CELEX: 52018PC0192
Language: es
Date: 2018-04-18
Title: Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y Japón

COMISIÓN
                            EUROPEA
                                                    Bruselas, 18.4.2018
                                                    COM(2018) 192 final
                                                    2018/0091 (NLE)
                                        Propuesta de
                                 DECISIÓN DEL CONSEJO
   relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo de Asociación
                         Económica entre la Unión Europea y Japón
ES                                                                                     ES
 ---pagebreak---                                    EXPOSICIÓN DE MOTIVOS
   1.       CONTEXTO DE LA PROPUESTA
   •        Razones y objetivos de la propuesta
   Japón es la tercera economía más grande del mundo fuera de la UE en términos de PIB, pero
   solo el séptimo mayor socio comercial de la UE. Cuenta con una población de más de 127
   millones de habitantes con un poder adquisitivo muy elevado. Se trata de un mercado clave
   para los exportadores, los inversores y los proveedores de servicios de la Unión Europea.
   El 29 de noviembre de 2012, el Consejo autorizó a la Comisión a entablar negociaciones para
   la celebración de un Acuerdo de Libre Comercio con Japón. El Acuerdo de Libre Comercio
   con Japón pasó a denominarse el «Acuerdo de Asociación Económica» en el momento de la
   celebración de un acuerdo de principio el 6 de julio de 2017.
   Sobre la base de las directrices de negociación adoptadas por el Consejo en 2012, la Comisión
   negoció con Japón un ambicioso y amplio Acuerdo de Asociación Económica con vistas a
   crear nuevas oportunidades y proporcionar seguridad jurídica para el comercio y la inversión
   entre ambos socios. Los textos del Acuerdo de Asociación Económica, tras la finalización de
   las negociaciones, se publicaron en diciembre de 2017.
   El Acuerdo de Asociación Económica no incluye normas de protección de las inversiones ni
   de solución de diferencias en materia de protección de las inversiones, ya que las
   negociaciones al respecto, aún en curso, podrían no haber concluido cuando lo hagan las
   negociaciones del Acuerdo de Asociación Económica. Ambas Partes están firmemente
   determinadas a concluir lo antes posible las negociaciones sobre la protección de las
   inversiones, teniendo en cuenta su compromiso conjunto por lograr un entorno estable y
   seguro para las inversiones en la Unión y en Japón. Por tanto, la protección de las inversiones,
   una vez se llegue a un consenso, será objeto de un acuerdo bilateral sobre inversión
   específico.
   La Comisión presenta las siguientes propuestas de decisiones del Consejo:
   -        una propuesta de Decisión del Consejo relativa a la firma, en nombre de la Unión
            Europea, del Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y Japón; y
   -        una propuesta de Decisión del Consejo relativa a la celebración del Acuerdo de
            Asociación Económica entre la Unión Europea y Japón.
   En paralelo a estas propuestas, la Comisión presentará una propuesta de reglamento horizontal
   sobre salvaguardias que se aplicará al Acuerdo de Asociación Económica, entre otros
   acuerdos comerciales.
   La propuesta adjunta de Decisión del Consejo constituye el instrumento jurídico por el que se
   autoriza la celebración del Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y
   Japón.
   •        Coherencia con las disposiciones existentes en la misma política sectorial
   La negociación del Acuerdo de Asociación Económica iba acompañada de la negociación en
   paralelo por el Servicio Europeo de Acción Exterior del Acuerdo de Asociación Estratégica
   entre la Unión Europea y sus Estados miembros, por una parte, y Japón, por otra. La
   negociación del Acuerdo de Asociación Estratégica está entrando en la fase final. Dicho
ES                                                 1                                                ES
 ---pagebreak---    Acuerdo, en combinación con el Acuerdo de Asociación Económica, forman parte de un
   contexto de negociación. Una vez en vigor, el Acuerdo de Asociación Estratégica
   proporcionará el marco jurídico para seguir desarrollando la ya antigua y sólida asociación
   entre la Unión Europea, sus Estados miembros y Japón en una amplia variedad de ámbitos,
   incluidos el diálogo político, la energía, el transporte, los derechos humanos, la educación, la
   ciencia y la tecnología, la justicia, el asilo y la migración. Por otra parte, el Acuerdo de
   Asociación Estratégica contempla la posibilidad de suspender su aplicación en caso de
   incumplimiento de elementos esenciales de dicho Acuerdo, a saber, la cláusula sobre derechos
   humanos y la cláusula sobre no proliferación. Además, las Partes del Acuerdo de Asociación
   Estratégica señalan que, en tal caso, una parte podrá adoptar otras medidas apropiadas al
   margen de dicho Acuerdo de conformidad con el Derecho internacional.
   •         Coherencia con otras políticas de la Unión Europea
   El Acuerdo de Asociación Económica es plenamente coherente con las políticas de la Unión
   Europea y no requerirá la modificación de las reglas, los reglamentos o las normas de la UE
   en ningún ámbito reglamentado (como las normas técnicas y las normas de los productos, las
   normas sanitarias y fitosanitarias, las normas sobre alimentos y seguridad, las normas en
   materia de salud y seguridad, las normas sobre OMG, la protección del medio ambiente y la
   protección de los consumidores), excepto una exención relativa al tamaño de las botellas
   regulado en el Reglamento sobre bebidas espirituosas1 a fin de facilitar las exportaciones
   japonesas de Shoshu tradicional, una bebida espirituosa que Japón exporta en botellas
   tradicionales de cuatro go（合）o un sho（升)2.
   Por otra parte, al igual que el resto de acuerdos de libre comercio que la Comisión ha
   negociado, el Acuerdo de Asociación Económica entre la UE y Japón protege plenamente los
   servicios públicos y garantiza el derecho de los Estados a regular en aras del interés público.
   2.        BASE JURÍDICA, SUBSIDIARIEDAD Y PROPORCIONALIDAD
   •         Base jurídica
   Con arreglo al artículo 218, apartado 11, del TFUE, la Comisión solicitó en julio de 2015 el
   dictamen del Tribunal de Justicia de la UE sobre si la Unión disponía de las competencias
   necesarias para firmar y celebrar por sí sola el Acuerdo de Libre Comercio que se había
   negociado con Singapur, o si sería necesaria participación de los Estados miembros de la UE
   en el caso de determinados asuntos pertenecientes al ámbito de aplicación del Acuerdo.
   En su Dictamen 2/15 de 16 de mayo de 2017, el Tribunal confirmó la competencia exclusiva
   de la Unión con respecto a todas las cuestiones reguladas por el Acuerdo negociado con
   Singapur, a excepción de las inversiones distintas de las directas y la solución de diferencias
   entre inversores y Estados cuando los Estados miembros sean los demandados, que el
   Tribunal de Justicia consideró que eran de competencia compartida entre la Unión y los
   Estados miembros. El Tribunal dedujo la competencia exclusiva de la UE a partir del ámbito
   de aplicación de la política comercial común a tenor del artículo 207, apartado 1, y del
   artículo 3, apartado 2, del TFUE (basándose en si se afectaba a normas comunes vigentes
   contenidas en la legislación secundaria).
   1
           Reglamento (CE) n.º 110/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de enero de 2008, relativo
           a la definición, designación, presentación, etiquetado y protección de la indicación geográfica de
           bebidas espirituosas y por el que se deroga el Reglamento (CEE) n.º 1576/89 del Consejo.
   2
           1 sho (升） equivale a 1 800 ml y 1 go（合） equivale a 180 ml.
ES                                                         2                                                   ES
 ---pagebreak---    De conformidad con el Dictamen 2/15, también debe considerarse que todas las materias
   pertenecientes al ámbito de aplicación del Acuerdo de Asociación Económica son
   competencia de la Unión Europea y, más particularmente, que se rigen por los artículos 91,
   100, apartado 2, y 207 del TFUE.
   El Acuerdo de Asociación Económica será firmado por la Unión Europea con arreglo a una
   decisión del Consejo basada en el artículo 218, apartado 5, del TFUE, y será celebrado por la
   Unión Europea con arreglo a una decisión del Consejo basada en el artículo 218, apartado 6,
   del TFUE, tras la aprobación del Parlamento Europeo.
   Además, se ha añadido como base jurídica el artículo 218, apartado 7, del TFUE, ya que
   procede que el Consejo autorice a la Comisión a aprobar la posición de la Unión sobre
   determinadas modificaciones del Acuerdo de Asociación Económica, dado que este prevé
   procedimientos simplificados o acelerados para aprobar dichas modificaciones. Por
   consiguiente, debe autorizarse a la Comisión a adoptar una decisión para suspender
   temporalmente, de conformidad con el artículo 2.29, apartado 3, del Acuerdo, la aceptación
   de la autocertificación de productos vitivinícolas, y la decisión de poner fin a dicha
   suspensión temporal de conformidad con el apartado 4 del citado artículo. Asimismo, la
   Comisión debe ser autorizada a aprobar la posición de la Unión sobre las modificaciones o
   rectificaciones de compromisos previstos en el anexo 10, parte 2, del Acuerdo, tal como se
   prevé en el artículo 10.14 (Modificaciones y rectificaciones de la cobertura), así como sobre
   las modificaciones del anexo 14-A (Leyes y reglamentos de las Partes en relación con las
   indicaciones geográficas) y el anexo 14-B (Lista de indicaciones geográficas).
   •         Subsidiariedad (en el caso de competencia no exclusiva)
   El Acuerdo de Asociación Económica, tal y como fue presentado al Consejo, no regula
   ningún asunto que no pertenezca al ámbito de competencia exclusiva de la UE.
   •         Proporcionalidad
   La propuesta para celebrar el Acuerdo de Asociación Económica está en consonancia con la
   visión de la estrategia Europa 2020, y contribuye a la consecución de los objetivos
   comerciales y de desarrollo de la UE. Se limita a lo necesario para cumplir dichos objetivos.
   •         Elección del instrumento
   La presente propuesta se presenta conforme con el artículo 218 del TFUE, que contempla la
   adopción por el Consejo de decisiones por las que se celebran acuerdos internacionales. No
   existe ningún otro instrumento jurídico que pueda utilizarse para alcanzar el objetivo
   expresado en la presente propuesta.
   3.        RESULTADOS DE LAS CONSULTAS CON LAS PARTES INTERESADAS Y
             DE LAS EVALUACIONES DE IMPACTO
   •         Consultas con las partes interesadas
   Antes de la conclusión de las negociaciones con Japón, un contratista externo realizó una
   evaluación del impacto del Acuerdo de Asociación Económica sobre la sostenibilidad, a fin
   de estudiar las posibles repercusiones económicas, sociales y medioambientales de una
   asociación económica más estrecha entre la UE y Japón.
   En el marco de dicha evaluación de impacto, el contratista consultó a expertos internos y
   externos, organizó consultas públicas y mantuvo reuniones bilaterales y entrevistas con la
   sociedad civil. Las consultas realizadas en el marco de la evaluación de impacto antes
ES                                                3                                              ES
 ---pagebreak---    mencionada proporcionaron una plataforma para la participación de los principales
   interesados y de la sociedad civil en un diálogo sobre política comercial.
   Tanto el informe sobre la evaluación de impacto antes citada como las consultas efectuadas en
   el contexto de su preparación facilitaron a la Comisión información de gran valor.
   Asimismo, antes y durante las negociaciones, los Estados miembros de la UE fueron
   informados con regularidad y consultados oralmente o por escrito sobre los diferentes
   aspectos de las negociaciones a través del Comité de Política Comercial del Consejo. El
   Parlamento Europeo también fue informado y consultado periódicamente a través de su
   Comisión de Comercio Internacional (INTA) y, en particular, su Grupo de Seguimiento del
   Acuerdo de Libre Comercio entre la UE y Japón. Los textos resultantes de las negociaciones
   fueron enviándose a ambas instituciones a lo largo de todo el proceso.
   •        Obtención y uso de asesoramiento especializado
   The London School of Economics Enterprise llevó a cabo una evaluación del impacto del
   Acuerdo de Asociación Económica sobre la sostenibilidad.
   •        Evaluación de impacto
   En la evaluación de impacto sobre la sostenibilidad, realizada por un contratista externo y que
   finalizó en abril de 2016, se llegó a la conclusión de que el Acuerdo de Asociación
   Económica tiene efectos positivos importantes tanto para la UE como para Japón (en términos
   de PIB, renta, comercio y empleo).
   El aumento del PIB a largo plazo para la UE se estima en un + 0,76 % en el escenario más
   adecuado, suponiendo que se produzca una plena liberalización arancelaria y una reducción
   simétrica de las medidas no arancelarias. Puede preverse que las exportaciones bilaterales
   aumenten un + 34 %, mientras que el aumento total de las exportaciones mundiales será de un
   + 4 % para la UE.
   •        Adecuación regulatoria y simplificación
   El Acuerdo de Asociación Económica no está sujeto a procedimientos de adecuación y
   eficacia de la reglamentación (REFIT). No obstante, contiene una serie de disposiciones que
   simplificarán los procedimientos comerciales y de inversión, reducirán los costes relacionados
   con la exportación y la inversión y, por lo tanto, permitirán hacer negocios en ambos
   mercados a un número mayor de pequeñas empresas. Entre los beneficios previstos figuran
   una mayor transparencia, una simplificación de las normas técnicas, los requisitos de
   conformidad, los procedimientos aduaneros y las normas de origen, una mayor protección de
   los derechos de propiedad intelectual y de las indicaciones geográficas, un mejor acceso a los
   procedimientos de licitación, así como un capítulo especial para que las pymes puedan
   aprovechar plenamente los beneficios del Acuerdo de Asociación Económica.
   •        Derechos fundamentales
   La propuesta no afecta a la protección de los derechos fundamentales en la Unión.
   4.       REPERCUSIONES PRESUPUESTARIAS
   El Acuerdo de Asociación Económica tendrá un impacto financiero en los ingresos del
   presupuesto de la UE. Dará lugar a una pérdida estimada de derechos de 970 millones EUR
   cuando entre en vigor. Tras la plena aplicación del Acuerdo de Asociación Económica
   (pasados 15 años desde su entrada en vigor), se estima que la pérdida anual de derechos
   alcance los 2 084 millones EUR. Esta estimación se basa en una proyección de la evolución
   del comercio para los próximos 15 años sin ningún Acuerdo.
ES                                                 4                                               ES
 ---pagebreak---    El Acuerdo de Asociación Económica no debería tener un impacto financiero significativo en
   los gastos del presupuesto de la UE.
   5.       OTROS ELEMENTOS
   •        Planes de ejecución y modalidades de seguimiento, evaluación e información
   El Acuerdo de Asociación Económica incluye disposiciones en el ámbito institucional que
   establecen una estructura de organismos de ejecución para supervisar continuamente la
   aplicación, el funcionamiento y las repercusiones del Acuerdo.
   En el capítulo institucional del Acuerdo de Asociación Económica se establece un Comité
   Mixto que tiene como tarea principal supervisar y facilitar la ejecución y aplicación del
   Acuerdo. Dicho Comité está formado por representantes de la UE y de Japón, que se reunirán
   una vez al año o, en casos urgentes, a solicitud de cualquiera de dichas Partes. El Comité
   Mixto estará copresidido por un representante de Japón a nivel ministerial y el miembro
   pertinente de la Comisión Europea, o por sus respectivos delegados.
   El Comité Mixto será responsable de supervisar las actividades de todos los comités
   especializados y grupos de trabajo creados en el marco del Acuerdo (Comité de Comercio de
   Mercancías; Comité de Comercio de Servicios, Liberalización de las Inversiones y Comercio
   Electrónico; Comité de Contratación Pública; Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible;
   Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias; Comité de Normas de Origen y Asuntos
   Aduaneros; Comité de Propiedad Intelectual; Comité de Cooperación Reglamentaria; Comité
   de Obstáculos Técnicos al Comercio y Comité de Cooperación en materia de Agricultura).
   Tal como se pone de relieve en la Comunicación «Comercio para todos», la Comisión dedica
   cada vez más recursos a la aplicación efectiva y a garantizar el cumplimiento de los acuerdos
   de comercio e inversión. En 2017, la Comisión publicó el primer Informe anual sobre la
   aplicación de los acuerdos de libre comercio. El principal objetivo del Informe es transmitir
   una imagen objetiva sobre la aplicación de los acuerdos de libre comercio de la UE,
   destacando los progresos realizados y las deficiencias que deben abordarse. El Informe
   pretende servir de base para un debate abierto y un compromiso con los Estados miembros, el
   Parlamento Europeo y la sociedad civil en general sobre el funcionamiento de los acuerdos de
   libre comercio y su aplicación. La publicación anual del Informe permitirá supervisar
   periódicamente la evolución de los acuerdos de libre comercio, así como informar sobre cómo
   se han abordado los asuntos prioritarios identificados. El informe incluirá el Acuerdo de
   Asociación Económica a partir de su entrada en vigor.
   •        Documentos explicativos (en el caso de las directivas)
   No procede.
   •        Explicación detallada de las disposiciones específicas de la propuesta
   En el Acuerdo de Asociación Económica se establecen las condiciones para que los agentes
   económicos de la UE aprovechen plenamente las oportunidades creadas por el tercer mayor
   mercado nacional del mundo.
   Como anunciaron el presidente Juncker y el primer ministro Abe en el momento de la
   conclusión de las negociaciones: «El AAE [Acuerdo de Asociación Económica UE-Japón] es
   uno de los acuerdos económicos más amplios y completos que tanto la Unión como Japón
   han celebrado hasta la fecha. Este AAE dará lugar a una enorme zona económica con
   seiscientos millones de personas y el 30 % del PIB mundial aproximadamente, y generará
   extraordinarias oportunidades de comercio e inversión, además de contribuir al refuerzo de
   nuestras economías y sociedades. Reforzará, asimismo, la cooperación económica entre
ES                                                5                                              ES
 ---pagebreak---    Japón y la Unión y fortalecerá nuestra competitividad como economías maduras y, sin
   embargo, innovadoras».
   Al negociar este Acuerdo, la Comisión se aseguró de ofrecer las mejores condiciones posibles
   para los agentes de la UE en el mercado japonés.
   Este objetivo se ha cumplido íntegramente: el Acuerdo supera los compromisos vigentes en la
   OMC en numerosos ámbitos, como los servicios, la contratación pública, los obstáculos nos
   arancelarios y la protección de los derechos de propiedad intelectual, incluidas las
   indicaciones geográficas. En todos estos ámbitos, las autoridades japonesas han aceptado
   nuevos compromisos que van mucho más allá de lo que se habían mostrado dispuestas a
   aceptar hasta la fecha.
   El Acuerdo satisface los criterios del artículo XXIV del GATT (eliminar derechos y otras
   reglamentaciones comerciales restrictivas con respecto a prácticamente todo el comercio de
   mercancías entre las Partes), así como del artículo V del AGCS, que prevé criterios similares
   con respecto a los servicios.
   En consonancia con los objetivos fijados en las directrices de negociación, la Comisión ha
   conseguido los logros siguientes, en particular:
   1)       Las autoridades japonesas liberalizarán el 91 % de sus importaciones procedentes de
            la UE a la entrada en vigor del Acuerdo. Al final del período de escalonamiento, el
            99 % de sus importaciones de la UE estarán liberalizadas, mientras que el resto (1 %)
            se liberalizará parcialmente a través de contingentes y reducciones arancelarias (en
            agricultura). En lo que concierne a las líneas arancelarias, las autoridades japonesas
            liberalizan plenamente el 86 % de sus líneas arancelarias en el momento de la
            entrada en vigor, lo que asciende al 97 % después de 15 años. Entre los principales
            logros de la UE se incluyen la plena liberalización, a la entrada en vigor, para los
            vinos y los vinos espumosos, mientras que la plena liberalización de otras
            importantes exportaciones agroalimentarias (los quesos maduros de pasta dura, las
            pastas alimenticias, el chocolate y los productos de confitería) se alcanzará a lo largo
            de un período transitorio; una concesión muy importante con la que casi se consigue
            la liberalización de carne de porcino con el paso del tiempo; una mejora sustancial de
            las condiciones de acceso al mercado para las exportaciones de carne de vacuno de la
            UE y para todos los demás quesos; así como la liberalización de todas las
            exportaciones industriales europeas, incluidas prioridades largo tiempo pendientes
            como el calzado y los productos de cuero.
   2)       Nuevas posibilidades de licitación para los licitadores de la UE, ya que las
            autoridades japonesas nos permiten ahora acceder a 48 ciudades principales de nivel
            subcentral con más de 300 000 habitantes, que representan aproximadamente el 15 %
            de la población de Japón, y aceptan eliminar la «cláusula de seguridad operativa»
            para las empresas de la UE que operan en el mercado ferroviario un año después de
            la entrada en vigor del Acuerdo.
   3)       La supresión de los obstáculos comerciales, técnicos y reglamentarios al comercio de
            mercancías, como la repetición de ensayos, en particular fomentando el uso de
            normas técnicas y reglamentarias utilizadas en la UE en los sectores de los vehículos
            de motor, la electrónica, los productos farmacéuticos y los productos sanitarios y las
            tecnologías respetuosas con el medio ambiente. También habrá un anexo específico
            sobre vehículos de motor que contará con una cláusula de salvaguardia que permitirá
            a la UE restablecer los aranceles en el caso de que Japón deje de aplicar los
ES                                                 6                                                 ES
 ---pagebreak---        reglamentos de la CEPE o reintroduzca medidas no arancelarias abolidas (o cree
       nuevas medidas de este tipo).
   4)  En materia de servicios, el Acuerdo de Asociación Económica incluye un capítulo
       sobre el comercio de servicios, la liberalización de las inversiones y el comercio
       electrónico, así como las listas de compromisos correspondientes, que superan
       significativamente los compromisos en la OMC de ambas Partes. El capítulo incluye
       normas transversales sobre regulación nacional y reconocimiento mutuo, así como
       normas sectoriales destinadas a garantizar unas condiciones de competencia
       equitativas para las empresas de la UE. Como hace en todos sus acuerdos
       comerciales, la UE protege los servicios públicos. En cuanto al comercio electrónico,
       el capítulo contiene las disposiciones más ambiciosas jamás incluidas por la UE en
       un acuerdo comercial, que abarcan la totalidad del comercio realizado por medios
       electrónicos. En dicho capítulo se reflejan los intereses que las empresas y los
       consumidores, tanto de la UE como de Japón, tienen en el ámbito del comercio
       digital, al tiempo que se salvaguardan plenamente los objetivos estratégicos
       legítimos.
   5)  Por primera vez en los acuerdos de la UE, el Acuerdo de Asociación Económica
       contendrá disposiciones sobre gobernanza empresarial, que se incluirán en un
       capítulo específico. Estas disposiciones se inspiran en el Código de Gobierno
       Corporativo de la OCDE y reflejan las mejores prácticas y normas de la Unión
       Europea y de Japón en este ámbito.
   6)  Un alto nivel de protección de los derechos de propiedad intelectual, en particular en
       lo que respecta a garantizar el respeto de estos derechos, además de disposiciones
       detalladas sobre los derechos de autor que mejorarán la protección de estos derechos.
   7)  Un elevado nivel de protección de las indicaciones geográficas de la UE, con la
       protección del artículo 23 del ADPIC, para más de 200 indicaciones geográficas de
       la UE de productos alimenticios, vinos y bebidas espirituosas que serán protegidas en
       el marco del Acuerdo de Asociación Económica.
   8)  Un capítulo completo sobre comercio y desarrollo sostenible, cuya finalidad es
       garantizar que el comercio contribuya a la protección del medio ambiente y el
       desarrollo social, y que fomente la gestión sostenible de los bosques y de la pesca. En
       este capítulo también se establece cómo la sociedad civil participará en su aplicación
       y supervisión. También incluye un compromiso de aplicar el Acuerdo de París sobre
       el Cambio Climático, así como un mecanismo de revisión específico.
   9)  Un exhaustivo y novedoso capítulo consagrado a las pymes, a fin de garantizar que
       aprovechen plenamente las oportunidades que ofrece el Acuerdo de Asociación
       Económica.
   10) Una completa sección sobre facilitación recíproca de las exportaciones de vino, con
       la autorización de varias prácticas enológicas, y que incluye los aditivos prioritarios
       de cada Parte.
ES                                           7                                                 ES
 ---pagebreak---                                                            2018/0091 (NLE)
                                               Propuesta de
                                       DECISIÓN DEL CONSEJO
     relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo de Asociación
                              Económica entre la Unión Europea y Japón
   EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
   Visto el Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, y en particular su artículo 91, su
   artículo 100, apartado 2, y su artículo 207, leídos en relación con su artículo 218, apartado 6,
   letras a), inciso v), y su artículo 208, apartado 7,
   Vista la propuesta de la Comisión Europea,
   Vista la aprobación del Parlamento Europeo,
   Considerando lo siguiente:
   (1)     Con arreglo a la Decisión n.º [XX] del Consejo, el Acuerdo de Asociación Económica
           entre la Unión Europea y Japón (en lo sucesivo denominado «el Acuerdo») fue
           firmado el [XX de XXX de 2018].
   (2)     El Acuerdo debe ser aprobado en nombre de la Unión Europea.
   (3)     Con el fin de garantizar un funcionamiento eficaz del sistema de facilitación de las
           exportaciones de vino previsto en el Acuerdo, procede que el Consejo autorice a la
           Comisión a suspender temporalmente, en nombre de la Unión y de conformidad con el
           artículo 2.29, apartado 3, del Acuerdo (Revisión, consultas y suspensión temporal de
           la autocertificación), la aceptación de la autocertificación de productos vitivinícolas
           prevista en el artículo 2.28. El Consejo también debe autorizar a la Comisión a poner
           fin, en nombre de la Unión, a la suspensión temporal de la aceptación de la
           autocertificación con arreglo a lo dispuesto en el artículo 2.29, apartado 4, del
           Acuerdo.
   (4)     Con arreglo al artículo 218, apartado 7, del TFUE, procede que el Consejo autorice a
           la Comisión a aprobar, en nombre de la Unión, determinadas modificaciones del
           Acuerdo. En consecuencia, debe autorizarse a la Comisión a aprobar modificaciones
           del anexo 10, parte 2 (Leyes y reglamentos de las Partes en relación con las
           indicaciones geográficas), y de los anexos 14-A y 14-B del Acuerdo, con arreglo a lo
           dispuesto en el artículo 10.14 (Modificaciones y rectificaciones de la cobertura) del
           mismo.
   (5)     De conformidad con el artículo 23.5 del Acuerdo, ninguna disposición de este debe
           interpretarse en el sentido de que conceda derechos o imponga obligaciones a
           personas, sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las personas en el marco de
           otras disposiciones de Derecho internacional público. Por consiguiente, el Acuerdo no
           puede invocarse directamente ante los órganos jurisdiccionales de la Unión o de los
           Estados miembros.
ES                                                   8                                              ES
 ---pagebreak---    HA ADOPTADO LA PRESENTE DECISIÓN:
                                                  Artículo 1
   Queda aprobado el Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y Japón.
                                                  Artículo 2
   1.       La Comisión adoptará la decisión de la Unión de suspender temporalmente, de
            conformidad con el artículo 2.29, apartado 3, del Acuerdo, la aceptación de la
            autocertificación de productos vitivinícolas prevista en el artículo 2.28.
   2.       La Comisión adoptará la decisión de la Unión de poner fin, de conformidad con el
            artículo 2.29, apartado 4, del Acuerdo, a la suspensión temporal de la aceptación de
            la autocertificación de productos vitivinícolas prevista en el artículo 2.28.
                                                  Artículo 3
   A efectos del artículo 10.14 del Acuerdo (Modificaciones y rectificaciones de la cobertura), la
   Comisión adoptará la posición de la Unión sobre las modificaciones o rectificaciones de los
   compromisos contemplados en el anexo 10, parte 2, del Acuerdo.
                                                  Artículo 4
   La Comisión aprobará, en nombre de la Unión, las modificaciones de los anexos 14-A y 14-B
   del Acuerdo mediante decisiones del Comité Mixto, siguiendo las recomendaciones del
   Comité de Propiedad Intelectual. Si las partes interesadas no llegan a un acuerdo cuando se
   hagan objeciones a una indicación geográfica, la Comisión adoptará una posición al respecto
   con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 57, apartado 2, del Reglamento (UE)
   n.º 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo.
                                                  Artículo 5
   El Presidente del Consejo designará a la persona o las personas facultadas para proceder, en
   nombre de la Unión, a enviar la notificación prevista en el artículo 23.3 del Acuerdo, a efectos
   de expresar el consentimiento de la Unión a quedar vinculada por el mismo3.
                                                  Artículo 6
   La presente Decisión entrará en vigor el día de su adopción.
   Hecho en Bruselas, el
                                                     Por el Consejo
                                                     El Presidente
   3
          La Secretaría General del Consejo se encargará de publicar en el Diario Oficial de la Unión Europea la
          fecha de entrada en vigor del Acuerdo.
ES                                                     9                                                         ES
 ---documentbreak---                               COMISIÓN
                              EUROPEA
                                                     Bruselas, 18.4.2018
                                                     COM(2018) 192 final
                                                     ANNEX 1
                                            ANEXO
                                              de la
                               Propuesta de Decisión del Consejo
   relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y
                                             Japón
ES                                                                                        ES
 ---pagebreak--- ACUERDO ENTRE LA UNIÓN EUROPEA Y JAPÓN
 RELATIVO A UNA ASOCIACIÓN ECONÓMICA
 ---pagebreak---                                        ÍNDICE
PREÁMBULO
CAPÍTULO 1  DISPOSICIONES GENERALES (artículos 1.1 a 1.9)
CAPÍTULO 2  COMERCIO DE MERCANCÍAS
    SECCIÓN A   Disposiciones generales (artículos 2.1 a 2.5)
    SECCIÓN B   Trato nacional y acceso de las mercancías a los mercados (artículos 2.6 a
                2.22)
    SECCIÓN C   Facilitación de la exportación de productos vitivinícolas (artículos 2.23 a
                2.31)
    SECCIÓN D   Otras disposiciones (artículos 2.32 a 2.35)
CAPÍTULO 3  NORMAS DE ORIGEN Y PROCEDIMIENTOS EN MATERIA DE ORIGEN
    SECCIÓN A   Normas de origen (artículos 3.1 a 3.15)
    SECCIÓN B   Procedimientos en materia de origen (artículos 3.16 a 3.26)
    SECCIÓN C   Varios (artículos 3.27 a 3.29)
                                     &amp;/en 1
 ---pagebreak--- CAPÍTULO 4  CUESTIONES ADUANERAS Y FACILITACIÓN DEL COMERCIO (artículos
            4.1 a 4.14)
CAPÍTULO 5  SOLUCIONES COMERCIALES
    SECCIÓN A     Disposiciones generales (artículo 5.1)
    SECCIÓN B     Medidas bilaterales de salvaguardia (artículos 5.2 a 5.8)
    SECCIÓN C     Medidas generales de salvaguardia (artículos 5.9 y 5.10)
    SECCIÓN D     Medidas antidumping y compensatorias (artículos 5.11 a 5.14)
CAPÍTULO 6  MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS (artículos 6.1 a 6.16)
CAPÍTULO 7  OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO (artículos 7.1 a 7.14)
CAPÍTULO 8  COMERCIO DE SERVICIOS, LIBERALIZACIÓN DE LAS INVERSIONES Y
            COMERCIO ELECTRÓNICO
    SECCIÓN A     Disposiciones generales (artículos 8.1 a 8.5)
    SECCIÓN B     Liberalización de las inversiones (artículos 8.6 a 8.13)
                                       &amp;/en 2
 ---pagebreak--- SECCIÓN C   Comercio transfronterizo de servicios (artículos 8.14 a 8.19)
SECCIÓN D   Entrada y estancia temporal de personas físicas (artículos 8.20 a 8.28)
SECCIÓN E   Marco reglamentario
    SUBSECCIÓN 1       Reglamentación interna (artículos 8.29 a 8.32)
    SUBSECCIÓN 2       Disposiciones de aplicación general (artículos 8.33 a 8.35)
    SUBSECCIÓN 3       Servicios postales y de mensajería (artículos 8.36 a 8.40)
    SUBSECCIÓN 4       Servicios de telecomunicaciones (artículos 8.41 a 8.57)
    SUBSECCIÓN 5       Servicios financieros (artículos 8.58 a 8.67)
    SUBSECCIÓN 6       Servicios de transporte marítimo internacional (artículos 8.68 y
                       8.69)
SECCIÓN F   Comercio electrónico (artículos 8.70 a 8.81)
                                 &amp;/en 3
 ---pagebreak--- CAPÍTULO 9  MOVIMIENTOS DE CAPITALES, PAGOS Y TRANSFERENCIAS Y
            MEDIDAS TEMPORALES DE SLAVAGUARDIA (artículos 9.1 a 9.4)
CAPÍTULO 10 CONTRATACIÓN PÚBLICA (artículos 10.1 a 10.17)
CAPÍTULO 11 POLÍTICA DE COMPETENCIA (artículos 11.1 a 11.9)
CAPÍTULO 12 SUBVENCIONES (artículos 12.1 a 12.10)
CAPÍTULO 13 EMPRESAS PÚBLICAS, EMPRESAS QUE GOZAN DE DERECHOS O
            PRIVILEGIOS ESPECIALES Y MONOPOLIOS DESIGNADOS (artículos 13.1
            a 13.8)
CAPÍTULO 14 PROPIEDAD INTELECTUAL
    SECCIÓN A     Disposiciones generales (artículos 14.1 a 14.7)
    SECCIÓN B     Normas referentes a la propiedad intelectual
        SUBSECCIÓN 1         Derechos de autor y derechos conexos (artículos 14.8 a 14.17)
        SUBSECCIÓN 2         Marcas (artículos 14.18 a 14.21)
                                      &amp;/en 4
 ---pagebreak---     SUBSECCIÓN 3       Indicaciones geográficas (artículos 14.22 a 14.30)
    SUBSECCIÓN 4       Dibujos y modelos industriales (artículos 14.31)
    SUBSECCIÓN 5       Apariencia no registrada de los productos (artículo 14.32)
    SUBSECCIÓN 6       Patentes (artículos 14.33 a 14.35)
    SUBSECCIÓN 7       Secretos comerciales y ensayos u otros datos no divulgados
                       (artículos 14.36 y 14.37)
    SUBSECCIÓN 8       Obtenciones vegetales (artículo 14.38)
    SUBSECCIÓN 9       Competencia desleal (artículo 14.39)
SECCIÓN C   Garantía de cumplimiento
    SUBSECCIÓN 1       Disposiciones generales (artículos 14.40 y 14.41)
    SUBSECCIÓN 2       Garantía de cumplimiento: recursos civiles (artículos 14.42 a
                       14.49)
                                &amp;/en 5
 ---pagebreak---         SUBSECCIÓN 3       Garantía de cumplimiento de las disposiciones contra
                           apropiación indebida de secretos comerciales (artículo 14.50)
        SUBSECCIÓN 4       Garantía de cumplimiento: medidas en frontera (artículo 14.51)
    SECCIÓN D   Cooperación y arreglos institucionales (artículos 14.52 a 14.55)
CAPÍTULO 15 GOBERNANZA EMPRESARIAL (artículos 15.1 a 15.7)
CAPÍTULO 16 COMERCIO Y DESARROLLO SOSTENIBLE (artículos 16.1 a 16.19)
CAPÍTULO 17 TRANSPARENCIA (artículos 17.1 a 17.8)
CAPÍTULO 18 BUENAS PRÁCTICAS DE REGLAMENTACIÓN Y COOPERACIÓN
            REGLAMENTARIA
    SECCIÓN A   Buenas prácticas de reglamentación y cooperación reglamentaria
        SUBSECCIÓN 1       Disposiciones generales (artículos 18.1 a 18.3)
        SUBSECCIÓN 2       Buenas prácticas en materia de reglamentación (artículos 18.4 a
                           18.11)
        SUBSECCIÓN 3       Cooperación en materia de reglamentación (artículos 18.12 y
                           18.13)
                                    &amp;/en 6
 ---pagebreak---         SUBSECCIÓN 4        Disposiciones institucionales (artículos 18.14 a 18.16)
    SECCIÓN B   Bienestar animal (artículo 18.17)
    SECCIÓN C   Disposiciones finales (artículos 18.18 y 18.19)
CAPÍTULO 19 COOPERACIÓN EN MATERIA DE AGRICULTURA (artículos 19.1 a 19.8)
CAPÍTULO 20 PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS (artículos 20.1 a 20.4)
CAPÍTULO 21 SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS
    SECCIÓN A   Objetivo, ámbito de aplicación y definiciones (artículos 21.1 a 21.3)
    SECCIÓN B   Consultas y mediación (artículos 21.4 a 21.6)
    SECCIÓN C   Procedimiento del grupo especial (artículos 21.7 a 21.24)
    SECCIÓN D   Disposiciones generales (artículos 21.25 a 21.30)
CAPÍTULO 22 DISPOSICIONES INSTITUCIONALES (artículos 22.1 a 22.6)
CAPÍTULO 23 DISPOSICIONES FINALES (artículos 23.1 a 23.8)
                                     &amp;/en 7
 ---pagebreak--- ANEXOS (solo se enumeran los anexos existentes):
ANEXO 2-A     ELIMINACIÓN Y REDUCCIÓN ARANCELARIAS
ANEXO 2-B     LISTA DE LAS MERCANCÍAS A LAS QUE SE REFIEREN LOS
              ARTÍCULOS 2.15 Y 2.17
ANEXO 2-C     VEHÍCULOS DE MOTOR Y SUS COMPONENTES
   Apéndice 2-C-1        Reglamentos de las Naciones Unidas aplicados por ambas Partes
   Apéndice 2-C-2        Reglamentos de las Naciones Unidas aplicados por una de las Partes y
                         aún no tenidos en cuenta por la otra Parte
ANEXO 2-D     FACILITACIÓN DE LA EXPORTACIÓN DE SHOCHU
ANEXO 2-E     FACILITACIÓN DE LA EXPORTACIÓN DE PRODUCTOS VITIVINÍCOLAS
ANEXO 3-A     NOTAS INTRODUCTORIAS A LAS NORMAS DE ORIGEN ESPECÍFICAS
              POR PRODUCTOS
ANEXO 3-B     NORMAS DE ORIGEN ESPECÍFICAS POR PRODUCTOS
   Apéndice 3-B-1        Disposiciones relacionadas con determinados vehículos y sus
                         componentes
                                        &amp;/en 8
 ---pagebreak--- ANEXO 3-C   INFORMACIÓN A LA QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 3.5
ANEXO 3-D   TEXTO DE LA COMUNICACIÓN SOBRE EL ORIGEN
ANEXO 3-E   SOBRE EL PRINCIPADO DE ANDORRA
ANEXO 3-F   SOBRE LA REPÚBLICA DE SAN MARINO
ANEXO 6     ADITIVOS ALIMENTARIOS
ANEXO 8-A   COOPERACIÓN REGLAMENTARIA EN MATERIA DE REGULACIÓN
            FINANCIERA
ANEXO 8-B   LISTAS RELATIVAS AL CAPÍTULO 8
   ANEXO I      RESERVAS CON RESPECTO A LAS MEDIDAS VIGENTES
   ANEXO II     RESERVAS CON RESPECTO A FUTURAS MEDIDAS
                               &amp;/en 9
 ---pagebreak---    ANEXO III      PERSONAS EN VISITA DE NEGOCIOS CON FINES DE
                  ESTABLECIMIENTO, PERSONAS TRASLADADAS DENTRO DE LA
                  MISMA EMPRESA, INVERSORES Y PERSONAS EN VISITA DE
                  NEGOCIOS DE BREVE DURACIÓN
   ANEXO IV       PROVEEDORES DE SERVICIOS CONTRACTUALES Y
                  PROFESIONALES INDEPENDIENTES
        Apéndice IV   Limitaciones de las actividades comerciales de los prestadores de
                      servicios contractuales y profesionales independientes en Japón
ANEXO 8-C   ENTENDIMIENTO SOBRE LA CIRCULACIÓN DE PERSONAS FÍSICAS
            CON FINES EMPRESARIALES
ANEXO 10    CONTRATACIÓN PÚBLICA
ANEXO 14-A  LEYES Y REGLAMENTOS DE LAS PARTES EN RELACIÓN CON LAS
            INDICACIONES GEOGRÁFICAS
ANEXO 14-B  LISTA DE INDICACIONES GEOGRÁFICAS
ANEXO 23    DECLARACIÓN CONJUNTA
                                    &amp;/en 10
 ---pagebreak---                                           PREÁMBULO
LA UNIÓN EUROPEA y JAPÓN (denominados en lo sucesivo «las Partes»),
CONSCIENTES de su duradera y sólida asociación, basada en principios y valores comunes, y sus
importantes relaciones económicas, comerciales y de inversión;
RECONOCIENDO la importancia de reforzar sus relaciones económicas, comerciales y de
inversión de acuerdo con el objetivo de desarrollo sostenible en las dimensiones económica, social
y medioambiental, y de promover el comercio y la inversión entre ambas Partes, conscientes de las
necesidades de sus respectivas comunidades empresariales, en particular de las pequeñas y
medianas empresas, y de la importancia de garantizar elevados niveles de protección
medioambiental y laboral a través de normas reconocidas internacionalmente y de acuerdos
internacionales en los que ambas Partes sean parte;
RECONOCIENDO que el presente Acuerdo contribuye a la mejora del bienestar de los
consumidores gracias a políticas que garantizan un elevado nivel de protección de los consumidores
y de bienestar económico;
CONSCIENTES de que el entorno mundial dinámico y de rápido cambio debido a la globalización
y una mayor integración entre las economías del mundo dan lugar a muchos nuevos desafíos
económicos y oportunidades para las Partes;
                                           &amp;/en 11
 ---pagebreak--- RECONOCIENDO que sus economías reúnen las condiciones para complementarse entre sí y que
esta complementariedad debe contribuir a impulsar aún más el desarrollo del comercio y la
inversión entre las Partes aprovechando sus respectivos puntos fuertes económicos en el marco de
actividades bilaterales de comercio e inversión;
CONSIDERANDO que la creación de un marco de comercio e inversión claramente definido y
seguro, mediante normas ventajosas para ambas Partes que rijan el comercio y la inversión entre
ellas aumentaría la competitividad de sus economías y la eficiencia y el dinamismo de sus mercados
y garantizaría un entorno comercial previsible para ampliar aún más el comercio y la inversión entre
ellas;
REAFIRMANDO su compromiso con la Carta de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta los
principios consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos;
RECONOCIENDO la importancia de la transparencia en el comercio y la inversión internacionales
en beneficio de todas las partes interesadas;
PROCURANDO establecer normas claras y ventajosas para ambas Partes que rijan el comercio y la
inversión entre ellas, y reducir o eliminar los obstáculos para estas actividades;
                                              &amp;/en 12
 ---pagebreak--- RESUELTOS a contribuir al desarrollo y la expansión armoniosos del comercio y la inversión
internacionales, eliminando con el presente Acuerdo los obstáculos para estas actividades, y a evitar
la creación de nuevos obstáculos al comercio o la inversión entre las Partes que pudieran
menoscabar los beneficios del presente Acuerdo;
BASÁNDOSE en sus derechos y obligaciones respectivos en virtud del Acuerdo de la OMC y de
otros acuerdos multilaterales, regionales y bilaterales, y de los acuerdos en los que ambas Partes
sean parte; y
DETERMINADOS a establecer un marco jurídico para reforzar su asociación económica,
HAN CONVENIDO EN LO SIGUIENTE:
                                             &amp;/en 13
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 1
                                 DISPOSICIONES GENERALES
                                         ARTÍCULO 1.1
                                             Objetivos
Los objetivos del presente Acuerdo consisten en liberalizar y facilitar el comercio y la inversión, y
en promover relaciones económicas más estrechas entre las Partes.
                                         ARTÍCULO 1.2
                                      Definiciones generales
A los efectos del presente Acuerdo y salvo disposición en contrario, serán de aplicación las
definiciones siguientes:
a)    «Acuerdo sobre la Agricultura»: Acuerdo sobre la Agricultura que figura en el anexo 1A del
      Acuerdo de la OMC.
                                           &amp;/en 14
 ---pagebreak--- b) «Acuerdo Antidumping»: Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VI del Acuerdo
   General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, que figura en el anexo 1A del
   Acuerdo de la OMC.
c) «Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación»: Acuerdo sobre
   Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación que figura en el anexo 1A del
   Acuerdo de la OMC.
d) «Acuerdo sobre Salvaguardias»: Acuerdo sobre Salvaguardias que figura en el anexo 1A del
   Acuerdo de la OMC.
e) «CCP»: Clasificación Central de Productos Provisional (Cuadernos Estadísticos, Serie M, n.º
   77, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, Oficina de Estadística de las Naciones
   Unidas, Nueva York, 1991).
f) «Autoridad aduanera»:
   i)   en el caso de la Unión Europea, los servicios de la Comisión Europea responsables de
        los asuntos aduaneros, las administraciones aduaneras y cualquier otra autoridad de los
        Estados miembros de la Unión Europea facultada para aplicar y hacer cumplir la
        legislación aduanera; y
   ii)  en el caso de Japón, el Ministerio de Hacienda.
                                         &amp;/en 15
 ---pagebreak--- g) «Legislación aduanera»: toda disposición legal y reglamentaria de la Unión Europea o Japón
   que regule la importación, la exportación y el tránsito de mercancías, así como la inclusión de
   mercancías en cualquier otro procedimiento aduanero, incluidas las medidas de prohibición,
   restricción y control que sean competencia de las autoridades aduaneras.
h) «Territorio aduanero»:
   i)     en el caso de la Unión Europea, el territorio al que se hace referencia en el artículo 4 del
          Reglamento (UE) n.º 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de octubre
          de 2013, por el que se establece el código aduanero de la Unión1; y
   ii)    en el caso de Japón, el territorio en el que está vigente la legislación aduanera de Japón.
i) «Día»: día natural.
j) «ESD»: Entendimiento relativo a las Normas y Procedimientos por las que se Rige la
   Solución de Diferencias que figura en el anexo 2 del Acuerdo de la OMC.
k) «AGCS»: Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios que figura en el anexo 1B del
   Acuerdo de la OMC.
1
   DO L 269 de 10.10.2013, p. 1.
                                            &amp;/en 16
 ---pagebreak--- l) «GATT de 1994»: Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 que
   figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC. A los fines del presente Acuerdo, las
   referencias a los artículos del GATT de 1994 incluyen las notas interpretativas.
m) «ACP»: Acuerdo sobre Contratación Pública que figura en el anexo 4 del Acuerdo de la
   OMC1.
n) «Sistema Armonizado» o «SA»: Sistema Armonizado de Designación y Codificación de
   Mercancías, incluidas sus reglas generales de interpretación, las notas de sección, las notas de
   capítulo y las notas de subpartida.
o) «FMI»: Fondo Monetario Internacional.
p) «Medida»: toda medida, ya sea en forma de ley, reglamento, regla, procedimiento, decisión,
   práctica o disposición administrativa, o en cualquier otra forma.
1
   Para mayor seguridad, por «ACP» se entenderá el ACP modificado por el Protocolo por el
   que se modifica el Acuerdo sobre Contratación Pública, hecho en Ginebra el 30 de marzo de
   2012.
                                          &amp;/en 17
 ---pagebreak--- q) «Persona física de una Parte»: en el caso de la Unión Europea, un nacional de un Estado
   miembro de la Unión Europea, y en el caso de Japón, un nacional de Japón, de conformidad
   con sus respectivas disposiciones legales y reglamentarias aplicables1.
r) «Persona»: persona física o persona jurídica.
s) «Acuerdo SMC»: Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias que figura en el
   anexo 1A del Acuerdo de la OMC.
t) «Acuerdo MSF»: Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias que
   figura en el anexo 1A del Acuerdo de la OMC.
u) «Acuerdo OTC»: Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio que figura en el anexo 1A
   del Acuerdo de la OMC.
v) «Territorio»: zona en la que es aplicable el presente Acuerdo de conformidad con el
   artículo 1.3.
w) «TFUE»: Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.
1
   A los efectos del capítulo 8, la definición de «persona física de una Parte» incluye también a
   las personas físicas con residencia permanente en la República de Letonia que no sean
   ciudadanos de la República de Letonia ni de ningún otro Estado pero que tengan derecho, de
   conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de la República de Letonia, a
   recibir un pasaporte para no nacionales.
                                           &amp;/en 18
 ---pagebreak--- x)  «Acuerdo sobre los ADPIC»: Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad
    Intelectual relacionados con el Comercio que figura en el anexo 1C del Acuerdo de la OMC.
y)  «OMPI»: Organización Mundial de la Propiedad Intelectual.
z)  «OMC»: Organización Mundial del Comercio.
aa) «Acuerdo de la OMC»: Acuerdo de Marrakech por el que se establece la Organización
    Mundial del Comercio, hecho en Marrakech el 15 de abril de 1994.
                                          ARTÍCULO 1.3
                                        Aplicación territorial
1.  El presente Acuerdo será aplicable:
a)  en el caso de la Unión Europea, a los territorios en los que sean aplicables el Tratado de la
    Unión Europea y el TFUE en las condiciones establecidas en dichos Tratados; y
b)  en el caso de Japón, a su territorio.
                                           &amp;/en 19
 ---pagebreak--- 2.     Salvo disposición en contrario, el presente Acuerdo será aplicable también a todas las zonas
situadas más allá de las aguas territoriales de cada Parte, incluidos el fondo marino y su subsuelo,
en las que esta ejerza sus derechos soberanos o su jurisdicción de conformidad con el Derecho
internacional, con inclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar,
hecha en Montego Bay el 10 de diciembre de 1982, y sus disposiciones legales y reglamentarias que
sean compatibles con el Derecho internacional1.
3.     Por lo que respecta a las disposiciones del presente Acuerdo sobre la aplicación de un trato
arancelario preferencial a las mercancías y a los artículos 2.9 y 2.10, el presente Acuerdo será
aplicable también a las zonas del territorio aduanero de la Unión Europea a las que no es aplicable
la letra a) del apartado 1 y a las zonas contempladas en los anexos 3-E y 3-F.
4.     Cada Parte notificará a la otra Parte cualquier cambio en el ámbito de aplicación territorial
respectivo del presente Acuerdo, tal como se menciona los apartados 1 a 3, y proporcionará sin
demora, a petición de la otra Parte, información adicional o clarificaciones al respecto.
1
       Para mayor seguridad, en el caso de la Unión Europea, por «zonas situadas más allá de las
       aguas territoriales de cada Parte» se entenderá las zonas respectivas de los Estados miembros
       de la Unión Europea.
                                              &amp;/en 20
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 1.4
                                               Fiscalidad
1.    A efectos del presente artículo:
a)    «residencia» significa la residencia a efectos fiscales;
b)    «acuerdo fiscal» significa un arreglo destinado a evitar la doble imposición o cualquier otro
      acuerdo o arreglo internacional relativo total o principalmente a la fiscalidad del que sean
      parte la Unión Europea, sus Estados miembros o Japón; y
c)    «medida fiscal» significa una medida adoptada en aplicación de la legislación fiscal de la
      Unión Europea, de sus Estados miembros o de Japón.
2.    El presente Acuerdo será aplicable a las medidas fiscales únicamente en la medida en que
dicha aplicación sea necesaria para dar efecto a las disposiciones del presente Acuerdo.
                                             &amp;/en 21
 ---pagebreak--- 3.    Ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo afectará a los derechos y las obligaciones
de la Unión Europea, de sus Estados miembros o de Japón en virtud de un acuerdo fiscal. En caso
de incompatibilidad entre el presente Acuerdo y un acuerdo fiscal, prevalecerán las disposiciones
del acuerdo fiscal por lo que respecta a la incompatibilidad. Respecto a un acuerdo fiscal celebrado
entre la Unión Europea o sus Estados miembros y Japón, las autoridades competentes en virtud del
presente Acuerdo y de dicho acuerdo fiscal determinarán conjuntamente si existe alguna
incompatibilidad entre ambos acuerdos.
4.    Ninguna obligación de nación más favorecida establecida en el presente Acuerdo será
aplicable respecto a una ventaja concedida por la Unión Europea, sus Estados miembros o Japón en
virtud de un acuerdo fiscal.
5.    El Comité Mixto establecido de conformidad con el artículo 22.1 podrá modificar, en relación
con las medidas fiscales, el ámbito de aplicación de la solución de diferencias establecido en el
capítulo 21.
                                              &amp;/en 22
 ---pagebreak--- 6.    Siempre y cuando las medidas fiscales no se apliquen de forma que constituyan un medio de
discriminación arbitraria o injustificable entre las Partes en situaciones en las que prevalezcan
condiciones similares, o una restricción encubierta del comercio y la inversión, ninguna disposición
del presente Acuerdo será interpretada de forma que impida la adopción, el mantenimiento o la
garantía de cumplimiento por la Unión Europea, sus Estados miembros o Japón de medidas fiscales
destinadas a garantizar la imposición o recaudación equitativas o efectivas de impuestos, tales como
medidas:
a)    que establezcan una distinción entre contribuyentes que no se encuentren en la misma
      situación, en particular por lo que respecta a su lugar de residencia o al lugar de inversión de
      su capital; o
b)    que prevengan la elusión o evasión fiscal en virtud de las disposiciones de todo acuerdo fiscal
      o de la legislación fiscal interna.
                                            ARTÍCULO 1.5
                                        Excepciones de seguridad
1.    Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará de forma que:
a)    obligue a una Parte a facilitar información cuando esta considere que su difusión es contraria
      a sus intereses esenciales de seguridad;
                                              &amp;/en 23
 ---pagebreak--- b) impida a una Parte adoptar las medidas que considere necesarias para la protección de sus
   intereses esenciales de seguridad:
   i)    en relación con materiales fisionables y fusionables o los materiales de los que estos se
         derivan;
   ii)   en relación con la producción o el comercio de armas, municiones y material de guerra,
         así como la producción o el comercio de otras mercancías y materiales con el fin directo
         o indirecto de abastecer a las fuerzas armadas;
   iii)  en relación con el suministro de servicios destinados directa o indirectamente a
         abastecer a las fuerzas armadas; o
   iv)   en tiempos de guerra o de otras emergencias en el contexto de las relaciones
         internacionales; o
c) impida a una Parte la adopción de medidas en cumplimiento de sus obligaciones en virtud de
   la Carta de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y la seguridad
   internacionales.
2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1,
a) a efectos del capítulo 10, será aplicable el artículo III del ACP; y
b) a efectos del capítulo 14, será aplicable el artículo 14.54.
                                          &amp;/en 24
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 1.6
                                      Información confidencial
1.    Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, ninguna disposición de este obligará a
una Parte a facilitar información confidencial cuya divulgación impida hacer cumplir sus
disposiciones legales o reglamentarias, que sea contraria al interés público o que vulnere los
intereses comerciales legítimos de determinadas empresas, públicas o privadas.
2.    Si, con arreglo al presente Acuerdo, una Parte transmite a la otra Parte información
considerada confidencial en virtud de sus disposiciones legales y reglamentarias, la otra Parte
mantendrá la confidencialidad de la información transmitida, salvo que la Parte que transmite la
información acuerde lo contrario.
                                           ARTÍCULO 1.7
                          Cumplimiento de obligaciones y autoridad delegada
1.    Cada Parte velará por que se adopten todas las medidas necesarias para dar efecto a las
disposiciones del presente Acuerdo.
                                            &amp;/en 25
 ---pagebreak--- 2.    Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, cada Parte velará por que toda persona
o entidad en la que haya delegado autoridad reglamentaria o administrativa para cumplir las
obligaciones de dicha Parte en virtud del presente Acuerdo actúe de conformidad con dichas
obligaciones en el ejercicio de la autoridad delegada.
3.    Para mayor seguridad, ninguna de las Partes quedará libre de sus obligaciones en virtud del
presente Acuerdo en caso de incumplimiento de las disposiciones de este por cualquiera de sus
niveles de gobierno u organismos no gubernamentales en el ejercicio de los poderes que la Parte en
cuestión haya delegado en ellos.
                                           ARTÍCULO 1.8
                    Disposiciones legales y reglamentarias, y sus modificaciones
Salvo disposición en contrario, cuando en el presente Acuerdo se haga referencia a las disposiciones
legales y reglamentarias de una Parte, se entenderá que dichas disposiciones incluyen sus
modificaciones.
                                           ARTÍCULO 1.9
                                      Relación con otros acuerdos
1.    El presente Acuerdo no sustituye a los acuerdos existentes entre la Unión Europea o sus
Estados miembros y Japón, ni los deroga.
                                             &amp;/en 26
 ---pagebreak--- 2.    Ninguna disposición del presente Acuerdo obligará a las Partes a actuar de manera
incompatible con sus obligaciones en virtud del Acuerdo de la OMC.
3.    En caso de incompatibilidad entre el presente Acuerdo y un acuerdo distinto del Acuerdo de
la OMC que ambas Partes hayan suscrito, estas se consultarán inmediatamente para encontrar una
solución satisfactoria para ambas.
4.    Si en el presente Acuerdo se mencionan o se incorporan, total o parcialmente, acuerdos
internacionales1, se entenderá que se incluyen sus modificaciones o los acuerdos que sucedan a
dichos acuerdos y que entren en vigor para ambas Partes en la fecha de la firma del presente
Acuerdo o posteriormente. Si se plantea alguna cuestión en relación con la implementación o la
aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo como consecuencia de tales modificaciones o
de acuerdos sucesorios, las Partes, a petición de una de ellas, podrán consultarse en caso necesario
para encontrar una solución satisfactoria para ambas.
1
      Se entenderá que los acuerdos internacionales mencionados o incorporados al presente
      Acuerdo incluyen sus modificaciones más recientes que hayan entrado en vigor para ambas
      Partes antes de la fecha de la firma del presente Acuerdo.
                                             &amp;/en 27
 ---pagebreak---                                               CAPÍTULO 2
                                  COMERCIO DE MERCANCÍAS
                                              SECCIÓN A
                                       Disposiciones generales
                                            ARTÍCULO 2.1
                                                 Objetivo
El objetivo del presente capítulo es facilitar el comercio de mercancías entre las Partes y liberalizar
progresivamente dicho comercio, de conformidad con las disposiciones del presente Acuerdo.
                                            ARTÍCULO 2.2
                                         Ámbito de aplicación
Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, el presente capítulo será aplicable al
comercio de mercancías entre las Partes.
                                              &amp;/en 28
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 2.3
                                             Definiciones
A efectos del presente capítulo, serán de aplicación las definiciones siguientes:
a)   «Procedimientos de trámite de licencias de exportación»: procedimientos administrativos, a
     los que se haga o no referencia como trámite de licencias, utilizados por una Parte para la
     aplicación de sistemas de trámite de licencias de exportación que requieran la presentación de
     una solicitud u otra documentación, distinta de la requerida para los procedimientos
     aduaneros, al órgano administrativo pertinente como condición previa para la exportación a
     partir de dicha Parte.
b)   «Procedimientos no automáticos de trámite de licencias de importación o exportación»:
     procedimientos de trámite de licencias en los que la autorización de la solicitud no se conceda
     a todas las personas que cumplan los requisitos de la Parte en cuestión para participar en
     operaciones de importación o de exportación de las mercancías sujetas a tales procedimientos
     de trámite de licencias.
c)   «Originario»: que cumple las condiciones para ser considerado originario de una Parte con
     arreglo a las disposiciones del capítulo 3.
                                            &amp;/en 29
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 2.4
                                          Derecho de aduana
Cada Parte reducirá o eliminará los derechos de aduana con arreglo al apartado 1 del artículo 2.8. A
los efectos del presente capítulo, se entenderá por «derechos de aduana» todo derecho o carga de
cualquier tipo aplicado a la importación de una mercancía o en relación con ella, incluida cualquier
forma de sobretasa o recargo que se imponga a dicha importación o en relación con ella, pero que
no incluye:
a)    las cargas equivalentes a un impuesto interno establecido de conformidad con el artículo III
      del GATT de 1994;
b)    los derechos aplicados de conformidad con los artículos VI y XIX del GATT de 1994, el
      Acuerdo Antidumping, el Acuerdo SMC, el Acuerdo sobre Salvaguardias y el artículo 22 del
      ESD; y
c)    las tasas y demás cargas impuestas de conformidad con el artículo 2.16.
                                             &amp;/en 30
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 2.5
                                       Salvaguardias agrícolas
1.    Las mercancías agrícolas que cumplan las condiciones para ser consideradas mercancías
originarias de una Parte (en lo sucesivo, «mercancías agrícolas originarias») no estarán sujetas a los
derechos aplicados por la otra Parte en virtud de una medida especial de salvaguardia adoptada de
conformidad con el Acuerdo sobre la Agricultura.
2.    De conformidad con la sección C de la parte 3 del anexo 2-A, podrán aplicarse medidas
agrícolas de salvaguardia sobre mercancías agrícolas originarias en virtud del presente Acuerdo.
                                             SECCIÓN B
                      Trato nacional y acceso de las mercancías a los mercados
                                           ARTÍCULO 2.6
                                     Clasificación de mercancías
1.    La clasificación de las mercancías en el comercio entre las Partes será conforme con el
Sistema Armonizado.
                                             &amp;/en 31
 ---pagebreak--- 2.     Cada Parte garantizará la coherencia en la aplicación de sus disposiciones legales y
reglamentarias sobre la clasificación arancelaria de las mercancías originarias de la otra Parte.
                                            ARTÍCULO 2.7
                                             Trato nacional
Cada Parte concederá trato nacional a las mercancías de la otra Parte de conformidad con el artículo
III del GATT de 1994. A tal fin, el artículo III del GATT de 1994 se incorpora, mutatis mutandis, al
presente Acuerdo y se convierte en parte de este.
                                            ARTÍCULO 2.8
               Reducción y eliminación de derechos de aduana sobre las importaciones
1.     Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, cada Parte reducirá o eliminará los
derechos de aduana sobre las mercancías originarias de la otra Parte de conformidad con el anexo 2-
A.
                                             &amp;/en 32
 ---pagebreak--- 2.    Si una Parte reduce el tipo de derecho de aduana de nación más favorecida que aplica, dicho
tipo de derecho será aplicable a una mercancía originaria de la otra Parte siempre y cuando sea
inferior al tipo de derecho de aduana aplicado a la misma mercancía calculado de conformidad con
el anexo 2-A.
3.    El trato de las mercancías originarias de una Parte clasificadas en las líneas arancelarias
señaladas con «S» en la columna «Nota» de la Lista de la Unión Europea, sección B de la parte 2
del anexo 2-A, y en la Lista de Japón, sección D de la parte 3 del anexo 2-A, será objeto de revisión
por las Partes en el quinto año siguiente a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo o en un
año previo que acuerden las Partes. La revisión se llevará a cabo para mejorar las condiciones de
acceso a los mercados, por ejemplo con medidas destinadas a acelerar la reducción o eliminación de
los derechos de aduana, racionalizar los procedimientos de licitación y aumentar las cantidades del
contingente, así como abordar cuestiones relacionadas con las tasas.
4.    Si una Parte concede una reducción de aranceles mayor o más rápida, contingentes más
elevados o cualquier otro trato más favorable que el previsto de conformidad con el presente
Acuerdo a un tercer país en virtud de un acuerdo internacional relativo a las mercancías
contempladas en el apartado 3 que afecte al equilibrio en el mercado de esas mercancías de la
Unión Europea o de Japón, con vistas a garantizar que la otra Parte obtenga al menos la misma
preferencia las Partes iniciarán la revisión en el plazo de tres meses a partir de la fecha de entrada
en vigor del acuerdo internacional entre la Unión Europea y ese tercer país o entre Japón y ese
tercer país, y efectuarán la revisión con el propósito de concluirla en el plazo de seis meses a partir
de la misma fecha.
                                              &amp;/en 33
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 2.9
                 Mercancías reintroducidas después de una reparación y modificación
1.     Ninguna Parte aplicará un derecho de aduana a una mercancía, independientemente de su
origen, que sea reintroducida en su territorio aduanero después de haber sido exportada
temporalmente desde su territorio al territorio aduanero de la otra Parte para su reparación o
modificación, con independencia de que la reparación o modificación pudiera haberse realizado en
el territorio aduanero de la primera Parte, siempre que la mercancía en cuestión sea reintroducida en
el territorio aduanero de la primera Parte en el plazo establecido en sus disposiciones legales y
reglamentarias1.
2.     El apartado 1 no será aplicable a las mercancías que se encuentren en el territorio aduanero de
una Parte bajo control aduanero sin pago de derechos e impuestos de importación, se exporten para
su reparación o modificación y no vuelvan a reintroducirse en el territorio aduanero bajo control
aduanero sin pago de derechos e impuestos de importación.
1
       En el caso de la Unión Europea, a efectos del presente apartado, se aplicará el régimen de
       perfeccionamiento pasivo establecido en el Reglamento (UE) n.º 952/2013 del Parlamento
       Europeo y del Consejo, de 9 de octubre de 2013, por el que se establece el código aduanero de
       la Unión.
                                              &amp;/en 34
 ---pagebreak--- 3.    Ninguna de las Partes aplicará un derecho de aduana a una mercancía, independientemente de
su origen, que haya sido importada temporalmente desde el territorio aduanero de la otra Parte para
su reparación o modificación, siempre que la mercancía sea reexportada a partir del territorio
aduanero de la Parte importadora en el plazo establecido en sus disposiciones legales y
reglamentarias1.
4.    A efectos del presente artículo, por «reparación» o «modificación» se entenderá toda
operación o proceso al que se someta una mercancía para subsanar defectos de funcionamiento o
daños materiales y restablecer su función original o para garantizar su conformidad con los
requisitos técnicos establecidos para su uso. La reparación o modificación de una mercancía incluye
su restauración y mantenimiento, con independencia de un posible aumento de su valor, pero no
incluye las operaciones o los procesos que:
a)    destruyan sus características esenciales o creen una mercancía nueva o comercialmente
      diferente;
b)    transformen una mercancía no acabada en una mercancía acabada; o
c)    cambien la función de la mercancía.
1
      En el caso de la Unión Europea, a efectos del presente apartado, se aplicará el régimen de
      perfeccionamiento activo establecido en el Reglamento (UE) n.º 952/2013 del Parlamento
      Europeo y del Consejo, de 9 de octubre de 2013, por el que se establece el código aduanero de
      la Unión.
                                             &amp;/en 35
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 2.10
                                    Admisión temporal de mercancías
Cada Parte concederá una admisión temporal libre de impuestos de las mercancías siguientes en su
territorio aduanero, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias, a condición de
que tales mercancías no sufran ningún cambio, salvo la depreciación normal causada por el uso, y
sean exportadas en el plazo que establezca cada Parte:
a)     mercancías destinadas a ser presentadas o utilizadas en una exposición, feria, congreso o
       evento similar;
b)     equipo profesional, incluido el equipo para la prensa, la radiodifusión sonora y de televisión,
       el equipo cinematográfico y los aparatos auxiliares de este equipo y sus accesorios;
c)     muestras comerciales y películas y grabaciones publicitarias;
d)     contenedores y paletas utilizados o que vayan a utilizarse en el transporte de mercancías en el
       tráfico internacional, así como sus accesorios y equipos;
                                              &amp;/en 36
 ---pagebreak--- e)    material para el bienestar destinado a la gente de mar;
f)    mercancías importadas exclusivamente con fines científicos;
g)    mercancías importadas para competiciones deportivas internacionales, demostraciones o
      formación;
h)    efectos personales de viajeros que estén de visita temporal; y
i)    material de publicidad turística.
                                          ARTÍCULO 2.11
                                        Valoración en aduana
Para determinar el valor en aduana de las mercancías del comercio entre las Partes, se aplicarán,
mutatis mutandis, las disposiciones de la parte I del Acuerdo relativo a la aplicación del artículo VII
del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994 que figura en el anexo 1A del
Acuerdo de la OMC.
                                             &amp;/en 37
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 2.12
                                      Derechos de exportación
Ninguna de las Partes adoptará o mantendrá derechos, impuestos, tasas u otras cargas aplicables a
mercancías exportadas a la otra Parte, ni impuestos internos u otras cargas sobre mercancías
exportadas a la otra Parte que superen los que se impondrían a mercancías similares destinadas al
consumo interno. A los efectos del presente artículo, las tasas u otras cargas no incluirán las
aplicadas de conformidad con el artículo 2.16 que se limiten al importe del coste aproximado de los
servicios prestados.
                                           ARTÍCULO 2.13
                                              Statu quo
1.    Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, ninguna de las Partes aumentará los
derechos de aduana aplicables a las mercancías originarias de la otra Parte a partir del tipo que debe
aplicarse de conformidad con el anexo 2-A.
2.    Para mayor seguridad, una Parte podrá aumentar un derecho de aduana hasta el nivel
establecido en la Lista de la Unión Europea, sección B de la parte 2 del anexo 2-A, y en la Lista de
Japón, sección D de la parte 3 del anexo 2-A, para el año respectivo posterior a una reducción
unilateral del derecho de aduana.
                                            &amp;/en 38
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 2.14
                                   Competencia de las exportaciones
1.     A los efectos del presente artículo, por «subvenciones a la exportación» se entiende las
subvenciones a las que se hace referencia en la letra e) del artículo 1 del Acuerdo sobre la
Agricultura y otras subvenciones enumeradas en el anexo I del Acuerdo SMC aplicables a las
mercancías agrícolas enumeradas en el anexo 1 del Acuerdo sobre la Agricultura.
2.     Las Partes afirman su compromiso, expresado en la Decisión Ministerial de 19 de diciembre
de 2015 sobre competencia de las exportaciones (WT/MIN(15)/45, WT/L/980) de la OMC, de obrar
con la mayor moderación por lo que respecta a las subvenciones a la exportación y las medidas
relativas a la exportación que tengan efecto equivalente, de conformidad con lo establecido en dicha
Decisión.
                                            ARTÍCULO 2.15
                           Restricciones a la importación y a la exportación
1.     Ninguna de las Partes adoptará o mantendrá ninguna prohibición o restricción distinta de los
derechos de aduana aplicables a la importación de mercancías de la otra Parte o a la exportación o la
venta para la exportación de mercancías destinadas al territorio aduanero de la otra Parte, excepto
de conformidad con el artículo XI del GATT de 1994. A tal fin, el artículo XI del GATT de 1994 se
incorpora, mutatis mutandis, al presente Acuerdo y se convierte en parte de este.
                                              &amp;/en 39
 ---pagebreak--- 2.    Si una Parte tiene intención de adoptar una prohibición o restricción de la exportación o la
venta para la exportación de una mercancía enumerada en el anexo 2-B de conformidad con el
apartado 2 del artículo XI o con el artículo XX del GATT de 1994, la Parte:
a)    intentará limitar dicha prohibición o restricción a lo estrictamente necesario, teniendo
      debidamente en cuenta sus posibles efectos negativos en la otra Parte;
b)    la notificará por escrito a la otra Parte, en la medida de lo posible antes de la introducción de
      dicha prohibición o restricción y con la máxima antelación posible, o, en caso contrario, en un
      plazo máximo de quince días a partir de la fecha de introducción, en cuyo caso la notificación
      comprenderá una descripción de la mercancía en cuestión, la prohibición o restricción
      introducida, con inclusión de su naturaleza, sus motivos y la fecha de la introducción, así
      como su duración prevista; y
c)    previa solicitud, dará a la otra Parte una oportunidad razonable de consulta a propósito de
      todo asunto relacionado con la prohibición o restricción.
                                               &amp;/en 40
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 2.16
               Tasas y formalidades relacionadas con la importación y la exportación
1.    De conformidad con el artículo VIII del GATT de 1994, cada Parte garantizará que todas las
tasas y cargas de cualquier naturaleza, distintas de los derechos de aduana, los derechos de
exportación y los impuestos de conformidad con el artículo III del GATT de 1994, que imponga
sobre la importación o exportación de mercancías o en relación con ellas, se limiten al coste
aproximado de los servicios prestados, que no se calculará sobre una base ad valorem, y no
constituyan una protección indirecta de las mercancías nacionales ni un impuesto sobre las
importaciones o exportaciones con fines fiscales.
2.    Ninguna Parte exigirá formalidades consulares, incluidas las tasas y cargas conexas. A efectos
del presente apartado, se entenderá por «formalidades consulares» los requisitos que establece el
cónsul de la Parte importadora situado en la Parte exportadora para la obtención de facturas
consulares o visados consulares para las facturas comerciales, certificados de origen, manifiestos,
declaraciones de exportación de los expedidores o cualquier otra documentación aduanera en
relación con la importación.
                                             &amp;/en 41
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 2.17
               Procedimientos de trámite de licencias de importación y de exportación
1.    Las Partes ratifican sus derechos y obligaciones vigentes en virtud del Acuerdo sobre
Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación.
2.    Cada Parte adoptará o mantendrá procedimientos de trámite de licencias de exportación de
conformidad con los apartados 1 a 9 del artículo 1 y con el artículo 3 del Acuerdo sobre
Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación. A tal fin, las mencionadas
disposiciones del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias se incorporan,
mutatis mutandis, al presente Acuerdo, y se convierten en parte de este, y serán aplicables a los
procedimientos de trámite de licencias de exportación entre las Partes. Una Parte podrá adoptar o
mantener procedimientos de trámite de licencias de exportación de conformidad con el artículo 2
del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación. Los apartados 2 a 8
serán aplicables a cualquier mercancía indicada en el anexo 2-B.
3.    Cada Parte se asegurará de que todos los procedimientos de trámite de licencias de
exportación se apliquen de manera neutral y se gestionen de forma justa, equitativa, no
discriminatoria y transparente.
4.    Cada Parte adoptará o mantendrá los procedimientos de trámite de licencias de importación o
de exportación solo cuando no estén razonablemente disponibles otros procedimientos adecuados
para lograr un fin administrativo.
                                            &amp;/en 42
 ---pagebreak--- 5.    Ninguna de las Partes adoptará ni mantendrá procedimientos no automáticos de trámite de
licencias de importación o exportación, salvo que sea necesario para aplicar una medida que sea
compatible con el presente Acuerdo. Una Parte que adopte procedimientos no automáticos de
trámite de licencias indicará claramente la medida aplicada mediante dicho procedimiento de
trámite de licencias.
6.    Cada Parte responderá en el plazo de sesenta días a las consultas que la otra Parte le haga
sobre cualquier procedimiento de trámite de licencias que la primera Parte tenga previsto adoptar o
haya adoptado o mantenido, así como sobre los criterios de concesión o asignación de licencias de
importación o exportación.
7.    Al restringir la exportación de una mercancía mediante la aplicación de contingentes, cada
Parte procurará distribuir el comercio de dicha mercancía de la forma más próxima posible a la que
cabría esperar en ausencia de restricciones.
8.    Si una Parte adopta o mantiene procedimientos de trámite de licencias de exportación, las
Partes celebrarán consultas, a petición de la otra Parte, sobre toda cuestión relativa a la aplicación
de dichos procedimientos, y tendrán en cuenta los resultados de las consultas.
                                             &amp;/en 43
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 2.18
                                     Mercancías remanufacturadas
1.     Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, cada Parte establecerá que las
mercancías remanufacturadas sean tratadas como mercancías nuevas. Cada Parte podrá exigir la
identificación de las mercancías remanufacturadas para la distribución o la venta.
2.     A efectos del presente artículo, se entenderá por «mercancías remanufacturadas» las
clasificadas en la partida 40.12, capítulos 84 a 90, o la partida 94.02 del Sistema Armonizado que: 1
a)     estén total o parcialmente compuestas de piezas obtenidas de mercancías usadas;
b)     tengan una esperanza de vida y un rendimiento similares a los de las mismas mercancías
       cuando son nuevas; y
c)     tengan una garantía de fábrica similar a la aplicable a esas mercancías cuando son nuevas.
1
       Para mayor seguridad, las referencias al número de clasificación arancelaria del Sistema
       Armonizado hechas en el presente capítulo se basarán en el Sistema Armonizado tal como fue
       modificado el 1 de enero de 2017.
                                              &amp;/en 44
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 2.19
                                        Medidas no arancelarias
1.     Los anexos 2-C y 2-D recogen los compromisos de cada Parte en relación con las medidas no
arancelarias sobre mercancías.
2.     Transcurridos diez años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, o previa
solicitud de una de las Partes, las Partes estudiarán si es posible abordar eficazmente en el marco del
presente Acuerdo los problemas derivados de las medidas no arancelarias sobre mercancías. A raíz
de esta evaluación, las Partes celebrarán consultas para estudiar la ampliación del alcance de los
compromisos existentes o contraer compromisos adicionales de interés común en relación con las
medidas no arancelarias sobre mercancías, incluso en el ámbito de la cooperación. Sobre la base de
estas consultas, las Partes podrán decidir entablar negociaciones de interés común. Al aplicar el
presente apartado, las Partes tendrán en cuenta la experiencia adquirida durante el período de
aplicación previo del presente Acuerdo.
                                              &amp;/en 45
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 2.20
                            Restricciones para proteger la balanza de pagos
1.    Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo se interpretará de forma que impida que una
Parte adopte medidas en relación con la balanza de pagos. Una Parte que adopte tales medidas lo
hará de conformidad con las condiciones establecidas en el artículo XII del GATT de 1994 y el
Entendimiento relativo a las disposiciones del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
Comercio de 1994 en materia de balanza de pagos, que figura en el anexo 1A del Acuerdo de la
OMC.
2.    Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo impedirá que una Parte aplique controles de
cambio o restricciones de cambio de conformidad con los artículos del Convenio Constitutivo del
Fondo Monetario Internacional.
                                           ARTÍCULO 2.21
                                          Marcado de origen
Salvo disposición en contrario en el presente Acuerdo, si una Parte aplica requisitos de marcado
obligatorio del país de origen a mercancías distintas de los alimentos y las mercancías agrícolas o de
la pesca, tal como se definan en las disposiciones legales y reglamentarias de esa Parte, se aceptará
que cumplen tales requisitos el marcado «Made in Japan» o un marcado similar en la lengua local
del país de importación, en el caso de la Unión Europea, y el marcado «Made in EU» o un marcado
similar en japonés, en el caso de Japón. El capítulo 3 no será aplicable al presente artículo.
                                             &amp;/en 46
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 2.22
                                          Excepciones generales
1.    A los fines del presente capítulo, el artículo XX del GATT de 1994 se incorpora, mutatis
mutandis, al presente Acuerdo y se convierte en parte de este.
2.    Si una Parte tiene intención de adoptar medidas de conformidad con las letras i) y j) del
artículo XX del GATT de 1994, deberá:
a)    facilitar toda la información pertinente a la otra Parte; y
b)    dar a la otra Parte, previa solicitud, una oportunidad razonable de consulta a propósito de todo
      asunto relacionado con la medida en cuestión para intentar encontrar una solución aceptable
      para ambas.
3.    Las Partes podrán acordar cualquier medio necesario para poner fin a las cuestiones objeto de
la consulta a la que se hace referencia en la letra b) del apartado 2.
                                               &amp;/en 47
 ---pagebreak--- 4.    Cuando concurran circunstancias excepcionales y críticas que exijan una reacción inmediata
que haga imposible la información o el examen previos, la Parte que tenga intención de adoptar las
medidas en cuestión podrá aplicar de inmediato las medidas necesarias para hacer frente a las
circunstancias e informará sin demora al respecto a la otra Parte.
                                             SECCIÓN C
                       Facilitación de la exportación de productos vitivinícolas
                                           ARTÍCULO 2.23
                                         Ámbito de aplicación
Las disposiciones de la presente sección no serán aplicables a las mercancías distintas de los
productos vitivinícolas clasificados en la partida 22.04 del Sistema Armonizado.
                                           ARTÍCULO 2.24
                                           Principio general
Salvo disposición en contrario en los artículos 2.25 a 2.28, la importación y la venta de los
productos vitivinícolas incluidos en el comercio entre las Partes a los que se aplique la presente
sección se realizarán de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de la Parte
importadora.
                                             &amp;/en 48
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 2.25
                          Autorización de prácticas enológicas. Primera fase
1.    A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la Unión Europea autorizará la
importación y la venta de productos vitivinícolas destinados al consumo humano en la Unión
Europea originarios de Japón y producidos de conformidad con:
a)    las definiciones de los productos, las prácticas enológicas autorizadas y las restricciones
      aplicadas en Japón para la venta de vino de Japón a las que se hace referencia en la sección A
      de la parte 2 del anexo 2-E, siempre que sean conformes con las definiciones de los productos
      y las prácticas y restricciones enológicas a las que se hace referencia en la sección A de la
      parte 1 del anexo 2-E; y
b)    las prácticas enológicas a las que se hace referencia en la sección B de la parte 2 del anexo 2-
      E.
2.    A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, Japón autorizará la importación
y la venta de productos vitivinícolas destinados al consumo humano en Japón, originarios de la
Unión Europea y producidos de conformidad con:
a)    las definiciones de los productos, las prácticas enológicas autorizadas y las restricciones
      aplicadas en la Unión Europea a las que se hace referencia en la sección A de la parte 1 del
      anexo 2-E, siempre que sean conformes con las definiciones de los productos y las prácticas y
      restricciones enológicas a las que se hace referencia en la sección A de la parte 2 del anexo 2-
      E; y
                                             &amp;/en 49
 ---pagebreak--- b)    las prácticas enológicas a las que se hace referencia en la sección B de la parte 1 del anexo 2-
      E.
3.    En la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes se enviarán notificaciones
que confirmen que han concluido sus procedimientos para la autorización de las prácticas
enológicas a las que se hace referencia, respectivamente, en la sección B de la parte 1 y en la
sección B de la parte 2 del anexo 2-E.
                                            ARTÍCULO 2.26
                         Autorización de prácticas enológicas. Segunda fase
1.    La Unión Europea adoptará rápidamente las medidas necesarias para autorizar las prácticas
enológicas a las que se hace referencia en la sección C de la parte 2 del anexo 2-E y notificará a
Japón la conclusión de sus procedimientos para dicha autorización.
2.    Japón adoptará rápidamente las medidas necesarias para autorizar las prácticas enológicas a
las que se hace referencia en la sección C de la parte 1 del anexo 2-E y notificará a la Unión
Europea la conclusión de sus procedimientos para dicha autorización.
3.    La autorización a la que se hace referencia en los apartados 1 y 2 entrará en vigor en la fecha
de la última notificación entre las Partes.
                                             &amp;/en 50
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 2.27
                          Autorización de prácticas enológicas. Tercera fase
1.    La Unión Europea adoptará las medidas necesarias para autorizar las prácticas enológicas a
las que se hace referencia en la sección D de la parte 2 del anexo 2-E y notificará a Japón la
conclusión de sus procedimientos para dicha autorización.
2.    Japón adoptará las medidas necesarias para autorizar las prácticas enológicas a las que se hace
referencia en la sección D de la parte 1 del anexo 2-E y notificará a la Unión Europea la conclusión
de sus procedimientos para dicha autorización.
3.    La autorización a la que se hace referencia en los apartados 1 y 2 entrará en vigor en la fecha
de la última notificación entre las Partes.
                                            ARTÍCULO 2.28
                                            Autocertificación
1.    Un certificado autentificado de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de
Japón, incluida una autocertificación establecida por un productor autorizado por la autoridad
competente de Japón, será suficiente para demostrar que se cumplen los requisitos para la
importación y comercialización en la Unión Europea de los productos vitivinícolas originarios de
Japón a los que hace referencia en los artículos 2.25, 2.26 o 2.27.
                                             &amp;/en 51
 ---pagebreak--- 2.    Al entrar en vigor el presente Acuerdo, el Grupo de trabajo sobre el vino establecido de
conformidad con el artículo 22.4 adoptará, mediante decisión, las modalidades:
a)    de aplicación del apartado 1, especialmente los formularios que deben utilizarse y la
      información que debe facilitarse en el certificado; y
b)    de la cooperación entre los puntos de contacto designados por la Unión Europea para cada
      uno de sus Estados miembros y por Japón.
3.    No es necesario un certificado u otro documento equivalente como prueba de que se cumplen
los requisitos para la importación y venta en Japón de productos vitivinícolas originarios de la
Unión Europea a los que se hace referencia en los artículos 2.25, 2.26 o 2.27.
                                           ARTÍCULO 2.29
                   Revisión, consultas y suspensión temporal de la autocertificación
1.    Las Partes revisarán la aplicación:
a)    del artículo 2.26 con regularidad, y como mínimo una vez al año, durante los dos años
      posteriores a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo; y
                                             &amp;/en 52
 ---pagebreak--- b)     del artículo 2.27, en el plazo máximo de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del
       presente Acuerdo.
2.     Si las Partes constatan, en el proceso de revisión de la aplicación del artículo 2.26, que las
notificaciones contempladas en el artículo 2.26 no se han hecho en el plazo de dos años a partir de
la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, entablarán consultas para llegar a un acuerdo
sobre una solución práctica.
3.     Si la notificación a la que se hace referencia en el apartado 2 del artículo 2.26 no se ha
enviado en el plazo de dos años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y se ha
enviado la notificación a la que se hace referencia en el apartado 1 del artículo 2.26, la Unión
Europea podrá suspender temporalmente la aceptación de la autocertificación de productos
vitivinícolas establecida en el artículo 2.28 si no se acuerda una solución práctica contemplada en el
apartado 2 en el plazo de tres meses a partir del inicio de las consultas mencionadas en el apartado
2.
4.     La suspensión temporal de la aceptación de la autocertificación a la que se hace referencia en
el apartado 3 se levantará inmediatamente cuando Japón envíe a la Unión Europea la notificación
contemplada en el apartado 2 del artículo 2.26.
5.     Las Partes entablarán consultas si constatan, en el proceso de revisión de la aplicación del
artículo 2.27 a la que se hace referencia en el apartado 1, que las notificaciones contempladas en el
artículo 2.27 no se han hecho en el plazo de cinco años a partir de la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo.
                                               &amp;/en 53
 ---pagebreak--- 6.     Las disposiciones del presente artículo no afectarán a los derechos y las obligaciones de las
Partes establecidos en el Acuerdo MSF.
                                            ARTÍCULO 2.30
                                                 Statu quo
1.     Respecto a las cuestiones tratadas en los artículos 2.25 a 2.28, las Partes no impondrán
condiciones menos favorables que las establecidas en la presente sección o en sus disposiciones
legales y reglamentarias vigentes en la fecha de la firma del presente Acuerdo.
2.     El apartado 1 se entenderá sin perjuicio del derecho de las Partes a adoptar las medidas
sanitarias y fitosanitarias necesarias para la protección de la vida o la salud de las personas, los
animales o los vegetales, siempre que tales medidas no sean incompatibles con las disposiciones del
Acuerdo MSF.
                                            ARTÍCULO 2.31
                                             Modificaciones
El Comité Mixto establecido de conformidad con el artículo 22.1 podrá adoptar decisiones de
modificación del anexo 2-E para añadir, suprimir o modificar referencias a las prácticas,
restricciones u otros elementos enológicos, de conformidad con el apartado 3 del artículo 23.2.
                                               &amp;/en 54
 ---pagebreak---                                               SECCIÓN D
                                           Otras disposiciones
                                            ARTÍCULO 2.32
                                      Intercambio de información
1.     Con el fin de controlar el funcionamiento del presente Acuerdo, durante un período de diez
años a partir de su entrada en vigor, las Partes se intercambiarán anualmente las estadísticas de
importación del período que abarque el año civil más reciente que esté disponible. El Comité de
Comercio de Mercancías establecido de conformidad con el artículo 22.3 podrá ampliar el período
en cinco años más.
2.     El intercambio de estadísticas de importación al que se hace referencia en el apartado 1
incluirá, en la medida de lo posible, los datos correspondientes al período que abarque el año civil
más reciente que esté disponible, y dichas estadísticas incluirán el valor y el volumen, sobre la base
de la nomenclatura de cada Parte, de las importaciones de mercancías de la otra Parte que reciban
un trato arancelario preferencial en virtud del presente Acuerdo y de aquellas que no reciban dicho
trato arancelario preferencial.
                                              &amp;/en 55
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 2.33
              Medidas especiales relativas a la gestión del trato arancelario preferencial
1.    Las Partes reconocen que las infracciones de su legislación aduanera relativa al trato
arancelario preferencial en el marco del presente Acuerdo podrían afectar negativamente a la
industria interna y acuerdan cooperar para prevenir, detectar y combatir este tipo de infracciones, de
conformidad con las disposiciones pertinentes del capítulo 3 y el Acuerdo entre la Comunidad
Europea y el Gobierno de Japón sobre cooperación y asistencia administrativa mutua en materia
aduanera, celebrado en Bruselas el 30 de enero de 2008 (en lo sucesivo el «ACMA»).
2.    Una Parte podrá, de conformidad con el procedimiento establecido en los apartados 4 a 7,
suspender temporalmente el trato arancelario preferencial de conformidad con el presente Acuerdo
respecto a las mercancías afectadas que estén relacionadas con los incumplimientos sistemáticos a
los que se hace referencia en la letra a), en el caso de que dicha Parte haya constatado, sobre la base
de información objetiva, convincente y verificable, que:
a)    se han cometido incumplimientos sistemáticos de su legislación aduanera en relación con el
      trato arancelario preferencial con arreglo al presente Acuerdo respecto a una determinada
      mercancía; y
b)    la otra Parte ha rechazado de forma sistemática e injustificada o no ha llevado a cabo la
      cooperación a la que se hace referencia en el apartado 1 en relación con los incumplimientos
      sistemáticos mencionados en la letra a).
                                               &amp;/en 56
 ---pagebreak--- 3.     No obstante lo dispuesto en el apartado 2, la suspensión temporal no se aplicará a los
comerciantes que satisfagan los criterios de cumplimiento acordados por las Partes en las consultas
a las que se hace referencia en el apartado 4.
4.     La Parte que haya hecho la constatación a la que se hace referencia en el apartado 2 deberá
notificar esta constatación a la otra Parte sin demora indebida, con datos suficientes para justificar el
inicio de consultas, incluido el resumen de los hechos esenciales relacionados con las letras a) y b)
del apartado 2 e iniciar consultas con la otra Parte en el Comité de Comercio de Mercancías con el
fin de llegar a una solución aceptable para ambas Partes y acordar los criterios de cumplimiento con
respecto a los requisitos del presente Acuerdo y de la legislación aduanera pertinente.
5.     La Parte que haya hecho la constatación a la que se hace referencia en el apartado 2 deberá
informar, antes de que se adopte una decisión definitiva, a todas las partes interesadas sobre su
intención de aplicar una suspensión temporal, y se asegurará de que estas tengan plena oportunidad
de defender sus intereses. No se aplicará una suspensión temporal a las partes interesadas si estas
demuestran de forma objetiva y satisfactoria a la Parte que haya hecho la constatación que no están
implicadas en los incumplimientos sistemáticos a los que se hace referencia en la letra a) del
apartado 2.
                                               &amp;/en 57
 ---pagebreak--- 6.    Tras los procedimientos a los que se hace referencia en los apartados 4 y 5, si las Partes no
han acordado una solución aceptable en el plazo de seis meses a partir de la notificación, la Parte
que haya hecho la constatación podrá decidir suspender temporalmente el trato arancelario
preferencial con arreglo al presente Acuerdo respecto a las mercancías afectadas, teniendo
debidamente en cuenta la excepción contemplada en el apartado 3. Toda suspensión temporal se
notificará sin demora indebida a la otra Parte.
7.    La suspensión temporal se aplicará únicamente durante el tiempo necesario para contrarrestar
los incumplimientos y no podrá ser superior a seis meses. Si una Parte constata que aún persisten las
condiciones que dieron lugar a la suspensión inicial al finalizar la suspensión temporal, dicha Parte
podrá decidir renovar la suspensión temporal, previa notificación de dicha constatación a la otra
Parte con información suficiente para justificar la renovación. Se pondrá fin a toda suspensión
temporal en el plazo máximo de dos años a partir de la suspensión inicial, salvo que se haya
demostrado al Comité de Comercio de Mercancías que al final del período de cada renovación
persisten las condiciones que dieron lugar a la suspensión inicial.
8.    Las suspensiones temporales aplicadas estarán sujetas a consultas periódicas en el Comité de
Comercio de Mercancías.
9.    La Parte que haya hecho la constatación mencionada en los apartados 2 o 7 publicará, de
conformidad con sus procedimientos internos, los anuncios hechos a los importadores en relación
con toda notificación y decisión sobre las suspensiones temporales a las que se hace referencia en
los apartados 4 a 7.
                                             &amp;/en 58
 ---pagebreak--- 10.    No se aplicará una suspensión temporal a los comerciantes distintos de los contemplados en el
apartado 3 ni a las partes interesadas contempladas en el apartado 5 si demuestran, de forma
objetiva y satisfactoria a la Parte que haya hecho la constatación a la que se hace referencia en los
apartado 2 o 7, que no están implicadas en los incumplimientos sistemáticos mencionados en la
letra a) del apartado 2.
11.    Para mayor seguridad, no se interpretará que alguna de las disposiciones del presente artículo
impide a los comerciantes o a las partes interesadas reclamar una compensación por los daños
ocasionados ilegalmente por las medidas contempladas en el apartado 6 a la Parte que haya hecho la
constatación mencionada en los apartados 2 o 7, de conformidad con sus disposiciones legales y
reglamentarias.
                                            ARTÍCULO 2.34
                                   Comité de Comercio de Mercancías
1.     El Comité de Comercio de Mercancías establecido de conformidad con el artículo 22.3 (en lo
sucesivo denominado «el Comité» en el presente artículo) será responsable de la aplicación y el
funcionamiento efectivos del presente capítulo.
2.     El Comité tendrá las siguientes funciones:
a)     revisar y controlar la aplicación y el funcionamiento del presente capítulo;
                                               &amp;/en 59
 ---pagebreak--- b)    notificar las constataciones del Comité al Comité Mixto; y
c)    desempeñar otras funciones que puedan delegarse en el Comité Mixto de conformidad con la
      letra b) del apartado 5 del artículo 22.1.
3.    El Comité celebrará reuniones en las fechas, los lugares o los medios que acuerden los
representantes de las Partes.
                                            ARTÍCULO 2.35
                                     Grupo de trabajo sobre el vino
1.    El Grupo de trabajo sobre el vino establecido de conformidad con el apartado 1 de
artículo 22.4 será responsable de la aplicación y el funcionamiento efectivos de la sección C y el
anexo 2-E.
2.    El Grupo de trabajo sobre el vino tendrá las siguientes funciones:
a)    adoptar las modalidades de la autocertificación a la que se hace referencia en el apartado 2 del
      artículo 2.28;
                                              &amp;/en 60
 ---pagebreak--- b)    controlar la aplicación de los artículos 2.25 a 2.29, lo que incluye la revisión y las consultas
      con arreglo al artículo 2.29; y
c)    examinar las modificaciones del anexo 2-E y formular recomendaciones al Comité Mixto a
      propósito de la adopción de una decisión con respecto a dichas modificaciones.
3.    El Grupo de trabajo sobre el vino celebrará su primera reunión en la fecha de entrada en vigor
del presente Acuerdo.
                                              &amp;/en 61
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 3
          NORMAS DE ORIGEN Y PROCEDIMIENTOS EN MATERIA DE ORIGEN
                                             SECCIÓN A
                                          Normas de origen
                                           ARTÍCULO 3.1
                                             Definiciones
A efectos del presente capítulo, serán de aplicación las definiciones siguientes:
a)   «Acuicultura»: cría de organismos acuáticos, incluidos peces, moluscos, crustáceos, otros
     invertebrados acuáticos y plantas acuáticas, a partir de elementos de reproducción como
     huevos, crías, alevines, larvas, pintos, esguines y otros peces inmaduros que se encuentren en
     una fase postlarvaria, mediante intervenciones en los procesos de cría o crecimiento para
     aumentar la producción, tales como repoblaciones periódicas, alimentación y protección
     contra los depredadores.
                                             &amp;/en 62
 ---pagebreak--- b) «Envío»: productos que se envían simultáneamente de un exportador a un destinatario o al
   amparo de un documento único de transporte que cubra su expedición del exportador al
   destinatario o, en ausencia de dicho documento, al amparo de una factura única.
c) «Exportador»: persona establecida en una Parte que, de conformidad con los requisitos
   establecidos en las disposiciones legales y reglamentarias de dicha Parte, exporta o produce el
   producto originario y hace una comunicación sobre el origen.
d) «Importador»: persona que importa el producto originario y solicita para él trato arancelario
   preferencial.
e) «Material»: toda materia o sustancia utilizada en la producción de un producto, incluidos
   todos los ingredientes, materias primas, componentes o partes.
f) «Material no originario»: material que no reúne las condiciones para ser considerado
   originario de conformidad con el presente capítulo, incluido el material cuyo carácter
   originario no pueda determinarse.
g) «trato arancelario preferencial»: tipo de los derechos de aduana aplicables a una mercancía
   originaria de conformidad con el apartado 1 del artículo 2.8.
                                          &amp;/en 63
 ---pagebreak--- h)    «Producto»: toda materia o sustancia resultante de la producción, incluso si está destinada a
      ser utilizada como material en la producción de otro producto, que se considerará una
      mercancía a la que se hace referencia en el capítulo 2.
i)    «Producción»: toda elaboración o transformación, incluido el montaje.
                                            ARTÍCULO 3.2
                          Requisitos con respecto a los productos originarios
1.    A los efectos de la aplicación del trato arancelario preferencial por una Parte a una mercancía
originaria de la otra Parte, de conformidad con el apartado 1 del artículo 2.8, los siguientes
productos, si cumplen todos los demás requisitos aplicables del presente capítulo, se considerarán
originarios de la otra Parte:
a)    los productos enteramente obtenidos o producidos conforme a lo dispuesto en el artículo 3.3;
b)    los productos producidos exclusivamente a partir de materiales originarios de dicha Parte; o
c)    los productos producidos utilizando materiales no originarios, a condición de que cumplan
      todos los requisitos aplicables del anexo 3-B.
                                              &amp;/en 64
 ---pagebreak--- 2.     A efectos del presente capítulo, el ámbito de aplicación territorial de una Parte no incluirá el
mar, el fondo marino ni el subsuelo más allá de sus aguas territoriales.
3.     Si un producto ha adquirido carácter originario, los materiales no originarios utilizados en su
producción no se considerarán no originarios cuando dicho producto se incorpore como material en
otro producto.
4.     Los requisitos establecidos en el presente capítulo en relación con la adquisición del carácter
originario deberán cumplirse sin interrupción en una Parte.
                                            ARTÍCULO 3.3
                                    Productos enteramente obtenidos
1.     A efectos del artículo 3.2, un producto se considerará enteramente obtenido en una Parte si se
trata de:
a)     un vegetal o producto vegetal cultivado, cosechado, recogido o recolectado en ella;
b)     un animal vivo nacido y criado en ella;
c)     un producto procedente de un animal vivo nacido y criado en ella;
                                              &amp;/en 65
 ---pagebreak--- d) un producto procedente de un animal sacrificado nacido y criado en ella;
e) un animal cazado, atrapado, pescado o capturado en ella;
f) un producto de la acuicultura obtenido en ella;
g) un mineral u otra sustancia natural, no contemplados en las letras a) a f), extraídos o recogidos
   en ella;
h) pescado, crustáceos u otras especies marinas capturados por un buque de la Parte en el mar, el
   fondo marino o el subsuelo más allá de las aguas territoriales de cada Parte y, de conformidad
   con el Derecho internacional, más allá de las aguas territoriales de terceros países;
i) un producto elaborado exclusivamente a partir de los productos mencionados en la letra h) a
   bordo de un buque factoría de una Parte más allá de las aguas territoriales de cada Parte y, de
   conformidad con el Derecho internacional, más allá de las aguas territoriales de terceros
   países;
j) un producto distinto del pescado, marisco u otras especies marinas recogido por una Parte o
   una persona de una Parte en el fondo marino o el subsuelo más allá de las aguas territoriales
   de cada Parte, y más allá de las zonas bajo la jurisdicción de terceros países, a condición de
   que la Parte o la persona de la Parte en cuestión tenga derecho a explotar ese fondo marino o
   subsuelo de conformidad con el Derecho internacional;
                                          &amp;/en 66
 ---pagebreak--- k)    un producto que consista en:
      i)     desperdicios o desechos derivados de procesos de producción llevados a cabo en ella; o
      ii)    desperdicios o desechos derivados de productos usados recogidos en ella, siempre que
             dichos productos sean aptos únicamente para la recuperación de materias primas; o
l)    un producto producido en ella exclusivamente a partir de los productos mencionados en las
      letras a) a k) o de sus derivados.
2.    Por «buque de una Parte» mencionado en la letra h) del apartado 1 o «buque factoría de una
Parte» mencionado en la letra i) del apartado 1 se entenderá, respectivamente, un buque o un buque
factoría que:
a)    esté matriculado en un Estado miembro de la Unión Europea o en Japón;
b)    enarbole pabellón de un Estado miembro de la Unión Europea o de Japón; y
c)    satisfaga uno de los requisitos siguientes:
      i)     sea propiedad, en al menos un 50 %, de una o varias personas físicas de una Parte; o
                                             &amp;/en 67
 ---pagebreak---       ii)    sea propiedad de una o varias personas jurídicas1:
             A)    que tengan su domicilio social o su centro de operaciones principal en el territorio
                   de una Parte; y
             B)    que sean propiedad, en al menos un 50 %, de personas físicas o jurídicas de una
                   Parte.
                                           ARTÍCULO 3.4
                              Elaboración o transformación insuficientes
1.    No obstante lo dispuesto en la letra c) del apartado 1 del artículo 3.2, un producto no se
considerará originario de una Partes si solo una o varias de las operaciones siguientes se llevan a
cabo con materiales no originarios en la producción del producto en dicha Parte:
a)    las operaciones de conservación, como el secado, la congelación, la conservación en salmuera
      u otras operaciones similares cuando su único objetivo sea garantizar que el producto
      permanezca en buen estado durante su transporte y almacenamiento;
1
      A los efectos del presente capítulo, se entenderá por «persona jurídica» toda entidad jurídica
      debidamente constituida u organizada de otro modo con arreglo al Derecho aplicable, tenga o
      no fines de lucro y ya sea de propiedad privada o pública, con inclusión de toda compañía,
      trust, sociedad colectiva, empresa en participación, empresa individual o asociación.
                                             &amp;/en 68
 ---pagebreak--- b) los cambios de embalaje;
c) las operaciones de división o agrupación de bultos;
d) el lavado, la limpieza o la eliminación de polvo, óxido, aceite, pintura u otros revestimientos;
e) el planchado y el prensado de textiles y artículos textiles;
f) las operaciones sencillas de pintura o pulido;
g) el descascarillado, blanqueo total o parcial, pulido y glaseado de cereales y arroz;
h) la coloración o aromatización de azúcar o la formación de terrones de azúcar; el molido total
   o parcial de azúcar en estado sólido;
i) el descascarillado, la extracción de pipas o huesos y el pelado de frutas, frutos secos u
   hortalizas;
j) las operaciones de afilado, rectificado simple o corte simple;
k) el desempolvado, el cribado, la selección, la clasificación, la gradación o la preparación de
   surtidos (incluso la formación de juegos de artículos);
                                          &amp;/en 69
 ---pagebreak--- l) el simple envasado en botellas, latas, frascos, bolsas, estuches y cajas o la simple fijación
   sobre cartulinas o tableros, así como cualquier otra simple operación de envasado;
m) la colocación o impresión de marcas, etiquetas, logotipos y otros signos distintivos similares
   en los productos o en sus envases;
n) la simple mezcla de productos1, incluso de clases diferentes;
o) la simple adición de agua y la dilución, deshidratación o desnaturalización2 de productos;
p) la simple reunión o el montaje de piezas para constituir un artículo completo o acabado, o que
   deba considerarse completo o acabado de conformidad con la letra a) del apartado 2 de las
   Reglas generales para la interpretación del Sistema Armonizado; el desmontaje de productos
   en piezas; o
q) el sacrificio de animales.
1
   A los efectos del presente artículo, la simple mezcla de productos abarca la mezcla de azúcar.
2
   A los efectos del presente artículo, la desnaturalización consiste, en particular, en añadir
   sustancias tóxicas o de pésimo sabor a los productos para hacerlos inaptos para el consumo
   humano.
                                           &amp;/en 70
 ---pagebreak--- 2.    A los efectos del apartado 1, las operaciones se considerarán simples si para su ejecución no
se requieren capacidades especiales ni máquinas, aparatos o equipos fabricados o instalados
especialmente para ese fin.
                                            ARTÍCULO 3.5
                                             Acumulación
1.    Un producto originario de una Parte podrá considerarse originario de la otra Parte si se utiliza
como material en la producción de otro producto en esta última Parte.
2.    La producción llevada a cabo en una Parte con material no originario podrá tomarse en
consideración para determinar si un producto es originario de la otra Parte.
3.    Los apartados 1 y 2 no se aplicarán si la producción llevada a cabo en el territorio de la otra
Parte se limita a una o varias de las operaciones a las que se hace referencia en las letra a) a q) del
apartado 1 del artículo 3.4.
4.    Para que un exportador complete la comunicación sobre el origen mencionada en la letra a)
del apartado 2 del artículo 3.16 respecto a un producto contemplado en el apartado 2, deberá
obtener de su proveedor la información mencionada en el anexo 3-C.
                                             &amp;/en 71
 ---pagebreak--- 5.    La información mencionada en el apartado 4 será aplicable a un envío único o a envíos
múltiples respecto al mismo material suministrado en un plazo máximo de doce meses a partir de la
fecha en la que se proporcione la información.
                                           ARTÍCULO 3.6
                                              Tolerancias
1.    Si un material no originario utilizado en la producción de un producto no cumple los
requisitos establecidos en el anexo 3-B, el producto se considerará originario de una Parte, siempre
y cuando:
a)    respecto a un producto clasificado en los capítulos 1 a 49 o los capítulos 64 a 97 del Sistema
      Armonizado1, el valor de todos los materiales no originarios no supere el 10 % del precio en
      fábrica o el precio franco a bordo del producto;
b)    respecto a un producto clasificado en los capítulos 50 a 63 del Sistema Armonizado, se
      apliquen las tolerancias establecidas en las notas 6 a 8 del anexo 3-A.
1
      Para mayor seguridad, las referencias al número de clasificación arancelaria del Sistema
      Armonizado hechas en el presente capítulo se basarán en el Sistema Armonizado tal como fue
      modificado el 1 de enero de 2017.
                                             &amp;/en 72
 ---pagebreak--- 2.     El apartado 1 no será aplicable si el valor de los materiales no originarios utilizados en la
producción de un producto superan cualquiera de los porcentajes correspondientes al valor máximo
de los materiales no originarios que se especifican en los requisitos establecidos en el anexo 3-B.
3.     El apartado 1 no será aplicable a los productos enteramente obtenidos en una de las Partes a
tenor del artículo 3.3. Si en el anexo 3-B se exige que los materiales utilizados en la producción de
un producto sean enteramente obtenidos, serán de aplicación los apartados 1 y 2.
                                             ARTÍCULO 3.7
                                         Unidad de calificación
1.     La unidad de calificación para la aplicación de las disposiciones del presente capítulo será el
producto concreto que se considere unidad básica en el momento de su clasificación con arreglo al
Sistema Armonizado.
2.     Cuando un envío esté formado por varios productos idénticos clasificados en la misma partida
del Sistema Armonizado, deberá tenerse en cuenta cada producto individual para la aplicación de
las disposiciones del presente capítulo.
                                              &amp;/en 73
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 3.8
                                           Separación contable
1.     Los materiales fungibles originarios y no originarios estarán separados físicamente durante su
almacenamiento para mantener su carácter originario.
2.     A efectos del presente artículo, se entenderá por «materiales fungibles» los que sean del
mismo tipo y de la misma calidad comercial, que presenten las mismas características técnicas y
físicas y que no puedan distinguirse unos de otros una vez incorporados al producto acabado.
3.     No obstante lo dispuesto en el apartado 1, podrán utilizarse materiales fungibles originarios y
no originarios en la producción de un producto sin estar físicamente separados durante el
almacenamiento, siempre que se utilice un método de separación contable.
4.     El método de separación contable mencionado en el apartado 3 se aplicará de conformidad
con un método de gestión de inventarios con arreglo a los principios contables generalmente
aceptados en la Parte.
                                              &amp;/en 74
 ---pagebreak--- 5.    Una Parte podrá exigir, en las condiciones establecidas en sus disposiciones legales y
reglamentarias, que la utilización de un método de separación contable se someta a la autorización
previa de las autoridades aduaneras de dicha Parte. Las autoridades aduaneras de la Parte
controlarán el uso de la autorización y podrán retirar la autorización si el titular hace un uso
incorrecto del método de separación contable o no cumple alguna de las otras condiciones
establecidas en el presente capítulo.
6.    El método de separación contable consistirá en cualquier método que garantice que en ningún
momento
reciban el carácter originario más materiales que los que lo recibirían si los materiales se hubieran
separado físicamente.
                                            ARTÍCULO 3.9
                                                Surtidos
Un surtido, clasificado con arreglo a las letras b) y c) del apartado 3 de las Reglas Generales para la
interpretación del Sistema Armonizado, se considerará originario de una Parte si todos sus
componentes son originarios con arreglo al presente capítulo. Si el surtido consta de componentes
originarios y no originarios, se considerará originario, en conjunto, de una Parte si el valor de los
componentes no originarios no supera el 15 % del precio franco fábrica o franco a bordo del surtido.
                                              &amp;/en 75
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 3.10
                                            No modificación
1.     Un producto originario declarado para consumo interno en la Parte importadora no podrá, tras
su exportación y antes de ser declarado para consumo interno, ser alterado, transformado de
ninguna forma ni sometido a operaciones distintas de las destinadas a mantenerlo en buen estado, o
añadir o fijar marcas, etiquetas, sellos u otra documentación destinada a garantizar el cumplimiento
de los requisitos internos específicos de la Parte importadora.
2.     Un producto podrá almacenarse o exponerse en un tercer país, siempre que permanezca bajo
vigilancia aduanera en ese tercer país.
3.     Sin perjuicio de lo dispuesto en la sección B, los envíos podrán fraccionarse en un tercer país
si lo hace el exportador o se hace bajo su responsabilidad y con la condición de que permanezcan
bajo vigilancia aduanera en ese tercer país.
4.     En caso de duda sobre el cumplimiento de los requisitos establecidos en los apartados 1 a 3, la
autoridad aduanera de la Parte importadora podrá solicitar al importador pruebas del cumplimiento,
que podrán aportarse por cualquier medio, por ejemplo documentos contractuales de transporte
como conocimientos de embarque o pruebas factuales o materiales basadas en el marcado o la
numeración de los paquetes, o cualquier prueba relacionada con el propio producto.
                                               &amp;/en 76
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 3.11
                                          Productos devueltos
En el caso de que un producto originario de una parte exportado a un tercer país sea devuelto, se
considerará que dicho producto no es originario a menos que pueda demostrarse a satisfacción de la
autoridad aduanera de dicha Parte que el producto devuelto:
a)    es el mismo que el producto exportado; y
b)    no ha sufrido más operaciones que las necesarias para su conservación en buen estado
      mientras se encontraba en dicho tercer país o durante su exportación.
                                           ARTÍCULO 3.12
     Accesorios, piezas de repuesto, herramientas y materiales de instrucción u otros materiales
                                             informativos
1.    A efectos del presente artículo, el producto incluye los accesorios, piezas de repuesto,
herramientas y materiales de instrucción u otros materiales informativos si:
a)    los accesorios, piezas de repuesto, herramientas y materiales de instrucción u otros materiales
      informativos se clasifican y se entregan con el producto y no se facturan por separado; y
                                             &amp;/en 77
 ---pagebreak--- b)    los tipos, las cantidades y el valor de los accesorios, piezas de repuesto, herramientas y
      materiales de instrucción u otros materiales informativos son habituales para ese producto.
2.    Al determinar si un producto es enteramente obtenido, o cumple un proceso de producción o
un requisito de cambio de clasificación arancelaria según lo establecido en el anexo 3-B, no se
tendrán en cuenta los accesorios, piezas de repuesto, herramientas y materiales de instrucción u
otros materiales informativos.
3.    Al determinar si un producto cumple un requisito de valor establecido en el anexo 3-B, se
tendrá en cuenta el valor de los accesorios, piezas de repuesto, herramientas y otros materiales
informativos o de instrucciones como materiales originarios o no originarios, según el caso, en el
cálculo a efectos de la aplicación del requisito de valor del producto.
4.    Los accesorios, piezas de repuesto, herramientas y materiales de instrucción u otros materiales
informativos de un producto tendrán el carácter originario del producto con el que se entreguen.
                                               &amp;/en 78
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 3.13
                                          Elementos neutros
Para determinar si un producto es originario de una Parte, no será necesario determinar el carácter
originario de los elementos siguientes:
a)    combustible, energía, catalizadores y disolventes;
b)    equipos, dispositivos y suministros utilizados para los ensayos o la inspección del producto;
c)    guantes, gafas, calzado, prendas de vestir, equipo de seguridad y suministros;
d)    máquinas, herramientas, troqueles y moldes;
e)    piezas de recambio y materiales utilizados en el mantenimiento de los equipos y de los
      edificios;
f)    lubricantes, grasas, compuestos y otros materiales utilizados en la producción o el
      funcionamiento de los equipos y los edificios; y
g)    cualquier otro material que no esté incorporado en el producto, pero cuyo uso en la
      producción del producto pueda demostrarse razonablemente que forma parte de dicha
      producción.
                                            &amp;/en 79
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 3.14
                         Materiales de embalaje y contenedores para el envío
Al determinar el carácter originario de un producto, no se tendrán en cuenta los materiales de
embalaje ni los contenedores para el envío que se utilicen para proteger un producto durante el
transporte.
                                           ARTÍCULO 3.15
                       Materiales de embalaje y envases de venta al por menor
1.     Los materiales de embalaje y los envases en los que se vende un producto al por menor, si
están clasificados con el producto, no se tendrán en cuenta para determinar si todos los materiales
no originarios utilizados en la producción del producto se han sometido al cambio aplicable en la
clasificación arancelaria o a un proceso de producción contemplado en el anexo 3-B, o si el
producto es enteramente obtenido.
2.     Si un producto está sujeto a un requisito de valor establecido en el anexo 3-B, se tendrá en
cuenta el valor de los materiales de embalaje y envases de venta al por menor, si están clasificados
con el producto, como originarios o no originarios, según el caso, en el cálculo a efectos de la
aplicación del requisito de valor del producto.
                                             &amp;/en 80
 ---pagebreak---                                               SECCIÓN B
                                  Procedimientos en materia de origen
                                            ARTÍCULO 3.16
                               Solicitud de trato arancelario preferencial
1.    En el momento de la importación, la Parte importadora deberá conceder trato arancelario
preferencial a un producto originario de la otra Parte sobre la base de una solicitud de trato
arancelario preferencial presentada por el importador. El importador será responsable de la
exactitud de la solicitud de trato arancelario preferencial y del cumplimiento de los requisitos
establecidos en el presente capítulo.
2.    Las solicitudes de trato arancelario preferencial se basarán en los elementos siguientes:
a)    una comunicación sobre el origen en la que el exportador declare que el producto es
      originario; o
b)    el conocimiento por parte del importador de que el producto es originario.
                                              &amp;/en 81
 ---pagebreak--- 3.    En la declaración aduanera de importación se incluirá una declaración de trato arancelario
preferencial y los elementos en los que se basa esta última mencionados en las letras a) o b) del
apartado 2, de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de la Parte importadora.
La autoridad aduanera de la Parte importadora podrá solicitar al importador una explicación, en la
medida en que este pueda aportarla, que forme parte de la declaración aduanera de importación o la
acompañe, en la que ponga de manifiesto que el producto satisface los requisitos del presente
capítulo.
4.    El importador que presente una solicitud de trato arancelario preferencial sobre la base de una
comunicación sobre el origen a la que se hace referencia en la letra a) del apartado 2, deberá
conservar la comunicación sobre el origen y, previa solicitud de la autoridad aduanera de la Parte
importadora, facilitar una copia a dicha autoridad.
5.    Los apartados 2 a 4 no serán de aplicación en los casos especificados en el artículo 3.20.
                                             &amp;/en 82
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 3.17
                                     Comunicación sobre el origen
1.    Un exportador de un producto podrá formular una comunicación sobre el origen en función de
información que demuestre que el producto es originario, incluida información sobre el carácter
originario de los materiales utilizados en la producción del producto. El exportador será responsable
de la exactitud de la comunicación sobre el origen y de la información facilitada.
2.    Se formulará una comunicación sobre el origen, en una de las versiones lingüísticas del texto
que figura en el anexo 3-D, en una factura o en cualquier otro documento comercial que describa el
producto originario con suficiente detalle para su identificación. La Parte importadora no pedirá al
importador que presente una traducción de la comunicación sobre el origen.
3.    La autoridad aduanera de la Parte importadora no rechazará una solicitud de trato arancelario
preferencial por pequeños errores o discrepancias en la comunicación sobre el origen, o únicamente
porque se haya expedido una factura en un tercer país.
4.    El período de validez de la comunicación sobre el origen será de doce meses a partir de la
fecha en que se formule.
                                              &amp;/en 83
 ---pagebreak--- 5.    Podrá hacerse una comunicación sobre el origen a propósito de:
a)    un único envío de uno o varios productos importados en una Parte; o
b)    múltiples envíos de productos idénticos importados en una Parte en un período especificado
      en la comunicación sobre el origen que no sea superior a doce meses.
6.    Si, a petición del importador, se importan escalonadamente productos sin montar o
desmontados en el sentido de la letra a) del apartado 2 de las Reglas Generales para la
Interpretación del Sistema Armonizado, clasificados en las secciones XV a XXI del Sistema
Armonizado, podrá utilizarse una sola comunicación sobre el origen de conformidad con los
requisitos establecidos por la autoridad aduanera de la Parte importadora.
                                          ARTÍCULO 3.18
                                     Conocimiento del importador
El conocimiento por parte del importador de que un producto es originario de la Parte exportadora
se basará en información que demuestre que el producto es originario y cumple los requisitos
establecidos en el presente capítulo.
                                             &amp;/en 84
 ---pagebreak---                                               ARTÍCULO 3.19
                          Requisitos en materia de mantenimiento de registros
1.     Un importador que presente una solicitud de trato arancelario preferencial para un producto
importado en la Parte importadora deberá conservar, durante un período mínimo de tres años a
partir de la fecha de la importación del producto:
a)     la comunicación sobre el origen formulada por el exportador si la solicitud estaba basada en
       una comunicación sobre el origen; o
b)     todos los registros que demuestren que el producto cumple los requisitos para obtener el
       carácter originario si la solicitud estaba basada en el conocimiento del importador.
2.     Un exportador que haya formulado una comunicación sobre el origen conservará, durante un
mínimo de cuatro años a partir de la formulación de dicha comunicación sobre el origen, una copia
de esa comunicación y de todos los demás registros que demuestren que el producto cumple los
requisitos para obtener el carácter originario.
3.     Los registros que deberán conservarse de conformidad con el presente artículo podrán tener
formato electrónico.
4.     Los apartados 1 a 3 no serán aplicables en los casos especificados en el artículo 3.20.
                                                &amp;/en 85
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 3.20
                                      Pequeños envíos y exenciones
1.    Los productos enviados a particulares por particulares como pequeños paquetes o que formen
parte del equipaje personal de los viajeros serán admitidos como productos originarios, siempre que
estos productos no se importen con carácter comercial1, se haya declarado que cumplen los
requisitos del presente capítulo y no exista ninguna duda acerca de la veracidad de dicha
declaración.
2.    Siempre y cuando la importación no forme parte de importaciones de las que quepa
razonablemente pensar que se han hecho por separado para evitar el requisito de la comunicación
sobre el origen, el valor total de los productos mencionados en el apartado 1 no excederá de:
a)    en el caso de la Unión Europea, 500 EUR cuando se trate de pequeños paquetes o 1 200 EUR
      cuando se trate de productos que formen parte del equipaje personal de los viajeros; los
      importes que deban utilizarse en otra moneda de un Estado miembro de la Unión Europea
      equivaldrán, en esa moneda, a los importes expresados en euros el primer día laborable del
      mes de octubre de cada año; los importes serán los que publique para ese día el Banco Central
      Europeo, salvo que se comunique un importe distinto a la Comisión Europea a más tardar el
      15 de octubre de cada año, y serán aplicables a partir del 1 de enero del año siguiente; la
      Comisión Europea notificará a Japón los correspondientes importes;
1
      Las importaciones ocasionales y que consistan exclusivamente en productos para el uso
      personal de sus destinatarios o de los viajeros o sus familias no se considerarán importaciones
      de carácter comercial si, por su naturaleza y cantidad, resulta evidente que estos productos no
      tienen una finalidad comercial.
                                              &amp;/en 86
 ---pagebreak--- b)     en el caso de Japón, 100 000 JPY o el importe que establezca Japón.
3.     Cada Parte podrá disponer que la base de la solicitud a la que se hace referencia en el apartado
2 del artículo 3.16 no se exija en caso de importación de un producto respecto al cual la Parte
importadora haya renunciado a aplicar los requisitos.
                                            ARTÍCULO 3.21
                                              Verificación
1.     A los fines de verificar si un producto importado en una Parte es originario de la otra Parte o
si se cumplen los demás requisitos del presente capítulo, la autoridad aduanera de la Parte
importadora podrá efectuar una verificación basada en métodos de evaluación de riesgo, que podrán
incluir una selección aleatoria, dirigiendo una petición de información al importador que haya
hecho la solicitud contemplada en el artículo 3.16. La autoridad aduanera de la parte importadora
podrá llevar a cabo una verificación, bien en el momento de la declaración aduanera de
importación, antes del despacho de los productos, o bien después del despacho de los productos.
                                              &amp;/en 87
 ---pagebreak--- 2.    La información solicitada de conformidad con el apartado 1 deberá referirse como máximo a
los elementos siguientes:
a)    si una comunicación sobre el origen ha sido la base de la solicitud a la que se hace referencia
      en la letra a) del apartado 2 del artículo 3.16, dicha comunicación sobre el origen;
b)    el número de clasificación arancelaria del producto con arreglo al Sistema Armonizado y los
      criterios de origen utilizados;
c)    una breve descripción del proceso de producción;
d)    si el criterio de origen estaba basado en un proceso de producción concreto, una descripción
      específica de dicho proceso;
e)    si procede, una descripción de los materiales originarios y no originarios utilizados en el
      proceso de producción;
f)    si el criterio de origen era ser «enteramente obtenido», la categoría aplicable (tales como la
      recolección, la explotación minera, la pesca y el lugar de producción);
g)    si el criterio de origen estaba basado en un método relacionado con el valor, el valor del
      producto y el de todos los materiales no originarios u originarios, según proceda para
      establecer el cumplimiento del requisito de valor, utilizados en la producción;
                                               &amp;/en 88
 ---pagebreak--- h)     si el criterio de origen estaba basado en el peso, el peso del producto y el de todos los
       materiales no originarios u originarios, según proceda para establecer el cumplimiento del
       requisito de peso, utilizados en el producto;
i)     si el criterio de origen estaba basado en un cambio de la clasificación arancelaria, una lista de
       todos los materiales no originarios con su número de clasificación arancelaria con arreglo al
       Sistema Armonizado (en un formato de dos, cuatro o seis dígitos en función del criterio de
       origen); o
j)     la información relativa a la conformidad con la disposición sobre la no modificación
       mencionada en el artículo 3.10.
3.     Al facilitar la información solicitada, el importador podrá añadir cualquier otra información
que considere útil a efectos de verificación.
4.     Si la solicitud de trato arancelario preferencial estaba basada en una comunicación sobre el
origen a la que se hace referencia en la letra a) del apartado 2 del artículo 3.16, el importador deberá
informar a la autoridad aduanera de la Parte importadora cuando la información solicitada pueda ser
facilitada íntegramente o en relación con uno o varios elementos de datos directamente por el
exportador.
                                               &amp;/en 89
 ---pagebreak--- 5.    Si la solicitud de trato arancelario preferencial estaba basada en el conocimiento del
importador al que se hace referencia en la letra b) del apartado 2 del artículo 3.16, tras solicitar en
primer lugar información de conformidad con el apartado 1 del presente artículo, la autoridad
aduanera de la Parte importadora que realiza la verificación podrá solicitar información al
importador si considera que necesita información adicional para verificar el carácter originario del
producto. Si procede, la autoridad aduanera de la Parte importadora podrá solicitar al importador
documentación e información específicas.
6.    Si la autoridad aduanera de la Parte importadora decide suspender la concesión del trato
arancelario preferencial a los productos en cuestión a la espera de los resultados de la verificación,
se ofrecerá al importador el despacho de los productos, condicionado a la aplicación de medidas
cautelares adecuadas, incluidas garantías. Se pondrá fin a toda suspensión del trato arancelario
preferencial tan pronto como sea posible después de que el carácter originario de los productos
afectados o el cumplimiento de los demás requisitos del presente capítulo hayan sido constatados
por la autoridad aduanera de la Parte importadora.
                                              &amp;/en 90
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 3.22
                                       Cooperación administrativa
1.    Con el fin de garantizar la correcta aplicación del presente capítulo, las Partes cooperarán, a
través de la autoridad aduanera de cada una de ellas, para verificar si un producto es originario y
cumple los demás requisitos establecidos en el presente capítulo.
2.    Si la solicitud de trato arancelario preferencial estaba basada en una comunicación sobre el
origen a la que se hace referencia en la letra a) del apartado 2 del artículo 3.16, tras solicitar en
primer lugar información de conformidad con el apartado 1 del artículo 3.21, la autoridad aduanera
de la Parte importadora que realiza la verificación podrá solicitar también información a la
autoridad aduanera de la Parte exportadora en el plazo de dos años a partir de la importación del
producto si considera que necesita información adicional para verificar el carácter originario del
producto. La solicitud de información deberá incluir la información siguiente:
a)    la comunicación sobre el origen;
b)    la identidad de la autoridad aduanera que presenta la solicitud;
c)    el nombre del exportador;
                                              &amp;/en 91
 ---pagebreak--- d)     el objeto y el alcance de la verificación; y
e)     si procede, toda documentación pertinente.
Además de esta información, si procede, la autoridad aduanera de la Parte importadora podrá
solicitar documentación e información específicas a la autoridad aduanera de la Parte exportadora.
3.     La autoridad aduanera de la Parte exportadora podrá, de conformidad con las disposiciones
legales y reglamentarias de esta, solicitar documentación o exámenes y, para ello, pedir pruebas o
visitar las instalaciones del exportador con el fin de examinar los registros y el equipo utilizado en
la producción del producto.
4.     Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 5, la autoridad aduanera de la Parte exportadora
que reciba la solicitud a la que se hace referencia en el apartado 2 facilitará a la autoridad aduanera
de la Parte importadora la siguiente información:
a)     la documentación solicitada, si está disponible;
b)     un dictamen sobre el carácter originario del producto;
c)     la descripción del producto objeto del examen y la clasificación arancelaria pertinente para la
       aplicación del presente capítulo;
d)     una descripción explicativa del proceso de producción que acredite el carácter originario del
       producto;
                                               &amp;/en 92
 ---pagebreak--- e)    información sobre cómo se ha llevado a cabo el examen; y
f)    documentación justificativa, si procede.
5.    La autoridad aduanera de la Parte exportadora no facilitará la información a la que se hace
referencia en el apartado 4 a la autoridad aduanera de la Parte importadora si el exportador la
considera confidencial.
6.    Cada Parte notificará a la otra Parte la información de contacto, incluidas las direcciones
postal y electrónica, y el número de teléfono y de fax de las autoridades aduaneras, así como toda
modificación de dicha información en el plazo de treinta días a partir de la fecha de la modificación.
                                           ARTÍCULO 3.23
                             Asistencia mutua en la lucha contra el fraude
En caso de sospecha de incumplimiento de las disposiciones del presente capítulo, las Partes se
prestarán asistencia mutua, de conformidad con lo dispuesto en el ACMA
                                              &amp;/en 93
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 3.24
                             Denegación de trato arancelario preferencial
1.   Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3, la autoridad aduanera de la Parte importadora
podrá denegar el trato arancelario preferencial si:
a)   en el plazo de tres meses a partir de la fecha de la solicitud de información con arreglo al
     apartado 1 del artículo 3.21:
     i)    no se da respuesta; o
     ii)   si la solicitud de trato arancelario preferencial se basaba en el conocimiento del
           importador tal como se menciona en la letra b) del apartado 2 del artículo 3.16, la
           información proporcionada es inadecuada para confirmar que el producto es originario;
b)   en el plazo de tres meses a partir de la fecha de la solicitud de información con arreglo al
     apartado 5 del artículo 3.21:
     i)    no se da respuesta; o
     ii)   la información facilitada es inadecuada para confirmar que el producto es originario;
                                              &amp;/en 94
 ---pagebreak--- c)     en el plazo de diez meses a partir de la fecha de la solicitud de información con arreglo al
       apartado 2 del artículo 3.22:
       i)    no se da respuesta; o
       ii)   la información facilitada es inadecuada para confirmar que el producto es originario; o
d)     tras una solicitud de asistencia previa con arreglo al artículo 3.23 y dentro de un período
       acordado mutuamente, en relación con los productos que hayan sido objeto de una solicitud
       con arreglo al apartado 1 del artículo 3.16:
       i)    la autoridad aduanera de la Parte exportadora no facilita la asistencia; o
       ii)   el resultado de la asistencia es inadecuado para confirmar que el producto es originario.
2.     La autoridad aduanera de la Parte importadora podrá denegar el trato arancelario preferencial
solicitado por un importador respecto a un producto si dicho importador incumple requisitos del
presente capítulo distintos de los relacionados con el carácter originario de los productos.
                                               &amp;/en 95
 ---pagebreak--- 3.    Si la autoridad aduanera de la Parte importadora tiene motivos suficientes que justifiquen la
denegación de un trato arancelario preferencial con arreglo al apartado 1, en los casos en que la
autoridad aduanera de la Parte exportadora haya proporcionado un dictamen con arreglo a la letra b)
del apartado 4 del artículo 3.22 que confirme el carácter originario de los productos, la autoridad
aduanera de la Parte importadora notificará a la autoridad aduanera de la Parte exportadora su
intención de denegar el trato arancelario preferencial en un plazo de dos meses a partir de la fecha
de recepción de dicho dictamen. Si se produce tal notificación, se celebrarán consultas a petición de
una de las Partes en el plazo de tres meses a partir de la fecha de la notificación. El período de las
consultas podrá prorrogarse, caso por caso, mediante acuerdo mutuo entre las Partes. Las consultas
podrán celebrarse siguiendo el procedimiento establecido por el Comité de Normas de Origen y
Asuntos Aduaneros establecido con arreglo al artículo 22.3. Una vez expirado el período de
consultas, la autoridad aduanera de la Parte importadora podrá denegar el trato arancelario
preferencial únicamente por causas suficientemente justificadas y después de conceder al
importador el derecho a ser oído.
                                          ARTÍCULO 3.25
                                           Confidencialidad
1.    Cada Parte mantendrá en secreto, de conformidad con sus disposiciones legales y
reglamentarias, toda información que le haya facilitado la otra Parte de conformidad con del
presente capítulo, e impedirá su divulgación.
                                             &amp;/en 96
 ---pagebreak--- 2.    La información obtenida por las autoridades de la Parte importadora con arreglo al presente
capítulo solo podrá ser utilizada por dichas autoridades a efectos del presente capítulo.
3.    Salvo disposición en contrario en el presente capítulo, no se divulgará la información
comercial confidencial que el exportador suministre a la autoridad aduanera de la Parte exportadora
o de la Parte importadora con arreglo a los artículos 3.21 y 3.22.
4.    La información que obtenga la autoridad aduanera de la Parte importadora con arreglo al
presente capítulo no será utilizada por esta última en procedimientos penales que instruya un
tribunal o un juez, salvo que la Parte exportadora autorice el uso de dicha información de
conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias.
                                            ARTÍCULO 3.26
                                 Medidas y sanciones administrativas
Cada Parte adoptará medidas administrativas y, en su caso, impondrá sanciones, de conformidad
con sus disposiciones legales y reglamentarias, a toda persona que redacte o haga redactar un
documento que contenga información incorrecta con el fin de obtener un trato arancelario
preferencial para un producto, que no cumpla los requisitos establecidos en el artículo 3.19 o que no
aporte las pruebas o rechace la visita a las que se hace referencia en el apartado 3 del artículo 3.22.
                                              &amp;/en 97
 ---pagebreak---                                              SECCIÓN C
                                                Varios
                                           ARTÍCULO 3.27
                          Aplicación del presente capítulo a Ceuta y Melilla
1.    A efectos del presente Capítulo, en el caso de la Unión Europea la expresión «Parte» no
incluirá a Ceuta ni a Melilla.
2.    Los productos originarios de Japón, al importarse en Ceuta o Melilla, estarán sujetos, a todos
los respectos, al mismo trato aduanero de conformidad con el presente Acuerdo que el aplicado a
los productos originarios del territorio aduanero de la Unión Europea en virtud del Protocolo n.º 2
del Acta de Adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa a la Unión Europea. Japón
aplicará a las importaciones de productos cubiertos por el presente Acuerdo y originarios de Ceuta y
Melilla el mismo trato aduanero de conformidad con el presente Acuerdo que el aplicado a los
productos importados y originarios de la Unión Europea.
3.    Las normas de origen y procedimientos en materia de origen con arreglo al presente capítulo
se aplicarán, mutatis mutandis, a los productos exportados de Japón a Ceuta y Melilla y a los
productos exportados de Ceuta y Melilla a Japón.
                                             &amp;/en 98
 ---pagebreak--- 4.     El artículo 3.5 será aplicable a la importación y la exportación de productos entre la Unión
Europea, Japón y Ceuta y Melilla.
5.     Ceuta y Melilla serán consideradas un territorio único.
6.     La autoridad aduanera del Reino de España será responsable de la aplicación del presente
artículo en Ceuta y Melilla.
                                             ARTÍCULO 3.28
                           Comité de Normas de Origen y Asuntos Aduaneros
1.     El Comité de Normas de Origen y Asuntos Aduaneros, creado de conformidad con el
artículo 22.3 (denominado en lo sucesivo en el presente capítulo «el Comité») será responsable de
la aplicación y del funcionamiento efectivos del presente capítulo, además de las otras
responsabilidades especificadas en el apartado 1 del artículo 4.14.
                                              &amp;/en 99
 ---pagebreak--- 2. A efectos del presente capítulo, el Comité desempeñará las funciones siguientes:
a) examinar y, en caso necesario, formular las recomendaciones oportunas al Comité Mixto
   establecido de conformidad con el artículo 22.1 sobre:
   i)    la aplicación y el funcionamiento del presente capítulo; y
   ii)   toda modificación de las disposiciones del presente capítulo que proponga una de las
         Partes;
b) adoptar las notas explicativas para facilitar la aplicación de las disposiciones del presente
   capítulo;
c) establecer el procedimiento de consulta al que se hace referencia en el apartado 3 del
   artículo 3.24; y
d) examinar cualquier otro asunto relacionado con el presente capítulo que acuerden los
   representantes de las Partes.
                                         &amp;/en 100
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 3.29
                Disposiciones transitorias para productos en tránsito o almacenamiento
Las disposiciones del presente Acuerdo podrán aplicarse a los productos que cumplan las
disposiciones del presente capítulo y que, en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, se
encuentren en tránsito entre la Parte exportadora y la Parte importadora o bajo control aduanero en
la Parte importadora, sin pago de derechos e impuestos de importación, siempre que se presente la
solicitud de trato arancelario preferencial a la que se hace referencia en el artículo 3.16 a la
autoridad aduanera de la Parte importadora en un plazo de doce meses a partir de la mencionada
fecha.
                                             CAPÍTULO 4
                CUESTIONES ADUANERAS Y FACILITACIÓN DEL COMERCIO
                                            ARTÍCULO 4.1
                                                Objetivos
Los objetivos del presente capítulo son:
a)     promover la facilitación del comercio de las mercancías incluidas en el comercio entre las
       Partes, garantizando al mismo tiempo unos controles aduaneros eficaces, teniendo en cuenta
       la evolución de las prácticas comerciales;
                                             &amp;/en 101
 ---pagebreak--- b)    garantizar la transparencia de la legislación aduanera y otras disposiciones legales y
      reglamentarias relacionadas con el comercio de cada Parte y su compatibilidad con las normas
      internacionales aplicables;
c)    garantizar que cada Parte aplique su legislación aduanera y otras disposiciones legales y
      reglamentarias relacionadas con el comercio de forma previsible, coherente y no
      discriminatoria;
d)    promover la simplificación y modernización de las prácticas y los procedimientos aduaneros
      de cada Parte;
e)    desarrollar más técnicas de gestión de riesgos para facilitar el comercio legítimo y, al mismo
      tiempo, garantizar la cadena de suministro del comercio internacional; y
f)    potenciar la cooperación entre las Partes en el ámbito de las cuestiones aduaneras y la
      facilitación del comercio.
                                            ARTÍCULO 4.2
                                         Ámbito de aplicación
1.    El presente capítulo será aplicable a los asuntos relacionados con la legislación aduanera,
otras disposiciones legales y reglamentarias relacionadas con el comercio y los procedimientos
administrativos generales relacionados con el comercio de cada Parte, y también será aplicable a las
mercancías del comercio entre las Partes, así como a la cooperación entre estas.
                                             &amp;/en 102
 ---pagebreak--- 2.    Las disposiciones del presente capítulo no afectarán a los derechos ni a las obligaciones de las
Partes establecidos en los capítulos 6 y 7.
3.    En caso de incompatibilidad entre el presente capítulo y los capítulos 6 o 7, prevalecerán estos
últimos por lo que respecta a las partes incompatibles.
4.    El presente capítulo será aplicable sin perjuicio del cumplimiento de los objetivos legítimos
de las políticas de cada Parte y de sus obligaciones en virtud de los acuerdos internacionales a los
que se hayan adherido por lo que respecta a la protección de:
a)    la moral pública;
b)    la vida o salud de las personas, los animales o las plantas;
c)    el patrimonio nacional de valor artístico, histórico o arqueológico; o
d)    el medio ambiente.
5.    Cada Parte aplicará el presente capítulo de conformidad con sus disposiciones legales y
reglamentarias. Cada Parte utilizará adecuadamente los recursos de que disponga para aplicar el
presente capítulo.
                                             &amp;/en 103
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 4.3
                                            Transparencia
1.    Cada Parte se asegurará de que su legislación aduanera y otras disposiciones legales y
reglamentarias relacionadas con el comercio, sus procedimientos administrativos generales y la
información pertinente de aplicación general relacionada con el comercio estén publicados y sean
fácilmente accesibles para toda persona interesada, incluso, en su caso, por internet.
2.    Cada Parte publicará y pondrá a disposición su legislación aduanera, otras disposiciones
legales y reglamentarias relacionadas con el comercio y sus procedimientos administrativos
generales lo antes posible antes de su entrada en vigor, para que toda persona interesada pueda
consultarlos, salvo si:
a)    surgen circunstancias urgentes;
b)    se introducen pequeñas modificaciones en estas disposiciones legales y reglamentarias o
      procedimientos administrativos generales;
c)    la publicación previa de estas disposiciones legales y reglamentarias afecta a su eficacia o a la
      garantía de su cumplimiento; o
d)    existen medidas de efecto mitigador.
                                            &amp;/en 104
 ---pagebreak--- 3.    Cada Parte designará a uno o varios puntos informativos para responder a preguntas
razonables de toda persona interesada sobre las cuestiones contempladas en el apartado 1. Los
puntos informativos responderán a las preguntas y suministrarán los formularios y documentos
pertinentes en un plazo razonable que establezca cada Parte.
4.    Cada Parte organizará, según proceda, consultas regulares entre su autoridad aduanera y otros
organismos relacionados con el comercio y los comerciantes u otras partes interesadas establecidas
en su territorio.
5.    La información sobre las tasas y las cargas se publicará de conformidad con los apartados 1 y
2. Esta información incluirá las tasas y cargas que se aplicarán, la razón de tales tasas y cargas, la
autoridad responsable y cuándo y cómo se ha de efectuar el pago. Estas tasas y cargas no se
aplicarán hasta que se haya publicado información sobre ellas.
                                            ARTÍCULO 4.4
                       Procedimientos de importación, exportación y tránsito
1.    Cada Parte aplicará su legislación aduanera y otras disposiciones legales y reglamentarias
relacionadas con el comercio de forma previsible, coherente, transparente y no discriminatoria.
                                             &amp;/en 105
 ---pagebreak--- 2. Cada Parte velará por que sus procedimientos aduaneros:
a) sean coherentes con las normas internacionales y las prácticas recomendadas aplicables a cada
   Parte en el ámbito de los procedimientos aduaneros, tales como las elaboradas bajo los
   auspicios de la Organización Mundial de Aduanas1 (en lo sucesivo, la «OMA»), incluidos los
   elementos fundamentales del Protocolo de Enmienda del Convenio Internacional para la
   Simplificación y Armonización de los Regímenes Aduaneros, hecho en Bruselas el 26 de
   junio de 1999, el Convenio Internacional del Sistema Armonizado de Designación y
   Codificación de las Mercancías, hecho en Bruselas el 14 de junio de 1983, y el Marco
   Normativo de la OMA para Asegurar y Facilitar el Comercio Global (en lo sucesivo, «el
   Marco SAFE»);
b) estén orientados a facilitar el comercio legítimo, teniendo en cuenta la evolución de las
   prácticas comerciales, y garantizando al mismo tiempo el cumplimiento de sus disposiciones
   legales y reglamentarias;
c) garanticen medidas eficaces, en caso de infracciones, para hacer cumplir sus disposiciones
   legales y reglamentarias relativas a los procedimientos aduaneros, con inclusión de la elusión
   del pago de derechos y el contrabando; y
d) no impongan el uso obligatorio de agentes de aduanas o inspecciones previas a la expedición.
1
   Para mayor seguridad, la OMA fue creada en 1952 como Consejo de Cooperación Aduanera
   (CCA).
                                          &amp;/en 106
 ---pagebreak--- 3.    Cada Parte adoptará o mantendrá medidas que concedan un trato favorable, en relación con
los controles aduaneros previos al despacho de mercancías, a los comerciantes u operadores que
cumplan los criterios especificados en sus disposiciones legales y reglamentarias.
4.    Cada Parte promoverá el desarrollo y el uso de sistemas avanzados, incluidos los basados en
tecnologías de la información y la comunicación, para facilitar el intercambio electrónico de datos
entre comerciantes u operadores y su autoridad aduanera y otros organismos relacionados con el
comercio.
5.    Cada Parte trabajará por una mayor simplificación y normalización de los datos y documentos
que soliciten su autoridad aduanera y otros organismos relacionados con el comercio.
                                          ARTÍCULO 4.5
                                    Despacho de las mercancías
Cada Parte adoptará o mantendrá procedimientos aduaneros que:
a)    permitan el rápido despacho de las mercancías, en el plazo máximo necesario para garantizar
      el cumplimiento de sus disposiciones legales y reglamentarias;
                                           &amp;/en 107
 ---pagebreak--- b)    permitan la presentación y tratamiento electrónicos avanzados de la documentación y toda
      otra información solicitada antes de la llegada de las mercancías; y
c)    permitan el despacho de las mercancías antes de la determinación definitiva de los derechos
      de aduana, impuestos, tasas y cargas, sin perjuicio de la constitución de una garantía si así lo
      exigen sus disposiciones legales y reglamentarias, para garantizar el pago final.
                                           ARTÍCULO 4.6
                          Simplificación de los procedimientos aduaneros
1.    Cada Parte trabajará por la simplificación de sus requisitos y trámites en los procedimientos
aduaneros con el fin de reducir el tiempo y el coste para los comerciantes u operadores, incluidas las
pequeñas y medianas empresas.
2.    Cada Parte adoptará o mantendrá medidas que permitan a los comerciantes u operadores que
cumplan criterios especificados en sus disposiciones legales y reglamentarias beneficiarse de una
mayor simplificación de los procedimientos aduaneros. Esta simplificación puede permitir una
declaración periódica para la determinación y el pago de los derechos y las tasas de aduana que
abarque múltiples importaciones en un período de tiempo determinado, tras el despacho de las
mercancías.
                                            &amp;/en 108
 ---pagebreak--- 3.     Cada Parte adoptará o mantendrá programas que permitan a los operadores que cumplan los
criterios especificados en sus disposiciones legales y reglamentarias sacar más provecho de la
simplificación contemplada en el apartado 2 o acceder más fácilmente a ella.
                                            ARTÍCULO 4.7
                                       Resoluciones anticipadas
1.     Cada Parte emitirá, por medio de su autoridad aduanera, una resolución anticipada que
exponga el tratamiento que debe aplicarse a las mercancías de que se trate. Dicha resolución se
expedirá en un plazo razonable al solicitante que haya presentado una petición escrita, incluso en
formato electrónico, y contendrá toda la información necesaria de conformidad con las
disposiciones legales y reglamentarias de la Parte expedidora.
2.     La resolución anticipada incluirá la clasificación arancelaria de las mercancías, el origen de
las mercancías, incluida su clasificación como mercancías originarias con arreglo al capítulo 3, o
cualquier otra cuestión que las Partes puedan acordar, en particular a propósito del método o los
criterios aplicables para la valoración en aduana de las mercancías.
3.     Sin perjuicio de posibles requisitos de confidencialidad de sus disposiciones legales y
reglamentarias, cada Parte podrá publicar sus resoluciones anticipadas, incluso por internet.
                                             &amp;/en 109
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 4.8
                                           Recurso y revisión
1.    Cada Parte garantizará el derecho de recurso o revisión a toda persona que haya recibido una
decisión administrativa de la autoridad aduanera u otros organismos relacionados con el comercio
de dicha Parte.
2.    El recurso o revisión incluirá:
a)    un recurso administrativo ante una autoridad administrativa superior al funcionario u oficina
      que haya emitido la decisión, o independiente de estos, o una revisión administrativa por tal
      autoridad; o
b)    un recurso o revisión judicial de la decisión.
3.    Cada Parte garantizará que, si la decisión sobre el recurso o la revisión a los que se hace
referencia en la letra a) del apartado 2 no se emite en el plazo establecido en sus disposiciones
legales y reglamentarias o sin demora indebida, la persona mencionada en el apartado 1 tenga
derecho a otro recurso o revisión de carácter administrativo o judicial.
4.    Cada Parte se asegurará de que se comuniquen los motivos de la decisión administrativa a la
persona a la que se hace referencia en el apartado 1 para que pueda entablar procedimientos de
recurso o revisión en caso necesario.
                                             &amp;/en 110
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 4.9
                                           Gestión de riesgos
1.    Cada Parte adoptará o mantendrá un sistema de gestión de riesgos que permita a su autoridad
aduanera concentrar las operaciones de inspección en los envíos de alto riesgo y acelerar el
despacho de los envíos de bajo riesgo.
2.    Cada Parte basará la gestión de riesgos en una evaluación del riesgo mediante criterios de
selección adecuados.
3.    Las Partes también podrán seleccionar de forma aleatoria los envíos que serán sometidos a las
operaciones de inspección mencionadas en el apartado 1 en el marco de su gestión de riesgos.
4.    Cada Parte establecerá y aplicará la gestión de riesgos de forma que se eviten
discriminaciones arbitrarias o injustificables o restricciones encubiertas del comercio internacional.
                                             &amp;/en 111
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 4.10
                             Auditorías tras el despacho de las mercancías
1.    Con vistas a agilizar el despacho de las mercancías, cada Parte adoptará o mantendrá
auditorías posteriores al despacho de las mercancías para garantizar el cumplimiento de su
legislación aduanera u otras disposiciones legales y reglamentarias relacionadas con el comercio. La
autoridad aduanera de cada Parte utilizará en la gestión de riesgos a la que se hace referencia en el
artículo 4.9 los resultados de la auditoría posterior al despacho de las mercancías que lleve a cabo.
Una Parte podrá disponer que en la gestión de riesgos su autoridad aduanera utilice los resultados de
la auditoría posterior al despacho de las mercancías que lleve a cabo otro organismo relacionado
con el comercio, y viceversa.
2.    Cada Parte seleccionará a una persona o un envío a efectos de la auditoría posterior al
despacho de las mercancías según un método basado en el riesgo, que podrá incluir criterios de
selección adecuados. Cada Parte llevará a cabo auditorías posteriores al despacho de las mercancías
de manera transparente. Si la persona participa en el proceso de auditoría y se ha llegado a
resultados concluyentes, la Parte notificará sin demora los resultados a la persona cuyo registro se
audita, así como sus derechos y obligaciones y los motivos que justifican los resultados.
                                             &amp;/en 112
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 4.11
                                        Tránsito y transbordo
Cada Parte adoptará o mantendrá procedimientos para facilitar la circulación hacia o desde la otra
Parte de mercancías que estén en tránsito o en fase de transbordo en su territorio aduanero,
manteniendo al mismo tiempo un control adecuado.
                                          ARTÍCULO 4.12
                                        Cooperación aduanera
1.    Sin perjuicio de otras formas de cooperación establecidas en el presente Acuerdo, las
autoridades aduaneras de las Partes cooperarán, incluso mediante el intercambio de información, y
se prestarán asistencia administrativa mutua en las cuestiones contempladas en el presente capítulo
con arreglo al ACMA, no obstante lo dispuesto en el artículo 1.6.
                                           &amp;/en 113
 ---pagebreak--- 2.    Las autoridades aduaneras de las Partes reforzarán la cooperación en las cuestiones
contempladas en el presente capítulo con vistas a facilitar aún más el comercio, garantizando al
mismo tiempo el cumplimiento de sus legislaciones aduaneras respectivas y mejorando la seguridad
de la cadena de suministro, en los ámbitos siguientes:
a)    la cooperación para una mayor simplificación de los procedimientos aduaneros, teniendo en
      cuenta la evolución de las prácticas comerciales;
b)    la cooperación para la armonización de los requisitos de información a efectos aduaneros, en
      consonancia con las normas internacionales aplicables, tales como las normas de la OMC;
c)    la cooperación para un mayor desarrollo de los aspectos aduaneros de la garantía y la
      facilitación de la cadena de suministro comercial internacional de conformidad con el Marco
      SAFE;
d)    la cooperación para la mejora de sus técnicas de gestión de riesgos, en particular el
      intercambio de las mejores prácticas y, en su caso, de la información sobre los riesgos y los
      resultados de los controles;
e)    la cooperación para un mayor desarrollo de las medidas contempladas en el apartado 3 del
      artículo 4.4 y el apartado 2 del artículo 4.6, o de los programas mencionados el apartado 3 del
      artículo 4.6, incluida la posibilidad de cooperación para que los comerciantes u operadores de
      una Parte puedan beneficiarse de las medidas o los programas de la otra Parte;
                                             &amp;/en 114
 ---pagebreak--- f)    la cooperación y coordinación en organizaciones internacionales, como la OMC y la OMA,
      sobre asuntos de interés común, en particular la clasificación arancelaria, la valoración en
      aduana y el origen, con el fin de establecer posiciones comunes, en la medida de lo posible; y
g)    la cooperación en la lucha contra el tráfico de mercancías prohibidas.
3.    Las autoridades aduaneras de las Partes garantizarán el intercambio de la información
necesaria para la aplicación del apartado 2.
                                           ARTÍCULO 4.13
                                          Admisión temporal
Para la importación temporal de las mercancías a las que se hace referencia en el artículo 2.10, con
independencia de su origen, cada Parte, de conformidad con los procedimientos establecidos en los
acuerdos internacionales sobre admisiones temporales que aplique, aceptará los cuadernos ATA1
emitidos en la otra Parte.
1
      «Cuaderno ATA» tiene el mismo significado que en el Convenio aduanero relativo al
      cuaderno ATA. Cuaderno para la admisión temporal de mercancías, hecho en Bruselas el 6 de
      diciembre de 1961, o el Convenio de admisión temporal, hecho en Estambul el 26 de junio de
      1990.
                                             &amp;/en 115
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 4.14
                           Comité de Normas de Origen y Asuntos Aduaneros
1.     El Comité de Normas de Origen y Asuntos Aduaneros, creado de conformidad con el
artículo 22.3 (denominado en lo sucesivo en el presente capítulo «el Comité») será responsable de
la aplicación y del funcionamiento efectivos del presente capítulo y de las cuestiones relacionadas
con las aduanas del capítulo 2 y del artículo 14.51, además de las otras responsabilidades
especificadas en el apartado 1 del artículo 3.281.
2.     El Comité celebrará reuniones conjuntas con el Comité Mixto de Cooperación Aduanera
(denominado en lo sucesivo «el CMCA» en el presente capítulo) establecido de conformidad con el
ACMA, salvo que estas reuniones conjuntas no sean necesarias para garantizar la coherencia en la
aplicación y el funcionamiento de las disposiciones a las que se hace referencia en el apartado 1 y
en el ACMA2.
3.     Las Partes se asegurarán de que la composición de sus delegaciones en las reuniones del
Comité correspondan a los puntos del orden del día.
1
       Para mayor seguridad, nada de lo dispuesto en el presente artículo afectará a los derechos y
       obligaciones de las Partes respecto al Comité de Comercio de Mercancías relacionados con el
       capítulo 2, ni respecto al Comité de Propiedad Intelectual relacionados con el capítulo 14.
2
       Para mayor seguridad, ninguna disposición del presente artículo se interpretará de forma que
       impida al CMCA celebrar una reunión exclusivamente en el marco del ACMA.
                                             &amp;/en 116
 ---pagebreak--- 4. Sin perjuicio de las funciones del CMCA, el Comité desempeñará las funciones siguientes:
a) tratar todas las cuestiones derivadas de la aplicación y el funcionamiento de las disposiciones
   a las que se hace referencia en el apartado 1;
b) determinar aspectos mejorables en la aplicación y el funcionamiento de las disposiciones a las
   que se hace referencia en el apartado 1;
c) actuar como mecanismo para alcanzar rápidamente soluciones acordadas mutuamente en
   relación con las cuestiones contempladas en las disposiciones a las que se hace referencia en
   el apartado 1;
d) formular resoluciones, recomendaciones o dictámenes en relación con las acciones o medidas
   que considere necesarias para alcanzar los objetivos y el funcionamiento efectivo del presente
   capítulo;
e) decidir qué medidas considera que deben adoptar una o ambas Partes en los ámbitos a los que
   se hace referencia en el apartado 2 del artículo 4.12, para alcanzar los objetivos y el
   funcionamiento efectivo del presente capítulo; y
f) desempeñar otras funciones que puedan delegarse en el Comité Mixto de conformidad con la
   letra b) del apartado 5 del artículo 22.1.
                                          &amp;/en 117
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 5
                                  SOLUCIONES COMERCIALES
                                            SECCIÓN A
                                       Disposiciones generales
                                           ARTÍCULO 5.1
                                             Definiciones
A efectos del presente capítulo, serán de aplicación las definiciones siguientes:
a)   «Industria interna»: conjunto de los productores de mercancías similares o directamente
     competidoras que operen en una Parte, o aquellos cuya producción conjunta de mercancías
     similares o directamente competidoras constituya una proporción importante de la producción
     interna total de esas mercancías.
b)   «Perjuicio importante»: deterioro general significativo de la situación de una industria interna.
                                            &amp;/en 118
 ---pagebreak--- c)    «Amenaza de perjuicio importante»: perjuicio importante claramente inminente según la
      investigación a la que se hace referencia en el apartado 3 del artículo 5.4. La determinación de
      la existencia de una amenaza de perjuicio importante se basará en hechos y no simplemente
      en alegaciones, conjeturas o posibilidades remotas.
d)    «Período de transición»: con respecto a una determinada mercancía originaria, período que
      comienza en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y finaliza diez años después de
      la fecha en que se complete la reducción o eliminación arancelaria respecto a dicha mercancía
      de conformidad con el anexo 2-A.
                                             SECCIÓN B
                                  Medidas bilaterales de salvaguardia
                                           ARTÍCULO 5.2
                           Aplicación de medidas bilaterales de salvaguardia
1.    Si, a raíz de la eliminación o reducción de un derecho de aduana de conformidad con el
artículo 2.8, una mercancía originaria de una Parte es importada en la otra en cantidades tan
abundantes, en términos absolutos o en relación con la producción interna, y en condiciones tales
que causen o amenacen con causar un perjuicio importante a una industria interna, la otra Parte
podrá adoptar las medidas contempladas en el apartado 2, en la medida necesaria para evitar o
subsanar el perjuicio importante a la industria interna de la otra Parte y facilitar la adaptación de
dicha industria.
                                            &amp;/en 119
 ---pagebreak--- 2. Las medidas bilaterales de salvaguardia podrán consistir en:
a) la suspensión de toda nueva reducción del tipo del derecho de aduana aplicable a la mercancía
   originaria contemplada en el capítulo 2; o
b) el aumento del tipo del derecho de aduana aplicable a la mercancía originaria hasta un nivel
   que no exceda del menos elevado de los dos siguientes:
   i)    el tipo de aduana aplicado a la nación más favorecida que esté vigente el día en que se
         aplique la medida de salvaguardia bilateral; y
   ii)   el tipo de aduana aplicado a la nación más favorecida que esté vigente el día
         inmediatamente anterior a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.
                                         &amp;/en 120
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 5.3
                                      Condiciones y limitaciones
1.    No se mantendrá ninguna medida bilateral de salvaguardia salvo en la medida y durante el
tiempo necesarios para evitar o subsanar un perjuicio importante y facilitar la adaptación de la
industria interna, siempre que dicho período no sea superior a dos años. No obstante, será posible
ampliar una medida bilateral de salvaguardia, siempre que su duración total, incluidas las prórrogas,
no sea superior a cuatro años.
2.    Las medidas bilaterales de salvaguardia solo podrán aplicarse durante el período de transición.
3.    Para facilitar la adaptación en una situación en que la duración prevista de una medida
bilateral de salvaguardia sea superior a un año, la Parte que mantenga la medida bilateral de
salvaguardia la reducirá progresivamente a intervalos regulares durante el período de aplicación.
4.    No se aplicará ninguna medida bilateral de salvaguardia a la importación de una mercancía
originaria concreta que ya haya sido objeto de una medida bilateral de salvaguardia durante un
período de tiempo igual a la duración de la anterior medida bilateral de salvaguardia o un año, si
dicha duración fuera inferior a un año.
                                             &amp;/en 121
 ---pagebreak--- 5.    Al término de una medida bilateral de salvaguardia, el tipo de derecho de aduana aplicable a
la mercancía originaria objeto de dicha medida será el que habría estado vigente si no se hubiera
aplicado tal medida.
                                             ARTÍCULO 5.4
                                               Investigación
1.    Una Parte podrá aplicar una medida bilateral de salvaguardia únicamente después de que su
autoridad competente1 haya realizado una investigación de conformidad con los procedimientos
establecidos en el artículo 3 y en la letra c) del apartado 2 del artículo 4 del Acuerdo sobre
Salvaguardias.
2.    En todo caso, la investigación deberá completarse en el plazo de un año a partir de su fecha de
inicio.
1
      A efectos de la presente sección, en el caso de Japón la autoridad competente incluye a sus
      autoridades pertinentes.
                                              &amp;/en 122
 ---pagebreak--- 3.     En la investigación destinada a determinar si el aumento de las importaciones de una
mercancía originaria ha causado, o amenaza con causar, un perjuicio importante a una industria
interna, la autoridad competente que lleve a cabo la investigación evaluará todos los factores
pertinentes de carácter objetivo y cuantificable que influyan en la situación de dicha industria
interna. Estos factores incluyen, en particular, la tasa y el volumen del incremento de las
importaciones de la mercancía originaria, en términos absolutos y relativos, la cuota del mercado
interior que ha absorbido el incremento de las importaciones de la mercancía originaria y los
cambios en el nivel de ventas, producción, productividad, utilización de la capacidad, pérdidas y
ganancias, y empleo.
4.     No se determinará si el aumento de las importaciones de una mercancía originaria ha causado
o amenaza con causar un perjuicio importante a una industria interna si la investigación no
demuestra, sobre la base de pruebas objetivas, la existencia de una relación causal entre el aumento
de las importaciones de la mercancía originaria y el perjuicio importante o amenaza de perjuicio
importante para la industria interna. En la determinación, se tendrán en cuenta otros factores
distintos del aumento de las importaciones de la mercancía originaria que también estén causando al
mismo tiempo un perjuicio importante a la industria interna.
                                             &amp;/en 123
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 5.5
                                             Notificación
1.    Una Parte hará una notificación escrita inmediata a la otra Parte cuando:
a)    ponga en marcha la investigación a la que se hace referencia en el apartado 1 del artículo 5.4 a
      propósito de un perjuicio importante, o una amenaza de perjuicio importante, y explicará los
      motivos de la investigación;
b)    haga una constatación de perjuicio importante, o amenaza de perjuicio importante, causado
      por el aumento de las importaciones; y
c)    adopte la decisión de aplicar o prorrogar una medida de salvaguardia bilateral.
2.    La Parte que presente la notificación mencionada en el apartado 1 proporcionará a la otra
Parte toda la información pertinente, que incluirá:
a)    en caso de notificación con arreglo a la letra a) del apartado 1, el motivo de la apertura de la
      investigación, una descripción precisa de la mercancía originaria objeto de la investigación y
      su subpartida en el Sistema Armonizado y la fecha de inicio y la duración prevista de la
      investigación; y
                                            &amp;/en 124
 ---pagebreak--- b)    en caso de notificación con arreglo a las letras b) y c) del apartado 1, las pruebas del perjuicio
      importante, o amenaza de perjuicio importante, causado por el aumento de las importaciones
      de la mercancía originaria, una descripción precisa de la mercancía originaria objeto de la
      medida bilateral de salvaguardia propuesta y su subpartida en el Sistema Armonizado, una
      descripción precisa de la medida bilateral de salvaguardia prevista y la fecha propuesta para la
      introducción de dicha medida y su duración prevista.
                                          ARTÍCULO 5.6
                                    Consultas y compensaciones
1.    Una Parte que proponga aplicar o prorrogar una medida bilateral de salvaguardia ofrecerá una
oportunidad adecuada de celebrar consultas previas con la otra Parte con el fin de examinar la
información que se derive de la investigación mencionada en el apartado 1 del artículo 5.4,
intercambiar opiniones sobre la medida bilateral de salvaguardia y llegar a un acuerdo sobre la
compensación de conformidad con el presente artículo.
2.    Una Parte que proponga aplicar o prorrogar una medida bilateral de salvaguardia
proporcionará a la otra Parte adecuados medios de compensación comercial acordados mutuamente,
en forma de concesiones de derechos de aduana cuyo valor sea sustancialmente equivalente al de
los derechos de aduana adicionales que previsiblemente resultarán de la medida bilateral de
salvaguardia.
                                            &amp;/en 125
 ---pagebreak--- 3.    Si las Partes no consiguen llegar a un acuerdo sobre la compensación en los treinta días
siguientes al inicio de las consultas, la Parte a cuyas mercancías originarias se aplique la medida
bilateral de salvaguardia podrá suspender la aplicación de concesiones de derechos de aduana, de
conformidad con el presente Acuerdo, cuyo valor sea sustancialmente equivalente al de los
derechos de aduana adicionales resultantes de la medida bilateral de salvaguardia. La Parte que
ejerza el derecho de suspensión podrá suspender la aplicación de concesiones de derechos de
aduana únicamente durante el tiempo mínimo necesario para alcanzar efectos sustancialmente
equivalentes y solo mientras se mantenga la medida bilateral de salvaguardia.
4.    No obstante lo dispuesto en el apartado 3, el derecho de suspensión al que se hace referencia
en dicho apartado no se ejercerá durante los primeros veinticuatro meses en que una medida
bilateral de salvaguardia esté en vigor, siempre que dicha medida se haya adoptado como
consecuencia de un aumento de las importaciones en términos absolutos y sea conforme con las
disposiciones del presente Acuerdo.
                                              &amp;/en 126
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 5.7
                           Medidas bilaterales de salvaguardia provisionales
1.    En circunstancias críticas, cuando la demora causaría un daño difícil de reparar, una Parte
podrá aplicar provisionalmente una medida bilateral de salvaguardia, en forma de medida
establecida en las letras a) o b) del apartado 2 del artículo 5.2, tras determinar previamente que
existen pruebas claras de que el aumento de las importaciones de una mercancía originaria de la otra
Parte ha causado o amenaza con causar un perjuicio importante a una industria interna de la Parte
que proponga aplicar la medida bilateral de salvaguardia provisional.
2.    Una Parte notificará a la otra Parte por escrito su propuesta de medida bilateral de
salvaguardia provisional a más tardar en la fecha de su aplicación. Las consultas entre las Partes
sobre la aplicación de la medida bilateral de salvaguardia provisional se iniciarán inmediatamente
después de la aplicación de dicha medida. La notificación incluirá la prueba de la existencia de
circunstancias críticas, la prueba del perjuicio importante, o de la amenaza de perjuicio importante,
causado por el aumento de las importaciones de la mercancía originaria, una descripción precisa de
la mercancía originaria objeto de la medida bilateral de salvaguardia provisional propuesta y su
subpartida en el Sistema Armonizado, así como una descripción precisa de la medida bilateral de
salvaguardia provisional propuesta.
                                              &amp;/en 127
 ---pagebreak--- 3.    La duración de una medida bilateral de salvaguardia provisional no podrá ser superior a
doscientos días. Durante ese período, deberán cumplirse los requisitos pertinentes del artículo 5.4.
La duración de la medida bilateral de salvaguardia provisional se contará como parte del período
mencionado en el apartado 1 del artículo 5.3.
4.    El apartado 5 del artículo 5.3 se aplicará, mutatis mutandis, a una medida bilateral de
salvaguardia provisional. Los derechos de aduana impuestos como consecuencia de una medida
bilateral de salvaguardia provisional deberán devolverse si la investigación posterior mencionada en
el apartado 1 del artículo 5.4 no determina que el aumento de las importaciones de la mercancía
originaria objeto de la medida bilateral de salvaguardia provisional haya causado o haya amenazado
con causar un perjuicio importante a una industria interna.
                                            ARTÍCULO 5.8
                                                 Varios
Las notificaciones a las que se hace referencia en el apartado 1 del artículo 5.5 y el apartado 2 del
artículo 5.7 y cualquier otra comunicación entre las Partes con arreglo a la presente sección se harán
en inglés.
                                             &amp;/en 128
 ---pagebreak---                                              SECCIÓN C
                                  Medidas generales de salvaguardia
                                           ARTÍCULO 5.9
                                        Disposiciones generales
1.    Nada de lo establecido en el presente capítulo impedirá que una Parte aplique medidas de
salvaguardia a una mercancía originaria de la otra Parte de conformidad con el artículo XIX del
GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Salvaguardias.
2.    Las disposiciones de la presente sección no estarán sujetas a un procedimiento de solución de
diferencias con arreglo al capítulo 21.
                                            &amp;/en 129
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 5.10
                               Aplicación de medidas de salvaguardia
Ninguna de las Partes aplicará o mantendrá, al mismo tiempo, respecto a la misma mercancía:
a)   una medida bilateral de salvaguardia conforme a la sección B;
b)   una medida conforme al artículo XIX del GATT de 1994 y el Acuerdo sobre Salvaguardias. o
c)   una medida de salvaguardia conforme a la sección C de la parte 3 del anexo 2-A.
                                           SECCIÓN D
                              Medidas antidumping y compensatorias
                                         ARTÍCULO 5.11
                                      Disposiciones generales
1.   Las Partes mantendrán sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo Antidumping y el
Acuerdo SMC.
                                           &amp;/en 130
 ---pagebreak--- 2.    Las disposiciones de la presente sección no estarán sujetas a un procedimiento de solución de
diferencias con arreglo al capítulo 21.
3.    El capítulo 3 no será aplicable a las medidas antidumping y compensatorias con arreglo al
presente Acuerdo.
                                           ARTÍCULO 5.12
                          Transparencia y comunicación de hechos esenciales
1.    Cada Parte efectuará las investigaciones antidumping y sobre derechos compensatorios de
forma equitativa y transparente, y basándose en el Acuerdo Antidumping y el Acuerdo SMC.
2.    Cada Parte garantizará, antes o inmediatamente después de la imposición de las medidas
provisionales a las que se hace referencia en el artículo 7 del Acuerdo Antidumping y el artículo 17
del Acuerdo SMC, y en todo caso antes de la determinación final, la comunicación completa de los
hechos esenciales considerados que constituyan la base para la decisión de aplicar o no medidas
provisionales y definitivas. La comunicación completa de hechos esenciales se entiende sin
perjuicio de los requisitos de confidencialidad a los que se hace referencia en el artículo 6.5 del
Acuerdo Antidumping y el artículo 12.4 del Acuerdo SMC. Dicha comunicación se hará por escrito,
y debería hacerse con suficiente antelación para que las partes interesadas puedan defender sus
intereses.
                                             &amp;/en 131
 ---pagebreak--- 3.    La comunicación de los hechos esenciales, que se realizará de conformidad con el apartado 2,
incluirá en particular:
a)    en el caso de una investigación antidumping, los márgenes de dumping establecidos, una
      explicación suficientemente detallada de la base y el método utilizados para establecer los
      valores normales y los precios de exportación, así como el método utilizado en la
      comparación de los valores normales y los precios de exportación, incluidos todos los ajustes
      que se hagan;
b)    en el caso de una investigación sobre derechos compensatorios, la determinación de las
      subvenciones sujetas a medidas compensatorias, con suficiente información detallada sobre el
      cálculo del importe y el método utilizado para determinar la existencia de subvenciones; y
c)    la información pertinente para determinar el perjuicio, incluida la información relativa al
      volumen de las importaciones objeto de dumping y el efecto de estas en los precios de
      productos similares en el mercado interno, el método detallado utilizado para calcular la
      subcotización de precios y el consiguiente impacto de las importaciones objeto de dumping en
      la industria interna, y la demostración de una relación causal que incluya el examen de
      factores distintos de las importaciones objeto de dumping tal como se mencionan en el
      artículo 3.5 del Acuerdo Antidumping.
                                            &amp;/en 132
 ---pagebreak--- 4.     En los casos en que la autoridad investigadora1 de una Parte tenga intención de hacer uso de
los hechos disponibles de conformidad con el artículo 6.8 del Acuerdo Antidumping, informará de
su intención a la parte interesada y le dará una clara indicación de las razones que pueden dar lugar
al uso de los hechos disponibles. Si, tras haber tenido la oportunidad de dar más explicaciones
dentro de un plazo razonable, la autoridad investigadora no considera satisfactorias las
explicaciones facilitadas por la parte interesada, la comunicación de los hechos esenciales incluirá
una indicación clara de los hechos disponibles que la autoridad investigadora haya utilizado en su
lugar.
                                            ARTÍCULO 5.13
                                   Consideración del interés público
Al llevar a cabo las investigaciones antidumping y sobre derechos compensatorios en relación con
una mercancía, la autoridad investigadora de la Parte importadora, de conformidad con sus
disposiciones legales y reglamentarias, dará oportunidad a los productores de la Parte importadora
de la mercancía similar, a los importadores de la mercancía, a los usuarios industriales de la
mercancía y a las organizaciones de consumidores representativas en los casos en que la mercancía
se venda normalmente al por menor, a presentar sus puntos de vista por escrito en relación con la
investigación antidumping y sobre derechos compensatorios, en particular en relación con el posible
impacto de un derecho sobre su situación.
1
       A efectos de la presente sección, en el caso de Japón la autoridad investigadora incluirá a sus
       autoridades investigadoras pertinentes.
                                             &amp;/en 133
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 5.14
                                     Investigación antidumping
Cuando la autoridad investigadora de la Parte importadora haya recibido una solicitud escrita de su
industria interna, o en nombre de esta, para poner en marcha una investigación antidumping
respecto a una mercancía de la Parte exportadora, la Parte importadora informará de dicha solicitud
a la Parte exportadora como mínimo diez días antes del inicio de la investigación.
                                             CAPÍTULO 6
                          MEDIDAS SANITARIAS Y FITOSANITARIAS
                                            ARTÍCULO 6.1
                                               Objetivos
Los objetivos del presente capítulo son:
a)    proteger la vida de las personas, de los animales o de los vegetales mediante la elaboración, la
      adopción y la garantía de cumplimiento de medidas sanitarias y fitosanitarias, minimizando al
      mismo tiempo sus efectos negativos sobre el comercio entre las Partes;
                                             &amp;/en 134
 ---pagebreak--- b)    promover la cooperación entre las Partes sobre la aplicación del Acuerdo MSF; y
c)    proporcionar medios para mejorar la comunicación y la cooperación entre las Partes, un
      marco para tratar cuestiones relacionadas con la aplicación de medidas sanitarias y
      fitosanitarias, y los medios para alcanzar soluciones aceptables para ambas Partes.
                                            ARTÍCULO 6.2
                                         Ámbito de aplicación
El presente capítulo se aplicará a todas las medidas sanitarias y fitosanitarias de las Partes con
arreglo al Acuerdo MSF que puedan afectar, directa o indirectamente, al comercio entre las Partes.
                                            ARTÍCULO 6.3
                                              Definiciones
1.    A efectos del presente capítulo, serán de aplicación las definiciones del anexo A del Acuerdo
MSF.
                                             &amp;/en 135
 ---pagebreak--- 2.    A efectos del presente capítulo, serán de aplicación las definiciones siguientes:
a)    «Condiciones de importación»: todas las medidas sanitarias o fitosanitarias que deben
      cumplirse para la importación de los productos. y
b)    «Zona protegida»: parte geográfica del territorio de cada Parte definida oficialmente en la que
      no esté establecida una plaga específica regulada, a pesar de la existencia de condiciones
      favorables para su establecimiento y su presencia en otras partes del territorio de la Parte.
3.    El Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias establecido con arreglo al artículo 22.3
podrá acordar otras definiciones para la aplicación del presente capítulo, teniendo en cuenta los
glosarios y las definiciones de las organizaciones internacionales pertinentes, como la Comisión del
Codex Alimentarius (en lo sucesivo denominada «Codex Alimentarius»), la Organización Mundial
de Sanidad Animal (en lo sucesivo, «OIE») y las organizaciones internacionales pertinentes que
operen en el marco de la Convención Internacional de Protección Fitosanitaria (en lo sucesivo
denominada «CIPF»). En caso de incompatibilidad entre las definiciones acordadas por el Comité
de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y las definiciones establecidas en el Acuerdo MSF,
prevalecerán las de este último.
                                            &amp;/en 136
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 6.4
                                  Relación con el Acuerdo de la OMC
Las Partes afirman sus derechos y obligaciones respecto a las medidas sanitarias y fitosanitarias con
arreglo al Acuerdo MSF. Ninguna de las disposiciones del presente capítulo afectará a los derechos
ni a las obligaciones de las Partes establecidos en el Acuerdo MSF.
                                            ARTÍCULO 6.5
                             Autoridades competentes y puntos de contacto
1.     A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, cada Parte proporcionará a la
otra Parte una descripción de las autoridades competentes para la aplicación del presente capítulo y
de un punto de contacto para la comunicación sobre los asuntos objeto del presente capítulo.
2.     Cada Parte informará a la otra de todo cambio significativo de la estructura, la organización y
la división de responsabilidades de sus autoridades competentes y garantizará que la información
sobre los puntos de contacto se mantenga actualizada.
                                             &amp;/en 137
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 6.6
                                        Evaluación de riesgos
Las Partes se asegurarán de que sus medidas sanitarias y fitosanitarias se basen en una evaluación
de riesgos de conformidad con el artículo 5 y otras disposiciones pertinentes del Acuerdo MSF.
                                           ARTÍCULO 6.7
       Condiciones de importación, procedimientos de importación y facilitación del comercio
1.    La Parte importadora establecerá las condiciones de importación para alcanzar el nivel de
protección adecuado, a reserva de la celebración y toma en consideración de consultas entre las
Partes cuando sea necesario.
2.    Sin perjuicio de los derechos y obligaciones de cada Parte con arreglo al Acuerdo MSF, la
Parte importadora, a petición de la Parte exportadora, debe aplicar de forma coherente las
condiciones de importación de productos en todo el territorio de la Parte exportadora.
3.    Los apartados 1 y 2 no afectarán a las condiciones de importación entre las Partes que estén
vigentes en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. Las Partes tomarán en consideración
toda solicitud de revisión de dichas condiciones de importación.
                                            &amp;/en 138
 ---pagebreak--- 4.    Cada Parte garantizará, respecto a todo procedimiento de importación destinado a verificar y
garantizar el cumplimiento de las medidas sanitarias o fitosanitarias, incluidos los destinados a la
autorización y el despacho, que:
a)    estos procedimientos se simplifiquen, se aceleren y se completen sin demora indebida, de
      conformidad con el Acuerdo MSF;
b)    estos procedimientos no se apliquen de un modo que constituyan una discriminación arbitraria
      o injustificable contra la otra Parte;
c)    se publique el período normal de tramitación de cada procedimiento o se comunique al
      solicitante, previa petición, el período de tramitación previsto; y
d)    no se exija más información de la necesaria a efectos de los procedimientos de control,
      inspección y aprobación apropiados, incluidos los relativos a la aprobación del uso de aditivos
      o al establecimiento de tolerancias de contaminantes en productos alimenticios, bebidas o
      piensos.
5.    Teniendo en cuenta las normas aplicables elaboradas en el contexto de la CIPF, las Partes
deberán mantener información adecuada sobre su situación en relación con las plagas, incluidos los
programas de vigilancia, erradicación y contención, y sus resultados, con el fin de contribuir a la
categorización de las plagas y justificar las condiciones fitosanitarias de importación.
                                             &amp;/en 139
 ---pagebreak--- 6.     Cada Parte establecerá listas de plagas reguladas respecto a las mercancías1 cuando existan
motivos de preocupación fitosanitaria. Las listas incluirán, según proceda:
a)     las plagas cuarentenarias de cuya presencia no se tenga constancia en ninguna parte de su
       territorio;
b)     las plagas cuarentenarias de cuya presencia se tenga constancia en alguna parte de su
       territorio, pero que no se hayan propagado ampliamente y estén bajo control oficial; y
c)     cualquier otra plaga regulada respecto a la cual puedan adoptarse medidas fitosanitarias.
En el caso de los productos respecto a los cuales existan motivos de preocupación fitosanitaria, las
condiciones de importación se limitarán a medidas que garanticen la ausencia de plagas reguladas
de la Parte importadora. La Parte importadora pondrá a disposición la lista de productos regulados y
los requisitos fitosanitarios de importación de todas las mercancías reguladas. Esta información
incluirá, en su caso, plagas cuarentenarias específicas y declaraciones adicionales sobre los
certificados fitosanitarios según lo prescrito por la Parte importadora.
1
       A efectos del presente capítulo, se entenderá por «producto» el que se define en el Glosario de
       términos fitosanitarios (Normas Internacionales para Medidas Fitosanitarias n.º 5), elaborado
       por la Secretaría de la CIPF.
                                             &amp;/en 140
 ---pagebreak--- 7.     Si es necesario establecer condiciones de importación para responder a una solicitud de la
Parte exportadora:
a)     la Parte importadora adoptará todas las medidas necesarias para permitir la importación de los
       productos afectados sin demora indebida;
b)     la Parte exportadora:
       i)    facilitará toda la información pertinente que pida la Parte importadora; y
       ii)   dará un acceso razonable a la Parte importadora para realizar auditorías y otros
             procedimientos pertinentes.
8.     Si están disponibles varias medidas sanitarias o fitosanitarias alternativas para alcanzar el
nivel de protección de la Parte importadora, las Partes, a petición de la Parte exportadora, estudiarán
la selección de una solución más viable y menos restrictiva para el comercio.
9.     Si es necesario un certificado expedido por la Parte exportadora para alcanzar los objetivos
sanitarios o fitosanitarios, las Partes acordarán el formato y el contenido del certificado, teniendo en
cuenta las normas internacionales, directrices o recomendaciones del Codex Alimentarius, la OIE o
la CIPF.
                                              &amp;/en 141
 ---pagebreak--- 10.    Cada Parte promoverá la aplicación de la certificación electrónica y otras tecnologías para
facilitar el comercio.
11.    La finalidad de las verificaciones por parte de funcionarios de la Parte importadora en el
territorio de la Parte exportadora debe consistir en facilitar nuevos intercambios comerciales. Estas
verificaciones no deben convertirse en una medida permanente. La Parte importadora sustituirá una
medida de verificación existente por una medida alternativa en la que se verifique el cumplimiento
por la Parte exportadora de los requisitos acordados respecto a las medidas fitosanitarias, si así lo
solicita la Parte exportadora y la Parte importadora lo acepta sin demora indebida.
12.    Se aceptarán los envíos de productos regulados sobre la base de garantías adecuadas de la
Parte exportadora, sin autorización específica de importación en forma de una licencia o un
permiso, excepto cuando sea necesaria una autorización oficial de importación con arreglo a
normas, directrices y recomendaciones pertinentes de la CIPF.
13.    El análisis del riesgo de plagas se pondrá en marcha lo antes posible y se concluirá sin demora
indebida.
14.    Toda tasa impuesta por los procedimientos relacionados con los productos importados
procedentes de la Parte exportadora será equitativa con respecto a las tasas cobradas por los
productos internos similares y no debe ser superior al coste real del servicio de conformidad con la
letra f) del apartado 1 del anexo C del Acuerdo MSF.
                                             &amp;/en 142
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 6.8
                                               Auditoría
1.    Para obtener y mantener la confianza en la aplicación efectiva del presente capítulo, las Partes
se asistirán mutuamente en la realización de auditorías de:
a)    la totalidad o parte del sistema de inspección y certificación de la Parte exportadora; y
b)    los resultados de los controles efectuados en el marco del sistema de inspección y
      certificación de la Parte exportadora.
Las Partes llevarán a cabo estas auditorías de conformidad con las disposiciones del Acuerdo MSF,
teniendo en cuenta las normas, directrices y recomendaciones internacionales pertinentes del Codex
Alimentarius, la OIE o la CIPF.
2.    La Parte importadora podrá realizar auditorías pidiendo información a la Parte exportadora o
mediante visitas de auditoría a esta última.
3.    Las visitas de auditoría se llevarán a cabo en las condiciones acordadas previamente por las
Partes.
                                             &amp;/en 143
 ---pagebreak--- 4.     La Parte importadora dará a la Parte exportadora la oportunidad de formular observaciones
por escrito acerca de los resultados de la auditoría. La Parte importadora tendrá en cuenta esas
observaciones antes de sacar sus conclusiones y de adoptar cualquier medida al respecto. La Parte
importadora proporcionará a la Parte exportadora sin demora indebida un informe escrito en el que
exponga sus conclusiones.
5.     Salvo que las Partes acuerden otra cosa, los gastos de la visita de auditoría correrán a cargo de
la Parte importadora.
                                            ARTÍCULO 6.9
                 Procedimiento relativo a las listas de establecimientos o instalaciones
1.     Cuando así lo requiera la Parte importadora, las autoridades competentes de la Parte
exportadora garantizarán la elaboración, el mantenimiento y la comunicación a la Parte importadora
de listas de los establecimientos e instalaciones que cumplen las condiciones de importación de la
Parte importadora.
2.     La Parte importadora podrá solicitar a la Parte exportadora que le facilite la información
necesaria para analizar las listas mencionadas en el apartado 1. Salvo que se solicite información
adicional para verificar las entradas de las listas, la Parte importadora adoptará las medidas
necesarias sin demora indebida para autorizar las importaciones desde los establecimientos y las
instalaciones que figuran en las listas. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6.13, tales medidas
no incluirán inspecciones previas, salvo que las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte
exijan tales inspecciones o las Partes acuerden otra cosa.
                                              &amp;/en 144
 ---pagebreak--- 3.    La Parte importadora podrá efectuar auditorías de conformidad con el artículo 6.8.
4.    La Parte importadora hará públicas las listas mencionadas en el apartado 1, según proceda.
5.    Cada Parte notificará a la otra Parte su intención de introducir nuevas disposiciones legales y
reglamentarias en el ámbito de aplicación del presente artículo y permitirá a la otra Parte formular
observaciones al respecto.
                                           ARTÍCULO 6.10
                               Adaptación a las condiciones regionales
1.    En relación con los animales y los productos y subproductos animales, las Partes reconocen el
concepto de «zona» y «compartimento» especificados en el Código Sanitario para los Animales
Terrestres de la OIE y el Código Sanitario para los Animales Acuáticos de la OIE.
2.    Al establecer o mantener las condiciones sanitarias de importación a petición de la Parte
exportadora, la Parte importadora reconocerá las zonas o compartimentos establecidos por la Parte
exportadora como base para el análisis en el proceso de determinación de la autorización o el
mantenimiento de la importación.
                                             &amp;/en 145
 ---pagebreak--- 3.     La Parte exportadora identificará sus zonas o compartimentos a los que se hace referencia en
el apartado 2 y, a petición de la Parte importadora, facilitará una explicación completa y datos
justificativos basados en el Código Sanitario para los Animales Terrestres o el Código Sanitario
para los Animales Acuáticos de la OIE o, según lo consideren adecuado las Partes, sobre la base de
los conocimientos adquiridos gracias a la experiencia de las autoridades competentes de la Parte
exportadora.
4.     Cada Parte garantizará que los procedimientos y las obligaciones que se establecen en los
apartados 2 y 3 se lleven a cabo sin demora indebida.
5.     Salvo que acuerden otra cosa, las Partes, a través del Comité de Medidas Sanitarias y
Fitosanitarias, intercambiarán información sobre cómo establecer y mantener el reconocimiento
mutuo del estatus sanitario, sobre la base del Código Sanitario de los Animales Terrestres de la OIE
y de las recomendaciones adoptadas por esta última.
6.     Cada Parte podrá establecer las zonas o compartimentos mencionados en el apartado 2
respecto a las enfermedades no cubiertas por el Código Sanitario para los Animales Terrestres o el
Código Sanitario para los Animales Acuáticos de la OIE y acordar con la otra Parte la aplicación de
tales zonas o compartimentos en el comercio entre ellas.
7.     Respecto a los vegetales y los productos vegetales, las Partes reconocen los conceptos de
áreas libres de plagas, lugares de producción libres de plagas y sitios de producción libres de plagas
y áreas de baja prevalencia de plagas especificados en las Normas Internacionales para Medidas
Fitosanitarias elaboradas en el contexto de la CIPF, así como el concepto de zonas protegidas que
las Partes acuerdan aplicar al comercio entre ellas.
                                            &amp;/en 146
 ---pagebreak--- 8.     Al establecer o mantener requisitos fitosanitarios de importación, previa solicitud de la Parte
exportadora, la Parte importadora deberá reconocer las áreas libres de plagas, los lugares de
producción libres de plagas, los sitios de producción libres de plagas, las áreas de baja prevalencia
de plagas y las zonas protegidas que haya establecido la Parte exportadora como base para el
análisis en el proceso de determinación de la autorización o el mantenimiento de la importación.
9.     La Parte exportadora determinará sus áreas libres de plagas, lugares de producción libres de
plagas, sitios de producción libres de plagas, áreas de baja prevalencia de plagas o zonas protegidas.
A petición de la Parte importadora, la Parte exportadora dará una explicación completa y datos
justificativos basados en las Normas Internacionales para Medidas Fitosanitarias pertinentes
desarrolladas en el marco de la CIPF, o según lo consideren adecuado las Partes sobre la base de los
conocimientos adquiridos gracias a la experiencia de las autoridades fitosanitarias pertinentes de la
Parte exportadora.
10.    En aplicación de los apartados 7 a 9, podrán llevarse a cabo consultas técnicas y auditorías.
Las consultas técnicas se celebrarán de conformidad con el artículo 6.12. Las auditorías se llevarán
a cabo de conformidad con el artículo 6.8, teniendo en cuenta la biología de la plaga y el producto
afectado.
11.    Cada Parte garantizará que los procedimientos y las obligaciones que se establecen en los
apartados 8 a 10 se lleven a cabo sin demora indebida.
                                             &amp;/en 147
 ---pagebreak--- 12.   Si se detecta una plaga cuarentenaria en una zona protegida, la Parte exportadora informará
inmediatamente a la Parte importadora y, a petición esta, suspenderá inmediatamente las
exportaciones afectadas. La Parte exportadora podrá reanudar las exportaciones siempre y cuando
las garantías que proporcione satisfagan a la Parte importadora.
                                           ARTÍCULO 6.11
                             Transparencia e intercambio de información
1.    De conformidad con el artículo 7 del Acuerdo MSF y los anexos B y C del Acuerdo MSF,
cada Parte:
a)    garantizará la transparencia por lo que respecta a:
      i)    las medidas sanitarias y fitosanitarias, incluidas las condiciones de importación; y
      ii)   los procedimientos de control, inspección y aprobación, incluida la información
            detallada completa sobre los pasos administrativos obligatorios, los plazos previstos y
            las autoridades encargadas de recibir las solicitudes de importación y de tramitarlas;
                                            &amp;/en 148
 ---pagebreak--- b)    mejorará la comprensión mutua de sus medidas sanitarias y fitosanitarias y su aplicación; y
c)    previa solicitud razonable de la otra Parte y tan pronto como sea posible, facilitará
      información sobre sus medidas sanitarias y fitosanitarias y su aplicación, en particular:
      i)     las condiciones de importación aplicables a la importación de productos específicos;
      ii)    el estado de tramitación de las solicitudes de autorización de productos específicos;
      iii)   la frecuencia de los controles de importación efectuados sobre los productos de la otra
             Parte; y
      iv)    las cuestiones relacionadas con la elaboración y la aplicación de medidas sanitarias y
             fitosanitarias, incluida la evolución en relación con nuevas pruebas científicas
             disponibles, que afecten o puedan afectar al comercio entre las Partes, con objeto de
             minimizar sus efectos comerciales negativos.
2.    Si la información a la que se hace referencia en las letras a) y c) del apartado 1 es facilitada
mediante notificación de una Parte en virtud del Acuerdo MSF, o si dicha Parte la ha puesto a
disposición en un sitio web oficial suyo, de acceso público gratuito, se considerará que se ha
suministrado la información a la que se hace referencia en las letras a) y c) del apartado 1.
                                              &amp;/en 149
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 6.12
                                            Consultas técnicas
1.    Una Parte podrá solicitar la celebración de consultas técnicas si tiene preocupaciones
significativas a propósito de la vida o la salud de las personas, de los animales o de los vegetales, o
a propósito de las medidas que proponga o aplique la otra Parte.
2.    La otra Parte responderá sin demora indebida a dicha solicitud y participará en las consultas
técnicas para abordar estas preocupaciones.
3.    Cada Parte procurará aportar toda la información necesaria para evitar perturbaciones del
comercio o encontrar una solución aceptable para ambas Partes.
4.    Si las Partes ya han establecido mecanismos distintos de los mencionados en el presente
artículo para abordar las mencionadas preocupaciones, los utilizarán en la medida de lo posible para
evitar duplicaciones innecesarias.
5.    Cada Parte se esforzará por resolver todas las preocupaciones de la otra Parte relacionadas
con las medidas sanitarias y fitosanitarias a las que se hace referencia en el apartado 1 mediante
consultas técnicas con arreglo al presente artículo antes de iniciar el procedimiento de solución de
diferencias en virtud del presente Acuerdo.
                                              &amp;/en 150
 ---pagebreak--- 6.    Cada Parte podrá poner fin a las consultas técnicas en cualquier momento mediante
notificación escrita a la otra Parte una vez transcurridos noventa días desde la fecha de recepción de
la respuesta de la otra Parte a la que se hace referencia en el apartado 2, o en cualquier otro
momento que acuerden las Partes.
                                            ARTÍCULO 6.13
                                         Medidas de emergencia
1.    Una Parte podrá adoptar las medidas de emergencia necesarias para proteger la vida o la salud
de las personas, los animales o los vegetales. Al adoptar estas medidas de emergencia, la autoridad
competente de esa Parte:
a)    notificará inmediatamente las medidas de emergencia a las autoridades competentes de la otra
      Parte;
b)    permitirá a la otra Parte presentar observaciones por escrito;
c)    entablará, en caso necesario, las consultas técnicas a las que se hace referencia en el
      artículo 6.12; y
d)    tomará en consideración las observaciones a las que se hace referencia en la letra b), así como
      los resultados de las consultas técnicas a las que se hace referencia en la letra c).
                                              &amp;/en 151
 ---pagebreak--- 2.     Para evitar perturbaciones innecesarias del comercio, la Parte importadora deberá tener en
cuenta la información proporcionada oportunamente por la Parte exportadora a la hora de tomar
decisiones en relación con los envíos que, en el momento de la adopción de medidas de emergencia,
estén siendo transportados entre las Partes.
3.     La Parte importadora se asegurará de que no se mantenga sin pruebas científicas ninguna
medida de emergencia contemplada en el apartado 1. Si las pruebas científicas resultan
insuficientes, la Parte importadora podrá adoptar provisionalmente medidas de emergencia sobre la
base de la información pertinente disponible, incluida la procedente de la organización internacional
pertinente. La Parte importadora revisará la medida de emergencia con el fin de reducir al mínimo
sus efectos negativos en el comercio, ya sea derogándola o sustituyéndola por una medida
permanente.
                                           ARTÍCULO 6.14
                                              Equivalencia
1.     La Parte importadora aceptará como equivalentes las medidas sanitarias y fitosanitarias de la
Parte exportadora si esta demuestra objetivamente a la Parte importadora que sus medidas alcanzan
el grado adecuado de protección de las medidas de la Parte importadora. A tal efecto, previa
solicitud, se facilitará un acceso razonable a la Parte importadora para llevar a cabo inspecciones,
pruebas y otros procedimientos pertinentes.
                                             &amp;/en 152
 ---pagebreak--- 2.    A petición de una de las Partes, ambas celebrarán consultas para llegar a arreglos que
permitan determinar la equivalencia de medidas sanitarias y fitosanitarias especificadas.
3.    Al determinar la equivalencia de las medidas sanitarias y fitosanitarias, las Partes tendrán en
cuenta las orientaciones pertinentes del Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias de la OMC,
en particular su Decisión relativa a la aplicación del artículo 4 del Acuerdo sobre la Aplicación de
Medidas Sanitarias y Fitosanitarias1 y las normas, directrices y recomendaciones internacionales del
Codex Alimentarius, la OIE o la CIPF.
4.    Una vez determinada la equivalencia, las Partes podrán acordar condiciones de importación
alternativas y certificados simplificados, teniendo en cuenta las normas, directrices o
recomendaciones internacionales del Codex Alimentarius, la OIE o la CIPF.
                                            ARTÍCULO 6.15
                             Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias
1.    El Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias establecido de conformidad con el
artículo 22.3 será responsable de la aplicación y el funcionamiento efectivos del presente capítulo.
1
      Documento G/SPS/19/Rev.2 de la OMC, de 23 de julio de 2004.
                                             &amp;/en 153
 ---pagebreak--- 2. Los objetivos del Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias consisten en:
a) mejorar la aplicación del presente capítulo por cada Parte;
b) examinar las cuestiones sanitarias y fitosanitarias de interés mutuo; y
c) mejorar la comunicación y la cooperación sobre cuestiones sanitarias y fitosanitarias de
   interés mutuo.
3. El Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias:
a) proporcionará un foro para mejorar la comprensión por las Partes de las cuestiones sanitarias
   y fitosanitarias relacionadas con la aplicación del Acuerdo MSF;
b) proporcionará un foro para mejorar la comprensión de las medidas sanitarias y fitosanitarias
   de cada Parte y de los correspondientes procesos reglamentarios;
c) controlará, revisará e intercambiará información sobre la aplicación y el funcionamiento del
   presente capítulo;
                                          &amp;/en 154
 ---pagebreak--- d)    servirá de foro para abordar las preocupaciones a las que se hace referencia en el apartado 1
      del artículo 6.12 con vistas a encontrar soluciones mutuamente aceptables, a condición de que
      las Partes hayan intentado abordarlas en primer lugar mediante consultas técnicas con arreglo
      al artículo 6.12, así como para abordar otras cuestiones acordadas por las Partes;
e)    determinará los medios adecuados, que podrán incluir grupos de trabajo ad hoc, para llevar a
      cabo tareas específicas relacionadas con las funciones del Comité de Medidas Sanitarias y
      Fitosanitarias;
f)    podrá identificar y analizar proyectos de cooperación técnica entre las Partes en relación con
      la elaboración, la implementación y la aplicación de medidas sanitarias y fitosanitarias; y
g)    podrá consultar sobre los asuntos y las posiciones para las reuniones del Comité de Medidas
      Sanitarias y Fitosanitarias de la OMC y las reuniones celebradas bajo los auspicios del Codex
      Alimentarius, la OIE y la CIPF.
4.    El Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias estará compuesto por representantes de las
Partes encargados de las medidas sanitarias y fitosanitarias que tengan los conocimientos
pertinentes.
5.    El Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias establecerá su reglamento interno y podrá
revisarlo en caso necesario.
                                            &amp;/en 155
 ---pagebreak--- 6.    El Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias celebrará su primera reunión en el plazo de
un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.
                                              ARTÍCULO 6.16
                                          Solución de diferencias
1.    El artículo 6.6, las letras b) a d) del apartado 4 del artículo 6.7 y los apartados 1 y 2 del
artículo 6.14 no estarán sujetos a un procedimiento de solución de diferencias conforme al
capítulo 21.
2.    Salvo que las Partes decidan otra cosa, en caso de diferencia relacionada con el presente
capítulo sobre cuestiones científicas o técnicas, un grupo especial pedirá asesoramiento a expertos
elegidos por él en consulta con las Partes. A tal fin, a petición de una Parte, el grupo especial
establecerá un grupo consultivo de expertos técnicos o consultará a las organizaciones
internacionales competentes.
                                               &amp;/en 156
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 7
                           OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO
                                          ARTÍCULO 7.1
                                              Objetivos
Los objetivos del presente capítulo consistirán en facilitar e incrementar el comercio de mercancías
entre las Partes:
a)    velando por que los reglamentos técnicos, las normas y los procedimientos de evaluación de
      la conformidad no creen obstáculos innecesarios al comercio;
b)    mejorando la cooperación entre las Partes, también sobre la aplicación del Acuerdo OTC; y
c)    buscando medios apropiados para reducir los efectos negativos innecesarios que pueden tener
      sobre el comercio las medidas pertenecientes al ámbito de aplicación del presente capítulo.
                                            &amp;/en 157
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 7.2
                                         Ámbito de aplicación
1.    El presente capítulo se aplicará a la elaboración, la adopción y la aplicación de reglamentos
técnicos, normas y procedimientos de evaluación de la conformidad por instituciones del gobierno
central, tal como se definen en el Acuerdo OTC, que puedan afectar al comercio de mercancías
entre las Partes.
2.    Cada Parte adoptará medidas razonables que estén a su alcance para fomentar la observancia
de las disposiciones de los artículos 7.5 a 7.11 por parte de instituciones públicas locales existentes
en su territorio en el nivel directamente inferior al del gobierno central, que sean responsables de la
preparación, adopción y aplicación de reglamentos técnicos, normas y procedimientos de
evaluación de la conformidad.
3.    El presente capítulo no será aplicable:
a)    a las especificaciones de compra elaboradas por una institución pública para sus propios
      requisitos de producción o consumo; ni
b)    a las medidas sanitarias y fitosanitarias definidas en el anexo A del Acuerdo MSF.
                                             &amp;/en 158
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 7.3
                   Incorporación de determinadas disposiciones del Acuerdo OTC
1.    Las Partes afirman sus derechos y obligaciones en virtud del Acuerdo OTC.
2.    Los artículos 2 a 9 y los anexos 1 y 3 del Acuerdo OTC se incorporan, mutatis mutandis, al
presente Acuerdo y se convierten en parte de este.
3.    Si se plantea una diferencia en relación con una determinada medida de una Parte que la otra
Parte considere no conforme exclusivamente con las disposiciones del Acuerdo OTC mencionado
en el apartado 2, la otra Parte, no obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 21.27,
seleccionará el mecanismo de solución de diferencias con arreglo al Acuerdo de la OMC.
                                            ARTÍCULO 7.4
                                              Definiciones
A efectos del presente capítulo, se aplicarán los términos y las definiciones del anexo 1 del Acuerdo
OTC.
                                              &amp;/en 159
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 7.5
                                          Reglamentos técnicos
1.     Las Partes reconocen la importancia de unas buenas prácticas de reglamentación con respecto
a la elaboración, adopción y aplicación de reglamentos técnicos, en particular del trabajo realizado
por el Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio de la OMC sobre buenas prácticas de
reglamentación. En este contexto, cada Parte se compromete:
a)     a que cuando elabore un reglamento técnico:
       i)    evaluará, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias o directrices
             administrativas, las alternativas reglamentarias o no reglamentarias existentes a la
             propuesta de reglamento técnico que puedan cumplir su objetivo legítimo, a fin de
             garantizar que el reglamento técnico propuesto no sea más restrictivo para el comercio
             de lo necesario para cumplir su objetivo legítimo, de conformidad con el apartado 2 del
             artículo 2 del Acuerdo OTC; esta disposición no afectará a los derechos de cada Parte
             de elaborar, adoptar y aplicar medidas sin demora cuando se planteen o amenacen con
             plantearse problemas urgentes, en particular de seguridad, salud, protección del medio
             ambiente o seguridad nacional;
       ii)   procurará efectuar sistemáticamente evaluaciones de impacto de los reglamentos
             técnicos que tengan un efecto significativo sobre el comercio, incluida una evaluación
             de su impacto sobre el comercio; y
                                              &amp;/en 160
 ---pagebreak---       iii)  especificará, en su caso, los reglamentos técnicos basados en prescripciones para los
            productos en función del rendimiento más bien que en función del diseño o de las
            características descriptivas; y
b)    a revisar, sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 2 del Acuerdo OTC, los
      reglamentos técnicos adoptados, a intervalos apropiados, preferiblemente no superiores a
      cinco años, en particular con vistas a incrementar su convergencia con las normas
      internacionales pertinentes. Para realizar esta revisión, cada Parte deberá, entre otras cosas,
      tener en cuenta toda evolución de las normas internacionales pertinentes y comprobar si
      siguen existiendo las circunstancias que dieron lugar a las divergencias de sus reglamentos
      técnicos respecto a toda norma internacional pertinente. El resultado de esta revisión se
      comunicará y explicará a la otra Parte, a petición de esta.
2.    Si una Parte considera que un reglamento técnico suyo y un reglamento técnico de la otra
Parte que tengan los mismos objetivos y se apliquen a los mismos productos son equivalentes,
podrá solicitar por escrito, con argumentos detallados, que la otra Parte reconozca la equivalencia
de los dos reglamentos técnicos. La Parte destinataria de la solicitud considerará positivamente la
aceptación de la equivalencia de los reglamentos, aunque difieran, siempre que considere que el
reglamento técnico de la Parte solicitante cumple adecuadamente los objetivos de su propio
reglamento técnico. Si la Parte destinataria de la solicitud no acepta la equivalencia de un
reglamento técnico de la Parte solicitante, a petición de esta, explicará los motivos de su decisión.
                                             &amp;/en 161
 ---pagebreak--- 3.     A petición de una Parte que tenga un interés en la elaboración de un reglamento técnico
similar a un reglamento técnico de la otra Parte, en la medida de lo posible, la Parte destinataria de
la solicitud proporcionará a la Parte solicitante información pertinente, incluidos estudios o
documentos pero no la información confidencial, en la que se haya basado para elaborar su
reglamento técnico.
4.     Cada Parte aplicará de manera uniforme y coherente los requisitos relativos a la
comercialización de productos que estén establecidos en reglamentos técnicos aplicables a todo su
territorio. Si una Parte tiene motivos justificados para creer que alguno de estos requisitos no se
aplican de manera uniforme y coherente en el territorio de la otra Parte, y que esta situación tiene
una repercusión significativa en el comercio bilateral, podrá notificar a la otra Parte tales motivos
justificados para que se aclare la cuestión y, en su caso, para que el punto de contacto al que se hace
referencia en el artículo 7.14 o cualquier otro organismo apropiado establecido con arreglo al
presente Acuerdo la trate de forma oportuna.
                                              &amp;/en 162
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 7.6
                                        Normas internacionales
1.     A efectos de la aplicación del presente capítulo y del Acuerdo OTC, las normas publicadas
por organizaciones internacionales, como la Organización Internacional de Normalización (ISO), la
Comisión Electrotécnica Internacional (IEC), la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT),
la Comisión del Codex Alimentarius, la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), el
Foro Mundial para la Armonización de la Reglamentación sobre Vehículos (WP.29), en el marco de
la Comisión Económica para Europa (CEPE) de las Naciones Unidas, el Subcomité de Expertos en
el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos de las
Naciones Unidas (UNSCEGHS) y el Consejo Internacional de Armonización de los Requisitos
Técnicos para los Productos Farmacéuticos de Uso Humano (ICH), se considerarán normas
internacionales pertinentes a las que se hace referencia en el presente capítulo y en los artículos 2 y
5 y el anexo 3 del Acuerdo OTC, siempre que en su elaboración se hayan seguido los principios y
procedimientos establecidos en la Decisión del Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio de la
OMC relativa a los principios para la elaboración de normas, guías y recomendaciones
internacionales con arreglo a los artículos 2 y 5 y al anexo 3 del Acuerdo OTC1, excepto cuando
dichas normas o partes pertinentes de ellas resultarían ineficaces o inapropiadas para alcanzar los
objetivos legítimos perseguidos.
1.
       Anexo 4 del documento G/TBR/9 de la OMC, de 13 de noviembre de 2000.
                                             &amp;/en 163
 ---pagebreak--- 2.     Con vistas a armonizar las normas sobre una base lo más amplia posible, las Partes animarán
a las organizaciones de normalización regionales o nacionales establecidas en su territorio a que:
a)     participen plenamente, dentro de los límites de sus recursos, en la elaboración de normas
       internacionales por parte de las organizaciones internacionales de normalización pertinentes;
b)     utilicen las normas internacionales pertinentes como base de las normas que elaboren, salvo
       cuando dichas normas internacionales resulten ineficaces o inadecuadas, por ejemplo debido a
       un nivel insuficiente de protección, a factores climáticos o geográficos fundamentales o a
       problemas tecnológicos fundamentales;
c)     eviten la duplicación o el solapamiento con el trabajo de las organizaciones de normalización
       internacionales; y
d)     revisen sus normas que no estén basadas en normas internacionales pertinentes, a intervalos
       apropiados, preferiblemente no superiores a cinco años, con vistas a incrementar su
       convergencia con dichas normas internacionales pertinentes.
                                             &amp;/en 164
 ---pagebreak--- 3. Al elaborar reglamentos técnicos o procedimientos de evaluación de la conformidad:
a) cada Parte utilizará las normas, guías o recomendaciones internacionales pertinentes, o sus
   partes pertinentes, en la medida establecida en el apartado 4 del artículo 2 y en el apartado 4
   del artículo 5 del Acuerdo OTC, como base de sus reglamentos técnicos y procedimientos de
   evaluación de la conformidad, y evitará desviaciones respecto a las normas internacionales o
   requisitos adicionales pertinentes, salvo cuando la Parte que elabore el reglamento técnico o el
   procedimiento de evaluación de la conformidad pueda demostrar, sobre la base de
   información pertinente, incluidas las pruebas científicas o técnicas disponibles, que esas
   normas internacionales resultarían ineficaces o inadecuadas para alcanzar los objetivos
   legítimos perseguidos, tal como se mencionan en el apartado 2 del artículo 2 y el apartado 4
   del artículo 5 del Acuerdo OTC; y
b) si una Parte no utiliza las normas, guías o recomendaciones internacionales, o partes
   pertinentes de ellas, a las que se hace referencia en el apartado 1, como base de sus
   reglamentos técnicos o procedimientos de evaluación de la conformidad, dicha Parte, a
   petición de la otra Parte, explicará los motivos por los que considera que tales normas
   internacionales resultan ineficaces o inadecuadas para alcanzar los objetivos legítimos
   perseguidos, tal como se mencionan en el apartado 2 del artículo 2 y el apartado 4 del
   artículo 5 del Acuerdo OTC, y le proporcionará la información pertinente, incluidas las
   pruebas científicas o técnicas disponibles en las que se base esa evaluación, e identificará las
   partes del reglamento técnico o del procedimiento de evaluación de la conformidad cuyo
   contenido difiera de las normas, guías o recomendaciones internacionales pertinentes.
                                          &amp;/en 165
 ---pagebreak--- 4.     Cada Parte animará a las organizaciones de normalización regionales o nacionales
establecidas en su territorio a que cooperen con las organizaciones de normalización pertinentes de
la otra Parte en las actividades internacionales de normalización. Esta cooperación podrá
enmarcarse en las organizaciones internacionales de normalización de las que ambas Partes o sus
organizaciones de normalización sean miembros. La cooperación bilateral podrá estar dirigida,
entre otras cosas, a promover la elaboración de normas internacionales, facilitar el desarrollo de
normas comunes para ambas Partes en ámbitos de interés compartido cuando no existan normas
internacionales, especialmente en relación con nuevos productos y tecnologías, o mejorar el
intercambio de información entre las organizaciones de normalización de ambas Partes.
                                            ARTÍCULO 7.7
                                                Normas
1.     Las Partes ratifican sus obligaciones en virtud del apartado 1 del artículo 4 del Acuerdo OTC
para garantizar que las organizaciones de normalización regionales o nacionales establecidas en su
territorio acepten y cumplan el Código de Buena Conducta para la Elaboración, Adopción y
Aplicación de Normas del anexo 3 del Acuerdo OTC.
                                             &amp;/en 166
 ---pagebreak--- 2.    Las Partes recuerdan que, con arreglo a la definición de «norma» que figura en el anexo 1 del
Acuerdo OTC, el cumplimiento de las normas no es obligatorio. Si en una Parte se exige el
cumplimiento de una norma integrándola o haciendo referencia a ella en un reglamento técnico o
procedimiento de evaluación de la conformidad, dicha Parte deberá, al elaborar el proyecto de
reglamento técnico o de procedimiento de evaluación de la conformidad, respetar las obligaciones
de transparencia establecidas en el apartado 9 del artículo 2 o el apartado 6 del artículo 5 del
Acuerdo OTC, así como en el artículo 7.9.
3.    Cada Parte instará, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias, a las
organizaciones de normalización nacionales o regionales a garantizar una participación adecuada de
las personas interesadas establecidas en su territorio en el proceso de elaboración de las normas y a
permitir que personas de la otra Parte participen en los procedimientos de consulta, accesibles
públicamente, en condiciones no menos favorables que las concedidas a sus propias personas.
4.    Las Partes se comprometen a intercambiar información sobre:
a)    el uso que cada Parte hace de las normas para contribuir a demostrar o facilitar el
      cumplimiento de los reglamentos técnicos;
b)    sus procesos de normalización, en particular la forma y la medida en que se utilizan normas
      internacionales o regionales como base para sus normas regionales o nacionales; y
                                            &amp;/en 167
 ---pagebreak--- c)     los acuerdos o arreglos de cooperación sobre normalización con terceras partes u
       organizaciones internacionales.
                                                ARTÍCULO 7.8
                              Procedimientos de evaluación de la conformidad
1.     Por lo que respecta a la elaboración, adopción y aplicación de reglamentos técnicos, los
incisos i) y ii) de la lera a) y la letra b) del apartado 1 del artículo 7.5 se aplican también, mutatis
mutandis, a los procedimientos de evaluación de la conformidad.
2.     De conformidad con el apartado 1.2 del artículo 5 del Acuerdo OTC, cada Parte garantizará
que los procedimientos de evaluación de la conformidad no sean más estrictos o no se apliquen de
manera más estricta de la necesaria para que la Parte importadora confíe adecuadamente en que los
productos son conformes con los reglamentos técnicos o las normas aplicables, teniendo en cuenta
los riesgos asociados a los productos, incluidos los riesgos que ocasionaría la no conformidad.
                                                 &amp;/en 168
 ---pagebreak--- 3.    Las Partes reconocen que existe una gran variedad de mecanismos para facilitar la aceptación
de los resultados de los procedimientos de evaluación de la conformidad. Tales mecanismos
incluyen:
a)    los acuerdos de reconocimiento mutuo de los resultados de los procedimientos de evaluación
      de la conformidad con los reglamentos técnicos específicos que apliquen los organismos
      situados en el territorio de la otra Parte;
b)    los arreglos de cooperación y voluntarios entre los organismos de evaluación de la
      conformidad en los territorios de las Partes;
c)    los acuerdos o arreglos de reconocimiento plurilaterales y multilaterales o de los convenios en
      los que participen ambas Partes;
d)    el uso de procedimientos de acreditación para cualificar los organismos de evaluación de la
      conformidad;
e)    la designación administrativa de los organismos de evaluación de la conformidad, incluidos
      los situados en el territorio de la otra Parte;
f)    el reconocimiento por una Parte de los resultados de los procedimientos de evaluación de la
      conformidad llevados a cabo en el territorio de la otra Parte; y
g)    la declaración de conformidad del fabricante o del proveedor.
                                               &amp;/en 169
 ---pagebreak--- 4.   Las Partes intercambiarán información sobre los mecanismos contemplados en el apartado 3.
Una Parte, a petición de la otra, proporcionará información sobre:
a)   los mecanismos mencionados en el apartado 3 y mecanismos similares, con objeto de facilitar
     la aceptación de los resultados de los procedimientos de evaluación de la conformidad;
b)   los factores, incluida la evaluación y gestión de riesgos, considerados a la hora de seleccionar
     los procedimientos de evaluación de la conformidad apropiados para productos específicos; y
c)   la política de acreditación, también con respecto a las normas internacionales de acreditación,
     y los acuerdos y arreglos internacionales en el ámbito de la acreditación, incluidos los de la
     Cooperación Internacional de Acreditación de Laboratorios y el Foro Internacional de
     Acreditación, en la medida de lo posible, que aplique una Parte en un ámbito determinado.
5.   En relación con los mencionados mecanismos, cada Parte:
a)   utilizará, en la medida de lo posible y de conformidad con sus disposiciones legales y
     reglamentarias, una declaración de conformidad del proveedor como garantía de la
     conformidad con los reglamentos técnicos aplicables;
                                            &amp;/en 170
 ---pagebreak--- b) utilizará una acreditación cuya autoridad se derive de los poderes públicos o sea ejecutada por
   los poderes públicos, según proceda, como medio para cualificar los organismos de
   evaluación de la conformidad;
c) si la acreditación está establecida por ley como etapa separada necesaria para cualificar los
   organismos de evaluación de la conformidad, garantizará que las actividades de acreditación
   sean independientes de las actividades de evaluación de la conformidad y que no haya
   conflictos de intereses entre los organismos de acreditación y los organismos de evaluación de
   la conformidad que estos acrediten; las Partes podrán cumplir esta obligación mediante la
   separación de los organismos de evaluación de la conformidad de los organismos de
   acreditación1;
d) estudiará adherirse o, en su caso, no prohibirá a los organismos de ensayo, inspección y
   certificación adherirse a los acuerdos o arreglos internacionales para la facilitación de la
   aceptación de los resultados de la evaluación de la conformidad; y
e) si dos o varios organismos de evaluación de la conformidad están autorizados por una Parte a
   llevar a cabo los procedimientos de evaluación de la conformidad necesarios para
   comercializar un producto, no prohibirá que los operadores económicos puedan elegir uno de
   ellos.
1
   La letra c) no se aplicará a las actividades de evaluación de la conformidad que una Parte
   lleve a cabo ella misma si dicha Parte mantiene la autoridad de la decisión final sobre la
   conformidad de un producto.
                                           &amp;/en 171
 ---pagebreak--- 6.    Las Partes cooperarán en el ámbito del reconocimiento mutuo de conformidad con el Acuerdo
sobre reconocimiento mutuo entre la Comunidad Europea y Japón, hecho en Bruselas el 4 de abril
de 2001. Las Partes podrán decidir también, de conformidad con las disposiciones pertinentes de
dicho Acuerdo, ampliar la cobertura por lo que respecta a los productos, los requisitos
reglamentarios aplicables y los organismos de evaluación de la conformidad reconocidos.
                                           ARTÍCULO 7.9
                                            Transparencia
1.    Al elaborar un reglamento técnico o un procedimiento de evaluación de la conformidad que
pueda tener un efecto significativo sobre el comercio, cada Parte:
a)    realizará consultas, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias, que sean
      accesibles públicamente y hará públicos los resultados de dichas consultas y toda evaluación
      de impacto disponible;
b)    permitirá que personas de la otra Parte participen en las consultas accesibles públicamente en
      condiciones no menos favorables que las concedidas a sus propias personas;
                                            &amp;/en 172
 ---pagebreak--- c)    tendrá en cuenta las opiniones de la otra Parte a la hora de efectuar consultas accesibles
      públicamente y, a petición de la otra Parte, responderá por escrito de forma oportuna a las
      observaciones de dicha Parte;
d)    además de lo dispuesto en el inciso ii) de la letra a) del apartado 1 del artículo 7.5, hará
      públicos los resultados de la evaluación de impacto de una propuesta de reglamento técnico o
      procedimiento de evaluación de la conformidad, en caso de realizarse, incluido el impacto
      sobre el comercio; y
e)    procurará suministrar, a petición de la otra Parte, un resumen en inglés de la evaluación de
      impacto a la que se hace referencia en la letra d).
2.    Al realizar notificaciones de conformidad con el apartado 9.2 del artículo 2 o el apartado 6.2
del artículo 5 del Acuerdo OTC, cada Parte:
a)    dará, en principio, un plazo mínimo de sesenta días a la otra Parte, a partir de la fecha de
      notificación, para que presente observaciones escritas sobre la propuesta, salvo si surgen o
      amenazan con surgir problemas urgentes de seguridad, salud, protección del medio ambiente
      o seguridad nacional, y tendrá debidamente en cuenta, en la medida de lo posible, las
      solicitudes razonables de ampliación del plazo para formular observaciones;
                                            &amp;/en 173
 ---pagebreak--- b) proporcionará la versión electrónica de la totalidad del texto notificado junto con la
   notificación;
c) proporcionará, si el texto notificado no se encuentra en una de las lenguas oficiales de la
   OMC, una descripción detallada y completa del contenido de la medida en el formato de la
   notificación, así como, si ya está disponible, una traducción del texto notificado en una de las
   lenguas oficiales de la OMC;
d) responderá por escrito a las observaciones escritas de la otra Parte sobre la propuesta, a más
   tardar en la fecha de la publicación de la versión definitiva del reglamento técnico o
   procedimiento de evaluación de la conformidad;
e) proporcionará información sobre el texto final adoptado mediante una adenda a la notificación
   original;
f) permitirá que transcurra un tiempo razonable1 entre la publicación de reglamentos técnicos y
   su entrada en vigor para que los operadores económicos de la otra Parte puedan adaptarse; y
1
   A los efectos del presente párrafo, por «tiempo razonable» se entiende normalmente un
   período no inferior a seis meses, salvo si resultara ineficaz para alcanzar los objetivos
   legítimos perseguidos.
                                          &amp;/en 174
 ---pagebreak--- g)     garantizará que los puntos informativos establecidos de conformidad con el artículo 10 del
       Acuerdo OTC proporcionen información y respuestas en una de las lenguas oficiales de la
       OMC a peticiones razonables de la otra Parte o de personas interesadas de la otra Parte acerca
       de los reglamentos técnicos y los procedimientos de evaluación de la conformidad adoptados.
3.     Cada Parte, previa solicitud de la otra Parte, informará acerca de los objetivos, la base jurídica
y la justificación de cualquier reglamento técnico o procedimiento de evaluación de la conformidad
que la Parte haya adoptado o proponga adoptar.
4.     Cada Parte garantizará que todos los reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de
la conformidad adoptados estén disponibles públicamente en sitios web oficiales y en inglés, si ya
están disponibles en esta lengua.
                                            ARTÍCULO 7.10
                                         Vigilancia del mercado
1.     A efectos del presente artículo, por «vigilancia del mercado» se entenderá una función de la
autoridad pública separada de los procedimientos de evaluación de la conformidad y llevada a cabo
después de estos, y se refiere a actividades realizadas y medidas adoptadas por las autoridades
públicas sobre la base de procedimientos de una Parte destinados a permitirle controlar y hacer
cumplir la conformidad de los productos con los requisitos establecidos en sus disposiciones legales
y reglamentarias.
                                              &amp;/en 175
 ---pagebreak--- 2. Entre otras cosas, cada Parte:
a) intercambiará información con la otra Parte sobre vigilancia del mercado y actividades de
   garantía de cumplimiento, por ejemplo acerca de las autoridades responsables de la vigilancia
   del mercado y de la garantía de cumplimiento, o sobre medidas adoptadas contra los
   productos peligrosos;
b) garantizará la independencia de las funciones de vigilancia del mercado respecto a las
   funciones de evaluación de la conformidad con vistas a evitar conflictos de intereses1; y
c) garantizará, mediante control o vigilancia, que no existan conflictos de intereses entre las
   autoridades de vigilancia del mercado y las personas afectadas, entre las que figuran el
   fabricante, el importador y el distribuidor.
1
   Para mayor seguridad, el presente apartado no será aplicable a las funciones de autorización
   que una Parte lleve a cabo ella misma si esta mantiene la autoridad de la decisión final sobre
   la conformidad de un producto. Una Parte podrá cumplir esta obligación mediante la
   separación de las autoridades de vigilancia del mercado de los organismos de evaluación de la
   conformidad.
                                          &amp;/en 176
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 7.11
                                        Marcado y etiquetado
1.    Las Partes observarán que un reglamento técnico puede incluir o tratar exclusivamente
requisitos de marcado o etiquetado. En consecuencia, si una Parte elabora requisitos de marcado o
etiquetado en forma de reglamento técnico, la Parte deberá velar por que tales requisitos no se
elaboren, adopten o apliquen con el fin o el efecto de crear obstáculos innecesarios al comercio
internacional ni sean más restrictivos con el comercio de lo estrictamente necesario para alcanzar
objetivos legítimos contemplados en el apartado 2 del artículo 2 del Acuerdo OTC.
2.    En particular, las Partes acuerdan que, si una parte exige el marcado o etiquetado de productos
en forma de un reglamento técnico:
a)    la información necesaria para dicho marcado o etiquetado de productos deberá limitarse a la
      información pertinente para las personas interesadas, incluidos los consumidores, los usuarios
      de los productos o las autoridades, con el fin de indicar la conformidad del producto con los
      requisitos reglamentarios;
b)    una Parte no exigirá ninguna aprobación, registro o certificación previos de las marcas o
      etiquetas de productos como condición para la comercialización en su mercado de productos
      que cumplan sus requisitos técnicos obligatorios, salvo que sea necesario para cumplir su
      objetivo legítimo.
                                            &amp;/en 177
 ---pagebreak--- c) si dicha Parte exige el uso de un número de identificación único para el marcado o el
   etiquetado de productos, expedirá dicho número a las personas interesadas, incluidos el
   fabricante, el importador y el distribuidor, sin demora indebida y de forma no discriminatoria;
d) siempre y cuando no resulte engañoso, contradictorio o confuso, o se pongan en peligro los
   objetivos legítimos de la Parte, esta permitirá que la información exigida en el país de destino
   de las mercancías incluya lo siguiente:
   i)    información en lenguas adicionales a la exigida en el país de destino de las mercancías;
   ii)   nomenclaturas, pictogramas, símbolos o gráficos internacionales; y
   iii)  información adicional a la exigida en el país de destino de las mercancías;
e) la Parte aceptará que se etiquete y se corrija el etiquetado en almacenes aduaneros en el punto
   de importación como alternativa al etiquetado en la Parte exportadora, salvo que dicho
   etiquetado deba ser efectuado por personas autorizadas por motivos de salud pública o
   seguridad; y
                                          &amp;/en 178
 ---pagebreak--- f)    salvo que considere que ello pondría en peligro los objetivos legítimos de conformidad con el
      Acuerdo OTC, la Parte procurará aceptar etiquetas no permanentes o extraíbles, o bien el
      marcado o el etiquetado en la documentación adjunta en lugar de marcas o etiquetas
      físicamente adheridas al producto.
                                           ARTÍCULO 7.12
                                              Cooperación
1.    Las Partes reforzarán su cooperación en el ámbito de los reglamentos técnicos, las normas y
los procedimientos de evaluación de la conformidad a fin de aumentar la comprensión mutua de sus
respectivos sistemas y facilitar el acceso a sus respectivos mercados. Las Partes reconocen que los
diálogos de cooperación existentes en materia de reglamentación constituyen medios importantes
para reforzar dicha cooperación.
2.    Las Partes intentarán identificar, desarrollar y promover iniciativas de facilitación del
comercio de interés mutuo.
3.    Las iniciativas a las que se hace referencia en el apartado 2 podrán referirse a:
a)    la mejora de la calidad y la eficacia de sus respectivos reglamentos técnicos, normas y
      procedimientos de evaluación de la conformidad, así como la promoción de buenas prácticas
      reglamentarias mediante la cooperación reglamentaria entre las Partes, incluido el intercambio
      de información, experiencias y datos;
                                             &amp;/en 179
 ---pagebreak--- b)    en su caso, la simplificación de los reglamentos técnicos, las normas y los procedimientos de
      evaluación de la conformidad;
c)    el aumento de la convergencia de sus respectivos reglamentos técnicos, normas y
      procedimientos de evaluación de la conformidad con las normas, directrices o
      recomendaciones internacionales pertinentes;
d)    la garantía de la interacción y cooperación eficaces de sus respectivas autoridades reguladoras
      a escala internacional, regional o nacional;
e)    la promoción y mejora de la cooperación entre las organizaciones de las Partes encargadas de
      los procedimientos de normalización, acreditación y evaluación de la conformidad; y
f)    el intercambio de información, en la medida de lo posible, sobre acuerdos y arreglos
      internacionales sobre obstáculos técnicos al comercio a los que se hayan adherido una o
      ambas Partes.
                                           ARTÍCULO 7.13
                              Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio
1.    El Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio establecido de conformidad con el
artículo 22.3 será responsable de la aplicación y el funcionamiento efectivos del presente capítulo.
                                             &amp;/en 180
 ---pagebreak--- 2. El Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio tendrá las siguientes funciones:
a) revisar la aplicación y el funcionamiento del presente capítulo;
b) revisar la cooperación en la elaboración y la mejora de las normas, los reglamentos técnicos y
   los procedimientos de evaluación de la conformidad con arreglo a lo dispuesto en el
   artículo 7.12;
c) revisar el presente capítulo a la luz de toda evolución en el marco del Comité de Obstáculos
   Técnicos al Comercio de la OMC establecido con arreglo al artículo 13 del Acuerdo OTC y,
   si es necesario, formular recomendaciones de modificación del presente capítulo;
d) adoptar todas las medidas que las Partes puedan considerar de utilidad para aplicar el presente
   capítulo y el Acuerdo OTC y facilitar el comercio entre las Partes;
e) debatir toda cuestión objeto del presente capítulo, a petición de una Parte;
f) tratar rápidamente toda cuestión que plantee una Parte en relación con la elaboración, la
   adopción o la aplicación de reglamentos técnicos, normas y procedimientos de evaluación de
   la conformidad de la otra Parte con arreglo al presente capítulo y al Acuerdo OTC;
g) establecer, si es necesario para alcanzar los objetivos del presente capítulo, grupos de trabajo
   técnicos ad hoc para tratar cuestiones o sectores específicos con vistas a encontrar una
   solución;
                                          &amp;/en 181
 ---pagebreak--- h)    intercambiar información sobre trabajo en los foros regionales y multilaterales que participan
      en actividades relacionadas con reglamentos técnicos, normas y procedimientos de evaluación
      de la conformidad, y sobre la aplicación y el funcionamiento del presente capítulo;
i)    desempeñar otras funciones que puedan delegarse en el Comité Mixto de conformidad con la
      letra b) del apartado 5 del artículo 22.1;
j)    informar al Comité Mixto, según lo considere adecuado, sobre la aplicación y el
      funcionamiento del presente capítulo.
3.    El Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio y cualquier grupo de trabajo técnico ad hoc
que tenga bajo sus auspicios estarán coordinados por:
a)    en el caso de la UE, la Comisión Europea; y
b)    en el caso de Japón, el Ministerio de Asuntos Exteriores.
4.    Las autoridades a las que se hace referencia en el apartado 3 serán responsables de la
coordinación con las instituciones y las personas pertinentes en sus respectivos territorios, y deberán
velar por que dichas instituciones y personas sean invitadas a las reuniones del Comité de
Obstáculos Técnicos al Comercio en caso necesario.
                                             &amp;/en 182
 ---pagebreak--- 5.    A petición de una Parte, el Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio y todo grupo de
trabajo técnico ad hoc que esté bajo sus auspicios se reunirán en las fechas y lugares que acuerden
los representantes de las Partes. Las reuniones podrán celebrarse por videoconferencia o por otros
medios.
                                            ARTÍCULO 7.14
                                            Puntos de contacto
1.    Cuando entre en vigor el presente Acuerdo, cada Parte designará un punto de contacto para la
aplicación del presente capítulo y comunicará a la otra Parte los datos de contacto, incluida
información sobre los funcionarios pertinentes. Las Partes se comunicarán rápidamente todo cambio
de dichos datos.
2.    Las funciones del punto de contacto incluirán las siguientes:
a)    intercambiar información sobre reglamentos técnicos, normas y procedimientos de evaluación
      de la conformidad de cada Parte o sobre cualquier otra cuestión objeto del presente capítulo;
b)    proporcionar toda información o explicación solicitada por una Parte con arreglo al presente
      capítulo, ya sea en papel o por vía electrónica, en un plazo de tiempo razonable acordado
      entre las Partes y, a ser posible, en el plazo de sesenta días a partir de la fecha de recepción de
      la solicitud; y
                                               &amp;/en 183
 ---pagebreak--- c)    clarificar y tratar rápidamente, en la medida de lo posible, toda cuestión que plantee una Parte
      en relación con la elaboración, la adopción o la aplicación de reglamentos técnicos, normas o
      procedimientos de evaluación de la conformidad con arreglo al presente capítulo y al Acuerdo
      OTC.
                                             CAPÍTULO 8
            COMERCIO DE SERVICIOS, LIBERALIZACIÓN DE LAS INVERSIONES
                                   Y COMERCIO ELECTRÓNICO
                                              SECCIÓN A
                                        Disposiciones generales
                                            ARTÍCULO 8.1
                                         Ámbito de aplicación
1.    Las Partes, reafirmando sus compromisos respectivos en el marco del Acuerdo de la OMC y
su compromiso de crear mejores condiciones para el desarrollo del comercio y las inversiones entre
las Partes, establecen las disposiciones necesarias para la liberalización progresiva y recíproca del
comercio de servicios y las inversiones, así como para la cooperación sobre comercio electrónico.
                                             &amp;/en 184
 ---pagebreak--- 2.     A efectos del presente capítulo, las Partes reafirman su derecho a adoptar en sus territorios las
medidas reglamentarias necesarias para alcanzar los objetivos legítimos de sus políticas, como la
protección de la salud pública, la seguridad, el medio ambiente, la moral pública, la protección
social o de los consumidores, o la promoción y la protección de la diversidad cultural.
3.     El presente capítulo no será aplicable a las medidas que afecten a personas físicas de una
Parte que traten de acceder al mercado de trabajo de la otra Parte ni a las medidas permanentes
sobre nacionalidad o ciudadanía, residencia o empleo.
4.     El presente capítulo no impedirá que una Parte aplique medidas para regular la entrada o la
estancia temporal de personas físicas en su territorio, incluidas las medidas necesarias para proteger
la integridad de sus fronteras y garantizar el paso ordenado de personas físicas por ellas, siempre
que esas medidas no se apliquen de manera que anulen o menoscaben las ventajas que las
disposiciones del presente capítulo aporten a la otra Parte. No se considera que el mero hecho de
exigir un visado a las personas físicas de un país determinado y no a las de otros anule o menoscabe
las ventajas resultantes del presente capítulo.
                                             &amp;/en 185
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.2
                                              Definiciones
A efectos del presente capítulo, serán de aplicación las definiciones siguientes:
a)   «Servicios de reparación y mantenimiento de aeronaves durante los cuales una aeronave se
     retira del servicio»: actividades realizadas en una aeronave o en parte de ella mientras la
     aeronave está fuera de servicio y que no incluyen el denominado mantenimiento de línea.
b)   «Servicios de sistemas de reserva informatizados (SRI)»: servicios prestados mediante
     sistemas informatizados que contienen información acerca de los horarios de los transportistas
     aéreos, las plazas disponibles, las tarifas y las reglas de tarificación, y por medio de los cuales
     se pueden hacer reservas o expedir billetes.
c)   «Empresa cubierta»: empresa establecida en el territorio de una Parte de conformidad con el
     inciso i), directa o indirectamente por un empresario de la otra Parte, y existente en la fecha de
     entrada en vigor del presente Acuerdo o establecida posteriormente, de conformidad con el
     Derecho aplicable.
                                             &amp;/en 186
 ---pagebreak--- d) «Comercio transfronterizo de servicios»: prestación de servicios:
   i)    desde el territorio de una Parte, en el territorio de la otra Parte; ni
   ii)   en el territorio de una Parte, a consumidores de servicios de la otra Parte.
e) «Impuestos directos»: todos los impuestos sobre los ingresos totales, sobre el capital total o
   sobre elementos de los ingreses o del capital, incluidos los impuestos sobre los beneficios por
   enajenación de bienes, los impuestos de sucesiones, herencias y donaciones y los impuestos
   sobre las cantidades totales de sueldos o salarios pagadas por las empresas, así como los
   impuestos sobre plusvalías.
f) «Actividad económica»: todo servicio o actividad de carácter industrial, comercial o
   profesional o las actividades artesanales, salvo los servicios prestados o las actividades
   realizadas en el ejercicio de facultades gubernamentales.
g) «Empresa»: persona jurídica, sucursal u oficina de representación.
h) «Empresario de una Parte»: persona física o jurídica de una Parte que desee establecer, esté
   estableciendo o haya establecido una empresa, de conformidad con el inciso i), en el territorio
   de la otra Parte.
                                           &amp;/en 187
 ---pagebreak--- i) «Establecimiento»: creación o adquisición de una persona jurídica, incluso mediante
   participación de capital, o creación de una sucursal o una oficina de representación, en la
   Unión Europea o en Japón con objeto de establecer o mantener vínculos económicos
   duraderos1.
j) «Existente»: en vigor en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.
k) «Servicios de asistencia en tierra»: suministro en un aeropuerto, sobre la base de una tasa o de
   un contrato, de los siguientes servicios: representación, gestión y supervisión de líneas aéreas;
   asistencia a pasajeros; asistencia de equipajes; servicios de pista; catering, excepto la
   preparación de alimentos; asistencia de carga y correo aéreos; repostaje de combustible de
   aeronaves; mantenimiento y limpieza de aeronaves; transporte de superficie; operaciones de
   vuelo, administración de tripulación y planificación de vuelos. Los servicios de asistencia en
   tierra no incluyen: la autoasistencia; la seguridad; el mantenimiento de línea; la reparación y
   el mantenimiento de aeronaves; la gestión o explotación de infraestructuras aeroportuarias
   centralizadas esenciales, como las instalaciones de deshielo, los sistemas de distribución de
   combustible, los sistemas de asistencia de equipajes y los sistemas de transporte dentro del
   aeropuerto.
l) «Persona jurídica»: toda entidad jurídica debidamente constituida u organizada de otro modo
   con arreglo al Derecho aplicable, tenga o no fines de lucro y ya sea de propiedad privada o
   pública, con inclusión de cualquier sociedad de capital, trust, sociedad colectiva, empresa en
   participación, empresa individual o asociación.
1
   Las Partes entienden que la expansión está incluida en la definición de «establecimiento» en
   la forma de establecimiento por una empresa cubierta.
                                           &amp;/en 188
 ---pagebreak--- m)  Una persona jurídica:
   i)    es «propiedad» de personas físicas o jurídicas de una Parte si estas tienen la propiedad
         efectiva de más del 50 % de su capital social; y
   ii)   está «controlada» por personas físicas o jurídicas de la otra Parte si tales personas tienen
         poder para nombrar a la mayoría de sus directores o de dirigir legalmente sus acciones
         de otro modo.
n) «Persona jurídica de una Parte»:
   i)    en el caso de la Unión Europea, persona jurídica constituida u organizada con arreglo a
         las disposiciones legales y reglamentarias de la Unión Europea o de uno de sus Estados
         miembros y que lleve a cabo operaciones empresariales sustantivas1 en el territorio de la
         Unión Europea; y
1
   De conformidad con su notificación del Tratado constitutivo de la Comunidad Europea a la
   OMC (WT/REG39/1), la Unión Europea entiende que el concepto, consagrado en el artículo
   54 del TFUE, de «vinculación efectiva y continua» con la economía de un Estado de la Unión
   Europea equivale al concepto de «operaciones empresariales sustantivas».
                                         &amp;/en 189
 ---pagebreak---    ii)   en el caso de Japón, una persona jurídica constituida u organizada con arreglo a las
         disposiciones legales y reglamentarias de Japón y que desarrolle operaciones
         empresariales sustantivas en el territorio de Japón.
   No obstante lo dispuesto en los incisos i) y ii), las empresas de transporte marítimo
   establecidas fuera de la Unión Europea o de Japón, controladas por nacionales de un Estado
   miembro de la Unión Europea o de Japón, respectivamente, se beneficiarán también de las
   disposiciones del presente capítulo si sus buques están registrados, de conformidad con sus
   legislaciones respectivas, en un Estado miembro de la Unión Europea o en Japón y enarbolan
   pabellón de dicho Estado miembro de la Unión Europea o de Japón.
o) «Medidas de una Parte»: medidas adoptadas o mantenidas por:
   i)    administraciones o autoridades centrales, regionales o locales, y
   ii)   organismos no gubernamentales en el ejercicio de poderes delegados en ellos por
         administraciones o autoridades centrales, regionales o locales.
p) «Explotación»: dirección, gestión, mantenimiento, utilización, disfrute y venta u otra forma
   de traspaso de una empresa.
                                         &amp;/en 190
 ---pagebreak--- q) «Venta y comercialización de servicios de transporte aéreo»: oportunidades de un
   transportista aéreo de vender y comercializar libremente sus servicios de transporte aéreo, con
   inclusión de todos los aspectos de la comercialización, tales como estudios de mercados,
   publicidad y distribución. Estas actividades no incluyen la fijación de precios de los servicios
   de transporte aéreo ni las condiciones aplicables.
r) «Servicios»: todo servicio de cualquier sector, excepto los prestados en el ejercicio de
   facultades gubernamentales.
s) «Servicios prestados o actividades llevadas a cabo en el ejercicio de facultades
   gubernamentales»: servicios o actividades que no se lleven a cabo ni sobre una base comercial
   ni en competencia con uno o varios operadores económicos.
t) «Proveedor de servicios»: toda persona física o jurídica que trate de suministrar o suministre
   un servicio.
u) «Prestador de servicios de una Parte»: toda persona física o jurídica de una Parte que trate de
   suministrar o suministre un servicio.
                                         &amp;/en 191
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.3
                                         Excepciones generales
1.    A los fines de la sección B, el artículo XX del GATT de 1994 se incorpora, mutatis mutandis,
al presente Acuerdo y se convierte en parte de este1.
2.    Siempre que estas medidas no se apliquen de forma que constituyan un medio de
discriminación arbitraria o injustificable entre países en los que prevalezcan condiciones similares,
o una restricción encubierta del establecimiento o el comercio de servicios, ninguna disposición de
las secciones B a F será interpretada de forma que pueda impedir que una Parte adopte o haga
cumplir medidas:
a)    necesarias para proteger la seguridad y la moral públicas o para mantener el orden público2;
1
      Las Partes entienden que las medidas a las que se hace referencia en la letra b) del
      artículo XX del GATT de 1994 comprenden las medidas medioambientales necesarias para
      proteger la salud y la vida de las personas, los animales o los vegetales. Las Partes entienden
      que la letra g) del artículo XX del GATT de 1994 se aplica a las medidas para la conservación
      de los recursos naturales vivos y no vivos no renovables.
2
      Las excepciones de seguridad pública y de orden público únicamente podrán invocarse
      cuando se plantee una amenaza verdadera y suficientemente grave para uno de los intereses
      fundamentales de la sociedad.
                                             &amp;/en 192
 ---pagebreak--- b) necesarias para proteger la salud y la vida de las personas, de los animales o de los vegetales1;
c) necesarias para garantizar el cumplimiento de las disposiciones legales o reglamentarias que
   no sean incompatibles con las disposiciones del presente capítulo, incluidas las relativas a:
   i)    la prevención de prácticas engañosas y fraudulentas o los medios para hacer frente a los
         efectos del incumplimiento de los contratos;
   ii)   la protección de la intimidad de los particulares en relación con el tratamiento y la
         difusión de datos personales y la protección del carácter confidencial de los registros y
         de las cuentas personales; ni
   iii)  la seguridad; ni
1
   Las Partes entienden que las medidas a las que se hace referencia en la letra b) comprenden
   las medidas medioambientales necesarias para proteger la salud y la vida de las personas, de
   los animales o de los vegetales.
                                          &amp;/en 193
 ---pagebreak--- d) incompatibles con el apartado 1 del artículo 8.8 y el apartado 1 del artículo 8.16, siempre que
   la diferencia de trato tenga por objeto garantizar la imposición o recaudación equitativa o
   efectiva1 de impuestos directos respecto de las actividades económicas, los empresarios o los
   proveedores de servicios de la otra Parte.
1
   Entre las medidas que tienen por objeto garantizar la imposición o recaudación equitativa o
   efectiva de impuestos directos están comprendidas las medidas adoptadas por una Parte en
   virtud de su régimen fiscal que:
   a)     sean aplicables a empresarios y proveedores de servicios no residentes en
          reconocimiento del hecho de que la obligación fiscal de los no residentes se determina
          con respecto a elementos imponibles cuya fuente o emplazamiento se halle en el
          territorio de la Parte;
   b)     sean aplicables a los no residentes con el fin de garantizar la imposición o recaudación
          de impuestos en el territorio de la Parte;
   c)     sean aplicables a los no residentes o a los residentes con el fin de prevenir la elusión o
          evasión fiscal, con inclusión de las medidas de cumplimiento;
   d)     sean aplicables a los consumidores de servicios prestados en el territorio de la otra Parte
          o desde él con el fin de garantizar la imposición o recaudación, con respecto a tales
          consumidores, de impuestos derivados de fuentes que se encuentren en el territorio de la
          Parte;
   e)     establezcan una distinción entre los empresarios y proveedores de servicios sujetos a
          impuestos sobre elementos imponibles en todo el mundo y los demás empresarios y
          proveedores de servicios, en reconocimiento de la diferencia existente entre ellos en
          cuanto a la naturaleza de la base impositiva; ni
   f)     determinen, asignen o repartan ingresos, beneficios, ganancias, pérdidas, deducciones o
          créditos de personas residentes o sucursales, o entre personas vinculadas o sucursales de
          la misma persona, con el fin de salvaguardar la base impositiva de la Parte.
   Los términos o conceptos que figuran en la letra d) del apartado 2, incluida la presente nota a
   pie de página, se determinan según las definiciones y conceptos fiscales, o las definiciones y
   conceptos equivalentes o similares, con arreglo al Derecho interno de la Parte que adopte la
   medida.
                                           &amp;/en 194
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.4
    Comité de Comercio de Servicios, Liberalización de las Inversiones y Comercio Electrónico
1.    El Comité de Comercio de Servicios, Liberalización de las Inversiones y Comercio
Electrónico establecido de conformidad con el artículo 22.3 (en lo sucesivo denominado «el
Comité» en el presente capítulo) será responsable de la aplicación y el funcionamiento efectivos del
presente capítulo.
2.    El Comité tendrá las siguientes funciones:
a)    revisar y controlar la aplicación y el funcionamiento del presente capítulo y las medidas no
      conformes indicadas en las listas de cada Parte en los anexos I a IV del anexo 8-B.
b)    intercambiar información sobre cualquier asunto relacionado con el presente capítulo;
c)    examinar las posibles mejoras del presente capítulo;
d)    debatir cualquier asunto relacionado con el presente capítulo que puedan acordar los
      representantes de las Partes; y
e)    desempeñar otras funciones que puedan delegarse en el Comité Mixto de conformidad con la
      letra b) del apartado 5 del artículo 22.1.
                                              &amp;/en 195
 ---pagebreak--- 3.    El Comité estará compuesto por representantes de las Partes, incluidos los funcionarios de los
ministerios u organismos responsables de los asuntos que deben tratarse. El Comité podrá invitar a
representantes de entidades pertinentes distintas de las Administraciones de las Partes que tengan
los conocimientos especializados necesarios para los asuntos que deban tratarse.
                                            ARTÍCULO 8.5
                                               Revisión
1.    Cada Parte procurará, cuando proceda, reducir o eliminar las medidas no conformes que
figuren en sus listas respectivas de los anexos I a IV del anexo 8-B.
2.    Con vistas a la introducción de posibles mejoras en las disposiciones del presente capítulo y
de conformidad con sus compromisos en el marco de acuerdos internacionales, las Partes revisarán
su marco jurídico en relación con el comercio de servicios, la liberalización de las inversiones, el
comercio electrónico y el entorno de inversión, incluido el presente Acuerdo, de conformidad con el
artículo 23.1.
                                             &amp;/en 196
 ---pagebreak---                                               SECCIÓN B
                                    Liberalización de las inversiones
                                             ARTÍCULO 8.6
                                          Ámbito de aplicación
1.    La presente sección será aplicable a las medidas de una Parte en relación con el
establecimiento o funcionamiento de actividades económicas por parte de:
a)    empresarios de la otra Parte;
b)    empresas cubiertas; y
c)    a los efectos del artículo 8.11, toda empresa establecida en el territorio de la Parte que adopte
      o mantenga la medida.
                                              &amp;/en 197
 ---pagebreak--- 2. La presente sección no será aplicable:
a) al cabotaje en los servicios de transporte marítimo1;
b) a los servicios aéreos o servicios conexos de apoyo a los servicios aéreos2, salvo los
   siguientes:
   i)     servicios de reparación y mantenimiento de aeronaves durante los cuales la aeronave se
          encuentre fuera de servicio;
1
   En el caso de la Unión Europea, sin perjuicio del abanico de actividades que puedan
   considerarse cabotaje con arreglo a la legislación nacional pertinente, el cabotaje nacional en
   el transporte marítimo con arreglo a la presente sección abarca el transporte de pasajeros o
   mercancías entre un puerto o un punto situado en un Estado miembro de la Unión Europea y
   otro puerto o punto situado en el mismo Estado miembro de la Unión Europea, incluida su
   plataforma continental, según se establece en la Convención de las Naciones Unidas sobre el
   Derecho del Mar, así como el tráfico con origen y destino en el mismo puerto o punto situado
   en un Estado miembro de la Unión Europea.
2
   Para mayor seguridad, la presente sección no se aplicará a un servicio que utilice una
   aeronave cuya finalidad principal no sea el transporte de mercancías o de pasajeros, sino que
   se dedique a actividades como la formación para la lucha aérea contra los incendios, los
   vuelos de entrenamiento, los vuelos turísticos, la pulverización, la agrimensura, la cartografía,
   la fotografía, el paracaidismo, el arrastre de planeadores, el uso de helicópteros grúa en los
   sectores de la madera y la construcción y otros servicios aéreos agrícolas, industriales y de
   inspección.
                                          &amp;/en 198
 ---pagebreak---       ii)   la venta y comercialización de servicios de transporte aéreo;
      iii)  servicios de sistemas de reserva informatizados (SRI); y
      iv)   servicios de asistencia en tierra; y
c)    servicios audiovisuales.
                                               ARTÍCULO 8.7
                                           Acceso a los mercados
Una Parte no mantendrá ni adoptará, con respecto al acceso a los mercados mediante
establecimiento o explotación por un empresario de la otra Parte o por una empresa cubierta, ya sea
sobre la base de una subdivisión territorial o sobre la base de todo su territorio, medidas que:
a)    impongan limitaciones sobre1:
      i)    el número de empresas, en forma de contingentes numéricos, monopolios, derechos
            exclusivos o la exigencia de una prueba de necesidades económicas;
1
      Los incisos i) a iii) de la letra a) no incluyen las medidas adoptadas para limitar la producción
      de una mercancía agrícola.
                                                &amp;/en 199
 ---pagebreak---    ii)    el valor total de las transacciones o los activos en forma de contingentes numéricos o la
          exigencia de una prueba de necesidades económicas;
   iii)   el número total de operaciones o la cuantía total de la producción, expresada en
          unidades numéricas determinadas en forma de contingentes o mediante la exigencia de
          una prueba de necesidades económicas;
   iv)    la participación de capital extranjero, expresada como límite porcentual máximo de la
          tenencia de acciones por extranjeros, o como valor total de las inversiones extranjeras
          individuales o agregadas; ni
   v)     el número total de personas físicas que puedan emplearse en un determinado sector o
          que una empresa pueda emplear y que sean necesarias para la realización de una
          actividad específica y estén directamente relacionadas con ella, en forma de
          contingentes numéricos o mediante la exigencia de una prueba de necesidades
          económicas; ni
b) restrinjan o exijan determinados tipos de entidad jurídica o empresa en participación mediante
   las cuales un empresario de la otra Parte pueda realizar una actividad económica.
                                           &amp;/en 200
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.8
                                            Trato nacional
1.    Con respecto al derecho de establecimiento en su territorio, cada Parte concederá a los
empresarios de la otra Parte y a las empresas cubiertas un trato no menos favorable que el que
conceda, en situaciones similares, a sus propios empresarios y a sus empresas.
2.    Con respecto a la explotación en su territorio, cada Parte concederá a los empresarios de la
otra Parte y a las empresas cubiertas un trato no menos favorable que el que conceda, en situaciones
similares, a sus propios empresarios y a sus empresas.
3.    Para mayor seguridad, los apartados 1 y 2 no se interpretarán de forma que impidan a una
Parte establecer formalidades estadísticas o requisitos de información en relación con las empresas
cubiertas, siempre que tales formalidades o requisitos no constituyan un medio para eludir las
obligaciones de dicha Parte en virtud del presente artículo.
                                             &amp;/en 201
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.9
                                    Trato de nación más favorecida
1.    Con respecto al establecimiento en su territorio, cada Parte concederá a los empresarios de la
otra Parte y a las empresas cubiertas un trato no menos favorable que el que conceda, en situaciones
similares, a sus propios empresarios y a sus empresas.
2.    Con respecto a la explotación en su territorio, cada Parte concederá a los empresarios de la
otra Parte y a las empresas cubiertas un trato no menos favorable que el que conceda, en situaciones
similares, a sus propios empresarios y a sus empresas.
3.    Los apartados 1 y 2 no se interpretarán de forma que obliguen a una Parte a ampliar a los
empresarios de la otra Parte y a las empresas cubiertas el beneficio de todo trato que resulte de:
a)    un acuerdo internacional para la prevención de la doble imposición o un acuerdo o arreglo
      internacional relacionado total o parcialmente con la fiscalidad; ni
b)    las medidas existentes o futuras que prevean el reconocimiento de cualificaciones, licencias o
      medidas cautelares a las que se hace referencia en el artículo VII del AGCS o en el punto 3 de
      su anexo sobre servicios financieros.
                                             &amp;/en 202
 ---pagebreak--- 4.    Para mayor seguridad, el trato al que se hace referencia en los apartados 1 y 2 no incluye los
procedimientos de solución de diferencias entre inversores y Estados establecidos en otros acuerdos
internacionales.
5.    Las disposiciones sustantivas de otros acuerdos internacionales celebrados por una Parte con
un tercer país1 no constituyen un trato con arreglo al presente artículo. Para mayor seguridad, las
acciones u omisiones de una Parte en relación con dichas disposiciones pueden constituir un trato2
y, por lo tanto, pueden dar lugar a un incumplimiento del presente artículo en la medida en que la
infracción no esté establecida únicamente sobre la base de las mencionadas disposiciones.
1
      Para mayor seguridad, la mera transposición de estas disposiciones a la legislación interna no
      implica que dejen de ser disposiciones de Derecho internacional y, por consiguiente, se les
      seguirá aplicando el presente apartado.
2
      Para mayor seguridad, los empresarios de la otra Parte o sus empresas cubiertas tendrían
      derecho a recibir dicho trato incluso en ausencia de empresas establecidas por empresarios del
      tercer país en el momento de la comparación.
                                            &amp;/en 203
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.10
                            Altos directivos y consejos de administración
Una Parte no exigirá a una empresa cubierta que nombre a personas de una nacionalidad particular
como directivos, administradores o miembros de los consejos de administración.
                                           ARTÍCULO 8.11
                             Prohibición de requisitos de funcionamiento
1.    Una Parte no impondrá ni hará cumplir ninguno de los compromisos siguientes en relación
con el establecimiento o la explotación de una empresa en su territorio1:
a)    exportar un nivel o porcentaje determinado de mercancías o servicios;
1
      Para mayor seguridad, una condición para beneficiarse o seguir beneficiándose de una ventaja
      a la que se hace referencia en el apartado 2 no constituye un requisito o un compromiso a
      efectos del apartado 1.
                                             &amp;/en 204
 ---pagebreak--- b) alcanzar un nivel o porcentaje determinado de contenido interno;
c) comprar, utilizar o dar preferencia a mercancías producidas o servicios prestados en su
   territorio, o comprar mercancías o servicios a personas físicas o jurídicas o cualquier otra
   entidad en su territorio;
d) vincular de alguna forma el volumen o el valor de las importaciones con el volumen o el valor
   de las exportaciones o con las cantidades entrantes de divisas relacionadas con esa empresa;
e) limitar las ventas de las mercancías o servicios en su territorio que produzca o preste esa
   empresa vinculando de alguna forma esas ventas con el volumen o el valor de sus
   exportaciones o entradas de divisas;
f) limitar las exportaciones o las ventas para exportación;
g) transferir tecnología, un proceso de producción u otros conocimientos de dominio privado a
   una persona física o jurídica o cualquier otra entidad en su territorio;
h) ubicar la sede de esa empresa en su territorio para una región determinada o el mercado
   mundial;
                                         &amp;/en 205
 ---pagebreak--- i) contratar a un determinado número o porcentaje de sus nacionales;
j) alcanzar un determinado nivel o valor de investigación y desarrollo en su territorio;
k) suministrar una o varias de las mercancías o uno o varios de los servicios de la empresa a una
   región específica o al mercado mundial exclusivamente desde su propio territorio; ni
l) adoptar:
   i)     una tasa o un importe de un derecho de autor inferior a un determinado nivel; ni
   ii)    una determinada duración de un contrato de licencia1;
   en relación con todo contrato de licencia existente en el momento en el que se imponga o se
   haga cumplir el requisito, o se haga cumplir cualquier compromiso, o en relación con todo
   futuro contrato de licencia celebrado voluntariamente entre la empresa y una persona natural o
   jurídica o cualquier otra entidad en su territorio, si el requisito se impone o se hace cumplir o
   si el compromiso se hace cumplir, de forma que constituya una interferencia directa con dicho
   contrato de licencia, mediante el ejercicio de facultades gubernamentales no judiciales de una
   Parte2.
1
   En este apartado, un «contrato de licencia» se refiere a todo contrato sobre la concesión de
   una licencia de tecnología, proceso de producción u otro conocimiento de dominio privado.
2
   Para mayor seguridad, el apartado 1 no se aplicará si el contrato de licencia se celebra entre la
   empresa y una Parte.
                                         &amp;/en 206
 ---pagebreak--- 2.    Una Parte no podrá poner como condición, para recibir o seguir recibiendo una ventaja
relacionada con el establecimiento o la explotación de una empresa en su territorio, el cumplimiento
de ninguno de los requisitos siguientes:
a)    alcanzar un nivel o porcentaje determinado de contenido interno;
b)    comprar, utilizar o dar preferencia a mercancías producidas en su territorio, o comprar
      mercancías a personas físicas o jurídicas o cualquier otra entidad en su territorio;
c)    vincular de alguna forma el volumen o el valor de las importaciones con el volumen o el valor
      de las exportaciones o con las cantidades entrantes de divisas relacionadas con esa empresa;
d)    limitar las ventas de las mercancías o servicios en su territorio que produzca o preste esa
      empresa vinculando de alguna forma esas ventas con el volumen o el valor de sus
      exportaciones o entradas de divisas; ni
e)    limitar las exportaciones o las ventas para exportación;
                                            &amp;/en 207
 ---pagebreak--- 3.     Nada de lo dispuesto en el apartado 2 podrá interpretarse de forma que impida a una Parte
poner como condición, para recibir o seguir recibiendo una ventaja relacionada con el
establecimiento o la explotación de una empresa en su territorio, el cumplimiento del requisito de
situar en su territorio la producción, la prestación de un servicio, la formación o el empleo de
trabajadores, la construcción o ampliación de determinadas instalaciones o la realización de
actividades de investigación y desarrollo.
4.     Las letras a) a c) del apartado 1 y las letras a) y b) del apartado 2 no serán aplicables a los
requisitos de cualificación para mercancías o servicios por lo que respecta a los programas de
fomento de las exportaciones y de ayuda exterior.
5.     Las letras g) y l) del apartado 1 no serán aplicables si:
a)     un órgano jurisdiccional, un tribunal administrativo o una autoridad de competencia impone o
       hace cumplir el requisito o hace cumplir el compromiso para poner fin a una infracción del
       Derecho de competencia; ni
b)     una Parte autoriza el uso de un derecho de propiedad intelectual de conformidad con el
       artículo 31 o 31 bis del Acuerdo sobre los ADPIC, o medidas que exijan la divulgación de
       datos o información de dominio privado que entren dentro del ámbito de aplicación del
       apartado 3 del artículo 39 del Acuerdo sobre los ADPIC y sean compatibles con él.
                                               &amp;/en 208
 ---pagebreak--- 6.   La letra l) del apartado 1 no se aplicará si un órgano jurisdiccional impone o hace cumplir el
     requisito o hace cumplir el compromiso como remuneración equitativa de conformidad con la
     legislación sobre derechos de autor de la Parte.
7.   Las letras a) y b) del apartado 2 no serán aplicables a los requisitos que imponga o haga
     cumplir una Parte importadora en relación con el contenido de las mercancías para poder
     beneficiarse de aranceles preferenciales o contingentes preferenciales.
8.   El presente artículo se entenderá sin perjuicio de las obligaciones de una Parte en virtud del
Acuerdo de la OMC.
                                           ARTÍCULO 8.12
                                Medidas no conformes y excepciones
1.   Los artículos 8.4 a 8.11 no serán aplicables a:
a)   ninguna medida existente no conforme que mantenga una Parte a nivel de:
     i)    en el caso de la Unión Europea:
           A)     la Unión Europea, tal como se establece en la Lista del anexo I del anexo 8-B;
                                            &amp;/en 209
 ---pagebreak---           B)    la Administración central de un Estado miembro de la Unión Europea, tal como se
                establece en la Lista del anexo I del anexo 8-B;
          C)    una Administración regional de un Estado miembro de la Unión Europea, tal
                como se establece en la Lista del anexo I del anexo 8-B; ni
          D)    una Administración local, distinta de la mencionada en el letra C); y
   ii)    en el caso de Japón:
          A)    la Administración central, tal como se establece en la Lista del anexo I del anexo
                8-B;
          B)    una prefectura, tal como se establece en la Lista del anexo I del anexo 8-B; ni
          C)    una Administración local distinta de una prefectura;
b) la continuación o la rápida renovación de toda medida no conforme contemplada en la
   letra a); ni
                                           &amp;/en 210
 ---pagebreak--- c)     una modificación de toda medida no conforme a la que se hace referencia en las letras a) y b),
       a condición de que la modificación no reduzca la conformidad de la medida con los
       artículos 8.7 a 8.11 que existía justo antes de la modificación.
2.     Los artículos 8.7 a 8.11 no serán aplicables a ninguna medida adoptada por una Parte con
respecto a sectores, subsectores o actividades que figuren en su Lista del anexo II del anexo 8-B.
3.     Una Parte no exigirá, en virtud de una medida adoptada después de la fecha de entrada en
vigor del presente Acuerdo y cubierta por su Lista del anexo II del anexo 8-B, que un empresario de
la otra Parte, por razón de su nacionalidad, venda o traspase una empresa que exista en el momento
en que la medida se haga efectiva.
4.     Los artículos 8.8 y 8.9 no serán aplicables a ninguna medida que constituya una excepción
respecto a los artículos 3 o 4 del Acuerdo sobre los ADPIC, tal como se establece específicamente
en los artículos 3 a 5 del Acuerdo sobre los ADPIC.
5.     Los artículos 8.7 a 8.11 no se aplicarán a ninguna medida adoptada por una Parte con respecto
a la contratación pública.
6.     Los artículos 8.7 a 8.10 no se aplicarán a las subvenciones otorgadas por las Partes.
                                              &amp;/en 211
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.13
                                        Denegación de ventajas
Una Parte podrá denegar las ventajas de la presente sección a un empresario que sea una persona
jurídica de la otra Parte, y a su empresa cubierta, si dicha persona jurídica es propiedad o está bajo
control de una persona física o jurídica de un tercer país y la Parte que deniega las ventajas adopta o
mantiene medidas con respecto al tercer país que:
a)    estén relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluida la
      protección de los derechos humanos; y
b)    prohíban transacciones con esa persona jurídica o su empresa cubierta, o que serían
      infringidas o eludidas si se les concedieran las ventajas de la presente sección.
                                             &amp;/en 212
 ---pagebreak---                                               SECCIÓN C
                                  Comercio transfronterizo de servicios
                                            ARTÍCULO 8.14
                                          Ámbito de aplicación
1.    La presente sección es aplicable a las medidas adoptadas por una Parte que afecten al
comercio transfronterizo de servicios de los proveedores de la otra Parte. Estas medidas incluyen,
entre otras, las que afectan a:
a)    la producción, la distribución, la comercialización, la venta y el suministro de un servicio;
b)    la adquisición, la utilización o el pago de un servicio; y
c)    el acceso a servicios ofrecidos al público en general, y su utilización, en relación con el
      suministro de un servicio.
                                             &amp;/en 213
 ---pagebreak--- 2. La presente sección no será aplicable:
a) al cabotaje en los servicios de transporte marítimo1;
b) a los servicios aéreos o servicios conexos de apoyo a los servicios aéreos2, salvo los
   siguientes:
   i)     servicios de reparación y mantenimiento de aeronaves durante los cuales la aeronave se
          encuentre fuera de servicio;
1
   En el caso de la Unión Europea, sin perjuicio del abanico de actividades que puedan
   considerarse cabotaje con arreglo a la legislación nacional pertinente, el cabotaje nacional en
   el transporte marítimo con arreglo a la presente sección abarca el transporte de pasajeros o
   mercancías entre un puerto o un punto situado en un Estado miembro de la Unión Europea y
   otro puerto o punto situado en el mismo Estado miembro de la Unión Europea, incluida su
   plataforma continental, según se establece en la Convención de las Naciones Unidas sobre el
   Derecho del Mar, así como el tráfico con origen y destino en el mismo puerto o punto situado
   en un Estado miembro de la Unión Europea.
2
   Para mayor seguridad, la presente sección no será aplicable a un servicio que utilice una
   aeronave cuya finalidad principal no sea el transporte de mercancías o de pasajeros, sino que
   se dedique a actividades como la formación para la lucha aérea contra los incendios, los
   vuelos de entrenamiento, los vuelos turísticos, la pulverización, la agrimensura, la cartografía,
   la fotografía, el paracaidismo, el arrastre de planeadores, el uso de helicópteros grúa en los
   sectores de la madera y la construcción y otros servicios aéreos agrícolas, industriales y de
   inspección.
                                          &amp;/en 214
 ---pagebreak---    ii)    la venta y comercialización de servicios de transporte aéreo;
   iii)   servicios de sistemas de reserva informatizados (SRI); y
   iv)    servicios de asistencia en tierra;
c) a la contratación pública;
d) a los servicios audiovisuales; y
e) a las subvenciones, tal y como han sido definidas y establecidas en el capítulo 12.
                                           &amp;/en 215
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.15
                                          Acceso a los mercados
Una Parte no mantendrá ni adoptará, en una subdivisión territorial o en todo su territorio, medidas
que:
a)   impongan limitaciones sobre:
     i)     el número de proveedores de servicios, ya sea en forma de contingentes numéricos,
            monopolios, proveedores exclusivos de servicios o mediante la exigencia de una prueba
            de necesidades económicas1;
     ii)    el valor total de los activos o transacciones de servicios en forma de contingentes
            numéricos, o la exigencia de una prueba de necesidades económicas; ni
     iii)   el número total de operaciones de servicios o la cuantía total de la producción de
            servicios, expresada en unidades numéricas designadas en forma de contingentes o
            mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas2; ni
1
     El inciso i) de la letra a) incluye medidas adoptadas por una Parte que exigen a un proveedor
     de servicios de la otra Parte que establezca o mantenga una forma de empresa o que resida en
     el territorio de la Parte como condición para la prestación transfronteriza de un servicio.
2
     El inciso iii) de la letra a) no incluye las medidas de una Parte que limiten los insumos
     destinados al suministro de servicios.
                                              &amp;/en 216
 ---pagebreak--- b)    restrinjan o prescriban los tipos específicos de persona jurídica o de empresa en participación
      por medio de los cuales un proveedor de servicios puede suministrar un servicio.
                                           ARTÍCULO 8.16
                                             Trato nacional
1.    Cada Parte concederá a los servicios y los proveedores de servicios de la otra Parte un trato no
menos favorable que el que conceda a sus propios servicios y proveedores de servicios.
2.    Una Parte podrá cumplir el requisito del apartado 1 otorgando a los servicios y los prestadores
de servicios de la otra Parte un trato formalmente idéntico o formalmente diferente al que otorgue a
sus propios servicios y proveedores de servicios similares.
3.    Se considerará que un trato formalmente idéntico o formalmente diferente es menos favorable
si modifica las condiciones de competencia a favor de los servicios o proveedores de servicios de la
Parte, en comparación con los servicios o proveedores de servicios similares de la otra Parte.
4.    Ninguna disposición del presente artículo se interpretará de forma que se exija a una Parte que
compense desventajas competitivas intrínsecas que resulten del carácter extranjero de determinados
servicios o proveedores de servicios.
                                             &amp;/en 217
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.17
                                   Trato de nación más favorecida
1.    Cada Parte concederá a los servicios y proveedores de servicios de la otra Parte un trato no
menos favorable que el que conceda a los servicios y proveedores de servicios similares de un tercer
país.
2.    El apartado 1 no se interpretará de forma que se obligue a una Parte a ampliar a los servicios y
proveedores de servicios de la otra Parte el beneficio de todo trato que resulte de:
a)    un acuerdo internacional para la prevención de la doble imposición o un acuerdo o arreglo
      internacional relacionado total o parcialmente con la fiscalidad; ni
b)    las medidas existentes o futuras que prevean el reconocimiento de cualificaciones, licencias o
      medidas cautelares a las que se hace referencia en el artículo VII del AGCS o en el punto 3 de
      su anexo sobre servicios financieros.
                                            &amp;/en 218
 ---pagebreak---                                         ARTÍCULO 8.18
                                     Medidas no conformes
1. Los artículos 8.15 a 8.17 no serán aplicables a:
a) ninguna medida existente no conforme que mantenga una Parte a nivel de:
   i)   en el caso de la Unión Europea:
        A)     la Unión Europea, tal como se establece en la Lista del anexo I del anexo 8-B;
        B)     la Administración central de un Estado miembro de la Unión Europea, tal como se
               establece en la Lista del anexo I del anexo 8-B;
        C)     una Administración regional de un Estado miembro de la Unión Europea, tal
               como se establece en la Lista del anexo I del anexo 8-B; ni
        D)     una Administración local, distinta de la mencionada en el letra C); y
                                          &amp;/en 219
 ---pagebreak---       ii)    en el caso de Japón:
             A)    la Administración central, tal como se establece en la Lista del anexo I del anexo
                   8-B;
             B)    una prefectura, tal como se establece en la Lista del anexo I del anexo 8-B; ni
             C)    una Administración local distinta de una prefectura;
b)    la continuación o la rápida renovación de toda medida no conforme contemplada en la
      letra a); ni
c)    una modificación de toda medida no conforme a la que se hace referencia en las letras a) y b),
      a condición de que la modificación no reduzca la conformidad de la medida con los
      artículos 8.15 a 8.17 que existía justo antes de la modificación.
2.    Los artículos 8.15 a 8.17 no serán aplicables a ninguna medida adoptada por una Parte con
respecto a sectores, subsectores o actividades que figuren en su Lista del anexo II del anexo 8-B.
                                             &amp;/en 220
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.19
                                        Denegación de ventajas
Una Parte podrá denegar las ventajas de la presente sección a un proveedor de servicios que sea una
persona jurídica de la otra Parte y a los servicios de ese proveedor si dicha persona jurídica es
propiedad o está bajo control de una persona física o jurídica de un tercer país y la Parte que
deniega las ventajas adopta o mantiene medidas con respecto al tercer país que:
a)    estén relacionadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, incluida la
      protección de los derechos humanos; y
b)    prohíban las transacciones con el proveedor de servicios, o que serían infringidas o eludidas si
      se concedieran las ventajas de la presente sección al proveedor de servicios o a sus servicios.
                                             &amp;/en 221
 ---pagebreak---                                                SECCIÓN D
                             Entrada y estancia temporal de personas físicas
                                             ARTÍCULO 8.20
                             Disposiciones generales y ámbito de aplicación
1.    La presente sección refleja la relación comercial reforzada entre las Partes, así como el deseo
de estas de facilitar la entrada y estancia temporal de personas físicas con fines empresariales sobre
una base de reciprocidad, y de garantizar la transparencia del proceso.
2.    La presente sección será aplicable a las medidas de una Parte que afecten a la entrada en ella
de personas físicas de la otra Parte que sean personas en visita de negocios con fines de
establecimiento, personas trasladadas dentro de una misma empresa, inversores, proveedores de
servicios contractuales, profesionales independientes y personas en visita de negocios de breve
duración, así como a las medidas que afecten a sus actividades empresariales durante su estancia
temporal en la primera Parte.
3.    En la medida en que no se asuman compromisos con arreglo a esta sección, seguirán
aplicándose todos los requisitos establecidos en las disposiciones legales y reglamentarias de una
Parte relativas a la entrada y la estancia temporal, incluidas las disposiciones sobre la duración de la
estancia.
                                              &amp;/en 222
 ---pagebreak--- 4.    Sin perjuicio de las disposiciones de la presente sección, seguirán aplicándose todos los
requisitos establecidos en las disposiciones legales y reglamentarias de una Parte en relación con las
medidas sobre el trabajo y la seguridad social, incluidas las disposiciones sobre salarios mínimos y
los convenios colectivos sobre salarios.
5.    Los compromisos sobre la entrada y estancia temporal de personas físicas con fines
empresariales no se aplicarán en los casos en los que la intención o el efecto de la entrada y la
estancia temporal sea influir o incidir de algún modo en el resultado de una diferencia o una
negociación laboral o de gestión, o en el empleo de toda persona física implicada en dicha
diferencia.
                                           ARTÍCULO 8.21
                                              Definiciones
A efectos de la presente sección, se aplicarán las definiciones siguientes:
a)    «Persona en visita de negocios con fines de establecimiento»: persona física de una Parte que
      ocupe un cargo superior y esté encargada de constituir una empresa, no ofrezca ni preste
      servicios ni ejerza ninguna otra actividad económica distinta de las requeridas para fines de
      establecimiento y no reciba remuneración en la otra Parte.
                                             &amp;/en 223
 ---pagebreak--- b) «Proveedor de servicios contractuales»:
   i)    por lo que respecta a la entrada y la estancia temporal en la Unión Europea, persona
         física empleada por una persona jurídica de Japón que no sea una agencia de colocación
         y suministro de servicios de personal y que no actúe a través de dicha agencia, que no
         esté establecida en el territorio de la Unión Europea ni haya celebrado un contrato de
         buena fe para prestar servicios a un consumidor final en la Unión Europea que requiera
         la presencia temporal de sus empleados en la Unión Europea para poder cumplir el
         contrato de suministro de servicios1;
   ii)   por lo que respecta a la entrada y la estancia temporal en Japón, persona física de la
         Unión Europea que sea empleada de una persona jurídica de la Unión Europea que no
         se haya establecido en Japón, siempre que se cumplan los siguientes requisitos:
         A)     se ha celebrado un contrato de servicios entre una persona jurídica de Japón y una
                persona jurídica de la Unión Europea que no se haya establecido en Japón;
         B)     una autoridad competente de Japón en el ámbito de la inmigración determina, en
                el contexto del contrato de servicios al que se hace referencia en la letra A), que se
                ha celebrado un contrato de trabajo entre la persona física de la Unión Europea y
                la persona jurídica de Japón; y
1
   El contrato de suministro de servicios al que se hace referencia en el inciso i) de la letra b)
   cumplirá los requisitos de las disposiciones legales y reglamentarias aplicables en el lugar en
   el que se ejecute el contrato.
                                           &amp;/en 224
 ---pagebreak---          C)     el contrato de servicios mencionado en la letra A) no entra dentro del ámbito de
                aplicación del contrato de servicios de colocación y suministro de personal
                (CPC872), y el contrato de trabajo mencionado en la letra B) se ajusta a las
                disposiciones legales y reglamentarias pertinentes de Japón.
c) «Profesional independiente»:
   i)    por lo que respecta a la entrada y la estancia temporal en la Unión Europea, persona
         física dedicada a la prestación de un servicio y establecida como trabajador por cuenta
         propia en el territorio de Japón, que no esté establecida en el territorio de la Unión
         Europea y que haya celebrado un contrato de buena fe (excepto a través de una agencia
         de colocación y suministro de servicios de personal) para prestar servicios a un
         consumidor final en la Unión Europea que requieran su presencia temporal en la Unión
         Europea para poder cumplir el contrato de suministro de servicios1; y
   ii)   por lo que respecta a la entrada y estancia temporal en Japón, persona física de la Unión
         Europea que participe en las actividades comerciales de suministro de servicios durante
         su estancia temporal en Japón sobre la base de un contrato con una persona jurídica de
         este país.
1
   El contrato de suministro de servicios al que se hace referencia en el inciso i) de la letra c)
   cumplirá los requisitos de las disposiciones legales y reglamentarias aplicables en el lugar en
   el que se ejecute el contrato.
                                          &amp;/en 225
 ---pagebreak--- d) «Persona trasladada dentro de la misma empresa»: persona física que ha sido empleada por
   una persona jurídica de una Parte o ha sido socia en esta durante un período no inferior a un
   año inmediatamente anterior a la fecha de su solicitud de entrada y estancia temporal en el
   territorio de la otra Parte, y ha sido trasladada temporalmente a una empresa, en el territorio
   de la otra Parte, que forma parte del grupo de la mencionada persona jurídica, con inclusión
   de su oficina de representación, filial, sucursal o empresa principal, siempre que se cumplan
   las siguientes condiciones:
   i)     la persona física en cuestión pertenece a una de las categorías siguientes:
          A)    directivos: personas que ocupen cargos superiores, que dirijan fundamentalmente
                la gestión de la empresa y estén sujetas a la supervisión o dirección general
                principalmente del consejo de administración o los accionistas de la empresa o sus
                equivalentes, y cuyas actividades consistan al menos en:
                1)     dirigir la empresa o uno de sus departamentos;
                2)     supervisar y controlar el trabajo de otros empleados supervisores,
                       profesionales o gestores; ni
                3)     tener la autoridad personal para contratar y despedir personal o recomendar
                       la contratación, el despido u otras medidas relativas al personal; ni
                                            &amp;/en 226
 ---pagebreak---           B)    especialistas: personas que posean conocimientos especializados esenciales para
                la producción de la empresa, su equipo de investigación, sus técnicas, sus
                procesos, sus procedimientos o su gestión; y
   ii)    respecto a la Unión Europea, al evaluar los conocimientos mencionados en la letra B)
          del inciso i), se tendrán en cuenta no solo los conocimientos específicos de la empresa
          sino también las cualificaciones de alto nivel respecto a un tipo de trabajo o comercio
          que requiera conocimientos técnicos específicos, incluida la pertenencia a una profesión
          acreditada.
e) «Inversor»: persona física que establece una empresa y desarrolla o gestiona su explotación en
   la otra Parte con una función supervisora o ejecutiva, y en la que esa persona o la persona
   jurídica que la emplea ha comprometido o está en proceso de comprometer un volumen de
   capital considerable.
                                           &amp;/en 227
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.22
                                        Obligaciones generales
1.     Una Parte concederá la entrada y la estancia temporal de personas físicas de la otra Parte con
fines empresariales de conformidad con la presente sección, y los anexos III y IV del anexo 8-B, a
condición de que estas personas cumplan las disposiciones legales y reglamentarias en materia de
inmigración de la otra Parte aplicables a la entrada y la estancia temporal.
2.     Cada Parte aplicará sus medidas relativas a las disposiciones de la presente sección en
consonancia con el deseo de las Partes expresado en el apartado 1 del artículo 8.20, en particular las
aplicará de forma que no se obstaculice o retrase indebidamente el comercio de mercancías o
servicios, o el establecimiento o la explotación en el marco del presente Acuerdo.
3.     Las medidas adoptadas por cada Parte para facilitar y acelerar los procedimientos relativos a
la entrada y la estancia temporal de personas físicas de la otra Parte con fines empresariales serán
compatibles con el anexo 8-C.
                                             &amp;/en 228
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.23
                                             Transparencia
1.    Una Parte pondrá a disposición del público la información relativa a la entrada y la estancia
temporal de personas físicas de la otra Parte a las que se hace referencia en el apartado 2 del
artículo 8.20.
2.    La información mencionada en el apartado 1 incluirá, en su caso, la información siguiente:
a)    las categorías de visados, permisos u otro tipo similar de autorización en relación con la
      entrada y la estancia temporal;
b)    la documentación necesaria y las condiciones que deben cumplirse;
c)    el método de presentación de una solicitud y las opciones sobre dónde presentarla, por
      ejemplo en las oficinas consulares o en línea;
d)    las tasas de solicitud y un calendario indicativo de la tramitación de una solicitud;
e)    la duración máxima de la estancia para cada tipo de autorización descrito en la letra a);
                                             &amp;/en 229
 ---pagebreak--- f)    las condiciones de toda posible prórroga o renovación;
g)    las reglas sobre las personas dependientes que acompañen a la persona física;
h)    los procedimientos de revisión o recurso disponibles; y
i)    la legislación pertinente de aplicación general sobre la entrada y estancia temporal de
      personas físicas.
3.    En lo que concierne a la información mencionada en los apartados 1 y 2, cada Parte se
esforzará por informar sin demora a la otra Parte de la introducción de nuevos requisitos y
procedimientos o de cambios en los requisitos y procedimientos que afecten a la solicitud efectiva
de entrada y estancia temporal y, en su caso, de permiso para trabajar en su territorio.
                                           ARTÍCULO 8.24
                                    Obligaciones en otras secciones
1.    El presente Acuerdo no impone ninguna obligación a una Parte respecto a sus medidas en
materia de inmigración, excepto las señaladas específicamente en la presente sección.
                                            &amp;/en 230
 ---pagebreak--- 2.    Sin perjuicio de toda decisión de autorización de la entrada de una persona física de la otra
Parte en las condiciones de la presente sección, incluida la duración admisible de la estancia con
arreglo a la mencionada decisión:
a)    las obligaciones de los artículos 8.7 a 8.11 sujetas:
      i)     al artículo 8.6; y
      ii)    al artículo 8.12, siempre que la medida afecte al trato de personas físicas con fines
             empresariales presentes en el territorio de la otra Parte,
      se incorporan a la presente sección, y pasan a formar parte de ella, y se aplican a las medidas
      que afectan al trato de personas físicas con fines empresariales presentes en el territorio de la
      otra Parte y pertenecientes a las categorías de personas en visita de negocios con fines de
      establecimiento, personas trasladadas dentro de la misma empresa e inversores, tal como se
      definen en el artículo 8.21;
                                             &amp;/en 231
 ---pagebreak--- b) las obligaciones de los artículos 8.15 y 8.16 sujetas:
   i)     al artículo 8.14; y
   ii)    al artículo 8.18, siempre que la medida afecte al trato de personas físicas con fines
          empresariales presentes en el territorio de la otra Parte,
   se incorporan a la presente sección, y pasan a formar parte de ella, y son aplicables a las
   medidas que afectan al trato de personas físicas con fines empresariales presentes en el
   territorio de la otra Parte, pertenecientes a las categorías de:
   i)     proveedores de servicios contractuales y profesionales independientes, tal como se
          definen en el artículo 8.21, respecto a todos los sectores enumerados en el anexo IV del
          anexo 8-B; y
   ii)    personas en visita de negocios de breve duración, mencionadas en el artículo 8.27, de
          conformidad con el anexo III del anexo 8-B; y
                                           &amp;/en 232
 ---pagebreak--- c)    las obligaciones del artículo 8.17 sujetas:
      i)     al artículo 8.14; y
      ii)    al artículo 8.18, siempre que la medida afecte al trato de personas físicas con fines
             empresariales presentes en el territorio de la otra Parte,
      se incorporan a la presente sección, y pasan a formar parte de ella, y son aplicables a las
      medidas que afectan al trato de personas físicas con fines empresariales presentes en el
      territorio de la otra Parte, pertenecientes a las categorías de:
      i)     proveedores de servicios contractuales y profesionales independientes, tal como se
             definen en el artículo 8.21; y
      ii)    personas en visita de negocios de breve duración a las que se hace referencia en el
             artículo 8.27.
3.    Para mayor seguridad, las obligaciones a las que se hace referencia en el apartado 2 no son
aplicables a las medidas relativas a la autorización de entrada en una Parte de personas físicas de
dicha Parte o de un tercer país.
                                              &amp;/en 233
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.25
    Personas en visita de negocios con fines de establecimiento, personas trasladadas dentro de la
                                      misma empresa e inversores
1.    Cada Parte autorizará la entrada y estancia temporal de personas en visita de negocios con
fines de establecimiento, personas trasladadas dentro de una misma empresa e inversores de la otra
Parte de conformidad con el anexo III del anexo 8-B.
2.    Una Parte no adoptará ni mantendrá limitaciones sobre el número total de personas físicas
cuya entrada autorice con arreglo al apartado 1, en un determinado sector o subsector, en forma de
contingentes numéricos o mediante la exigencia de una prueba de necesidades económicas, ya sea
en una subdivisión territorial o en la totalidad de su territorio.
                                            ARTÍCULO 8.26
                Proveedores de servicios contractuales y profesionales independientes
1.    Cada Parte autorizará la entrada y estancia temporal de proveedores de servicios contractuales
y profesionales independientes de la otra Parte de conformidad con el anexo IV del anexo 8-B.
                                              &amp;/en 234
 ---pagebreak--- 2.     Salvo disposición en contrario en el anexo IV del anexo 8-B, una Parte no adoptará ni
mantendrá limitaciones sobre el número total de proveedores de servicios contractuales y
profesionales independientes de la otra Parte cuya entrada temporal se autorice, ya sea en forma de
restricción cuantitativa o mediante una prueba de necesidades económicas.
                                            ARTÍCULO 8.27
                            Personas en visita de negocios de breve duración
1.     Cada Parte autorizará la entrada y estancia temporal de personas en visita de negocios de
breve duración de la otra Parte de conformidad con el anexo III del anexo 8-B, siempre que se
cumplan las condiciones siguientes:
a)     las personas en visita de negocios de breve duración no venden sus mercancías ni suministran
       sus servicios al público en general;
b)     las personas en visita de negocios de breve duración no reciben una remuneración, en su
       propio nombre, en la Parte en la que se encuentren temporalmente; y
c)     las personas en visita de negocios de breve duración no suministran un servicio en el marco
       de un contrato celebrado entre una persona jurídica que no esté establecida en el territorio de
       la Parte donde las personas se encuentren temporalmente, y un consumidor de dicha Parte,
       salvo en los casos contemplados en el anexo III del anexo 8-B.
                                             &amp;/en 235
 ---pagebreak--- 2.    Salvo disposición en contrario en el anexo III del anexo 8-B, cada Parte autorizará la entrada
de personas en visita de negocios de breve duración sin exigir un permiso de trabajo, una prueba de
necesidades económicas u otro procedimiento de autorización previa de finalidad similar.
                                          ARTÍCULO 8.28
                                         Puntos de contacto
Cuando entre en vigor el presente Acuerdo, cada Parte designará un punto de contacto para la
aplicación efectiva y el funcionamiento de la presente sección y comunicará a la otra Parte los datos
de contacto, incluida información sobre los funcionarios pertinentes. Las Partes se comunicarán
rápidamente todo cambio de dichos datos.
                                            &amp;/en 236
 ---pagebreak---                                               SECCIÓN E
                                          Marco reglamentario
                                            SUBSECCIÓN 1
                                        Reglamentación interna
                                            ARTÍCULO 8.29
                                  Ámbito de aplicación y definiciones
1.   La presente subsección será aplicable a las medidas de una Parte relativas a los requisitos y
procedimientos de concesión de licencias, los requisitos y procedimientos de cualificación y las
normas técnicas1 que afecten:
a)   al comercio transfronterizo de servicios, tal como se define en la letra d) del artículo 8.2;
b)   al establecimiento, tal como se define en la letra i) del artículo 8.2 o a la explotación, tal como
     se define en la letra p) del artículo 8.2; ni
1
     Para mayor seguridad, en lo que concierne a las medidas relativas a normas técnicas, la
     presente subsección solo será aplicable a las medidas que afecten al comercio de servicios.
                                             &amp;/en 237
 ---pagebreak--- c)    al suministro de un servicio mediante la presencia de una persona física de una Parte en el
      territorio de la otra Parte, de conformidad con el artículo 8.24.
2.    La presente subsección no se aplicará a los requisitos y procedimientos de concesión de
licencias, a los requisitos y procedimientos de cualificación ni a las normas técnicas:
a)    con arreglo a una medida que no sea conforme con los artículos 8.7 u 8.8 y se mencione en las
      letras a) a c) del apartado 1 del artículo 8.12, o con los artículos 8.15 u 8.16 y se mencione en
      las letras a) a c) del apartado 1 del artículo 8.18; ni
b)    con arreglo a una medida mencionada en el apartado 2 del artículo 8.12 o en el apartado 2 del
      artículo 8.18.
3.    A los fines de la presente subsección, una «autoridad competente» es una administración o
autoridad central, regional o local o un organismo no gubernamental en el ejercicio de facultades
delegadas por administraciones o autoridades centrales, regionales o locales, que pueda adoptar una
decisión relativa a la autorización de suministrar un servicio, incluso mediante establecimiento, o en
relación con la autorización de establecimiento de una empresa para participar en una actividad
económica distinta de un servicio.
                                               &amp;/en 238
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 8.30
                 Condiciones en materia de concesión de licencias y cualificación
Las medidas relativas a los requisitos y procedimientos de concesión de licencias y los requisitos y
procedimientos de cualificación de cada Parte se basarán en los criterios siguientes:
a)   claridad;
b)   objetividad;
c)   transparencia;
d)   disponibilidad pública anticipada; y
e)   accesibilidad.
                                            &amp;/en 239
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.31
                      Procedimientos de concesión de licencias y cualificación
1.    Los procedimientos de concesión de licencias y cualificación deberán ser claros, hacerse
públicos de forma anticipada y permitir una tramitación objetiva e imparcial de las solicitudes.
2.    Los procedimientos de concesión de licencias y cualificación deberán ser tan sencillos como
sea posible y no constituir una restricción del suministro de un servicio o del ejercicio de cualquier
otra actividad económica. Toda tasa de autorización1 que deban abonar los solicitantes por la
presentación de una solicitud debe ser razonable y transparente y no constituir una restricción del
suministro de un servicio o del ejercicio de cualquier otra actividad económica.
3.    Los procedimientos utilizados y las decisiones de la autoridad competente en el marco del
procedimiento de autorización serán imparciales con respecto a todos los solicitantes. La autoridad
competente debe adoptar sus decisiones de forma independiente y no debe estar obligada a rendir
cuentas a ninguna persona que suministre los servicios o realice las actividades económicas para las
que se requiera la autorización.
1
      Las tasas de autorización no incluirán las tasas en concepto de utilización de recursos
      naturales, pagos de subastas, licitaciones u otras formas no discriminatorias de adjudicar
      concesiones, ni contribuciones bajo mandato para la prestación de servicios universales.
                                             &amp;/en 240
 ---pagebreak--- 4.    Si existen plazos específicos para la presentación de solicitudes, la autoridad competente
concederá al solicitante un plazo razonable para presentar la solicitud. La autoridad competente
deberá iniciar la tramitación de una solicitud sin demoras injustificadas. En la medida de lo posible,
la autoridad competente debe aceptar una solicitud en formato electrónico en las mismas
condiciones de autenticidad que en las solicitudes en papel.
5.    La autoridad competente completará la tramitación de una solicitud, incluida la decisión final,
en un plazo razonable a partir de la presentación de una solicitud completa. Cada Parte procurará
establecer un calendario indicativo para la tramitación de una solicitud y lo hará público una vez
establecido.
6.    La autoridad competente, en un plazo razonable tras la recepción de una solicitud que
considere incompleta, informará al solicitante y, en la medida de lo posible, determinará la
información adicional necesaria para completar la solicitud y ofrecerá una oportunidad de corregir
las deficiencias.
7.    La autoridad competente debe, en la medida de lo posible, aceptar copias autenticadas en
lugar de los documentos originales.
                                             &amp;/en 241
 ---pagebreak--- 8.     Si la autoridad competente deniega una solicitud de un solicitante, informará de ello al
solicitante, en principio por escrito y sin demora indebida. Asimismo, a petición del solicitante,
informará a este de los motivos de la denegación de la solicitud y de los plazos para recurrir esta
decisión.
9.     La autoridad competente concederá una autorización tan pronto como se determine, a la vista
de un examen adecuado, que el solicitante cumple los requisitos para su obtención.
10.    La autoridad competente garantizará que, una vez concedida, la autorización surta efecto sin
demora indebida, de conformidad con los términos y las condiciones especificados en ella.
                                            ARTÍCULO 8.32
                                             Normas técnicas
Cada Parte animará a sus autoridades competentes a que, al adoptar normas técnicas, las adopten
mediante procesos abiertos y transparentes, y animará a todo organismo designado para la
elaboración de normas técnicas a utilizar procesos abiertos y transparentes.
                                              &amp;/en 242
 ---pagebreak---                                             SUBSECCIÓN 2
                                   Disposiciones de aplicación general
                                            ARTÍCULO 8.33
                          Administración de las medidas de aplicación general
1.    Cada Parte velará por que todas las medidas de aplicación general que afecten al comercio de
servicios se gestionen de forma razonable, objetiva e imparcial.
2.    El apartado 1 no se aplicará a:
a)    los aspectos de una medida que no sean conformes con los artículos 8.7 u 8.8 y se mencionen
      en las letras a) a c) del apartado 1 del artículo 8.12, o no sean conformes con los artículos 8.15
      u 8.16 y se mencionen en las letras a) a c) del apartado 1 del artículo 8.18; ni
b)    una medida mencionada en el apartado 2 del artículo 8.12 o en el apartado 2 del artículo 8.18.
                                              &amp;/en 243
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 8.34
                        Procedimientos de revisión de decisiones administrativas
1.    Cada Parte mantendrá órganos o procedimientos judiciales, arbitrales o administrativos que
proporcionen, a petición de un empresario o proveedor de servicios afectado de la otra Parte, una
rápida revisión y, en casos justificados, medidas correctoras adecuadas de decisiones
administrativas que afecten:
a)    al comercio transfronterizo de servicios, tal como se define en la letra d) del artículo 8.2;
b)    al establecimiento, tal como se define en la letra i) del artículo 8.2 o a la explotación, tal como
      se define en la letra p) del artículo 8.2; ni
c)    al suministro de un servicio mediante la presencia de una persona física de una Parte en el
      territorio de la otra Parte, de conformidad con el artículo 8.24.
2.    Si los procedimientos mencionados en el apartado 1 no son independientes del organismo
encargado de la decisión administrativa en cuestión, cada Parte garantizará que los procedimientos
permitan, de hecho, una revisión objetiva e imparcial.
                                              &amp;/en 244
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.35
                                         Reconocimiento mutuo
1.     Ninguna disposición de la presente sección impedirá a una Parte exigir que las personas
físicas posean las cualificaciones necesarias y/o la experiencia profesional especificadas en el
territorio donde se preste el servicio para el sector de la actividad en cuestión.
2.     Cada Parte animará a los organismos profesionales pertinentes establecidos en su territorio a
que formulen al Comité recomendaciones conjuntas sobre reconocimiento mutuo, con objeto de que
los empresarios y los proveedores de servicios cumplan, total o parcialmente, los criterios aplicados
por dicha Parte para la autorización, la concesión de licencias, la explotación y la certificación de
empresarios y proveedores de servicios, en particular en el sector de servicios profesionales.
3.     Cuando reciba una recomendación conjunta, a la que se hace referencia en el apartado 2, el
Comité revisará la recomendación, en un plazo de tiempo razonable, con el fin de garantizar su
compatibilidad con el presente Acuerdo y, sobre la base de la información contenida en ella,
evaluará en particular:
a)     la medida en que convergen las normas y criterios aplicados por cada Parte para la
       autorización, la concesión de licencias, la explotación y la certificación a las que se hace
       referencia en el apartado 2; y
                                              &amp;/en 245
 ---pagebreak--- b)     el posible valor económico de un acuerdo de reconocimiento mutuo de la autorización, la
       concesión de licencias, la explotación y la certificación a las que se hace referencia en el
       apartado 2.
4.     Si se satisfacen estos requisitos, el Comité adoptará las medidas necesarias para negociar. A
continuación, las Partes entablarán la negociación, por medio de sus autoridades competentes, de un
acuerdo de reconocimiento mutuo de la autorización, la concesión de licencias, la explotación y la
certificación a las que se hace referencia en el apartado 2.
5.     Todo acuerdo de reconocimiento mutuo que celebren las Partes deberá ser conforme con las
disposiciones pertinentes del Acuerdo de la OMC, en particular con el artículo VII del AGCS.
                                             SUBSECCIÓN 3
                                    Servicios postales y de mensajería
                                             ARTÍCULO 8.36
                                  Ámbito de aplicación y definiciones
1.     La presente subsección establece los principios del marco reglamentario para el suministro de
servicios postales y de mensajería, y se aplica a las medidas adoptadas por una Parte que afecten al
comercio de servicios postales y de mensajería.
                                              &amp;/en 246
 ---pagebreak--- 2.    A los efectos de la presente subsección se aplicarán las definiciones siguientes:
a)    «Licencia»: autorización que una autoridad reguladora independiente de una Parte puede
      exigir a un proveedor concreto, de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias
      de dicha Parte, para poder ofrecer servicios postales y de mensajería.
b)    «Servicio universal»: suministro permanente de un servicio postal de calidad específica en
      todos los puntos del territorio de una Parte a precios asequibles para todos los usuarios.
                                           ARTÍCULO 8.37
                                           Servicio universal
1.    Cada Parte tiene derecho a definir el tipo de obligación de servicio universal que desea
mantener. Esta obligación no se considerará, como tal, contraria a la competencia, a condición de
que se administre, respecto a todos los proveedores sometidos a la obligación, de manera
transparente, no discriminatoria y neutra desde el punto de vista competitivo y no sea más gravosa
de lo necesario para el tipo de servicio universal definido por la Parte.
                                             &amp;/en 247
 ---pagebreak--- 2.     Cada Parte, en el marco de su legislación postal o por otros medios habituales, establecerá el
alcance de la obligación de servicio universal, teniendo plenamente en cuenta las necesidades de los
usuarios y las condiciones nacionales, incluidas las fuerzas del mercado, de dicha Parte.
3.     Cada Parte velará por que un proveedor de servicios postales y de mensajería establecido en
su territorio que esté sometido a una obligación de servicio universal en virtud de sus disposiciones
legales y reglamentarias no lleve a cabo las prácticas siguientes:
a)     excluir las actividades empresariales de otras empresas mediante subvenciones cruzadas, con
       ingresos derivados del suministro del servicio universal, de servicios postales exprés1 o todo
       servicio no universal, de una forma que constituya un monopolio privado contrario al
       artículo 3 de la Ley de prohibición de los monopolios privados y de mantenimiento de
       comercio justo (Ley n.º 54 de 1947) de Japón o un abuso de posición dominante en el
       mercado contrario al Derecho de competencia de la Unión Europea, respectivamente2; ni
1
       A los efectos de la presente letra, se entenderá por «servicios postales exprés» los servicios a
       los que se hace referencia en el apartado 1.3 del artículo 1 del Convenio Postal Universal,
       firmado en Estambul el 6 de octubre de 2016.
2
       Para mayor seguridad, la garantía, por parte de la autoridad de competencia, del cumplimiento
       del Derecho de competencia y de las decisiones correspondientes de cada Parte estará incluida
       en las disposiciones del capítulo 11.
                                               &amp;/en 248
 ---pagebreak--- b)    hacer diferencias injustificadas entre los clientes, como los remitentes o agrupadores de
      envíos de gran volumen, cuando existan condiciones similares con respecto a las tarifas y las
      disposiciones relativas a la aceptación, la entrega, la reorientación, la devolución y el número
      de días necesarios para el suministro de un servicio sometido a obligaciones de servicio
      universal.
                                           ARTÍCULO 8.38
                                      Procedimientos fronterizos
1.    Se garantizará el cumplimiento de los procedimientos fronterizos de los servicios postales
internacionales y los servicios de mensajería internacionales1 de conformidad con los acuerdos
internacionales correspondientes y las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte.
1
      A los efectos del presente artículo, se entenderá por «servicios postales internacionales» los
      servicios que suministran los operadores designados a los que se hace referencia en el
      apartado 1.12 del artículo 1 del Convenio Postal Universal de conformidad con las Actas de la
      Unión Postal Universal.
      Los «servicios de mensajería internacionales» consisten en los servicios de recogida,
      clasificación, transporte y entrega de documentos, material impreso, paquetes y mercancías a
      destinos en el extranjero, que no estén regulados por las Actas de la Unión Postal Universal.
                                             &amp;/en 249
 ---pagebreak--- 2.    Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1, ninguna de las Partes concederá indebidamente
un trato menos favorable, en relación con los procedimientos transfronterizos, a los servicios de
mensajería internacionales que el que conceda a los servicios postales internacionales.
                                           ARTÍCULO 8.39
                                               Licencias
1.    Cada Parte podrá exigir una licencia para el suministro de un servicio cubierto por la presente
subsección.
2.    Si una Parte exige una licencia, hará públicos:
a)    todos los criterios de concesión de licencias y los plazos normalmente requeridos para tomar
      una decisión relativa a una solicitud de licencia; y
b)    los términos y las condiciones de las licencias.
                                             &amp;/en 250
 ---pagebreak--- 3.     Si la autoridad competente rechaza una solicitud de licencia, informará al solicitante, a
petición de este, de los motivos de la denegación de la licencia. Cada Parte establecerá un
procedimiento de recurso a través de un organismo independiente que esté a disposición de los
solicitantes cuya licencia haya sido denegada. Este procedimiento será transparente, no
discriminatorio y se basará en criterios objetivos.
                                            ARTÍCULO 8.40
                                 Independencia del organismo regulador
Cada Parte se asegurará de que:
a)     su organismo regulador1 de los servicios cubiertos por la presente subsección esté
       jurídicamente separado de los proveedores de estos servicios y no deba rendirles cuentas; y
b)     las decisiones y los procedimientos utilizados por su organismo regulador sean imparciales,
       sin perjuicio de las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte.
1
       El organismo regulador al que se hace referencia en el presente artículo no incluye a las
       autoridades aduaneras de ninguna de las Partes.
                                             &amp;/en 251
 ---pagebreak---                                             SUBSECCIÓN 4
                                   Servicios de telecomunicaciones
                                            ARTÍCULO 8.41
                                         Ámbito de aplicación
1.    La presente subsección establece los principios del marco reglamentario de todos los servicios
de telecomunicaciones y es aplicable a las medidas adoptadas por una Parte que afecten al comercio
de servicios de telecomunicaciones, que consisten en el transporte de señales, en particular la
transmisión de señales de vídeo y audio (independientemente de los tipos de protocolos y
tecnologías que se utilicen) a través de redes públicas de transporte de telecomunicaciones.
2.    La presente subsección no es aplicable a medidas que afecten:
a)    a los servicios de radiodifusión, tal como se definan en las disposiciones legales y
      reglamentarias de cada Parte; y
b)    a los servicios que suministren contenidos transmitidos mediante redes y servicios de
      transporte de telecomunicaciones, y que ejerzan un control editorial sobre dichos contenidos.
                                             &amp;/en 252
 ---pagebreak--- 3.     No obstante lo dispuesto en la letra a) del apartado 2, el proveedor de servicios de
radiodifusión se considerará un proveedor de servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones y sus redes se considerarán redes públicas de transporte de telecomunicaciones,
en la medida en que dichas redes se utilicen también para el suministro de servicios públicos de
transporte de telecomunicaciones.
4.     Ninguna disposición de la presente subsección se interpretará de forma que exija que una
Parte:
a)     autorice a un proveedor de servicios de la otra Parte a establecer, construir, adquirir, arrendar,
       explotar o suministrar redes o servicios de transporte de telecomunicaciones distintos de los
       contemplados en el presente Acuerdo; ni
b)     establezca, instale, adquiera, arriende, explote o suministre redes o servicios de transporte de
       telecomunicaciones que no se ofrezcan al público en general, u obligue a hacerlo a un
       proveedor de servicios bajo su jurisdicción.
                                              &amp;/en 253
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.42
                                              Definiciones
A los efectos de la presente subsección se aplicarán las definiciones siguientes:
a)    «Recursos asociados»: servicios e infraestructuras asociados con redes o servicios públicos de
      transporte de telecomunicaciones que sean necesarios para el suministro de servicios por
      medio de tales redes o servicios, como edificios (incluidas las entradas y el cableado), los
      conductos y los armarios, así como los postes y las antenas.
b)    «Basado en los costes»: importe basado en los costes que puede incluir un beneficio razonable
      e implicar la utilización de diferentes métodos de cálculo de los costes en función de las
      distintas instalaciones o servicios.
c)    «Usuario final»: consumidor final o abonado de una red o servicio públicos de transporte de
      telecomunicaciones, incluido un proveedor de servicios que no sea un proveedor de una red o
      servicio públicos de transporte de telecomunicaciones.
                                             &amp;/en 254
 ---pagebreak--- d) «Instalaciones esenciales»: instalaciones de una red o servicio públicos de transporte de
   telecomunicaciones:
   i)    que sean suministradas exclusiva o predominantemente por un único proveedor o por un
         número limitado de proveedores; y
   ii)   cuya sustitución para prestar un servicio no sea viable económica o técnicamente.
e) «Interconexión»: enlace1 con proveedores que suministren redes o servicios públicos de
   transporte de telecomunicaciones, con objeto de que los usuarios de un proveedor puedan
   comunicarse con los usuarios de otro proveedor o acceder a los servicios suministrados por
   otro proveedor que tenga acceso a la red.
f) «Servicio de itinerancia móvil internacional»: servicio móvil comercial prestado de
   conformidad con un acuerdo comercial entre proveedores de servicios públicos de transporte
   de telecomunicaciones que permita a un usuario final utilizar su teléfono móvil de origen u
   otro dispositivo de servicios de voz, datos o mensajería fuera del territorio en el que se
   encuentre la red pública de transporte de telecomunicaciones nacional del usuario.
1
   Para mayor seguridad, la conexión puede ser física o lógica, según proceda.
                                         &amp;/en 255
 ---pagebreak--- g) «Circuitos arrendados»: instalaciones de telecomunicaciones entre dos o varios puntos
   designados que se reserven para el uso específico de un usuario concreto, o su disponibilidad
   para dicho usuario, con independencia de la tecnología utilizada.
h) «Proveedor importante»: proveedor con capacidad de afectar de manera importante a las
   condiciones de participación, desde el punto de vista de los precios y del suministro, en el
   mercado pertinente de servicios públicos de transporte de telecomunicaciones, como
   consecuencia:
   i)    del control de instalaciones esenciales; ni
   ii)   del uso de su posición en el mercado.
i) «No discriminatorio»: trato no menos favorable que el otorgado, en circunstancias similares, a
   otros proveedores y usuarios de redes o servicios públicos similares de transporte de
   telecomunicaciones.
j) «Portabilidad del número»: posibilidad de que los usuarios finales de los servicios públicos de
   transporte de telecomunicaciones que lo soliciten mantengan, en el mismo lugar, los mismos
   números de teléfono sin deterioro alguno de la calidad o la fiabilidad al cambiar de proveedor
   de servicios públicos de transporte de telecomunicaciones dentro de la misma categoría.
                                         &amp;/en 256
 ---pagebreak--- k) «Red pública de transporte de telecomunicaciones»: infraestructura pública de
   telecomunicaciones que permite telecomunicaciones entre puntos terminales definidos de una
   red.
l) «Servicio público de transporte de telecomunicaciones»: todo servicio de transporte de
   telecomunicaciones ofrecido al público en general que puede incluir, entre otras cosas,
   telégrafo, teléfono, télex y transmisión de datos que conlleva generalmente la transmisión de
   información facilitada por el usuario entre dos o varios puntos sin ningún cambio de extremo
   a extremo en la forma o el contenido de la información del usuario.
m) «Autoridad reguladora»: organismo u organismos de una Parte responsables de la
   reglamentación de las telecomunicaciones.
n) «Telecomunicaciones»: transmisión y recepción de señales por cable, radio, medio óptico o
   cualquier otro medio electromagnético y
o) «Usuarios»: usuarios finales o proveedores de redes o servicios públicos de transporte de
   telecomunicaciones que sean consumidores o abonados de una red o servicio públicos de
   transporte de telecomunicaciones.
                                          &amp;/en 257
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 8.43
                                    Enfoques de la reglamentación
1.    Las Partes reconocen la importancia de unos mercados competitivos para proporcionar
múltiples opciones de elección en el suministro de servicios de telecomunicaciones y mejorar el
bienestar de los consumidores, así como la posibilidad de prescindir de la reglamentación
económica si existe una competencia efectiva. En consecuencia, las Partes reconocen que las
necesidades y los enfoques en materia de reglamentación difieren de un mercado a otro, y que una
Parte puede determinar cómo cumplir sus obligaciones en virtud de la presente subsección.
2.    A este respecto, las Partes reconocen que una Parte puede:
a)    proceder a reglamentar directamente en previsión de una cuestión que considere que se puede
      plantear o para resolver una cuestión que ya se haya planteado en el mercado; ni
b)    confiar en las fuerzas del mercado, en particular por lo que respecta a los segmentos del
      mercado que sean competitivos o cuya entrada no tenga excesivos obstáculos, por ejemplo los
      servicios prestados por proveedores de servicios de telecomunicaciones que no sean
      propietarios de instalaciones de redes.
3.    Para mayor seguridad, una Parte que evite reglamentar con arreglo a la letra b) del apartado 2
seguirá estando sometida a las obligaciones en virtud de la presente subsección. Nada de lo
dispuesto en el presente artículo impedirá que una Parte reglamente los servicios de
telecomunicaciones.
                                            &amp;/en 258
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.44
                                          Acceso y utilización
1.     Cada Parte velará por que todo proveedor de servicios de la otra Parte pueda acceder a las
redes y servicios públicos de transporte de telecomunicaciones o utilizarlos de acuerdo con términos
y condiciones razonables, no discriminatorios y no menos favorables que los que el proveedor de
estas redes y servicios públicos de transporte de telecomunicaciones aplique a sus propios servicios
en circunstancias similares. Esta obligación será aplicable según lo dispuesto, entre otros, en los
apartados 2 a 6.
2.     Cada Parte se asegurará de que los proveedores de servicios de la otra Parte tengan acceso a
cualquier red o servicio públicos de transporte de telecomunicaciones ofrecidos dentro de sus
fronteras o más allá de ellas, y puedan utilizar dicha red o servicio, incluidos los circuitos privados
arrendados, y a tal fin velarán por que, sin perjuicio de lo dispuesto en los apartados 5 y 6, estos
proveedores de servicios puedan:
a)     comprar o arrendar, y conectar, el equipo terminal u otro equipo que sirva de interfaz con la
       red y que sea necesario para suministrar sus servicios;
b)     interconectar circuitos privados, arrendados o propios, con redes y servicios públicos de
       transporte de telecomunicaciones o con circuitos de otro proveedor de servicios, ya sean
       arrendados o propios; y
                                             &amp;/en 259
 ---pagebreak--- c)    utilizar los protocolos de explotación de su elección para el suministro de cualquier servicio,
      salvo en el caso de los que sean necesarios para garantizar la disponibilidad de las redes y
      servicios de transporte de telecomunicaciones para el público en general.
3.    Cada parte garantizará que los proveedores de servicios de la otra Parte puedan utilizar las
redes y servicios públicos de telecomunicaciones para transmitir información dentro de las fronteras
de su territorio o más allá de ellas, incluidas las comunicaciones dentro de las empresas de estos
proveedores de servicios, y para acceder a la información incluida en bases de datos o almacenada
de otro modo en forma legible por máquina en cualquiera de las Partes o en cualquier otro miembro
de la OMC.
4.    No obstante lo dispuesto en el apartado 3, una Parte podrá adoptar las medidas que sean
necesarias para garantizar la seguridad y la confidencialidad de los mensajes, a reserva de que tales
medidas no se apliquen de una forma que constituya un medio de discriminación arbitraria o
injustificable o una restricción encubierta del comercio de servicios.
5.    Cada Parte garantizará que el acceso a las redes y servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones y su utilización no estén sujetos a más condiciones de las necesarias para:
a)    salvaguardar las responsabilidades en materia de servicio público de los proveedores de las
      redes y servicios públicos de transporte de telecomunicaciones, en particular su capacidad
      para poner sus redes o servicios a disposición del público en general; ni
                                              &amp;/en 260
 ---pagebreak--- b)   proteger la integridad técnica de redes o servicios públicos de transporte de
     telecomunicaciones.
6.   Siempre que satisfagan los criterios establecidos en el apartado 5, las condiciones para
acceder a las redes y servicios públicos de transporte de telecomunicaciones y para utilizarlos
podrán incluir las siguientes:
a)   restricciones a la reventa o utilización compartida de dichos servicios;
b)   el requisito de utilizar interfaces técnicas especificadas, con inclusión de protocolos de
     interfaz, para la interconexión con tales redes y servicios públicos de transporte de
     telecomunicaciones;
c)   requisitos, en caso necesario, para la interoperabilidad de los servicios públicos de transporte
     de telecomunicaciones y para fomentar la consecución de los objetivos enunciados en el
     artículo 8.55;
d)   la homologación de tipo del equipo terminal u otro equipo que sirva de interfaz con las redes
     públicas de transporte de telecomunicaciones y de los requisitos técnicos relativos a la
     conexión de dicho equipo a esas redes;
e)   restricciones sobre la interconexión de circuitos privados, arrendados o propios, con redes o
     servicios públicos de transporte de telecomunicaciones o con circuitos de otro proveedor de
     servicios, ya sean arrendados o propios; ni
f)   notificación, permiso, registro y concesión de licencias.
                                             &amp;/en 261
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.45
                                        Portabilidad del número
Cada Parte garantizará que los proveedores de servicios públicos de telecomunicaciones
establecidos en su territorio ofrezcan la portabilidad de los números en el caso de los servicios
móviles y de cualquier otro servicio que designe dicha Parte, de forma oportuna y de acuerdo con
términos y condiciones razonables.
                                           ARTÍCULO 8.46
                                                Reventa
Si una Parte exige a un proveedor de servicios públicos de transporte de telecomunicaciones que
ofrezca la reventa de dichos servicios, la Parte en cuestión se asegurará de que el proveedor no
imponga, en la reventa de tales servicios, limitaciones o condiciones que no sean razonables o
resulten discriminatorias.
                                             &amp;/en 262
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.47
                       Facilitación del uso de instalaciones de red e interconexión
1.     Las Partes reconocen que, en principio, la facilitación del uso de instalaciones de red1 e
interconexión debe acordarse en el marco de una negociación comercial entre los proveedores de
redes o servicios públicos de transporte de telecomunicaciones interesados.
2.     Cada Parte garantizará que los proveedores de redes o servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones establecidos en su territorio tengan el derecho y, a petición de un proveedor de
redes o servicios públicos de transporte de telecomunicaciones de la otra Parte, la obligación de
negociar la interconexión a efectos del suministro de redes o servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones. Cada Parte dará a su autoridad reguladora la facultad de exigir, en caso
necesario, a un proveedor de redes o servicios públicos de transporte de telecomunicaciones que
facilite la interconexión con proveedores de redes o servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones de la otra Parte.
1
       A efectos del presente artículo, por «facilitación del uso de instalaciones de red» se entiende
       la puesta a disposición de instalaciones o servicios para otro proveedor de redes o servicios
       públicos de transporte de telecomunicaciones en condiciones definidas, a efectos del
       suministro de servicios públicos de transporte de telecomunicaciones. Esta facilitación puede
       incluir el uso de elementos de la red activos o pasivos, recursos asociados, servicios de redes
       virtuales, la coubicación u otras modalidades de uso compartido de recursos asociados, la
       utilización de circuitos arrendados y la utilización de instalaciones o elementos especificados
       de redes, incluido el bucle local, sobre una base desagregada.
                                              &amp;/en 263
 ---pagebreak--- 3.    Una Parte no adoptará ni mantendrá ninguna medida que obligue a los proveedores de redes o
servicios públicos de transporte de telecomunicaciones que permitan el uso de instalaciones de red o
proporcionen la interconexión a ofrecer términos y condiciones diferentes a distintos proveedores
de servicios similares o a imponer obligaciones que no guarden relación con los servicios
suministrados.
                                           ARTÍCULO 8.48
                          Obligaciones relativas a los proveedores importantes
1.    Cada Parte adoptará o mantendrá medidas adecuadas con el fin de impedir que aquellos
proveedores que, individual o conjuntamente, sean un proveedor importante, empleen o sigan
empleando prácticas contrarias a la competencia. Entre dichas prácticas contrarias a la competencia
figuran, en particular, las siguientes:
a)    conceder subvenciones cruzadas contrarias a la competencia;
b)    utilizar información obtenida de competidores con resultados contrarios a la competencia; y
c)    no poner oportunamente a disposición de otros proveedores de servicios la información
      técnica sobre las instalaciones esenciales y la información comercialmente pertinente que
      precisen para prestar sus servicios.
                                             &amp;/en 264
 ---pagebreak--- 2.     Cada Parte dará a su autoridad reguladora la facultad de exigir, si procede, que los
proveedores importantes establecidos en su territorio concedan a los proveedores de redes o
servicios públicos de transporte de telecomunicaciones de la otra Parte un trato no menos favorable
que el que concedan en circunstancias similares a sus filiales o sus empresas asociadas, en relación
con:
a)     la disponibilidad, el suministro, las tarifas o la calidad de servicios de telecomunicaciones
       similares; y
b)     la disponibilidad de las interfaces técnicas necesarias para la interconexión.
3.     Cada Parte garantizará que los proveedores importantes establecidos en su territorio permitan
la interconexión con otros proveedores de redes o servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones de la otra Parte en cualquier punto técnicamente viable de la red del proveedor
importante en cuestión, y que este suministre dicha interconexión:
a)     de acuerdo con términos, condiciones (entre otras cosas, en relación con las normas técnicas,
       las especificaciones, la calidad y el mantenimiento) y tarifas que no sean discriminatorios ni
       menos favorables que los aplicados a sus propios servicios similares en circunstancias
       similares, ni de una calidad inferior a la que reciben sus propios servicios similares, servicios
       similares de proveedores de servicios no afiliados, sus filiales u otras sociedades afiliadas;
                                               &amp;/en 265
 ---pagebreak--- b)     de manera oportuna, y de acuerdo con términos, condiciones (entre otras cosas, en relación
       con las normas técnicas, las especificaciones, la calidad y el mantenimiento) y tarifas basadas
       en los costes que sean transparentes, razonables, teniendo en cuenta la viabilidad económica,
       y suficientemente desagregados para que los proveedores no tengan que pagar por
       componentes o instalaciones de la red que no necesiten para el servicio que vayan a
       suministrar; y
c)     previa solicitud, en puntos adicionales a los puntos de terminación de la red ofrecidos a la
       mayoría de los usuarios, con tarifas que reflejen el coste de construcción de las instalaciones
       adicionales necesarias.
4.     Cada Parte garantizará que los proveedores importantes establecidos en su territorio ofrezcan
a los proveedores de redes o servicios públicos de transporte de telecomunicaciones de la otra Parte
la posibilidad de interconectar sus instalaciones y equipos con las de un proveedor importante por
medio de:
a)     una oferta de interconexión de referencia u otra oferta de interconexión estándar que incluya
       las tarifas, los términos y las condiciones que el proveedor importante ofrezca generalmente a
       los proveedores de redes o servicios públicos de transporte de telecomunicaciones; ni
b)     los términos y las condiciones de un acuerdo de interconexión en vigor.
5.     Cada Parte velará por que se hagan públicos los procedimientos aplicables a la interconexión
con proveedores importantes establecidos en su territorio.
                                               &amp;/en 266
 ---pagebreak--- 6.     Cada Parte garantizará que los proveedores importantes establecidos en su territorio hagan
públicos sus acuerdos de interconexión o sus ofertas de interconexión de referencia.
7.     Cada Parte garantizará que los proveedores importantes establecidos en su territorio que
adquieran información de otro proveedor de redes o servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones en el proceso de negociación de arreglos sobre la utilización de instalaciones o
interconexión de redes, o a raíz de esos arreglos, utilicen dicha información únicamente para la
finalidad para la que se facilitó y respeten en todo momento la confidencialidad de la información
transmitida o almacenada.
8.     Cada Parte garantizará que los proveedores importantes establecidos en su territorio permitan
el uso de instalaciones de red, que pueden incluir, entre otras cosas, elementos de red y recursos
asociados, a los proveedores de redes o servicios públicos de transporte de telecomunicaciones de la
otra Parte, de acuerdo con términos y condiciones (entre otras cosas, en relación con las tarifas, las
normas técnicas, las especificaciones, la calidad y el mantenimiento) que sean transparentes,
razonables, no discriminatorios (incluso en lo que se refiere a puntualidad) y no sean menos
favorables que los aplicados a sus propios servicios similares en circunstancias similares1.
1
       Para mayor seguridad, ninguna disposición del presente apartado será interpretada de forma
       que impida que una Parte permita a un proveedor importante establecido en su territorio
       rechazar la coubicación si existe un motivo razonable para ello, en particular con respecto a la
       viabilidad técnica.
                                              &amp;/en 267
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.49
                                          Autoridad reguladora
1.     Cada Parte velará por que su autoridad reguladora sea jurídicamente distinta y funcionalmente
independiente1 de todo proveedor de servicios de telecomunicaciones, de redes de
telecomunicaciones o de equipo de redes de telecomunicaciones.
2.     Si una Parte mantiene la propiedad o el control de un proveedor de redes o servicios públicos
de transporte de telecomunicaciones deberá garantizar una separación estructural efectiva entre la
función reguladora de las telecomunicaciones y las actividades relacionadas con la propiedad o el
control.
3.     Cada Parte dará a su autoridad reguladora la facultad de regular el sector de las
telecomunicaciones y de llevar a cabo la tarea que se le asigne, incluida la garantía de la ejecución
de las medidas relativas a las obligaciones en virtud de la presente subsección. Las tareas que debe
asumir la autoridad reguladora se harán públicas de manera que se pueda acceder a ellas de forma
fácil y clara.
1
       Para mayor seguridad, no podrá considerarse que la autoridad reguladora de una Parte no sea
       funcionalmente independiente únicamente por el hecho de que una autoridad de dicha Parte
       (distinta de la autoridad reguladora) posea acciones u otras participaciones en el capital de un
       proveedor de servicios de telecomunicaciones, redes de telecomunicaciones o equipo de redes
       de telecomunicaciones.
                                              &amp;/en 268
 ---pagebreak--- 4.    Cada Parte garantizará que las decisiones de la autoridad reguladora y sus procedimientos
sean imparciales con respecto a todos los participantes en el mercado.
5.    Cada Parte garantizará que su autoridad reguladora desempeñe sus funciones de manera
transparente y, en la medida de lo posible, sin demora injustificada.
6.    Cada Parte dará a su autoridad reguladora la facultad de solicitar a los proveedores de redes y
servicios de telecomunicaciones toda la información, incluso financiera, que necesiten para llevar a
cabo sus tareas de conformidad con la presente subsección. La autoridad reguladora no podrá exigir
más información que la que sea necesaria para realizar sus tareas y tratará la información pedida a
los proveedores de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de dicha Parte en
relación con el secreto comercial.
                                          ARTÍCULO 8.50
                                          Servicio universal
1.    Cada Parte tendrá derecho a definir el tipo de obligaciones de servicio universal que desea
mantener. No se considerará que tales obligaciones sean contrarias a la competencia en sí, a
condición de que sean administradas de manera transparente, objetiva, no discriminatoria y neutra
desde el punto de vista de la competencia y no sean más gravosas de lo necesario para el tipo de
servicio universal definido por la Parte.
                                            &amp;/en 269
 ---pagebreak--- 2.    Todos los proveedores de servicios de telecomunicaciones deben ser elegibles para el
suministro de un servicio universal. Los proveedores de servicios universales serán designados de
forma transparente y no discriminatoria, mediante un mecanismo que no sea indebidamente
gravoso.
3.    La autoridad reguladora de una Parte podrá determinar si es necesario un mecanismo para
compensar el coste neto que supone para los proveedores designados el suministro de un servicio
universal, teniendo en cuenta todo beneficio que dichos proveedores obtengan en el mercado, o para
repartir el coste neto de las obligaciones de servicio universal.
                                            ARTÍCULO 8.51
                Autorización para suministrar redes y servicios de telecomunicaciones
1.    Cada Parte autorizará el suministro de redes o servicios de telecomunicaciones, en la medida
de lo posible, tras una simple notificación o registro, sin exigir una decisión explícita previa de su
autoridad reguladora. Los derechos y obligaciones derivados de tales autorizaciones se harán
públicos de forma que se pueda acceder fácilmente a ellos.
2.    En caso necesario, una Parte podrá exigir una licencia para el derecho de uso de números y
radiofrecuencias con el fin de:
a)    evitar interferencias perjudiciales;
                                             &amp;/en 270
 ---pagebreak--- b)     garantizar la calidad técnica del servicio; y
c)     garantizar un uso eficiente del espectro.
3.     Si una Parte exige una licencia, hará públicos:
a)     todos los criterios de concesión de licencias y el período de tiempo normalmente necesario
       para tomar una decisión sobre una licencia; y
b)     los términos y condiciones de las licencias individuales.
4.     Cada Parte notificará al solicitante el resultado de su solicitud sin demora injustificada
después de que se haya adoptado una decisión sobre la licencia. En caso de que se tome la decisión
de denegar una solicitud o revocar una licencia, cada Parte deberá comunicar al solicitante, previa
solicitud y en principio por escrito, los motivos de la denegación o revocación. En tal caso, el
solicitante deberá poder recurrir ante un organismo de apelación de conformidad con el
artículo 8.54.
5.     Cada Parte garantizará que toda tasa impuesta a los proveedores de redes o servicios de
telecomunicaciones sea objetiva, transparente y proporcionada con los costes administrativos de su
autoridad reguladora. Las tasas administrativas no incluirán los pagos de derechos de utilización de
recursos escasos ni las contribuciones bajo mandato para el suministro de servicios universales.
                                              &amp;/en 271
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 8.52
                             Asignación y utilización de recursos escasos
1.    Cada Parte llevará a cabo los procedimientos pertinentes para la asignación y la utilización de
recursos escasos en relación con las telecomunicaciones, con inclusión de las frecuencias, los
números y los derechos de paso, de manera abierta, objetiva, oportuna, transparente y no
discriminatoria, y sin que resulte indebidamente gravoso.
2.    Cada Parte hará público el estado actual de las bandas de frecuencia asignadas, pero no estará
obligada a proporcionar una identificación detallada de las frecuencias asignadas para usos
específicos por parte de la Administración.
3.    Las medidas adoptadas por una Parte para atribuir y asignar espectro y gestionar frecuencias
no son de por sí incompatibles con los artículos 8.7 y 8.15. En consecuencia, cada Parte seguirá
teniendo derecho a establecer o aplicar políticas de gestión del espectro y las frecuencias que tengan
por efecto limitar el número de proveedores de servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones, a condición de que lo haga de forma compatible con las demás disposiciones
del presente Acuerdo. Este derecho comprende la posibilidad de asignar bandas de frecuencias
teniendo en cuenta las necesidades actuales y futuras y la disponibilidad de espectro.
                                            &amp;/en 272
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.53
                                             Transparencia
Cada Parte garantizará que se hagan públicas sus medidas relacionadas con el acceso a las redes y
servicios públicos de transporte de telecomunicaciones y el uso de tales redes y servicios, incluidas
las medidas relacionadas con:
a)    las tarifas y otros términos y condiciones de los servicios;
b)    las especificaciones de las interfaces técnicas;
c)    los organismos responsables de la elaboración, la modificación y la adopción de normas que
      afecten al acceso y al uso;
d)    las condiciones para unir terminales u otros equipos a las redes públicas de transporte de
      telecomunicaciones; y
e)    los eventuales requisitos de notificación, autorización, registro o concesión de licencias.
                                             &amp;/en 273
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.54
                       Solución de diferencias en materia de telecomunicaciones
1.     Cada Parte garantizará, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias, que
los proveedores de redes o servicios públicos de transporte de telecomunicaciones de la otra Parte
puedan recurrir de forma oportuna a la autoridad reguladora de la primera Parte para resolver
litigios en relación con los derechos y las obligaciones de estos proveedores derivados de la
presente subsección. En tales casos, la autoridad reguladora procurará emitir una decisión
vinculante, según proceda, con el fin de resolver la diferencia sin demora indebida.
2.     Si la autoridad reguladora se niega a adoptar medidas en respuesta a una solicitud de
resolución de una diferencia, deberá, previa solicitud y en un plazo de tiempo razonable, dar una
explicación escrita de su decisión.
3.     La autoridad reguladora hará pública la decisión que resuelva la diferencia de conformidad
con las disposiciones legales y reglamentarias de la Parte, teniendo en cuenta los requisitos de
secreto comercial.
4.     Cada Parte garantizará que un proveedor de redes o servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones perjudicado por una resolución o decisión de su autoridad reguladora pueda
obtener una revisión de la resolución o decisión en cuestión, bien por la autoridad reguladora o por
un órgano de apelación independiente que puede ser o no una autoridad judicial.
                                             &amp;/en 274
 ---pagebreak--- 5.    Cada Parte garantizará que un proveedor de redes o servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones afectado por una decisión de su autoridad reguladora o un órgano de apelación
independiente, si este no es una autoridad judicial, pueda obtener una nueva revisión de la decisión
en cuestión por una autoridad judicial independiente, salvo si el proveedor ha aceptado un
procedimiento en el que la autoridad reguladora o el órgano de apelación independiente emite una
decisión definitiva, de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de la Parte.
6.    Una Parte no permitirá que una solicitud de revisión por un órgano de apelación o una
autoridad judicial constituya un argumento para incumplir la resolución o decisión de la autoridad
reguladora, salvo que el órgano de apelación o autoridad judicial competente deniegue, suspenda o
derogue tal resolución o decisión.
7.    El procedimiento al que se hace referencia en los apartados 1 a 3 no impedirá que la Parte
afectada interponga una acción ante las autoridades judiciales.
                                            &amp;/en 275
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 8.55
                            Relación con organizaciones internacionales
Las Partes reconocen la importancia de las normas internacionales para la compatibilidad e
interoperabilidad mundiales de las redes y servicios de transporte de telecomunicaciones y se
comprometen a promover tales normas a través de los trabajos de los organismos internacionales
competentes, entre los que cabe mencionar a la Unión Internacional de Telecomunicaciones y la
Organización Internacional de Normalización.
                                          ARTÍCULO 8.56
                                 Confidencialidad de la información
Cada Parte garantizará la confidencialidad de las telecomunicaciones y de los datos de tráfico
conexos de los usuarios en las redes y los servicios públicos de transporte de telecomunicaciones
sin restringir indebidamente el comercio de servicios.
                                            &amp;/en 276
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.57
                                     Itinerancia móvil internacional1
1.    Cada Parte procurará cooperar para promover tarifas transparentes y razonables de los
servicios de itinerancia móvil internacional con el fin de promover el crecimiento del comercio
entre las Partes y mejorar el bienestar de los consumidores.
2.    Cada Parte podrá optar por adoptar medidas para mejorar la transparencia y la competencia
con respecto a las tarifas de itinerancia móvil internacional y las alternativas tecnológicas a los
servicios de itinerancia, tales como:
a)    garantizar que los consumidores puedan acceder fácilmente a la información relativa a las
      tarifas al por menor; y
b)    minimizar los obstáculos al uso de alternativas tecnológicas a la itinerancia que permitan a los
      consumidores procedentes del territorio de una Parte que visiten el territorio de la otra Parte
      acceder a los servicios de telecomunicaciones utilizando los dispositivos que deseen.
1
      El presente artículo no será aplicable a los servicios de itinerancia móvil dentro de la Unión,
      es decir, los servicios móviles comerciales suministrados con arreglo a un acuerdo comercial
      entre proveedores de servicios públicos de transporte de telecomunicaciones que permita a un
      usuario final utilizar su teléfono móvil de origen u otro dispositivo de servicios de voz, datos
      o mensajería en un Estado miembro de la Unión Europea distinto del Estado miembro en el
      que está ubicada su red pública de transporte de telecomunicaciones nacional.
                                              &amp;/en 277
 ---pagebreak--- 3.    Cada Parte animará a los proveedores de servicios públicos de transporte de
telecomunicaciones establecidos en su territorio a hacer pública la información sobre las tarifas al
por menor de los servicios de itinerancia móvil internacional de voz, datos y mensajes de texto
ofrecidos a sus usuarios finales cuando visiten el territorio de la otra Parte.
4.    Ninguna disposición del presente artículo exigirá a una Parte que regule las tarifas o las
condiciones de los servicios de itinerancia móvil internacional.
                                          SUBSECCIÓN 5
                                        Servicios financieros
                                          ARTÍCULO 8.58
                                        Ámbito de aplicación
1.    La presente subsección se aplicará a las medidas adoptadas por una Parte que afecten al
comercio de servicios financieros.
                                            &amp;/en 278
 ---pagebreak--- 2.    A los efectos de la aplicación de la letra r) del artículo 8.2 de la presente subsección, los
«servicios prestados en el ejercicio de facultades gubernamentales» consistirán en:
a)    actividades realizadas por un banco central o una autoridad monetaria o por cualquier otra
      entidad pública en el marco de políticas monetarias o de tipo de cambio;
b)    actividades que formen parte de un sistema legal de seguridad social o de planes de jubilación
      públicos; y
c)    otras actividades realizadas por una entidad pública por cuenta de una Parte, o con su garantía
      o utilizando sus recursos financieros o entidades públicas,
3.    A los efectos de la aplicación de la letra r) del artículo 8.2 de la presente subsección, si una
Parte autoriza que sus proveedores de servicios financieros lleven a cabo alguna de las actividades
mencionadas en las letra b) o c) del apartado 2 en competencia con una entidad pública o con un
proveedor de servicios financieros, el término «servicios» incluirá esas actividades.
4.    La letra s) del artículo 8.2 no se aplicará a los servicios cubiertos por la presente subsección.
                                              &amp;/en 279
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.59
                                              Definiciones
A efectos del presente capítulo, serán de aplicación las definiciones siguientes:
a)   «Servicio financiero»: todo servicio de carácter financiero ofrecido por un proveedor de
     servicios financieros de una Parte. Los servicios financieros comprenden todos los servicios
     de seguros y relacionados con seguros y todos los servicios bancarios y demás servicios
     financieros (excluidos los seguros). Los servicios financieros comprenden las actividades
     siguientes:
     i)    los seguros y los servicios relacionados con los seguros:
           A)     los seguros directos (incluido el coaseguro):
                  1)     de vida; y
                  2)     distintos del seguro de vida;
           B)     el reaseguro y la retrocesión;
           C)     la intermediación de seguros, como el corretaje y la agencia; y
                                             &amp;/en 280
 ---pagebreak---     D)    los servicios auxiliares de los seguros, tales como los de consultores, actuarios,
          evaluación de riesgos y liquidación de siniestros; y
ii) los servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros):
    A)    la aceptación de depósitos y otros fondos reembolsables del público;
    B)    los préstamos de todo tipo, incluidos los créditos personales, créditos hipotecarios,
          la factorización y la financiación de transacciones comerciales;
    C)    el arrendamiento financiero;
    D)    todos los servicios de pago y transferencia de fondos, incluidas las tarjetas de
          crédito, de pago y de débito, los cheques de viaje y los cheques bancarios;
    E)    las garantías y los compromisos;
    F)    las transacciones por cuenta propia o por cuenta de clientes, ya sea en bolsa, en un
          mercado extrabursátil o de otro modo, de lo siguiente:
          1)     instrumentos del mercado monetario (incluidos cheques, letras y certificados
                 de depósito);
                                     &amp;/en 281
 ---pagebreak---    2)    divisas;
   3)    productos derivados, incluidos, entre otros, los futuros y las opciones;
   4)    instrumentos sobre tipos de cambio y tipos de interés, por ejemplo, permutas
         financieras y acuerdos sobre tipos de interés futuros;
   5)    valores transferibles; y
   6)    otros instrumentos negociables y activos financieros, incluido el metal para
         acuñación de moneda;
G) la participación en emisiones de valores de todo tipo, incluidas la suscripción y la
   colocación en calidad de agente (de manera pública o privada) y el suministro de
   servicios relacionados con dichas emisiones;
H) el corretaje de cambio;
I) la administración de activos, por ejemplo, la administración de fondos en efectivo
   o de carteras de valores, la gestión de inversiones colectivas en todas sus formas,
   la administración de fondos de pensiones y los servicios de custodia, depósito y
   fiduciarios;
                              &amp;/en 282
 ---pagebreak---           J)   los servicios de liquidación y compensación de activos financieros, incluidos los
               valores, los productos derivados y otros instrumentos negociables;
          K)   el suministro y transferencia de información financiera y el procesamiento de
               datos financieros y soporte lógico conexo por proveedores de otros servicios
               financieros; y
          L)   los servicios de asesoramiento e intermediación y otros servicios financieros
               auxiliares respecto de cualquiera de las actividades enumeradas en las letras A) a
               K), con inclusión de referencias y análisis crediticios, estudios y asesoramiento
               sobre inversiones y carteras de valores, y asesoramiento sobre adquisiciones y
               sobre reestructuración y estrategia empresarial.
b) «Proveedor de servicios financieros»: toda persona física o jurídica de una Parte que desee
   prestar o preste servicios financieros pero no sea una entidad pública.
c) «Nuevo servicio financiero»: todo servicio de naturaleza financiera, incluidos los servicios
   relacionados con productos existentes y nuevos o con la forma de distribución de un producto,
   que no sea suministrado por ningún proveedor de servicios financieros en el territorio de una
   Parte, pero sí sea suministrado en el territorio de la otra Parte.
d) «Entidad postal aseguradora»: entidad que suscribe y vende seguros al público en general y
   que es propiedad o está controlada, directa o indirectamente, por una entidad postal de una
   Parte.
                                          &amp;/en 283
 ---pagebreak--- e)     «Entidad pública»:
       i)    una administración, un banco central o una autoridad monetaria de una Parte, o una
             entidad que sea propiedad o esté controlada por una Parte, cuya actividad principal sea
             llevar a cabo funciones gubernamentales o actividades con fines gubernamentales, con
             exclusión de las entidades cuya actividad principal sea el suministro de servicios
             financieros en condiciones comerciales; ni
       ii)   una entidad privada que desempeñe las funciones normalmente desempeñadas por un
             banco central o una autoridad monetaria, mientras ejerza esas funciones.
f)     «Organización autorreguladora»: organismo no gubernamental, incluidos los mercados o
       bolsas de valores y futuros, las agencias de compensación u otras organizaciones o
       asociaciones que ejerzan una autoridad de reglamentación o supervisión sobre proveedores de
       servicios financieros por delegación de una Parte.
                                            ARTÍCULO 8.60
                        Nuevos servicios financieros en el territorio de una Parte
1.     Una Parte permitirá a los proveedores de servicios financieros de la otra Parte establecidos en
su territorio ofrecer en este cualquier servicio financiero nuevo.
                                              &amp;/en 284
 ---pagebreak--- 2.    No obstante lo dispuesto en la letra b) del artículo 8.7, una Parte podrá determinar la forma
jurídica que debe utilizarse para prestar el nuevo servicio financiero y exigir autorización para
suministrarlo. Si una Parte exige una autorización, podrá denegarla por razones cautelares, pero no
por el único motivo de que ningún proveedor suministre el servicio en su territorio.
                                           ARTÍCULO 8.61
                                  Sistemas de pago y compensación
De conformidad con los términos y las condiciones que otorguen trato nacional, cada Parte
concederá a los proveedores de servicios financieros de la otra Parte establecidos en su territorio
acceso a los sistemas de pago y compensación administrados por entidades públicas y a los medios
oficiales de financiación y refinanciación disponibles en el curso de operaciones comerciales
normales. El presente artículo no tiene por objeto otorgar acceso a los servicios del prestamista en
última instancia de la Parte.
                                             &amp;/en 285
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.62
                                    Organizaciones autorreguladoras
Si una Parte exige la afiliación a una organización autorreguladora, o la participación en ella o el
acceso a ella, para que los proveedores de servicios financieros de la otra Parte puedan suministrar
servicios financieros en pie de igualdad con los proveedores de servicios financieros de dicha Parte,
o si esta ofrece, de forma directa o indirecta, a la organización autorreguladora privilegios o
ventajas por el suministro de servicios financieros, dicha Parte garantizará que la organización
autorreguladora cumpla las obligaciones que figuran en el artículo 8.8.
                                           ARTÍCULO 8.63
                      Transferencias de información y tratamiento de información
1.     Una Parte no adoptará medidas que impidan las transferencias de información o el
procesamiento de información financiera, incluidas las transferencias de datos por medios
electrónicos, o que impidan, a reserva de las normas de importación conformes con los acuerdos
internacionales, las transferencias de equipo, si tales transferencias de información, procesamiento
de información financiera o transferencias de equipo son necesarios para realizar las actividades
ordinarias de un proveedor de servicios financieros.
                                             &amp;/en 286
 ---pagebreak--- 2.    Nada de lo dispuesto en el apartado 1 restringe el derecho de una Parte a proteger los datos
personales, la intimidad personal y el carácter confidencial de los registros y cuentas individuales,
siempre que tal derecho no se utilice para eludir las disposiciones de las letras B a D de la presente
subsección.
                                          ARTÍCULO 8.64
                          Transparencia y efectividad de la reglamentación
1.    Si una Parte exige una licencia para el suministro de un servicio financiero, hará públicos los
requisitos y procedimientos relativos a dicha licencia.
2.    Si una Parte pide información adicional al solicitante para tramitar su solicitud, este se la
notificará sin demora indebida.
3.    Cada Parte se esforzará por garantizar que las normas de aplicación general adoptadas o
mantenidas por organizaciones autorreguladoras en el territorio de esa Parte se publiquen sin
demora o se pongan a disposición de otra forma para que las personas interesadas puedan
familiarizarse con ellas.
                                            &amp;/en 287
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.65
                                           Medidas cautelares
1.    Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá a una Parte adoptar o mantener medidas
por razones cautelares, tales como:
a)    proteger a los inversores, depositantes, titulares de pólizas o personas acreedoras de
      obligaciones fiduciarias a cargo de un proveedor de servicios financieros; ni
b)    garantizar la integridad y la estabilidad del sistema financiero de dicha Parte.
2.    Si tales medidas no se ajustan al presente Acuerdo, no se utilizarán como medio para eludir
las obligaciones de la Parte en virtud del presente Acuerdo.
3.    Nada de lo dispuesto en el presente Acuerdo se interpretará de manera que se obligue a una
Parte a revelar información relativa a las actividades y a las cuentas de sus clientes ni cualquier
información confidencial o de dominio privado en poder de entidades públicas.
                                             &amp;/en 288
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.66
                 Prestación de servicios de seguros por entidades de seguros postales
1.    El presente artículo establece disciplinas aplicables si una Parte autoriza a su entidad postal
aseguradora a suscribir y suministrar servicios de seguros directos al público en general. Los
servicios cubiertos por el presente artículo no incluyen el suministro de servicios de seguro
relacionados con la recogida, el transporte y el reparto de cartas o paquetes postales por una entidad
postal aseguradora de una Parte.
2.    Una Parte no aceptará ni mantendrá una medida que cree condiciones de competencia que
favorezcan a una entidad postal aseguradora con respecto al suministro de los servicios de seguro a
los que se hace referencia en el apartado 1 en comparación con un proveedor privado de servicios
de seguro similares en su mercado, en particular:
a)    imponiendo condiciones más gravosas respecto a la licencia de un proveedor privado para
      suministrar servicios de seguro que las que la Parte impone a una entidad postal de seguros
      para suministrar servicios similares; ni
b)    poniendo a disposición de una entidad postal aseguradora un canal de distribución para la
      venta de servicios de seguro aplicándole términos y condiciones más favorables que los que
      aplica a los proveedores privados de servicios similares.
                                             &amp;/en 289
 ---pagebreak--- 3.     Respecto al suministro por una entidad postal aseguradora de los servicios de seguro a los que
se hace referencia en el apartado 1, una Parte aplicará las mismas disposiciones reglamentarias y
medidas para garantizar su cumplimiento que las que aplica al suministro de servicios de seguro
similares por proveedores privados.
4.     Al cumplir sus obligaciones con arreglo al apartado 3, una Parte exigirá a las entidades
postales aseguradoras que presten los servicios de seguro a los que se hace referencia en el
apartado 1 que publiquen un estado financiero anual con respecto al suministro de dichos servicios.
El estado financiero deberá tener el nivel de detalle y cumplir las normas de auditoría aplicables con
arreglo a los principios de contabilidad y de auditoría generalmente aceptados y las normas
contables y de auditoría aceptadas internacionalmente o normas equivalentes que se apliquen en el
territorio de la Parte a empresas privadas cotizadas que suministren servicios similares.
5.     Los apartados 1 a 4 no serán aplicables a una entidad postal aseguradora en el territorio de una
Parte:
a)     que dicha Parte no posea ni controle, directa o indirectamente, siempre que la Parte no
       mantenga ninguna ventaja que modifique las condiciones de competencia en favor de la
       entidad postal aseguradora por lo que respecta al suministro de servicios de seguro en
       comparación con un proveedor privado de servicios de seguro similares en su mercado; ni
b)     si las ventas de seguros directos de vida y distintos del de vida suscritos por la entidad postal
       aseguradora no representan, respectivamente, más del 10 % en cada caso del ingreso total
       anual por las primas de los seguros directos de vida y distintos del de vida en el mercado de la
       Parte.
                                              &amp;/en 290
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.67
                    Cooperación reglamentaria en materia de regulación financiera
Las Partes promoverán la cooperación reglamentaria en materia de regulación financiera con
arreglo al anexo 8-A.
                                            SUBSECCIÓN 6
                             Servicios de transporte marítimo internacional
                                            ARTÍCULO 8.68
                                  Ámbito de aplicación y definiciones
1.    La presente subsección establece los principios del marco reglamentario para el suministro de
servicios de transporte marítimo internacional con arreglo a las secciones B a D del presente
capítulo, y se aplica a las medidas adoptadas por una Parte que afecten al comercio de servicios de
transporte marítimo internacional.
                                             &amp;/en 291
 ---pagebreak--- 2. A efectos del presente capítulo, serán de aplicación las definiciones siguientes:
a) «Servicios de estaciones y depósitos de contenedores»: actividades consistentes en el
   almacenamiento de contenedores, ya sea en zonas portuarias o en el interior, con vistas a su
   llenado o vaciado, su reparación y su preparación para los envíos.
b) «Servicios de despacho de aduana»: actividades consistentes en la realización por cuenta de
   otra parte de los trámites aduaneros relativos a la importación, la exportación o el transporte
   de cargamentos, independientemente de que tales servicios constituyan la actividad principal
   del proveedor de servicios o un complemento habitual de su actividad principal.
c) «Operaciones de transporte puerta a puerta o multimodal»: transporte de carga, utilizando más
   de un modo de transporte, que implique un trayecto marítimo internacional, con un único
   documento de transporte.
d) «Servicios de expedición de cargamentos»: actividad consistente en la organización y el
   seguimiento de las operaciones de expedición en nombre de los expedidores, mediante la
   adquisición de servicios de transporte y servicios conexos, la preparación de documentos y el
   suministro de información comercial.
                                         &amp;/en 292
 ---pagebreak--- e) «Servicios de transporte marítimo internacional»: transporte de pasajeros o carga por buques
   marítimos entre un puerto de una Parte y un puerto de la otra Parte o de un tercer país, que
   comprende la contratación directa con proveedores de otros servicios de transporte, con vistas
   a incluir las operaciones de transporte puerta a puerta o multimodal en un único documento de
   transporte, pero que no comprende el derecho de suministrar esos otros servicios de
   transporte.
f) «Servicios de agencias marítimas»: actividades consistentes en la representación en calidad de
   agente, en una zona geográfica determinada, de los intereses comerciales de una o varias
   líneas o compañías navieras, con los siguientes fines:
   i)    comercialización y venta de servicios de transporte marítimo y servicios conexos, desde
         la cotización hasta la facturación, y expedición de conocimientos de embarque en
         nombre de las compañías, adquisición y reventa de los servicios conexos necesarios,
         preparación de documentación y suministro de información comercial; y
   ii)   organización, en nombre de las compañías, de la escala del barco o la asunción de los
         cargamentos en caso necesario;
g) «Servicios marítimos auxiliares»: servicios de carga y descarga del transporte marítimo,
   servicios de almacenamiento, servicios de despacho de aduana, servicios de estaciones y
   depósitos de contenedores, servicios de agencias marítimas y servicios de expedición de
   cargamentos.
                                          &amp;/en 293
 ---pagebreak--- h) «Servicios de carga y descarga del transporte marítimo»: actividades realizadas por las
   empresas de carga y descarga, incluidas las empresas explotadoras de terminales, pero sin
   incluir las actividades directas de los estibadores, cuando estos estén organizados de manera
   independiente de las empresas de carga y descarga o empresas explotadoras de terminales.
   Las actividades contempladas incluyen la organización y supervisión de:
   i)    la carga y descarga de un buque,
   ii)   el amarre y el desamarre de la carga, y
   iii)  la recepción, la entrega y la custodia de cargas antes de su embarque o después del
         desembarque.
i) «Servicios de almacenamiento»: servicios de almacenamiento de productos congelados o
   refrigerados, servicios de almacenamiento a granel de líquidos o gases, y servicios de
   almacenamiento de otras mercancías, incluidos el algodón, los cereales, la lana, el tabaco,
   otros productos agrícolas y otras mercancías para el hogar.
                                           &amp;/en 294
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.69
                                              Obligaciones
Sin perjuicio de las medidas no conformes o de otras medidas contempladas en los artículos 8.12 y
8.18, cada Parte:
a)    respetará el principio de acceso sin restricciones a los mercados y comercio marítimos
      internacionales, sobre una base comercial y no discriminatoria;
b)    concederá a los buques que enarbolen pabellón de la otra Parte, o sean explotados por
      proveedores de servicios de la otra Parte, un trato no menos favorable que el que conceda a
      sus propios buques, por lo que respecta, entre otras cosas, al acceso a puertos, el uso de
      infraestructuras y servicios portuarios y el uso de los servicios marítimos auxiliares, así como
      las tasas y las cargas conexas, las instalaciones aduaneras y la asignación de atracaderos e
      instalaciones para carga y descarga1.
1
      Al aplicar los principios establecidos en las letras a) y b), ninguna de las Partes mantendrá ni
      adoptará disposiciones de reparto de los cargamentos en acuerdos relativos a los servicios de
      transporte marítimo internacional. Al entrar en vigor el presente Acuerdo, cada Parte
      suprimirá las disposiciones de este tipo de todo acuerdo que esté en vigor o se haya firmado
      antes de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
                                             &amp;/en 295
 ---pagebreak--- c)   permitirá a los proveedores de servicios de transporte marítimo internacional de la otra Parte
     que creen y exploten una empresa en su territorio en condiciones de establecimiento y
     explotación no menos favorables que las concedidas a sus propios proveedores de servicios; y
d)   pondrá a disposición de los proveedores de transporte marítimo internacional de la otra Parte,
     en condiciones razonables y no discriminatorias, los siguientes servicios portuarios:
     practicaje, remolque y asistencia a los remolcadores, aprovisionamiento, carga de combustible
     y agua, recogida de basura y eliminación de residuos de lastre, servicios del capitán del
     puerto, ayudas a la navegación, instalaciones de reparación de emergencia, anclaje,
     atracaderos y servicios de atraque y servicios operativos en tierra esenciales para las
     operaciones de embarque, con inclusión de las comunicaciones, el agua y los suministros
     eléctricos.
                                              SECCIÓN F
                                         Comercio electrónico
                                           ARTÍCULO 8.70
                                  Objetivo y disposiciones generales
1.   Las Partes reconocen que el comercio electrónico contribuye al crecimiento económico y
aumenta las oportunidades de comercio en muchos sectores. Las Partes reconocen también la
importancia de facilitar el uso y el desarrollo del comercio electrónico.
                                             &amp;/en 296
 ---pagebreak--- 2.     El objetivo de la presente sección es contribuir a la creación de un clima de confianza en la
utilización del comercio electrónico y promover el comercio electrónico entre las Partes.
3.     Las Partes reconocen la importancia del principio de neutralidad tecnológica en el comercio
electrónico.
4.     La presente sección será aplicable a las medidas adoptadas por una Parte que afecten al
comercio por medios electrónicos.
5.     La presente sección no será aplicable a los servicios de juegos de azar y apuestas, los servicios
de radiodifusión, los servicios audiovisuales, los servicios de los notarios o profesiones equivalentes
y los servicios de representación jurídica.
6.     En caso de incompatibilidad entre las disposiciones de la presente sección y las otras
disposiciones del presente Acuerdo, prevalecerán estas otras disposiciones por lo que respecta a la
incompatibilidad.
                                             &amp;/en 297
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 8.71
                                             Definiciones
A efectos de la presente sección, se aplicarán las definiciones siguientes:
a)   «Autenticación electrónica»: proceso o acción de verificar la identidad de una parte en una
     comunicación o transacción electrónica o de garantizar la integridad de una comunicación
     electrónica.
b)   «Firma electrónica»: datos en forma electrónica anejos a otros datos electrónicos o asociados
     de manera lógica con otros datos electrónicos y que cumplan los requisitos siguientes:
     i)    que sean utilizados por una persona para confirmar que los datos electrónicos con los
           que están relacionados han sido creados o firmados, de conformidad con las
           disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte, por dicha persona; y
     ii)   que confirmen que la información de los datos electrónicos no se ha modificado.
                                            &amp;/en 298
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 8.72
                                          Derechos de aduana
Las Partes no impondrán derechos de aduana a las transmisiones electrónicas.
                                            ARTÍCULO 8.73
                                              Código fuente
1.    Una Parte no podrá exigir la transferencia del código fuente del software propiedad de una
persona de la otra Parte1 ni el acceso a él. Nada de lo dispuesto en el presente apartado impedirá la
inclusión o aplicación de términos y condiciones en relación con la cesión o la concesión del acceso
al código fuente en contratos negociados comercialmente, o la transferencia o concesión voluntaria
del acceso al código fuente, por ejemplo en el contexto de la contratación pública.
2.    Ninguna de las disposiciones del presente artículo afectará:
a)    a las exigencias de un órgano jurisdiccional, un tribunal administrativo o una autoridad de
      competencia de poner fin a una infracción del Derecho de la competencia;
1
      Para mayor seguridad, el «código fuente del software propiedad de una persona de la otra
      Parte» incluye el código fuente del software incluido en un producto.
                                              &amp;/en 299
 ---pagebreak--- b)    a las exigencias de un órgano jurisdiccional, un tribunal administrativo o una autoridad
      administrativa en relación con la protección y la garantía del respeto de los derechos de
      propiedad intelectual, en la medida en que dichos códigos fuente estén protegidos por tales
      derechos; y
c)    al derecho de una Parte a adoptar medidas de conformidad con el artículo III del ACP.
3.    Para mayor seguridad, ninguna disposición del presente artículo impedirá a una Parte adoptar
o mantener medidas1 que sean incompatibles con el apartado 1, de conformidad con los
artículos 1.5, 8.3 y 8.65.
                                          ARTÍCULO 8.74
                                       Reglamentación interna
Cada Parte velará por que todas sus medidas de aplicación general que afecten al comercio
electrónico se gestionen de forma razonable, objetiva e imparcial.
1
      Tales medidas incluyen las destinadas a garantizar la seguridad y la protección, por ejemplo
      en el contexto de un procedimiento de certificación.
                                            &amp;/en 300
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.75
                                 Principio de no autorización previa
1.    Las Partes procurarán no imponer una autorización previa ni ningún otro requisito que tenga
un efecto equivalente sobre el suministro de servicios por medios electrónicos.
2.    El apartado 1 se entenderá sin perjuicio de los regímenes de autorización que no estén
destinados específica y exclusivamente a los servicios prestados por medios electrónicos, y a las
normas en el ámbito de las telecomunicaciones.
                                           ARTÍCULO 8.76
                          Celebración de contratos por medios electrónicos
Salvo disposición en contrario en sus disposiciones legales y reglamentarias, una Parte no adoptará
ni mantendrá medidas de reglamentación de las transacciones electrónicas que:
a)    denieguen el efecto jurídico, la validez o la garantía de cumplimiento de un contrato por el
      mero hecho de que se haya celebrado por medios electrónicos; o
                                             &amp;/en 301
 ---pagebreak--- b)    creen obstáculos al uso de contratos celebrados por medios electrónicos.
                                           ARTÍCULO 8.77
                            Autenticación electrónica y firma electrónica
1.    Salvo disposición en contrario en sus disposiciones legales y reglamentarias, una Parte no
podrá denegar la validez legal de una firma por el mero hecho de que sea una firma electrónica.
2.    Una Parte no adoptará ni mantendrá medidas reguladoras de la autenticación electrónica y la
firma electrónica que:
a)    prohíban a las partes de una transacción electrónica determinar conjuntamente los métodos de
      autenticación electrónicos adecuados para su transacción; o
b)    impidan que las partes de transacciones electrónicas tengan la oportunidad de establecer ante
      las autoridades judiciales o administrativas que sus transacciones electrónicas cumplen los
      requisitos legales con respecto a la autenticación electrónica y la firma electrónica.
                                             &amp;/en 302
 ---pagebreak--- 3.    No obstante lo dispuesto en el apartado 2, cada Parte podrá exigir que, respecto a una
determinada categoría de transacciones, el método de autenticación cumpla determinadas normas de
rendimiento o esté certificado por una autoridad acreditada de conformidad con sus disposiciones
legales y reglamentarias.
                                          ARTÍCULO 8.78
                                   Protección de los consumidores
1.    Las Partes reconocen la importancia de adoptar y mantener medidas de protección de los
consumidores aplicables al comercio electrónico que sean transparentes y eficaces, así como
medidas destinadas a potenciar la confianza de los consumidores en el comercio electrónico.
2.    Las Partes reconocen la importancia de la cooperación entre sus respectivas autoridades
competentes responsables de la protección de los consumidores en actividades relacionadas con el
comercio electrónico con el fin de aumentar la protección de los consumidores.
3.    Las Partes reconocen la importancia de adoptar o mantener medidas, de conformidad con sus
respectivas disposiciones legales y reglamentarias, para proteger los datos personales de los
usuarios del comercio electrónico.
                                           &amp;/en 303
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8.79
                           Mensajes electrónicos comerciales no solicitados
1.    Cada Parte adoptará o mantendrá medidas relativas a los mensajes electrónicos comerciales
no solicitados que:
a)    obliguen a los proveedores de dichos mensajes a dar a los destinatarios la posibilidad de evitar
      la recepción de dichos mensajes; y
b)    exijan el consentimiento previo, según lo especificado con arreglo a sus disposiciones legales
      y reglamentarias, de los destinatarios de los mensajes electrónicos comerciales.
2.    Cada Parte garantizará que los mensajes electrónicos comerciales sean claramente
identificables, indiquen claramente en nombre de quién se mandan y contengan la información
necesaria para que los destinatarios puedan pedir que cesen gratuitamente y en cualquier momento.
3.    Cada Parte establecerá vías de recurso contra los proveedores de mensajes electrónicos
comerciales no solicitados que no cumplan las medidas adoptadas o mantenidas con arreglo a los
apartados 1 y 2.
                                            &amp;/en 304
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 8.80
                              Cooperación sobre comercio electrónico
1.    Las Partes cooperarán y participarán activamente, cuando proceda, en los foros multilaterales
para promover el desarrollo del comercio electrónico.
2.    Las Partes acuerdan mantener un diálogo sobre las cuestiones reglamentarias relacionadas con
el comercio electrónico con el fin de compartir información y experiencias, según proceda, incluso
sobre disposiciones legales y reglamentarias y su aplicación, así como sobre las mejores prácticas
sobre comercio electrónico, entre otras cosas en relación con:
a)    la protección de los consumidores;
b)    la ciberseguridad:
c)    la lucha contra los mensajes electrónicos comerciales no solicitados;
d)    el reconocimiento de los certificados de firmas electrónicas expedidos para el público;
                                            &amp;/en 305
 ---pagebreak--- e)    los retos para las pequeñas y medianas empresas en el uso del comercio electrónico;
f)    la facilitación de los servicios transfronterizos de certificación;
g)    la propiedad intelectual; y
h)    la administración electrónica.
                                            ARTÍCULO 8.81
                                        Libre circulación de datos
Las Partes volverán a evaluar, en un plazo de tres años a partir de la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo, la necesidad de incluir en él disposiciones sobre la libre circulación de datos.
                                              &amp;/en 306
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 9
        MOVIMIENTOS DE CAPITALES, PAGOS Y TRANSFERENCIAS Y MEDIDAS
                              TEMPORALES DE SALVAGUARDIA
                                           ARTÍCULO 9.1
                                           Cuenta corriente
Sin perjuicio de las demás disposiciones del presente Acuerdo, cada Parte autorizará, en una
moneda libremente convertible1, y de conformidad con los artículos del Acuerdo del Fondo
Monetario Internacional, según proceda, todos los pagos y transferencias en relación con
transacciones en la cuenta corriente de la balanza de pagos que entren en el ámbito de aplicación del
presente Acuerdo.
1
      A efectos del presente capítulo, por «moneda libremente convertible» se entenderá una
      moneda que puede intercambiarse libremente por divisas que sean objeto habitual de
      intercambios internacionales en los mercados de divisas y se utilicen ampliamente en
      transacciones internacionales. Para mayor seguridad, entre las divisas que son objeto habitual
      de intercambios internacionales en los mercados de divisas y se utilizan ampliamente en
      transacciones internacionales se encuentran las monedas de libre uso designadas por el FMI
      de conformidad con los artículos del Acuerdo del Fondo Monetario Internacional.
                                            &amp;/en 307
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 9.2
                                        Movimientos de capitales
1.     Sin perjuicio de las demás disposiciones del presente Acuerdo, cada Parte permitirá, con
respecto a las transacciones por cuenta de capital y cuenta financiera de la balanza de pagos, la libre
circulación de capitales a efectos de la liberalización de las inversiones y demás transacciones
conforme a lo previsto en el capítulo 8.
2.     A fin de promover el comercio y la inversión, las Partes se consultarán mutuamente para
facilitar la circulación de capitales entre ellas.
                                             ARTÍCULO 9.3
    Aplicación de disposiciones legales y reglamentarias sobre movimientos de capitales, pagos o
                                               transferencias
1.     Los artículos 9.1 y 9.2 no se interpretarán en el sentido de que impidan que una Parte aplique
sus disposiciones legales y reglamentarias en materia de:
a)     quiebra, insolvencia o protección de los derechos de los acreedores;
                                               &amp;/en 308
 ---pagebreak--- b)   la emisión, comercio o transacción de valores, o futuros, opciones y otros instrumentos
     derivados;
c)   información financiera o contabilidad de movimientos de capitales, pagos o transferencias, en
     caso de que sean necesarias para ayudar a las autoridades responsables de garantizar el
     cumplimiento de la legislación o a las autoridades de reglamentación financiera;
d)   infracciones criminales o penales, o prácticas engañosas o fraudulentas;
e)   garantía del cumplimiento de las órdenes o sentencias en procedimientos contenciosos; o
f)   seguridad social y planes públicos de jubilación o de ahorro obligatorio.
2.   Las disposiciones legales y reglamentarias a las que se hace referencia en el apartado 1 no
deberán aplicarse de forma injusta, arbitraria o discriminatoria, ni deberán constituir una restricción
encubierta de los movimientos de capitales, los pagos o las transferencias.
                                            &amp;/en 309
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 9.4
                                   Medidas temporales de salvaguardia
1.    En circunstancias excepcionales de graves dificultades para el funcionamiento de la unión
económica y monetaria de la Unión Europea, o de amenaza de tales dificultades, la Unión Europea
podrá adoptar o mantener medidas de salvaguardia con respecto a los movimientos de capitales, los
pagos o las transferencias durante un plazo máximo de seis meses. Estas medidas estarán limitadas
al nivel que sea estrictamente necesario, y no deberán constituir un medio de discriminación
arbitraria o injustificada entre Japón y un tercer país en situaciones similares.
2.    Ninguna Parte podrá adoptar o mantener medidas restrictivas con respecto a los movimientos
de capitales, los pagos o las transferencias1:
a)    en caso de graves dificultades en la balanza de pagos o graves dificultades financieras
      externas, o de amenaza de tales dificultades2; o
1
      En el caso de la Unión Europea, dichas medidas pueden ser adoptadas por uno de sus Estados
      miembros en situaciones distintas de las contempladas en el apartado 1 que afecten a la
      economía de dicho Estado miembro.
2
      Las Partes reconocen que las graves dificultades en la balanza de pagos o las dificultades
      financieras externas, o amenaza de tales dificultades, contempladas en la letra a) del
      apartado 2, podrán deberse, entre otros factores, a graves dificultades macroeconómicas
      relacionadas con políticas monetarias y cambiarias, o a la amenaza de tales dificultades, a las
      que se hace referencia en la letra b) del apartado 2.
                                              &amp;/en 310
 ---pagebreak--- b)    cuando, en circunstancias excepcionales, los movimientos de capitales, los pagos o las
      transferencias causen o amenacen con causar graves dificultades macroeconómicas
      relacionadas con políticas monetarias y cambiarias.
3.    Las medidas a las que se hace referencia en el apartado 2:
a)    serán compatibles con los artículos del Convenio Constitutivo del Fondo Monetario
      Internacional que correspondan;
b)    no irán más allá de lo necesario para abordar las situaciones descritas en el apartado 2;
c)    serán temporales y se eliminarán progresivamente a medida que mejore la situación indicada
      en el apartado 2;
d)    evitarán lesionar innecesariamente los intereses comerciales, económicos y financieros de la
      otra Parte; y
e)    no serán discriminatorias con respecto a terceros países en situaciones similares.
4.    En el caso del comercio de mercancías, cada Parte podrá adoptar medidas restrictivas con
arreglo al artículo 2.20 por motivos de balanza de pagos.
                                            &amp;/en 311
 ---pagebreak--- 5.     En el caso del comercio de servicios, cada Parte podrá adoptar medidas restrictivas con el fin
de proteger su posición financiera exterior o su balanza de pagos. Estas medidas se llevarán a cabo
de conformidad con las condiciones establecidas en el artículo XII del AGCS.
6.     Si una Parte mantiene o ha adoptado las medidas a las que se hace referencia en los apartados
1 a 3, deberá notificarlas con prontitud a la otra Parte.
7.     Si se adoptan o mantienen restricciones en virtud del presente artículo, las Partes celebrarán
inmediatamente consultas en el Comité de Comercio de Servicios, Liberalización de las Inversiones
y Comercio Electrónico establecido de conformidad con el artículo 22.3, a menos que se celebren
consultas en otros foros. Las consultas evaluarán las dificultades de balanza de pagos, las
dificultades financieras externas u otras dificultades macroeconómicas que dieron lugar a la
adopción de las medidas correspondientes, teniendo en cuenta, entre otros, factores como:
a)     la naturaleza y el alcance de las dificultades;
b)     el entorno económico y comercial exterior; y
c)     las medidas correctoras alternativas a las que se pueda recurrir.
                                              &amp;/en 312
 ---pagebreak--- 8.     En las consultas con arreglo al apartado 7 se examinará la conformidad de cualquier medida
restrictiva con los apartados 1 a 3. Dichas consultas se basarán en todas las constataciones
pertinentes disponibles de carácter estadístico u objetivo que presente el FMI y en las conclusiones
se tendrá en cuenta la evaluación que haya realizado el FMI sobre la balanza de pagos y la situación
financiera exterior u otras dificultades macroeconómicas de la Parte afectada
                                             CAPÍTULO 10
                                     CONTRATACIÓN PÚBLICA
                                            ARTÍCULO 10.1
                                         Incorporación del ACP
El ACP se incorpora e integra, mutatis mutandis, en el presente capítulo.
                                             &amp;/en 313
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 10.2
                                   Ámbito de aplicación adicional
Las normas y los procedimientos previstos en las disposiciones del ACP que se especifican en la
parte 1 del anexo 10 serán aplicables, mutatis mutandis, a la contratación pública a contemplada en
la parte 2 del anexo 10.
                                           ARTÍCULO 10.3
                                          Normas adicionales
Cada Parte aplicará los artículos 10.4 a 10.12 tanto a la contratación pública contemplada en los
anexos del apéndice I del ACP como a la contemplada en la parte 2 del anexo 10.
                                           ARTÍCULO 10.4
                                       Publicación de anuncios
Se podrá acceder directamente y gratuitamente por medios electrónicos a los anuncios de
contratación pública prevista o planificada con arreglo al artículo VII del ACP a través de un punto
de acceso único en internet.
                                            &amp;/en 314
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 10.5
                                     Condiciones de participación
1.    Además de lo dispuesto en el artículo VIII del ACP, una entidad contratante de una Parte no
podrá excluir a un proveedor establecido en la otra Parte en un procedimiento de licitación
basándose en un requisito jurídico en virtud del cual el proveedor deba ser:
a)    una persona física; o
b)    una persona jurídica.
Esta disposición no será aplicable a la contratación pública dentro del ámbito de aplicación de la
Ley de promoción de la iniciativa de financiación privada de Japón (Ley n.º 117 de 1999).
2.    Si bien una entidad contratante de una Parte podrá, al establecer las condiciones de
participación, exigir una experiencia previa pertinente cuando sea esencial para cumplir los
requisitos de la contratación pública de conformidad con la letra b) del apartado 2 del artículo VIII
del ACP, dicha entidad contratante no podrá imponer la condición de que tal experiencia previa
deba haberse adquirido en el territorio de dicha Parte.
                                            &amp;/en 315
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 10.6
                                   Cualificación de los proveedores
1.    Si una Parte mantiene un sistema de registro de proveedores con arreglo al cual se exija a los
proveedores interesados que se registren y faciliten determinada información, dichos proveedores
podrán solicitar su registro en cualquier momento. Las entidades contratantes deberán informar a
los proveedores en un plazo de tiempo razonablemente corto sobre si se les ha concedido el registro.
2.    Cuando, para que se le permita presentar una oferta para una contratación de obras de
construcción en Japón, se exija a un proveedor establecido en la Unión Europea que se someta a una
evaluación empresarial (Keieijikoshinsa) (también denominada Keishin) en virtud de la Ley de
empresas de la construcción de Japón (Ley n.º 100 de 1949), Japón se asegurará de que las
autoridades que lleven a cabo dicha evaluación:
a)    evalúen de forma no discriminatoria y, cuando proceda, reconozcan los indicadores del
      proveedor realizados fuera de Japón como equivalentes a los indicadores realizados en Japón,
      entre ellos:
      i)    el número de trabajadores de carácter técnico;
      ii)   las condiciones de bienestar laboral;
                                            &amp;/en 316
 ---pagebreak---    iii)   el número de años de actividad en el sector de la construcción;
   iv)    las condiciones de contabilidad en el sector de la construcción;
   v)     el importe de los gastos en investigación y desarrollo;
   vi)    la adquisición de certificaciones ISO 9001 o ISO 14001;
   vii) el empleo y el desarrollo de ingenieros y trabajadores cualificados jóvenes;
   viii) el volumen de ventas de las obras de construcción terminadas; y
   ix)    el volumen de ventas de las obras de construcción terminadas como contratista
          principal; y
b) tengan debidamente en cuenta los indicadores del proveedor realizados fuera de Japón, entre
   ellos:
   i)     el importe del capital propio;
   ii)    el importe de los ingresos antes de intereses, impuestos, depreciaciones y
          amortizaciones (EBITDA, por sus siglas en inglés);
                                          &amp;/en 317
 ---pagebreak--- iii)  la ratio entre los gastos por intereses netos y el volumen de ventas;
iv)   el plazo de vencimiento de las obligaciones;
v)    la ratio entre el beneficio bruto de venta y el capital bruto;
vi)   la ratio entre el beneficio recurrente y el volumen de ventas;
vii) la ratio entre el capital propio y el activo fijo;
viii) la ratio de endeudamiento;
ix)   el importe de los flujos de tesorería procedentes de las actividades de explotación; y
x)    el importe de las ganancias acumuladas.
                                        &amp;/en 318
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 10.7
                                         Licitación selectiva
1.    Si, de conformidad con los apartados 4 y 5 del artículo IX del ACP, una entidad contratante
limita el número de proveedores para una contratación pública, el número de proveedores
autorizados a presentar una oferta deberá ser suficiente para garantizar la competencia sin que la
eficiencia operativa del sistema de contratación pública se vea afectada.
2.    En el caso de Japón, el presente artículo solo será aplicable a las entidades de la
Administración central.
                                           ARTÍCULO 10.8
                                      Especificaciones técnicas
En caso de que una entidad contratante aplique especificaciones técnicas respetuosas con el medio
ambiente, como las establecidas para las etiquetas ecológicas o las definidas por las disposiciones
legales y reglamentarias pertinentes en vigor en la Unión Europea o en Japón, cada Parte se
asegurará de que dichas especificaciones:
a)    sean adecuadas para definir las características de las mercancías o servicios que son objeto del
      contrato;
                                            &amp;/en 319
 ---pagebreak--- b)     estén basadas en criterios verificables objetivamente y no discriminatorios; y
c)     sean accesibles a todos los proveedores interesados.
                                            ARTÍCULO 10.9
                                          Actas de los ensayos
1.     Cada Parte, incluidas sus entidades contratantes, podrá exigir que los proveedores interesados
presenten un acta de ensayo emitida por un organismo de evaluación de la conformidad o un
certificado expedido por tal organismo como medio de prueba de la conformidad con los requisitos
o los criterios establecidos en las especificaciones técnicas, los criterios de evaluación o
cualesquiera otros términos o condiciones.
2.     Cuando se requiera la presentación de un acta de ensayo o un certificado expedidos por un
organismo de evaluación de la conformidad, cada Parte, incluidas sus entidades contratantes,
deberá:
a)     aceptar los resultados de los procedimientos de evaluación de la conformidad llevados a cabo
       por los organismos registrados de evaluación de la conformidad de la otra Parte con arreglo al
       apartado 1 del artículo 2 del Acuerdo sobre reconocimiento mutuo entre la Comunidad
       Europea y Japón, hecho en Bruselas el 4 de abril de 2001; y
                                              &amp;/en 320
 ---pagebreak--- b)    tener debidamente en cuenta cualquier futura ampliación del ámbito de aplicación del acuerdo
      mencionado en la letra a) o de cualquier otro acuerdo celebrado entre las Partes con fines de
      reconocimiento mutuo de los procedimientos de evaluación de la conformidad, una vez hayan
      entrado en vigor.
                                         ARTÍCULO 10.10
                                       Condiciones ambientales
Las entidades contratantes podrán establecer las condiciones ambientales relacionadas con la
ejecución de un contrato público, siempre que sean compatibles con las normas establecidas en el
presente capítulo y se indiquen en el anuncio de contratación prevista o en otro anuncio utilizado
como anuncio de contratación pública prevista o en el pliego de condiciones.
                                           &amp;/en 321
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 10.11
                     Tramitación de las ofertas y adjudicación de los contratos
1.    Además de lo dispuesto en el apartado 5 del artículo XV del ACP y de conformidad con las
condiciones establecidas en las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte, cada Parte se
asegurará de que sus entidades contratantes estén autorizadas a elegir entre los dos criterios a los
que se hace referencia en las letras a) y b) del apartado 5 del artículo XV del ACP y de que
conozcan las ventajas respectivas de dichos criterios.
2.    Además de lo dispuesto en el apartado 6 del artículo XV del ACP, en caso de que una entidad
contratante reciba una oferta con un precio que sea anormalmente inferior a los de otras ofertas
presentadas, podrá verificar también con el proveedor si el precio tiene en cuenta la concesión de
subvenciones.
                                              &amp;/en 322
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 10.12
                                 Procedimientos internos de revisión
1.    En caso de que una Parte designe una autoridad administrativa imparcial con arreglo al
apartado 4 del artículo XVIII del ACP, dicha Parte se asegurará de que:
a)    los miembros de la autoridad designada sean independientes e imparciales y estén libres de
      influencias exteriores mientras dure su mandato;
b)    no se cese a los miembros de la autoridad designada en contra de su voluntad mientras estén
      en activo, a menos que las disposiciones por las que se rige la autoridad designada exijan su
      despido; y
c)    con respecto a las entidades contratantes incluidas en los anexos 1 y 3 de cada Parte del
      apéndice I del ACP, así como a las entidades de la Administración central y todas las demás
      entidades, salvo las entidades de las Administraciones subcentrales incluidas en la parte 2 del
      anexo 10, el presidente o al menos uno de los demás miembros de la autoridad designada
      tenga cualificaciones jurídicas y profesionales equivalentes a las necesarias para los jueces,
      abogados y demás expertos jurídicos en virtud de las disposiciones legales y reglamentarias
      de la Parte.
                                            &amp;/en 323
 ---pagebreak--- 2.    Cada Parte adoptará o mantendrá procedimientos que establezcan medidas provisionales
rápidas para que el proveedor siga teniendo la posibilidad de participar en la contratación pública.
Tales medidas provisionales, establecidas en la letra a) del apartado 7 del artículo XVIII del ACP,
podrán dar lugar a la suspensión del procedimiento de contratación o, si la entidad contratante ha
celebrado un contrato y una Parte así lo ha dispuesto, a la suspensión de la ejecución del contrato.
Los procedimientos podrán prever la posibilidad de que, al decidir si deben aplicarse esas medidas,
se tengan en cuenta importantes consecuencias adversas para los intereses considerados, incluido el
interés público. Se consignará por escrito la justa causa para no adoptar esas medidas.
3.    En caso de que un proveedor interesado o participante haya presentado una reclamación ante
la autoridad designada a la que se hace referencia en el apartado 1, cada Parte velará por que, en
principio, una entidad contratante no celebre el contrato hasta que dicha autoridad haya adoptado
una decisión o recomendación sobre la reclamación con respecto a las medidas provisionales, las
medidas correctivas o una compensación por los daños o perjuicios sufridos mencionadas en los
apartados 2, 5 y 6, de conformidad con sus normas, reglamentos y procedimientos. Cada Parte
podrá establecer que, no obstante, en circunstancias inevitables y debidamente justificadas, podrá
celebrarse el contrato.
4.    Cada Parte podrá establecer lo siguiente:
a)    un plazo suspensivo entre la decisión de adjudicar un contrato y su celebración, a fin de dar a
      los proveedores no seleccionados tiempo suficiente para evaluar si conviene iniciar un
      procedimiento de revisión; o
                                            &amp;/en 324
 ---pagebreak--- b)   un plazo suficiente para que un proveedor interesado presente una reclamación, lo que podría
     constituir un motivo para que se suspenda la ejecución de un contrato.
5.   Entre las medidas correctoras de conformidad con la letra b) del apartado 7 del artículo XVIII
del ACP, podrán encontrarse una o varias de las siguientes:
a)   la supresión de las especificaciones técnicas, económicas o financieras discriminatorias que
     figuren en la invitación a presentar ofertas, en el expediente de licitación o en cualquier otro
     documento relacionado con el procedimiento de licitación, y el desarrollo de nuevos
     procedimientos de contratación;
b)   la repetición del procedimiento de contratación pública sin modificar las condiciones;
c)   la interrupción momentánea de la decisión de adjudicación del contrato y la adopción de una
     nueva decisión al respecto;
d)   la rescisión de un contrato o la declaración de su nulidad; o
e)   la adopción de otras medidas a fin de subsanar las infracciones del presente capítulo, por
     ejemplo el requerimiento de pago de una suma determinada hasta que el incumplimiento se
     haya subsanado efectivamente.
                                            &amp;/en 325
 ---pagebreak--- 6.    De conformidad con la letra b) del apartado 7 del artículo XVIII del ACP, cada Parte podrá
establecer la concesión de una compensación por los daños o perjuicios sufridos. A este respecto, si
el órgano de revisión de la Parte no es un órgano jurisdiccional y un proveedor considera que se ha
producido una infracción de las disposiciones legales y reglamentarias internas por las que se
aplican las obligaciones en virtud del presente capítulo, el proveedor podrá someter el asunto ante
un órgano jurisdiccional, en particular con vistas a obtener una compensación, con arreglo a los
procedimientos judiciales de la Parte.
7.    Cada Parte adoptará o mantendrá los procedimientos necesarios para que se apliquen
efectivamente las decisiones o recomendaciones adoptadas por los organismos de revisión, o las
decisiones de las instancias judiciales de revisión se hagan cumplir de forma efectiva.
                                          ARTÍCULO 10.13
                             Recopilación y comunicación de estadísticas
Cada Parte comunicará a la otra Parte los datos estadísticos comparables de que disponga y que
sean pertinentes para la contratación pública contemplada en la parte 2 del anexo 10.
                                             &amp;/en 326
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 10.14
                            Modificaciones y rectificaciones de la cobertura
1.    Las Partes podrán modificar o rectificar sus compromisos en virtud de la parte 2 del anexo 10.
2.    Si una modificación o rectificación de una Parte de los anexos del apéndice I del ACP surte
efecto de conformidad con el artículo XIX del ACP, surtirá automáticamente efecto a efectos del
presente Acuerdo.
3.    Cuando una Parte tenga intención de modificar sus compromisos en virtud de la parte 2 del
anexo 10, dicha Parte deberá:
a)    notificarlo por escrito a la otra Parte; y
b)    incluir en la notificación una propuesta a la otra Parte de efectuar los ajustes compensatorios
      apropiados para mantener un nivel de cobertura comparable al existente antes de la
      modificación.
4.    No obstante lo dispuesto en la letra b) del apartado 3, una Parte no tendrá que realizar ajustes
compensatorios en caso de que la modificación se refiera a una entidad contratante con respecto a
cuya contratación pública la Parte haya eliminado efectivamente su control o influencia.
                                               &amp;/en 327
 ---pagebreak--- 5.     En caso de que el Comité de Contratación Pública creado por el artículo XXI del ACP adopte
criterios de conformidad con las letras b) y c) del apartado 8 del artículo XIX del ACP, esos
criterios también serán aplicables en el marco del presente artículo.
6.     Si la otra Parte objeta que:
a)     un ajuste propuesto de conformidad con la letra b) del apartado 3, no es adecuado para
       mantener un nivel comparable a una cobertura acordada mutuamente; o
b)     la modificación que se pretende introducir a la que se alude en el apartado 4 se refiere a una
       entidad contratante con respecto a cuya contratación pública la Parte no ha eliminado
       efectivamente su control o influencia,
presentará una objeción por escrito a la Parte que pretende modificar sus compromisos en un plazo
de cuarenta y cinco días a partir de la fecha de recepción de la notificación mencionada en la letra a)
del apartado 3, o se considerará que ha aceptado el ajuste o la modificación.
7.     Se considerará que los siguientes cambios de los compromisos de una Parte en virtud de la
parte 2 del anexo 10 constituyen una rectificación:
a)     un cambio de nombre de una entidad contratante;
b)     una fusión de dos o más entidades contratantes enumeradas en el mismo apartado de la parte 2
       del anexo 10;
                                             &amp;/en 328
 ---pagebreak--- c)     la separación de una entidad contratante enumerada en la parte 2 del anexo 10 en dos o más
       entidades contratantes que se añadan a las entidades contratantes enumeradas en el mismo
       apartado de dicha Parte; y
d)     las actualizaciones de listas indicativas como las que figuran en el apartado 3 de la sección A
       de la parte 2 del anexo 10, en la letra b) del apartado 1 de la sección B de la parte 2 del
       anexo 10, o en los anexos 2 y 3 de la Unión Europea en el apéndice I del ACP.
8.     En el caso de las rectificaciones que se pretendan introducir, tras la entrada en vigor del
presente Acuerdo, la Parte las notificará por escrito a la otra Parte cada dos años, de acuerdo con el
ciclo de notificaciones establecido en la Decisión del Comité de Contratación Pública sobre las
prescripciones de notificación establecidas en los artículos XIX y XXII del Acuerdo adoptado el 30
de marzo de 2012 (ACP/113).
9.     La otra Parte podrá, en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la fecha de recepción de
la notificación de conformidad con el apartado 8, presentar por escrito una objeción a la Parte que
tiene intención de rectificar sus compromisos. La Parte que presenta una objeción indicará las
razones por las que cree que la rectificación que se pretende introducir no es un cambio conforme al
apartado 7 y describirá los efectos de dicha rectificación sobre la cobertura mutuamente acordada
establecida en el presente Acuerdo. En caso de que no se presente por escrito ninguna objeción de
este tipo en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la fecha de recepción de la notificación, la
rectificación que se pretende introducir se considerará aceptada.
                                              &amp;/en 329
 ---pagebreak--- 10.   Si la Parte se opone a la modificación o rectificación que se pretende introducir, o al ajuste
compensatorio propuesto, las Partes harán todo lo posible por resolver el asunto mediante consultas.
Si no se llega a un acuerdo entre las Partes en un plazo de ciento cincuenta días a partir de la fecha
de recepción de la notificación de la objeción, la Parte que tenga intención de modificar o rectificar
sus compromisos podrá recurrir al procedimiento de solución de diferencias contemplado en el
capítulo 21 para determinar si la objeción está justificada. Únicamente se considerará aceptada una
modificación o rectificación que se pretenda introducir respecto a la cual se haya presentado una
objeción cuando así se acuerde mediante las consultas o así lo decida el grupo especial establecido
con arreglo al artículo 21.7.
                                          ARTÍCULO 10.15
                                              Cooperación
Las Partes se esforzarán por cooperar a fin de comprender mejor sus respectivos mercados de
contratación pública. Las Partes reconocen también que la participación de las industrias conexas de
las Partes, a través de medios como el diálogo, es importante a tal efecto.
                                             &amp;/en 330
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 10.16
                                    Comité de Contratación Pública
1.    El Comité de Contratación Pública establecido de conformidad con el artículo 22.3
(denominado en lo sucesivo, en el presente artículo, «el Comité») será responsable de la aplicación
efectiva y del funcionamiento del presente capítulo.
2.    El Comité tendrá las siguientes funciones:
a)    formular recomendaciones al Comité Mixto para que adopte decisiones por las que se
      modifica la parte 2 del anexo 10, a fin de reflejar las modificaciones o rectificaciones
      aceptadas con arreglo al artículo 10.14 o los ajustes compensatorios acordados;
b)    adoptar modalidades para la comunicación de los datos estadísticos de conformidad con el
      artículo 10.13, si se considera necesario;
c)    considerar las cuestiones relativas a la contratación pública que le remita una Parte; y
d)    intercambiar información sobre las oportunidades de contratación pública, incluso a nivel
      regional y local, en cada Parte.
                                             &amp;/en 331
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 10.17
                                          Puntos de contacto
Cada Parte designará, en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, un punto de
contacto para la aplicación del presente capítulo y comunicará a la otra Parte los datos de contacto,
incluida la información sobre los funcionarios pertinentes. Las Partes se comunicarán con prontitud
cualquier cambio relativo a dichos datos de contacto.
                                            CAPÍTULO 11
                                  POLÍTICA DE COMPETENCIA
                                          ARTÍCULO 11.1
                                              Principios
Las Partes reconocen la importancia de la competencia libre y leal en sus relaciones en materia de
comercio e inversión. Son conscientes de que las prácticas contrarias a la competencia pueden
distorsionar el correcto funcionamiento de los mercados y mermar los beneficios de la
liberalización del comercio y la inversión.
                                            &amp;/en 332
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 11.2
                                Prácticas contrarias a la competencia
Cada Parte, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias, adoptará las medidas
que considere oportunas contra las prácticas contrarias a la competencia, con el fin de alcanzar los
objetivos del presente Acuerdo.
                                          ARTÍCULO 11.3
                                 Marco legislativo y reglamentario
1.    Cada Parte mantendrá su propio Derecho en materia de competencia que sea aplicable a todas
las empresas en todos los sectores de la economía y que aborde eficazmente las siguientes prácticas
contrarias a la competencia:
a)    en el caso de la Unión Europea:
      i)    los acuerdos entre empresas, las decisiones de asociaciones de empresas y las prácticas
            concertadas que tengan por objeto o efecto impedir, restringir o falsear la competencia;
      ii)   los abusos de posición dominante cometidos por una o más empresas, y
                                            &amp;/en 333
 ---pagebreak---       iii)  las fusiones o concentraciones de empresas que impedirían significativamente una
            competencia efectiva; y
b)    en el caso de Japón:
      i)    la monopolización privada;
      ii)   las restricción del comercio abusiva;
      iii)  las prácticas comerciales desleales; y
      iv)   las fusiones o adquisiciones que limitarían de forma importante la competencia en un
            ámbito comercial específico.
2.    Cada Parte aplicará su Derecho en materia de competencia a todas las empresas, privadas o
públicas, que ejerzan una actividad económica. Esto no impedirá que una Parte establezca
excepciones a su Derecho en materia de competencia, a condición de que tales excepciones sean
transparentes y se limiten a lo necesario para garantizar el interés público. Tales exenciones no
deberán ir más allá de lo estrictamente necesario para alcanzar los objetivos de interés público que
hayan sido definidos por dicha Parte.
3.    A efectos del presente capítulo, se entenderá por «actividades económicas» las actividades
relacionadas con la oferta de mercancías y servicios en un mercado.
                                            &amp;/en 334
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 11.4
                                     Independencia operativa
Cada Parte mantendrá una autoridad independiente desde el punto de vista operativo que sea
responsable y competente para garantizar el cumplimiento efectivo de su Derecho en materia de
competencia.
                                         ARTÍCULO 11.5
                                         No discriminación
Al aplicar su Derecho en materia de competencia, cada Parte respetará el principio de no
discriminación para todas las empresas, independientemente de la nacionalidad y tipo de propiedad
de las empresas.
                                         ARTÍCULO 11.6
                                      Equidad procedimental
Al aplicar su Derecho en materia de competencia, cada Parte respetará el principio de equidad
procedimental para todas las empresas, independientemente de la nacionalidad y el tipo de
propiedad de las empresas.
                                           &amp;/en 335
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 11.7
                                            Transparencia
Cada Parte aplicará su Derecho en materia de competencia de forma transparente. Cada Parte
promoverá la transparencia en su política de competencia.
                                          ARTÍCULO 11.8
                          Cooperación en materia de garantía de cumplimiento
1.    Con el fin de alcanzar los objetivos del presente Acuerdo y contribuir a una garantía de
cumplimiento efectivo del Derecho en materia de competencia de cada Parte, las Partes reconocen
que redunda en su interés común impulsar la cooperación y coordinación entre las autoridades en
materia de competencia por lo que se refiere a la evolución de la política de competencia y las
actividades de garantía de cumplimiento, en el marco del Acuerdo entre las Comunidades Europeas
y el Gobierno de Japón sobre cooperación en la lucha contra las actividades contrarias a la
competencia, hecho en Bruselas el 10 de julio de 2003 (en lo sucesivo denominado, en el presente
capítulo, «Acuerdo sobre cooperación en materia de actividades contrarias a la competencia»).
2.    Para facilitar la cooperación y coordinación a que se refiere el apartado 1, las autoridades en
materia de defensa de la competencia de las Partes podrán intercambiar o transmitirse información
en el marco del Acuerdo sobre cooperación en materia de actividades contrarias a la competencia.
                                            &amp;/en 336
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 11.9
                                       Solución de diferencias
Las disposiciones del presente capítulo no estarán sujetas al procedimiento de solución de
diferencias contemplado en el capítulo 21.
                                            CAPÍTULO 12
                                          SUBVENCIONES
                                          ARTÍCULO 12.1
                                              Principios
Las Partes reconocen que una Parte puede conceder subvenciones siempre y cuando sean necesarias
para alcanzar objetivos de política pública. No obstante, determinadas subvenciones pueden
distorsionar el correcto funcionamiento de los mercados y mermar los beneficios de la
liberalización del comercio y la inversión. En principio, una Parte no debe conceder subvenciones
cuando considere que tienen o podrían tener un efecto negativo importante sobre el comercio o la
inversión entre las Partes.
                                            &amp;/en 337
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 12.2
                                              Definiciones
A efectos del presente capítulo, se entenderá por:
a)    «actividades económicas», las actividades relacionadas con la oferta de mercancías y
      servicios en un mercado;
b)    «subvención», una medida que cumple, mutatis mutandis, las condiciones fijadas en el
      artículo 1.1 del Acuerdo SMC, independientemente de si los beneficiarios de la subvención
      comercian con mercancías o con servicios; y
c)    «subvención específica», una subvención que se defina, mutatis mutandis, como específica de
      conformidad con el artículo 2 del Acuerdo SMC.
                                           ARTÍCULO 12.3
                                         Ámbito de aplicación
1.    El presente capítulo es aplicable a las subvenciones específicas en la medida en que estén
relacionadas con actividades económicas1.
1
      Para mayor seguridad, la enseñanza impartida en el marco del sistema educativo interno de
      cada Parte se considerará una actividad no económica.
                                             &amp;/en 338
 ---pagebreak--- 2.    El presente capítulo no es aplicable a las subvenciones concedidas a las empresas a las que el
Gobierno encarga la prestación de servicios al público en general para alcanzar objetivos de política
pública. Tales excepciones a las normas relativas a las subvenciones deberán ser transparentes y no
deberán ir más allá de sus objetivos específicos de política pública.
3.    El presente capítulo no es aplicable a las subvenciones concedidas para compensar los daños
causados por catástrofes naturales u otros acontecimientos excepcionales.
4.    Los artículos 12.5 y 12.6 no son aplicables a las subvenciones, los importes acumulados o los
presupuestos de los importes acumulados que sean inferiores a 450 000 derechos especiales de giro
(en lo sucesivo, «DEG») por beneficiario durante un período de tres años consecutivos.
5.    Los artículos 12.6 y 12.7 no son aplicables a las subvenciones relacionadas con el comercio
de mercancías a las que se aplica el anexo 1 del Acuerdo sobre la Agricultura ni a las subvenciones
relacionadas con el comercio de pescado y los productos de la pesca.
6.    El artículo 12.7 no es aplicable a las subvenciones concedidas de forma temporal para
responder a una emergencia económica nacional o mundial1. Tales subvenciones serán específicas,
económicas, eficaces y eficientes para remediar la emergencia nacional temporal o económica
mundial que haya sido identificada.
1
      Para mayor seguridad, se entenderá que una situación de emergencia es aquella que afecta a
      toda la economía de una Parte. En el caso de la Unión Europea, por «toda la economía de una
      Parte» se entenderá toda la economía de la Unión Europea, o al menos de uno de los Estados
      miembros de la Unión Europea.
                                             &amp;/en 339
 ---pagebreak--- 7.    El presente capítulo no es aplicable a los servicios audiovisuales.
8.    El artículo 12.7 no es aplicable a las subvenciones concedidas por los niveles subcentrales de
la Administración de cada Parte. En el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al presente
capítulo, cada Parte adoptará las medidas razonables que estén a su alcance para garantizar la
observancia de las disposiciones del presente capítulo por los niveles subcentrales de la
Administración de dicha Parte.
                                           ARTÍCULO 12.4
                                 Relación con el Acuerdo de la OMC
Ninguna disposición del presente capítulo afectará a los derechos y las obligaciones de las Partes en
virtud del Acuerdo SMC, el artículo XVI del GATT de 1994 y el artículo XV del AGCS.
                                             &amp;/en 340
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 12.5
                                               Notificación
1.    Cada dos años a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, cada Parte
notificará en inglés a la otra Parte la base jurídica, la forma, el importe o el presupuesto y, cuando
sea posible, el nombre del beneficiario de cualquier subvención específica concedida o mantenida1
por la parte notificante. No obstante, la primera notificación se presentará como muy tarde tres años
después de la entrada en vigor del presente Acuerdo.
2.    Si una Parte pone a disposición del público en un sitio web oficial la información especificada
en el apartado 1, se considerará que la notificación se ha efectuado de conformidad con el
apartado 1. Si una Parte notifica subvenciones de conformidad con el artículo 25.2 del Acuerdo
SMC, se considerará que la Parte ha cumplido el requisito del apartado 1 con respecto a estas
subvenciones.
1
      A efectos del presente apartado, en el caso de las subvenciones que se hayan notificado
      previamente, la información que se facilite en las notificaciones actualizadas podrá limitarse a
      indicar todas las modificaciones, o la falta de ellas, con respecto a la notificación anterior.
                                              &amp;/en 341
 ---pagebreak--- 3.     Por lo que respecta a las subvenciones relacionadas con los servicios, el presente artículo solo
es aplicable a los siguientes sectores: servicios de arquitectura e ingeniería, servicios bancarios,
servicios informáticos, servicios de construcción, servicios de energía, servicios de medio ambiente,
servicios de entrega urgente, servicios de seguros, servicios de telecomunicaciones y servicios de
transporte.
                                              ARTÍCULO 12.6
                                                  Consultas
1.     En caso de que una Parte considere que una subvención de la otra Parte tiene o puede tener un
efecto negativo significativo sobre sus intereses en materia de comercio o inversión de conformidad
con el presente capítulo, la primera Parte podrá presentar una solicitud de consulta por escrito. Las
Partes entablarán consultas con objeto de resolver la cuestión, a condición de que la solicitud
incluya una explicación de en qué manera la subvención tiene o puede tener un efecto negativo
significativo en el comercio o la inversión entre las Partes.
2.     Durante las consultas, la Parte que recibe la solicitud de consulta considerará la posibilidad de
facilitar información, previa petición de la otra Parte, entre otras cosas sobre:
a)     la base jurídica y el objetivo o la finalidad de la subvención en el marco de su política;
                                               &amp;/en 342
 ---pagebreak--- b)    la forma de la subvención, como un subsidio, un préstamo, una garantía, un anticipo
      reembolsable, una aportación de capital o un beneficio fiscal;
c)    las fechas y la duración de la subvención o cualquier otro plazo relacionado;
d)    los requisitos de admisibilidad de la subvención;
e)    el importe total o el importe anual presupuestado para la subvención y la posibilidad de
      limitar la subvención;
f)    cuando sea posible, el beneficiario de la subvención; y
g)    cualquier otra información, incluidos datos estadísticos, que permita evaluar los efectos de la
      subvención sobre el comercio o la inversión.
3.    Para facilitar las consultas, la Parte requerida informará por escrito sobre la subvención en
cuestión en un plazo de noventa días a partir de la fecha de recepción de la solicitud mencionada en
el apartado 1.
4.    En caso de que la Parte requerida no facilite alguno de los datos a los que se hace referencia
en el apartado 2, dicha Parte deberá explicar en su respuesta por escrito la falta de tal información.
                                               &amp;/en 343
 ---pagebreak--- 5.    Si, después de las consultas, la Parte requirente sigue considerando que la subvención tiene o
puede tener un efecto negativo significativo sobre sus intereses en materia de comercio o inversión
con arreglo al presente capítulo, la Parte requerida considerará favorablemente las inquietudes de la
Parte requirente. La Parte requerida deberá considerar viable y aceptable cualquier solución.
                                            ARTÍCULO 12.7
                                       Subvenciones prohibidas
Quedarán prohibidas las siguientes subvenciones de una Parte que tengan o puedan tener un efecto
negativo importante sobre el comercio o la inversión entre las Partes :
a)    los regímenes jurídicos o de otro tipo en virtud de los cuales un gobierno u organismo público
      es responsable de garantizar las deudas o el pasivo de una empresa, sin ninguna limitación en
      cuanto al importe y la duración de dicha garantía; y
                                             &amp;/en 344
 ---pagebreak--- b)    las subvenciones para reestructurar una empresa insolvente o en dificultades, sin que la
      empresa haya elaborado un plan de reestructuración creíble. Tal plan de reestructuración
      deberá haberse elaborado en un plazo de tiempo razonable después de que dicha empresa
      haya recibido ayuda temporal en forma de liquidez1. El plan de reestructuración se basará en
      hipótesis realistas con vistas a garantizar que, en un plano razonable, se restablezca la
      viabilidad a largo plazo de la empresa insolvente. La propia empresa o sus propietarios
      deberán contribuir con fondos o activos importantes a los costes de reestructuración.
                                            ARTÍCULO 12.8
                                      Utilización de subvenciones
Cada Parte se asegurará de que las empresas utilizan las subvenciones únicamente para el fin
específico para el que se hayan concedido.
1
      Para mayor seguridad, ninguna disposición del presente artículo impide que las Partes
      concedan subvenciones mediante ayudas temporales de liquidez en forma de préstamos o de
      garantías de préstamos que se limiten al importe necesario para que la empresa permanezca en
      activo durante el tiempo necesario para elaborar un plan de reestructuración o liquidación.
                                             &amp;/en 345
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 12.9
                                         Excepciones generales
A los efectos del presente capítulo, el artículo XX del GATT de 1994 y el artículo XIV del AGCS
se incorporan e integran, mutatis mutandis, en el presente Acuerdo.
                                           ARTÍCULO 12.10
                                        Solución de diferencias
El apartado 5 del artículo 12.6 no estará sujeto al procedimiento de solución de diferencias
contemplado en el capítulo 21.
                                             &amp;/en 346
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 13
    EMPRESAS PÚBLICAS, EMPRESAS QUE GOZAN DE DERECHOS O PRIVILEGIOS
                         ESPECIALES Y MONOPOLIOS DESIGNADOS
                                          ARTÍCULO 13.1
                                            Definiciones
A efectos del presente capítulo, se entenderá por:
a)   «Acuerdo», el Acuerdo en materia de créditos a la exportación con apoyo oficial, elaborado
     en el marco de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (en lo sucesivo
     denominada «OCDE») o de un compromiso que lo haya sustituido, independientemente de si
     se ha elaborado dentro o fuera de la OCDE, que haya sido adoptado por al menos doce de los
     miembros iniciales de la OMC que son participantes en el Acuerdo desde el 1 de enero de
     1979;
                                            &amp;/en 347
 ---pagebreak--- b) «actividades comerciales», las actividades orientadas a obtener un beneficio1 que lleva a cabo
   una empresa y que dan lugar a la producción de una mercancía o a la prestación de un servicio
   que se venderán a un consumidor en el mercado correspondiente en las cantidades y los
   precios determinados por la empresa;
c) «consideraciones comerciales», consideraciones de precio, calidad, disponibilidad,
   comerciabilidad, transporte y demás condiciones de compra o venta, u otros factores que se
   tendrían en cuenta normalmente en las decisiones comerciales de una empresa de propiedad
   privada que opere con arreglo a los principios de la economía de mercado en la actividad o el
   sector correspondientes;
d) «designar un monopolio», crear o autorizar un monopolio, o ampliar el ámbito de un
   monopolio para que abarque una mercancía o un servicio adicional;
e) «monopolio designado», toda entidad, incluidos los consorcios o los organismos públicos, que
   en un mercado pertinente del territorio de una Parte esté designada como el único proveedor o
   comprador de una mercancía o de un servicio, salvo una entidad a la que se haya concedido
   un derecho exclusivo de propiedad intelectual únicamente por tal concesión;
1
   Para mayor seguridad, las actividades llevadas a cabo por una empresa que opere sin ánimo
   de lucro o con intención de cubrir costes no son actividades orientadas a obtener un beneficio.
                                         &amp;/en 348
 ---pagebreak--- f) «empresa que goza de derechos o privilegios especiales», una empresa, pública o privada,
   incluidas sus filiales, a la que una Parte haya concedido derechos o privilegios especiales; una
   Parte concede derechos o privilegios especiales cuando designa un número limitado de
   empresas autorizadas a suministrar una mercancía o un servicio, con criterios que no son
   objetivos, proporcionales y no discriminatorios, lo cual afecta sustancialmente a la capacidad
   de cualquier otra empresa para suministrar las mismas mercancías o prestar los mismos
   servicios en la misma zona geográfica en unas condiciones básicamente equivalentes;
g) «servicio suministrado en ejercicio de facultades gubernamentales», todo servicio prestado en
   el ejercicio de facultades gubernamentales, tal como se define en el AGCS y, si procede, en el
   anexo sobre servicios financieros del AGCS; y
h) «empresa de propiedad estatal», toda empresa que participe en actividades comerciales en las
   que una Parte:
   i)     posea directamente más del 50 % del capital social;
   ii)    controle, directa o indirectamente a través de participaciones en la propiedad, el
          ejercicio de más del 50 % de los derechos de voto;
                                           &amp;/en 349
 ---pagebreak---       iii)  tenga la facultad de designar a la mayoría de los miembros del consejo de
            administración o de cualquier otro órgano de dirección equivalente; o
      iv)   tenga la facultad de dirigir legalmente las acciones de la empresa o ejerza de otro modo
            un grado equivalente de control, de conformidad con sus disposiciones legales y
            reglamentarias.
                                            ARTÍCULO 13.2
                                          Ámbito de aplicación
1.    El presente capítulo es aplicable a las empresas de propiedad estatal, las empresas que gozan
de derechos o privilegios especiales y los monopolios designados que ejerzan actividades
comerciales. En caso de que ejerzan actividades tanto comerciales como no comerciales, solo las
actividades comerciales estarán cubiertas por el presente capítulo.
2.    El presente capítulo es aplicable a las empresas de propiedad estatal, las empresas que gozan
de derechos o privilegios especiales y los monopolios designados en todos los niveles de la
Administración.
                                             &amp;/en 350
 ---pagebreak--- 3.    El presente capítulo no es aplicable a situaciones en las que las empresas de propiedad estatal,
las empresas que gozan de derechos o privilegios especiales o los monopolios designados actúen
como entidades contratantes contempladas en los anexos de cada Parte del apéndice I del ACP o en
la parte 2 del anexo 10 que llevan a cabo contratación pública para fines gubernamentales, y no con
fines de reventa comercial o de uso en la producción de una mercancía o en la prestación de un
servicio para su venta comercial.
4.    El presente capítulo no es aplicable a los servicios prestados en el ejercicio de facultades
gubernamentales.
5.    El presente capítulo no es aplicable a una empresa de propiedad estatal, una empresa que goza
de derechos o privilegios especiales, o un monopolio designado si, en cualquiera de los tres últimos
ejercicios fiscales consecutivos, los ingresos anuales procedentes de las actividades comerciales de
la empresa o del monopolio de que se trate fueron inferiores a 200 millones de DEG.
6.    El artículo 13.5 no es aplicable con respecto a los servicios financieros prestados por una
empresa de propiedad estatal con arreglo a un mandato del gobierno, si tal prestación de servicios
financieros:
a)    apoya las exportaciones o las importaciones, siempre que dichos servicios:
      i)     no estén destinados a sustituir a la financiación comercial; o
      ii)    se ofrezcan en condiciones que no sean más favorables que las que podrían obtenerse
             para servicios financieros comparables en el mercado comercial;
                                              &amp;/en 351
 ---pagebreak--- b)    apoya la inversión privada fuera del territorio de la Parte, siempre que estos servicios:
      i)     no estén destinados a sustituir a la financiación comercial; o
      ii)    se ofrezcan en condiciones que no sean más favorables que las que podrían obtenerse
             para servicios financieros comparables en el mercado comercial; o
c)    se ofrece en condiciones conformes con el Acuerdo, siempre que entre dentro del ámbito de
      aplicación del Acuerdo.
7.    El artículo 13.5 no es aplicable a los sectores a los que se hace referencia en el apartado 2 del
artículo 8.6.
8.    El artículo 13.5 no es aplicable en la medida en que una empresa de propiedad estatal, una
empresa que goza de derechos o privilegios especiales o un monopolio designado de una Parte
realice compras y ventas de una mercancía o un servicio con arreglo a:
a)    toda medida no conforme vigente con arreglo al apartado 1 del artículo 8.12 y el apartado 1
      del artículo 8.18 que la Parte mantenga, continúe, renueve, enmiende o modifique, tal como se
      expone en su lista del anexo I del anexo 8-B; o
b)    toda medida no conforme de una Parte con arreglo al apartado 2 del artículo 8.12 y el
      apartado 2 del artículo 8.18 con respecto a los sectores, subsectores o actividades expuestos
      en su lista del anexo II del anexo 8-B.
                                              &amp;/en 352
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 13.3
                                 Relación con el Acuerdo de la OMC
Las Partes afirman sus derechos y obligaciones en virtud de los apartados 1 a 3 del artículo XVII
del GATT de 1994, el Entendimiento relativo a la interpretación del artículo XVII del Acuerdo
General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio de 1994, así como en virtud de los apartados 1, 2 y
5 del artículo VIII del AGCS.
                                          ARTÍCULO 13.4
                                       Disposiciones generales
1.    Sin perjuicio de los derechos y obligaciones de cada Parte en virtud del presente capítulo,
ninguna disposición de este impide que una Parte cree o mantenga una empresa de propiedad
estatal, conceda a una empresa derechos o privilegios especiales o designe un monopolio.
2.    Ninguna de las Partes exigirá ni animará a una empresa de propiedad estatal, una empresa que
goza de derechos o privilegios especiales o un monopolio designado a actuar de forma incompatible
con el presente capítulo.
                                            &amp;/en 353
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 13.5
                       Trato no discriminatorio y consideraciones comerciales
1.   Cada Parte se asegurará de que cada una de sus empresas de propiedad estatal, empresas que
gozan de derechos o privilegios especiales y monopolios designados, al emprender actividades
comerciales:
a)   actúe con arreglo a consideraciones comerciales en la adquisición o venta de mercancías o
     servicios, excepto para cumplir las condiciones de su mandato de servicio público que no sean
     incompatibles con las letras b) o c);
b)   al adquirir un producto o un servicio:
     i)    conceda a las mercancías o servicios suministrados por empresas de la otra Parte un
           trato que no sea menos favorable que el que concede a las mercancías similares o
           servicios similares suministrados por las empresas de la Parte; y
     ii)   conceda a las mercancías o servicios suministrados por una empresa cubierta definida
           en la letra c) del artículo 8.2 un trato que no sea menos favorable que el que concede a
           las mercancías similares o servicios similares suministrados por empresas de
           empresarios de la Parte en el mercado pertinente de la Parte; y
                                             &amp;/en 354
 ---pagebreak--- c)   al vender un producto o servicio:
     i)    conceda a empresas de la otra Parte un trato que no sea menos favorable que el que
           concede a las empresas de la Parte; y
     ii)   conceda a una empresa cubierta definida en la letra c) del artículo 8.2 un trato que no
           sea menos favorable que el que concede a las empresas de los empresarios de la Parte en
           el mercado pertinente de la Parte1.
2.   Las letras b) y c) del apartado 1 no impiden que una empresa de propiedad estatal, una
empresa que goza de derechos o privilegios especiales o un monopolio designado:
a)   adquieran o vendan mercancías o servicios en condiciones diferentes, incluidas las referentes
     al precio, siempre que dichas condiciones diferentes sean acordes con consideraciones
     comerciales; o
b)   se nieguen a adquirir o vender mercancías o servicios, siempre que esa negativa sea acorde
     con consideraciones comerciales.
1
     Para mayor seguridad, el presente apartado no será aplicable con respecto a la adquisición o
     venta de acciones, títulos o cualquier otra forma de participación en el capital de una empresa
     de propiedad estatal, una empresa que goza de derechos o privilegios especiales o un
     monopolio designado como medio de participación en el capital de otra empresa.
                                            &amp;/en 355
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 13.6
                                           Marco reglamentario
1.     Las Partes respetarán las normas internacionales pertinentes y harán el mejor uso posible de
ellas, entre otras de las líneas Directrices de la OCDE sobre el gobierno corporativo de las empresas
públicas.
2.     Cada Parte se asegurará de que cualquier organismo regulador o cualquier otro órgano que
ejerza una función reguladora que la Parte establezca o mantenga sea independiente de las empresas
reguladas por dicho organismo y no le tenga que rendir cuentas, así como de que actúe de manera
imparcial1 en circunstancias similares con respecto a todas las empresas reguladas por dicho
organismo, incluidas las empresas de propiedad estatal, las empresas que gozan de derechos o
privilegios especiales y los monopolios designados2.
3.     Cada Parte aplicará sus disposiciones legales y reglamentarias a las empresas de propiedad
estatal, las empresas que gozan de derechos o privilegios especiales y los monopolios designados de
manera coherente y no discriminatoria.
1
       Para mayor seguridad, se evaluará la imparcialidad con que el organismo ejerce sus funciones
       reguladoras con referencia a una pauta general o a la práctica de ese organismo.
2
       Para mayor seguridad, prevalecerán las disposiciones pertinentes del capítulo 8 para aquellos
       sectores en los que las Partes hayan acordado obligaciones específicas relativas a dicho
       organismo en dicho capítulo.
                                              &amp;/en 356
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 13.7
                                       Intercambio de información
1.     Una Parte que tenga motivos para pensar que sus intereses en el marco del presente capítulo
se están viendo perjudicados por las actividades comerciales de una empresa de propiedad estatal,
una empresa que goza de derechos o privilegios especiales o un monopolio designado (denominada
en lo sucesivo, en el presente artículo, «la entidad») de la otra Parte podrá solicitar por escrito a esta
última que facilite información sobre las actividades comerciales de la entidad relacionadas con la
aplicación de las disposiciones del presente capítulo con arreglo al apartado 2.
2.     La Parte requerida deberá facilitar la siguiente información, siempre que la solicitud incluya
una explicación de cómo las actividades de la entidad pueden afectar a los intereses de la Parte
requirente en el marco del presente capítulo e indique cuáles de los siguientes datos deben
facilitarse:
a)     la estructura organizativa de la entidad y la composición de su consejo de administración o de
       cualquier otro órgano de dirección equivalente;
                                              &amp;/en 357
 ---pagebreak--- b) el porcentaje de acciones que la Parte requerida, sus empresas de propiedad estatal, sus
   empresas que gozan de derechos o privilegios especiales y sus monopolios designados poseen
   de forma acumulativa, así como el porcentaje de derechos de voto que tienen de forma
   acumulativa, en la entidad;
c) una descripción de las acciones especiales o derechos de voto especiales o derechos de otro
   tipo que tienen la Parte requerida, sus empresas de propiedad estatal, sus empresas que gozan
   de derechos o privilegios especiales o sus monopolios designados, en caso de que tales
   derechos sean diferentes de los vinculados a las acciones ordinarias de la entidad;
d) una descripción de los ministerios u organismos públicos del gobierno que regulen la entidad,
   una descripción de las obligaciones de información que le impongan dichos ministerios u
   organismos públicos, y los derechos y las prácticas, en la medida de lo posible, de dichos
   ministerios u organismos públicos con respecto al nombramiento, el cese o la remuneración
   de los altos directivos y miembros de su consejo de administración o de cualquier otro órgano
   de dirección equivalente;
e) los ingresos anuales y los activos totales de la entidad, durante los tres últimos años, sobre los
   que se disponga de información;
                                          &amp;/en 358
 ---pagebreak--- f)    las posibles excepciones, inmunidades y medidas relacionadas de las que se beneficie la
      entidad en virtud de las disposiciones legales y reglamentarias de la Parte requerida; y
g)    toda información adicional relativa a la entidad que esté a disposición del público, incluidos
      los informes financieros anuales y las auditorías de terceros.
                                            ARTÍCULO 13.8
                                         Excepciones generales
A los efectos del presente capítulo, el artículo XX del GATT de 1994 y el artículo XIV del AGCS
se incorporan e integran, mutatis mutandis, en el presente Acuerdo.
                                             &amp;/en 359
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 14
                                    PROPIEDAD INTELECTUAL
                                             SECCIÓN A
                                        Disposiciones generales
                                           ARTÍCULO 14.1
                                         Disposiciones iniciales
1.    Para facilitar la producción y la comercialización de productos innovadores y creativos, así
como la prestación de servicios entre las Partes y aumentar los beneficios del comercio y la
inversión, las Partes concederán y garantizarán una protección adecuada, eficaz y no discriminatoria
de los derechos de propiedad intelectual y establecerán medidas para garantizar su cumplimiento en
caso de que se vulneren, en especial mediante la falsificación y la piratería, de conformidad con las
disposiciones del presente capítulo y de los acuerdos internacionales suscritos por ambas Partes.
                                             &amp;/en 360
 ---pagebreak--- 2.    Las Partes podrán, sin que estén obligadas a ello, dar una protección o una garantía de
cumplimiento más amplias de los derechos de propiedad intelectual en virtud de su Derecho de lo
que se exige en el presente capítulo, a condición de que tal protección o garantía de cumplimiento
no infrinja las disposiciones del presente capítulo.
3.    A efectos del presente capítulo, se entenderá por «derechos de propiedad intelectual», todas
las categorías de propiedad intelectual que son objeto de las disposiciones de los artículos 14.8 a
14.39 del presente capítulo o las secciones 1 a 7 de la Parte II del Acuerdo sobre los ADPIC. La
protección de la propiedad intelectual incluye la protección contra la competencia desleal, tal como
se define en el artículo 10 bis del Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial,
hecho en París el 20 de marzo de 1883 (denominado en lo sucesivo «Convenio de París»)1.
4.    Los objetivos y principios establecidos en la parte I del Acuerdo sobre los ADPIC, en
particular en sus artículos 7 y 8, serán aplicables, mutatis mutandis, al presente capítulo.
                                            ARTÍCULO 14.2
                                          Principios acordados
Vistos los objetivos subyacentes de política pública de los sistemas internos, las Partes reconocen la
necesidad de:
a)    promover la innovación y la creatividad;
1
      Para mayor seguridad, se entenderá por «Convenio de París» el Convenio de París para la
      Protección de la Propiedad Industrial de 20 de marzo de 1883, revisado en Bruselas el 14 de
      diciembre de 1900, en Washington el 2 de junio de 1911, en La Haya el 6 de noviembre
      de 1925, en Londres el 2 de junio de 1934, en Lisboa el 31 de octubre de 1958 y en
      Estocolmo el 14 de julio de 1967, y modificado el 28 de septiembre de 1979.
                                              &amp;/en 361
 ---pagebreak--- b)    facilitar la difusión de la información, los conocimientos, la tecnología, la cultura y el arte; y
c)    fomentar la competencia, así como la apertura y la eficiencia de los mercados,
a través de sus respectivos sistemas de propiedad intelectual, respetando al mismo tiempo, entre
otros, los principios de transparencia y no discriminación, y teniendo en cuenta los intereses de las
partes interesadas pertinentes, incluidos los titulares y los usuarios de los derechos.
                                            ARTÍCULO 14.3
                                        Acuerdos internacionales
1.    Las disposiciones del presente capítulo complementarán los derechos y las obligaciones de las
Partes en virtud de otros acuerdos internacionales en el ámbito de la propiedad intelectual suscritos
por ambas Partes.
2.    Las Partes afirman su compromiso de cumplir las obligaciones establecidas en los acuerdos
internacionales relativos a la propiedad intelectual suscritos por ambas Partes1 en el momento de la
entrada en vigor del presente Acuerdo, incluidas las siguientes:
a)    el Acuerdo sobre los ADPIC;
1
      Entre los acuerdos internacionales relativos a la propiedad intelectual a los que se hace
      referencia en el presente apartado se encuentran aquellos en los que los Estados miembros de
      la Unión Europea son parte.
                                             &amp;/en 362
 ---pagebreak--- b) el Convenio de París;
c) la Convención Internacional sobre la protección de los artistas intérpretes o ejecutantes, los
   productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión, hecha en Roma el 26 de
   octubre de 1961 (denominada en lo sucesivo «la Convención de Roma»);
d) el Convenio de Berna para la protección de las obras literarias y artísticas, hecho en Berna el
   9 de septiembre de 1886 (denominado en lo sucesivo «el Convenio de Berna»)1;
e) el Tratado de la OMPI sobre Derecho de Autor, adoptado en Ginebra el 20 de diciembre
   de 1996;
f) el Tratado de la OMPI sobre Interpretación o Ejecución y Fonogramas, adoptado en Ginebra
   el 20 de diciembre de 1996;
g) el Tratado de Budapest sobre el Reconocimiento Internacional del Depósito de
   Microorganismos a los fines del Procedimiento en materia de Patentes, hecho en Budapest el
   28 de abril de 1977;
h) el Convenio internacional para la protección de las obtenciones vegetales, hecho en París el 2
   de diciembre de 1961 (denominado en lo sucesivo «el Convenio UPOV de 1991»)2;
1
   Para mayor seguridad, se entenderá por «el Convenio de Berna» el Convenio de Berna para la
   protección de las obras literarias y artísticas de 9 de septiembre de 1886, completado en París
   el 4 de mayo de 1896, revisado en Berlín el 13 de noviembre de 1908, completado en Berna el
   20 de marzo de 1914, revisado en Roma el 2 de junio de 1928, en Bruselas el 26 de junio
   de 1948, en Estocolmo el 14 de julio de 1967 y en París el 24 de julio de 1971, y modificado
   el 28 de septiembre de 1979.
2
   Para mayor seguridad, por «Convenio de la UPOV de 1991» se entenderá el Convenio
   internacional para la protección de las obtenciones vegetales, de 2 de diciembre de 1961,
   revisado en Ginebra el 19 de marzo de 1991.
                                          &amp;/en 363
 ---pagebreak--- i)    el Protocolo concerniente al Arreglo de Madrid relativo al Registro Internacional de Marcas,
      adoptado en Madrid el 27 de junio de 1989; y
j)    el Tratado de Cooperación en materia de Patentes, hecho en Washington el 19 de junio de
      1970.
3.    Cada Parte hará todos los esfuerzos razonables para ratificar los siguientes acuerdos
multilaterales o para adherirse a ellos en caso de que, en la fecha de entrada en vigor del presente
Acuerdo, aún no sea parte en ellos1:
a)    el Tratado sobre el Derecho de Patentes, adoptado en Ginebra el 1 de junio de 2000;
b)    el Tratado sobre el Derecho de Marcas, adoptado en Ginebra el 27 de octubre de 1994;
c)    el Tratado de Singapur sobre el Derecho de Marcas, adoptado en Singapur el 27 de marzo de
      2006;
d)    el Acta de Ginebra del Arreglo de La Haya relativo al registro internacional de dibujos y
      modelos industriales, adoptado en Ginebra el 2 de julio de 1999;
1
      En el caso de la Unión Europea, esto incluye la ratificación de los acuerdos multilaterales a
      los que se hace referencia en el presente apartado o su adhesión a ellos por parte de los
      Estados miembros.
                                             &amp;/en 364
 ---pagebreak--- e)    el Tratado de Pekín sobre Interpretaciones y Ejecuciones Audiovisuales, adoptado en Pekín el
      24 de junio de 2012; y
f)    el Tratado de Marrakech para facilitar el acceso a las obras publicadas a las personas ciegas,
      con discapacidad visual o con otras dificultades para acceder al texto impreso, adoptado en
      Marrakech el 27 de junio de 2013.
                                           ARTÍCULO 14.4
                                             Trato nacional
1.    Con respecto a todas las categorías de propiedad intelectual a las que se aplica el presente
capítulo, cada Parte concederá a los nacionales1 de la otra Parte un trato no menos favorable que el
que concede a sus propios nacionales con respecto a la protección2 de la propiedad intelectual, a
reserva de las excepciones ya previstas, respectivamente, en el Convenio de París, el Convenio de
Berna, la Convención de Roma y el Tratado sobre la Propiedad Intelectual respecto de los Circuitos
Integrados, adoptado en Washington el 26 de mayo de 1989. Con respecto a los artistas intérpretes o
ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión, esta obligación solo
es aplicable a los derechos establecidos en virtud del presente Acuerdo.
1
      A los efectos del presente artículo y del artículo 14.5, por «nacionales» se entenderá lo mismo
      que en el Acuerdo sobre los ADPIC.
2
      A los efectos del presente artículo y del artículo 14.5, «protección» comprenderá los aspectos
      relativos a la existencia, adquisición, ámbito de aplicación, mantenimiento y garantía de
      cumplimiento de los derechos de propiedad intelectual, así como los aspectos relativos al
      ejercicio de los derechos de propiedad intelectual de que trata específicamente el presente
      capítulo.
                                             &amp;/en 365
 ---pagebreak--- 2.    Las obligaciones con arreglo al apartado 1 también estarán sujetas a las excepciones previstas
en el artículo 5 del Acuerdo sobre los ADPIC.
                                           ARTÍCULO 14.5
                                   Trato de nación más favorecida
Cada Parte concederá inmediata e incondicionalmente a los nacionales de la otra Parte un trato no
menos favorable que el otorgado a los nacionales de un tercer país con respecto a la protección de la
propiedad intelectual, a reserva de las excepciones previstas en los artículos 4 y 5 del Acuerdo sobre
los ADPIC.
                                           ARTÍCULO 14.6
                             Cuestiones de procedimiento y transparencia
1.    Cada Parte hará todos los esfuerzos razonables para promover la eficiencia y la transparencia
en la administración de su sistema de propiedad intelectual.
                                            &amp;/en 366
 ---pagebreak--- 2.    Con el fin de proporcionar una administración eficiente de su sistema de propiedad
intelectual, cada Parte adoptará las medidas apropiadas para aumentar la eficiencia de sus
procedimientos administrativos relativos a los derechos de propiedad intelectual de conformidad
con las normas internacionales.
3.    A fin de seguir fomentando la transparencia en la administración de su sistema de propiedad
intelectual, cada Parte hará todos los esfuerzos razonables por tomar las medidas oportunas para:
a)    publicar información y poner a disposición del público la información que figure en los
      expedientes sobre:
      i)     las solicitudes y la concesión de patentes;
      ii)    los registros de dibujos y modelos industriales;
      iii)   los registros de marcas y solicitudes de marcas;
      iv)    los registros sobre obtenciones vegetales; y
      v)     los registros de indicaciones geográficas;
b)    poner a disposición del público información sobre las medidas adoptadas por las autoridades
      competentes para la suspensión del despacho de mercancías que vulneren los derechos de
      propiedad intelectual como medida aduanera establecida en el artículo 14.51;
                                              &amp;/en 367
 ---pagebreak--- c)    poner a disposición del público información sobre sus esfuerzos por garantizar un
      cumplimiento efectivo de los derechos de propiedad intelectual y demás información con
      respecto a su sistema de propiedad intelectual; y
d)    poner a disposición del público información sobre las disposiciones legales y reglamentarias
      pertinentes, las decisiones judiciales definitivas y las resoluciones administrativas de
      aplicación general relativas a la garantía de cumplimiento de los derechos de propiedad
      intelectual.
                                           ARTÍCULO 14.7
             Sensibilización pública en materia de protección de la propiedad intelectual
Cada Parte adoptará las medidas necesarias para seguir promoviendo la sensibilización pública en
materia de protección de la propiedad intelectual, incluidos los proyectos educativos y de difusión
sobre el uso de la propiedad intelectual, así como sobre la garantía de cumplimiento de los derechos
de propiedad intelectual.
                                             &amp;/en 368
 ---pagebreak---                                             SECCIÓN B
                            Normas referentes a la propiedad intelectual
                                          SUBSECCIÓN 1
                              Derechos de autor y derechos conexos
                                          ARTÍCULO 14.8
                                               Autores
Cada Parte concederá a los autores el derecho exclusivo de autorizar o prohibir:
a)   la reproducción directa o indirecta, por cualquier medio y en cualquier forma, de la totalidad o
     de parte de sus obras;
                                           &amp;/en 369
 ---pagebreak--- b)    cualquier forma de distribución pública del original de sus obras o de sus copias mediante
      venta o de otro modo; cada Parte podrá fijar las condiciones con arreglo a las cuales sea
      aplicable el agotamiento del derecho establecido en la presente disposición después de la
      primera venta u otra transferencia de propiedad del original o de una copia de la obra con
      autorización del autor; y
c)    cualquier comunicación al público de sus obras, por procedimientos alámbricos o
      inalámbricos, incluida la puesta a disposición del público de sus obras de tal forma que
      cualquier persona del público pueda acceder a ellas desde el lugar y en el momento que elija.
                                           ARTÍCULO 14.9
                                  Artistas intérpretes o ejecutantes
Cada Parte concederá a los artistas intérpretes o ejecutantes el derecho exclusivo de autorizar o
prohibir:
a)    la grabación de sus actuaciones;
b)    la reproducción directa o indirecta, por cualquier medio y en cualquier forma, de la totalidad o
      de parte de grabaciones de sus actuaciones;
                                            &amp;/en 370
 ---pagebreak--- c)   la distribución al público, mediante venta o de otro modo, de las grabaciones de sus
     actuaciones en fonogramas; cada Parte podrá fijar las condiciones con arreglo a las cuales sea
     aplicable el agotamiento del derecho establecido en la presente disposición después de la
     primera venta u otra transferencia de propiedad del original o de una copia de la grabación de
     la actuación con autorización del artista intérprete o ejecutante;
d)   la puesta a disposición del público de grabaciones de sus actuaciones, ya sea por medios
     alámbricos o inalámbricos, de tal manera que cualquier persona del público pueda tener
     acceso a ellas desde el lugar y en el momento que elija; y
e)   la emisión inalámbrica y la comunicación al público de sus actuaciones, salvo cuando la
     propia actuación ya constituya una actuación transmitida por radiodifusión o se haga a partir
     de una grabación.
                                         ARTÍCULO 14.10
                                     Productores de fonogramas
Cada Parte concederá a los productores de fonogramas el derecho exclusivo de autorizar o prohibir:
a)   la reproducción directa o indirecta, por cualquier medio y en cualquier forma, de la totalidad o
     de parte de sus fonogramas;
                                            &amp;/en 371
 ---pagebreak--- b)   la distribución pública, mediante venta o de otro modo, de sus fonogramas, incluidas las
     copias; cada Parte podrá fijar las condiciones con arreglo a las cuales sea aplicable el
     agotamiento del derecho establecido en la presente disposición después de la primera venta u
     otra transferencia de propiedad del original o de una copia del fonograma con autorización del
     productor del fonograma; y
c)   la puesta a disposición del público de fonogramas, ya sea por medios alámbricos o
     inalámbricos, de tal manera que cualquier persona del público pueda tener acceso a ellas
     desde el lugar y en el momento que elija.
                                         ARTÍCULO 14.11
                                     Entidades de radiodifusión
Cada Parte concederá a las entidades de radiodifusión el derecho exclusivo de autorizar o prohibir:
a)   la grabación de sus emisiones;
b)   la reproducción o la grabación de sus emisiones;
                                           &amp;/en 372
 ---pagebreak--- c)    la puesta a disposición del público1 de sus emisiones, por medios alámbricos o inalámbricos,
      que se realice en respuesta a una petición de una persona del público2;
d)    la redifusión inalámbrica de sus emisiones; y
e)    la comunicación al público de sus emisiones cuando dicha comunicación se haga en lugares
      accesibles al público a cambio del pago de una cantidad en concepto de entrada; cada Parte
      podrá determinar las condiciones en las que puede ejercerse ese derecho exclusivo.
                                           ARTÍCULO 14.12
                                          Uso de fonogramas
Las Partes acuerdan proseguir las conversaciones sobre una protección adecuada para el uso de
fonogramas para cualquier comunicación al público, teniendo debidamente en cuenta la importancia
de las normas internacionales en relación con la protección del uso de fonogramas.
1
      Para mayor seguridad, en el caso de la Unión Europea, este derecho se limita a las situaciones
      en las que la solicitud se presenta desde un lugar y en un momento elegidos individualmente
      por una persona del público.
2
      Para mayor seguridad, en el caso de Japón, el presente apartado se aplicará a la forma de
      transmisión pública que se produzca automáticamente en respuesta a una petición del público,
      con excepción de las que se producen de forma manual.
                                             &amp;/en 373
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 14.13
                                           Plazo de protección
1.    El plazo de protección de los derechos de un autor de una obra literaria o artística a que se
hace referencia en el artículo 2 del Convenio de Berna se extenderá durante la vida del autor y
setenta años después de su muerte, independientemente de la fecha en la que la obra se haya hecho
lícitamente accesible al público. Si el plazo de protección de dichos derechos se cuenta sobre una
base distinta de la vida de una persona física, tal plazo no será inferior a setenta años a partir de que
la obra se haya hecho lícitamente accesible al público. En caso de que la obra no se haya hecho
lícitamente accesible al público en un plazo de setenta años a partir de la creación de la obra, el
plazo de protección no será inferior a setenta años a partir de la creación de la obra.
2.    El plazo de protección de los derechos de los artistas intérpretes o ejecutantes no será inferior
a cincuenta años a partir de la fecha de la actuación.
3.    El plazo de protección de los derechos de los productores de fonogramas no será inferior a
setenta años a partir de la publicación del fonograma. En caso de que el fonograma no se haya
publicado en un plazo de cincuenta años a partir de su grabación, el plazo de protección no será
inferior a cincuenta años a partir de la realización de la grabación1.
1
      Cada Parte podrá adoptar medidas eficaces para garantizar que los beneficios obtenidos
      durante los veinte años de protección adicionales a los cincuenta años se repartan de forma
      equitativa entre los artistas intérpretes o ejecutantes y los productores de fonogramas.
                                              &amp;/en 374
 ---pagebreak--- 4.     El plazo de protección de los derechos sobre las emisiones no será inferior a cincuenta años a
partir de la primera transmisión de la emisión.
5.     Los plazos establecidos en el presente artículo se contarán a partir del 1 de enero del año
siguiente al de su hecho generador.
                                          ARTÍCULO 14.14
                                      Limitaciones y excepciones
De conformidad con los convenios y acuerdos internacionales que haya suscrito, cada Parte podrá
establecer limitaciones y excepciones a los derechos establecidos en los artículos 14.8 a 14.12
únicamente en determinados casos especiales que no entren en conflicto con la explotación normal
de la materia existente y no perjudiquen excesivamente los intereses legítimos de los titulares de
derechos.
                                          ARTÍCULO 14.15
                  Derecho de participación en beneficio del autor de una obra de arte
Las Partes acuerdan intercambiar opiniones e información sobre cuestiones relacionadas con el
derecho de participación en beneficio del autor de una obra de arte original y la situación al respecto
en la Unión Europea y en Japón.
                                            &amp;/en 375
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 14.16
                                            Gestión colectiva
Las Partes:
a)    reconocen la importancia de promover la cooperación entre sus respectivas sociedades de
      gestión colectiva;
b)    acuerdan promover la transparencia de las sociedades de gestión colectiva; y
c)    procurarán facilitar un trato no discriminatorio, por parte de las sociedades de gestión
      colectiva, de los titulares de derechos que representan, ya sea directamente o a través de otra
      sociedad de gestión colectiva.
                                           ARTÍCULO 14.17
                                    Protección de la materia existente
1.    Cada Parte aplicará el artículo 18 del Convenio de Berna y el apartado 6 del artículo 14 del
Acuerdo sobre los ADPIC, mutatis mutandis, a las obras, interpretaciones o ejecuciones y
fonogramas, así como los derechos y la protección que ofrece a dicha materia, tal como se exige en
la presente subsección.
                                             &amp;/en 376
 ---pagebreak--- 2.    Las Partes no tendrán la obligación de restablecer la protección de materia que, en la fecha de
entrada en vigor del presente Acuerdo, haya pasado a ser de dominio público en su territorio.
                                           SUBSECCIÓN 2
                                                Marcas
                                          ARTÍCULO 14.18
                                  Derechos conferidos por la marca
Cada Parte se asegurará de que el titular de una marca registrada goza del derecho exclusivo a
prohibir a cualquier tercero que use1 sin su consentimiento, en el curso de operaciones comerciales,
signos idénticos o similares para mercancías o servicios que sean idénticos o similares a aquellos
para los que está registrada la marca, en caso de que tal uso dé lugar a una probabilidad de
confusión. En caso de que se use un signo idéntico para mercancías o servicios idénticos, se
presumirá que existe probabilidad de confusión. Los derechos antes mencionados se entenderán sin
perjuicio de ninguno de los derechos existentes con anterioridad y no afectarán a la posibilidad de
que una Parte reconozca derechos basados en el uso.
1
      A efectos del presente artículo, «usar» un signo de este tipo incluye, como mínimo, la
      importación y la exportación de mercancías o paquetes de mercancías en los que se coloca el
      signo.
                                            &amp;/en 377
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 14.19
                                             Excepciones
Cada Parte establecerá excepciones limitadas a los derechos conferidos por una marca, como el uso
leal de los términos descriptivos1, y podrá establecer otras excepciones limitadas, a condición de
que en ellas se tengan en cuenta los intereses legítimos del titular de la marca y de terceros.
                                          ARTÍCULO 14.20
                           Actos preparatorios considerados como infracción
Con respecto a las etiquetas y los envases, cada Parte establecerá que, como mínimo, todos los
siguientes actos preparatorios sean considerados una infracción de una marca registrada en caso de
que el acto se haya efectuado sin el consentimiento del titular de la marca registrada:
a)    la fabricación;
b)    la importación; y
1
      El uso leal de los términos descriptivos incluye el uso de un signo para indicar el origen
      geográfico de las mercancías o servicios conforme a las prácticas honestas en materia
      industrial o comercial.
                                            &amp;/en 378
 ---pagebreak--- c)     la presentación1
de etiquetas o envases que lleven2 un signo idéntico o similar a la marca registrada con el fin de
utilizar dicho signo o hacer que se utilice en el curso de operaciones comerciales de mercancías o
servicios que sean idénticos o similares a aquellos con respecto a los cuales la marca está registrada.
                                           ARTÍCULO 14.21
                                     Marcas notoriamente conocidas
A fin de dar efecto a la protección de las marcas notoriamente conocidas a las que se hace
referencia en el artículo 6 bis del Convenio de París y en los apartados 2 y 3 del artículo 16 del
Acuerdo sobre los ADPIC, las Partes afirman la importancia de la Recomendación Conjunta sobre
las disposiciones de protección de las marcas notoriamente conocidas adoptada por la Asamblea de
la Unión de París para la Protección de la Propiedad Industrial y la Asamblea General de la OMPI
en el 34.º período de sesiones de las Asambleas de los Estados miembros de la OMPI, celebrado en
1999.
1
       A efectos del presente artículo, la Unión Europea considera que «presentación» es la oferta o
       la puesta en el mercado y Japón considera que «presentación» es la asignación.
2
       A efectos del presente artículo, en el caso de Japón por «llevar» se entenderá indicar.
                                              &amp;/en 379
 ---pagebreak---                                            SUBSECCIÓN 3
                                        Indicaciones geográficas
                                           ARTÍCULO 14.22
                                          Ámbito de aplicación
1.    La presente subsección es aplicable al reconocimiento y la protección de las indicaciones
geográficas correspondientes a los vinos, las bebidas espirituosas y otras bebidas alcohólicas1, así
como a los productos agrícolas2 originarios de las Partes.
2.    A efectos de lo dispuesto en el presente capítulo, por «indicaciones geográficas» se
entenderán aquellas que identifican un producto como originario del territorio de una Parte o de una
región o localidad del territorio de dicha Parte, cuando determinada calidad, reputación, u otra
característica de la mercancía sea imputable fundamentalmente a su origen geográfico.
1
      A los efectos de la presente subsección, con respecto a la protección de las indicaciones
      geográficas en Japón, por «bebidas alcohólicas» se entenderán las bebidas que tengan una
      graduación alcohólica superior o igual al 1 %.
2
      A los efectos de la presente subsección, con respecto a la protección de las indicaciones
      geográficas en Japón, por «productos agrícolas» se entenderán los productos agrícolas,
      forestales y de la pesca, así como los productos alimenticios, con exclusión de las bebidas
      alcohólicas.
                                             &amp;/en 380
 ---pagebreak--- 3.    Las indicaciones geográficas de una Parte enumeradas en el anexo 14-B estarán protegidas
por la otra Parte en virtud del presente Acuerdo si entran dentro de los tipos de mercancías que
protege la otra Parte de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias enumeradas en
el anexo 14-A.
                                          ARTÍCULO 14.23
                         Sistema de protección de las indicaciones geográficas
1.    Cada Parte creará o mantendrá un sistema de registro1 y protección de las indicaciones
geográficas en su territorio.
2.    En el sistema al que se hace referencia en el apartado 1 se indicarán, por lo menos, los
elementos siguientes:
a)    un medio oficial para poner a disposición del público la lista de las indicaciones geográficas
      registradas;
1
      A los efectos de la presente subsección, con respecto a la protección de las indicaciones
      geográficas en Japón, se considerará que «registro» es sinónimo de «designación» o de
      «confirmación de la protección», y que «registrar» lo es de «designar» o «confirmar la
      protección» con arreglo a las disposiciones legales y reglamentarias pertinentes.
                                            &amp;/en 381
 ---pagebreak--- b) un procedimiento administrativo para verificar que una indicación geográfica que vaya a
   registrarse según se menciona en la letra a) identifica a una mercancía como originaria del
   territorio de una Parte, o de una región o localidad del territorio de esa Parte, en caso de que la
   calidad, la reputación u otras características determinadas de la mercancía sean imputables
   fundamentalmente a su origen geográfico;
c) un procedimiento de oposición que permita que se tengan en cuenta los intereses legítimos de
   terceras partes; y
d) un procedimiento de anulación1 de la protección de una indicación geográfica, teniendo en
   cuenta los intereses legítimos de las terceras partes y los usuarios de las indicaciones
   geográficas registradas en cuestión2.
1
   A los efectos de la presente subsección, con respecto a la protección de las indicaciones
   geográficas en Japón, podrá considerarse que «anulación» es sinónimo de «exención de la
   protección» con arreglo a sus disposiciones legales y reglamentarias pertinentes.
2
   Sin perjuicio de sus disposiciones legales y reglamentarias sobre el sistema al que se hace
   referencia en el apartado 1, cada Parte establecerá los medios jurídicos para la invalidación
   del registro de indicaciones geográficas.
                                          &amp;/en 382
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 14.24
                                  Listas de indicaciones geográficas
1.     Tras completar un procedimiento de oposición y un examen de las indicaciones geográficas
de la Unión Europea enumeradas en la sección A de la parte 1 y en la sección A de la parte 2 del
anexo 14-B, Japón reconocerá que dichas indicaciones son indicaciones geográficas a tenor del
apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC y que han sido registradas por la Unión
Europea según el sistema al que se hace referencia en el artículo 14.23. Japón protegerá dichas
indicaciones geográficas con arreglo a la presente subsección.
2.     Tras completar un procedimiento de oposición y un examen de las indicaciones geográficas
de Japón enumeradas en la sección B de la parte 1 y en la sección B de la parte 2 del anexo 14-B, la
Unión Europea reconocerá que dichas indicaciones son indicaciones geográficas a tenor del
apartado 1 del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC y que han sido registradas por Japón según
el sistema al que se hace referencia en el artículo 14.23. La Unión Europea protegerá dichas
indicaciones geográficas con arreglo a la presente subsección.
                                             &amp;/en 383
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 14.25
                          Ámbito de protección de las indicaciones geográficas
1.    Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 14.29, cada Parte, por lo que se refiere a las
indicaciones geográficas de la otra Parte enumeradas en el anexo 14-B, establecerá los medios
jurídicos para que las partes interesadas impidan en su territorio1:
a)    la utilización de una indicación geográfica que identifique una mercancía con una mercancía
      similar2 que no cumpla el requisito aplicable de especificaciones de la indicación geográfica,
      incluso si:
      i)     se indica el verdadero origen de la mercancía;
1
      A efectos del apartado 1 y no obstante lo dispuesto en la subsección 2 de la sección C, cada
      Parte podrá garantizar el cumplimiento de la normativa mediante medias administrativas.
2
      A efectos del presente apartado, del apartado 4 del artículo 14.27 y de los apartados 1 y 2 del
      artículo 14.29, por «mercancía similar», en relación con una mercancía para la que se haya
      protegido una indicación geográfica en un sistema de una Parte tal como se indica en el
      apartado 2 del artículo 14.23, se entenderá una mercancía que entraría dentro de la misma
      categoría de mercancía que la mercancía para la que se ha registrado una indicación
      geográfica en dicha Parte.
                                             &amp;/en 384
 ---pagebreak---        ii)    se emplea1 la traducción o la transliteración2 de la indicación geográfica; o
       iii)   la indicación geográfica va acompañada de expresiones como «clase», «tipo», «estilo»,
              «imitación», o similares.
b)     La utilización de cualquier medio en la designación o presentación de una mercancía que
       indique o sugiera que la mercancía en cuestión proviene de una zona geográfica distinta del
       verdadero lugar de origen, de modo que induzca al público a error sobre el origen geográfico
       o la naturaleza de la mercancía; y
c)     cualquier otra utilización que constituya un acto de competencia desleal, a tenor del artículo
       10 bis del Convenio de París.
2.     Cada Parte podrá establecer las condiciones prácticas en que se diferenciarán entre sí, en su
territorio, las indicaciones geográficas homónimas, teniendo en cuenta la necesidad de asegurarse
de que los productores interesados reciban un trato equitativo y de que los consumidores no sean
inducidos a error.
1
       Para mayor seguridad, se entiende que esto se determinará caso por caso. Esta disposición no
       se aplicará si se demuestra que no existe ningún vínculo entre el nombre protegido y el
       término traducido o transliterado.
2
       A los efectos de la presente subsección, la transliteración incluye la conversión de caracteres
       siguiendo la fonética de la lengua o las lenguas originales de la indicación geográfica
       correspondiente.
                                              &amp;/en 385
 ---pagebreak--- 3.    Si una Parte pretende proteger, de conformidad con un acuerdo internacional, una indicación
geográfica de un tercer país que sea homónima de una indicación geográfica de la otra Parte que
esté protegida en virtud del presente Acuerdo, la primera Parte informará, a más tardar en la fecha
de la publicación a efectos de oposición, a la otra Parte sobre la oportunidad de formular
observaciones, a condición de que dicho procedimiento de oposición para la indicación geográfica
pertinente del tercer país que debe protegerse comience después de la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo.
4.    En el procedimiento de oposición y el examen a los que se hace referencia en el
artículo 14.24, cada Parte podrá considerar los siguientes motivos por los que las Partes no estarán
obligadas a proteger, en el anexo 14-B, un nombre como indicación geográfica:
a)    el nombre entra en conflicto con el nombre de una obtención vegetal o de una raza animal y,
      por dicho motivo, podría inducir a error al consumidor sobre el verdadero origen del
      producto; y
b)    el nombre es el término habitual utilizado en el lenguaje corriente como denominación común
      de la mercancía de que se trate.
                                            &amp;/en 386
 ---pagebreak--- 5.     A pesar de las especificaciones de la indicación geográfica a la que se hace referencia en la
letra a) del apartado 1, durante un período de siete años a partir de la fecha de entrada en vigor del
presente Acuerdo, la protección prevista con arreglo a la presente subsección para una indicación
geográfica concreta de la Unión Europea enumerada en el anexo 14-B no impedirá, con respecto a
la mercancía identificada con dicha indicación geográfica, la posibilidad de que se lleven a cabo, en
el territorio de Japón, operaciones de rallado, corte en lonchas y envasado, incluidos el corte en
porciones y el embalaje interior a condición de que dicha mercancía se destine al mercado japonés y
no a la reexportación.
6.     Las Partes examinarán la aplicación de las disposiciones del apartado 5 como muy tarde tres
años después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, a fin de alcanzar una solución
mutuamente aceptable antes de que finalice el período de siete años mencionado en dicho apartado.
                                           ARTÍCULO 14.26
                             Ámbito de uso de las indicaciones geográficas
1.     Cualquier persona podrá utilizar cualquier indicación geográfica protegida conforme a la
presente subsección, a condición de que la utilización esté relacionada con las mercancías
identificadas mediante dicha indicación geográfica y de conformidad con el ámbito de protección
con arreglo al presente Acuerdo.
                                             &amp;/en 387
 ---pagebreak--- 2.    Una vez que una indicación geográfica de una Parte esté protegida en la otra Parte en virtud
del presente Acuerdo, el uso legítimo del nombre protegido no estará sujeto a ningún registro de
usuarios ni a nuevas cargas en la otra Parte.
                                           ARTÍCULO 14.27
                                        Relación con las marcas
1.    Si una indicación geográfica está protegida con arreglo a la presente subsección, cada Parte
se negará a registrar una marca cuyo uso podría inducir a confusión sobre la calidad de la
mercancía, siempre que la solicitud de registro de la marca se presente después de la fecha aplicable
de la protección de la indicación geográfica en el territorio en cuestión1, tal como se menciona en
los apartados 2 y 3. Se invalidarán las marcas que se hayan registrado incumpliendo lo dispuesto en
el presente apartado.
2.    Con respecto a las indicaciones geográficas a las que se hace referencia en el artículo 14.24 y
enumeradas en el anexo 14-B en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la fecha
aplicable para la protección será la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.
1
      A efectos del apartado 1, en el examen de la solicitud de marca que se presente en una Parte
      tras la fecha de entrada en vigor el presente Acuerdo o de la fecha de publicación a efectos de
      oposición de una de las indicaciones geográficas a las que se hace referencia en el
      artículo 14.24, si esta última fecha es posterior, deberá tenerse en cuenta la publicación, a
      efectos de oposición, de la indicación geográfica.
                                             &amp;/en 388
 ---pagebreak--- 3.    Con respecto a las indicaciones geográficas a las que se hace referencia en el artículo 14.30 y
que no estén enumeradas en el anexo 14-B en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, la
fecha aplicable para la protección será la fecha en que entre en vigor la modificación del anexo
14-B.
4.    Las Partes reconocen que el hecho de que exista una marca anterior en conflicto en una Parte
no excluye totalmente que se pueda proteger, en virtud del presente Acuerdo, una indicación
geográfica posterior de mercancías similares en dicha Parte1.
5.    Si una marca ha sido solicitada o registrada de buena fe, o si los derechos de una marca se han
adquirido mediante su uso de buena fe en una de las Partes antes de que una indicación geográfica
esté protegida en virtud del presente Acuerdo en esa Parte, las medidas para aplicar la presente
subsección se adoptarán sin perjuicio de la admisibilidad y la validez del registro de la marca, o del
derecho a hacer uso de dicha marca, por el motivo de que dicha marca sea idéntica o similar a la
indicación geográfica.
1
      Las autoridades competentes podrán exigir determinadas condiciones para la protección de
      una indicación geográfica que entre en conflicto con una marca que ya existía anteriormente.
                                             &amp;/en 389
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 14.28
                              Garantía de cumplimiento de la protección
Cada Parte autorizará a sus autoridades competentes a adoptar las medidas adecuadas, de oficio o
previa solicitud de una parte interesada, de conformidad con sus disposiciones legales y
reglamentarias, para proteger las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo 14-B.
                                          ARTÍCULO 14.29
                                              Excepciones
1.     No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 14.25, una Parte impedirá que se
mantenga el uso anterior en su territorio de una determinada indicación geográfica de la otra Parte
que esté enumerada en el anexo 14-B, por la que se identifique un producto agrícola con una
mercancía similar en relación con mercancías o servicios una vez que haya transcurrido un período
transitorio máximo de siete años a partir de la fecha desde la cual la primera Parte protege dicha
indicación geográfica. Las mercancías producidas en la primera Parte y afectadas por tales usos
llevarán una indicación clara y visible del verdadero origen geográfico.
                                             &amp;/en 390
 ---pagebreak--- 2.     No obstante lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 14.25, salvo cuando sea aplicable el
apartado 4 del artículo 24 del Acuerdo sobre los ADPIC, una Parte impedirá que se mantenga el uso
anterior en su territorio de una determinada indicación geográfica de la otra Parte que esté
enumerada en el anexo 14-B, por la que se identifique un vino, una bebida espirituosa u otra bebida
alcohólica con una mercancía similar en relación con mercancías o servicios una vez que haya
transcurrido un período transitorio máximo de cinco años a partir de la fecha desde la cual la
primera Parte protege dicha indicación geográfica. Las mercancías producidas en la primera Parte y
afectadas por tales usos llevarán una indicación clara y visible del verdadero origen geográfico.
3.     Cada Parte podrá determinar las condiciones prácticas en las que el uso mencionado en los
apartados 1 y 2 se diferenciará de la indicación geográfica en su territorio, teniendo en cuenta que es
necesario garantizar que no se induzca a error a los consumidores.
4.     El período transitorio al que se hace referencia en el apartado 1 no será aplicable en caso de
que el uso de la indicación geográfica para la mercancía de que se trate que se produce en el
territorio de la otra Parte, tal como se menciona el apartado 1, no es conforme con las disposiciones
legales y reglamentarias pertinentes enumeradas en el anexo 14-A aplicables en el territorio de
dicha Parte.
5.     Ninguna disposición de la presente subsección afectará al derecho de cualquier persona a
usar, en el curso de operaciones comerciales, su nombre o el nombre de su antecesor en la actividad
comercial, excepto cuando ese nombre se use de manera que induzca a error al consumidor.
                                              &amp;/en 391
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 14.30
                         Modificación de las listas de indicaciones geográficas
1.    Las Partes convienen en la posibilidad de modificar las listas de indicaciones geográficas del
anexo 14-B de conformidad con los apartados 3 y 4 del artículo 14.53 tras haber completado el
procedimiento de oposición y haber examinado las indicaciones geográficas a las que se hace
referencia en el artículo 14.24, a satisfacción de ambas Partes.
2.    El apartado 4 del artículo 14.25 es aplicable con respecto a la adición de un nombre que deba
protegerse como indicación geográfica en el anexo 14-B.
3.    Ninguna disposición de la presente subsección obligará a una Parte a proteger una indicación
geográfica de la otra Parte que no esté protegida o deje de estar protegida con arreglo a las
disposiciones legales o reglamentarias de la otra Parte. Cada Parte notificará a la otra Parte si una
indicación geográfica deja de estar protegida en el territorio de la Parte de origen.
4.    A petición de una Parte, las Partes celebrarán consultas para modificar el anexo 14-B en
relación con cualquier asunto que afecte a la continuación de la protección de las indicaciones
geográficas enumeradas en dicho anexo, a fin de llegar a una solución mutuamente aceptable.
                                              &amp;/en 392
 ---pagebreak---                                            SUBSECCIÓN 4
                                   Dibujos y modelos industriales1
                                          ARTÍCULO 14.31
                                   Dibujos y modelos industriales
1.    Cada Parte establecerá la protección de los dibujos y modelos industriales creados de forma
independiente que sean nuevos y originales, incluidos los de una parte de un producto2, incluso si la
parte puede separarse del producto. Dicha protección se otorgará mediante el registro y conferirá un
derecho exclusivo a sus titulares de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo.
1
      A efectos de la presente subsección, en el caso de la Unión Europea, el término «dibujos y
      modelos industriales» se refiere a los dibujos y modelos registrados.
2
      A efectos del presente apartado y del apartado 2, «producto» se interpretará como «artículo».
                                            &amp;/en 393
 ---pagebreak--- 2.    Se considerará que un dibujo o modelo aplicado o incorporado a un producto que constituya
un componente de un producto complejo es nuevo y original en las siguientes circunstancias1:
a)    si el componente, una vez incorporado al producto complejo, sigue siendo visible durante la
      utilización normal de este último2, y
b)    en la medida en que esas características visibles del componente reúnan en sí mismas los
      requisitos de novedad y originalidad.
3.    Cada Parte podrá establecer excepciones limitadas sobre la protección de los dibujos y
modelos industriales de forma compatible con el apartado 2 del artículo 26 del Acuerdo sobre los
ADPIC.
4.    Las disposiciones del presente artículo se entenderán sin perjuicio de ninguna disposición del
presente capítulo o de las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte relativas a otros
derechos de propiedad intelectual, incluidas las apariencias no registradas de productos, marcas u
otros signos distintivos y las patentes.
1
      Como alternativa a las circunstancias previstas en las letras a) y b), una Parte podrá considerar
      que un dibujo o modelo aplicado o incorporado en un producto que constituya un componente
      de un producto complejo es nuevo y original en determinadas circunstancias de conformidad
      con sus disposiciones legales y reglamentarias.
2
      A efectos del presente apartado, se entenderá por «utilización normal» cualquier utilización
      efectuada por el usuario final, excluidos los trabajos de mantenimiento, conservación o
      reparación.
                                            &amp;/en 394
 ---pagebreak--- 5.     Cada Parte se asegurará de que el titular de un dibujo o modelo industrial protegido tenga,
como mínimo, el derecho de impedir que terceros, sin su consentimiento, fabriquen, vendan,
importen o exporten artículos que lleven o incorporen un dibujo o modelo que sea idéntico o similar
al dibujo o modelo protegido, cuando ese acto se realice con fines comerciales.
6.     Cada Parte garantizará que el solicitante del registro de un dibujo o modelo industrial pueda
solicitar a la autoridad competente que no publique el dibujo o modelo durante un período
designado por el solicitante que no exceda del período establecido en sus disposiciones legales y
reglamentarias.
7.     Cada Parte velará por que la duración total de la protección disponible para los dibujos o
modelos industriales no sea inferior a veinte años.
                                             &amp;/en 395
 ---pagebreak---                                            SUBSECCIÓN 5
                               Apariencia no registrada de los productos
                                           ARTÍCULO 14.32
                               Apariencia no registrada de los productos
1.     Las Partes reconocen que la apariencia de los productos puede protegerse mediante dibujos o
modelos industriales, derechos de autor y legislación de prevención de la competencia desleal.
2.     Cada Parte establecerá los medios jurídicos para evitar la utilización de la apariencia no
registrada de un producto en caso de que tal utilización sea el resultado de copiar la apariencia no
registrada del producto en la medida prevista en sus disposiciones legales y reglamentarias. Dicha
utilización cubrirá al menos la oferta para la venta, la puesta en el mercado, la importación y la
exportación del producto1.
3.     La duración de la protección otorgada a los dibujos o modelos no registrados de un producto
será de al menos tres años, con arreglo a las respectivas disposiciones legales y reglamentarias de
las Partes.
1
       A efectos del presente artículo, una Parte podrá considerar que «copiar», «apariencias»,
       «oferta» y «puesta en el mercado» son sinónimos de «imitación», «configuración»,
       «exposición» y «venta» respectivamente.
                                             &amp;/en 396
 ---pagebreak---                                         SUBSECCIÓN 6
                                             Patentes
                                       ARTÍCULO 14.33
                                             Patentes
1. Cada Parte se asegurará de que una patente confiera a su titular derechos exclusivos:
a) cuando el objeto de una patente sea un producto, para impedir que terceros que no tengan el
   consentimiento del titular fabriquen, utilicen, ofrezcan para la venta1, vendan o importen el
   producto para estos fines; y
b) cuando el objeto de una patente sea un proceso, para impedir que terceros que no tengan el
   consentimiento del titular utilicen el proceso, ofrezcan para la venta, vendan o importen el
   producto obtenido directamente mediante ese proceso.
1
   A efectos del presente apartado, la «oferta para la venta» puede incluir la exportación.
                                          &amp;/en 397
 ---pagebreak--- 2.    Cada Parte podrá establecer excepciones limitadas de los derechos exclusivos conferidos
mediante una patente, a condición de que tales excepciones no contravengan de manera
injustificada la explotación normal de la patente ni causen un perjuicio injustificado a los legítimos
intereses del titular de la patente, teniendo en cuenta los intereses legítimos de terceros.
3.    Las Partes reconocen la importancia de ofrecer un sistema unitario de protección mediante
patente que incluya un sistema judicial unitario en sus respectivos territorios.
4.    Las Partes seguirán cooperando para mejorar la armonización sustantiva del Derecho de
patentes, entre otras cosas sobre el período de gracia, los derechos de uso previos y la publicación
de solicitudes de patentes en tramitación.
5.    Las Partes tendrán debidamente en cuenta la cooperación para mejorar la utilización mutua de
resultados de búsqueda y examen, como la basada en el Tratado de Cooperación en materia de
Patentes o cualquier otra utilización1, a fin de dar a los solicitantes la posibilidad de obtener una
patente de manera eficiente y rápida, sin perjuicio de su respectivo examen de las cuestiones de
fondo de las patentes.
1
      Por ejemplo la cooperación basada en la Patent Prosecution Highway.
                                              &amp;/en 398
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 14.34
                                        Patentes y salud pública
1.    Las Partes reconocen la importancia de la Declaración de Doha relativa al Acuerdo sobre los
ADPIC y la Salud Pública, adoptada el 14 de noviembre de 2001 por la Conferencia Ministerial de
la OMC. Para la interpretación y aplicación de los derechos y las obligaciones en virtud del presente
capítulo, las Partes garantizarán la coherencia con la Declaración de Doha.
2.    Las Partes respetarán la Decisión del Consejo General de la OMC, de 30 de agosto de 2003,
sobre la aplicación del apartado 6 de la Declaración de Doha relativa al Acuerdo sobre los ADPIC y
la Salud Pública, y contribuirán a su aplicación.
                                            &amp;/en 399
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 14.35
      Ampliación del período de la protección conferida mediante una patente sobre productos
                                             farmacéuticos1
                                    y productos químicos agrícolas2
Con respecto a las patentes concedidas para invenciones relacionadas con productos farmacéuticos
o productos químicos agrícolas, cada Parte, en las condiciones previstas en sus disposiciones legales
y reglamentarias aplicables, establecerá un plazo de protección compensatorio por un período
durante el cual no se podrá explotar una invención patentada debido al proceso de aprobación de la
comercialización. A partir de la fecha de la firma del presente Acuerdo, las disposiciones legales y
reglamentarias pertinentes de cada Parte establecerán que el plazo máximo de compensación es de
cinco años3.
1
      En el caso de la Unión Europea, en el presente artículo «productos farmacéuticos» se refiere a
      los medicamentos tal como se definen en el Reglamento (CE) n.º 469/2009 del Parlamento
      Europeo y del Consejo, de 6 de mayo de 2009, relativo al certificado complementario de
      protección para los medicamentos.
2
      En el caso de la Unión Europea, en el presente artículo «productos químicos agrícolas» se
      refiere a los productos fitosanitarios tal como se definen en el Reglamento (CE) n.º 1610/96
      del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de julio de 1996, por el que se crea un
      certificado complementario de protección para los productos fitosanitarios.
3
      En el caso de la Unión Europea, es posible una ampliación adicional de seis meses en el caso
      de los medicamentos respecto a los que se hayan realizado estudios pediátricos y los
      resultados de dichos estudios figuren en la información del producto.
                                              &amp;/en 400
 ---pagebreak---                                            SUBSECCIÓN 7
                     Secretos comerciales y ensayos u otros datos no divulgados
                                          ARTÍCULO 14.36
                         Alcance de la protección de los secretos comerciales
1.    Cada Parte garantizará en sus disposiciones legales y reglamentarias una protección adecuada
y efectiva de los secretos comerciales de conformidad con el apartado 2 del artículo 39 del Acuerdo
sobre los ADPIC.
2.    A efectos del presente artículo y de la subsección 3 de la sección C, se entenderá por:
a)    «secreto comercial», la información que:
      i)    sea secreta en el sentido de que no sea, en su conjunto o en la configuración y reunión
            precisas de sus componentes, generalmente conocida ni fácilmente accesible para las
            personas pertenecientes a los círculos en que normalmente se utilice el tipo de
            información en cuestión,
      ii)   tenga un valor comercial por su carácter secreto; y
                                            &amp;/en 401
 ---pagebreak---       iii)   haya sido objeto de medidas razonables, con arreglo a las circunstancias, tomadas por la
             persona que legalmente ejerza su control, para mantenerla secreta; y
b)    «poseedor de un secreto comercial», cualquier persona que ejerza legalmente el control de un
      secreto comercial.
3.    A efectos del presente artículo y de la subsección 3 de la sección C, cada Parte establecerá, de
conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias, que al menos las siguientes conductas
se consideren contrarias a los usos comerciales honestos:
a)    la obtención de un secreto comercial sin el consentimiento de su titular, cuando se lleve a
      cabo por medios ilegales o mediante el acceso no autorizado, la apropiación o la copia sin
      autorización de documentos, objetos, materiales, sustancias o ficheros electrónicos que estén
      legalmente bajo el control del poseedor del secreto comercial, que contengan el secreto
      comercial o a partir de los cuales se pueda deducir;
b)    la utilización o divulgación de un secreto comercial, cuando se lleve a cabo sin el
      consentimiento de su poseedor, por una persona respecto de la cual se haya constatado que
      cumple alguna de las condiciones siguientes:
      i)     ha obtenido el secreto comercial de una de las formas mencionadas en la letra a);
                                             &amp;/en 402
 ---pagebreak---        ii)    incumple un acuerdo de confidencialidad o cualquier otra obligación de no divulgar el
              secreto comercial, con la intención de obtener un beneficio injusto o causar daños al
              poseedor del secreto comercial; o
       iii)   incumple un acuerdo o cualquier otra obligación de no divulgar el secreto comercial,
              con la intención de obtener un beneficio injusto o causar daños al poseedor del secreto
              comercial; y
c)     la adquisición, utilización o divulgación de un secreto comercial cuando la realice una
       persona que, en el momento de la adquisición, utilización o divulgación, supiera o debiera
       haber sabido1, en esas circunstancias, que el secreto comercial se había obtenido directa o
       indirectamente de otra persona que lo divulgaba de una de las formas mencionadas en la
       letra b), incluidos los casos en que una persona haya inducido a otra a llevar a cabo las
       acciones a las que se hace referencia en dicha letra b).
4.     Ninguna disposición de la presente subsección obligará a una Parte a considerar cualquiera de
las siguientes conductas como contrarias a los usos comerciales honestos ni a someter dichas
conductas a las medidas, procedimientos y recursos a los que se hace referencia en la subsección 3
de la sección C:
a)     descubrimiento o creación independientes, por parte de una persona, de la información
       pertinente;
1
       A efectos del presente artículo, una Parte podrá interpretar «debiera haber sabido» como «no
       supiera por negligencia grave».
                                              &amp;/en 403
 ---pagebreak--- b) ingeniería inversa de un producto por parte de una persona que lo tenga legalmente en su
   posesión y que esté libre de toda obligación jurídicamente válida de limitar la adquisición de
   la información pertinente;
c) adquisición, utilización o divulgación de información exigida o permitida por las
   disposiciones legales y reglamentarias pertinentes;
d) uso por parte de los trabajadores de la experiencia y las competencias adquiridas
   honestamente en el ejercicio normal de sus funciones; o
e) divulgación de información en el ejercicio del derecho a la libertad de expresión y de
   información.
                                         &amp;/en 404
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 14.37
     Tratamiento de los datos de ensayo en el procedimiento de autorización de comercialización
1.     Cada Parte impedirá, durante un plazo determinado a partir de la fecha de autorización de la
solicitud, a los solicitantes de autorización de comercialización de productos farmacéuticos1 que
utilicen nuevos ingredientes farmacéuticos activos basarse en datos de ensayos o de otro tipo no
divulgados, o hacer referencia a ellos, que hayan sido presentados a la autoridad competente por el
primer solicitante. A partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, mediante las
disposiciones legales y reglamentarias pertinentes de cada Parte se establecerá que tal plazo será,
como mínimo, de seis años.
1
       En el caso de la Unión Europea, en el presente artículo «productos farmacéuticos» se refiere a
       los medicamentos tal como se definen en el Reglamento (CE) n.º 469/2009 del Parlamento
       Europeo y del Consejo, de 6 de mayo de 2009, relativo al certificado complementario de
       protección para los medicamentos.
                                              &amp;/en 405
 ---pagebreak--- 2.    Si una Parte exige, como condición para autorizar la comercialización de productos químicos
agrícolas1 que utilicen nuevas entidades químicas, la presentación de datos de ensayos o de otro tipo
no divulgados, cuya generación suponga un esfuerzo considerable, dicha Parte se asegurará, de
conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias pertinentes, de que, a los solicitantes de
autorización de comercialización:
a)    se les impida, durante un plazo de al menos diez años a partir de la fecha de autorización de
      dicha solicitud, basarse en tales datos presentados a la autoridad competente por el primer
      solicitante o hacer referencia a ellos; o
b)    se les exija normalmente, durante un período de al menos diez años a partir de la fecha de
      autorización de la solicitud previa, presentar un conjunto completo de datos de ensayo,
      incluso en los casos en que exista una solicitud previa para el mismo producto.
1
      En el caso de la Unión Europea, en el presente artículo «productos químicos agrícolas» se
      refiere a los productos fitosanitarios tal como se definen en el Reglamento (CE) n.º 1610/96
      del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de julio de 1996, por el que se crea un
      certificado complementario de protección para los productos fitosanitarios.
                                              &amp;/en 406
 ---pagebreak---                                           SUBSECCIÓN 8
                                       Obtenciones vegetales
                                         ARTÍCULO 14.38
                                       Obtenciones vegetales
Cada Parte establecerá la protección de las obtenciones de todos los géneros y especies de plantas
con arreglo a sus derechos y obligaciones en virtud del Convenio de la UPOV de 1991.
                                            &amp;/en 407
 ---pagebreak---                                         SUBSECCIÓN 9
                                       Competencia desleal
                                        ARTÍCULO 14.39
                                       Competencia desleal
1.   Cada Parte establecerá una protección eficaz contra los actos de competencia desleal, de
conformidad con el Convenio de París1.
1
     Para mayor seguridad, las Partes entienden que el artículo 10 bis del Convenio de París se
     aplica a los actos de competencia desleal en relación con la prestación de servicios de
     conformidad con sus respectivas disposiciones legales y reglamentarias.
                                          &amp;/en 408
 ---pagebreak--- 2.    En relación con los respectivos sistemas de la Unión Europea y Japón para la gestión de los
nombres de dominio1 del dominio territorial de primer nivel (ccTLD), se dispondrá de recursos
adecuados2, de conformidad con sus respectivas disposiciones legales y reglamentarias, al menos en
los casos en los que una persona, de mala fe y con ánimo de lucro, registre o sea titular de un
nombre de dominio idéntico o similar a la marca hasta el punto de inducir a confusión.
3.    Cada Parte establecerá una protección eficaz contra la utilización no autorizada de las marcas
mediante la aplicación del apartado 2 del artículo 6 septies del Convenio de París.
1
      Para mayor seguridad, en el caso de la Unión Europea, el presente apartado se aplicará
      únicamente a los nombres de dominio «.eu».
2
      Las Partes entienden que entre estos recursos pueden figurar la revocación, la cancelación y la
      transferencia del nombre de dominio registrado, un requerimiento contra la persona que haya
      registrado o sea titular del nombre de dominio registrado, y contra el registro de nombres de
      dominio, o daños y perjuicios contra la persona que haya registrado o sea titular del nombre
      de dominio.
                                            &amp;/en 409
 ---pagebreak---                                              SECCIÓN C
                                       Garantía de cumplimiento
                                           SUBSECCIÓN 1
                                        Disposiciones generales
                                           ARTÍCULO 14.40
                          Garantía de cumplimiento: disposiciones generales
1.    Las Partes confirman sus compromisos en virtud del Acuerdo sobre los ADPIC, en particular
su parte III. Cada Parte adoptará las medidas complementarias, los procedimientos y recursos1
siguientes que sean necesarios para garantizar el cumplimiento de los derechos de propiedad
intelectual. Las medidas, los procedimientos y los recursos serán justos y equitativos, no serán
innecesariamente complejos o gravosos ni comportarán plazos injustificables ni retrasos excesivos.
1
      No obstante las medidas, procedimientos y recursos de tipo civil o administrativo establecidos
      en el presente capítulo, las Partes podrán establecer otras sanciones adecuadas en los casos en
      que se haya infringido un derecho de propiedad intelectual.
                                             &amp;/en 410
 ---pagebreak--- 2.    Las medidas, los procedimientos y los recursos mencionados en el apartado 1 serán efectivos,
proporcionados y disuasorios1, y se aplicarán de forma que impidan la creación de obstáculos al
comercio legítimo y establezcan salvaguardias contra su abuso.
3.    Cada Parte hará todos los esfuerzos razonables por:
a)    favorecer la creación de grupos consultivos públicos o privados para tratar, como mínimo, las
      cuestiones de la falsificación y la piratería; y
b)    garantizar una coordinación interna y facilitar acciones conjuntas entre sus autoridades
      competentes que se encarguen de garantizar el cumplimiento de los derechos de propiedad
      intelectual, en función de sus recursos disponibles.
                                           ARTÍCULO 14.41
                                        Solicitantes legitimados
Cada Parte reconocerá legitimidad para solicitar la aplicación de las medidas, los procedimientos y
los recursos mencionados en el presente capítulo a:
a)    los titulares de derechos de propiedad intelectual de conformidad con sus disposiciones
      legales y reglamentarias;
1
      A efectos del presente artículo, las Partes podrán considerar «disuasorio» como sinónimo de
      «medio eficaz de disuasión» con arreglo al artículo 41 del Acuerdo sobre los ADPIC.
                                              &amp;/en 411
 ---pagebreak--- b)    los titulares de secretos comerciales a los que se hace referencia en el artículo 14.36; y
c)    cualesquiera otras personas y entidades, en la medida en que lo permitan sus disposiciones
      legales y reglamentarias y de conformidad con estas.
                                           SUBSECCIÓN 2
                              Garantía de cumplimiento: recursos civiles1 2
                                           ARTÍCULO 14.42
                                  Medidas de protección de pruebas
1.    Las autoridades judiciales de cada Parte estarán facultadas para dictar medidas provisionales
rápidas y eficaces para proteger las pruebas pertinentes con respecto a la supuesta infracción,
conforme a procedimientos que garanticen la protección de información confidencial, según
proceda.
1
      La presente subsección es aplicable a los derechos de propiedad intelectual descritos en las
      subsecciones 1 a 9 de la sección B, con exclusión de la subsección 7.
2
      En el caso de Japón, los recursos civiles de garantía de cumplimiento para las indicaciones
      geográficas se establecerán dentro del ámbito de aplicación del artículo 10 bis del Convenio
      de París y del artículo 22 del Acuerdo sobre los ADPIC.
                                             &amp;/en 412
 ---pagebreak--- 2.    Las autoridades judiciales de cada Parte estarán facultadas para adoptar medidas
provisionales, cuando ello sea conveniente, sin haber oído a la otra parte, en particular cuando una
demora pueda causar un daño irreparable al titular de los derechos, o cuando haya un riesgo
demostrable de destrucción de pruebas.
3.    En los casos de infracción de derechos de propiedad intelectual, cada Parte establecerá que, en
los procedimientos judiciales civiles, sus autoridades judiciales estén facultadas para ordenar el
embargo o la puesta en custodia de las mercancías sospechosas, los materiales y los instrumentos
relacionados con la infracción, y de las pruebas documentales, ya sean originales o copias,
relacionadas con la infracción.
                                            &amp;/en 413
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 14.43
                                        Derecho de información
Sin perjuicio de su Derecho en materia de privilegios, protección de la confidencialidad de las
fuentes de información o tratamiento de datos personales, cada Parte dispondrá que, en las acciones
judiciales civiles destinadas a proteger los derechos de propiedad intelectual, sus autoridades
judiciales estén facultadas, previa solicitud justificada del titular de derechos, para ordenar que el
infractor o presunto infractor proporcione al titular de derechos o a las autoridades judiciales, al
menos a efectos de recopilar pruebas, la información pertinente, según sus disposiciones legales o
reglamentarias, que dicho infractor o presunto infractor posea o controle. Esta información podrá
incluir información sobre las personas involucradas en cualquier aspecto de la infracción o presunta
infracción y sobre los medios de producción o canales de distribución de las mercancías o los
servicios infractores o presuntamente infractores, en particular la identificación de las terceras
personas presuntamente involucradas en la producción y distribución de tales mercancías o
servicios, y de sus canales de distribución.
                                             &amp;/en 414
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 14.44
                                  Medidas provisionales y cautelares
1.    Cada Parte garantizará que, a petición del solicitante, las autoridades judiciales puedan dictar
un mandamiento cautelar destinado a prevenir cualquier infracción inminente de un derecho de
propiedad intelectual, a prohibir, con carácter provisional y, cuando así lo establezcan sus
disposiciones legales y reglamentarias, bajo pago de multa coercitiva, la continuación de las
presuntas infracciones de ese derecho, o a supeditar tal continuación a la presentación de garantías
destinadas a asegurar la indemnización del titular del derecho. También podrá dictarse un
mandamiento cautelar, en las mismas condiciones, cuando proceda, contra un tercero1 sobre el cual
la autoridad judicial competente ejerza jurisdicción y cuyos servicios hayan sido utilizados para
infringir un derecho de propiedad intelectual.
2.    También podrá dictarse un mandamiento cautelar para ordenar la incautación o entrega de
mercancías sospechosas de infringir un derecho de propiedad intelectual, a fin de impedir su
introducción o circulación en los circuitos comerciales.
1
      A efectos del presente artículo, una Parte podrá establecer que un «tercero» pueda ser, entre
      otras cosas, un intermediario.
                                            &amp;/en 415
 ---pagebreak--- 3.    En caso de presuntas infracciones cometidas a escala comercial, cada una de las Partes velará
por que sus autoridades judiciales puedan ordenar, si el solicitante justifica circunstancias que
puedan poner en peligro el cobro de los daños y perjuicios, el embargo preventivo de los bienes
muebles e inmuebles del supuesto infractor, incluido el bloqueo de sus cuentas bancarias y otros
activos.
                                         ARTÍCULO 14.45
                                         Medidas correctoras
1.    Cada Parte garantizará que sus autoridades judiciales puedan ordenar, a petición del
demandante y sin perjuicio de cualesquiera daños y perjuicios adeudados al titular del derecho con
motivo de la infracción, por lo menos la retirada definitiva de los circuitos comerciales, o la
destrucción, salvo en circunstancias excepcionales, de mercancías sobre las que dichas autoridades
hayan constatado que infringen un derecho de propiedad intelectual, sin ningún tipo de
indemnización. Si procede, las autoridades judiciales también podrán dictar la destrucción de los
materiales e instrumentos que hayan servido principalmente para la creación o fabricación de tales
mercancías.
2.    Las autoridades judiciales de cada Parte tendrán la facultad de ordenar que estas medidas sean
ejecutadas a expensas del infractor, excepto si se alegan razones concretas para que no sea así.
                                            &amp;/en 416
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 14.46
                                        Mandamientos judiciales
Cada Parte velará por que, en caso de que una decisión judicial halle la infracción de un derecho de
propiedad intelectual, sus autoridades judiciales puedan dictar un mandamiento judicial destinado a
impedir la continuación de la infracción contra el infractor, así como, en su caso, contra un tercero1
sobre el que ejerza jurisdicción la autoridad judicial pertinente y cuyos servicios hayan sido
utilizados para infringir un derecho de propiedad intelectual.
                                           ARTÍCULO 14.47
                                           Daños y perjuicios
1.     Cada Parte establecerá que, en los procedimientos judiciales civiles, sus autoridades judiciales
estén facultadas para ordenar a un infractor que pague al titular de los derechos daños y perjuicios
adecuados para compensar por el daño que este haya sufrido debido a una infracción de su derecho
de propiedad intelectual, causada por un infractor que, sabiéndolo o teniendo motivos razonables
para saberlo, haya cometido una actividad infractora.
1
       A efectos del presente artículo, una Parte podrá establecer que un «tercero» pueda ser, entre
       otras cosas, un intermediario.
                                             &amp;/en 417
 ---pagebreak--- 2.    A la hora de determinar el importe de los daños y perjuicios en caso de infracción de los
derechos de propiedad intelectual, las autoridades judiciales de cada Parte podrán considerar, entre
otras cosas, cualquier medida legítima de valor que pueda ser presentada por el titular del derecho,
incluido el lucro cesante.
3.    Las Partes podrán establecer en sus disposiciones legales y reglamentarias presunciones1 para
determinar el importe de los daños y perjuicios a los que se hace referencia en el apartado 1.
1
      Pueden consistir en la presunción de que el importe de los daños y perjuicios es:
      a)     como mínimo, el importe que el titular de los derechos habría podido percibir por el
             ejercicio de sus derechos de propiedad intelectual, que podrá incluir un canon razonable,
             para indemnizar a un titular de derechos por el uso no autorizado de su propiedad
             intelectual;
      b)     los beneficios obtenidos por el infractor desde la infracción; o
      c)     la cantidad de mercancías que infringen el derecho de propiedad intelectual del titular
             del derecho y transferida efectivamente a terceros, multiplicada por el importe del
             beneficio por unidad de la mercancía que habría vendido el titular del derecho si no se
             hubiera producido la infracción.
                                             &amp;/en 418
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 14.48
                                                 Costes
Cada Parte establecerá que, cuando proceda, sus autoridades judiciales estén facultadas para ordenar
que, al concluir los procedimientos judiciales civiles relacionados con las infracciones de derechos
de propiedad intelectual, se conceda a la parte ganadora el pago por la parte perdedora de las costas
o tasas judiciales y de los oportunos honorarios de abogados, así como de cualquier otro gasto
contemplado en sus disposiciones legales y reglamentarias.
                                           ARTÍCULO 14.49
                                    Presunción de autoría o propiedad
1.     Cada Parte se asegurará de que baste con que el nombre del autor de una obra literaria o
artística figure en la obra en la forma habitual para que el autor sea considerado como tal, a menos
que existan pruebas de lo contrario y, por tanto, se puedan incoar procedimientos de infracción.
                                             &amp;/en 419
 ---pagebreak--- 2.     Las Partes podrán aplicar, mutatis mutandis, el apartado 1 a los titulares de derechos conexos
a los derechos de autor con respecto al objeto protegido.
                                           SUBSECCIÓN 3
Garantía de cumplimiento de las disposiciones contra apropiación indebida de secretos comerciales
                                          ARTÍCULO 14.50
                                   Procedimientos y recursos civiles
1.     Cada Parte establecerá procedimientos y recursos judiciales civiles adecuados para que
cualquier poseedor de un secreto comercial evite que se adquiera, utilice o divulgue un secreto
comercial cuando se lleve a cabo de manera contraria a los usos comerciales honestos, o para que
obtenga reparación por ello.
                                            &amp;/en 420
 ---pagebreak--- 2.    Cada Parte establecerá, conforme a sus disposiciones legales y reglamentarias, que sus
autoridades judiciales tengan la facultad de ordenar que las partes, sus abogados y otras personas
afectadas por las acciones judiciales civiles pertinentes no estén autorizadas a utilizar o divulgar
ningún secreto comercial o presunto secreto comercial que las autoridades judiciales hayan
identificado como confidencial1, en respuesta a una solicitud debidamente motivada de una parte
interesada y de la que tales partes, abogados u otras personas hayan tenido conocimiento por haber
participado en dichos actos judiciales civiles.
3.    En los actos judiciales civiles, cada Parte establecerá que sus autoridades judiciales estén
facultadas, como mínimo, para:
a)    formular requerimientos a fin de evitar la obtención, utilización o divulgación del secreto
      comercial de un modo contrario a los usos comerciales honestos;
b)    ordenar a la persona que supiera o debiera haber sabido2 que estaba adquiriendo, utilizando o
      divulgando un secreto comercial de manera contraria a los usos comerciales honestos, que
      pague al titular del secreto comercial una indemnización por daños y perjuicios adecuada al
      perjuicio realmente sufrido como resultado de dicha adquisición, utilización o divulgación del
      secreto comercial;
1
      Para mayor seguridad, una Parte podrá establecer que sus autoridades judiciales puedan
      declarar un secreto comercial como información confidencial a través de una orden cautelar.
2
      A efectos del presente artículo, una Parte podrá interpretar «debiera haber sabido» como «no
      supiera por negligencia grave».
                                             &amp;/en 421
 ---pagebreak--- c)     adoptar medidas específicas para preservar el carácter confidencial de cualquier secreto
       comercial o presunto secreto comercial producidas en procedimientos judiciales civiles
       relativos a la presunta obtención, utilización y divulgación de un secreto comercial de forma
       contraria a los usos comerciales honestos. Entre tales medidas específicas podrán figurar, de
       conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias, la posibilidad de restringir el
       acceso a determinados documentos, en su totalidad o en parte; de limitar el acceso a las
       audiencias y a sus correspondientes actas o transcripciones; y de dar acceso a una versión no
       confidencial de una decisión judicial en la que los pasajes que contengan secretos comerciales
       se hayan suprimido u ocultado; y
d)     imponer sanciones a las partes, sus abogados y otros interesados en las acciones judiciales
       civiles en caso de violación de las órdenes judiciales a las que se hace referencia en el
       apartado 2 sobre la protección de un secreto comercial o un presunto secreto comercial
       dictadas en el marco de tales acciones.
4.     Las Partes no tendrán la obligación de facilitar los procedimientos y recursos judiciales a que
se refiere el artículo 1 cuando se lleve a cabo una conducta contraria a los usos comerciales
honestos, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias pertinentes, para revelar
una falta, una irregularidad o una actividad ilegal o a efectos de proteger un interés legítimo
reconocido por la Ley.
                                              &amp;/en 422
 ---pagebreak---                                              SUBSECCIÓN 4
                            Garantía de cumplimiento: medidas en frontera
                                            ARTÍCULO 14.51
                            Garantía de cumplimiento: medidas en frontera
1.     Con respecto a las mercancías importadas o exportadas1, cada Parte adoptará o mantendrá
procedimientos conforme a los cuales un titular de derechos podrá solicitar a su autoridad aduanera
que deje de despachar o retenga, en su territorio aduanero, las mercancías sospechosas de vulnerar
marcas, derechos de autor y derechos conexos, indicaciones geográficas2, patentes, modelos de
utilidad, dibujos o modelos industriales y derechos sobre obtenciones vegetales (denominadas en lo
sucesivo, en el presente artículo, «mercancías sospechosas»).
1
       A efectos del presente artículo, se entenderá por «mercancías importadas o exportadas», en el
       caso de la Unión Europea, las mercancías bajo control aduanero que se introducen en su
       territorio aduanero o salen de él, o que se encuentran allí en depósito temporal, en régimen
       aduanero o son reexportadas.
2
       Con respecto a las indicaciones geográficas y de conformidad con sus disposiciones legales y
       reglamentarias, Japón podrá cumplir las obligaciones expuestas en el presente artículo
       estableciendo medidas administrativas que impidan que sus autoridades competentes
       despachen en su mercado interior mercancías sospechosas.
                                              &amp;/en 423
 ---pagebreak--- 2.     Cada Parte dispondrá de sistemas electrónicos para que su autoridad aduanera gestione las
solicitudes a que se refiere el apartado 1, una vez que hayan sido concedidas o registradas.
3.     La autoridad aduanera de cada Parte decidirá sobre la concesión o el registro de las solicitudes
a las que se refiere el apartado 1 dentro de un plazo razonable a partir de la presentación de las
solicitudes.
4.     Cada Parte establecerá que las solicitudes a las que se hace referencia en el apartado 1 sean
aplicables a los envíos múltiples.
5.     Con respecto a las mercancías importadas o exportadas, la autoridad aduanera de cada Parte
estará facultada para actuar por iniciativa propia para dejar de despachar o retener las mercancías
sospechosas en su territorio aduanero1.
1
       A efectos del presente apartado, Japón podrá establecer sanciones que deberán aplicarse en
       los casos de tránsito aduanero o de trasbordo de mercancías ilícitas. A tales efectos, se
       entenderá por:
       a)    «tránsito aduanero», el procedimiento aduanero conforme al cual las mercancías se
             transportan bajo control aduanero de una aduana a otra; y
       b)    «transbordo», el procedimiento aduanero con arreglo al cual las mercancías son
             transferidas bajo control aduanero desde el medio de transporte de importación hasta el
             medio de transporte de exportación dentro de la superficie de una aduana en la que se
             importa y se exporta.
                                             &amp;/en 424
 ---pagebreak--- 6.     El artículo 4.9 abarca la detección de las mercancías sospechosas a las que se hace referencia
en el presente artículo.
7.     Sin perjuicio de sus disposiciones legales y reglamentarias relativas a la privacidad o la
confidencialidad de la información, cada Parte podrá autorizar a su autoridad aduanera a que facilite
a un titular de derechos información sobre las mercancías que incluya su descripción y cantidad y,
si se conocen, el nombre y la dirección del expedidor, el importador, el exportador o el destinatario
y el país de origen de las mercancías que hayan dejado de despacharse o hayan sido retenidas.
8.     Cada Parte podrá adoptar o mantener procedimientos con arreglo a los cuales sus autoridades
competentes puedan determinar en un plazo razonable tras el inicio de los procedimientos descritos
en los apartados 1 y 5 si las mercancías sospechosas son ilícitas. En tal caso, las autoridades
competentes estarán facultadas para ordenar la destrucción de las mercancías una vez que se haya
determinado que las mercancías son ilícitas. Cada Parte podrá disponer de procedimientos que
permitan la destrucción de las mercancías sospechosas, sin que sea preciso determinar formalmente
la infracción, en caso de que los interesados estén de acuerdo o no se opongan a la destrucción.
9.     Si una Parte solicita a los titulares de derechos que asuman los costes reales del
almacenamiento o la destrucción de las mercancías cuyo despacho se haya suspendido o que hayan
sido retenidas de conformidad con los apartados 1 y 5, dichos costes deberán corresponderse con los
servicios prestados por el almacenamiento o la destrucción de las mercancías.
                                               &amp;/en 425
 ---pagebreak--- 10.   No habrá obligación de aplicar el presente artículo a las importaciones de mercancías
comercializadas en otro país por el titular del derecho o con su consentimiento. Las Partes podrán
excluir de la aplicación del presente artículo pequeñas cantidades de mercancías sin carácter
comercial que vayan dentro del equipaje personal de los viajeros.
11.   En las consultas a las que se hace referencia en el apartado 4 del artículo 4.3 deberán
abordarse también las medidas fronterizas adoptadas por las autoridades aduaneras de cada Parte
con arreglo al presente artículo.
12.   Las autoridades aduaneras de las Partes podrán cooperar en las medidas en frontera contra las
infracciones en materia de propiedad intelectual que se contemplan en la presente subsección.
13.   Sin perjuicio de las responsabilidades del Comité de Propiedad Intelectual al que se hace
referencia en el artículo 14.53, el Comité de Normas de Origen y Asuntos Aduaneros al que se hace
referencia en el artículo 4.14 podrá estudiar la posibilidad de cooperar en los puntos siguientes:
a)    intercambio de información general relativa a las incautaciones de mercancías ilícitas o de
      mercancías sospechosas; y
b)    la celebración de un diálogo sobre temas específicos de interés común relacionados con:
      i)     la información general sobre el uso de los sistemas de gestión de riesgos para detectar
             mercancías sospechosas; y
                                             &amp;/en 426
 ---pagebreak---       ii)   la información general sobre el análisis de riesgos en la lucha contra las mercancías
            ilícitas.
                                             SECCIÓN D
                                Cooperación y arreglos institucionales
                                          ARTÍCULO 14.52
                                             Cooperación
1.    Las Partes, reconociendo que la protección de la propiedad intelectual cada vez tiene más
importancia para seguir promoviendo el comercio y la inversión entre ellas, cooperarán en materia
de propiedad intelectual, entre otras cosas mediante el intercambio de información relativa a las
relaciones que cada una de ellas mantenga con terceros países sobre asuntos relacionados con la
propiedad intelectual, de conformidad con sus respectivas disposiciones legales y reglamentarias y
en función de sus recursos disponibles.
2.    A efectos de lo dispuesto en el apartado 1, la cooperación podrá incluir el intercambio de
información, la puesta en común de experiencias y aptitudes y cualquier otro tipo de cooperación o
de actividades que puedan acordar las Partes. Dicha cooperación podrá abarcar ámbitos como los
siguientes:
a)    la evolución de la política en materia de propiedad intelectual a escala interna e internacional;
                                            &amp;/en 427
 ---pagebreak--- b) los sistemas de administración y registro de la propiedad intelectual;
c) la educación y la sensibilización en materia de propiedad intelectual;
d) las cuestiones relacionadas con la propiedad intelectual que sean pertinentes para:
   i)     las pequeñas y medianas empresas;
   ii)    las actividades en materia de ciencia, tecnología e innovación; y
   iii)   la generación, la transferencia y la difusión de tecnología;
e) las políticas relacionadas con el uso de la propiedad intelectual para la investigación, la
   innovación y el crecimiento económico;
f) la aplicación de los acuerdos multilaterales en materia de propiedad intelectual, como los
   celebrados o administrados bajo los auspicios de la OMPI;
g) la asistencia técnica para los países en desarrollo;
h) las mejores prácticas, los proyectos y los programas relacionados con la lucha contra las
   infracciones de los derechos de propiedad intelectual; y
                                          &amp;/en 428
 ---pagebreak--- i)     el análisis de la posibilidad de redoblar los esfuerzos comunes contra la infracción de los
       derechos de propiedad intelectual en todo el mundo.
3.     Las Partes procurarán cooperar en las actividades destinadas a mejorar el marco reglamentario
internacional en materia de propiedad intelectual, entre otras cosas alentando a que se sigan
ratificando los acuerdos internacionales vigentes y fomentando la armonización, la administración y
la garantía de cumplimiento internacionales de los derechos de propiedad intelectual, y también en
las actividades de organizaciones internacionales como la OMC y la OMPI.
                                            ARTÍCULO 14.53
                                     Comité de Propiedad Intelectual
1.     El Comité de Propiedad Intelectual creado de conformidad con el artículo 22.3 (denominado
en lo sucesivo, en el presente artículo, «el Comité») se responsabilizará de la aplicación efectiva y
del funcionamiento del presente capítulo.
2.     El Comité tendrá las siguientes funciones:
a)     examinar y supervisar la aplicación y el funcionamiento del presente capítulo;
                                              &amp;/en 429
 ---pagebreak--- b)    intercambiar información sobre la evolución de la legislación y las políticas en materia de
      indicaciones geográficas y sobre cualquier otro asunto de interés mutuo en el ámbito de las
      indicaciones geográficas, incluida cualquier cuestión derivada de los requisitos aplicables de
      las especificaciones de las indicaciones geográficas enumeradas en el anexo 14-B con
      respecto a su protección en virtud del presente Acuerdo;
c)    debatir cualquier cuestión relacionada con la propiedad intelectual a fin de mejorar la
      protección y la garantía de cumplimiento de los derechos de propiedad intelectual, y de
      promover una administración eficiente y transparente de los sistemas de propiedad intelectual;
d)    notificar las conclusiones y los resultados de sus debates al Comité Mixto; y
e)    llevar a cabo otras funciones que puedan ser delegadas por el Comité Mixto de conformidad
      con la letra b) del apartado 5 del artículo 22.1.
3.    Previa petición de una de las Partes, el Comité formulará recomendaciones al Comité Mixto
sobre las modificaciones del anexo 14-A y el anexo 14-B.
4.    De conformidad con el artículo 14.30, cada Parte estudiará cualquier petición de la otra Parte
destinada a modificar el anexo 14-B.
5.    El Comité podrá invitar a representantes de entidades pertinentes distintas de las Partes,
incluso del sector privado, que cuenten con los conocimientos especializados pertinentes necesarios
para las cuestiones que vayan a debatirse.
                                              &amp;/en 430
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 14.54
                                       Excepciones de seguridad
A los efectos del presente capítulo, el artículo 73 del Acuerdo sobre los ADPIC se incorpora e
integra, mutatis mutandis, en el presente Acuerdo.
                                           ARTÍCULO 14.55
                                        Solución de diferencias
El artículo 14.52 no estará sujeto al procedimiento de solución de diferencias contemplado en el
capítulo 21.
                                             CAPÍTULO 15
                                  GOBERNANZA EMPRESARIAL
                                            ARTÍCULO 15.1
                                                Objetivos
1.     Las Partes reconocen la importancia de un marco de gobernanza empresarial eficaz para
lograr el crecimiento económico a través de unos mercados que funcionen correctamente y unos
sistemas financieros sólidos basados en la transparencia, la eficiencia, la confianza y la integridad.
                                             &amp;/en 431
 ---pagebreak--- 2.    Cada Parte adoptará medidas adecuadas para desarrollar un marco de gobernanza empresarial
eficaz dentro de su territorio, reconociendo que esas medidas atraerán e impulsarán las inversiones,
al aumentar la confianza de los inversores y mejorar la competitividad, lo que permitirá que se
aprovechen mejor las oportunidades que ofrecen sus respectivos compromisos de acceso al
mercado.
3.    Sin limitar la capacidad de cada Parte para desarrollar su propio marco jurídico, institucional
y reglamentario en relación con la gobernanza empresarial de las sociedades cotizadas, las Partes se
comprometen a respetar los principios y se atendrán a las disposiciones del presente capítulo, en la
medida en que faciliten el acceso a los mercados de la otra Parte, como se establece en el presente
Acuerdo.
4.    Las Partes cooperarán para desarrollar un marco de gobernanza empresarial eficaz que entre
dentro del ámbito de aplicación del presente capítulo.
                                           ARTÍCULO 15.2
                                             Definiciones
A efectos del presente capítulo, se entenderá por:
a)    «consejo de administración», el órgano de gobierno de una sociedad cotizada, con autonomía
      de decisión sobre la supervisión de las operaciones de la empresa, cuyos miembros
      (directores) son elegidos, normalmente por los accionistas de la empresa, para que dirijan la
      empresa;
                                            &amp;/en 432
 ---pagebreak--- b)    «gobernanza empresarial», el conjunto de relaciones entre los gestores de una empresa, su
      consejo de administración, sus accionistas y otras partes interesadas; también establece la
      estructura a través de la cual se gestiona y controla una empresa, en particular al determinar
      cómo se fijan los objetivos de la empresa y los medios para alcanzarlos, así como al hacer un
      seguimiento de los resultados;
c)    «marco de gobernanza empresarial» de una Parte, los principios y las normas, de carácter
      vinculante o no vinculante, en materia de gobernanza empresarial de las sociedades cotizadas,
      según proceda con arreglo a las competencias y la legislación de dicha Parte; y
d)    «sociedad cotizada», una persona jurídica cuyas acciones cotizan en bolsa para su negociación
      pública en un mercado bursátil o un mercado regulado de una Parte, con arreglo a la
      definición que figure en la legislación de dicha Parte.
                                            ARTÍCULO 15.3
                                          Principios generales
1.    Las Partes reconocen el importante papel que representa el marco de gobernanza empresarial
para comunicar de forma precisa y oportuna todas las cuestiones materiales referentes a las
sociedades cotizadas en el marco de sus respectivas jurisdicciones, entre otras la situación
financiera, los resultados, la propiedad y la gobernanza de dichas sociedades.
                                              &amp;/en 433
 ---pagebreak--- 2.     Asimismo, las Partes reconocen el importante papel que representa el marco de gobernanza
empresarial para una rendición de cuentas apropiada por parte de los gestores y el consejo de
administración ante los accionistas, para una toma de decisiones responsable por parte del consejo
de administración que se base en un punto de vista independiente y objetivo, y para la igualdad de
trato entre los accionistas de la misma clase.
3.     Para mayor seguridad, las disposiciones del marco de gobernanza empresarial de una Parte a
las que se hace referencia en los artículos 15.4 y 15.5 podrán aplicarse tanto a través de mecanismos
jurídicamente vinculantes como por medios no vinculantes, como el basado en el principio de
«cumplir o dar explicaciones».
4.     Cada Parte podrá disponer que algunos principios de gobernanza empresarial no se apliquen a
determinadas empresas1 en casos justificados por criterios objetivos y no discriminatorios, como
una fase temprana de desarrollo o el tamaño de la empresa.
1
       Las empresas que cotizan al margen del mercado regulado son ejemplos de empresas que la
       Unión Europea podrá excluir de la aplicación de determinados principios y normas de
       gobernanza empresarial.
                                             &amp;/en 434
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 15.4
                         Derechos de los accionistas y funciones de la propiedad
1.     El marco de gobernanza empresarial de cada Parte deberá incluir disposiciones encaminadas a
proteger y facilitar el ejercicio efectivo de los derechos de los accionistas de las sociedades
cotizadas. Entre esos derechos se encuentran, en su caso, la participación y la votación en la Junta
General, así como la elección y la revocación de los miembros del consejo de administración, de
conformidad con la estructura de gobernanza empresarial, para permitir a los accionistas supervisar
la conducta del consejo de administración1 y de participar en la toma de decisiones de la empresa.
2.     El marco de gobernanza empresarial de cada Parte incluirá disposiciones destinadas a
fomentar la comunicación de la información sobre el control de una empresa que pueda ser valiosa
y útil para los inversores, por ejemplo sobre la estructura de capital, con una indicación de las
distintas clases de acciones cuando proceda, las participaciones directas e indirectas que se
consideren significativas, y los derechos especiales de control.
1
       Para mayor seguridad jurídica, «supervisar la conducta del consejo de administración» no
       implica que los accionistas supervisen diariamente el funcionamiento del consejo de
       administración.
                                               &amp;/en 435
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 15.5
                              Funciones del consejo de administración
El marco de gobernanza empresarial de cada Parte, a fin de que fomente una toma de decisiones
responsable por el consejo de administración, incluirá disposiciones destinadas a:
a)   hacer un seguimiento efectivo de la gestión por el consejo de administración desde un punto
     de vista independiente y objetivo, lo que puede lograrse, por ejemplo, mediante un uso eficaz
     de un número suficiente de directores independientes1;
b)   garantizar la rendición de cuentas del consejo de administración ante los accionistas; y
c)   garantizar una difusión suficiente de la información pertinente para los inversores, por
     ejemplo, con respecto a la composición del consejo de administración, los comités del consejo
     de administración y la independencia de los directores.
1
     Cada Parte podrá determinar en su jurisdicción qué se entiende por «un número suficiente de
     directores independientes», ya sea en términos cualitativos o cuantitativos.
                                           &amp;/en 436
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 15.6
                                             Absorciones
Cada Parte establecerá las normas y los procedimientos por los que se rigen las absorciones de
sociedades cotizadas. Tales normas y procedimientos tendrán por objeto permitir que esas
transacciones se realicen a precios transparentes y en condiciones de igualdad.
                                          ARTÍCULO 15.7
                                        Solución de diferencias
Las disposiciones del presente capítulo no estarán sujetas al procedimiento de solución de
diferencias contemplado en el capítulo 21.
                                            &amp;/en 437
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 16
                           COMERCIO Y DESARROLLO SOSTENIBLE
                                          ARTÍCULO 16.1
                                        Contexto y objetivos
1.     Las Partes reconocen la importancia de fomentar el desarrollo del comercio internacional de
forma que contribuya al desarrollo sostenible, para el bienestar de las generaciones presentes y
futuras, teniendo en cuenta el Programa 21 adoptado por la Conferencia de las Naciones Unidas
sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo el 14 de junio de 1992, la Declaración de la OIT relativa a
los principios y derechos fundamentales en el trabajo y su seguimiento, adoptada por la Conferencia
Internacional del Trabajo el 18 de junio de 1998, el Plan de Aplicación adoptado por la Cumbre
Mundial sobre el Desarrollo Sostenible el 4 de septiembre de 2002, la Declaración Ministerial
titulada «Creación de un entorno a escala nacional e internacional que propicie la generación del
empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, y sus consecuencias sobre el desarrollo
sostenible», adoptada por el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas el 5 de julio de
2006, y la Declaración de la OIT sobre la justicia social para una globalización equitativa, adoptada
por la Conferencia Internacional del Trabajo el 10 de junio de 2008, el documento final de la
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible, titulado «El futuro que
queremos», adoptado por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 27 de julio de 2012 y el
documento final de la Cumbre de las Naciones Unidas para la adopción de la Agenda para el
desarrollo después de 2015, titulada «Transformar nuestro mundo: Agenda 2030 para el desarrollo
sostenible» adoptada por la Asamblea General de las Naciones Unidas el 25 de septiembre de 2015.
                                            &amp;/en 438
 ---pagebreak--- 2.     Las Partes reconocen la contribución del presente Acuerdo a la promoción del desarrollo
sostenible, en el que el desarrollo económico, el desarrollo social y la protección del medio
ambiente son componentes que se refuerzan mutuamente. Además, las Partes reconocen que la
finalidad del presente capítulo no es armonizar las normas en materia medioambiental o laboral de
las Partes, sino reforzar las relaciones comerciales y la cooperación entre las Partes de tal forma que
se promueva el desarrollo sostenible.
                                           ARTÍCULO 16.2
                                Derecho a regular y niveles de protección
1.     Reconociendo el derecho de cada Parte a determinar sus políticas y prioridades de desarrollo
sostenible, establecer su propio nivel interno de protección medioambiental y laboral, y adoptar o
modificar en consecuencia sus disposiciones legales y reglamentarias correspondientes, de forma
coherente con sus compromisos derivados de normas y acuerdos reconocidos internacionalmente
que la Parte haya suscrito, cada Parte se esforzará por garantizar que sus disposiciones legales y
reglamentarias y las políticas relacionadas establezcan niveles elevados de protección
medioambiental y laboral, y trabajará para seguir mejorando dichas disposiciones legales y
reglamentarias y los niveles de protección correspondientes.
                                             &amp;/en 439
 ---pagebreak--- 2.     Las Partes no fomentarán el comercio o la inversión relajando o rebajando el nivel de
protección proporcionado por sus respectivas disposiciones legales o reglamentarias en materia
medioambiental o laboral. A tal efecto, las Partes no dejarán de aplicar dichas disposiciones legales
o reglamentarias ni establecerán excepciones respecto a ellas, ni dejarán de hacerlas cumplir
efectivamente, a través de una acción sostenida o repetida o bien por inacción, de forma que se vean
afectados el comercio o la inversión entre las Partes.
3.     Las Partes no harán uso de sus respectivas disposiciones legales o reglamentarias de forma tal
que constituyan un medio de discriminación arbitraria o injustificable contra la otra Parte, o una
restricción encubierta al comercio internacional.
                                          ARTÍCULO 16.3
                       Normas y convenios internacionales en el ámbito laboral
1.     Las Partes reconocen el empleo pleno y productivo y el trabajo digno para todos como
elementos clave para responder a los retos económicos, laborales y sociales. Asimismo, las Partes
reconocen la importancia de promover el desarrollo del comercio internacional de forma que
propicie empleo pleno y productivo y trabajo digno para todos. En ese contexto, las Partes
procederán a un intercambio de puntos de vista e información sobre cuestiones laborales
relacionadas con el comercio que sean de interés mutuo en las reuniones del Comité de Comercio y
Desarrollo Sostenible creado de conformidad con el artículo 22.3 y, en su caso, en otros foros.
                                            &amp;/en 440
 ---pagebreak--- 2.     Las Partes reafirman sus obligaciones derivadas de su adhesión a la Organización
Internacional del Trabajo (en lo sucesivo «la OIT»)1. Las Partes también reafirman sus
compromisos respectivos con respecto a la Declaración de la OIT relativa a los principios y
derechos fundamentales en el trabajo y su seguimiento. En consecuencia, las Partes deberán
respetar, promover y hacer realidad, en sus disposiciones legales y reglamentarias y en sus
prácticas, los principios reconocidos internacionalmente relativos a los derechos fundamentales en
el trabajo, que son los siguientes:
a)     la libertad de asociación y el reconocimiento efectivo del derecho a la negociación colectiva;
b)     la eliminación de todas las formas de trabajo forzado u obligatorio;
c)     la abolición efectiva del trabajo infantil; y
d)     la eliminación de la discriminación en materia de empleo y ocupación.
3.     Cada Parte se esforzará de forma continua y sostenida, por iniciativa propia, por ratificar los
Convenios fundamentales de la OIT y de otros Convenios de la OIT que cada Parte considere que
debe ratificar.
1
       En el caso de la Unión Europea, por «adhesión a la OIT» se entiende la adhesión a la OIT de
       los Estados miembros de la Unión Europea.
                                              &amp;/en 441
 ---pagebreak--- 4.     Las Partes intercambiarán información sobre sus situaciones respectivas en lo que respecta a
la ratificación de los Convenios y Protocolos de la OIT, incluidos los Convenios fundamentales de
la OIT.
5.     Cada Parte reafirma su compromiso de aplicar de manera efectiva en sus disposiciones legales
y reglamentarias y en sus prácticas los Convenios de la OIT ratificados por Japón y los Estados
miembros de la Unión Europea, respectivamente.
6.     Las Partes reconocen que el incumplimiento de los principios internacionalmente reconocidos
relativos a los derechos fundamentales en el trabajo mencionados en el apartado 2 no puede
invocarse ni utilizarse de otro modo como ventaja comparativa legítima y que las normas laborales
no deben utilizarse con fines de proteccionismo comercial.
                                           &amp;/en 442
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 16.4
                               Acuerdos medioambientales multilaterales
1.     Las Partes hacen hincapié en la importancia de los acuerdos multilaterales sobre medio
ambiente, en particular de aquellos en los que ambas Partes son parte, como medio para la
gobernanza multilateral para que
la comunidad internacional haga frente a los retos medioambientales mundiales o regionales.
Además, las Partes subrayan la importancia de lograr un apoyo recíproco entre el comercio y el
medio ambiente. En ese contexto, las Partes procederán a un intercambio de puntos de vista e
información sobre cuestiones medioambientales relacionadas con el comercio que sean de interés
mutuo en las reuniones del Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible y, en su caso, en otros
foros.
2.     Cada Parte reafirma su compromiso de aplicar de manera efectiva en sus disposiciones legales
y reglamentarias y en sus prácticas los acuerdos medioambientales multilaterales en los que sea
parte.
3.     Cada Parte intercambiará información con la otra Parte acerca de sus situaciones y avances
respectivos sobre la ratificación, la aceptación o la aprobación de acuerdos multilaterales en materia
de medio ambiente, o sobre su adhesión a estos, incluidas sus modificaciones, a los que cada Parte
considere que debe vincularse, así como sobre la aplicación de tales acuerdos.
                                             &amp;/en 443
 ---pagebreak--- 4.    Las Partes reconocen la importancia de alcanzar el objetivo último de la Convención Marco
de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, hecha en Nueva York el 9 de mayo de 1992
(denominada en lo sucesivo «la CMNUCC») a fin de abordar la urgente amenaza del cambio
climático y el papel del comercio a tal efecto. Las Partes reafirman sus compromisos de aplicar
efectivamente la CMNUCC y el Acuerdo de París, hecho en París el 12 de diciembre de 2015 por la
Conferencia de las Partes en la CMNUCC en su 21.º período de sesiones. Las Partes cooperarán
para promover la contribución positiva del comercio en la transición hacia bajas emisiones de gases
de efecto invernadero y hacia un desarrollo resiliente al clima. Las Partes se comprometen a trabajar
juntas para emprender acciones destinadas a luchar contra el cambio climático y lograr el objetivo
último de la CMNUCC y la finalidad del Acuerdo de París.
5.    Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá a ninguna de las Partes adoptar o
mantener medidas para aplicar los acuerdos medioambientales multilaterales en los que sea parte,
siempre que tales medidas no se apliquen de modo que constituyan un medio de discriminación
arbitraria o injustificable contra la otra Parte o que representen una restricción al comercio
encubierta.
                                               &amp;/en 444
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 16.5
                        Comercio e inversión en pro del desarrollo sostenible
Las Partes reconocen la importancia de aumentar la contribución del comercio y la inversión a la
consecución del objetivo de desarrollo sostenible en sus dimensiones económica, social y
medioambiental. Por consiguiente, las Partes:
a)   reconocen la importancia de los principios relativos a los derechos fundamentales en el
     trabajo, el trabajo digno para todos, y los valores fundamentales de libertad, dignidad humana,
     justicia social, seguridad y no discriminación para el desarrollo económico y social sostenible
     y la eficiencia, así como la importancia de intentar una mayor integración de estos principios
     en las políticas de comercio e inversión;
b)   se esforzarán por facilitar y promover el comercio y la inversión en mercancías y servicios
     medioambientales, de manera compatible con el presente Acuerdo;
c)   se esforzarán por facilitar y promover el comercio y la inversión en mercancías y servicios
     que sean de especial interés para la mitigación del cambio climático, como los relativos a la
     energía renovable sostenible y las mercancías y servicios eficientes desde el punto de vista
     energético, de manera compatible con el presente Acuerdo;
                                            &amp;/en 445
 ---pagebreak--- d) se esforzarán por promover el comercio y la inversión en mercancías que contribuyan a
   mejorar las condiciones sociales y las prácticas ecológicamente racionales, incluidos los que
   son objeto de sistemas de etiquetado, y reconocerán la contribución de otras iniciativas
   voluntarias, incluso del sector privado, a la sostenibilidad; y
e) fomentarán la responsabilidad social de las empresas y el intercambio de puntos de vista e
   información sobre esta cuestión a través del Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible y,
   en su caso, a través de otros foros. A este respecto, las Partes reconocen la importancia de los
   principios y directrices reconocidos internacionalmente, en particular las Líneas directrices de
   la OCDE para empresas multinacionales, que forman parte de la Declaración de la OCDE
   sobre inversiones internacionales y empresas multinacionales, adoptadas por la OCDE el 21
   de junio de 1976, y la Declaración tripartita de principios sobre las empresas multinacionales
   y la política social, adoptada por el Consejo de Administración de la Oficina Internacional del
   Trabajo en noviembre de 1977.
                                          &amp;/en 446
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 16.6
                                         Diversidad biológica
1.    Cada Parte reconoce la importancia y el papel del comercio y la inversión para garantizar la
conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica, de conformidad con los acuerdos
internacionales pertinentes en los que es parte, en particular el Convenio sobre la Diversidad
Biológica, hecho en Río de Janeiro el 5 de junio de 1992, y sus protocolos, y la Convención sobre el
Comercio Internacional de Especies Amenazadas de Fauna y Flora Silvestres, firmada en
Washington el 3 de marzo de 1973 (denominada en lo sucesivo «la CITES»).
2.    En ese contexto, cada Parte:
a)    fomentará la utilización de los productos que se hayan obtenido mediante el uso sostenible de
      recursos naturales y que contribuyan a la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad,
      entre otras cosas a través de sistemas de etiquetado, teniendo en cuenta la importancia del
      comercio de dichos productos;
b)    aplicará medidas eficaces, como el seguimiento y medidas para garantizar el cumplimiento, y
      acciones de sensibilización, para luchar contra el comercio ilegal de las especies amenazadas
      de la fauna y flora silvestres enumeradas en la CITES y, en su caso, de otras especies
      amenazadas de extinción;
                                            &amp;/en 447
 ---pagebreak--- c)   aplicará, en su caso, las decisiones que fueron adoptadas en virtud de los acuerdos
     internacionales mencionados en el apartado 1, incluso mediante disposiciones legales y
     reglamentarias, estrategias, planes y programas; y
d)   intercambiará información y consultará con la otra Parte a nivel bilateral y multilateral sobre
     cuestiones pertinentes para el presente artículo, entre ellas el comercio de productos de
     especies silvestres y productos basados en los recursos naturales, la apreciación, el inventario
     y la evaluación de los ecosistemas y sus servicios conexos, así como el acceso a los recursos
     genéticos y el reparto justo y equitativo de los beneficios que se derivan de su utilización.
                                          ARTÍCULO 16.7
       Gestión sostenible de los bosques y comercio de madera y de productos de la madera
1.   Las Partes reconocen la importancia y el papel del comercio y la inversión para garantizar la
conservación y la gestión sostenible de los bosques.
2.   En ese contexto, las Partes:
a)   fomentarán la conservación y la gestión sostenible de los bosques y el comercio de la madera
     y los productos de la madera producidos de conformidad con las disposiciones legales y
     reglamentarias del país de aprovechamiento;
                                            &amp;/en 448
 ---pagebreak--- b)   contribuirán a la lucha contra la tala ilegal y el comercio asociado a esa práctica, incluido, en
     su caso, el comercio con terceros países; y
c)   intercambiarán información y compartirán experiencias a escala bilateral y multilateral para
     promover la conservación y la gestión sostenible de los bosques y el comercio de madera y
     productos de madera aprovechados legalmente, y para luchar contra la tala ilegal.
                                           ARTÍCULO 16.8
        Comercio y utilización sostenible de los recursos pesqueros, y acuicultura sostenible
1.   Las Partes reconocen la importancia y el papel del comercio y la inversión para garantizar la
conservación y el uso y la gestión sostenibles de los recursos pesqueros, protegiendo al mismo
tiempo los ecosistemas marinos y fomentando una acuicultura responsable y sostenible.
                                             &amp;/en 449
 ---pagebreak--- 2. En ese contexto, las Partes:
a) cumplirán la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Acuerdo para
   promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por
   los buques pesqueros que pescan en alta mar, hecho en Roma el 24 de noviembre de 1993 y el
   Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas
   sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación
   de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios,
   hecho en Nueva York el 4 de agosto de 1995, adoptarán medidas para cumplir los objetivos y
   principios del Código de Conducta para la Pesca Responsable, adoptado por la Conferencia de
   la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación el 31 de
   octubre de 1995, fomentarán la aplicación de medidas del Estado rector del puerto tanto a
   nivel mundial como a nivel regional y, según proceda, animarán a los terceros países a
   ratificar, aceptar y aprobar los acuerdos internacionales pertinentes que hayan suscrito ambas
   Partes, o a adherirse a ellos;
b) fomentarán la conservación y el uso sostenible de los recursos pesqueros a través de las
   organizaciones u organismos internacionales apropiados en los que participen ambas Partes,
   incluidas las organizaciones regionales de ordenación pesquera (en lo sucesivo denominadas
   «OROP») por medio de, según proceda, un seguimiento, un control o una garantía de
   cumplimiento eficaces de las resoluciones, recomendaciones o medidas de las OROP, y de la
   aplicación de sus regímenes de documentación o certificación de capturas;
                                          &amp;/en 450
 ---pagebreak--- c)    adoptarán y aplicarán sus respectivos instrumentos eficaces para combatir la pesca ilegal, no
      declarada y no reglamentada (en lo sucesivo, «pesca INDNR»), también a través de
      instrumentos jurídicos, y, cuando proceda, medidas de control, seguimiento y garantía de
      cumplimiento y gestión de la capacidad, reconociendo que el intercambio voluntario de
      información sobre pesca INDNR mejorará la eficacia de estos instrumentos en la lucha contra
      la pesca INDNR, y destacando el papel fundamental de los miembros de las OROP con
      importantes mercados de productos de la pesca para impulsar un uso sostenible de los
      recursos pesqueros; y
d)    promoverán el desarrollo de la acuicultura responsable y sostenible, teniendo en cuenta sus
      aspectos económicos, sociales y medioambientales.
                                          ARTÍCULO 16.9
                                        Información científica
A la hora de elaborar y aplicar medidas destinadas a proteger el medio ambiente o las condiciones
de trabajo que puedan afectar al comercio o la inversión, las Partes tendrán en cuenta la información
científica y técnica disponible y, cuando proceda, las normas internacionales, directrices o
recomendaciones pertinentes, incluido el principio de precaución.
                                            &amp;/en 451
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 16.10
                                             Transparencia
Cada Parte se asegurará de que cualquier medida de aplicación general que persiga los objetivos del
presente capítulo se administre de forma transparente, de conformidad con sus disposiciones legales
y reglamentarias y con el capítulo 17, en particular ofreciendo al público oportunidades razonables
y tiempo suficiente para que presente observaciones, y mediante la publicación de dichas medidas.
                                          ARTÍCULO 16.11
                             Examen del impacto sobre la sostenibilidad
Las Partes reconocen la importancia de examinar, supervisar y evaluar, conjunta o individualmente,
la incidencia de la implementación del presente Acuerdo sobre el desarrollo sostenible a través de
sus respectivos procesos e instituciones, así como de los establecidos en el marco del presente
Acuerdo.
                                            &amp;/en 452
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 16.12
                                              Cooperación
Reconociendo la importancia de la cooperación en los aspectos relacionados con el comercio y la
inversión de las políticas medioambientales y laborales, a fin de alcanzar los objetivos del presente
Acuerdo, las Partes podrán, entre otras cosas:
a)    cooperar a escala bilateral o multilateral en los ámbitos de la protección del medio ambiente y
      el trabajo, incluso a través de organizaciones u organismos internacionales en los que
      participen ambas Partes;
b)    cooperar en las evaluaciones sobre el impacto recíproco entre el comercio y el medio
      ambiente, y el comercio y el trabajo, así como en la definición de los medios para potenciar,
      evitar o atenuar dicho impacto, teniendo en cuenta los resultados del seguimiento y la
      evaluación llevados a cabo por las Partes, como por ejemplo las evaluaciones de impacto
      sobre la sostenibilidad en lo que se refiere a la Unión Europea;
c)    cooperar para facilitar y promover el comercio y la inversión en mercancías y servicios
      medioambientales, de manera compatible con el presente Acuerdo, incluso a través del
      intercambio de información;
d)    cooperar en los sistemas de etiquetado, entre otras cosas mediante el intercambio de
      información sobre las etiquetas ecológicas, así como en otras medidas e iniciativas que
      contribuyan a la sostenibilidad, incluidos, en su caso, los regímenes de comercio justo y ético;
                                             &amp;/en 453
 ---pagebreak--- e) cooperar para promover la responsabilidad social de las empresas, en particular mediante el
   intercambio de información y buenas prácticas, incluso sobre la adhesión, la aplicación, el
   seguimiento y la difusión de las directrices y los principios acordados a nivel internacional;
f) cooperar en los aspectos relacionados con el comercio de la Agenda de Trabajo Decente de la
   OIT;
g) cooperar en los aspectos comerciales de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente,
   incluso mediante el intercambio de opiniones y de información sobre la aplicación del CITES
   y a través de la cooperación en materia técnica y aduanera;
h) cooperar en los aspectos relacionados con el comercio del régimen internacional del cambio
   climático, incluidos los medios para promover tecnologías con bajas emisiones de carbono,
   otras tecnologías respetuosas con el clima y la eficiencia energética;
i) cooperar para promover la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica,
   incluida la lucha contra el comercio ilegal de especies amenazadas de la fauna y flora
   silvestres;
j) cooperar para promover la conservación y la gestión sostenible de los bosques y el comercio
   de madera y productos de madera aprovechados legalmente, y para luchar contra la tala ilegal;
   y
                                         &amp;/en 454
 ---pagebreak--- k)    cooperar, de forma bilateral o por conducto de las organizaciones internacionales apropiadas u
      organismos en los que participen ambas Partes, para promover prácticas pesqueras y acuícolas
      sostenibles y el comercio de recursos pesqueros obtenidos legalmente, así como para luchar
      contra la pesca INDNR.
                                           ARTÍCULO 16.13
                             Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible
1.    El Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible creado de conformidad con el artículo 22.3
(denominado en lo sucesivo, en el presente artículo, «el Comité») se responsabilizará de la
aplicación efectiva y del funcionamiento del presente capítulo.
2.    El Comité tendrá las siguientes funciones:
a)    examinar y supervisar la aplicación y el funcionamiento del presente capítulo y, si es
      necesario, formular recomendaciones oportunas al Comité Mixto para su consideración en
      relación con la letra d) del apartado 5 del artículo 22.1;
b)    estudiar cualquier otro asunto relacionado con el presente capítulo que acuerden las Partes;
                                             &amp;/en 455
 ---pagebreak--- c)    interactuar con la sociedad civil1 sobre la aplicación del presente capítulo;
d)    llevar a cabo otras funciones que puedan ser delegadas por el Comité Mixto de conformidad
      con la letra b) del apartado 5 del artículo 22.1; y
e)    buscar soluciones para resolver las diferencias entre las Partes en cuanto a la interpretación o
      la aplicación del presente capítulo, incluso a través de los procedimientos con arreglo al
      apartado 5 del artículo 16.172.
3.    El Comité se reunirá en el plazo de un año a partir de la entrada en vigor del presente
Acuerdo. Posteriormente, el Comité se reunirá de conformidad con la letra a) del apartado 3 del
artículo 22.3, sin perjuicio de los procedimientos con arreglo al apartado 5 del artículo 16.17.
4.    El Comité perseguirá la coherencia y la cooperación entre su trabajo y las actividades de la
OIT o de las organizaciones u organismos multilaterales medioambientales pertinentes.
1
      A efectos del presente capítulo, se entenderá por «sociedad civil», los agentes económicos,
      sociales y medioambientales independientes, incluidas las organizaciones de empresarios y de
      trabajadores y los grupos medioambientales.
2
      Para mayor seguridad, el asesoramiento facilitado con arreglo al apartado 4 de artículo 16.17
      se tiene en cuenta en el trabajo llevado a cabo por el Comité de conformidad con este
      apartado.
                                              &amp;/en 456
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 16.14
                                          Puntos de contacto
Cada Parte designará, en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, un punto de
contacto para facilitar las comunicaciones entre las Partes sobre cualquier cuestión relacionada con
el presente capítulo y comunicará a la otra Parte los datos de contacto, incluida la información sobre
los funcionarios pertinentes. Las Partes se comunicarán con prontitud cualquier cambio relativo a
dichos datos de contacto.
                                          ARTÍCULO 16.15
                                       Grupo consultivo interno
1.    Cada Parte convocará las reuniones de sus propios grupos consultivos internos, tanto si son
nuevos como si ya existían, sobre cuestiones económicas, sociales y medioambientales relacionadas
con el presente capítulo y establecerá consultas con ellos, de conformidad con sus disposiciones
legales y reglamentarias y sus prácticas.
                                            &amp;/en 457
 ---pagebreak--- 2.     Cada Parte se responsabilizará de garantizar, en el grupo o los grupos consultivos, una
representación equilibrada de los agentes económicos, sociales y medioambientales, incluidas las
organizaciones de empresarios y trabajadores y los grupos medioambientales.
3.     Los grupos consultivos de cada Parte podrán reunirse por iniciativa propia y emitir sus
dictámenes sobre la aplicación del presente capítulo de forma independiente de la Parte, y presentar
tales dictámenes a dicha Parte.
                                           ARTÍCULO 16.16
                                Diálogo Conjunto con la sociedad civil
1.     Las Partes convocarán el Diálogo Conjunto con las organizaciones de la sociedad civil
situadas en sus territorios (denominado en lo sucesivo, en el presente capítulo, «el Diálogo
Conjunto»), incluidos los miembros de sus grupos consultivos internos contemplados en el
artículo 16.15, para entablar un diálogo sobre el presente capítulo.
2.     Las Partes velarán por que, en el Diálogo Conjunto, exista una representación equilibrada de
las partes interesadas pertinentes, incluidas organizaciones independientes que sean representativas
de los intereses económicos, medioambientales y sociales, así como otras organizaciones
pertinentes, según proceda.
                                             &amp;/en 458
 ---pagebreak--- 3.    El Diálogo Conjunto se convocará, como muy tarde, tres años después de la entrada en vigor
del presente Acuerdo. Posteriormente, el Diálogo Conjunto se convocará periódicamente, a menos
que las Partes acuerden otra cosa. Las Partes se pondrán de acuerdo sobre el funcionamiento del
Diálogo Conjunto antes de la primera reunión de este. La participación en el Diálogo Conjunto
podrá llevarse a cabo por cualquier medio de comunicación adecuado que hayan acordado las
Partes.
4.    Las Partes facilitarán al Diálogo Conjunto información sobre la aplicación del presente
capítulo. Las opiniones y los dictámenes del Diálogo Conjunto podrán presentarse ante el Comité y
ponerse a disposición del público.
                                           ARTÍCULO 16.17
                                    Consultas de los poderes públicos
1.    En caso de desacuerdo entre las Partes sobre cualquier asunto que surja en relación con la
aplicación del presente capítulo, las Partes solo podrán recurrir a los procedimientos establecidos en
el presente artículo y en el artículo 16.18. Las disposiciones del presente capítulo no estarán sujetas
al procedimiento de solución de diferencias contemplado en el capítulo 21.
                                              &amp;/en 459
 ---pagebreak--- 2.     Cualquier Parte podrá solicitar por escrito consultar con la otra Parte sobre cualquier cuestión
relativa a la interpretación y la aplicación del presente capítulo. La Parte que solicite la consulta
deberá exponer los motivos de la solicitud, así como señalar el asunto e indicar su base fáctica y
jurídica, precisando las disposiciones pertinentes del presente capítulo.
3.     Cuando una Parte solicite una consulta de conformidad con el apartado 2, la otra Parte
responderá prontamente y celebrará las consultas con el fin de llegar a una resolución del asunto
mutuamente satisfactoria.
4.     Durante las consultas, cada Parte proporcionará información suficiente que permita un
examen completo del asunto de que se trate. Las Partes tendrán en cuenta las actividades de la OIT
y de otras organizaciones u organismos internacionales pertinentes en los que participen ambas
Partes y, si lo exigen las Partes sobre una base ad hoc, podrán pedir asesoramiento a dichas
organizaciones u organismos internacionales, o a otros expertos. Las Partes debatirán las medidas
adecuadas que deban aplicarse, teniendo en cuenta dicho asesoramiento.
5.     Si no se llega a una solución a través de las consultas celebradas conforme a los apartados 2 a
4, el Comité se convocará sin demora, previa solicitud de una de las Partes, para examinar el asunto
de que se trate.
6.     Las Partes velarán por que las soluciones alcanzadas a través de las consultas con arreglo al
presente artículo se pongan conjuntamente a disposición del público, a menos que las Partes
acuerden otra cosa.
                                              &amp;/en 460
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 16.18
                                           Grupo de expertos
1.     Si, como muy tarde en un plazo de setenta y cinco días a partir de la fecha en que una Parte
solicite convocar el Comité con arreglo al apartado 5 del artículo 16.17, las Partes no llegan a una
solución mutuamente satisfactoria sobre el asunto relativo a la interpretación o la aplicación de los
artículos pertinentes del presente capítulo, una Parte podrá solicitar que un grupo de expertos
examine el asunto con arreglo al mandato al que se hace referencia en el apartado 2. Tal solicitud
deberá hacerse por escrito a través del punto de contacto de la otra Parte al que se hace referencia en
el artículo 16.14 y en ella se señalarán los motivos de la solicitud, así como el asunto que ha de
resolverse y una indicación de su base fáctica y jurídica.
                                             &amp;/en 461
 ---pagebreak--- 2.     El Comité adoptará, en el plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente
Acuerdo, el reglamento interno y el mandato del grupo de expertos. El reglamento interno
determinará los procedimientos para encontrar la información pertinente. El grupo interpretará los
artículos pertinentes del presente capítulo de conformidad con las normas habituales de
interpretación del Derecho internacional público, incluidas las codificadas en la Convención de
Viena sobre el Derecho de los Tratados, hecha en Viena el 23 de mayo de 1969. A la espera de la
creación de dichos reglamento interno y mandato, será aplicable, mutatis mutandis, el reglamento
interno al que se hace referencia en el artículo 21.30, y el mandato, a menos que las Partes acuerden
otra cosa en un plazo de cinco días a partir de la fecha de creación del grupo, será:
«examinar, a la luz de las disposiciones pertinentes del capítulo 16, la cuestión remitida en la
solicitud de establecimiento del grupo de expertos, y publicar un informe, de conformidad con el
apartado 5 del artículo 16.18, en el que se formulen recomendaciones para la solución de la
cuestión».
3.     El grupo de expertos podrá recabar información de cualquier fuente que considere apropiada.
Para las cuestiones relacionadas con los instrumentos de la OIT o los acuerdos medioambientales
multilaterales, debe solicitar información y asesoramiento de las organizaciones y organismos
internacionales pertinentes. Cualquier información obtenida con arreglo al presente apartado será
remitida a las Partes para que formulen sus observaciones al respecto.
                                             &amp;/en 462
 ---pagebreak--- 4. El grupo estará formado por tres expertos. Serán seleccionados con arreglo a las letras a) a e).
a) Los expertos deberán poseer conocimientos técnicos y jurídicos pertinentes en las cuestiones
   que se abordan en el presente capítulo. Deberán ser independientes de ambas Partes, no estar
   afiliadas a ninguna de ellas ni aceptar instrucciones de ninguna de ellas. Deberán ejercer sus
   funciones a título personal, sin aceptar instrucciones de ninguna organización ni de ningún
   gobierno y bajo ningún concepto deberán haber estado involucrados en la cuestión de que se
   trate.
b) A más tardar cuarenta y cinco días a partir de la fecha de recepción de la solicitud para
   convocar el grupo, cada Parte designará un experto, que podrá ser un nacional de dicha Parte,
   y proponer hasta tres candidatos para actuar como presidente del grupo. El presidente no
   podrá ser un nacional de ninguna de las Partes. Las Partes acordarán y designarán el
   presidente de entre los candidatos propuestos en un plazo máximo de quince días a partir de la
   expiración del período de cuarenta y cinco días.
c) Si una Parte no ha designado un experto o si las Partes no han acordado ni designado el
   presidente con arreglo a la letra b), los expertos o el presidente que aún no hayan sido
   designados serán elegidos, en un plazo máximo de quince días a partir de la expiración del
   plazo de quince días establecido en la letra b), por sorteo de entre los candidatos propuestos
   de conformidad con la letra d).
                                           &amp;/en 463
 ---pagebreak--- d) En un plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, el Comité
   establecerá una lista de al menos diez personas que estén dispuestas y capacitadas para ejercer
   como expertos de conformidad con el presente artículo, y que reúnan las cualificaciones
   establecidas en la letra a). La lista estará compuesta por tres sublistas: una por cada Parte y
   otra correspondiente a personas que no sean nacionales de ninguna de las dos Partes y que
   actuarán como presidente del grupo. Cada Parte seleccionará al menos tres personas a fin de
   que figuren en su propia sublista para ejercer como expertos. Salvo que las Partes acuerden
   otra cosa, seleccionarán conjuntamente cuatro personas de la sublista de presidentes. El
   Comité velará por que el número de personas de la lista se mantenga siempre al nivel exigido
   en el presente apartado.
e) La fecha de constitución de un grupo será la fecha en que se designe al presidente.
                                            &amp;/en 464
 ---pagebreak--- 5.    El grupo de expertos presentará un informe provisional y un informe final a las Partes, en los
que se expondrán las constataciones de hechos, la interpretación o la aplicabilidad de los artículos
pertinentes y la fundamentación básica de sus constataciones y propuestas. En un plazo máximo de
cuarenta y cinco días a partir de la fecha de recepción del informe provisional, que se emitirá a más
tardar noventa días después de la fecha de constitución del grupo, las Partes podrán presentar
observaciones por escrito sobre dicho informe. Tras considerar tales observaciones escritas, el
grupo de expertos podrá modificar el informe y realizar cualquier otro examen que considere
apropiado. El informe final se emitirá en un plazo máximo de ciento ochenta días a partir de la
fecha de constitución del grupo, a no ser que el presidente del grupo notifique por escrito a las
Partes que no puede cumplirse el plazo, en cuyo caso el informe final se emitirá en un plazo
máximo de doscientos días a partir de la fecha de constitución del grupo, salvo que las Partes
acuerden otra cosa. El informe final se hará público. Las Partes velarán por la protección de la
información confidencial.
6.    Las Partes debatirán sobre las acciones o medidas para resolver la cuestión de que se trate,
teniendo en cuenta el informe final del grupo y sus propuestas. Cada Parte informará a la otra Parte
y a sus propios grupos consultivos internos sobre las acciones o medidas de seguimiento a más
tardar tres meses después de la fecha de emisión del informe final. Las acciones o medidas de
seguimiento serán supervisadas por el Comité. El grupo o los grupos consultivos internos y el
Diálogo Conjunto podrán presentar al Comité sus observaciones al respecto.
                                             &amp;/en 465
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 16.19
                                                Revisión
1.     El Comité debatirá, en caso necesario, la aplicación y el funcionamiento de las disposiciones
institucionales y de consulta que figuran en los artículos 16.13, 16.17 y 16.18, teniendo en cuenta,
entre otras cosas, la experiencia adquirida a través de la aplicación y el funcionamiento del presente
capítulo y la evolución de las políticas pertinentes de cada Parte. Tales debates podrán referirse a
posibles modificaciones de dichos artículos.
2.     Teniendo en cuenta el resultado de los debates mencionados en el apartado 1, el Comité podrá
recomendar al Comité Mixto, de conformidad con la letra a) del apartado 2 del artículo 16.13,
modificaciones de los artículos a los que se hace referencia en el apartado 1.
                                             &amp;/en 466
 ---pagebreak---                                             CAPÍTULO 17
                                          TRANSPARENCIA
                                           ARTÍCULO 17.1
                                             Definiciones
A efectos del presente capítulo, por «medida de aplicación general» se entenderá cualquier
disposición legal o reglamentaria, norma, decisión administrativa o judicial, o procedimiento
administrativo o judicial, de aplicación general con respecto a cualquier cuestión contemplada en el
presente Acuerdo.
                                           ARTÍCULO 17.2
                                   Marco reglamentario transparente
Reconociendo la incidencia que el marco reglamentario puede tener en el comercio y la inversión
entre las Partes, cada Parte establecerá un marco reglamentario transparente que sea eficaz y
previsible para las personas, incluidos los operadores económicos, especialmente las pequeñas y
medianas empresas.
                                             &amp;/en 467
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 17.3
                                                Publicación
Al introducir o modificar las medidas de aplicación general, cada Parte:
a)    publicará sin demora dichas medidas de aplicación general, o las pondrá a disposición del
      público, junto con una explicación de su objetivo y justificación y, siempre que sea factible,
      por vía electrónica, por ejemplo un sitio web en inglés; y
b)    se esforzará por prever un tiempo razonable entre el momento en que tales medidas de
      aplicación general se publiquen o se pongan a disposición del público y el momento en que
      entren en vigor, salvo en casos debidamente justificados.
                                             ARTÍCULO 17.4
                                        Solicitudes de información
1.    Cada Parte, previa solicitud de la otra Parte, responderá en un plazo razonable a las preguntas
específicas de la otra Parte y le facilitará información sobre sus medidas de aplicación general.
                                               &amp;/en 468
 ---pagebreak--- 2.     Cada Parte se asegurará de poner a disposición del público los nombres y las direcciones de
las autoridades competentes encargadas de sus medidas de aplicación general.
3.     Cada Parte creará o mantendrá mecanismos apropiados que permitan responder a las
solicitudes de información de una persona sobre sus medidas de aplicación general.
4.     Las Partes reconocen que las respuestas facilitadas a las solicitudes de información a las que
se hace referencia en el apartado 3 podrán no ser definitivas o jurídicamente vinculantes, sino solo a
efectos informativos, salvo que las disposiciones legales y reglamentarias de cada Parte establezcan
otra cosa.
                                          ARTÍCULO 17.5
                         Administración de las medidas de aplicación general
1.     Cada Parte administrará todas las medidas de aplicación general de manera coherente,
objetiva, imparcial y razonable.
                                            &amp;/en 469
 ---pagebreak--- 2.    Al aplicar medidas de aplicación general en procedimientos administrativos a personas,
mercancías o servicios concretos de la otra Parte en casos específicos, cada Parte, de conformidad
con disposiciones legales y reglamentarias, proporcionará a las personas que estén directamente
afectadas por dichos procedimientos administrativos:
a)    un preaviso razonable sobre cuándo se inicia el procedimiento, que incluya la base jurídica y
      una descripción de la naturaleza del procedimiento, de los hechos y de los problemas en
      cuestión; y
b)    una posibilidad razonable de presentar elementos factuales y argumentos de apoyo a su
      postura antes de adoptar una decisión administrativa definitiva, salvo por razones de urgencia.
                                           ARTÍCULO 17.6
                                           Revisión y recurso
1.    Cada Parte creará o mantendrá tribunales o instancias judiciales, arbitrales o administrativos a
efectos de revisión y recurso tempranos y, cuando esté justificado, la corrección de las acciones
administrativas o, de conformidad con lo dispuesto en sus disposiciones legales y reglamentarias, de
las omisiones con respecto a cualquier cuestión dentro del ámbito de aplicación del presente
Acuerdo. Dichos tribunales, instancias judiciales o procedimientos serán imparciales e
independientes del departamento o de la autoridad responsable de hacer cumplir tales acciones y no
tendrán un interés sustancial en el resultado de la cuestión.
                                             &amp;/en 470
 ---pagebreak--- 2.    Cada Parte garantizará que se dé a las partes ante los tribunales o en los procedimientos
contemplados en el apartado 1 el derecho a:
a)    una oportunidad razonable de apoyar o defender sus respectivas posturas; y
b)    una decisión basada en elementos de prueba y en el expediente presentado.
3.    Cada Parte garantizará, sin perjuicio de su ulterior revisión o recurso establecidos en sus
disposiciones legales y reglamentarias, que la decisión a la que se hace referencia en la letra b) del
apartado 2 sea aplicada por los correspondientes departamentos o autoridades con respecto de la
acción administrativa de que se trate.
                                            &amp;/en 471
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 17.7
                           Cooperación en pro de una mayor transparencia
Las Partes cooperarán, según proceda, en los foros bilaterales, regionales y multilaterales sobre las
formas de promover la transparencia en materia de inversión y comercio internacionales.
                                           ARTÍCULO 17.8
                                     Relación con otros capítulos
El presente capítulo será aplicable sin perjuicio de las disposiciones específicas de otros capítulos
del presente Acuerdo.
                                             &amp;/en 472
 ---pagebreak---                                           CAPÍTULO 18
   BUENAS PRÁCTICAS DE REGLAMENTACIÓN Y COOPERACIÓN REGLAMENTARIA
                                            SECCIÓN A
                 Buenas prácticas de reglamentación y cooperación reglamentaria
                                         SUBSECCIÓN 1
                                     Disposiciones generales
                                         ARTÍCULO 18.1
                                 Objetivos y principios generales
1.   Los objetivos de la presente sección son fomentar las buenas prácticas de reglamentación y
cooperación reglamentaria entre las Partes con el fin de reforzar el comercio bilateral y la inversión:
a)   fomentando un marco reglamentario eficaz, transparente y previsible;
b)   promoviendo enfoques reglamentarios compatibles y reduciendo los requisitos reglamentarios
     innecesariamente gravosos, redundantes o divergentes;
                                           &amp;/en 473
 ---pagebreak--- c)     debatiendo las medidas, los enfoques o las prácticas en materia de reglamentación de una
       Parte, incluida la forma de hacer que su aplicación sea eficaz; y
d)     reforzando la cooperación bilateral entre las Partes en los foros internacionales.
2.     Ninguna disposición de la presente sección afectará al derecho de una Parte a definir o
reglamentar sus propios niveles de protección en la promoción o la consecución de sus objetivos de
política pública en ámbitos como:
a)     la salud pública;
b)     la vida y la salud de las personas, los animales y los vegetales;
c)     la salud y la seguridad en el trabajo;
d)     las condiciones laborales;
e)     el medio ambiente, incluido el cambio climático;
f)     los consumidores;
g)     la protección social y la seguridad social;
h)     los datos personales y la ciberseguridad;
i)     la diversidad cultural;
                                              &amp;/en 474
 ---pagebreak--- j)    la estabilidad financiera; y
k)    la seguridad energética.
3.    Ninguna disposición de la presente sección se interpretará de forma que impida a una Parte:
a)    adoptar, mantener y aplicar las medidas reglamentarias de conformidad con su marco jurídico,
      principios1 y plazos, para alcanzar sus objetivos de política pública con el nivel de protección
      que considere adecuado; y
b)    prestar y apoyar servicios de interés general, incluidos los relacionados con el agua, la
      sanidad, la educación y los servicios sociales.
4.    Las medidas reglamentarias no constituirán un obstáculo encubierto al comercio.
5.    Ninguna disposición de la presente sección se interpretará en el sentido de que obligue a las
Partes a alcanzar un resultado normativo concreto.
1
      En el caso de la Unión Europea, entre dichos principios se encuentran los establecidos en el
      TFUE, así como en los reglamentos y directivas adoptados de conformidad con el artículo 289
      del TFUE.
                                            &amp;/en 475
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 18.2
                                            Definiciones
A efectos de la presente sección, se entenderá por:
a)   «autoridad reguladora»,
     i)    la Comisión Europea en el caso de la Unión Europea; y
     ii)   el Gobierno de Japón en el caso de Japón; y
b)   «medidas reglamentarias», las medidas de aplicabilidad general, que son:
     i)    en el caso de la Unión Europea:
           A)     los reglamentos y directivas, tal y como se prevé en el artículo 288 del TFUE; y
           B)     actos de ejecución y delegados, conforme a lo dispuesto en los artículos 290 y 291
                  del TFUE, respectivamente; y
                                            &amp;/en 476
 ---pagebreak---       ii)   en el caso de Japón:
            A)    las leyes;
            B)    los decretos gubernamentales; y
            C)    las órdenes ministeriales.
                                          ARTÍCULO 18.3
                                        Ámbito de aplicación
1.    La presente sección será aplicable a las medidas reglamentarias emitidas por la autoridad
reguladora de una Parte en relación con cualquier cuestión que entre dentro del ámbito de
aplicación del presente Acuerdo.
2.    Las subsecciones 3 y 4 serán aplicables a otras medidas de aplicación general emitidas por la
autoridad reguladora de una Parte que sean pertinentes para las actividades de cooperación en
materia de reglamentación, como directrices, documentos de sobre políticas o recomendaciones,
además de las medidas reglamentarias a las que se hace referencia en el apartado 1.
                                             &amp;/en 477
 ---pagebreak---                                            SUBSECCIÓN 2
                            Buenas prácticas en materia de reglamentación
                                           ARTÍCULO 18.4
                                         Coordinación interna
Cada Parte mantendrá procesos o mecanismos de coordinación interna para fomentar buenas
prácticas en materia de reglamentación, incluidas las establecidas en la presente sección.
                                           ARTÍCULO 18.5
                                Procesos y mecanismos reglamentarios
Cada Parte hará públicas las descripciones de los procesos y mecanismos con arreglo a los cuales su
autoridad reguladora prepara, evalúa y revisa sus medidas reglamentarias. Dichas descripciones
harán referencia a las directrices, normas o procedimientos pertinentes, incluidos los relativos a las
oportunidades para que el público formule observaciones.
                                            &amp;/en 478
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 18.6
                     Pronta información sobre medidas reglamentarias previstas
Las autoridades reguladoras de cada Parte harán pública, al menos una vez al año, una lista de las
principales medidas reglamentarias que tengan previstas1, junto con una breve descripción de su
alcance y sus objetivos, incluido, en caso de estar disponible, el calendario previsto para su
adopción. Como alternativa, si la autoridad reguladora de una Parte no hace pública dicha lista, la
Parte proporcionará anualmente y tan pronto como sea posible, al Comité de Cooperación
Reglamentaria creado de conformidad con el artículo 22.3, la lista junto con la breve descripción.
La autoridad reguladora de cada Parte pondrá a disposición del público la lista junto con la breve
descripción, salvo la información que se designe como confidencial.
1
      La autoridad reguladora de cada Parte podrá determinar qué constituye medidas
      reglamentarias «importantes» a efectos de sus obligaciones con arreglo a la presente sección.
                                            &amp;/en 479
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 18.7
                                          Consultas públicas
1.    Al elaborar medidas reglamentarias importantes, cuando proceda y con arreglo a las normas y
los procedimientos pertinentes, la autoridad reguladora de cada Parte:
a)    publicará proyectos de medidas reglamentarias o documentos de consulta que proporcionen
      detalles suficientes sobre las medidas reglamentarias en fase de elaboración, a fin de que
      cualquier persona pueda evaluar si sus intereses pueden verse afectados de forma significativa
      y de qué manera;
b)    ofrecerá, sobre una base no discriminatoria, a cualquier persona oportunidades razonables
      para que formule observaciones; y
c)    tendrá en cuenta las observaciones que haya recibido.
2.    La autoridad reguladora de cada Parte debe hacer uso de medios de comunicación
electrónicos y tratar de mantener un portal de acceso único a efectos de facilitar información y
recibir observaciones relacionadas con consultas públicas.
                                            &amp;/en 480
 ---pagebreak--- 3.    La autoridad reguladora de cada Parte hará públicas todas las observaciones recibidas o un
resumen de los resultados de las consultas. Esta obligación no será aplicable en la medida necesaria
para la protección de información confidencial, a fin de ocultar datos personales o contenidos
inapropiados, o por otros motivos justificados, como el riesgo de perjuicio para los intereses de un
tercero.
                                          ARTÍCULO 18.8
                                       Evaluación de impacto
1.    La autoridad reguladora de cada Parte procurará llevar a cabo de forma sistemática, de
conformidad con las normas y los procedimientos pertinentes, una evaluación de impacto de las
principales medidas reglamentarias en fase de elaboración.
2.    Al llevar a cabo una evaluación del impacto, la autoridad reguladora de cada Parte deberá
establecer y mantener procesos y mecanismos en virtud de los cuales se tomarán en consideración
los factores siguientes:
a)    la necesidad de la medida reglamentaria, incluida la naturaleza y la importancia de la cuestión
      que la medida reglamentaria pretende abordar;
b)    cualquier alternativa reglamentaria o no reglamentaria que sea factible y apropiada, incluida la
      opción de no reglamentar, en su caso, que permita alcanzar los objetivos de política pública de
      la Parte;
                                            &amp;/en 481
 ---pagebreak--- c)   en la medida en que sea posible y pertinente, las posibles repercusiones sociales, económicas
     y medioambientales de esas alternativas, incluidas las relativas al comercio y a las pequeñas y
     medianas empresas; y
d)   cuando proceda, de qué manera las opciones consideradas se refieren a las normas
     internacionales pertinentes, con indicación del motivo de cualquier divergencia.
3.   La autoridad reguladora de cada Parte publicará las conclusiones de sus evaluaciones de
impacto a más tardar en el momento en que publique la medida reglamentaria propuesta o final
conexa.
                                          ARTÍCULO 18.9
                                      Evaluación retrospectiva
1.   La autoridad reguladora de cada Parte mantendrá procesos o mecanismos para promover una
evaluación retrospectiva periódica de las medidas reglamentarias vigentes.
2.   La autoridad reguladora de cada Parte hará públicos sus planes con respecto a tales
evaluaciones retrospectivas y los resultados de estas en la medida en que sean compatibles con las
normas y los procedimientos pertinentes.
                                           &amp;/en 482
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 18.10
                               Oportunidad de presentar observaciones
Sin perjuicio de la consecución de los objetivos de las políticas públicas de cada Parte, la autoridad
reguladora de cada Parte dará a cualquier persona la oportunidad de formular observaciones para
mejorar las medidas reglamentarias en vigor, que podrán incluir propuestas para simplificar o
reducir cargas innecesarias.
                                          ARTÍCULO 18.11
                  Intercambio de información sobre buenas prácticas reglamentarias
Las autoridades reguladoras de los Estados miembros se esforzarán por intercambiar información,
incluso en el Comité de Cooperación Reglamentaria, sobre sus buenas prácticas reglamentarias, a
las que se hace referencia en la presente subsección, como las prácticas relativas a las evaluaciones
de impacto, incluida la evaluación de los efectos sobre el comercio y la inversión, o las relativas a
las evaluaciones retrospectivas.
                                            &amp;/en 483
 ---pagebreak---                                              SUBSECCIÓN 3
                                Cooperación en materia de reglamentación
                                             ARTÍCULO 18.12
                         Actividades de cooperación en materia de reglamentación
1.     Cada Parte podrá proponer una actividad de cooperación en materia de reglamentación a la
otra Parte. Presentará dicha propuesta a través del punto de contacto designado de conformidad con
el artículo 18.15.
2.     La otra Parte examinará la propuesta a su debido tiempo e informará a la Parte proponente
sobre si considera que la actividad propuesta es adecuada para la cooperación en materia de
reglamentación.
3.     A petición de una Parte, el Comité de Cooperación Reglamentaria debatirá las propuestas de
actividades de cooperación en materia de reglamentación a las que se hace referencia en el
apartado 1.
4.     Para identificar actividades apropiadas de cooperación en materia de reglamentación, las
Partes tendrán en cuenta:
a)     la lista a la que se hace referencia en el artículo 18.6; y
                                               &amp;/en 484
 ---pagebreak--- b)    propuestas de actividades de cooperación en materia de reglamentación, presentadas por
      personas de una Parte, que estén justificadas y vayan acompañadas de la información
      pertinente.
5.    Si las Partes deciden participar en una actividad de cooperación en materia de reglamentación,
la autoridad reguladora de cada Parte deberá:
a)    informar a la autoridad reguladora de la otra Parte sobre la elaboración de nuevas medidas o
      la revisión de las medidas vigentes que sean pertinentes para la actividad de cooperación en
      materia de reglamentación;
b)    previa solicitud, facilitar información y debatir las medidas que sean pertinentes para la
      actividad de cooperación en materia de reglamentación; y
c)    al elaborar nuevas medidas reglamentarias o al revisar las vigentes, tener en cuenta, en la
      medida de lo posible, cualquier enfoque regulador que tenga la otra Parte sobre la misma
      cuestión o sobre una cuestión relacionada.
6.    Las Partes podrán emprender actividades de cooperación en materia de reglamentación con
carácter voluntario. Una Parte podrá negarse a participar en actividades de cooperación en materia
de reglamentación o retirarse de ellas. La Parte que se niegue a emprender actividades de
cooperación en materia de reglamentación o se retire de ellas debe explicar los motivos de su
decisión a la otra Parte.
7.    Cuando proceda, las autoridades reguladoras podrán, de mutuo acuerdo, encomendar la
realización de una actividad de cooperación en materia de reglamentación a los organismos
pertinentes de las Partes.
                                             &amp;/en 485
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 18.13
                    Buenas prácticas para fomentar la compatibilidad reglamentaria
La autoridad reguladora de cada Parte, con el fin de promover la compatibilidad normativa, tendrá
en cuenta, entre otras cosas:
a)    la promoción de principios comunes, directrices, códigos de conducta, del reconocimiento
mutuo de herramientas de equivalencia y de aplicación, a fin de evitar una duplicación innecesaria
de los requisitos reglamentarios, como pruebas, cualificaciones, auditorías o inspecciones; y
b)    la cooperación bilateral y la cooperación con terceros países y en los foros internacionales
pertinentes, cuando sea viable, también a través de iniciativas y propuestas conjuntas, con objeto de
desarrollar y promover la adopción y la aplicación de normas de reglamentación, de directrices o de
otros enfoques.
                                            &amp;/en 486
 ---pagebreak---                                           SUBSECCIÓN 4
                                    Disposiciones institucionales
                                         ARTÍCULO 18.14
                                Comité de Cooperación Reglamentaria
1.    El Comité de Cooperación Reglamentaria creado de conformidad con el artículo 22.3
reforzará y promoverá las buenas prácticas en materia de reglamentación y la cooperación
reglamentaria entre las Partes, conforme a lo dispuesto en la presente sección.
2.    El Comité de Cooperación Reglamentaria podrá invitar a personas interesadas a que
participen en sus reuniones.
3.    El Comité de Cooperación Reglamentaria podrá, en particular:
a)    debatir propuestas de actividades de cooperación en materia de reglamentación;
b)    intercambiar información y promover buenas prácticas en materia de reglamentación;
                                            &amp;/en 487
 ---pagebreak--- c) recomendar actividades de cooperación en materia de reglamentación sobre cuestiones de
   interés común para las Partes, incluso sobre investigación previa a la reglamentación;
d) promover actividades bilaterales de cooperación en materia de reglamentación con el objetivo
   de facilitar resultados en materia de reglamentación compatibles en cada Parte, en particular
   en ámbitos en los que no existen medidas reglamentarias o en los que los cambios se
   encuentran en una fase inicial;
e) apoyar el desarrollo de mecanismos prácticos, herramientas de aplicación y mejores prácticas
   para fomentar las buenas prácticas y la cooperación en materia de reglamentación;
f) fomentar la cooperación en materia de reglamentación y la coordinación en los foros
   internacionales, incluidos los intercambios periódicos bilaterales de información sobre las
   actividades pertinentes en curso o previstas;
g) identificar y aprobar periódicamente los ámbitos prioritarios de cooperación en materia de
   reglamentación;
h) proporcionar directrices, en caso necesario, para ayudar a racionalizar la cooperación en
   materia de reglamentación de otros comités especializados a los que se hace referencia en el
   artículo 22.3 y en otros foros bilaterales de cooperación en materia de reglamentación;
i) considerar el informe sobre el resultado de las consultas mencionadas en el apartado 8 del
   artículo 18.16 y examinar los avances en la aplicación de la solución satisfactoria a la que se
   hace referencia en el apartado 6 del artículo 18.16, si procede; y
                                          &amp;/en 488
 ---pagebreak--- j)     crear, conforme sea necesario, grupos de trabajo ad hoc para ejercer determinadas actividades
       de cooperación en materia de reglamentación, que informarán al Comité de Cooperación
       Reglamentaria.
4.     El Comité de Cooperación Reglamentaria:
a)     se reunirá en el plazo de un año a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo
       y, como mínimo, una vez al año a partir de esa fecha, a menos que los representantes de las
       Partes decidan otra cosa; y
b)     adoptará su reglamento interno en su primera reunión tras la entrada en vigor del presente
       Acuerdo.
                                           ARTÍCULO 18.15
                                           Puntos de contacto
Cada Parte designará, en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, un punto de
contacto para la aplicación de la presente sección y para el intercambio de información con arreglo
al artículo 18.16, y comunicará a la otra Parte los datos de contacto, incluidos los correspondientes a
los funcionarios pertinentes. Las Partes se comunicarán con prontitud cualquier cambio relativo a
dichos datos de contacto.
                                             &amp;/en 489
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 18.16
           Intercambio de información sobre medidas reglamentarias previstas o existentes
1.     Una Parte podrá presentar a la otra Parte una solicitud de información y aclaraciones sobre las
medidas reglamentarias previstas o vigentes de la otra Parte. La Parte a la que se dirija la solicitud
se esforzará por responder con prontitud.
2.     Una Parte podrá presentar a la otra Parte una solicitud para que tenga en cuenta las
preocupaciones sobre una medida reglamentaria prevista o existente de la otra Parte. En su
solicitud, la Parte requirente identificará la medida reglamentaria de que se trate, detallará sus
preocupaciones y, cuando proceda, hará preguntas.
3.     La Parte requerida formulará por escrito sus observaciones sobre las preocupaciones
planteadas por la Parte requirente con arreglo al apartado 2 lo antes posible y, a no ser que esté
justificado, como muy tarde sesenta días después de haber recibido la solicitud. Tales observaciones
incluirán, en la medida de lo posible, entre otras cosas, el objetivo en el ámbito de la política
correspondiente y la justificación de la medida reglamentaria y, cuando proceda, una explicación
sobre la falta de una medida menos restrictiva con el comercio y la inversión que pudiera alcanzar
el mismo objetivo con la misma eficacia. La Parte requerida responderá a todas las preguntas
planteadas por la Parte requirente para obtener aclaraciones.
                                               &amp;/en 490
 ---pagebreak--- 4.    La Parte requirente podrá solicitar la celebración de consultas con la Parte requerida:
a)    a partir de la recepción de las observaciones por escrito a las que se refiere el apartado 3; o
b)    tras la expiración del plazo al que se hace referencia en el apartado 3, si la Parte requerida no
      formula observaciones por escrito dentro de dicho plazo.
5.    Las consultas podrán celebrarse a través de reuniones presenciales o por medios electrónicos.
Cada Parte designará a un funcionario responsable de la celebración de las reuniones.
6.    Durante las consultas, las Partes examinarán de buena fe una posible solución satisfactoria
para abordar las preocupaciones de la Parte requirente, incluidas las propuestas para un ajuste de la
medida reglamentaria en cuestión o la adopción de una medida reglamentaria menos restrictiva con
el comercio o la inversión, cuando corresponda.
7.    Las Partes no deberán estar obligadas a revelar información o datos confidenciales o
sensibles.
8.    La Parte requirente elaborará un informe sobre el resultado de las consultas, en consulta con
la Parte requerida. El punto de contacto de la Parte requirente enviará el informe al Comité de
Cooperación Reglamentaria para que este lo tenga en cuenta.
                                             &amp;/en 491
 ---pagebreak--- 9.    La solicitud mencionada en el apartado 2 también podrá presentarse cuando no se haya
llegado a ninguna solución satisfactoria en el comité especializado pertinente y se entenderá sin
perjuicio de los derechos y las obligaciones de las Partes en virtud del capítulo 21 o del
procedimiento de solución de diferencias de cualquier otro acuerdo aplicable.
10.   La solicitud a la que se refiere el apartado 2 no obligará a la Parte requerida a alcanzar un
determinado resultado en materia de reglamentación y no deberá retrasar la adopción de una medida
reglamentaria.
                                              SECCIÓN B
                                            Bienestar animal
                                           ARTÍCULO 18.17
                                            Bienestar animal
1.    Las Partes cooperarán para beneficio mutuo sobre cuestiones de bienestar animal, centrándose
en los animales de granja, con el fin de mejorar la comprensión mutua de sus respectivas
disposiciones legales y reglamentarias.
                                              &amp;/en 492
 ---pagebreak--- 2.    A tal fin, las Partes podrán adoptar de común acuerdo un plan de trabajo para definir las
prioridades y categorías de animales que deben tratarse con arreglo al presente artículo, y crear un
Grupo de Trabajo Técnico sobre Bienestar Animal para intercambiar información, conocimientos
especializados y experiencias en el ámbito del bienestar de los animales y para estudiar la
posibilidad de seguir promoviendo la cooperación.
                                             SECCIÓN C
                                         Disposiciones finales
                                          ARTÍCULO 18.18
                                      Aplicación de la sección A
1.    Las disposiciones de la sección A no serán aplicables a la sección B ni a la cooperación
reglamentaria en materia de regulación financiera contemplada en la subsección 5 de la sección E
del capítulo 8.
2.    No obstante lo dispuesto en el artículo 18.3, toda disposición específica de otros capítulos del
presente Acuerdo primará sobre las disposiciones de la sección A, en la medida necesaria para la
aplicación de las disposiciones específicas.
                                             &amp;/en 493
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 18.19
                                         Solución de diferencias
Las disposiciones del presente capítulo no estarán sujetas al procedimiento de solución de
diferencias contemplado en el capítulo 21.
                                             CAPÍTULO 19
                       COOPERACIÓN EN MATERIA DE AGRICULTURA
                                            ARTÍCULO 19.1
                                                 Objetivos
Las Partes reconocen que el fomento del comercio de productos agrícolas1 y alimentos entre ellas
redunda en interés mutuo, y tienen por objetivo promover la cooperación en materia de agricultura
sostenible, incluidos el desarrollo rural y el intercambio de información técnica y de las mejores
prácticas para proporcionar alimentos seguros y de alta calidad para los consumidores de la Unión
Europea y de Japón.
1
      A efectos del presente capítulo, los «productos agrícolas» no incluyen los productos de la
      silvicultura ni de la pesca.
                                              &amp;/en 494
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 19.2
                                        Ámbito de aplicación
1.    Las Partes cooperarán en los ámbitos a los que se refiere el artículo 19.1, de conformidad con
sus respectivas disposiciones legales y reglamentarias. Las Partes fomentarán y facilitarán la
cooperación entre grupos, entidades, autoridades competentes pertinentes y otras organizaciones de
las Partes.
2.    El ámbito de aplicación de la cooperación al que se refiere el apartado 1 abarcará:
a)    la promoción del comercio de los productos agrícolas y los alimentos, incluido el diálogo
      sobre la reglamentación aplicable;
b)    la cooperación con el fin de mejorar la gestión, la productividad y la competitividad de las
      explotaciones agrícolas,
      incluido el intercambio de mejores prácticas en relación con la agricultura sostenible, así
      como el uso de la tecnología y la innovación;
c)    la cooperación sobre la producción y la tecnología en la agricultura y en los alimentos;
d)    la cooperación sobre la política de calidad de los productos agrícolas, lo que incluye las
      indicaciones geográficas1, siempre que esta cooperación no se solape con las tareas relativas a
      las indicaciones geográficas del Comité de Propiedad Intelectual creado en virtud del
      artículo 22.3;
1
      A efectos del presente capítulo, se entenderá por «política de calidad de los productos
      agrícolas» en relación con las indicaciones geográficas la política de calidad de los productos
      agrícolas en materia de indicaciones geográficas correspondiente a los productos
      contemplados en el artículo 14.22.
                                            &amp;/en 495
 ---pagebreak--- e)     la cooperación y el intercambio de buenas prácticas para fomentar el desarrollo rural, como
       las políticas encaminadas a mantener a los productores y los jóvenes agricultores en las zonas
       rurales; y
f)     la consulta sobre otras materias reguladas por el artículo 19.1 que acuerden las Partes.
                                           ARTÍCULO 19.3
                          Cooperación para la mejora del entorno empresarial
1.     Cada Parte, de conformidad con sus disposiciones legales y reglamentarias, tomará las
medidas adecuadas a fin de mejorar el entorno empresarial en el ámbito de la agricultura y los
alimentos para las personas de la otra Parte que realicen sus actividades comerciales en la primera
Parte.
2.     Para seguir mejorando el entorno empresarial, las Partes, de conformidad con sus respectivas
disposiciones legales y reglamentarias, promoverán la cooperación entre los poderes públicos y los
representantes de los sectores agrícola y alimentario respectivos de las Partes.
                                             &amp;/en 496
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 19.4
                                        Solicitud de información
Cada Parte podrá presentar a la otra Parte una solicitud de información y aclaraciones sobre las
medidas relacionadas con la agricultura o los alimentos. La Parte requerida, tan pronto como sea
posible y a más tardar sesenta días después de la recepción de la solicitud, a menos que las Partes
acuerden otra cosa, facilitará por escrito información sobre la solicitud formulada por la Parte
requirente.
                                            ARTÍCULO 19.5
                          Comité de Cooperación en materia de Agricultura
1.    El Comité de Cooperación en materia de Agricultura creado de conformidad con el
artículo 22.3 (denominado en lo sucesivo, en el presente artículo, «el Comité») se responsabilizará
de la aplicación efectiva y del funcionamiento del presente capítulo.
2.    El Comité tendrá las siguientes funciones:
a)    garantizar y supervisar la aplicación y el funcionamiento del presente capítulo;
b)    debatir sobre cualquier asunto relacionado con el presente capítulo;
                                              &amp;/en 497
 ---pagebreak--- c)    notificar las constataciones del Comité al Comité Mixto;
d)    facilitar una cooperación entre los sectores privados de las Partes que contribuya a la
realización de los objetivos del presente capítulo; y
e)    llevar a cabo otras funciones que puedan ser delegadas por el Comité Mixto de conformidad
con la letra b) del apartado 5 del artículo 22.1.
3.    El Comité adoptará su propio reglamento interno y los detalles sobre la cooperación a la que
se hace referencia en el presente capítulo.
4.    El Comité podrá invitar, por consenso, a representantes de entidades pertinentes distintas de la
Comisión Europea y del Gobierno de Japón que cuenten con los conocimientos especializados
pertinentes necesarios para las cuestiones que vayan a debatirse.
                                             &amp;/en 498
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 19.6
                                Puntos de contacto y comunicaciones
1.    Cada Parte designará, en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, al menos
un punto de contacto para facilitar las comunicaciones entre las Partes sobre cualquier cuestión
relacionada con el presente capítulo y comunicará a la otra Parte los datos de contacto, incluida la
información sobre los funcionarios pertinentes. Las Partes se comunicarán con prontitud cualquier
cambio relativo a dichos datos de contacto.
2.    El punto de contacto de cada Parte notificará en un plazo razonable, al punto de contacto de la
otra Parte mencionado en el presente artículo, las solicitudes relativas al presente capítulo
planteadas por las entidades pertinentes de cada Parte distintas de la Comisión Europea y del
Gobierno de Japón.
3.    Las comunicaciones contempladas en el presente capítulo se efectuarán en inglés.
                                            &amp;/en 499
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 19.7
                                     Relación con otros capítulos
1.    Salvo que las Partes acuerden otra cosa, el presente capítulo no será aplicable a las cuestiones
contempladas en los capítulos 2, 6, 7 y 14.
2.    Ninguna disposición del presente capítulo afectará a los derechos y las obligaciones de
ninguna de las Partes en virtud de los capítulos 2, 6, 7 y 14.
                                          ARTÍCULO 19.8
                                        Solución de diferencias
Las disposiciones del presente capítulo no estarán sujetas al procedimiento de solución de
diferencias contemplado en el capítulo 21.
                                            &amp;/en 500
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 20
                              PEQUEÑAS Y MEDIANAS EMPRESAS
                                            Artículo 20.1
                                              Objetivo
Las Partes reconocen la importancia de las disposiciones del presente capítulo, así como de otras
disposiciones del presente Acuerdo con las que se pretende reforzar la cooperación entre las Partes
sobre cuestiones de importancia para las pequeñas y medianas empresas (denominadas en lo
sucesivo, en el presente capítulo, «pymes»), o que puedan ser particularmente beneficiosas de otro
modo para las pymes.
                                          ARTÍCULO 20.2
                                     Intercambio de información
1.    Cada Parte creará o mantendrá su propio sitio web de acceso público que contenga
información relativa a este Acuerdo e incluya:
a)    el texto del presente Acuerdo, incluidos todos los anexos, en particular las listas arancelarias y
      las normas de origen específicas de los productos;
                                            &amp;/en 501
 ---pagebreak--- b) un resumen del presente Acuerdo; y
c) información concebida para las pymes, que contenga:
   i)     una descripción de las disposiciones del presente Acuerdo que la Parte considere
          pertinente para las pymes; y
   ii)    cualquier información adicional que la Parte considere de utilidad para las pymes que
          estén interesadas en beneficiarse de las oportunidades que ofrece el presente Acuerdo.
2. En el sitio web al que se hace referencia en el apartado 1, cada Parte incluirá enlaces:
a) al sitio web equivalente de la otra Parte;
b) a los sitios web de sus autoridades públicas y otras entidades apropiadas que proporcionen la
   información que la Parte considere útil para las personas interesadas en el comercio, la
   inversión o los negocios en dicha Parte; y
c) el sitio web del Centro UE-Japón para la Cooperación Industrial o de la organización que lo
   suceda.
                                          &amp;/en 502
 ---pagebreak--- 3.    Cada Parte garantizará que los sitios web enlazados a los que se refiere la letra b) del
apartado 2 faciliten información sobre:
a)    la legislación y los procedimientos aduaneros, así como una descripción de los
      procedimientos, las medidas prácticas, los formularios, los documentos y las demás
      informaciones que sean necesarios para la importación en esa Parte, la exportación a partir de
      esa Parte o el tránsito por el territorio aduanero de esa Parte;
b)    las disposiciones legales y reglamentarias, incluidos los procedimientos sobre derechos de
      propiedad intelectual;
c)    los reglamentos técnicos y los procedimientos de evaluación de la conformidad;
d)    las medidas sanitarias y fitosanitarias pertinentes para la importación y la exportación;
e)    la publicación de los anuncios de contratación pública de conformidad con lo dispuesto en
      artículo 10.4, así como cualquier otra información pertinente;
f)    los procedimientos de registro de empresas;
g)    los impuestos recaudados durante los procedimientos de importación, si procede; y
h)    cualquier otra información que la Parte considere de utilidad para las pymes.
                                               &amp;/en 503
 ---pagebreak--- 4.    Cada Parte incluirá, en el sitio web al que se hace referencia en el apartado 1, un enlace a una
base de datos en la que se pueda hacer una búsqueda electrónica mediante el código de la
nomenclatura arancelaria y que contenga, si la Parte lo considera aplicable, la siguiente información
por lo que se refiere al acceso a su mercado:
a)    el tipo de derecho de aduana aplicable por la Parte a las mercancías originarias de la otra
      Parte, los tipos de derechos de aduana aplicados a la nación más favorecida y los contingentes
      arancelarios establecidos por la Parte;
b)    las tasas aduaneras o de otro tipo, incluidas las tasas para productos específicos, sobre o en
      relación con la importación y la exportación;
c)    otras medidas arancelarias;
d)    las normas de origen;
e)    el reintegro y aplazamiento de derechos arancelarios u otros tipos de ayuda que reduzcan o
      rembolsen los derechos de aduana o que eximan de ellos;
f)    los criterios utilizados para determinar el valor en aduana de las mercancías;
g)    los requisitos de marcado del país de origen, incluida la colocación y el método de marcado; y
h)    otras medidas pertinentes.
                                             &amp;/en 504
 ---pagebreak--- 5.    Cada Parte deberá, periódicamente o a petición de la otra Parte, revisar la información y los
enlaces mencionados en los apartados 1 a 4 para garantizar que estén actualizados y sean exactos.
6.    Cada Parte se esforzará por garantizar que la información proporcionada de conformidad con
el presente artículo se presente de forma que sea fácil de usar para las pymes. Cada Parte procurará
hacer que la información esté disponible en inglés.
7.    No se impondrá tasa alguna a las personas de ninguna de las Partes para tener acceso a la
información facilitada con arreglo a los apartados 1 a 4.
                                           ARTÍCULO 20.3
                                     Puntos de contacto para pymes
1.    Cada Parte designará, en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, un punto de
contacto para la aplicación del presente capítulo (denominados, en lo sucesivo, en el presente
capítulo «puntos de contacto para pymes») y comunicará a la otra Parte los datos de contacto,
incluida la información sobre los funcionarios pertinentes. Las Partes se comunicarán con prontitud
cualquier cambio relativo a dichos datos de contacto.
                                             &amp;/en 505
 ---pagebreak--- 2.   Los puntos de contacto para pymes tendrán, de conformidad con las normas y los
procedimientos de cada Parte, las siguientes funciones:
a)   velar por que se tengan en cuenta las necesidades de las pymes en la aplicación del presente
     Acuerdo;
b)   examinar las vías para reforzar la cooperación entre las Partes en las cuestiones de interés para
     las pymes, a fin de aumentar las oportunidades de comercio e inversión para las pymes;
c)   definir los medios y el intercambio de información para permitir que las pymes de cada Parte
     saquen partido de las nuevas oportunidades en virtud del presente Acuerdo;
d)   hacer un seguimiento de la aplicación del artículo 20.2 y garantizar que la información
     facilitada por cada Parte esté actualizada y sea pertinente para las pymes;
e)   presentar regularmente un informe sobre sus actividades y formular recomendaciones
     oportunas al Comité Mixto; y
f)   examinar cualquier otro asunto de interés para las pymes que esté contemplado en el presente
     Acuerdo.
                                            &amp;/en 506
 ---pagebreak--- 3.    Los puntos de contacto para pymes podrán, de conformidad con las normas y los
procedimientos de cada Parte, recomendar al Comité Mixto que las Partes incluyan información
adicional en sus sitios web respectivos a los que se hace referencia en el artículo 20.2.
4.    Los puntos de contacto para pymes procurarán abordar cualquier otra cuestión de interés para
las pymes en relación con la aplicación del presente Acuerdo, en particular:
a)    intercambiar información destinada a asistir a las Partes en el seguimiento de la aplicación del
      presente Acuerdo sobre cuestiones de interés para las pymes;
b)    participar en el trabajo de los comités especializados y los grupos de trabajo creados en virtud
      del presente Acuerdo, incluidos los asuntos de cooperación en materia de reglamentación y
      las cuestiones no arancelarias, y presentar a dichos comités especializados y grupos de
      trabajo, en sus respectivos ámbitos de competencia, asuntos específicos de particular interés
      para las pymes, evitando la duplicación del trabajo; y
c)    considerar soluciones mutuamente aceptables a fin de mejorar la capacidad de las pymes para
      participar en el comercio y la inversión entre las Partes.
                                             &amp;/en 507
 ---pagebreak--- 5.    Los puntos de contacto para pymes se reunirán cuando sea necesario y llevarán a cabo sus
actividades a través de los canales de comunicación oportunos, entre los que pueden figurar el
correo electrónico, la videoconferencia o cualquier otro medio.
6.    Los puntos de contacto para pymes podrán cooperar con expertos en el ámbito de las pymes y
con organizaciones externas, según proceda, en la realización de sus actividades.
                                          ARTÍCULO 20.4
                                        Solución de diferencias
Las disposiciones del presente capítulo no estarán sujetas al procedimiento de solución de
diferencias contemplado en el capítulo 21.
                                            &amp;/en 508
 ---pagebreak---                                              CAPÍTULO 21
                                   SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS
                                              SECCIÓN A
                             Objetivo, ámbito de aplicación y definiciones
                                            ARTÍCULO 21.1
                                                Objetivo
El objetivo del presente capítulo es establecer un mecanismo eficaz y eficiente para resolver las
diferencias entre las Partes sobre la interpretación y la aplicación de las disposiciones del presente
Acuerdo con vistas a llegar a una solución de mutuo acuerdo.
                                            ARTÍCULO 21.2
                                          Ámbito de aplicación
Salvo disposición contraria en el presente Acuerdo, el presente capítulo será aplicable con respecto
a la solución de toda diferencia que pueda surgir entre las Partes sobre la interpretación y la
aplicación de las disposiciones del presente Acuerdo.
                                             &amp;/en 509
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 21.3
                                            Definiciones
A efectos del presente capítulo, se entenderá por:
a)   «árbitro», miembro de un grupo especial;
b)   «casos de urgencia» y «asuntos de urgencia», entre otros los que se refieren a mercancías o
     servicios que pierden rápidamente su calidad, su estatus o su valor comercial;
c)   «código de conducta», el código de conducta para los árbitros al que se hace referencia en el
     artículo 21.30;
d)   «Parte demandante», la Parte que solicita la creación de un grupo especial de conformidad
     con el artículo 21.7;
e)   «disposiciones cubiertas»: las disposiciones del presente Acuerdo cubiertas por el presente
     capítulo de conformidad con el artículo 21.2;
f)   «OSD», el Órgano de Solución de Diferencias de la OMC;
                                            &amp;/en 510
 ---pagebreak--- g)    «grupo especial», el grupo especial creado con arreglo al artículo 21.7;
h)    «Parte demandada», la Parte contra la cual se ha presentado una diferencia ante un grupo
      especial con arreglo al artículo 21.7; y
i)    «reglamento interno», el reglamento interno de un grupo especial, al que se hace referencia en
      el artículo 21.30.
                                              SECCIÓN B
                                         Consultas y mediación
                                           ARTÍCULO 21.4
                                        Solicitud de información
Antes de que se haga la solicitud de consultas o de mediación con arreglo al artículo 21.5 o al
artículo 21.6, respectivamente, una Parte podrá solicitar por escrito cualquier información pertinente
relacionada con la medida en cuestión. La Parte a la que se dirige la solicitud hará todo lo posible
por facilitar la información solicitada en una respuesta escrita, que deberá presentarse a más tardar
veinte días después de la fecha de recepción de la solicitud.
                                             &amp;/en 511
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 21.5
                                                 Consultas
1.     Las Partes procurarán resolver toda diferencia contemplada en el artículo 21.2 a través de
consultas de buena fe para llegar a una solución de mutuo acuerdo.
2.     Una Parte podrá solicitar una consulta mediante una solicitud escrita a la otra Parte. En la
solicitud de consulta, la Parte que la solicita deberá explicar los motivos de la solicitud, con la
identificación de la medida en cuestión y una indicación de su fundamento fáctico y su base jurídica
en la que se especifiquen las disposiciones cubiertas pertinentes.
3.     Durante las consultas, cada Parte facilitará información suficiente para permitir un examen
completo de la medida en cuestión que incluya cómo podría afectar al funcionamiento y la
aplicación del presente Acuerdo.
                                              &amp;/en 512
 ---pagebreak--- 4.     La Parte a la que se haya solicitado la consulta responderá a la solicitud en un plazo de diez
días a partir de la fecha de recepción de la solicitud. Las Partes celebrarán consultas a más tardar
treinta días después de la fecha de recepción de la solicitud. Las consultas se considerarán
concluidas en un plazo de cuarenta y cinco días a partir de la fecha de recepción de la solicitud,
salvo que las Partes acuerden otra cosa. En caso de que ambas Partes consideren que el caso se
refiere a asuntos de urgencia, las consultas se considerarán concluidas en un plazo máximo de
veinticinco días a partir de la fecha de recepción de la solicitud, salvo que las Partes acuerden otra
cosa.
5.     Las consultas podrán celebrarse presencialmente o por cualquier otro medio de comunicación
acordado por las Partes. Salvo que las Partes acuerden otra cosa, si las consultas se celebran
presencialmente se realizarán en la Parte a la que se dirija la solicitud.
6.     Las consultas, incluida toda la información comunicada y las posiciones adoptadas por las
Partes durante dichos procedimientos, serán confidenciales y sin perjuicio de los derechos de
cualquiera de las Partes en otros procedimientos.
                                              &amp;/en 513
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 21.6
                                               Mediación
1.    Una Parte podrá, en cualquier momento, solicitar a la otra Parte que participe en un
procedimiento de mediación en lo que respecta a cualquier cuestión que entre dentro del ámbito de
aplicación del presente capítulo en relación con una medida que afecte negativamente al comercio o
la inversión entre las Partes.
2.    En cualquier momento, las Partes podrán acordar participar en un procedimiento de
mediación, que se iniciará, realizará y concluirá de conformidad con el procedimiento de mediación
que deberá ser adoptado por el Comité Mixto en su primera reunión con arreglo a la letra f) del
apartado 4 del artículo 22.1.
3.    Si las Partes así lo acuerdan, el procedimiento de mediación podrá continuar mientras duren
los procedimientos de los grupos especiales que se exponen en la sección C.
                                             &amp;/en 514
 ---pagebreak---                                               SECCIÓN C
                                   Procedimiento del grupo especial
                                            ARTÍCULO 21.7
                                 Establecimiento de un grupo especial
1.    La Parte que solicitó las consultas con arreglo al artículo 21.5 podrá solicitar el
establecimiento de un grupo especial en caso de que:
a)    la otra Parte no responda a la solicitud de consultas en un plazo de diez días a partir de la
      fecha de recepción de la solicitud, o no celebre consultas en un plazo de treinta días a partir de
      la fecha de recepción de la solicitud;
b)    las Partes estén de acuerdo en no celebrar consultas; o
c)    las Partes no consigan resolver la diferencia mediante consultas en un plazo de cuarenta y
      cinco días, o de veinticinco días en los casos de urgencia, a partir de la fecha de recepción de
      la solicitud de consultas, a menos que las Partes acuerden otra cosa.
                                             &amp;/en 515
 ---pagebreak--- 2.    La solicitud de establecimiento de un grupo especial con arreglo al apartado 1 se presentará
por escrito a la Parte demandada. En su demanda, la Parte demandante deberá identificar de forma
explícita:
a)    la medida de que se trate;
b)    la base jurídica, precisando las disposiciones cubiertas pertinentes de manera que se presente
claramente de qué modo la medida es incompatible con dichas disposiciones; y
c)    la base fáctica.
                                           ARTÍCULO 21.8
                                  Composición de un grupo especial
1.    Un grupo especial estará compuesto por tres árbitros.
2.    A más tardar diez días después de la fecha de recepción de la solicitud de constitución de un
grupo especial por la Parte demandada, las Partes se consultarán para acordar la composición del
grupo especial.
                                            &amp;/en 516
 ---pagebreak--- 3.     Si las Partes no llegan a un acuerdo sobre la composición del grupo especial en el plazo
establecido en el apartado 2, cada Parte designará a un árbitro de la sublista correspondiente a dicha
Parte con arreglo al artículo 21.9 como muy tarde cinco días después de la expiración del plazo
establecido en el apartado 2. Si una Parte no designa a un árbitro en dicho plazo, el copresidente del
Comité Mixto de la Parte demandante elegirá por sorteo, como muy tarde cinco días después de la
expiración del plazo, a un árbitro de la sublista correspondiente a la Parte que no ha designado a un
árbitro con arreglo al artículo 21.9. El copresidente del Comité Mixto de la Parte demandante podrá
delegar en su representante la elección por sorteo del árbitro.
4.     Si las Partes no llegan a un acuerdo sobre el presidente del grupo especial en el plazo
establecido en el apartado 2, a petición de una Parte, el copresidente del Comité Mixto de la Parte
demandante elegirá por sorteo, como muy tarde cinco días después de la fecha de presentación de la
solicitud, al presidente del grupo especial a partir de la sublista de presidentes creada de
conformidad con el artículo 21.9. Dicha elección se notificará simultáneamente a la otra Parte. El
copresidente del Comité Mixto de la Parte demandante podrá delegar en su representante la elección
por sorteo del presidente.
                                             &amp;/en 517
 ---pagebreak--- 5.   En caso de que no se creen las listas contempladas en el artículo 21.9, o estas no contengan al
menos nueve personas, como se señala en dicho artículo, serán aplicables los siguientes
procedimientos:
a)   para la elección del presidente:
     i)    si en la sublista de presidentes figuran al menos dos personas consensuadas por las
           Partes, el copresidente del Comité Mixto de la Parte demandante elegirá por sorteo al
           presidente de entre dichas personas a más tardar cinco días después de la fecha de
           presentación de la solicitud a la que se refiere el apartado 4;
     ii)   si en la sublista de presidentes figura una persona consensuada por las Partes, dicha
           persona actuará de presidente; o
     iii)  si las Partes no eligen a un presidente de conformidad con los incisos i) o ii), o si en la
           sublista de personas no figura ninguna persona consensuada por las Partes, el
           copresidente del Comité Mixto de la Parte demandante elegirá por sorteo, como muy
           tarde cinco días después de la fecha de presentación de la solicitud mencionada en el
           apartado 4, al presidente entre las personas que habían sido propuestas oficialmente por
           una Parte como presidente en el momento de crear o de actualizar la lista de árbitros
           mencionada en el artículo 21.9. Una Parte podrá proponer una nueva persona en caso de
           que una persona que había sido propuesta oficialmente como presidente por esa Parte ya
           no esté disponible; y
                                            &amp;/en 518
 ---pagebreak--- b)    para la elección de un árbitro, distinto del presidente:
      i)    si en la sublista de una Parte figuran al menos dos personas consensuadas por las Partes,
            dicha Parte elegirá a un árbitro entre dichas personas a más tardar cinco días después de
            la expiración del plazo establecido en el apartado 2;
      ii)   si en la sublista de una Parte figura una persona consensuada por las Partes, dicha
            persona actuará de árbitro; o
      iii)  si no puede elegirse un árbitro con arreglo a lo dispuesto en los incisos i) o ii), o si la
            sublista de árbitros de una Parte no contiene ninguna persona consensuada por las
            Partes, el copresidente del Comité Mixto de la Parte demandante elegirá un árbitro
            aplicando, mutatis mutandis, el procedimiento contemplado en la letra a).
6.    La fecha de constitución del grupo especial será la fecha en la que el último de los tres
árbitros haya notificado a las Partes la aceptación de su nombramiento.
                                              &amp;/en 519
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 21.9
                                            Lista de árbitros
1.    El Comité Mixto establecerá en su primera reunión, con arreglo al apartado 2 del
artículo 22.1, una lista de al menos nueve personas con disposición y capacidad para ejercer de
árbitro. La lista estará compuesta por tres sublistas: una sublista por cada Parte y una sublista de
personas que no sean nacionales de ninguna de las dos Partes y que actuarán como presidente del
grupo especial. Cada sublista estará compuesta al menos por tres personas. Para el establecimiento o
la actualización de la sublista de presidentes, cada Parte podrá proponer hasta tres personas. El
Comité Mixto velará por que el número de personas de la lista de árbitros se mantenga siempre al
nivel exigido en el presente apartado.
2.    El Comité Mixto podrá crear una lista adicional, compuesta por personas con conocimientos
técnicos demostrados en sectores específicos cubiertos por el presente Acuerdo, a la que podrá
recurrirse para formar el grupo especial.
                                             &amp;/en 520
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 21.10
                                     Requisitos para ser árbitro
Todos los árbitros deberán:
a)   tener conocimientos especializados demostrados en Derecho, comercio internacional y otros
     asuntos cubiertos por el presente Acuerdo y, en el caso del presidente, tener también
     experiencia en procedimientos de arbitraje;
b)   ser independientes de ambas Partes, no estar afiliados a ninguna de ellas ni aceptar
     instrucciones de ninguna de ellas.
c)   actuar a título personal y no aceptar instrucciones de ninguna organización o gobierno con
     respecto a los asuntos relacionados con la diferencia; y
d)   cumplir el código de conducta.
                                            &amp;/en 521
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 21.11
                                      Sustitución de los árbitros
Si en los procedimientos de arbitraje de conformidad con el presente capítulo, alguno de los árbitros
del grupo especial inicial no puede participar, se retira, o debe ser sustituido porque no cumple los
requisitos del código de conducta, será aplicable el procedimiento establecido en el artículo 21.8.
                                          ARTÍCULO 21.12
                                  Función de los grupos especiales
El grupo especial creado con arreglo al artículo 21.7;
a)    hará una evaluación objetiva del asunto planteado, que incluirá una evaluación objetiva de los
      hechos del caso y de la aplicabilidad y la conformidad de las medidas en cuestión con las
      disposiciones cubiertas;
b)    expondrá, en sus decisiones, las apreciaciones de hecho y de Derecho y la fundamentación de
      sus constataciones y conclusiones; y
c)    consultará periódicamente a las Partes y dará las oportunidades adecuadas para alcanzar una
      solución de mutuo acuerdo.
                                            &amp;/en 522
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 21.13
                                                Mandato
1.    Salvo que las Partes acuerden otra cosa, en un plazo de diez días a partir de la fecha de
constitución del grupo especial, el mandato de este será:
«examinar, a la luz de las disposiciones cubiertas pertinentes del presente Acuerdo citadas por las
Partes, la cuestión remitida en la solicitud de establecimiento del grupo especial, pronunciarse sobre
la conformidad de la medida en cuestión con las disposiciones cubiertas pertinentes del presente
Acuerdo y publicar un informe de conformidad con los artículos 21.18 y 21.19».
2.    Si las Partes acuerdan otro mandato distinto del contemplado en el apartado 1, deberán
notificar el mandato acordado al grupo especial a más tardar tres días después de que se hayan
puesto de acuerdo.
                                           ARTÍCULO 21.14
                                       Decisión sobre la urgencia
Si una Parte lo solicita, el grupo especial decidirá, a más tardar quince días después de la fecha de
su creación, si una diferencia tiene carácter de urgencia.
                                              &amp;/en 523
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 21.15
                                  Procedimientos del grupo especial
1.    Las audiencias del grupo especial estarán abiertas al público, a menos que las Partes acuerden
otra cosa o las alegaciones y los argumentos de alguna de las Partes incluyan información
confidencial. Las audiencias celebradas a puerta cerrada serán confidenciales.
2.    Salvo que las Partes acuerden otra cosa, el lugar de la reunión se alternará entre las Partes y la
primera audiencia se celebrará en la Parte demandada.
3.    El grupo especial y las Partes tratarán como confidencial la información presentada con
carácter confidencial por una Parte al grupo especial. Cuando dicha Parte facilite una versión
confidencial de sus escritos al grupo especial también deberá, a petición de la otra Parte,
proporcionar un resumen no confidencial de la información que figure en esos escritos que pueda
hacerse pública, junto con una explicación de los motivos por los que la información no
comunicada es confidencial.
4.    Las deliberaciones del grupo especial tendrán carácter confidencial.
                                             &amp;/en 524
 ---pagebreak--- 5.     Se dará a las Partes la oportunidad de asistir a alguna de las presentaciones, declaraciones,
argumentos o réplicas en el procedimiento. Las Partes se facilitarán recíprocamente toda
información o documentación escrita presentada al grupo especial, incluidas todas las observaciones
sobre la parte expositiva del informe intermedio, las respuestas a las preguntas del grupo especial y
las observaciones por escrito sobre dichas respuestas.
6.     El informe intermedio y el informe final se redactarán sin la presencia de las Partes, y a la luz
de la información proporcionada y de las declaraciones formuladas. Los árbitros deberán asumir la
plena responsabilidad por la redacción de los informes y no podrán delegar sus responsabilidades en
ninguna otra persona.
7.     El grupo especial procurará tomar sus decisiones, incluido su informe final, por consenso.
También podrá adoptar sus decisiones, incluido su informe final, por mayoría de votos cuando no se
pueda llegar a una decisión por consenso. No se publicarán las opiniones discrepantes de los
árbitros.
8.     Las decisiones del grupo especial serán definitivas y vinculantes para las Partes, que las
aceptarán incondicionalmente. No podrán ampliar ni recortar los derechos y las obligaciones de las
Partes en virtud del presente Acuerdo. No se interpretarán en el sentido de que crean derechos y
obligaciones para las personas.
                                             &amp;/en 525
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 21.16
                                       Normas de interpretación
El grupo especial interpretará las disposiciones cubiertas de conformidad con las normas habituales
de interpretación del Derecho internacional público, incluidas las codificadas en la Convención de
Viena sobre el Derecho de los Tratados. El grupo especial tendrá en cuenta las interpretaciones
pertinentes establecidas en los informes del grupo especial y del Órgano de Apelación adoptados
por el OSD.
                                           ARTÍCULO 21.17
                                       Recepción de información
1.     A petición de una Parte, o por iniciativa propia, el grupo especial podrá recabar de las Partes
la información que considere necesaria y pertinente. Las Partes darán una respuesta pronta y
completa a cualquier solicitud de información del grupo especial.
2.     A petición de una Parte, o por iniciativa propia, el grupo especial podrá recabar de cualquier
fuente cualquier información, incluso si es confidencial, que considere necesaria y pertinente. El
grupo especial también tiene derecho a solicitar el dictamen de expertos, si lo considera
conveniente.
                                             &amp;/en 526
 ---pagebreak--- 3.    Las personas físicas de una Parte o las personas jurídicas establecidas en una Parte podrán
presentar observaciones amicus curiae al grupo especial de conformidad con el reglamento interno.
4.    Toda información obtenida por el grupo especial con arreglo al presente artículo se pondrá a
disposición de las Partes y estas podrán presentar al grupo especial observaciones sobre dicha
información.
                                          ARTÍCULO 21.18
                                         Informe provisional
1.    El grupo especial emitirá un informe provisional a las Partes en el que figuren una parte
expositiva y sus constataciones y conclusiones, a más tardar ciento veinte días después de su fecha
de establecimiento, de manera que las Partes puedan revisarlo. Si el grupo especial considera que
este plazo no puede cumplirse, el presidente del grupo especial deberá notificarlo por escrito a las
Partes, indicando las razones del retraso y la fecha en la que el grupo especial prevé emitir su
informe provisional. En ningún caso el retraso podrá exceder de treinta días a partir del vencimiento
del plazo.
2.    Cada Parte podrá formular por escrito observaciones y una solicitud de revisión de aspectos
concretos del informe intermedio al grupo especial en un plazo máximo de quince días a partir de la
fecha de emisión del informe intermedio. Tras considerar cualquier observación y solicitud escritas
de cada Parte sobre el informe provisional, el grupo especial podrá modificar el informe intermedio
y realizar cualquier otro examen que considere apropiado.
                                             &amp;/en 527
 ---pagebreak--- 3.    En casos de urgencia,
a)    el grupo especial hará todo lo posible por presentar su informe provisional en un plazo
      máximo de sesenta días a partir de su fecha de establecimiento y en ningún caso emitirá el
      informe provisional después de que hayan transcurrido setenta y cinco días desde su fecha de
      establecimiento; y
b)    cada Parte podrá formular por escrito observaciones y una solicitud de revisión de aspectos
      concretos del informe intermedio al grupo especial en un plazo máximo de siete días a partir
      de la fecha de emisión del informe intermedio.
                                          ARTÍCULO 21.19
                                              Informe final
1.    El grupo especial emitirá su informe final a las Partes a más tardar treinta días después de la
fecha de emisión del informe provisional. Si el grupo especial considera que este plazo no puede
cumplirse, el presidente del grupo especial deberá notificarlo por escrito a las Partes, indicando las
razones del retraso y la fecha en la que el grupo especial prevé emitir su informe final. En ningún
caso el retraso podrá exceder de treinta días a partir del vencimiento del plazo.
                                             &amp;/en 528
 ---pagebreak--- 2.    En los casos de urgencia, el grupo especial hará todo lo posible por presentar su informe final
en un plazo máximo de quince días a partir de la fecha de emisión del informe provisional y en
ningún caso emitirá el informe final después de que hayan transcurrido treinta días desde la fecha de
emisión del informe provisional.
3.    El informe final incluirá un debate adecuado acerca de todas las observaciones y solicitudes
formuladas por escrito por las Partes sobre el informe provisional. En su informe final, el grupo
especial podrá proponer la forma en que podría aplicarse el informe final.
4.    Las Partes pondrán el informe final a disposición del público en su totalidad a más tardar diez
días después de su fecha de emisión, a menos que, para proteger la información confidencial,
decidan publicar el informe final solo en parte, o no publicarlo.
                                          ARTÍCULO 21.20
                                   Cumplimiento del informe final
1.    La Parte demandada adoptará las medidas necesarias para cumplir sin demora y de buena fe el
informe final emitido de conformidad con el artículo 21.19.
                                            &amp;/en 529
 ---pagebreak--- 2.     A más tardar treinta días después de la fecha de emisión del informe final, la Parte demandada
notificará a la Parte demandante la duración del plazo razonable para el cumplimiento del informe
final y las Partes procurarán llegar a un acuerdo sobre el plazo razonable necesario para su
cumplimiento. En caso de desacuerdo entre las Partes sobre la duración del plazo razonable, la Parte
demandante podrá, a más tardar veinte días después de la fecha de recepción de la notificación
realizada con arreglo al presente apartado por la Parte demandada, solicitar por escrito al grupo
especial inicial que fije la duración del plazo razonable. Dicha solicitud se notificará
simultáneamente a la Parte demandada. El grupo especial inicial notificará la duración fijada a las
Partes a más tardar treinta días después de la fecha de presentación de la solicitud.
3.     La duración del plazo razonable para el cumplimiento del informe final podrá ampliarse por
mutuo acuerdo de las Partes.
4.     La Parte demandada informará a la Parte demandante por escrito de sus avances para dar
cumplimiento al informe final como mínimo un mes antes de la expiración del plazo razonable para
el cumplimiento del informe final, a menos que las Partes acuerden otra cosa.
                                              &amp;/en 530
 ---pagebreak---                                             ARTÍCULO 21.21
                                        Examen del cumplimiento
1.     A más tardar en la fecha de expiración del plazo razonable para el cumplimiento del informe
final, la Parte demandada deberá notificar a la Parte demandante cualquier medida adoptada para
cumplir el informe final.
2.     En caso de desacuerdo sobre la existencia de medidas adoptadas para dar cumplimiento al
informe final, o sobre su coherencia con las disposiciones cubiertas, la Parte demandante podrá
solicitar por escrito al grupo especial inicial que estudie la cuestión. Dicha solicitud se notificará
simultáneamente a la Parte demandada.
3.     La solicitud a que se refiere el apartado 2 proporcionará la base fáctica y jurídica de la
demanda, incluidas las medidas específicas en cuestión, de tal forma que presente claramente de
qué manera estas medidas son incompatibles con las disposiciones cubiertas pertinentes.
4.     El grupo especial notificará su decisión a las Partes a más tardar noventa días después de la
fecha en que se le remitió el asunto.
                                              &amp;/en 531
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 21.22
                          Soluciones temporales en caso de incumplimiento
1.    La Parte demandada, previa solicitud de la Parte demandante, celebrará consultas con objeto
de acordar una compensación mutuamente satisfactoria o un arreglo alternativo si:
a)    de conformidad con el artículo 21.21, el grupo especial inicial considera que las medidas
      adoptadas para dar cumplimiento al informe final notificadas por la Parte demandada no son
      compatibles con las disposiciones cubiertas pertinentes;
b)    la Parte demandada no notifica alguna medida adoptada para dar cumplimiento al informe
      final antes de la conclusión del plazo razonable establecido de conformidad con el apartado 2
      del artículo 21.20; o
c)    la Parte demandada notifica a la Parte demandante que es imposible cumplir el informe final
      en el plazo razonable fijado de conformidad con el apartado 2 del artículo 21.20.
                                            &amp;/en 532
 ---pagebreak--- 2.     Si la Parte demandante decide no presentar una petición de conformidad con el apartado 1, o
si se presenta una solicitud y no se ha acordado una compensación mutuamente satisfactoria ni un
arreglo alternativo en un plazo de veinte días a partir de la fecha de recepción de la solicitud
presentada de conformidad con el apartado 1, la Parte demandante podrá notificar por escrito a la
Parte demandada su intención de suspender la aplicación a esta última de concesiones u otras
obligaciones en virtud de las disposiciones cubiertas. La notificación especificará el nivel de
suspensión de las concesiones u otras obligaciones que se pretende.
3.     La Parte demandante tendrá derecho a proceder a la suspensión de concesiones u otras
obligaciones a las que se refiere el apartado anterior quince días después de la fecha de recepción de
la notificación por la Parte demandada, a menos que esta haya solicitado un arbitraje conforme al
apartado 6.
4.     La suspensión de concesiones u otras obligaciones:
a)     se situará a un nivel equivalente a la anulación o al menoscabo causado por el hecho de que la
       Parte demandada no haya dado cumplimiento al informe final; y
b)     podrá aplicarse a los sectores que están sujetos a solución de diferencias de conformidad con
       el artículo 21.2 distintos del sector o los sectores en los que el grupo especial ha constatado
       anulación o menoscabo, en particular si la Parte demandante opina que la suspensión es eficaz
       para incitar al cumplimiento.
                                               &amp;/en 533
 ---pagebreak--- 5.     La suspensión de concesiones u otras obligaciones o la compensación o cualquier arreglo
alternativo a los que se refiere el presente artículo serán temporales y solo serán aplicables hasta que
la incompatibilidad de la medida con las disposiciones cubiertas pertinentes que se detectó en el
informe final haya sido suprimida, o hasta que las Partes hayan acordado una compensación
satisfactoria o cualquier arreglo alternativo.
6.     Si la Parte demandante considera que la suspensión de concesiones u otras obligaciones no es
conforme con el apartado 4, dicha Parte podrá solicitar por escrito al grupo especial inicial que
estudie la cuestión a más tardar quince días después de la fecha de recepción de la notificación
mencionada en el apartado 2. Dicha solicitud se notificará simultáneamente a la Parte demandante.
El grupo especial inicial notificará a las Partes su decisión sobre la cuestión a más tardar treinta días
después de la fecha de presentación de la solicitud. Las concesiones u otras obligaciones no se
suspenderán hasta que el grupo especial inicial haya notificado su decisión. La suspensión de
concesiones u otras obligaciones será compatible con la decisión.
                                              &amp;/en 534
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 21.23
                Examen del cumplimiento tras la adopción de soluciones temporales
1.   En el momento en que la Parte demandada notifique a la Parte demandante la medida
adoptada para dar cumplimiento al informe final:
a)   en una situación en la que el derecho de suspender concesiones u otras obligaciones haya sido
     ejercido por la Parte demandante con arreglo al artículo 21.22, la Parte demandante pondrá fin
     a la suspensión de las concesiones u otras obligaciones a más tardar treinta días después de la
     fecha de recepción de la notificación, a excepción de los casos contemplados en el apartado 2;
     o
b)   en una situación en la que se haya acordado una compensación mutuamente satisfactoria o un
     arreglo alternativo, la Parte demandada podrá poner fin a la aplicación de tal compensación o
     arreglo a más tardar treinta días después de la fecha de recepción de la notificación, a
     excepción de los casos contemplados en el apartado 2.
                                           &amp;/en 535
 ---pagebreak--- 2.    Si las Partes no alcanzan un acuerdo sobre si la medida notificada con arreglo al apartado 1 es
compatible con las disposiciones cubiertas pertinentes en un plazo de treinta días a partir de la fecha
de recepción de la notificación, la Parte demandante solicitará por escrito al grupo especial inicial
que estudie la cuestión. Dicha solicitud se notificará simultáneamente a la Parte demandada. La
decisión del grupo especial se notificará a las Partes a más tardar cuarenta y cinco días después de la
fecha de presentación de la solicitud. En caso de que el grupo especial decida que la medida
notificada de conformidad con el apartado 1 es compatible con las disposiciones cubiertas
pertinentes, se pondrá fin a la suspensión de concesiones u otras obligaciones, o a la aplicación de la
compensación o del arreglo alternativo, a más tardar quince días después de la fecha de la decisión.
Cuando proceda, el nivel de suspensión de las concesiones u otras obligaciones, o de la
compensación o el arreglo alternativo, deberá adaptarse en función de la decisión del grupo
especial.
                                             &amp;/en 536
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 21.24
                              Suspensión y terminación del procedimiento
A petición conjunta de las Partes, el grupo especial podrá suspender en cualquier momento el
procedimiento durante un período acordado por las Partes que no exceda de doce meses
consecutivos. En caso de que se produzca tal suspensión, los plazos pertinentes se prorrogarán por
el mismo tiempo en que el procedimiento del grupo especial haya estado suspendido. El grupo
especial reanudará el procedimiento en cualquier momento a petición conjunta de las Partes o al
final del período de suspensión acordado en la petición escrita de una Parte. La solicitud deberá
notificarse al presidente del grupo especial y, cuando proceda, a la otra Parte. Si el procedimiento
del grupo especial lleva suspendido más de doce meses consecutivos, expirará la autoridad para el
establecimiento del grupo especial y se darán por terminados los procedimientos del grupo especial.
Las Partes podrán acordar en cualquier momento dar por terminado el procedimiento del grupo
especial. Las Partes notificarán conjuntamente tal acuerdo al presidente del grupo especial.
                                            &amp;/en 537
 ---pagebreak---                                                SECCIÓN D
                                         Disposiciones generales
                                            ARTÍCULO 21.25
                    Administración del procedimiento de solución de diferencias
1.    Cada Parte:
a)    designará una oficina que se encargue de la administración del procedimiento de solución de
      diferencias con arreglo al presente capítulo;
b)    será responsable del funcionamiento y de los costes de la oficina designada; y
c)    notificará por escrito a la otra Parte la ubicación de la oficina y los datos de contacto a más
      tardar tres meses después de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo.
2.    No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las Partes podrán acordar encargar conjuntamente a
un organismo externo que preste apoyo para determinadas tareas administrativas respecto al
procedimiento de solución de diferencias con arreglo al presente capítulo.
                                              &amp;/en 538
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 21.26
                                      Solución de mutuo acuerdo
1.    Las Partes podrán llegar a una solución de mutuo acuerdo en cualquier momento con respecto
a cualquier diferencia contemplada en el artículo 21.2.
2.    En caso de que se llegue a una solución de mutuo acuerdo durante el procedimiento del grupo
especial o durante el de mediación, las Partes notificarán conjuntamente la solución acordada al
presidente del grupo especial o al mediador. Con tal notificación, se darán por concluidos el
procedimiento del grupo especial o el de mediación.
3.    Cada Parte adoptará las medidas necesarias para aplicar la solución de mutuo acuerdo en el
plazo acordado.
4.    Como muy tarde en la fecha en que venza el plazo acordado, la Parte encargada de la
aplicación informará a la otra Parte, por escrito, de las medidas que haya adoptado para aplicar la
solución de mutuo acuerdo.
                                            &amp;/en 539
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 21.27
                                           Elección de foro
1.    Cuando surja una diferencia en relación con la supuesta incompatibilidad de una medida
concreta con una obligación derivada del presente Acuerdo y una obligación sustancialmente
equivalente en virtud de otro acuerdo internacional suscrito por ambas Partes, incluido el Acuerdo
de la OMC, la Parte demandante podrá elegir el foro en que deberá resolverse la diferencia.
2.    Una vez que una Parte haya elegido el foro y haya iniciado un procedimiento de solución de
diferencias conforme al presente capítulo o conforme a otro acuerdo internacional en lo que
respecta a la medida concreta a la que se hace referencia en el apartado 1, dicha Parte no podrá
iniciar un procedimiento de solución de diferencias en otro foro con respecto a esa medida concreta,
a menos que el foro elegido no llegue a ninguna conclusión sobre las cuestiones en litigio por
razones jurisdiccionales o de procedimiento.
3.    A efectos de lo dispuesto en el apartado 2:
a)    se considerará que se ha iniciado un procedimiento de solución de diferencias conforme al
      presente capítulo cuando una Parte solicite el establecimiento de un grupo especial de
      conformidad con el apartado 1 del artículo 21.7;
b)    se considerará que se ha iniciado un procedimiento de solución de diferencias conforme al
      Acuerdo de la OMC cuando una Parte solicite el establecimiento de un grupo especial de
      conformidad con el artículo 6 del ESD; y
                                            &amp;/en 540
 ---pagebreak--- c)    se considerará que se ha iniciado un procedimiento de solución de diferencias conforme a
      cualquier otro acuerdo cuando una Parte solicite el establecimiento de un grupo especial de
      solución de diferencias con arreglo a las disposiciones pertinentes de dicho acuerdo.
4.    Ninguna disposición del presente Acuerdo impedirá a una Parte aplicar la suspensión de las
concesiones u otras obligaciones autorizadas por el OSD. Ninguna Parte podrá invocar el Acuerdo
de la OMC para impedir a la otra Parte suspender concesiones u otras obligaciones en virtud de las
disposiciones cubiertas.
                                         ARTÍCULO 21.28
                                                 Plazo
1.    Todos los plazos previstos en el presente capítulo se contarán a partir del día siguiente al acto
o hecho al que hacen referencia.
                                            &amp;/en 541
 ---pagebreak--- 2.     Los plazos contemplados en el presente capítulo podrán ser modificados en relación con una
diferencia por acuerdo entre las Partes. El grupo especial podrá proponer en cualquier momento a
las Partes que modifiquen cualquier plazo a que se hace referencia en el presente capítulo,
exponiendo los motivos de tal propuesta. A petición de una Parte, el grupo especial decidirá si
procede modificar el plazo al que se hace referencia en el apartado 2 y en la letra b) del apartado 3
del artículo 21.18, indicando los motivos de su decisión, en particular en vista de la complejidad de
la diferencia concreta de que se trate.
                                          ARTÍCULO 21.29
                                                 Gastos
Salvo que las Partes acuerden otra cosa, los gastos del grupo especial, incluida la remuneración de
sus árbitros, serán soportados por las Partes a partes iguales de conformidad con el reglamento
interno.
                                          ARTÍCULO 21.30
                              Reglamento interno y código de conducta
Los procedimientos del grupo especial contemplados en el presente capítulo se llevarán a cabo de
conformidad con el reglamento interno del grupo especial y el código de conducta de los árbitros,
que deberán ser adoptados por el Comité Mixto en su primera reunión con arreglo a la letra f) del
apartado 4 del artículo 22.1.
                                             &amp;/en 542
 ---pagebreak---                                            CAPÍTULO 22
                              DISPOSICIONES INSTITUCIONALES
                                          ARTÍCULO 22.1
                                            Comité Mixto
1.    Las Partes crean un Comité Mixto compuesto por representantes de ambas Partes.
2.    El Comité Mixto celebrará su primera reunión en un plazo de tres meses a partir de la fecha
de entrada en vigor del presente Acuerdo. Posteriormente, el Comité Mixto, salvo que los
representantes de las Partes acuerden otra cosa, se reunirá una vez al año o, en casos urgentes, a
petición de cualquiera de las Partes. El Comité Mixto podrá reunirse presencialmente o por otros
medios, según lo acordado por los representantes de las Partes.
3.    Las reuniones del Comité Mixto se celebrarán en la Unión Europea o en Japón
alternativamente, salvo que los representantes de las Partes acuerden otra cosa. El Comité Mixto
estará copresidido por el miembro de la Comisión Europea y un representante de Japón a escala
ministerial que sean responsables de los asuntos en el marco del presente Acuerdo, o por sus
respectivos delegados.
                                            &amp;/en 543
 ---pagebreak--- 4.   Para garantizar que el presente Acuerdo funcione de manera adecuada y eficaz, el Comité
Mixto:
a)   examinará y hará un seguimiento de la aplicación y el funcionamiento del presente Acuerdo y,
     en caso necesario, formulará las recomendaciones pertinentes a las Partes;
b)   supervisará y coordinará, según corresponda, el trabajo de todos los comités especializados,
     grupos de trabajo y otros órganos creados de conformidad con el presente Acuerdo, y les
     recomendará cualquier acción que sea necesaria;
c)   sin perjuicio de lo dispuesto en el capítulo 21, tratará de resolver los problemas que puedan
     surgir en el marco del presente Acuerdo, o de resolver las diferencias que se puedan plantear
     respecto de la interpretación o la aplicación del presente Acuerdo;
d)   tendrá en cuenta cualquier otra cuestión de interés en el marco del presente Acuerdo que
     pueda ser acordada por los representantes de las Partes;
e)   adoptará, en su primera reunión, su reglamento interno; y
f)   adoptará, en su primera reunión, el reglamente interno del grupo especial y el código de
     conducta para los árbitros a los que se hace referencia en el artículo 21.30, así como el
     procedimiento de mediación al que se hace referencia en el apartado 2 del artículo 21.6.
                                            &amp;/en 544
 ---pagebreak--- 5.   Para garantizar que el presente Acuerdo funcione de manera adecuada y eficaz, el Comité
Mixto podrá:
a)   crear o disolver comités especializados, grupos de trabajo u otros organismos distintos de los
     contemplados en los artículos 22.3 y 22.4, así como determinar su composición, funciones y
     tareas;
b)   asignar responsabilidades a comités especializados, a grupos de trabajo o a otros órganos;
c)   facilitar al público información sobre cuestiones que entren en el ámbito de aplicación del
     presente Acuerdo;
d)   recomendar a las Partes modificaciones del presente Acuerdo o adoptar decisiones relativas a
     la modificación del presente Acuerdo en los casos previstos específicamente en el apartado 4
     del artículo 23.2;
e)   adoptar interpretaciones de las disposiciones del presente Acuerdo, que serán vinculantes para
     las Partes y los comités especializados, grupos de trabajo y otros órganos creados de
     conformidad con el presente Acuerdo, incluidos los grupos especiales creados con arreglo al
     capítulo 21; y
f)   tomar cualquier otra medida apropiada en el ejercicio de sus funciones que las Partes puedan
     acordar.
                                           &amp;/en 545
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 22.2
                          Decisiones y recomendaciones del Comité Mixto
1.    El Comité Mixto podrá adoptar decisiones en los casos previstos en el presente Acuerdo. Las
decisiones adoptadas serán vinculantes para las Partes. Cada Parte tomará las medidas necesarias
para aplicar las decisiones adoptadas.
2.    El Comité Mixto podrá formular recomendaciones pertinentes para la aplicación y el
funcionamiento del presente Acuerdo.
3.    Todas las decisiones y recomendaciones del Comité Mixto se tomarán por consenso y podrán
ser adoptadas bien en una reunión presencial o bien por escrito.
                                         ARTÍCULO 22.3
                                       Comités especializados
1.    Se crean los siguientes comités especializados adscritos al Comité Mixto:
a)    el Comité de Comercio de Mercancías;
                                           &amp;/en 546
 ---pagebreak--- b) el Comité de Normas de Origen y Asuntos Aduaneros
c) el Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias;
d) el Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio;
e) el Comité de Comercio de Servicios, Liberalización de las Inversiones y Comercio
   Electrónico;
f) el Comité de Contratación Pública;
g) el Comité de Propiedad Intelectual;
h) el Comité de Comercio y Desarrollo Sostenible;
i) el Comité de Cooperación Reglamentaria; y
j) el Comité de Cooperación en materia de Agricultura.
                                       &amp;/en 547
 ---pagebreak--- 2.    Las responsabilidades y funciones de los comités especializados mencionados en el
apartado 1 quedan definidas en los capítulos correspondientes del presente Acuerdo y pueden
modificarse mediante una decisión del Comité Mixto, pero sus responsabilidades seguirán entrando
dentro del ámbito de aplicación de los capítulos para la aplicación y el funcionamiento de los que
son responsables.
3.    A menos que se disponga otra cosa en el presente Acuerdo, los comités especializados:
a)    se reunirán una vez al año, salvo que los representantes de las Partes en los comités
      especializados acuerden otra cosa, o previa solicitud de una Parte o del Comité Mixto;
b)    estarán integrados por representantes de las Partes;
c)    estarán copresididos, al nivel que corresponda, por los representantes de las Partes;
d)    celebrarán sus reuniones en la Unión Europea o en Japón alternativamente, salvo que los
      representantes de las Partes en los comités especializados acuerden otra cosa, o por cualquier
      otro medio de comunicación que sea adecuado;
e)    acordarán su calendario de reuniones y fijarán su orden del día por consenso; y
f)    tomarán todas las decisiones y formularán recomendaciones por consenso, ya sea en una
      reunión presencial o por escrito.
                                            &amp;/en 548
 ---pagebreak--- 4.    Los comités especializados podrán adoptar su reglamento interno. En la medida en que no
adopten su reglamento interno, será aplicable, mutatis mutandis, el reglamento interno del Comité
Mixto.
5.    Los comités especializados podrán presentar propuestas de decisiones que deba adoptar el
Comité Mixto o tomar decisiones conforme a las disposiciones pertinentes del presente Acuerdo.
6.    A petición de una de las Partes o, a solicitud de la comisión competente, el Comité Mixto
podrá abordar cuestiones que aún no hayan sido resueltas por el comité especializado pertinente.
7.    Cada comité especializado comunicará al Comité Mixto los calendarios y el orden del día de
sus reuniones con una antelación suficiente y comunicará al Comité Mixto los resultados y las
conclusiones de cada una de sus reuniones.
8.    La existencia de un comité especializado no impedirá a ninguna de las Partes plantear una
cuestión directamente al Comité Mixto.
                                            &amp;/en 549
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 22.4
                                         Grupos de trabajo
1.    Se crean el Grupo de Trabajo sobre el Vino y el Grupo de Trabajo sobre Vehículos de Motor
y sus Componentes, adscritos al Comité de Comercio de Mercancías. Las responsabilidades y
funciones de estos grupos de trabajo se definen en el artículo 2.35 y el artículo 20 del anexo 2-C.
2.    Podrán crearse los grupos de trabajo siguientes de conformidad con los capítulos pertinentes:
a)    grupos de trabajo ad hoc adscritos al Comité de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias;
b)    grupos de trabajo técnicos ad hoc adscritos al Comité de Obstáculos Técnicos al Comercio;
c)    grupos de trabajo ad hoc adscritos al Comité de Cooperación Reglamentaria; y
d)    un Grupo de Trabajo Técnico sobre Bienestar Animal adscrito al Comité Mixto.
                                            &amp;/en 550
 ---pagebreak--- 3.    Salvo disposición en contrario del presente Acuerdo o salvo acuerdo en contrario de los
representantes de las Partes en los grupos de trabajo, estos:
a)    se reunirán una vez al año o a petición de una Parte o del Comité Mixto;
b)    estarán copresididos, al nivel que corresponda, por representantes de las Partes;
c)    celebrarán sus reuniones alternativamente en la Unión Europea o en Japón, o por cualquier
      otro medio adecuado de comunicación según lo acordado por los representantes de las Partes
      en los grupos de trabajo;
d)    acordarán su calendario de reuniones y fijarán su orden del día por consenso; y
e)    tomarán todas las decisiones y formularán recomendaciones por consenso, ya sea en una
      reunión presencial o por escrito.
4.    Los grupos de trabajo podrán adoptar su propio reglamento interno. En la medida en que no
adopten su reglamento interno, será aplicable, mutatis mutandis, el reglamento interno del Comité
Mixto.
5.    Los grupos de trabajo informarán a los comités especializados pertinentes o al Comité Mixto,
según proceda, sobre el calendario y el orden del día de sus reuniones con una antelación suficiente.
Informarán sobre sus actividades en cada reunión de los comités especializados pertinentes o del
Comité Mixto, según proceda.
                                            &amp;/en 551
 ---pagebreak--- 6.    La existencia de un grupo de trabajo no impedirá a ninguna de las Partes plantear una cuestión
directamente al Comité Mixto o a los comités especializados pertinentes.
                                          ARTÍCULO 22.5
               Trabajo de los comités especializados, grupos de trabajo y otros órganos
En el desempeño de sus funciones, los comités especializados, grupos de trabajo y otros órganos
creados de conformidad con el presente Acuerdo evitarán duplicar su trabajo.
                                          ARTÍCULO 22.6
                                         Puntos de contacto
1.    Cada Parte designará, en el momento de la entrada en vigor del presente Acuerdo, un punto de
contacto para la aplicación del presente Acuerdo y comunicará a la otra Parte los datos de contacto,
incluida la información sobre los funcionarios pertinentes. Las Partes se comunicarán con prontitud
cualquier cambio relativo a dichos datos de contacto.
                                           &amp;/en 552
 ---pagebreak--- 2.     Los puntos de contacto:
a)     emitirán y recibirán, salvo disposición en contrario del presente Acuerdo, todas las
       notificaciones y la información que deban facilitarse entre las Partes con arreglo al presente
       Acuerdo;
b)     facilitarán todas las demás comunicaciones entre las Partes sobre cualquier asunto relacionado
       con el presente Acuerdo; y
c)     coordinarán los preparativos de las reuniones del Comité Mixto.
                                             CAPÍTULO 23
                                      DISPOSICIONES FINALES
                                            ARTÍCULO 23.1
                                            Revisión general
Sin perjuicio de las disposiciones relativas a la revisión de otros capítulos, las Partes realizarán una
revisión general de la aplicación y el funcionamiento del presente Acuerdo el décimo año posterior
a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, o en las fechas que acuerden las Partes.
                                             &amp;/en 553
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 23.2
                                           Modificaciones
1.    El presente Acuerdo podrá modificarse mediante acuerdo entre las Partes.
2.    Tales modificaciones entrarán en vigor el primer día del segundo mes o en la fecha posterior
que acuerden las Partes después de aquella en la que las Partes se notifiquen que se han completado
sus respectivos procedimientos y requisitos jurídicos aplicables para la entrada en vigor de esas
modificaciones. Las Partes realizarán dicha notificación mediante un canje de notas diplomáticas
entre la Unión Europea y el Gobierno de Japón.
3.    De conformidad con los respectivos procedimientos y requisitos jurídicos de las Partes, el
Comité Mixto podrá adoptar decisiones para modificar el presente Acuerdo en los casos
contemplados en el apartado 4. No obstante lo dispuesto en el apartado 2, tales modificaciones se
verán confirmadas y entrarán en vigor tras el canje de notas diplomáticas entre la Unión Europea y
el Gobierno de Japón, a no ser que las Partes acuerden otra cosa.
                                           &amp;/en 554
 ---pagebreak--- 4. El apartado 3 se aplicará:
a) al anexo 2-A, a condición de que las modificaciones se efectúen de acuerdo con la
   modificación del Sistema Armonizado y no incluyan ningún cambio de los tipos de los
   derechos de aduana que deba aplicar una Parte a las mercancías originarias de la otra Parte de
   conformidad con el anexo 2-A;
b) al anexo 2-C y a los apéndices 2-C-1 y 2-C-2;
c) al anexo 2-E;
d) al capítulo 3, a los anexos 3-A a 3-F y al apéndice 3-B-1;
e) al anexo 10;
f) al anexo 14-A;
g) al anexo 14-B; y
h) a las disposiciones del presente Acuerdo relativas a las disposiciones de acuerdos
   internacionales o que las incorporan en el presente Acuerdo, en caso de modificaciones o de
   acuerdos sustitutivos de dichos acuerdos.
                                         &amp;/en 555
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 23.3
                                            Entrada en vigor
El presente Acuerdo entrará en vigor el primer día del segundo mes después de la fecha en la que
las Partes se notifiquen que se han completado sus respectivos procedimientos y requisitos jurídicos
aplicables para la entrada en vigor del presente Acuerdo, a no ser que las Partes acuerden otra cosa.
Las Partes realizarán dicha notificación mediante un canje de notas diplomáticas entre la Unión
Europea y el Gobierno de Japón.
                                           ARTÍCULO 23.4
                                              Terminación
1.    El presente Acuerdo permanecerá en vigor salvo que se le ponga término con arreglo al
apartado 2.
2.    Cualquiera de las Partes podrá notificar por escrito a la otra Parte su intención de poner
término al presente Acuerdo. La terminación surtirá efecto seis meses después de la fecha de
recepción por la otra Parte de la notificación, salvo que las Partes acuerden otra cosa.
                                             &amp;/en 556
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 23.5
                              Ausencia de efecto directo en las personas
Ninguna disposición del presente Acuerdo se interpretará en el sentido de que conceda derechos o
imponga obligaciones a las personas, sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las personas en
virtud de otras disposiciones de Derecho internacional público.
                                          ARTÍCULO 23.6
                              Anexos, apéndices y notas a pie de página
Los anexos y apéndices del presente Acuerdo forman parte integrante de este. Para mayor
seguridad, las notas a pie de página también forman parte integrante del presente Acuerdo.
                                          ARTÍCULO 23.7
                                Futuras adhesiones a la Unión Europea
1.    La Unión Europea notificará a Japón cualquier solicitud de adhesión de un tercer país a la
Unión Europea.
                                            &amp;/en 557
 ---pagebreak--- 2.    Durante las negociaciones entre la Unión Europea y un tercer país aludido en el apartado 1, la
Unión Europea:
a)    previa solicitud de Japón y en la mayor medida posible, facilitará información sobre cualquier
      asunto contemplado en el presente Acuerdo; y
b)    tendrá en cuenta todas las preocupaciones expresadas por Japón.
3.    El Comité Mixto examinará los efectos de la adhesión de un tercer país a la Unión Europea en
el presente Acuerdo con suficiente antelación con respecto a dicha fecha de adhesión.
4.    En la medida en que sea necesario, las Partes, antes de la entrada en vigor del Acuerdo sobre
la adhesión de un tercer país a la Unión Europea:
a)    modificarán el presente Acuerdo de conformidad con el artículo 23.2; o
b)    llevarán a cabo, mediante decisión del Comité Mixto, cualesquiera otros ajustes o
      disposiciones transitorias que sean necesarios en relación con el presente Acuerdo.
                                            &amp;/en 558
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 23.8
                                           Textos auténticos
1.    El presente Acuerdo se redacta en doble ejemplar en lenguas alemana, búlgara, checa, croata,
danesa, eslovaca, eslovena, española, estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana,
letona, lituana, maltesa, neerlandesa, polaca, portuguesa, rumana, sueca y japonesa, siendo cada uno
de estos textos igualmente auténtico, salvo en los casos de la parte 2 del anexo 2-A, las Listas de la
Unión Europea de los anexos I a IV y la sección A de la parte 2 del anexo 10, que se redactan en
doble ejemplar en lenguas alemana, búlgara, checa, croata, danesa, eslovaca, eslovena, española,
estonia, finesa, francesa, griega, húngara, inglesa, italiana, letona, lituana, maltesa, neerlandesa,
polaca, portuguesa, rumana y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
                                             &amp;/en 559
 ---pagebreak--- 2.    En caso de discrepancias en la interpretación, prevalecerá el texto en la lengua en la que se
negoció el presente Acuerdo.
EN FE DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados a este efecto, han firmado el
presente Acuerdo.
Hecho en [LUGAR], el [DÍA] de [MES] de [AÑO].
Por la Unión Europea:                                 Por Japón:
                                           &amp;/en 560
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                               COMISIÓN
                              EUROPEA
                                                     Bruselas, 18.4.2018
                                                     COM(2018) 192 final
                                                     ANNEX 2 – PART 1/5
                                            ANEXO
                                              de la
                               Propuesta de Decisión del Consejo
   relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y
                                             Japón
ES                                                                                        ES
 ---pagebreak---                                           ANEXO 2-A
                     ELIMINACIÓN Y REDUCCIÓN ARANCELARIAS
                                            PARTE 1
                                         Notas generales
1. A efectos del artículo 2.8, cada Parte deberá eliminar por completo los derechos de aduana
   sobre las mercancías originarias de la otra Parte en la fecha de entrada en vigor del presente
   Acuerdo, salvo que se disponga lo contrario en el presente anexo.
2. A efectos de establecer tramos anuales iguales, se aplica lo siguiente:
   a)    la reducción para el primer año se realizará en la fecha de entrada en vigor del presente
         Acuerdo; y
   b)    las siguientes reducciones anuales se realizarán el primer día de cada año posterior.
                                      …{Anexo 2-A]/es 1
 ---pagebreak--- 3. A efectos del presente anexo, se entenderá por «año»:
   a)    en el caso de la Parte 2, en lo que respecta al primer año, el periodo de 12 meses desde
         la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y, en lo que respecta a los años
         posteriores, el periodo de 12 meses una vez acabado el año anterior; y
   b)    en el caso de la Parte 3, en lo que respecta al primer año, el periodo desde la fecha de
         entrada en vigor del presente Acuerdo hasta el 31 de marzo y, en lo que respecta a los
         años posteriores, el periodo de 12 meses a partir del 1 de abril de ese año.
4. El tipo básico de los derechos de aduana y la categoría para determinar el tipo provisional de
   los derechos de aduana en cada etapa de reducción a una línea arancelaria se especifican
   respecto a dicha línea arancelaria en la Lista de la Unión Europea en la sección B de la Parte 2
   y la Lista de Japón en la sección D de la Parte 3.
5. A efectos del presente anexo, salvo que se disponga lo contrario en las Partes 2 y 3, el «tipo
   básico» se refiere al tipo al inicio de la eliminación o reducción de los derechos de aduana.
                                        …{Anexo 2-A]/es 2
 ---pagebreak--- 6. Salvo que se disponga lo contrario en el presente anexo, a efectos de eliminar o reducir los
   derechos de aduana de acuerdo con el presente anexo, en el caso de derechos ad valorem toda
   fracción menor de 0,1 puntos porcentuales deberá redondearse al decimal más próximo (en el
   caso del 0,05 %, la fracción deberá redondearse al 0,1 %), y en el caso de derechos
   específicos toda fracción menor de 0,01 de un euro o un yen japonés deberá redondearse a los
   dos decimales más cercanos (en el caso de 0,005, la fracción deberá redondearse a 0,01).
7. El presente anexo se basa en el Sistema Armonizado en su versión modificada de 1 de enero
   de 2017 y:
   a)    en el caso de la Parte 2, el código de ocho dígitos de los números de clasificación
         arancelaria de la Unión Europea y la descripción correspondiente de cada línea
         arancelaria mencionada en la Lista de la Unión Europea se basan en la nomenclatura
         combinada de la Unión Europea (Nomenclatura combinada de 1 de enero de 2017); y
   b)    en el caso de la Parte 3, el código de nueve dígitos de los números de clasificación
         arancelaria de Japón y la descripción correspondiente de cada línea arancelaria
         mencionada en la Lista de Japón se basan en la nomenclatura nacional de Japón (Lista
         de códigos estadísticos para importaciones de 1 de abril de 2017).
                                       …{Anexo 2-A]/es 3
 ---pagebreak--- 8. Para mayor seguridad, los números de clasificación arancelaria y sus descripciones
   correspondientes mencionadas en la Lista de cada Parte pueden estar sujetos a cambios en
   caso de modificaciones en su nomenclatura mencionada en el apartado 7 de acuerdo con sus
   leyes, reglamentos o notificaciones públicas, y deberán mencionarse junto con los cuadros de
   correspondencia publicados por cada Parte en caso de que se produzca algún cambio de
   nomenclatura.
                                     …{Anexo 2-A]/es 4
 ---pagebreak---                                              PARTE 2
                     Eliminación y reducción arancelarias – Unión Europea
                                           SECCIÓN A
                            Notas para la Lista de la Unión Europea
1. A efectos del artículo 2.8, se aplican las siguientes categorías indicadas en la columna
   «categoría» en la Lista de la Unión Europea en la sección B:
   a)   los derechos de aduana sobre mercancías originarias clasificadas según las líneas
        arancelarias indicadas con «B3» deberán eliminarse en cuatro tramos anuales iguales a
        partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y, posteriormente, dichas
        mercancías quedarán libres de derechos de aduana;
   b)   los derechos de aduana sobre mercancías originarias clasificadas según las líneas
        arancelarias indicadas con «B5» deberán eliminarse en seis tramos anuales iguales a
        partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y, posteriormente, dichas
        mercancías quedarán libres de derechos de aduana;
                                       …{Anexo 2-A]/es 5
 ---pagebreak--- c) los derechos de aduana sobre mercancías originarias clasificadas según las líneas
   arancelarias indicadas con «B7» deberán eliminarse en ocho tramos anuales iguales a
   partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y, posteriormente, dichas
   mercancías quedarán libres de derechos de aduana;
d) los derechos de aduana sobre mercancías originarias clasificadas según las líneas
   arancelarias indicadas con «B10» deberán eliminarse en 11 tramos anuales iguales a
   partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y, posteriormente, dichas
   mercancías quedarán libres de derechos de aduana;
e) los derechos de aduana sobre mercancías originarias clasificadas según las líneas
   arancelarias indicadas con «B12» deberán eliminarse en 13 tramos anuales iguales a
   partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y, posteriormente, dichas
   mercancías quedarán libres de derechos de aduana;
f) los derechos de aduana sobre mercancías originarias clasificadas según las líneas
   arancelarias indicadas con «B15» deberán eliminarse en 16 tramos anuales iguales a
   partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y, posteriormente, dichas
   mercancías quedarán libres de derechos de aduana;
                                 …{Anexo 2-A]/es 6
 ---pagebreak---   g)   los derechos de aduana sobre mercancías originarias clasificadas según las líneas
       arancelarias indicadas con «EU10» deberán mantenerse en el tipo básico desde el
       primer año hasta el séptimo, y eliminarse en cuatro tramos anuales iguales a partir del
       primer día del octavo año y, posteriormente, dichas mercancías quedarán libres de
       derechos de aduana;
  h)   los derechos de aduana sobre mercancías originarias clasificadas según las líneas
       arancelarias indicadas con «X» se excluyen de la reducción o eliminación en el presente
       Acuerdo;
  i)   los derechos de aduana (incluido el elemento agrícola del derecho1, señalado como
       «EA», en el que dicho elemento se menciona como parte del tipo básico) sobre
       mercancías originarias clasificadas según las líneas arancelarias indicadas con «R5» se
       reducirán en el porcentaje indicado en la Lista en seis tramos anuales iguales a partir de
       la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo;
1
  Referencia jurídica para el EA: Anexo 1 del Reglamento de Ejecución (UE) n.º 2016/1821 de
  la Comisión, de 6 de octubre de 2016, por el que se modifica el anexo I del Reglamento
  (CEE) n.º 2658/87 del Consejo, relativo a la nomenclatura arancelaria y estadística y al
  arancel aduanero común.
                                    …{Anexo 2-A]/es 7
 ---pagebreak--- j) los derechos de aduana (incluido el elemento agrícola del derecho, señalado como
   «EA», en el que dicho elemento se menciona como parte del tipo básico) sobre
   mercancías originarias clasificadas según las líneas arancelarias indicadas con «R7» se
   reducirán en el porcentaje indicado en la Lista en ocho tramos anuales iguales a partir
   de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo;
k) los derechos de aduana (incluido el elemento agrícola del derecho, señalado como
   «EA», en el que dicho elemento se menciona como parte del tipo básico) sobre
   mercancías originarias clasificadas según las líneas arancelarias indicadas con «R10» se
   reducirán en el porcentaje indicado en la Lista en 11 tramos anuales iguales a partir de
   la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo; y
                                …{Anexo 2-A]/es 8
 ---pagebreak---    l)     el componente ad valorem de los derechos de aduana sobre mercancías originarias
          clasificadas según las tarifas arancelarias indicadas con «precio de entrada» se
          eliminarán a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo; la eliminación
          arancelaria se aplicará solo al elemento ad valorem de los derechos de aduana; se
          mantendrá el elemento de derecho específico de los derechos de aduana que resulta del
          sistema de precio de entrada1 sobre dichas mercancías originarias.
2. El tratamiento de mercancías originarias clasificadas según las líneas arancelarias indicadas
   con «S» en la columna «Nota» en la Lista de la Unión Europea en la sección B será objeto de
   reconsideración de acuerdo con los apartados 3 y 4 del artículo 2.8.
1
   Referencia legal para los precios de entrada: Anexo 2 del Reglamento de Ejecución (UE)
   n.º 2016/1821 de la Comisión, de 6 de octubre de 2016, por el que se modifica el anexo I del
   Reglamento (CEE) n.º 2658/87 del Consejo, relativo a la nomenclatura arancelaria y
   estadística y al arancel aduanero común.
                                        …{Anexo 2-A]/es 9
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                               COMISIÓN
                              EUROPEA
                                                     Bruselas, 18.4.2018
                                                     COM(2018) 192 final
                                                     ANNEX 2 – PART 2/5
                                            ANEXO
                                              de la
                               Propuesta de Decisión del Consejo
   relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y
                                             Japón
ES                                                                                        ES
 ---pagebreak---                                                                                           SECCIÓN B
                                                                                   Lista de la Unión Europea
                                                                                                                                                                               A partir
                                                        Tipo
  NC2017         Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1  Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                       básico
                                                                                                                                                                                 16
I          SECCIÓN I - ANIMALES VIVOS Y PRODUCTOS DEL REINO ANIMAL
01         CAPÍTULO 1 - ANIMALES VIVOS
0106              Los demás animales vivos
                - Mamíferos
0106 12 00     -- Ballenas, delfines y marsopas
                  (mamíferos del orden Cetacea);
                  manatíes y dugones o dugongos
                  (mamíferos del orden Sirenia);                 X
                  otarios y focas, leones marinos y
                  morsas (mamíferos del suborden
                  Pinnipedia)
02         CAPÍTULO 2 - CARNE Y DESPOJOS COMESTIBLES
0208              Las demás carnes y despojos
                  comestibles, frescos, refrigerados o
                  congelados
0208 40         - De ballenas, delfines y marsopas
                  (mamíferos del orden Cetacea); de
                  manatíes y dugones o dugongos
                  (mamíferos del orden Sirenia); de
                  otarios y focas, leones marinos y
                  morsas (mamíferos del suborden
                  Pinnipedia)
0208 40 10     -- Carne de ballenas                              X
0208 40 80     -- Los demás                                      X
                                                                                          &amp;/en 1
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                              A partir
                                                        Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                 Categoría Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                       básico
                                                                                                                                                                               16
0210               Carne y despojos comestibles,
                   salados o en salmuera, secos o
                   ahumados; harina y polvo
                   comestibles, de carne o de despojos
                 - Los demás, incluidos la harina y
                   polvo comestibles, de carne o de
                   despojos
0210 92         -- De ballenas, delfines y marsopas
                   (mamíferos del orden Cetacea); de
                   manatíes y dugones o dugongos
                   (mamíferos del orden Sirenia); de
                   otarios y focas, leones marinos y
                   morsas (mamíferos del suborden
                   Pinnipedia)
0210 92 10     --- De ballenas, delfines y marsopas
                   (mamíferos del orden Cetáceos); de
                                                                 X
                   manatíes y dugones o dugongos
                   (mamíferos del orden Sirenios)
03         CAPÍTULO 3 - PESCADOS Y CRUSTÁCEOS, MOLUSCOS Y DEMÁS INVERTEBRADOS ACUÁTICOS
0301               Peces vivos
                 - Peces ornamentales
0301 19 00      -- Los demás                            7,5%     B7      S    6,6%  5,6%  4,7%  3,8%  2,8%  1,9% 0,9%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 - Los demás peces vivos
0301 94         -- Atunes comunes o de aleta azul, del
                   Atlántico y del Pacífico (Thunnus
                   thynnus, Thunnus orientalis)
0301 94 10     --- Atunes comunes o de aleta azul del
                                                       16,0%    B15          15,0% 14,0% 13,0% 12,0% 11,0% 10,0% 9,0%  8,0%  7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%
                   Atlántico (Thunnus thynnus)
0301 94 90     --- Atunes comunes o de aleta azul del
                                                       16,0%    B15          15,0% 14,0% 13,0% 12,0% 11,0% 10,0% 9,0%  8,0%  7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%
                   Pacífico (Thunnus orientalis)
0301 95 00      -- Atunes del sur (Thunnus maccoyii)   16,0%    B15          15,0% 14,0% 13,0% 12,0% 11,0% 10,0% 9,0%  8,0%  7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%
0302               Pescado fresco o refrigerado
                   (excepto los filetes y demás carne
                   de pescado de la partida 0304)
                                                                                         &amp;/en 2
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                           A partir
                                                     Tipo
 NC2017       Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                    básico
                                                                                                                                                                            16
             - Atunes (del género Thunnus),
               listados o bonitos de vientre rayado
               (Euthynnus (Katsuwonus)pelamis),
               excepto los despojos comestibles de
               pescado de las subpartidas 0302 91
               a 0302 99
0302 31     -- Albacoras o atunes blancos
               (Thunnus alalunga)
0302 31 90 --- Los demás                            22,0%    B15          20,6% 19,3% 17,9% 16,5% 15,1% 13,8% 12,4% 11,0% 9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
0302 33     -- Listados o bonitos de vientre
               rayado
0302 33 90 --- Los demás                            22,0%    B15          20,6% 19,3% 17,9% 16,5% 15,1% 13,8% 12,4% 11,0% 9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
0302 36     -- Atunes del sur (Thunnus maccoyii)
0302 36 90 --- Los demás                            22,0%    B15          20,6% 19,3% 17,9% 16,5% 15,1% 13,8% 12,4% 11,0% 9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
0302 39     -- Los demás
0302 39 80 --- Los demás                            22,0%    B15          20,6% 19,3% 17,9% 16,5% 15,1% 13,8% 12,4% 11,0% 9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
                                                                                      &amp;/en 3
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                          A partir
                                                    Tipo
 NC2017       Designación de la mercancía                 Categoría Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                   básico
                                                                                                                                                                           16
             - Arenques (Clupea harengus,
               Clupea pallasii), anchoas
               (Engraulis spp.), sardinas (Sardina
               pilchardus, Sardinops spp.),
               sardinelas (Sardinella spp.),
               espadines (Sprattus sprattus),
               caballas (Scomber scombrus,
               Scomber australasicus, Scomber
               japonicus), caballas de la India
               (Rastrelliger spp.), carites
               (Scomberomorus spp.), jureles
               (Trachurus spp.), pámpanos
               (Caranx spp.), cobias
               (Rachycentron canadum),
               palometones plateados (Pampus
               spp.), papardas del Pacífico
               (Cololabis saira), macarelas
               (Decapterus spp.), capelanes
               (Mallotus villosus), peces espada
               (Xiphias gladius), bacoretas
               orientales (Euthynnus affinis),
               bonitos (Sarda spp.), agujas,
               marlines, peces vela o picudos
               (Istiophoridae), excepto los
               despojos comestibles de pescado de
               las subpartidas 0302 91 a 0302 99
0302 42 00  -- Anchoas (Engraulis spp.)            15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3% 9,4%  8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0302 45     -- Jureles (Trachurus spp.)
0302 45 10 --- Jureles (Trachurus trachurus)       15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3% 9,4%  8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0302 45 30 --- Jureles chilenos (Trachurus
                                                   15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3% 9,4%  8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
               murphyi)
0302 45 90 --- Los demás                           15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3% 9,4%  8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0302 47 00  -- Peces espada (Xiphias gladius)      15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3% 9,4%  8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                                                                                     &amp;/en 4
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                           A partir
                                                     Tipo
 NC2017        Designación de la mercancía                 Categoría Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                    básico
                                                                                                                                                                            16
              - Pescados de las familias
                Bregmacerotidae, Euclichthyidae,
                Gadidae, Macrouridae,
                Melanonidae, Merlucciidae,
                Moridae y Muraenolepididae,
                excepto los despojos comestibles de
                pescado de las subpartidas 0302 91
                a 0302 99
0302 54      -- Merluzas (Merluccius spp.,
                Urophycis spp.)
            --- Merluza del género Merluccius
0302 54 11 ---- Merluza del Cabo (Merluccius
                capensis) y merluza de altura       15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3% 9,4%  8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                (Merluccius paradoxus)
0302 54 15 ---- Merluza austral (merluza sureña)
                                                    15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3% 9,4%  8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                (Merluccius australis)
0302 54 19 ---- Los demás                           15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3% 9,4%  8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0302 54 90  --- Merluza del género Urophycis        15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3% 9,4%  8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0302 59      -- Los demás
0302 59 90  --- Los demás                           15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3% 9,4%  8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
              - Los demás pescados, excepto los
                despojos comestibles de pescado de
                las subpartidas 0302 91 a 0302 99
0302 83 00   -- Austromerluzas antárticas y
                austromerluzas negras (merluzas
                negras, bacalaos de profundidad,    15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3% 9,4%  8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                nototenias negras) (Dissostichus
                spp.)
0303            Pescado congelado (excepto los
                filetes y demás carne de pescado de
                la partida 0304)
                                                                                      &amp;/en 5
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                            A partir
                                                      Tipo
 NC2017        Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                             16
              - Atunes (del género Thunnus),
                listados o bonitos de vientre rayado
                (Euthynnus (Katsuwonus)pelamis),
                excepto los despojos comestibles de
                pescado de las subpartidas 0303 91
                a 0303 99
0303 45      -- Atunes comunes o de aleta azul, del
                Atlántico y del Pacífico (Thunnus
                thynnus, Thunnus orientalis)
            --- Atunes comunes o de aleta azul del
                Pacífico (Thunnus orientalis)
0303 45 99 ---- Los demás                            22,0%    B15          20,6% 19,3% 17,9% 16,5% 15,1% 13,8% 12,4% 11,0% 9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
0303 49      -- Los demás
0303 49 85  --- Los demás                            22,0%    B15          20,6% 19,3% 17,9% 16,5% 15,1% 13,8% 12,4% 11,0% 9,6%   8,3%   6,9%   5,5%   4,1%   2,8%   1,4%   0,0%
              - Pescados de las familias
                Bregmacerotidae, Euclichthyidae,
                Gadidae, Macrouridae,
                Melanonidae, Merlucciidae,
                Moridae y Muraenolepididae,
                excepto los despojos comestibles de
                pescado de las subpartidas 0303 91
                a 0303 99
0303 66      -- Merluzas (Merluccius spp.,
                Urophycis spp.)
            --- Merluza del género Merluccius
0303 66 11 ---- Merluza del Cabo (Merluccius
                capensis) y merluza de altura        15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4%  8,4%  7,5% 6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                (Merluccius paradoxus)
0303 66 12 ---- Merluza argentina (merluza
                                                     15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4%  8,4%  7,5% 6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                sudamericana) (Merluccius hubbsi)
0303 66 13 ---- Merluza austral (merluza sureña)
                                                     15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4%  8,4%  7,5% 6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                (Merluccius australis)
0303 66 19 ---- Los demás                            15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4%  8,4%  7,5% 6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0303 66 90  --- Merluza del género Urophycis         15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4%  8,4%  7,5% 6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                                                                                       &amp;/en 6
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                         A partir
                                                   Tipo
 NC2017       Designación de la mercancía                Categoría Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                  básico
                                                                                                                                                                          16
             - Los demás pescados, excepto los
               despojos comestibles de pescado de
               las subpartidas 0303 91 a 0303 99
0303 81     -- Cazones y demás escualos
0303 81 40 --- Tintoreras (Prionace glauca)        8,0%     B7      S    7,0%  6,0%  5,0%  4,0%  3,0%  2,0%  1,0% 0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0303 81 90 --- Los demás                           8,0%     B7      S    7,0%  6,0%  5,0%  4,0%  3,0%  2,0%  1,0% 0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0303 84     -- Róbalos (Dicentrarchus spp.)
0303 84 10 --- Lubinas (Dicentrarchus labrax)     15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4%  8,4% 7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0303 84 90 --- Los demás                          15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4%  8,4% 7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
0304           Filetes y demás carne de pescado
               (incluso picada), frescos,
               refrigerados o congelados
             - Filetes de los demás pescados,
               frescos o refrigerados
0304 45 00  -- Peces espada (Xiphias gladius)     18,0%    B15          16,9% 15,8% 14,6% 13,5% 12,4% 11,3% 10,1% 9,0%  7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
             - Los demás, frescos o refrigerados
0304 53 00  -- Pescados de las familias
               Bregmacerotidae, Euclichthyidae,
               Gadidae, Macrouridae,              15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4%  8,4% 7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
               Melanonidae, Merlucciidae,
               Moridae y Muraenolepididae
0304 54 00  -- Peces espada (Xiphias gladius)     15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4%  8,4% 7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
             - Filetes congelados de los demás
               pescados
0304 85 00  -- Austromerluzas antárticas y
               austromerluzas negras (merluzas
               negras, bacalaos de profundidad,   15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4%  8,4% 7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
               nototenias negras) (Dissostichus
               spp.)
0304 86 00  -- Arenques (Clupea harengus,
                                                  15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4%  8,4% 7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
               Clupea pallasii)
             - Los demás, congelados
                                                                                    &amp;/en 7
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                             A partir
                                                       Tipo
 NC2017         Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                      básico
                                                                                                                                                                              16
0304 96       -- Cazones y demás escualos
0304 96 10   --- Mielgas (Squalus acanthias)y
                                                       7,5%     B7      S    6,6%  5,6%  4,7%  3,8%  2,8%  1,9% 0,9%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 pintarrojas (Scyliorhinus spp.)
0304 96 20   --- Marrajo sardinero (Lamna nasus)       7,5%     B7      S    6,6%  5,6%  4,7%  3,8%  2,8%  1,9% 0,9%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0304 96 30   --- Tintoreras (Prionace glauca)          7,5%     B7      S    6,6%  5,6%  4,7%  3,8%  2,8%  1,9% 0,9%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0304 96 90   --- Los demás                             7,5%     B7      S    6,6%  5,6%  4,7%  3,8%  2,8%  1,9% 0,9%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0304 97 00    -- Rayas (Rajidae)                       7,5%     B7      S    6,6%  5,6%  4,7%  3,8%  2,8%  1,9% 0,9%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0304 99       -- Los demás
             --- Los demás
            ---- Los demás
0304 99 99 ----- Los demás                             7,5%     B7      S    6,6%  5,6%  4,7%  3,8%  2,8%  1,9% 0,9%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0305             Pescado seco, salado o en salmuera;
                 pescado ahumado, incluso cocido
                 antes o durante el ahumado; harina,
                 polvo y pellets de pescado, aptos
                 para la alimentación humana
               - Filetes de pescado, secos, salados o
                 en salmuera, sin ahumar
0305 39       -- Los demás
0305 39 50   --- De fletán («halibut») negro
                 (Reinhardtius hippoglossoides),      15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4% 8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                 salados o en salmuera
0305 39 90   --- Los demás                            16,0%    B15          15,0% 14,0% 13,0% 12,0% 11,0% 10,0% 9,0%  8,0%  7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%
               - Pescado salado sin secar ni ahumar
                 y pescado en salmuera, excepto los
                 despojos comestibles
0305 69       -- Los demás
0305 69 30   --- Fletán («halibut») atlántico
                                                      15,0%    B15          14,1% 13,1% 12,2% 11,3% 10,3%  9,4% 8,4%  7,5%  6,6%   5,6%   4,7%   3,8%   2,8%   1,9%   0,9%   0,0%
                 (Hippoglossus hippoglossus)
                                                                                        &amp;/en 8
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                           A partir
                                                     Tipo
 NC2017        Designación de la mercancía                 Categoría Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                    básico
                                                                                                                                                                            16
0306            Crustáceos, incluso pelados, vivos,
                frescos, refrigerados, congelados,
                secos, salados o en salmuera;
                crustáceos ahumados, incluso
                pelados, incluso cocidos antes o
                durante el ahumado; crustáceos sin
                pelar, cocidos en agua o vapor,
                incluso refrigerados, congelados,
                secos, salados o en salmuera;
                harina, polvo y pellets de
                crustáceos, aptos para la
                alimentación humana
              - Congelados
0306 12      -- Bogavantes (Homarus spp.)
0306 12 90  --- Los demás                           16,0%    B15          15,0% 14,0% 13,0% 12,0% 11,0% 10,0%  9,0% 8,0%  7,0%   6,0%   5,0%   4,0%   3,0%   2,0%   1,0%   0,0%
0306 17      -- Los demás camarones, langostinos
                y demás decápodos Natantia
0306 17 94  --- Camarones del género Crangon,
                excepto los de la especie Crangon   12,0%     B7          10,5%  9,0%  7,5%  6,0%  4,5%  3,0%  1,5% 0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                crangon
              - Vivos, frescos o refrigerados
0306 35      -- Camarones y langostinos y demás
                decápodos Natantia, de agua fría
                (Pandalus spp., Crangon crangon)
            --- Camarones de la especie Crangon
                crangon
0306 35 10 ---- Frescos o refrigerados              18,0%    B15          16,9% 15,8% 14,6% 13,5% 12,4% 11,3% 10,1% 9,0%  7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
0306 35 50 ---- Los demás                           18,0%    B15          16,9% 15,8% 14,6% 13,5% 12,4% 11,3% 10,1% 9,0%  7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
0306 36      -- Los demás camarones, langostinos
                y demás decápodos Natantia
0306 36 50  --- Camarones del género Crangon,
                excepto los de la especie Crangon   18,0%    B15          16,9% 15,8% 14,6% 13,5% 12,4% 11,3% 10,1% 9,0%  7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
                crangon
              - Los demás
                                                                                      &amp;/en 9
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                               A partir
                                                        Tipo
 NC2017         Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                       básico
                                                                                                                                                                                16
0306 91 00    -- Langostas (Palinurus spp.,
                                                       12,5%     B7          10,9%  9,4%  7,8%   6,3%  4,7%  3,1%  1,6% 0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 Panulirus spp., Jasus spp.)
0306 92       -- Bogavantes (Homarus spp.)
0306 92 10   --- Enteros                                8,0%    B15           7,5%  7,0%  6,5%   6,0%  5,5%  5,0%  4,5% 4,0%  3,5%   3,0%   2,5%   2,0%   1,5%   1,0%   0,5%   0,0%
0306 94 00    -- Cigalas (Nephrops norvegicus)         12,0%    B15          11,3% 10,5%  9,8%   9,0%  8,3%  7,5%  6,8% 6,0%  5,3%   4,5%   3,8%   3,0%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%
0306 95       -- Camarones, langostinos y demás
                 decápodos Natantia
             --- Camarones y langostinos y demás
                 decápodos Natantia, de agua fría
                 (Pandalus spp., Crangon crangon)
            ---- Camarones de la especie Crangon
                 crangon
0306 95 11 ----- Simplemente cocidos con agua o
                                                       18,0%    B15          16,9% 15,8% 14,6%  13,5% 12,4% 11,3% 10,1% 9,0%  7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
                 vapor
0306 95 19 ----- Los demás                             18,0%    B15          16,9% 15,8% 14,6%  13,5% 12,4% 11,3% 10,1% 9,0%  7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
0306 95 20  ---- Pandalus spp.                         12,0%     B7          10,5%  9,0%  7,5%   6,0%  4,5%  3,0%  1,5% 0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
             --- Los demás camarones, langostinos
                 y demás decápodos Natantia
0306 95 30  ---- Camarones de la familia
                 Pandalidae, excepto los del género    12,0%     B7          10,5%  9,0%  7,5%   6,0%  4,5%  3,0%  1,5% 0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 Pandalus
0306 95 40  ---- Camarones del género Crangon,
                 excepto los de la especie Crangon     18,0%    B15          16,9% 15,8% 14,6%  13,5% 12,4% 11,3% 10,1% 9,0%  7,9%   6,8%   5,6%   4,5%   3,4%   2,3%   1,1%   0,0%
                 crangon
0306 95 90  ---- Los demás                             12,0%     B7          10,5%  9,0%  7,5%   6,0%  4,5%  3,0%  1,5% 0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
0307             Moluscos, incluso separados de sus
                 valvas, vivos, frescos, refrigerados,
                 congelados, secos, salados o en
                 salmuera; moluscos ahumados,
                 incluso pelados, incluso cocidos
                 antes o durante el ahumado; harina,
                 polvo y pellets de moluscos, aptos
                 para la alimentación humana
                                                                                         &amp;/en 10
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                  A partir
                                                        Tipo
   NC2017         Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1      Año 2     Año 3     Año 4     Año 5    Año 6   Año 7   Año 8   Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                       básico
                                                                                                                                                                                                                   16
                 - Veneras (vieiras), volandeiras y
                   demás moluscos de los géneros
                   Pecten, Chlamys o Placopecten
0307 21 00      -- Vivos, frescos o refrigerados        8,0%       B7      S     7,0%      6,0%      5,0%      4,0%      3,0%     2,0%    1,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%
0307 22         -- Congelada
0307 22 10     --- Veneras (vieiras) (Pecten maximus)   8,0%       B7      S     7,0%      6,0%      5,0%      4,0%      3,0%     2,0%    1,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%
0307 22 90     --- Los demás                            8,0%       B7      S     7,0%      6,0%      5,0%      4,0%      3,0%     2,0%    1,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%
0307 29 00      -- Los demás                            8,0%       B7      S     7,0%      6,0%      5,0%      4,0%      3,0%     2,0%    1,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%
05         CAPÍTULO 5 - LOS DEMÁS PRODUCTOS DE ORIGEN ANIMAL NO EXPRESADOS NI COMPRENDIDOS EN OTRA PARTE
0507               Marfil, concha (caparazón) de
                   tortuga, ballenas de mamíferos
                   marinos (incluidas las barbas),
                   cuernos, astas, cascos, pezuñas,
                   uñas, garras y picos, en bruto o
                   simplemente preparados, pero sin
                   cortar en forma determinada; polvo
                   y desperdicios de estas materias
0507 90 00       - Los demás                                        X
II         SECCIÓN II - PRODUCTOS DEL REINO VEGETAL
07         CAPÍTULO 7 - HORTALIZAS, PLANTAS, RAÍCES Y TUBÉRCULOS ALIMENTICIOS
0702 00 00         Tomates frescos o refrigerados                              Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                      Precio de Precio de
                                                                                entrada   entrada   entrada   entrada   entrada     de      de      de      de      de      de      de      de      de      de   entrada
                                                       entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0707 00            Pepinos y pepinillos, frescos o
                   refrigerados
0707 00 05       - Pepinos                                                     Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                      Precio de Precio de
                                                                                entrada   entrada   entrada   entrada   entrada     de      de      de      de      de      de      de      de      de      de   entrada
                                                       entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0709               Las demás hortalizas, frescas o
                   refrigeradas
                 - Las demás
                                                                                                   &amp;/en 11
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                  A partir
                                                        Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1      Año 2     Año 3     Año 4     Año 5    Año 6   Año 7   Año 8   Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                       básico
                                                                                                                                                                                                                   16
0709 91 00      -- Alcachofas (alcauciles)                                     Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                      Precio de Precio de
                                                                                entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                       entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0709 93         -- Calabazas (zapallos) y calabacines
                   (Cucurbita spp.)
0709 93 10     --- Calabacines (zapallitos)                                    Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                      Precio de Precio de
                                                                                entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                       entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
08         CAPÍTULO 8 - FRUTAS Y FRUTOS COMESTIBLES; CORTEZAS DE AGRIOS (CÍTRICOS), MELONES O SANDÍAS
0805               Agrios (cítricos) frescos o secos
0805 10          - Naranjas
                -- Naranjas dulces, frescas
0805 10 22     --- Naranjas navel                                              Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                      Precio de Precio de
                                                                                entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                       entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0805 10 24     --- Naranjas blancas                                            Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                      Precio de Precio de
                                                                                entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                       entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0805 10 28     --- Las demás                                                   Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                      Precio de Precio de
                                                                                entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                       entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
                 - Mandarinas (incluidas las
                   tangerinas y satsumas);
                   clementinas, «wilkings» e híbridos
                   similares de agrios (cítricos)
0805 21         -- Mandarinas (incluidas las
                   tangerinas y satsumas)
0805 21 10     --- Satsumas                                                    Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                      Precio de Precio de
                                                                                entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                       entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0805 21 90     --- Las demás                                                   Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                      Precio de Precio de
                                                                                entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                       entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0805 22 00      -- Clementinas                                                 Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                      Precio de Precio de
                                                                                entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                       entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
                                                                                                   &amp;/en 12
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                               A partir
                                                     Tipo
 NC2017      Designación de la mercancía                     Categoría Nota Año 1      Año 2     Año 3     Año 4     Año 5    Año 6   Año 7   Año 8   Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                    básico
                                                                                                                                                                                                                16
0805 29 00 -- Las demás                                                     Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                   Precio de Precio de
                                                                             entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                    entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0805 50     - Limones (Citrus limon, Citrus
              limonum) y limas (Citrus
              aurantifolia, Citrus latifolia)
0805 50 10 -- Limones (Citrus limon, Citrus                                 Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                   Precio de Precio de
              limonum)                                                       entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                    entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0806          Uvas, frescas o secas, incluidas las
              pasas
0806 10     - Frescos
0806 10 10 -- De mesa                                                       Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                   Precio de Precio de
                                                                             entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                    entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0808          Manzanas, peras y membrillos,
              frescos
0808 10     - Manzanas
0808 10 80 -- Las demás                                                     Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                   Precio de Precio de
                                                                             entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                    entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0808 30     - Peras
0808 30 90 -- Las demás                                                     Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                   Precio de Precio de
                                                                             entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                    entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0809          Albaricoques (damascos,
              chabacanos), cerezas, melocotones
              (duraznos) (incluidos los griñones y
              nectarinas), ciruelas y endrinas,
              frescos
0809 10 00  - Albaricoques (damascos,                                       Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                   Precio de Precio de
              chabacanos)                                                    entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                    entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
            - Cerezas
                                                                                                &amp;/en 13
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                    A partir
                                                          Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                     Categoría Nota Año 1      Año 2     Año 3     Año 4     Año 5    Año 6   Año 7   Año 8   Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                         básico
                                                                                                                                                                                                                     16
0809 21 00      -- Guindas (cerezas ácidas) (Prunus                              Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                        Precio de Precio de
                   cerasus)                                                       entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                         entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0809 29 00      -- Las demás                                                     Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                        Precio de Precio de
                                                                                  entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                         entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0809 30          - Melocotones (duraznos), incluidos
                   los griñones y nectarinas
0809 30 10      -- Griñones y nectarinas                                         Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                        Precio de Precio de
                                                                                  entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                         entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0809 30 90      -- Las demás                                                     Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                        Precio de Precio de
                                                                                  entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                         entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
0809 40          - Ciruelas y endrinas
0809 40 05      -- Ciruelas                                                      Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                        Precio de Precio de
                                                                                  entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                         entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
10         CAPÍTULO 10 - CEREALES
1006               Arroz
1006 10          - Arroz con cáscara (arroz paddy)
1006 10 10      -- Para siembra                                       X
                -- Los demás
1006 10 30     --- De grano redondo                                   X
1006 10 50     --- De grano medio                                     X
               --- De grano largo
1006 10 71    ---- Que presente una relación longitud/
                   anchura superior a 2 pero inferior a               X
                   3
1006 10 79    ---- Que presente una relación longitud/
                                                                      X
                   anchura superior o igual a 3
1006 20          - Arroz descascarillado (arroz cargo
                   o arroz pardo)
                                                                                                     &amp;/en 14
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                              A partir
                                                       Tipo
 NC2017         Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                      básico
                                                                                                                                                                               16
              -- Escaldado (parboiled)
1006 20 11   --- De grano redondo                               X
1006 20 13   --- De grano medio                                 X
             --- De grano largo
1006 20 15  ---- Que presente una relación longitud/
                 anchura superior a 2 pero inferior a           X
                 3
1006 20 17  ---- Que presente una relación longitud/
                                                                X
                 anchura superior o igual a 3
              -- Los demás
1006 20 92   --- De grano redondo                               X
1006 20 94   --- De grano medio                                 X
             --- De grano largo
1006 20 96  ---- Que presente una relación longitud/
                 anchura superior a 2 pero inferior a           X
                 3
1006 20 98  ---- Que presente una relación longitud/
                                                                X
                 anchura superior o igual a 3
1006 30        - Arroz semiblanqueado o
                 blanqueado, incluso pulido o
                 glaseado
              -- Arroz semiblanqueado
             --- Escaldado (parboiled)
1006 30 21  ---- De grano redondo                               X
1006 30 23  ---- De grano medio                                 X
            ---- De grano largo
1006 30 25 ----- Que presente una relación longitud/
                 anchura superior a 2 pero inferior a           X
                 3
                                                                                        &amp;/en 15
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                              A partir
                                                       Tipo
 NC2017         Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                      básico
                                                                                                                                                                               16
1006 30 27 ----- Que presente una relación longitud/
                                                                X
                 anchura superior o igual a 3
             --- Los demás
1006 30 42  ---- De grano redondo                               X
1006 30 44  ---- De grano medio                                 X
            ---- De grano largo
1006 30 46 ----- Que presente una relación longitud/
                 anchura superior a 2 pero inferior a           X
                 3
1006 30 48 ----- Que presente una relación longitud/
                                                                X
                 anchura superior o igual a 3
              -- Arroz blanqueado
             --- Escaldado (parboiled)
1006 30 61  ---- De grano redondo                               X
1006 30 63  ---- De grano medio                                 X
            ---- De grano largo
1006 30 65 ----- Que presente una relación longitud/
                 anchura superior a 2 pero inferior a           X
                 3
1006 30 67 ----- Que presente una relación longitud/
                                                                X
                 anchura superior o igual a 3
             --- Los demás
1006 30 92  ---- De grano redondo                               X
1006 30 94  ---- De grano medio                                 X
            ---- De grano largo
1006 30 96 ----- Que presente una relación longitud/
                 anchura superior a 2 pero inferior a           X
                 3
                                                                                        &amp;/en 16
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                A partir
                                                         Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                        básico
                                                                                                                                                                                 16
1006 30 98   ----- Que presente una relación longitud/
                                                                  X
                   anchura superior o igual a 3
1006 40 00       - Arroz partido                                  X
11         CAPÍTULO 11 - PRODUCTOS DE LA MOLINERÍA; MALTA; ALMIDÓN Y FÉCULA; INULINA; GLUTEN DE TRIGO
1102               Harina de cereales, excepto de trigo
                   o de morcajo (tranquillón)
1102 90          - Las demás
1102 90 50      -- De arroz                                       X
1103               Grañones, sémola y pellets, de
                   cereales
                 - Grañones y sémola
1103 19         -- De los demás cereales
1103 19 50     --- De arroz                                       X
1103 20          - Pellets
1103 20 50      -- De arroz                                       X
1104               Granos de cereales trabajados de
                   otro modo (por ejemplo: mondados,
                   aplastados, en copos, perlados,
                   troceados o quebrantados), excepto
                   del arroz de la partida 1006; germen
                   de cereales entero, aplastado, en
                   copos o molido
                 - Granos aplastados o en copos
1104 19         -- De los demás cereales
               --- Los demás
1104 19 91    ---- Copos de arroz                                 X
12         CAPÍTULO 12 - SEMILLAS Y FRUTOS OLEAGINOSOS; SEMILLAS Y FRUTOS DIVERSOS; PLANTAS INDUSTRIALES O MEDICINALES; PAJA Y FORRAJE
                                                                                          &amp;/en 17
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                  A partir
                                                           Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                    Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                          básico
                                                                                                                                                                                   16
1212               Algarrobas, algas, remolacha
                   azucarera y caña de azúcar, frescas,
                   refrigeradas, congeladas o secas,
                   incluso pulverizadas; huesos
                   (carozos) y almendras de frutos y
                   demás productos vegetales
                   (incluidas las raíces de achicoria sin
                   tostar de la variedad Cichorium
                   intybus sativum) empleados
                   principalmente en la alimentación
                   humana, no expresados ni
                   comprendidos en otra parte
                 - Algas
1212 21 00      -- Aptas para la alimentación humana                X
1212 29 00      -- Las demás                                        X
IV         SECCIÓN IV - PRODUCTOS DE LAS INDUSTRIAS ALIMENTARIAS; BEBIDAS, LÍQUIDOS ALCOHÓLICOS Y VINAGRE; TABACO Y SUCEDÁNEOS DEL TABACO ELABORADOS
16         CAPÍTULO 16 - PREPARACIONES DE CARNE, PESCADO O DE CRUSTÁCEOS, MOLUSCOS O DEMÁS INVERTEBRADOS ACUÁTICOS
1604               Preparaciones y conservas de
                   pescado; caviar y sus sucedáneos
                   preparados con huevas de pescado
1604 20          - Las demás preparaciones y
                   conservas de pescado
                -- Las demás
1604 20 90     --- De los demás pescados                  14,0%     B7      S   12,3% 10,5%  8,8%   7,0%  5,3%  3,5%  1,8%  0,0% 0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 - Camarones, langostinos y demás
                   decápodos Natantia
1605 21         -- Presentados en envases no
                   herméticos
1605 21 10     --- En envases inmediatos de contenido
                                                          20,0%    B15          18,8% 17,5% 16,3%  15,0% 13,8% 12,5% 11,3% 10,0% 8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%
                   neto inferior o igual a 2 kg
1605 21 90     --- Los demás                              20,0%    B15          18,8% 17,5% 16,3%  15,0% 13,8% 12,5% 11,3% 10,0% 8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%
1605 29 00      -- Los demás                              20,0%    B15          18,8% 17,5% 16,3%  15,0% 13,8% 12,5% 11,3% 10,0% 8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%
                                                                                            &amp;/en 18
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                        A partir
                                                         Tipo
 NC2017          Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1  Año 2   Año 3 Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                        básico
                                                                                                                                                                                         16
                - Moluscos
1605 56 00     -- Almejas, berberechos y arcas          20,0%     B15         18,8%  17,5%  16,3%  15,0%  13,8%  12,5%  11,3%  10,0%   8,8%   7,5%   6,3%   5,0%   3,8%   2,5%   1,3%   0,0%
                - Los demás invertebrados acuáticos
1605 69 00     -- Los demás                             26,0%     B15         24,4%  22,8%  21,1%  19,5%  17,9%  16,3%  14,6%  13,0%  11,4%   9,8%   8,1%   6,5%   4,9%   3,3%   1,6%   0,0%
18         CAPÍTULO 18 - CACAO Y SUS PREPARACIONES
1806              Chocolate y demás preparaciones
                  alimenticias que contengan cacao
1806 10         - Cacao en polvo con adición de
                  azúcar u otro edulcorante
1806 10 15     -- Sin sacarosa o isoglucosa o con un
                  contenido inferior al 5 % en peso,
                                                         8,0%  R7 (-25%)  S    7,8%   7,5%   7,3%   7,0%   6,8%   6,5%   6,3%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%   6,0%
                  incluido el azúcar invertido
                  calculado en sacarosa
1806 10 20     -- Con un contenido de sacarosa o
                                                        8,0% +                7,8%+  7,5% + 7,3% + 7,0% + 6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                  isoglucosa superior o igual al 5 %
                                                         25,20                 24,41  23,63  22,84  22,05  21,26  20,48 19,69 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90 18,90
                  pero inferior al 65 % en peso,               R7 (-25%)  S
                                                         EUR/                  EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                  incluido el azúcar invertido
                                                        100 kg                100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
                  calculado en sacarosa
1806 10 30     -- Con un contenido de sacarosa o
                                                        8,0% +                7,8% + 7,5% + 7,3% + 7,0% + 6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                  isoglucosa superior o igual al 65 %
                                                         31,40                 30,42  29,44  28,46  27,48  26,49  25,51 24,53 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55 23,55
                  pero inferior al 80 % en peso,               R7 (-25%)  S
                                                         EUR/                  EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                  incluido el azúcar invertido
                                                        100kg                 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
                  calculado en sacarosa
1806 10 90     -- Con un contenido de sacarosa o        8,0% +                7,8% + 7,5% + 7,3% + 7,0%+  6,8% + 6,5% + 6,3% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% + 6,0% +
                  isoglucosa superior o igual al 80 %    41,90                 40,59  39,28  37,97  36,66  35,35  34,04 32,73 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43 31,43
                                                               R7 (-25%)  S
                  en peso, incluido el azúcar invertido EUR/                   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                  calculado en sacarosa                 100 kg                100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
19         CAPÍTULO 19 - PREPARACIONES A BASE DE CEREALES, HARINA, ALMIDÓN, FÉCULA O LECHE; PRODUCTOS DE PASTELERÍA
                                                                                            &amp;/en 19
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                     A partir
                                                      Tipo
 NC2017       Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1  Año 2   Año 3 Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                                      16
1901           Extracto de malta; preparaciones
               alimenticias de harina, grañones,
               sémola, almidón, fécula o extracto
               de malta, que no contengan cacao o
               con un contenido de cacao inferior
               al 40 % en peso calculado sobre
               una base totalmente desgrasada, no
               expresadas ni comprendidas en otra
               parte; preparaciones alimenticias de
               productos de las partidas 0401 a
               0404 que no contengan cacao o con
               un contenido de cacao inferior al
               5 % en peso calculado sobre una
               base totalmente desgrasada, no
               expresadas ni comprendidas en otra
               parte
1901 10 00   - Preparaciones para la alimentación
                                                                           7,1% + 6,7% + 6,2% + 5,8% + 5,3% + 4,9% + 4,4% + 4,0% + 3,5% + 3,0% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
               de lactantes o niños de corta edad,   7,6% +   R10
                                                                            0,940  0,880  0,820  0,760  0,700  0,640 0,580 0,520 0,460 0,400 0,340 0,340 0,340 0,340 0,340 0,340
               acondicionadas para la venta al por     EA    (-66%)
                                                                             EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
               menor
1901 20 00   - Mezclas y pastas para la
                                                                           7,4% + 7,1% + 6,9% + 6,7% + 6,4% + 6,2% + 5,9% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% +
               preparación de productos de           7,6% +
                                                            R7 (-25%)       0,968  0,937  0,906  0,875  0,843  0,812 0,781 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750
               panadería, pastelería o galletería de   EA
                                                                             EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
               la partida 1905
1901 90      - Los demás
            -- Los demás
1901 90 99 --- Los demás                                                   7,4% + 7,3% + 7,1% + 6,9% + 6,7% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,0% + 5,9% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% + 5,7% +
                                                     7,6% +   R10
                                                                       S    0,977  0,954  0,931  0,909  0,886  0,863 0,840 0,818 0,796 0,772 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750 0,750
                                                       EA    (-25%)
                                                                             EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
1904           Productos a base de cereales
               obtenidos por inflado o tostado (por
               ejemplo: hojuelas o copos de maíz);
               cereales (excepto el maíz) en grano
               o en forma de copos u otro grano
               trabajado (excepto la harina,
               grañones y sémola), precocidos o
               preparados de otro modo, no
               expresados ni comprendidos en otra
               parte
                                                                                         &amp;/en 20
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                         A partir
                                                          Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1  Año 2   Año 3 Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                         básico
                                                                                                                                                                                          16
1904 10          - Productos a base de cereales
                   obtenidos por inflado o tostado
1904 10 30      -- A base de arroz                                  X
1904 10 90      -- Los demás                             5,1% +                4,8% + 4,5% + 4,1% + 3,8% + 3,5% + 3,2% + 2,9% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
                                                          33,60                 31,50  29,40  27,30  25,20  23,10  21,00 18,90 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80
                                                                R7 (-50%)  S
                                                          EUR/                  EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/1 EUR/1 EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                         100 kg                100kg 100 kg  100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 00 kg 00 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
1904 20          - Preparaciones alimenticias
                   obtenidas con copos de cereales sin
                   tostar o con mezclas de copos de
                   cereales sin tostar y copos de
                   cereales tostados o cereales inflados
                -- Las demás
1904 20 95     --- A base de arroz                                  X
1904 20 99     --- Las demás                             5,1% +                4,8% + 4,5% + 4,1% + 3,8% + 3,5% + 3,2% + 2,9% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% + 2,6% +
                                                          33,60                 31,50  29,40  27,30  25,20  23,10  21,00 18,90 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80 16,80
                                                                R7 (-50%)  S
                                                          EUR/                  EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                         100 kg                100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
1904 30 00       - Trigo bulgur                          8,3% +                8,1% + 7,9% + 7,7% + 7,5% + 7,4% + 7,2% + 7,0% + 6,8% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% +
                                                          25,70   R10           25,12  24,53  23,95  23,36  22,78  22,20 21,61 21,03 20,44 19,86 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28
                                                                           S
                                                          EUR/   (-25%)         EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                         100 kg                100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
1904 90          - Los demás
1904 90 10      -- A base de arroz                                  X
1904 90 80      -- Los demás                             8,3% +                8,1% + 7,9% + 7,7% + 7,5% + 7,4% + 7,2% + 7,0% + 6,8% + 6,6% + 6,4% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% + 6,2% +
                                                          25,70   R10           25,12  24,53  23,95  23,36  22,78  22,20 21,61 21,03 20,44 19,86 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28 19,28
                                                                           S
                                                          EUR/   (-25%)         EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/ EUR/
                                                         100 kg                100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
20         CAPÍTULO 20 - PREPARACIONES DE HORTALIZAS, FRUTAS U OTROS FRUTOS O DEMÁS PARTES DE PLANTAS
2009               Jugos de frutas u otros frutos
                   (incluido el mosto de uva) o de
                   hortalizas, sin fermentar y sin
                   adición de alcohol, incluso con
                   adición de azúcar u otro edulcorante
                                                                                             &amp;/en 21
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                   A partir
                                                         Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                    Categoría Nota Año 1      Año 2     Año 3     Año 4     Año 5    Año 6   Año 7   Año 8   Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                        básico
                                                                                                                                                                                                                    16
                 - Jugo de uva (incluido el mosto)
2009 61         -- De valor Brix inferior o igual a 30
2009 61 10     --- De valor superior a 18 € por 100 kg Precio de                Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                                 Precio de
                   de peso neto                                                  entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                        entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
2009 69         -- Los demás
               --- De valor Brix superior a 67
2009 69 19    ---- Los demás                                                    Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                       Precio de Precio de
                                                                                 entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                        entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
               --- De valor Brix superior a 30 pero
                   inferior o igual a 67
              ---- De valor superior a 18 € por 100 kg
                   de peso neto
2009 69 51   ----- Concentrados                                                 Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                       Precio de Precio de
                                                                                 entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                        entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
2009 69 59   ----- Los demás                                                    Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                       Precio de Precio de
                                                                                 entrada   entrada   entrada   entrada   entrada    de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                        entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
21         CAPÍTULO 21 - PREPARACIONES ALIMENTICIAS DIVERSAS
2101               Extractos, esencias y concentrados
                   de café, té o yerba mate y
                   preparaciones a base de estos
                   productos o a base de café, té o
                   yerba mate; achicoria tostada y
                   demás sucedáneos del café tostados
                   y sus extractos, esencias y
                   concentrados
                 - Extractos, esencias y concentrados
                   de café y preparaciones a base de
                   estos extractos, esencias o
                   concentrados o a base de café
                                                                                                    &amp;/en 22
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                        A partir
                                                      Tipo
 NC2017       Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1    Año 2   Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                                          16
2101 12     -- Preparaciones a base de extractos,
               esencias o concentrados o a base de
               café
2101 12 92 --- A base de extractos, esencias o
                                                     11,5%  R5 (-50%)  S    10,5%    9,6%    8,6%   7,7%   6,7%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%   5,8%
               concentrados de café
2101 12 98 --- Las demás                                                    8,6% + 8,2% +   7,8% + 7,4% + 7,0% + 6,5% + 6,1% + 5,7% + 5,3% + 4,9% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% +
                                                     9,0% +   R10
                                                                       S     0,954   0,909   0,863  0,818  0,772  0,727 0,681 0,636 0,590 0,545 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                       EA    (-50%)
                                                                              EA      EA      EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
2101 20      - Extractos, esencias y concentrados
               de té o de yerba mate y
               preparaciones a base de estos
               extractos, esencias o concentrados o
               a base de té o de yerba mate
            -- Preparaciones
2101 20 98 --- Los demás                                                    6,2% + 5,9% +   5,6% + 5,3% + 5,0% + 4,7% + 4,4% + 4,1% + 3,8% + 3,5% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% + 3,3% +
                                                     6,5% +   R10
                                                                       S     0,954   0,909   0,863  0,818  0,772  0,727 0,681 0,636 0,590 0,545 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                       EA    (-50%)
                                                                              EA      EA      EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA     EA
2105 00        Helados, incluso con cacao
             - Con un contenido de materias
               grasas de la leche
2105 00 91  -- Superior o igual al 3 % pero          8,0% +                 7,1% +  6,1% + 5,2% +  4,3% + 3,3% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% + 2,4% +
               inferior al 7 % en peso                38,50                  34,01   29,52   25,03  20,53  16,04  11,55  11,55  11,55  11,55  11,55  11,55  11,55  11,55  11,55  11,55  11,55
                                                      EUR/                   EUR/    EUR/    EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/
                                                     100 kg                 100 kg  100 kg  100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
                                                      MAX R5 (-70%)    S     MAX     MAX     MAX    MAX    MAX    MAX    MAX    MAX    MAX    MAX    MAX    MAX    MAX    MAX    MAX    MAX
                                                    18,1% +                16,0% + 13,9% + 11,8% + 9,7% + 7,5% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% + 5,4% +
                                                       7,00                   6,18    5,37    4,55   3,73   2,92   2,10   2,10   2,10   2,10   2,10   2,10   2,10   2,10   2,10   2,10   2,10
                                                      EUR/                   EUR/    EUR/    EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/   EUR/
                                                     100 kg                 100 kg  100 kg  100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg 100 kg
                                                                                           &amp;/en 23
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                     A partir
                                                           Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                      Categoría Nota Año 1      Año 2     Año 3     Año 4     Año 5    Año 6   Año 7   Año 8   Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                          básico
                                                                                                                                                                                                                        16
2105 00 99      -- Superior o igual al 7 % en peso        7,9% +                   7,0% +    6,1% +    5,1% +   4,2% +    3,3% +    2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +  2,4% +
                                                           54,00                    47,70     41,40     35,10     28,80     22,50    16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20   16,20    16,20
                                                           EUR/                     EUR/      EUR/      EUR/     EUR/      EUR/      EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/
                                                          100 kg                   100 kg    100 kg    100 kg    100 kg    100 kg   100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg   100 kg
                                                           MAX R5 (-70%)      S     MAX       MAX       MAX      MAX       MAX       MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX     MAX
                                                         17,8% +                  15,7% +   13,6% +   11,6% +   9,5% +    7,4% +    5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +  5,3% +
                                                            6,90                     6,10      5,29      4,49      3,68      2,88     2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07    2,07     2,07
                                                           EUR/                     EUR/      EUR/      EUR/     EUR/      EUR/      EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/    EUR/
                                                          100 kg                   100 kg    100 kg    100 kg    100 kg    100 kg   100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg  100 kg   100 kg
2106               Preparaciones alimenticias no
                   expresadas ni comprendidas en otra
                   parte
2106 10          - Concentrados de proteínas y
                   sustancias proteicas texturadas
2106 10 80      -- Los demás                                                       0,0% + 0,0% +       0,0% +   0,0% +    0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% + 0,0% +
                                                          0,0% +
                                                                   R7 (-70%)  S     0,912     0,825     0,737     0,650     0,562    0,475 0,387 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300 0,300
                                                            EA
                                                                                     EA        EA        EA        EA        EA       EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA       EA
2106 90          - Las demás
                -- Las demás
2106 90 98     --- Las demás                                                       8,3% + 7,5% +       6,8% +     6% +    5,3% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% + 4,5% +
                                                          9,0% +
                                                                   R5 (-50%)  S     0,916     0,833     0,750     0,666     0,583    0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500 0,500
                                                            EA
                                                                                     EA        EA        EA        EA        EA       EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA      EA       EA
22         CAPÍTULO 22 - BEBIDAS, LÍQUIDOS ALCOHÓLICOS Y VINAGRE
2204               Vino de uvas frescas, incluso
                   encabezado; mosto de uva, excepto
                   el de la partida 2009
2204 30          - Los demás mostos de uva
                -- Los demás
               --- De masa volúmica inferior o igual a
                   1,33 g/cm³ a 20 °C y de grado
                   alcohólico adquirido inferior o igual
                   a 1 % vol
2204 30 92    ---- Concentrados                                                   Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                         Precio de Precio de
                                                                                   entrada   entrada   entrada   entrada   entrada     de      de      de      de      de      de      de      de      de      de    entrada
                                                          entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
                                                                                                      &amp;/en 24
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                   A partir
                                                         Tipo
 NC2017            Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1      Año 2     Año 3     Año 4     Año 5    Año 6   Año 7   Año 8   Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                        básico
                                                                                                                                                                                                                    16
2204 30 94     ---- Los demás                                                   Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                       Precio de Precio de
                                                                                 entrada   entrada   entrada   entrada   entrada     de      de      de      de      de      de      de      de      de      de   entrada
                                                        entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
                --- Los demás
2204 30 96     ---- Concentrados                                                Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                       Precio de Precio de
                                                                                 entrada   entrada   entrada   entrada   entrada     de      de      de      de      de      de      de      de      de      de   entrada
                                                        entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
2204 30 98     ---- Los demás                                                   Precio de Precio de Precio de Precio de Precio de Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio  Precio Precio de
                                                       Precio de Precio de
                                                                                 entrada   entrada   entrada   entrada   entrada     de      de      de      de      de      de      de      de      de      de   entrada
                                                        entrada   entrada                                                         entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada entrada
23         CAPÍTULO 23 - RESIDUOS Y DESPERDICIOS DE LAS INDUSTRIAS ALIMENTARIAS; ALIMENTOS PREPARADOS PARA ANIMALES
2309                Preparaciones del tipo de las
                    utilizadas para la alimentación de
                    los animales
2309 90           - Las demás
2309 90 10       -- Productos llamados «solubles» de
                                                         3,8%       B7      S     3,3%      2,9%      2,4%      1,9%      1,4%     1,0%    0,5%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%
                    pescado o de mamíferos marinos
VI         SECCIÓN VI - PRODUCTOS DE LAS INDUSTRIAS QUÍMICAS O DE LAS INDUSTRIAS CONEXAS
29         CAPÍTULO 29 - PRODUCTOS QUÍMICOS ORGÁNICOS
           X. COMPUESTOS ÓRGANO-INORGÁNICOS, COMPUESTOS HETEROCÍCLICOS, ÁCIDOS NUCLEICOS Y SUS SALES, Y SULFONAMIDAS
2933                Compuestos heterocíclicos con
                    heteroátomo(s) de nitrógeno
                    exclusivamente
                  - Los demás
2933 92 00       -- Azinfos metil (ISO)                  6,5%       B3            4,9%      3,3%      1,6%      0,0%      0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%
2933 99          -- Los demás
2933 99 80      --- Los demás                            6,5%       B3            4,9%      3,3%      1,6%      0,0%      0,0%     0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%    0,0%
2934                Ácidos nucleicos y sus sales,
                    aunque no sean de constitución
                    química definida; los demás
                    compuestos heterocíclicos
                  - Los demás
                                                                                                    &amp;/en 25
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                   A partir
                                                            Tipo
 NC2017             Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                           básico
                                                                                                                                                                                    16
2934 99           -- Los demás
2934 99 90       --- Los demás                             6,5%      B3          4,9%  3,3%   1,6%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
32         CAPÍTULO 32 - EXTRACTOS CURTIENTES O TINTÓREOS; TANINOS Y SUS DERIVADOS; PIGMENTOS Y DEMÁS MATERIAS COLORANTES; PINTURAS Y BARNICES; MÁSTIQUES; TINTAS
3215                 Tintas de imprimir, tintas de
                     escribir o de dibujar y demás tintas,
                     incluso concentradas o sólidas
                   - Tintas de imprimir
3215 19           -- Las demás
3215 19 90       --- Las demás                             6,5%      B3          4,9%  3,3%   1,6%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
3215 90            - Las demás
3215 90 70        -- Las demás                             6,5%      B7          5,7%  4,9%   4,1%  3,3%  2,4%  1,6%  0,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
VII        SECCIÓN VII - PLÁSTICO Y SUS MANUFACTURAS; CAUCHO Y SUS MANUFACTURAS
39         CAPÍTULO 39 - PLÁSTICO Y SUS MANUFACTURAS
           II. DESECHOS, DESPERDICIOS Y RECORTES; SEMIMANUFACTURAS; MANUFACTURAS
3923                 Artículos para el transporte o
                     envasado, de plástico; tapones,
                     tapas, cápsulas y demás
                     dispositivos de cierre, de plástico
3923 10            - Cajas, cajones, jaulas y artículos
                     similares
3923 10 90        -- Los demás                             6,5%     B10          5,9%  5,3%   4,7%  4,1%  3,5%  3,0%  2,4%  1,8%  1,2%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   - Sacos (bolsas), bolsitas y
                     cucuruchos
3923 21 00        -- De polímeros de etileno               6,5%     B10          5,9%  5,3%   4,7%  4,1%  3,5%  3,0%  2,4%  1,8%  1,2%   0,6%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
3926                 Las demás manufacturas de plástico
                     y manufacturas de las demás
                     materias de las partidas 3901 a
                     3914
3926 90            - Las demás
                                                                                             &amp;/en 26
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                 A partir
                                                          Tipo
 NC2017            Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                         básico
                                                                                                                                                                                  16
                 -- Las demás
3926 90 97      --- Las demás                             6,5%     B7           5,7%  4,9%  4,1%   3,3% 2,4%  1,6%  0,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
40         CAPÍTULO 40 - CAUCHO Y SUS MANUFACTURAS
4011                Neumáticos (llantas neumáticas)
                    nuevos de caucho
4011 30 00        - De los tipos utilizados en aeronaves  4,5%     B3           3,4%  2,3%  1,1%   0,0% 0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
4011 40 00        - De los tipos utilizados en
                                                          4,5%     B3           3,4%  2,3%  1,1%   0,0% 0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                    motocicletas
4011 80 00        - De los tipos utilizados en vehículos
                    y máquinas para la construcción,      4,0%   EU10           4,0%  4,0%  4,0%   4,0% 4,0%  4,0%  4,0%  3,0%  2,0%   1,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                    minería o mantenimiento industrial
4011 90 00        - Los demás                             4,0%     B3           3,0%  2,0%  1,0%   0,0% 0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
XII        SECCIÓN XII - CALZADO, SOMBREROS Y DEMÁS TOCADOS, PARAGUAS, QUITASOLES, BASTONES, LÁTIGOS, FUSTAS Y SUS PARTES; PLUMAS PREPARADAS Y ARTÍCULOS DE PLUMAS;
           FLORES ARTIFICIALES; MANUFACTURAS DE CABELLO
64         CAPÍTULO 64 - CALZADO, POLAINAS Y ARTÍCULOS ANÁLOGOS; PARTES DE ESTOS ARTÍCULOS
6402                Los demás calzados con suela y
                    parte superior de caucho o plástico
                  - Los demás calzados
6402 99          -- Los demás
6402 99 05      --- Con puntera metálica de protección   17,0%    B10          15,5% 13,9% 12,4%  10,8% 9,3%  7,7%  6,2%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                --- Los demás
6402 99 10     ---- Con la parte superior de caucho      16,8%    B10          15,3% 13,7% 12,2%  10,7% 9,2%  7,6%  6,1%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               ---- Con la parte superior de plástico
              ----- Calzado constituido por tiras o con
                    una o varias hendiduras
6402 99 31   ------ Con tacón de altura superior a 3 cm,
                                                         16,8%    B10          15,3% 13,7% 12,2%  10,7% 9,2%  7,6%  6,1%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                    incluida la tapa
6402 99 39   ------ Los demás                            16,8%    B10          15,3% 13,7% 12,2%  10,7% 9,2%  7,6%  6,1%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6402 99 50    ----- Pantuflas y demás calzado de casa    16,8%    B10          15,3% 13,7% 12,2%  10,7% 9,2%  7,6%  6,1%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                           &amp;/en 27
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                  A partir
                                                           Tipo
 NC2017             Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                          básico
                                                                                                                                                                                   16
               ----- Los demás, con plantillas de
                     longitud
6402 99 91    ------ Inferior a 24 cm                     16,8%    B10          15,3% 13,7% 12,2%  10,7% 9,2%  7,6%  6,1%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              ------ Superior o igual a 24 cm
6402 99 93   ------- Calzado que no sea identificable
                     como calzado para hombres o para     16,8%    B10          15,3% 13,7% 12,2%  10,7% 9,2%  7,6%  6,1%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                     mujeres
             ------- Los demás
6402 99 96  -------- Para hombres                         16,8%    B10          15,3% 13,7% 12,2%  10,7% 9,2%  7,6%  6,1%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6402 99 98  -------- Para mujeres                         16,8%    B10          15,3% 13,7% 12,2%  10,7% 9,2%  7,6%  6,1%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6404                 Calzado con suela de caucho,
                     plástico, cuero natural o regenerado
                     y parte superior de materia textil
                   - Calzado con suela de caucho o
                     plástico
6404 19           -- Los demás
6404 19 10       --- Pantuflas y demás calzado de casa    16,9%    B10          15,4% 13,8% 12,3%  10,8% 9,2%  7,7%  6,1%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6404 19 90       --- Los demás                            16,9%    B10          15,4% 13,8% 12,3%  10,8% 9,2%  7,7%  6,1%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6404 20            - Calzado con suela de cuero natural
                     o regenerado
6404 20 10        -- Pantuflas y demás calzado de casa    17,0%    B10          15,5% 13,9% 12,4%  10,8% 9,3%  7,7%  6,2%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6404 20 90        -- Los demás                            17,0%    B10          15,5% 13,9% 12,4%  10,8% 9,3%  7,7%  6,2%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
6405                 Los demás calzados
6405 90            - Los demás
6405 90 10        -- Con suela de caucho, de plástico, de
                                                          17,0%    B10          15,5% 13,9% 12,4%  10,8% 9,3%  7,7%  6,2%  4,6%  3,1%   1,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                     cuero natural o regenerado
XIII       SECCIÓN XIII - MANUFACTURAS DE PIEDRA, YESO FRAGUABLE, CEMENTO, AMIANTO (ASBESTO), MICA O MATERIAS ANÁLOGAS; PRODUCTOS CERÁMICOS; VIDRIO Y SUS
           MANUFACTURAS
69         CAPÍTULO 69 - PRODUCTOS CERÁMICOS
                                                                                            &amp;/en 28
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                   A partir
                                                            Tipo
 NC2017            Designación de la mercancía                    Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                           básico
                                                                                                                                                                                    16
           I. PRODUCTOS DE HARINAS SILÍCEAS FÓSILES O DE TIERRAS SÍLICEAS ANÁLOGAS Y PRODUCTOS REFRACTARIOS
6903                Los demás productos cerámicos
                    refractarios (por ejemplo: retortas,
                    crisoles, muflas, toberas, tapones,
                    soportes, copelas, tubos, fundas,
                    varillas) (excepto los de harinas
                    silíceas fósiles o de tierras silíceas
                    análogas)
6903 90           - Los demás
6903 90 90       -- Los demás                              5,0%      B3          3,8%  2,5%   1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
70         CAPÍTULO 70 - VIDRIO Y SUS MANUFACTURAS
7002                Vidrio en bolas (excepto las
                    microesferas de la partida 7018),
                    barras, varillas o tubos, sin trabajar
7002 20           - Barras o varillas
7002 20 10       -- De vidrio óptico                       3,0%      B3          2,3%  1,5%   0,8%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
7002 20 90       -- Los demás                              3,0%      B3          2,3%  1,5%   0,8%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
7019                Fibra de vidrio (incluida la lana de
                    vidrio) y manufacturas de esta
                    materia (por ejemplo: hilados,
                    tejidos)
                  - Mechas, rovings e hilados, aunque
                    estén cortados
7019 19          -- Los demás
7019 19 10      --- De filamentos                          7,0%      B5          5,8%  4,7%   3,5%  2,3%  1,2%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
XV         SECCIÓN XV - METALES COMUNES Y MANUFACTURAS DE ESTOS METALES
76         CAPÍTULO 76 - ALUMINIO Y SUS MANUFACTURAS
7604                Barras y perfiles, de aluminio
                  - De aleaciones de aluminio
7604 29          -- Los demás
                                                                                             &amp;/en 29
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                A partir
                                                         Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                        básico
                                                                                                                                                                                 16
7604 29 90     --- Perfiles                             7,5%      B5          6,3%  5,0%   3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
7607               Hojas y tiras, delgadas, de
                   aluminio, incluso impresas o fijadas
                   sobre papel, cartón, plástico o
                   soportes similares, de espesor
                   inferior o igual a 0,2 mm (sin
                   incluir el soporte)
                 - Sin soporte
7607 11         -- Simplemente laminadas
7607 11 90     --- De espesor superior o igual a
                   0,021 mm pero inferior o igual a     7,5%      B5          6,3%  5,0%   3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   0,2 mm
7607 19         -- Las demás
7607 19 90     --- De espesor superior o igual a
                   0,021 mm pero inferior o igual a     7,5%      B5          6,3%  5,0%   3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   0,2 mm
7614               Cables, trenzas y artículos
                   similares, de aluminio, sin aislar
                   para electricidad
7614 10 00       - Con alma de acero                    6,0%      B5          5,0%  4,0%   3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
7616               Las demás manufacturas de
                   aluminio
                 - Las demás
7616 99         -- Las demás
7616 99 90     --- Las demás                            6,0%      B5          5,0%  4,0%   3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
81         CAPÍTULO 81 - LOS DEMÁS METALES COMUNES; CERMETS; MANUFACTURAS DE ESTAS MATERIAS
8108               Titanio y sus manufacturas,
                   incluidos los desperdicios y
                   desechos
8108 20 00       - Titanio en bruto; polvo              5,0%      B5          4,2%  3,3%   2,5%  1,7%  0,8%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8108 90          - Los demás
                                                                                          &amp;/en 30
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                   A partir
                                                            Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                     Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                           básico
                                                                                                                                                                                    16
8108 90 50      -- Chapas, hojas y tiras                   7,0%      B5          5,8%  4,7%   3,5%  2,3%  1,2%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
82         CAPÍTULO 82 - HERRAMIENTAS Y ÚTILES, ARTÍCULOS DE CUCHILLERÍA Y CUBIERTOS DE MESA, DE METAL COMÚN; PARTES DE ESTOS ARTÍCULOS, DE METAL COMÚN
8207               Útiles intercambiables para
                   herramientas de mano, incluso
                   mecánicas, o para máquinas
                   herramienta (por ejemplo: de
                   embutir, estampar, punzonar, roscar
                   (incluso aterrajar), taladrar,
                   escariar, brochar, fresar, tornear,
                   atornillar), incluidas las hileras de
                   extrudir o de estirar (trefilar) metal,
                   así como los útiles de perforación o
                   sondeo
8207 30          - Útiles de embutir, estampar o
                   punzonar
8207 30 10      -- Para trabajar metal                     2,7%      B3          2,0%  1,4%   0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8211               Cuchillos con hoja cortante o
                   dentada, incluidas las navajas de
                   podar, y sus hojas (excepto los
                   artículos de la partida 8208)
                 - Los demás
8211 92 00      -- Los demás cuchillos de hoja fija        8,5%      B5          7,1%  5,7%   4,3%  2,8%  1,4%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8211 93 00      -- Cuchillos (excepto los de hoja fija),
                                                           8,5%      B5          7,1%  5,7%   4,3%  2,8%  1,4%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   incluidas las navajas de podar
XVI        SECCIÓN XVI - MÁQUINAS Y APARATOS, MATERIAL ELÉCTRICO Y SUS PARTES; APARATOS DE GRABACIÓN O REPRODUCCIÓN DE SONIDO, APARATOS DE GRABACIÓN O REPRODUCCIÓN
           DE IMÁGENES Y SONIDO EN TELEVISIÓN, Y LAS PARTES Y ACCESORIOS DE ESTOS APARATOS
84         CAPÍTULO 84 - REACTORES NUCLEARES, CALDERAS, MÁQUINAS, APARATOS Y ARTEFACTOS MECÁNICOS; PARTES DE ESTAS MÁQUINAS O APARATOS
8407               Motores de émbolo (pistón)
                   alternativo y motores rotativos, de
                   encendido por chispa (motores de
                   explosión)
8407 90          - Los demás motores
                -- De cilindrada superior a 250 cm³
                                                                                             &amp;/en 31
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                             A partir
                                                      Tipo
 NC2017        Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                              16
            --- Los demás
8407 90 90 ---- De potencia superior a 10 kW         4,2%      B3          3,2%  2,1%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8408            Motores de émbolo (pistón) de
                encendido por compresión (motores
                diésel o semi-diésel)
8408 20       - Motores de los tipos utilizados para
                la propulsión de vehículos del
                capítulo 87
8408 20 10   -- Destinados a la industria del
                montaje: de motocultores de la
                subpartida 8701 10, de vehículos
                automóviles de la partida 8703, de
                vehículos automóviles de la          2,7%      B3          2,0%  1,4%   0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                partida 8704 con motor de
                cilindrada inferior a 2 500 cm³ o de
                vehículos automóviles de la
                partida 8705
8408 90       - Los demás motores
             -- Los demás
            --- Nuevos, de potencia
8408 90 41 ---- Inferior o igual a 15 kW             4,2%      B3          3,2%  2,1%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8408 90 43 ---- Superior a 15 kW pero inferior o
                                                     4,2%      B3          3,2%  2,1%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                igual a 30 kW
8408 90 45 ---- Superior a 30 kW pero inferior o
                                                     4,2%      B3          3,2%  2,1%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                igual a 50 kW
8408 90 47 ---- Superior a 50 kW pero inferior o
                                                     4,2%      B3          3,2%  2,1%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                igual a 100 kW
8408 90 61 ---- Superior a 100 kW pero inferior o
                                                     4,2%      B3          3,2%  2,1%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                igual a 200 kW
8411            Turborreactores, turbopropulsores y
                demás turbinas de gas
              - Turborreactores
                                                                                       &amp;/en 32
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                           A partir
                                                    Tipo
 NC2017        Designación de la mercancía                Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                   básico
                                                                                                                                                                            16
8411 12      -- De empuje superior a 25 kN
8411 12 80  --- De empuje superior a 132 kN        2,7%      B3          2,0%  1,4%   0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - Las demás turbinas de gas
8411 82      -- De potencia superior a 5 000 kW
8411 82 80  --- De potencia superior a 50 000 kW   4,1%      B3          3,1%  2,1%   1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - Partes
8411 91 00   -- De turborreactores o de
                                                   2,7%      B3          2,0%  1,4%   0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                turbopropulsores
8411 99 00   -- Las demás                          4,1%      B3          3,1%  2,1%   1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8412            Los demás motores y máquinas
                motrices
              - Motores hidráulicos
8412 29      -- Los demás
            --- Los demás
8412 29 81 ---- Motores oleohidráulicos            4,2%      B3          3,2%  2,1%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - Motores neumáticos
8412 31 00   -- Con movimiento rectilíneo
                                                   4,2%      B3          3,2%  2,1%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                (cilindros)
8415            Máquinas y aparatos para
                acondicionamiento de aire que
                comprenden un ventilador con
                motor y los dispositivos adecuados
                para modificar la temperatura y la
                humedad, aunque no regulen
                separadamente el grado
                higrométrico
8415 10       - De los tipos concebidos para ser
                montados sobre una ventana, pared,
                techo o suelo, formando un solo
                cuerpo o del tipo sistema de
                elementos separados («split-
                system»)
                                                                                     &amp;/en 33
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                            A partir
                                                     Tipo
 NC2017       Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                    básico
                                                                                                                                                                             16
8415 10 90  -- Del tipo sistema de elementos
                                                    2,5%      B3          1,9%  1,3%   0,6%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               separados («split-system»)
             - Los demás
8415 81 00  -- Con equipo de enfriamiento y
               válvula de inversión del ciclo
                                                    2,7%      B3          2,0%  1,4%   0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               térmico (bombas de calor
               reversibles)
8427           Carretillas apiladoras; las demás
               carretillas de manipulación con
               dispositivo de elevación
               incorporado
8427 20      - Las demás carretillas
               autopropulsadas
            -- Que eleven a una altura superior o
               igual a 1 m
8427 20 19 --- Las demás                            4,5%      B3          3,4%  2,3%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8431           Partes identificables como
               destinadas, exclusiva o
               principalmente, a las máquinas o
               aparatos de las partidas 8425 a 8430
8431 20 00   - De máquinas o aparatos de la
                                                    4,0%      B3          3,0%  2,0%   1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               partida 8427
8456           Máquinas herramienta que trabajen
               por arranque de cualquier materia
               mediante láser u otros haces de luz
               o de fotones, por ultrasonido,
               electroerosión, procesos
               electroquímicos, haces de
               electrones, haces iónicos o chorro
               de plasma; máquinas para cortar por
               chorro de agua
8456 30      - Que operen por electroerosión
            -- De control numérico
8456 30 11 --- De corte por hilo                    3,5%      B3          2,6%  1,8%   0,9%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                      &amp;/en 34
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                            A partir
                                                     Tipo
 NC2017        Designación de la mercancía                 Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                    básico
                                                                                                                                                                             16
8458            Tornos (incluidos los centros de
                torneado) que trabajen por arranque
                de metal
              - Tornos horizontales
8458 11      -- De control numérico
8458 11 20  --- Centros de torneado                 2,7%      B3          2,0%  1,4%   0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            --- Tornos automáticos
8458 11 41 ---- Monohusillo                         2,7%      B3          2,0%  1,4%   0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8458 11 49 ---- Multihusillos                       2,7%      B3          2,0%  1,4%   0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8458 11 80  --- Los demás                           2,7%      B3          2,0%  1,4%   0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8482            Rodamientos de bolas, de rodillos o
                de agujas
8482 10       - Rodamientos de bolas
8482 10 10   -- Cuyo mayor diámetro exterior sea
                                                    8,0%      B7          7,0%  6,0%   5,0%  4,0%  3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                inferior o igual a 30 mm
8482 10 90   -- Los demás                           8,0%      B7          7,0%  6,0%   5,0%  4,0%  3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8482 20 00    - Rodamientos de rodillos cónicos,
                incluidos los ensamblados de conos  8,0%      B7          7,0%  6,0%   5,0%  4,0%  3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                y rodillos cónicos
8482 30 00    - Rodamientos de rodillos en forma
                                                    8,0%      B5          6,7%  5,3%   4,0%  2,7%  1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                de tonel
8482 40 00    - Rodamientos de agujas               8,0%      B7          7,0%  6,0%   5,0%  4,0%  3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8482 50 00    - Rodamientos de rodillos cilíndricos 8,0%      B7          7,0%  6,0%   5,0%  4,0%  3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8482 80 00    - Los demás, incluidos los
                                                    8,0%      B5          6,7%  5,3%   4,0%  2,7%  1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                rodamientos combinados
              - Partes
8482 91      -- Bolas, rodillos y agujas
8482 91 90  --- Los demás                           7,7%      B5          6,4%  5,1%   3,9%  2,6%  1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8482 99 00   -- Las demás                           8,0%      B5          6,7%  5,3%   4,0%  2,7%  1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                      &amp;/en 35
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                  A partir
                                                           Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                    Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                          básico
                                                                                                                                                                                   16
8483               Árboles de transmisión (incluidos
                   los de levas y los cigüeñales) y
                   manivelas; cajas de cojinetes y
                   cojinetes; engranajes y ruedas de
                   fricción; husillos fileteados de bolas
                   o rodillos; reductores,
                   multiplicadores y variadores de
                   velocidad, incluidos los
                   convertidores de par; volantes y
                   poleas, incluidos los motones;
                   embragues y órganos de
                   acoplamiento, incluidas las juntas
                   de articulación
8483 10          - Árboles de transmisión (incluidos
                   los de levas y los cigüeñales) y
                   manivelas
                -- Manivelas y cigüeñales
8483 10 21     --- Coladas o moldeadas, de fundición,
                                                          4,0%      B5          3,3%  2,7%   2,0%  1,3%  0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   hierro o acero
8483 10 25     --- De acero forjado                       4,0%      B5          3,3%  2,7%   2,0%  1,3%  0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8483 10 29     --- Los demás                              4,0%      B5          3,3%  2,7%   2,0%  1,3%  0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8483 10 50      -- Árboles articulados                    4,0%      B5          3,3%  2,7%   2,0%  1,3%  0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8483 20 00       - Cajas de cojinetes con rodamientos
                                                          6,0%      B5          5,0%  4,0%   3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   incorporados
85         CAPÍTULO 85 - MÁQUINAS, APARATOS Y MATERIAL ELÉCTRICO, Y SUS PARTES; APARATOS DE GRABACIÓN O REPRODUCCIÓN DE SONIDO, APARATOS DE GRABACIÓN O REPRODUCCIÓN
           DE IMAGEN Y SONIDO EN TELEVISIÓN, Y LAS PARTES Y ACCESORIOS DE ESTOS APARATOS
8501               Motores y generadores, eléctricos
                   (excepto los grupos electrógenos)
                 - Los demás motores de corriente
                   continua; generadores de corriente
                   continua
8501 32 00      -- De potencia superior a 750 W pero
                                                          2,7%      B3          2,0%  1,4%   0,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   inferior o igual a 75 kW
                                                                                            &amp;/en 36
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                             A partir
                                                      Tipo
 NC2017       Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                              16
8504           Transformadores eléctricos,
               convertidores eléctricos estáticos
               (por ejemplo: rectificadores) y
               bobinas de reactancia
               (autoinducción)
             - Los demás transformadores
8504 32 00  -- De potencia superior a 1 kVA pero
                                                     3,7%      B3          2,8%  1,9%   0,9%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               inferior o igual a 16 kVA
8504 33 00  -- De potencia superior a 16 kVA pero
                                                     3,7%      B3          2,8%  1,9%   0,9%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               inferior o igual a 500 kVA
8506           Pilas y baterías de pilas, eléctricas
8506 10      - De dióxido de manganeso
            -- Alcalinas
8506 10 11 --- Pilas cilíndricas                     4,7%      B3          3,5%  2,4%   1,2%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 10 18 --- Las demás                             4,7%      B3          3,5%  2,4%   1,2%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 40 00   - De óxido de plata                     4,7%      B3          3,5%  2,4%   1,2%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 50      - De litio
8506 50 10  -- Pilas cilíndricas                     4,7%      B3          3,5%  2,4%   1,2%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 50 30  -- Pilas de botón                        4,7%      B3          3,5%  2,4%   1,2%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 50 90  -- Las demás                             4,7%      B3          3,5%  2,4%   1,2%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 80      - Las demás pilas y baterías de pilas
8506 80 80  -- Las demás                             4,7%      B3          3,5%  2,4%   1,2%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8506 90 00   - Partes                                4,7%      B3          3,5%  2,4%   1,2%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8507           Acumuladores eléctricos, incluidos
               sus separadores, aunque sean
               cuadrados o rectangulares
8507 20      - Los demás acumuladores de plomo
8507 20 80  -- Los demás                             3,7%      B7          3,2%  2,8%   2,3%  1,9%  1,4%  0,9%  0,5%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                       &amp;/en 37
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                A partir
                                                         Tipo
 NC2017         Designación de la mercancía                    Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                        básico
                                                                                                                                                                                 16
8513             Lámparas eléctricas portátiles
                 concebidas para funcionar con su
                 propia fuente de energía (por
                 ejemplo: de pilas, acumuladores,
                 electromagnéticas) (excepto los
                 aparatos de alumbrado de la
                 partida 8512)
8513 10 00     - Lámparas                                5,7%     B3           4,3%  2,9%  1,4%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8513 90 00     - Partes                                  5,7%     B3           4,3%  2,9%  1,4%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8519             Aparatos de grabación de sonido;
                 aparatos de reproducción de sonido;
                 aparatos de grabación y
                 reproducción de sonido
8519 20        - Aparatos activados con monedas,
                 billetes, tarjetas, fichas o cualquier
                 otro medio de pago
              -- Los demás
8519 20 91   --- De sistema de lectura por rayo láser    9,5%     B5           7,9%  6,3%  4,8%  3,2%  1,6%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8527             Aparatos receptores de
                 radiodifusión, incluso combinados
                 en la misma envoltura con grabador
                 o reproductor de sonido o con reloj
               - Aparatos receptores de
                 radiodifusión que solo funcionen
                 con fuente de energía exterior, de
                 los tipos utilizados en vehículos
                 automóviles
8527 21       -- Combinados con grabador o
                 reproductor de sonido
             --- Los demás
8527 21 70  ---- De sistema de lectura por rayo láser   14,0%     B7          12,3% 10,5%  8,8%  7,0%  5,3%  3,5%  1,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            ---- Los demás
8527 21 92 ----- De casetes con sistema de lectura
                                                        14,0%     B7          12,3% 10,5%  8,8%  7,0%  5,3%  3,5%  1,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 analógico y digital
                                                                                          &amp;/en 38
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                            A partir
                                                     Tipo
 NC2017         Designación de la mercancía                Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                    básico
                                                                                                                                                                             16
8527 21 98 ----- Los demás                          10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8528             Monitores y proyectores, que no
                 incorporen aparato receptor de
                 televisión; aparatos receptores de
                 televisión, incluso con aparato
                 receptor de radiodifusión o
                 grabación o reproducción de sonido
                 o imagen incorporado
               - Los demás monitores
8528 59 00    -- Los demás                          14,0%    B10          12,7% 11,5% 10,2%  8,9%  7,6%  6,4%  5,1%  3,8%  2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               - Proyectores
8528 69       -- Los demás
8528 69 80   --- Los demás                          14,0%    B10          12,7% 11,5% 10,2%  8,9%  7,6%  6,4%  5,1%  3,8%  2,5%   1,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8528 72       -- Los demás, en colores
8528 72 10   --- Teleproyectores                    14,0%     B5          11,7%  9,3%  7,0%  4,7%  2,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8528 72 20   --- Con aparato de grabación o
                 reproducción de imagen y sonido    14,0%     B5          11,7%  9,3%  7,0%  4,7%  2,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 incorporado
             --- Los demás
8528 72 30  ---- Con tubo de imagen incorporado     14,0%     B5          11,7%  9,3%  7,0%  4,7%  2,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8528 72 40  ---- Con pantalla de cristal líquido
                                                    14,0%     B5          11,7%  9,3%  7,0%  4,7%  2,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 (LCD)
8528 72 60  ---- Con pantalla de plasma (PDP)       14,0%     B5          11,7%  9,3%  7,0%  4,7%  2,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8528 72 80  ---- Los demás                          14,0%     B5          11,7%  9,3%  7,0%  4,7%  2,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                      &amp;/en 39
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                A partir
                                                         Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                        básico
                                                                                                                                                                                 16
8537               Cuadros, paneles, consolas,
                   armarios y demás soportes
                   equipados con varios aparatos de
                   las partidas 8535 u 8536, para
                   control o distribución de
                   electricidad, incluidos los que
                   incorporen instrumentos o aparatos
                   del Capítulo 90, así como los
                   aparatos de control numérico
                   (excepto los aparatos de
                   conmutación de la partida 8517)
8537 10          - Para una tensión inferior o igual a
                   1 000 V
                -- Los demás
8537 10 91     --- Aparatos de mando con memoria
                                                         2,1%     B5           1,8% 1,4%   1,1%  0,7%  0,4%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   programable
8537 10 98     --- Los demás                             2,1%     B5           1,8% 1,4%   1,1%  0,7%  0,4%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8540               Lámparas, tubos y válvulas
                   electrónicos, de cátodo caliente,
                   cátodo frío o fotocátodo (por
                   ejemplo: lámparas, tubos y
                   válvulas, de vacío, de vapor o gas,
                   tubos rectificadores de vapor de
                   mercurio, tubos catódicos, tubos y
                   válvulas para cámaras de televisión)
                 - Tubos catódicos para aparatos
                   receptores de televisión, incluso
                   para videomonitores
8540 11 00      -- En colores                           14,0%     B5          11,7% 9,3%   7,0%  4,7%  2,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
XVII       SECCIÓN XVII - MATERIAL DE TRANSPORTE
86         CAPÍTULO 86 - VEHÍCULOS Y MATERIAL PARA VÍAS FÉRREAS O SIMILARES, Y SUS PARTES; APARATOS MECÁNICOS, INCLUSO ELECTROMECÁNICOS, DE SEÑALIZACIÓN PARA VÍAS DE
           COMUNICACIÓN
8601               Locomotoras y locotractores, de
                   fuente externa de electricidad o
                   acumuladores eléctricos
                                                                                          &amp;/en 40
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                            A partir
                                                     Tipo
 NC2017      Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                    básico
                                                                                                                                                                             16
8601 10 00  - De fuente externa de electricidad     1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8601 20 00  - De acumuladores eléctricos            1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8602          Las demás locomotoras y
              locotractores; ténderes
8602 10 00  - Locomotoras diésel-eléctricas         1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8602 90 00  - Los demás                             1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8603          Automotores para vías férreas y
              tranvías autopropulsados, excepto
              los de la partida 8604
8603 10 00  - De fuente externa de electricidad     1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8603 90 00  - Los demás                             1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8604 00 00    Vehículos para mantenimiento o
              servicio de vías férreas o similares,
              incluso autopropulsados (por
              ejemplo: vagones taller, vagones
                                                    1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              grúa, vagones equipados para
              apisonar balasto, alinear vías,
              coches para ensayos y vagonetas de
              inspección de vías)
8605 00 00    Coches de viajeros, furgones de
              equipajes, coches correo y demás
              coches especiales, para vías férreas  1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              o similares (excepto los coches de
              la partida 8604)
8606          Vagones para transporte de
              mercancías sobre carriles (rieles)
8606 10 00  - Vagones cisterna y similares          1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8606 30 00  - Vagones de descarga automática,
              excepto los de la                     1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              subpartida 8606 10
            - Los demás
8606 91    -- Cubiertos y cerrados
                                                                                      &amp;/en 41
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                             A partir
                                                      Tipo
 NC2017       Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                              16
8606 91 10 --- Especialmente concebidos para
               transporte de productos muy           1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               radiactivos (Euratom)
8606 91 80 --- Los demás                             1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8606 92 00  -- Abiertos, con pared fija de altura
                                                     1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               superior a 60 cm
8606 99 00  -- Los demás                             1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607           Partes de vehículos para vías férreas
               o similares
             - Bojes, «bissels», ejes y ruedas, y
               sus partes
8607 11 00  -- Bojes y «bissels», de tracción        1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 12 00  -- Los demás bojes y «bissels»           1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 19     -- Los demás, incluidas las partes
8607 19 10 --- Ejes montados o sin montar; ruedas
                                                     2,7%     B12          2,5%  2,3%   2,1%  1,9%  1,7%  1,5%  1,2%  1,0%  0,8%   0,6%   0,4%   0,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               y sus partes
8607 19 90 --- Partes de bojes, «bissels» y
                                                     1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               similares
             - Frenos y sus partes
8607 21     -- Frenos de aire comprimido y sus
               partes
8607 21 10 --- Coladas o moldeadas, de fundición,
                                                     1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               hierro o acero
8607 21 90 --- Los demás                             1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 29 00  -- Los demás                             1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 30 00   - Ganchos y demás sistemas de
                                                     1,7%     B12          1,6%  1,4%   1,3%  1,2%  1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               enganche, topes, y sus partes
             - Las demás
8607 91     -- De locomotoras o locotractores
                                                                                       &amp;/en 42
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                A partir
                                                         Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                        básico
                                                                                                                                                                                 16
8607 91 10     --- Cajas de engrase y sus partes         3,7%    B12           3,4%  3,1%  2,8%   2,6% 2,3%  2,0%  1,7%  1,4%  1,1%   0,9%   0,6%   0,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 91 90     --- Las demás                             1,7%    B12           1,6%  1,4%  1,3%   1,2% 1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 99         -- Las demás
8607 99 10     --- Cajas de engrase y sus partes         3,7%    B12           3,4%  3,1%  2,8%   2,6% 2,3%  2,0%  1,7%  1,4%  1,1%   0,9%   0,6%   0,3%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8607 99 80     --- Las demás                             1,7%    B12           1,6%  1,4%  1,3%   1,2% 1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8608 00 00         Material fijo de vías férreas o
                   similares; aparatos mecánicos
                   (incluso electromecánicos) de
                   señalización, seguridad, control o
                   mando para vías férreas o similares,  1,7%    B12           1,6%  1,4%  1,3%   1,2% 1,0%  0,9%  0,8%  0,7%  0,5%   0,4%   0,3%   0,1%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   carreteras o vías fluviales, áreas o
                   parques de estacionamiento,
                   instalaciones portuarias o
                   aeropuertos; sus partes
87         CAPÍTULO 87 - VEHÍCULOS AUTOMÓVILES, TRACTORES, VELOCÍPEDOS Y DEMÁS VEHÍCULOS TERRESTRES, SUS PARTES Y ACCESORIOS
8701               Tractores (excepto las carretillas
                   tractor de la partida 8709)
8701 20          - Tractores de carretera para
                   semirremolques
8701 20 10      -- Nuevos                               16,0%    B12          14,8% 13,5% 12,3%  11,1% 9,8%  8,6%  7,4%  6,2%  4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 - Los demás, con motor de potencia
8701 91         -- Inferior o igual a 18 kW
8701 91 90     --- Los demás                             7,0%    B12           6,5%  5,9%  5,4%   4,8% 4,3%  3,8%  3,2%  2,7%  2,2%   1,6%   1,1%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8701 92         -- Superior a 18 kW pero inferior o
                   igual a 37 kW
8701 92 90     --- Los demás                             7,0%    B12           6,5%  5,9%  5,4%   4,8% 4,3%  3,8%  3,2%  2,7%  2,2%   1,6%   1,1%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8701 93         -- Superior a 37 kW pero inferior o
                   igual a 75 kW
8701 93 90     --- Los demás                             7,0%    B12           6,5%  5,9%  5,4%   4,8% 4,3%  3,8%  3,2%  2,7%  2,2%   1,6%   1,1%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8701 94         -- Superior a 75 kW pero inferior o
                   igual a 130 kW
                                                                                          &amp;/en 43
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                            A partir
                                                     Tipo
 NC2017       Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                    básico
                                                                                                                                                                             16
8701 94 90 --- Los demás                             7,0%    B12           6,5%  5,9%  5,4%   4,8% 4,3%  3,8%  3,2%  2,7%  2,2%   1,6%   1,1%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8701 95     -- Superior a 130 kW
8701 95 90 --- Los demás                             7,0%    B12           6,5%  5,9%  5,4%   4,8% 4,3%  3,8%  3,2%  2,7%  2,2%   1,6%   1,1%   0,5%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702           Vehículos automóviles para
               transporte de diez o más personas,
               incluido el conductor
8702 10      - Únicamente con motor de émbolo
               (pistón), de encendido por
               compresión (diésel o semi-diésel)
            -- De cilindrada superior a 2 500 cm³
8702 10 11 --- Nuevos                               16,0%    B12          14,8% 13,5% 12,3%  11,1% 9,8%  8,6%  7,4%  6,2%  4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702 10 19 --- Usados                               16,0%    B12          14,8% 13,5% 12,3%  11,1% 9,8%  8,6%  7,4%  6,2%  4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            -- De cilindrada inferior o igual a
               2 500 cm³
8702 10 99 --- Usados                               10,0%    B12           9,2%  8,5%  7,7%   6,9% 6,2%  5,4%  4,6%  3,8%  3,1%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702 20      - Equipados para la propulsión con
               motor de émbolo (pistón), de
               encendido por compresión (diésel o
               semi-diésel) y con motor eléctrico
8702 20 10  -- De cilindrada superior a 2 500 cm³   16,0%    B12          14,8% 13,5% 12,3%  11,1% 9,8%  8,6%  7,4%  6,2%  4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702 30      - Equipados para la propulsión con
               motor de émbolo (pistón)
               alternativo, de encendido por chispa
               y con motor eléctrico
8702 30 10  -- De cilindrada superior a 2 800 cm³   16,0%    B12          14,8% 13,5% 12,3%  11,1% 9,8%  8,6%  7,4%  6,2%  4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702 30 90  -- De cilindrada inferior o igual a
                                                    10,0%    B12           9,2%  8,5%  7,7%   6,9% 6,2%  5,4%  4,6%  3,8%  3,1%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               2 800 cm³
8702 40 00   - Únicamente propulsados con motor
                                                    10,0%    B12           9,2%  8,5%  7,7%   6,9% 6,2%  5,4%  4,6%  3,8%  3,1%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               eléctrico
8702 90      - Los demás
                                                                                      &amp;/en 44
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                              A partir
                                                       Tipo
 NC2017        Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                      básico
                                                                                                                                                                               16
             -- Con motor de émbolo (pistón) de
                encendido por chispa
            --- De cilindrada superior a 2 800 cm³
8702 90 11 ---- Nuevos                                16,0%    B12          14,8% 13,5% 12,3%  11,1% 9,8%  8,6%  7,4%  6,2%  4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702 90 19 ---- Usados                                16,0%    B12          14,8% 13,5% 12,3%  11,1% 9,8%  8,6%  7,4%  6,2%  4,9%   3,7%   2,5%   1,2%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            --- De cilindrada inferior o igual a
                2 800 cm³
8702 90 31 ---- Nuevos                                10,0%    B12           9,2%  8,5%  7,7%   6,9% 6,2%  5,4%  4,6%  3,8%  3,1%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8702 90 90   -- Los demás                             10,0%    B12           9,2%  8,5%  7,7%   6,9% 6,2%  5,4%  4,6%  3,8%  3,1%   2,3%   1,5%   0,8%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703            Automóviles de turismo y demás
                vehículos automóviles concebidos
                principalmente para transporte de
                personas (excepto los de la
                partida 8702), incluidos los del tipo
                familiar (break o station wagon) y
                los de carreras
8703 10       - Vehículos especialmente
                concebidos para desplazarse sobre
                nieve; vehículos especiales para
                transporte de personas en campos
                de golf y vehículos similares
8703 10 11   -- Vehículos especialmente
                concebidos para desplazarse sobre
                la nieve, con motor de émbolo
                (pistón) de encendido por              5,0%     B7           4,4%  3,8%  3,1%   2,5% 1,9%  1,3%  0,6%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                compresión (diésel o semidiésel) o
                con motor de émbolo (pistón) de
                encendido por chispa
8703 10 18   -- Los demás                             10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%   5,0% 3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - Los demás vehículos únicamente
                con motor de émbolo (pistón)
                alternativo, de encendido por chispa
8703 21      -- De cilindrada inferior o igual a
                1 000 cm³
                                                                                        &amp;/en 45
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                           A partir
                                                    Tipo
 NC2017        Designación de la mercancía                Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                   básico
                                                                                                                                                                            16
8703 21 10  --- Nuevos                             10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 21 90  --- Usados                             10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 22      -- De cilindrada superior a 1 000 cm³
                pero inferior o igual a 1 500 cm³
8703 22 10  --- Nuevos                             10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 22 90  --- Usados                             10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 23      -- De cilindrada superior a 1 500 cm³
                pero inferior o igual a 3 000 cm³
            --- Nuevos
8703 23 11 ---- Auto-caravanas                     10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 23 19 ---- Los demás                          10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 23 90  --- Usados                             10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 24      -- De cilindrada superior a 3 000 cm³
8703 24 10  --- Nuevos                             10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 24 90  --- Usados                             10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              - Los demás vehículos ùnicamente de
                motor de émbolo (pistón), de
                encendido por compresión (diésel o
                semi-diésel)
8703 31      -- De cilindrada inferior o igual a
                1 500 cm³
8703 31 10  --- Nuevos                             10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 31 90  --- Usados                             10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 32      -- De cilindrada superior a 1 500 cm³
                pero inferior o igual a 2 500 cm³
            --- Nuevos
8703 32 11 ---- Auto-caravanas                     10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 32 19 ---- Los demás                          10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                     &amp;/en 46
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                             A partir
                                                      Tipo
 NC2017        Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                              16
8703 32 90  --- Usados                               10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 33      -- De cilindrada superior a 2 500 cm³
            --- Nuevos
8703 33 11 ---- Auto-caravanas                       10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 33 19 ---- Los demás                            10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 33 90  --- Usados                               10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 40       - Los demás vehículos, equipados
                para la propulsión con motor de
                émbolo (pistón) alternativo, de
                encendido por chispa y con motor
                eléctrico, excepto los que se puedan
                cargar mediante conexión a una
                fuente externa de alimentación
                eléctrica
8703 40 10   -- Nuevos                               10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 40 90   -- Usados                               10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 50 00    - Los demás vehículos, equipados
                para la propulsión con motor de
                émbolo (pistón), de encendido por
                compresión (diésel o semi-diésel) y
                                                     10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                con motor eléctrico, excepto los que
                se puedan cargar mediante
                conexión a una fuente externa de
                alimentación eléctrica
8703 60       - Los demás vehículos, equipados
                para la propulsión con motor de
                émbolo (pistón) alternativo, de
                encendido por chispa y con motor
                eléctrico, que se puedan cargar
                mediante conexión a una fuente
                externa de alimentación eléctrica
8703 60 10   -- Nuevos                               10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 60 90   -- Usados                               10,0%     B7          8,8%  7,5%   6,3%  5,0%  3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                       &amp;/en 47
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                             A partir
                                                      Tipo
 NC2017         Designación de la mercancía                 Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                              16
8703 70 00     - Los demás vehículos, equipados
                 para la propulsión con motor de
                 émbolo (pistón), de encendido por
                 compresión (diésel o semi-diésel) y
                                                     10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%   5,0% 3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 con motor eléctrico, que se puedan
                 cargar mediante conexión a una
                 fuente externa de alimentación
                 eléctrica
8703 80        - Los demás vehículos, propulsados
                 únicamente con motor eléctrico
8703 80 10    -- Nuevos                              10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%   5,0% 3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 80 90    -- Usados                              10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%   5,0% 3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8703 90 00     - Los demás                           10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%   5,0% 3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704             Vehículos automóviles para
                 transporte de mercancías
               - Los demás, con motor de émbolo
                 (pistón) de encendido por
                 compresión (diésel o semi-diésel)
8704 21       -- De peso total con carga máxima
                 inferior o igual a 5 t
8704 21 10   --- Especialmente concebidos para
                 transportar productos muy            3,5%     B7           3,1%  2,6%  2,2%   1,8% 1,3%  0,9%  0,4%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 radiactivos (Euratom)
             --- Los demás
            ---- Con motor de cilindrada superior a
                 2 500 cm³
8704 21 31 ----- Nuevos                              22,0%     B7          19,3% 16,5% 13,8%  11,0% 8,3%  5,5%  2,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 21 39 ----- Usados                              22,0%     B7          19,3% 16,5% 13,8%  11,0% 8,3%  5,5%  2,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            ---- Con motor de cilindrada inferior o
                 igual a 2 500 cm³
8704 21 91 ----- Nuevos                              10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%   5,0% 3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 21 99 ----- Usados                              10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%   5,0% 3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                       &amp;/en 48
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                A partir
                                                         Tipo
 NC2017         Designación de la mercancía                    Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                        básico
                                                                                                                                                                                 16
8704 22       -- De peso total con carga máxima
                 superior a 5 t pero inferior o igual a
                 20 t
8704 22 10   --- Especialmente concebidos para
                 transportar productos muy               3,5%     B7           3,1%  2,6%  2,2%   1,8% 1,3%  0,9%  0,4%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 radiactivos (Euratom)
             --- Los demás
8704 22 91  ---- Nuevos                                 22,0%     B7          19,3% 16,5% 13,8%  11,0% 8,3%  5,5%  2,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 22 99  ---- Usados                                 22,0%     B7          19,3% 16,5% 13,8%  11,0% 8,3%  5,5%  2,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 23       -- De peso total con carga máxima
                 superior a 20 t
8704 23 10   --- Especialmente concebidos para
                 transportar productos muy               3,5%     B7           3,1%  2,6%  2,2%   1,8% 1,3%  0,9%  0,4%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 radiactivos (Euratom)
             --- Los demás
8704 23 91  ---- Nuevos                                 22,0%     B7          19,3% 16,5% 13,8%  11,0% 8,3%  5,5%  2,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 23 99  ---- Usados                                 22,0%     B7          19,3% 16,5% 13,8%  11,0% 8,3%  5,5%  2,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               - Los demás, con motor de émbolo
                 (pistón) de encendido por chispa
8704 31       -- De peso total con carga máxima
                 inferior o igual a 5 t
8704 31 10   --- Especialmente concebidos para
                 transportar productos muy               3,5%     B7           3,1%  2,6%  2,2%   1,8% 1,3%  0,9%  0,4%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 radiactivos (Euratom)
             --- Los demás
            ---- Con motor de cilindrada superior a
                 2 800 cm³
8704 31 31 ----- Nuevos                                 22,0%     B7          19,3% 16,5% 13,8%  11,0% 8,3%  5,5%  2,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 31 39 ----- Usados                                 22,0%     B7          19,3% 16,5% 13,8%  11,0% 8,3%  5,5%  2,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            ---- Con motor de cilindrada inferior o
                 igual a 2 800 cm³
                                                                                          &amp;/en 49
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                             A partir
                                                      Tipo
 NC2017         Designación de la mercancía                 Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                              16
8704 31 91 ----- Nuevos                              10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%   5,0% 3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 31 99 ----- Usados                              10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%   5,0% 3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 32       -- De peso total con carga máxima
                 superior a 5 t
8704 32 10   --- Especialmente concebidos para
                 transportar productos muy            3,5%     B7           3,1%  2,6%  2,2%   1,8% 1,3%  0,9%  0,4%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 radiactivos (Euratom)
             --- Los demás
8704 32 91  ---- Nuevos                              22,0%     B7          19,3% 16,5% 13,8%  11,0% 8,3%  5,5%  2,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 32 99  ---- Usados                              22,0%     B7          19,3% 16,5% 13,8%  11,0% 8,3%  5,5%  2,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8704 90 00     - Los demás                           10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%   5,0% 3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8706 00          Chasis de vehículos automóviles de
                 las partidas 8701 a 8705, equipados
                 con su motor
               - Chasis de tractores de la
                 partida 8701; chasis de vehículos
                 automóviles de las partidas 8702,
                 8703 y 8704, con motor de émbolo
                 (pistón) de encendido por
                 compresión (diésel o semidiésel),
                 de cilindrada superior a 2 500 cm³,
                 o con motor de émbolo (pistón) de
                 encendido por chispa, de cilindrada
                 superior a 2 800 cm³
8706 00 11    -- De vehículos automóviles de la
                 partida 8702 o de vehículos         19,0%     B7          16,6% 14,3% 11,9%   9,5% 7,1%  4,8%  2,4%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 automóviles de la partida 8704
8706 00 19    -- Los demás                            6,0%     B7           5,3%  4,5%  3,8%   3,0% 2,3%  1,5%  0,8%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               - Los demás
8706 00 91    -- De vehículos automóviles de la
                                                      4,5%     B7           3,9%  3,4%  2,8%   2,3% 1,7%  1,1%  0,6%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 partida 8703
8706 00 99    -- Los demás                           10,0%     B7           8,8%  7,5%  6,3%   5,0% 3,8%  2,5%  1,3%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                       &amp;/en 50
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                           A partir
                                                    Tipo
 NC2017      Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                   básico
                                                                                                                                                                            16
8707          Carrocerías de vehículos
              automóviles de las partidas 8701 a
              8705, incluidas las cabinas
8707 10     - De vehículos de la partida 8703
8707 10 10 -- Destinadas a la industria de montaje 4,5%      B7          3,9%  3,4%   2,8%  2,3%  1,7%  1,1%  0,6%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8707 10 90 -- Las demás                            4,5%      B7          3,9%  3,4%   2,8%  2,3%  1,7%  1,1%  0,6%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8707 90     - Las demás
8707 90 10 -- Destinados a la industria del
              montaje:
              de los motocultores de la
              subpartida 8701 10,
              de los vehículos automóviles de la
              partida 8704 con motor de émbolo
              (pistón) de encendido por
              compresión (diésel o semidiésel),    4,5%      B7          3,9%  3,4%   2,8%  2,3%  1,7%  1,1%  0,6%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
              de cilindrada inferior o igual a
              2 500 cm³, o con motor de émbolo
              (pistón) de encendido por chispa, de
              cilindrada inferior o igual a
              2800 cm³,
              de los vehículos automóviles de la
              partida 8705
8707 90 90 -- Los demás                            4,5%      B7          3,9%  3,4%   2,8%  2,3%  1,7%  1,1%  0,6%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708          Partes y accesorios de vehículos
              automóviles de las partidas 8701 a
              8705
8708 10     - Parachoques (paragolpes, defensas)
              y sus partes
8708 10 90 -- Los demás                            4,5%      B3          3,4%  2,3%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            - Las demás partes y accesorios de
              carrocería (incluidas las de cabina)
8708 21    -- Cinturones de seguridad
                                                                                     &amp;/en 51
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                             A partir
                                                      Tipo
 NC2017         Designación de la mercancía                 Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                              16
8708 21 90   --- Los demás                           4,5%      B5          3,8%  3,0%   2,3%  1,5%  0,8%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708 70        - Ruedas, sus partes y accesorios
              -- Los demás
8708 70 50   --- Ruedas de aluminio; partes y
                                                     4,5%      B5          3,8%  3,0%   2,3%  1,5%  0,8%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 accesorios de ruedas, de aluminio
8708 70 99   --- Los demás                           4,5%      B5          3,8%  3,0%   2,3%  1,5%  0,8%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708 80        - Sistemas de suspensión y sus partes
                 (incluidos los amortiguadores)
              -- Los demás
8708 80 55   --- Barras estabilizadoras; Barras de
                                                     3,5%      B5          2,9%  2,3%   1,8%  1,2%  0,6%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                 torsión
             --- Los demás
8708 80 91  ---- De acero estampado                  4,5%      B5          3,8%  3,0%   2,3%  1,5%  0,8%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708 80 99  ---- Los demás                           3,5%      B5          2,9%  2,3%   1,8%  1,2%  0,6%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               - Las demás partes y accesorios
8708 91       -- Radiadores y sus partes
             --- Los demás
8708 91 35  ---- Radiadores                          4,5%      B3          3,4%  2,3%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
            ---- Partes
8708 91 91 ----- De acero estampado                  4,5%      B3          3,4%  2,3%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708 91 99 ----- Los demás                           3,5%      B3          2,6%  1,8%   0,9%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8708 92       -- Silenciadores y tubos (caños) de
                 escape; sus partes
                                                                                       &amp;/en 52
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                            A partir
                                                     Tipo
 NC2017       Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                    básico
                                                                                                                                                                             16
8708 92 20 --- Destinados a la industria del
               montaje:
               de los motocultores de la
               subpartida 8701 10,
               de los vehículos automóviles de la
               partida 8703,
               de los vehículos automóviles de la
               partida 8704 con motor de émbolo     3,0%      B3          2,3%  1,5%   0,8%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               (pistón) de encendido por
               compresión (diésel o semidiésel),
               de cilindrada inferior o igual a
               2 500 cm³, o con motor de émbolo
               (pistón) de encendido por chispa, de
               cilindrada inferior o igual a
               2800 cm³,
               de los vehículos automóviles de la
               partida 8705
8708 93     -- Embragues y sus partes
8708 93 10 --- Destinados a la industria del
               montaje:
               de los motocultores de la
               subpartida 8701 10,
               de los vehículos automóviles de la
               partida 8703,
               de los vehículos automóviles de la
                                                    3,0%      B3          2,3%  1,5%   0,8%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               partida 8704 con motor de émbolo
               (pistón) de encendido por
               compresión (diésel o semidiésel),
               de cilindrada inferior o igual a
               2 500 cm³, o con motor de émbolo
               (pistón) de encendido por chispa, de
               cilindrada inferior o igual a
               2800 cm³, de los vehículos
               automóviles de la partida 8705
8708 93 90 --- Los demás                            4,5%      B3          3,4%  2,3%   1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                      &amp;/en 53
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                             A partir
                                                      Tipo
 NC2017        Designación de la mercancía                  Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                              16
8708 95      -- Bolsas inflables de seguridad con
                sistema de inflado (airbag); sus
                partes
8708 95 10  --- Destinados a la industria del
                montaje:
                de los motocultores de la
                subpartida 8701 10,
                de los vehículos automóviles de la
                partida 8703,
                de los vehículos automóviles de la
                partida 8704 con motor de émbolo     3,0%      B3          2,3%  1,5%   0,8%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                (pistón) de encendido por
                compresión (diésel o semidiésel),
                de cilindrada inferior o igual a
                2 500 cm³, o con motor de émbolo
                (pistón) de encendido por chispa, de
                cilindrada inferior o igual a
                2800 cm³,
                de los vehículos automóviles de la
                partida 8705
8708 99      -- Los demás
8708 99 93 ---- De acero estampado                   4,5%      B5          3,8%  3,0%   2,3%  1,5%  0,8%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8711            Motocicletas (incluidos los
                ciclomotores) y velocípedos
                equipados con motor auxiliar, con
                sidecar o sin él; sidecares
8711 10 00    - Con motor de émbolo (pistón)
                alternativo de cilindrada inferior o 8,0%      B5          6,7%  5,3%   4,0%  2,7%  1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                igual a 50 cm³
8711 20       - Con motor de émbolo (pistón)
                alternativo de cilindrada superior a
                50 cm³ pero inferior o igual a
                250 cm³
8711 20 10   -- Scooters                             8,0%      B5          6,7%  5,3%   4,0%  2,7%  1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
             -- Los demás, de cilindrada:
                                                                                       &amp;/en 54
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                             A partir
                                                      Tipo
 NC2017       Designación de la mercancía                   Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                              16
8711 20 92 --- Superior a 50 cm3 pero inferior o
                                                     8,0%      B5          6,7%  5,3%   4,0%  2,7%  1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               igual a 125 cm3
8711 20 98 --- Superior a 125 cm3 pero inferior o
                                                     8,0%      B5          6,7%  5,3%   4,0%  2,7%  1,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               igual a 250 cm3
8711 30      - Con motor de émbolo (pistón)
               alternativo de cilindrada superior a
               250 cm³ pero inferior o igual a
               500 cm³
8711 30 10  -- De cilindrada superior a 250 cm³
                                                     6,0%      B5          5,0%  4,0%   3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               pero inferior o igual a 380 cm³
8711 30 90  -- De cilindrada superior a 380 cm³
                                                     6,0%      B5          5,0%  4,0%   3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               pero inferior o igual a 500 cm³
8711 40 00   - Con motor de émbolo (pistón)
               alternativo de cilindrada superior a
                                                     6,0%      B3          4,5%  3,0%   1,5%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               500 cm³ pero inferior o igual a
               800 cm³
8711 50 00   - Con motor de émbolo (pistón)
               alternativo de cilindrada superior a  6,0%      B3          4,5%  3,0%   1,5%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               800 cm³
8711 60      - Propulsados con motor eléctrico
8711 60 10  -- Bicicletas, triciclos y cuatriciclos,
               con pedaleo asistido, con un motor
               eléctrico auxiliar de potencia        6,0%      B5          5,0%  4,0%   3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
               nominal continua no superior a 250
               vatios
8711 60 90  -- Los demás                             6,0%      B5          5,0%  4,0%   3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8711 90 00   - Los demás                             6,0%      B5          5,0%  4,0%   3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8714           Partes y accesorios de vehículos de
               las partidas 8711 a 8713
8714 10      - De motocicletas ( incluidos los
               ciclomotores)
8714 10 10  -- Frenos y sus partes                   3,7%      B3          2,8%  1,9%   0,9%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8714 10 20  -- Cajas de cambio y sus partes          3,7%      B3          2,8%  1,9%   0,9%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                       &amp;/en 55
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                             A partir
                                                      Tipo
 NC2017          Designación de la mercancía                Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                     básico
                                                                                                                                                                              16
8714 10 30     -- Ruedas, sus partes y accesorios    3,7%      B3          2,8%  1,9%   0,9%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8714 10 40     -- Silenciadores y tubos (caños) de
                                                     3,7%      B3          2,8%  1,9%   0,9%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                  escape; sus partes
8714 10 50     -- Embragues y sus partes             3,7%      B3          2,8%  1,9%   0,9%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
8714 10 90     -- Los demás                          3,7%      B3          2,8%  1,9%   0,9%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
XVIII      SECCIÓN XVIII - INSTRUMENTOS Y APARATOS DE ÓPTICA, FOTOGRAFÍA O CINEMATOGRAFÍA, DE MEDIDA, CONTROL O PRECISIÓN; INSTRUMENTOS Y APARATOS MEDICOQUIRÚRGICOS;
           APARATOS DE RELOJERÍA; INSTRUMENTOS MUSICALES; PARTES Y ACCESORIOS DE ESTOS INSTRUMENTOS O APARATOS
90         CAPÍTULO 90 - INSTRUMENTOS Y APARATOS DE ÓPTICA, FOTOGRAFÍA O CINEMATOGRAFÍA, DE MEDIDA, CONTROL O PRECISIÓN; INSTRUMENTOS Y APARATOS MEDICOQUIRÚRGICOS;
           PARTES Y ACCESORIOS DE ESTOS INSTRUMENTOS O APARATOS
9002              Lentes, prismas, espejos y demás
                  elementos de óptica de cualquier
                  materia, montados, para
                  instrumentos o aparatos, excepto
                  los de vidrio sin trabajar
                  ópticamente
                - Objetivos
9002 11 00     -- Para cámaras, proyectores o
                  aparatos fotográficos o
                                                     6,7%      B3          5,0%  3,4%   1,7%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                  cinematográficos de ampliación o
                  reducción
9011              Microscopios ópticos, incluso para
                  fotomicrografía,
                  cinefotomicrografía o
                  microproyección
9011 20         - Los demás microscopios para
                  fotomicrografía,
                  cinefotomicrografía o
                  microproyección
9011 20 90     -- Los demás                          6,7%      B5          5,6%  4,5%   3,4%  2,2%  1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                       &amp;/en 56
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                              A partir
                                                       Tipo
 NC2017           Designación de la mercancía                Categoría Nota Año 1 Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6 Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 del año
                                                      básico
                                                                                                                                                                               16
9029               Los demás contadores (por
                   ejemplo: cuentarrevoluciones,
                   contadores de producción,
                   taxímetros, cuentakilómetros,
                   podómetros); velocímetros y
                   tacómetros, excepto los de las
                   partidas 9014 o 9015;
                   estroboscopios
9029 10 00       - Cuentarrevoluciones, contadores de
                   producción, taxímetros,
                                                      1,9%      B5          1,6%  1,3%   1,0%  0,6%  0,3%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   cuentakilómetros, podómetros y
                   contadores similares
9029 20          - Velocímetros y tacómetros;
                   estroboscopios
                -- Velocímetros y tacómetros
9029 20 31     --- Velocímetros para vehículos
                                                      2,6%      B5          2,2%  1,7%   1,3%  0,9%  0,4%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   terrestres
9029 20 38     --- Los demás                          2,6%      B5          2,2%  1,7%   1,3%  0,9%  0,4%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
9029 20 90      -- Estroboscopios                     2,6%      B5          2,2%  1,7%   1,3%  0,9%  0,4%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
9029 90 00       - Partes y accesorios                2,2%      B5          1,8%  1,5%   1,1%  0,7%  0,4%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
XX         SECCIÓN XX - MERCANCÍAS Y PRODUCTOS DIVERSOS
96         CAPÍTULO 96 - MANUFACTURAS DIVERSAS
9607               Cierres de cremallera (cierres
                   relámpago) y sus partes
9607 20          - Partes
9607 20 10      -- De metal común, incluidas las
                                                      6,7%      B5          5,6%  4,5%   3,4%  2,2%  1,1%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                   cintas con grapas de metal común
9620 00            Monopies, bípodes, trípodes y
                   artículos similares
9620 00 91      -- De plástico o de aluminio          6,0%      B5          5,0%  4,0%   3,0%  2,0%  1,0%  0,0%  0,0%  0,0%  0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%   0,0%
                                                                                        &amp;/en 57
 ---pagebreak--- ________________
   &amp;/en 58
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                             COMISIÓN
                            EUROPEA
                                                    Bruselas, 18.4.2018
                                                    COM(2018) 192 final
                                                    ANNEX 2 – PART 3/5
                                          ANEXO
                                            de la
                              Propuesta de Decisión del Consejo
   relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo de Asociación
                         Económica entre la Unión Europea y Japón
ES                                                                                     ES
 ---pagebreak---                                              PARTE 3
                         Eliminación y reducción arancelarias – Japón
                                           SECCIÓN A
                                    Notas a la Lista de Japón
1. A efectos del artículo 2.8, se aplican las siguientes categorías indicadas en la columna
   «Categoría» de la Lista de Japón en la sección D:
   a)   además de los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las
        líneas arancelarias que no figuran en la Lista de Japón, los derechos de aduana sobre las
        mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la indicación «A» se
        eliminarán por completo, tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho
        de aduana a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo;
   b)   los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
        arancelarias con la indicación «B3» se eliminarán en cuatro tramos anuales iguales, tras
        lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1 de
        abril del cuarto año;
                                       …{Anexo 2-A]/es 1
 ---pagebreak--- c) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B5» se eliminarán en seis tramos anuales iguales, tras lo
   cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1 de abril
   del sexto año;
d) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B5*» se eliminarán del siguiente modo:
   i)    los derechos de aduana se reducirán en un 20 % del tipo básico en la fecha de
         entrada en vigor del presente Acuerdo; y
   ii)   los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso i) en
         cinco tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del segundo año,
         tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir
         del 1 de abril del sexto año;
e) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B5**» se eliminarán del siguiente modo:
   i)    los derechos de aduana se reducirán en un 50 % del tipo básico en la fecha de
         entrada en vigor del presente Acuerdo; y
                                 …{Anexo 2-A]/es 2
 ---pagebreak---    ii)   los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso i) en
         cinco tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del segundo año,
         tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir
         del 1 de abril del sexto año;
f) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B5***» se mantendrán en el tipo básico hasta el 31 de
   marzo del quinto año, tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de
   aduana a partir del 1 de abril del sexto año;
g) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B5****» se eliminarán del siguiente modo:
   i)    los derechos de aduana se reducirán al 25 % ad valorem y 40 yenes por kilogramo
         en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo; y
   ii)   los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso i) en
         cinco tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del segundo año,
         tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir
         del 1 de abril del sexto año;
                                 …{Anexo 2-A]/es 3
 ---pagebreak--- h) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B5*****» se eliminarán del siguiente modo:
   i)     los derechos de aduana se reducirán al 35 % ad valorem y 40 yenes por kilogramo
          en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo; y
   ii)    los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso i) en
          cinco tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del segundo año,
          tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir
          del 1 de abril del sexto año;
i) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B7» se eliminarán en ocho tramos anuales iguales, tras
   lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1 de
   abril del octavo año;
j) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B7*» se eliminarán del siguiente modo:
   i)     los derechos de aduana se reducirán en un 50 % del tipo básico en la fecha de
          entrada en vigor del presente Acuerdo; y
                                  …{Anexo 2-A]/es 4
 ---pagebreak---    ii)    los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso i) en
          siete tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del segundo año,
          tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir
          del 1 de abril del octavo año;
k) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B7**» se eliminarán del siguiente modo:
   i)     los derechos de aduana se reducirán en un 20 % del tipo básico en la fecha de
          entrada en vigor del presente Acuerdo;
   ii)    los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) hasta
          el 31 de marzo del tercer año; y
   iii)   los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso i) en
          cinco tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del cuarto año, tras
          lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1
          de abril del octavo año;
l) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B8» se eliminarán en nueve tramos anuales iguales, tras
   lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1 de
   abril del noveno año;
                                  …{Anexo 2-A]/es 5
 ---pagebreak--- m) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B9*» se eliminarán del siguiente modo:
   i)     los derechos de aduana se reducirán al 2,2 % ad valorem en la fecha de entrada en
          vigor del presente Acuerdo; y
   ii)    los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso i) en
          nueve tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del segundo año,
          tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir
          del 1 de abril del décimo año;
n) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B10» se eliminarán en once tramos anuales iguales, tras
   lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1 de
   abril del undécimo año;
o) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B10*» se eliminarán del siguiente modo:
   i)     los derechos de aduana se reducirán en un 50 % del tipo básico en la fecha de
          entrada en vigor del presente Acuerdo; y
                                 …{Anexo 2-A]/es 6
 ---pagebreak---    ii)   los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso i) en
         diez tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del segundo año, tras
         lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1
         de abril del undécimo año;
p) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B10**» serán:
   i)    de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo al 31 de marzo del décimo
         año, la diferencia entre:
         A)     la suma de:
                1)    el valor por kilogramo obtenido al multiplicar el valor del derecho de
                      aduana por kilogramo por un coeficiente que será la diferencia entre el
                      100 % más el porcentaje establecido en la columna 3 de la siguiente
                      tabla y el valor obtenido al dividir el valor por kilogramo establecido
                      en la columna 2 de la siguiente tabla por 897,59 yenes por kilogramo;
                      y
                2)    el valor por kilogramo establecido en la Columna 2 de la siguiente
                      tabla; y
                                  …{Anexo 2-A]/es 7
 ---pagebreak---                         1                     2                  3
                                     Valor por kilogramo     Porcentaje
                       Año
                                           (yenes)              (%)
                1                  307,87                4,3
                2                  269,50                3,7
                3                  231,13                3,2
                4                  192,75                2,7
                5                  154,38                2,2
                6                  128,65                1,8
                7                  102,91                1,4
                8                  77,19                 1,1
                9                  51,46                 0,7
                10                 25,72                 0,3
    B)    el valor del derecho de aduana por kilogramo; y
ii) cero, a partir del 1 de abril del undécimo año;
                            …{Anexo 2-A]/es 8
 ---pagebreak--- q) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B10***» se eliminarán del siguiente modo:
   i)    los derechos de aduana se reducirán al 4,3 % ad valorem en la fecha de entrada en
         vigor del presente Acuerdo;
   ii)   los derechos de aduana se reducirán al 2,2 % ad valorem desde el nivel
         establecido en el inciso i) en cuatro tramos anuales iguales que darán comienzo el
         1 de abril del segundo año; y
   iii)  los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso ii) en
         seis tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del sexto año, tras lo
         cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1 de
         abril del undécimo año;
r) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B10****» se eliminarán del siguiente modo:
   i)    los derechos de aduana se reducirán en un 25 % del tipo básico en la fecha de
         entrada en vigor del presente Acuerdo; y
                                …{Anexo 2-A]/es 9
 ---pagebreak---    ii)   los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso i) en
         diez tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del segundo año, tras
         lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1
         de abril del undécimo año;
s) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B12*» se eliminarán del siguiente modo:
   i)    los derechos de aduana se reducirán en un 50 % del tipo básico en la fecha de
         entrada en vigor del presente Acuerdo; y
   ii)   los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso i) en
         doce tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del segundo año,
         tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir
         del 1 de abril del decimotercer año;
t) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B12**» se eliminarán del siguiente modo:
   i)    los derechos de aduana se reducirán en un 20 % del tipo básico en la fecha de
         entrada en vigor del presente Acuerdo;
                                …{Anexo 2-A]/es 10
 ---pagebreak---    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) hasta
         el 31 de marzo del sexto año; y
   iii)  los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso ii) en
         siete tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del séptimo año, tras
         lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1
         de abril del decimotercer año;
u) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B12***» se eliminarán del siguiente modo:
   i)    los derechos de aduana se reducirán en un 50 % del tipo básico en la fecha de
         entrada en vigor del presente Acuerdo;
   ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) hasta
         el 31 de marzo del sexto año;
   iii)  los derechos de aduana se reducirán en un 25 % del tipo básico desde el nivel
         establecido en el inciso ii) a partir del 1 de abril del séptimo año;
                                …{Anexo 2-A]/es 11
 ---pagebreak---    iv)    los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso iii) hasta
          el 31 de marzo del duodécimo año; y
   v)     los derechos de aduana se eliminarán, tras lo cual estas mercancías quedarán libres
          de todo derecho de aduana a partir del 1 de abril del decimotercer año;
v) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B13» se eliminarán en catorce tramos anuales iguales,
   tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1 de
   abril del decimocuarto año;
w) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B15» se eliminarán en dieciséis tramos anuales iguales,
   tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir del 1 de
   abril del decimosexto año;
                               …{Anexo 2-A]/es 12
 ---pagebreak--- x) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B15*» corresponderán:
   i)    de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo al 31 de marzo del
         decimoquinto año, al menor de los valores siguientes:
         A)     la diferencia entre el valor del derecho de aduana para cada una de ellas y el
                valor para cada una de ellas obtenido al multiplicar 20 400,55 yenes por el
                100 % más el porcentaje establecido en la Columna 3 de la siguiente tabla; y
                                 …{Anexo 2-A]/es 13
 ---pagebreak---     B)    el valor para cada una de ellas establecido en la Columna 2 de la siguiente
          tabla; y
               1                    2                   3
                         Valor para cada una de
                                                    Porcentaje
              Año                 ellas
                                                       (%)
                                 (yenes)
          1              18 288,75              7,9
          2              17 069,50              7,4
          3              15 850,25              6,9
          4              14 631,00              6,3
          5              13 411,75              5,8
          6              12 192,50              5,3
          7              10 973,25              4,7
          8              9 754,00               4,2
          9              8 534,75               3,7
          10             7 315,50               3,1
          11             6 096,25               2,6
          12             4 877,00               2,1
          13             3 657,75               1,5
          14             2 438,50               1,0
          15             1 219,25               0,5
ii) cero, a partir del 1 de abril del decimosexto año;
                            …{Anexo 2-A]/es 14
 ---pagebreak--- y) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «B20*» se eliminarán del siguiente modo:
   i)    los derechos de aduana se reducirán en un 80 % del tipo básico en once tramos
         anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
         Acuerdo; y
   ii)   los derechos de aduana se eliminarán desde el nivel establecido en el inciso i) en
         diez tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del duodécimo año,
         tras lo cual estas mercancías quedarán libres de todo derecho de aduana a partir
         del 1 de abril del vigesimoprimer año;
z) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias con la indicación «R1» se reducirán del siguiente modo:
   i)    los derechos de aduana se reducirán al 27,5 % ad valorem en la fecha de entrada
         en vigor del presente Acuerdo;
   ii)   los derechos de aduana se reducirán al 20 % ad valorem desde el nivel establecido
         en el inciso i) en nueve tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril
         del segundo año;
                                …{Anexo 2-A]/es 15
 ---pagebreak---     iii)  los derechos de aduana se reducirán al 9 % ad valorem desde el nivel establecido
          en el inciso ii) en seis tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del
          undécimo año; y
    iv)   los derechos de aduana se mantendrán en el 9 % ad valorem a partir del
          decimosexto año;
aa) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R2» corresponderán al menor de los valores siguientes:
    i)    la diferencia entre el valor del derecho de aduana por kilogramo y el valor por
          kilogramo obtenido al multiplicar 393 yenes por kilogramo por el 100 % más el
          porcentaje establecido en la Columna 3 de la siguiente tabla; y
                                  …{Anexo 2-A]/es 16
 ---pagebreak---     ii)   el valor por kilogramo establecido en la Columna 2 de la siguiente tabla;
                1                 2                    3
                         Valor por kilogramo       Porcentaje
              Año
                               (yenes)                (%)
          1            93,75                   2,2
          2            93,75                   1,9
          3            93,75                   1,7
          4            93,75                   1,4
          5            52,50                   1,2
          6            49,50                   0,9
          7            46,50                   0,7
          8            43,50                   0,4
          9            40,50                   0,2
          10 y años
                       37,50                   0
          posteriores
bb) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R3» corresponderán al menor de los valores siguientes:
    i)    la diferencia entre el valor del derecho de aduana por kilogramo y el valor por
          kilogramo obtenido al multiplicar 524 yenes por kilogramo por el 100 % más el
          porcentaje establecido en la Columna 3 de la siguiente tabla; y
                                 …{Anexo 2-A]/es 17
 ---pagebreak---     ii)   el valor por kilogramo establecido en la Columna 2 de la siguiente tabla;
                 1                  2                  3
                           Valor por kilogramo     Porcentaje
               Año
                                 (yenes)              (%)
           1             125                   2,2
           2             125                   1,9
           3             125                   1,7
           4             125                   1,4
           5             70                    1,2
           6             66                    0,9
           7             62                    0,7
           8             58                    0,4
           9             54                    0,2
           10 y años     50                    0
           posteriores
cc) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R4» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán al 39 % ad valorem en la fecha de entrada en
          vigor del presente Acuerdo;
                                  …{Anexo 2-A]/es 18
 ---pagebreak---     ii)   los derechos de aduana se reducirán al 20 % ad valorem desde el nivel establecido
          en el inciso i) en nueve tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril
          del segundo año;
    iii)  los derechos de aduana se reducirán al 9 % ad valorem desde el nivel establecido
          en el inciso ii) en seis tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del
          undécimo año; y
    iv)   los derechos de aduana se mantendrán en el 9 % ad valorem a partir del
          decimosexto año;
dd) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R5» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán en un 50 % del tipo básico en once tramos
          anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
          Acuerdo; y
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del undécimo año;
                                  …{Anexo 2-A]/es 19
 ---pagebreak--- ee) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R6» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán en un 50 % del tipo básico en seis tramos
          anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
          Acuerdo; y
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del sexto año;
ff) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R7» se reducirán en un 5 % del tipo básico en la fecha
    de entrada en vigor del presente Acuerdo y posteriormente se mantendrán en ese nivel;
gg) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R8» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán en un 25 % del tipo básico en seis tramos
          anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
          Acuerdo; y
                                …{Anexo 2-A]/es 20
 ---pagebreak---     ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del sexto año;
hh) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R9» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán al 5 % del tipo básico, tal como se establece
          en la siguiente tabla, en seis tramos anuales iguales que darán comienzo en la
          fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo; y
                           Derechos de aduana distintos
                                                              Gravamen
               Año                al gravamen
                                                              (yenes/kg)
                                   (yenes/kg)
           1              77,43                         255,87
           2              62,87                         207,73
           3              48,30                         159,60
           4              33,73                         111,47
           5              19,17                         63,33
           6              4,60                          15,20
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del sexto año;
                                 …{Anexo 2-A]/es 21
 ---pagebreak--- ii) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R10» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán al 5 % del tipo básico, tal como se establece
          en la siguiente tabla, en seis tramos anuales iguales que darán comienzo en la
          fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo; y
                         Derechos de aduana distintos
                                                           Gravamen
              Año               al gravamen
                                                           (yenes/kg)
                                 (yenes/kg)
          1             83,33                         274,38
          2             67,65                         222,77
          3             51,98                         171,15
          4             36,30                         119,53
          5             20,62                         67,92
          6             4,95                          16,30
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del sexto año;
                                 …{Anexo 2-A]/es 22
 ---pagebreak--- jj) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R11» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán al 35 % ad valorem y 40 yenes por kilogramo
          en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo;
    ii)   los derechos de aduana se reducirán en un 70 % desde el nivel establecido en el
          inciso i) en diez tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del
          segundo año; y
    iii)  los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso ii) a
          partir del undécimo año;
kk) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R12» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán al 25 % ad valorem y 40 yenes por kilogramo
          en la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo;
                                …{Anexo 2-A]/es 23
 ---pagebreak---     ii)   los derechos de aduana se reducirán en un 70 % desde el nivel establecido en el
          inciso i) en diez tramos anuales iguales que darán comienzo el 1 de abril del
          segundo año; y
    iii)  los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso ii) a
          partir del undécimo año;
ll) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R13» se reducirán en un 15 % del tipo básico en la fecha
    de entrada en vigor del presente Acuerdo y posteriormente se mantendrán en ese nivel;
mm) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R14» se reducirán en un 25 % del tipo básico en la fecha
    de entrada en vigor del presente Acuerdo y posteriormente se mantendrán en ese nivel;
                                …{Anexo 2-A]/es 24
 ---pagebreak--- nn) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R15» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán en un 15 % del tipo básico en seis tramos
          anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
          Acuerdo; y
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del sexto año;
oo) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R16» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán en un 50 % del tipo básico en cuatro tramos
          anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
          Acuerdo; y
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del cuarto año;
                                 …{Anexo 2-A]/es 25
 ---pagebreak--- pp) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R17» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán en un 75 % del tipo básico en once tramos
          anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
          Acuerdo; y
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del undécimo año;
qq) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R18» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán en un 10 % del tipo básico en seis tramos
          anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
          Acuerdo; y
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del sexto año;
                                …{Anexo 2-A]/es 26
 ---pagebreak--- rr) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R19» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán en un 75 % del tipo básico en seis tramos
          anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
          Acuerdo; y
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del sexto año;
ss) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R20» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán en un 60 % del tipo básico en seis tramos
          anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
          Acuerdo; y
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del sexto año;
                                …{Anexo 2-A]/es 27
 ---pagebreak--- tt) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R21» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán en un 63 % del tipo básico en seis tramos
          anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
          Acuerdo; y
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del sexto año;
uu) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
    arancelarias con la indicación «R22» se reducirán del siguiente modo:
    i)    los derechos de aduana se reducirán en un 66,6 % del tipo básico en seis tramos
          anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
          Acuerdo; y
    ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
          partir del sexto año;
                                …{Anexo 2-A]/es 28
 ---pagebreak--- vv)  los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
     arancelarias con la indicación «R23» se reducirán del siguiente modo:
     i)    los derechos de aduana se reducirán en un 67 % del tipo básico en seis tramos
           anuales iguales que darán comienzo en la fecha de entrada en vigor del presente
           Acuerdo; y
     ii)   los derechos de aduana se mantendrán en el nivel establecido en el inciso i) a
           partir del sexto año;
ww) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
     arancelarias con la indicación «CA» se regirán por las condiciones de los contingentes
     arancelarios aplicables a esa línea arancelaria, con arreglo a lo dispuesto en la sección
     B;
xx)  los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
     arancelarias con la indicación «Xb» quedarán excluidos de los compromisos de
     eliminación o reducción arancelaria y se mantendrán en el tipo básico;
yy)  los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
     arancelarias con la indicación «Xq1», para los cuales se establecen contingentes
     arancelarios en la Lista de Japón incluida en el Acuerdo de la OMC, quedarán excluidos
     de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo;
                                  …{Anexo 2-A]/es 29
 ---pagebreak---    zz)    los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
          arancelarias con la indicación «Xq2», para los cuales se establecen contingentes
          arancelarios mediante las pertinentes ordenanzas del Gobierno japonés, quedarán
          excluidos de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo; y
   aaa) los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas
          arancelarias con la indicación «X» quedarán excluidos de los compromisos arancelarios
          a que se refieren el punto 1 de la parte 1 y las letras a) a xx).
2. Los derechos de aduana sobre las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias
   con la indicación «SG-n» en la columna «Nota» de la Lista de Japón estarán sujetos a las
   disposiciones de la sección C.
3. El tratamiento de las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la
   indicación «S» en la columna «Nota» de la Lista de Japón será objeto de revisión con arreglo
   a los apartados 3 y 4 del artículo 2.8.
4. No se aplicará el punto 6 de la parte 1 en el caso de los derechos de aduana sobre las
   mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias 210610.219 y 210690.283.
                                       …{Anexo 2-A]/es 30
 ---pagebreak---                                          SECCIÓN B
                              Contingentes arancelarios de Japón
1. Disposiciones generales
   a)   A efectos del punto 1, letra ww), de la sección A, los derechos de aduana sobre las
        mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la indicación «CA-n»
        en la columna «Nota» de la Lista de Japón se regirán por las condiciones de los
        contingentes arancelarios aplicables a esa línea arancelaria específica, con arreglo a lo
        dispuesto en la presente sección, a partir de la fecha de entrada en vigor del presente
        Acuerdo.
   b)   A efectos de la aplicación de los contingentes arancelarios establecidos en la presente
        sección, si el primer año es inferior a doce meses, la cantidad agregada del contingente
        para el primer año establecida en cada contingente arancelario se reducirá a una parte de
        la cantidad agregada del contingente en proporción al número de meses completos que
        queden del primer año. A efectos de la presente letra, cualquier fracción inferior a 1,0 se
        redondeará al número entero más próximo (en el caso de 0,5, la fracción se redondeará a
        1,0), siempre y cuando se aplique la unidad especificada en las disposiciones pertinentes
        de esta sección.
                                     …{Anexo 2-A]/es 31
 ---pagebreak---    c)   En la presente sección, las descripciones del producto o los productos en el título de
        cada contingente arancelario no son necesariamente exhaustivas. Estas descripciones se
        incluyen únicamente para ayudar a los usuarios a entender la presente sección y no
        alterarán ni sustituirán el ámbito de aplicación de cada contingente arancelario
        establecido mediante referencia a las líneas arancelarias pertinentes.
2. CA-1: Productos del trigo
   a)   La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que
        quedarán libres de todo derecho de aduana, a reserva de un importante aumento del
        precio de importación aplicado por Japón con arreglo a lo establecido en la letra d), se
        establece en la siguiente tabla:
                                                Cantidad agregada del contingente
                        Año
                                                         (toneladas métricas)
         1                                   100
         2                                   120
         3                                   140
         4                                   160
         5                                   180
         6                                   200
         Para el séptimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
         contingente se mantendrá en 200 toneladas métricas.
                                         …{Anexo 2-A]/es 32
 ---pagebreak--- b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
   excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 190410.221, 190420.221, 190430.010, 190490.210 y 210690.214.
d) El CA-1 se establecerá al margen de los contingentes arancelarios de la Lista de Japón
   incluida en el Acuerdo de la OMC y estará administrado por el Ministerio de
   Agricultura, Silvicultura y Pesca de Japón (en lo sucesivo en la presente sección, el
   «MASP»), o su sucesor, como empresa comercial del Estado a través de un mecanismo
   de compraventa simultánea (en lo sucesivo en la presente sección, «CVS»). Japón podrá
   recaudar el aumento del precio de importación de las mercancías importadas con arreglo
   al CA-1. La cantidad correspondiente al aumento del precio de importación no deberá
   exceder la cantidad permitida para las mercancías de la Lista de Japón incluida en el
   Acuerdo de la OMC.
                                 …{Anexo 2-A]/es 33
 ---pagebreak--- 3. CA-2: Mezclas y masas y mezclas para productos de repostería
   a)   La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que
        quedarán libres de todo derecho de aduana se establece en la siguiente tabla:
                                                 Cantidad agregada del contingente
                        Año
                                                         (toneladas métricas)
         1                                    10 400
         2                                    11 160
         3                                    11 920
         4                                    12 680
         5                                    13 440
         6                                    14 200
         Para el séptimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
         contingente se mantendrá en 14 200 toneladas métricas.
   b)   El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
        clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
        excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
        excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
                                         …{Anexo 2-A]/es 34
 ---pagebreak---    c)   Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
        arancelarias 190120.222, 190120.232, 190120.235 y 190120.243.
   d)   El CA-2 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
        procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
        arreglo al cual Japón expedirá un certificado de asignación de contingente arancelario.
4. CA-3: Preparaciones alimenticias a base principalmente de trigo
   a)   La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que
        quedarán libres de todo derecho de aduana se establece en la siguiente tabla:
                                                 Cantidad agregada del contingente
                        Año
                                                         (toneladas métricas)
         1                                    2 000
         2                                    2 200
         3                                    2 400
         4                                    2 600
         5                                    2 800
         6                                    3 000
         Para el séptimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
         contingente se mantendrá en 3 000 toneladas métricas.
                                         …{Anexo 2-A]/es 35
 ---pagebreak--- b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
   excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 190190.242, 190190.247, 190190.252 y 190190.267.
d) El CA-3 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 36
 ---pagebreak--- 5. CA-4: Harina, pellets, hojuelas y preparaciones alimenticias a base de trigo
   a)   La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que
        quedarán libres de todo derecho de aduana, a reserva de un importante aumento del
        precio de importación aplicado por Japón con arreglo a lo establecido en la letra d), se
        establece en la siguiente tabla:
                                                Cantidad agregada del contingente
                       Año
                                                        (toneladas métricas)
         1                                   3 700
         2                                   3 800
         3                                   3 900
         4                                   4 000
         5                                   4 100
         6                                   4 200
         Para el séptimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
         contingente se mantendrá en 4 200 toneladas métricas.
   b)   El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
        clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
        excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
        excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
                                         …{Anexo 2-A]/es 37
 ---pagebreak---    c)   Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
        arancelarias 110100.011, 110100.091, 110290.210, 110311.010, 110319.210,
        110320.110, 110320.510, 110419.111, 110419.121, 110429.111, 110429.121,
        110811.010, 190120.131, 190120.151, 190190.151 y 190190.171.
   d)   El CA-4 se establecerá al margen de los contingentes arancelarios de la Lista de Japón
        incluida en el Acuerdo de la OMC y estará administrado por el MASP, o su sucesor,
        como empresa comercial del Estado a través de un mecanismo CVS. Japón podrá
        recaudar el aumento del precio de importación de las mercancías importadas con arreglo
        al CA-4. La cantidad correspondiente al aumento del precio de importación no deberá
        exceder la cantidad permitida para las mercancías de la Lista de Japón incluida en el
        Acuerdo de la OMC.
6. CA-5: Trigo
   a)   La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que
        quedarán libres de todo derecho de aduana, a reserva de un aumento del precio de
        importación aplicado por Japón con arreglo a lo establecido en las letras e) y f), y el
        máximo aumento del precio de importación para fijar el precio mínimo de venta para
        cada año para dichas mercancías se establecen en la siguiente tabla:
                                      …{Anexo 2-A]/es 38
 ---pagebreak---                                                        Máximo aumento del precio de
                     Cantidad agregada del
                                                   importación para fijar el precio mínimo
        Año                contingente
                                                                  de venta
                      (toneladas métricas)
                                                                 (yenes/kg)
    1              200                             16,2
    2              212                             15,3
    3              223                             14,5
    4              235                             13,6
    5              247                             12,8
    6              258                             11,9
    7              270                             11,1
    8              270                             10,2
    9              270                             9,4
    Para el décimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del contingente se
    mantendrá en 270 toneladas métricas. Para el décimo y los años posteriores, el
    máximo aumento del precio de importación para fijar el precio mínimo de venta se
    mantendrá en 9,4 yenes por kilogramo para las mercancías originarias.
b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
   excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 100111.010, 100119.010, 100191.011, 100191.019, 100199.011,
   100199.019 y 100860.210.
                                   …{Anexo 2-A]/es 39
 ---pagebreak--- d) El CA-5 se establecerá al margen de los contingentes arancelarios de la Lista de Japón
   incluida en el Acuerdo de la OMC y estará administrado por el MASP, o su sucesor,
   como empresa comercial del Estado a través de un mecanismo CVS.
e) A efectos del CA-5, por «máximo aumento del precio de importación para fijar el precio
   mínimo de venta» se entiende la máxima cantidad que el MASP, o su sucesor, podrá
   añadir a la cantidad abonada por las mercancías al fijar el precio mínimo de venta al
   cual o por encima del cual el MASP, o su sucesor, no podrá rechazar ninguna oferta en
   el contexto de una licitación CVS a menos que la cantidad de dicha licitación CVS esté
   totalmente suscrita a través de ofertas más altas.
f) La diferencia entre la cantidad que ha abonado el comprador en una transacción CVS de
   mercancías y la cantidad que ha abonado el MASP, o su sucesor, por las mercancías
   será retenida por el MASP, o su sucesor, como aumento del precio de importación de
   las mercancías, que puede ser superior al máximo aumento del precio de importación
   para fijar el precio mínimo de venta pero no deberá exceder la cantidad permitida para
   las mercancías de la Lista de Japón incluida en el Acuerdo de la OMC.
                                …{Anexo 2-A]/es 40
 ---pagebreak--- 7. CA-6: Udon
   a)   La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) que
        quedarán libres de todo derecho de aduana se establece en la siguiente tabla:
                                                 Cantidad agregada del contingente
                        Año
                                                         (toneladas métricas)
         1                                    10
         Para el segundo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
         contingente se mantendrá en 10 toneladas métricas.
   b)   El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
        clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) que se importen excediendo
        la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará excluido de los
        compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
   c)   Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en la línea
        arancelaria 190219.092.
   d)   El CA-6 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
        procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
        arreglo al cual Japón expedirá un certificado de contingente arancelario.
                                        …{Anexo 2-A]/es 41
 ---pagebreak--- 8. CA-7: Harina, grañones y pellets de cebada
   a)   La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que
        quedarán libres de todo derecho de aduana, a reserva de un importante aumento del
        precio de importación aplicado por Japón con arreglo a lo establecido en la letra d), se
        establece en la siguiente tabla:
                                              Cantidad agregada del contingente
                       Año
                                                       (toneladas métricas)
         1                                  100
         2                                  120
         3                                  140
         4                                  160
         5                                  180
         6                                  200
         Para el séptimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
         contingente se mantendrá en 200 toneladas métricas.
   b)   El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
        clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
        excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
        excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
   c)   Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
        arancelarias 110290.110, 110319.110, 110320.410, 110419.410, 110429.410 y
        190410.231.
                                         …{Anexo 2-A]/es 42
 ---pagebreak---    d)   El CA-7 se establecerá al margen de los contingentes arancelarios de la Lista de Japón
        incluida en el Acuerdo de la OMC y estará administrado por el MASP, o su sucesor,
        como empresa comercial del Estado a través de un mecanismo CVS. Japón podrá
        recaudar el aumento del precio de importación de las mercancías importadas con arreglo
        al CA-7. La cantidad correspondiente al aumento del precio de importación no deberá
        exceder la cantidad permitida para las mercancías de la Lista de Japón incluida en el
        Acuerdo de la OMC.
9. CA-8: Preparaciones alimenticias a base de cebada
   a)   La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que
        quedarán libres de todo derecho de aduana, a reserva de un importante aumento del
        precio de importación aplicado por Japón con arreglo a lo establecido en la letra d), se
        establece en la siguiente tabla:
                                                 Cantidad agregada del contingente
                        Año
                                                         (toneladas métricas)
         1                                    100
         2                                    120
         3                                    140
         4                                    160
         5                                    180
         6                                    200
         Para el séptimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
         contingente se mantendrá en 200 toneladas métricas.
                                         …{Anexo 2-A]/es 43
 ---pagebreak--- b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
   excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 190120.141, 190190.161, 190420.231, 190490.310 y 210690.216.
d) El CA-8 se establecerá al margen de los contingentes arancelarios de la Lista de Japón
   incluida en el Acuerdo de la OMC y estará administrado por el MASP, o su sucesor,
   como empresa comercial del Estado a través de un mecanismo CVS. Japón podrá
   recaudar el aumento del precio de importación de las mercancías importadas con arreglo
   al CA-8. La cantidad correspondiente al aumento del precio de importación no deberá
   exceder la cantidad permitida para las mercancías de la Lista de Japón incluida en el
   Acuerdo de la OMC.
                                 …{Anexo 2-A]/es 44
 ---pagebreak--- 10. CA-9: Cebada
    a)   La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
         de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que
         quedarán libres de todo derecho de aduana, a reserva de un aumento del precio de
         importación aplicado por Japón con arreglo a lo establecido en las letras e) y f), y el
         máximo aumento del precio de importación para fijar el precio mínimo de venta para
         cada año para dichas mercancías se establecen en la siguiente tabla:
                                                              Máximo aumento del precio de
                              Cantidad agregada del
                                                          importación para fijar el precio mínimo
               Año                 contingente
                                                                         de venta
                               (toneladas métricas)
                                                                        (yenes/kg)
          1                 30                           7,6
          2                 30                           7,2
          3                 30                           6,8
          4                 30                           6,4
          5                 30                           6,0
          6                 30                           5,6
          7                 30                           5,2
          8                 30                           4,8
          9                 30                           4,4
          Para el décimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del contingente se
          mantendrá en 30 toneladas métricas. Para el décimo y los años posteriores, el máximo
          aumento del precio de importación para fijar el precio mínimo de venta se mantendrá
          en 4,4 yenes por kilogramo.
                                          …{Anexo 2-A]/es 45
 ---pagebreak--- b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
   excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 100310.010 y 100390.019.
d) El CA-9 se establecerá al margen de los contingentes arancelarios de la Lista de Japón
   incluida en el Acuerdo de la OMC y estará administrado por el MASP, o su sucesor,
   como empresa comercial del Estado a través de un mecanismo CVS. Se concederá un
   período de envío mayor con arreglo a un contrato comercial entre un importador y un
   productor.
                                 …{Anexo 2-A]/es 46
 ---pagebreak--- e) A efectos del CA-9, por «máximo aumento del precio de importación para fijar el precio
   mínimo de venta» se entiende la máxima cantidad que el MASP, o su sucesor, podrá
   añadir a la cantidad abonada para las mercancías al fijar el precio mínimo de venta al
   cual o por encima del cual el MASP, o su sucesor, no podrá rechazar ninguna oferta en
   el contexto de una licitación CVS a menos que la cantidad de dicha licitación CVS esté
   totalmente suscrita a través de ofertas más altas.
f) La diferencia entre la cantidad que ha abonado el comprador en una transacción CVS de
   mercancías y la cantidad que ha abonado el MASP, o su sucesor, por las mercancías
   será retenida por el MASP, o su sucesor, como aumento del precio de importación de
   las mercancías, que puede ser superior al máximo aumento del precio de importación
   para fijar el precio mínimo de venta pero no deberá exceder la cantidad permitida para
   las mercancías de la Lista de Japón incluida en el Acuerdo de la OMC.
                                …{Anexo 2-A]/es 47
 ---pagebreak--- 11. CA-10: Malta
    a)  La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que
        quedarán libres de todo derecho de aduana se establece en la siguiente tabla:
                                                 Cantidad agregada del contingente
                       Año
                                                         (toneladas métricas)
        1                                     185 700
        Para el segundo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
        contingente se mantendrá en 185 700 toneladas métricas.
    b)  El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
        clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
        excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
        excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
    c)  Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
        arancelarias 110710.029 y 110720.020.
                                        …{Anexo 2-A]/es 48
 ---pagebreak---     d)  El CA-10 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
        procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
        arreglo al cual Japón expedirá un certificado de contingente arancelario.
12. CA-11: Café, mezclas de té, preparaciones alimenticias y masas
    a)  La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que
        quedarán libres de todo derecho de aduana se establece en la siguiente tabla:
                                                Cantidad agregada del contingente
                        Año
                                                        (toneladas métricas)
         1                                   1 270
         2                                   1 321
         3                                   1 372
         4                                   1 423
         5                                   1 474
         6                                   1 525
         7                                   1 576
         8                                   1 627
         9                                   1 678
         10                                  1 729
         11                                  1 780
         Para el duodécimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
         contingente se mantendrá en 1 780 toneladas métricas.
                                        …{Anexo 2-A]/es 49
 ---pagebreak--- b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
   excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 170290.219, 190120.239, 190190.217, 190190.248, 190190.253,
   210112.110, 210112.246, 210120.246, 210690.251, 210690.271, 210690.272 y
   210690.281.
d) El CA-11 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 50
 ---pagebreak--- 13. CA-12: Preparados alimenticios
    a)  La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) que
        quedarán libres de todo derecho de aduana se establece en la siguiente tabla:
                                               Cantidad agregada del contingente
                        Año
                                                       (toneladas métricas)
         1                                  150,0
         2                                  157,5
         3                                  165,0
         4                                  172,5
         5                                  180,0
         6                                  187,5
         7                                  195,0
         8                                  202,5
         9                                  210,0
         10                                 217,5
         11                                 225,0
         Para el duodécimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
         contingente se mantendrá en 225 toneladas métricas.
                                       …{Anexo 2-A]/es 51
 ---pagebreak--- b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) que se importen excediendo
   la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará excluido de los
   compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en la línea
   arancelaria 210690.590.
d) El CA-12 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 52
 ---pagebreak--- 14. CA-13: Glucosa y fructosa
    a)  La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra d) se
        establece en la siguiente tabla:
                                                 Cantidad agregada del contingente
                         Año
                                                         (toneladas métricas)
         1                                     1 780
         2                                     2 136
         3                                     2 492
         4                                     2 848
         5                                     3 204
         6                                     3 560
         7                                     3 916
         8                                     4 272
         9                                     4 628
         10                                    4 984
         11                                    5 340
         Para el duodécimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
         contingente se mantendrá en 5 340 toneladas métricas.
                                        …{Anexo 2-A]/es 53
 ---pagebreak--- b) i)     El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
          Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra d),
          inciso i), será de cero.
   ii)    El derecho contingentario distinto del gravamen sobre las mercancías originarias
          de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra
          d), inciso ii) será de 21,5 yenes por cada kilogramo de porción de azúcar de dichas
          mercancías originarias, a las que Japón podrá aplicar un gravamen. El tipo para
          dicho gravamen no será superior al gravamen aplicable en el momento de la
          importación a las mercancías originarias clasificadas en la línea arancelaria
          170199.200. La porción de azúcar de estas mercancías originarias de la Unión
          Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra d), inciso ii)
          estará determinada por el peso de la sacarosa (porcentaje de materia seca)
          contenida en dichas mercancías originarias.
c) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra d) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
   excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
                                  …{Anexo 2-A]/es 54
 ---pagebreak--- d) i)    Se aplicarán las letras a), b), inciso i), y c) a las mercancías originarias clasificadas
         en las líneas arancelarias 170230.221, 170230.229, 170240.220, 170260.220 y
         170290.529.
   ii)   Se aplicarán las letras a), b), inciso ii), y c) a las mercancías originarias
         clasificadas en las líneas arancelarias 170230.210, 170240.210 y 170260.210.
e) El CA-13 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de contingente arancelario.
                                …{Anexo 2-A]/es 55
 ---pagebreak--- 15. CA-14: Preparados alimenticios
    a)  La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) y el
        derecho contingentario correspondiente al derecho de aduana para cada año se
        establecen en la siguiente tabla:
                                Cantidad agregada del
                                                                  Derecho contingentario
             Año                     contingente
                                                                           (%)
                                 (toneladas métricas)
         1                3 500                               14,0
         2                3 850                               14,0
         3                4 200                               14,0
         4                4 550                               14,0
         5                4 900                               14,0
         6                5 250                               14,0
         7                5 600                               14,0
         8                5 950                               14,0
         9                6 300                               14,0
         10               6 650                               14,0
         11               7 000                               14,0
         Para el duodécimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del contingente
         se mantendrá en 7 000 toneladas métricas. Para el duodécimo año y los años
         posteriores, el derecho contingentario se mantendrá en el 14,0 %.
                                          …{Anexo 2-A]/es 56
 ---pagebreak--- b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) que se importen excediendo
   la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará excluido de los
   compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en la línea
   arancelaria 190190.211.
d) El CA-14 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 57
 ---pagebreak--- 16. CA-15: Preparaciones alimenticias que contienen más del 50 % de sacarosa, y cacao en polvo
    a)  La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra d) se
        establece en la siguiente tabla:
                                                Cantidad agregada del contingente
                        Año
                                                        (toneladas métricas)
         1                                   100
         2                                   103
         3                                   106
         4                                   109
         5                                   112
         6                                   115
         7                                   118
         8                                   121
         9                                   124
         10                                  127
         11                                  130
         Para el duodécimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
         contingente se mantendrá en 130 toneladas métricas.
                                       …{Anexo 2-A]/es 58
 ---pagebreak--- b) i)  El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
       Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 170113.000, 170114.190,
       200540.190, 200551.190, 200599.119, 210690.282 y 210690.510 será de cero.
   ii) El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
       Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 190190.219 y 210690.284 se
       reducirá del siguiente modo:
                                                   Derecho contingentario
                    Año
                                                             (%)
        1                              28,7
        2                              27,6
        3                              26,5
        4                              25,4
        5                              24,3
        6                              23,3
        7                              22,2
        8                              21,1
        9                              20,0
        10                             18,9
        11                             17,9
        Para el duodécimo año y los años posteriores, el derecho contingentario
        correspondiente se mantendrá en el 17,9 %.
                                …{Anexo 2-A]/es 59
 ---pagebreak---    iii)   El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
          Unión Europea clasificadas en la línea arancelaria 180610.100 se reducirá del
          siguiente modo:
                                                  Derecho contingentario
                      Año
                                                             (%)
           1                           28,4
           2                           27,0
           3                           25,7
           4                           24,3
           5                           23,0
           6                           21,6
           7                           20,3
           8                           18,9
           9                           17,6
           10                          16,2
           11                          14,9
           Para el duodécimo año y los años posteriores, el derecho contingentario
           correspondiente se mantendrá en el 14,9 %.
c) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra d) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
   excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
                                  …{Anexo 2-A]/es 60
 ---pagebreak---     d)  Se aplicarán las letras a) a c) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
        arancelarias 170113.000, 170114.190, 180610.100, 190190.219, 200540.190,
        200551.190, 200599.119, 210690.282, 210690.284 y 210690.510.
    e)  El CA-15 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
        procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
        arreglo al cual Japón expedirá un certificado de contingente arancelario.
17. CA-16: Azúcar
    a)  El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la Unión
        Europea clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) será de cero, a
        reserva de gravámenes que se devolverán con arreglo a las leyes y reglamentos de
        Japón, cuando:
        i)    el volumen agregado de las mercancías originarias importadas de la Unión
              Europea en cualquier año no exceda la cantidad agregada del contingente
              establecida en la siguiente tabla; y
                                      …{Anexo 2-A]/es 61
 ---pagebreak---                                                Cantidad agregada del contingente
                        Año
                                                       (toneladas métricas)
           1                                500
           Para el segundo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
           contingente se mantendrá en 500 toneladas métricas.
   ii)    las mercancías originarias se importen con un certificado de ensayos y desarrollo
          de productos por el que se certifique que las mercancías originarias cumplen los
          criterios y las condiciones establecidas en las leyes y los reglamentos de Japón.
b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a), inciso i),
   quedará excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 170112.100, 170112.200, 170114.110, 170114.200, 170191.000,
   170199.100, 170199.200, 170290.110, 170290.211, 170290.521 y 210690.221.
d) El CA-16 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de contingente arancelario.
                                   …{Anexo 2-A]/es 62
 ---pagebreak--- 18. CA-17: Almidón
    a)  La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra d) se
        establece en la siguiente tabla:
                                                       Cantidad agregada del contingente
                           Año
                                                              (toneladas métricas)
          1                                        6 400
          2                                        6 550
          3                                        6 700
          4                                        6 850
          5                                        7 000
          6                                        7 150
          Para el séptimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del contingente
          se mantendrá en 7 150 toneladas métricas.
    b)  i)      El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
                Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 110812.090, 110813.090,
                110814.090, 110819.019 y 110819.099 será de cero, a reserva de un gravamen de
                hasta el 25 %, únicamente si estas mercancías originarias se importan para
                fabricar azúcar de fécula, dextrina, cola de dextrina, almidón disuelto, almidón
                tostado o cola de almidón.
                                          …{Anexo 2-A]/es 63
 ---pagebreak---         ii)    El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
               Unión Europea clasificadas en la línea arancelaria 110813.090 que se importen
               para otros fines distintos de los establecidos en la letra b), inciso i), será de cero
               solamente si dichas mercancías originarias se importan en las siguientes
               condiciones:
               A)    las mercancías originarias no se utilizan directamente para la venta al por
                     menor ni para el sector de la restauración1; o
               B)    la cantidad del contingente que debe asignarse a cada solicitud efectuada por
                     un importador no deberá exceder el límite de tres multiplicado por la
                     cantidad de fécula de patata, especificada en la solicitud, producida con
                     patatas nacionales y utilizada por el importador en Japón.
        iii)   El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
               Unión Europea clasificadas en la línea arancelaria 110820.090 será de cero.
1
  las importaciones que figuran en la letra b), inciso ii), letra A), deben estar certificadas por el
  Gobierno de Japón de que no se utilizan directamente para la venta al por menor ni para el
  sector de la restauración mediante un certificado de asignación de contingente arancelario.
                                      …{Anexo 2-A]/es 64
 ---pagebreak---    iv)    El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
          Unión Europea clasificadas en la línea arancelaria 110812.090 que se importen
          para otros fines distintos de los establecidos en la letra b), inciso i), será del
          12,5 %.
   v)     El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
          Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 190120.159 (sin azúcar
          añadido) y 190190.179 (sin azúcar añadido) será del 16 %.
   vi)    El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
          Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 110814.090, 110819.019 y
          110819.099 que se importen para otros fines distintos de los establecidos en la
          letra b), inciso i), será del 25 %.
   vii) El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
          Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 190120.159 (con azúcar
          añadido) y 190190.179 (con azúcar añadido) será del 25 %.
c) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra d) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
   excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
                                   …{Anexo 2-A]/es 65
 ---pagebreak--- d) Se aplicarán las letras a) a c) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 110812.090, 110813.090, 110814.090, 110819.019, 110819.099,
   110820.090, 190120.159 y 190190.179.
e) El CA-17 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de asignación de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 66
 ---pagebreak--- 19. CA-18: Preparación alimenticia de grasa y aceites
    a)  La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) y el
        derecho contingentario correspondiente al derecho de aduana para cada año se
        establecen en la siguiente tabla:
                               Cantidad agregada del
                                                                  Derecho contingentario
             Año                    contingente
                                                                           (%)
                                (toneladas métricas)
         1                360                                 20,3
         2                380                                 19,4
         3                400                                 18,4
         4                420                                 17,4
         5                440                                 16,5
         6                460                                 15,5
         7                480                                 14,5
         8                500                                 13,6
         9                520                                 12,6
         10               540                                 11,6
         11               560                                 10,7
         Para el duodécimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del contingente
         se mantendrá en 560 toneladas métricas. Para el duodécimo año y los años
         posteriores, el derecho contingentario correspondiente se mantendrá en el 10,7 %.
                                         …{Anexo 2-A]/es 67
 ---pagebreak--- b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) que se importen excediendo
   la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará excluido de los
   compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en la línea
   arancelaria 210690.291.
d) El CA-18 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de asignación de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 68
 ---pagebreak--- 20. CA-19: Preparaciones alimenticias que contengan cacao
    a)  La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
        de la Unión Europea clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) y el
        derecho contingentario correspondiente al derecho de aduana para cada año se
        establecen en la siguiente tabla:
                               Cantidad agregada del
                                                                  Derecho contingentario
             Año                    contingente
                                                                           (%)
                                (toneladas métricas)
         1                580                                 20,3
         2                580                                 19,4
         3                580                                 18,4
         4                580                                 17,4
         5                580                                 16,5
         6                580                                 15,5
         7                580                                 14,5
         8                580                                 13,6
         9                580                                 12,6
         10               580                                 11,6
         11               580                                 10,7
         Para el duodécimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del contingente
         se mantendrá en 580 toneladas métricas. Para el duodécimo año y los años
         posteriores, el derecho contingentario correspondiente se mantendrá en el 10,7 %.
                                         …{Anexo 2-A]/es 69
 ---pagebreak--- b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) que se importen excediendo
   la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará excluido de los
   compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en la línea
   arancelaria 180620.290.
d) El CA-19 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de asignación de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 70
 ---pagebreak--- 21. CA-20: Preparaciones alimenticias que contengan cacao (para la preparación de chocolate)
    a)  El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la Unión
        Europea clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) será de libre de
        cero, cuando:
        i)    el volumen agregado de las mercancías originarias importadas de la Unión
              Europea en cualquier año no exceda la cantidad agregada del contingente
              establecida en la siguiente tabla; y
                                                   Cantidad agregada del contingente
                            Año
                                                          (toneladas métricas)
               1                                440
               2                                526
               3                                612
               4                                698
               5                                784
               6                                870
               7                                956
               8                                1 042
               9                                1 128
               10                               1 214
               11                               1 300
               Para el duodécimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
               contingente se mantendrá en 1 300 toneladas métricas.
                                      …{Anexo 2-A]/es 71
 ---pagebreak---    ii)    la cantidad del contingente que debe asignarse a cada solicitud efectuada por un
          importador no deberá exceder el límite de tres multiplicado por la cantidad de
          leche en polvo, especificada en la solicitud, producida con leche nacional y
          utilizada por el importador para la fabricación de chocolate en Japón.
b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) que se importen excediendo
   la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a), inciso i), quedará
   excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en la línea
   arancelaria 180620.290.
d) El CA-20 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de asignación de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 72
 ---pagebreak--- 22. CA-21: Leche evaporada
    a)  El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la Unión
        Europea clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra c) será de cero,
        cuando:
        i)    el volumen agregado de las mercancías originarias importadas de la Unión
              Europea en cualquier año no exceda la cantidad agregada del contingente
              establecida en la siguiente tabla; y
                                                    Cantidad agregada del contingente
                             Año
                                                            (toneladas métricas)
               1                                 780
               2                                 1 124
               3                                 1 468
               4                                 1 812
               5                                 2 156
               6                                 2 500
               Para el séptimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
               contingente se mantendrá en 2 500 toneladas métricas.
        ii)   las mercancías originarias sean líquidos a temperatura ordinaria,
              aproximadamente entre 1 y 32 grados Celsius.
                                        …{Anexo 2-A]/es 73
 ---pagebreak--- b) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra c) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a), inciso i),
   quedará excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
c) Se aplicarán las letras a) y b) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 040291.129 y 040291.290.
d) El CA-21 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de asignación de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 74
 ---pagebreak--- 23. CA-22: Lactosuero
    a)  El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la Unión
        Europea clasificadas en las líneas arancelarias 040410.139, 040410.149, 040410.189,
        040490.118, 040490.128 y 040490.138 será de cero. El derecho contingentario
        correspondiente a las mercancías originarias de la Unión Europea clasificadas en las
        líneas arancelarias 040410.129 y 040410.169 se reducirá del siguiente modo:
                                   Derecho contingentario                 Derecho contingentario
                Año                  (con azúcar añadido)                   (sin azúcar añadido)
                                             (%)                                    (%)
          1                  31,8                                  22,7
          2                  28,6                                  20,5
          3                  25,5                                  18,2
          4                  22,3                                  15,9
          5                  19,1                                  13,6
          6                  0,0                                   0,0
          Para el séptimo año y los años posteriores, el derecho contingentario se mantendrá en el 0 %.
                                          …{Anexo 2-A]/es 75
 ---pagebreak--- b) El derecho contingentario establecido en la letra a) se aplicará cuando:
   i)    el volumen agregado de las mercancías originarias importadas de la Unión
         Europea en cualquier año no exceda la cantidad agregada del contingente
         establecida en la siguiente tabla; y
                                              Cantidad agregada del contingente
                       Año
                                                     (toneladas métricas)
          1                                6 200
          2                                6 520
          3                                6 840
          4                                7 160
          5                                7 480
          6                                7 800
          7                                8 120
          8                                8 440
          9                                8 760
          10                               9 080
          11                               9 400
          Para el duodécimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
          contingente se mantendrá en 9 400 toneladas métricas.
                                 …{Anexo 2-A]/es 76
 ---pagebreak--- ii) se cumple la siguiente condición:
    A)   el contenido de cenizas de las mercancías originarias clasificadas en las
         líneas arancelarias 040410.129 y 040410.169 son superiores o equivalentes
         al 11 %;
    B)   las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias
         040410.149, 040410.189, 040490.118, 040490.128 y 040490.138 son el
         lactosuero y los productos constituidos por los componentes naturales de la
         leche, que se utilizan en preparados para lactantes; o
    C)   las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias 040410.139
         y 040410.149 son el permeato de lactosuero con un contenido de proteínas
         inferior al 5 %.
                          …{Anexo 2-A]/es 77
 ---pagebreak--- c) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias 040410.129, 040410.139, 040410.149,
   040410.169 y 040410.189 que se importen excediendo la cantidad agregada del
   contingente establecida en la letra b), inciso i), estará determinado con arreglo a las
   categorías «R11» y «R12» en el caso de las mercancías originarias con un contenido
   proteínico de la leche inferior al 25 % y las mercancías originarias con un contenido
   proteínico de la leche igual o superior al 25 % pero inferior al 45 %, y con arreglo a las
   categorías «B5****» y «B5*****» en el caso de las mercancías originarias con un
   contenido proteínico de la leche igual o superior al 45 %, o bien con arreglo a la
   categoría «A» en el caso de las mercancías originarias destinadas a fabricar piensos
   compuestos con adición de colorantes, tal como se establece en el punto 1, letras jj),
   kk), g), h) y a), respectivamente, de la sección A. El tipo de derecho de aduana aplicado
   a las mercancías originarias de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias
   040490.118, 040490.128 y 040490.138 que se importen excediendo la cantidad
   agregada del contingente establecida en la letra b), inciso i), quedará excluido de los
   compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
d) Se aplicarán las letras a) a c) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 040410.129, 040410.139, 040410.149, 040410.169, 040410.189,
   040490.118, 040490.128 y 040490.138.
                                 …{Anexo 2-A]/es 78
 ---pagebreak---     e)    El CA-22 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
          procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
          arreglo al cual Japón expedirá un certificado de asignación de contingente arancelario.
24. CA-23: Mantequilla, leche desnatada en polvo, leche en polvo, suero de mantequilla en polvo
    y leche condensada
    a)    La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías originarias
          de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra e),
          expresada como unidad equivalente de leche entera (toneladas métricas) calculada con
          un factor de conversión enumerado en la letra c), se establece en la siguiente tabla:
                                                        Cantidad agregada del contingente
                            Año                        [unidad equivalente de leche entera
                                                               (toneladas métricas)]
           1                                        12 857
           2                                        13 286
           3                                        13 714
           4                                        14 143
           5                                        14 571
           6                                        15 000
           Para el séptimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del contingente
           se mantendrá en 15 000 unidades equivalentes de leche entera (toneladas
           métricas).
                                           …{Anexo 2-A]/es 79
 ---pagebreak--- b) i) El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
      Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 040510.129, 040510.229,
      040520.090, 040590.190 y 040590.229 se reducirá del siguiente modo:
                                                Derecho contingentario
                    Año
                                           correspondiente a la mantequilla
       1                                35 % + 290 yenes/kg
       2                                35 % + 261 yenes/kg
       3                                35 % + 232 yenes/kg
       4                                35 % + 203 yenes/kg
       5                                35 % + 174 yenes/kg
       6                                35 % + 145 yenes/kg
       7                                35 % + 116 yenes/kg
       8                                35 % + 87 yenes/kg
       9                                35 % + 58 yenes/kg
       10                               35 % + 29 yenes/kg
       11                               35 %
       Para el duodécimo año y los años posteriores, el derecho contingentario
       se mantendrá en el 35 %.
                              …{Anexo 2-A]/es 80
 ---pagebreak--- ii) El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
    Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 040210.129, 040210.212,
    040210.229, 040221.212, 040221.229 y 040229.291 se reducirá del siguiente
    modo:
                           Derecho contingentario                 Derecho contingentario
                          correspondiente a la leche            correspondiente a la leche
         Año
                              desnatada en polvo                    desnatada en polvo
                             (sin azúcar añadido)                  (con azúcar añadido)
     1               25 % + 130 yenes/kg                    35 % + 130 yenes/kg
     2               25 % + 117 yenes/kg                    35 % + 117 yenes/kg
     3               25 % + 104 yenes/kg                    35 % + 104 yenes/kg
     4               25 % + 91 yenes/kg                     35 % + 91 yenes/kg
     5               25 % + 78 yenes/kg                     35 % + 78 yenes/kg
     6               25 % + 65 yenes/kg                     35 % + 65 yenes/kg
     7               25 % + 52 yenes/kg                     35 % + 52 yenes/kg
     8               25 % + 39 yenes/kg                     35 % + 39 yenes/kg
     9               25 % + 26 yenes/kg                     35 % + 26 yenes/kg
     10              25 % + 13 yenes/kg                     35 % + 13 yenes/kg
     11              25 %                                   35 %
     Para el duodécimo año y los años posteriores, el derecho contingentario se mantendrá en el
     25 % para la leche desnatada en polvo sin azúcar añadido o el 35 % para la leche desnatada
     en polvo con azúcar añadido.
                              …{Anexo 2-A]/es 81
 ---pagebreak--- iii) El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
     Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 040221.119, 040221.129,
     040229.119, 040229.129, 040390.113, 040390.123 y 040390.133 se reducirá del
     siguiente modo:
                             Derecho                  Derecho
                          contingentario           contingentario
                                                                          Derecho contingentario
                        correspondiente al      correspondiente al
          Año                                                               correspondiente a la
                       suero de mantequilla    suero de mantequilla
                                                                              leche en polvo
                             en polvo                 en polvo
                       (sin azúcar añadido)    (con azúcar añadido)
      1               25 % + 200 yenes/kg     35 % + 200 yenes/kg        30 % + 210 yenes/kg
      2               25 % + 180 yenes/kg     35 % + 180 yenes/kg        30 % + 189 yenes/kg
      3               25 % + 160 yenes/kg     35 % + 160 yenes/kg        30 % + 168 yenes/kg
      4               25 % + 140 yenes/kg     35 % + 140 yenes/kg        30 % + 147 yenes/kg
      5               25 % + 120 yenes/kg     35 % + 120 yenes/kg        30 % + 126 yenes/kg
      6               25 % + 100 yenes/kg     35 % + 100 yenes/kg        30 % + 105 yenes/kg
      7               25 % + 80 yenes/kg      35 % + 80 yenes/kg         30 % + 84 yenes/kg
      8               25 % + 60 yenes/kg      35 % + 60 yenes/kg         30 % + 63 yenes/kg
      9               25 % + 40 yenes/kg      35 % + 40 yenes/kg         30 % + 42 yenes/kg
      10              25 % + 20 yenes/kg      35 % + 20 yenes/kg         30 % + 21 yenes/kg
      11              25 %                    35 %                       30 %
      Para el duodécimo año y los años posteriores, el derecho contingentario se mantendrá en el
      25 % para el suero de mantequilla en polvo sin azúcar añadido, el 35 % para el suero de
      mantequilla en polvo con azúcar añadido o el 30 % para la leche en polvo.
iv)  El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
     Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 040299.129 y 040299.290
     será de cero.
                               …{Anexo 2-A]/es 82
 ---pagebreak--- c) A efectos del CA-23, el factor de conversión establecido en la columna derecha de la
   siguiente tabla indica el coeficiente para calcular el peso expresado en unidad
   equivalente de leche entera de las correspondientes mercancías originarias clasificadas
   en las líneas arancelarias establecidas en la columna izquierda de la siguiente tabla:
               Línea arancelaria                    Factor de conversión
    040210.129                             6,48
    040210.212                             6,48
    040210.229                             6,48
    040221.119                             8,9
    040221.129                             13,43
    040221.212                             6,84
    040221.229                             6,84
    040229.119                             8,9
    040229.129                             13,43
    040229.291                             6,84
    040299.129                             6,69
    040299.290                             3,65
    040390.113                             6,48
    040390.123                             8,57
    040390.133                             13,43
    040510.129                             12,34
    040510.229                             15,05
    040520.090                             12,34
    040590.190                             12,34
    040590.229                             15,05
                                 …{Anexo 2-A]/es 83
 ---pagebreak--- d) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra e) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a) quedará
   excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
e) Se aplicarán las letras a) a c) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 040510.129, 040510.229, 040520.090, 040590.190, 040590.229,
   040210.129, 040210.212, 040210.229, 040221.212, 040221.229, 040229.291,
   040221.119, 040221.129, 040229.119, 040229.129, 040390.113, 040390.123,
   040390.133, 040299.129 y 040299.290.
f) El CA-23 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de asignación de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 84
 ---pagebreak--- 25. CA-24: Leche en polvo (para la preparación de chocolate)
    a)  El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la Unión
        Europea clasificadas en la línea arancelaria establecida en la letra d) será de cero,
        cuando:
        i)    El volumen agregado de las mercancías originarias importadas de la Unión
              Europea en un cualquier año no excede la cantidad agregada del contingente,
              expresada como unidad equivalente de leche entera (toneladas métricas) calculada
              con un factor de conversión enumerado en la letra b), se establece en la siguiente
              tabla: y
                                            Cantidad agregada del contingente
                   Año                     [unidad equivalente de leche entera
                                                  (toneladas métricas)]
               1               5 242
               2               6 312
               3               7 382
               4               8 451
               5               9 521
               6               10 591
               7               11 661
               8               12 731
               9               13 800
               10              14 870
               11              15 940
               Para el duodécimo año y los años posteriores, la cantidad agregada del
               contingente se mantendrá en 15 940 unidades equivalentes de leche
               entera (toneladas métricas).
                                        …{Anexo 2-A]/es 85
 ---pagebreak---    ii)    la cantidad del contingente que debe asignarse a cada solicitud efectuada por un
          importador no deberá exceder el límite de tres multiplicado por la cantidad de
          leche en polvo, especificada en la solicitud, producida con leche nacional y
          utilizada por el importador para la fabricación de chocolate en Japón.
b) A efectos del CA-24, el factor de conversión establecido en la columna derecha de la
   siguiente tabla indica el coeficiente para calcular el peso expresado en unidad
   equivalente de leche entera de las correspondientes mercancías originarias clasificadas
   en las líneas arancelarias establecidas en la columna izquierda de la siguiente tabla:
                Línea arancelaria               Factor de conversión
     040221.119                           8,9
     040221.129                           13,43
c) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra d) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a), inciso i),
   quedará excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
                                  …{Anexo 2-A]/es 86
 ---pagebreak--- d) Se aplicarán las letras a) a c) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 040221.119 y 040221.129.
e) El CA-24 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de asignación de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 87
 ---pagebreak--- 26. CA-25: Quesos
    a)  i)    La cantidad agregada del contingente en un año concreto para las mercancías
              originarias de la Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias establecidas
              en la letra d), desde el primer año hasta el decimosexto año, se establece en la
              siguiente tabla:
                                          Cantidad agregada del contingente
                      Año
                                                (toneladas métricas)
                1                 20 000
                2                 20 600
                3                 21 200
                4                 21 800
                5                 22 500
                6                 23 200
                7                 23 900
                8                 24 600
                9                 25 300
                10                26 100
                11                26 900
                12                27 700
                13                28 500
                14                29 300
                15                30 200
                16                31 000
                                      …{Anexo 2-A]/es 88
 ---pagebreak---        ii)   A partir del decimoséptimo año, la cantidad agregada del contingente para cada
             año se calculará cada cinco años con arreglo al método de cálculo establecido en
             las letras A) a C), y se estipulará conforme a las leyes, los reglamentos o las
             ordenanzas del Gobierno japonés:
             A)     si hay un crecimiento positivo en el consumo total de queso en Japón
                    durante los seis ejercicios fiscales anteriores1, la cantidad agregada del
                    contingente para cada uno de los siguientes cinco ejercicios se calculará con
                    arreglo a la tasa de crecimiento anual compuesta del consumo total de queso
                    en Japón durante los seis ejercicios anteriores, que se calcula cada cinco
                    años conforme a la letra B) usando las estadísticas oficiales publicadas por
                    el MASP, o su sucesor, y en función de la cantidad agregada del contingente
                    en el ejercicio inmediatamente anterior al ejercicio para el que se realiza el
                    cálculo;
1
  A efecto del CA-25, se entiende por «ejercicio fiscal» un ejercicio fiscal japonés que
  comienza el 1 de abril y termina el siguiente 31 de marzo.
                                     …{Anexo 2-A]/es 89
 ---pagebreak--- B) al calcular la tasa de crecimiento anual compuesta a que se refiere la letra
   A), se utilizará el consumo total de queso en Japón tanto en el ejercicio
   fiscal que es dos ejercicios anterior al primer ejercicio fiscal de los
   siguientes cinco ejercicios como en el ejercicio fiscal que es siete ejercicios
   anterior al primer ejercicio fiscal de los siguientes cinco ejercicios; y
C) si no hay un crecimiento positivo en el consumo total de queso en Japón
   durante los seis ejercicios fiscales anteriores, la cantidad agregada del
   contingente para cada uno de los siguientes cinco ejercicios se mantendrá en
   el nivel del ejercicio más reciente.
                     …{Anexo 2-A]/es 90
 ---pagebreak--- b) i) El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
      Unión Europea clasificadas en la línea arancelaria 040610.020 se reducirá del
      siguiente modo:
                                                   Derecho contingentario
                       Año
                                                              (%)
         1                                  21,0
         2                                  19,6
         3                                  18,2
         4                                  16,8
         5                                  15,4
         6                                  14,0
         7                                  12,6
         8                                  11,2
         9                                  9,8
         10                                 8,4
         11                                 7,0
         12                                 5,6
         13                                 4,2
         14                                 2,8
         15                                 1,4
         16                                 0,0
         Para el decimoséptimo año y los años posteriores, el derecho
         contingentario se mantendrá en el 0 %.
                               …{Anexo 2-A]/es 91
 ---pagebreak--- ii) El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
    Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 040610.090, 040640.090 y
    040690.090 se reducirá del siguiente modo:
                                                 Derecho contingentario
                     Año
                                                            (%)
       1                                  27,9
       2                                  26,1
       3                                  24,2
       4                                  22,4
       5                                  20,5
       6                                  18,6
       7                                  16,8
       8                                  14,9
       9                                  13,0
       10                                 11,2
       11                                 9,3
       12                                 7,5
       13                                 5,6
       14                                 3,7
       15                                 1,9
       16                                 0,0
       Para el decimoséptimo año y los años posteriores, el derecho
       contingentario se mantendrá en el 0 %.
                             …{Anexo 2-A]/es 92
 ---pagebreak--- iii) El derecho contingentario correspondiente a las mercancías originarias de la
     Unión Europea clasificadas en las líneas arancelarias 040620.100 y 040630.000 se
     reducirá del siguiente modo:
                                                 Derecho contingentario
                   Año
                                                            (%)
      1                                 37,5
      2                                 35,0
      3                                 32,5
      4                                 30,0
      5                                 27,5
      6                                 25,0
      7                                 22,5
      8                                 20,0
      9                                 17,5
      10                                15,0
      11                                12,5
      12                                10,0
      13                                7,5
      14                                5,0
      15                                2,5
      16                                0,0
      Para el decimoséptimo año y los años posteriores, el derecho contingentario
      se mantendrá en el 0 %.
                              …{Anexo 2-A]/es 93
 ---pagebreak--- c) El tipo de derecho de aduana sobre las mercancías originarias de la Unión Europea
   clasificadas en las líneas arancelarias establecidas en la letra d) que se importen
   excediendo la cantidad agregada del contingente establecida en la letra a), inciso i),
   quedará excluido de los compromisos arancelarios en el contexto del presente Acuerdo.
d) Se aplicarán las letras a) a c) a las mercancías originarias clasificadas en las líneas
   arancelarias 040610.020, 040610.090, 040640.090, 040620.100, 040630.000 y
   040690.090.
e) El CA-25 estará administrado por Japón, de forma no discriminatoria, mediante un
   procedimiento de concesión de licencias de exportación por orden de solicitud con
   arreglo al cual Japón expedirá un certificado de asignación de contingente arancelario.
                                 …{Anexo 2-A]/es 94
 ---pagebreak---                                           SECCIÓN C
                               Medidas de salvaguardia agrícola
                                       SUBSECCIÓN 1
                                      Notas a la sección C
1. En esta sección se establecen:
   a)    las mercancías agrícolas originarias que podrán estar sujetas a medidas de salvaguardia
         agrícola conforme al punto 2 de la sección A;
   b)    los niveles de activación para aplicar estas medidas; y
   c)    el máximo tipo de derecho de aduana que se podrá aplicar cada año a cada mercancía.
                                     …{Anexo 2-A]/es 95
 ---pagebreak--- 2. No obstante lo dispuesto en el artículo 2.8, Japón podrá aplicar una medida de salvaguardia
   agrícola a las mercancías agrícolas originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la
   indicación «SG1*», «SG1**», «SG2», «SG3», «SG4*», «SG4**», «SG5» o «SG6» en la
   columna «Nota» de la Lista de Japón. Japón solo podrá aplicar esta medida en las condiciones
   contempladas en la presente sección y únicamente con arreglo a las condiciones establecidas
   en ella.
3. Si se cumplen las condiciones establecidas en la presente sección, Japón podrá, como medida
   de salvaguardia agrícola, aumentar el tipo de derecho de aduana aplicado a dicha mercancía
   agrícola originaria en un niel que no exceda el menor de los valores siguientes:
   a)    el tipo de derecho de aduana de nación más favorecida vigente en el momento en que se
         aplica la medida de salvaguardia agrícola;
   b)    el tipo de derecho de aduana de nación más favorecida vigente el día inmediatamente
         anterior a la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo. y
   c)    el tipo de derecho de aduana establecido en la presente sección.
                                      …{Anexo 2-A]/es 96
 ---pagebreak--- 4. Japón aplicará cualquier medida de salvaguardia agrícola de forma transparente. Japón, en un
   plazo de sesenta días a partir de la fecha de imposición de la medida de salvaguardia agrícola,
   debe notificar a la Unión Europea por escrito y proporcionar a la Unión Europea los datos
   pertinentes sobre dicha medida. Japón, previa petición por escrito de la Unión Europea, debe
   responder a las preguntas específicas formuladas y proporcionar la información pertinente a la
   Unión Europea, por correo electrónico, teleconferencia, videoconferencia y en persona, con
   relación a la aplicación de esta medida.
5. Para mayor seguridad, no se podrá aplicar ni mantener ninguna medida de salvaguardia
   agrícola en la fecha o con posterioridad a la fecha en que el tipo de derecho de aduana a que
   se refiere el punto 3, letra c), de la presente subsección sea cero.
6. A efectos de la presente sección, se entenderá por:
   a)     «ejercicio fiscal» un ejercicio fiscal japonés que comienza el 31 de abril y termina el
          siguiente 31 de marzo; y
   b)     «trimestre» un período comprendido:
          i)    entre el 1 de abril y el 30 de junio;
          ii)   entre el 1 de julio y el 30 de septiembre;
                                        …{Anexo 2-A]/es 97
 ---pagebreak---          iii)  entre el 1 de octubre y el 31 de diciembre; o
         iv)   entre el 1 de enero y el 31 de marzo.
                                         SUBSECCIÓN 2
                   Medidas de salvaguardia agrícola para la carne de vacuno
1. De conformidad con el punto 2 de la subsección 1, con respecto a las mercancías agrícolas
   originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la indicación «SG1*» en la columna
   «Nota» de la Lista de Japón (en lo sucesivo «mercancías SG1*» a efectos de la presente
   subsección) o las mercancías agrícolas originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la
   indicación «SG1**» en la columna «Nota» de la Lista de Japón (en lo sucesivo «mercancías
   SG1**» a efectos de la presente subsección), Japón solo podrá aplicar una medida de
   salvaguardia agrícola si el volumen agregado de las importaciones de dichas mercancías
   agrícolas originarias procedentes de la Unión Europea en un año concreto excede el nivel de
   activación establecido como sigue:
   a)    43 500 toneladas métricas para el primer año, salvo lo dispuesto en el punto 9;
   b)    44 278 toneladas métricas para el segundo año;
                                       …{Anexo 2-A]/es 98
 ---pagebreak--- c) 45 056 toneladas métricas para el tercer año;
d) 45 833 toneladas métricas para el cuarto año;
e) 46 611 toneladas métricas para el quinto año;
f) 47 389 toneladas métricas para el sexto año;
g) 48 167 toneladas métricas para el séptimo año;
h) 48 944 toneladas métricas para el octavo año;
i) 49 722 toneladas métricas para el noveno año;
j) 50 500 toneladas métricas para el décimo año;
k) del undécimo año al decimoquinto año, para cada año, el nivel de activación del año
   anterior más 385 toneladas métricas; y
l) a partir del decimosexto año, para cada año, el nivel de activación del año anterior más
   770 toneladas métricas;
                              …{Anexo 2-A]/es 99
 ---pagebreak--- 2. a) Para las mercancías SG1*, el tipo de derecho de aduana a que se refiere el punto 3, letra
      c), de la subsección 1 será:
      i)     el 38,5 % del primer al tercer año;
      ii)    el 30,0 % del cuarto al décimo año;
      iii)   el 20,0 % del undécimo al decimocuarto año;
      iv)    el 18,0 % para el decimoquinto año; y
      v)     a partir del decimosexto año:
             A)    un punto porcentual menos que el tipo de derecho de aduana del año
                   anterior, si Japón no hubiese aplicado una medida de salvaguardia agrícola
                   contemplada en la presente subsección en el año anterior; o
             B)    el mismo tipo de derecho de aduana del año anterior, si Japón hubiese
                   aplicado una medida de salvaguardia agrícola contemplada en la presente
                   subsección en el año anterior.
                                   …{Anexo 2-A]/es 100
 ---pagebreak--- b) Para las mercancías SG1**, el tipo de derecho de aduana a que se refiere el punto 3,
   letra c), de la subsección 1 será:
   i)     el 39,0 % para el primer año;
   ii)    el 38,5 % para el segundo y tercer año;
   iii)   el 32,7 % para el cuarto año;
   iv)    el 30,6 % para el quinto año;
   v)     el 30,0 % del sexto al décimo año;
   vi)    el 20,0 % del undécimo al decimocuarto año;
   vii) el 18,0 % para el decimoquinto año; y
                                …{Anexo 2-A]/es 101
 ---pagebreak---    viii) a partir del decimosexto año:
         A)     un punto porcentual menos que el tipo de derecho de aduana del año
                anterior, si Japón no hubiese aplicado una medida de salvaguardia agrícola
                contemplada en la presente subsección en el año anterior; o
         B)     el mismo tipo de derecho de aduana del año anterior, si Japón hubiese
                aplicado una medida de salvaguardia agrícola contemplada en la presente
                subsección en el año anterior.
c) Si se cumple la condición establecida en el punto 1 en un año y, como resultado de ello,
   hay en vigor una medida de salvaguardia agrícola durante el siguiente año con arreglo al
   punto 3, letra b) o c), el tipo de derecho de aduana a que se refiere el punto 3, letra c), de
   la subsección 1 a efectos de dicha medida de salvaguardia agrícola se establecerán,
   durante el transcurso de dicha medida, en el nivel aplicable para el año en que se
   cumple la condición establecida en el punto 1.
                                 …{Anexo 2-A]/es 102
 ---pagebreak--- 3. Se podrá mantener una medida de salvaguardia agrícola a que se refiere el punto 1:
   a)   si el volumen agregado de las importaciones desde la Unión Europea de mercancías
        SG1* o SG1** en cualquier ejercicio fiscal excede el nivel de activación establecido en
        el punto 1 antes del 31 de enero, hasta el final de dicho ejercicio fiscal;
   b)   si el volumen agregado de las importaciones desde la Unión Europea de mercancías
        SG1* o SG1** en cualquier ejercicio fiscal excede el nivel de activación establecido en
        el punto 1 durante el mes de febrero, durante un período de cuarenta y cinco días a partir
        de la fecha de aplicación de la medida de salvaguardia agrícola; y
   c)   si el volumen agregado de las importaciones desde la Unión Europea de mercancías
        SG1* o SG1** en cualquier ejercicio fiscal excede el nivel de activación establecido en
        el punto 1 durante el mes de marzo, durante un período de treinta días a partir de la
        fecha de la aplicación de la medida de salvaguardia agrícola;
4. a)   A efectos de la presente subsección, el período durante el cual una medida de
        salvaguardia agrícola se podrá mantener debe comenzar a más tardar el día siguiente al
        quinto día laborable una vez finalice el período de publicación a que se refiere la letra c)
        en que se cumpla la condición establecida en el punto 1.
                                    …{Anexo 2-A]/es 103
 ---pagebreak--- b) A efectos de la presente subsección, como medida excepcional adoptada para la
   implantación de la subsección, la administración aduanera de Japón publicará, a más
   tardar cinco días laborables tras el final de cada período de publicación, el volumen
   agregado de las importaciones de las mercancías SG1* o SG1** procedentes de la
   Unión Europea entre:
   i)    el comienzo del ejercicio fiscal y el final del período de publicación; y
   ii)   del undécimo al decimoquinto año, el comienzo del trimestre y el final del período
         de publicación.
c) A efectos de la presente subsección, se entenderá por «período de publicación»:
   i)    el período comprendido entre el primer día de cada mes y el décimo día de dicho
         mes;
   ii)   el período comprendido entre el undécimo día de cada mes y el vigésimo día de
         dicho mes; y
   iii)  el período comprendido entre el vigésimo primer día de cada mes y el último día
         de dicho mes;
                               …{Anexo 2-A]/es 104
 ---pagebreak--- 5. a) No obstante lo dispuesto en el punto 1, si durante cualquier año entre el undécimo año y
      el decimoquinto año, el volumen agregado de las importaciones de las mercancías SG1*
      o SG1** procedentes de la Unión Europea en cualquier trimestre excede el volumen de
      activación de salvaguardia trimestral establecido en la letra b), Japón podrá aumentar
      los tipos de derecho de aduanas sobre dichas mercancías con arreglo al punto 3 de la
      subsección 1 durante un período de noventa días. El período de noventa días debe
      comenzar a más tardar el día siguiente al quinto día laborable una vez que finalice el
      período de publicación en que la cantidad agregada de las importaciones de dichas
      mercancías en el trimestre hubiesen excedido el volumen de activación de la
      salvaguardia trimestral. El tipo de derecho de aduana a que se refiere el punto 3, letra c),
      de la subsección 1, si se cumple la condición establecida en el presente punto, será:
      i)     el 20,0 % del undécimo al decimocuarto año; y
      ii)    18,0 % para el decimoquinto año.
   b) A efectos del presente punto, se entenderá por «volumen de activación de salvaguardia
      trimestral» el 117 % de una cuarta parte del nivel de activación establecido en el punto
      1, letra k), del año correspondiente.
                                   …{Anexo 2-A]/es 105
 ---pagebreak---    c)    No obstante lo dispuesto en el punto 1, si en cualquier año, desde el undécimo año hasta
         el decimoquinto año, el volumen agregado de las importaciones de mercancías SG1* o
         SG1** procedentes de la Unión Europea excede el nivel de activación establecido en el
         punto 1, letra k), del año correspondiente y, además, el volumen agregado de las
         importaciones de esas mercancías de la Unión Europea realizados en el trimestre excede
         el volumen de activación de salvaguardia trimestral establecido en el punto b), Japón
         podrá mantener una medida de salvaguardia agrícola contemplada en la presente
         subsección a más tardar hasta que acabe el período de noventa días indicado en la letra
         a) o hasta que acaben los períodos indicados en el punto 3.
6. Si durante cuatro años consecutivos tras el decimoquinto año, Japón no aplica ninguna
   medida de salvaguardia agrícola contemplada en la presente subsección sobre mercancías
   SG1*, Japón no podrá aplicar ninguna medida de salvaguardia agrícola más en el contexto de
   esta subsección para dichas mercancías. Esto mismo es aplicable a las mercancías SG1**.
                                      …{Anexo 2-A]/es 106
 ---pagebreak--- 7. No obstante lo dispuesto en el punto 1, si la importación a Japón de mercancías SG1* o
   SG1** de la Unión Europea se ha suspendido de manera total o significativa durante más de
   treinta y seis meses debido a cuestiones sanitarias, Japón no podrá aplicar ninguna medida de
   salvaguardia agrícola contemplada en la presente subsección para dichas mercancías de la
   Unión Europea durante un período de cuarenta y ocho meses tras el levantamiento total o
   significativo de la suspensión. Si se ha suspendido la importación de dichas mercancías de la
   Unión Europea y un desastre natural, como una grave sequía, interrumpe la recuperación de la
   producción de estas mercancías en la Unión Europea, el período en que Japón no podrá
   aplicar ninguna medida de salvaguardia agrícola contemplada en la presente subsección para
   dichas mercancías de la Unión Europea será de sesenta meses.
8. Japón no podrá aplicar las medidas arancelarias de emergencia relativas a la carne de vacuno
   a que se refiere el artículo 7.5 de la Ley sobre Medidas Arancelarias Temporales de Japón
   (Ley n.º 36 de 1960) a las mercancías SG1*.
9. Si el primer año es inferior a doce meses, el nivel de activación aplicable para el primer año a
   efectos del punto 1, letra a), se determinará al multiplicar 43 500 toneladas métricas por una
   fracción cuyo numerador será el número de meses entre la fecha de entrada en vigor del
   presente Acuerdo y el siguiente 31 de marzo, y cuyo denominador será doce. Al determinar el
   nivel de activación aplicable con arreglo a la frase anterior, cualquier fracción inferior a 1,0 se
   redondeará al número entero más próximo (en el caso de 0,5, la fracción se redondeará a 1,0).
                                      …{Anexo 2-A]/es 107
 ---pagebreak---                                          SUBSECCIÓN 3
                   Medidas de salvaguardia agrícola para la carne de porcino
1. De conformidad con el punto 2 de la subsección 1, con respecto a las mercancías agrícolas
   originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la indicación «SG2» en la columna
   «Nota» de la Lista de Japón (en lo sucesivo «mercancías SG2» a efectos de la presente
   subsección), Japón solo podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola si se cumple la
   siguiente condición:
   a)    en el primer y segundo año, salvo lo dispuesto en el punto 6, Japón podrá aplicar una
         medida de salvaguardia agrícola contemplada en la presente subsección a las
         mercancías SG2 únicamente si el volumen agregado de las importaciones de mercancías
         SG2 procedentes de la Unión Europea del año correspondiente excede el 112 % del
         mayor volumen agregado anual de las importaciones de mercancías SG2 de la Unión
         Europea durante cualquiera de los tres ejercicios fiscales anteriores;
   b)    en el tercer y cuarto año, Japón podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola
         contemplada en la presente subsección a las mercancías SG2 únicamente si el volumen
         agregado de las importaciones de mercancías SG2 procedentes de la Unión Europea del
         año correspondiente excede el 116 % del volumen agregado anual de las importaciones
         de mercancías SG2 de la Unión Europea durante cualquiera de los tres ejercicios
         fiscales anteriores;
                                      …{Anexo 2-A]/es 108
 ---pagebreak---   c)   en el quinto y sexto año:
       i)    Japón podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola contemplada en la
             presente subsección a las mercancías SG2 importadas a un precio igual o superior
             al precio de umbral1 para dichas mercancías SG2 únicamente si el volumen
             agregado de las importaciones de estas mercancías SG2 procedentes de la Unión
             Europea del año correspondiente excede el 116 % del volumen agregado anual de
             las importaciones de dichas mercancías SG2 de la Unión Europea durante
             cualquiera de los tres ejercicios fiscales anteriores; o
       ii)   Japón podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola contemplada en la
             presente subsección a las mercancías SG2 importadas a un precio inferior al
             precio de umbral para dichas mercancías SG2 únicamente si el volumen agregado
             de las importaciones de estas mercancías SG2 procedentes de la Unión Europea
             del año correspondiente excede:
             A)     63 000 toneladas métricas para el quinto año; y
1
  A efectos de las letras c) y d), se entenderá por «precio de umbral»:
  a)   399 yenes por kilogramo para las mercancías agrícolas originarias clasificadas en las
       líneas arancelarias 020312.021, 020312.023, 020319.021, 020319.023, 020322.021,
       020322.023, 020329.021, 020329.023, 020630.092, 020630.093, 020649.092 y
       020649.093; y
  b)   299,25 yenes por kilogramo para las mercancías agrícolas originarias clasificadas en las
       líneas arancelarias 020311.020, 020311.030, 020321.020 y 020321.030.
                                      …{Anexo 2-A]/es 109
 ---pagebreak---          B)    71 400 toneladas métricas para el sexto año; y
d) del séptimo al undécimo año:
   i)    Japón podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola contemplada en la
         presente subsección a las mercancías SG2 importadas a un precio igual o superior
         al precio de umbral para dichas mercancías SG2 únicamente si el volumen
         agregado de las importaciones de estas mercancías SG2 procedentes de la Unión
         Europea del año correspondiente excede el 119 % del volumen agregado anual de
         las importaciones de dichas mercancías SG2 de la Unión Europea durante
         cualquiera de los tres ejercicios fiscales anteriores; o
   ii)   Japón podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola contemplada en la
         presente subsección a las mercancías SG2 importadas a un precio inferior al
         precio de umbral para dichas mercancías SG2 únicamente si el volumen agregado
         de las importaciones de estas mercancías SG2 procedentes de la Unión Europea
         del año correspondiente excede:
         A)    79 800 toneladas métricas para el séptimo año;
         B)    88 200 toneladas métricas para el octavo año;
                               …{Anexo 2-A]/es 110
 ---pagebreak---                C)     96 600 toneladas métricas para el noveno año;
               D)     105 000 toneladas métricas para el décimo año; y
               E)     105 000 toneladas métricas para el undécimo año.
2. Para las mercancías SG2, el tipo de derecho de aduana a que se refiere el punto 3, letra c), de
   la subsección 1 será:
   a)    para las mercancías SG2 clasificadas en las líneas arancelarias 020311.040, 020312.022,
         020319.022, 020321.040, 020322.022, 020329.022 020630.099 y 020649.099:
         i)    el 4,0 % del primer al tercer año;
         ii)   el 3,4 % del cuarto al sexto año;
         iii)  el 2,8 % del séptimo al noveno año; y
         iv)   el 2,2 % para el décimo y undécimo año;
                                     …{Anexo 2-A]/es 111
 ---pagebreak---   b)    para las mercancías SG2 clasificadas en las líneas 020312.021, 020312.023,
        020319.021, 020319.023, 020322.021, 020322.023, 020329.021, 020329.023,
        020630.092, 020630.093, 020649.092 y 020649.093, el menor de los valores siguientes:
        i)     la diferencia entre el precio de importación cif por kilogramo y el primer precio de
               importación normalizado de salvaguardia1; y
        ii)    el primer tipo alternativo2; y
1
  A efectos de la letra b), por «primer precio de importación normalizado de salvaguardia» se
  entiende un precio igual a 524 yenes por kilogramo multiplicado por la suma del 100 % y el
  tipo de derecho de aduana, establecido en la letra a), del año correspondiente.
2
  A efectos de la letra b), por «primer tipo alternativo» se entiende:
  a)    el tipo de derecho de aduana especificado en la Lista de Japón para las líneas
        arancelarias 020312.023, 020319.023, 020322.023, 020329.023, 020630.093 o
        020649.093, del primer al cuarto año;
  b)    100 yenes por kilogramo, del quinto al noveno año; y
  c)    70 yenes por kilogramo para el décimo y el undécimo año.
                                      …{Anexo 2-A]/es 112
 ---pagebreak---    c)    para las mercancías SG2 clasificadas en las líneas 020311.020, 020311.030, 020321.020
         y 020321.030, el menor de los valores siguientes:
         i)     la diferencia entre el precio de importación cif por kilogramo y el segundo precio
                de importación normalizado de salvaguardia1; y
         ii)    el segundo tipo alternativo2.
3. Las medidas de salvaguardia agrícola contempladas en la presente subsección solo se podrán
   mantener hasta que acabe el año en que se cumpla la condición establecida en el punto 1.
1
   A efectos de la letra c), por «segundo precio de importación normalizado de salvaguardia» se
   entiende un precio igual a 393 yenes por kilogramo multiplicado por la suma del 100 % y el
   tipo de derecho de aduana, establecido en la letra a), del año correspondiente.
2
   A efectos de la letra c), por «segundo tipo alternativo» se entiende:
   a)    el tipo de derecho de aduana especificado en la Lista de Japón para las líneas
         arancelarias 020311.020 o 020321.020, del primer al cuarto año;
   b)    75 yenes por kilogramo, del quinto al noveno año; y
   c)    52,5 yenes por kilogramo para el décimo y el undécimo año.
                                       …{Anexo 2-A]/es 113
 ---pagebreak--- 4. Japón no podrá aplicar ni mantener ninguna medida de salvaguardia agrícola contemplada en
   la presente subsección una vez finalizado el undécimo año.
5. Japón no podrá aplicar medidas arancelarias de emergencia relativas a la carne de porcino a
   que se refiere el apartado 1 del artículo 7.6 de la Ley sobre Medidas Arancelarias Temporales
   de Japón (Ley n.º 36 de 1960) a las mercancías SG2.
6. Si el primer año es inferior a doce meses, el nivel de activación aplicable establecido en el
   punto 1 para las mercancías SG2 procedentes de la Unión Europea para el primer año a
   efectos del punto 1, letra a), se determinará al multiplicar el 112 % del mayor volumen
   agregado anual de las importaciones de mercancías SG2 de la Unión Europea durante
   cualquiera de los tres ejercicios fiscales anteriores por una fracción, cuyo numerador será el
   número de meses entre la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y el siguiente 31 de
   marzo, y cuyo denominador será doce. Al determinar el nivel de activación aplicable con
   arreglo a la frase anterior, cualquier fracción inferior a 1,0 se redondeará al número entero
   más próximo (en el caso de 0,5, la fracción se redondeará a 1,0).
                                      …{Anexo 2-A]/es 114
 ---pagebreak---                                          SUBSECCIÓN 4
             Medidas de salvaguardia agrícola para la carne de porcino procesada
1. De conformidad con el punto 2 de la subsección 1, con respecto a las mercancías agrícolas
   originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la indicación «SG3» en la columna
   «Nota» de la Lista de Japón (en lo sucesivo «mercancías SG3» a efectos de la presente
   subsección), Japón solo podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola si se cumple la
   siguiente condición:
   a)    en el primer y segundo año, salvo lo dispuesto en el punto 6, Japón podrá aplicar una
         medida de salvaguardia agrícola contemplada en la presente subsección a las
         mercancías SG3 únicamente si el volumen agregado de las importaciones de mercancías
         SG3 procedentes de la Unión Europea del año correspondiente excede el 115 % del
         volumen agregado anual de las importaciones de mercancías SG3 de la Unión Europea
         durante cualquiera de los tres ejercicios fiscales anteriores;
   b)    del tercer al sexto año, Japón podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola
         contemplada en la presente subsección a las mercancías SG3 únicamente si el volumen
         agregado de las importaciones de mercancías SG3 procedentes de la Unión Europea del
         año correspondiente excede el 118 % del volumen agregado anual de las importaciones
         de mercancías SG3 de la Unión Europea durante cualquiera de los tres ejercicios
         fiscales anteriores; y
                                      …{Anexo 2-A]/es 115
 ---pagebreak---    c) del séptimo al undécimo año, Japón podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola
      contemplada en la presente subsección a las mercancías SG3 únicamente si el volumen
      agregado de las importaciones de mercancías SG3 procedentes de la Unión Europea del
      año correspondiente excede el 121 % del volumen agregado anual de las importaciones
      de mercancías SG3 de la Unión Europea durante cualquiera de los tres ejercicios
      fiscales anteriores;
2. a) Para las mercancías SG3, el tipo de derecho de aduana a que se refiere el punto 3, letra
      c), de la subsección 1 será:
      i)     el 85 % del tipo básico del primer al cuarto año;
      ii)    el 60 % del tipo básico del quinto al noveno año; y
      iii)   el 45 %del tipo básico para el décimo y al undécimo año.
                                   …{Anexo 2-A]/es 116
 ---pagebreak---    b)   A efectos de la letra a), el tipo básico constará de un componente de derecho ad valorem
        y de un componente de derecho específico, los cuales se reducirán a los porcentajes
        identificados en la letra a) con objeto de determinar el tipo de derecho de aduana a que
        se refiere el punto 3, letra c), de la subsección 1. El componente de derecho ad valorem
        del tipo básico será del 8,5 %, y el componente de derecho específico equivaldrá a
        614,85 yenes por kilogramo menos el 60 % del precio de importación cif por kilogramo
        de la correspondiente mercancía SG3.
3. Las medidas de salvaguardia agrícola contempladas en la presente subsección solo se podrán
   mantener hasta que acabe el año en que se cumpla la condición establecida en el punto 1.
4. Japón no podrá aplicar ninguna medida de salvaguardia agrícola contemplada en la presente
   subsección una vez finalizado el undécimo año.
                                      …{Anexo 2-A]/es 117
 ---pagebreak--- 5. Japón no podrá aplicar medidas arancelarias de emergencia relativas a la carne de porcino a
   que se refiere el apartado 1 del artículo 7.6 de la Ley sobre Medidas Arancelarias Temporales
   de Japón (Ley n.º 36 de 1960) a las mercancías SG3.
6. Si el primer año es inferior a doce meses, el nivel de activación aplicable establecido en el
   punto 1 para las mercancías SG3 procedentes de la Unión Europea para el primer año a
   efectos del punto 1, letra a), se determinará al multiplicar el 115 % del mayor volumen
   agregado anual de las importaciones de mercancías SG3 de la Unión Europea durante
   cualquiera de los tres ejercicios fiscales anteriores por una fracción, cuyo numerador será el
   número de meses entre la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y el siguiente 31 de
   marzo, y cuyo denominador será doce. Al determinar el nivel de activación aplicable con
   arreglo a la frase anterior, cualquier fracción inferior a 1,0 se redondeará al número entero
   más próximo (en el caso de 0,5, la fracción se redondeará a 1,0).
                                      …{Anexo 2-A]/es 118
 ---pagebreak---                                          SUBSECCIÓN 5
          Medida de salvaguardia agrícola para el concentrado proteico de lactosuero
1. De conformidad con el punto 2 de la subsección 1, con respecto a las mercancías agrícolas
   originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la indicación «SG4*» en la columna
   «Nota» de la Lista de Japón, Japón solo podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola si
   el volumen agregado de las importaciones de dichas mercancías agrícolas originarias
   procedentes de la Unión Europea para un año concreto excede el nivel de umbral establecido
   del siguiente modo:
   a)    2 000 toneladas métricas para el primer año, salvo lo dispuesto en el punto 6;
   b)    2 133 toneladas métricas para el segundo año;
   c)    2 267 toneladas métricas para el tercer año;
   d)    2 400 toneladas métricas para el cuarto año;
   e)    2 533 toneladas métricas para el quinto año;
   f)    2 667 toneladas métricas para el sexto año;
                                      …{Anexo 2-A]/es 119
 ---pagebreak--- g) 2 800 toneladas métricas para el séptimo año;
h) 2 933 toneladas métricas para el octavo año;
i) 3 067 toneladas métricas para el noveno año;
j) 3 200 toneladas métricas para el décimo año;
k) 3 544 toneladas métricas para el undécimo año;
l) 3 888 toneladas métricas para el duodécimo año;
m) 4 232 toneladas métricas para el decimotercer año;
n) 4 690 toneladas métricas para el decimocuarto año;
o) 5 148 toneladas métricas para el decimoquinto año;
p) 5 606 toneladas métricas para el decimosexto año;
q) 6 064 toneladas métricas para el decimoséptimo año;
                             …{Anexo 2-A]/es 120
 ---pagebreak---    r)    6 522 toneladas métricas para el decimoctavo año;
   s)    6 980 toneladas métricas para el decimonoveno año;
   t)    7 438 toneladas métricas para el vigésimo año; y
   u)    del vigesimoprimer año, para cada año, el nivel de activación del año anterior más
         573 toneladas métricas;
2. Para las mercancías agrícolas originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la
   indicación «SG4*», el tipo de derecho de aduana a que se refiere el punto 3, letra c), de la
   subsección 1 será:
   a)    29,8 % más 120 yenes por kilogramo, del primer al quinto año;
   b)    23,8 % más 105 yenes por kilogramo, del sexto al décimo año;
   c)    19,4 % más 90 yenes por kilogramo, del undécimo al decimoquinto año;
                                    …{Anexo 2-A]/es 121
 ---pagebreak---    d)   13,4 % más 75 yenes por kilogramo, del decimosexto al vigésimo año; y
   e)   a partir del vigesimoprimer año:
        i)    si una medida de salvaguardia agrícola establecida en la presente subsección no se
              hubiese aplicado el año anterior, el componente de derecho ad valorem del tipo de
              derecho de aduana será un 1,9 % inferior de lo que era el año anterior, y el
              componente de derecho específico del tipo de derecho de aduana será 10,7 yenes
              por kilogramo inferior de lo que era el año anterior; o
        ii)   si una medida de salvaguardia agrícola establecida en la presente subsección se
              hubiese aplicado el año anterior, el componente de derecho ad valorem del tipo de
              derecho de aduana será un 1,0 % inferior de lo que era el año anterior, y el
              componente de derecho específico del tipo de derecho de aduana será 5,0 yenes
              por kilogramo inferior de lo que era el año anterior.
3. Las medidas de salvaguardia agrícola contempladas en la presente subsección solo se podrán
   mantener hasta que acabe el año en que se cumpla la condición establecida en el punto 1.
                                   …{Anexo 2-A]/es 122
 ---pagebreak--- 4. Si durante tres años consecutivos tras el vigésimo año, Japón no aplica ninguna medida de
   salvaguardia agrícola contemplada en la presente subsección, Japón no podrá aplicar ninguna
   medida de salvaguardia agrícola más en el contexto de esta subsección.
5. a)    No obstante lo dispuesto en el punto 1, Japón no podrá aplicar ninguna medida de
         salvaguardia agrícola contemplada en la presente subsección si:
         i)    hubiese una escasez a escala nacional de leche desnatada en polvo en Japón; o
         ii)   no se ha producido una reducción demostrable de la demanda nacional de leche
               desnatada en polvo en Japón.
   b)    Si Japón aplica una medida de salvaguardia agrícola contemplada en la presente
         subsección cuando la Unión Europea considera que se ha cumplido una de las
         condiciones establecidas en la letra a), la Unión Europea podrá:
         i)    pedir a Japón que explique por qué considera que no se ha cumplido ninguna de
               las condiciones establecidas en la letra a); y
                                    …{Anexo 2-A]/es 123
 ---pagebreak---           ii)  pedir a Japón que deje de aplicar dicha medida de salvaguardia agrícola durante el
               resto del año.
6. Si el primer año es inferior a doce meses, el nivel de activación aplicable para el primer año a
   efectos del punto 1, letra a), se determinará al multiplicar 2 000 toneladas métricas por una
   fracción cuyo numerador será el número de meses entre la fecha de entrada en vigor del
   presente Acuerdo y el siguiente 31 de marzo, y cuyo denominador será doce. Al determinar el
   nivel de activación aplicable con arreglo a la frase anterior, cualquier fracción inferior a 1,0 se
   redondeará al número entero más próximo (en el caso de 0,5, la fracción se redondeará a 1,0).
                                      …{Anexo 2-A]/es 124
 ---pagebreak---                                          SUBSECCIÓN 6
                  Medidas de salvaguardia agrícola para el lactosuero en polvo
1. De conformidad con el punto 2 de la subsección 1, con respecto a las mercancías agrícolas
   originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la indicación «SG4**» en la columna
   «Nota» de la Lista de Japón, Japón solo podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola si
   el volumen agregado de las importaciones de dichas mercancías agrícolas originarias
   procedentes de la Unión Europea para un año concreto excede el nivel de activación
   establecido del siguiente modo:
   a)    2 300 toneladas métricas para el primer año, salvo lo dispuesto en el punto 5;
   b)    2 456 toneladas métricas para el segundo año;
   c)    2 611 toneladas métricas para el tercer año;
   d)    2 767 toneladas métricas para el cuarto año;
   e)    2 922 toneladas métricas para el quinto año;
                                      …{Anexo 2-A]/es 125
 ---pagebreak--- f) 3 078 toneladas métricas para el sexto año;
g) 3 233 toneladas métricas para el séptimo año;
h) 3 389 toneladas métricas para el octavo año;
i) 3 544 toneladas métricas para el noveno año;
j) 3 700 toneladas métricas para el décimo año;
k) 3 929 toneladas métricas para el undécimo año;
l) 4 158 toneladas métricas para el duodécimo año;
m) 4 502 toneladas métricas para el decimotercer año;
n) 4 846 toneladas métricas para el decimocuarto año;
o) 5 190 toneladas métricas para el decimoquinto año; y
p) a partir del decimosexto año, para cada año, el nivel de activación del año anterior más
   458 toneladas métricas;
                              …{Anexo 2-A]/es 126
 ---pagebreak--- 2. Para las mercancías agrícolas originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la
   indicación «SG4**», el tipo de derecho de aduana a que se refiere el punto 3, letra c), de la
   subsección 1 será:
   a)    29,8 % más 75 yenes por kilogramo, del primer al quinto año;
   b)    23,8 % más 45 yenes por kilogramo, del sexto al décimo año;
   c)    13,4 % más 30 yenes por kilogramo, del undécimo al decimoquinto año; y
   d)    a partir del decimosexto año:
         i)    si una medida de salvaguardia agrícola establecida en la presente subsección no se
               hubiese aplicado el año anterior, el componente de derecho ad valorem del tipo de
               derecho de aduana será un 2,0 % inferior de lo que era el año anterior, y el
               componente de derecho específico del tipo de derecho de aduana será 4,0 yenes
               por kilogramo inferior de lo que era el año anterior; o
                                    …{Anexo 2-A]/es 127
 ---pagebreak---           ii)  si una medida de salvaguardia agrícola establecida en la presente subsección se
               hubiese aplicado el año anterior, el componente de derecho ad valorem del tipo de
               derecho de aduana será un 1,0 % inferior de lo que era el año anterior, y el
               componente de derecho específico del tipo de derecho de aduana será 2,0 yenes
               por kilogramo inferior de lo que era el año anterior.
3. Las medidas de salvaguardia agrícola contempladas en la presente subsección solo se podrán
   mantener hasta que acabe el año en que se cumpla la condición establecida en el punto 1.
4. Si durante dos años consecutivos tras el decimoquinto año, Japón no aplica ninguna medida
   de salvaguardia agrícola contemplada en la presente subsección, Japón no podrá aplicar
   ninguna medida de salvaguardia agrícola más en el contexto de esta subsección.
5. Si el primer año es inferior a doce meses, el nivel de activación aplicable para el primer año a
   efectos del punto 1, letra a), se determinará al multiplicar 2 300 toneladas métricas por una
   fracción cuyo numerador será el número de meses entre la fecha de entrada en vigor del
   presente Acuerdo y el siguiente 31 de marzo, y cuyo denominador será doce. Al determinar el
   nivel de activación aplicable con arreglo a la frase anterior, cualquier fracción inferior a 1,0 se
   redondeará al número entero más próximo (en el caso de 0,5, la fracción se redondeará a 1,0).
                                      …{Anexo 2-A]/es 128
 ---pagebreak---                                          SUBSECCIÓN 7
                    Medidas de salvaguardia agrícola para las naranjas frescas
1. De conformidad con el punto 2 de la subsección 1, con respecto a las mercancías agrícolas
   originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la indicación «SG5» en la columna
   «Nota» de la Lista de Japón, Japón solo podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola si
   el volumen agregado de las importaciones de dichas mercancías agrícolas originarias
   procedentes de la Unión Europea, entre el 1 de diciembre y el siguiente 31 de marzo para el
   ejercicio fiscal, excede 2 000 toneladas métricas, salvo lo dispuesto en el punto 5.
2. Para las mercancías agrícolas originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la
   indicación «SG5», el tipo de derecho de aduana a que se refiere el punto 3, letra c), de la
   subsección 1 será:
   a)    el 28 % del primer al cuarto año; y
   b)    el 20 % del quinto al séptimo año.
3. Las medidas de salvaguardia agrícola contempladas en la presente subsección solo se podrán
   mantener hasta que acabe el año en que se cumpla la condición establecida en el punto 1.
                                      …{Anexo 2-A]/es 129
 ---pagebreak--- 4. Japón no podrá aplicar ninguna medida de salvaguardia agrícola contemplada en la presente
   subsección una vez finalizado el séptimo año.
5. Si el primer año es inferior a cuatro meses, el nivel de activación aplicable establecido en el
   punto 1 para el primer año a efectos del punto 1, letra a), se determinará al multiplicar
   2 000 toneladas métricas por una fracción cuyo numerador será el número de meses entre la
   fecha de entrada en vigor del Acuerdo y el siguiente 31 de marzo, y cuyo denominador será
   cuatro. Al determinar el nivel de activación aplicable con arreglo a la frase anterior, cualquier
   fracción inferior a 1,0 se redondeará al número entero más próximo (en el caso de 0,5, la
   fracción se redondeará a 1,0).
                                     …{Anexo 2-A]/es 130
 ---pagebreak---                                          SUBSECCIÓN 8
                 Medidas de salvaguardia agrícola para los caballos de carreras
1. De conformidad con el punto 2 de la subsección 1, con respecto a las mercancías agrícolas
   originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la indicación «SG6» en la columna
   «Nota» de la Lista de Japón, Japón solo podrá aplicar una medida de salvaguardia agrícola si
   el precio de importación cif para cada una de dichas mercancías agrícolas originarias,
   expresado en yenes japoneses, es inferior al 90 % del precio de activación. El precio de
   activación será el precio acordado con arreglo al punto 4 o bien 10,7 millones de yenes si no
   se hubiese alcanzado ningún acuerdo específico sobre el precio de activación con arreglo al
   punto 4.
                                      …{Anexo 2-A]/es 131
 ---pagebreak--- 2. Para las mercancías originarias clasificadas en las líneas arancelarias con la indicación
   «SG6», el tipo de derecho de aduana contemplado en el punto 3, letra c), de la subsección 1
   será el tipo de derecho de aduana determinado para dichas mercancías agrícolas originarias
   con arreglo a la categoría «B15» establecida en el punto 1, letra w), de la sección A más:
   a)    si la diferencia entre el precio de importación cif para cada una de las mercancías
         agrícolas originarias y el precio de activación es superior al 10 % pero inferior o igual al
         40 % del precio de activación, el 30 % de la diferencia entre el tipo de derecho de
         aduana de nación más favorecida aplicado y vigente en el momento de la importación y
         el tipo de derecho de aduana aplicado a las mercancías agrícolas originarias con arreglo
         a la categoría «B15» establecida en el punto 1, letra w), de la sección A;
   b)    si la diferencia entre el precio de importación cif para cada una de las mercancías
         agrícolas originarias y el precio de activación es superior al 40 % pero inferior o igual al
         60 % del precio de activación, el 50 % de la diferencia entre el tipo de derecho de
         aduana de nación más favorecida aplicado y vigente en el momento de la importación y
         el tipo de derecho de aduana aplicado a las mercancías agrícolas originarias con arreglo
         a la categoría «B15» establecida en el punto 1, letra w), de la sección A;
                                      …{Anexo 2-A]/es 132
 ---pagebreak---    c)    si la diferencia entre el precio de importación cif por cada una de las mercancías
         agrícolas originarias y el precio de activación es superior al 60 % pero inferior o igual al
         75 % del precio de activación, el 70 % de la diferencia entre el tipo de derecho de
         aduana de nación más favorecida aplicado y vigente en el momento de la importación y
         el tipo de derecho de aduana aplicado a las mercancías agrícolas originarias con arreglo
         a la categoría «B15» establecida en el punto 1, letra w), de la sección A; y
   d)    si la diferencia entre el precio de importación cif para cada una de las mercancías
         agrícolas originarias y el precio de activación es superior al 75 % del precio de
         activación, la diferencia entre el tipo de derecho de aduana de nación más favorecida
         aplicado y vigente en el momento de la importación y el tipo de derecho de aduana
         aplicado a las mercancías agrícolas originarias con arreglo a la categoría «B15»
         establecida en el punto 1, letra w), de la sección A;
3. Japón no podrá aplicar ninguna medida de salvaguardia contemplada en la presente
   subsección una vez finalizado el decimoquinto año.
4. A petición de la Unión Europea, Japón y la Unión Europea deben celebrar consultas sobre la
   ejecución de la medida de salvaguardia agrícola establecida en la presente subsección y
   podrán acordar mutuamente someter el precio de activación a evaluación y actualización
   periódicas.
                                      …{Anexo 2-A]/es 133
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                               COMISIÓN
                              EUROPEA
                                                     Bruselas, 18.4.2018
                                                     COM(2018) 192 final
                                                     ANNEX 2 – PART 4/5
                                            ANEXO
                                              de la
                               Propuesta de Decisión del Consejo
   relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y
                                             Japón
ES                                                                                        ES
 ---pagebreak--- SECCIÓN D
Lista de Japón
   XX/es 1
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota    Año 1        Año 2        Año 3        Año 4        Año 5         Año 6        Año 7        Año 8        Año 9       Año 10       Año 11      Año 12     Año 13     Año 14     Año 15    Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          21
            SECCIÓN I ANIMALES VIVOS Y PRODUCTOS DEL REINO ANIMAL
            Capítulo 1. Animales vivos
01.01       Caballos, asnos, mulos y burdéganos, vivos
               Caballos
0101.29             Los demás
                         2 Los demás
010129.29                     (2) Los demás                           3 400 000                3 187 500,00 2 975 000,00 2 762 500,00 2 550 000,00 2 337 500,00 2 125 000,00 1 912 500,00 1 700 000,00 1 487 500,00 1 275 000,00 1 062 500,00 850 000,00 637 500,00 425 000,00 212 500,00
0                                                                    yenes/unida  B15     SG6  yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                           d                         d            d            d            d            d            d            d            d            d            d            d           d          d         d          d
01.02       Animales vivos de la especie bovina
               Bovinos domésticos
0102.29             Los demás
010229.10                1 De peso inferior o igual a 300 kg            38 250                  35 859,38    33 468,75    31 078,13    28 687,50    26 296,88     23 906,25    21 515,63    19 125,00    16 734,38    14 343,75    11 953,13   9 562,50   7 171,88   4 781,25   2 390,63
0                                                                    yenes/unida  B15          yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                           d                         d            d            d            d            d            d            d            d            d            d            d           d          d         d          d
010229.20                2 Los demás                                    63 750                  59 765,63    55 781,25    51 796,88    47 812,50    43 828,13     39 843,75    35 859,38    31 875,00    27 890,63    23 906,25    19 921,88   15 937,50  11 953,13  7 968,75   3 984,38
0                                                                    yenes/unida  B15          yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                           d                         d            d            d            d            d            d            d            d            d            d            d           d          d         d          d
0102.90        Los demás
                    2 Los demás
010290.21                (1) De peso inferior o igual a 300 kg          38 250                  35 859,38    33 468,75    31 078,13    28 687,50    26 296,88     23 906,25    21 515,63    19 125,00    16 734,38    14 343,75    11 953,13   9 562,50   7 171,88   4 781,25   2 390,63
0                                                                    yenes/unida  B15          yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                           d                         d            d            d            d            d            d            d            d            d            d            d           d          d         d          d
010290.29                (2) Los demás                                  63 750                  59 765,63    55 781,25    51 796,88    47 812,50    43 828,13     39 843,75    35 859,38    31 875,00    27 890,63    23 906,25    19 921,88   15 937,50  11 953,13  7 968,75   3 984,38
0                                                                    yenes/unida  B15          yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida yenes/unida Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                           d                         d            d            d            d            d            d            d            d            d            d            d           d          d         d          d
01.03       Animales vivos de la especie porcina
               Los demás
0103.92             De peso superior o igual a 50 kg
010392.01                [1] Por cada animal cuyo precio no supere
1                        los precios de límite superior (los
                         utilizados para el derecho específico
                         aplicado al porcino vivo); los precios de
                         límite superior se obtendrán al restar los
                         precios B a los precios A; se aplicará la
                         misma definición en esta partida.
                         Precios A: los precios estándar de
                         importación para los porcinos vivos
                         especificados en el párrafo primero del        19 508
                                                                     yenes/unida  B15*             B15*         B15*         B15*         B15*         B15*         B15*         B15*         B15*         B15*         B15*         B15*        B15*       B15*       B15*       B15*    Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                 --
                         apartado 1 del anexo 1 3 2 de la Ley              d
                         sobre medidas temporales del arancel
                         aduanero común (Ley n.º 36 de 1960);
                         corresponden al período de importación
                         señalado en el anexo; se aplicará la
                         misma definición en esta partida.
                         Precios B: los precios especificados en [1]
                         en esta subpartida corresponden al
                         período de importación señalado en el
                         anexo 1-3 de la Ley.
                                                                                                                                                                     XX/es 2
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                            A partir
   Línea                                                                          Categorí
                           Designación de la mercancía               Tipo básico            Nota   Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7  Año 8  Año 9  Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15  Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                              21
010392.01                 [2] Por cada animal cuyo precio supere
2                         los precios de límite superior (los
                          utilizados para el derecho específico         Por cada
                          aplicado al porcino vivo) pero no los        animal, la
                          precios en la explotación; los precios en    diferencia
                          la explotación se obtendrán al dividir los     entre el
                          precios A por los tipos B más 1; se             precio
                          aplicará la misma definición en esta        estándar de
                          partida.                                   importación   B15*             B15*   B15*   B15*   B15*   B15*   B15*    B15*   B15*   B15*   B15*   B15*   B15*   B15*   B15*   B15*  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                      del porcino
                          Precios A: mencionados en [1]                 vivo y el
                                                                         valor a
                          Tipos B: los tipos especificados en esta    efectos del
                          subpartida [3] con arreglo a cada división  derecho de
                          de cada condición de importación               aduana
                                                  --
                          señalada en el anexo 1 3 2
010392.02                 [3] Por cada animal cuyo precio supere el
0                         precio en la explotación del porcino vivo,      8,5 %    B15              8,0 %  7,4 %  6,9 %  6,4 %  5,8 % 5,3 %   4,8 %  4,3 %  3,7 %  3,2 %  2,7 %  2,1 %  1,6 %  1,1 %  0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          en valor a efectos de derecho de aduana
01.06       Los demás animales vivos
                 Mamíferos
0106.12              Ballenas, delfines y marsopas (mamíferos del
                     orden Cetacea); manatíes y dugones o
                     dugongos (mamíferos del orden Sirenia);
                     otarios y focas, leones marinos y morsas
                     (mamíferos del suborden Pinnipedia)
010612.01            - Ballenas, delfines y marsopas (mamíferos
0                    del orden Cetacea); de manatíes y dugones o                     X
                     dugongos (mamíferos del orden Sirenia)
            Capítulo 2 Carne y despojos comestibles
02.01       Carne de animales de la especie bovina, fresca o
            refrigerada
020110.00        En canales o medias canales
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
020120.00        Los demás cortes (trozos) sin deshuesar
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
0201.30          Deshuesada
020130.01        - Chuletero
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
020130.02        - Espaldilla, pescuezo y redondo
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
020130.03        - Pecho y falda
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
020130.09        - Los demás
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
02.02       Carne de animales de la especie bovina, congelada
020210.00        En canales o medias canales
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
020220.00        Los demás cortes (trozos) sin deshuesar
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
0202.30          Deshuesada
020230.01        - Chuletero
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
020230.02        - Espaldilla, pescuezo y redondo
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
020230.03        - Pecho y falda
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
020230.09        - Los demás
                                                                         38,5 %     R1     SG1*, S 27,5 % 26,7 % 25,8 % 25,0 % 24,2 % 23,3 %  22,5 % 21,7 % 20,8 % 20,0 % 18,2 % 16,3 % 14,5 % 12,7 % 10,8 %  9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
                                                                                                                                        XX/es 3
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                               A partir
   Línea                                                                           Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico            Nota  Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9  Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                21
02.03       Carne de animales de la especie porcina, fresca,
            refrigerada o congelada
                 Fresca o refrigerada
0203.11              En canales o medias canales
                         2 Los demás
020311.02                     [1] Cada kilogramo, en valor a
0                             efectos de derecho de aduana, cuyo
                              precio no supere los precios de límite
                              superior para el derecho específico
                              aplicado a la canal de porcino; los
                              precios de límite superior se
                              obtendrán al restar los precios B a los
                              precios A; se aplicará la misma
                              definición en esta partida.
                              Precios A: los precios estándar de
                              importación para la canal de porcino
                              especificados en el párrafo primero          361
                                                                                     R2     SG2, S   R2    R2    R2    R2    R2    R2     R2    R2    R2     R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2
                              del apartado 2 del anexo 1-3-2 de la      yenes/kg
                              Ley sobre medidas temporales del
                              arancel aduanero común (Ley n.º 36
                              de 1960) corresponden al período de
                              importación señalado en el anexo; se
                              aplicará la misma definición en esta
                              partida.
                              Precios B: los precios especificados
                              en [1] en esta subpartida
                              corresponden al período de
                              importación señalado en el anexo 1-3
                              de la Ley.
020311.03                     [2] Cada kilogramo, en valor a
0                             efectos de derecho en aduana, cuyo
                              precio supere los precios de límite
                              superior para el derecho específico       Por cada
                              aplicado a la canal de porcino, pero     kilogramo,
                              no supere el precio en la explotación la diferencia
                              de la canal de porcino; los precios en     entre el
                              la explotación se obtendrán al dividir      precio
                              los precios A por los tipos B más 1;     estándar de
                              se aplicará la misma definición en      importación    R2     SG2, S  R2    R2    R2    R2    R2    R2      R2   R2    R2     R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2        R2
                              esta partida.                            de la canal
                                                                      de porcino y
                              Precios A: mencionados en [1]             el valor a
                                                                       efectos del
                              Tipos B: los tipos especificados en      derecho de
                              [3] en esta subpartida con arreglo a       aduana
                              cada división de cada condición de
                              importación señalada en el anexo 1-
                              3-2
020311.04                     [3] Cada kilogramo cuyo precio
0                             supere los precios en la explotación
                                                                          4,3 %     B9*     SG2, S 2,2 % 2,0 % 1,7 % 1,5 % 1,2 % 1,0 %  0,7 % 0,5 % 0,2 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              de la canal de porcino, en valor a
                              efectos de derecho de aduana
0203.12              Piernas, paletas, y sus trozos, sin deshuesar
                         2 Las demás
                                                                                                                                  XX/es 4
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                      A partir
   Línea                                                                  Categorí
                Designación de la mercancía                  Tipo básico            Nota  Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9  Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                  a
                                                                                                                                                                                                                                                       21
020312.02           [1] Cada kilogramo, en valor a
3                   efectos de derecho de aduana, cuyo
                    precio no supere los precios de límite
                    superior para el derecho específico
                    aplicado a la carne procedente de un
                    porcino; los precios de límite superior
                    se obtendrán al restar los precios B a
                    los precios A; se aplicará la misma
                    definición en esta partida y en la
                    partida 02.06.
                    Precios A: los precios estándar de
                    importación para la carne procedente
                    de un porcino especificados en el            482
                                                                            R3     SG2, S  R3    R3    R3    R3    R3    R3      R3   R3    R3     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3
                    párrafo primero del apartado 3 del        yenes/kg
                    anexo 1-3-2 de la Ley sobre medidas
                    temporales del arancel aduanero
                    común (Ley n.º 36 de 1960)
                    corresponden al período de
                    importación señalado en el anexo; se
                    aplicará la misma definición en esta
                    partida y en la partida 02.06.
                    Precios B: los precios especificados
                    en [1] en esta subpartida
                    corresponden al período de
                    importación señalado en el anexo 1-3
                    de la Ley.
020312.02           [2] Cada kilogramo, en valor a
1                   efectos de derecho en aduana, cuyo
                    precio supere los precios de límite
                    superior para el derecho específico       Por cada
                    aplicado a la carne procedente de un     kilogramo,
                    porcino, pero no supere los precios en  la diferencia
                    la explotación de la carne procedente      entre el
                    de un porcino; los precios en la            precio
                    explotación de la carne procedente de    estándar de
                    un porcino se obtendrán al dividir los  importación
                    precios A por los tipos B más 1; se      de la carne    R3     SG2, S  R3    R3    R3    R3    R3    R3      R3   R3    R3     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3
                    aplicará la misma definición en esta     procedente
                    partida y en la partida 02.06.              de un
                                                            porcino y el
                    Precios A: mencionados en [1]              valor a
                                                             efectos del
                    Tipos B: los tipos especificados en      derecho de
                    [3] en esta subpartida con arreglo a       aduana
                    cada división de cada condición de
                    importación señalada en el anexo 1-
                    3-2
020312.02           [3] Cada kilogramo cuyo precio
2                   supere los precios en la explotación
                    de la carne procedente de un porcino,       4,3 %      B9*     SG2, S 2,2 % 2,0 % 1,7 % 1,5 % 1,2 % 1,0 %  0,7 % 0,5 % 0,2 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                    en valor a efectos de derecho de
                    aduana
0203.19     Las demás
                2 Las demás
020319.02           [1] Cada kilogramo cuyo precio no
3                   supere los precios de límite superior
                                                                 482
                    para el derecho específico aplicado a                   R3     SG2, S  R3    R3    R3    R3    R3    R3      R3   R3    R3     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3
                                                              yenes/kg
                    la carne procedente de un porcino, en
                    valor a efectos de derecho de aduana
                                                                                                                         XX/es 5
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                                      Categorí
                    Designación de la mercancía                  Tipo básico            Nota  Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9  Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                           21
020319.02               [2] Cada kilogramo cuyo precio            Por cada
1                       supere los precios de límite superior    kilogramo,
                        para el derecho específico aplicado a la diferencia
                        la carne procedente de un porcino,         entre el
                        pero no supere los precios en la            precio
                        explotación de la carne procedente de estándar de
                        un porcino, en valor a efectos de       importación
                        derecho de aduana                        de la carne    R3     SG2, S  R3    R3    R3    R3    R3    R3      R3   R3    R3     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3
                                                                 procedente
                                                                    de un
                                                                porcino y el
                                                                   valor a
                                                                 efectos del
                                                                 derecho de
                                                                   aduana
020319.02               [3] Cada kilogramo cuyo precio
2                       supere los precios en la explotación
                        de la carne procedente de un porcino,       4,3 %      B9*     SG2, S 2,2 % 2,0 % 1,7 % 1,5 % 1,2 % 1,0 %  0,7 % 0,5 % 0,2 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        en valor a efectos de derecho de
                        aduana
            Congelada
0203.21        En canales o medias canales
                   2 Las demás
020321.02               [1] Cada kilogramo cuyo precio no
0                       supere los precios de límite superior
                                                                     361
                        para el derecho específico aplicados a                  R2     SG2, S  R2    R2    R2    R2    R2    R2      R2   R2    R2     R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2        R2
                                                                  yenes/kg
                        la canal de porcino, en valor a efectos
                        de derecho de aduana
020321.03               [2] Cada kilogramo cuyo precio            Por cada
0                       supere los precios de límite superior    kilogramo,
                        para el derecho específico aplicado a   la diferencia
                        la canal de porcino, pero no supere        entre el
                        los precios en la explotación de la         precio
                        canal de porcino, en valor a efectos     estándar de
                        de derecho de aduana                    importación     R2     SG2, S  R2    R2    R2    R2    R2    R2      R2   R2    R2     R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2       R2        R2
                                                                 de la canal
                                                                de porcino y
                                                                  el valor a
                                                                 efectos del
                                                                 derecho de
                                                                   aduana
020321.04               [3] Cada kilogramo cuyo precio
0                       supere el precio en la explotación de
                                                                    4,3 %      B9*     SG2, S 2,2 % 2,0 % 1,7 % 1,5 % 1,2 % 1,0 %  0,7 % 0,5 % 0,2 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        la canal de porcino, en valor a efectos
                        de derecho de aduana
0203.22        Piernas, paletas, y sus trozos, sin deshuesar
                   2 Los demás
020322.02               [1] Cada kilogramo cuyo precio no
3                       supere los precios de límite superior
                                                                     482
                        para el derecho específico aplicado a                   R3     SG2, S  R3    R3    R3    R3    R3    R3      R3   R3    R3     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3
                                                                  yenes/kg
                        la carne procedente de un porcino, en
                        valor a efectos de derecho de aduana
020322.02               [2] Cada kilogramo cuyo precio            Por cada
1                       supere los precios de límite superior    kilogramo,
                        para el derecho específico aplicado a la diferencia
                        la carne procedente de un porcino,         entre el
                        pero no supere los precios en la            precio
                        explotación de la carne procedente de estándar de
                        un porcino, en valor a efectos de       importación
                        derecho de aduana                        de la carne    R3     SG2, S  R3    R3    R3    R3    R3    R3      R3   R3    R3     R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3
                                                                 procedente
                                                                    de un
                                                                porcino y el
                                                                   valor a
                                                                 efectos del
                                                                 derecho de
                                                                   aduana
                                                                                                                             XX/es 6
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                                          Categorí
                         Designación de la mercancía                 Tipo básico             Nota   Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9   Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                          21
020322.02                     [3] Cada kilogramo cuyo precio
2                             supere el precio en la explotación de
                                                                        4,3 %      B9*      SG2, S   2,2 %  2,0 %  1,7 %  1,5 %  1,2 % 1,0 %  0,7 %  0,5 %  0,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              la carne procedente de un porcino, en
                              valor a efectos de derecho de aduana
0203.29              Las demás
                         2 Las demás
020329.02                     [1] Cada kilogramo cuyo precio no
3                             supere los precios de límite superior
                                                                         482
                              para el derecho específico aplicado a                 R3      SG2, S    R3     R3     R3     R3     R3     R3     R3     R3     R3      R3       R3       R3       R3       R3       R3      R3       R3       R3       R3       R3        R3
                                                                      yenes/kg
                              la carne procedente de un porcino, en
                              valor a efectos de derecho de aduana
020329.02                     [2] Cada kilogramo cuyo precio          Por cada
1                             supere los precios de límite superior  kilogramo,
                              para el derecho específico aplicado a la diferencia
                              la carne procedente de un porcino,       entre el
                              pero no supere los precios en la          precio
                              explotación de la carne procedente de estándar de
                              un porcino, en valor a efectos de     importación
                              derecho de aduana                      de la carne    R3      SG2, S    R3     R3     R3     R3     R3     R3     R3     R3     R3      R3       R3       R3       R3       R3       R3      R3       R3       R3       R3       R3        R3
                                                                     procedente
                                                                        de un
                                                                    porcino y el
                                                                       valor a
                                                                     efectos del
                                                                     derecho de
                                                                       aduana
020329.02                     [3] Cada kilogramo cuyo precio
2                             supere los precios en la explotación
                              de la carne procedente de un porcino,     4,3 %      B9*      SG2, S   2,2 %  2,0 %  1,7 %  1,5 %  1,2 % 1,0 %  0,7 %  0,5 %  0,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              en valor a efectos de derecho de
                              aduana
02.06       Despojos comestibles de animales de las especies
            bovina, porcina, ovina, caprina, caballar, asnal o
            mular, frescos, refrigerados o congelados
0206.10         De la especie bovina, frescos o refrigerados
020610.02            1 Carrillada y carne de la cabeza
                                                                       50,0 %       R4     SG1**, S 39,0 % 36,9 % 34,8 % 32,7 % 30,6 % 28,4 % 26,3 % 24,2 % 22,1 %  20,0 %   18,2 %   16,3 %   14,5 %   12,7 %   10,8 %   9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
                     2 Las demás
                         (1) Órganos internos y lenguas
020610.01                - Lenguas
                                                                       12,8 %      B10*       S      6,4 %  5,8 %  5,1 %  4,5 %  3,8 % 3,2 %  2,6 %  1,9 %  1,3 %   0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
020610.01                - Los demás
                                                                       12,8 %      B12*       S      6,4 %  5,9 %  5,3 %  4,8 %  4,3 % 3,7 %  3,2 %  2,7 %  2,1 %   1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
020610.09                (2) Los demás
                                                                       21,3 %      B15        S     20,0 % 18,6 % 17,3 % 16,0 % 14,6 % 13,3 % 12,0 % 10,7 % 9,3 %   8,0 %    6,7 %    5,3 %    4,0 %    2,7 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                De la especie bovina, congelados
020621.00            Lenguas
                                                                       12,8 %      B10*       S      6,4 %  5,8 %  5,1 %  4,5 %  3,8 % 3,2 %  2,6 %  1,9 %  1,3 %   0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
020622.00            Hígados
                                                                       12,8 %      B15        S     12,0 % 11,2 % 10,4 %  9,6 %  8,8 % 8,0 %  7,2 %  6,4 %  5,6 %   4,8 %    4,0 %    3,2 %    2,4 %    1,6 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0206.29              Los demás
020629.02                1 Carrillada y carne de la cabeza
                                                                       50,0 %       R4     SG1**, S 39,0 % 36,9 % 34,8 % 32,7 % 30,6 % 28,4 % 26,3 % 24,2 % 22,1 %  20,0 %   18,2 %   16,3 %   14,5 %   12,7 %   10,8 %   9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %    9,0 %     9,0 %
0
                         2 Las demás
020629.01                     (1) Órganos internos
                                                                       12,8 %      B12*       S      6,4 %  5,9 %  5,3 %  4,8 %  4,3 % 3,7 %  3,2 %  2,7 %  2,1 %   1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
020629.09                     (2) Los demás
                                                                       21,3 %      B15        S     20,0 % 18,6 % 17,3 % 16,0 % 14,6 % 13,3 % 12,0 % 10,7 % 9,3 %   8,0 %    6,7 %    5,3 %    4,0 %    2,7 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0206.30         De la especie porcina, frescos o refrigerados
                     2 Los demás
                                                                                                                                        XX/es 7
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                          Categorí
                         Designación de la mercancía                 Tipo básico            Nota  Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7  Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                     21
020630.09                (1) Órganos internos
                                                                        8,5 %      B10            7,7 % 7,0 % 6,2 % 5,4 % 4,6 % 3,9 %  3,1 %  2,3 %    1,5 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
                         (2) Los demás
020630.09                     [1] Cada kilogramo cuyo precio no
3                             supere los precios de límite superior
                                                                         482
                              para el derecho específico aplicado a                 R3     SG2, S  R3    R3    R3    R3    R3    R3      R3    R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3
                                                                      yenes/kg
                              la carne procedente de un porcino, en
                              valor a efectos de derecho de aduana
020630.09                     [2] Cada kilogramo cuyo precio          Por cada
2                             supere los precios de límite superior  kilogramo,
                              para el derecho específico aplicado a la diferencia
                              la carne procedente de un porcino,       entre el
                              pero no supere los precios en la          precio
                              explotación de la carne procedente de estándar de
                              un porcino, en valor a efectos de     importación
                              derecho de aduana                      de la carne    R3     SG2, S  R3    R3    R3    R3    R3    R3      R3    R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3
                                                                     procedente
                                                                        de un
                                                                    porcino y el
                                                                       valor a
                                                                     efectos del
                                                                     derecho de
                                                                       aduana
020630.09                     [3] Cada kilogramo cuyo precio
9                             supere los precios en la explotación
                              de la carne procedente de un porcino,     4,3 %      B9*     SG2, S 2,2 % 2,0 % 1,7 % 1,5 % 1,2 % 1,0 %  0,7 %  0,5 %    0,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              en valor a efectos de derecho de
                              aduana
                De la especie porcina, congelados
0206.41              Hígados
020641.09                2 Los demás
                                                                        8,5 %      B10            7,7 % 7,0 % 6,2 % 5,4 % 4,6 % 3,9 %  3,1 %  2,3 %    1,5 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0206.49              Los demás
                         2 Los demás
020649.09                     (1) Órganos internos
                                                                        8,5 %      B7*            4,3 % 3,7 % 3,1 % 2,5 % 1,8 % 1,2 %  0,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
                              (2) Los demás
020649.09                          [1] Cada kilogramo cuyo precio
3                                  no supere los precios de límite
                                   superior para el derecho
                                                                         482
                                   específico aplicado a la carne                   R3     SG2, S  R3    R3    R3    R3    R3    R3      R3    R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3
                                                                      yenes/kg
                                   procedente de un porcino, en
                                   valor a efectos de derecho de
                                   aduana
020649.09                          [2] Cada kilogramo cuyo precio     Por cada
2                                  supere los precios de límite      kilogramo,
                                   superior para el derecho         la diferencia
                                   específico aplicado a la carne      entre el
                                   procedente de un porcino, pero       precio
                                   no supere los precios en la       estándar de
                                   explotación de la carne          importación
                                   procedente de un porcino, en      de la carne    R3     SG2, S  R3    R3    R3    R3    R3    R3      R3    R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3       R3        R3
                                   valor a efectos de derecho de     procedente
                                   aduana                               de un
                                                                    porcino y el
                                                                       valor a
                                                                     efectos del
                                                                     derecho de
                                                                       aduana
020649.09                          [3] Cada kilogramo, por encima
9                                  de los precios en la explotación
                                   de la carne procedente de un         4,3 %      B9*     SG2, S 2,2 % 2,0 % 1,7 % 1,5 % 1,2 % 1,0 %  0,7 %  0,5 %    0,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                   porcino, en valor a efectos de
                                   derecho de aduana
02.07       Carne y despojos comestibles, de aves de la partida
            01.05, frescos, refrigerados o congelados
                                                                                                                                 XX/es 8
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                           A partir
   Línea                                                                           Categorí
                           Designación de la mercancía                Tipo básico            Nota  Año 1  Año 2 Año 3 Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                            21
                 De aves de la especie Gallus domesticus
020711.00             Sin trocear, frescos o refrigerados
                                                                         11,9 %      B5             9,9 % 7,9 % 6,0 % 4,0 % 2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
020712.00             Sin trocear, congelados
                                                                         11,9 %      B10           10,8 % 9,7 % 8,7 % 7,6 % 6,5 %  5,4 %    4,3 %    3,2 %    2,2 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0207.13               Trozos y despojos, frescos o refrigerados
020713.10                 1 Muslos con hueso
                                                                          8,5 %      B10            7,7 % 7,0 % 6,2 % 5,4 % 4,6 %  3,9 %    3,1 %    2,3 %    1,5 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
020713.20                 2 Los demás
                                                                         11,9 %      B10           10,8 % 9,7 % 8,7 % 7,6 % 6,5 %  5,4 %    4,3 %    3,2 %    2,2 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0207.14               Trozos y despojos, congelados
                          2 Los demás
020714.21                      (1) Muslos con hueso
                                                                          8,5 %      B10            7,7 % 7,0 % 6,2 % 5,4 % 4,6 %  3,9 %    3,1 %    2,3 %    1,5 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
020714.22                      (2) Los demás
                                                                         11,9 %      B5             9,9 % 7,9 % 6,0 % 4,0 % 2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 De pato
020744.00             Los demás, frescos o refrigerados
                                                                          9,6 %      B5             8,0 % 6,4 % 4,8 % 3,2 % 1,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
02.08       Las demás carnes y despojos comestibles, frescos,
            refrigerados o congelados
0208.40          De ballenas, delfines y marsopas (mamíferos del
                 orden Cetacea); de manatíes y dugones o
                 dugongos (mamíferos del orden Sirenia); de
                 otarios y focas, leones marinos y morsas
                 (mamíferos del suborden Pinnipedia)
020840.01        - De ballenas
                                                                                      X
1
02.10       Carne y despojos comestibles, salados o en salmuera,
            secos o ahumados; harina y polvo comestibles, de
            carne o de despojos
                 Carne de la especie porcina
0210.11               Jamones, paletas, y sus trozos, sin deshuesar
021011.01                 [1] Cada kilogramo, en valor a efectos de
0                         derecho de aduana, cuyo precio no supere
                          los precios en la explotación para el         Por cada
                          derecho específico aplicado a la carne de kilogramo,
                          porcino procesada; los precios en la       la diferencia
                          explotación se obtienen al dividir los         entre el
                          precios A por los tipos B más 0,6 y al          valor
                          multiplicar por 1,5; se aplicará la misma   obtenido al
                          definición en esta partida y en la partida  multiplicar
                          16.02.                                        el precio
                                                                      estándar de
                          Precios A: los precios estándar de
                                                                     importación
                          importación para la carne de porcino
                                                                      de carne de   B10**   SG3, S B10**  B10** B10** B10** B10**  B10**    B10**    B10**    B10**    B10**   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          procesada especificados en el párrafo
                                                                        porcino
                          primero del apartado 4 del anexo 1-3-2 de
                                                                       procesada
                          la Ley sobre medidas temporales del
                                                                      por 1,5 y el
                          arancel aduanero común (Ley n.º 36 de
                                                                          valor
                          1960) corresponden al período de
                                                                      obtenido al
                          importación señalado en el anexo; se
                                                                      multiplicar
                          aplicará la misma definición en esta
                                                                      el valor del
                          partida y en la partida 16.02.
                                                                      derecho en
                          Tipos B: los tipos especificados en esta    aduana por
                          subpartida [2] con arreglo a cada división       0,6
                          de cada condición de importación
                          señalada en el anexo 1-3
021011.02                 [2] Cada kilogramo cuyo precio supere el
0                         precio en la explotación de la carne de
                                                                          8,5 %    B10***   SG3, S  4,3 % 3,8 % 3,3 % 2,7 % 2,2 %  1,8 %    1,5 %    1,1 %    0,7 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          porcino procesada, en valor a efectos de
                          derecho de aduana
                                                                                                                                    XX/es 9
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                              A partir
   Línea                                                                     Categorí
                      Designación de la mercancía               Tipo básico            Nota   Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8      Año 9       Año 10       Año 11       Año 12       Año 13       Año 14       Año 15     Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                               21
0210.12         Tocino entreverado de panza (panceta) y sus
                trozos
021012.01            [1] Cada kilogramo cuyo precio no supere Por cada
0                    los precios en la explotación de la carne  kilogramo,
                     de porcino procesada, en valor a efectos  la diferencia
                     de derecho de aduana                          entre el
                                                                    valor
                                                                obtenido al
                                                                multiplicar
                                                                  el precio
                                                                estándar de
                                                               importación
                                                                de carne de   B10**   SG3, S  B10**    B10**    B10**    B10**    B10**    B10**    B10**    B10**      B10**        B10**      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                  porcino
                                                                 procesada
                                                                por 1,5 y el
                                                                    valor
                                                                obtenido al
                                                                multiplicar
                                                                el valor del
                                                                derecho en
                                                                aduana por
                                                                     0,6
021012.02            [2] Cada kilogramo cuyo precio supere
0                    los precios en la explotación de la carne
                                                                    8,5 %    B10***   SG3, S  4,3 %    3,8 %    3,3 %    2,7 %    2,2 %    1,8 %    1,5 %    1,1 %      0,7 %        0,4 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     de porcino procesada, en valor a efectos
                     de derecho de aduana
0210.19         Las demás
021019.01            [1] Cada kilogramo cuyo precio no supere Por cada
0                    los precios en la explotación de la carne  kilogramo,
                     de porcino procesada, en valor a efectos  la diferencia
                     de derecho de aduana                          entre el
                                                                    valor
                                                                obtenido al
                                                                multiplicar
                                                                  el precio
                                                                estándar de
                                                               importación
                                                                de carne de   B10**   SG3, S  B10**    B10**    B10**    B10**    B10**    B10**    B10**    B10**      B10**        B10**      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                  porcino
                                                                 procesada
                                                                por 1,5 y el
                                                                    valor
                                                                obtenido al
                                                                multiplicar
                                                                el valor del
                                                                derecho en
                                                                aduana por
                                                                     0,6
021019.02            [2] Cada kilogramo cuyo precio supere
0                    los precios en la explotación de la carne
                                                                    8,5 %    B10***   SG3, S  4,3 %    3,8 %    3,3 %    2,7 %    2,2 %    1,8 %    1,5 %    1,1 %      0,7 %        0,4 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     de porcino procesada, en valor a efectos
                     de derecho de aduana
021020.00   Carne de la especie bovina                             161,50                     154,16   146,82   139,48   132,14   124,80   117,45   110,11   102,77  95,43 yenes/ 88,09 yenes/ 80,75 yenes/ 80,75 yenes/ 80,75 yenes/ 80,75 yenes/ 80,75 yenes/ 80,75    80,75     80,75   80,75     80,75    80,75
                                                                               R5       S
0                                                                yenes/kg                    yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg      kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg     yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
            Los demás, incluidos la harina y polvo
            comestibles, de carne o de despojos
021092.00       De ballenas, delfines y marsopas (mamíferos
0               del orden Cetacea); de manatíes y dugones o
                dugongos (mamíferos del orden Sirenia); de
                otarios y focas, leones marinos y morsas
                (mamíferos del suborden Pinnipedia)
                - De ballenas, delfines y marsopas (mamíferos
                del orden Cetáceos); de manatíes y dugones o                    X
                dugongos (mamíferos del orden Sirenios)
                - Las demás                                         4,2 %       A            Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención  Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0210.99         Las demás
                     1 De la especie porcina
                                                                                                                                            XX/es 10
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                         Categorí
                         Designación de la mercancía                Tipo básico            Nota   Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8      Año 9       Año 10       Año 11       Año 12       Año 13       Año 14       Año 15     Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   21
021099.01                    [1] Cada kilogramo cuyo precio no        Por cada
1                            supere los precios en la explotación   kilogramo,
                             de la carne de porcino procesada, en  la diferencia
                             valor a efectos de derecho de aduana      entre el
                                                                        valor
                                                                    obtenido al
                                                                    multiplicar
                                                                      el precio
                                                                    estándar de
                                                                   importación
                                                                    de carne de   B10**   SG3, S  B10**    B10**    B10**    B10**    B10**    B10**    B10**    B10**      B10**        B10**      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                      porcino
                                                                     procesada
                                                                    por 1,5 y el
                                                                        valor
                                                                    obtenido al
                                                                    multiplicar
                                                                    el valor del
                                                                    derecho en
                                                                    aduana por
                                                                         0,6
021099.01                    [2] Cada kilogramo cuyo precio
9                            supere los precios en la explotación
                                                                        8,5 %    B10***   SG3, S  4,3 %    3,8 %    3,3 %    2,7 %    2,2 %    1,8 %    1,5 %    1,1 %      0,7 %        0,4 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                             de la carne de porcino procesada, en
                             valor a efectos de derecho de aduana
021099.02               2 De la especie bovina                         161,50                     154,16   146,82   139,48   132,14   124,80   117,45   110,11   102,77  95,43 yenes/ 88,09 yenes/ 80,75 yenes/ 80,75 yenes/ 80,75 yenes/ 80,75 yenes/ 80,75 yenes/ 80,75    80,75     80,75   80,75     80,75    80,75
                                                                                   R5       S
0                                                                    yenes/kg                    yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg      kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg     yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
            Capítulo 3 Pescados y crustáceos, moluscos y demás invertebrados acuáticos
03.01       Peces vivos
                Los demás peces vivos
0301.94             Atunes comunes o de aleta azul, del Atlántico
                    y del Pacífico (Thunnus thynnus, Thunnus
                    orientalis)
                        2 Los demás
030194.22               - Atunes comunes o de aleta azul del
                                                                        3,5 %      B10            3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %      0,6 %        0,3 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                       Pacífico (Thunnus orientalis)
0301.99             Los demás
                        2 Los demás
030199.21                    (1) Nishin (Clupea spp.), tara (Gadus
0                            spp., Theragra spp. y Merluccius
                             spp.), buri (Seriola spp.), saba
                             (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus
                                                                       10,0 %      B15            9,4 %    8,8 %    8,1 %    7,5 %    6,9 %    6,3 %    5,6 %    5,0 %      4,4 %        3,8 %        3,1 %        2,5 %        1,9 %        1,3 %        0,6 %    Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                             spp., Sardinops spp. y Engraulis
                             spp.), aji (Trachurus spp. y
                             Decapterus spp.) y samma (Cololabis
                             spp.)
                             (2) Los demás
030199.29                    - Los demás
                                                                        3,5 %      B10            3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %      0,6 %        0,3 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
03.02       Pescado fresco o refrigerado (excepto los filetes y
            demás carne de pescado de la partida 03.04)
                Salmónidos, excepto los despojos comestibles de
                pescado de las subpartidas 0302.91 a 0302.99
030211.00           Truchas (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss,
0                   Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus
                    aguabonita, Oncorhynchus gilae,                     3,5 %      B10            3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %      0,6 %        0,3 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                    Oncorhynchus apache y Oncorhynchus
                    chrysogaster)
0302.13             Salmones del Pacífico (Oncorhynchus nerka,
                    Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus
                    keta, Oncorhynchus tschawytscha,
                    Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou
                    y Oncorhynchus rhodurus)
                                                                                                                                                XX/es 11
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                     Categorí
                      Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                                   21
030213.01        - Salmones rojos (Oncorhynchus nerka)
                                                                    3,5 %      B8          3,1 % 2,7 % 2,3 % 1,9 % 1,6 %  1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
030213.01        - Salmón plateado (Oncorhynchus kisutch)
                                                                    3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
030213.01        - Los demás
                                                                    3,5 %      B8          3,1 % 2,7 % 2,3 % 1,9 % 1,6 %  1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
030219.00        Los demás
                                                                    3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Atunes (del género Thunnus), listados o bonitos de
            vientre rayado [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis],
            excepto los despojos comestibles de pescado de
            las subpartidas 0302.91 a 0302.99
030231.00        Albacoras o atunes blancos (Thunnus
                                                                    3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                alalunga)
030234.00        Patudos o atunes ojo grande (Thunnus obesus)
                                                                    3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0302.35          Atunes comunes o de aleta azul, del Atlántico
                 y del Pacífico (Thunnus thynnus, Thunnus
                 orientalis)
030235.01        - Atunes comunes o de aleta azul del Atlántico
                                                                    3,5 %      B5          2,9 % 2,3 % 1,8 % 1,2 % 0,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                (Thunnus thynnus)
030235.02        - Atunes comunes o de aleta azul del Pacífico
                                                                    3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                (Thunnus orientalis)
030236.00        Atunes del sur (Thunnus maccoyii)
                                                                    3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030239.00        Los demás
                                                                    3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Arenques (Clupea harengus, Clupea pallasii),
            anchoas (Engraulis spp.), sardinas (Sardina
            pilchardus, Sardinops spp.), sardinelas
            (Sardinella spp.), espadines (Sprattus sprattus),
            caballas (Scomber scombrus, Scomber
            australasicus, Scomber japonicus), caballas de la
            India (Rastrelliger spp.), carites (Scomberomorus
            spp.), jureles (Trachurus spp.), pámpanos (Caranx
            spp.), cobias (Rachycentron canadum),
            palometones plateados (Pampus spp.), papardas
            del Pacífico (Cololabis saira), macarelas
            (Decapterus spp.), capelanes (Mallotus villosus),
            peces espada (Xiphias gladius), bacoretas
            orientales (Euthynnus affinis), bonitos (Sarda
            spp.), agujas, marlines, peces vela o picudos
            (Istiophoridae), excepto los despojos comestibles
            de pescado de las subpartidas 0302.91 a 0302.99
030241.00        Arenques (Clupea harengus, Clupea pallasii)
                                                                   10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 %  4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030242.00        Anchoas (Engraulis spp.)
                                                                   10,0 %     B15          9,4 % 8,8 % 8,1 % 7,5 % 6,9 %  6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0302.43          Sardinas (Sardina pilchardus, Sardinops
                 spp.), sardinelas (Sardinella spp.) y espadines
                 (Sprattus sprattus)
030243.10             1 De Sardinops spp.
                                                                   10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 %  4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030244.00        Caballas (Scomber scombrus, Scomber
                                                                   10,0 %     B15          9,4 % 8,8 % 8,1 % 7,5 % 6,9 %  6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                australasicus, Scomber japonicus)
030245.00        Jureles (Trachurus spp.)
                                                                   10,0 %     B15          9,4 % 8,8 % 8,1 % 7,5 % 6,9 %  6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030247.00        Peces espada (Xiphias gladius)
                                                                    3,5 %      B8          3,1 % 2,7 % 2,3 % 1,9 % 1,6 %  1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0302.49          Los demás
030249.10             1 Papardas del Pacífico (Cololabis saira)
                                                                   10,0 %     B15          9,4 % 8,8 % 8,1 % 7,5 % 6,9 %  6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                     y macarelas (Decapterus spp.)
                                                                                                                          XX/es 12
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                A partir
   Línea                                                                    Categorí
                     Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                                                                 21
                     2 Los demás
030249.21            - Carites (Scomberomorus spp.)
                                                                   3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030249.22            - Marlines (Istiophoridae)
                                                                   3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Pescados de las familias Bregmacerotidae,
            Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
            Melanonidae, Merlucciidae, Moridae y
            Muraenolepididae, excepto los despojos
            comestibles de pescado de las subpartidas 0302.91
            a 0392.99
030251.00       Bacalaos (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                                  10,0 %     B10           9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0               Gadus macrocephalus)
0302.54         Merluzas (Merluccius spp., Urophycis spp.)
030254.10            1 De Merluccius spp.
                                                                  10,0 %     B15           9,4 %    8,8 %    8,1 %    7,5 %    6,9 %    6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030255.00       Abadejo de Alaska (Theragra chalcogramma)
                                                                  10,0 %     B15           9,4 %    8,8 %    8,1 %    7,5 %    6,9 %    6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0302.59         Los demás
030259.10            1 Tara (Gadus spp., Theragra spp.)
                                                                  10,0 %     B15           9,4 %    8,8 %    8,1 %    7,5 %    6,9 %    6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Los demás pescados, excepto los despojos
            comestibles de pescado de las subpartidas 0302.91
            a 0302.99
0302.89         Los demás
                     1 Nishin (Clupea spp.), buri (Seriola
                     spp.), saba (Scomber spp.) y sardineta
                     canalera (Etrumeus spp.)
030289.11            - Buri (Seriola spp.)
                                                                  10,0 %     B10           9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030289.19            - Los demás
                                                                  10,0 %     B15           9,4 %    8,8 %    8,1 %    7,5 %    6,9 %    6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     3 Los demás
030289.29            - Los demás
9
                     -- Acanthocybium spp.                         3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     -- Samma (Cololabis spp., distinto de
                                                                   3,5 %     B15           3,3 %    3,1 %    2,8 %    2,6 %    2,4 %    2,2 %    2,0 %    1,8 %    1,5 %    1,3 %    1,1 %    0,9 %    0,7 %    0,4 %    0,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     Cololabis saira)
                     -- Los demás                                  3,5 %       A          Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
            Hígados, huevas, lechas, aletas, cabezas, colas,
            vejigas natatorias y demás despojos comestibles
            de pescado
0302.91         Hígados, huevas y lechas
                     1 Huevas de nishin (Clupea spp.) y tara
                     (Gadus spp., Theragra spp. y Merluccius
                     spp.)
030291.02            - Huevas de tara (Gadus spp., Theragra
                                                                  10,0 %     B10           9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    spp. y Merluccius spp.)
0302.99         Los demás
                     2 Los demás
030299.91                 (1) Nishin (Clupea spp.), tara (Gadus
0                         spp., Theragra spp. y Merluccius
                          spp.), buri (Seriola spp.), saba
                          (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus
                          spp., Sardinops spp. y Engraulis
                          spp.), aji (Trachurus spp. y
                          Decapterus spp.) y samma (Cololabis
                          spp.)
                                                                                                                                        XX/es 13
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                        Categorí
                          Designación de la mercancía               Tipo básico          Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                        a
                                                                                                                                                                                                                                                                                     21
                              - Arenques (Clupea harengus,
                              Clupea pallasii), bacalaos (Gadus
                              morhua, Gadus ogac, Gadus               10,0 %     B10           9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              macrocephalus), buri (Seriola spp.) y
                              sardinas (Sardinops spp.)
                              - Los demás                             10,0 %     B15           9,4 %    8,8 %    8,1 %    7,5 %    6,9 %    6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              (2) Los demás
030299.99                     - Los demás
9
                              -- Atunes comunes o de aleta azul del
                                                                       3,5 %      B5           2,9 %    2,3 %    1,8 %    1,2 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              Atlántico (Thunnus thynnus)
                              -- Salmones rojos (Oncorhynchus
                              nerka), salmones del Pacífico
                              (Oncorhynchus gorbuscha,
                              Oncorhynchus keta, Oncorhynchus          3,5 %      B8           3,1 %    2,7 %    2,3 %    1,9 %    1,6 %    1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              tschawytscha, Oncorhynchus masou
                              y Oncorhynchus rhodurus) y peces
                              espada (Xiphias gladius)
                              -- Salmónidos distintos de los
                              salmones del Atlántico (Salmo salar),
                              los salmones del Danubio (Hucho
                              hucho), los salmones rojos
                              (Oncorhynchus nerka) y los salmones
                              del Pacífico (Oncorhynchus
                              gorbuscha, Oncorhynchus keta,
                              Oncorhynchus tschawytscha,
                                                                       3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              Oncorhynchus masou y
                              Oncorhynchus rhodurus), atunes
                              distintos de los atunes comunes o de
                              aleta azul del Atlántico (Thunnus
                              thynnus) y atunes de aleta amarilla
                              (rabiles) (Thunnus albacares), marlín
                              (Istiophoridae) y Scomberomorus
                              spp. y Acanthocybium spp.
                              -- Los demás                             3,5 %       A          Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
03.03       Pescado congelado (excepto los filetes y demás carne
            de pescado de la partida 03.04)
                Salmónidos, excepto los despojos comestibles de
                pescado de las subpartidas 0303.91 a 0303.99
0303.12              Los demás salmones del Pacífico
                     (Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus
                     keta, Oncorhynchus tschawytscha,
                     Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou
                     y Oncorhynchus rhodurus)
030312.01            - Salmón plateado (Oncorhynchus kisutch)
                                                                       3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030312.09            - Los demás
                                                                       3,5 %      B8           3,1 %    2,7 %    2,3 %    1,9 %    1,6 %    1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030319.00            Los demás
                                                                       3,5 %      B8           3,1 %    2,7 %    2,3 %    1,9 %    1,6 %    1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                Atunes (del género Thunnus), listados o bonitos de
                vientre rayado [Euthynnus (Katsuwonus) pelamis],
                excepto los despojos comestibles de pescado de
                las subpartidas 0303.91 a 0303.99
030341.00            Albacoras o atunes blancos (Thunnus
                                                                       3,5 %      B8           3,1 %    2,7 %    2,3 %    1,9 %    1,6 %    1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    alalunga)
030343.00            Listados o bonitos de vientre rayado
                                                                       3,5 %      B3           2,6 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0303.45              Atunes comunes o de aleta azul, del Atlántico
                     y del Pacífico (Thunnus thynnus, Thunnus
                     orientalis)
030345.02            - Atunes comunes o de aleta azul del Pacífico
                                                                       3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    (Thunnus orientalis)
030346.00            Atunes del sur (Thunnus maccoyii)
                                                                       3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                                                                                                                                            XX/es 14
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                                     Categorí
                      Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8  Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                           21
030349.00        Los demás
                                                                    3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 % 1,6 %  1,3 % 1,0 %  0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Arenques (Clupea harengus, Clupea pallasii),
            anchoas (Engraulis spp.), sardinas (Sardina
            pilchardus, Sardinops spp.), sardinelas
            (Sardinella spp.), espadines (Sprattus sprattus),
            caballas (Scomber scombrus, Scomber
            australasicus, Scomber japonicus), caballas de la
            India (Rastrelliger spp.), carites (Scomberomorus
            spp.), jureles (Trachurus spp.), pámpanos (Caranx
            spp.), cobias (Rachycentron canadum),
            palometones plateados (Pampus spp.), papardas
            del Pacífico (Cololabis saira), macarelas
            (Decapterus spp.), capelanes (Mallotus villosus),
            peces espada (Xiphias gladius), bacoretas
            orientales (Euthynnus affinis), bonitos (Sarda
            spp.), agujas, marlines, peces vela o picudos
            (Istiophoridae), excepto los despojos comestibles
            de pescado de las subpartidas 0303.91 a 0303.99
0303.53          Sardinas (Sardina pilchardus, Sardinops
                 spp.), sardinelas (Sardinella spp.) y espadines
                 (Sprattus sprattus)
030353.10             1 De Sardinops spp.
                                                                   10,0 %      B8          8,9 % 7,8 % 6,7 % 5,6 % 4,4 % 3,3 %  2,2 % 1,1 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030354.00        Caballas (Scomber scombrus, Scomber
                                                                    7,0 %     B15          6,6 % 6,1 % 5,7 % 5,3 % 4,8 % 4,4 %  3,9 % 3,5 %  3,1 %    2,6 %    2,2 %    1,8 %    1,3 %    0,9 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                australasicus, Scomber japonicus)
030355.00        Jureles (Trachurus spp.)
                                                                   10,0 %     B15          9,4 % 8,8 % 8,1 % 7,5 % 6,9 % 6,3 %  5,6 % 5,0 %  4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030357.00        Peces espada (Xiphias gladius)
                                                                    3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 % 1,6 %  1,3 % 1,0 %  0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0303.59          Los demás
                      1 Anchoas (Engraulis spp.), papardas del
                      Pacífico (Cololabis saira) y macarelas
                      (Decapterus spp.)
030359.11             - Anchoas (Engraulis spp.)
                                                                   10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 %  1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030359.12             - Papardas del Pacífico (Cololabis saira)
                                                                   10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 %  1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030359.19             - Macarelas (Decapterus spp.)
                                                                   10,0 %     B15          9,4 % 8,8 % 8,1 % 7,5 % 6,9 % 6,3 %  5,6 % 5,0 %  4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                      2 Los demás
030359.91             - Carites (Scomberomorus spp.)
                                                                    3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 % 1,6 %  1,3 % 1,0 %  0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030359.93             - Marlín (Istiophoridae)
                                                                    3,5 %      B8          3,1 % 2,7 % 2,3 % 1,9 % 1,6 % 1,2 %  0,8 % 0,4 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Pescados de las familias Bregmacerotidae,
            Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
            Melanonidae, Merlucciidae, Moridae y
            Muraenolepididae, excepto los despojos
            comestibles de pescado de las subpartidas 0303.91
            a 0303.99
0303.66          Merluzas (Merluccius spp., Urophycis spp.)
030366.10             1 De Merluccius spp.
                                                                    6,0 %      B8          5,3 % 4,7 % 4,0 % 3,3 % 2,7 % 2,0 %  1,3 % 0,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030367.00        Abadejo de Alaska (Theragra chalcogramma)
                                                                    6,0 %      B8          5,3 % 4,7 % 4,0 % 3,3 % 2,7 % 2,0 %  1,3 % 0,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0303.69          Los demás
030369.10             1 Tara (Gadus spp., Theragra spp.)
                                                                    6,0 %      B8          5,3 % 4,7 % 4,0 % 3,3 % 2,7 % 2,0 %  1,3 % 0,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Los demás pescados, excepto los despojos
            comestibles de pescado de las subpartidas 0303.91
            a 0303.99
                                                                                                                         XX/es 15
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                      Categorí
                     Designación de la mercancía                  Tipo básico          Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                                   21
0303.89         Los demás
                     1 Nishin (Clupea spp.), buri (Seriola
                     spp.), saba (Scomber spp.) y sardineta
                     canalera (Etrumeus spp.)
030389.11            - Nishin (Clupea spp.)
                                                                     6,0 %     B10           5,5 %    4,9 %    4,4 %    3,8 %    3,3 %    2,7 %    2,2 %    1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030389.12            - Buri (Seriola spp.)
                                                                    10,0 %     B10           9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
030389.12            - Los demás
                                                                    10,0 %     B10           9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                     3 Los demás
030389.29            - Los demás
9
                     -- Samma (Cololabis spp., distinto de
                                                                     3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     Cololabis saira) y Acanthocybium spp.
                     -- Los demás                                    3,5 %       A          Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
            Hígados, huevas, lechas, aletas, cabezas, colas,
            vejigas natatorias y demás despojos comestibles
            de pescado
0303.99         Los demás
                     2 Los demás
                          (1) Nishin (Clupea spp.), tara (Gadus
                          spp., Theragra spp. y Merluccius
                          spp.), buri (Seriola spp.), saba
                          (Scomber spp.), iwashi (Etrumeus
                          spp., Sardinops spp. y Engraulis
                          spp.), aji (Trachurus spp. y
                          Decapterus spp.) y samma (Cololabis
                          spp.)
030399.91                 - Nishin (Clupea spp.) y tara (Gadus
1                         spp., Theragra spp. y Merluccius
                          spp.)
                          -- Nishin (Clupea spp.) distinto de los
                          arenques (Clupea harengus, Clupea          6,0 %     B10           5,5 %    4,9 %    4,4 %    3,8 %    3,3 %    2,7 %    2,2 %    1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          pallasii)
                          -- Tara (Gadus spp., Theragra spp.,
                          Merluccius spp.) distintos de los
                                                                     6,0 %      B8           5,3 %    4,7 %    4,0 %    3,3 %    2,7 %    2,0 %    1,3 %    0,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          bacalaos (Gadus morhua, Gadus
                          ogac, Gadus macrocephalus)
                          -- Los demás                               6,0 %       A          Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
030399.91                 - Caballas (Scomber scombrus,
2                         Scomber australasicus, Scomber             7,0 %     B15           6,6 %    6,1 %    5,7 %    5,3 %    4,8 %    4,4 %    3,9 %    3,5 %    3,1 %    2,6 %    2,2 %    1,8 %    1,3 %    0,9 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          japonicus)
030399.91                 - Los demás
9
                          -- Sardinas (Sardinops spp.)              10,0 %      B8           8,9 %    7,8 %    6,7 %    5,6 %    4,4 %    3,3 %    2,2 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          -- Buri (Seriola spp.), saba (Scomber
                          spp.), iwashi (Etrumeus spp.,
                                                                    10,0 %     B10           9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          Engraulis spp.) y samma (Cololabis
                          spp.)
                          -- Aji (Trachurus spp., Decapterus
                                                                    10,0 %     B15           9,4 %    8,8 %    8,1 %    7,5 %    6,9 %    6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          spp.)
                          (2) Los demás
030399.99                 - Los demás
9
                          -- Salmónidos
                                                                                                                                          XX/es 16
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                      A partir
   Línea                                                                          Categorí
                           Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                       21
                               --- Salmón rojo (Oncorhynchus
                               nerka), Atlantic salmon (Salmo
                               salar), salmón del Danubio (Hucho
                               hucho) y trucha (Salmo trutta,
                               Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus         3,5 %       A          Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                               clarki, Oncorhynchus aguabonita,
                               Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus
                               apache y Oncorhynchus
                               chrysogaster)
                               --- Salmón plateado (Oncorhynchus
                                                                         3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                               kisutch)
                               --- Los demás                             3,5 %      B8           3,1 %    2,7 %    2,3 %    1,9 %    1,6 %    1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                               -- Atunes
                               --- Atunes de aleta amarilla (rabiles)
                               (Thunnus albacares), patudos o
                               atunes ojo grande (Thunnus obesus) y      3,5 %       A          Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                               atunes comunes o de aleta azul del
                               Atlántico (Thunnus thynnus)
                               --- Albacoras o atunes blancos
                                                                         3,5 %      B8           3,1 %    2,7 %    2,3 %    1,9 %    1,6 %    1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                               (Thunnus alalunga)
                               --- Los demás                             3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                               -- Los demás
                               --- Listados o bonitos de vientre
                               rayado [Euthynnus (Katsuwonus)            3,5 %      B3           2,6 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                               pelamis]
                               --- Marlín (Istiophoridae)                3,5 %      B8           3,1 %    2,7 %    2,3 %    1,9 %    1,6 %    1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                               --- Pez espada (Xiphias gladius) y
                               Scomberomorus spp. y                      3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                               Acanthocybium spp.
                               --- Los demás                             3,5 %       A          Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
03.04       Filetes y demás carne de pescado (incluso picada),
            frescos, refrigerados o congelados
                 Filetes de los demás pescados, frescos o
                 refrigerados
0304.44               Pescados de las familias Bregmacerotidae,
                      Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                      Melanonidae, Merlucciidae, Moridae y
                      Muraenolepididae
030444.10                 1 Tara (Gadus spp., Theragra spp. y
                                                                        10,0 %     B10           9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                         Merluccius spp.)
0304.49               Los demás
030449.10                 1 Nishin (Clupea spp.), buri (Seriola
0                         spp.), saba (Scomber spp.), iwashi
                          (Etrumeus spp., Sardinops spp. y
                                                                        10,0 %     B10           9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          Engraulis spp.), aji (Trachurus spp. y
                          Decapterus spp.) y samma (Cololabis
                          spp.)
                          2 Los demás
030449.21                 - Atunes comunes o de aleta azul
                                                                         3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                         (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis)
030449.22                 - Atunes del sur (Thunnus maccoyii)
                                                                         3,5 %     B10           3,2 %    2,9 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %    1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 Los demás, frescos o refrigerados
0304.53               Pescados de las familias Bregmacerotidae,
                      Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                      Melanonidae, Merlucciidae, Moridae y
                      Muraenolepididae
030453.10                 1 Tara (Gadus spp., Theragra spp. y
                                                                        10,0 %     B10           9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                         Merluccius spp.)
0304.59               Los demás
                                                                                                                                              XX/es 17
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                             A partir
   Línea                                                                Categorí
                      Designación de la mercancía           Tipo básico          Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                a
                                                                                                                                                                                                                                                              21
030459.10            1 Nishin (Clupea spp.), buri (Seriola
0                    spp.), saba (Scomber spp.), iwashi
                     (Etrumeus spp., Sardinops spp. y
                                                              10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 %  4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     Engraulis spp.), aji (Trachurus spp. y
                     Decapterus spp.) y samma (Cololabis
                     spp.)
                     2 Los demás
                     - Los demás
030459.29            -- Atunes comunes o de aleta azul
                                                               3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                    (Thunnus thynnus, Thunnus orientalis)
030459.29            -- Atunes del sur (Thunnus maccoyii)
                                                               3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
            Filetes congelados de pescados de las familias
            Bregmacerotidae, Euclichthyidae, Gadidae,
            Macrouridae, Melanonidae, Merlucciidae,
            Moridae y Muraenolepididae
030471.00        Bacalaos (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                              10,0 %      B8          8,9 % 7,8 % 6,7 % 5,6 % 4,4 %  3,3 %    2,2 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                Gadus macrocephalus)
0304.74          Merluzas (Merluccius spp., Urophycis spp.)
030474.10            1 De Merluccius spp.
                                                              10,0 %      B8          8,9 % 7,8 % 6,7 % 5,6 % 4,4 %  3,3 %    2,2 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030475.00        Abadejo de Alaska (Theragra chalcogramma)
                                                              10,0 %      B8          8,9 % 7,8 % 6,7 % 5,6 % 4,4 %  3,3 %    2,2 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0304.79          Los demás
030479.10            1 Tara (Gadus spp., Theragra spp.)
                                                              10,0 %      B8          8,9 % 7,8 % 6,7 % 5,6 % 4,4 %  3,3 %    2,2 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Filetes congelados de los demás pescados
030484.00        Peces espada (Xiphias gladius)
                                                               3,5 %      B8          3,1 % 2,7 % 2,3 % 1,9 % 1,6 %  1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0304.87          Atunes (del género Thunnus), listados o
                 bonitos de vientre rayado [Euthynnus
                 (Katsuwonus) pelamis]
                 - Atunes (del género Thunnus)
030487.02        -- Atunes comunes o de aleta azul (Thunnus
                                                               3,5 %      B5          2,9 % 2,3 % 1,8 % 1,2 % 0,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                thynnus, Thunnus orientalis)
030487.03        -- Atunes del sur (Thunnus maccoyii)
                                                               3,5 %     B10          3,2 % 2,9 % 2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0304.89          Los demás
030489.10            1 Nishin (Clupea spp.), buri (Seriola
0                    spp.), saba (Scomber spp.), iwashi
                     (Etrumeus spp., Sardinops spp. y
                                                              10,0 %      B5          8,3 % 6,7 % 5,0 % 3,3 % 1,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     Engraulis spp.), aji (Trachurus spp. y
                     Decapterus spp.) y samma (Cololabis
                     spp.)
                     2 Los demás
030489.21            - Marlín (Istiophoridae)
                                                               3,5 %      B8          3,1 % 2,7 % 2,3 % 1,9 % 1,6 %  1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Los demás, congelados
0304.99          Los demás
                     1 Nishin (Clupea spp.), buri (Seriola
                     spp.), saba (Scomber spp.), iwashi
                     (Etrumeus spp., Sardinops spp. y
                     Engraulis spp.), aji (Trachurus spp. y
                     Decapterus spp.) y samma (Cololabis
                     spp.)
                                                                                                                     XX/es 18
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                          21
030499.12                - Buri (Seriola spp.), saba (Scomber spp.),
0                        iwashi (Etrumeus spp., Sardinops spp. y
                         Engraulis spp.), aji (Trachurus spp. y        10,0 %      B5           8,3 %  6,7 %  5,0 % 3,3 % 1,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         Decapterus spp.) y samma (Cololabis
                         spp.)
                         2 Los demás
                         - Los demás
030499.99                -- Atunes del sur (Thunnus maccoyii)
                                                                        3,5 %     B10           3,2 %  2,9 %  2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
4
03.05       Pescado seco, salado o en salmuera; pescado ahumado,
            incluso cocido antes o durante el ahumado; harina,
            polvo y pellets de pescado, aptos para la alimentación
            humana
030510.00       Harina, polvo y pellets de pescado, aptos para la
                                                                       10,0 %     B10           9,1 %  8,2 %  7,3 % 6,4 % 5,5 %  4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0               alimentación humana
0305.20         Hígados, huevas y lechas, de pescado, secos,
                ahumados, salados o en salmuera
                     3 Huevas de tara (Gadus spp., Theragra spp.
                     y Merluccius spp.) y huevas de nishin en
                     laminaria digitada
030520.02            - Huevas de tara (Gadus spp., Theragra spp. y
                                                                        7,5 %      B8           6,7 %  5,8 %  5,0 % 4,2 % 3,3 %  2,5 %    1,7 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    Merluccius spp.)
                Filetes de pescado, secos, salados o en salmuera,
                sin ahumar
0305.32              Pescados de las familias Bregmacerotidae,
                     Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                     Melanonidae, Merlucciidae, Moridae y
                     Muraenolepididae
030532.01            - Tara (Gadus spp., Theragra spp. y
                                                                       15,0 %      B8          13,3 % 11,7 % 10,0 % 8,3 % 6,7 %  5,0 %    3,3 %    1,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    Merluccius spp.)
0305.39              Los demás
                         2 Los demás
030539.21                - Nishin (Clupea spp.), buri (Seriola
0                        spp.), saba (Scomber spp.), iwashi
                         (Etrumeus spp., Sardinops spp. y
                                                                       15,0 %      B5          12,5 % 10,0 %  7,5 % 5,0 % 2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         Engraulis spp.), aji (Trachurus spp. y
                         Decapterus spp.) y samma (Cololabis
                         spp.)
                Pescado seco, incluso salado, sin ahumar, excepto
                los despojos comestibles
030551.00            Bacalaos (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                                       15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 %  6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    Gadus macrocephalus)
0305.53              Pescados de las familias Bregmacerotidae,
                     Euclichthyidae, Gadidae, Macrouridae,
                     Melanonidae, Merlucciidae, Moridae y
                     Muraenolepididae, excepto los bacalaos
                     (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus
                     macrocephalus)
030553.10            - Tara (Gadus spp., Theragra spp. y
                                                                       15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 %  6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    Merluccius spp.)
                                                                                                                                 XX/es 19
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                      Categorí
                      Designación de la mercancía                 Tipo básico          Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                                   21
0305.54         Arenques (Clupea harengus, Clupea pallasii),
                anchoas (Engraulis spp.), sardinas (Sardina
                pilchardus, Sardinops spp.), sardinelas
                (Sardinella spp.), espadines (Sprattus
                sprattus), caballas (Scomber scombrus,
                Scomber australasicus, Scomber japonicus),
                caballas de la India (Rastrelliger spp.), carites
                (Scomberomorus spp.), jureles (Trachurus
                spp.), pámpanos (Caranx spp.), cobias
                (Rachycentron canadum), palometones
                plateados (Pampus spp.), papardas del
                Pacífico (Cololabis saira), macarelas
                (Decapterus spp.), capelanes (Mallotus
                villosus), peces espada (Xiphias gladius),
                bacoretas orientales (Euthynnus affinis),
                bonitos (Sarda spp.), agujas, marlines, peces
                vela o picudos (Istiophoridae)
030554.10       - Arenques (Clupea harengus, Clupea
0               pallasii), iwashi (Sardinops spp. y Engraulis
                spp.), caballas (Scomber scombrus, Scomber
                                                                    15,0 %     B10           13,6 %   12,3 %   10,9 %   9,5 %    8,2 %    6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                australasicus, Scomber japonicus), aji
                (Trachurus spp. y Decapterus spp.) y
                papardas del Pacífico (Cololabis saira)
0305.59         Los demás
                     2 Los demás
030559.02                 (1) Nishin (Clupea spp.), buri
0                         (Seriola spp.), saba (Scomber spp.) y     15,0 %     B10           13,6 %   12,3 %   10,9 %   9,5 %    8,2 %    6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          sardineta canalera (Etrumeus spp.)
030559.09                 (2) Los demás
0
                          - Samma (Cololabis spp., distinto de
                                                                    10,5 %     B10            9,5 %    8,6 %    7,6 %   6,7 %    5,7 %    4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          Cololabis saira)
                          - Los demás                               10,5 %       A          Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
            Pescado salado sin secar ni ahumar y pescado en
            salmuera, excepto los despojos comestibles
030561.00       Arenques (Clupea harengus, Clupea pallasii)
                                                                    15,0 %     B10           13,6 %   12,3 %   10,9 %   9,5 %    8,2 %    6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030562.00       Bacalaos (Gadus morhua, Gadus ogac,
                                                                    15,0 %     B10           13,6 %   12,3 %   10,9 %   9,5 %    8,2 %    6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0               Gadus macrocephalus)
030563.00       Anchoas (Engraulis spp.)
                                                                    15,0 %     B10           13,6 %   12,3 %   10,9 %   9,5 %    8,2 %    6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030564.00       Tilapias (Oreochromis spp.), bagres o peces
0               gato (Pangasius spp., Silurus spp., Clarias
                spp., Ictalurus spp.), carpas (Cyprinus spp.,
                Carassius spp., Ctenopharyngodon idellus,
                Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp.,
                Mylopharyngodon piceus, Catla catla, Labeo          10,5 %     B10            9,5 %    8,6 %    7,6 %   6,7 %    5,7 %    4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                spp., Osteochilus hasselti, Leptobarbus
                hoeveni, Megalobrama spp.), anguilas
                (Anguilla spp.), percas del Nilo (Lates
                niloticus) y peces cabeza de serpiente
                (Channa spp.)
0305.69         Los demás
                     2 Los demás
030569.09            - Nishin (Clupea spp.), tara (Gadus spp.,
1                    Theragra spp. y Merluccius spp.), buri
                     (Seriola spp.), saba (Scomber spp.),
                                                                    10,5 %     B10            9,5 %    8,6 %    7,6 %   6,7 %    5,7 %    4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     iwashi (Etrumeus spp. y Sardinops spp.),
                     aji (Trachurus spp. y Decapterus spp.) y
                     samma (Cololabis spp.)
030569.09            - Los demás
                                                                    10,5 %     B10            9,5 %    8,6 %    7,6 %   6,7 %    5,7 %    4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
            Aletas, cabezas, colas, vejigas natatorias y demás
            despojos comestibles de pescado
0305.71         Aletas de tiburón
                                                                                                                                          XX/es 20
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                               Categorí
                Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                               a
                                                                                                                                                                                                                                                   21
030571.09   - Los demás
                                                             10,5 %     B10           9,5 %  8,6 %  7,6 % 6,7 % 5,7 % 4,8 %  3,8 % 2,9 % 1,9 % 1,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0305.72     Cabezas, colas y vejigas natatorias, de
            pescado
                2 Las demás
                    (2) Secas
                         B Los demás
                         - Nishin (Clupea spp.), tara
                         (Gadus spp., Theragra spp. y
                         Merluccius spp.), buri (Seriola
                         spp.), saba (Scomber spp.),
                         iwashi (Etrumeus spp.,
                         Sardinops spp. y Engraulis spp.),
                         aji (Trachurus spp. y Decapterus
                         spp.) y samma (Cololabis spp.)
030572.22                -- Bacalaos (Gadus morhua,
1                        Gadus ogac, Gadus                   15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 % 6,8 %  5,5 % 4,1 % 2,7 % 1,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         macrocephalus)
030572.22                -- Los demás
                                                             15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 % 6,8 %  5,5 % 4,1 % 2,7 % 1,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                    (3) Saladas o en salmuera
                         B Los demás
030572.32                - Arenques (Clupea harengus,
                                                             15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 % 6,8 %  5,5 % 4,1 % 2,7 % 1,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                        Clupea pallasii)
030572.32                - Bacalaos (Gadus morhua,
2                        Gadus ogac, Gadus                   15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 % 6,8 %  5,5 % 4,1 % 2,7 % 1,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         macrocephalus)
030572.32                - Anchoas (Engraulis spp.)
                                                             15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 % 6,8 %  5,5 % 4,1 % 2,7 % 1,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3
                         - Los demás
030572.32                -- Nishin (Clupea spp.), tara
4                        (Gadus spp., Theragra spp. y
                         Merluccius spp.), buri (Seriola
                         spp.), saba (Scomber spp.),
                                                             10,5 %     B10           9,5 %  8,6 %  7,6 % 6,7 % 5,7 % 4,8 %  3,8 % 2,9 % 1,9 % 1,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         iwashi (Etrumeus spp. y
                         Sardinops spp.), aji (Trachurus
                         spp. y Decapterus spp.) y samma
                         (Cololabis spp.)
030572.32                -- Los demás
                                                             10,5 %     B10           9,5 %  8,6 %  7,6 % 6,7 % 5,7 % 4,8 %  3,8 % 2,9 % 1,9 % 1,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
0305.79     Las demás
                2 Los demás
                    (2) Secas
                         B Los demás
                         - Nishin (Clupea spp.), tara
                         (Gadus spp., Theragra spp. y
                         Merluccius spp.), buri (Seriola
                         spp.), saba (Scomber spp.),
                         iwashi (Etrumeus spp.,
                         Sardinops spp. y Engraulis spp.),
                         aji (Trachurus spp. y Decapterus
                         spp.) y samma (Cololabis spp.)
030579.22                -- Bacalaos (Gadus morhua,
1                        Gadus ogac, Gadus                   15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 % 6,8 %  5,5 % 4,1 % 2,7 % 1,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         macrocephalus)
030579.22                -- Los demás
                                                             15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 % 6,8 %  5,5 % 4,1 % 2,7 % 1,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                    (3) Saladas o en salmuera
                         B Los demás
                                                                                                                      XX/es 21
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                                        Categorí
                           Designación de la mercancía              Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                        a
                                                                                                                                                                                                                                                                         21
030579.32                          - Arenques (Clupea harengus,
                                                                      15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 %  6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                                  Clupea pallasii)
030579.32                          - Bacalaos (Gadus morhua,
2                                  Gadus ogac, Gadus                  15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 %  6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                   macrocephalus)
030579.32                          - Anchoas (Engraulis spp.)
                                                                      15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 %  6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3
                                   - Los demás
030579.32                          -- Nishin (Clupea spp.), tara
4                                  (Gadus spp., Theragra spp. y
                                   Merluccius spp.), buri (Seriola
                                   spp.), saba (Scomber spp.),
                                                                      10,5 %     B10           9,5 %  8,6 %  7,6 % 6,7 % 5,7 %  4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                   iwashi (Etrumeus spp. y
                                   Sardinops spp.), aji (Trachurus
                                   spp. y Decapterus spp.) y samma
                                   (Cololabis spp.)
030579.32                          -- Los demás
                                                                      10,5 %     B10           9,5 %  8,6 %  7,6 % 6,7 % 5,7 %  4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
03.06       Crustáceos, incluso pelados, vivos, frescos,
            refrigerados, congelados, secos, salados o en salmuera;
            crustáceos ahumados, incluso pelados, incluso cocidos
            antes o durante el ahumado; crustáceos sin pelar,
            cocidos en agua o vapor, incluso refrigerados,
            congelados, secos, salados o en salmuera; harina,
            polvo y pellets de crustáceos, aptos para la
            alimentación humana
                 Vivos, frescos o refrigerados
0306.33              Cangrejos
030633.14            - Erimacrus isenbeckii
                                                                       4,0 %     B10           3,6 %  3,3 %  2,9 % 2,5 % 2,2 %  1,8 %    1,5 %    1,1 %    0,7 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
03.07       Moluscos, incluso separados de sus valvas, vivos,
            frescos, refrigerados, congelados, secos, salados o en
            salmuera; moluscos ahumados, incluso pelados,
            incluso cocidos antes o durante el ahumado; harina,
            polvo y pellets de moluscos, aptos para la alimentación
            humana
                 Ostras
0307.19              Las demás
                          1 Ahumadas
030719.21                 - Aductores de crustáceos y moluscos
                                                                       6,7 %      B8           6,0 %  5,2 %  4,5 % 3,7 % 3,0 %  2,2 %    1,5 %    0,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 Veneras (vieiras), volandeiras y demás moluscos
                 de los géneros Pecten, Chlamys o Placopecten
030721.00            Vivos, frescos o refrigerados
                                                                      10,0 %     B10           9,1 %  8,2 %  7,3 % 6,4 % 5,5 %  4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030722.00            Congelados
                                                                      10,0 %     B10           9,1 %  8,2 %  7,3 % 6,4 % 5,5 %  4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0307.29              Los demás
030729.50                 1 Ahumados
                                                                       6,7 %      B8           6,0 %  5,2 %  4,5 % 3,7 % 3,0 %  2,2 %    1,5 %    0,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030729.20                 2 Los demás
                                                                      15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 %  6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 Mejillones (Mytilus spp., Perna spp.)
0307.39              Los demás
                          1 Ahumados
030739.51                 - Aductores de crustáceos y moluscos
                                                                       6,7 %      B5           5,6 %  4,5 %  3,4 % 2,2 % 1,1 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 Sepias (jibias) y globitos; calamares y potas
                                                                                                                                XX/es 22
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                   A partir
   Línea                                                                   Categorí
                     Designación de la mercancía               Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                   a
                                                                                                                                                                                                                                                                    21
0307.42         Vivos, frescos o refrigerados
030742.09       - Los demás
                                                                  5,0 %     B10           4,5 %  4,1 %  3,6 % 3,2 % 2,7 %  2,3 %    1,8 %    1,4 %    0,9 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0307.43         Congelados
030743.02       - Pota saltadora (Ommastrephes bartramii)
                                                                  3,5 %      B8           3,1 %  2,7 %  2,3 % 1,9 % 1,6 %  1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030743.03       - Pota japonesa (Todarodes pacificus), jibia
0               gigante (Dosidicus gigas), Loliolus spp., pota    5,0 %     B10           4,5 %  4,1 %  3,6 % 3,2 % 2,7 %  2,3 %    1,8 %    1,4 %    0,9 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                (Illex spp.) y Watasenia scintillans
030743.09       - Los demás
0
                -- Sepias (jibias) (Rossia macrosoma, Sepiola
                spp.) y potas (Ommastrephes spp., Loligo          3,5 %      B8           3,1 %  2,7 %  2,3 % 1,9 % 1,6 %  1,2 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.)
                -- Las demás                                      3,5 %     B10           3,2 %  2,9 %  2,5 % 2,2 % 1,9 %  1,6 %    1,3 %    1,0 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0307.49         Los demás
030749.50            1 Ahumados
                                                                  6,7 %      B8           6,0 %  5,2 %  4,5 % 3,7 % 3,0 %  2,2 %    1,5 %    0,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     2 Los demás
030749.21            - Mongo ika
0
                     -- Secos, salado o en salmuera              15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 %  6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     -- Los demás                                15,0 %      B8          13,3 % 11,7 % 10,0 % 8,3 % 6,7 %  5,0 %    3,3 %    1,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
030749.29            - Los demás
0
                     -- Sepias (jibias) (Rossia macrosoma,
                     Sepiola spp.) y potas (Ommastrephes
                     spp., Loligo spp., Nototodarus spp.,        15,0 %     B10          13,6 % 12,3 % 10,9 % 9,5 % 8,2 %  6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     Sepioteuthis spp.), secas, saladas o en
                     salmuera
                     -- Los demás                                15,0 %      B8          13,3 % 11,7 % 10,0 % 8,3 % 6,7 %  5,0 %    3,3 %    1,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
            Almejas, berberechos y arcas (familias Arcidae,
            Arcticidae, Cardiidae, Donacidae, Hiatellidae,
            Mactridae, Mesodesmatidae, Myidae, Semelidae,
            Solecurtidae, Solenidae, Tridacnidae y Veneridae)
0307.71         Vivos, frescos o refrigerados
030771.10            1 Aductores de crustáceos y moluscos
                                                                 10,0 %     B10           9,1 %  8,2 %  7,3 % 6,4 % 5,5 %  4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     3 Los demás
030771.31            - Akagai (almejas de sangre), vivas
                                                                  7,0 %     B10           6,4 %  5,7 %  5,1 % 4,5 % 3,8 %  3,2 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030771.32            - Almeja japonesa
                                                                  7,0 %     B10           6,4 %  5,7 %  5,1 % 4,5 % 3,8 %  3,2 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030771.39            - Los demás
                                                                  7,0 %     B13           6,5 %  6,0 %  5,5 % 5,0 % 4,5 %  4,0 %    3,5 %    3,0 %    2,5 %    2,0 %    1,5 %    1,0 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0307.72         Congelados
030772.10            1 Aductores de crustáceos y moluscos
                                                                 10,0 %     B10           9,1 %  8,2 %  7,3 % 6,4 % 5,5 %  4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     3 Las demás
030772.31            - Almeja japonesa
                                                                  7,0 %     B10           6,4 %  5,7 %  5,1 % 4,5 % 3,8 %  3,2 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030772.39            - Las demás
                                                                  7,0 %      B8           6,2 %  5,4 %  4,7 % 3,9 % 3,1 %  2,3 %    1,6 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0307.79         Los demás
                     1 Ahumados
030779.21            - Aductores de crustáceos y moluscos
                                                                  6,7 %      B5           5,6 %  4,5 %  3,4 % 2,2 % 1,1 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                                                                                                                           XX/es 23
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                             A partir
   Línea                                                                 Categorí
                     Designación de la mercancía             Tipo básico          Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                 a
                                                                                                                                                                                                                                                                              21
                    2 Los demás
030779.31                (1) Aductores de crustáceos y
                                                               15,0 %     B10           13,6 %   12,3 %   10,9 %   9,5 %    8,2 %    6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                        moluscos
                         (3) Los demás
030779.33                - Los demás
                                                               10,5 %     B10            9,5 %    8,6 %    7,6 %   6,7 %    5,7 %    4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
            Abulones u orejas de mar (Haliotis spp.) y
            caracoles de mar (cobos) (Strombus spp.)
030781.00       Abulones u orejas de mar (Haliotis spp.)
                                                                7,0 %     B10            6,4 %    5,7 %    5,1 %   4,5 %    3,8 %    3,2 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0               vivos, frescos o refrigerados
030782.00       Caracoles de mar (cobos) (Strombus spp.)
0               vivos, frescos o refrigerados
                -Aductores de crustáceos y moluscos             7,0 %     B10            6,4 %    5,7 %    5,1 %   4,5 %    3,8 %    3,2 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                -Los demás                                      7,0 %     B13            6,5 %    6,0 %    5,5 %   5,0 %    4,5 %    4,0 %    3,5 %    3,0 %    2,5 %    2,0 %    1,5 %    1,0 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
030784.00       Los demás caracoles de mar (cobos)
0               congelados (Strombus spp.)
                -Aductores de crustáceos y moluscos             7,0 %     B10            6,4 %    5,7 %    5,1 %   4,5 %    3,8 %    3,2 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                -Los demás                                      7,0 %       A          Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0307.87         Los demás abulones u orejas de mar (Haliotis
                spp.)
030787.90           2 Los demás
                                                               10,5 %     B10            9,5 %    8,6 %    7,6 %   6,7 %    5,7 %    4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0307.88         Los demás caracoles de mar (cobos)
                (Strombus spp.)
030788.10           1 Ahumados
0
                    - Aductores de crustáceos y moluscos        6,7 %      B8            6,0 %    5,2 %    4,5 %   3,7 %    3,0 %    2,2 %    1,5 %    0,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                    - Los demás                                 6,7 %       A          Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
030788.90           2 Los demás
                                                               10,5 %     B10            9,5 %    8,6 %    7,6 %   6,7 %    5,7 %    4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Los demás, incluidos la harina, polvo y pellets,
            aptos para la alimentación humana
0307.91         Vivos, frescos o refrigerados
030791.01       - Aductores de crustáceos y moluscos
                                                               10,0 %     B10            9,1 %    8,2 %    7,3 %   6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                - Los demás
030791.09       -- Veneras (vieiras) (Pectinidae)
                                                                7,0 %     B10            6,4 %    5,7 %    5,1 %   4,5 %    3,8 %    3,2 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
030791.09       -- Almeja de agua dulce
                                                                7,0 %     B10            6,4 %    5,7 %    5,1 %   4,5 %    3,8 %    3,2 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
030791.09       -- Los demás
                                                                7,0 %     B13            6,5 %    6,0 %    5,5 %   5,0 %    4,5 %    4,0 %    3,5 %    3,0 %    2,5 %    2,0 %    1,5 %    1,0 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
0307.92         Congelados
030792.11       - Aductores de crustáceos y moluscos
                                                               10,0 %     B10            9,1 %    8,2 %    7,3 %   6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                - Los demás
030792.13       -- Veneras (vieiras) (Pectinidae)
                                                                7,0 %      B8            6,2 %    5,4 %    4,7 %   3,9 %    3,1 %    2,3 %    1,6 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
0307.99         Los demás
                    1 Ahumados
030799.22           - Veneras (vieiras) (Pectinidae) y
                                                                6,7 %      B8            6,0 %    5,2 %    4,5 %   3,7 %    3,0 %    2,2 %    1,5 %    0,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                   aductores de crustáceos y moluscos
                    2 Los demás
                                                                                                                                     XX/es 24
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía              Tipo básico                  Nota           Año 1        Año 2        Año 3        Año 4        Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     21
030799.33                 - Aductores de crustáceos y moluscos
                                                                      15,0 %        B10                       13,6 %       12,3 %        10,9 %        9,5 %       8,2 %    6,8 %    5,5 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                          - Los demás
030799.32                 -- Veneras (vieiras) (Pectinidae)
                                                                      10,5 %        B10                        9,5 %        8,6 %         7,6 %        6,7 %       5,7 %    4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
030799.39                 -- Los demás
                                                                      10,5 %        B10                        9,5 %        8,6 %         7,6 %        6,7 %       5,7 %    4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
03.08       Invertebrados acuáticos, excepto los crustáceos y
            moluscos, vivos, frescos, refrigerados, congelados,
            secos, salados o en salmuera; invertebrados acuáticos,
            excepto los crustáceos y moluscos, ahumados, incluso
            cocidos antes o durante el ahumado; harina, polvo y
            «pellets» de invertebrados acuáticos, excepto los
            crustáceos y moluscos, aptos para la alimentación
            humana
                Erizos de mar (Strongylocentrotus spp.,
                Paracentrotus lividus, Loxechinus albus, Echinus
                esculentus)
030822.00            Congelados
                                                                       7,0 %         B8                        6,2 %        5,4 %         4,7 %        3,9 %       3,1 %    2,3 %    1,6 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0308.90         Los demás
                     2 Frescos, refrigerados o congelados
                     - Congelados
030890.29            -- Erizos de mar
                                                                       7,0 %         B8                        6,2 %        5,4 %         4,7 %        3,9 %       3,1 %    2,3 %    1,6 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
030890.29            -- Los demás
9
                     --- Medusas distintas de Rhopilema spp.           7,0 %         B3                        5,3 %        3,5 %         1,8 %      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     --- Los demás                                     7,0 %         B8                        6,2 %        5,4 %         4,7 %        3,9 %       3,1 %    2,3 %    1,6 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     4 Los demás
030890.42                 (2) Los demás
                                                                      10,5 %        B10                        9,5 %        8,6 %         7,6 %        6,7 %       5,7 %    4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Capítulo 4 Leche y productos lácteos; huevos de ave; miel natural; productos comestibles de origen animal no expresados ni comprendidos en otra parte
04.01       Leche y nata (crema), sin concentrar, sin adición de
            azúcar ni otro edulcorante
0401.10         Con un contenido de materias grasas inferior o
                igual al 1 % en peso
                     1 Esterilizadas, congeladas o tratadas de
                     forma adecuada para su conservación
                                                                                                                                                                            XX/es 25
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                                        Categorí
                      Designación de la mercancía                   Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                        a
                                                                                                                                                                                                                                                                  21
040110.11       - Con respecto a la leche y nata (crema) en
0               esta subpartida 1, 0401.20-1, 0401.40-1 y
                0401.50-1-(1), (2), el suero de mantequilla,
                etc. en 0403.10-1 y 0403.90-1-(1)-[2], (2)-[2]
                y (3)-[2], los productos constituidos por los
                componentes naturales de la leche en
                0404.90-1-(1)-[1], [2], (2)-[1], [2], (3)-[1], [2],
                las preparaciones alimenticias que contengan
                cacao en 1806.20-1-(1), 1806.90-2-(1)-A, las
                preparaciones alimenticias en 1901.10-1-(1),
                (2), 1901.20-1-(1)-A, B y 1901.90-1-(1)-A, B,
                las preparaciones a base de café, etc. en
                2101.12-2-(1)-A, B y 2101.20-2-(1)-A, B, las
                preparaciones alimenticias en 2106.10-1 y
                2106.90-1-(1), (2), para la cantidad dentro de
                los límites de un contingente arancelario
                establecido mediante un decreto                       25,0 %      R6          22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
                gubernamental vigente en el momento de la
                importación y en las condiciones que figuren
                en la normativa pertinente que esté en vigor
                en el momento de la importación.
                Nota: El contingente arancelario se calculará
                sobre la base de 133 940 toneladas, evaluado
                como leche entera por medios establecidos
                mediante un decreto gubernamental, teniendo
                en cuenta la cantidad importada durante el
                ejercicio fiscal precedente (abril-marzo), la
                situación en el mercado internacional y otras
                condiciones pertinentes, y se denominará, en
                lo sucesivo, «el contingente agrupado de otros
                productos lácteos» en esta partida y en las
                partidas 04.03, 04.04, 18.06, 19.01, 21.01 y
                21.06.
040110.19       - Las demás
                                                                                   X      S
0
040110.20       2 Las demás
                                                                      21,3 %     B10          19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 % 9,7 %   7,7 %  5,8 %  3,9 %  1,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0401.20     Con un contenido de materias grasas superior al 1
            % pero inferior o igual al 6 % en peso
                1 Esterilizadas, congeladas o conservadas
040120.11       - Para el «contingente agrupado de otros
                                                                      25,0 %      R6          22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
0               productos lácteos»
040120.19       - Las demás
                                                                                   X      S
0
040120.20       2 Las demás
                                                                      21,3 %      R7      S   20,2 % 20,2 % 20,2 % 20,2 % 20,2 % 20,2 %  20,2 % 20,2 % 20,2 % 20,2 %  20,2 %   20,2 %   20,2 %   20,2 %   20,2 %   20,2 %   20,2 %   20,2 %   20,2 %   20,2 %   20,2 %
0
0401.40     Con un contenido de materias grasas superior al 6
            % pero inferior o igual al 10 % en peso
                1 Esterilizadas, congeladas o conservadas
040140.11       - Para el «contingente agrupado de otros
                                                                      25,0 %      R6          22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
0               productos lácteos»
040140.19       - Las demás
                                                                                   X      S
0
040140.20       2 Las demás
                                                                      21,3 %      R8      S   20,4 % 19,5 % 18,6 % 17,8 % 16,9 % 16,0 %  16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 %  16,0 %   16,0 %   16,0 %   16,0 %   16,0 %   16,0 %   16,0 %   16,0 %   16,0 %   16,0 %   16,0 %
0
0401.50     Con un contenido de materias grasas superior al
            10 % en peso
                1 Esterilizadas, congeladas o conservadas;
                otras natas (cremas) con un contenido de
                materias grasas superior al 13 % en peso
                (distintas de las esterilizadas, congeladas o
                conservadas)
                     (1) Con un contenido de materias grasas
                     inferior o igual al 45 % en peso
                                                                                                                                  XX/es 26
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico           Nota    Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7  Año 8  Año 9  Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                   21
040150.11                - Para el «contingente agrupado de otros
                                                                        25,0 %      R6              22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %
1                        productos lácteos»
040150.11                - Las demás
                                                                                     X        S
9
                         (2) Las demás
040150.12                - Para el «contingente agrupado de otros
                                                                        25,0 %      R6              22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %
1                        productos lácteos»
040150.12                - Las demás
                                                                                     X        S
9
040150.20           2 Las demás
                                                                        21,3 %      R8        S     20,4 % 19,5 % 18,6 % 17,8 % 16,9 % 16,0 %  16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 % 16,0 %
0
04.02       Leche y nata (crema), concentradas o con adición de
            azúcar u otro edulcorante
0402.10         En polvo, gránulos o demás formas sólidas, con un
                contenido de materias grasas inferior o igual al 1,5
                % en peso
                    1 Con adición de azúcar
040210.11                [1] Importadas por la Corporación de
0                        Industrias de Agricultura y Ganadería
                         hasta la cantidad establecida en el
                         apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                         temporal de compensación a los
                         productores de productos lácteos (Ley n.º                 Xq1
                         112 de 1965) o importadas con la
                         autorización del Ministerio de
                         Agricultura, Silvicultura y Pesca por los
                         medios establecidos en el apartado 2 de
                         dicho artículo
                         [2] Las demás
040210.12                - Con respecto a la leche y nata (crema)
1                        en polvo, gránulos o demás formas
                         sólidas en esta subpartida 1-[2], 2-(1)-[2],
                         (2)-[2], 0402.21-2-(1), (2)-[2] y 0402.29-
                         2-[2], para la cantidad dentro de los
                         límites de un contingente arancelario
                         establecido mediante un decreto
                         gubernamental vigente en el momento de
                         la importación y en las condiciones que
                         figuren en la normativa pertinente que
                         esté en vigor en el momento de la
                         importación.                                              Xq1
                         Nota: El contingente arancelario se
                         calculará sobre la base de 74 973
                         toneladas, teniendo en cuenta la demanda
                         interna esperada durante el ejercicio fiscal
                         actual (abril-marzo), la situación en el
                         mercado internacional y otras condiciones
                         pertinentes, y se denominará, en lo
                         sucesivo, «el contingente agrupado de
                         leche desnatada (descremada) en polvo no
                         destinada a comidas en centros escolares,
                         etc.» en esta partida.
040210.12                - Las demás                                   29,8 % +
9                                                                        396        CA     CA-23, S  CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                       yenes/kg
                    2 Las demás
                                                                                                                                        XX/es 27
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                           A partir
   Línea                                                            Categorí
             Designación de la mercancía                Tipo básico           Nota    Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                            a
                                                                                                                                                                                                                            21
            (1) Para comidas en centros escolares
            para alumnos, niños o lactantes de
            jardines de infancia, centros de enseñanza
            primaria, centros de primer ciclo de
            enseñanza secundaria, centros de
            enseñanza obligatoria, centros de segundo
            ciclo de enseñanza secundaria que tengan
            cursos nocturnos, o centros de apoyo
            especial destinados a niños de
            instituciones benéficas o similares, que
            puedan estar prescritas mediante un
            decreto gubernamental, o para alumnos en
            servicios de guardería facilitados por una
            empresa de conformidad con los
            apartados 9, 10 o 12 del artículo 6 - 3 de
            la Ley de bienestar del menor; en lo
            sucesivo se hace referencia a ellas como
            «Para comidas en centros escolares, etc.»
            en esta partida; y para la fabricación de
            mezclas de alimentos que puedan
            prescribirse mediante un decreto
            gubernamental; en lo sucesivo se hace
            referencia a ellas como «Con fines de
            alimentación» en esta partida.
                 [1] Para comidas en centros
                 escolares, etc.
040210.21        - Con respecto a la leche y nata
1                (crema) en polvo, gránulos o demás
                 formas sólidas en esta subpartida 2-
                 (1)-[1], y 0402.21-2-(1), para la
                 cantidad dentro de los límites de un
                 contingente arancelario establecido
                 mediante un decreto gubernamental
                 vigente en el momento de la
                 importación y en las condiciones que
                 figuren en la normativa pertinente
                 que esté en vigor en el momento de la
                 importación.
                 Nota: El contingente arancelario se                 Xq1
                 calculará sobre la base de 7 264
                 toneladas, teniendo en cuenta la
                 demanda interna esperada durante el
                 ejercicio fiscal actual (abril-marzo),
                 la situación en el mercado
                 internacional y otras condiciones
                 pertinentes, y se denominará, en lo
                 sucesivo, «el contingente agrupado
                 de leche desnatada (descremada) en
                 polvo no destinada a comidas en
                 centros escolares, etc.» en esta
                 partida.
040210.21        - Las demás                               396
                                                                      CA     CA-23, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
2                                                        yenes/kg
                 [2] Con fines de alimentación
040210.21        - Para «el contingente agrupado de
6                leche desnatada (descremada) en
                                                                     Xq1
                 polvo no destinada a comidas en
                 centros escolares, etc.»
040210.21        - Las demás                               396
                                                                      R9        S      R9    R9    R9    R9    R9    R9     R9    R9    R9    R9     R9     R9     R9     R9     R9     R9     R9     R9     R9     R9      R9
7                                                        yenes/kg
            (2) Las demás
                                                                                                                    XX/es 28
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                   A partir
   Línea                                                                    Categorí
                     Designación de la mercancía                Tipo básico           Nota    Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                    21
040210.22                [1] Importadas por la Corporación de
1                        Industrias de Agricultura y Ganadería
                         hasta la cantidad establecida en el
                         apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                         temporal de compensación a los
                         productores de productos lácteos                    Xq1
                         (Ley n.º 112 de 1965) o importadas
                         con la autorización del Ministerio de
                         Agricultura, Silvicultura y Pesca por
                         los medios establecidos en el
                         apartado 2 de dicho artículo
                         [2] Las demás
040210.22                - Para «el contingente agrupado de
2                        leche desnatada (descremada) en
                                                                             Xq1
                         polvo no destinada a comidas en
                         centros escolares, etc.»
040210.22                - Las demás                             21,3 % +
9                                                                  396        CA     CA-23, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                 yenes/kg
            En polvo, gránulos o demás formas sólidas, con un
            contenido de materias grasas superior al 1,5 % en
            peso
0402.21         Sin adición de azúcar ni otro edulcorante
                    1 Con un contenido de materias grasas
                    superior al 5 % en peso
                         (1) Con un contenido de materias
                         grasas inferior o igual al 30 % en
                         peso
040221.11                     - Importadas por la Corporación
1                             de Industrias de Agricultura y
                              Ganadería hasta la cantidad
                              establecida en el apartado 1 del
                              artículo 13 de la Ley temporal de
                              compensación a los productores
                                                                             Xq1
                              de productos lácteos (Ley n.º 112
                              de 1965) o importadas con la
                              autorización del Ministerio de
                              Agricultura, Silvicultura y Pesca
                              por los medios establecidos en el
                              apartado 2 de dicho artículo
040221.11                     - Las demás
9
                              -- Destinadas a ser utilizadas     25,5 % +
                              como componentes de chocolate        612        CA     CA-24, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                 yenes/kg
                              -- Las demás                       25,5 % +
                                                                   612        CA     CA-23, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                 yenes/kg
                         (2) Las demás
040221.12                     - Importadas por la Corporación
1                             de Industrias de Agricultura y
                              Ganadería hasta la cantidad
                              establecida en el apartado 1 del
                              artículo 13 de la Ley temporal de
                              compensación a los productores
                                                                             Xq1
                              de productos lácteos (Ley n.º 112
                              de 1965) o importadas con la
                              autorización del Ministerio de
                              Agricultura, Silvicultura y Pesca
                              por los medios establecidos en el
                              apartado 2 de dicho artículo
040221.12                     - Las demás
9
                              -- Destinadas a ser utilizadas    25,5 % + 1    CA     CA-24, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                              como componentes de chocolate        023
                                                                 yenes/kg
                                                                                                                            XX/es 29
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                             A partir
   Línea                                                              Categorí
                Designación de la mercancía               Tipo básico           Nota    Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                              a
                                                                                                                                                                                                                              21
                         -- Las demás                     25,5 % + 1
                                                             023        CA     CA-23, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                           yenes/kg
                2 Las demás
                    (1) Para comidas en centros
                    escolares, etc. y con fines de
                    alimentación
                    - Para comidas en centros escolares,
                    etc.
040221.21           -- Para «el contingente agrupado de
1                   leche desnatada (descremada) en
                                                                       Xq1
                    polvo destinada a comidas en centros
                    escolares, etc.»
040221.21           -- Las demás                             425
                                                                        CA     CA-23, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
2                                                          yenes/kg
                    - Con fines de alimentación
040221.21           -- Para «el contingente agrupado de
6                   leche desnatada (descremada) en
                                                                       Xq1
                    polvo no destinada a comidas en
                    centros escolares, etc.»
040221.21           -- Las demás                             425
                                                                       R10        S      R10   R10   R10   R10   R10   R10    R10   R10   R10   R10    R10    R10    R10    R10    R10    R10    R10    R10    R10    R10    R10
7                                                          yenes/kg
                    (2) Las demás
040221.22                [1] Importadas por la
1                        Corporación de Industrias de
                         Agricultura y Ganadería hasta la
                         cantidad establecida en el
                         apartado 1 del artículo 13 de la
                         Ley temporal de compensación a
                         los productores de productos                  Xq1
                         lácteos (Ley n.º 112 de 1965) o
                         importadas con la autorización
                         del Ministerio de Agricultura,
                         Silvicultura y Pesca por los
                         medios establecidos en el
                         apartado 2 de dicho artículo
                         [2] Las demás
040221.22                - Para «el contingente agrupado
2                        de leche desnatada (descremada)
                                                                       Xq1
                         en polvo no destinada a comidas
                         en centros escolares, etc.»
040221.22                - Las demás                       21,3 % +
9                                                            425        CA     CA-23, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                           yenes/kg
0402.29     Las demás
                1 Con un contenido de materias grasas
                superior al 5 % en peso
                    (1) Con un contenido de materias
                    grasas inferior o igual al 30 % en
                    peso
040229.11           - Importadas por la Corporación de
1                   Industrias de Agricultura y Ganadería
                    hasta la cantidad establecida en el
                    apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                    temporal de compensación a los
                    productores de productos lácteos                   Xq1
                    (Ley n.º 112 de 1965) o importadas
                    con la autorización del Ministerio de
                    Agricultura, Silvicultura y Pesca por
                    los medios establecidos en el
                    apartado 2 de dicho artículo
040229.11           - Las demás                            25,5 % +
9                                                            612        CA     CA-23, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                           yenes/kg
                                                                                                                      XX/es 30
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                       A partir
   Línea                                                                    Categorí
                     Designación de la mercancía                Tipo básico           Nota    Año 1  Año 2  Año 3 Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                                                        21
                         (2) Las demás
040229.12                - Importadas por la Corporación de
1                        Industrias de Agricultura y Ganadería
                         hasta la cantidad establecida en el
                         apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                         temporal de compensación a los
                         productores de productos lácteos                    Xq1
                         (Ley n.º 112 de 1965) o importadas
                         con la autorización del Ministerio de
                         Agricultura, Silvicultura y Pesca por
                         los medios establecidos en el
                         apartado 2 de dicho artículo
040229.12                - Las demás                            25,5 % + 1
9                                                                  023        CA     CA-23, S  CA     CA     CA    CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                 yenes/kg
                    2 Las demás
040229.21                [1] Importadas por la Corporación de
1                        Industrias de Agricultura y Ganadería
                         hasta la cantidad establecida en el
                         apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                         temporal de compensación a los
                         productores de productos lácteos                    Xq1
                         (Ley n.º 112 de 1965) o importadas
                         con la autorización del Ministerio de
                         Agricultura, Silvicultura y Pesca por
                         los medios establecidos en el
                         apartado 2 de dicho artículo
                         [2] Las demás
040229.22                - Para «el contingente agrupado de
0                        leche desnatada (descremada) en
                                                                             Xq1
                         polvo no destinada a comidas en
                         centros escolares, etc.»
040229.29                - Las demás                             29,8 % +
1                                                                  425        CA     CA-23, S  CA     CA     CA    CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                 yenes/kg
            Las demás
0402.91         Sin adición de azúcar ni otro edulcorante
                    1 Con un contenido de materias grasas
                    superior al 7,5 % en peso
040291.11                (1) Nata montada en envases a
                                                                  25,5 %     B5**             12,8 % 10,2 % 7,7 % 5,1 % 2,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                        presión
                         (2) Las demás
040291.12                - Con respecto a la leche y nata
1                        (crema) en esta subpartida 1-(2) y 2,
                         para la cantidad dentro de los límites
                         de un contingente arancelario
                         establecido mediante un decreto
                         gubernamental vigente en el
                         momento de la importación y en las
                         condiciones que figuren en la
                         normativa pertinente que esté en
                         vigor en el momento de la
                         importación.                                        Xq1
                         Nota: El contingente arancelario se
                         calculará sobre la base de 1 500
                         toneladas, teniendo en cuenta la
                         cantidad importada durante el
                         ejercicio fiscal precedente (abril-
                         marzo), la situación en el mercado
                         internacional y otras condiciones
                         pertinentes, y se denominará, en lo
                         sucesivo, «el contingente agrupado»
                         en esta subpartida.
040291.12                - Las demás                             25,5 % +
9                                                                  509        CA     CA-21, S  CA     CA     CA    CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                 yenes/kg
                                                                                                                               XX/es 31
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                              A partir
   Línea                                                                        Categorí
                          Designación de la mercancía               Tipo básico           Nota    Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                        a
                                                                                                                                                                                                                                                                               21
                         2 Las demás
040291.21                - Para «el contingente agrupado»
                                                                                 Xq1
0
040291.29                - Las demás                                 21,3 % +
0                                                                      254        CA     CA-21, S  CA     CA      CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                     yenes/kg
0402.99             Las demás
                         1 Con un contenido de materias grasas
                         superior al 8 % en peso
040299.11                    (1) Nata montada en envases a
                                                                      25,5 %     B5**             12,8 % 10,2 %  7,7 %  5,1 %  2,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                            presión
                             (2) Las demás
040299.12                    - Importadas por la Corporación de
1                            Industrias de Agricultura y Ganadería
                             hasta la cantidad establecida en el
                             apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                             temporal de compensación a los
                             productores de productos lácteos                    Xq1
                             (Ley n.º 112 de 1965) o importadas
                             con la autorización del Ministerio de
                             Agricultura, Silvicultura y Pesca por
                             los medios establecidos en el
                             apartado 2 de dicho artículo
040299.12                    - Las demás                             25,5 % +
9                                                                      509        CA     CA-23, S  CA     CA      CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                     yenes/kg
                         2 Las demás
040299.21                - Importadas por la Corporación de
0                        Industrias de Agricultura y Ganadería
                         hasta la cantidad establecida en el
                         apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                         temporal de compensación a los
                         productores de productos lácteos (Ley n.º               Xq1
                         112 de 1965) o importadas con la
                         autorización del Ministerio de
                         Agricultura, Silvicultura y Pesca por los
                         medios establecidos en el apartado 2 de
                         dicho artículo
040299.29                - Las demás                                 25,5 % +
0                                                                      254        CA     CA-23, S  CA     CA      CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                     yenes/kg
04.03       Suero de mantequilla (de manteca), leche y nata
            (crema) cuajadas, yogur, kéfir y demás leches y natas
            (cremas), fermentadas o acidificadas, incluso
            concentrados, con adición de azúcar u otro
            edulcorante, aromatizados o con frutas u otros frutos o
            cacao
0403.10         Yogur
                    1 Congelado, conservado o con adición de
                    azúcar u otro edulcorante, aromatizado o con
                    frutas u otros frutos (excepto el yogur
                    congelado)
                    - Para el «contingente agrupado de otros
                    productos lácteos»
040310.11           -- Con azúcar añadido
                                                                      35,0 %      R6              32,1 % 29,2 % 26,3 % 23,3 % 20,4 %  17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %
0
040310.12           -- Los demás
                                                                      25,0 %      R6              22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
0
040310.19           - Los demás
                                                                                   X        S
0
                    2 Los demás
                         (1) Yogur congelado
                                                                                                                                       XX/es 32
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                                    Categorí
                      Designación de la mercancía               Tipo básico           Nota    Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                                                  21
040310.21            - Con azúcar añadido u otro edulcorante,
1                    en envases inmediatos, con un contenido      26,3 %     B10        S     23,9 % 21,5 % 19,1 % 16,7 % 14,3 % 12,0 %  9,6 %  7,2 %  4,8 %  2,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     inferior o igual a 10 kg
040310.21            - Los demás
                                                                  29,8 %     B10              27,1 % 24,4 % 21,7 % 19,0 % 16,3 % 13,5 %  10,8 % 8,1 %  5,4 %  2,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
040310.22            (2) Los demás
                                                                  21,3 %     B10        S     19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 % 9,7 %   7,7 %  5,8 %  3,9 %  1,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0403.90     Los demás
                1 Esterilizado, congelado, conservado,
                concentrado o con adición de azúcar u otro
                edulcorante, aromatizado o con frutas u otros
                frutos
                     (1) Con un contenido de materias grasas
                     inferior o igual al 1,5 % en peso
                          [1] Polvo de suero de mantequilla y
                          otros productos en forma sólida
                          - Importado por la Corporación de
                          Industrias de Agricultura y Ganadería
                          hasta la cantidad establecida en el
                          apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                          temporal de compensación a los
                          productores de productos lácteos
                          (Ley n.º 112 de 1965) o importado
                          con la autorización del Ministerio de
                          Agricultura, Silvicultura y Pesca por
                          los medios establecidos en el
                          apartado 2 de dicho artículo
040390.11                 -- Con azúcar añadido
                                                                             Xq1
1
040390.11                 -- Los demás
                                                                             Xq1
2
040390.11                 - Los demás                            29,8 % +
3                                                                  396        CA     CA-23, S  CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA     CA     CA     CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                 yenes/kg
                          [2] Los demás
                          - Para el «contingente agrupado de
                          otros productos lácteos»
040390.11                 -- Con azúcar añadido
                                                                  35,0 %      R6              32,1 % 29,2 % 26,3 % 23,3 % 20,4 % 17,5 %  17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 %  17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %
6
040390.11                 -- Los demás
                                                                  25,0 %      R6              22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
7
040390.11                 - Los demás
                                                                               X        S
8
                     (2) Con un contenido de materias grasas
                     superior al 1,5 % pero inferior o igual al
                     26 % en peso
                          [1] Polvo de suero de mantequilla y
                          otros productos en forma sólida
                          - Importado por la Corporación de
                          Industrias de Agricultura y Ganadería
                          hasta la cantidad establecida en el
                          apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                          temporal de compensación a los
                          productores de productos lácteos
                          (Ley n.º 112 de 1965) o importado
                          con la autorización del Ministerio de
                          Agricultura, Silvicultura y Pesca por
                          los medios establecidos en el
                          apartado 2 de dicho artículo
040390.12                 -- Con azúcar añadido
                                                                             Xq1
1
040390.12                 -- Los demás
                                                                             Xq1
2
                                                                                                                                  XX/es 33
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                A partir
   Línea                                                                        Categorí
                          Designación de la mercancía               Tipo básico           Nota    Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7  Año 8  Año 9  Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                        a
                                                                                                                                                                                                                                                 21
040390.12                     - Los demás                            29,8 % +
3                                                                      582        CA     CA-23, S  CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                     yenes/kg
                              [2] Los demás
                              - Para el «contingente agrupado de
                              otros productos lácteos»
040390.12                     -- Con azúcar añadido
                                                                      35,0 %      R6              32,1 % 29,2 % 26,3 % 23,3 % 20,4 % 17,5 %  17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 %
6
040390.12                     -- Los demás
                                                                      25,0 %      R6              22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %
7
040390.12                     - Los demás
                                                                                   X        S
8
                         (3) Con un contenido de materias grasas
                         superior al 26 % en peso
                              [1] Polvo de suero de mantequilla y
                              otros productos en forma sólida
                              - Importado por la Corporación de
                              Industrias de Agricultura y Ganadería
                              hasta la cantidad establecida en el
                              apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                              temporal de compensación a los
                              productores de productos lácteos
                              (Ley n.º 112 de 1965) o importado
                              con la autorización del Ministerio de
                              Agricultura, Silvicultura y Pesca por
                              los medios establecidos en el
                              apartado 2 de dicho artículo
040390.13                     -- Con azúcar añadido
                                                                                 Xq1
1
040390.13                     -- Los demás
                                                                                 Xq1
2
040390.13                     - Los demás                           29,8 % + 1
3                                                                      023        CA     CA-23, S  CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                     yenes/kg
                              [2] Los demás
                              - Para el «contingente agrupado de
                              otros productos lácteos»
040390.13                     -- Con azúcar añadido
                                                                      35,0 %      R6              32,1 % 29,2 % 26,3 % 23,3 % 20,4 % 17,5 %  17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 %
6
040390.13                     -- Los demás
                                                                      25,0 %      R6              22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %
7
040390.13                     - Los demás
                                                                                   X        S
8
040390.20            2 Los demás
                                                                      21,3 %      R5        S     20,3 % 19,4 % 18,4 % 17,4 % 16,5 % 15,5 %  14,5 % 13,6 % 12,6 % 11,6 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 %
0
04.04       Lactosuero, incluso concentrado o con adición de
            azúcar u otro edulcorante; productos constituidos por
            los componentes naturales de la leche, incluso con
            adición de azúcar u otro edulcorante, no expresados o
            incluidos en otra parte
0404.10          Lactosuero, aunque esté modificado, incluso
                 concentrado o con adición de azúcar u otro
                 edulcorante
                     1 Esterilizado, congelado, conservado,
                     concentrado o con adición de azúcar u otro
                     edulcorante
                         (1) Con un contenido de materias grasas
                         inferior o igual al 5 % en peso
                                                                                                                                      XX/es 34
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                           Categorí
            Designación de la mercancía                Tipo básico            Nota      Año 1     Año 2        Año 3        Año 4        Año 5      Año 6      Año 7        Año 8        Año 9       Año 10      Año 11    Año 12      Año 13      Año 14      Año 15     Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         21
               [1] Importado por la Corporación de
               Industrias de Agricultura y Ganadería
               hasta la cantidad establecida en el
               apartado 1 del artículo 13 de la Ley
               temporal de compensación a los
               productores de productos lácteos
               (Ley n.º 112 de 1965) o importado
               con la autorización del Ministerio de
               Agricultura, Silvicultura y Pesca por
               los medios establecidos en el
               apartado 2 de dicho artículo
040410.11      - Con azúcar añadido
                                                                    Xq1
1
040410.11      - Los demás
                                                                    Xq1
9
               [2] Los demás
                    [i] Lactosuero con alta
                    concentración de minerales
                    - Con respecto al lactosuero con
                    alta concentración de minerales
                    en esta subpartida 1-(1)-[2]-[i] y
                    (2)-[2]-[i], para la cantidad
                    dentro de los límites de un
                    contingente arancelario
                    establecido mediante un decreto
                    gubernamental vigente en el
                    momento de la importación y en
                    las condiciones que figuren en la
                    normativa pertinente que esté en
                    vigor en el momento de la
                    importación.
                    Nota: El contingente arancelario
                    se calculará sobre la base de 14
                    000 toneladas, teniendo en cuenta
                    la demanda interna esperada
                    durante el ejercicio fiscal actual
                    (abril-marzo), la situación en el
                    mercado internacional y otras
                    condiciones pertinentes, y se
                    denominará, en lo sucesivo, «el
                    contingente agrupado de
                    lactosuero con alta concentración
                    de minerales».
040410.12           -- Con azúcar añadido
                                                                    Xq1
1
040410.12           -- Los demás
                                                                    Xq1
2
040410.12           - Los demás
9
                    -- Contingente arancelario para la
                    Unión Europea
                    --- Con azúcar añadido              29,8 % +
                                                          425        CA     CA-22, S     CA         CA          CA           CA           CA         CA         CA           CA           CA           CA         CA         CA          CA          CA          CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA
                                                        yenes/kg
                    --- Los demás                       29,8 % +
                                                          425        CA     CA-22, S     CA         CA          CA           CA           CA         CA         CA           CA           CA           CA         CA         CA          CA          CA          CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA
                                                        yenes/kg
                    -- Los demás
                    --- Con un contenido de proteínas
                    de leche inferior al 25 % en peso,
                    calculado sobre materia seca
                    (lactosuero en polvo)
                    ---- Con azúcar añadido             29,8 % +    R11     SG4**, S 35,0 % + 40 32,6 % +    30,1 % +     27,7 % +     25,2 % + 22,8 % + 26 20,3 % +      17,9 % +     15,4 % +     13,0 % + 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % +
                                                          425                         yenes/kg 37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/ yenes/kg 23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/ yenes/kg  yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg      12       12       12       12       12    12 yenes/
                                                        yenes/kg                                    kg           kg           kg           kg                    kg           kg           kg           kg                                                               yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                                                                                                                                                    XX/es 35
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   A partir
   Línea                                                              Categorí
            Designación de la mercancía                   Tipo básico            Nota      Año 1       Año 2        Año 3        Año 4        Año 5        Año 6       Año 7        Año 8        Año 9       Año 10        Año 11      Año 12      Año 13      Año 14      Año 15    Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                              a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    21
                   ---- Los demás                          29,8 % +                                  23,3 % +     21,5 % +     19,8 % +     18,0 % +                 14,5 % +     12,8 % +     11,0 % +      9,3 % +                                                                 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % +
                                                                                        25,0 % + 40                                                     16,3 % + 26                                                      7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12
                                                             425        R12    SG4**, S             37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                 12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                         yenes/kg                                                        yenes/kg                                                         yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                                                           yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                   --- Con un contenido de proteínas
                   de leche superior o igual al 25 %
                   pero inferior al 45 % en peso,
                   calculado sobre materia seca
                   (concentrado proteico de
                   lactosuero)
                   ---- Con azúcar añadido                 29,8 % +                                  32,6 % +     30,1 % +     27,7 % +     25,2 % +                 20,3 % +     17,9 % +     15,4 % +     13,0 % +                                                                10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % +
                                                                                        35,0 % + 40                                                     22,8 % + 26                                                     10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12
                                                             425        R11    SG4*, S              37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                 12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                         yenes/kg                                                        yenes/kg                                                         yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                                                           yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                   ---- Los demás                          29,8 % +                                  23,3 % +     21,5 % +     19,8 % +     18,0 % +                 14,5 % +     12,8 % +     11,0 % +      9,3 % +                                                                 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % +
                                                                                        25,0 % + 40                                                     16,3 % + 26                                                      7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12
                                                             425        R12    SG4*, S              37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                 12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                         yenes/kg                                                        yenes/kg                                                         yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                                                           yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                   --- Con un contenido de proteínas
                   de leche superior o igual al 45 %
                   en peso, calculado sobre materia
                   seca
                   ---- Con azúcar añadido                 29,8 % +
                                                                                        35,0 % + 40 28,0 % + 32 21,0 % + 24 14,0 % + 16     7,0 % + 8
                                                             425      B5*****     S                                                                      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención      Exención    Exención    Exención    Exención    Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                                         yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
                                                           yenes/kg
                   ---- Los demás                          29,8 % +
                                                                                        25,0 % + 40 20,0 % + 32 15,0 % + 24 10,0 % + 16     5,0 % + 8
                                                             425      B5****      S                                                                      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención      Exención    Exención    Exención    Exención    Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                                         yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
                                                           yenes/kg
                   [ii] Los demás
                        1 Con azúcar añadido
040410.13               - Con respecto al lactosuero
1                       y al lactosuero modificado
                        distinto del lactosuero con
                        alta concentración de
                        minerales, utilizados para la
                        fabricación de mezclas de
                        alimentos que pueden
                        prescribirse mediante un
                        decreto gubernamental, en
                        esta subpartida 1-(1)-[2]-[ii]-
                        1, 2 y (2)-[2]-[ii]-1, 2, para la
                        cantidad dentro de los límites
                        de un contingente arancelario
                        establecido mediante un                         Xq1
                        decreto gubernamental
                        vigente en el momento de la
                        importación y en las
                        condiciones que figuren en la
                        normativa pertinente que esté
                        en vigor en el momento de la
                        importación.
                                                                                                                                                           XX/es 36
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               A partir
   Línea                                                          Categorí
            Designación de la mercancía               Tipo básico            Nota      Año 1       Año 2        Año 3        Año 4        Año 5        Año 6       Año 7        Año 8        Año 9       Año 10       Año 11      Año 12      Año 13      Año 14      Año 15     Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                21
                       Nota: El contingente
                       arancelario se calculará sobre
                       la base de 45 000 toneladas,
                       teniendo en cuenta la
                       demanda interna esperada
                       durante el ejercicio fiscal
                       actual (abril-marzo), la
                       situación en el mercado
                       internacional y otras
                       condiciones pertinentes, y se
                       denominará, en lo sucesivo,
                       «el contingente agrupado de
                       lactosuero, etc. con fines de
                       alimentación» en esta
                       subpartida.
040410.13              - Los demás
9
                       -- Contingente arancelario      29,8 % +
                       para la Unión Europea             425        CA     CA-22, S     CA          CA           CA           CA           CA           CA          CA           CA           CA           CA           CA          CA          CA          CA          CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA
                                                       yenes/kg
                       -- Los demás
                       --- Para la fabricación de
                       mezclas de alimentos con        29,8 % +
                       adición de colorante que se       425         A        S      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención     Exención    Exención     Exención     Exención     Exención     Exención    Exención    Exención    Exención    Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                       reconozca como azul en el       yenes/kg
                       momento de la importación
                       --- Los demás
                       ---- Con un contenido de
                       proteínas de leche inferior al  29,8 % +                                  32,6 % +     30,1 % +     27,7 % +     25,2 % +                 20,3 % +     17,9 % +     15,4 % +     13,0 % +                                                                10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % +
                                                                                    35,0 % + 40                                                     22,8 % + 26                                                     10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12
                       25 % en peso, calculado           425        R11    SG4**, S             37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                12       12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                     yenes/kg                                                        yenes/kg                                                        yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                       sobre materia seca              yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                       (lactosuero en polvo)
                       ---- Con un contenido de
                       proteínas de leche superior o
                       igual al 25 % pero inferior al  29,8 % +                                  32,6 % +     30,1 % +     27,7 % +     25,2 % +                 20,3 % +     17,9 % +     15,4 % +     13,0 % +                                                                10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % +
                                                                                    35,0 % + 40                                                     22,8 % + 26                                                     10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12
                       45 % en peso, calculado           425        R11    SG4*, S              37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                12       12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                     yenes/kg                                                        yenes/kg                                                        yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                       sobre materia seca              yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                       (concentrado proteico de
                       lactosuero)
                       ---- Con un contenido de
                                                       29,8 % +
                       proteínas de leche superior o                                35,0 % + 40 28,0 % + 32 21,0 % + 24 14,0 % + 16     7,0 % + 8
                                                         425      B5*****     S                                                                      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención     Exención    Exención    Exención    Exención    Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                       igual al 45 % en peso,                                        yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
                                                       yenes/kg
                       calculado sobre materia seca
                       2 Los demás
040410.14              - Para la fabricación de
1                      mezclas de alimentos que
                       pueden prescribirse mediante
                       un decreto gubernamental
                       que esté vigente en el
                       momento de la importación y
                       en las condiciones que
                                                                    Xq1
                       figuren en la normativa
                       pertinente que esté en vigor
                       en el momento de la
                       importación, para «el
                       contingente agrupado de
                       lactosuero, etc. con fines de
                       alimentación»
                                                                                                                                                       XX/es 37
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                            A partir
   Línea                                                            Categorí
            Designación de la mercancía                 Tipo básico           Nota     Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                             21
040410.14              - Con respecto al lactosuero
2                      y los productos constituidos
                       por componentes naturales
                       de la leche, utilizados para la
                       fabricación de leche en polvo
                       preparada para bebés y
                       lactantes, en esta subpartida
                       1-(1)-[2]-[ii]-2 y (2)-[2]-[ii]-
                       2 y la subpartida 0404.90-1-
                       (1)-[2], (2)-[2] y (3)-[2], para
                       la cantidad dentro de los
                       límites de un contingente
                       arancelario establecido
                       mediante un decreto
                       gubernamental vigente en el
                       momento de la importación y                   Xq1
                       en las condiciones que
                       figuren en la normativa
                       pertinente que esté en vigor
                       en el momento de la
                       importación.
                       Nota: El contingente
                       arancelario se calculará sobre
                       la base de 25 000 toneladas,
                       teniendo en cuenta la
                       demanda interna esperada
                       durante el ejercicio fiscal
                       actual (abril-marzo), la
                       situación en el mercado
                       internacional y otras
                       condiciones pertinentes, y se
                       denominará, en lo sucesivo,
                       «el contingente agrupado de
                       lactosuero, etc. utilizado para
                       la leche en polvo preparada
                       para bebés y lactantes» en
                       esta subpartida.
040410.14              - Los demás
9
                       -- Contingente arancelario
                       para la Unión Europea
                       --- Lactosuero (lactosuero        29,8 % +
                       para preparado para                 425        CA     CA-22, S   CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                       lactantes)                        yenes/kg
                       --- Lactosuero (permeato de       29,8 % +
                       lactosuero)                         425        CA     CA-22, S   CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                         yenes/kg
                       -- Los demás
                       --- Para la fabricación de
                       mezclas de alimentos con          29,8 % +
                       adición de colorante que se         425         A        S     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                       reconozca como azul en el         yenes/kg
                       momento de la importación
                       --- Los demás
                                                                                                                                    XX/es 38
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                             Categorí
            Designación de la mercancía                  Tipo básico            Nota      Año 1       Año 2        Año 3        Año 4        Año 5        Año 6       Año 7        Año 8        Año 9       Año 10        Año 11      Año 12      Año 13      Año 14      Año 15    Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   21
                          ---- Con un contenido de
                          proteínas de leche inferior al  29,8 % +                                  23,3 % +     21,5 % +     19,8 % +     18,0 % +                 14,5 % +     12,8 % +     11,0 % +      9,3 % +                                                                 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % +
                                                                                       25,0 % + 40                                                     16,3 % + 26                                                      7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12
                          25 % en peso, calculado           425       R12     SG4**, S             37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                 12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                        yenes/kg                                                        yenes/kg                                                         yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                          sobre materia seca              yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                          (lactosuero en polvo)
                          ---- Con un contenido de
                          proteínas de leche superior o
                          igual al 25 % pero inferior al  29,8 % +                                  23,3 % +     21,5 % +     19,8 % +     18,0 % +                 14,5 % +     12,8 % +     11,0 % +      9,3 % +                                                                 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % +
                                                                                       25,0 % + 40                                                     16,3 % + 26                                                      7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12
                          45 % en peso, calculado           425       R12     SG4*, S              37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                 12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                        yenes/kg                                                        yenes/kg                                                         yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                          sobre materia seca              yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                          (concentrado proteico de
                          lactosuero)
                          ---- Con un contenido de
                                                          29,8 % +
                          proteínas de leche superior o                                25,0 % + 40 20,0 % + 32 15,0 % + 24 10,0 % + 16     5,0 % + 8
                                                            425      B5****      S                                                                      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención      Exención    Exención    Exención    Exención    Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          igual al 45 % en peso,                                        yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
                                                          yenes/kg
                          calculado sobre materia seca
            (2) Los demás
                [1] Importado por la Corporación de
                Industrias de Agricultura y Ganadería
                hasta la cantidad establecida en el
                apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                temporal de compensación a los
                productores de productos lácteos
                (Ley n.º 112 de 1965) o importado
                con la autorización del Ministerio de
                Agricultura, Silvicultura y Pesca por
                los medios establecidos en el
                apartado 2 de dicho artículo
040410.15       - Con azúcar añadido
                                                                      Xq1
1
040410.15       - Los demás
                                                                      Xq1
9
                [2] Los demás
                     [i] Lactosuero con alta
                     concentración de minerales
                     - Para el «contingente agrupado
                     de lactosuero con alta
                     concentración de minerales»
040410.16            -- Con azúcar añadido
                                                                      Xq1
1
040410.16            -- Los demás
                                                                      Xq1
2
040410.16            - Los demás
9
                     -- Contingente arancelario para la
                     Unión Europea
                     --- Con azúcar añadido               29,8 % +
                                                            687        CA     CA-22, S     CA          CA           CA           CA           CA           CA          CA           CA           CA           CA            CA          CA          CA          CA          CA        CA       CA       CA       CA       CA       CA
                                                          yenes/kg
                     --- Los demás                        29,8 % +
                                                            687        CA     CA-22, S     CA          CA           CA           CA           CA           CA          CA           CA           CA           CA            CA          CA          CA          CA          CA        CA       CA       CA       CA       CA       CA
                                                          yenes/kg
                     -- Los demás
                     --- Con un contenido de proteínas
                     de leche inferior al 25 % en peso,
                     calculado sobre materia seca
                     (lactosuero en polvo)
                     ---- Con azúcar añadido              29,8 % +                                  32,6 % +     30,1 % +     27,7 % +     25,2 % +                 20,3 % +     17,9 % +     15,4 % +     13,0 % +                                                                10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % +
                                                                                       35,0 % + 40                                                     22,8 % + 26                                                     10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12
                                                            687       R11     SG4**, S             37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                 12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                        yenes/kg                                                        yenes/kg                                                         yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                                                          yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                     ---- Los demás                       29,8 % +    R12     SG4**, S 25,0 % + 40 23,3 % +      21,5 % +     19,8 % +     18,0 % + 16,3 % + 26 14,5 % +         12,8 % +     11,0 % +      9,3 % +     7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % +
                                                            687                         yenes/kg 37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/ yenes/kg 23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/ yenes/kg           yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg      12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                          yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                                                                                                                                                          XX/es 39
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                A partir
   Línea                                                           Categorí
            Designación de la mercancía                Tipo básico            Nota      Año 1       Año 2        Año 3        Año 4        Año 5        Año 6       Año 7        Año 8        Año 9       Año 10        Año 11      Año 12      Año 13      Año 14      Año 15    Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 21
                   --- Con un contenido de proteínas
                   de leche superior o igual al 25 %
                   pero inferior al 45 % en peso,
                   calculado sobre materia seca
                   (concentrado proteico de
                   lactosuero)
                   ---- Con azúcar añadido              29,8 % +                                  32,6 % +     30,1 % +     27,7 % +     25,2 % +                 20,3 % +     17,9 % +     15,4 % +     13,0 % +                                                                10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % +
                                                                                     35,0 % + 40                                                     22,8 % + 26                                                     10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12
                                                          687        R11    SG4*, S              37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                 12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                      yenes/kg                                                        yenes/kg                                                         yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                                                        yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                   ---- Los demás                       29,8 % +                                  23,3 % +     21,5 % +     19,8 % +     18,0 % +                 14,5 % +     12,8 % +     11,0 % +      9,3 % +                                                                 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % +
                                                                                     25,0 % + 40                                                     16,3 % + 26                                                      7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12  7,5 % + 12
                                                          687        R12    SG4*, S              37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                 12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                      yenes/kg                                                        yenes/kg                                                         yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                                                        yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                   --- Con un contenido de proteínas
                   de leche superior o igual al 45 %
                   en peso, calculado sobre materia
                   seca
                   ---- Con azúcar añadido              29,8 % +
                                                                                     35,0 % + 40 28,0 % + 32 21,0 % + 24 14,0 % + 16     7,0 % + 8
                                                          687      B5*****     S                                                                      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención      Exención    Exención    Exención    Exención    Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                                      yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
                                                        yenes/kg
                   ---- Los demás                       29,8 % +
                                                                                     25,0 % + 40 20,0 % + 32 15,0 % + 24 10,0 % + 16     5,0 % + 8
                                                          687      B5****      S                                                                      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención      Exención    Exención    Exención    Exención    Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                                      yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
                                                        yenes/kg
                   [ii] Los demás
                        1 Con azúcar añadido
040410.17               - Para la fabricación de
1                       mezclas de alimentos que
                        pueden prescribirse mediante
                        un decreto gubernamental
                        que esté vigente en el
                        momento de la importación y
                        en las condiciones que
                                                                     Xq1
                        figuren en la normativa
                        pertinente que esté en vigor
                        en el momento de la
                        importación, para «el
                        contingente agrupado de
                        lactosuero, etc. con fines de
                        alimentación»
040410.17               - Los demás
9
                        -- Para la fabricación de
                        mezclas de alimentos con        29,8 % +
                        adición de colorante que se       687         A        S      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención     Exención    Exención     Exención     Exención     Exención      Exención    Exención    Exención    Exención    Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        reconozca como azul en el       yenes/kg
                        momento de la importación
                        -- Los demás
                        --- Con un contenido de
                        proteínas de leche inferior al  29,8 % +                                  32,6 % +     30,1 % +     27,7 % +     25,2 % +                 20,3 % +     17,9 % +     15,4 % +     13,0 % +                                                                10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % +
                                                                                     35,0 % + 40                                                     22,8 % + 26                                                     10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12
                        25 % en peso, calculado           687        R11    SG4**, S             37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                 12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                      yenes/kg                                                        yenes/kg                                                         yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                        sobre materia seca              yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                        (lactosuero en polvo)
                        --- Con un contenido de
                        proteínas de leche superior o
                        igual al 25 % pero inferior al  29,8 % +                                  32,6 % +     30,1 % +     27,7 % +     25,2 % +                 20,3 % +     17,9 % +     15,4 % +     13,0 % +                                                                10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % + 10,5 % +
                                                                                     35,0 % + 40                                                     22,8 % + 26                                                     10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12 10,5 % + 12
                        45 % en peso, calculado           687        R11    SG4*, S              37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                                 12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                      yenes/kg                                                        yenes/kg                                                         yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg    yenes/kg
                        sobre materia seca              yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                                  yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                        (concentrado proteico de
                        lactosuero)
                        --- Con un contenido de
                                                        29,8 % +
                        proteínas de leche superior o                                35,0 % + 40 28,0 % + 32 21,0 % + 24 14,0 % + 16     7,0 % + 8
                                                          687      B5*****     S                                                                      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención      Exención    Exención    Exención    Exención    Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        igual al 45 % en peso,                                        yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
                                                        yenes/kg
                        calculado sobre materia seca
                        2 Los demás
                                                                                                                                                        XX/es 40
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                      A partir
   Línea                                                                      Categorí
                     Designación de la mercancía                  Tipo básico            Nota      Año 1       Año 2        Año 3        Año 4        Año 5        Año 6       Año 7        Año 8        Año 9       Año 10       Año 11     Año 12     Año 13     Año 14     Año 15    Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       21
040410.18                         - Para la fabricación de
1                                 mezclas de alimentos que
                                  pueden prescribirse mediante
                                  un decreto gubernamental
                                  que esté vigente en el
                                  momento de la importación y
                                  en las condiciones que
                                                                               Xq1
                                  figuren en la normativa
                                  pertinente que esté en vigor
                                  en el momento de la
                                  importación, para «el
                                  contingente agrupado de
                                  lactosuero, etc. con fines de
                                  alimentación»
040410.18                         - Para la fabricación de leche
2                                 en polvo preparada para
                                  bebés y lactantes, para «el
                                  contingente agrupado de                      Xq1
                                  lactosuero, etc. utilizado para
                                  la leche en polvo preparada
                                  para bebés y lactantes»
040410.18                         - Los demás
9
                                  -- Contingente arancelario       29,8 % +
                                  para la Unión Europea              687        CA     CA-22, S     CA          CA           CA           CA           CA           CA          CA           CA           CA           CA           CA         CA         CA         CA         CA        CA      CA       CA       CA       CA        CA
                                                                   yenes/kg
                                  -- Los demás
                                  --- Para la fabricación de
                                  mezclas de alimentos con         29,8 % +
                                  adición de colorante que se        687         A        S      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención     Exención    Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención   Exención   Exención   Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                  reconozca como azul en el        yenes/kg
                                  momento de la importación
                                  --- Los demás
                                  ---- Con un contenido de
                                  proteínas de leche inferior al   29,8 % +                                  23,3 % +     21,5 % +     19,8 % +     18,0 % +                 14,5 % +     12,8 % +     11,0 % +      9,3 % +                                                            7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % +
                                                                                                25,0 % + 40                                                     16,3 % + 26                                                     7,5 % + 12 7,5 % + 12 7,5 % + 12 7,5 % + 12 7,5 % + 12
                                  25 % en peso, calculado            687       R12     SG4**, S             37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                            12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                                 yenes/kg                                                        yenes/kg                                                        yenes/kg   yenes/kg   yenes/kg   yenes/kg   yenes/kg
                                  sobre materia seca               yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                             yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                                  (lactosuero en polvo)
                                  ---- Con un contenido de
                                  proteínas de leche superior o
                                  igual al 25 % pero inferior al   29,8 % +                                  23,3 % +     21,5 % +     19,8 % +     18,0 % +                 14,5 % +     12,8 % +     11,0 % +      9,3 % +                                                            7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % + 7,5 % +
                                                                                                25,0 % + 40                                                     16,3 % + 26                                                     7,5 % + 12 7,5 % + 12 7,5 % + 12 7,5 % + 12 7,5 % + 12
                                  45 % en peso, calculado            687       R12     SG4*, S              37,20 yenes/ 34,40 yenes/ 31,60 yenes/ 28,80 yenes/             23,20 yenes/ 20,40 yenes/ 17,60 yenes/ 14,80 yenes/                                                            12      12       12       12       12    12 yenes/
                                                                                                 yenes/kg                                                        yenes/kg                                                        yenes/kg   yenes/kg   yenes/kg   yenes/kg   yenes/kg
                                  sobre materia seca               yenes/kg                                      kg           kg           kg           kg                       kg           kg           kg           kg                                                             yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg    kg
                                  (concentrado proteico de
                                  lactosuero)
                                  ---- Con un contenido de
                                                                   29,8 % +
                                  proteínas de leche superior o                                 25,0 % + 40 20,0 % + 32 15,0 % + 24 10,0 % + 16     5,0 % + 8
                                                                     687      B5****      S                                                                      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención   Exención   Exención   Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                  igual al 45 % en peso,                                         yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
                                                                   yenes/kg
                                  calculado sobre materia seca
040410.20       2 Los demás
                                                                    21,3 %     B10        S       19,4 %       17,4 %       15,5 %       13,6 %       11,6 %       9,7 %       7,7 %        5,8 %        3,9 %        1,9 %      Exención   Exención   Exención   Exención   Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0404.90     Los demás
                1 Esterilizado, congelado, conservado,
                concentrado o con adición de azúcar u otro
                edulcorante
                    (1) Con un contenido de materias grasas
                    inferior o igual al 1,5 % en peso
                         [1] Con azúcar añadido
040490.11                - Para el «contingente agrupado de
                                                                    35,0 %      R6                32,1 %       29,2 %       26,3 %       23,3 %       20,4 %      17,5 %       17,5 %       17,5 %       17,5 %       17,5 %      17,5 %     17,5 %     17,5 %     17,5 %     17,5 %    17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %   17,5 %
1                        otros productos lácteos»
040490.11                - Los demás
                                                                                 X        S
2
                         [2] Los demás
                                                                                                                                                                   XX/es 41
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico           Nota    Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7  Año 8  Año 9  Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                  21
040490.11                     - Para la fabricación de leche en
6                             polvo preparada para bebés y
                              lactantes, para «el contingente
                                                                                  Xq1
                              agrupado de lactosuero, etc. utilizado
                              para la leche en polvo preparada para
                              bebés y lactantes»
040490.11                     - Para el «contingente agrupado de
                                                                       25,0 %      R6              22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %
7                             otros productos lácteos»
040490.11                     - Los demás                             29,8 % +
8                                                                       400        CA     CA-22, S  CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                      yenes/kg
                          (2) Con un contenido de materias grasas
                          superior al 1,5 % pero inferior o igual al
                          30 % en peso
                              [1] Con azúcar añadido
040490.12                     - Para el «contingente agrupado de
                                                                       35,0 %      R6              32,1 % 29,2 % 26,3 % 23,3 % 20,4 % 17,5 %  17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 %
1                             otros productos lácteos»
040490.12                     - Los demás
                                                                                    X        S
2
                              [2] Los demás
040490.12                     - Para la fabricación de leche en
6                             polvo preparada para bebés y
                              lactantes, para «el contingente
                                                                                  Xq1
                              agrupado de lactosuero, etc. utilizado
                              para la leche en polvo preparada para
                              bebés y lactantes»
040490.12                     - Para el «contingente agrupado de
                                                                       25,0 %      R6              22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %
7                             otros productos lácteos»
040490.12                     - Los demás                             29,8 % +
8                                                                       679        CA     CA-22, S  CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                      yenes/kg
                          (3) Con un contenido de materias grasas
                          superior al 30 % en peso
                              [1] Con azúcar añadido
040490.13                     - Para el «contingente agrupado de
                                                                       35,0 %      R6              32,1 % 29,2 % 26,3 % 23,3 % 20,4 % 17,5 %  17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 % 17,5 %
1                             otros productos lácteos»
040490.13                     - Los demás
                                                                                    X        S
2
                              [2] Los demás
040490.13                     - Para la fabricación de leche en
6                             polvo preparada para bebés y
                              lactantes, para «el contingente
                                                                                  Xq1
                              agrupado de lactosuero, etc. utilizado
                              para la leche en polvo preparada para
                              bebés y lactantes»
040490.13                     - Para el «contingente agrupado de
                                                                       25,0 %      R6              22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %
7                             otros productos lácteos»
040490.13                     - Los demás                            29,8 % + 1
8                                                                       023        CA     CA-22, S  CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                      yenes/kg
040490.20            2 Los demás
                                                                       21,3 %      R6        S     19,5 % 17,8 % 16,0 % 14,2 % 12,4 % 10,7 %  10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 % 10,7 %
0
04.05       Mantequilla (manteca) y demás materias grasas de la
            leche; pastas lácteas para untar
0405.10         Mantequilla (manteca)
                     1 Con un contenido de materias grasas
                     inferior o igual al 85 % en peso
                                                                                                                                       XX/es 42
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                     Categorí
                      Designación de la mercancía                Tipo básico           Nota    Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                     21
040510.11            [1] Importada por la Corporación de
0                    Industrias de Agricultura y Ganadería
                     hasta la cantidad establecida en el
                     apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                     temporal de compensación a los
                     productores de productos lácteos (Ley n.º                Xq1
                     112 de 1965) o importada con la
                     autorización del Ministerio de
                     Agricultura, Silvicultura y Pesca por los
                     medios establecidos en el apartado 2 de
                     dicho artículo
                     [2] Las demás
040510.12            - Con respecto a la mantequilla y demás
1                    materias grasas de la leche en esta
                     subpartida 1-[2] y 2-[2] y la subpartida
                     0405.90-2-[2], para la cantidad dentro de
                     los límites de un contingente arancelario
                     establecido mediante un decreto
                     gubernamental vigente en el momento de
                     la importación y en las condiciones que
                     figuren en la normativa pertinente que
                     esté en vigor en el momento de la
                     importación.                                             Xq1
                     Nota: El contingente arancelario se
                     calculará sobre la base de 581 toneladas,
                     teniendo en cuenta la demanda interna
                     esperada durante el ejercicio fiscal actual
                     (abril-marzo), la situación en el mercado
                     internacional y otras condiciones
                     pertinentes, y se denominará, en lo
                     sucesivo, «el contingente agrupado» en
                     esta partida.
040510.12            - Las demás                                  29,8 % +
9                                                                   985        CA     CA-23, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                  yenes/kg
                2 Las demás
040510.21            [1] Importada por la Corporación de
0                    Industrias de Agricultura y Ganadería
                     hasta la cantidad establecida en el
                     apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                     temporal de compensación a los
                     productores de productos lácteos (Ley n.º                Xq1
                     112 de 1965) o importada con la
                     autorización del Ministerio de
                     Agricultura, Silvicultura y Pesca por los
                     medios establecidos en el apartado 2 de
                     dicho artículo
                     [2] Las demás
040510.22            - Para «el contingente agrupado»
                                                                              Xq1
1
040510.22            - Las demás                                 29,8 % + 1
9                                                                   159        CA     CA-23, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                  yenes/kg
0405.20     Pastas lácteas para untar
040520.01   - Importadas por la Corporación de Industrias de
0           Agricultura y Ganadería hasta la cantidad
            establecida en el apartado 1 del artículo 13 de la
            Ley temporal de compensación a los productores
                                                                              Xq1
            de productos lácteos (Ley n.º 112 de 1965) o
            importadas con la autorización del Ministerio de
            Agricultura, Silvicultura y Pesca por los medios
            establecidos en el apartado 2 de dicho artículo
040520.09   - Las demás                                           29,8 % +
0                                                                   985        CA     CA-23, S  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                  yenes/kg
0405.90     Las demás
                1 Con un contenido de materias grasas
                inferior o igual al 85 % en peso
                                                                                                                             XX/es 43
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                           A partir
   Línea                                                                        Categorí
                         Designación de la mercancía                Tipo básico           Nota    Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7  Año 8  Año 9  Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15  Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                        a
                                                                                                                                                                                                                                                            21
040590.11           - Importadas por la Corporación de Industrias
0                   de Agricultura y Ganadería hasta la cantidad
                    establecida en el apartado 1 del artículo 13 de
                    la Ley temporal de compensación a los
                    productores de productos lácteos (Ley n.º 112                Xq1
                    de 1965) o importadas con la autorización del
                    Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca
                    por los medios establecidos en el apartado 2
                    de dicho artículo
040590.19           - Las demás                                      29,8 % +
0                                                                      985        CA     CA-23, S  CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                     yenes/kg
                    2 Las demás
040590.21               [1] Importadas por la Corporación de
0                       Industrias de Agricultura y Ganadería
                        hasta la cantidad establecida en el
                        apartado 1 del artículo 13 de la Ley
                        temporal de compensación a los
                        productores de productos lácteos (Ley n.º                Xq1
                        112 de 1965) o importadas con la
                        autorización del Ministerio de
                        Agricultura, Silvicultura y Pesca por los
                        medios establecidos en el apartado 2 de
                        dicho artículo
                        [2] Las demás
040590.22               - Para «el contingente agrupado»
                                                                                 Xq1
1
040590.22               - Las demás                                 29,8 % + 1
9                                                                      159        CA     CA-23, S  CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                     yenes/kg
04.06       Quesos y requesón
0406.10        Queso fresco (sin madurar), incluido el del
               lactosuero, y requesón
040610.02      - Con un contenido de materia seca inferior o igual
0              al 48 % en peso, cortado en trozos que no superen
                                                                      22,4 %      CA     CA-25, S  CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA       CA       CA       CA       CA        CA
               4 g cada uno, congelado, en envases inmediatos,
               con un contenido superior a 5 kg
               - Los demás
040610.01      -- Destinados a ser utilizados como componentes
0              de queso fundido (excepto los de las subpartidas
               0406.20 y 0406.30), para la cantidad dentro de los
               límites de un contingente arancelario establecido
               mediante un decreto gubernamental vigente en el
               momento de la importación y en las condiciones
               que figuren en la normativa pertinente que esté en
               vigor en el momento de la importación.
               Nota: El contingente arancelario se calculará                     Xq2
               dentro de los límites de la cantidad de la demanda
               interna esperada en el próximo ejercicio fiscal
               (abril-marzo) restando la cantidad de la
               producción interna esperada y también teniendo en
               cuenta la cantidad de la producción interna
               esperada, la situación en el mercado internacional
               y otras condiciones pertinentes (en lo sucesivo
               denominado, en esta partida, «el contingente
               agrupado»).
040610.09      -- Los demás
0
               --- Queso crema (queso de nata), que es un queso
               blando untable, no madurado y sin corteza, con un
               contenido de grasa láctea superior al contenido
               mínimo, un contenido de humedad sin materias
               grasas superior al contenido mínimo y materia
               seca superior al contenido mínimo, tal como se
               describe en la Norma del Codex para el queso
               crema (queso de nata) (CODEX STAN 275-1973)
               ---- Con un contenido de materias grasas inferior      29,8 %     B15        S     27,9 % 26,1 % 24,2 % 22,4 % 20,5 % 18,6 %  16,8 % 14,9 % 13,0 % 11,2 % 9,3 %  7,5 %  5,6 %  3,7 %  1,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
               al 45 % en peso
                                                                                                                                      XX/es 44
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                A partir
   Línea                                                                       Categorí
                         Designación de la mercancía             Tipo básico             Nota       Año 1         Año 2         Año 3         Año 4         Año 5       Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                       a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 21
                ---- Los demás                                      29,8 %       CA     CA-25, S     CA            CA             CA            CA            CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                --- Los demás                                       29,8 %       CA     CA-25, S     CA            CA             CA            CA            CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0406.20         Queso de cualquier tipo, rallado o en polvo
040620.10            1 De queso fundido
                                                                    40,0 %       CA     CA-25, S     CA            CA             CA            CA            CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0
040620.20            2 Los demás
                                                                    26,3 %       B15       S        24,7 %        23,0 %        21,4 %        19,7 %        18,1 %      16,4 %   14,8 %   13,2 %   11,5 %   9,9 %    8,2 %    6,6 %    4,9 %    3,3 %    1,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
040630.00       Queso fundido (excepto el rallado o en polvo)
                                                                    40,0 %       CA     CA-25, S     CA            CA             CA            CA            CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0
0406.40         Queso de pasta azul y demás quesos que presenten
                vetas producidas por Penicillium roqueforti
040640.01       - Destinado a su uso como componente de queso
                                                                                 Xq2
0               fundido, para «el contingente agrupado»
040640.09       - Los demás
                                                                    29,8 %       CA     CA-25, S     CA            CA             CA            CA            CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0
0406.90         Los demás quesos
040690.01       - Destinado a su uso como componente de queso
                                                                                 Xq2
0               fundido, para «el contingente agrupado»
040690.09       - Los demás
0
                -- Queso blando con un contenido de humedad sin
                materia grasa superior al nivel descrito para la
                denominación de blando, tal como se define en la    29,8 %       CA     CA-25, S     CA            CA             CA            CA            CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                sección 7.1.1 de la Norma General del Codex
                para el Queso (CODEX STAN 283-1978).
                -- Los demás                                        29,8 %       B15       S        27,9 %        26,1 %        24,2 %        22,4 %        20,5 %      18,6 %   16,8 %   14,9 %   13,0 %   11,2 %   9,3 %    7,5 %    5,6 %    3,7 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
04.07       Huevos de ave con cáscara (cascarón), frescos,
            conservados o cocidos
                Los demás huevos frescos
040721.00            De aves de la especie Gallus domesticus
                                                                    17,0 %      B12**               13,6 %        13,6 %        13,6 %        13,6 %        13,6 %      13,6 %   11,7 %   9,7 %    7,8 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
040729.00            Los demás
                                                                    17,0 %      B12**               13,6 %        13,6 %        13,6 %        13,6 %        13,6 %      13,6 %   11,7 %   9,7 %    7,8 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0407.90         Los demás
040790.10            1 Congelados
                                                                    17,0 %      B12**               13,6 %        13,6 %        13,6 %        13,6 %        13,6 %      13,6 %   11,7 %   9,7 %    7,8 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
040790.20            2 Los demás
                                                                    21,3 %       B10                19,4 %        17,4 %        15,5 %        13,6 %        11,6 %      9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
04.08       Huevos de ave sin cáscara (cascarón) y yemas de
            huevo, frescos, secos, cocidos en agua o vapor,
            moldeados, congelados o conservados de otro modo,
            incluso con adición de azúcar u otro edulcorante
                Yemas de huevo
040811.00            Secas
                                                                    18,8 %       B5                 15,7 %        12,5 %         9,4 %         6,3 %         3,1 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
040819.00            Las demás                                    20 % o 48                      16,7 % o 40 13,3 % o 32 10 % o 24 6,7 % o 16             3,3 % o 8
0                                                                yenes/kg, si                    yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                                 B5                                                                                    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                 esta cifra es                   esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                   superior                        superior      superior      superior      superior      superior
                Las demás
040891.00            Secas
                                                                    21,3 %     B12***               10,7 %        10,7 %        10,7 %        10,7 %        10,7 %      10,7 %   8,0 %    8,0 %    8,0 %    8,0 %    8,0 %    8,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
040899.00            Las demás                                                                    17,8 % o                    10,7 % o
                                                                 21,3 % o 51                                   14,2 % o 34                 7,1 % o 17 3,6 % o 8,5
0                                                                                                    42,5                         25,5
                                                                 yenes/kg, si                                  yenes/kg, si                yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                                 B5              yenes/kg, si                yenes/kg, si                              Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                 esta cifra es                                 esta cifra es               esta cifra es esta cifra es
                                                                                                 esta cifra es               esta cifra es
                                                                   superior                                      superior                    superior      superior
                                                                                                   superior                    superior
04.09
                                                                                                                                                                         XX/es 45
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       A partir
   Línea                                                                            Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico            Nota           Año 1         Año 2         Año 3         Año 4         Año 5      Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         21
040900.00 Miel natural
                                                                         25,5 %       B7                   22,3 %        19,1 %        15,9 %        12,8 %         9,6 %      6,4 %    3,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Capítulo 5 Los demás productos de origen animal no expresados ni comprendidos en otra parte
05.07       Marfil, concha (caparazón) de tortuga, ballenas de
            mamíferos marinos (incluidas las barbas), cuernos,
            astas, cascos, pezuñas, uñas, garras y picos, en bruto o
            simplemente preparados, pero sin cortar en forma
            determinada; polvo y desperdicios de estas materias
0507.90          Los demás
050790.09        - Los demás
                                                                                       X
0
            SECCIÓN II PRODUCTOS DEL REINO VEGETAL
            Capítulo 7 Hortalizas, plantas, raíces y tubérculos alimenticios
07.03       Cebollas, chalotes, ajos, puerros y demás hortalizas
            aliáceas, frescos o refrigerados
0703.10          Cebollas y chalotes
                     1 Cebollas
070310.01            - Cuyo precio no supere 67 yenes/kg en valor
                                                                          8,5 %       B5                    7,1 %         5,7 %         4,3 %         2,8 %         1,4 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                    a efectos de derecho en aduana
070310.01            - Cuyo precio supere 67 yenes/kg pero no                                             7,1 % o       5,7 % o       4,3 % o       2,8 % o       1,4 % o
                                                                         8,5 % o
2                    supere 73,70 yenes/kg en valor a efectos de                                            (73,70        (73,70        (73,70        (73,70        (73,70
                                                                          (73,70
                     derecho en aduana                                                                    yenes: el     yenes: el     yenes: el     yenes: el     yenes: el
                                                                        yenes: el
                                                                                                           valor a       valor a       valor a       valor a       valor a
                                                                         valor a
                                                                                                         efectos de    efectos de    efectos de    efectos de    efectos de
                                                                       efectos de     B5                                                                                      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                                                        derecho en derecho en derecho en derecho en derecho en
                                                                       derecho en
                                                                                                          aduana)       aduana)       aduana)       aduana)       aduana)
                                                                      aduana)/kg,
                                                                                                        ×5/6)/kg, si ×4/6)/kg, si ×3/6)/kg, si ×2/6)/kg, si ×1/6)/kg, si
                                                                      si esta cifra
                                                                                                        esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                       es inferior
                                                                                                           inferior      inferior      inferior      inferior      inferior
07.09       Las demás hortalizas, frescas o refrigeradas
                 Hongos y trufas
0709.59              Los demás
                     - Los demás
070959.02            -- Hongos shiitake
                                                                          4,3 %      R13                    3,7 %         3,7 %         3,7 %         3,7 %         3,7 %      3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %    3,7 %     3,7 %
0
                 Los demás
0709.99              Los demás
070999.10                 1 Maíz dulce
                                                                          6,0 %       B3                    4,5 %         3,0 %         1,5 %      Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
07.10       Hortalizas, aunque estén cocidas en agua o vapor,
            congeladas
071010.00        Patatas (papas)
                                                                          8,5 %       B5                    7,1 %         5,7 %         4,3 %         2,8 %         1,4 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 Hortalizas de vaina, estén o no desvainadas
0710.29              Las demás
071029.01            - Judías (porotos, frijoles, fréjoles) de soja
                                                                          6,0 %       B5                    5,0 %         4,0 %         3,0 %         2,0 %         1,0 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    (soya)
071030.00        Espinacas (incluida la de Nueva Zelanda) y
                                                                          6,0 %       B5                    5,0 %         4,0 %         3,0 %         2,0 %         1,0 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                armuelles
0710.80          Las demás hortalizas
071080.03            1 Bardana
                                                                         12,0 %       B5                   10,0 %         8,0 %         6,0 %         4,0 %         2,0 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     2 Las demás
071080.01            - Brécoles
                                                                          6,0 %       B5                    5,0 %         4,0 %         3,0 %         2,0 %         1,0 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                                                                                                                                                                               XX/es 46
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7      Año 8        Año 9       Año 10      Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                   21
0710.90         Mezclas de hortalizas
071090.10            1 Constituidos principalmente por maíz dulce
                                                                       10,6 %      B5            8,8 %   7,1 %    5,3 %    3,5 %    1,8 %   Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
07.11       Hortalizas conservadas provisionalmente (por
            ejemplo: con gas sulfuroso o con agua salada,
            sulfurosa o adicionada de otras sustancias para
            asegurar dicha conservación), pero todavía impropias
            para consumo inmediato
0711.90         Las demás hortalizas; mezclas de hortalizas
                     2 Las demás
071190.09                 (1) Bardana
                                                                       12,0 %      B5           10,0 %   8,0 %    6,0 %    4,0 %    2,0 %   Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3
                          (2) Las demás
071190.09                 - Raíces de loto
                                                                        9,0 %      B5            7,5 %   6,0 %    4,5 %    3,0 %    1,5 %   Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
07.12       Hortalizas secas, incluidas las cortadas en trozos o en
            rodajas o las trituradas o pulverizadas, pero sin otra
            preparación
071220.00       Cebollas
                                                                        9,0 %      B5            7,5 %   6,0 %    4,5 %    3,0 %    1,5 %   Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                Orejas de Judas (Auricularia spp.), hongos
                gelatinosos (Tremella spp.) y demás hongos;
                trufas
0712.39              Los demás
071239.01            - Hongos shiitake
                                                                       12,8 %     R14            9,6 %   9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %      9,6 %        9,6 %        9,6 %      9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %     9,6 %
0
0712.90         Las demás hortalizas; mezclas de hortalizas
                     2 Las demás
071290.05            - Patatas (papas), incluso en trozos o en
                                                                       12,8 %      B5           10,7 %   8,5 %    6,4 %    4,3 %    2,1 %   Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    rodajas, pero sin otra preparación
07.13       Hortalizas de vaina secas desvainadas, aunque estén
            mondadas o partidas
0713.10         Guisantes (arvejas, chícharos) (Pisum sativum)
                     2 Los demás
                          (2) Los demás
071310.22                 - Los demás                                    354                    321,82   289,64   257,45   225,27   193,09   160,91   128,73  96,55 yenes/ 64,36 yenes/ 32,18 yenes/
                                                                                  B10                                                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9                                                                     yenes/kg                 yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg      kg           kg           kg
                Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) (Vigna
                spp., Phaseolus spp.)
0713.32              Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles)
                     Adzuki (Phaseolus o Vigna angularis)
071332.09            - Las demás
                                                                                    X
0
0713.33              Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles)
                     comunes (Phaseolus vulgaris)
                          2 Las demás
                               (2) Las demás
071333.22                      - Las demás
                                                                                    X
9
0713.34              Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles)
                     bambara (Vigna subterranea o Voandzeia
                     subterranea)
                          2 Las demás
                               (2) Las demás
                                                                                                                                              XX/es 47
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                              A partir
   Línea                                                                      Categorí
                      Designación de la mercancía                 Tipo básico          Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7      Año 8        Año 9       Año 10      Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                                               21
071334.29                 - Las demás
                                                                                 X
9
0713.35          Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles)
                 salvajes o caupí (Vigna unguiculata)
                     2 Las demás
                          (2) Las demás
071335.29                 - Las demás
                                                                                 X
9
0713.39          Las demás
                     2 Las demás
                          (2) Las demás
                          - Las demás
071339.22                 -- Vigna umbellata (Phaseculus
                                                                                 X
2                         calcaratus)
071339.22                 -- Las demás
                                                                                 X
7
0713.50     Habas (Vicia faba var. major), haba caballar
            (Vicia faba var. equina) y haba menor (Vicia faba
            var. minor)
                 2 Las demás
                     (2) Las demás
071350.22            - Con respecto a los guisantes (arvejas,
1                    chícharos) en esta subpartida 2-(2), judías
                     (porotos, alubias, frijoles, fréjoles)
                     Adzuki en 0713.32, judías (porotos,
                     alubias, frijoles, fréjoles) comunes en
                     0713.33-2-(2), judías (porotos, alubias,
                     frijoles, fréjoles) bambara en 0713.34-2-
                     (2), judías (porotos, alubias, frijoles,
                     fréjoles) salvajes o caupí en 0713.35-2-
                     (2), las demás judías (porotos, alubias,
                     frijoles, fréjoles) (Vigna spp., Phaseolus
                     spp.) en 0713.39-2-(2), las habas (Vicia
                     faba var. major), haba caballar (Vicia
                     faba var. equina) y haba menor (Vicia
                     faba var. minor)) en 0713.50-2-(2),
                     guisantes (arvejas, chícharos) de palo,
                     gandú o gandul en 0713.60-2-(2) y las
                     demás hortalizas de vaina secas en
                     0713.90-2-(2), para la cantidad dentro de      10,0 %     B10           9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %    4,5 %    3,6 %      2,7 %        1,8 %        0,9 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     los límites de un contingente arancelario
                     establecido mediante un decreto
                     gubernamental vigente en el momento de
                     la importación y en las condiciones que
                     figuren en la normativa pertinente que
                     esté en vigor en el momento de la
                     importación.
                     Nota: El contingente arancelario se
                     calculará sobre la base de 120 000
                     toneladas, teniendo en cuenta la demanda
                     interna esperada durante el ejercicio fiscal
                     actual (abril-marzo) restando la cantidad
                     de la producción interna esperada, la
                     situación en el mercado internacional y
                     otras condiciones pertinentes, y se
                     denominará, en lo sucesivo, «el
                     contingente agrupado» en esta partida.
071350.22            - Las demás                                     354                     321,82   289,64   257,45   225,27   193,09   160,91   128,73  96,55 yenes/ 64,36 yenes/ 32,18 yenes/
                                                                               B10                                                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9                                                                  yenes/kg                 yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg      kg           kg           kg
0713.60     Guisantes (arvejas, chícharos) de palo, gandú o
            gandul (Cajanus cajan)
                 2 Los demás
                     (2) Los demás
                                                                                                                                           XX/es 48
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                                             Categorí
                           Designación de la mercancía                Tipo básico                  Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7      Año 8        Año 9       Año 10      Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                              a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                            21
071360.29                 - Para «el contingente agrupado»
                                                                         10,0 %        B10                9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %   4,5 %    3,6 %      2,7 %        1,8 %        0,9 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
071360.29                 - Las demás                                      354                           321,82   289,64   257,45   225,27   193,09   160,91   128,73  96,55 yenes/ 64,36 yenes/ 32,18 yenes/
                                                                                       B10                                                                                                                    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9                                                                       yenes/kg                        yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg      kg           kg           kg
0713.90          Las demás
                     2 Las demás
                          (2) Las demás
071390.22                 - Para «el contingente agrupado»
                                                                         10,0 %        B10                9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %   4,5 %    3,6 %      2,7 %        1,8 %        0,9 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
071390.22                 - Las demás                                      354                           321,82   289,64   257,45   225,27   193,09   160,91   128,73  96,55 yenes/ 64,36 yenes/ 32,18 yenes/
                                                                                       B10                                                                                                                    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9                                                                       yenes/kg                        yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg      kg           kg           kg
07.14       Raíces de mandioca (yuca), arrurruz o salep,
            aguaturmas (patacas), batatas (boniatos, camotes) y
            raíces y tubérculos similares ricos en fécula o inulina,
            frescos, refrigerados, congelados o secos, incluso
            troceados o en pellets; médula de sagú
0714.10          Raíces de mandioca (yuca)
                     2 Las demás
                          (1) Pellets de harina o sémola
071410.19                 - Las demás
                                                                         15,0 %         R5               14,3 %   13,6 %   13,0 %   12,3 %   11,6 %   10,9 %   10,2 %     9,5 %        8,9 %        8,2 %      7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %     7,5 %
0
0714.20          Batatas (boniatos, camotes)
071420.10            1 Congeladas
                                                                         12,0 %         B5               10,0 %    8,0 %    6,0 %    4,0 %    2,0 %  Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
071420.20            2 Las demás
                                                                         12,8 %         B5               10,7 %    8,5 %    6,4 %    4,3 %    2,1 %  Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0714.30          Ñame (Dioscorea spp.)
071430.10            1 Congelado
                                                                         12,0 %         B5               10,0 %    8,0 %    6,0 %    4,0 %    2,0 %  Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0714.40          Taro (Colocasia spp.)
071440.10            1 Congelado
                                                                         10,0 %        B10                9,1 %    8,2 %    7,3 %    6,4 %    5,5 %   4,5 %    3,6 %      2,7 %        1,8 %        0,9 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0714.50          Yautía (malanga) (Xanthosoma spp.)
071450.10            1 Congelada
                                                                         12,0 %         B5               10,0 %    8,0 %    6,0 %    4,0 %    2,0 %  Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0714.90          Los demás
071490.10            1 Congelados
                                                                         12,0 %         B5               10,0 %    8,0 %    6,0 %    4,0 %    2,0 %  Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Capítulo 8 Frutas y frutos comestibles; cortezas de agrios (cítricos), melones o sandías
08.02       Los demás frutos de cáscara frescos o secos, incluso
            sin cáscara o mondados
                 Castañas (Castanea spp.)
080241.00            Con cáscara
                                                                          9,6 %        B10                8,7 %    7,9 %    7,0 %    6,1 %    5,2 %   4,4 %    3,5 %      2,6 %        1,7 %        0,9 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
080242.00            Sin cáscara
                                                                          9,6 %        B10                8,7 %    7,9 %    7,0 %    6,1 %    5,2 %   4,4 %    3,5 %      2,6 %        1,7 %        0,9 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
080270.00        Nueces de cola (Cola spp.)
                                                                         12,0 %         B5               10,0 %    8,0 %    6,0 %    4,0 %    2,0 %  Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0802.90          Los demás
080290.90            2 Los demás
                                                                         12,0 %         B5               10,0 %    8,0 %    6,0 %    4,0 %    2,0 %  Exención Exención  Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
08.03       Plátanos (bananas), incluidos los «plantains» (plátanos
            macho), frescos o secos
0803.10          «Plantains» (plátanos macho)
                                                                                                                                                       XX/es 49
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                           A partir
   Línea                                                                         Categorí
                           Designación de la mercancía               Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                            21
                     1 Frescos
080310.10                 (1) Si se importan durante el período
0                         comprendido entre el 1 de abril y el 30 de   20,0 %      B10         18,2 % 16,4 % 14,5 % 12,7 % 10,9 %  9,1 %    7,3 %    5,5 %    3,6 %    1,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          septiembre.
080310.10                 (2) Si se importan durante el período
0                         comprendido entre el 1 de octubre y el 31    25,0 %      B10         22,7 % 20,5 % 18,2 % 15,9 % 13,6 %  11,4 %   9,1 %    6,8 %    4,5 %    2,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          de marzo.
0803.90         Los demás
                     1 Frescos
080390.10                 (1) Si se importan durante el período
0                         comprendido entre el 1 de abril y el 30 de   20,0 %      B10         18,2 % 16,4 % 14,5 % 12,7 % 10,9 %  9,1 %    7,3 %    5,5 %    3,6 %    1,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          septiembre.
080390.10                 (2) Si se importan durante el período
0                         comprendido entre el 1 de octubre y el 31    25,0 %      B10         22,7 % 20,5 % 18,2 % 15,9 % 13,6 %  11,4 %   9,1 %    6,8 %    4,5 %    2,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          de marzo.
08.04       Dátiles, higos, piñas (ananás), aguacates (paltas),
            guayabas, mangos y mangostanes, frescos o secos
0804.20         Higos
080420.01       - Frescos
                                                                        6,0 %      B5           5,0 %  4,0 %  3,0 %  2,0 %  1,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
080420.09       - Secos
                                                                        6,0 %      B5           5,0 %  4,0 %  3,0 %  2,0 %  1,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0804.30         Piñas (ananás)
080430.01            1 Frescas
                                                                       17,0 %      B10         15,5 % 13,9 % 12,4 % 10,8 %  9,3 %  7,7 %    6,2 %    4,6 %    3,1 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
08.05       Agrios (cítricos) frescos o secos
0805.10         Naranjas
080510.00            1 Si se importan durante el período
0                    comprendido entre el 1 de junio y el 30 de        16,0 %      B5          13,3 % 10,7 %  8,0 %  5,3 %  2,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     noviembre.
080510.00            2 Si se importan durante el período
0                    comprendido entre el 1 de diciembre y el 31
                     de mayo.
                     - Si se importan durante el período
                     comprendido entre el 1 de diciembre y el 31       32,0 %     B7**    SG5  25,6 % 25,6 % 25,6 % 20,5 % 15,4 %  10,2 %   5,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     de marzo.
                     - Si se importan durante el período
                     comprendido entre el 1 de abril y el 31 de        32,0 %      B5          26,7 % 21,3 % 16,0 % 10,7 %  5,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     mayo.
                Mandarinas (incluidas las tangerinas y satsumas);
                clementinas, «wilkings» e híbridos similares de
                agrios (cítricos)
080521.00            Mandarinas (incluidas las tangerinas y
                                                                       17,0 %      B5          14,2 % 11,3 %  8,5 %  5,7 %  2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    satsumas)
080522.00            Clementinas
                                                                       17,0 %      B5          14,2 % 11,3 %  8,5 %  5,7 %  2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
080529.00            Las demás
                                                                       17,0 %      B5          14,2 % 11,3 %  8,5 %  5,7 %  2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
080540.00       Toronjas o pomelos
                                                                       10,0 %      B5           8,3 %  6,7 %  5,0 %  3,3 %  1,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0805.90         Los demás
080590.09            2 Los demás
                                                                       17,0 %      B10         15,5 % 13,9 % 12,4 % 10,8 %  9,3 %  7,7 %    6,2 %    4,6 %    3,1 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
08.08       Manzanas, peras y membrillos, frescos
080810.00       Manzanas
                                                                       17,0 %    B10****       12,8 % 11,5 % 10,2 %  9,0 %  7,7 %  6,4 %    5,1 %    3,8 %    2,6 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                                                                                                                                    XX/es 50
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                           A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                            21
08.09       Albaricoques (damascos, chabacanos), cerezas,
            melocotones (duraznos) (incluidos los griñones y
            nectarinas), ciruelas y endrinas, frescos
                Cerezas
080921.00            Guindas (cerezas ácidas) (Prunus cerasus)
                                                                        8,5 %     B5**          4,3 %  3,4 %  2,6 %  1,7 %  0,9 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
080929.00            Las demás
                                                                        8,5 %     B5**          4,3 %  3,4 %  2,6 %  1,7 %  0,9 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
08.11       Frutas y otros frutos, sin cocer o cocidos en agua o
            vapor, congelados, incluso con adición de azúcar u
            otro edulcorante
0811.90         Los demás
                     1 Con adición de azúcar
081190.11                 (1) Piñas (ananás)
                                                                       23,8 %     B10          21,6 % 19,5 % 17,3 % 15,1 % 13,0 %  10,8 %   8,7 %    6,5 %    4,3 %    2,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
081190.14                 (3) Guindas (Prunus cerasus)
                                                                       13,8 %      B5          11,5 %  9,2 %  6,9 %  4,6 %  2,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     2 Los demás
081190.21                 (1) Piñas (ananás)
                                                                       23,8 %     B10          21,6 % 19,5 % 17,3 % 15,1 % 13,0 %  10,8 %   8,7 %    6,5 %    4,3 %    2,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
08.12       Frutas y otros frutos, conservados provisionalmente
            (por ejemplo: con gas sulfuroso o con agua salada,
            sulfurosa o adicionada de otras sustancias para dicha
            conservación), pero todavía impropios para consumo
            inmediato
081210.00       Cerezas
                                                                       17,0 %     B10          15,5 % 13,9 % 12,4 % 10,8 %  9,3 %  7,7 %    6,2 %    4,6 %    3,1 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0812.90         Los demás
                     1 Plátanos (bananas)
081290.10                 (1) Si se importan durante el período
0                         comprendido entre el 1 de abril y el 30 de   20,0 %      B5          16,7 % 13,3 % 10,0 %  6,7 %  3,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          septiembre.
081290.10                 (2) Si se importan durante el período
0                         comprendido entre el 1 de octubre y el 31    25,0 %      B5          20,8 % 16,7 % 12,5 %  8,3 %  4,2 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          de marzo.
                     2 Naranjas
081290.20                 (1) Si se importan durante el período
0                         comprendido entre el 1 de junio y el 30 de   16,0 %     B10          14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 %  8,7 %  7,3 %    5,8 %    4,4 %    2,9 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          noviembre.
081290.20                 (2) Si se importan durante el período
0                         comprendido entre el 1 de diciembre y el     32,0 %     B10          29,1 % 26,2 % 23,3 % 20,4 % 17,5 %  14,5 %   11,6 %   8,7 %    5,8 %    2,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          31 de mayo.
                     3 Toronjas o pomelos
081290.30                 (1) Si se importan durante el período
0                         comprendido entre el 1 de junio y el 30 de   10,0 %      B5           8,3 %  6,7 %  5,0 %  3,3 %  1,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          noviembre.
081290.30                 (2) Si se importan durante el período
0                         comprendido entre el 1 de diciembre y el     10,0 %      B5           8,3 %  6,7 %  5,0 %  3,3 %  1,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          31 de mayo.
                     4 Los demás
081290.43                 (2) Castañas (Castanea spp.)
                                                                        9,6 %     B10           8,7 %  7,9 %  7,0 %  6,1 %  5,2 %  4,4 %    3,5 %    2,6 %    1,7 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                          (3) Los demás
081290.44                 - Mandarinas (incluidas las tangerinas y
0                         satsumas); clementinas, «wilkings» e         17,0 %      B5          14,2 % 11,3 %  8,5 %  5,7 %  2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          híbridos similares de agrios (cítricos)
                                                                                                                                    XX/es 51
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3 Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                          21
081290.49                - Los demás
                                                                        12,0 %      B5          10,0 %  8,0 % 6,0 % 4,0 % 2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
08.13       Frutas y otros frutos, secos, excepto los de las partidas
            08.01 a 08.06; mezclas de frutas u otros frutos, secos,
            o de frutos de cáscara de este Capítulo
081310.00        Albaricoques (damascos, chabacanos)
                                                                         9,0 %      B5           7,5 %  6,0 % 4,5 % 3,0 % 1,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
081330.00        Manzanas
                                                                         9,0 %      B5           7,5 %  6,0 % 4,5 % 3,0 % 1,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0813.40          Las demás frutas u otros frutos
                     2 Los demás
081340.02            - Caquis (persimonios)
                                                                         9,0 %      B5           7,5 %  6,0 % 4,5 % 3,0 % 1,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
            Capítulo 9 Café, té, yerba mate y especias
09.02       Té, incluso aromatizado
090210.00        Té verde (sin fermentar) presentado en envases
0                inmediatos con un contenido inferior o igual a 3       17,0 %      B5          14,2 % 11,3 % 8,5 % 5,7 % 2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                 kg
0902.20          Té verde (sin fermentar) presentado de otra forma
090220.20            2 Los demás
                                                                        17,0 %      B5          14,2 % 11,3 % 8,5 % 5,7 % 2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0902.30          Té negro (fermentado) y té parcialmente
                 fermentado, presentados en envases inmediatos
                 con un contenido inferior o igual a 3 kg
090230.01        - Té negro
                                                                        12,0 %      B5          10,0 %  8,0 % 6,0 % 4,0 % 2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
090230.09        - Los demás
                                                                        17,0 %      B5          14,2 % 11,3 % 8,5 % 5,7 % 2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
0902.40          Té negro (fermentado) y té parcialmente
                 fermentado, presentados de otra forma
                     2 Los demás
090240.22                (2) Los demás
                                                                        17,0 %      B5          14,2 % 11,3 % 8,5 % 5,7 % 2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
09.03
090300.00 Yerba mate
                                                                        12,0 %      B5          10,0 %  8,0 % 6,0 % 4,0 % 2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
09.10       Jengibre, azafrán, cúrcuma, tomillo, hojas de laurel,
            curri y demás especias
                 Las demás especias
0910.91              Mezclas previstas en la Nota 1 b) de este
                     Capítulo
091091.11                1 Curri
                                                                         7,2 %      B5           6,0 %  4,8 % 3,6 % 2,4 % 1,2 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Capítulo 10 Cereales
10.01       Trigo y morcajo (tranquillón)
                 Trigo duro
1001.11              Para siembra
                                                                                                                                 XX/es 52
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                                    Categorí
                 Designación de la mercancía                   Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                         21
100111.01   - Importado por el Gobierno japonés con
0           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y los
            precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
            de 1994); importado para ser comprado y
            vendido por el Gobierno japonés en respuesta
            a una solicitud conjunta realizada por el
            vendedor al Gobierno japonés y por el
            comprador de dicho Gobierno con arreglo al
            artículo 43 de la Ley; o importado con la
            certificación del Ministerio de Agricultura,
            Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
            gubernamental relativo al trigo y otros
            cereales, establecido mediante el decreto
            gubernamental previsto en la columna 3 del
            apartado 1 del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                             Xq1
            Japón en el Acuerdo de la OMC
            -- Los demás                                        Exención
                                                               Sujeto a un
                                                              aumento del
                                                                precio de
                                                              importación     CA          CA-5      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                              con arreglo a
                                                                la lista de
                                                               Japón en el
                                                               Acuerdo de
                                                                 la OMC
100111.09   - Los demás                                                                    Las
0                                                                                     mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                     en esta línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                     pertenecen a
                                                                                     la subpartida
                                                                                      1001.11, en
                                                                                     la que Japón
                                                                               X       contrae un
                                                                                     compromiso
                                                                                      arancelario
                                                                                       pertinente
                                                                                        sobre las
                                                                                      mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                       en la línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                     100111.010.
1001.19     Los demás
100119.01   - Importado por el Gobierno japonés con
0           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y los
            precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
            de 1994); importado para ser comprado y
            vendido por el Gobierno japonés en respuesta
            a una solicitud conjunta realizada por el
            vendedor al Gobierno japonés y por el
            comprador de dicho Gobierno con arreglo al
            artículo 43 de la Ley; o importado con la
            certificación del Ministerio de Agricultura,
            Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
            gubernamental relativo al trigo y otros
            cereales, establecido mediante el decreto
            gubernamental previsto en la columna 3 del
            apartado 1 del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la lista de                Xq1
            Japón en el Acuerdo de la OMC
                                                                                                                                 XX/es 53
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                                      Categorí
                     Designación de la mercancía                 Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                           21
                -- Los demás                                      Exención
                                                                 Sujeto a un
                                                                aumento del
                                                                  precio de
                                                                importación     CA          CA-5      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                con arreglo a
                                                                  la lista de
                                                                 Japón en el
                                                                 Acuerdo de
                                                                   la OMC
100119.09       - Los demás                                                                  Las
0                                                                                       mercancías
                                                                                        originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                       en esta línea
                                                                                        arancelaria
                                                                                       pertenecen a
                                                                                       la subpartida
                                                                                        1001.19, en
                                                                                       la que Japón
                                                                                 X       contrae un
                                                                                       compromiso
                                                                                        arancelario
                                                                                         pertinente
                                                                                          sobre las
                                                                                        mercancías
                                                                                        originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                         en la línea
                                                                                        arancelaria
                                                                                       100119.010.
            Los demás
1001.91         Para siembra
                - Importado por el Gobierno japonés con
                arreglo al artículo 42 de la Ley de
                estabilización de la oferta y la demanda y los
                precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
                de 1994); importado para ser comprado y
                vendido por el Gobierno japonés en respuesta
                a una solicitud conjunta realizada por el
                vendedor al Gobierno japonés y por el
                comprador de dicho Gobierno con arreglo al
                artículo 43 de la Ley; o importado con la
                certificación del Ministerio de Agricultura,
                Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
                gubernamental relativo al trigo y otros
                cereales, establecido mediante el decreto
                gubernamental previsto en la columna 3 del
                apartado 1 del artículo 45 de la Ley
100191.01       -- Morcajo (tranquillón)
1
                --- Para el contingente arancelario de la lista
                                                                               Xq1
                de Japón en el Acuerdo de la OMC
                --- Los demás                                       20,0 %
                                                                 Sujeto a un
                                                                aumento del
                                                                  precio de
                                                                importación     CA          CA-5      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                con arreglo a
                                                                  la lista de
                                                                 Japón en el
                                                                 Acuerdo de
                                                                   la OMC
100191.01       -- Los demás
9
                --- Para el contingente arancelario de la lista                Xq1
                de Japón en el Acuerdo de la OMC
                                                                                                                                   XX/es 54
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                     A partir
   Línea                                                                 Categorí
                 Designación de la mercancía                Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                 a
                                                                                                                                                                                                                                      21
            --- Los demás                                    Exención
                                                            Sujeto a un
                                                           aumento del
                                                             precio de
                                                           importación     CA          CA-5      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                           con arreglo a
                                                             la lista de
                                                            Japón en el
                                                            Acuerdo de
                                                              la OMC
            - Los demás
100191.09   -- Morcajo (tranquillón)                                                    Las
1                                                                                  mercancías
                                                                                   originarias
                                                                                   clasificadas
                                                                                  en esta línea
                                                                                   arancelaria
                                                                                  pertenecen a
                                                                                  la subpartida
                                                                                   1001.91, en
                                                                                  la que Japón
                                                                            X       contrae un
                                                                                  compromiso
                                                                                   arancelario
                                                                                    pertinente
                                                                                     sobre las
                                                                                   mercancías
                                                                                   originarias
                                                                                   clasificadas
                                                                                    en la línea
                                                                                   arancelaria
                                                                                  100191.011.
100191.09   -- Los demás                                                                Las
9                                                                                  mercancías
                                                                                   originarias
                                                                                   clasificadas
                                                                                  en esta línea
                                                                                   arancelaria
                                                                                  pertenecen a
                                                                                  la subpartida
                                                                                   1001.91, en
                                                                                  la que Japón
                                                                            X       contrae un
                                                                                  compromiso
                                                                                   arancelario
                                                                                    pertinente
                                                                                     sobre las
                                                                                   mercancías
                                                                                   originarias
                                                                                   clasificadas
                                                                                    en la línea
                                                                                   arancelaria
                                                                                  100191.019.
1001.99     Los demás
            - Importado por el Gobierno japonés con
            arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y los
            precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
            de 1994); importado para ser comprado y
            vendido por el Gobierno japonés en respuesta
            a una solicitud conjunta realizada por el
            vendedor al Gobierno japonés y por el
            comprador de dicho Gobierno con arreglo al
            artículo 43 de la Ley; o importado con la
            certificación del Ministerio de Agricultura,
            Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
            gubernamental relativo al trigo y otros
            cereales, establecido mediante el decreto
            gubernamental previsto en la columna 3 del
            apartado 1 del artículo 45 de la Ley
100199.01   -- Morcajo (tranquillón)
                                                                                                                              XX/es 55
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                                   Categorí
                  Designación de la mercancía                 Tipo básico                Nota      Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                   a
                                                                                                                                                                                                                                                                                         21
1           --- Para el contingente arancelario de la lista
                                                                            Xq1
            de Japón en el Acuerdo de la OMC
            --- Los demás                                        20,0 %
                                                              Sujeto a un
                                                             aumento del
                                                               precio de
                                                             importación     CA          CA-5       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                             con arreglo a
                                                               la lista de
                                                              Japón en el
                                                              Acuerdo de
                                                                la OMC
            -- Los demás
100199.01   --- Con fines de alimentación
                                                                            Xq1
6
100199.01   --- Los demás
9
            ---- Para el contingente arancelario de la lista
                                                                            Xq1
            de Japón en el Acuerdo de la OMC
            ---- Los demás                                     Exención
                                                              Sujeto a un
                                                             aumento del
                                                               precio de
                                                             importación     CA          CA-5       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                             con arreglo a
                                                               la lista de
                                                              Japón en el
                                                              Acuerdo de
                                                                la OMC
            - Los demás
100199.09   -- Morcajo (tranquillón)                                                      Las
1                                                                                    mercancías
                                                                                     originarias
                                                                                     clasificadas
                                                                                    en esta línea
                                                                                     arancelaria
                                                                                    pertenecen a
                                                                                    la subpartida
                                                                                     1001.99, en
                                                                                    la que Japón
                                                                              X       contrae un
                                                                                    compromiso
                                                                                     arancelario
                                                                                      pertinente
                                                                                       sobre las
                                                                                     mercancías
                                                                                     originarias
                                                                                     clasificadas
                                                                                      en la línea
                                                                                     arancelaria
                                                                                    100199.011.
            -- Los demás
100199.09   --- Con fines de alimentación
6
            ---- Destinado a su uso como componente de
            forraje y piensos bajo la supervisión de la      55 yenes/kg      A                   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
            administración aduanera
            ---- Los demás                                                    X
                                                                                                                                                XX/es 56
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                              A partir
   Línea                                                                          Categorí
                         Designación de la mercancía                 Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                               21
100199.09           --- Los demás                                                                Las
9                                                                                           mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                            clasificadas
                                                                                           en esta línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                           pertenecen a
                                                                                           la subpartida
                                                                                            1001.99, en
                                                                                           la que Japón
                                                                                     X       contrae un
                                                                                           compromiso
                                                                                            arancelario
                                                                                             pertinente
                                                                                              sobre las
                                                                                            mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                            clasificadas
                                                                                             en la línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                           100199.019.
10.03       Cebada
1003.10        Para siembra
100310.01      - Importado por el Gobierno japonés con arreglo al
0              artículo 42 de la Ley de estabilización de la oferta
               y la demanda y los precios de los alimentos
               básicos (Ley n.º 113 de 1994); importado para ser
               comprado y vendido por el Gobierno japonés en
               respuesta a una solicitud conjunta realizada por el
               vendedor al Gobierno japonés y por el comprador
               de dicho Gobierno con arreglo al artículo 43 de la
               Ley; o importado con la certificación del
               Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca con
               arreglo al decreto gubernamental relativo al trigo y
               otros cereales, establecido mediante el decreto
               gubernamental previsto en la columna 3 del
               apartado 1 del artículo 45 de la Ley
               -- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                                   Xq1
               Japón en el Acuerdo de la OMC
               -- Los demás                                           Exención
                                                                     Sujeto a un
                                                                    aumento del
                                                                      precio de
                                                                    importación     CA          CA-9      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                    con arreglo a
                                                                      la lista de
                                                                     Japón en el
                                                                     Acuerdo de
                                                                       la OMC
100310.09      - Los demás                                                                       Las
0                                                                                           mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                            clasificadas
                                                                                           en esta línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                           pertenecen a
                                                                                           la subpartida
                                                                                            1003.10, en
                                                                                           la que Japón
                                                                                     X       contrae un
                                                                                           compromiso
                                                                                            arancelario
                                                                                             pertinente
                                                                                              sobre las
                                                                                            mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                            clasificadas
                                                                                             en la línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                           100310.010.
1003.90        Los demás
                                                                                                                                       XX/es 57
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                               A partir
   Línea                                                                          Categorí
                         Designación de la mercancía                 Tipo básico                Nota      Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                21
               - Importado por el Gobierno japonés con arreglo al
               artículo 42 de la Ley de estabilización de la oferta
               y la demanda y los precios de los alimentos
               básicos (Ley n.º 113 de 1994); importado para ser
               comprado y vendido por el Gobierno japonés en
               respuesta a una solicitud conjunta realizada por el
               vendedor al Gobierno japonés y por el comprador
               de dicho Gobierno con arreglo al artículo 43 de la
               Ley; o importado con la certificación del
               Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca con
               arreglo al decreto gubernamental relativo al trigo y
               otros cereales, establecido mediante el decreto
               gubernamental previsto en la columna 3 del
               apartado 1 del artículo 45 de la Ley
100390.01      -- Con fines de alimentación
                                                                                   Xq1
1
100390.01      -- Los demás
9
               --- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                                   Xq1
               Japón en el Acuerdo de la OMC
               --- Los demás                                          Exención
                                                                     Sujeto a un
                                                                    aumento del
                                                                      precio de
                                                                    importación     CA          CA-9       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                    con arreglo a
                                                                      la lista de
                                                                     Japón en el
                                                                     Acuerdo de
                                                                       la OMC
               - Los demás
100390.09      -- Con fines de alimentación
1
               --- Destinado a su uso como componente de
               forraje y piensos bajo la supervisión de la          39 yenes/kg      A                   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
               administración aduanera
               --- Los demás                                                         X
100390.09      -- Los demás                                                                      Las
9                                                                                           mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                            clasificadas
                                                                                           en esta línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                           pertenecen a
                                                                                           la subpartida
                                                                                            1003.90, en
                                                                                           la que Japón
                                                                                     X       contrae un
                                                                                           compromiso
                                                                                            arancelario
                                                                                             pertinente
                                                                                              sobre las
                                                                                            mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                            clasificadas
                                                                                             en la línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                           100390.019.
10.05       Maíz
1005.90        Los demás
                    2 Los demás
                    - Distintos de los regulados en aplicación del
                    apartado 1 del artículo 13 de la Ley sobre
                    aranceles aduaneros (Ley n.º 54 de 1910)
                                                                                                                                                       XX/es 58
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                     21
                     -- Para la cantidad dentro de los límites de un
                     contingente arancelario establecido mediante
                     un decreto gubernamental vigente en el
                     momento de la importación y en las
                     condiciones que figuren en la normativa
                     pertinente que esté en vigor en el momento de
                     la importación.
100590.09            --- Destinado a su uso en la fabricación de
                                                                                  Xq2
1                    almidón de maíz
100590.09            --- Con fines de alimentación establecidos
                                                                                  Xq2
5                    mediante un decreto gubernamental
100590.09            --- Destinado a su uso en la fabricación de
2                    hojuelas o copos de maíz, alcohol etílico o                  Xq2
                     bebidas alcohólicas destiladas
100590.09            -- Los demás
                                                                                    X      S
9
10.06       Arroz
1006.10         Arroz con cáscara (arroz paddy)
100610.01       - Importado por el Gobierno japonés con arreglo al
0               artículo 30 de la Ley de estabilización de la oferta
                y la demanda y los precios de los alimentos
                básicos (Ley n.º 113 de 1994); importado para ser
                comprado y vendido por el Gobierno japonés en
                respuesta a una solicitud conjunta realizada por el
                vendedor al Gobierno japonés y por el comprador
                de dicho Gobierno con arreglo al artículo 31 de la
                Ley; importado con la certificación del Ministerio                Xq1
                de Agricultura, Silvicultura y Pesca con arreglo al
                decreto gubernamental relativo al arroz y otros
                cereales, establecido mediante el decreto
                gubernamental previsto en la columna 3 del
                apartado 1 del artículo 34 de la Ley; o importado
                como reembolso de un préstamo con arreglo al
                apartado 1 del artículo 49 de la Ley y establecido
                mediante los decretos gubernamentales pertinentes
100610.09       - Los demás
                                                                                    X
0
1006.20         Arroz descascarillado (arroz cargo o arroz pardo)
100620.01       - Importado por el Gobierno japonés con arreglo al
0               artículo 30 de la Ley de estabilización de la oferta
                y la demanda y los precios de los alimentos
                básicos (Ley n.º 113 de 1994); importado para ser
                comprado y vendido por el Gobierno japonés en
                respuesta a una solicitud conjunta realizada por el
                vendedor al Gobierno japonés y por el comprador
                de dicho Gobierno con arreglo al artículo 31 de la
                Ley; importado con la certificación del Ministerio                Xq1
                de Agricultura, Silvicultura y Pesca con arreglo al
                decreto gubernamental relativo al arroz y otros
                cereales, establecido mediante el decreto
                gubernamental previsto en la columna 3 del
                apartado 1 del artículo 34 de la Ley; o importado
                como reembolso de un préstamo con arreglo al
                apartado 1 del artículo 49 de la Ley y establecido
                mediante los decretos gubernamentales pertinentes
100620.09       - Los demás
                                                                                    X
0
1006.30         Arroz semiblanqueado o blanqueado, incluso
                pulido o glaseado
                                                                                                                             XX/es 59
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                                           Categorí
                          Designación de la mercancía                  Tipo básico          Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                         21
100630.01       - Importado por el Gobierno japonés con arreglo al
0               artículo 30 de la Ley de estabilización de la oferta
                y la demanda y los precios de los alimentos
                básicos (Ley n.º 113 de 1994); importado para ser
                comprado y vendido por el Gobierno japonés en
                respuesta a una solicitud conjunta realizada por el
                vendedor al Gobierno japonés y por el comprador
                de dicho Gobierno con arreglo al artículo 31 de la
                Ley; importado con la certificación del Ministerio                  Xq1
                de Agricultura, Silvicultura y Pesca con arreglo al
                decreto gubernamental relativo al arroz y otros
                cereales, establecido mediante el decreto
                gubernamental previsto en la columna 3 del
                apartado 1 del artículo 34 de la Ley; o importado
                como reembolso de un préstamo con arreglo al
                apartado 1 del artículo 49 de la Ley y establecido
                mediante los decretos gubernamentales pertinentes
100630.09       - Los demás
                                                                                      X
0
1006.40         Arroz partido
100640.01       - Importado por el Gobierno japonés con arreglo al
0               artículo 30 de la Ley de estabilización de la oferta
                y la demanda y los precios de los alimentos
                básicos (Ley n.º 113 de 1994); importado para ser
                comprado y vendido por el Gobierno japonés en
                respuesta a una solicitud conjunta realizada por el
                vendedor al Gobierno japonés y por el comprador
                de dicho Gobierno con arreglo al artículo 31 de la
                Ley; importado con la certificación del Ministerio                  Xq1
                de Agricultura, Silvicultura y Pesca con arreglo al
                decreto gubernamental relativo al arroz y otros
                cereales, establecido mediante el decreto
                gubernamental previsto en la columna 3 del
                apartado 1 del artículo 34 de la Ley; o importado
                como reembolso de un préstamo con arreglo al
                apartado 1 del artículo 49 de la Ley y establecido
                mediante los decretos gubernamentales pertinentes
100640.09       - Los demás
                                                                                      X
0
10.08       Alforfón, mijo y alpiste; los demás cereales
1008.10         Alforfón
100810.09            2 Los demás
                                                                          9,0 %      B5          7,5 % 6,0 % 4,5 % 3,0 % 1,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1008.60         Triticale
                     2 Los demás
100860.21            - Importado por el Gobierno japonés con
0                    arreglo al artículo 42 de la Ley de
                     estabilización de la oferta y la demanda y los
                     precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
                     de 1994); importado para ser comprado y
                     vendido por el Gobierno japonés en respuesta
                     a una solicitud conjunta realizada por el
                     vendedor al Gobierno japonés y por el
                     comprador de dicho Gobierno con arreglo al
                     artículo 43 de la Ley; o importado con la
                     certificación del Ministerio de Agricultura,
                     Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
                     gubernamental relativo al trigo y otros
                     cereales, establecido mediante el decreto
                     gubernamental previsto en la columna 3 del
                     apartado 1 del artículo 45 de la Ley
                     -- Para el contingente arancelario de la lista de              Xq1
                     Japón en el Acuerdo de la OMC
                                                                                                                                XX/es 60
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                            Categorí
                          Designación de la mercancía                  Tipo básico                  Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                   21
                     -- Los demás                                       Exención
                                                                       Sujeto a un
                                                                      aumento del
                                                                        precio de
                                                                      importación     CA            CA-5      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                      con arreglo a
                                                                        la lista de
                                                                       Japón en el
                                                                       Acuerdo de
                                                                         la OMC
100860.29            - Los demás                                                                     Las
0                                                                                               mercancías
                                                                                                originarias
                                                                                                clasificadas
                                                                                               en esta línea
                                                                                                arancelaria
                                                                                              pertenecen a
                                                                                              la subpartida
                                                                                                1008.60, en
                                                                                               la que Japón
                                                                                       X         contrae un
                                                                                               compromiso
                                                                                                arancelario
                                                                                                 pertinente
                                                                                                  sobre las
                                                                                                mercancías
                                                                                                originarias
                                                                                                clasificadas
                                                                                                 en la línea
                                                                                                arancelaria
                                                                                               100860.210.
            Capítulo 11 Productos de la molinería; malta; almidón y fécula; inulina; gluten de trigo
11.01
1101.00     Harina de trigo o de morcajo (tranquillón)
            - Importada por el Gobierno japonés con arreglo al
            artículo 42 de la Ley de estabilización de la oferta y la
            demanda y los precios de los alimentos básicos (Ley
            n.º 113 de 1994); importada para ser comprada y
            vendida por el Gobierno japonés en respuesta a una
            solicitud conjunta realizada por el vendedor al
            Gobierno japonés y por el comprador de dicho
            Gobierno con arreglo al artículo 43 de la Ley; o
            importada con la certificación del Ministerio de
            Agricultura, Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
            gubernamental relativo al trigo y otros cereales,
            establecido mediante el decreto gubernamental
            previsto en la columna 3 del apartado 1 del artículo 45
            de la Ley
110100.01 -- Para la fabricación de glutamato de sodio
1
            Nota: Las importaciones en el marco de esta partida
            deberán utilizarse como componentes para la
            fabricación de glutamato de sodio bajo la supervisión
            de la administración aduanera
            --- Para el contingente arancelario de la lista de Japón
                                                                                      Xq1
            en el Acuerdo de la OMC
            --- Las demás                                                 12,5 %
                                                                       Sujeto a un
                                                                      aumento del
                                                                        precio de
                                                                      importación     CA            CA-4      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                                      con arreglo a
                                                                        la lista de
                                                                       Japón en el
                                                                       Acuerdo de
                                                                         la OMC
110100.09 -- Las demás
1
            --- Para el contingente arancelario de la lista de Japón                  Xq1
            en el Acuerdo de la OMC
                                                                                                                                           XX/es 61
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                   A partir
   Línea                                                                             Categorí
                          Designación de la mercancía                   Tipo básico                Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7  Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                                                                    21
            --- Las demás                                                  25,0 %
                                                                        Sujeto a un
                                                                       aumento del
                                                                         precio de
                                                                       importación     CA          CA-4       CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                       con arreglo a
                                                                         la lista de
                                                                        Japón en el
                                                                        Acuerdo de
                                                                          la OMC
110100.20 - Las demás                                                                               Las
0                                                                                               mercancías
                                                                                                originarias
                                                                                               clasificadas
                                                                                               en esta línea
                                                                                                arancelaria
                                                                                              pertenecen a
                                                                                              la subpartida
                                                                                               1101.00, en
                                                                                              la que Japón
                                                                                                contrae un
                                                                                        X
                                                                                              compromiso
                                                                                                arancelario
                                                                                                pertinente
                                                                                                 sobre las
                                                                                                mercancías
                                                                                                originarias
                                                                                               clasificadas
                                                                                               en las líneas
                                                                                               arancelarias
                                                                                              110100.011 y
                                                                                              110100.091.
11.02       Harina de cereales, excepto de trigo o de morcajo
            (tranquillón)
110220.00        Harina de maíz
                                                                           21,3 %      B7                    18,6 % 16,0 % 13,3 % 10,7 % 8,0 % 5,3 %  2,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1102.90          Las demás
                     1 De cebada
110290.11            - Importada por el Gobierno japonés con
0                    arreglo al artículo 42 de la Ley de
                     estabilización de la oferta y la demanda y los
                     precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
                     de 1994); importada para ser comprada y
                     vendida por el Gobierno japonés en respuesta
                     a una solicitud conjunta realizada por el
                     vendedor al Gobierno japonés y por el
                     comprador de dicho Gobierno con arreglo al
                     artículo 43 de la Ley; o importada con la
                     certificación del Ministerio de Agricultura,
                     Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
                     gubernamental relativo al trigo y otros
                     cereales, establecido mediante el decreto
                     gubernamental previsto en la columna 3 del
                     apartado 1 del artículo 45 de la Ley
                     -- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                                      Xq1
                     Japón en el Acuerdo de la OMC
                     -- Las demás                                          25,0 %
                                                                        Sujeto a un
                                                                       aumento del
                                                                         precio de
                                                                       importación     CA          CA-7       CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                       con arreglo a
                                                                         la lista de
                                                                        Japón en el
                                                                        Acuerdo de
                                                                          la OMC
                                                                                                                                               XX/es 62
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                                    Categorí
                 Designación de la mercancía                   Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                         21
110290.19   - Las demás                                                                    Las
0                                                                                     mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                     en esta línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                     pertenecen a
                                                                                     la subpartida
                                                                                      1102.90, en
                                                                                     la que Japón
                                                                               X       contrae un
                                                                                     compromiso
                                                                                      arancelario
                                                                                       pertinente
                                                                                        sobre las
                                                                                      mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                       en la línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                     110290.110.
            2 De triticale
110290.21   - Importada por el Gobierno japonés con
0           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y los
            precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
            de 1994); importada para ser comprada y
            vendida por el Gobierno japonés en respuesta
            a una solicitud conjunta realizada por el
            vendedor al Gobierno japonés y por el
            comprador de dicho Gobierno con arreglo al
            artículo 43 de la Ley; o importada con la
            certificación del Ministerio de Agricultura,
            Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
            gubernamental relativo al trigo y otros
            cereales, establecido mediante el decreto
            gubernamental previsto en la columna 3 del
            apartado 1 del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                             Xq1
            Japón en el Acuerdo de la OMC
            -- Las demás                                          25,0 %
                                                               Sujeto a un
                                                              aumento del
                                                                precio de
                                                              importación     CA          CA-4      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                              con arreglo a
                                                                la lista de
                                                               Japón en el
                                                               Acuerdo de
                                                                 la OMC
110290.29   - Las demás                                                                    Las
0                                                                                     mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                     en esta línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                     pertenecen a
                                                                                     la subpartida
                                                                                      1102.90, en
                                                                                     la que Japón
                                                                               X       contrae un
                                                                                     compromiso
                                                                                      arancelario
                                                                                       pertinente
                                                                                        sobre las
                                                                                      mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                       en la línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                     110290.210.
            3 Harina de arroz
                                                                                                                                 XX/es 63
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                           A partir
   Línea                                                                           Categorí
                        Designación de la mercancía                   Tipo básico           Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                            21
110290.31          - Importada por el Gobierno japonés con
0                  arreglo al artículo 30 de la Ley de
                   estabilización de la oferta y la demanda y los
                   precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
                   de 1994); importada para ser comprada y
                   vendida por el Gobierno japonés en respuesta
                   a una solicitud conjunta realizada por el
                   vendedor al Gobierno japonés y por el
                                                                                    Xq1
                   comprador de dicho Gobierno con arreglo al
                   artículo 31 de la Ley; importada con la
                   certificación del Ministerio de Agricultura,
                   Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
                   gubernamental relativo al arroz y otros
                   cereales, establecido mediante el decreto
                   gubernamental previsto en la columna 3 del
                   apartado 1 del artículo 34 de la Ley
110290.39          - Las demás
                                                                                      X
0
                   4 Las demás
110290.41          - De centeno
                                                                         15,0 %      B5          12,5 % 10,0 %  7,5 % 5,0 % 2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
110290.49          - Las demás
                                                                         21,3 %      B5          17,8 % 14,2 % 10,7 % 7,1 % 3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
11.03       Grañones, sémola y pellets, de cereales
               Grañones y sémola
1103.11            De trigo
110311.01          - Importada por el Gobierno japonés con
0                  arreglo al artículo 42 de la Ley de
                   estabilización de la oferta y la demanda y los
                   precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
                   de 1994); importada para ser comprada y
                   vendida por el Gobierno japonés en respuesta
                   a una solicitud conjunta realizada por el
                   vendedor al Gobierno japonés y por el
                   comprador de dicho Gobierno con arreglo al
                   artículo 43 de la Ley; o importada con la
                   certificación del Ministerio de Agricultura,
                   Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
                   gubernamental relativo al trigo y otros
                   cereales, establecida mediante el decreto
                   gubernamental previsto en la columna 3 del
                   apartado 1 del artículo 45 de la Ley
                   -- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                                    Xq1
                   Japón en el Acuerdo de la OMC
                   -- Las demás                                          25,0 %
                                                                      Sujeto a un
                                                                     aumento del
                                                                       precio de
                                                                     importación     CA     CA-4  CA     CA      CA    CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                     con arreglo a
                                                                       la lista de
                                                                      Japón en el
                                                                      Acuerdo de
                                                                        la OMC
                                                                                                                                   XX/es 64
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                      A partir
   Línea                                                                 Categorí
                 Designación de la mercancía                Tipo básico                Nota     Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7  Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                 a
                                                                                                                                                                                                                                                                       21
110311.09   - Las demás                                                                 Las
0                                                                                  mercancías
                                                                                   originarias
                                                                                   clasificadas
                                                                                  en esta línea
                                                                                   arancelaria
                                                                                  pertenecen a
                                                                                  la subpartida
                                                                                   1103.11, en
                                                                                  la que Japón
                                                                            X       contrae un
                                                                                  compromiso
                                                                                   arancelario
                                                                                    pertinente
                                                                                     sobre las
                                                                                   mercancías
                                                                                   originarias
                                                                                   clasificadas
                                                                                    en la línea
                                                                                   arancelaria
                                                                                  110311.010.
110313.00   De maíz
                                                               21,3 %      B7                   18,6 % 16,0 % 13,3 % 10,7 % 8,0 % 5,3 %  2,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1103.19     De los demás cereales
                1 De cebada
110319.11       - Importada por el Gobierno japonés con
0               arreglo al artículo 42 de la Ley de
                estabilización de la oferta y la demanda y
                los precios de los alimentos básicos (Ley
                n.º 113 de 1994); importada para ser
                comprada y vendida por el Gobierno
                japonés en respuesta a una solicitud
                conjunta realizada por el vendedor al
                Gobierno japonés y por el comprador de
                dicho Gobierno con arreglo al artículo 43
                de la Ley; o importada con la
                certificación del Ministerio de
                Agricultura, Silvicultura y Pesca con
                arreglo al decreto gubernamental relativo
                al trigo y otros cereales, establecido
                mediante el decreto gubernamental
                previsto en la columna 3 del apartado 1
                del artículo 45 de la Ley
                -- Para el contingente arancelario de la
                                                                          Xq1
                lista de Japón en el Acuerdo de la OMC
                -- Las demás                                   20,0 %
                                                            Sujeto a un
                                                           aumento del
                                                             precio de
                                                           importación     CA          CA-7      CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                           con arreglo a
                                                             la lista de
                                                            Japón en el
                                                            Acuerdo de
                                                              la OMC
                                                                                                                                  XX/es 65
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                             Categorí
             Designación de la mercancía                Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                  21
110319.19   - Las demás                                                             Las
0                                                                              mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                              en esta línea
                                                                               arancelaria
                                                                              pertenecen a
                                                                              la subpartida
                                                                               1103.19, en
                                                                              la que Japón
                                                                        X       contrae un
                                                                              compromiso
                                                                               arancelario
                                                                                pertinente
                                                                                 sobre las
                                                                               mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                               arancelaria
                                                                              110319.110.
            2 De triticale
110319.21   - Importada por el Gobierno japonés con
0           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y
            los precios de los alimentos básicos (Ley
            n.º 113 de 1994); importada para ser
            comprada y vendida por el Gobierno
            japonés en respuesta a una solicitud
            conjunta realizada por el vendedor al
            Gobierno japonés y por el comprador de
            dicho Gobierno con arreglo al artículo 43
            de la Ley; o importada con la
            certificación del Ministerio de
            Agricultura, Silvicultura y Pesca con
            arreglo al decreto gubernamental relativo
            al trigo y otros cereales, establecido
            mediante el decreto gubernamental
            previsto en la columna 3 del apartado 1
            del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la
                                                                      Xq1
            lista de Japón en el Acuerdo de la OMC
            -- Las demás                                   20,0 %
                                                        Sujeto a un
                                                       aumento del
                                                         precio de
                                                       importación     CA          CA-4      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                       con arreglo a
                                                         la lista de
                                                        Japón en el
                                                        Acuerdo de
                                                          la OMC
110319.29   - Las demás                                                             Las
0                                                                              mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                              en esta línea
                                                                               arancelaria
                                                                              pertenecen a
                                                                              la subpartida
                                                                               1103.19, en
                                                                              la que Japón
                                                                        X       contrae un
                                                                              compromiso
                                                                               arancelario
                                                                                pertinente
                                                                                 sobre las
                                                                               mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                               arancelaria
                                                                              110319.210.
                                                                                                                          XX/es 66
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                       A partir
   Línea                                                                        Categorí
                      Designación de la mercancía                  Tipo básico           Nota Año 1  Año 2  Año 3 Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                        a
                                                                                                                                                                                                                                                                        21
110319.40            3 De avena
                                                                      12,0 %      B5          10,0 %  8,0 % 6,0 % 4,0 % 2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     4 De arroz
110319.51            - Importada por el Gobierno japonés con
0                    arreglo al artículo 30 de la Ley de
                     estabilización de la oferta y la demanda y
                     los precios de los alimentos básicos (Ley
                     n.º 113 de 1994); importada para ser
                     comprada y vendida por el Gobierno
                     japonés en respuesta a una solicitud
                     conjunta realizada por el vendedor al
                     Gobierno japonés y por el comprador de                      Xq1
                     dicho Gobierno con arreglo al artículo 31
                     de la Ley; importada con la certificación
                     del Ministerio de Agricultura, Silvicultura
                     y Pesca con arreglo al decreto
                     gubernamental relativo al arroz y otros
                     cereales, establecido mediante el decreto
                     gubernamental previsto en la columna 3
                     del apartado 1 del artículo 34 de la Ley
110319.59            - Las demás
                                                                                   X
0
110319.30            5 Las demás
                                                                      17,0 %      B5          14,2 % 11,3 % 8,5 % 5,7 % 2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1103.20     Pellets
                1 De trigo
110320.11       - Importada por el Gobierno japonés con
0               arreglo al artículo 42 de la Ley de
                estabilización de la oferta y la demanda y los
                precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
                de 1994); importada para ser comprada y
                vendida por el Gobierno japonés en respuesta
                a una solicitud conjunta realizada por el
                vendedor al Gobierno japonés y por el
                comprador de dicho Gobierno con arreglo al
                artículo 43 de la Ley; o importada con la
                certificación del Ministerio de Agricultura,
                Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
                gubernamental relativo al trigo y otros
                cereales, establecido mediante el decreto
                gubernamental previsto en la columna 3 del
                apartado 1 del artículo 45 de la Ley
                -- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                                 Xq1
                Japón en el Acuerdo de la OMC
                -- Las demás                                          25,0 %
                                                                   Sujeto a un
                                                                  aumento del
                                                                    precio de
                                                                  importación     CA     CA-4  CA      CA    CA    CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                  con arreglo a
                                                                    la lista de
                                                                   Japón en el
                                                                   Acuerdo de
                                                                     la OMC
                                                                                                                               XX/es 67
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                       A partir
   Línea                                                                  Categorí
                  Designación de la mercancía                 Tipo básico               Nota     Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7  Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                  a
                                                                                                                                                                                                                                                                        21
110320.19   - Las demás                                                                  Las
0                                                                                   mercancías
                                                                                    originarias
                                                                                    clasificadas
                                                                                   en esta línea
                                                                                    arancelaria
                                                                                   pertenecen a
                                                                                   la subpartida
                                                                                    1103.20, en
                                                                                   la que Japón
                                                                             X       contrae un
                                                                                   compromiso
                                                                                    arancelario
                                                                                     pertinente
                                                                                      sobre las
                                                                                    mercancías
                                                                                    originarias
                                                                                    clasificadas
                                                                                     en la línea
                                                                                    arancelaria
                                                                                   110320.110.
110320.20   2 De avena
                                                                12,0 %      B7                   10,5 %  9,0 %  7,5 %  6,0 % 4,5 % 3,0 %  1,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            3 De maíz o arroz
110320.31        (1) De maíz
                                                                21,3 %      B7                   18,6 % 16,0 % 13,3 % 10,7 % 8,0 % 5,3 %  2,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 (2) De arroz
110320.35        - Importada por el Gobierno japonés con
0                arreglo al artículo 30 de la Ley de
                 estabilización de la oferta y la demanda y
                 los precios de los alimentos básicos (Ley
                 n.º 113 de 1994); importada para ser
                 comprada y vendida por el Gobierno
                 japonés en respuesta a una solicitud
                 conjunta realizada por el vendedor al
                 Gobierno japonés y por el comprador de                    Xq1
                 dicho Gobierno con arreglo al artículo 31
                 de la Ley; importada con la certificación
                 del Ministerio de Agricultura, Silvicultura
                 y Pesca con arreglo al decreto
                 gubernamental relativo al arroz y otros
                 cereales, establecido mediante el decreto
                 gubernamental previsto en la columna 3
                 del apartado 1 del artículo 34 de la Ley
110320.39        - Las demás
                                                                             X
0
            4 De cebada
110320.41   - Importada por el Gobierno japonés con
0           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y los
            precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
            de 1994); importada para ser comprada y
            vendida por el Gobierno japonés en respuesta
            a una solicitud conjunta realizada por el
            vendedor al Gobierno japonés y por el
            comprador de dicho Gobierno con arreglo al
            artículo 43 de la Ley; o importada con la
            certificación del Ministerio de Agricultura,
            Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
            gubernamental relativo al trigo y otros
            cereales, establecido mediante el decreto
            gubernamental previsto en la columna 3 del
            apartado 1 del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                           Xq1
            Japón en el Acuerdo de la OMC
                                                                                                                                   XX/es 68
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                                    Categorí
                 Designación de la mercancía                   Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                         21
            -- Las demás                                          20,0 %
                                                               Sujeto a un
                                                              aumento del
                                                                precio de
                                                              importación     CA          CA-7      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                              con arreglo a
                                                                la lista de
                                                               Japón en el
                                                               Acuerdo de
                                                                 la OMC
110320.49   - Las demás                                                                    Las
0                                                                                     mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                     en esta línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                     pertenecen a
                                                                                     la subpartida
                                                                                      1103.20, en
                                                                                     la que Japón
                                                                               X       contrae un
                                                                                     compromiso
                                                                                      arancelario
                                                                                       pertinente
                                                                                        sobre las
                                                                                      mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                       en la línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                     110320.410.
            5 De triticale
110320.51   - Importada por el Gobierno japonés con
0           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y los
            precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
            de 1994); importada para ser comprada y
            vendida por el Gobierno japonés en respuesta
            a una solicitud conjunta realizada por el
            vendedor al Gobierno japonés y por el
            comprador de dicho Gobierno con arreglo al
            artículo 43 de la Ley; o importada con la
            certificación del Ministerio de Agricultura,
            Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
            gubernamental relativo al trigo y otros
            cereales, establecido mediante el decreto
            gubernamental previsto en la columna 3 del
            apartado 1 del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                             Xq1
            Japón en el Acuerdo de la OMC
            -- Las demás                                          20,0 %
                                                               Sujeto a un
                                                              aumento del
                                                                precio de
                                                              importación     CA          CA-4      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                              con arreglo a
                                                                la lista de
                                                               Japón en el
                                                               Acuerdo de
                                                                 la OMC
                                                                                                                                 XX/es 69
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                           Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico                Nota     Año 1  Año 2  Año 3  Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                                     21
110320.59            - Las demás                                                                  Las
0                                                                                            mercancías
                                                                                             originarias
                                                                                             clasificadas
                                                                                            en esta línea
                                                                                             arancelaria
                                                                                            pertenecen a
                                                                                            la subpartida
                                                                                             1103.20, en
                                                                                            la que Japón
                                                                                      X       contrae un
                                                                                            compromiso
                                                                                             arancelario
                                                                                              pertinente
                                                                                               sobre las
                                                                                             mercancías
                                                                                             originarias
                                                                                             clasificadas
                                                                                              en la línea
                                                                                             arancelaria
                                                                                            110320.510.
110320.60            6 Las demás
                                                                         17,0 %      B7                   14,9 % 12,8 % 10,6 % 8,5 % 6,4 %  4,3 %    2,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
11.04       Granos de cereales trabajados de otro modo (por
            ejemplo: mondados, aplastados, en copos, perlados,
            troceados o quebrantados), excepto del arroz de la
            partida 10.06; germen de cereales entero, aplastado, en
            copos o molido
                 Granos aplastados o en copos
110412.00            De avena
                                                                         12,0 %      B5                   10,0 %  8,0 %  6,0 % 4,0 % 2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1104.19              De los demás cereales
                         1 De trigo o triticale
                             [1] De trigo
110419.11                    - Importados por el Gobierno japonés
1                            con arreglo al artículo 42 de la Ley de
                             estabilización de la oferta y la
                             demanda y los precios de los
                             alimentos básicos (Ley n.º 113 de
                             1994); importados para ser
                             comprados y vendidos por el
                             Gobierno japonés en respuesta a una
                             solicitud conjunta realizada por el
                             vendedor al Gobierno japonés y por
                             el comprador de dicho Gobierno con
                             arreglo al artículo 43 de la Ley; o
                             importados con la certificación del
                             Ministerio de Agricultura,
                             Silvicultura y Pesca con arreglo al
                             decreto gubernamental relativo al
                             trigo y otros cereales, establecido
                             mediante el decreto gubernamental
                             previsto en la columna 3 del apartado
                             1 del artículo 45 de la Ley
                             -- Para el contingente arancelario de
                             la lista de Japón en el Acuerdo de la                  Xq1
                             OMC
                             -- Las demás                                25,0 %
                                                                      Sujeto a un
                                                                     aumento del
                                                                       precio de
                                                                     importación     CA          CA-4      CA      CA     CA    CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                     con arreglo a
                                                                       la lista de
                                                                      Japón en el
                                                                      Acuerdo de
                                                                        la OMC
                                                                                                                                            XX/es 70
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                             Categorí
            Designación de la mercancía                 Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                  21
110419.11      - Las demás                                                          Las
9                                                                              mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                              en esta línea
                                                                               arancelaria
                                                                              pertenecen a
                                                                              la subpartida
                                                                               1104.19, en
                                                                              la que Japón
                                                                        X       contrae un
                                                                              compromiso
                                                                               arancelario
                                                                                pertinente
                                                                                 sobre las
                                                                               mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                               arancelaria
                                                                              110419.111.
               [2] De triticale
110419.12      - Importados por el Gobierno japonés
1              con arreglo al artículo 42 de la Ley de
               estabilización de la oferta y la
               demanda y los precios de los
               alimentos básicos (Ley n.º 113 de
               1994); importados para ser
               comprados y vendidos por el
               Gobierno japonés en respuesta a una
               solicitud conjunta realizada por el
               vendedor al Gobierno japonés y por
               el comprador de dicho Gobierno con
               arreglo al artículo 43 de la Ley; o
               importados con la certificación del
               Ministerio de Agricultura,
               Silvicultura y Pesca con arreglo al
               decreto gubernamental relativo al
               trigo y otros cereales, establecido
               mediante el decreto gubernamental
               que figura en la columna 3 del
               apartado 1 del artículo 45 de la Ley
               -- Para el contingente arancelario de
               la lista de Japón en el Acuerdo de la                  Xq1
               OMC
               -- Los demás                                20,0 %
                                                        Sujeto a un
                                                       aumento del
                                                         precio de
                                                       importación     CA          CA-4      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                       con arreglo a
                                                         la lista de
                                                        Japón en el
                                                        Acuerdo de
                                                          la OMC
                                                                                                                          XX/es 71
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                       A partir
   Línea                                                              Categorí
             Designación de la mercancía                  Tipo básico               Nota     Año 1  Año 2  Año 3  Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                              a
                                                                                                                                                                                                                                                                        21
110419.12         - Las demás                                                        Las
9                                                                               mercancías
                                                                                originarias
                                                                                clasificadas
                                                                               en esta línea
                                                                                arancelaria
                                                                               pertenecen a
                                                                               la subpartida
                                                                                1104.19, en
                                                                               la que Japón
                                                                         X       contrae un
                                                                               compromiso
                                                                                arancelario
                                                                                 pertinente
                                                                                  sobre las
                                                                                mercancías
                                                                                originarias
                                                                                clasificadas
                                                                                 en la línea
                                                                                arancelaria
                                                                               110419.121.
            2 De maíz o arroz
110419.21         (1) De maíz
                                                            21,3 %      B5                   17,8 % 14,2 % 10,7 % 7,1 % 3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                  (2) De arroz
110419.25         - Importados por el Gobierno japonés
0                 con arreglo al artículo 30 de la Ley de
                  estabilización de la oferta y la
                  demanda y los precios de los
                  alimentos básicos (Ley n.º 113 de
                  1994); importados para ser
                  comprados y vendidos por el
                  Gobierno japonés en respuesta a una
                  solicitud conjunta realizada por el
                  vendedor al Gobierno japonés y por
                                                                       Xq1
                  el comprador de dicho Gobierno con
                  arreglo al artículo 31 de la Ley;
                  importados con la certificación del
                  Ministerio de Agricultura,
                  Silvicultura y Pesca con arreglo al
                  decreto gubernamental relativo al
                  arroz y otros cereales, establecido
                  mediante el decreto gubernamental
                  previsto en la columna 3 del apartado
                  1 del artículo 34 de la Ley
110419.29         - Las demás
                                                                         X
0
            3 De cebada
110419.41   - Importados por el Gobierno japonés con
0           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y
            los precios de los alimentos básicos (Ley
            n.º 113 de 1994); importados para ser
            comprados y vendidos por el Gobierno
            japonés en respuesta a una solicitud
            conjunta realizada por el vendedor al
            Gobierno japonés y por el comprador de
            dicho Gobierno con arreglo al artículo 43
            de la Ley; o importados con la
            certificación del Ministerio de
            Agricultura, Silvicultura y Pesca con
            arreglo al decreto gubernamental relativo
            al trigo y otros cereales, establecido
            mediante el decreto gubernamental
            previsto en la columna 3 del apartado 1
            del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la                   Xq1
            lista de Japón en el Acuerdo de la OMC
                                                                                                                               XX/es 72
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                               A partir
   Línea                                                                      Categorí
                    Designación de la mercancía                  Tipo básico                Nota     Año 1  Año 2  Año 3  Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                                21
                    -- Las demás                                    20,0 %
                                                                 Sujeto a un
                                                                aumento del
                                                                  precio de
                                                                importación     CA          CA-7      CA      CA     CA    CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                con arreglo a
                                                                  la lista de
                                                                 Japón en el
                                                                 Acuerdo de
                                                                   la OMC
110419.49           - Las demás                                                              Las
0                                                                                       mercancías
                                                                                        originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                       en esta línea
                                                                                        arancelaria
                                                                                       pertenecen a
                                                                                       la subpartida
                                                                                        1104.19, en
                                                                                       la que Japón
                                                                                 X       contrae un
                                                                                       compromiso
                                                                                        arancelario
                                                                                         pertinente
                                                                                          sobre las
                                                                                        mercancías
                                                                                        originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                         en la línea
                                                                                        arancelaria
                                                                                       110419.410.
            Los demás granos trabajados (por ejemplo:
            mondados, perlados, troceados o quebrantados)
110422.00       De avena
                                                                    12,0 %     B10                   10,9 %  9,8 %  8,7 % 7,6 % 6,5 %  5,5 %    4,4 %    3,3 %    2,2 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1104.23         De maíz
110423.01           1 Destinado a su uso en la fabricación de
                                                                    16,2 %      B7                   14,2 % 12,2 % 10,1 % 8,1 % 6,1 %  4,1 %    2,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                   hojuelas o copos de maíz
110423.09           2 Los demás
                                                                    18,0 %      B5                   15,0 % 12,0 %  9,0 % 6,0 % 3,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1104.29         De los demás cereales
                    1 De trigo o triticale
                        [1] De trigo
110429.11               - Importados por el Gobierno japonés
1                       con arreglo al artículo 42 de la Ley de
                        estabilización de la oferta y la
                        demanda y los precios de los
                        alimentos básicos (Ley n.º 113 de
                        1994); importados para ser
                        comprados y vendidos por el
                        Gobierno japonés en respuesta a una
                        solicitud conjunta realizada por el
                        vendedor al Gobierno japonés y por
                        el comprador de dicho Gobierno con
                        arreglo al artículo 43 de la Ley; o
                        importados con la certificación del
                        Ministerio de Agricultura,
                        Silvicultura y Pesca con arreglo al
                        decreto gubernamental relativo al
                        trigo y otros cereales, establecido
                        mediante el decreto gubernamental
                        previsto en la columna 3 del apartado
                        1 del artículo 45 de la Ley
                        -- Para el contingente arancelario de
                        la lista de Japón en el Acuerdo de la                  Xq1
                        OMC
                                                                                                                                       XX/es 73
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                             Categorí
            Designación de la mercancía                 Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                  21
               -- Los demás                                25,0 %
                                                        Sujeto a un
                                                       aumento del
                                                         precio de
                                                       importación     CA          CA-4      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                       con arreglo a
                                                         la lista de
                                                        Japón en el
                                                        Acuerdo de
                                                          la OMC
110429.11      - Los demás                                                          Las
9                                                                              mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                              en esta línea
                                                                               arancelaria
                                                                              pertenecen a
                                                                              la subpartida
                                                                               1104.29, en
                                                                              la que Japón
                                                                        X       contrae un
                                                                              compromiso
                                                                               arancelario
                                                                                pertinente
                                                                                 sobre las
                                                                               mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                               arancelaria
                                                                              110429.111.
               [2] De triticale
110429.12      - Importados por el Gobierno japonés
1              con arreglo al artículo 42 de la Ley de
               estabilización de la oferta y la
               demanda y los precios de los
               alimentos básicos (Ley n.º 113 de
               1994); importados para ser
               comprados y vendidos por el
               Gobierno japonés en respuesta a una
               solicitud conjunta realizada por el
               vendedor al Gobierno japonés y por
               el comprador de dicho Gobierno con
               arreglo al artículo 43 de la Ley; o
               importados con la certificación del
               Ministerio de Agricultura,
               Silvicultura y Pesca con arreglo al
               decreto gubernamental relativo al
               trigo y otros cereales, establecido
               mediante el decreto gubernamental
               previsto en la columna 3 del apartado
               1 del artículo 45 de la Ley
               -- Para el contingente arancelario de
               la lista de Japón en el Acuerdo de la                  Xq1
               OMC
               -- Los demás                                20,0 %
                                                        Sujeto a un
                                                       aumento del
                                                         precio de
                                                       importación     CA          CA-4      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                       con arreglo a
                                                         la lista de
                                                        Japón en el
                                                        Acuerdo de
                                                          la OMC
                                                                                                                          XX/es 74
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                              Categorí
             Designación de la mercancía                 Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                              a
                                                                                                                                                                                                                                   21
110429.12         - Los demás                                                        Las
9                                                                               mercancías
                                                                                originarias
                                                                                clasificadas
                                                                               en esta línea
                                                                                arancelaria
                                                                               pertenecen a
                                                                               la subpartida
                                                                                1104.29, en
                                                                               la que Japón
                                                                         X       contrae un
                                                                               compromiso
                                                                                arancelario
                                                                                 pertinente
                                                                                  sobre las
                                                                                mercancías
                                                                                originarias
                                                                                clasificadas
                                                                                 en la línea
                                                                                arancelaria
                                                                               110429.121.
            2 De arroz
110429.25   - Importados por el Gobierno japonés con
0           arreglo al artículo 30 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y
            los precios de los alimentos básicos (Ley
            n.º 113 de 1994); importados para ser
            comprados y vendidos por el Gobierno
            japonés en respuesta a una solicitud
            conjunta realizada por el vendedor al
            Gobierno japonés y por el comprador de                     Xq1
            dicho Gobierno con arreglo al artículo 31
            de la Ley; importados con la certificación
            del Ministerio de Agricultura, Silvicultura
            y Pesca con arreglo al decreto
            gubernamental relativo al arroz y otros
            cereales, establecido mediante el decreto
            gubernamental previsto en la columna 3
            del apartado 1 del artículo 34 de la Ley
110429.29   - Los demás
                                                                         X
0
            3 De cebada
110429.41   - Importados por el Gobierno japonés con
0           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y
            los precios de los alimentos básicos (Ley
            n.º 113 de 1994); importados para ser
            comprados y vendidos por el Gobierno
            japonés en respuesta a una solicitud
            conjunta realizada por el vendedor al
            Gobierno japonés y por el comprador de
            dicho Gobierno con arreglo al artículo 43
            de la Ley; o importados con la
            certificación del Ministerio de
            Agricultura, Silvicultura y Pesca con
            arreglo al decreto gubernamental relativo
            al trigo y otros cereales, establecido
            mediante el decreto gubernamental
            previsto en la columna 3 del apartado 1
            del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la
                                                                       Xq1
            lista de Japón en el Acuerdo de la OMC
            -- Los demás                                    20,0 %
                                                         Sujeto a un
                                                        aumento del
                                                          precio de
                                                        importación     CA          CA-7      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                        con arreglo a
                                                          la lista de
                                                         Japón en el
                                                         Acuerdo de
                                                           la OMC
                                                                                                                           XX/es 75
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                     A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico               Nota     Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                       21
110429.49                - Los demás                                                             Las
0                                                                                           mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                            clasificadas
                                                                                           en esta línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                           pertenecen a
                                                                                           la subpartida
                                                                                            1104.29, en
                                                                                           la que Japón
                                                                                     X       contrae un
                                                                                           compromiso
                                                                                            arancelario
                                                                                             pertinente
                                                                                              sobre las
                                                                                            mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                            clasificadas
                                                                                             en la línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                           110429.410.
                         4 Las demás
110429.31                - De alforfón
                                                                        17,0 %      B5                   14,2 % 11,3 %  8,5 %  5,7 %  2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
110430.00       Germen de cereales entero, aplastado, en copos o
                                                                        17,0 %      R5                   16,2 % 15,5 % 14,7 % 13,9 % 13,1 %  12,4 %   11,6 %   10,8 %   10,0 %   9,3 %    8,5 %    8,5 %    8,5 %    8,5 %    8,5 %    8,5 %    8,5 %    8,5 %    8,5 %    8,5 %     8,5 %
0               molido
11.05       Harina, sémola, polvo, copos, gránulos y pellets, de
            patata (papa)
110510.00       Harina, sémola y polvo
                                                                        20,0 %      B7                   17,5 % 15,0 % 12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %    2,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
110520.00       Copos, gránulos y pellets
                                                                        20,0 %      B5                   16,7 % 13,3 % 10,0 %  6,7 %  3,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
11.06       Harina, sémola y polvo de las hortalizas de la partida
            07.13, de sagú o de las raíces o tubérculos de la partida
            07.14 o de los productos del Capítulo 8
110610.00       De las hortalizas de la partida 07.13
                                                                        13,6 %     B10                   12,4 % 11,1 %  9,9 %  8,7 %  7,4 %  6,2 %    4,9 %    3,7 %    2,5 %    1,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1106.20         De sagú o de las raíces o tubérculos de la partida
                07.14
                - De mandioca (yuca)
110620.19       -- Las demás
                                                                        15,0 %      R5                   14,3 % 13,6 % 13,0 % 12,3 % 11,6 %  10,9 %   10,2 %   9,5 %    8,9 %    8,2 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %    7,5 %     7,5 %
0
110620.20       - Las demás
                                                                        21,3 %      B5                   17,8 % 14,2 % 10,7 %  7,1 %  3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1106.30         De los productos del Capítulo 8
                - Harina, sémola y polvo de plátanos (bananas)
110630.19       -- Las demás
                                                                        15,0 %      B5                   12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %  2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
110630.20       - Las demás
                                                                        15,0 %      B5                   12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %  2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
11.07       Malta (de cebada u otros cereales), incluso tostada
1107.10         Sin tostar
                                                                                                                                              XX/es 76
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                             A partir
   Línea                                                                            Categorí
                         Designación de la mercancía                   Tipo básico            Nota    Año 1        Año 2        Año 3        Año 4        Año 5      Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                              21
               - Para la cantidad dentro de los límites de un
               contingente arancelario establecido mediante un
               decreto gubernamental vigente en el momento de
               la importación y en las condiciones que figuren en
               la normativa pertinente que esté en vigor en el
               momento de la importación.
               Nota: El contingente arancelario se calculará sobre
               la base de la cantidad de la demanda interna
               esperada en el próximo ejercicio fiscal (abril-
               marzo) restando la cantidad de la producción
               interna esperada y también teniendo en cuenta la
               situación en el mercado internacional y otras
               condiciones pertinentes (en lo sucesivo
               denominado, en esta partida, «el contingente
               agrupado»).
110710.01      -- Fumigada con turba
                                                                                     Xq2
1
110710.02      -- Las demás
                                                                                     Xq2
1
               - Las demás
110710.01      -- Fumigada con turba                                  21,30 yenes/                 19,36 yenes/ 17,43 yenes/ 15,49 yenes/ 13,55 yenes/ 11,62 yenes/   9,68     7,75     5,81     3,87     1,94
                                                                                     B10                                                                                                                         Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9                                                                            kg                         kg           kg           kg           kg           kg      yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
110710.02      -- Las demás                                           21,30 yenes/
                                                                                      CA     CA-10     CA           CA           CA           CA           CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
9                                                                            kg
1107.20        Tostada
110720.01      - Para «el contingente agrupado»
                                                                                     Xq2
0
110720.02      - Las demás                                            21,30 yenes/
                                                                                      CA     CA-10     CA           CA           CA           CA           CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0                                                                            kg
11.08       Almidón y fécula; inulina
               Almidón y fécula
1108.11             Almidón de trigo
110811.01           - Importado por el Gobierno japonés con
0                   arreglo al artículo 42 de la Ley de
                    estabilización de la oferta y la demanda y los
                    precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
                    de 1994); importado para ser comprado y
                    vendido por el Gobierno japonés en respuesta
                    a una solicitud conjunta realizada por el
                    vendedor al Gobierno japonés y por el
                    comprador de dicho Gobierno con arreglo al
                    artículo 43 de la Ley; o importado con la
                    certificación del Ministerio de Agricultura,
                    Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
                    gubernamental relativo al trigo y otros
                    cereales, establecido mediante el decreto
                    gubernamental previsto en la columna 3 del
                    apartado 1 del artículo 45 de la Ley
                    -- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                                     Xq1
                    Japón en el Acuerdo de la OMC
                    -- Las demás                                          25,0 %
                                                                       Sujeto a un
                                                                      aumento del
                                                                        precio de
                                                                      importación     CA     CA-4      CA           CA           CA           CA           CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                      con arreglo a
                                                                        la lista de
                                                                       Japón en el
                                                                       Acuerdo de
                                                                         la OMC
                                                                                                                                                                     XX/es 77
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                      A partir
   Línea                                                                  Categorí
                 Designación de la mercancía                  Tipo básico               Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                  a
                                                                                                                                                                                                                                       21
110811.09   - Las demás                                                                  Las
0                                                                                   mercancías
                                                                                    originarias
                                                                                    clasificadas
                                                                                   en esta línea
                                                                                    arancelaria
                                                                                   pertenecen a
                                                                                   la subpartida
                                                                                    1108.11, en
                                                                                   la que Japón
                                                                             X       contrae un
                                                                                   compromiso
                                                                                    arancelario
                                                                                     pertinente
                                                                                      sobre las
                                                                                    mercancías
                                                                                    originarias
                                                                                    clasificadas
                                                                                     en la línea
                                                                                    arancelaria
                                                                                   110811.010.
1108.12     Almidón de maíz
            - Para la cantidad dentro de los límites de un
            contingente arancelario establecido mediante
            un decreto gubernamental vigente en el
            momento de la importación y en las
            condiciones que figuren en la normativa
            pertinente que esté en vigor en el momento de
            la importación (en lo sucesivo denominado,
            en esta partida o en la partida 19.01, «el
            contingente agrupado de almidón o artículos
            similares»).
            Nota: El contingente arancelario anual
            establecido mediante un decreto
            gubernamental («el contingente agrupado de
            almidón o artículos similares»), que no será
            inferior a 157 000 toneladas, incluye los
            siguientes artículos: (1) Almidón de maíz de
            la subpartida 1108.12, (2) Fécula de patata
            (papa) de la subpartida 1108.13, (3) Fécula de
            mandioca (yuca) de la subpartida 1108.14, (4)
            Los demás almidones y féculas de la
            subpartida 1108.19, (5) Inulina de la
            subpartida 1108.20, (6) Mezclas y pastas para
            la preparación de productos de panadería,
            pastelería o galletería de la partida 19.05 de la
            subpartida 1901.20-1-(2)-D-(b) y (7)
            Preparaciones alimenticias de la subpartida
            1901.90-1-(2)-D-(b)
110812.01   -- Para la fabricación de azúcar de fécula,
0           dextrina, cola de dextrina, almidón disuelto,                  Xq1
            almidón tostado o cola de almidón
110812.02   -- Los demás
                                                                           Xq1
0
110812.09   - Los demás                                          119
                                                                            CA        CA-17, S    CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
0                                                              yenes/kg
1108.13     Fécula de patata (papa)
            - Para «el contingente agrupado de almidón o
            artículos similares»
110813.01   -- Para la fabricación de azúcar de fécula,
0           dextrina, cola de dextrina, almidón disuelto,                  Xq1
            almidón tostado o cola de almidón
110813.02   -- Los demás
                                                                           Xq1
0
110813.09   - Los demás                                          119
                                                                            CA        CA-17, S    CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
0                                                              yenes/kg
1108.14     Fécula de mandioca (yuca)
                                                                                                                               XX/es 78
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                A partir
   Línea                                                                            Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico                   Nota         Año 1           Año 2   Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9     Año 10      Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 21
                     - Para «el contingente agrupado de almidón o
                     artículos similares»
110814.01            -- Para la fabricación de azúcar de fécula,
0                    dextrina, cola de dextrina, almidón disuelto,                    Xq1
                     almidón tostado o cola de almidón
110814.02            -- Los demás
                                                                                      Xq1
0
110814.09            - Los demás                                          119
                                                                                       CA        CA-17, S          CA             CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA         CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0                                                                      yenes/kg
1108.19              Los demás almidones y féculas
                     - Almidón de sagú
                     -- Para «el contingente agrupado de almidón o
                     artículos similares»
110819.01            --- Para la fabricación de azúcar de fécula,
1                    dextrina, cola de dextrina, almidón disuelto,                    Xq1
                     almidón tostado o cola de almidón
110819.01            --- Los demás
                                                                                      Xq1
2
110819.01            -- Los demás                                         119
                                                                                       CA        CA-17, S          CA             CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA         CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
9                                                                      yenes/kg
                     - Los demás
                     -- Para «el contingente agrupado de almidón o
                     artículos similares»
110819.09            --- Para la fabricación de azúcar de fécula,
1                    dextrina, cola de dextrina, almidón disuelto,                    Xq1
                     almidón tostado o cola de almidón
110819.09            --- Los demás
                                                                                      Xq1
2
110819.09            -- Los demás                                         119
                                                                                       CA        CA-17, S          CA             CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA         CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
9                                                                      yenes/kg
1108.20         Inulina
110820.01       - Para «el contingente agrupado de almidón o
                                                                                      Xq1
0               artículos similares»
110820.09       - Los demás                                               119
                                                                                       CA        CA-17, S          CA             CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA         CA         CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0                                                                      yenes/kg
11.09
110900.00 Gluten de trigo, incluso seco
                                                                        21,3 %        B10                        19,4 %         17,4 %   15,5 %   13,6 %   11,6 %   9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %      1,9 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Capítulo 12 Semillas y frutos oleaginosos; semillas y frutos diversos; plantas industriales o medicinales; paja y forraje
12.02       Cacahuates (cacahuetes, maníes) sin tostar ni cocer de
            otro modo, incluso sin cáscara o quebrantados
1202.30         Para siembra
                - Los demás
120230.09       -- Con cáscara                                            617                                    560,91         504,82   448,73   392,64   336,55   280,45   224,36   168,27   112,18  56,09 yenes/
                                                                                      B10                                                                                                                           Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                                                                      yenes/kg                                 yenes/kg       yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg      kg
120230.09       -- Sin cáscara, incluso quebrantados                      617                                    560,91         504,82   448,73   392,64   336,55   280,45   224,36   168,27   112,18  56,09 yenes/
                                                                                      B10                                                                                                                           Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9                                                                      yenes/kg                                 yenes/kg       yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg      kg
                Los demás
1202.41              Con cáscara
                     - Los demás
120241.09            -- Los demás                                         617                                    560,91         504,82   448,73   392,64   336,55   280,45   224,36   168,27   112,18  56,09 yenes/
                                                                                      B10                                                                                                                           Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9                                                                      yenes/kg                                 yenes/kg       yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg      kg
1202.42              Sin cáscara, incluso quebrantados
                     - Los demás
                                                                                                                                                                     XX/es 79
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                                          Categorí
                           Designación de la mercancía               Tipo básico           Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6      Año 7      Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                           21
120242.09            -- Los demás                                        617                     539,88   462,75   385,63   308,50   231,38   154,25  77,13 yenes/
                                                                                    B7                                                                             Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9                                                                      yenes/kg                 yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg      kg
12.12       Algarrobas, algas, remolacha azucarera y caña de
            azúcar, frescas, refrigeradas, congeladas o secas,
            incluso pulverizadas; huesos (carozos) y almendras de
            frutos y demás productos vegetales (incluidas las
            raíces de achicoria sin tostar de la variedad Cichorium
            intybus sativum) empleados principalmente en la
            alimentación humana, no expresados ni comprendidos
            en otra parte
                 Algas
1212.21              Aptas para la alimentación humana
121221.10                 1 En forma de hojas de papel
                                                                         1,50
0                         rectangulares o cuadradas de superficie                   Xb
                                                                     yenes/pieza
                          inferior o igual a 430 cm²/pieza
121221.20                 2 Porphyra spp. y otras algas mezcladas
0                         con Porphyra spp. distintas de las            40,0 %      Xb
                          especificadas en la casilla 1 anterior
                          3 Las demás
121221.31                 - Hijiki (Hizikia fusiformis)
                                                                                     X
0
                          - Wakame (Undaria pinnatifida)
121221.32                 -- Secas
                                                                                     X
1
                          -- Las demás
121221.32                 --- Conservadas a temperatura normal
                                                                                     X
2
121221.32                 --- Las demás
                                                                                     X
9
121221.39                 - Las demás
                                                                        15,0 %      Xb
0
                 Las demás
1212.99              Las demás
                          1 Tubérculos de konnyaku
                          (Amorphophalus), incluso cortados,
                          desecados o pulverizados
121299.11                 - Para la cantidad (contingente) dentro de
0                         los límites de un contingente arancelario
                          establecido mediante un decreto
                          gubernamental vigente en el momento de
                          la importación y en las condiciones que
                          figuren en la normativa pertinente que
                          esté en vigor en el momento de la
                          importación, sobre la base de 267
                          toneladas (cantidad equivalente a la
                                                                                   Xq1
                          harina no refinada calculada de la forma
                          establecida mediante un decreto
                          gubernamental), y también teniendo en
                          cuenta la demanda interna esperada
                          durante el ejercicio fiscal actual (abril-
                          marzo) restando la cantidad de la
                          producción interna esperada, la situación
                          en el mercado internacional y otras
                          condiciones pertinentes.
121299.19                 - Las demás                                2 796 yenes/               2726,10  2656,20  2586,30  2516,40  2446,50  2376,60    2376,60    2376,60  2376,60  2376,60  2376,60  2376,60  2376,60  2376,60  2376,60  2376,60 2376,60 2376,60 2376,60 2376,60 2376,60
                                                                                   R15
0                                                                         kg                    yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg  yenes/kg    yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
            Capítulo 13 Gomas, resinas y demás jugos y extractos vegetales
13.02       Jugos y extractos vegetales; materias pécticas,
            pectinatos y pectatos; agar-agar y demás mucílagos y
            espesativos derivados de los vegetales, incluso
            modificados
                 Jugos y extractos vegetales
                                                                                                                                               XX/es 80
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   A partir
   Línea                                                                          Categorí
                           Designación de la mercancía              Tipo básico                 Nota          Año 1         Año 2           Año 3        Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    21
1302.19               Los demás
                          1 Bases para bebidas
130219.11                      (1) Obtenidas de un componente
                                                                       10,0 %        B5                        8,3 %         6,7 %          5,0 %        3,3 %    1,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                              único de origen vegetal
130219.12                      (2) Las demás
                                                                       16,5 %        B7                       14,4 %        12,4 %         10,3 %        8,3 %    6,2 %    4,1 %    2,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Capítulo 14 Materias trenzables y demás productos de origen vegetal, no expresados ni comprendidos en otra parte
14.01       Materias vegetales de las especies utilizadas
            principalmente en cestería o espartería (por ejemplo:
            bambú, roten (ratán), caña, junco, mimbre, rafia, paja
            de cereales limpiada, blanqueada o teñida, corteza de
            tilo)
1401.90           Las demás
140190.10             1 Junco, shichitoi (Cyperus tegetiformis) y
                                                                        8,5 %        B5                        7,1 %         5,7 %          4,3 %        2,8 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                     wanguru (Cyperus exaltatus)
            SECCIÓN III GRASAS Y ACEITES ANIMALES O VEGETALES; PRODUCTOS DE SU DESDOBLAMIENTO; GRASAS ALIMENTICIAS ELABORADAS; CERAS DE ORIGEN ANIMAL O VEGETAL
            Capítulo 15 Grasas y aceites animales o vegetales; productos de su desdoblamiento; grasas alimenticias elaboradas; ceras de origen animal o vegetal
15.01       Grasa de cerdo (incluida la manteca de cerdo) y grasa
            de ave, excepto las de las partidas 02.09 o 15.03
1501.10           Manteca de cerdo
150110.20             2 Las demás                                        8,50                                   7,08          5,67           4,25         2,83     1,42
                                                                                     B5                                                                                   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                     yenes/kg                               yenes/kg      yenes/kg       yenes/kg      yenes/kg yenes/kg
1501.20           Las demás grasas de cerdo
150120.20             2 Las demás                                        8,50                                   7,08          5,67           4,25         2,83     1,42
                                                                                     B5                                                                                   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                     yenes/kg                               yenes/kg      yenes/kg       yenes/kg      yenes/kg yenes/kg
15.04       Grasas y aceites, y sus fracciones, de pescado o de
            mamíferos marinos, incluso refinados, pero sin
            modificar químicamente
1504.30           Grasas y aceites de mamíferos marinos y sus
                  fracciones
150430.01             1 Aceite de ballena
                                                                                     X
0
15.07       Aceite de soja (soya) y sus fracciones, incluso
            refinado, pero sin modificar químicamente
1507.10           Aceite en bruto, incluso desgomado
150710.10             1 De valor ácido superior a 0,6               10,90 yenes/                                9,08          7,27           5,45         3,63     1,82
                                                                                     B5                                                                                   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                         kg                                 yenes/kg      yenes/kg       yenes/kg      yenes/kg yenes/kg
150710.20             2 Los demás                                   13,20 yenes/                           11,00 yenes/       8,80           6,60         4,40     2,20
                                                                                     B5                                                                                   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                         kg                                     kg        yenes/kg       yenes/kg      yenes/kg yenes/kg
150790.00         Los demás                                         13,20 yenes/                           11,00 yenes/       8,80           6,60         4,40     2,20
                                                                                     B5                                                                                   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                         kg                                     kg        yenes/kg       yenes/kg      yenes/kg yenes/kg
15.08       Aceite de cacahuete (cacahuate, maní) y sus
            fracciones, incluso refinado, pero sin modificar
            químicamente
1508.10           Aceite en bruto
150810.10             1 De valor ácido superior a 0,6                    8,50                                   7,73          6,95           6,18         5,41     4,64     3,86     3,09     2,32     1,55     0,77
                                                                                    B10                                                                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                     yenes/kg                               yenes/kg      yenes/kg       yenes/kg      yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
150810.20             2 Los demás                                   10,40 yenes/                                9,45          8,51           7,56         6,62     5,67     4,73     3,78     2,84     1,89     0,95
                                                                                    B10                                                                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                         kg                                 yenes/kg      yenes/kg       yenes/kg      yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
150890.00         Los demás                                         10,40 yenes/                                9,45          8,51           7,56         6,62     5,67     4,73     3,78     2,84     1,89     0,95
                                                                                    B10                                                                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                         kg                                 yenes/kg      yenes/kg       yenes/kg      yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
15.12       Aceites de girasol, cártamo o algodón, y sus
            fracciones, incluso refinados, pero sin modificar
            químicamente
                  Aceites de girasol o cártamo, y sus fracciones
                                                                                                                                                                           XX/es 81
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                               A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía               Tipo básico            Nota    Año 1         Año 2         Año 3         Año 4         Año 5       Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                21
1512.11              Aceites en bruto
                          1 De valor ácido superior a 0,6
151211.11                 - De girasol                                  8,50                        7,08          5,67          4,25          2,83          1,42
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                     yenes/kg                    yenes/kg     yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg
                          2 Los demás
151211.12                 - De girasol                              10,40 yenes/                    8,67          6,93          5,20          3,47          1,73
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                       yenes/kg     yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg
151211.22                 - De cártamo                              10,40 yenes/                    8,67          6,93          5,20          3,47          1,73
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                       yenes/kg     yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg
1512.19              Los demás
151219.01            - Aceite de girasol y sus fracciones           10,40 yenes/                    8,67          6,93          5,20          3,47          1,73
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                       yenes/kg     yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg
                Aceite de algodón y sus fracciones
1512.21              Aceite en bruto, incluso sin gosipol
151221.09            - Los demás                                        8,50                        7,08          5,67          4,25          2,83          1,42
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                     yenes/kg                    yenes/kg     yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg
1512.29              Los demás
151229.09            - Los demás                                        8,50                        7,56          6,61          5,67          4,72          3,78        2,83     1,89     0,94
                                                                                    B8                                                                                                           Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                     yenes/kg                    yenes/kg     yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg     yenes/kg yenes/kg yenes/kg
15.14       Aceites de nabo (de nabina), colza o mostaza, y sus
            fracciones, incluso refinados, pero sin modificar
            químicamente
                Aceites de nabo (de nabina) o de colza con bajo
                contenido de ácido erúcico y sus fracciones
1514.11              Aceites en bruto
151411.10                 1 De valor ácido superior a 0,6           10,90 yenes/                    9,08          7,27          5,45          3,63          1,82
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                       yenes/kg     yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg
151411.20                 2 Los demás                               13,20 yenes/                11,00 yenes/      8,80          6,60          4,40          2,20
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                          kg        yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg
151419.00            Los demás                                      13,20 yenes/                11,00 yenes/      8,80          6,60          4,40          2,20
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                          kg        yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg
                Los demás
1514.91              Aceites en bruto
151491.10                 1 De valor ácido superior a 0,6           10,90 yenes/                    9,08          7,27          5,45          3,63          1,82
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                       yenes/kg     yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg
151491.20                 2 Los demás                               13,20 yenes/                11,00 yenes/      8,80          6,60          4,40          2,20
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                          kg        yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg
151499.00            Los demás                                      13,20 yenes/                11,00 yenes/      8,80          6,60          4,40          2,20
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                          kg        yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg
15.15       Las demás grasas y aceites vegetales fijos (incluido el
            aceite de jojoba), y sus fracciones, incluso refinados,
            pero sin modificar químicamente
                Aceite de lino (de linaza) y sus fracciones
151511.00            Aceite en bruto                                5,0 % o 5,50                4,2 % o 4,58 3,3 % o 3,67 2,5 % o 2,75 1,7 % o 1,83 0,8 % o 0,92
0                                                                   yenes/kg, si                yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                    esta cifra es               esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                      superior                    superior      superior      superior      superior      superior
151519.00            Los demás                                      5,0 % o 5,50                4,2 % o 4,58 3,3 % o 3,67 2,5 % o 2,75 1,7 % o 1,83 0,8 % o 0,92
0                                                                   yenes/kg, si                yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                                    B5                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                    esta cifra es               esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                      superior                    superior      superior      superior      superior      superior
                Aceite de maíz y sus fracciones
1515.21              Aceite en bruto
151521.10                 1 De valor ácido superior a 0,6                                           4,55          4,09          3,64          3,18          2,73        2,27     1,82     1,36     0,91     0,45
                                                                     5 yenes/kg    B10                                                                                                                             Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                                                 yenes/kg     yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg      yenes/kg     yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
                                                                                                                                                                       XX/es 82
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                       A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía               Tipo básico                Nota         Año 1        Año 2      Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                        21
151521.20                 2 Los demás                               10,40 yenes/                              9,45         8,51       7,56    6,62     5,67     4,73     3,78     2,84     1,89     0,95
                                                                                   B10                                                                                                                     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                                yenes/kg     yenes/kg   yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
151529.00            Los demás                                      10,40 yenes/                              9,45         8,51       7,56    6,62     5,67     4,73     3,78     2,84     1,89     0,95
                                                                                   B10                                                                                                                     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                                yenes/kg     yenes/kg   yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
1515.50         Aceite de sésamo (ajonjolí) y sus fracciones
151550.10            1 De valor ácido superior a 0,6                    8,50                                  7,08         5,67       4,25    2,83     1,42
                                                                                    B5                                                                        Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                     yenes/kg                             yenes/kg     yenes/kg   yenes/kg yenes/kg yenes/kg
151550.20            2 Los demás                                    10,40 yenes/                              9,10         7,80       6,50    5,20     3,90     2,60     1,30
                                                                                    B7                                                                                          Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                                yenes/kg     yenes/kg   yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
1515.90         Los demás
                     4 Los demás
                          (1) De valor ácido superior a 0,6
151590.41                 - Aceite de salvado de arroz y sus            8,50                                  7,73         6,95       6,18    5,41     4,64     3,86     3,09     2,32     1,55     0,77
                                                                                   B10                                                                                                                     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                         fracciones                                  yenes/kg                             yenes/kg     yenes/kg   yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
151590.51                 - Los demás                                   8,50                                  6,38         4,25       2,13
                                                                                    B3                                                      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                     yenes/kg                             yenes/kg     yenes/kg   yenes/kg
                          (2) Los demás
151590.42                 - Aceite de salvado de arroz y sus        10,40 yenes/                              9,45         8,51       7,56    6,62     5,67     4,73     3,78     2,84     1,89     0,95
                                                                                   B10                                                                                                                     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                         fracciones                                     kg                                yenes/kg     yenes/kg   yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
151590.52                 - Los demás                               10,40 yenes/                              7,80         5,20       2,60
                                                                                    B3                                                      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                                yenes/kg     yenes/kg   yenes/kg
15.17       Margarina; mezclas o preparaciones alimenticias de
            grasas o aceites, animales o vegetales, o de fracciones
            de diferentes grasas o aceites, de este Capítulo,
            excepto las grasas y aceites alimenticios y sus
            fracciones, de la partida 15.16
151710.00       Margarina, excepto la margarina líquida
                                                                       29,8 %       B5                      24,8 %       19,9 %     14,9 %   9,9 %    5,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1517.90         Las demás
                     2 Mezclas de grasas y aceites, animales o
                     vegetales, y sus fracciones, parcial o
                     totalmente hidrogenados, interesterificados,
                     reesterificados o elaidinizados, incluso
                     refinados, pero sin preparar de otro modo
151790.29                 (2) Las demás                             13,20 yenes/                         12,00 yenes/ 10,80 yenes/    9,60    8,40     7,20     6,00     4,80     3,60     2,40     1,20
                                                                                   B10                                                                                                                     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                        kg                                    kg           kg     yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
151790.40            4 Grasa alimentaria
                                                                       12,8 %       B5                      10,7 %        8,5 %      6,4 %   4,3 %    2,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
151790.90            5 Las demás
                                                                       21,3 %       B5                      17,8 %       14,2 %     10,7 %   7,1 %    3,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
15.21       Ceras vegetales (excepto los triglicéridos), cera de
            abejas o de otros insectos y esperma de ballena o de
            otros cetáceos (espermaceti), incluso refinadas o
            coloreadas
1521.90         Las demás
                     1 Cera de abejas o espermaceti
152190.01            - Cera de abejas
                                                                       12,8 %       B5                      10,7 %        8,5 %      6,4 %   4,3 %    2,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            SECCIÓN IV PRODUCTOS DE LAS INDUSTRIAS ALIMENTARIAS; BEBIDAS, LÍQUIDOS ALCOHÓLICOS Y VINAGRE; TABACO Y SUCEDÁNEOS DEL TABACO ELABORADOS
            Capítulo 16 Preparaciones de carne, pescado o de crustáceos, moluscos o demás invertebrados acuáticos
16.01
160100.00 Embutidos y productos similares de carne, despojos o
0           sangre; preparaciones alimenticias a base de estos         10,0 %       B5                       8,3 %        6,7 %      5,0 %   3,3 %    1,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
            productos
16.02       Las demás preparaciones y conservas de carne,
            despojos o sangre
                                                                                                                                                               XX/es 83
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                     Categorí
                     Designación de la mercancía                Tipo básico            Nota  Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                                          21
160210.00   Preparaciones homogeneizadas
                                                                   21,3 %      B15           20,0 % 18,6 % 17,3 % 16,0 % 14,6 %  13,3 %   12,0 %   10,7 %   9,3 %    8,0 %    6,7 %    5,3 %    4,0 %    2,7 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1602.20     De hígado de cualquier animal
160220.01       1 De las especies bovina o porcina
                                                                   21,3 %      B15           20,0 % 18,6 % 17,3 % 16,0 % 14,6 %  13,3 %   12,0 %   10,7 %   9,3 %    8,0 %    6,7 %    5,3 %    4,0 %    2,7 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            De aves de la partida 01.05
1602.31         De pavo (gallipavo)
                    2 Las demás
160231.21                (1) Que contengan carne o despojos
                                                                   21,3 %      B10           19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                        de las especies bovina o porcina
1602.32         De aves de la especie Gallus domesticus
                    2 Las demás
160232.21                (1) Que contengan carne o despojos
                                                                   21,3 %      B10           19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                        de las especies bovina o porcina
160232.29                (2) Las demás
                                                                    6,0 %      B5*            4,8 %  3,8 %  2,9 %  1,9 %  1,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1602.39         Las demás
                    2 Las demás
160239.21                (1) Que contengan carne o despojos
                                                                   21,3 %      B10           19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                        de las especies bovina o porcina
            De la especie porcina
1602.41         Jamones y trozos de jamón
                    1 Jamón o «bacon», excepto los
                    esterilizados; jamón prensado y con la
                    forma del envase a base de carne o
                    despojos de la especie porcina y
                    componentes aglutinantes; otros
                    productos preparados o conservados
                    constituidos únicamente por carne o
                    despojos de la especie porcina, cuyas
                    piezas tengan un peso superior o igual a
                    10 g, incluso con sazonadores, especias o
                    ingredientes similares
160241.01                (1) Cada kilogramo cuyo precio no        Por cada
1                        supere el precio en la explotación de  kilogramo,
                         la carne de porcino procesada, en     la diferencia
                         valor a efectos de derecho de aduana      entre el
                                                                    valor
                                                                obtenido al
                                                                multiplicar
                                                                  el precio
                                                                estándar de
                                                               importación
                                                                de carne de   B10**   SG3, S B10**  B10**  B10**  B10**  B10**   B10**    B10**    B10**    B10**    B10**   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                  porcino
                                                                 procesada
                                                                por 1,5 y el
                                                                    valor
                                                                obtenido al
                                                                multiplicar
                                                                el valor del
                                                                derecho en
                                                                aduana por
                                                                     0,6
160241.01                (2) Cada kilogramo cuyo precio
9                        supere el precio en la explotación de
                                                                    8,5 %    B10***   SG3, S  4,3 %  3,8 %  3,3 %  2,7 %  2,2 %  1,8 %    1,5 %    1,1 %    0,7 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         la carne de porcino procesada, en
                         valor a efectos de derecho de aduana
160241.09           2 Las demás
                                                                   20,0 %      B5            16,7 % 13,3 % 10,0 %  6,7 %  3,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1602.42         Paletas y trozos de paleta
                                                                                                                                  XX/es 84
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                     A partir
   Línea                                                                   Categorí
                 Designación de la mercancía                  Tipo básico            Nota  Año 1  Año 2  Año 3  Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                   a
                                                                                                                                                                                                                                                                      21
                1 Paleta o «bacon», excepto los
                esterilizados; paleta prensada y con la
                forma del envase a base de carne o
                despojos de la especie porcina y
                componentes aglutinantes; otros
                productos preparados o conservados
                constituidos únicamente por carne o
                despojos de la especie porcina, cuyas
                piezas tengan un peso superior o igual a
                10 g, incluso con sazonadores, especias o
                ingredientes similares
160242.01            (1) Cada kilogramo cuyo precio no          Por cada
1                    supere el precio en la explotación de    kilogramo,
                     la carne de porcino procesada, en       la diferencia
                     valor a efectos de derecho de aduana        entre el
                                                                  valor
                                                              obtenido al
                                                              multiplicar
                                                                el precio
                                                              estándar de
                                                             importación
                                                              de carne de   B10**   SG3, S B10**  B10**  B10**  B10** B10**  B10**    B10**    B10**    B10**    B10**   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                porcino
                                                               procesada
                                                              por 1,5 y el
                                                                  valor
                                                              obtenido al
                                                              multiplicar
                                                              el valor del
                                                              derecho en
                                                              aduana por
                                                                   0,6
160242.01            (2) Cada kilogramo cuyo precio
9                    supere el precio en la explotación de
                                                                  8,5 %    B10***   SG3, S  4,3 %  3,8 %  3,3 % 2,7 % 2,2 %  1,8 %    1,5 %    1,1 %    0,7 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     la carne de porcino procesada, en
                     valor a efectos de derecho de aduana
160242.09       2 Las demás
                                                                 20,0 %      B5            16,7 % 13,3 % 10,0 % 6,7 % 3,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1602.49     Las demás, incluidas las mezclas
                2 Las demás
                     1 Paleta o «bacon», excepto los
                     esterilizados; paleta prensada y con la
                     forma del envase a base de carne o
                     despojos de la especie porcina y
                     componentes aglutinantes; otros
                     productos preparados o conservados
                     constituidos únicamente por carne o
                     despojos de la especie porcina, cuyas
                     piezas tengan un peso superior o
                     igual a 10 g, incluso con sazonadores,
                     especias o ingredientes similares
160249.21                 [1] Cada kilogramo cuyo precio        Por cada
0                         no supere el precio en la           kilogramo,
                          explotación de la carne de         la diferencia
                          porcino procesada, en valor a          entre el
                          efectos de derecho de aduana            valor
                                                              obtenido al
                                                              multiplicar
                                                                el precio
                                                              estándar de
                                                             importación
                                                              de carne de   B10**   SG3, S B10**  B10**  B10**  B10** B10**  B10**    B10**    B10**    B10**    B10**   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                porcino
                                                               procesada
                                                              por 1,5 y el
                                                                  valor
                                                              obtenido al
                                                              multiplicar
                                                              el valor del
                                                              derecho en
                                                              aduana por
                                                                   0,6
                                                                                                                             XX/es 85
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                     Categorí
                     Designación de la mercancía                 Tipo básico           Nota  Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                                          21
160249.22                     [2] Cada kilogramo cuyo precio
0                             supere el precio en la explotación
                              de la carne de porcino procesada,     8,5 %    B10***   SG3, S  4,3 %  3,8 %  3,3 %  2,7 %  2,2 %  1,8 %    1,5 %    1,1 %    0,7 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              en valor a efectos de derecho de
                              aduana
160249.29                (2) Las demás
                                                                   20,0 %      B5            16,7 % 13,3 % 10,0 %  6,7 %  3,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1602.50     De la especie bovina
                2 Las demás
                    (1) Órganos internos y lenguas de la
                    especie bovina
160250.21           - En envases herméticamente cerrados,
                                                                   21,3 %     B15            20,0 % 18,6 % 17,3 % 16,0 % 14,6 %  13,3 %   12,0 %   10,7 %   9,3 %    8,0 %    6,7 %    5,3 %    4,0 %    2,7 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                   que contengan hortalizas
                    - Las demás
160250.29           -- Simplemente hervidas en agua
                                                                   25,0 %     B15            23,4 % 21,9 % 20,3 % 18,8 % 17,2 %  15,6 %   14,1 %   12,5 %   10,9 %   9,4 %    7,8 %    6,3 %    4,7 %    3,1 %    1,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
                    -- Las demás
160250.29           --- En envases herméticamente cerrados
                                                                   21,3 %     B15            20,0 % 18,6 % 17,3 % 16,0 % 14,6 %  13,3 %   12,0 %   10,7 %   9,3 %    8,0 %    6,7 %    5,3 %    4,0 %    2,7 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
160250.29           --- Las demás
                                                                   21,3 %     B15            20,0 % 18,6 % 17,3 % 16,0 % 14,6 %  13,3 %   12,0 %   10,7 %   9,3 %    8,0 %    6,7 %    5,3 %    4,0 %    2,7 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                    (2) Las demás
                         Que contengan menos del 30 % en
                         peso de carne y despojos que no sean
                         órganos internos ni lenguas
                         - En envases herméticamente
                         cerrados, que contengan hortalizas
160250.31                -- Que contengan arroz
                                                                   21,3 %     B10            19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
160250.32                -- Las demás
                                                                   21,3 %     B10            19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                         - Las demás
                         -- Que contengan arroz
160250.33                --- En envases herméticamente
                                                                   21,3 %     B10            19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                        cerrados
160250.33                --- Las demás
                                                                   21,3 %     B10            19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                         -- Las demás
160250.39                --- En envases herméticamente
                                                                   21,3 %     B10            19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                        cerrados
160250.39                --- Las demás
                                                                   21,3 %     B10            19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                         B Las demás
                              (a) Desecadas después de haber
                              sido simplemente hervidas en
                              agua
                              - En envases herméticamente
                              cerrados
160250.41                     -- Sin refrigerar ni congelar
                                                                   25,0 %     B15            23,4 % 21,9 % 20,3 % 18,8 % 17,2 %  15,6 %   14,1 %   12,5 %   10,9 %   9,4 %    7,8 %    6,3 %    4,7 %    3,1 %    1,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
160250.42                     -- Las demás
                                                                   25,0 %     B15            23,4 % 21,9 % 20,3 % 18,8 % 17,2 %  15,6 %   14,1 %   12,5 %   10,9 %   9,4 %    7,8 %    6,3 %    4,7 %    3,1 %    1,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
160250.49                     - Las demás
                                                                   21,3 %     B15            20,0 % 18,6 % 17,3 % 16,0 % 14,6 %  13,3 %   12,0 %   10,7 %   9,3 %    8,0 %    6,7 %    5,3 %    4,0 %    2,7 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                              (b) Jerky de vacuno
                                                                                                                                  XX/es 86
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                             A partir
   Línea                                                                           Categorí
                          Designación de la mercancía                  Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                              21
                                  - En envases herméticamente
                                  cerrados
160250.51                         -- Sin refrigerar ni congelar
                                                                         10,0 %     B15           9,4 %  8,8 %  8,1 %  7,5 %  6,9 %  6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
160250.52                         -- Las demás
                                                                         10,0 %     B15           9,4 %  8,8 %  8,1 %  7,5 %  6,9 %  6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
160250.59                         - Las demás
                                                                         10,0 %     B15           9,4 %  8,8 %  8,1 %  7,5 %  6,9 %  6,3 %    5,6 %    5,0 %    4,4 %    3,8 %    3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
160250.60                         (c) Corned beef
                                                                         21,3 %     B15          20,0 % 18,6 % 17,3 % 16,0 % 14,6 %  13,3 %   12,0 %   10,7 %   9,3 %    8,0 %    6,7 %    5,3 %    4,0 %    2,7 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                                  (d) Las demás
160250.70                              En envases herméticamente
0                                      cerrados, que contengan           21,3 %     B15          20,0 % 18,6 % 17,3 % 16,0 % 14,6 %  13,3 %   12,0 %   10,7 %   9,3 %    8,0 %    6,7 %    5,3 %    4,0 %    2,7 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                       hortalizas
                                       En envases herméticamente
                                       cerrados, que contengan
                                       hortalizas, pero sin refrigerar
                                       ni congelar
160250.81                              - Simplemente hervidas en
                                                                         45,0 %     B15          42,2 % 39,4 % 36,6 % 33,8 % 30,9 %  28,1 %   25,3 %   22,5 %   19,7 %   16,9 %   14,1 %   11,3 %   8,4 %    5,6 %    2,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                      agua
160250.89                              - Las demás
                                                                         38,3 %     B15          35,9 % 33,5 % 31,1 % 28,7 % 26,3 %  23,9 %   21,5 %   19,2 %   16,8 %   14,4 %   12,0 %   9,6 %    7,2 %    4,8 %    2,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                                       Las demás
160250.91                              - Simplemente hervidas en
                                                                         50,0 %     B15          46,9 % 43,8 % 40,6 % 37,5 % 34,4 %  31,3 %   28,1 %   25,0 %   21,9 %   18,8 %   15,6 %   12,5 %   9,4 %    6,3 %    3,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                      agua
                                       - Las demás
160250.99                              -- En envases
                                                                         50,0 %     B15          46,9 % 43,8 % 40,6 % 37,5 % 34,4 %  31,3 %   28,1 %   25,0 %   21,9 %   18,8 %   15,6 %   12,5 %   9,4 %    6,3 %    3,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                                      herméticamente cerrados
160250.99                              -- Las demás
                                                                         50,0 %     B15          46,9 % 43,8 % 40,6 % 37,5 % 34,4 %  31,3 %   28,1 %   25,0 %   21,9 %   18,8 %   15,6 %   12,5 %   9,4 %    6,3 %    3,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
1602.90         Las demás, incluidas las preparaciones de sangre
                de cualquier animal
                    2 Las demás
160290.21                (1) Que contengan carne o despojos de las
                                                                         21,3 %     B10          19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                        especies bovina o porcina
160290.29                (2) Las demás
                                                                          6,0 %     B10           5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 %  3,3 %  2,7 %    2,2 %    1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
16.03
1603.00     Extractos y jugos de carne, pescado o de crustáceos,
            moluscos o demás invertebrados acuáticos
160300.01       1 Extractos y jugos de carne
                                                                         12,0 %      B5          10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
16.04       Preparaciones y conservas de pescado; caviar y sus
            sucedáneos preparados con huevas de pescado
                Pescado entero o en trozos, excepto el pescado
                picado
1604.13             Sardinas, sardinelas y espadines
160413.09           - Los demás
                                                                          9,6 %     B10           8,7 %  7,9 %  7,0 %  6,1 %  5,2 %  4,4 %    3,5 %    2,6 %    1,7 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
160415.00           Caballas
                                                                          9,6 %      B5           8,0 %  6,4 %  4,8 %  3,2 %  1,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
16.05       Crustáceos, moluscos y demás invertebrados
            acuáticos, preparados o conservados
1605.10         Cangrejos (excepto macruros)
                    2 Los demás
                                                                                                                                      XX/es 87
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                                       Categorí
                         Designación de la mercancía              Tipo básico             Nota   Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                       a
                                                                                                                                                                                                                                                                         21
160510.02           - Que contengan arroz
                                                                      9,6 %     B10              8,7 % 7,9 % 7,0 % 6,1 % 5,2 %  4,4 %    3,5 %    2,6 %    1,7 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
                Camarones, langostinos y demás decápodos
                Natantia
1605.21             Presentados en envases no herméticos
                        2 Los demás
160521.02               - Que contengan arroz
                                                                      5,3 %     B10              4,8 % 4,3 % 3,9 % 3,4 % 2,9 %  2,4 %    1,9 %    1,4 %    1,0 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
1605.29             Los demás
                        2 Los demás
160529.02               - Que contengan arroz
                                                                      5,3 %     B10              4,8 % 4,3 % 3,9 % 3,4 % 2,9 %  2,4 %    1,9 %    1,4 %    1,0 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
                Moluscos
1605.54             Sepias (jibias) y globitos; calamares y potas
160554.10               1 Ahumados
0
                        - En envases herméticamente cerrados
                        -- Que contengan arroz                        6,7 %     B10              6,1 % 5,5 % 4,9 % 4,3 % 3,7 %  3,0 %    2,4 %    1,8 %    1,2 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        -- Los demás                                  6,7 %     B10              6,1 % 5,5 % 4,9 % 4,3 % 3,7 %  3,0 %    2,4 %    1,8 %    1,2 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        - Los demás
                        -- Que contengan arroz                        6,7 %     B10              6,1 % 5,5 % 4,9 % 4,3 % 3,7 %  3,0 %    2,4 %    1,8 %    1,2 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        -- Los demás                                  6,7 %      B5              5,6 % 4,5 % 3,4 % 2,2 % 1,1 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        2 Los demás
                        - En envases herméticamente cerrados
160554.91               -- Que contengan arroz
                                                                     10,5 %     B10              9,5 % 8,6 % 7,6 % 6,7 % 5,7 %  4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
160554.91               -- Los demás
                                                                     10,5 %     B10              9,5 % 8,6 % 7,6 % 6,7 % 5,7 %  4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                        - Los demás
160554.99               -- Que contengan arroz
                                                                     10,5 %     B10              9,5 % 8,6 % 7,6 % 6,7 % 5,7 %  4,8 %    3,8 %    2,9 %    1,9 %    1,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
160554.99               -- Los demás
                                                                     10,5 %      B5              8,8 % 7,0 % 5,3 % 3,5 % 1,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
            Capítulo 17 Azúcares y artículos de confitería
17.01       Azúcar de caña o de remolacha y sacarosa
            químicamente pura, en estado sólido
                Azúcar en bruto sin adición de aromatizante ni
                colorante
1701.12             De remolacha
170112.10               1 Con un contenido de sacarosa en peso,
0                       en estado seco, correspondiente a una     71,80 yenes/
                                                                                 CA     CA-16, S  CA    CA    CA    CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                        lectura polarimétrica inferior o igual a        kg
                        98,5゜
170112.20               2 Los demás                                  103,10
                                                                                 CA     CA-16, S  CA    CA    CA    CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0                                                                   yenes/kg
170113.00           Azúcar de caña mencionado en la Nota 2 de     35,30 yenes/
                                                                                 CA      CA-15    CA    CA    CA    CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0                   subpartida de este Capítulo                         kg
1701.14             Los demás azúcares de caña
                        1 Con un contenido de sacarosa en peso,
                        en estado seco, correspondiente a una
                        lectura polarimétrica inferior o igual a
                        98,5゜
170114.11                    (1) Centrífuga de azúcar             71,80 yenes/
                                                                                 CA     CA-16, S  CA    CA    CA    CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0                                                                       kg
                                                                                                                                XX/es 88
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía               Tipo básico              Nota      Año 1        Año 2        Año 3          Año 4        Año 5         Año 6         Año 7         Año 8         Año 9         Año 10       Año 11        Año 12        Año 13        Año 14        Año 15       Año 16   Año 17     Año 18     Año 19     Año 20    del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           21
170114.19                     (2) Los demás                         35,30 yenes/
                                                                                    CA      CA-15       CA           CA           CA             CA           CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
0                                                                         kg
170114.20                2 Los demás                                   103,10
                                                                                    CA     CA-16, S     CA           CA           CA             CA           CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
0                                                                     yenes/kg
                Los demás
170191.00           Con adición de aromatizante o colorante            106,20
                                                                                    CA     CA-16, S     CA           CA           CA             CA           CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
0                                                                     yenes/kg
1701.99             Los demás
170199.10                1 Azúcar piedra, azúcar cuadradillo, pan      106,20
                                                                                    CA     CA-16, S     CA           CA           CA             CA           CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
0                        de azúcar y similares                        yenes/kg
170199.20                2 Los demás                                   103,10
                                                                                    CA     CA-16, S     CA           CA           CA             CA           CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
0                                                                     yenes/kg
17.02       Los demás azúcares, incluidas la lactosa, maltosa,
            glucosa y fructosa (levulosa) químicamente puras, en
            estado sólido; jarabe de azúcar sin adición de
            aromatizante ni colorante; sucedáneos de la miel,
            incluso mezclados con miel natural; azúcar y melaza
            caramelizados
1702.20         Azúcar y jarabe de arce (maple)
170220.10           1 Jarabe de arce                                20,80 yenes/                    18,20 yenes/ 15,60 yenes/ 13,00 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40 yenes/ 10,40                   10,40      10,40      10,40      10,40     10,40
                                                                                   R16
0                                                                         kg                             kg           kg           kg             kg           kg            kg            kg            kg            kg            kg            kg            kg            kg            kg            kg       yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
170220.20           2 Jarabe de arce                                                                                                                                                                                                                                                                                8,8 % o 8,8 % o     8,8 % o    8,8 % o    8,8 % o 8,8 % o
                                                                     17,5 % o                        15,3 % o     13,1 % o     10,9 % o
0                                                                                                                                           8,8 % o 6,75 8,8 % o 6,75 8,8 % o 6,75 8,8 % o 6,75 8,8 % o 6,75 8,8 % o 6,75 8,8 % o 6,75 8,8 % o 6,75 8,8 % o 6,75 8,8 % o 6,75 8,8 % o 6,75 8,8 % o 6,75               6,75      6,75       6,75       6,75       6,75     6,75
                                                                    13,50 yenes/                    11,81 yenes/ 10,13 yenes/     8,44
                                                                                                                                            yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg yenes/kg               yenes/kg   yenes/kg   yenes/kg yenes/kg,
                                                                     kg, si esta   R16               kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si
                                                                                                                                            esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es , si esta , si esta  , si esta  , si esta  , si esta si esta
                                                                       cifra es                       cifra es     cifra es   esta cifra es
                                                                                                                                              superior      superior      superior      superior      superior      superior      superior      superior      superior      superior      superior      superior     cifra es cifra es   cifra es   cifra es   cifra es cifra es
                                                                      superior                        superior     superior     superior
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    superior superior   superior   superior   superior superior
1702.30         Glucosa y jarabe de glucosa, sin fructosa o con un
                contenido de fructosa sobre producto seco, inferior
                al 20 % en peso
170230.10           1 Con adición de aromatizante o colorante                                                                                                                                                                                                                                                       7,5 % o 7,5 % o     7,5 % o    7,5 % o    7,5 % o 7,5 % o
                                                                                                     27,8 % o     25,7 % o     23,7 % o       21,7 % o     19,6 % o      17,6 % o      15,6 % o      13,5 % o      11,5 % o
0                                                                   29,8 % o 23                                                                                                                                                 9,5 % o 7,32 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75         5,75      5,75       5,75       5,75       5,75     5,75
                                                                                                    21,43 yenes/ 19,86 yenes/ 18,30 yenes/ 16,73 yenes/ 15,16 yenes/ 13,59 yenes/ 12,02 yenes/ 10,45 yenes/           8,89
                                                                    yenes/kg, si                                                                                                                                                yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg yenes/kg         yenes/kg   yenes/kg   yenes/kg yenes/kg,
                                                                                   R17               kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta   kg, si esta   kg, si esta   kg, si esta   kg, si esta yenes/kg, si
                                                                    esta cifra es                                                                                                                                               esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es , si esta , si esta  , si esta  , si esta  , si esta si esta
                                                                                                      cifra es     cifra es     cifra es       cifra es     cifra es      cifra es      cifra es      cifra es    esta cifra es
                                                                      superior                                                                                                                                                    superior      superior      superior      superior      superior      superior     cifra es cifra es   cifra es   cifra es   cifra es cifra es
                                                                                                      superior     superior     superior      superior      superior      superior      superior      superior      superior
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    superior superior   superior   superior   superior superior
                    2 Los demás
170230.21                (1) Con azúcar añadido                      85,7 % o
0                                                                   60,90 yenes/
                                                                     kg, si esta    CA      CA-13       CA           CA           CA             CA           CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
                                                                       cifra es
                                                                      superior
                         (2) Los demás
170230.22                     A Refinados
                                                                       21,3 %       CA      CA-13       CA           CA           CA             CA           CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
1
170230.22                     B Los demás                           50,0 % o 25
9                                                                   yenes/kg, si
                                                                                    CA      CA-13       CA           CA           CA             CA           CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
                                                                    esta cifra es
                                                                      superior
1702.40         Glucosa y jarabe de glucosa, con un contenido de
                fructosa sobre producto seco superior o igual al 20
                % pero inferior al 50 % en peso, excepto el azúcar
                invertido
170240.10           1 Con adición de aromatizante o colorante                                                                                                                                                                                                                                                       7,5 % o 7,5 % o     7,5 % o    7,5 % o    7,5 % o 7,5 % o
                                                                                                     27,8 % o     25,7 % o     23,7 % o       21,7 % o     19,6 % o      17,6 % o      15,6 % o      13,5 % o      11,5 % o
0                                                                   29,8 % o 23                                                                                                                                                 9,5 % o 7,32 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75         5,75      5,75       5,75       5,75       5,75     5,75
                                                                                                    21,43 yenes/ 19,86 yenes/ 18,30 yenes/ 16,73 yenes/ 15,16 yenes/ 13,59 yenes/ 12,02 yenes/ 10,45 yenes/           8,89
                                                                    yenes/kg, si                                                                                                                                                yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg yenes/kg         yenes/kg   yenes/kg   yenes/kg yenes/kg,
                                                                                   R17               kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta   kg, si esta   kg, si esta   kg, si esta   kg, si esta yenes/kg, si
                                                                    esta cifra es                                                                                                                                               esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es , si esta , si esta  , si esta  , si esta  , si esta si esta
                                                                                                      cifra es     cifra es     cifra es       cifra es     cifra es      cifra es      cifra es      cifra es    esta cifra es
                                                                      superior                                                                                                                                                    superior      superior      superior      superior      superior      superior     cifra es cifra es   cifra es   cifra es   cifra es cifra es
                                                                                                      superior     superior     superior      superior      superior      superior      superior      superior      superior
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    superior superior   superior   superior   superior superior
                    2 Los demás
                                                                                                                                                                           XX/es 89
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                                     Categorí
                     Designación de la mercancía               Tipo básico              Nota      Año 1        Año 2        Año 3        Año 4        Año 5        Año 6        Año 7         Año 8         Año 9         Año 10       Año 11        Año 12        Año 13        Año 14        Año 15       Año 16   Año 17     Año 18     Año 19     Año 20    del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  21
170240.21       - Con azúcar añadido                            78,5 % o
0                                                              53,70 yenes/
                                                                kg, si esta    CA      CA-13       CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA            CA             CA            CA           CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
                                                                 cifra es
                                                                 superior
170240.22       - Los demás                                    50,0 % o 25
0                                                              yenes/kg, si
                                                                               CA      CA-13       CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA            CA             CA            CA           CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
                                                               esta cifra es
                                                                 superior
1702.60     Las demás fructosas y jarabe de fructosa, con un
            contenido de fructosa sobre producto seco superior
            al 50 % en peso, excepto el azúcar invertido
170260.10       1 Con adición de aromatizante o colorante                                                                                                                                                                                                                                                   7,5 % o 7,5 % o    7,5 % o    7,5 % o    7,5 % o 7,5 % o
                                                                                                27,8 % o     25,7 % o     23,7 % o     21,7 % o     19,6 % o     17,6 % o     15,6 % o      13,5 % o       11,5 % o
0                                                              29,8 % o 23                                                                                                                                             9,5 % o 7,32 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75 7,5 % o 5,75          5,75     5,75       5,75       5,75       5,75     5,75
                                                                                               21,43 yenes/ 19,86 yenes/ 18,30 yenes/ 16,73 yenes/ 15,16 yenes/ 13,59 yenes/ 12,02 yenes/ 10,45 yenes/        8,89
                                                               yenes/kg, si                                                                                                                                            yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg yenes/kg         yenes/kg   yenes/kg   yenes/kg yenes/kg,
                                                                              R17               kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta yenes/kg, si
                                                               esta cifra es                                                                                                                                           esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es , si esta , si esta  , si esta  , si esta  , si esta si esta
                                                                                                 cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es      cifra es    esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                                                superior      superior      superior      superior      superior      superior     cifra es cifra es   cifra es   cifra es   cifra es cifra es
                                                                                                 superior     superior     superior     superior     superior     superior     superior      superior      superior
                                                                                                                                                                                                                                                                                                           superior superior   superior   superior   superior superior
                2 Los demás
170260.21       - Con azúcar añadido                            85,7 % o
0                                                              60,90 yenes/
                                                                kg, si esta    CA      CA-13       CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA            CA             CA            CA           CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
                                                                 cifra es
                                                                 superior
170260.22       - Los demás                                    50,0 % o 25
0                                                              yenes/kg, si
                                                                               CA      CA-13       CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA            CA             CA            CA           CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
                                                               esta cifra es
                                                                 superior
1702.90     Los demás, incluido el azúcar invertido y demás
            azúcares y jarabes de azúcar, con un contenido de
            fructosa sobre producto seco de 50 % en peso
                1 Azúcar
170290.11       - Centrífuga de azúcar
                                                                  61,9 %       CA     CA-16, S     CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA            CA             CA            CA           CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
0
170290.19       - Los demás
                                                                  29,8 %      B10                 27,1 %       24,4 %       21,7 %       19,0 %       16,3 %       13,5 %       10,8 %        8,1 %          5,4 %         2,7 %      Exención      Exención      Exención      Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Jarabe de azúcar
170290.21       - De centrífuga de azúcar                      35,4 % o 47
1                                                              yenes/kg, si
                                                                               CA     CA-16, S     CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA            CA             CA            CA           CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
                                                               esta cifra es
                                                                 superior
170290.21       - Los demás                                    29,8 % o 23
9                                                              yenes/kg, si
                                                                               CA      CA-11       CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA            CA             CA            CA           CA            CA            CA            CA            CA           CA        CA         CA         CA         CA       CA
                                                               esta cifra es
                                                                 superior
                3 Miel artificial, y azúcar y melaza
                caramelizados
170290.29       - Miel artificial                                                               45,5 % o     40,9 % o     36,4 % o     31,8 % o     27,3 % o     22,7 % o     18,2 % o      13,6 % o
                                                               50,0 % o 25                                                                                                                               9,1 % o 4,55 4,5 % o 2,27
0                                                                                              22,73 yenes/ 20,45 yenes/ 18,18 yenes/ 15,91 yenes/ 13,64 yenes/ 11,36 yenes/     9,09          6,82
                                                               yenes/kg, si                                                                                                                              yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10               kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si yenes/kg, si                                Exención      Exención      Exención      Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                                             esta cifra es esta cifra es
                                                                                                 cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es   esta cifra es esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                                  superior      superior
                                                                                                 superior     superior     superior     superior     superior     superior     superior      superior
170290.30       - Azúcar y melaza, caramelizados                                                45,5 % o     40,9 % o     36,4 % o     31,8 % o     27,3 % o     22,7 % o     18,2 % o      13,6 % o
                                                               50,0 % o 25                                                                                                                               9,1 % o 4,55 4,5 % o 2,27
0                                                                                              22,73 yenes/ 20,45 yenes/ 18,18 yenes/ 15,91 yenes/ 13,64 yenes/ 11,36 yenes/     9,09          6,82
                                                               yenes/kg, si                                                                                                                              yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10               kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si yenes/kg, si                                Exención      Exención      Exención      Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                                             esta cifra es esta cifra es
                                                                                                 cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es   esta cifra es esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                                  superior      superior
                                                                                                 superior     superior     superior     superior     superior     superior     superior      superior
                4 Melazas high test
170290.42            (2) Los demás
                                                                  21,3 %       R5                 20,3 %       19,4 %       18,4 %       17,4 %       16,5 %       15,5 %       14,5 %        13,6 %        12,6 %        11,6 %        10,7 %        10,7 %        10,7 %        10,7 %        10,7 %      10,7 %   10,7 %     10,7 %     10,7 %     10,7 %    10,7 %
0
                5 Los demás
                                                                                                                                                                    XX/es 90
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       A partir
   Línea                                                                           Categorí
                         Designación de la mercancía                 Tipo básico              Nota      Año 1        Año 2         Año 3        Año 4        Año 5        Año 6       Año 7         Año 8         Año 9        Año 10       Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        21
170290.51                (1) Con adición de aromatizante o                                            27,1 % o     24,4 % o     21,7 % o     19,0 % o     16,3 % o     13,5 % o     10,8 % o
                                                                     29,8 % o 23                                                                                                                 8,1 % o 6,27 5,4 % o 4,18 2,7 % o 2,09
0                        colorante                                                                   20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/     8,36
                                                                     yenes/kg, si                                                                                                                yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                                    B10               kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si                                            Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                     esta cifra es                                                                                                               esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                                       cifra es     cifra es      cifra es     cifra es     cifra es     cifra es  esta cifra es
                                                                       superior                                                                                                                    superior      superior      superior
                                                                                                       superior     superior     superior     superior     superior     superior     superior
                         (2) Los demás
170290.52                     A Con azúcar añadido                    114,2 % o
1                                                                    89,50 yenes/
                                                                      kg, si esta    CA     CA-16, S      CA           CA           CA           CA           CA           CA          CA             CA           CA            CA          CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                       cifra es
                                                                       superior
                              B Los demás
170290.52                         (a) Sorbosa
                                                                        12,0 %       B5                 10,0 %        8,0 %        6,0 %        4,0 %        2,0 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
170290.52                         (b) Maltosa
                                                                        21,3 %      B10                 19,4 %       17,4 %       15,5 %       13,6 %       11,6 %        9,7 %       7,7 %          5,8 %        3,9 %         1,9 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3
170290.52                         (c) Los demás                      50,0 % o 25
9                                                                    yenes/kg, si
                                                                                     CA      CA-13        CA           CA           CA           CA           CA           CA          CA             CA           CA            CA          CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                     esta cifra es
                                                                       superior
17.03       Melaza procedente de la extracción o del refinado del
            azúcar
1703.10         Melaza de caña
                    2 Las demás
170310.09           - Las demás                                      15,30 yenes/                    12,75 yenes/ 10,20 yenes/      7,65         5,10         2,55
                                                                                     B5                                                                                Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                         kg                               kg           kg       yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
1703.90         Las demás
                    2 Las demás
170390.09           - Las demás                                      15,30 yenes/                    13,91 yenes/ 12,52 yenes/ 11,13 yenes/      9,74         8,35         6,95        5,56           4,17         2,78          1,39
                                                                                    B10                                                                                                                                                    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                         kg                               kg           kg           kg       yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg    yenes/kg       yenes/kg     yenes/kg      yenes/kg
17.04       Artículos de confitería sin cacao, incluido el chocolate
            blanco
170410.00       Chicles y demás gomas de mascar, incluso
                                                                        24,0 %      B10                 21,8 %       19,6 %       17,5 %       15,3 %       13,1 %       10,9 %       8,7 %          6,5 %        4,4 %         2,2 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0               recubiertos de azúcar
1704.90         Los demás
                    2 Los demás
170490.21           - Caramelos
                                                                        25,0 %      B10                 22,7 %       20,5 %       18,2 %       15,9 %       13,6 %       11,4 %       9,1 %          6,8 %        4,5 %         2,3 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
170490.22           - Tofes
                                                                        25,0 %      B10                 22,7 %       20,5 %       18,2 %       15,9 %       13,6 %       11,4 %       9,1 %          6,8 %        4,5 %         2,3 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
170490.23           - Preparación llamada «chocolate blanco»
                                                                        25,0 %      B10                 22,7 %       20,5 %       18,2 %       15,9 %       13,6 %       11,4 %       9,1 %          6,8 %        4,5 %         2,3 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
170490.29           - Los demás
                                                                        25,0 %      B10                 22,7 %       20,5 %       18,2 %       15,9 %       13,6 %       11,4 %       9,1 %          6,8 %        4,5 %         2,3 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Capítulo 18 Cacao y sus preparaciones
18.03       Pasta de cacao, incluso desgrasada
180320.00       Desgrasada total o parcialmente
                                                                        10,0 %       B5                  8,3 %        6,7 %        5,0 %        3,3 %        1,7 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
18.06       Chocolate y demás preparaciones alimenticias que
            contengan cacao
1806.10         Cacao en polvo con adición de azúcar u otro
                edulcorante
180610.10           1 Con azúcar añadido
                                                                        29,8 %       CA      CA-15        CA           CA           CA           CA           CA           CA          CA             CA           CA            CA          CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0
                                                                                                                                                                          XX/es 91
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                   A partir
   Línea                                                                      Categorí
                      Designación de la mercancía                 Tipo básico           Nota    Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                    21
1806.20     Las demás preparaciones, en bloques, tabletas o
            barras con peso superior a 2 kg, o en forma
            líquida, pastosa o en polvo, gránulos o formas
            similares, en recipientes o en envases inmediatos
            con un contenido superior a 2 kg
                 1 Preparaciones alimenticias de las partidas
                 04.01 a 04.04, que contengan cacao en polvo
                 en una proporción inferior al 10 % en peso
                     (1) Con un contenido de componentes
                     naturales de la leche superior o igual al 30
                     % en peso, calculado sobre materia seca,
                     excepto la nata montada en envases a
                     presión
180620.31            - Para el «contingente agrupado de otros
                                                                    21,0 %      R6              19,3 % 17,5 % 15,8 % 14,0 % 12,3 % 10,5 %  10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 %  10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %
1                    productos lácteos»
180620.31            - Las demás
                                                                                 X        S
9
                     (2) Las demás
180620.32                 A Con azúcar añadido
                                                                    23,8 %     B10        S     21,6 % 19,5 % 17,3 % 15,1 % 13,0 % 10,8 %  8,7 %  6,5 %  4,3 %  2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
180620.32                 B Las demás
                                                                    21,3 %      R5        S     20,3 % 19,4 % 18,4 % 17,4 % 16,5 % 15,5 %  14,5 % 13,6 % 12,6 % 11,6 %  10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %
2
                 2 Las demás
                     (1) Con azúcar añadido
                          A Chicles y demás gomas de mascar
                          y demás artículos de confitería;
                          preparaciones, en bloques, tabletas o
                          barras y en forma pastosa
180620.11                 - Chicles y demás gomas de mascar y
1                         demás artículos de confitería;
                                                                    29,8 %     B10              27,1 % 24,4 % 21,7 % 19,0 % 16,3 % 13,5 %  10,8 % 8,1 %  5,4 %  2,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          alimentos cuyo mayor ingrediente en
                          peso sea el azúcar
180620.11                 - Las demás
                                                                    29,8 %     B10              27,1 % 24,4 % 21,7 % 19,0 % 16,3 % 13,5 %  10,8 % 8,1 %  5,4 %  2,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
180620.19                 B Las demás
                                                                    28,0 %     B10              25,5 % 22,9 % 20,4 % 17,8 % 15,3 % 12,7 %  10,2 % 7,6 %  5,1 %  2,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     (2) Las demás
180620.21            - Para la cantidad dentro de los límites de
0                    un contingente arancelario establecido
                     mediante un decreto gubernamental
                     vigente en el momento de la importación
                     y en las condiciones que figuren en la
                     normativa pertinente que esté en vigor en
                     el momento de la importación.
                     Nota: El contingente arancelario se                       Xq2
                     calculará sobre la base de la cantidad de
                     la demanda de leche en polvo y tales
                     preparaciones alimenticias para la
                     fabricación de chocolate esperada en el
                     próximo ejercicio fiscal (abril-marzo), y
                     también teniendo en cuenta otras
                     condiciones pertinentes
180620.29            - Las demás
0
                     -- Destinadas a ser utilizadas como
                                                                    21,3 %      CA     CA-20, S   CA     CA     CA     CA     CA    CA      CA     CA     CA     CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                     componentes de chocolate
                     -- Las demás                                   21,3 %      CA     CA-19, S   CA     CA     CA     CA     CA    CA      CA     CA     CA     CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
            Los demás, en bloques, tabletas o barras
180631.00        Rellenos
                                                                    10,0 %     B10               9,1 %  8,2 %  7,3 %  6,4 %  5,5 % 4,5 %   3,6 %  2,7 %  1,8 %  0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1806.32          Sin rellenar
                                                                                                                                    XX/es 92
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                            A partir
   Línea                                                                           Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico                  Nota           Año 1 Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                                             21
180632.10                1 Artículos de chocolate
                                                                       10,0 %         B10                        9,1 %  8,2 %  7,3 %  6,4 %  5,5 %  4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                         2 Los demás
                              (1) Con azúcar añadido
180632.21                     - Chicles y demás gomas de mascar y
1                             demás artículos de confitería;
                                                                       29,8 %         B10                       27,1 % 24,4 % 21,7 % 19,0 % 16,3 %  13,5 %   10,8 %   8,1 %    5,4 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              alimentos cuyo mayor ingrediente en
                              peso sea el azúcar
180632.21                     - Los demás
                                                                       29,8 %         B10                       27,1 % 24,4 % 21,7 % 19,0 % 16,3 %  13,5 %   10,8 %   8,1 %    5,4 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
180632.22                     (2) Los demás
                                                                       21,3 %         B5                        17,8 % 14,2 % 10,7 %  7,1 %  3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1806.90          Los demás
180690.10            1 Artículos de chocolate
                                                                       10,0 %         B10                        9,1 %  8,2 %  7,3 %  6,4 %  5,5 %  4,5 %    3,6 %    2,7 %    1,8 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     2 Los demás
                         (1) Preparaciones alimenticias de las
                         partidas 04.01 a 04.04, que contengan
                         cacao en polvo en una proporción inferior
                         al 10 % en peso
                              A Con un contenido de componentes
                              naturales de la leche superior o igual
                              al 30 % en peso, calculado sobre
                              materia seca, excepto la nata montada
                              en envases a presión
180690.31                     - Para el «contingente agrupado de
                                                                       21,0 %         R6                        19,3 % 17,5 % 15,8 % 14,0 % 12,3 %  10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %   10,5 %
1                             otros productos lácteos»
180690.31                     - Los demás
                                                                                       X            S
9
                              B Los demás
180690.32                         (a) Con azúcar añadido
                                                                       23,8 %         B7                        20,8 % 17,9 % 14,9 % 11,9 %  8,9 %  6,0 %    3,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
180690.32                         (b) Los demás
                                                                       21,3 %         R5            S           20,3 % 19,4 % 18,4 % 17,4 % 16,5 %  15,5 %   14,5 %   13,6 %   12,6 %   11,6 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %   10,7 %
2
                         (2) Los demás
                              A Con azúcar añadido
180690.21                     - Chicles y demás gomas de mascar y
1                             demás artículos de confitería;
                                                                       29,8 %         B10                       27,1 % 24,4 % 21,7 % 19,0 % 16,3 %  13,5 %   10,8 %   8,1 %    5,4 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              alimentos cuyo mayor ingrediente en
                              peso sea el azúcar
180690.21                     - Los demás
                                                                       29,8 %         B10                       27,1 % 24,4 % 21,7 % 19,0 % 16,3 %  13,5 %   10,8 %   8,1 %    5,4 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
180690.22                     B Los demás
                                                                       21,3 %         B10           S           19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Capítulo 19 Preparaciones a base de cereales, harina, almidón, fécula o leche; productos de pastelería
19.01       Extracto de malta; preparaciones alimenticias de
            harina, grañones, sémola, almidón, fécula o extracto de
            malta, que no contengan cacao o con un contenido de
            cacao inferior al 40 % en peso calculado sobre una
            base totalmente desgrasada, no expresadas ni
            comprendidas en otra parte; preparaciones alimenticias
            de productos de las partidas 04.01 a 04.04 que no
            contengan cacao o con un contenido de cacao inferior
            al 5 % en peso calculado sobre una base totalmente
            desgrasada, no expresadas ni comprendidas en otra
            parte
1901.10          Preparaciones para la alimentación de lactantes o
                 niños de corta edad, acondicionadas para la venta
                 al por menor
                                                                                                                                                     XX/es 93
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                               A partir
   Línea                                                                      Categorí
                      Designación de la mercancía                 Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                 21
                1 Preparaciones alimenticias de productos de
                las partidas 04.01 a 04.04 con un contenido de
                componentes naturales de la leche superior o
                igual al 30 % en peso, calculado sobre materia
                seca
                     (1) Con un contenido de grasa láctea
                     inferior o igual al 30 % en peso
190110.11            - Para el «contingente agrupado de otros
                                                                    25,0 %      R6          22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
1                    productos lácteos»
190110.11            - Las demás
                                                                                 X      S
9
                     (2) Las demás
190110.12            - Para el «contingente agrupado de otros
                                                                    25,0 %      R6          22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
1                    productos lácteos»
190110.12            - Las demás
                                                                                 X      S
9
                2 Las demás
                     (1) Preparaciones alimenticias de
                     productos de las partidas 04.01 a 04.04
190110.21                  A Con azúcar añadido
                                                                    23,8 %      R5      S   22,7 % 21,6 % 20,6 % 19,5 % 18,4 % 17,3 %  16,2 % 15,1 % 14,1 % 13,0 %  11,9 %   11,9 %   11,9 %   11,9 %   11,9 %   11,9 %   11,9 %   11,9 %   11,9 %   11,9 %   11,9 %
1
190110.21                  B Las demás
                                                                    21,3 %     B10          19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 % 9,7 %   7,7 %  5,8 %  3,9 %  1,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                     (2) Las demás
190110.22                  A Con azúcar añadido
                                                                    24,0 %      R5          22,9 % 21,8 % 20,7 % 19,6 % 18,5 % 17,5 %  16,4 % 15,3 % 14,2 % 13,1 %  12,0 %   12,0 %   12,0 %   12,0 %   12,0 %   12,0 %   12,0 %   12,0 %   12,0 %   12,0 %   12,0 %
1
190110.22                  B Las demás
                                                                    13,6 %      R5          13,0 % 12,4 % 11,7 % 11,1 % 10,5 % 9,9 %   9,3 %  8,7 %  8,0 %  7,4 %   6,8 %    6,8 %    6,8 %    6,8 %    6,8 %     6,8 %   6,8 %     6,8 %   6,8 %     6,8 %    6,8 %
9
1901.20     Mezclas y pastas para la preparación de productos
            de panadería, pastelería o galletería de la partida
            19.05
                1 Preparaciones alimentarias de harina,
                sémola o almidón, con un contenido de
                harina, grañones, sémola y pellets de arroz,
                trigo, triticale o de cebada, almidón, o de una
                mezcla de estos productos, superior al 85 %
                en peso, excepto las mezclas de pastelería y
                del tipo utilizado como alimentos para
                lactantes o niños de corta edad, o para uso
                dietético; masas para productos a base de
                arroz, excepto las del tipo utilizado como
                alimentos para lactantes o niños de corta edad,
                o para uso dietético; preparaciones
                alimenticias de productos de las partidas
                04.01 a 04.04 (preparaciones con un
                contenido de componentes naturales de la
                leche superior o igual al 30 % en peso,
                calculado sobre materia seca)
                     (1) Preparaciones alimenticias de
                     productos de las partidas 04.01 a 04.04
                     con un contenido de componentes
                     naturales de la leche superior o igual al 30
                     % en peso, calculado sobre materia seca
                           A Con un contenido de grasa láctea
                           inferior o igual al 30 % en peso
190120.11                  - Para el «contingente agrupado de
                                                                    25,0 %      R6          22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 % 12,5 %  12,5 % 12,5 % 12,5 % 12,5 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
1                          otros productos lácteos»
190120.11                  - Las demás
                                                                                 X      S
2
                           B Las demás
190120.11                  - Para el «contingente agrupado de
                                                                    25,0 %     R18          24,6 % 24,2 % 23,8 % 23,3 % 22,9 % 22,5 %  22,5 % 22,5 % 22,5 % 22,5 %  22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %
6                          otros productos lácteos»
                                                                                                                                XX/es 94
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                               Categorí
             Designación de la mercancía                  Tipo básico           Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                               a
                                                                                                                                                                                                                           21
190120.11        - Las demás
                                                                          X      S
7
            (2) Preparaciones alimentarias de harina,
            sémola o almidón, con un contenido de
            harina, grañones, sémola y pellets de
            arroz, trigo, triticale o de cebada,
            almidón, o de una mezcla de estos
            productos, superior al 85 % en peso,
            excepto las mezclas de pastelería y del
            tipo utilizado como alimentos para
            lactantes o niños de corta edad, o para uso
            dietético
                 A Preparación que contenga
                 principalmente arroz
190120.12        - Importadas por el Gobierno japonés
2                con arreglo al artículo 30 de la Ley de
                 estabilización de la oferta y la
                 demanda y los precios de los
                 alimentos básicos (Ley n.º 113 de
                 1994); importadas para ser
                 compradas y vendidas por el
                 Gobierno japonés en respuesta a una
                 solicitud conjunta realizada por el
                 vendedor al Gobierno japonés y por
                                                                        Xq1
                 el comprador de dicho Gobierno con
                 arreglo al artículo 31 de la Ley;
                 importadas con la certificación del
                 Ministerio de Agricultura,
                 Silvicultura y Pesca con arreglo al
                 decreto gubernamental relativo al
                 arroz y otros cereales, establecido
                 mediante el decreto gubernamental
                 previsto en la columna 3 del apartado
                 1 del artículo 34 de la Ley
190120.12        - Las demás
                                                                          X
8
                 B Preparación que contenga
                 principalmente trigo y triticale
190120.13        - Importadas por el Gobierno japonés
1                con arreglo al artículo 42 de la Ley de
                 estabilización de la oferta y la
                 demanda y los precios de los
                 alimentos básicos (Ley n.º 113 de
                 1994); importadas para ser
                 compradas y vendidas por el
                 Gobierno japonés en respuesta a una
                 solicitud conjunta realizada por el
                 vendedor al Gobierno japonés y por
                 el comprador de dicho Gobierno con
                 arreglo al artículo 43 de la Ley; o
                 importadas con la certificación del
                 Ministerio de Agricultura,
                 Silvicultura y Pesca con arreglo al
                 decreto gubernamental relativo al
                 trigo y otros cereales, establecido
                 mediante el decreto gubernamental
                 previsto en la columna 3 del apartado
                 1 del artículo 45 de la Ley
                 -- Para el contingente arancelario de
                 la lista de Japón en el Acuerdo de la                  Xq1
                 OMC
                 -- Las demás                                25,0 %
                                                          Sujeto a un
                                                         aumento del
                                                           precio de
                                                         importación     CA     CA-4  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                         con arreglo a
                                                           la lista de
                                                          Japón en el
                                                          Acuerdo de
                                                            la OMC
                                                                                                                   XX/es 95
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                             Categorí
            Designación de la mercancía                 Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                  21
190120.13      - Las demás                                                          Las
9                                                                              mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                              en esta línea
                                                                               arancelaria
                                                                              pertenecen a
                                                                              la subpartida
                                                                               1901.20, en
                                                                              la que Japón
                                                                        X       contrae un
                                                                              compromiso
                                                                               arancelario
                                                                                pertinente
                                                                                 sobre las
                                                                               mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                               arancelaria
                                                                              190120.131.
               C Preparación que contenga
               principalmente cebada
190120.14      - Importadas por el Gobierno japonés
1              con arreglo al artículo 42 de la Ley de
               estabilización de la oferta y la
               demanda y los precios de los
               alimentos básicos (Ley n.º 113 de
               1994); importadas para ser
               compradas y vendidas por el
               Gobierno japonés en respuesta a una
               solicitud conjunta realizada por el
               vendedor al Gobierno japonés y por
               el comprador de dicho Gobierno con
               arreglo al artículo 43 de la Ley; o
               importadas con la certificación del
               Ministerio de Agricultura,
               Silvicultura y Pesca con arreglo al
               decreto gubernamental relativo al
               trigo y otros cereales, establecido
               mediante el decreto gubernamental
               previsto en la columna 3 del apartado
               1 del artículo 45 de la Ley
               -- Para el contingente arancelario de
               la lista de Japón en el Acuerdo de la                  Xq1
               OMC
               -- Las demás                                25,0 %
                                                        Sujeto a un
                                                       aumento del
                                                         precio de
                                                       importación     CA          CA-8      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                       con arreglo a
                                                         la lista de
                                                        Japón en el
                                                        Acuerdo de
                                                          la OMC
                                                                                                                          XX/es 96
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                A partir
   Línea                                                            Categorí
            Designación de la mercancía                Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                 21
190120.14      - Las demás                                                         Las
9                                                                             mercancías
                                                                              originarias
                                                                              clasificadas
                                                                             en esta línea
                                                                              arancelaria
                                                                             pertenecen a
                                                                             la subpartida
                                                                              1901.20, en
                                                                             la que Japón
                                                                       X       contrae un
                                                                             compromiso
                                                                              arancelario
                                                                               pertinente
                                                                                sobre las
                                                                              mercancías
                                                                              originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                              arancelaria
                                                                             190120.141.
               D Preparación que contenga
               principalmente almidón
                   (a) Que contenga almidón de
                   trigo
190120.15          - Importadas por el Gobierno
1                  japonés con arreglo al artículo 42
                   de la Ley de estabilización de la
                   oferta y la demanda y los precios
                   de los alimentos básicos (Ley n.º
                   113 de 1994); importadas para
                   ser compradas y vendidas por el
                   Gobierno japonés en respuesta a
                   una solicitud conjunta realizada
                   por el vendedor al Gobierno
                   japonés y por el comprador de
                   dicho Gobierno con arreglo al
                   artículo 43 de la Ley; o
                   importadas con la certificación
                   del Ministerio de Agricultura,
                   Silvicultura y Pesca con arreglo
                   al decreto gubernamental relativo
                   al trigo y otros cereales,
                   establecido mediante el decreto
                   gubernamental previsto en la
                   columna 3 del apartado 1 del
                   artículo 45 de la Ley
                   -- Para el contingente arancelario
                   de la lista de Japón en el Acuerdo                Xq1
                   de la OMC
                   -- Las demás                           25,0 %
                                                       Sujeto a un
                                                      aumento del
                                                        precio de
                                                      importación     CA          CA-4      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                      con arreglo a
                                                        la lista de
                                                       Japón en el
                                                       Acuerdo de
                                                         la OMC
                                                                                                                         XX/es 97
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                   A partir
   Línea                                                                Categorí
                 Designación de la mercancía                Tipo básico               Nota     Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7 Año 8  Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                a
                                                                                                                                                                                                                                                                    21
190120.15                - Las demás                                                   Las
2                                                                                 mercancías
                                                                                  originarias
                                                                                  clasificadas
                                                                                 en esta línea
                                                                                  arancelaria
                                                                                 pertenecen a
                                                                                 la subpartida
                                                                                  1901.20, en
                                                                                 la que Japón
                                                                           X       contrae un
                                                                                 compromiso
                                                                                  arancelario
                                                                                   pertinente
                                                                                    sobre las
                                                                                  mercancías
                                                                                  originarias
                                                                                  clasificadas
                                                                                   en la línea
                                                                                  arancelaria
                                                                                 190120.151.
                         (b) Las demás
                         - Para «el contingente agrupado
                         de almidón o artículos similares»
190120.15                -- Con azúcar añadido
                                                                         Xq1
6
190120.15                -- Las demás
                                                                         Xq1
7
190120.15                - Las demás                           119
                                                                          CA        CA-17, S    CA      CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
9                                                            yenes/kg
                (3) Masas para productos a base de arroz,
                excepto las del tipo utilizado como
                alimentos para lactantes o niños de corta
                edad, o para uso dietético
190120.16       - Importadas por el Gobierno japonés con
2               arreglo al artículo 30 de la Ley de
                estabilización de la oferta y la demanda y
                los precios de los alimentos básicos (Ley
                n.º 113 de 1994); importadas para ser
                compradas y vendidas por el Gobierno
                japonés en respuesta a una solicitud
                conjunta realizada por el vendedor al
                Gobierno japonés y por el comprador de                   Xq1
                dicho Gobierno con arreglo al artículo 31
                de la Ley; importadas con la certificación
                del Ministerio de Agricultura, Silvicultura
                y Pesca con arreglo al decreto
                gubernamental relativo al arroz y otros
                cereales, establecido mediante el decreto
                gubernamental previsto en la columna 3
                del apartado 1 del artículo 34 de la Ley
190120.16       - Las demás
                                                                           X
8
            2 Las demás
                (1) Preparaciones alimenticias de
                productos de las partidas 04.01 a 04.04
190120.21            B Las demás
                                                              21,3 %     B10                   19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 % 9,7 %  7,7 % 5,8 %  3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                (2) Mezclas de pastelería
190120.22            A Con azúcar añadido
                                                              23,8 %      CA          CA-2      CA      CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
2
                     B Las demás
190120.22                (a) Acondicionadas para la venta
3                        al por menor, con un peso
                                                              12,0 %      B8                   10,7 %  9,3 %  8,0 %  6,7 %  5,3 % 4,0 %  2,7 % 1,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         inferior o igual a 500 g cada una,
                         envase incluido
                                                                                                                                  XX/es 98
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                      Categorí
                     Designación de la mercancía                  Tipo básico           Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7 Año 8  Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                    21
190120.22                       (b) Las demás
                                                                    12,0 %      B8           10,7 %  9,3 %  8,0 %  6,7 %  5,3 % 4,0 %   2,7 % 1,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
4
                     (3) Las demás
                           A Con azúcar añadido
                                (a) Con un contenido de sacarosa
                                inferior o igual al 15 % en peso
190120.23                       - Preparaciones a base de harina
                                                                                 X
1                               de arroz
190120.23                       - Preparaciones a base de harina
                                                                    24,0 %      CA     CA-2   CA      CA     CA     CA     CA    CA      CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
2                               de trigo
190120.23                       - Las demás
                                                                    24,0 %     B10           21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 %  8,7 % 6,5 %  4,4 %    2,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3
                                (b) Las demás
190120.23                       - Preparaciones a base de harina
                                                                                 X
4                               de arroz
190120.23                       - Preparaciones a base de harina
                                                                    23,8 %      CA     CA-2   CA      CA     CA     CA     CA    CA      CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
5                               de trigo
190120.23                       - Las demás
                                                                    23,8 %      CA     CA-11  CA      CA     CA     CA     CA    CA      CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
9
                           B Las demás
190120.24                  - Acondicionadas para la venta al por
1                          menor, con un peso inferior o igual a    13,6 %     B10           12,4 % 11,1 %  9,9 %  8,7 %  7,4 % 6,2 %   4,9 % 3,7 %  2,5 %    1,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                           500 g cada una, envase incluido
                           - Las demás
190120.24                  -- Preparaciones a base de harina de
                                                                                 X
2                          arroz
190120.24                  -- Preparaciones a base de harina de
                                                                    16,0 %      CA     CA-2   CA      CA     CA     CA     CA    CA      CA    CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
3                          trigo
190120.24                  -- Las demás
                                                                    16,0 %     B10           14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 %  8,7 % 7,3 %   5,8 % 4,4 %  2,9 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
1901.90     Los demás
                1 Preparaciones alimentarias de harina,
                sémola o almidón, con un contenido de
                harina, grañones, sémola y pellets de arroz,
                trigo, triticale o de cebada, almidón, o de una
                mezcla de estos productos, superior al 85 %
                en peso, excepto las mezclas de pastelería y
                del tipo utilizado como alimentos para
                lactantes o niños de corta edad, o para uso
                dietético; «mochi» (pastel de arroz), «dango»
                y productos similares a base de arroz, excepto
                las del tipo utilizado como alimentos para
                lactantes o niños de corta edad, o para uso
                dietético; preparaciones alimenticias de
                productos de las partidas 04.01 a 04.04
                (preparaciones con un contenido de
                componentes naturales de la leche superior o
                igual al 30 % en peso, calculado sobre materia
                seca, excepto la nata montada en envases a
                presión)
                     (1) Preparaciones alimenticias de
                     productos de las partidas 04.01 a 04.04
                     con un contenido de componentes
                     naturales de la leche superior o igual al 30
                     % en peso, calculado sobre materia seca,
                     excepto la nata montada en envases a
                     presión
                           A Con un contenido de grasa láctea
                           inferior o igual al 30 % en peso
190190.13                  - Para el «contingente agrupado de
                                                                    21,0 %     R19           18,4 % 15,8 % 13,1 % 10,5 %  7,9 % 5,3 %   5,3 % 5,3 %  5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %     5,3 %
1                          otros productos lácteos»
                                                                                                                                 XX/es 99
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                            A partir
   Línea                                                             Categorí
             Designación de la mercancía                 Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                              21
190190.13        - Los demás
                                                                        X      S
2
                 B Los demás
190190.13        - Para el «contingente agrupado de
                                                           21,0 %     R19          18,4 % 15,8 % 13,1 % 10,5 % 7,9 % 5,3 %  5,3 % 5,3 % 5,3 % 5,3 %  5,3 %  5,3 %  5,3 %  5,3 %  5,3 %  5,3 %  5,3 %  5,3 %  5,3 %  5,3 %   5,3 %
6                otros productos lácteos»
190190.13        - Los demás
                                                                        X      S
7
            (2) Preparaciones alimentarias de harina,
            sémola o almidón, con un contenido de
            harina, grañones, sémola y pellets de
            arroz, trigo, triticale o de cebada,
            almidón, o de una mezcla de estos
            productos, superior al 85 % en peso,
            excepto las mezclas de pastelería y del
            tipo utilizado como alimentos para
            lactantes o niños de corta edad, o para uso
            dietético
                 A Preparación que contenga
                 principalmente arroz
190190.14        - Importadas por el Gobierno japonés
2                con arreglo al artículo 30 de la Ley de
                 estabilización de la oferta y la
                 demanda y los precios de los
                 alimentos básicos (Ley n.º 113 de
                 1994); importadas para ser
                 compradas y vendidas por el
                 Gobierno japonés en respuesta a una
                 solicitud conjunta realizada por el
                 vendedor al Gobierno japonés y por
                                                                      Xq1
                 el comprador de dicho Gobierno con
                 arreglo al artículo 31 de la Ley;
                 importadas con la certificación del
                 Ministerio de Agricultura,
                 Silvicultura y Pesca con arreglo al
                 decreto gubernamental relativo al
                 arroz y otros cereales, establecido
                 mediante el decreto gubernamental
                 previsto en la columna 3 del apartado
                 1 del artículo 34 de la Ley
190190.14        - Los demás
                                                                        X
8
                 B Preparación que contenga
                 principalmente trigo y triticale
190190.15        - Importadas por el Gobierno japonés
1                con arreglo al artículo 42 de la Ley de
                 estabilización de la oferta y la
                 demanda y los precios de los
                 alimentos básicos (Ley n.º 113 de
                 1994); importadas para ser
                 compradas y vendidas por el
                 Gobierno japonés en respuesta a una
                 solicitud conjunta realizada por el
                 vendedor al Gobierno japonés y por
                 el comprador de dicho Gobierno con
                 arreglo al artículo 43 de la Ley; o
                 importadas con la certificación del
                 Ministerio de Agricultura,
                 Silvicultura y Pesca con arreglo al
                 decreto gubernamental relativo al
                 trigo y otros cereales, establecido
                 mediante el decreto gubernamental
                 previsto en la columna 3 del apartado
                 1 del artículo 45 de la Ley
                 -- Para el contingente arancelario de                Xq1
                 la lista de Japón en el Acuerdo de la
                 OMC
                                                                                                                     XX/es 100
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                             Categorí
            Designación de la mercancía                 Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                  21
               -- Los demás                                25,0 %
                                                        Sujeto a un
                                                       aumento del
                                                         precio de
                                                       importación     CA          CA-4      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                       con arreglo a
                                                         la lista de
                                                        Japón en el
                                                        Acuerdo de
                                                          la OMC
190190.15      - Los demás                                                          Las
9                                                                              mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                              en esta línea
                                                                               arancelaria
                                                                              pertenecen a
                                                                              la subpartida
                                                                               1901.90, en
                                                                              la que Japón
                                                                        X       contrae un
                                                                              compromiso
                                                                               arancelario
                                                                                pertinente
                                                                                 sobre las
                                                                               mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                               arancelaria
                                                                              190190.151.
               C Preparación que contenga
               principalmente cebada
190190.16      - Importadas por el Gobierno japonés
1              con arreglo al artículo 42 de la Ley de
               estabilización de la oferta y la
               demanda y los precios de los
               alimentos básicos (Ley n.º 113 de
               1994); importadas para ser
               compradas y vendidas por el
               Gobierno japonés en respuesta a una
               solicitud conjunta realizada por el
               vendedor al Gobierno japonés y por
               el comprador de dicho Gobierno con
               arreglo al artículo 43 de la Ley; o
               importadas con la certificación del
               Ministerio de Agricultura,
               Silvicultura y Pesca con arreglo al
               decreto gubernamental relativo al
               trigo y otros cereales, establecido
               mediante el decreto gubernamental
               previsto en la columna 3 del apartado
               1 del artículo 45 de la Ley
               -- Para el contingente arancelario de
               la lista de Japón en el Acuerdo de la                  Xq1
               OMC
               -- Los demás                                25,0 %
                                                        Sujeto a un
                                                       aumento del
                                                         precio de
                                                       importación     CA          CA-8      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                       con arreglo a
                                                         la lista de
                                                        Japón en el
                                                        Acuerdo de
                                                          la OMC
                                                                                                                          XX/es 101
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                A partir
   Línea                                                            Categorí
            Designación de la mercancía                Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                 21
190190.16      - Los demás                                                         Las
9                                                                             mercancías
                                                                              originarias
                                                                              clasificadas
                                                                             en esta línea
                                                                              arancelaria
                                                                             pertenecen a
                                                                             la subpartida
                                                                              1901.90, en
                                                                             la que Japón
                                                                       X       contrae un
                                                                             compromiso
                                                                              arancelario
                                                                               pertinente
                                                                                sobre las
                                                                              mercancías
                                                                              originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                              arancelaria
                                                                             190190.161.
               D Preparación que contenga
               principalmente almidón
                   (a) Que contenga almidón de
                   trigo
190190.17          - Importadas por el Gobierno
1                  japonés con arreglo al artículo 42
                   de la Ley de estabilización de la
                   oferta y la demanda y los precios
                   de los alimentos básicos (Ley n.º
                   113 de 1994); importadas para
                   ser compradas y vendidas por el
                   Gobierno japonés en respuesta a
                   una solicitud conjunta realizada
                   por el vendedor al Gobierno
                   japonés y por el comprador de
                   dicho Gobierno con arreglo al
                   artículo 43 de la Ley; o
                   importadas con la certificación
                   del Ministerio de Agricultura,
                   Silvicultura y Pesca con arreglo
                   al decreto gubernamental relativo
                   al trigo y otros cereales,
                   establecido mediante el decreto
                   gubernamental previsto en la
                   columna 3 del apartado 1 del
                   artículo 45 de la Ley
                   -- Para el contingente arancelario
                   de la lista de Japón en el Acuerdo                Xq1
                   de la OMC
                   -- Los demás                           25,0 %
                                                       Sujeto a un
                                                      aumento del
                                                        precio de
                                                      importación     CA          CA-4      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                      con arreglo a
                                                        la lista de
                                                       Japón en el
                                                       Acuerdo de
                                                         la OMC
                                                                                                                         XX/es 102
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                             Categorí
            Designación de la mercancía                  Tipo básico               Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                  21
190190.17             - Los demás                                                   Las
2                                                                              mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                              en esta línea
                                                                               arancelaria
                                                                              pertenecen a
                                                                              la subpartida
                                                                               1901.90, en
                                                                              la que Japón
                                                                        X       contrae un
                                                                              compromiso
                                                                               arancelario
                                                                                pertinente
                                                                                 sobre las
                                                                               mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                               arancelaria
                                                                              190190.171.
                      (b) Los demás
                      - Para «el contingente agrupado
                      de almidón o artículos similares»
190190.17             -- Con azúcar añadido
                                                                      Xq1
6
190190.17             -- Los demás
                                                                      Xq1
7
190190.17             - Los demás                           119
                                                                       CA        CA-17, S    CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
9                                                         yenes/kg
            (3) «Mochi» (pastel de arroz), «dango» y
            demás productos similares a base de
            arroz, excepto los del tipo utilizado como
            alimentos para lactantes o niños de corta
            edad, o para uso dietético
                 [1] Con un contenido de arroz
                 inferior o igual al 30 % en peso
                      [i] Con azúcar añadido
190190.58                  1 Con un contenido de
3                          sacarosa inferior o igual al                 X
                           15 % en peso
190190.58                  2 Las demás
                                                                        X
5
190190.58             [ii] Las demás
                                                                        X
6
                 [2] Las demás
190190.58        - Importadas por el Gobierno japonés
7                con arreglo al artículo 30 de la Ley de
                 estabilización de la oferta y la
                 demanda y los precios de los
                 alimentos básicos (Ley n.º 113 de
                 1994); importadas para ser
                 compradas y vendidas por el
                 Gobierno japonés en respuesta a una
                 solicitud conjunta realizada por el
                 vendedor al Gobierno japonés y por
                                                                      Xq1
                 el comprador de dicho Gobierno con
                 arreglo al artículo 31 de la Ley;
                 importadas con la certificación del
                 Ministerio de Agricultura,
                 Silvicultura y Pesca con arreglo al
                 decreto gubernamental relativo al
                 arroz y otros cereales, establecido
                 mediante el decreto gubernamental
                 previsto en la columna 3 del apartado
                 1 del artículo 34 de la Ley
190190.58        - Las demás
                                                                        X
8
                                                                                                                          XX/es 103
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                     A partir
   Línea                                                               Categorí
                Designación de la mercancía                Tipo básico           Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                               a
                                                                                                                                                                                                                                                       21
            2 Las demás
                (1) Preparaciones alimenticias de
                productos de las partidas 04.01 a 04.04
                     A Con azúcar añadido
                         (a) Con un contenido de sacarosa
                         inferior al 50 % en peso
190190.21                - Alimentos cuyo mayor
                                                             28,0 %      CA     CA-14   CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA    CA    CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
1                        ingrediente en peso sea el azúcar
                         - Las demás
190190.21                -- Nata montada en envases a
                                                             23,8 %     B10           21,6 % 19,5 % 17,3 % 15,1 % 13,0 % 10,8 % 8,7 % 6,5 % 4,3 % 2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
6                        presión
190190.21                -- Las demás
                                                             23,8 %      CA     CA-11   CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA    CA    CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
7
190190.21                (b) Las demás
                                                             29,8 %      CA     CA-15   CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA    CA    CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
9
                     B Las demás
190190.22            - Nata montada en envases a presión
                                                             21,3 %     R19       S   18,6 % 16,0 % 13,3 % 10,7 %  8,0 % 5,3 %  5,3 % 5,3 % 5,3 % 5,3 %   5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %    5,3 %     5,3 %
1
190190.22            - Las demás
                                                             21,3 %     B10           19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 % 9,7 %  7,7 % 5,8 % 3,9 % 1,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
190190.23       (2) Extracto de malta
                                                              9,0 %     B10            8,2 %  7,4 %  6,5 %  5,7 %  4,9 % 4,1 %  3,3 % 2,5 % 1,6 % 0,8 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                (3) Las demás
                     A Con azúcar añadido
                         (a) Con un contenido de sacarosa
                         inferior o igual al 15 % en peso
190190.24                - Preparaciones a base de harina
                                                                          X
1                        de arroz
190190.24                - Preparaciones a base de harina
                                                             24,0 %      CA     CA-3    CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA    CA    CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
2                        de trigo
190190.24                - Las demás
                                                             24,0 %     B10           21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 % 6,5 % 4,4 % 2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3
                         (b) Las demás
                         - Alimentos cuyo mayor
                         ingrediente en peso sea el azúcar
190190.24                -- Preparaciones a base de harina
                                                                          X
6                        de arroz
190190.24                -- Preparaciones a base de harina
                                                             28,0 %      CA     CA-3    CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA    CA    CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
7                        de trigo
190190.24                -- Las demás
                                                             28,0 %      CA     CA-11   CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA    CA    CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
8
                         - Las demás
190190.25                -- Preparaciones a base de harina
                                                                          X
1                        de arroz
190190.25                -- Preparaciones a base de harina
                                                             23,8 %      CA     CA-3    CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA    CA    CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
2                        de trigo
190190.25                -- Las demás
                                                             23,8 %      CA     CA-11   CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA    CA    CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
3
                     B Las demás
190190.26            - Acondicionadas para la venta al por
1                    menor, con un peso inferior o igual a   13,6 %     B10           12,4 % 11,1 %  9,9 %  8,7 %  7,4 % 6,2 %  4,9 % 3,7 % 2,5 % 1,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     500 g cada una, envase incluido
                     - Las demás
                                                                                                                         XX/es 104
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                                          Categorí
                           Designación de la mercancía               Tipo básico           Nota    Año 1        Año 2        Año 3        Año 4        Año 5        Año 6        Año 7        Año 8        Año 9       Año 10       Año 11       Año 12       Año 13       Año 14       Año 15     Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  21
190190.26                     -- Preparaciones a base de harina de
                                                                                     X
6                             arroz
190190.26                     -- Preparaciones a base de harina de
                                                                       16,0 %       CA     CA-3     CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA        CA       CA        CA      CA        CA       CA
7                             trigo
190190.26                     -- Las demás
                                                                       16,0 %      B10            14,5 %       13,1 %       11,6 %       10,2 %        8,7 %        7,3 %        5,8 %        4,4 %        2,9 %        1,5 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
19.02       Pastas alimenticias, incluso cocidas o rellenas (de
            carne u otras sustancias) o preparadas de otra forma,
            tales como espaguetis, fideos, macarrones, tallarines,
            lasañas, ñoquis, ravioles, canelones; cuscús, incluso
            preparado
                 Pastas alimenticias sin cocer, rellenar ni preparar
                 de otra forma
190211.00            Que contengan huevo                                                        26,67 yenes/ 23,33 yenes/ 20,00 yenes/ 16,67 yenes/ 13,33 yenes/ 10,00 yenes/     6,67         3,33
                                                                     30 yenes/kg    B8                                                                                                                   Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                                                    kg           kg           kg           kg           kg           kg       yenes/kg     yenes/kg
1902.19              Las demás
190219.01                 1 Biefun                                   27,20 yenes/               25,96 yenes/ 24,73 yenes/ 23,49 yenes/ 22,25 yenes/ 21,02 yenes/ 19,78 yenes/ 18,55 yenes/ 17,31 yenes/ 16,07 yenes/ 14,84 yenes/ 13,60 yenes/ 13,60 yenes/ 13,60 yenes/ 13,60 yenes/ 13,60 yenes/ 13,60    13,60     13,60   13,60     13,60    13,60
                                                                                    R5
0                                                                         kg                         kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg     yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
                          2 Las demás
                          - Macarrones y espaguetis
190219.09                 -- Espaguetis                                                         27,27 yenes/ 24,55 yenes/ 21,82 yenes/ 19,09 yenes/ 16,36 yenes/ 13,64 yenes/ 10,91 yenes/     8,18         5,45         2,73
                                                                     30 yenes/kg   B10                                                                                                                                             Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3                                                                                                    kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg       yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
190219.09                 -- Macarrones                                                         27,27 yenes/ 24,55 yenes/ 21,82 yenes/ 19,09 yenes/ 16,36 yenes/ 13,64 yenes/ 10,91 yenes/     8,18         5,45         2,73
                                                                     30 yenes/kg   B10                                                                                                                                             Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
4                                                                                                    kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg       yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
                          - Las demás
190219.09                 -- Udon, somen y soba
                                                                     34 yenes/kg    CA     CA-6     CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA           CA        CA       CA        CA      CA        CA       CA
2
190219.09                 -- Las demás                                                          30,91 yenes/ 27,82 yenes/ 24,73 yenes/ 21,64 yenes/ 18,55 yenes/ 15,45 yenes/ 12,36 yenes/     9,27         6,18         3,09
                                                                     34 yenes/kg   B10                                                                                                                                             Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9                                                                                                    kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg       yenes/kg     yenes/kg     yenes/kg
1902.20          Pastas alimenticias rellenas, incluso cocidas o
                 preparadas de otra forma
                     1 Con azúcar añadido
190220.11                 (1) Que contengan una proporción
0                         superior al 20 % en peso de embutidos,
                          carne, despojos, sangre, pescado o de
                          crustáceos, moluscos o demás
                                                                        5,1 %      B10             4,6 %        4,2 %        3,7 %        3,2 %        2,8 %        2,3 %        1,9 %        1,4 %        0,9 %        0,5 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          invertebrados acuáticos, o de una mezcla
                          de estos productos y contengan también
                          ebi que predomine en peso sobre cada
                          uno de los demás productos
190220.19                 (2) Las demás
                                                                       23,8 %      B10            21,6 %       19,5 %       17,3 %       15,1 %       13,0 %       10,8 %        8,7 %        6,5 %        4,3 %        2,2 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     2 Las demás
190220.21                 (1) Que contengan una proporción
0                         superior al 20 % en peso de embutidos,
                          carne, despojos, sangre, pescado o de
                          crustáceos, moluscos o demás
                                                                        5,1 %      B10             4,6 %        4,2 %        3,7 %        3,2 %        2,8 %        2,3 %        1,9 %        1,4 %        0,9 %        0,5 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          invertebrados acuáticos, o de una mezcla
                          de estos productos y contengan también
                          ebi que predomine en peso sobre cada
                          uno de los demás productos
190220.22                 (2) Las demás
                                                                       21,3 %      B10            19,4 %       17,4 %       15,5 %       13,6 %       11,6 %        9,7 %        7,7 %        5,8 %        3,9 %        1,9 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1902.30          Las demás pastas alimenticias
190230.10            1 Con azúcar añadido
                                                                       23,8 %      B10            21,6 %       19,5 %       17,3 %       15,1 %       13,0 %       10,8 %        8,7 %        6,5 %        4,3 %        2,2 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     2 Las demás
190230.21            - Ramen instantáneo y los demás tallarines
                                                                       21,3 %      B10            19,4 %       17,4 %       15,5 %       13,6 %       11,6 %        9,7 %        7,7 %        5,8 %        3,9 %        1,9 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    instantáneos
                                                                                                                                                                   XX/es 105
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                              A partir
   Línea                                                                          Categorí
                           Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota    Año 1        Año 2        Año 3        Año 4        Año 5        Año 6      Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                               21
190230.29            - Las demás
                                                                        21,3 %     B10            19,4 %       17,4 %       15,5 %       13,6 %       11,6 %        9,7 %      7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
190240.00        Cuscús                                                                         21,82 yenes/ 19,64 yenes/ 17,45 yenes/ 15,27 yenes/ 13,09 yenes/ 10,91 yenes/   8,73     6,55     4,36     2,18
                                                                      24 yenes/kg  B10                                                                                                                            Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                                                    kg           kg           kg           kg           kg           kg      yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
19.04       Productos a base de cereales obtenidos por inflado o
            tostado (por ejemplo: hojuelas o copos de maíz);
            cereales (excepto el maíz) en grano o en forma de
            copos u otro grano trabajado (excepto la harina,
            grañones y sémola), precocidos o preparados de otro
            modo, no expresados ni comprendidos en otra parte
1904.10          Productos a base de cereales obtenidos por inflado
                 o tostado
190410.01            1 Cereales para desayuno distintos de los
0                    simplemente obtenidos por inflado o tostado        11,5 %      B7            10,1 %        8,6 %        7,2 %        5,8 %        4,3 %        2,9 %      1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     de arroz, trigo, triticale o cebada
                     2 Preparaciones alimenticias con un contenido
                     superior o igual al 50 % en peso de los
                     simplemente obtenidos por inflado o tostado
                     de arroz, trigo, triticale o cebada
                          (1) De arroz
190410.21                 - Importados por el Gobierno japonés con
1                         arreglo al artículo 30 de la Ley de
                          estabilización de la oferta y la demanda y
                          los precios de los alimentos básicos (Ley
                          n.º 113 de 1994); importados para ser
                          comprados y vendidos por el Gobierno
                          japonés en respuesta a una solicitud
                          conjunta realizada por el vendedor al
                          Gobierno japonés y por el comprador de                   Xq1
                          dicho Gobierno con arreglo al artículo 31
                          de la Ley; importados con la certificación
                          del Ministerio de Agricultura, Silvicultura
                          y Pesca con arreglo al decreto
                          gubernamental relativo al arroz y otros
                          cereales, establecido mediante el decreto
                          gubernamental previsto en la columna 3
                          del apartado 1 del artículo 34 de la Ley
190410.21                 - Los demás
                                                                                     X
2
                          (2) De trigo y triticale
190410.22                 - Importados por el Gobierno japonés con
1                         arreglo al artículo 42 de la Ley de
                          estabilización de la oferta y la demanda y
                          los precios de los alimentos básicos (Ley
                          n.º 113 de 1994); importados para ser
                          comprados y vendidos por el Gobierno
                          japonés en respuesta a una solicitud
                          conjunta realizada por el vendedor al
                          Gobierno japonés y por el comprador de
                          dicho Gobierno con arreglo al artículo 43
                          de la Ley; o importados con la
                          certificación del Ministerio de
                          Agricultura, Silvicultura y Pesca con
                          arreglo al decreto gubernamental relativo
                          al trigo y otros cereales, establecido
                          mediante el decreto gubernamental
                          previsto en la columna 3 del apartado 1
                          del artículo 45 de la Ley
                          -- Para el contingente arancelario de la                 Xq1
                          lista de Japón en el Acuerdo de la OMC
                                                                                                                                                                   XX/es 106
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                             Categorí
             Designación de la mercancía                Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                  21
            -- Los demás                                   19,2 %
                                                        Sujeto a un
                                                       aumento del
                                                         precio de
                                                       importación     CA          CA-1      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                       con arreglo a
                                                         la lista de
                                                        Japón en el
                                                        Acuerdo de
                                                          la OMC
190410.22   - Los demás                                                             Las
9                                                                              mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                              en esta línea
                                                                               arancelaria
                                                                              pertenecen a
                                                                              la subpartida
                                                                               1904.10, en
                                                                              la que Japón
                                                                        X       contrae un
                                                                              compromiso
                                                                               arancelario
                                                                                pertinente
                                                                                 sobre las
                                                                               mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                               arancelaria
                                                                              190410.221.
            (3) De cebada
190410.23   - Importados por el Gobierno japonés con
1           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y
            los precios de los alimentos básicos (Ley
            n.º 113 de 1994); importados para ser
            comprados y vendidos por el Gobierno
            japonés en respuesta a una solicitud
            conjunta realizada por el vendedor al
            Gobierno japonés y por el comprador de
            dicho Gobierno con arreglo al artículo 43
            de la Ley; o importados con la
            certificación del Ministerio de
            Agricultura, Silvicultura y Pesca con
            arreglo al decreto gubernamental relativo
            al trigo y otros cereales, establecido
            mediante el decreto gubernamental
            previsto en la columna 3 del apartado 1
            del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la
                                                                      Xq1
            lista de Japón en el Acuerdo de la OMC
            -- Los demás                                   19,2 %
                                                        Sujeto a un
                                                       aumento del
                                                         precio de
                                                       importación     CA          CA-7      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                       con arreglo a
                                                         la lista de
                                                        Japón en el
                                                        Acuerdo de
                                                          la OMC
                                                                                                                          XX/es 107
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                                     Categorí
                      Designación de la mercancía                Tipo básico               Nota     Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7  Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                                           21
190410.23            - Los demás                                                            Las
9                                                                                      mercancías
                                                                                       originarias
                                                                                       clasificadas
                                                                                      en esta línea
                                                                                       arancelaria
                                                                                      pertenecen a
                                                                                      la subpartida
                                                                                       1904.10, en
                                                                                      la que Japón
                                                                                X       contrae un
                                                                                      compromiso
                                                                                       arancelario
                                                                                        pertinente
                                                                                         sobre las
                                                                                       mercancías
                                                                                       originarias
                                                                                       clasificadas
                                                                                        en la línea
                                                                                       arancelaria
                                                                                      190410.231.
190410.30       3 Los demás
                                                                   16,3 %     B10                   14,8 % 13,3 % 11,9 % 10,4 % 8,9 % 7,4 %  5,9 %  4,4 %    3,0 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1904.20     Preparaciones alimenticias obtenidas con copos de
            cereales sin tostar o con mezclas de copos de
            cereales sin tostar y copos de cereales tostados o
            cereales inflados
190420.10       1 Cereales para desayuno
                                                                   11,5 %      B7                   10,1 %  8,6 %  7,2 %  5,8 % 4,3 % 2,9 %  1,4 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Preparaciones alimenticias con un contenido
                superior o igual al 50 % en peso de los
                simplemente obtenidos por inflado de arroz,
                trigo, triticale o cebada
                     (1) De arroz
190420.21            - Importadas por el Gobierno japonés con
1                    arreglo al artículo 30 de la Ley de
                     estabilización de la oferta y la demanda y
                     los precios de los alimentos básicos (Ley
                     n.º 113 de 1994); importadas para ser
                     compradas y vendidas por el Gobierno
                     japonés en respuesta a una solicitud
                     conjunta realizada por el vendedor al
                     Gobierno japonés y por el comprador de                   Xq1
                     dicho Gobierno con arreglo al artículo 31
                     de la Ley; importadas con la certificación
                     del Ministerio de Agricultura, Silvicultura
                     y Pesca con arreglo al decreto
                     gubernamental relativo al arroz y otros
                     cereales, establecido mediante el decreto
                     gubernamental previsto en la columna 3
                     del apartado 1 del artículo 34 de la Ley
190420.21            - Los demás
                                                                                X
2
                     (2) De trigo y triticale
                                                                                                                                      XX/es 108
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                             Categorí
             Designación de la mercancía                Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                  21
190420.22   - Importadas por el Gobierno japonés con
1           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y
            los precios de los alimentos básicos (Ley
            n.º 113 de 1994); importadas para ser
            compradas y vendidas por el Gobierno
            japonés en respuesta a una solicitud
            conjunta realizada por el vendedor al
            Gobierno japonés y por el comprador de
            dicho Gobierno con arreglo al artículo 43
            de la Ley; o importadas con la
            certificación del Ministerio de
            Agricultura, Silvicultura y Pesca con
            arreglo al decreto gubernamental relativo
            al trigo y otros cereales, establecido
            mediante el decreto gubernamental
            previsto en la columna 3 del apartado 1
            del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la
                                                                      Xq1
            lista de Japón en el Acuerdo de la OMC
            -- Los demás                                   19,2 %
                                                        Sujeto a un
                                                       aumento del
                                                         precio de
                                                       importación     CA          CA-1      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                       con arreglo a
                                                         la lista de
                                                        Japón en el
                                                        Acuerdo de
                                                          la OMC
190420.22   - Los demás                                                             Las
9                                                                              mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                              en esta línea
                                                                               arancelaria
                                                                              pertenecen a
                                                                              la subpartida
                                                                               1904.20, en
                                                                              la que Japón
                                                                        X       contrae un
                                                                              compromiso
                                                                               arancelario
                                                                                pertinente
                                                                                 sobre las
                                                                               mercancías
                                                                               originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                               arancelaria
                                                                              190420.221.
            (3) De cebada
190420.23   - Importadas por el Gobierno japonés con
1           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y
            los precios de los alimentos básicos (Ley
            n.º 113 de 1994); importadas para ser
            compradas y vendidas por el Gobierno
            japonés en respuesta a una solicitud
            conjunta realizada por el vendedor al
            Gobierno japonés y por el comprador de
            dicho Gobierno con arreglo al artículo 43
            de la Ley; o importadas con la
            certificación del Ministerio de
            Agricultura, Silvicultura y Pesca con
            arreglo al decreto gubernamental relativo
            al trigo y otros cereales, establecido
            mediante el decreto gubernamental
            previsto en la columna 3 del apartado 1
            del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la                  Xq1
            lista de Japón en el Acuerdo de la OMC
                                                                                                                          XX/es 109
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                       Categorí
                      Designación de la mercancía                 Tipo básico                Nota     Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                       a
                                                                                                                                                                                                                                                                     21
                      -- Las demás                                   19,2 %
                                                                  Sujeto a un
                                                                 aumento del
                                                                   precio de
                                                                 importación     CA          CA-8      CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA    CA    CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                 con arreglo a
                                                                   la lista de
                                                                  Japón en el
                                                                  Acuerdo de
                                                                    la OMC
190420.23             - Las demás                                                             Las
9                                                                                        mercancías
                                                                                         originarias
                                                                                         clasificadas
                                                                                        en esta línea
                                                                                         arancelaria
                                                                                        pertenecen a
                                                                                        la subpartida
                                                                                         1904.20, en
                                                                                        la que Japón
                                                                                  X       contrae un
                                                                                        compromiso
                                                                                         arancelario
                                                                                          pertinente
                                                                                           sobre las
                                                                                         mercancías
                                                                                         originarias
                                                                                         clasificadas
                                                                                          en la línea
                                                                                         arancelaria
                                                                                        190420.231.
190420.30        3 Las demás
                                                                     16,3 %     B10                   14,8 % 13,3 % 11,9 % 10,4 % 8,9 % 7,4 %  5,9 % 4,4 % 3,0 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1904.30     Trigo bulgur
190430.01   - Importadas por el Gobierno japonés con arreglo
0           al artículo 42 de la Ley de estabilización de la
            oferta y la demanda y los precios de los alimentos
            básicos (Ley n.º 113 de 1994); importadas para ser
            compradas y vendidas por el Gobierno japonés en
            respuesta a una solicitud conjunta realizada por el
            vendedor al Gobierno japonés y por el comprador
            de dicho Gobierno con arreglo al artículo 43 de la
            Ley; o importadas con la certificación del
            Ministerio de Agricultura, Silvicultura y Pesca con
            arreglo al decreto gubernamental relativo al trigo y
            otros cereales, establecido mediante el decreto
            gubernamental previsto en la columna 3 del
            apartado 1 del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                                Xq1
            Japón en el Acuerdo de la OMC
            -- Las demás                                             25,0 %
                                                                  Sujeto a un
                                                                 aumento del
                                                                   precio de
                                                                 importación     CA          CA-1      CA     CA     CA     CA     CA    CA     CA    CA    CA    CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                                 con arreglo a
                                                                   la lista de
                                                                  Japón en el
                                                                  Acuerdo de
                                                                    la OMC
                                                                                                                                        XX/es 110
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                                      Categorí
                      Designación de la mercancía                 Tipo básico               Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                           21
190430.09   - Las demás                                                                      Las
0                                                                                       mercancías
                                                                                        originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                       en esta línea
                                                                                        arancelaria
                                                                                       pertenecen a
                                                                                       la subpartida
                                                                                        1904.30, en
                                                                                       la que Japón
                                                                                 X       contrae un
                                                                                       compromiso
                                                                                        arancelario
                                                                                         pertinente
                                                                                          sobre las
                                                                                        mercancías
                                                                                        originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                         en la línea
                                                                                        arancelaria
                                                                                       190430.010.
1904.90     Los demás
                1 De arroz
190490.11            [1] Con un contenido de arroz inferior o
                                                                                 X
0                    igual al 30 % en peso
                     [2] Las demás
190490.12            - Importadas por el Gobierno japonés con
0                    arreglo al artículo 30 de la Ley de
                     estabilización de la oferta y la demanda y
                     los precios de los alimentos básicos (Ley
                     n.º 113 de 1994); importadas para ser
                     compradas y vendidas por el Gobierno
                     japonés en respuesta a una solicitud
                     conjunta realizada por el vendedor al
                     Gobierno japonés y por el comprador de                    Xq1
                     dicho Gobierno con arreglo al artículo 31
                     de la Ley; importadas con la certificación
                     del Ministerio de Agricultura, Silvicultura
                     y Pesca con arreglo al decreto
                     gubernamental relativo al arroz y otros
                     cereales, establecido mediante el decreto
                     gubernamental previsto en la columna 3
                     del apartado 1 del artículo 34 de la Ley
190490.13            - Los demás
                                                                                 X
0
                2 De trigo y triticale
190490.21       - Importadas por el Gobierno japonés con
0               arreglo al artículo 42 de la Ley de
                estabilización de la oferta y la demanda y los
                precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
                de 1994); importadas para ser compradas y
                vendidas por el Gobierno japonés en respuesta
                a una solicitud conjunta realizada por el
                vendedor al Gobierno japonés y por el
                comprador de dicho Gobierno con arreglo al
                artículo 43 de la Ley; o importadas con la
                certificación del Ministerio de Agricultura,
                Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
                gubernamental relativo al trigo y otros
                cereales, establecido mediante el decreto
                gubernamental previsto en la columna 3 del
                apartado 1 del artículo 45 de la Ley
                -- Para el contingente arancelario de la lista de              Xq1
                Japón en el Acuerdo de la OMC
                                                                                                                                   XX/es 111
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                                    Categorí
                 Designación de la mercancía                   Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                         21
            -- Los demás                                          25,0 %
                                                               Sujeto a un
                                                              aumento del
                                                                precio de
                                                              importación     CA          CA-1      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                              con arreglo a
                                                                la lista de
                                                               Japón en el
                                                               Acuerdo de
                                                                 la OMC
190490.29   - Los demás                                                                    Las
0                                                                                     mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                     en esta línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                     pertenecen a
                                                                                     la subpartida
                                                                                      1904.90, en
                                                                                     la que Japón
                                                                               X       contrae un
                                                                                     compromiso
                                                                                      arancelario
                                                                                       pertinente
                                                                                        sobre las
                                                                                      mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                       en la línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                     190490.210.
            3 De cebada
190490.31   - Importadas por el Gobierno japonés con
0           arreglo al artículo 42 de la Ley de
            estabilización de la oferta y la demanda y los
            precios de los alimentos básicos (Ley n.º 113
            de 1994); importadas para ser compradas y
            vendidas por el Gobierno japonés en respuesta
            a una solicitud conjunta realizada por el
            vendedor al Gobierno japonés y por el
            comprador de dicho Gobierno con arreglo al
            artículo 43 de la Ley; o importadas con la
            certificación del Ministerio de Agricultura,
            Silvicultura y Pesca con arreglo al decreto
            gubernamental relativo al trigo y otros
            cereales, establecido mediante el decreto
            gubernamental previsto en la columna 3 del
            apartado 1 del artículo 45 de la Ley
            -- Para el contingente arancelario de la lista de
                                                                             Xq1
            Japón en el Acuerdo de la OMC
            -- Los demás                                          25,0 %
                                                               Sujeto a un
                                                              aumento del
                                                                precio de
                                                              importación     CA          CA-8      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                              con arreglo a
                                                                la lista de
                                                               Japón en el
                                                               Acuerdo de
                                                                 la OMC
                                                                                                                                 XX/es 112
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                     A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico               Nota     Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                      21
190490.39            - Los demás                                                                 Las
0                                                                                           mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                            clasificadas
                                                                                           en esta línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                           pertenecen a
                                                                                           la subpartida
                                                                                            1904.90, en
                                                                                           la que Japón
                                                                                     X       contrae un
                                                                                           compromiso
                                                                                            arancelario
                                                                                             pertinente
                                                                                              sobre las
                                                                                            mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                            clasificadas
                                                                                             en la línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                           190490.310.
190490.40            4 Los demás
                                                                                     X
0
19.05       Productos de panadería, pastelería o galletería, incluso
            con adición de cacao; hostias, sellos vacíos de los tipos
            utilizados para medicamentos, obleas para sellar,
            pastas secas de harina, almidón o fécula, en hojas, y
            productos similares
190510.00        Pan crujiente llamado Knäckebrot
                                                                         9,0 %     B10                    8,2 %  7,4 %  6,5 %  5,7 %  4,9 %  4,1 %    3,3 %    2,5 %    1,6 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
190520.00        Pan de especias
                                                                        18,0 %     B10                   16,4 % 14,7 % 13,1 % 11,5 %  9,8 %  8,2 %    6,5 %    4,9 %    3,3 %    1,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 Galletas dulces (con adición de edulcorante);
                 barquillos y obleas, incluso rellenos (gaufrettes,
                 wafers) y waffles (gaufres)
190531.00            Galletas dulces (con adición de edulcorante)
                                                                        20,4 %     B10                   18,5 % 16,7 % 14,8 % 13,0 % 11,1 %  9,3 %    7,4 %    5,6 %    3,7 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
190532.00            Barquillos y obleas, incluso rellenos
                                                                        18,0 %      B8                   16,0 % 14,0 % 12,0 % 10,0 %  8,0 %  6,0 %    4,0 %    2,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    (gaufrettes, wafers) y waffles (gaufres)
190540.00        Pan tostado y productos similares tostados
                                                                         9,0 %      B7                    7,9 %  6,8 %  5,6 %  4,5 %  3,4 %  2,3 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
1905.90          Los demás
190590.10            1 Pan, galletas náuticas y demás productos
0                    ordinarios de panadería, pastelería o
                                                                         9,0 %      B7                    7,9 %  6,8 %  5,6 %  4,5 %  3,4 %  2,3 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     galletería, sin adición de azúcar, miel, huevos,
                     grasas, queso o frutos
190590.20            2 Hostias, sellos vacíos de los tipos utilizados
0                    para medicamentos, obleas para sellar, pastas
                                                                         6,0 %     B10                    5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 %  3,3 %  2,7 %    2,2 %    1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     secas de harina, almidón o fécula, en hojas y
                     productos similares
                     3 Los demás
                          (1) Con azúcar añadido
190590.31                     A Arare, senbei y productos similares
                                                                                     X
1                             a base de arroz
190590.31                     B Galletas dulces y saladas
                                                                        15,0 %      B5                   12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %  2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
190590.31                     C Productos alimenticios crujientes
4                             aromatizados, obtenidos a través de        9,0 %      B5                    7,5 %  6,0 %  4,5 %  3,0 %  1,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              una masa a base de polvo de patata
                              D Los demás
190590.31                     - Pizza, sin refrigerar ni congelar
                                                                        24,0 %      B8                   21,3 % 18,7 % 16,0 % 13,3 % 10,7 %  8,0 %    5,3 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3
190590.31                     - Los demás
                                                                        25,5 %      B5                   21,3 % 17,0 % 12,8 %  8,5 %  4,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                                                                                                                                             XX/es 113
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                            Categorí
                           Designación de la mercancía                 Tipo básico                 Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4 Año 5  Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                                                                   21
                          (2) Los demás
190590.32                      A Arare, senbei y productos similares
                                                                                       X
1                              a base de arroz
190590.32                      B Galletas dulces y saladas
                                                                         13,0 %        B5               10,8 %  8,7 %  6,5 % 4,3 % 2,2 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
190590.32                      C Productos alimenticios crujientes
3                              aromatizados, obtenidos a través de        9,0 %        B5                7,5 %  6,0 %  4,5 % 3,0 % 1,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                               una masa a base de polvo de patata
190590.32                      D Los demás
                                                                         21,3 %        B5               17,8 % 14,2 % 10,7 % 7,1 % 3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
            Capítulo 20 Preparaciones de hortalizas, frutas u otros frutos o demás partes de plantas
20.01       Hortalizas, frutas u otros frutos y demás partes
            comestibles de plantas, preparados o conservados en
            vinagre o en ácido acético
2001.10         Pepinos y pepinillos
200110.10           1 Con azúcar añadido
                                                                         15,0 %        B5               12,5 % 10,0 %  7,5 % 5,0 % 2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2001.90         Los demás
                    1 Con azúcar añadido
200190.12                 (2) Maíz dulce
                                                                         10,5 %        B5                8,8 %  7,0 %  5,3 % 3,5 % 1,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                    2 Los demás
200190.23                 (3) Maíz dulce
                                                                          7,5 %        B5                6,3 %  5,0 %  3,8 % 2,5 % 1,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
20.02       Tomates preparados o conservados (excepto en
            vinagre o en ácido acético)
2002.90         Los demás
200290.10           1 Con azúcar añadido
                                                                         13,4 %        B5               11,2 %  8,9 %  6,7 % 4,5 % 2,2 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                    2 Los demás
                          (1) Puré de tomate y pasta de tomate
                          - En envases herméticamente cerrados
                          Nota: Los productos mencionados
                          anteriormente, cuando sean utilizados en
                          un depósito de fabricación aduanero para
                          la fabricación de conservas de pescado o
                          de crustáceos y moluscos con fines de
                          exportación y sean reexportados,
                          quedarán exentos de derechos de aduana
                          conforme a lo dispuesto en la Ley
                          aduanera (Ley n.º 61 de 1954)
200290.21                 -- Para la cantidad dentro de los límites de
1                         un contingente arancelario para la
                          fabricación de kétchup y demás salsas de
                          tomate, establecido mediante un decreto
                          gubernamental vigente en el momento de
                          la importación y en las condiciones que
                          figuren en la normativa pertinente que
                          esté en vigor en el momento de la
                          importación.
                                                                                      Xq2
                          Nota: El contingente arancelario se
                          calculará sobre la base de la cantidad de
                          la demanda interna esperada en el
                          próximo ejercicio fiscal (abril-marzo)
                          restando la cantidad de la producción
                          interna esperada y también teniendo en
                          cuenta la situación en el mercado
                          internacional y otras condiciones
                          pertinentes.
200290.21                 -- Los demás
                                                                         16,0 %        B5               13,3 % 10,7 %  8,0 % 5,3 % 2,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                                                                                                                                          XX/es 114
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3   Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                 21
                         - Los demás
200290.22                -- Para la cantidad dentro de los límites de
1                        un contingente arancelario para la
                         fabricación de kétchup y demás salsas de
                         tomate, establecido mediante un decreto
                         gubernamental vigente en el momento de
                         la importación y en las condiciones que
                         figuren en la normativa pertinente que
                         esté en vigor en el momento de la
                         importación.
                                                                                   Xq2
                         Nota: El contingente arancelario se
                         calculará sobre la base de la cantidad de
                         la demanda interna esperada en el
                         próximo ejercicio fiscal (abril-marzo)
                         restando la cantidad de la producción
                         interna esperada y también teniendo en
                         cuenta la situación en el mercado
                         internacional y otras condiciones
                         pertinentes.
200290.22                -- Los demás
                                                                        16,0 %      B5          13,3 % 10,7 %  8,0 %   5,3 %   2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
20.03       Hongos y trufas, preparados o conservados (excepto
            en vinagre o en ácido acético)
2003.10         Hongos del género Agaricus
                    2 Los demás
                         (1) En envases herméticamente cerrados,
                         con un peso inferior o igual a 10 kg cada
                         uno, envase incluido
200310.21                - Champiñón común
                                                                        13,6 %      B5          11,3 %  9,1 %  6,8 %   4,5 %   2,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
20.04       Las demás hortalizas preparadas o conservadas
            (excepto en vinagre o en ácido acético), congeladas,
            excepto los productos de la partida 20.06
2004.10         Patatas (papas)
200410.10           1 Simplemente cocidas
                                                                         8,5 %      B3           6,4 %  4,3 %  2,1 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                    2 Las demás
200410.21                (1) Puré de patatas (papas)
                                                                        13,6 %      B5          11,3 %  9,1 %  6,8 %   4,5 %   2,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200410.22                (2) Las demás
                                                                         9,0 %      B5           7,5 %  6,0 %  4,5 %   3,0 %   1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2004.90         Las demás hortalizas y las mezclas de hortalizas
                    1 Con azúcar añadido
200490.11                (1) Maíz dulce
                                                                        10,5 %      B5           8,8 %  7,0 %  5,3 %   3,5 %   1,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200490.12                (2) Las demás
                                                                        23,8 %      B5          19,8 % 15,9 % 11,9 %   7,9 %   4,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                    2 Las demás
                         (1) Espárragos y hortalizas de vaina
200490.21                - Hortalizas de vaina
                                                                        17,0 %     B10          15,5 % 13,9 % 12,4 %  10,8 %   9,3 %    7,7 %    6,2 %    4,6 %    3,1 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
200490.22                (2) Brotes de bambú
                                                                        13,6 %      B5          11,3 %  9,1 %  6,8 %   4,5 %   2,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200490.23                (3) Maíz dulce
                                                                         7,5 %      B5           6,3 %  5,0 %  3,8 %   2,5 %   1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                         (4) Maíz enano
200490.29                - Las demás
                                                                        15,0 %      B5          12,5 % 10,0 %  7,5 %   5,0 %   2,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
                                                                                                                                        XX/es 115
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                            A partir
   Línea                                                                         Categorí
                         Designación de la mercancía                 Tipo básico           Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                              21
20.05       Las demás hortalizas preparadas o conservadas
            (excepto en vinagre o en ácido acético), sin congelar,
            excepto los productos de la partida 20.06
2005.10         Hortalizas homogeneizadas
200510.10           1 Con azúcar añadido
                                                                       16,8 %      B5           14,0 % 11,2 %  8,4 %  5,6 %  2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200510.20           2 Las demás
                                                                       12,0 %      B5           10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2005.20         Patatas (papas)
200520.10           1 Puré de patatas (papas) y copos de patata
                                                                       13,6 %     B10           12,4 % 11,1 %  9,9 %  8,7 %  7,4 %  6,2 %    4,9 %    3,7 %    2,5 %    1,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                   (papa)
                    2 Las demás
200520.21                (1) En envases herméticamente cerrados,
0                        con un peso inferior o igual a 10 kg cada     12,0 %      B5           10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         uno, envase incluido
200520.22                (2) Las demás
                                                                        9,0 %      B7            7,9 %  6,8 %  5,6 %  4,5 %  3,4 %  2,3 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2005.40         Guisantes (arvejas, chícharos) (Pisum sativum)
                    1 Con azúcar añadido
200540.11                (1) Desvainados
                                                                       13,4 %      R5           12,8 % 12,2 % 11,6 % 11,0 % 10,4 %  9,7 %    9,1 %    8,5 %    7,9 %    7,3 %    6,7 %    6,7 %    6,7 %    6,7 %    6,7 %    6,7 %    6,7 %    6,7 %    6,7 %    6,7 %     6,7 %
0
200540.19                (2) Los demás
                                                                       23,8 %      CA     CA-15   CA     CA     CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0
                    2 Los demás
                         (1) En envases herméticamente cerrados,
                         con un peso inferior o igual a 10 kg cada
                         uno, envase incluido
200540.21                    B Los demás
                                                                       15,0 %      B5           12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %  2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                         (2) Los demás
200540.22                    B Los demás
                                                                       13,6 %      B5           11,3 %  9,1 %  6,8 %  4,5 %  2,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                Judías (porotos, alubias, frijoles, fréjoles) (Vigna
                spp., Phaseolus spp.)
2005.51             Desvainadas
                         1 Con azúcar añadido
200551.11                    (1) En envases herméticamente
0                            cerrados, que contengan puré de
                             tomate u otro tipo de preparación a
                                                                       14,0 %      B7           12,3 % 10,5 %  8,8 %  7,0 %  5,3 %  3,5 %    1,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                             base de tomate y carne de porcino,
                             manteca de cerdo u otro tipo de grasa
                             de cerdo
200551.19                    (2) Las demás
                                                                       23,8 %      CA     CA-15   CA     CA     CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0
200551.20                2 Las demás
                                                                       17,0 %     B10           15,5 % 13,9 % 12,4 % 10,8 %  9,3 %  7,7 %    6,2 %    4,6 %    3,1 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2005.59             Las demás
                         2 Las demás
200559.21                    (1) En envases herméticamente
0                            cerrados, con un peso inferior o igual    12,0 %      B5           10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                             a 10 kg cada uno, envase incluido
2005.60         Espárragos
200560.01           1 En envases herméticamente cerrados, con
0                   un peso inferior o igual a 10 kg cada uno,         16,0 %      B7           14,0 % 12,0 % 10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %    2,0 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                    envase incluido
                                                                                                                                    XX/es 116
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico           Nota Año 1  Año 2  Año 3   Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                  21
200560.02            2 Las demás
                                                                        12,0 %      B5           10,0 %  8,0 %  6,0 %   4,0 %    2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2005.80          Maíz dulce (Zea mays var. saccharata)
200580.10            1 Con azúcar añadido
                                                                        14,9 %      B5           12,4 %  9,9 %  7,5 %   5,0 %    2,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 Las demás hortalizas y las mezclas de hortalizas
2005.91              Brotes de bambú
200591.10                 1 Con azúcar añadido
                                                                        13,4 %      B5           11,2 %  8,9 %  6,7 %   4,5 %    2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200591.90                 2 Las demás
                                                                        13,6 %      B5           11,3 %  9,1 %  6,8 %   4,5 %    2,3 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2005.99              Las demás
                          1 Con azúcar añadido
                               (1) Hortalizas de vaina (desvainadas)
200599.11                           En envases herméticamente
1                                   cerrados, que contengan puré de
                                    tomate u otro tipo de preparación
                                                                        14,0 %      B5           11,7 %  9,3 %  7,0 %   4,7 %    2,3 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                    a base de tomate y carne de
                                    porcino, manteca de cerdo u otro
                                    tipo de grasa de cerdo
200599.11                           B Las demás
                                                                        23,8 %      CA     CA-15  CA      CA     CA      CA       CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
9
200599.19                      (2) Las demás
                                                                        13,4 %      B5           11,2 %  8,9 %  6,7 %   4,5 %    2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                          2 Las demás
200599.22                      (2) Hortalizas de vaina (desvainadas)
                                                                        17,0 %      B7           14,9 % 12,8 % 10,6 %   8,5 %    6,4 %   4,3 %    2,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
20.06
2006.00     Hortalizas, frutas u otros frutos o sus cortezas y demás
            partes de plantas, confitados con azúcar (almibarados,
            glaseados o escarchados)
200600.01        1 Castañas glaseadas
                                                                        12,6 %     B10           11,5 % 10,3 %  9,2 %   8,0 %    6,9 %   5,7 %    4,6 %    3,4 %    2,3 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 2 Las demás
200600.02        - Albaricoques (damascos, chabacanos)
                                                                        18,0 %      B5           15,0 % 12,0 %  9,0 %   6,0 %    3,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
20.07       Confituras, jaleas y mermeladas, purés y pastas de
            frutas u otros frutos, obtenidos por cocción, incluso
            con adición de azúcar u otro edulcorante
2007.10          Preparaciones homogeneizadas
200710.10            1 Con azúcar añadido
                                                                        34,0 %     B10           30,9 % 27,8 % 24,7 %  21,6 %   18,5 %   15,5 %   12,4 %   9,3 %    6,2 %    3,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200710.20            2 Las demás
                                                                        21,3 %     B10           19,4 % 17,4 % 15,5 %  13,6 %   11,6 %   9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 Las demás
2007.91              De agrios (cítricos)
                          1 Confituras, jaleas y mermeladas
                               (1) Con azúcar añadido
200791.11                      - Confituras
                                                                        16,8 %      B5           14,0 % 11,2 %  8,4 %   5,6 %    2,8 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
200791.11                      - Jaleas y mermeladas
                                                                        16,8 %      B3           12,6 %  8,4 %  4,2 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                               (2) Las demás
                                                                                                                                         XX/es 117
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                       Categorí
                          Designación de la mercancía              Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                       a
                                                                                                                                                                                                                                                                          21
200791.12                     - Jaleas y mermeladas
                                                                     12,0 %      B5          10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                         2 Purés y pastas de frutas u otros frutos
200791.21                     (1) Con azúcar añadido
                                                                     34,0 %     B10          30,9 % 27,8 % 24,7 % 21,6 % 18,5 %  15,5 %   12,4 %   9,3 %    6,2 %    3,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200791.22                     (2) Los demás
                                                                     21,3 %      B5          17,8 % 14,2 % 10,7 %  7,1 %  3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2007.99              Los demás
                         1 Confituras y jaleas
                              (1) Con azúcar añadido
200799.11                     - Jaleas
                                                                     16,8 %      B5          14,0 % 11,2 %  8,4 %  5,6 %  2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                         2 Los demás
                              (1) Con azúcar añadido
200799.21                     - Purés y pastas de frutas u otros
                                                                     34,0 %      B7          29,8 % 25,5 % 21,3 % 17,0 % 12,8 %  8,5 %    4,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                             frutos
200799.21                     - Los demás
                                                                     34,0 %      B5          28,3 % 22,7 % 17,0 % 11,3 %  5,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                              (2) Los demás
200799.22                     - Purés y pastas de frutas u otros
                                                                     21,3 %      B5          17,8 % 14,2 % 10,7 %  7,1 %  3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                             frutos
200799.22                     - Los demás
                                                                     21,3 %     B10          19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
20.08       Frutas u otros frutos y demás partes comestibles de
            plantas, preparados o conservados de otro modo,
            incluso con adición de azúcar u otro edulcorante o
            alcohol, no expresados ni comprendidos en otra parte
                Frutos de cáscara, cacahuates (cacahuetes, maníes)
                y demás semillas, incluso mezclados entre sí
2008.11              Cacahuates (cacahuetes, maníes)
                         1 Con azúcar añadido
200811.11                     (1) Manteca de cacahuete (cacahuate,
                                                                     12,0 %      B5          10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                             maní)
200811.12                     (2) Los demás
                                                                     23,8 %      B5          19,8 % 15,9 % 11,9 %  7,9 %  4,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                         2 Los demás
200811.21                     (1) Manteca de cacahuete (cacahuate,
                                                                     10,0 %      B5           8,3 %  6,7 %  5,0 %  3,3 %  1,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                             maní)
                              (2) Los demás
                              - Cacahuates (cacahuetes, maníes)
                              tostados
200811.29                     -- Sin cáscara
                                                                     21,3 %      B7          18,6 % 16,0 % 13,3 % 10,7 %  8,0 %  5,3 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
200811.29                     -- Los demás
                                                                     21,3 %      B7          18,6 % 16,0 % 13,3 % 10,7 %  8,0 %  5,3 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
200811.29                     - Los demás
                                                                     21,3 %      B7          18,6 % 16,0 % 13,3 % 10,7 %  8,0 %  5,3 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
2008.19              Los demás, incluidas las mezclas
                         1 Con azúcar añadido
                              (2) Los demás
                                   A Nueces de marañón (merey,
                                   cajuil, anacardo, cajú) y otros
                                   frutos de cáscara tostados
                                                                                                                                 XX/es 118
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           A partir
   Línea                                                                    Categorí
                     Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota    Año 1        Año 2        Año 3        Año 4        Año 5        Año 6        Año 7        Año 8        Año 9       Año 10       Año 11       Año 12       Año 13       Año 14       Año 15     Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            21
200819.19                    - Nueces de marañón (merey,
                                                                  11,0 %      B5             9,2 %        7,3 %        5,5 %        3,7 %        1,8 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                            cajuil, anacardo, cajú)
200819.19                    - Los demás
                                                                  11,0 %      B5             9,2 %        7,3 %        5,5 %        3,7 %        1,8 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                             B Los demás
200819.19                    - Castañas (Castanea spp.) (en
3                            envases herméticamente
                             cerrados, con un peso inferior o     16,8 %      B7            14,7 %       12,6 %       10,5 %        8,4 %        6,3 %        4,2 %        2,1 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                             igual a 10 kg cada uno, envase
                             incluido), sin tostar
200819.19                    - Los demás
                                                                  16,8 %      B5            14,0 %       11,2 %        8,4 %        5,6 %        2,8 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                    2 Los demás
                         (2) Los demás
                             C Cocos, nueces del Brasil,
                             frutos de Lecythis, avellanas
                             (Corylus spp.), nueces de
                             marañón (merey, cajuil,
                             anacardo, cajú) frutos de gingko
200819.22                    - Frutos de gingko
                                                                  12,0 %      B5            10,0 %        8,0 %        6,0 %        4,0 %        2,0 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
6
                             D Los demás
200819.22                         (b) Los demás
                                                                  12,0 %      B5            10,0 %        8,0 %        6,0 %        4,0 %        2,0 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
2008.20     Piñas (ananás)
                1 Con azúcar añadido
                    (1) En envases herméticamente cerrados,
                    con un peso inferior o igual a 10 kg cada
                    uno, envase incluido, que no estén en
                    forma de pulpa, sin cortar ni triturar
200820.11           - Con respecto a las piñas (ananás) en esta
1                   subpartida 1-(1) y 2-(1) para la cantidad
                    dentro de los límites de un contingente
                    arancelario establecido mediante un
                    decreto gubernamental vigente en el
                    momento de la importación y en las
                    condiciones que figuren en la normativa
                    pertinente que esté en vigor en el
                    momento de la importación.
                    Nota: El contingente arancelario se
                    calculará sobre la base de la cantidad de                Xq2
                    la demanda interna esperada en el
                    próximo ejercicio fiscal (abril-marzo)
                    restando la cantidad de la producción
                    interna esperada [solo los productos
                    producidos con piñas (ananás) japonesas
                    frescas] y también teniendo en cuenta la
                    situación en el mercado internacional y
                    otras condiciones pertinentes
                    (denominado, en esta partida, «el
                    contingente agrupado»).
200820.11           - Las demás                                                           32,18 yenes/ 31,35 yenes/ 30,53 yenes/ 29,70 yenes/ 28,88 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05    28,05     28,05   28,05     28,05    28,05
                                                                33 yenes/kg  R15
9                                                                                              kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg     yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
                    (2) Las demás
200820.19                A En envases herméticamente
1                        cerrados, con un peso inferior o igual
                                                                  25,5 %     B10            23,2 %       20,9 %       18,5 %       16,2 %       13,9 %       11,6 %        9,3 %        7,0 %        4,6 %        2,3 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         a 10 kg cada uno, envase incluido, en
                         forma de pulpa, sin cortar ni triturar
200820.19                B Las demás
                                                                  46,8 %     B10            42,5 %       38,3 %       34,0 %       29,8 %       25,5 %       21,3 %        17,0 %       12,8 %       8,5 %        4,3 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                2 Las demás
                                                                                                                                                             XX/es 119
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                  Categorí
                    Designación de la mercancía               Tipo básico          Nota    Año 1        Año 2        Año 3        Año 4        Año 5        Año 6        Año 7        Año 8        Año 9       Año 10       Año 11       Año 12       Año 13       Año 14       Año 15     Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                  a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          21
                    (1) En envases herméticamente cerrados,
                    con un peso inferior o igual a 10 kg cada
                    uno, envase incluido, que no estén en
                    forma de pulpa, sin cortar ni triturar
200820.21           - Para «el contingente agrupado»
                                                                           Xq2
1
200820.21           - Las demás                                                         32,18 yenes/ 31,35 yenes/ 30,53 yenes/ 29,70 yenes/ 28,88 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05 yenes/ 28,05    28,05     28,05   28,05     28,05    28,05
                                                              33 yenes/kg  R15
9                                                                                            kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg           kg     yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
200820.29           (2) Las demás
                                                                25,5 %     B10            23,2 %       20,9 %       18,5 %       16,2 %       13,9 %       11,6 %        9,3 %        7,0 %        4,6 %        2,3 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2008.30     De agrios (cítricos)
                1 Con azúcar añadido
200830.11           (1) En forma de pulpa
                                                                29,8 %     B10            27,1 %       24,4 %       21,7 %       19,0 %       16,3 %       13,5 %        10,8 %       8,1 %        5,4 %        2,7 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200830.19           (2) Las demás
                                                                23,8 %      B5            19,8 %       15,9 %       11,9 %        7,9 %        4,0 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Las demás
200830.21           (1) En forma de pulpa
                                                                21,3 %      B5            17,8 %       14,2 %       10,7 %        7,1 %        3,6 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200830.29           (2) Las demás
                                                                17,0 %      B5            14,2 %       11,3 %        8,5 %        5,7 %        2,8 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2008.40     Peras
                1 Con azúcar añadido
                    (1) En forma de pulpa
200840.11                A En envases herméticamente
                                                                15,0 %      B5            12,5 %       10,0 %        7,5 %        5,0 %        2,5 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                        cerrados
200840.11                B Las demás
                                                                21,0 %      B5            17,5 %       14,0 %       10,5 %        7,0 %        3,5 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                    (2) Las demás
200840.19                A En envases herméticamente
                                                                10,8 %      B5             9,0 %        7,2 %        5,4 %        3,6 %        1,8 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                        cerrados
200840.19                B Las demás
                                                                15,0 %      B5            12,5 %       10,0 %        7,5 %        5,0 %        2,5 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                2 Las demás
                    (1) En forma de pulpa
200840.21                A En envases herméticamente
                                                                12,0 %      B5            10,0 %        8,0 %        6,0 %        4,0 %        2,0 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                        cerrados
200840.21                B Las demás
                                                                15,0 %      B5            12,5 %       10,0 %        7,5 %        5,0 %        2,5 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                    (2) Las demás
200840.29                A En envases herméticamente
                                                                 9,0 %      B7             7,9 %        6,8 %        5,6 %        4,5 %        3,4 %        2,3 %        1,1 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                        cerrados
200840.29                B Las demás
                                                                10,8 %      B5             9,0 %        7,2 %        5,4 %        3,6 %        1,8 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
2008.50     Albaricoques (damascos, chabacanos)
                1 Con azúcar añadido
200850.11           (1) En forma de pulpa
                                                                15,0 %      B5            12,5 %       10,0 %        7,5 %        5,0 %        2,5 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200850.19           (2) Los demás
                                                                15,0 %      B5            12,5 %       10,0 %        7,5 %        5,0 %        2,5 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Los demás
200850.21           (1) En forma de pulpa
                                                                12,0 %      B5            10,0 %        8,0 %        6,0 %        4,0 %        2,0 %      Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención     Exención   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                                                                                                                                                           XX/es 120
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                   A partir
   Línea                                                                 Categorí
                     Designación de la mercancía             Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                 a
                                                                                                                                                                                                                                                                    21
200850.29            (2) Los demás
                                                               12,0 %      B5          10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2008.60     Cerezas
                1 Con azúcar añadido
200860.11            (1) En forma de pulpa
                                                               15,0 %      B5          12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %  2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200860.19            (2) Las demás
                                                               15,0 %      B5          12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %  2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Las demás
200860.21            (1) En forma de pulpa
                                                               12,0 %      B5          10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200860.29            (2) Las demás
                                                               12,0 %      B5          10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2008.70     Melocotones (duraznos), incluidos los griñones y
            nectarinas
                1 Con azúcar añadido
                     (1) En forma de pulpa
200870.11                 A En envases herméticamente
                                                               21,3 %      B5          17,8 % 14,2 % 10,7 %  7,1 %  3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                         cerrados
200870.11                 B Los demás
                                                               29,8 %     B10          27,1 % 24,4 % 21,7 % 19,0 % 16,3 %  13,5 %   10,8 %   8,1 %    5,4 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                     (2) Los demás
                          A En envases herméticamente
                          cerrados
200870.19                      (b) Los demás
                                                                8,0 %      B5           6,7 %  5,3 %  4,0 %  2,7 %  1,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
200870.19                 B Los demás
                                                               13,4 %      B5          11,2 %  8,9 %  6,7 %  4,5 %  2,2 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                2 Los demás
                     (1) En forma de pulpa
200870.21                 A En envases herméticamente
                                                               17,0 %      B5          14,2 % 11,3 %  8,5 %  5,7 %  2,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                         cerrados
200870.21                 B Los demás
                                                               21,3 %      B5          17,8 % 14,2 % 10,7 %  7,1 %  3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                     (2) Los demás
200870.29                 B Los demás
                                                                9,6 %      B5           8,0 %  6,4 %  4,8 %  3,2 %  1,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
2008.80     Fresas (frutillas)
                1 Con azúcar añadido
200880.11            (1) En forma de pulpa
                                                               21,0 %      B5          17,5 % 14,0 % 10,5 %  7,0 %  3,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200880.19            (2) Las demás
                                                               11,0 %      B5           9,2 %  7,3 %  5,5 %  3,7 %  1,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Las demás
200880.21            (1) En forma de pulpa
                                                               15,0 %      B5          12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %  2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200880.29            (2) Las demás
                                                               12,0 %      B5          10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Las demás, incluidas las mezclas, excepto las
            mezclas de la subpartida 2008.19
200891.00       Palmitos
                                                               15,0 %      B5          12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %  2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2008.93         Arándanos rojos (Vaccinium macrocarpon,
                Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)
                                                                                                                           XX/es 121
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                           A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                            21
                         1 Con azúcar añadido
200893.11                     (1) En forma de pulpa
                                                                       29,8 %     B10          27,1 % 24,4 % 21,7 % 19,0 % 16,3 %  13,5 %   10,8 %   8,1 %    5,4 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                         2 Los demás
200893.21                     (1) En forma de pulpa
                                                                       21,3 %      B5          17,8 % 14,2 % 10,7 %  7,1 %  3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200893.22                     (2) Los demás
                                                                       12,0 %      B5          10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2008.97              Mezclas
                         2 Las demás
                              (1) Con azúcar añadido
200897.21                          A En forma de pulpa
                                                                       29,8 %     B10          27,1 % 24,4 % 21,7 % 19,0 % 16,3 %  13,5 %   10,8 %   8,1 %    5,4 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
200897.21                          B Las demás
                                                                       23,8 %      B5          19,8 % 15,9 % 11,9 %  7,9 %  4,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                              (2) Las demás
200897.22                          A En forma de pulpa
                                                                       21,3 %      B5          17,8 % 14,2 % 10,7 %  7,1 %  3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
2008.99              Las demás
200899.10                1 Ume (fruto de Prunus mume)
                                                                       12,0 %      B5          10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                         2 Los demás
                              (1) Con azúcar añadido
                                   A En forma de pulpa
200899.21                              (b) Los demás
                                                                       29,8 %     B10          27,1 % 24,4 % 21,7 % 19,0 % 16,3 %  13,5 %   10,8 %   8,1 %    5,4 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
5
                              (2) Los demás
                                   A En forma de pulpa
                                       (a) Plátanos (bananas),
                                       aguacates (paltas) y ciruelas
200899.22                              - Ciruelas
                                                                       15,0 %      B5          12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %  2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                                       (b) Las demás
200899.22                              - Las demás
                                                                       21,3 %      B5          17,8 % 14,2 % 10,7 %  7,1 %  3,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
7
                                   B Las demás
200899.22                              (c) Taros (Colocasia spp.),
                                                                       10,0 %      B5           8,3 %  6,7 %  5,0 %  3,3 %  1,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
8                                      congelados
                                       (d) Los demás
200899.25                              - Batatas y boniatos, enteros
1                                      o en trozos, simplemente
                                                                       12,0 %      B5          10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                       desecados después de cocer
                                       en agua o vapor
200899.25                              - Los demás
                                                                       12,0 %      B5          10,0 %  8,0 %  6,0 %  4,0 %  2,0 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
20.09       Jugos de frutas u otros frutos (incluido el mosto de
            uva) o de hortalizas, sin fermentar y sin adición de
            alcohol, incluso con adición de azúcar u otro
            edulcorante
                Jugo de naranja
2009.11              Congelado
                         1 Con azúcar añadido
                                                                                                                                   XX/es 122
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               A partir
   Línea                                                                     Categorí
                     Designación de la mercancía               Tipo básico            Nota    Año 1        Año 2        Año 3        Año 4        Año 5          Año 6        Año 7         Año 8         Año 9        Año 10       Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                21
200911.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         25,5 %      B10             23,2 %       20,9 %       18,5 %       16,2 %       13,9 %        11,6 %        9,3 %          7,0 %        4,6 %         2,3 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200911.19               (2) Los demás                                                       27,1 % o     24,4 % o     21,7 % o     19,0 % o     16,3 % o       13,5 % o     10,8 % o
                                                               29,8 % o 23                                                                                                               8,1 % o 6,27 5,4 % o 4,18 2,7 % o 2,09
0                                                                                          20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/       8,36
                                                               yenes/kg, si                                                                                                              yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta yenes/kg, si                                             Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                             esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es       cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                  superior      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior     superior      superior      superior
                    2 Los demás
200911.21               (1) Con un contenido de sacarosa
                                                                  21,3 %       B5             17,8 %       14,2 %       10,7 %        7,1 %        3,6 %       Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                       inferior o igual al 10 % en peso
200911.29               (2) Los demás
                                                                  25,5 %       B5             21,3 %       17,0 %       12,8 %        8,5 %        4,3 %       Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2009.12         Sin congelar, de valor Brix inferior o igual a
                20
                    1 Con azúcar añadido
200912.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         25,5 %      B10             23,2 %       20,9 %       18,5 %       16,2 %       13,9 %        11,6 %        9,3 %          7,0 %        4,6 %         2,3 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200912.19               (2) Los demás                                                       27,1 % o     24,4 % o     21,7 % o     19,0 % o     16,3 % o       13,5 % o     10,8 % o
                                                               29,8 % o 23                                                                                                               8,1 % o 6,27 5,4 % o 4,18 2,7 % o 2,09
0                                                                                          20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/       8,36
                                                               yenes/kg, si                                                                                                              yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta yenes/kg, si                                             Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                             esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es       cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                  superior      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior     superior      superior      superior
                    2 Los demás
200912.21               (1) Con un contenido de sacarosa
                                                                  21,3 %      B10             19,4 %       17,4 %       15,5 %       13,6 %       11,6 %         9,7 %        7,7 %          5,8 %        3,9 %         1,9 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                       inferior o igual al 10 % en peso
200912.29               (2) Los demás
                                                                  25,5 %      B10             23,2 %       20,9 %       18,5 %       16,2 %       13,9 %        11,6 %        9,3 %          7,0 %        4,6 %         2,3 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2009.19         Los demás
                    1 Con azúcar añadido
200919.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         25,5 %      B10             23,2 %       20,9 %       18,5 %       16,2 %       13,9 %        11,6 %        9,3 %          7,0 %        4,6 %         2,3 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200919.19               (2) Los demás                                                       27,1 % o     24,4 % o     21,7 % o     19,0 % o     16,3 % o       13,5 % o     10,8 % o
                                                               29,8 % o 23                                                                                                               8,1 % o 6,27 5,4 % o 4,18 2,7 % o 2,09
0                                                                                          20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/       8,36
                                                               yenes/kg, si                                                                                                              yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta yenes/kg, si                                             Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                             esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es       cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                  superior      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior     superior      superior      superior
                    2 Los demás
200919.21               (1) Con un contenido de sacarosa
                                                                  21,3 %      B10             19,4 %       17,4 %       15,5 %       13,6 %       11,6 %         9,7 %        7,7 %          5,8 %        3,9 %         1,9 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                       inferior o igual al 10 % en peso
200919.29               (2) Los demás
                                                                  25,5 %       B5             21,3 %       17,0 %       12,8 %        8,5 %        4,3 %       Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Jugo de toronja o pomelo
2009.21         De valor Brix inferior o igual a 20
                    1 Con azúcar añadido
200921.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %       B7             20,1 %       17,3 %       14,4 %       11,5 %        8,6 %         5,8 %        2,9 %        Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200921.19               (2) Los demás                                                       26,1 % o     22,4 % o     18,6 % o     14,9 % o     11,2 % o
                                                               29,8 % o 23                                                                                   7,5 % o 5,75 3,7 % o 2,88
0                                                                                          20,13 yenes/ 17,25 yenes/ 14,38 yenes/ 11,50 yenes/      8,63
                                                               yenes/kg, si                                                                                  yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                               B7           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si                                Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                 esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es     cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior     superior
                    2 Los demás
200921.21               (1) Con un contenido de sacarosa
                                                                  19,1 %       B7             16,7 %       14,3 %       11,9 %        9,6 %        7,2 %         4,8 %        2,4 %        Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                       inferior o igual al 10 % en peso
                                                                                                                                                                XX/es 123
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               A partir
   Línea                                                                     Categorí
                     Designación de la mercancía               Tipo básico            Nota    Año 1        Año 2        Año 3        Año 4        Año 5          Año 6        Año 7         Año 8         Año 9        Año 10       Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                21
200921.29               (2) Los demás
                                                                  25,5 %       B7             22,3 %       19,1 %       15,9 %       12,8 %       9,6 %          6,4 %        3,2 %        Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2009.29         Los demás
                    1 Con azúcar añadido
200929.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %       B7             20,1 %       17,3 %       14,4 %       11,5 %       8,6 %          5,8 %        2,9 %        Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200929.19               (2) Los demás                                                       26,1 % o     22,4 % o     18,6 % o     14,9 % o     11,2 % o
                                                               29,8 % o 23                                                                                   7,5 % o 5,75 3,7 % o 2,88
0                                                                                          20,13 yenes/ 17,25 yenes/ 14,38 yenes/ 11,50 yenes/     8,63
                                                               yenes/kg, si                                                                                  yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                               B7           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si                                Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                 esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es     cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior     superior
                    2 Los demás
200929.21               (1) Con un contenido de sacarosa
                                                                  19,1 %       B7             16,7 %       14,3 %       11,9 %        9,6 %       7,2 %          4,8 %        2,4 %        Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                       inferior o igual al 10 % en peso
200929.29               (2) Los demás
                                                                  25,5 %       B5             21,3 %       17,0 %       12,8 %        8,5 %       4,3 %        Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Jugo de cualquier otro agrio (cítrico)
2009.31         De valor Brix inferior o igual a 20
                    1 Con azúcar añadido
200931.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %       B5             19,2 %       15,3 %       11,5 %        7,7 %       3,8 %        Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200931.19               (2) Los demás                                                       27,1 % o     24,4 % o     21,7 % o     19,0 % o     16,3 % o       13,5 % o     10,8 % o
                                                               29,8 % o 23                                                                                                               8,1 % o 6,27 5,4 % o 4,18 2,7 % o 2,09
0                                                                                          20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/       8,36
                                                               yenes/kg, si                                                                                                              yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta yenes/kg, si                                             Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                             esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es       cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                  superior      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior     superior      superior      superior
                    2 Los demás
                        (1) Con un contenido de sacarosa
                        inferior o igual al 10 % en peso
200931.21                    C Los demás
                                                                  19,1 %       B5             15,9 %       12,7 %        9,6 %        6,4 %       3,2 %        Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
200931.29               (2) Los demás
                                                                  25,5 %       B5             21,3 %       17,0 %       12,8 %        8,5 %       4,3 %        Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2009.39         Los demás
                    1 Con azúcar añadido
200939.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %       B5             19,2 %       15,3 %       11,5 %        7,7 %       3,8 %        Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200939.19               (2) Los demás                                                       27,1 % o     24,4 % o     21,7 % o     19,0 % o     16,3 % o       13,5 % o     10,8 % o
                                                               29,8 % o 23                                                                                                               8,1 % o 6,27 5,4 % o 4,18 2,7 % o 2,09
0                                                                                          20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/       8,36
                                                               yenes/kg, si                                                                                                              yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta yenes/kg, si                                             Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                             esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es       cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                  superior      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior     superior      superior      superior
                    2 Los demás
                        (1) Con un contenido de sacarosa
                        inferior o igual al 10 % en peso
200939.21                    C Los demás
                                                                  19,1 %       B5             15,9 %       12,7 %        9,6 %        6,4 %       3,2 %        Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
200939.29               (2) Los demás
                                                                  25,5 %       B5             21,3 %       17,0 %       12,8 %        8,5 %       4,3 %        Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Jugo de piña (ananá)
2009.41         De valor Brix inferior o igual a 20
                    1 Con azúcar añadido
                                                                                                                                                                XX/es 124
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              A partir
   Línea                                                                     Categorí
                     Designación de la mercancía               Tipo básico            Nota    Año 1        Año 2        Año 3         Año 4        Año 5        Año 6        Año 7         Año 8         Año 9        Año 10       Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               21
200941.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %      B10             20,9 %       18,8 %       16,7 %       14,6 %        12,5 %       10,5 %       8,4 %          6,3 %        4,2 %         2,1 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200941.19               (2) Los demás                                                       27,1 % o     24,4 % o     21,7 % o      19,0 % o     16,3 % o     13,5 % o     10,8 % o
                                                               29,8 % o 23                                                                                                              8,1 % o 6,27 5,4 % o 4,18 2,7 % o 2,09
0                                                                                          20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/      8,36
                                                               yenes/kg, si                                                                                                             yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si                                            Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                            esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es      cifra es     cifra es     cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                 superior      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior      superior     superior     superior
                    2 Los demás
200941.21               (1) Con un contenido de sacarosa
                                                                  19,1 %      B10             17,4 %       15,6 %       13,9 %       12,2 %        10,4 %       8,7 %        6,9 %          5,2 %        3,5 %         1,7 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                       inferior o igual al 10 % en peso
200941.29               (2) Los demás
                                                                  25,5 %      B10             23,2 %       20,9 %       18,5 %       16,2 %        13,9 %       11,6 %       9,3 %          7,0 %        4,6 %         2,3 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2009.49         Los demás
                    1 Con azúcar añadido
200949.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %      B10             20,9 %       18,8 %       16,7 %       14,6 %        12,5 %       10,5 %       8,4 %          6,3 %        4,2 %         2,1 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200949.19               (2) Los demás                                                       27,1 % o     24,4 % o     21,7 % o      19,0 % o     16,3 % o     13,5 % o     10,8 % o
                                                               29,8 % o 23                                                                                                              8,1 % o 6,27 5,4 % o 4,18 2,7 % o 2,09
0                                                                                          20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/      8,36
                                                               yenes/kg, si                                                                                                             yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si                                            Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                            esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es      cifra es     cifra es     cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                 superior      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior      superior     superior     superior
                    2 Los demás
200949.21               (1) Con un contenido de sacarosa
                                                                  19,1 %      B10             17,4 %       15,6 %       13,9 %       12,2 %        10,4 %       8,7 %        6,9 %          5,2 %        3,5 %         1,7 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                       inferior o igual al 10 % en peso
200949.29               (2) Los demás
                                                                  25,5 %      B10             23,2 %       20,9 %       18,5 %       16,2 %        13,9 %       11,6 %       9,3 %          7,0 %        4,6 %         2,3 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2009.50     Jugo de tomate
200950.10       1 Con azúcar añadido
                                                                  29,8 %       B5             24,8 %       19,9 %       14,9 %        9,9 %         5,0 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
200950.20       2 Los demás
                                                                  21,3 %       B5             17,8 %       14,2 %       10,7 %        7,1 %         3,6 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Jugo de uva (incluido el mosto)
2009.61         De valor Brix inferior o igual a 30
                    1 Con azúcar añadido
200961.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %       B5             19,2 %       15,3 %       11,5 %        7,7 %         3,8 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200961.19               (2) Los demás                                                       24,8 % o     19,9 % o     14,9 % o
                                                               29,8 % o 23                                                        9,9 % o 7,67 5,0 % o 3,83
0                                                                                          19,17 yenes/ 15,33 yenes/ 11,50 yenes/
                                                               yenes/kg, si                                                       yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                               B5           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta                             Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                      esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es
                                                                 superior                                                           superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior
200961.20           2 Los demás
                                                                  19,1 %       B5             15,9 %       12,7 %        9,6 %        6,4 %         3,2 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2009.69         Los demás
                    1 Con azúcar añadido
200969.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %       B5             19,2 %       15,3 %       11,5 %        7,7 %         3,8 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200969.19               (2) Los demás                                                       27,1 % o     24,4 % o     21,7 % o      19,0 % o     16,3 % o     13,5 % o     10,8 % o
                                                               29,8 % o 23                                                                                                              8,1 % o 6,27 5,4 % o 4,18 2,7 % o 2,09
0                                                                                          20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/      8,36
                                                               yenes/kg, si                                                                                                             yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si                                            Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                            esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es      cifra es     cifra es     cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                 superior      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior      superior     superior     superior
                    2 Los demás
                                                                                                                                                               XX/es 125
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              A partir
   Línea                                                                     Categorí
                     Designación de la mercancía               Tipo básico            Nota    Año 1        Año 2        Año 3         Año 4        Año 5        Año 6        Año 7         Año 8         Año 9        Año 10       Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               21
200969.29               (2) Los demás
                                                                  25,5 %      B10             23,2 %       20,9 %       18,5 %       16,2 %        13,9 %       11,6 %       9,3 %          7,0 %        4,6 %         2,3 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Jugo de manzana
2009.71         De valor Brix inferior o igual a 20
                    1 Con azúcar añadido
200971.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %      B10             20,9 %       18,8 %       16,7 %       14,6 %        12,5 %       10,5 %       8,4 %          6,3 %        4,2 %         2,1 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200971.19               (2) Los demás                                                       30,9 % o     27,8 % o     24,7 % o      21,6 % o     18,5 % o     15,5 % o     12,4 % o
                                                                34 % o 23                                                                                                               9,3 % o 6,27 6,2 % o 4,18 3,1 % o 2,09
0                                                                                          20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/      8,36
                                                               yenes/kg, si                                                                                                             yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si                                            Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                            esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es      cifra es     cifra es     cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                 superior      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior      superior     superior     superior
                    2 Los demás
200971.21               (1) Con un contenido de sacarosa
                                                                  19,1 %      B10             17,4 %       15,6 %       13,9 %       12,2 %        10,4 %       8,7 %        6,9 %          5,2 %        3,5 %         1,7 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                       inferior o igual al 10 % en peso
200971.29               (2) Los demás
                                                                  29,8 %      B10             27,1 %       24,4 %       21,7 %       19,0 %        16,3 %       13,5 %       10,8 %         8,1 %        5,4 %         2,7 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2009.79         Los demás
                    1 Con azúcar añadido
200979.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %      B10             20,9 %       18,8 %       16,7 %       14,6 %        12,5 %       10,5 %       8,4 %          6,3 %        4,2 %         2,1 %      Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200979.19               (2) Los demás                                                       30,9 % o     27,8 % o     24,7 % o      21,6 % o     18,5 % o     15,5 % o     12,4 % o
                                                                34 % o 23                                                                                                               9,3 % o 6,27 6,2 % o 4,18 3,1 % o 2,09
0                                                                                          20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/      8,36
                                                               yenes/kg, si                                                                                                             yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                              B10           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si                                            Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                                                                            esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es      cifra es     cifra es     cifra es   esta cifra es
                                                                 superior                                                                                                                 superior      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior      superior     superior     superior
                    2 Los demás
200979.21               (1) Con un contenido de sacarosa
                                                                  19,1 %       B7             16,7 %       14,3 %       11,9 %        9,6 %         7,2 %       4,8 %        2,4 %        Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                       inferior o igual al 10 % en peso
200979.29               (2) Los demás
                                                                  29,8 %       B7             26,1 %       22,4 %       18,6 %       14,9 %        11,2 %       7,5 %        3,7 %        Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Jugo de cualquier otra fruta o fruto, u hortaliza
2009.81         De arándanos rojos (Vaccinium macrocarpon,
                Vaccinium oxycoccos, Vaccinium vitis-idaea)
                    1 Con azúcar añadido
200981.11               (1) Con un contenido de sacarosa
0                       inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %       B5             19,2 %       15,3 %       11,5 %        7,7 %         3,8 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                        presente de forma natural y artificial
200981.19               (2) Los demás                                                       24,8 % o     19,9 % o     14,9 % o
                                                               29,8 % o 23                                                        9,9 % o 7,67 5,0 % o 3,83
0                                                                                          19,17 yenes/ 15,33 yenes/ 11,50 yenes/
                                                               yenes/kg, si                                                       yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                               B5           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta                             Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                               esta cifra es                                                      esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es
                                                                 superior                                                           superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior
                    2 Los demás
200981.21               (1) Con un contenido de sacarosa
                                                                  19,1 %       B5             15,9 %       12,7 %        9,6 %        6,4 %         3,2 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                       inferior o igual al 10 % en peso
200981.29               (2) Los demás
                                                                  25,5 %       B5             21,3 %       17,0 %       12,8 %        8,5 %         4,3 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2009.89         Los demás
                    1 Jugos de frutas o frutos
                        (1) Con azúcar añadido
200989.11                    A Con un contenido de sacarosa
1                            inferior o igual al 10 % en peso,
                                                                  23,0 %       B5             19,2 %       15,3 %       11,5 %        7,7 %         3,8 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                             presente de forma natural y
                             artificial
                                                                                                                                                               XX/es 126
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                           Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico            Nota    Año 1        Año 2        Año 3         Año 4        Año 5        Año 6        Año 7         Año 8         Año 9        Año 10       Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                     21
200989.11                          B Los demás                                                    24,8 % o     19,9 % o     14,9 % o
                                                                     29,8 % o 23                                                        9,9 % o 7,67 5,0 % o 3,83
9                                                                                                19,17 yenes/ 15,33 yenes/ 11,50 yenes/
                                                                     yenes/kg, si                                                       yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                                     B5           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta                             Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                     esta cifra es                                                      esta cifra es esta cifra es
                                                                                                   cifra es     cifra es     cifra es
                                                                       superior                                                           superior      superior
                                                                                                   superior     superior     superior
                              (2) Los demás
                                   A Con un contenido de sacarosa
                                   inferior o igual al 10 % en peso
200989.12                          - Jugo de ciruelas
                                                                        14,4 %       B5             12,0 %        9,6 %        7,2 %        4,8 %        2,4 %      Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
200989.12                          - Los demás
                                                                        19,1 %       B5             15,9 %       12,7 %        9,6 %        6,4 %        3,2 %      Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3
200989.12                          B Los demás
                                                                        25,5 %       B3             19,1 %       12,8 %        6,4 %      Exención     Exención     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                         2 Jugos de hortalizas
200989.21                     (1) Con azúcar añadido
                                                                         8,1 %       B5              6,8 %        5,4 %        4,1 %        2,7 %        1,4 %      Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                              (2) Los demás
200989.22                     - En envases herméticamente
                                                                         9,0 %       B5              7,5 %        6,0 %        4,5 %        3,0 %        1,5 %      Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                             cerrados
                              - Los demás
200989.23                     -- Jugo de zanahoria
                                                                         7,2 %       B5              6,0 %        4,8 %        3,6 %        2,4 %        1,2 %      Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
                         3 Los demás
200989.91                     (1) Con azúcar añadido
                                                                        13,4 %       B3             10,1 %        6,7 %        3,4 %      Exención     Exención     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2009.90         Mezclas de jugos
                    1 Constituidas principalmente por jugo de
                    frutas o frutos
                         (1) Con azúcar añadido
200990.11                     A Con un contenido de sacarosa
1                             inferior o igual al 10 % en peso,         23,0 %       B5             19,2 %       15,3 %       11,5 %        7,7 %        3,8 %      Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              presente de forma natural y artificial
200990.11                     B Los demás                                                         27,1 % o     24,4 % o     21,7 % o      19,0 % o     16,3 % o     13,5 % o     10,8 % o
                                                                     29,8 % o 23                                                                                                              8,1 % o 6,27 5,4 % o 4,18 2,7 % o 2,09
9                                                                                                20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/      8,36
                                                                     yenes/kg, si                                                                                                             yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                                    B10           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si                                            Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                     esta cifra es                                                                                                            esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                                   cifra es     cifra es     cifra es      cifra es     cifra es     cifra es   esta cifra es
                                                                       superior                                                                                                                 superior      superior      superior
                                                                                                   superior     superior     superior     superior      superior     superior     superior
                         (2) Los demás
200990.12                     A Con un contenido de sacarosa
                                                                        19,1 %       B5             15,9 %       12,7 %        9,6 %        6,4 %        3,2 %      Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                             inferior o igual al 10 % en peso
200990.12                     B Los demás
                                                                        25,5 %       B5             21,3 %       17,0 %       12,8 %        8,5 %        4,3 %      Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                    3 Los demás
200990.91                (1) Con azúcar añadido
                                                                        13,4 %       B3             10,1 %        6,7 %        3,4 %      Exención     Exención     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Capítulo 21 Preparaciones alimenticias diversas
21.01       Extractos, esencias y concentrados de café, té o yerba
            mate y preparaciones a base de estos productos o a
            base de café, té o yerba mate; achicoria tostada y
            demás sucedáneos del café tostados y sus extractos,
            esencias y concentrados
                Extractos, esencias y concentrados de café y
                preparaciones a base de estos extractos, esencias o
                concentrados o a base de café
2101.11             Extractos, esencias y concentrados
                                                                                                                                                                     XX/es 127
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                      Categorí
                     Designación de la mercancía                  Tipo básico           Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                           21
210111.10            1 Con azúcar añadido
                                                                    24,0 %     R20           21,6 % 19,2 % 16,8 % 14,4 % 12,0 %  9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %    9,6 %     9,6 %   9,6 %     9,6 %   9,6 %     9,6 %    9,6 %
0
2101.12         Preparaciones a base de extractos, esencias o
                concentrados o a base de café
                     1 Preparaciones a base de extractos,
                     esencias o concentrados
210112.11                (1) Con azúcar añadido
                                                                    24,0 %      CA     CA-11  CA     CA      CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA      CA        CA      CA        CA       CA
0
                     2 Preparaciones a base de café
                         (1) Con un contenido de
                         componentes naturales de la leche
                         superior o igual al 30 % en peso,
                         calculado sobre materia seca
                              A Con un contenido de grasa
                              láctea inferior o igual al 30 % en
                              peso
210112.23                     - Para el «contingente agrupado
                                                                    25,0 %      R6           22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
1                             de otros productos lácteos»
210112.23                     - Las demás
                                                                                 X       S
2
                              B Las demás
210112.23                     - Para el «contingente agrupado
                                                                    25,0 %      R6           22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
6                             de otros productos lácteos»
210112.23                     - Las demás
                                                                                 X       S
7
                         (2) Las demás
                              A Con azúcar añadido
                                   (a) Con un contenido de
                                   sacarosa inferior al 50 % en
                                   peso
210112.24                          - Cuyo mayor ingrediente en
                                                                    28,0 %     B10           25,5 % 22,9 % 20,4 % 17,8 % 15,3 %  12,7 %   10,2 %   7,6 %    5,1 %    2,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                                  peso sea el azúcar
210112.24                          - Las demás
                                                                    19,6 %     B10           17,8 % 16,0 % 14,3 % 12,5 % 10,7 %  8,9 %    7,1 %    5,3 %    3,6 %    1,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
210112.24                          (b) Las demás
                                                                    29,8 %      CA     CA-11  CA     CA      CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA      CA        CA      CA        CA       CA
6
210112.24                     B Las demás
                                                                    15,0 %      B5           12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %  2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
2101.20     Extractos, esencias y concentrados de té o de
            yerba mate y preparaciones a base de estos
            extractos, esencias o concentrados o a base de té o
            de yerba mate
                2 Preparaciones a base de té o de yerba mate
                     (1) Con un contenido de componentes
                     naturales de la leche superior o igual al 30
                     % en peso, calculado sobre materia seca
                         A Con un contenido de grasa láctea
                         inferior o igual al 30 % en peso
210120.23                - Para el «contingente agrupado de
                                                                    25,0 %     R18           24,6 % 24,2 % 23,8 % 23,3 % 22,9 %  22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %   22,5 %
1                        otros productos lácteos»
210120.23                - Los demás
                                                                                 X       S
2
                         B Los demás
210120.23                - Para el «contingente agrupado de
                                                                    25,0 %      R6           22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
6                        otros productos lácteos»
210120.23                - Los demás
                                                                                 X       S
7
                                                                                                                                 XX/es 128
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                              A partir
   Línea                                                                       Categorí
                         Designación de la mercancía               Tipo básico           Nota Año 1  Año 2  Año 3   Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                       a
                                                                                                                                                                                                                                                                                21
                         (2) Los demás
                             A Con azúcar añadido
                                  (a) Con un contenido de sacarosa
                                  inferior al 50 % en peso
210120.24                         - Cuyo mayor ingrediente en
                                                                     21,0 %     B10           19,1 % 17,2 % 15,3 %  13,4 %   11,5 %   9,5 %    7,6 %    5,7 %    3,8 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                                 peso sea el azúcar
210120.24                         - Los demás
                                                                     16,8 %     B10           15,3 % 13,7 % 12,2 %  10,7 %    9,2 %   7,6 %    6,1 %    4,6 %    3,1 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
210120.24                         (b) Los demás
                                                                     29,8 %      CA     CA-11   CA     CA     CA      CA       CA      CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
6
210120.24                    B Los demás
                                                                     15,0 %      B5           12,5 % 10,0 %  7,5 %   5,0 %    2,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
7
21.03       Preparaciones para salsas y salsas preparadas;
            condimentos y sazonadores, compuestos; harina de
            mostaza y mostaza preparada
210310.00       Salsa de soja (soya)
                                                                      7,2 %      B5            6,0 %  4,8 %  3,6 %   2,4 %    1,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2103.20         Kétchup y demás salsas de tomate
210320.01           1 Kétchup
                                                                     21,3 %     B10           19,4 % 17,4 % 15,5 %  13,6 %   11,6 %   9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
210320.09           2 Las demás salsas de tomate
                                                                     17,0 %     B10           15,5 % 13,9 % 12,4 %  10,8 %    9,3 %   7,7 %    6,2 %    4,6 %    3,1 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2103.30         Harina de mostaza y mostaza preparada
210330.20           2 Las demás
                                                                      7,5 %      B5            6,3 %  5,0 %  3,8 %   2,5 %    1,3 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2103.90         Los demás
                    1 Salsas
210390.11                (1) Mayonesa
                                                                     12,8 %      B5           10,7 %  8,5 %  6,4 %   4,3 %    2,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
210390.12                (2) Aderezo francés y aliños para
                                                                     10,5 %      B5            8,8 %  7,0 %  5,3 %   3,5 %    1,8 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                        ensaladas
                    2 Los demás
                         (2) Los demás
210390.22                    B Los demás
                                                                     10,5 %      B3            7,9 %  5,3 %  2,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
21.05
2105.00     Helados, incluso con cacao
                1 Con azúcar añadido
                    (1) Con un contenido de sacarosa inferior al
                    50 % en peso
                    - Cuyo mayor ingrediente en peso sea el
                    azúcar
210500.11           -- Helados
                                                                     21,0 %     R21       S   18,8 % 16,6 % 14,4 %  12,2 %   10,0 %   7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %    7,8 %     7,8 %
1
210500.11           -- Los demás
                                                                     28,0 %     B10       S   25,5 % 22,9 % 20,4 %  17,8 %   15,3 %   12,7 %   10,2 %   7,6 %    5,1 %    2,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                    - Los demás
210500.11           -- Helados
                                                                     21,0 %     R22       S   18,7 % 16,3 % 14,0 %  11,7 %    9,3 %   7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %    7,0 %     7,0 %
3
210500.11           -- Los demás
                                                                     23,8 %     B10       S   21,6 % 19,5 % 17,3 %  15,1 %   13,0 %   10,8 %   8,7 %    6,5 %    4,3 %    2,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                    (2) Los demás
                                                                                                                                      XX/es 129
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                           A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                             21
210500.19           - Helados
                                                                       29,8 %     R23      S   26,5 % 23,1 % 19,8 % 16,5 % 13,2 %  9,8 %    9,8 %    9,8 %    9,8 %    9,8 %    9,8 %    9,8 %    9,8 %    9,8 %    9,8 %     9,8 %   9,8 %     9,8 %   9,8 %     9,8 %    9,8 %
1
210500.19           - Los demás
                                                                       29,8 %      R5      S   28,4 % 27,1 % 25,7 % 24,4 % 23,0 %  21,7 %   20,3 %   19,0 %   17,6 %   16,3 %   14,9 %   14,9 %   14,9 %   14,9 %   14,9 %   14,9 %   14,9 %   14,9 %   14,9 %   14,9 %   14,9 %
9
                2 Los demás
210500.21       - Helados
                                                                       21,3 %     R21      S   19,1 % 16,8 % 14,6 % 12,4 % 10,1 %  7,9 %    7,9 %    7,9 %    7,9 %    7,9 %    7,9 %    7,9 %    7,9 %    7,9 %    7,9 %     7,9 %   7,9 %     7,9 %   7,9 %     7,9 %    7,9 %
0
210500.29       - Los demás
                                                                       21,3 %     B10      S   19,4 % 17,4 % 15,5 % 13,6 % 11,6 %  9,7 %    7,7 %    5,8 %    3,9 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
21.06       Preparaciones alimenticias no expresadas ni
            comprendidas en otra parte
2106.10         Concentrados de proteínas y sustancias proteicas
                texturadas
                    1 Preparaciones con un contenido de
                    componentes naturales de la leche superior o
                    igual al 30 % en peso, calculado en materia
                    seca, excepto los concentrados de proteínas
                    con un contenido superior o igual al 80 % de
                    proteínas en peso, cuyo mayor ingrediente
                    sean proteínas vegetales y acondicionados en
                    envases para la venta al por menor, con un
                    peso inferior o igual a 500 g cada uno sin
                    incluir el envase
                    - Para el «contingente agrupado de otros
                    productos lácteos»
210610.12           -- Preparación de proteínas vegetales
                                                                       12,5 %      R6          11,5 % 10,4 %  9,4 %  8,3 %  7,3 %  6,3 %    6,3 %    6,3 %    6,3 %    6,3 %    6,3 %    6,3 %    6,3 %    6,3 %    6,3 %     6,3 %   6,3 %     6,3 %   6,3 %     6,3 %    6,3 %
0
210610.13           -- Las demás
                                                                       25,0 %      R6          22,9 % 20,8 % 18,8 % 16,7 % 14,6 %  12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %   12,5 %
0
210610.14           - Las demás
                                                                                    X      S
0
                    2 Las demás
                         (1) Con azúcar añadido
210610.21                     A Con un contenido de sacarosa
                                                                       16,8 %     B10          15,3 % 13,7 % 12,2 % 10,7 %  9,2 %  7,6 %    6,1 %    4,6 %    3,1 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                             inferior al 50 % en peso
210610.21                     B Las demás
                                                                       21,0 %     B10          19,0 % 17,1 % 15,2 % 13,3 % 11,4 %  9,5 %    7,6 %    5,7 %    3,8 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                         (2) Las demás
                              A Proteínas vegetales
210610.22                     - Concentrados de proteínas con un
1                             contenido superior o igual al 80 % de
                              proteínas en peso, cuyo mayor
                              ingrediente sean proteínas vegetales y
                                                                       10,6 %      B5           8,8 %  7,1 %  5,3 %  3,5 %  1,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              acondicionados en envases para la
                              venta al por menor, con un peso
                              inferior o igual a 500 g cada uno sin
                              incluir el envase
210610.22                     - Los demás
                                                                       10,6 %      B5           8,8 %  7,1 %  5,3 %  3,5 %  1,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
210610.22                     B Los demás
                                                                       15,0 %      B5          12,5 % 10,0 %  7,5 %  5,0 %  2,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
2106.90         Las demás
                    1 Preparaciones con un contenido de
                    componentes naturales de la leche superior o
                    igual al 30 % en peso, calculado sobre materia
                    seca
                         (1) Con un contenido de grasa láctea
                         inferior o igual al 30 % en peso
                         - Para el «contingente agrupado de otros
                         productos lácteos»
                                                                                                                                   XX/es 130
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                     A partir
   Línea                                                                 Categorí
                 Designación de la mercancía                 Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9  Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20  del año
arancelaria                                                                 a
                                                                                                                                                                                                                                       21
210690.11       -- Base para bebidas no alcohólicas,
1               complemento alimenticio con una base de
                                                               12,0 %      R6          11,0 % 10,0 %  9,0 %  8,0 %  7,0 % 6,0 %  6,0 %  6,0 %  6,0 %  6,0 %  6,0 %  6,0 %  6,0 %  6,0 %  6,0 %   6,0 % 6,0 %   6,0 % 6,0 %   6,0 %   6,0 %
                vitaminas y proteínas vegetales
                hidrolizadas
210690.11       -- Las demás
                                                               21,0 %      R6          19,3 % 17,5 % 15,8 % 14,0 % 12,3 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 %  10,5 %
2
210690.11       - Las demás
                                                                            X      S
9
                (2) Las demás
                - Grasas y aceites comestibles preparados,
                con un contenido superior al 30 % e
                inferior o igual al 70 % en peso con
                respecto a los de la partida 04.05
                -- Para la cantidad dentro de los límites de
                un contingente arancelario establecido
                mediante un decreto gubernamental
                vigente en el momento de la importación
                y en las condiciones que figuren en la
                normativa pertinente que esté en vigor en
                el momento de la importación.
                Nota: El contingente arancelario se
                calculará sobre la base de 18 977
                toneladas, para y teniendo en cuenta la
                cantidad importada durante el ejercicio
                fiscal precedente (abril-marzo), la
                situación en el mercado internacional y
                otras condiciones pertinentes.
210690.12       --- Cuyo lugar de origen sea Nueva
                                                                          Xq1
1               Zelanda
210690.12       --- Los demás
                                                               25,0 %     B20*         23,2 % 21,4 % 19,5 % 17,7 % 15,9 % 14,1 % 12,3 % 10,5 % 8,6 %  6,8 %  5,0 %  4,5 %  4,0 %  3,5 %  3,0 %   2,5 % 2,0 %   1,5 % 1,0 %   0,5 % Exención
2
210690.12       -- Los demás
                                                                            X      S
3
                - Para el «contingente agrupado de otros
                productos lácteos»
210690.12       -- Base para bebidas no alcohólicas,
4               complemento alimenticio con una base de
                                                               12,0 %      R5          11,5 % 10,9 % 10,4 %  9,8 %  9,3 % 8,7 %  8,2 %  7,6 %  7,1 %  6,5 %  6,0 %  6,0 %  6,0 %  6,0 %  6,0 %   6,0 % 6,0 %   6,0 % 6,0 %   6,0 %   6,0 %
                vitaminas y proteínas vegetales
                hidrolizadas
210690.12       -- Los demás
                                                               21,0 %      R5          20,0 % 19,1 % 18,1 % 17,2 % 16,2 % 15,3 % 14,3 % 13,4 % 12,4 % 11,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 % 10,5 %  10,5 %
5
210690.12       - Las demás
                                                                            X      S
9
            2 Las demás
                (1) Preparaciones alimentarias con un
                contenido superior al 30 % en peso de
                uno de los cereales siguientes: arroz,
                trigo, incluido triticale, o cebada
                     A Con un contenido de arroz superior
                     al 30 % en peso
                                                                                                                          XX/es 131
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                             Categorí
            Designación de la mercancía                 Tipo básico           Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                         21
210690.51      - Importadas por el Gobierno japonés
7              con arreglo al artículo 30 de la Ley de
               estabilización de la oferta y la
               demanda y los precios de los
               alimentos básicos (Ley n.º 113 de
               1994); importadas para ser
               compradas y vendidas por el
               Gobierno japonés en respuesta a una
               solicitud conjunta realizada por el
               vendedor al Gobierno japonés y por
                                                                      Xq1
               el comprador de dicho Gobierno con
               arreglo al artículo 31 de la Ley;
               importadas con la certificación del
               Ministerio de Agricultura,
               Silvicultura y Pesca con arreglo al
               decreto gubernamental relativo al
               arroz y otros cereales, establecido
               mediante el decreto gubernamental
               previsto en la columna 3 del apartado
               1 del artículo 34 de la Ley
210690.51      - Las demás
                                                                        X
8
               B Las demás
                    (a) Con un contenido de trigo,
                    incluido triticale, superior al 30
                    % en peso
210690.21           - Importadas por el Gobierno
4                   japonés con arreglo al artículo 42
                    de la Ley de estabilización de la
                    oferta y la demanda y los precios
                    de los alimentos básicos (Ley n.º
                    113 de 1994); importadas para
                    ser compradas y vendidas por el
                    Gobierno japonés en respuesta a
                    una solicitud conjunta realizada
                    por el vendedor al Gobierno
                    japonés y por el comprador de
                    dicho Gobierno con arreglo al
                    artículo 43 de la Ley; o
                    importadas con la certificación
                    del Ministerio de Agricultura,
                    Silvicultura y Pesca con arreglo
                    al decreto gubernamental relativo
                    al trigo y otros cereales,
                    establecido mediante el decreto
                    gubernamental previsto en la
                    columna 3 del apartado 1 del
                    artículo 45 de la Ley
                    -- Para el contingente arancelario
                    de la lista de Japón en el Acuerdo                Xq1
                    de la OMC
                    -- Las demás                           25,0 %
                                                        Sujeto a un
                                                       aumento del
                                                         precio de
                                                       importación     CA     CA-1  CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                       con arreglo a
                                                         la lista de
                                                        Japón en el
                                                        Acuerdo de
                                                          la OMC
                                                                                                                 XX/es 132
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                A partir
   Línea                                                            Categorí
            Designación de la mercancía                Tipo básico                Nota     Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10 Año 11 Año 12 Año 13 Año 14 Año 15 Año 16 Año 17 Año 18 Año 19 Año 20 del año
arancelaria                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                 21
210690.21          - Las demás                                                     Las
5                                                                             mercancías
                                                                              originarias
                                                                              clasificadas
                                                                             en esta línea
                                                                              arancelaria
                                                                             pertenecen a
                                                                             la subpartida
                                                                              2106.90, en
                                                                             la que Japón
                                                                       X       contrae un
                                                                             compromiso
                                                                              arancelario
                                                                               pertinente
                                                                                sobre las
                                                                              mercancías
                                                                              originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                              arancelaria
                                                                             210690.214.
                   (b) Con un contenido de cebada
                   superior al 30 % en peso
210690.21          - Importadas por el Gobierno
6                  japonés con arreglo al artículo 42
                   de la Ley de estabilización de la
                   oferta y la demanda y los precios
                   de los alimentos básicos (Ley n.º
                   113 de 1994); importadas para
                   ser compradas y vendidas por el
                   Gobierno japonés en respuesta a
                   una solicitud conjunta realizada
                   por el vendedor al Gobierno
                   japonés y por el comprador de
                   dicho Gobierno con arreglo al
                   artículo 43 de la Ley; o
                   importadas con la certificación
                   del Ministerio de Agricultura,
                   Silvicultura y Pesca con arreglo
                   al decreto gubernamental relativo
                   al trigo y otros cereales,
                   establecido mediante el decreto
                   gubernamental previsto en la
                   columna 3 del apartado 1 del
                   artículo 45 de la Ley
                   -- Para el contingente arancelario
                   de la lista de Japón en el Acuerdo                Xq1
                   de la OMC
                   -- Las demás                           25,0 %
                                                       Sujeto a un
                                                      aumento del
                                                        precio de
                                                      importación     CA          CA-8      CA    CA    CA    CA    CA    CA     CA    CA    CA    CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA     CA      CA
                                                      con arreglo a
                                                        la lista de
                                                       Japón en el
                                                       Acuerdo de
                                                         la OMC
                                                                                                                         XX/es 133
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                              A partir
   Línea                                                            Categorí
            Designación de la mercancía               Tipo básico                 Nota        Año 1        Año 2        Año 3         Año 4        Año 5        Año 6        Año 7         Año 8         Año 9        Año 10       Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                               21
210690.21            - Las demás                                                   Las
9                                                                             mercancías
                                                                              originarias
                                                                              clasificadas
                                                                             en esta línea
                                                                              arancelaria
                                                                             pertenecen a
                                                                             la subpartida
                                                                              2106.90, en
                                                                             la que Japón
                                                                       X       contrae un
                                                                             compromiso
                                                                              arancelario
                                                                               pertinente
                                                                                sobre las
                                                                              mercancías
                                                                              originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                              arancelaria
                                                                             210690.216.
            (2) Las demás
                A Jarabe de azúcar, con
                aromatizantes o colorantes añadidos
210690.22       - De centrífuga de azúcar              52,5 % o
1                                                     49,70 yenes/
                                                       kg, si esta    CA        CA-16, S        CA           CA           CA           CA            CA          CA           CA            CA            CA            CA          CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                        cifra es
                                                        superior
210690.22       - Los demás                                                                 27,1 % o     24,4 % o     21,7 % o      19,0 % o     16,3 % o     13,5 % o     10,8 % o
                                                      29,8 % o 23                                                                                                                       8,1 % o 6,27 5,4 % o 4,18 2,7 % o 2,09
9                                                                                          20,91 yenes/ 18,82 yenes/ 16,73 yenes/ 14,64 yenes/ 12,55 yenes/ 10,45 yenes/      8,36
                                                      yenes/kg, si                                                                                                                      yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                     B10                    kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta   kg, si esta  kg, si esta yenes/kg, si                                            Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                      esta cifra es                                                                                                                     esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                                             cifra es     cifra es     cifra es      cifra es     cifra es     cifra es   esta cifra es
                                                        superior                                                                                                                          superior      superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior     superior      superior     superior     superior
210690.23       B Chicles y demás gomas de mascar
                                                          5,0 %       B5                       4,2 %        3,3 %        2,5 %        1,7 %         0,8 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
210690.24       C Konnyaku
                                                         21,3 %      R15                      20,8 %       20,2 %       19,7 %       19,2 %        18,6 %       18,1 %       18,1 %        18,1 %        18,1 %        18,1 %      18,1 %   18,1 %   18,1 %   18,1 %   18,1 %   18,1 %   18,1 %   18,1 %   18,1 %   18,1 %   18,1 %
0
                D Preparaciones alcohólicas
                compuestas del tipo utilizado para la
                fabricación de bebidas, con un grado
                alcohólico volumétrico superior al
                0,5 % vol
210690.24            (a) Preparaciones con una base                                         24,8 % o     19,9 % o     14,9 % o
                                                      29,8 % o 23                                                                 9,9 % o 7,67 5,0 % o 3,83
6                    de jugos de frutas o frutos, con                                      19,17 yenes/ 15,33 yenes/ 11,50 yenes/
                                                      yenes/kg, si                                                                yenes/kg, si yenes/kg, si
                     un grado alcohólico volumétrico                  B5                    kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta                             Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                      esta cifra es                                                               esta cifra es esta cifra es
                     inferior al 1 % vol                                                     cifra es     cifra es     cifra es
                                                        superior                                                                    superior      superior
                                                                                             superior     superior     superior
                E Las demás
                     (a) Con azúcar añadido
                          Bases para bebidas, que
                          contengan Panax ginseng o
                          extracto de esta
210690.25                 - Cuyo mayor ingrediente en
                                                         28,0 %       CA         CA-11          CA           CA           CA           CA            CA          CA           CA            CA            CA            CA          CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
1                         peso sea el azúcar
210690.25                 - Las demás
                                                         23,8 %       B5                      19,8 %       15,9 %       11,9 %        7,9 %         4,0 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                          Complemento alimenticio
                          con una base de vitaminas
                          - Cuyo mayor ingrediente en
                          peso sea el azúcar
210690.26                 -- Que contengan lactosa,
1                         proteínas de leche o grasa     12,5 %       B5                      10,4 %        8,3 %        6,3 %        4,2 %         2,1 %     Exención     Exención       Exención     Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          láctea
                                                                                                                                                               XX/es 134
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                              A partir
   Línea                                                           Categorí
            Designación de la mercancía                Tipo básico           Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                           a
                                                                                                                                                                                                                                                               21
210690.26              -- Las demás
                                                         12,5 %      B5           10,4 %  8,3 %  6,3 %  4,2 %  2,1 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
210690.26              - Las demás
                                                         12,5 %      B5           10,4 %  8,3 %  6,3 %  4,2 %  2,1 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                       Las demás
                            Con un contenido de
                            sacarosa inferior al 50 %
                            en peso
                            - Cuyo mayor
                            ingrediente en peso sea
                            el azúcar
210690.27                   -- Que contengan
1                           lactosa, proteínas de        28,0 %      CA     CA-11  CA      CA     CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                            leche o grasa láctea
210690.27                   -- Las demás
                                                         25,5 %      CA     CA-11  CA      CA     CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
2
210690.27                   - Cuyo mayor
3                           ingrediente en peso sea
                            uno de los productos         28,0 %      Xb
                            especificados en la
                            subpartida 1212.21
210690.27                   - Las demás
                                                         23,8 %     B10           21,6 % 19,5 % 17,3 % 15,1 % 13,0 %  10,8 %   8,7 %    6,5 %    4,3 %    2,2 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                            Los demás
210690.28                        I Acondicionadas
1                                para la venta al por
                                 menor, con un peso
                                                         29,8 %      CA     CA-11  CA      CA     CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                 inferior o igual a
                                 500 g cada una,
                                 envase incluido
210690.28                        II Con un contenido
2                                de sacarosa superior
                                 o igual al 85 % en
                                 peso, excepto las
                                 acondicionadas para
                                 la venta al por
                                 menor, con un peso
                                 inferior o igual a
                                 500 g cada una,
                                 envase incluido; las
                                 certificadas a través
                                 de un procedimiento
                                 de certificación
                                 establecido
                                 mediante un decreto 76,50 yenes/
                                                                     CA     CA-15  CA      CA     CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                 gubernamental,            kg
                                 importadas para su
                                 reacondicionamiento
                                 posterior para la
                                 venta al por menor,
                                 con un peso inferior
                                 o igual a 500 g cada
                                 una, envase
                                 incluido, sin
                                 cambiar los
                                 ingredientes; o las
                                 que superen 257
                                 yenes/kg en valor a
                                 efectos de derecho
                                 de aduana
                                 III Las demás
                                      (I) Que
                                      contengan
                                      lactosa,
                                      proteínas de
                                      leche o grasa
                                      láctea
                                                                                                                      XX/es 135
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico            Nota   Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5   Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                 21
210690.28                                            -
3                                                    Acondicionadas
                                                     para la venta al
                                                     por menor, con
                                                                        29,8 %     B10              27,0 % 24,3 % 21,6 % 18,9 % 16,2 %  13,5 %   10,8 %   8,1 %    5,4 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                     un peso inferior
                                                     o igual a 500 g
                                                     cada una,
                                                     envase incluido
210690.28                                            - Las demás
                                                                        29,8 %      CA      CA-15     CA     CA     CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
4
                                                     (II) Las demás
210690.51                                            - Cuyo mayor
0                                                    ingrediente en
                                                     peso después       29,8 %      CA      CA-15     CA     CA     CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                                     del azúcar sea
                                                     sorbitol
210690.59                                            - Las demás
                                                                        29,8 %      CA      CA-12     CA     CA     CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
0
                                   (b) Las demás
210690.29                              Grasas y aceites comestibles
1                                      preparados, con un contenido
                                       superior al 15 % e inferior al   21,3 %      CA     CA-18, S   CA     CA     CA     CA     CA     CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA       CA        CA
                                       30 % en peso con respecto a
                                       los de la partida 04.05
                                       Bases para bebidas, no
                                       alcohólicas
210690.29                                   Las demás
                                                                        10,0 %      B5               8,3 %  6,7 %  5,0 %  3,3 %  1,7 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3
                                       Las demás
                                            Las demás
                                                I Complemento
                                                alimenticio con una
                                                base de vitaminas o
                                                proteínas vegetales
                                                hidrolizadas
210690.29                                       - Proteínas vegetales
                                                                        12,5 %      B5              10,4 %  8,3 %  6,3 %  4,2 %  2,1 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
6                                               hidrolizadas
                                                II Las demás
                                                     (II) Las demás
                                                     - De los
                                                     productos
                                                     especificados en
                                                     la subpartida
                                                     1212.21
210690.40                                            -- En forma de
1                                                    hojas de papel
                                                     rectangulares o
                                                     cuadradas de
                                                     superficie         25,0 %      Xb
                                                     inferior o igual
                                                     a 430 cm²/pieza,
                                                     excepto las
                                                     condimentadas
210690.29                                            -- Las demás
                                                                        25,0 %      Xb
8
210690.29                                            - Las demás
                                                                        15,0 %      B7              13,1 % 11,3 %  9,4 %  7,5 %  5,6 %  3,8 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
            Capítulo 22 Bebidas, líquidos alcohólicos y vinagre
22.02       Agua, incluidas el agua mineral y la gaseada, con
            adición de azúcar u otro edulcorante o aromatizada, y
            demás bebidas no alcohólicas, excepto los jugos de
            frutas u otros frutos o de hortalizas de la partida 20.09
                                                                                                                                        XX/es 136
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                              Categorí
                           Designación de la mercancía                  Tipo básico            Nota    Año 1        Año 2        Año 3        Año 4         Año 5       Año 6        Año 7        Año 8        Año 9       Año 10      Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                              a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                   21
2202.10          Agua, incluidas el agua mineral y la gaseada, con
                 adición de azúcar u otro edulcorante o
                 aromatizada
220210.10             1 Con azúcar añadido
                                                                           13,4 %       B5             11,2 %        8,9 %       6,7 %         4,5 %        2,2 %      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 Las demás
2202.91               Cerveza sin alcohol
220291.10                  1 Con azúcar añadido
                                                                           13,4 %       B3             10,1 %        6,7 %       3,4 %       Exención     Exención     Exención    Exención     Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2202.99               Las demás
220299.10                  1 Con azúcar añadido
                                                                           13,4 %       B3             10,1 %        6,7 %       3,4 %       Exención     Exención     Exención    Exención     Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
22.05       Vermut y demás vinos de uvas frescas preparados con
            plantas o sustancias aromáticas
2205.90          Los demás
220590.10             1 De grado alcohólico volumétrico inferior a 1
                                                                           19,1 %       B5             15,9 %       12,7 %       9,6 %         6,4 %        3,2 %      Exención    Exención     Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                     % vol
22.06
2206.00     Las demás bebidas fermentadas (por ejemplo: sidra,
            perada, aguamiel, sake); mezclas de bebidas
            fermentadas y mezclas de bebidas fermentadas y
            bebidas no alcohólicas, no expresadas ni comprendidas
            en otra parte
220600.10        1 De grado alcohólico volumétrico inferior a 1 %                                    24,8 % o     19,9 % o     14,9 % o
                                                                        29,8 % o 23                                                        9,9 % o 7,67 5,0 % o 3,83
0                vol                                                                                19,17 yenes/ 15,33 yenes/ 11,50 yenes/
                                                                        yenes/kg, si                                                       yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                                        B5           kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta                             Exención    Exención     Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                        esta cifra es                                                      esta cifra es esta cifra es
                                                                                                      cifra es     cifra es     cifra es
                                                                          superior                                                           superior      superior
                                                                                                      superior     superior     superior
                 2 Las demás
220600.21             (1) Sake (Seishu y Dakushu)                       70,40 yenes/                64,00 yenes/ 57,60 yenes/ 51,20 yenes/ 44,80 yenes/ 38,40 yenes/ 32,00 yenes/ 25,60 yenes/ 19,20 yenes/ 12,80 yenes/
                                                                                       B10                                                                                                                               6,40 yenes/l Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                             l                           l             l           l             l            l           l            l            l            l
                      (2) Las demás
220600.22                  A Mezclas de bebidas fermentadas
                                                                                                    22,50 yenes/ 18,00 yenes/ 13,50 yenes/
1                          (excepto el Seishu) y productos de las        27 yenes/l     B5                                                 9,00 yenes/l 4,50 yenes/l   Exención    Exención     Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                                                          l             l           l
                           partidas 20.09 o 22.02
                           B Las demás
                                (b) Las demás
220600.22                       - Establecido en la letra A del párrafo
8                               tercero del apartado 2 del artículo 23
                                de la Ley de la fiscalidad de las
                                bebidas alcohólicas (Ley n.º 6 de       42,40 yenes/                38,55 yenes/ 34,69 yenes/ 30,84 yenes/ 26,98 yenes/ 23,13 yenes/ 19,27 yenes/ 15,42 yenes/ 11,56 yenes/
                                                                                       B10                                                                                                                  7,71 yenes/l 3,85 yenes/l Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                1953) (azúcares fermentados, conos            l                           l             l           l             l            l           l            l            l
                                de lúpulo, agua y artículos
                                considerados componentes mediante
                                decreto gubernamental)
220600.22                       - Las demás                             42,40 yenes/                35,33 yenes/ 28,27 yenes/ 21,20 yenes/ 14,13 yenes/
                                                                                        B5                                                               7,07 yenes/l  Exención    Exención     Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9                                                                             l                           l             l           l             l
22.07       Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico
            volumétrico superior o igual al 80 % vol; alcohol
            etílico y aguardiente desnaturalizados, de cualquier
            graduación
2207.10          Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado
                 alcohólico volumétrico superior o igual al 80 %
                 vol
                      1 Con grado alcohólico volumétrico superior
                      o igual al 90 % vol
                           (2) Los demás
                                B Los demás
                                                                                                                                                                        XX/es 137
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                                            Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico                  Nota          Año 1       Año 2        Año 3        Año 4         Año 5       Año 6        Año 7        Año 8        Año 9       Año 10      Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                           21
220710.19                          [1] Certificado conforme a lo
1                                  dispuesto en un decreto
                                   gubernamental como producido a
                                   partir de biomasa (materias
                                   orgánicas obtenidas de plantas o
                                   animales, excepto el aceite en       10,0 %       B10                        9,1 %        8,2 %        7,3 %        6,4 %         5,5 %      4,5 %        3,6 %        2,7 %        1,8 %        0,9 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                   bruto, el gas de petróleo, el gas
                                   natural, la hulla y sus productos
                                   derivados) destinado a su uso en
                                   la fabricación de terc-butil etil
                                   éter
220710.19                          [2] Los demás
                                                                        10,0 %       B10                        9,1 %        8,2 %        7,3 %        6,4 %         5,5 %      4,5 %        3,6 %        2,7 %        1,8 %        0,9 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
2207.20         Alcohol etílico y aguardiente desnaturalizados, de
                cualquier graduación
220720.10            1 Con grado alcohólico volumétrico superior
                                                                        27,2 %       B10                       24,7 %       22,3 %       19,8 %       17,3 %        14,8 %      12,4 %       9,9 %        7,4 %        4,9 %        2,5 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    o igual al 90 % vol
220720.20            2 Los demás                                     38,10 yenes/                           34,64 yenes/ 31,17 yenes/ 27,71 yenes/ 24,25 yenes/ 20,78 yenes/ 17,32 yenes/ 13,85 yenes/ 10,39 yenes/
                                                                                     B10                                                                                                                            6,93 yenes/l 3,46 yenes/l Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                          l                                       l            l            l            l             l          l            l            l
22.08       Alcohol etílico sin desnaturalizar con grado alcohólico
            volumétrico inferior al 80 % vol; aguardientes, licores
            y demás bebidas espirituosas
2208.90         Los demás
                     1 Alcohol etílico o bebidas alcohólicas
                     destiladas
                         (2) Los demás
                              A Alcohol etílico
220890.12                          (b) Los demás                     82,50 yenes/                           75,00 yenes/ 67,50 yenes/ 60,00 yenes/ 52,50 yenes/ 45,00 yenes/ 37,50 yenes/ 30,00 yenes/ 22,50 yenes/ 15,00 yenes/
                                                                                     B10                                                                                                                                         7,50 yenes/l Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3                                                                          l                                       l            l            l            l             l          l            l            l            l
                              B Los demás
220890.12                          (b) Los demás
                                                                        16,0 %       B10                       14,5 %       13,1 %       11,6 %       10,2 %         8,7 %      7,3 %        5,8 %        4,4 %        2,9 %        1,5 %     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                     2 Otras bebidas espirituosas
220890.22                (1) Sake de imitación y sake blanco         70,40 yenes/                           64,00 yenes/ 57,60 yenes/ 51,20 yenes/ 44,80 yenes/ 38,40 yenes/ 32,00 yenes/ 25,60 yenes/ 19,20 yenes/ 12,80 yenes/
                                                                                     B10                                                                                                                                         6,40 yenes/l Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                          l                                       l            l            l            l             l          l            l            l            l
220890.23                (2) Bebidas con una base de jugos de                                                 24,8 % o    19,9 % o     14,9 % o
                                                                     29,8 % o 23                                                                   9,9 % o 7,67 5,0 % o 3,83
0                        frutas o frutos, con un grado alcohólico                                           19,17 yenes/ 15,33 yenes/ 11,50 yenes/
                                                                     yenes/kg, si                                                                  yenes/kg, si yenes/kg, si
                         volumétrico inferior al 1 % vol                              B5                     kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta                             Exención    Exención     Exención     Exención     Exención    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                     esta cifra es                                                                 esta cifra es esta cifra es
                                                                                                               cifra es    cifra es     cifra es
                                                                       superior                                                                      superior      superior
                                                                                                              superior     superior     superior
220890.24                (3) Las demás                                                                      80,00 yenes/ 72,00 yenes/ 64,00 yenes/ 56,00 yenes/ 48,00 yenes/ 40,00 yenes/ 32,00 yenes/ 24,00 yenes/ 16,00 yenes/
                                                                      88 yenes/l     B10                                                                                                                                         8,00 yenes/l Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                                                                  l            l            l            l             l          l            l            l            l
            Capítulo 23 Residuos y desperdicios de las industrias alimentarias; alimentos preparados para animales
23.01       Harina, polvo y pellets, de carne, despojos, pescado o
            de crustáceos, moluscos o demás invertebrados
            acuáticos, impropios para la alimentación humana;
            chicharrones
230110.00       Harina, polvo y pellets, de carne o despojos;
                                                                                       X
0               chicharrones
23.09       Preparaciones del tipo de las utilizadas para la
            alimentación de los animales
2309.10         Alimentos para perros o gatos, acondicionados
                para la venta al por menor
                                                                                                                                                                                XX/es 138
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                            A partir
   Línea                                                                            Categorí
                          Designación de la mercancía                   Tipo básico          Nota     Año 1        Año 2        Año 3        Año 4        Año 5     Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                             21
230910.01            1 Con un contenido de lactosa inferior al 10 % Por cada                         Por cada     Por cada     Por cada     Por cada     Por cada
0                    en peso                                            kilogramo,                 kilogramo,   kilogramo,   kilogramo,   kilogramo,   kilogramo,
                                                                       59,50 yenes                49,58 yenes  39,67 yenes  29,75 yenes  19,83 yenes   9,92 yenes
                                                                       más 6 yenes                más 5 yenes  más 4 yenes  más 3 yenes  más 2 yenes    más 1 yen
                                                                       por cada 1 %               por cada 1 % por cada 1 % por cada 1 % por cada 1 % por cada 1 %
                                                                                      B5                                                                           Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                        que supere                 que supere   que supere   que supere   que supere   que supere
                                                                        el 10 % del                el 10 % del  el 10 % del  el 10 % del  el 10 % del  el 10 % del
                                                                       contenido de               contenido de contenido de contenido de contenido de contenido de
                                                                         lactosa en                 lactosa en   lactosa en   lactosa en   lactosa en   lactosa en
                                                                            peso                       peso         peso         peso         peso         peso
2309.90         Las demás
                     2 Las demás
                          (1) Con un contenido de lactosa inferior
                          al 10 % en peso
230990.21                     B Las demás                                 Por cada                   Por cada     Por cada     Por cada     Por cada     Por cada
9                                                                       kilogramo,                 kilogramo,   kilogramo,   kilogramo,   kilogramo,   kilogramo,
                                                                       52,50 yenes                43,75 yenes     35 yenes  26,25 yenes   17,5 yenes   8,75 yenes
                                                                          más 5,30                   más 4,42     más 3,53     más 2,65     más 1,77     más 0,88
                                                                         yenes por                  yenes por    yenes por    yenes por    yenes por    yenes por
                                                                          cada 1 %    B5             cada 1 %     cada 1 %     cada 1 %     cada 1 %     cada 1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                        que supere                 que supere   que supere   que supere   que supere   que supere
                                                                        el 10 % del                el 10 % del  el 10 % del  el 10 % del  el 10 % del  el 10 % del
                                                                       contenido de               contenido de contenido de contenido de contenido de contenido de
                                                                         lactosa en                 lactosa en   lactosa en   lactosa en   lactosa en   lactosa en
                                                                            peso                       peso         peso         peso         peso         peso
                          (2) Las demás
                              B Las demás
                                   (b) Las demás
                                        Las demás
                                            En polvo, harina,
                                            hojuelas o copos, pellets,
                                            cubos o formas
                                            similares, con un
                                            contenido inferior al 5 %
                                            en peso de azúcares
                                            evaluados como
                                            sacarosa, con menos de
                                            un 20 % de almidón
                                            libre en peso, menos de
                                            un 35 % de proteína
                                            bruta en peso, distintas
                                            de las separables con un
                                            contenido de arroz
                                            partido y harina o
                                            sémola de arroz superior
                                            o igual al 10 % en peso
                                            en su conjunto al
                                            determinarse mediante
                                            métodos de separación
                                            establecidos por un
                                            decreto gubernamental
230990.29                                        II Las demás
                                                                           12,8 %     B5              10,7 %        8,5 %        6,4 %        4,3 %        2,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
8
            Capítulo 24 Tabaco y sucedáneos del tabaco elaborados
24.02       Cigarros (puros), incluso despuntados, cigarritos
            (puritos) y cigarrillos, de tabaco o de sucedáneos del
            tabaco
240210.00       Cigarros (puros), incluso despuntados, y cigarritos
                                                                           16,0 %    B10              14,5 %       13,1 %       11,6 %       10,2 %        8,7 %    7,3 %    5,8 %    4,4 %    2,9 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0               (puritos), que contengan tabaco
24.03       Los demás tabacos y sucedáneos del tabaco,
            elaborados; tabaco «homogeneizado» o
            «reconstituido»; extractos y jugos de tabaco
                Tabaco para fumar, incluso con sucedáneos de
                tabaco en cualquier proporción
240311.00            Tabaco para pipa de agua a que se refiere la
                                                                           29,8 %    B10              27,1 %       24,4 %       21,7 %       19,0 %       16,3 %    13,5 %   10,8 %   8,1 %    5,4 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    Nota 1 de subpartida de este Capítulo
                                                                                                                                                                    XX/es 139
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                            Categorí
                           Designación de la mercancía                  Tipo básico              Nota          Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                     21
2403.19               Los demás
240319.10                  1 Tabaco para pipa
                                                                          29,8 %     B10                       27,1 %   24,4 %   21,7 %   19,0 %   16,3 %   13,5 %   10,8 %   8,1 %    5,4 %    2,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
240319.20                  2 Los demás
                                                                           3,4 %      B5                        2,8 %    2,3 %    1,7 %    1,1 %    0,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                 Los demás
2403.99               Los demás
240399.20                  2 Los demás
0
                           - Productos del tabaco que se calientan
                                                                           3,4 %      B5                        2,8 %    2,3 %    1,7 %    1,1 %    0,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                           pero no se queman
                           - Los demás                                     3,4 %     B10                        3,1 %    2,8 %    2,5 %    2,2 %    1,9 %   1,5 %    1,2 %    0,9 %    0,6 %    0,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
            SECCIÓN V PRODUCTOS MINERALES
            Capítulo 25 Sal; azufre; tierras y piedras; yesos, cales y cementos
25.01
2501.00     Sal (incluidas la de mesa y la desnaturalizada), y
            cloruro de sodio puro, incluso en disolución acuosa o
            con adición de antiaglomerantes o de agentes que
            garanticen una buena fluidez; agua de mar
250100.01        1 Sal y cloruro de sodio puro, de los que, como
0                mínimo, un 70 % en peso pase por un tamiz de               0,50                                 0,45     0,41     0,36     0,32     0,27    0,23     0,18     0,14     0,09     0,05
                                                                                     B10                                                                                                                Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                 tela metálica con abertura de malla de 2,8 mm, o        yenes/kg                             yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
                 aglomerados, que no estén en disolución acuosa
            SECCIÓN VI PRODUCTOS DE LAS INDUSTRIAS QUÍMICAS O DE LAS INDUSTRIAS CONEXAS
            Capítulo 29 Productos químicos orgánicos
29.05       Alcoholes acíclicos y sus derivados halogenados,
            sulfonados, nitrados o nitrosados
                 Los demás polialcoholes
290544.00             D-glucitol (sorbitol)
                                                                          17,0 %     B10           S           15,5 %   13,9 %   12,4 %   10,8 %    9,3 %   7,7 %    6,2 %    4,6 %    3,1 %    1,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
29.18       Ácidos carboxílicos con funciones oxigenadas
            suplementarias y sus anhídridos, halogenuros,
            peróxidos y peroxiácidos; sus derivados halogenados,
            sulfonados, nitrados o nitrosados
                 Ácidos carboxílicos con función alcohol, pero sin
                 otra función oxigenada, sus anhídridos,
                 halogenuros, peróxidos, peroxiácidos y sus
                 derivados
291814.00             Ácido cítrico
                                                                           6,5 %      B5                        5,4 %    4,3 %    3,3 %    2,2 %    1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
2918.15               Sales y ésteres del ácido cítrico
291815.01                  1 Citrato de calcio
                                                                           6,5 %      B5                        5,4 %    4,3 %    3,3 %    2,2 %    1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Capítulo 33 Aceites esenciales y resinoides; preparaciones de perfumería, de tocador o de cosmética
33.01       Aceites esenciales (desterpenados o no), incluidos los
            «concretos» o «absolutos»; resinoides; oleorresinas de
            extracción; disoluciones concentradas de aceites
            esenciales en grasas, aceites fijos, ceras o materias
            análogas, obtenidas por enflorado o maceración;
            subproductos terpénicos residuales de la
            desterpenación de los aceites esenciales; destilados
            acuosos aromáticos y disoluciones acuosas de aceites
            esenciales
                 Aceites esenciales [excepto los de agrios
                 (cítricos)]
3301.25               De las demás mentas
                           1 Aceite de menta piperita obtenido de
                           Mentha arvensis
                                                                                                                                                            XX/es 140
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                            A partir
   Línea                                                                            Categorí
                           Designación de la mercancía                 Tipo básico             Nota           Año 1       Año 2        Año 3        Año 4        Año 5        Año 6        Año 7         Año 8         Año 9        Año 10       Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             21
330125.01                      (2) Los demás
                                                                           9,0 %      B5                      7,5 %        6,0 %        4,5 %        3,0 %        1,5 %     Exención      Exención     Exención      Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
            Capítulo 35 Materias albuminoideas; productos a base de almidón o de fécula modificados; colas; enzimas
35.03
3503.00     Gelatinas (aunque se presenten en hojas cuadradas o
            rectangulares, incluso trabajadas en la superficie o
            coloreadas) y sus derivados; ictiocola; las demás colas
            de origen animal (excepto las colas de caseína de la
            partida 35,01)
                 3 Las demás
350300.01        - Gelatinas
                                                                          17,0 %      B15                    15,9 %       14,9 %       13,8 %       12,8 %       11,7 %       10,6 %        9,6 %        8,5 %         7,4 %         6,4 %       5,3 %    4,3 %    3,2 %    2,1 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
350300.01        - Colas
                                                                          17,0 %      B15                    15,9 %       14,9 %       13,8 %       12,8 %       11,7 %       10,6 %        9,6 %        8,5 %         7,4 %         6,4 %       5,3 %    4,3 %    3,2 %    2,1 %    1,1 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
35.05       Dextrina y demás almidones y féculas modificados
            (por ejemplo: almidones y féculas pregelatinizados o
            esterificados); colas a base de almidón, fécula,
            dextrina o demás almidones o féculas modificados
3505.10          Dextrina y demás almidones y féculas
                 modificados
350510.10             1 Almidones y féculas esterificados y los
                                                                           6,8 %     B5***                    6,8 %        6,8 %        6,8 %        6,8 %        6,8 %     Exención      Exención     Exención      Exención      Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                     demás derivados de almidones y féculas
350510.20             2 Los demás                                       21,3 % o                            19,4 % o    17,4 % o     15,5 % o     13,6 % o     11,6 % o      9,7 % o
                                                                                                                                                                                        7,7 % o 9,27 5,8 % o 6,95 3,9 % o 4,64 1,9 % o 2,32
0                                                                      25,50 yenes/                       23,18 yenes/ 20,86 yenes/ 18,55 yenes/ 16,23 yenes/ 13,91 yenes/ 11,59 yenes/
                                                                                                                                                                                        yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                        kg, si esta   B10       S          kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta                                                         Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                                                                                                                                        esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                         cifra es                            cifra es    cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es
                                                                                                                                                                                          superior      superior      superior      superior
                                                                         superior                           superior     superior     superior     superior     superior     superior
350520.00      Colas                                                    21,3 % o                            19,4 % o    17,4 % o     15,5 % o     13,6 % o     11,6 % o      9,7 % o
                                                                                                                                                                                        7,7 % o 9,27 5,8 % o 6,95 3,9 % o 4,64 1,9 % o 2,32
0                                                                      25,50 yenes/                       23,18 yenes/ 20,86 yenes/ 18,55 yenes/ 16,23 yenes/ 13,91 yenes/ 11,59 yenes/
                                                                                                                                                                                        yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si yenes/kg, si
                                                                        kg, si esta   B10                  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta  kg, si esta                                                         Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                                                                                                                                                                                        esta cifra es esta cifra es esta cifra es esta cifra es
                                                                         cifra es                            cifra es    cifra es     cifra es     cifra es     cifra es     cifra es
                                                                                                                                                                                          superior      superior      superior      superior
                                                                         superior                           superior     superior     superior     superior     superior     superior
            SECCIÓN VIII PIELES, CUEROS, PELETERÍA Y MANUFACTURAS DE ESTAS MATERIAS; ARTÍCULOS DE TALABARTERÍA O GUARNICIONERÍA; ARTÍCULOS DE VIAJE, BOLSOS DE MANO (CARTERAS) Y CONTINENTES SIMILARES; MANUFACTURAS DE TRIPA
            Capítulo 41 Pieles (excepto la peletería) y cueros
41.01       Cueros y pieles en bruto, de bovino, incluido el búfalo,
            o de equino (frescos o salados, secos, encalados,
            piquelados o conservados de otro modo, pero sin
            curtir, apergaminar ni preparar de otra forma), incluso
            depilados o divididos
4101.20          Cueros y pieles enteros, sin dividir, de peso
                 unitario inferior o igual a 8 kg para los secos, a 10
                 kg para los salados secos y a 16 kg para los
                 frescos, salados verdes (húmedos) o conservados
                 de otro modo
                      2 Los demás
                                                                                                                                                                             XX/es 141
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                A partir
   Línea                                                                     Categorí
                     Designación de la mercancía                 Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                                 21
410120.21       - Para la cantidad dentro de los límites de un                              Las
1               contingente arancelario anual, sobre la base de                        mercancías
                214 000 m² establecida mediante decreto                                 originarias
                gubernamental, sobre los cueros y pieles de                            clasificadas
                bovino, incluido el búfalo, o de equino que                             en la línea
                hayan sufrido un proceso de curtido (incluido                         arancelaria al
                el precurtido) reversible de 4101.20-2,                                 margen del
                4101.50-2 y 4101.90-2, cueros y pieles                                 contingente
                depilados de bovino, incluido el búfalo, o de                         (410120.212)
                equino de 4101.11-2, 4104.19-2, 4101.41-1-                             recibirán un
                (2), 4101.41-2-(2), 4104.49-1-(2) y 4104.49-                               trato
                2-(2) y cueros de bovino, incluido el búfalo, o               Xq1       arancelario
                de equino de 4107.11-2-(2), 4107.12-2-(2),                             preferencial
                4107.19-2-(2), 4107.91-2-(2), 4107.92-2-(2) y                          sin el límite
                4107.99-2-(2) [en lo sucesivo denominado, en                          de la cantidad
                esta partida y en las partidas 41.04 y 41.07 «el                            del
                contingente agrupado (primera categoría)»]                             contingente
                                                                                       establecido
                                                                                         para esta
                                                                                           línea
                                                                                        arancelaria
                                                                                      (410120.211)
                                                                                              .
410120.21       - Los demás
                                                                   12,0 %     B10                    10,9 % 9,8 % 8,7 % 7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
4101.50     Cueros y pieles enteros, de peso unitario superior
            a 16 kg
                2 Los demás
410150.21       - Para «el contingente agrupado (primera                                    Las
1               categoría)»                                                            mercancías
                                                                                        originarias
                                                                                       clasificadas
                                                                                        en la línea
                                                                                      arancelaria al
                                                                                        margen del
                                                                                       contingente
                                                                                      (410150.212)
                                                                                       recibirán un
                                                                                           trato
                                                                              Xq1       arancelario
                                                                                       preferencial
                                                                                       sin el límite
                                                                                      de la cantidad
                                                                                            del
                                                                                       contingente
                                                                                       establecido
                                                                                         para esta
                                                                                           línea
                                                                                        arancelaria
                                                                                      (410150.211)
                                                                                              .
410150.21       - Los demás
                                                                   12,0 %     B10                    10,9 % 9,8 % 8,7 % 7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
4101.90     Los demás, incluidos los crupones, medios
            crupones y faldas
                2 Los demás
                                                                                                                                    XX/es 142
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                     21
410190.21            - Para «el contingente agrupado (primera                                   Las
1                    categoría)»                                                           mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                           clasificadas
                                                                                            en la línea
                                                                                          arancelaria al
                                                                                            margen del
                                                                                           contingente
                                                                                          (410190.212)
                                                                                           recibirán un
                                                                                               trato
                                                                                  Xq1       arancelario
                                                                                           preferencial
                                                                                           sin el límite
                                                                                          de la cantidad
                                                                                                del
                                                                                           contingente
                                                                                           establecido
                                                                                             para esta
                                                                                               línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                          (410190.211)
                                                                                                  .
410190.21            - Los demás
                                                                       12,0 %     B10                    10,9 % 9,8 % 8,7 % 7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
41.03       Los demás cueros y pieles, en bruto (frescos o salados,
            secos, encalados, piquelados o conservados de otro
            modo, pero sin curtir, apergaminar ni preparar de otra
            forma), incluso depilados o divididos, excepto los
            excluidos por las Notas 1 b) o 1 c) de este Capítulo
4103.30          De porcino
410330.20            2 Los demás
                                                                        6,0 %     B10                     5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
41.04       Cueros y pieles curtidos o crust, de bovino, incluido el
            búfalo, o de equino, depilados, incluso divididos pero
            sin otra preparación
                 En estado húmedo, incluido el wet-blue
4104.11              Plena flor sin dividir; divididos con la flor
                         2 Los demás
410411.21                - Para «el contingente agrupado (primera                               Las
1                        categoría)»                                                       mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                           clasificadas
                                                                                            en la línea
                                                                                          arancelaria al
                                                                                            margen del
                                                                                           contingente
                                                                                          (410411.212)
                                                                                           recibirán un
                                                                                               trato
                                                                                  Xq1       arancelario
                                                                                           preferencial
                                                                                           sin el límite
                                                                                          de la cantidad
                                                                                                del
                                                                                           contingente
                                                                                           establecido
                                                                                             para esta
                                                                                               línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                          (410411.211)
                                                                                                  .
410411.21                - Los demás
                                                                       12,0 %     B10                    10,9 % 9,8 % 8,7 % 7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
4104.19              Los demás
                         2 Los demás
                                                                                                                                        XX/es 143
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                             A partir
   Línea                                                                  Categorí
                    Designación de la mercancía               Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                  a
                                                                                                                                                                                                                                                              21
410419.21           - Para «el contingente agrupado (primera                             Las
1                   categoría)»                                                     mercancías
                                                                                     originarias
                                                                                    clasificadas
                                                                                     en la línea
                                                                                   arancelaria al
                                                                                     margen del
                                                                                    contingente
                                                                                   (410419.212)
                                                                                    recibirán un
                                                                                        trato
                                                                           Xq1       arancelario
                                                                                    preferencial
                                                                                    sin el límite
                                                                                   de la cantidad
                                                                                         del
                                                                                    contingente
                                                                                    establecido
                                                                                      para esta
                                                                                        línea
                                                                                     arancelaria
                                                                                   (410419.211)
                                                                                           .
410419.21           - Los demás
                                                                12,0 %     B10                    10,9 % 9,8 % 8,7 % 7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
            En estado seco (crust)
4104.41         Plena flor sin dividir; divididos con la flor
                    1 Curtidos (incluso recurtidos), pero sin
                    otra preparación
                         (2) Los demás
410441.12                - Para «el contingente agrupado                                 Las
1                        (primera categoría)»                                       mercancías
                                                                                     originarias
                                                                                    clasificadas
                                                                                     en la línea
                                                                                   arancelaria al
                                                                                     margen del
                                                                                    contingente
                                                                                   (410441.122)
                                                                                    recibirán un
                                                                                        trato
                                                                           Xq1       arancelario
                                                                                    preferencial
                                                                                    sin el límite
                                                                                   de la cantidad
                                                                                         del
                                                                                    contingente
                                                                                    establecido
                                                                                      para esta
                                                                                        línea
                                                                                     arancelaria
                                                                                   (410441.121)
                                                                                           .
410441.12                - Los demás
                                                                12,0 %     B10                    10,9 % 9,8 % 8,7 % 7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                    2 Los demás
                         (1) Teñidos o coloreados
                         - Teñidos o coloreados, excepto los
                         cueros con una superficie por unidad
                         inferior o igual a 2,6 m², cueros de
                         búfalo y curtido para cilindros de
                         hilatura
                                                                                                                                 XX/es 144
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                       A partir
   Línea                                                         Categorí
            Designación de la mercancía              Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                        21
410441.21      -- Para la cantidad dentro de los                                Las
1              límites de un contingente arancelario                       mercancías
               anual, sobre la base de 1 466 000 m²                         originarias
               establecida mediante decreto                                clasificadas
               gubernamental, sobre los cueros y                            en la línea
               pieles curtidos o crust de bovino,                         arancelaria al
               incluido el búfalo, o de equinos de                          margen del
               4104.41-2-(1) y 4104.91-2-(1), y                            contingente
               cueros de bovino, incluido el búfalo,                      (410441.212)
               o de equino de 4107.11-2-(1),                               recibirán un
               4107.12-2-(1), 4107.19-2-(1),                                   trato
               4107.91-2-(1), 4107.92-2-(1) y                     Xq1       arancelario
               4107.99-2-(1) [en lo sucesivo                               preferencial
               denominado, en esta partida y en la                         sin el límite
               partida 41.07 «el contingente                              de la cantidad
               agrupado (segunda categoría)»]                                   del
                                                                           contingente
                                                                           establecido
                                                                             para esta
                                                                               línea
                                                                            arancelaria
                                                                          (410441.211)
                                                                                  .
410441.21      -- Los demás
                                                       13,3 %     B10                    12,1 % 10,9 %  9,7 %  8,5 % 7,3 % 6,0 %  4,8 % 3,6 % 2,4 % 1,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
               - Los demás
410441.21      -- Para «el contingente agrupado                                 Las
3              (segunda categoría)»                                        mercancías
                                                                            originarias
                                                                           clasificadas
                                                                            en la línea
                                                                          arancelaria al
                                                                            margen del
                                                                           contingente
                                                                          (410441.219)
                                                                           recibirán un
                                                                               trato
                                                                  Xq1       arancelario
                                                                           preferencial
                                                                           sin el límite
                                                                          de la cantidad
                                                                                del
                                                                           contingente
                                                                           establecido
                                                                             para esta
                                                                               línea
                                                                            arancelaria
                                                                          (410441.213)
                                                                                  .
410441.21      -- Los demás
                                                       16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
               (2) Los demás
                                                                                                                           XX/es 145
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                              Categorí
                Designación de la mercancía               Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                              a
                                                                                                                                                                                                                                                          21
410441.22            - Para «el contingente agrupado                                 Las
1                    (primera categoría)»                                       mercancías
                                                                                 originarias
                                                                                clasificadas
                                                                                 en la línea
                                                                               arancelaria al
                                                                                 margen del
                                                                                contingente
                                                                               (410441.222)
                                                                                recibirán un
                                                                                    trato
                                                                       Xq1       arancelario
                                                                                preferencial
                                                                                sin el límite
                                                                               de la cantidad
                                                                                     del
                                                                                contingente
                                                                                establecido
                                                                                  para esta
                                                                                    línea
                                                                                 arancelaria
                                                                               (410441.221)
                                                                                       .
410441.22            - Los demás
                                                            12,0 %     B10                    10,9 % 9,8 % 8,7 % 7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
4104.49     Los demás
                1 Curtidos (incluso recurtidos), pero sin
                otra preparación
                     (2) Los demás
410449.12            - Para «el contingente agrupado                                 Las
1                    (primera categoría)»                                       mercancías
                                                                                 originarias
                                                                                clasificadas
                                                                                 en la línea
                                                                               arancelaria al
                                                                                 margen del
                                                                                contingente
                                                                               (410449.122)
                                                                                recibirán un
                                                                                    trato
                                                                       Xq1       arancelario
                                                                                preferencial
                                                                                sin el límite
                                                                               de la cantidad
                                                                                     del
                                                                                contingente
                                                                                establecido
                                                                                  para esta
                                                                                    línea
                                                                                 arancelaria
                                                                               (410449.121)
                                                                                       .
410449.12            - Los demás
                                                            12,0 %     B10                    10,9 % 9,8 % 8,7 % 7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                2 Los demás
                     (1) Teñidos o coloreados
                                                                                                                             XX/es 146
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                      Categorí
                          Designación de la mercancía             Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                     21
410449.21                     - Para «el contingente agrupado                                Las
1                             (segunda categoría)»                                      mercancías
                                                                                         originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                         en la línea
                                                                                       arancelaria al
                                                                                         margen del
                                                                                        contingente
                                                                                       (410449.212)
                                                                                        recibirán un
                                                                                            trato
                                                                               Xq1       arancelario
                                                                                        preferencial
                                                                                        sin el límite
                                                                                       de la cantidad
                                                                                             del
                                                                                        contingente
                                                                                        establecido
                                                                                          para esta
                                                                                            línea
                                                                                         arancelaria
                                                                                       (410449.211)
                                                                                               .
410449.21                     - Los demás
                                                                    16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                              (2) Los demás
410449.22                     - Para «el contingente agrupado                                Las
1                             (primera categoría)»                                      mercancías
                                                                                         originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                         en la línea
                                                                                       arancelaria al
                                                                                         margen del
                                                                                        contingente
                                                                                       (410449.222)
                                                                                        recibirán un
                                                                                            trato
                                                                               Xq1       arancelario
                                                                                        preferencial
                                                                                        sin el límite
                                                                                       de la cantidad
                                                                                             del
                                                                                        contingente
                                                                                        establecido
                                                                                          para esta
                                                                                            línea
                                                                                         arancelaria
                                                                                       (410449.221)
                                                                                               .
410449.22                     - Los demás
                                                                    12,0 %     B10                    10,9 %  9,8 %  8,7 %  7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
41.05       Pieles curtidas o crust, de ovino, depiladas, incluso
            divididas pero sin otra preparación
4105.30         En estado seco (crust)
                     1 Teñidas o coloreadas
                                                                                                                                        XX/es 147
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                       A partir
   Línea                                                                         Categorí
                           Designación de la mercancía               Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                        21
410530.11            - Para la cantidad dentro de los límites de un                             Las
1                    contingente arancelario anual, sobre la base de                       mercancías
                     1 070 000 m² establecida mediante decreto                              originarias
                     gubernamental, sobre los cueros y pieles                              clasificadas
                     curtidos o crust, de ovino, de 4105.30-1, los                          en la línea
                     cueros y pieles curtidos o crust, de caprino de                      arancelaria al
                     4106.22-1, y los cueros y pieles de ovino de                           margen del
                     4112.00-2-(1) (en lo sucesivo denominado, en                          contingente
                     esta subpartida y en las subpartidas 4106.22,                        (410530.112)
                     4112.00 y 4113.10 «el contingente                                     recibirán un
                     arancelario»)                                                             trato
                                                                                  Xq1       arancelario
                                                                                           preferencial
                                                                                           sin el límite
                                                                                          de la cantidad
                                                                                                del
                                                                                           contingente
                                                                                           establecido
                                                                                             para esta
                                                                                               línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                          (410530.111)
                                                                                                  .
410530.11            - Los demás
                                                                       16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
41.06       Cueros y pieles depilados de los demás animales y
            pieles de animales sin pelo, curtidos o crust, incluso
            divididos pero sin otra preparación
                 De caprino
4106.22              En estado seco (crust)
                          1 Teñidos o coloreados
410622.11                 - Para «el contingente agrupado»                                      Las
1                                                                                          mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                           clasificadas
                                                                                            en la línea
                                                                                          arancelaria al
                                                                                            margen del
                                                                                           contingente
                                                                                          (410622.112)
                                                                                           recibirán un
                                                                                               trato
                                                                                  Xq1       arancelario
                                                                                           preferencial
                                                                                           sin el límite
                                                                                          de la cantidad
                                                                                                del
                                                                                           contingente
                                                                                           establecido
                                                                                             para esta
                                                                                               línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                          (410622.111)
                                                                                                  .
410622.11                 - Los demás
                                                                       16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                 De porcino
410631.00            En estado húmedo, incluido el wet-blue
                                                                        6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4106.32              En estado seco (crust)
410632.10                 1 Teñidos o coloreados
                                                                        8,0 %     B10                     7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 % 4,4 % 3,6 %  2,9 % 2,2 % 1,5 % 0,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
410632.20                 2 Los demás
                                                                        6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4106.40          De reptil
                     2 Los demás
                          (1) Teñidos o coloreados
                                                                                                                                           XX/es 148
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                     A partir
   Línea                                                                         Categorí
                           Designación de la mercancía               Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                      21
                              A De aligátores, cocodrilos o lagartos
410640.21                     - De aligátores o cocodrilos
                                                                       10,0 %     B10                     9,1 %  8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
410640.21                     - Los demás
                                                                       10,0 %     B10                     9,1 %  8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
410640.21                     B Los demás
                                                                        6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
4
                 Los demás
4106.92              En estado seco (crust)
                          1 Teñidos o coloreados
410692.11                 - De avestruces
                                                                        6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
410692.19                 - Los demás
                                                                        6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
41.07       Cueros preparados después del curtido o del secado y
            cueros y pieles apergaminados, de bovino (incluido el
            búfalo) o equino, depilados, incluso divididos excepto
            los de la partida 41.14
                 Cueros y pieles enteros
4107.11              Plena flor sin dividir
410711.10                 1 Apergaminados
                                                                        6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                          2 Los demás
                              (1) Teñidos, coloreados, estampados
                              o gofrados
                              - Teñidos o coloreados, excepto los
                              cueros con una superficie por unidad
                              inferior o igual a 2,6 m², y cueros de
                              búfalo y curtido para cilindros de
                              hilatura
410711.21                     -- Para «el contingente agrupado                                  Las
1                             (segunda categoría)»                                         mercancías
                                                                                            originarias
                                                                                           clasificadas
                                                                                            en la línea
                                                                                          arancelaria al
                                                                                            margen del
                                                                                           contingente
                                                                                          (410711.212)
                                                                                           recibirán un
                                                                                               trato
                                                                                  Xq1       arancelario
                                                                                           preferencial
                                                                                           sin el límite
                                                                                          de la cantidad
                                                                                                del
                                                                                           contingente
                                                                                           establecido
                                                                                             para esta
                                                                                               línea
                                                                                            arancelaria
                                                                                          (410711.211)
                                                                                                  .
410711.21                     -- Los demás
                                                                       13,3 %     B10                    12,1 % 10,9 % 9,7 % 8,5 % 7,3 % 6,0 %  4,8 % 3,6 % 2,4 % 1,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                              - Los demás
                                                                                                                                         XX/es 149
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                             A partir
   Línea                                                               Categorí
                Designación de la mercancía                Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                               a
                                                                                                                                                                                                                                                              21
410711.21           -- Para «el contingente agrupado                                  Las
3                   (segunda categoría)»                                         mercancías
                                                                                  originarias
                                                                                 clasificadas
                                                                                  en la línea
                                                                                arancelaria al
                                                                                  margen del
                                                                                 contingente
                                                                                (410711.219)
                                                                                 recibirán un
                                                                                     trato
                                                                        Xq1       arancelario
                                                                                 preferencial
                                                                                 sin el límite
                                                                                de la cantidad
                                                                                      del
                                                                                 contingente
                                                                                 establecido
                                                                                   para esta
                                                                                     línea
                                                                                  arancelaria
                                                                                (410711.213)
                                                                                        .
410711.21           -- Los demás
                                                             16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                    (2) Los demás
410711.22           - Para «el contingente agrupado                                   Las
1                   (primera categoría)»                                         mercancías
                                                                                  originarias
                                                                                 clasificadas
                                                                                  en la línea
                                                                                arancelaria al
                                                                                  margen del
                                                                                 contingente
                                                                                (410711.222)
                                                                                 recibirán un
                                                                                     trato
                                                                        Xq1       arancelario
                                                                                 preferencial
                                                                                 sin el límite
                                                                                de la cantidad
                                                                                      del
                                                                                 contingente
                                                                                 establecido
                                                                                   para esta
                                                                                     línea
                                                                                  arancelaria
                                                                                (410711.221)
                                                                                        .
410711.22           - Los demás
                                                             12,0 %     B10                    10,9 %  9,8 %  8,7 %  7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
4107.12     Divididos con la flor
410712.10       1 Apergaminados
                                                              6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Los demás
                    (1) Teñidos, coloreados, estampados
                    o gofrados
                    - Teñidos o coloreados, excepto los
                    cueros con una superficie por unidad
                    inferior o igual a 2,6 m², y cueros de
                    búfalo y curtido para cilindros de
                    hilatura
                                                                                                                                 XX/es 150
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                    Categorí
            Designación de la mercancía         Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                                   21
410712.21      -- Para «el contingente agrupado                            Las
1              (segunda categoría)»                                   mercancías
                                                                       originarias
                                                                      clasificadas
                                                                       en la línea
                                                                     arancelaria al
                                                                       margen del
                                                                      contingente
                                                                     (410712.212)
                                                                      recibirán un
                                                                          trato
                                                             Xq1       arancelario
                                                                      preferencial
                                                                      sin el límite
                                                                     de la cantidad
                                                                           del
                                                                      contingente
                                                                      establecido
                                                                        para esta
                                                                          línea
                                                                       arancelaria
                                                                     (410712.211)
                                                                             .
410712.21      -- Los demás
                                                  13,3 %     B10                    12,1 % 10,9 %  9,7 %  8,5 % 7,3 % 6,0 %  4,8 % 3,6 % 2,4 % 1,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
               - Los demás
410712.21      -- Para «el contingente agrupado                            Las
3              (segunda categoría)»                                   mercancías
                                                                       originarias
                                                                      clasificadas
                                                                       en la línea
                                                                     arancelaria al
                                                                       margen del
                                                                      contingente
                                                                     (410712.219)
                                                                      recibirán un
                                                                          trato
                                                             Xq1       arancelario
                                                                      preferencial
                                                                      sin el límite
                                                                     de la cantidad
                                                                           del
                                                                      contingente
                                                                      establecido
                                                                        para esta
                                                                          línea
                                                                       arancelaria
                                                                     (410712.213)
                                                                             .
410712.21      -- Los demás
                                                  16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
               (2) Los demás
                                                                                                                      XX/es 151
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                            Categorí
                Designación de la mercancía             Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                           21
410712.22           - Para «el contingente agrupado                                Las
1                   (primera categoría)»                                      mercancías
                                                                               originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                             arancelaria al
                                                                               margen del
                                                                              contingente
                                                                             (410712.222)
                                                                              recibirán un
                                                                                  trato
                                                                     Xq1       arancelario
                                                                              preferencial
                                                                              sin el límite
                                                                             de la cantidad
                                                                                   del
                                                                              contingente
                                                                              establecido
                                                                                para esta
                                                                                  línea
                                                                               arancelaria
                                                                             (410712.221)
                                                                                     .
410712.22           - Los demás
                                                          12,0 %     B10                    10,9 %  9,8 %  8,7 %  7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
4107.19     Los demás
410719.10       1 Apergaminados
                                                           6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Los demás
                    (1) Teñidos, coloreados, estampados
                    o gofrados
410719.21           - Para «el contingente agrupado                                Las
1                   (segunda categoría)»                                      mercancías
                                                                               originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                             arancelaria al
                                                                               margen del
                                                                              contingente
                                                                             (410719.212)
                                                                              recibirán un
                                                                                  trato
                                                                     Xq1       arancelario
                                                                              preferencial
                                                                              sin el límite
                                                                             de la cantidad
                                                                                   del
                                                                              contingente
                                                                              establecido
                                                                                para esta
                                                                                  línea
                                                                               arancelaria
                                                                             (410719.211)
                                                                                     .
410719.21           - Los demás
                                                          16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                    (2) Los demás
                                                                                                                              XX/es 152
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                             A partir
   Línea                                                                 Categorí
                    Designación de la mercancía              Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                 a
                                                                                                                                                                                                                                                              21
410719.22                - Para «el contingente agrupado                                Las
1                        (primera categoría)»                                      mercancías
                                                                                    originarias
                                                                                   clasificadas
                                                                                    en la línea
                                                                                  arancelaria al
                                                                                    margen del
                                                                                   contingente
                                                                                  (410719.222)
                                                                                   recibirán un
                                                                                       trato
                                                                          Xq1       arancelario
                                                                                   preferencial
                                                                                   sin el límite
                                                                                  de la cantidad
                                                                                        del
                                                                                   contingente
                                                                                   establecido
                                                                                     para esta
                                                                                       línea
                                                                                    arancelaria
                                                                                  (410719.221)
                                                                                          .
410719.22                - Los demás
                                                               12,0 %     B10                    10,9 %  9,8 % 8,7 % 7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
            Los demás, incluidas las hojas
4107.91         Plena flor sin dividir
410791.10           1 Apergaminados
                                                                6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                    2 Los demás
                         (1) Teñidos, coloreados, estampados
                         o gofrados
                         - Teñidos o coloreados, excepto los
                         cueros de búfalo y curtido para
                         cilindros de hilatura
410791.21                -- Para «el contingente agrupado                               Las
1                        (segunda categoría)»                                      mercancías
                                                                                    originarias
                                                                                   clasificadas
                                                                                    en la línea
                                                                                  arancelaria al
                                                                                    margen del
                                                                                   contingente
                                                                                  (410791.212)
                                                                                   recibirán un
                                                                                       trato
                                                                          Xq1       arancelario
                                                                                   preferencial
                                                                                   sin el límite
                                                                                  de la cantidad
                                                                                        del
                                                                                   contingente
                                                                                   establecido
                                                                                     para esta
                                                                                       línea
                                                                                    arancelaria
                                                                                  (410791.211)
                                                                                          .
410791.21                -- Los demás
                                                               13,3 %     B10                    12,1 % 10,9 % 9,7 % 8,5 % 7,3 % 6,0 %  4,8 % 3,6 % 2,4 % 1,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                         - Los demás
                                                                                                                                 XX/es 153
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                            Categorí
                Designación de la mercancía             Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                           21
410791.21           -- Para «el contingente agrupado                               Las
3                   (segunda categoría)»                                      mercancías
                                                                               originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                             arancelaria al
                                                                               margen del
                                                                              contingente
                                                                             (410791.219)
                                                                              recibirán un
                                                                                  trato
                                                                     Xq1       arancelario
                                                                              preferencial
                                                                              sin el límite
                                                                             de la cantidad
                                                                                   del
                                                                              contingente
                                                                              establecido
                                                                                para esta
                                                                                  línea
                                                                               arancelaria
                                                                             (410791.213)
                                                                                     .
410791.21           -- Los demás
                                                          16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                    (2) Los demás
410791.22           - Para «el contingente agrupado                                Las
1                   (primera categoría)»                                      mercancías
                                                                               originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                             arancelaria al
                                                                               margen del
                                                                              contingente
                                                                             (410791.222)
                                                                              recibirán un
                                                                                  trato
                                                                     Xq1       arancelario
                                                                              preferencial
                                                                              sin el límite
                                                                             de la cantidad
                                                                                   del
                                                                              contingente
                                                                              establecido
                                                                                para esta
                                                                                  línea
                                                                               arancelaria
                                                                             (410791.221)
                                                                                     .
410791.22           - Los demás
                                                          12,0 %     B10                    10,9 %  9,8 %  8,7 %  7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
4107.92     Divididos con la flor
410792.10       1 Apergaminados
                                                           6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Los demás
                    (1) Teñidos, coloreados, estampados
                    o gofrados
                    - Teñidos o coloreados, excepto los
                    cueros de búfalo y curtido para
                    cilindros de hilatura
                                                                                                                              XX/es 154
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                    Categorí
            Designación de la mercancía         Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                                   21
410792.21      -- Para «el contingente agrupado                            Las
1              (segunda categoría)»                                   mercancías
                                                                       originarias
                                                                      clasificadas
                                                                       en la línea
                                                                     arancelaria al
                                                                       margen del
                                                                      contingente
                                                                     (410792.212)
                                                                      recibirán un
                                                                          trato
                                                             Xq1       arancelario
                                                                      preferencial
                                                                      sin el límite
                                                                     de la cantidad
                                                                           del
                                                                      contingente
                                                                      establecido
                                                                        para esta
                                                                          línea
                                                                       arancelaria
                                                                     (410792.211)
                                                                             .
410792.21      -- Los demás
                                                  13,3 %     B10                    12,1 % 10,9 %  9,7 %  8,5 % 7,3 % 6,0 %  4,8 % 3,6 % 2,4 % 1,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
               - Los demás
410792.21      -- Para «el contingente agrupado                            Las
3              (segunda categoría)»                                   mercancías
                                                                       originarias
                                                                      clasificadas
                                                                       en la línea
                                                                     arancelaria al
                                                                       margen del
                                                                      contingente
                                                                     (410792.219)
                                                                      recibirán un
                                                                          trato
                                                             Xq1       arancelario
                                                                      preferencial
                                                                      sin el límite
                                                                     de la cantidad
                                                                           del
                                                                      contingente
                                                                      establecido
                                                                        para esta
                                                                          línea
                                                                       arancelaria
                                                                     (410792.213)
                                                                             .
410792.21      -- Los demás
                                                  16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
               (2) Los demás
                                                                                                                      XX/es 155
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                            Categorí
                Designación de la mercancía             Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                           21
410792.22           - Para «el contingente agrupado                                Las
1                   (primera categoría)»                                      mercancías
                                                                               originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                             arancelaria al
                                                                               margen del
                                                                              contingente
                                                                             (410792.222)
                                                                              recibirán un
                                                                                  trato
                                                                     Xq1       arancelario
                                                                              preferencial
                                                                              sin el límite
                                                                             de la cantidad
                                                                                   del
                                                                              contingente
                                                                              establecido
                                                                                para esta
                                                                                  línea
                                                                               arancelaria
                                                                             (410792.221)
                                                                                     .
410792.22           - Los demás
                                                          12,0 %     B10                    10,9 %  9,8 %  8,7 %  7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
4107.99     Los demás
410799.10       1 Apergaminados
                                                           6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Los demás
                    (1) Teñidos, coloreados, estampados
                    o gofrados
410799.21           - Para «el contingente agrupado                                Las
1                   (segunda categoría)»                                      mercancías
                                                                               originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                             arancelaria al
                                                                               margen del
                                                                              contingente
                                                                             (410799.212)
                                                                              recibirán un
                                                                                  trato
                                                                     Xq1       arancelario
                                                                              preferencial
                                                                              sin el límite
                                                                             de la cantidad
                                                                                   del
                                                                              contingente
                                                                              establecido
                                                                                para esta
                                                                                  línea
                                                                               arancelaria
                                                                             (410799.211)
                                                                                     .
410799.21           - Los demás
                                                          16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                    (2) Los demás
                                                                                                                              XX/es 156
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                    A partir
   Línea                                                                      Categorí
                          Designación de la mercancía             Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                     21
410799.22                     - Para «el contingente agrupado                                Las
1                             (primera categoría)»                                      mercancías
                                                                                         originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                         en la línea
                                                                                       arancelaria al
                                                                                         margen del
                                                                                        contingente
                                                                                       (410799.222)
                                                                                        recibirán un
                                                                                            trato
                                                                               Xq1       arancelario
                                                                                        preferencial
                                                                                        sin el límite
                                                                                       de la cantidad
                                                                                             del
                                                                                        contingente
                                                                                        establecido
                                                                                          para esta
                                                                                            línea
                                                                                         arancelaria
                                                                                       (410799.221)
                                                                                               .
410799.22                     - Los demás
                                                                    12,0 %     B10                    10,9 %  9,8 %  8,7 %  7,6 % 6,5 % 5,5 %  4,4 % 3,3 % 2,2 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
41.12
4112.00     Cueros preparados después del curtido o secado y
            cueros y pieles apergaminados, de ovino, depilados,
            incluso divididos excepto los de la partida 41.14
411200.10       1 Apergaminados
                                                                     6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Los demás
                     (1) Teñidos, coloreados, estampados o
                     gofrados
411200.21            - Para «el contingente agrupado»                                        Las
1                                                                                       mercancías
                                                                                         originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                         en la línea
                                                                                       arancelaria al
                                                                                         margen del
                                                                                        contingente
                                                                                       (411200.212)
                                                                                        recibirán un
                                                                                            trato
                                                                               Xq1       arancelario
                                                                                        preferencial
                                                                                        sin el límite
                                                                                       de la cantidad
                                                                                             del
                                                                                        contingente
                                                                                        establecido
                                                                                          para esta
                                                                                            línea
                                                                                         arancelaria
                                                                                       (411200.211)
                                                                                               .
411200.21            - Los demás
                                                                    16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
41.13       Cueros preparados después del curtido o secado y
            cueros y pieles apergaminados, de los demás animales,
            depilados y cueros preparados después del curtido y
            cueros y pieles apergaminados, de animales sin pelo,
            incluso divididos excepto los de la partida 41.14
4113.10         De caprino
411310.10            1 Apergaminados
                                                                     6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     2 Los demás
                                                                                                                                        XX/es 157
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                    Categorí
                      Designación de la mercancía               Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                                                   21
                     (1) Teñidos, coloreados, estampados o
                     gofrados
411310.21            - Para «el contingente agrupado»                                      Las
1                                                                                     mercancías
                                                                                       originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                       en la línea
                                                                                     arancelaria al
                                                                                       margen del
                                                                                      contingente
                                                                                     (411310.212)
                                                                                      recibirán un
                                                                                          trato
                                                                             Xq1       arancelario
                                                                                      preferencial
                                                                                      sin el límite
                                                                                     de la cantidad
                                                                                           del
                                                                                      contingente
                                                                                      establecido
                                                                                        para esta
                                                                                          línea
                                                                                       arancelaria
                                                                                     (411310.211)
                                                                                             .
411310.21            - Los demás
                                                                  16,0 %     B10                    14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
4113.20     De porcino
411320.10       1 Apergaminados
                                                                   6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Los demás
411320.21            (1) Teñidos, coloreados, estampados o
                                                                   8,0 %     B10                     7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 % 4,4 % 3,6 %  2,9 % 2,2 % 1,5 % 0,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                    gofrados
411320.22            (2) Los demás
                                                                   6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4113.30     De reptil
411330.10       1 Apergaminados
                                                                   6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Los demás
                     (1) Teñidos, coloreados, estampados o
                     gofrados
                         A De aligátores, cocodrilos o lagartos
411330.21                - De aligátores o cocodrilos
                                                                  10,0 %     B10                     9,1 %  8,2 %  7,3 %  6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
411330.21                - Los demás
                                                                  10,0 %     B10                     9,1 %  8,2 %  7,3 %  6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                         B Los demás
411330.22                - De tortugas
                                                                   6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
411330.22                - Los demás
                                                                   6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
4113.90     Los demás
411390.10       1 Apergaminados
                                                                   6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Los demás
                     (1) Teñidos, coloreados, estampados o
                     gofrados
411390.21            - De avestruces
                                                                   6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
411390.21            - Los demás
                                                                   6,0 %     B10                     5,5 %  4,9 %  4,4 %  3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                                                                                                                                      XX/es 158
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       A partir
   Línea                                                                           Categorí
                           Designación de la mercancía                Tipo básico                  Nota           Año 1        Año 2          Año 3          Año 4        Año 5         Año 6  Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                        21
41.14       Cueros y pieles agamuzados, incluido el agamuzado
            combinado al aceite; cueros y pieles charolados y sus
            imitaciones de cueros o pieles chapados; cueros y
            pieles metalizados
411410.00        Cueros y pieles agamuzados, incluido el
                                                                        25,0 %       B15                          23,4 %       21,9 %         20,3 %        18,8 %        17,2 %        15,6 % 14,1 % 12,5 % 10,9 % 9,4 %   7,8 %    6,3 %    4,7 %    3,1 %    1,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                agamuzado combinado al aceite
4114.20          Cueros y pieles charolados y sus imitaciones de
                 cueros o pieles chapados; cueros y pieles
                 metalizados
411420.01              1 Cueros y pieles metalizados
                                                                        20,0 %       B15                          18,8 %       17,5 %         16,3 %        15,0 %        13,8 %        12,5 % 11,3 % 10,0 % 8,8 %  7,5 %   6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
411420.09              2 Los demás
                                                                        28,0 %       B15                          26,3 %       24,5 %         22,8 %        21,0 %        19,3 %        17,5 % 15,8 % 14,0 % 12,3 % 10,5 %  8,8 %    7,0 %    5,3 %    3,5 %    1,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
41.15       Cuero regenerado a base de cuero o fibras de cuero, en
            placas, hojas o tiras, incluso enrolladas; recortes y
            demás desperdicios de cuero o piel, preparados, o de
            cuero regenerado, inutilizables para la fabricación de
            manufacturas de cuero; aserrín, polvo y harina de
            cuero
411510.00        Cuero regenerado a base de cuero o fibras de
                                                                         6,0 %       B10                           5,5 %        4,9 %          4,4 %         3,8 %         3,3 %        2,7 %  2,2 %  1,6 %  1,1 %  0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                cuero, en placas, hojas o tiras, incluso enrolladas
411520.00        Recortes y demás desperdicios de cuero o piel,
0                preparados, o de cuero regenerado, no inutilizables
                                                                         3,0 %       B10                           2,7 %        2,5 %          2,2 %         1,9 %         1,6 %        1,4 %  1,1 %  0,8 %  0,5 %  0,3 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                 para la fabricación de manufacturas de cuero;
                 aserrín, polvo y harina de cuero
            Capítulo 42 Manufacturas de cuero; artículos de talabartería o guarnicionería; artículos de viaje, bolsos de mano (carteras) y continentes similares; manufacturas de tripa
42.01
420100.00 Artículos de talabartería o guarnicionería para todos
0           los animales, incluidos los tiros, traíllas, rodilleras,
                                                                         5,3 %       B10                           4,8 %        4,3 %          3,9 %         3,4 %         2,9 %        2,4 %  1,9 %  1,4 %  1,0 %  0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
            bozales, sudaderos, alforjas, abrigos para perros y
            artículos similares, de cualquier materia
42.02       Baúles, maletas (valijas), maletines, incluidos los de
            aseo y los portadocumentos, portafolios (carteras de
            mano), cartapacios, fundas y estuches para gafas
            (anteojos), binoculares, cámaras fotográficas o
            cinematográficas, instrumentos musicales o armas y
            continentes similares; sacos de viaje, sacos (bolsas)
            aislantes para alimentos y bebidas, bolsas de aseo,
            mochilas, bolsos de mano (carteras), bolsas para la
            compra, billeteras, portamonedas, portamapas, petacas,
            pitilleras y bolsas para tabaco, bolsas para
            herramientas y para artículos de deporte, estuches para
            frascos y botellas, estuches para joyas, polveras,
            estuches para orfebrería y continentes similares, de
            cuero natural o regenerado, hojas de plástico, materia
            textil, fibra vulcanizada o cartón, o recubiertos
            totalmente o en su mayor parte con estas materias o
            papel
                 Baúles, maletas (valijas) y maletines, incluidos los
                 de aseo y los portadocumentos, portafolios
                 (carteras de mano), cartapacios y continentes
                 similares
4202.11                Con la superficie exterior de cuero natural o
                       cuero regenerado
420211.10                  1 Maletines de aseo, combinados con
0                          metal precioso o con molduras de metal
                           precioso, chapados con metal precioso o
                           revestidos con metal precioso, piedras
                                                                        16,0 %       B10                          14,5 %       13,1 %         11,6 %        10,2 %         8,7 %        7,3 %  5,8 %  4,4 %  2,9 %  1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                           preciosas, piedras semipreciosas, perlas,
                           coral, defensas de elefante o bekko, con
                           un valor a efectos de derecho de aduana
                           superior a 6 000 yenes/unidad
420211.20                  2 Los demás
                                                                        10,0 %       B10                           9,1 %        8,2 %          7,3 %         6,4 %         5,5 %        4,5 %  3,6 %  2,7 %  1,8 %  0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4202.12                Con la superficie exterior de plástico o de
                       materia textil
                                                                                                                                                                                        XX/es 159
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                                      Categorí
                      Designación de la mercancía                 Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                           21
420212.10            1 Maletines de aseo, combinados con
0                    metal precioso o con molduras de metal
                     precioso, chapados con metal precioso o
                     revestidos con metal precioso, piedras
                                                                    16,0 %     B10          14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     preciosas, piedras semipreciosas, perlas,
                     coral, defensas de elefante o bekko, con
                     un valor a efectos de derecho de aduana
                     superior a 6 000 yenes/unidad
                     2 Los demás
420212.21                 (1) Con la superficie exterior de hojas
                                                                     8,0 %     B10           7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 % 4,4 % 3,6 %  2,9 % 2,2 % 1,5 % 0,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                         de plástico o de materia textil
420212.22                 (2) Los demás
                                                                     4,6 %     B10           4,2 %  3,8 %  3,3 %  2,9 % 2,5 % 2,1 %  1,7 % 1,3 % 0,8 % 0,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
420219.00        Los demás
                                                                     4,1 %     B10           3,7 %  3,4 %  3,0 %  2,6 % 2,2 % 1,9 %  1,5 % 1,1 % 0,7 % 0,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Bolsos de mano (carteras), incluso con bandolera
            o sin asas
4202.21          Con la superficie exterior de cuero natural o
                 cuero regenerado
                     1 Combinados con metal precioso o con
                     molduras de metal precioso, chapados con
                     metal precioso o revestidos con metal
                     precioso, piedras preciosas, piedras
                     semipreciosas, perlas, coral, defensas de
                     elefante o bekko, con un valor a efectos
                     de derecho de aduana superior a 6 000
                     yenes/unidad
420221.11                 (1) De cueros y pieles
                                                                    14,0 %     B10          12,7 % 11,5 % 10,2 %  8,9 % 7,6 % 6,4 %  5,1 % 3,8 % 2,5 % 1,3 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
420221.12                 (2) Los demás
                                                                    16,0 %     B10          14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                     2 Los demás
420221.21                 (1) De cueros y pieles
                                                                     8,0 %     B10           7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 % 4,4 % 3,6 %  2,9 % 2,2 % 1,5 % 0,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
420221.22                 (2) Los demás
                                                                    10,0 %     B10           9,1 %  8,2 %  7,3 %  6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4202.22          Con la superficie exterior de hojas de plástico
                 o de materia textil
420222.10            1 Combinados con metal precioso o con
0                    molduras de metal precioso, chapados con
                     metal precioso o revestidos con metal
                     precioso, piedras preciosas, piedras
                                                                    16,0 %     B10          14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     semipreciosas, perlas, coral, defensas de
                     elefante o bekko, con un valor a efectos
                     de derecho de aduana superior a 6 000
                     yenes/unidad
420222.20            2 Los demás
                                                                     8,0 %     B10           7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 % 4,4 % 3,6 %  2,9 % 2,2 % 1,5 % 0,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
420229.00        Los demás
                                                                     8,0 %     B10           7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 % 4,4 % 3,6 %  2,9 % 2,2 % 1,5 % 0,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Artículos de bolsillo o de bolso de mano (carteras)
4202.31          Con la superficie exterior de cuero natural o
                 cuero regenerado
420231.10            1 Billeteras y portamonedas, combinadas
0                    con metal precioso o con molduras de
                     metal precioso, chapadas con metal
                     precioso o revestidas con metal precioso,
                                                                    16,0 %     B10          14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     piedras preciosas, piedras semipreciosas,
                     perlas, coral, defensas de elefante o
                     bekko, con un valor a efectos de derecho
                     de aduana superior a 6 000 yenes/unidad
420231.20            2 Los demás
                                                                    10,0 %     B10           9,1 %  8,2 %  7,3 %  6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                                                                                                                              XX/es 160
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                             A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                              21
4202.32             Con la superficie exterior de hojas de plástico
                    o de materia textil
420232.10                1 Billeteras y portamonedas, combinadas
0                        con metal precioso o con molduras de
                         metal precioso, chapadas con metal
                         precioso o revestidas con metal precioso,
                                                                       16,0 %     B10          14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         piedras preciosas, piedras semipreciosas,
                         perlas, coral, defensas de elefante o
                         bekko, con un valor a efectos de derecho
                         de aduana superior a 6 000 yenes/unidad
420232.20                2 Los demás
                                                                        8,0 %     B10           7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 % 4,4 % 3,6 %  2,9 % 2,2 % 1,5 % 0,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
420239.00           Los demás
                                                                        4,1 %     B10           3,7 %  3,4 %  3,0 %  2,6 % 2,2 % 1,9 %  1,5 % 1,1 % 0,7 % 0,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                Los demás
420291.00           Con la superficie exterior de cuero natural o
                                                                       10,0 %     B10           9,1 %  8,2 %  7,3 %  6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                   cuero regenerado
420292.00           Con la superficie exterior de hojas de plástico
                                                                        8,0 %     B10           7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 % 4,4 % 3,6 %  2,9 % 2,2 % 1,5 % 0,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                   o de materia textil
4202.99             Los demás
420299.02                1 De madera
                                                                        2,7 %     B10           2,5 %  2,2 %  2,0 %  1,7 % 1,5 % 1,2 %  1,0 % 0,7 % 0,5 % 0,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
420299.01                2 De marfil, hueso, concha (caparazón) de
0                        tortuga, cuerno, asta, coral, nácar y demás    3,4 %     B10           3,1 %  2,8 %  2,5 %  2,2 % 1,9 % 1,5 %  1,2 % 0,9 % 0,6 % 0,3 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         materias animales para tallar
420299.09                3 Los demás
                                                                        4,6 %     B10           4,2 %  3,8 %  3,3 %  2,9 % 2,5 % 2,1 %  1,7 % 1,3 % 0,8 % 0,4 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
42.03       Prendas y complementos (accesorios), de vestir, de
            cuero natural o cuero regenerado
4203.10         Prendas de vestir
420310.10           1 Ribeteadas con peletería o combinadas con
0                   metal precioso o con molduras de metal
                    precioso, chapadas con metal precioso o
                                                                       16,0 %     B10          14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                    revestidas con metal precioso, piedras
                    preciosas, piedras semipreciosas, perlas, coral,
                    defensas de elefante o bekko
420310.20           2 Las demás
                                                                       10,0 %     B10           9,1 %  8,2 %  7,3 %  6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                Guantes, mitones y manoplas
4203.21             Diseñados especialmente para la práctica del
                    deporte
420321.10                1 Ribeteados con peletería o combinados
0                        con metal precioso o con molduras de
                         metal precioso, chapados con metal
                                                                       16,0 %     B10          14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 % 8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         precioso o revestidos con metal precioso,
                         piedras preciosas, piedras semipreciosas,
                         perlas, coral, defensas de elefante o bekko
                         2 Los demás
420321.21                - De béisbol
                                                                       12,5 %     B15          11,7 % 10,9 % 10,2 %  9,4 % 8,6 % 7,8 %  7,0 % 6,3 % 5,5 % 4,7 %   3,9 %    3,1 %    2,3 %    1,6 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
420321.29                - Los demás
                                                                       12,5 %     B15          11,7 % 10,9 % 10,2 %  9,4 % 8,6 % 7,8 %  7,0 % 6,3 % 5,5 % 4,7 %   3,9 %    3,1 %    2,3 %    1,6 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4203.29             Los demás
                         1 Ribeteados con peletería o combinados
                         con metal precioso o con molduras de
                         metal precioso, chapados con metal
                         precioso o revestidos con metal precioso,
                         piedras preciosas, piedras semipreciosas,
                         perlas, coral, defensas de elefante o bekko
420329.11                - De cuero natural
                                                                       14,0 %     B10          12,7 % 11,5 % 10,2 %  8,9 % 7,6 % 6,4 %  5,1 % 3,8 % 2,5 % 1,3 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                                                                                                                                 XX/es 161
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                   A partir
   Línea                                                                              Categorí
                           Designación de la mercancía                 Tipo básico             Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                                a
                                                                                                                                                                                                                                                                    21
420329.19                  - De cuero regenerado
                                                                         16,0 %          B10        14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 %  8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
420329.20                  2 Los demás
                                                                         10,0 %          B15         9,4 %  8,8 %  8,1 %  7,5 %  6,9 % 6,3 %  5,6 % 5,0 % 4,4 % 3,8 %   3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4203.30          Cintos, cinturones y bandoleras
420330.10             1 Ribeteados con peletería o combinados con
0                     metal precioso o con molduras de metal
                      precioso, chapados con metal precioso o
                                                                         16,0 %          B10        14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 %  8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                      revestidos con metal precioso, piedras
                      preciosas, piedras semipreciosas, perlas, coral,
                      defensas de elefante o bekko
420330.20             2 Los demás
                                                                         12,5 %          B10        11,4 % 10,2 %  9,1 %  8,0 %  6,8 % 5,7 %  4,5 % 3,4 % 2,3 % 1,1 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4203.40          Los demás complementos (accesorios) de vestir
420340.10             1 Ribeteados con peletería o combinados con
0                     metal precioso o con molduras de metal
                      precioso, chapados con metal precioso o
                                                                         16,0 %          B10        14,5 % 13,1 % 11,6 % 10,2 %  8,7 % 7,3 %  5,8 % 4,4 % 2,9 % 1,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                      revestidos con metal precioso, piedras
                      preciosas, piedras semipreciosas, perlas, coral,
                      defensas de elefante o bekko
420340.20             2 Los demás
                                                                         10,0 %          B10         9,1 %  8,2 %  7,3 %  6,4 %  5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
42.05
4205.00     Las demás manufacturas de cuero natural o cuero
            regenerado
                 1 Para usos técnicos
420500.11             (1) Cintos, cinturones y correajes, cuero para
0                     manguitos de peinaje y cuero para telares de       18,0 %          B10        16,4 % 14,7 % 13,1 % 11,5 %  9,8 % 8,2 %  6,5 % 4,9 % 3,3 % 1,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                      lana
420500.19             (2) Los demás
                                                                          3,3 %          B10         3,0 %  2,7 %  2,4 %  2,1 %  1,8 % 1,5 %  1,2 % 0,9 % 0,6 % 0,3 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
420500.90        2 Los demás
                                                                         10,0 %          B10         9,1 %  8,2 %  7,3 %  6,4 %  5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
42.06
420600.00 Manufacturas de tripa, vejigas o tendones
                                                                          3,3 %          B10         3,0 %  2,7 %  2,4 %  2,1 %  1,8 % 1,5 %  1,2 % 0,9 % 0,6 % 0,3 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            Capítulo 43 Peletería y confecciones de peletería; peletería facticia o artificial
43.02       Peletería curtida o adobada, incluidas las cabezas,
            colas, patas y demás trozos, desechos y recortes,
            incluso ensamblada (sin otras materias) (excepto la de
            la partida 43.03)
                 Pieles enteras, incluso sin la cabeza, cola o patas,
                 sin ensamblar
430211.00             De visón
                                                                         15,0 %          B15        14,1 % 13,1 % 12,2 % 11,3 % 10,3 % 9,4 %  8,4 % 7,5 % 6,6 % 5,6 %   4,7 %    3,8 %    2,8 %    1,9 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4302.19               Las demás
430219.01             - De ovino, caprino, conejo o liebre
                                                                         15,0 %          B15        14,1 % 13,1 % 12,2 % 11,3 % 10,3 % 9,4 %  8,4 % 7,5 % 6,6 % 5,6 %   4,7 %    3,8 %    2,8 %    1,9 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
430219.02             - De zorro
                                                                         15,0 %          B15        14,1 % 13,1 % 12,2 % 11,3 % 10,3 % 9,4 %  8,4 % 7,5 % 6,6 % 5,6 %   4,7 %    3,8 %    2,8 %    1,9 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
430219.09             - Las demás
                                                                         15,0 %          B15        14,1 % 13,1 % 12,2 % 11,3 % 10,3 % 9,4 %  8,4 % 7,5 % 6,6 % 5,6 %   4,7 %    3,8 %    2,8 %    1,9 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4302.20          Cabezas, colas, patas y demás trozos, desechos y
                 recortes, sin ensamblar
430220.01        - De ovino, caprino, conejo o liebre
                                                                         15,0 %          B15        14,1 % 13,1 % 12,2 % 11,3 % 10,3 % 9,4 %  8,4 % 7,5 % 6,6 % 5,6 %   4,7 %    3,8 %    2,8 %    1,9 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                                                                                                                                       XX/es 162
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                     A partir
   Línea                                                                       Categorí
                          Designación de la mercancía              Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7  Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                       a
                                                                                                                                                                                                                                                                      21
430220.09       - Las demás
                                                                     15,0 %     B15          14,1 % 13,1 % 12,2 % 11,3 % 10,3 % 9,4 %   8,4 %  7,5 %    6,6 %    5,6 %    4,7 %    3,8 %    2,8 %    1,9 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4302.30         Pieles enteras, trozos y recortes de pieles,
                ensamblados
                     1 Pieles llamadas «alargadas»
430230.01            - De ovino, caprino, conejo o liebre
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
4
430230.01            - De visón
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3
430230.01            - Las demás
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                     2 Las demás
430230.02            - De ovino, caprino, conejo o liebre
                                                                     15,0 %     B15          14,1 % 13,1 % 12,2 % 11,3 % 10,3 % 9,4 %   8,4 %  7,5 %    6,6 %    5,6 %    4,7 %    3,8 %    2,8 %    1,9 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
4
430230.02            - Las demás
                                                                     15,0 %     B15          14,1 % 13,1 % 12,2 % 11,3 % 10,3 % 9,4 %   8,4 %  7,5 %    6,6 %    5,6 %    4,7 %    3,8 %    2,8 %    1,9 %    0,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
43.03       Prendas y complementos (accesorios), de vestir, y
            demás artículos de peletería
4303.10         Prendas y complementos (accesorios), de vestir
                - Prendas de vestir
430310.01       -- De piel de ovino o caprino
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
430310.01       -- De piel de conejo o liebre
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
430310.01       -- De piel de visón
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3
430310.01       -- De piel de zorro
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
4
430310.01       -- Las demás
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                - Complementos (accesorios) de vestir
430310.09       -- De piel de ovino, caprino, conejo o liebre
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
430310.09       -- Los demás
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
4303.90         Los demás
430390.01       - De piel de ovino, caprino, conejo o liebre
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
430390.09       - Los demás
                                                                     20,0 %     B15          18,8 % 17,5 % 16,3 % 15,0 % 13,8 % 12,5 % 11,3 %  10,0 %   8,8 %    7,5 %    6,3 %    5,0 %    3,8 %    2,5 %    1,3 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            SECCIÓN IX MADERA, CARBÓN VEGETAL Y MANUFACTURAS DE MADERA; CORCHO Y SUS MANUFACTURAS; MANUFACTURAS DE ESPARTERÍA O CESTERÍA
            Capítulo 44 Madera, carbón vegetal y manufacturas de madera
44.07       Madera aserrada o desbastada longitudinalmente,
            cortada o desenrollada, incluso cepillada, lijada o
            unida por los extremos, de espesor superior a 6 mm
                De coníferas
4407.11              De pino (Pinus spp.)
                         1 Con un espesor inferior o igual a 160
                         mm
440711.11                     (1) Cepillada o lijada
                                                                      4,8 %      B7           4,2 %  3,6 %  3,0 %  2,4 %  1,8 % 1,2 %   0,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
440711.19                     (2) Las demás
                                                                      4,8 %      B7           4,2 %  3,6 %  3,0 %  2,4 %  1,8 % 1,2 %   0,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4407.12              De abeto (Abies spp.) y de pícea (Picea spp.)
                                                                                                                                XX/es 163
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                                         Categorí
                           Designación de la mercancía               Tipo básico          Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7  Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                  21
                          1 Con un espesor inferior o igual a 160
                          mm (distinta de abeto rojo de California,
                          abeto de Vancouver, abeto noble, abeto
                          plateado del Pacífico o pícea de Sitka)
440712.11                      (1) Cepillada o lijada
                                                                        4,8 %      B7          4,2 % 3,6 % 3,0 % 2,4 % 1,8 % 1,2 %  0,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
440712.19                      (2) Las demás
                                                                        4,8 %      B7          4,2 % 3,6 % 3,0 % 2,4 % 1,8 % 1,2 %  0,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
44.09       Madera (incluidas las tablillas y frisos para parqués,
            sin ensamblar) perfilada longitudinalmente (con
            lengüetas, ranuras, rebajes, acanalados, biselados, con
            juntas en V, moldurados, redondeados o similares) en
            una o varias caras, cantos o extremos, incluso
            cepillada, lijada o unida por los extremos
4409.10          De coníferas
440910.20             2 Listones y molduras
                                                                        3,6 %      B7          3,2 % 2,7 % 2,3 % 1,8 % 1,4 % 0,9 %  0,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                      3 Las demás
440910.31                 (1) De Pinus spp. o Abies spp. (distinta
0                         de abeto rojo de California, abeto de
                          Vancouver, abeto noble, abeto plateado
                                                                        5,0 %      B7          4,4 % 3,8 % 3,1 % 2,5 % 1,9 % 1,3 %  0,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                          del Pacífico o pícea de Sitka) Picea spp.
                          (distinta de pícea de Sitka) y Larix spp.,
                          con un espesor inferior o igual a 160 mm
44.10       Tableros de partículas, tableros llamados «oriented
            strand board» (OSB) y tableros similares (por ejemplo:
            los llamados «waferboard»), de madera u otras
            materias leñosas, incluso aglomeradas con resinas o
            demás aglutinantes orgánicos
                 De madera
4410.11               Tableros de partículas
                          1 En hojas o en tableros
441011.11                 - En bruto o simplemente lijados
                                                                        6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
441011.12                 - Recubiertos en la superficie con papel
                                                                        6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                         impregnado de melamina
441011.19                 - Los demás
                                                                        6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
441011.90                 2 Los demás
                                                                        5,0 %      B7          4,4 % 3,8 % 3,1 % 2,5 % 1,9 % 1,3 %  0,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
4410.12               Tableros llamados «oriented strand board»
                      (OSB)
                          1 En hojas o en tableros
441012.11                 - En bruto o simplemente lijados
                                                                        6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
441012.19                 - Los demás
                                                                        6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
441012.90                 2 Los demás
                                                                        5,0 %      B7          4,4 % 3,8 % 3,1 % 2,5 % 1,9 % 1,3 %  0,6 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
44.12       Madera contrachapada, madera chapada y madera
            estratificada similar
4412.10          De bambú
                      1 Maderas contrachapadas, constituidas
                      exclusivamente por hojas de madera, de
                      espesor unitario inferior o igual a 6 mm
                                                                                                                             XX/es 164
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                     A partir
   Línea                                                                     Categorí
                     Designación de la mercancía                 Tipo básico          Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                     a
                                                                                                                                                                                                                                                      21
                     (1) Que tengan, por lo menos, una hoja
                     externa de acajou de África, dark red
                     meranti, light red meranti, limba,
                     mahogany (Swietenia spp.), obeche,
                     okoumé, sapelli, sipo, palissandre de
                     Para, palissandre de Río, palissandre de
                     Rose, virola o white lauan
                         A Barnizadas, impresas, con ranuras,
                         de revestimiento o trabajadas en la
                         superficie de forma similar
441210.11                     (a) Con lengüetas, ranuras o
1                             trabajadas de forma similar en       10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              una o en ambas caras
441210.11                     (b) Las demás
                                                                   10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                         B Las demás
441210.19                     (a) De espesor inferior a 6 mm
                                                                   10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
441210.19                     (b) Las demás
                                                                    8,5 %     B10          7,7 % 7,0 % 6,2 % 5,4 % 4,6 % 3,9 %  3,1 % 2,3 % 1,5 % 0,8 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                     (2) Las demás
                         A Barnizadas, impresas, con ranuras,
                         de revestimiento o trabajadas en la
                         superficie de forma similar
441210.21                     (a) Con lengüetas, ranuras o
1                             trabajadas de forma similar en        6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              una o en ambas caras
441210.21                     (b) Las demás
                                                                    6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                         B Las demás
441210.29                     (a) De espesor inferior a 6 mm
                                                                    6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
441210.29                     (b) Las demás
                                                                    6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 % 1,6 % 1,1 % 0,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
            Las demás maderas contrachapadas, constituidas
            exclusivamente por hojas de madera (excepto de
            bambú) de espesor unitario inferior o igual a 6 mm
4412.31         Que tengan, por lo menos, una hoja externa de
                maderas tropicales
                - Que tengan, por lo menos, una hoja externa
                de acajou de África, dark red meranti, light
                red meranti, limba, mahogany (Swietenia
                spp.), obeche, okoumé, sapelli, sipo,
                palissandre de Para, palissandre de Río,
                palissandre de Rose, virola o white lauan
                     1 Barnizadas, impresas, con ranuras, de
                     revestimiento o trabajadas en la superficie
                     de forma similar
441231.11                (1) Con lengüetas, ranuras o
1                        trabajadas de forma similar en una o      10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         en ambas caras
441231.19                (2) Las demás
                                                                   10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
                     2 Las demás
                         (1) De espesor inferior a 6 mm
441231.91                - De espesor inferior a 3 mm
                                                                   10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
441231.92                - De espesor inferior a 6 mm pero
                                                                   10,0 %     B10          9,1 % 8,2 % 7,3 % 6,4 % 5,5 % 4,5 %  3,6 % 2,7 % 1,8 % 0,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                        superior o igual a 3 mm
                         (2) Las demás
                                                                                                                         XX/es 165
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                 Categorí
                 Designación de la mercancía                 Tipo básico          Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7  Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                 a
                                                                                                                                                                                                                                                          21
441231.93           - De espesor inferior a 12 mm pero
                                                                8,5 %     B10          7,7 % 7,0 % 6,2 % 5,4 % 4,6 % 3,9 %  3,1 %  2,3 %    1,5 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                   superior o igual a 6 mm
441231.94           - De espesor inferior a 24 mm pero
                                                                8,5 %     B10          7,7 % 7,0 % 6,2 % 5,4 % 4,6 % 3,9 %  3,1 %  2,3 %    1,5 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                   superior o igual a 12 mm
441231.95           - De espesor superior o igual a 24
                                                                8,5 %     B10          7,7 % 7,0 % 6,2 % 5,4 % 4,6 % 3,9 %  3,1 %  2,3 %    1,5 %    0,8 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                   mm
            - Las demás
                1 Barnizadas, impresas, con ranuras, de
                revestimiento o trabajadas en la superficie
                de forma similar
441231.11           (1) Con lengüetas, ranuras o
9                   trabajadas de forma similar en una o
                    en ambas caras
                    - Que tengan, por lo menos, una hoja
                    externa de maderas tropicales de
                    abura, afrormosia, ako, alan,
                    andiroba, aningré, avodiré, azobé,
                    balau, balsa, bossé clair, bossé foncé,
                    cativo, cedro, dabema, dibétou,
                    doussié, framiré, freijo, fromager,
                    fuma, geronggang, ilomba, imbuia,
                    ipé, iroko, jaboty, jelutong, jequitiba,
                    jongkong, kapur, kempas, keruing,
                    kosipo, kotibé, koto, louro,
                                                                6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                    maçaranduba, makoré, mandioqueira,
                    mansonia, mengkulang, meranti
                    bakau, merawan, merbau, merpauh,
                    mersawa, moabi, niangon, nyatoh,
                    onzabili, orey, ovengkol, ozigo,
                    padauk, paldao, palissandre de
                    Guatemala, pau amarelo, pau marfim,
                    pulai, punah, quaruba, ramin, saqui-
                    saqui, sepetir, sucupira, suren, tauari,
                    teak, tiama, tola, white meranti, white
                    seraya o yellow meranti
                    - Las demás                                 6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
441231.19           (2) Las demás
9
                    - que tengan, por lo menos, una hoja
                    externa de las maderas tropicales
                                                                6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                    especificadas en la línea arancelaria
                    441231.119
                    -Las demás                                  6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                2 Las demás
                    (1) De espesor inferior a 6 mm
441231.91           - De espesor inferior a 3 mm
                                                                6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
441231.92           - De espesor inferior a 6 mm pero
                                                                6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9                   superior o igual a 3 mm
                    (2) Las demás
441231.93           - De espesor inferior a 12 mm pero
9                   superior o igual a 6 mm
                    -- que tengan, por lo menos, una hoja
                    externa de las maderas tropicales
                                                                6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                    especificadas en la línea arancelaria
                    441231.119
                    -- Las demás                                6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
441231.94           - De espesor inferior a 24 mm pero
9                   superior o igual a 12 mm
                    -- que tengan, por lo menos, una hoja       6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                    externa de las maderas tropicales
                    especificadas en la línea arancelaria
                    441231.119
                                                                                                                     XX/es 166
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                          A partir
   Línea                                                                  Categorí
                 Designación de la mercancía                  Tipo básico          Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7  Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                  a
                                                                                                                                                                                                                                                           21
                      -- Las demás                               6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
441231.95             - De espesor superior o igual a 24
9                     mm
                      -- que tengan, por lo menos, una hoja
                      externa de las maderas tropicales
                                                                 6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                      especificadas en la línea arancelaria
                      441231.119
                      -- Las demás                               6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
4412.33     Las demás, que tengan, por lo menos, una
            hoja externa de madera, distinta de la de
            coníferas de las especies aliso (Alnus spp.),
            fresno (Fraxinus spp.), haya (Fagus spp.),
            abedul (Betula spp.), cerezo (Prunus spp.),
            castaño (Castanea spp.), olmo (Ulmus spp.),
            eucalipto (Eucalyptus spp.), caria o pacana
            (Carya spp.), castaño de Indias (Aesculus
            spp.), tilo (Tilia spp.), arce (Acer spp.), roble
            (Quercus spp.), plátano (Platanus spp.),
            álamo (Populus spp.), algarrobo negro
            (Robinia spp.), árbol de tulipán (Liriodendron
            spp.) o nogal (Juglans spp.)
                1 Barnizadas, impresas, con ranuras, de
                revestimiento o trabajadas en la superficie
                de forma similar
441233.11             (1) Con lengüetas, ranuras o
0                     trabajadas de forma similar en una o       6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                      en ambas caras
441233.19             (2) Las demás
                                                                 6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Las demás
                      (1) De espesor inferior a 6 mm
441233.91             - De espesor inferior a 3 mm
                                                                 6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
441233.91             - De espesor inferior a 6 mm pero
                                                                 6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2                     superior o igual a 3 mm
                      (2) Las demás
441233.99             - De espesor inferior a 12 mm pero
                                                                 6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                     superior o igual a 6 mm
441233.99             - De espesor inferior a 24 mm pero
                                                                 6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2                     superior o igual a 12 mm
441233.99             - De espesor superior o igual a 24
                                                                 6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3                     mm
4412.34     Las demás, que tengan, por lo menos, una
            hoja externa de madera distinta de la de
            coníferas, no especificadas en la subpartida
            4412.33
                1 Barnizadas, impresas, con ranuras, de
                revestimiento o trabajadas en la superficie
                de forma similar
441234.11             (1) Con lengüetas, ranuras o
0                     trabajadas de forma similar en una o       6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                      en ambas caras
441234.19             (2) Las demás
                                                                 6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                2 Las demás
                      (1) De espesor inferior a 6 mm
441234.91             - De espesor inferior a 3 mm
                                                                 6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
441234.91             - De espesor inferior a 6 mm pero
                                                                 6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2                     superior o igual a 3 mm
                                                                                                                      XX/es 167
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía                 Tipo básico          Nota Año 1 Año 2 Año 3 Año 4 Año 5 Año 6  Año 7  Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                   21
                              (2) Las demás
441234.99                     - De espesor inferior a 12 mm pero
                                                                         6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                             superior o igual a 6 mm
441234.99                     - De espesor inferior a 24 mm pero
                                                                         6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2                             superior o igual a 12 mm
441234.99                     - De espesor superior o igual a 24
                                                                         6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
3                             mm
4412.39              Las demás, con las dos hojas externas de
                     madera de coníferas
                          1 Barnizadas, impresas, con ranuras, de
                          revestimiento o trabajadas en la superficie
                          de forma similar
441239.11                     (1) Con lengüetas, ranuras o
0                             trabajadas de forma similar en una o       6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              en ambas caras
441239.19                     (2) Las demás
                                                                         6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                          2 Las demás
441239.91                     (1) De espesor inferior a 6 mm
                                                                         6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                              (2) Las demás
441239.99                     - De espesor inferior a 12 mm pero
                                                                         6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                             superior o igual a 6 mm
441239.99                     - De espesor superior o igual a 12
                                                                         6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2                             mm
                Las demás
4412.99              Las demás
                          1 Madera estratificada
441299.19                 - Las demás
                                                                         6,0 %      B7          5,3 % 4,5 % 3,8 % 3,0 % 2,3 % 1,5 %  0,8 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                          2 Las demás
441299.99                 - Las demás
                                                                         6,0 %     B10          5,5 % 4,9 % 4,4 % 3,8 % 3,3 % 2,7 %  2,2 %  1,6 %    1,1 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
44.16
441600.00 Barriles, cubas, tinas y demás manufacturas de
                                                                         2,2 %      B7          1,9 % 1,7 % 1,4 % 1,1 % 0,8 % 0,6 %  0,3 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0           tonelería y sus partes, de madera, incluidas las duelas
44.18       Obras y piezas de carpintería para construcciones,
            incluidos los tableros celulares, los tableros
            ensamblados para revestimiento de suelo y tablillas
            para cubierta de tejados o fachadas («singles» y
            «shakes»), de madera
441860.00       Postes y vigas
                                                                         3,9 %      B7          3,4 % 2,9 % 2,4 % 2,0 % 1,5 % 1,0 %  0,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                Las demás
4418.91              De bambú
                          2 Las demás
                              (2) Las demás
                              - Las demás
441891.29                     -- Madera estratificada estructural
                                                                         3,9 %      B7          3,4 % 2,9 % 2,4 % 2,0 % 1,5 % 1,0 %  0,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
441891.29                     -- Las demás
                                                                         3,9 %      B7          3,4 % 2,9 % 2,4 % 2,0 % 1,5 % 1,0 %  0,5 % Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
4418.99              Las demás
                          2 Las demás
                                                                                                                              XX/es 168
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                      A partir
   Línea                                                                          Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico           Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                          a
                                                                                                                                                                                                                                                                                       21
                              (2) Las demás
                              - Las demás
                              -- Madera estratificada estructural
441899.23                     --- Con un lado más corto (anchura)
1                             de una sección transversal superior o
                              igual a 15 cm de largo y un área de la
                                                                        3,9 %       B7           3,4 %    2,9 %    2,4 %    2,0 %    1,5 %    1,0 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              sección transversal superior o igual a
                              300 cm²; de sección transversal ni
                              rectangular ni cuadrada
441899.23                     --- Con un lado más corto (anchura)
2                             de una sección transversal superior o
                              igual a 7,5 cm de largo y un lado más
                                                                        3,9 %       B7           3,4 %    2,9 %    2,4 %    2,0 %    1,5 %    1,0 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                              largo (longitud) de una sección
                              transversal superior o igual a 15 cm
                              (distintas de las de 4418.99-231)
441899.23                     --- Las demás
                                                                        3,9 %       B7           3,4 %    2,9 %    2,4 %    2,0 %    1,5 %    1,0 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                              -- Las demás
441899.29                     --- Madera contralaminada
                                                                        3,9 %       B7           3,4 %    2,9 %    2,4 %    2,0 %    1,5 %    1,0 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
441899.29                     --- Las demás
                                                                        3,9 %       B7           3,4 %    2,9 %    2,4 %    2,0 %    1,5 %    1,0 %    0,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
            SECCIÓN XI MATERIAS TEXTILES Y SUS MANUFACTURAS
            Capítulo 50 Seda
50.01
5001.00     Capullos de seda aptos para el devanado
500100.01 - Con respecto a la cantidad de capullos de seda en
0           esta subpartida (evaluados como seda cruda de
            conformidad con un decreto gubernamental) y la
            cantidad de seda cruda en 5002.00-2, para la cantidad
            dentro de los límites de un contingente arancelario
            establecido mediante un decreto gubernamental
            vigente en el momento de la importación y en las
            condiciones que figuren en la normativa pertinente que
            esté en vigor en el momento de la importación.                         Xq1
            Nota: El contingente arancelario se calculará sobre la
            base de 798 toneladas, teniendo en cuenta la demanda
            interna esperada durante el ejercicio fiscal actual
            (abril-marzo) restando la cantidad de la producción
            interna esperada, la situación en el mercado
            internacional y otras condiciones pertinentes, y se
            denominará, en lo sucesivo, «el contingente agrupado»
            en la subpartida 5002.00.
500100.09 - Los demás                                                2 523 yenes/               2293,64  2064,27  1834,91  1605,55  1376,18  1146,82   917,45   688,09   458,73   229,36
                                                                                   B10                                                                                                    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                                                                         kg                    yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
50.02
5002.00     Seda cruda (sin torcer)
                 2 Las demás
                 - Para «el contingente agrupado»
500200.21        -- Seda de doble capullo
                                                                                   Xq1
1
                 -- Las demás
500200.21        --- 20/22 denieres
                                                                                   Xq1
5
500200.21        --- 26/29 denieres
                                                                                   Xq1
6
500200.21        --- Las demás
                                                                                   Xq1
7
                 - Las demás
                                                                                                                                             XX/es 169
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                                            Categorí
                          Designación de la mercancía                  Tipo básico           Nota  Año 1    Año 2    Año 3    Año 4    Año 5    Año 6    Año 7    Año 8    Año 9    Año 10   Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                                                                         21
500200.22       -- Seda de doble capullo                               6 978 yenes/               6 343,64 5 709,27 5 074,91 4 440,55 3 806,18 3 171,82 2 537,45 1 903,09 1 268,73  634,36
                                                                                       B10                                                                                                  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                                                                            kg                   yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
                -- Las demás
500200.22       --- 20/22 denieres                                     6 978 yenes/               6 343,64 5 709,27 5 074,91 4 440,55 3 806,18 3 171,82 2 537,45 1 903,09 1 268,73  634,36
                                                                                       B10                                                                                                  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
5                                                                            kg                   yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
500200.22       --- 26/29 denieres                                     6 978 yenes/               6 441,23 5 904,46 5 367,69 4 830,92 4 294,15 3 757,38 3 220,62 2 683,85 2 147,08 1 610,31 1 073,54  536,77
                                                                                       B12                                                                                                                    Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
6                                                                            kg                   yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
500200.22       --- Las demás                                          6 978 yenes/               6 343,64 5 709,27 5 074,91 4 440,55 3 806,18 3 171,82 2 537,45 1 903,09 1 268,73  634,36
                                                                                       B10                                                                                                  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
7                                                                            kg                   yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg yenes/kg
            SECCIÓN XII CALZADO, SOMBREROS Y DEMÁS TOCADOS, PARAGUAS, QUITASOLES, BASTONES, LÁTIGOS, FUSTAS Y SUS PARTES; PLUMAS PREPARADAS Y ARTÍCULOS DE PLUMAS; FLORES ARTIFICIALES; MANUFACTURAS DE CABELLO
            Capítulo 64 Calzado, polainas y artículos análogos; partes de estos artículos
64.01       Calzado impermeable con suela y parte superior de
            caucho o plástico, cuya parte superior no se haya
            unido a la suela por costura o por medio de remaches,
            clavos, tornillos, espigas o dispositivos similares, ni se
            haya formado con diferentes partes unidas de la misma
            manera
6401.10         Calzado con puntera metálica de protección
640110.01            1 Calzado de esquí
                                                                          27,0 %       B10         24,5 %   22,1 %   19,6 %   17,2 %   14,7 %   12,3 %   9,8 %    7,4 %    4,9 %    2,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640110.09            2 Los demás
                                                                           6,7 %       B10          6,1 %    5,5 %    4,9 %    4,3 %    3,7 %   3,0 %    2,4 %    1,8 %    1,2 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                Los demás calzados
6401.92              Que cubran el tobillo sin cubrir la rodilla
640192.01                 1 Calzado de esquí
                                                                          27,0 %       B10         24,5 %   22,1 %   19,6 %   17,2 %   14,7 %   12,3 %   9,8 %    7,4 %    4,9 %    2,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640192.09                 2 Los demás
                                                                           6,7 %       B10          6,1 %    5,5 %    4,9 %    4,3 %    3,7 %   3,0 %    2,4 %    1,8 %    1,2 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640199.00            Los demás
0
                     - Que cubran la rodilla                               6,7 %       B10          6,1 %    5,5 %    4,9 %    4,3 %    3,7 %   3,0 %    2,4 %    1,8 %    1,2 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     - Los demás                                            8%         B10          7,3 %    6,5 %    5,8 %    5,1 %    4,4 %   3,6 %    2,9 %    2,2 %    1,5 %    0,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
64.02       Los demás calzados con suela y parte superior de
            caucho o plástico
                Calzado de deporte
6402.12              Calzado de esquí y calzado para la práctica de
                     snowboard (tabla para nieve)
640212.01                 1 Calzado de esquí
                                                                          27,0 %       B10         24,5 %   22,1 %   19,6 %   17,2 %   14,7 %   12,3 %   9,8 %    7,4 %    4,9 %    2,5 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640212.09                 2 Calzado para la práctica de snowboard
                                                                           8,0 %       B10          7,3 %    6,5 %    5,8 %    5,1 %    4,4 %   3,6 %    2,9 %    2,2 %    1,5 %    0,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                         (tabla para nieve)
640219.00            Los demás
                                                                           6,7 %       B10          6,1 %    5,5 %    4,9 %    4,3 %    3,7 %   3,0 %    2,4 %    1,8 %    1,2 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640220.00       Calzado con la parte superior de tiras o bridas,
                                                                           6,7 %       B10          6,1 %    5,5 %    4,9 %    4,3 %    3,7 %   3,0 %    2,4 %    1,8 %    1,2 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0               fijadas a la suela por tetones (espigas)
                Los demás calzados
640291.00            Que cubran el tobillo
0
                     - Con puntera metálica de protección                  6,7 %       B10          6,1 %    5,5 %    4,9 %    4,3 %    3,7 %   3,0 %    2,4 %    1,8 %    1,2 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     - Los demás                                           8,0 %       B10          7,3 %    6,5 %    5,8 %    5,1 %    4,4 %   3,6 %    2,9 %    2,2 %    1,5 %    0,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
6402.99              Los demás
640299.01            - Calzado cerrado
0
                     -- Con puntera metálica de protección                 6,7 %       B10          6,1 %    5,5 %    4,9 %    4,3 %    3,7 %   3,0 %    2,4 %    1,8 %    1,2 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     -- Los demás                                          8,0 %       B10          7,3 %    6,5 %    5,8 %    5,1 %    4,4 %   3,6 %    2,9 %    2,2 %    1,5 %    0,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     - Sandalias
                                                                                                                                               XX/es 170
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                         Categorí
                          Designación de la mercancía                Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                          21
640299.02            -- Que no cubra los talones
1
                     --- Con puntera metálica de protección             6,7 %     B15                     6,3 %  5,9 %  5,4 %  5,0 %  4,6 % 4,2 %  3,8 %  3,4 % 2,9 % 2,5 %   2,1 %    1,7 %    1,3 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     --- Los demás                                     10,0 %     B15                     9,4 %  8,8 %  8,1 %  7,5 %  6,9 % 6,3 %  5,6 %  5,0 % 4,4 % 3,8 %   3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
640299.02            -- Los demás
9
                     --- Con puntera metálica de protección             6,7 %     B15                     6,3 %  5,9 %  5,4 %  5,0 %  4,6 % 4,2 %  3,8 %  3,4 % 2,9 % 2,5 %   2,1 %    1,7 %    1,3 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     --- Los demás                                     10,0 %     B15                     9,4 %  8,8 %  8,1 %  7,5 %  6,9 % 6,3 %  5,6 %  5,0 % 4,4 % 3,8 %   3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
640299.09            - Los demás
0
                     -- Con puntera metálica de protección              6,7 %     B15                     6,3 %  5,9 %  5,4 %  5,0 %  4,6 % 4,2 %  3,8 %  3,4 % 2,9 % 2,5 %   2,1 %    1,7 %    1,3 %    0,8 %    0,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                     -- Los demás                                      10,0 %     B15                     9,4 %  8,8 %  8,1 %  7,5 %  6,9 % 6,3 %  5,6 %  5,0 % 4,4 % 3,8 %   3,1 %    2,5 %    1,9 %    1,3 %    0,6 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
64.03       Calzado con suela de caucho, plástico, cuero natural o
            regenerado y parte superior de cuero natural
                Calzado de deporte
6403.12              Calzado de esquí y calzado para la práctica de
                     snowboard (tabla para nieve)
640312.01                 1 Con suela de caucho, de cuero natural o
                                                                       27,0 %     B10                    24,5 % 22,1 % 19,6 % 17,2 % 14,7 % 12,3 % 9,8 %  7,4 % 4,9 % 2,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                         regenerado
640312.09                 2 Los demás
                                                                       30,0 %     B10                    27,3 % 24,5 % 21,8 % 19,1 % 16,4 % 13,6 % 10,9 % 8,2 % 5,5 % 2,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
6403.19              Los demás
640319.01                 1 Con suela de caucho, de cuero natural o
                                                                       27,0 %     B10                    24,5 % 22,1 % 19,6 % 17,2 % 14,7 % 12,3 % 9,8 %  7,4 % 4,9 % 2,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                         regenerado
640319.09                 2 Los demás
                                                                       30,0 %     B10                    27,3 % 24,5 % 21,8 % 19,1 % 16,4 % 13,6 % 10,9 % 8,2 % 5,5 % 2,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
6403.20         Calzado con suela de cuero natural y parte
                superior de tiras de cuero natural que pasan por el
                empeine y rodean el dedo gordo
                - Calzado de casa
640320.01       -- Para la cantidad dentro de los límites de un
1               contingente arancelario establecido mediante un
                decreto gubernamental vigente en el momento de
                la importación y en las condiciones que figuren en
                la normativa pertinente que esté en vigor en el
                momento de la importación (en lo sucesivo
                denominado, en este Capítulo, «el contingente
                agrupado»).                                                                     Las
                                                                                           mercancías
                Nota: El contingente arancelario se calculará sobre                         originarias
                la base de 12 019 000 toneladas, para y teniendo                           clasificadas
                en cuenta la cantidad importada durante el                                  en la línea
                ejercicio fiscal precedente (abril-marzo), la                             arancelaria al
                situación en el mercado internacional y otras                               margen del
                condiciones pertinentes, e incluye los siguientes                          contingente
                artículos: (1) Calzado (excepto calzado para                              (640320.012)
                gimnasia, atletismo o actividades similares y                              recibirán un
                pantuflas) de las subpartidas 6403.20 a 6403.99;                               trato
                (2) Calzado (excepto pantuflas) de la subpartida                  Xq1       arancelario
                6404.19, con parte superior que contenga                                   preferencial
                parcialmente piel y cuero; (3) Calzado (excepto                            sin el límite
                calzado de deporte, calzado para gimnasia,                                de la cantidad
                atletismo o actividades similares y pantuflas) de la                            del
                subpartida 6404.20, con parte superior que                                 contingente
                contenga parcialmente piel y cuero, o con suela de                         establecido
                cuero y parte superior que contenga parcialmente                             para esta
                cuero; (4) Calzado (excepto calzado de deporte,                                línea
                calzado para gimnasia, atletismo o actividades                              arancelaria
                similares y pantuflas) de las subpartidas 6405.10 a                       (640320.011)
                6405.90, con parte superior que contenga                                          .
                parcialmente cuero y con suela de cuero; (5)
                Calzado (excepto calzado de deporte, calzado para
                gimnasia, atletismo o actividades similares y
                pantuflas) de la subpartida 6405.90, con parte
                superior que contenga parcialmente piel y cuero, y
                con suela de caucho, de plástico o de cuero natural
                o regenerado
                                                                                                                                            XX/es 171
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                           A partir
   Línea                                                            Categorí
                     Designación de la mercancía        Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                            21
640320.01   -- Los demás
                                                          24,0 %     B10                    21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 % 6,5 % 4,4 % 2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
            - Los demás
640320.02   -- Para «el contingente agrupado»                                      Las
1                                                                             mercancías
                                                                               originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                             arancelaria al
                                                                               margen del
                                                                              contingente
                                                                             (640320.022)
                                                                              recibirán un
                                                                                  trato
                                                                     Xq1       arancelario
                                                                              preferencial
                                                                              sin el límite
                                                                             de la cantidad
                                                                                   del
                                                                              contingente
                                                                              establecido
                                                                                para esta
                                                                                  línea
                                                                               arancelaria
                                                                             (640320.021)
                                                                                     .
640320.02   -- Los demás
                                                          21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 % 5,9 % 3,9 % 2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
6403.40     Los demás calzados, con puntera metálica de
            protección
            - Con suela de caucho, o de cuero natural o
            regenerado
640340.01   -- Para «el contingente agrupado»                                      Las
1                                                                             mercancías
                                                                               originarias
                                                                              clasificadas
                                                                               en la línea
                                                                             arancelaria al
                                                                               margen del
                                                                              contingente
                                                                             (640340.012)
                                                                              recibirán un
                                                                                  trato
                                                                     Xq1       arancelario
                                                                              preferencial
                                                                              sin el límite
                                                                             de la cantidad
                                                                                   del
                                                                              contingente
                                                                              establecido
                                                                                para esta
                                                                                  línea
                                                                               arancelaria
                                                                             (640340.011)
                                                                                     .
640340.01   -- Los demás
                                                          21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 % 5,9 % 3,9 % 2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
            - Los demás
                                                                                                                               XX/es 172
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                   Categorí
                     Designación de la mercancía               Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                   a
                                                                                                                                                                                                                                                                   21
640340.02   -- Para «el contingente agrupado»                                             Las
1                                                                                    mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                     clasificadas
                                                                                      en la línea
                                                                                    arancelaria al
                                                                                      margen del
                                                                                     contingente
                                                                                    (640340.022)
                                                                                     recibirán un
                                                                                         trato
                                                                            Xq1       arancelario
                                                                                     preferencial
                                                                                     sin el límite
                                                                                    de la cantidad
                                                                                          del
                                                                                     contingente
                                                                                     establecido
                                                                                       para esta
                                                                                         línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                    (640340.021)
                                                                                            .
640340.02   -- Los demás
                                                                 24,0 %     B10                    21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 % 6,5 % 4,4 % 2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
            Los demás calzados, con suela de cuero natural
6403.51          Que cubran el tobillo
                     1 Calzado de casa
640351.01            - Para «el contingente agrupado»                                     Las
1                                                                                    mercancías
                                                                                      originarias
                                                                                     clasificadas
                                                                                      en la línea
                                                                                    arancelaria al
                                                                                      margen del
                                                                                     contingente
                                                                                    (640351.012)
                                                                                     recibirán un
                                                                                         trato
                                                                            Xq1       arancelario
                                                                                     preferencial
                                                                                     sin el límite
                                                                                    de la cantidad
                                                                                          del
                                                                                     contingente
                                                                                     establecido
                                                                                       para esta
                                                                                         línea
                                                                                      arancelaria
                                                                                    (640351.011)
                                                                                            .
640351.01            - Los demás
                                                                 24,0 %     B10                    21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 % 6,5 % 4,4 % 2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
                     2 Los demás
640351.02                 (1) Calzado para gimnasia, atletismo
                                                                 27,0 %     B10                    24,5 % 22,1 % 19,6 % 17,2 % 14,7 % 12,3 % 9,8 % 7,4 % 4,9 % 2,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                         o actividades similares
                          (2) Los demás
                                                                                                                                      XX/es 173
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                               A partir
   Línea                                                             Categorí
                Designación de la mercancía              Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                                                21
640351.02           - Para «el contingente agrupado»                                Las
2                                                                              mercancías
                                                                                originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                              arancelaria al
                                                                                margen del
                                                                               contingente
                                                                              (640351.029)
                                                                               recibirán un
                                                                                   trato
                                                                      Xq1       arancelario
                                                                               preferencial
                                                                               sin el límite
                                                                              de la cantidad
                                                                                    del
                                                                               contingente
                                                                               establecido
                                                                                 para esta
                                                                                   línea
                                                                                arancelaria
                                                                              (640351.022)
                                                                                      .
640351.02           - Los demás
                                                           21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 %  5,9 %  3,9 %  2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
6403.59     Los demás
                1 Pantuflas o demás calzado de casa
640359.01           (1) Pantuflas
                                                           30,0 %     B15                    28,1 % 26,3 % 24,4 % 22,5 % 20,6 % 18,8 % 16,9 % 15,0 % 13,1 % 11,3 %  9,4 %    7,5 %    5,6 %    3,8 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
                    (2) Los demás
640359.01           - Para «el contingente agrupado»                                Las
2                                                                              mercancías
                                                                                originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                              arancelaria al
                                                                                margen del
                                                                               contingente
                                                                              (640359.019)
                                                                               recibirán un
                                                                                   trato
                                                                      Xq1       arancelario
                                                                               preferencial
                                                                               sin el límite
                                                                              de la cantidad
                                                                                    del
                                                                               contingente
                                                                               establecido
                                                                                 para esta
                                                                                   línea
                                                                                arancelaria
                                                                              (640359.012)
                                                                                      .
640359.01           - Los demás
                                                           24,0 %     B10                    21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 %  6,5 %  4,4 %  2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                2 Los demás
640359.02           (1) Calzado para gimnasia, atletismo
                                                           27,0 %     B10                    24,5 % 22,1 % 19,6 % 17,2 % 14,7 % 12,3 % 9,8 %  7,4 %  4,9 %  2,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                   o actividades similares
                    (2) Los demás
                    - Para «el contingente agrupado»
                    -- Con una plantilla de más de 19 cm
                                                                                                                                XX/es 174
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                       A partir
   Línea                                                        Categorí
            Designación de la mercancía             Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7 Año 8 Año 9 Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                        a
                                                                                                                                                                                                                                                        21
640359.04      --- Para hombres                                                Las
4                                                                         mercancías
                                                                           originarias
                                                                          clasificadas
                                                                           en la línea
                                                                         arancelaria al
                                                                           margen del
                                                                          contingente
                                                                         (640359.104)
                                                                          recibirán un
                                                                              trato
                                                                 Xq1       arancelario
                                                                          preferencial
                                                                          sin el límite
                                                                         de la cantidad
                                                                               del
                                                                          contingente
                                                                          establecido
                                                                            para esta
                                                                              línea
                                                                           arancelaria
                                                                         (640359.044)
                                                                                 .
640359.04      --- Para mujeres                                                Las
5                                                                         mercancías
                                                                           originarias
                                                                          clasificadas
                                                                           en la línea
                                                                         arancelaria al
                                                                           margen del
                                                                          contingente
                                                                         (640359.105)
                                                                          recibirán un
                                                                              trato
                                                                 Xq1       arancelario
                                                                          preferencial
                                                                          sin el límite
                                                                         de la cantidad
                                                                               del
                                                                          contingente
                                                                          establecido
                                                                            para esta
                                                                              línea
                                                                           arancelaria
                                                                         (640359.045)
                                                                                 .
640359.04      -- Los demás                                                    Las
9                                                                         mercancías
                                                                           originarias
                                                                          clasificadas
                                                                           en la línea
                                                                         arancelaria al
                                                                           margen del
                                                                          contingente
                                                                         (640359.111
                                                                                o
                                                                         640359.119)
                                                                          recibirán un
                                                                 Xq1          trato
                                                                           arancelario
                                                                          preferencial
                                                                          sin el límite
                                                                         de la cantidad
                                                                               del
                                                                          contingente
                                                                          establecido
                                                                            para esta
                                                                              línea
                                                                           arancelaria
                                                                         (640359.049)
                                                                                 .
               - Los demás
               -- Con una plantilla de más de 19 cm
640359.10      --- Para hombres
                                                      21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 % 5,9 % 3,9 % 2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
4
                                                                                                                           XX/es 175
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                   A partir
   Línea                                                                 Categorí
                    Designación de la mercancía              Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                 a
                                                                                                                                                                                                                                                                    21
640359.10              --- Para mujeres
                                                               21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 %  5,9 %  3,9 %  2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
5
                       -- Los demás
640359.11              --- Calzado con palmilla o plataforma
1                      de madera, sin plantilla ni puntera     21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 %  5,9 %  3,9 %  2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                       metálica de protección
640359.11              --- Los demás
                                                               21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 %  5,9 %  3,9 %  2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
            Los demás calzados
6403.91         Que cubran el tobillo
                   1 Calzado con suela de caucho o cuero
                   regenerado (excepto el calzado de casa)
640391.01              (1) Calzado para gimnasia, atletismo
                                                               27,0 %     B10                    24,5 % 22,1 % 19,6 % 17,2 % 14,7 % 12,3 % 9,8 %  7,4 %  4,9 %  2,5 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                      o actividades similares
                       (2) Los demás
640391.01              - Para «el contingente agrupado»                                 Las
2                                                                                  mercancías
                                                                                    originarias
                                                                                   clasificadas
                                                                                    en la línea
                                                                                  arancelaria al
                                                                                    margen del
                                                                                   contingente
                                                                                  (640391.019)
                                                                                   recibirán un
                                                                                       trato
                                                                          Xq1       arancelario
                                                                                   preferencial
                                                                                   sin el límite
                                                                                  de la cantidad
                                                                                        del
                                                                                   contingente
                                                                                   establecido
                                                                                     para esta
                                                                                       línea
                                                                                    arancelaria
                                                                                  (640391.012)
                                                                                          .
640391.01              - Los demás
                                                               21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 %  5,9 %  3,9 %  2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                   2 Los demás
640391.02              (1) Calzado para gimnasia, atletismo
                                                               30,0 %     B15                    28,1 % 26,3 % 24,4 % 22,5 % 20,6 % 18,8 % 16,9 % 15,0 % 13,1 % 11,3 %  9,4 %    7,5 %    5,6 %    3,8 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                      o actividades similares
                       (2) Los demás
640391.02              - Para «el contingente agrupado»                                 Las
2                                                                                  mercancías
                                                                                    originarias
                                                                                   clasificadas
                                                                                    en la línea
                                                                                  arancelaria al
                                                                                    margen del
                                                                                   contingente
                                                                                  (640391.029)
                                                                                   recibirán un
                                                                                       trato
                                                                          Xq1       arancelario
                                                                                   preferencial
                                                                                   sin el límite
                                                                                  de la cantidad
                                                                                        del
                                                                                   contingente
                                                                                   establecido
                                                                                     para esta
                                                                                       línea
                                                                                    arancelaria
                                                                                  (640391.022)
                                                                                          .
                                                                                                                                    XX/es 176
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                               A partir
   Línea                                                             Categorí
                Designación de la mercancía              Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                             a
                                                                                                                                                                                                                                                                21
640391.02           - Los demás
                                                           24,0 %     B10                    21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 %  6,5 %  4,4 %  2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
6403.99     Los demás
                1 Calzado con suela de caucho o cuero
                regenerado (excepto las pantuflas y
                demás calzado de casa)
640399.01           (1) Calzado para gimnasia, atletismo
                                                           27,0 %     B15                    25,3 % 23,6 % 21,9 % 20,3 % 18,6 % 16,9 % 15,2 % 13,5 % 11,8 % 10,1 %  8,4 %    6,8 %    5,1 %    3,4 %    1,7 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                   o actividades similares
                    (2) Los demás
                    - Para «el contingente agrupado»
                    -- Con una plantilla de más de 19 cm
640399.01           --- Para hombres                                                Las
2                                                                              mercancías
                                                                                originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                              arancelaria al
                                                                                margen del
                                                                               contingente
                                                                              (640399.015)
                                                                               recibirán un
                                                                                   trato
                                                                      Xq1       arancelario
                                                                               preferencial
                                                                               sin el límite
                                                                              de la cantidad
                                                                                    del
                                                                               contingente
                                                                               establecido
                                                                                 para esta
                                                                                   línea
                                                                                arancelaria
                                                                              (640399.012)
                                                                                      .
640399.01           --- Para mujeres                                                Las
3                                                                              mercancías
                                                                                originarias
                                                                               clasificadas
                                                                                en la línea
                                                                              arancelaria al
                                                                                margen del
                                                                               contingente
                                                                              (640399.016)
                                                                               recibirán un
                                                                                   trato
                                                                      Xq1       arancelario
                                                                               preferencial
                                                                               sin el límite
                                                                              de la cantidad
                                                                                    del
                                                                               contingente
                                                                               establecido
                                                                                 para esta
                                                                                   línea
                                                                                arancelaria
                                                                              (640399.013)
                                                                                      .
                                                                                                                                XX/es 177
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                       Categorí
                        Designación de la mercancía                Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                       a
                                                                                                                                                                                                                                                                          21
640399.01                    -- Los demás                                                     Las
4                                                                                        mercancías
                                                                                          originarias
                                                                                         clasificadas
                                                                                          en la línea
                                                                                        arancelaria al
                                                                                          margen del
                                                                                         contingente
                                                                                        (640399.031
                                                                                               o
                                                                                        640399.039)
                                                                                         recibirán un
                                                                                Xq1          trato
                                                                                          arancelario
                                                                                         preferencial
                                                                                         sin el límite
                                                                                        de la cantidad
                                                                                              del
                                                                                         contingente
                                                                                         establecido
                                                                                           para esta
                                                                                             línea
                                                                                          arancelaria
                                                                                        (640399.014)
                                                                                                .
                             - Los demás
                             -- Con una plantilla de más de 19 cm
640399.01                    --- Para hombres
                                                                     21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 %  5,9 %  3,9 %  2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
5
640399.01                    --- Para mujeres
                                                                     21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 %  5,9 %  3,9 %  2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
6
                             -- Los demás
640399.03                    --- Calzado con palmilla o plataforma
1                            de madera, sin plantilla ni puntera     21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 %  5,9 %  3,9 %  2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                             metálica de protección
640399.03                    --- Los demás
                                                                     21,6 %     B10                    19,6 % 17,7 % 15,7 % 13,7 % 11,8 % 9,8 %  7,9 %  5,9 %  3,9 %  2,0 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                        2 Los demás
640399.02                    (1) Pantuflas; calzado para gimnasia,
                                                                     30,0 %     B15                    28,1 % 26,3 % 24,4 % 22,5 % 20,6 % 18,8 % 16,9 % 15,0 % 13,1 % 11,3 %  9,4 %    7,5 %    5,6 %    3,8 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                            atletismo o actividades similares
                             (2) Los demás
640399.02                    - Para «el contingente agrupado»                                 Las
2                                                                                        mercancías
                                                                                          originarias
                                                                                         clasificadas
                                                                                          en la línea
                                                                                        arancelaria al
                                                                                          margen del
                                                                                         contingente
                                                                                        (640399.029)
                                                                                         recibirán un
                                                                                             trato
                                                                                Xq1       arancelario
                                                                                         preferencial
                                                                                         sin el límite
                                                                                        de la cantidad
                                                                                              del
                                                                                         contingente
                                                                                         establecido
                                                                                           para esta
                                                                                             línea
                                                                                          arancelaria
                                                                                        (640399.022)
                                                                                                .
640399.02                    - Los demás
                                                                     24,0 %     B10                    21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 %  6,5 %  4,4 %  2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
64.04       Calzado con suela de caucho, plástico, cuero natural o
            regenerado y parte superior de materia textil
                                                                                                                                          XX/es 178
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                   A partir
   Línea                                                                 Categorí
                     Designación de la mercancía             Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                 a
                                                                                                                                                                                                                                                                    21
            Calzado con suela de caucho o plástico
640411.00       Calzado de deporte; calzado de tenis,
0               baloncesto, gimnasia, entrenamiento y           8,0 %     B10                     7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 %  4,4 % 3,6 %  2,9 %  2,2 %  1,5 %  0,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                calzados similares
6404.19         Los demás
                    1 Con parte superior que contenga piel
                         (1) Con parte superior que contenga
                         parcialmente cuero (excepto las
                         pantuflas)
640419.11                - Para «el contingente agrupado»                               Las
1                                                                                  mercancías
                                                                                    originarias
                                                                                   clasificadas
                                                                                    en la línea
                                                                                  arancelaria al
                                                                                    margen del
                                                                                   contingente
                                                                                  (640419.119)
                                                                                   recibirán un
                                                                                       trato
                                                                          Xq1       arancelario
                                                                                   preferencial
                                                                                   sin el límite
                                                                                  de la cantidad
                                                                                        del
                                                                                   contingente
                                                                                   establecido
                                                                                     para esta
                                                                                       línea
                                                                                    arancelaria
                                                                                  (640419.111)
                                                                                          .
640419.11                - Los demás
                                                               24,0 %     B10                    21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 %  6,5 %  4,4 %  2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
640419.19                (2) Los demás
                                                               30,0 %     B15                    28,1 % 26,3 % 24,4 % 22,5 % 20,6 % 18,8 % 16,9 % 15,0 % 13,1 % 11,3 %  9,4 %    7,5 %    5,6 %    3,8 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                    2 Los demás
640419.21           - Calzado tipo Jikatabi
                                                                6,7 %     B10                     6,1 %  5,5 %  4,9 %  4,3 %  3,7 % 3,0 %  2,4 %  1,8 %  1,2 %  0,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640419.22           - Calzado de lona
                                                                6,7 %     B10                     6,1 %  5,5 %  4,9 %  4,3 %  3,7 % 3,0 %  2,4 %  1,8 %  1,2 %  0,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640419.29           - Los demás
                                                                8,0 %     B10                     7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 %  4,4 % 3,6 %  2,9 %  2,2 %  1,5 %  0,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
6404.20     Calzado con suela de cuero natural o regenerado
                1 Con parte superior que contenga piel
                    (1) Con parte superior que contenga
                    parcialmente cuero (excepto calzado de
                    deporte, para gimnasia, atletismo o
                    actividades similares y pantuflas)
                                                                                                                                    XX/es 179
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                 A partir
   Línea                                                               Categorí
                Designación de la mercancía                Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                               a
                                                                                                                                                                                                                                                                  21
640420.11       - Para «el contingente agrupado»                                      Las
1                                                                                mercancías
                                                                                  originarias
                                                                                 clasificadas
                                                                                  en la línea
                                                                                arancelaria al
                                                                                  margen del
                                                                                 contingente
                                                                                (640420.119)
                                                                                 recibirán un
                                                                                     trato
                                                                        Xq1       arancelario
                                                                                 preferencial
                                                                                 sin el límite
                                                                                de la cantidad
                                                                                      del
                                                                                 contingente
                                                                                 establecido
                                                                                   para esta
                                                                                     línea
                                                                                  arancelaria
                                                                                (640420.111)
                                                                                        .
640420.11       - Los demás
                                                             24,0 %     B10                    21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 %  6,5 %  4,4 %  2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
640420.19       (2) Los demás
                                                             30,0 %     B15                    28,1 % 26,3 % 24,4 % 22,5 % 20,6 % 18,8 % 16,9 % 15,0 % 13,1 % 11,3 %  9,4 %    7,5 %    5,6 %    3,8 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            2 Con suela de cuero (excepto los que
            contengan piel en su parte superior)
                (1) Calzado de lona
                    A Con parte superior que contenga
                    parcialmente cuero (excepto calzado
                    de deporte y calzado para gimnasia,
                    atletismo o actividades similares)
640420.21           - Para «el contingente agrupado»                                  Las
1                                                                                mercancías
                                                                                  originarias
                                                                                 clasificadas
                                                                                  en la línea
                                                                                arancelaria al
                                                                                  margen del
                                                                                 contingente
                                                                                (640420.212)
                                                                                 recibirán un
                                                                                     trato
                                                                        Xq1       arancelario
                                                                                 preferencial
                                                                                 sin el límite
                                                                                de la cantidad
                                                                                      del
                                                                                 contingente
                                                                                 establecido
                                                                                   para esta
                                                                                     línea
                                                                                  arancelaria
                                                                                (640420.211)
                                                                                        .
640420.21           - Los demás
                                                             17,3 %     B10                    15,7 % 14,2 % 12,6 % 11,0 %  9,4 % 7,9 %  6,3 %  4,7 %  3,1 %  1,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
640420.21           B Los demás
                                                             21,6 %     B15                    20,3 % 18,9 % 17,6 % 16,2 % 14,9 % 13,5 % 12,2 % 10,8 % 9,5 %  8,1 %   6,8 %    5,4 %    4,1 %    2,7 %    1,4 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                (2) Los demás
                    A Con parte superior que contenga
                    parcialmente cuero (excepto calzado
                    de deporte, para gimnasia, atletismo o
                    actividades similares y pantuflas)
                                                                                                                                  XX/es 180
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                        A partir
   Línea                                                                      Categorí
                        Designación de la mercancía               Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                      a
                                                                                                                                                                                                                                                                         21
640420.22                    - Para «el contingente agrupado»                                Las
1                                                                                       mercancías
                                                                                         originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                         en la línea
                                                                                       arancelaria al
                                                                                         margen del
                                                                                        contingente
                                                                                       (640420.222)
                                                                                        recibirán un
                                                                                            trato
                                                                               Xq1       arancelario
                                                                                        preferencial
                                                                                        sin el límite
                                                                                       de la cantidad
                                                                                             del
                                                                                        contingente
                                                                                        establecido
                                                                                          para esta
                                                                                            línea
                                                                                         arancelaria
                                                                                       (640420.221)
                                                                                               .
640420.22                    - Los demás
                                                                    24,0 %     B10                    21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 %  6,5 %  4,4 %  2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
640420.22                    B Los demás
                                                                    30,0 %     B15                    28,1 % 26,3 % 24,4 % 22,5 % 20,6 % 18,8 % 16,9 % 15,0 % 13,1 % 11,3 %  9,4 %    7,5 %    5,6 %    3,8 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
640420.30           3 Los demás
                                                                     6,7 %     B10                     6,1 %  5,5 %  4,9 %  4,3 %  3,7 % 3,0 %  2,4 %  1,8 %  1,2 %  0,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
64.05       Los demás calzados
6405.10         Con la parte superior de cuero natural o
                regenerado
                    1 Con suela de cuero natural y parte superior
                    de cuero regenerado
                        (1) Con parte superior que contenga
                        parcialmente cuero (excepto calzado de
                        deporte, para gimnasia, atletismo o
                        actividades similares y pantuflas)
640510.11               - Para «el contingente agrupado»                                     Las
1                                                                                       mercancías
                                                                                         originarias
                                                                                        clasificadas
                                                                                         en la línea
                                                                                       arancelaria al
                                                                                         margen del
                                                                                        contingente
                                                                                       (640510.119)
                                                                                        recibirán un
                                                                                            trato
                                                                               Xq1       arancelario
                                                                                        preferencial
                                                                                        sin el límite
                                                                                       de la cantidad
                                                                                             del
                                                                                        contingente
                                                                                        establecido
                                                                                          para esta
                                                                                            línea
                                                                                         arancelaria
                                                                                       (640510.111)
                                                                                               .
640510.11               - Los demás
                                                                    24,0 %     B10                    21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 %  6,5 %  4,4 %  2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
640510.19               (2) Los demás
                                                                    30,0 %     B15                    28,1 % 26,3 % 24,4 % 22,5 % 20,6 % 18,8 % 16,9 % 15,0 % 13,1 % 11,3 %  9,4 %    7,5 %    5,6 %    3,8 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640510.20           2 Con suela de caucho, plástico o cuero
0                   regenerado y parte superior de cuero             8,0 %     B10                     7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 %  4,4 % 3,6 %  2,9 %  2,2 %  1,5 %  0,7 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                    regenerado
                                                                                                                                         XX/es 181
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                      A partir
   Línea                                                                    Categorí
                    Designación de la mercancía                 Tipo básico               Nota      Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6  Año 7  Año 8  Año 9  Año 10  Año 11   Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                    a
                                                                                                                                                                                                                                                                       21
640510.30       3 Los demás
                                                                   3,4 %     B10                     3,1 %  2,8 %  2,5 %  2,2 %  1,9 % 1,5 %  1,2 %  0,9 %  0,6 %  0,3 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640520.00   Con la parte superior de materia textil
                                                                   3,4 %     B10                     3,1 %  2,8 %  2,5 %  2,2 %  1,9 % 1,5 %  1,2 %  0,9 %  0,6 %  0,3 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
6405.90     Los demás
                1 Con suela de caucho, de plástico, de cuero
                natural o regenerado
                    (1) Con parte superior que contenga piel
                         A Con parte superior que contenga
                         parcialmente cuero (excepto calzado
                         de deporte, para gimnasia, atletismo o
                         actividades similares y pantuflas)
640590.11                - Para «el contingente agrupado»                                  Las
1                                                                                     mercancías
                                                                                       originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                       en la línea
                                                                                     arancelaria al
                                                                                       margen del
                                                                                      contingente
                                                                                     (640590.112)
                                                                                      recibirán un
                                                                                          trato
                                                                             Xq1       arancelario
                                                                                      preferencial
                                                                                      sin el límite
                                                                                     de la cantidad
                                                                                           del
                                                                                      contingente
                                                                                      establecido
                                                                                        para esta
                                                                                          línea
                                                                                       arancelaria
                                                                                     (640590.111)
                                                                                             .
640590.11                - Los demás
                                                                  24,0 %     B10                    21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 % 8,7 %  6,5 %  4,4 %  2,2 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
640590.11                B Los demás
                                                                  30,0 %     B15                    28,1 % 26,3 % 24,4 % 22,5 % 20,6 % 18,8 % 16,9 % 15,0 % 13,1 % 11,3 %  9,4 %    7,5 %    5,6 %    3,8 %    1,9 %   Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                    (2) Los demás
                         A Con suela de cuero natural
                              (a) Con parte superior que
                              contenga parcialmente cuero
                              (excepto calzado de deporte, para
                              gimnasia, atletismo o actividades
                              similares y pantuflas)
640590.12                     - Para «el contingente agrupado»                             Las
1                                                                                     mercancías
                                                                                       originarias
                                                                                      clasificadas
                                                                                       en la línea
                                                                                     arancelaria al
                                                                                       margen del
                                                                                      contingente
                                                                                     (640590.122)
                                                                                      recibirán un
                                                                                          trato
                                                                             Xq1       arancelario
                                                                                      preferencial
                                                                                      sin el límite
                                                                                     de la cantidad
                                                                                           del
                                                                                      contingente
                                                                                      establecido
                                                                                        para esta
                                                                                          línea
                                                                                       arancelaria
                                                                                     (640590.121)
                                                                                             .
                                                                                                                                       XX/es 182
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                  A partir
   Línea                                                                            Categorí
                           Designación de la mercancía                  Tipo básico          Nota Año 1  Año 2  Año 3  Año 4  Año 5  Año 6   Año 7     Año 8    Año 9    Año 10     Año 11     Año 12   Año 13   Año 14    Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                            a
                                                                                                                                                                                                                                                                                   21
640590.12                          - Los demás
                                                                          24,0 %     B10          21,8 % 19,6 % 17,5 % 15,3 % 13,1 % 10,9 %  8,7 %     6,5 %    4,4 %     2,2 %    Exención   Exención Exención Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
2
640590.12                          (b) Los demás
                                                                          30,0 %     B15          28,1 % 26,3 % 24,4 % 22,5 % 20,6 % 18,8 %  16,9 %    15,0 %  13,1 %    11,3 %     9,4 %      7,5 %    5,6 %    3,8 %      1,9 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
8
640590.12                      B Los demás
                                                                           8,0 %     B10           7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 %  4,4 % 3,6 %   2,9 %     2,2 %    1,5 %     0,7 %    Exención   Exención Exención Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
640590.20             2 Los demás
                                                                           3,4 %     B10           3,1 %  2,8 %  2,5 %  2,2 %  1,9 % 1,5 %   1,2 %     0,9 %    0,6 %     0,3 %    Exención   Exención Exención Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
64.06       Partes de calzado (incluidas las partes superiores
            fijadas a las palmillas distintas de la suela); plantillas,
            taloneras y artículos similares, amovibles; polainas y
            artículos similares, y sus partes
6406.10          Partes superiores de calzado y sus partes (excepto
                 los contrafuertes y punteras duras)
                      1 De cuero o que contengan piel
640610.11             - Parte superior
                                                                          25,0 %     B15          23,4 % 21,9 % 20,3 % 18,8 % 17,2 % 15,6 %  14,1 %    12,5 %  10,9 %     9,4 %     7,8 %      6,3 %    4,7 %    3,1 %      1,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640610.19             - Los demás
                                                                          25,0 %     B15          23,4 % 21,9 % 20,3 % 18,8 % 17,2 % 15,6 %  14,1 %    12,5 %  10,9 %     9,4 %     7,8 %      6,3 %    4,7 %    3,1 %      1,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640610.20             2 Los demás
                                                                           3,4 %     B10           3,1 %  2,8 %  2,5 %  2,2 %  1,9 % 1,5 %   1,2 %     0,9 %    0,6 %     0,3 %    Exención   Exención Exención Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640620.00        Suelas y tacones (tacos), de caucho o plástico
                                                                           3,4 %     B10           3,1 %  2,8 %  2,5 %  2,2 %  1,9 % 1,5 %   1,2 %     0,9 %    0,6 %     0,3 %    Exención   Exención Exención Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
6406.90          Los demás
                      1 De cuero o que contengan piel
640690.11             - De cuero, incluso con piel
                                                                          25,0 %     B15          23,4 % 21,9 % 20,3 % 18,8 % 17,2 % 15,6 %  14,1 %    12,5 %  10,9 %     9,4 %     7,8 %      6,3 %    4,7 %    3,1 %      1,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                      - Los demás
640690.12             -- De madera
                                                                          25,0 %     B15          23,4 % 21,9 % 20,3 % 18,8 % 17,2 % 15,6 %  14,1 %    12,5 %  10,9 %     9,4 %     7,8 %      6,3 %    4,7 %    3,1 %      1,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1
640690.12             -- De las demás materias
                                                                          25,0 %     B15          23,4 % 21,9 % 20,3 % 18,8 % 17,2 % 15,6 %  14,1 %    12,5 %  10,9 %     9,4 %     7,8 %      6,3 %    4,7 %    3,1 %      1,6 %  Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
                      2 Los demás
640690.21             -- De madera
                                                                           3,4 %     B10           3,1 %  2,8 %  2,5 %  2,2 %  1,9 % 1,5 %   1,2 %     0,9 %    0,6 %     0,3 %    Exención   Exención Exención Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
640690.29             -- De las demás materias
                                                                           3,4 %     B10           3,1 %  2,8 %  2,5 %  2,2 %  1,9 % 1,5 %   1,2 %     0,9 %    0,6 %     0,3 %    Exención   Exención Exención Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
            SECCIÓN XIII MANUFACTURAS DE PIEDRA, YESO FRAGUABLE, CEMENTO, AMIANTO (ASBESTO), MICA O MATERIAS ANÁLOGAS; PRODUCTOS CERÁMICOS; VIDRIO Y SUS MANUFACTURAS
            Capítulo 70 Vidrio y sus manufacturas
70.18       Cuentas de vidrio, imitaciones de perlas, de piedras
            preciosas o semipreciosas y artículos similares de
            abalorio, y sus manufacturas (excepto la bisutería);
            ojos de vidrio (excepto los de prótesis); estatuillas y
            demás artículos de adorno, de vidrio trabajado al
            soplete (vidrio ahilado) (excepto la bisutería);
            microesferas de vidrio con un diámetro inferior o igual
            a 1 mm
701810.00        Cuentas de vidrio, imitaciones de perlas, de
0                piedras preciosas o semipreciosas y artículos             8,0 %     B10           7,3 %  6,5 %  5,8 %  5,1 %  4,4 % 3,6 %   2,9 %     2,2 %    1,5 %     0,7 %    Exención   Exención Exención Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                 similares de abalorio
7018.90          Los demás
701890.01             1 Combinados con metal precioso o chapado
                                                                           6,6 %     B10           6,0 %  5,4 %  4,8 %  4,2 %  3,6 % 3,0 %   2,4 %     1,8 %    1,2 %     0,6 %    Exención   Exención Exención Exención  Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0                     de metal precioso (plaqué)
            SECCIÓN XVIII INSTRUMENTOS Y APARATOS DE ÓPTICA, FOTOGRAFÍA O CINEMATOGRAFÍA, DE MEDIDA, CONTROL O PRECISIÓN; INSTRUMENTOS Y APARATOS MEDICOQUIRÚRGICOS; APARATOS DE RELOJERÍA; INSTRUMENTOS MUSICALES; PARTES Y ACCESORIOS DE ESTOS INSTRUMENTOS O APARATOS
            Capítulo 91 Aparatos de relojería y sus partes
91.13       Pulseras para reloj y sus partes
                                                                                                                                     XX/es 183
 ---pagebreak---                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                         A partir
   Línea                                                                        Categorí
                         Designación de la mercancía                Tipo básico                 Nota         Año 1         Año 2       Año 3         Año 4          Año 5          Año 6          Año 7        Año 8          Año 9         Año 10        Año 11       Año 12   Año 13   Año 14   Año 15   Año 16   Año 17   Año 18   Año 19   Año 20   del año
arancelaria                                                                         a
                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                          21
9113.90         Las demás
                    1 De cuero natural o cuero regenerado
911390.11                (1) Ribeteadas con peletería o
0                        combinadas con metal precioso o con
                         molduras de metal precioso, chapadas con
                         metal precioso o revestidas con metal        16,0 %       B10                       14,5 %       13,1 %       11,6 %        10,2 %         8,7 %           7,3 %         5,8 %        4,4 %          2,9 %          1,5 %       Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         precioso, piedras preciosas, piedras
                         semipreciosas, perlas, coral, defensas de
                         elefante o bekko
911390.19                (2) Las demás
                                                                      10,0 %       B10                        9,1 %        8,2 %        7,3 %         6,4 %         5,5 %           4,5 %         3,6 %        2,7 %          1,8 %          0,9 %       Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0
                    2 Las demás
911390.21                (1) Constituidas por dos o más materias,
0                        sin tener en cuenta las materias (por
                                                                      10,0 %       B10                        9,1 %        8,2 %        7,3 %         6,4 %         5,5 %           4,5 %         3,6 %        2,7 %          1,8 %          0,9 %       Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
                         ejemplo cuerdas) utilizadas únicamente a
                         efectos de montaje
            SECCIÓN XX MERCANCÍAS Y PRODUCTOS DIVERSOS
            Capítulo 94 Muebles; mobiliario medicoquirúrgico; artículos de cama y similares; aparatos de alumbrado no expresados ni comprendidos en otra parte; anuncios, letreros y placas indicadoras luminosos y artículos similares; construcciones prefabricadas
94.01       Asientos (excepto los de la partida 94.02), incluso los
            transformables en cama, y sus partes
9401.90         Partes
                    1 De cuero
940190.02           - De los tipos utilizados en vehículos
                                                                       3,8 %       B10                        3,5 %        3,1 %        2,8 %         2,4 %         2,1 %           1,7 %         1,4 %        1,0 %          0,7 %          0,3 %       Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
1                   automóviles
940190.02           - Los demás
                                                                       3,8 %       B10                        3,5 %        3,1 %        2,8 %         2,4 %         2,1 %           1,7 %         1,4 %        1,0 %          0,7 %          0,3 %       Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
9
            Capítulo 96 Manufacturas diversas
96.05
960500.00 Juegos o surtidos de viaje para aseo personal, costura o
                                                                       6,6 %       B10                        6,0 %        5,4 %        4,8 %         4,2 %         3,6 %           3,0 %         2,4 %        1,8 %          1,2 %          0,6 %       Exención     Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención Exención
0           limpieza del calzado o de prendas de vestir
                                                                                                                                                                          ________________
                                                                                                                                                                                   XX/es 184
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                             COMISIÓN
                            EUROPEA
                                                    Bruselas, 18.4.2018
                                                    COM(2018) 192 final
                                                    ANNEX 2 – PART 5/5
                                          ANEXO
                                            de la
                              Propuesta de Decisión del Consejo
   relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo de Asociación
                         Económica entre la Unión Europea y Japón
ES                                                                                     ES
 ---pagebreak---                                               ANEXO 2-B
  LISTA DE LAS MERCANCÍAS A LAS QUE SE REFIEREN LOS ARTÍCULOS 2.15 Y 2.171
Capítulo Descripción de la mercancía
25        sal; azufre; tierras y piedras; yesos, cales y cementos
26        Minerales metalíferos, escorias y cenizas
          Combustibles minerales, aceites minerales y productos de su destilación; materias
27
          bituminosas; ceras minerales
          Productos químicos inorgánicos; compuestos inorgánicos u orgánicos de metal precioso,
28
          de elementos radiactivos, de metales de las tierras raras o de isótopos
          Perlas finas (naturales) o cultivadas, piedras preciosas o semipreciosas, metales
71        preciosos, chapados de metal precioso (plaqué) y manufacturas de estas materias;
          bisutería; monedas
72        Fundición, hierro y acero
73        Manufacturas de fundición, de hierro o acero
74        Cobre y sus manufacturas
75        Níquel y sus manufacturas
76        Aluminio y sus manufacturas
78        Plomo y sus manufacturas
79        Cinc y sus manufacturas
80        Estaño y sus manufacturas
81        Los demás metales comunes; cermet; manufacturas de estas materias
1
     El presente anexo se basa en el Sistema Armonizado en su versión modificada de 1 de enero
     de 2017.
                                           …[Anexo 2-B]/es 1
 ---pagebreak---                                        ANEXO 2-C
                    VEHÍCULOS DE MOTOR Y SUS COMPONENTES
                                      ARTÍCULO 1
                                       Definiciones
1. A efectos del presente anexo:
   a)   por «WP.29» se entenderá el Foro Mundial para la Armonización de la Reglamentación
        sobre Vehículos, en el marco de las Naciones Unidas y la Comisión Económica para
        Europa;
   b)   por «Acuerdo de 1958» se entenderá el Acuerdo relativo a la adopción de reglamentos
        técnicos armonizados de las Naciones Unidas aplicables a los vehículos de ruedas y los
        equipos y piezas que puedan montarse o utilizarse en estos, y sobre las condiciones de
        reconocimiento recíproco de las homologaciones concedidas conforme a dichos
        reglamentos de las Naciones Unidas;
   c)   por «Acuerdo de 1998» se entenderá el Acuerdo sobre el establecimiento de
        reglamentos técnicos mundiales aplicables a los vehículos de ruedas y a los equipos y
        piezas que puedan montarse o utilizarse en dichos vehículos;
                                    …[Anexo 2-C]/es 1
 ---pagebreak---    d)    por «Reglamento de las Naciones Unidas» se entenderá un Reglamento de las Naciones
         Unidas de conformidad con el Acuerdo de 1958;
   e)    por «GTR» se entenderá el reglamento técnico mundial establecido e incorporado al
         registro mundial conforme al Acuerdo de 1998;
   f)    por «que aplique un Reglamento de las Naciones Unidas» se entenderá que un
         Reglamento de las Naciones Unidas entra en vigor para una Parte de conformidad con el
         Acuerdo de 1958;
   g)    por «homologación de tipo» se entenderá la decisión administrativa por las autoridades
         competentes de una Parte que certifica que un tipo de vehículo, pieza o equipo cumple
         con las disposiciones administrativas y requisitos técnicos pertinentes; y
   h)    por «certificado de homologación de tipo» se entenderá el documento por el que las
         autoridades competentes certifican oficialmente que un tipo de vehículo, pieza o equipo
         ha recibido la homologación de tipo.
2. Los reglamentos técnicos y los procedimientos de evaluación de la conformidad están
   definidos de acuerdo con los puntos 1 y 3 del anexo 1 del Acuerdo OTC.
                                     …[Anexo 2-C]/es 2
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 2
                                          Ámbito de aplicación
El presente anexo se aplica a todos los productos de vehículos de motor, sus componentes y equipos
regulados por el Acuerdo de 1958 o el Acuerdo de 1998 con la excepción de todo vehículo de
motor, sus componentes y equipo utilizados exclusivamente para la agricultura o la silvicultura,
según los capítulos 40, 84, 85, 87 y 94 del SA (en lo sucesivo, «productos cubiertos»).
                                             ARTÍCULO 3
                                                Objetivos
Reconociendo la importancia de los vehículos de motor, sus componentes y equipo para el
comercio, el crecimiento y el empleo, los objetivos del presente anexo son:
a)    promocionar altos niveles de seguridad, protección medioambiental, eficiencia energética y
      protección contra el robo de vehículos de motor, sus componentes y equipos que puedan
      montarse o utilizarse en vehículos de ruedas;
b)    facilitar el comercio entre las Partes y el acceso a sus respectivos mercados a través de la
      cooperación en materia de reglamentación, así como la eliminación y la prevención de efectos
      adversos de medidas no arancelarias;
                                           …[Anexo 2-C]/es 3
 ---pagebreak--- c)    aumentar la armonización internacional de los requisitos en el contexto de WP.29 y el
      reconocimiento mutuo de la homologación de tipo concedida de acuerdo con los Reglamentos
      de las Naciones Unidas sin requerir más ensayos, documentación, certificación o marcado; y
d)    conseguir la convergencia de los requisitos reglamentarios de las Partes a través de la
      aplicación de los Reglamentos de las Naciones Unidas y los GTR.
                                            ARTÍCULO 4
                  Normas internacionales relevantes y organismo de normalización
Las Partes reconocen que el WP.29 es el organismo de normalización internacional competente para
los productos cubiertos, y que los Reglamentos de las Naciones unidas y los GTR son las normas
internacionales relevantes para dichos productos.
                                            ARTÍCULO 5
                   Aplicación de los Reglamentos de las Naciones Unidas vigentes
1.    Cada Parte admitirá en su mercado los productos cubiertos por un certificado de
      homologación de tipo, con arreglo al Acuerdo de 1958, en el caso de los Reglamentos de las
      Naciones Unidas especificados en el apéndice 2-C-1, considerando a dichos productos como
      conformes con sus reglamentos técnicos y procedimientos de evaluación de la conformidad
      nacionales, en el área regulada por el Reglamento de las Naciones Unidas relevante, sin
      requerir ensayos, documentación, certificaciones o marcados suplementarios.
                                         …[Anexo 2-C]/es 4
 ---pagebreak--- 2. Las Partes celebrarán consultas, a fin de garantizar la seguridad y protección medioambiental
   y promover la armonización de los reglamentos técnicos de acuerdo con el Acuerdo de 1958,
   y acordarán las fechas de aplicación de los Reglamentos de las Naciones Unidas especificados
   en el apéndice 2-C-2 a más tardar 7 años después de la fecha de entrada en vigor del presente
   Acuerdo. Cuando las Partes, durante dichas consultas, consideren necesaria la modificación
   de un Reglamento de las Naciones Unidas específico, a fin de acordar la fecha de aplicación,
   se aplicarán las disposiciones del artículo 6 del presente anexo.
                                          ARTÍCULO 6
               Enmiendas de los Reglamentos vigentes de las Naciones Unidas
1. Cada vez que una Parte considere necesario modificar un Reglamento de las Naciones Unidas
   incluido en los apéndices 2-C-1 o 2-C-2, dicha Parte consultará con la otra Parte a fin de
   examinar la posibilidad de modificar dicho Reglamento de las Naciones Unidas.
2. En caso de que las Partes acuerden modificar el Reglamento de las Naciones Unidas, las
   Partes cooperarán para elaborar un proyecto de enmienda, habida cuenta las circunstancias del
   tráfico rodado de cada Parte, y para presentarlo al WP.29. Las Partes cooperarán a fin de que
   sea posible una rápida adopción del proyecto de enmienda en el WP.29.
                                       …[Anexo 2-C]/es 5
 ---pagebreak--- 3. En caso de que las Partes acuerden que un Reglamento modificado de las Naciones Unidas
   recogido en el apéndice 2-C-2 no difiere de manera significativa del proyecto de enmienda
   elaborado por las Partes, cada Parte admitirá homologaciones de tipo concedidas de acuerdo
   con el Reglamento modificado de las Naciones Unidas, a más tardar en la fecha estipulada en
   el mismo. En caso de desacuerdo entre las Partes, se aplicarán los derechos y obligaciones
   dispuestos en el Acuerdo de 1958.
                                          ARTÍCULO 7
                   Elaboración de nuevos Reglamentos de las Naciones Unidas
1. Cada vez que una Parte considere necesario elaborar un nuevo Reglamento de las Naciones
   Unidas, dicha Parte consultará con la otra Parte a fin de garantizar la seguridad y la protección
   medioambiental y promover la armonización de los reglamentos técnicos.
2. En caso de que las Partes acuerden la elaboración de un nuevo Reglamento de las Naciones
   Unidas, ambas Partes cooperarán a fin de elaborar un proyecto conjunto de Reglamento de las
   Naciones Unidas y presentarlo al WP.29. Las Partes cooperarán a fin de que sea posible una
   rápida adopción del proyecto de Reglamento de las Naciones Unidas en WP.29.
3. En caso de que las Partes acuerden que el Reglamento de las Naciones Unidas recién
   adoptado no difiere de manera significativa del proyecto conjunto original mencionado en el
   punto 2, cada Parte admitirá las homologaciones de tipo concedidas de acuerdo con dicho
   nuevo Reglamento de las Naciones Unidas a partir de la fecha estipulada en el mismo y lo
   incluirá en la lista del apéndice 2-C-1. En caso de desacuerdo entre las Partes, se aplicarán los
   derechos y obligaciones dispuestos en el Acuerdo de 1958.
                                       …[Anexo 2-C]/es 6
 ---pagebreak---                                            ARTÍCULO 8
                 Cese de la aplicación de Reglamentos de las Naciones Unidas
1. Cuando, por circunstancias excepcionales, una Parte tenga la intención de dejar de aplicar un
   Reglamento de las Naciones Unidas incluido en los apéndices 2-C-1 o 2-C-2, dicha Parte
   notificará su intención a la otra Parte. Dicha notificación deberá realizarse un año antes de la
   fecha en la que se deje de aplicar el Reglamento de las Naciones Unidas.
2. Antes de dejar de aplicar un Reglamento de las Naciones Unidas, una Parte entablará un
   diálogo con la otra Parte, a fin de explorar otras medidas o acciones posibles con arreglo al
   Acuerdo de 1958.
3. Después de que una Parte haya explicado sus razones debidamente justificadas, dicha Parte
   podrá decidir dejar de aplicar un Reglamento de las Naciones Unidas de acuerdo con el
   Acuerdo de 1958.
                                           ARTÍCULO 9
                                  Actualización de los apéndices
1. Basándose en la evaluación del Grupo de Trabajo sobre Vehículos de Motor y sus
   Componentes creado en virtud del artículo 22.4, apartado 1, las Partes modificarán, los
   apéndices 2-C-1 o 2-C-2 mediante decisión del Comité Mixto con arreglo al artículo 23.2,
   apartado 3 y apartado 4, letra b), a fin de reflejar las modificaciones acordadas según el
   artículo 6, punto 3, del presente anexo; incluir un nuevo Reglamento de las Naciones Unidas
   de acuerdo con el artículo 7, punto 3, del presente anexo, y a fin de suprimir de la lista un
   Reglamento de las Naciones Unidas que ha dejado de aplicarse, de acuerdo con el artículo 8,
   punto 3, del presente anexo.
                                        …[Anexo 2-C]/es 7
 ---pagebreak--- 2. Las fechas acordadas según el artículo 5, punto 2, del presente anexo se incluirán en el
   apéndice 2-C-2. Cuando se aplique un Reglamento de las Naciones Unidas incluido en el
   apéndice 2-C-2, se transferirá al apéndice 2-C-1.
3. En caso de que las Partes no puedan alcanzar un acuerdo sobre la modificación específica en
   las consultas efectuadas con arreglo al artículo 5, punto 2, leído en relación con el artículo 6
   del presente anexo, las Partes podrán cambiar la fecha de aplicación de dicho Reglamento de
   las Naciones Unidas o acordar su eliminación del apéndice 2-C-2.
                                        ARTÍCULO 10
                      Homologación de tipo internacional de vehículo entero
1. Cada Parte aplicación el Reglamento de las Naciones Unidas n.º 0 y admitirá los productos
   dispuestos en el Acuerdo de 1958 de la otra Parte, para los que se ha emitido un certificado de
   homologación de tipo internacional de vehículo entero en conformidad con todos los
   reglamentos técnicos nacionales y los procedimientos de evaluación de la conformidad en las
   áreas cubiertas por la homologación de tipo internacional de vehículo entero, sin requerir más
   ensayos, documentación, certificación o marcado.
2. Las Partes acuerdan cooperar en la aplicación del Reglamento de las Naciones Unidas n.º 0, a
   fin de facilitar su uso mundial y cooperar en la ampliación de la cobertura del Reglamento de
   las Naciones Unidas n.º 0 a categorías de vehículos adicionales.
                                       …[Anexo 2-C]/es 8
 ---pagebreak---                                         ARTÍCULO 11
                   Modificación de reglamentos técnicos nacionales vigentes
1. Las Partes evitarán modificar los reglamentos técnicos nacionales vigentes de manera que
   resulten más restrictivos para el comercio de lo necesario para cumplir un objetivo legítimo en
   el caso de la importación y la puesta en servicio en su mercado nacional de productos que han
   recibido homologaciones de tipo de acuerdo con los Reglamentos de las Naciones Unidas.
2. Reconociendo la importancia de los esfuerzos internacionales por la armonización de los
   reglamentos técnicos a través de los Reglamentos de las Naciones Unidas, las Partes
   considerarán de manera positiva reforzar su convergencia con los Reglamentos vigentes de las
   Naciones Unidas al modificar un reglamento técnico nacional vigente para incrementar la
   seguridad y la protección del medio ambiente.
                                        ARTÍCULO 12
                        Introducción de reglamentos técnicos nacionales
1. Las Partes se abstendrán de introducir nuevos reglamentos técnicos nacionales o
   procedimientos de evaluación de la conformidad nacionales que tengan el efecto de impedir la
   importación y la puesta en servicio en su mercado nacional, o de aumentar la carga de dicha
   importación y puesta en servicio, de productos que hayan recibido homologaciones de tipo de
   acuerdo con los Reglamentos de las Naciones Unidas aplicados por ambas Partes, en el caso
   de las áreas cubiertas por dichos Reglamentos de las Naciones Unidas, a menos que dichos
   reglamentos técnicos nacionales o procedimientos de evaluación de la conformidad estén
   previstos de manera explícita en dichos Reglamentos de las Naciones Unidas.
                                       …[Anexo 2-C]/es 9
 ---pagebreak--- 2. Excepto para los casos en los que las Partes cumplan los artículos 6 y 7 del presente anexo,
   cuando una Parte tenga la intención de elaborar o modificar un reglamento técnico nacional o
   un procedimiento de evaluación de la conformidad nacional en áreas no cubiertas por
   Reglamentos de las Naciones Unidas vigentes, las autoridades de reglamentación de la Parte
   deberán:
   a)    informar a las autoridades de reglamentación de la otra Parte del objetivo regulador y
         planificar y transmitir, en una fase temprana, toda justificación normativa o evaluación
         de impacto existente sobre el proyecto de reglamento técnico nacional o procedimiento
         de evaluación de la conformidad;
   b)    evaluar la posibilidad de elaborar y adoptar un nuevo Reglamento de las Naciones
         Unidas o modificar un Reglamento de las Naciones Unidas vigente en el área en la que
         dicha Parte tiene la intención de introducir un reglamento técnico nacional o
         procedimiento de evaluación de la conformidad nacional; y
   c)    notificar al copresidente del Grupo de Trabajo sobre Vehículos de Motor y sus
         Componentes de la otra Parte su intención de introducir un reglamento técnico nacional
         o procedimiento de evaluación de la conformidad nacional en un área no cubierta por un
         Reglamento de las Naciones Unidas.
                                      …[Anexo 2-C]/es 10
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 13
                                    Procedimiento de consulta
1. Cuando una Parte decida introducir o modificar un reglamento técnico nacional o
   procedimiento de evaluación de la conformidad nacional de acuerdo con el presente Acuerdo,
   la otra Parte podrá solicitar consultas con dicha Parte, que aceptará las consultas a la mayor
   brevedad. Durante dichas consultas, las Partes cooperarán a fin de desarrollar una solución
   para minimizar los efectos negativos en el comercio bilateral. En situaciones en las que la
   Parte solicite medidas inmediatas, dicha Parte podrá adoptar el reglamento técnico nacional o
   procedimiento de evaluación de la conformidad nacional antes de la finalización de dichas
   consultas. Dicha Parte comunicará y fundamentará la urgencia y los riesgos inminente para la
   seguridad o el medio ambiente.
2. En caso de que las Partes no consigan ponerse de acuerdo en una solución, la Parte
   mencionada en el punto 1 podrá adoptar su reglamento técnico nacional o procedimiento de
   evaluación de la conformidad nacional y la otra Parte podrá recurrir a la solución de
   diferencias en virtud del capítulo 21, de acuerdo con el artículo 19 del presente anexo, si
   considera que dicho reglamento técnico nacional o procedimiento de evaluación de la
   conformidad nacional podría afectar de manera negativa al comercio entre las Partes.
3. La decisión de la otra Parte de solicitar o no consultas en virtud del punto 1 se entiende sin
   perjuicio del derecho de dicha otra Parte de recurrir a la solución de diferencias en virtud del
   capítulo 21, de acuerdo con el artículo 19 del presente anexo con respecto al reglamento
   técnico nacional o procedimiento de evaluación de la conformidad nacional, nuevo o
   modificado, adoptado por la Parte mencionada en el punto 1.
                                      …[Anexo 2-C]/es 11
 ---pagebreak---                                              ARTÍCULO 14
                       Productos con nuevas tecnologías o nuevas características
Una Parte no evitará ni retrasará indebidamente la introducción en su mercado de un producto
cubierto por el motivo de que incorpora una nueva tecnología o característica que no ha sido
regulada aún, a menos que exista un riesgo debidamente justificado para la salud humana, la
seguridad o el medio ambiente. Cada Parte implantará las disposiciones competentes del Acuerdo
de 1958 relativas a las nuevas tecnologías.
                                             ARTÍCULO 15
                                  Cláusula de excepción reglamentaria
1.    En caso de que existan riesgos urgentes y graves para la salud humana, la seguridad o el
      medio ambiente, una Parte podrá denegar la introducción en su mercado de un producto
      cubierto o exigir la retirada de su mercado de un producto cubierto que cumple con los
      reglamentos técnicos y los procedimientos de evaluación de la conformidad mencionados en
      el presente anexo. Esta denegación o exigencia no constituirá un medio de discriminación
      arbitraria o injustificada de los productos de la otra Parte ni una limitación encubierta del
      comercio.
                                          …[Anexo 2-C]/es 12
 ---pagebreak--- 2.    La denegación o exigencia de una Parte mencionadas en el punto 1 serán notificadas a la otra
      Parte y al fabricante o importador antes de su entrada en vigor. La notificación estará
      acompañada de una explicación objetiva, razonada y detallada de los riesgos y las medidas,
      así como de toda prueba técnica y científica relevante. La Parte mencionada en el punto 1
      procurará solucionar la situación a través de la aplicación del procedimiento mencionado en el
      artículo 4 del Acuerdo de 1958.
                                            ARTÍCULO 16
                            Medidas reglamentarias que limitan el comercio
Cada Parte se abstendrá de adoptar otras medidas reguladoras específicas del sector cubierto por el
presente anexo que anulen o reduzcan los beneficios del acceso a los mercados que el presente
anexo otorga a la otra Parte. Esto se entiende sin perjuicio del derecho de adoptar las medidas
reglamentarias necesarias para la seguridad, la protección del medio ambiente o la salud pública y la
prevención de prácticas fraudulentas, siempre que dichas medidas se basen en información técnica o
científica justificada y que la cooperación relevante prevista en el presente anexo se haya realizado
de buena fe.
                                         …[Anexo 2-C]/es 13
 ---pagebreak---                                           ARTÍCULO 17
                                      Cooperación conjunta
1. A fin de facilitar aún más el comercio de vehículos de motor, sus componentes y equipo y
   para abordar los problemas de acceso al mercado antes de que surjan, al mismo tiempo que se
   garantiza la seguridad y la protección del medio ambiente, las Partes acuerdan cooperar en
   todo lo relacionado con los productos cubiertos.
2. Cada Parte responderá a las preguntas y comentarios escritos y debidamente justificados
   realizados por la otra Parte en relación con todo lo relacionado con los productos cubiertos.
   Dicha respuesta deberá hacerse por escrito, en el momento oportuno y dentro de un plazo que
   no supere los 60 días a partir de la fecha de recepción de dichas preguntas o comentarios.
3. Tras los intercambios mencionados en el punto 2, las Partes cooperarán a fin de aclarar a la
   mayor brevedad el resto de cuestiones relativas a los productos cubiertos y, en aquellos casos
   en que sea posible, abordarán dichas cuestiones a fin de encontrar una solución mutuamente
   satisfactoria.
                                       …[Anexo 2-C]/es 14
 ---pagebreak---                                          ARTÍCULO 18
                                          Salvaguardia
1. Durante los 10 años posteriores a la entrada en vigor del presente Acuerdo, cada una de las
   Partes se reserva el derecho de suspender las concesiones equivalentes u otras obligaciones
   equivalentes en caso de que la otra Parte1:
   a)    no aplique o deje de aplicar un Reglamento de las Naciones Unidas especificado en el
         apéndice 2-C-1; o
   b)    introduzca o modifique cualquier otra medida reglamentaria que anule o reduzca los
         beneficios de la aplicación de un Reglamento de las Naciones Unidas especificado en el
         apéndice 2-C-1.
2. Las suspensiones de conformidad con el punto 1 seguirán en vigor únicamente hasta que se
   tome una decisión de acuerdo con el procedimiento acelerado de solución de diferencias
   mencionado en el artículo 19 del presente anexo o hasta que se encuentre una solución
   mutuamente satisfactoria, incluso a través de consultas con arreglo al artículo 19, letra b), del
   presente anexo, tomando la más temprana de estas fechas.
1
   El nivel de suspensión de concesiones u otras obligaciones no será superior al nivel de la
   cuantía del comercio bilateral entre las Partes de los productos cubiertos por el Reglamento de
   las Naciones Unidas mencionado en el punto 1, letras a) o b), del presente artículo.
                                      …[Anexo 2-C]/es 15
 ---pagebreak---                                               ARTÍCULO 19
                          Procedimiento acelerado de solución de diferencias
Se aplica el capítulo 21 al presente anexo sujeto a las siguientes modificaciones:
a)    las diferencias relativas a la interpretación o aplicación del presente anexo se considerarán
      asuntos de urgencia;
b)    el periodo de consultas previsto en el artículo 21.5, apartado 4, se reducirá de 45 a 15 días;
c)    el periodo para la emisión del informe provisional del grupo especial previsto en el
      artículo 21.18, apartado 1, se reducirá de 120 a 60 días después de la fecha de establecimiento
      del grupo especial;
d)    el periodo para la emisión del informe final previsto en el artículo 21.19, apartado 1, se
      reducirá de 30 a 15 días después de la fecha de emisión del informe provisional;
e)    el siguiente párrafo se considerará añadido al artículo 21.20: «El periodo de tiempo razonable
      normalmente no debería exceder los 90 días, y en ningún caso sobrepasará los 150 días a
      partir de la fecha de emisión del informe final en casos en los que la adopción de una medida
      por la Parte demandada no requiera medidas legislativas a fin de que dicha Parte cumpla»; y
                                           …[Anexo 2-C]/es 16
 ---pagebreak--- f) en el artículo 21.22, los apartados 2 y 3 se sustituyen por el siguiente texto: «Si la Parte
   demandante decide no presentar una petición de conformidad con el apartado 1, o si se
   presenta una solicitud y no se ha acordado una compensación mutuamente satisfactoria ni un
   arreglo alternativo en un plazo de veinte días a partir de la fecha de recepción de la solicitud
   presentada de conformidad con el apartado 1, la Parte demandada tendrá derecho, tras
   notificarlo a la Parte demandada, a suspender cualquier obligación, incluidas las relativas a la
   reducción o eliminación de los derechos de aduanas para los productos cubiertos. La
   notificación especificará el nivel de suspensión de las obligaciones. La Parte demandante
   tendrá derecho a proceder a la suspensión en cualquier momento una vez transcurridos 10 días
   a partir de la fecha de recepción de la notificación por parte de la Parte demandada».
                                         ARTÍCULO 20
                 Grupo de Trabajo sobre Vehículos de Motor y sus Componentes
1. El Grupo de Trabajo sobre Vehículos de Motor y sus Componentes establecido de
   conformidad con el artículo 22.4, apartado 1, será responsable de la ejecución y el
   funcionamiento efectivos del presente anexo.
2. Dicho Grupo de Trabajo desempeñará las siguientes funciones:
   a)    debatir sobre toda cuestión a la que se refiera el presente anexo, a petición de una de las
         Partes;
                                      …[Anexo 2-C]/es 17
 ---pagebreak---    b)    evaluar la necesidad de modificar los apéndices 2-C-1 y 2-C-2, de acuerdo con lo
         estipulado del artículo 5 al 9 del presente anexo;
   c)    cooperar de acuerdo a lo establecido en el presente anexo;
   d)    realizar consultas de acuerdo a lo establecido en el artículo 13 del presente anexo;
   e)    establecer grupos de trabajo ad hoc a petición de cualquiera de las Partes, a fin de
         abordar una cuestión específica planteada por una de las Partes; y
   f)    desarrollar otras funciones que le delegue el Comité Mixto conforme a lo dispuesto en
         el artículo 22.1, apartado 5, letra b).
3. No obstante lo dispuesto en el artículo 22.4, apartado 3, letras a) y c), el Grupo de Trabajo se
   reunirá a petición de una de las Partes en los lugares determinados de común acuerdo.
                                       …[Anexo 2-C]/es 18
 ---pagebreak---                                         APÉNDICE 2-C-1
    REGLAMENTOS DE LAS NACIONES UNIDAS APLICADOS POR AMBAS PARTES
Reglamento
                                                      Título
    n.º
     3     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de dispositivos catadióptricos
           para vehículos de motor y sus remolques
     4     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los dispositivos de
           alumbrado de la placa posterior de matrícula de los vehículos a motor y sus remolques
     6     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los indicadores de dirección
           de los vehículos de motor y de sus remolques
     7     Prescripciones uniformes para la homologación de las luces de posición delanteras y
           traseras, las luces de frenado y las luces de gálibo de los vehículos de motor (excepto
           las motocicletas) y sus remolques
    10     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los vehículos en lo que
           concierne a su compatibilidad electromagnética
    11     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos en lo que respecta
           a las cerraduras de puertas y a los componentes de retención de las puertas
    12     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los vehículos en lo que
           concierne a la protección del conductor contra el mecanismo de dirección en caso de
           colisión
    13     Prescripciones uniformes sobre la homologación de vehículos de las categorías M, N
           y O con relación al frenado
                                       …[Anexo 2-C]/es 19
 ---pagebreak--- Reglamento
                                                     Título
    n.º
   13-H    Prescripciones uniformes sobre la homologación de vehículos para el transporte de
           pasajeros con relación al frenado
    14     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los vehículos en lo que
           concierne a los anclajes de los cinturones de seguridad, los sistemas de anclajes
           ISOFIX y los anclajes superiores ISOFIX
    16     Prescripciones uniformes relativas a la homologación:
           I. Cinturones de seguridad, sistemas de retención, sistemas de retención infantil y
           sistemas de retención infantil ISOFIX para ocupantes de vehículos de motor
           II. Vehículos equipados con cinturones de seguridad, sistemas de alerta de olvido del
           cinturón, sistemas de retención, sistemas de retención infantil, sistemas de retención
           infantil ISOFIX y sistemas de retención infantil i-Size
    17     Prescripciones uniformes sobre la homologación de vehículos en lo que concierne a
           los asientos, a sus anclajes y a los apoyacabezas
    19     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de las luces de estacionamiento
           de los vehículos de motor
    21     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los vehículos en lo que
           concierne a su acondicionamiento interior
    23     Prescripciones uniformes para la homologación de las luces de marcha atrás y las
           luces auxiliares de maniobra para vehículos de motor y sus remolques
    25     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de apoyacabezas
           (reposacabezas), incorporados o no en asientos de vehículos
    26     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los vehículos en lo que se
           refiere a sus salientes exteriores
                                       …[Anexo 2-C]/es 20
 ---pagebreak--- Reglamento
                                                    Título
    n.º
    27     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de triángulos de preseñalización
    28     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de aparatos productores de
           señales acústicas y de vehículos de motor en lo que respecta a sus señales acústicas
    30     Prescripciones uniformes para la homologación de neumáticos para vehículos de
           motor y sus remolques
    34     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos en relación con la
           prevención de los riesgos de incendio
    37     Prescripciones uniformes sobre la homologación de lámparas de incandescencia para
           su utilización en faros homologados de vehículos de motor y de sus remolques
    38     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de las luces antiniebla traseras
           de los vehículos de motor y de sus remolques
    39     Prescripciones uniformes para la homologación de los vehículos en lo que se refiere al
           aparato indicador de velocidad y el cuentakilómetros, incluida su instalación
    41     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de motocicletas por lo que
           respecta al ruido
    43     Disposiciones uniformes relativas a la homologación de los materiales de
           acristalamiento de seguridad y su montaje en los vehículos
    44     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de dispositivos de retención de
           niños ocupantes de vehículos de motor («sistemas de retención infantil»)
                                      …[Anexo 2-C]/es 21
 ---pagebreak--- Reglamento
                                                     Título
    n.º
    45     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de dispositivos de limpieza de
           faros y de vehículos de motor con respecto a dispositivos de limpieza de faros
    46     Prescripciones uniformes sobre la homologación de los dispositivos de visión
           indirecta y los vehículos de motor en lo referente a la instalación de dichos
           dispositivos
    48     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos en lo que respecta
           a la instalación de dispositivos de alumbrado y señalización luminosa
    50     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de las luces de posición
           delanteras, las luces de posición traseras, las luces de frenado, las luces indicadoras de
           dirección y los dispositivos de alumbrado de la placa posterior de matrícula de los
           vehículos de la categoría L
    51     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los vehículos de motor que
           tienen al menos cuatro ruedas, en lo que concierne al ruido
    54     Prescripciones uniformes para la homologación de neumáticos para vehículos
           comerciales y sus remolques
    58     Prescripciones uniformes relativas a la homologación:
           I. Dispositivos de protección trasera contra el empotramiento
           II. Vehículos en lo que concierne al montaje de un dispositivo de protección trasera
           contra el empotramiento de un tipo homologado
           III. Vehículos en lo que concierne a su protección trasera contra el empotramiento
    60     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de ciclomotores y motocicletas
           de dos ruedas en lo que concierne a los mandos accionados por el conductor, incluida
           la identificación de los mandos, luces testigo e indicadores
                                       …[Anexo 2-C]/es 22
 ---pagebreak--- Reglamento
                                                      Título
    n.º
    62     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos de motor dotados
           de manillar por lo que se refiere a la protección contra su utilización no autorizada
    64     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los vehículos por lo que se
           refiere a sus equipos que pueden incluir: una unidad de repuesto de uso provisional,
           neumáticos autoportantes y/o un sistema autoportante y/o un sistema de control de la
           presión de los neumáticos
    66     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos de grandes
           dimensiones para el transporte de pasajeros por lo que respecta a la resistencia de su
           superestructura
    70     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de placas traseras de
           señalización de vehículos pesados y largos
    75     Disposiciones uniformes relativas a la homologación de neumáticos para vehículos de
           la categoría L
    77     Prescripciones uniformes sobre la homologación de las luces de estacionamiento de
           los vehículos de motor
    78     Prescripciones uniformes sobre la homologación de vehículos de las categorías L1,
           L2, L3, L4 y L5 con relación al frenado
    79     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los vehículos por lo que
           respecta al mecanismo de dirección
    80     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de asientos de vehículos de
           grandes dimensiones para el transporte de viajeros y de estos vehículos por lo que
           respecta a la resistencia de los asientos y de sus anclajes
                                       …[Anexo 2-C]/es 23
 ---pagebreak--- Reglamento
                                                    Título
    n.º
    81     Prescripciones uniformes sobre la homologación de retrovisores de los vehículos de
           motor de dos ruedas, con o sin sidecar, respecto a la instalación de dichos retrovisores
           en el manillar
    87     Prescripciones uniformes sobre la homologación de las luces de circulación diurna de
           los vehículos de motor
    91     Disposiciones uniformes para la homologación de luces de posición laterales para
           vehículos de motor y sus remolques
    93     Prescripciones uniformes relativas a la homologación:
           I. Los dispositivos de protección delantera contra el empotramiento
           II. Vehículos en lo que concierne al montaje de un dispositivo de protección delantera
           contra el empotramiento de un tipo homologado
           III. Vehículos en lo que concierne a su protección delantera contra el empotramiento
    94     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los vehículos en lo relativo a
           la protección de sus ocupantes en caso de colisión frontal
    95     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los vehículos en lo relativo a
           la protección de sus ocupantes en caso de colisión lateral
    98     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de faros de vehículos a motor
           equipados con fuentes luminosas de descarga de gas
    99     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de fuentes luminosas de
           descarga de gas para su uso en unidades de lámparas de descarga de gas homologadas
           de vehículos de motor
                                      …[Anexo 2-C]/es 24
 ---pagebreak--- Reglamento
                                                     Título
    n.º
   100     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos en relación con los
           requisitos específicos del grupo motopropulsor eléctrico
   104     Prescripciones uniformes sobre la homologación de los marcados retrorreflectantes
           para vehículos de motor de las categorías M, N y O
   110     Prescripciones uniformes relativas a la homologación:
           I. Componentes específicos de vehículos de motor que utilizan gas natural
           comprimido (GNC) y/o gas natural licuado (GNL) en sus sistemas de propulsión
           II. Vehículos en relación con la instalación de componentes específicos de un tipo
           homologado para el uso de gas natural comprimido (GNC) y/o gas natural licuado
           (GNL) en sus sistemas de propulsión
   112     Prescripciones uniformes sobre la homologación de los faros de los vehículos de
           motor que emiten un haz de cruce o un haz de carretera asimétricos, o ambos, y están
           equipados con lámparas de incandescencia y/o módulos LED
   113     Prescripciones uniformes sobre la homologación de los faros de los vehículos de
           motor que emiten un haz de cruce o un haz de carretera asimétricos, o ambos, y están
           equipados con lámparas de incandescencia y/o módulos LED
   116     Prescripciones uniformes relativas a la protección de los vehículos a motor contra la
           utilización no autorizada
   117     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de neumáticos por lo que se
           refiere a las emisiones de ruido de rodadura, a la adherencia en superficie mojada y/o
           a la resistencia a la rodadura
   119     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de las luces angulares de los
           vehículos de motor
                                       …[Anexo 2-C]/es 25
 ---pagebreak--- Reglamento
                                                    Título
    n.º
   121     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos por lo que se
           refiere al emplazamiento e identificación de los mandos manuales, testigos e
           indicadores
   123     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los sistemas de alumbrado
           delantero adaptables (AFS) para vehículos automóviles
   125     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos de motor con
           respecto al campo de visión delantera del conductor
   127     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos por lo que se
           refiere a la seguridad de los peatones
   128     Prescripciones uniformes sobre la homologación de fuentes luminosas de diodos
           electroluminiscentes (LED) para su utilización en faros homologados de vehículos de
           motor y de sus remolques
   129     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de sistemas reforzados de
           retención infantil (SRIR)
   130     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos con respecto al
           sistema de advertencia de abandono del carril
   131     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos con respecto a los
           sistemas avanzados de frenado de emergencia (AEBS)
                                       …[Anexo 2-C]/es 26
 ---pagebreak--- Reglamento
                                                       Título
    n.º
   134        Prescripciones uniformes relativas a la homologación de los vehículos de motor y sus
              componentes con respecto al rendimiento en cuanto a seguridad de los vehículos de
              hidrógeno1
1
     En el caso de Japón, en la medida en la que los contenedores estén marcados de acuerdo con
     el artículo 46 de la Ley de Seguridad del Gas de Alta Presión de Japón (Ley n.º 204 de 1951),
     las condiciones para homologar un tipo de vehículo que ha sido homologado por una
     autoridad de homologación de tipo de la Unión Europea de acuerdo con el Reglamento de las
     Naciones Unidas n.º 134, serán las siguientes:
      a)     En el momento de la solicitud de conformidad con la Ley de Seguridad del Gas de Alta
             Presión de Japón, el fabricante o su representante legal en Japón deberán acreditar que:
             i)    el material de los contenedores equivale a SUS F 316L especificado en la norma
                   industrial japonesa JIS G 3214; a efectos del presente inciso, la conformidad con
                   la norma DIN1.4435 a partir de la fecha de entrada en vigor del presente
                   Acuerdo se considerará como conformidad con requisito;
             ii)   el «equivalente níquel» (masa %) es superior al 28,5; a efectos del presente
                   apartado, el «equivalente níquel» (masa %) se define como:
                   «12,6[C]+0,35[Si]+1,05[Mn]+[Ni]+0,65[Cr]+0,98[Mo]» y se demostrará
                   mediante la Material Mill Sheet (ficha de ensayo del material); y
             iii) el resultado del ensayo relativo a la estricción es superior al 75 %; en caso de que
                   el resultado del ensayo se sitúe entre el 72 % y el 75 %, la solicitud se examinará
                   teniendo en cuenta el «equivalente níquel»; y
      b)     Los vehículos están sujetos a una inspección periódica cada 2 años del sistema de
             almacenamiento de hidrógeno, de acuerdo con los artículos 49 y 49-4, y el sistema será
             eliminado 15 años después de la fecha de producción.
      Esta nota a pie de página dejará de surtir efecto en el momento en el que ambas Partes hayan
      completado el trabajo en la etapa 2 del RTM n.º 13 sobre los vehículos de hidrógeno y pilas
      de combustible y hayan aplicado el Reglamento de las Naciones Unidas correspondiente
      conforme al Acuerdo de 1958.
                                         …[Anexo 2-C]/es 27
 ---pagebreak--- Reglamento
                                                      Título
    n.º
   135     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos por lo que respecta
           a su comportamiento en caso de colisión lateral con un poste
   136     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos de categoría L en
           relación con los requisitos específicos del grupo motopropulsor eléctrico
   137     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos de turismo en caso
           de impacto frontal con especial atención a los sistemas de retención
   138     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos silenciosos de
           transporte por carretera en lo relativo a su audibilidad reducida
   139     Prescripciones uniformes sobre la homologación de vehículos de turismo por lo que
           respecta al sistema de asistencia en el frenado
   140     Disposiciones uniformes sobre la homologación de los vehículos de turismo en lo
           relativo a los sistemas electrónicos de control de la estabilidad
   141     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos por lo que respecta
           a sus sistemas de control de la presión de los neumáticos
   142     Prescripciones uniformes relativas a la homologación de vehículos por lo que se
           refiere a la instalación de los neumáticos
                                        …[Anexo 2-C]/es 28
 ---pagebreak---                                         APÉNDICE 2-C-2
  REGLAMENTOS DE LAS NACIONES UNIDAS APLICADOS POR UNA DE LAS PARTES
                  Y AÚN NO TENIDOS EN CUENTA POR LA OTRA PARTE
Reglamento                                   Título                                     Fecha de
    n.º                                                                              aplicación por
                                                                                      la otra Parte1
    53       Disposiciones uniformes relativas a la homologación de vehículos
             de categoría L3 en lo que respecta a la instalación de dispositivos
             de alumbrado y señalización luminosa-
    73       Prescripciones uniformes relativas a la homologación:
             I. Vehículos por lo que respecta a sus dispositivos de protección
             lateral (DPL)
             II. Dispositivos de protección lateral (DPL)
             III. Vehículos por lo que respecta a la instalación de DPL de un
             tipo homologado de conformidad con la parte II del presente
             Reglamento
    85       Prescripciones uniformes sobre la homologación de motores de
             combustión interna o grupos motopropulsores eléctricos destinados
             a la propulsión de vehículos de motor de las categorías M y N por
             lo que respecta a la medición de la potencia neta y de la potencia
             máxima durante treinta minutos de los grupos motopropulsores
             eléctricos
   126       Prescripciones uniformes homologación de los sistemas de
             separación destinados a proteger a los pasajeros en caso de
             desplazamiento del equipaje y suministrados como equipo no
             original
1
     Fechas a acordar según lo dispuesto en el artículo 5, punto 2, del presente anexo.
                                       …[Anexo 2-C]/es 29
 ---pagebreak---                                            ANEXO 2-D
                      FACILITACIÓN DE LA EXPORTACIÓN DE SHOCHU
El shochu de destilación única como se define en el artículo 3, apartado 10, de la Ley del impuesto
sobre las bebidas alcohólicas de Japón (Ley n.º 6 de 1953), producido mediante alambique y
embotellado en Japón, tendrá autorización para ser puesto en el mercado de la Unión Europea en
botellas tradicionales de cuatro go1 （合） o un sho2 （升）, siempre que se cumplan otros
requisitos legales de la Unión Europea.
1
      Un go （合） equivale a 180 ml.
2
      Un sho （升） equivale a 1 800 ml.
                                        …[Anexo 2-D]/es 1
 ---pagebreak---                                              ANEXO 2-E
          FACILITACIÓN DE LA EXPORTACIÓN DE PRODUCTOS VITIVINÍCOLAS
                                               PARTE 1
                                            Unión Europea
                                             SECCIÓN A
                               Leyes y reglamentos de la Unión Europea
              mencionados en el artículo 2.25, apartado 1, letra a), y apartado 2, letra a)
Las definiciones de los productos, las prácticas enológicas autorizadas y las restricciones aplicadas
en la Unión Europea mencionadas en el artículo 2.25, apartado 1, letra a), y apartado 2, letra a), se
establecen en las siguientes normas:
–     Reglamento (UE) n.º 1308/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre
      de 2013, por el que se crea la organización común de mercados de los productos agrarios y
      por el que se derogan los Reglamentos (CEE) n.º 922/72, (CEE) n.º 234/79, (CE)
      n.º 1037/2001 y (CE) n.º 1234/2007 (DO L 347, 20.12.2013, p. 671), en particular, las normas
      de producción en el sector vitivinícola, de conformidad con lo dispuesto en los artículos 75,
      78, 80, 81, 83 y 91, el anexo VII, parte II, y el anexo VIII, partes I y II, de dicho Reglamento,
      siempre que se trate de productos pertenecientes al ámbito de aplicación de la sección C del
      capítulo 2; y
                                          …[Anexo 2-E]/es 1
 ---pagebreak--- –     Reglamento (CE) n.º 606/2009 de la Comisión, de 10 de julio de 2009, que fija determinadas
      disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n.º 479/2008 del Consejo en lo relativo a las
      categorías de productos vitícolas, las prácticas enológicas y las restricciones aplicables
      (DO L 193 de 24.7.2009, p. 1), siempre que se trate de productos pertenecientes al ámbito de
      aplicación de la sección C del capítulo 2.
                                              SECCIÓN B
        Prácticas enológicas para la fase 1 mencionada en el artículo 2.25, apartado 2, letra b)
Las prácticas enológicas en la Unión Europea para la fase 1 mencionadas en el artículo 2.25,
apartado 2, letra b), estarán integradas por:
–     alginato de calcio;
–     caramelo;
–     ácido L(+) tartárico;
–     lisozima;
–     celulosa microcristalina;
–     virutas de madera de roble;
                                          …[Anexo 2-E]/es 2
 ---pagebreak--- –     perlita;
–     alginato de potasio;
–     Bisulfito de potasio = sulfito ácido de potasio;
–     proteína de patata; y
–     extractos proteicos de levadura.
                                             SECCIÓN C
            Prácticas enológicas para la fase 2 mencionada en el artículo 2.26, apartado 2
Las prácticas enológicas en la Unión Europea para la fase 2 mencionadas en el artículo 2.26,
apartado 2, estarán integradas por:
–     bisulfito de amonio;
–     carbonato cálcico + sal doble de calcio de los ácidos L (+) tartárico y L (–) málico;
–     glucano-quitina derivada de Aspergillus;
–     dicarbonato de dimetilo;
–     ácido metatartárico;
                                          …[Anexo 2-E]/es 3
 ---pagebreak--- –     tartrato neutro de potasio;
–     sal neutra de potasio ácido DL-tartárico; y
–     copolímeros de polivinilimidazol-polivinilpirrolidona (PVI/PVP).
                                              SECCIÓN D
             Prácticas enológicas para la fase 3 mencionada en el artículo 2.27, apartado 2
Las prácticas enológicas en la Unión Europea para la fase 3 mencionadas en el artículo 2.27,
apartado 2, estarán integradas por:
–     argón;
–     fitato cálcico;
–     tartrato de calcio;
–     sulfato de cobre;
–     caolín (silicato de aluminio);
–     activadores de fermentación maloláctica;
–     bicarbonato potásico = hidrogenocarbonato de potasio = carbonato ácido de potasio;
                                           …[Anexo 2-E]/es 4
 ---pagebreak--- –     caseinatos de potasio; y
–     ferrocianuro potásico.
                                                PARTE 2
                                                  Japón
                                               SECCIÓN A
    Legislación y reglamentación de Japón mencionada en el artículo 2.25, apartado 1, letra a), y
                                            apartado 2, letra a)
Las definiciones de los productos y las prácticas enológicas y las restricciones aplicadas en Japón,
mencionadas en el artículo 2.25, apartado 1, letra a), y apartado 2, letra a), se establecen en la
siguiente legislación y reglamentación:
–     artículo 2, apartado 1, artículo 3, punto 13 y artículo 43, apartados 2 y 9, de la Ley de
      impuesto sobre las bebidas alcohólicas de Japón (Ley n.º 6 de 1953), siempre que se trate de
      productos pertenecientes al ámbito de aplicación de la sección C del capítulo 2;
–     artículo 7, apartados 1, 2 y 4, y artículo 50, apartado 15, de la Orden Ejecutoria del Consejo
      de Ministros de la Ley de impuesto sobre las bebidas alcohólicas (Orden del Consejo de
      Ministros n.º 97 de 1962), siempre que se trate de productos pertenecientes al ámbito de
      aplicación de la sección C del capítulo 2;
                                           …[Anexo 2-E]/es 5
 ---pagebreak--- – artículo 13, puntos 8.2 y 8.3, del Reglamento Ejecutorio de la Ley de impuesto sobre las
  bebidas alcohólicas (Ordenanza Ministerial del Ministerio de Finanzas n.º 26 de 1962),
  siempre que se trate de productos pertenecientes al ámbito de aplicación de la sección C del
  capítulo 2;
– apartados 3, 5, 7 y 15 de las «disposiciones generales», así como los puntos 1 a 4, 6, 7, 9 y 11
  de las «definiciones de vinos de fruta y vinos de fruta dulces» del artículo 3 de la Parte II, y el
  artículo 86-6, punto 3.6, del capítulo 1 de la Parte VIII de la Notificación de la Interpretación
  de la Ley de impuestos sobre bebidas alcohólicas y las Órdenes relativas a la administración
  de bebidas alcohólicas, etc. (Notificación de la Agencia Nacional de Administración
  Tributaria de 1999), siempre que se trate de productos pertenecientes al ámbito de aplicación
  de la sección C del capítulo 2;
– la Comunicación sobre la determinación de los productos alcohólicos para los que se pueden
  mezclar las materias a fin de preservar las bebidas alcohólicas (Comunicación de la Agencia
  Nacional de Administración Tributaria n.º 5 de 1997), siempre que se trate de productos
  pertenecientes al ámbito de aplicación de la sección C del capítulo 2;
– la Notificación sobre el tratamiento de la «materia que se puede mezclar con las bebidas
  alcohólicas para su preservación» (Notificación de la Agencia Nacional de Administración
  Tributaria de 1997), siempre que se trate de productos pertenecientes al ámbito de aplicación
  de la sección C del capítulo 2; y
– el punto 1.3 y la tabla del anexo de la Comunicación sobre el establecimiento de normas de
  etiquetado para la fabricación y la calidad del vino, etc. (Comunicación de la Agencia
  Nacional de Administración Tributaria n.º 18 de 2015), siempre que se trate de productos
  pertenecientes al ámbito de aplicación de la sección C del capítulo 2;
                                      …[Anexo 2-E]/es 6
 ---pagebreak---                                               SECCIÓN B
         Prácticas enológicas para la fase 1 mencionada en el artículo 2.25, apartado 1, letra b)
Las prácticas enológicas en Japón para la fase 1 mencionadas en el artículo 2.25, apartado 1,
letra b), estarán integradas por:
a)     Aumento artificial del grado alcohólico natural;
       Podrá aplicarse el aumento artificial del grado alcohólico natural mediante sacarosa, glucosa y
       fructosa (en lo sucesivo, «sacáridos»), excepto en casos en los que el peso1 de los sacáridos
       utilizados para dicho aumento sea superior al peso de los sacáridos que contiene el mosto de
       uva original2.
1
       El peso de los sacáridos utilizados para el aumento artificial del grado alcohólico natural se
       expresará como sacáridos invertidos: peso de sacáridos invertidos = peso de glucosa + peso de
       fructosa + peso de sacarosa x 1,05
2
       A efectos de lo dispuesto en la sección C del capítulo 2, no se aplicarán al mismo producto el
       aumento artificial del grado alcohólico natural y la acidificación, tal como se establece en el
       anexo VIII, parte I, punto C, punto 7, del Reglamento (UE) n.º 1308/2013.
                                           …[Anexo 2-E]/es 7
 ---pagebreak--- b) Acidificación y desacidificación;
   Se aplicarán la acidificación y la desacidificación, excepto en casos en los que dicha práctica
   no se corresponda con lo dispuesto en la sección 3.3, letra a), de la Norma General del Codex
   para los Aditivos Alimentarios1.
c) Variedad de uva;
   A efectos de producir vino japonés, pueden utilizarse uvas de todas las variedades, incluidas
   aquellas que no sean vinis vinifera, siempre que dichas uvas se cosechen en Japón.
d) Límites de grado alcohólico, contenido total de acidez y contenido volátil de acidez;
   El límite mínimo de grado alcohólico es del 1 % (volumen) como grado alcohólico adquirido.
   El límite máximo de grado alcohólico es inferior al 15 % (volumen) como grado alcohólico
   adquirido. Sin embargo, puede alcanzar un grado menor al 20 % (volumen) como grado
   alcohólico adquirido en el caso de vinos japoneses que se hayan producido sin aumento
   artificial del grado alcohólico natural. No se imponen límites con respecto a la acidez total y
   la acidez volátil.
1
   A efectos de lo dispuesto en la sección C del capítulo 2, no se aplicarán al mismo producto la
   acidificación y la desacidificación, tal como se establece en el anexo VIII, parte I, punto C,
   punto 7, del Reglamento (UE) n.º 1308/2013.
                                       …[Anexo 2-E]/es 8
 ---pagebreak--- e) Práctica de finalización
   i)    Después de la fermentación, podrán añadirse al vino japonés brandy1, edulcorantes (en
         forma de sacáridos, mosto de uva o mosto de uva concentrado cuyas uvas se hayan
         cosechado en Japón) o vino japonés únicamente en el caso de que dicho vino se haya
         fermentado en el envase destinado para el envío directo (sin cambiar de envase). El
         peso2 de los sacáridos añadidos no superará el 10 % del peso total de vino japonés tras
         haber añadido el brandy, los edulcorantes o el vino japonés mencionados anteriormente;
         y
   ii)   Los edulcorantes en forma de mosto de uva o mosto de uva concentrado cuyas uvas se
         hayan cosechado en Japón podrán añadirse al vino japonés tras la fermentación
         únicamente si el peso de los sacáridos en los edulcorantes añadidos en forma de mosto
         de uva o mosto de uva concentrado no supera el 10 % del peso total del vino japonés
         una vez añadidos los edulcorantes mencionados.
1
   El brandy utilizado para la práctica de finalización según la sección C del capítulo 2 del
   presente Acuerdo estará elaborado a partir de uvas, incluyendo el orujo de uva y el mosto de
   uva concentrado, y solo contendrá las sustancias autorizadas de acuerdo con lo dispuesto en el
   anexo I A del Reglamento (CE) n.º 606/2009 de la Comisión.
2
   El peso de los sacáridos añadidos se expresará como sacáridos invertidos: peso de sacáridos
   invertidos = peso de glucosa + peso de fructosa + peso de sacarosa x 1,05.
                                      …[Anexo 2-E]/es 9
 ---pagebreak---       iii)  Los edulcorantes en forma de sacáridos podrán añadirse al vino japonés tras la
            fermentación únicamente si el peso1 de los sacáridos añadidos no supera el 10 % del
            peso total del vino japonés una vez añadidos dichos sacáridos.
                                             SECCIÓN C
            Prácticas enológicas para la fase 2 mencionada en el artículo 2.26, apartado 1
Las prácticas enológicas en Japón para la fase 2 mencionadas en el artículo 2.26, apartado 1, estarán
integradas por:
–     taninos del caqui;
–     celulosa microfibrilada;
–     ácido fítico;
–     ascorbato de sodio; y
–     L caseinato de sodio.
1
      El peso de los sacáridos añadidos se expresará como sacáridos invertidos: peso de sacáridos
      invertidos = peso de glucosa + peso de fructosa + peso de sacarosa x 1,05.
                                         …[Anexo 2-E]/es 10
 ---pagebreak---                                              SECCIÓN D
            Prácticas enológicas para la fase 3 mencionada en el artículo 2.27, apartado 1
Las prácticas enológicas en Japón para la fase 3 mencionadas en el artículo 2.27, apartado 1, estarán
integradas por:
–     fosfato ácido de calcio (dihidrogenofosfato de calcio);
–     fosfato ácido de potasio (hidrogenofosfato de potasio y dihidrogenofosfato de potasio);
–     arcilla ácida activada;
–     agar;
–     amoníaco;
–     fosfato de amonio (dihidrogenofosfato de amonio);
–     cloruro de calcio;
–     carragenina (carragenanos);
–     colágeno;
–     ácido eritórbico (eritorbato);
–     cloruro de magnesio;
–     sulfato de magnesio;
–     ácido fosfórico;
                                         …[Anexo 2-E]/es 11
 ---pagebreak--- – carbonato potásico;
– alginato sódico;
– bicarbonato de sodio;
– carbonato de sodio;
– cloruro de sodio (sal);
– eritorbato sódico; y
– harina de trigo.
                          …[Anexo 2-E]/es 12
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                               COMISIÓN
                              EUROPEA
                                                     Bruselas, 18.4.2018
                                                     COM(2018) 192 final
                                                     ANNEX 3
                                            ANEXO
                                              de la
                               Propuesta de Decisión del Consejo
   relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y
                                             Japón
ES                                                                                        ES
 ---pagebreak---                                            ANEXO 3-A
     NOTAS INTRODUCTORIAS A LAS NORMAS DE ORIGEN ESPECÍFICAS POR
                                          PRODUCTOS
                                              Nota 1
                                       Principios generales
1. El presente anexo recoge las normas generales para los requisitos aplicables del anexo 3-B
   que se prevén en el apartado 1, letra c), del artículo 3.2.
2. A los efectos del presente anexo y del anexo 3-B, los requisitos para que un producto sea
   originario de conformidad con el apartado 1, letra c), del artículo 3.2 consisten en un cambio
   de la clasificación arancelaria, un proceso de producción, un valor máximo de materiales no
   originarios, un mínimo contenido de valor regional, o cualquier otro requisito especificado en
   el presente anexo y en el anexo 3-B.
3. La referencia al peso en una norma de origen específica por productos significa el peso neto,
   que es el peso de un material o un producto, sin incluir el peso de los envases.
4. El presente anexo, el anexo 3-B y el anexo 3-E se basan en el Sistema Armonizado, en su
   versión modificada el 1 de enero de 2017.
                                           &amp;/en 1
 ---pagebreak---                                              Nota 2
                                    Estructura del anexo 3-B
1. Las notas sobre las secciones o capítulos deben leerse, según proceda, en relación con las
   normas de origen específicas por productos pertinentes para la sección, capítulo, partida o
   subpartida.
2. Cada norma de origen específica por productos que figura en la columna 2 del anexo 3-B se
   aplica al producto correspondiente identificado en la columna 1 del anexo 3-B.
3. Cuando un producto está sujeto a otras normas de origen específicas por productos, el
   producto solo será originario si cumple una de las alternativas. Cuando un producto está
   sujeto a una norma de origen específica por productos que incluye múltiples requisitos, el
   producto será originario si cumple todos los requisitos.
4. A efectos del presente anexo y del anexo 3-B, se entenderá por:
   a)    «capítulo»: los primeros dos dígitos del número de la clasificación arancelaria en el
         Sistema Armonizado;
   b)    «partida»: los primeros cuatro dígitos del número de la clasificación arancelaria en el
         Sistema Armonizado;
   c)    «sección»: una sección del Sistema Armonizado; y
   d)    «subpartida»: los primeros seis dígitos del número de la clasificación arancelaria en el
         Sistema Armonizado.
                                          &amp;/en 2
 ---pagebreak--- 5. A efectos de las normas de origen específicas por productos se utilizan las siguientes
   abreviaturas1:
    «CC»:       producción a partir de materiales no originarios de cualquier capítulo, excepto el
                del producto, o un cambio al capítulo, a la partida o la subpartida de cualquier
                otro capítulo; esto significa que todos los materiales no originarios utilizados en
                la producción del producto deberán someterse a un cambio de clasificación
                arancelaria de 2 dígitos (es decir, un cambio de capítulo) del Sistema
                Armonizado.
    «CP»:       producción a partir de materiales no originarios de cualquier partida, excepto la
                del producto, o un cambio al capítulo, a la partida o la subpartida de cualquier
                otra partida; esto significa que todos los materiales no originarios utilizados en la
                producción del producto deberán someterse a un cambio de clasificación
                arancelaria de 4 dígitos (es decir, un cambio de partida) del Sistema Armonizado.
    «CSP»:      producción a partir de materiales no originarios de cualquier subpartida, excepto
                la del producto, o un cambio al capítulo, a la partida o la subpartida de cualquier
                otra subpartida; esto significa que todos los materiales no originarios utilizados en
                la producción del producto deberán someterse a un cambio de clasificación
                arancelaria de 6 dígitos (es decir, un cambio de subpartida) del Sistema
                Armonizado.
1
   Para mayor seguridad, si el requisito de que se haga un cambio de clasificación arancelaria
   prevé una excepción para un cambio a partir de determinados capítulos, partidas o
   subpartidas, no podrá utilizarse ninguno de los materiales no originarios de dichos capítulos,
   partidas o subpartidas, por separado o conjuntamente.
                                            &amp;/en 3
 ---pagebreak---                                                Nota 3
                                    Aplicación del anexo 3-B
1. El apartado 3 del artículo 3.2, relativo a los productos que han adquirido el carácter originario
   que se utilizan en la producción de otros productos, se aplica independientemente de que este
   carácter se haya adquirido en la misma fábrica de una Parte en la que se utilizan dichos
   productos.
2. Si una norma de origen específica por productos establece que no se puede utilizar un material
   no originario concreto o que el valor o el peso de un material no originario concreto no podrá
   superar un umbral determinado, dichos requisitos no se aplicarán a los materiales no
   originarios clasificados en otra parte del Sistema Armonizado.
3. Si una norma de origen específica por productos establece que un producto deberá fabricarse
   a partir de un material determinado, esto no impide la utilización de otros materiales que no
   puedan cumplir el requisito a causa de su naturaleza intrínseca.
                                            &amp;/en 4
 ---pagebreak---                                                 Nota 4
                      Cálculo de un valor máximo de materiales no originarios
                              y de un mínimo contenido de valor regional
Definiciones:
1.   A efectos de las normas de origen específicas por productos, se entenderá por:
     a)    «valor en aduana»: el valor calculado de conformidad con el Acuerdo de 1994 relativo a
           la ejecución del artículo VII del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y
           Comercio;
     b)    «precio franco fábrica» («EXW»):
           i)     el precio franco fábrica del producto pagado o por pagar al fabricante en cuya
                  empresa haya tenido lugar la última elaboración o transformación, siempre que el
                  precio incluya el valor de todos los materiales utilizados y todos los demás costes
                  ligados a la producción de un producto, previa deducción de todos los impuestos
                  internos devueltos o reembolsables al exportarse el producto obtenido; o
                                              &amp;/en 5
 ---pagebreak---    ii) si no existe un precio pagado o por pagar o si el precio efectivamente abonado no
       refleja todos los costes relacionados con la producción del producto en que se
       haya incurrido realmente al fabricar el producto, el valor de todos los materiales
       utilizados y todos los demás costes contraídos en la producción de un producto en
       la Parte exportadora que:
       A)     incluyen los gastos de venta, generales y administrativos, así como los
              beneficios, que se puedan asignar razonablemente al producto; y
       B)     excluyen los costes de flete, seguro y todos los demás gastos ocasionados
              por el transporte del producto y los impuestos internos de la Parte
              exportadora que son, o podrían ser, reembolsados al exportarse el producto
              obtenido;
c) «FOB»:
   i)  el precio franco a bordo del producto pagado o por pagar al fabricante
       independientemente del modo de envío, siempre que el precio incluya el valor de
       todos los materiales utilizados y todos los demás costes ligados a la producción de
       un producto, y su transporte al puerto de exportación en la Parte, previa
       deducción de todos los impuestos internos devueltos o reembolsables al
       exportarse el producto obtenido; o
                                    &amp;/en 6
 ---pagebreak---    ii)  si no existe un precio pagado o por pagar o si el precio efectivamente abonado no
        refleja todos los costes relacionados con la producción del producto en que se
        haya incurrido realmente al fabricar un producto, el valor de todos los materiales
        utilizados y todos los demás costes contraídos en la producción de un producto en
        la Parte exportadora y su transporte al puerto de exportación de la Parte que:
        A)     incluyen los gastos de venta, generales y administrativos, así como los
               beneficios, que se puedan asignar razonablemente al producto, los costes de
               flete y seguro; y
        B)     excluyen todos los impuestos internos de la Parte exportadora que son, o
               podrían ser, reembolsados al exportarse el producto obtenido;
d) «MaxNOM»: el valor máximo de los materiales no originarios, expresado en
   porcentaje;
e) «RVC»: el contenido de valor regional mínimo de un producto, expresado en
   porcentaje; y
                                     &amp;/en 7
 ---pagebreak---    f)    «VNM»: el valor de los materiales no originarios utilizados en la producción del
         producto, que constituye su valor en aduana en el momento de la importación, incluidos
         los gastos de transporte, seguros y, en su caso, envasado, y el resto de los costes
         contraídos para transportar los materiales al puerto de importación en la Parte donde
         está ubicado el fabricante del producto. En caso de que se desconozca o no pueda
         determinarse, se utiliza el primer precio verificable pagado por los materiales no
         originarios en cualquiera de las Partes.
2. Para el cálculo del MaxNOM y el RVC, se aplican las fórmulas siguientes:
                                                   VNM
                                MaxNOM(%) =               × 100
                                                   EXW
                                             FOB − VNM
                                RVC(%) =                   × 100
                                                  FOB
                                           &amp;/en 8
 ---pagebreak---                                                 Nota 5
         Definiciones de los procesos a que se refieren las secciones V a VII del anexo 3-B
A efectos de las normas de origen específicas por productos, se entenderá por:
a)   «tratamiento biotecnológico»:
     i)    los cultivos biológicos o biotecnológicos (incluido el cultivo de células), la hibridación
           o la modificación genética de microorganismos (bacterias, virus —incluidos fagos—
           etc.) o células humanas, animales o vegetales; y
     ii)   la producción, el aislamiento o la purificación de estructuras celulares o intercelulares
           (por ejemplo, genes aislados, fragmentos de genes y plásmidos), o la fermentación;
b)   «cambio en el tamaño de las partículas»: la modificación deliberada y controlada del tamaño
     de las partículas de un producto, excepto a través del simple prensado o exprimido, que da
     lugar a un producto con un tamaño definido de partículas, una granulometría definida o una
     superficie definida, pertinente para los fines del producto resultante y con características
     físicas o químicas diferentes de las de los insumos;
                                             &amp;/en 9
 ---pagebreak--- c) «reacción química»: un proceso (incluido un tratamiento bioquímico) que da lugar a una
   molécula con una nueva estructura mediante la ruptura de los lazos intramoleculares y la
   formación de nuevos lazos intramoleculares, o la alteración de la disposición espacial de los
   átomos en la molécula, excepto los siguientes, que no se consideran reacciones químicas a
   efectos de la presente definición:
   i)    disolución en agua o en otro disolvente;
   ii)   eliminación de disolventes, incluida el agua disolvente; o
   iii)  adición o eliminación de agua de cristalización;
d) «destilación»:
   i)    destilación atmosférica: un proceso de separación en el que se convierten aceites de
         petróleo, en una torre de destilación, en fracciones de acuerdo con un punto de
         ebullición y a continuación el vapor se condensa en diferentes fracciones licuadas; los
         productos obtenidos a partir de la destilación del petróleo pueden incluir gas licuado del
         petróleo, nafta, gasolina, queroseno, gasóleo o combustible para calefacción, gasóleo
         ligero y aceite lubricante; y
   ii)   destilación al vacío: destilación a una presión inferior a la atmosférica, pero no tan
         reducida que pueda clasificarse como destilación molecular; la destilación al vacío se
         utiliza para destilar materiales termosensibles de elevado punto de ebullición, tales
         como destilados pesados en aceites de petróleo pesado para producir gasóleos de vacío
         y residuos ligeros y pesados;
                                           &amp;/en 10
 ---pagebreak--- e)   «separación de isómeros»: el aislamiento o separación de isómeros de una mezcla de
     isómeros;
f)   «mezcla»: la mezcla deliberada y controlada de manera proporcional (incluida la dispersión)
     de materiales, excepto la adición de diluyentes, solo para cumplir especificaciones
     predeterminadas, que produce un producto con características físicas o químicas pertinentes
     para los fines o usos del producto y diferentes de las de los insumos;
g)   «producción de materiales estándar» (incluidas las soluciones estándar): la producción de un
     preparado adecuado para usos de análisis, calibración o referencia con grados precisos de
     pureza o proporciones certificadas por el fabricante; y
h)   «purificación»: un proceso que conlleva la eliminación de al menos el 80 % del contenido de
     las impurezas existentes.
                                                 Nota 6
               Definiciones de los términos utilizados en la sección XI del anexo 3-B
A efectos de las normas de origen específicas por productos, se entenderá por:
a)   «fibras sintéticas o artificiales discontinuas»: cables de filamentos, fibras discontinuas o
     desperdicios de fibras sintéticas o artificiales discontinuas de las partidas 55.01 a 55.07;
                                              &amp;/en 11
 ---pagebreak--- b) «fibras naturales»: fibras distintas de las fibras artificiales o sintéticas. Su uso se limita a las
   fases anteriores al hilado, e incluye los desperdicios y, a menos que se especifique otra cosa,
   abarca a las fibras que hayan sido cardadas, peinadas o transformadas de otra forma, pero sin
   hilar; el término «fibras naturales» incluye la crin de la partida 05.11, la seda de las partidas
   50.02 y 50.03, las fibras de lana, el pelo fino y el pelo ordinario de animal de las partidas
   51.01 a 51.05, las fibras de algodón de las partidas 52.01 a 52.03 y las demás fibras de origen
   vegetal de las partidas 53.01 a 53.05;
c) «estampado»: una técnica mediante la cual se da a un soporte textil una función evaluada
   objetivamente, como color, diseño o rendimiento técnico, con carácter permanente, utilizando
   técnicas de pantalla, de rodillos, digitales o de transferencia; y
d) «estampado (como operación autónoma)»: una técnica mediante la cual se da a un soporte
   textil una función evaluada objetivamente, como color, diseño o rendimiento técnico, con
   carácter permanente, utilizando técnicas de pantalla, de rodillos, digitales o de transferencia
   combinados con, al menos, dos operaciones de preparación o de acabado (como el
   desgrasado, el blanqueado, la mercerización, la termofijación, el perchado, el calandrado, el
   tratamiento contra el encogimiento, el acabado permanente, el decatizado, la impregnación, el
   zurcido y el desmotado, el cizallado, el proceso de centrífugado, el proceso de rameado, la
   molienda, el delustrado al vapor y el decatizado húmedo), siempre que el valor de todos los
   materiales no originarios utilizados no sea superior al 50 % del precio franco fábrica o del 45
   por ciento del precio FOB.
                                           &amp;/en 12
 ---pagebreak---                                               Nota 7
   Tolerancias aplicables a los productos que contengan dos o más materiales textiles básicos
1.  A efectos de la presente nota, los materiales textiles básicos son los siguientes:
    a)   seda;
    b)   lana;
    c)   pelo ordinario de animal;
    d)   pelo fino de animal;
    e)   crines;
    f)   algodón;
    g)   papel y materiales para la fabricación de papel;
    h)   lino;
    i)   cáñamo;
    j)   yute y demás fibras textiles del líber;
    k)   sisal y demás fibras textiles del género Agave;
                                           &amp;/en 13
 ---pagebreak--- l) coco, abacá, ramio y demás fibras textiles vegetales;
m) filamentos sintéticos;
n) filamentos artificiales;
o) filamentos conductores eléctricos;
p) fibras sintéticas discontinuas de polipropileno;
q) fibras sintéticas discontinuas de poliéster;
r) fibras sintéticas discontinuas de poliamida;
s) fibras sintéticas discontinuas poliacrilonitrílicas;
t) fibras sintéticas discontinuas de poliimida;
u) fibras sintéticas discontinuas de politetrafluoretileno;
v) fibras sintéticas discontinuas de poli(sulfuro de fenileno);
                                    &amp;/en 14
 ---pagebreak--- w)  fibras sintéticas discontinuas de poli(cloruro de vinilo);
x)  las demás fibras sintéticas discontinuas;
y)  fibras artificiales discontinuas de viscosa;
z)  las demás fibras artificiales discontinuas;
aa) hilados de poliuretano segmentados con segmentos flexibles de poliéter, incluso
    entorchados;
bb) hilados de poliuretano segmentados con segmentos flexibles de poliéster, incluso
    entorchados;
cc) productos de la partida 56.05 (hilados metálicos e hilados metalizados) que incorporen
    una banda consistente en un núcleo de papel de aluminio o de película de material
    plástico, cubierta o no de polvo de aluminio, de una anchura no superior a 5 mm,
    insertada por encolado transparente o de color entre dos películas de material plástico;
dd) los demás productos de la partida 56.05;
ee) fibras de vidrio; y
ff) fibras de metal.
                                      &amp;/en 15
 ---pagebreak--- 2. Cuando se haga referencia a la presente nota en el anexo 3-B, los requisitos establecidos en su
   columna 2 no se aplicarán, como tolerancia, a los materiales textiles básicos no originarios
   utilizados en la producción de un producto, siempre que:
   a)     el producto contenga dos o más materiales textiles básicos; y
   b)     el peso de los materiales textiles básicos no originarios, conjuntamente, no sea superior
          al 10 % del peso total de todos los materiales textiles básicos utilizados.
   Por ejemplo:
   Puede utilizarse un tejido de lana, de la partida 51.12, que contenga hilados de lana de la
   partida 51.07 e hilados de fibras sintéticas discontinuas de la partida 55.09 y materiales
   distintos de los materiales textiles básicos, hilados de lana no originarios que no cumplan el
   requisito del anexo 3-B, o hilados sintéticos no originarios que no cumplan el requisito del
   anexo 3-B, o una combinación de ambos, siempre que su peso total no supere el 10 % del
   peso de todos los materiales textiles básicos.
3. No obstante lo dispuesto en la nota 7.2, letra b), en el caso de los productos que contengan
   «hilados de poliuretano segmentado con segmentos flexibles de poliéter, incluso
   entorchados», la tolerancia máxima es del 20 %. Sin embargo, el porcentaje de los demás
   materiales textiles básicos no originarios utilizados en su producción no podrá ser superior al
   10 %.
                                            &amp;/en 16
 ---pagebreak--- 4. No obstante lo dispuesto en la nota 7.2, letra b), en el caso de los productos que contengan
   «una banda consistente en un núcleo de papel de aluminio o de película de material plástico,
   cubierto o no de polvo de aluminio, de una anchura no superior a 5 mm, insertado por
   encolado transparente o de color entre dos películas de material plástico», la tolerancia
   máxima es del 30 %. Sin embargo, el porcentaje de los demás materiales textiles básicos no
   originarios utilizados en su producción no podrá ser superior al 10 %.
5. En los productos de las partidas 51.06 a 51.10 y 52.04 a 52.07, podrán utilizarse fibras
   sintéticas o artificiales no originarias en el proceso de hilatura de fibras naturales, siempre que
   su peso total no supere el 40 por ciento del peso del producto.
                                               Nota 8
                  Otras tolerancias aplicables a determinados productos textiles
1. Cuando se haga referencia a la presente nota en el anexo 3-B, podrán utilizarse materiales
   textiles no originarios (a excepción de forros y entretelas) que no cumplan los requisitos
   establecidos en su columna 2 para un producto textil confeccionado, siempre que estén
   clasificados en una partida distinta de la del producto y que su valor no sea superior al 8 por
   ciento del precio franco fábrica o FOB del producto.
                                            &amp;/en 17
 ---pagebreak--- 2. Los materiales no originarios que no estén clasificados en los capítulos 50 a 63 podrán
   utilizarse libremente en la producción de productos textiles clasificados en los capítulos 61 a
   63, contengan o no materiales textiles.
   Por ejemplo:
   Si un requisito del anexo 3-B dispone que deberán utilizarse hilados para un determinado
   artículo textil (como, por ejemplo, unos pantalones), ello no impide la utilización de artículos
   de metal no originarios (como botones), ya que los elementos metálicos no están clasificados
   en los capítulos 50 a 63. Por las mismas razones, no impide la utilización de cremalleras no
   originarias, aun cuando estas contienen normalmente materiales textiles.
3. Cuando un requisito del anexo 3-B consista en un valor máximo de materiales no originarios,
   el valor de los materiales no originarios que no estén clasificados en los capítulos 50 a 63
   deberá tenerse en cuenta en el cálculo del valor de los materiales no originarios.
                                          &amp;/en 18
 ---pagebreak---                                           ANEXO 3-B
                    NORMAS DE ORIGEN ESPECÍFICAS POR PRODUCTOS
      Columna 1                                         Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
SECCIÓN I              ANIMALES VIVOS Y PRODUCTOS DEL REINO ANIMAL
Capítulo 1             Animales vivos
01.01-01.06            Todos los animales del capítulo 1 deben ser enteramente obtenidos.
Capítulo 2             Carne y despojos comestibles
02.01-02.10            Producción en la que todos los materiales de los capítulos 1 y 2 utilizados
                       sean enteramente obtenidos.
Capítulo 3             Pescados y crustáceos, moluscos y demás invertebrados acuáticos
- Atunes comunes o     Todo el atún común o de aleta azul del Atlántico (Thunnus thynnus) debe
de aleta azul del      ser enteramente obtenido; o
Atlántico (Thunnus     la producción en la que el atún común o de aleta azul del Atlántico
thynnus):              (Thunnus thynnus) es objeto de introducción en jaula en piscifactorías y su
                       posterior alimentación y engorde/cría durante un período mínimo de 3
                       meses en una de las Partes. La duración del engorde o cría se establecerá de
                       acuerdo con la fecha de la operación de introducción en jaula y la fecha de
                       recolección que se registran en la versión electrónica del documento de
                       captura de atún común (eBCD) de la Comisión Internacional para la
                       Conservación del Atún del Atlántico (CICAA).
                                          &amp;/en 19
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
- Otros:               Todos los pescados y crustáceos, moluscos y demás invertebrados
                       acuáticos deben ser enteramente obtenidos.
Capítulo 4             Leche y productos lácteos; huevos de ave; miel natural; productos
                       comestibles de origen animal no expresados ni comprendidos en otra parte
04.01-04.10            Producción en la que todos los materiales del capítulo 4 utilizados sean
                       enteramente obtenidos.
Capítulo 5             Los demás productos de origen animal no expresados ni comprendidos en
                       otra parte
05.01-05.11            CP
SECCIÓN II             PRODUCTOS DEL REINO VEGETAL
Capítulo 6             Plantas vivas y productos de la floricultura
06.01-06.04            Producción en la que todos los materiales del capítulo 6 utilizados sean
                       enteramente obtenidos.
Capítulo 7             Hortalizas, plantas, raíces y tubérculos alimenticios
07.01-07.14            Producción en la que todos los materiales del capítulo 7 utilizados sean
                       enteramente obtenidos.
Capítulo 8             Frutas y frutos comestibles; cortezas de agrios (cítricos), melones o sandías
08.01-08.14            Producción en la que todos los materiales del capítulo 8 utilizados sean
                       enteramente obtenidos.
Capítulo 9             Café, té, yerba mate y especias
09.01                  CSP; o
                       Mezcla.
                                           &amp;/en 20
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
0902.10-0902.20        Producción en la que todos los materiales de las subpartidas 0902.10
                       y 0902.20 utilizados sean enteramente obtenidos.
0902.30-0903.00        CSP; o
                       Mezcla.
09.04-09.10            CSP; o
                       Mezcla, trituración o molienda.
Capítulo 10            Cereales
10.01-10.08            Producción en la que todos los materiales del capítulo 10 utilizados sean
                       enteramente obtenidos.
Capítulo 11            Productos de la molinería; malta; almidón y fécula; inulina; gluten de trigo
11.01-11.09            Producción en la que todos los materiales de los capítulos 10 y 11, las
                       partidas 07.01, 07.13, 07.14 y 23.03, la subpartida 0710.10 y las patatas
                       secas de la subpartida 0712.90 utilizados sean enteramente obtenidos.
Capítulo 12            Semillas y frutos oleaginosos; semillas y frutos diversos; plantas
                       industriales o medicinales; paja y forraje
12.01                  CP
12.02-12.14            CP, excepto a partir de la partida 12.01.
Capítulo 13            Gomas, resinas y demás jugos y extractos vegetales
1301.20-1302.19        CP
1302.20                CSP; no obstante, se podrán utilizar materiales pécticos no originarios.
1302.31                CP
                                           &amp;/en 21
 ---pagebreak---       Columna 1                                         Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
1302.32                CSP; sin embargo, se podrán utilizar mucílagos y espesativos derivados de
                       la algarroba no originarios.
1302.39                CP
Capítulo 14            Materias trenzables y demás productos de origen vegetal, no expresados ni
                       comprendidos en otra parte
14.01-14.04            Producción en la que todos los materiales del capítulo 14 utilizados sean
                       enteramente obtenidos.
SECCIÓN III            GRASAS Y ACEITES ANIMALES O VEGETALES; PRODUCTOS DE
                       SU DESDOBLAMIENTO; GRASAS ALIMENTICIAS ELABORADAS;
                       CERAS DE ORIGEN ANIMAL O VEGETAL
Capítulo 15            Grasas y aceites animales o vegetales; productos de su desdoblamiento;
                       grasas alimenticias elaboradas; ceras de origen animal o vegetal
15.01-15.06            CP
15.07                  Producción en la que todos los materiales de las partidas 12.01 y 15.07
                       utilizados sean enteramente obtenidos.
15.08                  CP
15.09-15.10            Producción en la que todos los materiales vegetales utilizados sean
                       enteramente obtenidos.
15.11-15.13            CP
15.14
- Aceite de nabo o de  Producción en la que todos los materiales de las partidas 12.05 y 15.14
colza y sus            utilizados sean enteramente obtenidos.
fracciones:
                                           &amp;/en 22
 ---pagebreak---       Columna 1                         Columna 2
   Clasificación del      Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
- Aceite de mostaza y  CP
sus fracciones:
                           &amp;/en 23
 ---pagebreak---       Columna 1                                         Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
15.15
- Aceite de salvado    Producción en la que todos los materiales de las partidas 10.06 y 15.15
de arroz y sus         utilizados sean enteramente obtenidos.
fracciones:
- Otros:               CP
1516.10-1517.10        CP
1517.90
- Mezcla de aceites    CC
vegetales sin
tratamiento ulterior:
- Otros:               CP
15.18-15.22            CP
SECCIÓN IV             PRODUCTOS DE LAS INDUSTRIAS ALIMENTARIAS; BEBIDAS,
                       LÍQUIDOS ALCOHÓLICOS Y VINAGRE; TABACO Y SUCEDÁNEOS
                       DEL TABACO ELABORADOS
Capítulo 16            Preparaciones de carne, pescado o de crustáceos, moluscos o demás
                       invertebrados acuáticos
16.01-16.02            Producción en la que todos los materiales de los capítulos 2, 3 y 16 y de la
                       partida 10.06 utilizados sean enteramente obtenidos.
16.03                  Producción en la que todos los materiales de los capítulos 2, 3 y 16
                       utilizados sean enteramente obtenidos.
16.04-16.05            Producción en la que todos los materiales de los capítulos 2, 3 y 16 y de la
                       partida 10.06 utilizados sean enteramente obtenidos.
                                           &amp;/en 24
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 17            Azúcares y artículos de confitería
17.01                  CP
17.02                  CP, siempre que:
                       - el peso de los materiales no originarios de la partida 04.04 utilizados no
                       sea superior al 10 % del peso del producto;
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 11.01 a 11.08
                       utilizados no sea superior al 10 % del peso del producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 17.01 y 17.03
                       utilizados no sea superior al 20 % del peso del producto.
17.03                  CP
17.04                  CP, siempre que el peso total de los materiales no originarios de las
                       partidas 17.01 y 17.02 utilizados no sea superior al 40 % del peso del
                       producto.
Capítulo 18            Cacao y sus preparaciones
18.01-18.05            CP
18.06                  CP, siempre que:
                       - el peso total de los materiales no originarios del capítulo 4 y de la partida
                       19.01 utilizados no sea superior al 10 % del peso del producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 17.01 y 17.02
                       utilizados no sea superior al 30 % del peso del producto.
                                            &amp;/en 25
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 19            Preparaciones a base de cereales, harina, almidón, fécula o leche; productos
                       de pastelería
19.01                  CC, siempre que:
                       - el peso de los materiales no originarios del capítulo 4 utilizados no sea
                       superior al 10 % del peso del producto;
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 10.01, 10.03,
                       10.06 y 11.01 a 11.08 utilizados no sea superior al 10 % del peso del
                       producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 17.01 y 17.02
                       utilizados no sea superior al 20 % del peso del producto.
19.02                  CC, siempre que:
                       - el peso total de los materiales no originarios de los capítulos 2, 3 y 16
                       utilizados no sea superior al 10 % del peso del producto;
                       - el peso de los materiales no originarios de la partida 10.01 utilizados no
                       sea superior al 90 % del peso del producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 10.06, 11.01 y
                       11.08 utilizados no sea superior al 10 % del peso del producto.
19.03                  CC, siempre que el peso total de los materiales no originarios de las
                       partidas 10.06 y 11.01 a 11.08 utilizados no sea superior al 10 % del peso
                       del producto.
                                            &amp;/en 26
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
19.04                  CC, siempre que:
                       - el peso de los materiales no originarios del capítulo 4 utilizados no sea
                       superior al 10 % del peso del producto;
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 10.01, 10.03,
                       10.06 y 11.01 a 11.08 utilizados no sea superior al 10 % del peso del
                       producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 17.01 y 17.02
                       utilizados no sea superior al 30 % del peso del producto.
19.05                  CP, siempre que:
                       - el peso de los materiales no originarios del capítulo 4 utilizados no sea
                       superior al 10 % del peso del producto;
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 10.03, 10.06 y
                       11.01 a 11.08 utilizados no sea superior al 10 % del peso del producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 17.01 y 17.02
                       utilizados no sea superior al 30 % del peso del producto.
Capítulo 20            Preparaciones de hortalizas, frutas u otros frutos o demás partes de plantas
20.01                  CC
20.02-20.03            Producción en la que todos los materiales del capítulo 7 utilizados sean
                       enteramente obtenidos.
20.04-20.08            CP, siempre que las judías (Vigna spp., Phaseolus spp.), los guisantes
                       (Pisum sativum), las piñas, las naranjas, las patatas y los espárragos
                       utilizados sean enteramente obtenidos.
                                            &amp;/en 27
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
20.09                  CP, siempre que las piñas, las naranjas, los tomates, las manzanas y las
                       uvas utilizados sean enteramente obtenidos.
Capítulo 21            Preparaciones alimenticias diversas
21.01                  CC, siempre que:
                       - el peso total de los materiales no originarios del capítulo 4 y de la partida
                       19.01 utilizados no sea superior al 10 % del peso del producto;
                       - el peso de los materiales no originarios de la partida 10.03 utilizados no
                       sea superior al 10 % del peso del producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 17.01 y 17.02
                       utilizados no sea superior al 40 % del peso del producto.
2102.10-2103.10        CP
2103.20                CC, excepto a partir de las partidas 07.02 y 20.02.
2103.30                CSP; no obstante, se podrá utilizar harina de mostaza no originaria.
2103.90                CSP
21.04                  CP
21.05                  CP, siempre que:
                       - el peso total de los materiales no originarios del capítulo 4 y de la partida
                       19.01 utilizados no sea superior al 10 % del peso del producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 17.01 y 17.02
                       utilizados no sea superior al 20 % del peso del producto.
                                            &amp;/en 28
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
21.06                  CP, siempre que:
                       - todos los materiales de Konnyaku de la subpartida 1212.99 utilizados sean
                       totalmente obtenidos;
                       - el peso total de los materiales no originarios del capítulo 4 y de la partida
                       19.01 utilizados no sea superior al 10 % del peso del producto;
                       - el peso de los materiales no originarios de la partida 10.01 utilizados no
                       sea superior al 30 % del peso del producto;
                       - el peso de los materiales no originarios de la partida 10.03 utilizados no
                       sea superior al 10 % del peso del producto;
                       - el peso de los materiales no originarios de la partida 10.06 utilizados no
                       sea superior al 10 % del peso del producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 17.01 y 17.02
                       utilizados no sea superior al 30 % del peso del producto.
Capítulo 22            Bebidas, líquidos alcohólicos y vinagre
22.01                  CP
22.02                  CP, siempre que:
                       - el peso total de los materiales no originarios del capítulo 4 y de la partida
                       19.01 utilizados no sea superior al 10 % del peso del producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 17.01 y 17.02
                       utilizados no sea superior al 40 % del peso del producto.
                                            &amp;/en 29
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
22.03-22.08            CP, excepto a partir de las partidas 22.07 y 22.08, siempre que:
                       - todos los materiales de las subpartidas 0806.10, 2009.61 y 2009.69
                       utilizados sean enteramente obtenidos;
                       - el peso de los materiales no originarios del capítulo 4 utilizados no sea
                       superior al 40 % del peso del producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 17.01 y 17.02
                       utilizados no sea superior al 40 % del peso del producto.
22.09                  CP, excepto a partir de las partidas 22.07 y 22.08, siempre que todos los
                       materiales de la partida 10.06 y las subpartidas 0806.10, 2009.61 y 2009.69
                       utilizados sean enteramente obtenidos.
Capítulo 23            Residuos y desperdicios de las industrias alimentarias; alimentos
                       preparados para animales
23.01                  CP
23.02-23.03            CP, siempre que el peso de los materiales no originarios del capítulo 10
                       utilizados no sea superior al 20 % del peso del producto.
23.04-23.08            CP
                                            &amp;/en 30
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
23.09                  CP, siempre que:
                       - todos los materiales de los capítulos 2 y 3 utilizados sean totalmente
                       obtenidos;
                       - el peso total de los materiales no originarios del capítulo 4 y de la partida
                       19.01 utilizados no sea superior al 10 % del peso del producto;
                       - el peso total de los materiales no originarios de los capítulos 10 y 11 y de
                       las partidas 23.02 y 23.03 utilizados no sea superior al 10 % del peso del
                       producto; y
                       - el peso total de los materiales no originarios de las partidas 17.01 y 17.02
                       utilizados no sea superior al 30 % del peso del producto.
Capítulo 24            Tabaco y sucedáneos del tabaco elaborados
24.01                  CC
2402.10                CP, siempre que el peso de los materiales no originarios del capítulo 24
                       utilizados no sea superior al 30 % del peso del producto.
2402.20-2403.99        CP;
                       MaxNOM 35 % (EXW); o
                       RVC 70 % (FOB).
SECCIÓN V              PRODUCTOS MINERALES
                       Nota de sección: Para las definiciones de las normas de tratamiento
                       horizontales dentro de la presente sección, véase la nota 5 del anexo 3-A.
Capítulo 25            Sal; azufre; tierras y piedras; yesos, cales y cementos
25.01                  CP
                                            &amp;/en 31
 ---pagebreak---      Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
25.02-25.30            CP;
                       MaxNOM 70 % (EXW); o
                       RVC 35 % (FOB).
Capítulo 26            Minerales metalíferos, escorias y cenizas
26.01-26.21            CP
Capítulo 27            Combustibles minerales, aceites minerales y productos de su destilación;
                       materias bituminosas; ceras minerales
27.01-27.09            CP;
                       Se ha sometido a una reacción química o una mezcla;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
27.10                  CP, excepto a partir del biodiésel de las subpartidas 3824.99 y 3826.00; o
                       Se ha sometido a una destilación o reacción química, siempre que el
                       biodiésel (incluidos aceite vegetal tratado con hidrógeno) de la
                       partida 27.10 y las subpartidas 3824.99 y 3826.00 utilizados sean obtenidos
                       mediante esterificación, transesterificación o hidrotratamiento.
27.11                  CSP; o
                       Se ha sometido a una reacción química.
27.12-27.15            CP;
                       Se ha sometido a una reacción química o una mezcla;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                           &amp;/en 32
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
SECCIÓN VI             PRODUCTOS DE LAS INDUSTRIAS QUÍMICAS O DE LAS
                       INDUSTRIAS CONEXAS
                       Nota de sección: Para las definiciones de las normas de tratamiento
                       horizontales dentro de la presente sección, véase la nota 5 del anexo 3-A.
Capítulo 28            Productos químicos inorgánicos; compuestos inorgánicos u orgánicos de
                       metal precioso, de elementos radiactivos, de metales de las tierras raras o
                       de isótopos
28.01-28.53            CSP;
                       Se ha sometido a una reacción química, purificación, producción de
                       materiales estándar o separación de isómeros;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 29            Sustancias químicas orgánicas
2901.10-2905.42        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, cambio en el tamaño de
                       las partículas, producción de materiales estándar, separación de isómeros o
                       tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
2905.43-2905.44        CP, excepto a partir de la partida 17.02 y la subpartida 3824.60.
                                           &amp;/en 33
 ---pagebreak---      Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
2905.45                CP; no obstante, se podrán utilizar materiales no originarios de la
                       subpartida 2905.45 siempre que su valor total no exceda del 20 % del
                       precio franco fábrica o del 15 % del precio FOB del producto;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
2905.49-2905.59        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, cambio en el tamaño de
                       las partículas, producción de materiales estándar, separación de isómeros o
                       tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
2906.11                CSP
2906.12-2918.13        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, cambio en el tamaño de
                       las partículas, producción de materiales estándar, separación de isómeros o
                       tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
2918.14-2918.15        CSP
                                           &amp;/en 34
 ---pagebreak---      Columna 1                                         Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
2918.16-2922.41        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, cambio en el tamaño de
                       las partículas, producción de materiales estándar, separación de isómeros o
                       tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
2922.42                CSP
2922.43-2923.10        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, cambio en el tamaño de
                       las partículas, producción de materiales estándar, separación de isómeros o
                       tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
2923.20                CSP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
2923.30-2924.24        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, cambio en el tamaño de
                       las partículas, producción de materiales estándar, separación de isómeros o
                       tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                           &amp;/en 35
 ---pagebreak---      Columna 1                                         Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
2924.25-2924.29        CSP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
2925.11-2938.10        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, cambio en el tamaño de
                       las partículas, producción de materiales estándar, separación de isómeros o
                       tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
2938.90                CSP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
29.39                  CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, cambio en el tamaño de
                       las partículas, producción de materiales estándar, separación de isómeros o
                       tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
29.40                  CSP
29.41-29.42            CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, cambio en el tamaño de
                       las partículas, producción de materiales estándar, separación de isómeros o
                                           &amp;/en 36
 ---pagebreak---      Columna 1                                        Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                          &amp;/en 37
 ---pagebreak---       Columna 1                                         Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 30            Productos farmacéuticos
30.01-30.06            CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de
                       materiales estándar, cambio en el tamaño de las partículas, separación de
                       isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 31            Abonos
31.01-31.04            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
31.05
- Nitrato de sodio     CP;
- Cianamida cálcica    MaxNOM 50 % (EXW); o
- Sulfato de potasio   RVC 55 % (FOB).
- Sulfato de magnesio
y potasio
- Otros                CP y MaxNOM 50 % (EXW); o CP y RVC 55 % (FOB); no obstante, se
                       podrán utilizar materiales no originarios de la partida 31.05 siempre que su
                       valor total no exceda del 20 % del precio franco fábrica o del 15 % del
                       precio FOB del producto;
                       MaxNOM 40 % (EXW); o
                                           &amp;/en 38
 ---pagebreak---      Columna 1                                     Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       RVC 65 % (FOB).
                                       &amp;/en 39
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 32            Extractos curtientes o tintóreos; taninos y sus derivados; pigmentos y
                       demás materias colorantes; pinturas y barnices; mástiques; tintas
32.01-32.05            CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, cambio en el
                       tamaño de las partículas, producción de materiales estándar, separación de
                       isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
3206.11-3206.19        CP; no obstante, se podrán utilizar materiales no originarios de la partida
                       32.06 siempre que su valor total no exceda del 20 % del precio franco
                       fábrica o del 15 % del precio FOB del producto;
                       MaxNOM 40 % (EXW); o
                       RVC 65 % (FOB).
3206.20-3215.90        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, cambio en el
                       tamaño de las partículas, producción de materiales estándar, separación de
                       isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 33            Aceites esenciales y resinoides; preparaciones de perfumería, de tocador o
                       de cosmética
3301.12-3302.10        CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                                          &amp;/en 40
 ---pagebreak---      Columna 1                                     Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       RVC 55 % (FOB).
                                       &amp;/en 41
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
3302.90-3303.00        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, producción de
                       materiales estándar, separación de isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
33.04                  CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, mezcla, cambio en el
                       tamaño de las partículas, producción de materiales estándar, separación de
                       isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB)
33.05-33.07            CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, producción de materiales
                       estándar, separación de isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 34            Jabón, agentes de superficie orgánicos, preparaciones para lavar,
                       preparaciones lubricantes, ceras artificiales, ceras preparadas, productos de
                       limpieza, velas y artículos similares, pastas para modelar, ceras para
                       odontología y preparaciones para odontología a base de yeso fraguable
                                           &amp;/en 42
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
34.01-34.07            CSP;
                       Se ha sometido a una reacción química, purificación, producción de
                       materiales estándar o separación de isómeros;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 35            Materias albuminoideas; productos a base de almidón o de fécula
                       modificados; colas; enzimas
35.01                  CP
3502.11 - 3502.19      CP, excepto a partir de las partidas 04.07 y 04.08.
3502.20 – 3504.00      CP
35.05                  CP, excepto a partir de la partida 11.08.
35.06-35.07            CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, producción de materiales
                       estándar, separación de isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 36            Pólvora y explosivos; artículos de pirotecnia; fósforos (cerillas); aleaciones
                       pirofóricas; materias inflamables
36.01-36.06            CSP;
                       Se ha sometido a una reacción química, producción de materiales estándar
                       o separación de isómeros;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                                           &amp;/en 43
 ---pagebreak---      Columna 1                                     Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       RVC 55 % (FOB).
                                       &amp;/en 44
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 37            Productos fotográficos o cinematográficos
37.01-37.07            CSP;
                       Se ha sometido a una reacción química, producción de materiales estándar
                       o separación de isómeros;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 38            Productos diversos de las industrias químicas
38.01-38.08            CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, producción de materiales
                       estándar, separación de isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
3809.10                CP, excepto a partir de las partidas 11.08 y 35.05.
3809.91-3822.00        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, producción de materiales
                       estándar, separación de isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
38.23                  CSP
3824.10-3824.50        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, producción de materiales
                       estándar, separación de isómeros o tratamiento biotecnológico;
                                          &amp;/en 45
 ---pagebreak---      Columna 1                                     Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                       &amp;/en 46
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
3824.60                CP, excepto a partir de la partida 17.02 y las subpartidas 2905.43 y
                       2905.44.
3824.71-3824.91        CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, producción de materiales
                       estándar, separación de isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
3824.99
- Biodiésel            Producción en la que el biodiésel se obtiene mediante transesterificación,
                       esterificación o hidrotratamiento.
- Otros                CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, producción de materiales
                       estándar, separación de isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
38.25                  CSP;
                       Se ha sometido a reacción química, purificación, producción de materiales
                       estándar, separación de isómeros o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
38.26                  Producción en la que el biodiésel se obtiene mediante transesterificación,
                       esterificación o hidrotratamiento.
                                           &amp;/en 47
 ---pagebreak---      Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
SECCIÓN VII            PLÁSTICO Y SUS MANUFACTURAS; CAUCHO Y SUS
                       MANUFACTURAS
                       Nota de sección: Para las definiciones de las normas de tratamiento
                       horizontales dentro de la presente sección, véase la nota 5 del anexo 3-A.
Capítulo 39            Plástico y sus manufacturas
39.01-39.03            CSP;
                       Se ha sometido a una reacción química;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
39.04-39.06            CSP;
                       Se ha sometido a reacción química o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
39.07-39.08            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
39.09-39.10            CSP;
                       Se ha sometido a reacción química o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
39.11                  CSP;
                                          &amp;/en 48
 ---pagebreak---      Columna 1                                        Columna 2
   Clasificación del                   Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       Se ha sometido a una reacción química;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                         &amp;/en 49
 ---pagebreak---      Columna 1                                        Columna 2
   Clasificación del                   Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
39.12-39.15            CSP;
                       Se ha sometido a reacción química o tratamiento biotecnológico;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
39.16-39.26            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 40            Caucho y sus manufacturas
40.01 – 40.11          CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
4012.11-4012.19        CSP;
                       Recauchutado de neumáticos usados;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
4012.20-4017.00        CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                          &amp;/en 50
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
SECCIÓN VIII           PIELES, CUEROS, PELETERÍA Y MANUFACTURAS DE ESTAS
                       MATERIAS; ARTÍCULOS DE TALABARTERÍA O
                       GUARNICIONERÍA; ARTÍCULOS DE VIAJE, BOLSOS DE MANO
                       (CARTERAS) Y CONTINENTES SIMILARES; MANUFACTURAS DE
                       TRIPA (SALVO EL «PELO DE MESINA», «CRIN DE FLORENCIA»)
Capítulo 41            Pieles (excepto la peletería) y cueros
41.01-41.03            CC
4104.11- 4104.19       CP
4104.41-4104.49        CSP, excepto a partir de las subpartidas 4104.41 a 4104.49
4105.10                CP
4105.30                CSP
4106.21                CP
4106.22                CSP
4106.31                CP
4106.32                CSP
4106.40
- Un producto en       CP
estado húmedo:
- Un producto en       CP; o
estado seco:           Producción a partir de materiales no originarios en estado húmedo.
4106.91                CP
4106.92                CSP
                                           &amp;/en 51
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
41.07-41.13            CP; no obstante, podrán utilizarse materiales no originarios de las
                       subpartidas 4104.41, 4104.49, 4105.30, 4106.22, 4106.32 y 4106.92 pero
                       únicamente si se lleva a cabo una operación de recurtido de los cueros y
                       pieles curtidos o crust, en estado seco.
41.14-41.15            CP
Capítulo 42            Manufacturas de cuero; artículos de talabartería o guarnicionería; artículos
                       de viaje, bolsos de mano (carteras) y continentes similares; manufacturas
                       de tripa (salvo el «pelo de Mesina» («crin de Florencia»)
42.01-42.06            CC;
                       CP y MaxNOM45 % (EXW); o
                       CP y RVC 60 % (FOB).
Capítulo 43            Peletería y confecciones de peletería; peletería facticia o artificial
43.01                  CC
43.02-43.04            CP
SECCIÓN IX             MADERA, CARBÓN VEGETAL Y MANUFACTURAS DE MADERA;
                       CORCHO Y SUS MANUFACTURAS; MANUFACTURAS DE
                       ESPARTERÍA O CESTERÍA
Capítulo 44            Madera, carbón vegetal y manufacturas de madera
44.01-44.21            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                           &amp;/en 52
 ---pagebreak---      Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                   Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 45            Corcho y sus manufacturas
45.01-45.04            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 46            Manufacturas de espartería o cestería
4601.21-4601.22        CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
4601.29                CC, excepto a partir del capítulo 14.
4601.92-4601.93        CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
4601.94                CC, excepto a partir del capítulo 14.
4601.99-4602.12        CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
4602.19                CC, excepto a partir del capítulo 14.
4602.90                CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                          &amp;/en 53
 ---pagebreak---      Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
SECCIÓN X              PASTA DE MADERA O DE LAS DEMÁS MATERIAS FIBROSAS
                       CELULÓSICAS; PAPEL O CARTÓN PARA RECICLAR
                       (DESPERDICIOS Y DESECHOS); PAPEL O CARTÓN Y SUS
                       APLICACIONES
Capítulo 47            Pasta de madera o de los demás materiales fibrosos celulósicos; papel o
                       cartón para reciclar (desperdicios y desechos)
47.01-47.07            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 48            Papel y cartón; manufacturas de pasta de celulosa, de papel o cartón
48.01-48.23            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 49            Productos editoriales, de la prensa y de las demás industrias gráficas; textos
                       manuscritos o mecanografiados y planos
49.01-49.11            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                           &amp;/en 54
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
SECCIÓN XI             MATERIAS TEXTILES Y SUS MANUFACTURAS
                       Nota de sección: Para las definiciones de los términos utilizados y las
                       tolerancias aplicables a determinados productos fabricados a partir de
                       materiales textiles, véanse las notas 6, 7 y 8 del anexo 3-A.
Capítulo 50            Seda
50.01                  CP
50.02                  CP, excepto a partir de la partida 50.01.
50.03
- Cardado o peinado:   Cardado o peinado de desperdicios de seda
- Otros:               CP
50.04-50.05            Hilatura de fibras naturales;
                       Extrusión de hilos continuos sintéticos o artificiales combinada con
                       hilatura;
                       Extrusión de hilos continuos sintéticos o artificiales combinada con
                       retorcido; o
                       Retorcido combinado con cualquier operación mecánica.
50.06
- Hilados de seda e    Hilatura de fibras naturales;
hilados de             Extrusión de hilos continuos sintéticos o artificiales combinada con
desperdicios de seda:  hilatura;
                       Extrusión de hilos continuos sintéticos o artificiales combinada con
                       retorcido; o
                                            &amp;/en 55
 ---pagebreak---      Columna 1                                      Columna 2
   Clasificación del                  Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       Retorcido combinado con cualquier operación mecánica.
                                        &amp;/en 56
 ---pagebreak---       Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
- «Pelo de Mesina»     CP
(«crin de Florencia»):
50.07                  Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tejido;
                       Retorcido o cualquier operación mecánica combinado con tejido;
                       Tejido combinado con teñido;
                       Teñido del hilado combinado con tejido;
                       Tejido combinado con estampado; o
                       Estampado (como operación autónoma).
Capítulo 51            Lana y pelo fino u ordinario; hilados y tejidos de crin
51.01-51.05            CP
51.06-51.10            Hilatura de fibras naturales;
                       Extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o
                       Retorcido combinado con cualquier operación mecánica.
                                           &amp;/en 57
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
51.11-51.13            Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tejido;
                       Tejido combinado con teñido;
                       Teñido del hilado combinado con tejido;
                       Tejido combinado con estampado; o
                       Estampado (como operación autónoma).
Capítulo 52            Algodón
52.01-52.03            CP
52.04-52.07            Hilatura de fibras naturales;
                       Extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o
                       Retorcido combinado con cualquier operación mecánica.
52.08-52.12            Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tejido;
                       Retorcido o cualquier operación mecánica combinado con tejido;
                       Tejido combinado con teñido o con recubrimiento o estratificación;
                       Teñido del hilado combinado con tejido;
                       Tejido combinado con estampado; o
                       Estampado (como operación autónoma).
                                           &amp;/en 58
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 53            Las demás fibras textiles vegetales; hilados de papel y tejidos de hilados de
                       papel
53.01-53.05            CP
53.06-53.08            Hilatura de fibras naturales;
                       Extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o
                       Retorcido combinado con cualquier operación mecánica.
53.09-53.11            Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tejido;
                       Tejido combinado con teñido o con recubrimiento o estratificación:
                       Teñido del hilado combinado con tejido:
                       Tejido combinado con estampado; o
                       Estampado (como operación autónoma).
Capítulo 54            Filamentos sintéticos o artificiales; tiras y formas similares de material
                       textil sintético o artificial
54.01-54.06            Hilatura de fibras naturales;
                       Extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o
                       Retorcido combinado con cualquier operación mecánica.
                                             &amp;/en 59
 ---pagebreak---      Columna 1                                             Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
54.07-54.08            Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tejido;
                       Teñido del hilado combinado con tejido;
                       Tejido combinado con teñido o con recubrimiento o estratificación;
                       Retorcido o cualquier operación mecánica combinado con tejido;
                       Tejido combinado con estampado; o
                       Estampado (como operación autónoma).
Capítulo 55            Fibras sintéticas o artificiales discontinuas
55.01-55.07            Extrusión de fibras sintéticas o artificiales.
55.08-55.11            Hilatura de fibras naturales;
                       Extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o
                       Retorcido combinado con cualquier operación mecánica.
                                           &amp;/en 60
 ---pagebreak---      Columna 1                                             Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
55.12-55.16            Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tejido;
                       Retorcido o cualquier operación mecánica combinado con tejido;
                       Tejido combinado con teñido o con recubrimiento o estratificación;
                       Teñido del hilado combinado con tejido;
                       Tejido combinado con estampado; o
                       Estampado (como operación autónoma).
Capítulo 56            Guata, fieltro y tela sin tejer; hilados especiales; cordeles, cuerdas y
                       cordajes; artículos de cordelería
56.01                  Hilatura de fibras naturales;
                       Extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura;
                       Flocado combinado con teñido o estampado; o
                       Recubrimiento, flocado, estratificación o metalizado, combinado con, al
                       menos, dos otras operaciones principales de preparación o de acabado
                       (como el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, la
                       termofijación o el acabado permanente), siempre que el valor de los
                       materiales no originarios utilizados no sea superior al 50 % del precio
                       franco fábrica o el 45 % del precio FOB del producto.
                                            &amp;/en 61
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
56.02
- Fieltro punzonado:   Extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con formación del
                       tejido; sin embargo:
                       – el filamento de polipropileno no originario de la partida 54.02;
                       – las fibras de polipropileno no originarias de las partidas 55.03 o 55.06; o
                       – las estopas de filamento de polipropileno no originarias de la partida
                       55.01;
                       para los que el valor de un solo filamento o fibra es en todos los casos
                       inferior a 9 dtex, pueden utilizarse, siempre que su valor total no exceda del
                       40 % del precio franco fábrica o el 35 % del precio FOB del producto; o
                       Únicamente formación de tela no tejida en el caso del fieltro fabricado a
                       partir de fibras naturales.
- Otros:               Extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con formación del
                       tejido; o
                       Únicamente formación de tela no tejida en el caso de los demás fieltros
                       fabricados a partir de fibras naturales.
5603.11-5603.14        Producción a partir de
                       - filamentos orientados direccionalmente o aleatoriamente; o
                       - sustancias o polímeros de origen natural, o sintético o artificial;
                       seguida en ambos casos de aglomerado sin tejer.
                                            &amp;/en 62
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
5603.91-5603.94        Producción a partir de
                       - fibras discontinuas orientadas direccionalmente o aleatoriamente; o
                       - hilados troceados, de origen natural, o sintético o artificial;
                       seguida en ambos casos de aglomerado sin tejer.
5604.10                Producción a partir de hilos o cuerdas de caucho, sin recubrir de textiles.
5604.90                Hilatura de fibras naturales;
                       Extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o
                       Retorcido combinado con cualquier operación mecánica.
56.05                  Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales;
                       Extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura; o
                       Retorcido combinado con cualquier operación mecánica.
56.06                  Extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura;
                       Retorcido combinado con entorchado;
                       Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales; o
                       Flocado combinado con teñido.
                                           &amp;/en 63
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
56.07-56.09            Hilatura de fibras naturales; o
                       Extrusión de fibras artificiales o sintéticas combinada con hilatura.
Capítulo 57            Alfombras y demás revestimientos para el suelo, de material textil
                       Nota de capítulo: Para los productos del presente capítulo, se puede utilizar
                       tejido de yute como soporte.
57.01-57.05            Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido o con inserción de mechones;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tejido o con inserción de mechones;
                       Producción a partir de hilado de coco, de sisal o de yute o hilado clásico de
                       anillos de viscosa;
                       Inserción de mechones combinada con teñido o estampado;
                       Flocado combinado con teñido o estampado; o
                       Extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con técnicas sin
                       tejido, incluido el punzonado
                                            &amp;/en 64
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 58            Tejidos especiales; superficies textiles con mechón insertado; encajes;
                       tapicería; pasamanería; bordados
58.01-58.04            Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido o con inserción de mechones;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tejido o con inserción de mechones;
                       Tejido combinado con teñido, con flocado, con recubrimiento, con
                       estratificación o con metalizado;
                       Inserción de mechones combinada con teñido o estampado;
                       Flocado combinado con teñido o estampado;
                       Teñido del hilado combinado con tejido;
                       Tejido combinado con estampado; o
                       Estampado (como operación autónoma).
58.05                  CP
                                           &amp;/en 65
 ---pagebreak---      Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
58.06-58.09            Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido o con inserción de mechones;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tejido o con inserción de mechones;
                       Tejido combinado con teñido, con flocado, con recubrimiento, con
                       estratificación o con metalizado;
                       Inserción de mechones combinada con teñido o estampado;
                       Flocado combinado con teñido o estampado;
                       Teñido del hilado combinado con tejido;
                       Tejido combinado con estampado; o
                       Estampado (como operación autónoma).
58.10                  Bordado en el cual el valor de los materiales no originarios de cualquier
                       partida, excepto la del producto, utilizados no exceda del 50 % del precio
                       franco fábrica o el 45 % del precio FOB del producto.
                                           &amp;/en 66
 ---pagebreak---      Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
58.11                  Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido o con inserción de mechones;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tejido o con inserción de mechones;
                       Tejido combinado con teñido, con flocado, con recubrimiento, con
                       estratificación o con metalizado;
                       Inserción de mechones combinada con teñido o estampado;
                       Flocado combinado con teñido o estampado;
                       Teñido del hilado combinado con tejido;
                       Tejido combinado con estampado; o
                       Estampado (como operación autónoma).
Capítulo 59            Telas impregnadas, recubiertas, revestidas o estratificadas; artículos
                       técnicos de material textil
59.01                  Tejido combinado con teñido, con flocado, con recubrimiento, con
                       estratificación o con metalizado; o
                       Flocado combinado con teñido o estampado.
                                           &amp;/en 67
 ---pagebreak---       Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
59.02
- Que no contengan      Tejido
más del 90 % en peso
de materiales textiles:
- Otros:                Extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con tejido.
59.03                   Tejido combinado con impregnación, con recubrimiento, con
                        revestimiento, con estratificación o con metalizado;
                        Tejido combinado con estampado; o
                        Estampado (como operación autónoma).
59.04                   Tejido combinado con teñido, con recubrimiento, con estratificación o con
                        metalizado.
59.05
- Impregnados,          Tejido, tricotado o formación de tela no tejida combinada con
recubiertos,            impregnación, con recubrimiento, con revestimiento, con estratificación o
revestidos o            con metalizado.
estratificados con
caucho, materiales
plásticos u otros
materiales:
                                            &amp;/en 68
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
- Otros:               Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tejido;
                       Tejido tricotado o formación de tela no tejida combinada con teñido, con
                       recubrimiento o con estratificación;
                       Tejido combinado con estampado; o
                       Estampado (como operación autónoma).
59.06
- Tejidos de punto:    Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tricotado;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tricotado;
                       Tricotado combinado con cauchutado; o
                       Cauchutado combinado con, al menos, dos otras operaciones principales de
                       preparación o de acabado (como el calandrado, el tratamiento contra el
                       encogimiento, la termofijación o el acabado permanente), siempre que el
                       valor de los materiales no originarios utilizados no sea superior al 50 % del
                       precio franco fábrica o el 45 % del precio FOB del producto.
- Otras telas          Extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con tejido.
compuestas por hilos
con filamentos
sintéticos que
contengan más del
                                           &amp;/en 69
 ---pagebreak---      Columna 1                       Columna 2
   Clasificación del   Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
90 % en peso de
materiales textiles:
                        &amp;/en 70
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
- Otros:               Tejido, tricotado o proceso sin tejer combinado con teñido, con
                       recubrimiento o con cauchutado;
                       Teñido del hilado combinado con tejido, tricotado o un proceso que no
                       implique el tejido; o
                       Cauchutado combinado con, al menos, dos otras operaciones principales de
                       preparación o de acabado (como el calandrado, el tratamiento contra el
                       encogimiento, la termofijación o el acabado permanente), siempre que el
                       valor de los materiales no originarios utilizados no sea superior al 50 % del
                       precio franco fábrica o el 45 % del precio FOB del producto.
59.07                  Tejido tricotado o formación de tela no tejida combinado con teñido, con
                       estampado, con recubrimiento, con impregnación o con revestimiento;
                       Flocado combinado con teñido o estampado; o
                       Estampado (como operación autónoma).
59.08
- Manguitos de         Producción a partir de tejidos tubulares de punto.
incandescencia
impregnados:
- Otros:               CP
                                           &amp;/en 71
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
59.09-59.11            Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tejido;
                       Extrusión de fibras sintéticas o artificiales combinada con tejido;
                       Tejido combinado con teñido o con recubrimiento o estratificación; o
                       Recubrimiento, flocado, estratificación o metalizado, combinado con, al
                       menos, dos otras operaciones principales de preparación o de acabado
                       (como el calandrado, el tratamiento contra el encogimiento, la
                       termofijación o el acabado permanente), siempre que el valor de los
                       materiales no originarios utilizados no sea superior al 50 % del precio
                       franco fábrica o el 45 % del precio FOB del producto.
Capítulo 60            Tejidos de punto
60.01-60.06            Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tricotado;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tricotado;
                       Tricotado combinado con teñido, con flocado, con recubrimiento, con
                       estratificación o con estampado;
                       Flocado combinado con teñido o estampado;
                       Teñido del hilado combinado con tricotado; o
                       Retorcido o texturado combinado con tricotado siempre que el valor de los
                       hilados sin retorcer ni texturar no originarios utilizados no sea superior al
                       50 % del precio franco fábrica o del 45 % del precio FOB del producto.
                                           &amp;/en 72
 ---pagebreak---       Columna 1                                         Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 61            Prendas y complementos (accesorios), de vestir, de punto
61.01-61.17
- Obtenidos cosiendo   Tricotado combinado con confección (incluido corte del tejido).
o uniendo de otra
forma dos piezas o
más de tejidos de
punto cortados u
obtenidos en formas
determinadas:
- Otros:               Hilatura de fibras discontinuas naturales, o sintéticas o artificiales,
                       combinada con tricotado;
                       Extrusión de hilos con filamentos sintéticos o artificiales combinada con
                       tricotado; o
                       Tricotado y confección en una operación
Capítulo 62            Prendas y complementos (accesorios), de vestir, excepto los de punto
62.01                  Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
                                           &amp;/en 73
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
62.02
- Bordados:            Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Producción a partir de tejidos sin bordar en la que el valor del tejido sin
                       bordar no originario utilizado no exceda del 40 % del precio franco fábrica
                       o del 35 % del precio FOB del producto.
- Otros:               Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
62.03                  Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
62.04
- Bordados:            Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Producción a partir de tejidos sin bordar en la que el valor del tejido sin
                       bordar no originario utilizado no exceda del 40 % del precio franco fábrica
                       o del 35 % del precio FOB del producto.
- Otros:               Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
                                          &amp;/en 74
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
62.05                  Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
62.06
- Bordados:            Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Producción a partir de tejidos sin bordar en la que el valor del tejido sin
                       bordar no originario utilizado no exceda del 40 % del precio franco fábrica
                       o del 35 % del precio FOB del producto.
- Otros:               Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
62.07-62.08            Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
62.09
- Bordados:            Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Producción a partir de tejidos sin bordar en la que el valor del tejido sin
                       bordar no originario utilizado no exceda del 40 % del precio franco fábrica
                       o del 35 % del precio FOB del producto.
                                          &amp;/en 75
 ---pagebreak---       Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
- Otros:               Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
62.10
- Equipos ignífugos    Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
de tejido revestido    Recubrimiento o estratificación combinado con confección, incluido el
con una lámina         corte del tejido, siempre que el valor del tejido no recubierto ni
delgada de poliéster   estratificado no originario utilizado no exceda del 40 % del precio franco
aluminizado:           fábrica o del 35 % del precio FOB del producto
- Otros:               Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
62.11
- Prendas de vestir,   Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
para mujeres o niñas,  Producción a partir de tejidos sin bordar en la que el valor del tejido sin
bordadas:              bordar no originario utilizado no exceda del 40 % del precio franco fábrica
                       o del 35 % del precio FOB del producto.
- Otros:               Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
                                            &amp;/en 76
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
62.12
- Tejidos de punto,    Tricotado combinado con confección (incluido corte del tejido); o
obtenidos cosiendo o   Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
uniendo de otra forma operación autónoma).
dos piezas o más de
tejidos de punto
cortados u obtenidos
en formas
determinadas:
- Otros:               Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
62.13-62.14
- Bordados             Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido);
                       Producción a partir de tejidos sin bordar en la que el valor del tejido sin
                       bordar no originario utilizado no exceda del 40 % del precio franco fábrica
                       o del 35 % del precio FOB del producto; o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
                                          &amp;/en 77
 ---pagebreak---       Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
- Otros:               Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
62.15                  Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
62.16
- Equipos ignífugos    Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
de tejido revestido    Recubrimiento o estratificación combinado con confección, incluido el
con una lámina         corte del tejido, siempre que el valor del tejido no recubierto ni
delgada de poliéster   estratificado no originario utilizado no exceda del 40 % del precio franco
aluminizado:           fábrica o del 35 % del precio FOB del producto
- Otros:               Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido): o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
                                            &amp;/en 78
 ---pagebreak---       Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
62.17
- Bordados:            Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido);
                       Producción a partir de tejidos sin bordar en la que el valor del tejido sin
                       bordar no originario no exceda del 40 % del precio franco fábrica o del
                       35 % del precio FOB del producto; o
                       Confección, incluido el corte del tejido, precedida de estampado (como
                       operación autónoma).
- Equipos ignífugos    Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido); o
de tejido revestido    Recubrimiento o estratificación combinado con confección, incluido el
con una lámina         corte del tejido, siempre que el valor del tejido no recubierto ni
delgada de poliéster   estratificado no originario utilizado no exceda del 40 % del precio franco
aluminizado:           fábrica o del 35 % del precio FOB del producto
- Entretelas para      CP, siempre que el valor de todos los materiales no originarios utilizados
confección de cuellos  no exceda del 40 % del precio franco fábrica o del 35 % del precio FOB del
y puños, cortadas:     producto.
- Otros:               Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido).
Capítulo 63            Los demás artículos textiles confeccionados; juegos; prendería y trapos
63.01-63.04
- De fieltro, de telas Formación de tela no tejida combinada con confección (incluido corte del
sin tejer:             tejido).
                                            &amp;/en 79
 ---pagebreak---       Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
- Otros:
-- Bordados:           Tejido o tricotado, combinados con confección (incluido corte); o
                       Producción a partir de tejidos sin bordar (con exclusión de los de punto) en
                       la que el valor del tejido sin bordar no originario utilizado no exceda del
                       40 % del precio franco fábrica o del 35 % del precio FOB del producto.
-- Otros:              Tejido, tricotado, combinados con confección (incluido corte).
63.05                  Extrusión de fibras sintéticas o artificiales o hilatura de fibras naturales o
                       fibras sintéticas o artificiales discontinuas combinada con tejido o tricotado
                       y confección (incluido corte del tejido).
63.06
- Sin tejer:           Formación de tela no tejida combinada con confección (incluido corte del
                       tejido).
- Otros:               Tejido combinado con confección (incluido corte del tejido).
63.07                  MaxNOM 40 % (EXW); o
                       RVC 65 % (FOB).
63.08                  Todos los artículos incorporados en un conjunto deberán respetar la norma
                       que se les aplicaría si no estuvieran incorporados en el conjunto; no
                       obstante, se pueden incorporar artículos no originarios, siempre que su
                       valor total no exceda del 15 % del precio franco fábrica o el precio FOB del
                       conjunto.
                                            &amp;/en 80
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
63.09-63.10            CP
SECCIÓN XII            CALZADO, SOMBREROS Y DEMÁS TOCADOS, PARAGUAS,
                       QUITASOLES, BASTONES, LÁTIGOS, FUSTAS Y SUS PARTES;
                       PLUMAS PREPARADAS Y ARTÍCULOS DE PLUMAS; FLORES
                       ARTIFICIALES; MANUFACTURAS DE CABELLO
Capítulo 64            Calzado, polainas y artículos análogos; partes de estos artículos
64.01-64.06            CC;
                       CP, excepto a partir de las partidas 64.01 a 64.05, y a partir de conjuntos
                       formados por partes superiores del calzado fijadas a las palmillas de la
                       subpartida 6406.90 y MaxNOM 50 % (EXW); o
                       CP, excepto a partir de las partidas 64.01 a 64.05, y a partir de conjuntos
                       formados por partes superiores del calzado fijadas a las palmillas de la
                       subpartida 6406.90 y RVC 55 % (FOB).
Capítulo 65            Sombreros, demás tocados, y sus partes
65.01-65.07            CP
Capítulo 66            Paraguas, sombrillas, quitasoles, bastones, bastones asiento, látigos, fustas,
                       y sus partes
66.01-66.03            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 67            Plumas y plumón preparados y artículos de plumas o plumón; flores
                       artificiales; manufacturas de cabello
                                           &amp;/en 81
 ---pagebreak---       Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
67.01-67.04             CP
SECCIÓN XIII            MANUFACTURAS DE PIEDRA, YESO FRAGUABLE, CEMENTO,
                        AMIANTO (ASBESTO), MICA O MATERIAS ANÁLOGAS;
                        PRODUCTOS CERÁMICOS; VIDRIO Y SUS MANUFACTURAS
Capítulo 68             Manufacturas de piedra, yeso fraguable, cemento, amianto (asbesto), mica
                        o materias análogas
68.01-68.15             CP;
                        MaxNOM 70 % (EXW); o
                        RVC 35 % (FOB).
Capítulo 69             Productos cerámicos
69.01-69.14             CP
Capítulo 70             Vidrio y sus manufacturas
70.01-70.05             CP;
                        MaxNOM 50 % (EXW); o
                        RVC 55 % (FOB).
70.06
- Placas de vidrio      CP; o
(sustratos)             Producción a partir de placas no recubiertas (sustratos) de la partida 70.06
recubiertas:
- Otros:                CP, excepto a partir de las partidas 70.02 a 70.05
70.071 -70.09           CP;
1
      Para los productos de las subpartidas 7007.11 y 7007.21, véase también el apéndice 3-B-1.
                                            &amp;/en 82
 ---pagebreak---      Columna 1                                     Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                       &amp;/en 83
 ---pagebreak---       Columna 1                                         Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
70.10
- Vidrio y sus         CP; no obstante, se podrán utilizar materiales no originarios de la partida
manufacturas,          70.10 siempre que su valor total no exceda del 15 % del precio franco
recipientes de vidrio: fábrica o del precio FOB del producto.
- Otros:               CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
70.11                  CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
70.13                  CP; no obstante, se podrán utilizar materiales no originarios de la partida
                       70.13 siempre que su valor total no exceda del 15 % del precio franco
                       fábrica o del precio FOB del producto.
70.14-70.17            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
7018.10                CP
7018.20                CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
7018.90                CP
70.19-70.20            CP;
                                           &amp;/en 84
 ---pagebreak---      Columna 1                                     Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                       &amp;/en 85
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
SECCIÓN XIV            PERLAS FINAS (NATURALES) O CULTIVADAS, PIEDRAS
                       PRECIOSAS O SEMIPRECIOSAS, METALES PRECIOSOS,
                       CHAPADOS DE METAL PRECIOSO (PLAQUÉ) Y MANUFACTURAS
                       DE ESTAS MATERIAS; BISUTERÍA; MONEDAS
Capítulo 71            Perlas finas (naturales) o cultivadas, piedras preciosas o semipreciosas,
                       metales preciosos, chapados de metal precioso (plaqué) y manufacturas de
                       estas materias; bisutería; monedas
71.01                  CC
71.02-71.04            CSP
71.05                  CP
71.06
- En bruto:            CP, excepto a partir de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10;
                       Separación electrolítica, térmica o química de metales preciosos de las
                       partidas 71.06, 71.08 y 71.10; o
                       Fusión o aleación de metales preciosos de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10
                       entre ellos o con metales comunes o purificación.
- Semilabrados o en    Producción a partir de metales preciosos en bruto.
polvo:
71.07
- Metales chapados     Producción a partir de metales chapados de metales preciosos, en bruto.
de metales preciosos,
semilabrados:
                                           &amp;/en 86
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
- Otros:               CP
71.08
– En bruto:            CP, excepto a partir de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10;
                       Separación electrolítica, térmica o química de metales preciosos de las
                       partidas 71.06, 71.08 y 71.10; o
                       Fusión o aleación de metales preciosos de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10
                       entre ellos o con metales comunes o purificación.
- Semilabrados o en    Producción a partir de metales preciosos en bruto.
polvo:
71.09
- Metales chapados     Producción a partir de metales chapados de metales preciosos, en bruto.
de metales preciosos,
semilabrados:
- Otros:               CP
71.10
– En bruto:            CP, excepto a partir de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10;
                       Separación electrolítica, térmica o química de metales preciosos de las
                       partidas 71.06, 71.08 y 71.10; o
                       Fusión o aleación de metales preciosos de las partidas 71.06, 71.08 y 71.10
                       entre ellos o con metales comunes o purificación.
                                           &amp;/en 87
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                   Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
- Semilabrados o en    Producción a partir de metales preciosos en bruto.
polvo:
71.11
- Metales chapados     Producción a partir de metales chapados de metales preciosos, en bruto.
de metales preciosos,
semilabrados:
- Otros:               CP
71.12                  CP
71.13-71.17            CP, excepto a partir de las partidas 71.13 a 71.17;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
71.18                  CP
SECCIÓN XV             METALES COMUNES Y MANUFACTURAS DE ESTOS METALES
Capítulo 72            Productos siderúrgicos
72.01-72.06            CP
72.07                  CP, excepto a partir de la partida 72.06.
72.08-72.17            CP, excepto a partir de las partidas 72.08 a 72.17.
7218.10                CP
7218.91-7218.99        CP, excepto a partir de la partida 72.06.
72.19-72.23            CP, excepto a partir de las partidas 72.19 a 72.23.
7224.10                CP
                                          &amp;/en 88
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                   Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
7224.90                CP, excepto a partir de la partida 72.06.
72.25-72.29            CP, excepto a partir de las partidas 72.25 a 72.29.
                                          &amp;/en 89
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 73            Manufacturas de fundición, de hierro o acero
7301.10                CC, excepto a partir de las partidas 72.08 a 72.17.
7301.20                CP
73.02                  CC, excepto a partir de las partidas 72.08 a 72.17.
73.03                  CP
73.04-73.06            CC, excepto a partir de las partidas 72.13 a 72.17, 72.21 a 72.23 y 72.25 a
                       72.29.
73.07
- Accesorios de        CP, excepto a partir de cospeles forjados de la partida 72.07; no obstante,
tubería, de acero      se podrán utilizar cospeles forjados no originarios de la partida 72.07
inoxidable:            siempre que su valor total no exceda del 50 % del precio franco fábrica o
                       del 45 % del precio FOB del producto.
- Otros:               CP
73.08                  CP, excepto a partir de la subpartida 7301.20;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
7309.00-7315.19        CP
7315.20                CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
7315.81-7319.90        CP
7320.10                CP;
                                           &amp;/en 90
 ---pagebreak---      Columna 1                                     Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
7320.20-7326.90        CP
                                       &amp;/en 91
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                   Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 74            Cobre y sus manufacturas
74.01-74.02            CP
74.03                  CSP
74.04-74.19            CP
Capítulo 75            Níquel y sus manufacturas
75.01-75.04            CSP
75.05-75.08            CP
Capítulo 76            Aluminio y sus manufacturas
76.01                  CSP
76.02-76.06            CP y MaxNOM 50 % (EXW); o
                       CP y RVC 55 % (FOB).
76.07                  CP, excepto a partir de la partida 76.06.
7608.10-7616.91        CP y MaxNOM 50 % (EXW); o
                       CP y RVC 55 % (FOB).
7616.99                CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 78            Plomo y sus manufacturas
7801.10                CSP
7801.91-7801.99        CP, excepto a partir de la partida 78.02.
78.02-78.04            CP
                                          &amp;/en 92
 ---pagebreak---      Columna 1                                     Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
78.06                  CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                       &amp;/en 93
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 79            Cinc y sus manufacturas
79.01-79.07            CP
Capítulo 80            Estaño y sus manufacturas
80.01-80.07            CP
Capítulo 81            Los demás metales comunes; cermets; manufacturas de estas materias
81.01-81.13            CSP; o
                       Producción a partir de materiales no originarios de cualquier partida
                       mediante el uso de refinado, fundición o conformado térmico del metal.
Capítulo 82            Herramientas y útiles, artículos de cuchillería y cubiertos de mesa, de metal
                       común; partes de estos artículos, de metal común
8201.10-8205.70        CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
8205.90                CP; no obstante, podrán incorporarse en los juegos herramientas no
                       originarias de la partida 82.05 siempre que su valor total no exceda del
                       15 % del precio franco fábrica o del precio FOB del producto
82.06                  CP, excepto de las partidas 82.02 a 82.05; no obstante, podrán incorporarse
                       en los juegos herramientas no originarias de la partida 82.05 a 82.05,
                       siempre que su valor total no exceda del 15 % del precio franco fábrica o
                       del precio FOB del producto
82.07-82.15            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                                           &amp;/en 94
 ---pagebreak---      Columna 1                                     Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       RVC 55 % (FOB).
                                       &amp;/en 95
 ---pagebreak---       Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 83              Manufacturas diversas de metal común
83.01-83.11              CP;
                         MaxNOM 50 % (EXW); o
                         RVC 55 % (FOB).
SECCIÓN XVI              MÁQUINAS Y APARATOS, MATERIAL ELÉCTRICO Y SUS
                         PARTES; APARATOS DE GRABACIÓN O REPRODUCCIÓN DE
                         SONIDO, APARATOS DE GRABACIÓN O REPRODUCCIÓN DE
                         IMÁGENES Y SONIDO EN TELEVISIÓN, Y LAS PARTES Y
                         ACCESORIOS DE ESTOS APARATOS
Capítulo 84              Reactores nucleares, calderas, máquinas, aparatos y artefactos mecánicos;
                         partes de estas máquinas o aparatos
84.01-84.06              CP;
                         MaxNOM 50 % (EXW); o
                         RVC 55 % (FOB).
84.07-84.081             MaxNOM 50 % (EXW); o
                         RVC 55 % (FOB).
84.09-84.24              CP;
                         MaxNOM 50 % (EXW); o
                         RVC 55 % (FOB).
1
      Para las partidas 84.07 a 84.08, véase también el apéndice 3-B-1.
                                             &amp;/en 96
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                   Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
84.25-84.30            CP, excepto a partir de la partida 84.31;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
84.31-84.43            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
84.44-84.47            CP, excepto a partir de la partida 84.48;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
84.48-84.55            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
84.56-84.65            CP, excepto a partir de la partida 84.66;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
84.66-84.68            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
84.70-84.72            CP, excepto a partir de la partida 84.73;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                          &amp;/en 97
 ---pagebreak---      Columna 1                                     Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
84.73-84.87            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                       &amp;/en 98
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 85            Máquinas, aparatos y material eléctrico, y sus partes; aparatos de grabación
                       o reproducción de sonido, aparatos de grabación o reproducción de imagen
                       y sonido en televisión, y las partes y accesorios de estos aparatos
85.01-85.02            CP, excepto a partir de la partida 85.03;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
85.03-85.18            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
85.19-85.21            CP, excepto a partir de la partida 85.22;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
85.22-85.23            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
85.25-85.28            CP, excepto a partir de la partida 85.29;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
85.29-85.34            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                           &amp;/en 99
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                   Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
85.35-85.37            CP, excepto a partir de la partida 85.38;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                         &amp;/en 100
 ---pagebreak---      Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                   Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
85.38-85.39            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
8540.11-8540.12        CSP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
8540.20-8540.99        CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
8541.10-8541.60        CSP;
                       Los materiales no originarios utilizados se han sometido a una difusión;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
8541.90                CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
8542.31-8542.39        CSP;
                       Los materiales no originarios utilizados se han sometido a una difusión;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
8542.90-8543.90        CP;
                                         &amp;/en 101
 ---pagebreak---      Columna 1                                    Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                      &amp;/en 102
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                   Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
8544.11-8544.60        CP, excepto a partir de las partidas 74.08, 74.13, 76.05 y 76.14;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
8544.70                CP, excepto a partir de las partidas 70.02 y 90.01;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
85.45-85.48            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
SECCIÓN XVII           MATERIAL DE TRANSPORTE
Capítulo 86            Vehículos y material para vías férreas o similares, y sus partes; aparatos
                       mecánicos, incluso electromecánicos, de señalización para vías de
                       comunicación
86.01-86.09            CP, excepto a partir de la partida 86.07;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                         &amp;/en 103
 ---pagebreak---       Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 87              Vehículos automóviles, tractores, velocípedos y demás vehículos terrestres,
                         sus partes y accesorios
87.01 -87.071            MaxNOM 45 % (EXW); o
                         RVC 60 % (FOB).
87.082                   CP;
                         MaxNOM 50 % (EXW); o
                         RVC 55 % (FOB).
87.09-87.11              CP;
                         MaxNOM 50 % (EXW); o
                         RVC 55 % (FOB).
87.12                    MaxNOM 45 % (EXW); o
                         RVC 60 % (FOB).
87.13-87.16              CP;
                         MaxNOM 50 % (EXW); o
                         RVC 55 % (FOB).
Capítulo 88              Aeronaves, vehículos espaciales, y sus partes
88.01-88.05              CP;
                         MaxNOM 50 % (EXW); o
                         RVC 55 % (FOB).
1
      Para las partidas 87.01 a 87.07, véase también el apéndice 3-B-1.
2
      Para la partida 87.08, véase también el apéndice 3-B-1.
                                            &amp;/en 104
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
Capítulo 89            Barcos y demás artefactos flotantes
89.01-89.08            CP, excepto a partir de cascos de la partida 89.06;
                       MaxNOM 40 % (EXW); o
                       RVC 65 % (FOB).
SECCIÓN XVIII          INSTRUMENTOS Y APARATOS DE ÓPTICA, FOTOGRAFÍA O
                       CINEMATOGRAFÍA, DE MEDIDA, CONTROL O PRECISIÓN;
                       INSTRUMENTOS Y APARATOS MEDICOQUIRÚRGICOS;
                       APARATOS DE RELOJERÍA; INSTRUMENTOS MUSICALES;
                       PARTES Y ACCESORIOS DE ESTOS INSTRUMENTOS O
                       APARATOS
Capítulo 90            Instrumentos y aparatos de óptica, fotografía o cinematografía, de medida,
                       control o precisión; instrumentos y aparatos medicoquirúrgicos; partes y
                       accesorios de estos instrumentos o aparatos
9001.10-9001.40        CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
9001.50                CP;
                       Producción en la que se realiza una de las operaciones siguientes:
                       - conversión de la lente semiacabada en una lente oftalmológica acabada
                       con poder óptico correctivo destinada a ser montada en unas gafas; o
                       - revestimiento de la lente mediante tratamientos apropiados para mejorar
                       la visión y garantizar la protección del usuario;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                                           &amp;/en 105
 ---pagebreak---      Columna 1                                    Columna 2
   Clasificación del                Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
                       RVC 55 % (FOB).
                                      &amp;/en 106
 ---pagebreak---      Columna 1                                           Columna 2
   Clasificación del                    Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
9001.90-9033.00        CP, excepto a partir de la partida 96.20;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 91            Aparatos de relojería y sus partes
9101.11-9113.20        CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
9113.90                CP
91.14                  CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 92            Instrumentos musicales; sus partes y accesorios
92.01-92.09            MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
SECCIÓN XIX            ARMAS, MUNICIONES, Y SUS PARTES Y ACCESORIOS
Capítulo 93            Armas, municiones, y sus partes y accesorios
93.01-93.07            MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
                                         &amp;/en 107
 ---pagebreak---       Columna 1                                          Columna 2
   Clasificación del                     Norma de origen específica por productos
 Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
SECCIÓN XX              MERCANCÍAS Y PRODUCTOS DIVERSOS
Capítulo 94             Muebles; mobiliario medicoquirúrgico; artículos de cama y similares;
                        aparatos de alumbrado no expresados ni comprendidos en otra parte;
                        anuncios, letreros y placas indicadoras luminosos y artículos similares;
                        construcciones prefabricadas
9401.10-9401.80         CP;
                        MaxNOM 50 % (EXW); o
                        RVC 55 % (FOB).
9401.90                 CC
94.02-94.06             CP;
                        MaxNOM 50 % (EXW); o
                        RVC 55 % (FOB).
Capítulo 95             Juguetes, juegos y artículos para recreo o deporte; sus partes y accesorios
95.03-95.05             CP;
                        MaxNOM 50 % (EXW); o
                        RVC 55 % (FOB).
95.06
- Palos de golf (clubs) CP; no obstante, pueden utilizarse bloques de madera no originarios
y partes de palos:      labrados en bruto para fabricar cabezas de palos de golf.
- Otros:                CP;
                        MaxNOM 50 % (EXW); o
                        RVC 55 % (FOB).
                                           &amp;/en 108
 ---pagebreak---      Columna 1                                            Columna 2
   Clasificación del                      Norma de origen específica por productos
Sistema Armonizado
  (2017), incluida la
descripción específica
95.07-95.08            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
Capítulo 96            Manufacturas diversas
96.01                  CC
96.02-96.04            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
96.05                  Todos los artículos incorporados en un juego deberán respetar la norma que
                       se les aplicaría si no estuvieran incorporados en el juego, siempre que se
                       puedan incorporar artículos no originarios y que su valor total no exceda
                       del 15 % del precio franco fábrica o el precio FOB del juego.
96.06-96.20            CP;
                       MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 55 % (FOB).
SECCIÓN XXI            OBJETOS DE ARTE O COLECCIÓN Y ANTIGÜEDADES
Capítulo 97            Objetos de arte o colección y antigüedades
97.01-97.06            CP
                                            &amp;/en 109
 ---pagebreak---                                              Apéndice 3-B-1
                 Disposiciones relacionadas con determinados vehículos y sus partes
                                              SECCIÓN 1
                                     Declaraciones del proveedor
En caso de que un proveedor japonés suministre a un productor japonés productos de las
partidas 84.07 y 84.08 y de las partidas 87.01 a 87.08 con la información necesaria para determinar
el carácter originario de los productos, el proveedor podrá facilitar una declaración.
                                              SECCIÓN 2
Umbral intermedio de las normas de origen específicas por productos para vehículos y partes de los
                                               vehículos
1.    A los efectos de la presente sección, se entenderá por «año», con respecto al primer año, el
      plazo de doce meses a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo y, en lo que
      respecta a cada uno de los años siguientes, el plazo de doce meses después de que finalice el
      año anterior.
                                             &amp;/en 110
 ---pagebreak--- 2. En el caso de los vehículos de la partida 87.03, cada una de las Partes aplicará la siguiente
   norma:
     Desde el primer año hasta el     Desde el cuarto año hasta el      Desde el comienzo del
         final del tercer año             final del sexto año                 séptimo año
       MaxNOM 55 % (EXW)                MaxNOM 50 % (EXW)              MaxNOM 45 % (EXW)
                  o;                               o;                              o;
          RVC 50 % (FOB)                  RVC 55 % (FOB)                  RVC 60 % (FOB)
3. El umbral intermedio establecido en los cuadros de las letras a) a c) es aplicable a los
   productos exportados directamente desde una Parte a la otra Parte y no se aplica a los
   productos incorporados en un vehículo completo como materiales en la Parte exportadora:
   a)    En el caso de piezas de los vehículos de las partidas 84.07 y 84.08, cada una de las
         Partes aplicará la siguiente norma:
            Desde el primer año hasta el final del          Desde el comienzo del cuarto año
                           tercer año
                  MaxNOM 60 % (EXW); o                          MaxNOM 50 % (EXW); o
                       RVC 45 % (FOB)                               RVC 55 % (FOB)
   b)    En el caso de piezas de los vehículos de las partidas 87.06 y 87.07, cada una de las
         Partes aplicará la siguiente norma:
            Desde el primer año hasta el final del           Desde el comienzo del sexto año
                           quinto año
                  MaxNOM 55 % (EXW); o                          MaxNOM 45 % (EXW); o
                       RVC 50 % (FOB)                               RVC 60 % (FOB)
                                         &amp;/en 111
 ---pagebreak---      c)    En el caso de las piezas de los vehículos de la partida 87.08, cada una de las Partes
           aplicará la siguiente norma:
               Desde el primer año hasta el final del         Desde el comienzo del cuarto año
                             tercer año
                 MaxNOM 60 % (EXW) o CP; o                     MaxNOM 50 % (EXW) o CP; o
                      RVC 45 % (FOB) o CP                           RVC 55 % (FOB) o CP
                                            SECCIÓN 3
Aplicación de las normas de origen específicas por productos para determinados vehículos de motor
              mediante procesos de producción relacionados con determinadas partes
1.   A los efectos del cumplimiento de la norma de origen específica por productos de la columna
     2 del anexo 3-B aplicable a los vehículos de motor de las subpartidas 8703.21 a 8703.90, un
     material enumerado en la columna i) en el siguiente cuadro utilizado en la producción de estos
     vehículos de motor se considerará originario de una de las Partes si:
     a)    se ajusta a la norma de origen específica por productos de la columna 2 del anexo 3-B
           aplicable a dicha materia; o
                                           &amp;/en 112
 ---pagebreak---       b)    el proceso de producción relacionado con dicha materia, tal como se establecen en la
            columna ii) en el cuadro que figura a continuación, se efectúa en una Parte.
                                                Cuadro
         Columna i)                                        Columna ii)
  Clasificación del Sistema                    Proceso de producción relacionado
 Armonizado (2017), incluida
  la descripción específica1
7007.11                          Templado de un material no originario, siempre que no se
                                 utilicen materiales no originarios de la partida 70.07.
7007.21                          Templado o laminado de un material no originario, siempre
                                 que no se utilicen materiales no originarios de la
                                 partida 70.07.
1
      Cuando se incluye una descripción específica de un material en la columna i), el proceso de
      producción relacionado de la columna ii) se aplica únicamente a dicho material.
                                            &amp;/en 113
 ---pagebreak---            Columna i)                                         Columna ii)
   Clasificación del Sistema                      Proceso de producción relacionado
 Armonizado (2017), incluida
   la descripción específica1
8707.10
                                    Producción a partir de productos de acero semiacabados no
- Carrocerías en bruto2 de
                                    originarios de las partidas 72.07, 72.18 y 72.243.
acero, de vehículos
automóviles de las
subpartidas 8703.21 a
1
       Cuando se incluye una descripción específica de un material en la columna i), el proceso de
       producción relacionado de la columna ii) se aplica únicamente a dicho material.
2
       A efectos de la presente sección, por «una carrocería en bruto» se entenderá una carrocería en
       la que los componentes metálicos se han montado antes de ser pintados; incluido un montaje
       de:
       -- cuadro; y
       -- partes de la carrocería; y
       excepto el montaje de la estructura de trama de:
       -- el motor;
       -- subconjuntos del chasis o accesorios (vidrios, asientos, tapicería, electrónica, etc.); o
       -- partes móviles (puertas, maletero, capó, así como guardabarros).
3
       Para aplicar la norma del proceso de producción relacionado:
       a)     las partes de la carrocería en bruto que figuran a continuación, en la medida en que son
              partes constituyentes de la carrocería en bruto, se fabricarán de acero:
              -     pilares A, B y C o parte equivalente;
              -     laterales o parte equivalente;
              -     traveseros o parte equivalente;
              -     travesaños inferiores laterales o parte equivalente;
              -     tableros laterales o parte equivalente;
              -     travesaños superiores laterales o parte equivalente;
              -     soporte del salpicadero o parte equivalente;
              -     soportes del techo o parte equivalente;
              -     pared trasera o parte equivalente;
              -     cortafuegos o parte equivalente;
              -     parachoques o parte equivalente; y
              -     suelo o parte equivalente; y
       b)     las partes o combinaciones de partes, sea cual sea su denominación, en la medida en que
              cumplen la misma función que las partes enumeradas anteriormente, se fabricarán
              igualmente de acero.
                                               &amp;/en 114
 ---pagebreak--- 8703.90
        &amp;/en 115
 ---pagebreak---           Columna i)                                       Columna ii)
   Clasificación del Sistema                  Proceso de producción relacionado
 Armonizado (2017), incluida
   la descripción específica1
8708.10                         Todos los polímeros y productos laminados planos no
                                originarios utilizados estarán moldeados o sellados.
- Parachoques (excepto sus
partes)
                                Todos los materiales no originarios estarán moldeados o
8708.29                         sellados.
- Sellados de carrocería        Todos los materiales no originarios utilizados para producir
(excepto sus partes)            forros de puertas o paneles de plantillas deberán estar
                                moldeados o sellados; y
- Conjuntos de puertas          todas las partes de puertas no originarias utilizadas deberán
(excepto sus partes)            estar montadas; y
                                no podrán utilizarse materiales no originarios de la partida
                                87.08.
8708.50
- Ejes con diferencial, incluso El árbol de transmisión y los engranajes del diferencial se
provistos con otros             fabrican a partir de metal laminado no originario; y
componentes de transmisión      no podrán utilizarse materiales no originarios de la partida
                                87.08.
- Ejes portadores (excepto sus  Los ejes portadores se fabrican a partir de metal laminado no
partes)                         originario; y
                                no podrán utilizarse materiales no originarios de la partida
                                87.08.
1
       Cuando se incluye una descripción específica de un material en la columna i), el proceso de
       producción relacionado de la columna ii) se aplica únicamente a dicho material.
                                           &amp;/en 116
 ---pagebreak--- &amp;/en 117 ---pagebreak--- 2. El punto 1 se aplicará sin perjuicio de la aplicación de lo dispuesto en la sección A del
   capítulo 3 y del anexo 3-A.
                                            SECCIÓN 4
                   Revisión y consultas relativas a la aplicación de la sección 3
1. Una vez transcurridos siete años desde la entrada en vigor del presente Acuerdo, las Partes, a
   petición de cualquiera de las Partes y sobre la base de la información disponible, evaluarán
   conjuntamente la aplicación de la sección 3.
2. Después de iniciarse el procedimiento de revisión previsto en el punto 1, una Parte podrá
   solicitar consultas con la otra Parte, siempre que, sobre la base de hechos y no simplemente de
   alegaciones, conjeturas o posibilidades remotas, haya pruebas de:
   a)     que las importaciones de los productos comprendidos en las subpartidas 8703.21 a
          8703.90 de la Parte requerida a la Parte requirente, en aplicación de la sección 3, han
          aumentado significativamente en términos absolutos o con relación a la producción
          nacional, o
   b)     variaciones en las pautas de abastecimiento después de la entrada en vigor del presente
          Acuerdo que hayan tenido un efecto negativo sobre la competencia para los productores
          nacionales de productos directamente competidores en la Parte requirente.
                                           &amp;/en 118
 ---pagebreak--- 3.    Las Partes se consultarán con miras a establecer la exactitud de los hechos y determinar las
      medidas adecuadas relativas a la aplicación de la sección 3. Dichas medidas no darán lugar a
      una ampliación de la aplicación de la sección 3.
4.    En aras de una mayor seguridad, en caso de desacuerdo entre las Partes sobre la aplicación de
      la presente sección, una de las Partes podrá recurrir a un procedimiento de solución de
      diferencias conforme al capítulo 21.
                                              SECCIÓN 5
                                     Relaciones con terceros países
Las Partes podrán decidir que algunas o todos los materiales de las partidas 84.07, 85.44 y 87.08 del
Sistema Armonizado originarias de un tercer país utilizados en la producción en una Parte de un
producto de la partida 87.03 del Sistema Armonizado se consideren materiales originarios en virtud
del presente Acuerdo, a condición de que:
a)    cada una de las Partes tenga un acuerdo comercial en vigor que constituya una zona de libre
      comercio con dicho tercer país, en el sentido del artículo XXIV del GATT de 1994;
b)    haya un acuerdo vigente entre las Partes y dicho tercer país sobre cooperación administrativa
      adecuada que garantice la plena aplicación de la presente sección y que una de las Partes
      notifique a la otra Parte el acuerdo; y
c)    las Partes acuerden cualquier otra condición aplicable.
                                              &amp;/en 119
 ---pagebreak---                                              ANEXO 3-C
          INFORMACIÓN A LA QUE SE HACE REFERENCIA EN EL ARTÍCULO 3.5
La información contemplada en el apartado 4 del artículo 3.5 se limitará a los siguientes elementos:
a)    la descripción y el número de clasificación arancelaria del SA del producto suministrado y de
      los materiales no originarios utilizados en su producción;
b)    si se aplican métodos de valoración de conformidad con el anexo 3-B, el valor unitario y el
      valor total del producto suministrado y de los materiales no originarios utilizados en su
      producción;
c)    si se requieren procesos de producción específicos de conformidad con el anexo 3-B, una
      descripción de la producción llevada a cabo en los materiales no originarios utilizados; y
d)    una declaración del proveedor de que los elementos de información a que se refieren las letras
      a) a c) son exactos y completos, en la fecha en que se presenta la declaración, y el nombre y la
      dirección del proveedor en caracteres de imprenta.
                                            &amp;/en 120
 ---pagebreak---                                              ANEXO 3-D
                           TEXTO DE LA DECLARACIÓN DE ORIGEN
Se extenderá una declaración de origen utilizando el texto que figura a continuación en una de las
versiones lingüísticas siguientes y de conformidad con las disposiciones legales y reglamentarias de
la Parte exportadora. Si la declaración de origen se extiende a mano, deberá escribirse con tinta y en
caracteres de imprenta. La declaración de origen se establecerá de conformidad con las notas a pie
de página correspondientes. No será necesario reproducir las notas al pie de página.
Versión japonesa
（期間：……………から……………まで（注１））
この文書の対象となる産品の輸出者（輸出者参照番号………（注２））は、別段の明示をする場合を除くほか、
当該産品の原産地………が特恵に係る原産地であることを申告する。（注３）
（使用された原産性の基準（注４））
………………………………………………………………………………………...
（場所及び日付）（注５）
………………………………………………………………………………………..
（輸出者の氏名又は名称（活字体で））
………………………………………………………………………………………..
                                            &amp;/en 121
 ---pagebreak--- Versión búlgara
Versión española
Versión checa
Versión danesa
Versión alemana
Versión estonia
Versión griega
Versión inglesa
(Período: de…………… a …………(1) )
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (N.º de referencia del
exportador... (2)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos son de origen
preferencial... (3).
(Criterios de origen utilizados(4))
…………………………………………………………….............................................
(Lugar y fecha(5))
...……………………………………………………………………..............................
(Nombre del exportador en caracteres de imprenta)
...……………………………………………………………………..............................
                                              &amp;/en 122
 ---pagebreak--- Versión francesa
Versión croata
Versión italiana
Versión letona
Versión lituana
Versión húngara
Versión maltesa
Versión neerlandesa
Versión polaca
Versión portuguesa
Versión rumana
Versión eslovaca
Versión eslovena
Versión finesa
Versión sueca
(…)
                    &amp;/en 123
 ---pagebreak--- (1)
    Cuando se cumplimente una declaración sobre el origen para varios envíos de productos
    originarios idénticos en el sentido del artículo 5, letra b), del artículo 3.17, se indicará el
    período de tiempo al que se aplica la declaración de origen. Dicho plazo no excederá de 12
    meses. Todas las importaciones del producto deberán realizarse dentro del período indicado.
    Cuando un período no sea aplicable, se podrá dejar este campo en blanco.
(2)
    Indíquese el número de referencia a través del cual se identifica el exportador. Para el
    exportador de la Unión Europea, este será el número asignado de conformidad con las
    disposiciones legales y reglamentarias de la Unión Europea. Para el exportador japonés, este
    será el número corporativo japonés. Si no se ha asignado al exportador un número, se podrá
    dejar este campo en blanco.
(3)
    Indíquese el origen del producto; la Unión Europea o Japón.
(4)
    Indíquese, según los casos, uno o varios de los siguientes códigos;
    «A» para un producto contemplado en el apartado 1, letra a), del artículo 3.2;
    «B» para un producto contemplado en el apartado 1, letra b), del artículo 3.2;
                                           &amp;/en 124
 ---pagebreak---     «C» para un producto contemplado en el apartado 1, letra c), del artículo 3.2, con la siguiente
          información adicional sobre el tipo de requisitos específicos del producto realmente
          aplicados al producto;
          «1» para una norma de cambio de clasificación arancelaria;
          «2» para una norma de valor máximo de materiales no originarios o un mínimo
                 contenido de valor regional;
          «3» para una norma de proceso de producción específico; o
          «4» en caso de aplicación de las disposiciones de la sección 3 del apéndice 3-B-1;
    «D» para la acumulación contemplada en el artículo 3.5; o
    «E» para las tolerancias contempladas en el artículo 3.6.
(5)
    El lugar y la fecha podrán omitirse si el propio documento contiene ya dicha información.
                                          &amp;/en 125
 ---pagebreak---                                           ANEXO 3-E
                          SOBRE EL PRINCIPADO DE ANDORRA
1. Los productos originarios del Principado de Andorra clasificados en los capítulos 25 al 97 del
   Sistema Armonizado serán aceptados por Japón como originarios de la Unión Europea de
   conformidad con el presente Acuerdo.
2. El punto 1 se aplicará a condición de que, en virtud de la unión aduanera establecida por la
   Decisión 90/680/CEE del Consejo, de 26 de noviembre de 1990, relativa a la celebración de
   un acuerdo en forma de canje de notas entre la comunidad económica europea y el principado
   de Andorra, el Principado de Andorra aplique a los productos originarios de Japón el mismo
   trato arancelario preferencial que la Unión Europea aplica a los productos en cuestión.
3. El capítulo 3 se aplicará, mutatis mutandis, a efectos del presente anexo.
                                          &amp;/en 126
 ---pagebreak---                                           ANEXO 3-F
                         SOBRE LA REPÚBLICA DE SAN MARINO
1. Japón aceptará como productos originarios de la Unión Europea de conformidad con el
   presente Acuerdo los productos originarios de la República de San Marino.
2. El punto 1 se aplicará a condición de que, en virtud del Acuerdo de cooperación y de unión
   aduanera entre la Comunidad Europea y la República de San Marino, hecho en Bruselas el 16
   de diciembre de 1991, la República de San Marino aplique a los productos originarios de
   Japón el mismo trato arancelario preferencial que la Unión Europea aplica a los productos en
   cuestión.
3. El capítulo 3 se aplicará, mutatis mutandis, a efectos del presente anexo.
                                         &amp;/en 127
 ---pagebreak---                                                 ANEXO 6
                                     ADITIVOS ALIMENTARIOS
Las Partes, en cumplimiento del capítulo 6, reconocen la importancia de la transparencia y la
previsibilidad con respecto a los procedimientos de solicitud y aprobación para los aditivos
alimentarios y reafirman y aplican lo siguiente:
1.    Reconociendo que las directrices pertinentes sobre aditivos alimentarios están disponibles en
      un sitio web oficial gratuito, se alienta a las Partes a poner a disposición del público estas
      directrices en lengua inglesa. A petición de una Parte, la otra Parte considerará traducir una
      directriz específica al inglés, si es posible.
2.    Los requisitos de información de cada Parte se limitarán a lo necesario para la autorización de
      un aditivo alimentario.
3.    Cada Parte tendrá en cuenta las normas internacionales pertinentes y las directrices incluidas
      en su ámbito de aplicación, las definiciones y los principios, así como las evaluaciones de
      riesgos de los organismos internacionales, sobre aditivos alimentarios, enzimas, auxiliares
      tecnológicos o nutrientes, para la autorización de tales aditivos alimentarios.
                                              &amp;/en 128
 ---pagebreak--- 4. Afirmando que una Parte puede esperar legítimamente que la otra Parte lleve a cabo el
   procedimiento de homologación con arreglo al período normal de tramitación, cada una de las
   Partes se compromete a que:
   a)    la autorización de los aditivos alimentarios se lleve a cabo y concluya sin demora
         indebida; y
   b)    se publique el período normal de tramitación de cada procedimiento de aprobación de
         un aditivo alimentario.
5. Si sus respectivos procedimientos de autorización de aditivos alimentarios sufren cambios
   significativos, las Partes aplicarán los procedimientos fijados en el artículo 6.11.
6. Lo dispuesto en el presente anexo no podrá interpretarse de manera que impida a las Partes
   establecer, mantener, alterar o modificar sus procedimientos de aprobación respectivos con
   arreglo a lo dispuesto en el capítulo 6.
7. Cada una de las Partes puede aplicar los procedimientos de consulta y solución de diferencias
   conforme al capítulo 21 para los asuntos contemplados por el presente anexo, a reserva de y
   conforme a las disposiciones pertinentes del capítulo 6.
                                           &amp;/en 129
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                               COMISIÓN
                              EUROPEA
                                                     Bruselas, 18.4.2018
                                                     COM(2018) 192 final
                                                     ANNEX 4 – PART 1/3
                                            ANEXO
                                              de la
                               Propuesta de Decisión del Consejo
   relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y
                                             Japón
ES                                                                                        ES
 ---pagebreak---                                            ANEXO 8-A
   COOPERACIÓN REGLAMENTARIA EN MATERIA DE REGULACIÓN FINANCIERA
Cooperación en materia de reglamentación
1.  Las Partes trabajarán juntas bilateralmente y en organismos internacionales con el objetivo de
    seguir fortaleciendo la estabilidad financiera mundial, mercados justos y eficientes y la
    protección de inversores, depositantes, titulares de pólizas de seguros o personas con las que
    un proveedor de servicios financieros tenga contraída una obligación fiduciaria (en adelante
    referido en el presente anexo como «cooperación en materia de reglamentación»).
2.  En su cooperación en materia de reglamentación, las Partes se basarán en los principios y
    normas prudenciales acordados a nivel multilateral y seguirán los principios establecidos en
    los puntos 5 a 12, tal como se aplican en el marco previsto en los puntos 19 a 21.
Ámbito de aplicación de la cooperación en materia de reglamentación
3.  La cooperación en materia de reglamentación abarcará todo el ámbito de los servicios
    financieros, que también incluirá los marcos contables y de auditoría, a menos que las Partes
    acuerden otra cosa.
                                        …[Anexo 8-A]/es 1
 ---pagebreak--- 4.    El presente anexo se entenderá sin perjuicio de la distribución y el ejercicio de las
      competencias de las autoridades de reglamentación y supervisión de las Partes. Las Partes
      reconocen que su cooperación en materia de reglamentación debe basarse en la debida
      consideración de las diferencias en las estructuras de mercado y los modelos comerciales que
      puedan existir entre las Partes en el ámbito de los servicios financieros.
Principios de la cooperación en materia de reglamentación
5.    Cada Parte hará lo posible para garantizar que las normas acordadas internacionalmente para
      la reglamentación y la supervisión en el ámbito de los servicios financieros se implementen y
      apliquen en su territorio. Esas normas acordadas internacionalmente son, entre otras, las
      normas y principios emitidos por el Comité de Supervisión Bancaria de Basilea, la Asociación
      Internacional de Supervisores de Seguros, la Organización Internacional de Comisiones de
      Valores y el Consejo de Estabilidad Financiera.
6.    Las Partes harán cuanto esté a su alcance para lograr la compatibilidad mutua de sus
      respectivos marcos reguladores y de supervisión de los servicios financieros de forma que
      respalden los objetivos mencionados en los puntos 1 y 2.
                                          …[Anexo 8-A]/es 2
 ---pagebreak--- 7.  Sin perjuicio de sus propios procesos legislativos, cada Parte pondrá el mayor empeño en
    ofrecer a la otra Parte la oportunidad de ser informada en una etapa temprana y proporcionar
    comentarios sobre sus iniciativas reglamentarias previstas en el ámbito de los servicios
    financieros que puedan ser relevantes para la otra Parte.
8.  Cada Parte podrá, siempre que sea posible, confiar en las reglas y la supervisión de la otra
    Parte. Lo anterior se entenderá sin perjuicio del derecho de cada Parte a evaluar, sobre la base
    de sus propias reglas, en particular de los criterios de fiabilidad, el marco de reglamentación y
    de supervisión de la otra Parte con el fin de mantener la confianza. A los efectos de dicha
    evaluación, una Parte no podrá exigir que las reglas y la supervisión de la otra Parte sean
    idénticas a sus propias reglas y supervisión, sino que basará su evaluación en los resultados en
    materia de reglamentación.
9.  Las Partes se mantendrán mutuamente informadas acerca de cómo prevén la observancia y
    supervisión efectiva de las reglas para implementar normas internacionalmente acordadas o
    cualquier otra reglamentación, en particular en los ámbitos donde una de las Partes se base en
    el marco reglamentario y de supervisión de la otra Parte.
10. Cada Parte, en el proceso de formulación de sus iniciativas reglamentarias planificadas en el
    ámbito de los servicios financieros, prestará la debida consideración a los impactos de esas
    iniciativas en los operadores del mercado y la jurisdicción de la otra Parte.
                                        …[Anexo 8-A]/es 3
 ---pagebreak--- 11.   Cada Parte examinará toda medida que la otra Parte le haya comunicado mediante una
      solicitud específica por escrito que pueda tener un impacto en la capacidad de los operadores
      del mercado para prestar servicios financieros dentro de los territorios de las Partes, con
      objeto de hacer, dentro de lo posible, dicha medida mutuamente compatible.
12.   Cada Parte podrá rescindir en cualquier momento su decisión de confiar en el marco de
      reglamentación y supervisión de la otra Parte y volver a la aplicación y observancia de sus
      propias normas, si las normas y la supervisión de la otra Parte ya no son equivalentes respecto
      a su resultado, si la otra Parte no aplica sus normas de manera efectiva o si la otra Parte no
      coopera de manera suficiente en la supervisión de las instituciones financieras. Las Partes se
      consultarán entre sí de manera adecuada antes de volver a la aplicación y observancia de sus
      propias reglas.
Foro sobre reglamentación financiera entre la Unión Europea y Japón
13.   Las Partes establecen un foro de reglamentación financiera entre la Unión Europea y Japón en
      la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo (en adelante referido en el presente anexo
      como «el foro»).
                                           …[Anexo 8-A]/es 4
 ---pagebreak--- 14. El foro tiene la responsabilidad de dirigir la cooperación en materia de reglamentación entre
    las Partes. En particular, el foro hace un balance del progreso y emprende una planificación
    anticipada de la cooperación en materia de reglamentación. El foro respetará los principios de
    cooperación en materia de reglamentación establecidos en los puntos 5 a 12, tal como se
    aplican en el marco previsto en los puntos 19 a 21.
15. El foro estará compuesto por representantes tanto de la Comisión Europea como del Gobierno
    de Japón, incluida la Agencia de Servicios Financieros, que sean responsables a nivel técnico
    de los asuntos relativos a la reglamentación de los servicios financieros. Sin perjuicio del
    derecho de cada Parte a decidir sobre la composición de su representación en el foro, cada
    Parte podrá solicitar a la otra Parte que invite a representantes de otras autoridades de
    reglamentación o de supervisión financieras dentro del territorio de la otra Parte con el fin de
    contribuir a los debates y el trabajo preparatorio del foro en asuntos relacionados con la
    actividad de esas autoridades de reglamentación o supervisión financieras. La otra Parte debe
    considerar positivamente dicha solicitud.
16. Las reuniones del foro estarán copresididas por altos funcionarios de la Comisión Europea y
    la Agencia de Servicios Financieros de Japón.
17. Cada Parte en el foro designará un punto de contacto para facilitar la cooperación en materia
    de reglamentación. El foro podrá establecer grupos de trabajo de expertos para examinar
    cuestiones específicas.
                                         …[Anexo 8-A]/es 5
 ---pagebreak--- 18.  Las reuniones del foro se celebrarán alternativamente en Tokio, Japón, y en Bruselas, Bélgica,
     al menos una vez al año, y siempre que los miembros del foro lo consideren necesario.
Marco de cooperación en materia de reglamentación
19.  El foro desarrollará y aplicará un marco para la cooperación en materia de reglamentación a
     fin de poner en práctica los principios establecidos en los puntos 5 a 12.
20.  El marco de cooperación en materia de reglamentación incluirá:
     a)    un mecanismo para el intercambio de información y consultas con la otra Parte, en
           formas adecuadas, sobre iniciativas reglamentarias planificadas, sin perjuicio de los
           procesos legislativos y administrativos de cada Parte;
     b)    directrices sobre la confianza mutua en los respectivos marcos reglamentarios y de
           supervisión, de ser posible adaptadas para cada ámbito específico de la reglamentación
           financiera;
     c)    un procedimiento para examinar toda medida a las que se hace referencia en el punto 11
           que una Parte comunique a través de una solicitud específica a la otra Parte;
                                         …[Anexo 8-A]/es 6
 ---pagebreak---      d)    directrices sobre la gobernanza del foro;
     e)    un proceso para la mediación técnica a la que se hace referencia en los puntos 22 a 26; y
     f)    si así se acuerda, cualquier otra disposición para mejorar la cooperación en materia de
           reglamentación.
21.  El marco para la cooperación en materia de reglamentación también puede prever
     disposiciones específicas para facilitar la cooperación en la supervisión y la observancia
     transfronterizas.
Mediación técnica
22.  Las disposiciones del presente anexo no estarán sujetas a la solución de diferencias del
     capítulo 21.
23.  Sin perjuicio de lo dispuesto en el punto 22, cada Parte podrá solicitar por escrito a la otra
     Parte que inicie un proceso de mediación técnica con respecto a los principios de cooperación
     en materia de reglamentación establecidos en los puntos 5 a 12. El proceso de mediación
     técnica puede iniciarse solo después de que las Partes acuerden su uso en un asunto
     específico.
                                         …[Anexo 8-A]/es 7
 ---pagebreak--- 24. Tras el acuerdo de las Partes para iniciar el proceso en virtud del punto 23, el foro establecerá
    un grupo de trabajo para la mediación técnica. Dicho grupo de trabajo estará compuesto por
    representantes de cada Parte y estará presidido por un mediador con experiencia relevante que
    será independiente de ambas Partes y que será designado por el foro.
25. El presidente designado de conformidad con el punto 24 presentará un informe con los
    resultados de la mediación técnica a los copresidentes del foro.
26. Las Partes deberán actuar de buena fe en cualquier intento de resolver cualquier diferencia
    surgida en el ámbito del presente anexo.
                                         ______________
                                       …[Anexo 8-A]/es 8
 ---pagebreak---             ANEXO 8-B
LISTAS RELATIVAS AL CAPÍTULO 8
        ...[Anexo 8-B]/es 1
 ---pagebreak---                                              ANEXO I
                  RESERVAS CON RESPECTO A LAS MEDIDAS VIGENTES
                                     Lista de la Unión Europea
Notas preliminares
1.   La Lista de la Unión Europea establece, de acuerdo con el artículo 8.12 y el artículo 8.18, las
     reservas formuladas por la Unión Europea en relación con las medidas vigentes que no son
     conformes con las obligaciones impuestas en:
     a)    los artículos 8.7 o 8.15;
                                        ...[Anexo 8-B]/es 2
 ---pagebreak---    b)    los artículos 8.8 o 8.16;
   c)    los artículos 8.9 o 8.17;
   d)    el artículo 8.10; o
   e)    el artículo 8.11.
2. Las reservas formuladas por cada Parte se entenderán sin perjuicio de los derechos y
   obligaciones de las Partes en virtud del AGCS.
3. Cada reserva consta de los siguientes elementos:
   a)    «sector»: hace referencia al sector general en el que se formula la reserva;
   b)    «subsector»: hace referencia al sector específico en el que se formula la reserva;
                                       ...[Anexo 8-B]/es 3
 ---pagebreak--- c) «clasificación sectorial»: hace referencia, cuando proceda, a la actividad objeto de la
   reserva con arreglo a la CCP, la CIIU Rev.3.1 o según se describa expresamente en la
   reserva;
d) «tipo de reserva»: obligación mencionada en el punto 1 con respecto a la cual se
   formula la reserva;
e) «nivel de gobierno»: indica el nivel de gobierno que mantiene la medida con respecto a
   la cual se formula la reserva;
f) «medidas»: señala la legislación u otras medidas, según se maticen, en su caso, en el
   elemento «descripción», con respecto a las cuales se formula la reserva. Toda «medida»
   citada en el elemento «medidas»:
   i)    se referirá a la medida en su versión modificada, prorrogada o actualizada en la
         fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo;
   ii)   comprenderá toda medida subordinada adoptada o mantenida en el marco de dicha
         medida y de conformidad con la misma; y
                                 ...[Anexo 8-B]/es 4
 ---pagebreak---          iii)  incluirá todo acto legislativo u otra medida que implemente una directiva a nivel
               de los Estados miembros; y
   g)    «descripción»: expone los aspectos no conformes de la medida vigente con respecto a la
         cual se formula la reserva y precisa, en su caso, los compromisos de liberalización.
4. Las reservas se interpretarán teniendo en cuenta todos sus elementos. Las reservas se
   interpretarán a la luz de las obligaciones aplicables de las secciones a que se refiere la reserva.
   En la medida en que:
   a)    el elemento «medidas» esté matizado por un compromiso de liberalización previsto en
         el elemento «descripción», el elemento «medidas» prevalecerá, tal como se haya
         matizado, sobre el resto de los elementos; y
   b)    el elemento «medidas» no se encuentre matizado, el elemento «medidas» prevalecerá
         sobre el resto, salvo que exista alguna discrepancia entre el elemento «medidas» y el
         resto de los elementos considerados en su conjunto que sea tan importante y esencial
         que no resulte lógico conceder prioridad al elemento «medidas», en cuyo caso
         prevalecerán los demás elementos en lo concerniente a dicha discrepancia.
                                        ...[Anexo 8-B]/es 5
 ---pagebreak--- 5. A efectos de la Lista de la Unión Europea, por «CIIU Rev. 3.1» se entiende la Clasificación
   Industrial Internacional Uniforme de todas las actividades económicas según la definición de
   la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, n.º 4, CIIU
   Rev. 3.1, 2002.
6. Toda reserva formulada a escala de la Unión Europea se aplicará a toda medida adoptada por
   la Unión Europea, a toda medida de un Estado miembro de la Unión Europea a nivel central,
   así como a toda medida adoptada por una administración de un Estado miembro de la Unión
   Europea, salvo que la reserva excluya a un determinado Estado miembro de la Unión
   Europea. Toda reserva formulada por un Estado miembro de la Unión Europea se aplicará a
   toda medida adoptada por una administración central, regional o local del Estado miembro en
   cuestión. A efectos de las reservas de Bélgica, se entenderá que el nivel de gobierno central
   engloba el gobierno federal y los gobiernos de las regiones y comunidades, puesto que todos
   ellos ostentan competencias legislativas equipolentes. A efectos de las reservas de la Unión
   Europea y sus Estados miembros, se entenderá que el nivel de gobierno regional en Finlandia
   corresponde al territorio de Åland.
                                       ...[Anexo 8-B]/es 6
 ---pagebreak--- 7. La presente lista se aplica solo a los territorios de la Unión Europea y el TFUE, de acuerdo
   con lo establecido en artículo 1.3, apartado 1, letra a); asimismo, solo es relevante en el marco
   de las relaciones comerciales entre la Unión Europea y sus Estados miembros con Japón. No
   afecta a los derechos ni a las obligaciones de los Estados miembros que derivan del Derecho
   de la Unión Europea.
8. La lista de reservas que figura a continuación no incluye medidas relativas a los requisitos y
   procedimientos de cualificación, las normas técnicas y los requisitos y procedimientos de
   autorización cuando no constituyan una limitación de acceso a los mercados o de trato
   nacional en el sentido de los artículos 8.7, 8.8, 8.15 y 8.16. Dichas medidas (por ejemplo, la
   necesidad de obtener una licencia, las obligaciones de servicio universal, la necesidad de tener
   cualificaciones reconocidas en sectores regulados, la necesidad de superar exámenes
   específicos, incluidos los exámenes de idiomas y todo requisito no discriminatorio de que
   determinadas actividades no pueden emprenderse en zonas protegidas) son de aplicación en
   cualquier caso, incluso aunque no figuren en la lista.
                                        ...[Anexo 8-B]/es 7
 ---pagebreak--- 9. Para mayor certeza, en el caso de la Unión Europea, la obligación de conceder trato nacional
   no implica la obligación de extender a personas jurídicas o físicas de Japón el trato concedido
   en un Estado miembro, de conformidad con el TFUE, o con cualquier medida adoptada con
   arreglo a dicho Tratado, incluida su aplicación en los Estados miembros, a:
   i)    personas físicas; o residentes de un Estado miembro; o
   ii)   personas jurídicas constituidas; u organizadas de acuerdo al Derecho de otro Estado
         miembro; o de la Unión Europea, y que tengan su sede oficial, administración central o
         centro principal de actividades en un Estado miembro.
   Dicho trato nacional se concede a aquellas personas jurídicas constituidas u organizadas con
   arreglo al Derecho de un Estado miembro o de la Unión Europea, y que tengan su sede oficial,
   administración central o centro principal de actividades en un Estado miembro, incluidas
   aquellas que sean propiedad o estén controladas por personas jurídicas o físicas de Japón.
                                       ...[Anexo 8-B]/es 8
 ---pagebreak--- 10. Para mayor certeza, las medidas no discriminatorias no constituyen una limitación al acceso a
    los mercados de acuerdo con los artículos 8.7 y 8.15 para:
    a)   una medida que exija que se separe la propiedad de las infraestructuras de la propiedad
         de los bienes o los servicios prestados a través de dichas infraestructuras, a fin de
         garantizar una competencia leal, por ejemplo en los ámbitos de la energía, el transporte
         y las telecomunicaciones;
    b)   una medida que limite la concentración de la propiedad para garantizar una competencia
         leal;
    c)   una medida destinada a garantizar la conservación y la protección de los recursos
         naturales y el medio ambiente, que incluya una limitación de la disponibilidad, la
         cantidad y el alcance de las concesiones otorgadas, así como la imposición de una
         moratoria o prohibición;
    d)   una medida que limite el número de autorizaciones concedidas a causa de limitaciones
         técnicas o físicas, por ejemplo el espectro y las frecuencias de las telecomunicaciones; o
                                       ...[Anexo 8-B]/es 9
 ---pagebreak---     e)    una medida que exija que un determinado porcentaje de los accionistas, propietarios,
          socios o directivos de una empresa esté cualificado para ejercer o ejerza una profesión
          determinada, como la de abogado o contable.
11. Las medidas que afectan al cabotaje de los servicios de transporte marítimo no se mencionan
    en la presente Lista, ya que están excluidas del ámbito de aplicación de la sección B del
    capítulo 8, de acuerdo con el apartado 2, letra a), del artículo 8.6 y la sección C del capítulo 8,
    de acuerdo con el apartado 2, letra a), del artículo 8.14.
12. Las abreviaturas que figuran a continuación se utilizan en la lista de reservas a continuación:
    UE    Unión Europea, incluidos todos sus Estados miembros
    AT    Austria
    BE    Bélgica
    BG Bulgaria
    CY Chipre
    CZ    República Checa
    DE    Alemania
    DK Dinamarca
    EE    Estonia
    EL    Grecia
    ES    España
                                       ...[Anexo 8-B]/es 10
 ---pagebreak--- FI Finlandia
FR Francia
HR Croacia
HU Hungría
IE Irlanda
IT Italia
LT Lituania
LU Luxemburgo
LV Letonia
MT Malta
NL Países Bajos
PL Polonia
PT Portugal
RO Rumanía
SE Suecia
SI Eslovenia
SK Eslovaquia
UK Reino Unido
                ...[Anexo 8-B]/es 11
 ---pagebreak--- Lista de reservas:
Reserva n.º 1 – Todos los sectores
Reserva n.º 2 – Servicios profesionales (todas las profesiones excepto las relacionadas con la salud)
Reserva n.º 3 – Servicios profesionales (profesiones relacionadas con la salud y venta al por menor
de productos farmacéuticos)
Reserva n.º 4 – Servicios de investigación y desarrollo
Reserva n.º 5 – Servicios inmobiliarios
Reserva n.º 6 – Servicios prestados a las empresas
Reserva n.º 7 – Servicios de comunicaciones
Reserva n.º 8 – Servicios de distribución
Reserva n.º 9 – Servicios de enseñanza
Reserva n.º 10 – Servicios medioambientales
Reserva n.º 11 – Servicios financieros
Reserva n.º 12 – Servicios sociales y de salud
Reserva n.º 13 – Servicios de turismo y servicios relacionados con los viajes
Reserva n.º 14 – Servicios de ocio, culturales y deportivos
Reserva n.º 15 – Servicios de transporte y servicios auxiliares del transporte
Reserva n.º 16 – Actividades relacionadas con la energía
Reserva n.º 17 – Agricultura, pesca, y manufacturas
                                         ...[Anexo 8-B]/es 12
 ---pagebreak--- Reserva n.º 1 – Todos los sectores
Sector:                  Todos los sectores
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Trato de nación más favorecida
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
Nivel de gobierno:       UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
                                      ...[Anexo 8-B]/es 13
 ---pagebreak--- Descripción:
a)   Tipos de establecimiento
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional:
     La UE: Todas las sociedades constituidas de conformidad con el Derecho y los reglamentos
     de la Unión Europea o de un Estado miembro de la Unión Europea y cuya sede social,
     administración central o centro de actividad principal se encuentre dentro de la Unión
     Europea, incluidas las establecidas en los Estados miembros de la UE por inversores
     japoneses, tendrán derecho a recibir el trato previsto en el artículo 54 del TFUE. Este trato no
     se extenderá a las sucursales o agencias de sociedades establecidas fuera de la Unión Europea.
     El trato brindado a las sociedades constituidas por inversores de Japón de conformidad con la
     legislación de un Estado miembro de la Unión Europea y cuya sede social, administración
     central o centro de actividad principal se encuentre dentro de la Unión Europea se entenderá
     sin perjuicio de cualesquiera condiciones u obligaciones que, con arreglo a lo dispuesto en la
     sección B, puedan haberse impuesto a tales sociedades al establecerse en la Unión Europea y
     que continuarán siendo de aplicación.
                                        ...[Anexo 8-B]/es 14
 ---pagebreak--- Medidas:
UE: Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
La UE (se aplica también al ámbito regional de gobierno): Al vender o enajenar sus
participaciones en el capital de una empresa estatal o una entidad pública existente que preste
servicios sociales, de salud o de enseñanza (CCP 93, 92), o bien activos de dicha empresa
estatal o entidad pública, todo Estado miembro podrá prohibir o imponer limitaciones sobre la
titularidad de tales participaciones o activos por parte de empresarios de Japón o sus
empresas, así como sobre la capacidad de los titulares de tales participaciones y activos para
controlar cualquier empresa resultante. En lo concerniente a dicha venta u otra forma de
enajenación, todo Estado miembro de la Unión Europea podrá adoptar o mantener medidas
relativas a la nacionalidad de los altos directivos o de los miembros de los consejos de
administración, así como cualquier medida que limite el número de proveedores.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 15
 ---pagebreak--- A los efectos de la presente reserva:
i)    se considerará medida vigente toda medida mantenida o adoptada a partir de la fecha de
      entrada en vigor del presente Acuerdo que, en el momento de la venta u otra forma de
      enajenación, prohíba o imponga limitaciones sobre la titularidad de participaciones o
      activos o imponga requisitos de nacionalidad o limitaciones del número de proveedores
      con arreglo a lo dispuesto en la presente reserva; y
ii)   se entenderá por «empresa estatal» toda empresa propiedad de un Estado miembro de la
      Unión Europea o bajo su control mediante participaciones, incluidas las empresas
      constituidas a partir de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo con el único
      fin de vender o enajenar participaciones en el capital de una empresa estatal o una
      entidad pública existente o activos de estas últimas.
Medidas:
UE: Las expuestas con anterioridad en el elemento descripción.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 16
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En AT: Para explotar una sucursal, las sociedades no pertenecientes al Espacio Económico
Europeo (EEE) deberán designar, como mínimo, a un representante que sea residente en
Austria. Los directivos (directores generales, personas físicas) encargados del cumplimiento
de la Ley de Comercio austriaca (Gewerbeordnung) deberán tener su domicilio en Austria.
Medidas:
AT: Aktiengesetz, BGBL. n.º 98/1965, § 254 (2);
GmbH-Gesetz, RGBL. n.º 58/1906, § 107 (2); y
Gewerbeordnung, BGBL. n.º 194/1994, § 39 (2a).
En BG: Las personas jurídicas extranjeras no constituidas de conformidad con la legislación
de un Estado miembro de la Unión Europea o un Estado miembro del EEE podrán desarrollar
su actividad económica en la República de Bulgaria si se hallan constituidas en dicho país en
forma de sociedad inscrita en el Registro Mercantil. El establecimiento de sucursales requerirá
autorización.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 17
 ---pagebreak--- Las oficinas de representación de empresas extranjeras deberán registrarse en la Cámara de
Comercio e Industria de Bulgaria y no podrán ejercer ningún tipo de actividad económica,
sino que únicamente estarán facultadas para publicitar su sociedad matriz y desempeñar
funciones de representación e intermediación.
Medidas:
BG: Ley de Comercio, artículo 17a; así como
Ley de Territorio de las Inversiones, artículo 24.
En EE: Toda empresa extranjera que establezca una sucursal deberá designar a uno o varios
administradores. Los administradores de las sucursales deberán ser personas físicas que
cuenten con legitimación activa. Al menos uno de los administradores de la sucursal deberá
tener su residencia en el EEE o en Suiza.
Medidas:
EE: Äriseadustik (Código de Comercio) § 385.
En FI: Al menos uno de los socios de una sociedad colectiva o uno de los socios colectivos de
una sociedad comanditaria simple deberá ser residente en el EEE o, si se trata de una persona
jurídica, tener su domicilio social en el EEE (no se admitirán sucursales). La autoridad de
registro podrá conceder exenciones.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 18
 ---pagebreak--- Para desarrollar una actividad comercial como empresario individual será obligatorio residir
en el EEE.
Las empresas extranjeras de un país no perteneciente al EEE que se propongan desarrollar una
actividad económica o comercial mediante el establecimiento de una sucursal en Finlandia
necesitarán una licencia comercial.
Al menos uno de los miembros ordinarios y uno de los miembros suplentes del consejo de
administración, así como el director general, deberán ser residentes en el EEE. La autoridad
de registro podrá conceder exenciones a las empresas.
Medidas:
FI: Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Ley sobre el Derecho a Ejercer una Actividad
Comercial) (122/1919), artículo 1;
Osuuskuntalaki (Ley de Cooperativas) (1488/2001);
Osakeyhtiölaki (Ley de Sociedades de Responsabilidad Limitada) (624/2006); y
Laki luottolaitostoiminnasta (Ley de Entidades de Crédito) (121/2007).
                                  ...[Anexo 8-B]/es 19
 ---pagebreak--- En SE: Las sociedades extranjeras que no se hayan constituido como persona jurídica en
Suecia o que lleven a cabo su actividad a través de un agente comercial deberán efectuar sus
transacciones comerciales a través de una sucursal establecida en Suecia con administración
independiente y contabilidad separada. El director general y el director general adjunto de la
sucursal, en su caso, deberán residir en el EEE. Las personas físicas no residentes en el EEE
que efectúen transacciones comerciales en Suecia deberán designar e inscribir a un
representante residente responsable de las actividades desarrolladas en Suecia. Se llevarán
cuentas distintas para las actividades desarrolladas en Suecia. En casos concretos, la autoridad
competente podrá conceder exenciones a los requisitos sobre sucursales y residencia. Los
proyectos de construcción cuya duración sea inferior a un año (llevados a cabo por una
persona física o jurídica domiciliada fuera del EEE) quedarán exentos de los requisitos de
establecer una sucursal y de designar a un representante residente.
Podrán constituir una sociedad de responsabilidad limitada sueca una persona física residente
en el EEE, una persona jurídica sueca o una persona jurídica constituida con arreglo a la
legislación de un país del EEE y cuya sede social, administración central o centro de actividad
principal se encuentre en el EEE. Una sociedad personalista podrá ser miembro fundador a
condición de que todos los propietarios que tengan responsabilidad personal ilimitada sean
residentes en el EEE. Los miembros fundadores de fuera del EEE podrán solicitar una
autorización a la autoridad competente.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 20
 ---pagebreak--- En el caso de las sociedades de responsabilidad limitada y las sociedades cooperativas de
interés económico, deberán residir en el EEE al menos el 50 % de los miembros del consejo
de administración y el 50 % de los miembros suplentes del consejo de administración, el
director general, el director general adjunto y al menos una de las personas autorizadas a
firmar en nombre de la empresa, en su caso. La autoridad competente podrá conceder
exenciones a este requisito. Si ninguno de los representantes de la empresa o sociedad reside
en Suecia, el consejo de administración deberá designar e inscribir a una persona residente en
Suecia a la que se haya autorizado a recibir notificaciones en nombre de la empresa o
sociedad.
Para la constitución de todos los demás tipos de personas jurídicas regirán condiciones
análogas.
Medidas:
SE: Lag om utländska filialer m.m (Ley de Sucursales Extranjeras) (1992:160);
Aktiebolagslagen (Ley de Sociedades) (2005:551);
Ley de Sociedades Cooperativas de Interés Económico (1987:667); y
Ley de Agrupaciones Europeas de Interés Económico (1994:1927).
En SK: Las personas físicas que se inscriban en el Registro de Comercio como personas
autorizadas para actuar en nombre de un empresario deben presentar el permiso de residencia
en Eslovaquia.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 21
 ---pagebreak--- Medidas:
SK: Ley 513/1991 sobre el Código Mercantil (artículo 21); así como
Ley n.º 404/2011 sobre Residencia de Extranjeros (artículos 22 y 32).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional, Prohibición de requisitos
de funcionamiento:
En BG: Las empresas establecidas solo pueden emplear nacionales de terceros países para
puestos para los que no se exige la nacionalidad búlgara, siempre que el número total de
nacionales de terceros países empleados durante los últimos 12 meses no supere el 10 % del
número medio de nacionales búlgaros, nacionales de otros Estados miembros de la Unión
Europea, de Estados que son parte en el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo o de
Suiza contratados mediante un contrato de trabajo. Los nacionales de terceros países no
pueden ser contratados en puestos que requieren nacionalidad búlgara. Se requiere una prueba
de necesidades económicas antes de contratar a nacionales de terceros países.
Medidas:
BG: Ley de Migración y Movilidad Laboral (artículo 7).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 22
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En PL: El ámbito de actividad de una oficina de representación solo podrá abarcar la
publicidad y promoción de la sociedad matriz extranjera representada por la oficina. Por lo
que respecta a todos los sectores salvo los servicios jurídicos, los inversores no pertenecientes
a la Unión Europea únicamente podrán emprender y desarrollar actividades económicas en
forma de sociedad comanditaria simple, sociedad comanditaria por acciones, sociedad de
responsabilidad limitada y sociedad anónima, mientras que las empresas nacionales podrán
también adoptar la forma de sociedades no comerciales (sociedad colectiva y sociedad de
responsabilidad ilimitada).
Medidas:
PL: Ley de 2 de julio de 2004 relativa a la Libertad de la Actividad Económica, artículos 13.3
y 95.1.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 23
 ---pagebreak--- b) Adquisición de bienes inmuebles
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional:
   En AT (se aplica al ámbito regional de gobierno): La adquisición, compra y alquiler o
   arrendamiento de bienes inmuebles por parte de personas físicas y jurídicas no pertenecientes
   a la Unión Europea requerirá una autorización de la administración regional competente
   (Länder). Esta autorización se concederá únicamente si se estima que la adquisición resulta
   conveniente para el interés público (en particular desde el punto de vista económico, social y
   cultural).
   Medidas:
   AT: Burgenländisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. n.º 25/2007;
   Kärntner Grundverkehrsgesetz, LGBL. n.º 9/2004;
   NÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. 6800;
   OÖ- Grundverkehrsgesetz, LGBL. n.º 88/1994;
   Salzburger Grundverkehrsgesetz, LGBL. n.º 9/2002;
   Steiermärkisches Grundverkehrsgesetz, LGBL. n.º 134/1993;
   Tiroler Grundverkehrsgesetz, LGBL. n.º 61/1996;
   Voralberger Grundverkehrsgesetz, LGBL. n.º 42/2004; y
   Wiener Ausländergrundverkehrsgesetz, LGBL. n.º 11/1998.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 24
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En CZ: Podrán adquirir predios agrícolas y forestales las personas físicas extranjeras con
residencia permanente en la República Checa y las empresas establecidas en dicho país.
Los predios agrícolas y forestales de propiedad estatal están sujetos a una normativa
específica. Solo podrán adquirir terrenos agrícolas de propiedad estatal los nacionales checos,
los municipios y las universidades públicas (para formación e investigación). Las personas
jurídicas (con independencia de la forma o el lugar de residencia) únicamente podrán adquirir
terrenos agrícolas de propiedad estatal si ya poseen un edificio construido en ellos, o si para el
uso de dicho edificio resulta imprescindible el terreno en cuestión. Solo los municipios y las
universidades públicas podrán adquirir terrenos forestales de propiedad estatal.
Medidas:
CZ: Ley n.º 95/1999 Sb. (sobre las condiciones relativas a la transferencia de predios
agrícolas y forestales de la propiedad del Estado a la propiedad de otras entidades); y
Ley n.º 503/2012 Sb. sobre la Oficina del Patrimonio del Estado.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 25
 ---pagebreak--- En DK: Las personas físicas que no residan en Dinamarca y que no hayan residido
previamente en Dinamarca durante un período total de cinco años deben, de conformidad con
la Ley de Adquisición de Dinamarca, obtener el permiso del Ministerio de Justicia para
adquirir los títulos de propiedad inmobiliaria en Dinamarca. Esto también se aplica a las
personas jurídicas que no están registradas en Dinamarca. Para las personas físicas, se
permitirá la adquisición de bienes inmuebles si el solicitante va a hacer de esos bienes
inmuebles su residencia principal. Para las personas jurídicas que no están registradas en
Dinamarca, en general se permitirá la adquisición de bienes inmuebles, si la adquisición es un
requisito previo para las actividades comerciales del comprador.
También se requiere permiso si el solicitante va a utilizar los bienes inmuebles como una
vivienda secundaria. Dicho permiso solo se concederá si se considera que el solicitante, a
través de una evaluación general y concreta, tiene fuertes lazos particulares con Dinamarca.
El permiso contemplado en la Ley de Adquisición solo se concede para la adquisición de un
bien inmueble específico.
En particular, la adquisición de predios agrícolas por parte de personas físicas o jurídicas se
regirá asimismo por la Ley de Explotaciones Agrarias danesa, que impone restricciones a
todas las personas, tanto de nacionalidad danesa como extranjeras, en lo referente a la
adquisición de tierras rurales. Por consiguiente, toda persona física o jurídica que desee
adquirir una propiedad inmueble agrícola deberá cumplir los requisitos establecidos en dicha
ley.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 26
 ---pagebreak--- Medidas:
DK: Ley de Adquisición de Bienes Inmuebles danesa (Ley de Consolidación n.º 265, de 31 de
marzo de 2014);
Orden Ejecutiva sobre Adquisiciones (Orden Ejecutiva n.º 764 de 18 de septiembre de 1995);
y
Ley de Explotaciones Agrarias (Ley de Consolidación n.º 26, de 14 de enero de 2015).
En HR: Las empresas extranjeras solo podrán adquirir bienes inmuebles para la prestación de
servicios si se encuentran establecidas y constituidas como personas jurídicas en Croacia. La
adquisición de los bienes inmuebles necesarios para la prestación de servicios por parte de
sucursales requerirá la aprobación del Ministerio de Justicia. Los nacionales extranjeros no
podrán adquirir suelo agrícola.
Medidas:
HR: Ley de Derechos de Posesión y Otros Derechos Materiales (Boletines Oficiales
n.º 91/96, 68/98, 137/99, 22/00, 73/00, 114/01, 79/06, 141/06, 146/08, 38/09 y 153/09);
Ley de Tierras Agrícolas (Boletines Oficiales n.º 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 31/11
y 63/11), artículo 2;
Ley de Titularidad y otros Derechos de Propiedad, artículos 354 a 358.b;
Ley del Suelo Agrícola; y
Ley de Procedimiento Administrativo General.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 27
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional
En CY: Los chipriotas y las personas de origen chipriota, así como los nacionales de otro
Estado miembro de la Unión Europea, podrán adquirir todo tipo de bienes inmuebles en
Chipre sin restricción alguna. Ningún extranjero podrá adquirir un bien inmueble sin la
autorización previa del Consejo de Ministros, salvo por causa de muerte. Cuando un
extranjero desee adquirir un bien inmueble cuya superficie exceda de lo necesario para la
construcción de una vivienda o local o, en cualquier caso, sea superior a dos donums
(2 676 m2), toda autorización concedida por el Consejo de Ministros estará supeditada a las
condiciones, restricciones y criterios establecidos en la normativa elaborada por el Consejo de
Ministros y aprobada por la Cámara de Representantes. Se entenderá por «extranjero» toda
persona que no tenga la nacionalidad de la República de Chipre, incluidas las sociedades bajo
control extranjero. Quedan excluidos de esta definición los extranjeros de origen chipriota y
los cónyuges no chipriotas de nacionales de la República de Chipre.
Medidas:
CY: Ley de Adquisición de Bienes Inmuebles (por Extranjeros) (capítulo 109), en su versión
modificada por las Leyes n.º 52 de 1969, 55 de 1972, 50 de 1990, 54(I) de 2003
y 161(I)/2011.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 28
 ---pagebreak--- En EL: Las personas físicas o jurídicas extranjeras deberán obtener la autorización facultativa
del Ministerio de Defensa para adquirir bienes inmuebles en las zonas fronterizas, ya sea de
forma directa o mediante participación en el capital de una sociedad no cotizada en la Bolsa
de Valores griega que posea bienes inmuebles en dichas zonas, o a través de cambios en la
titularidad de los accionistas de dicha sociedad.
Medidas:
EL: Ley 1892/1990, modificada por el artículo 114 de la Ley 3978/2011, en combinación, en
lo que respecta a su aplicación, con la decisión ministerial 110/3/330340/Σ.120 / 7-4-14 del
Ministerio de Defensa.
En HU: La adquisición de bienes inmuebles por parte de no residentes estará supeditada a la
obtención de una autorización del órgano administrativo competente en función de la
ubicación geográfica de la propiedad.
Medidas:
HU: Decreto del Gobierno n.º 251/2014 (X. 2.) sobre la adquisición por extranjeros de bienes
inmuebles distintos del suelo utilizado para fines agrícolas o forestales; y
Ley LXXVIII de 1993 (apartado 1/A).
                                    ...[Anexo 8-B]/es 29
 ---pagebreak--- En MT: Las personas que no sean nacionales de un Estado miembro de la Unión Europea no
podrán adquirir bienes inmuebles con fines comerciales. Las empresas en las que un 25 % (o
un porcentaje superior) de las participaciones en el capital corresponda a personas no
pertenecientes a la Unión Europea deberán obtener la autorización de la administración
competente (Ministerio de Hacienda) para comprar bienes inmuebles con fines comerciales o
económicos. La administración competente determinará si la adquisición propuesta supone un
beneficio neto para la economía maltesa.
Medidas:
MT: Ley (de Adquisición por no Residentes) de Bienes Inmuebles (Cap. 246); y
Protocolo n.º 6 sobre la adquisición de residencias secundarias en Malta, anejo al Tratado
relativo a la adhesión de la República de Malta a la Unión Europea.
En PL: Se requerirá un permiso para la adquisición directa o indirecta de bienes inmuebles
por parte de extranjeros. El permiso se expedirá en virtud de una decisión administrativa del
ministro competente en materia de asuntos internos, con el consentimiento del Ministerio de
Defensa Nacional; en el caso de las fincas rústicas también será necesario el consentimiento
del Ministerio de Agricultura y Desarrollo Rural.
Medidas:
PL: Ley de 24 de marzo de 1920 relativa a la Adquisición de Bienes Inmuebles por parte de
Extranjeros (Boletín Oficial de 2016, punto 1061, y modificaciones posteriores).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 30
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Trato de nación más favorecida:
En LV: Los nacionales de Japón podrán adquirir suelo urbano a través de empresas
constituidas en Letonia o en otro Estado miembro de la Unión Europea a condición de que:
i)    más del 50 % del capital de dichas empresas pertenezca a nacionales de Estados
      miembros de la Unión Europea, al Gobierno letón o a un municipio de Letonia, de
      forma conjunta o por separado;
ii)   más del 50 % del capital de dichas empresas pertenezca a personas físicas y jurídicas de
      terceros países con los que Letonia haya celebrado acuerdos bilaterales de promoción y
      protección recíproca de inversiones que hayan sido aprobados por el Parlamento letón
      antes del 31 de diciembre de 1996;
iii)  más del 50 % del capital de dichas empresas pertenezca a personas físicas y jurídicas de
      terceros países con los que Letonia haya celebrado acuerdos bilaterales de promoción y
      protección recíproca de inversiones después del 31 de diciembre de 1996, siempre que
      en tales acuerdos se hayan determinado los derechos de las personas físicas y jurídicas
      letonas con respecto a la adquisición de suelo en el tercer país interesado;
                                   ...[Anexo 8-B]/es 31
 ---pagebreak--- iv)   más del 50 % del capital de dichas empresas pertenezca conjuntamente a personas
      contempladas en los incisos i) a iii); o
v)    dichas empresas sean sociedades anónimas cuyas acciones cotizan en la bolsa de
      valores.
En la medida en que Japón permita a los nacionales y las empresas de Letonia adquirir fincas
urbanas en sus territorios, Letonia permitirá a los nacionales y las empresas de Canadá
adquirir fincas urbanas en Letonia en las mismas condiciones que los nacionales letones.
Medidas:
LV: Ley relativa a la reforma del régimen del suelo en las ciudades de la República de
Letonia, secciones 20 y 21.
En RO: Los nacionales extranjeros, los apátridas y las personas jurídicas (que no pertenezcan
a un Estado miembro de la Unión Europea o del EEE) podrán adquirir derechos de propiedad
de tierras de conformidad con lo dispuesto en los tratados internacionales y sobre una base de
reciprocidad. Los nacionales extranjeros, los apátridas y las personas jurídicas no podrán
adquirir derechos de propiedad de tierras en condiciones más favorables que las aplicables a
los nacionales de Estados miembros de la Unión Europea y a las personas jurídicas
constituidas de conformidad con la legislación de un Estado miembro de la Unión Europea.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 32
 ---pagebreak--- Medidas:
RO: Ley 17/2014 sobre algunas medidas que regulan la compraventa de suelo agrícola
situado fuera de centros urbanos y que las modifica; y
Ley n.º 268/2001 sobre la privatización de las empresas que poseen suelo de propiedad
pública y la gestión privada del estado para la agricultura y el establecimiento de la Agencia
Estatal de Dominios, con modificaciones posteriores.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional, Trato de nación más
favorecida:
En DE: Ciertas condiciones de reciprocidad pueden aplicarse a la adquisición de bienes
inmuebles.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 33
 ---pagebreak--- Medidas:
DE: Ley Introductoria al Código Civil (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche,
EGBGB).
En ES: Requerirán autorización administrativa previa del Consejo de Ministros las
inversiones extranjeras de Estados miembros no pertenecientes a la Unión Europea en
actividades directamente relacionadas con la adquisición de bienes inmuebles de destino
diplomático, salvo que exista un acuerdo para liberalizarlas en régimen de reciprocidad.
Medidas:
ES: Real Decreto 664/1999, de 23 de abril de 1999, sobre inversiones exteriores.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 34
 ---pagebreak--- Reserva n.º 2 – Servicios profesionales (todas las profesiones excepto las relacionadas
con la salud)
Sector –                 Servicios profesionales – servicios jurídicos; agente de patentes,
subsector:               agente de la propiedad industrial, abogados especializados en
                         propiedad intelectual; servicios de contabilidad y teneduría de
                         libros; servicios de auditoría, servicios de asesoramiento tributario,
                         servicios de arquitectura y planificación urbana, servicios de
                         ingeniería y servicios integrados de ingeniería
Clasificación            CCP 861, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674, parte de 879
sectorial:
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Trato de nación más favorecida
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
Nivel de                 UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
                                  ...[Anexo 8-B]/es 35
 ---pagebreak--- Descripción:
a)   Servicios jurídicos (parte de CCP 861)
     Para mayor certeza, de conformidad con las notas preliminares, en particular el punto 9, los
     requisitos para registrarse en un Colegio de abogados pueden incluir el requisito de haber
     obtenido un título en derecho en el país de acogida o su equivalente, o haber realizado alguna
     práctica bajo la supervisión de un abogado con licencia o exigir al ingreso una dirección
     postal dentro de la jurisdicción del Colegio. En la medida en que estos requisitos son no
     discriminatorios, no se incluyen en la lista.
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
     Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
     En AT: Para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión
     Europea y el Estado miembro), incluida la representación de clientes ante los tribunales, es
     necesaria la nacionalidad y la residencia (presencia comercial) de un país del EEE o de Suiza.
     La práctica de servicios jurídicos en relación con el derecho internacional público y la
     legislación del país de origen solo se permite de forma transfronteriza. Solo abogados con
     nacionalidad de un país del EEE o de Suiza pueden prestar servicios jurídicos a través de
     presencia comercial. La participación en el capital social y en los beneficios de explotación de
     una empresa de servicios jurídicos por abogados extranjeros (que deberán estar plenamente
     cualificados en su país de origen) no podrá ser superior al 25 %; el resto debe estar en manos
     de abogados plenamente cualificados del EEE o de Suiza, y solo estos últimos pueden ejercer
     una influencia decisiva en la toma de decisiones del bufete de abogados.
                                        ...[Anexo 8-B]/es 36
 ---pagebreak--- Medidas:
AT: Rechtsanwaltsordnung (Ley de Abogacía) RAO, RGBl. n.º 96/1868, artículos 1 y 21c.
En BE: Para prestar servicios jurídicos con respecto al Derecho interno belga, incluida la
representación de clientes ante los tribunales, será obligatoria la admisión plena en el Colegio
de Abogados. En el caso de los abogados extranjeros que deseen obtener la admisión plena en
el Colegio de Abogados, el requisito de residencia será de un mínimo de seis años a partir de
la fecha de la solicitud de colegiación (tres años en determinadas circunstancias). Asimismo,
deberán disponer de un certificado expedido por el ministro belga de Asuntos Exteriores que
acredite que la legislación nacional o un convenio internacional permiten la reciprocidad
(condición de reciprocidad). La representación ante la «Cour de Cassation» estará supeditada
a una cuota.
Medidas:
BE: Código Procesal belga (artículos 428 a 508); Real Decreto de 24 de agosto de 1970.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 37
 ---pagebreak--- En BG (también respecto al trato de nación más favorecida): La práctica de servicios jurídicos
con respecto al Derecho interno (de la Unión Europea y los Estados miembros), incluida la
representación de clientes ante los tribunales, está reservada a los nacionales de un Estado
miembro de la Unión Europea o a los nacionales extranjeros que sean abogados cualificados y
hayan obtenido un título que les permita ejercer en un Estado miembro de la Unión Europea.
Son aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios. Los abogados
extranjeros deberán ser habilitados para ejercer como procurador en virtud de una decisión del
Consejo Superior de Colegios de Abogados e inscribirse en el Registro Unificado de
Abogados Extranjeros. Las empresas de servicios jurídicos deberán registrarse en Bulgaria
como despacho colectivo (advokatsko sadrujie) o como bufete de abogados (advokatsko
drujestvo). El nombre del bufete de abogados solo puede incluir los nombres de los socios
registrados. Los abogados extranjeros deben estar acompañados por un abogado búlgaro para
la representación de clientes ante los tribunales. Requisito de residencia permanente para los
servicios de mediación legal. En Bulgaria, el trato nacional pleno en materia de
establecimiento y actividad empresarial, así como en materia de prestación de servicios, podrá
extenderse únicamente a los nacionales y sociedades de países con los que se hayan celebrado
o vayan a celebrarse acuerdos bilaterales de asistencia jurídica mutua.
Medidas:
BG: Ley de Abogacía; Ley de Mediación; y Ley del Notariado y de Actividad Notarial.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 38
 ---pagebreak--- En CY: Es obligatorio tener nacionalidad y residencia (presencia comercial) de un país del
EEE o de Suiza para la práctica de los servicios jurídicos, incluida la representación de
clientes ante los tribunales. Únicamente podrán ser socios, accionistas o miembros del consejo
de administración de un bufete de abogados en Chipre los abogados colegiados. Son
aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios.
Medidas:
CY: Ley de Abogacía (capítulo 2), en su versión modificada por las Leyes n.os 42 de 1961,
20 de 1963, 46 de 1970, 40 de 1975, 55 de 1978, 71 de 1981, 92 de 1983, 98 de 1984, 17
de 1985, 52 de 1985, 9 de 1989, 175 de 1991, 212 de 1991, 9(I) de 1993, 56(I) de 1993, 83(I)
de 1994, 76(I) de 1995, 103(I) de 1996, 79(I) de 2000, 31(I) de 2001, 41(I) de 2002, 180(I)
de 2002, 117(I) de 2003, 130(I) de 2003, 199(I) de 2004, 264(I) de 2004, 21(I) de 2005, 65(I)
de 2005, 124(I) de 2005, 158(I) de 2005, 175(I) de 2006, 117(I) de 2007, 103(I) de 2008,
109(I) de 2008, 11(I) de 2009, 130(I) de 2009, 4(I) de 2010, 65(I) de 2010, 14(I) de 2011,
144(I) de 2011, 116(I) de 2012 y 18(Ι) de 2013.
En CZ: Son aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios. Para
prestar servicios jurídicos con respecto al Derecho de la Unión Europea y al Derecho de un
Estado miembro de la Unión Europea, incluida la representación de clientes ante los
tribunales, será obligatoria la admisión plena en el Colegio de Abogados. Para la práctica de
servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión Europea y del Estado
miembro), incluida la representación de clientes ante los tribunales, es necesaria la
nacionalidad de un país del EEE o suiza y la residencia en la República Checa.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 39
 ---pagebreak--- Medidas:
CZ: Ley n.º 85/1996 Sb. de Abogacía.
En DE: Únicamente los abogados con cualificación del EEE y de Suiza podrán incorporarse
al Colegio de Abogados y, de este modo, estar facultados para prestar servicios jurídicos con
respecto al Derecho interno. Se requiere presencia comercial para obtener la admisión
completa al Colegio. Las exenciones pueden ser otorgadas por una asociación de abogados
con competencia. Los abogados extranjeros (que no tengan cualificación del EEE ni de Suiza)
que deseen tener presencia comercial solo podrán adquirir una participación minoritaria en
forma de Anwalts-GmbH o Anwalts-AG. Los abogados extranjeros pueden ofrecer servicios
jurídicos en Derecho de otros países cuando demuestran tener conocimientos especializados,
requiriéndose su registro en Alemania.
Medidas:
DE: § 59e, § 59f, § 206 Bundesrechtsanwaltsordnung (BRAO; Orden Federal de Abogacía);
Gesetz über die Tätigkeit europäischer Rechtsanwälte in Deutschland (EuRAG); y
§ 10 Rechtsdienstleistungsgesetz (RDG).
En DK: Para la prestación de servicios jurídicos bajo el título de «advokat» (abogado) son
necesarios ciertos requisitos. Para los bufetes de abogados son aplicables los requisitos
relativos a la forma jurídica no discriminatorios. Además, el 90 % de las participaciones en el
capital de un bufete danés deberá pertenecer a abogados con autorización para ejercer en
Dinamarca, abogados acreditados en un Estado miembro de la Unión Europea y registrados
en Dinamarca o bufetes registrados en Dinamarca.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 40
 ---pagebreak--- Medidas:
DK: Lovbekendtgørelse n.º 1257 af 13. Oktober 2016 (Ley n.º 1257, de 13 de octubre de
2016, sobre la Administración de la Justicia).
En EE: Para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión
Europea y del Estado miembro), incluida la participación en procedimientos penales y la
representación de clientes ante los tribunales, es necesaria la residencia (presencia comercial).
Son aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios.
Medidas:
EE: Advokatuuriseadus (Ley sobre el Colegio de Abogados);
Notariaadiseadus (Ley del Notariado);
Kohtutäituri seadus (Ley de Agentes Judiciales), tsiviilkohtumenetluse seadustik (Código de
Procedimiento Civil);
halduskohtumenetluse seadus (Código de Procedimiento en los Tribunales Administrativos);
kriminaalmenetluse seadustik (Código de Procedimiento Criminal); y
väiäirteomenetluse seadustik (Código de Procedimiento Criminal).
En EL: Para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión
Europea y el Estado miembro), incluida la representación de clientes ante los tribunales, es
necesaria la nacionalidad o la residencia (presencia comercial) de un país del EEE o Suiza.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 41
 ---pagebreak--- Son aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios.
Medidas:
EL: Código de Juristas Noveles n.º 4194/2013.
En ES: Para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión
Europea y del Estado miembro), incluida la representación de clientes ante los tribunales, es
necesaria la nacionalidad de un país del EEE o suiza. Las autoridades competentes pueden
conceder exenciones al requisito de nacionalidad. Son aplicables los requisitos relativos a la
forma jurídica no discriminatorios.
Medidas:
ES: Estatuto General de la Abogacía Española, aprobado por Real Decreto 658/2001,
artículo 13.1ª.
En FI: Para el uso del título profesional de «abogado» («asianajaja» en finlandés o «advokat»
en sueco) se requiere la residencia y ser miembro de un Colegio de Abogados en el EEE o en
Suiza. No obstante, los abogados no colegiados también podrán prestar servicios jurídicos,
inclusive con respecto al Derecho interno finlandés.
Medidas:
FI: Laki asianajajista (Ley de Abogacía) (496/1958), sec. 1 y 3; y
Oikeudenkäymiskaari (4/1734) (Código de procedimiento judicial).
                                    ...[Anexo 8-B]/es 42
 ---pagebreak--- En FR: Para prestar servicios jurídicos con respecto al Derecho interno francés, incluida la
representación de clientes ante los tribunales, se exige el requisito de residencia o
establecimiento, necesario para obtener la admisión plena obligatoria en el Colegio de
Abogados. Son aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios. En
un bufete de abogados que presta servicios con respecto al Derecho francés o de la Unión
Europea, los derechos de participación y voto pueden estar sujetos a restricciones
cuantitativas relacionadas con la actividad profesional de los socios. La representación ante la
«Cour de Cassation» y el «Conseil d'État» estará supeditada a cuotas.
Medidas:
FR: Loi du 31 décembre 1971, article 56, Loi 90-1258 relative à l'exercice sous forme de
société des professions libérales, Loi 90- 1259 du 31 décembre 1990, article 7.
En HR: Para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión
Europea y del Estado miembro), incluida la representación de clientes ante los tribunales, es
necesaria la nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea. En los procedimientos
relacionados con el Derecho internacional, las partes interesadas podrán hacerse representar
ante los tribunales de arbitraje y ante los tribunales especiales por abogados extranjeros que
estén colegiados en sus propios países.
Medidas:
HR: Ley de Abogacía (Boletines Oficiales n.º 9/94, 51/01, 117/08, 75/09 y 18/11).
                                    ...[Anexo 8-B]/es 43
 ---pagebreak--- En HU: Para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión
Europea y el Estado miembro), incluida la representación de clientes ante los tribunales, es
necesaria la nacionalidad o la residencia (presencia comercial) de un país del EEE o de Suiza.
Los abogados extranjeros pueden proporcionar asesoramiento jurídico sobre el Derecho del
país de origen y el Derecho internacional en asociación con un abogado o un bufete de
abogados húngaros. La presencia comercial deberá adoptar la forma de asociación con un
abogado húngaro (ügyvéd) o con un bufete de abogados húngaro (ügyvédi iroda).
Medidas:
HU: Ley XI de 1998 de Abogados y Procuradores.
En IE: Para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno irlandés,
incluida la representación de clientes ante los tribunales, es necesaria la residencia (presencia
comercial). Son aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios.
Medidas:
IE: Solicitors Acts 1954-2011 (Leyes de 1954 a 2011 de Procuraduría).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 44
 ---pagebreak--- En IT: Para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión
Europea y el Estado miembro), incluida la representación de clientes ante los tribunales, es
necesaria la residencia (presencia comercial). Son aplicables los requisitos relativos a la forma
jurídica no discriminatorios.
Medidas:
IT: Real Decreto n.º 1578/1933 por el que se ordenan las profesiones de abogado y
procurador, artículo 17.
En LT: (También respecto al trato de nación más favorecida) Para la práctica de servicios
jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión Europea o el Estado miembro),
incluida la representación de clientes ante los tribunales, es necesaria la nacionalidad y la
residencia (presencia comercial) de un país del EEE o de Suiza.
Son aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios. Los abogados
de países extranjeros únicamente podrán ejercer ante los tribunales en el marco de acuerdos
bilaterales de asistencia judicial mutua.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 45
 ---pagebreak--- Para prestar servicios jurídicos con respecto al Derecho de la Unión Europea y al Derecho de
un Estado miembro de la Unión Europea, incluida la representación de clientes ante los
tribunales, será obligatoria la admisión plena en el Colegio de Abogados. Se podrá exigir que
los servicios jurídicos con respecto al Derecho interno (de la Unión Europea y los Estados
miembros) se presten mediante presencia comercial en una de las formas jurídicas permitidas
por la legislación nacional de manera no discriminatoria. Determinados tipos de forma
jurídica podrán reservarse exclusivamente a los abogados colegiados, también de manera no
discriminatoria. Únicamente podrán incorporarse al Colegio de Abogados los nacionales de
un Estado miembro del EEE o de Suiza y, de este modo, estar autorizados a prestar servicios
jurídicos con respecto al Derecho interno. Los abogados de países extranjeros únicamente
podrán ejercer ante los tribunales en el marco de acuerdos bilaterales de asistencia judicial.
Medidas:
LT: Ley sobre el Colegio de Abogados de la República de Lituania, de 18 de marzo de 2004,
n.º IX-2066, en su última versión modificada por la Ley de 17 de noviembre 2011, n.º XI-
1688
En LU: Para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno de
Luxemburgo, incluida la representación de clientes ante los tribunales, es necesaria la
nacionalidad y la residencia (presencia comercial) de un país del EEE o de Suiza.
El Consejo del Colegio podrá, sobre una base de reciprocidad, dispensar del requisito de
nacionalidad a un ciudadano extranjero. Son aplicables los requisitos relativos a la forma
jurídica no discriminatorios.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 46
 ---pagebreak--- Medidas:
LU: Loi du 16 décembre 2011 modifiant la loi du 10 août 1991 sur la profession d'avocat.
En LV (también respecto al trato de nación más favorecida): Para la práctica de servicios
jurídicos con respecto al Derecho interno penal letón, incluida la representación de clientes
ante los tribunales, es necesaria la nacionalidad de un país del EEE o de Suiza. Los abogados
de países extranjeros únicamente podrán ejercer ante los tribunales en el marco de acuerdos
bilaterales de asistencia judicial mutua.
Para los abogados de la Unión Europea o del exterior existen requisitos especiales. Por
ejemplo, solamente podrán participar en procedimientos judiciales penales en asociación con
un abogado perteneciente al Colegio Letón de Abogados Jurados. Son aplicables los
requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios.
Medidas:
LV: Ley de Enjuiciamiento Criminal, artículo 79; y Ley de Abogacía de la República de
Letonia, artículo 4.
En MT: Para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno maltés,
incluida la representación de clientes ante los tribunales, es necesaria la nacionalidad y la
residencia (presencia comercial) en un país del EEE o en Suiza.
Son aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 47
 ---pagebreak--- Medidas:
MT: Code of Organisation and Civil Procedure (Código de Organización y Enjuiciamiento
Civil) (Cap. 12).
En NL: Asimismo, solamente podrán utilizar el título de «abogado» los abogados con licencia
local inscritos en el registro neerlandés. En lugar de emplear el término completo «abogado»,
los abogados extranjeros (no inscritos) estarán obligados a mencionar el colegio profesional
de su país de origen al ejercer la profesión en los Países Bajos.
Son aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios.
Medidas:
NL: Advocatenwet (Ley de Abogacía)
En PL: Los abogados extranjeros pueden establecerse solo en forma de una sociedad
registrada, una sociedad limitada o una sociedad anónima limitada.
Medidas:
PL: Ley de 5 de julio de 2002 relativa a la prestación de asistencia jurídica en la República de
Polonia por parte de abogados extranjeros, artículo 19.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 48
 ---pagebreak--- En PT (también respecto al trato de nación más favorecida): En lo concerniente al ejercicio de
la abogacía con respecto al Derecho interno portugués, se exigirá el requisito de residencia
(presencia comercial). Para la representación de clientes ante los tribunales, se requiere la
plena admisión al Colegio de Abogados. Los extranjeros titulares de un diploma otorgado por
cualquier Facultad de Derecho de Portugal pueden registrarse en el Colegio de Abogados de
Portugal (Ordem dos Advogados), en los mismos términos que los nacionales portugueses, si
sus respectivos países otorgan a los nacionales portugueses un trato recíproco.
Cualquier otro extranjero titular de un diploma en Derecho reconocido por una Facultad de
Derecho de Portugal puede inscribirse como miembro del Colegio de Abogados a condición
de que se someta a la certificación necesaria y apruebe la evaluación final y el examen de
admisión. Se podrá exigir que los servicios jurídicos se presten mediante presencia comercial
en una de las formas jurídicas permitidas por la legislación nacional de manera no
discriminatoria. Solo los bufetes de abogados donde las acciones pertenezcan exclusivamente
a abogados admitidos en el Colegio de Abogados de Portugal podrán llevar acabo su actividad
en Portugal.
Medidas:
PT: Ley 15/2005, artículos 203, 194;
Estatuto da Ordem dos Advogados (Estatuto del Colegio de Abogados) y Decreto-ley
n.º 229/2004, artículos 5, 7 a 9;
Ley n.º 88/2003, artículos 77 y 102;
Estatuto da Câmara dos Solicitadores (Estatuto del Colegio de Solicitadores), en su versión
modificada por la Ley n.º 49/2004, la Ley n.º 14/2006 y el Decreto-Ley n.º 226/2008;
                                   ...[Anexo 8-B]/es 49
 ---pagebreak--- Ley 78/2001, artículos 31, 4;
Ordenanza n.º 282/2010 por la que se regula la mediación familiar y laboral;
Ley n.º 21/2007 de Mediación Penal, artículo 12;
Ley n.º 32/2004, en su versión modificada por el Decreto-ley n.º 282/2007 y la Ley
n.º 34/2009, del Estatuto del Administrador Concursal, artículos 3 y 5; así como
entre otros, Decreto-ley n.º 54/2004, artículo 1 (Regime jurídico das sociedades de
administradores de insolvência).
En RO: Son aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios. Los
abogados extranjeros no podrán formular conclusiones oralmente ni por escrito ante los
tribunales ni demás órganos jurisdiccionales, salvo en caso de arbitraje internacional.
Medidas:
RO: Ley de Abogacía;
Ley de Mediación; y
Ley de Notarios y de Actividad Notarial.
En SE: Se requiere la residencia en un país del EEE o en Suiza para la admisión en el Colegio
de Abogados y el uso del título de «advokat».
                                   ...[Anexo 8-B]/es 50
 ---pagebreak--- El Consejo del Colegio de Abogados de Suecia podrá conceder exenciones. No será necesaria
la incorporación al Colegio de Abogados para ejercer la abogacía con respecto al Derecho
interno de Suecia. Un miembro del Colegio de Abogados de Suecia solo podrá ser contratado
por otro miembro del Colegio o por una sociedad a través de la cual desarrolle su actividad un
miembro del Colegio. No obstante, un miembro del Colegio también podrá ser contratado por
un bufete de abogados extranjero, siempre que este último tenga su domicilio social en un
país de la Unión Europea o del EEE o en Suiza. Supeditado a una exención del Consejo del
Colegio de Abogados de Suecia, un miembro del Colegio de Abogados de Suecia también
puede ser empleado de un bufete de abogados no perteneciente a la Unión Europea. Las
sociedades personalistas o capitalistas constituidas por miembros del Colegio para el ejercicio
profesional no podrán tener otra finalidad ni prestar otros servicios distintos de los
relacionados con la abogacía. Si bien se permitirá la colaboración con otros bufetes de
abogados, la colaboración con bufetes extranjeros requerirá la autorización del Consejo del
Colegio de Abogados de Suecia.
Solo los miembros del Colegio podrán, de forma directa, indirecta o a través de una sociedad,
ejercer la abogacía, participar en el capital social o ser socios. Solo los miembros del Colegio
podrán ser miembros titulares o suplentes del consejo de administración, directores generales
adjuntos, signatarios autorizados o secretarios de las sociedades personalistas o capitalistas
constituidas.
Medidas:
SE: Rättegångsbalken (Código de Procedimiento Judicial de Suecia) (1942:740); y
Código Deontológico del Colegio de Abogados de Suecia, aprobado el 29 de agosto de 2008.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 51
 ---pagebreak--- En SI: La representación de clientes ante los tribunales remunerada está condicionada por la
presencia comercial en la República de Eslovenia. Los abogados extranjeros que tienen
derecho a ejercer la abogacía en un país extranjero pueden prestar servicios jurídicos o ejercer
la abogacía en las condiciones establecidas en el artículo 34a de la Ley de Fiscales, siempre
que se cumpla realmente el requisito de reciprocidad. Corresponde al Ministerio de Justicia la
verificación del cumplimiento de la condición de reciprocidad. La presencia comercial de los
abogados nombrados por el Colegio de Abogados de Eslovenia se limitará exclusivamente a
empresas individuales, bufetes constituidos como sociedades personalistas de responsabilidad
limitada y bufetes constituidos como sociedades personalistas de responsabilidad ilimitada.
Las actividades de los bufetes se limitarán al ejercicio de la abogacía. La pertenencia a un
bufete quedará reservada a los abogados.
Medidas:
SI: Zakon o odvetništvu (Neuradno prečiščeno besedilo-ZOdv-NPB2 Državnega Zbora RS z
dne 21.5.2009) (Ley de Abogacía, texto consolidado no oficial elaborado por el Parlamento
esloveno de 21 de mayo de 2009).
En SK: Para la práctica de servicios jurídicos con respecto al Derecho interno eslovaco,
incluida la representación de clientes ante los tribunales, es necesaria la nacionalidad y la
residencia (presencia comercial) de un país del EEE o de Suiza.
Son aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 52
 ---pagebreak--- Medidas:
SK: Ley 586/2003 de Abogacía, artículos 2 y 12.
En UK: Los colegios profesionales y los órganos reguladores pertinentes podrán exigir el
requisito de residencia (presencia comercial) para la prestación de determinados servicios
jurídicos con respecto al Derecho interno del Reino Unido. Son aplicables los requisitos
relativos a la forma jurídica no discriminatorios.
Medidas:
UK: Inglaterra y Gales: Solicitors Act 1974 (Ley de 1974 de Procuradores); Administration of
Justice Act 1985 (Ley de 1985 de Administración de Justicia); Legal Services Act 2007 (Ley
de 2007 de Servicios Jurídicos). Escocia: Solicitors (Scotland) Act 1980 (Ley de 1980 de
Procuradores [de Escocia]); Legal Services (Scotland) Act 2010 (Ley de 2010 de Servicios
Jurídicos [de Escocia]). Irlanda del Norte: Solicitors (Northern Ireland) Order 1976 (Orden de
1976 relativa a los Procuradores [de Irlanda del Norte]). Asimismo, las medidas aplicables en
cada territorio comprenden todos los requisitos establecidos por los colegios profesionales y
los órganos reguladores.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 53
 ---pagebreak--- b) Agentes de patentes, agentes de la propiedad industrial, abogados especializados en
   propiedad intelectual (parte de CCP 879, 861, 8613)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En BG, CY, EE y LT: Para explotar los servicios de una agencia de patentes será necesaria la
   nacionalidad de un país del EEE o de Suiza.
   En DE: Solo los abogados especializados en patentes con titulación alemana pueden ser
   admitidos en el Colegio de Abogados y, por lo tanto, tienen derecho a proporcionar servicios
   como agente de patentes en Alemania en el ámbito del Derecho interno. Los abogados
   extranjeros especializados en patentes pueden ofrecer servicios jurídicos en Derecho de otros
   países si demuestran tener conocimientos especializados. Para la prestación de servicios
   jurídicos se exige el registro en Alemania. Los abogados extranjeros (sin cualificación del
   EEE ni de Suiza) especializados en patentes no pueden establecer un bufete junto con
   abogados nacionales especializados en patentes.
   Los abogados extranjeros (que no sean del EEE ni de Suiza) especializados en patentes
   pueden tener presencia comercial solo en forma de Patentanwalts-GmbH o Patentanwalt-AG
   y solo pueden adquirir una participación minoritaria.
                                       ...[Anexo 8-B]/es 54
 ---pagebreak--- En EE, FI y HU: Es necesaria la residencia en el EEE para prestar servicios de agencia de
patentes, en EE residencia permanente.
En ES y PT: Es necesaria la nacionalidad de un país del EEE para prestar servicios de agente
de la propiedad industrial.
En IE: Son necesarias la residencia y la presencia comercial en el EEE así como las
cualificaciones académicas y profesionales prescritas para prestar servicios jurídicos en el
ámbito de las patentes o la propiedad intelectual. La forma legal requiere que al menos uno de
los directores, socios, gerentes o empleados de una empresa esté registrado como abogado
especializado en patentes o propiedad intelectual en Irlanda. A nivel transfronterizo, se
requiere la nacionalidad y la presencia comercial en el EEE, que el lugar principal de
actividad comercial sea un Estado miembro del EEE, y que la cualificación sea conforme a la
legislación de un Estado miembro del EEE.
En SI: El titular o solicitante de derechos registrados (patentes, marcas y protección de
dibujos y modelos) no residente en Eslovenia dispondrá de un agente de patentes o de un
agente de marcas registradas y de dibujos y modelos residente en el país con el fin principal
de servicios de tratamiento, notificación, etc.
Medidas:
BG: Artículo 4 de la Ordenanza para Representantes sobre Propiedad Intelectual.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 55
 ---pagebreak--- CY: Ley de Abogacía (capítulo 2), en su versión modificada por las Leyes n.os 42 de 1961,
20 de 1963, 46 de 1970, 40 de 1975, 55 de 1978, 71 de 1981, 92 de 1983, 98 de 1984, 17
de 1985, 52 de 1985, 9 de 1989, 175 de 1991, 212 de 1991, 9(I) de 1993, 56(I) de 1993, 83(I)
de 1994, 76(I) de 1995, 103(I) de 1996, 79(I) de 2000, 31(I) de 2001, 41(I) de 2002, 180(I)
de 2002, 117(I) de 2003, 130(I) de 2003, 199(I) de 2004, 264(I) de 2004, 21(I) de 2005, 65(I)
de 2005, 124(I) de 2005, 158(I) de 2005, 175(I) de 2006, 117(I) de 2007, 103(I) de 2008,
109(I) de 2008, 11(I) de 2009, 130(I) de 2009, 4(I) de 2010, 65(I) de 2010, 14(I) de 2011,
144(I) de 2011, 116(I) de 2012 y 18(Ι) de 2013.
DE: § 52e, § 52f, § 154a und § 154b Patentanwaltsordnung (PAO).
EE: Patendivoliniku seadus (Ley de Agentes de la Propiedad Industrial), § 2 (14).
ES: Ley 11/1986, de 20 de marzo, de Patentes de Invención y Modelos de utilidad, artículos
155-157.
FI: Tavaramerkkilaki (Ley de Marcas Comerciales) (7/1964);
Ley sobre abogados certificados en Propiedad (22/2014); así como
Laki kasvinjalostajanoikeudesta (Ley sobre los Derechos de los Obtentores) (1279/2009);
Mallioikeuslaki (Ley de Dibujos o Modelos Registrados) (221/1971).
HU: Ley XXXII de 1995 sobre los Agentes de la Propiedad Industrial.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 56
 ---pagebreak--- IE: Artículos 85 y 86 de la Trade Marks Act de 1996, en su versión modificada;
Punto 51 de la Trade Marks Act de 1996, modificada;
Artículos 106 y 107 de la Patent Act de 1992, en su versión modificada; y
Register of Patent Agent Rules S.I. 580 de 2015.
LT: Ley de Marcas, de 10 de octubre de 2000, n.º VIII-1981;
Ley de Dibujos y Modelos, de 7 de noviembre de 2002, n.º IX-1181;
Ley de Patentes, de 18 de enero de 1994, n.º I372;
Ley sobre la Protección Jurídica de las Topografías de los Productos Semiconductores, de 16
de junio de 1998; y
Reglamento relativo a los abogados especializados en patentes, aprobado por la Orden n.º 362
del Gobierno de la República de Lituania, de 20 de mayo de 1992 (en su última versión
modificada de 8 de noviembre de 2004, n.º 1410).
PT: Decreto-ley n.º 15/95, modificado por la Ley n.º 17/2010, por Portaria 1200/2010,
artículo 5, y por Portaria 239/2013; así como
Ley n.º 9/2009
SI: Zakon o industrijski lastnini (Ley de la Propiedad Industrial), Uradni list RS, št. 51/06 –
uradno prečiščeno besedilo in 100/13 (Boletín Oficial de la República de Eslovenia, n.º 51/06
–texto oficial consolidado y 100/13).
                                    ...[Anexo 8-B]/es 57
 ---pagebreak--- c) Servicios de contabilidad y teneduría de libros (CCP 8621 salvo los servicios de
   auditoría, 86213, 86219, 86220)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En AT: La participación de contables y tenedores de libros extranjeros, acreditados con
   arreglo al Derecho de su país de origen, en el capital y los derechos de voto de una empresa
   austriaca no podrá superar el 25 %. El proveedor de servicios debe tener un domicilio o sede
   social en el EEE (CCP 862).
   En FR: La prestación de servicios de contabilidad y teneduría de libros por parte de un
   proveedor de servicios extranjero estará supeditada a una decisión del ministro de Economía,
   Hacienda e Industria, previo acuerdo con el ministro de Asuntos Exteriores. Solo podrán ser
   prestados por sociedades constituidas en alguna de las siguientes formas jurídicas: SEL
   (société d'exercice libéral à forme anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par
   actions), AGC (association de gestion et comptabilité) o SCP (société civile professionnelle)
   (CCP 86213, 86219, 86220).
   En IT: En cuanto a los servicios de contabilidad y teneduría de libros, la inscripción en el
   registro profesional correspondiente, necesaria para la prestación de estos servicios, estará
   supeditada al requisito de residencia o domicilio social (CCP 86213, 86219, 86220).
                                      ...[Anexo 8-B]/es 58
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En CY: El acceso está limitado a las personas físicas/naturales. Es necesaria una autorización,
sujeta a una prueba de necesidades económicas. Principal criterio: situación del empleo en el
subsector. Se permitirá la creación de asociaciones profesionales (sociedades personalistas)
entre personas físicas.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En SI: Se requiere el establecimiento en la Unión Europea para prestar servicios de
contabilidad y teneduría de libros (CCP 86213, 86219, 86220).
Medidas:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Ley de Profesionales de la Contabilidad y la
Auditoría), BGBl. I n.º 58/1999, § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4; y
Bilanzbuchhaltungsgesetz (BibuG), BGBL. I n.º 191/2013, §§ 7, 11, 28.
CY: Ley n.º 42(i)/2009.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 59
 ---pagebreak---    IT: Decreto Legislativo n.º 139/2005; y
   Ley 248/2006.
   SI: Ley de Auditorías (ZRev-2), Boletín Oficial de la RS n.º 65/2008;
   Ley de Empresas (ZGD-1), Boletín Oficial de la RS n.º 42/2006; y
   Ley de servicios en el mercado interior, Boletín Oficial de la RS n.º 21/10.
d) Servicios de auditoría (CCP 86211, 86212 salvo los servicios de contabilidad y teneduría
   de libros)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
   transfronterizo de servicios – Trato nacional:
   En UE: Las autoridades competentes de un Estado miembro de la Unión Europea podrán
   reconocer la equivalencia de las cualificaciones de un auditor nacional de Japón o de
   cualquier tercer país con objeto de autorizarlo como auditor legal en el territorio de la Unión
   Europea a reserva de reciprocidad (CCP 8621).
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
   En BG: Pueden ser aplicables los requisitos relativos a la forma jurídica no discriminatorios.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 60
 ---pagebreak--- Con respecto a la Liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Altos directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios –
Acceso a los mercados, Trato nacional:
En SK: Únicamente estarán autorizadas a efectuar auditorías en la República Eslovaca las
empresas que reserven un porcentaje mínimo del 60 % de sus participaciones en el capital o
de sus derechos de voto a nacionales eslovacos o de otro Estado miembro de la Unión
Europea.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En AT: La participación de auditores extranjeros, acreditados con arreglo al Derecho de su
país de origen, en el capital y los derechos de voto de una empresa austriaca no podrá superar
el 25 %. El proveedor de servicios debe tener un domicilio o sede social en el EEE.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 61
 ---pagebreak--- En DE: Las sociedades de auditoría («Wirtschaftsprüfungsgesellschaften») solo podrán
adoptar formas jurídicas admisibles dentro de la Unión Europea o el EEE. Las sociedades
colectivas y las sociedades comanditarias simples podrán reconocerse como
Wirtschaftsprüfungsgesellschaften siempre que estén inscritas en el Registro Mercantil como
sociedades mercantiles de personas, sobre la base de sus actividades fiduciarias (artículo 27
de la WPO). No obstante, los auditores de terceros países inscritos de conformidad con el
artículo 134 de la WPO podrán ejercer la auditoría fiscal de cuentas anuales o confeccionar
los estados financieros de empresas cuya administración central se encuentre fuera de
la Unión Europea y cuyos valores negociables se coticen en un mercado regulado.
En DK: La prestación de servicios de auditoría legal exige autorización danesa como auditor.
La aprobación requiere residencia en un Estado miembro de la Unión Europea o en un Estado
miembro del EEE. Los derechos de voto en sociedades de auditoría autorizadas y sociedades
de auditoría no autorizadas, con arreglo al Reglamento de aplicación de la Octava Directiva
84/253/CEE del Consejo, de 10 de abril de 1984, basada en la letra g) del apartado 3 del
artículo 54 del Tratado CEE, relativa al control legal de documentos contables, no debe
superar el 10 % de los derechos de voto.
En FI: Al menos uno de los auditores de las sociedades de responsabilidad limitada de
Finlandia y de las sociedades que estén obligadas a realizar auditorías deberá ser residente en
el EEE. Los prestadores de servicios de auditoría deberán ser auditores autorizados a escala
local, o bien sociedades de auditoría autorizadas a escala local.
En FR: Para las auditorías obligatorias: los servicios podrán ser prestados por sociedades
constituidas en cualquier forma jurídica salvo SNC (société en nom collectif) y SCS (société
en commandite simple).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 62
 ---pagebreak--- En HR: Únicamente podrán prestar servicios de auditoría las personas jurídicas establecidas
en Croacia o las personas físicas residentes en dicho país.
En SE: Solo los auditores autorizados en Suecia y las sociedades de auditoría registradas en
Suecia pueden prestar servicios de auditoría legal. Se requiere la residencia en el EEE o en
Suiza. Únicamente podrán utilizar los títulos de «auditor aprobado» y «auditor autorizado»
los auditores aprobados o autorizados en Suecia. Los auditores de sociedades cooperativas de
interés económico y de otros tipos de empresas que no sean contadores públicos o contables
autorizados deberán residir en el EEE, a menos que el Gobierno o un organismo
gubernamental designado por el Gobierno dictamine otra cosa en un caso determinado.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Trato nacional:
En ES: Los auditores legales deberán cumplir el requisito de nacionalidad de un Estado
miembro de la Unión Europea. La presente reserva no se aplicará a la auditoría de empresas
constituidas fuera de la Unión Europea y cuyos valores estén admitidos a negociación en un
mercado regulado en España.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 63
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En CY: El acceso está limitado a las personas físicas/naturales. Es necesaria una autorización,
sujeta a una prueba de necesidades económicas. Principal criterio: situación del empleo en el
subsector. Se permitirá la creación de asociaciones profesionales (sociedades personalistas)
entre personas físicas.
En PL: La prestación de servicios de auditoría estará supeditada al requisito de
establecimiento en la Unión Europea. Se aplican requisitos de forma jurídica.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En BE: Se requiere un establecimiento en el lugar donde se llevará a cabo la actividad
profesional en Bélgica, en el que se conservarán las actas, documentos y correspondencia
relacionados con dicha actividad, y que contará al menos con un administrador o gerente
autorizado como auditor.
En SI: Se exigirá presencia comercial. Una entidad de auditoría de un país tercero puede
poseer participaciones o constituir asociaciones en sociedades de auditoría eslovenas a
condición de que, con arreglo a la legislación del país en el que esté constituida la entidad de
auditoría del país tercero, las sociedades de auditoría eslovenas puedan poseer participaciones
o constituir asociaciones en entidades de auditoría en ese país. Al menos un miembro del
consejo de administración de una sociedad de auditoría establecida en Eslovenia debe tener
residencia permanente en Eslovenia.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 64
 ---pagebreak--- Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En IT: Se requiere residencia para la prestación de servicios de auditoría por parte de
personas físicas.
En LT: Se requiere establecimiento en el EEE para la prestación de servicios de auditoría.
Medidas:
UE: Directiva 2013/34/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de junio de 2013,
relativa a la auditoría legal de las cuentas anuales y de las cuentas consolidadas; y
Directiva 2006/43/CE, relativa a la auditoría legal de las cuentas anuales y de las cuentas
consolidadas.
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Ley de Profesionales de la Contabilidad y la
Auditoría), BGBl. I n.º 58/1999, § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BE: Ley de 22 de julio de 1953 por la que se crea un Instituto de Auditores de Cuentas
(Institut des Réviseurs d'Entreprises) y se organiza la supervisión pública de la profesión de
auditor de cuentas, coordinada el 30 de abril de 2007.
BG: Ley de Auditoría Independiente de Cuentas.
CY: Ley de 2009 de Auditores de Cuentas y de la Auditoría Obligatoria de las Cuentas
Anuales y las Cuentas Consolidadas (Ley n.º 42(I)/2009), en su versión modificada por la Ley
n.º 163(I) de 2013
                                     ...[Anexo 8-B]/es 65
 ---pagebreak--- DE: Handelsgesetzbuch, HGB (Código de Comercio) y Wirtschaftsprüferordnung, WPO (Ley
de Auditores).
DK: Revisorloven (Ley de Auditores de Cuentas y Sociedades de Auditoría), Ley n.º 468 de
17 de junio de 2008
ES: Ley 22/2015, de 20 de julio, de Auditoría de Cuentas .
FI: Tilintarkastuslaki (Ley de Auditoría) (459/2007), Legislación sectorial que exija el
recurso a auditores autorizados a escala local.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
HR: Ley de Auditoría (Boletines Oficiales n.º 146/05, 139/08 y 144/12), artículo 3.
IT: Decreto Legislativo n.º 58/1998, artículos 155, 158 y 161;
Decreto n.º 99/1998 del Presidente de la República así como
Decreto Legislativo n.º 39/2010, artículo 2.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 66
 ---pagebreak--- LT: Ley de Auditoría, de 15 de junio de 1999, n.º VIII1227 (en su nueva versión de 3 de julio
de 2008, n.º X1676).
PL: Ley de 11 de mayo de 2017 relativa a los auditores, las sociedades de auditoría y la
supervisión pública (Boletín Oficial de 2017, punto 1089).
SE: Revisorslagen (Ley de Auditores) (2001:883);
Revisionslag (Ley de Auditoría) (1999:1079);
Aktiebolagslagen (Ley de Sociedades) (2005:551);
Lag om ekonomiska föreningar (Ley de Sociedades Cooperativas de Interés Económico)
(1987:667); y
Otros actos por los que se regulan las condiciones para recurrir a auditores aprobados.
SI: Ley de Auditorías (ZRev-2), Boletín Oficial de la RS n.º 65/2008; y
Ley de Empresas (ZGD-1), Boletín Oficial de la RS n.º 42/2006.
SK: Ley n.º 423/2015 de Auditoría de Cuentas.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 67
 ---pagebreak--- e) Servicios de asesoramiento tributario (CCP 863, no incluye los servicios de asesoría
   jurídica y de representación legal sobre asuntos fiscales, que se encuentran entre los
   servicios jurídicos)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En AT: La participación de asesores fiscales extranjeros, acreditados con arreglo al Derecho
   de su país de origen, en el capital y los derechos de voto de una empresa austriaca no podrá
   superar el 25 %. El proveedor de servicios debe tener un domicilio o sede social en el EEE.
   En BG: Los asesores fiscales deberán ser nacionales de un Estado miembro de la Unión
   Europea.
   En CY: El acceso está limitado a las personas físicas/naturales. Es necesaria una autorización,
   sujeta a una prueba de necesidades económicas. Principal criterio: situación del empleo en el
   subsector. Se permitirá la creación de asociaciones profesionales (sociedades personalistas)
   entre personas físicas.
   En FR: Prestación únicamente en forma de SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en
   commandite par actions) o SCP (société civile professionnelle).
   En IT: Se exige la residencia.
                                       ...[Anexo 8-B]/es 68
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Trato nacional:
En HU: Las personas físicas presentes en el territorio de Hungría deberán cumplir el requisito
de residencia en el EEE para poder prestar servicios de asesoramiento tributario.
Medidas:
AT: Wirtschaftstreuhandberufsgesetz (Ley de Profesionales de la Contabilidad y la
Auditoría), BGBl. I n.º 58/1999, § 12, § 65, § 67, § 68 (1) 4.
BG: Ley de Contabilidad;
Ley de Auditoría Independiente de Cuentas;
Ley del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas; y
Ley del Impuesto sobre Sociedades.
CY: Ley n.º 42(i)/2009.
FR: Ordonnance 45-2138 du 19 septembre 1945, articles 3, 7, 7 ter, 7 quinquies, 27 et 42 bis.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 69
 ---pagebreak---    HU: Ley XCII de 2003 sobre Normas de Tributación; y
   Decreto n.º 26/2008 del Ministerio de Hacienda, relativo a la autorización y el registro de las
   actividades de asesoramiento tributario.
   IT: Decreto Legislativo n.º 139/2005; y
   Ley 248/2006.
f) Servicios de arquitectura y planificación urbana, servicios de ingeniería e ingeniería
   integrada (CCP 8671, 8672, 8673, 8674)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
   En FR: Un arquitecto solo podrá establecerse en Francia para prestar servicios de arquitectura
   con alguna de las siguientes formas jurídicas (de manera no discriminatoria): SA o SARL
   (sociétés anonymes, à responsabilité limitée), EURL (entreprise unipersonnelle à
   responsabilité limitée), SCP (en commandite par actions), SCOP (société coopérative et
   participative), SELARL (société d'exercice libéral à responsabilité limitée), SELAFA (société
   d'exercice libéral à forme anonyme), SELAS (société d'exercice libéral) o SAS (société par
   actions simplifiée), o bien como profesional autónomo o como socio en un gabinete de
   arquitectura (CCP 8671).
                                      ...[Anexo 8-B]/es 70
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BG: Por lo que respecta a los proyectos de arquitectura e ingeniería de importancia
nacional o regional, los inversores extranjeros deberán actuar en asociación con inversores
locales o como subcontratistas de estos (CCP 8671, 8672, 8673). Los especialistas extranjeros
deberán tener una experiencia de dos años como mínimo en el campo de la construcción.
Requisito de nacionalidad de un país del EEE para los servicios de planificación urbana y de
arquitectura paisajística (CCP 8674).
En CY: Las condiciones de nacionalidad y residencia se aplican a la prestación de servicios
de arquitectura y planificación urbana, ingeniería y servicios integrados de ingeniería
(CCP 8671, 8672, 8673, 8674).
En HU: Las personas físicas presentes en el territorio de Hungría deberán cumplir el requisito
de residencia en el EEE para poder prestar los siguientes servicios: servicios de arquitectura,
servicios de ingeniería (solo aplicable a graduados en prácticas), servicios integrados de
ingeniería y servicios de arquitectura paisajística (CCP 8671, 8672, 8673, 8674).
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En CZ: Se requiere la residencia en el EEE.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 71
 ---pagebreak--- En HR: Los dibujos y modelos o proyectos elaborados por un arquitecto, ingeniero o
planificador urbano extranjero deberán ser validados por una persona física o jurídica
autorizada en Croacia para verificar su compatibilidad con la legislación croata (CCP 8671,
8672, 8673, 8674).
En IT: se requiere residencia o domicilio profesional o dirección comercial en Italia para
inscribirse en el registro profesional, lo cual es necesario para el ejercicio de los servicios de
arquitectura e ingeniería (CCP 8671, 8672, 8673, 8674).
En SK: Se requiere la residencia en el EEE para la inscripción en el colegio profesional, lo
cual es necesario para el ejercicio de los servicios de arquitectura y de ingeniería (CCP 8671,
8672, 8673, 8674).
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional:
En BE: la prestación de servicios de arquitectura incluye la supervisión de la ejecución de las
obras (CCP 8671, 8674). Los arquitectos extranjeros que hayan sido habilitados en su país de
acogida y deseen ejercer su profesión con carácter ocasional en Bélgica deberán obtener la
autorización previa del Consejo del Colegio de Arquitectos de la zona geográfica en la que
pretendan desarrollar su actividad.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 72
 ---pagebreak--- Medidas:
BE: Ley de 20 de febrero de 1939 relativa a la protección del título y de la profesión de
arquitecto; así como
Ley de 26 de junio de 1963 por la que se crea un Colegio de Arquitectos; Código
Deontológico, de 16 de diciembre de 1983, elaborado por el Consejo Nacional del Colegio de
Arquitectos (aprobado en virtud del artículo 1 del A. R. [Real Decreto] de 18 de abril de 1985,
M. B. [Boletín Oficial belga] de 8 de mayo de 1985).
BG: Ley de Desarrollo Territorial;
Ley de la Cámara de Constructores; y
Ley de las Cámaras de Arquitectos e Ingenieros en Diseño de Desarrollo de Proyectos.
CY: Ley 41/1962;
Ley 224/1990; y
Ley 29(i)2001.
CZ: Ley n.º 360/1992 Sb. sobre la práctica de la profesión de arquitectos, ingenieros y
técnicos autorizados que trabajan en el ámbito de la edificación.
FR: Loi n.º 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales;
Décret n.º 95-129 du 2 février 1995 relatif à l'exercice en commun de la profession
d'architecte sous forme de société en participation;
                                   ...[Anexo 8-B]/es 73
 ---pagebreak--- Décret n.º 92-619 du 6 juillet 1992 relatif à l'exercice en commun de la profession d'architecte
sous forme de société d'exercice libéral à responsabilité limitée SELARL, société d'exercice
libéral à forme anonyme SELAFA, société d'exercice libéral en commandite par actions
SELCA; y
Loi n.º 77-2 du 3 janvier 1977, artículos 12, 13 y 14.
HR: Ley de Actividades de Arquitectura e Ingeniería en el Ámbito de la Ordenación
Territorial y la Construcción (Boletines Oficiales n.º 152/08, 49/11 y 25/13) y
Ley de Planificación Física de 12 de diciembre de 2013 (011-01 / 13-01 / 291).
HU: Ley LVIII de 1996 sobre los Colegios Profesionales de Arquitectos e Ingenieros.
IT: Real Decreto n.º 2537/1925 por el que se regulan las profesiones de arquitecto e
ingeniero; Ley 1395/1923 y
Decreto del Presidente de la República (D.P.R.) n.º 328/2001
SK: Ley 138/1992 de Arquitectos e Ingenieros, artículos 3, 15, 15a, 17a y 18a.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 74
 ---pagebreak--- Reserva n.º 3 – Servicios profesionales (relacionados con la salud y venta al por menor
de productos farmacéuticos)
Sector –                 Servicios profesionales - servicios médicos (incluidos los
subsector:               psicólogos) y dentales; Servicios proporcionados por parteras,
                         enfermeros, fisioterapeutas y personal paramédico; servicios
                         veterinarios; venta al por menor de productos farmacéuticos,
                         médicos y ortopédicos, y otros servicios prestados por
                         farmacéuticos.
Clasificación            CCP 9312, 93191, 932, 63211
sectorial:
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Trato de nación más favorecida
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
Nivel de                 UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
                                 ...[Anexo 8-B]/es 75
 ---pagebreak--- Descripción:
a)   Servicios médicos, dentales, de parto, de enfermería, de fisioterapia y paramédicos
     (CCP 852, 9312, 93191)
     Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
     nacional:
     En IT: Se requiere la nacionalidad de la Unión Europea para los servicios prestados por
     psicólogos; se puede permitir ejercer a los profesionales extranjeros en base a la reciprocidad
     (parte de la CCP 9312).
     Medidas:
     IT: Ley n.º 56/1989 sobre la Ordenación de la Profesión de Psicólogo
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
     Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
     En CY: La nacionalidad chipriota y la condición de residencia se aplican para la prestación de
     servicios médicos, dentales, de parto, de enfermería, de fisioterapia y paramédicos.
                                        ...[Anexo 8-B]/es 76
 ---pagebreak--- Medidas:
CY: Ley de Registro de Profesionales Médicos (capítulo 250);
Ley de Registro de Odontólogos (capítulo 249);
Ley 75(I)/2013 – Podólogos;
Ley 33(I)/2008 – Fisiólogos;
Ley 34 (I)/2006 – Terapeutas Ocupacionales;
Ley 9 (I)/1996 – Técnicos Dentales;
Ley 68(I)/1995 – Psicólogos;
Ley 16(I)/1992; Ley 23 (I) / 2011 – Radiólogos/Radioterapeutas;
Ley 31 (I) / 1996 – Dietistas/Nutricionistas;
Ley 140/1989 – Fisioterapeutas y
Ley 214/1988 – Enfermeros.
En DE (se aplica también al ámbito regional de gobierno): Se podrán imponer restricciones
geográficas al registro profesional, aplicables tanto a los nacionales como a los no nacionales.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 77
 ---pagebreak--- Los médicos (incluidos los psicólogos, los psicoterapeutas y los dentistas) que deseen tratar
pacientes asegurados por las cajas de enfermedad alemanas tendrán que registrarse en las
asociaciones regionales de médicos o dentistas del seguro obligatorio de enfermedad
(kassenärztliche o zahnärztliche Vereinigungen). Dicho registro podrá ser objeto de
restricciones cuantitativas en función de la distribución regional de los médicos. Los dentistas
quedarán exentos de tales restricciones. El registro únicamente es obligatorio para los médicos
que participen en el sistema sanitario público. Se podrán imponer restricciones no
discriminatorias sobre la forma jurídica que deben adoptar los establecimientos que prestan
estos servicios (artículo 95 del SGB V).
Por lo que respecta a los servicios médicos y dentales y a los servicios proporcionados por
parteras, el acceso se reservará exclusivamente a las personas físicas. Se podrán aplicar
requisitos de establecimiento.
La prestación de servicios de telemedicina solo estará permitida en el contexto de un
tratamiento primario en el que el paciente ya haya sido atendido en persona por un médico. El
número de proveedores de servicios de TIC (tecnologías de la información y la comunicación)
podrá limitarse con objeto de garantizar la interoperabilidad, la compatibilidad y el
cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes. Dicha limitación se aplicará de manera
no discriminatoria (CCP 9312, 93191).
Medidas:
Bundesärzteordnung (Reglamento federal sobre la práctica médica);
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde;
                                   ...[Anexo 8-B]/es 78
 ---pagebreak--- Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten (Ley de Prestación de Servicios de Psicoterapia,
de 16 de julio de 1998);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung;
Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers;
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege;
§ 7 Absatz 3 Musterberufsordnung für Ärzte (Código alemán de Deontología Médica);
§ 95, § 99 y siguientes, SGB V (Código de Seguridad Social, vol. V), sobre el seguro
obligatorio de enfermedad;
§ 1 Absatz 2 y Absatz 5 Hebammengesetz (Ley de Matronas), § 291b, SGB V (Código de
Seguridad Social, vol. V), sobre los prestadores de servicios sanitarios por vía electrónica;
Heilberufekammergesetz des Landes Baden-Württemberg in der Fassung de 16. 03. 1995
(GBl. BW de 17.5.1995 S. 314);
Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-Kammergesetz — HKaG) in Bayern
de 06.2.2002 (BAY GVBl. 2002, S. 42);
Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Apotheker,
Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendpsychotherapeuten (Berliner
Kammergesetz) de 04.9.1978 (Berliner GVBl. página 1937, rev. página 1980);
§ 31 Heilberufsgesetz Brandenburg (HeilBerG) de 28.4.2003;
                                   ...[Anexo 8-B]/es 79
 ---pagebreak--- Bremisches Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG) de 12.5.2005;
§ 29 Heilberufsgesetz (HeilBG NRW) de 09.5.2000;
§ 20 Heilberufsgesetz (HeilBG Rheinland-Pfalz) de 07.2.2003;
Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte,
Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat (Sächsisches
Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) de 24.5.1994 (SächsGVBl. página 935);
Gesetz über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/ Ärztinnen, Zahnärzte/ Zahnärztinnen, psychologischen
Psychotherapeuten/ Psychotherapeutinnen und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten/-
psychotherapeutinnen, Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland
(Saarländisches Heilberufekammergesetz - SHKG) de 19.11.2007; y
Thüringer Heilberufegesetz of 29. Januar 2002 (GVBl 2002, 125).
                                  ...[Anexo 8-B]/es 80
 ---pagebreak--- b) Servicios de veterinaria (CCP 932)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional:
   En PL: Para ejercer una profesión de veterinario en el territorio de Polonia, los nacionales no
   pertenecientes a la Unión Europea deben aprobar un examen en lengua polaca organizado por
   la Cámara de Veterinarios de Polonia.
   Con respecto a la Liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Trato de nación más favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los
   mercados, Trato nacional:
   En FR: La nacionalidad de un país del EEE es necesaria para la prestación de servicios
   veterinarios, pero existen exenciones al requisito de nacionalidad en base a la reciprocidad.
   Las formas jurídicas que puede adoptar una empresa prestadora de servicios de veterinaria se
   reducen a tres: SEP (société en participation); SCP (Société civile professionnelle); y SEL
   (Société d'exercice liberal).
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En CY: Requisito de nacionalidad y residencia para la prestación de servicios veterinarios.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 81
 ---pagebreak--- En EL: Se requiere nacionalidad de un país del EEE o de Suiza para la prestación de servicios
veterinarios.
En ES: La membresía en la asociación profesional es necesaria para el ejercicio de la
profesión y requiere la nacionalidad de la Unión Europea, aunque un acuerdo profesional
bilateral puede dispensar de dicho requisito. La prestación de servicios veterinarios se limita a
las personas físicas.
En HR: Únicamente podrán prestar servicios transfronterizos de veterinaria en Croacia
personas físicas y jurídicas establecidas en un Estado miembro de la Unión Europea con
objeto de desarrollar actividades veterinarias. Solo los nacionales de la Unión Europea pueden
establecer un consultorio veterinario en la República de Croacia.
En HU: Se requiere nacionalidad de un país del EEE para ser miembro de la Cámara
Veterinaria de Hungría, lo cual es necesario para la prestación de servicios veterinarios. La
autorización de establecimiento está supeditada a una prueba de necesidades económicas.
Principal criterio: condiciones del mercado de trabajo en el sector.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En CZ: La presencia física en el territorio es necesaria para la prestación de servicios
veterinarios.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 82
 ---pagebreak--- En DE (se aplica también al ámbito regional de gobierno): La prestación de servicios
veterinarios se limita a las personas físicas. La prestación de servicios de telemedicina solo
estará permitida en el contexto de un tratamiento primario en el que el paciente ya haya sido
atendido de forma presencial por un veterinario.
En DK y NL: La prestación de servicios veterinarios se limita a las personas físicas.
En IE: La prestación de servicios veterinarios se limita a las personas físicas o asociaciones
de estas.
En IT y PT: Se requiere residencia para la prestación de servicios veterinarios.
En LV: La prestación de servicios veterinarios se limita a las personas físicas.
En SI: Únicamente podrán prestar servicios transfronterizos de veterinaria en la República de
Eslovenia personas físicas y jurídicas establecidas en un Estado miembro de la UE con objeto
de desarrollar actividades veterinarias.
En SK: Se requiere la residencia en el EEE para la inscripción en el colegio profesional, lo
cual es necesario para el ejercicio de la profesión. La prestación de servicios veterinarios se
limita a las personas físicas.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 83
 ---pagebreak--- En UK: La prestación de servicios veterinarios se limita a las personas físicas o asociaciones
de estas. Se requerirá presencia física para ejercer la profesión veterinaria. La práctica de la
medicina veterinaria está reservada a los veterinarios que sean miembros del Royal College of
Veterinary Surgeons (RCVS).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Trato nacional:
En AT: Únicamente podrán prestar servicios de veterinaria los nacionales de un Estado
miembro del EEE. Quedarán exentos del requisito de nacionalidad los nacionales de todo
Estado no perteneciente al EEE con el que se haya celebrado un acuerdo con la Unión
Europea que disponga la concesión del trato nacional con respecto a la inversión y el
comercio transfronterizo de servicios de veterinaria.
Medidas:
AT: Tierärztegesetz (Ley de Práctica Veterinaria), BGBl. n.º 16/1975, § 3 (2) (3).
CY: Ley 169/1990
CZ: Ley n.º 166/1999 Sb. (Ley de Práctica Veterinaria), artículos 58 a 63, 39; y
Ley n.º 381/1991 Sb. (sobre el Colegio de Veterinarios de la República Checa), artículo 4
                                    ...[Anexo 8-B]/es 84
 ---pagebreak--- DE: Código Federal de la Profesión Veterinaria (Bundes- Tierärzteordnung in der Fassung
der Bekanntmachung vom 20. November 1981 (BGBl. I S. 1193)
Nivel Regional:
Actos legislativos relativos a los colegios profesionales sanitarios de los Länder (Heilberufs-
und Kammergesetze der Länder) y (sobre la base de estos): Baden-Württemberg, Gesetz über
das Berufsrecht und die Kammern der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte Apotheker,
Psychologischen Psychotherapeuten sowie der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten
(Heilberufe-Kammergesetz — HBKG) in der Fassung vom 16.03.1995;
Bayern, Gesetz über die Berufsausübung, die Berufsvertretungen und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen
Psychotherapeuten und der Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufe-
Kammergesetz - HKaG) in der Fassung der Bekanntmachung vom 06.2.2002;
Berlin, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte,
Tierärzte, Apotheker, Psychologischen Psychotherapeuten und Kinder- und
Jugendlichenpsychotherapeuten (Berliner Kammergesetz) in der Fassung vom 04.091978
(GVBl. S. 1937);
Brandenburg, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 28.04.2003 (GVBl.I/03, n.º 07, S.126);
                                    ...[Anexo 8-B]/es 85
 ---pagebreak--- Bremen, Gesetz über die Berufsvertretung, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Psychotherapeuten, Tierärzte und Apotheker
(Heilberufsgesetz - HeilBerG) vom 12.05.2005, (Brem.GBl. S. 149);
Hamburg, Hamburgisches Kammergesetz für die Heilberufe (HmbKGH) vom 14.12.2005
zum Ausgangs- oder Titeldokument (HmbGVBl. 2005, S. 495);
Hessen, Gesetz über die Berufsvertretungen, die Berufsausübung, die Weiterbildung und die
Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker, Psychologischen
Psychotherapeuten und Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten (Heilberufsgesetz) in der
Fassung vom 07.02.2003;
Mecklenburg-Vorpommern, Heilberufsgesetz (HeilBerG) vom 22.01.1993 (GVOBl. M-V
1993, S. 62);
Niedersachsen, Kammergesetz für die Heilberufe (HKG) in der Fassung vom 08.12.2000;
Nordrhein-Westfalen, Heilberufsgesetz NRW (HeilBerg) vom 9. Mai 2000 (GV. NRW. 2000
S. 403ff.);
Rheinland-Pfalz, Heilberufsgesetz (HeilBG) vom 20.10.1978;
Saarland, Gesetz n.º 1405 über die öffentliche Berufsvertretung, die Berufspflichten, die
Weiterbildung und die Berufsgerichtsbarkeit der Ärzte/Ärztinnen, Zahnärzte/Zahnärztinnen,
Tierärzte/Tierärztinnen und Apotheker/Apothekerinnen im Saarland (Saarländisches
Heilberufekammergesetz - SHKG) vom 11.03.1998;
                                  ...[Anexo 8-B]/es 86
 ---pagebreak--- Sachsen, Gesetz über Berufsausübung, Berufsvertretungen und Berufsgerichtsbarkeit der
Ärzte, Zahnärzte, Tierärzte, Apotheker sowie der Psychologischen Psychotherapeuten und der
Kinder- und Jugendlichenpsychotherapeuten im Freistaat Sachsen (Sächsisches
Heilberufekammergesetz – SächsHKaG) vom 24.05.1994;
Sachsen-Anhalt, Gesetz über die Kammern für Heilberufe Sachsen-Anhalt (KGHB-LSA)
vom 13.07.1994 (GVBl. LSA 1994, S. 832);
Schleswig-Holstein, Gesetz über die Kammern und die Berufsgerichtsbarkeit für die
Heilberufe (Heilberufekammergesetz - HBKG) vom 29. Februar 1996;
Thüringen, Thüringer Heilberufegesetz (ThürHeilBG) in der Fassung der Bekanntmachung
vom 29.01.2002 (GVBl 2002, S. 125); así como
Códigos Deontológicos de los Colegios de Veterinarios (Berufsordnungen der Kammern).
DK: Ley n.º 1149, de 12 de septiembre de 2015, de Profesionales Veterinarios
EL: Decreto Presidencial 38/2010, Decisión Ministerial 165261/IA/2010 (Boletín
Oficial 2157/B)
ES: Real Decreto 126/2013, de 22 de febrero, por el que se aprueban los Estatutos Generales
de la Organización Colegial Veterinaria Española; artículos 62 y 64.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 87
 ---pagebreak--- FR: Code rural et de la pêche maritime, arts. L241-1; L241-2; L241-2-1.
HR: Ley de Práctica Veterinaria (Boletines Oficiales 41/07 y 55/11), artículos 89 y 106.
HU: Ley CXXVII de 2012 sobre el Colegio de Veterinarios de Hungría y sobre las
condiciones aplicables a la prestación de servicios de veterinaria
IE: Veterinary Practice Act 2005 (Ley de 2005 de Práctica Veterinaria).
IT: Decreto Legislativo C.P.S. n.º 233/1946, artículos 7 a 9; así como
Decreto n.º 221/1950 del Presidente de la República (D.P.R.), artículo 7
LV: Ley de Medicina Veterinaria
NL: Wet op de uitoefening van de diergeneeskunde 1990 (WUD).
PL: Ley de 21 de diciembre de 1990 relativa a la profesión de veterinario y a los Colegios de
Veterinarios
PT: Decreto-ley n.º 368/91 (Estatuto del Colegio de Veterinarios)
                                   ...[Anexo 8-B]/es 88
 ---pagebreak---    SI: Pravilnik o priznavanju poklicnih kvalifikacij veterinarjev (Reglamentación sobre el
   reconocimiento de las cualificaciones profesionales para veterinarios), Uradni list RS, št.
   (Boletín Oficial n.º) 71/2008, 7/2011, 59/2014 en 21/2016, Ley sobre servicios en el mercado
   interno, Boletín Oficial de la RS n.º 21/2010.
   SK: Ley 442/2004 de Veterinarios Privados, artículo 2.
   UK: Veterinary Surgeons Act 1966 (Ley de 1966 de Veterinarios)
c) Venta al por menor de productos farmacéuticos, médicos y ortopédicos, y otros servicios
   prestados por farmacéuticos (CCP 63211)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Altos directivos y consejos de administración:
   En AT: La venta al por menor de medicamentos y de determinados productos sanitarios al
   público solo podrá efectuarse a través de una oficina de farmacia. Para explotar una oficina de
   farmacia será obligatorio tener la nacionalidad de un Estado miembro del EEE o de Suiza. En
   este sentido, los arrendatarios y las personas encargadas de la gestión de una oficina de
   farmacia deberán ser nacionales de un Estado miembro del EEE o de Suiza.
                                       ...[Anexo 8-B]/es 89
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En EL: Para explotar una oficina de farmacia será necesario tener la nacionalidad de un país
de la Unión Europea.
En FR: Para explotar una oficina de farmacia será necesario tener la nacionalidad de un país
del EEE o de Suiza. Los farmacéuticos extranjeros podrán establecerse en Francia en función
de cuotas fijadas anualmente.
En HU: Para explotar una oficina de farmacia será necesario tener la nacionalidad de un país
del EEE.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En CY: Se aplicará el requisito de nacionalidad para la venta al por menor de productos
farmacéuticos, médicos y ortopédicos, y otros servicios prestados por farmacéuticos
(CCP 63211).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 90
 ---pagebreak--- En DE: Para obtener una licencia de farmacéutico o abrir una oficina de farmacia con objeto
de ejercer la venta al por menor de medicamentos y de determinados productos sanitarios al
público, será necesario cumplir el requisito de residencia. Los nacionales de otros países o las
personas que no hayan aprobado el examen alemán de farmacia solo podrán obtener una
licencia para hacerse cargo de la regencia de una farmacia que lleve al menos tres años en
funcionamiento. El número total de oficinas de farmacia por persona estará limitado a una
oficina de farmacia y a hasta tres sucursales. Solo las personas físicas podrán prestar servicios
de venta al por menor de productos farmacéuticos y de determinados productos sanitarios al
público.
En EL: Únicamente podrán prestar servicios de venta al por menor de medicamentos y de
determinados productos sanitarios al público las personas físicas que sean farmacéuticos con
licencia y las empresas fundadas por farmacéuticos con licencia.
En FR: Debe autorizarse la apertura de la farmacia y la presencia comercial, incluida la venta
a distancia de medicamentos al público por medio de los servicios de la sociedad de la
información, debe adoptar una de las formas legales que están permitidas por la legislación
nacional de manera no discriminatoria: anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite
par actions (SEL), société en noms collectifs (SNC), o SARL solo.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 91
 ---pagebreak--- En IT: Únicamente podrán ejercer la profesión las personas físicas inscritas en el registro y
las personas jurídicas constituidas en forma de sociedades personalistas en las que todos los
asociados sean farmacéuticos inscritos. Será necesario tener la nacionalidad de un Estado
miembro de la Unión Europea o ser residente en Italia para poder inscribirse en el registro
profesional de farmacéuticos y ejercer la profesión en el país. Asimismo, podrán inscribirse en
el registro profesional los nacionales extranjeros debidamente titulados que sean nacionales de
un país con el que Italia haya celebrado un acuerdo especial por el que se autorice el ejercicio
de la profesión a condición de reciprocidad (Decreto Legislativo CPS 233/1946 artículos 7-9
y D.P.R. 221/1950 apartados 3 y 7). Las farmacias nuevas o vacantes se autorizarán después
de un concurso público. Solo podrán participar nacionales de Estados miembros de la Unión
Europea inscritos en el registro nacional de farmacéuticos («Albo Nazionale dei Farmacisti»).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En ES: Solo las personas físicas que sean farmacéuticos con licencia podrán prestar servicios
de venta al por menor de productos farmacéuticos y de determinados productos sanitarios al
público. Cada farmacéutico no puede obtener más de una licencia.
En ES, HR, HU, IT y PT: La autorización de establecimiento está sujeta a una prueba de
necesidades económicas. Principal criterio: población y densidad de población de la zona.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 92
 ---pagebreak--- En LU: Solo las personas físicas podrán prestar servicios de venta al por menor de productos
farmacéuticos y de determinados productos sanitarios al público.
En MT: La expedición de licencias de farmacia estará supeditada a restricciones específicas.
Ninguna persona podrá tener más de una licencia a su nombre en una localidad (artículo 5,
apartado 1, del Pharmacy Licence Regulations [LN279/07]), salvo en caso de que no se hayan
presentado más solicitudes para la localidad en cuestión (artículo 5, apartado 2, del Pharmacy
Licence Regulations [LN279/07]).
En PT: En las sociedades mercantiles cuyo capital se divida en acciones, estas últimas
deberán ser nominativas. Una persona no podrá ostentar o ejercer al mismo tiempo, de forma
directa o indirecta, la titularidad, la explotación o la gestión de más de cuatro oficinas de
farmacia.
En SI: La red de farmacias en Eslovenia está compuesta por entidades públicas de farmacia
propiedad de los municipios y de farmacéuticos privados con concesiones (en las que el
propietario mayoritario debe ser un farmacéutico de profesión). Está prohibida la venta de
medicamentos con receta por correspondencia.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 93
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional:
En LV: Con vistas a ejercer libremente la profesión en una oficina de farmacia, los
farmacéuticos o técnicos auxiliares de farmacia extranjeros que se hayan formado en un
Estado no perteneciente a la Unión Europea ni al EEE deberán trabajar durante un período
mínimo de un año en una oficina de farmacia bajo la supervisión de un farmacéutico.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BG y EE: La venta al por menor de medicamentos y de determinados productos sanitarios
al público solo podrá efectuarse a través de una oficina de farmacia.
En BG: Se prohíbe la venta de medicamentos por correspondencia. Los farmacéuticos
deberán cumplir el requisito de residencia permanente. Los titulares de oficinas de farmacia
deberán ser farmacéuticos titulados y podrán regentar una única oficina de farmacia, en la que
deberán prestar sus servicios. Existe un cupo con respecto al número de farmacias que puede
poseer una persona.
En EE: Se prohíbe la venta de medicamentos por correspondencia, así como el envío por
correo o mensajería de medicamentos pedidos por internet. La autorización de
establecimiento está sujeta a una prueba de necesidades económicas. Principal criterio:
densidad de población de la zona.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 94
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En SK: Para obtener una licencia de farmacéutico o abrir una oficina de farmacia con objeto
de ejercer la venta al por menor de medicamentos y de determinados productos sanitarios al
público, será necesario cumplir el requisito de residencia.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En DK: Únicamente podrán prestar servicios de venta al por menor de medicamentos y de
determinados productos sanitarios al público las personas físicas a las que la Autoridad de la
Salud y el Medicamento danesa haya concedido la licencia de farmacéutico.
Medidas:
AT: Apothekengesetz (Ley de Farmacia), RGBl. n.º 5/1907, así como sus modificaciones
§§ 3, 4, 12; Arzneimittelgesetz (Ley de Medicamentos) BGBL. n.º 185/1983, en su versión
modificada, §§ 57, 59, 59a; y
Medizinproduktegesetz (Ley de Productos Médicos), BGBl. n.º 657/1996, en su versión
modificada, § 99.
BG: Ley de Medicamentos de Uso Humano, artículos 146, 161, 195, 222 y 228
CY: Ley de Farmacias y Fármacos (capítulo 254).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 95
 ---pagebreak--- DE: § 2 paragraph 2, § 11a Apothekengesetz (Ley de Farmacia alemana);
§§ 43 paragraph 1, 73 paragraph 1 n.º 1a, Arzneimittelgesetz (Ley de Medicamentos
alemana); y
§ 11 Abs. 2 und 3 Medizinproduktegesetz, Verordnung zur Regelung der Abgabe von
Medizinprodukten
DK: Apotekerloven (Ley de Farmacia danesa) LBK n.º 1040 03/09/2014.
EE: Ravimiseadus (Ley de Medicamentos), RT I 2005, 2, 4; § 29 (2); y Tervishoiuteenuse
korraldamise seadus (Ley de Organización de Servicios de Salud, RT I 2001, 50, 284).
EL: Ley 5607/1932, en su versión modificada por las Leyes 1963/1991 y 3918/2011
ES: Ley 16/1997, de 25 de abril, de Regulación de Servicios de las Oficinas de Farmacia,
artículos 2 y 3.1; así como
Real Decreto Legislativo 1/2015, de 24 de julio por el que se aprueba el Texto refundido de la
Ley de garantías y uso racional de los medicamentos y productos sanitarios (Ley 29/2006).
                                  ...[Anexo 8-B]/es 96
 ---pagebreak--- FR: Code de la santé publique, arts. L4221-1, L4221-13, L5125-10; así como
Loi n.º 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales, modifiée
par les lois n.º 2001-1168 du 12 décembre 2001 et n.º 2008-776 du 4 août 2008 (Ley n.º 90-
1258 relativa al ejercicio de profesiones liberales en forma de sociedad); y Lois 2011-331 du
28 mars 2011 et 2015-990 du 6 août 2015.
HR: Ley de Sanidad (Boletines Oficiales n.os 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12,
70/12 y 144/12)
HU: Ley XCVIII de 2006 sobre las disposiciones generales relativas al suministro fiable y
económicamente viable de medicamentos y material médico y sobre la distribución de
medicamentos.
IT: Ley n.º 362/1991, artículos 1, 4, 7 y 9;
Decreto Legislativo C.P.S. n.º 233/1946, artículos 7 a 9; así como
Decreto del Presidente de la República (D.P.R. 221/1950, apartados 3 y 7).
LU: Loi du 4 juillet 1973 concernant le régime de la pharmacie (anexo a043);
Règlement grand-ducal du 27 mai 1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie
(anexo a041); así como
Règlement grand-ducal du 11 février 2002 modifiant le règlement grand-ducal du 27 mai
1997 relatif à l'octroi des concessions de pharmacie (anexo a017).
                                    ...[Anexo 8-B]/es 97
 ---pagebreak--- LV: Ley de Farmacia, artículo 38.
MT: Reglamento relativo a las licencias de farmacia (Pharmacy Licence Regulations
[LN279/07]), publicado en el marco de la Ley de Medicamentos (Medicines Act, Cap. 458)
PT: Ley n.º 307/2007, artículos 9, 14 y 15; así como
Ordenanza n.º 1430/2007.
SI: Ley de Servicios de Farmacia (Boletín Oficial de la RS n.º 85/2016); así como
Ley de Medicamentos (Boletín Oficial de la RS n.º 17/2014).
SK: Ley 362/2011 sobre drogas y dispositivos médicos, artículo 35a; así como
Ley 578/2004 de Proveedores de Asistencia Sanitaria, Personal Sanitario y Organizaciones
Profesionales.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 98
 ---pagebreak--- Reserva n.º 4 – Servicios de investigación y desarrollo
Sector –                  Servicios de investigación y desarrollo (I+D)
subsector:
Clasificación             CCP 851, 853
sectorial:
Tipo de reserva:          Acceso a los mercados
                          Trato nacional
Sección:                  Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                          servicios
Nivel de                  UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
Descripción:
La UE: Por lo que respecta a los servicios de investigación y desarrollo (I+D) financiados con
fondos públicos que perciban una dotación financiera concedida por la Unión Europea a
escala de la Unión, únicamente podrán otorgarse derechos exclusivos o autorizaciones a los
nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea y a las personas jurídicas de la
Unión Europea cuya sede social, administración central o centro de actividad principal se
encuentre dentro de la Unión (CCP 851, 853).
                                  ...[Anexo 8-B]/es 99
 ---pagebreak--- En el caso de los servicios de I+D financiados con fondos públicos que perciban una dotación
financiera concedida por un Estado miembro, solo podrán otorgarse derechos exclusivos o
autorizaciones a los nacionales del Estado miembro de la Unión Europea interesado y a las
personas jurídicas de dicho Estado miembro que tengan su administración central en este
último (CCP 851, 853).
Dicha reserva se entenderá sin perjuicio de la exclusión de contratación por una Parte o
subvenciones establecidas en el apartado 2, letras c) y e), del artículo 8.14, y los apartados 5
y 6 del artículo 8.12.
Medidas:
UE: Todos los programas marco de investigación o innovación de la Unión Europea actuales
y futuros, con inclusión de todas las normas de participación de Horizonte 2020 y los
reglamentos relativos a iniciativas tecnológicas conjuntas (ITC), las decisiones adoptadas en
virtud del artículo 185, y el Instituto Europeo de Innovación y Tecnología (EIT), así como los
programas de investigación nacionales, regionales o locales actuales y futuros.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 100
 ---pagebreak--- Reserva n.º 5 – Servicios inmobiliarios
Sector –                   Servicios inmobiliarios
subsector:
Clasificación              CCP 821, CCP 822
sectorial:
Tipo de reserva:           Acceso a los mercados
                           Trato nacional
Sección:                   Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                           servicios
Nivel de                   UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
Descripción:
En CY: Requisito de residencia y de nacionalidad para la prestación de servicios
inmobiliarios.
En CZ: Para obtener la licencia necesaria para la prestación de servicios inmobiliarios son
necesarios la residencia, para personas físicas, y el establecimiento, para personas jurídicas,
en la República Checa.
En PT: La residencia en el EEE es obligatoria para las personas físicas. Las personas jurídicas
deberán cumplir el requisito de constitución de una sociedad en el EEE.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 101
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En DK: Por lo que respecta a la prestación de servicios inmobiliarios por parte de personas
físicas presentes en el territorio de Dinamarca, únicamente podrán utilizar el título de «agente
inmobiliario» los agentes inmobiliarios que sean personas físicas inscritas en el registro de
agentes inmobiliarios de la Autoridad de Comercio danesa. Dicha Ley dispone que el
solicitante deberá ser residente en Dinamarca o en otro Estado miembro de la Unión Europea,
el EEE o Suiza.
La Ley sobre Venta de Bienes Inmuebles únicamente será de aplicación para la prestación de
servicios inmobiliarios a clientes. Además, la Ley sobre la venta de bienes inmuebles no se
aplica al arrendamiento de bienes inmuebles (CCP 822).
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En HR: La prestación de servicios inmobiliarios requerirá presencia comercial en el EEE.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 102
 ---pagebreak--- Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional, Trato de nación más favorecida:
En SI: En la medida en que Japón permita a los nacionales y empresas eslovenos prestar
servicios inmobiliarios, Eslovenia permitirá a los nacionales y empresas japoneses prestar
servicios inmobiliarios en las mismas condiciones, siempre que cumplan los siguientes
requisitos: autorización para ejercer la profesión de agente inmobiliario en el país de origen,
presentación de la certificación pertinente sobre los antecedentes penales e inscripción en el
registro de agentes inmobiliarios del ministerio (esloveno) competente.
Medidas:
CY: Ley de Agentes Inmobiliarios 71 (1)/2010.
CZ: Ley de Licencias Comerciales.
DK: Lov om omsætning af fast ejendom, 2014 (Ley sobre la Venta de Bienes Inmuebles).
HR: Ley de Corretaje de Bienes Inmuebles (Boletines Oficiales n.º 107/07 y 144/12),
artículo 2.
PT: Decreto-ley n.º 211/2004 (artículos 3 y 25), modificado y publicado de nuevo por el
Decreto-ley n.º 69/2011.
SI: Ley de Agencias Inmobiliarias
                                   ...[Anexo 8-B]/es 103
 ---pagebreak--- Reserva n.º 6 – Servicios prestados a las empresas
Sector –                 Servicios prestados a las empresas – servicios de arrendamiento o
subsector:               alquiler sin operarios; servicios relacionados con los de los
                         consultores en administración; ensayos y análisis técnicos; servicios
                         conexos de consultores en ciencia y tecnología; servicios
                         relacionados con la agricultura; servicios de investigación; servicios
                         de colocación; servicios de traducción e interpretación y otros
                         servicios prestados a las empresas
Clasificación            CIIU Rev. 37, parte de la CCP 612, parte de 621, parte de 625, 831,
sectorial:               parte de 85990, 86602, 8675, 8676, 87201, 87202, 87203, 87204,
                         87205, 87206, 87209, 87901, 87902, 87909, 88, parte de 893
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Trato de nación más favorecida
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Inversión y comercio transfronterizo de servicios
Nivel de
gobierno:                UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
                                ...[Anexo 8-B]/es 104
 ---pagebreak--- Descripción:
a)   Servicios de arrendamiento o alquiler sin operarios (CCP 83103, CCP 831)
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
     En SE: Cuando existe participación extranjera en la propiedad de buques, debe acreditarse
     que existe influencia sueca predominante para que pueda enarbolarse el pabellón de Suecia.
     Influencia sueca predominante significa que la operación del barco se encuentra en Suecia.
     Los buques extranjeros podrán quedar exentos de esta norma cuando sean arrendados, con o
     sin opción de compra, por personas jurídicas en virtud de contratos de fletamento a casco
     desnudo. Para obtener una exención, se deberá presentar el contrato de fletamento a casco
     desnudo ante la Administración Marítima de Suecia y acreditar que el fletador asume plena
     responsabilidad con respecto a la explotación y la tripulación del buque arrendado o
     alquilado. La duración del contrato deberá ser, como mínimo, de uno o dos años (CCP
     83103).
     Medidas:
     SE: Sjölagen (Ley de Navegación Marítima) (1994:1009), capítulo 1, artículo 1
                                       ...[Anexo 8-B]/es 105
 ---pagebreak--- Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En SE: Los prestadores de servicios de arrendamiento o alquiler de turismos y de
determinados vehículos todo terreno (terrängmotorfordon) sin conductor mediante contratos
de duración inferior a un año tendrán la obligación de designar a un responsable que se
encargue, entre otros, de velar por que la actividad se desarrolle de conformidad con las
disposiciones legislativas y reglamentarias aplicables, así como de garantizar la observancia
de las normas de seguridad vial. El responsable deberá residir en Suecia (CCP 831).
Medidas:
SE: Lag (1998: 424) om biluthyrning (Ley relativa al arrendamiento o alquiler de
automóviles)
                                  ...[Anexo 8-B]/es 106
 ---pagebreak--- b) Servicios de alquiler o arrendamiento y otros servicios prestados a las empresas
   relacionados con la aviación
   Con respecto a la Liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Trato de nación más favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los
   mercados, Trato nacional, Trato de nación más favorecida:
   La UE: Para el alquiler o el arrendamiento de aeronaves sin tripulación (dry lease), las
   aeronaves utilizadas por una compañía aérea de la Unión Europea están sujetas a los
   requisitos aplicables de registro de aeronaves. Un acuerdo de arrendamiento sin tripulación en
   el que es parte una aerolínea de la Unión Europea estará sujeto a los requisitos de la
   legislación de la Unión Europea o nacional sobre seguridad aérea, como la aprobación previa
   y otras condiciones aplicables al uso de aeronaves registradas de terceros países. Para
   matricular una aeronave se podrá exigir que esta pertenezca, bien a personas físicas que
   cumplan determinados criterios de nacionalidad, bien a empresas que cumplan determinados
   criterios referentes a la propiedad del capital y al control (CCP 83104).
                                      ...[Anexo 8-B]/es 107
 ---pagebreak--- En lo relativo a los servicios de sistemas de reserva informatizados (SRI), en aquellos casos
en que los proveedores de servicios de SRI que operan fuera de la Unión Europea no
dispensen a las compañías aéreas de la Unión Europea un trato equivalente (es decir, no
discriminatorio) al concedido en la Unión Europea, o en aquellos casos en que compañías
aéreas que no sean de la Unión Europea no dispensen a los proveedores de servicios de SRI
de la Unión Europea un trato equivalente al concedido en la Unión Europea, se podrán tomar
medidas para conceder un trato equivalente a las compañías aéreas que no sean de la Unión
Europea por parte de los prestadores de servicios SRI que operen en la Unión Europea o a los
prestadores de servicios SRI que no sean de la Unión Europea por parte de las compañías
aéreas en la Unión Europea, respectivamente.
Medidas:
UE: Reglamento (CE) n.º 1008/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 24 de
septiembre de 2008, sobre normas comunes para la explotación de servicios aéreos en la
Comunidad (versión refundida); y Reglamento (CE) n.º 80/2009 del Parlamento Europeo y
del Consejo, de 14 de enero de 2009, por el que se establece un código de conducta para los
sistemas informatizados de reserva y por el que se deroga el Reglamento (CEE) n.º 2299/89
del Consejo.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 108
 ---pagebreak---    Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En BE: Las aeronaves (civiles) privadas pertenecientes a personas físicas que no posean la
   nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea ni del EEE podrán matricularse
   únicamente si las personas interesadas tienen su domicilio o residencia en Bélgica desde hace,
   al menos, un año ininterrumpido. Las aeronaves (civiles) privadas pertenecientes a personas
   jurídicas extranjeras no constituidas de conformidad con la legislación de un Estado miembro
   de la Unión Europea o del EEE podrán matricularse únicamente si las personas interesadas
   tienen un centro de actividad, una agencia o una sucursal en Bélgica desde hace, al menos, un
   año ininterrumpido (CCP 83104).
   Medidas:
   BE: Arrêté royal du 15 mars 1954 réglementant la navigation aérienne
c) Servicios relacionados con los de los consultores en administración: servicios de
   arbitraje y conciliación (CCP 86602)
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   En HU: El ejercicio de actividades de mediación (tales como el arbitraje y la conciliación)
   requerirá la autorización del ministro de Justicia mediante inscripción en el registro; dicha
   autorización solo podrá concederse a personas jurídicas o físicas establecidas o residentes en
   Hungría.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 109
 ---pagebreak---    Medidas:
   HU: Ley LV de 2002 de Mediación
d) Servicios de ensayos y análisis técnicos (CCP 8676)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En CY: La prestación de servicios por parte de químicos y biólogos estará supeditada al
   requisito de nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea.
   En FR: Únicamente podrán ejercer la profesión de biólogo las personas físicas con
   nacionalidad de un país del EEE.
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   En BG: De acuerdo con la Ley Comercial Búlgara, para la prestación transfronteriza de
   servicios de ensayos y análisis técnicos son necesarios el establecimiento en Bulgaria y la
   inscripción en el registro comercial.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 110
 ---pagebreak--- En cuanto a los servicios de inspección técnica periódica de vehículos de transporte por
carretera, la persona interesada debería estar registrada de conformidad con la Ley de
Comercio búlgara o la Ley de Personas Jurídicas sin Ánimo de Lucro, o bien en otro Estado
miembro de la Unión Europea o del EEE.
La realización de ensayos y análisis de la composición y pureza del aire y del agua
corresponderá exclusivamente al Ministerio de Medio Ambiente y Agua de Bulgaria, o a sus
organismos en cooperación con la Academia de Ciencias de Bulgaria.
Con respecto a la Liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional, y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional, Trato de
nación más favorecida:
En IT: En cuanto a los biólogos, analistas químicos, ingenieros agrónomos y peritos
agrónomos («periti agrari»), se aplicarán requisitos de residencia e inscripción en el registro
profesional correspondiente. Los nacionales de terceros países podrán inscribirse a condición
de reciprocidad.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 111
 ---pagebreak--- Medidas:
BG: Ley de Requisitos Técnicos de los Productos;
Ley de Mediciones;
Ley de Acreditación Nacional de los Organismos de Evaluación de la Conformidad;
Ley de Calidad del Aire Ambiente; así como
Ley del Agua Ordenanza N-32 relativa a la inspección técnica periódica de vehículos de
transporte por carretera.
CY: Ley de 1988 de Colegiación de Químicos (Ley n.º 157/1988), en su versión modificada
por las Leyes n.os 24(I) de 1992 y 20(I) de 2004; así como
Ley 157/1988.
FR: Art. L 6213-1 à 6213-6 du Code de la santé publique.
IT: Biólogos y químicos: Ley 396/1967 sobre la profesión de los biólogos; y el Real
Decreto 842/1928 sobre la profesión de los analistas químicos.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 112
 ---pagebreak--- e) Servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología (CCP 8675)
   Con respecto a la Liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional, y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional, Trato de
   nación más favorecida:
   En IT: La inscripción en el registro de geólogos, necesaria para el ejercicio de las profesiones
   de agrimensor o geólogo con vistas a la prestación de servicios relacionados con la
   prospección y la explotación de minas, entre otros, estará supeditada al requisito de residencia
   o domicilio social en Italia. Se exigirá la nacionalidad de un Estado miembro de la Unión
   Europea; sin embargo, los extranjeros pueden inscribirse bajo la condición de reciprocidad.
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En BG: Se considerarán entidades profesionalmente cualificadas aquellas personas (físicas o
   jurídicas) capacitadas para desempeñar las funciones propias de la percepción catastral, la
   geodesia y la cartografía. Toda persona física que lleve a cabo actividades relacionadas con la
   geodesia, la percepción catastral y la cartografía en el contexto del estudio de los movimientos
   de la corteza terrestre deberá estar establecida así como tener la nacionalidad de un país del
   EEE o de Suiza.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 113
 ---pagebreak--- En CY: Se aplicará el requisito de nacionalidad para la provisión de servicios pertinentes.
En FR: Únicamente se podrá acceder a la actividad de agrimensura a través de una SEL
(société d'exercice liberal à forme anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par
actions), una SCP (société civile professionnelle), una SA (société anonyme) o una SARL
(société à responsabilité limitée). Los inversores extranjeros deberán obtener una autorización
especial para prestar servicios de exploración y prospección.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En HR: Los servicios de consultoría geológica, geodésica y minera de base, así como los
servicios conexos de asesoramiento relacionados con la protección del medio ambiente en el
territorio de Croacia, solo podrán prestarse conjuntamente con personas jurídicas del país o
por mediación de estas.
Medidas:
BG: Ley del Catastro Inmobiliario y del Registro de la Propiedad; así como
Ley de Geodesia y Cartografía.
CY: Ley 224/1990.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 114
 ---pagebreak---    FR: Loi n.º 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions libérales,
   modifiée par les lois n.º 2001-1168 du 12 décembre 2001 et n.º 2008-776 du 4 août 2008.
   HR: Ordenanza relativa a los requisitos para la concesión de autorizaciones a personas
   jurídicas con objeto de desarrollar actividades profesionales relacionadas con la protección del
   medio ambiente (Boletín Oficial n.º 57/10), artículos 32 a 35.
   IT: Geólogos: Ley n.º 112/1963, artículos 2 y 5; D.P.R. n.º 1403/1965, artículo 1.
f) Servicios relacionados con la agricultura (parte de CCP 88)
   Con respecto a la Liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional, y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional, Trato de
   nación más favorecida:
   En IT: En cuanto a los biólogos, analistas químicos, ingenieros agrónomos y peritos
   agrónomos («periti agrari»), se aplicarán requisitos de residencia e inscripción en el registro
   profesional correspondiente. Los nacionales de terceros países podrán inscribirse a condición
   de reciprocidad.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 115
 ---pagebreak--- Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En PT: Únicamente podrán ejercer las profesiones de biólogo, analista químico y agrónomo
las personas físicas.
Medidas:
IT: Ingenieros agrónomos: Ley n.º 3/1976 sobre la Ordenación de la Profesión de Ingeniero
Agrónomo y Forestal («Periti agrari»): Ley n.º 434/1968, en su versión modificada por la
Ley n.º 54/1991.
PT: Decreto-ley n.º 119/92;
Ley 47/2011 así como
Decreto Ley 183/98.
                                ...[Anexo 8-B]/es 116
 ---pagebreak--- g) Servicios de seguridad (CCP 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En EE: Se exige la residencia para prestar servicios de seguridad como a los guardas de
   seguridad.
   En IT: Con vistas a obtener la autorización necesaria para prestar servicios de guardas de
   seguridad y transporte de objetos de valor, será necesario cumplir los requisitos de
   nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea y de residencia.
   En PT: Se prohíbe la prestación transfronteriza de servicios de seguridad por parte de
   proveedores extranjeros.
   Requisito de nacionalidad para el personal especializado.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 117
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En DK: Requisito de residencia para la persona que solicite una autorización para prestar el
servicio de seguridad así como para los directivos y la mayoría de los miembros del consejo
de administración de una entidad jurídica que soliciten autorización para prestar servicios de
seguridad. No obstante, no es necesaria la residencia en la medida en que se desprenda de los
acuerdos internacionales u órdenes emitidas por el Ministerio de Justicia.
Medidas:
DK: Lovbekendtgørelse 2016-01-11 n.º 112 om vagtvirksomhed.
EE: Turvaseadus (Ley de Seguridad ) § 21, § 43.
IT: Real Decreto n.º 773/1931 por el que se aprueba el texto único de la Ley de Seguridad
Pública (TULPS), artículos 133 a 141; Real Decreto 635/1940, artículo 257.
PT: Ley 34/2013 así como
Orden 273/2013.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 118
 ---pagebreak--- h) Servicios de colocación (CCP 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional (se aplica
   también al nivel regional de gobierno):
   En BE: En la Región Flamenca, toda empresa cuya administración central se encuentre fuera
   del EEE tendrá que demostrar que presta servicios de colocación en su país de origen. En la
   Región Valona: los prestadores de servicios de colocación deberán adoptar una determinada
   forma jurídica (régulièrement constituée sous la forme d'une personne morale ayant une forme
   commerciale, soit au sens du droit belge, soit en vertu du droit d'un Etat membre ou régie par
   celui-ci, quelle que soit sa forme juridique). Toda empresa cuya administración central se
   encuentre fuera del EEE tendrá que demostrar que cumple los requisitos establecidos en el
   Decreto (por ejemplo, con respecto a la forma jurídica) y que presta servicios de colocación
   en su país de origen. En la Comunidad Germanófona: toda empresa cuya administración
   central se encuentre fuera del EEE tendrá que demostrar que presta servicios de colocación en
   su país de origen y cumplir los criterios de admisión establecidos en el citado Decreto (CCP
   87202).
                                      ...[Anexo 8-B]/es 119
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Trato nacional:
En DE: Para obtener una licencia de explotación de una empresa de trabajo temporal será
necesario tener la nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea o presencia
comercial en la Unión Europea (en virtud del artículo 3, apartados 3 a 5, de la Ley sobre
trabajo temporal [Arbeitnehmerüberlassungsgesetz]). El Ministerio Federal de Trabajo y
Asuntos Sociales podrá adoptar un reglamento sobre la colocación y contratación de
trabajadores no pertenecientes a la Unión Europea ni al EEE en el ámbito de determinadas
profesiones, como las relacionadas con la salud y la atención sanitaria (CCP 87201, 87202,
87203, 87204, 87205, 87206, 87209).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En ES: Antes del inicio de la actividad, las agencias de colocación deben presentar una
declaración jurada que certifique el cumplimiento de los requisitos establecidos por la
legislación vigente (CCP 87201, 87202).
Medidas:
BE: Región Flamenca: Besluit van de Vlaamse Regering van 10 december 2010 tot
uitvoering van het decreet betreffende de private arbeidsbemiddeling.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 120
 ---pagebreak--- Región Valona: Décret du 3 avril 2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences
de placement (Decreto de 3 de abril de 2009 relativo al registro o a la autorización de las
agencias de colocación), art. 7; así como
Arrêté du Gouvernement wallon du 10 décembre 2009 portant exécution du décret du 3 avril
2009 relatif à l'enregistrement ou à l'agrément des agences de placement (Decisión del
Gobierno de Valonia, de 10 de diciembre de 2009, por la que se aplica el Decreto de 3 de abril
2009 relativo al registro o a la autorización de las agencias de colocación), art. 4.
Comunidad germanófona: Dekret über die Zulassung der Leiharbeitsvermittler und die
Überwachung der privaten Arbeitsvermittler / Décret du 11 mai 2009 relatif à l'agrément des
agences de travail intérimaire et à la surveillance des agences de placement privées, art. 6.
DE: § 1 und 3 Abs 5 Arbeitnehmerüberlassungsgesetz –AÜG § 292 SGB III § 38
Beschäftigungsverordnung.
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el
crecimiento, la competitividad y la eficiencia (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de
octubre).
                                    ...[Anexo 8-B]/es 121
 ---pagebreak--- i) Servicios de traducción e interpretación (CCP 87905)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
   transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
   En BG: Para poder realizar traducciones oficiales, las agencias de traducción deberán celebrar
   un contrato con el Ministerio de Asuntos Exteriores.
   En CY: El registro en el registro de traductores es necesario para la prestación de servicios
   oficiales de traducción y certificación. Se aplicará el requisito de nacionalidad.
   En HU: Los servicios de traducción oficial, certificación oficial de traducciones y copias
   certificadas de documentos oficiales redactados en lengua extranjera únicamente podrán ser
   prestados por el Organismo húngaro de Traducción y Legalización de Documentos (OFFI).
   En PL: Solo podrán ser traductores jurados las personas físicas.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 122
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En FI: Los traductores jurados deberán ser residentes en el EEE.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Trato nacional:
En EE: Los traductores jurados deberán tener la nacionalidad de un Estado miembro de la
Unión Europea.
En HR: Los traductores jurados deberán tener la nacionalidad de un país del EEE.
Medidas:
BG: Reglamento relativo a la legalización, la certificación y la traducción de documentos
CY: Ley de Establecimiento, Registro y Regulación de servicios de traducción jurada en la
República de Chipre.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 123
 ---pagebreak--- EE: Vandetõlgi seadus § 2 (3), § 16, (Ley de Traductores Jurados).
FI: Laki auktorisoiduista kääntäjistä (Ley sobre los Traductores Jurados) (1231/2007),
artículo 2(1)
HR: Ordenanza sobre intérpretes judiciales permanentes (BO 88/2008), artículo 2.
HU: Decreto n.º 24/1986 del Consejo de Ministros relativo a la traducción e interpretación
oficiales.
PL: Ley de 25 de noviembre de 2004 relativa a la profesión de traductor e intérprete jurado
(Boletín Oficial n.º 273, punto 2702), artículo 2.1.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 124
 ---pagebreak--- j) Otros servicios prestados a las empresas (parte de CCP 612, parte de 621, parte de 625,
   87901, 87902, 88493, parte de 893, parte de 85990, 87909, CIIU 37)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
   En SE: Las casas de empeño deberán constituirse en forma de sociedad de responsabilidad
   limitada o como sucursal (parte de CCP 87909).
   Medidas:
   SE: Ley de Casas de Empeño (1995:1000)
   En CZ: Las empresas de envasado y empaquetado autorizadas solo podrán prestar servicios
   relacionados con la recuperación y valorización de envases y deberán ser personas jurídicas
   constituidas en forma de sociedad anónima (CCP 88493, CIIU 37).
   Medidas:
   CZ: Ley n.º 477/2001 Sb. (Ley de Envasado y Empaquetado), artículo 16
                                     ...[Anexo 8-B]/es 125
 ---pagebreak--- En NL: Para la prestación de servicios de contraste se exigirá presencia comercial en los
Países Bajos. En la actualidad, el contraste de artículos de metales preciosos es competencia
exclusiva de dos monopolios del Estado neerlandés (parte del CCP 893).
Medidas:
NL: Waarborgwet 1986.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En PT: La prestación de servicios de agencias de cobranza y de información comercial estará
supeditada al requisito de nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea
(CCP 87901, 87902).
Medidas:
PT: Ley n.º 49/2004
                                   ...[Anexo 8-B]/es 126
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En CZ: Los servicios de subasta estarán supeditados a una licencia. La prestación de servicios
de subasta en la República Checa requerirá una licencia, que podrán obtener (para la
prestación de servicios de subasta pública voluntaria) las sociedades constituidas en la
República Checa y las personas físicas con permiso de residencia, siempre que ambas se
inscriban en el Registro Mercantil de la República Checa (parte de CCP 612, parte de 621,
parte de 625, parte de 85990).
Medidas:
CZ: Ley n.º 455/1991 Sb.
de Licencias Comerciales; así como
Ley n.º 26/2000 Sb. de Subastas Públicas
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En SE: El plan económico de una sociedad de crédito a la vivienda deberá obtener el visto
bueno de dos personas. Estas personas deberán estar autorizadas por una administración
pública del EEE (CCP 87909).
Medidas:
SE: Ley de Asociaciones de Préstamo y Construcción (1991:614)
                                  ...[Anexo 8-B]/es 127
 ---pagebreak--- Reserva n.º 7 – Servicios de comunicaciones
Sector –                 Servicios de comunicaciones (servicios postales y de mensajería)
subsector:
Clasificación            Parte de la CCP 71235, parte de 73210, parte de 751
sectorial:
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
Nivel de                 UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
                                ...[Anexo 8-B]/es 128
 ---pagebreak--- Descripción:
     Servicios postales y de mensajería (parte de la CCP 71235, parte de la CCP 73210, parte
     de 751)
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
     transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
     La UE: La organización de la instalación de buzones en la vía pública, la emisión de sellos de
     correos y la prestación del servicio de correo certificado utilizado en el marco de
     procedimientos judiciales o administrativos podrán ser objeto de restricciones con arreglo a la
     legislación nacional. Podrán establecerse sistemas de concesión de licencias para aquellos
     servicios respecto de los cuales exista una obligación de servicio universal general. Dichas
     licencias podrán estar supeditadas a obligaciones de servicio universal específicas o a una
     contribución financiera a un fondo de compensación.
     Medidas:
     UE: Directiva 97/67/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de diciembre de 1997,
     relativa a las normas comunes para el desarrollo del mercado interior de los servicios postales
     de la Comunidad y la mejora de la calidad del servicio, en su versión modificada por la
     Directiva 2002/39/CE y la Directiva 2008/06/CE
                                        ...[Anexo 8-B]/es 129
 ---pagebreak--- Reserva n.º 8 – Servicios de distribución
Sector –                 Servicios de distribución – general, de tabaco, de bebidas
subsector:               alcohólicas
Clasificación            CCP 3546, parte de 621, 6222, 631, parte de 632
sectorial:
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
Nivel de                 UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
                                 ...[Anexo 8-B]/es 130
 ---pagebreak--- Descripción:
a)   Servicios de distribución (CCP 3546, 631, 632 excepto 63211, 63297, 62276, parte de 621)
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
     En PT: Existe un régimen de autorización especial para la instalación de determinados
     establecimientos minoristas y centros comerciales. Esto hace referencia a centros comerciales
     que tengan un área bruta locativa igual o superior a 8 000 m2, y establecimientos minoristas
     que tengan un área de ventas igual o superior a 2 000 m2, cuando se encuentren fuera de
     centros comerciales . Principal criterio: Contribución a una multiplicidad de ofertas
     comerciales; evaluación de servicios al consumidor; calidad del empleo y responsabilidad
     social corporativa; integración en el entorno urbano; contribución a la ecoeficiencia
     (CCP 631, 632 excepto 63211, 63297).
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
     Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
     En CY: Existe un requisito de nacionalidad para los servicios de distribución de
     representantes farmacéuticos (CCP 62117).
                                       ...[Anexo 8-B]/es 131
 ---pagebreak---    Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   En LT: La distribución de dispositivos pirotécnicos requerirá una licencia. Solo podrán
   obtener una licencia las personas jurídicas establecidas en la Unión Europea (CCP 3546).
   Medidas:
   CY: Ley n.º 74(i)/202
   LT: Ley sobre la Supervisión de la Circulación de Dispositivos Pirotécnicos (23 de marzo de
   2004, n.º IX-2074).
   PT: Decreto-ley n.º 10/2015, de 16 de enero
b) Distribución de tabaco (parte de la CCP 6222, 62228, parte de la CCP 6310, 63108)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En FR: Existe un monopolio del Estado en lo concerniente a la venta de tabaco al por mayor
   y al por menor. Requisito de nacionalidad para los estancos (buraliste) (parte de la CCP 6222,
   parte de la 6310).
                                     ...[Anexo 8-B]/es 132
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Trato nacional:
En AT: Únicamente podrán solicitar una autorización para regentar un estanco las personas
físicas. Se concederá prioridad a los nacionales de un Estado miembro del EEE (CCP 63108).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En ES: La venta al por menor de productos del tabaco es monopolio del Estado. El
establecimiento estará supeditado al requisito de nacionalidad de un Estado miembro de
la Unión Europea. Solo las personas físicas pueden operar como estanquero. Cada estanquero
no puede obtener más de una licencia (CCP 63108).
En IT: Se necesitará una licencia para distribuir y vender tabaco. La licencia se concederá
mediante procedimientos públicos. La concesión de licencias está sujeta a una prueba de
necesidades económicas. Principal criterio: población y densidad geográfica de los puntos de
venta vigentes (parte de la CCP 6222, parte de 6310).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 133
 ---pagebreak--- Medidas:
AT: Ley de 1996 de Monopolio del Tabaco, § 5 y § 27.
ES: Ley 14/2013, de 27 de septiembre de 2014.
FR: Code général des impost, art. 568 et articles 276-279 de l'annexe 2 de ce code.
IT: Decreto Legislativo n.º 184/2003;
Ley 165/1962
Ley 3/2003
Ley 1293/1957
Ley 907/1942 así como
Decreto del Presidente de la República (D.P.R.) 1074/1958.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 134
 ---pagebreak--- c) Distribución de bebidas alcohólicas (CCP 62226, 631)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
   transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
   En SE: Systembolaget AB mantiene un monopolio gubernamental sobre la venta al por menor
   de licores, vino y cerveza (excepto la cerveza sin alcohol). Se entenderá por «bebidas
   alcohólicas» las bebidas con una graduación superior a un 2,25 % de alcohol por volumen.
   Por lo que respecta a la cerveza, el umbral se establece en una graduación superior a un 3,5 %
   de alcohol por volumen (parte de CCP 631).
   Medidas:
   SE: Ley sobre el Alcohol (2010:1622)
                                      ...[Anexo 8-B]/es 135
 ---pagebreak--- Reserva n.º 9 – Servicios de enseñanza
Sector –                 Servicios de enseñanza (de financiación privada)
subsector:
Clasificación            CCP 921, 922, 923, 924
sectorial:
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
Nivel de                 UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
                                ...[Anexo 8-B]/es 136
 ---pagebreak--- Descripción:
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
     En BG: La prestación de servicios de enseñanza primaria y secundaria de financiación
     privada solo podrá ser ofertada por empresas búlgaras autorizadas (requisito de presencia
     comercial). Se podrán crear o transformar centros de educación infantil, primaria y secundaria
     búlgaros con participación extranjera, a petición de asociaciones, sociedades o empresas de
     personas físicas o jurídicas búlgaras o extranjeras, debidamente registradas en Bulgaria, por
     decisión del Consejo de Ministros y sobre la base de una propuesta del ministro de Educación,
     Juventud y Ciencia. Asimismo, se podrán crear o transformar centros de educación infantil,
     primaria y secundaria extranjeros a petición de personas jurídicas extranjeras, de conformidad
     con los convenios y acuerdos internacionales pertinentes y con arreglo a las disposiciones
     precedentes. Los centros de educación secundaria extranjeros no podrán crear filiales en el
     territorio de Bulgaria. Dichos centros podrán crear facultades, departamentos, institutos y
     escuelas en Bulgaria, pero únicamente dentro de la estructura de los centros de educación
     secundaria búlgaros y en cooperación con estos (CCP 921, 922).
     En SI: Únicamente podrán fundar centros privados de enseñanza primaria las personas físicas
     y jurídicas eslovenas. El proveedor de estos servicios deberá establecer su domicilio social o
     una sucursal en el país (CCP 921).
                                       ...[Anexo 8-B]/es 137
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En CZ y SK: Para poder solicitar la autorización del Estado con objeto de fundar y explotar
un centro privado de educación superior, será necesario estar establecido en un Estado
miembro de la Unión Europea. La presente reserva no se aplicará a los servicios de enseñanza
secundaria técnica y profesional (CZ CCP 92390, SK CCP 92).
En ES e IT: Para crear una universidad privada que expida títulos de carácter oficial será
necesario obtener una autorización. Se solicitará una prueba de necesidades económicas.
Principal criterio: población y densidad de los establecimientos existentes.
En ES: El procedimiento incluye una consulta del Parlamento.
En IT: Se basa en un programa de tres años, y únicamente podrán obtener autorización para
expedir títulos oficiales reconocidos por el Estado las personas jurídicas italianas (CCP 923).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 138
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional, Altos directivos y
consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En EL: Los propietarios y la mayoría de los miembros del consejo de administración de los
centros privados de enseñanza primaria y secundaria, así como los profesores de tales centros,
deberán ser nacionales de un Estado miembro de la Unión Europea (CCP 921, 922).
Únicamente podrán impartir enseñanzas universitarias los centros constituidos como personas
jurídicas de Derecho público que dispongan de autonomía plena. No obstante, la
Ley 3696/2008 permite el establecimiento por parte de residentes de la Unión Europea
(personas físicas o jurídicas) de centros privados de educación superior que expidan
certificados que no hayan obtenido el reconocimiento de títulos universitarios (CCP 923).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 139
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En AT: La prestación de servicios de enseñanza universitaria de financiación privada en el
ámbito de las ciencias aplicadas requerirá una autorización de la administración competente, a
saber, el Consejo de Educación Superior (Fachhochschulrat). Los inversores que deseen
ofertar un plan de estudios en materia de ciencias aplicadas deberán tener como actividad
principal la impartición de este tipo de estudios y presentar una evaluación de necesidades y
un estudio de mercado para la aprobación del plan de estudios propuesto. El ministerio
competente podrá denegar una autorización si considera que el plan de estudios en cuestión es
incompatible con los intereses educativos nacionales. Las personas que soliciten fundar una
universidad privada deberán obtener una autorización de la administración competente
(Consejo de Acreditación de Austria). El ministerio competente podrá denegar la aprobación
si la decisión de la entidad de acreditación no responde a los intereses educativos nacionales
(CCP 923).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 140
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En FR: Los profesores de centros docentes privados deberán tener la nacionalidad de un
Estado miembro de la Unión Europea (CCP 921, 922, 923). No obstante, los nacionales
japoneses podrán obtener una autorización de las autoridades competentes pertinentes para
ejercer como profesores en centros de educación primaria, secundaria y superior. Asimismo,
los nacionales japoneses podrán obtener una autorización de las autoridades competentes
pertinentes para fundar y explotar o gestionar centros de educación primaria, secundaria o
superior. Dicha autorización se concederá de manera discrecional.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En MT: Los proveedores de servicios que deseen ofrecer servicios de enseñanza superior o de
adultos de financiación privada deberán obtener una licencia del Ministerio de Educación y
Empleo. La decisión relativa a la expedición de una licencia podrá ser de carácter discrecional
(CCP 923, 924).
                                  ...[Anexo 8-B]/es 141
 ---pagebreak--- Medidas:
AT: Ley de Universidades de Ciencias Aplicadas, BGBl. I n.º 340/1993, en su versión
modificada, § 2; Ley de Universidades Privadas, BGBl. I n.º 74/2011, en su versión
modificada, § 2; así como
Ley de Garantía de Calidad en la Educación Superior, BGBl. n.º 74/2011 en su versión
modificada, § 25 (3).
BG: Ley de Educación Pública, artículo 12; así como
Ley de Educación Superior, apartado 4 de las disposiciones adicionales
CZ: Ley n.º 111/1998 Sb. (Ley de Educación Superior), artículo 39; así como
Ley n.º 561/2004 Sb. de Educación Preescolar, Primaria, Secundaria y Superior, Formación
Profesional y otras Enseñanzas (Ley de Educación)
EL: Leyes 682/1977, 284/1968, 2545/1940, Decreto Presidencial 211/1994 modificado por el
Decreto Presidencial 394/1997, Constitución Griega, artículo 16, apartado 5 y Ley 3549/2007.
ES: Ley Orgánica 6/2001, de 21 de Diciembre, de Universidades, artículo 4.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 142
 ---pagebreak--- FR: Code de l'éducation, artículos L 444-5, L 914-4, L 441-8, L 731-8, L 731-1 a 8.
IT: Real Decreto n.º 1592/1933 (Ley de Educación Secundaria);
Ley n.º 243/1991 (Contribución ocasional del Estado a la creación de universidades privadas);
Resolución n.º 20/2003 de la CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema
universitario); así como
Decreto del Presidente de la República (D.P.R.) n.º 25/1998
MT: Legal Notice 296 of 2012 (Notificación oficial n.º 296 de 2012).
SI: Ley de Organización y Financiación de la Educación (Boletín Oficial n.º 12/1996 de la
República de Eslovenia) y sus modificaciones, artículo 40.
SK: Ley n.º 131, de 21 de febrero de 2002, sobre la Educación Superior y por la que se
modifican y complementan determinadas leyes
                                 ...[Anexo 8-B]/es 143
 ---pagebreak--- Reserva n.º 10 – Servicios medioambientales
Sector –                   Servicios medioambientales – tratamiento y reciclado de pilas y
subsector:                 baterías usadas, vehículos fuera de uso y residuos de aparatos
                           eléctricos y electrónicos; Protección del aire ambiente y del clima
                           (servicios de depuración de gases de escape)
Clasificación              Parte de la CCP 9402, 9404
sectorial:
Tipo de reserva:           Acceso a los mercados
Sección:                   Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                           servicios
Nivel de                   UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
Descripción:
En SK: Para el tratamiento y reciclado de pilas y baterías usadas, aceites usados, vehículos
fuera de uso y residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, será obligatoria la constitución
de una sociedad en un Estado miembro de la Unión Europea o del EEE (requisito de
residencia) (parte de la CCP 9402).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 144
 ---pagebreak--- Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En SE: Únicamente podrán recibir autorización para prestar servicios de control de gases de
escape las personas jurídicas establecidas en Suecia o cuyo centro de actividad principal se
encuentre en dicho país (CCP 9404).
Medidas:
SE: Ley de Vehículos (2002:574)
SK: Ley n.º 79/2015 sobre los Residuos
                                  ...[Anexo 8-B]/es 145
 ---pagebreak--- Reserva n.º 11 – Servicios financieros
Sector –                 Servicios financieros – seguros y banca
subsector:
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
Nivel de                 UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
                                ...[Anexo 8-B]/es 146
 ---pagebreak--- Descripción:
a)   Seguros
     En BG: Las entidades gestoras de fondos de pensiones deberán estar constituidas como
     sociedades anónimas autorizadas en virtud del Código de Seguridad Social y registradas de
     conformidad con la Ley de Comercio o con la legislación de otro Estado miembro de la Unión
     Europea (no se admitirán sucursales). Los promotores y accionistas de las entidades gestoras
     de fondos de pensiones podrán ser personas jurídicas no residentes, inscritas como entidades
     gestoras de la seguridad social, compañías de seguros comerciales u otro tipo de entidad
     financiera de conformidad con la legislación de su país de origen, siempre que aporten
     referencias bancarias de un banco extranjero de primera categoría corroboradas por el Banco
     Nacional de Bulgaria. Las personas físicas no residentes no podrán ser promotoras ni
     accionistas de entidades gestoras de fondos de pensiones. Los ingresos de los regímenes
     voluntarios de pensión complementaria: así como los ingresos similares vinculados
     directamente con los fondos de pensiones voluntarias administrados por entidades
     constituidas con arreglo al Derecho de otro Estado miembro de la Unión Europea y que
     puedan efectuar operaciones relacionadas con los fondos de pensiones voluntarias de
     conformidad con la legislación aplicable, no serán imponibles en virtud del procedimiento
     previsto en la Ley del Impuesto sobre Sociedades. El presidente de la junta directiva, el
     presidente del consejo de administración, el director ejecutivo y el gestor deberán tener su
     domicilio o un permiso de residencia permanente en Bulgaria.
                                        ...[Anexo 8-B]/es 147
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En AT: Se prohíben las actividades de promoción y la intermediación en nombre de una filial
no establecida en la Unión Europea o de una sucursal no establecida en AT (excepto en
materia de reaseguros y retrocesión).
En DE y LT: La prestación de servicios de seguros directos por compañías de seguros no
establecidas en la Unión Europea requiere la creación y autorización de una sucursal.
En DK: Ninguna persona ni sociedad (incluidas las compañías de seguros) podrá participar
con fines comerciales en la ejecución de contratos de seguro directo de personas residentes en
DK, buques de DK o bienes ubicados en DK, salvo las compañías de seguros autorizadas por
la legislación danesa o por las autoridades competentes danesas.
En PL: Para la mediación de seguros será preciso que la sociedad esté constituida en el país
(no se admitirán sucursales).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 148
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En AT: Para poder obtener una licencia de apertura de una sucursal, los aseguradores
extranjeros deberán tener en su país de origen una forma jurídica que corresponda o sea
comparable a una sociedad anónima o a una mutua de seguros. La dirección de una sucursal
deberá estar constituida por un mínimo de dos personas físicas residentes en AT.
En BG: Antes de crear una sucursal o una agencia con objeto de prestar servicios de seguros,
los aseguradores o reaseguradores extranjeros deberán haber recibido autorización en su país
de origen para las mismas clases de servicios de seguros que deseen prestar en BG. Los
miembros de los consejos de administración y supervisión de las compañías de seguros o
reaseguros y toda persona facultada para gestionar o representar a tales compañías deberán ser
residentes en Bulgaria.
En ES: Antes de establecer una sucursal o una agencia en España con objeto de prestar
determinados servicios de seguros, los aseguradores extranjeros deberán haber estado
autorizados a prestar las mismas clases de servicios de seguros en su país de origen durante al
menos cinco años.
En PT: Para establecer una sucursal o agencia, las compañías de seguros extranjeras deberán
acreditar una experiencia previa de actividad de un mínimo de cinco años.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 149
 ---pagebreak--- En PT, ES y BG: No se permite el establecimiento directo de sucursales para actividades de
intermediación de seguros, que están reservadas a sociedades constituidas de conformidad con
la legislación de un Estado miembro de la Unión Europea.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En EL: El derecho de establecimiento no comprenderá la creación de oficinas de
representación ni otra presencia permanente de las compañías de seguros, salvo en el supuesto
de que dichas oficinas se establezcan como agencias, sucursales o administraciones centrales.
Con respecto únicamente al trato nacional;
En SE: Las empresas de mediación de seguros no constituidas en la Unión Europea solo
podrán establecerse a través de una sucursal.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En IT: Para ejercer la profesión será necesario tener nacionalidad de un Estado miembro de la
Unión Europea, si bien se podrá permitir el ejercicio de profesionales extranjeros sobre una
base de reciprocidad.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 150
 ---pagebreak--- En SE: Solo se permitirá la prestación de servicios de seguros directos a través de un
asegurador autorizado en Suecia, siempre que el proveedor de servicios extranjero y la
compañía de seguros sueca pertenezcan a un mismo grupo de sociedades o hayan celebrado
un acuerdo de cooperación.
Medidas:
AT: Ley de Supervisión de los Seguros, §5 (1) 3(VAG), BGBI. n.º 569/1978, §1 (2).
BG: Código de Seguros, artículos 12, 56-63, 65, 66 y 80, apartado 4.
DE: §§67-69 Versicherungsaufsichtsgesetz (VAG) para todos los servicios de seguros,
implementa Solvencia 2; en relación con §105 Luftverkehrs-Zulassungs-Ordnung (LuftVZO)
solo para el seguro obligatorio de responsabilidad aérea.
DK: Lov om finansiel virksomhed jf. lovbekendtgørelse 182 af 18. februar 2015.
EL: Decreto Legislativo n.º 400/1970
ES: Reglamento de Ordenación, Supervisión y Solvencia de Entidades Aseguradoras y
Reaseguradoras (RD 1060/2015, de 20 de noviembre de 2015), artículo 36.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 151
 ---pagebreak--- IT: Artículo 29 del Código de Seguros Privados (Decreto Legislativo n.º 209,
de 7 de septiembre de 2005); así como
Ley n.º 194/1942, artículo 4, Ley n.º 4/1999 relativa al registro.
LT: Ley de Seguros, 18 de septiembre de 2003 m. n.º IX-1737, última enmienda 15 de
diciembre de 2016; así como
Ley n.º XIII-98.
PL: Ley de 22 de mayo de 2003 relativa a la actividad de los seguros (Boletín Oficial de
2003, n.º 124, punto 1151); así como
Ley de 22 de mayo de 2003 relativa a la mediación en los seguros (Boletín Oficial de 2003,
n.º 124, punto 1154), artículos 16 y 31.
PT: Artículo 7 del Decreto-Ley 94-B/98 y capítulo I, Sección VI del Decreto-Ley 94-B/98,
artículos 34, n.º 6, 7 y artículo 7 del Decreto-ley 144/2006.
SE: Lag om försäkringsförmedling (Ley de Mediación de Seguros) (2005:405); así como
Ley de Actividad de las Compañías de Seguros Extranjeras en Suecia (1998:293).
                                     ...[Anexo 8-B]/es 152
 ---pagebreak--- b) Servicios bancarios y otros servicios financieros
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   En HU: Las empresas no pertenecientes al EEE únicamente podrán prestar servicios
   financieros o llevar a cabo actividades auxiliares para tales servicios a través de su sucursal en
   HU.
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En BG: Las personas encargadas de la dirección y representación de una entidad bancaria
   deberán estar presentes físicamente en el domicilio de la entidad destinado a tal efecto. La
   institución financiera tendrá su actividad principal en el territorio de Bulgaria.
   En HU: El consejo de administración de una entidad de crédito deberá contar con un mínimo
   de dos miembros con residencia reconocida en virtud de la reglamentación en materia
   cambiaria y que hayan residido con carácter permanente en HU durante un período no inferior
   a un año.
   Las sucursales de sociedades gestoras de fondos de inversión no pertenecientes al EEE no
   podrán participar en la gestión de fondos de inversión europeos ni podrán prestar servicios de
   gestión de activos a fondos de pensiones privados.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 153
 ---pagebreak--- En RO: Los gestores de mercados deberán ser personas jurídicas constituidas en forma de
sociedades anónimas de conformidad con lo dispuesto en el Derecho de sociedades. Los
sistemas alternativos de negociación pueden ser administrados por un gestor de sistemas
constituido con arreglo a las condiciones anteriormente descritas o por una empresa de
servicios de inversión autorizada por la CNVM.
En SE: Los fundadores de cajas de ahorros deberán ser personas físicas residentes en un
Estado miembro del EEE.
Con respecto únicamente al acceso a los mercados:
En PT: Únicamente podrán gestionar fondos de pensiones las sociedades especializadas
constituidas a tal efecto en PT y las compañías de seguros establecidas en PT y autorizadas a
suscribir seguros de vida, así como las entidades autorizadas a proporcionar fondos de
pensiones en otros Estados miembros de la Unión Europea. No se permitirá el establecimiento
directo de sucursales de países no pertenecientes a la Unión Europea.
En SI: Se podrán ofrecer planes de pensiones a través de un fondo de pensiones mutualista
(que no sea una persona jurídica y que, por tanto, esté gestionado por una compañía de
seguros, una entidad bancaria o una entidad gestora de fondos de pensiones), de una entidad
gestora de fondos de pensiones o de una compañía de seguros. También podrán ofrecer planes
de pensiones las entidades gestoras de planes de pensiones constituidas de conformidad con la
legislación aplicable en otro Estado miembro de la Unión Europea.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 154
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En IT: Con objeto de recibir autorización para administrar el sistema de liquidación de
valores o los servicios de depositario central de valores con un establecimiento en Italia, será
obligatoria la constitución de una empresa en Italia (no se admitirán sucursales). En el caso de
las instituciones de inversión colectiva distintas de los organismos de inversión colectiva en
valores mobiliarios (en lo sucesivo, «OICVM») armonizados en virtud de la legislación de la
Unión Europea, la sociedad fideicomisaria o depositaria deberá estar establecida en Italia o en
otro Estado miembro de la Unión Europea y tener una sucursal en Italia. También se exige
que las sociedades de fondos de inversión no armonizadas con arreglo a la legislación de la
Unión Europea estén constituidas en Italia (no se admitirán sucursales). Solo podrán llevar a
cabo actividades de gestión de los recursos de fondos de pensiones las entidades bancarias, las
compañías de seguros, las empresas de servicios de inversión y las sociedades gestoras de
OICVM armonizados en virtud la legislación de la UE que tengan su sede social oficial en la
Unión Europea, así como los OICVM constituidos en Italia. Para las actividades de venta
puerta a puerta, los intermediarios deben recurrir a promotores autorizados de servicios
financieros que sean residentes en el territorio de un Estado miembro de la Unión Europea.
Las oficinas de representación de intermediarios de fuera de la Unión Europea no podrán
ejercer actividades destinadas a la prestación de servicios de inversión, incluida la
negociación por cuenta propia o por cuenta de clientes y la colocación y suscripción de
instrumentos financieros (se requerirá el establecimiento de una sucursal).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 155
 ---pagebreak--- Medidas:
BG: Ley de Entidades de Crédito, artículos 2 y 17;
Código de Seguridad Social, artículo 121e; así como
Ley Monetaria, artículo 3.
HU: Ley CCXXXVII de 2013 sobre las Entidades Financieras y de Crédito;
Ley CCXXXVII de 2013 sobre las Entidades Financieras y de Crédito; así como
Ley CXX de 2001 sobre el Mercado de Capitales.
IT: Decreto Legislativo n.º 58/1998, artículos 1, 19, 28, 30-33, 38, 69 y 80;
Reglamento conjunto del Banco de Italia y Consob, de 22 de febrero de 1998, artículos 3
y 41;
Reglamento del Banco de Italia, de 25 de enero de 2005; así como
título V, capítulo VII, sección II, del Reglamento de Consob 16190 de 29 de octubre de 2007,
artículos 17-21, 78-81, 91-111.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 156
 ---pagebreak--- PT: Decreto-ley n.º 12/2006, en su versión modificada por el Decreto-ley n.º 180/2007, el
Decreto-ley n.º 357-A/2007 y el Reglamento n.º 7/2007-R, en su versión modificada por el
Reglamento n.º 2/2008-R, Reglamento n.º 19/2008-R, Reglamento n.º 8/2009.
RO: Ley n.º 297/2004 sobre mercados de capitales, Reglamento n.º 2/2006 de la CNVM
(«Comisia Nationala a Valorilor Mobiliare») sobre los mercados regulados y los sistemas
alternativos de negociación.
SE: Sparbankslag (Ley de Cajas de Ahorros) (1987:619), capítulo 2, artículo 1, parte 2.
SI: Ley de Pensiones de Jubilación y de Invalidez (Boletín Oficial n.º 102/15)
                                 ...[Anexo 8-B]/es 157
 ---pagebreak--- Reserva n.º 12 – Servicios sociales y de salud
Sector –                   Servicios sociales y de salud
subsector:
Clasificación              CCP 931, 933
sectorial:
Tipo de reserva:           Acceso a los mercados
                           Trato nacional
Sección:                   Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                           servicios
Nivel de                   UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
Descripción:
En DE (se aplica también al ámbito regional de gobierno): La organización y regulación de
los servicios de salvamento y los «servicios de ambulancia acreditados» corresponde a los
Länder (estados federados). La mayoría de los Länder delegan sus competencias en materia
de servicios de salvamento a favor de los municipios. Los municipios pueden conceder
prioridad a las organizaciones sin ánimo de lucro. Esto se aplica tanto a los proveedores de
servicios nacionales como a los extranjeros (CCP 931, 933). Por otro lado, los servicios de
ambulancia se encuentran supeditados a requisitos de planificación, autorización y
acreditación. La prestación de servicios de telemedicina solo estará permitida en el contexto
de un tratamiento primario en el que el paciente ya haya sido atendido en persona por un
médico. El número de prestadores de servicios de TIC (tecnologías de la información y la
comunicación) podrá limitarse con objeto de garantizar la interoperabilidad, la compatibilidad
y el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes. Dicha limitación se aplicará de
manera no discriminatoria.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 158
 ---pagebreak--- En FR: Aunque los inversores de la Unión Europea disponen de otros tipos de forma jurídica,
los inversores extranjeros solo tienen acceso a formas jurídicas de «société d'exercice libéral»
y «société civile professionnelle». Se exigirá la nacionalidad francesa para la prestación de
servicios médicos y dentales, así como para los proporcionados por parteras. Sin embargo, los
extranjeros también podrán tener acceso a este mercado en función de las cuotas fijadas
anualmente. Los servicios médicos y dentales y los proporcionados por parteras y enfermeros
únicamente podrán prestarse a través de una SEL (à forme anonyme, à responsabilité limitée
ou en commandite par actions) o una SCP. En lo concerniente a la prestación de servicios de
hospital y de ambulancia, servicios de instituciones residenciales de salud (distintos de los
servicios de hospital) y servicios sociales, se necesitará una autorización para desempeñar
funciones de gestión. El proceso de autorización tendrá en cuenta la disponibilidad de
gestores locales.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En AT: La cooperación de médicos con objeto de prestar atención sanitaria pública
ambulatoria, las denominadas prácticas grupales, solo puede tener lugar bajo la forma legal de
Offene Gesellschaft/OG o Gesellschaft mit beschränkter Haftung/GmbH. Solo los médicos
pueden ejercer como colaboradores en dicha práctica grupal. Deben tener derecho a la
práctica médica independiente, registrarse en la Cámara de Médicos de Austria y ejercer
activamente la profesión médica en la práctica. El resto de personas físicas o jurídicas no
podrán ejercer como asociadas de la práctica en grupo como tampoco participar en sus
ingresos o beneficios (parte de la CCP 9312).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 159
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En HR: En determinadas zonas geográficas podrá limitarse el establecimiento de ciertos tipos
de instituciones privadas de servicios sociales en función de las necesidades existentes
(CCP 9311, 93192, 93193, 933).
En SI: Serán monopolio del Estado los siguientes servicios: el suministro de sangre, la
preparación sanguínea, la extracción y conservación de órganos humanos para trasplante, los
servicios sociomédicos, los servicios de higiene, los servicios epidemiológicos y de salud
ecológica, los servicios patoanatómicos y la procreación biomédicamente asistida (CCP 931).
Medidas:
AT: Ley de Práctica Médica, BGBl. I n.º 169/1998, §§ 52a - 52c;
Ley Federal de Ordenación de las Profesiones Paramédicas de Nivel Superior, BGBl.
n.º 460/1992; así como
Ley Federal de Ordenación de las Profesiones de Masajista Médico y Terapéutico de Nivel
Inferior y Superior, BGBl. n.º 169/2002.
DE: Bundesärzteordnung (Reglamento federal sobre la práctica médica):
Gesetz über die Ausübung der Zahnheilkunde;
Gesetz über die Berufe des Psychologischen Psychotherapeuten und des Kinder und
Jugendlichenpsychotherapeuten (Ley de 16 de julio de 1998 sobre la Prestación de Servicios
de Psicoterapia);
Gesetz über die berufsmäßige Ausübung der Heilkunde ohne Bestallung;
                                  ...[Anexo 8-B]/es 160
 ---pagebreak--- Gesetz über den Beruf der Hebamme und des Entbindungspflegers;
Gesetz über den Beruf der Rettungsassistentin und des Rettungsassistenten;
Gesetz über die Berufe in der Krankenpflege;
Gesetz über die Berufe in der Physiotherapie;
Gesetz über den Beruf des Logopäden;
Gesetz über den Beruf des Orthoptisten und der Orthoptistin;
Gesetz über den Beruf der Podologin und des Podologen;
Gesetz über den Beruf der Diätassitentin und des Diätassistenten;
Gesetz über den Beruf der Ergotherapeutin und des Ergotherapeuten;
Bundesapothekerorndung:
Gesetz über den Beruf des pharmazeutisch-technischen Assistenten;
Gesetz über technische Assistenten in der Medizin, Personenbeförderungsgesetz (Ley de
Transporte Público);
Gesetz über den Rettungsdienst (Rettungsdienstgesetz — RDG) in Baden-Württember vom
08.02.2010 (GBl. 2010, página 285);
Bayerisches Rettungsdienstgesetz (BayRDG) vom 22.07.2008 (GVBl. 2008, S. 429);
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Berlin (Rettungsdienstgesetz) vom 08.07.1993
(GVBl. S. 313);
Gesetz über den Rettungsdienst im Land Brandenburg (BbgRettG) in der Fassung vom
18.05.2005;
Gesetz über den Rettungsdienst im Lande Bremen (BremRettDG) vom 22.09.1992;
                                 ...[Anexo 8-B]/es 161
 ---pagebreak--- Hamburgisches Rettungsdienstgesetz (HmbRDG) vom 09.06.1992;
Gesetz über den Rettungsdienst für das Land Mecklenburg-Vorpommern (RDGM-V) vom
01.07.1993;
Niedersächsisches Rettungsdienstgesetz (NRettDG) vom 02.10.2007 (GVBl, página 473);
Gesetz über den Rettungsdienst sowie die Notfallrettung und den Krankentransport durch
Unternehmer (RettG NRW) vom 09.11.1992;
Landesgesetz über den Rettungsdienst sowie den Notfall- und Krankentransport (RettDG)
vom 22.04.1991;
Saarländisches Rettungsdienstgesetz (SRettG) vom 09.02.1994;
Gesetz zur Neuordnung des Brandschutzes, Rettungsdienstes und Katastrophenschutzes im
Freistaat Sachsen vom 24.06.2004;
Rettungsdienstgesetz des Landes Sachsen-Anhalt (RettDG LSA) vom 07.11.1993;
Gesetz über die Notfallrettung und den Krankentransport im Land Schleswig-Holstein (RDG)
vom 29.11.1991;
Thüringer Rettungsdienstgesetz (ThüRettG) vom 22.12.1992;
§ 8 Krankenhausfinanzierungsgesetz (Ley de Financiación Hospitalaria);
§ 14, § 30 Gewerbeordnung (Ley de Ordenación del Comercio y la Industria);
§ 108 Sozialgesetzbuch V (Código de Seguridad Social, vol. V);
                                 ...[Anexo 8-B]/es 162
 ---pagebreak--- Seguro obligatorio de enfermedad:
§ 291b SGB V (Código de Seguridad Social, vol. V), sobre los prestadores de servicios
sanitarios por vía electrónica;
§ 15 Sozialgesetzbuch VI (SGB VI; Código de Seguridad Social, vol. VI);
§ 34 Sozialgesetzbuch VII (SGB VII; Código de Seguridad Social, vol. VII),
Unfallversicherung;
§ 21 Sozialgesetzbuch IX (SGB IX; Código de Seguridad Social, vol. IX), Rehabilitation und
Teilhabe behinderter Menschen);
§ 72 Sozialgesetzbuch XI (SGB XI; Código de Seguridad Social, vol. XI), sobre el seguro de
dependencia a largo plazo;
Landespflegegesetze:
Gesetz zur Umsetzung der Pflegeversicherung in Baden-Württemberg (Landespflegegesetz -
LPflG) vom 11. September 1995;
Gesetz zur Ausführung der Sozialgesetze (AGSG) vom 8. Dezember 2006;
Gesetz zur Planung und Finanzierung von Pflegeeinrichtungen
(Landespflegeeinrichtungsgesetz LPflegEG) vom 19. Juli 2002;
Gesetz zur Umsetzung des Elften Buches Sozialgesetzbuch;
(Landespflegegesetz - LPflegeG) vom 29. Juni 2004;
Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungsgesetzes im Lande Bremen und zur
Änderung des Bremischen Ausführungsgesetzes zum Bundessozialhilfegesetz
(BremAGPflegeVG) vom 26. März 1996;
Hamburgisches Landespflegegesetz (HmbLPG) vom 18. September 2007;
Hessisches Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz vom 19. Dezember 1994;
                                ...[Anexo 8-B]/es 163
 ---pagebreak--- Landespflegegesetz (LPflegeG M-V) vom 16. Dezember 2003;
Gesetz zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen nach dem Elften Buch
Sozialgesetzbuch (Niedersächsisches Pflegegesetz - NPflegeG) vom 26. Mai 2004;
Gesetz zur Umsetzung des Pflege-Versicherungsgesetzes (Landespflegegesetz Nordrhein-
Westfalen - PfG NW) vom 19. März 1996;
Landesgesetz zur Sicherstellung und Weiterentwicklung der pflegerischen Angebotsstruktur
(LPflegeASG) vom 25. Juli 2005 (GVBl 2005, S. 299) – (Rheinland-Pfalz);
Saarländisches Gesetz n.º 1355 zur Planung und Förderung von Pflegeeinrichtungen vom 21.
Juni 1995;
Sächsisches Pflegegesetz (SächsPflegeG) vom 25. März 1996 ist zum 31.12.2002 außer Kraft
getreten);
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (PflegeV-AG) vom 7. August 1996;
Ausführungsgesetz zum Pflege-Versicherungsgesetz (Landes-pflegegesetz - LPflegeG) vom
10. Februar 1996;
Thüringer Gesetz zur Ausführung des Pflege-Versicherungs-gesetzes (ThürAGPflegeVG)
vom 20. Juli 2005;
Personenbeförderungsgesetz (Ley de Transporte Público);
Landeskrankenhausgesetz Baden-Württemberg vom 29.11.2007;
                                ...[Anexo 8-B]/es 164
 ---pagebreak--- Ley de Hospitales bávara (Bayerisches Krankenhausgesetzes - BayKrG) vom 28.03.2007;
§§ 12, 13, 14 Krankenhausentwicklungsgesetz Brandenburg (BbgKHEG) vom 08.07.2009
(GVBl. I/09, página 310);
Berliner Gesetz zur Neuregelung des Krankenhausrechts vom 18.09.2011 (GVBl.
página 483);
Bremisches Krankenhausgesetz (BrmKrHG) vom 12.04.2011 (Gesetzblatt Bremen vom
29.04.2011);
Hamburgisches Krankenhausgesetz (HmbKHG) vom 17.04.1991 (HmbGVBl. Página 127;
§§ 17-19 Hessisches Krankenhausgesetz 2011 (HKHG 2011) vom 21.12.2010 (GVBl. I 2010,
Seite 587);
Krankenhausgesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LKHG M-V) vom 20.05.2011
(GVOBl. M-V 2011, página 327);
Niedersächsisches Krankenhausgesetz (NKHG) vom 19.01.2012 (Nds. GVBl. n.º 1 vom
26.01.2012, página 2);
Krankenhausgestaltungsgesetz des Landes Nordrhein-Westfalen (KHGG NRW) vom
11.12.2007 (GV. NRW página 702);
§ 6 Landeskrankenhausgesetz Rheinland-Pfalz (LKG Rh-Pf) in der Fassung vom 01.12.2010
(GVBl. página 433);
Saarländisches Krankenhausgesetz (SKHG) vom 13.07.2005;
Gesetz zur Ausführung des Krankenhausfinanzierungsgesetzes (AG-KHG) in Schleswig-
                                ...[Anexo 8-B]/es 165
 ---pagebreak--- Holstein vom 12.12.1986 (GVOBl. Schl.-H. página 302);
§ 3 Krankenhausgesetz Sachsen-Anhalt (KHG LSA) vom 14.04.2005 (GVBl. LSA 2005,
página 202);
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz -
SächsKHG) vom 19.08.1993 (Sächs GVBl. página 675);
§ 4 Thüringischer Krankenhausgesetz (Thür KHG) in der Fassung der Neubekanntmachung
30.04.2003 (GVBl. página 262); así como
Gesetz zur Neuordnung des Krankenhauswesens (Sächsisches Krankenhausgesetz –
SächsKHG) vom 19. August 1993 (SächsGVBl. página 675).
FR: Loi n.º 90-1258 relative à l'exercice sous forme de société des professions liberals,
modifiée par les lois n.º 2001-1168 du 12 décembre 2001 et n.º 2008-776 du 4 août 2008 et la
loi n.º 66-879 du 29 novembre 1966 (SCP); así como
Code de la santé publique, arts. L6122-1, L6122-2 (Ordonnance 2010-177 du 23 février
2010).
HR: Ley de Sanidad (Boletines Oficiales n.os 150/08, 71/10, 139/10, 22/11, 84/11, 12/12,
70/12 y 144/12)
SI: Ley de Servicios de Salud (Boletín Oficial n.º 23/2005 de la República de Eslovenia),
artículos 1, 3, 62 y 64; así como
Ley sobre el Tratamiento de la Infertilidad y sobre la Procreación Biomédicamente Asistida
(Boletín Oficial n.º 70/2000 de la República de Eslovenia), artículos 15 y 16.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 166
 ---pagebreak--- Reserva n.º 13 – Servicios de turismo y servicios relacionados con los viajes
Sector –                 Servicios de turismo y servicios relacionados con los viajes –
subsector:               hoteles, restaurantes y servicios de suministro de comidas desde el
                         exterior; servicios de agencias de viajes y organización de viajes en
                         grupo (incluidos los organizadores de viajes en grupo); servicios de
                         guías de turismo
Clasificación            CCP 641, 642, 643, 7471, 7472
sectorial:
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
Nivel de                 UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
                                ...[Anexo 8-B]/es 167
 ---pagebreak--- Descripción:
     En BG: Será obligatoria la constitución de una sociedad (no se admitirán sucursales). Los
     servicios de agencias de viajes y organización de viajes en grupo podrán ser prestados por una
     persona establecida en un Estado miembro de la Unión Europea o del EEE siempre que, al
     establecerse en el territorio de Bulgaria, dicha persona presente una copia de un documento
     que acredite su derecho a ejercer esa actividad y un certificado u otro tipo de documento
     expedido por una entidad de crédito o aseguradora que demuestre que la persona interesada
     dispone de un seguro de responsabilidad civil por los daños que pueda ocasionar en caso de
     incumplimiento culpable de sus obligaciones profesionales. En aquellos casos en que la
     participación pública (estatal o municipal) en el capital de una empresa búlgara supere el
     50 %, el número de administradores extranjeros no podrá exceder del número de
     administradores de nacionalidad búlgara. Requisito de nacionalidad de un país del EEE para
     guías turísticos (CCP 641, 642, 643, 7471, 7472).
                                        ...[Anexo 8-B]/es 168
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En CY: Únicamente las personas físicas y jurídicas de la Unión Europea podrán obtener una
licencia de establecimiento y explotación de una agencia o empresa de viajes y turismo, así
como renovar la licencia de explotación de una agencia o empresa existente. Las agencias no
residentes, a excepción de las domiciliadas en otro Estado miembro de la Unión Europea, no
podrán ejercer en la República de Chipre, de forma organizada o permanente, las actividades
previstas en el artículo 3 de la Ley anteriormente señalada, salvo que se encuentren
representadas por una agencia residente. La prestación de servicios de guías de turismo estará
supeditada al requisito de nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea
(CCP 7471, 7472).
En HR: La prestación de servicios de hostelería y suministro de comidas desde el exterior en
hogares y casas rurales estarán supeditados al requisito de nacionalidad de un país del EEE
(CCP 641, 642, 643, 7471, 7472).
En EL: los nacionales de terceros países deben obtener un diploma de las Escuelas de Guía de
Turismo del Ministerio de Turismo griego, a fin de tener derecho al ejercicio de la profesión.
Con carácter excepcional, el derecho a ejercer la profesión se puede otorgar temporalmente a
nacionales de terceros países, derogándose así las disposiciones mencionadas anteriormente,
en caso de que se confirme la ausencia de un guía turístico para un idioma específico.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 169
 ---pagebreak--- En ES (para ES se aplica también al ámbito regional de gobierno): La prestación de servicios
de guías de turismo estará supeditada al requisito de nacionalidad de un Estado miembro de la
Unión Europea (CCP 7472).
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En HU: La prestación transfronteriza de servicios de agencias de viajes, de organización de
viajes en grupo y de guías de turismo requerirá una licencia expedida por la Oficina Húngara
de Licencias Comerciales. Solo se concederán licencias a los nacionales del EEE y a las
personas jurídicas con domicilio social en Estados miembros del EEE (CCP 7471, 7472).
En IT (se aplica también al ámbito regional de gobierno): Los guías de turismo de países no
pertenecientes a la Unión deberán obtener una licencia especial de la entidad regional para
poder ejercer como guía turístico profesional. Los guías de turismo de los Estados miembros
de la Unión Europea podrán ejercer libremente la profesión sin necesidad de licencia. La
licencia se concederá a los guías de turismo que demuestren poseer unos conocimientos y
unas competencias adecuados (CCP 7472).
                                  ...[Anexo 8-B]/es 170
 ---pagebreak--- Medidas:
BG: Ley de Turismo, artículos 61, 113 y 146.
CY: Ley de 1995 a 2004 de Agencias de Viajes y Turismo y de Guías de Turismo (Ley
n.º 41(I)/1995-2004).
EL: Decreto Presidencial 38/2010, Decisión Ministerial 165261/IA/2010 (Boletín
Oficial 2157/B), artículo 50 de la Ley 4403/2016
ES: Andalucía: Decreto 8/2015, de 20 de enero, Regulador de guías de turismo de Andalucía;
Aragón: Decreto 21/2015, de 24 de febrero, Reglamento de Guías de turismo de Aragón;
Cantabria: Decreto 51/2001, de 24 de julio, artículo 4, por el que se modifica el
Decreto 32/1997, de 25 de abril, por el que se aprueba el reglamento para el ejercicio de
actividades turístico-informativas privadas;
Castilla y León: Decreto 25/2000, de 10 de febrero, por el que se modifica el
Decreto 101/1995, de 25 de mayo, por el que se regula la profesión de guía de turismo de la
Comunidad Autónoma de Castilla y León;
Castilla la Mancha: Decreto 86/2006, de 17 de julio, de Ordenación de las Profesiones
Turísticas;
Cataluña: Decreto Legislativo 3/2010, de 5 de octubre, para la adecuación de normas con
rango de ley a la Directiva 2006/123/CE, del Parlamento y del Consejo, de 12 de diciembre de
2006, relativa a los servicios en el mercado interior, artículo 88;
                                   ...[Anexo 8-B]/es 171
 ---pagebreak--- Comunidad de Madrid: Decreto 84/2006, de 26 de octubre del Consejo de Gobierno, por el
que se modifica el Decreto 47/1996, de 28 de marzo;
Comunidad Valenciana: Decreto 90/2010, de 21 de mayo, del Consell, por el que se modifica
el reglamento regulador de la profesión de guía de turismo en el ámbito territorial de la
Comunitat Valenciana, aprobado por el Decreto 62/1996, de 25 de marzo, del Consell;
Extremadura: Decreto 37/2015, de 17 de marzo;
Galicia: Decreto 42/2001, de 1 de febrero, de refundición en materia de agencias de viajes,
guías de turismo y turismo activo;
Illes Balears: Decreto 136/2000, de 22 de septiembre, por el cual se modifica el
Decreto 112/1996, de 21 de junio, por el que se regula la habilitación de guía turístico en las
Illes Balears;
Islas Canarias: Decreto 13/2010, de 11 de febrero, por el que se regula el acceso y ejercicio de
la profesión de guía de turismo en la Comunidad Autónoma de Canarias, artículo 5;
La Rioja: Decreto 14/2001, de 4 de marzo, Reglamento de desarrollo de la Ley de Turismo de
La Rioja;
Navarra: Decreto Foral 288/2004, de 23 de agosto. Reglamento para actividad de empresas de
turismo activo y cultural de Navarra. Principado de Asturias: Decreto 59/2007, de 24 de
mayo, por el que se aprueba el Reglamento regulador de la profesión de Guía de Turismo en
el Principado de Asturias; así como
                                  ...[Anexo 8-B]/es 172
 ---pagebreak--- Región de Murcia: Decreto n.º 37/2011, de 8 de abril, por el que se modifican diversos
decretos en materia de turismo para su adaptación a la Ley 11/1997, de 12 de diciembre, de
turismo de la Región de Murcia tras su modificación por la Ley 12/2009, de 11 de diciembre,
por la que se modifican diversas leyes para su adaptación a la Directiva 2006/123/CE, del
Parlamento Europeo y del Consejo de 12 de diciembre de 2006, relativa a los servicios en el
mercado interior.
HR: Ley del Sector de la Hostelería y la Restauración (Boletines Oficiales n.º 138/06, 152/08,
43/09, 88/10 y 50/12); así como
Ley de Prestación de Servicios de Turismo (Boletines Oficiales n.º 68/07 y 88/10)
HU: Ley CLXIV de 2005 de Comercio; Decreto Gubernamental n.º 213/1996 (XII.23.)
relativo a las actividades de agencias de viajes y de organización de viajes.
IT: Ley n.º 135/2001, artículos 7.5 y 6; así como
Ley n.º 40/2007 (D.L. n.º 7/2007)
                                  ...[Anexo 8-B]/es 173
 ---pagebreak--- Reserva n.º 14 – Servicios de ocio, culturales y deportivos
Sector –                 Servicios de esparcimiento; otros servicios deportivos
subsector:
Clasificación            CCP 962, parte de 96419
sectorial:
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
Nivel de                 UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
gobierno:
                                ...[Anexo 8-B]/es 174
 ---pagebreak--- Descripción:
     Otros servicios deportivos (CCP 96419)
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
     Altos directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios – Trato
     nacional:
     En AT (se aplica al ámbito regional de gobierno): La prestación de servicios de escuela de
     esquí y guías de montaña se regirá por la legislación de los Estados federados (Bundesländer).
     Dicha prestación podrá estar supeditada al requisito de nacionalidad de un Estado miembro
     del EEE. Se podrá exigir a las empresas que nombren director general a un nacional de un
     Estado miembro del EEE.
     En CY: Requisito de nacionalidad para el establecimiento de una escuela de baile y requisito
     de nacionalidad para los instructores de educación física.
                                       ...[Anexo 8-B]/es 175
 ---pagebreak--- Medidas:
AT: Kärntner Schischulgesetz, LGBL. n.º 53/97;
Kärntner Berg- und Schiführergesetz, LGBL. n.º 25/98;
NÖ Sportgesetz, LGBl. n.º 5710;
OÖ- Sportgesetz, LGBl. n.º 93/1997;
Salzburger Schischul- und Snowboardschulgesetz, LGBL. n.º 83/89;
Salzburger Bergführergesetz, LGBL. n.º 76/81;
Steiermärkisches Schischulgesetz, LGBL. n.º 58/97;
Steiermärkisches Berg- und Schiführergesetz, LGBL. n.º 53/76;
Tiroler Schischulgesetz. LGBL. n.º 15/95;
Tiroler Bergsportführergesetz, LGBL. n.º 7/98;
Vorarlberger Schischulgesetz, LGBL. n.º 55/02 §4 (2)a;
Vorarlberger Bergführergesetz, LGBL. n.º 54/02; así como
Viena: Gesetz über die Unterweisung in Wintersportarten, LGBL. n.º 37/02.
CY: Ley n.º 65(i)/1997 así como
Ley n.º 17(i)/1995.
                                ...[Anexo 8-B]/es 176
 ---pagebreak--- Reserva n.º 15 – Servicios de transporte y servicios auxiliares del transporte
Sector –                 Servicios de transporte - pesca y transporte fluvial y marítimo -
subsector:               cualquier otra actividad comercial realizada a bordo de un buque;
                         transporte marítimo y fluvial y servicios auxiliares del transporte
                         marítimo y fluvial; transporte por ferrocarril y servicios auxiliares
                         del transporte por ferrocarril; transporte por carretera y servicios
                         auxiliares del transporte por carretera; servicios auxiliares de los
                         servicios de transporte aéreo; prestación de servicios de transporte
                         combinado
Clasificación            (CIIU rev. 3.1 0501, 0502; CCP 5133, 5223, 711, 712, 721, 741,
sectorial:               742, 743, 744, 745, 748, 749, 7461, 7469, 83103, 86751, 86754,
                         8730, 882
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Trato de nación más favorecida
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
Nivel de
gobierno:                UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
                                 ...[Anexo 8-B]/es 177
 ---pagebreak--- Descripción:
a)   Transporte marítimo y servicios auxiliares del transporte marítimo. Cualquier otra
     actividad comercial realizada a bordo de un buque (CIIU Rev. 3.1 0501, 0502;
     CCP 5133, 5223, 721, parte de 742, 745, 74540, 74520, 74590, 882)
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
     Altos directivos y consejos de administración; Comercio transfronterizo de servicios - Acceso
     a los mercados, Trato nacional:
     En BG: Únicamente los buques que enarbolen pabellón de Bulgaria o de otro Estado miembro
     de la Unión Europea podrán realizar actividades de transporte y cualesquiera otras actividades
     relacionadas con obras de ingeniería hidráulica y trabajos técnicos submarinos, prospección y
     extracción de recursos minerales y otros recursos inorgánicos, practicaje, repostaje, recepción
     de residuos, mezclas de agua y petróleo y otras similares, llevadas a cabo en aguas interiores y
     en el mar territorial de Bulgaria.
                                        ...[Anexo 8-B]/es 178
 ---pagebreak--- El número de proveedores de servicios portuarios podrá limitarse en función de la capacidad
objetiva del puerto, que será determinada por una comisión de expertos creada por el ministro
de Transporte, Tecnología de la Información y Comunicaciones.
La prestación de servicios de apoyo estará supeditada al requisito de nacionalidad. El capitán
y el jefe de máquinas del buque deberán ser nacionales de un Estado miembro de la Unión
Europea, del EEE o de Suiza. Al menos el 25 % de los puestos de nivel superior e intermedio
y como mínimo el 25 % de los puestos de nivel inferior deberán ser ocupados por ciudadanos
búlgaros (CIIU Rev. 3.1 0501, 0502, CCP 5133, 5223, 721, 74520, 74540, 74590, 882.
Medidas:
BG: Código de la Marina Mercante; Ley de Navegación Marítima, Vías Navegables
Interiores y Puertos de la República de Bulgaria; Ordenanza relativa a los requisitos y
criterios de selección de los transportistas búlgaros de personas y mercancías en virtud de los
tratados internacionales; así como
Ordenanza n.º 3 relativa a la prestación de servicios a embarcaciones sin tripulación.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 179
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional;
Comercio transfronterizo de servicios - Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BG: En lo concerniente a los servicios de apoyo relacionados con el transporte público
llevado a cabo en puertos búlgaros, el derecho a prestar tales servicios se otorgará mediante
un contrato de concesión en el caso de los puertos de importancia nacional. Este derecho se
otorgará mediante un contrato con el propietario del puerto correspondiente en el caso de los
puertos de importancia regional (CCP 74520, 74540, 74590).
Medidas:
BG: Código de la Marina Mercante; Ley de Navegación Marítima, Vías Navegables
Interiores y Puertos de la República de Bulgaria
En DK: Los prestadores del servicio de practicaje solo podrán prestarlo en Dinamarca si están
domiciliados en un país de la UE o del EEE y están inscritos y aprobados por las autoridades
danesas, de acuerdo con la Ley danesa de practicaje (CCP 74520).
Medidas:
DK: Ley de Pilotaje danesa, art. 18
                                  ...[Anexo 8-B]/es 180
 ---pagebreak--- Con respecto a la Liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Trato de nación más favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los
mercados, Trato nacional, Trato de nación más favorecida:
En DE (se aplica también al ámbito regional de gobierno): Para poder utilizar una
embarcación no perteneciente a un nacional de un Estado miembro de la Unión Europea en
actividades distintas de los servicios de transporte y auxiliares en las vías navegables federales
alemanas será necesario obtener previamente una autorización especial. Únicamente se
podrán conceder exenciones a embarcaciones no pertenecientes a la Unión Europea cuando
no haya embarcaciones de la Unión Europea disponibles o cuando las disponibles se
encuentren en circunstancias muy desfavorables, o bien sobre una base de reciprocidad. Por
tanto, se podrán conceder exenciones a las embarcaciones de pabellón japonés sobre una base
de reciprocidad (artículo 2, apartado 3, de la KüSchVO). Todas las actividades comprendidas
en el ámbito de aplicación de la legislación relativa al practicaje se encuentran reguladas y
únicamente podrán obtener la acreditación correspondiente los nacionales del EEE o de Suiza.
En cuanto al arrendamiento o alquiler de embarcaciones marítimas con o sin tripulación, o el
arrendamiento o alquiler de embarcaciones no marítimas sin operador, se podrán imponer
restricciones a la celebración de contratos de transporte de mercancías con buques de pabellón
extranjero o al fletamento de tales embarcaciones, en función de la disponibilidad de buques
de pabellón alemán o de otro Estado miembro de la Unión Europea.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 181
 ---pagebreak--- Las operaciones entre residentes y no residentes relativas a:
i)    el alquiler de embarcaciones de navegación interior que no estén matriculadas en el
      espacio económico;
ii)   el transporte de mercancías con dichas embarcaciones de navegación interior; o
iii)  los servicios de remolque facilitados por dichas embarcaciones de navegación interior,
podrán ser objeto de restricciones dentro del área económica (transporte marítimo y fluvial,
servicios de apoyo para el transporte marítimo y fluvial, alquiler de barcos, servicios de
arrendamiento de embarcaciones sin operadores [CCP 721, 745, 83103, 86751, 86754,
8730]).
                                  ...[Anexo 8-B]/es 182
 ---pagebreak--- Medidas:
DE: §§ 1, 2 Flaggenrechtsgesetz (Ley de Protección de Pabellones);
§ 2 Verordnung über die Küstenschifffahrt vom 05.07. 2002;
§§ 1, 2 Binnenschifffahrtsaufgabengesetz (BinSchAufgG);
Vorschriften aus der (Schifffahrts-) Patentverordnung in der Fassung vom 08.04.2008;
§ 9 Abs.2 n.º 1 Seelotsgesetz vom 08.12. 2010 (BGBl. I S. 1864);
§ 1 n.º 9, 10, 11 und 13 Seeaufgabengesetz (SeeAufgG); así como
See-Eigensicherungsverordnung vom 19.09.2005 (BGBl. I S. 2787), geändert durch Artikel
516 Verordnung vom 31.10.2006 (BGBl. I S. 2407).
En FI: Los servicios de apoyo relacionados con el transporte marítimo prestados en el mar
territorial de Finlandia se reservarán a las flotas que enarbolen pabellón finlandés, noruego o
de la Unión Europea (CCP 745).
Medidas:
FI: Merilaki (Ley de Navegación Marítima) (674/1994); así como
Laki elinkeinon harjoittamisen oikeudesta (Ley sobre el Derecho a Ejercer una Actividad
Comercial) (122/1919), artículo 4
                                   ...[Anexo 8-B]/es 183
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En EL: Existe un monopolio público con respecto a los servicios de carga y descarga en las
zonas portuarias (CCP 741).
Medidas:
EL: Código de Derecho Marítimo Público (Decreto Legislativo n.º 187/1973).
En IT: Se aplica una prueba de necesidades económicas para los servicios de carga y descarga
del transporte marítimo. Principal criterio: la cantidad de establecimientos ya existentes y el
efecto sobre ellos, la densidad de población, la distribución geográfica y la creación de nuevos
puestos de trabajo (CCP 741).
Medidas:
IT: Código de Navegación;
Ley 84/1994 así como
Decreto Ministerial n.º 585/1995
                                   ...[Anexo 8-B]/es 184
 ---pagebreak--- b) Transporte por ferrocarril y servicios auxiliares del transporte por ferrocarril
   (CCP 711, 743)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En BG: Únicamente los nacionales de un Estado miembro de la Unión Europea podrán
   prestar servicios de transporte por ferrocarril o servicios de apoyo relacionados con el
   transporte por ferrocarril en Bulgaria. El ministro de Transporte expedirá una licencia para la
   prestación de servicios de transporte de personas o mercancías por ferrocarril a las empresas
   ferroviarias constituidas como sociedades mercantiles (CCP 711, 743).
   Medidas:
   BG: Ley de Transporte por Ferrocarril, artículos 37, 48.
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
   En LT: Se concederán derechos exclusivos para la prestación de servicios de transporte a las
   empresas ferroviarias de propiedad pública o cuyo 100 % de participaciones accionariales
   pertenezca al Estado (CCP 711).
                                     ...[Anexo 8-B]/es 185
 ---pagebreak---    Medidas:
   LT: Código de Transporte por Ferrocarril de la República de Lituania, de 22 de abril de 2004,
   n.º IX-2152, en su versión modificada de 8 de junio de 2006, n.º X-653.
c) Transporte por carretera y servicios auxiliares del transporte por carretera (CCP 712,
   7121, 7122, 71222, 7123)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En AT: Por lo que respecta al transporte de pasajeros y mercancías, solo pueden concederse
   autorizaciones o derechos exclusivos a los nacionales de los Estados miembros de la Unión
   Europea y a las personas jurídicas de la Unión que tengan su sede principal en la misma
   (CCP 712).
   Medidas:
   AT: Güterbeförderungsgesetz (Ley de Transporte de Mercancías), BGBl. n.º 593/1995; § 5; §
   112/1996 Gelegenheitsverkehrsgesetz (Ley de Transporte Ocasional), BGBl. n.º 112/1996; §
   6; y Kraftfahrliniengesetz (Ley de Transporte Regular), BGBl. I n.º 203/1999 en su forma
   enmendada, artículos 7 y 8.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 186
 ---pagebreak--- Con respecto a la Liberalización de las inversiones – Trato nacional, Trato de nación más
favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional, Trato de nación más
favorecida:
En EL: Para servicios de transporte de mercancías por carretera Para ejercer la profesión de
transportista de mercancías por carretera se necesitará una licencia griega. Las licencias se
concederán de manera no discriminatoria y sobre una base de reciprocidad. Los transportistas
de mercancías por carretera establecidos en Grecia solo podrán utilizar vehículos matriculados
en Grecia (CCP 7123).
Medidas:
EL: Autorización de transportistas de mercancías por carretera: Ley 3887/2010 (Boletín
Oficial A' 174), en su versión modificada por el artículo 5 de la Ley 4038/2012 (Boletín
Oficial A' 14), en relación con los Reglamentos (CE) n.º 1071/2009 y 1072/2009.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En IE: Prueba de necesidades económicas para servicios de autobuses interurbanos. Principal
criterio: la cantidad de establecimientos ya existentes y el efecto sobre ellos, la densidad de
población, la distribución geográfica, los efectos sobre las condiciones del tráfico y la
creación de nuevos puestos de trabajo (CCP 7121, CCP 7122).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 187
 ---pagebreak--- Medidas:
IE: Public Transport Regulation Act 2009 (Ley de 2009 de Regulación del Transporte
Público).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En MT: Taxis: Se aplicarán restricciones al número de licencias.
Karozzini (coches de caballos): Se aplicarán restricciones al número de licencias (CCP 712).
Medidas:
MT: Taxi Services Regulations (Reglamento relativo a los servicios de taxi) (SL499.59)
En PT: Prueba de necesidades económicas para servicios de grandes automóviles de lujo.
Principal criterio: la cantidad de establecimientos ya existentes y el efecto sobre ellos, la
densidad de población, la distribución geográfica, los efectos sobre las condiciones del tráfico
y la creación de nuevos puestos de trabajo (CCP 71222).
Medidas:
PT: Decreto-ley n.º 41/80, de 21 de agosto.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 188
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Trato nacional:
En CZ: Será obligatoria la constitución de una sociedad (no se admitirán sucursales) en la
República Checa para la prestación de servicios de transporte por carretera.
Medidas:
CZ: Ley n.º 111/1994 Sb. sobre el Transporte por Carretera.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional:
En RO: Los transportistas de personas y mercancías por carretera solo podrán utilizar
vehículos matriculados en Rumanía, cuya propiedad y uso deberán ajustarse a lo dispuesto en
la Ordenanza del Gobierno (CCP 7121, CCP 7122, CCP 7123).
Medidas:
RO: Ley rumana sobre el transporte por carretera (Ordenanza n.º 27/2011 del Gobierno).
                                  ...[Anexo 8-B]/es 189
 ---pagebreak--- Con respecto a la Liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Trato de nación más favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los
mercados, Trato nacional, Trato de nación más favorecida:
En SE: El ejercicio de la profesión de transportista por carretera requerirá una licencia sueca.
Uno de los criterios para obtener una licencia de taxi es que la empresa haya designado a una
persona física para que desempeñe las funciones de gestor de transporte (lo que constituye, de
hecho, un requisito de residencia; véase la reserva sueca sobre los tipos de establecimiento).
Entre los criterios para obtener una licencia para otros tipos de transporte por carretera se
incluyen que la empresa esté establecida en la Unión Europea, que disponga de un
establecimiento situado en Suecia y que haya designado a una persona física para que
desempeñe las funciones de gestor de transporte, la cual deberá ser residente de la Unión
Europea.
Las licencias se concederán de forma no discriminatoria, salvo por el hecho de que los
prestadores de servicios de transporte de mercancías y de pasajeros por carretera solo pueden,
por norma general, utilizar vehículos inscritos en el registro nacional de circulación vial. En
caso de que un vehículo esté matriculado en el extranjero, sea propiedad de una persona física
o jurídica cuya residencia principal se encuentre en el extranjero y se traiga a Suecia de forma
temporal, el vehículo podrá utilizarse temporalmente en Suecia. La Agencia Sueca de
Transporte entiende por «utilización temporal» una utilización cuya duración no sea superior
a un año.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 190
 ---pagebreak--- Los prestadores de servicios de transporte transfronterizo de mercancías y de pasajeros por
carretera en el extranjero necesitarán una licencia específica expedida por la autoridad
competente del país en el que se encuentren establecidos. Los acuerdos bilaterales de
transporte por carretera podrán incluir disposiciones adicionales en materia de comercio
transfronterizo. Los vehículos que no sean objeto de ningún acuerdo bilateral de este tipo
requerirán también una licencia de la Agencia Sueca de Transporte (CCP 712).
Medidas:
SE: Yrkestrafiklag (Ley de Circulación Comercial) (2012:210);
Lag om vägtrafikregister (Ley del Registro de Circulación Vial) (2001:558);
Yrkestrafikförordning (2012:237) (Reglamento del Gobierno sobre la circulación comercial);
Taxitrafiklag (2012:211) (Ley de Taxis); así como
Taxitrafikförordning (2012:238) (Reglamento del Gobierno sobre los taxis).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 191
 ---pagebreak--- d) Servicios auxiliares de servicios de transporte aéreo
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En PL: Por lo que respecta a los servicios de almacenamiento de productos congelados o
   refrigerados y a los servicios de almacenamiento de líquidos y gases a granel en los
   aeropuertos, la posibilidad de prestar determinadas categorías de servicios dependerá del
   tamaño del aeropuerto. El número de prestadores de servicios de cada aeropuerto podrá
   limitarse por motivos de espacio disponible o por otros motivos, en cuyo caso el número de
   prestadores no podrá ser inferior a dos.
   Medidas:
   PL: Ley de 3 de julio de 2002 relativa a la Aviación, artículo 174, apartados 2 y 3.
   Con respecto a la Liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Trato de nación más favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los
   mercados, Trato nacional, Trato de nación más favorecida:
   En la UE: En cuanto a los servicios de asistencia en tierra, se podrá exigir el establecimiento
   en el territorio de la Unión Europea. El grado de apertura de los servicios de asistencia en
   tierra dependerá del tamaño del aeropuerto. Se podrá limitar el número de prestadores de estos
   servicios en cada aeropuerto. En el caso de los «grandes aeropuertos», dicho límite no podrá
   ser inferior a dos prestadores.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 192
 ---pagebreak--- Medidas:
UE: Directiva 96/67/CE del Consejo, de 15 de octubre de 1996, relativa al acceso al mercado
de asistencia en tierra en los aeropuertos de la Comunidad.
En BE (se aplica también al ámbito regional de gobierno): La prestación de servicios de
asistencia en tierra estará supeditada a la condición de reciprocidad.
Medidas:
BE: Arrêté royal du 6 novembre 2010 réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale
à l'aéroport de Bruxelles-National (art. 18);
Besluit van de Vlaamse Regering betreffende de toegang tot de grondafhandelingsmarkt op de
Vlaamse regionale luchthavens (art. 14); así como
Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'accès au marché de l'assistance en escale aux
aéroports relevant de la Région wallonne (artículo 14).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 193
 ---pagebreak--- e) Servicios auxiliares en relación con todos los medios de transporte (parte de la CCP 748)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
   transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   La UE (se aplica también al ámbito regional de gobierno): Únicamente podrán prestar
   servicios de despacho de aduanas personas residentes en la Unión Europea.
   Medidas:
   UE: Reglamento (UE) n.º 952/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 9 de octubre
   de 2013, por el que se establece el código aduanero de la Unión.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 194
 ---pagebreak--- f) Prestación de servicios de transporte combinado (CCP 711, 712, 7212, 741, 742, 743, 744,
   745, 748, 749)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
   transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
   La UE (se aplica también al ámbito regional de gobierno): A excepción de Finlandia:
   únicamente los transportistas por carretera establecidos en un Estado miembro de la Unión
   Europea que cumplan los requisitos de acceso a la profesión y de acceso al mercado del
   transporte de mercancías entre Estados miembros de la Unión Europea podrán efectuar, en el
   marco de un transporte combinado entre Estados miembros de la Unión Europea, trayectos
   por carretera iniciales o finales que formen parte integrante del transporte combinado y que
   supongan o no el cruce de una frontera. Serán de aplicación las limitaciones que afecten a
   cualesquiera medios de transporte determinados.
   Se podrán adoptar las medidas necesarias para garantizar la reducción o el reembolso de los
   impuestos sobre vehículos de tracción mecánica aplicables a los vehículos de carretera
   utilizados en el transporte combinado (CCP 711, 712, 7212, 741, 742, 743, 744, 745, 748,
   749).
   Medidas:
   UE: Directiva 92/106/CEE del Consejo, de 7 de diciembre de 1992, relativa al
   establecimiento de normas comunes para determinados transportes combinados de mercancías
   entre Estados miembros.
                                       ...[Anexo 8-B]/es 195
 ---pagebreak--- Reserva n.º 16 – Actividades relacionadas con la energía
Sector – subsector:      Actividades relacionadas con la energía - explotación de minas y
                         canteras; Producción, transmisión y distribución de electricidad, gas,
                         vapor y agua caliente por cuenta propia; Transporte de combustible por
                         tuberías; Servicios de almacenamiento de combustibles transportados por
                         tuberías; y servicios relacionados con la distribución de energía
Clasificación sectorial: CIIU Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, 40, CCP 5115, 63297, 713, parte de
                         742, 8675, 883, 887
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
Nivel de gobierno:       UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
                                       ...[Anexo 8-B]/es 196
 ---pagebreak--- Descripción:
a)   Explotación de minas y canteras (CIIU Rev. 3.1 10, 11, 12, 13, 14, CCP 5115, 7131, 8675,
     883)
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
     En NL: Los trabajos de prospección y explotación de hidrocarburos realizados en los Países
     Bajos siempre serán ejecutados conjuntamente por una empresa privada y la sociedad
     anónima (de responsabilidad limitada) designada por el ministro de Asuntos Económicos. Los
     artículos 81 y 82 de la Ley de Minas disponen que todas las acciones de la sociedad designada
     deberán pertenecer de forma directa o indirecta al Estado neerlandés (CIIU Rev. 3.1 10, 3.1
     11, 3.1 12, 3.1 13, 3.1 14).
     Medidas:
     NL: Mijnbouwwet (Ley de Minas).
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
     En BE: La prospección y explotación de recursos minerales y otros recursos inorgánicos del
     mar territorial y la plataforma continental serán objeto de concesión. El concesionario debe
     tener una dirección de prestación de servicios en Bélgica (CIIU Rev. 3.1:14).
     Medidas:
     BE: Arrêté royal du 1er septembre 2004 relatif aux conditions, à la délimitation géographique
     et à la procédure d'octroi des concessions d'exploration et d'exploitation des ressources
     minérales et autres ressources non vivantes de la mer territoriale et du plateau continental
                                        ...[Anexo 8-B]/es 197
 ---pagebreak--- En BG: Determinadas actividades económicas relacionadas con la explotación o el uso del
patrimonio estatal o público serán objeto de concesiones otorgadas en virtud de lo dispuesto
en la Ley de Concesiones o en otros actos legislativos específicos en materia de concesiones.
Las actividades de prospección o exploración de recursos naturales subterráneos realizadas en
el territorio de la República de Bulgaria, en la plataforma continental y en la zona económica
exclusiva del Mar Negro requerirán un permiso, mientras que las actividades de extracción y
explotación estarán sujetas a una concesión otorgada en virtud de la Ley de Recursos
Naturales Subterráneos.
Se prohíbe a las empresas registradas en territorios que brinden un trato fiscal favorable (es
decir, en paraísos fiscales), o relacionadas de forma directa o indirecta con tales empresas,
participar en licitaciones públicas para la adjudicación de permisos o concesiones de
prospección, exploración o extracción de recursos naturales, incluidos los minerales de uranio
y torio, así como explotar un permiso o una concesión obtenidos con anterioridad, puesto que
estas operaciones están excluidas, o registrar el descubrimiento geológico o comercial de un
yacimiento a raíz de actividades de exploración.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 198
 ---pagebreak--- Las sociedades mercantiles en cuyo capital tenga una participación superior al 50 % el Estado
miembro o algún municipio no podrán efectuar operaciones de enajenación de inmovilizado
de la sociedad, celebrar ningún tipo de contrato de adquisición de participaciones,
arrendamiento, actividad conjunta, crédito o garantía real, ni contraer ningún tipo de
obligaciones mediante letras de cambio, salvo que hayan obtenido la oportuna autorización de
la Agencia de Privatización o del ayuntamiento del municipio, según proceda. Sin perjuicio de
lo dispuesto en el artículo 8.4, apartados 1 y 2, en virtud de la Decisión de la Asamblea
Nacional de la República de Bulgaria, de 18 de enero de 2012, queda prohibido por decisión
del Parlamento todo uso de la tecnología de fracturación hidráulica en actividades de
prospección, exploración o extracción de petróleo y gas. Se prohíbe la exploración y la
extracción de gas de esquisto (CIIU Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.112, 3.1 13, 3.1 14).
El Decreto n.º 163 del Consejo de Ministros, de 20 de agosto de 1992, prohíbe la extracción
de minerales de uranio.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 199
 ---pagebreak--- Por lo que respecta a la extracción de minerales de torio, será aplicable el régimen general de
concesiones mineras. Para poder participar en concesiones de extracción de minerales de
torio, las empresas japonesas deberán estar constituidas de conformidad con la Ley de
Comercio búlgara e inscritas en el Registro Mercantil. Las decisiones de autorización de
actividades de extracción de minerales de torio se tomarán de manera individualizada y no
discriminatoria, atendiendo a cada caso concreto. La prohibición de participar en licitaciones
públicas para la adjudicación de concesiones de extracción de recursos naturales impuesta a
las empresas registradas en territorios que brinden un trato fiscal favorable (es decir, en
paraísos fiscales) o relacionadas, de forma directa o indirecta, con tales empresas abarca los
minerales de uranio y torio (CIIU Rev. 3.1 12).
Medidas:
BG: Ley de Recursos Naturales Subterráneos;
Ley de Concesiones;
Ley de Privatización y Control Posterior a la Privatización;
Ley de Uso Seguro de la Energía Nuclear;
Ley de Relaciones Económicas y Financieras con Empresas Registradas en Paraísos Fiscales,
las Partes Relacionadas con Dichas Empresas y sus Beneficiarios Efectivos; así como
Ley de Recursos del Subsuelo.
En CY: El Consejo de Ministros podrá denegar, por motivos de seguridad energética, el
acceso a las actividades de prospección, exploración y explotación de hidrocarburos y el
ejercicio de las mismas a cualquier entidad que esté controlada de manera efectiva por Japón
o por nacionales japoneses. Ninguna entidad que haya obtenido una autorización de
prospección, exploración y producción de hidrocarburos podrá pasar a estar controlada de
forma directa o indirecta por Japón o por un nacional japonés sin el consentimiento previo del
Consejo de Ministros. El Consejo de Ministros podrá denegar la concesión de una
autorización de prospección, exploración y producción de hidrocarburos a una entidad que
esté controlada de manera efectiva por Japón o un tercer país, o por un nacional de Japón o de
un tercer país, cuando Japón o dicho tercer país no conceda a las entidades de la República de
Chipre o de otro Estado miembro de la Unión Europea, en lo referente al acceso a las
actividades de prospección, exploración y explotación de hidrocarburos o al ejercicio de las
                                   ...[Anexo 8-B]/es 200
 ---pagebreak--- mismas, un trato comparable al que la República de Chipre o el Estado miembro de la Unión
Europea interesado concede a las entidades de Japón o del tercer país de que se trate (CIUU
rev 3.1 1110).
                                ...[Anexo 8-B]/es 201
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
Medidas:
 CY: Ley de 2007 sobre (Prospección, Exploración y Explotación de) Hidrocarburos (Ley
n.º 4(I)/2007), en su versión modificada por las Leyes nos 126(I) de 2013 y 29(I) de 2014.
En IT (se aplica también al ámbito regional de gobierno): Las minas pertenecientes al Estado
se regirán por normas específicas de exploración y explotación. Toda actividad de exploración
requerirá la obtención de un permiso de prospección («permesso di ricerca», artículo 4 del
Real Decreto n.º 1447/1927). Dicho permiso tendrá una duración determinada y delimitará
con precisión la superficie explorada. Se podrá expedir más de un permiso para la misma zona
a distintas personas físicas o jurídicas (este tipo de licencia no concederá necesariamente
derechos exclusivos). La extracción y explotación de minerales requerirá una autorización
(«concessione», artículo 14) de la autoridad regional (CIUU Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1
13, 3.1 14, CCP 8675, 883).
Medidas
IT: Servicios de exploración: Real Decreto 1447/1927; así como
Decreto Legislativo n.º 112/1998, artículo 34.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 202
 ---pagebreak--- En SK: Para la explotación de minas, las actividades relacionadas con la explotación de minas
y las actividades geológicas, será obligatoria la constitución de una sociedad en un Estado
miembro de la Unión Europea o del EEE (no se admitirán sucursales). Las actividades de
prospección y explotación de minas cubiertas por la Ley de la República Eslovaca 44/1988
sobre protección y explotación de los recursos naturales están reguladas de manera no
discriminatoria, inclusive a través de medidas de política pública para garantizar la
conservación y protección de los recursos naturales y el medio ambiente, como la
autorización o prohibición de ciertas tecnologías mineras. Para mayor certidumbre, dichas
medidas incluyen la prohibición del uso de lixiviación de cianuro en el tratamiento o
refinación de minerales, el requisito de una autorización específica para el uso de la
tecnología de fracturación hidráulica en actividades de prospección, exploración o extracción
de petróleo y gas, así como aprobación previa por referéndum local en el caso de recursos
minerales nucleares o radiactivos. Esto no incrementa los aspectos no conformes de la medida
vigente con respecto a la cual se formula la reserva. (CIIU Rev. 3.1 10, 3.1 11, 3.1 12, 3.1 13,
3.1 14, CCP 7131).
Medidas
SK: Ley 51/1988 de Minería, Explosivos y Administración Estatal de Minas; y Ley 569/2007
de Actividades Geológicas.
En UK: Se necesitará una licencia para llevar a cabo actividades de exploración y producción
en la plataforma continental del Reino Unido, así como para prestar servicios que requieran
un acceso directo a recursos naturales o su explotación.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 203
 ---pagebreak--- La presente reserva se aplicará a las licencias de producción expedidas con respecto a la
plataforma continental del Reino Unido. Para que una empresa pueda obtener una licencia,
deberá disponer de un centro de actividad en el territorio del Reino Unido por alguna de las
siguientes vías:
i)     presencia de personal en el Reino Unido;
ii)    inscripción de una empresa británica en el Registro Mercantil o
iii)   inscripción de una sucursal británica de una empresa extranjera en el Registro
       Mercantil.
Este requisito se aplicará a toda empresa que solicite una licencia nueva y a toda empresa que
desee adherirse a una licencia existente mediante cesión, y abarcará todas las licencias y todas
las sociedades, sean o no explotadoras. Las empresas que deseen adherirse a una licencia
relativa a un yacimiento en producción deberán: a) estar inscritas en el Registro Mercantil
como empresa británica; o b) desarrollar su actividad a través de un centro de actividad fijo en
el Reino Unido de conformidad con lo dispuesto en artículo 148 de la Ley de 2003 de
Presupuestos (Finance Act 2003), lo que, por lo general, requerirá presencia de personal
(CIIU Rev. 3.1 11, CCP 883, 8675).
                                   ...[Anexo 8-B]/es 204
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
Medidas
UK: Petroleum Act 1988.
En FI: La prospección y explotación de recursos minerales requerirá una licencia, que será
otorgada por el Gobierno para la extracción de material nuclear. La explotación de minas de
terceros requerirá asimismo una autorización del Gobierno. Se podrán conceder
autorizaciones a las personas físicas residentes en el EEE y a las personas jurídicas
constituidas en el EEE. Podrá ser necesaria una prueba de necesidades económicas (CIIU
Rev. 3.1 120, CCP 5115, 883, 8675).
Medidas
FI: Kaivoslaki (Ley de Minas) (621/2011); así como
Ydinenergialaki (Ley de Energía Nuclear) (990/1987).
En IE: Las empresas de exploración de minerales y explotación minera que desarrollen su
actividad en Irlanda deberán tener presencia comercial en dicho país. En el caso de la
exploración de minerales, se exigirá que las empresas (irlandesas y extranjeras) contraten los
servicios de un agente o de un responsable de exploración residente en Irlanda durante la
ejecución de los trabajos. En el caso de la minería, se exige que el titular de cualquier
arrendamiento o licencia de explotación minera pública sea una empresa establecida en
Irlanda. No hay restricciones en cuanto a la propiedad de dicha empresa (CIIU Rev. 3.1 10,
3.1 13, 3.1 14, CCP 883).
Medidas
IE: Leyes de 1940 a 2017 de Explotación de Recursos Minerales; así como
Leyes de Ordenación del Territorio y reglamentación ambiental.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 205
 ---pagebreak--- En SI: La exploración y explotación de recursos minerales, incluidos los servicios mineros
regulados, están sujetos al establecimiento o la ciudadanía del EEE, de Suiza o de un país
miembro de la OCDE, o de un tercer país bajo la condición de reciprocidad material. El
Ministerio de Minería verifica el cumplimiento de la condición de reciprocidad (CIIU Rev.
3.1 10, CIIU Rev. 3.1 11, CIIU Rev. 3.1 12, CIIU Rev. 3.1 13, CIIU Rev. 3.1 14, CCP 883,
CCP 8675).
Medidas
SI: Ley de Minería de 2014.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 206
 ---pagebreak--- ...[Anexo 8-B]/es 207 ---pagebreak--- b) Producción, transmisión y distribución de electricidad, gas, vapor y agua caliente por
   cuenta propia; Transporte de combustible por tuberías; Servicios de almacenamiento de
   combustibles transportados por tuberías; Servicios relacionados con la distribución de
   energía (CIIU Rev. 3.1 40, 3.1 401, CCP 63297, 713, 7131, parte de 742, 74220, 887)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
   En DK: Todo propietario o usuario que desee instalar una tubería para el transporte de
   petróleo crudo o refinado, productos petrolíferos y gas natural deberá obtener una
   autorización de la administración local antes de comenzar las obras. Podrá limitarse el número
   de autorizaciones expedidas (CCP 7131).
   Medidas:
   DK: Bekendtgørelse n.º 724 af 1. juli 2008 om indretning, etablering og drift af olietanke,
   rørsysrtemer og pipelines (Orden n.º 724, de 1 de julio de 2008, relativa al diseño, la
   instalación y la explotación de tanques de combustible, sistemas de tuberías y conductos).
   En MT: Enemalta plc tiene el monopolio del suministro eléctrico (CIIU Rev. 3.1 401;
   CCP 887).
   Medidas:
   MT: EneMalta Act (Ley de Transferencia de Activos, Derechos, Pasivos y Obligaciones),
   capítulos 272 y 536.
   En NL: La propiedad de la red eléctrica y de la red de gasoductos corresponde con carácter
   exclusivo al Gobierno neerlandés (sistemas de transporte) y a otras entidades públicas
   (sistemas de distribución) (CIIU Rev. 3.1 040, CCP 71310).
   Medidas:
   NL: Elektriciteitswet 1998; Gaswet.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 208
 ---pagebreak--- ...[Anexo 8-B]/es 209 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Altos directivos y
consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En AT: Por lo que respecta al transporte de gas, solo se concederán autorizaciones a los
nacionales de un Estado miembro del EEE que tengan su domicilio en el EEE. Las sociedades
capitalistas y personalistas deberán tener su domicilio social en el EEE. El explotador de la
red deberá designar a un director general y a un director técnico encargado del control técnico
de la explotación de la red, y ambos deberán ser nacionales de un Estado miembro del EEE.
La autoridad competente podrá permitir excepciones a los requisitos de nacionalidad y
domicilio cuando la explotación de la red se considere de interés público.
En el caso del transporte de mercancías distintas del gas y del agua, se aplicarán las siguientes
reservas:
i)    por lo que respecta a las personas físicas, solo se concederán autorizaciones a los
      nacionales del EEE que tengan su domicilio en Austria; así como
                                   ...[Anexo 8-B]/es 210
 ---pagebreak--- ii)   las sociedades capitalistas y personalistas deberán tener su domicilio social en Austria.
      Se realizará una prueba de necesidades económicas o de interés. Las tuberías
      transfronterizas no deberán comprometer los intereses de Austria en materia de
      seguridad ni su condición de país neutral. Las sociedades capitalistas y personalistas
      deberán nombrar director general a un nacional de un Estado miembro del EEE. La
      autoridad competente podrá permitir excepciones a los requisitos de nacionalidad y
      domicilio cuando la explotación de la tubería se considere de interés económico
      nacional (CCP 713).
Medidas:
AT: Rohrleitungsgesetz (Ley de Transporte por Tuberías), BGBl. n.º 411/1975, § 5 (1) y (2),
§ 5 (1) y (3), § 15, § 16; así como
Gaswirtschaftsgesetz 2011(Ley de Gas), BGBl. I n.º 107/2011, artículos 43 y 44, artículos 90
y 93.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Altos Directivos y Consejo de Administración y Comercio transfronterizo de servicios –
Acceso a los mercados, Trato nacional (se aplica solo al nivel regional de gobierno):
En AT: Por lo que respecta a la transmisión y distribución de electricidad, solo se concederán
autorizaciones a los nacionales de un Estado miembro del EEE que tengan su domicilio en el
EEE. Si el explotador designa a un director general o a un arrendatario, quedará exento del
requisito de domicilio.
Las personas jurídicas y las sociedades capitalistas y personalistas deberán tener su domicilio
social en el EEE. Deberán designar a un director general o a un arrendatario, que en ambos
casos deberán ser nacionales de un Estado miembro del EEE y estar domiciliados en el EEE.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 211
 ---pagebreak--- La autoridad competente podrá permitir excepciones a los requisitos de nacionalidad y
domicilio cuando la explotación de la red se considere de interés público (CIIU Rev. 3.1 40,
CCP 887).
Medidas:
AT: Burgenländisches Elektrizitätswesengesetz 2006, LGBl. n.º 59/2006 así como sus
modificaciones;
Niederösterreichisches Elektrizitätswesengesetz, LGBl. n.º 7800/2005, así como sus
modificaciones;
Landesgesetz, mit dem das Oberösterreichische Elektrizitätswirtschafts- und -
organisationsgesetz 2006 erlassen wird (Oö. ElWOG 2006), LGBl. n.º 1/2006, así como sus
modificaciones;
Salzburger Landeselektrizitätsgesetz 1999 (LEG), LGBl. n.º 75/1999, así como sus
modificaciones;
Gesetz vom 16. November 2011 über die Regelung des Elektrizitätswesens in Tirol (Tiroler
Elektrizitätsgesetz 2012 – TEG 2012), LGBl. n.º 134/2011;
Gesetz über die Erzeugung, Übertragung und Verteilung von elektrischer Energie
(Vorarlberger Elektrizitätswirtschaftsgesetz), LGBl. n.º 59/2003 así como sus modificaciones;
Gesetz über die Neuregelung der Elektrizitätswirtschaft (Wiener Elektrizitätswirtschaftsgesetz
2005 – WElWG 2005), LGBl. n.º 46/2005;
Steiermärkisches Elektrizitätswirtschafts- und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl.
n.º 70/2005; así como
Kärntner Elektrizitätswirtschafts-und Organisationsgesetz(ELWOG), LGBl. n.º 24/2006.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En CZ: Para las actividades de generación, transmisión, distribución, comercialización y otras
actividades de operador del mercado de electricidad, así como la generación, transmisión,
distribución, almacenamiento y comercialización de gas, así como la generación y
distribución de calefacción, se requiere autorización. Solo podrán obtener dicha autorización
las personas físicas con un permiso de residencia o a las personas jurídicas establecidas en la
Unión Europea. Existen derechos exclusivos con respecto a las licencias de transmisión y de
                                  ...[Anexo 8-B]/es 212
 ---pagebreak--- operador del mercado de electricidad y gas (CIIU Rev. 3.1 40, CCP 7131, 62271, 742, 887).
Medidas:
CZ: Ley n.º 458/2000 Sb. sobre condiciones comerciales y administración pública en los
sectores de la energía (Ley de Energía).
                                 ...[Anexo 8-B]/es 213
 ---pagebreak--- En PL: Las siguientes actividades requerirán autorización de conformidad con la Ley de
Energía:
i)   la producción de combustibles o energía, a excepción de: la producción de combustibles
     sólidos o gaseosos, la generación de energía eléctrica a partir fuentes de energía
     distintas de las renovables y cuya capacidad total no exceda de 50 MW, la cogeneración
     (producción combinada de energía eléctrica y térmica) a partir fuentes de energía
     distintas de las renovables y cuya capacidad total no exceda de 5 MW, la generación de
     energía térmica a partir de fuentes de energía cuya capacidad total no exceda de 5 MW;
ii)  el almacenamiento de combustibles gaseosos en instalaciones de almacenamiento,
     licuefacción de gas natural y regasificación de gas natural licuado en instalaciones de
     GNL, así como el almacenamiento de combustibles líquidos, a excepción de: el
     almacenamiento local de gas líquido en instalaciones de capacidad inferior a 1 MJ/s y el
     almacenamiento de combustibles líquidos en el comercio al por menor;
iii) la transmisión o distribución de combustibles o energía, a excepción de: la distribución
     de combustibles gaseosos en redes de menos de 1 MJ/s de capacidad y del transporte o
     distribución de energía térmica cuando la capacidad total demandada por los clientes no
     exceda de 5 MW;
                                  ...[Anexo 8-B]/es 214
 ---pagebreak--- iv)   el comercio de combustibles o energía, a excepción de: el comercio de combustibles
      sólidos; el comercio de energía eléctrica a través de instalaciones de tensión inferior a
      1 kV pertenecientes al cliente; el comercio de combustibles gaseosos cuando el
      volumen de negocios anual no exceda de un importe equivalente a 100 000 EUR; el
      comercio de gas licuado cuando el volumen de negocios anual no exceda de un importe
      equivalente a 10 000 EUR; y el comercio de combustibles gaseosos y de energía
      eléctrica en bolsas de mercancías por parte de sociedades mediadoras en el mercado del
      dinero que ejerzan la actividad de mediación en dicha bolsa de conformidad con la Ley
      de 26 de octubre de 2000 relativa a las Bolsas de Mercancías, así como el comercio de
      energía térmica cuando la capacidad demandada por los clientes no exceda de 5 MW.
      Los límites del volumen de negocios no se aplicarán a los servicios comerciales al por
      mayor de combustibles gaseosos o gas licuado ni a los servicios comerciales al por
      menor de gas embotellado.
La autoridad competente solo podrá conceder una licencia a los solicitantes que hayan
establecido su centro de actividad principal o su residencia en el territorio de un Estado
miembro de la UE, de un Estado miembro del EEE o de Suiza (CIIU Rev. 3.1 040,
CCP 63297, 74220, CCP 887).
Medidas:
PL: Ley de Energía de 10 de abril de 1997, artículos 32 y 33.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 215
 ---pagebreak--- Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En LT: Solo se podrán expedir licencias de transporte, distribución, suministro público y
organización del comercio de energía eléctrica a personas jurídicas de Lituania o a sucursales
de personas jurídicas extranjeras o de otras organizaciones establecidas en Lituania. La
presente reserva no se aplicará a los servicios de asesoramiento relacionados con el transporte
y la distribución de energía eléctrica a comisión o por contrato (CIIU Rev. 3.1 401, CCP 887).
En el caso de los combustibles, se exigirá establecimiento. Solo se podrán expedir licencias de
transporte y distribución de combustibles a personas jurídicas de Lituania o a sucursales de
personas jurídicas extranjeras o de otras organizaciones (filiales) establecidas en Lituania.
La presente reserva no se aplicará a los servicios de asesoramiento relacionados con el
transporte y la distribución de combustibles a comisión o por contrato (CCP 713, CCP 887).
Medidas:
LT: Ley de Gas Natural de la República de Lituania, de 10 de octubre de 2000, n.º VIII-1973;
así como
Ley de Electricidad de la República de Lituania, de 20 de julio de 2000, n.º VIII-1881
En SI: La producción, comercialización, suministro a clientes finales, transmisión y
distribución de electricidad y gas natural está supeditada al establecimiento en la Unión
Europea (CIIU Rev. 3.1 4010, 4020, CCP 7131, CCP 887).
Medidas:
SI: Energetski zakon (Ley de Energía) de 2014, Boletín Oficial de la RS, n.º 17/2014.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 216
 ---pagebreak--- ...[Anexo 8-B]/es 217 ---pagebreak--- ...[Anexo 8-B]/es 218 ---pagebreak--- Reserva n.º 17 – Agricultura, pesca y manufacturas
Sector –                 Agricultura, caza y silvicultura; ganadería de animales y renos,
subsector:               pesca y acuicultura; actividades de edición e impresión y de
                         reproducción de grabaciones.
Clasificación            CIIU Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531, 050, 0501, 0502, 221,
sectorial:               222, 323, 324, CCP 882, 88442
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Trato de nación más favorecida
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
Nivel de
gobierno:                UE/Estado miembro (a menos que se especifique lo contrario)
                                ...[Anexo 8-B]/es 219
 ---pagebreak--- Descripción:
a)   Agricultura, caza y silvicultura (CIIU Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015, 1531)
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Prohibición de requisitos de
     funcionamiento:
     La UE: Los organismos de intervención designados por los Estados miembros de la Unión
     Europea adquirirán cereales que hayan sido cosechados en el territorio de la Unión. No se
     concederá ninguna restitución a la exportación de arroz importado y reexportado a un tercer
     país. Únicamente podrán solicitar pagos compensatorios los productores de arroz de la Unión
     Europea.
     Medidas:
     UE: Reglamento (CE) n.º 1234/2007 del Consejo, de 22 de octubre de 2007, por el que se
     crea una organización común de mercados agrícolas y se establecen disposiciones específicas
     para determinados productos agrícolas (Reglamento único para las OCM).
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
     transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
     En IE: El establecimiento en actividades de molienda seca por parte de residentes extranjeros
     requerirá autorización (CIIU Rev. 3.1 1531).
     Medidas:
     IE: Agriculture Produce (Cereals) Act, 1933.
                                       ...[Anexo 8-B]/es 220
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En FI: Únicamente podrán poseer renos y ejercer la cría de renos los nacionales de un Estado
miembro del EEE que residan en la zona de pastoreo de renos. Se podrán conceder derechos
exclusivos.
Medidas:
FI: Poronhoitolaki (Ley sobre la Cría de Renos) (848/1990), capítulo 1, artículo 4, Protocolo
n.º 3 anejo al Tratado de Adhesión de Finlandia.
En FR: Asimismo, se precisará autorización previa para convertirse en miembro o
administrador de una cooperativa agrícola (CIIU Rev. 3.1 011, 012, 013, 014, 015).
Medidas:
FR: Code rural et de la pêche maritime: artículo R331-1 relativo a la instalación y
artículo L. 529-2 relativo a las cooperativas agrícolas.
En SE: Únicamente el pueblo sami podrá poseer y criar renos.
Medidas:
SE: Ley de Cría de Renos (1971:437), artículo 1.
                                   ...[Anexo 8-B]/es 221
 ---pagebreak--- b) Pesca y acuicultura (CIIU Rev. 3.1 050, 0501, 0502, CCP 882)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En FR: Un buque francés que enarbole pabellón de Francia solo podrá obtener una licencia de
   pesca o pescar en función de las cuotas nacionales cuando exista un vínculo económico real
   con el territorio francés, y a condición de que el buque esté dirigido y controlado desde un
   establecimiento permanente ubicado en territorio francés (CIIU Rev. 3.1 050, CCP 882).
   Medidas:
   FR: Code rural et de la pêche maritime: article L921-3.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 222
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En SE: Las actividades de pesca profesional serán ejercidas por pescadores que posean una
licencia de pesca profesional o por pescadores extranjeros que sean titulares de un permiso
específico de pesca en el mar territorial de Suecia o en la zona económica sueca. Podrán
obtener una licencia de pesca profesional los pescadores que dependan de la pesca para su
sustento y cuya actividad esté relacionada con la industria pesquera sueca. Tal relación con la
industria pesquera sueca podrá demostrarse, por ejemplo, si el pescador desembarca en Suecia
la mitad de sus capturas durante un año civil (en valor), si la mitad de las salidas de pesca se
efectúan desde un puerto sueco o si la mitad de los pescadores de la flota están domiciliados
en Suecia.
Los buques de más de cinco metros requerirán un permiso de navegación además de la
licencia de pesca profesional. Dicho permiso se concederá si, entre otras cosas, el buque está
inscrito en el registro nacional y tiene un vínculo económico real con Suecia, si el titular del
permiso posee una licencia de pesca profesional y si el capitán del buque es titular de una
licencia de pesca profesional.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 223
 ---pagebreak--- El capitán de un buque de pesca de más de veinte toneladas de arqueo bruto deberá ser
nacional de un Estado miembro del EEE. La Agencia Sueca de Transporte podrá conceder
exenciones.
Se considerará que un buque es sueco y puede enarbolar pabellón sueco si más de la mitad de
las participaciones en su propiedad pertenecen a personas físicas o jurídicas suecas. El
Gobierno podrá permitir que enarbolen pabellón sueco los buques extranjeros cuyas
actividades se encuentren bajo control sueco o cuyo propietario pueda acreditar residencia
permanente en Suecia. También podrán inscribirse en el registro sueco los buques que sean
propiedad al 50 % de nacionales de un Estado miembro del EEE o de empresas cuya sede
social, administración central o centro principal de actividad se encuentre en el EEE, y cuya
explotación se controle desde Suecia (CIIU Rev. 3.1 0501, 3.1 0502, CCP 882).
Medidas:
SE: Ley de Navegación Marítima (1994:1009);
Ley de Pesca (1993:787);
Ordenanza relativa a la pesca, la acuicultura y la industria pesquera (1994:1716);
Reglamento de la Dirección Nacional de Pesca (2004:25); así como
Reglamento de Seguridad Naval (2003:438).
                                  ...[Anexo 8-B]/es 224
 ---pagebreak--- c) Industria manufacturera - Actividades de edición e impresión y de reproducción de
   grabaciones (CIIU Rev. 3.1 221, 222, 323, 324, CCP 88442)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En LV: Únicamente tendrán derecho a crear medios de comunicación y a publicar
   información en ellos las personas jurídicas constituidas en Letonia y las personas físicas
   letonas. No se admitirán sucursales (CCP 88442).
   Medidas:
   LV: Ley sobre la Prensa y Otros Medios de Comunicación, artículo 8.
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
   transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
   En DE (se aplica también al ámbito regional de gobierno): Todos los diarios, revistas y
   publicaciones periódicas impresos o distribuidos públicamente deberán indicar con claridad
   un director (nombre completo y domicilio de una persona física). Se podrá exigir que el
   director sea residente permanente en Alemania, la Unión Europea o un país del EEE. El
   ministro federal del Interior podrá conceder excepciones (CIIU Rev. 3.1 223, 224).
   Medidas:
   DE: § 10 Abs. 1 n.º 4 Landesmediengesetz (LMG) Rheinland-Pfalz v. 4. Februar 2005,
   GVBl. S. 23;
   § 9 Abs. 1 n.º 1 Gesetz über die Presse Baden-Württemberg (LPG BW) v. 14 Jan. 1964, GBl.
   S.11;
   § 9 Abs. 1 n.º 1 Pressegesetz für das Land Nordrhein-Westfalen (Landespressegesetz NRW)
   v. 24. Mai 1966 (GV. NRW. S. 340);
   § 8 Abs. 1 Gesetz über die Presse Schleswig-Holstein (PressG SH) vom 25.1.2012, GVOBL.
   SH S. 266;
                                     ...[Anexo 8-B]/es 225
 ---pagebreak--- § 7 Abs. 2 Landespressegesetz für das Land Mecklenburg-Vorpommern (LPrG M-V) v. 6
Juni 1993, GVOBl. M-V 1993, S. 541;
§ 8 Abs. 1 n.º 1 Pressegesetz für das Land Sachsen-Anhalt in der Neufassung vom 2.5.2013
(GVBl. LSA S. 198);
§ 7 Abs. 2 Berliner Pressegesetz (BlnPrG) v. 15 Juni 1965, GVBl. S. 744;
§ 10 Abs. 1 n.º 1 Brandenburgisches Landspressegesetz (BbgPG) v. 13. Mai 1993, GVBl.
I/93, S. 162;
§ 9 Abs. 1 n.º 1 Gesetz über die Presse Bremen (BrPrG), Brem. GBl. 1965, S. 63;
§ 7 Abs. 3 n.º 1 Hessisches Pressegesetz (HPresseG) v. 12. Dezember 2004, GVBl. 2004 I
S.2;
§ 7 Abs. 2 i.V.m § 9 Abs.1 Ziffer 1 Thüringer Pressegesetz (TPG) v. 31. Juli 1991, GVBl.
1991 S. 271;
§ 9 Abs. 1 n.º 1Hamburgisches Pressegesetz v. 29. Januar 1965, HmbGVBl., S. 15;
§ 6 Abs. 2 Sächsisches Gesetz über die Presse (SächsPresseG) v. 3. April 1992, SächsGVBl.
S. 125;
§ 8 Abs. 2 Niedersächsisches Pressegesetz v. 22. März 1965, GVbl. S.9;
§ 9 Abs. 1 n.º 1 Saarländisches Mediengesetz (SMG) vom 27. Februar 2002 (Amtsbl. S. 498);
así como
Article 5 Abs. 2 Bayerisches Pressegesetz in der Fassung der Bekanntmachung v. 19. April
2000 (GVBl, S. 340).
                                  ...[Anexo 8-B]/es 226
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional, Acceso a los mercados,
Trato de nación más favorecida:
En IT: En la medida en que Japón permita a las personas físicas y jurídicas italianas el
ejercicio de estas actividades, Italia permitirá a las personas físicas y jurídicas japonesas
ejercerlas en las mismas condiciones. En la medida en que Japón permita a los inversores
italianos poseer más del 49 % de las participaciones en el capital y los derechos de voto de
una empresa editora japonesa, Italia permitirá a los inversores japoneses poseer más del 49 %
de las participaciones en el capital y los derechos de voto de una empresa editora italiana en
las mismas condiciones (CIIU Rev. 3.1 221, 222).
Medidas:
IT: Ley n.º 416/1981, artículo 1 (y modificaciones posteriores).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Altos directivos y consejos de
administración:
En PL: Requisito de nacionalidad para el editor jefe de periódicos y diarios (CIIU Rev. 3.1
221, 222).
Medidas:
PL: Ley de 26 de enero de 1984 relativa a la Prensa (Boletín Oficial n.º 5, punto 24, y
modificaciones posteriores).
                                    ...[Anexo 8-B]/es 227
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En SE: Las personas físicas que sean propietarias de publicaciones periódicas impresas y
editadas en sueco deberán residir en Suecia o ser nacionales de un Estado miembro del EEE.
Los propietarios de esas publicaciones periódicas que sean personas jurídicas deberán estar
establecidos en el EEE. Las publicaciones periódicas impresas y editadas en Suecia, así como
las grabaciones técnicas, deberán tener un director o realizador que habrá de estar domiciliado
en Suecia (CIIU Rev. 3.1 22, CCP 88442).
Medidas:
SE: Ley de Libertad de Prensa (1949:105);
Ley Fundamental de Libertad de Expresión (1991:1469); así como
Ley 1991:1559 relativa a las ordenanzas en el ámbito de la Ley de Libertad de Prensa y la Ley
Fundamental de Libertad de Expresión.
                                  ...[Anexo 8-B]/es 228
 ---pagebreak--- ...[Anexo 8-B]/es 229 ---pagebreak---                                               Lista de Japón
Notas preliminares
1.   En esta lista se establecen, en virtud de los artículos 8.12, 8.18 y 8.24, las reservas formuladas
     por Japón con respecto a las medidas vigentes que no son conformes con las obligaciones
     impuestas por:
     a)    los artículos 8.7 o 8.15;
     b)    los artículos 8.8 o 8.16;
     c)    los artículos 8.9 o 8.17;
     d)    el artículo 8.10; o
     e)    el artículo 8.11.
                                         ...[Anexo 8-B]/es 230
 ---pagebreak--- 2. Cada reserva consta de los siguientes elementos:
   a)   «sector»: alude al sector general en el que se formula la reserva;
   b)   «subsector»: hace referencia al sector específico en el que se formula la reserva;
   c)   «clasificación sectorial»: hace referencia, cuando proceda, y solo en aras de la
        transparencia, a la actividad objeto de la reserva con arreglo a los códigos de
        clasificación sectorial internacional o interna;
   d)   «obligaciones correspondientes»: especifica las obligaciones mencionadas en el punto 1
        con respecto a las cuales se formula la reserva;
   e)   «nivel de gobierno»: indica el nivel de gobierno que mantiene la medida con respecto a
        la cual se formula la reserva;
                                     ...[Anexo 8-B]/es 231
 ---pagebreak---    f)    «medidas»: comprende las leyes, reglamentos u otras medidas vigentes con respecto a
         las cuales se formula la reserva; Toda medida citada en el elemento «medidas»:
         i)    se referirá a la medida en su versión modificada, prorrogada o actualizada en la
               fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo; así como
         ii)   comprenderá toda medida subordinada adoptada o mantenida en el marco de dicha
               medida y de conformidad con la misma; así como
   g)    «descripción»: expone, en relación con las obligaciones mencionadas en el punto 1, los
         aspectos no conformes de las medidas vigentes con respecto a las cuales se formula la
         reserva.
3. Las reservas se interpretarán teniendo en cuenta todos sus elementos. Las reservas se
   interpretarán a la luz de las disposiciones pertinentes de las secciones con respecto a las cuales
   se formulan, y el elemento «medidas» prevalecerá sobre el resto de los elementos.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 232
 ---pagebreak--- 4. Con respecto a los servicios financieros:
   a)   por motivos prudenciales dentro del marco del artículo 8.65, no se impedirá que Japón
        tome medidas como limitaciones no discriminatorias sobre formas jurídicas de
        presencia comercial. Por las mismas razones, no se impedirá que Japón aplique
        limitaciones no discriminatorias relativas a la admisión al mercado de nuevos servicios
        financieros que deberán ajustarse al marco reglamentario destinado a alcanzar dichos
        objetivos prudenciales. En este contexto, las empresas de valores están autorizadas a
        negociar los valores establecidos en las leyes competentes de Japón, y los bancos no
        están autorizados a negociar dichos valores a menos que se especifique lo contrario en
        dichas leyes; así como
   b)   los servicios prestados en el territorio de la Unión Europea al consumidor de servicios
        en Japón sin ninguna comercialización activa por parte del proveedor de servicios se
        consideran como servicios prestados según el artículo 8.2, letra d), inciso ii).
                                     ...[Anexo 8-B]/es 233
 ---pagebreak--- 5. Con respecto a los servicios de transporte marítimo, las medidas que afectan al cabotaje de los
   servicios de transporte marítimo no se mencionan en la presente Lista, ya que están excluidas
   del ámbito de aplicación de la sección B del capítulo 8, de acuerdo con el apartado 2, letra a),
   del artículo 8.6 y la sección C del capítulo 8, de acuerdo con el apartado 2, letra a), del
   artículo 8.14.
6. La legislación y reglamentación de Japón relativas la disponibilidad del espectro que afecta a
   las obligaciones de los artículos 8.7 y 8.15 no se incluyen en la presente Lista de Japón,
   teniendo en cuenta el anexo 6 de las Directrices para la Lista de Compromisos Específicos
   (Documento S/L/92 de la OMC, de 28 de marzo de 2001).
7. A efectos de la Lista de Japón en el presente anexo, «JSIC» equivale a la «Clasificación
   Sectorial Estándar de Japón» establecida por el Ministerio de Interior y Comunicaciones,
   revisada el 30 de octubre de 2013.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 234
 ---pagebreak--- 1   Sector:              Agricultura, silvicultura y pesca, y servicios conexos (excepto la pesca
                         dentro del mar territorial, las aguas interiores, la zona económica
                         exclusiva y la plataforma continental prevista en la reserva n.º 11 de la
                         Lista de Japón en el anexo II del anexo 8-B)
    Subsector:
    Clasificación        JSIC 01             Agricultura
    sectorial:           JSIC 02             Silvicultura
                         JSIC 03             Pesca, salvo la acuicultura
                         JSIC 04             Acuicultura
                         JSIC 6324           Cooperativas agrícolas
                         JSIC 6325           Pesca y cooperativas de procesamiento de pescado
                         JSIC 871            Agricultura, silvicultura y asociaciones de
                                             cooperativas de pesca, n.c.p.
    Obligaciones         Trato nacional (artículo 8.8)
    correspondientes:
    Nivel de             Administración central
    gobierno:
    Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 271
                         Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                         (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículo 3
1
  Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
  interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
  respecto a la interpretación de esta reserva.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 235
 ---pagebreak---     Descripción:         Liberalización de las inversiones
                         1.    Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                               de evaluación contemplados por la Ley de Divisas y Comercio
                               Exterior a los inversores extranjeros que pretendan realizar
                               inversiones en agricultura, silvicultura y pesca, y servicios
                               conexos (excepto la pesca dentro del mar territorial, las aguas
                               interiores, la zona económica exclusiva y la plataforma
                               continental prevista en la reserva n.º 11 de la Lista de Japón en el
                               anexo II del anexo 8-B) en Japón.
                         2.    La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                               puede dar lugar a una situación en la que se produzca un efecto
                               adverso significativo en el buen funcionamiento de la economía
                               japonesa1.
                         3.    Se puede exigir que el inversor modifique el contenido de la
                               inversión o suspenda el proceso de inversión, dependiendo del
                               resultado de la evaluación.
1
  Para mayor seguridad, la ausencia de alusiones en esta descripción a la «seguridad nacional»,
  a la que se hace referencia en los números 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 y 54 de la Lista de Japón
  en este anexo, no significa que el artículo 1.5 no se aplique en la evaluación o que Japón
  renuncie a su derecho a invocar el artículo 1.5 para justificar la evaluación.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 236
 ---pagebreak--- 2 Sector:           Empresas de mantenimiento de automóviles
  Subsector:        Talleres de desmontaje de vehículos motorizados
  Clasificación     JSIC 89          Servicios de mantenimiento de automóviles
  sectorial:
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
  correspondientes:
  Nivel de          Administración central
  gobierno:
  Medidas:          Ley de Vehículos de Carretera (Ley n.º 185 de 1951), capítulo 6
  Descripción:      Comercio transfronterizo de servicios
                    Toda persona que tenga la intención de explotar un taller de reparación
                    de vehículos motorizados debe establecer un centro de trabajo en Japón
                    así como obtener la aprobación del Director General de la Oficina de
                    Transporte del Distrito que tenga jurisdicción sobre el distrito donde se
                    encuentra dicho centro de trabajo.
                                ...[Anexo 8-B]/es 237
 ---pagebreak--- 3 Sector:           Servicios prestados a las empresas
  Subsector:
  Clasificación     JSIC 9111            Servicios relacionados con el empleo
  sectorial:        JSIC 9121            Servicios de trabajo temporal
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
  correspondientes:
  Nivel de          Administración central
  gobierno:
  Medidas:          Ley de Seguridad del Empleo (Ley n.º 141 de 1947), capítulos 3 y 3-3
                    Ley relativa a la seguridad del funcionamiento adecuado de las
                    empresas de trabajo temporal y a la protección de sus trabajadores (Ley
                    n.º 88 de 1985), capítulo 2
                    Ley de Trabajadores Portuarios (Ley n.º 40 de 1988), capítulo 4
                    Ley de Seguridad del Empleo (Ley n.º 130 de 1948), capítulo 3
                    Ley sobre la mejora del empleo de los trabajadores de la construcción
                    (Ley n.º 33 de 1976), capítulos 5 y 6
                                ...[Anexo 8-B]/es 238
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
             1.   Toda persona que tenga la intención de prestar los siguientes
                  servicios para empresas en Japón debe tener una sede comercial
                  en Japón y solicitar permiso, o presentar notificación, ante la
                  autoridad competente, según corresponda:
                  a)     servicios privados de colocación laboral, incluidos los
                         servicios de colocación de empleo remunerados para los
                         trabajadores de la construcción y los servicios de colocación
                         laboral para marinos; o
                  b)     servicios de empleo temporal, incluyendo servicios de
                         colocación de estibadores y marinos, y servicios que cubran
                         ofertas puntuales de empleo para trabajadores de la
                         construcción.
             2.   Los servicios de suministro de mano de obra solo pueden ser
                  prestados por un sindicato que haya obtenido el permiso de la
                  autoridad competente de conformidad con la Ley de Seguridad del
                  Empleo o la Ley de Seguridad del Empleo de Marinos.
                        ...[Anexo 8-B]/es 239
 ---pagebreak--- 4 Sector:           Servicios de agencias de cobranza
  Subsector:
  Clasificación     JSIC 6619           Otras actividades financieras
  sectorial:        JSIC 7299           Servicios profesionales, n.c.p.
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
  correspondientes:
  Nivel de          Administración central
  gobierno:
  Medidas:          Ley de Medidas Especiales Relativa a la Gestión del Crédito y el Cobro
                    (Ley n.º 126 de 1998), artículos 3 y 4
                    Ley de Abogacía (Ley n.º 205 de 1949), artículos 72 y 73
                               ...[Anexo 8-B]/es 240
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
             1.   Toda persona que tenga la intención de prestar servicios de
                  agencias de cobranza que impliquen el ejercicio de la ley en casos
                  jurídicos debe estar acreditada como abogado según las leyes y
                  reglamentación de Japón («Bengoshi»), formar una empresa
                  profesional jurídica según las leyes y reglamentos de Japón
                  («Bengoshi-hojin») o ser una persona jurídica establecida en
                  virtud de la Ley de Medidas Especiales relativa a la gestión de
                  créditos y la actividad de cobranza, y establecer una sede social en
                  Japón.
             2.   Ninguna persona podrá hacerse cargo de créditos de otra persona
                  y cobrarlos como forma de explotación comercial a menos que sea
                  una persona jurídica establecida en virtud de la Ley de Medidas
                  Especiales Relativas a la Gestión de Créditos y el Cobro que trate
                  créditos de conformidad con las disposiciones de esa ley.
                        ...[Anexo 8-B]/es 241
 ---pagebreak--- 5 Sector:           Construcción
  Subsector:
  Clasificación     JSIC 06             Trabajos de construcción, generales, incluidos los
  sectorial:                            públicos y privados
                    JSIC 07             Trabajos de construcción por contratista
                                        especializado, excepto trabajos de instalación de
                                        equipos
                    JSIC 08             Trabajos de instalación de equipos
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
  correspondientes:
  Nivel de          Administración central
  gobierno:
  Medidas:          Ley Comercial de Construcción (Ley n.º 100 de 1949), Capítulo 2
                    Ley sobre el Reciclaje de Materiales de Construcción (Ley n.º 104 de
                    2000), capítulo 5
                               ...[Anexo 8-B]/es 242
 ---pagebreak--- Descripción: Comercio transfronterizo de servicios
             1.  Toda persona que tenga la intención de llevar a cabo una actividad
                 comercial en el sector de la construcción debe establecer un
                 domicilio social en Japón y obtener el permiso del Ministro de
                 Territorio, Infraestructura, Transporte y Turismo o del gobernador
                 de la prefectura con jurisdicción sobre el distrito donde esté
                 ubicado el domicilio social.
             2.  Toda persona que tenga la intención de llevar a cabo una actividad
                 comercial en el sector de la demolición debe establecer un
                 domicilio social en Japón y registrarse ante el gobernador de la
                 prefectura con jurisdicción sobre el distrito donde esté ubicado el
                 domicilio social.
                       ...[Anexo 8-B]/es 243
 ---pagebreak--- 6 Sector:           Servicios de distribución
  Subsector:        Servicios comerciales al por mayor, servicios comerciales al por menor
                    y servicios de comisionistas, relacionados con las bebidas alcohólicas
  Clasificación     JSIC 5222             Bebidas alcohólicas
  sectorial:        JSIC 5851             Tiendas de bebidas alcohólicas
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
  correspondientes:
  Nivel de          Administración central
  gobierno:
  Medidas:          Ley de Impuestos sobre Bebidas Alcohólicas (Ley n.º 6 de 1953),
                    artículos del 9 al 11
  Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                    El número de licencias que se concedan a los proveedores de servicios
                    en esos subsectores podrá limitarse en el caso de que sea necesario
                    mantener el equilibrio entre la oferta y la demanda de bebidas
                    alcohólicas a fin de garantizar los ingresos fiscales provenientes de estas
                    (apartado 11 del artículo 10 de la Ley de Impuestos sobre Bebidas
                    Alcohólicas).
                                ...[Anexo 8-B]/es 244
 ---pagebreak--- 7 Sector:           Servicios de distribución
  Subsector:        Servicios comerciales al por mayor prestados en mercados al por mayor
                    públicos
  Clasificación     JSIC 521             Productos agrícolas, ganaderos, avícolas y de origen
  sectorial:                             acuático
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
  correspondientes:
  Nivel de          Administración central
  gobierno:
  Medidas:          Ley de Mercados Mayoristas (Ley n.º 35 de 1971), artículos 9, 10, 15,
                    17 y 33
  Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                    El número de licencias otorgadas a los proveedores de servicios
                    comerciales al por mayor en los mercados mayoristas públicos podrá
                    limitarse en los casos en que los mercados mayoristas públicos
                    establezcan un número máximo de proveedores a fin de garantizar un
                    funcionamiento adecuado y sólido de los mercados mayoristas públicos.
                                ...[Anexo 8-B]/es 245
 ---pagebreak--- 8 Sector:           Apoyo a la enseñanza y el aprendizaje
  Subsector:        Servicios de enseñanza superior
  Clasificación     JSIC 816           Instituciones de enseñanza superior
  sectorial:
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
  correspondientes:
  Nivel de          Administración central
  gobierno:
  Medidas:          Ley Fundamental de Educación (Ley n.º 120 de 2006), artículo 6
                    Ley de Educación Escolar (Ley n.º 26 de 1947), artículo 2
                    Ley de Escuelas Privadas (Ley n.º 270 de 1949), artículo 3
                               ...[Anexo 8-B]/es 246
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
             1.   Los servicios de educación superior que se prestan como
                  educación reglada en Japón deben ser provistos por instituciones
                  educativas regladas. Las instituciones de educación reglada deben
                  ser establecidas por personas jurídicas del ámbito educativo.
             2.   Se entiende por «instituciones educativas regladas» las escuelas
                  infantiles, primarias, secundarias, de educación obligatoria y
                  secundarias superiores, las universidades, los centros de
                  formación profesional, los institutos tecnológicos, las escuelas de
                  necesidades especiales, las guarderías y los centros integrados
                  para la educación y la atención de la primera infancia.
             3.   Se entiende por «persona jurídica del ámbito educativo» la
                  persona jurídica sin fines de lucro establecida con el propósito de
                  prestar servicios educativos con arreglo a las leyes y
                  reglamentación de Japón.
                        ...[Anexo 8-B]/es 247
 ---pagebreak--- 9 Sector:           Servicios financieros
  Subsector:        Servicios bancarios y otros servicios financieros
                    (salvo los servicios de seguros y relacionados con seguros)
  Clasificación     JSIC 622             Bancos, excepto bancos centrales
  sectorial:        JSIC 631             Instituciones financieras para pequeñas empresas
  Obligaciones      Trato nacional (artículo 8.8)
  correspondientes:
  Nivel de          Administración central
  gobierno:
  Medidas:          Ley de Seguros de Depósitos (Ley n.º 34 de 1971), artículo 2
  Descripción:      Liberalización de las inversiones
                    El sistema de seguro de depósitos no cubre depósitos tomados por
                    sucursales de bancos extranjeros.
                                ...[Anexo 8-B]/es 248
 ---pagebreak--- 10 Sector:           Servicios financieros
   Subsector:        Servicios de seguros y relacionados con seguros
   Clasificación     JSIC 672            Instituciones de seguros distintos del de vida
   sectorial:        JSIC 6742           Agentes y corredores de seguros distintos del de
                                         vida
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Empresas de Seguros (Ley n.º 105 de 1995), artículos 185, 186,
                     275, 276, 277, 286 y 287
                     Orden del Consejo de Ministros para el Cumplimiento de la Ley de
                     Empresas de Seguros (Orden del Consejo de Ministros n.º 425 de 1995),
                     artículos 19 y 39-2
                     Ordenanza Ministerial para el Cumplimiento de la Ley de Empresas de
                     Seguros (Ordenanza Ministerial del Ministerio de Finanzas n.º 5 de
                     1996), artículos 116 y 212-6
                                 ...[Anexo 8-B]/es 249
 ---pagebreak--- Descripción: Comercio transfronterizo de servicios
             En principio, se requiere presencia comercial para los contratos de
             seguro sobre los siguientes artículos y cualquier responsabilidad
             derivada de los mismos:
             a)    bienes transportados dentro de Japón; así como
             b)    buques registrados en Japón que no se utilizan para el transporte
                   marítimo internacional.
                         ...[Anexo 8-B]/es 250
 ---pagebreak--- 11   Sector:              Suministro de calefacción
     Subsector:
     Clasificación        JSIC 3511            Suministro de calefacción
     sectorial:
     Obligaciones         Trato nacional (artículo 8.8)
     correspondientes:
     Nivel de             Administración central
     gobierno:
     Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 271
                          Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                          (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículo 3
1
   Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
   interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
   respecto a la interpretación de esta reserva.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 251
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones
             1.   Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                  de supervisión contemplados por la Ley de Divisas y Comercio
                  Exterior a los inversores extranjeros que tengan la intención de
                  realizar inversiones en sector del suministro de calefacción en
                  Japón.
             2.   La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                  puede dar lugar a una situación en la que la seguridad nacional se
                  vea afectada, se altere el mantenimiento del orden público o se
                  impida la protección de la seguridad pública.
             3.   Se puede exigir que el inversor modifique el contenido de la
                  inversión o suspenda el proceso de inversión, dependiendo del
                  resultado de la evaluación.
                        ...[Anexo 8-B]/es 252
 ---pagebreak--- 12 Sector:           Información y comunicaciones
   Subsector:        Telecomunicaciones
   Clasificación     JSIC 3700            Sedes principales que se dedican principalmente a
   sectorial:                             operaciones de dirección
                     JSIC 3711            Telecomunicaciones regionales, excepto teléfonos
                                          de transmisión por cable
                     JSIC 3731            Servicios relacionados con las telecomunicaciones
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.7)
   correspondientes: Trato nacional (artículo 8.8)
                     Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley relativa a Nippon Telegraph and Telephone Corporation, Etc. (Ley
                     n.º 85 de 1984), artículos 6 y 10
                                 ...[Anexo 8-B]/es 253
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones
             1.   Nippon Telegraph and Telephone Corporation no podrá hacer
                  constar el nombre y la dirección en su registro de accionistas si el
                  total de la proporción de los derechos de voto reconocidos directa
                  o indirectamente a las personas establecidas en las letras a) a c)
                  alcanza o excede un tercio:
                  a)     toda persona física que no tenga nacionalidad japonesa;
                  b)     un gobierno extranjero o su representante; así como
                  c)     una persona jurídica extranjera o una entidad extranjera.
             2.   El cargo de director o auditor de Nippon Telegraph and Telephone
                  Corporation, Nippon Telegraph and Telephone East Corporation y
                  Nippon Telegraph and Telephone West Corporation podrá ser
                  solo asumido por una persona física de nacionalidad japonesa.
                        ...[Anexo 8-B]/es 254
 ---pagebreak--- 13   Sector:              Información y comunicaciones
     Subsector:           Servicios de telecomunicaciones y basados en internet
     Clasificación        JSIC 3711*           Telecomunicaciones regionales, excepto teléfonos
     sectorial1:                               de transmisión por cable
                          JSIC 3712*           Telecomunicaciones de larga distancia
                          JSIC 3719*           Otros tipos de telecomunicaciones fijas
                          JSIC 3721*           Telecomunicaciones móviles
                          JSIC 401*            Servicios relacionados con internet
     Obligaciones         Trato nacional (artículo 8.8)
     correspondientes:
     Nivel de             Administración central
     gobierno:
     Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 272
                          Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                          (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículo 3
1
   Un asterisco (*) en los números de JSIC indica que las actividades cubiertas por esta reserva
   bajo dichos números se limitan a las actividades que están supeditadas a la obligación de
   registro según el artículo 9 de la Ley de Empresas de Telecomunicaciones (Ley n.º 86 de
   1984).
2
   Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
   interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
   respecto a la interpretación de esta reserva.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 255
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones
             1.   Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                  de supervisión contemplados por la Ley de Divisas y Comercio
                  Exterior a los inversores extranjeros que tengan la intención de
                  realizar inversiones en las empresas de telecomunicaciones y de
                  servicios basados en internet en Japón.
             2.   La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                  puede dar lugar a una situación en la que la seguridad nacional se
                  vea afectada, se altere el mantenimiento del orden público o se
                  impida la protección de la seguridad pública.
             3.   Se puede exigir que el inversor modifique el contenido de la
                  inversión o suspenda el proceso de inversión, dependiendo del
                  resultado de la evaluación.
                        ...[Anexo 8-B]/es 256
 ---pagebreak--- 14 Sector:           Industria manufacturera
   Subsector:        Construcción naval y reparación de buques, y motores de
                     embarcaciones
   Clasificación     JSIC 3131            Construcción naval y reparación de buques
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Construcción Naval (Ley n.º 129 de 1950), artículos 2 a 3-2
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     Toda persona que tenga la intención de establecer o desarrollar muelles
                     que puedan utilizarse para fabricar o reparar buques de un tonelaje bruto
                     igual o superior a 500 toneladas, o de 50 metros o más de eslora, debe
                     obtener el permiso del Ministro de Territorio, Infraestructura,
                     Transporte y Turismo. La emisión de una licencia está supeditada a los
                     requisitos de una prueba de necesidades económicas.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 257
 ---pagebreak--- 15   Sector:              Industria manufacturera
     Subsector:           Producción de medicamentos y fármacos
     Clasificación        JSIC 1653            Preparados biológicos
     sectorial:
     Obligaciones         Trato nacional (artículo 8.8)
     correspondientes:
     Nivel de             Administración central
     gobierno:
     Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 271
                          Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                          (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículo 3
1
   Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
   interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
   respecto a la interpretación de esta reserva.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 258
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones
             1.   Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                  de supervisión contemplados por la Ley de Divisas y Comercio
                  Exterior a los inversores extranjeros que tengan la intención de
                  realizar inversiones en la industria de fabricación de preparados
                  biológicos en Japón. Para mayor certeza, la «industria de
                  fabricación de preparados biológicos» se ocupa de actividades
                  económicas en instalaciones que producen vacunas, suero,
                  toxoides, antitoxinas y algunos preparados similares a los
                  productos o hemoderivados mencionados anteriormente.
             2.   La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                  puede dar lugar a una situación en la que la seguridad nacional se
                  vea afectada, se altere el mantenimiento del orden público o se
                  impida la protección de la seguridad pública.
             3.   Se puede exigir que el inversor modifique el contenido de la
                  inversión o suspenda el proceso de inversión, dependiendo del
                  resultado de la evaluación.
                        ...[Anexo 8-B]/es 259
 ---pagebreak--- 16   Sector:             Industria manufacturera
     Subsector:          Elaboración de cuero y productos de cuero
     Clasificación       JSIC 1189*1         Ropa y accesorios textiles, n.c.p.
     sectorial1:         JSIC 1694*2         Gelatina y adhesivos
                         JSIC 192            Calzado de caucho y plástico y sus accesorios
                         JSIC 2011           Curtido y acabado del cuero
                         JSIC 2021           Productos mecánicos de cuero, excepto guantes y
                                             manoplas
                         JSIC 2031           Piezas y accesorios para botas y zapatos
                         JSIC 2041           Calzado de cuero
                         JSIC 2051           Guantes y manoplas de cuero
                         JSIC 2061           Equipaje
                         JSIC 207            Bolsos y maletines de cuero
                         JSIC 2081           Pieles finas
                         JSIC 2099           Otros tipos de productos de cuero
                         JSIC 3253*1         Artículos de deporte
1
   Un asterisco (*1) en el número de JSIC indica que las actividades cubiertas por la reserva bajo
   dichos números se limitan a las actividades relativas a la elaboración de cuero y productos de
   cuero. Un asterisco (*2) en el número de JSIC indica que las actividades cubiertas por la
   reserva bajo dicho número se limitan a las actividades relativas a la elaboración de cola
   animal (nikawa) y gelatina.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 260
 ---pagebreak---     Obligaciones         Trato nacional (artículo 8.8)
    correspondientes:
    Nivel de             Administración central
    gobierno:
    Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 271
                         Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                         (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículo 3
1
  Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
  interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
  respecto a la interpretación de esta reserva.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 261
 ---pagebreak---     Descripción:         Liberalización de las inversiones
                         1.    Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                               de supervisión en virtud de la Ley de Divisas y Comercio Exterior
                               a los inversores extranjeros que tengan la intención de realizar
                               inversiones en la industria de fabricación de preparados biológicos
                               en Japón.
                         2.    La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                               puede dar lugar a una situación en la que se produzca un efecto
                               adverso significativo en el buen funcionamiento de la economía
                               japonesa1.
                         3.    Se puede exigir que el inversor modifique el contenido de la
                               inversión o suspenda el proceso de inversión, dependiendo del
                               resultado de la evaluación.
1
  Para mayor seguridad, la ausencia de alusiones en esta descripción a la «seguridad nacional»,
  a la que se hace referencia en los números 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 y 54 de la Lista de Japón
  en este anexo, no significa que el artículo 1.5 no se aplique en la evaluación o que Japón
  renuncie a su derecho a invocar el artículo 1.5 para justificar la evaluación.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 262
 ---pagebreak--- 17 Sector:           Asuntos relacionados con la nacionalidad de un buque
   Subsector:
   Clasificación
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                     Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley sobre Buques (Ley n.º 46 de 1899), artículo 1
                                 ...[Anexo 8-B]/es 263
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
             1.   Se aplicará el requisito de nacionalidad a la prestación de
                  servicios de transporte marítimo internacional (incluidos los
                  servicios de transporte de pasajeros y de mercancías) mediante el
                  establecimiento de una empresa registrada que opere una flota que
                  enarbole pabellón de Japón.
             2.   Por «requisito de nacionalidad» se entiende que es necesario que
                  el buque sea propiedad de un nacional japonés, o de una empresa
                  establecida según las leyes y reglamentos de Japón cuyos
                  representantes, así como al menos dos tercios de los ejecutivos
                  que gestionan su actividad, sean ciudadanos japoneses.
                        ...[Anexo 8-B]/es 264
 ---pagebreak--- 18 Sector:           Servicios de medición
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7441            Servicios de inspección de mercancías
   sectorial:        JSIC 745             Certificación de inspector
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Mediciones (Ley n.º 51 de 1992), capítulos 3, 5, 6 y 8
                     Reglamento sobre la Ley de Mediciones (Orden Ministerial del
                     Ministerio de Comercio e Industria Internacional n.º 69 de 1993)
                     Orden Ministerial para el Órgano de Inspección Designado, el Órgano
                     de Verificación Designado, el Órgano de Inspección de Certificación de
                     Medición Designado y el Órgano de Acreditación de Certificación de
                     Medición Especificas (Orden Ministerial del Ministerio de Comercio e
                     Industria Internacional n.º 72 de 1993)
                                 ...[Anexo 8-B]/es 265
 ---pagebreak---     Descripción1:         Comercio transfronterizo de servicios
1
  A los efectos de la presente reserva:
  a)    por «instrumentos de medición» se entiende los dispositivos, máquinas o equipos
        utilizados para la medición;
  b)    por «instrumentos de medición específicos» se entiende los instrumentos de medición
        utilizados en transacciones o certificaciones, o instrumentos de medición empleados
        fundamentalmente por los consumidores medios en su vida cotidiana, y aquellos
        especificados por una Orden del Consejo de Ministros como necesarios para establecer
        normas relacionadas con su estructura y error instrumental a fin de asegurar la ejecución
        adecuada de las mediciones;
  c)    se enumeran a continuación las «actividades de certificación de medición» según el
        requisito descrito en el punto 3, y su registro se realizará de conformidad con la
        clasificación comercial especificada en la Orden del Ministerio de Economía, Comercio
        e Industria:
        i)     actividades de certificación de medición de longitud, peso, área, volumen o
               temperatura con respecto a mercancías cargadas o descargadas como recibidas o
               enviadas para su transporte, depósito o venta como compra (salvo las
               certificaciones de medición de masa o volumen de mercancías que se cargarán o
               descargarán del buque); así como
        ii) actividades de certificación de medición de concentración, nivel de presión
               acústica o nivel de otros fenómenos físicos especificados por una Orden del
               Consejo de Ministros [salvo los que se enumeran en el inciso i)];
               sin embargo, este requisito no se aplicará cuando la persona involucrada en la
               actividad de certificación de medición sea un gobierno nacional, un gobierno local
               o una agencia administrativa incorporada prescrita por el apartado 1 del artículo 2
               de la Ley de Normas Generales para la Agencia Administrativa Incorporada (Ley
               n.º 103 de 1999) que haya sido designado por una Orden del Consejo de Ministros
               como competente para llevar a cabo apropiadamente la actividad de la
               certificación de medición, o cuando la actividad de la certificación de medición
               sea realizada por una persona que haya sido registrada o designada o recibido
               cualquier otra disposición para administrar una actividad comercial de
               conformidad con la disposición de la ley especificada por esa Orden del Consejo
               de Ministros; así como
  d)    por «actividades de certificación de medición especificas» se entiende la actividad
        comercial especificada por una Orden del Consejo de Ministros, ya que esta requiere
        altos niveles de tecnología para certificar la medición de niveles considerablemente
        pequeños de fenómenos físicos prescritos en la letra c), inciso ii).
                                      ...[Anexo 8-B]/es 266
 ---pagebreak--- 1. Toda persona que tenga la intención de prestar servicios de
   inspección periódica de instrumentos de medición específicos
   debe establecer una persona jurídica en Japón y ser designada para
   ello por el gobernador de la prefectura que tiene jurisdicción sobre
   el distrito en el que la persona pretende llevar a cabo dicha
   inspección, o por el alcalde de una determinada ciudad o el
   responsable de una determinada zona o pueblo en el caso que la
   persona pretenda llevar a cabo dicha inspección en un distrito de
   esa determinada ciudad, zona o pueblo.
2. Toda persona que tenga la intención de prestar servicios de
   verificación de instrumentos de medición específicos debe
   establecer una persona jurídica en Japón y ser designada para ello
   por el Ministro de Economía, Comercio e Industria.
3. Toda persona que tenga la intención de llevar a cabo una actividad
   de certificación de medición específica debe establecer un
   domicilio social en Japón y registrarse ante el gobernador de la
   prefectura con jurisdicción sobre el distrito donde está ubicado el
   domicilio social.
         ...[Anexo 8-B]/es 267
 ---pagebreak--- 4. Toda persona que tenga la intención de llevar a cabo la inspección
   de instrumentos de medición específicos utilizados en la
   certificación de mediciones debe establecer una persona jurídica
   en Japón y ser designada para ello por el gobernador de la
   prefectura con jurisdicción sobre el distrito donde la persona
   pretende llevar a cabo dicha inspección.
5. Toda persona que tenga la intención de prestar servicios de
   verificación de instrumentos de medición específicos debe
   establecer una persona jurídica en Japón y ser designada para ello
   por el Ministro de Economía, Comercio e Industria.
6. Toda persona que tenga la intención de prestar servicios de
   calibración de instrumentos de medición debe establecer una
   persona jurídica en Japón y ser designada para ello por el Ministro
   de Economía, Comercio e Industria.
          ...[Anexo 8-B]/es 268
 ---pagebreak--- 19 Sector:           Atención médica, sanidad y bienestar social
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 8599            Otros tipos servicios de seguros sociales, bienestar
   sectorial:                             social y sanidad
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley relativa a la percepción de la prima del seguro laboral (Ley n.º 84
                     de 1969), capítulo 4
                     Reglamentos de Ejecución de la Ley sobre la prima de seguro laboral
                     (Orden Ministerial del Ministerio de Trabajo n.º 8 de 1972)
                                 ...[Anexo 8-B]/es 269
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
             Solo las asociaciones de propietarios de empresas o una federación de
             dichas asociaciones autorizada por el Ministro de Salud, Trabajo y
             Bienestar bajo las leyes y regulaciones de Japón podrán explotar
             comercialmente seguros laborales confiados por propietarios de
             empresas. Toda asociación que tenga la intención de llevar a cabo dicha
             explotación de seguros laborales según la legislación y reglamentación
             de Japón debe establecer una sede social en Japón y obtener la
             autorización del Ministro de Salud, Trabajo y Bienestar.
                         ...[Anexo 8-B]/es 270
 ---pagebreak--- 20   Sector:            Minería y servicios relacionados con la minería
     Subsector:
     Clasificación      JSIC 05             Explotación de minas y canteras de piedra y grava
     sectorial:
     Obligaciones       Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
     correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
     Nivel de           Administración central
     gobierno:
     Medidas:           Ley de Minería (Ley n.º 289 de 1950), capítulos 2 y 3
     Descripción:       Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                        Solo un nacional japonés o una empresa de Japón podrán tener derechos
                        sobre minas o derechos de arrendamiento minero1.
1
   Los servicios que requieren derechos de minas o derechos de arrendamiento minero deben ser
   prestados por un nacional japonés o una empresa establecida según la legislación y
   reglamentación de Japón, de acuerdo con los capítulos 2 y 3 de la Ley de Minería.
                                    ...[Anexo 8-B]/es 271
 ---pagebreak--- 21   Sector:               Industria del petróleo
     Subsector:
     Clasificación         JSIC 053              Producción de petróleo crudo y gas natural
     sectorial1:           JSIC 1711             Refino de petróleo
                           JSIC 1721             Aceites y grasas lubricantes (no producidos en
                                                 refinerías de petróleo)
                           JSIC 1741*1           Materiales de pavimentación
                           JSIC 1799*1           Otros productos del petróleo y el carbón
                           JSIC 4711*1           Almacenamiento ordinario, excepto el refrigerado
                           JSIC 4721*1           Almacenamiento refrigerado
                           JSIC 5331             Petróleo
                           JSIC 6051             Estaciones de servicio (gasolineras)
                           JSIC 6052*1           Depósitos de combustible, salvo gasolineras
                           JSIC 9299*2           Otros tipos de servicios prestados a las empresas
1
   Un asterisco (*1) en el número de JSIC indica que las actividades cubiertas por la reserva bajo
   dichos números se limitan a las relativas en el sector del petróleo. Un asterisco (*2) en el
   número de JSIC indica que las actividades cubiertas por la reserva bajo dicho número se
   limitan a las relativas a la industria del gas licuado del petróleo.
                                        ...[Anexo 8-B]/es 272
 ---pagebreak---     Obligaciones         Trato nacional (artículo 8.8)
    correspondientes:
    Nivel de             Administración central
    gobierno:
    Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 271
                         Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                         (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículo 3
1
  Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
  interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
  respecto a la interpretación de esta reserva.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 273
 ---pagebreak---     Descripción:         Liberalización de las inversiones
                         1.    Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                               de supervisión contemplados por la Ley de Divisas y Comercio
                               Exterior a los inversores extranjeros que tengan la intención de
                               realizar inversiones en el sector del petróleo en Japón.
                         2.    La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                               puede dar lugar a una situación en la que se produzca un efecto
                               adverso significativo en el buen funcionamiento de la economía
                               japonesa.1
                         3.    Se puede exigir que el inversor modifique el contenido de la
                               inversión o suspenda el proceso de inversión, dependiendo del
                               resultado de la evaluación.
                         4.    Todas las sustancias químicas orgánicas como etileno, etilenglicol
                               y policarbonatos están fuera del ámbito de aplicación de la
                               industria petrolera. Por lo tanto, el requisito de notificación previa
                               y los procedimientos de supervisión contemplados por la Ley de
                               Divisas y Comercio Exterior no se aplican a las inversiones en la
                               fabricación de estos productos.
1
  Para mayor seguridad, la ausencia de alusiones en esta descripción a la «seguridad nacional»,
  a la que se hace referencia en los puntos 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 y 54 de la Lista de Japón en
  el presente anexo, no significa que el artículo 1.5 no se aplique en la evaluación o que Japón
  renuncie a su derecho a invocar el artículo 1.5 para justificar la evaluación.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 274
 ---pagebreak--- 22 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7211            Bufetes de abogados
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Abogacía (Ley n.º 205 de 1949), capítulos 3, 4, 4-2, 5 y 9
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     1.    Toda persona física que tenga la intención de prestar servicios
                           jurídicos debe estar acreditada como abogado según la legislación
                           y reglamentación de Japón («Bengoshi») y establecer una sede
                           social en el distrito del Colegio de Abogados local que le
                           corresponda a dicha persona.
                     2.    Toda empresa que tenga la intención de prestar servicios jurídicos
                           debe establecer una sociedad profesional jurídica según la
                           legislación y reglamentación de Japón («Bengoshi-Hojin»).
                                 ...[Anexo 8-B]/es 275
 ---pagebreak--- 23 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7211           Bufetes de abogados
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley sobre las medidas especiales relativas a la tramitación de servicios
                     jurídicos por abogados extranjeros (Ley n.º 66 de 1986), capítulos 2, 4
                     y5
                                 ...[Anexo 8-B]/es 276
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
             1.   Toda persona física que tenga la intención de prestar servicios de
                  asesoramiento jurídico sobre Derecho extranjero debe estar
                  acreditada y registrada como abogado según la legislación y
                  reglamentación de Japón («Gaikokuho-Jimu-Bengoshi») y
                  establecer una sede social en el distrito del Colegio de Abogados
                  local que le corresponda a dicha persona.
             2.   El Gaikokuho-Jimu-Bengoshi, según la legislación y
                  reglamentación de Japón, está obligado a permanecer en Japón al
                  menos 180 días al año.
             3.   Toda empresa que tenga la intención de proporcionar servicios de
                  asesoramiento jurídico sobre Derecho extranjero debe establecer
                  una sociedad de abogados extranjeros registrada bajo la
                  legislación y la reglamentación de Japón («Gaikokuho-Jimu-
                  Bengoshi-Hojin»).
                        ...[Anexo 8-B]/es 277
 ---pagebreak--- 24 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7212           Despachos de abogados especializados en patentes
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Abogados de Patentes (Ley n.º 49 de 2000), capítulos 3, 6 y 8
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     1.    Toda persona física que tenga la intención de prestar de servicios
                           de abogacía especializados en patentes debe estar acreditada como
                           abogado especializado en patentes según la legislación y
                           reglamentación de Japón («Benrishi»).
                     2.    Toda empresa que tenga la intención de prestar de servicios de
                           abogacía especializados en patentes debe establecer una sociedad
                           comercial según la legislación y reglamentación de Japón
                           («Tokkyo-Gyomu-Hojin»).
                                ...[Anexo 8-B]/es 278
 ---pagebreak--- 25 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7221            Despachos de notarios y secretarios judiciales
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículo 8.16)
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Notaría (Ley n.º 53 de 1908), capítulos 2 y 3
   Descripción:      Comercio transfronterizo de servicios
                     1.    Solo los ciudadanos japoneses podrán ser nombrados notarios en
                           Japón.
                     2.    El notario debe establecer una sede social en el lugar designado
                           por el Ministro de Justicia.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 279
 ---pagebreak--- 26 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7221            Despachos de notarios y secretarios judiciales
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Secretarios Judiciales (Ley n.º 197 de 1950), Capítulos 3, 4, 5, 7
                     y 10
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     1.    Toda persona física que tenga la intención de prestar servicios
                           jurídicos como secretario judicial debe estar acreditado como
                           secretario judicial según la legislación y reglamentación de Japón
                           («Shiho-Shoshi») y establecer una sede social en el distrito de la
                           asociación de secretarios judiciales que le corresponda a dicha
                           persona.
                     2.    Toda empresa que tenga la intención de prestar servicios jurídicos
                           como secretario judicial debe establecer una sociedad profesional
                           jurídica según la legislación y reglamentación de Japón («Shiho-
                           Shoshi-Hojin»).
                                 ...[Anexo 8-B]/es 280
 ---pagebreak--- 27 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7241            Oficinas de contables públicos certificados
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Contables Públicos Certificados (Ley n.º 103 de 1948),
                     capítulos 3, 5-2 y 7
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     1.    Toda persona física que tenga la intención de prestar servicios de
                           contabilidad pública certificada debe estar acreditada como
                           contable público certificado según la legislación y reglamentación
                           de Japón («Koninkaikeishi»).
                     2.    Toda empresa que tenga la intención de prestar servicios de
                           contabilidad pública certificada debe establecer una sociedad de
                           auditoría según la legislación y reglamentación de Japón («Kansa-
                           Hojin»).
                                 ...[Anexo 8-B]/es 281
 ---pagebreak--- 28 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7242             Oficinas de asesores fiscales certificados
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Asesores Fiscales Públicos Certificados (Ley n.º 237 de 1951),
                     capítulos 3, 4, 5-2, 6 y 7
                     Reglamento de Ejecución de la Ley de Asesores Fiscales Públicos
                     Certificados (Orden Ministerial del Ministerio de Finanzas n.º 55 de
                     1951)
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     1.    Toda persona física que tenga la intención de prestar servicios de
                           asesoría fiscal pública certificada debe estar acreditado como
                           asesor fiscal público certificado según la legislación y
                           reglamentación de Japón («Zeirishi») y establecer una sede social
                           en el distrito de la asociación de asesores fiscales públicos
                           certificados que le corresponda a dicha persona.
                     2.    Toda empresa que tenga la intención de prestar servicios de
                           asesoría fiscal pública certificada debe establecer una sociedad de
                           asesoría fiscal pública certificada según la legislación y
                           reglamentación de Japón («Zeirishi-Hojin»).
                                  ...[Anexo 8-B]/es 282
 ---pagebreak--- 29 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7231            Despachos de administrativos judiciales
   sectorial:        JSIC 7294            Tasadores certificados de bienes inmuebles
                     JSIC 7299            Servicios profesionales, n.c.p.
                     JSIC 7421            Servicios de diseño arquitectónico
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Lay de Ingenieros de Edificación y Arquitectos (Ley n.º 202 de 1950),
                     capítulos 1, 2 y 6
   Descripción:      Comercio transfronterizo de servicios
                     Todo arquitecto o ingeniero de edificación, acreditado como arquitecto
                     o ingeniero de edificación con arreglo a la legislación y la normativa de
                     Japón («Kenchikushi»), o toda persona que emplee a un arquitecto o
                     ingeniero de edificación, que tenga la intención de llevar a cabo una
                     actividad comercial en el ámbito del diseño, la supervisión de trabajos
                     de construcción, el trabajo administrativo relacionado con contratos de
                     construcción, supervisión de obras de construcción, levantamiento y
                     evaluación de edificios, y representación en procedimientos bajo las
                     leyes y regulaciones de Japón sobre construcción, a pedido de otros por
                     remuneración, se requiere para establecer una oficina en Japón.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 283
 ---pagebreak--- 30 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7251            Oficinas certificadas de asesoría laboral y seguros
   sectorial:                             sociales
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Asesoría Laboral y Seguros Sociales Certificada (Ley n.º 89 de
                     1968), capítulos 2-2, 4-2, 4-3 y 5
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     1.    Toda persona física que tenga la intención de prestar servicios de
                           asesoría laboral y de seguros sociales debe estar acreditado como
                           asesor laboral y de seguros sociales según la legislación y la
                           reglamentación de Japón («Shakai-Hoken-Romushi») y establecer
                           una sede social en Japón.
                     2.    Toda empresa que tenga la intención de prestar servicios de
                           asesoría laboral y de seguros sociales debe establecer una
                           sociedad de asesoría laboral y de seguros sociales según la
                           legislación y la reglamentación de Japón («Shakai-Hoken-
                           Romushi-Hojin»).
                                 ...[Anexo 8-B]/es 284
 ---pagebreak--- 31 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7231            Despachos de administrativos judiciales
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Secretarios Judiciales Administrativos (Ley n.º 4 de 1951),
                     capítulos 3 a 5 y 8
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     1.    Toda persona física que tenga la intención de prestar servicios
                           jurídicos como secretario judicial administrativo debe estar
                           acreditado como secretario judicial administrativo según la
                           legislación y reglamentación de Japón («Gyosei-Shoshii») y
                           establecer una sede social en el distrito de la asociación de
                           secretarios judiciales administrativos que le corresponda a dicha
                           persona.
                     2.    Toda empresa que tenga la intención de prestar servicios jurídicos
                           como secretario judicial administrativo debe establecer una
                           sociedad de secretaria judicial según la legislación y
                           reglamentación de Japón («Gyosei-Shoshi-Hojin»).
                                 ...[Anexo 8-B]/es 285
 ---pagebreak--- 32 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7299           Servicios profesionales, n.c.p.
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Agentes de Procedimientos Marítimos (Ley n.º 32 de 1951),
                     artículo 17
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     Los servicios de agentes de procedimientos marítimos deben ser
                     prestados por una persona física que esté acreditada como agente de
                     procedimientos marítimos según la legislación y reglamentación de
                     Japón («Kaijidairishi»).
                                 ...[Anexo 8-B]/es 286
 ---pagebreak--- 33 Sector:           Servicios profesionales
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7222            Oficinas de inspectores de la propiedad
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Inspección Catastral (Ley n.º 228 de 1950), capítulos 3, 4, 5, 7
                     y 10
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     1.    Toda persona física que tenga la intención de prestar servicios
                           como inspector catastral debe estar acreditada como inspector
                           catastral según la legislación y reglamentación de Japón («Tochi-
                           Kaoku-Chosashi») y establecer una sede social en el distrito de la
                           asociación de inspectores catastrales local que le corresponda a
                           dicha persona.
                     2.    Toda empresa que tenga la intención de prestar servicios de
                           inspección catastral debe establecer una sociedad de inspección
                           catastral según la legislación y reglamentación de Japón («Tochi-
                           Kaoku-Chosashi-Hojin»).
                                 ...[Anexo 8-B]/es 287
 ---pagebreak--- 34 Sector:           Bienes inmuebles
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 6811            Agentes de venta de edificios y casas
   sectorial:        JSIC 6812            Promotores de terrenos
                     JSIC 6821            Agentes inmobiliarios y corredores de propiedades
                     JSIC 6941            Administradores de bienes inmuebles
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley sobre actividades de transacción de edificios y solares (Ley n.º 176
                     de 1952), capítulo 2
                     Ley de Sindicación de Bienes Inmuebles (Ley n.º 77 de 1994),
                     capítulos 2 y 4 -2
                     Ley relativa a la mejora de la gestión de los condominios (Ley n.º 149
                     de 2000), capítulo 3
                                 ...[Anexo 8-B]/es 288
 ---pagebreak--- Descripción: Comercio transfronterizo de servicios
             1.  Toda persona que tenga la intención de llevar a cabo una actividad
                 de transacción de edificios y solares debe establecer una sede
                 social en Japón y obtener la licencia del Ministro de Territorio,
                 Infraestructura, Transporte y Turismo o del gobernador de la
                 prefectura con jurisdicción sobre el distrito donde está ubicada la
                 sede social.
             2.  Toda persona que tenga la intención de llevar a cabo una actividad
                 de sindicación de bienes inmuebles debe establecer una sede
                 social en Japón y obtener el permiso del Ministro de Territorio,
                 Infraestructura, Transporte y Turismo o del gobernador de la
                 prefectura con jurisdicción sobre el distrito donde está ubicada la
                 sede social o enviar una notificación al Ministro a cargo.
             3.  Toda persona que tenga la intención de llevar a cabo una actividad
                 de administración de condominios debe establecer una sede social
                 en Japón y registrase en la lista gestionada por el Ministerio de
                 Territorio, Infraestructura, Transporte y Turismo.
                       ...[Anexo 8-B]/es 289
 ---pagebreak--- 35 Sector:           Servicios de tasación de bienes inmuebles
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7294             Tasadores certificados de bienes inmuebles
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley relativa a la tasación de bienes inmuebles (Ley n.º 152 de 1963),
                     capítulo 3
   Descripción:      Comercio transfronterizo de servicios
                     Toda persona que tenga la intención de prestar servicios de tasación de
                     bienes inmuebles debe establecer una sede social en Japón y registrarse
                     gestionada por el Ministerio de Territorio, Infraestructura, Transporte y
                     Turismo o en la prefectura que tiene jurisdicción sobre el distrito donde
                     está ubicada la sede social.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 290
 ---pagebreak--- 36 Sector:           Marinos
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 031             Pesca marina
   sectorial:        JSIC 451             Transporte transoceánico
                     JSIC 452             Transporte costero
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículo 8.16)
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Marina (Ley n.º 100 de 1947), capítulo 4
                     Notificación oficial del Director General del Departamento de Marina,
                     Oficina de Tecnología y Seguridad Marítima del Ministerio de
                     Transporte, n.º 115, 1990
                     Notificación oficial del Director General del Departamento de Marina,
                     Oficina de Tecnología y Seguridad Marítima del Ministerio de
                     Transporte, n.º 327, 1990
                     Notificación oficial del Director General de la Oficina Marítima del
                     Ministerio de Territorio, Infraestructura y Transporte, n.º 153, 2004
   Descripción:      Comercio transfronterizo de servicios
                     Los ciudadanos extranjeros empleados por empresas japonesas, con
                     excepción de los marinos a los que se hace referencia en las
                     notificaciones oficiales pertinentes, no pueden trabajar en buques que
                     enarbolen pabellón japonés.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 291
 ---pagebreak--- 37   Sector:              Servicios de guardas de seguridad
     Subsector:
     Clasificación        JSIC 923             Servicios de guardas de seguridad
     sectorial:
     Obligaciones         Trato nacional (artículo 8.8)
     correspondientes:
     Nivel de             Administración central
     gobierno:
     Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 271
                          Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                          (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículo 3
1
   Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
   interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
   respecto a la interpretación de esta reserva.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 292
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones
             1.   Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                  de supervisión contemplados por la Ley de Divisas y Comercio
                  Exterior a los inversores extranjeros que tengan la intención de
                  realizar inversiones en el sector de los servicios de guardas de
                  seguridad en Japón.
             2.   La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                  puede dar lugar a una situación en la que la seguridad nacional se
                  vea afectada, se altere el mantenimiento del orden público o se
                  impida la protección de la seguridad pública.
             3.   Se puede exigir que el inversor modifique el contenido de la
                  inversión o suspenda el proceso de inversión, dependiendo del
                  resultado de la evaluación.
                        ...[Anexo 8-B]/es 293
 ---pagebreak--- 38 Sector:           Servicios relacionados con la seguridad y salud laboral
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7299           Servicios profesionales, n.c.p.
   sectorial:        JSIC 7441           Servicios de inspección de mercancías
                     JSIC 7452           Certificación de inspección medioambiental
                     JSIC 8222           Centros de orientación profesional
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Seguridad y Salud en la Industria (Ley n.º 57 de 1972),
                     capítulos 5 y 8
                     Orden Ministerial para el Registro y la Designación relacionada con la
                     Ley de Seguridad y Salud en la Industria , y Órdenes basadas en la Ley
                     (Orden Ministerial del Ministerio de Trabajo n.º 44 de 1972)
                     Ley de Mediciones en el Entorno Laboral (Ley n.º 28 de 1975),
                     capítulos 2 y 3
                     Reglamento de Ejecución de la Ley de Medición del Entorno Laboral
                     (Orden Ministerial del Ministerio de Trabajo n.º 20 de 1975)
                                 ...[Anexo 8-B]/es 294
 ---pagebreak--- Descripción: Comercio transfronterizo de servicios
             Toda persona que tenga la intención de prestar servicios de inspección o
             verificación para equipos de trabajo, cursos de formación y otros
             servicios relacionados con la seguridad y la salud en el trabajo o los
             servicios de medición en el entorno laboral, debe residir o establecer
             una sede social en Japón, y estar registrado ante el Ministro de Salud,
             Trabajo y Bienestar o el Director General de la Oficina de Empleo de la
             Prefectura.
                         ...[Anexo 8-B]/es 295
 ---pagebreak--- 39 Sector:           Servicios de agrimensura
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 7422            Servicios de agrimensura
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Agrimensura (Ley n.º 188 de 1949), capítulo 6
   Descripción:      Comercio transfronterizo de servicios
                     Toda persona que tenga la intención de prestar servicios de agrimensura
                     deberá establecer un centro de actividad comercial en Japón y
                     registrarse ante el Ministro de Territorio, Infraestructura, Transporte y
                     Turismo.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 296
 ---pagebreak--- 40 Sector:           Servicios prestados a las empresas
   Subsector:        Registro de aeronaves en el registro nacional
   Clasificación
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                     Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Aeronáutica Civil (Ley n.º 231 de 1952), capítulo 2
                                 ...[Anexo 8-B]/es 297
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
             1.   Toda aeronave propiedad de cualquiera de los siguientes tipos de
                  personas físicas o entidades no podrá ser registrada en el registro
                  nacional:
                  a)     toda persona física que no tenga nacionalidad japonesa;
                  b)     todo país extranjero o entidad pública extranjera o su
                         equivalente;
                  c)     toda persona legal o cualquier otra entidad constituida de
                         acuerdo a la legislación y la reglamentación de un país
                         extranjero; así como
                  d)     toda persona jurídica representada por las personas físicas o
                         entidades mencionadas en las letras a), b) o c); toda persona
                         jurídica cuyo consejo de administración esté compuesto al
                         menos por un tercio de personas físicas o entidades a las que
                         se hace referencia en las letras a), b) o c); o toda persona
                         jurídica cuyo consejo de administración esté compuesto al
                         menos por un tercio de personas físicas o entidades a las que
                         se hace referencia en las letras a), b) o c).
             2.   Las aeronaves extranjeras podrán no ser registradas en el registro
                  nacional.
                        ...[Anexo 8-B]/es 298
 ---pagebreak--- 41 Sector:           Transporte
   Subsector:        Corretaje de aduanas
   Clasificación     JSIC 4899            Servicios relacionados con el transporte, n.c.p.
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de corretaje de aduanas (Ley n.º 122 de 1967), capítulo 2
   Descripción:      Comercio transfronterizo de servicios
                     Una persona que tenga la intención de llevar a cabo actividades de
                     corretaje de aduanas debe tener un centro de actividad comercial en
                     Japón y obtener el permiso del Director General de Aduanas que tenga
                     jurisdicción sobre el distrito donde la persona tiene la intención de
                     desarrollar dicha actividad.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 299
 ---pagebreak--- 42 Sector:           Transporte
   Subsector:        Actividades de expedición de mercancías
                     (salvo la expedición de mercancías mediante transporte aéreo)
   Clasificación     JSIC 4441            Transporte de mercancías con recogida y entrega
   sectorial:        JSIC 4821            Entrega de mercancías, salvo transporte con
                                          recogida y entrega
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                     Trato de nación más favorecida (artículos 8.9 y 8.17)
                     Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley sobre Empresas de Transporte de Mercancías (Ley n.º 82 de 1989),
                     capítulos 2 a 4
                     Reglamento de Ejecución de la Ley de Empresas de Transporte de
                     Mercancías (Orden Ministerial del Ministerio de Transporte n.º 20 de
                     1990), capítulos 3 a 5
                                 ...[Anexo 8-B]/es 300
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
             1.   Las siguientes personas físicas o entidades están obligadas a
                  registrase, o solicitar permiso o autorización, ante el Ministro de
                  Territorio Ministro de Territorio, Infraestructura, Transporte y
                  Turismo, a fin de explotar comercialmente el envío de mercancías
                  mediante transporte internacional. El registro se realizará, o el
                  permiso o autorización se otorgarán, sobre la base de la
                  reciprocidad:
                  a)     toda persona física que no tenga nacionalidad japonesa;
                  b)     todo país extranjero o entidad pública extranjera o su
                         equivalente;
                  c)     toda persona legal o cualquier otra entidad constituida de
                         acuerdo a la legislación y la reglamentación de un país
                         extranjero; así como
                  d)     toda persona jurídica representada por las personas físicas o
                         entidades mencionadas en las letras a), b) o c); toda persona
                         jurídica cuyo consejo de administración esté compuesto al
                         menos por un tercio de personas físicas o entidades a las que
                         se hace referencia en las letras a), b) o c); o toda persona
                         jurídica cuyo consejo de administración esté compuesto al
                         menos por un tercio de personas físicas o entidades a las que
                         se hace referencia en las letras a), b) o c).
             2.   Toda persona que tenga la intención de llevar a cabo una actividad
                  comercial de transporte de mercancías debe establecer una sede
                  social en Japón y registrase, o solicitar permiso o autorización,
                  ante el Ministro de Territorio, Infraestructura, Transporte y
                  Turismo.
                        ...[Anexo 8-B]/es 301
 ---pagebreak--- 43   Sector:              Transporte
     Subsector:           Transporte por ferrocarril
     Clasificación        JSIC 421             Transporte por ferrocarril
     sectorial:           JSIC 4851            Servicios de infraestructuras ferroviarias
     Obligaciones         Trato nacional (artículo 8.8)
     correspondientes:
     Nivel de             Administración central
     gobierno:
     Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 271
                          Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                          (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículo 3
1
   Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
   interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
   respecto a la interpretación de esta reserva.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 302
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones
             1.   Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                  de evaluación contemplados por la Ley de Divisas y Comercio
                  Exterior a los inversores extranjeros que tengan la intención de
                  realizar inversiones en el sector del transporte ferroviario en
                  Japón.
             2.   La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                  puede dar lugar a una situación en la que la seguridad nacional se
                  vea afectada, se altere el mantenimiento del orden público o se
                  impida la protección de la seguridad pública.
             3.   Se puede exigir que el inversor modifique el contenido de la
                  inversión o suspenda el proceso de inversión, dependiendo del
                  resultado de la evaluación.
             4.   La fabricación de vehículos, o sus piezas y componentes, para la
                  industria del transporte ferroviario no forma parte del sector del
                  transporte ferroviario. Por lo tanto, el requisito de notificación
                  previa y los procedimientos de supervisión contemplados por la
                  Ley de Divisas y Comercio Exterior no se aplican a las
                  inversiones en la fabricación de estos productos.
                        ...[Anexo 8-B]/es 303
 ---pagebreak--- 44   Sector:              Transporte
     Subsector:           Transporte de viajeros por carretera
     Clasificación        JSIC 4311            Operadores de transporte público
     sectorial:
     Obligaciones         Trato nacional (artículo 8.8)
     correspondientes:
     Nivel de             Administración central
     gobierno:
     Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 271
                          Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                          (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículo 3
1
   Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
   interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
   respecto a la interpretación de esta reserva.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 304
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones
             1.   Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                  de supervisión contemplados por la Ley de Divisas y Comercio
                  Exterior a los inversores extranjeros que tengan la intención de
                  realizar inversiones en el sector del transporte público en Japón.
             2.   La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                  puede dar lugar a una situación en la que la seguridad nacional se
                  vea afectada, se altere el mantenimiento del orden público o se
                  impida la protección de la seguridad pública.
             3.   Se puede exigir que el inversor modifique el contenido de la
                  inversión o suspenda el proceso de inversión, dependiendo del
                  resultado de la evaluación.
             4.   La fabricación de vehículos, o sus piezas y componentes, para la
                  industria del transporte público no forma parte del sector del
                  transporte público. Por lo tanto, el requisito de notificación previa
                  y los procedimientos de supervisión contemplados por la Ley de
                  Divisas y Comercio Exterior no se aplican a las inversiones en la
                  fabricación de estos productos.
                        ...[Anexo 8-B]/es 305
 ---pagebreak--- 45 Sector:           Transporte
   Subsector:        Transporte por carretera
   Clasificación     JSIC 431            Operadores de transporte público
   sectorial:        JSIC 432            Operadores de servicios de taxi
                     JSIC 433            Operadores de transporte privado
                     JSIC 4391           Transporte de pasajeros en vehículos motorizados
                                         (contratado por particulares)
                     JSIC 441            Transportistas públicos
                     JSIC 442            Transportistas privados
                     JSIC 443            Transporte de mercancías en vehículos ligeros
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Transporte por Carretera (Ley n.º 183 de 1951), capítulo 2
                     Ley de Medidas Especiales relativa a la gestión y revitalización
                     adecuadas del negocio de taxis en regiones específicas y subespecíficas
                     (Ley n.º 64 de 2009), capítulos 2 y 7 (en adelante referida en esta
                     reserva como «la Ley»)
                     Ley Comercial de Camiones (Ley n.º 83 de 1989), capítulo 2
                                 ...[Anexo 8-B]/es 306
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
             1.   Toda persona que tenga la intención de realizar negocios de
                  transporte de pasajeros o mercancías por carretera estará obligada
                  a establecer un domicilio social en Japón y solicitar el permiso
                  para ello, o notificarlo, al Ministro de Territorio, Infraestructura,
                  Transporte y Turismo.
             2.   Con respecto a la actividad de los operadores comerciales de taxis,
                  el Ministro de Territorio Infraestructura, Transporte y Turismo
                  podrá denegar el permiso a una persona que tenga la intención
                  llevar a cabo una actividad comercial, o no aprobar una
                  modificación del plan de actividad de esa empresa, en las
                  «regiones específicas» y en las «regiones semiespecíficas»
                  designadas por el Ministro de Territorio, Infraestructura,
                  Transporte y Turismo. Dicho permiso podrá ser otorgado, o esa
                  modificación del plan de negocios podrá ser aprobada, con
                  respecto a «regiones semiespecíficas» cuando se cumplan las
                  normas establecidas en la Ley, incluidas aquellas por las que la
                  capacidad de las empresas de operadores de taxis comunes en esa
                  región no debe superar los volúmenes de la demanda de tráfico.
                  Esa designación se haría cuando la capacidad de las empresas de
                  transporte de taxis comunes en esa región exceda o pueda exceder
                  los volúmenes de demanda de tráfico en la medida en que resulte
                  difícil garantizar la seguridad del transporte y los beneficios de los
                  pasajeros.
                         ...[Anexo 8-B]/es 307
 ---pagebreak--- 3. Con respecto a la actividad de las empresas de transporte por
   camión (contratado por particulares), el Ministro de Territorio
   Infraestructura, Transporte y Turismo podrá denegar el permiso a
   una persona que tenga la intención llevar a cabo una actividad
   comercial, o no aprobar una modificación del plan de actividad de
   esa empresa, en «las áreas de ajuste de la oferta y la demanda de
   emergencia» designadas por el Ministro de Territorio,
   Infraestructura, Transporte y Turismo. Esa designación se haría
   cuando la capacidad de las empresas de transporte motorizado
   común o de las empresas de transporte por camión
   (particularmente contratadas) en esa área haya excedido
   significativamente los volúmenes de demanda de transporte en la
   medida en que la operación de esas empresas sea difícil.
         ...[Anexo 8-B]/es 308
 ---pagebreak--- 46 Sector:           Transporte
   Subsector:        Servicios relacionados con el transporte
   Clasificación     JSIC 4852          Instalaciones permanentes para el transporte por
   sectorial:                           carretera
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Transporte por Carretera (Ley n.º 183 de 1951), capítulo 4
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     Toda persona que tenga la intención de realizar una actividad comercial
                     en el ámbito de las autopistas debe obtener una licencia del Ministerio
                     de Fomento, Infraestructura, Transporte y Turismo. La emisión de la
                     licencia se encuentra supeditada a una prueba de necesidades
                     económicas, por ejemplo, si la autopista propuesta es apropiada en
                     escala en comparación con el volumen y la naturaleza de la demanda de
                     tráfico en el área propuesta.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 309
 ---pagebreak--- 47 Sector:           Transporte
   Subsector:        Servicios relacionados con el transporte
   Clasificación
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículo 8.16)
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Practicaje (Ley n.º 121 de 1949), capítulos 2 a 4
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     1.    Solo los nacionales japoneses pueden convertirse en piloto en
                           Japón.
                     2.    Los pilotos que dirigen naves en el mismo distrito de pilotaje
                           deben establecer una asociación de pilotos para el distrito de
                           pilotaje.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 310
 ---pagebreak--- 48 Sector:           Transporte
   Subsector:        Transporte marítimo y fluvial
   Clasificación     JSIC 451             Transporte transoceánico
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículo 8.16)
                     Trato de nación más favorecida (artículo 8.17)
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley relativa a las medidas especiales contra el trato desfavorable de los
                     operadores de buques japoneses que realizan operaciones marítimas por
                     parte de gobiernos extranjeros (Ley n.º 60 de 1977)
   Descripción:      Comercio transfronterizo de servicios
                     Los operadores marítimos de un Estado miembro de la Unión Europea
                     pueden encontrar restricciones o prohibiciones para entrar en puertos
                     japoneses o para embarcar y descargar cargas en Japón en caso de que
                     los operadores japoneses de transporte marítimo se vean perjudicados
                     por el Estado miembro de la UE.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 311
 ---pagebreak--- 49   Sector:              Transporte
     Subsector:           Transporte marítimo y fluvial
     Clasificación        JSIC 4542            Arrendamiento de embarcaciones de costa
     sectorial:
     Obligaciones         Trato nacional (artículo 8.8)
     correspondientes:
     Nivel de             Administración central
     gobierno:
     Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 271
                          Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                          (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículo 3
1
   Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
   interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
   respecto a la interpretación de esta reserva.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 312
 ---pagebreak---     Descripción:         Liberalización de las inversiones
                         1.    Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                               de supervisión contemplados por la Ley de Divisas y Comercio
                               Exterior a los inversores extranjeros que tengan la intención de
                               realizar inversiones en el sector del transporte marítimo y fluvial
                               en Japón.
                         2.    La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                               puede dar lugar a una situación en la que se produzca un efecto
                               adverso significativo en el buen funcionamiento de la economía
                               japonesa1.
                         3.    Se puede exigir que el inversor modifique el contenido de la
                               inversión o suspenda el proceso de inversión, dependiendo del
                               resultado de la evaluación.
                         4.    A los fines de esta reserva, la «industria del transporte por vías
                               marítimas y fluviales» se refiere al sector del arrendamiento de
                               embarcaciones de costa.
1
  Para mayor seguridad, la ausencia de alusiones en esta descripción a la «seguridad nacional»,
  a la que se hace referencia en los números 11, 13, 15, 37, 43, 44, 52 y 54 de la Lista de Japón
  en este anexo, no significa que el artículo 1.5 no se aplique en la evaluación o que Japón
  renuncie a su derecho a invocar el artículo 1.5 para justificar la evaluación.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 313
 ---pagebreak--- 50 Sector:           Transporte
   Subsector:        Transporte marítimo y fluvial
   Clasificación
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                     Trato de nación más favorecida (artículos 8.9 y 8.17)
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley sobre Buques (Ley n.º 46 de 1899), artículo 3
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     A menos que se especifique lo contrario en las leyes y reglamentos de
                     Japón, o en los acuerdos internacionales en los que es parte Japón, se
                     prohíbe a los buques que no enarbolen pabellón japonés entrar en los
                     puertos de Japón que no están abiertos al comercio exterior.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 314
 ---pagebreak--- 51 Sector:           Prueba de habilidades profesionales
   Subsector:
   Clasificación
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Promoción del Desarrollo de los Recursos Humanos (Ley n.º 64
                     de 1969), capítulo 5
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                     Algunos de los tipos específicos de organizaciones sin fines de lucro
                     (las organizaciones de empleadores, sus federaciones, asociaciones
                     generales incorporadas, fundaciones generales incorporadas, sindicatos
                     incorporados u otras organizaciones sin fines de lucro incorporadas)
                     pueden prestar el servicio. Las organizaciones que tienen la intención de
                     llevar a cabo la prueba de habilidades profesionales para los
                     trabajadores deben establecer una oficina en Japón y ser designadas por
                     el Ministro de Salud, Trabajo y Bienestar Social.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 315
 ---pagebreak--- 52   Sector:              Suministro y abastecimiento de agua
     Subsector:
     Clasificación        JSIC 3611            Agua para usuarios finales, salvo usuarios
     sectorial:                                industriales
     Obligaciones         Trato nacional (artículo 8.8)
     correspondientes:
     Nivel de             Administración central
     gobierno:
     Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 271
                          Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                          (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículo 3
1
   Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
   interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
   respecto a la interpretación de esta reserva.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 316
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones
             1.   Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                  de supervisión contemplados por la Ley de Divisas y Comercio
                  Exterior a los inversores extranjeros que tengan la intención de
                  realizar inversiones en el sector del suministro y abastecimiento
                  de agua en Japón.
             2.   La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                  puede dar lugar a una situación en la que la seguridad nacional se
                  vea afectada, se altere el mantenimiento del orden público o se
                  impida la protección de la seguridad pública.
             3.   Se puede exigir que el inversor modifique el contenido de la
                  inversión o suspenda el proceso de inversión, dependiendo del
                  resultado de la evaluación.
                        ...[Anexo 8-B]/es 317
 ---pagebreak--- 53 Sector:           Comercio al por mayor y al por menor
   Subsector:        Ganadería
   Clasificación     JSIC 5219           Otros productos de la agricultura, la ganadería y de
   sectorial:                            origen acuático
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.15)
   correspondientes:
   Nivel de          Administración central
   gobierno:
   Medidas:          Ley de Comerciantes de Ganado (Ley n.º 208 de 1949), artículo 3
   Descripción:      Comercio transfronterizo de servicios
                     Toda persona que tenga la intención de comerciar ganado debe ser
                     residente en Japón y obtener una licencia del gobernador de la
                     prefectura que tenga jurisdicción sobre el lugar de residencia. Para
                     mayor certeza, por «comercio de ganado» se entiende el comercio o
                     intercambio de ganado, o las oficinas en las que tiene lugar dicho
                     comercio o intercambio.
                                 ...[Anexo 8-B]/es 318
 ---pagebreak--- 54   Sector:              Industria aeroespacial
     Subsector:           Industria de fabricación y reparación de aeronaves
     Clasificación        JSIC 16*             Fabricación de productos químicos y similares
     sectorial1:          JSIC 18*             Fabricación de productos de plástico, salvo aquellos
                                               clasificados en otras categorías
                          JSIC 19*             Fabricación de productos de caucho
                          JSIC 21*             Fabricación de productos de cerámica, piedra y
                                               arcilla
                          JSIC 23*             Fabricación de metales y productos no ferrosos
                          JSIC 24*             Fabricación de productos metálicos
                          JSIC 25*             Fabricación de maquinaria de uso general
                          JSIC 27*             Fabricación de maquinaria orientada a la empresa
                          JSIC 28*             Partes electrónicas, aparatos y circuitos electrónicos
                          JSIC 29*             Fabricación de maquinaria, equipos y suministros
                                               eléctricos
                          JSIC 30*             Elaboración de equipo electrónico de información y
                                               comunicación
1
   Un asterisco (*) en el número de JSIC indica que las actividades cubiertas por la reserva bajo
   dichos números se limitan a las relativas a la industria aeroespacial.
                                      ...[Anexo 8-B]/es 319
 ---pagebreak---                          JSIC 31*             Fabricación de material de transporte
                         JSIC 39*             Servicios de información
                         JSIC 90*             Servicios de reparación de máquinas, etc., salvo
                                              aquellos clasificados en otras categorías
    Obligaciones         Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
    correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento (artículo 8.11)
    Nivel de             Administración central
    gobierno:
    Medidas:             Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículos 27
                         y 301
                         Orden del Consejo de Ministros sobre inversión directa extranjera
                         (Orden del Consejo de Ministros n.º 261 de 1980), artículos 3 y 5
                         Ley de Industria Aeronáutica (Ley n.º 237 de 1952), artículos 2 a 5
1
  Para mayor seguridad, a los efectos de esta reserva, la definición de «inversión directa
  interna» prevista en el artículo 26 de la Ley de Divisas y Comercio Exterior se aplica con
  respecto a la interpretación de esta reserva.
                                     ...[Anexo 8-B]/es 320
 ---pagebreak--- Descripción: Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
             1.   Se aplica el requisito de notificación previa y los procedimientos
                  de supervisión contemplados por la Ley de Divisas y Comercio
                  Exterior a los inversores extranjeros que tengan la intención de
                  realizar inversiones en el sector de la industria aeronáutica en
                  Japón.
             2.   La evaluación centrará su atención en verificar si la inversión
                  puede dar lugar a una situación en la que la seguridad nacional se
                  vea afectada, se altere el mantenimiento del orden público o se
                  impida la protección de la seguridad pública.
             3.   Se puede exigir que los inversores modifiquen el contenido de la
                  inversión o suspendan el proceso de inversión, dependiendo del
                  resultado de la evaluación.
             4.   Todo contrato de introducción de tecnología entre un residente y
                  un no residente relacionado con la industria aeronáutica se
                  encuentra supeditado al requisito de notificación previa y a los
                  procedimientos de evaluación contemplados por la Ley de Divisas
                  y Comercio Exterior.
                        ...[Anexo 8-B]/es 321
 ---pagebreak--- 5. La evaluación centrará su atención en si la celebración del
   contrato de introducción de tecnología puede dar lugar a una
   situación en la que la seguridad nacional se vea afectada, se altere
   el mantenimiento del orden público o se impida la protección de la
   seguridad pública.
6. Se podrá exigir al residente que altere las disposiciones del
   contrato de introducción de tecnología o suspenda la celebración
   de ese contrato, dependiendo del resultado de la evaluación.
7. El número de licencias otorgadas a fabricantes y proveedores de
   servicios en esos sectores puede ser limitado.
8. Toda empresa que tenga la intención de fabricar aeronaves y
   prestar servicios de reparación deberá establecer las instalaciones
   correspondientes de fabricación y reparación de aeronaves con
   arreglo a las leyes y la reglamentación de Japón.
            ______________
         ...[Anexo 8-B]/es 322
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                               COMISIÓN
                              EUROPEA
                                                     Bruselas, 18.4.2018
                                                     COM(2018) 192 final
                                                     ANNEX 4 – PART 2/3
                                            ANEXO
                                              de la
                               Propuesta de Decisión del Consejo
   relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y
                                             Japón
ES                                                                                        ES
 ---pagebreak---                                              ANEXO II
                     RESERVAS CON RESPECTO A FUTURAS MEDIDAS
                                     Lista de la Unión Europea
Notas preliminares
1.   La Lista de la Unión Europea establece, de acuerdo con el artículo 8.12 y el artículo 8.18, las
     reservas formuladas por la Unión Europea en relación con las futuras medidas que no son
     conformes con las obligaciones impuestas en:
     a)    los artículos 8.7 u 8.15;
     b)    los artículos 8.8 u 8.16;
     c)    los artículos 8.9 u 8.17;
                                        …[Anexo 8-B]/es 1
 ---pagebreak---    d)    el artículo 8.10; o
   e)    el artículo 8.11.
2. Las reservas formuladas por cada Parte se entenderán sin perjuicio de los derechos y
   obligaciones de las Partes en virtud del AGCS.
3. Cada reserva consta de los siguientes elementos:
   a)    «sector»: hace referencia al sector general en el que se formula la reserva;
   b)    «subsector»: hace referencia al sector específico en el que se formula la reserva;
   c)    «clasificación sectorial»: hace referencia, cuando proceda, a la actividad objeto de la
         reserva con arreglo a la CCP, la CIIU Rev. 3.1 o según se describa expresamente en la
         reserva de una Parte;
   d)    «tipo de reserva»: obligación mencionada en el punto 1 con respecto a la cual se
         formula la reserva;
                                       …[Anexo 8-B]/es 2
 ---pagebreak---    e)     «descripción»: ámbito del sector, del subsector o de las actividades objeto de la reserva;
          y
   f)     «medidas vigentes»: señala, en aras de la transparencia, las medidas vigentes aplicables
          al sector, al subsector o a las actividades objeto de la reserva.
4. Las reservas se interpretarán teniendo en cuenta todos sus elementos. El elemento
   «descripción» prevalecerá sobre el resto de los elementos.
5. Toda reserva formulada a escala de la Unión Europea es aplicable a toda medida adoptada por
   la Unión Europea o por un Estado miembro de la Unión Europea a nivel central, así como a
   toda medida adoptada por una administración de un Estado miembro de la Unión Europea,
   salvo que la reserva excluya a un determinado Estado miembro de la Unión Europea. Toda
   reserva formulada por un Estado miembro de la Unión Europea es aplicable a toda medida
   adoptada por un gobierno central, regional o local del Estado miembro en cuestión. A efectos
   de las reservas de Bélgica, se entenderá que el nivel central de gobierno engloba el gobierno
   federal y los gobiernos de las regiones y comunidades, puesto que todos ellos ostentan
   competencias legislativas equipolentes. A efectos de las reservas de la Unión Europea y sus
   Estados miembros, se entenderá que el nivel regional de gobierno en Finlandia corresponde a
   las islas Åland.
                                         …[Anexo 8-B]/es 3
 ---pagebreak--- 6. La presente lista solo es aplicable a los territorios de la Unión Europea de conformidad con la
   letra a) del apartado 1 del artículo 1.3 y solo es pertinente en el contexto de las relaciones
   comerciales entre la Unión Europea y sus Estados miembros con Japón. No afecta a los
   derechos ni a las obligaciones de los Estados miembros en virtud del Derecho de la Unión
   Europea.
7. La lista que figura a continuación no incluye medidas relativas a los requisitos y
   procedimientos de cualificación, las normas técnicas y los requisitos y procedimientos de
   autorización cuando no constituyan una limitación de acceso a los mercados o de trato
   nacional en el sentido de los artículos 8.7, 8.8, 8.15 y 8.16. Dichas medidas (por ejemplo, la
   necesidad de obtener una licencia, las obligaciones de servicio universal, la necesidad de tener
   cualificaciones reconocidas en sectores regulados, la necesidad de superar exámenes
   específicos, incluidos los exámenes de idiomas y todo requisito no discriminatorio de que
   determinadas actividades no pueden emprenderse en zonas protegidas) son de aplicación en
   cualquier caso, incluso aunque no figuren en la lista.
                                        …[Anexo 8-B]/es 4
 ---pagebreak--- 8. Para mayor seguridad, en el caso de la Unión Europea, la obligación de conceder trato
   nacional no implica la obligación de extender a personas físicas o jurídicas de Japón el trato
   concedido en un Estado miembro, de conformidad con el TFUE, o con cualquier medida
   adoptada con arreglo a dicho Tratado, incluida su aplicación en los Estados miembros, a:
   i)    personas físicas o residentes de un Estado miembro de la Unión Europea; o
   ii)   personas jurídicas constituidas u organizadas con arreglo al Derecho de otro Estado
         miembro o de la Unión Europea, y que tengan su sede oficial, administración central o
         centro principal de actividades en un Estado miembro de la Unión Europea.
   Dicho trato nacional se concede a las personas jurídicas constituidas u organizadas con
   arreglo al Derecho de un Estado miembro o de la Unión Europea, y que tengan su sede oficial,
   administración central o centro principal de actividades en un Estado miembro, incluidas
   aquellas que sean propiedad o estén bajo el control de personas jurídicas o físicas de Japón.
                                      …[Anexo 8-B]/es 5
 ---pagebreak--- 9.  A efectos de la presente Lista, por «CIIU Rev. 3.1» se entiende la Clasificación Industrial
    Internacional Uniforme de todas las actividades económicas según la definición de la Oficina
    de Estadística de las Naciones Unidas, Informes estadísticos, Serie M, N.º 4, CIIU
    Rev. 3.1, 2002.
10. Para mayor seguridad, las medidas no discriminatorias no constituyen una limitación al
    acceso a los mercados a tenor de los artículos 8.7 y 8.15 con respecto a:
    a)    una medida que exija que se separe la propiedad de las infraestructuras de la propiedad
          de los bienes o los servicios prestados a través de dichas infraestructuras, a fin de
          garantizar una competencia leal, por ejemplo en los ámbitos de la energía, el transporte
          y las telecomunicaciones;
    b)    una medida que limite la concentración de la propiedad para garantizar una competencia
          leal;
    c)    una medida destinada a garantizar la conservación y la protección de los recursos
          naturales y el medio ambiente, que incluya una limitación de la disponibilidad, la
          cantidad y el ámbito de aplicación de las concesiones otorgadas, así como la imposición
          de una moratoria o prohibición;
    d)    una medida que limite el número de autorizaciones concedidas a causa de limitaciones
          técnicas o físicas, por ejemplo el espectro y las frecuencias de las telecomunicaciones; o
                                        …[Anexo 8-B]/es 6
 ---pagebreak---     e)    una medida que exija que un determinado porcentaje de los accionistas, propietarios,
          socios o directivos de una empresa esté cualificado para ejercer o ejerza una profesión
          determinada, como la de abogado o contable.
11. Las medidas que afectan al cabotaje de los servicios de transporte marítimo no se mencionan
    en la presente Lista, ya que están excluidas del ámbito de aplicación de la sección B del
    capítulo 8, de acuerdo con el apartado 2, letra a), del artículo 8.6 y la sección C del capítulo 8,
    de acuerdo con el apartado 2, letra a), del artículo 8.14.
12. En la lista de reservas que figura a continuación se utilizan las abreviaturas siguientes:
    UE    Unión Europea, incluidos todos sus Estados miembros
    AT    Austria
    BE    Bélgica
    BG Bulgaria
    CY Chipre
    CZ    Chequia
    DE    Alemania
    DK Dinamarca
    EE    Estonia
    EL    Grecia
    ES    España
                                        …[Anexo 8-B]/es 7
 ---pagebreak--- FI Finlandia
FR Francia
HR Croacia
HU Hungría
IE Irlanda
IT Italia
LT Lituania
LU Luxemburgo
LV Letonia
MT Malta
NL Países Bajos
PL Polonia
PT Portugal
RO Rumanía
SE Suecia
SI Eslovenia
SK Eslovaquia
UK Reino Unido
                …[Anexo 8-B]/es 8
 ---pagebreak--- Lista de reservas:
Reserva n.º 1 – Todos los sectores
Reserva n.º 2 – Servicios profesionales – servicios jurídicos
Reserva n.º 3 – Servicios profesionales – relacionados con la salud y la venta al por menor de
productos farmacéuticos
Reserva n.º 4 – Servicios prestados a las empresas – servicios de investigación y desarrollo
Reserva n.º 5 – Servicios prestados a las empresas – servicios inmobiliarios
Reserva n.º 6 – Servicios prestados a las empresas – servicios de alquiler o arrendamiento
Reserva n.º 7 – Servicios prestados a las empresas – servicios de agencias de cobranza y servicios
      de información crediticia
Reserva n.º 8 – Servicios prestados a las empresas – servicios de colocación
Reserva n.º 9 – Servicios prestados a las empresas – servicios de investigación y seguridad
Reserva n.º 10 – Servicios prestados a las empresas – otros servicios prestados a las empresas
Reserva n.º 11 – Telecomunicaciones
Reserva n.º 12 – Construcción
                                         …[Anexo 8-B]/es 9
 ---pagebreak--- Reserva n.º 13 – Servicios de distribución
Reserva n.º 14 – Servicios de enseñanza
Reserva n.º 15 – Servicios medioambientales
Reserva n.º 16 – Servicios financieros
Reserva n.º 17 – Servicios sociales y de salud
Reserva n.º 18 – Servicios de turismo y servicios relacionados con los viajes
Reserva n.º 19 – Servicios de ocio, culturales y deportivos
Reserva n.º 20 – Servicios de transporte y servicios auxiliares del transporte
Reserva n.º 21 – Agricultura, pesca y agua
Reserva n.º 22 – Actividades relacionadas con la energía
Reserva n.º 23 – Otros servicios no incluidos en otra parte
                                        …[Anexo 8-B]/es 10
 ---pagebreak--- Reserva n.º 1 – Todos los sectores
Sector:                   Todos los sectores
Tipo de reserva:          Acceso a los mercados
                          Trato nacional
                          Trato de nación más favorecida
                          Altos directivos y consejos de administración
                          Prohibición de requisitos de funcionamiento
Sección:                  Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Presencia comercial
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
     La UE: Los servicios considerados servicios públicos a nivel nacional o local pueden estar
     sujetos a monopolio público o a derechos exclusivos otorgados a empresarios privados.
                                        …[Anexo 8-B]/es 11
 ---pagebreak--- Existen servicios públicos en sectores tales como los de servicios conexos de consultores en
ciencia y tecnología, servicios de investigación y desarrollo (I+D) de las ciencias sociales y
las humanidades, servicios de ensayos y análisis técnicos, servicios relacionados con el medio
ambiente, servicios de salud, servicios de transporte y servicios auxiliares en relación con
todos los medios de transporte. A menudo se confieren derechos exclusivos respecto de estos
servicios a empresas privadas, por ejemplo mediante concesiones otorgadas por las
Administraciones Públicas, con sujeción a determinadas obligaciones de servicio. Puesto que
también suelen existir servicios públicos a nivel descentralizado, no resulta práctica la
formulación de listas detalladas y exhaustivas por sectores. La presente reserva no es
aplicable a los servicios de telecomunicaciones ni a los servicios de informática y servicios
conexos.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En FI: Se podrán imponer restricciones al derecho de las personas físicas que no tengan la
vecindad civil de Åland, y de las personas jurídicas, a adquirir y poseer bienes inmuebles en
las islas Åland sin la autorización previa de las autoridades competentes de dicho territorio. Se
podrán imponer restricciones al derecho de las personas físicas que no tengan la vecindad
civil de Åland, y de las empresas, a establecerse y desarrollar actividades económicas en las
islas Åland sin la autorización previa de las autoridades competentes de dicho territorio.
                                   …[Anexo 8-B]/es 12
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
FI: Ahvenanmaan maanhankintalaki (Ley relativa a la adquisición de bienes inmuebles en
Åland) (3/1975), s. 2; y
Ahvenanmaan itsehallintolaki (Ley del Estatuto de Autonomía de Åland) (1144/1991), s. 11.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Prohibición de requisitos de funcionamiento, Altos directivos y consejos de administración
En FR: Por lo que respecta a los tipos de establecimiento, los artículos L151-1 y R153-1
Código Monetario y Financiero estipulan que las inversiones extranjeras efectuadas en
Francia en los sectores contemplados en el artículo R153-2 del citado Código requerirán la
autorización previa del ministro de Economía.
Medidas vigentes:
FR: Código Monetario y Financiero, artículos L151-1, R153-1
                                  …[Anexo 8-B]/es 13
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional, Altos directivos y
consejos de administración:
En FR: Por lo que respecta a los tipos de establecimiento, limitar la participación extranjera
en las empresas recientemente privatizadas a un importe variable, fijado en cada caso por el
Gobierno de Francia, respecto del capital ofrecido al público. El establecimiento en
determinadas actividades comerciales, industriales o artesanales requerirá una autorización
especial si el consejero delegado o director general no es titular de un permiso de residencia
permanente.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En HU: La presencia comercial deberá adoptar la forma de sociedad de responsabilidad
limitada, sociedad anónima u oficina de representación. No se permitirá la entrada inicial a
través de una sucursal, salvo en el caso de los prestadores de servicios financieros.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BG: Determinadas actividades económicas relacionadas con la explotación o uso del
patrimonio estatal o público serán objeto de concesiones otorgadas con arreglo a lo dispuesto
en la Ley de Concesiones.
                                   …[Anexo 8-B]/es 14
 ---pagebreak--- En las sociedades mercantiles en cuyo capital el Estado o algún municipio tenga una
participación superior al 50 %, las operaciones de enajenación de inmovilizado de la sociedad,
la celebración de algún tipo de contrato de adquisición de participaciones, arrendamiento,
actividad conjunta, crédito o garantía real, así como la asunción de obligaciones mediante
letras de cambio, estarán sujetas a autorización o permiso de la Agencia de Privatización u
otros organismos estatales o regionales, según proceda. La presente reserva no es aplicable a
la explotación de minas y canteras, que es objeto de una reserva distinta consignada en la
Lista de la Unión Europea en el anexo I del anexo 8-B.
En IT: El Gobierno podrá ejercer determinadas facultades especiales en empresas que
desarrollen actividades relacionadas con los ámbitos de la defensa y la seguridad nacional, así
como determinadas actividades de importancia estratégica en los ámbitos de la energía, el
transporte y las comunicaciones. El Gobierno se reserva el derecho de ejercer tales facultades
con respecto a todas las personas jurídicas que desarrollen actividades consideradas de
importancia estratégica en materia de defensa y seguridad nacional, y no solo con respecto a
las empresas privatizadas.
Cuando exista una amenaza de perjuicio importante de los intereses esenciales de defensa y
seguridad nacional, el Gobierno dispondrá de las siguientes facultades especiales:
i)     someter a condiciones específicas la adquisición de acciones o participaciones;
                                   …[Anexo 8-B]/es 15
 ---pagebreak--- ii)    vetar la adopción de resoluciones relativas a operaciones especiales tales como
       traspasos, fusiones, escisiones y cambios de actividad; o
iii)   rechazar una adquisición de acciones o participaciones cuando el comprador pretenda
       alcanzar un nivel de participación en el capital que pueda redundar en perjuicio de los
       intereses de defensa y seguridad nacional.
La sociedad interesada deberá notificar a la Presidencia del Consejo de Ministros toda
resolución, acto o transacción (traspaso, fusión, escisión, cambio de actividad o terminación)
relativos a activos estratégicos en los ámbitos de la energía, el transporte y las
comunicaciones. En particular, deberán notificarse las adquisiciones por parte de personas
físicas o jurídicas de fuera de la Unión Europea que otorguen a tales personas el control de la
sociedad.
El presidente del Consejo de Ministros podrá ejercer las siguientes facultades especiales:
i)     vetar toda resolución, acto o transacción que suponga una amenaza excepcional de
       perjuicio importante del interés público en materia de seguridad y gestión de redes y
       suministros;
ii)    imponer condiciones específicas en aras del interés público; o
iii)   rechazar una adquisición en circunstancias excepcionales de riesgo que comprometan
       los intereses esenciales del Estado.
                                    …[Anexo 8-B]/es 16
 ---pagebreak--- Los criterios de evaluación de las amenazas reales o excepcionales, así como las condiciones
y procedimientos que rigen el ejercicio de las mencionadas facultades especiales, se
establecen en la legislación.
Medidas vigentes:
IT: Ley 56/2012 relativa a las facultades especiales en empresas que desarrollan actividades
en los ámbitos de la defensa y la seguridad nacional, la energía, el transporte y las
comunicaciones; y
Decreto del Presidente del Consejo de Ministros (DPCM) 253, de 30 de noviembre de 2012,
por el que se definen las actividades de importancia estratégica en el ámbito de la defensa y la
seguridad nacional.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Trato de nación más favorecida, Prohibición de requisitos de funcionamiento, Altos directivos
y consejos de administración:
En LT: Empresas de importancia estratégica en materia de seguridad nacional que deben
pertenecer al Estado con arreglo al derecho de propiedad (proporción de capital que pueden
poseer las empresas privadas nacionales o extranjeras de acuerdo con los intereses de
seguridad nacional, con respecto a las inversiones en la empresa, sectores e instalaciones de
importancia estratégica para la seguridad nacional y con los procedimientos y criterios para
determinar la conformidad de los posibles inversores nacionales y las posibles empresas
participantes, etc.).
                                   …[Anexo 8-B]/es 17
 ---pagebreak---    Medidas vigentes:
   LT: Ley de empresas e instalaciones de importancia estratégica en materia de seguridad
   nacional y otras empresas importantes para garantizar la seguridad nacional de la República
   de Lituania, de 10 de octubre de 2002, n.º XI-1132 (en su última versión modificada de 30 de
   junio de 2016 por la Ley n.º XII-1272).
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Altos directivos y
   consejos de administración:
   En SE: Requisitos discriminatorios con respecto a los fundadores, altos directivos y consejos
   de administración cuando se incorporen al Derecho sueco nuevas formas de asociación
   jurídica.
b) Adquisición de bienes inmuebles
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Altos directivos y consejos de administración:
   En HU: La adquisición de bienes de propiedad estatal.
                                     …[Anexo 8-B]/es 18
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En HU: La adquisición de tierras de cultivo por parte de personas jurídicas extranjeras o
personas físicas no residentes, en particular con respecto al proceso de autorización de tales
adquisiciones.
Medidas vigentes:
HU: Ley CXXII de 2013, relativa a la circulación de terrenos agrícolas y forestales (puntos
del 6 al 36 del capítulo II y puntos del 38 al 59 del capítulo IV); y
Ley CCXII de 2013, relativa a las medidas transitorias y determinadas disposiciones de la
Ley CXXII de 2013, sobre la circulación de terrenos agrícolas y forestales (puntos del 8 al 20
del capítulo IV).
En LV: La adquisición de fincas rústicas por parte de nacionales de Japón o de un tercer país,
incluso con respecto al proceso de autorización de tales adquisiciones.
                                   …[Anexo 8-B]/es 19
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
LV: Ley relativa a la privatización de las tierras en las zonas rurales, artículos 28, 29 y 30.
En SK: Las personas físicas o jurídicas extranjeras no podrán adquirir terrenos agrícolas ni
forestales situados en el exterior de la zona edificada de un municipio, ni tampoco otros
determinados tipos de terrenos (por ejemplo, los vinculados a recursos naturales, lagos, ríos,
vías públicas, etc.). A efectos de transparencia, la reglamentación sobre el uso de la tierra
establecido en la Ley n.º 44/1988, relativa a la protección y explotación de los recursos
naturales, en el momento de la firma del presente Acuerdo no es una medida no conforme.
Medidas vigentes:
SK: Ley n.º 229/1991, relativa a la reglamentación de la propiedad de la tierra y otras
propiedades agrícolas;
Ley n.º 460/1992, Constitución de la República Eslovaca;
Ley n.º 180/1995, relativa a ciertas medidas para acuerdos de propiedad de tierras;
Ley n.º 202/1995, relativa a las divisas;
Ley n.º 503/2003, relativa a la restitución de la propiedad de la tierra;
Ley n.º 326/2005, relativa a los bosques; y
Ley n.º 140/2014, sobre la adquisición de propiedad de terrenos agrícolas.
                                    …[Anexo 8-B]/es 20
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En BG: Las personas físicas y jurídicas extranjeras no podrán adquirir la propiedad de
terrenos en Bulgaria (ni siquiera a través de una sucursal). Las personas jurídicas búlgaras con
participación extranjera no podrán adquirir la propiedad de predios agrícolas. Las personas
jurídicas extranjeras y los ciudadanos extranjeros con residencia permanente en el extranjero
podrán adquirir la propiedad de edificios y derechos de propiedad de bienes inmuebles
(usufructo, derecho de construcción, derecho a edificar una superestructura y servidumbres).
Los ciudadanos extranjeros con residencia permanente en el extranjero, así como las personas
jurídicas y sociedades extranjeras en las que la participación extranjera asegure una mayoría
en la toma de decisiones o bloquee la toma de decisiones, podrán adquirir derechos de
propiedad inmobiliaria en las zonas geográficas específicas designadas por el Consejo de
Ministros, previa obtención de un permiso.
                                   …[Anexo 8-B]/es 21
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
BG: Constitución de la República de Bulgaria, artículo 22;
Ley de Propiedad y Explotación de Predios Agrícolas, artículo 3; y
Ley de Bosques, artículo 10.
En EE: Las personas físicas o jurídicas ajenas al Espacio Económico Europeo (EEE) y ajenas
a la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos pueden adquirir un
inmueble que contenga terrenos agrícolas y/o forestales solo con la autorización del
gobernador civil y la autorización del ayuntamiento, y deben ser capaces de demostrar tal y
como establece la ley que el inmueble que adquieren se usará de manera eficaz, sostenible e
intencionada, de acuerdo con su finalidad.
Medidas vigentes:
EE: Kinnisasja omandamise kitsendamise seadus (Ley de Restricciones a la Adquisición de
Inmuebles), capítulos 2 y 3.
                                  …[Anexo 8-B]/es 22
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En LT: Toda medida que sea coherente con los compromisos de la Unión Europea y que sea
aplicable en Lituania en el marco del AGCS con respecto a la adquisición de tierras. Los
procedimientos, condiciones y restricciones aplicables a la adquisición de terrenos se
establecerán en el Derecho constitucional, en la Ley de Tierras y en la Ley de Adquisición de
Predios Agrícolas. No obstante, las Administraciones locales (municipios) y otras entidades
nacionales de los países miembros de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo
Económicos (OCDE) y de la Organización del Tratado del Atlántico Norte (OTAN) que
desarrollen en Lituania actividades económicas especificadas en el Derecho constitucional de
conformidad con los criterios de la Unión Europea y de otros procedimientos de integración
en los que Lituania tome parte podrán adquirir en propiedad terrenos no agrícolas destinados a
la construcción y explotación de los edificios e instalaciones necesarios para sus actividades
directas.
                                  …[Anexo 8-B]/es 23
 ---pagebreak---    Medidas vigentes:
   LT: Constitución de la República de Lituania;
   Ley constitucional de la República de Lituania sobre la aplicación del artículo 47, punto 3, de
   la Constitución de la República de Lituania, de 20 de junio de 1996, n.º I-1392, modificada en
   último lugar el 20 de marzo de 2003, n.º IX-1381;
   Ley de Tierras, de 27 de enero de 2004, n.º IX-1983; y
   Ley de Adquisición de Predios Agrícolas, de 24 de abril de 2014, n.º XII-854.
c) Reconocimiento
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio
   transfronterizo de servicios – Trato nacional:
   En la UE: Las directivas de la Unión Europea relativas al reconocimiento mutuo de títulos y
   otras cualificaciones profesionales solo son aplicables a los ciudadanos de la Unión Europea.
   El derecho a ejercer actividades profesionales reguladas en un Estado miembro de la Unión
   Europea no otorga el derecho a ejercerlas en otro Estado miembro.
                                      …[Anexo 8-B]/es 24
 ---pagebreak--- d) Trato de nación más favorecida
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato de nación más favorecida y
   Comercio transfronterizo de servicios – Trato de nación más favorecida:
   La UE: Otorga un trato diferenciado en virtud de tratados internacionales de inversión u otros
   acuerdos comerciales en vigor o firmados antes de la fecha de entrada en vigor del presente
   Acuerdo.
   La UE: Brinda un trato diferenciado a un país en virtud de todo acuerdo bilateral o
   multilateral vigente o futuro que:
   i)    cree un mercado interior de servicios e inversiones;
   ii)   otorgue el derecho de establecimiento; o
   iii)  exija la aproximación de legislaciones en uno o varios sectores económicos.
   Se entenderá por «mercado interior de servicios e inversión» una zona sin fronteras interiores
   en la que se garantice la libre circulación de servicios, capitales y personas.
                                       …[Anexo 8-B]/es 25
 ---pagebreak--- Se entenderá por «derecho de establecimiento» la obligación de suprimir sustancialmente
todos los obstáculos al establecimiento entre las partes en el acuerdo de integración
económica regional con la entrada en vigor de dicho acuerdo. El derecho de establecimiento
incluirá el derecho de los nacionales de las partes en el acuerdo de integración económica
regional a crear y administrar empresas en las mismas condiciones previstas para los
nacionales en la legislación del país en el que se lleve a cabo dicho establecimiento.
Se entenderá por «aproximación de legislaciones»:
i)    la adaptación de la legislación de una o varias partes en el acuerdo de integración
      económica regional a la legislación de la otra Parte o de las otras partes en dicho
      acuerdo; o
ii)   la incorporación de la legislación común al ordenamiento jurídico de las partes en el
      acuerdo de integración económica regional.
Dicha adaptación o incorporación se llevará a cabo, y se considerará que se ha llevado a cabo,
únicamente a partir del momento en que haya sido incorporada al ordenamiento jurídico
nacional de la Parte o las partes en el acuerdo de integración económica.
                                   …[Anexo 8-B]/es 26
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
UE: Espacio Económico Europeo;
Acuerdos de estabilización;
Acuerdos bilaterales entre la UE y la Confederación Suiza; y
Acuerdos de libre comercio de alcance amplio y profundo.
La UE: Brinda a determinados nacionales o empresas un trato diferenciado en relación con el
derecho de establecimiento en virtud de acuerdos bilaterales existentes o futuros celebrados
entre los siguientes Estados miembros de la Unión Europea: BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT,
LU, NL, PT, UK y cualquiera de los siguientes países o principados: Andorra, Mónaco, San
Marino y el Estado de la Ciudad del Vaticano.
En DK, FI y SE: Dinamarca, Suecia y Finlandia podrán adoptar medidas destinadas a
promover la cooperación nórdica, tales como:
i)    apoyo financiero a proyectos de investigación y desarrollo (Nordic Industrial Fund –
      Fondo Industrial Nórdico);
ii)   financiación de estudios de viabilidad para proyectos internacionales (Nordic Fund for
      Project Exports – Fondo Nórdico para Exportación de Proyectos); y
                                  …[Anexo 8-B]/es 27
 ---pagebreak---   iii)   asistencia financiera a empresas1 que utilicen tecnologías ambientales (Nordic
         Environment Finance Corporation – Sociedad Nórdica de Financiación Ambiental).
  Esta reserva se entenderá sin perjuicio de la exclusión de contratación pública por una Parte o
  de subvenciones a la que se hace referencia en los apartados 5 y 6 del artículo 8.12 y en las
  letras c) y e) del apartado 2 del artículo 8.14.
  En PL: Se podrán otorgar condiciones preferentes de establecimiento o de prestación
  transfronteriza de servicios en virtud de tratados de comercio y navegación, que podrán
  incluir la supresión o modificación de determinadas restricciones consignadas en la lista de
  reservas aplicables en Polonia.
  En PT: Exención de los requisitos de nacionalidad para el ejercicio de determinadas
  actividades y profesiones por parte de personas físicas que presten servicios para países cuya
  lengua oficial sea el portugués (Angola, Brasil, Cabo Verde, Guinea-Bisáu, Mozambique y
  Santo Tomé y Príncipe).
1
  Esto es de aplicación para las empresas de Europa Oriental que cooperen con una o varias
  empresas nórdicas.
                                      …[Anexo 8-B]/es 28
 ---pagebreak--- e) Armas, municiones y material de guerra
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Trato de nación más favorecida, Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de
   requisitos de funcionamiento y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los
   mercados, Trato nacional, Trato de nación más favorecida:
   En la UE: Producción, distribución o comercio de armas, municiones y material de guerra. El
   material de guerra se limita a cualquier producto que esté destinado y fabricado únicamente
   para usos militares en relación con actividades bélicas o defensivas.
                                      …[Anexo 8-B]/es 29
 ---pagebreak--- Reserva n.º 2 – Servicios profesionales – servicios jurídicos
Sector:                  Servicios profesionales – servicios jurídicos: servicios de notarios y
                         agentes judiciales, servicios de contabilidad y teneduría de libros;
                         servicios de auditoría, servicios de asesoramiento tributario, servicios de
                         arquitectura y planificación urbana, servicios de ingeniería y servicios
                         integrados de ingeniería
Clasificación sectorial: Parte de la CCP 861, parte de 87902, 862, 863, 8671, 8672, 8673, 8674,
                         parte de 879
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                                       …[Anexo 8-B]/es 30
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Servicios jurídicos
     La UE, a excepción de SE: se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con
     respecto a los servicios de asesoramiento jurídico y de autorización, documentación y
     certificación jurídicas prestados por juristas que ejerzan funciones públicas, tales como
     notarios, huissiers de justice u otros officiers publics et ministériels, así como con respecto a
     los servicios prestados por agentes judiciales designados mediante un acto oficial de la
     administración (parte de la CCP 861, parte de 87902).
                                         …[Anexo 8-B]/es 31
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato de nación más favorecida y
Comercio transfronterizo de servicios – Trato de nación más favorecida:
En BG: El trato nacional pleno en materia de establecimiento y actividad empresarial, así
como en materia de prestación de servicios, podrá extenderse únicamente a los ciudadanos y
sociedades de países con los que se hayan celebrado o vayan a celebrarse acuerdos
preferenciales (parte de la CCP 861).
En LT: Los abogados de países extranjeros únicamente podrán ejercer de procuradores ante
los órganos jurisdiccionales en el marco de acuerdos bilaterales de asistencia judicial (parte de
la CCP 861).
                                   …[Anexo 8-B]/es 32
 ---pagebreak--- b) Servicios de contabilidad y teneduría de libros (CCP 8621 salvo los servicios de
   auditoría, 86213, 86219, 86220)
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
   En HU: Actividades transfronterizas para servicios de contabilidad y teneduría de libros.
   Medidas vigentes:
   HU: Ley C de 2000; y
   Ley LXXV de 2007.
                                   …[Anexo 8-B]/es 33
 ---pagebreak--- c) Servicios de auditoría (CCP 86211, 86212, salvo los servicios de contabilidad y teneduría
   de libros)
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional:
   En BG: Las auditorías independientes de cuentas serán efectuadas por auditores oficiales que
   sean miembros del Institute of the Certified Public Accountants (Instituto de Auditores de
   Cuentas). A condición de reciprocidad, el Institute of the Certified Public Accountants
   inscribirá en el registro correspondiente a toda sociedad de auditoría de Japón o de un tercer
   país que aporte pruebas de que:
   i)    tres cuartas partes de los miembros de sus órganos de administración y los auditores
         oficiales que llevan a cabo las auditorías en nombre de la sociedad cumplen unos
         requisitos equivalentes a los exigidos a los auditores búlgaros y han superado los
         exámenes pertinentes;
   ii)   la sociedad de auditoría efectúa auditorías independientes de cuentas de conformidad
         con los requisitos de independencia y objetividad; y
   iii)  la sociedad de auditoría publica en su sitio web un informe anual de transparencia o
         satisface otros requisitos equivalentes en materia de divulgación en caso de auditar
         entidades de interés público.
                                      …[Anexo 8-B]/es 34
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
BG: Ley de Auditoría Independiente de Cuentas.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Altos directivos y consejos de administración:
En CZ: Solo estarán autorizadas a efectuar auditorías en Chequia las empresas que reserven a
nacionales de Chequia o de otro Estado miembro de la Unión Europea un porcentaje no
inferior al 60 % de las participaciones en el capital o de los derechos de voto.
Medidas vigentes:
CZ: Ley n.º 93/2009, de 14 de abril de 2009, de Auditores.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En UK: Prestación transfronteriza de servicios de auditoría.
Medidas vigentes:
UK: Companies Act 2006 (Ley de 2006 de Sociedades).
                                   …[Anexo 8-B]/es 35
 ---pagebreak---    Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
   En HU: Prestación transfronteriza de servicios de auditoría.
   Medidas vigentes:
   HU: Ley C de 2000; y
   Ley LXXV de 2007.
   En PT: Prestación transfronteriza de servicios de auditoría.
d) Servicios de arquitectura y planificación urbana (CCP 8674)
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   En HR: La prestación transfronteriza de servicios de planificación urbana.
                                    …[Anexo 8-B]/es 36
 ---pagebreak--- Reserva n.º 3 – Servicios profesionales – relacionados con la salud y la venta al por menor de
productos farmacéuticos
Sector:                  Servicios profesionales del ámbito de la salud y la venta al por menor de
                         productos farmacéuticos, médicos y ortopédicos, otros servicios prestados
                         por farmacéuticos
Clasificación sectorial: CCP 63211, 85201, 9312, 9319, 93121
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                                       …[Anexo 8-B]/es 37
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Servicios médicos y dentales; servicios proporcionados por parteras, enfermeros,
     fisioterapeutas, psicólogos y personal paramédico (CCP 63211, 85201, 9312, 9319,
     CCP 932)
     En FI: La prestación de todos los servicios profesionales del ámbito de la salud, tanto de
     financiación pública como privada, incluidos los servicios médicos y dentales, los servicios
     proporcionados por parteras, fisioterapeutas y personal paramédico, y los servicios
     proporcionados por psicólogos, con exclusión de los servicios proporcionados por enfermeros
     (CCP 9312, 93191).
     Medidas vigentes:
     FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (Ley de Sanidad Privada) (152/1990).
     En BG: La prestación de todos los servicios profesionales del ámbito de la salud, incluidos los
     servicios médicos y dentales, los servicios proporcionados por enfermeros, parteras,
     fisioterapeutas y personal paramédico, y los servicios proporcionados por psicólogos
     (CCP 9312, parte de 9319).
     Medidas vigentes:
     BG: Ley de los Profesionales Médicos, Ley de la Organización Profesional del Gremio de los
     Enfermeros, las Parteras y el Personal Paramédico.
                                       …[Anexo 8-B]/es 38
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En UK: El establecimiento de médicos del Servicio Nacional de Salud está sujeto a la
planificación de los recursos humanos profesionales (CCP 93121, 93122).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados y Trato nacional:
En CZ y MT: La prestación de todos los servicios profesionales del ámbito de la salud, que
abarcan los servicios prestados por profesionales tales como médicos, dentistas, parteras,
enfermeros, fisioterapeutas, personal paramédico, psicólogos, así como otros servicios
conexos (CCP 9312, parte de 9319).
                                  …[Anexo 8-B]/es 39
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
CZ: Ley n.º 296/2008, relativa a la conservación de la calidad y la seguridad de los tejidos y
células de origen humano destinados al uso humano (Ley de Tejidos y Células de Origen
Humano);
Ley n.º 378/2007, de Medicamentos y por la que se modifican algunas leyes conexas (Ley de
Medicamentos);
Ley n.º 123/2000, de Productos Sanitarios; y
Ley n.º 285/2002, relativa a la donación, la extracción y el trasplante de tejidos y órganos, por
la que se modifican determinadas leyes (Ley de Trasplantes).
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
La UE, a excepción de NL y SE: La prestación de todos los servicios profesionales del
ámbito de la salud, que abarcan los servicios prestados por profesionales tales como médicos,
dentistas, parteras, enfermeros, fisioterapeutas, personal paramédico y psicólogos, estará
supeditada al requisito de residencia. Estos servicios solo podrán ser prestados por personas
físicas presentes físicamente en el territorio de la Unión Europea (CCP 9312, parte de 93191).
                                    …[Anexo 8-B]/es 40
 ---pagebreak---    En BE y UK: La prestación transfronteriza de servicios médicos, dentales y servicios
   proporcionados por parteras, enfermeros, fisioterapeutas, psicólogos y personal paramédico
   (parte de CCP 85201, 9312, parte de 93191, así como parte de 85201 en BE).
   En UK: Para los proveedores de servicios que no se encuentren físicamente en el territorio de
   UK (parte de CCP 85201, 9312, parte de 93191).
b) Servicios de veterinaria (CCP 932)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En BG: Podrán abrir clínicas veterinarias tanto personas físicas como personas jurídicas.
   El ejercicio de la profesión veterinaria estará supeditado a la condición de nacionalidad de un
   Estado miembro de la Unión Europea o del EEE o, en el caso de los nacionales extranjeros, a
   la obtención de un permiso de residencia permanente (presencia física obligatoria).
                                      …[Anexo 8-B]/es 41
 ---pagebreak---    Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   En BE y LV: Prestación transfronteriza de servicios de veterinaria.
c) Venta al por menor de productos farmacéuticos, médicos y ortopédicos, otros servicios
   prestados por farmacéuticos (CCP 63211)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
   transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
   La UE, a excepción de EL, IE, LU, LT, NL, y UK: Para limitar de manera no
   discriminatoria el número de prestadores autorizados a prestar un determinado servicio en una
   zona o región local concreta con objeto de evitar un exceso de oferta en zonas de escasa
   demanda. Así pues, se podrá efectuar una prueba de necesidades económicas que tenga en
   cuenta factores tales como el número de establecimientos existentes y la repercusión en estos,
   la infraestructura de transporte, la densidad de población o la distribución geográfica.
                                       …[Anexo 8-B]/es 42
 ---pagebreak--- La UE, a excepción de BE, BG, CZ, EE e IE: Únicamente se permitirá la venta por
correspondencia desde Estados miembros del EEE, por lo que será necesario el
establecimiento en cualquiera de dichos países para poder vender al por menor medicamentos
y determinados productos sanitarios al público general en la Unión Europea.
En BE: La venta por correspondencia solo estará permitida para las farmacias abiertas al
público, por lo que será necesario establecerse en Bélgica para poder vender medicamentos al
por menor y mercancías concretas al público general.
En BG, EE y ES: Se prohíbe la venta por correspondencia de medicamentos.
En CZ: La venta por correspondencia solo es posible a partir de Estados miembros de la
Unión Europea.
En IE y LT: Está prohibida la venta por correspondencia de medicamentos con receta.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de requisitos de funcionamiento y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En FI: Venta al por menor de productos farmacéuticos.
                                  …[Anexo 8-B]/es 43
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Altos directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios –
Acceso a los mercados, Trato nacional:
En SE: Venta al por menor de productos farmacéuticos y la prestación de productos
farmacéuticos al público general.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En UK: Venta al por menor transfronteriza de productos farmacéuticos, médicos y
ortopédicos, y otros servicios prestados por farmacéuticos.
                                   …[Anexo 8-B]/es 44
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
AT: Arzneimittelgesetz (Ley de Medicamentos) BGBL. n.º 185/1983, en su versión
modificada, artículos 57, 59 y 59a; y
Medizinproduktegesetz (Ley de Productos Médicos), BGBl. n.º 657/1996, en su versión
modificada, artículo 99.
BE: Arrêté royal du 21 janvier 2009 portant instructions pour les pharmaciens; y Arrêté
royal du 10 novembre 1967 relatif à l'exercice des professions des soins de santé
FI: Lääkelaki (Ley de Medicamentos) (395/1987)
SE: Ley de Comercio de Medicamentos (2009:336);
Reglamento de Comercio de Medicamentos (2009:659); y
La Agencia Sueca de Medicamentos ha adoptado otro reglamento que puede consultarse en
(LVFS 2009:9).
                                  …[Anexo 8-B]/es 45
 ---pagebreak--- Reserva n.º 4 – Servicios prestados a las empresas – servicios de investigación y desarrollo
Sector:                  Servicios prestados a las empresas – servicios de investigación y
                         desarrollo
Clasificación sectorial: CCP 851, 852, 853
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
Sección:                 Comercio transfronterizo de servicios
                                      …[Anexo 8-B]/es 46
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
En RO: Con respecto a la prestación transfronteriza de servicios de investigación y desarrollo.
Medidas vigentes:
RO: Ordenanza del Gobierno n.º 6/2011;
Orden del Ministro de Educación e Investigación n.º 3548/2006; y
Decisión del Gobierno n.º 134/2011.
                                       …[Anexo 8-B]/es 47
 ---pagebreak--- Reserva n.º 5 – Servicios prestados a las empresas – servicios inmobiliarios
Sector:                  Servicios prestados a las empresas – servicios inmobiliarios
Clasificación sectorial: CCP 821, 822
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
Sección:                 Comercio transfronterizo de servicios
Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
En CZ y HU: Prestación transfronteriza de servicios inmobiliarios.
                                      …[Anexo 8-B]/es 48
 ---pagebreak--- Reserva n.º 6 – Servicios prestados a las empresas – servicios de alquiler o arrendamiento
Sector:                   Servicios prestados a las empresas – servicios de arrendamiento o alquiler
                          sin operarios
Clasificación sectorial:  CCP 832
Tipo de reserva:          Acceso a los mercados
                          Trato nacional
Sección:                  Comercio transfronterizo de servicios
Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
En BE y FR: Prestación transfronteriza de servicios de arrendamiento o alquiler sin operarios con
respecto a efectos personales y artículos de uso doméstico.
                                         …[Anexo 8-B]/es 49
 ---pagebreak--- Reserva n.º 7 – Servicios prestados a las empresas – servicios de agencias de cobranza y
servicios de información crediticia
Sector:                   Servicios prestados a las empresas – servicios de agencias de cobranza,
                          servicios de información crediticia
Clasificación sectorial:  CCP 87901, 87902
Tipo de reserva:          Acceso a los mercados
                          Trato nacional
Sección:                  Comercio transfronterizo de servicios
Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
La UE, a excepción de ES, LV y SE, con respecto a la prestación de servicios de agencias de
cobranza y servicios de información crediticia.
                                        …[Anexo 8-B]/es 50
 ---pagebreak--- Reserva n.º 8 – Servicios prestados a las empresas – servicios de colocación
Sector:                    Servicios prestados a las empresas – servicios de colocación
Clasificación sectorial:   CCP 87201, 87202, 87203, 87204, 87205, 87206, 87209
Tipo de reserva:           Acceso a los mercados
                           Trato nacional
                           Altos directivos y consejos de administración
Sección:                   Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
A excepción de HU y SE: La prestación de servicios de colocación de personal doméstico, de otros
trabajadores para la industria o el comercio, de personal de enfermería y de otro tipo de personal
(CCP 87204, 87205, 87206 y 87209).
                                         …[Anexo 8-B]/es 51
 ---pagebreak--- A excepción de BE, HU y SE: Imponer el requisito de establecimiento y prohibir la prestación
transfronteriza de servicios de colocación de personal de apoyo para oficinas y otros trabajadores.
En AT, BG, CY, CZ, EE, FI, MT, PL, PT, RO, SI y SK: El establecimiento de servicios de
colocación de personal de apoyo para oficinas y de otros trabajadores.
En LT y LV: La prestación de servicios de colocación de personal de apoyo para oficinas.
En DE e IT: Se limita el número de prestadores de servicios de colocación.
En FR: Estos servicios pueden estar supeditados a monopolio de Estado.
En DE: El Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales podrá adoptar un reglamento sobre la
colocación y contratación de trabajadores no pertenecientes a la Unión Europea ni al EEE en el
ámbito de determinadas profesiones (CCP 87202).
En AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI y SK: La prestación de servicios
de colocación de personal de apoyo para oficinas.
                                         …[Anexo 8-B]/es 52
 ---pagebreak--- En FR, IE, IT y NL: Imponer el requisito de establecimiento y prohibir la prestación
transfronteriza de servicios de colocación de personal para oficinas.
En IT: Se restringe el número de proveedores de servicios de suministro de personal para oficinas
(87203).
En BG, CY, CZ, DE, EE, FI, MT, LT, LV, PL, PT, RO, SI y SK: La prestación de servicios de
búsqueda de personal ejecutivo.
En IE: Imponer el requisito de establecimiento y prohibir la prestación transfronteriza de servicios
de búsqueda de personal ejecutivo (87201).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En ES: Se restringe el número de proveedores de servicios de búsqueda de personal ejecutivo, así
como el número de proveedores de servicios de colocación (CCP 87201, 87202).
                                         …[Anexo 8-B]/es 53
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
AT: Artículos 97 y 135 de la Ley de comercio de Austria (Gewerbeordnung), Boletín Oficial de la
Legislación Federal n.º 194/1994 en su versión modificada; y
Ley de empleo temporal (Arbeitskräfteüberlassungsgesetz/AÜG), Boletín Oficial de la Legislación
Federal n.º 196/1988 en su versión modificada.
BG: Ley de promoción de la empleabilidad, artículos 26, 27, 27a y 28.
CY: Ley de oficinas de empleo privadas n.º 150(I)/2013, emitida el 6 de diciembre de 2013; y
Ley de oficinas de empleo privadas n.º 126(I)/2012.
CZ: Ley de empleo (435/2004).
DE: Beschäftigungsverordnung (Reglamento de Empleo, artículo 38); y
Sección 292 del Código social n.º III Promoción de empleo (Drittes Buch Sozialgesetzbuch, SGB
III).
DK: Secciones 8a – 8f del Decreto Ley n.º 73, de 17 de enero de 2014, e indicado en el Decreto
n.º 228 de 7 de marzo de 2013 (empleo de profesiones marítimas); y
Ley de permisos de empleo de 2006. S1(2) y (3).
                                        …[Anexo 8-B]/es 54
 ---pagebreak--- EL: Ley 4052/2012 (Boletín Oficial del Estado, n.º 41 A), modificada en determinadas
disposiciones por la Ley n.º 4093/2012 (Boletín Oficial del Estado, n.º 222 A).
ES: Real Decreto-ley 8/2014, de 4 de julio, de aprobación de medidas urgentes para el crecimiento,
la competitividad y la eficiencia, artículo 117 (tramitado como Ley 18/2014, de 15 de octubre).
FI: Laki julkisesta työvoima-ja yrityspalvelusta (Ley de Servicios Públicos de Empleo y
Emprendimiento) (916/2012).
HR: Ley de Mediación de Empleo y Derechos de Desempleo (Boletín Oficial 80/08, 121/10, 118/12
y 153/13);
Ordenanza relativa a la realización de actividades relacionadas con el empleo (Boletín Oficial 8/14);
Ley de Empleo (Boletín Oficial 93/14), artículos 44-47; y
Ley de Extranjería (Boletín Oficial 130/11 y 74/12) para el empleo de extranjeros en Croacia.
IE: Ley de permisos de empleo de 2006. S1(2) y (3).
IT: Decreto Legislativo n.º 276/2003, artículos 4 y 5.
                                          …[Anexo 8-B]/es 55
 ---pagebreak--- LT: Código de Empleo Lituano, Ley de la República de Lituania sobre Oficinas de Empleo
Temporal n.º XI-1379, de 19 de mayo de 2011, modificado en último lugar el 11 de abril de 2013
(N.º XII-230).
LU: Loi du 18 janvier 2012 portant création de l'Agence pour le développement de l'emploi (Ley de
18 de enero de 2012 relativa a la creación de una agencia para el desarrollo del empleo - ADEM).
MT: Ley de Servicios de Formación y Empleo (capítulo 343) (artículos 23-25); y
Reglamento de Oficinas de Empleo (S.L. 343.24).
PL: Artículo 18 de la Ley de 20 de abril de 2004 relativa a la promoción del empleo e instituciones
del mercado laboral (Dz. U. de 2015, punto 149, en su versión modificada).
PT: Decreto-ley n.º 260/2009, de 25 de septiembre, modificado por la Ley n.º 5/2014, de 12 de
febrero (acceso y provisión de servicios de agencias de colocación).
                                        …[Anexo 8-B]/es 56
 ---pagebreak--- RO: Ley n.º 156/2000 relativa a la protección de los ciudadanos rumanos que trabajan en el
extranjero, refundida, y Decisión del Gobierno n.º 384/2001 para aprobar las normas metodológicas
para aplicar la Ley n.º 156/2000, y modificaciones posteriores,
Ordenanza del Gobierno n.º 277/2002, modificada por la Ordenanza del Gobierno n.º 790/2004 y la
Ordenanza del Gobierno n.º 1122/2010; y
Ley n.º 53/2003 – Código Laboral, refundido, con sus modificaciones y su complemento posteriores
y la Decisión del Gobierno n.º 1256/2011, relativa a las condiciones de operación y procedimiento
de autorización para agencias de trabajo temporal.
SI: Ley de regulación del mercado laboral (Boletín Oficial del Estado, n.º 80/2010, 21/2013,
63/2013); y
Ley de Empleo, Actividad Laboral Autónoma y Empleo de Extranjeros – ZZSDT (Boletín Oficial
del Estado, n.º 47/2015).
SK: Ley n.º 5/2004, relativa a servicios relacionados con el empleo; y
Ley n.º 455/1991, relativa a licencias comerciales.
                                         …[Anexo 8-B]/es 57
 ---pagebreak--- Reserva n.º 9 – Servicios prestados a las empresas – servicios de investigación y seguridad
Sector:                  Servicios prestados a las empresas – servicios de investigación y
                         seguridad
Clasificación sectorial: CCP 87301, 87302, 87303, 87304, 87305, 87309
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                                       …[Anexo 8-B]/es 58
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Servicios de seguridad (CCP 87302, 87303, 87304, 87305, 87309)
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
     Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de requisitos de funcionamiento y
     Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
     En BG, CY, CZ, EE, LT, LV, MT, PL, RO, SI y SK: Prestación de servicios de seguridad.
     En DK, HR y HU: Prestación de los siguientes subsectores: servicios de guardas de seguridad
     (87305) en HR y HU, servicios de consultoría en seguridad (87302) en HR, servicios de
     guardia de aeropuertos (parte de 87305) en DK y servicio de furgones blindados (87304) en
     HU.
                                       …[Anexo 8-B]/es 59
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Altos directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios –
Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BE: Los miembros de los consejos de administración de las empresas prestadoras de
servicios de guardias de seguridad (87305), así como de consultoría y formación en materia
de seguridad (87302), deberán ser nacionales de un Estado miembro de la UE. Los altos
directivos de las empresas prestadoras de servicios de guardias de seguridad y de consultoría
en materia de seguridad también deberán ser nacionales residentes de un Estado miembro de
la Unión Europea.
En FI: Únicamente podrán obtener una licencia para prestar servicios de seguridad las
personas físicas residentes en el EEE o las personas jurídicas constituidas en el EEE.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En BE, ES, FI, FR y PT: Se prohíbe la prestación transfronteriza de servicios de seguridad
por parte de prestadores extranjeros. Existen requisitos de nacionalidad para el personal
especializado en PT, para el personal de seguridad privada en ES y para el consejero delegado
o director general y miembros del consejo en FR.
                                   …[Anexo 8-B]/es 60
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
BG: Ley relativa a empresas de seguridad privada.
CZ: Ley relativa a licencias comerciales.
DK: Reglamento sobre seguridad de aviación.
FI: Laki yksityisistä turvallisuuspalveluista 282/2002 (Ley de Servicios de Seguridad
Privada).
LT: Ley de Seguridad de Personas y Activos n.º IX-2327, de 8 de julio de 2004.
LV: Ley de Actividades de Guarda de Seguridad (secciones 6, 7 y 14).
PL: Ley de 22 de agosto de 1997 relativa a la protección de las personas y la propiedad
(Boletín Oficial de 2016, punto 1432, en su versión modificada).
PT: Ley 34/2013; y
Ordenanza n.º 273/2013.
SI: Zakon o zasebnem varovanju (Ley de seguridad privada).
                                   …[Anexo 8-B]/es 61
 ---pagebreak--- b) Servicios de investigación (CCP 87301)
   La UE, a excepción de AT y SE: Prestación de servicios de investigación.
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
   transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
   En LT y PT: Los servicios de investigación se mantendrán en régimen de monopolio estatal.
                                     …[Anexo 8-B]/es 62
 ---pagebreak--- Reserva n.º 10 – Servicios prestados a las empresas – otros servicios prestados a las empresas
Sector:                  Servicios prestados a las empresas – otros servicios prestados a las
                         empresas (servicios de traducción e interpretación, servicios de copia y
                         reproducción, servicios relacionados con la distribución de energía y
                         servicios relacionados con las manufacturas)
Clasificación sectorial: CCP 87905, 87904, 884, 887
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Trato de nación más favorecida
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                                       …[Anexo 8-B]/es 63
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Servicios de traducción e interpretación (CCP 87905)
     Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
     nacional:
     En HR: Prestación transfronteriza de traducción e interpretación de documentos oficiales.
b)   Servicios de copia y reproducción (CCP 87904)
     Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
     En HU: Se supedita la prestación de servicios de copia y reproducción al requisito de
     establecimiento.
                                      …[Anexo 8-B]/es 64
 ---pagebreak--- c) Servicios relacionados con la distribución de energía y servicios relacionados con las
   manufacturas (parte de CCP 884, 887, salvo los servicios de asesoramiento y
   consultoría)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Altos directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios –
   Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En HU: Los servicios relacionados con la distribución de energía, así como con la prestación
   transfronteriza de servicios relacionados con las manufacturas, a excepción de los servicios de
   asesoramiento y consultoría relacionados con estos sectores.
d) Mantenimiento y reparación de embarcaciones, de equipo de transporte por ferrocarril
   y de aeronaves y sus partes (parte de CCP 86764, CCP 86769, CCP 8868)
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   En la UE, a excepción de DE, EE y HU: Imponer requisitos de establecimiento o presencia
   física en su territorio y prohibir la prestación transfronteriza de servicios de mantenimiento y
   reparación de material de transporte desde el exterior de su territorio.
                                        …[Anexo 8-B]/es 65
 ---pagebreak--- En la UE, a excepción de CZ, EE, HU, LU y SK: Imponer requisitos de establecimiento o
presencia física en su territorio y prohibir la prestación transfronteriza de servicios de
mantenimiento y reparación de buques de transporte por vías navegables interiores desde el
exterior de su territorio.
En la UE, a excepción de EE, HU y LV: Imponer requisitos de establecimiento o presencia
física en su territorio y prohibir la prestación transfronteriza de servicios de mantenimiento y
reparación de buques marítimos desde el exterior de su territorio.
En la UE, a excepción de AT, EE, HU, LV y PL: Imponer requisitos de establecimiento o
presencia física en su territorio y prohibir la prestación transfronteriza de servicios de
mantenimiento y reparación de aeronaves y sus partes desde el exterior de su territorio (parte
de CCP 86764, CCP 86769, CCP 8868).
En la UE: Únicamente podrán llevar a cabo las actividades obligatorias de reconocimiento y
certificación de buques en nombre de los Estados miembros de la Unión Europea las
organizaciones reconocidas que hayan sido autorizadas por la UE. Se podrá imponer el
requisito de establecimiento.
Medidas vigentes:
UE: Reglamento (CE) n.º 391/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 23 de abril de
2009, sobre reglas y normas comunes para las organizaciones de inspección y reconocimiento
de buques.
                                     …[Anexo 8-B]/es 66
 ---pagebreak--- e) Otros servicios prestados a las empresas relacionados con la aviación
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato de nación más favorecida y
   Comercio transfronterizo de servicios – Trato de nación más favorecida:
   La UE: Brinda un trato diferenciado a un tercer país en virtud de acuerdos bilaterales
   existentes o futuros relacionados con los siguientes servicios:
   i)    venta y comercialización de servicios de transporte aéreo;
   ii)   servicios de sistemas de reserva informatizados (SRI);
   iii)  mantenimiento y reparación de aeronaves y sus partes; o
   iv)   arrendamiento o alquiler de aeronaves sin tripulación.
                                     …[Anexo 8-B]/es 67
 ---pagebreak--- Reserva n.º 11 – Telecomunicaciones
Sector:                    Servicios de telecomunicaciones
Tipo de reserva:           Acceso a los mercados
                           Trato nacional
Sección:                   Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a los servicios de
radiodifusión y teledifusión. Se entiende por radiodifusión y teledifusión la cadena ininterrumpida
de transmisión requerida para la distribución de señales de programas de radio y TV al público en
general, pero no cubre los canales de contribución entre los operadores.
                                         …[Anexo 8-B]/es 68
 ---pagebreak--- Reserva n.º 12 – Construcción
Sector:                   Servicios de construcción
Clasificación sectorial:  CCP 51
Tipo de reserva:          Acceso a los mercados
                          Trato nacional
Sección:                  Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
En LT: Únicamente se otorgará el derecho de elaborar la documentación técnica de obras de
construcción de gran importancia a empresas de proyectos registradas en Lituania o a empresas de
proyectos extranjeras que hayan sido acreditadas por un organismo autorizado a tal efecto por el
Gobierno. El derecho de llevar a cabo actividades técnicas en los principales ámbitos de la
construcción se podrá otorgar a personas no lituanas que hayan sido acreditadas por un organismo
autorizado por el Gobierno de Lituania.
                                        …[Anexo 8-B]/es 69
 ---pagebreak--- Reserva n.º 13 – Servicios de distribución
Sector:                  Servicios de distribución
Clasificación sectorial: CCP 62117, 62251, 8929, parte de 62112, 62226, 63107
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Altos directivos y consejos de administración
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                                       …[Anexo 8-B]/es 70
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Distribución de productos farmacéuticos.
     En BG: Distribución transfronteriza de productos farmacéuticos al por mayor (CCP 62251).
     En FI: Distribución de productos farmacéuticos (CCP 62117, 62251, 8929).
     Medidas vigentes:
     BG: Ley de Medicamentos de Uso Humano.
     FI: Lääkelaki (Ley de Medicamentos) (395/1987)
                                      …[Anexo 8-B]/es 71
 ---pagebreak--- b) Distribución de bebidas alcohólicas
   En FI: Distribución de bebidas alcohólicas (parte de CCP 62112, 62226, 63107, 8929).
   Medidas vigentes:
   FI: Alkoholilaki (Ley del Alcohol) (1143/1994).
c) Otras distribuciones (parte de la CCP 621, CCP 62228, CCP 62251, CCP 62271, parte
   de la CCP 62272, CCP 62276, CCP 63108, parte de la CCP 6329)
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   En BG: Distribución al por mayor de productos químicos, metales preciosos y piedras
   preciosas, sustancias medicinales y productos y objetos para uso médico; de tabaco y
   productos del tabaco, y de bebidas alcohólicas.
   Bulgaria se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a los
   servicios prestados por corredores de mercancías.
                                     …[Anexo 8-B]/es 72
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
En BG: Ley de Medicamentos de Uso Humano;
Ley de Actividad Veterinaria;
Ley de Prohibición de las Armas Químicas y de Control de las Sustancias Químicas Tóxicas y
sus Precursores;
Ley del Tabaco y los Productos del Tabaco;
Ley de Impuestos Especiales y Depósitos Fiscales; y
Ley de Vino y Bebidas Alcohólicas.
                                …[Anexo 8-B]/es 73
 ---pagebreak--- Reserva n.º 14 – Servicios de enseñanza
Sector:                     Servicios de enseñanza
Clasificación sectorial:    CCP 92
Tipo de reserva:            Acceso a los mercados
                            Trato nacional
                            Altos directivos y consejos de administración
                            Prohibición de requisitos de funcionamiento
Sección:                    Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
La UE: Todos los servicios de enseñanza que reciban financiación pública o apoyo estatal de
cualquier tipo y que, por tanto, no se consideran de financiación privada. En aquellos casos en que
se permita la prestación de servicios de enseñanza de financiación privada por parte de prestadores
extranjeros, la participación de empresas privadas en el sistema educativo podrá estar supeditada a
una concesión otorgada de manera no discriminatoria.
                                          …[Anexo 8-B]/es 74
 ---pagebreak--- La UE, a excepción de CZ, NL, SE y SK: Con respecto a la prestación de servicios de enseñanza
de financiación privada, es decir, distintos de los clasificados como servicios de enseñanza primaria,
secundaria, superior y de adultos (CCP 92).
En BG, IT y SI: Se restringe la prestación transfronteriza de servicios de enseñanza primaria de
financiación privada (CCP 921).
En BG e IT: Se restringe la prestación transfronteriza de servicios de enseñanza secundaria de
financiación privada (CCP 922).
En AT: Se restringe la prestación transfronteriza de servicios de enseñanza de adultos de
financiación privada a través de emisiones radiofónicas o televisivas (CCP 924).
En CY, FI, MT y RO: La prestación de servicios de enseñanza primaria, secundaria y de adultos de
financiación privada (CCP 921, 922, 924).
En AT, BG, CY, FI, MT y RO: La prestación de servicios de enseñanza superior de financiación
privada(CCP 923).
                                          …[Anexo 8-B]/es 75
 ---pagebreak--- En CZ y SK: La mayoría de los miembros del consejo de administración de todo establecimiento
que preste servicios de enseñanza de financiación privada deberán ser nacionales de ese país
(CCP 921, 922, 923 para SK salvo 92310, 924).
En SI: La mayoría de los miembros del consejo de administración de todo establecimiento que
preste servicios de enseñanza secundaria o superior de financiación privada deberán ser nacionales
eslovenos (CCP 922, 923).
En SE: Los proveedores de servicios de enseñanza autorizados por las autoridades públicas para
prestar dichos servicios. Esta reserva se aplicará a los proveedores de servicios de enseñanza de
financiación privada que reciban algún tipo de apoyo estatal, entre otros los prestadores de servicios
de enseñanza reconocidos por el Estado, los prestadores de servicios de enseñanza bajo supervisión
estatal o los servicios de enseñanza que den derecho a ayudas al estudio (CCP 92).
En SK: Los prestadores de servicios de enseñanza de financiación privada distintos de los servicios
de enseñanza técnica y profesional postsecundaria deberán ser residentes del EEE. Se podrá
efectuar una prueba de necesidades económicas y las entidades locales podrán limitar el número de
centros docentes establecidos (CCP 921, 922, 923 salvo 92310, 924).
                                         …[Anexo 8-B]/es 76
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
BG: Ley de Educación Pública, artículo 12;
Ley de Educación Superior, punto 4 de las disposiciones adicionales; y
Ley de Educación y Formación Profesional, artículo 22.
FI: Perusopetuslaki (Ley de Educación Básica) (628/1998);
Lukiolaki (Ley de Educación Secundaria Superior General) (629/1998);
Laki ammatillisesta koulutuksesta (Ley de Educación y Formación Profesional) (630/1998);
Laki ammatillisesta aikuiskoulutuksesta (Ley de Formación Profesional de Adultos) (631/1998);
Ammattikorkeakoululaki (Ley de Escuelas Politécnicas) (351/2003); y
Yliopistolaki (Ley de Universidades) (558/2009).
IT: Real Decreto n.º 1592/1933 (Ley de Educación Secundaria);
Ley n.º 243/1991 (Contribución ocasional del Estado a la creación de universidades privadas);
Resolución n.º 20/2003 del CNVSU (Comitato nazionale per la valutazione del sistema
universitario); y
Decreto del Presidente de la República (D.P.R.) n.º 25/1998.
SK: Ley 245/2008 de Educación;
Ley 131/2002 de Universidades, artículos 2, 47 y 49, letra a); y
Ley 596/2003 de la Administración Pública de la Educación, artículo 16.
                                       …[Anexo 8-B]/es 77
 ---pagebreak--- Reserva n.º 15 – Servicios medioambientales
Sector:                    Servicios ambientales: Gestión de los residuos y del suelo
Clasificación sectorial:   CCP 9401, 9402, 9403, 94060
Tipo de reserva:           Acceso a los mercados
Sección:                   Comercio transfronterizo de servicios
Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
En DE: La prestación de servicios de gestión de residuos excepto los servicios de asesoramiento, y
con respecto a los servicios relativos a la protección del suelo y la gestión de suelos contaminados,
excepto los servicios de asesoramiento.
                                          …[Anexo 8-B]/es 78
 ---pagebreak--- Reserva n.º 16 – Servicios financieros
Sector:                    Servicios financieros
Clasificación sectorial:   Acceso a los mercados
                           Trato nacional
                           Altos directivos y consejos de administración
Tipo de reserva:
Sección:                   Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)    Todos los servicios financieros
      Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
      La UE: Se exige a las entidades financieras que no sean sucursales adoptar una determinada
      forma jurídica, de manera no discriminatoria, cuando se establezcan en un Estado miembro de
      la Unión Europea.
                                         …[Anexo 8-B]/es 79
 ---pagebreak--- b) Servicios de seguros y relacionados con los seguros
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   La UE, a excepción de CY, LV, LT, MT y PL: Para la prestación de servicios de seguros y
   relacionados con los seguros excepto:
   i)    los servicios de seguros directos (incluido el coaseguro) e intermediación de seguros
         directos para el seguro de riesgos relacionados con:
              transporte marítimo, aviación comercial y lanzamiento y transporte espacial
               (incluidos satélites), que cubran alguno o la totalidad de los siguientes elementos:
               las mercancías objeto de transporte, el vehículo que transporte las mercancías y la
               responsabilidad civil que pueda derivarse de los mismos; y
              las mercancías en tránsito internacional;
   ii)   Servicios de reaseguro y retrocesión; y
   iii)  Servicios auxiliares de los seguros.
                                       …[Anexo 8-B]/es 80
 ---pagebreak--- En BG: Los seguros de transporte, incluidos los seguros de mercancías, de los propios
vehículos y de responsabilidad civil por riesgos situados en Bulgaria, no podrán ser suscritos
directamente con compañías de seguros extranjeras.
En CY: Para la prestación de servicios de seguros y relacionados con los seguros excepto:
i)    los servicios de seguros directos (incluido el coaseguro) para el seguro de riesgos
      relacionados con:
            transporte marítimo, aviación comercial y lanzamiento y transporte espacial
             (incluidos satélites), que cubran alguno o la totalidad de los siguientes elementos:
             las mercancías objeto de transporte, el vehículo que transporte las mercancías y la
             responsabilidad civil que pueda derivarse de los mismos; y
            las mercancías en tránsito internacional;
ii)   la intermediación de seguros;
iii)  Servicios de reaseguro y retrocesión; y
iv)   Servicios auxiliares de los seguros.
                                     …[Anexo 8-B]/es 81
 ---pagebreak--- En FR: El seguro de riesgos relacionados con el transporte terrestre solo puede ser suscrito
por compañías de seguros establecidas en la Unión Europea.
Medidas vigentes:
FR: Artículo L 310-10 du Code des assurances.
En IT: Los seguros de transporte, incluidos los seguros de mercancías, de los propios
vehículos y de responsabilidad civil por riesgos situados en Italia, solo podrán ser suscritos
con compañías de seguros establecidas en la Unión Europea, a excepción de los seguros de
transporte internacional de bienes importados por Italia.
Medidas vigentes:
IT: Artículo 29 del Código de Seguros Privados (Decreto Legislativo n.º 209,
de 7 de septiembre de 2005).
En IT: Se requiere el establecimiento y se prohíbe la prestación transfronteriza de servicios
actuariales.
Medidas vigentes:
IT: Ley 194/1942 de la Profesión Actuarial.
                                  …[Anexo 8-B]/es 82
 ---pagebreak--- En MT, LT, y LV: Para la prestación de servicios de seguros y relacionados con los seguros
excepto:
i)   los servicios de seguros directos (incluido el coaseguro) para el seguro de riesgos
     relacionados con:
          transporte marítimo, aviación comercial y lanzamiento y transporte espacial
           (incluidos satélites), que cubran alguno o la totalidad de los siguientes elementos:
           las mercancías objeto de transporte, el vehículo que transporte las mercancías y la
           responsabilidad civil que pueda derivarse de los mismos; y
          las mercancías en tránsito internacional;
ii)  el reaseguro y la retrocesión; y
iii) los servicios auxiliares de los seguros.
                                   …[Anexo 8-B]/es 83
 ---pagebreak--- En PL: Para la prestación de servicios de seguros y relacionados con los seguros excepto:
i)    los servicios de seguros directos (incluido el coaseguro) para el seguro de riesgos
      relacionados con las mercancías en el comercio internacional; y
ii)   el reaseguro y la retrocesión de los riesgos relacionados con las mercancías en el
      comercio internacional.
En PT: El seguro de transporte aéreo y marítimo, incluido el seguro de mercancías,
aeronaves, cascos y responsabilidad civil, solo pueden suscribirlo compañías establecidas en
la Unión Europea.
Solo las personas y empresas establecidas en la Unión Europea pueden actuar en Portugal
como intermediarios de esas operaciones de seguros.
Medidas vigentes:
PT: Artículo 7 del Decreto-Ley n.º 94-B/98; y
artículo 7 del Decreto-Ley n.º 144/2006.
                                   …[Anexo 8-B]/es 84
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En DE: Las compañías de seguros extranjeras que hayan establecido una sucursal en
Alemania podrán celebrar contratos de seguro de transporte internacional en Alemania, pero
solo a través de la citada sucursal.
Medidas vigentes:
DE: Artículo 43 Abs. 2 Luftverkehrsgesetz (LuftVG); y
artículo 105 Abs. 1 Luftverkehrszulassungsordnung (LuftVZO).
En ES: Se exigirá residencia o, en su defecto, dos años de experiencia, para poder ejercer la
profesión actuarial.
En HU: Solo se permite el suministro de servicios de seguro directo en el territorio de
Hungría por compañías de seguros no establecidas en la Unión Europea a través de una
sucursal registrada en Hungría.
Medidas vigentes:
HU: Ley LX de 2003.
                                    …[Anexo 8-B]/es 85
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional, Altos
directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a
los mercados, Trato nacional
En FI: La prestación de servicios de correduría de seguros queda condicionada al
establecimiento de una sede permanente de actividad en la Unión Europea.
Solamente los aseguradores que tengan su oficina principal en la Unión Europea o una
sucursal en Finlandia pueden ofrecer servicios de seguros directos, incluido el coaseguro.
Como mínimo, la mitad de los miembros del consejo de administración y de la junta de
supervisión y el consejero delegado o director general de toda compañía de seguros que
ofrezca planes de pensiones obligatorios deberán tener su lugar de residencia en el EEE, salvo
que las autoridades competentes hayan concedido una exención a este respecto. Los
aseguradores extranjeros no podrán obtener en Finlandia una licencia como sucursal para
ofrecer planes de pensiones obligatorios. Al menos un auditor deberá tener su residencia
permanente en el EEE.
                                  …[Anexo 8-B]/es 86
 ---pagebreak--- En cuanto a las demás compañías de seguros, como mínimo un miembro del consejo de
administración y de la junta de supervisión y el consejero delegado o director general deberán
ser residentes en el EEE. Al menos un auditor deberá tener su residencia permanente en el
EEE.
El apoderado de una compañía de seguros de Japón deberá tener su lugar de residencia en
Finlandia, a no ser que la compañía tenga su administración central en la Unión Europea.
Medidas vigentes:
FI: Laki ulkomaisista vakuutusyhtiöistä (Ley de Compañías de Seguros Extranjeras)
(398/1995);
Vakuutusyhtiölaki (Ley de Compañías de Seguros) (521/2008);
Laki vakuutusedustuksesta (Ley de Mediación de Seguros) (570/2005); y
Laki työeläkevakuutusyhtiöistä (Ley de Entidades Prestadoras de Servicios de Planes de
Pensiones Obligatorios) (354/1997).
                                  …[Anexo 8-B]/es 87
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En SK: Los nacionales extranjeros podrán constituir compañías de seguros en forma de
sociedades anónimas o llevar a cabo actividades de seguros por mediación de sus sucursales
con domicilio social en Eslovaquia. En ambos casos, la autorización correspondiente estará
supeditada a la evaluación de la autoridad de control.
Medidas vigentes:
SK: Ley 39/2015, de Seguros.
                                  …[Anexo 8-B]/es 88
 ---pagebreak--- c) Servicios bancarios y otros servicios financieros
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En la UE: Solo las empresas con domicilio social en la Unión Europea pueden actuar como
   depositarias de los activos de los fondos de inversión. Para desempeñar las actividades de
   gestión de fondos comunes, incluidos los fondos de inversión colectiva, así como de
   sociedades de inversión cuando la legislación nacional lo permita, será obligatoria la
   constitución de una sociedad de gestión especializada que tenga su administración central y su
   domicilio social en el mismo Estado miembro de la Unión Europea.
   Medidas vigentes:
   UE: Directiva 2009/65/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009, por
   la que se coordinan las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas sobre
   determinados organismos de inversión colectiva en valores mobiliarios (OICVM), modificada
   por: las Directivas 2010/78/UE, 2011/61/UE, 2013/14/UE y 2014/91/UE; y
   la Directiva 2011/61/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 8 de junio de 2011,
   relativa a los gestores de fondos de inversión alternativos, modificada por la Directiva
   2013/14/UE.
                                       …[Anexo 8-B]/es 89
 ---pagebreak--- SK: Podrán prestar servicios de inversión en Eslovaquia las sociedades de gestión
constituidas en forma de sociedad anónima cuyo capital social se ajuste a lo dispuesto en la
legislación (no se admitirán sucursales).
Medidas vigentes:
SK: Ley 566/2001, de Garantías; y
Ley 483/2001, de Bancos.
Con respecto a la liberalización de inversiones – Trato nacional, Altos directivos y consejos
de administración y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En EE: En lo concerniente a la aceptación de depósitos, será necesario obtener la autorización
de la Agencia de Supervisión Financiera de Estonia y constituir de conformidad con la
legislación estonia una sociedad anónima, una filial o una sucursal.
                                  …[Anexo 8-B]/es 90
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
EE: Krediidiasutuste seadus (Ley de Entidades de Crédito), artículos 206 y 21.
En FI: Al menos uno de los fundadores, de los miembros del consejo de administración y de
la junta de supervisión y el consejero delegado o director general de los prestadores de
servicios bancarios, así como la persona autorizada a firmar en nombre de la entidad de
crédito, deberán tener su residencia permanente en el EEE. Al menos un auditor deberá tener
su residencia permanente en el EEE. En cuanto a los servicios de pago, se podrá imponer el
requisito de residencia o domicilio en Finlandia.
Medidas vigentes:
FI: Laki liikepankeista ja muista osakeyhtiömuotoisista luottolaitoksista (Ley de bancos
comerciales y otras entidades de crédito en forma de sociedad limitada) (1501/2001);
Säästöpankkilaki (Ley de Cajas de Ahorro) (1502/2001);
Laki osuuspankeista ja muista osuuskuntamuotoisista luottolaitoksista (Ley de cooperativas
de crédito y otras entidades de crédito en forma de cooperativa) (1504/2001);
Laki hypoteekkiyhdistyksistä (Ley de Sociedades de Crédito Hipotecario) (936/1978);
Maksulaitoslaki (Ley de Entidades de Pago) (297/2010);
Laki ulkomaisen maksulaitoksen toiminnasta Suomessa (Ley de explotación de entidades de
pago extranjeras en Finlandia) (298/2010); y
Laki luottolaitostoiminnasta (Ley de Entidades de Crédito) (121/2007).
                                   …[Anexo 8-B]/es 91
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En IT: Servicios de «consulenti finanziari» (consultoría financiera).
Medidas vigentes:
IT: Artículos 91 a 111 del Reglamento de la CONSOB n.º 16190, de 29 de octubre de 2007,
relativo a los Intermediarios.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Altos directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios –
Acceso a los mercados, Trato nacional:
En LT: Solo podrán actuar como depositarios de los activos de fondos de pensiones los
bancos con domicilio social o una sucursal en Lituania que estén autorizados a prestar
servicios de inversión en el EEE. Al menos un alto cargo del consejo de administración del
banco deberá hablar lituano y residir de forma permanente en Lituania.
                                  …[Anexo 8-B]/es 92
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
LT: Ley de Bancos de la República de Lituania, de 30 de marzo de 2004, n.º IX-2085;
Ley de Instituciones de Inversión Colectiva de la República de Lituania, de 4 de julio de
2003, n.º IX-1709; y
Ley de Concurrencia de Pensiones Voluntarias Complementarias de la República de Lituania,
de 3 de junio de 1999, n.º VIII-1212.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
La UE, a excepción de BE, CY, EE, LT, LV, MT, RO y SI: Para la prestación de servicios
bancarios y otros servicios financieros, excepto:
i)    el suministro y transferencia de información financiera y tratamiento de información
      financiera y programas informáticos conexos por proveedores de otros servicios
      financieros; y
ii)   el asesoramiento y otros servicios financieros auxiliares relacionados con los servicios
      bancarios y otros servicios financieros, indicados en la letra a), inciso ii), de la
      definición de servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros)
      que figura en el artículo 8.59 de la subsección 5 de la sección E, sin incluir la
      intermediación indicada en dicho inciso.
                                   …[Anexo 8-B]/es 93
 ---pagebreak--- En BE: Para la prestación de servicios bancarios y otros servicios financieros, excepto el
suministro y transferencia de información financiera y tratamiento de información financiera
y programas informáticos conexos por proveedores de otros servicios financieros;
En CY: Para la prestación de servicios bancarios y otros servicios financieros, excepto:
i)    el intercambio comercial por cuenta propia o de clientes, en una bolsa, en un mercado
      extrabursátil, o de otro modo, de valores negociables;
ii)   el suministro y transferencia de información financiera y tratamiento de información
      financiera y programas informáticos conexos por proveedores de otros servicios
      financieros; y
iii)  el asesoramiento y otros servicios financieros auxiliares relacionados con los servicios
      bancarios y otros servicios financieros, indicados en la letra a), inciso ii), de la
      definición de servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros)
      que figura en el artículo 8.59 de la subsección 5 de la sección E, sin incluir la
      intermediación indicada en dicho inciso.
En EE y LT: Para la prestación de servicios bancarios y otros servicios financieros, excepto:
i)    la aceptación de depósitos;
                                   …[Anexo 8-B]/es 94
 ---pagebreak--- ii)   préstamos de todo tipo;
iii)  el arrendamiento financiero;
iv)   todos los servicios de pago y transferencia de fondos; garantías y compromisos;
v)    el intercambio comercial por cuenta propia o de clientes, ya sea a través de bolsa o en el
      mercado extrabursátil;
vi)   la participación en emisiones de valores de todo tipo, incluidas la suscripción y la
      colocación en calidad de agente (de manera pública o privada) y la prestación de
      servicios relacionados con dichas emisiones;
vii) la intermediación en el mercado del dinero;
viii) la administración de activos, como fondos en efectivo o cartera de valores, todo tipo de
      gestión de inversiones colectivas, servicios de custodia, de depósito y fiduciarios;
ix)   servicios de liquidación y compensación de activos financieros, incluidas las acciones y
      obligaciones, los productos derivados y otros instrumentos negociables;
                                  …[Anexo 8-B]/es 95
 ---pagebreak--- x)   la provisión y transferencia de información financiera, y el tratamiento de datos
     financieros y programas informáticos conexos; y
xi)  el asesoramiento y otros servicios financieros auxiliares relacionados con los servicios
     bancarios y otros servicios financieros, indicados en la letra a), inciso ii), de la
     definición de servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros)
     que figura en el artículo 8.59 de la subsección 5 de la sección E, sin incluir la
     intermediación indicada en dicho inciso.
En LV: Para la prestación de servicios bancarios y otros servicios financieros, excepto:
i)   la participación en emisiones de valores de todo tipo, incluidas la suscripción y la
     colocación en calidad de agente (de manera pública o privada) y la prestación de
     servicios relacionados con dichas emisiones;
ii)  el suministro y transferencia de información financiera y tratamiento de información
     financiera y programas informáticos conexos por proveedores de otros servicios
     financieros; y
iii) el asesoramiento y otros servicios financieros auxiliares relacionados con los servicios
     bancarios y otros servicios financieros, indicados en la letra a), inciso ii), de la
     definición de servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros)
     que figura en el artículo 8.59 de la subsección 5 de la sección E, sin incluir la
     intermediación indicada en dicho inciso.
                                  …[Anexo 8-B]/es 96
 ---pagebreak--- En MT: Para la prestación de servicios bancarios y otros servicios financieros, excepto:
i)   la aceptación de depósitos;
ii)  préstamos de todo tipo;
iii) el suministro y transferencia de información financiera y tratamiento de información
     financiera y programas informáticos conexos por proveedores de otros servicios
     financieros; y
iv)  el asesoramiento y otros servicios financieros auxiliares relacionados con los servicios
     bancarios y otros servicios financieros, indicados en la letra a), inciso ii), de la
     definición de servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros)
     que figura en el artículo 8.59 de la subsección 5 de la sección E, sin incluir la
     intermediación indicada en dicho inciso.
En RO: Para la prestación de servicios bancarios y otros servicios financieros, excepto:
i)   la aceptación de depósitos;
ii)  préstamos de todo tipo;
                                  …[Anexo 8-B]/es 97
 ---pagebreak--- iii) garantías y compromisos;
iv)  la intermediación en el mercado del dinero;
v)   la provisión y transferencia de información financiera, y el tratamiento de datos
     financieros y programas informáticos conexos; y
vi)  el asesoramiento y otros servicios financieros auxiliares relacionados con los servicios
     bancarios y otros servicios financieros, indicados en la letra a), inciso ii), de la
     definición de servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros)
     que figura en el artículo 8.59 de la subsección 5 de la sección E, sin incluir la
     intermediación indicada en dicho inciso.
                                  …[Anexo 8-B]/es 98
 ---pagebreak--- En SI: Para la prestación de servicios bancarios y otros servicios financieros, excepto:
i)   préstamos de todo tipo;
ii)  la aceptación de garantías y compromisos de instituciones de crédito extranjeras por
     entidades jurídicas nacionales y propietarios exclusivos;
iii) el suministro y transferencia de información financiera y tratamiento de información
     financiera y programas informáticos conexos por proveedores de otros servicios
     financieros; y
iv)  el asesoramiento y otros servicios financieros auxiliares relacionados con los servicios
     bancarios y otros servicios financieros, indicados en la letra a), inciso ii), de la
     definición de servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los seguros)
     que figura en el artículo 8.59 de la subsección 5 de la sección E, sin incluir la
     intermediación indicada en dicho inciso.
                                  …[Anexo 8-B]/es 99
 ---pagebreak--- Reserva n.º 17 – Servicios sociales y de salud
Sector:                  Servicios sociales y de salud
Clasificación sectorial: CCP 93, 931, salvo 9312, parte de 93191, 9311, 93192, 93193, 93199
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Trato de nación más favorecida
                         Altos directivos y consejos de administración
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                                      …[Anexo 8-B]/es 100
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Servicios de salud – Servicios de hospital, servicios de ambulancia y servicios de
     instituciones residenciales de salud (CCP 93, 931, salvo 9312, parte de 93191, 9311,
     93192, 93193, 93199)
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
     Prohibición de requisitos de funcionamiento, Altos directivos y consejos de administración:
     La UE: Para la prestación de todos los servicios de salud que reciban financiación pública o
     apoyo estatal de cualquier tipo y que, por tanto, no se consideran de financiación privada.
     La UE: Respecto a todos los servicios de salud de financiación privada, salvo los de hospital,
     de ambulancia y de instituciones residenciales de salud distintos de los servicios de hospital.
     La participación de empresas privadas en la red sanitaria de financiación privada podrá estar
     sujeta a una concesión otorgada de manera no discriminatoria. Podrá ser necesaria una prueba
     de necesidades económicas. Principal criterio: la cantidad de establecimientos ya existentes y
     el efecto sobre ellos, las infraestructuras de transporte, la densidad de población, la
     distribución geográfica y la creación de nuevos puestos de trabajo.
                                         …[Anexo 8-B]/es 101
 ---pagebreak--- La presente reserva no se refiere a la prestación de los distintos servicios profesionales del
ámbito de la salud, que abarcan los servicios prestados por profesionales tales como médicos,
dentistas, parteras, enfermeros, fisioterapeutas, personal paramédico y psicólogos, y que se
abordan en otras reservas (CCP 931, salvo 9312, parte de 93191).
En AT, PL y SI: La prestación de servicios de ambulancia de financiación privada
(CCP 93192).
En BE y UK: El establecimiento de servicios de financiación privada de ambulancia y de
instituciones residenciales de salud distintos de los servicios de hospital (CCP 93192, 93193).
En BG, CY, CZ, FI, MT y SK: La prestación de servicios de financiación privada de
hospital, de ambulancia y de instituciones residenciales de salud distintos de los servicios de
hospital (CCP 9311, 93192, 93193).
En FI: Prestación de otros servicios de salud humana (CCP 93199).
Medidas vigentes:
CZ: Ley n.º 372/2011, sobre los servicios sanitarios y las condiciones que rigen su prestación.
FI: Laki yksityisestä terveydenhuollosta (Ley de Sanidad Privada) (152/1990).
                                   …[Anexo 8-B]/es 102
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Trato de nación más favorecida, Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de
requisitos de funcionamiento:
En DE: Los servicios del sistema de seguridad social de Alemania que puedan ser prestados
por distintas sociedades o entidades en condiciones de competencia y que, por tanto, no sean
«servicios prestados exclusivamente en ejercicio de facultades gubernamentales». Brindar un
trato más favorable en virtud de un acuerdo comercial bilateral con respecto a la prestación de
servicios sociales y de salud (CCP 93).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En DE: La propiedad de los hospitales de financiación privada administrados por las Fuerzas
Armadas del país.
Nacionalizar otros hospitales importantes de financiación privada (CCP 93110).
En FR: Para la prestación de los servicios de análisis y ensayos de laboratorio de financiación
privada.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En FR: La prestación de los servicios de análisis y ensayos de laboratorio de financiación
privada (parte del CCP 9311).
                                  …[Anexo 8-B]/es 103
 ---pagebreak---    Medidas vigentes:
   FR: Article L 6213-1 à 6213-6 du Code de la Santé Publique.
b) Servicios sociales y de salud, incluidos los seguros de pensiones
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   La UE, a excepción de HU: Imponer requisitos de establecimiento o presencia física en su
   territorio a los prestadores de servicios y limitar la prestación transfronteriza de servicios de
   salud desde el exterior de su territorio, la prestación transfronteriza de servicios sociales desde
   el exterior de su territorio, así como las actividades o servicios que formen parte de un plan de
   jubilación público o de un régimen legal de seguridad social. La presente reserva no se refiere
   a la prestación de los distintos servicios profesionales del ámbito de la salud, que abarcan los
   servicios prestados por profesionales tales como médicos, dentistas, parteras, enfermeros,
   fisioterapeutas, personal paramédico y psicólogos, y que se abordan en otras reservas
   (CCP 931, salvo 9312, parte de 93191).
   En HU: La prestación transfronteriza desde el exterior de su territorio de todos los servicios
   de hospital, de ambulancia y de instituciones residenciales de salud distintos de los servicios
   de hospital, que reciben financiación pública (CCP 9311, 93192, 93193).
                                       …[Anexo 8-B]/es 104
 ---pagebreak--- c) Servicios sociales, incluidos los seguros de pensiones
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de requisitos de funcionamiento:
   La UE: La prestación de todos los servicios sociales que reciban financiación pública o apoyo
   estatal de cualquier tipo, y que, por tanto, no se consideren de financiación privada, así como
   las actividades o servicios que formen parte de un plan de jubilación público o de un régimen
   legal de seguridad social. La participación de empresas privadas en la red social de
   financiación privada podrá estar sujeta a una concesión otorgada de manera no
   discriminatoria. Podrá ser necesaria una prueba de necesidades económicas. Principal criterio:
   la cantidad de establecimientos ya existentes y el efecto sobre ellos, las infraestructuras de
   transporte, la densidad de población, la distribución geográfica y la creación de nuevos
   puestos de trabajo.
   En BE, CY, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, PT y UK: La prestación de servicios sociales de
   financiación privada distintos de los relacionados con centros de recuperación y descanso y
   residencias de ancianos.
   En CZ, FI, HU, MT, PL, RO, SK y SI: La prestación de servicios sociales de financiación
   privada.
                                      …[Anexo 8-B]/es 105
 ---pagebreak--- En DE: Los servicios del sistema de seguridad social de Alemania que puedan ser prestados
por distintas sociedades o entidades en condiciones de competencia y que, por tanto, puedan
no estar comprendidos en la definición de «servicios prestados exclusivamente en ejercicio de
facultades gubernamentales».
Medidas vigentes:
FI: Laki yksityisistä sosiaalipalveluista (Ley de Servicios Sociales Privados) (922/2011).
IE: Health Act 2004 (S. 39); y
Health Act 1970 (en su versión modificada –S.61A).
IT: Ley 833/1978, por la que se crea el Servicio Nacional de Salud;
Decreto Legislativo 502/1992, de Reforma Sanitaria; y
Ley 328/2000, de Reforma de los Servicios Sociales.
                                  …[Anexo 8-B]/es 106
 ---pagebreak--- Reserva n.º 18 – Servicios de turismo y servicios relacionados con los viajes
Sector:                    Servicios de guías de turismo, servicios sociales y de salud
Clasificación sectorial:   CCP 7472
Tipo de reserva:           Trato nacional
                           Trato de nación más favorecida
Sección:                   Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato nacional y Comercio transfronterizo de
servicios – Trato nacional:
En FR: Supeditar al requisito de nacionalidad de un Estado miembro de la Unión Europea la
prestación de servicios de guías de turismo en su territorio.
                                         …[Anexo 8-B]/es 107
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato de nación más favorecida y Comercio
transfronterizo de servicios – Trato de nación más favorecida:
En LT: En la medida en que Japón permita a los nacionales lituanos prestar servicios de guías de
turismo, Lituania permitirá a los nacionales japoneses prestar tales servicios en las mismas
condiciones.
                                         …[Anexo 8-B]/es 108
 ---pagebreak--- Reserva n.º 19 – Servicios de ocio, culturales y deportivos
Sector:                  Servicios de esparcimiento, culturales y deportivos
Clasificación sectorial: CCP 962, 963, 9619, 964
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Altos directivos y consejos de administración
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
                                      …[Anexo 8-B]/es 109
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Servicios de bibliotecas, archivos, museos y otros servicios culturales (CCP 963)
     La UE, a excepción de AT y, para inversiones, en LT: La prestación de servicios de
     bibliotecas, archivos, museos y otros servicios culturales.
     En AT y LT: Para el establecimiento puede ser necesaria una licencia o concesión.
b)   Servicios de espectáculos, teatro, bandas y orquestas, y circos (CCP 9619, 964 salvo
     96492)
      La UE, a excepción de AT y SE: La prestación transfronteriza de servicios de espectáculos,
      incluidos los de teatro, bandas y orquestas, circos y discotecas.
      En CY, CZ, FI, MT, PL, RO, SI y SK: Con respecto a la prestación transfronteriza de
      servicios de espectáculos, incluidos los de teatro, bandas y orquestas, circos y discotecas.
                                        …[Anexo 8-B]/es 110
 ---pagebreak---     En BG: La prestación de los siguientes servicios de espectáculos: circos, parques de
    atracciones y servicios de atracciones similares, servicios de salas de baile, discotecas y
    academias de baile y otros servicios de espectáculos.
    En EE: La prestación de otros servicios de espectáculos, excepto para los servicios de salas
    de cine.
    En LT y LV: La prestación de todos los servicios de espectáculos, excepto los servicios de
    salas de cine.
    En CY, CZ, LV, PL, RO y SK: La prestación transfronteriza de servicios deportivos y otros
    servicios de ocio.
c) Agencias de noticias y de prensa (CCP 962)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En FR: La participación extranjera en sociedades existentes que editen publicaciones en
   francés no podrá exceder del 20 % del capital o de los derechos de voto de la sociedad. El
   establecimiento de agencias de prensa japonesas estará supeditado a las condiciones previstas
   en la reglamentación nacional. El establecimiento de agencias de prensa por parte de
   inversores extranjeros estará supeditado a la condición de reciprocidad.
                                     …[Anexo 8-B]/es 111
 ---pagebreak---    Medidas vigentes:
   FR: Ordonnance n.º 45-2646 du 2 novembre 1945 portant règlementation provisoire des
   agences de presse; y
   Loi n.º 86-897 du 1 août 1986 portant réforme du régime juridique de la presse.
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
   En HU: Para la prestación de servicios de agencias de noticias y de prensa.
d) Servicios de juegos de azar y apuestas (CCP 96492)
   La UE, a excepción de MT: La prestación de servicios de juego que impliquen apuestas de
   valor monetario en juegos de azar, en particular las loterías, las tarjetas de sorteo directo, los
   servicios de juego ofrecidos en casinos, salones recreativos y otras instalaciones con licencia,
   los servicios de apuestas, el bingo y los servicios de juego gestionados por instituciones
   benéficas u organizaciones sin ánimo de lucro y prestados a beneficio de estas.
   La presente reserva no se aplicará a los juegos de habilidad, a las máquinas recreativas que no
   den premios o que solo recompensen en forma de juegos gratis ni a los juegos promocionales
   cuyo único propósito sea promover la venta de bienes o servicios que no sean objeto de esta
   exclusión.
                                     …[Anexo 8-B]/es 112
 ---pagebreak--- Reserva n.º 20 – Servicios de transporte y servicios auxiliares relacionados con el transporte
Sector:                  Servicios de transporte
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Trato de nación más favorecida
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                                      …[Anexo 8-B]/es 113
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Transporte marítimo – Cualquier otra actividad comercial realizada a bordo de un
     buque
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
     Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de requisitos de funcionamiento y
     Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
     La UE: La nacionalidad de la tripulación de un buque de navegación marítima y de interior.
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
     Trato de nación más favorecida, Altos directivos y consejos de administración:
     La UE, excepto LV y MT: A efectos de la matriculación de un buque y el funcionamiento de
     una flota bajo el pabellón nacional del Estado de establecimiento (toda actividad comercial
     marítima realizada a borde de un buque de navegación marítima, incluidas la pesca, la
     acuicultura y los servicios relacionados con la pesca; transporte internacional de pasajeros y
     de carga [CCP 721]; y servicios auxiliares del transporte marítimo).
                                        …[Anexo 8-B]/es 114
 ---pagebreak--- Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
La UE: En cuanto a Japón en caso de que se adopten medidas o Japón decida de manera
oficial restringir o prohibir a los operadores navieros de la Unión Europea la entrada en los
puertos japoneses, o la carga y descarga de mercancías en Japón.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En MT: El enlace marítimo de Malta con el continente europeo a través de Italia estará sujeto
a derechos exclusivos (CCP 7213, 7214, parte de 742, 745, parte de 749).
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En SK: Los inversores extranjeros deberán tener su centro de actividad principal en
Eslovaquia para poder solicitar una licencia que les habilite para prestar servicios en el país
(CCP 722).
                                    …[Anexo 8-B]/es 115
 ---pagebreak--- b) Servicios auxiliares del transporte marítimo
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Altos directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios –
   Acceso a los mercados, Trato nacional:
   La UE: La prestación de servicios de practicaje y atraque. Para mayor seguridad, y con
   independencia de los criterios que puedan ser aplicables a la matriculación de buques en un
   Estado miembro de la Unión Europea, la UE se reserva el derecho de limitar la prestación de
   servicios de practicaje y atraque a los buques inscritos en los registros nacionales de los
   Estados miembros de la UE (CCP 7452).
   La UE, a excepción de LT y LV: Únicamente podrán prestar servicios de remolque y tracción
   los buques que enarbolen el pabellón de un Estado miembro de la Unión Europea
   (CCP 7214).
   En LT: Solo podrán prestar servicios de practicaje y atraque y de remolque y tracción las
   personas jurídicas de Lituania o las personas jurídicas de un Estado miembro de la Unión
   Europea que posean sucursales en Lituania y dispongan de un certificado expedido por la
   Administración Lituana de Seguridad Marítima (CCP 7214).
                                     …[Anexo 8-B]/es 116
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En BE: Los servicios de carga y descarga únicamente podrán ser prestados por trabajadores
acreditados y autorizados a trabajar en zonas portuarias designadas por real decreto
(CCP 741).
Medidas vigentes:
BE: Loi du 8 juin 1972 organisant le travail portuaire;
Arrêté royal du 12 janvier 1973 instituant une Commission paritaire des ports et fixant sa
dénomination et sa compétence;
Arrêté royal du 4 septembre 1985 portant agrément d'une organisation d'employeur (Anvers);
Arrêté royal du 29 janvier 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur (Gand);
Arrêté royal du 10 juillet 1986 portant agrément d'une organisation d'employeur
(Zeebrugge);
Arrêté royal du 1er mars 1989 portant agrément d'une organisation d'employeur (Ostende); y
Arrêté royal du 5 juillet 2004 relatif à la reconnaissance des ouvriers portuaires dans les
zones portuaires tombant dans le champ d'application de la loi du 8 juin 1972 organisant le
travail portuaire, tel que modifié.
                                  …[Anexo 8-B]/es 117
 ---pagebreak--- c) Servicios de transporte por vías navegables interiores y servicios auxiliares del
   transporte por vías navegables interiores
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Trato de nación más favorecida, Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de
   requisitos de funcionamiento y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los
   mercados, Trato nacional, Trato de nación más favorecida:
   La UE: Transporte de pasajeros y de carga por vías navegables interiores (CCP 722); y
   servicios auxiliares del transporte por vías navegables interiores.
   Para mayor seguridad, esta reserva también cubre la prestación de transporte de cabotaje por
   vías navegables interiores (CCP 722).
d) Transporte por ferrocarril y servicios auxiliares del transporte por ferrocarril
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En la UE: Transporte de pasajeros y de carga por ferrocarril (CCP 711).
                                      …[Anexo 8-B]/es 118
 ---pagebreak--- In FI: Para la prestación transfronteriza de transporte por ferrocarril. Por lo que respecta al
establecimiento de servicios de transporte de pasajeros por ferrocarril, en la actualidad existen
derechos exclusivos (otorgados a VR-Group Ltd, cuyo capital pertenece íntegramente al
Estado) hasta 2017 en el área metropolitana de Helsinki y hasta 2019 en el resto del territorio,
que podrán ser renovados (CCP 7111, 7112).
En LT: Los servicios de mantenimiento y reparación de equipo de transporte por ferrocarril se
mantendrán en régimen de monopolio estatal (CCP 86764, 86769, parte de 8868).
En SE (con respecto únicamente al Acceso a los mercados): Los servicios de mantenimiento y
reparación de equipo de transporte por ferrocarril estarán supeditados a una prueba de
necesidades económicas en el caso de que el inversor pretenda construir la infraestructura de
sus propias terminales. Principal criterio: limitaciones de espacio y capacidad (CCP 86764,
86769, parte de 8868).
Medidas vigentes:
FI: Rautatielaki (Ley del Ferrocarril) (304/2011).
SE: Ley de Ordenación del Territorio y Urbanismo (2010:900).
                                  …[Anexo 8-B]/es 119
 ---pagebreak--- e) Transporte por carretera (transporte de pasajeros, transporte de carga, servicios de
   transporte internacional por camión) y servicios auxiliares del transporte por carretera
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Altos directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios –
   Acceso a los mercados, Trato nacional:
   La UE:
   i)    supeditar la prestación de servicios de transporte por carretera al requisito de
         establecimiento y limitar la prestación transfronteriza de tales servicios (CCP 712).
   ii)   restringir la prestación de servicios de cabotaje en un Estado miembro de la Unión
         Europea por parte inversores extranjeros establecidos en otro Estado miembro de la
         Unión Europea (CCP 712).
   iii)  podrá ser necesaria una prueba de necesidades económicas en el caso de los servicios de
         taxi en la Unión Europea para establecer un límite en el número de proveedores de
         servicios. Principal criterio: demanda local con arreglo a lo dispuesto en la legislación
         aplicable (CCP 71221)
                                      …[Anexo 8-B]/es 120
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En BE: la legislación puede establecer un número máximo de licencias (CCP 71221).
Medidas vigentes:
UE: Reglamento (CE) n.º 1071/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre
de 2009, por el que se establecen las normas comunes relativas a las condiciones que han de
cumplirse para el ejercicio de la profesión de transportista por carretera y por el que se deroga
la Directiva 96/26/CE del Consejo;
Reglamento (CE) n.º 1072/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de
2009, sobre las normas comunes de acceso al mercado del transporte por carretera; y
Reglamento (CE) n.º 1073/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de
2009, por el que se establecen normas comunes de acceso al mercado internacional de los
servicios de autocares y autobuses y por el que se modifica el Reglamento (CE) n.º 561/2006.
En IT: Se efectuará una prueba de necesidades económicas a los servicios de grandes
automóviles de lujo. Principal criterio: la cantidad de establecimientos ya existentes y el
efecto sobre ellos, la densidad de población, la distribución geográfica, los efectos sobre las
condiciones del tráfico y la creación de nuevos puestos de trabajo.
                                   …[Anexo 8-B]/es 121
 ---pagebreak--- Se efectuará una prueba de necesidades económicas a los servicios de autobuses interurbanos.
Principal criterio: la cantidad de establecimientos ya existentes y el efecto sobre ellos, la
densidad de población, la distribución geográfica, los efectos sobre las condiciones del tráfico
y la creación de nuevos puestos de trabajo.
Se efectuará una prueba de necesidades económicas a la prestación de servicios de transporte
de carga. Principal criterio: demanda local (CCP 712).
Medidas vigentes:
IT: Decreto Legislativo 285/1992 (Código Vial y sus posteriores modificaciones), artículo 85;
Decreto Legislativo n.º 395/2000 (transporte de pasajeros por carretera), artículo 8;
Ley 21/1992 (Ley marco sobre el transporte público no regular de pasajeros por carretera);
Ley 218/2003 (transporte de pasajeros en autobuses alquilados con conductor), artículo 1; y
Ley 151/1981 (Ley marco sobre el transporte público local).
En PT: En cuanto al transporte de pasajeros, la prestación de servicios de grandes
automóviles de lujo estará supeditada a una prueba de necesidades económicas. Principal
criterio: la cantidad de establecimientos ya existentes y el efecto sobre ellos, la densidad de
población, la distribución geográfica, los efectos sobre las condiciones del tráfico y la
creación de nuevos puestos de trabajo (CCP 712).
                                   …[Anexo 8-B]/es 122
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En LV: La prestación de servicios de transporte de pasajeros y de carga requerirá una
autorización, que no se concederá a vehículos de matrícula extranjera. Las entidades
establecidas deberán utilizar vehículos con matrícula nacional (CCP 712).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BG: Por lo que respecta al transporte de pasajeros y mercancías, solo pueden concederse
autorizaciones o derechos exclusivos a los nacionales de un Estado miembro de la Unión
Europea y a las personas jurídicas de la Unión que tengan su sede principal en la misma. Será
obligatoria la constitución de una sociedad. Las personas físicas deberán ser nacionales de un
Estado miembro de la Unión Europea (CCP 712).
En MT: En cuanto a servicios públicos de autobús: Toda la red estará sujeta a una concesión
que comprenderá un acuerdo de obligación de servicio público para atender las necesidades
de determinados colectivos sociales (como los estudiantes y las personas de edad avanzada)
(CCP 712).
                                  …[Anexo 8-B]/es 123
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En FI: La prestación de servicios de transporte por carretera requerirá una autorización, que
no se concederá a los vehículos de matrícula extranjera (CCP 712).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En FR: Los inversores de países no pertenecientes a la Unión Europea no estarán autorizados
a prestar servicios de autobuses interurbanos (CCP 712).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En ES: La prestación de los servicios de transporte de pasajeros recogidos en el código 7122
de la CCP estará supeditada a una prueba de necesidades económicas. Principal criterio:
demanda local. Se efectuará una prueba de necesidades económicas a los servicios de
autobuses interurbanos. Principal criterio: la cantidad de establecimientos ya existentes y el
efecto sobre ellos, la densidad de población, la distribución geográfica, los efectos sobre las
condiciones del tráfico y la creación de nuevos puestos de trabajo.
                                  …[Anexo 8-B]/es 124
 ---pagebreak--- En SE: Los servicios de mantenimiento y reparación de equipo de transporte por carretera
estarán supeditados a una prueba de necesidades económicas en el caso de que el inversor
pretenda construir la infraestructura de sus propias terminales. Principal criterio: limitaciones
de espacio y capacidad (CCP 6112, 6122, 86764, 86769, parte de 8867).
En SK: Se efectuará una prueba de necesidades económicas a los servicios de transporte de
carga. Principal criterio: demanda local (CCP 712).
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En BG: Imponer el requisito de establecimiento para los servicios complementarios de
transporte por carretera (CCP 744).
                                  …[Anexo 8-B]/es 125
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
UE: Reglamento (CE) n.º 1071/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre
de 2009, por el que se establecen las normas comunes relativas a las condiciones que han de
cumplirse para el ejercicio de la profesión de transportista por carretera y por el que se deroga
la Directiva 96/26/CE del Consejo;
Reglamento (CE) n.º 1072/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de
2009, sobre las normas comunes de acceso al mercado del transporte por carretera; y
Reglamento (CE) n.º 1073/2009 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de octubre de
2009, por el que se establecen normas comunes de acceso al mercado internacional de los
servicios de autocares y autobuses y por el que se modifica el Reglamento (CE) n.º 561/2006.
FI: Laki kaupallisista tavarankuljetuksista tiellä (Ley de Transporte Comercial por Carretera)
(693/2006); y
Ajoneuvolaki (Ley de Vehículos) (1090/2002).
SE: Ley de Ordenación del Territorio y Urbanismo (2010:900).
                                   …[Anexo 8-B]/es 126
 ---pagebreak--- f) Transporte por el espacio y alquiler de vehículos espaciales
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Prohibición de requisitos de funcionamiento, Altos directivos y consejos de administración y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   La UE: los servicios de transporte por el espacio y el alquiler de vehículos espaciales
   (CCP 733, parte de 734).
g) Exenciones del trato de nación más favorecida
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Trato de nación más favorecida y
   Comercio transfronterizo de servicios – Trato de nación más favorecida:
   i)   Transporte (cabotaje) distinto del transporte marítimo
        En FI: Concesión de trato diferenciado a un determinado país en virtud de acuerdos
        bilaterales existentes o futuros, que exima a los vehículos de matrícula extranjera de la
        prohibición general de prestar servicios de transporte de cabotaje (incluido el transporte
        combinado por carretera y ferrocarril) en Finlandia, a condición de reciprocidad (parte
        de CCP 711, parte de 712 y parte de 722).
                                     …[Anexo 8-B]/es 127
 ---pagebreak--- ii)  Servicios complementarios relacionados con el transporte marítimo
     En BG: En la medida en que Japón permita a los proveedores de servicios de Bulgaria
     prestar servicios de carga y descarga y servicios de almacenamiento en puertos
     marítimos y fluviales, incluidos los servicios relativos a los contenedores y a las
     mercancías en contenedores, Bulgaria permitirá a los prestadores de servicios de Japón
     prestar servicios de carga y descarga y servicios de almacenamiento en puertos
     marítimos y fluviales, incluidos los servicios relativos a los contenedores y a las
     mercancías en contenedores, en las mismas condiciones (parte de los CCP 741 y 742).
iii) Servicios de arrendamiento o alquiler de embarcaciones
     En DE: El fletamento de buques extranjeros por parte de consumidores residentes en
     Alemania podrá estar supeditado a una condición de reciprocidad (CCP 7213, 7223 y
     83103).
                                 …[Anexo 8-B]/es 128
 ---pagebreak---   iv)    Transporte por carretera y por ferrocarril
         La UE: Conceder un trato diferenciado a un país en virtud de acuerdos bilaterales
         existentes o futuros en materia de transporte internacional por carretera de mercancías
         (incluido el transporte combinado por carretera o ferrocarril) y el transporte de
         pasajeros, celebrados entre la Unión Europea o los Estados miembros de la UE y un
         tercer país (CCP 7111, 7112, 7121, 7122 y 7123). Dicho trato podrá:
              reservar o limitar la prestación de los servicios de transporte pertinentes entre las
               Partes contratantes o en el territorio de las Partes contratantes a los vehículos
               matriculados en cada Parte contratante1; o
              permitir la concesión de exenciones fiscales a dichos vehículos.
1
  Por lo que respecta a Austria, la parte de la exención de trato de nación más favorecida
  relativa a los derechos de tráfico abarca todos los países con los que existan, o puedan existir
  en un futuro, acuerdos bilaterales o de otro tipo en materia de transporte por carretera.
                                      …[Anexo 8-B]/es 129
 ---pagebreak--- v) Transporte por carretera
   En BG: Se podrán adoptar medidas en virtud de acuerdos existentes o futuros con el fin
   de reservar o limitar la prestación de estos tipos de servicios de transporte y determinar
   las condiciones aplicables a dicha prestación, entre ellas las autorizaciones de tránsito y
   los impuestos preferenciales de circulación, en el territorio de Bulgaria o a nivel
   transfronterizo (CCP 7121, 7122, 7123).
   En CZ: Se podrán adoptar medidas en virtud de acuerdos existentes o futuros con el fin
   de reservar o limitar a las Partes contratantes interesadas la prestación de servicios de
   transporte y de determinar las condiciones de explotación, entre ellas las autorizaciones
   de tránsito y los impuestos preferenciales de circulación aplicables a los servicios de
   transporte con origen, recorrido o destino dentro del territorio de Chequia (CCP 7121,
   7122 y 7123).
   En ES: Se podrá denegar la autorización de establecimiento de una presencia comercial
   en España a los proveedores de servicios cuyo país de origen no permita el acceso
   efectivo de los prestadores de servicios españoles a su mercado (CCP 7123).
                                …[Anexo 8-B]/es 130
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
Ley 16/1987, de 30 de julio, de Ordenación de los Transportes Terrestres.
En HR: Se podrán adoptar medidas en virtud de acuerdos existentes o futuros en
materia de transporte internacional por carretera con el fin de reservar o limitar a las
partes interesadas la prestación de servicios de transporte y de determinar las
condiciones de explotación, entre ellas las autorizaciones de tránsito y los impuestos
preferenciales de circulación aplicables a los servicios de transporte con origen,
recorrido o destino dentro del territorio de Croacia (CCP 7121, 7122, 7123).
En LT: Medidas adoptadas en virtud de acuerdos bilaterales que establecen
disposiciones sobre los servicios de transporte y especifican las condiciones de
explotación, incluidos los permisos bilaterales de tránsito u otros permisos de transporte
hacia el interior, a través y hacia el exterior de Lituania, para las Partes contratantes en
cuestión, así como los impuestos de circulación y otros gravámenes (CCP 7121, 7122 y
7123).
En SK: Se podrán adoptar medidas en virtud de acuerdos existentes o futuros con el fin
de reservar o limitar a las Partes contratantes interesadas la prestación de servicios de
transporte y de determinar las condiciones de explotación, entre ellas las autorizaciones
de tránsito y los impuestos preferenciales de circulación aplicables a los servicios de
transporte con origen, recorrido o destino dentro del territorio de Eslovaquia
(CCP 7121, 7122 y 7123).
                              …[Anexo 8-B]/es 131
 ---pagebreak--- vi)  Transporte ferroviario
     En BG, CZ y SK: Con arreglo a acuerdos existentes o futuros que regulan los derechos
     de tráfico y las condiciones de explotación, así como la prestación de servicios de
     transporte en el territorio de Bulgaria, Chequia y Eslovaquia y entre dichos países.
     (CCP 7111, 7112).
vii) Transporte aéreo – Servicios auxiliares del transporte aéreo
     La UE: Brindar un trato diferenciado a un tercer país en virtud de acuerdos bilaterales
     existentes o futuros relacionados con los servicios de asistencia en tierra.
                                  …[Anexo 8-B]/es 132
 ---pagebreak--- viii) Transporte por carretera y por ferrocarril
      En EE: Cuando se conceda un trato diferenciado a un país en virtud de acuerdos
      bilaterales existentes o futuros en materia de transporte internacional por carretera
      (incluido el transporte combinado por carretera o ferrocarril), reserva o limitación de la
      prestación de servicios de transporte que entren o circulen, en Estonia, atraviesen dicho
      país o salgan de él con dirección a las Partes contratantes a los vehículos matriculados
      en cada Parte contratante, y que prevean una exención fiscal para dichos vehículos
      (parte de CCP 711, parte de 712, parte de 721).
ix)   Todos los servicios de transporte de pasajeros y de carga, salvo el transporte marítimo y
      aéreo
      En PL: En la medida en que Japón permita a los transportistas polacos de pasajeros y
      mercancías la prestación de servicios de transporte con destino y recorrido dentro de su
      territorio, Polonia permitirá a los transportistas japoneses de pasajeros y mercancías
      prestar servicios de transporte con destino y recorrido dentro del suyo y en las mismas
      condiciones.
                                   …[Anexo 8-B]/es 133
 ---pagebreak--- Reserva n.º 21 – Agricultura, pesca y agua
Sector:                  Agricultura, ganadería, caza y silvicultura; Pesca, acuicultura, servicios
                         relacionados con la pesca: Captación, depuración y distribución de agua
Clasificación sectorial: CIIU Rev. 3.1 011, CIIU Rev. 3.1 012, CIIU Rev. 3.1 013,
                         CIIU Rev. 3.1 014, CIIU Rev. 3.1 015, CCP 8811, 8812, 8813 salvo los
                         servicios de asesoramiento y consultoría; CIIU Rev. 3.1 0501, 0502,
                         CCP 882
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Trato de nación más favorecida
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                                      …[Anexo 8-B]/es 134
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Agricultura, ganadería, caza y silvicultura
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
     En HR: Actividades agrícolas y de caza.
     En HU: Actividades agrícolas (CIIU Rev.3.1 011, 3.1 012, 3.1 013, 3.1 014, 3.1 015,
     CCP 8811, 8812, 8813, salvo los servicios de asesoramiento y consultoría).
     Medidas vigentes:
     HR: Ley de Terrenos Agrícolas (Boletín Oficial n.º 152/08, 25/09, 153/09, 21/10, 39/11 y
     63/11), artículo 2.
                                       …[Anexo 8-B]/es 135
 ---pagebreak--- b) Pesca, acuicultura y servicios relacionados con la pesca (CIIU Rev. 3.1 0501, 0502,
   CCP 882)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de requisitos de funcionamiento y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   La UE: En particular en el ámbito de la política pesquera común y de acuerdos pesqueros con
   terceros países, el acceso a los recursos biológicos y a los caladeros situados en aguas
   marítimas sujetas a la soberanía o jurisdicción de los Estados miembros de la Unión Europea,
   así como con su posterior utilización, incluyendo:
   i)    regular el desembarque de las capturas efectuadas dentro de las subcuotas asignadas a
         los buques de Japón o de un tercer país en los puertos de la Unión Europea;
   ii)   determinar el tamaño mínimo que ha de tener una empresa para conservar buques de
         pesca artesanal y de bajura; o
   iii)  brindar un trato diferenciado a Japón o a un tercer país en virtud de acuerdos bilaterales
         existentes o futuros en materia de pesca.
                                      …[Anexo 8-B]/es 136
 ---pagebreak--- Únicamente podrán obtener una licencia de pesca comercial que otorgue el derecho a pescar
en aguas territoriales de un Estado miembro de la Unión Europea los buques que enarbolen
pabellón de un Estado miembro de la Unión Europea.
La nacionalidad de la tripulación de un buque pesquero con pabellón de un Estado miembro
de la Unión Europea.
El establecimiento de instalaciones de acuicultura interior o marina.
En FR: Los nacionales de países no pertenecientes a la Unión Europea no podrán desarrollar
actividades de cría de peces, mariscos o algas en aguas territoriales francesas.
                                  …[Anexo 8-B]/es 137
 ---pagebreak---    Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Trato de nación más favorecida, y Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los
   mercados, Trato nacional:
   En BG: Únicamente podrán capturar recursos biológicos marinos y fluviales en las aguas
   marítimas interiores y en el mar territorial de Bulgaria las embarcaciones que enarbolen
   pabellón búlgaro. Los buques extranjeros no podrán desarrollar actividades de pesca
   comercial en la zona económica exclusiva, salvo en virtud de un acuerdo entre Bulgaria y el
   Estado de abanderamiento. Los buques de pesca extranjeros no podrán mantener sus artes de
   pesca en funcionamiento cuando atraviesen la zona económica exclusiva.
c) Captación, depuración y distribución de agua
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   La UE: Con respecto a diversas actividades, entre ellas la prestación de servicios relacionados
   con la captación, la depuración y la distribución de agua para uso doméstico, industrial,
   comercial o de otra índole, incluidos el suministro de agua potable y la gestión del agua.
                                     …[Anexo 8-B]/es 138
 ---pagebreak--- Reserva n.º 22 – Actividades relacionadas con la energía
Sector:                  Producción de energía y servicios conexos
Clasificación sectorial: CIIU Rev. 3.1 10, 1110, 12, 120, 1200, 13, 14, 232, 233, 2330, 40, 401,
                         4010, 402, 4020, parte de 4030, CCP 613, 62271, 63297, 7131, 71310,
                         742, 7422, parte de 88, 887.
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                                      …[Anexo 8-B]/es 139
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Servicios de energía – general (CIIU Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14, 232, 40, 401, 402, parte de
     403, 41; CCP 613, 62271, 63297, 7131, 742, 7422, 887 [salvo los servicios de
     asesoramiento y consultoría])
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
     Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de requisitos de funcionamiento y
     Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
     La UE: En el supuesto de que un Estado miembro de la Unión Europea permita la propiedad
     extranjera de una red de transporte de gas o electricidad o de una red de transporte de petróleo
     y gas por tuberías, con respecto a las empresas japonesas controladas por personas físicas o
     jurídicas de un tercer país que represente más del 5 % de las importaciones de petróleo, gas
     natural o electricidad de la Unión Europea, con vistas a garantizar la seguridad del
     abastecimiento energético de la Unión Europea en general o de un Estado miembro de la
     Unión Europea en particular. La presente reserva no se aplicará a los servicios de
     asesoramiento y consultoría relacionados con la distribución de energía.
                                       …[Anexo 8-B]/es 140
 ---pagebreak--- Tampoco se aplicará esta reserva a HR, HU y LT (en el caso de LT, solo la CCP 7131) en lo
concerniente al transporte de combustibles por tuberías, ni a LV en lo concerniente a los
servicios relacionados con la distribución de energía, ni a SI en lo concerniente a los servicios
relacionados con la distribución de gas (CIIU Rev. 3.1 401, 402, CCP 7131, 887 salvo los
servicios de asesoramiento y consultoría).
En CY: Con respecto a la fabricación de productos de la refinación del petróleo, en la medida
en que el inversor esté controlado por una persona física o jurídica de un país no perteneciente
a la Unión Europea que represente más del 5 % de las importaciones de petróleo o gas natural
de la Unión Europea, así como con respecto a la fabricación de gas, la distribución por cuenta
propia de combustibles gaseosos por tuberías, la generación, transporte y distribución de
energía eléctrica, el transporte de combustibles por tuberías, los servicios relacionados con la
distribución de electricidad y gas natural salvo los servicios de asesoramiento y consultoría,
los servicios comerciales al por mayor de electricidad y los servicios comerciales al por
menor de carburante, electricidad y gas no embotellado (CIIU Rev. 3.1 232, 4010, 4020,
CCP 613, 62271, 63297, 7131, y 887 salvo los servicios de asesoramiento y consultoría).
En FI: Las redes de transmisión y distribución y los sistemas de energía, vapor y agua
caliente.
                                   …[Anexo 8-B]/es 141
 ---pagebreak--- En FI: Las restricciones cuantitativas en forma de monopolios o derechos exclusivos en
cuanto a la importación de gas natural y a la producción y distribución de vapor y agua
caliente. En la actualidad, existen monopolios naturales y derechos exclusivos (CIIU Rev. 3.1
40, CCP 7131, 887 salvo los servicios de asesoramiento y consultoría).
En FR: Los sistemas de transmisión de electricidad y gas y el transporte de petróleo y gas por
tuberías (CCP 7131).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Altos directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios –
Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BE: Los servicios de distribución de energía y servicios relacionados con la distribución
de energía (CCP 887 salvo los servicios de consultoría).
                                   …[Anexo 8-B]/es 142
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BE: En cuanto a los servicios de transmisión, respecto a los tipos de entidades jurídicas y
al tratamiento de los operadores públicos o privados a los que BE ha concedido derechos
exclusivos. Se requiere el establecimiento dentro de la Unión Europea (CIIU Rev. 3.1. 4010,
CCP 71310).
En BG: En cuanto a los servicios relacionados con la distribución de energía (parte de
CCP 88).
En PT: Con respecto a la generación, el transporte y la distribución de energía eléctrica; la
fabricación de gas; el transporte de combustibles por tuberías; los servicios comerciales al por
mayor de electricidad; los servicios comerciales al por menor de electricidad y gas no
embotellado; y los servicios relacionados con la distribución de electricidad y gas natural. Las
concesiones en los sectores del gas y la electricidad se otorgarán únicamente a sociedades de
responsabilidad limitada que tengan su administración central y sede de dirección efectiva en
PT (CIIU Rev. 3.1 232, 4010, 4020, CCP 7131, 7422, 887 salvo los servicios de
asesoramiento y consultoría).
                                  …[Anexo 8-B]/es 143
 ---pagebreak--- En SK: Se necesitará autorización para prestar servicios de generación, transporte y
distribución de energía eléctrica, servicios de fabricación de gas y distribución de
combustibles gaseosos, servicios de producción y distribución de vapor y agua caliente,
servicios de transporte de combustibles por tuberías, servicios comerciales al por mayor y al
por menor de electricidad, vapor y agua caliente, y servicios relacionados con la distribución
de energía, incluidos los servicios en las áreas de la eficiencia energética, el ahorro de energía
y las auditorías energéticas. Se efectuará una prueba de necesidades económicas y la solicitud
de autorización solo podrá denegarse en caso de saturación del mercado. Solo podrán obtener
autorización para ejercer estas actividades las personas físicas con residencia permanente en
un Estado miembro de la Unión Europea o del EEE y las personas jurídicas establecidas en la
UE o el EEE (CIIU Rev. 3.1 4010, 4020, 4030, CCP 7131).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BE: A excepción de las empresas dedicadas a la extracción de minerales metálicos y a la
explotación de otras minas y canteras, se podrá prohibir que las empresas extranjeras
controladas por personas físicas o jurídicas de un tercer país que represente más del 5 % de las
importaciones de petróleo, gas natural o electricidad de la Unión Europea adquieran el control
de la actividad. Se requiere la incorporación (no sucursales) (CIIU Rev. 3.1 10, 1110, 13, 14,
232, parte de 4010, parte de 4020, parte de 4030).
                                   …[Anexo 8-B]/es 144
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
UE: Directiva 2009/72/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009 ,
sobre normas comunes para el mercado interior de la electricidad y por la que se deroga la
Directiva 2003/54/CE; y
Directiva 2009/73/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 13 de julio de 2009, sobre
normas comunes para el mercado interior del gas natural y por la que se deroga la Directiva
2003/55/CE.
BG: Ley de Energía.
CY: El Reglamento de Leyes del Mercado de la Electricidad de 2003, Ley n.º 122(I)/2003, en
su versión modificada por las Leyes 239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008,
211(I)/2012, 206(I)/2015 y 18(I)/2017;
el Reglamento de Leyes del Mercado del Gas de 2004 a 2007;
Ley del Petróleo (Oleoductos), capítulo 273 de la Constitución de la República de Chipre;
Ley del Petróleo, L.64(I)/1975; y
Leyes de 2003 a 2009 de Especificaciones sobre el Petróleo y los Combustibles.
                                 …[Anexo 8-B]/es 145
 ---pagebreak--- FI: Maakaasumarkkinalaki (Ley del Mercado del Gas Natural) (508/2000); y
Sähkömarkkinalaki (Ley del Mercado de la Electricidad) (386/1995).
FR: Código de Energía (L111-5, L111-53).
PT: Gas natural: Decreto-ley n.º 230/2012 y Decreto-ley n.º 231/2012, de 26 de octubre;
Electricidad: Decreto-ley n.º 215-A/2012 y Decreto-ley n.º 215-B/2012, de 8 de octubre; y
Petróleo crudo o productos petrolíferos: Decreto-ley n.º 31/2006, de 15 de febrero.
SK: Ley 51/1988, de Minería, Explosivos y Administración Estatal de Minas;
Ley 569/2007, de Actividades Geológicas, artículo 5;
Ley 251/2012, de Energía, artículos 6 y 7; y
Ley 657/2004, de Energía Térmica, artículo 5.
                                 …[Anexo 8-B]/es 146
 ---pagebreak--- b) Electricidad (CIIU Rev. 3.1 40, 401; CCP 62271, 887 [salvo los servicios de
   asesoramiento y consultoría])
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de requisitos de funcionamiento y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En FI: La importación de energía eléctrica. Con respecto al comercio transfronterizo, la venta
   de electricidad al por mayor y al por menor.
   En FR: Únicamente las sociedades cuyo capital pertenezca íntegramente al Estado francés, a
   otra entidad del sector público o a Électricité de France (EDF) podrán poseer y gestionar redes
   de transporte o distribución de electricidad.
                                     …[Anexo 8-B]/es 147
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BG: Para la generación de electricidad y la producción de calor.
En PT: Las actividades de transporte y distribución de energía eléctrica se llevarán a cabo a
través de concesiones exclusivas de servicio público.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BE: La concesión de una autorización individual para la generación de 25 MW de energía
eléctrica estará supeditada al requisito de establecimiento en la Unión Europea, o en otro
Estado que disponga de un régimen similar al previsto en la Directiva 96/92/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 19 de diciembre de 1996, sobre normas comunes para
el mercado interior de la electricidad, y con cuya economía la sociedad interesada mantenga
un vínculo efectivo y continuo.
                                   …[Anexo 8-B]/es 148
 ---pagebreak--- La generación de energía eléctrica en alta mar en aguas territoriales de BE estará sujeta a
concesión y a la obligación de crear una empresa en participación con una sociedad de un
Estado miembro de la Unión Europea, o con una sociedad extranjera de un país que disponga
de un régimen similar al previsto en la Directiva 2003/54/CE del Parlamento Europeo y del
Consejo, de 26 de junio de 2003, sobre normas comunes para el mercado interior de la
electricidad y por la que se deroga la Directiva 96/92/CE, en particular por lo que respecta a
las condiciones relativas a los procesos de autorización y selección. Asimismo, la sociedad
interesada debería tener su administración central o su domicilio social en un Estado miembro
de la Unión Europea, o en un país que cumpla los requisitos mencionados y con cuya
economía mantenga un vínculo efectivo y continuo.
La construcción de líneas eléctricas que conecten las instalaciones de generación en alta mar
con la red de transporte Elia requerirá autorización, y la sociedad interesada deberá cumplir
las condiciones anteriormente expuestas, salvo la obligación de crear una empresa en
participación.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Trato nacional:
En BE: Se necesitará autorización para poder suministrar electricidad a través de un
intermediario que tenga clientes establecidos en BE que estén conectados a la red nacional o a
una línea directa cuya tensión nominal sea superior a 70 000 voltios. Solo podrán obtener
dicha autorización las personas físicas o jurídicas establecidas en el EEE.
                                   …[Anexo 8-B]/es 149
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
En FR: Para la generación de energía eléctrica.
Medidas vigentes:
BE: Arrêté royal du 11 octobre 2000 fixant les critères et la procédure d'octroi des
autorisations individuelles préalables à la construction de lignes directes;
Arrêté royal du 20 décembre 2000 relatif aux conditions et à la procédure d'octroi des
concessions domaniales pour la construction et l'exploitation d'installations de production
d'électricité à partir de l'eau, des courants ou des vents, dans les espaces marins sur lesquels
la Belgique peut exercer sa juridiction conformément au droit international de la mer; y
Arrêté royal du 12 mars 2002 relatif aux modalités de pose de câbles d'énergie électrique qui
pénètrent dans la mer territoriale ou dans le territoire national ou qui sont installés ou
utilisés dans le cadre de l'exploration du plateau continental, de l'exploitation des ressources
minérales et autres ressources non vivantes ou de l'exploitation d'îles artificielles,
d'installations ou d'ouvrages relevant de la juridiction belge.
                                    …[Anexo 8-B]/es 150
 ---pagebreak---    FI: Maakaasumarkkinalaki (Ley del Mercado del Gas Natural) (508/2000); y
   Sähkömarkkinalaki (Ley del Mercado de la Electricidad) 588/2013FR: Código de Energía
   (L111-5, L111-53).
   PT: Decreto-ley n.º 215-A/2012; y
   Electricidad: Decreto-ley n.º 215-B/2012, de 8 de octubre.
c) Combustibles, gas, petróleo crudo o productos petrolíferos (CIIU Rev. 3.1 232, 40, 402;
   CCP 613, 62271, 63297, 7131, 71310, 742, 7422, parte de 88, 887 [salvo los servicios de
   asesoramiento y consultoría])
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de requisitos de funcionamiento y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En FI: Prohibir el control o la propiedad de terminales de gas natural licuado (GNL)
   (incluidas las instalaciones destinadas al almacenamiento o la regasificación del GNL) por
   parte de personas físicas o jurídicas extranjeras por razones de seguridad energética.
                                      …[Anexo 8-B]/es 151
 ---pagebreak--- En FR: Únicamente las sociedades cuyo capital pertenezca íntegramente al Estado francés, a
otra entidad del sector público o a ENGIE podrán poseer y gestionar redes de transporte o
distribución de gas por razones de seguridad energética nacional.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En BE: En cuanto a los servicios de almacenamiento, respecto a los tipos de entidades
jurídicas y al trato de los operadores públicos o privados a los que Bélgica haya concedido
derechos exclusivos. Se impondrá el requisito de establecimiento dentro de la Unión Europea
para los servicios de almacenamiento de gas (parte de CCP 742).
En BG: Para el transporte por tuberías y almacenamiento de petróleo y gas natural, incluida la
transmisión transitoria (CCP 71310, parte de CCP 742).
En PT: Para la prestación transfronteriza de servicios de almacenamiento de combustibles
transportados por tuberías (gas natural). Asimismo, las concesiones relativas al transporte, la
distribución y el almacenamiento subterráneo de gas natural, así como a las terminales de
recepción, almacenamiento y regasificación de GNL, se otorgarán mediante concesión de
contratos adjudicados en licitaciones públicas (CCP 7131, CCP 7422).
                                   …[Anexo 8-B]/es 152
 ---pagebreak--- Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
nacional:
En BE: El transporte de gas natural y otros combustibles por tuberías está supeditado a un
requisito de autorización. Solo podrán obtener dicha autorización las personas físicas o
jurídicas establecidas en un Estado miembro de la Unión Europea (de acuerdo con el
artículo 3, del Arrêté royal [Real Decreto] de 14 de mayo de 2002).
Las personas jurídicas que deseen solicitar la autorización deberán:
i)    estar constituidas con arreglo al Derecho belga, el Derecho de otro Estado miembro de
      la Unión Europea o el Derecho de un tercer país que se haya comprometido a respetar
      un marco reglamentario similar a las disposiciones comunes establecidas por la
      Directiva 98/30/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de junio de 1998,
      sobre normas comunes para el mercado interior del gas natural; y
                                   …[Anexo 8-B]/es 153
 ---pagebreak--- ii)   tener su administración central, su centro principal de actividad o su sede social en un
      Estado miembro de la Unión Europea, o en un tercer país que se haya comprometido a
      respetar un marco reglamentario similar a las disposiciones comunes establecidas por la
      Directiva 98/30/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 22 de junio de 1998,
      sobre normas comunes para el mercado interior del gas natural, siempre que la actividad
      de dicho centro o sede social represente un vínculo efectivo y continuo con la economía
      del país interesado (CCP 7131).
En BE: Por regla general, el suministro de gas natural a clientes establecidos en Bélgica (tanto
empresas de distribución como consumidores cuyo consumo total combinado de gas
procedente de todos los puntos de suministro alcance un nivel mínimo de un millón de
centímetros cúbicos al año) requerirá una autorización individual otorgada por el ministro
competente, salvo en el caso de que el proveedor sea una empresa de distribución que utilice
su propia red de distribución. Solo podrán obtener dicha autorización las personas físicas o
jurídicas establecidas en un Estado miembro de la Unión Europea.
En CY: En cuanto a la prestación transfronteriza de servicios de almacenamiento de
combustibles transportados por tuberías y de servicios de venta al por menor de fueloil y gas
embotellado, salvo la venta por correspondencia (CCP 613, CCP 62271, CCP 63297,
CCP 7131, CCP 742).
                                  …[Anexo 8-B]/es 154
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados y Comercio
transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En HU: La prestación de servicios de transporte por tuberías estará supeditada al requisito de
establecimiento. Los servicios podrán prestarse a través de un contrato de concesión
adjudicado por el Estado o la entidad local competente. La prestación de estos servicios se
regirá por lo dispuesto en la Ley de Concesiones húngara (CCP 7131).
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En LT: Para los servicios de transporte por tuberías de combustibles y servicios auxiliares del
transporte por tuberías de mercancías que no sean combustible.
Medidas vigentes:
BE: Arrêté royal du 14 mai 2002 relatif à l'autorisation de transport de produits gazeux et
autres par canalisations; y
Loi du 12 avril 1965 relative au transport de produits gazeux et autres par canalisations
(artículo 8.2).
BG: Ley de Energía.
                                  …[Anexo 8-B]/es 155
 ---pagebreak--- CY: El Reglamento de la Ley de Mercado de la Electricidad de 2003, Ley n.º 122(I)/2003, en
su versión modificada por las Leyes 239(I)/2004, 143(I)/2005, 173(I)/2006, 92(I)/2008,
211(I)/2012, 206(I)/2015 y 18(I)/2017;
Leyes de 2004 a 2007 de Regulación del Mercado del Gas;
Ley del Petróleo (Oleoductos), capítulo 273 de la Constitución de la República de Chipre;
Ley del Petróleo, L.64(I)/1975; y
Leyes de 2003 a 2009 de Especificaciones sobre el Petróleo y los Combustibles.
FI: Maakaasumarkkinalaki (Ley del Mercado del Gas Natural) (508/2000).
FR: Código de Energía (L111-5, L111-53).
HU: Ley XVI de 1991, de Concesiones.
LT: Ley de Gas Natural de la República de Lituania, de 10 de octubre de 2000, n.º VIII-1973.
PT: Gas natural: Decreto-ley n.º 230/2012 y Decreto-ley n.º 231/2012, de 26 de octubre;
Electricidad: Decreto-ley n.º 215-A/2012 y Decreto-ley n.º 215-B/2012, de 8 de octubre; y
Petróleo crudo o productos petrolíferos: Decreto-ley n.º 31/2006, de 15 de febrero.
                                 …[Anexo 8-B]/es 156
 ---pagebreak--- d) Nuclear (CIUU Rev. 3.1 12, 3.1 23, 120, 1200, 233, 2330, 40, parte de 4010, CCP 887)
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Altos directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios –
   Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En DE: Con respecto a la producción, el tratamiento o el transporte de materiales nucleares,
   así como con respecto a la generación o distribución de energía eléctrica de origen nuclear.
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   En AT y FI: Con respecto a la producción, el tratamiento o el transporte de materiales
   nucleares, así como con respecto a la generación o distribución de energía eléctrica de origen
   nuclear.
   En BE: Con respecto a la producción, el tratamiento o el transporte de materiales nucleares,
   así como con respecto a la generación o distribución de energía eléctrica de origen nuclear.
                                     …[Anexo 8-B]/es 157
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de requisitos de funcionamiento:
En HU y SE: Con respecto al tratamiento de combustibles nucleares y la generación de
energía eléctrica de origen nuclear.
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Altos directivos y consejos de administración:
En BG: En cuanto al tratamiento de materiales fisionables y fusionables o de los materiales de
los cuales se derivan, así como al comercio con ellos, al mantenimiento y a la reparación del
equipo y de los sistemas en las instalaciones nucleares de producción energética, al transporte
de dichos materiales y a los residuos y desechos de su tratamiento, al uso de la radiación
ionizante, y en todos los demás servicios relativos al uso de la energía nuclear con fines
pacíficos (incluidos los servicios de ingeniería y asesoramiento y los servicios relativos a
programas informáticos, etc.).
Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional:
En FR: Dichas actividades deben respetar las obligaciones del Acuerdo Euratom/Japón.
                                   …[Anexo 8-B]/es 158
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
AT: Bundesverfassungsgesetz für ein atomfreies Österreich (Ley constitucional sobre una
Austria desnuclearizada), BGBl. I Nr. 149/1999.
BG: Ley de Utilización Segura de la Energía Nuclear.
FI: Ydinenergialaki (Ley de Energía Nuclear) (990/1987).
HU: Ley CXVI de 1996 de Energía Nuclear; y
Decreto del Gobierno n.º 72/2000 de Energía Nuclear.
SE: Código de Medio Ambiente (1998:808); y
Ley de Actividades de Tecnología Nuclear (1984:3).
                                …[Anexo 8-B]/es 159
 ---pagebreak--- Reserva n.º 23 – Otros servicios no incluidos en otra parte
Sector:                  Otros servicios no incluidos en otra parte
Clasificación sectorial: CCP 9703, parte de CCP 612, parte de CCP 621, parte de CCP 625, parte
                         de 85990
Tipo de reserva:         Acceso a los mercados
                         Trato nacional
                         Trato de nación más favorecida
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento
                         Altos directivos y consejos de administración
Sección:                 Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de servicios
                                      …[Anexo 8-B]/es 160
 ---pagebreak--- Descripción:
La UE se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida con respecto a:
a)   Servicios funerarios, de incineración y de sepultura (CCP 9703)
     Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados:
     En FI: Los servicios de incineración y de explotación y mantenimiento de cementerios
     únicamente podrán ser prestados por el Estado, los ayuntamientos, las parroquias, las
     comunidades religiosas y las fundaciones o sociedades sin ánimo de lucro.
     En PT: La prestación de servicios funerarios y de sepultura requerirá presencia comercial. Se
     requiere tener nacionalidad de un estado del EEE para ser directivo técnico de entidades
     proveedoras de servicios funerarios y de sepultura.
     En SE: Iglesia de Suecia o autoridad local con el monopolio de los servicios funerarios y de
     incineración.
                                       …[Anexo 8-B]/es 161
 ---pagebreak--- Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
Altos directivos y consejos de administración y Comercio transfronterizo de servicios –
Acceso a los mercados, Trato nacional:
En DE: Las actividades de explotación de cementerios se reservarán a las personas jurídicas
de Derecho público. La creación y explotación de cementerios y los servicios relacionados
con pompas fúnebres tendrán la consideración de servicios públicos.
En SI: Servicios funerarios, de incineración y de sepultura.
Medidas vigentes:
FI: Hautaustoimilaki (Ley sobre los Servicios Funerarios) (457/2003).
PT: Decreto-ley 10/2015, de 16 de enero.
SE: Begravningslag (1990:1144).
                                  …[Anexo 8-B]/es 162
 ---pagebreak--- b) Otros servicios relacionados con las empresas
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   En CZ: Los servicios de subastas en Chequia están sujetos a licencia. Para obtener una
   licencia (para la prestación de servicios de subasta pública voluntaria), las sociedades deberán
   estar constituidas en Chequia y las personas físicas deberán obtener un permiso de residencia,
   y ambas deberán estar inscritas en el Registro Mercantil de la República Checa (parte de
   CCP 612, parte de CCP 621, parte de CCP 625, parte de 85990).
   Medidas vigentes:
   CZ: Ley n.º 455/1991, de Licencias Comerciales; y
   Ley n.º 26/2000, de Subastas Públicas.
   Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato
   nacional:
   En LT: La empresa estatal Infostruktura tiene derechos exclusivos para prestar los siguientes
   servicios: transmisión de datos a través de redes estatales seguras de transmisión de datos,
   concesión de dominios de internet acabados en «gov.lt» y certificación de cajas registradoras
   electrónicas.
                                      …[Anexo 8-B]/es 163
 ---pagebreak--- Medidas vigentes:
LT: Resolución del Gobierno n.º 756, de 28 de mayo de 2002, relativa a la aprobación del
procedimiento normalizado para determinar los precios y aranceles de los bienes y servicios
suministrados en régimen de monopolio por empresas estatales y entidades públicas creadas
por ministros, organismos gubernamentales y gobernadores regionales y asignadas a estos.
Con respecto al Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados:
En FI: Se exige el establecimiento en Finlandia o en otro lugar del EEE con objeto de prestar
servicios de identificación electrónica.
Medidas vigentes:
FI: Laki vahvasta sähköisestä tunnistamisesta ja sähköisistä luottamuspalveluista 617/2009
(Ley de Identificación Electrónica Segura y de Servicios de Seguridad Electrónica 617/2009).
                                   …[Anexo 8-B]/es 164
 ---pagebreak--- c) Nuevos servicios
   Con respecto a la liberalización de las inversiones – Acceso a los mercados, Trato nacional,
   Altos directivos y consejos de administración, Prohibición de requisitos de funcionamiento y
   Comercio transfronterizo de servicios – Acceso a los mercados, Trato nacional:
   La UE: Para la prestación de nuevos servicios distintos de aquellos clasificados en la
   Clasificación Central de Productos (CCP) Provisional de las Naciones Unidas, 1991.
                                     …[Anexo 8-B]/es 165
 ---pagebreak---                                            Lista de Japón
Notas preliminares
1.   Esta lista establece, de acuerdo con los artículos 8.12, 8.18 y 8.24, las reservas formuladas por
     Japón respecto a sectores, subsectores o actividades específicas para las cuales puede
     mantener medidas vigentes, o adoptar otras nuevas o más restrictivas, que no son conformes
     con las obligaciones impuestas en:
     a)    los artículos 8.7 u 8.15;
     b)    los artículos 8.8 u 8.16;
     c)    los artículos 8.9 u 8.17;
     d)    el artículo 8.10; o
     e)    el artículo 8.11.
                                       …[Anexo 8-B]/es 166
 ---pagebreak--- 2. Cada reserva consta de los siguientes elementos:
   a)   «sector»: hace referencia al sector general en el que se formula la reserva;
   b)   «subsector»: hace referencia al sector específico en el que se formula la reserva;
   c)   «clasificación sectorial»: hace referencia, cuando proceda, y solo en aras de la
        transparencia, a la actividad objeto de la reserva con arreglo a los códigos de
        clasificación sectorial internacional o interna;
   d)   «obligaciones correspondientes»: especifica las obligaciones mencionadas en el punto 1
        con respecto a las cuales se formula la reserva;
   e)   «descripción»: precisa el ámbito del sector, del subsector o de las actividades objeto de
        la reserva. y
   f)   «medidas vigentes»: señala, en aras de la transparencia, las medidas vigentes aplicables
        al sector, al subsector o a las actividades objeto de la reserva.
                                      …[Anexo 8-B]/es 167
 ---pagebreak--- 3. Las reservas se interpretarán teniendo en cuenta todos sus elementos. El elemento
   «descripción» prevalecerá sobre el resto de los elementos.
4. Con respecto a los servicios financieros:
   a)    por motivos prudenciales en el contexto del artículo 8.65, no se impedirá que Japón
         tome medidas como limitaciones no discriminatorias sobre formas jurídicas de
         presencia comercial; por las mismas razones, no se impedirá que Japón aplique
         limitaciones no discriminatorias relativas a la admisión en el mercado de nuevos
         servicios financieros, que deberán ajustarse al marco reglamentario destinado a alcanzar
         dichos objetivos prudenciales; en este contexto, las sociedades de valores están
         autorizadas a negociar los valores establecidos en la legislación pertinente de Japón, y
         los bancos no están autorizados a negociar dichos valores a menos que se especifique lo
         contrario en dichas leyes; y
   b)    los servicios prestados en el territorio de la Unión Europea al consumidor de servicios
         en Japón sin ninguna comercialización activa por parte del proveedor de servicios se
         consideran como servicios prestados según el artículo 8.2, letra d), inciso ii).
                                     …[Anexo 8-B]/es 168
 ---pagebreak--- 5. Con respecto a los servicios de transporte marítimo, las medidas que afectan al cabotaje de los
   servicios de transporte marítimo no se mencionan en la presente Lista, ya que están excluidas
   del ámbito de aplicación de la sección B del capítulo 8, de acuerdo con el apartado 2, letra a),
   del artículo 8.6 y la sección C del capítulo 8, de acuerdo con el apartado 2, letra a), del
   artículo 8.14.
6. La legislación y reglamentación de Japón relativas la disponibilidad de espectro que afecta a
   las obligaciones de los artículos 8.7 y 8.15 no se incluyen en la presente Lista de Japón,
   teniendo en cuenta el apéndice 6 de las Directrices para la consignación en listas de los
   compromisos específicos (Documento S/L/92 de la OMC, de 28 de marzo de 2001).
7. A efectos de la Lista de Japón en el presente anexo, «JSIC» equivale a la «Clasificación
   Industrial Uniforme de Japón» establecida por el Ministerio de Interior y Comunicaciones,
   revisada el 30 de octubre de 2013.
                                      …[Anexo 8-B]/es 169
 ---pagebreak--- 1 Sector:           Todos los sectores
  Subsector:
  Clasificación
  sectorial:
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.7)
  correspondientes: Trato nacional (artículo 8.8)
                    Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
  Descripción:      Liberalización de las inversiones
                    1.    Cuando se transfieren o se enajenan las participaciones o activos
                          de una empresa estatal o una entidad gubernamental, Japón se
                          reserva el derecho de:
                          a)    prohibir o imponer limitaciones en la propiedad de dichos
                                intereses o activos por empresarios de la Unión Europea o
                                en sus inversiones;
                              …[Anexo 8-B]/es 170
 ---pagebreak---                               b)    imponer limitaciones en la capacidad de los empresarios de
                                    la Unión Europea o en sus inversiones como propietarios
                                    de dichos intereses o activos para controlar la empresa
                                    resultante; o
                              c)    adoptar o mantener toda medida relativa a la nacionalidad
                                    de los ejecutivos, directivos o miembros del consejo de
                                    administración de toda empresa resultante.
                         2.   No obstante lo contemplado en el punto 1, el nivel central del
                              Gobierno de Japón no adoptará ninguna prohibición, limitación o
                              medida mencionada en el punto 1 mediante nuevas legislaciones
                              o reglamentos tras la transferencia inicial desde el nivel central
                              del Gobierno de Japón a un empresario de la Unión Europea o a
                              sus inversiones de los intereses o activos mencionados en el
                              punto 11.
    Medidas vigentes:
1
  Para mayor seguridad, el nivel central del Gobierno de Japón puede mantener dicha
  prohibición, limitación o medida adoptada o mantenida en la transferencia inicial.
                                   …[Anexo 8-B]/es 171
 ---pagebreak--- 2   Sector:               Todos los sectores
    Subsector:
    Clasificación
    sectorial:
    Obligaciones          Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
    correspondientes:     Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                          Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
    Descripción:          Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                          servicios
                          Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida relativa
                          a las inversiones en servicios de telégrafos, servicios de juego y
                          apuestas, fabricación de productos de tabaco, fabricación de billetes del
                          Banco de Japón, acuñamiento y venta de monedas y servicios postales,
                          así como relativa a la prestación de dichos servicios, en Japón1.
1
  A efectos de esta reserva, los «servicios postales» hacen referencia a la entrega de la
  correspondencia de otras personas (tanin-no-shinsho-no-sotatsu) especificada en el apartado 2
  del artículo 4 de la Ley Postal (Ley n.º 165 de 1947), y el servicio de entrega de
  correspondencia (shinshobin-no-ekimu) a tenor de la Ley relativa a la Entrega de
  Correspondencia por Operadores Privados (Ley n.º 99 de 2002), pero no incluyen los
  servicios de entrega de correspondencia especial (tokutei-shinshobin-ekimu) según esta última
  ley. Entre los servicios no incluidos en esta definición se encuentra la entrega de paquetes,
  bultos, mercancías, publicidad por correo y publicaciones periódicas.
                                     …[Anexo 8-B]/es 172
 ---pagebreak--- Medidas vigentes: Ley de Empresas de Telecomunicaciones (Ley n.º 86 de 1984)
                  Disposiciones complementarias, artículo 5
                  Ley Postal (Ley n.º 165 de 1947), artículo 2
                  Ley relativa a la Entrega de Correspondencia por Operadores Privados
                  (Ley n.º 99 de 2002)
                  Ley de Carreras de Caballos (Ley n.º 158 de 1948), artículo 1
                  Ley relativa a las carreras de lanchas (Ley n.º 242 de 1951), artículo 2
                  Ley de Carreras Ciclistas (Ley n.º 209 de 1948), artículo 1
                  Ley de Carreras Automovilísticas (Ley n.º 208 de 1950), artículo 3
                  Ley de Lotería (Ley n.º 144 de 1948), artículo 4
                  Ley del Banco de Japón (Ley n.º 89 de 1997), artículos 46 y 49
                  La Ley relativa a la Unidad Monetaria y la Emisión de Moneda (Ley
                  n.º 42 de 1987), artículos 4 y 10
                  Ley de Lotería de Promoción de Deportes (Ley n.º 63 de 1998),
                  artículo 3
                             …[Anexo 8-B]/es 173
 ---pagebreak--- 3 Sector:           Todos los sectores (servicios sin reconocer o técnicamente inviables)
  Subsector:
  Clasificación
  sectorial:
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
  correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                    Trato de nación más favorecida (artículos 8.9 y 8.17)
  Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                    servicios
                    1.    Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida
                          relativa a los servicios distintos de los reconocidos o distintos de
                          los que deben haber sido reconocidos por el Gobierno de Japón
                          debido a las circunstancias en el momento de la entrada en vigor
                          del presente Acuerdo.
                    2.    Todos los servicios clasificados de manera positiva y explícita en
                          la JSIC o en la CCP en el momento de la entrada en vigor del
                          presente Acuerdo deben haber sido reconocidos por el Gobierno
                          de Japón en dicho momento.
                    3.    Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida
                          relativa a la prestación de servicios en cualquier modo de
                          prestación en el que dichos servicios no fueran técnicamente
                          viables en el momento de entrada en vigor del presente Acuerdo.
  Medidas vigentes:
                               …[Anexo 8-B]/es 174
 ---pagebreak--- 4 Sector:           Industria aeroespacial
  Subsector:        Industria espacial
  Clasificación
  sectorial:
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
  correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                    Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
                    Prohibición de requisitos de funcionamiento (artículo 8.11)
  Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                    servicios
                    1.    Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida
                          relativa a las inversiones en la industria espacial.
                               …[Anexo 8-B]/es 175
 ---pagebreak---                   2.   Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida
                       relativa a la prestación de servicios en la industria espacial,
                       incluidos:
                       a)     los servicios basados en contratos de incentivos
                              tecnológicos para la importación de tecnología para el
                              desarrollo, la producción o el uso;
                       b)     los servicios de producción a comisión o por contrato;
                       c)     los servicios de reparación y mantenimiento; y
                       d)     los servicios de transporte espacial.
Medidas vigentes: Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículos 27
                  y 30
                            …[Anexo 8-B]/es 176
 ---pagebreak--- 5 Sector:           Industria armamentística y de elaboración de explosivos
  Subsector:        Industria armamentística
                    Industria de elaboración de explosivos
  Clasificación
  sectorial:
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
  correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                    Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
                    Prohibición de requisitos de funcionamiento (artículo 8.11)
  Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                    servicios
                    1.    Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida
                          relativa a las inversiones en la industria armamentística y la
                          industria de elaboración de explosivos.
                               …[Anexo 8-B]/es 177
 ---pagebreak---                   2.   Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida
                       relativa a la prestación de servicios en la industria armamentística
                       y la industria de elaboración de explosivos, incluidos:
                       a)     los servicios basados en contratos de incentivos
                              tecnológicos para la importación de tecnología para el
                              desarrollo, la producción o el uso;
                       b)     los servicios de producción a comisión o por contrato; y
                       c)     los servicios de reparación y mantenimiento.
Medidas vigentes: Ley de Fabricación (Ley n.º 145 de 1953), artículo 5
                  Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículos 27
                  y 30
                  Decreto gubernamental sobre inversión extranjera directa (Decreto
                  gubernamental n.º 261 de 1980), artículos 3 y 5
                            …[Anexo 8-B]/es 178
 ---pagebreak--- 6 Sector:           Información y comunicación
  Subsector:        Industria de radiodifusión y teledifusión
  Clasificación     JSIC 380      Establecimientos dedicados a actividades económicas
  sectorial:                      auxiliares o administrativas
                    JSIC 381      Radiodifusión y teledifusión públicas, excepto difusión
                                  por cable
                    JSIC 382      Radiodifusión y teledifusión privadas, excepto difusión
                                  por cable
                    JSIC 383      Difusión por cable
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
  correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                    Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
                    Prohibición de requisitos de funcionamiento (artículo 8.11)
                               …[Anexo 8-B]/es 179
 ---pagebreak--- Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                  servicios
                  1.    Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida
                        relativa a las inversiones o la prestación de servicios en la
                        industria de radiodifusión y teledifusión.
                  2.    A efectos de la presente reserva, el término «radiodifusión y
                        teledifusión» hace referencia a la transmisión de
                        telecomunicaciones con el objetivo de que el público las reciba
                        de manera directa (apartado 1 del artículo 2 de la Ley de
                        Radiodifusión y Teledifusión) y no incluye servicios bajo
                        demanda, incluidos los servicios prestados a través de internet.
Medidas vigentes: Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 27
                  Decreto gubernamental sobre inversión extranjera directa (Decreto
                  gubernamental n.º 261 de 1980), artículo 3
                  Ley de Radio (Ley n.º 131 de 1950), capítulo 2
                  Ley de Radiodifusión y Teledifusión (Ley n.º 132 de 1950), capítulos 2
                  y5a8
                             …[Anexo 8-B]/es 180
 ---pagebreak--- 7 Sector:           Apoyo a la enseñanza y el aprendizaje
  Subsector:        Servicios de enseñanza primaria y secundaria
  Clasificación     JSIC 811      Guarderías
  sectorial:        JSIC 812      Escuelas primarias
                    JSIC 813      Escuelas de primer ciclo de secundaria
                    JSIC 814      Escuelas de segundo ciclo de secundaria, escuelas de
                                  secundaria
                    JSIC 815      Escuela de educación para necesidades especiales
                    JSIC 819      Centros integrados para educación infantil y atención a la
                                  infancia
  Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
  correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                              …[Anexo 8-B]/es 181
 ---pagebreak--- Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                  servicios
                  Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida relativa
                  a las inversiones o la prestación de servicios de educación primaria y
                  secundaria.
Medidas vigentes: Ley Fundamental de Educación (Ley n.º 120 de 2006), artículo 6
                  Ley de Educación Escolar (Ley n.º 26 de 1947), artículo 2
                  Ley de Escuelas Privadas (Ley n.º 270 de 1949), artículo 3
                  Ley sobre el avance del servicio exhaustivo relativo a la educación, la
                  atención a la infancia, etc., de niños en edad preescolar (Ley n.º 77 de
                  2006)
                             …[Anexo 8-B]/es 182
 ---pagebreak--- 8    Sector:               Energía
     Subsector:            Industria de empresas eléctricas
                           Industria de empresas de gas
                           Industria de la energía nuclear
     Clasificación         JSIC 0519*1       Extracción de metales varios
     sectorial1:           JSIC 2391         Combustible nuclear
                           JSIC 281*2        Aparatos electrónicos
                           JSIC 282*2        Partes electrónicas
                           JSIC 289*2        Partes electrónicas, aparatos y circuitos electrónicos
                                             varios
                           JSIC 291*2        Aparatos de generación, transmisión y distribución
                                             eléctrica
                           JSIC 292*2        Aparatos electrónicos industriales
1
  Un asterisco (*1) en el número de JSIC indica que las actividades cubiertas por la reserva bajo
  dicho número se limitan a materiales nucleares. Un asterisco (*2) en el número de JSIC indica
  que las actividades cubiertas por la reserva bajo dichos números se limitan a las actividades
  relativas a la industria de la energía nuclear.
                                      …[Anexo 8-B]/es 183
 ---pagebreak--- JSIC 2952*2  Baterías primarias (secas y húmedas)
JSIC 296*2   Equipos electrónicos
JSIC 297*2   Instrumentos de medición eléctricos
JSIC 299*2   Máquinas, equipos y suministros eléctricos varios
JSIC 30*2    Fabricación de equipos electrónicos de información y
             comunicación
JSIC 313*2   Construcción naval y reparación de buques, y motores
             de embarcaciones
JSIC 3159*2  Camiones industriales, partes y accesorios varios
JSIC 3199*2  Equipamiento de transporte, n.c.o.p.
JSIC 33      Producción, transporte y distribución de energía
             eléctrica
JSIC 34      Producción y distribución de gas
JSIC 8899*2  Empresas de eliminación de residuos, n.c.o.p.
JSIC 9011*2  Tiendas de reparación de máquinas en general,
             excepto maquinaria de construcción y minería
JSIC 902*2   Tiendas de reparación de maquinaria, aparatos,
             artículos y suministros eléctricos
         …[Anexo 8-B]/es 184
 ---pagebreak---      Obligaciones        Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
     correspondientes:   Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                         Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
                         Prohibición de requisitos de funcionamiento (artículo 8.11)1
                         Trato de nación más favorecida (artículo 8.17)
     Descripción:        Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                         servicios
                         Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida relativa
                         a las inversiones o la prestación de servicios en la industria energética
                         mencionada en el elemento «subsector».
     Medidas vigentes: Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículos 27
                         y 30
                         Decreto gubernamental sobre inversión extranjera directa (Decreto
                         gubernamental n.º 261 de 1980), artículos 3 y 5
                         Ley de Empresas de Electricidad (Ley n.º 170 de 1964), artículo 5
                         Ley de Empresas de Gas (Ley n.º 51 de 1954), artículo 5
                         Ley de Eliminación Final de Residuos Radiactivos Específicos (Ley
                         n.º 117 de 2000), capítulo 5
1
  Con respecto a la obligación especificada en el artículo 8.11, esta reserva es aplicable solo a
  las medidas que no sean incompatibles con las obligaciones en virtud del el Acuerdo sobre las
  Medidas en materia de Inversiones relacionadas con el Comercio.
                                    …[Anexo 8-B]/es 185
 ---pagebreak--- 9   Sector:               Servicios financieros
    Subsector:            Servicios bancarios y otros servicios financieros (excluidos los
                          seguros)
    Clasificación
    sectorial:
    Obligaciones          Acceso a los mercados (artículo 8.15)
    correspondientes:     Trato nacional (artículo 8.16)
    Descripción:          Comercio transfronterizo de servicios
                          Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida con
                          respecto al comercio transfronterizo de servicios financieros para los
                          servicios bancarios y otros servicios financieros distintos de los
                          siguientes servicios establecidos en las letras a) a d) a través del modo
                          de suministro definido en el inciso i) de la letra d) del artículo 8.2, y los
                          servicios establecidos en la letra e) a través del modo de suministro
                          definido en el inciso ii) de la letra d) del artículo 8.21:
                          a)    operaciones de valores con instituciones financieras y otras
                                entidades de Japón según lo establecido en la legislación y
                                reglamentación pertinente de Japón;
1
  Con respecto a las letras a) a d) de esta reserva, Japón puede requerir el registro o la
  autorización de los proveedores de servicios financieros transfronterizos de la Unión Europea
  y de instrumentos financieros.
                                     …[Anexo 8-B]/es 186
 ---pagebreak---                         b)    venta de un certificado sobre un beneficiario de un fondo de
                              inversión y un valor de inversión, a través de sociedades de
                              valores de Japón1;
                        c)    los siguientes servicios a instituciones de inversión colectivas:
                              i)     asesoramiento en materia de inversión; y
                              ii)    servicios de gestión de cartera, excepto:
                                     A)     los fideicomisos; y
                                     B)     los servicios de custodia y servicios de ejecución que
                                            no estén relacionados con la gestión de organismos
                                            de inversión colectivas2.
                        d)    el suministro y transferencia de información financiera y
                              tratamiento de información financiera a que se hace referencia en
                              el artículo 8.59, letra a), inciso ii), letra K), y servicios de
                              asesoramiento y otros servicios auxiliares, con exclusión de la
                              intermediación, relativos a los servicios bancarios y otros
                              servicios financieros a que se hace referencia en el artículo 8.59,
                              letra a), inciso ii), letra L); y
                        e)    los servicios a que se hace referencia en el artículo 8.59, letra a),
                              inciso ii).
    Medidas vigentes: Ley de Instrumentos Financieros e Intercambio (Ley n.º 25 de 1948),
                        artículos 29, 29-2 y 61
1
  La comercialización activa debe ser llevada a cabo por sociedades de valores de Japón.
2
  El término «organismo de inversión colectiva» en esta reserva se interpreta en el sentido de un
  operador empresarial de instrumentos financieros que participa en actividades de gestión de
  inversiones según la Ley de Instrumentos Financieros e Intercambio (Ley n.º 25 de 1948).
                                   …[Anexo 8-B]/es 187
 ---pagebreak--- 10   Sector:              Servicios financieros
     Subsector:           Servicios de seguros y relacionados con los seguros:
     Clasificación
     sectorial:
     Obligaciones         Acceso a los mercados (artículo 8.15)
     correspondientes:    Trato nacional (artículo 8.16)
     Descripción:         Comercio transfronterizo de servicios
                          Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida con
                          respecto al comercio transfronterizo de servicios financieros para los
                          servicios de seguros y relacionados con los seguros distintos de los
                          siguientes servicios, ya sean prestados por proveedores de servicios
                          financieros de la Unión Europea establecidos en el territorio de la
                          Unión Europea como proveedor principal, a través de un intermediario,
                          o como un intermediario a través de las formas de suministro definidas
                          en el artículo 8.2, letra d), incisos i) y ii)1:
1
   Los servicios de intermediación de seguros pueden ser suministrados únicamente para
   contratos de seguros autorizados en Japón.
                                     …[Anexo 8-B]/es 188
 ---pagebreak---                          a)   los seguros de riesgos relativos a:
                              i)     transporte marítimo, aviación comercial y
                                     lanzamiento y transporte espacial (incluidos
                                     satélites), que cubran alguno o la totalidad de los
                                     siguientes elementos: las mercancías objeto de
                                     transporte, el vehículo que transporte las mercancías
                                     y la responsabilidad civil que pueda derivarse de los
                                     mismos; y
                              ii)    las mercancías en tránsito internacional; y
                         b)   servicios de reaseguro, retrocesión y servicios auxiliares de
                              los seguros a los que se hace referencia en el artículo 8.59,
                              letra a), inciso i), letra D).
Medidas vigentes: Ley de Empresas de Seguros (Ley n.º 105 de 1995), artículos 185, 186,
                  275, 276, 277, 286 y 287
                  Decreto gubernamental para Garantizar el Cumplimiento de la Ley de
                  Empresas de Seguros (Decreto gubernamental n.º 425 de 1995),
                  artículos 19 y 39-2
                  Orden Ministerial para Garantizar el Cumplimiento de la Ley de
                  Empresas de Seguros (Orden Ministerial del Ministerio de Finanzas
                  n.º 5 de 1996), artículos 116 y 212-6
                             …[Anexo 8-B]/es 189
 ---pagebreak--- 11 Sector:           Pesca y servicios relacionados con la pesca
   Subsector:        Pesca dentro del mar territorial, las aguas interiores, la zona económica
                     exclusiva y la plataforma continental
   Clasificación     JSIC 031       Pesca marina
   sectorial:        JSIC 032       Pesca en aguas interiores
                     JSIC 041       Acuicultura marina
                     JSIC 042       Acuicultura de aguas interiores
                     JSIC 8093      Empresas de pesca de ocio
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                     Trato de nación más favorecida (artículos 8.9 y 8.17)
                     Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
                     Prohibición de requisitos de funcionamiento (artículo 8.11)
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                     servicios
                     1.    Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida
                           relativa a las inversiones o la prestación de servicios de pesca en
                           el mar territorial, las aguas interiores, la zona económica
                           exclusiva y la plataforma continental de Japón.
                                …[Anexo 8-B]/es 190
 ---pagebreak---                   2.     A efectos de esta reserva, el término «pesca» hace referencia al
                         trabajo de extraer y cultivar los recursos acuáticos, incluidos los
                         siguientes servicios relacionados con la pesca:
                         a)    investigación de recursos acuáticos sin extraer dichos
                               recursos;
                         b)    cebos de recursos acuáticos;
                         c)    conservación y procesamiento de capturas pesqueras;
                         d)    transporte de capturas y productos pesqueros; y
                         e)    provisión de suministros a otros buques utilizados para la
                               pesca.
Medidas vigentes: Ley de Divisas y Comercio Exterior (Ley n.º 228 de 1949), artículo 27
                  Decreto gubernamental sobre inversión extranjera directa (Decreto
                  gubernamental n.º 261 de 1980), artículo 3
                  Ley de Regulación de las Actividades Pesqueras Realizadas por
                  Extranjeros (Ley n.º 60 de 1967), artículos 3, 4 y 6
                  Ley relativa al Ejercicio de Derechos Soberanos respecto a la Pesca en
                  la Zonas Económicas Exclusivas (Ley n.º 76 de 1996), artículos 4, 5, 7,
                  8, 9, 10, 11, 12 y 14
                             …[Anexo 8-B]/es 191
 ---pagebreak--- 12    Sector:              Transacción de terrenos
      Subsector:
      Clasificación
      sectorial:
      Obligaciones         Acceso a los mercados (artículo 8.7)
      correspondientes:    Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                           Trato de nación más favorecida (artículos 8.9 y 8.17)
      Descripción:         Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                           servicios
                           1.    Con respecto a la adquisición o arrendamiento de propiedades de
                                 tierra en Japón, pueden imponerse prohibiciones o restricciones
                                 mediante Decreto gubernamental a nacionales o personas
                                 jurídicas extranjeros, en los casos en que los nacionales o
                                 personas jurídicas japoneses encuentren prohibiciones o
                                 restricciones idénticas o parecidas en el país extranjero.
                           2.    Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier
                                 medida relativa a la adquisición de propiedad de terrenos
                                 agrícolas en Japón1.
      Medidas vigentes: Ley de Terrenos Extranjeros (Ley n.º 42 de 1925), artículo 1
                           Ley de Terrenos Agrícolas (Ley n.º 229 de 1952), artículos 2, 3, 6 y 7
1
   La obligación establecida en el artículo 8.7 se estipula en la presente reserva con el único fin
   de reservar el derecho de adoptar o mantener toda medida relativa a la adquisición de
   propiedad de terrenos agrícolas en Japón. Con respecto a la adquisición de propiedad de
   terrenos agrícolas en Japón, solo podrán imponerse medidas que no sean conformes con la
   obligación en virtud del artículo 8.7.
                                      …[Anexo 8-B]/es 192
 ---pagebreak--- 13 Sector:           Garantía de Cumplimiento del Derecho Público, los Servicios
                     Penitenciarios y Servicios Sociales
   Subsector:
   Industria
   Clasificación:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                     Trato de nación más favorecida (artículos 8.9 y 8.17)
                     Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
                     Prohibición de requisitos de funcionamiento (artículo 8.11)
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                     servicios
                     Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida relativa
                     a las inversiones o la prestación de servicios en relación con la garantía
                     de cumplimiento del Derecho público, los servicios penitenciarios y los
                     servicios sociales establecidos o mantenidos con un fin público:
                     seguridad o seguro de ingresos, seguridad o seguro social, bienestar
                     social, formación pública, salud, atención a la infancia y vivienda
                     social.
   Medidas vigentes:
                                …[Anexo 8-B]/es 193
 ---pagebreak--- 14 Sector:           Servicios de guardas de seguridad
   Subsector:
   Clasificación     JSIC 923       Servicios de guardas de seguridad
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículo 8.16)
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                     servicios
                     Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier medida
                     relativa a la prestación de servicios de guardas de seguridad.
   Medidas vigentes: Ley de Empresas de Seguridad (Ley n.º 117 de 1972), artículos 4 y 5
                                 …[Anexo 8-B]/es 194
 ---pagebreak--- 15 Sector:           Todos los sectores
   Subsector:
   Clasificación
   sectorial:
   Obligaciones      Trato de nación más favorecida (artículos 8.9 y 8.17)
   correspondientes:
                               …[Anexo 8-B]/es 195
 ---pagebreak---       Descripción:         Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                           servicios
                           1.     Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida
                                  que brinde a los servicios, los proveedores de servicios, las
                                  empresas cubiertas o los empresarios de la Unión Europea un
                                  trato menos favorable en alguna medida que el que Japón brinda
                                  a los servicios, los proveedores de servicios, las empresas o
                                  empresarios de un tercer país, siempre que Japón esté obligado a
                                  brindar un trato a los servicios, proveedores de servicios,
                                  empresas o empresarios del tercer país en virtud de cualquier
                                  acuerdo bilateral o multilateral en vigor, o firmado antes de la
                                  fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo, salvo el
                                  Acuerdo TTP1 (en lo sucesivo, tales acuerdos bilaterales o
                                  multilaterales se denominarán en la presente reserva como «el
                                  acuerdo preexistente»).
1
   A efectos de la presente reserva, el «Acuerdo TTP» hace referencia al Acuerdo de Asociación
   Transpacífico firmado en Auckland el 4 de febrero de 2016, o cualquier otro acuerdo
   internacional relativo a los servicios e inversiones que:
a) otorgue a los servicios, proveedores de servicios, empresas o empresarios una liberalización y
   protección sustancialmente equivalentes a las del Acuerdo de Asociación Transpacífico
   firmado en Auckland el 4 de febrero de 2016; y
b) esté firmado por todos los países siguientes: Japón, Australia, Nueva Zelanda, Perú, Singapur,
   Malasia, Vietnam, Canadá, México, Brunéi y Chile.
                                       …[Anexo 8-B]/es 196
 ---pagebreak---                            2.    En la medida en la que no se perjudique el derecho de Japón
                                 establecido en el punto 1, siempre y cuando el Acuerdo TTP esté
                                 en vigor en el momento o antes de la fecha de entrada en vigor
                                 del presente Acuerdo, con respecto al trato acordado para los
                                 servicios, los proveedores de servicios, las empresas o los
                                 empresarios de un miembro del TTP1 por el Acuerdo TTP, e
                                 independientemente de si Japón se ha convertido en parte del
                                 acuerdo preexistente, sigue siéndolo o deja de serlo, Japón no
                                 brindará un trato menos favorable que el acordado a los servicios,
                                 los proveedores de servicios, las empresas cubiertas o los
                                 empresarios de la Unión Europea en circunstancias similares2.
1
  A efectos de la presente reserva, con «miembro del TTP» se hace referencia a todo Estado o
  territorio aduanero separado para el que el Acuerdo TTP entre en vigor.
2
  Para mayor seguridad, esta reserva no incluye las posteriores reconsideraciones,
  modificaciones o liberalización en el marco de dichos acuerdos, en la medida en la que todo
  trato a los servicios, los proveedores de servicios, las empresas o los empresarios de un tercer
  país en virtud del acuerdo preexistente mencionado en el punto 1 empiece a brindarse como
  resultado de dichas reconsideraciones, modificaciones o liberalización posteriores.
                                      …[Anexo 8-B]/es 197
 ---pagebreak---                   3. Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener cualquier
                     medida que conceda un trato diferenciado a países en virtud de
                     un acuerdo bilateral o multilateral distinto del acuerdo
                     preexistente y del Acuerdo TTP, en relación con:
                     a)   la pesca; o
                     b)   los asuntos marítimos, incluido el salvamento.
Medidas vigentes:
                         …[Anexo 8-B]/es 198
 ---pagebreak--- 16 Sector:           Agricultura
   Subsector:        Cría de ganado bovino lechero
                     Cría de ganado bovino de carne
   Clasificación     JSIC 0121     Cría de ganado bovino lechero
   sectorial:        JSIC 0122     Cría de ganado bovino de carne
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículo 8.7)
   correspondientes:
   Descripción:      Liberalización de las inversiones
                     Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida relativa
                     a las inversiones en la cría de ganado bovino lechero y de ganado
                     bovino de carne.
   Medidas vigentes: Ley relativa a la promoción de la producción de ganado bovino lechero
                     y ganado bovino de carne (Ley n.º 182 de 1954), artículo 10
                                …[Anexo 8-B]/es 199
 ---pagebreak--- 17 Sector:           Transporte / Servicios prestados a las empresas
   Subsector:        Transporte aéreo
   Clasificación
   sectorial:
   Obligaciones      Trato de nación más favorecida (artículos 8.9 y 8.17)
   correspondientes:
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                     servicios
                     Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida
                     establecida en virtud de acuerdos bilaterales o multilaterales que
                     incluyan la aviación en relación con los servicios mencionados en el
                     artículo 8.6, apartado 2, letra b), incisos i) a iv), y el artículo 8.14,
                     apartado 2, letra b), incisos i) a iv).
   Medidas vigentes:
                                …[Anexo 8-B]/es 200
 ---pagebreak--- 18 Sector:           Transporte
   Subsector:
   Clasificación
   sectorial:
   Obligaciones      Acceso a los mercados (artículos 8.7 y 8.15)
   correspondientes: Trato nacional (artículos 8.8 y 8.16)
                     Trato de nación más favorecida (artículos 8.9 y 8.17)
                     Altos directivos y consejos de administración (artículo 8.10)
                     Prohibición de requisitos de funcionamiento (artículo 8.11)
   Descripción:      Liberalización de las inversiones y comercio transfronterizo de
                     servicios
                     Japón se reserva el derecho de adoptar o mantener toda medida relativa
                     a servicios de transporte marítimo y por vías navegables interiores,
                     incluido el cabotaje, servicios de alquiler o arrendamiento de
                     embarcaciones para servicios de transporte marítimo y por vías
                     navegables interiores y servicios auxiliares para servicios de transporte
                     marítimo y por vías navegables interiores.
                     A efectos de la presente reserva, el transporte transoceánico (JSIC 451)
                     y el transporte costero (JSIC 452) no están incluidos en los servicios de
                     transporte marítimo y por vías navegables interiores.
   Medidas vigentes:
                                  ______________
                                …[Anexo 8-B]/es 201
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                               COMISIÓN
                              EUROPEA
                                                     Bruselas, 18.4.2018
                                                     COM(2018) 192 final
                                                     ANNEX 4 – PART 3/3
                                            ANEXO
                                              de la
                               Propuesta de Decisión del Consejo
   relativa a la celebración del Acuerdo de Asociación Económica entre la Unión Europea y
                                             Japón
ES                                                                                        ES
 ---pagebreak---                                              ANEXO III
      PERSONAS EN VISITA DE NEGOCIOS CON FINES DE ESTABLECIMIENTO,
   PERSONAS TRASLADADAS DENTRO DE UNA MISMA EMPRESA, INVERSORES
             Y PERSONAS EN VISITA DE NEGOCIOS DE BREVE DURACIÓN
                                    Lista de la Unión Europea
1.  Los artículos 8.25 y 8.27 no se aplicarán a ninguna medida vigente no conforme que se
    enumere en la presente lista, en la medida en que no sea conforme.
2.  Las medidas enumeradas en la presente lista podrán mantenerse, continuar, renovarse
    rápidamente, o modificarse, a condición de que la modificación no vaya en detrimento de la
    conformidad de la medida con los artículos 8.25 o 8.27, tal y como estaban inmediatamente
    antes de la modificación1.
1
    El presente punto no se aplicará a las reservas de Reino Unido.
                                         ...[Anexo III/es 1
 ---pagebreak--- 3. Para mayor certeza, en el caso de la Unión Europea, la obligación de conceder trato nacional
   no implica la obligación de extender a personas jurídicas o físicas de Japón el trato concedido
   en un Estado miembro, de conformidad con el TFUE, o con cualquier medida adoptada con
   arreglo a dicho Tratado, incluida su aplicación en los Estados miembros, a:
   i)    personas físicas o residentes de un Estado miembro, o
   ii)   personas jurídicas constituidas y organizadas con arreglo al Derecho de otro Estado
         miembro o de la Unión Europea, y que tengan su sede oficial, administración central o
         centro principal de actividades en un Estado miembro.
   Dicho trato se concede a aquellas personas jurídicas constituidas u organizadas con arreglo al
   Derecho de un Estado miembro o de la Unión Europea, y que tengan su sede oficial,
   administración central o centro principal de actividades en un Estado miembro, incluidas
   aquellas que sean propiedad o estén controladas por personas jurídicas o físicas de Japón.
                                        ...[Anexo III/es 2
 ---pagebreak--- 4. Los compromisos en lo que respecta a las personas en visita de negocios con fines de
   establecimiento, las personas trasladadas dentro de una misma empresa, los inversores y las
   personas en visita de negocios de breve duración no rigen en los casos en los que el objetivo o
   la consecuencia de su presencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro
   modo a los resultados de una diferencia o negociación relacionada con la mano de obra o con
   la gestión.
5. En la lista que figura a continuación se utilizan las siguientes abreviaturas:
   UE    Unión Europea, incluidos todos sus Estados miembros
   AT    Austria
   BE    Bélgica
   BG Bulgaria
   CY Chipre
   CZ    República Checa
   DE    Alemania
   DK Dinamarca
   EE    Estonia
   EL    Grecia
   ES    España
   FI    Finlandia
   FR    Francia
   HR Croacia
                                        ...[Anexo III/es 3
 ---pagebreak--- HU Hungría
IE Irlanda
IT Italia
LT Lituania
LU Luxemburgo
LV Letonia
MT Malta
NL Países Bajos
PL Polonia
PT Portugal
RO Rumanía
SE Suecia
SI Eslovenia
SK Eslovaquia
UK Reino Unido
                ...[Anexo III/es 4
 ---pagebreak--- 6.   La duración admisible de la estancia será la siguiente:
     a)    personas en visita de negocios con fines de establecimiento: hasta 90 días en un periodo
           de seis meses;
     b)    personas trasladadas dentro de una misma empresa: hasta tres años, con una posible
           prórroga a discreción de la Unión Europea y sus Estados miembros;
     c)    inversores: hasta un año; así como
     d)    personas en visita de negocios de breve duración: hasta 90 días en un periodo de seis
           meses.
7.   Personas en visita de negocios con fines de establecimiento
Todos los sectores:       AT: La persona en visita de negocios debe estar empleada por una
                          empresa que no sea una organización sin ánimo de lucro; de lo contrario:
                          Sin consolidar.
                          CY, UK: Duración permisible de la estancia: hasta 90 días en un periodo
                          de 12 meses. La persona en visita de negocios debe estar empleada por
                          una empresa que no sea una organización sin ánimo de lucro; de lo
                          contrario: Sin consolidar.
                          CZ: La persona en visita de negocios con fines de establecimiento debe
                          estar empleada por una empresa que no sea una organización sin ánimo
                          de lucro; de lo contrario: Sin consolidar.
                          SK: La persona en visita de negocios con fines de establecimiento debe
                          estar empleada por una empresa que no sea una organización sin ánimo
                          de lucro; de lo contrario: Sin consolidar. Se exige permiso de trabajo,
                          incluida una prueba de necesidades económicas.
                                          ...[Anexo III/es 5
 ---pagebreak--- 8.   Personas trasladadas dentro de una misma empresa (directivos y especialistas)
Todos los sectores:      AT, CZ, SK y UK: Las personas trasladadas dentro de una misma
                         empresa deben estar empleadas por una empresa que no sea una
                         organización sin ánimo de lucro; de lo contrario: Sin consolidar.
                         BG: El número de personas físicas extranjeras empleadas en una empresa
                         búlgara no podrá superar el 10 % del número anual medio de ciudadanos
                         de la Unión Europea empleados por dicha empresa búlgara. Cuando estén
                         empleadas menos de cien personas, el número de personas podrá, previa
                         autorización, superar el 10 %.
                         CY: El número de personas físicas extranjeras empleadas en una empresa
                         chipriota no podrá superar el 10 % del número anual medio de
                         ciudadanos de la Unión Europea empleados por dicha empresa chipriota.
                         En el caso de pequeñas y medianas empresas, el número de personal
                         extranjero dentro de esta categoría puede estar sujeto a autorización.
                         FI: El personal de alto nivel debe estar empleado por una empresa que no
                         sea una organización sin ánimo de lucro.
                         HU: Las personas físicas que hayan sido socios en una empresa no
                         cumplen las condiciones para ser consideradas personas trasladadas
                         dentro de una misma empresa.
                         LT: La duración máxima de la estancia es de 3 años.
                                         ...[Anexo III/es 6
 ---pagebreak--- 9.   Inversores
Todos los sectores: AT: Prueba de necesidades económicas.
                    CY: Estancia máxima de 90 días en un periodo de seis meses.
                    CZ y SK: Permiso de trabajo, incluida una prueba de necesidades
                    económicas, que se exige en el caso de los inversores empleados por una
                    empresa.
                    DK: Estancia máxima de 90 días en un periodo de seis meses. Se exige
                    un permiso de trabajo en caso de que los inversores deseen establecer un
                    negocio en Dinamarca como trabajadores por cuenta propia.
                    FI: Los inversores deben estar empleados por una empresa que no sea
                    una organización sin ánimo de lucro, con un cargo de directivo de nivel
                    intermedio o de alta dirección.
                    HU: La duración máxima de la estancia es de 90 días si el inversor no
                    está empleado por una empresa de Hungría. Se exige una prueba de
                    necesidades económicas en caso de que el inversor esté empleado por una
                    empresa de Hungría.
                    IT: Se exige una prueba de necesidades económicas en caso de que el
                    inversor no esté empleado por una empresa.
                    LT, NL, PL: No se reconoce la categoría de inversores a las personas
                    físicas que representan al inversor.
                    LV: Respecto a la fase previa a la inversión, la duración máxima de la
                    estancia está limitada a 90 días en un periodo de seis meses. Prórroga
                    hasta un año en la fase posterior a la inversión, supeditada a criterios de la
                    legislación nacional, como el ámbito y el importe de la inversión
                    realizada.
                    SE: Se exige permiso de trabajo en caso de que se considere que el
                    inversor está «empleado».
                    UK: No se reconoce la categoría de inversores: Sin consolidar.
                                    ...[Anexo III/es 7
 ---pagebreak--- 10.   Personas en visita de negocios de breve duración
Todas las actividades     CY, DK, HR: Se exige permiso de trabajo, incluida una prueba de
mencionadas en el         necesidades económicas, en caso de que la persona en visita de negocios
punto 11:                 de breve duración preste un servicio en el territorio de Chipre, Dinamarca
                          o Croacia, respectivamente.
                          LV: Se exige permiso de trabajo para las operaciones y actividades que
                          deban realizarse sobre una base contractual.
                          MT: Se requiere permiso de trabajo. No se realiza ninguna prueba de
                          necesidades económicas.
                          SI: Se exige un único permiso de residencia y trabajo para la prestación
                          de servicios que excedan los 14 días seguidos y para determinadas
                          actividades (investigación y diseño, seminarios de formación, compras,
                          transacciones comerciales, traducción e interpretación). No será necesaria
                          una prueba de necesidades económicas.
                          SK: En caso de que se preste un servicio en el territorio de Eslovaquia, se
                          exige un permiso de trabajo, incluida una prueba de necesidades
                          económicas, cuando la estancia supere siete días en un mes o 30 días en
                          un año civil.
                          UK: No se reconoce la categoría de personas en visita de negocios de
                          breve duración: Sin consolidar.
Investigación y diseño:   AT: Permiso de trabajo, incluida la prueba de necesidades económicas,
                          salvo para las actividades de investigación de los investigadores
                          científicos y estadísticos.
                                           ...[Anexo III/es 8
 ---pagebreak--- Investigaciones de      AT: Se exige permiso de trabajo, incluida una prueba de necesidades
marketing:              económicas. No se exige la prueba de necesidades económicas para las
                        actividades de investigación y análisis que duren, como máximo, siete
                        días en un mes o 30 días en un año civil. Se exige titulación universitaria.
                        CY: Se exige permiso de trabajo, incluida una prueba de necesidades
                        económicas.
Ferias comerciales y    AT, CY: Se exige permiso de trabajo, incluida una prueba de necesidades
exposiciones:           económicas, para las actividades que duren más de siete días en un mes o
                        de 30 días en un año civil.
Servicio postventa o de AT: Se exige permiso de trabajo, incluida una prueba de necesidades
postarrendamiento:      económicas. No se exige una prueba de necesidades económicas en el
                        caso de las personas físicas que formen a los trabajadores para prestar
                        servicios y que posean conocimientos excepcionales.
                        CY, CZ: Se exige permiso de trabajo para las actividades que duren más
                        de siete días en un mes o de 30 días en un año civil.
                        FI: En función de la actividad, podrá exigirse un permiso de residencia.
                        SE: Se exige un permiso de trabajo, salvo a: i) personas que participen en
                        actividades de formación, ensayos, preparación o realización de entregas,
                        o actividades similares en el marco de una transacción comercial, o ii)
                        instaladores o instructores técnicos en relación con la instalación o la
                        reparación urgentes de máquinas durante un máximo de dos meses, en un
                        contexto de emergencia. No se realiza ninguna prueba de necesidades
                        económicas.
                                        ...[Anexo III/es 9
 ---pagebreak--- Transacciones       AT, CY: Se exige permiso de trabajo, incluida una prueba de necesidades
comerciales:        económicas, para las actividades que duren más de siete días en un mes o
                    de 30 días en un año civil.
                    FI: La persona física debe estar prestando sus servicios como empleada
                    de una empresa situada en Japón.
Personal turístico: CY, PL: Sin consolidar.
                    FI: La persona física debe estar prestando sus servicios como empleada
                    de una empresa situada en Japón.
                    SE: Se exige un permiso de trabajo, salvo a los conductores y el personal
                    de autobuses turísticos. No se realiza ninguna prueba de necesidades
                    económicas.
Traducción e        AT: Se exige permiso de trabajo, incluida una prueba de necesidades
interpretación:     económicas.
                    CY, PL: Sin consolidar.
                                   ...[Anexo III/es 10
 ---pagebreak--- 11. Las actividades de las personas en visita de negocios de breve duración son:
a)  reuniones y consultas: personas físicas que asisten a reuniones o conferencias, o que
    participan en consultas con socios empresariales;
b)  investigación y diseño: investigadores técnicos, científicos y estadísticos que lleven a cabo
    una investigación independiente o una investigación para una empresa situada en Japón;
c)  investigaciones de marketing: investigadores y analistas del mercado que lleven a cabo una
    investigación o un análisis para una empresa situada en Japón;
d)  seminarios de formación: personal de una empresa que entre en la Unión Europea para recibir
    formación en las técnicas y prácticas de trabajo que utilizan las empresas u organizaciones en
    la UE, a condición de que la formación que reciban se limite a la observación, la
    familiarización y la instrucción en el aula;
                                        ...[Anexo III/es 11
 ---pagebreak--- e) ferias comerciales y exposiciones: personal que asiste a una feria comercial con objeto de
   promover su empresa, o bien sus productos y servicios;
f) ventas: representantes de un proveedor de servicios o de mercancías que tomen nota de los
   pedidos, negocien la venta de servicios o mercancías, o lleguen a acuerdos para vender
   servicios o mercancías en nombre de dicho proveedor, pero sin que ellos mismos entreguen
   las mercancías o presten los servicios. Las personas en visita de negocios de breve duración
   no realizan ventas directas para el público en general;
g) compras: compradores que adquieren bienes o servicios para una empresa, o personal de
   gestión y supervisión que se ocupa de una transacción comercial efectuada en Japón;
h) servicio postventa o de postarrendamiento: instaladores, personal de reparación y
   mantenimiento y supervisores que posean conocimientos especializados esenciales para una
   obligación contractual del vendedor, que presten servicios o formen trabajadores para prestar
   servicios, en virtud de una garantía o de otro contrato de servicios relacionados con la venta o
   el arrendamiento de equipos o máquinas industriales o comerciales, incluidos los programas
   informáticos, comprados o arrendados por una empresa situada fuera de la Unión Europea en
   la que se solicita la entrada temporal, mientras duren la garantía o el contrato de servicios;
                                        ...[Anexo III/es 12
 ---pagebreak--- i) transacciones comerciales: personal de gestión y supervisión y personal de servicios
   financieros (incluidos los agentes de seguros, empleados de banca y corredores de
   inversiones) que se ocupen de una transacción comercial de una empresa situada en Japón;
j) personal turístico: agentes de viajes y turismo, guías turísticos u operadores de turismo que
   asistan a convenciones o participen en ellas, o que acompañen en un viaje organizado que
   haya empezado en Japón; así como
k) traducción e interpretación: traductores o intérpretes que presten sus servicios como
   empleados de una empresa situada en Japón.
                                        ...[Anexo III/es 13
 ---pagebreak---                                             Lista de Japón
Personas en visita de negocios con fines de establecimiento
1.   La duración admisible de la estancia en Japón en el caso de las personas en visita de negocios
     con fines de establecimiento procedentes de la Unión Europea será de un periodo de hasta
     90 días.
2.   La duración admisible de la estancia en Japón en el caso de las personas en visita de negocios
     con fines de establecimiento procedentes de la Unión Europea no afecta a los derechos
     concedidos por Japón a los nacionales o ciudadanos de la Unión Europea en virtud de
     exenciones de visado bilateral.
Personas trasladadas dentro de una misma empresa
3.   Con respecto a los «especialistas» definidos en la letra d), inciso i), B), del artículo 8.21, el
     «conocimiento especializado» hace referencia a la tecnología o conocimiento de nivel
     avanzado relativo a las ciencias naturales (incluidas las ciencias físicas y la ingeniería), a las
     humanidades (incluidas la jurisprudencia, la economía, la gestión de empresas y contabilidad)
     o ideas y sensibilidad basadas en la cultura de un país que no sea Japón, reconocidas dentro
     del estado de residencia de «Ingeniero/Especialista en Humanidades/Servicios
     Internacionales», previsto en la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los
     refugiados (Orden ministerial n.º 319 de 1951).
                                         ...[Anexo III/es 14
 ---pagebreak--- 4.    La «tecnología o conocimiento de nivel avanzado relativo a las ciencias naturales o las
      humanidades» contemplados en el punto 3 hacen referencia a la tecnología o el conocimiento
      de las ciencias naturales o las humanidades adquiridos por una persona, en principio, al
      finalizar la educación universitaria (es decir, un grado o licenciatura, un grado de asociado
      concedido al graduarse en una escuela preuniversitaria, o equivalentes) o la educación
      superior.
5.    La duración admisible de la estancia en Japón de personas trasladadas dentro de una misma
      empresa de la Unión Europea deberá ser un periodo de hasta 5 años.
Inversores
6.    La duración admisible de la estancia en Japón de inversores de la Unión Europea deberá ser
      un periodo de hasta 5 años.
Personas en visita de negocios de breve duración
7.    Las personas en visita de negocios de breve duración de la Unión Europea pueden participar
      en contactos de negocios, incluidas las negociaciones por la venta de mercancías o prestación
      de servicios, u otras actividades similares que cumplan las condiciones establecidas en el
      artículo 8.27 durante su estancia temporal en Japón.
                                           ...[Anexo III/es 15
 ---pagebreak--- 8.  La duración admisible de la estancia en Japón en el caso de las personas en visita de negocios
    de breve duración de la Unión Europea será de un periodo de hasta 90 días.
9.  La duración admisible de la estancia en Japón en el caso de las personas en visita de negocios
    de breve duración de la Unión Europea no afecta a los derechos concedidos por Japón a los
    nacionales o ciudadanos de la Unión Europea en virtud de exenciones de visado bilateral.
Cónyuge e hijos acompañantes
10. Deberá concederse la entrada y la estancia temporal en Japón al cónyuge y a los hijos que
    acompañan a la persona física de la Unión Europea a la que se le ha concedido la entrada y la
    estancia temporal en Japón de acuerdo con los puntos 3 a 5 o con el punto 6, en principio por
    el mismo periodo que dure la estancia temporal en Japón de dicha persona física, siempre que
    dichos cónyuges e hijos reciban manutención por parte de dicha persona física y participen en
    actividades diarias reconocidas dentro del estado de residencia de «dependiente» previsto en
    la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados.
                                       ...[Anexo III/es 16
 ---pagebreak--- 11. Un cónyuge al que se le ha concedido la entrada y la estancia temporal en Japón de acuerdo
    con el punto 10 podrá, previa solicitud, cambiar su estado de residencia a uno que le permita
    trabajar, sujeto a la aprobación del Gobierno de Japón de conformidad con la Ley de control
    de la inmigración y reconocimiento de los refugiados.
12. A los efectos de la presente lista, los términos «cónyuge» e «hijos» hacen referencia al
    cónyuge o los hijos reconocidos como tales de acuerdo con las leyes y reglamentos de Japón.
                                          ...[Anexo III/es 17
 ---pagebreak---                                              ANEXO IV
                     PROVEEDORES DE SERVICIOS CONTRACTUALES
                            Y PROFESIONALES INDEPENDIENTES
                                      Lista de la Unión Europea
1. La Unión Europea permitirá que proveedores de servicios contractuales y profesionales
   independientes de Japón presten servicios en su territorio mediante la presencia de personas
   físicas, conforme a lo dispuesto en el artículo 8.26, en los sectores enumerados en la presente
   lista, sujetos a las limitaciones pertinentes mencionadas en el punto 16.
2. La lista de reservas del punto 16 consta de los siguientes elementos:
   a)     en la primera columna se indica el sector o subsector para los que la categoría de
          proveedores de servicios contractuales y profesionales independientes está liberalizada;
          así como
   b)     en la segunda columna se describen las limitaciones aplicables.
                                     ...[Anexo 8, anexo III]/es 1
 ---pagebreak--- 3. Además de la lista de reservas de la presente lista, la Unión Europea podrá adoptar o mantener
   una medida relativa a los requisitos de cualificación, los procedimientos de cualificación, las
   normas técnicas, los requisitos para obtener una licencia o los procedimientos de concesión de
   licencias que no constituyan una limitación a tenor del artículo 8.26. Dichas medidas, entre las
   que se encuentran los requisitos para obtener una licencia, obtener el reconocimiento de las
   cualificaciones en sectores regulados o superar exámenes específicos, como los exámenes de
   idiomas, son de aplicación, en cualquier caso, aunque no figuren en la presente lista, a los
   proveedores de servicios contractuales y a los profesionales independientes Japón.
4. La Unión Europea no asume ningún compromiso en lo que respecta a los proveedores de
   servicios contractuales ni a los profesionales independientes en actividades económicas
   distintas de las enumeradas.
5. Los compromisos en lo que respecta a los proveedores de servicios contractuales y a los
   profesionales independientes no rigen en los casos en que el objetivo o la consecuencia de su
   presencia temporal supone una interferencia o afecta de cualquier otro modo a los resultados
   de una diferencia o negociación relacionada con la mano de obra o con la gestión.
6. En los sectores en los que se apliquen pruebas de necesidades económicas, sus criterios
   principales serán la evaluación de la situación del mercado correspondiente en el Estado
   miembro de la Unión Europea o la región en que vaya a prestarse el servicio, con respecto
   asimismo al número de proveedores de servicios existentes y a la repercusión en los mismos.
                                   ...[Anexo 8, anexo III]/es 2
 ---pagebreak--- 7. La presente lista se aplica solo a los territorios en los que se aplica el TFUE, de acuerdo con
   lo establecido en artículo 1.3, punto 1, letra a); asimismo, solo es relevante en el marco de las
   relaciones comerciales entre la Unión Europea y sus Estados miembros con Japón. No afecta
   a los derechos ni a las obligaciones de los Estados miembros que derivan del Derecho de la
   Unión Europea.
8. Para mayor certeza, en el caso de la Unión Europea, la obligación de conceder trato nacional
   no implica la obligación de extender a personas jurídicas o físicas de Japón el trato concedido
   en un Estado miembro, de conformidad con el TFUE, o con cualquier medida adoptada con
   arreglo a dicho Tratado, incluida su aplicación en los Estados miembros, a:
   i)    personas físicas o residentes de un Estado miembro, o
   ii)   personas jurídicas constituidas y organizadas con arreglo al Derecho de otro Estado
         miembro o de la Unión Europea, y que tengan su sede oficial, administración central o
         centro principal de actividades en un Estado miembro.
                                    ...[Anexo 8, anexo III]/es 3
 ---pagebreak---    Dicho trato se concede a aquellas personas jurídicas constituidas u organizadas con arreglo al
   Derecho de un Estado miembro o de la Unión Europea, y que tengan su sede oficial,
   administración central o centro principal de actividades en un Estado miembro, incluidas
   aquellas que sean propiedad o estén controladas por personas jurídicas o físicas de Japón.
9. En la lista que figura a continuación se utilizan las siguientes abreviaturas:
   UE    Unión Europea, incluidos todos sus Estados miembros
   AT    Austria
   BE    Bélgica
   BG Bulgaria
   CY Chipre
   CZ    República Checa
   DE    Alemania
   DK Dinamarca
   EE    Estonia
   EL    Grecia
   ES    España
   FI    Finlandia
   FR    Francia
                                   ...[Anexo 8, anexo III]/es 4
 ---pagebreak--- HR Croacia
HU Hungría
IE  Irlanda
IT  Italia
LT  Lituania
LU  Luxemburgo
LV  Letonia
MT Malta
NL  Países Bajos
PL  Polonia
PT  Portugal
RO Rumanía
SE  Suecia
SI  Eslovenia
SK  Eslovaquia
UK Reino Unido
PSC Proveedores de servicios contractuales
PI  Profesionales independientes
                            ...[Anexo 8, anexo III]/es 5
 ---pagebreak--- Proveedores de servicios contractuales
10.  En las condiciones establecidas en el punto 12 y la lista de reservas del punto 16, la Unión
     Europea contrae compromisos de acuerdo con el artículo 8.26, en relación con la categoría de
     proveedores de servicios contractuales en los siguientes sectores o subsectores:
     a)    servicios de asesoramiento jurídico en materia de Derecho internacional público y
           Derecho extranjero1;
     b)    servicios de contabilidad y teneduría de libros;
     c)    servicios de asesoramiento tributario;
     d)    servicios de arquitectura y servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista;
     e)    servicios de ingeniería y servicios integrados de ingeniería;
1
     Se aplicará a la presente lista una reserva para los servicios jurídicos descritos en los anexos I
     y II del anexo 8-B en los que un Estado miembro indique que el «Derecho interno» abarca «el
     Derecho de la UE y de sus Estados miembros».
                                      ...[Anexo 8, anexo III]/es 6
 ---pagebreak--- f) servicios médicos (incluidos los psicólogos) y dentales;
g) servicios veterinarios;
h) servicios proporcionados por parteras;
i) servicios proporcionados por enfermeros, fisioterapeutas y personal paramédico;
j) servicios de informática y servicios conexos;
k) servicios de investigación y desarrollo;
l) servicios de publicidad;
m) servicios de investigación de mercados y encuestas de la opinión pública;
n) servicios de consultores en administración;
                            ...[Anexo 8, anexo III]/es 7
 ---pagebreak--- o) servicios relacionados con los de los consultores en administración;
p) servicios de ensayos y análisis técnicos;
q) servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología;
r) minería;
s) mantenimiento y reparación de embarcaciones;
t) mantenimiento y reparación de equipo de transporte por ferrocarril;
u) mantenimiento y reparación de vehículos de motor, motocicletas, vehículos para la
   nieve y equipo de transporte por carretera;
v) mantenimiento y reparación de aeronaves y sus partes;
w) mantenimiento y reparación de productos de metal, de maquinaria (que no sea para
   oficina), de equipos (que no sean para oficina ni para transporte) y enseres domésticos
   personales;
                            ...[Anexo 8, anexo III]/es 8
 ---pagebreak--- x)  servicios de traducción e interpretación;
y)  servicios de telecomunicaciones;
z)  servicios postales y de mensajería;
aa) servicios de construcción y servicios de ingeniería conexos;
bb) trabajos de investigación sobre el terreno;
cc) servicios de enseñanza superior;
dd) servicios de asesoramiento y consultoría relacionados con la agricultura, la caza y la
    silvicultura;
ee) servicios medioambientales;
ff) seguros y servicios relacionados con los seguros, servicios de asesoramiento y
    consultoría;
gg) otros servicios financieros, servicios de asesoramiento y consultoría;
                              ...[Anexo 8, anexo III]/es 9
 ---pagebreak---     hh)  servicios de asesoramiento y consultoría sobre transporte;
    ii)  servicios de agencias de viaje y organización de viajes en grupo;
    jj)  servicios de guía de turismo; así como
    kk)  servicios de asesoramiento y consultoría sobre manufacturas.
11. Los proveedores de servicios contractuales deberán cumplir las siguientes condiciones:
    a)   que las personas físicas se ocupen de la prestación de un servicio de forma temporal
         como empleados de una persona jurídica que haya obtenido un contrato de prestación de
         servicios por un periodo que no sea superior a 12 meses;
                                  ...[Anexo 8, anexo III]/es 10
 ---pagebreak---   b)    que las personas físicas que entren en la Unión Europea hayan ofrecido tales servicios
        como empleadas de la persona jurídica que preste los servicios durante al menos el año
        inmediatamente anterior a la fecha de presentación de una solicitud de entrada en la
        Unión Europea; y cuenten, en la fecha de presentación de la solicitud de entrada en la
        Unión, con un mínimo de tres años de experiencia profesional1 en el sector de actividad
        objeto del contrato;
  c)    que las personas físicas que entren en la Unión Europea deben disponer de:
        i)    una titulación universitaria o una cualificación que acredite conocimientos de un
              nivel equivalente;2 así como
        ii)   cualificaciones profesionales para ejercer una actividad, cuando sea necesario con
              arreglo a las leyes, reglamentaciones o imperativos legales del Estado miembro de
              la Unión Europea en el que se preste el servicio;
1
  La experiencia profesional deberá haberse obtenido después de haber alcanzado la mayoría de
  edad.
2
  En caso de que la titulación o cualificación no se haya obtenido en el Estado miembro de la
  Unión Europea donde se preste el servicio, dicho Estado miembro de la UE podrá evaluar si
  es equivalente a una titulación universitaria requerida en su territorio.
                                  ...[Anexo 8, anexo III]/es 11
 ---pagebreak---     d)    que la persona física no percibirá remuneración por la prestación de servicios en el
          territorio de la Unión Europea aparte de la remuneración pagada por la persona jurídica
          que emplee a la persona física;
    e)    que el acceso concedido se refiera únicamente al servicio objeto del contrato y no
          faculte para ejercer la profesión en el Estado miembro de la Unión Europea donde se
          preste el servicio; así como
    f)    que el número de personas contempladas por el contrato de servicios no deberá ser
          superior al necesario para ejecutar el contrato, de acuerdo con lo que puedan exigir las
          leyes, los reglamentos y las prescripciones legales del Estado miembro de la Unión
          Europea en el que se preste el servicio.
12. La duración admisible de la estancia de los proveedores de servicios contractuales no será
    superior a un periodo acumulado de 12 meses, con posibilidad de prórroga, en función de la
    apreciación de la Unión Europea y sus Estados miembros, en cualquier periodo de 24 meses o
    mientras dure el contrato si su duración es inferior.
                                    ...[Anexo 8, anexo III]/es 12
 ---pagebreak--- Profesionales independientes
13.   En las condiciones establecidas en el punto 15 y la lista de reservas del punto 17, la Unión
      Europea contrae compromisos de acuerdo con el artículo 8.26, en relación con la categoría de
      profesionales independientes en los siguientes sectores o subsectores:
      a)    servicios de asesoramiento jurídico en materia de Derecho internacional público y
            Derecho extranjero1;
      b)    servicios de arquitectura y servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista;
      c)    servicios de ingeniería y servicios integrados de ingeniería;
      d)    servicios de informática y servicios conexos;
      e)    servicios de investigación y desarrollo;
1
      Se aplicará a la presente lista una reserva para los servicios jurídicos descritos en los anexos I
      y II del anexo 8-B en los que un Estado miembro indique que el «Derecho interno» abarca «el
      Derecho de la UE y de sus Estados miembros».
                                      ...[Anexo 8, anexo III]/es 13
 ---pagebreak--- f) servicios de investigación de mercados y encuestas de la opinión pública;
g) servicios de consultores en administración;
h) servicios relacionados con los de los consultores en administración;
i) minería;
j) servicios de traducción e interpretación;
k) servicios de telecomunicaciones;
l) servicios postales y de mensajería;
m) servicios de enseñanza superior;
n) seguros y servicios relacionados con los seguros, servicios de asesoramiento y
   consultoría;
o) otros servicios financieros, servicios de asesoramiento y consultoría;
                            ...[Anexo 8, anexo III]/es 14
 ---pagebreak---     p)   servicios de asesoramiento y consultoría sobre transporte; así como
    q)   servicios de asesoramiento y consultoría sobre manufacturas.
14. Los profesionales independientes deberán cumplir las siguientes condiciones:
    a)   que las personas físicas se ocupen de la prestación de un servicio de forma temporal
         como trabajadores por cuenta propia establecidos en Japón y hayan obtenido un contrato
         de servicios durante un periodo que no sea superior a 12 meses;
    b)   que las personas físicas que entren en la Unión Europea cuenten, en la fecha de
         presentación de la solicitud de entrada en la Unión Europea, con un mínimo de seis años
         de experiencia profesional en el sector de actividad objeto del contrato;
                                  ...[Anexo 8, anexo III]/es 15
 ---pagebreak---     c)    que las personas físicas que entren en la Unión Europea deben disponer de:
          i)     una titulación universitaria o una cualificación que acredite conocimientos de un
                 nivel equivalente1; así como
          ii)    cualificaciones profesionales para ejercer una actividad, cuando sea necesario con
                 arreglo a las leyes, reglamentaciones o imperativos legales del Estado miembro de
                 la Unión Europea en el que se preste el servicio; así como
    d)    que el acceso concedido se refiera únicamente al servicio objeto del contrato y no
          faculte para ejercer la profesión en el Estado miembro de la Unión Europea donde se
          preste el servicio.
15. La duración admisible de la estancia de los profesionales independientes no será superior a un
    periodo acumulado de 12 meses, con posibilidad de prórroga, en función de la apreciación de
    la Unión Europea y sus Estados miembros, en cualquier periodo de 24 meses o mientras dure
    el contrato si su duración es inferior.
1
    En caso de que la titulación o cualificación no se haya obtenido en el Estado miembro de la
    Unión Europea donde se preste el servicio, dicho Estado miembro de la UE podrá evaluar si
    es equivalente a una titulación universitaria requerida en su territorio.
                                     ...[Anexo 8, anexo III]/es 16
 ---pagebreak--- 16.  La Unión Europea enumera las siguientes reservas mencionadas en el punto 1:
Sector o subsector      Descripción de las reservas
UE – todos los sectores Duración de la estancia
                        AT, UK: La estancia máxima de los PSC y los PI tendrá una duración
                        acumulada que no sea superior a seis meses en cualquier periodo de 12
                        meses, o bien una duración igual a la del contrato si esta es inferior.
                        BE, CZ, MT, PT: La estancia máxima de los PSC y los PI tendrá una
                        duración que no sea superior a 12 meses consecutivos, o bien una
                        duración igual a la del contrato si esta es inferior.
                        CY, LT: La estancia máxima de los PSC y los PI tendrá una duración de
                        seis meses (periodo que podrá renovarse una vez por otros seis meses), o
                        bien tendrá una duración igual a la del contrato si esta es inferior.
                                 ...[Anexo 8, anexo III]/es 17
 ---pagebreak--- Sector o subsector        Descripción de las reservas
Servicios de              PSC:
asesoramiento jurídico    AT, BE, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE,
en materia de Derecho     UK: Ninguna.
internacional público y
Derecho extranjero        BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SI, SK: Prueba de
                          necesidades económicas.
(parte de CCP 861)
                          PI:
                          AT, CY, DE, EE, FR, HR, IE, LU, LV, NL, PL, PT, SE, UK:
                          Ninguna.
                          BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IT, LT, MT, RO, SI, SK: Prueba
                          de las necesidades económicas.
Servicios de              PSC:
contabilidad y teneduría  AT, BE, DE, EE, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
de libros                 Ninguna.
(CCP 86212 excepto        BG, CY, CZ, DK, EL, FI, FR, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Prueba de
«servicios de auditoría», necesidades económicas.
86213, 86219 y 86220)
                          PI:
                          UE: Sin consolidar.
                                   ...[Anexo 8, anexo III]/es 18
 ---pagebreak--- Sector o subsector          Descripción de las reservas
Servicios de                PSC:
asesoramiento tributario    AT, BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK:
(CCP 863)1                  Ninguna.
                            BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Prueba de
                            necesidades económicas.
                            PT: Sin consolidar.
                            PI:
                            UE: Sin consolidar.
1
      Los servicios de asesoramiento tributario no incluyen los servicios de asesoramiento jurídico
      y de representación legal sobre asuntos fiscales, que se encuentran en el punto «Servicios de
      asesoramiento jurídico en materia de Derecho internacional público y Derecho extranjero».
                                    ...[Anexo 8, anexo III]/es 19
 ---pagebreak--- Sector o subsector         Descripción de las reservas
Servicios de arquitectura  PSC:
así como                   AT: Solo servicios de planificación, en cuyo caso: Prueba de
                           necesidades económicas.
Servicios de
planificación urbana y     BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
de arquitectura paisajista UK: Ninguna.
(CCP 8671 y 8674)          BG, CZ, DE, HU, LT, LV, RO, SK: Prueba de necesidades
                           económicas.
                           DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                           de tres meses como máximo.
                           FI: Ninguna, excepto: La persona física debe demostrar que posee una
                           especialización en el campo del servicio prestado.
                           PI:
                           AT: Solo servicios de planificación, en cuyo caso: Prueba de
                           necesidades económicas. BE, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK:
                           Prueba de necesidades económicas.
                           CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                           Ninguna.
                           FI: Ninguna, excepto: La persona física debe demostrar que posee una
                           especialización en el campo del servicio prestado.
                                    ...[Anexo 8, anexo III]/es 20
 ---pagebreak--- Sector o subsector      Descripción de las reservas
Servicios de ingeniería PSC:
así como                AT: Solo servicios de planificación, en cuyo caso: Prueba de
                        necesidades económicas.
Servicios integrados de
ingeniería              BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
                        UK: Ninguna.
(CCP 8672 y 8673)
                        BG, CZ, DE, LT, LV, RO, SK: Prueba de necesidades económicas.
                        DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                        de tres meses como máximo.
                        FI: Ninguna, excepto: La persona física debe demostrar que posee una
                        especialización en el campo del servicio prestado.
                        HU: Prueba de necesidades económicas.
                        PI:
                        AT: Solo servicios de planificación, en cuyo caso: Prueba de
                        necesidades económicas.
                        BE, BG, CZ, DK, ES, IT, LT, RO, SK: Prueba de necesidades
                        económicas.
                        CY, DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                        Ninguna.
                        FI: Ninguna, excepto: La persona física debe demostrar que posee una
                        especialización en el campo del servicio prestado.
                        HU: Prueba de necesidades económicas.
                                 ...[Anexo 8, anexo III]/es 21
 ---pagebreak--- Sector o subsector       Descripción de las reservas
Servicios médicos        PSC:
(incluidos los           AT: Sin consolidar, excepto para los servicios de psicología y
psicólogos) y dentales   odontología, en cuyo caso: Prueba de necesidades económicas.
(CCP 9312 y parte de     BE, BG, EL, FI, HR, HU, LT, LV, SK, UK: Sin consolidar.
CCP 85201)
                         CY, CZ, DE, DK, EE, ES, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI:
                         Prueba de necesidades económicas.
                         FR: Prueba de necesidades económicas, excepto para los psicólogos, en
                         cuyo caso: Sin consolidar.
                         SE: Ninguna.
                         PI:
                         UE: Sin consolidar.
Servicios de veterinaria PSC:
(CCP 932)                AT, BE, BG, HR, HU, LV, SK, UK: Sin consolidar.
                         CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL,
                         PT, RO, SI: Prueba de necesidades económicas.
                         SE: Ninguna.
                         PI:
                         UE: Sin consolidar.
                                 ...[Anexo 8, anexo III]/es 22
 ---pagebreak--- Sector o subsector   Descripción de las reservas
Servicios            PSC:
proporcionados por
                     AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT,
parteras             NL, PL, PT, RO, SI: Prueba de necesidades económicas.
(parte de CCP 93191) BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: Sin consolidar.
                     SE: Ninguna.
                     PI:
                     UE: Sin consolidar.
Servicios            PSC:
proporcionados por
                     AT, CY, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FR, IE, IT, LT, LU, LV, MT,
enfermeros,          NL, PL, PT, RO, SI: Prueba de necesidades económicas.
fisioterapeutas y
personal paramédico  BE, BG, FI, HR, HU, SK, UK: Sin consolidar.
(parte de CCP 93191) SE: Ninguna.
                     PI:
                     UE: Sin consolidar.
                             ...[Anexo 8, anexo III]/es 23
 ---pagebreak--- Sector o subsector       Descripción de las reservas
Servicios de informática PSC:
y servicios conexos      AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Prueba de necesidades
(CCP 84)                 económicas.
                         BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                         SI, UK: Ninguna.
                         DK: Prueba de necesidades económicas excepto para estancias de PSC
                         de tres meses como máximo.
                         FI: Ninguna, excepto: La persona física debe demostrar que posee una
                         especialización en el campo del servicio prestado.
                         PI:
                         AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Prueba de
                         necesidades económicas.
                         DE, EE, EL, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: Ninguna.
                         FI: Ninguna, excepto: La persona física debe demostrar que posee una
                         especialización en el campo del servicio prestado.
                         HR: Sin consolidar.
                                  ...[Anexo 8, anexo III]/es 24
 ---pagebreak--- Sector o subsector         Descripción de las reservas
Servicios de               PSC:
investigación y            UE excepto en CZ, DK y SK: Ninguna
desarrollo
                           UE excepto en NL y SE: Se requiere un convenio de acogida con un
(CCP 851, 852              organismo de investigación autorizado2.
excluidos los servicios
de psicólogos1, y 853)     CZ, DK, SK: Prueba de necesidades económicas.
                           PI:
                           UE excepto en BE, CZ, DK, IT y SK: Ninguna
                           UE excepto en NL y SE: Se requiere un convenio de acogida con un
                           organismo de investigación autorizado3.
                           BE, CZ, DK, IT, SK: Prueba de necesidades económicas.
1
      Parte de la CCP 85201, que se encuentra en el punto «Servicios médicos y dentales».
2
      Para todos los Estados miembros de la Unión Europea, excepto DK y UK, la autorización del
      organismo de investigación y el convenio de acogida deben cumplir las condiciones fijadas en
      la Directiva 2005/71/CE del Consejo, de 12 de octubre de 2005, relativa a un procedimiento
      específico de admisión de nacionales de terceros países a efectos de investigación científica.
3
      Para todos los Estados miembros de la Unión Europea, excepto DK y UK, la autorización del
      organismo de investigación y el convenio de acogida deben cumplir las condiciones fijadas en
      la Directiva 2005/71/CE del Consejo, de 12 de octubre de 2005, relativa a un procedimiento
      específico de admisión de nacionales de terceros países a efectos de investigación científica.
                                   ...[Anexo 8, anexo III]/es 25
 ---pagebreak--- Sector o subsector      Descripción de las reservas
Servicios de publicidad PSC:
(CCP 871)               AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Prueba de
                        necesidades económicas.
                        BE, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                        Ninguna.
                        PI:
                        UE: Sin consolidar, excepto NL.
                        NL: Ninguna.
                                ...[Anexo 8, anexo III]/es 26
 ---pagebreak--- Sector o subsector      Descripción de las reservas
Servicios de            PSC:
investigación de        AT, BG, CY, CZ, DK, EL, FI, HR, LV, MT, RO, SI, SK: Prueba de
mercados y encuestas de necesidades económicas.
la opinión pública
                        BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, UK: Ninguna.
(CCP 864)
                        HU, LT: Prueba de necesidades económicas, excepto para los servicios
                        de encuestas de la opinión pública (CCP 86402), en cuyo caso: Sin
                        consolidar.
                        PT: Ninguna, excepto para los servicios de encuestas de la opinión
                        pública (CCP 86402), en cuyo caso: Sin consolidar.
                        PI:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, EL, ES, FI, HR, IT, LV, MT, RO, SI, SK:
                        Prueba de necesidades económicas.
                        DE, EE, FR, IE, LU, NL, PL, SE, UK: Ninguna.
                        HU, LT: Prueba de necesidades económicas, excepto para los servicios
                        de encuestas de la opinión pública (CCP 86402), en cuyo caso: Sin
                        consolidar.
                        PT: Ninguna, excepto para los servicios de encuestas de la opinión
                        pública (CCP 86402), en cuyo caso: Sin consolidar.
                                 ...[Anexo 8, anexo III]/es 27
 ---pagebreak--- Sector o subsector       Descripción de las reservas
Servicios de consultores PSC:
en administración        AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Prueba de necesidades
(CCP 865)                económicas.
                         BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                         SE, SI, UK: Ninguna.
                         DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                         de tres meses como máximo.
                         PI:
                         AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, HU, IT, LT, RO, SK: Prueba de
                         necesidades económicas.
                         CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                         Ninguna.
                                  ...[Anexo 8, anexo III]/es 28
 ---pagebreak--- Sector o subsector     Descripción de las reservas
Servicios relacionados PSC:
con los de los         AT, BG, CY, CZ, LT, RO, SK: Prueba de necesidades económicas.
consultores en
administración         BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                       SE, SI, UK: Ninguna.
(CCP 866)
                       DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                       de tres meses como máximo.
                       HU: Prueba de necesidades económicas, excepto para servicios de
                       arbitraje y conciliación (CCP 86602), en cuyo caso: Sin consolidar.
                       PI:
                       AT, BE, BG, CZ, DK, ES, HR, IT, LT, RO, SK: Prueba de
                       necesidades económicas
                       CY, DE, EE, EL, FI, FR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                       Ninguna.
                       HU: Prueba de necesidades económicas, excepto para servicios de
                       arbitraje y conciliación (CCP 86602), en cuyo caso: Sin consolidar.
                                 ...[Anexo 8, anexo III]/es 29
 ---pagebreak--- Sector o subsector     Descripción de las reservas
Servicios de ensayos y PSC:
análisis técnicos      AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Prueba de
(CCP 8676)             necesidades económicas.
                       BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK:
                       Ninguna.
                       DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                       de tres meses como máximo.
                       PI:
                       UE: Sin consolidar, excepto NL.
                       NL: Ninguna.
                                ...[Anexo 8, anexo III]/es 30
 ---pagebreak--- Sector o subsector       Descripción de las reservas
Servicios conexos de     PSC:
consultores en ciencia y AT, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Prueba de
tecnología               necesidades económicas.
(CCP 8675)               BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK: Ninguna.
                         DE: Sin consolidar para los agrimensores designados por autoridades
                         públicas. En los demás casos, prueba de necesidades económicas.
                         FR: Ninguna, excepto para las operaciones de «agrimensura y
                         topografía» relacionadas con la determinación de derechos de propiedad
                         y el régimen jurídico inmobiliario, en cuyo caso: Sin consolidar.
                         PI:
                         UE: Sin consolidar, excepto NL.
                         NL: Ninguna.
                                  ...[Anexo 8, anexo III]/es 31
 ---pagebreak--- Sector o subsector      Descripción de las reservas
Minería (CCP 883,       PSC:
únicamente servicios de AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Prueba de necesidades
asesoramiento y         económicas.
consultoría)
                        BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                        SE, SI, UK: Ninguna.
                        DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                        de tres meses como máximo.
                        PI:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: Prueba de
                        necesidades económicas.
                        DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                        Ninguna.
Mantenimiento y         PSC:
reparación de           AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Prueba de
embarcaciones           necesidades económicas.
(parte de CCP 8868)     BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                        Ninguna
                        PI:
                        UE: Sin consolidar, excepto NL.
                        NL: Ninguna.
                                 ...[Anexo 8, anexo III]/es 32
 ---pagebreak--- Sector o subsector         Descripción de las reservas
Mantenimiento y            PSC:
reparación de equipo de    AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Prueba de
transporte por ferrocarril necesidades económicas.
(parte de CCP 8868)        BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                           Ninguna.
                           PI:
                           UE: Sin consolidar, excepto NL.
                           NL: Ninguna.
Mantenimiento y            PSC:
reparación de vehículos    AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Prueba de
de motor, motocicletas,    necesidades económicas.
vehículos para la nieve y
equipo de transporte por   BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
carretera                  Ninguna.
(CCP 6112, 6122, parte
de 8867 y parte de 8868) PI:
                           UE: Sin consolidar, excepto NL.
                           NL: Ninguna.
                                   ...[Anexo 8, anexo III]/es 33
 ---pagebreak--- Sector o subsector      Descripción de las reservas
Mantenimiento y         PSC:
reparación de aeronaves AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Prueba de
y sus partes            necesidades económicas.
(parte de CCP 8868)     BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                        Ninguna.
                        PI:
                        UE: Sin consolidar, excepto NL.
                        NL: Ninguna.
                                ...[Anexo 8, anexo III]/es 34
 ---pagebreak--- Sector o subsector        Descripción de las reservas
Mantenimiento y           PSC:
reparación de productos   AT, BG, CY, CZ, DE, DK, HU, IE, LT, RO, SK: Prueba de
de metal, de maquinaria   necesidades económicas.
(que no sea para
oficina), de equipos (que BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
no sean para oficina ni   Ninguna.
para transporte) y        FI: Sin consolidar, excepto en el contexto de un contrato postventa o de
enseres domésticos        postarrendamiento, en cuyo caso: la duración de la estancia está limitada
personales1               a seis meses; en el caso del mantenimiento y la reparación de efectos
(CCP 633, 7545, 8861,     personales y enseres domésticos (CCP 633): Prueba de necesidades
8862, 8864, 8865 y        económicas.
8866)
                          PI:
                          UE: Sin consolidar, excepto NL.
                          NL: Ninguna.
1
      Los servicios de mantenimiento y reparación de maquinaria y equipos de oficina, incluidos
      los ordenadores (CCP 845), están clasificados en el sector «Servicios de informática».
                                   ...[Anexo 8, anexo III]/es 35
 ---pagebreak--- Sector o subsector        Descripción de las reservas
Servicios de traducción   PSC:
e interpretación          AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, LV, RO, SK: Prueba de
(CCP 87905, excluidas     necesidades económicas.
las actividades oficiales BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
o de                      Ninguna.
traducción/interpretación
jurada)
                          PI:
                          AT, BE, BG, CZ, DK, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, RO, SK: Prueba
                          de necesidades económicas.
                          CY, DE, EE, FR, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK: Ninguna.
                          HR: Sin consolidar.
                                  ...[Anexo 8, anexo III]/es 36
 ---pagebreak--- Sector o subsector    Descripción de las reservas
Servicios de          PSC:
telecomunicaciones    AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Prueba de necesidades
(CCP 7544, únicamente económicas.
servicios de
asesoramiento y       BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
consultoría)          SE, SI, UK: Ninguna.
                      DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                      de tres meses como máximo.
                      PI:
                      AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Prueba de
                      necesidades económicas.
                      DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                      Ninguna.
                               ...[Anexo 8, anexo III]/es 37
 ---pagebreak--- Sector o subsector      Descripción de las reservas
Servicios postales y de PSC:
mensajería (CCP 751,    AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: Prueba de necesidades
únicamente servicios de económicas.
asesoramiento y
consultoría)            BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                        SI, UK: Ninguna.
                        DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                        de tres meses como máximo.
                        PI:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, HU, IT, LT, RO, SK: Prueba de
                        necesidades económicas.
                        DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
                        Ninguna.
                                 ...[Anexo 8, anexo III]/es 38
 ---pagebreak--- Sector o subsector       Descripción de las reservas
Servicios de             PSC:
construcción y servicios UE: Sin consolidar, excepto en BE, CZ, DK, ES, FR, NL y SE.
de ingeniería conexos
                         BE, DK, ES, NL, SE: Ninguna.
(CCP 511, 512, 513,
514, 515, 516, 517 y     CZ: Prueba de necesidades económicas.
518. BG: CCP 512,        FR: Sin consolidar, excepto para los técnicos, en cuyo caso: el permiso
5131, 5132, 5135, 514,   de trabajo se expide para un periodo no superior a seis meses. Se
5161, 5162, 51641,       requiere la prueba de necesidades económicas.
51643, 51644, 5165 y
517)
                         PI:
                         UE: Sin consolidar, excepto NL.
                         NL: Ninguna.
                                  ...[Anexo 8, anexo III]/es 39
 ---pagebreak--- Sector o subsector     Descripción de las reservas
Trabajos de            PSC:
investigación sobre el AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Prueba de necesidades
terreno                económicas.
(CCP 5111)
                       BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI,
                       UK: Ninguna.
                       DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                       de tres meses como máximo.
                       PI:
                       UE: Sin consolidar.
                                ...[Anexo 8, anexo III]/es 40
 ---pagebreak--- Sector o subsector     Descripción de las reservas
Servicios de enseñanza PSC:
superior               UE excepto en LU y SE: Sin consolidar.
(CCP 923)              LU: Sin consolidar, excepto para los profesores universitarios, en cuyo
                       caso: Ninguna.
                       SE: Ninguna, excepto para los proveedores de servicios de enseñanza de
                       financiación pública y de financiación privada con algún tipo de apoyo
                       estatal, en cuyo caso: Sin consolidar.
                       PI:
                       UE, excepto en SE: Sin consolidar.
                       SE: Ninguna, excepto para los proveedores de servicios de enseñanza de
                       financiación pública y de financiación privada con algún tipo de apoyo
                       estatal, en cuyo caso: Sin consolidar.
                                 ...[Anexo 8, anexo III]/es 41
 ---pagebreak--- Sector o subsector     Descripción de las reservas
Servicios relacionados PSC:
con la agricultura, la UE, excepto en BE, DE, DK, ES, FI, HR y SE: Sin consolidar.
caza y la silvicultura
(CCP 881, únicamente   BE, DE, ES, HR, SE: Ninguna
servicios de           DK: Prueba de necesidades económicas.
asesoramiento y
consultoría)           FI: Sin consolidar, excepto para los servicios de consultoría y
                       asesoramiento relacionados con la silvicultura, en cuyo caso: Ninguna.
                       PI:
                       UE: Sin consolidar.
Servicios relacionados PSC:
con el medio ambiente  AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, HU, LT, LV, RO, SK: Prueba de
(CCP 9401, 9402, 9403, necesidades económicas.
9404, parte de 94060,  BE, EE, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SE, SI, UK:
9405, parte de 9406 y
                       Ninguna.
9409)
                       PI:
                       UE: Sin consolidar.
                                ...[Anexo 8, anexo III]/es 42
 ---pagebreak--- Sector o subsector   Descripción de las reservas
Seguros y servicios  PSC:
relacionados con los AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Prueba de necesidades económicas.
seguros (únicamente
servicios de         BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
asesoramiento y      SI, UK: Ninguna.
consultoría)         DK: Prueba de necesidades económicas excepto para estancias de PSC
                     de tres meses como máximo.
                     HU: Sin consolidar.
                     PI:
                     AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: Prueba de
                     necesidades económicas.
                     DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                     Ninguna.
                     HU: Sin consolidar.
                              ...[Anexo 8, anexo III]/es 43
 ---pagebreak--- Sector o subsector      Descripción de las reservas
Otros servicios         PSC:
financieros (únicamente AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Prueba de necesidades económicas.
servicios de
asesoramiento y         BE, DE, ES, EE, EL, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
consultoría)            SI, UK: Ninguna.
                        DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                        de tres meses como máximo.
                        HU: Sin consolidar.
                        PI:
                        AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, FI, IT, LT, PL, RO, SK: Prueba de
                        necesidades económicas.
                        DE, EE, EL, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                        Ninguna.
                        HU: Sin consolidar.
                                 ...[Anexo 8, anexo III]/es 44
 ---pagebreak--- Sector o subsector       Descripción de las reservas
Transporte (CCP 71, 72,  PSC:
73 y 74; únicamente      AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Prueba de necesidades
servicios de consultoría económicas.
y de asesoramiento)
                         BE: Sin consolidar.
                         DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, SE,
                         SI, UK: Ninguna.
                         DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                         de tres meses como máximo.
                         PI:
                         AT, BG, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, RO, SK: Prueba de necesidades
                         económicas.
                         BE: Sin consolidar.
                         CY, DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                         Ninguna.
                         PL: Prueba de necesidades económicas, excepto para el transporte
                         aéreo, en cuyo caso: Ninguna.
                                  ...[Anexo 8, anexo III]/es 45
 ---pagebreak--- Sector o subsector         Descripción de las reservas
Servicios de agencias de   PSC:
viajes y organización de   AT, CY, CZ, DE, EE, ES, FR, HR, IT, LU, NL, PL, SE, SI, UK:
viajes en grupo            Ninguna.
(incluidos los
organizadores de viajes    BE, IE: Sin consolidar, excepto para los organizadores de viajes en
en grupo1)                 grupo, en cuyo caso: Ninguna.
(CCP 7471)                 BG, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Prueba de necesidades
                           económicas.
                           DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                           de tres meses como máximo.
                           PI:
                           UE: Sin consolidar.
1
      Proveedores de servicios cuya función consiste en acompañar a un grupo de viajeros de al
      menos diez personas físicas sin hacer de guías en localidades específicas.
                                    ...[Anexo 8, anexo III]/es 46
 ---pagebreak--- Sector o subsector       Descripción de las reservas
Servicios de guías de    PSC:
turismo
                         AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, LV,
(CCP 7472)               MT, RO, SI, SK: Prueba de necesidades económicas.
                         ES, HR, LT, PL, PT: Sin consolidar.
                         NL, SE, UK: Ninguna.
                         PI:
                         UE: Sin consolidar.
Manufacturas (CCP 884    PSC:
y 885; únicamente        AT, BG, CY, CZ, HU, LT, RO, SK: Prueba de necesidades
servicios de consultoría económicas.
y de asesoramiento)
                         BE, DE, EE, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT,
                         SE, SI, UK: Ninguna.
                         DK: Prueba de necesidades económicas, excepto para estancias de PSC
                         de tres meses como máximo.
                         PI:
                         AT, BE, BG, CY, CZ, DK, ES, HU, IT, LT, PL, RO, SK: Prueba de
                         necesidades económicas.
                         DE, EE, EL, FI, FR, HR, IE, LU, LV, MT, NL, PT, SE, SI, UK:
                         Ninguna.
                                  ...[Anexo 8, anexo III]/es 47
 ---pagebreak---                                             Lista de Japón
Proveedores de servicios contractuales y profesionales independientes
1.   Los proveedores de servicios contractuales y profesionales independientes de la Unión
     Europea pueden participar en actividades comerciales de prestación de servicios durante su
     estancia temporal en Japón, que se correspondan con:
     a)    actividades que requieran tecnología o conocimiento de nivel avanzado relativo a las
           ciencias naturales, incluidas las ciencias físicas y la ingeniería, o a las humanidades,
           incluidas la jurisprudencia, la economía, la gestión de empresas y contabilidad, o bien
           actividades que requieran ideas y sensibilidad basadas en la cultura de un país que no
           sea Japón, reconocidas con un estado de residencia de «Ingeniero/Especialista en
           Humanidades/Servicios Internacionales», previsto en la Ley de control de la
           inmigración y reconocimiento de los refugiados (Orden ministerial n.º 319 de 1951);
                                    ...[Anexo 8, anexo III]/es 48
 ---pagebreak--- b) actividades de investigación, dirección de investigaciones o educación en una
   universidad de Japón, una institución educativa equivalente en Japón o una facultad de
   tecnología en Japón, con un estado de residencia de «profesor» previsto en la Ley de
   control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados;
c) servicios jurídicos prestados por las siguientes personas, que deben estar cualificadas
   según se especifique en las leyes y normativas de Japón:
   i)    un abogado con cualificación de «Bengoshi»;
   ii)   un agente de la propiedad con cualificación de «Benrishi»;
   iii)  un agente de procedimientos marítimos con cualificación de «Kaijidairishi»;
   iv)   un escribano jurídico con cualificación de «Shiho-Shoshi»;
   v)    un escribano administrativo con cualificación de «Gyosei-Shoshi»;
                            ...[Anexo 8, anexo III]/es 49
 ---pagebreak---    vi)   un asesor laboral y de seguridad social certificado con cualificación de
         «Shakai-Hoken-Romushi»; o
   vii) un agrimensor de tierras y casas con cualificación de «Tochi-Kaoku-Chosashi»;
d) servicios de asesoramiento jurídico sobre ley de jurisdicción en los que el proveedor de
   servicios es un abogado competente y con cualificación de «Gaikokuho-Jimu-
   Bengoshi» de acuerdo con las leyes y normativas de Japón;
e) servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros prestados por un contable con
   cualificación de «Koninkaikeishi» de acuerdo con las leyes y normativas de Japón; o
f) servicios de asesoramiento tributario prestados por un contable especializado en
   impuestos y con cualificación de «Zeirishi» de acuerdo con las leyes y normativas de
   Japón.
                            ...[Anexo 8, anexo III]/es 50
 ---pagebreak--- 2. Las «actividades que requieren tecnología o conocimiento de nivel avanzado relativo a las
   ciencias naturales o las humanidades» contemplados en el punto 1, letra a), hacen referencia a
   las actividades en las que la persona física no puede participar sin la aplicación de tecnología
   o conocimiento especializado de las ciencias naturales o las humanidades adquiridos por
   dicha persona, en principio, al finalizar la educación universitaria (es decir, un grado o
   licenciatura, un grado de asociado concedido al graduarse en una escuela preuniversitaria, o
   equivalentes) o la educación superior.
3. Las limitaciones de las actividades comerciales mencionadas en el punto 1 se especifican en
   el apéndice IV.
4. La duración admisible de la estancia en Japón de los proveedores de servicios contractuales y
   profesionales independientes de la Unión Europea deberá ser de un máximo de cinco años.
                                   ...[Anexo 8, anexo III]/es 51
 ---pagebreak--- Cónyuge e hijos acompañantes
5.  Deberá concederse la entrada y la estancia temporal en Japón al cónyuge y los hijos que
    acompañan a la persona física de la Unión Europea a la que se le ha concedido la entrada y la
    estancia temporal en Japón de acuerdo con los puntos del 1 al 4, en principio por el mismo
    periodo que dure la estancia temporal en Japón de dicha persona física, siempre que dichos
    cónyuges e hijos reciban manutención por parte de dicha persona física y participen en
    actividades diarias a las que se les confiere el estado de residencia de «dependiente» previsto
    en la Ley de control de la inmigración y reconocimiento de los refugiados.
6.  Un cónyuge al que se le ha concedido la entrada y la estancia temporal en Japón de acuerdo
    con el punto 5 podrá, previa solicitud, cambiar su estado de residencia a uno que le permita
    trabajar, sujeto a la aprobación del Gobierno de Japón de conformidad con la Ley de control
    de la inmigración y reconocimiento de los refugiados.
7.  A los efectos de la presente lista, los términos «cónyuge» e «hijos» hacen referencia al
    cónyuge o los hijos reconocidos como tales de acuerdo con las leyes y reglamentos de Japón.
                                    ...[Anexo 8, anexo III]/es 52
 ---pagebreak---                                              APÉNDICE IV
    LIMITACIONES DE LAS ACTIVIDADES COMERCIALES DE LOS PROVEEDORES DE
                                   SERVICIOS CONTRACTUALES
                        Y PROFESIONALES INDEPENDIENTES EN JAPÓN1
                           Sector o subsector                                     Limitaciones
Servicios jurídicos mencionados en el punto 1, letra c), de la Lista      Ninguna
de Japón del anexo IV
(CCP 861**)
Servicios de asesoramiento jurídico mencionados en el punto 1,            Ninguna
letra d), de la Lista de Japón del anexo IV
(CCP 861**)
1
       Las letras indicadas en relación a los sectores individuales o subsectores y los números entre
       paréntesis hacen referencia a la Lista de Clasificación Sectorial de los Servicios (documento
       MTN.GNS/W/120 de la OMC, de 10 de julio de 1991) y la CCP. Estas divisiones alfabéticas
       y numéricas se utilizan para aumentar la claridad de la descripción de los compromisos
       específicos, pero no se interpretarán como parte de los mismos. El uso de «**» junto a los
       códigos CCP indica que el compromiso específico de ese código no se extiende a toda la
       gama de los servicios que engloba ese código. Esta lista de sectores o subsectores se basa en
       las categorías de los estados de residencia según la Ley de control de la inmigración y
       reconocimiento de los refugiados de Japón (Orden ministerial n.º 319 de 1951).
                                      ...[Anexo 8, anexo III]/es 53
 ---pagebreak---                             Sector o subsector                              Limitaciones
Servicios de contabilidad, auditoría y teneduría de libros           Ninguna
mencionados en el punto 1, letra e), de la Lista de Japón del
anexo IV
(CCP 862**)
Servicios de asesoramiento tributario mencionados en el punto 1,     Ninguna
letra f), de la Lista de Japón del anexo IV
(CCP 863**)
Servicios de arquitectura                                            Ninguna
(CCP 8671)
Servicios de ingeniería                                              Ninguna
(CCP 8672)
Servicios integrados de ingeniería                                   Ninguna
(CCP 8673)
Servicios de planificación urbana y de arquitectura paisajista       Ninguna
(CCP 8674)
Servicios de informática y servicios conexos                         Ninguna
(CCP 84)
Servicios de investigación y desarrollo experimental de las ciencias Ninguna
naturales y la ingeniería
(CCP 8510)
                                       ...[Anexo 8, anexo III]/es 54
 ---pagebreak---                           Sector o subsector                                Limitaciones
Servicios de investigación y desarrollo experimental de las ciencias Ninguna
sociales y las humanidades
(CCP 8520)
Servicios interdisciplinarios de investigación y desarrollo          Ninguna
experimental
(CCP 8530)
Servicios de venta o arrendamiento de espacio o tiempo               Ninguna
publicitarios
(CCP 8711)
Servicios de planificación, creación y colocación de publicidad      Ninguna
(CCP 8712)
Otros servicios de agencias de publicidad                            Ninguna
(CCP 8719)
Servicios de investigación de mercados y encuestas de la opinión     Ninguna
pública
(CCP 8640)
Servicios de consultores en administración                           Ninguna
(CCP 8650)
Servicios relacionados con los de los consultores en administración  Ninguna
(CCP 8660)
Servicios de ensayos y análisis técnicos                             Ninguna
(CCP 8676)
                                     ...[Anexo 8, anexo III]/es 55
 ---pagebreak---                          Sector o subsector                                Limitaciones
Servicios conexos de consultores en ciencia y tecnología           Ninguna
(CCP 8675)
Servicios de mantenimiento y reparación de equipo (con exclusión   Ninguna
de los buques, las aeronaves y demás equipo de transporte)
(CCP 633, 8861-8866)
Servicios de organización de ferias y exposiciones                 Ninguna
(CCP 87909**)
Servicios de traducción e interpretación                           Ninguna
(CCP 87905)
Servicios especializados de diseño                                 Ninguna
(CCP 87907)
Servicios de transmisión de radio y televisión                     Para mayor seguridad no se
                                                                   incluyen las actividades
(CCP 7524**)
                                                                   incluidas en el estado de
                                                                   residencia de «artista del
                                                                   espectáculo».
Trabajos generales de construcción para la edificación             Ninguna
(CCP 512)
                                     ...[Anexo 8, anexo III]/es 56
 ---pagebreak---                           Sector o subsector                               Limitaciones
Trabajos generales de construcción para ingeniería civil (CCP 513) Ninguna
Armado de construcciones prefabricadas y trabajos de instalación   Ninguna
(CCP 514, 516)
Trabajos de terminación de edificios                               Ninguna
(CCP 517)
Otros servicios de construcción conexos                            Ninguna
–     Obra de pre-edificación de los terrenos de construcción
(CCP 511)
–     Obra de construcción especializada para el comercio
(CCP 515)
–     Servicios de alquiler relacionados con equipo para
      construcción o demolición de edificios u obras de ingeniería
      civil, con operador
(CCP 518)
Servicios de enseñanza para adultos                                Limitados a la enseñanza de
                                                                   idiomas en empresas
(CCP 924**)
                                                                   privadas
Otros servicios de enseñanza                                       Limitados a la enseñanza de
                                                                   idiomas en empresas
(CCP 929**)
                                                                   privadas
                                     ...[Anexo 8, anexo III]/es 57
 ---pagebreak---                           Sector o subsector                              Limitaciones
Servicios de alcantarillado                                        Ninguna
(CCP 9401)
Servicios de eliminación de desperdicios                           Ninguna
(CCP 9402)
Servicios de limpieza de gases de combustión                       Ninguna
(CCP 9404)
Servicios de amortiguamiento de ruidos                             Ninguna
(CCP 9405)
Servicios de protección de la naturaleza y el paisaje              Ninguna
(CCP 9406)
Otros servicios de protección del medio ambiente                   Ninguna
(CCP 9409)
Servicios de agencias de viajes y organización de viajes en grupo  Ninguna
(CCP 7471)
Servicios de guías de turismo                                      Ninguna
(CCP 7472)
                                     ...[Anexo 8, anexo III]/es 58
 ---pagebreak---                                            ANEXO 8-C
         ENTENDIMIENTO SOBRE LA CIRCULACIÓN DE PERSONAS FÍSICAS
                                CON FINES EMPRESARIALES
Compromisos de procedimiento relativos a entrada y estancia temporal
1.  Las Partes deberían asegurarse de que la tramitación de solicitudes de entrada y estancia
    temporal de acuerdo con sus compromisos respectivos en el Acuerdo siguen buenas prácticas
    administrativas. Para ello:
    a)   las Partes deberán garantizar que las tasas exigidas por las autoridades competentes para
         la tramitación de las solicitudes de entrada y estancia temporal no reduzcan ni retrasen
         de manera indebida el comercio de mercancías o servicios o el establecimiento u
         operación con arreglo al presente Acuerdo;
    b)   a discreción de las autoridades competentes, los documentos que el solicitante debe
         presentar con su solicitud de entrada y estancia temporal de personas en visita de breve
         duración con fines empresariales deberían ser acordes a los fines para los que se recogen
         dichos documentos;
                                       ...[Anexo 8-C]/es 1
 ---pagebreak--- c) las solicitudes completas de entrada y estancia temporal deberán tramitarse con la
   mayor rapidez posible;
d) las autoridades competentes de una Parte procurarán, sin dilación indebida, aportar
   información en respuesta a toda solicitud razonable de un solicitante relativa al estado
   de una solicitud;
e) en caso de que las autoridades competentes de una Parte requieran información
   adicional del solicitante a fin de tramitar la solicitud, procurarán, sin dilación indebida,
   notificar al solicitante la información adicional requerida;
f) las autoridades competentes de una Parte deberán notificar al solicitante el resultado de
   la solicitud inmediatamente después de que se haya tomado una decisión; en caso de
   que se apruebe la solicitud, las autoridades competentes de una Parte deberán comunicar
   al solicitante el periodo de la estancia y otros requisitos y condiciones relevantes; en
   caso de que la solicitud sea denegada, las autoridades competentes de una Parte
   deberán, previa solicitud o por iniciativa propia, informar al solicitante sobre toda
   reconsideración o procedimientos de apelación disponibles; así como
                                   ...[Anexo 8-C]/es 2
 ---pagebreak---      g)     las Partes procurarán aceptar y tramitar las solicitudes en formato electrónico.
Compromisos procesales adicionales que se aplican a las personas trasladadas dentro de una misma
empresa y a sus familiares
2.   Las autoridades competentes en la Unión Europea deberán tomar una decisión sobre la
     solicitud de entrada y estancia temporal de personas trasladadas dentro de una misma
     empresa, o sobre la renovación de la misma, y deberán comunicar dicha decisión por escrito
     al solicitante, de acuerdo con los procedimientos de notificación dispuestos en las leyes y los
     reglamentos pertinentes, tan pronto como sea posible antes de 90 días a partir de la fecha en la
     que se presentó la solicitud completa.
3.   En la medida de lo posible, las autoridades competentes de Japón deberán tomar una decisión
     sobre la solicitud de visado de entrada de una persona trasladada dentro de una misma
     empresa, o de prórroga del permiso de una persona trasladada dentro de una misma empresa,
     y deberán comunicar la decisión por escrito al solicitante, dentro de un periodo no superior a
     90 días a partir de la presentación de la solicitud completa o, cuando proceda, tras la
     presentación de una solicitud completa relativa a la entrada y estancia temporal anterior a la
     solicitud del visado de entrada de acuerdo con el punto 4. En caso de que no sea posible tomar
     una decisión en un periodo de 90 días, las autoridades competentes de Japón procurarán
     tomarla dentro de un periodo de tiempo posterior razonable.
                                         ...[Anexo 8-C]/es 3
 ---pagebreak--- 4. A efectos del presente anexo, la solicitud relativa a la entrada y estancia temporal anterior a la
   solicitud del visado de entrada hace referencia a la solicitud de un Certificado de
   admisibilidad. El periodo entre la fecha de emisión del certificado de admisibilidad y la fecha
   de presentación de la solicitud del visado de entrada no se incluye en el periodo de 90 días
   anteriormente mencionado.
5. Cuando la información o la documentación que acompañe a la solicitud esté incompleta, las
   autoridades competentes procurarán notificar al solicitante, en un plazo razonable, la
   información complementaria necesaria y fijarán un plazo razonable para facilitarla. El plazo
   previsto en los puntos 2 y 3 quedará suspendido hasta que las autoridades competentes
   reciban la información adicional requerida.
                                       ...[Anexo 8-C]/es 4
 ---pagebreak--- 6.  La Unión Europea:
    a)    extenderá a los familiares de un nacional japonés trasladado dentro de una misma
          empresa a la Unión Europea los derechos concedidos a los familiares de una persona
          trasladada dentro de una misma empresa de acuerdo con el artículo 19 de la Directiva
          2014/66/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de mayo de 2014, relativa a
          las condiciones de entrada y residencia de nacionales de terceros países en el marco de
          trasladados intraempresariales (en lo sucesivo en el presente anexo, «Directiva TI»); así
          como
    b)    concederá a un nacional japonés trasladado dentro de una misma empresa a la Unión
          Europea el derecho de movilidad dentro de la UE, de acuerdo con la Directiva TI.
Cooperación en materia de retorno y readmisión
7.  Las Partes reconocen que el incremento de movimiento de personas físicas derivado de los
    puntos del 1 al 6 requiere una plena cooperación en materia de retorno y readmisión de
    personas físicas que se quedan en el territorio de una Parte contraviniendo lo dispuesto en las
    normativas relativas a la entrada y la estancia temporal.
                                        ...[Anexo 8-C]/es 5
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak---                             COMISIÓN
                            EUROPEA
                                                    Bruselas, 18.4.2018
                                                    COM(2018) 192 final
                                                    ANNEX 5
                                          ANEXO
                                            de la
                              Propuesta de Decisión del Consejo
   relativa a la celebración, en nombre de la Unión Europea, del Acuerdo de Asociación
                         Económica entre la Unión Europea y Japón
ES                                                                                     ES
 ---pagebreak---                                             ANEXO 10
                                    CONTRATACIÓN PÚBLICA
                                              PARTE 1
                 Disposiciones pertinentes del ACP contempladas en el artículo 10.2
Artículo I (Definiciones)
Artículo II (Ámbito de aplicación)
Artículo III (Seguridad y excepciones generales)
Artículo IV (Principios generales)
Artículo VI (Información sobre el sistema de contratación)
Artículo VII (Anuncios)
Artículo VIII (Condiciones de participación)
Artículo IX (Cualificación de los proveedores)
Artículo X (Especificaciones técnicas y pliego de condiciones)
Artículo XI (Plazos)
Artículo XII (Negociación)
Artículo XIII (Licitación restringida)
                                         …[Anexo 10]/es 1
 ---pagebreak--- Artículo XIV (Subastas electrónicas)
Artículo XV (Tramitación de las ofertas y adjudicación de los contratos)
Apartados 1 a 3 del artículo XVI (Transparencia de la información sobre la contratación)
Artículo XVII (Divulgación de información)
Artículo XVIII (Procedimientos internos de revisión)
                                              PARTE 2
                                        Ámbito de aplicación
                                            SECCIÓN A
                                           Unión Europea
De conformidad con los artículos 10.2 y 10.3, el capítulo 10 se aplica, además de a las
contrataciones abarcadas por los anexos de la Unión Europea del apéndice I del ACP, a las
contrataciones abarcadas por esta sección distintas de las efectuadas por las entidades establecidas
en el punto 2, que se rigen por las normas especificadas en la nota b) de dicho punto.
                                         …[Anexo 10]/es 2
 ---pagebreak--- Las notas de los anexos 1 a 7 de la Unión Europea del apéndice I del ACP también se aplican a las
contrataciones abarcadas por esta sección, excepto que se especifique lo contrario en esta sección.
1.    Organismos de los gobiernos centrales
      Contratación de productos y servicios establecidos en los anexos 4 a 6 de la Unión Europea
      del apéndice I del ACP, y en los puntos 4 y 5 de esta sección, efectuada por las siguientes
      entidades de los gobiernos centrales de los Estados miembros de la Unión Europea:
      1)    Oficina Nacional de «Seguridad Antiincendios y Protección de la Población» (Bulgaria)
      2)    Agence pour la garantie du droit des mineurs (Francia)
      3)    Ecole du Louvre (Francia)
      4)    Agence française de lutte contre le dopage (Francia)
      5)    Autorité de sûreté nucléaire (Francia)
      6)    Commission d'accès aux documents administratifs (Francia)
                                          …[Anexo 10]/es 3
 ---pagebreak--- 7)    Commission nationale du débat public (Francia)
8)    Commission des participations et des transferts (Francia)
9)    Commission de la sécurité des consommateurs (Francia)
10)   Commission des sondages (Francia)
11)   Conseil supérieur de l'audiovisuel (Francia)
12)   Ministère d'État (Luxemburgo)
13)   Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky (Eslovaquia)
en relación con una contratación igual o superior a los umbrales siguientes:
i)    130 000 DEG por la contratación de productos y servicios
ii)   5 000 000 DEG por la contratación de servicios de construcción (CPC 51)
                                   …[Anexo 10]/es 4
 ---pagebreak--- 2. Organismos de los gobiernos subcentrales
   Unidades administrativas locales definidas en el anexo III del Reglamento (CE) n.º 1059/2003
   del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de mayo de 2003, por el que se establece una
   nomenclatura común de unidades territoriales estadísticas (NUTS), con una población de
   entre 200 000 y 499 999 habitantes.
   Contratación de productos y servicios establecidos en los anexos 4 y 5 de la Unión Europea
   del apéndice I del ACP, y en los puntos 4 y 5 de esta sección, por las entidades contempladas
   en la frase anterior, igual o superior a los umbrales siguientes:
   i)     200 000 DEG por la contratación de productos y servicios
   ii)    400 000 DEG por la contratación de productos y servicios enumerados en el punto 4 de
          esta sección
                                        …[Anexo 10]/es 5
 ---pagebreak--- Notas del punto 2:
     a)    El número de habitantes de una unidad administrativa local se determina mediante los
           datos transmitidos anualmente por cada Estado miembro a la Comisión Europea en
           virtud del artículo 4 del Reglamento (CE) n.º 1059/2003, los cuales publica
           EUROSTAT en el sitio web siguiente: http://ec.europa.eu/eurostat/web/nuts/local-
           administrative-units.
     b)    El compromiso en relación con la contratación cubierta por este punto se aplica
           únicamente a la aplicación de los principios generales establecidos en los puntos 1 y 2
           del artículo IV del ACP, así como a la aplicación de las disposiciones relativas al acceso
           a procedimientos internos de revisión del artículo XVIII del ACP y los artículos 10.3 a
           10.12.
                                         …[Anexo 10]/es 6
 ---pagebreak--- 3. Organismos regulados por el Derecho público que son hospitales o universidades
   Contratación de productos y servicios establecidos en los anexos 4 a 6 de la Unión Europea
   del apéndice I del ACP, y en los puntos 4 y 5 de esta sección, efectuada por organismos
   regulados por el Derecho público, según la definición de la letra a) del punto 2 del anexo 2 de
   la Unión Europea del apéndice I del ACP, que sean hospitales o universidades, siempre que el
   valor de esta contratación sea igual o superior a los umbrales siguientes:
   i)    200 000 DEG por la contratación de productos y servicios
   ii)   5 000 000 DEG por la contratación de servicios de construcción (CPC 51)
   Los organismos regulados por el Derecho público que son hospitales o universidades y se
   consideran entidades cubiertas son descritas por cada Estado miembro de la Unión Europea
   como organismo o por categoría en la lista indicativa siguiente:
                                              BÉLGICA
   –     Centre hospitalier de Mons
   –     Centre hospitalier de Tournai
                                       …[Anexo 10]/es 7
 ---pagebreak--- –  Centre hospitalier universitaire de Liège
–  Fonds de Construction d'Institutions hospitalières et médico-sociales de la Communauté
   française
–  Het Gemeenschapsonderwijs
–  Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté flamande —
   Universitaire instellingen van publiek recht afangende van de Vlaamse Gemeenschap
–  Institutions universitaires de droit public relevant de la Communauté française —
   Universitaire instellingen van publiek recht afhangende van de Franse Gemeenschap
–  Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Geel
–  Openbaar psychiatrisch Ziekenhuis-Rekem
–  Universitair Ziekenhuis Gent
–  Vlaamse Hogescholenraad
–  Vlaamse interuniversitaire Raad
                                        BULGARIA
1) Universidades públicas de conformidad con el artículo 13 de la Закона за висшето
   образование (обн., ДВ, бр.112/27.12.1995):
   –      Аграрен университет — Пловдив (Universidad Agraria, Plovdiv)
   –      Великотърновски университет Св. св. Кирил и Методий (Universidad San
          Cirilo y San Metodio de Veliko Tarnovo)
                                  …[Anexo 10]/es 8
 ---pagebreak--- – Висше военноморско училище Н. Й. Вапцаров – Варна (Academia Naval N.
  Y. Vaptsarov, Varna)
– Висше строително училище Любен Каравелов — София (Escuela Superior de
  Ingeniería Civil Lyuben Karavelov, Sofía)
– Висше транспортно училище Тодор Каблешков — София (Escuela Superior
  de Transportes Todor Kableshkov, Sofía)
– Икономически университет — Варна (Universidad de Ciencias Económicas,
  Varna)
– Лесотехнически университет — София (Universidad de Ciencias Forestales,
  Sofía)
– Медицински университет Проф. д-р Параскев Иванов Стоянов – Варна
  (Universidad de Medicina Prof. Dr. Paraskev Stoyanov, Varna)
– Медицински университет — Плевен (Universidad de Medicina, Pleven)
– Медицински университет — Пловдив (Universidad de Medicina, Plovdiv)
– Медицински университет — София (Universidad de Medicina, Sofía)
– Минно-геоложки университет Св. Иван Рилски – София (Universidad de
  Minas y Geología St. Ivan Rilski, Sofía)
– Национален военен университет Васил Левски — Велико Търново
  (Universidad Nacional Militar Vasil Levski, Veliko Tarnovo)
– Пловдивски университет Паисий Хилендарски (Universidad Paisiy
  Hilendarski de Plovdiv)
– Русенски университет Ангел Кънчев (Universidad Angel Kanchev de Rousses)
                        …[Anexo 10]/es 9
 ---pagebreak--- – Софийски университет Св. Климент Охридски (Universidad St. Kliment
  Ohridski de Sofía)
– Специализирано висше училище по библиотекознание и информационни
  технологии — София (Escuela Superior Especializada de Biblioteconomía y
  Tecnologías de la Información, Sofía)
– Технически университет — Варна (Universidad Técnica, Varna)
– Технически университет — Габрово (Universidad Técnica, Gabrovo)
– Технически университет — София (Universidad Técnica, Sofía)
– Тракийски университет — Стара Загора (Universidad Trakia, Stara Zagora)
– Университет Проф. д-р Асен Златаров – Бургас (Universidad Prof. Dr. Asen
  Zlatarov, Burgas)
– Университет за национално и световно стопанство — София (Universidad de
  Economía Nacional y Mundial, Sofía)
– Университет по архитектура, строителство и геодезия — София (Universidad
  de Arquitectura, Ingeniería Civil y Geodesia, Sofía)
– Университет по хранителни технологии — Пловдив (Universidad de
  Tecnologías Alimentarias, Plovdiv)
– Химико-технологичен и металургичен университет — София (Universidad de
  Tecnología Química y Metalurgia, Sofía)
                        …[Anexo 10]/es 10
 ---pagebreak---    –      Шуменски университет Епископ Константин Преславски (Universidad
          Konstantin Preslavski, Shumen)
   –      Югозападен университет Неофит Рилски — Благоевград (Universidad del
          Sudoeste Neofit Rilski, Blagoevgrad)
2) Instituciones médicas del Estado o municipales previstas en el artículo 3, punto 1, de la
   Закона за лечебните заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999)
3) Instituciones médicas contempladas en el artículo 5, punto 1, de la Закона за лечебните
   заведения (обн., ДВ, бр.62/9.7.1999):
   –      Болница Лозенец (Hospital Lozenets)
   –      Лечебни заведения към Министерството на правосъдието (Instituciones
          médicas adscritas al Ministerio de Justicia)
   –      Лечебни заведения към Министерството на транспорта (Instituciones médicas
          adscritas al Ministerio de Transportes)
                                  …[Anexo 10]/es 11
 ---pagebreak--- 4)     Personas jurídicas de carácter no comercial creadas para atender a necesidades de
       interés general que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o que
       desempeñan actividades de investigación de conformidad con la Закона за
       юридическите лица с нестопанска цел (обн., ДВ, бр.81/6.10.2000), y que cumplen
       las condiciones previstas en el punto 1, número 21, de la Закона за обществените
       поръчки (обн., ДВ, бр. 28/6.4.2004)
                                           CHEQUIA
Universidades y otras entidades jurídicas creadas mediante una Ley específica, las cuales,
para su funcionamiento y en cumplimiento de la normativa presupuestaria, utilicen fondos
procedentes del presupuesto estatal, de fondos públicos, de contribuciones de instituciones
internacionales, del presupuesto de las autoridades del distrito o de los presupuestos de entes
territoriales autónomos, y que ofrezcan servicios sanitarios o de enseñanza superior o
desempeñen actividades de investigación.
                                         DINAMARCA
Categorías:
1)     Andre forvaltningssubjekter (otros organismos administrativos públicos) que ofrecen
       servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación
                                    …[Anexo 10]/es 12
 ---pagebreak--- 2)    Universiteterne, jf. lovbekendtgørelse nr. 1368 af 7. december 2007 af lov om
      universiteter (universidades, véase la Ley consolidada n.º 1368 de 7 de diciembre de
      2007 sobre universidades)
                                          ALEMANIA
Categorías:
Autoridades, establecimientos y fundaciones regulados por el Derecho público y creados por
autoridades federales, estatales o locales que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza
superior o desempeñan actividades de investigación:
1)    Autoridades
      –     Wissenschaftliche Hochschulen – (universidades)
2)    Establecimientos y fundaciones
      Establecimientos no industriales y no comerciales sujetos al control estatal y que
      ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de
      investigación:
      –     Rechtsfähige Bundesanstalten – (instituciones federales con personalidad jurídica)
      –     Wohlfahrtsstiftungen – (fundaciones benéficas)
                                    …[Anexo 10]/es 13
 ---pagebreak---                                           ESTONIA
–    Eesti Kunstiakadeemia
–    Eesti Muusika- ja Teatriakadeemia
–    Eesti Maaülikool
–    Keemilise ja Bioloogilise Füüsika Instituut
–    Tallinna Ülikool
–    Tallinna Tehnikaülikool
–    Tartu Ülikool
                                          IRLANDA
Categorías:
1)   Hospitales e instituciones similares de carácter público
2)   Universidades e instituciones de enseñanza de carácter público
3)   Agencias establecidas para ofrecer servicios sanitarios o de enseñanza superior o
     desempeñar actividades de investigación, por ejemplo, Instituto de Administración
     Pública, Instituto de Investigación Económica y Social, etc.
                                   …[Anexo 10]/es 14
 ---pagebreak--- 4)   Otros organismos públicos que se incluyen dentro de la definición de un organismo
     regulado por el Derecho público y que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza
     superior o desempeñan actividades de investigación.
                                           GRECIA
Categorías:
1)   Entidades públicas que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o
     desempeñan actividades de investigación
2)   Personas jurídicas de Derecho privado de propiedad estatal o cuyo presupuesto anual
     procede en un 50 %, como mínimo, de subvenciones estatales, de conformidad con la
     normativa vigente, o en las cuales la participación de capital del Estado es, como
     mínimo del 51 %, y que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o
     desempeñan actividades de investigación.
                                  …[Anexo 10]/es 15
 ---pagebreak--- 3)   Personas jurídicas de Derecho privado de propiedad de personas jurídicas de Derecho
     público, de corporaciones locales de todos los niveles, asociaciones locales de
     «comunas» (áreas administrativas locales) así como de las empresas o entidades
     públicas, o de las personas jurídicas contempladas en el punto 2, o cuyo presupuesto
     anual proceda en un 50 %, como mínimo, de subvenciones de dichas personas jurídicas,
     de conformidad con las normas vigentes o con sus propios estatutos, o de personas
     jurídicas mencionadas anteriormente que posean una participación de capital del 51 %,
     como mínimo, en dichas personas jurídicas de Derecho público y que ofrecen servicios
     sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación.
                                            ESPAÑA
Categorías:
1)   Organismos y entidades regulados por el Derecho público que están sujetos a la
     Ley 30/2007, de 30 de octubre, de Contratos del sector público, conforme a lo dispuesto
     en su artículo 3, distintos de los que forman parte de la Administración General del
     Estado, de la Administración de las Comunidades Autónomas y de las Corporaciones
     Locales y que ofrecen servicios sanitarios o desempeñan actividades de investigación.
                                    …[Anexo 10]/es 16
 ---pagebreak--- 2)   Entidades Gestoras y Servicios Comunes de la Seguridad Social.
                                         FRANCIA
Categorías:
1)   Organismos públicos nacionales:
     –      Ecoles d’architecture
     –      Groupements d'intérêt public, por ejemplo: Agence EduFrance, ODIT France
            (observation, développement et ingénierie touristique), Agence nationale de lutte
            contre l'illettrisme
2)   Organismos públicos regionales, departamentales y locales de carácter administrativo:
     –      Etablissements publics hospitaliers, por ejemplo: l'Hôpital Départemental
            Dufresne-Sommeiller
                                  …[Anexo 10]/es 17
 ---pagebreak---                                        CROACIA
1) Instituciones públicas de enseñanza superior
2) Hospitales clínicos
3) Centros hospitalarios clínicos
4) Clínicas
5) Biblioteca Nacional y Universitaria
6) Hospitales generales
7) Policlínicas
8) Hospitales especiales
9) Centro de Cálculo de la Universidad
                                …[Anexo 10]/es 18
 ---pagebreak---                                                ITALIA
Categorías:
1)   Università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le
     università (universidades estatales, institutos universitarios estatales, consorcios para las
     obras de acondicionamiento de las universidades),
2)   Istituti superiori scientifici e culturali, osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o
     vulcanologici (institutos superiores científicos o culturales, observatorios astronómicos,
     astrofísicos, geofísicos o vulcanológicos),
3)   Enti preposti a servizi di pubblico interesse (organizaciones que ofrecen servicios
     sanitarios o de enseñanza superior o que desempeñan actividades de investigación de
     interés público)
                                               CHIPRE
–    Ανοικτό Πανεπιστήμιο Κύπρου
–    Πανεπιστήμιο Κύπρου
                                      …[Anexo 10]/es 19
 ---pagebreak--- –     Τεχνολογικό Πανεπιστήμιο Κύπρου
–     Ογκολογικό Κέντρο της Τράπεζας Κύπρου
–     Ινστιτούτο Γενετικής και Νευρολογίας
–     Ίδρυμα Κρατικών Υποτροφιών Κύπρου
–     Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Κύπρου
–     Ίδρυμα Τεχνολογίας Κύπρου
–     Ίδρυμα Προώθησης Έρευνας
–     Ίδρυμα Ενέργειας Κύπρου
                                        LETONIA
Sujetos del Derecho privado que efectúan adquisiciones de conformidad con «Publisko
iepirkumu likuma prasībām» y ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o
desempeñan actividades de investigación
                                 …[Anexo 10]/es 20
 ---pagebreak---                                          LITUANIA
1) Centros de Investigación y de educación (centros de educación superior, centros de
   investigación científica, parques tecnológicos y de investigación, así como otros
   establecimientos e instituciones cuyas actividades están relacionadas con la evaluación
   u organización de la investigación y educación)
2) Establecimientos de enseñanza superior
3) Establecimientos nacionales pertenecientes al sistema sanitario lituano (centros
   sanitarios particulares, centros sanitarios públicos, establecimientos en que se
   desarrollan actividades farmacéuticas, etc.)
4) Otras personas jurídicas de Derecho público o privado de conformidad con las
   condiciones establecidas en el artículo 4, punto 2, de la Ley sobre Contratación Pública
   «Valstybės žinios» (Gaceta Oficial n.º 84-2000, 1996; n.º 4-102, 2006) que ofrecen
   servicios sanitarios o de enseñanza pública o desempeñan actividades de investigación
                                 …[Anexo 10]/es 21
 ---pagebreak---                                         LUXEMBURGO
Établissements publics placés sous la surveillance des communes
                                           HUNGRÍA
Órganos:
–     Egyes költségvetési szervek (determinados organismos presupuestarios que ofrecen
      servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de investigación)
–     Az elkülönített állami pénzalapok kezelője (entidades de gestión de los fondos estatales
      separados que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan
      actividades de investigación)
–     A közalapítványok (fundaciones públicas que ofrecen servicios sanitarios o de
      enseñanza pública o desempeñan actividades de investigación)
Categorías:
1)    Organizaciones creadas con objeto de atender a necesidades de interés general, que no
      tengan carácter industrial o comercial, controladas por entidades públicas o financiadas
      mayoritariamente por dichas entidades (con cargo al presupuesto del Estado) y que
      ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de
      investigación.
                                    …[Anexo 10]/es 22
 ---pagebreak--- 2) Organizaciones creadas por una ley que determina sus tareas y funcionamiento públicos,
   controladas por entidades públicas o financiadas mayoritariamente por dichas entidades
   con cargo al presupuesto del Estado y que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza
   superior o desempeñan actividades de investigación.
3) Organizaciones establecidas por entidades públicas con el fin de ofrecer servicios
   sanitarios o de enseñanza superior o desempeñar actividades de investigación y
   controladas por las entidades públicas
                                          MALTA
–  Instituciones adscritas al Ministeru tal-Edukazzjoni, Żgħażagħ u Impjiegi (Ministerio de
   Educación, Juventud y Empleo)
   –      Escuelas preuniversitarias
   –      Kulleġġ Malti għall-Arti, Xjenza u Teknoloġija (Colegio de Ciencias del Arte y
          Tecnología de Malta)
   –      Università` ta' Malta (Universidad de Malta)
   –      Fondazzjoni għall-Istudji Internazzjonali (Fundación para Estudios
          Internacionales)
                                 …[Anexo 10]/es 23
 ---pagebreak--- –    Instituciones adscritas al Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura fil-Komunità
     (Ministerio de Sanidad, Tercera Edad y Atención Comunitaria)
     –      Sptar Zammit Clapp (Hospital Zammit Clapp)
     –      Sptar Mater Dei (Hospital Mater Dei)
     –      Sptar Monte Carmeli (Hospital Mount Carmel)
     –      Awtorità dwar il-Mediċini (Autoridad de Medicamentos)
                                       PAÍSES BAJOS
Órganos:
–    Instituciones adscritas al Ministerio de Agricultura, Naturaleza y Calidad Alimentaria
     –      Universiteit Wageningen – (Universidad y Centro de Investigación de
            Wageningen)
     –      Stichting DLO – (Departamento de Investigación Agrícola)
–    Instituciones adscritas al Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschap (Ministerio
     de Educación, Cultura y Ciencia)
Las autoridades competentes de:
1)   Centros públicos o privados con financiación estatal en el sentido de la Wet Educatie en
     Beroepsonderwijs (Ley de Educación y Formación Profesional)
                                  …[Anexo 10]/es 24
 ---pagebreak--- 2)   Universidades y centros de educación superior con financiación estatal, Universidad
     Abierta y hospitales universitarios en el sentido de la Wet op het hoger onderwijs en
     wetenschappelijk onderzoek (Ley de educación superior e investigación científica)
                                            AUSTRIA
Todos los organismos sujetos al control presupuestario del Rechnungshof (Tribunal de
Cuentas), salvo los de carácter industrial o comercial, y que ofrezcan servicios sanitarios o de
enseñanza superior o desempeñen actividades de investigación.
                                           POLONIA
1)   Universidades públicas y escuelas académicas:
     –      Uniwersytet w Białymstoku
     –      Uniwersytet w Gdańsku
     –      Uniwersytet Śląski
     –      Uniwersytet Jagielloński w Krakowie
     –      Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego
     –      Katolicki Uniwersytet Lubelski
     –      Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej
     –      Uniwersytet Łódzki
                                   …[Anexo 10]/es 25
 ---pagebreak--- – Uniwersytet Opolski
– Uniwersytet im. Adama Mickiewicza
– Uniwersytet Mikołaja Kopernika
– Uniwersytet Szczeciński
– Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie
– Uniwersytet Warszawski
– Uniwersytet Rzeszowski
– Uniwersytet Wrocławski
– Uniwersytet Zielonogórski
– Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy
– Akademia Techniczno-Humanistyczna w Bielsku-Białej
– Akademia Górniczo-Hutnicza im. St Staszica w Krakowie
– Politechnika Białostocka
– Politechnika Częstochowska
– Politechnika Gdańska
– Politechnika Koszalińska
– Politechnika Krakowska
– Politechnika Lubelska
– Politechnika Łódzka
– Politechnika Opolska
– Politechnika Poznańska
                        …[Anexo 10]/es 26
 ---pagebreak--- – Politechnika Radomska im. Kazimierza Pułaskiego
– Politechnika Rzeszowska im. Ignacego Łukasiewicza
– Politechnika Szczecińska
– Politechnika Śląska
– Politechnika Świętokrzyska
– Politechnika Warszawska
– Politechnika Wrocławska
– Akademia Morska w Gdyni
– Wyższa Szkoła Morska w Szczecinie
– Akademia Ekonomiczna im. Karola Adamieckiego w Katowicach
– Akademia Ekonomiczna w Krakowie
– Akademia Ekonomiczna w Poznaniu
– Szkoła Główna Handlowa
– Akademia Ekonomiczna im. Oskara Langego we Wrocławiu
– Akademia Pedagogiczna im. KEN w Krakowie
– Akademia Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej
– Akademia Podlaska w Siedlcach
– Akademia Świętokrzyska im. Jana Kochanowskiego w Kielcach
– Pomorska Akademia Pedagogiczna w Słupsku
– Akademia Pedagogiczna im. Jana Długosza w Częstochowie
– Wyższa Szkoła Filozoficzno-Pedagogiczna "Ignatianum" w Krakowie
                        …[Anexo 10]/es 27
 ---pagebreak--- – Wyższa Szkoła Pedagogiczna w Rzeszowie
– Akademia Techniczno-Rolnicza im. J. J. Śniadeckich w Bydgoszczy
– Akademia Rolnicza im. Hugona Kołłątaja w Krakowie
– Akademia Rolnicza w Lublinie
– Akademia Rolnicza im. Augusta Cieszkowskiego w Poznaniu
– Akademia Rolnicza w Szczecinie
– Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego w Warszawie
– Akademia Rolnicza we Wrocławiu
– Akademia Medyczna w Białymstoku
– Akademia Medyczna im. Ludwika Rydygiera w Bydgoszczy
– Akademia Medyczna w Gdańsku
– Śląska Akademia Medyczna w Katowicach
– Collegium Medicum Uniwersytetu Jagiellońskiego w Krakowie
– Akademia Medyczna w Lublinie
– Uniwersytet Medyczny w Łodzi
– Akademia Medyczna im. Karola Marcinkowskiego w Poznaniu
– Pomorska Akademia Medyczna w Szczecinie
– Akademia Medyczna w Warszawie
– Akademia Medyczna im. Piastów Śląskich we Wrocławiu
– Centrum Medyczne Kształcenia Podyplomowego
                      …[Anexo 10]/es 28
 ---pagebreak--- – Chrześcijańska Akademia Teologiczna w Warszawie
– Papieski Fakultet Teologiczny we Wrocławiu
– Papieski Wydział Teologiczny w Warszawie
– Instytut Teologiczny im. Błogosławionego Wincentego Kadłubka w Sandomierzu
– Instytut Teologiczny im. Świętego Jana Kantego w Bielsku-Białej
– Akademia Marynarki Wojennej im. Bohaterów Westerplatte w Gdyni
– Akademia Obrony Narodowej
– Wojskowa Akademia Techniczna im. Jarosława Dąbrowskiego w Warszawie
– Wojskowa Akademia Medyczna im. Gen. Dyw. Bolesława Szareckiego w Łodzi
– Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Lądowych im. Tadeusza Kościuszki we
  Wrocławiu
– Wyższa Szkoła Oficerska Wojsk Obrony Przeciwlotniczej im. Romualda
  Traugutta
– Wyższa Szkoła Oficerska im. gen. Józefa Bema w Toruniu
– Wyższa Szkoła Oficerska Sił Powietrznych w Dęblinie
– Wyższa Szkoła Oficerska im. Stefana Czarnieckiego w Poznaniu
– Wyższa Szkoła Policji w Szczytnie
– Szkoła Główna Służby Pożarniczej w Warszawie
– Akademia Muzyczna im. Feliksa Nowowiejskiego w Bydgoszczy
– Akademia Muzyczna im. Stanisława Moniuszki w Gdańsku
                        …[Anexo 10]/es 29
 ---pagebreak--- – Akademia Muzyczna im. Karola Szymanowskiego w Katowicach
– Akademia Muzyczna w Krakowie
– Akademia Muzyczna im. Grażyny i Kiejstuta Bacewiczów w Łodzi
– Akademia Muzyczna im. Ignacego Jana Paderewskiego w Poznaniu
– Akademia Muzyczna im. Fryderyka Chopina w Warszawie
– Akademia Muzyczna im. Karola Lipińskiego we Wrocławiu
– Akademia Wychowania Fizycznego i Sportu im. Jędrzeja Śniadeckiego w
  Gdańsku
– Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach
– Akademia Wychowania Fizycznego im. Bronisława Czecha w Krakowie
– Akademia Wychowania Fizycznego im. Eugeniusza Piaseckiego w Poznaniu
– Akademia Wychowania Fizycznego Józefa Piłsudskiego w Warszawie
– Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu
– Akademia Sztuk Pięknych w Gdańsku
– Akademia Sztuk Pięknych Katowicach
– Akademia Sztuk Pięknych im. Jana Matejki w Krakowie
– Akademia Sztuk Pięknych im. Władysława Strzemińskiego w Łodzi
– Akademia Sztuk Pięknych w Poznaniu
– Akademia Sztuk Pięknych w Warszawie
– Akademia Sztuk Pięknych we Wrocławiu
                      …[Anexo 10]/es 30
 ---pagebreak--- – Państwowa Wyższa Szkoła Teatralna im. Ludwika Solskiego w Krakowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna im. Leona Schillera
  w Łodzi
– Akademia Teatralna im. Aleksandra Zelwerowicza w Warszawie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Pawła II w Białej Podlaskiej
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Chełmie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Ciechanowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Elblągu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Głogowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gorzowie Wielkopolskim
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Ks, Bronisława Markiewicza w
  Jarosławiu
– Kolegium Karkonoskie w Jeleniej Górze
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prezydenta Stanisława
  Wojciechowskiego w Kaliszu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Koninie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Krośnie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Witelona w Legnicy
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Amosa Kodeńskiego w Lesznie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu
                      …[Anexo 10]/es 31
 ---pagebreak--- – Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nysie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Stanisława Staszica w Pile
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Płocku
– Państwowa Wyższa Szkoła Wschodnioeuropejska w Przemyślu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Jana Gródka w Sanoku
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Sulechowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Prof. Stanisława Tarnowskiego w
  Tarnobrzegu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Tarnowie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku
– Państwowa Medyczna Wyższa Szkoła Zawodowa w Opolu
– Państwowa Wyższa Szkoła Informatyki i Przedsiębiorczości w Łomży
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Gnieźnie
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Suwałkach
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Wałczu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Oświęcimiu
– Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Zamościu
                     …[Anexo 10]/es 32
 ---pagebreak--- 2) Instituciones públicas de investigación, instituciones de investigación y desarrollo y
   otras instituciones de investigación
3) Centros autónomos públicos de gestión sanitaria cuya financiación corra a cargo de los
   entes autónomos regionales o locales o sus consorcios
                                       PORTUGAL
1) Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial – (instituciones públicas no
   comerciales ni industriales) que ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o
   desempeñan actividades de investigación
2) Serviços públicos personalizados – (servicios públicos con personalidad jurídica) que
   ofrecen servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñan actividades de
   investigación
3) Fundações públicas – (fundaciones públicas) que ofrecen servicios sanitarios o de
   enseñanza pública o desempeñan actividades de investigación
4) Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde —
   (establecimientos públicos de enseñanza, investigación científica y salud)
                                 …[Anexo 10]/es 33
 ---pagebreak---                                          RUMANÍA
–  Academia Română (Academia Rumana)
–  Scoala Superioară de Aviaţie Civilă (Escuela Superior de Aviación Civil)
–  Centrul de Pregătire pentru Personalul din Industrie Buşteni (Centro de Formación del
   Personal de la Industria de Busteni)
–  Centrul de Formare şi Management Bucureşti (Centro de Gestión y Formación de
   Comercio de Bucarest)
–  Universităţi de Stat (Universidades estatales)
–  Spitale, Sanatorii, Policlinici, Dispensare, Centre Medicale, Institute medico-Legale,
   Stații Ambulanță (hospitales, sanatorios, clínicas, unidades médicas, institutos médico-
   legales, estaciones de ambulancias)
                                        ESLOVENIA
1) Javni zavodi s področja vzgoje, izobraževanja ter športa (instituciones públicas en el
   ámbito de la protección infantil, la educación y el deporte)
2) Javni zavodi s področja zdravstva (instituciones públicas en el ámbito de la sanidad)
                                  …[Anexo 10]/es 34
 ---pagebreak--- 3)    Javni zavodi s področja raziskovalne dejavnosti (instituciones públicas en el ámbito de
      la ciencia y la investigación)
                                         ESLOVAQUIA
Toda persona jurídica que ofrezca servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñe
actividades de investigación que haya sido constituida o creada mediante una disposición
legislativa, reglamentaria o administrativa específica a fin de satisfacer necesidades de interés
general, que no tenga carácter industrial o comercial y que reúna al mismo tiempo una de las
siguientes condiciones:
a)    esté total o parcialmente financiada por un poder adjudicador, es decir, el Gobierno
      central, un ente territorial, un municipio u otra persona jurídica, y que cumpla al mismo
      tiempo los requisitos contemplados en el artículo 2, apartado 1, punto 4, letras a), b) y
      c), de la Directiva 2014/24/UE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero
      de 2014 sobre contratación pública y por la que se deroga la Directiva 2004/18/CE;
                                     …[Anexo 10]/es 35
 ---pagebreak--- b)    esté gestionada o controlada por el poder adjudicador, es decir, el Gobierno central, un
      ente territorial, un municipio u otro organismo regulado por el Derecho público, y que
      cumpla al mismo tiempo los requisitos contemplados en el artículo 2, apartado 1,
      punto 4, letras a), b) y c), de la Directiva 2014/24/UE del Parlamento Europeo y del
      Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre contratación pública y por la que se deroga la
      Directiva 2004/18/CE; o
c)    sea un poder adjudicador, es decir, el Gobierno central, un ente territorial, un municipio
      u otra persona jurídica, y que cumpla al mismo tiempo los requisitos contemplados en el
      artículo 2, apartado 1, punto 4, letras a), b) y c), de la Directiva 2014/24/UE del
      Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre contratación
      pública y por la que se deroga la Directiva 2004/18/CE, designe o elija más de la mitad
      de los miembros de su consejo de dirección o supervisor.
                                            FINLANDIA
Organismos y empresas públicos o de control público, salvo los de carácter industrial o
comercial, y que ofrezcan servicios sanitarios o de enseñanza superior o desempeñen
actividades de investigación.
                                     …[Anexo 10]/es 36
 ---pagebreak---                                            SUECIA
Todos los organismos no comerciales cuyos contratos públicos estén sujetos a la supervisión
de la Autoridad en Competencia sueca y que ofrezcan servicios sanitarios o de enseñanza
superior o desempeñen actividades de investigación.
                                        REINO UNIDO
Categorías:
1)    Universidades y centros de enseñanza superior financiados mayoritariamente por otros
      poderes adjudicadores
2)    Consejos de investigación
3)    Autoridades sanitarias estratégicas del Servicio Nacional de Salud
                                   …[Anexo 10]/es 37
 ---pagebreak--- 4. Contratación de productos y servicios relacionados con el transporte por ferrocarril
   a)   Contratación de instalaciones de ferrocarriles (CPV 3494) por parte de entidades
        contratantes cuya contratación está cubierta por la Directiva 2014/25/UE del Parlamento
        Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, relativa a la contratación por
        entidades que operan en los sectores del agua, la energía, los transportes y los servicios
        postales y por la que se deroga la Directiva 2004/17/CE, que sean poderes adjudicadores
        cubiertos por los anexos 1 y 2 de la Unión Europea del apéndice I del ACP, o empresas
        públicas definidas en el anexo 3 de la Unión Europea del apéndice I del ACP, y que
        suministren o exploten redes que ofrezcan un servicio al público en el campo del
        transporte por ferrocarril.
   b)   Contratación de productos que se clasifican en CPV 3462 por parte de entidades
        contratantes cuya contratación está cubierta por la Directiva 2014/25/UE, que son
        poderes adjudicadores contemplados en los anexos 1 y 2 de la Unión Europea del
        apéndice I del ACP, o empresas públicas según lo definido en el anexo 3 de la Unión
        Europea del apéndice I del ACP, y que suministren o exploten redes que ofrecen un
        servicio al público en el campo del transporte por ferrocarril urbano, sistemas
        automatizados, tranvía, trolebús, autobús o teleférico
   c)   En el anexo 3 de la Unión Europea del apéndice I del ACP se facilitan listas indicativas
        de entidades contratantes y empresas públicas contempladas en las letras a) y b)
                                     …[Anexo 10]/es 38
 ---pagebreak---      d)    Los compromisos contemplados en las letras a) y b) se aplican si el valor de la
           contratación es igual o superior a los umbrales siguientes:
           i)     400 000 DEG por la contratación de productos y servicios
           ii)    5 000 000 DEG por la contratación de servicios de construcción (CPC 51)
     Estos compromisos entrarán en vigor un año después de la fecha de entrada en vigor del
     presente Acuerdo o el 6 de julio de 2019, lo que suceda más tarde.
Nota del punto 4:
     CPV hace referencia al Vocabulario común de contratos públicos de la Unión Europea,
     definido por el Reglamento (CE) n.º 2195/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5
     de noviembre de 2002, por el que se aprueba el Vocabulario común de contratos públicos
     (CPV), modificado por última vez por el Reglamento (CE) n.º 213/2008 de la Comisión, de
     28 de noviembre de 2007.
                                        …[Anexo 10]/es 39
 ---pagebreak--- CPV 3494 (equipo ferroviario) incluye:
34941  Raíles y accesorios           349411 Barras o varillas
                                     349412 Raíles de vías férreas
                                     349413 Raíles de tranvía
                                     349415 Crucetas
                                     349416 Vías de cruzamiento
                                     349418 Empalmes de vía férrea
34942  Equipo de señalización        349421 Postes de señalización
                                     349422 Cajas de señalización
34943  Sistema de monitorización
       del tráfico ferroviario
34944  Sistema de calefacción de
       agujas
34945  Máquinas para alineación
       de vías
                                                              …[Anexo 10]/es 40
 ---pagebreak--- 34946 Materiales y suministros 349461 Materiales de             3494611 Raíles
      para la construcción de         construcción de vías
                                                                3494612 Material ferroviario        34946121 Bridas y placas de
      vías férreas                    férreas
                                                                                                             asiento
                                                                                                    34946122 Contracarriles
                               349462 Materiales para la        3494621 Carriles conductores de
                                      construcción de vías                corriente
                                      férreas
                                                                3494622 Agujas, puntas de           34946221 Agujas
                                                                          corazón, varillas para el
                                                                                                    34946222 Puntas de corazón
                                                                          mando de agujas y
                                                                          demás elementos para el   34946223 Varillas para el mando
                                                                          cruce y cambio de vías             de agujas
                                                                                                    34946224 Elementos para el
                                                                                                             cruce y cambio de vías
                                                                3494623 Bridas de unión, placas     34946231 Bridas de unión
                                                                          y tirantes de separación
                                                                                                    34946232 Placas y tirantes de
                                                                                                             separación
                                                                3494624 Cojinetes y cuñas
34947 Traviesas y partes de    349471 Traviesas
      traviesas
                               349472 Partes de traviesas
                                                        …[Anexo 10]/es 41
 ---pagebreak--- CPV 3462 (Material móvil) incluye:
34621  Vehículos de                 346211 Vagones de carga
       mantenimiento o de
                                    346212 Vehículos de
       servicio para ferrocarril, y
                                           mantenimiento o de
       vagones de carga
                                           servicio para ferrocarril
34622  Coches de pasajeros de       346221 Coches de pasajeros de
       tren y tranvía, y trolebuses        tranvía
                                    346222 Coches de pasajeros de
                                           tren
                                    346223 Trolebuses
                                    346224 Vagones de ferrocarril
                                    346225 Furgones de equipaje y
                                           para usos especiales
                                                             …[Anexo 10]/es 42
 ---pagebreak--- 5. Servicios
   Contratación de los servicios siguientes, además de los servicios indicados en el anexo 5 de la
   Unión Europea del apéndice I del ACP:
   a)    en el caso de las entidades contempladas en el anexo 1 de la Unión Europea del
         apéndice I del ACP o en el punto 1 de esta sección:
         –     Servicios de suministro de comidas y servicios de suministro de bebidas
               (CPC 642, 643)
         –     Servicios relacionados con las telecomunicaciones (CPC 754)
         –     Servicios fotográficos (CPC 87501 to 87503, 87505, 87507, 87509)
         –     Servicios de empaquetado (CPC 876)
         –     Otros servicios comerciales (CPC 87901, 87903, de 87905 a 87907)
   b)    en el caso de las entidades contempladas en el punto 1 del anexo 2 de la Unión Europea
         del apéndice I del ACP o en el punto 2 de esta sección:
         –     Servicios de suministro de bebidas (CPC 643)
         –     Servicios generales de consultoría en gestión (CPC 86501)
         –     Servicios de consultoría en gestión financiera (excepto el impuesto de sociedades)
               (CPC 86502)
                                      …[Anexo 10]/es 43
 ---pagebreak---            –      Servicios de consultoría de gestión del marketing (CPC 86503)
           –      Servicios de consultores en gestión de recursos humanos (CPC 86504)
           –      Servicios de consultores en gestión de la producción (CPC 86505)
           –      Otros servicios de consultores en gestión (CPC 86509)
     c)    para todas las entidades cubiertas:
           –      Servicios inmobiliarios a comisión o por contrato (CCP 8220)
Nota del punto 5:
     Los contratos de servicios de suministro de comidas (CPC 642) y servicios de suministro de
     bebidas (CPC 643) están cubiertos por el régimen de trato nacional para los proveedores y
     prestadores de servicios de Japón, siempre que su valor sea igual o superior a 750 000 EUR
     cuando son concedidos por entidades contratantes cubiertas en los anexos 1 y 2 de la Unión
     Europea del apéndice I del ACP o en los puntos 1 y 2 de esta sección, y que su valor sea igual
     o superior a 1 000 000 EUR cuando son concedidos por entidades contratantes cubiertas en el
     anexo 3 de la Unión Europea del apéndice I del ACP.
                                        …[Anexo 10]/es 44
 ---pagebreak---                                               SECCIÓN B
                                                 Japón
De conformidad con los artículos 10.2 y 10.3, el capítulo 10 se aplica, además de a la contratación
cubierta por los anexos de Japón del apéndice I del ACP, a la contratación cubierta por esta sección
distinta a la contratación de efectuada por las entidades establecidas en el punto 2, que están sujetas
a las normas especiales especificadas en dicho punto.
Las notas de los anexos 1 a 7 de Japón del apéndice I del ACP también se aplican a la contratación
cubierta por esta sección, excepto que se especifique lo contrario en esta sección.
1.     Contratación en relación con el anexo 2 de Japón del apéndice I del ACP (las entidades de los
       gobiernos subcentrales)
       Además de la contratación realizada por las entidades incluidas en el anexo 2 de Japón del
       apéndice I del ACP:
       a)    Contratación por parte de Kumamoto-shi de productos y servicios especificados en los
             anexos 4 a 6 de Japón del apéndice I del ACP. Los umbrales para la contratación son los
             establecidos en el anexo 2 de Japón del apéndice I del ACP.
                                          …[Anexo 10]/es 45
 ---pagebreak--- b)   Contratación de productos y servicios especificados en los anexos 4 a 6 de Japón del
     apéndice I del ACP por parte de las agencias administrativas independientes locales.
     Los umbrales para la contratación son los establecidos en el anexo 2 de Japón del
     apéndice I del ACP.
Nota de la letra b)
     Para garantizar la implementación de los compromisos por parte de las agencias
     administrativas independientes locales de esta letra, el Gobierno de Japón, junto con los
     gobiernos locales, tomará medidas conformes a la legislación y las reglamentaciones de
     Japón.
     Para los fines de esta letra, «agencia administrativa independiente local» hace referencia
     a una agencia administrativa independiente local cubierta por la Ley de agencias
     administrativas independientes locales (Ley n.º 118 de 2003), establecida mediante una
     sola entidad incluida en el anexo 2 de Japón del apéndice I del ACP o Kumamoto-shi de
     conformidad con la Ley.
     Con fines de consulta, la lista de agencias administrativas independientes locales
     cubiertas por esta letra a fecha de 1 de febrero de 2018 es la siguiente:
     1)     Hokkaido Research Organization
     2)     Sapporo Medical University
     3)     Aomori Prefectural Industrial Technology Research Center
                                    …[Anexo 10]/es 46
 ---pagebreak--- 4)  Aomori University of Health and Welfare
5)  Iwate Industrial Research Institute
6)  Iwate Prefectural University
7)  Miyagi Children's Hospital
8)  Miyagi Prefectural Hospital Organization
9)  Miyagi University
10) Akita International University
11) Akita Prefectural Center on Development and Disability
12) Akita Prefectural Hospital Organization
13) Akita Prefectural University
14) Yamagata Prefectural Public University Corporation
15) Yamagata Prefectural University of Health Sciences
16) Fukushima Medical University
17) The University of Aizu
18) Tochigi Cancer Center
19) Saitama Prefectural University
20) Tokyo Metropolitan Geriatric Hospital and Institute of Gerontology
21) Tokyo Metropolitan Industrial Technology Research Institute
22) Tokyo Metropolitan University
23) Kanagawa Institute of Industrial Science and Technology
24) Kanagawa Prefectural Hospital Organization
                          …[Anexo 10]/es 47
 ---pagebreak--- 25) Niigata College of Nursing
26) University of Niigata Prefecture
27) Toyama Prefectural University
28) Ishikawa Prefectural Public University Corporation
29) Fukui Prefectural University
30) Yamanashi Prefectural Hospital Organization
31) Yamanashi Prefectural University
32) Nagano Prefectural Hospital Organization
33) Gifu College of Nursing
34) Gifu Prefectural General Medical Center
35) Gifu Prefectural Gero Hospital
36) Gifu Prefectural Tajimi Hospital
37) Shizuoka Prefectural Hospital Organization
38) Shizuoka Prefectural University Corporation
39) Shizuoka University of Art and Culture
40) Aichi Public University Corporation
41) Mie Prefectural College of Nursing
42) Mie Prefectural General Medical Center
43) The University of Shiga Prefecture
44) Kyoto Prefectural Public University Corporation
45) Osaka Prefectural Hospital Organization
                          …[Anexo 10]/es 48
 ---pagebreak--- 46) Osaka Prefecture University
47) Research Institute of Environment, Agriculture and Fisheries, Osaka Prefecture
48) University of Hyogo
49) Nara Medical University
50) Nara Prefectural Hospital Organization
51) Nara Prefectural University
52) Wakayama Medical University
53) Tottori Institute of Industrial Technology
54) The University of Shimane
55) Okayama Prefectural University
56) Okayama Psychiatric Medical center
57) Prefectural University of Hiroshima
58) Yamaguchi Prefectural Hospital Organization
59) Yamaguchi Prefectural Industrial Technology Institute
60) Yamaguchi Prefectural University
61) Tokushima Prefecture Naruto Hospital
62) Ehime Prefectural University of Health Sciences
63) Kochi Prefectural Public University Corporation
64) Fukuoka Prefectural University
65) Fukuoka Women's University
66) Kyushu Dental University
                            …[Anexo 10]/es 49
 ---pagebreak--- 67) Saga-Ken Medical Centre Koseikan
68) University of Nagasaki
69) Prefectural University of Kumamoto
70) Oita Prefectural College of Arts and Culture
71) Oita University of Nursing and Health Sciences
72) Miyazaki Prefectural Nursing University
73) Osaka City Hospital Organization
74) Osaka City University
75) Nagoya City University
76) Kyoto City Hospital Organization
77) Kyoto City University of Arts
78) Kyoto Municipal Institute of Industrial Technology and Culture
79) Yokohama City University
80) Kobe City Hospital Organization
81) Kobe City University of Foreign Studies
82) The University of Kitakyushu
83) Sapporo City University
84) Fukuoka City Hospital Organization
85) Hiroshima City Hospital Organization
86) Hiroshima City University
87) Shizuoka City Shizuoka Hospital
                           …[Anexo 10]/es 50
 ---pagebreak---    88)    Sakai City Hospital
   89)    Okayama City General Medical Center.
c) No obstante lo dispuesto en la nota 5 del anexo 2 de Japón del apéndice I del ACP, para
   los fines del capítulo 10, estará cubierta la contratación relacionada con la producción,
   el transporte o la distribución de electricidad por entidades de los gobiernos subcentrales
   enumeradas en el anexo 2 de Japón del apéndice I del ACP y por Kumamoto-shi. Los
   umbrales para la contratación son los establecidos en el anexo 2 de Japón del apéndice I
   del ACP.
   Con fines de consulta, la lista de entidades de los gobiernos subcentrales que producen,
   transportan o distribuyen electricidad a partir del 1 de febrero de 2018 son las
   siguientes:
   1)     Hokkaido
   2)     Iwate-ken
   3)     Akita-ken
   4)     Yamagata-ken
   5)     Tochigi-ken
   6)     Gunma-ken
   7)     Tokyo-to
   8)     Kanagawa-ken
   9)     Niigata-ken
                                 …[Anexo 10]/es 51
 ---pagebreak--- 10) Toyama-ken
11) Yamanashi-ken
12) Nagano-ken
13) Mie-ken
14) Kyoto-fu
15) Hyogo-ken
16) Tottori-ken
17) Shimane-ken
18) Okayama-ken
19) Yamaguchi-ken
20) Tokushima-ken
21) Ehime-ken
22) Kochi-ken
23) Fukuoka-ken
24) Kumamoto-ken
25) Oita-ken
26) Miyazaki-ken
27) Yokohama-shi
28) Kitakyushu-shi
                   …[Anexo 10]/es 52
 ---pagebreak--- Nota del punto 1:
     El anexo 2 de Japón del apéndice I del ACP y este punto hacen referencia a todos los
     gobiernos prefectorales denominados «To», «Do», «Fu» y «Ken», y todas las ciudades
     designadas con «Shitei-toshi», cubiertos por la Ley de Autonomía Local (Ley n.º 67 de 1947)
     de Japón a 1 de febrero de 2018.
2.   Contratación por parte de las ciudades centrales
     En relación con las contrataciones en el proceso de concurso abierto por parte de las ciudades
     centrales de Japón, los proveedores de la Unión Europea no recibirán un trato menos
     favorable que el de los proveedores establecidos localmente, incluido, en caso de que exista,
     el acceso a procedimientos de revisión disponibles para los proveedores establecidos
     localmente. Cualquier otra obligación incluida en el capítulo 10 distinta a este punto no se
     aplicará a las ciudades centrales de Japón.
Notas del punto 2:
     a)    «Ciudad central» hace referencia a una ciudad definida en el punto 1 del artículo 252-22
           de la Ley de Autonomía Local de Japón (Ley n.º 67 de 1947).
                                         …[Anexo 10]/es 53
 ---pagebreak--- b) Para los fines de este punto, «proveedor establecido localmente» hace referencia a un
   proveedor cualificado en relación con la localización de un establecimiento de
   conformidad con el artículo 167-5-2 de la Orden del Gabinete de la Ley de Autonomía
   Local de Japón (Orden del Gabinete n.º 16 de 1947).
c) Se aplicarán los mismos umbrales y cobertura de los productos y servicios que para las
   entidades enumeradas en el anexo 2 de Japón del apéndice I del ACP, incluidas las
   notas de dicho anexo, a la contratación cubierta por este punto. No obstante, la
   contratación de productos y servicios en relación con la seguridad operativa del
   transporte estará abierta a proveedores de la Unión Europea un año después de la fecha
   de entrada en vigor del presente Acuerdo o el 6 de julio del 2019, lo que suceda más
   tarde.
d) Este punto no se aplica a la contratación de servicios de construcción (CPC 51).
                                 …[Anexo 10]/es 54
 ---pagebreak---    e)   Para los fines de este punto, «proveedor de la Unión Europea» hace referencia, en el
        caso de una persona jurídica, a una persona jurídica de la Unión Europea. En el caso en
        que un proveedor sea una persona jurídica propiedad o controlada por una persona física
        o jurídica de un tercer país o Japón, y que esa persona se pueda beneficiar
        significativamente de este punto y socavar el cumplimiento de los objetivos del
        capítulo 10, Japón podrá denegar los beneficios de este punto a dicho proveedor. Para
        los fines de este punto, se aplican las definiciones incluidas en las letras l) a n) del
        artículo 8.2.
   f)   Este punto no impide que las ciudades centrales de Japón establezcan su plan de política
        para alentar a pequeñas y medianas empresas locales a participar en los procedimientos
        de contratación.
3. Contratación en relación con el anexo 3 de Japón del apéndice I del ACP (Otras entidades)
   a)   En relación con la contratación de productos y servicios por parte de las entidades
        enumeradas en el Grupo B del anexo 3 de Japón del apéndice I del ACP, se aplican los
        umbrales siguientes:
        i)     100 000 DEG para productos
                                      …[Anexo 10]/es 55
 ---pagebreak---    ii)   100 000 DEG para los servicios especificados en el anexo 5 de Japón del
         apéndice I del ACP, distintos a los servicios arquitectónicos, de ingeniería y otros
         servicios técnicos relacionados con los servicios de construcción
b) Además de la contratación por entidades incluidas en el grupo B del anexo 3 de Japón
   del apéndice I del ACP, la contratación de productos y servicios especificados en los
   anexos 4 a 6 de Japón del apéndice I del ACP por parte de las entidades siguientes:
   1)    Agriculture, Forestry and Fisheries Credit Foundations
   2)    Information-technology Promotion Agency
   3)    Japan Community Health care Organization
   4)    National Agency for Automotive Safety and Victims' Aid
   5)    Organization for Environment Improvement around International Airport
   6)    Pharmaceutical and Medical Devices Agency
                                …[Anexo 10]/es 56
 ---pagebreak--- Nota del punto 3:
     En relación con la contratación de productos y servicios por parte de las entidades
     contempladas en la letra b), se aplican los umbrales establecidos en la letra a).
4.   Contratación de productos y servicios relacionados con la seguridad operativa del transporte
     La contratación de productos y servicios relacionados con la seguridad operativa del
     transporte por parte de entidades enumeradas en el anexo 2 de Japón del apéndice I del ACP
     cubiertas por la nota 4 de dicho anexo y las entidades enumeradas en el anexo 3 del apéndice I
     del ACP cubiertas por la nota 3.a de dicho anexo (Hokkaido Railway Company, Japan Freight
     Railway Company, Japan Railway Construction, Transport and Technology Agency, Shikoku
     Railway Company and Tokyo Metro Co., Ltd.) estará abierta a proveedores de la Unión
     Europea. Este compromiso entrará en vigor un año después de la fecha de entrada en vigor del
     presente Acuerdo o el 6 de julio de 2019, lo que suceda más tarde.
                                         …[Anexo 10]/es 57
 ---pagebreak---    Para los fines de este punto, los umbrales para la contratación por parte de las entidades
   enumeradas en el anexo 2 de Japón del apéndice I del ACP son las establecidas en dicho
   anexo, mientras que los umbrales para la contratación de productos y servicios (distintos a los
   servicios de construcción y servicios arquitectónicos, de ingeniería y otros servicios técnicos)
   por las cinco entidades contempladas en la primera frase de este punto son de 400 000 DEG.
5. Servicios
   Además de los servicios enumerados en el anexo 5 de Japón del apéndice I del ACP, el
   capítulo 10 se aplica a los servicios siguientes, que se identifican de conformidad con la CCP:
   a)    para la contratación realizada por las entidades incluidas en el anexo 1 de Japón del
         apéndice I del ACP:
         754          Servicios relacionados con las telecomunicaciones
         812          Servicios de seguros (incluidos reaseguros) y de fondos de pensiones, salvo
                      los servicios de seguridad social obligatoria
         87201     Servicios de búsqueda de personal directivo
         87202        Servicios de colocación de personal de apoyo para oficinas y otros
                   trabajadores
         87204        Servicios de suministro de personal doméstico
         87205        Servicios de suministro de otros trabajadores para el comercio o la industria
         87206        Servicios de suministro de personal de enfermería
                                        …[Anexo 10]/es 58
 ---pagebreak--- 87209   Servicios de suministro de otros tipos de personal
87501   Servicios de retratos fotográficos
87502   Servicios de fotografía publicitaria y similares
87503   Servicios de fotografía de ceremonias
87505   Servicios de revelado fotográfico
87506   Servicios de revelado de películas no relacionados con las industrias del
        cine y la televisión
87507   Servicios de restauración, copia y retocado de fotografías
87509   Otros servicios de fotografía
87901   Servicios de información comercial
87902   Servicios de oficinas de cobros
87903   Servicios de contestación de llamadas telefónicas
87905   Servicios de traducción e interpretación
87906   Servicios de recopilación de listas para envíos por correo y servicios de
      envíos por correo
87907   Servicios especializados de diseño
                          …[Anexo 10]/es 59
 ---pagebreak--- b) para la contratación realizada por entidades incluidas en el anexo 2 de Japón del
   apéndice I del ACP y Kumamoto-shi:
   643         Servicios de suministro de bebidas
   83106
   a 83108     Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra de maquinaria y
               equipo agropecuario sin maquinista
   83203       Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra de mobiliario y
               otros aparatos domésticos
   83204       Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra de material para la
            diversión y el ocio
   83209       Servicios de arrendamiento con o sin opción de compra de otros efectos
            personales y enseres domésticos
   86501       Servicios generales de consultoría en gestión
   86502       Servicios de consultoría en gestión financiera (excepto el impuesto de
            sociedades)
   86503       Servicios de consultoría de gestión del marketing
   86504       Servicios de consultoría de gestión de recursos humanos
   86505       Servicios de consultoría de gestión de producción
   86509       Otros servicios de consultoría de gestión
                                 ______________
                                …[Anexo 10]/es 60
 ---pagebreak---                                           ANEXO 14-A
  LEYES Y REGLAMENTOS DE LAS PARTES EN RELACIÓN CON LAS INDICACIONES
                                        GEOGRÁFICAS
                                            PARTE 1
                            Leyes y reglamentos de la Unión Europea
–   Reglamento (UE) n.º 251/2014 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de
    2014, sobre la definición, descripción, presentación, etiquetado y protección de las
    indicaciones geográficas de los productos vitivinícolas aromatizados, y por el que se deroga el
    Reglamento (CEE) n.º 1601/91 del Consejo
–   Reglamento (UE) n.º 1308/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre
    de 2013, por el que se crea la organización común de mercados de los productos agrarios y
    por el que se derogan los Reglamentos (CEE) n.º 922/72, (CEE) n.º 234/79, (CE)
    n.º 1037/2001 y (CE) n.º 1234/2007
                                       …[Anexo 14-A]/es 1
 ---pagebreak--- – Reglamento (UE) n.º 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre
  de 2012, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios
– Reglamento (CE) n.º 110/2008 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de enero de
  2008, relativo a la definición, designación, presentación, etiquetado y protección de la
  indicación geográfica de bebidas espirituosas y por el que se deroga el Reglamento (CEE)
  n.º 1576/89 del Consejo
                                     …[Anexo 14-A]/es 2
 ---pagebreak---                                           PARTE 2
                           Legislación y reglamentación de Japón
– La Ley sobre la garantía del impuesto sobre licores y asociaciones empresariales de licores
  (Ley n.º 7 de 1953) y la Notificación sobre el establecimiento de normas de señalización en
  relación con las indicaciones geográficas para los licores (Notificación de la Agencia Fiscal
  Nacional n.º 19 de 2015) emitida de conformidad con la Ley
– La Ley sobre Protección de los Nombres de Productos y Alimentos Agrícolas, Forestales y
  Pesqueros Específicos (Ley n.º 84 de 2014)
                                    …[Anexo 14-A]/es 3
 ---pagebreak---                                             ANEXO 14-B
                           LISTA DE INDICACIONES GEOGRÁFICAS1
                                              PARTE 1
                          Indicaciones geográficas para productos agrícolas
                                            SECCIÓN A
                                         La Unión Europea2
                                             AUSTRIA
Nombre que debe         Transcripción al japonés      Categoría del producto y breve descripción
protegerse              (con fines informativos)      [entre corchetes, con fines informativos]
Steirischer Kren        シュタイリッシャー・ク                   Frutas, hortalizas y cereales frescos o
                        レン                            transformados [rábano picante]
1
      Cuando una indicación geográfica se presenta de la forma siguiente: «Szegedi
      téliszalámi/Szegedi szalámi», significa que ambos términos pueden utilizarse juntos o cada
      uno por separado.
2
      Los productos agrícolas incluidos en esta sección están clasificados de conformidad con el
      Reglamento (UE) n.º 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre
      de 2012, sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios.
                                        …[Anexo 14-B]/es 1
 ---pagebreak--- Nombre que debe     Transcripción al japonés    Categoría del producto y breve descripción
protegerse          (con fines informativos)    [entre corchetes, con fines informativos]
Steirisches         シュタイリッシェス・キ                 Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
Kürbiskernöl        ュルビスケルネール                   aceite, etc.) [aceite de semillas de calabaza]
Tiroler Speck       ティローラー・シュペッ                 Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                    ク                           ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
                                         BÉLGICA
Nombre que debe     Transcripción al japonés     Categoría del producto y breve descripción
protegerse          (con fines informativos)     [entre corchetes, con fines informativos]
Beurre d'Ardenne    ブール・ダルデンヌ                    Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                 aceite, etc.) [mantequilla]
Jambon d'Ardenne    ジャンボン・ダルデンヌ                  Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                 ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
                                          CHIPRE
Nombre que debe     Transcripción al japonés     Categoría del producto y breve descripción
protegerse          (con fines informativos)     [entre corchetes, con fines informativos]
Λουκούμι            ルクミ・イェロスキプ                   Productos de panadería, pastelería,
Γεροσκήπου                                       repostería o galletería [repostería]
(Transliteración al
alfabeto latino:
Loukoumi
Geroskipou)
                                    …[Anexo 14-B]/es 2
 ---pagebreak---                                              CHEQUIA
Nombre que debe         Transcripción al japonés       Categoría del producto y breve descripción
protegerse              (con fines informativos)       [entre corchetes, con fines informativos]
Žatecký chmel           ジャテツキー・フメル                     Otros productos del anexo I del TFUE
                                                       (especias, etc.) [lúpulo]
                                           DINAMARCA
Nombre que debe         Transcripción al japonés       Categoría del producto y breve descripción
protegerse              (con fines informativos)       [entre corchetes, con fines informativos]
Danablu                 ダナブル                           Quesos [queso azul]
                                             FRANCIA
Nombre que debe         Transcripción al japonés       Categoría del producto y breve descripción
protegerse              (con fines informativos)       [entre corchetes, con fines informativos]
Brie de Meaux1          ブリー・ド・モー                       Quesos [queso de leche de vaca de pasta
                                                       blanda]
Camembert de            カマンベール・ド・ノル                    Quesos [queso de leche de vaca de pasta
Normandie2              マンディ                           blanda]
1
      Para una mayor certeza, no se pretende la protección del componente individual «brie» de la
      indicación geográfica compuesta «Brie de Meaux».
2
      Para una mayor certeza, no se pretende la protección del componente individual «camembert»
      de la indicación geográfica compuesta «Camembert de Normandie».
                                        …[Anexo 14-B]/es 3
 ---pagebreak--- Nombre que debe          Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse               (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Canard à foie gras du    カナール・ア・フォアグ                      Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
Sud-Ouest                ラ・ド・スゥドウエスト                      ahumados, etc.) [carne de pato e hígado
(Chalosse,               （シャロス、ガスコーニ                      fresco]
Gascogne, Gers,
                         ュ、ジェルス、ランド、
Landes, Périgord,
Quercy)                  ペリゴール、ケルシー）
Comté1                   コンテ                              Quesos [queso de leche de vaca de pasta
                                                          dura]
Emmental de              エメンタール・ド・サヴ                      Quesos [queso de leche de vaca de pasta
Savoie2                  ォワ                               dura]
1
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
2
      Para una mayor certeza, no se pretende la protección del componente individual «emmental»
      de la indicación geográfica compuesta «Emmental de Savoie».
                                         …[Anexo 14-B]/es 4
 ---pagebreak--- Nombre que debe          Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse               (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Huile essentielle de     ウィール・エサンスィエ                      Aceites esenciales
lavande de Haute-        ル・ド・ラヴァンド・ド
Provence / Essence       ・オート・プロヴァンス /
de lavande de Haute
                         エサンス・ド・ラヴァン
Provence
                         ド・ド・オート・プロヴ
                         ァンス
Huîtres Marennes         ウィートゥル・マレンヌ                      Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
Oléron                   ・オレロン                            productos derivados [moluscos no
                                                          transformados / ostras]
Jambon de Bayonne        ジャンボン・ド・バイヨ                      Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                         ンヌ                               ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
Pruneaux d'Agen /        プルノー・ダジャン / プ                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o
Pruneaux d'Agen mi- ルノー・ダジャン・ミキ                           transformados [ciruelas pasas]
cuits                    ュイ
Reblochon /              ルブロション / ルブロシ                    Quesos [queso de leche de vaca de pasta
Reblochon de Savoie ョン・ド・サヴォワ                             dura]
Roquefort1               ロックフォール                          Quesos [queso azul de leche de oveja]
1
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
                                         …[Anexo 14-B]/es 5
 ---pagebreak---                                             ALEMANIA
Nombre que debe        Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse             (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Hopfen aus der         ホップヘン・アウス・デ                      Otros productos del anexo I del TFUE
Hallertau              ア・ハラータウ                          (especias, etc.) [lúpulo]
Lübecker Marzipan      リューベッカー・マジパ                      Productos de panadería, pastelería,
                       ン                                repostería o galletería [repostería]
Nürnberger             ニュルンベルガー・ブラ                      Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
Bratwürste /           ートブルスト / ニュルン                    ahumados, etc.) [preparados de cerdo /
Nürnberger             ベルガー・ローストブラ                      salchicha]
Rostbratwürste1
                       ートブルスト
Nürnberger             ニュルンベルガー・レー                      Productos de panadería, pastelería,
Lebkuchen              プクーヘン                            repostería o galletería [galletas]
                                              GRECIA
Nombre que debe        Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse             (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Φέτα                   フェタ                              Quesos [queso de mezcla de leche de vaca
(Transliteración al                                     de pasta blanda]
alfabeto latino: Feta)
1
      Se pretende proteger la indicación geográfica «Nürnberger Bratwürste/Nürnberger
      Rostbratwürste» de conformidad con este Acuerdo en relación con el nombre compuesto de la
      indicación geográfica y no en relación con los términos individuales.
                                        …[Anexo 14-B]/es 6
 ---pagebreak--- Nombre que debe         Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse              (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Ελιά Καλαμάτας          エリャ・カラマタス                        Frutas, hortalizas y cereales frescos o
(Transliteración al                                      transformados [aceitunas de mesa]
alfabeto latino: Elia
Kalamatas)1
Μαστίχα Χίου            マスティハ・ヒウ                         Gomas y resinas naturales [goma natural]
(Transliteración al
alfabeto latino:
Masticha Chiou)
Σητεία Λασιθίου         シティア・ラシティウ・                      Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
Κρήτης                  クリティス                            aceite, etc.) [aceite de oliva]
(Transliteración al
alfabeto latino: Sitia
Lasithiou Kritis)
                                             HUNGRÍA
Nombre que debe         Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse              (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Szegedi szalámi /       セゲディ・サラーミ / セ                    Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
Szegedi téliszalámi     ゲディ・テーリサラーミ                      ahumados, etc.) [otras carnes curadas /
                                                         salamis]
1
      Para una mayor certeza, los nombres de variedades que contengan el término «Kalamata»
      podrán seguir utilizándose en productos similares, siempre que no se confunda al consumidor
      en cuanto a la naturaleza del término o el origen exacto del producto.
                                        …[Anexo 14-B]/es 7
 ---pagebreak---                                                 ITALIA
Nombre que debe          Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse               (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Aceto Balsamico di       アチェート・バルサミコ                      Otros productos del anexo I del TFUE
Modena                   ・ディ・モデナ                          (especias, etc.) [vinagre de vino]
Aceto balsamico          アチェート・バルサミコ                      Otros productos del anexo I del TFUE
tradizionale di          ・トラディツィォナーレ                      (especias, etc.) [vinagre de vino]
Modena                   ・ディ・モデナ
Asiago1/2                アジアーゴ                            Quesos [queso de leche de vaca de pasta
                                                          dura]
Bresaola della           ブレザオラ・デッラ・ヴ                      Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
Valtellina               ァルテッリーナ                          ahumados, etc.) [carne de vacuno curada]
1
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
2
      La existencia del uso anterior, mencionado en el artículo 14.29, apartado 1, de esta indicación
      ha sido confirmado el 16 de febrero de 2018.
                                         …[Anexo 14-B]/es 8
 ---pagebreak--- Nombre que debe          Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse               (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Fontina1/2               フォンティーナ                          Quesos [queso de leche de vaca de pasta
                                                          dura]
Gorgonzola3              ゴルゴンゾーラ                          Quesos [queso azul de leche de vaca]
Grana Padano4/5          グラナ・パダーノ                         Quesos [queso de leche de vaca de pasta
                                                          dura]
Mela Alto Adige /        メーラ・アルト・アディ                      Frutas, hortalizas y cereales frescos o
Südtiroler Apfel         ジェ / スティロル・アプ                    transformados [manzanas]
                         フェル
Mortadella Bologna6      モルタデッラ・ボローニ                      Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                         ャ                                ahumados, etc.) [preparados de cerdo /
                                                          salchicha]
1
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
2
      La existencia del uso anterior, mencionado en el artículo 14.29, apartado 1, de esta indicación
      ha sido confirmado el 16 de febrero de 2018.
3
      La existencia del uso anterior, mencionado en el artículo 14.29, apartado 1, de esta indicación
      ha sido confirmado el 16 de febrero de 2018.
4
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
5
      No se pretende la protección del componente individual «Grana» de la indicación geográfica
      compuesta «Grana Padano».
6
      Se pretende proteger la indicación geográfica «Mortadella Bologna» de conformidad con este
      Acuerdo en relación con el nombre compuesto de la indicación geográfica y no en relación
      con los términos individuales.
                                         …[Anexo 14-B]/es 9
 ---pagebreak--- Nombre que debe          Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse               (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Mozzarella di Bufala     モッツァレッラ・ディ・                      Quesos [queso de leche de búfala de pasta
Campana1/2               ブファーラ・カンパーナ                      blanda]
Parmigiano               パルミジャーノ・レッジ                      Quesos [queso de leche de vaca de pasta
Reggiano3/4              ャーノ                              dura]
Pecorino Romano5         ペコリーノ・ロマーノ                       Quesos [queso de leche de oveja de pasta
                                                          dura]
Pecorino Toscano6/7      ペコリーノ・トスカーノ                      Quesos [queso de leche de oveja de pasta
                                                          dura]
1
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
2
      Para una mayor certeza, no se pretende la protección de los componentes «mozzarella» y
      «mozarella di bufala» de la indicación geográfica compuesta «Mozzarella di Bufala
      Campana».
3
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
4
      Las disposiciones de la subsección 3 de la sección B del capítulo 14 no perjudicarán de
      ningún modo el derecho de cualquier persona a utilizar o registrar en Japón una marca
      comercial que contenga o consista en el término «parmesano» en relación con los quesos de
      pasta dura. Esto no se aplicará en relación con cualquier uso que pueda confundir al público
      en cuanto al origen geográfico del producto.
5
      Se pretende proteger la indicación geográfica «Pecorino Romano» de conformidad con el
      presente Acuerdo en relación con el nombre compuesto de la indicación geográfica y no en
      relación con los términos individuales.
6
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
7
      No se pretende la protección del componente individual «pecorino» de la indicación
      geográfica compuesta «Pecorino Toscano».
                                         …[Anexo 14-B]/es 10
 ---pagebreak--- Nombre que debe          Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse               (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Prosciutto di Parma1     プロシュット・ディ・パ                      Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                         ルマ                               ahumados, etc.) [carne de cerdo curada]
Prosciutto di San        プロシュット・ディ・サ                      Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
Daniele                  ン・ダニエレ                           ahumados, etc.) [carne de cerdo curada]
Prosciutto Toscano       プロシュット・トスカー                      Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                         ノ                                ahumados, etc.) [carne de cerdo curada]
Provolone                プロヴォローネ・ヴァル                      Quesos [queso de leche de vaca de pasta
Valpadana2               パダーナ                             blanda]
Taleggio3                タレッジョ                            Quesos [queso de leche de vaca de pasta
                                                          blanda]
Zampone Modena           ザンポーネ・モデナ                        Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                          ahumados, etc.) [preparados de cerdo]
1
      La subsección 3 de la sección B del capítulo 14 no se aplica a la protección de esta indicación
      geográfica, si bien se ha registrado en Japón de conformidad con la ley japonesa enumerada
      en el anexo 14-A.
2
      Para una mayor certeza, no se pretende la protección del componente individual «provolone»
      de la indicación geográfica compuesta «Provolone Valpadana».
3
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
                                         …[Anexo 14-B]/es 11
 ---pagebreak---                                             PAÍSES BAJOS
Nombre que debe          Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse               (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Edam Holland1/2          エダム・ホラント                         Quesos [queso de leche de vaca de pasta
                                                          dura]
Gouda Holland3/4         ゴーダ・ホラント                         Quesos [queso de leche de vaca de pasta
                                                          dura]
                                             PORTUGAL
Nombre que debe         Transcripción al japonés (con      Categoría del producto y breve descripción
protegerse              fines informativos)                [entre corchetes, con fines informativos]
Pêra Rocha do           ペラ・ロッシャ・ドゥ・オ                       Frutas, hortalizas y cereales frescos o
Oeste5                  エステ                                transformados [peras]
Queijo S. Jorge         ケイジョ・サン・ジョルジ                       Quesos [queso de leche de vaca de pasta
                        ュ                                  dura]
1
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
2
      Para una mayor certeza, no se pretende la protección del componente individual «edam» de la
      indicación geográfica compuesta «Edam Holland».
3
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
4
      Para una mayor certeza, no se pretende la protección del componente individual «gouda» de
      la indicación geográfica compuesta «Gouda Holland».
5
      Para una mayor certeza, los nombres de variedades que contengan el término «rocha» podrán
      seguir utilizándose en productos similares, siempre que no se confunda al consumidor en
      cuanto a la naturaleza del término o el origen exacto del producto.
                                         …[Anexo 14-B]/es 12
 ---pagebreak---                                              ESPAÑA
Nombre que debe         Transcripción al japonés       Categoría del producto y breve descripción
protegerse              (con fines informativos)       [entre corchetes, con fines informativos]
Aceite del Bajo         アセイテ・デル・バホ・                    Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
Aragón                  アラゴン                           aceite, etc.) [aceite de oliva]
Antequera               アンテケラ                          Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                       aceite, etc.) [aceite de oliva]
Azafrán de la           アサフラン・デ・ラ・マ                    Otros productos del anexo I del TFUE
Mancha                  ンチャ                            (especias, etc.) [azafrán]
Baena                   バエナ                            Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                       aceite, etc.) [aceite de oliva]
Cítricos Valencianos    シトリコス・バレンシア                    Frutas, hortalizas y cereales frescos o
/ Cítrics Valencians1   ノス / シトリックス ・バ                 transformados [naranjas, clementinas,
                        レンシアンス                         limones]
Guijuelo                ギフエロ                           Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                       ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
Idiazabal               イディアサバル                        Quesos [queso de leche de oveja de pasta
                                                       dura]
Jabugo                  ハブーゴ                           Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
                                                       ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
1
       Para una mayor seguridad, las denominaciones de variedades que consistan en el término
       «Valencia» o lo contengan podrán seguir utilizándose en productos similares, siempre que no
       se induzca a engaño al consumidor en cuanto a la naturaleza del término o el origen exacto del
       producto.
                                        …[Anexo 14-B]/es 13
 ---pagebreak--- Nombre que debe          Transcripción al japonés         Categoría del producto y breve descripción
protegerse               (con fines informativos)         [entre corchetes, con fines informativos]
Jamón de Teruel /        ハモン・デ・テルエル /                     Productos cárnicos (cocidos, en salazón,
Paleta de Teruel         パレタ・デ・テルエル                       ahumados, etc.) [jamón de cerdo]
Jijona                   ヒホナ                              Productos de panadería, pastelería,
                                                          repostería o galletería [repostería]
Mahón-Menorca            マオン・メノルカ                         Quesos [queso de mezcla de leche de vaca
                                                          de pasta dura]
Priego de Córdoba        プリエゴ・デ・コルドバ                      Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                          aceite, etc.) [aceite de oliva]
Queso Manchego1          ケソ・マンチェゴ                         Quesos [queso de leche de oveja de pasta
                                                          dura]
Sierra de Cazorla        シエラ・デ・カソルラ                       Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                          aceite, etc.) [aceite de oliva]
Sierra de Segura         シエラ・デ・セグラ                        Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                          aceite, etc.) [aceite de oliva]
Sierra Mágina            シエラ・マヒナ                          Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                          aceite, etc.) [aceite de oliva]
Siurana                  シウラナ                             Aceites y grasas (mantequilla, margarina,
                                                          aceite, etc.) [aceite de oliva]
Turrón de Alicante       トゥロン・デ・アリカン                      Productos de panadería, pastelería,
                         テ                                repostería o galletería [repostería]
1
      El punto 5 del artículo 14.25 se aplica a esta indicación geográfica.
                                         …[Anexo 14-B]/es 14
 ---pagebreak---                                            REINO UNIDO
Nombre que debe         Transcripción al japonés      Categoría del producto y breve descripción
protegerse              (con fines informativos)      [entre corchetes, con fines informativos]
Scottish Farmed         スコティッシュ・ファー                   Pescado, moluscos y crustáceos frescos y
Salmon                  ムド・サーモン                       productos derivados [salmón]
West Country            ウエスト・カントリー・                   Quesos [queso de leche de vaca de pasta
farmhouse Cheddar       ファームハウス・チェダ                   dura]
cheese1                 ー・チーズ
White Stilton cheese    ホワイト・ スティルトン                  Quesos [queso azul de leche de vaca]
/ Blue Stilton cheese   ・チーズ / ブルー・ステ
                        ィルトン・チーズ
1
      Para una mayor seguridad, no se pretende la protección del componente individual «cheddar»
      de la indicación geográfica compuesta «West Country farmhouse Cheddar cheese».
                                        …[Anexo 14-B]/es 15
 ---pagebreak---                                             SECCIÓN B
                                               Japón1
Nombre que debe protegerse      Transcripción al alfabeto     Categoría del producto y breve
                                latino (con fines             descripción [entre corchetes, con fines
                                informativos)                 informativos]
あおもりカシス                         Aomori Cassis                 Fruta [grosella negra]
但馬牛 / 但馬ビーフ                     Tajima Gyu / Tajima Beef      Carne fresca [vacuno]
神戸ビーフ / 神戸肉 / 神戸                Kobe Beef / Kobe Niku /       Carne fresca [vacuno]
牛 / KOBE BEEF                   Kobe Gyu
夕張メロン / YUBARI                  Yubari melon                  Hortalizas [melón]
MELON
八女伝統本玉露 /                       Yame Dentou                   Bebidas no alcohólicas [hojas de té]
Traditional Authentic YAME      Hongyokuro
GYOKURO
鹿児島の壺造り黒酢                       Kagoshima no                  Aderezos y sopas [vinagre negro]
                                Tsubozukuri Kurozu
1
      Los productos agrícolas incluidos en esta sección están clasificados de conformidad con la
      Ley sobre la Protección de los Nombres de Productos y Alimentos Agrícolas, Forestales y
      Pesqueros Específicos (Ley n.º 84 de 2014) de Japón.
                                       …[Anexo 14-B]/es 16
 ---pagebreak--- Nombre que debe protegerse Transcripción al alfabeto  Categoría del producto y breve
                           latino (con fines          descripción [entre corchetes, con fines
                           informativos)              informativos]
くまもと県産い草 /                 Kumamoto Kensan Igusa      Otros productos de origen agrícola
KUMAMOTO-IGUSA /                                      (incluidos cultivos industriales)
KUMAMOTO-RUSH                                         [junco]
鳥取砂丘らっきょう / ふく             Tottori Sakyu Rakkyo /     Hortalizas [cebolleta cruda]
べ砂丘らっきょう                   Fukube Sakyu Rakkyo
三輪素麺                       Miwa Somen                 Cereales transformados [fideos somen
                                                      sin cocinar]
市田柿 / ICHIDA GAKI          Ichida Gaki                Fruta transformada [caqui japonés
                                                      seco]
加賀丸いも /                    Kaga Maruimo               Hortalizas [ñame japonés]
KAGAMARUIMO
三島馬鈴薯 / MISHIMA            Mishima Bareisho           Hortalizas [patatas]
BAREISHO
下関ふく/ SHIMONOSEKI          Simonoseki Fuku            Pescado [pez globo y tamboril]
FUKU
能登志賀ころ柿 / NOTO-            Noto Shika Korogaki        Fruta transformada [caqui japonés
SHIKA KOROGAKI                                        seco]
                                  …[Anexo 14-B]/es 17
 ---pagebreak--- Nombre que debe protegerse Transcripción al alfabeto  Categoría del producto y breve
                           latino (con fines          descripción [entre corchetes, con fines
                           informativos)              informativos]
十勝川西長いも/ TOKACHI Tokachi Kawanishi                    Hortalizas [ñame japonés]
KAWANISHI NAGAIMO          Nagaimo
十三湖産大和しじみ /                Jusankosan Yamato          Moluscos [almeja de agua dulce]
JUSANKOSAN YAMATO          Shijimi
SHIJIMI
連島ごぼう/ TURAJIMA            Tsurajima Gobou            Hortalizas [bardana]
GOBOU
特産松阪牛 / TOKUSAN            Tokusan Matsusaka Ushi     Carne fresca [vacuno]
MATSUSAKA USHI
米沢牛 / YONEZAWAGYU          Yonezawa Gyu               Carne fresca [vacuno]
西尾の抹茶 / Nishio Matcha      Nishio no Matcha           Bebidas no alcohólicas [té verde en
                                                      polvo]
前沢牛 / MAESAWA BEEF         Maesawa Gyu                Carne fresca [vacuno]
                                  …[Anexo 14-B]/es 18
 ---pagebreak--- Nombre que debe protegerse Transcripción al alfabeto  Categoría del producto y breve
                           latino (con fines          descripción [entre corchetes, con fines
                           informativos)              informativos]
くろさき茶豆                     Kurosaki Chamame           Hortalizas [edamame (semillas de soja
                                                      verdes)]
東根さくらんぼ / Higashine        Higashine Sakuranbo        Fruta [cereza]
Cherry
みやぎサーモン / MIYAGI           Miyagi Salmon              Pescado [salmón plateado]
SALMON
大館とんぶり                     Odate Tonburi              Hortalizas transformada [semillas de
                                                      kochia transformadas]
大分かぼす                      Oita Kabosu                Frutas [Kabosu (cítricos)]
すんき                        Sunki                      Hortalizas transformadas [hojas
                                                      encurtidas de nabo]
田子の浦しらす                    Tagonoura Shirasu          Pescado [alevines]
万願寺甘とう                     Manganji Amatou            Hortalizas [pimiento verde]
飯沼栗                        Iinuma Kuri                Frutas [castañas]
紀州金山寺味噌                    Kisyu Kinzanji Miso        Aderezos y sopas [pasta de miso]
                                  …[Anexo 14-B]/es 19
 ---pagebreak--- Nombre que debe protegerse Transcripción al alfabeto  Categoría del producto y breve
                           latino (con fines          descripción [entre corchetes, con fines
                           informativos)              informativos]
美東ごぼう                      Mitou Gobou                Hortalizas [bardana]
木頭ゆず                       Kitou Yuzu                 Frutas [yuzu (cítricos)]
上庄さといも                     Kamisho Satoimo            Hortalizas [taro]
琉球もろみ酢                     Ryukyu Moromisu            Bebidas no alcohólicas [vinagre de
                                                      malta de arroz]
若狭小浜小鯛ささ漬                  Wakasaobama Kodai          Pescado transformado [dentón en
                           Sasazuke                   conserva]
桜島小みかん                     Sakurajima Komikan         Frutas [mandarina (cítricos)]
岩手野田村荒海ホタテ                 Iwatenodamura Araumi       Moluscos [vieira]
                           Hotate
奥飛騨山之村寒干大根                 Okuhida Yamanomura         Hortalizas transformadas [rabanito
                           Kanboshi Daikon            seco]
八丁味噌                       Hacho Miso                 Aderezos y sopas [pasta de miso]
堂上蜂屋柿                      Dojo Hachiya Gaki          Fruta transformada [caqui japonés
                                                      seco]
                                  …[Anexo 14-B]/es 20
 ---pagebreak--- Nombre que debe protegerse Transcripción al alfabeto  Categoría del producto y breve
                           latino (con fines          descripción [entre corchetes, con fines
                           informativos)              informativos]
小川原湖産大和しじみ /               Ogawarako-san Yamato       Moluscos [almeja de agua dulce]
Lake Ogawara Brackish      Shijimi
water clam
入善ジャンボ西瓜 /                 Nyuzen Jumbo Suika         Hortalizas [sandía]
NYUZEN JUMBO
WATERMELON
香川小原紅早生みかん                 Kagawa Obara Beniwase      Frutas [mandarina (cítricos)]
                           Mikan
宮崎牛 / Miyazaki Wagyu /     Miyazaki Gyu               Carne fresca [vacuno]
Miyazaki Beef
近江牛/ OMI BEEF              Omi Gyu                    Carne fresca [vacuno]
辺塚だいだい                     Hetsuka Daidai             Frutas [cítricos]
鹿児島黒牛 / KAGOSHIMA          Kagoshima Kuroushi         Carne fresca [vacuno]
WAGYU
                                  …[Anexo 14-B]/es 21
 ---pagebreak---                                           PARTE 2
     Indicaciones geográficas para vino, bebidas espirituosas y otras bebidas alcohólicas
                                         SECCIÓN A
                                      La Unión Europea1
1
  Los productos incluidos en esta sección están clasificados de conformidad con el Reglamento
  (UE) n.º 1151/2012 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de noviembre de 2012,
  sobre los regímenes de calidad de los productos agrícolas y alimenticios, el Reglamento (UE)
  n.º 1308/2013 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 17 de diciembre de 2013, por el que
  se crea la organización común de mercados de los productos agrarios y por el que se derogan
  los Reglamentos (CEE) n.º 922/72, (CEE) n.º 234/79, (CE) n.º 1037/2001 y (CE)
  n.º 1234/2007, el Reglamento (CE) n.º 110/2008, del Parlamento Europeo y del Consejo, de
  15 de enero de 2008, relativo a la definición, designación, presentación, etiquetado y
  protección de la indicación geográfica de bebidas espirituosas y por el que se deroga el
  Reglamento (CEE) n.º 1576/89 del Consejo, y el Reglamento (UE) n.º 251/2014, del
  Parlamento Europeo y del Consejo, de 26 de febrero de 2014, sobre la definición, descripción,
  presentación, etiquetado y protección de las indicaciones geográficas de los productos
  vitivinícolas aromatizados, y por el que se deroga el Reglamento (CEE) n.º 1601/91 del
  Consejo.
                                    …[Anexo 14-B]/es 22
 ---pagebreak---                                             AUSTRIA
Nombre que debe        Transcripción al japonés (con fines   Categoría del producto y breve
protegerse             informativos)                         descripción [entre corchetes, con
                                                             fines informativos]
Inländerrum            インレンダールム                              Bebidas espirituosas
Jägertee / Jagertee /  イェーガーテー / ヤーガーテー /                    Bebidas espirituosas
Jagatee                ヤーガテー
Korn / Kornbrand1      コルン / コルンブラント                         Bebidas espirituosas
                                            BÉLGICA
Nombre que debe        Transcripción al japonés (con fines   Categoría del producto y breve
protegerse             informativos)                         descripción [entre corchetes, con
                                                             fines informativos]
Genièvre / Jenever /   ジェニエーヴル / ユネーフェル /                    Bebidas espirituosas
Genever2               ジュネフェル
Korn / Kornbrand3      コルン / コルンブラント                         Bebidas espirituosas
1
      Producto de Austria, Bélgica (Comunidad de Lengua Alemana) o Alemania.
2
      Producto de Bélgica, Alemania, Francia o Países Bajos.
3
      Producto de Austria, Bélgica (Comunidad de Lengua Alemana) o Alemania.
                                      …[Anexo 14-B]/es 23
 ---pagebreak---                                            BULGARIA
Nombre que debe        Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse             informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                           fines informativos]
Тракийска низина       トラキイスカ・ニズィナ                         Vino
(Transliteración al
alfabeto latino:
Trakijska nizina)
Дунавска равнина       ドゥナフスカ・ラヴニナ                         Vino
(Transliteración al
alfabeto latino:
Dunavska ravnina)
                                            CHIPRE
Nombre que debe        Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse             informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                           fines informativos]
Ζιβανία / Τζιβανία /   ジヴァニア / ジヴァニア / ジヴ                  Bebidas espirituosas
Ζιβάνα / Zivania       ァナ / ジヴァニア
Κουμανδαρία            クマンダリア                              Vino
(Transliteración al
alfabeto latino:
Commandaria)
Ouzo / Ούζο1           ウゾ / ウーゾ                            Bebidas espirituosas
1
      Producto de Chipre o de Grecia.
                                      …[Anexo 14-B]/es 24
 ---pagebreak---                                      CHEQUIA
Nombre que debe  Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse       informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                     fines informativos]
Budějovické pivo ブジェヨヴィツケー・ピヴォ                       Cervezas
Budějovický      ブジェヨヴィツキー・ムニェシ                      Cervezas
měšťanský var    ュチャンスキー・ヴァル
České pivo       チェスキー・ピヴォ                           Cervezas
Českobudějovické チェスコブジェヨヴィツケー・                      Cervezas
pivo             ピヴォ
                               …[Anexo 14-B]/es 25
 ---pagebreak---                                            FINLANDIA
Nombre que debe         Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse              informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                            fines informativos]
Suomalainen             スオマライネン・マルヤリコー                      Bebidas espirituosas
Marjalikööri /          リ / スオマライネン・ヘデルマ
Suomalainen             リコーリ / フィンスク・バール
Hedelmälikööri /
                        リコール / フィンスク・フルク
Finsk Bärlikör /
Finsk Fruktlikör /      トリコール / フィニッシュ・ベ
Finnish berry liqueur   リー ・リキュール/ フィニッシ
/ Finnish fruit liqueur ュ・フルーツ・リキュール
Suomalainen Vodka / スオマライネン・ヴォトゥカ /                         Bebidas espirituosas
Finsk Vodka / Vodka フィンスク・ヴォトゥカ /
of Finland
                        ウォッカ・オブ・フィンランド
                                      …[Anexo 14-B]/es 26
 ---pagebreak---                                              FRANCIA
Nombre que debe         Transcripción al japonés (con fines    Categoría del producto y breve
protegerse              informativos)                          descripción [entre corchetes, con
                                                               fines informativos]
Alsace / Vin d'Alsace アルザス / ヴァン・ダルザス                          Vino
Armañac                 アルマニャック                                Bebidas espirituosas
Beaujolais              ボジョレー                                  Vino
Bergerac                ベルジュラック                                Vino
Burdeos                 ボルドー                                   Vino
Borgoña                 ブルゴーニュ                                 Vino
Calvados1               カルバドス                                  Bebidas espirituosas
Chablis                 シャブリ                                   Vino
Champagne               シャンパーニュ                                Vino
Châteauneuf-du-Pape シャトーヌフ・デュ・パップ                              Vino
1
      La existencia del uso anterior, mencionado en el artículo 14.29, apartado 2, de esta indicación
      ha sido confirmado el 16 de febrero de 2018.
                                       …[Anexo 14-B]/es 27
 ---pagebreak--- Nombre que debe         Transcripción al japonés (con fines    Categoría del producto y breve
protegerse              informativos)                          descripción [entre corchetes, con
                                                               fines informativos]
Cognac / Eau-de-vie     コニャック / オドゥビィ・ドゥ                       Bebidas espirituosas
de Cognac / Eau-de-     ・コニャック / オドゥビィ・デ
vie des Charentes1      ・シャラントゥ
Corbières               コールビエール                                Vino
Coteaux du              コトー・デュ・ラングドック /                        Vino
Languedoc /             ラングドック
Languedoc
Côtes de Provence       コート・ドゥ・プロヴァンス                          Vino
Côtes du Rhône          コート・デュ・ローヌ                             Vino
Côtes du Roussillon     コート・デュ・ルシヨン                            Vino
Genièvre / Jenever /    ジェニエーヴル / ユネーフェル /                     Bebidas espirituosas
Genever2                ジュネフェル
Graves                  グラーブ                                   Vino
Haut-Médoc              オーメドック                                 Vino
Margaux                 マルゴー                                   Vino
1
      La existencia del uso anterior, mencionado en el artículo 14.29, apartado 2, de esta indicación
      ha sido confirmado el 16 de febrero de 2018.
2
      Producto de Bélgica, Alemania, Francia o Países Bajos.
                                       …[Anexo 14-B]/es 28
 ---pagebreak--- Nombre que debe          Transcripción al japonés (con fines    Categoría del producto y breve
protegerse               informativos)                          descripción [entre corchetes, con
                                                                fines informativos]
Médoc                    メドック                                   Vino
Minervois                ミネルヴォア                                 Vino
Pauillac                 ポイヤック                                  Vino
Pays d'Oc                ペイドック                                  Vino
Pessac-Léognan           ペサック・レオニャン                             Vino
Pomerol                  ポムロール                                  Vino
Rhum de la               ラム・ドゥ・ラ・マルティニッ                         Bebidas espirituosas
Martinique               ク
Saint-Emilion            サンテミリオン                                Vino
Saint-Julien             サンジュリアン                                Vino
Sancerre                 サンセール                                  Vino
Saumur                   ソミュール                                  Vino
Sauternes1               ソーテルヌ                                  Vino
Val de Loire             ヴァル・ドゥ・ロワール                            Vino
1
      El uso anterior de esta indicación geográfica se incluye dentro de la excepción prevista en el
      punto 4 del artículo 24 del Acuerdo sobre los ADPIC contemplado en el punto 2 del
      artículo 14.29.
                                        …[Anexo 14-B]/es 29
 ---pagebreak---                                             ALEMANIA
Nombre que debe          Transcripción al japonés (con fines    Categoría del producto y breve
protegerse               informativos)                          descripción [entre corchetes, con
                                                                fines informativos]
Bayerisches Bier         バイエリッシェス・ビア                            Cervezas
Franken                  フランケン                                  Vino
Genièvre / Jenever /     ジェニエーヴル / ユネーフェル /                     Bebidas espirituosas
Genever1                 ジュネフェル
Korn / Kornbrand2        コルン / コルンブラント                          Bebidas espirituosas
Mittelrhein              ミッテルライン                                Vino
Moselle                  モーゼル                                   Vino
Münchener Bier3          ミュンヘナー・ビア                              Cervezas
Rheingau                 ラインガウ                                  Vino
Rheinhessen              ラインヘッセン                                Vino
1
      Producto de Bélgica, Alemania, Francia o Países Bajos.
2
      Producto de Austria, Bélgica (Comunidad de Lengua Alemana) o Alemania.
3
      La existencia del uso anterior, mencionado en el artículo 14.29, apartado 2, de esta indicación
      ha sido confirmado el 16 de febrero de 2018.
                                       …[Anexo 14-B]/es 30
 ---pagebreak---                                             GRECIA
Nombre que debe        Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse             informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                           fines informativos]
Ρετσίνα Αττικής        レツィーナ・アティキス                         Vino
(Transliteración al
alfabeto latino:
Retsina Attikis)
Σάμος                  サモス                                 Vino
(Transliteración al
alfabeto latino:
Samos)
Ouzo / Ούζο1           ウゾ / ウーゾ                            Bebidas espirituosas
                                           HUNGRÍA
Nombre que debe        Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse             informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                           fines informativos]
Békési Szilvapálinka   ベーケーシ・シルヴァパーリン                      Bebidas espirituosas
                       カ
Gönci barackpálinka    グンツィ・バラツクパーリンカ                      Bebidas espirituosas
Kecskeméti             ケチケメーティ・バラツクパー                      Bebidas espirituosas
Barackpálinka          リンカ
Szabolcsi              サボルチ・アルマパーリンカ                       Bebidas espirituosas
Almapálinka
1
      Producto de Chipre o de Grecia.
                                      …[Anexo 14-B]/es 31
 ---pagebreak--- Nombre que debe       Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse            informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                          fines informativos]
Szatmári              サトマーリ・シルヴァパーリン                      Bebidas espirituosas
Szilvapálinka         カ
Törkölypálinka        トゥルクゥイパーリンカ                         Bebidas espirituosas
Újfehértói            ウーイフェヘールトーイ・メッ                      Bebidas espirituosas
meggypálinka          ジパーリンカ
Tokaj / Tokaji        トカイ / トカイ                           Vino
                                          IRLANDA
Nombre que debe       Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse            informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                          fines informativos]
Irish Cream           アイリッシュ ・クリーム                        Bebidas espirituosas
Irish Whiskey / Uisce アイリッシュ・ウィスキー / イシ Bebidas espirituosas
Beatha Eireannach /   ュケ・バハー・エールナック / ア
Irish Whisky          イリッシュ・ウィスキー
                                    …[Anexo 14-B]/es 32
 ---pagebreak---                                          ITALIA
Nombre que debe     Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse          informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                        fines informativos]
Asti                アスティ                                Vino
Barbaresco          バルバレスコ                              Vino
Bardolino           バルドリーノ                              Vino
Bardolino superiore バルドリーノ・スペリオーレ                       Vino
Barolo              バローロ                                Vino
Bolgheri / Bolgheri ボルゲリ / ボルゲリ・サッシカイ Vino
Sassicaia           ア
Brachetto d'Acqui / ブラケット・ダクイ / アクイ                     Vino
Acqui
Brunello di         ブルネッロ・ディ・モンタルチ                      Vino
Motalcino           ーノ
Campania            カンパーニア                              Vino
Chianti             キアンティ                               Vino
Chianti Classico    キアンティ・クラシコ                          Vino
                                  …[Anexo 14-B]/es 33
 ---pagebreak--- Nombre que debe          Transcripción al japonés (con fines    Categoría del producto y breve
protegerse               informativos)                          descripción [entre corchetes, con
                                                                fines informativos]
Conegliano -             コネリアーノ・プロセッコ / コネ Vino
Prosecco /               リアーノ・ヴァルドビアデーネ
Conegliano               ・プロセッコ /
Valdobbiadene -
Prosecco /               ヴァルドビアデーネ・プロセッ
Valdobbiadene -          コ
Prosecco
Dolcetto d'Alba          ドルチェット・ダルバ                             Vino
Franciacorta             フランチャコルタ                               Vino
Grappa1                  グラッパ                                   Bebidas espirituosas
Lambrusco di             ランブルスコ・ディ・ソルバー                         Vino
Sorbara                  ラ
Lambrusco                ランブルスコ・グラスパロッサ                         Vino
Grasparossa di           ・ディ・カステルヴェトロ
Castelvetro
Marsala                  マルサーラ                                  Vino
Montepulciano            モンテプルチャーノ・ダブルッ                         Vino
d’Abruzzo                ツォ
Prosecco                 プロセッコ                                  Vino
1
      La existencia del uso anterior, mencionado en el artículo 14.29, apartado 2, de esta indicación
      ha sido confirmado el 16 de febrero de 2018.
                                       …[Anexo 14-B]/es 34
 ---pagebreak--- Nombre que debe      Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse           informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                         fines informativos]
Sicilia              シチリア                                Vino
Soave                ソアーヴェ                               Vino
Toscana / Toscano    トスカーナ / トスカーノ                       Vino
Valpolicella         ヴァルポリチェッラ                           Vino
Vernaccia di San     ヴェルナッチャ・ディ・サン                       Vino
Gimignano            ジミニャーノ
Vino Nobile di       ヴィーノ・ノビレ・ディ・モン                      Vino
Montepulciano        テプルチャーノ
                                         LITUANIA
Nombre que debe      Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse           informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                         fines informativos]
Originali lietuviška オリギナリ・リエトゥヴィシュ                      Bebidas espirituosas
degtinė / Original   カ・デクティネ / オリジナル・リ
Lithuanian vodka     トゥアニアン・ヴォトカ
                                   …[Anexo 14-B]/es 35
 ---pagebreak---                                          PAÍSES BAJOS
Nombre que debe        Transcripción al japonés (con fines   Categoría del producto y breve
protegerse             informativos)                         descripción [entre corchetes, con
                                                             fines informativos]
Genièvre / Jenever /   ジェニエーヴル / ユネーフェル /                    Bebidas espirituosas
Genever1               ジュネフェル
                                           POLONIA
Nombre que debe        Transcripción al japonés (con fines   Categoría del producto y breve
protegerse             informativos)                         descripción [entre corchetes, con
                                                             fines informativos]
Polska Wódka /         ポルスカ・ヴトゥカ / ポーリッシ                     Bebidas espirituosas
Polish vodka           ュ・ヴォトカ
Herbal vodka from      ハーバル・ヴォトカ・フロム・ザ                       Bebidas espirituosas
the North Podlasie     ・ノース・ポドラシエ・ロウラン
Lowland aromatised     ド・アロマタイズド・ウィズ・ア
with an extract of
                       ン・エクストラクト・オブ・バイ
bison grass / Wódka
ziołowa z Niziny       ソン・グラス / ヴトゥカ・ジョウ
Północnopodlaskiej     ォーヴァ・ズ・ニジニ・プウノツ
aromatyzowana          ノポダラスキエイ・アロマティゾ
ekstraktem z trawy     ヴァナ・エクストラクテム・ズ・
żubrowej               トラヴィ・ジュブロヴェイ
1
      Producto de Bélgica, Alemania, Francia o Países Bajos.
                                     …[Anexo 14-B]/es 36
 ---pagebreak---                                        PORTUGAL
Nombre que debe    Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse         informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                       fines informativos]
Alentejo           アレンテージョ                             Vino
Bairrada           バイラーダ                               Vino
Región determinada ダン                                  Vino
de Dão
Región determinada ドウロ                                 Vino
de Douro
Lisboa             リスボア                                Vino
                                 …[Anexo 14-B]/es 37
 ---pagebreak--- Nombre que debe         Transcripción al japonés (con fines      Categoría del producto y breve
protegerse              informativos)                            descripción [entre corchetes, con
                                                                 fines informativos]
Madeira / Vinho da      マデイラ /                                   Vino
Madeira /
Vin de Madère /         ヴィーニョ・ダ・マデイラ /
Madère /                ヴァン・ドゥ・マデール /
Madera /                マデール/マデーラ /
Madeira Wijn /          マデイラ・ウェイン /
Vino di Madera /        ヴィーノ・ディ・マデーラ /
Madeira Wein /          マデイラ・ヴァイン /
Madeira Wine            マデイラ・ワイン
Oporto / Port / Port    オーポルト/ ポート/ポート・ワイ                        Vino
Wine / Porto /          ン/ポルト/ ポートヴィン/ ポルト
Portvin / Portwein /    ヴァイン / ポルトウェイン / ヴァ
Portwijn / vin de
                        ン・ドゥ・ポルト / ヴィーニョ・
Porto / vinho do
Porto1                  ド・ポルト
Tejo                    テージョ                                     Vino
Vinho Verde             ヴィーニョ・ヴェルデ                               Vino
1
      La existencia del uso anterior, mencionado en el artículo 14.29, apartado 2, de esta indicación
      ha sido confirmado el 16 de febrero de 2018. Parte del uso anterior de esta indicación
      geográfica se incluye dentro de la excepción prevista en el punto 4 del artículo 24 del
      Acuerdo sobre los ADPIC contemplado en el punto 2 del artículo 14.29.
                                        …[Anexo 14-B]/es 38
 ---pagebreak---                                     RUMANÍA
Nombre que debe Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse      informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                    fines informativos]
Coteşti         コテシティ                               Vino
Cotnari         コトナリ                                Vino
Dealu Mare      デアル・マーレ                             Vino
Murfatlar       ムルファトラール                            Vino
Odobeşti        オドベシュティ                             Vino
Panciu          パンチウ                                Vino
Recaş           レカシュ                                Vino
                                  ESLOVAQUIA
Nombre que debe Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse      informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                    fines informativos]
Vinohradnícka   ヴィノフラドニーツカ・オブラス                     Vino
oblasť Tokaj    ティ・トカイ
                              …[Anexo 14-B]/es 39
 ---pagebreak---                                          ESLOVENIA
Nombre que debe       Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse            informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                          fines informativos]
Vipavska dolina       ヴィパウスカ ・ドリナ                         Vino
                                           ESPAÑA
Nombre que debe       Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse            informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                          fines informativos]
Alicante              アリカンテ                               Vino
Bierzo                ビエルソ                                Vino
Brandy de Jerez       ブランディ・デ・ヘレス                         Bebidas espirituosas
Cataluña              カタルーニャ                              Vino
Cava                  カバ                                  Vino
Empordà               エンポルダー                              Vino
Jerez / Xérès /Sherry ヘレス / シェレス / シェリー                   Vino
Jumilla               フミージャ                               Vino
La Mancha             ラ・マンチャ                              Vino
                                    …[Anexo 14-B]/es 40
 ---pagebreak--- Nombre que debe     Transcripción al japonés (con fines Categoría del producto y breve
protegerse          informativos)                       descripción [entre corchetes, con
                                                        fines informativos]
Málaga              マラガ                                 Vino
Manzanilla-Sanlúcar マンサニージャ・サンルーカル・                     Vino
de Barrameda        デ・バラメーダ
Navarra             ナバーラ                                Vino
Pacharán navarro    パチャラン・ナバーロ                          Bebidas espirituosas
Penedès             ペネデス                                Vino
Priorat             プリウラット                              Vino
Rías Baixas         リアス・バイシャス                           Vino
Ribera del Duero    リベラ・デル・ドゥエロ                         Vino
Rioja               リオハ                                 Vino
Rueda               ルエダ                                 Vino
Somontano           ソモンターノ                              Vino
Toro                トロ                                  Vino
Utiel-Requena       ウティエル・レケーナ                          Vino
Valdepeñas          バルデペーニャス                            Vino
Comunidad           バレンシア                               Vino
Valenciana
                                  …[Anexo 14-B]/es 41
 ---pagebreak---                                              SUECIA
Nombre que debe         Transcripción al japonés (con fines      Categoría del producto y breve
protegerse              informativos)                            descripción [entre corchetes, con
                                                                 fines informativos]
Svensk Vodka /          スヴェンスク・ ヴォトカ / スウェ                       Bebidas espirituosas
Swedish Vodka           ディッシュ・ヴォトカ
                                          REINO UNIDO
Nombre que debe         Transcripción al japonés (con fines      Categoría del producto y breve
protegerse              informativos)                            descripción [entre corchetes, con
                                                                 fines informativos]
Scotch Whisky1          スコッチ・ウィスキー                               Bebidas espirituosas
1
      La existencia del uso anterior, mencionado en el artículo 14.29, apartado 2, de esta indicación
      ha sido confirmado el 16 de febrero de 2018.
                                       …[Anexo 14-B]/es 42
 ---pagebreak---                                              SECCIÓN B
                                                Japón1
Nombre que debe             Transcripción al alfabeto latino   Categoría del producto y breve
protegerse                  (con fines informativos)           descripción [entre corchetes, con
                                                               fines informativos]
壱岐                          Iki                                Bebidas espirituosas
球磨                          Kuma                               Bebidas espirituosas
琉球                          Ryukyu                             Bebidas espirituosas
薩摩                          Satsuma                            Bebidas espirituosas
白山                          Hakusan                            Seishu (Sake)
山梨                          Yamanashi                          Vino
日本酒
(Traducción al inglés:      Nihonshu                           Seishu (Sake)
Japanese Sake)
山形                          Yamagata                           Seishu (Sake)
1
      Los productos incluidos en esta sección están clasificados de conformidad con la Ley sobre la
      garantía del impuesto sobre licores y asociaciones empresariales de licores (Ley n.º 7 de
      1953), la Notificación sobre el establecimiento de normas de señalización en relación con las
      indicaciones geográficas para los licores (Notificación de la Agencia Fiscal Nacional n.º 19 de
      2015) emitida de conformidad con la Ley.
                                        …[Anexo 14-B]/es 43
 ---pagebreak---                                               ANEXO 23
                                    DECLARACIÓN CONJUNTA
La Unión Europea recuerda que los países terceros que han establecido una unión aduanera con la
Unión Europea están obligados a poner su régimen comercial en consonancia con el de la Unión
Europea y, en el caso de algunos de ellos, a celebrar acuerdos preferenciales con los países que han
suscrito acuerdos preferenciales con la Unión Europea.
En este contexto, las Partes señalan que Japón ya ha iniciado negociaciones con uno de estos países
que han establecido una unión aduanera con la Unión Europea y cuyos productos no se benefician
de las concesiones arancelarias en virtud del presente Acuerdo, con el fin de celebrar un acuerdo
bilateral por el que se cree una zona de libre comercio de conformidad con el artículo XXIV del
GATT de 1994.
La Unión Europea invita a Japón a concluir las negociaciones lo antes posible, con el fin de que los
acuerdos preferenciales mencionados anteriormente entren en vigor lo antes posible después de la
entrada en vigor del presente Acuerdo.
                                           …[Anexo 23]/es 1