CELEX: 22014A1121(01)
Language: lv
Date: 2014-11-17 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību un Ukrainu par Eiropas Savienības padomdevējas misijas civilās drošības sektora reformai Ukrainā ( EUAM Ukraine ) statusu

21.11.2014   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 334/3
            
         TULKOJUMS
   NOLĪGUMS
   starp Eiropas Savienību un Ukrainu par Eiropas Savienības padomdevējas misijas civilās drošības sektora reformai Ukrainā (EUAM Ukraine) statusu
   EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk “Eiropas Savienība” vai “ES”,
   no vienas puses, un
   UKRAINA, turpmāk “Ukraina” vai “uzņēmējvalsts”,
   no otras puses,
   turpmāk abas kopā “Puses”,
   ŅEMOT VĒRĀ:
   
               —
            
            
               Ukrainas ārlietu ministra 2014. gada 11. jūlija vēstuli Eiropas Savienības Augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos,
            
         
               —
            
            
               Padomes Lēmumu 2014/486/KĀDP (2014. gada 22. jūlijs) par Eiropas Savienības padomdevēju misiju civilās drošības sektora reformai Ukrainā (EUAM Ukraine),
            
         
               —
            
            
               to, ka šis nolīgums neietekmēs Pušu tiesības un pienākumus, ko tām uzliek starptautiski nolīgumi un citi instrumenti, ar kuriem ir izveidotas starptautiskas tiesas, tostarp Starptautiskās Krimināltiesas Statūti,
            
         IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   1. pants
   Darbības joma un definīcijas
   1.   Šo nolīgumu piemēro Eiropas Savienības padomdevējai misijai Ukrainā (EUAM Ukraine) un tās personālam.
   2.   Šo nolīgumu piemēro vienīgi Ukrainas teritorijā.
   3.   Šajā nolīgumā:
   
               a)
            
            
               “EUAM Ukraine” vai “misija” ir ES padomdevēja misija civilās drošības sektora reformai Ukrainā, ko izveidoja Eiropas Savienības Padome ar Lēmumu 2014/486/KĀDP, tostarp misijas komponenti, vienības, štābs un personāls, kas izvietots uzņēmējvalsts teritorijā un norīkots darbam EUAM Ukraine;
            
         
               b)
            
            
               “misijas vadītājs” ir EUAM Ukraine misijas vadītājs, kuru ieceļ Eiropas Savienības Padome;
            
         
               c)
            
            
               “Eiropas Savienība (ES)” ir ES pastāvīgās struktūras un to personāls;
            
         
               d)
            
            
               “EUAM Ukraine personāls” ir misijas vadītājs, ES dalībvalstu, Eiropas Ārējās darbības dienesta (EĀDD) un ES iestāžu norīkotais misijas personāls, kā arī to ārpus ES esošo valstu norīkotais personāls, kuras ES uzaicinājusi piedalīties EUAM Ukraine, starptautiskais personāls, ko EUAM Ukraine pieņēmusi darbā uz līguma pamata misijas sagatavošanai, atbalstam un īstenošanai, un personāls, kas misijā veic kādas nosūtītājvalsts, ES iestādes vai EĀDD uzdevumu. Tas neietver komerciālus līgumslēdzējus vai vietējo personālu;
            
         
               e)
            
            
               “štābs” ir EUAM Ukraine galvenais štābs Kijevā;
            
         
               f)
            
            
               “nosūtītājvalsts” ir jebkura ES dalībvalsts vai ārpus ES esošā valsts, kas norīkojusi personālu darbam misijā;
            
         
               g)
            
            
               “objekti” ir visas ēkas, telpas, iekārtas un zeme, kas nepieciešamas misijas darbību veikšanai, kā arī misijas personāla izmitināšanai;
            
         
               h)
            
            
               “vietējais personāls” ir no Ukrainas valstspiederīgajiem vai tās pastāvīgiem iedzīvotājiem veidots personāls;
            
         
               i)
            
            
               “oficiāla sarakste” ir visa sarakste, kas attiecas uz EUAM Ukraine un tās funkcijām;
            
         
               j)
            
            
               “EUAM Ukraine transportlīdzekļi” ir visas automašīnas un citi transportlīdzekļi, kas ir EUAM Ukraine īpašumā vai ko EUAM Ukraine īrē vai nomā;
            
         
               k)
            
            
               “EUAM Ukraine aktīvi” ir ekipējums, tostarp transportlīdzekļi, un patēriņa preces, kas vajadzīgas EUAM Ukraine darbībām.
            
         2. pants
   Vispārīgi noteikumi
   1.   EUAM Ukraine un EUAM Ukraine personāls ievēro uzņēmējvalsts normatīvos aktus un atturas no jebkādas rīcības vai darbības, kas nav saderīga ar EUAM Ukraine mērķiem.
   2.   EUAM Ukraine autonomi pilda savas funkcijas saskaņā ar šo nolīgumu. Uzņēmējvalsts ievēro EUAM Ukraine vienoto un starptautisko būtību.
   3.   Misijas vadītājs regulāri informē uzņēmējvalsts valdību par uzņēmējvalsts teritorijā dislocētā EUAM Ukraine personāla skaitu.
   3. pants
   Identifikācija
   1.   Ukrainas Ārlietu ministrijai (Ukrainas ĀM) tiek iesniegts misijas darbības laikposmam norīkotā EUAM Ukraine personāla saraksts, tostarp ierašanās un aizbraukšanas datumi, un vajadzības gadījumā šis saraksts tiek atjaunināts. EUAM Ukraine personālam ir identifikācijas kartes, kuras izsniedz Ukrainas ĀM un kuras apliecina EUAM Ukraine personāla statusu.
   2.   Uz EUAM Ukraine transportlīdzekļiem var būt īpašas EUAM Ukraine atšķirības zīmes, kuru paraugu iesniedz attiecīgajām uzņēmējvalsts iestādēm, un īpašas reģistrācijas numura zīmes, kuras izsniedz diplomātiskajām pārstāvniecībām Ukrainā.
   3.   EUAM Ukraine ir tiesības pēc misijas vadītāja lēmuma pie sava štāba un citur izkārt ES karogu – vienu pašu vai kopā ar uzņēmējvalsts karogu. Atbilstīgi misijas vadītāja lēmumam pie misijas objektiem, uz EUAM Ukraine transportlīdzekļiem, kā arī formas tērpiem var būt EUAM Ukraine iesaistīto kontingentu valstu karogi vai zīmotnes.
   4. pants
   Robežšķērsošana un pārvietošanās Ukrainas teritorijā
   1.   EUAM Ukraine personāls, EUAM Ukraine aktīvi un EUAM Ukraine transportlīdzekļi šķērso uzņēmējvalsts robežu oficiālos robežšķērsošanas punktos, jūras ostās un pa starptautiskiem gaisa koridoriem.
   2.   Uzņēmējvalsts veicina EUAM Ukraine personāla un EUAM Ukraine aktīvu, EUAM Ukraine transportlīdzekļu iekļuvi uzņēmējvalsts teritorijā un izkļuvi no tās. EUAM personāls šķērso Ukrainas valsts robežu ar derīgām pasēm. Iebraucot uzņēmējvalsts teritorijā un izbraucot no tās, EUAM Ukraine personālam, kam ir misijas identifikācijas karte vai pagaidu pierādījums par dalību EUAM Ukraine, nepiemēro muitas kontroli, vīzas un imigrācijas prasības un cita veida imigrācijas kontroli uzņēmējvalsts teritorijā.
   3.   EUAM Ukraine personālam nepiemēro uzņēmējvalsts noteikumus, kas reglamentē ārvalstnieku reģistrāciju un uzraudzību, bet tas uzņēmējvalsts teritorijā negūst pastāvīgas uzturēšanās vai pastāvīgas dzīvesvietas tiesības.
   4.   EUAM Ukraine importē uzņēmējvalsts muitas teritorijā vai eksportē no Ukrainas muitas teritorijas aktīvus, tostarp transporta iekārtas, kas paredzētas dienesta vajadzībām Ukrainā, nepiemērojot tiem muitas pārbaudes. Šādas preces, tostarp automašīnas, deklarē saskaņā ar uzņēmējvalsts muitas tiesību aktiem, ko piemēro diplomātiskajām pārstāvniecībām.
   5.   EUAM Ukraine personāls var vadīt automašīnas, kuģus, gaisa kuģus un jebkādus citus transportlīdzekļus uzņēmējvalsts teritorijā, ar noteikumu, ka tam ir derīga attiecīgi valsts vai starptautiska autovadītāja, kuģa kapteiņa vai pilota apliecība. Uzņēmējvalsts, neiekasējot nodokli vai maksu, atzīst par derīgām autovadītāja apliecības vai atļaujas, kas ir EUAM Ukraine personālam.
   6.   EUAM Ukraine un EUAM Ukraine personāls ar savām automašīnām un jebkādiem citiem transportlīdzekļiem, iekārtām un materiāliem var brīvi un neierobežoti pārvietoties visā uzņēmējvalsts teritorijā, tostarp tās teritoriālajos ūdeņos un gaisa telpā, ievērojot Ukrainas tiesību aktus.
   Vajadzības gadījumā var slēgt papildu nolīgumus saskaņā ar 18. pantu.
   7.   Ceļojot dienesta pienākumu pildīšanas nolūkos, EUAM Ukraine personāls un vietējais personāls var izmantot valsts ceļus, tiltus, prāmjus, lidostas un ostas, nemaksājot nodevas, nodokļus, maksas vai cita veida maksājumus. EUAM Ukraine nav atbrīvota no pamatotiem maksājumiem par pieprasītiem un saņemtiem pakalpojumiem saskaņā ar nosacījumiem, ko piemēro pakalpojumiem, ko sniedz uzņēmējvalsts valstspiederīgajiem.
   5. pants
   Privilēģijas un imunitāte, ko uzņēmējvalsts piešķir EUAM Ukraine
   
   1.   Objekti ir neaizskarami. Uzņēmējvalsts pārstāvjiem nav atļauts tajos ierasties bez misijas vadītāja piekrišanas.
   2.   Objekti, to aprīkojums un citi tajos esošie aktīvi, kā arī misijai piederošie transportlīdzekļi ir neaizskarami attiecībā uz kratīšanu, rekvizīciju, apķīlāšanu vai arestu.
   3.   EUAM Ukraine, tās īpašumam un EUAM Ukraine aktīviem neatkarīgi no to atrašanās vietas un valdītāja ir imunitāte attiecībā uz tiesvedību jebkādā formā.
   4.   EUAM Ukraine arhīvi un dokumenti neatkarīgi no to atrašanās vietas vienmēr ir neaizskarami.
   5.   Oficiālā sarakste ir neaizskarama.
   6.   EUAM Ukraine ir atbrīvota no visām valsts, reģionu un pašvaldību nodevām, nodokļiem un līdzīgiem maksājumiem par precēm, ko tā iepirkusi un importējusi, sniegtiem pakalpojumiem, un objektiem, ko tā izmantojusi EUAM Ukraine vajadzībām. EUAM Ukraine nav atbrīvota no nodevām, nodokļiem vai maksām, ko iekasē kā atlīdzību par sniegtiem pakalpojumiem.
   7.   Uzņēmējvalsts ļauj ievest priekšmetus EUAM Ukraine vajadzībām un atbrīvo minētos priekšmetus no visām muitas nodevām, nodokļiem, maksām un līdzīgiem maksājumiem, kas nav maksa par glabāšanu, transportu un citiem sniegtiem pakalpojumiem.
   6. pants
   Privilēģijas un imunitāte, ko uzņēmējvalsts piešķir EUAM Ukraine personālam
   1.   EUAM Ukraine personālam nepiemēro nekāda veida arestu vai aizturēšanu.
   2.   EUAM Ukraine personāla dokumenti, sarakste un aktīvi ir neaizskarami, izņemot gadījumus, kad piemēro izpildes pasākumus, kurus atļauts veikt saskaņā ar 6. punktu.
   3.   EUAM Ukraine personālam vienmēr ir imunitāte pret uzņēmējvalsts kriminālo jurisdikciju. EUAM personālam piešķirtās privilēģijas un imunitāte pret Ukrainas kriminālo jurisdikciju neatbrīvo to no nosūtītājvalsts vai ES iestāžu jurisdikcijas. Nosūtītājvalsts vai attiecīga ES iestāde vajadzības gadījumā var atcelt EUAM Ukraine personāla imunitāti pret uzņēmējvalsts kriminālo jurisdikciju. Šādai atcelšanai vienmēr jābūt tūlītējai atcelšanai.
   4.   EUAM Ukraine personālam ir imunitāte pret uzņēmējvalsts civilo un administratīvo jurisdikciju saistībā ar teikto vai rakstīto, kā arī saistībā ar visām darbībām, ko tas veicis, pildot savus dienesta pienākumus. Ja kādā uzņēmējvalsts tiesā ceļ civilprasību pret EUAM Ukraine personāla locekli, par to nekavējoties paziņo misijas vadītājam un nosūtītājvalsts kompetentajai iestādei vai ES iestādei. Pirms tiesvedības sākuma misijas vadītājs un nosūtītājvalsts kompetentā iestāde vai ES iestāde tiesai apliecina, vai attiecīgo darbību EUAM Ukraine personāla loceklis ir veicis, pildot savus dienesta pienākumus. Ja darbība ir veikta, pildot dienesta pienākumus, tiesvedību nesāk, un piemēro 16. panta noteikumus. Ja darbība nav veikta, pildot dienesta pienākumus, tiesvedība var turpināties. Misijas vadītāja un nosūtītājvalsts kompetentās iestādes vai ES iestādes apliecinājums ir saistošs uzņēmējvalsts tiesai, kas to nevar apstrīdēt. Ja tiesvedību sāk EUAM Ukraine personāla loceklis, viņš zaudē imunitāti pret jurisdikciju attiecībā uz visām pretprasībām, kas ir tieši saistītas ar galveno prasību.
   5.   EUAM Ukraine personālam nav pienākuma liecināt kā lieciniekam.
   6.   EUAM Ukraine personālam nevar piemērot izpildes pasākumus, izņemot gadījumus, kad pret to sāk tiesvedību civillietā, kas nav saistīta ar dienesta pienākumiem. EUAM Ukraine personāla īpašumu, par ko misijas vadītājs apliecina, ka tas ir vajadzīgs dienesta pienākumu izpildei, nevar arestēt, izpildot tiesas spriedumu, lēmumu vai rīkojumu. Uz EUAM Ukraine personālu civiltiesvedībā neattiecas nekādi personas brīvības ierobežojumi vai kādi citi ierobežošanas pasākumi.
   7.   EUAM Ukraine personāla imunitāte pret uzņēmējvalsts jurisdikciju neatbrīvo to no attiecīgo nosūtītājvalstu jurisdikcijas.
   8.   Attiecībā uz EUAM Ukraine sniegtiem pakalpojumiem EUAM Ukraine personāls ir atbrīvots no sociālā nodrošinājuma noteikumiem, kas uzņēmējvalstī var būt spēkā.
   9.   EUAM Ukraine personāls uzņēmējvalstī ir atbrīvots no jebkura veida nodokļiem, ko atvelk no algas un ienākumiem, ko personālam maksā EUAM Ukraine vai nosūtītājvalstis, kā arī no ienākumiem, ko saņem ārpus uzņēmējvalsts.
   10.   Uzņēmējvalsts saskaņā ar normatīvajiem aktiem, ko tā var pieņemt, ļauj ievest priekšmetus EUAM Ukraine personāla personiskām vajadzībām un atbrīvo šādus priekšmetus no visām muitas nodevām, nodokļiem un saistītiem maksājumiem, kas nav maksa par glabāšanu, transportu un līdzīgiem pakalpojumiem. Uzņēmējvalsts atļauj arī šādu priekšmetu eksportu. Attiecībā uz preču un pakalpojumu pirkšanu iekšējā tirgū EUAM Ukraine personālu atbrīvo no PVN un nodokļiem saskaņā ar uzņēmējvalsts tiesību aktiem.
   11.   EUAM Ukraine personāla personiskā bagāža ir atbrīvota no pārbaudēm, ja vien nav nopietnu iemeslu uzskatīt, ka tajā ir priekšmeti, kas nav paredzēti EUAM Ukraine personāla locekļa personiskai lietošanai, vai priekšmeti, kuru imports vai eksports uzņēmējvalstī ir aizliegts ar likumu vai uz kuriem attiecas tās karantīnas noteikumi. Šādas personīgās bagāžas pārbaudes izdara vienīgi attiecīgā EUAM Ukraine personāla locekļa vai EUAM Ukraine pilnvarota pārstāvja klātbūtnē.
   7. pants
   Vietējais personāls
   Vietējam personālam ir tikai tādas privilēģijas un imunitāte, ko atļauj uzņēmējvalsts. Tomēr uzņēmējvalsts īsteno savu jurisdikciju pār šo personālu tā, lai lieki netraucētu EUAM Ukraine funkciju izpildei.
   8. pants
   Kriminālā jurisdikcija
   Nosūtītājvalsts kompetentās iestādes, apspriežoties ar Ukrainas kompetentajām iestādēm, ir tiesīgas īstenot kriminālo jurisdikciju un disciplinārās pilnvaras, kas tām ar nosūtītājvalsts tiesību aktiem uzticētas attiecībā uz EUAM Ukraine personālu uzņēmējvalsts teritorijā.
   9. pants
   Drošība
   1.   Uzņēmējvalsts, izmantojot savus resursus, nodrošina EUAM Ukraine personāla drošību.
   2.   Šā panta 1. punkta nolūkos uzņēmējvalsts veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu EUAM Ukraine un EUAM Ukraine personāla aizsardzību, drošumu un drošību. Jebkurus īpašus noteikumus, ko ierosina uzņēmējvalsts, pirms īstenošanas saskaņo ar misijas vadītāju. Uzņēmējvalsts atļauj un atbalsta pasākumus, kas saistīti ar EUAM Ukraine personāla medicīnisko evakuāciju.
   Vajadzības gadījumā slēdz papildu nolīgumus, kā minēts 18. pantā.
   10. pants
   Formastērps
   1.   EUAM Ukraine personāls var valkāt valsts formastērpu vai civilapģērbu ar īpašām EUAM Ukraine atšķirības zīmēm.
   2.   Formastērpa valkāšanu nosaka misijas vadītāja izdoti noteikumi.
   11. pants
   Sadarbība un piekļuve informācijai
   1.   Uzņēmējvalsts EUAM Ukraine un EUAM Ukraine personālam nodrošina pilnu sadarbību un atbalstu. Attiecīgā gadījumā tiks izmantotas procedūras, kas paredzētas 2005. gada 13. jūnija Nolīgumā starp Ukrainu un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai.
   Vajadzības gadījumā pirmās daļas nolūkos slēdz papildu nolīgumus, kā minēts 18. pantā.
   2.   Misijas vadītājs un uzņēmējvalsts regulāri apspriežas un veic attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu ciešu savstarpēju sadarbību visos attiecīgos līmeņos. Uzņēmējvalsts var iecelt koordinatoru sadarbībai ar EUAM Ukraine.
   12. pants
   Uzņēmējvalsts sniegts atbalsts un līgumu slēgšana
   1.   Uzņēmējvalsts, ja tai lūdz, palīdz EUAM Ukraine atrast piemērotus objektus.
   2.   Ja tas ir vajadzīgs un iespējams, uzņēmējvalsts bez maksas nodrošina tās īpašumā esošus objektus. EUAM Ukraine ir pilnvarota būvēt, pārbūvēt vai citādi mainīt objektus, kā tas nepieciešams operatīvām vajadzībām. Uzņēmējvalsts neprasa nekādu kompensāciju par būvēm, pārbūvēm vai pārmaiņām minētajos objektos.
   Objektus, kas pieder privātām struktūrām, ja šādus objektus lūdz EUAM Ukraine administratīvo un operatīvo darbību veikšanai, nodrošina uz atbilstīgu līgumisku vienošanos pamata.
   3.   Savu līdzekļu un spēju robežās uzņēmējvalsts palīdz sagatavot, izvērst un īstenot EUAM Ukraine un sniedz tai atbalstu, tostarp attiecībā uz EUAM Ukraine ekspertu kopējām telpām un iekārtām.
   Vajadzības gadījumā var slēgt papildu nolīgumus saskaņā ar 18. pantu.
   4.   Palīdzību un atbalstu EUAM Ukraine uzņēmējvalsts sniedz saskaņā ar vismaz tādiem pašiem nosacījumiem kā palīdzību un atbalstu, ko tā sniedz saviem valstspiederīgajiem.
   5.   EUAM Ukraine ir nepieciešamā tiesībspēja un rīcībspēja saskaņā ar uzņēmējvalsts tiesību aktiem, lai pildītu tās uzdevumu, jo īpaši, lai atvērtu bankas kontus un pirktu vai pārdotu aktīvus un kā puse piedalītos tiesvedībā.
   6.   To, kādus tiesību aktus piemēro līgumiem, ko EUAM Ukraine noslēgusi uzņēmējvalstī, nosaka ar attiecīgiem noteikumiem minētajos līgumos.
   7.   EUAM Ukraine noslēgtajos līgumos var paredzēt, ka domstarpībām, kas rodas, īstenojot līgumu, piemēro šā nolīguma 15. panta 3. un 4. punktā minēto domstarpību izšķiršanas procedūru.
   13. pants
   Mirušie EUAM Ukraine personāla locekļi
   1.   Misijas vadītājs ir tiesīgs uzņemties atbildību un veikt attiecīgus pasākumus, lai repatriētu ikvienu mirušu EUAM Ukraine personāla locekli, kā arī viņa personisko īpašumu un lai šajā nolūkā veiktu attiecīgus pasākumus, ievērojot Ukrainas tiesību aktus.
   2.   Mirušiem EUAM Ukraine personāla locekļiem neveic sekciju bez attiecīgās valsts piekrišanas un bez EUAM Ukraine un/vai attiecīgās valsts pārstāvja klātbūtnes.
   3.   Uzņēmējvalsts un EUAM Ukraine sadarbojas, cik pilnīgi vien iespējams, lai pēc iespējas drīz repatriētu mirušus EUAM Ukraine locekļus.
   14. pants
   Saziņa
   1.   EUAM Ukraine var uzstādīt un izmantot radioraidītājus un uztvērējus, kā arī satelītu sistēmas, ievērojot uzņēmējvalsts tiesību aktus. Tā sadarbojas ar uzņēmējvalsts kompetentajām iestādēm, lai izvairītos no konfliktiem, izmantojot attiecīgas frekvences.
   2.   EUAM Ukraine ir tiesības uz neierobežotu saziņu, izmantojot radio (tostarp satelītradio, pārvietojamu un pārnēsājamu radio), tālruni, telegrāfu, faksimilu un citus līdzekļus, kā arī tiesības, ievērojot uzņēmējvalsts tiesību aktus, uzstādīt iekārtas, kas vajadzīgas, lai uzturētu šādu saziņu EUAM Ukraine objektos un starp tiem, tostarp ievelkot kabeļus un telefona līnijas.
   3.   EUAM Ukraine savos objektos var veikt vajadzīgos pasākumus, lai pārsūtītu pastu, kas adresēts EUAM Ukraine un/vai EUAM Ukraine personālam un ko sūta EUAM Ukraine un/vai EUAM Ukraine personāls.
   15. pants
   Prasības nāves, ievainojuma, bojājuma un zaudējuma gadījumā
   1.   EUAM Ukraine, EUAM Ukraine personālu, ES un nosūtītājvalstis nav atbildīgas par nekādiem civiliedzīvotāju vai valsts īpašuma bojājumiem vai zaudējumiem, kas izriet no operatīvām vajadzībām vai ko izraisījušas darbības, kuras ir saistītas ar civiliedzīvotāju nemieriem vai EUAM Ukraine aizsardzību.
   2.   Lai panāktu izlīgumu, prasības par civiliedzīvotāju vai valsts īpašuma bojājumiem vai zaudējumiem, kuras nav minētas 1. punktā, kā arī prasības, kuras ceļ personu nāves vai ievainojumu, kā arī EUAM Ukraine īpašuma bojājumu vai zaudējumu gadījumā, ar uzņēmējvalsts kompetento iestāžu starpniecību nosūta EUAM Ukraine, ja tās ir uzņēmējvalsts juridisku vai fizisku personu celtas prasības, vai arī uzņēmējvalsts kompetentajām iestādēm, ja tās ir EUAM Ukraine celtas prasības.
   3.   Ja izlīgumu nevar panākt, prasību iesniedz prasību komisijai, kas veidota no vienāda skaita EUAM Ukraine un uzņēmējvalsts pārstāvjiem. Prasības nokārto, savā starpā vienojoties.
   4.   Ja izlīgumu nevar panākt prasību komisijā, domstarpības par prasībām, kas nepārsniedz EUR 40 000, uzņēmējvalsts un ES pārstāvji atrisina diplomātiskā ceļā. Domstarpības par prasībām, kas ir lielākas par minēto summu, nodot izskatīšanai šķīrējtiesā, kuras lēmumi ir saistoši.
   5.   Šā panta 4. punktā minētajā šķīrējtiesā ir trīs šķīrējtiesneši; vienu šķīrējtiesnesi ieceļ uzņēmējvalsts, vienu šķīrējtiesnesi ieceļ EUAM Ukraine, un trešo kopīgi ieceļ uzņēmējvalsts un EUAM Ukraine. Ja viena puse divos mēnešos neieceļ šķīrējtiesnesi vai ja uzņēmējvalsts un EUAM Ukraine nevar vienoties par trešā šķīrējtiesneša iecelšanu, attiecīgo šķīrējtiesnesi ieceļ Eiropas Savienības Tiesas priekšsēdētājs.
   6.   EUAM Ukraine un uzņēmējvalsts pārvaldes iestādes noslēdz administratīvu nolīgumu, lai noteiktu prasību komisijas un šķīrējtiesas pilnvaras, šajās struktūrās piemērojamo procedūru un nosacījumus prasību celšanai.
   16. pants
   Koordinācija un domstarpības
   1.   Visus jautājumus, kas rodas saistībā ar šā nolīguma piemērošanu, kopīgi izskata EUAM Ukraine pārstāvji un uzņēmējvalsts kompetentās iestādes.
   2.   Ja iepriekš nav panākts izlīgums, domstarpības attiecībā uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu uzņēmējvalsts un ES pārstāvji izšķir tikai diplomātiskā ceļā.
   17. pants
   Citi noteikumi
   1.   Uzņēmējvalsts valdība ir atbildīga par to, lai attiecīgas Ukrainas vietējo pašvaldību iestādes īstenotu un ievērotu EUAM Ukraine un EUAM Ukraine personāla privilēģijas, imunitātes un tiesības, kā paredzēts šajā nolīgumā.
   2.   Nekas šajā nolīgumā nav paredzēts vai uzskatāms par tādu, kas liek atkāpties no jebkādām tiesībām, ko saskaņā ar citiem nolīgumiem var attiecināt uz ES dalībvalsti vai jebkuru citu valsti, kas dod ieguldījumu EUAM Ukraine.
   18. pants
   Īstenošanas noteikumi
   Lai īstenotu šo nolīgumu, misijas vadītājs un uzņēmējvalsts administratīvās iestādes var slēgt atsevišķus nolīgumus par operatīviem, administratīviem un tehniskiem jautājumiem.
   19. pants
   Stāšanās spēkā un izbeigšanās
   1.   Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad pa diplomātiskiem kanāliem saņemts pēdējais Pušu rakstiskais paziņojums par to, ka ir pabeigtas iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā, un paliek spēkā līdz brīdim, kad aizbrauc pēdējais EUAM Ukraine personāla loceklis, ko EUAM Ukraine dara zināmu.
   2.   Šo nolīgumu var grozīt vai izbeigt, Pusēm savstarpēji rakstiski vienojoties.
   3.   Šā nolīguma izbeigšanās neietekmē tiesības vai pienākumus, kas rodas, īstenojot šo nolīgumu pirms tā izbeigšanās.
   
      Sagatavots Briselē divtūkstoš četrpadsmitā gada septiņpadsmitajā novembrī angļu un ukraiņu valodā; abi teksti ir vienlīdz autentiski.
      
         
            Eiropas Savienības vārdā –
         
         
            
      
      
         
            Ukrainas vārdā –