CELEX: 52011PC0887
Language: es
Date: 2011-12-09
Title: Propuesta conjunta de REGLAMENTO DEL CONSEJO relativo a las medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Siria y por el que se deroga el Reglamento (UE) nº 442/2011

|
			
		
		
		52011PC0887
		
			Propuesta conjunta de REGLAMENTO DEL CONSEJO relativo a las medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Siria y por el que se deroga el Reglamento (UE) nº 442/2011 /* COM/2011/0887 final - 2011/0433 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPOSICIÓN
DE MOTIVOS
(1)                   
El 9 de mayo de 2011, el
Consejo adoptó el Reglamento (UE) nº 442/2011[1]
relativo a las medidas restrictivas habida cuenta de la situación en Siria. 
(2)                   
El Consejo amplió el alcance de sus medidas
contra Siria mediante Reglamentos del Consejo de 2 y 23 de septiembre, 13 de
octubre y 14 de noviembre de 2011, así como modificando e incorporando, en
sucesivos Reglamentos de ejecución del Consejo, nuevos elementos a la lista de
personas y entidades afectadas. Mediante las correspondientes Decisiones PESC
del Consejo se han adoptado otras medidas que no entran dentro del ámbito de
las prerrogativas legislativas de la Unión. 
(3)              
  En vista de la
continuada y brutal represión y de la violación de los derechos humanos por el
Gobierno de Siria, el Consejo adoptó la Decisión 2011/782/PESC del Consejo, en
la que pide la adopción de nuevas medidas, especialmente la prohibición de la
exportación de equipos de control de las telecomunicaciones para evitar su uso
por el régimen sirio, la prohibición de la participación en determinados
proyectos de infraestructura y de inversión en los mismos, así como
restricciones complementarias para las transferencias de capitales y la
prestación de servicios financieros. 
(4)              
  Estas medidas entran
dentro del ámbito de aplicación del Tratado de Funcionamiento de la Unión
Europea y, por tanto, especialmente con el fin de garantizar su aplicación
uniforme por parte de los agentes económicos en todos los Estados miembros,
resulta necesario un acto reglamentario de la Unión a efectos de su aplicación.
(5)              
  Considerando la amplitud
de las modificaciones introducidas, en conjunción con las diversas medidas ya
adoptadas en relación con Siria, resulta apropiado consolidar todas estas
medidas en un nuevo Reglamento que deroge el Reglamento (UE) nº 442/2011 y
lo sustituya. 
2011/0433 (NLE)
Propuesta conjunta de
REGLAMENTO DEL CONSEJO
relativo a las medidas restrictivas
habida cuenta de la situación en Siria y por el que se deroga el Reglamento
(UE) nº 442/2011
EL CONSEJO
DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado de
Funcionamiento de la Unión Europea y, en particular, su artículo 215, 
Vista la Decisión
2011/782/PESC del Consejo relativa a la adopción de medidas restrictivas contra
Siria[2],

Vista la propuesta
conjunta de la Alta Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y
Política de Seguridad y de la Comisión Europea,
Considerando lo
siguiente:
(1)              
El 9 de mayo de 2011, el Consejo adoptó el
Reglamento (UE) nº 442/2011 relativo a las medidas restrictivas habida cuenta
de la situación en Siria[3].

(2)              
El Consejo amplió el
alcance de sus medidas contra Siria mediante Reglamentos del Consejo de 2 y 23
de septiembre, 13 de octubre y 14 de noviembre de 2011, así como modificando e
incorporando, en sucesivos Reglamentos de ejecución del Consejo, nuevos elementos
a la lista de personas y entidades afectadas. Mediante las correspondientes
Decisiones PESC del Consejo se han adoptado otras medidas que no entran en el
ámbito de las prerrogativas legislativas de la Unión. 
(3)              
En vista de la continuada
y brutal represión y de la violación de los derechos humanos por el Gobierno de
Siria, la Decisión 2011/782/PESC del Consejo, relativa a la adopción de medidas
restrictivas contra Siria[4],
introduce nuevas medidas, en especial la prohibición de la exportación de
equipos de control de las telecomunicaciones para evitar su uso por el régimen
sirio, la prohibición de determinadas operaciones con metales preciosos, la prohibición
de la participación en determinados proyectos de infraestructura y de inversión
en los mismos, así como restricciones complementarias para las transferencias
de capitales y la prestación de servicios financieros.
(4)              
Estas medidas entran
dentro del ámbito de aplicación del Tratado de Funcionamiento de la Unión
Europea y, por tanto, especialmente con el fin de garantizar su aplicación
uniforme por parte de los agentes económicos en todos los Estados miembros,
resulta necesario un acto reglamentario de la Unión a efectos de su aplicación.
(5)              
Considerando la amplitud
de las modificaciones introducidas, en conjunción con las diversas medidas ya
adoptadas en relación con Siria, resulta apropiado consolidar todas estas
medidas en un nuevo Reglamento que deroge el Reglamento (UE) nº 442/2011 y lo
sustituya. 
(6)              
Con el fin de garantizar
la efectividad de las medidas establecidas en el presente Reglamento, éste debe
entrar en vigor inmediatamente.
HA ADOPTADO EL
PRESENTE REGLAMENTO:
CAPÍTULO
I
DEFINICIONES
Artículo 1
A efectos del
presente Reglamento se aplicarán las siguientes definiciones:
(a)          «sucursal» de una entidad financiera
o de crédito: centro de actividad que forme una parte jurídicamente dependiente
de una entidad financiera o de crédito y que realice directamente todas o
algunas de las transacciones inherentes a las actividades de las entidades
financieras o de crédito;
(b)          «servicios
de intermediación»:
i)       negociación u
organización de transacciones destinadas a la compra, venta o suministro de
bienes y tecnología procedentes de un tercer país a cualquier otro tercer país,
o 
ii)       venta o compra
de bienes y tecnología que se encuentren en terceros países con vistas a su
traslado a otro tercer país; 
(c)          «contrato o transacción»:
cualquier transacción independientemente de la forma que adopte y de la ley
aplicable, tanto si comprende uno o más contratos u obligaciones similares
entre partes idénticas o entre partes diferentes; a tal efecto, el término
«contrato» incluirá cualquier garantía o contragarantía, en particular,
financieras, o crédito, jurídicamente independientes o no, así como cualquier
disposición conexa derivada de la transacción o en relación con ella; 
(d)          «entidad de
crédito»: entidad de crédito tal como se define en el artículo 4, apartado 1,
de la Directiva 2006/48/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 14 de junio
de 2006, relativa al acceso a la actividad de las entidades de crédito y a su
ejercicio[5], incluidas sus sucursales dentro o fuera de
la Unión;
(e)          «petróleo crudo
y productos petrolíferos»: los productos enumerados en el anexo IV;
(f)           «recursos
económicos»: activos de todo tipo, tangibles o intangibles, mobiliarios o
inmobiliarios, que no sean capitales, pero que puedan utilizarse para obtener capitales,
bienes o servicios;
(g)          «entidad
financiera»: 
i)       empresa,
distinta de una entidad de crédito, que realice una o más de las actividades
incluidas en los puntos 2 a 12, 14 y 15 del anexo I de la Directiva 2006/48/CE,
incluidas las actividades de las oficinas de cambio;
ii)       compañía de
seguros debidamente autorizada con arreglo a la Directiva 2002/83/CE del
Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de noviembre de 2002, sobre el seguro de
vida[6], en la medida en que realice actividades
contempladas por esa Directiva;
iii)      empresa de
inversión tal como se define en el punto 1 del artículo 4, apartado 1, de la
Directiva 2004/39/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 21 de abril de
2004, relativa a los mercados de instrumentos financieros[7];
iv)      empresa de
inversión colectiva que comercializa sus unidades o acciones; o
v)      intermediario de
seguros tal como se define en el artículo 2, apartado 5, de la
Directiva 2002/92/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de
9 de diciembre de 2002, sobre la mediación en los seguros[8], exceptuando a los intermediarios a que se
refiere el artículo 2, apartado 7 de esa Directiva, cuando actúen
respecto de seguros de vida y otros servicios relacionados con la inversión;
incluidas sus sucursales dentro o fuera de
la Unión. 
(h)          «inmovilización
de recursos económicos»: hecho de impedir todo uso de esos recursos con fines
de obtención de capitales, bienes o servicios, en particular, aunque no
exclusivamente, la venta, el alquiler o la hipoteca;
(i)           «inmovilización
de capitales»: hecho de impedir cualquier movimiento, transferencia,
alteración, utilización, negociación de capitales o acceso a estos cuyo
resultado sea un cambio de volumen, importe, localización, control, propiedad,
naturaleza o destino de esos capitales, o cualquier otro cambio que permita la
utilización de dichos capitales, incluida la gestión de carteras de valores;
(j)           «capitales»:
activos o beneficios financieros de cualquier naturaleza incluidos en la
siguiente relación no exhaustiva:
i)       efectivo,
cheques, derechos dinerarios, efectos, giros y otros instrumentos de pago;
ii)       depósitos en instituciones financieras o de otro
tipo, saldos en cuentas, deudas y obligaciones de deuda;
iii)      valores negociables e instrumentos de deuda
públicos y privados, tales como acciones y participaciones, certificados de
valores, bonos, pagarés, warrants, obligaciones y contratos sobre
derivados;
iv)      intereses,
dividendos u otros ingresos devengados o generados por activos;
v)      créditos,
derechos de compensación, garantías, garantías de pago u otros compromisos
financieros;
vi)      cartas de
crédito, conocimientos de embarque y comprobantes de venta;
vii)     documentos que
atestigüen una participación en capitales o recursos financieros;
(k)          el término «bienes» incluye
artículos, materiales y equipos; 
(l)           «seguro»:
promesa o compromiso en virtud del cual una o varias personas físicas o
jurídicas se obligan, a cambio de una contraprestación económica, a conceder a
otra persona o personas, en el supuesto de que se materialice un riesgo, una
indemnización o prestación, según se determine en la promesa o el compromiso;
(m)         «reaseguro»: actividad consistente en aceptar
riesgos cedidos por una compañía de seguros o por otra empresa de reaseguros o,
en el caso de la asociación de suscriptores denominada Lloyd’s, la actividad
consistente en aceptar riesgos, cedidos por cualquier miembro de Lloyd’s o por
una compañía de seguros o de reaseguros distintas de la asociación de
suscriptores conocida como Lloyd’s; 
(n)          «entidad
financiera o de crédito siria»:
i)       cualquier entidad
financiera o de crédito domiciliada en Siria, incluido el Banco Central de
Siria;
ii)       sucursales y
filiales incluidas en el ámbito de aplicación del artículo 37, de las
entidades financieras y de crédito domiciliadas en Siria;
iii)      sucursales y
filiales no incluidas en el ámbito de aplicación del artículo 37, de las
entidades financieras y de crédito domiciliadas en Siria;
iv)      cualquier entidad
financiera o de crédito no domiciliada en Siria, pero que esté bajo el control
de personas y entidades domiciliadas en Siria;
(o)          «persona,
entidad u organismo sirio»
i)       el Estado sirio
o cualquier autoridad pública del mismo; 
ii)       cualquier
persona física de Siria o residente en este país;
iii)      cualquier
persona jurídica, entidad u organismo que tenga su domicilio social en Siria;
iv)      cualquier persona jurídica, entidad u
organismo, dentro o fuera de Siria, que sea propiedad de una o más de las
personas u organismos antes mencionados o esté controlada por ellos, directa o
indirectamente.
(p)          «asistencia
técnica»: todo apoyo técnico referido a reparaciones, desarrollo, fabricación,
montaje, pruebas, mantenimiento o cualquier otro servicio técnico, que podrá
revestir la forma de instrucción, asesoramiento, formación, transmisión de
técnicas de trabajo o conocimientos especializados o servicios de consulta;
esta asistencia incluye la prestada verbalmente;
(q)          «territorio
de la Unión»: territorios de los Estados miembros, incluido el espacio aéreo, a
los que se aplica el Tratado y en las condiciones establecidas en el mismo;
(r)           «transferencia
de capitales»: cualquier transacción efectuada en nombre de un ordenante a
través de un prestador del servicio de pagos por medios electrónicos con objeto
de poner capitales a disposición de un beneficiario a través de un prestador
del servicio de pagos, con independencia de si el ordenante y el beneficiario
son la misma persona. Los términos «ordenante», «beneficiario» y «prestador del
servicio de pagos» tienen el mismo significado que en el Reglamento (CE) nº
1781/2006 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 15 de noviembre de 2006,
relativo a la información sobre los ordenantes que acompaña a las transferencias
de capitales[9].
CAPÍTULO
II
RESTRICCIONES A LA EXPORTACIÓN Y LA
IMPORTACIÓN
Artículo 2
1.                      
Queda prohibido:
(a)     vender,
suministrar, transferir o exportar, directa o indirectamente, equipos que
puedan utilizarse para la represión interna según la lista establecida en el
anexo I, procedentes o no de la Unión, a cualquier persona, entidad u
organismo sitos en Siria o para su utilización en Siria;
(b)     participar consciente y deliberadamente en
actividades cuyo objeto o efecto sea, directa o indirectamente, eludir las
prohibiciones mencionadas en la letra a).
2.                      
El apartado 1 no se
aplicará a las prendas de protección, incluidos los chalecos antimetralla y los
cascos militares, exportados temporalmente a Siria por el personal de las
Naciones Unidas, el personal de la Unión o de sus Estados miembros, los
representantes de los medios de comunicación, el personal humanitario y de
ayuda al desarrollo y personal asociado, exclusivamente para su propio uso.
3.                      
No obstante lo dispuesto
en el apartado 1, las autoridades competentes de los Estados miembros que
figuran en el anexo III podrán autorizar la venta, el suministro, la
transferencia o la exportación de equipos que puedan utilizarse para la
represión interior, en las condiciones que estimen adecuadas, si consideran que
dichos equipos se destinarán exclusivamente a un uso humanitario o de
protección.
Artículo 3
4.                      
Queda prohibido:
(a)     proporcionar, directa o
indirectamente, asistencia técnica relacionada con los bienes y la tecnología
enumerados en la Lista Común Militar de la Unión Europea[10] («Lista Común
Militar»), o relativa al suministro, fabricación, mantenimiento y uso de los
bienes incluidos en dicha Lista, a cualquier persona, entidad u organismo sitos
en Siria, o para su utilización en dicho país;
(b)     facilitar
asistencia técnica o servicios de intermediación relacionados con equipos que
puedan utilizarse para la represión interna según la lista establecida en el
anexo I, directa o indirectamente, a cualquier persona, entidad u organismo
sitos en Siria, o para su utilización en dicho país;
(c)     proporcionar,
directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionada con
los bienes y la tecnología enumerados en la Lista Común Militar o en el anexo
I, en particular subvenciones, préstamos y seguros de crédito a la exportación,
para la venta, el suministro, la transferencia o la exportación de tales
artículos, o para la prestación de asistencia técnica conexa, a cualquier
persona, entidad u organismo sitos en Siria, o para su utilización en dicho país;
(d)     participar
consciente y deliberadamente en actividades cuyo objeto o efecto sea, eludir
las prohibiciones mencionadas en las letras a) a c).
5.                      
No obstante lo dispuesto en el apartado 1, las
prohibiciones contempladas en el mismo no se aplicarán al suministro de
asistencia técnica, financiación y asistencia financiera relacionadas con:
·              
asistencia técnica
destinada únicamente para el apoyo a la Fuerza de las Naciones Unidas de
Observación de la Separación (FNUOS);
·              
equipos militares no
mortíferos, o equipos que puedan utilizarse para la represión interna,
destinados únicamente a uso humanitario o de protección, o a los programas de
desarrollo institucional de las Naciones Unidas y la Unión, o a operaciones de
gestión de crisis de la Unión o las Naciones Unidas; o
·              
vehículos que no sean de
combate provistos de material de protección antibalas destinados exclusivamente
a la protección del personal de la Unión y sus Estados miembros en Siria;
siempre que tal suministro haya sido aprobado
previamente por las autoridades competentes de algún Estado miembro, citadas en
los sitios Internet enumerados en el anexo III.
Artículo 4
1.                      
Queda prohibida la venta, suministro,
transferencia o exportación, directa o indirectamente, de los equipos o
programas informáticos enumerados en el anexo V, independientemente de que sean
o no originarios de la Unión, a cualquier persona, entidad u organismo de Siria,
a menos que la autoridad competente del Estado miembro de que se trate
enumerada en los sitios Internet citados en el anexo III, haya dado previamente
su autorización.
2.                      
Las autoridades
competentes de los Estados miembros enumeradas en los sitios Internet citados
en el anexo III no concederán ninguna autorización con arreglo al apartado 1 en
caso de tener motivos razonables para determinar que los equipos o programas informáticos
podrían ser utilizados principalmente para supervisar o interceptar, por parte
del régimen sirio o en su nombre, comunicaciones telefónicas o por Internet en
Siria.
3.                      
El anexo V incluirá
únicamente los equipos o programas informáticos que puedan ser utilizados para
el seguimiento o la interceptación de comunicaciones telefónicas o por Internet.
Artículo 5
Queda prohibido:
(a)                   
facilitar, de forma
directa o indirecta, asistencia técnica o servicios de corretaje relacionados
con los equipos y programas informáticos citados en el anexo V, o relacionados
con el suministro, fabricación, mantenimiento y utilización de los equipos citados
en el anexo V o con el suministro, instalación, explotación o actualización de
los programas citados en el anexo V, a cualquier persona, entidad u organismo
sirios;
(b)              
facilitar, directa o
indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionadas con los
equipos y programas citados en el anexo V, a cualquier persona, entidad u
organismo sirios; 
(c)               
prestar cualquier tipo de
servicio de control o interceptación de telecomunicaciones por Internet a
cualquier persona, entidad u organismo sirios o en su beneficio directo o
indirecto;
(d)              
participar, consciente y
deliberadamente, en cualquier actividad cuyo objeto o efecto sea eludir las
prohibiciones a las que se refieren las letras a), b) o c) anteriores;
salvo que la
autoridad competente del Estado miembro de que se trate, enumerada en los
sitios Internet citados en el anexo III, haya dado previamente su autorización,
con arreglo al artículo 4, apartado 2, anterior.
Artículo 6
Las prohibiciones establecidas
en los artículos 4 y 5 no obstarán a la ejecución de una obligación exigida por
un contrato que hubiese sido celebrado antes de la fecha de entrada en vigor
del presente Reglamento, a condición de que la persona o entidad que se acoja
al presente artículo lo hubiese notificado previamente a la autoridad
competente del Estado miembro en el que esté establecida, tal como se indica en
los sitios Internet citados en el anexo III.
Artículo 7
Queda prohibido:
(a)          importar petróleo crudo o productos
petrolíferos en la Unión cuando:
i)       sean
originarios de Siria; o 
ii)       hayan sido
exportados de Siria;
(b)          comprar
petróleo crudo o productos petrolíferos que se hallen en Siria o sean
originarios de este país;
(c)          transportar
petróleo crudo o productos petrolíferos si son originarios de Siria, o son
exportados de Siria a otros países;
(d)          suministrar,
directa o indirectamente, financiación o asistencia financiera, incluidos
derivados financieros, así como seguros y reaseguros, relacionados con las
prohibiciones establecidas en las letras a), b) y c); y 
(e)          participar,
consciente y deliberadamente, en actividades cuyo objeto o efecto sea, directa
o indirectamente, eludir las prohibiciones mencionadas en las letras a), b), c)
o d).
Artículo 8
Las prohibiciones del
artículo 7 no se aplicarán a:
(a)          la ejecución, con anterioridad al 15 de noviembre de 2011
o en esta fecha, de una obligación derivada de un contrato celebrado con
anterioridad al 2 de septiembre de 2011, siempre que la persona física o
jurídica, entidad u organismo que desee ejecutar la obligación en cuestión haya
notificado, como mínimo con una antelación de siete días hábiles, la actividad
o transacción a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté
establecida, identificada en las páginas Internet enumeradas en el anexo III;
o
(b)          la compra de petróleo crudo o productos petrolíferos que
hayan sido exportados de Siria con anterioridad al 2 de septiembre de 2011 o,
si la exportación se realizó con arreglo a la letra a), con anterioridad al 15
de noviembre de 2011 o en esta fecha.
Artículo 9
1.                      
Queda prohibida la venta,
suministro, transferencia o exportación de los equipos o las tecnologías enumerados
en el anexo VI, directa o indirectamente, a cualquier persona entidad u
organismo sirios, o para su utilización en Siria.
2.                 
El anexo VI incluirá los
equipos y la tecnología claves para los siguientes sectores del gas y el
petróleo sirios:
(a)      prospección de
petróleo bruto y gas natural;
(b)     producción de
petróleo crudo y gas natural;
(c)      refinado;
(d)     licuefacción de
gas natural.
3.                 
El anexo VI no incluirá
los productos recogidos en la Lista Común Militar o en el anexo I.
Artículo 10
Queda prohibido: 
(a)                   
facilitar, de forma directa o indirecta,
asistencia técnica o servicios de corretaje relacionados con los equipos y las
tecnologías citados en el anexo VI, o relacionados con el suministro,
fabricación, mantenimiento y utilización de los equipos citados en el anexo V,
a cualquier persona, entidad u organismo sirios;
(b)              
facilitar, directa o
indirectamente, financiación o asistencia financiera relacionadas con los
equipos y las tecnologías citados en el anexo VI, a cualquier persona, entidad
u organismo sirios; y
(c)               
participar, consciente y
deliberadamente, en cualquier actividad cuyo objeto o efecto sea eludir las
prohibiciones a las que se refieren las letras a) o b) anteriores.
Artículo 11
1.                      
Las prohibiciones
establecidas en los artículos 9 y 10 no obstarán a la ejecución de una
obligación derivada de un contrato celebrado con anterioridad a la fecha de
entrada en vigor del presente Reglamento, siempre que la persona física o entidad
que desee acogerse al presente artículo lo haya notificado previamente a la
autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecida, identificada
en las páginas Internet enumeradas en el anexo III.
2.                 
A efectos del presente
artículo, se considerará que un contrato ha sido «adjudicado» a una persona o
entidad si, tras la conclusión formal de un proceso de licitación, la otra
parte contratante ha enviado una confirmación expresa por escrito de la
adjudicación a esa persona o entidad.
Artículo 12
Queda prohibido
vender, suministrar, transferir o exportar, directa o indirectamente, nuevos
billetes o monedas sirios impresos o acuñadas en la Unión Europea, al Banco
Central de Siria.
CAPÍTULO
III
RESTRICCIONES A LA PARTICIPACIÓN EN PROYECTOS
DE INFRAESTRUCTURA
Artículo 13
1.                      
Queda prohibido:
(a)         
participar, directa o
indirectamente, en cualquier proyecto para la construcción o instalación de
nuevas centrales de producción de electricidad en Siria; y 
(b)         
proporcionar, directa o
indirectamente, asistencia técnica o financiera en relación con cualquier
proyecto a contemplado en la letra a). 
2.                      
Esta prohibición no se aplicará a la ejecución
de una obligación derivada de un contrato celebrado con anterioridad a la
entrada en vigor del presente Reglamento, siempre que la persona o entidad que
desee acogerse al presente artículo lo haya notificado con anterioridad a la
autoridad competente del Estado miembro en el que esté establecida,
identificada en las páginas Internet enumeradas en el anexo III.
3.                      
A
efectos del presente artículo, «participar» en un proyecto incluirá la
elaboración de materiales destinados a dicho proyecto.
CAPÍTULO
IV
RESTRICCIONES A LA FINANCIACIÓN DE
DETERMINADAS EMPRESAS
Artículo 14
1.           Queda
prohibido:
(a)     conceder todo
tipo de préstamo o crédito financiero a cualquier persona, entidad u organismo
sirio de los mencionados en el apartado 2;
(b)     adquirir o ampliar una participación en
cualquier persona, entidad u organismo sirio de los mencionados en el
apartado 2;
(c)     constituir cualquier empresa en participación
con cualquier persona, entidad u organismo sirio de los mencionados en el apartado
2;
(d)     participar
consciente y deliberadamente en actividades cuyo objeto o efecto sea eludir las
prohibiciones a que se refieren las letras a), b) o c).
2.           Las
prohibiciones previstas en el apartado 1 se aplicarán a cualquier persona,
entidad u organismo sirio que se dedique a:
(a)     la prospección,
producción o refinado de petróleo crudo; o
(b)     la construcción o
instalación de nuevas centrales de producción de electricidad.
3.           A efectos solamente del
apartado 2, serán de aplicación las siguientes definiciones:
«prospección de petróleo
crudo»: incluye la exploración, prospección y gestión de las reservas de
petróleo crudo, así como el suministro de servicios geológicos en relación con
dichas reservas;
«refinado de petróleo
crudo»: transformación, acondicionamiento o preparación del petróleo con el fin
último de la venta de combustible.
4.           Las prohibiciones del
apartado 1:
(a)     se aplicarán sin
perjuicio de la ejecución de cualquier obligación derivada de contratos o
acuerdos relativos a la prospección, producción o refinado de petróleo crudo, celebrados
antes del 23 de septiembre de 2011;
(b)     no
impedirá la extensión o participación relativa a la prospección, producción o refinado de
petróleo crudo, si dicha extensión se
deriva de una obligación con arreglo a un acuerdo concluido antes del 23
de septiembre de 2011.
CAPÍTULO
V
INMOVILIZACIÓN DE CAPITALES Y DE RECURSOS
ECONÓMICOS
Artículo 15
1.           Se
inmovilizarán todos los capitales y recursos económicos cuya propiedad, control
o tenencia corresponda a las personas físicas o jurídicas, entidades u
organismos enumerados en los anexos II y II bis. 
2.           No
se pondrá a disposición directa ni indirecta de las personas físicas o
jurídicas, entidades u organismos enumerados en los anexos II y II bis
ningún tipo de capitales o recursos económicos, ni se utilizarán en su
beneficio.
3.           Queda
prohibida la participación voluntaria y deliberada en actividades cuyo objeto o
efecto directo o indirecto sea la elusión directa o indirecta de las medidas
mencionadas en los apartados 1 y 2.
Artículo 16
1.           Los anexos II y II bis
constarán de lo siguiente:
(a)     En el anexo II
figurará una lista de las personas físicas o jurídicas, entidades y organismos
que, de conformidad con el artículo 15, apartado 1, de la Decisión
2011/273/PESC, hayan sido identificados por el Consejo como personas o
entidades responsables de la violenta represión ejercida contra la población
civil en Siria, como personas o entidades que se beneficien del régimen o lo
apoyen, así como de las personas físicas o jurídicas y entidades asociadas a
ellos, y a las que no se aplicará lo dispuesto en el artículo 21.
(b)     En el anexo II bis
figurará una lista de las entidades que, de conformidad con el artículo 15,
apartado 1, de la Decisión 2011/273/PESC, hayan sido identificadas por el
Consejo como entidades asociadas con las personas o entidades responsables de
la violenta represión ejercida contra la población civil en Siria, y a las que
se aplicará lo dispuesto en el artículo 21.
2.           En los
anexos II y II bis se expondrán las razones de la inclusión en las
listas de las personas, entidades y organismos de que se trate.
3.           En los
anexos II y II bis se incluirá asimismo, si está disponible, la
información necesaria para identificar a las personas físicas o jurídicas,
entidades y organismos de que se trate. En
el caso de las personas físicas, dicha información podrá incluir los apellidos
y el nombre, incluidos los alias, la fecha y el lugar de nacimiento, la
nacionalidad, los números de pasaporte y de documento de identidad, el sexo, la
dirección (si se conoce), y el cargo o profesión. En lo referente a las personas jurídicas, entidades y
organismos, esta información podrá incluir nombres, lugar y fecha de registro,
número de registro y centro de actividad.
Artículo 17
No obstante lo
dispuesto en el artículo 15, las autoridades competentes de los Estados
miembros identificadas en las páginas Internet enumeradas en el anexo III
podrán autorizar la liberación o la puesta a disposición de determinados
capitales o recursos económicos inmovilizados, en las condiciones que
consideren oportunas y tras haber comprobado que los capitales o recursos
económicos:
(a)                   
son necesarios para satisfacer las necesidades
básicas de las personas mencionadas en los anexos II y II bis y de los
familiares a su cargo, como el pago de alimentos, alquileres o hipotecas,
medicamentos y tratamientos médicos, impuestos, primas de seguros y tasas de
servicios públicos;
(b)                   
se destinan exclusivamente
al pago de honorarios profesionales razonables y al reembolso de gastos correspondientes
a la prestación de servicios jurídicos;
(c)                   
se destinan exclusivamente
al pago de tasas o gastos ocasionados por servicios ordinarios de custodia o
mantenimiento de capitales o recursos económicos inmovilizados; 
(d)                   
son necesarios para gastos extraordinarios,
siempre y cuando la autoridad competente pertinente haya notificado a las
autoridades competentes de los demás Estados miembros y a la Comisión, al menos
dos semanas antes de la concesión, los motivos por los cuales considera que
debe concederse una autorización específica; o
el Estado miembro de que se trate informará a
los demás Estados miembros y a la Comisión de cualquier autorización concedida
en virtud del presente artículo en el plazo de cuatro semanas a partir de la
autorización.
Artículo 18
No obstante lo
dispuesto en el artículo 15, las autoridades competentes de los Estados
miembros citadas en el anexo III podrán autorizar la liberación o la puesta a
disposición de determinados capitales o recursos económicos inmovilizados
cuando concurran las siguientes condiciones:
(a)                   
los capitales o recursos económicos estén
sujetos a embargo judicial, administrativo o arbitral establecido con
anterioridad a la fecha en que la persona, entidad u organismo citados en el
artículo 15 fueran incluidos en los anexos II o II bis o quedaran
sujetos a una resolución judicial, administrativa o arbitral pronunciada antes
de esa fecha;
(b)                   
los capitales o recursos
económicos sean utilizados exclusivamente para satisfacer las obligaciones
garantizadas por tales embargos o reconocidas como válidas en tales
resoluciones, en los límites establecidos por las normas aplicables a los
derechos de los acreedores;
(c)                   
el embargo o la sentencia
no beneficie a ninguna de las personas, entidades u organismos citados en el
anexo II o II bis; y
(d)                   
el reconocimiento del
embargo o de la resolución no sea contrario a la política pública aplicada en
el Estado miembro de que se trate.
El Estado miembro de que se
trate informará a los demás Estados miembros y a la Comisión de cualquier
autorización concedida de conformidad con el presente artículo.
Artículo 19
No obstante lo
dispuesto en el artículo 15, las autoridades competentes de los Estados
miembros citadas en el anexo III podrán autorizar el desbloqueo de capitales inmovilizados
o de recursos económicos pertenecientes a las personas, entidades u organismos
enumerados en los anexos II y II bis, o la puesta a disposición de
determinados fondos o recursos económicos de las personas, entidades u
organismos enumerados en los anexos II y II bis, en las condiciones que
consideren apropiadas, cuando lo estimen necesario para permitir el suministro
de petróleo, gas o electricidad a la población civil de Siria. El Estado
miembro de que se trate informará a los demás Estados miembros y a la Comisión
de las autorizaciones expedidas en virtud del presente artículo en un plazo de
dos semanas a partir de la expedición de dicha autorización.
Artículo 20
1.                      
El artículo 15, apartado 2, no se aplicará al
abono en cuentas inmovilizadas de:
(a)     intereses u
otros beneficios correspondientes a esas cuentas; o
(b)     pagos en virtud
de contratos o acuerdos celebrados u obligaciones contraídas antes de la fecha
en que la cuenta quedara sujeta a lo dispuesto en el presente Reglamento,
siempre y cuando tales
intereses, otros beneficios y pagos estén inmovilizados de conformidad con el
artículo 15, apartado 1.
2.                      
El artículo 15, apartado 2, no impedirá que
las instituciones financieras o de crédito de la Unión que reciban capitales
transferidos por terceros a las cuentas inmovilizadas de las personas físicas o
jurídicas, entidades u organismos enumerados los abonen en ellas, siempre y
cuando todo nuevo aporte de este tipo a esas cuentas sea también inmovilizado.
La entidad financiera o de crédito informará sin demora a la autoridad competente
pertinente sobre cualquier transacción de este tipo.
Artículo 21
No obstante lo
dispuesto en el artículo 15 y siempre y cuando el pago sea debido por una
persona, entidad u organismo contemplado en los anexos II o II bis en
virtud de un contrato, acuerdo u obligación, celebrado por o que corresponda a
la persona, entidad u organismo en cuestión, antes de la fecha en la que dicha
persona, entidad u organismo haya sido designado, las autoridades competentes
de los Estados miembros identificadas en las páginas Internet enumeradas en el
anexo III, podrán autorizar, en las condiciones que consideren apropiadas, la
liberación de determinados capitales o recursos económicos inmovilizados,
siempre que el pago no sea recibido, directa o indirectamente, por alguna de
las personas o entidades que se mencionan en el artículo 15.
Artículo 22
No obstante lo
dispuesto en el artículo 15, apartado 1, toda entidad que figure en el anexo II
bis podrá, durante un período de dos meses contados a partir de la fecha
en que fuera designada, realizar un pago procedente de capitales o recursos
económicos inmovilizados que fueran recibidos por dicha entidad con
posterioridad a la fecha de su designación, siempre que:
(a)                   
dicho pago sea exigible en
virtud de un contrato comercial; y
(b)              
la autoridad competente
del Estado miembro de que se trate haya determinado que el pago no será
recibido directa o indirectamente por una persona o entidad que figure en los
anexos II o II bis.
Artículo 23
La inmovilización de
los capitales y recursos económicos o la negativa a facilitar los mismos
llevadas a cabo de buena fe, con la convicción de que dicha acción se atiene al
presente Reglamento, no dará origen a ningún tipo de responsabilidad por parte
de la persona física o jurídica, entidad u organismo que la ejecute, ni de sus
directores o empleados, a menos que se pruebe que los capitales o recursos
económicos han sido inmovilizados o retenidos por negligencia.
CAPÍTULO
VI
RESTRICCIONES A LAS TRANSFERENCIAS DE FONDOS Y
A LOS SERVICIOS FINANCIEROS
Artículo 24
El Banco Europeo de
Inversiones:
(a)                   
no podrá efectuar ningún
desembolso o pago en virtud de acuerdos de préstamo vigentes celebrados entre
el Estado sirio o cualquiera de sus autoridades públicas y el Banco Europeo de
Inversiones, o en relación con dichos acuerdos; y
(b)              
suspenderá todos los
contratos de servicios de asistencia técnica existentes relativos a proyectos
financiados al amparo de los acuerdos de préstamo a que se hace referencia en
la letra a) y cuya finalidad sea el beneficio directo o indirecto del Estado de
Siria o de cualquiera de sus autoridades públicas que fueran a ejecutarse en
Siria.
Artículo 25
Queda prohibido:
(a)          vender o
comprar títulos públicos o de garantía pública expedidos después de la entrada
en vigor del presente Reglamento, directa o indirectamente, a o de las
siguientes entidades:
i)       el Estado sirio
o su Gobierno, y sus entidades públicas, sociedades y agencias;
ii)       cualquier
entidad financiera o de crédito o siria;
iii)      personas
físicas o jurídicas, entidades u organismos que actúen en nombre o bajo la
dirección de una persona jurídica, entidad u organismo mencionados en los
incisos i) o ii);
iv)      personas
jurídicas, entidades u organismos que sean propiedad o estén bajo el control de
una persona, entidad u organismo mencionados en los incisos i), ii)
o iii);
(b)          facilitar a
una persona, entidad u organismo mencionados en la letra a) servicios de
intermediación con respecto a títulos públicos o de garantía pública expedidos
después de la entrada en vigor del presente Reglamento;
(c)          ayudar a
personas, entidades u organismos mencionados en la letra a) a emitir
títulos públicos o de garantía pública facilitando servicios de intermediación,
publicidad o cualquier otro servicio con respecto a dichos títulos.
Artículo 26
1.           Queda
prohibido que las entidades financieras y de crédito incluidas en el ámbito de
aplicación del artículo 37 realicen las siguientes operaciones:
(a)     abrir una nueva
cuenta bancaria en cualquier institución financiera o de crédito siria;
(b)     establecer una
nueva relación de corresponsalía bancaria con cualquier institución financiera
o de crédito siria;
(c)     abrir una nueva
oficina de representación en Siria o establecer una nueva sucursal o filial en
ese país;
(d)     establecer
empresas comunes con cualquier institución financiera o de crédito siria.
2.           Queda
prohibido:
(a)     autorizar la
apertura de oficinas de representación o el establecimiento de una sucursal o filial
en la Unión de cualquier entidad financiera o de crédito siria;
(b)     celebrar
acuerdos para cualquier institución financiera o de crédito siria o en su
nombre, relativos a la apertura de oficinas de representación o al
establecimiento de una sucursal o filial en la Unión; 
(c)     conceder una autorización
para asumir y continuar actividades de instituciones de crédito o de cualquier
otra actividad empresarial que requiera una autorización previa, por parte de
una oficina de representación, sucursal o filial de cualquier entidad
financiera o de crédito siria, en caso de que la oficina de representación, sucursal
o filial no estuviese en funcionamiento con anterioridad a la entrada en vigor
del presente Reglamento.
(d)     adquirir o
ampliar una participación o adquirir cualquier otro derecho de propiedad en una
entidad financiera o de crédito comprendida en el ámbito de aplicación del
artículo 36 por cualquier entidad financiera o de crédito siria.
Artículo 27
1.           Queda
prohibido:
(a)     facilitar
seguros o reaseguros a las siguientes entidades:
i)        el Estado
sirio, su Gobierno, sus organismos públicos, entidades o agencias; o
ii)       cualquier persona
física jurídica, entidad u organismo sirio cuando actúe en nombre de una
persona jurídica, entidad u organismo mencionado en el inciso i) o
siguiendo sus instrucciones;
(b)     participar
consciente y deliberadamente en actividades cuyo objeto o efecto sea eludir las
prohibiciones a que se refiere la letra a).
2.           Lo
dispuesto en el apartado 1, letra a), inciso i), no se aplicará
a la prestación de seguros obligatorios o a terceros a las personas, entidades
u organismos sirios basados en la Unión Europea.
3.           Lo
dispuesto en el apartado 1, letra a), inciso ii), no se aplicará
a la prestación de seguros, incluido el de enfermedad y de viaje, a personas
físicas que actúen con carácter privado, con excepción de las personas que
figuran en los anexos II y II bis, ni a los reaseguros
relacionados con dicha prestación.
El apartado 1,
letra a), inciso ii), no impedirá la prestación de seguros o
reaseguros al propietario de un buque, aeronave o vehículo fletado por una
persona, entidad u organismo contemplado en el apartado 1, letra a),
inciso i), que no figure en los anexos II o II bis.
A los efectos de lo
dispuesto en el apartado 1, letra a), inciso ii), no se
considerará que una persona, entidad u organismo actúa bajo la dirección de una
persona, entidad u organismo contemplado en el inciso i) cuando tal
dirección tenga por finalidad el atraque, la carga, la descarga o el tránsito
en condiciones seguras de un buque o una aeronave que se encuentre de forma
temporal en aguas sirias o en el espacio aéreo sirio.
4.           El
presente artículo prohíbe la ampliación o renovación de acuerdos de seguro y
reaseguro celebrados antes de la entrada en vigor del presente Reglamento
(salvo en caso de existencia de una obligación contractual que obligue a
ampliar o renovar la póliza), pero, sin perjuicio de lo dispuesto en el
artículo 15, apartado 2, no prohíbe el cumplimiento de los acuerdos concluidos
antes de esa fecha.
CAPÍTULO
VII
DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES
Artículo 28
No se concederán al
Gobierno de Siria, a sus organismos públicos, sociedades y agencias, ni a
ninguna persona o entidad que presente reclamaciones a través de él o a su
favor, reclamación alguna, ya sea de compensación o indemnización o cualquier
otra reclamación de esa índole, como reclamaciones de compensación, multas o
reclamaciones en virtud de garantías, reclamaciones que tengan por objeto la
prórroga o el pago de una garantía o contragarantía, incluidas las
reclamaciones derivadas de cartas de crédito e instrumentos similares, en relación
con cualquier contrato o transacción cuya realización se haya visto afectada,
directa o indirectamente, total o parcialmente, por las medidas impuestas por
el presente Reglamento.
Artículo 29
Las prohibiciones
enunciadas en el presente Reglamento no darán lugar a ningún tipo de
responsabilidad por parte de las personas físicas o jurídicas, entidades u
organismos en cuestión siempre que no tuvieran conocimiento o motivos
razonables para suponer que sus actos infringen esas prohibiciones.
Artículo 30
1.           Sin
perjuicio de las normas aplicables en materia de comunicación de información,
confidencialidad y secreto profesional, las personas físicas o jurídicas,
entidades y organismos:
(a)     proporcionarán
inmediatamente toda información que facilite el cumplimiento del presente
Reglamento, como las cuentas y los importes inmovilizados de conformidad con el
artículo 15, a las autoridades competentes del Estado miembro en que sean
residentes o estén situados identificadas en las páginas Internet citadas en el
anexo III, y remitirán esa información, directamente o a través de los Estados
miembros, a la Comisión; y 
(b)     colaborarán con
dichas autoridades competentes en toda verificación de esa información.
2.           Toda
información facilitada o recibida de conformidad con el presente artículo se
utilizará exclusivamente a los fines para los cuales se haya facilitado o
recibido.
Artículo 31
1.           Los
Estados miembros podrán adoptar las medidas que estimen necesarias para
garantizar el respeto de las obligaciones legales nacionales, de la Unión o
internacionales relativas a la salud y seguridad de los trabajadores y la
protección del medio ambiente cuando la aplicación del presente Reglamento
pueda afectar a la cooperación con una persona física o jurídica o entidad siria.
2.           A efectos
de las medidas adoptadas con arreglo al apartado 1, no se aplicará la prohibición
establecida en el artículo 15, apartado 2, y en el artículo 27.
3.           Los
Estados miembros se informarán con antelación de las medidas que vayan a
adoptar en virtud del apartado 1.
Artículo 32
Los Estados miembros
y la Comisión se informarán sin demora de las medidas adoptadas en aplicación
del presente Reglamento y se comunicarán toda la información pertinente de que
dispongan en relación con éste, en particular por lo que atañe a los problemas
de contravención y aplicación del presente Reglamento, y a las sentencias
dictadas por los tribunales nacionales.
Artículo 33
La Comisión estará
facultada para modificar el anexo III atendiendo a la información facilitada
por los Estados miembros.
Artículo 34
1.           Si
el Consejo decide someter a una persona física o jurídica, entidad u organismo
a las medidas mencionadas en el artículo 15, modificará según corresponda los
anexos II o II bis.
2.           El
Consejo comunicará su decisión, junto con los motivos de la inclusión en la
lista, a la persona física o jurídica, entidad u organismo a que se refiere el
apartado 1, bien de forma directa, cuando se conozca su dirección, o bien
mediante la publicación de un anuncio, ofreciendo a dicha persona física o
jurídica, entidad u organismo la posibilidad de formular observaciones.
3.           En
caso de que se formulen observaciones, o de que se presenten nuevos elementos
de prueba sustanciales, el Consejo reconsiderará su decisión e informará en
consecuencia a la persona física o jurídica, entidad u organismo.
4.           Las
listas que figuran en los anexos II y II bis se revisarán periódicamente
y al menos cada 12 meses.
Artículo 35
1.           Los
Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicable a las
infracciones al presente Reglamento y adoptarán todas las medidas necesarias
para garantizar su aplicación. Las sanciones así establecidas deberán ser
eficaces, proporcionadas y disuasorias.
2.           Los
Estados miembros notificarán sin demora esas normas a la Comisión tras la
entrada en vigor del presente Reglamento, así como cualquier modificación
posterior.
Artículo 36
Toda vez que el
presente Reglamento prevea la obligación de notificar, informar o entablar
cualquier otro tipo de comunicación con la Comisión, el domicilio y los demás
datos de contacto que se emplearán en dicha comunicación serán los indicados en
el anexo III.
Artículo 37
El presente
Reglamento se aplicará:
(a)          en el
territorio de la Unión, incluido su espacio aéreo;
(b)          a bordo de
toda aeronave o buque que dependa de la jurisdicción de un Estado miembro;
(c)          a toda
persona, ya se encuentre dentro o fuera del territorio de la Unión, que sea
nacional de un Estado miembro;
(d)          a toda
persona jurídica, entidad u organismo establecido o constituido con arreglo a
la legislación de un Estado miembro;
(e)          a toda
persona jurídica, entidad u organismo en relación con cualquier negocio
efectuado, en su totalidad o en parte, en la Unión.
Artículo 38
Queda derogado el
Reglamento (UE) nº 442/2011.
Artículo 39
El presente
Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de
la Unión Europea.
El presente
Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en
cada Estado miembro.
Hecho en Bruselas, el
                                                                       Por
el Consejo
                                                                       El
Presidente
ANEXO I
Lista de
equipos que podrían utilizarse para la represión interna a los que se hace
referencia en los artículos 2 y 3 
1.           Las armas de fuego,
munición y accesorios conexos siguientes:
1.1    armas de fuego no
controladas por los artículos ML 1 y ML 2 de la Lista Común Militar;
1.2    munición
concebida especialmente para las armas de fuego citadas en el punto 1.1 y
componentes especialmente diseñados a tal efecto;
1.3    miras no
controladas por la Lista Común Militar.
2.           Bombas y granadas no
controladas por la Lista Común Militar.
3.           Los
siguientes vehículos:
3.1    vehículos
equipados con cañón de agua, especialmente diseñados o modificados para
controlar disturbios;
3.2    vehículos
especialmente concebidos o modificados para ser electrificados a fin de repeler
asaltantes;
3.3    vehículos
especialmente diseñados o modificados para retirar barricadas, incluidos los
equipos de construcción con protección antibalas;
3.4    vehículos
especialmente diseñados para el transporte o el traslado de prisioneros o
detenidos;
3.5    vehículos
especialmente diseñados para desplegar barreras móviles;
3.6    componentes para
los vehículos especificados en los puntos 3.1 a 3.5 especialmente concebidos
para el control de disturbios.
Nota 1  Este punto no
incluye los vehículos concebidos especialmente para la lucha contra incendios.
Nota 2  A efectos del
punto 3.5, el término «vehículos» incluye los remolques.
4.           Las siguientes
sustancias explosivas y equipos conexos:
4.1    equipos y
dispositivos especialmente diseñados para iniciar explosiones mediante medios
eléctricos o no eléctricos, incluidos los equipos disparadores, detonadores,
equipos de encendido, aceleradores y cordón detonante, así como los componentes
especialmente diseñados para ello, excepto los especialmente diseñados para un
uso comercial específico consistente en el accionamiento o la utilización por
medios explosivos de otros equipos o dispositivos cuya función no sea la
creación de explosiones (por ejemplo, dispositivos para el inflado de cojines
de aire para automóviles, relés eléctricos de protección contra sobretensiones
de los dispositivos de puesta en marcha de los aspersores contra incendios);
4.2    cargas explosivas
de corte lineal no controladas por la Lista Común Militar;
4.3    los siguientes
explosivos no controlados por la Lista Común Militar y sustancias conexas:
a.       amatol;
b.       nitrocelulosa
(con un contenido de nitrógeno superior al 12,5 %);
c.       nitroglicol;
d.       tetranitrato de
pentaeritrita (pentrita);
e.       cloruro de
picrilo;
f.        2,4,6-trinitrotolueno
(TNT).
5.           Los
siguientes equipos protectores no controlados por el artículo ML 13 de la Lista
Común Militar:
5.1    prendas antibalas
y con protección contra las armas blancas;
5.2    cascos con
protección contra proyectiles o fragmentación, cascos antidisturbios, escudos
antidisturbios y escudos antibalas.
Nota:   Este punto no se aplica a:
–              
equipos diseñados especialmente para
actividades deportivas;
–              
equipos diseñados
especialmente para responder a las exigencias de seguridad en el trabajo.
6.           Simuladores,
distintos de los controlados por el artículo ML 14 de la Lista Común Militar,
para el entrenamiento en la utilización de armas de fuego, y programas
informáticos especialmente diseñados para los mismos.
7.           Equipos
para visión nocturna, equipos térmicos de toma de imágenes y tubos intensificadores
de imagen, distintos de los controlados por la Lista Común Militar.
8.           Alambre
de púas.
9.           Cuchillos
militares, cuchillos de combate y bayonetas con hojas de longitud superior a 10
cm.
10.         Equipos
de producción especialmente diseñados para los elementos especificados en esta
lista.
11.         Tecnología
específica para el desarrollo, la producción o la utilización de los elementos
especificados en esta lista.
ANEXO II
Lista de personas físicas y jurídicas,
entidades u organismos a los que se hace referencia en el artículo 15 y en el
artículo 16, apartado 1, letra a)
A.        Personas
   || Nombre || Datos identificativos || Motivos || Fecha de inclusión 
 1. || Bashar Al-Assad || Nacido el 11.9.1965 en Damasco; pasaporte diplomático nº D1903 || Presidente de la República; autoriza y supervisa la represión contra los manifestantes || 23.5.2011 
 2. || Maher (alias Mahir) Al-Assad || Nacido el 8.12.1967; pasaporte diplomático nº 4138 || Jefe de la 4ª División acorazada del ejército; miembro del comité ejecutivo del Partido Baath; hombre fuerte de la Guardia Republicana; hermano del presidente Al-Assad; principal responsable de la represión contra los manifestantes || 9.5.2011 
 3. || Ali Mamluk (alias Mamlouk) || Nacido el 19.2.946 en Damasco; pasaporte diplomático nº 983 || Jefe de la Dirección General de Inteligencia; implicado en la represión contra los manifestantes || 9.5.2011 
 4. || Muhammad Ibrahim al Shaar (alias Mohammad Ibrahim Al-Chaar) ||   || Ministro del Interior; implicado en la represión contra los manifestantes || 9.5.2011 
 5. || Atej (alias Atef, Atif) Najib ||   || Antiguo Director de la Dirección de Seguridad, Política en Deraa; primo del presidente Al-Assad; implicado en la represión contra los manifestantes || 9.5.2011 
 6. || Hafiz Makhluf (alias Hafez Makhlouf) || Nacido el 2.4.1971 en Damasco; pasaporte diplomático n° 2246 || Coronel y jefe de una unidad en Damasco de la Dirección General de Inteligencia; primo del presidente Al-Assad;. cercano a Maher Al-Assad; implicado en la represión contra los manifestantes || 9.5.2011 
 7. || Muhammad Dib Zaytun (alias Mohammed Dib Zeitoun) || Nacido el 20.5.1951 en Damasco; pasaporte diplomático nº D000001300 || Jefe de la Dirección de Seguridad Política; implicado en la represión contra los manifestantes || 9.5.2011 
 8. || Amjad Al-Abbas ||   || Jefe de la Seguridad Política en Banyas; implicado en la represión contra los manifestantes en Baida || 9.5.2011 
 9. || Rami Makhlouf || Nacido el 10.7.1969 en Damasco; pasaporte nº 454224 || Hombre de negocios sirio; relacionado con Maher Al-Assad; primo del presidente Al-Assad; apoya financieramente al régimen posibilitando la represión contra los manifestantes || 9.5.2011 
 10. || Abd Al-Fatah Qudsiyah || Nacido en 1953 en Hama; pasaporte diplomático nº D0005788 || Jefe de la Inteligencia Militar; implicado en actos de violencia contra la población civil || 9.5.2011 
 11. || Jamil Hassan ||   || Jefe de la Inteligencia de la Fuerza Aérea; implicado en actos de violencia contra la población civil || 9.5.2011 
 12. || Rustum Ghazali || Nacido el 3.5.1953 en Deraa; pasaporte diplomático nº D000000887 || Jefe de la Inteligencia Militar en la zona rural de Damasco; implicado en actos de violencia contra la población civil || 9.5.2011 
 13. || Fawwaz Al-Assad || Nacido el 18.6.1962 en Kerdala; pasaporte nº 88238 || Implicado en actos de violencia contra la población civil como parte de la milicia Shabiha || 9.5.2011 
 14. || Munzir Al-Assad || Nacido el 1.3.1961 en Latakia; pasaportes nº 86449 y 842781 || Implicado en actos de violencia contra la población civil como parte de la milicia Shabiha || 9.5.2011 
 15. || Asif Shawkat || Nacido el 15.1.1950 en Al-Madehleh, Tartus || Vicejefe de Estado Mayor de Seguridad y Reconocimiento; implicado en actos de violencia contra la población civil || 23.5.2011 
 16. || Hisham Ikhtiyar || Nacido en 1941 || Jefe de la Oficina de Seguridad Nacional; implicado en actos de violencia contra la población civil || 23.5.2011 
 17. || Faruq Al Shar || Nacido el 10.12.1938 || Vicepresidente de Siria; implicado en actos de violencia contra la población civil || 23.5.2011 
 18. || Muhammad Nasif Khayrbik || Nacido el 10.4.1937 (o el 20.5.1937) en Hama; pasaporte diplomático nº 0002250 || Vicepresidente adjunto para Asuntos de Seguridad Nacional; implicado en actos de violencia contra la población civil || 23.5.2011 
 19. || Mohamed Hamcho || Nacido el 20.5.1966; pasaporte nº 002954347 || Cuñado de Maher Al-Assad; hombre de negocios y representante de varias empresas extranjeras; apoya financieramente al régimen posibilitando la represión contra los manifestantes || 23.5.2011 
 20. || Iyad (alias Eyad Makhlouf) || Nacido el 21.1.1973 en Damasco; pasaporte nº N001820740 || Hermano de Rami Makhlouf y responsable de la Dirección General de Inteligencia; implicado en actos de violencia contra la población civil || 23.5.2011 
 21. || Bassam Al Hassan ||   || Consejero presidencial para asuntos estratégicos; implicado en actos de violencia contra la población civil || 23.5.2011 
 22. || Dawud Rajiha ||   || Jefe de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas; responsable de la participación militar en la represión contra manifestantes pacíficos || 23.5.2011 
 23. || Ihab (alias Ehab, Iehab) Makhlouf || Nacido el 21.1.1973 en Damasco; pasaporte nº N002848852 || Vicepresidente de SyriaTel y representante de Rami Makhlouf en la empresa que éste posee en Estados Unidos; apoya financieramente al régimen posibilitando la represión contra los manifestantes || 23.5.2011 
 24. || Zoulhima Chaliche (Dhu al-Himma Shalish) || Nacido en 1951 o 1946 en Kerdaha || Jefe de la seguridad presidencial; implicado en la represión contra los manifestantes; primo hermano del presidente Al-Assad || 23.6.2011 
 25. || Riad Chaliche (Riyad Shalish) ||   || Director del Organismo de Viviendas Militares; financia al régimen; primo hermano del presidente Al-Assad || 23.6.2011 
 26. || General de Brigada Mohammad Ali Jafari (alias Jafari, Aziz; Jafari, Ali; Jafari, Mohammad Ali; Jafari, Mohammad Ali; Jafari-Najafabadi, Mohammad Ali) || Nacido el 1.9.1957 en Yazd, Irán || General de la Guardia Revolucionaria de Irán; presta apoyo y facilita equipos a Siria con el fin de ayudar al régimen a reprimir las protestas || 23.6.2011 
 27. || General de División Qasem Soleimani (alias Qasim Soleimany) ||   || Comandante de la Guardia Revolucionaria de Irán en Qods; presta apoyo y facilita equipos a Siria con el fin de ayudar al régimen a reprimir las protestas || 23.6.2011 
 28. || Hossein Taeb (alias Taeb, Hassan; Taeb, Hosein; Taeb, Hossein; Taeb, Hussayn; Hojjatoleslam Hossein Taeb) || Nacido en 1963 en Teherán, Irán || Vicecomandante de Inteligencia de la Guardia Revolucionaria de Irán; presta apoyo y facilita equipos a Siria con el fin de ayudar al régimen a reprimir las protestas || 23.6.2011 
 29. || Khalid Qaddur ||   || Asociado de Maher Al-Assad; apoya financieramente al régimen || 23.6.2011 
 30. || Raif Al-Quwatli (alias Riaf Al-Quwatli) ||   || Asociado de Maher Al-Assad; apoya financieramente al régimen || 23.6.2011 
 31. || Mohammad Mufleh ||   || Jefe de la Inteligencia Militar en Hama; implicado en la ofensiva contra los manifestantes || 1.8.2011 
 32. || General de División Tawfiq Younes ||   || Jefe de seguridad interna de la Dirección General de Inteligencia; implicado en actos de violencia contra la población civil || 1.8.2011 
 33. || Mohammed Makhlouf (alias Abu Rami) || Nacido el 19.10.1932, en Latakia || Estrecho colaborador y tío materno de Bashar y Mahir Al-Assad; socio empresarial y padre de Rami, Ihab e Iyad Makhlouf || 1.8.2011 
 34. || Ayman Jabir || Nacido en Latakia || Relacionado con Mahir Al-Assad en la milicia Shabiha; implicado directamente en la represión y la violencia contra la población civil y la coordinación de las milicias Shabiha || 1.8.2011 
 35. || General Ali Habib Mahmoud || Nacido en 1939 en Tartous; nombrado Ministro de Defensa el 3.6.2009 || Ministro de Defensa; responsable de dirigir y ejecutar las operaciones de las Fuerzas Armadas sirias de represión y violencia contra la población civil || 1.8.2011 
 36. || Hayel Al-Assad ||   || Ayudante de Maher Al-Assad, jefe de la unidad de policía militar de la 4ª División del ejército; implicado en la represión || 23.8.2011 
 37. || Ali Al-Salim ||   || Director de la oficina de suministros del Ministerio de Defensa, organismo encargado de todas las adquisiciones de armas del ejército sirio || 23.8.2011 
 38. || Nizar Al-Assad (نزار الأسد) || Primo de Bashar Al-Assad; previamente, presidente de la empresa Nizar Oilfield Supplies || Muy relacionado con funcionarios clave; financia la milicia Shabiha en la región de Latakia || 23.8.2011 
 39. || General de Brigada Rafiq Shahadah ||   || Jefe del Departamento 293 (asuntos internos) de la Inteligencia Militar en Damasco; implicado directamente en la represión y la violencia ejercida contra la población civil en Damasco; asesor del presidente Al-Assad para asuntos estratégicos y de inteligencia militar || 23.8.2011 
 40. || General de Brigada Jamea Jamea (Jami Jami) ||   || Director de la Inteligencia Militar Siria en Dayr az-Zor; directamente implicado en la represión y la violencia contra la población civil en Dayr az-Zor y Alboukamal || 23.8.2011 
 41. || Hassan Bin-Ali Al-Turkmani || Nacido en 1935 en Alepo || Viceministro adjunto; antiguo Ministro de Defensa; enviado especial del presidente Bashar Al-Assad || 23.8.2011 
 42. || Muhammad Said Bukhaytan ||   || Secretario regional adjunto del Partido Socialista Árabe Baath desde 2005; de 2000 a 2005, director de Seguridad Nacional del Partido Baath; exgobernador de Hama (1998-2000); estrecho colaborador del presidente Bashar Al-Assad y de Maher Al-Assad; alto responsable de la represión contra la población civil || 23.8.2011 
 43. || Ali Douba ||   || Responsable de asesinatos en Hama en 1980; ha regresado a Damasco como consejero especial del presidente Al-Assad || 23.8.2011 
 44. || General de Brigada Nawful Al-Husayn ||   || Jefe de Inteligencia Militar en Idlib; directamente implicado en la represión y la violencia contra la población civil en la provincia de Idlib || 23.8.2011 
 45. || General de Brigada Husam Sukkar ||   || Consejero presidencial para asuntos de seguridad; consejero presidencial para los organismos de seguridad encargados de la represión y la violencia contra la población civil || 23.8.2011 
 46. || General de Brigada Muhammed Zamrini ||   || Jefe de la Inteligencia Militar en Oms; directamente implicado en la represión y la violencia contra la población civil || 23.8.2011 
 47. || Teniente General Munir Adanov (Adnuf) ||   || Vicejefe del Estado Mayor, Operaciones y Formación del ejército; implicado directamente en la represión y la violencia contra la población civil || 23.8.2011 
 48. || General de Brigada Ghassan Khalil ||   || Jefe de información de la Dirección General de Inteligencia,; implicado directamente en la represión y a la violencia contra la población civil || 23.8.2011 
 49. || Mohammed Jabir || Nacido en Latakia || Milicia Shabiha; colaborador de Maher Al-Assad en dicha milicia; implicado directamente en la represión y la violencia contra la población civil y en la coordinación de los grupos de la milicia Shabiha || 23.8.2011 
 50. || Samir Hassan ||   || Mantiene estrechas relaciones de negocios con Maher Al-Assad; conocido por apoyar financieramente al régimen || 23.8.2011 
 51. || Fares Chehabi (Fares Shihabi) ||   || Presidente de la Cámara de Industria de Alepo; apoya financieramente al régimen || 2.9.2011 
 52. || Emad Ghraiwati || Nacido en marzo de 1959 en Damasco || Presidente de la Cámara de Industria de Damasco (hijo de Zuhair Ghraiwati); apoya financieramente al régimen || 2.9.2011 
 53. || Tarif Akhras || Nacido en 1949 en Homs || Fundador de Akhras Group (materias primas, comercio, transformación y logística), Homs; apoya financieramente al régimen || 2.9.2011 
 54. || Issam Anbouba || Nacido en 1949 Latakia || Presidente de la empresa agroindustrial Issam Anbouba Est.; apoya financieramente al régimen || 2.9.2011 
 55. || Tayseer Qala Awwad || Nacido en 1943 en Damasco || Ministro de Justicia; asociado al régimen; apoya sus políticas y prácticas arbitrarias de arresto y detención || 23.9.2011 
 56. || Dr. Adnan Hassan Mahmoud || Nacido en 1966 en Tartous || Ministro de Información; asociado al régimen; apoya y fomenta su política de información || 23.9.2011 
 57. || General de División Jumah Al-Ahmad ||   || Comandante de las fuerzas especiales; responsable del uso de la violencia contra los manifestantes || 14.11.2011 
 58. || Coronel Luai al-Ali ||   || Jefe de Inteligencia Militar en Deraa; responsable de la violencia contra los manifestantes en Deraa || 14.11.2011 
 59. || Teniente General Ali Abdullah Ayyub ||   || Vicejefe de Estado Mayor (personal y plantilla); responsable del uso de la violencia contra manifestantes || 14.11.2011 
 60. || Teniente General Jasim Al-Furayj ||   || Jefe de Estado Mayor; responsable del uso de la violencia contra los manifestantes || 14.11.2011 
 61. || General Aous (Aws) Aslan || Nacido en 1958 || Jefe de batallón en la Guardia Republicana; próximo a Maher Al-Assad y al presidente Al-Assad; implicado en la represión contra la población civil || 14.11.2011 
 62. || General Ghassan Belal ||   || General jefe de la reserva de la 4ª División; asesor de Maher Al-Assad y coordinador de operaciones de seguridad; responsable de la represión contra la población civil || 14.11.2011 
 63. || Abdullah Berri ||   || Jefe la familia de milicianos Berri; responsable de la milicia progubernamental que reprimió a la población civil de Alepo || 14.11.2011 
 64. || George Chaoui ||   || Miembro del servicio de operaciones electrónicas del ejército; implicado en la violenta represión contra la población civil y de hacer llamamientos en pro de dicha violencia || 14.11.2011 
 65. || General de División Zuhair Hamad ||   || Vicejefe de la Dirección General de Inteligencia; responsable del uso de la violencia y de intimidación y tortura contra los manifestantes || 14.11.2011 
 66. || Amar Ismael ||   || Civil; jefe del servicio de operaciones electrónicas del ejército (servicio de inteligencia del ejército territorial); implicado en la violenta represión contra la población civil y de llamamientos en pro de dicha violencia || 14.11.2011 
 67. || Mujahed Ismail ||   || Miembro del servicio de operaciones electrónicas del ejército sirio; implicado en la violenta represión contra la población civil y de llamamientos en pro de dicha violencia || 14.11.2011 
 68. || Saqr Khayr Bek ||   || Viceministro del Interior; responsable del uso de la violencia contra la población civil || 14.11.2011 
 69. || General de División Nazih ||   || Vicedirector de la Dirección General de Inteligencia; responsable del uso de la violencia y de intimidación y tortura de manifestantes || 14.11.2011 
 70. || Kifah Moulhem ||   || Comandante de batallón en la 4ª División; responsable de la represión contra la población civil en Deir el-Zor || 14.11.2011 
 71. || General de División Wajih Mahmud ||   || Comandante de la 18ª División blindada; responsable de la violencia contra los manifestantes en Homs || 14.11.2011 
 72. || Bassam Sabbagh || Nacido el 24.8.1959 en Damasco. Dirección: Kasaa, Anwar al Attar Street, Midani building, Damasco; pasaporte sirio nº 004326765 expedido el 2.11.2008, válido hasta noviembre de 2014; miembro del Colegio de Abogados de París || Jefe del bufete Sabbagh & Associates, Damasco; asesor jurídico y financiero, gestiona negocios de Rami Makhlouf y Khaldoun Makhlouf; coopera con Bashar al-Assad en la financiación de un proyecto inmobiliario; apoya financieramente al régimen || 14.11.2011 
 73. || Teniente General Mustafa Tlass ||   || Vicejefe de Estado Mayor (logística y suministros); responsable del uso de la violencia contra los manifestantes || 14.11.2011 
 74. || General de División Fuad Tawil ||   || Vicejefe de Inteligencia de la Fuerza Aérea; responsable del uso de la violencia y de intimidación y tortura de manifestantes || 14.11.2011 
 75. || Mohammad Al-Jleilati || Nacido en 1945 en Damasco || Ministro de Hacienda; responsable de la economía siria || 1.12.2011 
 76. || Dr. Mohammad Nidal Al-Shaar || Nacido en 1956 en Alepo || Ministro de Economía y Comercio; responsable de la economía siria || 1.12.2011 
 77. || Teniente General Fahid Al-Jassim ||   || Jefe de Estado Mayor; implicado en la violencia ejercida en Homs || 1.12.2011 
 78. || General de División Ibrahim Al-Hassan ||   || Vicejefe de Estado Mayor; implicado en la violencia ejercida en Homs || 1.12.2011 
 79. || General de Brigada Khalil Zghraybih ||   || 14ª División; implicado en la violencia ejercida en Homs || 1.12.2011 
 80. || General de Brigada Ali Barakat ||   || 103ª brigada de la División de la Guardia Republicana; implicado en la violencia ejercida en Homs || 1.12.2011 
 81. || General de Brigada Talal Makhluf ||   || 103ª brigada de la División de la Guardia Republicana; implicado en la violencia ejercida en Homs || 1.12.2011 
 82. || General de Brigada Nazih Hassun ||   || Inteligencia de la Fuerza Aérea; implicado en la violencia ejercida en Homs || 1.12.2011 
 83. || Capitán Maan Jdiid ||   || Guardia presidencial; implicado en la violencia ejercida en Homs || 1.12.2011 
 84. || Muahmamd Al-Shaar ||   || División de seguridad política; implicado en la violencia ejercida en Homs || 1.12.2011 
 85. || Khald Al-Taweel ||   || División de seguridad política; implicado en la violencia ejercida en Homs || 1.12.2011 
 86. || Ghiath Fayad ||   || División de seguridad política; militar implicado en la violencia ejercida en Homs || 1.12.2011 

B.        Entidades
   || Nombre || Datos identificativos || Motivos || Fecha de inclusión 
 1. || Bena Properties ||   || Controlada por Rami Makhlouf; financia el régimen || 23.6.2011 
 2. || Al Mashrek Investment Fund (AMIF) (alias Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) || Dirección: PO Box 108, Damasco Tel.: +963 112110059- 112110043 Fax: +963 933333149 || Controlada por Rami Makhlouf; financia el régimen || 23.6.2011 
 3. || Hamcho International (Hamsho International Group) || Dirección: Baghdad Street, PO Box 8254, Damasco Tel.: +963 112316675 Fax: +963 112318875 Sitio web: www.hamshointl.com Correo electrónico: info@hamshointl.com y hamshogroup@yahoo.com || Controlada por Mohammad Hamcho o Hamsho; financia el régimen || 23.6.2011 
 4. || Organismo de Viviendas Militares (alias MILIHOUSE) ||   || Empresa de obras públicas controlada por Riyad Shalish y el Ministerio de Defensa; financia el régimen || 23.6.2011 
 5. || Dirección de Seguridad Política ||   || Organismo del Gobierno directamente implicado en la represión || 23.8.2011 
 6. || Dirección General de Inteligencia ||   || Organismo del Gobierno directamente implicado en la represión || 23.8.2011 
 7. || Dirección de Inteligencia Militar ||   || Organismo del Gobierno directamente implicado en la represión || 23.8.2011 
 8. || Inteligencia de la Fuerza Aérea ||   || Organismo del Gobierno directamente implicado en la represión || 23.8.2011 
 9. || Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica Iraní (Fuerza Qods) || Teherán, Irán || La Fuerza Qods (o Quds) es una unidad especializada del Cuerpo de la Guardia Revolucionaria Islámica Iraní; facilita equipos y apoyo para ayudar al régimen sirio a reprimir las protestas; ha facilitado asistencia técnica, equipos y apoyo a los servicios de seguridad sirios para reprimir los movimientos civiles de protesta || 23.8.2011 
 10. || Mada Transport || Filial de Cham Holding Dirección: Sehanya Deraa Highway, PO Box 9525 Tel.: +963 119962 || Entidad económica que financia el régimen || 2.9.2011 
 11. || Cham Investment Group || Filial de Cham Holding Dirección: Sehanya Deraa Highway, PO Box 9525 Tel.: +963 119962 || Entidad económica que financia el régimen || 2.9.2011 
 12. || Real Estate Bank || Dirección: Insurance Bldg, Yousef Al-Azmeh Square, PO Box 2337, Damasco Tel: +963 112456777 - 2218602 Fax: +963 112237938 - 2211186 Correo electrónico: publicrelations@reb.sy Sitio web: www.reb.sy || Banco de propiedad estatal que apoya financieramente al régimen || 2.9.2011 
 13. || Addounia TV (alias Dounia TV) || Tel: +963 115667274 - 115667271 Fax: +963 115667272 Sitio web: http://www.addounia.tv || Ha incitado a ejercer la violencia contra la población civil || 23.9.2011 
 14. || Cham Holding || Dirección: Cham Holding Building Daraa Highway - Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq, PO Box 9525 Tel: +963 119962 - 1166814000 - 116731044 Fax: +963 116731274 Correo electrónico: info@ chamholding.sy Sitio web: www.chamholding.sy || Controlado por Rami Makhlouf; es la mayor sociedad de cartera siria, se beneficia del apoyo que le presta el régimen y lo sostiene || 23.9.2011 
 15. || El-Tel Co. (El-Tel Middle East Company) || Dirección: Dair Ali Jordan Highway, PO Box 13052, Damasco Tel: +963 112212345 Fax: +963 1144694450 Correo electrónico: sales@eltelme.com Sitio web: www.eltelme.com || Fabricación y suministro de equipos de telecomunicaciones para el ejército || 23.9.2011 
 16. || Ramak Constructions Co. || Dirección: Deraa, Highway, Damasco Tel: +963 116858111 Móvil: +963 933240231 || Construcción de cuarteles, cuarteles en puestos fronterizos y otros edificios para el ejército || 23.9.2011 
 17. || Souruh Company (alias Soroh Al Cham Company) || Dirección: Adra Free Zone, Damasco Tel: +963 115327266 Móvil: +963 933526812 - 932878282 Fax: +963 115316396 Correo electrónico: sorohco@gmail.com Sitio web: http://sites.google.com/site/sorohco || Inversión en proyectos industriales locales de naturaleza militar, fabricación de piezas para armamento y artículos conexos; empresa propiedad de Rami Makhlouf || 23.9.2011 
 18. || Syriatel || Dirección: Thawra Street, Ste Building, 6th floor, BP 2900 Tel: +963 116126270 Fax: +963 1123739719 Correo electrónico: info@ syriatel.com.sy Sitio web: http://syriatel.sy/ || Controlada por Rami Makhlouf; presta ayuda financiera al régimen: a través de su contrato de licencia paga el 50 % de sus beneficios al Gobierno || 23.9.2011 
 19. || Cham Press TV   || Dirección: Al Qudsi Building, 2nd Floor, Baramkeh, Damasco Tel: +963 112260805 Fax: +963 112260806 Correo electrónico: mail@ champress.com Sitio web: www.champress.net || Canal de televisión que participa en campañas de intoxicación e incita a ejercer la violencia contra los manifestantes || 1.12.2011 
 20. || Al Watan || Dirección: Duty Free Zone, Damasco Tel: +963 112137400 Fax: +963 112139928   || Periódico que participa en campañas de intoxicación e incita a ejercer la violencia contra los manifestantes || 1.12.2011 
 21. || Centro de Estudios e Investigación de Siria (CERS en sus siglas francesas); Centro de Estudios e Investigación Científica (CERS en sus siglas francesas), Centro de Estudios Científicos e Investigación (SSRC en sus siglas inglesas); Centro de Investigación de Kaboun || Dirección: Barzeh Street, PO Box 4470, Damasco || Apoyan al ejército sirio en la adquisición de equipo utilizado directamente para vigilar y reprimir a los manifestantes || 1.12.2011 
 22. || Business Lab || Dirección: Maysat Square, Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damasco Tel: +963 112725499 Fax: +963 112725399 || Sociedad ficticia para la adquisición de equipos sensibles por parte del CERS || 1.12.2011 
 23. || Industrial Solutions || Dirección: 5 Baghdad Street, PO Box 6394, Damasco Tel/Fax: +963 114471080 || Sociedad ficticia para la adquisición de equipos sensibles por parte del CERS || 1.12.2011 
 24. || Mechanical Construction Factory (MCF) || Dirección: PO Box 35202, Industrial Zone, Al-Qadam Road, Damasco || Sociedad ficticia para la adquisición de equipos sensibles por parte del CERS || 1.12.2011 
 25. || Syronics – Syrian Arab Co. for Electronic Industries || Dirección: Kaboon Street, PO Box 5966, Damasco Tel: +963 115111352 Fax: +963 115110117 || Sociedad ficticia para la adquisición de equipos sensibles por parte del CERS || 1.12.2011 
 26. || Handasieh – Organization for Engineering Industries || Dirección: PO Box 5966, Abou Bakr Al-Seddeq St., Damasco, y PO Box 2849 Al-Moutanabi Street, Damasco, y PO Box 21120 Baramkeh, Damasco Tel: +963 112121816 - 112121834 - 112214650 - 112212743 - 115110117 || Sociedad ficticia para la adquisición de equipos sensibles por parte del CERS || 1.12.2011 
 27. || Siria Trading Oil Company (Sytrol) || Dirección: Prime Minister Building, 17 Street Nissan, Damasco || Empresa de propiedad estatal responsable de todas las exportaciones de petróleo; presta apoyo financiero al régimen || 1.12.2011 
 28. || General Petroleum Corporation (GPC)   || Dirección: New Sham - Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damasco Tel: +963 113141635 Fax: +963 113141634 Correo electrónico: info@ gpc-sy.com || Empresa petrolera estatal; presta apoyo financiero al régimen || 1.12.2011 
 29. || Al Furat Petroleum Company || Dirección: Dummar - New Sham - Western Dummer 1st. Island - Property 2299- AFPC Building, PO Box 7660, Damasco Tel: +963 116183333 - 1131913333 Fax: +963 116184444 - 1131914444 afpc@afpc.net.sy || Empresa mixta propiedad al 50 % de GPC; presta apoyo financiero al régimen || 1.12.2011 
              
Anexo II bis
Lista de entidades
u organismos mencionados en el artículos 15 y en el artículo 16, apartado 1,
letra b)
Entidades 
   || Nombre || Datos identificativos || Motivos || Fecha de inclusión 
 1. || Commercial Bank of Syria, || Dirección: Sucursal de Damasco: PO Box 2231, Moawiya St., Damasco - PO Box 933, Yousef Azmeh Square, Damasco — Sucursal de Alepo: PO Box 2, Kastel Hajjarin St., Alepo; SWIFT/BIC CCMSY SY DA; sus oficinas en todo el mundo [NPWMD] Tel: +963 112218890 Fax: +963 112216975 Gestores: dir.cbs@mail.sy Sitio web: http://cbs-bank.sy/en-index.php || Banco de propiedad estatal que presta apoyo financiero al régimen || 13.10.2011 
ANEXO III
Lista de las autoridades competentes en los
Estados miembros y dirección para las notificaciones a la Comisión Europea
(A rellenar por los Estados miembros) 
A.        Autoridades
competentes en cada Estado Miembro:
BÉLGICA
BULGARIA
REPÚBLICA CHECA
DINAMARCA
ALEMANIA
ESTONIA
IRLANDA
GRECIA
ESPAÑA
FRANCIA
ITALIA
CHIPRE
LETONIA
LITUANIA
LUXEMBURGO
HUNGRÍA
MALTA
PAÍSES
BAJOS
AUSTRIA
POLONIA
PORTUGAL
RUMANÍA
ESLOVENIA
ESLOVAQUIA
FINLANDIA
SUECIA
REINO
UNIDO
B.         Dirección para la comunicación con la Comisión
Europea:
Comisión Europea
Servicio de Instrumentos de Política Exterior 
CHAR 12/106
B-1049 Bruselas 
BÉLGICA
Correo electrónico:  relex-sanctions@ec.europa.eu

Tel.: +32 2 2955585
ANEXO IV
Lista de «petróleo
crudo y productos petrolíferos» citada en el artículo 7 
Código SA      Designación
2709 00           Aceites
crudos de petróleo o de minerales bituminosos. 
2710                Aceites de petróleo o de
minerales bituminosos, excepto los aceites crudos; preparaciones no expresadas
ni comprendidas en otra parte, con un contenido de aceites de petróleo o de
mineral bituminoso superior o igual al 70 % en peso, en las que estos aceites
constituyan el elemento base; desechos de aceites (excepto que la
adquisición, en Siria, de queroseno de aviación del código NC 2710 19 21 no
está prohibida siempre que se destine y solo se emplee a efectos de la
continuación del vuelo de la aeronave en que se haya cargado). 
2712                Vaselina; parafina, cera de
petróleo microcristalina, parafina blanda, ozoquerita, cera de lignito, cera de
turba y demás ceras minerales y productos similares obtenidos por síntesis o
por otros procedimientos, incluso coloreados.
2713                Coque de petróleo, betún de petróleo y demás
residuos de los aceites de petróleo o de mineral bituminoso. 
2714                Betunes y asfaltos naturales; pizarras y arenas
bituminosas; asfaltitas y rocas asfálticas. 
2715 00 00      Mezclas bituminosas a base de asfalto o de betún
naturales, de betún de petróleo, de alquitrán mineral o de brea de alquitrán
mineral (por ejemplo, mástiques bituminosos, cut-backs).
ANEXO V
Equipos o programas informáticos que pueden
ser utilizados para el seguimiento o la interceptación de telecomunicaciones
telefónicas o por Internet, a que se refiere el artículo 4
i)          Sistemas de seguimiento para interceptaciones
legales. 
ii)         Sistemas de inspección profunda de paquetes. 
iii)         Programas informáticos forenses remotos. 
iv)        Equipos de escucha IMSI/IMEI/TMSI. 
v)         Equipos para interferencia de redes.
vi)        Sistemas de vigilancia de audio[11].

vii)        Tecnologías de reconocimiento de imágenes,
vídeo, voz y palabra.
viii)       Tecnologías de recopilación de datos. 
ix)        Tecnologías de interceptación de SMS y RFID. 
x)         Sistemas de protección y vigilancia para
protocolos normalizados y propietarios de telefonía por Internet.
xi)        Sistemas de telefonía y vigilancia de datos vía
satélite.
ANEXO VI
Lista de
equipos y tecnologías clave a los que se refiere el artículo 9
Notas generales
1.           El
objeto de las prohibiciones contenidas en el presente anexo no deberá quedar
sin efecto por la exportación de bienes no prohibidos (incluidas plantas) que
contengan uno o más componentes prohibidos cuando el componente o componentes
prohibidos sean elementos principales de los bienes exportados y sea viable
separarlos o emplearlos para otros fines.
Nota: A la hora de
juzgar si el componente o componentes prohibidos deben considerarse como el
elemento principal, se habrán de ponderar los factores de cantidad, valor y
conocimientos tecnológicos involucrados, así como otras circunstancias
especiales que pudieran determinar que el componente o componentes prohibidos
sean elementos principales de los bienes suministrados.
2.           Los
bienes incluidos en el presente anexo pueden ser nuevos o usados.
3.           Las
definiciones de los términos entre 'comillas simples' aparecen en una nota
técnica adjunta al bien en cuestión.
4.           Para
las definiciones de los términos entre «comillas dobles», véase el Reglamento
(CE) nº 428/2009.
Nota general de tecnología (NGT)
1.           La
«tecnología» «requerida» para el «desarrollo», la «producción» o la
«utilización» de los bienes prohibidos será a su vez objeto de prohibición, aun
en el caso de que también sea aplicable a productos no sometidos a prohibición.
2.           No
se aplicarán prohibiciones a aquella «tecnología» que sea la mínima necesaria
para la instalación, el funcionamiento, el mantenimiento (revisión) y las
reparaciones de aquellos bienes no prohibidos o cuya exportación se haya
autorizado de conformidad con el Reglamento (CE) nº 423/2007 o con el presente
Reglamento.
3.           La
prohibición de transferencia de «tecnología» no se aplicará a la información
«de conocimiento público», a la «investigación científica básica» ni a la
información mínima necesaria para solicitudes de patentes.
Prospección y producción de petróleo crudo y
gas natural
1.A      Equipos
1.           Equipos,
vehículos, buques y aeronaves de estudio geofísico especialmente adaptados para
la obtención de datos con vistas a la prospección de petróleo y gas, y los
componentes especialmente diseñados para ellos.
2.           Sensores
especialmente diseñados para operaciones de fondo en los pozos de petróleo y
gas, incluidos los utilizados para efectuar mediciones durante la perforación y
los equipos asociados especialmente diseñados para la obtención y el
almacenamiento de datos procedentes de dichos sensores.
3.           Equipos
de perforación diseñados para la perforación de formaciones rocosas con fines
de prospección o producción de petróleo, gas y otros hidrocarburos naturales. 
4.           Barrenas,
floretes de sondeo, collarines de barrena, centralizadores, tuberías de
revestimiento para sondeos y otros equipos especialmente diseñados para ser
utilizados en y con equipos de perforación de pozos de petróleo y gas.
5.           Cabezas
de pozo, 'bloques obturadores' de pozos y 'árboles de producción' y los
componentes especialmente diseñados para ellos que cumplan las 'especificaciones
API e ISO' para su utilización en pozos de petróleo y gas.
Notas técnicas:
a.      Un 'bloque
obturador de pozo' es un dispositivo que se suele utilizar a nivel del suelo (o
si se trata de perforaciones subacuáticas, del lecho marino) con el fin de
prevenir el escape accidental de petróleo o gas del pozo durante la
perforación. 
b.      Un 'árbol de
producción' (o 'árbol de navidad') es un dispositivo que se suele utilizar para
regular el flujo de fluidos procedentes del pozo cuando éste está terminado y
ha empezado la producción de petróleo o gas.
c.       Las 'especificaciones
API e ISO' en cuestión son las especificaciones 6A, 16A, 17D y 11IW del American Petroleum Institute o a las
especificaciones 10423 y 13533 de la Organización Internacional de
Normalización correspondientes a los bloques obturadores de pozos, las cabezas
de pozo y los árboles de producción destinados a ser utilizados en pozos de
petróleo o gas.
6.           Plataformas
de perforación y de producción de petróleo crudo y gas natural.
7.           Buques
y barcazas con equipos de perforación o tratamiento de petróleo incorporados
utilizados en la producción de petróleo, gas y otras materias inflamables
naturales.
8.           Separadores
líquidos/gases que cumplan la especificación 12J de la API especialmente
diseñados para el tratamiento de la producción procedente de un pozo de
petróleo o de gas, a fin de separar el petróleo líquido del agua y los gases de
los líquidos.
9.           Compresores
de gas con una presión de diseño de 40 bares (PN 40 o ANSI 300) o superior y
una capacidad de succión en volumen de 300 000 Nm3/h o
superior, para el primer tratamiento y transmisión del gas natural, excluidos
los compresores de gas para estaciones de servicio de GNC (gas natural comprimido)
y los componentes diseñados especialmente para ellos.
10.         Equipos
de control de producción subacuática y sus componentes que cumplan las
especificaciones API e ISO para ser utilizados en pozos de petróleo y de gas. 
Nota técnica: 
A efectos del presente
punto, las 'especificaciones API e ISO' en cuestión son la especificación 17F
del American Petroleum
Institute o la 13268 de la Organización Internacional de Normalización
correspondientes a sistemas de control de producción subacuática.
11.         Bombas,
en particular de alta capacidad o alta presión (superior a 0,3 m3
por minuto o 40 bar) diseñadas especialmente para bombear lodos de
perforación o cemento en pozos de petróleo y gas.
1.B      Equipos de ensayo e inspección
1.          Equipos
especialmente diseñados para el muestreo, ensayo y análisis de las propiedades
del lodo de perforaciones, los cementos para el cementado de pozos petrolíferos
y otros materiales especialmente diseñados o formulados para ser utilizados en
pozos de petróleo y gas.
2.           Equipos
especialmente diseñados para el muestreo, ensayo y análisis de las propiedades
de muestras de roca, muestras líquidas y gaseosas y otros materiales extraídos
de un pozo de petróleo o gas durante la perforación o después de la misma, o
procedentes de las instalaciones de primer tratamiento asociadas.
3.           Equipos
especialmente diseñados para recoger e interpretar información sobre las
condiciones físicas y mecánicas de un pozo de petróleo o gas, y para determinar
las propiedades in situ de la formación rocosa y del yacimiento.
1.C      Materiales
1.           Lodos
de perforaciones, aditivos de lodos de perforaciones y sus componentes
especialmente formulados para estabilizar los pozos de petróleo y gas durante
la perforación, para recuperar los finos de perforación en la superficie y para
lubricar y enfriar el equipo de perforación en el pozo.
2.           Cementos
y otros materiales que cumplan las 'especificaciones API e ISO' destinados a
ser utilizados en pozos de petróleo y gas. 
Nota técnica:
Las 'especificaciones API
e ISO' en cuestión son la especificación 10A del American Petroleum Institute o
la 10426 de la Organización Internacional de Normalización correspondientes a
los cementos y otros materiales especialmente formulados para el cementado de
pozos de petróleo y gas.
3.           Agentes
anticorrosivos, desemulsificantes y despumantes y otros productos químicos
especialmente formulados para ser utilizados en la perforación de pozos de
petróleo o gas y en el primer tratamiento del petróleo extraído.
1.D      Programas informáticos
1.           «Programas
informáticos» especialmente diseñados para la recogida e interpretación de
datos procedentes de estudios sísmicos, electromagnéticos, magnéticos o
gravimétricos con el fin de determinar el potencial de producción de petróleo o
gas.
2.           «Programas
informáticos» especialmente diseñados para el almacenaje, el análisis y la
interpretación de la información adquirida durante la perforación y la
producción a fin de evaluar las características físicas y el comportamiento de
los yacimientos de petróleo o gas.
3.           «Programas
informáticos» especialmente diseñados para la «explotación» de plantas de
producción y tratamiento de petróleo o de subunidades particulares de dichas
plantas.
1.E       Tecnología
1.           La «tecnología»
«requerida» para el «desarrollo», «producción» o «utilización» de los equipos
especificados en 1.A.01 a 1.A.11.
Refinado de petróleo crudo y licuefacción de
gas natural
2.A      Equipos 
1.           Intercambiadores
de calor, según se indica a continuación, y componentes especialmente diseñados
para ellos:
a.       intercambiadores
de calor de aleta de placa con un coeficiente superficie/volumen superior a 500
m2/m3, especialmente diseñados para el preenfriamiento de
gas natural;
b.      intercambiadores
de serpentina especialmente diseñados para la licuefacción o el subenfriamiento
de gas natural.
2.           Bombas
criogénicas para el transporte de materias a temperatura inferior a -120 ºC
con una capacidad de transporte superior a 500 m3/h y componentes
especialmente diseñados para ellas. 
3.           «Cajas
frías» y equipos de «caja fría» no comprendidos en el punto 2.A1
Nota técnica: 
Los equipos de 'caja
fría' designan una construcción especialmente diseñada, específica para las
instalaciones de GNL, que incorpora la fase de licuefacción. La «caja fría»
consta de intercambiadores de calor, tuberías, otros instrumentos y aislantes
térmicos. La temperatura en el interior de la 'caja fría' se sitúa en torno a
-120 ºC (condiciones de condensación del gas natural). La función de la 'caja
fría' es asegurar el aislamiento térmico de los equipos descritos más arriba.
4.           Equipos
para terminales de transporte de gas licuado a temperatura inferior a
-120 ºC y componentes especialmente diseñados para ellos.
5.           Conducto
de transferencia, flexible o no, con un diámetro superior a 50 mm para el
transporte de materias a una temperatura inferior a -120 ºC 
6.           Buques
de transporte marítimo especialmente diseñados para el transporte de GNL.
7.           Desaladores
electrostáticos especialmente diseñados para eliminar los contaminantes
presentes en el petróleo crudo, como sales, sustancias sólidas y agua, y
componentes especialmente diseñados para ellos.
8.           Todos
los craqueadores, incluidos hidrocraqueadores, especialmente diseñados para la
conversión de gasóleos de vacío y componentes especialmente diseñados para
ellos.
9.           Aparatos
de hidrogenización especialmente diseñados para la desulfurización de la
gasolina y el queroseno y componentes especialmente diseñados para ellos.
10.         Reformadores
catalíticos especialmente diseñados para la conversión de gasolina desulfurada
en gasolina de alto octanaje y componentes especialmente diseñados para ellos.
11.         Unidades
de coquefacción y de refinado para la isomerización de cortes C5-C6 y unidades
de refinado para la alquilación de olefinas ligeras destinadas a mejorar el
octanaje de los cortes de hidrocarburos.
12.         Bombas
especialmente diseñadas para el transporte de petróleo crudo y de productos
secundarios de una capacidad mínima de 50 m3/h y componentes
especialmente diseñados para ellas. 
13.         Tubos
de un diámetro externo mínimo de 0,2 mm elaborados con uno de los materiales
siguientes:
a.       aceros
inoxidables con un mínimo de 23 % de cromo en peso;
b.      aceros
inoxidables y aleaciones de níquel con un índice de resistencia a la corrosión
por picadura (PRE) superior a 33.
Nota técnica:
El 'índice PRE
(«Pitting Resistance Equivalent») de resistencia a la corrosión por picadura'
caracteriza la resistencia de los aceros inoxidables y las aleaciones de níquel
a la corrosión por picadura o a la corrosión cavernosa. La resistencia a la
corrosión por picadura de los aceros inoxidables y las aleaciones de níquel
viene determinada en primer lugar por su composición, fundamentalmente cromo,
molibdeno y nitrógeno. La fórmula para calcular el índice PRE es la siguiente:
PRE = Cr + 3,3 % Mo + 30 % N.
14.         'Pigs'
(Pipeline Inspection Gauge) o 'rascadores', y componentes especialmente diseñados
para ellos.
Nota técnica:
El 'rascador' es un
dispositivo utilizado normalmente para la limpieza o inspección del interior de
una tubería (estado de corrosión o formación de fisuras) y propulsado por la
presión del producto en la tubería.
15.         Trampas
de envío y recepción para la introducción o extracción de rascadores.
16.         Tanques
de almacenamiento de petróleo crudo y de productos secundarios con un volumen
superior a 1 000 m3 (1 000 000 litros), como se
indica a continuación, y los componentes especialmente diseñados para ellos: 
a.       tanques de
techo fijo;
b.      tanques de techo
flotante.
17.         Tubos submarinos
flexibles especialmente diseñados para el transporte de hidrocarburos y fluidos
de inyección, agua o gas, de un diámetro superior a 50 mm.
18.         Tubos
flexibles a alta presión para aplicaciones submarinas y de superficie.
19.         Equipos
de isomerización especialmente diseñados para la producción de gasolina de alto
octanaje a partir de hidrocarburos ligeros.
2.B      Equipos de ensayo e inspección
1.           Equipos
especialmente diseñados para los ensayos y análisis de calidad (propiedades) de
petróleo crudo y productos secundarios.
2.           Sistemas
de control de interfaz especialmente diseñados para el control y la
optimización del proceso de desalación.
2.C      Materiales
1.           Dietilenglicol
(nº CAS 111-46-6) y trietilenglicol (nº CAS 112-27-6). 
2.           N-metil
pirrolidona (nº CAS 872-50-4) y sulfolano (nº CAS 126-33-0).
3.           Ceolitas,
de origen natural o sintético, diseñadas especialmente para el craqueado
catalítico fluido o para la depuración o deshidratación de gases, incluidos los
gases naturales.
4.           Catalizadores
para el craqueado y la conversión de hidrocarburos, como se indica a
continuación:
a.       metal único
(grupo del platino) en soporte de tipo alúmina o ceolita, especialmente
diseñado para el proceso de reformación catalítica;
b.      especie metálica
mixta (platino combinado con otros metales nobles) en soporte de tipo alúmina o
ceolita, especialmente diseñada para el proceso de reformación catalítica; 
c.       catalizadores
de cobalto y níquel dopados con molibdeno en soporte de tipo alúmina o ceolita,
especialmente diseñados para el proceso de desulfurización catalítica;
d.      catalizadores de
paladio, níquel, cromo y tungsteno en soporte de tipo alúmina o ceolita,
especialmente diseñados para el proceso de hidrocraqueado catalítico.
5.           Aditivos
especialmente formulados para aumentar el octanaje de la gasolina.
Nota:
Esta rúbrica
incluye el éter butílico terciario etílico (ETBE) (nº CAS 637-92-3) y el éter
butílico terciario metílico (MTBE) (nº CAS 1634-04-4).
2.D      Programas informáticos
1.           «Programas
informáticos» especialmente diseñados para la «explotación» de plantas de GNL o
de subunidades particulares de dichas plantas.
2.           «Programas informáticos»
especialmente diseñados para el «desarrollo», la «producción» o la «explotación»
de plantas (incluidas sus subunidades) de refinado de petróleo
2.E       Tecnología
1.           «Tecnología»
de acondicionamiento y purificación de gas natural crudo (deshidratación,
endulzamiento y eliminación de impurezas).
2.           «Tecnología»
de licuefacción de gas natural, incluidas las requeridas para el «desarrollo»,
la «producción» o la «explotación» de plantas de GNL.
3.           «Tecnología»
de transporte de gas natural licuado.
4.           «Tecnología»
«requerida» para el «desarrollo», la «producción» o la «explotación» de buques
de transporte marítimo especialmente diseñados para el transporte de gas
natural licuado.
5.           «Tecnología»
de almacenamiento de petróleo crudo y combustibles.
6.           «Tecnología»
«requerida» para el «desarrollo», la «producción» o la «explotación» de una
refinería.
6.1.   «Tecnología» de
conversión de olefinas ligeras en gasolina.
6.2.   Tecnología de
reformado catalítico y de isomerización.
6.3.   Tecnología de
craqueado catalítico y térmico.
[1]               DO L 121 de 10.5.2011, p. 1.
[2]               DO L 319 de 2.12.2011, p. 56.
[3]               DO L 121 de 10.5.2011, p. 1.
[4]               DO L 319 de 2.12.2011, p. 56.
[5]               DO L 177 de 30.6.2006, p. 1.
[6]               DO L 345 de 19.12.2002, p. 1.
[7]               DO L 145 de 30.4.2004, p. 1.
[8]               DO L 9 de 15.1.2003, p. 3.
[9]               DO L 345 de 8.12.2006, p. 1.
[10]             DO C 86 de 18.3.2011, p. 1.
[11]             Tecnología de grabación, micrófonos de
tubo, etc.