CELEX: 62002TJ0298
Language: hu
Date: 2005-10-25 00:00:00
Title: Az Elsőfokú Bíróság (első tanács) 2005. október 25-i ítélete. # Anna Herrero Romeu kontra az Európai Közösségek Bizottsága. # Tisztviselők - Díjazás - Külföldi munkavégzési támogatás - A személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja - Másik állam részére végzett tevékenység - A szokásos tartózkodási hely fogalma - Indokolás - Az egyenlő bánásmód elve. # T-298/02. sz. ügy

T‑298/02. sz. ügy
      Anna Herrero Romeu
      kontra
      az Európai Közösségek Bizottsága
      „Tisztviselők – Díjazás – Külföldi munkavégzési támogatás – A személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja – Másik állam részére végzett tevékenység – A szokásos tartózkodási hely fogalma – Indokolás – Az egyenlő bánásmód elve”
      Az ítélet összefoglalása
      1.      Tisztviselők – Díjazás – Külföldi munkavégzési támogatás – Tárgy – Az elrendelés feltételei – A szokásos tartózkodási hellyel
            rendelkezésnek, illetve a főfoglalkozásként végzett tevékenység folytatásának hiánya a referencia-időszakban – Kivétel – Más
            tagállam vagy nemzetközi szervezet részére végzett tevékenység – Igazolás
      (Személyzeti szabályzat, VII. melléklet, 4. cikk, (1) bekezdés, a) pont)
      2.      Közösségi jog – Értelmezés – Elvek – Önálló értelmezés – Korlátok
      3.      Tisztviselők – Díjazás – Külföldi munkavégzési támogatás – Az elrendelés feltételei – Más tagállam vagy nemzetközi szervezet
            részére végzett tevékenység – Az „állam” fogalma – Jogalany és a nemzetközi jog egységes alanya
      (Személyzeti szabályzat, VII. melléklet, 4. cikk, (1) bekezdés, a) pont)
      4.      Tisztviselők – Személyzeti szabályzat – A személyzeti szabályzat rendelkezésén alapuló előny analógia útján történő kiterjesztése
            – Kizártság
      5.      Tisztviselők – Díjazás – Külföldi munkavégzési támogatás – Az elrendelés feltételei – Más tagállam vagy nemzetközi szervezet
            részére végzett tevékenység – Fogalom – Az érintett és az állam, illetve nemzetközi szervezet közötti jogviszonyra vonatkozó
            követelmény
      (Személyzeti szabályzat, VII. melléklet, 4. cikk, (1) bekezdés, a) pont)
      6.      Tisztviselők – Díjazás – Külföldi munkavégzési támogatás – Az elrendelés feltételei – A szokásos tartózkodási hellyel rendelkezésnek,
            illetve a főfoglalkozásként végzett tevékenység folytatásának hiánya a referencia-időszakban – A szokásos lakóhely fogalma
      (Személyzeti szabályzat, VII. melléklet, 4. cikk, (1) bekezdés)
      7.      Tisztviselők – Sérelmet okozó határozat – Indokolási kötelezettség – Terjedelem
      (Személyzeti szabályzat, 25. cikk, (2) bekezdés)
      8.      Tisztviselők – Egyenlő bánásmód – Korlátok – Jogellenesen nyújtott előny
      1.      A személyzeti szabályzat 69. cikkében írt külföldi munkavégzési támogatás célja azoknak a terheknek és hátrányoknak a kiegyenlítése,
         amelyek abból adódnak, hogy a tisztviselő feladatkörét olyan országban látja el huzamosan, amelyhez szolgálatba lépése előtt
         nem fűzte tartós kötelék. Ahhoz, hogy ilyen tartós kötelék kialakulhasson, és így a tisztviselő elveszítse a külföldi munkavégzési
         támogatásra való jogosultságát, a jogalkotó megkívánja, hogy a tisztviselő az alkalmazási helye szerinti országban öt éven
         keresztül szokásos lakóhellyel rendelkezzék, illetve főfoglalkozásként végzett tevékenységet folytasson.
      
      Az a tény ad létjogosultságot a személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdésének második francia bekezdésében
         azok számára előírt kivételnek, akik a szolgálatba lépésük időpontját megelőző hat hónappal záródó ötéves referencia-időszakban
         másik állam, vagy valamely nemzetközi szervezet részére végeztek tevékenységet, hogy ilyen feltételek között e személyekre
         az alkalmazási helyük szerinti országba szóló kiküldetésük időleges volta miatt nem lehet úgy tekinteni, mintha tartós köteléket
         alakítottak volna ki az illető országgal.
      
      (vö. 23‑24. pont)
      2.      Mind a közösségi jog egységes alkalmazásának követelményéből, mind az egyenlőség elvéből az következik, hogy az olyan közösségi
         jogi rendelkezés fogalmait, amely semmilyen konkrét utalást nem tartalmaz a tagállamok jogára a rendelkezés értelmének vagy
         terjedelmének meghatározásához, általában az egész Közösségben önállóan és egységesen kell értelmezni, figyelembe véve a rendelkezés
         hátterét és a szóban forgó jogszabály célját. Kifejezett utalás hiányában a közösségi jog alkalmazásához szükség lehet azonban
         adott esetben a tagállamok jogára való utalásra akkor, ha a közösségi bíróság önálló értelmezéssel nem tudja a rendelkezés
         tartalmát vagy hatályát a közösségi jogból vagy a közösségi jog általános elveiből levezetni.
      
      (vö. 27. pont)
      3.      A Szerződés általános rendszeréből kitűnik, hogy az intézményi rendelkezések területén a tagállam fogalma csak a tagállamok
         kormányzati hatóságaira vonatkozik, és az nem terjeszthető ki a régiók vagy az autonóm közösségek kormányaira, akármekkora
         a részükre elismert hatáskörök terjedelme. Ha ennek ellenkezőjét elfogadnánk, az a Szerződésekben előírt intézményi egyensúly
         megbontásához vezetne; e Szerződések határozzák meg nevezetesen azokat a feltételeket, amelyek között a tagállamok (vagyis
         az alapító és a csatlakozási szerződés részes tagállamai) részt vesznek a közösségi intézmények működésében.
      
      A személyzeti szabályzat VII. mellékletének 4. cikkében foglalt „állam” fogalma csak az államra, mint jogalanyra és a nemzetközi
         jog egységes alanyára, valamint kormányzati szerveire vonatkozik. Ezért a személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikkében
         szereplő „másik állam részére végzett tevékenység” fogalmát úgy kell értelmezni, hogy az nem vonatkozik az állam közigazgatási
         alegységeinek kormányzata részére végzett tevékenységre.
      
      (vö. 29., 32‑33. pont)
      4.      A személyzeti szabályzat rendelkezései, amelyek célja a közösségi intézmények és a tisztviselők közötti jogviszonyoknak kölcsönös
         jogok és kötelezettségek meghatározásával történő szabályozása, pontos szakkifejezéseket tartalmaznak, amelyeknek analógia
         útján, kifejezetten nem szabályozott esetekre való kiterjesztése kizárt.
      
      (vö. 30. pont)
      5.      A személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdése a) pontjának második francia bekezdésében szereplő kivétel
         nem korlátozható másik állam vagy valamely nemzetközi szervezet személyi állományához korábban tartozó személyekre, mivel
         ez a rendelkezés az összes másik állam vagy nemzetközi szervezet részére végzett tevékenységéből adódó helyzetre vonatkozik.
         Az említett 4. cikkben foglalt kivétel megköveteli azonban, hogy az érintettnek közvetlen jogviszonya legyen a szóban forgó
         állammal vagy nemzetközi szervezettel; ez összhangban van azzal az önállósággal, amellyel az államok és a közösségi intézmények
         rendelkeznek szerveik belső megszervezésében, amely felhatalmazza őket arra, hogy hivatali szervezetükhöz nem tartozó harmadik
         személyeket kérjenek fel pontosan körülhatárolt feladatok elvégzésének biztosítása végett szolgálatuk felajánlására.
      
      (vö. 41. pont)
      6.      A személyzeti szabályzat VII. mellékletének 4. cikkét úgy kell értelmezni, hogy a külföldi munkavégzési támogatás megállapításánál
         figyelembe vett elsődleges szempont a tisztviselőnek a szolgálatba lépését megelőző szokásos tartózkodási helye. Ezenkívül
         a külföldi munkavégzés fogalma a tisztviselő személyes helyzetétől is függ, tudniillik az új környezetébe való beilleszkedésének
         mértékétől, amely például szokásos tartózkodási helye vagy egy korábban főfoglalkozásszerűen gyakorolt tevékenység alapján
         állapítható meg.
      
      A szokásos tartózkodási hely az a hely, amelyet az érintett érdekeltségeinek állandó vagy szokásos központjaként, a tartósság
         igényével kijelölt. A szokásos tartózkodási hely meghatározása szempontjából az azt megalapító ténybeli bizonyítékokat kell
         figyelembe venni, különösen az érintett tényleges tartózkodási helyét.
      
      (vö. 50‑51. pont)
      7.      A személyzeti szabályzat 25. cikke második bekezdése és 90. cikke (2) bekezdése rendelkezéseinek együttes olvasatán alapuló
         indokolási kötelezettség célja az, hogy egyrészt az érdekelt számára elegendő tájékoztatást nyújtson az adminisztráció által
         hozott határozat megalapozottságának megítéléséhez, és lehetőséget biztosítson számára az Elsőfokú Bíróság előtt jogorvoslat
         benyújtására, másrészt pedig, hogy ez utóbbi számára lehetővé tegye a felülvizsgálat gyakorlását. Ennek a felülvizsgálatnak
         a terjedelmét a konkrét körülményektől – különösen az aktus tartalmától, a hivatkozott indokok természetétől és a címzett
         magyarázathoz jutáshoz fűződő érdekétől – függően kell mérlegelni.
      
      (vö. 67. pont)
      8.      Az egyenlő bánásmód elvére, amely a közösségi jog egyik alapelve, és azt jelenti, hogy az összehasonlítható helyzetek eltérő
         elbánásban nem részesíthetők, csak a jogszerűség követelményének betartása keretében lehet hivatkozni, és senki sem hivatkozhat
         saját haszna érdekében a más javára elkövetett jogsértésre.
      
      (vö. 76‑77. pont)
AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG ÍTÉLETE (első tanács)
      2005. október 25.(*)
      
      „Tisztviselők – Díjazás – Külföldi munkavégzési támogatás – A személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja – Másik állam részére végzett tevékenység – A szokásos tartózkodási hely fogalma – Indokolás – Az egyenlő bánásmód elve”
      A T‑298/02. sz. ügyben,
      Anna Herrero Rómeu, az Európai Közösségek Bizottságának tisztviselője (lakóhelye: Brüsszel [Belgium], képviselik: J. García‑Gallardo Gil‑Fournier,
         J. Guillem Carrau, D. Domínguez Pérez és A. Sayagués Torres ügyvédek)
      
      felperesnek
      az Európai Közösségek Bizottsága (képviseli: J. Currall, meghatalmazotti minőségben, segítői: J. Rivas‑Andrés és J. Gutiérrez Gisbert ügyvédek, kézbesítési
         cím: Luxembourg)
      
      alperes ellen
      a felperesnek az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzata VII. melléklete 4. cikkében foglalt külföldi munkavégzési
         támogatásra, valamint az ahhoz kapcsolódó juttatásokra való jogosultságát megtagadó 2002. június 10‑i bizottsági határozat
         megsemmisítése iránti kereseti kérelme tárgyában,
      
      AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEKELSŐFOKÚ BÍRÓSÁGA (első tanács),
      
      tagjai: J. D. Cooke elnök, R. García‑Valdecasas és V. Trstenjak bírák,
      hivatalvezető: J. Palacio González főtanácsos,
      tekintettel az írásbeli szakaszra és a 2005. február 16‑i és 17‑i tárgyalásra,
      meghozta a következő
      Ítéletet
       Jogi háttér
      1        Az Európai Közösségek tisztviselői személyzeti szabályzata (a továbbiakban: személyzeti szabályzat) 69. cikkének az alapügy
         tényállása időpontjában hatályos szövege úgy rendelkezik, hogy a külföldi munkavégzési támogatás azon alapilletmény, háztartási
         támogatás és eltartott gyermek után nyújtott támogatás összegének 16%‑ával egyenlő, amelyre a tisztviselő jogosult.
      
      2        A személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikkének (1) bekezdése értelmében:
      
      „A háztartási támogatással és az eltartott gyermek után nyújtott támogatással növelt alapilletmény 16%‑ának megfelelő külföldi
         munkavégzési támogatást kell folyósítani:
      
      a)      az olyan tisztviselő részére:
      –        aki nem állampolgára, és soha nem is volt állampolgára annak az államnak, amelynek a területén alkalmazási helye található,
      és
      –        aki a szolgálatba lépése időpontja előtt hat hónappal lezáruló ötéves időszakban nem rendelkezett lakóhellyel, illetve nem
         folytatott főfoglalkozásként végzett tevékenységet azon állam európai területén. E rendelkezés alkalmazásában egy másik állam,
         vagy egy nemzetközi szervezet részére végzett tevékenységből származó helyzeteket nem kell figyelembe venni;
      
      […]”
       A kereset alapjául szolgáló tényállás
      3        A spanyol állampolgárságú felperes foglalkozását 1993 januárja és 2001 novembere között a Patronat Català Pro Europa brüsszeli
         delegációjánál (a továbbiakban: Patronat) gyakorolta, amely a Patronattal 1993. január 15‑én aláírt szerződés értelmében a
         Katalóniai autonóm közösség (Comunidad Autónoma de Cataluña) kormánya érdekeinek a brüsszeli közösségi intézményeknél történő
         képviseletével megbízott szerv.
      
      4        A felperes 2001. november 16‑án lépett szolgálatba a Bizottságnál tisztviselőként. A személyzeti szabályzat VII. melléklete
         4. cikke (1) bekezdése a) pontjának második francia bekezdésében említett, a külföldi munkavégzési támogatásra való jogosultságra
         vonatkozó – „referencia-időszaknak” nevezett – ötéves időszak jelen esetben az 1996. május 16. és 2001. május 15. közötti
         időszakot foglalta magában.
      
      5        2001. november 19‑én a felperessel – járandóságainak megállapítása és szolgálatba lépési személyi adatlapjának kitöltése végett –
         elbeszélgettek a Személyzeti és Igazgatási Főigazgatóság megfelelő szervezeti egységénél. E találkozó során a felperest tájékoztatták
         arról, hogy a külföldi munkavégzési támogatásra való jogosultság ideiglenes megállapítása részére nem lehetséges. Az ekkor
         elkészített személyi adatlap tartalmazta azt is, hogy a szóban forgó támogatást megtagadták tőle.
      
      6        2002. január 18‑án a felperes feljegyzést küldött a Személyzeti és Igazgatási Főigazgatóság „Az egyéni járandóságok kezelése”
         egysége vezetőjének, amelyben kérte, hogy közöljék vele a korábban a régiók brüsszeli képviseletein dolgozó új tisztviselőknek
         járó támogatásokkal kapcsolatos hatályos rendelkezéseket. Mivel erre a feljegyzésre a Bizottságtól válasz nem érkezett, a
         felperes 2002. február 14‑én kelt levelében megismételte kérelmét.
      
      7        2002. február 14‑én a felperes a személyzeti szabályzat 90. cikkének (2) bekezdése alapján panaszt nyújtott be a 2001. november
         19‑i határozat ellen.
      
      8        2002. június 10‑i határozatával a kinevezésre jogosult hatóság elutasította a felperes panaszát. Ebből a határozatból kitűnik,
         hogy a külföldi munkavégzési támogatást és az ahhoz kapcsolódó juttatásokat a személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke
         (1) bekezdése a) pontjának alkalmazásával megtagadták, arra hivatkozva, hogy a szolgálatba lépésének időpontja előtt hat hónappal
         lezáruló ötéves időszakban Brüsszelben lakott, és foglalkozását ott gyakorolta. Közelebbről, a kinevezésre jogosult hatóság
         úgy ítélte meg, hogy a Patronat szolgálatában végzett szakmai tevékenysége nem azonosítható a 4. cikkben foglalt kivétel értelmében
         vett, „másik állam részére végzett tevékenységgel”, ezért azt nem lehet figyelembe venni.
      
       Az eljárás és a felek kérelmei
      9        Az Elsőfokú Bíróság Hivatalához 2002. október 1‑én benyújtott keresetlevelében a felperes az alábbi keresetet terjesztette
         elő.
      
      10      Az előadó bíró jelentése alapján az Elsőfokú Bíróság (első tanács) úgy határozott, hogy megnyitja az eljárás szóbeli szakaszát.
         Pervezető intézkedések keretében az Elsőfokú Bíróság felhívta a feleket és a Spanyol Királyságot bizonyos iratok benyújtására
         és írásbeli kérdések megválaszolására. A felek és a Spanyol Királyság e felhívásoknak az előírt határidőben eleget tettek.
      
      11      A 2005. február 16‑i és 17‑i tárgyaláson az Elsőfokú Bíróság meghallgatta a felek szóbeli előadásait és a kérdéseire adott
         válaszait.
      
      12      A felperes keresetében azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        semmisítse meg a részére a külföldi munkavégzési támogatásra és az ahhoz kapcsolódó juttatásokra való jogosultságot megtagadó
         2002. június 10‑i határozatot;
      
      –        kötelezze a Bizottságot az összes költség (beleértve az eljárás közigazgatási szakaszában felmerült költségeket) viselésére.
      13      A Bizottság azt kéri, hogy az Elsőfokú Bíróság:
      
      –        a keresetet, mint megalapozatlant, utasítsa el;
      –        kötelezze a felperest a saját költségei viselésére.
       A jogkérdésről
       Az eljárás tárgyáról
      14      Jóllehet a felperes kereseti kérelme a 2001. november 19‑i határozat ellen a személyzeti szabályzat 90. cikkének (2) bekezdése
         alapján 2002. február 14‑én benyújtott panaszát elutasító, 2002. június 10‑i bizottsági határozat megsemmisítésére irányul,
         a jelen kereset az állandó ítélkezési gyakorlat szerint azzal jár, hogy azt a sérelmes aktust viszi az Elsőfokú Bíróság elé,
         amely ellen a panaszt előterjesztették (az Elsőfokú Bíróság T‑156/95. sz., Echauz Brigaldi és társai kontra Bizottság ügyben
         1997. július 9‑én hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 1997., I‑A‑171. és II‑509. o.] 23. pontja és T‑300/97. sz., Latino kontra Bizottság
         ügyben 1999. december 15‑én hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 1999., II‑1263. o.] 30. pontja). Ebből az következik, hogy a jelen
         kereset a felperesnek a külföldi munkavégzési támogatásra, valamint az ahhoz kapcsolódó juttatásokra való jogosultságát megtagadó
         2001. november 19‑i bizottsági határozat megsemmisítésére is irányul.
      
      A –  A külföldi munkavégzési támogatásról
      15      A felperes lényegében négy jogalapra hivatkozik keresete alátámasztására. Első jogalapjában a személyzeti szabályzat VII. melléklete
         4. cikke (1) bekezdése a) pontjának megsértésére hivatkozik. A második jogalapot a tények hibás értékelésére alapítja. A harmadikat
         az indokolási kötelezettség megsértéséből vezeti le. Végül a negyedik jogalapot az egyenlő bánásmód elvének megsértésére alapítja.
      
      1.     A személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdése a) pontjának megsértésére alapított, első jogalapról
       A felek érvei
      16      A felperes álláspontja az, hogy jogosult külföldi munkavégzési támogatásra, és hogy a Bizottság helytelenül értelmezte a személyzeti
         szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdésének a) pontjában foglalt kivételt. A Brüsszelben a Patronatnál végzett tevékenységét
         szerinte „másik állam részére végzett tevékenységnek” (jelen esetben a spanyol államról van szó) kell tekinteni, következésképpen
         ezt a szolgálati időt „semlegesíti” a személyzeti szabályzat VII. mellékletének 4. cikkében foglalt kivétel, és nem kell figyelembe
         venni a referencia-időszak meghatározásakor.
      
      17      A felperes először is azt állítja, hogy a Bíróság ítélkezési gyakorlata a minden tagállam belső jogrendszerében elfogadott
         államfogalmat részlegesen fedő közösségi államfogalmat hozott létre. Véleménye szerint tehát a Bíróság úgy ítélte meg, hogy
         az államfogalmat magukban hordozó közhatalmi intézményeknek tekintendők mind a központi kormányzat, mind pedig az igazságszolgáltatási
         és jogalkotó szervek, a decentralizált közigazgatási szervek, sőt még az állam megnyilvánulásának tekintett egyes szervezetek
         is (a Bíróság 152/84. sz. Marshall-ügyben 1986. február 26‑án hozott ítélete [EBHT 1986., 723. o.] és 199/85. sz., Bizottság
         kontra Olaszország ügyben hozott ítélete [EBHT 1987., 1039. o.]). Ezenkívül a Bíróság azt is kimondta, hogy az állam ugyanúgy
         betölt hagyományos főhatalmi és hatósági feladatköröket, mint ahogyan eleget tesz gazdasági intervenciós funkcióknak is, és
         e jogosítványokat akár állami hatóságok, akár közjogi és magánjogi szervezetek útján gyakorolja (a Bíróság 149/79. sz., Bizottság
         kontra Belgium ügyben 1980. december 17‑én hozott ítélete [EBHT 1980., 3881. o.] és 290/83. sz., Bizottság kontra Franciaország
         ügyben 1985. január 30‑án hozott ítélete [EBHT 1985., 439. o.]).
      
      18      Másodszor, a felperes a spanyol jogrendszer államfogalmával kapcsolatos gondolatokat fogalmaz meg. Így emlékeztet arra, hogy
         a spanyol alkotmány „az autonómiák államának” nevezett, teljességgel decentralizált jogrendszert hozott létre, amelyet a központi
         államigazgatás és az autonóm közösségek közötti hatáskörmegosztás jellemez. Előadja, hogy a közösségi joggal kapcsolatos hatáskörök
         tekintetében a Tribunal Constitucional (spanyol alkotmánybíróság) kimondta, hogy az Európai Unió nem egy nemzetközi térség,
         és hogy a közösségi jogrenddel kapcsolatos kérdéseket a belső jogi kérdésekhez kell sorolni. Közelebbről, a Tribunal Constitucional
         1994. május 26‑i 165/1994. sz. határozatában kimondta, hogy – a nemzetközi kapcsolatoktól eltérően, amelyekkel kapcsolatban
         a központi kormány rendelkezik kizárólagos hatáskörrel – „az autonóm közösségek közvetlenül érdekeltek az Európai Közösségek
         tevékenységében”. Következésképpen, a hatáskörmegosztás arra kényszeríti – a felperes véleménye szerint – az autonóm közösségeket,
         hogy kövessék a közösségi intézmények jogalkotási tevékenységének fejlődését, mivel sok esetben az autonóm közösségekre hárul
         a közösségi jogszabályok átültetése, továbbá az őket érinti közvetlenül; ez indokolja az autonóm közösségeknek az Európai
         Uniónál fenntartott képviseleti irodáinak jelenlétét.
      
      19      Ezenkívül a felperes rámutat azokra az eszközökre, amelyek arra hivatottak, hogy megkönnyítsék a spanyol központi kormánynak
         és az autonóm közösségeknek az európai ügyek intézését; ilyen például a „Conferencia para los asuntos relativos a las Comunidades
         Europeas (CARCE)” (az Európai Közösségekkel kapcsolatos ügyek konferenciája), amelyet 1992‑ben hoztak létre a központi kormány
         és az autonóm közösségek között a közösségi ügyekben való együttműködés fokozása céljából. Az ennek keretében kötött megállapodások
         értelmében az autonóm közösségek 1998 óta részt vesznek a Bizottság által elnökölt tanácsadó testületek ülésein, ezenkívül
         pedig az autonóm közösségek és a Spanyol Királyság állandó képviseletének munkatársai ágazati szakösszejöveteleket tartanak
         a Tanács és a közösségi jogalkotási kezdeményezések munkálataiból adódó feladatok végrehajtása érdekében. Sőt, az autonóm
         közösségek képviseletén dolgozó személyi állomány ugyanahhoz a betegbiztosítási rendszerhez tartozik (a spanyol társadalombiztosítást
         az E 111‑es és az E 106‑os űrlappal vehetik igénybe), és tagjaira ugyanazok a pénzügyi előírások vonatkoznak (a Spanyol Királyság
         és a Belga Királyság között a jövedelmek kettős adóztatásának elkerülését célzó, 1970‑ben között egyezmény [a továbbiakban:
         a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény] 19. cikke), mint a Spanyol Királyság állandó képviseletének diplomata állományára.
      
      20      Harmadsorban, a felperes előadja, hogy a Katalóniai autonóm közösség esetében a Patronat a katalán kormány által a Spanyol
         Királyságnak az Európai Közösségekhez történt csatlakozására figyelemmel 1982‑ben létrehozott közjogi intézmény, amely ettől
         az időponttól kezdve – az autonóm közösség érdekeinek védelmében, valamint törekvéseinek és elvárásainak kifejezésre juttatásával –
         figyelemmel kíséri a közösségi jogalkotást, és részt vesz annak fejlesztésében. Ez az intézmény tehát a Katalóniai autonóm
         közösség – ezáltal pedig a spanyol állam – közigazgatásának szerves részét képezi, ezért a felperes által a Patronat számára
         végzett tevékenység a spanyol állam részére végzett tevékenységnek minősül.
      
      21      A felperes hozzáteszi, hogy bár az államfogalmat nyilvánvalóan önállóan kell értelmezni, a tagállamok belső jogrendszerére
         alapított államfogalom nem változtatná meg a személyzeti szabályzat VII. mellékletének 4. cikkében foglalt kivétel természetét,
         mivelhogy a Bizottság maga is elismerte a szolgálatba lépési elbeszélgetésen, hogy szövetségi államok esetében a regionális
         képviseletek személyi állománya által végzett tevékenység a kivétel hatálya alá tartozik. Egyébiránt az ilyen önálló államfogalom
         nem jelentené annak kimondását, hogy minden önkormányzati szerv az állam érdekében végzi tevékenységét, mert ellentétben ezekkel
         a szervezetekkel, az autonóm közösségek hatásköreit nem az állam ruházta át, hanem azok a spanyol alkotmányban foglalt saját
         hatáskörök. Végül a felperes kijelenti, hogy jogállását nem a diplomáciai testület tagjaiéval gondolja azonosnak, hanem valamely
         állandó képviselet személyi állományának a diplomáciai testülethez nem tartozó tagjaiéval. Márpedig, ha a diplomáciai mentesség
         meghatározó tényező, semmi sem indokolja, hogy a fent említett kivételt alkalmazzák az említett képviselet teljes személyi
         állományára, amint azt a Bizottság teszi.
      
      22      A Bizottság úgy ítéli meg, hogy noha igaz, hogy a spanyol autonóm közösségek egy sor saját hatáskörrel rendelkeznek, amelyet
         az általános államigazgatás adott át nekik a spanyol alkotmány végrehajtása során, ez azonban nem jelenti azt, hogy az autonóm
         közösségek államok, sem pedig azt, hogy a Patronatnál végzett munkát egy állam részére végzett tevékenységnek kellene tekinteni
         a személyzeti szabályzat VII. mellékletének 4. cikkében foglalt kivétel értelmében.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      23      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a külföldi munkavégzési támogatás célja azoknak a terheknek és hátrányoknak a kiegyenlítése,
         amelyek abból adódnak, hogy a tisztviselő feladatkörét olyan országban látja el huzamosan, amelyhez szolgálatba lépése előtt
         nem fűzte tartós kötelék (az Elsőfokú Bíróság T‑4/92. sz., Vardakas kontra Bizottság ügyben 1993. március 30‑án hozott ítéletének
         [EBHT 1993., II‑357. o.] 39. pontja; T‑72/94. sz., Diamantaras kontra Bizottság ügyben 1995. december 14‑én hozott ítéletének
         [EBHT‑KSZ 1995., I‑A‑285. és II‑865. o.] 48. pontja és T‑28/98. sz., J kontra Bizottság ügyben 1999. szeptember 28‑án hozott
         ítéletének [EBHT‑KSZ 1999., I‑A‑185. és II‑973. o.] 32. pontja). Ahhoz, hogy ilyen tartós kötelék kialakulhasson, és így a
         tisztviselő elveszítse a külföldi munkavégzési támogatásra való jogosultságát, a jogalkotó megkívánja, hogy a tisztviselő
         öt éven keresztül szokásos tartózkodási hellyel rendelkezzék, illetve főfoglalkozásként végzett tevékenységet folytasson az
         alkalmazási helye szerinti országban (a fent hivatkozott Diamantaras kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 48. pontja).
      
      24      Emlékeztetni kell arra is, hogy a személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdésének második francia bekezdésében
         van egy kivétel azok számára, akik a szolgálatba lépésük időpontját megelőző hat hónappal záródó ötéves referencia-időszakban
         másik állam, vagy valamely nemzetközi szervezet részére végeztek tevékenységet. Ennek a kivételnek az a tény ad létjogosultságot,
         hogy ilyen feltételek között, az illető országba szóló kiküldetésük időleges volta miatt, az említett személyekre nem lehet
         úgy tekinteni, mintha tartós köteléket alakítottak volna ki az alkalmazási helyük szerinti országgal (a Bíróság 1322/79. sz.,
         Vutera kontra Bizottság ügyben 1981. január 15‑én hozott ítéletének [EBHT 1981., 127. o.] 8. pontja és 246/83., De Angelis
         kontra Bizottság ügyben 1985. május 2‑án hozott ítéletének [EBHT 1985., 1253. o.] 13. pontja).
      
      25      A felperes 2001. november 16‑án lépett szolgálatba a Bizottságnál, következésképpen – a személyzeti szabályzat VII. melléklete
         4. cikkének alkalmazásával – az 1996. május 16. és 2001. május 15. közötti időszak a figyelembe veendő referencia-időszak.
         A felek számára nyilvánvaló, hogy ebben a referencia-időszakban a felperes a főfoglalkozásszerűen végzett tevékenységét a
         Patronat brüsszeli képviseletén gyakorolta.
      
      26      A jelen esetben felmerülő kérdés annak meghatározása, hogy a felperes által a Patronat brüsszeli képviseletén végzett tevékenységet
         a személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja értelmében vett, egy állam részére végzett tevékenységnek
         kell‑e tekinteni, amint azt a felperes állítja.
      
      27      Az állandó ítélkezési gyakorlat szerint mind a közösségi jog egységes alkalmazásának követelményéből, mind az egyenlőség elvéből
         az következik, hogy az olyan közösségi jogi rendelkezés fogalmait, amely semmilyen konkrét utalást nem tartalmaz a tagállamok
         jogára a rendelkezés értelmének vagy terjedelmének meghatározásához, általában az egész Közösségben önállóan és egységesen
         kell értelmezni, figyelembe véve a rendelkezés hátterét és a szóban forgó jogszabály célját. Kifejezett utalás hiányában a
         közösségi jog alkalmazásához szükség lehet azonban adott esetben a tagállamok jogára való utalásra akkor, ha a közösségi bíróság
         önálló értelmezéssel nem tudja a rendelkezés tartalmát vagy hatályát a közösségi jogból vagy a közösségi jog általános elveiből
         levezetni (lásd a Bíróság 327/82. sz. Ekro-ügyben 1984. január 18‑án hozott ítéletének [EBHT 1984., 107. o.] 11. pontját;
         az Elsőfokú Bíróság T‑43/90. sz., Díaz García kontra Parlament ügyben 1992. december 18‑án hozott ítéletének [EBHT 1992.,
         II‑2619. o.] 36. pontját; T‑264/97. sz., D. kontra Tanács ügyben 1999. január 28‑án hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 1999., I‑A‑1.
         és II‑1. o.] 26. és 27. pontját, amelyet a Bíróság C‑122/99. P. és C‑125/99. P. sz., D. és Svédország kontra Tanács egyesített
         ügyekben 2001. május 31‑én hozott ítéletével [EBHT 2001., I‑4319. o.] helybenhagyott).
      
      28      Jelen esetben a közösségi jog és nevezetesen a személyzeti szabályzat elegendő útbaigazítást nyújtanak a személyzeti szabályzat
         VII. melléklet 4. cikke hatályának meghatározásához és – következésképpen – az államfogalomnak a különböző nemzeti jogokhoz
         képest önálló értelmezéséhez, amint azt a felek maguk is elismerték beadványaikban.
      
      29      Elsősorban, a Bíróság kimondta, hogy a Szerződés általános rendszeréből kitűnik, hogy az intézményi rendelkezések területén
         a tagállam fogalma csak a tagállamok kormányzati hatóságaira vonatkozik, és az nem terjeszthető ki a régiók vagy az autonóm
         közösségek kormányaira, akármekkora is a részükre elismert hatáskörök terjedelme. Ha ennek az ellenkezőjét fogadnánk el, az
         a Szerződésekben előírt intézményi egyensúly megbontásához vezetne; e Szerződések határozzák meg nevezetesen azokat a feltételeket,
         amelyek között a tagállamok (vagyis az alapító és a csatlakozási szerződés részes tagállamai) részt vesznek a közösségi intézmények
         működésében (a Bíróság C‑95/97. sz., Vallon régió kontra Bizottság ügyben 1997. március 21‑én hozott végzésének [EBHT 1997.,
         I‑1787. o.] 6. pontja és C‑180/97. sz., Regione Toscana kontra Bizottság ügyben 1997. október 1‑jén hozott végzésének [EBHT 1997.,
         I‑5245. o.] 6. pontja).
      
      30      Másodsorban, az állandó ítélkezési gyakorlat szerint a személyzeti szabályzat rendelkezései, amelyek célja a közösségi intézmények
         és a tisztviselők közötti jogviszonyoknak kölcsönös jogok és kötelezettségek meghatározásával történő szabályozása, pontos
         szakkifejezéseket tartalmaznak, amelyeknek analógia útján, kifejezetten nem szabályozott esetekre való kiterjesztése kizárt
         (a Bíróság 48/70. sz., Bernardi kontra Parlament ügyben 1971. március 16‑án hozott ítéletének [EBHT 1971., 175. o.] 11. és
         12. pontja és 123/84. sz., Klein kontra Bizottság ügyben 1985. június 20‑án hozott ítéletének [EBHT 1985., 1907. o.] 23. pontja;
         az Elsőfokú Bíróság T‑74/98. sz., Mammarella kontra Bizottság ügyben 1999. július 19‑én hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 1999.,
         I‑A‑151. és II‑797. o.] 38. pontja).
      
      31      A személyzeti szabályzat VII. mellékletének 4. cikkében a jogalkotó az „állam” kifejezést használta, holott már a személyzeti
         szabályzat megalkotása időszakában léteztek szövetségi vagy regionális felépítésű tagállamok is (amilyen például a Németországi
         Szövetségi Köztársaság), és nemcsak központosított belső felépítésű államok. Tehát amennyiben a közösségi jogalkotó fel akarta
         volna venni az említett cikkbe az állam közigazgatási alegységeit vagy a helyi önkormányzatokat, akkor azt kifejezetten megtette
         volna. Tekinthető úgy, hogy a személyzeti szabályzat szerzői nem szándékoztak az államoknak a régiókormányzatokhoz, autonóm
         közösségekhez vagy egyéb helyhatóságokhoz hasonló alegységeit az említett cikkben szereplő „másik állam részére végzett tevékenység”
         fogalmába beleérteni.
      
      32      Az előző megállapítások összességéből az következik, hogy a személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikkében foglalt „állam”
         fogalma csak az államra, mint jogalanyra és a nemzetközi jog egységes alanyára, valamint kormányzati szerveire vonatkozik.
         A felperes által javasolthoz hasonló értelmezés arra vezethetne, amint azt a Bizottság is állítja, hogy államnak tekinthetnénk
         minden olyan közcélú szervezetet, amely jogalanyisággal rendelkezik, és amelynek a központi kormányzat belső hatásköröket
         adott át, beleértve az önkormányzatokat vagy bármely szervezetet, amelyre a közigazgatás feladatköröket ruházott át.
      
      33      Ezért a személyzeti szabályzat VII. mellékletének 4. cikkében szereplő „másik állam részére végzett tevékenység” fogalmát
         úgy kell értelmezni, hogy az nem vonatkozik az állam közigazgatási alegységeinek kormányzata részére végzett tevékenységre.
      
      34      Az előzőekből az következik, hogy az a tevékenység, amelyet a felperes a Patronat brüsszeli képviseletén végzett, nem tekinthető
         a személyzeti szabályzat VII. mellékletének 4. cikke szerint „másik állam részére végzett tevékenységnek”.
      
      35      Ezt az értékelést nem kérdőjelezheti meg a felperesnek a közösségi jogban a decentralizált szervezeteket magában foglaló államfogalom
         létezésére alapított érve. Noha igaz, hogy a felperes által a tagállami kötelezettségszegés területén felhozott ítélkezési
         gyakorlatnak megfelelően, úgy kell tekinteni, hogy a közösségi jog szabályainak tiszteletben tartására köteles állami hatóságok
         közé tartoznak mind a központi kormányzat hatóságai, illetőleg egy szövetségi állam hatóságai, mind pedig – hatásköreik keretei
         között – egy szövetségi állam területi vagy decentralizált hatóságai, arra is emlékeztetni kell, hogy az a kereset, amelynek
         révén a Bíróság megállapíthatja, hogy valamely tagállam nem teljesítette valamely kötelezettségét, kizárólag e tagállam kormánya
         ellen irányul, még akkor is, ha a kötelezettségszegés egy szövetségi állam, egy régió vagy egy autonóm közösség hatóságainak
         cselekvéséből vagy cselekvésének elmulasztásából ered (a fent hivatkozott Vallon régió kontra Bizottság ügyben hozott végzés
         7. pontja és a fent hivatkozott Regione Toscana kontra Bizottság ügyben hozott végzés 7. pontja). Erre az ítélkezési gyakorlatra
         tehát nem lehet érvényesen hivatkozni az „állam” fogalmának a felperes által ajánlott tág értelmezési tétele alátámasztására.
      
      36      Hasonlóképpen el kell utasítani a felperes által az autonóm közösségeket a spanyol jogrendszerben megillető saját hatáskörökre,
         valamint a spanyol Tribunal Constitucional határozatának szövegére alapított érveit. Igaz ugyan, hogy az autonóm közösségek
         saját hatáskörökkel rendelkeznek, amelyekhez a spanyol alkotmánynak megfelelően jutottak, és hogy – a Tribunal Constitucional
         1994. május 26‑i fent hivatkozott határozatának kifejtése szerint – e hatáskörök alapján az autonóm közösségeknek érdekükben
         áll tájékozódni a közösségi intézmények tevékenységéről, és ennek érdekében irodákat tarthatnak fenn Brüsszelben. Mindazonáltal
         meg kell állapítani, hogy a Tribunal Constitucional határozata spanyol belső jogi problémát old meg a spanyol alkotmány alapján,
         és hogy e tekintetben a határozat világosan emlékeztet arra, hogy az alapító szerződések a közösségi tevékenységben kizárólag
         a tagállamok részvételéről rendelkeznek, és ez kizárja az állam alatti szervezetek (amilyenek az autonóm közösségek) és a
         közösségi intézmények között a spanyol állam felelősségét bármiféleképpen érintő kapcsolatok meglétét. Egyébiránt, a Tribunal
         Constitucional szerint, figyelemmel magának az Európai Uniónak a szerkezetére az ilyen kapcsolatok nem lehetségesek. Akárhogyan
         is, a közösségi jog értelmezésére az EK 220. cikk értelmében végső soron a közösségi bíróságok jogosultak.
      
      37      Ezenfelül meg kell jegyezni, hogy a spanyol autonóm közösségek brüsszeli képviseleteinek feladata az általuk képviselt közigazgatás
         érdekképviseletével kapcsolatos ügyek intézése; ezek az érdekek nem esnek szükségszerűen egybe a többi autonóm közösség vagy
         a Spanyol Királyság – mint állam – érdekeivel.
      
      38      A felperes nem hivatkozhat arra a tényre sem, hogy ugyanahhoz a betegbiztosítási rendszerhez és ugyanahhoz a pénzügyi rendszerhez
         tartozott, mint a Spanyol Királyság brüsszeli állandó képviseletén dolgozó személyi állomány tagjai.
      
      39      Emlékeztetni kell arra egyrészt, hogy a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény, amelyet a személyzeti szabályzat megalkotása
         után néhány évvel kötöttek, 19. cikkének (1) bekezdésében úgy rendelkezik, hogy „azok a díjazások, beleértve a nyugdíjakat,
         amelyeket valamely magánszemélynek az egyik szerződő állam vagy valamely közigazgatási alegysége vagy helyi önkormányzata
         […] fizet az ennek az államnak vagy valamely közigazgatási alegységének vagy helyi önkormányzatának végzett tevékenysége alapján,
         kizárólag az említett államban adókötelesek”. Ez az egyezmény tehát különbséget tesz egy államnak végzett tevékenység és egy
         állam közigazgatási alegységének végzett tevékenység között; ilyen különbségtétel a személyzeti szabályzat VII. mellékletének
         4. cikkében nincs.
      
      40      Másrészt, a betegbiztosítási rendszert illetően az E 106‑os és az E 111‑es űrlapok csupán igazolják valamely személy jogát
         arra, hogy egészségügyi ellátást vegyen igénybe más államban, mint ahol rendszerint biztosított, vagy ahol korábban biztosított
         volt. Az E 106‑os űrlappal kapcsolatban meg kell jegyezni továbbá, hogy azt nemcsak a Spanyol Királyságnak az Európai Unióhoz
         akkreditált állandó képviseletének diplomatái és tagjai részére állítják ki, hanem a spanyol területen kívül dolgozó sok más
         kategóriához tartozó személy részére is.
      
      41      Végül az autonóm közösségek képviselőinek a Bizottság tanácsadó testületeiben történő részvételére alapított felperesi érvvel
         kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy a személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdése a) pontjának második
         francia bekezdésében szereplő kivétel nem korlátozható a másik állam vagy nemzetközi szervezet személyi állományához korábban
         tartozó személyekre, mivel ez a rendelkezés az összes „másik állam vagy […] nemzetközi szervezet részére végzett tevékenységéből
         adódó helyzetre” vonatkozik (az Elsőfokú Bíróság fent hivatkozott Diamantaras kontra Bizottság ügyben hozott ítéletének 52. pontja
         és T‑60/00. sz., Liaskou kontra Tanács ügyben 2001. május 3‑án hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 2001., I‑A‑107. és II‑489. o.]
         49. pontja). Az említett 4. cikkben foglalt kivétel megköveteli azonban, hogy az érintettnek közvetlen jogviszonya legyen
         a szóban forgó állammal vagy nemzetközi szervezettel; ez összhangban van azzal az önállósággal, amellyel az államok és a közösségi
         intézmények rendelkeznek szerveik belső megszervezésében, amely felhatalmazza őket arra, hogy hivatali szervezetükhöz nem
         tartozó harmadik személyeket kérjenek fel pontosan körülhatárolt feladatok elvégzésének biztosítása végett szolgálatuk felajánlására
         (az Elsőfokú Bíróság T‑43/93. sz., Lo Giudice kontra Parlament ügyben 1995. márcus 22‑én hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 1995.,
         I‑A‑57. és II‑189. o.] 36. pontja és T‑127/00. sz., Nevin kontra Bizottság ügyben 2002. szeptember 11‑én hozott ítéletének
         [EBHT‑KSZ 2002., I‑A‑149. és II‑781. o.] 51. pontja).
      
      42      E tekintetben elegendő annak megállapítása, hogy a felperes kifejezetten elismerte a tárgyaláson, hogy soha nem volt tagja
         a Tanács és a Bizottság szerveinek a reá vonatkozó referencia-időszak alatt megtartott ülésein résztvevő spanyol küldöttségnek.
         A felperes arra sem hivatkozott, hogy esetleg valamiféle közvetlen jogviszonyt tartott volna fenn a spanyol állam központi
         kormányzatával, amelynek révén úgy lehetett volna tekinteni, hogy az említett időszakban a spanyol állam részére végzett volna
         tevékenységet.
      
      43      E körülmények között nem lehet úgy tekinteni, hogy a felperes egy állam részére végzett tevékenységet a személyzeti szabályzat
         VII. melléklete 4. cikkének értelmében.
      
      44      Az előzőekből az következik, hogy az első jogalapot el kell utasítani.
      
      2.     A tények hibás értékelésére alapított második jogalapról
       A felek érvei
      45      A felperes előadja, hogy a Bizottság hibát követett el a tények értékelése során, mert a személyzeti szabályzat VII. mellékletének
         4. cikke szerinti referencia-időszakban szokásos tartózkodási helye és érdekeltségeinek központja mindvégig Spanyolországban
         és nem Belgiumban volt. A Patronat részére végzett tevékenységének gyakorlása idején fenntartott brüsszeli tartózkodási helye
         csak ideiglenes és másodlagos volt, ily módon a felperes véleménye szerint jogosult a személyzeti szabályzat VII. mellékletének
         4. cikkében foglalt külföldi munkavégzési támogatásra. Ennek az igényének az alátámasztására a felperes az alábbi tényeket
         hozza fel, amelyek bizonyítják, hogy érdekeltségeinek központja és szokásos tartózkodási helye mindig is Barcelonában (Spanyolország)
         volt:
      
      –        lakóhelye Barcelonában, családja lakóhelyén van, szerepel a barcelonai önkormányzat lakcímnyilvántartásában, továbbá a választók
         névjegyzékében, gyakorolja választói jogait, és megújítja személyazonosító igazolványát;
      
      –        a spanyol jog hatálya alá tartozó, Barcelonában aláírt munkaszerződéssel rendelkezik, amelyre a spanyol pénzügyi és szociális
         jogszabályok vonatkoznak;
      
      –        az adókat Spanyolországban fizeti, ahol éves adóbevallását nyújtja be, mint a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény
         19. cikkének hatálya alá tartozó spanyol munkavállaló;
      
      –        Brüsszelbe kiküldött személyi állomány tagjaként az E 111‑es űrlap, majd az E 106‑os űrlap alapján rendelkezik a spanyol jog
         hatálya alá tartozó betegbiztosítással;
      
      –        Barcelonában nyitott bankszámlát és ott kötött életbiztosítást;
      –        egy barcelonai lakás tulajdonjogának megszerzése végett Barcelonában kötött jelzáloggal biztosított kölcsönszerződést.
      46      A felperes hozzáteszi, hogy a Spanyolországgal fenntartott kapcsolatai jelentősebbek, mint amelyeket valaki általában a szülei
         lakóhelye szerinti országgal fenn szokott tartani, minthogy egyetemi és posztgraduális tanulmányait Barcelonában végezte,
         továbbá kereső tevékenységet is folytatott ebben a városban, mielőtt a Patronat kiküldte volna a brüsszeli képviseletre. Egyébiránt
         az a tény, hogy „kitelepülési kiegészítő juttatást” kapott a Patronattal kötött szerződés alapján, semmiképpen sem jelenti
         előadása szerint, hogy Brüsszelben lakott, mivel ennek a juttatásnak éppen az a célja, hogy kártalanítsa a felperest a brüsszeli
         ideiglenes, nem végleges tartózkodás miatt, és azt a Belgiummal való tartós kötelék hiánya indokolta.
      
      47      A Bizottság úgy ítéli meg, hogy a panaszt, mint megalapozatlant, el kell utasítani, mivelhogy a felperes 1993 óta és a személyzeti
         szabályzat VII. mellékletének 4. cikke szerinti referencia-időszakban mindvégig életvitelszerűen Brüsszelben lakott, és ott
         gyakorolta szakmai tevékenységét; az általa hivatkozott bizonyítékok nem bizonyítják ennek ellenkezőjét.
      
      48      A Bizottság szerint a felperes által felhozott bizonyítékok pusztán szokványos kötelékek, amelyeket minden személy fenntart
         származási országával, és nem teszik lehetővé annak megállapítását, hogy érdekeltségeinek központja Spanyolországban van.
         Ezenkívül a jövedelemadó Spanyolországban történő fizetése egyszerűen a kettős adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény 19. cikkének
         alkalmazásából adódik, és az egészségügyi ellátásra az E 111‑es és az E 106‑os űrlapok alapján való jogosultsága éppen azt
         bizonyítja, hogy a felperes Belgiumban lakott. Ezenfelül maga a felperes nyilatkozta azt keresetében, hogy munkaszerződése
         a brüsszeli kiküldötti jogállásához kötött külföldi munkavégzési juttatás folyósításáról rendelkezett. Amennyiben csupán ideiglenes
         tartózkodásról és nem tényleges helyben lakásról volt szó, az ilyen kompenzáció értelmetlen lett volna.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      49      A személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdésének a) pontja úgy rendelkezik, hogy külföldi munkavégzési támogatást
         nyújtanak az olyan tisztviselő részére, aki nem állampolgára, és soha nem is volt állampolgára annak az államnak, amelynek
         a területén alkalmazási helye található, és aki a szolgálatba lépése időpontja előtt hat hónappal lezáruló ötéves időszakban
         nem rendelkezett lakóhellyel, illetve nem folytatott főfoglalkozásként végzett tevékenységet azon állam területén.
      
      50      Az ilyen helyzetek meghatározása érdekében az ítélkezési gyakorlat kimondta, hogy a személyzeti szabályzat VII. mellékletének
         4. cikkét úgy kell értelmezni, hogy a külföldi munkavégzési támogatás megállapításánál figyelembe vett elsődleges szempont
         a tisztviselőnek a szolgálatba lépését megelőző szokásos tartózkodási helye. Ezenkívül a külföldi munkavégzés fogalma a tisztviselő
         személyes helyzetétől is függ, tudniillik az új környezetébe való beilleszkedésének mértékétől, amely például szokásos tartózkodási
         helye vagy egy korábban főfoglalkozásszerűen gyakorolt tevékenység alapján állapítható meg (a fent hivatkozott De Angelis
         kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 13. pontja; az Elsőfokú Bíróság T‑18/91. sz., Costacurta Gelabert kontra Bizottság ügyben
         1992. április 8‑án hozott ítéletének [EBHT 1992., II‑1655. o.] 42. pontja; lásd úgyszintén ebben az értelemben a Bíróság 188/83. sz.,
         Witte kontra Parlament ügyben 1984. október 9‑én hozott ítéletének [EBHT 1984., 3465. o.] 8. pontját).
      
      51      A szokásos tartózkodási hely az a hely, amelyet az érintett érdekeltségeinek állandó vagy szokásos központjaként, a tartósság
         igényével kijelölt. A szokásos tartózkodási hely meghatározása szempontjából az azt megalapító ténybeli bizonyítékokat kell
         figyelembe venni, különösen az érintett tényleges tartózkodási helyét (a Bíróság C‑452/93. P. sz., Magdalena Fernández kontra
         Bizottság ügyben 1994. szeptember 15‑én hozott ítéletének [EBHT 1994., I‑4295. o.] 22. pontja; az Elsőfokú Bíróság T‑63/91. sz.,
         Benzler kontra Bizottság ügyben 1992. július 10‑én hozott ítéletének [EBHT 1992., II‑2095. o.] 17. pontja és T‑90/92. sz.,
         Magdalena Fernández kontra Bizottság ügyben 1993. szeptember 28‑én hozott ítéletének [EBHT 1993., II‑971. o.] 27. pontja).
      
      52      Emlékeztetni kell arra, hogy a VII. melléklet 4. cikke (1) bekezdése a) pontjának alkalmazásában a referencia-időszak 1996.
         május 16. és 2001. május 15. között helyezkedik el, minthogy a felperes ez utóbbi időpontot hat hónappal követően, azaz 2001.
         november 16‑án lépett szolgálatba.
      
      53      Márpedig az iratanyagból kiderül, hogy a felperes 1993. január 15‑től egészen 2001 novemberéig életvitelszerűen Brüsszelben
         tartózkodott, és főfoglalkozásszerűen végzett tevékenységét ott gyakorolta.
      
      54      Ennek megfelelően a felperes panaszában és 2002. január 18‑i feljegyzésében azt nyilatkozta, hogy nyolc évig dolgozott Katalónia
         kormányának a közösségi intézményekhez küldött képviseleténél, 2002. november 15‑ig.
      
      55      A felperes és a Patronat között 1993. január 15‑én kötött munkaszerződés, amely a felperes részéről a Patronatnak végzett
         tevékenységét szabályozta egészen a Bizottság szolgálatába lépéséig, tehát majdnem kilenc éven át, úgy rendelkezett második
         bevezető bekezdésében, hogy a felperest az igazgatási személyi állomány tagjának vették fel, aki tevékenységét „a szervezet
         brüsszeli irodájában” végzi.
      
      56      A szerződés hetedik kikötése úgy rendelkezett, hogy a felperes kiegészítő juttatást kap arra való tekintettel, hogy a munkavégzés
         helye „Belgiumban van”, és a külföldi munkavégzésre való tekintettel két repülőjegy járt neki a Brüsszel–Barcelona–Brüsszel
         útvonalra. A felperes maga is elismerte keresetlevelében, hogy kiegészítő juttatást kapott „a brüsszeli képviseletre kiküldött
         személyi állomány tagjaként történt kitelepülésére való tekintettel”. Márpedig ezeket a pótlékokat azért adják, hogy ellentételezzék
         azokat a nehézségeket, amelyekkel a sajáttól eltérő országban élés és az ottani munkavállalás szükségszerűen járnak, valamint
         egyes országok esetében a megélhetés drágább voltát.
      
      57      A szerződés nyolcadik kikötése úgy szólt, hogy a munkadíj szerződésben megállapított összegét „a hivatalosan jóváhagyott belgiumi
         fogyasztói árindex-növekedés” függvényében felülvizsgálják. Végül, a szerződés tizedik kikötése öt további szabadságnapot
         állapított meg a felperes belgiumi munkavégzésére tekintettel.
      
      58      Az előzőekben említett tényekből az következik, hogy – a Patronattal kötött szerződésében létrejött kötelezettségeinek megfelelően –
         a felperest a Patronattal fennálló jogviszonya kezdetétől fogva azzal a céllal vették fel, hogy kiküldjék Brüsszelbe. Következésképpen
         meg kell állapítani, hogy a referencia-időszakban, a felperes a személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdésének
         a) pontjára tekintettel Brüsszelben lakott, és ott gyakorolta főfoglalkozásszerűen végzett tevékenységét, valamint oda tette
         át érdekeinek központját.
      
      59      Egyébiránt a felperes által annak alátámasztására felhozott bizonyítékok, hogy a referencia-időszakban érdekeltségeinek központja
         Spanyolországban volt, nem kérdőjelezik meg az előző pontban kifejtett következtetést.
      
      60      Tulajdonképpen még akkor is, ha elfogadjuk, hogy a felperes által előadott tények Spanyolországgal egy sor kapcsolat fenntartására
         utalnak, az a tény, hogy barcelonai lakcímigazolvánnyal vagy illetőséggel rendelkezik, hogy szerepel e város választói névjegyzékében,
         hogy ott gyakorolja politikai jogait, és hogy adóügyileg oda tartozott, nem teszi lehetővé annak megállapítását, hogy érdekeltségeinek
         állandó központja még Spanyolországban lenne (lásd ilyen értelemben az Elsőfokú Bíróság fent hivatkozott Magdalena Fernández
         kontra Bizottság ügyben 1993. szeptember 28‑án hozott ítéletének 30. pontját és T‑317/99. sz., Lemaître kontra Bizottság ügyben
         2000. szeptember 27‑én hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 2000., I‑A‑191. és II‑867. o.] 57. pontját).
      
      61      Hasonlóképpen az a tény, hogy vagyoni érdekekkel és vagyontárgyakkal rendelkezik Spanyolországban (bankszámla és életbiztosítás,
         illetőleg ingatlan vagyontárgy fenntartása Barcelonában), önmagában nem bizonyítja, hogy a felperes érdekeltségeinek állandó
         központja ebben az országban található (lásd ilyen értelemben az Elsőfokú Bíróság fent hivatkozott Magdalena Fernández kontra
         Bizottság ügyben hozott ítéletének 30. pontját és a fent hivatkozott Liaskou kontra Tanács ügyben hozott ítéletének 63. pontját).
         Ezenfelül, barcelonai lakása megvételével kapcsolatban meg kell jegyezni, hogy a felperes nem vitatja, hogy ez a vétel 1989‑ben
         történt, tehát jóval azelőtt, hogy 1993 januárjában Brüsszelbe kiküldték volna, és jóval a referencia-időszak 1996. májusi
         kezdete előtt.
      
      62      Végül az, hogy az E 111‑es és az E 106‑os űrlappal Belgiumban jogosult volt egészségügyi ellátásra, valamint hogy a kettős
         adóztatás elkerüléséről szóló egyezmény 19. cikkének megfelelően a javadalmazás kifizetésére és az adófizetésre Spanyolországban
         került sor, távolról sem azt bizonyítja, amint azt a felperes állítja, hogy érdekeinek központja Spanyolországban volt a referencia-időszakban,
         hanem éppen azt mutatja, hogy hosszú időre a spanyol területen kívülre utazott, és következésképpen életvitelszerűen másik
         országban – jelen esetben Belgiumban – lakott és dolgozott.
      
      63      Az előzőekben foglaltakból az következik, hogy a Bizottság nem követett el semmilyen hibát a felperes személyes helyzetére
         vonatkozó tények értékelése során, és helyesen jutott arra a következtetésre, hogy a felperes nem jogosult külföldi munkavégzési
         támogatásra.
      
      64      A második jogalapot tehát el kell utasítani.
      
      3.     Az indokolási kötelezettség megsértésére alapított, harmadik jogalapról
       A felek érvei
      65      A felperes álláspontja szerint a 2002. június 10‑i határozat indokolása nyilvánvalóan hiányos. A Bizottság nem kért további
         információkat és egy szabványrendelkezés mögé bújt, amely nem teszi lehetővé annak megértését, hogy a konkrétan felhozott
         tények miért nem indokolják a külföldi munkavégzési támogatás megállapítását.
      
      66      A Bizottság azt állítja, hogy a jogalapot, mint megalapozatlant, el kell utasítani, minthogy a 2002. június 10‑i határozat
         világosan ismerteti azokat az okokat, amelyek miatt a külföldi munkavégzési támogatást és az ahhoz kapcsolódó juttatásokat
         megtagadták a felperestől.
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      67      Emlékeztetni kell arra, hogy az indokolási kötelezettség célja az, hogy egyrészt az érdekelt számára elegendő tájékoztatást
         nyújtson az adminisztráció által hozott határozat megalapozottságának megítéléséhez, és lehetőséget biztosítson számára az
         Elsőfokú Bíróság előtt jogorvoslat benyújtására, másrészt pedig, hogy ez utóbbi számára lehetővé tegye a felülvizsgálat gyakorlását.
         Ennek a felülvizsgálatnak a terjedelmét a konkrét körülményektől – különösen az aktus tartalmától, a hivatkozott indokok természetétől
         és a címzett magyarázathoz jutáshoz fűződő érdekétől – függően kell mérlegelni (az Elsőfokú Bíróság T‑60/94. sz., Pierrat
         kontra Bíróság ügyben 1995. január 26‑án hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 1995., I‑A‑23. és II‑77. o.] 31. és 32. pontja; T‑10/99. sz.,
         Vicente Nuñez kontra Bizottság ügyben 2000. március 9‑én hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 2000., I‑A‑47. és II‑203. o.] 41. pontja
         és T‑206/00. sz., Hult kontra Bizottság ügyben 2002. január 31‑én hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 2002., I‑A‑19. és II‑81. o.]
         27. pontja).
      
      68      Jelen esetben meg kell állapítani, hogy a felperes panaszát elutasító 2002. június 10‑i határozat félreérthetetlenül kifejti,
         hogy a felperes nem jogosult a külföldi munkavégzési támogatás igénybevételére, mivelhogy a Patronat brüsszeli irodájában
         1993. január 15. és 2001. november 15. között végzett tevékenysége nem tartozik a személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke
         (1) bekezdésének a) pontjában írt, „másik állam részére végzett tevékenységre” vonatkozó kivétel hatálya alá, és megjelöli
         ennek az értékelésnek az indokait. Ezenfelül a 2002. június 10‑i határozat világosan kimondja, hogy tekintettel a figyelembe
         veendő referencia-időszak (1996. május 16‑tól 2001. május 15‑ig) „semlegesítése” lehetőségének kizártságára, az illetékes
         szervezeti egység helyesen tagadta meg a felperestől a külföldi munkavégzési támogatásra való jogosultságot, mivelhogy a felperes
         az említett referencia-időszakban Brüsszelben lakott, és foglalkozását ott gyakorolta. A Bizottság által a 2002. június 10‑i
         határozatban adott magyarázatok messze eleget tesznek a szükséges indokolási követelményeknek.
      
      69      A felperes ráadásul elismeri panaszában és keresetlevelében (17. pont), hogy a Személyzeti és Igazgatási Főigazgatósággal
         a szolgálatba lépésekor járandóságainak megállapítása végett lefolytatott elbeszélgetés során tájékoztatták arról a tényről,
         hogy a Patronat brüsszeli irodája, mint Katalónia kormányának a közösségi intézményeknél történő képviseletével megbízott
         szerv nem tekinthető a személyzeti szabályzat VII. mellékletének 4. cikke értelmében vett állami szervnek.
      
      70      Következésképpen a felperes teljességgel ismerte azokat az indokokat, amelyek miatt a kinevezésre jogosult hatóság megtagadta
         tőle a külföldi munkavégzési támogatásra való jogosultságot.
      
      71      Ebből az következik, hogy az indokolási kötelezettség megsértésére alapított jogalapot el kell utasítani.
      
      4.     Az egyenlő bánásmód elvének megsértésére alapított, negyedik jogalapról
       A felek érvei
      72      A felperes azt állítja, hogy hátrányosan megkülönböztetik más olyan tisztviselőkkel szemben, akik a referencia-időszakban
         tagállamok régióinak – mint például a német tartományok vagy „az Egyesült Királyság községeinek szövetsége” – brüsszeli képviseletén
         dolgoztak, és akiknek elismerték a személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikkének (1) bekezdésében foglalt, „másik állam
         részére végzett tevékenységre” vonatkozó kivételt.
      
      73      A felperes emlékeztet arra, hogy az egyenlő bánásmód követelménye a közösségi jognak a közszolgálat területén alkalmazandó
         általános elve. Ez az elv akkor sérül, ha lényeges különbséget fel nem mutató tény- vagy joghelyzetben lévő személyek két
         kategóriája különböző elbánásban részesül, vagy amikor egymástól eltérő helyzeteket azonos módon kezelnek (az Elsőfokú Bíróság
         T‑86/97. sz., Apostolidis kontra Bíróság ügyben 1998. április 2‑án hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 1998., I‑A‑167. és II‑521. o.]
         61. pontja és T‑114/98. és T‑115/98. sz., Rodríguez Pérez és társai kontra Bizottság egyesített ügyekben 1999. június 1‑jén
         hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 1999., I‑A‑97. és II‑529. o.] 75. pontja). A felperes hivatkozik M. W. esetére, aki a felperes
         előadása szerint Németországban kötött és Brüsszelbe való kiküldetésről rendelkező közalkalmazotti szerződés alapján több
         mint öt évet dolgozott egy német tartomány brüsszeli képviseletén; részére a Bizottság elismerte a külföldi munkavégzési támogatásra
         való jogosultságot.
      
      74      A Bizottság úgy ítéli meg, hogy a jogalapot, mint megalapozatlant, el kell utasítani, mivel semmilyen hátrányos megkülönböztetést
         nem követett el. Ami M. W. sajátos esetét illeti, a felperes által előadott tények pontatlanok, mert igaz ugyan, hogy a kérdéses
         tisztviselő megkapta a külföldi munkavégzési támogatásra való jogosultságot, a támogatás megállapítása ellenben azon alapult,
         hogy a rá vonatkozó referencia-időszak egy részében nem rendelkezett lakóhellyel Brüsszelben, és ott foglalkozását nem gyakorolta,
         és nem a német tartomány képviseletén eltöltött szolgálati idejének a semlegesítésével magyarázható. A Bizottság kész az Elsőfokú
         Bíróság rendelkezésére bocsátani – amennyiben az szükségesnek ítéli – az e kijelentését igazoló releváns iratokat.
      
      75      A Bizottság szerint akárhogyan is, senki sem hivatkozhat saját haszna érdekében a más javára elkövetett jogszerűtlenségre
         (a fent hivatkozott Witte kontra Parlament ügyben hozott ítélet 15. pontja és az Elsőfokú Bíróság T‑22/99. sz., Rose kontra
         Bizottság ügyben 2000. február 22‑én hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 2000., I‑A‑27. és II‑115. o.] 39. pontja).
      
       Az Elsőfokú Bíróság álláspontja
      76      Állandó ítélkezési gyakorlat az, hogy az egyenlő bánásmód elve a közösségi jog egyik alapelve. Ezen elv szerint az összehasonlítható
         helyzetek eltérő elbánásban nem részesíthetők, hacsak a megkülönböztetés nem objektív módon indokolt (a Bíróság 117/76. és
         16/77. sz., Ruckdeschel és társai egyesített ügyekben 1977. október 19‑én hozott ítéletének [EBHT 1977., 1753. o.] 7. pontja,
         810/79. sz. Überschär-ügyben 1980. október 8‑án hozott ítéletének [EBHT 1980., 2747. o.] 16. pontja és 147/79. sz., Hochstrass
         kontra Bíróság ügyben 1980. október 16‑án hozott ítéletének [EBHT 1980., 3005. o.] 7. pontja; az Elsőfokú Bíróság T‑48/89. sz.,
         Beltrante és társai kontra Tanács ügyben 1990. szeptember 26‑án hozott ítéletének [EBHT 1990., II‑493. o.] 34. pontja). Így
         az egyenlőség elve akkor sérül, ha lényeges különbséget fel nem mutató tény- vagy joghelyzetben lévő személyek két kategóriája
         különböző elbánásban részerül, vagy amikor egymástól eltérő helyzeteket azonos módon kezelnek (az Elsőfokú Bíróság T‑100/92. sz.,
         La Pietra kontra Bizottság ügyben 1994. március 15‑én hozott ítéletének [EBHT‑KSZ 1994., I‑A‑83. és II‑275. o.] 50. pontja
         és T‑66/95. sz., Kuchlenz-Winter kontra Bizottság ügyben 1997. április 16‑án hozott ítéletének [EBHT 1997., II‑637. o.] 55. pontja).
      
      77      Emlékeztetni kell arra, hogy amint azt a Bizottság helyesen állítja, az egyenlő bánásmód elvére csak a jogszerűség követelményének
         betartása keretében lehet hivatkozni (a Bíróság 55/71–76/71., 86/71., 87/71. és 95/71. sz., Besnard és társai kontra Bizottság
         egyesített ügyekben 1972. július 13‑án hozott ítéletének [EBHT 1972., 543. o.] 39. pontja és az Elsőfokú Bíróság fent hivatkozott
         Magdalena Fernández kontra Bizottság ügyben 1993. szeptember 28‑án hozott ítéletének 38. pontja), és senki sem hivatkozhat
         saját haszna érdekében a más javára elkövetett jogsértésre (a fent hivatkozott Witte kontra Parlament ügyben hozott ítélet
         15. pontja és a fent hivatkozott Rose kontra Bizottság ügyben hozott ítélet 39. pontja).
      
      78      Jelen esetben a személyzeti szabályzat VII. melléklete 4. cikke (1) bekezdése a) pontjának megsértésére alapított jogalap
         vizsgálatának keretében kimondatott, hogy az említett rendelkezésben szereplő „másik állam részére végzett tevékenység” kifejezést
         úgy kell értelmezni, hogy az nem vonatkozik az állam közigazgatási alegységeinek kormányzata részére végzett tevékenységre.
      
      79      Ezért még abban a feltételezett esetben is, ha a Bizottság ténylegesen elismerte volna a kérdéses tisztviselő jogosultságát
         külföldi munkavégzési támogatásra annak alapján, hogy a német tartomány képviseletén töltött szolgálati idejére alkalmazandó
         a „másik állam részére végzett tevékenység” kivétele, a felperes ilyen szabálytalanságra nem hivatkozhat érvényesen az egyenlőség
         elve megsértésére vonatkozó állítása alátámasztására.
      
      80      Akárhogyan is, rá kell mutatni arra, hogy a Bizottság az Elsőfokú Bíróságnak az utóbbi tíz év során az általa alkalmazott
         gyakorlattal kapcsolatban írásban feltett kérdésére határozottan azt állította, hogy soha nem folytatott olyan közigazgatási
         gyakorlatot, amely a szövetségi államok tartományainak képviseletein teljesített szolgálati idő semlegesítésében, és így a
         korábban, a rájuk vonatkozó referencia-időszakban e képviseleteken dolgozó tisztviselőknek külföldi munkavégzési támogatásra
         való jogosultsága megállapításában állt volna. Egyébiránt a Bizottság az Elsőfokú Bíróságnak adott válaszában újfent megismételte,
         hogy M. W.‑nek a felperes által az egyenlő bánásmód elve megsértésének alátámasztására hivatkozott esete ellentétes a tényekkel,
         minthogy a szóban forgó tisztviselőnek azért állapítottak meg külföldi munkavégzési támogatást, mert nem lakott a rá alkalmazandó
         referencia-időszakban mindvégig Brüsszelben. Márpedig a felperes egyáltalán nem vitatta a Bizottságnak az M. W. helyzetével
         kapcsolatban hivatkozott tényei pontatlanságát illetően előadott magyarázatait, illetőleg a tárgyaláson azokra nem reagált.
      
      81      E körülmények között, továbbá anélkül, hogy szükség lenne a Bizottságot felhívni a kérdéses tisztviselő személyes iratanyagának
         benyújtására, ki kell mondani, hogy az egyenlő bánásmód elvének semmilyen megsértése nem állapítható meg.
      
      82      Az egyenlő bánásmód elvének megsértésére alapított jogalapnak nem lehet tehát helyt adni.
      
      B –  A külföldi munkavégzési támogatáshoz kapcsolódó juttatásokról
      83      A felperes kéri annak az ítélkezési gyakorlatnak az alkalmazását, amelynek értelmében a külföldi munkavégzési támogatásra
         való jogosultságának elismerése esetén automatikusan jogosulttá válik a napidíjra és a beilleszkedési támogatásra (a Bíróság
         C‑62/97. P., Bizottság kontra Lozano Palacios ügyben 1998. május 28‑án hozott ítélete [EBHT 1998., I‑3273. o.]).
      
      84      Mivel az Elsőfokú Bíróság megállapította, hogy a felperes nem jogosult külföldi munkavégzési támogatás felvételére, ezt a
         kereseti kérelmet el kell utasítani.
      
      85      Az előzőekben foglalt megállapítások összességéből az következik, hogy a keresetet, mint megalapozatlant, teljes egészében
         el kell utasítani.
      
       A költségekről
      86      Az eljárási szabályzat 87. cikkének 2. §‑a alapján az Elsőfokú Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére,
         ha a pernyertes fél ezt kérte. Ugyanezen eljárási szabályzat 88. cikke értelmében azonban a Közösségek és azok alkalmazottai
         közötti jogvitákban az intézmények maguk viselik saját költségeiket. Mivel a felperes pervesztes lett, úgy kell határozni,
         hogy a felek maguk viselik saját költségeiket.
      
      A fenti indokok alapján
      AZ ELSŐFOKÚ BÍRÓSÁG (első tanács)
      a következőképpen határozott:
      1)      Az Elsőfokú Bíróság a keresetet elutasítja.
      2)      A felek maguk viselik saját költségeiket.
      
               Cooke
            
            
               García‑Valdecasas
            
            
               Trstenjak
            
         Kihirdetve Luxembourgban, a 2005. október 25‑i nyilvános ülésen.
      
               E. Coulon
            
             
            
                     R. García‑Valdecasas
            
         
               hivatalvezető
            
             
            
                     elnök
            
         * Az eljárás nyelve: spanyol.