CELEX: 62004CJ0371
Language: lv
Date: 2006-10-26 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (otrā palāta) 2006. gada 26.oktobrī. # Eiropas Kopienu Komisija pret Itālijas Republiku. # Valsts pienākumu neizpilde - Darba ņēmēju brīva pārvietošanās - Darbs civildienestā - Iegūtās profesionālās pieredzes un darba stāža neņemšana vērā citās dalībvalstīs - EKL 10. un 39. pants - Regulas (EEK) Nr. 1612/68 7. panta 1. punkts. # Lieta C-371/04.

Lieta C‑371/04
      Eiropas Kopienu Komisija
      pret
      Itālijas Republiku
      Valsts pienākumu neizpilde – Darba ņēmēju brīva pārvietošanās – Darbs civildienestā – Citās dalībvalstīs iegūtās profesionālās pieredzes un darba stāža neņemšana vērā – EKL 10. un 39. pants – Regulas (EEK) Nr. 1612/68 7. panta 1. punkts
      Sprieduma kopsavilkums
      Personu brīva pārvietošanās – Darba ņēmēji – Vienlīdzīga attieksme
      (EKL 39. pants; Padomes Regulas Nr. 1612/68 7. pants)
      Dalībvalsts nav izpildījusi pienākumus, kas tai uzlikti atbilstoši EKL 39. pantam un Regulas Nr. 1612/68 par darba ņēmēju
         brīvu pārvietošanos Kopienā 7. panta 1. punktam, neņemot vērā profesionālo pieredzi un darba stāžu, ko Kopienas darba ņēmējs,
         kuru nodarbina valsts civildienestā, ir ieguvis, veicot līdzīgu darbību citas dalībvalsts valsts pārvaldē.
      
      (sal. ar 22. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS SPRIEDUMS (otrā palāta)
      2006. gada 26. oktobrī (*)
      
      Valsts pienākumu neizpilde – Darba ņēmēju brīva pārvietošanās – Darbs civildienestā – Citās dalībvalstīs iegūtās profesionālās pieredzes un darba stāža neņemšana vērā – EKL 10. un 39. pants – Regulas (EEK) Nr. 1612/68 7. panta 1. punkts
      Lieta C‑371/04
      par prasību sakarā ar valsts pienākumu neizpildi atbilstoši EKL 226. pantam,
      ko 2004. gada 30. augustā cēla
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv Ž. Rozē [G. Rozet] un A. Aresu [A. Aresu], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      prasītāja,
      pret
      Itālijas Republiku, ko pārstāv I. M. Bragulja [I. M. Braguglia], pārstāvis, kam palīdz Dž. Albencio [G. Albenzio], avvocato dello Stato, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja.
      TIESA (otrā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans], tiesneši R. Šintgens [R. Schintgen], P. Kūris [P. Kūris], J. Klučka [J. Klučka] (referents) un Dž. Arestis [G. Arestis],
      
      ģenerāladvokāte E. Šarpstone [E. Sharpston],
      
      sekretāre M. Ferreira [M. Ferreira], galvenā administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tam sekojošo tiesas sēdi 2006. gada 9. martā,
      noklausījusies ģenerāladvokātes secinājumus tiesas sēdē 2006. gada 1. jūnijā,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Savā prasības pieteikumā Eiropas Kopienu Komisija lūdz Tiesu atzīt, ka, neņemot vērā citā dalībvalstī iegūtu profesionālo
         pieredzi un darba stāžu Kopienas darba ņēmējam, kas nodarbināts Itālijas civildienestā, Itālijas Republika nav izpildījusi
         pienākumus, ko tai uzliek EKL 10. un 39. pants un Padomes 1968. gada 15. oktobra Regulas (EEK) Nr. 1612/68 par darba ņēmēju
         brīvu pārvietošanos Kopienā 7. panta 1. punkts (OV L 257, 2. lpp.; turpmāk tekstā – “Regula”).
      
       Atbilstošās tiesību normas
      2        Regulas 7. panta 1. punktā paredzēts:
      
      “Darba ņēmējam, kas ir dalībvalsts pilsonis, citā dalībvalstī pilsonības dēļ nedrīkst piemērot citādus darba un nodarbinātības
         nosacījumus kā minētās valsts darba ņēmējiem, īpaši attiecībā uz atalgojumu, atlaišanu un bezdarba gadījumā – atjaunošanu
         darbā vai atkārtotu pieņemšanu darbā.”
      
       Pirmstiesas procedūra
      3        Pēc sūdzības saņemšanas Komisija ar 2001. gada 18. decembra vēstuli lūdza Itālijas Republiku informēt to par faktiem attiecībā
         uz Kopienas pilsoņa situāciju, kurš tāda darba līguma ietvaros, kas to saistīja ar comitato d’assistenza scolastica italiana (Itālijas skolas atbalsta komiteja, turpmāk tekstā – “Coascit”), pasniedza Francijas valsts skolā un kura iegūto profesionālo pieredzi vai darba stāžu vēlāk neņēma vērā Itālijā. Atbilde
         uz šo lūgumu netika saņemta.
      
      4        Ar 2002. gada 25. marta un 12. augusta vēstulēm Komisija atkārtoti lūdza Itālijas Republiku informēt to par faktiem attiecībā
         uz minētā pilsoņa, kā arī citu sūdzības iesniedzēju, kas saskaras ar līdzīgām problēmām par citā dalībvalstī iegūtās profesionālās
         pieredzes vai darba stāža neņemšanu vērā, situāciju. Vispārēji tā lūdza informāciju par tiesisko regulējumu un Itālijas administratīvo
         praksi šajā jomā.
      
      5        Nesaņemot atbildi uz šiem lūgumiem, un pēc 2002. gada 19. decembra brīdinājuma vēstules iesniegt savus apsvērumus nosūtīšanas
         Itālijas Republikai Komisija 2003. gada 15. maijā nosūtīja argumentētu atzinumu, aicinot šo dalībvalsti veikt vajadzīgos pasākumus,
         lai minēto atzinumu izpildītu divu mēnešu termiņā, skaitot no tā paziņošanas brīža.
      
      6        Uzskatot, ka atbilde uz minēto atzinumu nav apmierinoša, Komisija cēla šo prasību.
      
       Par prasību
      7        Savas prasības pamatojumam Komisija izvirza divus iebildumus; pirmais iebildums attiecas uz EKL 10. panta pārkāpumu, bet otrais
         – uz EKL 39. panta un Regulas 7. panta 1. punkta pārkāpumu.
      
       Par pirmo iebildumu, kas attiecas uz EKL 10. panta pārkāpumu
      8        Vispirms ir jāuzsver, ka Tiesa pēc savas iniciatīvas var izvērtēt, vai ir izpildīti nosacījumi, ko prasības sakarā ar valsts
         pienākumu neizpildi paredz EKL 226. pants (skat. it īpaši 1992. gada 31. marta spriedumu lietā C‑362/90 Komisija/Itālija,
         Recueil, I‑2353. lpp., 8. punkts; 2005. gada 27. oktobra spriedumu lietā C‑525/03 Komisija/Itālija, Krājums, I‑9405. lpp., 8. punkts,
         un 2006. gada 4. maija spriedumu lietā C‑98/04 Komisija/Apvienotā Karaliste, Krājums, I‑4003. lpp., 16. punkts).
      
      9        Šajā sakarā ir jāatgādina, ka pirmstiesas procedūras mērķis ir dot attiecīgajai dalībvalstij iespēju izpildīt tās pienākumus,
         kas izriet no Kopienu tiesībām, vai lietderīgi norādīt savus aizstāvēšanās pamatus pret Komisijas izvirzītajiem iebildumiem
         (1988. gada 2. februāra spriedums lietā 293/85 Komisija/Beļģija, Recueil, 305. lpp., 13. punkts, un 1995. gada 11. jūlija rīkojums lietā C‑266/94 Komisija/Spānija, Recueil, I‑1975. lpp., 16. punkts). Šīs procedūras pastāvīgums veido būtisku garantiju, ko attiecīgās dalībvalsts tiesību aizsardzībai
         vēlas nodrošināt EK līgums. Tikai tad, ja tiek ievērota šī garantija, Tiesa procesā, kas balstīts uz sacīkstes principu, var
         izlemt, vai šī valsts patiešām nav izpildījusi pienākumus, uz kuriem norāda Komisija (iepriekš minētais rīkojums lietā Komisija/Spānija,
         17. un 18. punkts). Brīdinājuma vēstules mērķis it īpaši pirmstiesas procedūras laikā ir definēt strīda priekšmetu un norādīt
         dalībvalstij, kas ir aicināta iesniegt savus apsvērumus, vajadzīgos faktus, lai sagatavotu tās aizstāvību (2003. gada 5. jūnija
         spriedums lietā C‑145/01 Komisija/Itālija, Recueil, I‑5581. lpp., 17. punkts).
      
      10      Šajā lietā 2002. gada 19. decembra brīdinājuma vēstulē netika minēts iebildums, kas attiecas uz EKL 10. panta pārkāpumu.
      
      11      No tā izriet, ka attiecībā uz lūgumu konstatēt, ka Itālijas Republika nav izpildījusi tai ar minēto pantu uzliktos pienākumus,
         šī prasība nav pieņemama.
      
       Par otro iebildumu, kas attiecas uz EKL 39. panta un Regulas 7. panta 1. punkta pārkāpumu
      12      Atsaucoties uz 1998. gada 15. janvāra spriedumu lietā C‑15/96 Schöning‑Kougebetopoulou (Recueil, I‑47. lpp.), 1998. gada 12. marta spriedumu lietā C‑187/96 Komisija/Grieķija (Recueil, I‑1095. lpp.), 2000. gada 30. novembra spriedumu lietā C‑195/98 Österreichischer Gewerkschaftsbund (Recueil, I‑10497. lpp.) un 2005. gada 12. maija spriedumu lietā C‑278/03 Komisija/Itālija (Krājums, I‑3747. lpp.), Komisija norāda, ka vienlīdzīgas attieksmes pret Kopienas darba ņēmējiem princips, kas izriet no EKL
         39. panta un Regulas 7. panta 1. punkta, nepieļauj, ka dalībvalsts administrācija neņem vērā kāda citas dalībvalsts darba
         ņēmēja darba periodus līdzīgā darbības jomā, nosakot tādus profesionālās darbības nosacījumus kā, piemēram, atalgojums, pakāpe
         vai karjera, lai gan šīs dalībvalsts civildienestā iegūtā pieredze tiktu ņemta vērā.
      
      13      Šīs judikatūras izpratnē Itālijas Republika šajā lietā, neņemot vērā citās dalībvalstīs nodarbināto darba ņēmēju, kurus nodarbina
         Itālijas civildienestā, it īpaši valsts izglītības un veselības nozarē, iegūto pieredzi un darba stāžu, esot pārkāpusi attiecīgās
         tiesību normas.
      
      14      Turpretī Itālijas valdība uzsver, ka dalībvalsts valsts iestāžu pienākums noteiktiem mērķiem atzīt iepriekšējos darba periodus
         citā dalībvalstī ir pakļauts diviem kumulatīviem nosacījumiem – pirmkārt, veiktās darbības jomai abās dalībvalstīs ir jābūt
         līdzīgai un, otrkārt, citā dalībvalstī veiktajai darbībai ir jābūt saistītai ar civildienestu.
      
      15      Tomēr, ja kāda persona, kas savu darbību ir veikusi attiecīgajā valsts sektorā, ir pieņemta darbā, noslēdzot ar to privāto
         tiesību darba līgumu, nepiedaloties konkursā, otrs nosacījums neesot izpildīts. Atbilstoši Itālijas valdības uzskatam Kopienas
         darba ņēmēja, kas vēlāk tiek pieņemts darbā Itālijas civildienestā, citā dalībvalstī iegūtas profesionālās pieredzes un darba
         stāža atzīšana ir pakļauta nosacījumam, ka pieņemšana darbā ir notikusi ar konkursa starpniecību, kā tas ir Itālijas gadījumā.
      
      16      Šajā sakarā no pastāvīgās judikatūras izriet, ka atbilstoši EKL 39. pantam, ja, pieņemot darbā personālu amatos, kas nav ietverti
         šī panta 4. punkta piemērošanas jomā, dalībvalsts valsts iestāde paredz ņemt vērā kandidātu iepriekšējo profesionālo darbību
         valsts pārvaldē, šī iestāde nevar attiecībā uz Kopienas pilsoņiem rīkoties atšķirīgi atkarībā no tā, vai šīs darbības ir veiktas
         šīs iestādes dalībvalstī vai citā dalībvalstī (skat. it īpaši 1994. gada 23. februāra spriedumu lietā C‑419/92 Scholz, Recueil, I‑505. lpp., 12. punkts; iepriekš minēto 2005. gada 12. maija spriedumu lietā Komisija/Itālija, 14. punkts, un 2006. gada
         23. februāra spriedumu lietā C‑205/04 Komisija/Spānija, Krājumā nav publicēts – Krājums, I‑31.* lpp., 14. punkts).
      
      17      Attiecībā uz Regulas 7. pantu ir jāatgādina, ka šis pants tikai īpaši izceļ EKL 39. panta 2. punktā ietverto nediskriminācijas
         principu specifiskā darba, kā arī nodarbinātības nosacījumu jomā un līdz ar to tas ir interpretējams tāpat kā EKL 39. pants
         (iepriekš minētais spriedums lietā Komisija/Spānija, 15. punkts).
      
      18      No šīs judikatūras kopuma izriet, ka nav pieļaujama atteikšanās atzīt Kopienas pilsoņu, kurus vēlāk pieņem darbā Itālijas
         civildienestā, veicot līdzīgu darbību, citas dalībvalsts valsts pārvaldē iegūto profesionālo pieredzi un darba stāžu sakarā
         ar to, ka minētie pilsoņi pirms savas darbības uzsākšanas šīs citas dalībvalsts valsts sektorā nav izturējuši konkursu, jo,
         kā to savu secinājumu 28. punktā norāda ģenerāladvokāte, visas dalībvalstis pieņem darbā valsts sektorā ne tikai šādā veidā.
         No diskriminācijas var izvairīties tikai tad, ja ņem vērā atbilstoši vietējiem nosacījumiem darbā pieņemtās personas citas
         dalībvalsts valsts sektorā veiktus līdzīgus darbības periodus.
      
      19      Turklāt nav nozīmes faktam, ka Kopienas pilsonim, kā, piemēram, tam, kura sūdzību Komisija saņēma kā pirmo šajā lietā, bija
         ar Coascit saistošs līgums, tiktāl, ciktāl netiek apstrīdēts, ka šis pilsonis veica apmācību atbilstoši šādam līgumam Francijas nacionālās
         izglītības valsts pakalpojumu ietvaros. Itālijas Republika nav apstrīdējusi, ka attiecīgais pilsonis šo darbību ir veicis
         atbilstoši Francijas valsts tiesiskajam regulējumam.
      
      20      Tātad nav ņemams vērā neviens no Itālijas valdības izvirzītajiem faktiem, lai attaisnotu minētā pilsoņa citā dalībvalstī iegūtās
         profesionālās pieredzes un darba stāža atzīšanas neesamību.
      
      21      Šādos apstākļos iebildums attiecībā uz EKL 39. panta un Regulas 7. panta 1. punkta pārkāpumu ir uzskatāms par pamatotu, precizējot,
         ka attiecībā uz darbu, kas nav ietverts EKL 39. panta 4. punktā, Itālijas valdība, beidzoties argumentētajā atzinumā paredzētajam
         termiņam, nav veikusi vajadzīgos pasākumus, lai tiktu atzīta Kopienas pilsoņu, kurus vēlāk nodarbina Itālijas civildienestā,
         citā dalībvalstī iegūtā profesionālā pieredze un darba stāžs.
      
      22      Ievērojot visus iepriekšējos apsvērumus, ir jākonstatē, ka, neņemot vērā profesionālo pieredzi un darba stāžu, ko Kopienas
         darba ņēmējs, kuru nodarbina Itālijas civildienestā, ir ieguvis, veicot līdzīgu darbību citas dalībvalsts valsts pārvaldē,
         Itālijas Republika nav izpildījusi pienākumus, kas tai uzlikti atbilstoši EKL 39. pantam un Regulas 7. panta 1. punktam.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      23      Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam, lietas dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi piespriest Itālijas
         Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un tā kā šai dalībvalstij spriedums galvenokārt ir nelabvēlīgs, tad jāpiespriež
         Itālijas Republikai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (otrā palāta) nospriež:
      1)      neņemot vērā profesionālo pieredzi un darba stāžu, ko Kopienas darba ņēmējs, kuru nodarbina Itālijas civildienestā, ir ieguvis,
            veicot līdzīgu darbību citas dalībvalsts valsts pārvaldē, Itālijas Republika nav izpildījusi pienākumus, kas tai uzlikti atbilstoši
            EKL 39. pantam un Padomes 1968. gada 15. oktobra Regulas (EEK) Nr. 1612/68 par darba ņēmēju brīvu pārvietošanos Kopienā 7. panta
            1. punktam;
      2)      prasību pārējā daļā noraidīt;
      3)      Itālijas Republika atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – itāļu.