CELEX: 31982L0319
Language: es
Date: 1982-04-02 00:00:00
Title: Directiva 82/319/CEE de la Comisión, de 2 de abril de 1982, de adaptación al progreso técnico de la Directiva 77/541/CEE del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros sobre los cinturones de seguridad y los sistemas de retención de los vehículos a motor

Avis juridique important

|

31982L0319

Directiva 82/319/CEE de la Comisión, de 2 de abril de 1982, de adaptación al progreso técnico de la Directiva 77/541/CEE del Consejo relativa a la aproximación de las legislaciones de los Estados Miembros sobre los cinturones de seguridad y los sistemas de retención de los vehículos a motor  

Diario Oficial n° L 139 de 19/05/1982 p. 0017 - 0031 Edición especial en finés : Capítulo 13 Tomo 12 p. 0025  Edición especial en español: Capítulo 13 Tomo 12 p. 0170  Edición especial sueca: Capítulo 13 Tomo 12 p. 0025  Edición especial en portugués: Capítulo 13 Tomo 12 p. 0170 

 DIRECTIVA DE LA COMISIÓN    de 2 de abril de 1982    de adaptación al progreso técnico de la Directiva   77/541/CEE del Consejo relativa a la aproximación de   las legislaciones de los Estados miembros sobre los   cinturones de seguridad y los sistemas de retención de   los vehículos a motor     ( 82/319/CEE )    LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad   Económica Europea ,    Vista la Directiva 70/156/CEE del Consejo , de 6 de   febrero de 1970 , relativa a la aproximación de las   legislaciones de los Estados miembros sobre homologación   de vehículos a motor y de sus remolques (1) ,   modificada en último lugar por la Directiva 80/1267/CEE   (2) y , en particular , su artículo 11 ,    Vista la Directiva 77/541/CEE del Consejo , de 28 de   junio de 1977 , relativa a la aproximación de las   legislaciones de los Estados miembros sobre los cinturones   de seguridad y los sistemas de retención de los   vehículos a motor (3) , modificada en último lugar por   la Directiva 81/576/CEE (4) y , en particular , su   artículo 10 ,    Considerando que el Consejo , en interés de la   seguridad en carretera y mediante la Directiva 81/576/CEE ,   ha extendido a todas las categorías de vehículos a   motor el ámbito de aplicación de la Directiva   77/541/CEE , limitado hasta entonces a la categoría M1   definida en el Anexo I de la Directiva 70/156/CEE ; que   la extensión del ámbito de aplicación de dicha   Directiva ha sido posible gracias a los progresos   técnicos realizados entretanto ; que , no obstante , la   efectividad de dicha medida exije la adaptación a la   ampliación del ámbito de aplicación de las   prescripciones y pruebas previstas en dicha Directiva ;   que , además , la experiencia adquirida durante la   aplicación de la Directiva ha puesto de manifiesto la   necesidad de una mejor adaptación de determinadas   disposiciones a las condiciones reales de pruebas ;    Considerando que las disposiciones de la presente   Directiva se ajustan al dictamen del Comité para la   adaptación al progreso técnico de las directivas   tendentes a la eliminación de los obstáculos   técnicos a los intercambios en el sector de los vehículos   a motor ,    HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA :    Artículo 1    Los Anexos I , III , VI , VII , VIII , IX , X y XIV de la   Directiva 77/541/CEE se modificarán de conformidad con   el Anexo de la presente Directiva .    Artículo 2    1 . A partir del 1 de octubre de 1982 , los Estados   miembros no podrán :    a ) por motivos que se refieran a los cinturones de   seguridad y a los sistemas de retención ;     - denegar la homologación CEE , la expedición del   documento previsto en el último guión del apartado 1   del artículo 10 de la Directiva 70/156/CEE o la   homologación de alcance nacional a un tipo de vehículo   de categoría M1 ,     - denegar la primera puesta en circulación de los   vehículos de la categoría M1 ,    si los cinturones de seguridad y los sistemas de   retención de dicho tipo de vehículo o de dichos   vehículos , se ajustaran a las disposiciones de la   Directiva 77/541/CEE modificada por la presente Directiva ;    b ) - denegar la homologación CEE a un tipo de   cinturón de seguridad o de sistema de retención   destinado a ser montado en un vehículo de la categoría   M1 y que se ajuste a las disposiciones de la Directiva   77/541/CEE modificada por la presente Directiva ;     - prohibir la comercialización de cinturones de   seguridad y sistemas de retención dotados de las marcas   de homologación CEE previstas en la presente Directiva .     - podrán denegar la homologación de alcance nacional   a todo tipo de vehículo de la categoría M1 ,    cuyos cinturones de seguridad o el sistema de retención   no se ajustan a las disposiciones de la Directiva 77/541/CEE   modificada por la presente Directiva ;    2 . A partir del 1 de octubre de 1983 , los Estados   miembros :    a ) - no podrán , en lo sucesivo , expedir el documento   previsto en el último guión del apartado 1 del   artículo 10 de la Directiva 70/156/CEE a ningún tipo   de vehículo de la categoría M1 ,    b ) podrán denegar la homologación CEE e un tipo de   cinturón de seguridad o de sistema de retención   destinado a ser montado en un vehículo de la categoría   M1 , si dicho tipo o dicho sistema no se ajustara a las   disposiciones de la Directiva 77/541/CEE , modificada por   la presente Directiva .    3 . A partir del 1 de octubre de 1990 , los Estados   miembros :     - podrán denegar la primera puesta en circulación   de vehículos de la categoría M1 cuyos cinturones de   seguridad o el sistema de retención no se ajusten con las   disposiciones de la Directiva 77/541/CEE , modificada por la   presente Directiva ,     - podrán prohibir la comercialización de cinturones   de seguridad y de sistemas de retención destinados a ser   montados en un vehículo de la categoría M1 que no   estuvieren dotados de las marcas de homologación CEE   previstas por la presente Directiva .    Artículo 3    A partir del 1 de octubre de 1982 , los Estados miembros   no podrán :    a ) por motivos que se refieran a los cinturones de   seguridad y a los sistemas de retención :     - denegar a un tipo de vehículo que no sea de la   categoría M1 , la homologación CEE , la expedición   del documento previsto en el último guión del apartado   1 del artículo 10 de la Directiva 70/156/CEE o la   homologación de alcance nacional ,     - denegar la primera puesta en circulación de   vehículos de dichas categorías ,    si los cinturones de seguridad y sistemas de retención   de dicho tipo de vehículo o de dichos vehículos   cumplieren las disposiciones de la Directiva 77/541/CEE ,   modificada por la presente Directiva ;    b ) - denegar la homologación CEE a un tipo de   cinturón de seguridad o de sistema de retención   destinado a ser montado en un vehículo que no sea de la   categoría M1 y que se ajuste a las disposiciones de la   Directiva 77/541/CEE , modificada por la presente Directiva ,     - prohibir la comercialización de cinturones de   seguridad y de sistemas de retención destinados a ser   montados en un vehículo de tales categorías , si los   mismos estuvieren dotados de las marcas de homologación   CEE previstas en la presente Directiva .    Artículo 4    Los Estados miembros aplicarán las disposiciones   legales , reglamentarias y administrativas necesarias para   cumplir la presente Directiva , a más tardar , el 30 de   septiembre de 1982 , e informarán de ello   inmediatamente a la Comisión .    Artículo 5    Los destinatarios de la presente Directiva serán los   Estados miembros .    Hecho en Bruselas , el 2 de abril de 1982    Por la Comisión    Karl-Heinz NARJES    Miembro de la Comisión    (1) DO n º L 42 de 23 . 2 . 1970 , p. 1 .    (2) DO n º L 375 de 31 . 12 . 1980 , p. 34 .    (3) DO n º L 220 de 29 . 8 . 1977 , p. 95 .    (4) DO n º L 209 de 29 . 7 . 1981 , p. 32 .    ANEXO    Modificaciones introducidas en los Anexos de la Directiva   77/541/CEE    ANEXO I - ÁMBITO DE APLICACIÓN , DEFINICIONES ,   HOMOLOGACIÓN CEE , PRESCRIPCIONES DE INSTALACIÓN    0 . El número 0 se redactará de la siguiente manera :     « 0 ÁMBITO DE APLICACIÓN    La presente Directiva se aplicará a los cinturones de   seguridad y a los sistemas de retención previstos para   ser instalados en los vehículos que se ajusten a la   definición del artículo 9 y para ser utilizados por   separado , es decir , como dispositivos individuales , por   los ocupantes de talla adulta de los asientos que estén   de frente a la parte delantera . »    1.1.3 . El número 1.1.3 se redactará de la siguiente   manera :     « 1.1.3 . cinturón de tres puntos , cualquier   cinturón formado esencialmente por la combinación de una   correa subabdominal y de una correa diagonal . »    1.1.4 , 1.2.3 , 1.6 y 1.7 : En las versiones francesa e   italiana , las palabras « ensemble » y   « complesso » , se sustituirán , respectivamente ,   por « ceinture » y « cintura » .    1.5 . En la última frase , léase :     « El dispositivo de regulación podrá formar parte de   la hebilla , ser un retractor o cualquier otra parte del   cinturón de seguridad . »    Después del número 1.8.4.2 , se agregará el nuevo   número 1.8.5 siguiente :     « 1.8.5 . Retractor de bloqueo de urgencia con umbral   de respuesta más elevado ( tipo 4N ) , un retractor del   tipo definido en el número 1.8.4 , pero dotado de unas   características particulares en función de su   utilización en vehículos de las categorías M2 , M3 ,   N1 , N2 y N3 (1) . »    Después del número 1.19 , agréguense los nuevos   números 1.20 y 1.21 siguiente :     « 1.20 . botón de desbloqueo integrado : la hebilla   no deberá poderse liberar con una esfera de 40 mm de   diámetro ;    1.2.1 . botón de desbloqueo no integrado : la hebilla   deberá poderse liberar con una esfera de 40 mm de   diámetro . »    2.1.2.1 . La primera frase se redactará de la siguiente   manera :     « de una descripción técnica , por triplicado , del   tipo de cinturón , que indique las correas y piezas   rígidas utilizadas , acompañada de los dibujos   apropiados y , en el caso de los retractores , de las   instrucciones de instalación de dichos retractores y de   sus sensores . »    2.1.2.2 , 2.1.2.3 y 2.1.2.4 se redactarán de la   siguiente manera :     « 2.1.2.2 . de cinco muestras del tipo de cinturón y    2.1.2.3 . de diez metros de cada tipo de correa utilizada   en el tipo de cinturón .    2.1.2.4 . El servicio técnico que tenga a su cargo las   pruebas de homologación , estará facultado para   solicitar muestras suplementarias . »    2.4.1.2 . En las versiones francesa e italiana , las   palabras « ensemble » y « complesso » se   sustituirán , respectivamente por « ceinture » y   « cintura » .    2.4.1.4 . En las versiones francesa e italiana , las   palabras « ensemble » y « complesso » se   sustituirán , respectivamente , por « ceinture » y   « cintura » . En la versión inglesa , la expresión   « plastic parts » se sustituirá por   « parts made of plastics . »    2.4.2.2 . La segunda frase del párrafo tercero se   redactará de la siguiente manera :     « La superficie sobre la cual se aplique dicha   presión deberá tener , en la posición de desbloqueo   efectiva y en proyección en un plano perpendicular al   movimiento inicial del botón , las dimensiones   siguientes . »    2.4.2.3 . El número 2.4.2.3 se redactará de la   siguiente manera :     « 2.4.2.3 . La hebilla deberá poder resistir   operaciones repetidas y antes de la prueba dinámica a la   que se refiere el número 2.7.8 , deberá ser sometida a   5 000 ciclos de apertura y de cierre en condiciones   normales de utilización . »    2.4.5.2.1.1 . El número 2.4.5.2.1.1 se redactará de   la siguiente manera :     « 2.4.5.2.1.1 . deberá bloquearse cuando la   deceleración del vehículo alcance como máximo un   valor igual a 0,45 g para el tipo 4 y a 0,85 g para el tipo   4N . »    2.4.5.2.1.2 . El número 2.4.5.2.1.2 se redactará de   la siguiente manera :     « 2.4.5.2.1.2 . no deberá bloquearse cuando la   aceleración de la correa , medida en el sentido de   extracción de ésta , fuere inferior a 0,8 g para el   tipo 4 y a 1,0 g para el tipo 4N . »    2.4.5.2.1.3 . El número 2.4.5.2.1.3 se redactará de   la siguiente manera :     « 2.4.5.2.1.3 . no deberá bloquearse cuando el   sensor se hubiere inclinado 12 ° como máximo en   cualquier dirección con relación a la posición de   instalación indicada por el fabricante . »    2.4.5.2.1.4 . El número 2.4.5.2.1.4 se redactará de   la siguiente manera :     « 2.4.5.2.1.4 . deberá bloquearse cuando el sensor   se hubiere inclinado como mínimo 27 ° para el tipo 4 y   40 ° para el tipo 4N en cualquier dirección con   relación a la posición de instalación indicada por el   fabricante . »    Después del número 2.4.5.2.1.4 se insertará el nuevo   número 2.4.5.2.1.5 siguiente :     « 2.4.5.2.1.5 . Si la eficacia del retractor dependiere   de una señal exterior o de una fuente de energía , la   instalación deberá garantizar un bloqueo automático   del retractor en caso de avería o de interrupción de la   señal o de la fuente de energía »    2.4.5.2.2 . El número 2.4.5.2.2 se redactará de la   siguiente manera :     « 2.4.5.2.2 Un retractor con dispositivo de bloqueo de   urgencia y de sensibilidad múltiple , comprendida la   sensibilidad de correa , deberá , cuando fuere probado en   las condiciones que se indican en el número 2.7.7.2 ,   ajustarse a las anteriores especificaciones y deberá ,   además , bloquearse cuando la aceleración de la correa   fuere superior o igual a 1,5 g para el tipo 4 y a 2,0 g   para el tipo 4N , medida dicha aceleración en el sentido   de extracción de la correa . »    2.6 . En las versiones francesa e italiana , las palabras   « ensemble » y « complesso » se sustituirán ,   respectivamente , por « ceinture » y « cintura » .    2.6.1.2 . El número 2.6.1.2 se redactará de la   siguiente manera :     « 2.6.1.2 . La prueba dinámica se realizará en dos   cinturones que previamente no hayan soportado carga , a   menos que dichos cinturones formen parte de sistemas de   retención ; en este caso , la prueba dinámica se   realizará en los sistemas de retención previstos para   un grupo de asientos que previamente no hayan sido   sometidos a carga alguna . Las hebillas de los cinturones   que sean objeto de la prueba deberán cumplir las   prescripciones del número 2.4.2.3 . »    2.6.1.2.1 . El número 2.6.1.2.1 se redactará de la   siguiente manera :     « 2.6.1.2.1 . Después de haber sometido los   cinturones a la prueba de corrosión prevista en el   número 2.7.2 , las hebillas deberán ser cometidas a 500   operaciones de apertura y cierre en condiciones normales   de utilización . »    2.6.1.2.2 . El número 2.6.1.2.2 se redactará de la   siguiente manera :     « 2.6.1.2.2 . Los cinturones de seguridad dotados de un   retractor deberán haber superado las pruebas previstas en   el número 2.4.5.1 ó en el número 2.4.5.2 , según el   caso . No obstante , si un retractor hubiere ya pasado la   prueba de corrosión de conformidad con lo dispuesto en   el número 2.6.1.2.1 , no será necesario repetir dicha   prueba . »    Después del número 2.6.1.2 , se agregará el nuevo   número 2.6.1.3 siguiente :     « 2.6.1.3 . Durante esta prueba deberán cumplirse   las siguientes condiciones :    2.6.1.3.1 . ninguna parte de un cinturón o de un   sistema de retención que asegure la sujección del   ocupante del vehículo podrá romperse y ninguna hebilla   o sistema de bloqueo o de desplazamiento podrá   desbloquearse ,    y    2.6.1.3.2 . el desplazamiento hacia adelante del maniquí   deberá estar comprendido entre 80 y 200 mm a la altura   de la pelvis , cuando se trate de cinturones   subabdominales . En el caso de otros tipos de cinturones ,   el desplazamiento hacia adelante deberá estar comprendido   entre 80 y 200 mm a nivel de la pelvis y entre 100 y 300 mm   a la altura del torso . Se entiende que dichos valores   corresponden a los desplazamientos de los puntos de   referencia indicados en la Figura 6 del Anexo VIII . »    El actual número 2.6.1.3 será el nuevo número   2.6.1.4 .    El actual número 2.6.1.3.1 será el nuevo número   2.6.1.4.1 .    El actual número 2.6.1.3.2 será el nuevo número   2.6.1.4.2 siguiente y estará redactado de la siguiente   manera :     « 2.6.1.4.2 . En los vehículos que utilicen dicho   tipo dispositivo , el sistema de desplazamiento y de   bloqueo que permita a los ocupantes de todos los asientos   salir del vehículo , deberá siempre poderse desbloquear   manualmente después de la prueba dinámica . »    2.6.2.1 . El número 2.6.2.1 se completará de la   siguiente manera :     « En los procedimientos de los tipos 1 y 2 , la prueba   de carga de ruptura se realizará únicamente en las   muestras de correa ( 2.7.5 ) . En el procedimiento de tipo   3 , la prueba de carga de ruptura de la correa deberá   incluir también las partes rígidas ( 2.7.6 ) . »    2.6.2.2 . En el cuadro el procedimiento de tipo 2 no se   aplicará al dispositivo de regulación .    2.7.1.1 . El número 2.7.1.1 se redactará de la   siguiente manera :     « 2.7.1.1 . Para el examen de la hebilla , la prueba   de funcionamiento en frío de la hebilla , la prueba en   frío del número 2.7.6.4 ( en su caso ) , la prueba de   duración de la hebilla , la prueba de corrosión del   cinturón , las pruebas de funcionamiento de los   retractores y la prueba de apertura de la hebilla después   de la prueba dinámica , serán necesarios dos cinturones   o sistemas de retención . El examen del cinturón o del   sistema de retención deberá realizarse en una de las   dos muestras . »    2.7.1.2 . El número 2.7.1.2 se redactará de la   siguiente manera :     « 2.7.1.2 . Para el examen de la hebilla y la prueba   de resistencia de la hebilla , de las piezas de fijación ,   de los dispositivos de regulación del cinturón y ,   en su caso , de los retractores , será necesario un   cinturón o un sistema de retención . »    2.7.1.3 . El número 2.7.1.3 se redactará de   la siguiente manera :     « 2.7.1.3 . Para el examen de la hebilla ,   la prueba de microdeslizamiento y la prueba de abrasión ,   serán necesarios dos cinturones o sistemas de   retención . La prueba de funcionamiento del dispositivo   de regulación del cinturón deberán realizarse   en una de las dos muestras . »    2.7.1.4 . El número 2.7.1.4 se redactará como   el actual número 2.7.1.5 .    Los números 2.7.1.5 y 2.7.1.6 se suprimirán .    2.7.2 . En las versiones francesa e italiana , las   palabras « ensemble » y « complesso » se   sustituirán , respectivamente , por « ceinture »   y « cintura » .    2.7.3.2.1 . La primera frase se redactará de la   siguiente manera :     « Serán aplicables las disposiciones de la   recomendación ISO/R 105-B 02-1978 . »    2.7.3.2.2 . El número 2.7.3.2.2 se redactará   de la siguiente manera :     « 2.7.3.2.2 . Después de la exposición ,   la correa deberá mantenerse durante un mínimo   de 24 horas en una atmósfera de una temperatura   de 20 ° C ± 5 ° C y de una humedad relativa   de 65 % ± 5 % . Si la prueba no se realizare   inmediatamente después del acondicionamiento ,   la muestra deberá mantenerse dentro de un recipiente   herméticamente cerrado hasta el comienzo de la prueba .   La carga de ruptura deberá determinarse dentro de   los cinco minutos siguientes a la salida de la atmósfera   de acondicionamiento o del recipiente . »    2.7.3.6.4.2 . El número 2.7.3.6.4.2 se redactará   de la siguiente manera :     « 2.7.3.6.4.2 . Procedimiento de tipo 2 : para   el caso en que la correa cambie de dirección al   pasar por una parte rígida .    Los ángulos comprendidos entre los dos tiros de   la correa deberán concordar con la Figura 2 del   Anexo XII .    La carga de 0,5 daN se aplicará en forma   permanente . Para el caso en que la correa cambie   varias veces de dirección al pasar por una parte   rígida , se podrá aumentar la carga de 0,5 daN   de manera que se alcancen los 300 mm de desplazamiento   de la correa requeridos al pasar por dicha parte   rígida . »    2.7.6 . En las versiones francesa e italiana , las   palabras « ensemble » y « complesso » se   sustituirán , respectivamente , por « ceinture »   y « cintura » .    2.7.6.1 . El número 2.7.6.1 se redactará de la   siguiente manera :     « 2.7.6.1 . La hebilla y el dispositivo de regulación   deberán estar enganchados al aparato de prueba de   tracción por las partes del cinturón a las cuales   están fijados normalmente ; en este caso la carga   se aumentará a 980 daN . No obstante , si la hebilla   o el dispositivo de regulación formare parte de la   pieza de fijación o de la parte común de un cinturón   de tres puntos , dicha hebilla , o dicho dispositivo   de regulación se probarán con la pieza de fijación   de conformidad con lo dispuesto en el número 2.7.6.2 ,   excepto los retractores con polea de reenvío en el   anclaje superior . En este caso , la carga de prueba   se elevará a 980 daN y la longitud de correa que   permanecerá enrollada en el tambor en el momento del   bloqueo deberá ser lo más próxima posible a   450 mm . »    2.7.6.3 . El número 2.7.6.3 se redactará de   la siguiente manera :     « 2.7.6.3 . Se colocarán dos muestras del cinturón   de seguridad en una cámara fría a una temperatura   de - 10 ° C ± 1 ° C durante dos horas . Las   partes complementarias de la hebilla deberán engancharse   manualmente inmediatamente después de haber sido   sacadas de la cámara fría . »    2.7.6.4 . Sustitúyase en la versión inglesa   « plastic parts » por « parts made of plastics » .    2.7.7.2.2 . Segunda frase : sustitúyase el valor   « 10 g » por el valor « 25 g » .    2.7.7.4 . El número 2.7.7.4 se redactará de   la siguiente manera :     « 2.7.7.4 . Fuerza de rebobinado »    2.7.7.4.1 . La primera frase deberá comenzar por :     « La fuerza de rebobinado será ... » .    La última frase deberá terminar con :     « ... mientras que la correa se rebobinará a   una velocidad aproximada de 0,6 m por minuto . »    En las versiones francesa e italiana , las palabras   « ensemble » y « complesso » se sustituirán ,   respectivamente , por « ceinture » y « cintura » .    2.7.8 . En las versiones francesa e italiana ,   las palabras « ensemble » y « complesso » se   sustituirán , respectivamente , por « ceinture »   y « cintura » .    2.7.8.1.1 . El número 2.7.8.1.1 se redactará   de la siguiente manera :     « 2.7.8.1.1 . Cuando se trate de un cinturón que   forme parte de un conjunto para el cual se haya solicitado   la homologación en calidad de sistema de retención ,   dicho cinturón se montará en la parte de la estructura   del vehículo que normalmente le corresponde y dicha   parte se fijará en el carro de pruebas en la forma   más abajo establecida . »    2.7.8.1.4 . Léase la última frase de la siguiente   manera :     « Si el asiento tuviere un respaldo de inclinación   regulable , dicho respaldo deberá bloquearse de acuerdo   con las especificaciones del fabricante , o , en ausencia   de dichas especificaciones , deberá bloquearse de   manera que forme un ángulo efectivo lo más próximo   posible a los 25 ° C para los vehículos de las   demás categorías . »    2.7.8.1.5 . Sustitúyase el número 2.6.1.3.1   por el número 2.6.1.4.1 .    2.7.8.2 . El número 2.7.8.2 se redactará de   la siguiente manera :     « 2.7.8.2 . El cinturón se fijará de la siguiente   manera al maniquí que se especifica en el Anexo VIII .   Se colocará una plancha de 25 mm de espesor entre la   espalda del maniquí y el respaldo del asiento . El   cinturón deberá ajustarse bien al maniquí . Se   retirará entonces la plancha y se colocará al maniquí   de forma que todo el largo de su espalda esté en contacto   con el respaldo del asiento . »    2.7.8.6 . Sustitúyase el número 2.6.1.3.1   por el número 2.6.1.4.1 .    2.7.9 . En las versiones francesa e italiana ,   las palabras « ensemble » y « complesso »   se sustituirán , respectivamente , por « ceinture »   y « cintura » .    2.7.9.2 . El número 2.7.9.2 se redactará de la   siguiente manera :     « 2.7.9.2 . El cinturón se desmontará del carro   de prueba sin que se abra la hebilla . Se aplicará   a la hebilla una carga en tracción directa de 30 daN .   Si la hebilla estuviere unida a una parte rígida ,   se aplicará la fuerza respetando el ángulo formado   por la hebilla y la parte rígida durante la prueba   dinámica . Se aplicará una carga a la velocidad   de 400 ± 20 mm por minuto al centro geométrico   del botón que controle la apertura de la hebilla ,   siguiendo un eje constante paralelo al movimiento inicial   del botón . Durante la aplicación de la fuerza   de apertura , la hebilla estará sostenida por un   soporte rígido . La carga que arriba se menciona no   deberá sobrepasar el límite previsto en el   número 2.4.2.5 . El punto de contacto del equipo   de prueba será de forma esférica y tendrá un   radio de 2,5 ± 0,1 mm . Presentará una superficie   metálica pulida . »    2.7.9.3 . Se suprimirá el número 2.7.9.3 .    El actual número 2.7.9.4 será el nuevo   número 2.7.9.3 .    El actual número 2.7.9.5 será el nuevo   número 2.7.9.4 .    2.7.10 . Sustitúyase el « número 2.6.1.3.1 »   por el « número 2.6.1.4.1 » .    En las versiones francesa e italiana , las palabras   « ensemble » y « complesso » se sustituirán ,   respectivamente , por « ceinture » y « cintura » .    2.8.1.1 y 2.8.1.2 d ) : La expresión « los   conjuntos » se sustituirá por la expresión « los   cinturones y sistemas de retención . » .    2.8.1.4.1 . El número 2.8.1.4.1 se redactará   de la siguiente manera :     « 2.8.1.4.1 . Todos los cinturones y todos los   sistemas de retención provistos de un retractor   de bloqueo de urgencia , deberán ser examinados para   comprobar su conformidad con las prescripciones de   alguno de los números siguientes :     - el número 2.4.5.2.2.1 conforme a la prueba prevista   en el número 2.4.5.2.3 , o bien     - el número 2.4.5.2.1.4 .    En este último caso , al menos el 10 % de la   producción deberá probarse además de conformidad   con las prescripciones del número 2.4.5.2.1.1 » .    2.8.2.1 . En el número 2.8.2.1 , la expresión   « un conjunto » se sustituirá por « un   ejemplar » .    3 . El número 3 se redactará de la siguiente manera :     « 3 . PRESCRIPCIONES RELATIVAS A LA INSTALACIÓN   EN EL VEHÍCULO »    3.2.2.2 . El número 3.2.2.2 se modificará de   la siguiente manera :     « 3.2.2.2 . reducir al mínimo el riesgo de   deslizamiento de la correa del hombro del usuario en   caso de desplazamiento de éste último hacia adelante ,   cuando el cinturón se usare correctamente » .    (1) Definición de las categorías de vehículos   de acuerdo con el Anexo I de la Directiva 70/156/CEE   ( DO n º L 42 de 23 . 2 . 1970 ) . »    ANEXO III - MARCA DE HOMOLOGACIÓN CEE    El número 1.1.1 : agréguese « GR » para Grecia .    Agréguese el siguiente número 1.1.4 :     « 1.1.4 . para los cinturones dotados de un   retractor 4N , de un símbolo adicional compuesto   por un rectángulo en el que figure un vehículo de   la categoría M1 tachado , lo que significará   que dicho tipo de retractor estará prohibido para   los vehículos de la categoría M1 » .    En los números 2.1 , 2.2 y 2.3 , el dato « a = 8 mm »   se sustituirá por el dato « a * 8 mm » .   En la versión neerlandesa del número 2.3 , la   expresión « harnastype » se sustituirá por   la expresión « speciaal type » .    Después del número 2.3 , se agregará el nuevo   número 2.4 siguiente :     « 2.4 : ver D.O. »    ANEXO VI - EJEMPLO DEL EQUIPO PARA LA PRUEBA DE   RESISTENCIA DE LOS RETRACTORES AL POLVO    La ilustración se sustituirá por la ilustración   siguiente : ver D.O.    ANEXO VII - DESCRIPCIÓN DEL CARRO , DEL ASIENTO ,   DE LOS ANCLAJES Y DEL DISPOSITIVO DE PARADA    2 . La primera frase del número 2 se redactará   de la siguiente manera :     « Salvo para las pruebas de sistemas de   retención , el asiento deberá estar rígido y   presentar una superficie lisa . »    3 . El número 3 se redactará de la siguiente   manera :     « 3 . ANCLAJES    Los anclajes se dispondrán según las indicaciones   de la Figura 1 . Los puntos que corresponden a la   disposición de los anclajes indicarán la   posición de fijación de los estremos del cinturón   en el carro , o , en su caso , en los dinamómetros .   Normalmente se elegirán para los anclajes los puntos   A , B y K , cuando la distancia entre el borde superior   de la hebilla y el agujero de fijación del soporte fuere   inferior o igual a 250 mm . En caso contrario ,   deberán utilizarse los puntos A1 y B1 . La   estructura que contenga los anclajes deberá ser   rígida . El anclaje superior no deberá desplazarse   más de 0,2 mm en dirección longitudinal cuando le   fuera aplicada una carga de 98 daN en dicha dirección .   El carro deberá estar construido de manera que durante la   prueba no se produzca ninguna deformación permanente   en las partes que contengan los anclajes .    Cuando fuere necesario un cuarto punto de anclaje para   la fijación de un retractor , dicho punto deberá   reunir las siguientes condiciones :     - estar situado en un plano vertical longitudinal   que pase por K ,     - permitir la inclinación del retractor en el   ángulo prescrito por el fabricante ,     - estar situado en un arco de círculo de centro K   y de radio KB1 = 790 mm , cuando la longitud de la   correa entre la polea de reenvío superior y la   salida del retractor fuere superior o igual a 540 mm ,   o , en caso contrario , estar situado en un arco de centro   K y de radio 350 mm . »    4 . El apartado tercero se redactará de la   siguiente manera :     « Las dimensiones de las diferentes partes de dicho   absorbedor de energía se indican en las Figuras 2 ,   3 y 4 . Las características del material absorbente   se especifican más abajo . Inmediatamente antes de   cada prueba , los tubos deberán mantenerse durante un   mínimo de 12 horas a una temperatura comprendida entre   los 15 y 25 ° C , sin utilizarse . Durante la prueba   dinámica de los cinturones o sistemas de retención ,   el dispositivo de parada deberá estar a la misma   temperatura que durante la prueba de contraste , con   un margen de ± 2 ° C .    Las características que deberá reunir el   dispositivo de parada se indican en el Anexo IX .   Se admitirá cualquier dispositivo que dé   resultados equivalentes . »    CUADRO - CARACTERÍSTICAS DEL MATERIAL ABSORBENTE    En la primera línea , léase :     « - dureza shore A : 95 ± 2 a 20 ° C   ± 5 ° C . »    La Figura 1 se sustituirá por la siguiente :    Figura 1    Carro , asiento , anclaje : ver D.O.    ANEXO VIII - DESCRIPCIÓN DEL MANIQUÍ    La Figura 6 se sustituirá por la siguiente figura :    Figura 6    Maniquí sentado en la posición indicada en la   Figura 1 del Anexo VI : ver D.O.    ANEXO IX - DESCRIPCIÓN DE LA CURVA DE   DECELERACIÓN DEL CARRO EN FUNCIÓN DEL TIEMPO    Párrafo primero : la última frase se redactará   de la siguiente manera :     « Durante el calibrado del dispositivo de parada ,   la velocidad del carro deberá ser de 50 Km/h   ± 1 Km/h y la distancia de parada , de 400 mm   ± 20 mm . »    La nota ( 1 ) a pie de página se redactará de   la siguiente manera :     « ( 1 ) Dichas disposiciones corresponden a la   recomendación ISO R 6487/1980 . »    ANEXO X - INSTRUCCIONES DE USO    Después del número 2 , se agregará el nuevo   número 3 siguiente :     « 3 . Cuando se trate de cinturones de seguridad   provistos de un retractor del tipo 4N deberá   indicarse en las instrucciones de montaje y en el   embalaje de dichos cinturones que éstos no pueden ser   instalados en vehículos a motor destinados al   transporte de personas , que tengan un máximo de nueve   asientos incluido el del conductor . »    ANEXO XIV - ORDEN DE LAS PRUEBAS    El cuadro se sustituirá por el siguiente cuadro :    Referencia de los apartados * Pruebas * Muestras *     * * Cinturón o sistema de retención n º *   Correa n º *     * * 1 * 2 * 3 * 4 * 5 * 1 * 2 * 3 * 4 * 5 * 6 * 7 *   8 * 9 * 10 * 11 *    2.2 , 2.3.2 , 2.4.1.1 , 2.5.1.1 * Inspección del   cinturón o del sistema de retención * X * * * * * * *   * * * * * * * * *    2.4.1.1 , 2.4.2.2 * Inspección de la hebilla * X * X *   X * X * X * * * * * * * * * * * *    2.4.2.6 , 2.4.2.7 , 2.7.6.1 , 2.7.6.5 * Resistencia   de la hebilla * * * X * * * * * * * * * * * * * *    2.4.3.2 , 2.7.6.1 * Resistencia del dispositivo de   regulación ( de los retractores en su caso ) * * * X *   * * * * * * * * * * * * *    2.4.4 , 2.7.6.2 * Resistencia de las piezas de fijación   ( en los retractores en su caso ) * * * X * * * * * * *   * * * * * * *    2.4.2.4 , 2.7.6.3 * Funcionamiento de la hebilla   en frío * X * X * * * * * * * * * * * * * * *    2.4.1.4 , 2.7.6.4 * Impacto en frío de las partes   rígidas * X * X * * * * * * * * * * * * * * *    2.4.3.3 , 2.7.6.6 * Facilidad de regulación * * * * X *   * * * * * * * * * * * *     * Condicionamientos/Pruebas del cinturón o del   sistema de retención antes de la prueba dinámica : *   * * * * * * * * * * * * * * * *    2.4.2.3 , 2.6.1.2 * - duración de la hebilla * X * X *   * * * * * * * * * * * * * *    2.4.1.2 , 2.7.2 * - prueba de resistencia a la   corrosión de las partes rígidas * X * X * * * * * * *   * * * * * * * *     * - acondicionamiento de los retractores * * * * * * *   * * * * * * * * * *    2.4.5.1.1 , 2.4.5.2.1 , 2.4.5.2.2 , 2.4.5.2.3 , 2.7.7.2 *   - umbral de bloqueo * X * X * * * * * * * * * * * * * * *    2.4.5.1.2 , 2.4.5.2.4 , 2.7.7.4 * - fuerza de   rebobinado * X * X * * * * * * * * * * * * * * *    2.4.5.1.3 * - duración * X * X * * * * * * * * * * *   * * * *    2.4.5.1.3 , 2.4.5.2.5 , 2.7.2 * - corrosión * X * X *   * * * * * * * * * * * * * *    2.4.5.1.3 , 2.4.5.2.5 , 2.7.7.3 * - polvo * X * X * *   * * * * * * * * * * * * *    2.4.5.1.2 , 2.7.5 * Control de la anchura de la correa *   * * * * * X * X * * * * * * * * * *    Referencia de los apartados * Pruebas * Muestras *     * * Cinturón o sistema de retención n º *   Correa n º *     * * 1 * 2 * 3 * 4 * 5 * 6 * 7 * 8 * 9 * 10 * 11 * *   * * * *     * Resistencia de la correa después del   acondicionamiento a los factores siguientes : * * * *   * * * * * * * * * * * * *    2.5.2 , 2.7.5 , 2.7.3.1 * - ambiente * * * * * * X * X *   * * * * * * * * *    2.5.3 , 2.7.5 , 2.7.3.2 * - luz * * * * * * * * X * X *   * * * * * * *    2.5.3 , 2.7.5 , 2.7.3.3 * - frío * * * * * * * * *   * X * X * * * * * *    2.5.3 , 2.7.5 , 2.7.3.4 * - calor * * * * * * * * * *   * * X * X * * * *    2.5.3 , 2.7.5 , 2.7.3.5 * - agua * * * * * * * * * *   * * * * X * X * *    2.4.3.1 , 2.7.4 * Microdeslizamiento * * * * X * X *   * * * * * * * * * * *    2.6.2 , 2.7.3.6 * Abrasión * * * * X * X * * * * *   * * * * * * *    2.6.1 , 2.7.8 * Prueba dinámica * X * X * * * * * *   * * * * * * * * *    2.4.2.5 , 2.4.2.7 , 2.7.8 , 2.7.9 * Prueba de   apertura de la hebilla * X * X * * * * * * * * * * * *   * * *    2.7.1.4 * Conservación de una muestra de correa * * *   * * * * * * * * * * * * * X