CELEX: 52011PC0395
Language: sk
Date: 2011-07-07
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane

|
			
		
		
		52011PC0395
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o uzavretí Dohody o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou na jednej strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane /* KOM/2011/0395 v konečnom znení - 2011/0175 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           KONTEXT NÁVRHU
Euro-stredomorská dohoda o pridružení
(ďalej len „dohoda o pridružení“) medzi Európskym spoločenstvom a
jeho členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou demokratickou
ľudovou republikou (ďalej len „Alžírskom“) na druhej strane bola
podpísaná 22. apríla 2002. V článku 50 písm. d) tejto dohody sa spolupráca
v oblasti vedeckého a technologického výskumu považuje za oblasť
osobitného záujmu a možností a v článku 51 písm. a) sa zase konkrétne
ustanovuje nadviazanie stálych vzťahov medzi vedeckými spoločenstvami
oboch strán.
Hoci Alžírsko nie je súčasťou
európskej susedskej politiky, ktorá vymedzuje rámec pre vzťahy medzi
Európskou úniou a jej susedmi, táto politika dáva vykonávaniu dohody o
pridružení nový rámec. V oznámení Komisie KOM(2004) 373 v konečnom znení z
12. mája 2004 sa vedecká a technická spolupráca, výskum a vývoj pokladajú za
hlavné vektory našich vzťahov so stredomorskými krajinami. Vedecký výskum
sa v strategickom dokumente (2007-2013) v rámci uvedenej európskej susedskej
politiky považuje za základný prvok pri budovaní vedomostnej spoločnosti,
ktorý zároveň prispieva k odstraňovaniu nezamestnanosti v kontexte
otvorenia ekonomiky.
Alžírske orgány vyjadrili svoj záujem
začať rokovania zamerané na dosiahnutie dohody o vedeckej a
technologickej spolupráci medzi ES a Alžírskom listom z 30. mája 2006. Listom z
8. januára 2007 Európska komisia súhlasila s uskutočnením prieskumnej a
hodnotiacej návštevy v Alžírsku zameranej na dojednanie dohody o spolupráci.
Prieskumné rokovania sa konali v priebehu roka 2008. Rada na návrh Komisie
poverila 16. novembra 2009 Komisiu, aby v mene Únie prerokovala s Alžírskou
demokratickou ľudovou republikou dohodu o vedeckej a technologickej
spolupráci a vydala príslušné smernice na rokovania. Výsledkom rokovaní je návrh znenia dohody uvedený v prílohe,
ktorý bol parafovaný 14. októbra 2010. 
Uzatvorenie dohody vo vedeckej a
technologickej oblasti by napomohlo obojstranné záujmy Únie a Alžírska,
pokiaľ sa ňou umožní napredovanie a zintenzívnenie spolupráce s touto
krajinou v uvedenej oblasti. Samotná spolupráca prispeje k rozvoju a
konkurencieschopnosti Alžírska a daného regiónu, aj k nadviazaniu užších
vzťahov medzi obomi stranami v záujme EÚ. Dohoda o vedeckej a
technologickej spolupráci by bola najvhodnejším nástrojom posilnenia spolupráce
a účasti Alžírska na rámcovom programe a zintenzívnenia dialógu vo
vedeckej a technologickej oblasti.
Na základe uvedených skutočností Komisia
žiada Radu, aby:
–              
prijala uzavretie Dohody o vedeckej a technologickej
spolupráci medzi Európskou úniou na jednej strane a Alžírskou demokratickou
ľudovou republikou na druhej strane;
–              
oznámila alžírskym orgánom, že Európska únia
dokončila svoje postupy, ktoré sú potrebné na to, aby táto dohoda
nadobudla platnosť.
2.           PRÁVNE PRVKY NÁVRHU
Článok 186 v spojení s článkom 218
ods. 6 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
2011/0175 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o uzavretí Dohody o vedeckej a technologickej
spolupráci medzi Európskou úniou na jednej strane a Alžírskou demokratickou
ľudovou republikou na druhej strane
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej článok 186 v spojení
s jej článkom 218 ods. 6 a ods. 7,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu[1],
keďže:
(1)              
Rada 16. novembra 2009 povolila Komisii, aby v mene
Únie rokovala o dohode o vedeckej a technologickej spolupráci s Alžírskou
demokratickou ľudovou republikou. Výsledkom rokovaní je dohoda parafovaná
14. októbra 2010.
(2)              
Dohodu podpísali zástupcovia strán dohody dňa
............... s výhradou jej neskoršieho uzavretia a po jej podpise sa
predbežne uplatňuje v súlade s článkom 218 ods. 5 Zmluvy o fungovaní
Európskej únie.
(3)              
Dohoda by sa mala uzavrieť v mene Únie,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE: 
Článok 1
1.           Týmto sa v mene Únie uzatvára
Dohoda o vedeckej a technologickej spolupráci medzi Európskou úniou na jednej
strane a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou na druhej strane.
2.           Znenie dohody je pripojené
k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady vykoná oznámenie v mene
Únie uvedené v článku 7 ods. 2 dohody.
Článok 3
Komisia prijme stanovisko Únie, ktoré sa má
zaujať v rámci spoločného výboru zriadeného článkom 4 ods. 2
dohody v súvislosti s technickými zmenami a doplneniami dohody podľa
článku 4 ods. 2 písm. a) dohody.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.
V … 
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
PRÍLOHA 
DOHODA
medzi Európskou úniou a Alžírskou demokratickou
ľudovou republikou
o vedeckej a technologickej spolupráci
Európska únia, 
            (ďalej
len „Únia“) 
            na
jednej strane
A
Alžírska
demokratická ľudová republika 
            (ďalej
len „Alžírsko“) 
            na
strane druhej,
ďalej len
„strany dohody“,
SO ZRETEĽOM
na význam vedy a techniky pre hospodársky a sociálny rozvoj oboch strán a odkaz
v článku 51 Euro-stredomorskej dohody o pridružení medzi Európskym
spoločenstvom a jej členskými štátmi na jednej strane a Alžírskou
demokratickou ľudovou republikou na druhej strane, ktorá nadobudla
platnosť 1. septembra 2005;
SO ZRETEĽOM
na európsku susedskú politiku a stratégiu Európskej únie zamerané na posilnenie
vzťahov so susedskými krajinami;
KEĎŽE Únia
a Alžírsko sa zaviazali k spoločnej realizácii výskumu, technologického
vývoja a demonštračných činností v rôznych oblastiach spoločného
záujmu a bolo by pre nich vzájomne výhodné, keby sa recipročne
podieľali na činnostiach druhej strany v oblasti výskumu a vývoja;
SO ŽELANÍM
stanoviť oficiálny rámec spolupráce v oblasti vedeckého a technologického
výskumu, ktorý by umožnil rozšíriť a zintenzívniť spoluprácu v
oblastiach spoločného záujmu a podporiť využívanie výsledkov tejto
spolupráce so zreteľom na spoločné hospodárske a sociálne záujmy
strán dohody;
SO ŽELANÍM
otvoriť Európsky výskumný priestor nečlenským krajinám Európskej
únie, a najmä partnerským stredomorským krajinám;
sa dohodli
takto:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti a zásady
1.         Strany
podporujú, rozvíjajú a uľahčujú spoluprácu medzi Úniou a Alžírskom v
oblastiach spoločného záujmu, kde vyvíjajú činnosti v oblasti
vedeckého a technického vývoja.
2.         Spolupráca
sa riadi týmito zásadami:
a)         podporou
znalostnej spoločnosti s cieľom posilniť hospodársky a sociálny
rozvoj oboch strán;
b)         obojstranným
prospechom založeným na celkovej rovnováhe výhod;
c)         recipročným
prístupom k činnostiam programov a projektov zameraných na výskum
a na vývoj technológií realizovaných oboma stranami;
d)         včasnou
výmenou informácií, ktoré môžu uľahčiť činnosti v rámci
spolupráce;
e)         primeranou
výmenou a ochranou práv duševného vlastníctva;
f)          účasťou
a financovaním v súlade s príslušnými uplatniteľnými
ustanoveniami a právnymi predpismi strán dohody.
Článok 2
Pravidlá spolupráce
1.         Právne
subjekty so sídlom v Alžírsku, ako sú vymedzené v prílohe I, vrátane
fyzických osôb alebo súkromných alebo verejných právnických osôb, sa
podieľajú na vykonávaní nepriamych činností spolupráce rámcového
programu Európskej únie v oblasti výskumu, technologického vývoja a
demonštračných činností (ďalej len „rámcový program“) v súlade s pravidlami
a podmienkami ustanovenými alebo uvedenými v prílohách I a II.
Právne subjekty
so sídlom v členských štátoch Únie podľa prílohy I sa
zúčastňujú na alžírskych výskumných programoch a projektoch
venovaných obdobným témam ako rámcový program v súlade s pravidlami a podmienkami
ustanovenými alebo uvedenými v prílohách I a II.
2.         Spolupráca
môže prebiehať aj v tejto podobe:
a)         pravidelné
diskusie o smerovaní a prioritách politík a prognózach v oblasti výskumu
v Alžírsku a Únii;
b)         diskusie
o spolupráci, vývoji a vyhliadkach; 
c)         včasné
poskytnutie informácií, ktoré sa týkajú realizácie programov a výskumných
projektov v Alžírsku a Únii a výsledkov práce vykonanej v rámci tejto
dohody;
d)         spoločné
stretnutia;
e)         návštevy
a výmeny výskumných pracovníkov, inžinierov a technikov aj na účely
odbornej prípravy;
f)          výmeny
a spoločné využívanie vybavenia, materiálu a testovacích
služieb;
g)         kontakty
medzi vedúcimi programov alebo projektov Alžírska a Únie;
h)         účasť
odborníkov na seminároch, sympóziách a pracovných poradách;
i)          výmeny
informácií o postupoch, legislatíve, iných právnych predpisoch a programoch
súvisiacich so spoluprácou na základe tejto dohody;
j)          odborná
príprava v oblasti výskumu a technologického vývoja;
k)         recipročný
prístup k informáciám z oblasti vedy a technológií v rámci
spolupráce upravenej touto dohodou;
l)          v
akejkoľvek inej podobe, ktorú by prijal spoločný výbor Európskej únie
a Alžírska pre vedeckú a technologickú spoluprácu podľa vymedzenia v
článku 4 a ktorá by sa považovala za zodpovedajúcu politikám a postupom
uplatňovaným oboma stranami dohody;
m)        podpora
zhodnocovania výsledkov výskumu a podpora rozvoja inovačných podnikov, aby
sa podporilo šírenie nových poznatkov a inovácia;
n)         pomoc
pri riadení vedeckého výskumu a podpora zavedenia informačného systému týkajúceho
sa výskumu;
o)         preskúmanie
možností spolupráce v oblasti zriadenia škôlok, inkubátorov a začínajúcich
projektov a vytvorenia výskumných centier, najmä prostredníctvom iných
európskych programov ako rámcového programu;
p)         podpora
spolupráce prostredníctvom výskumných a vývojových projektov;
q)         prístup
k výskumným infraštruktúram;
r)          možnosti
spolufinancovania a koordinácie výskumných činností.
Článok 3
Prehĺbenie spolupráce
Strany dohody
vynaložia v rámci svojich platných právnych predpisov maximálne úsilie, aby
uľahčili voľný pohyb a pobyt výskumných pracovníkov
zúčastňujúcich sa na činnostiach upravených touto dohodou a
cezhraničný pohyb tovaru určeného na použitie pri týchto
činnostiach.
Článok 4
Spravovanie dohody
Spoločný výbor Európskej únie a Alžírska pre
vedeckú a technologickú spoluprácu
1.         Koordinácia
a uľahčenie činností na základe tejto dohody sa pre Alžírsko
zrealizuje prostredníctvom Ministerstva vysokoškolského vzdelávania a vedeckého
výskumu a pre Úniu prostredníctvom Európskej komisie, ktoré konajú ako
oprávnení výkonní zástupcovia strán dohody (ďalej len „výkonní
zástupcovia“). 
2.         Výkonní
zástupcovia zriadia spoločný výbor s názvom „spoločný výbor
Európskej únie a Alžírska pre vedeckú a technologickú spoluprácu“ (ďalej
len „spoločný výbor“), ku ktorého úlohám patrí:
a)         zabezpečenie,
hodnotenie a preverovanie vykonávania tejto dohody, ako aj úprava príloh k
tejto dohode alebo prijatie nových príloh s cieľom zohľadniť
vývoj politík strán dohody v oblasti vedy, s podmienkou, že každá zo strán
dohody dodrží svoje vnútorné postupy na tento účel;
b)         každoročné
určovanie potenciálnych sektorov, v ktorých by sa mala rozvíjať
a zlepšovať spolupráca, a preskúmanie všetkých opatrení, ktoré
by sa na tento účel mohli prijať;
c)         pravidelné
preskúmanie budúceho smerovania a priorít politík v oblasti výskumu a
plánovania v Alžírsku a v Únii a perspektív budúcej spolupráce na základe
tejto dohody;
d)         predkladanie
odporúčaní stranám dohody v súvislosti s vykonávaním tejto
dohody vrátane určovania a odporúčania ďalších
činností uvedených v článku 2 ods. 2 a konkrétnych opatrení
na zlepšenie vzájomného prístupu podľa ustanovení článku 1 ods. 2;
e)         technické
zmeny a doplnenia tejto dohody podľa potreby, za predpokladu schválenia
uvedených zmien a doplnení v rámci vlastných schvaľovacích postupov
každej strany dohody.
3.         Spoločný
výbor, ktorý je zložený z výkonných zástupcov, prijme svoj rokovací poriadok.
4.         Spoločný
výbor zasadá zvyčajne raz za rok striedavo na území Únie a v Alžírsku.
Mimoriadne zasadania sa konajú vždy podľa potreby a po dohode medzi
stranami dohody. Závery a odporúčania spoločného výboru sa zasielajú
na vedomie Asociačnému výboru Euro-stredomorskej dohody medzi Európskou
úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou.
Článok 5
Financovanie
Účasť
na výskumnej činnosti na základe tejto dohody sa riadi podmienkami
vymedzenými v prílohe I a podlieha zákonom, iným právnym predpisom, politikám a
podmienkam vykonávania programov platným na území každej strany dohody.
Ak jedna strana
dohody poskytuje v súvislosti s nepriamymi činnosťami
spolupráce finančnú pomoc účastníkom druhej strany dohody, všetky
granty a finančné alebo iné príspevky od jednej strany
účastníkom druhej strany na podporu týchto činností sú oslobodené od
daní a cla v súlade s príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi
platnými na území každej strany dohody v čase poskytovania týchto
grantov a finančných alebo iných príspevkov.
Článok 6
Šírenie a použitie výsledkov a informácií
Na šírenie a
využívanie výsledkov a informácií získaných na základe výskumných činností
a/alebo výmenou v rámci tejto dohody, ako aj na riadenie, prideľovanie a
uplatňovanie príslušných práv duševného vlastníctva sa vzťahujú
podmienky uvedené v prílohe II k tejto dohode.
Článok 7
Záverečné ustanovenia
1.         Prílohy
I a II sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody. Otázky alebo
spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody sa riešia vzájomnou
dohodou oboch strán dohody.
2.         Táto
dohoda nadobudne platnosť, keď si strany dohody navzájom oznámia
dokončenie svojich vnútorných postupov potrebných na jej uzatvorenie. Až
do skončenia uvedených postupov strany dohody túto dohodu po jej podpise
uplatňujú dočasne. Ak jedna zo strán dohody oznámi druhej, že dohodu
neuzavrie, vyjadruje sa týmto vzájomný súhlas s tým, aby projekty a
činnosti, ktoré sa začali realizovať počas doby
dočasného uplatňovania, ktoré v čase uvedeného oznámenia ešte
prebiehajú, pokračovali v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto
dohode, až kým sa nedokončia.
3.         Každá
zo strán dohody môže túto dohodu kedykoľvek vypovedať so
šesťmesačnou výpovednou lehotou. Projekty a činnosti
prebiehajúce v čase vypovedania tejto dohody pokračujú až do ich
dokončenia za podmienok ustanovených v tejto dohode.
4.         Táto
dohoda platí po počiatočnom období dovtedy, kým ktorákoľvek zo
strán dohody neoznámi písomne druhej strane svoj zámer vypovedať túto
dohodu. Platnosť dohody sa v takom prípade končí šesť mesiacov
po doručení uvedeného oznámenia.
5.         Ak sa
jedna zo strán dohody rozhodne upraviť svoje výskumné programy a
projekty uvedené v odseku 1 článku 1, výkonný zástupca tejto strany
oboznámi s presným obsahom vykonaných zmien výkonného zástupcu druhej strany.
Odchylne od odseku 3 tohto článku sa táto dohoda môže vypovedať za
vzájomne dohodnutých podmienok, ak jedna zo strán oznámi druhej strane do
jedného mesiaca po prijatí zmien uvedených v tomto odseku svoj zámer
vypovedať túto dohodu.
6.         Táto
dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa
uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní
Európskej únie, a to za podmienok, ktoré sú v týchto zmluvách ustanovené, a na
strane druhej na územie Alžírskej demokratickej ľudovej republiky. Týmto
ustanovením sa nevylučuje vykonávanie činností spolupráce na šírom
mori, vo vesmíre a na území tretích krajín v súlade s medzinárodným právom.
NA DÔKAZ TOHO
ďalej podpísané osoby, riadne splnomocnené na tento účel Európskou
úniou a Alžírskou demokratickou ľudovou republikou, podpísali túto dohodu.
V … v dvoch
vyhotoveniach dňa … v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom,
fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom,
maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom,
slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a arabskom jazyku,
pričom každé znenie je rovnako autentické. 
 ZA EURÓPSKU ÚNIU:     ||   || ZA ALŽÍRSKU DEMOKRATICKÚ ĽUDOVÚ REPUBLIKU: 
PRÍLOHA I
Pravidlá a podmienky účasti právnych
subjektov usadených v členských štátoch Európskej únie a v Alžírsku
Na účely
tejto dohody sa za „právny subjekt“ považuje každá fyzická osoba alebo každá
právnická osoba zriadená podľa práva štátu, v ktorom je usadená, alebo
podľa práva Únie alebo medzinárodného práva, ktorá má právnu subjektivitu
a je oprávnená mať práva a povinnosti akéhokoľvek druhu vo svojom
mene.
I.
Pravidlá a podmienky účasti právnych subjektov usadených v Alžírsku na
nepriamych činnostiach rámcového programu
1.         Účasť
právnych subjektov usadených v Alžírsku na nepriamych činnostiach
rámcového programu sa riadi podmienkami ustanovenými Európskym parlamentom a
Radou v súlade s článkom 183 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. 
2.         Únia
môže poskytnúť finančné prostriedky právnym subjektom usadeným v
Alžírsku, zúčastňujúcim sa na nepriamych činnostiach uvedených v
bode 1 podľa pravidiel a podmienok stanovených rozhodnutím (rozhodnutiami)
prijatým(-i) Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 183 Zmluvy o
fungovaní Európskej únie, nariadením Únie o rozpočtových pravidlách a
každým iným uplatniteľným právnym predpisom Únie.
3.         Vykonávanie
kontrol a auditov Európskou komisiou alebo Európskym dvorom audítorov alebo pod
vedením týchto inštitúcií musí byť ustanovené v dohode o grante alebo v
zmluve, ktorú Únia uzavrie s právnym subjektom usadeným v Alžírsku s
cieľom vykonať nepriamu činnosť, alebo v rozhodnutí o
poskytnutí grantu prijatom Úniou.
            Príslušné
orgány Alžírska poskytnú v duchu spolupráce a spoločných záujmov primeranú
a uskutočniteľnú pomoc, ktorá by mohla byť potrebná alebo
užitočná pri vykonávaní uvedených kontrol a auditov a činností
spojených s vymáhaním. 
II. Pravidlá
a podmienky účasti právnych subjektov usadených v členských štátoch
Európskej únie na alžírskych výskumných programoch a projektoch
1.         Každý
právny subjekt zriadený na území Únie podľa vnútroštátneho práva
niektorého z členských štátov Únie alebo podľa práva Únie sa
môže zúčastňovať na alžírskych projektoch alebo programoch
v oblasti výskumu a vývoja v spolupráci s alžírskymi právnymi
subjektmi.
2.         Práva
a povinnosti právnych subjektov usadených v Únii zúčastňujúcich sa na
alžírskych výskumných projektoch v rámci programov v oblasti výskumu a vývoja,
a pravidlá a podmienky uplatniteľné na predkladanie a posudzovanie návrhov
a na prideľovanie a uzatváranie zmlúv v rámci týchto projektov podliehajú
alžírskym zákonom, iným právnym predpisom a vládnym smerniciam, ktorými sa
riadi realizácia programov v oblasti výskumu a vývoja, platným pre alžírske
právne subjekty a zaručujúcim rovnaké zaobchádzanie, s prihliadnutím na
povahu spolupráce v tejto oblasti medzi Alžírskom a Úniou.
            Financovanie
právnych subjektov usadených v Únii, ktoré sa zúčastňujú na
príslušných alžírskych projektoch v rámci programov v oblasti výskum a vývoja
podliehajú alžírskym zákonom, iným právnym predpisom a vládnym smerniciam,
ktorými sa riadi realizácia uvedených programov, platným pre právne subjekty
usadené mimo Alžírska.
III.
Informácie o možnostiach účasti
Alžírsko a
Európska komisia budú pravidelne poskytovať právnym subjektom usadeným na
území oboch strán dohody informácie o prebiehajúcich programoch a o možnostiach
účasti na nich.
PRÍLOHA II
Zásady prideľovania práv duševného
vlastníctva
I.          Žiadosť
Na účely
tejto dohody má pojem „duševné vlastníctvo“ význam určený v článku 2
Dohovoru o založení Svetovej organizácie duševného vlastníctva, podpísaného 14.
júla 1967 v Štokholme.
Na účely
tejto dohody znamenajú „znalosti“ výsledky vrátane informácií, ktoré môžu alebo
nemôžu byť chránené, rovnako ako autorské práva alebo práva týkajúce sa
takýchto informácií vyplývajúce z patentových prihlášok alebo priznaní
patentov, dizajnov, odrôd rastlín, dodatočných ochranných osvedčení
alebo podobných foriem ochrany.
II.        Práva
duševného vlastníctva právnych subjektov strán dohody zúčastňujúcich
sa na nepriamych činnostiach spolupráce
1.         Každá
strana dohody zabezpečí, že s právami a povinnosťami v oblasti
duševného vlastníctva právnych subjektov usadených na území druhej strany
dohody, ktoré sa zúčastňujú nepriamych činností spolupráce
vykonávaných v súlade s touto dohodou a so súvisiacimi právami a
povinnosťami vyplývajúcimi z tejto účasti, bude zaobchádzať v
súlade s príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi a medzinárodnými
dohovormi platnými pre obe strany dohody vrátane Dohody o obchodných aspektoch
práva duševného vlastníctva, prílohy 1C k Dohode o založení Svetovej obchodnej
organizácie z Marakéšu, ako aj Parížskeho aktu z 24. júla 1971 Bernského
dohovoru o ochrane literárnych a umeleckých diel a Štokholmského aktu zo 14.
júla 1967 Parížskeho dohovoru na ochranu priemyselného vlastníctva.
2.         Každá
strana dohody zabezpečí účastníkom nepriamych činností
spolupráce druhej strany dohody rovnaké zaobchádzanie v oblasti duševného
vlastníctva, aké sa podľa príslušných pravidiel účasti na každom
výskumnom programe alebo projekte alebo podľa jej platných zákonov
a iných právnych predpisov uplatňuje na účastníkov prvej strany
dohody. 
III. Práva
duševného vlastníctva strán dohody
1.         Ak sa
strany dohody nedohodli inak, na znalosti, ktoré strany dohody získali
počas činností vykonávaných v zmysle článku 2 tejto dohody, sa
uplatňujú tieto pravidlá:
a)         Strana
dohody, ktorá získa takéto znalosti, je ich vlastníkom. Ak sa nedá zistiť
podiel práce strán dohody, strany dohody sú spoločnými vlastníkmi takýchto
znalostí.
b)         Strana
dohody, ktorá je vlastníkom znalostí, umožní druhej strane dohody prístup k nim
na účel vykonávania činností uvedených v článku 2 tejto dohody.
Takéto prístupové práva k znalostiam sa udeľujú bez licenčného
poplatku.
2.         Ak sa
strany dohody nedohodli inak, na ich vedecké literárne diela sa uplatňujú
tieto pravidlá:
a)         V
prípade, keď niektorá strana dohody uverejní vedecké a technické údaje,
informácie a výsledky prostredníctvom časopisov, článkov, správ,
kníh vrátane videonahrávok a softvéru, ktoré vyplývajú z činností
vykonávaných podľa tejto dohody alebo s nimi súvisia, udeľuje sa
druhej strane dohody celosvetová, nevýhradná, neodvolateľná a bezplatná
licencia na prekladanie, reprodukovanie, úpravu, prenos a verejné šírenie
takýchto prác.
b)         Všetky
kópie údajov a informácií chránených autorským právom, ktoré budú verejne
distribuované a pripravené podľa tohto oddielu, budú obsahovať meno
(-á) autora (-ov) diela, pokiaľ si autor výslovne neželá neuvádzať
svoje meno. Musia takisto jasne a
zreteľne uvádzať poďakovanie za spoluprácu a vzájomnú podporu
strán dohody.
3.         Ak sa
strany dohody nedohodli inak, na informácie, ktoré nezverejňujú, sa
uplatňujú tieto pravidlá:
a)         Pri
oznamovaní informácií súvisiacich s činnosťami vykonávanými
podľa tejto dohody druhej strane dohody, označí každá zúčastnená
strana insígniami alebo poznámkami o dôvernosti informácie, ktoré si želá,
aby sa nezverejnili.
b)         Strana
dohody prijímajúca informácie môže na svoju vlastnú zodpovednosť
oznámiť nezverejnené informácie orgánom alebo osobám, ktoré patria do jej
právomoci, na vymedzené účely vykonávania tejto dohody.
c)         Na
základe predchádzajúceho písomného súhlasu strany dohody, ktorá poskytuje
nezverejnené informácie, prijímajúca strana dohody môže šíriť takéto
nezverejnené informácie vo väčšom rozsahu ako je to inak povolené
v písm. b). Strany dohody spolupracujú na vypracovaní postupov podávania
žiadostí a získavania predchádzajúceho písomného súhlasu so šírením informácií
vo väčšom rozsahu a každá strana dohody bude udeľovať takýto
súhlas v rozsahu, aký jej umožňujú jej vnútorné politiky, zákony a iné
právne predpisy.
d)         Nezverejnené
informácie, ktoré nemajú dokumentárny charakter, alebo iné dôverné informácie
poskytnuté na seminároch alebo iných stretnutiach zástupcov strán dohody
zorganizovaných podľa tejto dohody, alebo informácie, ktoré sú získané
počas pracovného pomeru personálu, využívania zariadení alebo vykonávania
nepriamych činností spolupráce, ostanú dôverné, ak prijímateľ týchto
nezverejnených alebo iných tajných či výsadných informácií bol v čase
ich prijatia oboznámený so skutočnosťou, že príslušné informácie sú
dôverné, v súlade s písm. a).
e)         Každá
zo zmluvných strán sa snaží zabezpečiť, aby nezverejnené informácie,
ktoré prijíma na základe písmen a) a d), boli chránené tak, ako sa
stanovuje v tejto dohode. Ak jedna zo strán dohody zistí, že nie je schopná,
alebo je možné dôvodne očakávať, že nebude schopná dodržať
ustanovenia o nešírení informácií stanovené v písmenách a) a d), informuje o
tom bezodkladne druhú stranu dohody. Zmluvné strany sa potom dohodnú na
ďalšom vhodnom postupe.
[1]               Ú. v. EÚ C […], […], s. […].