CELEX: 31982R0084
Language: el
Date: 1982-01-14 00:00:00
Title: Κανονισμός (EOK) αριθ. 84/82 τής Επιτροπής τής 14ης Ιανουαρίου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στά μηχανικά ρολόγια χειρός καταγωγής ΕΣΣΔ

Avis juridique important

|

31982R0084

Κανονισμός (EOK) αριθ. 84/82 τής Επιτροπής τής 14ης Ιανουαρίου 1982 περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στά μηχανικά ρολόγια χειρός καταγωγής ΕΣΣΔ  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 011 της 16/01/1982 σ. 0014 - 0017

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 84/82 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 14ης Ιανουαρίου 1982  περί επιβολής προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στα μηχανικά ρολόγια χειρός καταγωγής ΕΣΣΔ  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 του Συμβουλίου της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Κοινότητος (1), και ιδίως το άρθρο 11,  μετά από διαβουλεύσεις με τη Συμβουλευτική Επιτροπή που συστάθηκε σύμφωνα με τον κανονισμό αυτό,  Εκτιμώντας:  ότι τον Ιούνιο του 1980 η Επιτροπή έλαβε καταγγελία που υποβλήθηκε από την British Clock and Watch Manufacturers Association Ltd εξ ονόματος κατασκευαστών στη Γαλλία και στο Ηνωμένο Βασίλειο, που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο μέρος της παραγωγής μηχανικών ρολογιών στην Κοινότητα· ότι η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη ντάμπινγκ, όσον αφορά ομοειδή προϊόντα καταγόμενα από την ΕΣΣΔ, και για τη σημαντική ζημία που προκύπτει·  ότι τα αναφερθέντα αποδεικτικά στοιχεία ήταν επαρκή για να δικαιολογήσουν την έναρξη έρευνας· ότι η Επιτροπή κατά συνέπεια ανάγγειλε με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), την έναρξη διαδικασίας, όσον αφορά τις εισαγωγές μηχανικών ρολογιών χειρός και ωρολογιακών μηχανισμών καταγομένων από την ΕΣΣΔ, και άρχισε σχετική έρευνα σε κοινοτικό επίπεδο·  ότι η Επιτροπή ειδοποίησε επίσημα, σχετικά με αυτό, τον εξαγωγέα και τους ενδιαφερόμενους εισαγωγείς που γνώριζε καθώς και τη χώρα εξαγωγής·  ότι η Επιτροπή έδωσε την ευκαιρία στα άμεσα ενδιαφερόμενα μέρη να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ακουσθούν προφορικά, και να συναντηθούν ώστε να γίνει αντιπαράθεση των απόψεων και των επιχειρημάτων αντικρούσεως·  ότι οι εισαγωγείς εκμεταλλεύτηκαν αυτή την ευκαιρία, για να υποβάλουν λεπτομερείς γραπτές προτάσεις αμφισβητώντας τα γεγονότα όπως προβάλλονταν στην καταγγελία· ότι, επί πλέον, κατ ' αίτηση των εισαγωγέων και ενός από τους καταγγέλλοντες, η Επιτροπή οργάνωσε συνάντηση για να μπορέσει κάθε πλευρά να εκθέσει τις απόψεις της και τα επιχειρήματα αντικρούσεως· ότι, με σκοπό να προσδιορισθεί προκαταρκτικά το περιθώριο ντάμπινγκ και ζημίας, η Επιτροπή συνέλεξε και επαλήθευσε όλες τις πληροφορίες που έκρινε αναγκαίες· ότι, με σκοπό να επαληθεύσει τις τιμές εξαγωγής του εν λόγω προϊόντος προς την Κοινότητα και την έκταση της ζημίας που προκλήθηκε στον κλάδο παραγωγής της Κοινότητος, η Επιτροπή διεξήγαγε ελέγχους στις εγκαταστάσεις των δύο κυριότερων ενδιαφερόμενων εισαγωγέων, δηλαδή στις εταιρείες Elco Clocks & Watches Ltd (θυγατρική εταιρεία της Time Products Limited, London) και Slava SA, Besancon, και στις εγκαταστάσεις του κυριότερου κοινοτικού κατασκευστή μηχανικών ρολογιών, δηλαδή την Timex Corporation, Dundee· ότι η Επιτροπή ήλθε επίσης σε επαφή με τους περισσότερους από τους άλλους κοινοτικούς παραγωγούς, εγκατεστημένους στη Γαλλία, που ζητούσαν λεπτομερείς γραπτές πληροφορίες·  ότι κατά τον καθορισμό της κανονικής αξίας για το εν λόγω προϊόν, η Επιτροπή έπρεπε να λάβει υπόψη της το γεγονός ότι η ΕΣΣΔ δεν έχει οικονομία αγοράς· ότι, υπό τις συνθήκες αυτές, η κανονική αξία για το εν λόγω προϊόν πρέπει κανονικά να υπολογισθεί με βάση τις τιμές βάσεως ή της κατασκευασμένης αξίας ομοειδών προϊόντων μιας τρίτης χώρας με οικονομία αγοράς·  ότι, σε σχέση μ' αυτό, η καταγγελία αναφέρει τις τιμές των ελβετικών ρολογιών και των ρολογιών από το Χόνγκ Κόνγκ στην κοινοτική αγορά· ότι δεν είναι δυνατόν, σύμφωνα με τον ελβετικό νόμο, να διεξάγουν οι υπεύθυνοι της Επιτροπής ελέγχους στις εγκαταστάσεις των ελβετών παραγωγών ρολογιών· ότι κατά συνέπεια διεξήχθησαν έλεγχοι τον Νοέμβριο του 1980 στις εγκαταστάσεις τεσσάρων εταιρειών στο Χόνγκ Κόνγκ μεταξύ των οποίων η Remex International Time Ltd (αδελφή εταιρεία του εισαγωγέα σοβιετικών ρολογιών στο Ηνωμένο Βασίλειο) και η Swiss Chinese Watch Trading Centre·  ότι στη συνέχεια ένας από τους καταγγέλλοντες, η Timex Corporation, εξέφρασε τη δυσαρέσκειά του για την επιλογή του Χόνγκ Κόνγκ ως βάσεως υπολογισμού της κανονικής αξίας, και ζήτησε την ευκαιρία να υποβάλει γραπτή έκθεση για το θέμα· ότι η έκθεση αυτή ελήφθη μόνο στις 21 Μαΐου 1981 και επακολούθησε περαιτέρω γραπτή έκθεση στις 14 Ιουλίου 1981· ότι επομένως η Επιτροπή καθυστέρησε τον προκαταρκτικό καθορισμό, για να μπορέσει να λάβει υπόψη τα επιχειρήματα που προβλήθηκαν και για να δώσει στα εισάγοντα μέρη την ευκαιρία να σχολιάσουν τα επιχειρήματα που προβλήθηκαν από την Timex Corporation· ότι η Επιτροπή κατά συνέπεια δεν ήταν σε θέση να περατώσει την έρευνα εντός έτους από την έναρξή της, όπως θα έπρεπε κανονικά να γίνει ·  ότι στις γραπτές απόψεις της, η Timex Corporation ισχυρίστηκε ότι, λαμβάνοντας υπόψη το επίπεδο οικονομικής αναπτύξεως και τη διάρθρωση της παραγωγής ρολογιών κάθε χώρας, το Χόνγκ Κόνγκ δεν ήταν «κατάλληλη και λογική» βάση για τον καθορισμό της κανονικής αξίας για την ΕΣΣΔ, και ότι, ελλείψει μιας τέτοιας βάσεως σε κάποια τρίτη χώρα εκτός από την Ελβετία - οπου η Επιτροπή ισχυρίστηκε ότι δεν μπορούσε να διεξάγει τους αναγκαίους ελέγχους - η κανονική αξία θα πρέπει να καθορισθεί με βάση τις τιμές στην Κοινότητα, δηλαδή στη Γαλλία·  ότι η Επιτροπή, αφού άκουσε τα επιχειρήματα των δύο πλευρών, εμμένει στην άποψή της ότι, προς το σκοπό προκαταρκτικού προσδιορισμού του ντάμπινγκ, το Χόνγκ Κόνγκ είναι «κατάλληλη και λογική» βάση για τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας·  ότι για να καταλήξει στο συμπέρασμα αυτό, η Επιτροπή βασίστηκε η ίδια στους ακόλουθους κύριους παράγοντες:  - ολα τα μέρη συμφωνούν ότι, αν αποκλεισθεί η Ελβετία, η μόνη πιθανή τρίτη χώρα που μπορεί να χρησιμοποιηθεί σαν βάση θα είναι το Χόνγκ Κόνγκ·  - δεν αποδείχθηκε με σαφήνεια ότι η αγορά μερών ή εξαρτημάτων από εξωτερική εταιρεία (όπως συμβαίνει στο Χόνγκ Κόνγκ) αντί για την παραγωγή τους στο πλαίσιο της εταιρείας (όπως φαίνεται ότι συμβαίνει στην ΕΣΣΔ) επηρεάζει σημαντικά το κόστος παραγωγής ή την τελική τιμή πωλήσεως·  - οι βιομηχανίες Ελβετίας και Γαλλίας, που παρουσιάστηκαν από τον καταγγέλλοντα σαν περισσότερο κατάλληλη βάση για την κανονική αξία, ενεργούν σε κάθε περίπτωση - οπως το Χόνγκ Κόνγκ - με βάση την αγορά σε χαμηλές τιμές μερών και εξαρτημάτων·  - το επιχείρημα του καταγγέλλοντος, ότι όλα τα μέρη και εξαρτήματα που αγοράζονται θα πρέπει να παράγονται στη χώρα που έχει επιλεγεί ως βάση για τον προσδιορισμό της κανονικής αξίας, αν εφαρμοζόταν ως γενικός κανόνας, θα περιόριζε αδικαιολόγητα την ελευθερία της Επιτροπής να επιλέξει κατάλληλη βάση για την κανονική αξία, εφ' οσον λίγες , αν όχι καμία, είναι οι βιομηχανίες, σε χώρες με οικονομία αγοράς, που δεν στηρίζονται κατά κάποιο τρόπο στις εισαγωγές·  - κανένα από τα διαθέσιμα οικονομικά στοιχεία, ακόμη και αν δοθεί όλη η απαραίτητη προσοχή κατά την ερμηνεία, δεν δείχνει με αναμφισβήτητο τρόπο ότι το Χόνγκ Κόνγκ είναι μια ακατάλληλη και μη λογική βάση για τον καθορισμό της κανονικής αξίας ρολογιών από την ΕΣΣΔ·  - εάν το Χόνγκ Κόνγκ δεν μπορεί να αποκλεισθεί, τότε δεν είναι νόμιμα δυνατό να χρησιμοποιηθούν οι κοινοτικές τιμές ως βάση για την κανονική αξία·  ότι, εάν τα μηχανικά ρολόγια δεν είναι ομοιογενή προϊόντα, ήταν αναγκαίο να προσδιορισθεί η κανονική αξία κατά τρόπο που επιτρέπει τον προσδιορισμό κατάλληλης αξίας για καθέναν από τους κύριους τύπους ρολογιών ή ωρολογιακών μηχανισμών που εξάγεται από την ΕΣΣΔ προς την Κοινότητα· ότι η Επιτροπή κατά συνέπεια προσδιόρισε την κανονική αξία υπολογίζοντας, για κάθε κύριο τύπο, την κατασκευασμένη αξία του ομοειδούς προϊόντος κατασκευασμένου στο Χόνγκ Κόνγκ·  ότι, όσον αφορά την τιμή εξαγωγής για ρολόγια, η Επιτροπή έλαβε τις πραγματικές τιμές που χρεώνονται από τον εξαγωγέα της ΕΣΣΔ κατά την πώληση προς την Κοινότητα· ότι, όσον αφορά τους ωρολογιακούς μηχανισμούς, ο εισαγωγέας στη Γαλλία δεν ήθελε να χορηγήσει λεπτομέρειες ως προς τις τιμές που χρεώθηκαν από τον εξαγωγέα· ότι κατά συνέπεια η Επιτροπή χρησιμοποίησε τα ακριβέστερα αποδεικτικά στοιχεία που είχε στη διάθεσή της με άλλο τρόπο, δηλαδή τις αξίες που δηλώθηκαν στις γαλλικές αρχές στις άδειες εισαγωγής·  ότι ο εισαγωγέας των ρολογιών της ΕΣΣΔ στο Ηνωμένο Βασίλειο ισχυρίστηκε ότι τα επίχρυσα ρολόγια που εισάγονται απ' αυτόν, τα οποία προηγουμένως είχαν επικάλυψη χρυσού πάχους 10 micron, απ' αυτό το έτος έχουν επικάλυψη χρυσού πάχους μόνο 5 micron· ότι επειδή η Επιτροπή δεν μπόρεσε μέχρι τώρα να επαληθεύσει αυτό το γεγονός, θεώρησε σαν δεδομένο, κατά τον προκαταρκτικό προσδιορισμό, ότι εισάγονται συνήθως ρολόγια επίχρυσα και με τα δύο πάχη επικαλύψεως σε χρυσό· ότι ως προς τα ρολόγια, μια σύγκριση κατά τους έξι πρώτους μήνες του 1981 μεταξύ της κανονικής αξίας και της τιμής εξαγωγής προς το Ηνωμένο Βασίλειο, που αντιπροσώπευε για το 1980 το 94 % των εισαγωγών της Κοινότητος σε ρολόγια από την ΕΣΣΔ, δείχνει περιθώρια ντάμπινγκ που ποικίλλουν από 0 μέχρι 43 % της τιμής εξαγωγής· ότι, με την προϋπόθεση ότι αυτά τα ρολόγια που είναι επίχρυσα φέρουν πάχος 5 micron, το σταθμισμένο μέσο περιθώριο ντάμπινγκ για όλα τα ρολόγια ισούται με 9,9 % της τιμής εξαγωγής· ότι, με την προϋπόθεση ότι αυτά τα επίχρυσα ρολόγια φέρουν πάχος επικαλύψεως 10 micron, το σταθμισμένο μέσο περιθώριο ντάμπινγκ για τα επίχρυσα ρολόγια μόνο ισούται με 23,6 % της τιμής εξαγωγής·  ότι για τους ωρολογιακούς μηχανισμούς τα ακριβέστερα αποδεικτικά στοιχεία που είχε στη διάθεσή της η Επιτροπή δείχνουν ότι το 1980 υπήρχε στη Γαλλία περιθώριο ντάμπινγκ ίσο με το 53,5 % τουλάχιστον της τιμής εξαγωγής·  ότι, όσον αφορά τη ζημία που προκλήθηκε στον κλάδο παραγωγής της Κοινότητος από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, τα αποδεικτικά στοιχεία που ήταν στη διάθεση της Επιτροπής, κατά τη διάρκεια της προκαταρκτικής έρευνας, δείχνουν ότι οι εισαγωγές μηχανικών ρολογιών και μηχανικών ωρολογιακών μηχανισμών από την ΕΣΣΔ ανέβηκαν από 1,19 εκατομμύρια κομμάτια το 1978 σε 2,38 εκατομμύρια κομμάτια το 1980· ότι το 1980 δύο Κράτη μέλη, η Γαλλία και το Ηνωμένο Βασίλειο, αντιπροσώπευαν το 87 % των εισαγωγών αυτών, και μόνο το Ηνωμένο Βασίλειο αντιπροσώπευε το 76 %· ότι οι εισαγωγές του Ηνωμένου Βασιλείου που αποτελούνται μόνο από τελειωμένα ρολόγια, ανέβηκαν από 0,81 εκατομμύρια κομμάτια το 1978 σε 1,82 εκατομμύρια κομμάτια το 1980· ότι η Επιτροπή υπολογίζει ότι οι αριθμοί αντιπροσωπεύουν αντίστοιχα 10,4 και 22,1 % της συνολικής καταναλώσεως μηχανικών ρολογιών του Ηνωμένου Βασιλείου κατά το εν λόγω έτος· ότι, για να πουλήσει αυτή την έντονα αυξημένη ποσότητα των εισαχθέντων ρολογιών, παρά μια σταθερή συνολική ζήτηση για τα μηχανικά ρολόγια στο Ηνωμένο Βασίλειο, ο εισαγωγέας μείωσε σημαντικά τις καθαρές τιμές του και πουλά τώρα σε τιμές κατώτερες από εκείνες που χρεώνονται για παρόμοια ρολόγια από τον μοναδικό παραγωγό του Ηνωμένου Βασιλείου, την Timex Corporation·  ότι στη Γαλλία, οι εισαγωγές μηχανικών ρολογιών και ωρολογιακών μηχανισμών από την ΕΣΣΔ περιορίζονται σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία από ποσόστωση, με αποτέλεσμα να είναι οι εισαγωγές πολύ κατώτερες από τις εισαγωγές στο Ηνωμένο Βασίλειο· ότι αν αφαιρεθούν οι εισαγωγές των ρολογιών τσέπης, που δεν καλύπτονται από την έρευνα, και οι επανεξαγωγές, υπολογίζεται ότι οι εισαγωγές μηχανικών ρολογιών χειρός και ωρολογιακών μηχανισμών που προορίζονται για κατανάλωση στη Γαλλία παρέμειναν σε 214 χιλιάδες κομμάτια το 1978, σε 315 χιλιάδες κομμάτια το 1979 και σε 184 χιλιάδες κομμάτια το 1980, αντιπροσωπεύοντας κάθε χρόνο μεταξύ 1,7 και 1,9 % της υπολογιζόμενης γαλλικής καταναλώσεως·  ότι κατά τον καθορισμό του αποτελέσματος των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στον κλάδο παραγωγής της Κοινότητος, η Επιτροπή συγκέντρωσε την προσοχή της στην κατάσταση της Timex Corporation, επειδή η Timex Corporation αντιπροσωπεύει μόνη της σημαντικό τμήμα της συνολικής κοινοτικής παραγωγής μηχανικών ρολογιών, και επειδή οι εξαγωγές προς την Κοινότητα του υπό έρευνα προϊόντος συγκεντρώνονται κυρίως στην αγορά του Ηνωμένου Βασιλείου, όπου άλλοι κοινοτικοί παραγωγοί πωλούν πολύ μικρό μόνο τμήμα της παραγωγής τους και κατά συνέπεια επηρεάζονται λιγότερο άμεσα από τη διείσδυση του προϊόντος που αποτελεί αντικείμενο ντάμπινγκ, απ' ό,τι η Timex για την οποία το Ηνωμένο Βασίλειο είναι η κυριότερη αγορά στην Κοινότητα·  ότι τα αποδεικτικά στοιχεία που βρίσκονται στη διάθεση της Επιτροπής δείχνουν ότι η παραγωγή μηχανικών ρολογιών της Timex Corporation στο Ηνωμένο Βασίλειο έπεσε κατά 13 % μεταξύ του 1978 και του 1980 και αναμένεται να πέσει περίπου κατά 10 % ακόμη το 1981· ότι αυτή η δεύτερη πτώση αντανακλά ιδίως σοβαρή μείωση των πωλήσεων μηχανικών ρολογιών της Timex στην αγορά του Ηνωμένου Βασιλείου, η οποία είναι ουσιαστικά η μόνη αγορά στην Κοινότητα για τα μηχανικά ρολόγια της·  ότι, σύμφωνα με τα αποδεικτικά στοιχεία που βρίσκονται στη διάθεση της Επιτροπής, το τμήμα της Timex στην αγορά του Ηνωμένου Βασιλείου για τα μηχανικά ρολόγια μειώθηκε από 31 % το 1978 σε 25 % το 1980, ενώ παραμένει ακόμα σημαντικά ψηλότερο από το τμήμα του 12 % που κατέχεται από τις πωλήσεις ρολογιών της ΕΣΣΔ· ότι κατά το 1981 τα αποδεικτικά στοιχεία δείχνουν ότι η Timex υπήρξε ανίκανη να διατηρήσει τη θέση της στην αγορά αντιμέτωπη με την προσφορά κατώτερων τιμών που εφαρμόζονταν από τον εισαγωγέα, την εταιρεία Timex Products μέσω της θυγατρικής της εταιρείας διανομής Clobal Watches Ltd, προκειμένου να πωλήσει τις σημαντικά αυξημένες ποσότητες που είχε εισαγάγει·  ότι η αποδοτικότητα των πωλήσεων μηχανικών ρολογιών της Timex στο Ηνωμένο Βασίλειο μειώθηκε έντονα και προοδευτικά από το 1978, διότι η Timex υπήρξε ανίκανη να μεταβιβάσει εξ ολοκλήρου τις αυξήσεις στο κόστος παραγωγής· ότι η κατάσταση αυτή έχει τώρα επιδεινωθεί σοβαρά από την πίεση που ασκείται στις τιμές της Timex από την εταιρεία Time Products μέσω των πωλήσεών της, ρολογιών της ΕΣΣΔ·  ότι, όσον αφορά άλλους κοινοτικούς παραγωγούς, οι περισσότεροι από αυτούς βρίσκονται στη Γαλλία· ότι, ακόμη, λιγότερο από 1 % της γαλλικής παραγωγής μηχανικών ρολογιών πουλιέται στο Ηνωμένο Βασίλειο που είναι η μόνη περιοχή της Κοινότητος όπου υπάρχει μεγάλη διείσδυση στην αγορά του προϊόντος που αποτελεί αντικείμενο ντάμπινγκ·  ότι η Επιτροπή εξέτασε τη ζημία που προκαλείται από άλλους παράγοντες που μεμονωμένα ή σε συνδυασμό επηρεάζουν επίσης την Timex Corporation· ότι σ' αυτά τα πλαίσια η Επιτροπή εξέτασε ιδιαίτερα το επίπεδο ζητήσεως για τα μηχανικά ρολόγια και την επίπτωση του quartz και άλλων ηλεκτρονικών ρολογιών στην αγορά·  ότι τα αποδεικτικά στοιχεία που βρίσκονται στη διάθεση της Επιτροπής δείχνουν ότι η ζήτηση για μηχανικά ρολόγια παρέμεινε σχετικά σταθερή στο Ηνωμένο Βασίλειο για την περίοδο 1978-1980, ανάμεσα σε 7,2 και 7,8 εκατομμύρια κομμάτια·  ότι η Επιτροπή συμπέρανε από τα αποδεικτικά στοιχεία που είχε στην κατοχή της ότι η δυνατότητα διαθέσεως ηλεκτρονικών ρολογιών quartz σε ανταγωνιστικές τιμές είχε προφανώς μειωτικό αποτέλεσμα στην αγορά για τα μηχανικά ρολόγια· ότι εν τούτοις η Επιτροπή συμπέρανε ότι ο παράγοντας αυτός αντιπροσωπεύει μέρος μόνο των δυσκολιών που αντιμετωπίζει η Timex Corporation, οι οποίες το 1981 υπήρξαν τουλάχιστον κατά σημαντικό βαθμό το αποτέλεσμα της επιθετικής πωλήσεως από την Time Products μεγάλων αποθεμάτων ρολογιών της ΕΣΣΔ που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ·  ότι η Επιτροπή με τον τρόπο αυτό έκρινε ότι η ζημία που προκαλείται από τις εισαγωγές, που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ, μηχανικών ρολογιών από την ΕΣΣΔ, λαμβανόμενη υπόψη ξεχωριστά από τη ζημία που προκαλείται από άλλους παράγοντες, πρέπει να θεωρηθεί σημαντική· ότι, όσον αφορά τους ωρολογιακούς μηχανισμούς, η Επιτροπή έκρινε ότι, ενώ υπάρχουν σημαντικά περιθώρια ντάμπινγκ, το χαμηλό επίπεδο διεισδύσεως στην αγορά και το αποτέλεσμα των ποσοτικών περιορισμών που ισχύουν στη Γαλλία είναι τέτοια ώστε ούτε προκαλείται σημαντική ζημία ούτε υπάρχει κίνδυνος να προκληθεί·  ότι, υπό τις συνθήκες αυτές και για να προληφθεί η πρόκληση ζημίας κατά τη διάρκεια της έρευνας, τα συμφέροντα της Κοινότητος απαιτούν άμεση επέμβαση που συνίσταται στην επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές μηχανικών ρολογιών χειρός καταγωγής ΕΣΣΔ σε ποσοστό το οποίο, έχοντας υπόψη την έκταση της προκληθείσας ζημίας, θα πρέπει να ισούται με το περιθώριο ντάμπινγκ όπως καθορίστηκε προσωρινά·  ότι θα πρέπει να καθορισθεί χρονικό όριο μέσα στο οποίο τα ενδιαφερόμενα μέρη θα μπορούν, μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού, να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν να ακουσθούν προφορικά από την Επιτροπή,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στα μηχανικά ρολόγια χειρός που υπάγονται στην κλάση ex 91.01 του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχούν στους κώδικες NIMEXE ex 91.01-37 και ex 91.01-57, καταγωγής ΕΣΣΔ.  2. Το ποσό του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ καθορίζεται με τον ακόλουθο τρόπο:  α) για τα ρολόγια χωρίς επικάλυψη χρυσού ή με επικάλυψη χρυσού πάχους μέχρι και 5 micron, συμπεριλαμβανομένων: 9,9 % της αξίας «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα» προ της καταβολής δασμού·  β) για τα ρολόγια με επικάλυψη χρυσού πάχους που υπερβαίνει τα 5 micron: 23,6 % της αξίας «ελεύθερο στα κοινοτικά σύνορα», προ της καταβολής δασμού.  3. Δεν θα εισπραχθεί δασμός σε κατώτερο ποσοστό, εκτός εάν ο εισαγωγέας μπορεί να προσκομίσει κατάλληλα στοιχεία ή άλλες αποδείξεις για το ότι τα εν λόγω αποστελλόμενα εμπορεύματα υπάγονται στην κατηγορία που ορίζεται στην παράγραφο 2 υπό α ανωτέρω.  4. Η θέση σε ελεύθερη κυκλοφορία των προϊόντων, τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο 1, υπόκειται στην κατάθεση εγγυήσεως αντίστοιχης προς το ποσό του προσωρινού δασμού.  5. Οι ισχύουσες διατάξεις περί των τελωνειακών δασμών εφαρμόζονται και επί του δασμού αυτού.  Άρθρο 2  Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 υπό β και γ του κανονισμού ΕΟΚ αριθ. 3017/79, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν τις απόψεις τους και να ζητήσουν να τις αναπτύξουν προφορικά στην Επιτροπή σε προθεσμία ενός μήνα από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού.  Άρθρο 3  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει από τη ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Σύμφωνα με τα άρθρα 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79, ο παρών κανονισμός ισχύει για τέσσερις μήνες ή μέχρι να ληφθούν οριστικά μέτρα από το Συμβούλιο.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 14 Ιανουαρίου 1982.  Για την Επιτροπή  Etienne DAVIGNON  Αντιπρόεδρος  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. C 181 της 19. 7. 1980, σ. 3.