CELEX: 62007TJ0113
Language: da
Date: 2011-07-12
Title: Rettens dom (Anden Afdeling) af 12. juli 2011.#Toshiba Corp. mod Europa-Kommissionen.#Konkurrence - aftaler - markedet for projekter angående gasisoleret koblingsudstyr - beslutning, der fastslår en overtrædelse af artikel 81 EF og EØS-aftalens artikel 53 - opdeling af markedet - ret til forsvar - bevis for overtrædelse - samlet og vedvarende overtrædelse - bøder - overtrædelsens grovhed og varighed - begrundelse - udgangsbeløb - referenceår.#Sag T-113/07.

Sag T-113/07
      Toshiba Corp.
      mod
      Europa-Kommissionen
      »Konkurrence – karteller – markedet for projekter angående gasisoleret koblingsudstyr – beslutning, der fastslår en overtrædelse af artikel 81 EF og EØS-aftalens artikel 53 – opdeling af markedet – ret til forsvar – bevis for overtrædelse – samlet og vedvarende overtrædelse – bøder – overtrædelsens grovhed og varighed – begrundelse – udgangsbeløb – referenceår«
      Sammendrag af dom
      1.      Konkurrence – administrativ procedure – overholdelse af retten til forsvar – aktindsigt – rækkevidde – manglende udlevering
            af et dokument – følger
      (Art. 81, stk. 1, EF; EØS-aftalen, art. 53, stk. 1)
      2.      Konkurrence – administrativ procedure – overholdelse af retten til forsvar – meddelelse af svar på en klagepunktsmeddelelse
            – betingelser – grænser
      (Art. 81, stk. 1, EF; EØS-aftalen, art. 53, stk. 1)
      3.      Konkurrence – karteller – aftaler mellem virksomheder – bevis for overtrædelse – skriftlige vidneudsagn fra medarbejdere i
            et selskab, der er involveret i overtrædelsen – bevisværdi – vurdering
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      4.      Fællesskabsret – principper – grundlæggende rettigheder – uskyldsformodning – procedure på konkurrenceområdet
      (Art. 6, stk. 2, EU; art. 81, stk. 1, EF; EØS-aftalen, art. 53, stk. 1)
      5.      Konkurrence – administrativ procedure – kommissionsbeslutning, der fastslår en overtrædelse – bevismiddel – anvendelse af
            en række indicier
      (Art. 81, stk. 1, EF)
      6.      Konkurrence – karteller – aftaler mellem virksomheder – bevis for overtrædelse – vurdering af de forskellige bevisers bevisværdi
            – kriterier
      (Art. 81, stk. 1, EF; EØS-aftalen, art. 53)
      7.      Konkurrence – administrativ procedure – kommissionsbeslutning, der fastslår en overtrædelse – Kommissionen har bevisbyrden
            for en overtrædelse og dennes varighed
      (Art. 81, stk. 1, EF; Kommissionens meddelelse 2002/C 45/03)
      8.      Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – bødefritagelse eller bødenedsættelse som modydelse for den forfulgte virksomheds
            samarbejde
      (Art. 81, stk. 1, EF; Kommissionens meddelelse 2002/C 45/03, punkt 21)
      9.      Konkurrence – karteller – aftaler og samordnet praksis udgør en enkelt overtrædelse – begreb – personligt ansvar for hele
            overtrædelsen for de virksomheder, der deltager i overtrædelsen – betingelser
      (Art. 81, stk. 1, EF; EØS-aftalen, art. 53, stk. 1)
      10.    Konkurrence – administrativ procedure – kommissionsbeslutning, der fastslår en overtrædelse – Kommissionen har bevisbyrden
            for en overtrædelse og dennes varighed – omfanget af bevisbyrden
      (Art. 81, stk. 1, EF; EØS-aftalen, art. 53, stk. 1)
      11.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens grovhed – overtrædelse begået af flere virksomheder
      (Art. 81, stk. 1, EF; EØS-aftalen, art. 53, stk. 1; Rådets forordning nr. 1/2003, art. 23, stk. 2)
      12.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – kriterier – overtrædelsens grovhed og varighed – Kommissionens skøn
      (Art. 81, stk. 1, EF; Rådets forordning nr. 1/2003, art. 23, stk. 2 og 3)
      13.    Konkurrence – bøder – størrelse – fastsættelse – overholdelse af ligebehandlingsprincippet
      (Rådets forordning nr. 1/2003, art. 23, stk. 2; Kommissionens meddelelse 98/C 9/03, punkt 1 A)
      1.      Som en logisk følge af princippet om overholdelse af retten til forsvar indebærer retten til aktindsigt i forbindelse med
         en administrativ procedure vedrørende anvendelse af konkurrencereglerne, at Kommissionen skal give den pågældende virksomhed
         mulighed for at undersøge samtlige dokumenter blandt de forberedende sagsakter, der kan være relevante for virksomhedens forsvar.
         Disse omfatter såvel belastende som diskulperende dokumenter, bortset fra andre virksomheders forretningshemmeligheder, Kommissionens
         interne dokumenter og andre fortrolige oplysninger.
      
      Den omstændighed, at et dokument, som Kommissionen har benyttet som grundlag for at anse en virksomhed for skyldig, ikke er
         blevet udleveret, udgør kun en tilsidesættelse af retten til forsvar, hvis den berørte virksomhed påviser, at det resultat,
         som Kommissionen er kommet frem til i beslutningen, ville have været et andet, såfremt et ikke udleveret dokument måtte udelukkes
         som belastende bevis.
      
      Hvad angår den situation, hvor et diskulperende dokument ikke er blevet fremlagt, skal den berørte virksomhed blot godtgøre,
         at den manglende fremlæggelse heraf har kunnet påvirke procedurens forløb og indholdet af Kommissionens beslutning til skade
         for den. Det er således tilstrækkeligt, at virksomheden påviser, at den kunne have anvendt det pågældende diskulperende dokument
         til sit forsvar i den forstand, at såfremt den kunne have henvist til dem under den administrative procedure, havde den kunnet
         gøre omstændigheder gældende, der ikke stemte overens med de følgeslutninger, som Kommissionen var nået frem til i denne fase,
         og havde således på den ene eller den anden måde kunnet øve indflydelse på Kommissionens vurderinger i en eventuel beslutning,
         i det mindste hvad angår grovheden og varigheden af den adfærd, som virksomheden blev kritiseret for, og dermed på bødeniveauet.
      
      (jf. præmis 41, 46 og 47)
      2.      I forbindelse med en procedure iværksat for overtrædelse af konkurrencereglerne er det først i begyndelsen af den administrative
         kontradiktoriske fase, at den berørte virksomhed gennem klagepunktsmeddelelsen bliver underrettet om alle de væsentlige omstændigheder,
         som Kommissionen støtter sig på på dette trin af proceduren, og at virksomheden har ret til aktindsigt for at sikre en effektiv
         udøvelse af dens ret til forsvar. Følgelig er de andre karteldeltagende virksomheders svar på klagepunktsmeddelelsen i princippet
         ikke inkluderet i den samling af dokumenter i de forberedende sagsakter, som parterne kan konsultere.
      
      Hvis Kommissionen ikke desto mindre agter at anvende et uddrag af et svar på en klagepunktsmeddelelse eller et dokument, som
         er vedlagt svaret, med henblik på at føre bevis for en overtrædelse i forbindelse med en procedure i henhold til artikel 81,
         stk. 1, EF, skal de øvrige virksomheder i proceduren have mulighed for at udtale sig om et sådant bevis. I så fald udgør det
         pågældende uddrag af svaret på klagepunktsmeddelelsen eller det dokument, der er vedlagt svaret, belastende materiale i forhold
         til de forskellige virksomheder, som angiveligt deltog i overtrædelsen.
      
      Hvis et sådant uddrag af et svar på en klagepunktsmeddelelse eller et dokument, som er vedlagt svaret, kan være relevant for
         en virksomheds forsvar, eftersom uddraget eller dokumentet giver virksomheden mulighed for at påberåbe sig beviser, der ikke
         stemmer overens med de følgeslutninger, som Kommissionen er nået frem til i denne fase, udgør uddraget eller dokumentet ud
         fra en analog betragtning et diskulperende bevis. Den pågældende virksomhed skal i så fald have mulighed for at undersøge
         uddraget eller dokumentet og udtale sig herom.
      
      (jf. præmis 42-44)
      3.      Skriftlige vidneudsagn fra et selskabs medarbejdere, der er udarbejdet under dets kontrol og fremlagt af virksomheden i forbindelse
         med dens forsvar inden for rammerne af en administrativ procedure for overtrædelse af konkurrencereglerne, der gennemføres
         af Kommissionen, kan i princippet ikke kvalificeres som beviser, der er forskellige fra og uafhængige af virksomhedens egne
         erklæringer. En virksomheds standpunkt med hensyn til rigtigheden af de faktiske omstændigheder, som Kommissionen foreholder
         virksomheden, er nemlig først og fremmest baseret på den viden, som virksomhedens medarbejdere og ledere besidder, og de synspunkter,
         som de tilkendegiver.
      
      (jf. præmis 58)
      4.      Er retten i tvivl, skal dette komme den virksomhed til gode, hvortil den beslutning er rettet, hvori der fastslås en overtrædelse
         af artikel 81, stk. 1, EF. Retten kan derfor ikke konkludere, at Kommissionen har ført fornødent bevis for den pågældende
         overtrædelse, hvis den fortsat nærer tvivl vedrørende dette spørgsmål, navnlig i en sag, hvori der er nedlagt påstand om annullation
         af en beslutning, hvorved der pålægges en bøde.
      
      I denne sidstnævnte situation skal der nemlig tages hensyn til princippet om uskyldsformodning, hvilket princip bl.a. fremgår
         af artikel 6, stk. 2, i den europæiske menneskerettighedskonvention, som indgår blandt de grundlæggende rettigheder, der udgør
         generelle principper i fællesskabsretten. Henset til karakteren af de pågældende overtrædelser samt til karakteren og strengheden
         af de hertil knyttede sanktioner finder princippet om uskyldsformodning navnlig anvendelse på sager vedrørende tilsidesættelser
         af konkurrencereglerne, der gælder for virksomhederne, og som vil kunne føre til at pålægge bøder eller tvangsbøder.
      
      (jf. præmis 79 og 80)
      5.      På konkurrenceområdet skal Kommissionen tage hensyn til præcise og samstemmende beviser for at godtgøre, at der foreligger
         en overtrædelse. Hver enkelt af de af Kommissionen fremlagte beviser skal imidlertid ikke nødvendigvis opfylde disse kriterier
         i forhold til hvert enkelt led i overtrædelsen. Det er tilstrækkeligt, at den række indicier, som institutionen har påberåbt
         sig, bedømt i deres helhed opfylder dette krav. Den omstændighed, at der foreligger en konkurrencebegrænsende praksis eller
         aftale, skal derfor udledes ved en slutning ud fra et vist antal sammenfaldende omstændigheder og indicier, der, når de betragtes
         samlet, og i mangel af en anden logisk forklaring kan udgøre beviset for en tilsidesættelse af konkurrenceretten.
      
      Når Kommissionen udelukkende bygger på de pågældende virksomheders adfærd på markedet til støtte for konklusionen om, at der
         foreligger en overtrædelse af artikel 81, stk. 1, EF, skal virksomhederne imidlertid blot påvise, at der foreligger særlige
         omstændigheder, der kaster et andet lys på de faktiske omstændigheder, som Kommissionen har bevist, og gør det muligt at give
         en anden, sandsynlig forklaring på de faktiske omstændigheder end den, som Kommissionen har lagt til grund for sin konklusion
         om, at der foreligger en tilsidesættelse af konkurrencereglerne. Denne regel finder tillige anvendelse, når de beviser, som
         Kommissionen har baseret sig på, ikke er tilstrækkelige. I dette tilfælde gør beviserne det nemlig ikke muligt at fastslå,
         at der foreligger en utvetydig overtrædelse, uden at det er nødvendigt med fortolkning.
      
      Reglen finder derimod ikke anvendelse i alle de tilfælde, hvor overtrædelsen fastslås på grundlag af en følgeslutning ud fra
         andre faktiske omstændigheder, eller indirekte eller ikke-skriftlige beviser. Hvad angår de bevismidler, der kan påberåbes
         med henblik på at godtgøre en overtrædelse af artikel 81 EF, er det princip, der finder anvendelse i fællesskabsretten, nemlig
         princippet om fri bevisførelse.
      
      (jf. præmis 81, 82 og 85-87)
      6.      I forbindelse med en procedure for overtrædelse af artikel 81, stk. 1, EF er det eneste relevante kriterium for bedømmelsen
         af de forskellige bevisers bevisværdi deres troværdighed. Ud fra almindelige bevisregler afhænger troværdigheden og dermed
         bevisværdien af et dokument af dets oprindelse, omstændighederne ved dets udarbejdelse, adressaten for dokumentet og dets
         indhold.
      
      Med hensyn til virksomhedernes erklæringer kan en særlig høj bevisværdi i øvrigt tillægges de erklæringer, der for det første
         er troværdige, for det andet afgives på en virksomheds vegne, for det tredje hidrører fra en person, der er fagligt forpligtet
         til at handle i virksomhedens interesse, for det fjerde går imod den erklærendes interesser, for det femte hidrører fra et
         direkte vidne til de forhold, der omtales, og for det sjette er afgivet skriftligt med omtanke og efter moden overvejelse.
      
      En erklæring fra en virksomhed, der foreholdes at have deltaget i et kartel, hvis rigtighed bestrides af flere andre berørte
         virksomheder, kan derimod ikke uden støtte i andre beviser betragtes som et tilstrækkeligt bevis for, at en overtrædelse er
         begået af disse sidste virksomheder, forudsat at den krævede grad af bestyrkelse kan være mindre, hvilket skyldes troværdigheden
         af de pågældende erklæringer.
      
      (jf. præmis 90-93)
      7.      Selv om en vis vagtsomhed for så vidt angår frivillige erklæringer fra hoveddeltagerne i et ulovligt kartel generelt bør udvises,
         henset til muligheden for, at disse deltagere har en tendens til at fremlægge flest belastende beviser vedrørende deres konkurrenters
         aktiviteter, står det dog tilbage, at den omstændighed, at der fremsættes anmodning om at være omfattet af meddelelsen om
         bødefritagelse eller bødenedsættelse i kartelsager med henblik på at opnå en bødefritagelse eller bødenedsættelse, ikke nødvendigvis
         medfører en tilskyndelse til at fremlægge forvanskede beviser vedrørende de øvrige medlemmers deltagelse i kartellet. Ethvert
         forsøg på at vildlede Kommissionen kan således skabe tvivl angående oprigtigheden og samarbejdsviljen hos den virksomhed,
         der har fremsat anmodningen, og dermed bringe muligheden for denne for at drage fuld nytte af samarbejdsmeddelelsen i fare.
      
      Hvad særligt angår vidneudsagn er det ganske vist muligt, at medarbejdere i en virksomhed, der har anmodet om en bødenedsættelse,
         som forventes at handle i virksomhedens interesse, deler virksomhedens ønske om at fremlægge så mange belastende beviser som
         muligt, eftersom deres samarbejde i forbindelse med proceduren kan have en positiv indvirkning på deres egen karriere. Selv
         om dette måtte være tilfældet, er de omhandlede medarbejdere imidlertid også bevidste om de potentielt negative virkninger,
         som fremlæggelsen af unøjagtige oplysninger kan have, og som på grund af kravet om bestyrkelse af andre beviser vil være mere
         mærkbare.
      
      (jf. præmis 94 og 111)
      8.      For at Kommissionen kan indrømme en bødenedsættelse i henhold til punkt 21 i meddelelsen om bødefritagelse eller bødenedsættelse
         i kartelsager, skal de relevante beviser have en betydelig bevisværdi i forhold til de beviser, som Kommissionen allerede
         råder over. Det er således legitimt, at den virksomhed, som ønsker at opnå en bødenedsættelse, i en anmodning om bødenedsættelse,
         der indgives efter afsendelsen af svaret på klagepunktsmeddelelsen, fremhæver de elementer, der efter virksomhedens opfattelse
         ikke er blevet tilstrækkelig godtgjort indtil da, med henblik på at tilføre en betydelig merværdi. Denne omstændighed kan
         forklare, at den berørte virksomhed undlader at nævne omstændigheder, som den anser for uomtvisteligt godtgjort ved de tidligere
         fremsendte oplysninger.
      
      Det kan endvidere i lyset af samarbejdsmeddelelsens punkt 21 ikke udelukkes, at fremlæggelsen af beviser, der har en vis bevisværdi,
         men som vedrører omstændigheder, der allerede er godtgjort af andre beviser, ikke fører til en bødenedsættelse.
      
      (jf. præmis 146 og 147)
      9.      Aftaler og samordnet praksis som omhandlet i artikel 81, stk. 1, EF og artikel 53, stk. 1, i aftalen om Det Europæiske Økonomiske
         Samarbejdsområde (EØS) må nødvendigvis være et resultat af flere virksomheders medvirken, som alle deltager i overtrædelsen,
         men deres deltagelse kan have forskellig form, afhængigt af det pågældende markeds karakter, den enkelte virksomheds stilling
         på markedet, de tilsigtede mål og måden, hvorpå gennemførelsen heraf er besluttet eller planlagt. Den omstændighed, at den
         enkelte virksomhed deltager i overtrædelsen på sin egen måde, udelukker dog ikke, at virksomheden er ansvarlig for hele overtrædelsen,
         herunder for de handlinger, som konkret gennemføres af de andre deltagende virksomheder, men som har samme konkurrencebegrænsende
         mål eller virkning.
      
      En virksomhed, der har deltaget i en overtrædelse gennem egne handlinger, som var omfattet af de i artikel 81, stk. 1, EF
         og artikel 53, stk. 1, i EØS-aftalen omhandlede begreber aftaler og samordnet praksis med konkurrencebegrænsende formål, og
         som tilsigtede at bidrage til gennemførelsen af overtrædelsen i sin helhed for så vidt angår hele det tidsrum, hvori den deltog
         i den, er også ansvarlig for de handlinger, andre virksomheder har foretaget som led i den samme overtrædelse, når der er
         ført bevis for, at den pågældende virksomhed var bekendt med de øvrige deltageres ulovlige adfærd eller med rimelighed kunne
         forudse den, og at den var indstillet på at løbe den dermed forbundne risiko.
      
      Dette er tilfældet med en virksomhed i en medlemsstat, som alene har spillet en passiv rolle i forbindelse med en fælles ordning
         om tildeling af bestemte projekter i EØS til de europæiske producenter, idet virksomheden har forpligtet sig til ikke at vinde
         tildelingen af sådanne projekter, når den var bekendt med den pågældende ordning, og dens passive rolle ikke var resultatet
         af dens valg, men afhang af den måde, hvorpå den deltog i aftalen vedrørende EØS-markedet, idet virksomhedens deltagelse var
         en forudsætning for, at projekterne i EØS kunne fordeles mellem de europæiske producenter.
      
      (jf. præmis 218-222)
      10.    Det krav om retssikkerhed, der gælder for virksomheder, indebærer, at når der foreligger en tvist om en overtrædelse af konkurrencereglerne,
         må Kommissionen, der har bevisbyrden for de overtrædelser, den har fastslået, fremføre beviser, som i tilstrækkeligt omfang
         kan godtgøre, at de faktiske omstændigheder, der udgør overtrædelsen, foreligger. Hvad angår varigheden af en påstået overtrædelse
         indebærer retssikkerhedsprincippet, at hvis der ikke foreligger beviser, som direkte kan godtgøre en overtrædelses varighed,
         må Kommissionen i det mindste fremføre beviser, som vedrører faktiske omstændigheder, der tidsmæssigt ligger tilstrækkeligt
         tæt på hinanden til, at det med rimelighed kan fastslås, at overtrædelsen har varet uafbrudt mellem to præcise datoer.
      
      Den omstændighed, at beviset for eksistensen af en fortsat overtrædelse ikke er blevet ført for bestemte perioder, er desuden
         ikke til hinder for, at overtrædelsen anses for at være fortsat i en længere samlet periode end denne, eftersom en sådan konstatering
         hviler på objektive og samstemmende indicier. I forbindelse med en overtrædelse, der strækker sig over flere år, er den omstændighed,
         at kartellet viser sig i forskellige perioder, som kan adskilles af længere eller kortere mellemrum, fortsat uden betydning
         for, at dette kartel eksisterer, for så vidt som de forskellige handlinger, der er en del af denne overtrædelse, forfølger
         et enkelt formål og er omfattet af en enkelt, fortsat overtrædelse.
      
      (jf. præmis 235 og 236)
      11.    Når en overtrædelse af artikel 81, stk. 1, EF er begået af flere virksomheder, skal der foretages en undersøgelse af, hvor
         intensiv den enkelte virksomheds deltagelse har været. Det skal således ved vurderingen af overtrædelsens grovhed og fastsættelsen
         af bøden tages i betragtning, at en virksomhed ikke har deltaget i samtlige de elementer, som skal være til stede, for at
         der er tale om et kartel, eller at den eventuelt kun har spillet en mindre rolle i de elementer, som den har deltaget i.
      
      Hvad særligt angår en aftale, hvorefter virksomheder i tredjestater har forpligtet sig til ikke at indtræde på markedet i
         Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EØS), og de europæiske virksomheder fordelte de forskellige projekter inden for
         samme marked mellem sig ved hjælp af aktive konkurrencebegrænsende handlinger, kan grovheden af den af virksomhederne i tredjestaterne
         udviste adfærd sidestilles med grovheden af den af de europæiske virksomheder udviste adfærd, idet deres manglende deltagelse
         i tildelingen af projekter i EØS ikke var et resultat af deres valg, men den blotte følge af den måde, hvorpå de deltog i
         den pågældende aftale.
      
      (jf. præmis 258 og 260-262)
      12.    I forbindelse med en procedure for overtrædelse af artikel 81, stk. 1, EF har Kommissionen et vist skøn ved fastsættelsen
         af bødernes størrelse, for at virksomhederne tilskyndes til at overholde konkurrencereglerne.
      
      Kommissionen fastsætter bødebeløbet under hensyn til overtrædelsens grovhed og, hvis det er relevant, dens varighed. Overtrædelsens
         grovhed skal fastslås på grundlag af kriterier såsom sagens særlige omstændigheder, dens sammenhæng og bødernes afskrækkende
         virkning. Objektive faktorer, såsom den konkurrencebegrænsende adfærds indhold og varighed, dens hyppighed og dens intensitet,
         hvor stort det påvirkede marked er, og hvilken skade der er påført de samfundsøkonomiske interesser, skal tages i betragtning.
         Ved bedømmelsen skal der endvidere tages hensyn til de ansvarlige virksomheders relative størrelse og markedsandel såvel som
         til en eventuel gentagelsessituation.
      
      (jf. præmis 280 og 281)
      13.    Hver gang Kommissionen beslutter sig for at pålægge bøder i medfør af konkurrenceretten, skal den imidlertid overholde de
         almindelige retsprincipper, herunder principperne om ligebehandling og proportionalitet som fortolket af Fællesskabets retsinstanser.
         Dette princip indebærer, at ensartede situationer ikke behandles forskelligt, og at forskellige situationer ikke behandles
         ens, medmindre en sådan behandling er objektivt begrundet.
      
      I det omfang der, med henblik på fastlæggelsen af forholdet mellem de bøder, som skal pålægges virksomheder, som har medvirket
         i samme overtrædelse, skal tages udgangspunkt i omsætningen, er det nødvendigt at afgrænse den periode, som lægges til grund,
         således at de fremkomne tal er så sammenlignelige som muligt. Når Kommissionen ved fastlæggelsen af værdien af visse virksomheders
         salg på verdensplan anvender forskellige år og beregner udgangsbeløbet for de bøder, som virksomhederne skal pålægges for
         deres deltagelse i et kartel som individuelle virksomheder, på grundlag af disse virksomheders omsætningstal for forskellige
         år, behandler den ikke disse virksomheder ens. Det af Kommissionen anførte formål, som gør det muligt at sammenligne den mulighed,
         som deltagerne i et joint venture-selskab har for at skade konkurrencen i den periode, der går forud for oprettelsen af joint
         venture-selskabet, er legitimt, men kan imidlertid ikke begrunde en sådan forskelsbehandling, når det fremgår, at Kommissionen
         kunne have anvendt andre metoder til at nå det forfulgte mål uden at behandle virksomhederne forskelligt i forhold til spørgsmålet
         om valg af referenceår.
      
      (jf. præmis 282, 283, 286, 287 og 290-292)
RETTENS DOM (Anden Afdeling)
      12. juli 2011 (*)
      
      »Konkurrence – karteller – markedet for projekter angående gasisoleret koblingsudstyr – beslutning, der fastslår en overtrædelse af artikel 81 EF og EØS-aftalens artikel 53 – opdeling af markedet – ret til forsvar – bevis for overtrædelse – samlet og vedvarende overtrædelse – bøder – overtrædelsens grovhed og varighed – begrundelse – udgangsbeløb – referenceår«
      I sag T-113/07,
      Toshiba Corp., Tokyo (Japan), først ved solicitor J. MacLennan og advokaterne A. Schulz og J. Borum, derefter ved J. MacLennan og A. Schulz,
      
      sagsøger,
      mod
      Europa-Kommissionen, først ved F. Arbault og J. Samnadda, derefter ved X. Lewis, dernæst ved J. Bourke og F. Ronkes Agerbeek, og endelig ved J.
         Ronkes Agerbeek og N. Khan, som befuldmægtigede,
      
      sagsøgt,
      principalt angående en påstand om annullation af Kommissionens beslutning K(2006) 6762 endelig af 24. januar 2007 om en procedure
         i henhold til artikel 81 [EF] og EØS-aftalens artikel 53 (meddelt under sag COMP/F/38 899 – GIS-anlæg), for så vidt som den
         vedrører sagsøgeren, og subsidiært en påstand om ændring af beslutningens artikel 1 og 2 med henblik på at annullere eller
         nedsætte den bøde, som sagsøgeren er pålagt,
      
      har
      RETTEN (Anden Afdeling)
      sammensat af afdelingsformanden, I. Pelikánová (refererende dommer), og dommerne K. Jürimäe og S. Soldevila Fragoso,
      justitssekretær: fuldmægtig C. Kantza,
      på grundlag af den skriftlige forhandling og efter retsmødet den 11. december 2009,
      afsagt følgende
      Dom
       Tvistens baggrund
      1.     Sagsøger
      1        Sagsøgeren, Toshiba Corp., er et japansk selskab, der driver virksomhed inden for forskellige industrisektorer, herunder gasisolerede
         koblingsanlæg (herefter »GIS«). I perioden fra oktober 2002 til april 2005 blev selskabets aktiviteter på GIS-området udført
         af joint venture-selskabet TM T & D Corp., som var ejet ligeligt med Mitsubishi Electric Corp. (herefter »Melco«) og opløst
         i 2005.
      
      2.     Produkter
      2        GIS anvendes til at kontrollere energistrømmen i elnet. Der er tale om tungt elektrisk udstyr, der anvendes som hovedkomponent
         i transformerstationer. GIS sælges i hele verden som en integrerende del af nøglefærdige transformerstationer eller som en
         separat del, der skal integreres i sådanne transformerstationer.
      
      3.     Den administrative procedure
      3        Den 3. marts 2004 underrettede ABB Ltd Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber om eksistensen af en konkurrencebegrænsende
         praksis i GIS-branchen og anmodede mundtligt om bødefritagelse i overensstemmelse med Kommissionens meddelelse af 19. februar
         2002 om bødefritagelse eller bødenedsættelse i kartelsager (EFT C 45, s. 3, herefter »samarbejdsmeddelelsen«).
      
      4        ABB supplerede sin anmodning om bødefritagelse med mundtlige bemærkninger og dokumentbeviser. Den 24. april 2004 indrømmede
         Kommissionen på baggrund af anmodningen ABB en betinget bødefritagelse.
      
      5        På grundlag af anmeldelsen fra ABB indledte Kommissionen en undersøgelse og foretog den 11. og 12. maj 2004 kontrolbesøg i
         forretningslokalerne hos flere selskaber, der drev virksomhed i GIS-branchen.
      
      6        Den 20. april 2006 vedtog Kommissionen en klagepunktsmeddelelse, der blev meddelt 20 selskaber, heriblandt sagsøgeren. Den
         18. og 19. juli 2006 foretog Kommissionen høring af de selskaber, som klagepunktsmeddelelsen var blevet rettet til.
      
      4.     Den anfægtede beslutning
      7        Den 24. januar 2007 vedtog Kommissionen beslutning K(2006) 6762 endelig om en procedure efter artikel 81 [EF] og EØS-aftalens
         artikel 53 (sag COMP/F/38 899 – GIS-anlæg) (herefter »den anfægtede beslutning«).
      
      8        I 113.-123. betragtning til den anfægtede beslutning anførte Kommissionen, at de forskellige virksomheder, der havde deltaget
         i kartellet, havde koordineret fordelingen af GIS-projekter på verdensplan – bortset fra visse markeder – efter aftalte regler
         navnlig med henblik på at fastholde kvoter, som i vidt omfang afspejlede deres anslåede historiske markedsandele. Kommissionen
         præciserede, at tildelingen af GIS-projekter var sket på grundlag af en samlet »japansk« kvote og en samlet »europæisk« kvote,
         som derefter skulle fordeles mellem henholdsvis de japanske og de europæiske producenter. Der var ved en aftale underskrevet
         i Wien den 15. april 1988 (herefter »GQ-aftalen«) fastsat regler for tildelingen af GIS-projekterne enten til de japanske
         producenter eller til de europæiske producenter og for at fratrække den tilsvarende kvote deres værdi. I 124.-132. betragtning
         til den anfægtede beslutning præciserede Kommissionen i øvrigt, at de forskellige virksomheder, der havde deltaget i kartellet,
         havde oprettet en uskreven ordning (herefter »den fælles ordning«), hvorefter GIS-projekterne i Japan på den ene side og i
         landene for de europæiske medlemmer af kartellet på den anden side, der under ét betegnedes GIS-projekternes »hjemlande«,
         var forbeholdt henholdsvis de japanske medlemmer og de europæiske medlemmer af kartellet. GIS-projekterne i »hjemlandene«
         var ikke genstand for udveksling af oplysninger mellem de to grupper og blev ikke fratrukket deres respektive kvoter.
      
      9        GQ-aftalen indeholdt også regler om udveksling af oplysninger, der var nødvendige for, at kartellet mellem de to producentgrupper
         fungerede, hvilket bl.a. var sikret ved hjælp af sekretærerne for de to grupper, manipulationen med de berørte udbud og prisfastsættelsen
         for de GIS-projekter, der ikke kunne tildeles. GQ-aftalen fandt ifølge ordlyden af dens bilag 2 anvendelse på hele verden
         med undtagelse af De Forenede Stater, Canada, Japan og 17 vesteuropæiske lande. Desuden var GIS-projekterne i andre europæiske
         lande end »hjemlandene« i medfør af den fælles ordning ligeledes forbeholdt den europæiske gruppe, idet de japanske producenter
         havde forpligtet sig til ikke at indgive bud på GIS-projekterne i Europa.
      
      10      Ifølge Kommissionen reguleredes fordelingen af GIS-projekterne mellem de europæiske producenter af en aftale, som ligeledes
         var underskrevet i Wien den 15. april 1988, med titlen »E-Group Operation Agreement for GQ-Agreement« (E-gruppens aftale om
         iværksættelse af GQ-aftalen, herefter »EQ-aftalen«). Den anførte, at GIS-projekterne i Europa blev fordelt efter de samme
         regler og procedurer som dem, der regulerede fordelingen af GIS-projekterne i andre lande. Navnlig skulle GIS-projekterne
         i Europa også meddeles, registreres, tildeles, systematiseres eller have fået tildelt en minimumspris.
      
      11      På grundlag af de faktuelle konstateringer og de retlige vurderinger i beslutningen fastslog Kommissionen, at de implicerede
         virksomheder havde overtrådt artikel 81 EF og artikel 53 i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (herefter
         »EØS-aftalen«), og pålagde virksomhederne bøder, hvis størrelse den havde beregnet efter den metode, som er angivet i retningslinjerne
         for beregningen af bøder i henhold til artikel 15, stk. 2, i forordning nr. 17 og artikel 65, stk. 5, i EKSF-traktaten (EFT
         1998 C 9, s. 3, herefter »retningslinjerne for beregningen af bøder«) samt i samarbejdsmeddelelsen.
      
      12      I den anfægtede beslutnings artikel 1 har Kommissionen fastslået, at sagsøgeren deltog i overtrædelsen i perioden fra den
         15. april 1988 til den 11. maj 2004.
      
      13      For den i den anfægtede beslutnings artikel 1 konstaterede overtrædelse blev sagsøgeren i den anfægtede beslutnings artikel
         2 pålagt en bøde på 90 900 000 EUR, hvoraf 4 650 000 EUR skulle betales solidarisk med Melco for den af TM T & D begåede overtrædelse.
      
       Retsforhandlinger og parternes påstande
      14      Ved stævning indleveret til Rettens Justitskontor den 18. april 2007 har sagsøgeren anlagt denne sag. Der er indgivet svarskrift
         og replik henholdsvis den 27. august og den 22. november 2007.
      
      15      Ved processkrift indleveret til Rettens Justitskontor den 29. november 2007 anmodede sagsøgeren om, at selskabets påstande
         blev taget til følge ved udeblivelsesdom i henhold til artikel 121 i Rettens procesreglement. Denne begæring blev afslået
         ved afgørelse truffet af Rettens Anden Afdeling den 11. december 2007.
      
      16      Den skriftlige forhandling er afsluttet med, at der blev indgivet duplik den 17. december 2007.
      
      17      På grundlag af den refererende dommers rapport har Retten (Anden Afdeling) den 22. september 2009 besluttet at indlede den
         mundtlige forhandling. I medfør at de regler, der gælder for foranstaltninger med henblik på sagens tilrettelæggelse, som
         er foreskrevet i procesreglements artikel 64, har Retten anmodet Kommissionen om at fremlægge visse dokumenter og opfordret
         parterne til at udtale sig om disse dokumenters relevans i forhold til anbringenderne om tilsidesættelse af retten til aktindsigt.
         Retten har endvidere stillet Kommissionen to skriftlige spørgsmål og anmodet Kommissionen om at besvare spørgsmålene i retsmødet.
      
      18      Som svar på Rettens anmodning har Kommissionen den 26. oktober 2009 fremsendt de ønskede dokumenter. Sagsøgeren har fremsat
         sine bemærkninger til disse dokumenter den 19. november 2009. Kommissionen har besvaret sagsøgerens bemærkninger den 2. december
         2009.
      
      19      Parterne har afgivet mundtlige indlæg og besvaret skriftlige og mundtlige spørgsmål fra Retten i retsmødet den 11. december
         2009.
      
      20      Ved kendelse af 11. juni 2010 har Retten besluttet at genoptage den mundtlige forhandling, pålagt Kommissionen at fremlægge
         visse dokumenter som led i bevisoptagelsen i medfør af procesreglementets artikel 65 samt fastsat de betingelser, hvorunder
         sagsøgeren kan få adgang til dokumenterne.
      
      21      Kommissionen har efterkommet denne foranstaltning med henblik på bevisførelsen inden for den fastsatte frist.
      
      22      Den mundtlige forhandling blev afsluttet den 28. juli 2010.
      
      23      Sagsøgeren har nedlagt følgende påstande:
      
      –        Den anfægtede beslutning annulleres.
      –        Subsidiært annulleres den anfægtede beslutning, for så vidt som den angår sagsøgeren.
      –        Mere subsidiært ændres den anfægtede beslutnings artikel 1 og 2, således at den bøde, sagsøgeren er blevet pålagt, annulleres
         eller nedsættes væsentligt.
      
      –        Kommissionen tilpligtes at betale sagens omkostninger, herunder omkostninger forbundet med bankgarantien.
      24      Under retsmødet frafaldt sagsøgeren sin første påstand om annullation af den anfægtede beslutning i sin helhed.
      
      25      Kommissionen har nedlagt følgende påstande:
      
      –        Frifindelse.
      –        Sagsøgeren tilpligtes at betale sagens omkostninger.
       Retlige bemærkninger
      26      Til støtte for sit søgsmål har sagsøgeren fremsat fire anbringender. Det første anbringende vedrører den omstændighed, at
         Kommissionen i den anfægtede beslutning ikke har ført tilstrækkeligt bevis for eksistensen af den fælles ordning. Den andet
         anbringende vedrører den omstændighed, at Kommissionen ikke har ført tilstrækkeligt bevis for, at der foreligger en samlet
         og vedvarende overtrædelse. Det tredje anbringende vedrører tilsidesættelse af retten til forsvar. Det fjerde anbringende
         vedrører den omstændighed, at Kommissionen med urette har pålagt sagsøgeren en bøde.
      
      27      Kommissionen har bestridt de af sagsøgeren anførte anbringender.
      
      28      Det bemærkes indledningsvis, at sagsøgeren ikke har præciseret, hvilke af anbringenderne der er påberåbt til støtte for de
         forskellige påstande, som sagsøgeren har fremsat. Det bemærkes i denne henseende for det første, at sagsøgeren har påberåbt
         det første, det andet og det tredje anbringende til støtte for påstanden om annullation af den anfægtede beslutning, for så
         vidt som den angår sagsøgeren. Hvis et af disse anbringender tages til følge, indebærer dette nemlig, at den anfægtede beslutning
         skal annulleres i sin helhed, for så vidt som den angår sagsøgeren. Det bemærkes for det andet, at det fjerde anbringende
         vedrører fastsættelsen af den bøde, som sagsøgeren er blevet pålagt, og at dette anbringende derfor er påberåbt til støtte
         for sagsøgerens påstand om, at den bøde, som sagsøgeren er blevet pålagt, annulleres eller nedsættes væsentligt.
      
      1.     Påstanden om annullation af den anfægtede beslutnings artikel 1 og 2, for så vidt som de angår sagsøgeren
      29      Da det vil være overflødigt at foretage en realitetsbehandling af den anfægtede beslutning, såfremt den annulleres som følge
         af, at sagsøgerens ret til forsvar er tilsidesat, skal det tredje anbringende behandles først. Det første og det andet anbringende
         skal derefter behandles samlet.
      
       Det tredje anbringende om, at Kommissionen har tilsidesat sagsøgerens ret til forsvar
      30      Sagsøgeren har gjort gældende, at selskabets ret til forsvar er blevet tilsidesat. Sagsøgeren har inden for rammerne af det
         første led påberåbt sig, at der er begået en grundlæggende procedurefejl ved identificeringen af overtrædelsen i den anfægtede
         beslutnings konklusion. Sagsøgeren har inden for rammerne af det andet led påberåbt sig en tilsidesættelse af retten til aktindsigt.
         Inden for rammerne af det tredje led har sagsøgeren anført, at Kommissionen har foretaget en urigtig gengivelse af sagsakterne.
      
      31      Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
       Det første led om, at overtrædelsen er utilstrækkeligt identificeret i den anfægtede beslutnings konklusion
      –       Parternes argumenter
      32      Ifølge sagsøgeren har Kommissionen i den anfægtede beslutnings artikel 1 alene henvist til, at sagsøgeren har deltaget i en
         række aftaler og former for samordnet praksis, uden at identificere en overtrædelse af artikel 81 EF og EØS-aftalens artikel
         53, hvilket udgør en grundlæggende procedurefejl.
      
      33      Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
      –       Rettens bemærkninger
      34      Det fremgår af den anfægtede beslutnings artikel 1, at Kommissionen har konstateret, at de berørte selskaber deltog i en række
         aftaler og former for samordnet praksis i strid med artikel 81 EF og EØS-aftalens artikel 53 inden for GIS-branchen, og at
         den endvidere har fastlagt de relevante perioder. Det præciseres således ikke i den anfægtede beslutnings konklusion, hvori
         de påståede aftaler og former for samordnet praksis består.
      
      35      Det bemærkes imidlertid, at en beslutnings konklusion skal forstås på baggrund af de underliggende betragtninger (Rettens
         dom af 20.4.1999, forenede sager T-305/94 – T-307/94, T-313/94 – T-316/94, T-318/94, T 325/94, T-328/94, T-329/94 og T-335/94,
         Limburgse Vinyl Maatschappij m.fl. mod Kommissionen, »PVC II-dommen«, Sml. II, s. 931, præmis 761). I det foreliggende tilfælde
         indeholder navnlig anden betragtning til den anfægtede beslutning et resumé af elementerne i den sanktionerede overtrædelse,
         og der er redegjort nærmere for disse elementer i andre af den anfægtede beslutnings betragtninger. Under disse omstændigheder
         må det fastslås, at Kommissionen på baggrund af de betragtninger, der ligger til grund for den anfægtede beslutnings konklusion,
         har præciseret den pågældende overtrædelse tilstrækkeligt. Nærværende led skal derfor forkastes.
      
       Det andet led om tilsidesættelse af retten til aktindsigt
      –       Parternes argumenter
      36      Sagsøgeren har anført, at Kommissionen ikke har givet sagsøgeren aktindsigt i alle de belastende og diskulperende beviser.
      
      37      Hvad angår de belastende beviser har sagsøgeren anført, at selskabet kun har fået delvis aktindsigt i Hitachis svar på klagepunktsmeddelelsen,
         og at selskabet ikke fik aktindsigt i Fujis erklæringer, der angiveligt bestyrker ABB’s erklæringer, som er nævnt i 125. betragtning
         til den anfægtede beslutning. Sagsøgeren har anført, at selskabet derfor ikke har haft mulighed for at udtale sig om og blive
         hørt vedrørende disse beviser, der derfor ikke efter sagsøgerens opfattelse kan lægges til grund i den anfægtede beslutning.
      
      38      Hvad angår de diskulperende beviser har sagsøgeren anført, at eftersom selskabet ikke har fået fuldstændig aktindsigt i sagen,
         har det ikke været i stand til at fastlægge, om de andre parter har fremlagt supplerende, relevante elementer. Det er under
         alle omstændigheder sagsøgerens opfattelse, at selskabet burde have fået aktindsigt i Hitachi Ltds supplerende svar på klagepunktsmeddelelsen,
         der ikke er forenelig med den konklusion, der er draget i den anfægtede beslutning på grundlag af Hitachis erklæringer vedrørende
         beregningsmekanismen. Sagsøgeren har endvidere henvist til erklæringerne fra Melcos og Hitachis medarbejdere, der modsiger
         eksistensen af en fælles ordning. Endelig har sagsøgeren henvist til S.’ erklæringer, som Areva har fremlagt, og som angiveligt
         modsiger argumentationen vedrørende GQ-aftalens varighed.
      
      39      Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
      –       Rettens bemærkninger
      40      Overholdelsen af retten til forsvar indebærer, at den berørte person under den administrative procedure gives lejlighed til
         at tage stilling dels til, om de fremførte faktiske forhold og andre omstændigheder faktisk foreligger, og hvilken relevans
         de har, dels til de dokumenter, som Kommissionen påberåber sig til støtte for, at der foreligger en overtrædelse af traktaten
         (Domstolens dom af 7.6.2004, forenede sager C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P og C-219/00 P, Aalborg
         Portland m.fl. mod Kommissionen, Sml. I, s. 123, præmis 66).
      
      41      Som en logisk følge af princippet om overholdelse af retten til forsvar indebærer retten til aktindsigt, at Kommissionen skal
         give den pågældende virksomhed mulighed for at undersøge samtlige dokumenter blandt de forberedende sagsakter, der kan være
         relevante for virksomhedens forsvar. Disse omfatter såvel belastende som diskulperende dokumenter, bortset fra andre virksomheders
         forretningshemmeligheder, Kommissionens interne dokumenter og andre fortrolige oplysninger (dommen i sagen Aalborg Portland
         m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 40, præmis 68).
      
      42      Det bemærkes i denne henseende, at det først er i begyndelsen af den administrative kontradiktoriske fase, at den berørte
         virksomhed gennem klagepunktsmeddelelsen bliver underrettet om alle de væsentlige omstændigheder, som Kommissionen støtter
         sig på på dette trin af proceduren, og at virksomheden har ret til aktindsigt for at sikre en effektiv udøvelse af dens ret
         til forsvar. Følgelig er de andre karteldeltagende virksomheders svar på klagepunktsmeddelelsen i princippet ikke inkluderet
         i den samling af dokumenter i de forberedende sagsakter, som parterne kan konsultere (Rettens dom af 30.9.2009, sag T-161/05,
         Hoechst mod Kommissionen, endnu ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 163).
      
      43      Hvis Kommissionen ikke desto mindre agter at anvende et uddrag af et svar på en klagepunktsmeddelelse eller et dokument, som
         er vedlagt svaret, med henblik på at føre bevis for en overtrædelse i forbindelse med en procedure i henhold til artikel 81,
         stk. 1, EF, skal de øvrige virksomheder i proceduren have mulighed for at udtale sig om et sådant bevis. I så fald udgør det
         pågældende uddrag af svaret på en klagepunktsmeddelelse eller det dokument, der er vedlagt svaret, belastende materiale i
         forhold til de forskellige virksomheder, som angiveligt deltog i overtrædelsen (jf. dommen i sagen Hoechst mod Kommissionen,
         nævnt ovenfor i præmis 42, præmis 164 og den deri nævnte retspraksis). Den ovennævnte retspraksis finder analog anvendelse
         på EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.
      
      44      Hvis et sådant uddrag af et svar på en klagepunktsmeddelelse eller et dokument, som er vedlagt svaret, kan være relevant for
         en virksomheds forsvar, eftersom uddraget eller dokumentet giver virksomheden mulighed for at påberåbe sig beviser, der ikke
         stemmer overens med de følgeslutninger, som Kommissionen er nået frem til i denne fase, udgør uddraget eller dokumentet ud
         fra en analog betragtning et diskulperende bevis. Den pågældende virksomhed skal i så fald have mulighed for at undersøge
         uddraget eller dokumentet og udtale sig herom.
      
      45      Det blotte forhold, at andre virksomheder har påberåbt sig de samme argumenter som den berørte virksomhed, og at de i givet
         fald har anvendt flere ressourcer på deres forsvar, er ikke tilstrækkeligt til at anse disse argumenter for diskulperende
         forhold (jf. i denne retning Rettens dom af 27.9.2006, sag T-43/02, Jungbunzlauer mod Kommissionen, Sml. II, s. 3455, præmis
         353 og 355).
      
      46      Hvad angår virkningen af, at der gives aktindsigt i strid med disse regler, udgør den omstændighed, at et dokument, som Kommissionen
         har benyttet som grundlag for at anse en virksomhed for skyldig, ikke er blevet udleveret, kun en tilsidesættelse af retten
         til forsvar, hvis den berørte virksomhed påviser, at det resultat, som Kommissionen er kommet frem til i beslutningen, ville
         have været et andet, såfremt et ikke udleveret dokument måtte udelukkes som belastende bevis (dommen i sagen Aalborg Portland
         m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 40, præmis 71 og 73).
      
      47      Hvad angår den situation, hvor et diskulperende dokument ikke er blevet fremlagt, skal den berørte virksomhed blot godtgøre,
         at den manglende fremlæggelse heraf har kunnet påvirke procedurens forløb og indholdet af Kommissionens beslutning til skade
         for den. Det er således tilstrækkeligt, at virksomheden påviser, at den kunne have anvendt det pågældende diskulperende dokument
         til sit forsvar i den forstand, at såfremt den kunne have henvist til dem under den administrative procedure, havde den kunnet
         gøre omstændigheder gældende, der ikke stemte overens med de følgeslutninger, som Kommissionen var nået frem til i denne fase,
         og havde således på den ene eller den anden måde kunnet øve indflydelse på Kommissionens vurderinger i en eventuel beslutning,
         i det mindste hvad angår grovheden og varigheden af den adfærd, som virksomheden blev kritiseret for, og dermed på bødeniveauet
         (dommen i sagen Aalborg Portland m.fl. mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 40, præmis 74 og 75).
      
      48      Muligheden for, at et ikke udleveret dokument har kunnet påvirke procedurens forløb og indholdet af Kommissionens beslutning,
         kan kun godtgøres efter en foreløbig undersøgelse af visse beviser, der sandsynliggør, at de ikke udleverede dokumenter –
         i forhold til disse beviser – har kunnet have en betydning, som ikke burde være overset (dommen i sagen Aalborg Portland m.fl.
         mod Kommissionen, nævnt ovenfor i præmis 40, præmis 76).
      
      49      I det foreliggende tilfælde skal sagsøgerens argumenter om, at selskabet ikke fik indsigt i alle Kommissionens sagsakter,
         uden videre forkastes. Det følger nemlig af den i præmis 41 ovenfor nævnte retspraksis, at beskyttelsen af den ret til forsvar,
         der tilkommer de berørte personer under en administrativ procedure, ikke indebærer, at der skal indrømmes fuldstændig aktindsigt.
      
      50      Hvad angår de belastende beviser bemærkes, at sagsøgeren ikke har præciseret, hvilke af de belastende beviser – der ligger
         til grund for den anfægtede beslutning – der fremgår af den del af Hitachis svar på klagepunktsmeddelelsen, som sagsøgeren
         ikke fik indsigt i. Sagsøgeren har heller ikke anført grundene til, at den omstændighed, at selskabet kun fik delvis aktindsigt
         i nævnte dokument, ikke gjorde det muligt for sagsøgeren at udtale sig om Hitachis erklæringer vedrørende beregningsmekanismen,
         der udgør et væsentligt belastende bevis heri. Under disse omstændigheder må sagsøgerens argument vedrørende den delvise aktindsigt
         i Hitachis svar på klagepunktsmeddelelsen forkastes.
      
      51      Kommissionen har endvidere erkendt, at den ikke kunne basere sig på Fujis erklæringer, som ikke blev fremsendt til sagsøgeren
         med henblik på at underbygge de klagepunkter, som sagsøgeren blev forholdt i den anfægtede beslutning, men den bestrider at
         have anvendt disse erklæringer som belastende beviser.
      
      52      Det bemærkes imidlertid, at Kommissionen i 125. og 255. betragtning til den anfægtede beslutning har henvist til Fujis supplerende
         bemærkninger, navnlig de bemærkninger, der blev fremsat den 21. november 2006 for at bestyrke eksistensen af den fælles ordning.
      
      53      Om sagsøgerens argument kan tages til følge, afhænger under disse omstændigheder af vurderingen af det første anbringende
         vedrørende beviset for eksistensen af den fælles ordning. Hvis det fastslås, at der er ført tilstrækkeligt bevis for eksistensen
         af den fælles ordning, selv om Fujis bemærkninger ikke kan anses for belastende beviser, skal sagsøgerens påstande nemlig
         forkastes. Hvis det derimod fastslås, at Fujis bemærkninger udgør et nødvendigt bevis for de konstateringer, der er gjort
         i den anfægtede beslutning vedrørende eksistensen af den fælles ordning, skal sagsøgerens argument tages til følge, og den
         anfægtede beslutning må derfor annulleres for så vidt angår sagsøgeren.
      
      54      Hvad angår de diskulperende beviser har Retten anmodet Kommissionen om at fremlægge samtlige de dokumenter, som sagsøgeren
         har identificeret med et minimum af præcision. Eftersom anmodningen til Kommissionen er baseret på oplysninger, som sagsøgeren
         selv har tilvejebragt, skal den anmodning, som sagsøgeren har fremsat i sine bemærkninger af 19. november 2009, om, at Kommissionen
         skal fremsende alle de dokumenter, der blev fremsendt som svar på tilsvarende anmodninger fra Retten i sag T-112/07, Hitachi
         m.fl. mod Kommissionen, og sag T-112/07, Mitsubishi Electric mod Kommissionen, ikke efterkommes.
      
      55      Hvad angår de forskellige dokumenter, som Kommissionen har fremlagt i den foreliggende sag, bemærkes for det første, at i
         modsætning til det af sagsøgeren anførte, rejser Hitachis svar på klagepunktsmeddelelsen ikke tvivl om det faktiske indhold
         af sidstnævntes erklæringer vedrørende meddelelses- og beregningsmekanismen. Hitachi har i det supplerende svar begrænset
         sig til at bestride Kommissionens fortolkning af disse erklæringer, navnlig hvad angår deres relevans som bevis for den fælles
         ordning og eksistensen af en samlet og vedvarende overtrædelse, der omfatter både den fælles ordning og GQ-aftalen. Hitachi
         har imidlertid allerede fremført denne argumentation i det uddrag fra Hitachis første svar på klagepunktsmeddelelsen, som
         Kommissionen fremsendte til sagsøgeren. Hitachis supplerende svar på klagepunktsmeddelelsen kan derfor ikke anses for et diskulperende
         bevis, hvis fremsendelse ville have påvirket procedurens forløb og indholdet af den anfægtede beslutning.
      
      56      Det bemærkes endvidere, at sagsøgeren i sine bemærkninger af 19. november 2009 med urette kritiserer, at selskabet på baggrund
         af Rettens opfordring til Kommissionen kun fik delvis indsigt i Hitachis supplerende svar på klagepunktsmeddelelsen. Den omstændighed,
         at der er givet delvis aktindsigt i nævnte dokument, skyldes nemlig, at sagsøgeren i sine skriftlige indlæg kun har identificeret
         dokumentet som et potentielt diskulperende bevis, for så vidt som det vedrører meddelelses- og beregningsmekanismen.
      
      57      Det bemærkes for det andet, at det fremgår af de skriftlige erklæringer, som Melcos og Hitachis medarbejdere udfærdigede i
         november 2006, at disse medarbejdere bestrider, at der bestod en fælles ordning, og at der blev ført drøftelser herom, og
         de nævner eksistensen af »store« hindringer for adgangen til det europæiske marked. Et af Melcos vidner har i øvrigt anført,
         at Fuji ikke deltog i de forhandlinger, der gik forud for indgåelsen af GQ-aftalen, mens et andet vidne har nævnt, at udelukkelsen
         af visse europæiske lande fra GQ-aftalens anvendelsesområde efter hans opfattelse skyldtes risikoen for, at konkurrenceretten
         ville finde anvendelse. Hitachis vidner har redegjort for detaljerne i Alstoms forslag om en ordning mellem de europæiske
         og japanske producenter, der blev fremsat i juli 2002, og som blev forkastet af Hitachi.
      
      58      Det bemærkes i denne henseende for det første, at skriftlige vidneudsagn fra et selskabs medarbejdere, der er afgivet over
         for virksomheden og fremlagt af virksomheden i forbindelse med dens forsvar inden for rammerne af en administrativ procedure,
         der gennemføres af Kommissionen, ikke i princippet kan kvalificeres som beviser, der er forskellige fra og uafhængige af virksomhedens
         egne erklæringer. En virksomheds standpunkt med hensyn til rigtigheden af de faktiske omstændigheder, som Kommissionen foreholder
         virksomheden, er nemlig først og fremmest baseret på den viden, som virksomhedens medarbejdere og ledere besidder, og de synspunkter,
         som de tilkendegiver.
      
      59      Sagsøgeren har for det andet under den administrative procedure bestridt, at der forelå en fælles ordning, og at der havde
         været ført drøftelser herom, og henvist til, at der fandtes »store« hindringer for adgangen til det europæiske marked. Den
         omstændighed, at andre virksomheder har fremført disse argumenter, kan derfor ikke anses for et diskulperende bevis.
      
      60      Detaljerne i Alstoms forslag fra juli 2002 blev endvidere nævnt i klagepunktsmeddelelsen, mens den omstændighed, at Fuji ikke
         deltog i forhandlingerne om GQ-aftalen, er nævnt i M.’s vidneudsagn, som sagsøgeren ikke bestrider at have fået indsigt i.
         Disse elementer udgør følgelig ikke diskulperende beviser.
      
      61      Det fremgår derimod ikke, at sagsøgeren har fremført argumentet vedrørende grundene til, at visse europæiske lande var udelukket
         fra GQ-aftalens anvendelsesområde, eller at sagsøgeren har haft adgang til et dokument, der gengav dette. Det omhandlede uddrag
         af vidneudsagnet fra en af Melcos medarbejdere kan derfor anses for et diskulperende bevis. Der er imidlertid tale om en erklæring,
         der er afgivet af en af de implicerede virksomheders medarbejdere, og i hvilken forbindelse denne medarbejder kun bestrider
         eksistensen af den ulovlige adfærd, hvilket på ingen måde er underbygget. Under disse omstændigheder kan det ikke fastslås,
         at fremsendelsen af dette beviselement ville have påvirket procedurens forløb og indholdet af den anfægtede beslutning.
      
      62      Det bemærkes for det tredje, at sagsøgeren i sine bemærkninger af 19. november 2009 har anerkendt, at S.’ erklæringer, som
         Areva har fremlagt, bekræfter sagsøgerens egen argumentation vedrørende den påståede udsættelse af gennemførelsen af GQ-aftalen
         mellem 1999 og 2002. I modsætning til det af sagsøgeren hævdede, fremgår påstanden om, at det var nødvendigt at kontakte TM
         T & D i 2002 med henblik på at genoptage kartelaktiviteterne, af Arevas forklarende notat vedrørende kartellets funktionsmåde,
         som sagsøgeren har haft adgang til.
      
      63      Den eneste del af S.’ erklæringer, der potentielt kan udgøre et diskulperende bevis, er påstanden om, at GQ-aftalen ikke kunne
         fungere uden deltagelse af en større producent såsom Siemens. Denne påstand, der er fremsat af en medarbejder fra en virksomhed,
         som beskyldes for at have deltaget i kartellet, er imidlertid ikke underbygget og modsiges af både erklæringer fra andre implicerede
         virksomheder og de dokumentbeviser, som Kommissionen har indsamlet og redegjort for i 191.-198. betragtning til den anfægtede
         beslutning. Fremsendelsen af dette bevis ville derfor ikke have påvirket procedurens forløb og indholdet af den anfægtede
         beslutning.
      
      64      På baggrund af det ovenstående skal sagsøgerens argumenter vedrørende adgangen til diskulperende beviser forkastes. Om det
         første led kan tages til følge, afhænger som nævnt i præmis 53 ovenfor af vurderingen af det første anbringende vedrørende
         beviset for eksistensen af den fælles ordning.
      
       Det tredje led om urigtig gengivelse af sagsakterne
      –       Parternes argumenter
      65      Sagsøgeren har anført, at Kommissionen har foretaget en urigtig gengivelse af sagsakterne og dermed tilsidesat selskabets
         ret til forsvar og pligten til at foretage en upartisk og omhyggelig behandling af sagen.
      
      66      I modsætning til, hvad der fremgår af 255. betragtning til den anfægtede beslutning, er det for det første sagsøgerens opfattelse,
         at den virksomhed, som tilhører den koncern, der omfatter VA TECH Transmission & Distribution GmbH & Co. KEG (herefter »VA
         TECH«), ikke forholdt sig tavs vedrørende eksistensen af den fælles ordning, men bestred den udtrykkeligt under høringen.
      
      67      Sagsøgeren har for det andet bestridt, at selskabet under høringen ikke var i stand til at besvare spørgsmål vedrørende de
         projekter, der blev fratrukket den i GQ-aftalen fastsatte kvote, og ABB’s liste over de projekter, der angiveligt var givet
         meddelelse om. Sagsøgeren har med henvisning til et uddrag af udskriften af høringen anført, at selskabet svarede, at det
         ikke havde kendskab til beregningsmekanismen.
      
      68      Sagsøgeren har for det tredje i den anfægtede beslutning anført, at Kommissionen med urette udtalte, at den havde bekræftet,
         at GQ-kartellet fortsatte efter den 24. april 1999, selv om den hele tiden havde fastholdt, at kartellet var ophørt på verdensplan,
         efter at Siemens og Hitachi havde bragt deres deltagelse til ophør.
      
      69      I modsætning til den påstand, som Kommissionen har fremsat i 306. betragtning til den anfægtede beslutning, har sagsøgeren
         hævdet, at selskabet ikke har bekræftet Hitachis erklæringer vedrørende eksistensen af meddelelsesmekanismen, og at det har
         bestridt både meddelelses- og beregningsmekanismen.
      
      70      Sagsøgeren har for det femte anført, at for så vidt som selskabet ikke har haft adgang til de andre parters erklæringer, som
         Kommissionen har lagt til grund for sine konstateringer, kan det ikke udelukkes, at erklæringernes indhold er blevet urigtigt
         gengivet i den anfægtede beslutning, hvilket i øvrigt forekommer meget sandsynligt, når der henses til de ovenfor nævnte klagepunkter.
      
      71      Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
      –       Rettens bemærkninger
      72      Det bemærkes for det første, at princippet om overholdelse af retten til forsvar, hvis indhold er beskrevet i præmis 40 ovenfor,
         kan kun tilsidesættes som følge af en urigtig gengivelse af de faktiske omstændigheder, når en sådan urigtig gengivelse har
         påvirket den berørte parts mulighed for at forstå indholdet af Kommissionens klagepunkter eller at vurdere de elementer, der
         er anført til støtte herfor.
      
      73      I det foreliggende tilfælde har sagsøgeren imidlertid ikke præciseret, hvorledes Kommissionens angiveligt urigtige gengivelse
         af de faktiske omstændigheder har gjort sagsøgerens forsvar mere vanskeligt.
      
      74      Klagepunktet om tilsidesættelse af princippet om retten til forsvar må derfor forkastes.
      
      75      For det andet tilsidesættes pligten til at foretage en upartisk og omhyggelig behandling af sagen, der udgør en integrerende
         del af princippet om god forvaltningsskik, hver gang en faktisk omstændighed gengives urigtigt. En sådan tilsidesættelse gør
         det imidlertid kun muligt at fastslå, at den anfægtede beslutning er ulovlig, for så vidt som Kommissionen ikke ville have
         kunnet nå til det samme resultat, hvis den havde fortolket de pågældende faktiske omstændigheder korrekt.
      
      76      Under disse omstændigheder vil fortolkningen af de forskellige faktiske omstændigheder, der angiveligt er gengivet urigtigt,
         samt de eventuelle konsekvenser heraf, blive behandlet inden for rammerne af de af sagsøgerens anbringender, der anfægter
         disse faktiske omstændigheder.
      
      77      Henset til de ovenstående bemærkninger skal tredje anbringendes tredje led forkastes.
      
       Det første anbringende, der vedrører den omstændighed, at Kommissionen ikke har ført tilstrækkeligt bevis for eksistensen
            af den fælles ordning
      78      Det følger af retspraksis, at Kommissionen skal føre bevis for de fastslåede overtrædelser og for, at de omstændigheder, som
         udgør overtrædelsen, faktisk foreligger (Rettens dom af 27.9.2006, forenede sager T-44/02 OP, T-54/02 OP, T-56/02 OP, T-60/02
         OP og T-61/02 OP, Dresdner Bank m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 3567, præmis 59 og den deri nævnte retspraksis).
      
      79      Er retten i tvivl i denne henseende, skal dette komme den virksomhed til gode, hvortil den beslutning er rettet, hvori der
         fastslås en overtrædelse. Retten kan derfor ikke konkludere, at Kommissionen har ført fornødent bevis for den pågældende overtrædelse,
         hvis den fortsat nærer tvivl vedrørende dette spørgsmål, navnlig i en sag, hvori der er nedlagt påstand om annullation af
         en beslutning, hvorved der pålægges en bøde (dommen i sagen Dresdner Bank m.fl. mod Kommissionen, nævnt i præmis 78 ovenfor,
         præmis 60).
      
      80      I denne sidstnævnte situation skal der nemlig tages hensyn til princippet om uskyldsformodning, hvilket princip bl.a. fremgår
         af artikel 6, stk. 2, i konventionen til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, undertegnet
         i Rom den 4. november 1950, som indgår blandt de grundlæggende rettigheder, der udgør generelle principper for Fællesskabet.
         Henset til karakteren af de pågældende overtrædelser samt til karakteren og strengheden af de hertil knyttede sanktioner finder
         princippet om uskyldsformodning navnlig anvendelse på sager vedrørende tilsidesættelser af konkurrencereglerne, der gælder
         for virksomhederne, og som vil kunne føre til at pålægge bøder eller tvangsbøder (jf. i denne retning dommen i sagen Dresdner
         Bank m.fl. mod Kommissionen, nævnt i præmis 78 ovenfor, præmis 61 og den deri nævnte retspraksis).
      
      81      Kommissionen skal således tage hensyn til præcise og samstemmende beviser for at godtgøre, at der foreligger en overtrædelse.
         Det er imidlertid væsentligt at understrege, at hver enkelt af de af Kommissionen fremlagte beviser ikke nødvendigvis skal
         opfylde disse kriterier i forhold til hvert enkelt led i overtrædelsen. Det er tilstrækkeligt, at den række indicier, som
         institutionen har påberåbt sig, bedømt i deres helhed opfylder dette krav (jf. dommen i sagen Dresdner Bank m.fl. mod Kommissionen,
         nævnt i præmis 78 ovenfor, præmis 62 og 63 og den deri nævnte retspraksis).
      
      82      Da forbuddet mod at deltage i konkurrencebegrænsende aftaler er almindeligt kendt, kan det ikke kræves, at Kommissionen fremlægger
         dokumenter, der udtrykkeligt viser en ulovlig kontakt mellem de pågældende erhvervsdrivende. De brudstykkeagtige og spredte
         dokumenter, som Kommissionen er i besiddelse af, burde i hvert fald kunne suppleres ved at rekonstruere visse enkeltheder
         ved hjælp af følgeslutninger. Den omstændighed, at der foreligger en konkurrencebegrænsende praksis eller aftale, skal derfor
         udledes ved en slutning ud fra et vist antal sammenfaldende omstændigheder og indicier, der, når de betragtes samlet, og i
         mangel af en anden logisk forklaring kan udgøre beviset for en tilsidesættelse af konkurrenceretten (jf. dommen i sagen Dresdner
         Bank m.fl. mod Kommissionen, nævnt i præmis 78 ovenfor, præmis 64 og 65 og den deri nævnte retspraksis).
      
      83      Sagsøgeren har i denne henseende anført, at det ikke er nødvendigt at anvende mindre strenge bevisregler på grund af de vanskeligheder,
         som Kommissionen står over for, når den skal føre bevis for en overtrædelse. Ifølge sagsøgeren har Rådets forordning (EF)
         nr. 1/2003 af 16. december 2002 om gennemførelse af konkurrencereglerne i artikel 81 [EF] og 82 [EF] (EFT 2003 L 1, s. 1)
         styrket Kommissionens beføjelser på dette område. For det andet har Kommissionen i den foreliggende sag modtaget en række
         væsentlige beviser på grundlag af Kommissionens bødefritagelsesordning. For det tredje findes der som følge af brugen af moderne
         teknologi på adskillige computere en lang række kopier af dokumenter, der nævner kartelmedlemmerne. Ifølge sagsøgeren er det
         derfor lettere at finde frem til og identificere de relevante dokumenter, og deres indhold kan genskabes, selv efter at de
         er blevet slettet.
      
      84      Sagsøgeren kan imidlertid ikke gives medhold i disse argumenter. For det første, selv om det fremgår af 25. betragtning til
         forordning nr. 1/2003, at formålet med at styrke Kommissionens beføjelser bl.a. er at afsløre overtrædelser af artikel 81
         EF, sikrer denne styrkelse nemlig ikke i sig selv, at Kommissionen lettere kan indsamle relevante beviser i et konkret tilfælde.
         Den samme konstatering gør sig for det andet gældende for så vidt angår bødefritagelsesordningen. For at Kommissionen med
         føje kan anvende et bevis for en overtrædelse, skal de beviser, der modtages fra de berørte virksomheder, under alle omstændigheder
         opfylde de i retspraksis fastlagte kriterier. Eksistensen af en anmodning om bødefritagelse gør således ikke i sig selv Kommissionens
         arbejde lettere. For det tredje opvejes muligheden for at dele datafiler af de tekniske foranstaltninger, som kartelmedlemmerne
         har iværksat i denne henseende. I det foreliggende tilfælde fremgår det af 173.-175. betragtning til den anfægtede beslutning,
         at parterne har krypteret de relevante dokumenter ved hjælp af it-værktøjer, og at meddelelser vedrørende den ulovlige adfærd
         blev sendt fra anonyme elektroniske postkasser. Det er ikke godtgjort, at sagsøgeren systematisk nægtede at følge disse foranstaltninger,
         idet det ikke af oplysningerne i sagsakterne fremgår, at modstanden var langvarende. Det følger endvidere af samme oplysninger,
         at når sagsøgeren ikke anvendte kryptering og elektroniske postkasser, foregik kommunikationen med selskabet telefonisk eller
         pr. telefax og ikke via e-mail eller et andet elektronisk medie til udveksling af datafiler.
      
      85      Når Kommissionen udelukkende bygger på de pågældende virksomheders adfærd på markedet til støtte for konklusionen om, at der
         foreligger en overtrædelse, skal virksomhederne imidlertid blot påvise, at der foreligger særlige omstændigheder, der kaster
         et andet lys på de faktiske omstændigheder, som Kommissionen har bevist, og gør det muligt at give en anden, sandsynlig forklaring
         på de faktiske omstændigheder end den, som Kommissionen har lagt til grund for sin konklusion om, at der foreligger en tilsidesættelse
         af Fællesskabets konkurrenceregler (jf. i denne retning Rettens dom af 8.7.2004, forenede sager T-67/00, T-68/00, T-71/00
         og T-78/00, JFE Engineering m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 2501, præmis 186 og den deri nævnte retspraksis).
      
      86      Som anført af sagsøgeren finder denne regel tillige anvendelse, når de beviser, som Kommissionen har baseret sig på, ikke
         er tilstrækkelige. I dette tilfælde gør beviserne det nemlig ikke muligt at fastslå, at der foreligger en utvetydig overtrædelse,
         uden at det er nødvendigt med fortolkning (jf. i denne retning Rettens dom af 12.9.2007, sag T-36/05, Coats Holdings og Coats
         mod Kommissionen, ikke trykt i Samling af Afgørelser, præmis 74).
      
      87      I modsætning til det af sagsøgeren anførte finder reglen derimod ikke anvendelse i alle de tilfælde, hvor overtrædelsen fastslås
         på grundlag af en følgeslutning ud fra andre faktiske omstændigheder, eller indirekte eller ikke-skriftlige beviser. Hvad
         angår de bevismidler, der kan påberåbes med henblik på at godtgøre en overtrædelse af artikel 81 EF, er det princip, der finder
         anvendelse i fællesskabsretten, nemlig princippet om fri bevisførelse (Rettens dom af 8.7.2004, sag T-50/00, Dalmine mod Kommissionen,
         Sml. II, s. 2395, præmis 72). Den ovennævnte retspraksis finder analog anvendelse på EØS-aftalens artikel 53.
      
      88      Selv om de af sagsøgeren påberåbte omstændigheder og under forudsætning af, at de kan fastslås, måtte være relevante i forbindelse
         med den samlede vurdering af den række beviser, som Kommissionen har påberåbt sig, indebærer de derfor ikke i sig selv, at
         den berørte virksomhed kan anfægte Kommissionens påstand ved at give en alternativ forklaring på de faktiske omstændigheder
      
      89      Det bemærkes endvidere, at ingen fællesskabsretlige bestemmelser eller almindelige principper er til hinder for, at Kommissionen
         over for en virksomhed påberåber sig erklæringer fra andre virksomheder, der beskyldes for at have deltaget i et kartel. I
         modsat fald ville bevisbyrden i forbindelse med overtrædelser af artikel 81 EF, som påhviler Kommissionen, ikke kunne løftes,
         hvilket ville være uforeneligt med dens opgave om at overvåge den korrekte anvendelse af disse bestemmelser (dommen i sagen
         JFE Engineering m.fl. mod Kommissionen, nævnt i præmis 85 ovenfor, præmis 192). Den ovennævnte retspraksis finder analog anvendelse
         på EØS-aftalens artikel 53.
      
      90      En erklæring fra en virksomhed, der foreholdes at have deltaget i et kartel, hvis rigtighed bestrides af flere andre berørte
         virksomheder, kan imidlertid ikke uden støtte i andre beviser betragtes som et tilstrækkeligt bevis for, at en overtrædelse
         er begået af disse sidste virksomheder, forudsat at den krævede grad af bestyrkelse kan være mindre, hvilket skyldes troværdigheden
         af de pågældende erklæringer (dommen i sagen JFE Engineering m.fl. mod Kommissionen, nævnt i præmis 85 ovenfor, præmis 219
         og 220).
      
      91      Hvad angår de forskellige bevisers bevisværdi er det eneste relevante kriterium for bedømmelsen heraf bevisernes troværdighed
         (dommen i sagen Dalmine mod Kommissionen, nævnt i præmis 87 ovenfor, præmis 72).
      
      92      Ud fra almindelige bevisregler afhænger troværdigheden og dermed bevisværdien af et dokument af dets oprindelse, omstændighederne
         ved dets udarbejdelse, adressaten for dokumentet og dets indhold (Rettens dom af 15.3.2000, forenede sager T-25/95, T-26/95,
         T-30/95 – T-32/95, T-34/95 – T-39/95, T-42/95 – T-46/95, T-48/95, T-50/95 – T-65/95, T-68/95 – T-71/95, T-87/95, T-88/95,
         T-103/95 og T-104/95, Cimenteries CBR m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 491, præmis 1053 og 1838).
      
      93      Med hensyn til erklæringer kan en særlig høj bevisværdi i øvrigt tillægges de erklæringer, der for det første er troværdige,
         for det andet afgives på en virksomheds vegne, for det tredje hidrører fra en person, der er fagligt forpligtet til at handle
         i virksomhedens interesse, for det fjerde går imod den erklærendes interesser, for det femte hidrører fra et direkte vidne
         til de forhold, der omtales, og for det sjette er afgivet skriftligt med omtanke og efter moden overvejelse (jf. i denne retning
         dommen i sagen JFE Engineering m.fl. mod Kommissionen, nævnt i præmis 85 ovenfor, præmis 205-210).
      
      94      Hertil kommer, at selv om en vis vagtsomhed for så vidt angår frivillige erklæringer fra hoveddeltagerne i et ulovligt kartel
         generelt bør udvises, henset til den af sagsøgeren anførte mulighed for, at disse deltagere har en tendens til at fremlægge
         flest belastende beviser vedrørende deres konkurrenters aktiviteter, står det dog tilbage, at den omstændighed, at der fremsættes
         anmodning om at være omfattet af samarbejdsmeddelelsens anvendelsesområde med henblik på at opnå en bødefritagelse eller bødenedsættelse,
         ikke nødvendigvis medfører en tilskyndelse til at fremlægge forvanskede beviser vedrørende de øvrige medlemmers deltagelse
         i kartellet. Ethvert forsøg på at vildlede Kommissionen kan således skabe tvivl angående oprigtigheden og samarbejdsviljen
         hos den virksomhed, der har fremsat anmodningen, og dermed bringe muligheden for denne for at drage fuld nytte af samarbejdsmeddelelsen
         i fare (jf. i denne retning Rettens dom af 16.11.2006, sag T-120/04, Peróxidos Orgánicos mod Kommissionen, Sml. II, s. 4441,
         præmis 70).
      
      95      Det bemærkes endvidere i denne henseende, at de potentielle konsekvenser af fremlæggelse af forvanskede elementer er så meget
         desto mere alvorlig, som en virksomheds erklæring, der anfægtes, skal bestyrkes af andre beviser, som det fremgår af præmis
         90 ovenfor. Denne omstændighed forøger således sandsynligheden for, at både Kommissionen og andre implicerede virksomheder
         kan identificere urigtige erklæringer.
      
      96      Hvad angår anvendelsen af disse regler i det foreliggende tilfælde bemærkes indledningsvis, at det fremgår af konstateringerne
         i den anfægtede beslutning, at den fælles ordning var en uskreven ordning, der for det første omfattede et tilsagn fra de
         japanske virksomheder om ikke at indtræde på markedet for GIS-projekter i Det Europæiske Økonomiske Område (EØS), for det
         andet et tilsagn fra de europæiske virksomheder om ikke at indtræde på det japanske marked for GIS-projekter, og for det tredje
         et tilsagn fra de europæiske virksomheder om at give de japanske virksomheder meddelelse om GIS-projekter i andre europæiske
         lande end hjemlandene, og at lade disse projekter indgå i den fælles »europæiske« kvote, der var fastsat i GQ-aftalen. Ifølge
         Kommissionen var formålet med denne meddelelses- og beregningsmekanisme at give kompensation til de japanske virksomheder,
         som de europæiske virksomheder anså for potentielle konkurrenter på EØS-markedet.
      
      97      Blandt den fælles ordnings forskellige bestanddele, der er nævnt i præmis 96 ovenfor, er det de japanske virksomheders påståede
         tilsagn om ikke at indtræde på EØS-markedet, der ligger til grund for det klagepunkt, som Kommissionen foreholder sagsøgeren.
         Der skal således føres tilstrækkeligt bevis for, at der forelå et sådant tilsagn. De øvrige bestanddele af den fælles ordning
         kan, såfremt der føres bevis herfor, vise sig at være relevante som indirekte bevis for, at de japanske virksomheder havde
         givet et tilsvarende tilsagn.
      
      98      Sagsøgeren har bestridt eksistensen af den fælles ordning, og at selskabet deltog i en sådan ordning. Sagsøgeren har anfægtet
         bevisværdien af forskellige elementer, som Kommissionen har anført i den anfægtede beslutning, og har henvist til andre elementer,
         der ifølge sagsøgerens opfattelse viser, at der ikke bestod en fælles ordning. Sagsøgeren har anført, at Kommissionen følgelig
         var forpligtet til at anerkende den alternative forklaring på, at de japanske producenter ikke var til stede på markedet for
         GIS-projekter i EØS, som skyldtes eksistensen af retlige, tekniske og kommercielle hindringer for adgangen til dette marked.
         Kommissionen har ved at vedtage den anfægtede beslutning under disse omstændigheder vendt bevisbyrden om, tilsidesat princippet
         om uskyldsformodning og overskredet grænserne for sine beføjelser.
      
      99      Kommissionen har anført, at eksistensen af den fælles ordning, og navnlig de japanske virksomheders tilsagn om ikke at indtræde
         på EØS-markedet, er tilstrækkelig godtgjort ved en række beviser, der omfatter dokumentbeviser, erklæringer fra virksomheder,
         vidneudsagn samt beviser vedrørende kartellets faktiske funktionsmåde.
      
      100    Det er derfor nødvendigt at vurdere pålideligheden og indholdet af de forskellige beviser med henblik på fastslå, om de af
         Kommissionen påberåbte beviser i deres helhed kan begrunde en fast overbevisning om, at der forelå en fælles ordning, som
         de af sagsøgeren påberåbte beviser ikke kan rejse tvivl om.
      
      101    De af sagsøgeren anførte klagepunkter, der vedrører tilsidesættelse af princippet om uskyldsformodning og den omstændighed,
         at Kommissionen har overskredet grænserne for sine beføjelser, hviler på den forudsætning, at Kommissionen ikke har ført bevis
         for, at der fandtes en fælles ordning, og at sagsøgeren deltog heri. Hvis sagsøgerens argumenter om beviset for eksistensen
         af overtrædelsen og for sagsøgerens deltagelse heri skal forkastes, indebærer dette nødvendigvis, at klagepunkterne om tilsidesættelse
         af princippet om uskyldsformodning og om den omstændighed, at Kommissionen har overskredet grænserne for sine beføjelser,
         også skal forkastes. Hvis det derimod fastslås, at der ikke i den anfægtede beslutning er ført bevis for sagsøgerens deltagelse
         i overtrædelsen, begrunder denne konstatering i sig selv, at den anfægtede beslutning skal annulleres for så vidt angår sagsøgeren.
      
       De af ABB fremførte beviser
      –       Parternes argumenter
      102    Sagsøgeren har bestridt, at de forskellige elementer, som ABB har fremført, udgør bevis for eksistensen af den fælles ordning.
      
      103    Sagsøgeren har indledningsvis anført, at de af ABB fremførte beviser generelt har en ringe bevisværdi, idet ABB har opnået
         en betinget bødefritagelse. Ifølge sagsøgeren var ABB’s erklæringer ikke længere selvinkriminerende. ABB kunne derimod have
         følt sig tilskyndet til at besvare Kommissionens spørgsmål på en måde, der ville bekræfte kartellets eksistens, eftersom ABB
         konstant var udsat for den risiko, at bødefritagelsen ville blive ophævet, hvis selskabet ikke samarbejdede i tilstrækkelig
         grad. Der bør derfor anlægges en kritisk tilgang til de beviser, der hidrører fra ABB.
      
      104    Sagsøgeren har endvidere rejst tvivl om bevisværdien af hvert enkelt af de af ABB fremlagte individuelle beviser. Sagsøgeren
         har for det første anført, at ABB’s erklæring af 11. marts 2004, der bekræfter eksistensen af de fælles erklæringer, er tvetydig,
         idet ABB tillige har anerkendt, at der ikke var indgået en udtrykkelig aftale, og at den fælles ordning var baseret på den
         faktuelle sammenhæng, dvs. på den omstændighed, at de japanske virksomheder kun blev accepteret af de europæiske kunder i
         begrænset omfang, og at de stod over for visse tekniske og retlige vanskeligheder, hvis de ønskede at indtræde på det europæiske
         marked. Ifølge ABB deltog de japanske producenter kun i kartellet i det omfang, kartellet vedrørte områder uden for EØS.
      
      105    Sagsøgeren har for det andet sat spørgsmålstegn ved det vidneudsagn, som M., der er en af ABB’s tidligere medarbejdere, afgav
         under høringen den 23. september 2005. Sagsøgeren har i denne henseende anført, at ABB’s ønske om at støtte Kommissionens
         argumentation kom til udtryk ved de bestræbelser, som ABB’s eksterne advokat gjorde for at lede M.’s erklæringer i en anden
         retning med henblik på, at M. skulle udtale, at de japanske virksomheders indtræden på det europæiske marked ville blive rentabelt
         efter en vis tid.
      
      106    Sagsøgeren har endvidere anført, at M. ikke længere var ansat hos ABB på høringstidspunktet, hvilket indebærer, at han ikke
         var forpligtet til at handle i ABB’s interesse. Den omstændighed, at M. ændrede sine erklæringer, er snarere udtryk for det
         pres, som han blev udsat for, end udtryk for hans vilje til at afgive præcise oplysninger.
      
      107    Sagsøgeren har endvidere anført, at M.’s erklæringer vedrørende eksistensen af den fælles ordning er et lidet overbevisende
         »andenhåndsbevis«. Ifølge sagsøgeren udtalte M., at han ikke var til stede, da den fælles ordning blev etableret, og at denne
         ordning ikke blev nævnt under de møder, hvor han deltog. Disse erklæringer er derfor baseret på M.’s subjektive viden om eksistensen
         af et kartel. Sagsøgeren har i denne henseende anført, at selv hvis det antages, at der bestod en fælles ordning, må det med
         rimelighed kunne forventes, at de virksomheder, der havde indgivet anmodningen om bødefritagelse, ville fremlægge beviser,
         der hidrørte fra samme periode som de faktiske omstændigheder.
      
      108    Hvad angår indholdet af M.’s erklæringer har sagsøgeren anført, at selv om M. havde erklæret, at indgåelse af en aftale vedrørende
         de udenlandske markeder forudsatte eksistensen af en aftale, der omfattede de forskellige deltageres hjemlande, forklarede
         M. tillige, at selv om det eventuelt havde været muligt for de japanske producenter at indtræde på det europæiske marked,
         ville dette ikke have været rentabelt. ABB’s eksterne advokat fremlagde derefter den 4. oktober 2005 en ny erklæring, der
         havde til formål at præcisere M.’s tidligere erklæringer og formelt fastslå eksistensen af den fælles ordning. Ifølge sagsøgeren
         er disse to elementer selvmodsigende og kan derfor ikke påberåbes.
      
      109    Sagsøgeren har for det tredje anført, at erklæringerne fra ABB’s medarbejdere, W. og P., er »vage spekulationer«, der er udtryk
         for deres personlige opfattelse, og som ikke er underbygget. Da W. blev adspurgt om grundene til, at de japanske producenter
         ikke ønskede at deltage i udbud vedrørende GIS i Europa, henviste han således ikke til den fælles ordning. Han havde imidlertid
         i sine tidligere erklæringer oplyst, at eksistensen af »store« hindringer gjorde det vanskeligt at indtræde på det europæiske
         marked.
      
      110    Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
      –       Rettens bemærkninger
      111    Det bemærkes indledningsvis, at det fremgår af præmis 94 og 95 ovenfor, at beviser, der er fremlagt af en virksomhed, som
         har anmodet om bødefritagelse, ikke automatisk skal behandles med forsigtighed. Hvad særligt angår vidneudsagn er det ganske
         vist muligt, at medarbejdere i en sådan virksomhed, der forventes at handle i virksomhedens interesse, deler virksomhedens
         ønske om at fremlægge så mange belastende beviser som muligt, eftersom deres samarbejde i forbindelse med proceduren kan have
         en positiv indvirkning på deres egen karriere. Selv om dette måtte være tilfældet, er de omhandlede medarbejdere imidlertid
         også bevidste om de potentielt negative virkninger, som fremlæggelsen af unøjagtige oplysninger kan have, og som på grund
         af kravet om bestyrkelse vil være mere mærkbare.
      
      112    Hvad angår M. har sagsøgeren med rette anført, at en tidligere medarbejder i princippet ikke længere har pligt til at handle
         i sin tidligere arbejdsgivers interesse hvad angår det frivillige samarbejde i forbindelse med en administrativ procedure.
         Dette forhold indebærer imidlertid også, at medarbejderen i princippet ikke har nogen interesse i at give upræcise oplysninger
         i denne sammenhæng. Det bemærkes i denne henseende, at M. allerede var gået på pension på det tidspunkt, hvor han afgav sit
         vidneudsagn. Under disse omstændigheder synes M.’s manglende samarbejde i forbindelse med den administrative procedure ikke
         at have haft negative virkninger for ham.
      
      113    Det kan følgelig ikke antages, at de af ABB fremlagte elementer ikke kunne have skadelige virkninger for ABB. I det omfang
         disse elementer blev fremlagt inden afsendelsen af klagepunktsmeddelelsen, kunne hverken ABB eller virksomhedens nuværende
         medarbejdere eller den tidligere medarbejder med sikkerhed kende det nøjagtige omfang og indhold af de klagepunkter, som ABB
         ville blive foreholdt.
      
      114    Hvad angår de forskellige elementer, som sagsøgeren har påberåbt sig, har ABB for det første i sine bemærkninger af 11. marts
         2004, dvs. inden virksomheden fik indrømmet en betinget bødefritagelse, udtrykkeligt henvist til eksistensen af den fælles
         ordning, ifølge hvilken de japanske selskaber ikke ville byde på de europæiske projekter, og de europæiske selskaber ikke
         ville byde på de japanske projekter.
      
      115    ABB har ganske vist anført, at den fælles ordning var baseret på den omstændighed, at de japanske producenter ikke rigtigt
         blev accepteret af de europæiske kunder og stod over for visse hindringer på det europæiske marked. Det fremgår imidlertid
         klart af ABB’s bemærkninger af 11. marts 2004, at ABB var af den opfattelse, at de implicerede japanske virksomheder ikke
         blot havde konstateret, at disse hindringer forelå, men at de over for deres europæiske partnere havde forpligtet sig til
         ikke at indtræde på EØS-markedet. Disse markedshindringer udgjorde således en faktor, der førte til ordningens etablering.
         Det bemærkes endvidere, at en sådan konstatering ikke er selvmodsigende, da det er naturligt for en producent i forbindelse
         med en opdeling af markederne som den, der efter Kommissionens opfattelse har fundet sted i det foreliggende tilfælde, at
         overlade de markeder, hvor producenten har en svag stilling, til sine konkurrenter.
      
      116    Det er endvidere korrekt, at ABB har erklæret, at der ikke fandtes en udtrykkelig aftale med de japanske producenter vedrørende
         manipulation af udbud, prisfastsættelse og fordeling af projekter i EØS. Ud fra sammenhængen er det imidlertid klart, at denne
         erklæring vedrører opdeling af de nationale markeder mellem de europæiske producenter eller fordelingen af GIS-projekter i
         EØS. Denne erklæring afkræfter ikke, at de japanske virksomheder generelt havde givet tilsagn om ikke at indtræde på EØS-markedet,
         som ABB udtrykkeligt har anført. Der kan i øvrigt ikke konstateres nogen uoverensstemmelser i ABB’s erklæringer. Eftersom
         de japanske virksomheder ifølge ABB’s opfattelse havde forpligtet sig til ikke at indtræde på EØS-markedet, var det nemlig
         ikke interessant for ABB at indgå detaljerede aftaler med de europæiske producenter vedrørende fordelingen af GIS-projekter
         på dette marked.
      
      117    På baggrund af det ovenstående må det fastslås, at ABB’s erklæringer af 11. marts 2004 ikke er tvetydige, og at de udgør indicier
         for eksistensen af den fælles ordning.
      
      118    Det er for det andet korrekt, at ABB’s eksterne advokat intervenerede på et bestemt tidspunkt under samtalen med M. for at
         antyde over for ham, at det kunne være fordelagtigt for de japanske producenter at indtræde på det europæiske marked, hvilket
         M. dog ikke syntes at være overbevist om. Det må derfor fastslås, at M. betvivlede den kommercielle interesse ved en sådan
         fremgangsmåde, og der skal tages hensyn til denne omstændighed ved vurderingen af indholdet af hans vidneudsagn. Sagsøgeren
         har imidlertid ikke redegjort for, hvorledes bemærkningen fra ABB’s eksterne advokat har påvirket troværdigheden af M.’s vidneudsagn
         i andre henseender.
      
      119    Sagsøgeren har endvidere med rette anført, at M.’s vidneudsagn ikke synes at være resultatet af grundige overvejelser, og
         at det heller ikke er blevet revideret efter nærmere overvejelser og kontrol. Vidneudsagnet blev nemlig afgivet mundtligt,
         og der er ingen holdepunkter for at antage, at Kommissionen forinden havde stillet M. skriftlige spørgsmål, eller at M. efterfølgende
         kontrollerede og reviderede erklæringerne vedrørende den fælles ordning og hindringerne for adgangen til EØS-markedet.
      
      120    Sagsøgeren har imidlertid ikke fremlagt nogen elementer, der kan give anledning til at antage, at de eventuelle ændringer
         af M.’s erklæringer skyldtes, at han var blevet udsat for pres.
      
      121    Sagsøgerens påstand om, at M.’s vidneudsagn kun udgør et »andenhåndsbevis«, må forkastes. M. var nemlig en af ABB’s repræsentanter
         i kartellet i perioden fra 1988 til 2002, dvs. i næsten hele den periode, hvor kartellet var virksomt, mens ABB samtidig var
         en af hovedaktørerne i kartellet. M. kunne således give førstehåndsvidneudsagn om de omstændigheder, som han omtalte.
      
      122    Det må i denne henseende bemærkes, at M. i sit vidneudsagn har bekræftet, at han ikke var til stede, da den fælles ordning
         blev etableret. Da M. blev adspurgt vedrørende spørgsmålet, om den fælles ordning blev nævnt under de møder, som han deltog
         i, svarede han endvidere, at det ikke var nødvendigt at omtale den, eftersom eksistensen af den fælles ordning var en selvfølgelighed.
         Disse forhold kan under alle omstændigheder ikke rejse tvivl om bevisværdien af M.’s vidneudsagn. For det første kan et vidne
         nemlig sagtens afgive forklaring vedrørende en længerevarende aktivitet, selv om den pågældende ikke var til stede, da aktiviteten
         blev igangsat. Selv om M. har oplyst, at spørgsmålet om den fælles ordning ikke udtrykkeligt blev drøftet i forbindelse med
         de møder, som han deltog i, følger det for det andet af hans vidneudsagn, at det forholdt sig således, fordi karteldeltagerne
         opfattede, accepterede og gennemførte ordningen, uden at det var nødvendigt med en udtrykkelig drøftelse herom.
      
      123    Det bemærkes i denne sammenhæng, at et tilsagn fra en gruppe producenter om ikke at indtræde på et marked, der er forbeholdt
         en anden gruppe producenter, såsom det tilsagn, som Kommissionen foreholder de japanske producenter, er baseret på et enkelt
         koncept, der let kan gennemføres. Gennemførelsen heraf er endvidere ikke i princippet afhængig af, at der består en forbindelse
         mellem de pågældende virksomheder. Et sådant tilsagn kan derfor sagtens antage karakter af en uskreven ordning, hvilket tillige
         mindsker risikoen for, at ordningen bliver opdaget. Det fremgår i denne henseende af 170.-176. betragtning til den anfægtede
         beslutning, at karteldeltagerne i det foreliggende tilfælde traf en række organisatoriske og tekniske foranstaltninger med
         henblik på at undgå, at kartellet blev opdaget.
      
      124    M. har i sit vidneudsagn anført, at der eksisterede en ordning vedrørende den gensidige beskyttelse af hjemmemarkederne, som
         var indført før GQ-aftalen, mellem de japanske og europæiske producenter, at denne ordning var en nødvendig forudsætning for
         indgåelse af aftaler vedrørende de andre regioner, og at overholdelsen af disse regler indebar, at de japanske producenter
         ikke måtte indtræde på de europæiske producenters hjemmemarked, selv om de på det tekniske plan var i stand dertil. M. har
         endvidere i denne forbindelse redegjort for meddelelses- og beregningsmekanismen og for den omstændighed, at GIS-projekterne
         på hjemmemarkederne ikke blev drøftet mellem de to grupper af producenter og ikke blev fratrukket de kvoter, der var fastsat
         i henhold til GQ-aftalen.
      
      125    Som anført i præmis 118 ovenfor, var M. imidlertid ikke overbevist om, at de japanske virksomheder havde en kommerciel interesse
         i at indtræde på det europæiske marked for GIS-projekter. Den omstændighed, at P. var enig i M.’s synspunkt, ændrer imidlertid
         ikke ved, at både ABB’s fire vidner og ABB selv har erklæret, at de japanske virksomheder havde forpligtet sig til ikke at
         indtræde på EØS-markedet, selv om de på det tekniske plan havde mulighed for at gøre dette.
      
      126    Det bemærkes endvidere i denne henseende, at den omstændighed, at de japanske producenter ikke havde en kommerciel interesse
         i at indtræde på EØS-markedet på et givent tidspunkt, ikke indebærer, at en ordning som den fælles ordning ikke har noget
         formål. En sådan ordning kan nemlig for det første fjerne den resterende risiko, der er forbundet med en fremtidig indtrængning
         på det berørte marked, såfremt der sker en ændring af konkurrencesituationen, og dermed give de to producentgrupper sikkerhed
         på lang sigt ved at sikre deres respektive privilegerede stillinger. For det andet kan en sådan ordning skabe gensidig tillid
         mellem de to grupper. Ifølge M.’s erklæringer var en sådan tillid nødvendig for at gennemføre kartellet på verdensplan.
      
      127    På baggrund af det ovenstående må det fastslås, at M.’s vidneudsagn udgør et indicium for eksistensen af den fælles ordning.
      
      128    For det tredje har Wi. i modsætning til det af sagsøgeren anførte erklæret, at den manglende tilstedeværelse af japanske virksomheder
         på det europæiske marked var resultatet af et system, der skulle beskytte det japanske og det europæiske marked, og som var
         begrundet i den omstændighed, at hver af de to grupper af producenter ikke ønskede, at den anden gruppe skulle indtræde på
         deres hjemmemarked. P. har tillige spontant nævnt en fælles aftale, der blev indgået med de japanske virksomheder, og ifølge
         hvilken disse virksomheder ikke skulle deltage på det europæiske marked, og de europæiske virksomheder ikke skulle deltage
         på det japanske marked. Wi.’s og P.’s vidneudsagn kan således ikke anses for »vage spekulationer«, men udgør derimod elementer,
         der bekræfter eksistensen af den fælles ordning.
      
      129    Den samme konstatering gør sig endvidere gældende for det sidste vidneudsagn, der blev fremlagt på ABB’s initiativ og afgivet
         af V.-A. Da han blev adspurgt, om der bestod nogen form for ordning mellem de europæiske og japanske producenter, henviste
         V.-A. til en aftale mellem de japanske og europæiske producenter, ifølge hvilken de europæiske virksomheder ikke ville »angribe«
         de japanske virksomheder på det japanske marked og omvendt. V.-A. anførte endvidere, at han havde deltaget i en samtale mellem
         de europæiske virksomheder og en repræsentant for en japansk virksomhed, der specifikt vedrørte overholdelsen af denne aftale,
         og som var foranlediget af, at japanske virksomheder havde forsøgt at indtræde på den europæiske marked.
      
      130    Endelig bemærkes, at ABB’s erklæringer og vidneudsagn udgør forhold, der kan bevise eksistensen af den fælles ordning, eftersom
         de indeholder en henvisning til den fælles ordning, beskriver dens væsentligste indhold og angiver oplysninger om ordningens
         varighed og de implicerede deltagere.
      
      131    Dertil kommer, at de af ABB fremlagte elementer er indbyrdes overensstemmende vedrørende eksistensen og det grundlæggende
         indhold af den fælles ordning. Selv om der måtte bestå en forskellig opfattelse af, om de japanske virksomheder havde en kommerciel
         interesse i at indtræde på det europæiske marked, er denne omstændighed, henset til erklæringerne vedrørende eksistensen af
         den fælles ordning, ikke relevant i det foreliggende tilfælde, som anført i præmis 125 ovenfor.
      
      132    ABB’s erklæringer er endvidere afgivet på vegne af en virksomhed, og det fremgår af deres indhold, at de er baseret på interne
         undersøgelser samt samtaler med virksomhedens medarbejdere. De skal derfor tillægges en vis bevisværdi.
      
      133    De erklæringer, som er afgivet af de fire nævnte vidner, er troværdige, eftersom disse vidner kunne give førstehåndsvidneudsagn
         om de faktiske omstændigheder, som erklæringerne omhandler, og idet det ikke fremgår af de i sagen foreliggende omstændigheder,
         at disse vidner havde nogen grund til at afgive urigtige oplysninger. Deres erklæringer skal således tillægges en høj bevisværdi.
      
      134    Det følger imidlertid af den i præmis 90 ovenfor anførte retspraksis, at indholdet af ABB’s erklæringer og fremlagte vidneudsagn
         under alle omstændigheder skal bestyrkes af andre beviser.
      
       Bestyrkelse af de af ABB fremlagte elementer
      –       Parternes argumenter
      135    Sagsøgeren har anført, at Kommissionen i den anfægtede beslutning ikke har henvist til elementer, der i tilstrækkelig grad
         bestyrker de af ABB fremlagte elementer, og navnlig ikke har henvist til nogen beviser, der stammer fra tidspunktet for de
         faktiske omstændigheder.
      
      136    For det første er den påstand, som Fuji har fremsat i sit svar på klagepunktsmeddelelsen om, at selskabet havde kendskab til
         den fælles ordning, hverken underbygget eller begrundet, og den er dermed kun udtryk for Fujis egen opfattelse. Fuji har endvidere
         ikke nærmere præciseret, om Fuji var den eneste deltager i den påståede ordning, om der var tale om en ordning blandt de europæiske
         producenter, eller om de japanske producenter tillige var involveret. Fuji har endvidere ikke i sin anmodning om bødefritagelse
         af 11. juli 2006 nævnt den fælles ordning. Den fælles ordning nævnes heller ikke i de fem vidneudsagn fra Fujis medarbejdere,
         som Fuji har fremlagt.
      
      137    Ifølge sagsøgeren blev de erklæringer, som Fuji senere afgav, og som angiveligt bestyrker eksistensen af den fælles ordning,
         og navnlig selskabets erklæring af 21. november 2006, ikke fremsendt til sagsøgeren, og der kan derfor ikke tages hensyn hertil.
      
      138    At de af Fuji fremlagte elementer har en ringe bevisværdi, bekræftes endvidere af den omstændighed, at Kommissionen ikke har
         indrømmet Fuji en bødefritagelse til gengæld for disse oplysninger.
      
      139    Hvad angår konstateringen af, at Alstom og Areva ikke har bestridt eksistensen af den fælles ordning, og at VA TECH ikke udtrykkeligt
         har bestridt denne ordning, har sagsøgeren anført, at det er i strid med retten til ikke at anklage sig selv og grundlæggende
         bevisprincipper at sidestille tavshed med en indrømmelse. Eksistensen af den fælles ordning var i praksis i vidt omfang uden
         betydning for de europæiske producenter, og deres tavshed var derfor forventelig. Hvad angår proceduren har sagsøgeren anført,
         at eftersom sagsøgeren ikke havde adgang til de pågældende dokumenter, kunne selskabet ikke undersøge rigtigheden af Kommissionens
         påstande. Sagsøgeren har endvidere anført, at VA TECH faktisk bestred eksistensen af den fælles ordning.
      
      140    Sagsøgeren har for det tredje anført, at den omstændighed, at sagsøgeren blot deltog i møder med de europæiske producenter
         inden for rammerne af GQ-aftalen, ikke er relevant for spørgsmålet om eksistensen af den fælles ordning.
      
      141    Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
      –       Rettens bemærkninger
      142    Hvad for det første angår de af Fuji fremlagte elementer fremgår det af præmis 51-53 ovenfor, at de bemærkninger, der ikke
         er blevet fremsendt til sagsøgeren, navnlig Fujis bemærkninger af 21. november 2006, ikke kan påberåbes som belastende bevis.
         Disse bemærkninger kan derfor ikke bestyrke indholdet af de af ABB fremlagte elementer.
      
      143    Fuji har i sit svar på klagepunktsmeddelelsen, hvoraf de relevante uddrag blev fremsendt til sagsøgeren, anført, at virksomheden
         var bekendt med den fælles ordning, ifølge hvilken de japanske producenter ikke ville forsøge at indtræde på det europæiske
         marked, og at den væsentligste årsag til, at Fuji ikke var til stede på EØS-markedet, var, at virksomheden ikke var en betydelig
         og troværdig GIS-leverandør i Europa.
      
      144    Det må fastslås, at denne udtalelse er forholdsvis vag, eftersom Fuji kun henviser til de japanske producenters tilsagn om
         ikke at indtræde på det europæiske marked. Fuji har imidlertid dermed bestyrket det væsentligste forhold, som fremgår af de
         af ABB fremlagte beviser, og som Kommissionen har foreholdt de japanske producenter. Den pågældende erklæring er således ikke
         irrelevant i det foreliggende tilfælde. Dette gælder så meget desto mere, som Fujis begrænsede kendskab kan forklares med,
         at Fuji indtog en sekundær rolle i kartellet, og navnlig af den omstændighed, som det fremgår af 150. betragtning til den
         anfægtede beslutning, at Fuji var den eneste japanske virksomhed, der ikke var medlem af bestyrelsen for den gruppe af japanske
         virksomheder, som bl.a. havde ansvaret for koordineringen mellem de to grupper af producenter inden for rammerne af GQ-aftalen.
      
      145    Det bemærkes, at Fujis medarbejdere ikke har bestridt eksistensen af den fælles ordning, men blot ikke har udtalt sig herom.
         Indholdet af erklæringerne fra Fujis medarbejdere rejser således ikke tvivl om bevisværdien af den erklæring, som Fuji har
         fremført i sit svar på klagepunktsmeddelelsen.
      
      146    Hvad angår anmodningen om bødefritagelse fremgår det af samarbejdsmeddelelsens punkt 21, at for at Kommissionen kan indrømme
         en bødenedsættelse, skal de relevante beviser have en betydelig bevisværdi i forhold til de beviser, som Kommissionen allerede
         råder over. Det er således legitimt, at den virksomhed, som ønsker at opnå en bødenedsættelse, i en anmodning om bødenedsættelse,
         der indgives efter afsendelsen af klagepunktsmeddelelsen, fremhæver de elementer, der efter virksomhedens opfattelse ikke
         er blevet tilstrækkelig godtgjort indtil da, med henblik på at tilføre en betydelig merværdi. Denne omstændighed kan forklare,
         at den berørte virksomhed undlader at nævne omstændigheder, som den anser for uomtvisteligt godtgjort ved de tidligere fremsendte
         oplysninger.
      
      147    Det kan endvidere i lyset af samarbejdsmeddelelsens punkt 21 ikke udelukkes, at fremlæggelsen af beviser, der har en vis bevisværdi,
         men som vedrører omstændigheder, der allerede er godtgjort af andre beviser, ikke fører til en bødenedsættelse.
      
      148    Det fremgår for det andet af uddraget af udskriften af høringen af VA TECH’s forklaring, at VA TECH udtrykkeligt bestred eksistensen
         af den fælles ordning under høringen. Kommissionens påstand om, at dette ikke er tilfældet, har således ikke støtte i de faktiske
         omstændigheder.
      
      149    Hvad angår Alstoms og Areaves angiveligt neutrale holdninger har Kommissionen endvidere anført, at den ikke baserede sig på
         denne omstændighed for at kunne fastslå eksistensen af den fælles ordning, men at den alene noterede sig disse holdninger.
         Selv om denne fortolkning bekræftes af ordlyden af 125. betragtning til den anfægtede beslutning, hvoraf fremgår, at Alstoms,
         Arevas og VA TECH’s standpunkt ikke kan tillægges nogen bevisværdi i modsætning til Fujis erklæringer, som bekræfter eksistensen
         af den fælles ordning, rejser den tvivl om fortolkningen i 225. betragtning til den anfægtede beslutning, hvori Kommissionen
         henviser til, at visse europæiske producenter indirekte anerkendte eksistensen af den fælles ordning. Under alle omstændigheder
         kan Alstoms og Arevas neutrale holdninger ikke fortolkes som bevis for eksistensen af den fælles ordning. I lyset af den bevisbyrde,
         der påhviler Kommissionen inden for rammerne af en procedure i henhold til artikel 81 EF og EØS-aftalens artikel 53, kan det
         forhold, at en virksomhed ikke har bestridt en faktisk omstændighed, ikke anses for at være bevis for, at denne omstændighed
         forelå.
      
      150    Som anført af sagsøgeren, udgør den blotte omstændighed, at sagsøgeren deltog i møder, der vedrørte GQ-aftalen, ikke bevis
         for eksistensen af den fælles ordning. Det relevante spørgsmål er nemlig, som hævdet af Kommissionen, om ordningen blev gennemført
         af de forskellige deltagere samtidig med GQ-aftalen og i sammenhæng hermed.
      
      151    Det følger for det fjerde af 127. betragtning til den anfægtede beslutning, at Alstom i forbindelse med mødet den 10. juli
         2002, i hvilken forbindelse udviklingen af kartellets funktionsmåde blev drøftet, efter at Siemens og Hitachi genoptog deres
         deltagelse i kartellet, fremsatte et forslag, hvorefter de europæiske producenter skulle forblive i Europa og de japanske
         producenter forblive i Japan og ikke forsøge at indtræde på det europæiske marked. Det præciseres endvidere i denne betragtning,
         at Hitachis repræsentant i forbindelse med det efterfølgende møde den 15. juli 2002 oplyste, at Hitachi afslog forslaget,
         at de europæiske producenter derefter havde udtalt, at Europa, herunder Central- og Østeuropa, var deres marked, og at de
         havde til hensigt at fastholde de priser, der blev anvendt i Vesteuropa, og at spørgsmålet ville blive drøftet på et senere
         tidspunkt, hvilket imidlertid ikke skete.
      
      152    Det må anerkendes, at denne opsummering af de møder, der blev afholdt den 10. og 15. juli 2002, og som er baseret på de oplysninger,
         som Hitachi har fremført, synes at antyde, at Alstom foreslog, at der skulle etableres en ny ordning, som Hitachi afslog,
         og som ikke blev drøftet efterfølgende, hvilket indebærer, at der i det mindste fra juli 2002 ikke bestod nogen ordning vedrørende
         de japanske producenters adfærd på EØS-markedet.
      
      153    Det fremgår imidlertid af referatet fra mødet den 15. juli 2002, at Hitachi ikke afviste selve tanken om at opdele markederne,
         men kun Alstoms konkrete forslag herom. Det fremgår endvidere af referatet, at Hitachi havde nævnt, at det af de europæiske
         producenter fremsatte krav omfattede Central- og Vesteuropa, hvoraf kan udledes, at Hitachis afslag vedrørte dette specifikke
         forhold, men ikke situationen i Vesteuropa.
      
      154    Det bemærkes endvidere, at fremlæggelsen af Alstoms forslag rejser tvivl om sagsøgerens argumentation vedrørende konkurrencesituationen
         på EØS-markedet. Selv om det antages, som anført af sagsøgeren, at de japanske producenter ikke blev anset for troværdige
         konkurrenter på EØS-markedet som følge af eksistensen af uoverstigelig adgangshindringer, ville en ordning vedrørende dette
         marked nemlig ikke have været formålstjenlig. De europæiske producenter, der i en sådan situation ville have kendskab til
         denne omstændighed som følge af deres privilegerede stilling i Europa, ville ikke være tilskyndet til at foreslå en sådan
         ordning. Det fremgår af det af Hitachi fremlagte referat, at Alstoms forslag både vedrørte EØS-markedet og det central- og
         østeuropæiske marked.
      
      155    Under disse omstændigheder må den fortolkning, hvorefter Alstom under mødet den 10. juli 2002 foreslog, at den fælles ordning
         blev udvidet til at omfatte Central- og Østeuropa, som hævdet af Kommissionen, lægges til grund.
      
      156    Som det fremgår af 131. betragtning til den anfægtede beslutning, er indholdet af EQ-aftalen i et vist omfang relevant for
         spørgsmålet om eksistensen af den fælles ordning.
      
      157    I henhold til punkt 4 i afsnit »E (E-medlemmer)« i bilag 2 til EQ-aftalen »træffer [de europæiske producenter] beslutning
         om at give [gruppen af japanske producenter] meddelelse om de europæiske projekter«. Det følger af den sammenhæng, som bilag
         2 indgår i, at oplysningerne skulle fremsendes inden fordelingen af de berørte GIS-projekter.
      
      158    Dette forhold gør det i et vist omfang muligt at forkaste sagsøgerens argumentation, eftersom det synes at antyde, at de europæiske
         producenter var af den opfattelse, at de japanske producenter i det mindste ville være interesseret i processen for tildeling
         af GIS-projekter i EØS, og at de derfor var potentielle konkurrenter i forbindelse med sådanne projekter.
      
      159    Hverken EQ-aftalen eller de andre omstændigheder, som Kommissionen har fremført, udgør imidlertid bevis for, at den nævnte
         mekanisme blev etableret af de europæiske producenter, eller at de japanske producenter havde kendskab til dens eksistens.
         Under disse omstændigheder udgør EQ-aftalen kun et indicium vedrørende de japanske virksomheders holdning til deres europæiske
         partnere.
      
      160    På baggrund af det ovenstående må det for det første fastslås, at den erklæring, som Fuji har fremført i sit svar på klagepunktsmeddelelsen,
         synes at bestyrke de af ABB fremlagte elementer vedrørende eksistensen af den fælles ordning, idet bevisværdien heraf imidlertid
         er begrænset. Det forslag, som Alstom fremsatte under mødet den 10. juli 2002, udgør endvidere bevis for, at den fælles ordning
         bestod på dette tidspunkt. Indholdet af EQ-aftalen udgør endvidere et indicium, der giver grund til at antage, at de japanske
         producenter blev anset for egentlige konkurrenter i forbindelse med tildelingen af visse GIS-projekter i EØS, som anført af
         Kommissionen.
      
      161    For det andet udgør hverken VA TECH’s, Alstoms eller Arevas holdning til eksistensen af den fælles ordning eller den omstændighed,
         at sagsøgeren deltog i møder, der blev afholdt inden for rammerne af GQ-aftalen, elementer, som kan bestyrke de beviser, som
         ABB har fremlagt vedrørende den nævnte ordnings eksistens.
      
       Meddelelses- og beregningsmekanismen
      –       Parternes argumenter
      162    Sagsøgeren har for det første anført, at Kommissionens argumentation vedrørende meddelelses- og beregningsmekanismen er baseret
         på en påstand om, at de japanske producenter blev anset for potentielle konkurrenter på markedet for GIS-projekter i EØS.
         VA TECH’s udtrykkelige erklæring om, at det næsten var umuligt for de europæiske producenter at udbyde deres produkter i Japan
         og omvendt, og M.’s vidneudsagn, hvoraf fremgår, at det ikke var rentabelt for de japanske virksomheder at indtræde på det
         europæiske marked, rejser tvivl om denne påstand. Påstandene om meddelelses- og beregningsmekanismen er således baseret på
         en åbenbart urigtig faktisk forudsætning. Kommissionens argumentation, hvorefter eksistensen af meddelelsesmekanismen godtgør,
         at der ikke fandtes hindringer for adgangen til det europæiske marked, og at der følgelig bestod en fælles ordning, er i øvrigt
         udtryk for en cirkelslutning.
      
      163    Sagsøgeren har for det andet anført, at der ikke er ført tilstrækkeligt bevis for Kommissionens påstande vedrørende meddelelses-
         og beregningsmekanismen. Ifølge sagsøgeren er Kommissionens argumentation baseret på den omstændighed, at de japanske producenter
         systematisk modtog meddelelse om GIS-projekter i andre europæiske lande end hjemlandene med henblik på at kunne kontrollere,
         at disse projekter indgik i den fælles »europæiske« kvote. Det fremgår imidlertid ikke af andre elementer end de erklæringer
         fra ABB, som Kommissionen har påberåbt sig, at meddelelsen skete systematisk, eller at der blev sondret mellem hjemlande og
         andre europæiske lande.
      
      164    Sagsøgeren har i denne henseende først anført, at sagsøgeren ikke var part i EQ-aftalen, og at denne aftale derfor kun kan
         anses for en ensidig beslutning fra de europæiske producenters side. Ifølge sagsøgeren fremgår det i øvrigt ikke af bilag
         2 til aftalen, at de japanske producenter systematisk skulle modtage underretning, men udelukker derimod denne mulighed, eftersom
         det overlades til de europæiske producenter frit at beslutte, om de vil give meddelelse om eventuelle europæiske projekter.
         Det fremgår endvidere ikke af denne aftale, at de europæiske projekter skal indgå i den fælles »europæiske« kvote.
      
      165    Den liste over GIS-projekter, som ABB har fremlagt, er et dokument, der er udfærdiget af ABB, og som ikke er blevet fremsendt
         til de andre karteldeltagere. Det er derfor sagsøgerens opfattelse, at denne liste ikke udgør et bevis for, at de japanske
         virksomheder modtog systematisk underretning om GIS-projekter i Europa.
      
      166    Endelig indeholder uddraget af Hitachis anmodning om bødefritagelse, hvoraf fremgår, at Siemens regelmæssigt rundsendte en
         tabel, der gav en skematisk oversigt over de GIS-projekter, der var tildelt de europæiske og japanske virksomheder, ikke en
         præcisering af, om den omhandlede udveksling af oplysninger vedrørte GIS-projekter i Europa, og ud fra den sammenhæng, hvori
         denne erklæring indgår, synes dette ikke at være tilfældet. Den erklæring, der fremgår af Hitachis svar på klagepunktsmeddelelsen,
         hvorefter der blev givet meddelelse for at gøre det muligt at foretage beregning af kvoterne, er ikke underbygget af udsagn
         fra andre japanske virksomheder og modsiges endog både af sagsøgeren og Fuji, idet Fuji har anført, at oplysninger vedrørende
         fordelingen af GIS-projekter i Europa ikke systematisk blev fremsendt til de japanske producenter.
      
      167    Sagsøgeren har for det tredje anført, at den af Kommissionen beskrevne meddelelses- og beregningsmekanisme er kompliceret,
         og at den ikke automatisk fandt anvendelse. Under disse omstændigheder er det lidet sandsynligt, at den ikke blev nævnt i
         GQ-aftalen eller i et andet dokument, der forelå på tidspunktet for de faktiske omstændigheder.
      
      168    Selv om det for fjerde antages, at visse af de europæiske projekter blev indregnet i den fælles »europæiske« kvote, der var
         fastsat i GQ-aftalen, er denne omstændighed ikke bevis for, at sagsøgeren har begået en overtrædelse. Ifølge sagsøgeren kan
         beregningsmekanismen ikke have haft virkning uden for EØS-området, eftersom denne mekanisme gav de japanske producenter krav
         på at få tildelt flere projekter uden for dette område. Denne omstændighed udgør imidlertid ikke en overtrædelse af artikel
         81 EF og EØS-aftalens artikel 53.
      
      169    Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
      –       Rettens bemærkninger
      170    Det bemærkes indledningsvis, at Kommissionens påstande vedrørende meddelelses- og beregningsmekanismen ikke udelukkende er
         baseret på den antagelse, at de japanske producenter blev anset for troværdige konkurrenter på EØS-markedet. Kommissionen
         er nemlig af den opfattelse, at den har indsamlet positive beviser for den nævnte mekanismes eksistens. Under disse omstændigheder
         skal værdien af de beviser, som Kommissionen har fremlagt, undersøges for at fastslå, om der derved er ført tilstrækkeligt
         bevis for eksistensen af meddelelses- og beregningsmekanismen uden hensyntagen til, hvad andre virksomheder måtte have anført.
      
      171    Det bemærkes endvidere, at M. i sit vidneudsagn udtrykkeligt har bekræftet eksistensen af meddelelses- og beregningsmekanismen.
         Han har endvidere anført, at denne mekanisme ikke fandt anvendelse på GIS-projekter i hjemlandene, dvs. i Japan og visse europæiske
         lande. Han har derimod ikke nævnt, at rigtigheden eller relevansen af mekanismen efter hans opfattelse blev draget i tvivl
         af den omstændighed, at de japanske virksomheder ikke havde en kommerciel interesse i at indtræde på EØS-markedet.
      
      172    Eksistensen af en mekanisme, der består i at trække værdien af GIS-projekterne i EØS fra den verdensomspændende kvote, der
         er fastsat i GQ-aftalen, er blevet bekræftet ved ABB’s erklæringer.
      
      173    Hvad angår EQ-aftalen er det i præmis 157 ovenfor blevet fastslået, at punkt 4 i afsnit »E (E-medlemmer)« i bilag 2 til EQ-aftalen
         vedrører den eventuelle videregivelse af oplysninger forud for tildelingen af de omhandlede GIS-projekter. Denne bestemmelse
         vedrører imidlertid ikke opfølgning på de allerede tildelte projekter. Selv om bestemmelsens indhold udgør et holdepunkt for
         at antage, at de japanske producenter blev anset for troværdige konkurrenter i forbindelse med leveringen af visse GIS-projekter
         i EØS, udgør de derved fastsatte foranstaltninger ikke en del af meddelelses- og beregningsmekanismen, som anført af Kommissionen.
         Bilag 2 til EQ-aftalen er derfor ikke relevant som bevis for denne mekanismes eksistens.
      
      174    Som anført af sagsøgeren, fremgår det endvidere ikke af den af ABB fremlagte projektliste, at der regelmæssigt blev givet
         underretning om GIS-projekterne i EØS til de japanske producenter. Denne liste udgør derfor heller ikke bevis for eksistensen
         af meddelelses- og beregningsmekanismen.
      
      175    Hvad angår de af Hitachi fremførte oplysninger bemærkes, at sammenholdt med de sætninger, der går umiddelbart forud for den
         erklæring, hvorefter Siemens regelmæssigt rundsendte tabeller, der gav en skematisk oversigt over en del af de GIS-projekter,
         som var tildelt de forskellige karteldeltagere, indeholder denne erklæring en henvisning til GIS-projekter uden for EØS. Denne
         erklæring er derfor heller ikke relevant som bevis for eksistensen af den meddelelses- og beregningsmekanisme, der som anført
         af Kommissionen vedrører GIS-projekter i EØS.
      
      176    Hitachi har derimod i sit svar på klagepunktsmeddelelsen anført, at inden Hitachi bragte sin deltagelse i kartellet til ophør
         i 1999, havde de europæiske producenter meddelt de japanske producenter detaljerede oplysninger om de GIS-projekter, som de
         ville levere i Europa, med henblik på at sikre, at der blev taget hensyn til disse projekter i forbindelse med fastlæggelsen
         af de kvoter for GIS-projekter uden for EØS, som skulle tildeles de to grupper af producenter i henhold til GQ-aftalen.
      
      177    Denne erklæring bekræfter udtrykkeligt eksistensen af den meddelelses- og beregningsmekanisme, som Kommissionen henviste til
         indtil 1999 Der er endvidere to grunde til, at erklæringen har en høj bevisværdi. For det første er erklæringen ikke forenelig
         med Hitachis interesser, eftersom den antyder, at der bestod en forbindelse mellem de konkurrencebegrænsende aktiviteter inden
         for EØS og de japanske producenter, og den udgør dermed et belastende bevis. For det andet fremgår det af den omhandlede passage
         i svaret på klagepunktsmeddelelsen, at Hitachi ikke var klar over, hvilke konstateringer der kunne udledes af denne erklæring.
      
      178    Som anført i præmis 55 ovenfor, har Hitachi ikke i sit supplerende svar på klagepunktsmeddelelsen ændret det faktiske indhold
         af sine erklæringer vedrørende meddelelses- og beregningsmekanismen.
      
      179    Fuji har i sit svar på klagepunktsmeddelelsen anført, at oplysninger om fordelingen af GIS-projekter i de europæiske lande,
         der var udelukket fra GQ-aftalens anvendelsesområde, ikke systematisk blev videregivet til de japanske producenter, og Fuji
         havde derfor ikke kendskab til EQ-aftalens funktionsmåde. Sagsøgeren har tillige bestridt eksistensen af meddelelses- og beregningsmekanismen,
         som det bl.a. fremgår af uddraget af udskriften af høringen af Fuji.
      
      180    Det bemærkes imidlertid, at Fujis og sagsøgerens standpunkter ikke er skadelige for deres interesser, eftersom de har til
         formål at rejse tvivl om, hvorvidt der var sket en overtrædelse af artikel 81 EF og EØS-aftalens artikel 53. Disse standpunkter
         har derfor en ringere bevisværdi end de af ABB og Hitachi fremlagte beviser.
      
      181    Det bemærkes desuden, at Fujis sekundære rolle i forhold til kartellet, som nævnt i præmis 144 ovenfor, kan forklare den omstændighed,
         at Fuji ikke deltog i udvekslingen af de oplysninger, der hidrørte fra gruppen af europæiske producenter. Denne omstændighed
         rejser endvidere tvivl om pålideligheden af Fujis erklæringer på dette punkt i forhold til pålideligheden af de oplysninger,
         som blev afgivet af ABB og Hitachi, der var medlemmer af bestyrelsen for deres respektive grupper, og som derfor var nærmere
         involveret i det påståede kartels enkelte aktiviteter.
      
      182    Selv om meddelelses- og beregningsmekanisme krævede visse gennemførelsesforanstaltninger, var disse foranstaltninger imidlertid
         ikke særligt vanskelige, idet de hovedsageligt indebar, at den europæiske gruppe skulle fremsende visse oplysninger til den
         japanske gruppe, hvilket i øvrigt skete samtidig med fremsendelsen i henhold til GQ-aftalen af oplysninger vedrørende GIS-projekter
         uden for EØS. Det fremgår således ikke, at sådanne foranstaltninger krævede skriftlige regler, navnlig under hensyntagen til
         det ønske, som parterne til en konkurrencebegrænsende aftale måtte have i at nedsætte risikoen for, at aftalen bliver kendt.
      
      183    På baggrund af det ovenstående må det fastslås, at der er ført tilstrækkeligt bevis for eksistensen af meddelelses- og beregningsmekanismen
         ved de af ABB fremlagte elementer, og at dette bestyrkes af Hitachis erklæringer i selskabets svar på klagepunktsmeddelelsen.
      
      184    I modsætning til, hvad sagsøgeren har anført, følger det ikke af de i foregående præmis nævnte elementer, at meddelelses-
         og beregningsmekanismen blev indført vilkårligt og frivilligt. Selv om dette emne ikke udtrykkeligt omhandles i ABB’s og Hitachis
         erklæringer samt M.’s vidneudsagn, fremgår det klart af de formuleringer, der er anvendt i de omhandlede dokumenter, at der
         regelmæssigt blev givet underretning til alle deltagere og vedrørende alle de berørte projekter. Som anført i præmis 181 ovenfor,
         er Fujis erklæringer mindre troværdige på dette punkt end de oplysninger, som ABB og Hitachi har fremført. Som allerede anført
         i præmis 173 ovenfor, vedrører bilag 2 til EQ-aftalen i øvrigt ikke meddelelses- og beregningsmekanismen, som anført af Kommissionen,
         og er derfor ikke relevant i denne henseende.
      
      185    Hvad angår implementeringen af meddelelses- og beregningsmekanismen henvises der ikke i ABB’s erklæringer til en bestemt periode,
         og disse erklæringer kan derfor ikke uden videre forstås som en henvisning til den samlede overtrædelse. M.’s erklæringer
         omhandler den periode, i hvilken han deltog i kartellets aktiviteter, dvs. perioden fra 1988 til juni 2002. For så vidt som
         det fremgår af præmis 90 ovenfor, at de af ABB fremførte oplysninger skal bestyrkes af andre elementer, bemærkes, at Hitachis
         erklæringer vedrører den periode, der lå forud for det tidspunkt, hvor Hitachi afbrød sin deltagelse i kartellet i 1999. Det
         må derfor anses for godtgjort, at meddelelses- og beregningsmekanismen eksisterede i sidstnævnte tidsrum.
      
      186    Hvad angår relevansen af meddelelses- og beregningsmekanismen som bevis for den fælles ordnings eksistens bemærkes, at mekanismen
         udgør et væsentligt indicium for, at de europæiske producenter anså de japanske producenter for potentielt troværdige konkurrenter
         på EØS-markedet. Selv om det antages, at det faktisk ikke var muligt for de japanske producenter at trænge ind på det europæiske
         marked på grund af adgangshindringer, ville de europæiske producenter ikke have haft nogen grund til at give underretning
         om resultatet af tildelingen af visse GIS-projekter i EØS og dermed trække disse projekter fra den fælles »europæiske« kvote
         i henhold til GQ-aftalen, idet de ved en sådan beregning ville miste en del af GIS-projekterne i de regioner, der var omfattet
         af GQ-aftalen. Eksistensen af en sådan meddelelses- og beregningsmekanisme indebærer derfor, at de japanske virksomheder havde
         mulighed for at indtræde på det europæiske marked. Når de ikke gjorde det, skyldtes det, at de havde forpligtet sig hertil
         mod til gengæld at få en større andel af GIS-projekterne uden for EØS. Den omhandlede mekanisme udgør således en forbindelse
         mellem de konkurrencebegrænsende aktiviteter inden for EØS og de japanske producenter og dermed et indirekte bevis for eksistensen
         af den fælles ordning.
      
      187    Spørgsmålet om, hvorvidt meddelelses- og beregningsmekanismen havde indvirkning på EØS-markedet, er ikke relevant i det foreliggende
         tilfælde. Som anført i præmis 97 ovenfor, er det klagepunkt, som Kommissionen foreholder sagsøgeren i den anfægtede beslutning,
         baseret på de japanske virksomheders tilsagn om ikke at indtræde på EØS-markedet, hvilket indirekte bevises ved eksistensen
         af meddelelses- og beregningsmekanismen. Det fremgår derimod ikke af den anfægtede beslutning, at Kommissionen er af den opfattelse,
         at denne mekanisme udgør en selvstændig overtrædelse af artikel 81 EF og artikel 53 i EØS-aftalen.
      
      188    Det er endvidere ikke nødvendigt at godtgøre, at meddelelses- og beregningsmekanismen ikke vedrører GIS-projekterne i de europæiske
         hjemlande, for at denne mekanisme kan anses for et relevant indicium for eksistensen af den fælles ordning i overensstemmelse
         med den argumentation, der er nævnt i præmis 186 ovenfor. Det er derfor uden betydning, at M.’s vidneudsagn ikke kan bestyrkes.
      
      189    På baggrund af det ovenstående må det fastslås, at det på grundlag af ABB’s, Hitachis og M.’s vidneudsagn er godtgjort, at
         gruppen af japanske producenter regelmæssigt modtog underretning om visse GIS-projekter inden for EØS, efter at disse projekter
         var blevet tildelt og fratrukket den fælles »europæiske« kvote i henhold til GQ-aftalen for så vidt angår perioden fra 1988,
         og indtil Hitachi bragte sin deltagelse i kartellet til ophør i 1999. Den omhandlede mekanisme udgør endvidere et indirekte
         bevis for eksistensen af den fælles ordning, som anført af Kommissionen.
      
       De beviser, der angiveligt afkræfter eksistensen af den fælles ordning
      –       Parternes argumenter
      190    Sagsøgeren har for det første anført, at det fremgår af sagsakterne, at Hitachi under mødet den 15. juli 2002 afslog at deltage
         i etableringen af den af ABB foreslåede fælles ordning.
      
      191    Sagsøgeren har for det andet anført, at den fælles ordning ikke kun bestrides af sagsøgeren, men også af Hitachi, Melco, VA
         TECH og Siemens. Siemens har navnlig fremlagt en erklæring fra en af virksomhedens medarbejdere, T., der deltog i kartelaktiviteterne,
         hvorefter der ikke fandtes nogen ordning, der indebar et gensidigt forbehold vedrørende de japanske og europæiske markeder.
         Kommissionen har imidlertid i den anfægtede beslutning ikke forholdt sig til dette element, men derimod baseret sig på de
         selvmodsigende beviser, som ABB har fremlagt.
      
      192    Sagsøgeren har endvidere anført, at eksistensen af den fælles ordning efter virksomhedens opfattelse i vidt omfang ikke var
         relevant for de europæiske producenter, der havde anerkendt eksistensen af et europæisk kartel. Under disse omstændigheder
         var deres tavshed forventelig, idet de havde en interesse i at bestride så få omstændigheder som muligt for ikke at skabe
         usikkerhed om deres ansøgninger om bødefritagelse.
      
      193    Sagsøgeren har for det tredje kritiseret Kommissionen for ikke at have taget hensyn til den aftale, der har overskriften »General
         Rules for GE Agreement« (herefter »GE-aftalen«), og som de europæiske producenter indgik den 17. marts 1987 med henblik på
         at fordele GIS-projekter i Europa.
      
      194    Ifølge sagsøgeren afkræfter eksistensen af en fælles ordning vedrørende GIS-projekter i Europa for det første Kommissionens
         påstand om, at den fælles ordning skulle yde de europæiske producenter støtte i forbindelse med organiseringen af kartellets
         aktiviteter vedrørende disse projekter. Eksistensen af GE-aftalen rejser for det andet tvivl om Kommissionens konstatering
         i den anfægtede beslutning, hvorefter fordelingen af GIS-projekterne på verdensplan begyndte med tildelingen af det japanske
         marked til de japanske producenter og det europæiske marked til de europæiske producenter. De hemmelige aktiviteter blev snarere
         påbegyndt, da de europæiske producenter opdelte den europæiske marked mellem sig. Eftersom de europæiske producenter havde
         etableret et kartel vedrørende GIS-projekter i Europa, havde de ingen interesse i at dele de nævnte projekter med de japanske
         virksomheder, der ikke blev anset for troværdige konkurrenter på EØS-markedet, eller i at etablere den fælles ordning sammen
         med de japanske virksomheder.
      
      195    Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
      –       Rettens bemærkninger
      196    Det bemærkes for det første som anført i præmis 155 ovenfor, at under mødet den 10. juli 2002 foreslog Alstom, at den fælles
         ordning blev udvidet til at omfatte Central- og Østeuropa, som hævdet af Kommissionen. Denne omstændighed bestyrker eksistensen
         af den fælles ordning.
      
      197    Kommissionen har for det andet ikke begået en fejl ved at fastslå, at ABB’s erklæringer og vidneudsagn, Fujis erklæringer
         vedrørende eksistensen af den fælles ordning samt Hitachis erklæringer vedrørende eksistensen af meddelelses- og beregningsmekanismen
         ikke kunne tillægges en større bevisværdi end erklæringerne fra sagsøgeren, Hitachi, Melco, VA TECH og Siemens, der bestred
         eksistensen af den fælles ordning.
      
      198    Til forskel fra den første gruppe beviser er de omhandlede erklæringer om, at der ikke bestod en fælles ordning, ikke skadelige
         for de berørte virksomheders interesser, eftersom de har til formål at bestride, at der er sket en overtrædelse af artikel
         81 EF og EØS-aftalens artikel 53. Denne konstatering finder endvidere anvendelse på T.’s vidneudsagn, i hvilken forbindelse
         han kun redegjorde for indgåelsen af GQ-aftalen, bestred eksistensen af den fælles ordning og henviste til adgangshindringer
         på både EØS-markedet og det japanske marked. Hvad navnlig angår den fælles ordning indeholder T.’s vidneudsagn ikke nye oplysninger
         i forhold til de oplysninger, der blev fremført af adressaterne for klagepunktsmeddelelsen.
      
      199    Det kan endvidere ikke fastslås, at de europæiske virksomheder, herunder Siemens, ikke havde nogen interesse i at bestride
         eksistensen af den fælles ordning, idet Kommissionen i klagepunktsmeddelelsen havde anset den fælles ordning for en hemmelig
         aftale mellem de europæiske producenter og de japanske producenter vedrørende EØS-markedet, der derfor udgjorde en overtrædelse
         af artikel 81 EF og EØS-aftalens artikel 53. En sådan konstatering var eller kunne i det mindste potentielt have været skadelig
         for de europæiske producenters interesser, såfremt de andre klagepunkter, som Kommissionen foreholdt disse producenter, ikke
         var blevet tilstrækkeligt godtgjort.
      
      200    For det tredje er sagsøgerens argumentation vedrørende GE-aftalen baseret på en forudsætning om, at denne aftale blev indgået
         og gennemført uafhængigt af EQ-aftalen eller den fælles ordning. Det er ikke i denne henseende bestridt, at GE-aftalen blev
         indgået før GQ-aftalen og EQ-aftalen. Denne omstændighed indebærer imidlertid ikke, at GE-aftalen ikke havde nogen forbindelse
         til det verdensomspændende kartel, som hævdet af Kommissionen.
      
      201    I henhold til GE-aftalens artikel 15 skulle GE-aftalen nemlig oprindeligt være en midlertidig løsning, der skulle være gældende
         indtil ikrafttrædelsen af GQ-aftalen, og som skulle genforhandles efter den 31. december 1988, hvis GQ-aftalen ikke trådte
         i kraft. GE-aftalens parter havde således allerede ved GE-aftalens indgåelse gjort sig overvejelser om etableringen af et
         verdensomspændende kartel og dets enkelte dele, herunder ifølge Kommissionens opfattelse den fælles ordning. Denne udlægning
         bestyrkes af M.’s vidneudsagn, hvorefter det verdensomspændende kartel var genstand for omfattende forhandlinger igennem flere
         år, inden GQ-aftalen blev indgået.
      
      202    Ifølge M. blev det gensidige tilsagn fra de to grupper af producenter om ikke at indtræde på den anden gruppes hjemmemarked,
         der udgør det væsentligste indhold af den af Kommissionen anførte fælles ordning, afgivet før indgåelsen af GQ-aftalen. De
         europæiske producenter kunne således tage hensyn til dette tilsagn, da de indgik GE-aftalen.
      
      203    Under alle omstændigheder kan det ikke fastslås, at GE-aftalen rejser tvivl om eksistensen af den fælles ordning, som anført
         af Kommissionen.
      
       Samlet vurdering
      204    Det følger for det første af den i præmis 111-189 ovenfor foretagne gennemgang, at der i ABB’s erklæringer og vidneudsagnene
         fra ABB’s nuværende medarbejdere og en tidligere medarbejder henvises til eksistensen af en ordning, ifølge hvilken de europæiske
         og japanske producenter gensidigt havde forpligtet sig til ikke at indtræde på den anden gruppes hjemmemarked. De nævnte elementer
         gør det endvidere muligt at identificere parterne i ordningen og fastslå, at selv om ordningen formentlig blev etableret inden
         GQ-aftalen, blev den etableret senest på det tidspunkt, hvor GQ-aftalen blev indgået.
      
      205    For det andet bestyrkes eksistensen af den ovennævnte gensidige ordning af det forslag, som Alstom fremsatte i forbindelse
         med mødet den 10. juli 2002. De japanske virksomheders tilsagn om ikke at indtræde på det europæiske marked bestyrkes endvidere
         af Fujis erklæringer.
      
      206    For det tredje følger det af ABB’s erklæringer og vidneudsagn, der bestyrkes af Hitachis erklæringer, at de japanske producenter
         accepterede, i det mindste for så vidt angår perioden fra 1988 til 1999, at modtage regelmæssig underretning om resultatet
         af tildelingen af visse GIS-projekter i EØS, og at disse projekter blev fratrukket den fælles »europæiske« kvote i henhold
         til GQ-aftalen. Ifølge punkt 4 i afsnit »E (E-medlemmer)« i bilag 2 til EQ-aftalen havde de europæiske producenter fastsat
         muligheden for at videregive detaljerne om visse GIS-projekter i EØS, inden projekterne blev tildelt. Disse to forhold synes
         at antyde, at de japanske producenter blev anset for troværdige konkurrenter med henblik på at levere visse GIS-projekter
         i EØS, men at de havde forpligtet sig til ikke at indtræde på det europæiske marked mod til gengæld at opnå en større andel
         af GIS-projekterne i andre regioner. De udgør derfor indirekte beviser for eksistensen af den gensidige ordning mellem de
         europæiske producenter og de japanske producenter.
      
      207    De elementer, som Kommissionen har fremført, underbygger således Kommissionens argumentation vedrørende eksistensen af den
         fælles ordning, som gengivet i præmis 96 ovenfor. De af sagsøgeren anførte elementer, der er omhandlet i præmis 196-203 ovenfor,
         kan derimod ikke rejse tvivl om den nævnte argumentation. Det må derfor fastslås, at der er ført tilstrækkeligt bevis for
         eksistensen af den fælles ordning.
      
      208    Denne konklusion indebærer, at de af sagsøgeren anførte klagepunkter vedrørende tilsidesættelse af princippet om uskyldsformodning
         og den omstændighed, at Kommissionen har overskredet grænserne for sin kompetence, må forkastes, som anført i præmis 101 ovenfor.
      
      209    Eftersom Kommissionen endvidere ikke udelukkende har baseret sig på de omhandlede virksomheders adfærd på markedet for at
         fastslå eksistensen af den påtalte overtrædelse, er det ikke tilstrækkeligt, at sagsøgeren giver en anden mulig forklaring
         på de faktiske omstændigheder end den forklaring, som Kommissionen har fremført. Sagsøgerens alternative forklaring er derfor
         ikke relevant for så vidt angår eksistensen af den nævnte overtrædelse.
      
      210    Det første anbringende må derfor under disse omstændigheder forkastes.
      
      211    Det følger endvidere af det ovenstående, at Kommissionen kunne fastslå eksistensen af den fælles ordning uden at tage hensyn
         til Fujis bemærkninger af 21. november 2006 som belastende bevis. Som det fremgår af præmis 53 ovenfor, må det tredje anbringendes
         andet led om tilsidesættelse af retten til aktindsigt og dermed det tredje anbringende i sin helhed forkastes endeligt.
      
       Det andet anbringende om, at Kommissionen ikke har ført bevis for eksistensen af en samlet og vedvarende overtrædelse
      212    Inden for rammerne af det andet anbringendes første led har sagsøgeren anført, at Kommissionen ikke har ført bevis for, at
         der foreligger en samlet overtrædelse, der omfatter GQ-aftalen, den fælles ordning og de europæiske producenters konkurrencebegrænsende
         adfærd inden for EØS. Sagsøgeren har inden for rammerne af det andet anbringendes andet led anført, at Kommissionen hverken
         har godtgjort, at kartellet bestod i perioden fra september 1999 til den 25. marts 2002, eller at sagsøgeren deltog i kartellet
         i denne periode.
      
      213    Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
       Det første led om beviset for en samlet overtrædelse
      –       Parternes argumenter
      214    Sagsøgeren har anført, at selv om det antages, at Kommissionen på passende vis har godtgjort eksistensen af den fælles ordning,
         har den ikke ført bevis for, at sagsøgeren havde til hensigt at deltage i projektfordeling, samordning af tilbudsgivning,
         prisfastsættelse og andre konkurrencebegrænsende aktiviteter, som de europæiske producenter udførte inden for EØS. Sagsøgeren
         har anført, at Kommissionen i den anfægtede beslutning har konstateret, at de europæiske producenter bestræbte sig på ikke
         over for de japanske producenter at afsløre de aktiviteter inden for det europæiske kartel, der var reguleret af EQ-aftalen,
         ved at udfærdige en detaljeret, gensidig hemmeligholdelsesaftale.
      
      215    Sagsøgeren er derfor af den opfattelse, at de betingelser, der ifølge retspraksis kræves for, at en virksomhed kan holdes
         ansvarlig for alle elementerne i en overtrædelse, og navnlig i forhold til de europæiske producenter i den foreliggende sag,
         ikke er opfyldt. Ifølge sagsøgeren har denne aldrig deltaget i møder vedrørende kartelaktiviteterne inden for EØS. Kommissionen
         har endvidere ikke ført bevis for, at sagsøgeren ved sine egne handlinger har haft til hensigt at bidrage til at nå det fælles
         mål, som samtlige deltagere forfulgte. Det er i denne henseende ikke tilstrækkeligt, at sagsøgeren havde mulighed for ud fra
         en følgeslutning at konstatere eksistensen af en konkurrencebegrænsende adfærd inden for EØS.
      
      216    Sagsøgeren har endvidere anført, at Kommissionen ikke har kompetence til at forfølge og sanktionere aftaler, der ikke har
         til formål eller følge at begrænse konkurrencen inden for EØS, som f.eks. GQ-aftalen.
      
      217    Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
      –       Rettens bemærkninger
      218    Aftaler og samordnet praksis som omhandlet i artikel 81, stk. 1, EF må nødvendigvis være et resultat af flere virksomheders
         medvirken, som alle deltager i overtrædelsen, men deres deltagelse kan have forskellig form, afhængigt af det pågældende markeds
         karakter, den enkelte virksomheds stilling på markedet, de tilsigtede mål og måden, hvorpå gennemførelsen heraf er besluttet
         eller planlagt. Den omstændighed, at den enkelte virksomhed deltager i overtrædelsen på sin egen måde, udelukker dog ikke,
         at virksomheden er ansvarlig for hele overtrædelsen, herunder for de handlinger, som konkret gennemføres af de andre deltagende
         virksomheder, men som har samme konkurrencebegrænsende mål eller virkning (Domstolens dom af 8.7.1999, sag C-49/92 P, Kommissionen
         mod Anic Partecipazioni, Sml. I, s. 4125, præmis 79 og 80). Den ovennævnte retspraksis finder analog anvendelse på EØS-aftalens
         artikel 53, stk. 1.
      
      219    En virksomhed, der har deltaget i en overtrædelse gennem egne handlinger, som var omfattet af de i artikel 81, stk. 1, EF
         omhandlede begreber aftaler og samordnet praksis med konkurrencebegrænsende formål, og som tilsigtede at bidrage til gennemførelsen
         af overtrædelsen i sin helhed for så vidt angår hele det tidsrum, hvori den deltog i den, er også ansvarlig for de handlinger,
         andre virksomheder har foretaget som led i den samme overtrædelse, når der er ført bevis for, at den pågældende virksomhed
         var bekendt med de øvrige deltageres ulovlige adfærd eller med rimelighed kunne forudse den, og at den var indstillet på at
         løbe den dermed forbundne risiko (dommen i sagen Kommissionen mod Anic Partecipazioni, nævnt i præmis 218 ovenfor, præmis
         83). Den ovennævnte retspraksis finder analog anvendelse på EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.
      
      220    I det foreliggende tilfælde følger det for det første af undersøgelsen af det første anbringende, at de japanske virksomheder,
         herunder sagsøgeren, deltog sammen med de europæiske virksomheder i den fælles ordning, der var en aftale mellem virksomheder
         i den forstand, hvori udtrykket er anvendt i artikel 81 EF og EØS-aftalens artikel 53, vedrørende det europæiske marked for
         GIS-projekter. Kommissionen havde derfor kompetence til at forfølge og sanktionere sagsøgerens deltagelse i den fælles ordning.
         Eksistensen af den fælles ordning indebærer endvidere, at de japanske virksomheder havde kendskab til den omstændighed, at
         GIS-projekterne i EØS var forbeholdt de europæiske producenter.
      
      221    Den omstændighed, at sagsøgeren ikke deltog i de samordnede foranstaltninger, der specifikt vedrørte EØS, er ikke relevant
         i denne henseende. Sagsøgerens deltagelse var ikke nødvendig, når henses til karakteren af sagsøgerens forpligtelse i henhold
         til den fælles ordning. De japanske producenter havde nemlig ingen interesse i at deltage i selve tildelingen af GIS-projekter
         i EØS, som de havde forpligtet sig til ikke at vinde. De havde alene interesse i at få kendskab til værdien af de pågældende
         projekter og til identiteten af de virksomheder, der fik tildelt disse projekter, for at kunne følge beregningen af den fælles
         »europæiske« kvote i henhold til GQ-aftalen. Disse oplysninger blev i hvert fald hvad angår perioden fra 1988 til 1999 videregivet
         til de japanske producenter via meddelelsesmekanismen.
      
      222    Under disse omstændigheder må det fastslås, at de japanske producenters passive rolle i forhold til tildelingen af GIS-projekter
         på EØS-markedet således ikke var resultatet af deres valg, men afhang af den måde, hvorpå de deltog i aftalen vedrørende EØS-markedet.
         Deltagelsen var derimod en forudsætning for, at GIS-projekterne i EØS kunne fordeles mellem de europæiske producenter enten
         ifølge et princip om at beskytte hjemlandene eller i henhold til GE-aftalen.
      
      223    For det andet synes det at følge af ABB’s erklæringer og M.’s vidneudsagn, at selv om den fælles ordning ikke udtrykkeligt
         blev nævnt i GQ-aftalen, lå den til grund for de aktiviteter, der blev udført i henhold til denne aftale, eftersom den gjorde
         det muligt at skabe den tillid, der var nødvendig for, at det verdensomspændende kartel kunne fungere. Sammenhængen mellem
         den fælles ordning og GQ-aftalen bekræftes af vidneudsagnet fra V.-A., der henviser til, at nødvendigheden af at overholde
         ordningen blev drøftet i forbindelse med et møde mellem de europæiske virksomheder og en repræsentant for de japanske virksomheder.
      
      224    For det tredje udgør meddelelses- og beregningsmekanismen en forbindelse mellem de europæiske virksomheders konkurrencebegrænsende
         aktiviteter inden for EØS og det verdensomspændende kartel, der reguleredes i henhold til GQ-aftalen. Ved hjælp af denne mekanisme
         blev der nemlig taget hensyn til resultatet af tildelingen af visse GIS-projekter inden for EØS i forbindelse med tildelingen
         af projekter i andre regioner i henhold til GQ-aftalen. Eksistensen af den omhandlede mekanisme er godtgjort ved ABB’s erklæringer
         og vidneudsagn og Hitachis erklæringer.
      
      225    Det fremgår ikke i denne henseende af de af sagsøgeren fremførte elementer, at hemmeligholdelsesaftalen mellem de europæiske
         producenter faktisk blev indgået, og end mindre, at denne omstændighed havde indvirkning på udvekslingen af oplysninger imellem
         de to grupper af producenter.
      
      226    Det bemærkes for det fjerde, at eftersom de japanske virksomheder regelmæssigt i hvert fald i perioden fra 1988 til 1999 modtog
         underretning om resultatet af udbudsprocedurerne vedrørende bestemte GIS-projekter i EØS, kunne de med rimelighed forudse,
         at tildelingen af GIS-projekter i EØS mellem de europæiske producenter var resultatet af en samordnet adfærd. Den omstændighed,
         at en gruppe producenter regelmæssigt over en årrække modtager underretning om resultatet af de udbudsprocedurer, som medlemmer
         af en anden gruppe af producenter inden for den samme industrisektor har deltaget i, uden gyldig grund, går videre end normal
         konkurrenceadfærd. Underretningen burde derfor have fremkaldt tvivl om de betingelser, hvorunder de berørte GIS-projekter
         var blevet tildelt. Dette gælder så meget desto mere, som resultatet af en udbudsprocedure ikke nødvendigvis udgør offentligt
         tilgængelige oplysninger, navnlig når der er tale om udbud, der iværksættes af private virksomheder, og det valgte buds specifikke
         indhold.
      
      227    Kommissionen har i denne henseende med rette i 277. betragtning til den anfægtede beslutning anført, at en eventuel senere
         afbrydelse af underretningsforholdet ikke ville have haft betydning for den viden om, at tildelingen af GIS-projekterne i
         EØS havde konkurrencebegrænsende karakter, som de japanske virksomheder fik ved hjælp af meddelelsesmekanismen i perioden
         fra 1988 til 1999. Det samme gør sig gældende for TM T & D, der nemlig overtog de aktiviteter, som selskabets aktionærer,
         der begge deltog i kartellet, udøvede. Under disse omstændigheder må det fastslås, at dette selskab havde den samme viden
         som de nævnte aktionærer om tildelingen af GIS-projekter i EØS.
      
      228    For det femte blev den fælles ordning, det verdensomspændende kartel i henhold til GQ-aftalen og de europæiske producenters
         konkurrencebegrænsende aktiviteter inden for EØS gennemført samtidig, de vedrørte de samme produkter og implicerede de samme
         europæiske producenter og for så vidt angår den fælles ordning og GQ-aftalen de samme japanske producenter. De forskellige
         foranstaltninger havde samme formål, nemlig etableringen af et system for opdeling af det globale marked for GIS-projekter
         og tildelingen af disse projekter mellem de forskellige deltagere.
      
      229    På baggrund af det ovenstående må det fastslås, at Kommissionen ikke har begået en fejl ved at fastslå, at den fælles ordning,
         det verdensomspændende kartel i henhold til GQ-aftalen og de europæiske producenters konkurrencebegrænsende aktiviteter inden
         for EØS udgjorde en samlet overtrædelse, der fulgte et fælles mål. Det andet anbringendes første led må derfor forkastes.
      
       Det andet led om beviset for en vedvarende overtrædelse og sagsøgerens fortsatte deltagelse i denne overtrædelse
      –       Parternes argumenter
      230    Sagsøgeren har anført, at Kommissionen ikke har godtgjort, at sagsøgeren deltog i GQ-aftalen i den periode, hvor andre virksomheder
         ikke deltog i denne aftale, dvs. fra september 1999 til den 25. marts 2002.
      
      231    Sagsøgeren har for det første anført, at kartellet »ophørte med at eksistere« i denne periode navnlig som følge af, at Siemens
         ikke deltog, idet de møder, der vedrørte GQ-aftalen, udviklede sig til et mere eller mindre uformelt diskussionsforum, der
         hverken havde et formål eller konkurrencebegrænsende virkning.
      
      232    Sagsøgeren har endvidere anført, at virksomheden ikke deltog i GQ-aftalen i den omhandlede periode. Denne omstændighed bekræftes
         af Arevas erklæring, hvoraf fremgår, at det i 2002 var nødvendigt at kontakte TM T & D med henblik på at føre drøftelser vedrørende
         GIS-markedet, hvilket indebar, at TM T & D ikke deltog i de igangværende drøftelser. ABB’s erklæring om, at kartellet fortsat
         bestod i perioden fra september 1999 til marts 2002, er endvidere selvmodsigende, eftersom ABB både hævder, at sagsøgeren
         fortsatte sine kartelaktiviteter, og at TM T & D tilsluttede sig kartellet senere, nemlig på samme tidspunkt som Siemens.
         Dertil kommer, at ABB’s erklæring ikke er bestyrket og er afgivet af en virksomhed, der har anmodet om en bødefritagelse.
      
      233    Sagsøgeren har endelig anført, at Kommissionens henvisninger til kartellet for så vidt angår den relevante periode vedrører
         GQ-aftalen og eventuelt de ordninger, der fandtes mellem de europæiske virksomheder, men ikke den fælles ordning.
      
      234    Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
      –       Rettens bemærkninger
      235    Det følger af retspraksis, at når der anlægges sag om en overtrædelse, indebærer det krav om retssikkerhed, der gælder for
         virksomheder, at Kommissionen, der har bevisbyrden for de overtrædelser, den har fastslået, må fremføre beviser, som i tilstrækkeligt
         omfang kan godtgøre, at de faktiske omstændigheder, der udgør overtrædelsen, foreligger. Hvad mere specifikt angår varigheden
         af en påstået overtrædelse indebærer retssikkerhedsprincippet, at hvis der ikke foreligger beviser, som direkte kan godtgøre
         overtrædelsens varighed, må Kommissionen i det mindste fremføre beviser, som vedrører faktiske omstændigheder, som tidsmæssigt
         ligger tilstrækkeligt tæt på hinanden til, at det med rimelighed kan fastslås, at overtrædelsen har varet uafbrudt mellem
         to præcise datoer (Rettens dom af 7.7.1994, sag T-43/92, Dunlop Slazenger mod Kommissionen, Sml. II, s. 441, præmis 79, af
         6.7.2000, sag T-62/98, Volkswagen mod Kommissionen, Sml. II, s. 2707, præmis 188, og af 5.4.2006, sag T-279/02, Degussa mod
         Kommissionen, Sml. II, s. 897, præmis 114 og 153).
      
      236    Den omstændighed, at beviset for eksistensen af en fortsat overtrædelse ikke er blevet ført for bestemte perioder, er desuden
         ikke til hinder for, at overtrædelsen anses for at være fortsat i en længere samlet periode end denne, eftersom en sådan konstatering
         hviler på objektive og samstemmende indicier. I forbindelse med en overtrædelse, der strækker sig over flere år, er den omstændighed,
         at kartellet viser sig i forskellige perioder, som kan adskilles af længere eller kortere mellemrum, fortsat uden betydning
         for, at dette kartel eksisterer, for så vidt som de forskellige handlinger, der er en del af denne overtrædelse, forfølger
         et enkelt formål og er omfattet af en enkelt, fortsat overtrædelse (Domstolens dom af 21.9.2006, sag C-113/04 P, Technische
         Unie mod Kommissionen, Sml. I, s. 8831, præmis 169).
      
      237    Hvad angår kartellets fortsatte eksistensen i perioden fra september 1999 til marts 2002 bemærkes indledningsvis, at eftersom
         de japanske virksomheders forpligtelser i henhold til den fælles ordning ikke bestod i at udføre aktive handlinger, men i
         at undlade at handle, er det umådeligt vanskeligt at bevise, at denne ordning blev overholdt uden afbrydelse.
      
      238    Det fremgår imidlertid for det første af M.’s videnudsagn, at indtil det tidspunkt, hvor hans deltagelse i kartellet ophørte
         i juni 2002, var både GQ-aftalen og den fælles ordning fortsat virksom i forhold til andre japanske virksomheder end Hitachi,
         selv om Hitachis og Siemens’ manglende deltagelse gjorde aktiviteterne mindre effektive. Samme påstand fremgår af ABB’s erklæringer.
      
      239    For det andet har Fuji i sit svar på klagepunktsmeddelelsen anført, at de japanske virksomheder deltog i overtrædelsen, herunder
         i den fælles ordning, indtil september 2000, hvor Fuji hævder at have forladt kartellet.
      
      240    Det er for det tredje blevet fastslået i præmis 155 ovenfor, at Alstom under mødet den 10. juli 2002 foreslog, at den fælles
         ordning blev udvidet til at omfatte Central- og Østeuropa. Dette indebærer, at den fælles ordning bestod på tidspunktet for
         mødets afholdelse og i en vis periode forud for dette tidspunkt.
      
      241    For det fjerde udgør de japanske producenters manglende tilstedeværelse på det europæiske marked for GIS-projekter i den omhandlede
         periode endvidere et indicium, der giver anledning til at antage, at den fælles ordning fortsat var virksom.
      
      242    Det bemærkes for det femte, i modsætning til det af sagsøgeren anførte, at eftersom det blev fastslået inden for rammerne
         af nærværende anbringendes første led, at Kommissionen ikke begik en fejl ved at konstatere, at der forelå en samlet overtrædelse,
         der bl.a. omfattede den fælles ordning og GQ-aftalen, skal et bevis for, at GQ-aftalen fortsat var virksom i perioden fra
         september 1999 til marts 2002, anses for at udgøre et relevant indicium for, at den fælles ordning også var virksom i den
         nævnte periode. Henset til overtrædelsens samlede karakter er det sandsynligt, at GQ-aftalen ville have ophørt med at fungere,
         såfremt den fælles ordning var blevet bragt til ophør.
      
      243    Sagsøgeren har ikke bestridt konstateringerne i 191.-196. betragtning til den anfægtede beslutning, hvorefter ABB, Alstom
         og Melco i december 2000 og i januar 2001 udvekslede en række telefaxer vedrørende fordelingen af projekter i henhold til
         GQ-aftalen.
      
      244    Sagsøgeren har endvidere bekræftet, at blandt de møder vedrørende GQ-aftalen, der er nævnt i 197. betragtning til den anfægtede
         beslutning, deltog virksomheden i de møder, der blev afholdt den 18. maj, den 13. juli og den 14. september 2000, idet den
         har bestridt, at de øvrige nævnte møder blev afholdt.
      
      245    Sagsøgeren har ikke bestridt, at de GIS-projekter, der er nævnt i 198. betragtning til den anfægtede beslutning, blev fordelt
         i henhold til GQ-aftalen, og sagsøgeren har ikke fremført forhold, der giver holdepunkter for at antage, at sagsøgeren var
         uenig i resultaterne af tildelingen eller at sagsøgeren ikke anerkendte tildelingen. Disse tildelinger indebærer, at kartellet
         var aktivt, eller i det mindste at det havde virkninger i perioden fra den 27. august 1998, hvor aftalen om det projekt, der
         er nævnt i litra h) i 198. betragtning til den anfægtede beslutning, blev indgået, og den 12. oktober 2001, hvor aftalen om
         det projekt, der er nævnt i litra a) i 198. betragtning til den anfægtede beslutning, ophørte med at have virkninger. Det
         bemærkes i denne henseende, at artikel 81 EF finder anvendelse, når virkningerne af et kartel vedvarer, uden at det formelt
         er blevet bragt til ophør (Rettens dom af 10.3.1992, sag T-13/89, ICI mod Kommissionen, Sml. II, s. 1021, præmis 254, og af
         13.12.2001, sag T-48/98, Acerinox mod Kommissionen, Sml. II, s. 3859, præmis 63). Ovennævnte retspraksis finder analog anvendelse
         på EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.
      
      246    Sagsøgerens argumentation om, at de møder, der vedrørte GQ-aftalen, i løbet af den omhandlede periode udviklede sig til et
         uformelt diskussionsforum, der hverken havde et formål eller konkurrencebegrænsende virkning, kan i lyset af ovennævnte betragtninger
         ikke tages til følge, uanset om denne argumentation blev fremført under den administrative procedure eller ej. Dette gælder
         så meget desto mere, som denne argumentation ikke er bestyrket af andre elementer end Melcos uunderbyggede erklæringer.
      
      247    Det må derfor fastslås, at de af Kommissionen fremførte beviser vedrørende gennemførelsen af den fælles ordning og GQ-aftalen
         i perioden fra september 1999 til marts 2002 vedrører faktiske omstændigheder, der i tidsmæssig henseende ligger tilstrækkeligt
         tæt på hinanden til, at der er ført bevis for, at der forelå en vedvarende overtrædelse i den omhandlede periode.
      
      248    Det bemærkes endvidere, at de forhold, der er nævnt i præmis 238-245 ovenfor, vedrører både gennemførelsen af den fælles ordning
         og GQ-aftalen samt sagsøgerens personlige deltagelse i de omhandlede aftaler. Sagsøgeren omtales i øvrigt i forbindelse med
         visse af de projekter, der er nævnt i den liste, som er gengivet i 198. betragtning til den anfægtede beslutning, hvis indhold
         sagsøgeren ikke har bestridt, som sekretær for gruppen af japanske producenter. Dette indebærer, at sagsøgeren deltog aktivt
         i GQ-aftalen på det tidspunkt, hvor de omhandlede projekter blev fordelt.
      
      249    Den omstændighed, at det var nødvendigt at kontakte TM T & D under de forhandlinger, der fandt sted i 2002, og at virksomheden
         tilsluttede sig kartellet i 2002, kan i denne henseende forklares med, at Toshibas og Melcos joint venture-selskab var under
         oprettelse i denne periode, idet dette selskab skulle overtage sine aktionærers aktiviteter på GIS-området. Eftersom TM T & D
         repræsenterede en ny struktur, der skulle samle de to karteldeltageres relevante aktiviteter, forekommer det imidlertid logisk,
         at de påtænkte ændringer af kartellet skulle drøftes med dette selskab.
      
      250    Hvad angår den påståede interesse, som en virksomhed, der har anmodet om en bødefritagelse, og virksomhedens nuværende og
         tidligere medarbejdere, har i at overvurdere de andre virksomheders konkurrencebegrænsende adfærd, som er omfattet af undersøgelsen,
         henvises til præmis 94, 95, 111 og 112 ovenfor.
      
      251    Det følger af det ovenstående, at det må anses for godtgjort ved omstændigheder, der i tidsmæssig henseende ligger tilstrækkeligt
         tæt på hinanden, at sagsøgeren deltog i kartellet i perioden fra september 1999 til marts 2002.
      
      252    Det andet anbringendes andet led må følgelig forkastes, og dermed forkastes det andet anbringende i sin helhed.
      
      253    Da ingen af de anbringender, der er anført til støtte for påstanden om annullation af den anfægtede beslutnings artikel 1
         og 2, kan tiltrædes, må påstanden forkastes.
      
      2.     Påstanden om annullation eller væsentlig nedsættelse af den bøde, som sagsøgeren er blevet pålagt
      254    Sagsøgeren har med det fjerde anbringende anført, at den bøde, som virksomheden er blevet pålagt, er diskriminerende og urimeligt
         stor. Dette anbringende falder i seks led. Det første led vedrører en fejl ved vurderingen af den relative grovhed af sagsøgerens
         deltagelse i overtrædelsen. Det andet led vedrører fejlvurdering af overtrædelsens varighed. Det tredje led vedrører manglende
         overholdelse af begrundelsespligten ved bødeberegningen. Det fjerde led vedrører en fejl ved fastlæggelsen af udgangsbeløbet.
         Det femte led vedrører den omstændighed, at bøden ikke står i rimeligt forhold til den overtrædelse, som TM T & D har begået.
         Det sjette led vedrører en fejl ved bedømmelsen af de formildende omstændigheder.
      
      255    Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
       Det første led vedrørende en fejl ved vurderingen af den relative grovhed af sagsøgerens deltagelse i overtrædelsen
       Parternes argumenter
      256    Sagsøgeren har anført, at forholdet mellem de bøder, der er pålagt de europæiske producenter og de japanske producenter, svarer
         til forholdet mellem de kvoter, der er fastsat i henhold til GQ-aftalen. Sagsøgeren har heraf udledt, at virksomheden er blevet
         pålagt en bøde for sin adfærd i henhold til GQ-aftalen. En sådan fremgangsmøde er imidlertid fejlagtig og diskriminerende.
         For det første har Kommissionen ikke taget hensyn til, at den relative grovhed af sagsøgerens deltagelse i kartellet var mindre,
         eftersom sagsøgeren udelukkende deltog i den fælles ordning, mens de europæiske producenter både deltog i den fælles ordning
         og i kartelaktiviteterne vedrørende GIS-projekter i EØS. For det andet har sagsøgeren anført, at Kommissionen har overskredet
         grænserne for sine beføjelser ved at sanktionere adfærd uden for EØS.
      
      257    Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
       Rettens bemærkninger
      258    Det følger af retspraksis, at når en overtrædelse er begået af flere virksomheder, skal der foretages en undersøgelse af,
         hvor intensiv den enkelte virksomheds deltagelse har været (jf. dommen i sagen Kommissionen mod Anic Partecipazioni, nævnt
         i præmis 218 ovenfor, præmis 150 og den deri nævnte retspraksis). Det skal således ved vurderingen af overtrædelsens grovhed
         og fastsættelsen af bøden tages i betragtning, at en virksomhed ikke har deltaget i samtlige de elementer, som skal være til
         stede, for at der er tale om et kartel, eller at den eventuelt kun har spillet en mindre rolle i de elementer, som den har
         deltaget i (dommen i sagen Kommissionen mod Anic Partecipazioni, nævnt i præmis 218 ovenfor, præmis 90).
      
      259    Det bemærkes i denne henseende indledningsvis, at adressaterne for den anfægtede beslutning ikke derved pålægges en sanktion
         for at have deltaget i GQ-aftalen, der ikke vedrørte EØS-området. Det fremgår nemlig af den anfægtede beslutnings artikel
         1, at tilsidesættelsen af artikel 81 EF og EØS-aftalens artikel 53 vedrører sektoren for GIS-projekter i EØS. Under disse
         omstændigheder må argumentet om Kommissionens manglende kompetence forkastes.
      
      260    Det følger endvidere af gennemgangen af det første anbringende, at der var forskel på den måde, hvorpå de japanske og de europæiske
         producenter deltog i de aftaler og den samordnede praksis, der vedrørte EØS. De japanske virksomheder havde nemlig ved den
         fælles ordning forpligtet sig til ikke at indtræde på EØS-markedet, og deres deltagelse bestod derfor i en undladelse af at
         handle. De europæiske virksomheder fordelte de forskellige GIS-projekter inden for samme marked mellem sig ved hjælp af aktive
         konkurrencebegrænsende handlinger.
      
      261    Der er imidlertid ikke væsentlig forskel på grovheden af de to typer adfærd. Som fastslået i præmis 221 ovenfor, er den omstændighed,
         at sagsøgeren ikke deltog i tildelingen af GIS-projekter i EØS, nemlig ikke relevant, eftersom sagsøgerens deltagelse ikke
         var nødvendig, når henses til karakteren af sagsøgerens forpligtelser i henhold til den fælles ordning. Denne omstændighed,
         som sagsøgeren har påberåbt sig, var således ikke et resultat af sagsøgerens valg, men den blotte følge af den måde, hvorpå
         sagsøgeren deltog i aftalen vedrørende EØS-markedet. Sagsøgerens deltagelse var derimod en nødvendig forudsætning for, at
         GIS-projekterne i EØS kunne fordeles mellem de europæiske producenter i overensstemmelse med de til dette formål aftalte regler.
      
      262    Det må derfor fastslås, at grovheden af den af de japanske virksomheder udviste adfærd kan sidestilles med grovheden af den
         af de europæiske virksomheder udviste adfærd. Det fjerde anbringendes første led skal derfor forkastes.
      
       Det andet led om en fejl ved vurderingen af overtrædelsens varighed
       Parternes argumenter
      263    Sagsøgeren har under henvisning til de argumenter, der vedrører indstillingen af kartelaktiviteterne og sagsøgerens deltagelse
         i kartellet i perioden fra september 1999 til marts 2002, som er nævnt i præmis 230-233 ovenfor, gjort gældende, at den bøde,
         som sagsøgeren er blevet pålagt, skal nedsættes.
      
      264    Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
       Rettens bemærkninger
      265    Sagsøgeren har med nærværende led begrænset sig til at gentage de argumenter, der allerede er blevet undersøgt inden for rammerne
         af det andet anbringendes andet led. Det fremgår imidlertid af præmis 235-252 ovenfor, at disse argumenter ikke gør det muligt
         at fastslå, at Kommissionen har begået en fejl ved at konstatere, at kartellet fortsat var virksomt i perioden fra september
         1999 til den 25. marts 2002, og ved at fastslå, hvor længe sagsøgeren deltog i kartellet.
      
      266    Under disse omstændigheder må nærværende led forkastes.
      
       Det tredje led om manglende overholdelse af begrundelsespligten vedrørende udmålingen af bøden
       Parternes argumenter
      267    Sagsøgeren har anført, at Kommissionen ikke i tilstrækkelig grad har redegjort for den beregningsmetode, den har anvendt til
         at fastsætte den bøde, som sagsøgeren er blevet pålagt. Sagsøgeren har i denne henseende henvist til sine vanskeligheder med
         at fastlægge det beløb, som selskabet skal betale til Kommissionen, og har anført, at dette synspunkt bekræftes af erfarne
         økonomer inden for området. Sagsøgeren er derfor af den opfattelse, at Kommissionen ikke har overholdt sin begrundelsespligt.
      
      268    Kommissionen har bestridt, at sagsøgerens argumenter er holdbare.
      
       Rettens bemærkninger
      269    Det skal af den begrundelse, der kræves efter artikel 253 EF, klart og utvetydigt fremgå, hvilke betragtninger den institution,
         som har udstedt en retsakt, har lagt til grund, således at de berørte kan gøre sig bekendt med baggrunden for den trufne foranstaltning
         med henblik på at varetage deres rettigheder, og Domstolen kan udøve sin kontrol (Domstolens dom af 18.9.2003, sag C-338/00 P,
         Volkswagen mod Kommissionen, Sml. I, s. 9189, præmis 124). Selv om det i medfør af artikel 253 EF påhviler Kommissionen at
         angive de faktiske og retlige omstændigheder, som ligger til grund for dens beslutning, og de retlige betragtninger, som har
         foranlediget den til at træffe denne, kræver bestemmelsen ikke, at Kommissionen behandler alle de faktiske og retlige spørgsmål,
         som er blevet behandlet under den administrative procedure (Domstolens dom af 17.1.1984, forenede sager 43/82 og 63/82, VBVB
         og VBBB mod Kommissionen, Sml. s. 19, præmis 22, og af 11.7.1989, sag 246/86, Belasco m.fl. mod Kommissionen, Sml. s. 2117,
         præmis 55, samt domme af 18.9.2003 i sagen Volkswagen mod Kommissionen, præmis 127). Det nærmere indhold af begrundelseskravet
         skal fastlægges i lyset af den konkrete sags omstændigheder, navnlig indholdet af den pågældende retsakt, indholdet af de
         anførte grunde samt den interesse, som retsaktens adressater samt andre, der må anses for umiddelbart og individuelt berørt
         af retsakten, kan have i begrundelsen (jf. Domstolens dom af 2.4.1998, sag C-367/95 P, Kommissionen mod Sytraval og Brink’s
         France, Sml. I, s. 1719, præmis 63 og den deri nævnte retspraksis). Ovennævnte retspraksis finder analog anvendelse på Kommissionens
         beslutninger, der fastslår en overtrædelse af EØS-aftalens artikel 53, stk. 1.
      
      270    I det foreliggende tilfælde gør de elementer, der er nævnt i 471.-552. betragtning til den anfægtede beslutning, det muligt
         at forstå den metode, som Kommissionen har anvendt til at beregne bøden, og at følge de forskellige stadier i beregningen.
      
      271    Eftersom sagsøgeren i øvrigt har begrænset sig til at hævde, at de vanskeligheder, som virksomheden havde ved at fastlægge
         det beløb, som den skulle betale til Kommissionen, uden at præcisere, hvori disse vanskeligheder bestod, og på hvilket stadier
         i beregningen, de opstod, og sagsøgeren ikke har fremlagt bemærkninger fra de økonomer, som sagsøgeren angiveligt har konsulteret,
         kan sagsøgerens argumentation vedrørende begrundelsen for bødeberegningen ikke gøres til genstand for nærmere undersøgelse.
      
      272    Det fjerde anbringendes tredje led skal derfor forkastes.
      
       Det fjerde led om en fejl ved fastlæggelsen af udgangsbeløbet
       Parternes argumenter
      273    Sagsøgeren har anført, at udgangsbeløbet for bøden er vilkårligt og diskriminerende.
      
      274    Kommissionen har for det første beregnet de pålagte bøder på grundlag af omsætningen vedrørende både separate GIS-anlæg og
         GIS-anlæg, der er integreret i transformerstationer. Denne fremgangsmåde var imidlertid ugunstig for de japanske producenter,
         idet GIS-projekter i Mellemøsten og Asien, der som hovedregel blev leveret af de japanske producenter, ofte vedrørte nøglefærdige
         transformerstationer og dermed omfattede andre produkter og tjenesteydelser end GIS. De japanske producenters omsætning var
         følgelig væsentlig større end de europæiske producenters omsætning.
      
      275    Kommissionen har for det andet baseret sig på det omsætningstal, der vedrører 2003, dvs. det sidste fulde år af overtrædelsen,
         for at fastlægge de europæiske virksomheders markedsandele, mens den i forhold til de japanske producenter har anvendt det
         højere omsætningstal for 2001 uden at anføre overbevisende grunde herfor. Ifølge sagsøgeren burde Kommissionen have anvendt
         omsætningstallene for 2003 i forhold til samtlige karteldeltagere og endvidere dividere omsætningstallene for de to joint
         venture-selskaber, hvori de fire japanske producenters GIS-aktiviteter var samlet, med to. Denne fremgangsmåde vil være i
         overensstemmelse med den måde, som de europæiske producenter blev behandlet på, samt Kommissionens egen praksis.
      
      276    Sagsøgeren har for det tredje anført, at Kommissionen med urette har placeret sagsøgeren i samme gruppe som Alstom og Areva.
         Selv om det antages, at omsætningstallet for 2003 blev anvendt som grundlag for at beregne udgangsbeløbet for sagsøgerens
         bøde, er forskellen mellem sagsøgerens markedsandele og Alstoms og Arevas markedsandele væsentligt større end forskellen mellem
         markedsandelene for de virksomheder, der er placeret i den underliggende gruppe, hvilket ifølge sagsøgeren indebærer, at sagsøgeren
         burde have været indplaceret i sidstnævnte gruppe.
      
      277    Hvad angår det første klagepunkt har Kommissionen anført, at den blotte omstændighed, at der tages hensyn til en række produkter,
         som giver et højere omsætningstal, ikke udgør bevis for, at der foreligger forskelsbehandling.
      
      278    Hvad angår det andet klagepunkt har Kommissionen anført, at den valgte 2001 som referenceår, da dette var det sidste regnskabsår
         før oprettelsen af sagsøgerens og Melcos joint venture-selskab, TM T & D. Kommissionen har i denne henseende anført, at moderselskaberne
         deltog i kartellet som individuelle enheder i det meste af kartellets varighed, hvilket indebærer, at det var mere relevant
         at fastlægge udgangsbeløbene på grundlag af deres respektive omsætningstal for bl.a. at tage hensyn til de forskelle, der
         bestod mellem deres respektive markedsandele på det tidspunkt, hvor TM T & D blev oprettet.
      
      279    Kommissionen har for det tredje anført, at klagepunktet vedrørende indplaceringen af sagsøgeren i en gruppe kun kan tages
         til følge, såfremt klagepunktet vedrørende spørgsmålet om valg af referenceår også tages til følge. Dette er imidlertid ikke
         tilfældet.
      
       Rettens bemærkninger
      280    Det skal indledningsvis bemærkes, at Kommissionen har et vist skøn ved fastsættelsen af bødernes størrelse, for at virksomhederne
         tilskyndes til at overholde konkurrencereglerne (jf. Rettens dom af 29.4.2004, forenede sager T-236/01, T-239/01, T-244/01 – T-246/01,
         T-251/01 og T-252/01, Tokai Carbon m.fl. mod Kommissionen, Sml. II, s. 1181, præmis 216 og den deri nævnte retspraksis).
      
      281    Kommissionen fastsætter bødebeløbet under hensyn til overtrædelsens grovhed og, hvis det er relevant, dens varighed. Overtrædelsens
         grovhed skal fastslås på grundlag af kriterier såsom sagens særlige omstændigheder, dens sammenhæng og bødernes afskrækkende
         virkning. Objektive faktorer, såsom den konkurrencebegrænsende adfærds indhold og varighed, dens hyppighed og dens intensitet,
         hvor stort det påvirkede marked er, og hvilken skade der er påført de samfundsøkonomiske interesser, skal tages i betragtning.
         Ved bedømmelsen skal der endvidere tages hensyn til de ansvarlige virksomheders relative størrelse og markedsandel såvel som
         til en eventuel gentagelsessituation (dommen i sagen Aalborg Portland mod Kommissionen, nævnt i præmis 40 ovenfor, præmis
         89-91).
      
      282    Hver gang Kommissionen beslutter sig for at pålægge bøder i medfør af konkurrenceretten, skal den imidlertid overholde de
         almindelige retsprincipper, herunder principperne om ligebehandling og proportionalitet som fortolket af Fællesskabets retsinstanser
         (Rettens dom af 27.9.2006, sag T-59/02, Archer Daniels Midland mod Kommissionen, Sml. II, s. 3627, præmis 315). Det følger
         af fast retspraksis, at ligebehandlingsprincippet eller princippet om forbud mod forskelsbehandling indebærer, at ensartede
         situationer ikke behandles forskelligt, og at forskellige situationer ikke behandles ens, medmindre en sådan behandling er
         objektivt begrundet (jf. Rettens dom af 14.5.1998, sag T-311/94, BPB de Eendracht mod Kommissionen, Sml. II, s. 1129, præmis
         309 og den deri nævnte retspraksis).
      
      283    I det omfang der, med henblik på fastlæggelsen af forholdet mellem de bøder, som skal pålægges virksomheder, som har medvirket
         i samme overtrædelse, skal tages udgangspunkt i omsætningen, er det nødvendigt at afgrænse den periode, som lægges til grund,
         således at de fremkomne tal er så sammenlignelige som muligt (Domstolens dom af 7.6.1983, forenede sager 100/80-103/80, Musique
         Diffusion française m.fl. mod Kommissionen, Sml. s. 1825, præmis 122).
      
      284    I det foreliggende tilfælde fremgår det af 480.-490. betragtning til den anfægtede beslutning, at Kommissionen ved fastlæggelsen
         af udgangsbeløbet i overensstemmelse med punkt 1 A i retningslinjerne for beregningen af bøder besluttede at behandle karteldeltagerne
         forskelligt i forhold til deres mulighed for at forvolde skader på konkurrencen. Kommissionen indplacerede derfor de forskellige
         virksomheder i fem grupper på baggrund af størrelsen af den omsætning, som virksomhederne havde opnået ved salg af GIS på
         verdensplan. Kommissionen fandt i denne henseende, at den omsætning, der kun vedrørte EØS-markedet, ikke udgjorde et pålideligt
         bedømmelseskriterium, for så vidt som den fælles ordning havde til formål at sikre, at de japanske producenter ikke var til
         stede på dette marked.
      
      285    Hvad angår de produkter, der skal tages i betragtning ved fastlæggelsen af de berørte virksomheders omsætning, bemærkes, at
         Kommissionen i overensstemmelse den i præmis 281 ovenfor nævnte retspraksis bl.a. skal tage hensyn til størrelsen af det påvirkede
         marked. Som anført i 9. betragtning til den anfægtede beslutning, vedrørte kartellet i det foreliggende tilfælde både separate
         GIS-anlæg og GIS-anlæg, der var integreret i transformerstationer. Kommissionen har derfor ikke begået en fejl ved beregne
         udgangsbeløbet for de berørte virksomheders bøder på grundlag af omsætningen vedrørende disse produkter. Følgelig skal sagsøgerens
         argument i den forbindelse forkastes.
      
      286    Hvad angår valget af referenceår fremgår det af 481., 482. og 484. betragtning til den anfægtede beslutning, at Kommissionen
         ved fastlæggelsen af værdien af salget på verdensplan anvendte tallene for 2001 i forhold til sagsøgeren, Fuji, Hitachi og
         Melco, mens den anvendte tallene for 2003, dvs. det sidste fulde år af overtrædelsen, i forhold til de europæiske producenter.
         Beregningen af udgangsbeløbet for de bøder, som sagsøgeren, Fuji, Hitachi og Melco blev pålagt for deres deltagelse i kartellet
         som individuelle virksomheder, blev foretaget på grundlag af disse virksomheders omsætningstal for 2001, mens beregningen
         af udgangsbeløbet for de europæiske producenters bøder blev foretaget på grundlag af disse producenters omsætningstal for
         2003.
      
      287    Det må følgelig fastslås, at Kommissionen ikke har behandlet de japanske producenter, herunder sagsøgeren, og de europæiske
         producenter ens med hensyn til valget af referenceår. Det skal derfor undersøges, om der i medfør af den i præmis 282 ovenfor
         nævnte retspraksis findes en objektiv begrundelse for denne forskellige behandling.
      
      288    Kommissionen har i denne henseende i 482. betragtning til den anfægtede beslutning anført, at det i forhold til sagsøgeren
         var berettiget at anvende 2001 som referenceår, idet sagsøgeren i størstedelen af overtrædelsesperioden deltog i kartellet
         som individuel virksomhed og ikke gennem joint venture-selskabet TM T & D, der overtog sagsøgerens og Melcos aktiviteter på
         GIS-området i 2002.
      
      289    Kommissionen har under retsmødet anført, at den ønskede at tage hensyn til den ulige konkurrencesituation, som TM T & D’s
         to aktionærer befandt sig i på det tidspunkt, hvor TM T & D blev oprettet, som følge af, at Melco havde en væsentligt større
         andel af det verdensomspændende GIS-marked end sagsøgeren. Ved at anvende det sidste fulde år, hvor sagsøgeren og Melco deltog
         i overtrædelsen som individuelle virksomheder, var det ifølge Kommissionen muligt at tage hensyn til denne forskel ved fastlæggelsen
         af bødernes størrelse i modsætning til den metode, der bestod i at opdele TM T & D’s omsætning for 2003 mellem de to aktionærer
         på grundlag af deres respektive kapitalandele i joint venture-selskabet.
      
      290    Det af Kommissionen anførte formål er legitimt, eftersom det gør det muligt at sammenligne den mulighed, som deltagerne i
         et joint venture-selskab har for at skade konkurrencen i den periode, der går forud for oprettelsen af joint venture- selskabet.
      
      291    I det foreliggende tilfælde kunne Kommissionen imidlertid have anvendt andre metoder til at nå det forfulgte mål uden at behandle
         de japanske producenter på den ene side og de europæiske producenter på den anden side forskelligt i forhold til spørgsmålet
         om valg af referenceår. Kommissionen kunne f.eks. ved fastlæggelsen af sagsøgerens og Melcos bøder for den periode, der gik
         forud for oprettelsen af TM T & D, have baseret sig på udgangsbeløbet for TM T & D’s bøde, der var beregnet på grundlag af
         omsætningen for 2003 og opdelt mellem sagsøgeren og Melco ud fra den forholdsmæssige andel af det GIS-salg, som disse virksomheder
         havde gennemført i det år, der gik forud for oprettelsen af joint venture-selskabet, dvs. 2001.
      
      292    Det må følgelig i det foreliggende tilfælde fastslås, at Kommissionens ønske om ved fastlæggelsen af bøderne nøje at tage
         det relative forhold mellem sagsøgeren og Melco i betragtning, ikke kan begrunde den ulige behandling, som sagsøgeren er blevet
         udsat for.
      
      293    På baggrund af det ovenstående må det fastslås, at Kommissionen ved at vælge 2001 som referenceår for fastlæggelsen af værdien
         af de japanske producenters verdensomspændende salg og beregningen af den bøde, som sagsøgeren blev pålagt for sin individuelle
         deltagelse i kartellet, har tilsidesat ligebehandlingsprincippet.
      
      294    Denne tilsidesættelse afkræfter uden videre beregningen af den bøde, som sagsøgeren er blevet pålagt i den anfægtede beslutnings
         artikel 2, litra i), for sin deltagelse i kartellet som individuel virksomhed. Tilsidesættelsen påvirker endvidere indirekte
         gennem fastlæggelsen af værdien af det verdensomspændende salg og markedsandelene beregningen af den bøde, som sagsøgeren
         er blevet pålagt i den anfægtede beslutnings artikel 2, litra h), vedrørende den periode, hvor TM T & D eksisterede.
      
      295    Følgelig skal nærværende led tages følge, og den anfægtede beslutnings artikel 2, litra h) og i), skal derfor annulleres.
         Eftersom valget af referenceår ikke påvirker indholdet af den anfægtede beslutnings artikel 1, skal denne artikel derimod
         hverken annulleres eller ændres.
      
      296    Det er endvidere ufornødent at undersøge det fjerde anbringendes femte og sjette led. Selv om disse led blev taget til følge,
         ville dette nemlig ikke føre til annullation af den anfægtede beslutning i videre omfang end hvad der allerede følger af foregående
         præmis.
      
      297    Henset til, at den konstaterede ulovlighed vedrører selve valget af grundlaget for beregningen af den bøde, som sagsøgeren
         er blevet pålagt, kan Retten ikke foretage en beregning af den nævnte bøde. Retten kan følgelig ikke udøve sin fulde prøvelsesret
         i det foreliggende tilfælde og dermed ændre den anfægtede beslutnings artikel 2, litra h) og i).
      
       Sagens omkostninger
      298    Ifølge procesreglementets artikel 87, stk. 3, kan Retten fordele sagens omkostninger eller bestemme, at hver part skal bære
         sine egne omkostninger, hvis hver af parterne henholdsvis taber eller vinder på et eller flere punkter.
      
      299    Selv om sagsøgeren har fået medhold i visse af sine påstande, har virksomheden som følge af, at påstanden om annullation af
         den anfægtede beslutnings artikel 1 er blevet forkastet, tabt sagen for så vidt angår en væsentlig del af dens påstande.
      
      300    Under disse omstændigheder bør sagsøgeren betale tre fjerdele af de omkostninger, som de andre parter har afholdt for Retten,
         og Kommissionen bør betale en fjerdedel af samme omkostninger.
      
      301    Det fremgår imidlertid af fast retspraksis, at de udgifter, der er afholdt i forbindelse med tilvejebringelse af en bankgaranti
         med henblik på at forhindre en tvangsfuldbyrdelse af beslutningen, ikke udgør udgifter, der er afholdt med henblik på sagens
         behandling som omhandlet i procesreglementets artikel 91, litra b) (jf. dommen i sagen Cimenteries CBR m.fl. mod Kommissionen,
         nævnt i præmis 92 ovenfor, præmis 5133 og den deri nævnte retspraksis). Sagsøgerens påstand om, at Kommissionen tilpligtes
         at betale sådanne omkostninger, må derfor forkastes.
      
      På grundlag af disse præmisser
      udtaler og bestemmer
      RETTEN (Anden Afdeling):
      1)      Artikel 2, litra h) og i), i Kommissionens beslutning K(2006) 6762 endelig af 24. januar 2007 om en procedure i henhold til
            EF-traktatens artikel 81 og EØS-aftalens artikel 53 (sag COMP/F/38.899 – GIS-anlæg) annulleres, for så vidt som den vedrører
            Toshiba Corp.
      2)      I øvrigt frifindes Europa-Kommissionen.
      3)      Toshiba betaler tre fjerdedele af de omkostninger, parterne har afholdt for Retten.
      4)      Kommissionen betaler en fjerdedel af de omkostninger, parterne har afholdt for Retten.
      
               Pelikánová
            
            
               Jürimäe
            
            
               Soldevila Fragoso
            
         Afsagt i offentligt retsmøde i Luxembourg den 12. juli 2011.
      Underskrifter
      Indhold
      
      Tvistens baggrund
      1.  Sagsøger
      2.  Produkter
      3.  Den administrative procedure
      4.  Den anfægtede beslutning
      Retsforhandlinger og parternes påstande
      Retlige bemærkninger
      1.  Påstanden om annullation af den anfægtede beslutnings artikel 1 og 2, for så vidt som de angår sagsøgeren
      Det tredje anbringende om, at Kommissionen har tilsidesat sagsøgerens ret til forsvar
      Det første led om, at overtrædelsen er utilstrækkeligt identificeret i den anfægtede beslutnings konklusion
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      Det andet led om tilsidesættelse af retten til aktindsigt
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      Det tredje led om urigtig gengivelse af sagsakterne
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      Det første anbringende, der vedrører den omstændighed, at Kommissionen ikke har ført tilstrækkeligt bevis for eksistensen
         af den fælles ordning
      
      De af ABB fremførte beviser
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      Bestyrkelse af de af ABB fremlagte elementer
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      Meddelelses- og beregningsmekanismen
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      De beviser, der angiveligt afkræfter eksistensen af den fælles ordning
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      Samlet vurdering
      Det andet anbringende om, at Kommissionen ikke har ført bevis for eksistensen af en samlet og vedvarende overtrædelse
      Det første led om beviset for en samlet overtrædelse
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      Det andet led om beviset for en vedvarende overtrædelse og sagsøgerens fortsatte deltagelse i denne overtrædelse
      –  Parternes argumenter
      –  Rettens bemærkninger
      2.  Påstanden om annullation eller væsentlig nedsættelse af den bøde, som sagsøgeren er blevet pålagt
      Det første led vedrørende en fejl ved vurderingen af den relative grovhed af sagsøgerens deltagelse i overtrædelsen
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Det andet led om en fejl ved vurderingen af overtrædelsens varighed
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Det tredje led om manglende overholdelse af begrundelsespligten vedrørende udmålingen af bøden
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Det fjerde led om en fejl ved fastlæggelsen af udgangsbeløbet
      Parternes argumenter
      Rettens bemærkninger
      Sagens omkostninger
      * Processprog: engelsk.