CELEX: 52012JC0002
Language: sl
Date: 2012-02-17
Title: Skupni predlog UREDBA SVETA  o omejevalnih ukrepih proti Iranu inrazveljavitvi Uredbe (EU) št. 961/2010

|
			
		
		
		52012JC0002
		
			Skupni predlog UREDBA SVETA  o omejevalnih ukrepih proti Iranu inrazveljavitvi Uredbe (EU) št. 961/2010 /* JOIN/2012/02 final - 2012/0030 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
EU je za izvajanje Skupnega stališča
2007/140/SZVP in izvajanje ustreznih ukrepov, ki so predvideni v okviru
resolucije Varnostnega sveta Združenih narodov 1737 (2006) uvedla sankcije
proti Islamski republiki Iranu (v nadaljnjem besedilu: Iran) v skladu z Uredbo
(ES) št. 423/2007 o omejevalnih ukrepih proti Iranu. Od takrat je EU
sankcije razširila v skladu z RVSZN 1747 (2006), 1803 (2008) in
1929 (2010) ter uvedla dodatne ukrepe, usmerjene proti iranskemu programu
za širjenje jedrskega orožja in balističnih izstrelkov.
Svet je 25. oktobra 2010 za
izvajanje Sklepa Sveta 2010/413/SZVP[1]
sprejel Uredbo (EU) št. 961/2010 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in
razveljavitvi Uredbe (ES) št. 423/2007[2].
Uredba (EU) št. 961/2010 je razširila omejevalne ukrepe, zlasti v
finančnem in energetskem sektorju, pa tudi v prometnem sektorju.
V skladu s pooblastili, ki jih je prejel od
Evropskega sveta 9. decembra 2011, je Svet 23. januarja 2012
odobril Sklep 2012/35/SZVP, ki določa dodatne omejevalne ukrepe proti
Iranu. Ti novi omejevalni ukrepi zajemajo zlasti dodatne trgovinske omejitve za
blago in tehnologijo z dvojno rabo ter za ključno opremo in tehnologijo,
ki bi se lahko uporabila v petrokemični industriji, prepoved uvoza iranske
surove nafte, naftnih derivatov in petrokemičnih proizvodov, kot tudi
prepoved naložb v petrokemično industrijo. Poleg tega je treba prepovedati
tudi trgovino z zlatom, plemenitimi kovinami in diamanti z vlado Irana ter
dostavo na novo natisnjenih bankovcev in kovancev Iranski centralni banki ali v
njeno korist. Da se zagotovi učinkovito izvajanje teh ukrepov, je treba
oblikovati sezname blaga in tehnologije, za katere veljajo sankcije.
Poleg tega Sklep 2012/35/SZVP razširja
zamrznitev sredstev na dodatne osebe, subjekte ali organe, ki zagotavljajo
podporo iranski vladi, in druge člane Islamske revolucionarne garde
(IRGC). Sklep 2012/35/SZVP prav tako poudarja, da goljufivo ravnanje Iranske
centralne banke in njeni poskusi uporabe iranskega finančnega sektorja za
izogibanje ukrepom zahtevajo okrepljen finančni nadzor kreditnih in
finančnih institucij EU, ter določa zamrznitev sredstev Iranske
centralne banke. Vendar je v Sklepu jasno navedeno, da ta ciljno usmerjeni
ukrep ne sme preprečiti nadaljevanja zakonitih trgovinskih dejavnosti z
Iranom. Sklep določa tudi zamrznitev sredstev banke Tejarat, vendar
omogoča postopno odpravo poslov s tem sankcioniranim subjektom.
Poleg tega so prav tako postale potrebne
nekatere tehnične spremembe veljavnih ukrepov. Zlasti je treba pojasniti
opredelitev posredniških storitev, da bodo zajemale posredovanje iz EU in
veljale tudi za povezane storitve. Kot odziv na goljufivo ravnanje Irana je
treba spremeniti opredelitev izraza „prenos sredstev“, da bo vključevalo
neelektronske prenose. Pojasniti je treba, kako naj zamrznitvene ukrepe
uporabljajo ponudniki finančnih sporočil. Pregledati je treba
določbe glede nadzora nad prenosi sredstev, da se olajša njihova uporaba,
ki jo izvajajo pristojni organi in izvajalci. Omejitve glede zavarovanja je treba
prilagoditi, predvsem z namenom pojasnitve, da je v okviru sankcij dovoljeno
zavarovanje diplomatskih in konzularnih predstavništev v EU. Prav tako je treba
prilagoditi določbe v zvezi z odgovornostjo izvajalcev, prepovedjo
izogibanja omejevalnim ukrepom ter opravljanjem storitev oskrbovanja z gorivom
ali drugimi zalogami.
Poleg tega je treba za izboljšanje
učinkovitega izvajanja omejevalnih ukrepov spremeniti tudi mehanizme za
izmenjavo informacij med pristojnimi organi držav članic in Komisijo.
Omejitve trgovine z opremo za notranjo
represijo, ki so bile doslej določene v okviru Uredbe (EU)
št. 961/2010, je treba določiti v okviru Uredbe (EU)
št. 359/2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam, subjektom in
organom zaradi razmer v Iranu, ki določa sankcije v odziv na hude kršitve
človekovih pravic.
Zato je treba Uredbo (ES) št. 961/2010 z
dne 25. oktobra 2010 o omejevalnih ukrepih proti Iranu spremeniti.
Zaradi jasnosti Komisija ter visoka predstavnica EU za zunanje zadeve in
varnostno politiko predlagata, da jo nadomesti nova, prečiščena
Uredba. 
2012/0030 (NLE)
Skupni predlog
UREDBA SVETA 
o omejevalnih ukrepih proti Iranu in
razveljavitvi Uredbe (EU) št. 961/2010
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti člena 215 Pogodbe,
ob upoštevanju Sklepa Sveta 2012/35/SZVP z dne
23. januarja 2012 o spremembah Sklepa 2010/413/SZVP o omejevalnih ukrepih proti
Iranu[3],
ob upoštevanju skupnega predloga visoke
predstavnice Unije za zunanje zadeve in varnostno politiko ter Evropske
komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)              
Svet je 25. oktobra 2010 za izvajanje
Sklepa Sveta 2010/413/SZVP[4]
sprejel Uredbo (EU) št. 961/2010 o omejevalnih ukrepih proti Iranu in
razveljavitvi Uredbe (ES) št. 423/2007[5].

(2)              
Svet je 23. januarja 2012 odobril Sklep
2012/35/SZVP, ki določa dodatne omejevalne ukrepe proti Islamski republiki
Iran (v nadaljnjem besedilu: Iran), kakor je 9. decembra 2011
zahteval Evropski svet.
(3)              
Ti omejevalni ukrepi zajemajo zlasti dodatne
trgovinske omejitve za blago in tehnologijo z dvojno rabo ter za ključno
opremo in tehnologijo, ki bi se lahko uporabila v petrokemični industriji,
prepoved uvoza iranske surove nafte, naftnih derivatov in petrokemičnih
proizvodov, kot tudi prepoved naložb v petrokemično industrijo. Poleg tega
je treba prepovedati tudi trgovino z zlatom, plemenitimi kovinami in diamanti z
vlado Irana ter dostavo na novo natisnjenih bankovcev in kovancev Iranski
centralni banki ali v njeno korist.
(4)              
Prav tako so postale potrebne nekatere
tehnične spremembe veljavnih ukrepov. Zlasti je treba pojasniti
opredelitev izraza „posredniške storitve“, opredelitev izraza „prenos sredstev“
pa je treba razširiti na neelektronske prenose, da se preprečijo poskusi
izogibanja omejevalnim ukrepom.
(5)              
Spremenjeni omejevalni ukrepi v zvezi z blagom z
dvojno rabo bi morali zajemati vse blago in tehnologijo iz Priloge I k
Uredbi Sveta (ES) št. 428/2009 z dne 5. maja 2009 o vzpostavitvi
režima Skupnosti za nadzor izvoza, prenosa, posredovanja in tranzita blaga
z dvojno rabo[6],
razen določenega blaga iz dela 2 skupine 5 navedene priloge
zaradi njihove uporabe pri storitvah javnega sporočanja v Iranu.
(6)              
Za zagotovitev učinkovitega izvajanja
prepovedi prodaje, dobave, prenosa ali izvoza določene ključne opreme
ali tehnologije Iranu, ki bi se lahko uporabljali v ključnih sektorjih
naftne industrije in industrije zemeljskega plina ter v petrokemični
industriji, je treba oblikovati sezname takšne ključne opreme in
tehnologije. 
(7)              
Iz istega razloga je treba oblikovati sezname
blaga, za katerega veljajo trgovinske omejitve za surovo nafto in naftne
derivate, petrokemične proizvode, zlato, plemenite kovine in diamante.
(8)              
Da bi bile omejitve naložb v naftnem in plinskem
sektorju Irana učinkovite, bi morale veljati tudi za nekatere ključne
dejavnosti, kot so storitve prenosa plina na veliko za namene tranzita ali
dobave neposredno povezanim omrežjem, hkrati pa bi morale iz istega razloga
omejitve veljati tudi za skupna podjetja ter druge oblike združenj in
sodelovanja z Iranom v sektorju prenosa zemeljskega plina.
(9)              
Zaradi učinkovite omejitve iranskih naložb v
Unijo je treba sprejeti ukrepe, s katerimi se fizičnim ali pravnim osebam,
subjektom in organom v pristojnosti držav članic prepove omogočanje
ali dovoljevanje takšnih naložb.
(10)          
Sklep 2012/35/SZVP poleg tega razširja zamrznitev
sredstev na dodatne osebe, subjekte ali organe, ki zagotavljajo podporo iranski
vladi, vključno s finančno, logistično in materialno podporo ali
z njimi povezano podporo. Sklep prav tako razširja zamrznitvene ukrepe na druge
člane Islamske revolucionarne garde (IRGC).
(11)          
Sklep 2012/35/SZVP določa tudi zamrznitev
sredstev Iranske centralne banke. Vendar je ob upoštevanju posebne vloge, ki jo
ima Iranska centralna banka pri financiranju zunanje trgovine, potrebno
odstopanje za refinanciranje kreditnih in finančnih institucij, saj ta
ciljno usmerjeni finančni ukrep ne bi smel preprečiti trgovinskih
dejavnosti v skladu z določbami te uredbe. Prav tako je do
1. julija 2012 potrebno odstopanje za plačila centralni banki v
skladu z določbami te uredbe, da se omogoči izvajanje pogodb, ki se
nanašajo na uvoz, nakup in prevoz nafte in naftnih derivatov, sklenjenih pred
23. januarjem 2012. 
(12)          
V skladu z obveznostjo zamrznitve sredstev podjetja
Islamic Republic of Iran Shipping Line (v nadaljnjem besedilu: IRISL) ter subjektov
v njegovi lasti ali pod njegovim nadzorom je prepovedano natovarjati tovor na
plovila, ki so v lasti ali najemu podjetja IRISL ali navedenih subjektov v
pristaniščih držav članic, in ga s takšnih plovil raztovarjati. Poleg tega je treba zaradi zamrznitve sredstev
podjetij IRISL prepovedati tudi prenos lastništva plovil, ki so v njihovi
lasti, pod njihovim nadzorom ali jih imajo ta v najemu, na druge subjekte. Toda obveznost zamrznitve sredstev in gospodarskih
virov podjetja IRISL in subjektov v lasti ali pod nadzorom tega podjetja ne
zahteva niti zaplembe niti zadržanja plovil v lasti teh subjektov ali tovora,
ki ga ti prevažajo, če ta tovor pripada tretjim osebam, niti zadržanja
osebja, ki je pri njih zaposleno.
(13)          
Glede na poskuse Irana, da bi se izognil sankcijam,
je treba pojasniti, da se vsa sredstva in gospodarski viri, ki pripadajo
osebam, subjektom ali organom, uvrščenim na seznam iz prilog I ali II k
Sklepu 2010/413/SZVP, so v njihovi lasti, s katerimi ti razpolagajo ali so pod
njihovim nadzorom, nemudoma zamrznejo, tudi tisti subjektov naslednikov,
ustanovljenih za izogibanje ukrepom iz te uredbe.
(14)          
Pojasniti je tudi treba, da predložitev in
posredovanje potrebnih dokumentov banki za namene njihovega končnega
prenosa osebi, subjektu ali organu, ki ni na seznamu, da se sprostijo
plačila, dovoljena po členu 25 te uredbe, ne pomeni dajanja sredstev
na razpolago v smislu člena 23(3) te uredbe.
(15)          
Pojasniti je treba, da se lahko, v skladu z
določbami te uredbe, sredstva ali gospodarski viri sprostijo za uradne
namene diplomatskih ali konzularnih predstavništev ali mednarodnih organizacij,
ki uživajo imunitete v skladu z mednarodnim pravom.
(16)          
Uporabo ciljno usmerjenih finančnih sankcij
ponudnikov finančnih storitev je treba pojasniti v skladu z določbami
te uredbe.
(17)          
Pojasniti je treba, da sredstva oseb, subjektov ali
organov, ki niso uvrščeni na seznam, vendar s katerimi razpolagajo
uvrščene kreditne ali finančne institucije, pri uporabi ciljno
usmerjenih finančnih ukrepov ne smejo ostati zamrznjena ter se lahko sprostijo
v skladu s pogoji, določenimi v tej uredbi.
(18)          
Glede na to, da je Iran poskusil uporabiti svoj
finančni sistem za izogibanje sankcijam, je treba zagotoviti okrepljen
nadzor v zvezi z dejavnostmi iranskih kreditnih in finančnih institucij,
da se prepreči izogibanje določbam te uredbe, vključno z
zamrznitvijo sredstev Iranske centralne banke. Te zahteve za kreditne in
finančne institucije dopolnjujejo obstoječe obveznosti iz
Uredbe (ES) št. 1781/2006 Evropskega parlamenta in Sveta z dne
15. novembra 2006 o podatkih o plačniku, ki spremljajo prenose
denarnih sredstev[7],
in izvajanja Direktive 2005/60/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne
26. oktobra 2005 o preprečevanju uporabe finančnega sistema
za pranje denarja in financiranje terorizma[8].
(19)          
Pregledati je treba določbe glede nadzora nad
prenosi sredstev, da se olajša njihova uporaba, ki jo izvajajo pristojni organi
in izvajalci, ter prepreči izogibanje določbam te uredbe,
vključno z zamrznitvijo sredstev Iranske centralne banke. 
(20)          
Poleg tega je treba prilagoditi omejitve glede
zavarovanja, predvsem z namenom pojasnitve, da je v skladu z Uredbo dovoljeno
zavarovanje diplomatskih in konzularnih predstavništev v EU, ter da se
omogoči zagotavljanje zavarovanja odgovornosti povzročitve škode
tretji osebi ali zavarovanja okoljske odgovornosti. 
(21)          
Poleg tega je treba posodobiti zahtevo za
predložitev informacij pred prihodom in pred odhodom, saj je od
1. januarja 2012 ta obveznost postala splošno veljavna za vse blago,
ki prihaja na carinsko območje Unije ali z njega odhaja, zaradi polnega
izvajanja carinskih varnostnih ukrepov, kot določajo zadevne določbe
o vstopnih in izstopnih skupnih deklaracijah v Uredbi (EGS) št. 2913/92[9] in Uredbi (EGS)
št. 2454/93[10].

(22)          
Prav tako je treba prilagoditi določbe v zvezi
z opravljanjem storitev oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami,
odgovornostjo izvajalcev ter prepovedjo izogibanja omejevalnim ukrepom.
(23)          
Mehanizme za izmenjavo informacij med državami
članicami in Komisijo je treba pregledati, da se zagotovi učinkovito
in enotno izvajanje te uredbe.
(24)          
Ob upoštevanju njenih ciljev je treba prepoved
opreme za notranjo represijo določiti v okviru Uredbe Sveta (EU) št.
359/2011 o omejevalnih ukrepih proti nekaterim osebam, subjektom in organom
zaradi razmer v Iranu[11]
in ne v tej uredbi.
(25)          
Zaradi jasnosti je treba Uredbo (EU)
št. 961/2010 razveljaviti in jo nadomestiti s to uredbo.
(26)          
Navedeni omejevalni ukrepi spadajo na področje
uporabe Pogodbe o delovanju Evropske unije, zato je predvsem zaradi
zagotovitve, da jih bodo gospodarski subjekti v vseh državah članicah
enotno uporabljali, za njihovo izvajanje v okviru Unije potrebna zakonodaja na
ravni Unije.
(27)          
S to uredbo se spoštujejo temeljne pravice in
upoštevajo načela, ki jih priznava zlasti Listina Evropske unije o
temeljnih pravicah, ter še posebej pravici do učinkovitega pravnega
sredstva in poštenega sojenja ter lastninska pravica in pravica do varstva
osebnih podatkov. To uredbo je treba uporabljati v skladu z navedenimi
pravicami in načeli.
(28)          
V tej uredbi so spoštovane tudi obveznosti držav
članic, ki izhajajo iz Ustanovne listine Združenih narodov in pravno
zavezujočih resolucij Varnostnega sveta Združenih Narodov.
(29)          
Postopek za uvrstitev na seznam oseb, za katere
veljajo zamrznitveni ukrepi iz te uredbe, bi moral vključevati
obveščanje uvrščenih fizičnih ali pravnih oseb, subjektov ali
organov o razlogih za uvrstitev na seznam, kar bi jim omogočilo
predložitev pripomb. Kadar se predložijo pripombe ali novi tehtni dokazi, bi
moral Svet na podlagi teh pripomb proučiti svojo odločitev in o tem
ustrezno obvestiti zadevno osebo, subjekt ali organ.
(30)          
Za izvajanje te uredbe in zagotovitev čim
večje pravne varnosti v Uniji je treba javnosti razkriti imena in druge
ustrezne informacije o fizičnih in pravnih osebah, subjektih in organih,
katerih sredstva in gospodarske vire je treba v skladu s to uredbo zamrzniti.
Pri vsaki obdelavi osebnih podatkov fizičnih oseb v skladu s to uredbo je
treba upoštevati Uredbo (ES) št. 45/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z
dne 18. decembra 2000 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih
podatkov v institucijah in organih Skupnosti in o prostem pretoku takih
podatkov[12]
ter Direktivo Evropskega parlamenta in Sveta 95/46/ES z dne
24. oktobra 1995 o varstvu posameznikov pri obdelavi osebnih podatkov
in o prostem pretoku takih podatkov[13].
(31)          
Da se zagotovi učinkovitost ukrepov,
predvidenih s to uredbo, bi morala začeti veljati z dnem objave –
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Poglavje I
Opredelitve pojmov
Člen 1
V tej uredbi se uporabljajo naslednje
opredelitve pojmov:
(a)                   
„podružnica“ finančne ali kreditne institucije
pomeni sedež podjetja, ki je pravno odvisen del finančne ali kreditne
institucije in ki neposredno izvaja vse ali nekatere pravne posle, ki so del
poslovanja finančnih ali kreditnih institucij;
(b)                   
izraz „posredniške storitve“ pomeni:
(i)      pogajanje v zvezi s pravnimi posli ali
urejanje pravnih poslov, ki zadevajo nakup, prodajo ali dobavo blaga in
tehnologije, povezanih storitev ali finančnih storitev, vključno iz
ene tretje države v drugo, ali 
(ii)     prodajo ali nakup blaga in tehnologije,
povezanih storitev ali finančnih storitev, tudi v tretjih državah, za
prenos v drugo tretjo državo;
(c)                   
„zahtevek“ pomeni vsak zahtevek, ne glede na to,
ali se uveljavlja v pravnem postopku ali ne, vložen pred dnevom začetka
veljavnosti te uredbe ali po njem, ki izhaja iz pogodbe ali pravnega posla ali
je v zvezi s pogodbo ali pravnim poslom, in vključuje zlasti:
(i)      zahtevek za izpolnitev katere koli
obveznosti, ki izhaja iz pogodbe ali pravnega posla ali je v zvezi s pogodbo
ali pravnim poslom;
(ii)     zahtevek za podaljšanje dospelosti ali
za plačilo obveznice, finančne garancije ali jamstva v kakršni koli
obliki;
(iii)     zahtevek po nadomestilu škode v zvezi s
pogodbo ali pravnim poslom;
(iv)    nasprotni zahtevek;
(v)     zahtevek po priznanju ali izvršitvi,
vključno s postopkom eksekvature, sodbe, arbitražne odločbe ali
enakovredne odločitve, kjer koli je bila oblikovana ali izdana;
(d)                   
„pogodba ali pravni posel“ pomeni vsak pravni posel
v kakršni koli obliki ali v okviru katere koli veljavne zakonodaje, ki vsebuje
eno ali več pogodb ali podobnih obveznosti, sklenjenih med istimi ali
različnimi strankami; v ta namen „pogodba“ vključuje obveznice,
garancije ali jamstva, zlasti finančne garancije ali finančna
jamstva, in kredite, ki so lahko pravno samostojni ali ne, ter vse zadevne
določbe, ki izhajajo iz pravnega posla ali so z njim v zvezi;
(e)                   
izraz „pristojni organi“ pomeni pristojne organe
držav članic, kot so določeni na seznamu spletnih strani iz Priloge
X;
(f)                     
„kreditna institucija“ pomeni kreditno institucijo,
kot je opredeljena v členu 4(1) Direktive 2006/48/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 14. junija 2006 o začetku
opravljanja in opravljanju dejavnosti kreditnih institucij[14], vključno z njenimi
podružnicami v Uniji ali zunaj Unije;
(g)                   
„carinsko območje Unije“ pomeni območje, kot
je opredeljeno v členu 3 Uredbe Sveta (EGS) št. 2913/92 z dne 12. oktobra
1992 o carinskem zakoniku Skupnosti[15]
in v Uredbi Komisije (EGS) št. 2454/93 z dne 2. julija 1993 o določbah za
izvajanje Uredbe (EGS) št. 2913/92[16];
(h)                   
izraz „gospodarski viri“ pomeni vse vrste sredstev,
ki so opredmetena ali neopredmetena, premičnine ali nepremičnine, ki
sicer niso sredstva, se jih pa lahko uporabi za pridobitev sredstev, blaga ali
storitev;
(i)                     
„finančna institucija“ pomeni: 
(i)      podjetje, ki ni kreditna institucija, ki
izvaja eno ali več dejavnosti iz točk 2 do 12 ter
točk 14 in 15 Priloge I k Direktivi 2006/48/ES,
vključno z dejavnostmi menjalnic (bureaux de change);
(ii)     zavarovalnico, ki je zakonito pridobila
dovoljenje v skladu z Direktivo 2009/138/ES Evropskega parlamenta in Sveta
z dne 25. novembra 2009 o začetku opravljanja in opravljanju dejavnosti
zavarovanja in pozavarovanja (Solventnost II)[17],
če izvaja dejavnosti iz navedene direktive;
(iii)     investicijsko podjetje, kot je
opredeljeno v točki 1 člena 4(1) Direktive 2004/39/ES Evropskega
parlamenta in Sveta z dne 21. aprila 2004 o trgih finančnih instrumentov[18];
(iv)    kolektivno investicijsko podjetje, ki
trži svoje enote ali deleže; ali
(v)     zavarovalnega posrednika, kot je
opredeljen v členu 2(5) Direktive 2002/92/ES Evropskega parlamenta in
Sveta z dne 9. decembra 2002 o zavarovalnem posredovanju[19], z izjemo povezanih
zavarovalnih posrednikov iz člena 2(7) navedene Direktive, ko
izvajajo dejavnost posredovanja življenjskega zavarovanja in drugih z naložbami
povezanih storitev;
vključno z njenimi podružnicami v Uniji ali
zunaj Unije;
(j)                     
„zamrznitev gospodarskih virov“ pomeni
preprečitev njihove uporabe za pridobivanje sredstev, blaga ali storitev
na kakršen koli način, kar vključuje, vendar ni omejeno na njihovo
prodajo, dajanje v najem ali obremenitev s hipoteko;
(k)                   
„zamrznitev sredstev“ pomeni preprečitev
vsakršnega premika, prenosa, spremembe in uporabe sredstev, dostopa do njih ali
kakršnega koli ravnanja z njimi, ki bi imelo za posledico spremembe v njihovi
količini, znesku, lokaciji, lastništvu, posedovanju, vrsti, namembnosti
ali druge spremembe, ki bi omogočile uporabo sredstev, vključno z
upravljanjem portfeljev;
(l)                     
izraz „sredstva“ pomeni vse vrste finančnih
sredstev in koristi, kar vključuje, vendar ni omejeno na:
(i)      gotovino, čeke, denarne terjatve,
menice, denarna nakazila in druge plačilne instrumente;
(ii)     vloge v finančnih institucijah ali
drugih subjektih, saldirane konte, dolgove in zadolžnice;
(iii)     vrednostne papirje in dolžniške
instrumente, s katerimi se trguje javno ali zasebno, vključno z delnicami
in deleži, certifikati vrednostnih papirjev, obveznicami, dolžniškimi
vrednostnimi papirji, nakupnimi boni, zadolžnicami in pogodbami na izvedene
finančne instrumente;
(iv)    obresti, dividende ali druge prihodke iz
sredstev ali vrednost, ustvarjeno s sredstvi;
(v)     kredit, pravico do pobota, garancije,
garancije za dobro izvedbo ali druge finančne obveznosti;
(vi)    kreditna pisma, konosamente, kupoprodajne
listine; in
(vii)    dokumente, ki izkazujejo
upravičenost do sredstev ali finančnih virov;
(m)                 
„blago“ vključuje predmete, surovine in
opremo;
(n)                   
„zavarovanje“ pomeni zavezo ali obvezo, na podlagi
katere je ena ali več fizičnih ali pravnih oseb v primeru nastanka
zavarovalnega primera eni ali več drugim osebam dolžna v zameno za
plačilo zagotoviti odškodnino ali ugodnost, kot to določa zaveza
oziroma obveza;
(o)                   
„iranska oseba, subjekt ali organ“ pomeni:
(i)      državo Iran ali kateri koli organ te
države;
(ii)     vsako fizično osebo v Iranu ali
osebo s prebivališčem v Iranu;
(iii)     vsako pravno osebo, subjekt ali organ,
ki ima sedež v Iranu;
(iv)    vsako pravno osebo, subjekt ali organ v
Iranu ali zunaj njega, ki je v neposredni ali posredni lasti oziroma pod
neposrednim ali posrednim nadzorom ene ali več zgoraj navedenih oseb ali
organov;
(p)                   
„pozavarovanje“ pomeni dejavnost sprejemanja
tveganj, ki jih odstopi zavarovalno podjetje ali pozavarovalno podjetje, v
primeru združenja zavarovateljev, znanega kot Lloyd’s, pa pozavarovanje pomeni
tudi dejavnost zavarovalnice ali pozavarovalnice, ki ni združenje
zavarovateljev, znano kot Lloyd’s, in sprejema tveganja, ki jih odstopi kateri
koli član združenja Lloyd’s;
(q)                   
„Odbor za sankcije“ pomeni Odbor Varnostnega sveta
Združenih narodov, ki je bil ustanovljen v skladu z odstavkom 18 Resolucije
Varnostnega sveta Združenih narodov (RVSZN) 1737 (2006);
(r)                    
„tehnična pomoč“ pomeni vsako
tehnično podporo pri popravilih, razvoju, proizvodnji, sestavljanju,
preizkušanju, vzdrževanju ali drugih tehničnih storitvah in je lahko v
obliki navodil, svetovanja, usposabljanja, prenosa praktičnega znanja ali
spretnosti ali svetovalnih storitev; vključuje tudi ustne oblike
pomoči;
(s)                    
„ozemlje Unije“ pomeni ozemlja držav članic,
kjer se uporablja Pogodba, pod pogoji, določenimi v Pogodbi, vključno
z njihovim zračnim prostorom;
(t)                     
„prenos sredstev“ pomeni kateri koli pravni posel,
izveden v imenu plačnika prek izvajalca plačilnih storitev, in sicer
bodisi z uporabo elektronskih sredstev bodisi z drugimi sredstvi, kot so
gotovina, čeki ali računovodski nalogi, z namenom dati sredstva na
razpolago prejemniku plačila pri izvajalcu plačilnih storitev, ne
glede na to, ali sta plačnik in prejemnik plačila ista oseba ali ne.
Izrazi plačnik, prejemnik plačila in izvajalec plačilnih
storitev imajo enak pomen kot v Uredbi (ES) št. 1781/2006.
Poglavje II
Omejitve izvoza in uvoza
Člen 2
1.           Prepovedano je neposredno ali
posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati blago in tehnologijo iz
Priloge I ali II, ne glede na to, ali izvirata iz Unije ali ne, vsem iranskim
osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu; 
2.           Priloga I vsebuje seznam
blaga in tehnologije, vključno s programsko opremo, ki so blago ali
tehnologija z dvojno rabo, kot je določeno v Uredbi (ES) št. 428/2009 z
dne 5. maja 2009, razen za nekatero blago in tehnologijo, kot je
določeno v delu A Priloge I te uredbe. 
3.           Priloga II zajema drugo
blago in tehnologijo, ki bi lahko prispevala k dejavnostim Irana, povezanim z
bogatenjem ali predelavo urana ali s težko vodo, k razvoju izstrelitvenih
sistemov jedrskega orožja ali k opravljanju dejavnosti, povezanih z drugimi
vprašanji, glede katerih je Mednarodna agencija za atomsko energijo (IAEA)
izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena, vključno s
tistimi, ki jih je določil Varnostni svet ZN ali Odbor za sankcije.
4.           Prilogi I in II ne zajemata
blaga in tehnologije s Skupnega seznama vojaškega blaga Evropske unije[20] (Skupni seznam vojaškega
blaga).
Člen 3
1.           Predhodno dovoljenje je
potrebno za neposredno ali posredno prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga in
tehnologije, navedenih v Prilogi III, ne glede na to, ali izvira iz Unije ali
ne, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu.
2.           Vsa izvozna dovoljenja, ki so
potrebna v skladu s tem členom, izdajo pristojni organi države
članice, v kateri ima izvoznik sedež, in so skladna s podrobnimi pravili
iz člena 11 Uredbe (ES) št. 428/2009. Dovoljenje velja po vsej Uniji.
3.           Priloga III zajema blago in
tehnologijo, ki nista zajeta v prilogah I in II in bi lahko prispevala k
dejavnostim, povezanim z bogatenjem ali predelavo urana ali s težko vodo, k
razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja ali k opravljanju dejavnosti,
povezanih z drugimi vprašanji, glede katerih je Mednarodna agencija za atomsko
energijo (IAEA) izrazila zaskrbljenost ali ki jih je opredelila kot nerešena.
4.           Izvozniki pristojnim organom
predložijo vse ustrezne informacije, ki se zahtevajo v zvezi z njihovo vlogo za
izvozno dovoljenje.
5.           Pristojni organi ne izdajo
dovoljenja za prodajo, dobavo, prenos ali izvoz blaga ali tehnologije iz
Priloge III, če utemeljeno sklepajo, da bi njuna prodaja, dobava, prenos
ali izvoz zadevnega prispevali k eni od naslednjih dejavnosti:
(a)     dejavnostim Irana, povezanim z
bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo;
(b)     razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega
orožja s strani Irana; ali 
(c)     dejavnostim Irana, povezanim z drugimi
vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali ki jih je
opredelila kot nerešena.
6.           Pod pogoji iz odstavka 5
lahko pristojni organi držav članic razveljavijo, začasno zadržijo,
spremenijo ali prekličejo izvozno dovoljenje, ki so ga izdali.
7.           Če pristojni organ
države članice zavrne, razveljavi, zadrži, bistveno omeji ali
prekliče dovoljenje v skladu z odstavkom 5 ali 6, država članica o
tem obvesti druge države članice in Komisijo ter jim pošlje ustrezne
informacije ob spoštovanju določb o zaupnosti takšnih podatkov iz Uredbe
Sveta (ES) št. 515/97 z dne 13. marca 1997 o medsebojni pomoči med
upravnimi organi držav članic in o sodelovanju med njimi in Komisijo
zaradi zagotavljanja pravilnega izvajanja carinske in kmetijske zakonodaje[21].
8.           Preden država članica
izda dovoljenje v skladu z odstavkom 5 za pravni posel, ki je skoraj povsem
enak pravnemu poslu, katerega je v skladu z odstavkoma 6 in 7 druga država
članica zavrnila oziroma so druge države članice zavrnile in ta
zavrnitev še velja, se najprej posvetuje z državo članico, ki je zavrnila,
oziroma državami članicami, ki so zavrnile izdajo dovoljenja. Če se
zadevna država članica po takšnih posvetovanjih odloči izdati
dovoljenje, o tem obvesti druge države članice in Komisijo ter jim
posreduje vse ustrezne informacije za obrazložitev svoje odločitve.
Člen 4
Prepovedan je neposreden ali posreden nakup,
uvoz ali prevoz blaga in tehnologije iz Priloge I ali II iz Irana, ne glede na
to, ali zadevno blago izvira iz Irana ali ne.
Člen 5
1.           Prepovedano je:
(a)     neposredno ali posredno zagotavljati
tehnično pomoč, ki je povezana z blagom in tehnologijo s Skupnega
seznama vojaškega blaga ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in
uporabo blaga s tega seznama, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali
za uporabo v Iranu;
(b)     neposredno ali posredno zagotavljati
tehnično pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane z blagom in
tehnologijo iz Priloge I ali II ali z zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem
in uporabo blaga iz Priloge I ali II, vsem iranskim osebam, subjektom ali
organom ali za uporabo v Iranu; in
(c)     neposredno ali posredno zagotavljati
financiranje ali finančno pomoč, povezano z blagom in tehnologijo s
Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz Priloge I ali II, vključno zlasti
s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih izvoznih pravnih poslov, za
kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega blaga ali tehnologije ali
za kakršno koli zagotavljanje s tem povezane tehnične pomoči vsem
iranskim osebam, subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu;
2.           Dovoljenje pristojnega organa
zadevne države članice je potrebno za zagotavljanje:
(a)     tehnične pomoči ali
posredniških storitev, povezanih z blagom in tehnologijo iz Priloge III ter z
zagotavljanjem, proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo tega blaga in tehnologije,
neposredno ali posredno kateri koli iranski osebi, subjektu ali organu ali za
uporabo v Iranu;
(b)     financiranja ali finančne
pomoči, povezane z blagom in tehnologijo iz Priloge III,
vključno zlasti s subvencijami, posojili in zavarovanjem kreditnih
izvoznih poslov, za kakršno koli prodajo, dobavo, prenos ali izvoz takšnega
blaga ali tehnologije ali za kakršno koli zagotavljanje s tem povezane
tehnične pomoči, neposredno ali posredno kateri koli iranski osebi,
subjektu ali organu ali za uporabo v Iranu.
3.           Pristojni organi držav
članic ne izdajo dovoljenja za pravne posle iz odstavka 2, če
utemeljeno sklepajo, da bi to prispevalo k eni od naslednjih dejavnosti:
(a)     dejavnostim Irana, povezanim z
bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo;
(b)     razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega
orožja s strani Irana; ali 
(c)     dejavnostim Irana, povezanim z drugimi
vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali ki jih je
opredelila kot nerešena.
Člen 6
Člen 2(1) se ne uporablja za:
(a)          neposredni ali posredni prenos
blaga, ki spada v Del B Priloge I, čez ozemlja držav članic, če
je navedeno blago prodano, dobavljeno, preneseno ali izvoženo v Iran ali za
uporabo v tej državi, in sicer za lahkovodni reaktor v Iranu, katerega
izgradnja se je začela pred decembrom 2006;
(b)          pravne posle, ki jih odreja program
tehničnega sodelovanja Mednarodne agencije za atomsko energijo (IAEA); ali
(c)          blago, ki je dobavljeno ali
preneseno v Iran ali za uporabo v tej državi na podlagi obveznosti držav
pogodbenic iz pariške Konvencije o prepovedi razvoja, proizvodnje,
kopičenja zalog in uporabe kemičnega orožja ter o njegovem
uničenju z dne 13. januarja 1993.
Člen 7
1.           Pristojni organi držav
članic, lahko pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, izdajo dovoljenje za
pravni posel v zvezi z blagom in tehnologijo iz člena 2(1) ali v zvezi s
pomočjo ali posredniškimi storitvami iz člena 5(1), in sicer:
(a)         
če so blago in tehnologija, pomoč ali
posredniške storitve namenjeni za hrano ali v kmetijske, zdravstvene ali druge
humanitarne namene; in
(b)     v primerih, kadar je pravni posel povezan
z blagom ali tehnologijo s seznama Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga
ali Režima kontrole raketne tehnologije, Odbor za sankcije pa vnaprej in za
vsak primer posebej ugotovi, da pravni posel nikakor ne bi prispeval niti k
razvoju tehnologij v podporo dejavnostim Irana, ki so nevarne z vidika širjenja
jedrskega orožja, niti k razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.
2.           Zadevna država članica
obvesti druge države članice in Komisijo o svoji nameri, da bo izdala
dovoljenje, in sicer najmanj deset delovnih dni pred njegovo izdajo.
Člen 8
1.           Prepovedano je neposredno ali
posredno prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati ključno opremo ali
tehnologijo iz Priloge VI vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za
uporabo v Iranu.
2.           Priloga VI zajema
ključno opremo in tehnologijo za naslednje ključne panoge naftne
industrije in industrije zemeljskega plina v Iranu:
(a)     iskanje surove nafte in zemeljskega
plina;
(b)     pridobivanje surove nafte in zemeljskega
plina;
(c)     rafiniranje;
(d)     utekočinjanje zemeljskega plina.
3.           V Prilogi VI sta navedeni
tudi ključna oprema in tehnologija za petrokemično industrijo v
Iranu.
4.           Priloga VI ne zajema
predmetov, navedenih na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali v Prilogi I,
Prilogi II ali Prilogi III.
Člen 9
Prepovedano je:
(a)          neposredno ali posredno zagotavljati
tehnično pomoč ali posredniške storitve, ki so povezane s
ključno opremo in tehnologijo iz Priloge VI ali z zagotavljanjem,
proizvodnjo, vzdrževanjem in uporabo blaga iz Priloge VI, vsem iranskim osebam,
subjektom ali organom ali za uporabo v Iranu;
(b)          neposredno ali posredno zagotavljati
financiranje ali finančno pomoč, povezano s ključno opremo in
tehnologijo iz Priloge VI, vsem iranskim osebam, subjektom ali organom ali za
uporabo v Iranu.
Člen 10
Če fizična ali pravna oseba, subjekt ali
organ, ki želi sodelovati v pravnem poslu iz točk (a) ali (b) ali
zagotavljati pomoč v zvezi s takšnimi pravnimi posli, o pravnem poslu ali
pomoči vsaj 20 delovnih dni vnaprej obvesti pristojni organ države
članice, v kateri ima prebivališče ali sedež, se prepovedi iz
členov 8 in 9 ne uporabljajo za: 
(b)         
pravne posle, določene s trgovsko pogodbo v
zvezi s ključno opremo in tehnologijo za iskanje surove nafte in
zemeljskega plina, pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina, rafiniranje
in utekočinjanje zemeljskega plina, sklenjene pred 27. oktobrom 2010,
ali s pogodbo ali sporazumom, sklenjenima pred 26. julijem 2010, ki sta
povezana z naložbo v Iranu, opravljeno pred 26. julijem 2010; te prepovedi tudi
ne preprečujejo izpolnitve obveznosti, ki izhaja iz zadevnih pravnih
poslov; ali
(c)         
pravne posle, določene s trgovsko pogodbo v
zvezi s ključno opremo in tehnologijo za petrokemično industrijo,
sklenjeno pred [datum začetka veljavnosti te uredbe], ali s pogodbo ali
sporazumom, sklenjenima pred 23. januarjem 2012, ki sta povezana z naložbo v
Iranu, opravljeno pred 23. januarjem 2012; te prepovedi tudi ne
preprečujejo izpolnitve obveznosti, ki izhaja iz zadevnih pravnih poslov. 
Člen 11
1.           Prepovedano je:
(a)         
uvažati surovo nafto ali naftne derivate v Unijo,
če:
(i) izvirajo iz Irana; ali 
(ii) so bili izvoženi iz Irana;
(b)         
kupiti surovo nafto ali naftne derivate, ki so v
Iranu ali ki iz Irana izvirajo;
(c)         
prevažati surovo nafto ali naftne derivate, če
izvirajo iz Irana ali se iz Irana izvažajo v katero koli drugo državo; in
(d)         
neposredno ali posredno zagotavljati financiranje
ali finančno pomoč, vključno z izvedenimi finančnimi
instrumenti, ter zavarovalništvo in pozavarovalništvo, razen za zavarovanje
odgovornosti in zavarovanje okoljske odgovornosti, ki se nanaša na blago iz
točk (a), (b) in (c).
2.           Surova nafta in naftni
derivati pomenijo proizvode, naštete v Prilogi IV.
Člen 12
Prepovedi iz člena 11 se ne
uporabljajo za:
(a)     izvrševanje trgovskih pogodb, sklenjenih
pred 23. januarjem 2012, ali pomožnih pogodb, vključno s pogodbami o
prevozu, zavarovanju ali inšpekciji, ki so potrebne za izvrševanje trgovskih
pogodb, in sicer do 1. julija 2012;
(b)     nakup in prevoz surove nafte ali naftnih
derivatov, ki so bili izvoženi iz Irana pred 23. januarjem 2012, ali za
izvoz v skladu s točko (a), in sicer 1. julija 2012 ali pred tem; ali
(c)     izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 23.
januarjem 2012, ali pomožnih pogodb, vključno s pogodbami o prevozu,
zavarovanju ali inšpekciji, ki so potrebne za izvrševanje takšnih pogodb, in
sicer če takšna pogodba izrecno določa, da sta dobava iranske surove
nafte in naftnih derivatov ali iztržek od njihove dobave namenjena
poplačilu terjatev do oseb, subjektov ali organov, ki so v pristojnosti
držav članic;
če oseba, subjekt ali organ, ki želi
izvrševati zadevno pogodbo, o dejavnosti ali pravnem poslu vsaj 20 delovnih dni
vnaprej obvesti pristojni organ države članice, v kateri ima
prebivališče ali sedež.
Člen 13
1.           Prepovedan je neposreden ali
posreden nakup, uvoz ali prevoz petrokemičnih proizvodov iz Priloge V
iz Irana, ne glede na to, ali izvirajo iz Irana ali ne.
2.           Prepovedano je neposredno ali
posredno zagotavljati financiranje ali finančno pomoč ter zavarovanja
in pozavarovanja, razen za zavarovanje odgovornosti in zavarovanje okoljske
odgovornosti, ki se nanaša na blago iz odstavka 1. 
Člen 14
Prepovedi iz člena 13 se ne
uporabljajo za:
(a)         
izvrševanje trgovskih pogodb, sklenjenih pred
23. januarjem 2012, ali pomožnih pogodb, vključno s pogodbami o
prevozu, zavarovanju ali inšpekciji, ki so potrebne za izvrševanje trgovskih
pogodb, in sicer do 1. maja 2012; 
(b)         
nakup in prevoz petrokemičnih proizvodov, ki
so bili izvoženi iz Irana pred 23. januarjem 2012, ali za izvoz v skladu s
točko (a) 1. maja 2012 ali pred tem; ali
(c)         
izvrševanje pogodb, sklenjenih pred 23. januarjem
2012, ali pomožnih pogodb, vključno s pogodbami o prevozu ali zavarovanju,
ki so potrebne za izvrševanje takšnih pogodb, če takšna pogodba izrecno
določa, da sta dobava iranskih petrokemičnih izdelkov ali iztržek od
njihove dobave namenjena poplačilu terjatev do oseb, subjektov ali
organov, ki so v pristojnosti držav članic;
če oseba, subjekt ali organ, ki želi
izvrševati zadevno pogodbo, o dejavnosti ali pravnem poslu vsaj 20 delovnih dni
vnaprej obvesti pristojni organ države članice, v kateri ima
prebivališče ali sedež.
Člen 15
1.           Prepovedano je:
(a)     neposredno ali posredno prodajati,
dobavljati, prenašati ali izvažati zlato, plemenite kovine in diamante,
navedene v Prilogi VII, ne glede na to, ali izvirajo iz Unije ali ne, in sicer
iranski vladi, organom iranske javne uprave, korporacijam in agencijam, Iranski
centralni banki, vsaki osebi, subjektu ali organu, ki deluje v njihovem imenu
ali po njihovih navodilih, ali ki deluje v imenu ali po navodilih subjekta ali
organa, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom; 
(b)     neposredno ali posredno kupiti, uvoziti
ali prevažati zlato, plemenite kovine in diamante, navedene v Prilogi VII, ne
glede na to ali zadevni predmet izvira iz Irana ali ne, od iranske vlade,
organov iranske javne uprave, korporacij in agencij, Iranske centralne banke in
vsake osebe, subjekta ali organa, ki deluje v njihovem imenu ali po njihovih
navodilih, ali ki deluje v imenu ali po navodilih subjekta ali organa, ki je v
njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom; in
(c)     neposredno ali posredno zagotavljati
tehnično pomoč ali posredniške storitve, financiranje ali
finančno pomoč, ki se nanaša na blago iz točk (a) in (b),
iranski vladi, organom iranske javne uprave, korporacijam in agencijam, Iranski
centralni banki ali vsaki osebi, subjektu ali organu, ki deluje v njihovem
imenu ali po njihovih navodilih, ali ki deluje v imenu ali po navodilih
subjekta ali organa, ki je v njihovi lasti ali pod njihovim nadzorom. 
2.           V
Prilogi VII so zlato, diamanti in plemenite kovine, za katere veljajo prepovedi
iz odstavka 1.
Člen 16
Prepovedano je neposredno ali posredno
prodajati, dobavljati, prenašati ali izvažati novo natisnjene ali neizdane
bankovce in kovance iranske valute, ki se tiskajo ali kujejo v Uniji, in sicer
Iranski centralni banki ali v njeno korist.
Poglavje III
Omejitve financiranja nekaterih podjetij
Člen 17
1.           Prepovedano je:
(a)     odobravati kakršna koli finančna
posojila ali kredite iranskim osebam, subjektom ali organom iz odstavka 2;
(b)     pridobivati ali povečevati lastniške
deleže pri iranskih osebah, subjektih ali organih iz odstavka 2;
(c)     ustanoviti kakršno koli skupno podjetje z
iranskimi osebami, subjekti ali organi iz odstavka 2;
2.           Prepoved iz odstavka 1 velja
za vse iranske osebe, subjekte ali organe:
(a)     ki proizvajajo blago ali tehnologijo s
Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz Priloge I ali II;
(b)     ki iščejo ali pridobivajo surovo
nafto in zemeljski plin, rafinirajo goriva ali utekočinjajo zemeljski
plin; ali
(c)     v petrokemični industriji.
3.           V odstavku 2(b) se
uporabljajo samo naslednje opredelitve pojmov:
(a)     „iskanje surove nafte in zemeljskega plina“
zajema iskanje surove nafte in zemeljskega plina, njuno raziskovanje ter
gospodarjenje z njunimi zalogami kot tudi izvajanje geoloških storitev v
povezavi s takšnimi zalogami;
(b)     „pridobivanje surove nafte in zemeljskega
plina“ zajema storitve prenosa plina na veliko za namene tranzita ali dobave
neposredno povezanim omrežjem;
(c)     „rafiniranje“ pomeni obdelavo,
kondicioniranje ali pripravo goriv za končno prodajo.
4.           Prepovedano je vzpostaviti
sodelovanje z iranskimi osebami, subjekti ali organi, ki se ukvarjajo s
prenosom zemeljskega plina iz odstavka 3(b).
5.           „Sodelovanje“ iz odstavka 4
pomeni:
(a)     delitev
stroškov naložb v celostni ali nadzorovani dobavni verigi za prejem ali dobavo
zemeljskega plina neposredno z ozemlja ali na ozemlje Irana; in
(b)     neposredno sodelovanje za namen vlaganja
v obrate utekočinjenega zemeljskega plina na ozemlju Irana ali obrate
utekočinjenega zemeljskega plina, ki so neposredno povezani z iranskim
ozemljem.
Člen 18
1.           Izvedbo naložbe s
pomočjo pravnih poslov iz člena 17(1), v iransko osebo, subjekt ali
organ, ki se ukvarja s proizvodnjo blaga ali tehnologije iz Priloge III, mora
dovoliti pristojni organ zadevne države članice.
2.           Pristojni organi držav
članic ne izdajo dovoljenja za pravne posle iz odstavka 1, če
utemeljeno sklepajo, da bi to prispevalo k eni od naslednjih dejavnosti:
(a)     dejavnostim Irana, povezanim z
bogatenjem, predelovanjem ali težko vodo;
(b)     razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega
orožja s strani Irana; ali
(c)     dejavnostim Irana, povezanim z drugimi
vprašanji, glede katerih je IAEA izrazila zaskrbljenost ali ki jih je
opredelila kot nerešena.
Člen 19
1.           Z odstopanjem od
člena 17(2)(a) lahko pristojni organi držav članic pod pogoji,
ki se jim zdijo primerni, izdajo dovoljenje za izvedbo naložbe s pomočjo
pravnih poslov iz člena 17(1), če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)         
iranska oseba, subjekt ali organ se je zavezal, da
bo glede zadevnega blaga ali tehnologije izvajal ustrezna jamstva za
končnega uporabnika;
(b)         
Iran se je zavezal, da zadevnega blaga ali tehnologije
ne bo uporabil za dejavnosti, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja,
ali za razvoj izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja; in
(c)         
v primerih, kadar gre za naložbe v iransko osebo,
subjekt ali organ, ki se ukvarja s proizvodnjo blaga ali tehnologije s seznamov
Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga in Režima kontrole raketne
tehnologije, Odbor za sankcije vnaprej in za vsak primer posebej ugotovi, da
pravni posel nikakor ne bi prispeval niti k razvoju tehnologij v podporo
dejavnostim Irana, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, niti k
razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.
2.           Zadevna država članica
obvesti druge države članice in Komisijo o svoji nameri, da bo izdala
dovoljenje, in sicer najmanj deset delovnih dni pred njegovo izdajo. 
Člen 20
Člen 17(2)(b) se ne uporablja za
odobritev finančnega posojila ali kredita ali za pridobitev ali
povečanje lastniškega deleža, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)          pravni posel je določen s
sporazumom ali pogodbo, ki sta sklenjena pred 26. julijem 2010; in
(b)          pristojni organ je bil o tem
sporazumu ali pogodbi obveščen najmanj 20 delovnih dni vnaprej.
Člen 21
Člen 17(2)(c) se ne uporablja za
odobritev finančnega posojila ali kredita ali za pridobitev ali
povečanje lastniškega deleža, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)          pravni posel je določen s
sporazumom ali pogodbo, ki sta sklenjena pred 23. januarjem 2012; in
(b)          pristojni organ je bil o tem
sporazumu ali pogodbi obveščen najmanj 20 delovnih dni vnaprej.
Člen 22
Prepovedano je s sklenitvijo sporazuma ali na
kakršen koli drug način sprejeti ali potrditi, da ena ali več
iranskih oseb, subjektov ali organov odobri finančno posojilo ali kredit
določenemu podjetju, v njem pridobi ali poveča lastniški delež ali z
njim ustanovi skupno podjetje, če se navedeno podjetje ukvarja s katero
koli od naslednjih dejavnosti: 
(a)          s pridobivanjem urana;
(b)          z bogatenjem ali predelavo urana;
(c)          s proizvodnjo blaga ali tehnologije
s seznamov Skupine držav dobaviteljic jedrskega blaga ali Režima kontrole
raketne tehnologije.
Poglavje IV
Zamrznitev sredstev in gospodarskih virov
Člen 23
1.           Zamrznejo se vsa sredstva in
gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih
nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi I Sklepa
Sveta 2010/413/SZVP. Priloga I Sklepa Sveta 2010/413/SZVP zajema
osebe, subjekte in organe, ki jih je določil Varnostni svet ali Odbor za
sankcije Združenih narodov v skladu z odstavkom 12 RVSZN 1737 (2006),
odstavkom 7 RVSZN 1803 (2008) ali odstavkom 11, 12 ali 19 RVSZN
1929 (2010).
2.           Zamrznejo se vsa sredstva in
gospodarski viri, ki pripadajo, so v lasti ali s katerimi razpolagajo ali jih
nadzirajo osebe, subjekti ali organi, navedeni v Prilogi II Sklepa
Sveta 2010/413/SZVP. V Prilogi II Sklepa Sveta 2010/413/SZVP so
navedeni fizične in pravne osebe, subjekti in organi, ki so v skladu s
členom 20(1)(b) in (c) Sklepa Sveta 2010/413/SZVP opredeljeni kot:
(a)     osebe, subjekti ali organi, ki sodelujejo
v dejavnostih Irana, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, ali pri
razvoju izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja Irana, so z njimi neposredno
povezani ali jih podpirajo, vključno s sodelovanjem pri nabavi
prepovedanega blaga in tehnologije, ali osebe, subjekti ali organi, ki so v
lasti takšnih oseb, subjektov ali organov ali pod njihovim nadzorom (tudi na
nezakonit način) ali delujejo v njihovem imenu ali po njihovih navodilih;
(b)     fizične ali pravne osebe, subjekti
ali organi, ki pomagajo osebi, subjektu ali organu s seznama z namenom
izogibanja ali kršitve določb te uredbe, Sklepa Sveta 2010/413/SZVP ali
RVSZN 1737 (2006), RVSZN 1747 (2007), RVSZN 1803 (2008) in RVSZN
1929 (2010);
(c)     vodilni člani islamske
revolucionarne garde ali pravne osebe, subjekti ali organi, ki so v lasti ali
pod nadzorom islamske revolucionarne garde oziroma enega ali več njenih
vodilnih članov, ali fizične ali pravne osebe, ki delujejo v njihovem
imenu;
(d)     druge osebe,
subjekti ali organi, ki zagotavljajo podporo, kot je materialna,
logistična ali finančna podpora, iranski vladi, ter osebe in
subjekti, povezani z njimi;
(e)     pravne osebe,
subjekti ali organi, ki so v lasti ali pod nadzorom podjetja Islamic Republic
of Iran Shipping Lines (IRISL) ali ki delujejo v njegovem imenu.
V skladu z obveznostjo zamrznitve sredstev in
gospodarskih virov podjetja IRISL ter določenih subjektov v njegovi lasti
ali pod njegovim nadzorom je prepovedano natovarjati tovor na plovila, ki so v
lasti ali najemu podjetja IRISL ali navedenih subjektov v pristaniščih
držav članic, ali ga s takšnih plovil raztovarjati. 
Obveznost zamrznitve sredstev in gospodarskih
virov podjetja IRISL in določenih subjektov v lasti ali pod nadzorom tega
podjetja ne pomeni tudi zaplembe ali zadržanja plovil v lasti takšnih subjektov
ali tovora na njih, če so lastnice takšnega tovora tretje osebe, prav tako
pa ne pomeni pridržanja osebja, ki je pri njih zaposleno.
3.       Nobena sredstva ali gospodarski viri se
ne dajo neposredno ali posredno na voljo ali v korist fizičnim ali pravnim
osebam, subjektom ali organom, navedenim v Prilogi I ali II Sklepa
Sveta 2010/413/SZVP.
4.       V skladu z obveznostjo zamrznitve
sredstev in gospodarskih virov in brez poseganja v izvrševanje odstopanj iz
odstavka 24, 25, 26, 27, 28, 29 ali 30 je prepovedano zagotavljati finančne
komunikacijske storitve, ki jih uporabljajo finančne institucije za
medsebojno izmenjavo finančnih podatkov, fizičnim ali pravnim osebam,
subjektom ali organom iz Priloge I ali II Sklepa Sveta 2010/413/SZVP. 
5.           V prilogah I in II Sklepa
Sveta 2010/413/SZVP so navedeni razlogi za uvrstitev teh oseb, subjektov
in organov na seznam, kakor sta jih za Prilogo I določila Varnostni svet
in Odbor za sankcije. 
6.           V prilogah I in II
Sklepa Sveta 2010/413/SZVP so zajete tudi morebitne razpoložljive
informacije, ki so potrebne za identifikacijo zadevnih fizičnih ali
pravnih oseb, subjektov in organov, kakor sta jih za Prilogo I določila
Varnostni svet in Odbor za sankcije. Pri fizičnih osebah so lahko te
informacije tudi imena, vključno z vzdevki, datum in kraj rojstva,
državljanstvo, številki potnega lista in osebne izkaznice, spol, naslov,
če je znan, ter funkcija ali poklic. Pri pravnih osebah, subjektih in
organih pa so lahko ti podatki tudi imena, kraj in datum vpisa, številka vpisa
in sedež podjetja. Kar zadeva letalske prevoznike in ladjarske družbe, so v
prilogah I in II tudi morebitne razpoložljive informacije, ki so potrebne za
identifikacijo vsakega plovila ali zrakoplova v lasti navedene družbe, kot sta
izvirna številka vpisa ali ime. Prilogi I in II vsebujeta tudi datum
določitve. 
Člen 24
1.           Z odstopanjem od člena
23 lahko pristojni organi države članice dovolijo sprostitev nekaterih
zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji
pogoji:
(d)         
sredstva ali gospodarski viri so predmet sodnega,
upravnega ali arbitražnega zasega, izvedenega pred dnem, ko je osebo, subjekt
ali organ iz člena 23 določil Odbor za sankcije, Varnostni svet ali
Svet, ali pravne, upravne ali arbitražne odločbe, izdane pred navedenim
dnem;
(e)         
sredstva ali gospodarski viri se uporabijo
izključno za izpolnitev zahtevkov, zavarovanih s takim zasegom ali
priznanih kot veljavnih s takšno odločbo, in sicer v okviru omejitev, ki
jih določajo veljavni zakoni in drugi predpisi, ki urejajo pravice oseb s
takšnimi zahtevki;
(f)           
zaseg ali odločba nista v korist osebi,
subjektu ali organu iz Prilog I ali II Sklepa
Sveta 2010/413/SZVP;
(g)         
priznanje zasega ali odločbe ni v nasprotju z
javnim redom zadevne države članice; in
(h)         
če se uporablja člen 23(1), je država
članica o zasegu ali odločbi obvestila Odbor za sankcije.
2.           Zadevna država članica
obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih v
skladu z odstavkom 1.
Člen 25
Z odstopanjem od člena 23 in za
izpolnitev dospelega plačila osebe, subjekta ali organa iz Priloge I
ali II Sklepa Sveta 2010/413/SZVP na podlagi pogodbe ali sporazuma, ki so
ju sklenili zadevna oseba, subjekt ali organ, ali obveznosti, ki je nastala
zanje, preden so to osebo, subjekt ali organ določili Odbor za sankcije,
Varnostni svet ali Svet, lahko pristojni organi držav članic pod pogoji,
ki se jim zdijo primerni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev
ali gospodarskih virov, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)          zadevni pristojni organ je
odločil, da:
(i)      se sredstva ali gospodarski viri
uporabijo za plačilo s strani osebe, subjekta ali organa iz Priloge I ali
II ali Sklepa Sveta 2010/413/SZVP;
(ii)     plačilo ne bo prispevalo k
dejavnosti, prepovedani s to uredbo, in
(iii)     plačilo ne pomeni kršitve
člena 23(3);
(b)          če se uporablja člen 23(1),
je zadevna država članica obvestila Odbor za sankcije o odločitvi iz
točke (a) in svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, ter Odbor za
sankcije ni nasprotoval takemu ravnanju v desetih delovnih dneh po prejemu
obvestila; in
(c)          je zadevna država članica
obvestila druge države članice in Komisijo o odločitvi iz
točke (a) in svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, in sicer najmanj
deset delovnih dni pred njegovo izdajo.
Člen 26
1.           Z odstopanjem od člena
23 lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo
primerni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih
virov ali razpolaganje z nekaterimi zamrznjenimi sredstvi ali gospodarskimi
viri, če so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)     zadevni pristojni organ ugotovi, da so
sredstva ali gospodarski viri:
(i)      potrebni za zadovoljevanje osnovnih
potreb oseb, navedenih v Prilogi I ali II Sklepa Sveta 2010/413/SZVP, in
njihovih nepreskrbljenih družinskih članov, vključno s plačili
za živila, najemnine ali hipoteke, zdravila in zdravstveno oskrbo, davke,
zavarovalne premije in pristojbine za storitve javnih služb;
(ii)      namenjeni izključno za
plačilo zmernih honorarjev in nadomestil za stroške, povezane z
zagotavljanjem pravnih storitev; ali
(iii)     namenjeni izključno za
plačilo honorarjev ali stroškov storitev za redno hranjenje ali
vzdrževanje zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov; in
(b)     če se dovoljenje nanaša na osebo,
subjekt ali organ iz Priloge I Sklepa Sveta 2010/413/SZVP in je zadevna
država članica obvestila Odbor za sankcije o odločitvi iz
točke (a) in o svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, Odbor za
sankcije pa ni nasprotoval takemu ravnanju v petih delovnih dneh po prejemu
obvestila.
2.       Zadevna država članica obvesti druge
države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih v skladu z
odstavkom 1.
3.       Z odstopanjem od člena 23 lahko
pristojni organi držav članic dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih
sredstev ali gospodarskih virov ali razpolaganje z nekaterimi sredstvi ali
gospodarskimi viri, potem ko se prepričajo, da so ta sredstva ali
gospodarski viri potrebni za izredne izdatke ali za plačilo ali prenos
blaga, ki je nabavljeno za lahkovodni reaktor v Iranu, katerega gradnja se je
začela pred decembrom 2006, ali blaga iz člena 6(b) in (c), če
so izpolnjeni naslednji pogoji:
(a)     dovoljenje se nanaša na osebo, subjekt
ali organ iz Priloge I Sklepa Sveta 2010/413/SZVP, zadevna država
članica pa je o tej odločitvi obvestila Odbor za sankcije, ki je
odločitev potrdil; in
(b)     če se dovoljenje nanaša na osebo,
subjekt ali organ iz Priloge II Sklepa Sveta 2010/413/SZVP, zadevna država
članica obvesti druge države članice in Komisijo o tej odločitvi
in svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, in sicer najmanj deset delovnih dni
pred njegovo izdajo. 
Člen 27
1            Z odstopanjem od člena
23(2) in (3) lahko pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim
zdijo primerni, dovolijo sprostitev nekaterih zamrznjenih sredstev ali
gospodarskih virov ali dajanje na razpolago določenih sredstev ali
gospodarskih virov, potem ko se prepričajo, da so zadevna sredstva ali
gospodarski viri potrebni za uradne namene diplomatskih ali konzularnih
predstavništev ali mednarodnih organizacij, ki uživajo imunitete v skladu z
mednarodnim pravom.
2.           Zadevna država članica
obvesti druge države članice in Komisijo o vseh dovoljenjih, izdanih v
skladu z odstavkom 1.
Člen 28
Z odstopanjem od člena 23(2) in (3) lahko
pristojni organi držav članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni,
dovolijo: 
(u)                   
(a)      dajanje na razpolago določenih
sredstev Iranski centralni banki, potem ko ugotovijo, da so sredstva potrebna
za izvrševanje pogodbe iz člena 12, in sicer do 1. julija 2012; ali
(v)                   
(b)     sprostitev določenih sredstev ali
gospodarskih virov Iranske centralne banke ali dajanje na razpolago
določenih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov Iranski centralni
banki, potem ko ugotovijo, da so zadevna sredstva ali gospodarski viri potrebni
za zagotavljanje likvidnosti kreditnih ali finančnih institucij za
financiranje trgovine;
če zadevna država članica obvesti
druge države članice in Komisijo o svoji nameri, da bo izdala dovoljenje,
in sicer najmanj deset delovnih dni pred njegovo izdajo. 
Člen 29
1.           Z odstopanjem od člena
23(2) in (3) lahko do 23. marca 2012 pristojni organi držav
članic pod pogoji, ki se jim zdijo primerni, dovolijo dajanje na razpolago
določenih sredstev ali gospodarskih virov Banki Tejarat ali sprostitev
nekaterih zamrznjenih sredstev ali gospodarskih virov Banke Tejarat,
zamrznjenih po 23. januarju 2012, če:
(a)     se bodo sredstva ali gospodarski viri
uporabili za plačilo na podlagi trgovske pogodbe;
(b)     plačilo ne pomeni kršitve člena
23(3).
2.           Zadevna država članica
obvesti druge države članice in Komisijo o svoji nameri, da bo izdala
dovoljenje, in sicer najmanj deset delovnih dni pred njegovo izdajo. 
Člen 30
1.           Člen 23(3)
finančnim ali kreditnim institucijam ne preprečuje knjiženja prilivov
sredstev, ki se prenesejo na račun fizične ali pravne osebe, subjekta
ali organa s seznama, na zamrznjene račune, če se zamrznejo tudi vsi
prilivi na takšne račune. Finančne ali kreditne institucije o takšnih
pravnih poslih nemudoma obvestijo pristojne organe.
2.           Člen 23(3) se ne
uporablja za prilive na zamrznjenih računih za:
(a)     obresti ali druge dohodke na teh
računih; ali
(b)     plačila na podlagi pogodb,
sporazumov ali obveznosti, ki so bili sklenjeni ali so nastali pred datumom, ko
je osebo, subjekt ali organ iz člena 23 določil Odbor za sankcije,
Varnostni svet ali Svet;
če se zamrznejo vse takšne obresti ali drugi
dohodki in plačila v skladu s členom 23(1) ali (2).
3.           Ta člen ne pomeni
dovoljenja za prenos sredstev iz člena 31.
Poglavje V
Omejitve za nakazila in finančne storitve
Člen 31
1.           Prenosi sredstev na iransko
osebo, subjekt ali organ in prenosi sredstev od njih potekajo na naslednji
način:
(a)     prenosi na podlagi pravnih poslov v zvezi
z živili, zdravstvenim varstvom, medicinsko opremo ali v humanitarne namene
potekajo brez predhodnega dovoljenja. Prenos se vnaprej v pisni obliki
sporoči pristojnim organom držav članic, če gre za znesek 10 000 EUR
ali višji znesek;
(b)     vsak drug prenos, ki ne presega
40.000 EUR, se izvede brez predhodnega dovoljenja. Prenos se vnaprej v
pisni obliki sporoči pristojnim organom držav članic, če gre za
znesek 10 000 EUR ali višji znesek;
(c)     za vsak drug prenos 40 000 EUR
ali več je potrebno predhodno dovoljenje pristojnih organov držav
članic.
2.           Odstavek 1 velja ne
glede na to, ali se prenos sredstev izvrši z enkratno transakcijo ali z
več transakcijami, ki naj bi bile povezane. Za namene tega člena
„dejanja, ki se zdijo povezana“, vključujejo: 
(i) verigo prenosov od iste osebe, subjekta ali
organa ali nanj, ki so opravljeni v zvezi z eno obveznostjo opraviti prenos
sredstev, če je vsak posamezni prenos nižji od praga iz
člena 31, vendar prenosi skupaj izpolnjujejo merila za obveznost
obveščanja ali pridobitve dovoljenja; ali
(ii) verigo prenosov, ki zajema različne
ponudnike plačilnih storitev, vendar je namenjena izpolnitvi ene
obveznosti opraviti prenos sredstev.
3.           Pošiljanje obvestil in vlog
za izdajo dovoljenja, ki se nanašajo na prenos sredstev, se opravi na naslednji
način:
(a)         
(a)        priglasitve in vloge za izdajo
dovoljenja za prenos sredstev na iransko osebo, subjekt ali organ se s strani
izvajalca plačilnih storitev plačnika iz člena 1(t) ali v
njegovem imenu naslovijo na pristojne organe države članice, v kateri je
bil vložen prvotni nalog za izvršitev prenosa;
(b)         
(b)        priglasitve in vloge za izdajo
dovoljenja za prenos sredstev od iranske osebe, subjekta ali organa se s strani
izvajalca plačilnih storitev prejemnika plačila iz člena 1(t)
ali v njegovem imenu naslovijo na pristojne organe države članice, v
kateri ima prejemnik plačila stalno bivališče ali v kateri ima
izvajalec plačilnih storitev svoj sedež;
(c)         
(c)        če je posledica uporabe točk
(a) in (b) nastanek dveh obveznosti glede obvestila ali vloge za izdajo
dovoljenja v zvezi z istim prenosom sredstev, lahko le ponudnik plačilnih
storitev plačnika, kot je navedeno v členu 1(t), naslovi obvestilo
ali vlogo za izdajo dovoljenja, ki se nanašata na prenos sredstev, na pristojne
organe države članice, v kateri je bil vložen prvotni nalog za izvršitev
prenosa;
(d)         
(d)        če ponudnik plačilnih storitev
plačnika ali prejemnika plačila ne spada na področje uporabe
člena 50, obvestila in vloge za izdajo dovoljenja naslovi, v primeru
prenosa na iransko osebo, organ ali subjekt plačnik, v primeru prenosa od
iranske osebe, organa ali subjekta pa prejemnik plačila, in sicer na
pristojne organe države članice, v kateri ima plačnik oziroma
prejemnik stalno prebivališče ali sedež;
(e)         
(e)        obvestila in vloge za izdajo dovoljenja
v zvezi s prenosom sredstev iranski osebi, subjektu ali organu, ki je v EU, ali
prenosom od njega pošlje ponudnik plačilnih storitev iranske osebe,
subjekta ali organa pristojnim organom države članice, v kateri ima ponudnik
plačilnih storitev sedež;
(f)           
(f)         v zvezi s prenosom finančnih
sredstev iranski osebi, subjektu ali organu ali od njega, če ne
plačnik ne prejemnik plačila ne njun ponudnik plačilnih storitev
ne spada na področje uporabe člena 50, vendar pa ponudnik
plačilnih storitev, ki ne spada na področje uporabe navedenega
člena, deluje kot posrednik, mora ta ponudnik plačilnih storitev
izpolniti obveznost obveščanja ali vložitve vloge za izdajo dovoljenja,
kot je primerno, če ve ali bi lahko utemeljeno domneval, da gre za prenos iranski
osebi, subjektu ali organu ali od njega; kadar več ponudnikov
plačilnih storitev deluje kot posrednik, se le od prvega ponudnika
plačilnih storitev, ki opravi prenos, zahteva, da izpolnjuje obveznost
obveščanja ali vložitve vloge za izdajo dovoljenja, kot je primerno; vsako
obvestilo ali vlogo za izdajo dovoljenja je treba nasloviti na pristojne organe
države članice, v kateri ima ponudnik plačilnih storitev sedež;
(g)         
(g)        če več kot en ponudnik
plačilnih storitev sodeluje v vrsti povezanih prenosov sredstev, prenosi
znotraj EU vključujejo sklic na dovoljenje, izdano zadevnemu ponudniku
plačilnih storitev.
4.           Za namene odstavka 1(c) pristojni organi izdajo, pod
pogoji, kot se jim zdijo primerni, dovoljenje za prenos sredstev v vrednosti
40 000 EUR ali več, razen če utemeljeno sklepajo, da bi
lahko prenos sredstev, v zvezi s katerim je vložena vloga za dovoljenje, kršil
prepovedi iz te uredbe.
Pristojni organ lahko za obravnavo vlog za izdajo
dovoljenja zaračuna pristojbino.
Šteje se, da je dovoljenje izdano, če je
pristojni organ prejel pisno vlogo za izdajo dovoljenja in v štirih tednih ni
pisno nasprotoval prenosu sredstev. Če organ prenosu nasprotuje zaradi
tekoče preiskave, to navede in nemudoma sporoči svojo odločitev.
Pristojnim organom se pravočasno omogoči neposreden ali posreden
dostop do finančnih in upravnih informacij ter informacij o kazenskem
pregonu, ki jih potrebujejo za izvedbo preiskave.
Zadevna država članica druge države
članice in Komisijo obvesti o vlogah za izdajo dovoljenja, ki jih je
zavrnila.
5.           Ta člen se ne uporablja, kadar se dovoljenje izda v
skladu s členom 24, 25, 26, 27, 28 ali 29.
6.           Osebe, subjekti ali organi, ki zgolj spreminjajo dokumente
v papirni obliki v elektronske podatke in delujejo na podlagi pogodbe s
kreditno ali finančno institucijo, ne spadajo na področje uporabe
tega člena, isto velja za fizično ali pravno osebo, subjekt ali
organ, ki kreditni ali finančni instituciji zagotavlja zgolj sistem
obveščanja ali drug sistem podpore za prenos sredstev ali le klirinške
sisteme in sisteme poravnave.
Člen 32
1.           Tiste podružnice in
hčerinske družbe kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu,
za katere se uporablja člen 50, obvestijo pristojni organ države
članice, v kateri imajo sedež, o vseh izvršenih prenosih sredstev ali
prejetih sredstvih, imenih strank, znesku in datumu pravnega posla, in sicer v
petih delovnih dneh od izvršitve zadevnega prenosa ali prejema sredstev.
Če so podatki na voljo, je treba v obvestilu navesti naravo pravnega posla
in, če je primerno, tudi vrsto blaga, ki je predmet pravnega posla, ter
zlasti označiti, ali gre za blago iz Priloge I, II, III, IV, V, VI ali VII
k tej uredbi, če je za izvoz tega blaga potrebno dovoljenje, pa navesti
tudi številko izdanega dovoljenja.
2.           Obveščeni pristojni
organi ob upoštevanju dogovorov o izmenjavi informacij ali v skladu s temi
dogovori te podatke po potrebi nemudoma pošljejo ustreznim pristojnim organom
drugih držav članic, v katerih imajo sedež partnerji, ki jih takšni pravni
posli zadevajo, da bi preprečili vsak pravni posel, ki bi lahko prispeval
k dejavnostim, ki so nevarne z vidika širjenja jedrskega orožja, ali k razvoju
izstrelitvenih sistemov jedrskega orožja.
Člen 33
1.           Kreditne in finančne
institucije pri poslovanju s kreditnimi in finančnimi institucijami iz
odstavka 2 in da se zagotovi skladnost z določbami te uredbe temeljiteje
izvajajo naslednje ukrepe:
(a)     nenehno pozorno spremljajo gibanje na
računih, zlasti s svojimi programi za skrbno preverjanje strank;
(b)     zahtevajo, da se na plačilnih
nalogih izpolnijo vsi podatki, ki se nanašajo na izdajatelja in prejemnika
zadevnega pravnega posla in zavrnejo izvršitev pravnega posla, če ti
podatki niso zagotovljeni;
(c)     pet let hranijo vse evidence pravnih
poslov in jih na zahtevo dajo na voljo nacionalnim organom;
(d)     če utemeljeno domnevajo, da bi lahko
dejavnosti s kreditnimi in finančnimi institucijami kršile določbe te
uredbe, o tem nemudoma poročajo enoti za finančni nadzor (FIU) ali
drugemu pristojnemu organu, ki ga je določila država članica, in
sicer ne glede na člena 5 in 23. Enota za finančni nadzor ali drug
pristojni organ deluje kot nacionalni center za sprejemanje in analizo
poročil o sumljivih pravnih poslih glede morebitnih kršitev te uredbe.
Enoti za finančni nadzor ali drugemu pristojnemu organu se pravočasno
omogoči neposreden ali posreden dostop do finančnih in upravnih
informacij ter informacij o kazenskem pregonu, ki jih potrebuje za pravilno
izvedbo svojih nalog, vključno z analizo poročil o sumljivih pravnih
poslih.
2.           Ukrepi iz odstavka 1 se
uporabljajo za finančne in kreditne institucije ter njihovo poslovanje:
(a)     s finančnimi in kreditnimi
institucijami s sedežem v Iranu;
(b)     s podružnicami in hčerinskimi
družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se
uporablja člen 50;
(c)     s podružnicami in hčerinskimi
družbami kreditnih in finančnih institucij s sedežem v Iranu, za katere se
ne uporablja člen 50; in
(d)     s kreditnimi in finančnimi
institucijami, ki nimajo sedeža v Iranu, vendar jih nadzirajo osebe in subjekti
s sedežem v Iranu;
Člen 34
1.           Kreditnim in finančnim
institucijam, za katere se uporablja člen 50, je prepovedano:
(a)     odpreti nov bančni račun pri
kreditni ali finančni instituciji s sedežem v Iranu ali pri kateri koli
kreditni ali finančni instituciji iz člena 33(2);
(b)     vzpostaviti nov korespondenčni
bančni odnos s kreditno ali finančno institucijo s sedežem v Iranu
ali s katero koli kreditno ali finančno institucijo iz člena 33(2); 
(c)     v Iranu odpreti novo predstavništvo ali
ustanoviti novo podružnico ali hčerinsko družbo;
(d)     ustanoviti novo skupno podjetje s
kreditno ali finančno institucijo s sedežem v Iranu ali s katero koli
kreditno ali finančno institucijo iz člena 33(2);
2.           Prepovedano je:
(a)     dati dovoljenje za odprtje predstavništva,
podružnice ali hčerinske družbe v Uniji kreditni ali finančni
instituciji s sedežem v Iranu ali kateri koli kreditni ali finančni
instituciji iz člena 33(2);
(b)     sklepati sporazume v imenu kreditne ali
finančne institucije s sedežem v Iranu ali zanjo oziroma v imenu katere
koli kreditne ali finančne institucije iz člena 33(2) ali zanjo v
zvezi z odprtjem predstavništva ali ustanovitve podružnice ali hčerinske
družbe v Uniji; 
(c)     dati dovoljenje za začetek in
izvajanje poslovne dejavnosti kreditnih institucij ali za katero koli drugo
poslovno dejavnost, za katero je potrebno predhodno dovoljenje, predstavništvu,
podružnici ali hčerinski družbi kreditne ali finančne institucije s
sedežem v Iranu ali kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz
člena 33(2), če predstavništvo, podružnica ali hčerinska družba
ni delovala pred 26. julijem 2010;
(d)     pridobiti ali povečati lastniški
delež ali pridobiti kakršno koli drugo lastniško udeležbo v kreditni ali
finančni instituciji, ki spada v področje uporabe člena 50, s
strani katere koli kreditne ali finančne institucije iz člena 33(2).
Člen 35
Prepovedano je:
(a)          državne obveznice ali obveznice z
jamstvom države, izdane po 26. juliju 2010, neposredno ali posredno
prodati naslednjim osebam, subjektom ali organom ali jih od njih kupiti:
(i)      Iranu ali njegovi vladi ter njegovim
organom javne uprave, korporacijam in agencijam;
(ii)     kreditni ali finančni instituciji s
sedežem v Iranu ali kateri koli kreditni ali finančni instituciji iz
člena 33(2);
(iii)     fizični ali pravni osebi, subjektu
ali organu, ki deluje v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali
organa iz točk (i) ali (ii);
(iv)    pravni osebi, subjektu ali organu, ki je
v lasti ali pod nadzorom osebe, subjekta ali organa iz točk (i), (ii) ali
(iii);
(b)          osebi, subjektu ali organu iz
točke (a) zagotavljati posredniške storitve glede državnih obveznic ali
obveznic z jamstvom države, izdanih po 26. juliju 2010;
(c)          pomagati osebi, subjektu ali organu
iz točke (a) z namenom izdaje državnih obveznic ali obveznic z jamstvom
države, in sicer z zagotavljanjem posredniških storitev, oglaševanja ali drugih
storitev v zvezi s takšnimi obveznicami.
Člen 36
1.           Prepovedano je zagotoviti
zavarovanje ali pozavarovanje, vključno s pripravo ali posredovanjem pri
zagotovitvi zavarovanja ali pozavarovanja:
(a)     Iranu ali njegovi vladi ter njegovim
organom javne uprave, korporacijam in agencijam;
(b)     iranski osebi, subjektu ali organu, ki ni
fizična oseba; ali
(c)     fizični ali pravni osebi, subjektu
ali organu, kadar deluje v imenu ali po navodilih pravne osebe, subjekta ali
organa iz točke (a) ali (b).
2.           Točki (a) in (b)
odstavka 1 se ne uporabljata za zagotovitev obveznega zavarovanja, zavarovanja
odgovornosti ali zavarovanja okoljske odgovornosti in tudi ne za zagotovitev
zavarovanja iranskih diplomatskih ali konzularnih predstavništev v Uniji.
3.           Točka (c) odstavka 1 se
ne uporablja za zagotavljanje zavarovanja, tudi ne zdravstvenega ali
potovalnega zavarovanja, posameznikom, ki nastopajo kot zasebniki, razen osebam
iz prilog I in II Sklepa Sveta 2010/413/SZVP, in s tem povezanega
pozavarovanja.
Točka (c) odstavka 1 ne preprečuje
zagotovitve zavarovanja ali pozavarovanja lastniku plovila, letala ali vozila,
ki ga ima v najemu oseba, subjekt ali organ iz točke (a) ali (b) odstavka
1 in ki ni navedeno v Prilogi I ali II ali Sklepa Sveta 2010/413/SZVP.
Za namene točke (c) odstavka 1 se šteje, da
oseba, subjekt ali organ ne deluje po navodilih osebe, subjekta ali organa iz
točk (a) in (b) odstavka 1(a), kadar se ta navodila nanašajo na namene
pristajanja, natovarjanja, raztovarjanja ali varnega tranzita plovila ali
letala, ki se začasno nahaja v iranskih vodah oziroma iranskem
zračnem prostoru.
4.           Ta člen prepoveduje
podaljševanje ali obnavljanje zavarovalnih ali pozavarovalnih pogodb,
sklenjenih pred 27. oktobrom 2010, nasprotno pa – brez poseganja v
člen 23(3) – ne prepoveduje spoštovanja pogodb, sklenjenih pred
začetkom njene veljavnosti.
Poglavje VI
Omejitve za promet
Člen 37
1.           Za preprečitev prometa z
blagom in tehnologijo, ki sta na Skupnem seznamu vojaškega blaga ali katerih
dobava, prodaja, prenos, izvoz ali uvoz so prepovedani s to uredbo, in poleg
obveznosti zagotoviti pristojnim carinskim organom držav članic
informacije pred prihodom in odhodom, kot določajo zadevne določbe o
vstopnih in izstopnih skupnih deklaracijah ter carinskih deklaracijah v Uredbi
(EGS) št. 2913/92[22]
in Uredbi (EGS) št. 2454/93[23],
oseba, ki zagotovi informacije iz odstavka 2, izjavi, ali gre za blago s
Skupnega seznama vojaškega blaga ali iz te uredbe, če je za njegov izvoz
potrebno dovoljenje, pa navede tudi podatke o izdanem izvoznem dovoljenju. 
2.           Zahtevani dodatni elementi iz
tega člena se predložijo bodisi pisno bodisi s carinsko deklaracijo, kot
je primerno.
Člen 38
1.           Prepovedano je opravljati storitve
oskrbovanja z gorivom ali drugimi zalogami ali katere koli druge storitve za
plovila, ki so posredno ali neposredno v lasti ali pod nadzorom iranske osebe,
subjekta ali organa, če imajo izvajalci storitev informacije,
vključno z informacijami pristojnih carinskih organov, utemeljenimi na
informacijah pred prihodom in odhodom iz člena 37, na podlagi katerih
lahko utemeljeno sklepajo, da je na plovilih blago s Skupnega seznama vojaškega
blaga ali blago, katerega dobava, prodaja, prenos ali izvoz so prepovedani v
skladu s to uredbo, razen če so takšne storitve potrebne iz humanitarnih
in varnostnih razlogov.
2.           Prepovedano je opravljati
tehnična in vzdrževalna dela za tovorna letala, ki so posredno ali
neposredno v lasti ali pod nadzorom iranske osebe, subjekta ali organa, če
imajo izvajalci storitev informacije, vključno z informacijami pristojnih
carinskih organov, utemeljenimi na informacijah pred prihodom in odhodom iz
člena 37, na podlagi katerih lahko utemeljeno sklepajo, da je na tovornih
letalih blago s Skupnega seznama vojaškega blaga, katerega dobava, prodaja,
prenos ali izvoz so prepovedani v skladu s to uredbo, razen če so takšne
storitve potrebne iz humanitarnih in varnostnih razlogov.
3.           Prepovedi v odstavkih 1 in 2
se uporabljajo, dokler tovor ni pregledan in po potrebi bodisi zasežen bodisi
odstranjen.
Rubež oziroma odstranitev se lahko v skladu z
nacionalno zakonodajo ali odločitvijo pristojnega organa izvede na stroške
uvoznika ali pa se stroški izterjajo od vsake druge osebe ali subjekta, ki je
odgovoren za poskus nedovoljene dobave, prodaje, prenosa ali izvoza.
Poglavje VII
Splošne in končne določbe 
Člen 39
1.           V zvezi s pogodbami ali
drugimi pravnimi posli, katerih izvedba je bila posredno ali neposredno, v
celoti ali deloma ovirana zaradi ukrepov, uvedenih v skladu s to uredbo, se ne
ugodi nobenemu zahtevku, vključno z zahtevki za nadomestilo škode ali
podobnimi zahtevki te vrste, kot je odškodninski zahtevek ali zahtevek za
uveljavljanje garancije, zlasti zahtevek za podaljšanje dospelosti obveznice,
garancije ali jamstva, predvsem finančne garancije ali finančnega
jamstva v kakršni koli obliki, ki ga zahteva:
(a)     določena oseba, subjekt ali organ s
seznamov iz prilog I in II Sklepa Sveta 2010/413/SZVP;
(b)     katera koli druga iranska oseba, subjekt
ali organ, vključno z iransko vlado;
(c)     katera koli druga oseba, subjekt ali
organ, ki deluje prek oseb, subjektov ali organov iz točk (a) in (b) ali v
njihovem imenu.
2.           Za izvajanje pogodbe ali
pravnega posla tudi velja, da so nanj vplivali ukrepi, naloženi s to uredbo,
če obstoj ali vsebina zahtevka neposredno ali posredno izhaja iz navedenih
ukrepov.
3.           V vseh postopkih za
uveljavitev zahtevka nosi dokazno breme, da izpolnitev zahtevka ni prepovedana
z odstavkom 1, oseba, ki uveljavlja zahtevek.
4.           Ta člen ne posega v
pravico oseb, subjektov in organov iz odstavka 1 do sodne presoje zakonitosti
neizpolnjevanja pogodbenih obveznosti v skladu s to uredbo.
Člen 40
Za namene členov 8 in 9, točke (b)
člena 17(2) ter členov 31 in 36 se za vsak organ, subjekt ali nosilca
pravic, ki izhajajo iz prvotne dodelitve pogodbe o delitvi proizvodnje pred
27. oktobrom 2010 s strani neodvisne vlade, ki ni iranska, šteje, da
ni iranska oseba, subjekt ali organ. V takšnih primerih in v povezavi s členom
8 lahko pristojni organ države članice od katerega koli organa ali
subjekta za vsako prodajo, dobavo, prenos ali izvoz ključne opreme ali
tehnologije iz Priloge VI zahteva ustrezna jamstva za končnega uporabnika.
Člen 41
1.           Ne glede na veljavna pravila
glede poročanja, zaupnosti in poklicne molčečnosti fizične
in pravne osebe, subjekti in organi:
(a)     pristojnim organom držav članic,
kjer prebivajo ali imajo sedež, nemudoma predložijo vse informacije, ki bi
olajšale izvajanje te uredbe, kot so informacije o računih in zneskih,
zamrznjenih v skladu s členom 23, ter posredujejo te informacije
Komisiji neposredno ali preko držav članic;
(b)     sodelujejo s pristojnimi organi pri
vsakem preverjanju teh informacij.
2.           Vse dodatne informacije, ki
jih Komisija prejme neposredno, so na voljo zadevni državi članici.
3.           Vse informacije, poslane ali
prejete v skladu s tem členom, se uporabljajo samo za namene, za katere so
bile poslane ali prejete.
Člen 42
Prepovedano je zavestno in namerno sodelovati
v dejavnostih, katerih cilj ali učinek je zaobiti ukrepe iz člena 2,
3, 4, 5, 8, 9, 11, 13, 15, 16, 17, 18, 22, 23, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37 ali
38.
Člen 43
1.           Zamrznitev sredstev in
gospodarskih virov ali odklonitev dajanja na voljo sredstev ali gospodarskih
virov, izvedena v dobri veri, da je takšno dejanje v skladu s to uredbo,
fizična ali pravna oseba, subjekt ali organ, ki jo uveljavlja, ali njegovi
predstojniki ali uslužbenci niso odgovorni za škodo, razen če se dokaže,
da je bila zamrznitev ali zadržanje sredstev in gospodarskih virov posledica
malomarnosti.
2.           Zadevne fizične ali
pravne osebe, subjekti ali organi niso odgovorni za škodo zaradi kršitve
ukrepov iz te uredbe, če niso vedeli in niso imeli utemeljenega razloga za
sum, da bi lahko s svojim ravnanjem ali opustitvijo kršili te prepovedi.
3.           Če oseba, subjekt ali
organ, za katerega velja ta uredba, ali direktor ali uslužbenec takšne osebe,
subjekta ali organa v dobri veri, kakor je predvideno v členih 31, 32 in
33, razkrije podatke iz členov 31, 32 in 33, to ne povzroči nikakršne
odgovornosti za institucijo ali osebo oziroma njunega direktorja ali njune
uslužbence.
Člen 44
1.           Država članica lahko
sprejme kakršne koli ukrepe, ki se ji zdijo potrebni za zagotovitev spoštovanja
ustreznih mednarodnih obveznosti, obveznosti Unije ali nacionalnih obveznosti
glede zdravja in varnosti delavcev in varstva okolja, kadar lahko na
sodelovanje z iransko osebo, subjektom ali organom vpliva izvajanje te uredbe.
2.           Za namen ukrepov iz odstavka
1 se ne uporabljajo prepovedi iz členov 8 in 9, točke (b) člena
17(2), člena 23(2) ter členov 31 in 36.
3.           Zadevna država članica
obvesti druge države članice in Komisijo o odločitvi iz
odstavka 1 in svoji nameri, da bo izdala dovoljenje, in sicer najmanj
deset delovnih dni pred njegovo izdajo.
Člen 45
1.           Komisija in države
članice se obvestijo o ukrepih, sprejetih v skladu s to uredbo, in si
izmenjajo vse druge pomembne informacije, ki so jim na voljo v zvezi s to
uredbo, v rednih časovnih presledkih, zlasti informacije: 
(a)         
o sredstvih, zamrznjenih v skladu s členom 23,
in odstopanjih, dovoljenih v skladu s členi 24, 26 in 27;
(b)         
o težavah v zvezi s kršitvami in pregonom
kršiteljev ter o sodbah, ki jih izdajo nacionalna sodišča.
2.           Države članice takoj
obvestijo druga drugo in Komisijo o vseh drugih pomembnih razpoložljivih
informacijah, ki bi lahko vplivale na učinkovito izvajanje te uredbe.
Člen 46
Komisija:
(a)          spremeni Prilogo II na podlagi
ugotovitev bodisi Odbora za sankcije bodisi Varnostnega sveta Združenih narodov
ali na podlagi podatkov, ki so jih predložile države članice;
(b)          spremeni priloge III, IV, V, VI, VII
in VIII na podlagi informacij, ki so jih predložile države članice.
Člen 47
1.           Če Varnostni svet ali Odbor za
sankcije navedeta fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ, Svet takšno
fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ vključi v Prilogo I
Sklepa Sveta 2010/413/SZVP.
2.           Če Svet odloči, da bodo za
fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ veljali ukrepi iz člena
23(2) in (3), ustrezno spremeni Prilogo II Sklepa Sveta 2010/413/SZVP.
3.           Svet o svoji odločitvi in njeni
utemeljitvi obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ iz
odstavka 1 ali 2, bodisi neposredno, če je naslov znan, bodisi z objavo
uradnega obvestila, s čimer takšni fizični ali pravni osebi, subjektu
ali organu da možnost, da predloži pripombe.
4.           Če so predložene pripombe ali
tehtni novi dokazi, Svet preuči svojo odločitev in o tem ustrezno
obvesti fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ.
5.           Če se Združeni narodi
odločijo fizično ali pravno osebo, subjekt ali organ izbrisati s
seznama ali pa spremeniti identifikacijske podatke fizične ali pravne
osebe, subjekta ali organa s seznama, Svet ustrezno spremeni Prilogo I
Sklepa Sveta 2010/413/SZVP.
6.           Seznam iz Priloge II Sklepa
Sveta 2010/413/SZVP se pregleduje v rednih časovnih presledkih,
najmanj pa vsakih 12 mesecev.
Člen 48
1.           Države članice predpišejo kazni
za kršitve te uredbe in sprejmejo vse ukrepe, potrebne za zagotovitev njihovega
izvajanja. Predpisane kazni so učinkovite, sorazmerne in odvračilne.
2.           Države članice po začetku
veljavnosti te uredbe nemudoma obvestijo Komisijo o zadevnih predpisih in jo
obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
Člen 49
1.           Države članice imenujejo
pristojne organe iz te uredbe in jih opredelijo na spletnih straneh s seznama v
Prilogi VIII. Države članice Komisijo uradno obvestijo o vseh spremembah
naslovov na seznamu njihovih spletnih strani iz Priloge VIII.
2.           Države članice po začetku
veljavnosti te uredbe Komisijo nemudoma obvestijo o svojih pristojnih organih,
vključno s kontaktnimi podatki navedenih pristojnih organov, in jo
obveščajo o vseh naknadnih spremembah.
3.           Kadar ta uredba določa
obveznost uradnega obveščanja Komisije, sporočanja ali druge vrste
komuniciranja z njo, se za takšno komunikacijo uporabljajo naslov in drugi
kontaktni podatki, ki so navedeni v Prilogi VIII.
Člen 50
Ta uredba se uporablja:
(a)          na ozemlju Unije, vključno z
njenim zračnim prostorom;
(b)          na vseh letalih ali vseh plovilih,
ki so v pristojnosti držav članic;
(c)          za vse osebe na ozemlju ali zunaj
ozemlja Unije, ki imajo državljanstvo države članice;
(d)          za vse pravne osebe, subjekte ali
organe na ozemlju ali zunaj ozemlja Unije, ki so registrirani ali ustanovljeni
v skladu z zakonodajo države članice;
(e)          za vse pravne osebe, subjekte ali
organe v zvezi z vsakim pravnim poslom, opravljenim v celoti ali delno znotraj
Unije.
Člen 51
Uredba (EU) št. 961/2010 se razveljavi.
Sklicevanja na razveljavljeno uredbo se štejejo za sklicevanja na to uredbo.
Člen 52
Ta uredba začne veljati na dan objave v Uradnem
listu Evropske unije.
Ta uredba je v celoti zavezujoča
in se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju, 
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednica
PRILOGA I
DEL A
Blago in tehnologija iz členov
2(1),(2) in (4),
3(3), 5(1), 6, 8(4), 17(2) in 32(1)
Ta priloga obsega vse blago in tehnologijo iz
Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009, kot sta opredeljena v njej, razen:
 Blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 || Opis 
 5A002 || Sistemi za „informacijsko varnost“, oprema in komponente zanje: a.            Sistemi, oprema, „elektronski sklopi“ za določene aplikacije, moduli in integrirana vezja za „informacijsko varnost“ ter druge, posebej zanje zasnovane komponente: Opomba:       Za nadzor opreme za sprejem v globalnih satelitskih navigacijskih sistemih (GNSS), ki vsebuje ali uporablja dešifriranje (tj. GPS ali GLONASS), glej točko 7A005. 1.      Zasnovani ali prirejeni za uporabo „kriptografije“, ki uporablja digitalne tehnike za izvajanje katere koli kriptografske funkcije, razen prepoznavanja ali digitalnega podpisa, in ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti: Tehnične opombe: 1.       Funkcije prepoznavanja in digitalnega podpisa vključujejo funkcijo upravljanja njihovega ključa. 2.      Prepoznavanje vključuje vse vidike kontrole dostopa, kadar se enkripcija datotek ali besedila ne izvaja, razen tistih, ki se neposredno navezujejo na varovanje gesel, osebnih identifikacijskih številk (PIN) ali podobnih podatkov za preprečevanje nepooblaščenega dostopa. 
   || 3.       „Kriptografija“ ne vključuje „nespremenljivega“ stiskanja podatkov ali tehnik kodiranja. Opomba:            Točka 5A002.a.1 vključuje opremo, zasnovano ali prirejeno za uporabo „kriptografije“ po analognih principih, kadar se uporablja skupaj z digitalnimi tehnikami. a.       „simetrični algoritem“, ki uporablja dolžino ključa, večjo od 56 bitov ali b.      „asimetrični algoritem“, pri katerem varnost algoritma temelji na: 1.       faktorizaciji celih števil nad 512 bitov (npr. RSA); 2.       izračunu skritih logaritmov v multiplikativni skupini končnega polja, večjega od 512 bitov (npr. Diffie-Hellman nad Z/pZ) ali 3.       skritih logaritmih v skupini, razen tistih iz točke 5A002.a.1.b.2 nad 112 bitov (npr. Diffie-Hellman nad eliptično krivuljo);   
 5D002 || „Programska oprema“: a.            „programska oprema“, zasnovana ali prirejena posebej za „uporabo“ opreme iz točke 5A002.a.1 ali „programske opreme“ iz točke 5D002.c.1;   
   || b.           posebna „programska oprema“: 1.      „programska oprema“, ki ima lastnosti ali izvaja ali simulira funkcije opreme iz točke 5A002.a.1; Opomba:         Predmet nadzora točke 5D002 ni naslednja „programska oprema“: a.      „programska oprema“, potrebna za „uporabo“ opreme, izključene iz nadzora na podlagi opombe k točki 5A002; b.      „programska oprema“, ki omogoča katero koli izmed funkcij opreme, izključene iz nadzora na podlagi opombe k točki 5A002. 
 5E002 || „Tehnologija“, ki je skladna s Splošno opombo o tehnologiji za „uporabo“ opreme iz točke 5A002.a.1 „programske opreme“ iz točke 5D002.a. ali 5D002.c.1 tega seznama. 
DEL B
Člen 6 se uporablja za naslednje blago:
 Blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 || Opis 
 0A001 || „Jedrski reaktorji“ in posebej zanje zasnovana ali pripravljena oprema in komponente: a.            „jedrski reaktorji“; b.           kovinske posode ali njihovi glavni tovarniško zasnovani deli, vključno z glavo reaktorske tlačne posode, ki so posebej zasnovani ali pripravljeni tako, da lahko vsebujejo sredico „jedrskega reaktorja“; c.            oprema, ki je zasnovana ali pripravljena posebej za vstavljanje ali odstranjevanje goriva v „jedrskem reaktorju“; d.           kontrolne palice, ki so zasnovane ali pripravljene posebej za nadzor cepitvenega procesa v „jedrskem reaktorju“, vključno s podpornimi in obesnimi deli ter pogonskimi mehanizmi in vodili za kontrolne palice; e.            tlačne cevi, ki so zasnovane ali pripravljene posebej za vstavitev gorivnih elementov in primarnega hladila v „jedrskem reaktorju“ pri delovnem tlaku nad 5,1 MPa; f.            kovinski cirkonij in cirkonij v zlitinah, v obliki cevi ali snopov cevi, v katerih je masno razmerje med hafnijem in cirkonijem manjše od 1:500 in ki so zasnovane ali pripravljene posebej za uporabo v „jedrskem reaktorju“; 
 g.            črpalke, ki so zasnovane ali pripravljene posebej za kroženje primarnega hladila v „jedrskih reaktorjih“; h.            ,notranji deli jedrskega reaktorja‘, ki so zasnovani ali pripravljeni posebej za uporabo v „jedrskem reaktorju“, vključno z nosilnimi stebri za sredico, gorilnimi kanali, termičnimi ščiti, loputami, mrežnimi podpornimi ploščami sredice reaktorja in mešalnimi ploščami; Opomba:       V točki 0A001.h. pojem ,notranji deli jedrskega reaktorja‘ pomeni kateri koli glavni element znotraj reaktorske posode, ki ima eno ali več pomožnih nalog, kot so podpora sredice, vzdrževanje položaja gorivnih elementov, usmerjanje toka primarnega hladila, zagotavljanje radiacijske zaščite za reaktorsko posodo in omogočanje postavitve merilnih instrumentov v sredici. i.             toplotni izmenjevalniki (uparjalniki), ki so zasnovani ali pripravljeni posebej za uporabo v primarnem hladilnem krogu „jedrskega reaktorja“; j.            instrumenti za detekcijo nevtronov in merilni instrumenti, ki so zasnovani ali pripravljeni posebej za določanje nevtronskega toka v sredici „jedrskega reaktorja“. 
 0C002 || Nizko obogateni uran iz točke 0C002, vsebovan v sestavljenih jedrskih gorivnih elementih. 
PRILOGA II
Blago in tehnologija iz členov
2(1)(2) in (4), 3(3), 5(1), 8(4), 17(2), 46 ter 32(1)
Uvodne
opombe
1.               Če
ni navedeno drugače, se referenčne številke v stolpcu ,Opis‘ nanašajo
na opise blaga in tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št.
428/2009.
2.           Referenčna številka v stolpcu
,Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009‘ pomeni,
da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu ,Opis‘, ne ustrezajo parametrom
iz opisa blaga oziroma tehnologije z dvojno rabo, na katero se nanaša zgornja
referenčna številka.
3.           Opredelitve pojmov, ki stojijo med
,enojnima narekovajema‘, so podane v tehnični opombi k zadevni točki.
4.           Opredelitve pojmov med “dvojnima
narekovajema” so navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 428/2009.
Splošne
opombe
1.           Cilj prepovedi iz te priloge se ne
sme izničiti z izvozom kakršnega koli neprepovedanega blaga (vključno
z obrati), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je ena ali
več prepovedanih komponent osnovni element tega blaga in jo je mogoče
zlahka odstraniti in uporabiti v druge namene.
Opomba: Pri presojanju, ali naj se ena ali
več prepovedanih komponent obravnava kot osnovni element, je treba
upoštevati dejavnike količine, vrednosti, vloženega tehnološkega znanja in
druge posebne okoliščine, na podlagi katerih se lahko določi, da je
ena ali več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se nabavlja.
2.           Blago iz te priloge zajema novo in
rabljeno blago.
Splošna
opomba o tehnologiji (GTN)
(Upoštevati
v povezavi z oddelkom II.B.)
1.           Prodaja, dobava, prenos ali izvoz
„tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ blaga,
katerega prodaja, dobava, prenos ali izvoz so prepovedani v delu A (Blago)
spodaj, je prepovedan v skladu z določbami oddelka II.B.
2.           Prodaja, dobava, prenos ali izvoz
„tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ blaga, katerega
prodaja, dobava, prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) Priloge IV,
je prepovedan v skladu z določbami oddelka II.B.
3.           „Tehnologija“, „potrebna“ za
„razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ prepovedanega blaga, ostane prepovedana,
tudi kadar se uporablja za neprepovedano blago.
4.           Prepovedi se ne uporabljajo za
„tehnologijo“, ki je potrebni minimum za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje
(preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano ali katerega izvoz je
dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007 ali to uredbo.
5.           Prepovedi prenosa „tehnologije“ se
ne uporabljajo za „javno dostopne“ informacije, „temeljne znanstvene raziskave“
ali najosnovnejše informacije, ki so nujne za patentno prijavo.
II.A. BLAGO
 A0. Jedrski materiali, objekti in oprema 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 II.A0.001 || Žarnice z votlo katodo: a.            jodove žarnice z votlo katodo z okni iz čistega silicija ali kremena b.           uranove žarnice z votlo katodo || — 
 II.A0.002 || Faradayevi izolatorji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm || — 
 II.A0.003 || Optične mrežice za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm. || — 
 II.A0.004 || Optična vlakna za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, prevlečena z antirefleksnimi sloji za valovno dolžino med 500 nm in 650 nm, s premerom sredice, ki je večji od 0,4 mm, vendar ne večji od 2 mm. || — 
 II.A0.005 || Komponente jedrskih reaktorskih posod in preskusna oprema, razen tistih iz točke 0A001: 1.           tesnila 2.           notranje komponente; 3.           oprema za tesnjenje, preskušanje in merjenje || 0A001 
 II.A0.006 || Jedrska opozorilna oprema za odkrivanje, prepoznavanje ali količinsko opredeljevanje radioaktivnih snovi ali sevanja jedrskega izvora in posebej zanjo zasnovane komponente, razen tistih iz točke 0A001.j. ali 1A004.c. || 0A001.j 1A004.c 
 II.A0.007 || Ventili z mehom iz aluminijeve zlitine ali nerjavnega jekla vrste 304, 304L ali 316L. Opomba:         Ta točka ne zajema ventilov z mehom, opredeljenih v točkah 0B001.c.6 in 2A226. || 0B001.c.6 2A226 
 II.A0.008 || Laserska zrcala, razen tistih iz točke 6A005.e, sestavljena iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6 K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo ali safir). Opomba:         Ta točka ne zajema optičnih sistemov, zasnovanih posebej za uporabo v astronomiji, razen če zrcala vsebujejo kremenovo steklo. || 0B001.g.5, 6A005.e 
 II.A0.009 || Laserske leče, razen tistih iz točke 6A005.e.2, sestavljene iz substratov s koeficientom toplotnega raztezanja 10-6 K-1 ali manj pri 20 °C (npr. kremenovo steklo). || 0B001.g, 6A005.e.2 
 II.A0.010 || Cevi, cevni sistemi, vztrajniki, vezni kosi iz – ali s prevleko iz – niklja ali nikljevih zlitin, ki vsebujejo več kot 40 ut.%, niklja, razen tistih iz točke 2B350.h.1. || 2B350 
 II.A0.011 || Vakuumske črpalke, razen tistih iz točke 0B002.f.2 ali 2B231: turbomolekularne črpalke, ki imajo pretok enak ali večji od 400 l/s; vakuumske predčrpalke tipa Roots (Roots type vacuum roughing pumps) z volumskim sesalnim pretokom nad 200 m3/h; vijačni suhi kompresor in vijačne suhe vakuumske črpalke. || 0B002.f.2, 2B231 
 II.A0.012 || Zatesnjena ohišja za manipulacijo, hrambo in ravnanje z radioaktivnimi snovmi (vroče celice). || 0B006 
 II.A0.013 || ,Naravni uran‘ ali ,osiromašeni uran‘ ali torij v obliki kovine, zlitine, kemične spojine ali koncentrata in kateri koli drug material, ki vsebuje enega ali več prej naštetih materialov, razen tistih iz točke 0C001. || 0C001 
 II.A0.014 || Detonacijske komore z zmogljivostjo absorpcije eksplozije ekvivalenta več kot 2,5 kg TNT. || — 
 A1. Materiali, kemikalije, ,mikroorganizmi‘ in ,toksini‘ 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 II.A1.001 || Bis(2-etilheksil) fosforjeva kislina (HDEHP ali D2HPA) št. CAS 298-07-7, topljiva v kateri koli količini, s čistostjo nad 90 %. || – 
 II.A1.002 || Plinasti fluor (št. CAS: 7782-41-4), s čistostjo najmanj 95 %. || – 
 II.A1.005 || Elektrolitske celice za pridobivanje fluora s proizvodno zmogljivostjo, večjo od 100 g fluora na uro. Opomba:         Ta točka ne zajema elektrolitskih celic, opredeljenih v točki 1B225. || 1B225 
 II.A1.006 || Katalizatorji, razen prepovedanih v točki 1A225, ki vsebujejo platino, paladij ali rodij in se uporabljajo za pospeševanje reakcije izmenjave vodikovega izotopa med vodikom in vodo pri pridobivanju tritija iz težke vode ali za pridobivanje težke vode. || 1B231, 1A225 
 II.A1.007 || Aluminij in njegove zlitine, razen tistih iz točke 1C002.b.4 ali 1C202.a, v surovi ali polpredelani obliki, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: a.            zmožnost skrajne natezne trdnosti 460 MPa ali več pri 293 °K (20 °C) ali b.           natezno trdnost 415 MPa ali več pri 298 °K (25 °C). || 1C002.b.4, 1C202.a 
 II.A1.008 || Magnetne kovine vseh vrst in vseh oblik z začetno relativno prepustnostjo 120 000 ali več in debelino med 0,05 in 0,1 mm. || 1C003.a 
 II.A1.009 || ,Vlakneni ali nitasti materiali‘ ali prepregi: OPOMBA GLEJ TUDI TOČKO II.A1.019.a. a.            ogljikovi ali aramidni ,vlakneni ali nitasti materiali‘, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: 1.      ,specifični modul‘, večji od 10 × 106 m, ali 2.      ,specifično natezno trdnost‘, večjo od 17 × 104 m; b.           stekleni ,vlakneni ali nitasti materiali‘, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: 1.      ,specifični modul‘, večji od 3,18 × 106 m, ali 2.      ,specifično natezno trdnost‘, večjo od 76,2 × 103 m; || 1C010.a 1C010.b 1C210.a 1C210.b 
   || c.            neskončni ,preja‘, ,predpreja‘, ,predivo‘ ali ,trakovi‘, impregnirani s smolo, ki so široki 15 mm ali manj (potem ko so prepregi) in izdelani iz ogljikovih ali steklenih ,vlaknenih ali nitastih materialov‘, razen tistih iz točke II.A1.010.a. ali b. Opomba:         Ta točka ne zajema ,vlaknenih ali nitastih materialov‘, opredeljenih v točkah 1C010.a, 1C010.b, 1C210.a in 1C210.b. ||   
 II.A1.010 || Vlakna, impregnirana z umetnimi ali naravnimi smolami (prepregi), vlakna, prevlečena s kovino ali ogljikom (predoblike), ali ,predoblike ogljikovih vlaken‘: a.            izdelana iz ,vlaknenih ali nitastih materialov‘ iz točke II.A1.009 zgoraj; b.           ,vlakneni ali nitasti materiali‘, impregnirani z ,matriko‘ epoksi smol (prepregi), iz točke 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, ki se uporabljajo pri popravilu delov ali laminatov zrakoplovov, če velikost posamezne plošče ne presega 50 cm × 90 cm; || 1C010.e. 1C210 
   || c.            prepregi iz točke 1C010.a, 1C010.b ali 1C010.c, če so impregnirani s fenolnimi ali epoksi smolami, ki imajo točko posteklenitve (Tg) pod 433 °K (160 °C) in temperaturo procesa pod točko posteklenitve. Opomba:         Ta točka ne zajema ,vlaknenih ali nitastih materialov‘, opredeljenih v točki 1C010.e. ||   
 II.A1.011 || S silicij-ogljikovimi vlakni ojačani keramični kompozitni materiali, uporabni za konice, nosne dele, lopute šob, uporabni pri ,projektilih‘, razen tistih iz točke 1C107. || 1C107 
 II.A1.012 || Martenzitna jekla, razen tistih iz točke 1C116 ali 1C216, ,ki omogočajo‘ skrajno natezno trdnost 2050 MPa ali več pri 293 °K (20 °C). Tehnična opomba: Besedna zveza ,martenzitna jekla, ki omogočajo‘ zajema martenzitna jekla pred toplotno obdelavo ali po njej. || 1C216 
 II.A1.013 || Volfram, tantal, volframov karbid, tantalov karbid in zlitine, ki imajo obe naslednji značilnosti: a.            so v oblikah, ki imajo votlo valjasto ali sferično simetrijo (vključno z valjastimi deli) z notranjim premerom med 50 mm in 300 mm, in b.           imajo maso nad 5 kg. Opomba:         Ta točka ne zajema volframa, volframovega karbida in zlitin, opredeljenih v točki 1C226. || 1C226 
 II.A1.014 || Elementarni prah kobalta, neodima ali samarija ali zlitine ali njihove mešanice, ki vsebujejo najmanj 20 ut. % kobalta, neodima ali samarija, velikost delcev pa je manjša od 200 μm. || — 
 II.A1.015 || Čisti tributil fosfat (TBP) [št. CAS 126-73-8] ali katera koli mešanica, ki vsebuje več kot 5 ut. % TBP. || — 
 II.A1.016 || Martenzitna jekla, razen prepovedanih v točki 1C116, 1C216 ali II.A1.012. Tehnična opomba: Martenzitna jekla so železove zlitine, katerih splošne značilnosti so visok delež niklja, zelo nizek delež ogljika in uporaba nadomestnih elementov ali usedlin, ki omogočajo ojačevanje in utrjevanje s staranjem. || — 
 II.A1.017 || Kovine, kovinski prah in materiali: a.            volfram in volframove zlitine, razen prepovedanih v točki 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm ali manj, z vsebnostjo volframa najmanj 97 ut. %; b.           molibden in molibdenove zlitine, razen prepovedanih v točki 1C117, v obliki enakih sferičnih ali atomiziranih delcev premera 500 μm ali manj, z vsebnostjo molibdena najmanj 97 ut. %; c.            materiali iz volframa v trdni obliki, razen prepovedanih v točki 1C226 ali II.A1.013, ki so sestavljeni iz naslednjih materialov: 1.      iz volframa in zlitin, ki vsebujejo najmanj 97 ut. % volframa; 2.      iz volframove zlitine z bakrom (copper infiltrated tungsten), ki vsebuje najmanj 80 ut. % volframa; ali 3.      iz volframove zlitine s srebrom (silver infiltrated tungsten), ki vsebuje najmanj 80 ut. % volframa. || — 
 II.A1.018 || Mehke magnetne zlitine z naslednjo kemično sestavo: a)           vsebnost železa med 30 % in 60 % ter b)         vsebnost kobalta med 40 % in 60 %. || — 
 II.A1.019 || „Vlakneni ali nitasti materiali“ ali prepregi, ki niso prepovedani s Prilogo I ali Prilogo II (v točkah II.A1.009, II.A1.010) te uredbe ali določeni v Prilogi I Uredbe (ES) št. 428/2009: a)           ogljikovi „vlakneni ali nitasti materiali“; Opomba:       Točka II.A1.019a. ne zajema tkanin. b)           neskončni „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“, impregnirani s smolo in izdelani iz ogljikovih „vlaknenih ali nitastih materialov“; c)           neskončni „preja“, „predpreja“, „predivo“ ali „trakovi“ iz poliakrilnitrila (PAN). || — 
 A2. Obdelava materialov 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 II.A2.001 || Sistemi za vibracijsko testiranje ter oprema in komponente zanje, razen tistih iz točke 2B116: a.            sistemi za vibracijsko testiranje, ki delujejo na podlagi zaprte povratne zanke in digitalne kontrolne enote, omogočajo vibriranje sistema pri pospešku, enakem ali večjem od 0,1g rms, v frekvenčnem pasu med 0,1 Hz in 2 kHz, in so zmožni prenesti sile, enake ali večje od 50 kN, merjeno ,brez zunanjih vplivov‘; b.           digitalne kontrolne enote, ki so kombinirane s posebej zasnovano ,programsko opremo‘ za vibracijsko testiranje, z realnočasovno pasovno širino, večjo od 5 kHz, in so namenjene za uporabo s sistemi za vibracijsko testiranje iz točke a.; c.            pogonske vibracijske enote s pripadajočimi ojačevalci ali brez njih, ki so zmožne prenesti silo, enako ali večjo od 50 kN, merjeno ,brez zunanjih vplivov‘, in se uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a.; d.           oprema za vibracijsko testiranje in elektronske enote, zasnovane za združevanje več vibracijskih enot v sistem, ki so zmožne efektivne kombinirane vsiljene sile na sistem, enake ali večje od 50 kN, merjeno ,brez zunanjih vplivov‘, in se lahko uporabljajo v sistemih za vibracijsko testiranje iz točke a. Tehnična opomba: ,Brez zunanjih vplivov‘ pomeni s pomočjo ravne mize ali površine brez vpenjal ali drugih pritrdilnih elementov. || 2B116 
 II.A2.002 || Strojna orodja in komponente ter numerični krmilniki za strojna orodja: a.            strojna orodja za brušenje, ki imajo pozicijsko natančnost z „vsemi razpoložljivimi kompenzacijami“ enako ali manjšo (boljšo) od 15 μm po standardu ISO 230/2 (1988) (1) ali po enakovrednih nacionalnih standardih vzdolž katere koli linearne osi; Opomba:       Ta točka ne zajema strojnih orodij za brušenje, opredeljene v točkah 2B201.b in 2B001.c. b.           komponente in numerični krmilniki, zasnovani posebej za strojna orodja iz točke 2B001, točke 2B201 ali točke a. || 2B201.b 2B001.c 
 II.A2.003 || Balansirni stroji in sorodna oprema: a.            balansirni stroji, ki so zasnovani ali prirejeni za zobozdravstveno ali drugo medicinsko opremo in imajo vse naslednje značilnosti: 1.      ne morejo uravnotežiti rotorjev/sklopov z maso, večjo od 3 kg; || 2B119 
   || 2.      lahko uravnotežijo rotorje/sklope pri hitrostih nad 12500 vrt./min; 3.      lahko odpravljajo neuravnoteženost v dveh ali več ravninah in 4.      lahko uravnotežijo neuravnotežene rotarirajoče mase reda 0,2 g x mm na kg; b.           merilne sonde, zasnovane ali prirejene za uporabo s stroji iz točke a. zgoraj. Tehnična opomba: Merilne sonde so znane tudi kot instrumenti za uravnoteženje. ||   
 II.A2.004 || Daljinske enote, ki omogočajo delovanje na daljavo pri radiokemičnem ločevanju ali v vročih celicah, razen tistih iz točke 2B225, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: a.            zmožnost penetriranja 0,3 m ali več globoko v steno vroče celice (delovanje skozi steno) ali b.           zmožnost premostitve preko vrha stene vroče celice debeline 0,3 m ali več (delovanje čez steno). || 2B225 
 II.A2.006 || Peči, ki lahko delujejo pri temperaturah nad 400 °C: a. oksidacijske peči b. peči za toplotno obdelavo z nadzorovano atmosfero Opomba:         Ta točka ne zajema tunelskih peči z valjčnim transportom, tunelskih peči s pomičnim vozom, tunelskih peči s transportnim trakom, potisnih peči ali komornih peči, zasnovanih posebej za proizvodnjo stekla, keramične namizne posode ali strukturne keramike. || 2B226 2B227 
 II.A2.007 || „Tlačni merilniki“, razen tistih, opredeljenih v točki 2B230, ki omogočajo merjenje absolutnih tlakov kjer koli v območju med 0 in 200 kPa in imajo obe naslednji značilnosti: a.            vsebujejo elemente za zaznavanje tlaka, izdelane iz „materialov, ki so odporni proti koroziji z uranovim heksafluoridom (UF6) “, in b.           imajo eno od naslednjih značilnosti: 1.      merilno območje, manjše od 200 kPa, in „natančnost“, večjo od ± 1 % na celotnem merilnem območju, ali 2.      merilno območje, enako 200 kPa ali več, in „natančnost“, večjo od 2 kPa. || 2B230 
 II.A2.011 || Centrifugalni separatorji, ki omogočajo neprekinjeno separacijo brez širjenja aerosolov in so izdelani iz: 1.           zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma; 2.           fluoropolimerov; 3.           stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano); 4.           niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja; 5.           tantala ali tantalovih zlitin; 6.           titana ali titanovih zlitin; ali 7.           cirkonija ali cirkonijevih zlitin. Opomba:         Ta točka ne zajema centrifugalnih separatorjev, opredeljenih v točki 2B352.c. || 2B352.c 
 II.A2.012 || Sintrirani kovinski filtri iz niklja ali nikljeve zlitine z več kot 40 ut. % niklja. Opomba:         Ta točka ne zajema filtrov, opredeljenih v točki 2B352.d. || 2B352.d 
 II.A2.013 || Stroji za oblikovalno valjanje in stroji za potisno oblikovanje, razen tistih, ki so predmet nadzora v točki 2B009, 2B109 ali 2B209, s pritisno silo nad 60 kN ter posebej zanje zasnovane komponente. Tehnična opomba: Za namene točke II.A2.013 se stroji, ki združujejo oblikovalno valjanje in potisno oblikovanje, štejejo za stroje za potisno oblikovanje. || — 
 II.A2.014 || Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-usedalniki, pulzne kolone in centrifugalni kontraktorji); ter za takšno opremo zasnovani tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, katero od naslednjega: OPOMBA GLEJ TUDI TOČKO IV.A2.008. a. Izdelani so iz katerega koli od naslednjih materialov:               1.       zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;               2.       fluoropolimerov;               3.       stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano);               4.       grafita ali ,ogljik-grafita‘;               5.       niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;               6.       tantala ali tantalovih zlitin;               7.       titana ali titanovih zlitin; ali               8.       cirkonija ali cirkonijevih zlitin. ali b. izdelani so iz nerjavnega jekla in enega ali več materialov iz točke II.A2.014.a. Tehnična opomba: ,Ogljik-grafit‘ je kompozit amorfnega ogljika in grafita, ki vsebuje 8 ut. % ali več grafita. || 2B350.e 
 II.A2.015 || Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d: OPOMBA GLEJ TUDI TOČKO IV.A2.009. toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2; ter za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje zasnovani valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočinami, katero od naslednjega: a.         Izdelani so iz katerega koli od naslednjih materialov:               1.       zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;               2.       fluoropolimerov;               3.       stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano);               4.       grafita ali ,ogljik-grafita‘;               5.       niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;               6.       tantala ali tantalovih zlitin;               7.       titana ali titanovih zlitin;               8.       cirkonija ali cirkonijevih zlitin.               9.       silicijevega karbida; ali               10.     titanovega karbida ali b. izdelani so iz nerjavnega jekla in enega ali več materialov iz točke II.A2.015.a.   Opomba:         Ta točka ne zajema hladilnikov za vozila. Tehnična opomba: Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status toplotnega izmenjevalnika. || 2B350.d 
 II.A2.016 || Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i, ki so primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 5 m3/uro [merjeno pri standardni temperaturi (273 °K oz. 0 °C) in standardnem tlaku (101,3 kPa)]; ter za takšne črpalke zasnovani puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, katero od naslednjega: OPOMBA GLEJ TUDI TOČKO IV.A2.010. a.         Izdelani so iz katerega koli od naslednjih materialov:               1.       zlitin z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma;               2.       keramike;               3.       ferosilicija;               4.       fluoropolimerov;               5.       stekla (tudi če je prevlečeno s steklom ali emajlirano);               6.       grafita ali ‚ogljik-grafita‘;               7.       niklja ali zlitin z več kot 40 ut. % niklja;               8.       tantala ali tantalovih zlitin;               9.       titana ali titanovih zlitin;               10.     cirkonija ali cirkonijevih zlitin.               11.     niobija (kolumbija) ali niobijevih zlitin; ali               12.     aluminijevih zlitin ali b. izdelani so iz nerjavnega jekla in enega ali več materialov iz točke II.A2.016.a.   Tehnična opomba: Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke. || 2B350.i 
 A3. Elektronika 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 II.A3.001 || Visokonapetostni enosmerni napajalniki, ki imajo obe naslednji značilnosti: a.            v časovnem obdobju osmih ur lahko neprekinjeno proizvajajo 10 kV ali več, z izhodno močjo 5 kW ali več brez prekinitve in b.           v časovnem obdobju štirih ur imajo tokovno ali napetostno stabilnost, večjo od 0,1 %. Opomba:         Ta točka ne zajema napajalnikov, opredeljenih v točkah 0B001.j.5 in 3A227. || 3A227 
 II.A3.002 || Masni spektrometri, razen tistih iz točke 3A233 ali 0B002.g., ki omogočajo merjenje ionov z atomsko maso 200 ali več in ločljivostjo, večjo od 2 delov na 200, in njihovi ionski viri: a.            masni spektrometri z induktivno sklopljeno plazmo (ICP/MS); b.           masni spektrometri s tlilno razelektritvijo (GDMS); || 3A233 
   || c.            masni spektrometri s termično ionizacijo (TIMS); d.           masni spektrometri za obstreljevanje z elektroni, ki imajo komoro z viri, izdelano iz ,materialov, ki so odporni proti koroziji z uranovim heksaflouridom (UF6)‘, ali pa je s takšnimi materiali prevlečena ali prekrita; e.            masni spektrometri z molekularnim snopom, ki imajo eno od naslednjih značilnosti: 1.      komoro z viri, ki je izdelana iz nerjavnega jekla ali molibdena ali pa prevlečena ali prekrita z njima in opremljena s hladilno pastjo, ki omogoča ohlajanje do 193 °K (– 80 °C) ali manj, ali 2.      komoro z viri, ki je izdelana iz ,materialov, ki so odporni proti koroziji z uranovim hekasflouridom (UF6)‘, ali pa je z njimi prevlečena ali prekrita; f.            masni spektrometri, opremljeni z ionskim virom, ki omogoča mikrofluoriranje, in zasnovani za aktinoide ali fluoride aktinoidov. ||   
 II.A3.003 || Frekvenčni pretvorniki ali generatorji, razen prepovedanih v točki 0B001 ali 3A225, ki imajo vse naslednje značilnosti, ter posebej zanje zasnovane programska oprema in komponente: a.            večfazni izhod, ki lahko zagotavlja moč 40 W ali več; b.           zmožnost delovanja v frekvenčnem območju med 600 in 2000 Hz in c.            regulacijo frekvence, večjo (manjšo) od 0,1 %. Tehnična opomba: Frekvenčni pretvorniki iz točke II.A3.003 so znani tudi kot konverterji ali inverterji. || — 
 A6. Senzorji in laserji 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 II.A6.001 || Itrij-aluminijeve granatne (YAG) palice. || – 
 II.A6.002 || Optična oprema in komponente, razen tistih iz točk 6A002 in 6A004.b: infrardeče optične naprave za valovno dolžino med 9000 nm in 17000 nm ter njihove komponente, vključno s komponentami iz kadmijevega telurida (CdTe). || 6A002 6A004.b 
 II.A6.003 || Sistemi za korekcijo valovnih front za uporabo z laserskim žarkom s premerom, večjim od 4 mm, in posebej zanje zasnovane komponente, vključno s krmilnimi sistemi, senzorji za zaznavanje faznih front in ,deformljiva zrcala‘, vključno z bimorfnimi zrcali. Opomba:         Ta točka ne zajema zrcal, opredeljenih v točkah 6A004.a, 6A005.e in 6A005.f. || 6A003 
 II.A6.004 || Argonovi ionski „laserji“, ki imajo povprečno izhodno moč enako ali večjo od 5 W. Opomba:         Ta točka ne zajema argonovih ionskih ,laserjev‘, opredeljenih v točkah 0B001.g.5, 6A005 in 6A205.a. || 6A005.a.6 6A205.a 
 II.A6.005 || Polprevodniški „laserji“ in komponente zanje: a.            posamezni polprevodniški „laserji“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 200 mW, pri količini nad 100; b.           nizi polprevodniških „laserjev“ z izhodno močjo posameznega laserja, večjo od 20 W. Opombi: 1.           Polprevodniški „laserji“ se navadno imenujejo „laserske“ diode. 2.           Ta točka ne zajema „laserjev“, opredeljenih v točkah 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005.b. 3.           Ta točka ne zajema „laserskih“ diod z valovno dolžino med 1200 nm in 2000 nm. || 6A005.b 
 II.A6.006 || Nastavljivi polprevodniški „laserji“ in nastavljivi polprevodniški nizi „laserjev“ z izhodno valovno dolžino med 9 μm in 17 μm ter skupina nizov polprevodniških „laserjev“ z vsaj enim nastavljivim polprevodniškim nizom „laserjev“ s takšno valovno dolžino. Opombi: 1.           Polprevodniški „laserji“ se navadno imenujejo „laserske“ diode. 2.           Ta točka ne zajema polprevodniških „laserjev“, opredeljenih v točkah 0B001.h.6 in 6A005.b. || 6A005.b 
 II.A6.007 || Trdni „nastavljivi“ „laserji“ in posebej zanje zasnovane komponente: a.            titan-safirski laserji, b.           aleksandritski laserji. Opomba:         Ta točka ne zajema titan-safirskih in aleksandritskih laserjev, opredeljenih v točkah 0B001.g.5, 0B001.h.6 in 6A005.c.1. || 6A005.c.1 
 II.A6.008 || Neodijevi (razen stekla) „laserji“, ki imajo izhodno valovno dolžino, večjo od 1000 nm, vendar največ 1100 nm, in izhodno energijo, večjo od 10 J na impulz. Opomba:         Ta točka ne zajema neodijevih (razen stekla) ,laserjev‘, opredeljenih v točki 6A005.c.2.b. || 6A005.c.2 
 II.A6.009 || Akusto-optične komponente: a.            slikovne elektronke in polprevodniške slikovne naprave s frekvenco ponavljanja, enako 1 kHz ali več; b.           generatorji ponavljajoče frekvence; c.            Pockelsove celice. || 6A203.b.4.c 
 II.A6.010 || Radiacijsko utrjene kamere ali njihove leče, razen tistih iz točke 6A203.c., posebej zasnovane ali naznačene kot utrjene proti sevanju, tako da so sposobne delovanja pri dozah nad 50 × 103 Gy (silicij) (5 × 106 radov (silicij)), ne da bi prišlo do degradacije delovanja. Tehnična opomba: Pojem Gy (silicij) se nanaša na sevalno energijo v J/kg, ki jo absorbira nezaščiteni vzorec silicija, izpostavljen ionizirajočemu sevanju. || 6A203.c 
 II.A6.011 || Ojačevalniki in oscilatorji z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in imajo vse naslednje značilnosti: 1.           delujejo na valovnih dolžinah med 300 nm in 800 nm; 2.           njihova povprečna izhodna moč je večja od 10 W, vendar ne presega 30 W 3.           imajo korak ponovitve nad 1 kHz; in 4.           njihova impulzna širina je manjša od 100 ns. Opombi: 1.           Ta točka ne zajema oscilatorjev, ki delujejo le v enem načinu. 2.           Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z nastavljivim impulznim načinom, ki uporabljajo laser z barvilom kot aktivnim sredstvom in so opredeljeni v točkah 6A205.c, 0B001.g.5 in 6A005. || 6A205.c 
 II.A6.012 || Impulzni „laserji“ z ogljikovim dioksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti: 1.           delujejo na valovnih dolžinah med 9000 nm in 11000 nm; 2.           imajo korak ponovitve nad 250 Hz; 3.           njihova povprečna izhodna moč je večja od 100 W, vendar ne presega 500 W in 4.           njihova impulzna širina je manjša od 200 ns. Opomba:         Ta točka ne zajema ojačevalnikov in oscilatorjev z impulznim načinom, ki uporabljajo laser z ogljikovim dioksidom kot aktivnim sredstvom in so opredeljeni v točkah 6A205.d, 0B001.h.6 in 6A005.d. || 6A205.d 
 II.A6.013 || Bakrovi parni „laserji“ , ki imajo obe naslednji značilnosti: 1. delujejo na valovnih dolžinah med 500 in 600 nm in 2. njihova povprečna izhodna moč je enaka ali večja od 15 W. || 6A005.b 
 II.A6.014 || Impulzni „laserji“ z ogljikovim monoksidom, ki imajo vse naslednje značilnosti: 1. delujejo na valovnih dolžinah med 5000 in 6000 nm; 2. imajo korak ponovitve nad 250 Hz; 3. njihova povprečna izhodna moč je večja od 100 W in 4. njihova impulzna širina je manjša od 200 ns. Opomba: Industrijski laserji z ogljikovim monoksidom z višjo močjo (običajno 1 do 5 kW), ki se uporabljajo pri opravilih, kot sta rezanje in varjenje, niso predmet nadzora te točke, saj so ti laserji kontinuirni ali pa impulzni z impulzno širino nad 200 ns. ||   
 A7. Navigacija in letalska elektronika 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 II.A7.001 || Inercialni navigacijski sistemi in posebej zanje zasnovane komponente: I.            inercialni navigacijski sistemi, ki so jih za uporabo na „civilnih zrakoplovih“ potrdile civilne oblasti države pogodbenice Wassenaarskega sporazuma, in posebej zanje zasnovane komponente: a.       inercialni navigacijski sistemi (INS) (s kardanskim obešenjem ali mostom) in inercialna oprema, zasnovana za „zrakoplove“, kopenska vozila, plovila (površinska ali podvodna) ali ,vesoljska plovila‘ za lego, vodenje ali nadzor, ki imajo katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanje zasnovane komponente: 1.       navigacijska napaka (brez inercije) po normalni poravnavi znaša 0,8 morske milje na uro (nm/hr) „verjetne cirkularne napake“ (CEP) ali manj (bolje) ali 2.       namenjeni so za delovanje pri linearnih pospeških nad 10 g; || 7A003 7A103 
 b.      hibridni inercialni navigacijski sistemi, integrirani z globalnimi satelitskimi navigacijskimi sistemi (GNSS) ali s sistemom oz. sistemi „navigacije na podlagi podatkovnih baz“ („DBRN“), za lego, vodenje ali nadzor, po normalni poravnavi, ki ima(jo) ob izgubi GNSS ali „DBRN“ za čas do štirih minut natančnost navigacijskega položaja INS manjšo (boljšo) od 10 metrov ,verjetne cirkularne napake‘ (CEP); c.       inercialna oprema za določanje azimuta, smeri ali severa, ki ima katero koli od naslednjih značilnosti, in posebej zanjo zasnovane komponente: 1.       zasnovana je tako, da ima natančnost določanja azimuta, smeri ali severa enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine, ali 2.       zasnovana je tako, da ima neoperativno stopnjo šoka pri najmanj 900 g v trajanju najmanj 1 milisekunde; 
 Opomba: Parametri iz točk I.a. in I.b. se uporabljajo v katerem koli od naslednjih okolij: 1.       naključna vibracija s celotno magnitudo 7,7 g rms v prve pol ure in celotno trajanje preizkusa eno uro in pol po osi v vsaki od treh navpičnih osi, če imajo naključne vibracije naslednje značilnosti: a.       stalno gostoto spektralne moči (PSD) 0,04 g2/Hz v frekvenčnem intervalu med 15 in 1000 Hz; in b.       dušenje PSD s frekvenco med 0,04 g2/Hz in 0,01 g2/Hz v frekvenčnem intervalu med 1000 in 2000 Hz; 2.       stopnja nagibanja in nihanja enaka ali večja od +2,62 radiana/s (150 deg/s ali 3.       v skladu z nacionalnimi standardi enakovredna točkama 1. in 2. zgoraj. 
 Tehnične opombe: 1.      Točka I.b se nanaša na sisteme, ki imajo INS in druga neodvisna navigacijska pomagala vgrajene (integrirane) v eno enoto, s čimer se doseže boljše delovanje. 2.      ,Verjetna cirkularna napaka‘ (CEP) – pri normalni krožni porazdelitvi polmer kroga, v katerem je bilo opravljenih 50 % posamičnih meritev, ali polmer kroga, v katerem je verjetnost obstoja 50 %. II.           teodolitski sistemi, ki vključujejo inercialno opremo, zasnovano posebej za civilne meritvene namene, in so zasnovani za natančnost določanja azimuta, smeri ali severa, enako ali manjšo (boljšo) od 6 ločnih minut RMS na 45 stopinjah zemljepisne širine, ter posebej zanje zasnovane komponente; III.          inercialna ali druga oprema z merilci pospeškov iz točke 7A001 ali 7A101, posebej zasnovanimi in razvitimi kot senzorji MWD (Measurement While Drilling – merjenje med vrtanjem) za uporabo pri delu v jaških. 
 A9. Zračna plovila in pogon 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 II.A9.001 || Pirotehnični zapahi. || — 
II.B. TEHNOLOGIJA
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 II.B.001 || Tehnologija, potrebna za razvoj, proizvodnjo ali uporabo predmetov iz dela II.A. (Blago) zgoraj. || – 
 II.B.002 || Tehnologija, potrebna za razvoj ali proizvodnjo predmetov iz dela IV.A. (Blago) Priloge IV. Tehnična opomba: Pojem ,tehnologija‘ vključuje programsko opremo. || – 
PRILOGA III
Blago in tehnologija iz členov 3(1),
(3) in 5, 5(2), 8(4), 18(1), 46 ter 32(1)
Uvodne
opombe
1.           Če ni navedeno drugače, se
referenčne številke v stolpcu ,Opis‘ nanašajo na opise blaga in
tehnologije z dvojno rabo iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009.
2.           Referenčna številka v stolpcu
,Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009‘ pomeni,
da značilnosti predmeta, opisane v stolpcu ,Opis‘, ne ustrezajo parametrom
iz opisa blaga oz. tehnologije z dvojno rabo, na katero se nanaša zgornja
referenčna številka.
3.           Opredelitve pojmov, ki stojijo med
,enojnima narekovajema‘, so podane v tehnični opombi k zadevni točki.
4.           Opredelitve pojmov med “dvojnima
narekovajema” so navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 428/2009.
Splošne
opombe
1.           Cilj nadzora iz te priloge se ne sme
izničiti z izvozom kakršnega koli nenadzorovanega blaga (vključno z
obratom), ki vsebuje eno ali več nadzorovanih komponent, kadar je ena ali
več nadzorovanih komponent osnovni element tega blaga in jo je mogoče
zlahka odstraniti ali uporabiti za druge namene.
Opomba:       Pri presojanju, ali naj se ena
ali več nadzorovanih komponent obravnava kot osnovni element, je treba
upoštevati dejavnike količine, vrednosti, vloženega tehnološkega znanja in
druge posebne okoliščine, na podlagi katerih se lahko določi, da je
ena ali več nadzorovanih komponent osnovni element blaga, ki se nabavlja.
2.           Blago iz te priloge zajema novo in
rabljeno blago.
Splošna
opomba o tehnologiji (GTN)
(Upoštevati v povezavi z oddelkom III.B.)
1.           Prodaja, dobava, prenos ali izvoz
„tehnologije“, ki je „potrebna“ za „uporabo“ blaga, katerega prodaja, dobava,
prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) spodaj, se nadzira v skladu z
določbami oddelka III.B.
2.           Prodaja, dobava, prenos ali izvoz
„tehnologije“, ki je „potrebna“ za „razvoj“ ali „proizvodnjo“ blaga, katerega
prodaja, dobava, prenos ali izvoz je pod nadzorom v delu A (Blago) spodaj, je
prepovedan v skladu z določbami Priloge II, oddelek II.B.
3.           „Tehnologija“, „potrebna“ za
„uporabo“ blaga pod nadzorom, se nadzira tudi, kadar se uporablja za
nenadzorovano blago.
4.           Nadzor se ne uporablja za
„tehnologijo“, ki je potrebni minimum za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje
(preverjanje) in popravilo blaga, ki se ne nadzira ali katerega izvoz je
dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007 ali to uredbo.
5.           Nadzor prenosa „tehnologije“ se ne
uporablja za „javno dostopne“ informacije, „temeljne znanstvene raziskave“ ali
najosnovnejše informacije, ki so nujne za patentno prijavo.
III.A. BLAGO
 A0. Jedrski materiali, objekti in oprema 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 III.A0.015 || ,Komore z rokavicami‘, posebej zasnovane za radioaktivne izotope, radioaktivne vire ali radionuklide. Tehnična opomba: Pojem ,komore z rokavicami‘ pomeni opremo, ki ščiti uporabnika pred nevarnimi hlapi, delci ali sevanjem materialov v opremi, s katerimi oseba zunaj komore ravna ali jih obdeluje z manipulatorji ali rokavicami, ki so sestavni del komore. || 0B006 
 III.A0.016 || Nadzorni sistemi za toksične pline, izdelani za neprekinjeno delovanje in odkrivanje vodikovega sulfida, in posebej zanje zasnovani detektorji. || 0A001 0B001.c 
 III.A0.017 || Detektorji za zaznavanje uhajanja helija. || 0A001 0B001.c 
 A1. Materiali, kemikalije, ,mikroorganizmi‘ in ,toksini‘ 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 III.A1.003 || Obročasti sifoni in tesnila z notranjim premerom 400mm ali manj iz katerega koli od naslednjih materialov: a.            kopolimerov viniliden fluorida, ki vsebujejo 75 % ali več beta kristalinske strukture v neraztegnjenem stanju; b.           fluoriranih poliamidov, ki vsebujejo 10 ut. % ali več kombiniranega fluora; c.            fluoriranih elastomerov fosfazena, ki vsebujejo 30 ut. % ali več kombiniranega fluora; d.           poliklorotrifluoroetilena (PCTFE, npr. Kel-F ®); e.            fluoro-elastomerjev (npr. Viton ®, Tecnoflon ®); f.            politetrafluoretilena (PTFE). ||   
 III.A1.004 || Osebna oprema za ugotavljanje sevanja jedrskega izvora, vključno z osebnimi dozimetri. Opomba:         Ta točka ne zajema jedrskih opozorilnih sistemov, opredeljenih v točki 1A004.c. || 1A004.c 
 III.A1.020 || Jeklene zlitine v listih ali ploščah, ki imajo katero od naslednjih značilnosti: (a)                    jeklene zlitine ,z zmožnostjo‘ skrajne natezne trdnosti 1 200 MPa ali več pri 293 °K (20 °C); ali (b)                    dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom. Opomba: Pojem zlitine ,z zmožnostjo‘ zajema zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej. Tehnična opomba: ,Dupleksno nerjavno jeklo, stabilizirano z dušikom‘ ima dvofazno mikrostrukturo iz feritnih in avstenitnih zrn z dodatkom dušika za stabilizacijo mikrostrukture. || 1C116 1C216 
 III.A1.021 || Ogljiko-ogljikovi kompozitni materiali. || 1A002.b.1 
 III.A1.022 || Nikljeve zlitine v surovi ali polpredelani obliki, ki vsebujejo 60 ut. % ali več niklja. || 1C002.c.1.a 
 III.A1.023 || Titanove zlitine v listih ali ploščah ,z zmožnostjo‘ skrajne natezne trdnosti 900 MPa ali več pri 293 °K (20 °C). Opomba: Pojem zlitine ,z zmožnostjo‘ zajema zlitine pred toplotno obdelavo ali po njej. || 1C002.b.3 
 III.A1.024 || Pogonska goriva in kemijske sestavine teh goriv: (a)          toluen diizocianat (TDI) (b)          metil difenil diizocianat (MDI) (c)          izoforon diizocianat (IPDI) (d)          natrijev perklorat (e)          ksilidin (f)            hidroksi-terminirani polieter (HTPE) (g)          hidroksi-terminirani kaprolakton eter (HTCE) Tehnična opomba: Ta točka se nanaša na čiste snov, in kakršne koli mešanice, ki vsebujejo vsaj 50 % katere od zgoraj navedenih kemikalij. || 1C111 
 III.A1.025 || ,Maziva‘, katerih osnovna sestavina je katera koli od naslednjih spojin ali materialov: a) perfluorirani alkil eter (CAS 60164-51-4); b) perfluorirani alkil polieter, PFPE, (CAS 6991-67-9). ,Maziva‘ pomeni olja in tekočine. || 1C006 
 III.A1.026 || Zlitine berilija in bakra ali bakra in berilija v ploščah, listih, trakovih ali valjanih palicah s sestavo, ki kot glavni element po teži vsebuje baker ter druge elemente, vključno z manj kot 2 ut. % berilija. || 1C002.b 
 A2. Obdelava materialov 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 III.A2.008 || Oprema za ekstrakcijo tekoče-tekoče (mešalci-usedalniki, pulzne kolone in centrifugalni kontraktorji); ter za takšno opremo zasnovani tekočinski ločevalniki, parni ločevalniki ali tekočinski zbiralniki, pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik z reagentom, izdelane iz naslednjih materialov: OPOMBA GLEJ TUDI TOČKO IV.A2.014. 1.         nerjavnega jekla. Opomba: Za nerjavno jeklo z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma glej točko II.A2.014.a.   || 2B350.e 
 III.A2.009 || Industrijska oprema in komponente, razen tistih iz točke 2B350.d: OPOMBA GLEJ TUDI TOČKO II.A2.015 toplotni izmenjalniki ali kondenzatorji s površino za toplotno izmenjavo, večjo od 0,05 m2 in manjšo od 30 m2; ter za takšne toplotne izmenjevalnike ali kondenzatorje zasnovani valji, plošče, navitja ali bloki (jedra), pri katerih so vse površine, ki pridejo v neposredni stik s tekočinami, izdelane iz naslednjih materialov:   1.           nerjavnega jekla.   Opomba 1: Za nerjavno jeklo z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma glej točko II.A2.015.a. Opomba 2:      Ta točka ne zajema hladilnikov za vozila. Tehnična opomba: Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status toplotnega izmenjevalnika.   || 2B350.d 
 III.A2.010 || Večkratno tesnjene in netesnjene črpalke, razen tistih iz točke 2B350.i, ki so primerne za korozivne tekočine, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 0,6 m3/uro, ali vakuumske črpalke, katerih maksimalni pretok je po proizvajalčevi specifikaciji večji od 5 m3/uro [merjeno pri standardni temperaturi (273 °K oz. 0 °C) in standardnem tlaku (101,3 kPa)]; ter za takšne črpalke zasnovani puše (ohišja črpalk), predoblikovalne zamenljive puše, mešalna kolesa, rotorji ali šobe brizgalnih črpalk, pri katerih so vse površine, ki prihajajo v neposredni stik z reagentom, izdelane iz naslednjih materialov: OPOMBA GLEJ TUDI TOČKO II.A2.016     || 2B350.i 
   1.           nerjavnega jekla.     Opomba: Za nerjavno jeklo z več kot 25 ut. % niklja in 20 ut. % kroma glej točko II.A2.016.a. Tehnična opomba: Materiali, uporabljeni za izdelavo tesnil, sifonov in druge opreme za tesnjenje, ne vplivajo na nadzorni status črpalke. 
 III.A2.017 || Elektroerozijski stroji (EDM) za odstranjevanje ali rezanje kovin, keramike ali „ kompozitov “ in posebej zanje zasnovane prebijalne, potopne ali žične elektrode: (a)                    elektroerozijski stroji s prebijalnimi ali potopnimi elektrodami; (b)                    elektroerozijski stroji z žičnimi elektrodami. Opomba: Elektroerozijski stroji so znani tudi kot iskrilnoerozijski stroji in/ali žičnoerozijski stroji. || 2B001.d 
 III.A2.018 || Računalniško ali „numerično krmiljeni“ koordinatni merilni stroji (co-ordinate measuring machines – CMM) ali merilni stroji za pregledovanje dimenzij s tridimenzionalnim (volumensko) največjim dovoljenim pogreškom (MPEE) na kateri koli točki dosega stroja (tj. po dolžini osi), ki je enaka ali manjša (boljša) od (3 + L/1000) μm (L je merjena dolžina v mm), preizkušeno v skladu s standardom ISO 10360–2 (2001), in zanje zasnovane merilne sonde. || 2B006.a 2B206.a 
 III.A2.019 || Računalniško ali „numerično krmiljeni“ stroji za varjenje z elektronskim snopom in posebej zanje zasnovane komponente. || 2B001.e.1.b 
 III.A2.020 || Računalniško ali „numerično krmiljeni“ stroji za lasersko varjenje in lasersko rezanje in posebej zanje zasnovane komponente. || 2B001.e.1.c 
 III.A2.021 || Računalniško ali „numerično krmiljeni“ plazemski rezalniki in posebej zanje zasnovane komponente. || 2B001.e.1 
 III.A2.022 || Oprema za spremljanje vibracij, posebej izdelana za rotorje ali vrtljivo opremo in stroje, ki omogoča merjenje frekvenc v območju 600–2000 Hz. || 2B116 
 III.A2.023 || Vakuumske črpalke s tekočinskim tokokrogom, in posebej zanje zasnovane komponente. || 2B231 2B350.i 
 III.A2.024 || Lamelne vakuumske črpalke in posebej zanje zasnovane komponente. Opomba 1: Lamelne vakuumske črpalke, ki so posebej zasnovane za drugo posebno opremo, niso predmet nadzora točke III.A2.024. Opomba 2: Na nadzorni status lamelnih vakuumskih črpalk, ki so posebej zasnovane za drugo posebno opremo, vpliva nadzorni status te druge opreme. || 2B231 2B235.i 0B002.f 
 III.A2.025 || Zračni filtri, pri katerih ena ali več dimenzij presega 1000 mm: a)         filtri za zelo učinkovito zadrževanje zračnih delcev (HEPA); b)         filtri za skrajno nizko prepustnost zraka (ULPA). Opomba: Zračni filtri, posebej zasnovani za medicinsko opremo, niso predmet nadzora točke III.A2.025. || 2B352.d 
 A3. Elektronika 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 III.A3.004 || Spektrometri in difraktometri, zasnovani za okviren test ali kvantitativno analizo elementarne sestave kovin ali zlitin brez kemične razgradnje materiala. ||   
 III.A3.005 || ,Frekvenčni pretvorniki‘, frekvenčni generatorji in električni pogoni spremenljive hitrosti, ki imajo vse naslednje značilnosti: (a)                    večfazno izhodno moč 10 W ali več; (b)                    zmožnost delovanja pri frekvenci 600 Hz ali več in (c)                    regulacijo frekvence, večjo (manjšo) od 0,2 %. Tehnična opomba: Pojem ,frekvenčni pretvorniki‘ zajema frekvenčne konverterje in frekvenčne inverterje. Opombi: 1. Predmet nadzora točke III.A3.005 niso frekvenčni pretvorniki, ki vsebujejo komunikacijske protokole ali vmesnike, zasnovani za posebne industrijske stroje (kot so strojna orodja, predilni stroji, stroji s ploščami s tiskanim vezjem), tako da frekvenčnih pretvornikov, ki izpolnjujejo zgoraj navedene značilnosti delovanja, ni mogoče uporabljati za druge namene. 2. Predmet nadzora točke III.A3.005 niso frekvenčni pretvorniki, posebej zasnovani za vozila, ki delujejo s kontrolnim nizom, ki si ga medsebojno sporočata frekvenčni pretvornik in krmilna enota vozila. || 3A225 0B001.b.13 
 A6. Senzorji in laserji 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 III.A6.012 || ,Vakuumski merilniki tlaka‘, električni in z merilno natančnostjo 5 % ali manj (boljšo). ,Vakuumski merilniki tlaka‘ zajemajo Piranijeve merilnike, Penningove merilnike in kapacitivne membranske vakuumetre. || 0B001.b 
 III.A6.013 || Mikroskopi ter sorodna oprema in detektorji: a)         vrstični elektronski mikroskopi; b)         vrstični elektronski mikroskopi z Augerjevo spektroskopijo; c)         presevni elektronski mikroskopi; d)         mikroskopi na osnovi atomske sile; e)         vrstični mikroskopi na osnovi atomske sile; f)          Oprema in detektorji, posebej zasnovani za uporabo pri mikroskopih iz točke III.A6.013 a) do e) zgoraj, ki uporabljajo katero od naslednjih tehnik analize materialov: 1.         rentgensko fotoelektronsko spektroskopijo (XPS); 2.         energijsko disperzivno rentgensko spektroskopijo (EDX, EDS) ali 3.         elektronsko spektroskopijo za kemijsko analizo (ESCA). || 6B 
 A7. Navigacija in letalska elektronika 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 III.A7.002 || Merilci pospeška, ki vsebujejo piezoelektrično keramično tipalo, z občutljivostjo 1 000 mV/g ali večjo (višjo). || 7A001 
 A9. Zračna plovila in pogon 
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 III.A9.002 || ,Merilne celice‘, ki omogočajo merjenje potiska raketnih motorjev, z zmogljivostjo nad 30 kN. Tehnična opomba: ,Merilne celice‘ pomeni naprave in tipala za merjenje sile tako pri nategu kot tudi tlaku. Opomba: Točka III.A9.002 ne zajema opreme, naprav ali tipal, izdelanih posebej za merjenje mase vozil, npr. mostnih tehtnic. || 9B117 
 III.A9.003 || Plinske turbine za proizvodnjo električne energije, njihovi sestavni deli in z njimi povezana oprema: (a)                    plinske turbine, posebej izdelane za proizvodnjo električne energije, z izhodno močjo nad 200 MW; (b)                    lamele, statorji, zgorevalne komore in šobe za vbrizg goriva, posebej izdelani za plinske turbine za proizvodnjo električne energije iz točke III.A9.003.a; (c)                    oprema, posebej zasnovana za „razvoj“ in „proizvodnjo“ plinskih turbin za proizvodnjo električne energije iz točke III. A9.003.a.   || 9A001 9A002 9A003 9B001 9B003 9B004 
III.B. TEHNOLOGIJA
 Št. || Opis || Sorodno blago in tehnologija iz Priloge I k Uredbi (ES) št. 428/2009 
 III.B.001 || ,Tehnologija‘, potrebna za uporabo predmetov iz dela IV.A. (Blago) zgoraj. Tehnična opomba: Pojem ,tehnologija‘ vključuje programsko opremo. ||   
PRILOGA IV
Seznam ,surove nafte in naftnih
derivatov‘ iz členov 11 in 32(1)
Oznaka HS      Opis
2707      Olja in drugi proizvodi, dobljeni
z destilacijo katrana iz črnega premoga pri visoki temperaturi; podobni
proizvodi, pri katerih masa aromatskih sestavin presega maso nearomatskih.
2709 00 Nafta in olja, dobljeni iz
bituminoznih mineralov, surova. 
2709 00 10      Kondenzati naravnega plina
2709 00 90      Drugo
2710                Olja, dobljena iz
nafte, in olja, dobljena iz bituminoznih mineralov, razen surovih; proizvodi,
ki niso navedeni in ne zajeti na drugem mestu, ki vsebujejo 70 mas. % ali
več olj iz nafte ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov, če so
ta olja osnovne sestavine teh proizvodov; odpadna olja (ob upoštevanju, da v
Iranu nakup kerozinskega reaktivnega goriva s tarifno oznako 2710 19 21 ni
prepovedan, če je to namenjeno in se uporablja izključno za namen nadaljevanja
letenja letala, na katerem je natovorjeno). 
2710 11           Lahka olja in proizvodi
2710 19           Druga
2711                Naftni plini in drugi
plinasti ogljikovodiki
2711 11           Naravni plin
2711 12 Propan
2711 13           Butan
2711 14           Etilen, propilen, butilen
in butadien
2711 19 Utekočinjen naftni plin
2711 21           Naravni plin
2711 29           Drugo
2712                Vazelin; parafinski
vosek, mikrokristalni vosek iz nafte, stiskani parafini, ozokerit, vosek iz
rjavega premoga ali lignita, vosek iz šote, drugi mineralni voski in podobni
proizvodi, dobljeni s sintezo ali drugimi postopki, pobarvani ali nepobarvani.
2712 10           Vazelin
2712 20           Parafinski vosek, ki
vsebuje manj kot 0,75 mas. % olja
2712 90           Drugo
2713                Naftni koks, bitumen in
drugi ostanki iz nafte ali olj iz bituminoznih mineralov. 
2713 90           Drugi ostanki iz nafte
ali olj, dobljenih iz bituminoznih mineralov.
2714                Bitumen in asfalt,
naravni; bituminozni ali oljni skrilavci in katranski pesek; asfaltiti in
asfaltne kamnine. 
2715 00 00      Bitumenske mešanice na
osnovi naravnega asfalta, naravnega bitumna, bitumna iz nafte, mineralnega
katrana ali mineralne katranske smole (npr. bituminozni kit, „cutback“).
PRILOGA V
Seznam ,petrokemičnih proizvodov‘ iz
členov 13 in 32(1)

Oznaka HS      Opis
2707 10           Benzol
(benzen)
2707 20           Toluol
(toluen)
2707 30           Ksilol
(ksileni)
2707 40           Naftalen
2711 14           Etilen,
propilen, butadien
2901 21           Etilen
2901 22           Propen
(propilen)
2902 20           Benzen
2902 30           Toluen
2902
41           O-ksilen
2902
42           M-ksilen
2902
43           P-ksilen
2902
44           Izomeri ksilenov v mešanici
2910 10           Oksiran (etilenoksid)
2905 31           Etilenglikol
(etandiol)
2910 20           Propilenoksid
(metiloksiran)
2905 12           Propan-1-ol
(propil alkohol) in propan-2-ol (izopropil alkohol)
2914 11           Aceton
2917 35           Anhidrid
ftalne kisline
2917 14           Anhidrid
maleinske kisline
2707 99 80      Fenoli
2907 11 do 2907 19    Fenoli
2902 50           Stiren
3901 10           Polietilen
z gostoto pod 0,94
3901 20           Polietilen
z gostoto 0,94 ali več
3901 30 00      Kopolimeri
etilen-vinil acetata
3901 90           Drugo
2902 70           Kumen
2905 13           Butan-1-ol
(n-butil alkohol)
2917 36           Tereftalna
kislina in njene soli
2917 37           Dimetiltereftalat
(DMT)
2926 10           Akrilonitril
2812 10           Fosgen
(ogljikov klorid)
2929 10           Metilen
difenil diizocianat (MDI) 
2929 10           Heksametilen
diizocianat (HDI) 
2929 10           Toluen
diizocianat (TDI) 
2905 11           Metanol
(metil alkohol)
2814 10 do 2814 20    Amoniak

3102 10           Sečnina
PRILOGA VI
Seznam ključne opreme in tehnologije
iz členov 8 in 32(1)
Splošne
opombe
1.           Cilj prepovedi iz te priloge se ne
sme izničiti z izvozom kakršnega koli neprepovedanega blaga (vključno
z obrati), ki vsebuje eno ali več prepovedanih komponent, kadar je ena ali
več prepovedanih komponent osnovni element tega blaga in jo je mogoče
zlahka odstraniti in uporabiti v druge namene.
Opomba: Pri presojanju, ali naj se ena ali
več prepovedanih komponent obravnava kot osnovni element, je treba upoštevati
dejavnike količine, vrednosti, vloženega tehnološkega znanja in druge
posebne okoliščine, na podlagi katerih se lahko določi, da je ena ali
več prepovedanih komponent osnovni element blaga, ki se nabavlja.
2.           Blago
iz te priloge zajema novo in rabljeno blago.
3.           Opredelitve pojmov, ki stojijo med
‚enojnima narekovajema‘, so podane v tehnični opombi k zadevni točki.
4.           Opredelitve pojmov med „dvojnima
narekovajema“ so navedene v Prilogi I k Uredbi (ES) št. 428/2009.
Splošna
opomba o tehnologiji (GTN)
1.           „Tehnologija“, „potrebna“ za
„razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ prepovedanega blaga, ostane prepovedana,
tudi kadar se uporablja za neprepovedano blago.
2.           Prepovedi se ne uporabljajo za
„tehnologijo“, ki je potrebni minimum za vgradnjo, delovanje, vzdrževanje
(preverjanje) in popravilo blaga, ki ni prepovedano ali katerega izvoz je
dovoljen v skladu z Uredbo (ES) št. 423/2007 ali to uredbo.
3.           Prepovedi prenosa „tehnologije“ se
ne uporabljajo za „javno dostopne“ informacije, „temeljne znanstvene raziskave“
ali najosnovnejše informacije, ki so nujne za patentno prijavo.
Iskanje
in pridobivanje surove nafte in zemeljskega plina
1.A      Oprema
1.           Oprema, vozila, plovila in letala za
geofizične raziskave, posebej zasnovani ali prilagojeni za pridobivanje podatkov
za iskanje nafte in plina, ter posebej zanje zasnovane komponente.
2.           Senzorji, posebej zasnovani za delo
v naftnih in plinskih vrtinah, vključno s senzorji za merjenje med
vrtanjem in s tem povezano opremo, posebej zasnovano za pridobivanje in shranjevanje
podatkov iz takih senzorjev.
3.           Vrtalna oprema, zasnovana za vrtanje
kamninskih formacij, zlasti za iskanje ali pridobivanje nafte, plina in drugih
naravno prisotnih materialov iz ogljikovodikov. 
4.           Vrtalne glave, vrtalne cevi, vrtalni
venci, centrirniki in druga oprema, posebej zasnovani za uporabo v vrtalni
opremi za nafto in plin ter skupaj z njo.
5.           Glave vrtine, „varovala proti
izbruhu“, „erupcijski križi“ in posebej zanje zasnovane komponente, ki so v
skladu s „standardoma API in ISO“ za uporabo z naftnimi in plinskimi vrtinami.
Tehnični opombi:
a.      „Varovalo proti izbruhu“ je naprava,
ki se med vrtanjem uporablja na tleh (ali na morskem dnu, če se vrta pod
vodo), da se prepreči nenadzorovano uhajanje nafte in/ali plina iz vrtine.

b.      „Erupcijski križ“ je naprava, ki se
uporablja za nadzor pretoka tekočin iz vrtine, ko je ta dokončana in
se je začelo pridobivanje nafte in/ali plina.
c.       Za namene te točke „standardi
API in ISO“ pomenijo standarde 6A, 16A, 17D in 11IW Ameriškega inštituta za
nafto in/ali standarda 10423 in 13533 Mednarodne organizacije za
standardizacijo za varovala proti izbruhu, glave vrtine in erupcijske križe za
uporabo na naftnih in/ali plinskih vrtinah.
6.         Vrtalne in proizvodne ploščadi
za surovo nafto in zemeljski plin.
7.           Plovila in tovorne ladje, opremljeni
z vrtalno opremo in/ali opremo za predelavo surove nafte, ki se uporablja za
črpanje nafte, plina in drugih naravno prisotnih vnetljivih snovi.
8.           Ločevalniki tekočin in
plinov, ki so v skladu s standardom št. 12J Ameriškega inštituta za nafto in so
posebej zasnovani za obdelavo produkta iz naftne ali plinske vrtine,
ločevanje naftnih tekočin od vode ter plina od tekočin.
9.           Plinski kompresor z računskim
tlakom 40 barov (PN 40 in/ali ANSI 300) ali več, s sesalno zmogljivostjo
300 000 Nm3/h ali več, namenjen začetni predelavi in prenosu
zemeljskega plina, razen plinskih kompresorjev za polnilnice stisnjenega
zemeljskega plina, ter posebej zanj zasnovane komponente.
10.         Podmorska oprema za nadzor
pridobivanja nafte in njene komponente, ki so v skladu s „standardoma API in
ISO“ za uporabo z naftnimi in plinskimi vrtinami. 
Tehnična opomba: 
Za namene tega vnosa „standard API in ISO“
pomeni standard št. 17 F Ameriškega inštituta za nafto (American Petroleum
Institute) in/ali standard št. 13268 Mednarodne organizacije za standardizacijo
(International Standards Organisation) za podmorske sisteme za nadzor
pridobivanja nafte.
11.         Črpalke, običajno z visoko
zmogljivostjo in/ali visokotlačne (več kot 0,3 m3 na
minuto in/ali 40 barov), posebej zasnovane za vbrizgavanje vrtalnih
tekočin in/ali cementa v plinske ali naftne vrtine.
1.B      Oprema
za testiranje in pregledovanje
1.           Oprema, posebej zasnovana za
vzorčenje, testiranje in analizo značilnosti vrtalne tekočine,
cementov za naftne vrtine in drugih materialov, posebej zasnovanih in/ali
oblikovanih za uporabo v naftnih ali plinskih vrtinah.
2.           Oprema, posebej zasnovana za
vzorčenje, testiranje in analizo vzorcev kamnin, tekočih in plinastih
vzorcev ter drugih materialov, pridobljenih iz naftnih in/ali plinskih vrtin
med vrtanjem ali po njem ali iz z njimi povezanih obratov za začetno
predelavo.
3.           Oprema, posebej zasnovana za
zbiranje in razlaganje informacij o fizičnem in mehanskem stanju naftne
in/ali plinske vrtine ter za določanje značilnosti kamnin in bazena
na kraju samem.
1.C      Materiali
1.           Vrtalne tekočine, dodatki za
vrtalne tekočine in njihove komponente, posebej zasnovani za stabilizacijo
naftnih in plinskih vrtin med vrtanjem, za prenos izvrtanine na površino ter
podmazovanje in hlajenje vrtalne opreme v vrtini.
2.           Cementi in drugi materiali, ki
izpolnjujejo „standarde API in ISO“ ter so namenjeni uporabi v naftnih in
plinskih vrtinah. 
Tehnična opomba:
„Standard API in ISO“ pomeni standard št. 10A
Ameriškega inštituta za nafto ali standard št. 10426 Mednarodne organizacije za
standardizacijo za cemente in druge materiale, posebej zasnovane za
cementiranje naftnih in plinskih vrtin.
3.           Sredstva za zaviranje korozije,
obdelavo emulzije in sredstva proti penjenju ter druge kemikalije, posebej
zasnovani za uporabo pri vrtanju za pridobivanje in začetno predelavo
nafte, pridobljene iz naftne in/ali plinske vrtine.
1.D      Programska
oprema
1.           „Programska oprema“, posebej
zasnovana za zbiranje in razlago podatkov, pridobljenih med seizmičnimi,
elektromagnetnimi, magnetnimi ali gravitacijskimi raziskavami, opravljenimi
zaradi določitve potenciala nahajališča nafte ali plina.
2.           „Programska oprema“, posebej
zasnovana za shranjevanje, analizo in razlago informacij, pridobljenih med
vrtanjem in pridobivanjem, za ovrednotenje značilnosti naftnih ali
plinskih bazenov.
3.           „Programska oprema“, posebej
zasnovana za „uporabo“ obratov za črpanje in obdelavo surove nafte ali
posebnih podenot takih obratov.
1.E       Tehnologija
1.           „Tehnologija“, „potrebna“ za
„razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ opreme iz točk 1.A.01 do 1.A11.
Rafiniranje
surove nafte in utekočinjanje zemeljskega plina
2.A      Oprema

1.           Toplotni izmenjevalniki in posebej
zanje zasnovane komponente:
a.       toplotni izmenjevalniki z orebreno
ploščo, pri katerih je razmerje med površino in prostornino večje od
500 m2/m3 in ki so posebej zasnovani za predhlajenje
zemeljskega plina;
b.      spiralni toplotni izmenjevalniki, posebej
zasnovani za utekočinjanje ali podhlajevanje zemeljskega plina.
2.           Kriogenske črpalke za transport
medija na temperaturi pod – 120 °C, z zmogljivostjo prenosa več
kot 500 m3/h, in posebej zanje zasnovane komponente. 
3.           „Coldbox“ in oprema „coldbox“, ki ni
navedena v točki 2.A1.
Tehnična opomba: 
Oprema „coldbox“ pomeni posebej zasnovano
konstrukcijo, ki je značilna za obrate za utekočinjeni zemeljski plin
in vključuje fazo utekočinjanja. „Coldbox“ je sestavljen iz toplotnih
izmenjevalnikov, cevi, drugih instrumentov in toplotne izolacije. Temperatura v
„coldboxu“ je nižja od –120 °C (pogoji za kondenzacijo zemeljskega plina).
„Coldbox“ se uporablja za toplotno izolacijo navedene opreme.
4.           Oprema za ladijske terminale za
utekočinjeni plin s temperaturo pod – 120 °C in posebej zanjo
zasnovane komponente.
5.           Prožni in neprožni cevovod s
premerom nad 50 mm za transport medija s temperaturo pod
– 120 °C. 
6.           Pomorska plovila, posebej zasnovana
za transport utekočinjenega zemeljskega plina.
7.           Elektrostatični
razsoljevalniki, posebej zasnovani za odstranjevanje nečistoč iz
surove nafte, kot so soli, trdni delci in voda, in posebej zanje zasnovane
komponente.
8.           Vsi razgrajevalniki, vključno s
tistimi za hidrokreking, in koksarne, posebej zasnovani za pretvorbo
vakuumskega plinskega olja ali vakuumskega ostanka, in posebej zanje zasnovane
komponente.
9.           Obrati za razžvepljevanje z vodikom,
posebej zasnovani za razžvepljevanje bencina, dizelskih frakcij in kerozina, in
posebej zanje zasnovane komponente.
10.         Katalitski reformerji, posebej
zasnovani za pretvorbo razžvepljenega bencina v visokooktanski bencin, in
posebej zanje zasnovane komponente.
11.         Rafinerije za izomerizacijo
ogljikovodikovih frakcij C5-C6 ter rafinerije za alkiliranje lažjih olefinov za
povečanje oktanskega števila ogljikovodikovih frakcij.
12.         Črpalke, posebej zasnovane za transport
surove nafte in goriv z zmogljivostjo 50 m3/h ali več, in
posebej zanje zasnovane komponente. 
13.         Cevi z zunanjim premerom 0,2 m ali
več, izdelane iz enega od naslednjih materialov:
a.       nerjavnih jekel s 23 ut. % kroma ali
več;
b.      nerjavnih jekel in nikljevih zlitin z
„odpornostjo proti jamičasti koroziji“, višjo od 33.
Tehnična opomba:
Število PRE („odpornost proti jamičasti
koroziji“) označuje odpornosti nerjavnih jekel in nikljevih zlitin proti
jamičasti ali špranjski koroziji. Odpornost nerjavnih jekel in nikljevih
zlitin proti jamičasti koroziji v prvi vrsti določajo njihove
sestavine, zlasti: krom, molibden in dušik. Enačba za izračun števila
PRE se glasi: PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N.
14.         „Pigs“ (Pipeline Inspection Gauge(s))
in posebej zanje zasnovane komponente.
Tehnična opomba:
„Pig“ je naprava, ki se običajno uporablja
za čiščenje ali pregledovanje cevovoda od znotraj (stopnja korozije
ali pojav razpok), po cevovodu pa jo potiska pritisk proizvoda v njem.
15.         Podajalniki in lovilniki naprave
„pig“ za njeno vstavljanje v cevovod in odstranjevanje iz njega.
16.         Rezervoarji za shranjevanje surove
nafte in goriv s prostornino nad 1 000 m3
(1 000 000 litrov), ter posebej zanje zasnovane komponente, in sicer: 
a.       rezervoarji z nepremično streho;
b.      rezervoarji s plavajočo streho.
17.         Podmorske gibljive cevi, posebej
zasnovane za transport ogljikovodikov in injekcijskih tekočin, vode ali
plina, s premerom nad 50 mm.
18.         Gibljive visokotlačne cevi za
uporabo nad vodo in pod njo.
19.         Oprema za izomerizacijo, posebej
zasnovana za proizvodnjo visokooktanskega bencina iz lahkih ogljikovodikov, in
posebej zanjo zasnovane komponente.
2.B      Oprema
za testiranje in pregledovanje
1.           Oprema, posebej zasnovana za
testiranje in analizo kakovosti (lastnosti) surove nafte in goriv.
2.           Vmesniški krmilni sistemi,
posebej zasnovani za krmiljenje in optimizacijo procesa razsoljevanja.
2.C      Materiali
1.           Dietilenglikol (CAS
111-46-6), trietilenglikol (CAS 112-27-6).
2.           N-metil-pirolidon (CAS
872-50-4), sulfolan (CAS 126-33-0).
3.           Zeoliti, naravni ali umetni,
posebej zasnovani za katalitski kreking ali za čiščenje in/ali
dehidracijo plinov, vključno z zemeljskimi plini.
4.           Katalizatorji za kreking in
pretvorbo ogljikovodikov:
a.       ena kovina (platinska skupina) na
nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita, posebej zasnovana za postopek
katalitskega reforminga;
b.      mešanica kovin (platine v kombinaciji z
drugimi plemenitimi kovinami) na nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita,
posebej zasnovana za postopek katalitskega reforminga; 
c.       katalizatorji iz kobalta in niklja,
ojačani z molibdenom na nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita in
posebej zasnovani za postopek katalitskega razžvepljevanja;
d.      katalizatorji iz paladija, niklja, kroma
in volframa na nosilcih iz aluminijevega oksida ali zeolita, posebej zasnovani
za postopek katalitskega hidrokrekinga.
5.           Dodatki za bencin, posebej
oblikovani za povečanje oktanske vrednosti bencina.
Opomba:
Pod ta vnos sodita etil-terc-butil eter
(ETBE) (CAS 637-92-3) in metil-terc-butil eter (MTBE) (CAS 1634-04-4).
2.D      Programska
oprema
1.           „Programska oprema“, posebej
zasnovana za „uporabo“ obratov za utekočinjeni zemeljski plin ali posebnih
podenot takih obratov.
2.           „Programska oprema“, posebej
zasnovana za „razvoj“, „postavitev“ ali „uporabo“ obratov za rafiniranje nafte
(vključno z njihovimi podenotami).
2.E       Tehnologija
1.           „Tehnologija“ za kondicioniranje in
čiščenje surovega zemeljskega plina (dehidracija, zmanjševanje
kislosti, odstranjevanje nečistoč).
2.           „Tehnologija“ za utekočinjanje
zemeljskega plina, vključno s „tehnologijo“, potrebno za „razvoj“,
„postavitev“ ali „uporabo“ obratov za utekočinjeni zemeljski plin.
3.           „Tehnologija“ za prevoz
utekočinjenega zemeljskega plina.
4.           „Tehnologija“, „potrebna“ za
„razvoj“, „proizvodnjo“ ali „uporabo“ pomorskih plovil, posebej zasnovanih za
transport utekočinjenega zemeljskega plina.
5.           „Tehnologija“ za skladiščenje
surove nafte in goriv.
6.           „Tehnologija“, „potrebna“ za
„razvoj“, „postavitev“ ali „uporabo“ rafinerije, na primer:
6.1.   „tehnologija“ za pretvorbo lažjih olefinov
v bencin,
6.2.   tehnologija za katalitski reforming in
izomerizacijo,
6.3.   tehnologija za katalitski in termični
kreking.
Petrokemična
industrija
3.A      Oprema

1. Reaktorji
a. posebej zasnovani za proizvodnjo fosgena (CAS
506-77-4) in posebej zanje zasnovane komponente, razen sekundarnih reaktorjev,
ter ustrezna zanje razvita programska oprema;
b. za fosgeniranje, posebej zasnovani za
proizvodnjo HDI, TDI in MDI, in posebej zanje zasnovane komponente, razen
sekundarnih reaktorjev, ter ustrezna zanje razvita programska oprema;
c. posebej zasnovani za polimerizacijo etilena
in propilena in posebej zanje zasnovane komponente ter ustrezna zanje razvita
programska oprema; 
d. posebej zasnovani za termični kreking
etilen diklorida (EDC) in posebej zanje zasnovane komponente, razen sekundarnih
reaktorjev, ter ustrezna zanje razvita programska oprema; 
e. posebej zasnovani za kloriranje in
oksikloriranje pri proizvodnji vinil klorida in posebej zanje zasnovane
komponente, razen sekundarnih reaktorjev, ter ustrezna zanje razvita programska
oprema; 
2. Katalizatorji, ki se uporabljajo v procesu
proizvodnje trinitrotoluena, amonijevega nitrata ter drugih kemičnih in
petrokemičnih procesih, ki se uporabljajo za proizvodnjo eksplozivov, ter
ustrezna zanje razvita programska oprema;
3. Katalizatorji, ki se uporabljajo za
proizvodnjo monomerov, kot sta etilen in propilen (enote za parni kreking
in/ali enote za pretvorbo plina v petrokemične proizvode), ter ustrezna
zanje razvita programska oprema;
4. Tankoslojni uparjalniki in uparjalniki s
padajočim filmom iz materialov, ki so odporni proti vroči
koncentrirani ocetni kislini, in posebej zanje zasnovane komponente ter
ustrezna zanje razvita programska oprema; 
5. Obrati za separacijo klorovodikove kisline
z elektrolizo in posebej zanje zasnovane komponente ter ustrezna zanje razvita
programska oprema; 
6. Nosilni stebri s premerom več kot
5 000 mm in posebej zanje zasnovane komponente; 
7. Krogelni in drsniški ventili s
keramičnimi kroglicami ali drsniki, z nazivnim premerom 10 mm ali
več, in posebej zanje zasnovane komponente; 
8. Centrifugalni in/ali batni kompresor z
imensko močjo nad 2 MW, ki ustreza standardu API610.
3.B      Oprema
za testiranje in pregledovanje
3.C      Materiali
3.D      Programska
oprema
1. „programska oprema“, posebej zasnovana za
„uporabo“ v obratih za pretvorbo plina v tekočino ali pretvorbo plina v
petrokemične proizvode.
3.E       Tehnologija
1. „tehnologija“ za „razvoj“, „postavitev“ ali
„uporabo“ obratov za pretvorbo plina v tekočino ali pretvorbo plina v
petrokemične proizvode;
2. „tehnologija“ za „proizvodnjo“ amoniaka,
sečnine in metanola.
Opomba:
„Tehnologija“
pomeni specifične informacije, potrebne za „razvoj“, „proizvodnjo“ ali
„uporabo“ blaga. Te informacije so v obliki „tehničnih podatkov“ali
„tehnične pomoči“.
PRILOGA VII
Seznam zlata, plemenitih kovin in
diamantov iz členov 15 in 32(1)
Oznaka HS      Opis
7102      Diamanti, neobdelani ali
obdelani, toda nemontirani in nevdelani
7106      Srebro (vključno srebro,
prevlečeno z zlatom ali platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali
prahu
7108      Zlato (vključno zlato,
prevlečeno s platino), neobdelano ali v obliki polizdelkov ali prahu
7109      Navadne kovine ali srebro,
platirani s slojem zlata, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki
7110      Platina, neobdelana, polizdelki
ali v prahu
7111      Navadne kovine, srebro ali
zlato, platirani s slojem platine, brez nadaljnje obdelave, kot polizdelki
7112      Odpadki in ostanki plemenitih
kovin ali kovin, platiranih s slojem plemenite kovine; drugi ostanki in
odpadki, ki vsebujejo plemenite kovine ali njihove spojine, vrst, ki se
uporabljajo predvsem za ponovno pridobivanje plemenitih kovin
7502      Surovi nikelj
7503      Nikljasti odpadki in ostanki
7504      Nikljasti prah in luskine
8112      Renij, indij, germanij
8103      Tantal in tantalovi izdelki,
vključno z odpadki in ostanki
PRILOGA VIII
Spletna mesta za informacije o pristojnih
organih iz
členov 3(2), (4), (5), (6) in (7), 5(2) in (3), 7(1), 10(1), 12(1),
14(1), 18(1), 19(1), 20, 21, 24(1), 25, 26(1) in (3), 27(1), 28, 29(1), 30(1),
31(1), (3) in (4), 32(1) in (2), 33(1), 37(1), 38(1), (2) in (3), 40, 41(1) ter
49(1) in (2) 
in naslov za pošiljanje uradnih obvestil Evropski komisiji
BELGIJA
http://www.diplomatie.be/eusanctions
BOLGARIJA
http://www.mfa.government.bg
ČEŠKA
http://www.mfcr.cz/mezinarodnisankce
DANSKA
http://www.um.dk/da/menu/Udenrigspolitik/FredSikkerhedOgInternationalRetsorden/Sanktioner/
NEMČIJA
http://www.bmwi.de/BMWi/Navigation/Aussenwirtschaft/Aussenwirtschaftsrecht/embargos.html
ESTONIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRSKA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRČIJA
http://www1.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
ŠPANIJA
http://www.maec.es/es/MenuPpal/Asuntos/Sanciones%20Internacionales/Paginas/Sanciones_%20Internacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/autorites-sanctions/
ITALIJA
http://www.esteri.it/UE/deroghe.html
CIPER
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITVA
http://www.urm.lt
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
MADŽARSKA
http://www.kormany.hu/download/5/35/50000/ENSZBT-ET-szankcios-tajekoztato.pdf
MALTA
http://www.doi.gov.mt/EN/bodies/boards/sanctions_monitoring.asp
NIZOZEMSKA
http://www.minbuza.nl/sancties
AVSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLJSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALSKA
http://www.min-nestrangeiros.pt
ROMUNIJA
http://www.mae.ro/index.php?unde=doc&id=32311&idlnk=1&cat=3
SLOVENIJA
http://www.mzz.gov.si/si/zunanja_politika_in_mednarodno_pravo/zunanja_politika/mednarodna_varnost/omejevalni_ukrepi/

SLOVAŠKA
http://www.foreign.gov.sk
FINSKA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ŠVEDSKA
http://www.ud.se/sanktioner
ZDRUŽENO KRALJESTVO
www.fco.gov.uk/competentauthorities
Naslov za pošiljanje obvestil Evropski
komisiji:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments
Office EEAS 02/309
B-1049 Bruxelles/Brussel (Belgija)
E-naslov: relex-sanctions@ec.europa.eu
[1]               UL L 195, 27.7.2010, str. 39.
[2]               UL L 281, 27.10.2010, str. 1.
[3]               UL L 19, 24.1.2012, str. 23.
[4]               UL L 195, 27.7.2010, str. 39.
[5]               UL L 281, 27.10.2010, str. 1.
[6]               UL L 134, 29.5.2009, str. 1.
[7]               UL L 345, 8.12.2006, str. 1.
[8]               UL L 309, 25.11.2005, str. 15.
[9]               UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
[10]             UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
[11]             UL 100, 14.4.2011, str. 1.
[12]             UL L 8, 12.1.2001, str. 1.
[13]             UL L 281, 23.11.1995, str. 31.
[14]             UL L 177, 30.06.2006, str. 1.
[15]             UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
[16]             UL L 253, 11.10.1993, str. 1.
[17]             UL L 335, 17.12.2009, str. 1.
[18]             UL L 145, 30.04.2004, str. 1.
[19]             UL L 9, 15.01.2003, str. 3.
[20]             UL C 69, 18.3.2010,
str. 19.
[21]             UL L 82, 22.3.1997, str. 1.
[22]             UL L 302, 19.10.1992, str. 1.
[23]             UL L 253, 11.10.1993, str. 1.