CELEX: 52012PC0651
Language: bg
Date: 2012-11-09
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION Approving the conclusion by the European Commission on behalf of the European Atomic Energy Community of an Agreement on scientific and technological cooperation between the European Atomic Energy Community, of the one part, and the Swiss Confederation, of the other part, associating the Swiss Confederation to the Framework Programme of the European Atomic Energy Community for nuclear research and training activities (2012-2013)

ЕВРОПЕЙСКА
                          КОМИСИЯ
                                               Брюксел, 9.11.2012
                                               COM(2012) 651 final
                                               2012/0310 (NLE)
                                   Предложение за
                               РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
         за одобряване на сключването от Европейската комисия, от името на
        Европейската общност за атомна енергия, на Споразумение за научно и
    техническо сътрудничество между Европейската общност за атомна енергия, от
     една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, за асоциирането на
   Конфедерация Швейцария към Рамковата програма на Европейската общност за
            атомна енергия за ядрени изследвания и обучение (2012—2013 г.)
BG                                                                              BG
 ---pagebreak---                       ОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ
   КОНТЕКСТ НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО
   Швейцария бе асоциирана към предходната Рамкова програма за научни
   изследвания на Евратом (2007—2011 г.) въз основа на споразумение за научно и
   техническо сътрудничество, което бе подписано на 25 юни 2007 г. и се приложи с
   обратна сила, считано от 1 януари 2007 г. С писмо от 14 март 2011 г. Швейцария е
   изразила интерес за асоцииране към Рамковата програма на Евратом за 2012 г. и
   2013 г.
   На 24 април 2012 г. Съветът упълномощи Комисията да води преговори за ново
   споразумение за тази цел. Преговорите за новото споразумение бяха проведени в
   съответствие с директивите, приети от Съвета.
   Настоящото споразумение е за асоцииране на Швейцария към Рамковата програма за
   научни изследвания на Евратом за 2012—2013 г., без да се засягат условията на
   споразумението за сътрудничество между Конфедерация Швейцария и Европейската
   общност за атомна енергия в областта на контролирания термоядрен синтез и
   плазмената физика от 1978 г. Новото споразумение ще се прилага от 1 януари 2012 г.
   В съответствие с член 101 от Договора за създаването на Европейската общност за
   атомна енергия споразумения се сключват от Комисията с одобрението на Съвета,
   който се произнася с квалифицирано мнозинство. Новото споразумение следва да
   бъде сключено от името на Евратом.
   С оглед на горните съображения Комисията предлага Съветът:
   — да одобри сключването от името на Европейската общност за атомна енергия на
   споразумение за научно и техническо сътрудничество между Европейската общност
   за атомна енергия, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, за
   асоцииране на Конфедерация Швейцария към Рамковата програма за ядрени
   изследвания и обучение на Европейската общност за атомна енергия (2012—2013 г.).
BG                                   1                                          BG
 ---pagebreak---                                                   2012/0310 (NLE)
                                        Предложение за
                                    РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
      за одобряване на сключването от Европейската комисия, от името на Европейската
     общност за атомна енергия, на Споразумение за научно и техническо сътрудничество
       между Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Конфедерация
        Швейцария, от друга страна, за асоциирането на Конфедерация Швейцария към
          Рамковата програма на Европейската общност за атомна енергия за ядрени
                             изследвания и обучение (2012—2013 г.)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и по-
   специално член 101 от него,
   като взе предвид предложението на Европейската комисия,
   като има предвид, че:
   (1)     Европейската комисия, от името на Европейската общност за атомна енергия и в
           съответствие с директивите на Съвета, проведе преговори за сключването на
           споразумение с Швейцария за асоцииране на Конфедерация Швейцария към
           Рамковата програма на Европейската общност за атомна енергия за ядрени
           изследвания и обучение (2012—2013 г.),
   (2)     Следователно е желателно да се одобри сключването от Европейската комисия на
           настоящото споразумение,
   ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:
                                        Член единствен
   Одобрява се сключването от Европейската комисия, от името на Европейската общност за
   атомна енергия, на Споразумение за научно и техническо сътрудничество между
   Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от
   друга страна, за асоциирането на Конфедерация Швейцария към Рамковата програма на
   Европейската общност за атомна енергия за ядрени изследвания и обучение (2012—2013 г.).
   При сключване на настоящото споразумение представителят на Европейската комисия прави
   декларацията на Европейската комисия от името на Европейската общност за атомна
   енергия, съдържаща се в приложение I към настоящото решение.
BG                                          2                                         BG
 ---pagebreak---    Текстът на това споразумение се съдържа в приложение II към настоящото решение.
   Съставено в Брюксел на […] година.
                                          За Съвета
                                          Председател
BG                                          3                                      BG
 ---pagebreak---                                         ПРИЛОЖЕНИЯ
                                       ПРИЛОЖЕНИЕ I
   Декларация на Европейската комисия от името на Европейската общност за атомна
   енергия
   Представителите на Конфедерация Швейцария поискаха от Комисията да потвърди, че
   общият размер на очакваните вноски на Конфедерация Швейцария за 2012 г. във връзка с
   всички изследователски дейности на Евратом, няма да надвишава 55 млн. CHF. Комисията
   потвърждава, че въз основа на съответните статистически данни и предвид факторите за
   пропорционалност за изчисляване на очакваните вноски на Конфедерация Швейцария за
   2012 г. във връзка с всички научноизследователски дейности на Евратом, включително преди
   сключването на настоящото споразумение, общата сума, дължима от Конфедерация
   Швейцария за 2012 г. няма да надвиши 55 млн. CHF.
BG                                           4                                         BG
 ---pagebreak---                                       ПРИЛОЖЕНИЕ II
                                      СПОРАЗУМЕНИЕ
      за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност за атомна
    енергия, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, за асоциирането
     на Конфедерация Швейцария към Рамковата програма на Европейската общност за
               атомна енергия за ядрени изследвания и обучение (2012—2013 г.)
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ЗА АТОМНА ЕНЕРГИЯ,
   (наричана по-нататък „Евратом“),
   Представлявана от Европейската комисия (наричана по-нататък „Комисията“),
   от една страна,
   и
   КОНФЕДЕРАЦИЯ ШВЕЙЦАРИЯ,
   (наричана по-долу „Швейцария“), представена от Федералния съвет на Швейцария,
   от друга страна,
   наричани по-нататък „страните“,
   КАТО ОТЧИТАТ, че тясното взаимодействие между Швейцария и Евратом е от полза за
   страните;
   КАТО ОТЧИТАТ важността на научните и технологичните изследвания за страните и своя
   взаимен интерес за сътрудничество в тази област с оглед по-рационалното използване на
   ресурси и за избягване на ненужно дублиране;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че понастоящем страните осъществяват изследователски програми
   в области от общ интерес;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че страните са заинтересовани от сътрудничество по тези
   програми в тяхна взаимна полза;
BG                                          5                                       BG
 ---pagebreak---    КАТО ИМАТ ПРЕДВИД интереса и на двете страни за поощряване на взаимния достъп на
   изследователските им институции до научни изследвания, технологично развитие и дейности
   за обучение;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Европейската общност за атомна енергия и Швейцария
   сключиха споразумение за сътрудничество през 1978 г. в областта на контролирания
   термоядрен синтез и физиката на плазмата (наричано по-долу „Споразумението за синтез“);
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че на 8 януари 1986 г. страните сключиха рамково споразумение за
   научно и техническо сътрудничество, което влезе в сила на 17 юли 1987 г. (наричано по-долу
   „Рамковото споразумение“);
   КАТО ОТЧИТАТ, че в член 6 от Рамковото споразумение се посочва, че сътрудничеството,
   което е цел на Рамковото споразумение, трябва да се осъществи чрез съответни
   споразумения;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че на 25 юни 2007 г. Европейският съюз и Швейцария подписаха
   споразумение за научно и техническо сътрудничество, което влезе в сила на 28 февруари
   2008 г. и се прилага с обратна сила, считано от 1 януари 2007 г.;
   КАТО ОТЧИТАТ, че член 9, параграф 2 от горепосоченото споразумение предвижда
   подновяване или предоговаряне на споразумението с оглед участието в нови многогодишни
   рамкови програми за изследвания и техническо развитие при взаимно изгодни условия;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Рамковата програма на Европейската общност за атомна
   енергия (Евратом) за ядрени изследвания и обучение (2012—2013 г.), която също така
   допринася за създаването на Европейското научноизследователско пространство, бе приета с
   Решение № 2012/93/Евратом на Съвета1, Регламент (Евратом) № 139/2012 г.2 и Решение
   2012/94/Евратом на Съвета3 и 2012/95/Евратом4 (наричана по-долу „Рамкова програма на
   Евратом 2012—2013 г.“);
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че, съгласно разпоредбите на Договора за създаване на
   Европейската общност за атомна енергия, настоящото споразумение, както и всякакви
   действия, осъществени съгласно него, по никакъв начин не засягат правомощията, дадени на
   държавите членки да предприемат двустранни действия с Швейцария в областта на науката,
   техниката, изследователската и развойната дейност, както и да сключват по целесъобразност
   споразумения с тази цел,
   КАТО ИМА ПРЕДВИД, че Евратом сключи споразумението за създаване на Международна
   организация по термоядрена енергия ITER за съвместно изпълнение на проекта ITER. В
   1
          ОВ L 47, 18.2.2012 г., стр. 25.
   2
          ОВ L 47, 18.2.2012 г., стр. 1.
   3
          ОВ L 47, 18.2.2012 г., стр. 33.
   4
          ОВ L 47, 18.2.2012 г., стр. 40.
BG                                             6                                         BG
 ---pagebreak---    съответствие с член 21 и със споразуменията под формата на размяна на писма между
   Европейската общност за атомна енергия и Конфедерация Швейцария за прилагането на
   споразумението „ITER“, споразумението за привилегиите и имунитетите на „ITER“ и
   споразумението за широкообхватния подход по отношение на територията на Швейцария и
   на членството на Швейцария в съвместното европейско предприятие за „ITER“ и развитие на
   термоядрената енергия от 22 ноември 2007 г., споразумението се прилага за Швейцария като
   участваща в програмата за термоядрен синтез на Евратом като напълно асоциирана трета
   държава;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Евратом е член на Европейското съвместно предприятие за
   „ITER“ и развитие на термоядрената енергия, създадено по силата на решение на Съвета от
   27 март 2007 г. В съответствие с член 2 от настоящото решение и със споразуменията под
   формата на размяна на писма между Европейската общност за атомна енергия и
   Конфедерация Швейцария за прилагането на споразумението „ITER“, споразумението за
   привилегиите и имунитетите на „ITER“ и споразумението за широкообхватния подход по
   отношение на територията на Швейцария и на членството на Швейцария в съвместното
   европейско предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия от 22 ноември
   2007 г., Швейцария стана член на съвместното предприятие като трета държава, асоциирала
   своята изследователска програма с програмата за термоядрен синтез на Евратом;
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, че Евратом сключи споразумение между Европейската общност за
   атомна енергия и правителството на Япония за съвместно изпълнение на дейностите по
   широкообхватния подход по отношение на изследванията в областта на термоядрената
   енергия. Съгласно член 26 от него, споразумението се прилага за Швейцария, участваща в
   програмата за термоядрен синтез на Евратом като напълно асоциирана трета държава.
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
                                            Член 1
                                           Предмет
   1. Участието на Швейцария в изпълнението на Рамковата програма на Евратом 2012—2013 г.
   съответства на посоченото в настоящото споразумение, без да се засягат условията в
   споразумението за синтез.
   Правни субекти, установени в Швейцария, могат да участват във всички специфични
   програми на Рамковата програма на Евратом 2012—2013 г.
   2. Швейцарски правни субекти могат да участват в дейностите на Съвместния
   изследователски център на Европейския съюз, доколкото това участие не е обхванато в
   параграф 1.
   3. Правни субекти, установени в Европейския съюз, включително Съвместният
   изследователски център, могат да участват в изследователски програми и/или проекти в
BG                                          7                                          BG
 ---pagebreak---    Швейцария по теми, еквивалентни на тези в програмите на Рамковата програма на Евратом
   (2012—2013 г.).
   4. За целите на настоящото споразумение „правен субект“ означава всяко физическо или
   юридическо лице, получило такъв статут съгласно националното законодателство на мястото
   на установяване на стопанска дейност или съгласно законодателството на Европейския съюз,
   което има юридическа правосубектност и може да има права и задължения от какъвто и да е
   вид от свое име. Това включва, наред с другото, университети, изследователски организации,
   промишлени дружества, включително малки и средни предприятия и физически лица.
                                             Член 2
                             Форми и начини на сътрудничество
   Сътрудничеството се осъществява под следните форми:
   1. Участие на правни субекти, установени в Швейцария, във всички специфични програми,
   приети съгласно Рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г., в съответствие с реда и
   условията, определени в правилата за участие на предприятия, научноизследователски
   центрове и университети в изследователски дейности и обучение на Европейската общност
   за атомна енергия.
   2. Финансово участие на Швейцария в бюджета на програмите, приети за изпълнението на
   Рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г., както е посочено в приложение Б.
   3. Участие на правни субекти, установени в Европейския съюз, в швейцарски
   изследователски програми и/или проекти, приети от Федералния съвет, по теми,
   еквивалентни на тези в рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г., съгласно реда и
   условията, посочени в съответните законови разпоредби на Швейцария и със съгласието на
   партньорите в конкретния проект и ръководството на съответната швейцарска програма.
   Освен ако в съответните швейцарски нормативни актове се предвижда друго, правни
   субекти, установени в Европейския съюз и участващи в швейцарски изследователски
   програми и/или проекти, покриват своите разходи, включително относителния си дял в
   разходите за общо управление на проекта и административните разходи.
   4. В допълнение към навременното осигуряване на информация и документация, свързана с
   изпълнението на Рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г. и на швейцарските
   програми и/или проекти, сътрудничеството между страните може да включва следните
   форми и средства:
   а) редовен обмен на становища за насоки, приоритети и планове във връзка с
   изследователската политика в Швейцария и в Евратом;
   б) обмен на становища във връзка с перспективите и развитието на сътрудничеството;
BG                                           8                                           BG
 ---pagebreak---    в) своевременен обмен на информация относно изпълнението на изследователските
   програми и проекти в Швейцария и в Евратом, както и относно резултатите от дейността,
   предприета съгласно настоящото споразумение;
   г) съвместни заседания;
   д) посещения и обмен на научни работници, инженери и техници;
   е) редовни контакти и последващи мерки между лидери на програми или проекти в
   Швейцария и в Евратом;
   ж) участие на експерти в семинари, симпозиуми и работни срещи.
                                             Член 3
                                        Приспособяване
   Сътрудничеството може да се приспособява и развива по всяко време посредством
   споразумение между страните.
                                             Член 4
               Права и задължения във връзка с интелектуалната собственост
   1. Ако са изпълнени условията на приложение А и на действащото законодателство,
   правните субекти, установени в Швейцария и участващи в Рамковата програма на Евратом за
   2012—2013 г., имат по отношение на собственост, използване и разпространение на
   информация и интелектуална собственост, възникнала от такова участие, същите права и
   задължения като тези на правните субекти, установени в Европейския съюз.
   2. Ако са изпълнени условията на приложение А и на действащото законодателство,
   правните субекти, установени в Европейския съюз и участващи в швейцарски
   изследователски програми и/или проекти в съответствие с член 2, параграф 3, имат по
   отношение на собственост, използване и разпространение на информация и интелектуална
   собственост, възникнала от такова участие, същите права и задължения като тези на
   правните субекти, установени в Швейцария и участващи във въпросните програми и/или
   проекти.
                                             Член 5
                                    Финансови разпоредби
BG                                           9                                        BG
 ---pagebreak---    Правилата, определящи финансовото участие на Швейцария, са описани в приложение B.
                                             Член 6
                      Изследователски комитет Швейцария/Общностите
   1. Комитетът за изследвания на Швейцария/Общностите, създаден с Рамковото
   споразумение, преглежда, оценява и гарантира правилното изпълнение на настоящото
   споразумение. Всякакви въпроси, възникващи във връзка с изпълнението или тълкуването на
   настоящото споразумение, следва да се отнасят до този комитет.
   2. Комитетът може да вземе решение да измени препратките към актовете на Европейския
   съюз/Евратом в приложение В.
                                             Член 7
                                            Участие
   1. Без да се засягат разпоредбите на член 4, правни субекти, установени в Швейцария и
   участващи в Рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г., имат същите договорни права
   и задължения, каквито имат субектите, установени в Европейския съюз.
   2. За правни субекти, установени в Швейцария, правилата и условията, приложими за
   представянето и оценяването на предложения и тези за предоставяне на безвъзмездни
   средства и за сключването на споразумения и/или договори за безвъзмездни средства по
   Рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г., са същите като тези, приложими за
   споразумения и/или договори за безвъзмездни средства, сключени по същите програми с
   правни субекти, установени в Европейския съюз.
   3. Швейцария има право, като асоциирана държава, да предложи оценители за Рамковата
   програма на Евратом за 2012—2013 г., в съответствие с Регламент (Евратом) № 139/2012 на
   Съвета за определяне на правилата за участие на предприятия, изследователски центрове и
   университети в непреките действия по Рамковата програма на Европейската общност за
   атомна енергия и за разпространение на резултатите от научните изследвания (2012—
   2013 г.).
   4. Без да се засягат разпоредбите на член 1, параграф 3, член 2, параграф 3 и член 4,
   параграф 2, както и съществуващите законови разпоредби и процедурни правила, правни
   субекти, установени в Европейския съюз, могат да участват при еднакви условия за
   швейцарски партньори в програми и/или проекти на швейцарски изследователски програми,
   посочени в член 2, параграф 3. Швейцарските власти могат да поставят като условие за
   участие в проект на един или повече правни субекта, установени в Европейския съюз
   съвместното      участие     на     поне     един      швейцарски     правен    субект.
BG                                          10                                        BG
 ---pagebreak---                                              Член 8
                                           Мобилност
   Всяка от страните се задължава, съгласно съществуващите разпоредби и действащи
   споразумения, да гарантира влизането и престоя — доколкото е необходим за успешното
   осъществяване на съответната дейност — на ограничен брой свои научни работници,
   участващи в дейности по настоящото споразумение в Швейцария и в Европейския съюз.
                                             Член 9
                           Преразглеждане и бъдещо сътрудничество
   1. Ако Евратом преразгледа или разшири своите изследователски програми, настоящото
   споразумение може да бъде преразгледано или разширено при взаимно договорени условия.
   Страните обменят информация и становища, свързани с всяко такова преразглеждане или
   продължаване, както и с всякакви други въпроси, които оказват пряко или косвено
   въздействие върху сътрудничеството на Швейцария в областите, обхванати от Рамковата
   програма на Евратом за 2012—2013 г. Швейцария се уведомява относно точното съдържание
   на преразгледаните или продължени програми в срок от две седмици след приемането им от
   Евратом. В случай на преразглеждане или продължаване на изследователската програма
   Швейцария може да прекрати настоящото споразумение с шестмесечно предизвестие.
   Страните отправят известие за всяко намерение да прекратят или удължат настоящото
   споразумение в срок до три месеца след приемането на решението на Евратом.
   2. Ако Евратом приеме нова многогодишна програма за изследвания и обучение, дадено
   споразумение може да бъде подновено или предоговорено при условия, взаимно приемливи
   за страните. Страните обменят информация и становища относно изготвянето на такива
   програми или други текущи и бъдещи изследователски дейности чрез Комитета за
   изследвания на Швейцария/Европейския съюз, посочен в член 6.
                                            Член 10
                         Връзка с други международни споразумения
   1. Разпоредбите на настоящото споразумение се прилагат, без да се засягат изгодите,
   предвидени в други международни споразумения, обвързващи една от страните и запазени
   само за правни субекти, установени на територията на тази страна.
   2. Юридическо лице, установено в държава, асоциирана към Рамковата програма на Евратом
   за 2012—2013 г. (асоциирана държава), разполага със същите права и задължения по
   настоящото споразумение, каквито имат правните субекти, установени в държава членка,
   при условие, че асоциираната държава, в която е установен правният субект, е дала своето
   съгласие да предоставя същите права и задължения на правни субекти от Швейцария.
                                            Член 11
BG                                          11                                         BG
 ---pagebreak---                                    Териториално приложение
   Настоящото споразумение се прилага, от една страна, по отношение на териториите, в които
   се прилага Договорът за създаване на Европейската общност за атомна енергия, и при
   условията, предвидени в този Договор, и, от друга страна, по отношение на територията на
   Швейцария.
                                             Член 12
                                          Приложения
   Приложения A, Б и В са неразделна част от настоящото споразумение.
                                             Член 13
                                  Влизане в сила и приложение
   1. Настоящото споразумение се ратифицира или сключва от страните съгласно техните
   съответни разпоредби. То влиза в сила на датата на окончателното нотифициране за
   завършване на вътрешните процедури, необходими за тази цел.
   2. Настоящото споразумение се прилага от началото на Рамковата програма на Евратом за
   2012—2013 г. до 31 декември 2013 г. Независимо от разпоредбите на параграф 5 по-долу,
   през периода от 1 януари 2013 г. до 30 юни 2013 г. всяка страна може да прекрати
   настоящото споразумение чрез писмено предизвестие. В този случай споразумението
   престава да се прилага от 31 декември 2012 г.
   3. Ако по силата на параграф 2 настоящото споразумение спре да се прилага от 31 декември
   2012 г., Евратом спазва своите ангажименти към бенефициерите от Швейцария до момента, в
   който една от страните получи от другата страна нотификацията, посочена в параграф 2. В
   случай че Швейцария прекрати настоящото споразумение по реда на параграф 2, Швейцария
   плаща на Евратом компенсация, която съответства на размера на поетите задължения на
   Евратом за 2013 г. към швейцарски бенефициери до момента, в който Евратом получи
   уведомление от Швейцария. Това обезщетение се изплаща не по-късно от 45 дни след
   получаване на искането на Комисията. Параграф ІІ.2 от приложение Б се прилага съответно.
   Страните уреждат с общо съгласие всички други последствия.
   4. Настоящото споразумение може да бъде изменено само в писмен вид по взаимно съгласие
   между страните. Процедурата за влизане в сила на измененията е същата като приложимата
   процедура за влизане в сила на настоящото споразумение.
   5. Всяка страна може да прекрати настоящото споразумение по всяко време с шестмесечно
   писмено предизвестие.
BG                                           12                                         BG
 ---pagebreak---    6. Проектите и дейностите в ход при прекратяването и/или при изтичането на срока на
   настоящото споразумение продължават до приключването им при условията, предвидени в
   него. Страните уреждат по взаимно съгласие всякакви други последици от прекратяването.
   Настоящото споразумение се съставя в два еднообразни екземпляра на английски, български,
   гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски,
   полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, нидерландски, фински,
   френски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични.
BG                                         13                                          BG
 ---pagebreak---                                          ПРИЛОЖЕНИЕ A
         ПРИНЦИПИ ЗА РАЗПРЕДЕЛЯНЕ НА ПРАВАТА НА ИНТЕЛЕКТУАЛНАТА
                                         СОБСТВЕНОСТ
   I. Обхват
   За целите на настоящото споразумение „интелектуална собственост“ има значението,
   определено в член 2 от Конвенцията за учредяване на Световната организация за
   интелектуална собственост, подписана в Стокхолм на 14 юли 1967 г.
   За целите на настоящото споразумение „знание“ означава резултатите, включително
   информация, независимо дали могат да бъдат защитени или не, както и авторски права или
   права, свързани с такава информация, след подаване на заявление за или издаването на
   патенти, на защитата на дизайни и растителни видове, на удостоверения за допълнителна
   защита или подобни форми на защита.
   II. Права върху интелектуалната собственост на правните субекти на страните
   1. Всяка страна гарантира, че правата върху интелектуалната собственост на правните
   субекти на другата страна, участващи в дейностите, предприети по настоящото
   споразумение, както и правата и задълженията, възникнали в резултат от такова участие, се
   зачитат по начин, който е съвместим със съответните международни конвенции, приложими
   към страните, по-специално Споразумението TRIPS (Споразумението за свързаните с
   търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост, администрирано от
   Световната търговска организация), Бернската конвенция (Парижки акт, 1971 г.) и
   Парижката конвенция (Стокхолмски акт, 1967 г.).
   2. Правни субекти, установени в Швейцария и участващи в непреки действия по Рамковата
   програма на Евратом за 2012—2013 г. имат права и задължения, свързани с интелектуалната
   собственост, съгласно условията, установени с Регламент (Евратом) № 139/2012 г. на Съвета
   от 19 декември 2011 г.5 и със споразумението за отпускане на безвъзмездни средства и/или
   договор, сключен с Евратом, в съответствие с точка 1.
   3. Правни субекти, установени в държава членка на Европейския съюз и участващи в
   швейцарски изследователски програми и/или проекти, имат същите права и задължения,
   свързани с интелектуалната собственост, каквито имат правни субекти, установени в
   Швейцария и участващи в тези изследователски програми или проекти, съгласно точка 1.
   III. Права върху интелектуалната собственост на страните
   5
          ОВ L 47, 18.2.2012 г., стр. 1.
BG                                          14                                          BG
 ---pagebreak---    1. Освен ако между страните не е договорено друго, прилагат се следните правила към
   знанието, генерирано от страните в хода на дейностите, предприети съгласно член 2,
   параграф 4 от настоящото споразумение:
   а) страната, която генерира знанията, е техен собственик. Ако съответният принос на
   страните в дейността не може да бъде определен, знанията са тяхна съвместна собственост;
   б) страната, която е собственик на знанията, предоставя на другата страна право на достъп до
   знанията с оглед дейностите, посочени в член 2, параграф 4 от настоящото споразумение.
   Предоставянето на право на достъп до знанието е безвъзмездно.
   2. Освен ако страните не са се споразумели за друго, за научни публикации на страните се
   прилагат следните правила:
   а) ако страна публикува данни, информация и технически или научни резултати, получени в
   резултат на дейностите, предприети по настоящото споразумение, в списания, статии,
   доклади и книги, включително аудиовизуални материали и софтуер, на другата страна се
   дава глобална, неизключителна, неотчуждима и освободена от авторско възнаграждение
   лицензия да превежда, адаптира, предава и разпространява публично съответните
   произведения;
   б) всички копия от данните и информацията, защитени с авторско право, които трябва да
   бъдат публично разпространени и изготвени съгласно този раздел, посочват имената на
   автора/ите на работата освен ако даден автор изрично не откаже да бъде поименно назован.
   Те също така съдържат ясно видимо признание за партньорската подкрепа на страните.
   3. Освен ако страните не са договорили друго, прилагат се следните правила за неразгласена
   информация на страните:
   а) когато на другата страна се съобщава информация, свързана с дейностите, извършвани
   съгласно настоящото споразумение, всяка страна посочва информацията, която желае да
   остане неразгласена;
   б) получаващата страна може на своя собствена отговорност да съобщи неразгласената
   информация на органи или лица под нейна власт за конкретни цели на изпълнение на
   настоящото споразумение;
   в) с предварителното писмено съгласие на страната, която осигурява неразгласената
   информация, получаващата страна може да разпространява такава информация по-широко от
   предвиденото в буква б). Страните си сътрудничат при разработване на процедури за искане
   и получаване на предварително писмено съгласие за такова по-широко разпространение,
   като всяка страна предоставя такова разрешение в степен, допустима от вътрешните ѝ
   политики, разпоредби и закони;
BG                                           15                                            BG
 ---pagebreak---    г) недокументална неразгласена или друга поверителна информация, предоставена на
   семинари и други срещи между представители на страните, организирани във връзка с
   настоящото споразумение, или информация, произтичаща от командироване на персонал,
   използване на средства и съоръжения или непреки дейности, трябва да остане поверителна,
   когато получателят на такава неразгласена или друга поверителна или привилегирована
   информация е бил известен за нейния поверителен характер преди съобщаването ѝ в
   съответствие с буква а);
   д) всяка страна полага усилия да гарантира предвидения в настоящото споразумение контрол
   върху неразгласената информация, получена от нея съгласно букви а) и г). Ако една от
   страните установи, че няма да може или разумно се предполага, че няма да може да изпълни
   условията за неразпространение, предвидени в букви а) и г), тя незабавно уведомява другата
   страна. Страните впоследствие се консултират за намиране на подходящ начин на действие.
BG                                           16                                          BG
 ---pagebreak---                                        ПРИЛОЖЕНИЕ Б
            ФИНАНСОВИ ПРАВИЛА ОТНОСНО ВНОСКАТА НА ШВЕЙЦАРИЯ
   I. Определяне на финансовото участие
   1. Факторът на пропорционалност, определящ вноската на Швейцария към Рамковата
   програма на Евратом за 2012—2013 г., с изключение на Програмата за синтез на Евратом, се
   получава чрез установяване на съотношението между брутния вътрешен продукт на
   Швейцария по пазарни цени и сумата на брутните вътрешни продукти по пазарни цени на
   държавите членки на Европейския съюз. Факторът за пропорционалност, определящ
   швейцарската вноска по Програмата за синтез, продължава да бъде регулиран въз основа на
   Споразумението за синтез. Тези съотношения се изчисляват на базата на последните
   статистически данни от Евростат, достъпни по времето на публикуване на проектобюджета
   на Европейския съюз за същата година.
   2. Комисията съобщава във възможно най-кратък срок на Швейцария, заедно със съответния
   контекстен материал:
   a) размера на бюджетния кредит за поети задължения в разходната част на проектобюджета
   на Европейския съюз, отговарящ на Рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г. през
   2013 г.;
   б) предвидената сума на вноските, произтичаща от проектобюджета, отговаряща на
   възможното участие на Швейцария в Рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г. през
   2013 г.
   3. Веднага след като общият бюджет за 2013 г. е окончателно приет, Комисията уведомява
   Швейцария за гореспоменатите суми в разходната част.
   4. Финансовата вноска на Швейцария, произтичаща от участието в Рамковата програма на
   Евратом за 2012—2013 г. се определя в допълнение към сумата, налична всяка година в
   общия бюджет на Европейския съюз за бюджетни кредити за поет ангажимент, за
   изпълнение на финансовите задължения, произтичащи от работата, която предстои да бъде
   извършена под формите, необходими за изпълнението, управлението и функционирането на
   програми и дейности, обхванати от настоящото споразумение.
   II. Процедури на плащане
   1. Комисията изпраща на Швейцария най-късно на 31 декември 2012 г. покана за внасяне на
   средства, отговарящи на нейната вноска по настоящото споразумение за 2012 г. Тази покана
   за внасяне на средства предвижда вноската на Швейцария да бъде платена не по-късно от 30
BG                                         17                                          BG
 ---pagebreak---    дни след получаването на съответната покана за внасяне на средства. За целите на
   изчисляване на сумата в швейцарски франкове през 2012 г. обменният курс между
   швейцарски франк и евро, който следва да бъде използван от Комисията, е пазарният курс за
   предпоследния ден на предходния месец, определен от Европейската централна банка или, в
   зависимост от наличността, предоставен от делегациите или от други подходящи източници
   за дата, близка до посочената.
   Освен ако настоящото споразумение спре да се прилага на 31 декември 2012 г., в
   съответствие с член 13, параграф 2, Комисията изпраща на Швейцария след 1 юли и не по-
   късно от месец ноември 2013 г. покана за внасяне на средства, отговарящи на вноската по
   настоящото споразумение за 2013 г., и установени въз основа на точка I. 1 от настоящото
   приложение. Тази покана за внасяне на средства предвижда посочената вноска да бъде
   платена не по-късно от 30 дни след получаването на поканата.
   2. Вноските на Швейцария за 2012 г. се плащат в швейцарски франкове, а за 2013 г. се
   изразяват и изплащат в евро по банковата сметка, посочена от Комисията в поканите за
   плащания.
   3. Швейцария плаща своята вноска по настоящото споразумение съгласно графика в
   параграф 1. Всяко забавяне на плащането води до заплащане на лихва при процент, равняващ
   се на едномесечния междубанков предлаган процент (EURIBOR), както е публикуван на стр.
   EURIBOR01 на Reuters (Telerate стр. 248).. Този процент нараства с 1,5 процентни пункта за
   всеки месец просрочка. Увеличеният лихвен процент се прилага за целия период на
   просрочката. При все това, лихвата е дължима само ако вноската се плати след предвидените
   дати за плащане, упоменати в параграф 1.
   4. Пътните разходи на швейцарски представители и експерти за участие в работата на
   изследователските комитети и на лицата, участващи в осъществяването на Рамковата
   програма на Евратом за 2012—2013 г. се възстановяват от Комисията на същата база и в
   съответствие с действащите в момента процедури за представители и експерти на държавите
   членки на Европейския съюз.
   III. Условия на прилагане
   1. Финансовата вноска на Швейцария по Рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г. в
   съответствие с настоящото приложение по принцип остава непроменена за въпросната
   финансова година.
   2. При приключването на сметките за всяка финансова година (n), в контекста на съставяне
   на отчета за приходите и разходите, Комисията пристъпва към изравняване на сметките по
   отношение на участието на Швейцария, като взема предвид измененията, които са били
   извършени или чрез прехвърляне, сторниране, пренос, или чрез допълнителни и коригиращи
   бюджети по време на финансовата година. Това изравняване се извършва при първото
   плащане за годината (n+1). При все това окончателното изравняване се извършва не по-късно
   от юли на четвъртата година след приключването на Рамковата програма на Евратом за
   2012—2013 г. Плащането на Швейцария се вписва по програмите на Евратом като бюджетни
BG                                           18                                         BG
 ---pagebreak---    постъпления, разпределени по съответна бюджетна позиция в приходната част на общия
   бюджет на Европейския съюз.
   IV. Информация
   1. Към момента на плащане за 2013 година, отчетът за бюджетните кредити за Рамковата
   програма на Евратом за 2012—2013 г., свързани с 2012 г., се изготвя и предава на Швейцария
   за информация, съгласно формата на отчета за приходите и разходите на Комисията.
   Най-късно на 30 април 2014 година, отчетът за бюджетните кредити за Рамковата програма
   на Евратом за 2012—2013 г., отнасящи се до 2013 година, се изготвя и предава на
   Швейцария за информация, съгласно формата на отчета за приходите и разходите на
   Комисията.
   2. Комисията съобщава на Швейцария статистическите и всички други общи финансови
   данни относно осъществяването на Рамковата програма на Евратом, които са достъпни за
   държавите членки.
BG                                         19                                            BG
 ---pagebreak---                                            ПРИЛОЖЕНИЕ В
         ФИНАНСОВ КОНТРОЛ НА ШВЕЙЦАРСКИ УЧАСТНИЦИ В РАМКОВАТА
                            ПРОГРАМА НА ЕВРАТОМ ЗА 2012—2013 Г.
   I. Пряка връзка
   Комисията контактува пряко с участниците в Рамковата програма на Евратом за 2012—
   2013 г., установени в Швейцария, както и с техните подизпълнители. Те могат директно да
   представят на Комисията цялата съответна информация и документация, която се изисква от
   тях на базата на инструментите, посочени в настоящото споразумение, и на споразуменията
   и/или договорите за отпускане на безвъзмездни средства, сключени за изпълнението им.
   II. Одити
   1. В съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета6, последно изменен с
   Регламент (ЕС, Евратом) № 1081/20107 и Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на
   Комисията8, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/20079 и в съответствие с
   другите норми, упоменати в настоящото споразумение, споразуменията и/или договорите за
   безвъзмездна помощ, сключени с участници в програмата, установени в Швейцария, могат
   да предвиждат извършването на научни, финансови, технически или други одити по всяко
   време в помещенията на участниците или на техните подизпълнители от служители на
   Комисията или други лица, упълномощени от Комисията.
   2. Служители на Комисията и други лица, упълномощени от Комисията, имат съответния
   достъп до места, дейности и документи и до цялата информация, изисквана с оглед
   извършването на такива одити, включително в електронна форма. Това право на достъп се
   посочва изрично в споразуменията и/или договорите за отпускане на безвъзмездни средства,
   сключени с цел прилагане на инструментите, упоменати в настоящото споразумение.
   3. Европейската сметна палата има същите права, каквито има и Комисията.
   4. Одитите могат да се провеждат след приключване на Рамковата програма на Евратом за
   2012—2013 г. или на настоящото споразумение при условията, предвидени във въпросните
   споразумения и/или договори за отпускане на безвъзмездни средства.
   5. Швейцарската федерална сметна палата се уведомява предварително за одитите,
   извършвани на швейцарска територия. Такова нотифициране не представлява предварително
   условие за извършване на такива одити.
   6
          ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
   7
          ОВ L 311, 26.11.2010 г., стр. 9.
   8
          ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.
   9
          ОВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13.
BG                                            20                                        BG
 ---pagebreak---    III. Проверки на място
   1. В рамките на настоящото споразумение, Комисията (OLAF) е упълномощена да извършва
   проверки и инспекции на място на швейцарска територия, в съответствие с условията,
   посочени в Регламент (Евратом, ЕО) № 2185/96 на Съвета10 и Регламент (ЕО) № 1073/1999
   на Европейския парламент и на Съвета11.
   2. Проверки и инспекции на място се подготвят и провеждат от Комисията в тясно
   сътрудничество с Швейцарската федерална сметна палата или с другите компетентни
   швейцарски органи, определени от Швейцарската федерална сметна палата, които биват
   уведомявани своевременно за предмета, целта и правното основание на проверките и
   инспекциите с оглед на осигуряването на цялата необходима помощ. За тази цел
   длъжностните лица от компетентните швейцарски органи могат да участват в проверките и
   инспекциите на място.
   3. При желание от страна на заинтересованите швейцарски органи, те могат да извършват
   проверките и инспекциите на място съвместно с Комисията.
   4. В случай че участниците в Рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г. се
   противопоставят на проверка или инспекция на място, швейцарските власти, действайки в
   съответствие с националното право, оказват на инспекторите на Комисията помощта,
   необходима за изпълнение на техните задължения по осъществяване на проверката или
   инспекцията на място.
   5. Комисията докладва възможно най-бързо на Швейцарската федерална сметна палата за
   всеки факт или съмнение, свързани с нередност, която е била забелязана в хода на
   проверката или инспекцията на място. Във всеки случай от Комисията се изисква да уведоми
   посочения по-горе орган за резултата от такива проверки и инспекции.
   IV. Информация и консултации
   1. За целите на правилното осъществяване на настоящото приложение, компетентните
   швейцарски органи и компетентните органи на Общността редовно извършват обмен на
   информация и при поискване на една от страните провеждат консултации.
   2. Компетентните швейцарски органи уведомяват Комисията незабавно за всеки факт или
   съмнение, който им е станал известен, свързан с нередност във връзка със сключването и
   прилагането на споразуменията и/или договорите за отпускане на безвъзмездни средства,
   сключени при прилагане на инструментите, упоменати в настоящото споразумение.
   V. Поверителност
   10
          ОВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.
   11
          ОВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.
BG                                           21                                         BG
 ---pagebreak---    Информацията, съобщена или придобита под каквато и да било форма съгласно настоящото
   приложение, подлежи на служебна тайна и защита по същия начин, както подобна
   информация е под защитата на швейцарското законодателство и на съответните разпоредби,
   приложими за общностните институции. Такава информация не може да се свежда до
   знанието на лица извън общностните институции, държавите членки или Швейцария, освен
   на такива, чиято длъжност налага достъп до такава информация, нито може да се използва за
   други цели освен за осигуряване на ефикасна защита на финансовите интереси на страните.
   VI. Административни мерки и санкции
   Без да се засяга прилагането на швейцарското наказателно право, Комисията може да налага
   административни мерки и наказания в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002,
   последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1081/201012, и Регламент (ЕО, Евратом)
   № 2342/2002, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/200713, и в съответствие с
   Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г. за защитата на
   финансовите интереси на Европейските общности14.
   VII. Възстановяване на дължими суми и принудително изпълнение
   Решения, взети от Комисията по Рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г. в обхвата
   на настоящото споразумение, които налагат парично задължение на субекти, различни от
   държави, имат изпълнителна сила в Швейцария. Изпълнителният лист се издава без всякакъв
   последващ контрол освен проверка на истинността на акта, от властите, посочени от
   швейцарското правителство, които уведомяват Комисията за това. Принудителното
   изпълнение се извършва в съответствие с швейцарските процедурни правила. Законността на
   решението за принудително изпълнение подлежи на контрол от страна на Съда на
   Европейския съюз. Съдебните решения, произнесени от Съда на Европейския съюз по силата
   на арбитражна клауза в договор по Рамковата програма на Евратом за 2012—2013 г., имат
   изпълнителна сила при същите условия.
   12
          ОВ L 311, 26.11.2010 г., стр. 9.
   13
          ОВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13.
   14
          ОВ L 312, 23.12.1995 г., стр. 1.
BG                                          22                                         BG
 ---pagebreak---            ЗАКОНОДАТЕЛНА ФИНАНСОВА ОБОСНОВКА ЗА ПРЕДЛОЖЕНИЯ
   1.      РАМКА НА ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА
   1.1.    Наименование на предложението/инициативата
           Предложение за решение на Съвета относно подписването и сключването от името
           на Европейската общност за атомна енергия на Споразумението за научно и
           техническо сътрудничество между Европейския съюз и Европейската общност за
           атомна енергия, от една страна, и Конфедерация Швейцария, от друга страна, за
           асоциирането на Конфедерация Швейцария към Рамковата програма на
           Европейската общност за атомна енергия за ядрени изследвания и обучение (2012—
           2013 г.), или Евратом 7РП + 2.
   1.2.    Съответни области на политиката в структурата на УД/БД
           Дял 08 — Научни изследвания
           Дял 10 — Преки изследвания
   1.3.    Естество на предложението/инициативата
              Предложението/инициативата е свързано(а) с ново действие
                Предложението/инициативата          е   свързано(а)   с   ново   действие след пилотен
           проект/подготвителна дейност15
              Предложението/инициативата е във връзка с продължаване на съществуваща
           дейност
           X Предложението/инициативата е свързано(а) с действие, пренасочено към ново действие
           Законодателно предложение, вторично законодателство на ЕС — международно
           споразумение между Евратом и трета държава в съответствие с член 101 от Договора
           за създаване на Евратом.
   1.4.    Цели
   1.4.1.  Многогодишни стратегически цели на Комисията, за чието изпълнение е
           предназначено предложението/инициативата
           Да включи Швейцария в преките и непреките дейности съгласно Рамкова програма
           на Евратом за ядрени изследвания и обучение (2012—2013 г.), чрез предоставяне на
           статут на асоциирана трета държава, за да се гарантира институционалното
           представяне на Швейцария в съответните двустранни, многостранни и
           международни комисии и органи, по силата на това асоцииране; да получава
           швейцарска финансова и техническа помощ за изпълнението на Рамковата програма
           на Евратом (2012—2013 г.).
   15
          Съгласно член 49, параграф 6, буква а) или б) от Финансовия регламент.
BG                                                  23                                            BG
 ---pagebreak---           Мярка на политиката за насърчаване на сътрудничеството между Евратом и
          Конфедерация Швейцария под формата на асоцииране на Швейцария към Рамковата
          програма на Евратом за ядрени изследвания и обучение (2012—2013 г.), като се има
          предвид важността на ядрените научни и технически изследвания за страните,
          текущото съвместно изпълнение на изследователски програми в области от взаимен
          интерес и взаимен интерес на Евратом и Швейцария да си сътрудничат при
          изследвания във връзка с ядрения разпад и синтез и взаимно да предоставят достъп
          на изследователските си институции до новостите в изследователските технологии и
          дейности за обучение.
   1.4.2. Конкретни цели и съответни дейности във връзка с УД/БД
          Конкретна цел № …
          неприложимо
          Съответни дейности във връзка с УД/БД
          неприложимо
   1.4.3. Показатели за резултатите и за отражението
          Да се посочат показателите,     които   позволяват да  се   проследи изпълнението на
          предложението/инициативата.
          неприложимо
   1.5.   Мотиви за предложението/инициативата
   1.5.1. Изисквания, които трябва да бъдат изпълнени в краткосрочен или дългосрочен план
          Първично право: Член 101 от Договора за създаване на Евратом, глава X „Външни
          отношения“
          Вторично законодателство, както следва:
          — Споразумението за сътрудничество между Европейската общност за атомна
          енергия и Конфедерация Швейцария в областта на контролирания термоядрен
          синтез и плазмената физика от 1978 г.;
          — Рамковото споразумение от 8 януари 1986 г. за научно и техническо
          сътрудничество, което влезе в сила на 17 юли 1987 г.;
          — Споразумението за научно и техническо сътрудничество, което влезе в сила на
          28 февруари 2008 г. и се прилага с обратна сила, считано от 1 януари 2007 г.;
          — Споразумението за създаване на Международна организация по термоядрена
          енергия „ITER“ за съвместно изпълнение на проекта „ITER“;
          — размяната на писма между Евратом и Конфедерация Швейцария за Европейско
          съвместно предприятие за „ ITER “ и развитието на термоядрената енергия и
          — размяната на писма между Евратом и Конфедерация Швейцария относно
          Споразумението между Евратом и правителството на Япония за съвместно
BG                                           24                                            BG
 ---pagebreak---               изпълнение на дейностите на базата на по-широк подход в областта на
              изследванията на енергията от термоядрен синтез между Евратом и Япония
   1.5.2.     Добавена стойност от намесата на ЕС
              неприложимо
   1.5.3.     Изводи от подобен опит в миналото
              неприложимо
   1.5.4.     Съгласуваност и евентуална синергия с други актове
              неприложимо
   1.6.       Срок на действие и финансово отражение
              Предложение/инициатива с ограничена продължителност
              – X Предложението/инициативата е в сила от 1.1.2012 г. до 31.12.2013 г.
              –      Финансово отражение от ГГГГ до ГГГГ
                 Предложение/инициатива с неограничена продължителност
              – осъществяване с период на започване на дейност от ГГГГ до ГГГГ,
              – последвано от функциониране с пълен капацитет.
   1.7.       Предвидени методи на управление
              X Пряко централизирано управление от Комисията
                   Непряко централизирано управление чрез делегиране на задачи по
              изпълнението на:
              –      изпълнителни агенции
              –      органи, създадени от Общностите16
              –      национални органи от публичния сектор/организации, предоставящи
                 обществени услуги
              –      лица, натоварени с изпълнението на специфични дейности по силата на дял V
                 от Договора за Европейския съюз и посочени в съответния основен акт по
                 смисъла на член 49 от Финансовия регламент
                 Поделено управление с държавите членки
                 Децентрализирано управление с трети държави
                 Съвместно управление с международни организации (да се посочи кои)
   Ако е посочен повече от един метод на управление, пояснете в частта „Забележки“.
   Забележки
   16
            Посочени в член 185 от Финансовия регламент.
BG                                                        25                              BG
 ---pagebreak---    2.     МЕРКИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ
   2.1.   Правила за мониторинг и докладване
          Да се посочат честотата и условията.
          Система за мониторинг
          Комисията редовно ще оценява всички дейности, извършени по споразумението,
          което също така ще бъде обект на редовен мониторинг на изпълнението в Комитета
          за изследвания на Швейцария/Общностите по силата на настоящото споразумение.
          Тази оценка ще обхваща:
          a)     Показатели за постигнатите резултати по конкретните програми от рамкова
          програма на Евратом (2012—2013 г.):
          -      брой предложения в сравнение с относителния дял на участието на Швейцария
          в тези програми;
          -      брой швейцарски предложения, избрани за финансиране в сравнение с
          относителното участие на Швейцария в тези програми;
          -      брой швейцарски договори, сключени и изпълнени с ITER IO и F4E.
          б)     Събиране на информация:
          Въз основа на данните от специфичните програми Евратом 7РП + 2; при поискване и
          въз основа на информацията, обменена в рамките на комитета за изследвания на
          Швейцария/Общностите по силата на настоящото споразумение.
          в)     Цялостна оценка:
          Комисията ще оцени цялостното участие на Швейцария в Евратом 7РП + 2, а именно
          в контекста на продължителността на това асоцииране, при изтичането на срока на
          настоящото споразумение.
   2.2.   Система за управление и контрол
   2.2.1. Установени рискове
          Въз основа на данните от специфичните програми Евратом 7РП + 2; при поискване и
          въз основа на информацията, която се обменя в рамките на комитета за изследвания
          на Швейцария/Общностите, както е предвидено в член 6 от Споразумението.
          Други мерки, както е предвидено в приложение В за „финансов контрол на
          швейцарски участници в Рамковата програма за Евратом (2012—2013 г.)“,
          включително комуникация и събиране на информация.
   2.2.2. Предвидени методи на контрол
          неприложимо
   2.3.   Мерки за предотвратяване на измами и нередности
          Да се посочат съществуващите или планираните мерки за превенция и защита.
BG                                             26                                     BG
 ---pagebreak---        Такива мерки са определени в приложение В за „финансов контрол на швейцарски
       участници в Рамковата програма за Евратом (2012—2013 г.)“, а именно
       - Audits: споразуменията и/или договорите за отпускане на безвъзмездни средства,
       сключени с участниците в програмата, установени в Швейцария, могат да
       предвиждат провеждането на научни, финансови, технически или други одити по
       което и да е време в помещенията на участниците и техните подизпълнители от
       служители на Комисията или други лица, упълномощени от Комисията, в
       съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета17, последно изменен
       с Регламент (ЕС, Евратом) № 1081/201018 и Регламент (ЕО, Евратом) № 2342/2002 на
       Комисията19, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/200720 и с други
       правила, посочени в настоящото споразумение,
       Европейската сметна палата има същите права като Комисията по отношение на
       одитите.
       Одитите могат да се провеждат след приключване на Рамковата програма на
       Евратом за 2012—2013 г. за настоящото споразумение при условията, предвидени
       във въпросните споразумения и/или договори за отпускане на безвъзмездни
       средства.
       -     Проверки и инспекции на място: В рамките на настоящото споразумение,
       Комисията (OLAF) е упълномощена да извършва проверки и инспекции на място на
       швейцарска територия, в съответствие с условията, посочени в Регламент (Евратом,
       ЕО) № 2185/96 на Съвета21 и Регламент (ЕО) № 1073/1999 на Европейския
       парламент и на Съвета22.
       -     Административни мерки и санкции: без да се засяга прилагането на
       швейцарското наказателно право, Комисията може да налага административни
       мерки и наказания в съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, последно
       изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 1081/201023, и Регламент (ЕО, Евратом)
       № 2342/2002, последно изменен с Регламент (ЕО, Евратом) № 478/200724, и в
       съответствие с Регламент (ЕО, Евратом) № 2988/95 на Съвета от 18 декември 1995 г.
       за защитата на финансовите интереси на Европейските общности.
       -     Мерките за възстановяване са предвидени и подлежат на принудително
       изпълнение на швейцарска територия
   17
      OВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
   18
      OВ L 311, 26.11.2010 г., стр. 9.
   19
      OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 1.
   20
      OВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13.
   21
      OВ L 292, 15.11.1996 г., стр. 2.
   22
      OВ L 136, 31.5.1999 г., стр. 1.
   23
      OВ L 311, 26.11.2010 г., стр. 9.
   24
      OВ L 111, 28.4.2007 г., стр. 13.
BG                                      27                                         BG
 ---pagebreak---    3.      ОЧАКВАНО                     ФИНАНСОВО                    ОТРАЖЕНИЕ                       НА
           ПРЕДЛОЖЕНИЕТО/ИНИЦИАТИВАТА
   3.1.    Съответни функции от многогодишната финансова рамка и разходни
           бюджетни редове
           • Съществуващи разходни бюджетни редове
           По ред на функциите от многогодишната финансова рамка и бюджетните редове
                                                       Вид
                             Бюджетен ред             разход
                                                                                   Вноска
        Функция от
        многогодиш                                                                               по смисъла на
            ната    Номер                                         от         от                      член 18,
         финансова                                   МБК/ЕБК   държави    държави     от трети    параграф 1,
                    [Описание……………………….                 (25)
                                                                  от     кандидатк    държави     буква аа) от
           рамка
                    ..……….]                                     ЕАСТ26      и27                   Финансовия
                                                                                                    регламент
                    Оперативни разходи
                    08     01     Административни
                    разходи за област на политиката
                    „Научни изследвания“
         1, буква   08 01 05 01 Разходи, свързани с
             а)     научно-изследователския
                    персонал
                                                      ЕБК        НЕ         НЕ         ИМА             НЕ
                    08 01 05 03 Други разходи за
                    управление за научно-
                    изследователската дейност
           •
           • Поискани нови бюджетни редове
           • Не е приложимо
   25
         МБК = многогодишни бюджетни кредити / ЕБК = едногодишни бюджетни кредити.
   26
         ЕАСТ: Европейска асоциация за свободна търговия.
   27
         Държави кандидатки и ако е приложимо, държави потенциални кандидатки от Западните Балкани.
BG                                                28                                                BG
 ---pagebreak---   3.2.      Очаквано отражение върху разходите
  3.2.1.    Обобщение на очакваното въздействие върху разходите в милиони EUR (до третия знак след десетичната запетая)
                  Функция от
                многогодишната                  1, буква а)        Конкурентоспособност за растеж и заетост
               финансова рамка:
               Непреки изследвания                                     Година         Година     Година    ОБЩО
         y Бюджетни кредити за оперативни разходи                       2012           2013      ≥ 2014
                                           Поети
         Номер на бюджетния ред: 08 2x     задължения
                                                            (1)
         общо                              Плащания         (2)
         Бюджетни кредити с административен            характер,
         финансирани
          от пакета за специфични програми28                                0,237          0,154                0,391
         08 01 xx xx общо
                                                                   0,127          0,089                   0,216
         08 01 05 01 Разходи, свързани с изследователския
         персонал                                                  0,110          0,065                   0,175
         08 01 05 03 Други разходи за управление за
         изследователски дейности
         Номер на бюджетния ред: 08 01                       (3)            0,237          0,154                0,391
                                           Поети          = 1 + 1a
                                           задължения       +3              0,237          0,154                0,391
           ОБЩО бюджетни кредити
              за ГД „Изследвания“          Плащания
                                                          = 2 + 2а
                                                                            0,237          0,154                0,391
                                                            +3
                                           Поети
         y ОБЩО бюджетни кредити за        задължения
                                                               (4)              0              0        0            0
         оперативни разходи                Плащания            (5)
  28
           Техническа и/или административна помощ и разходи в подкрепа на изпълнението на програми и/или дейности на ЕС (предишни редове „BA“),
           непреки научни изследвания, преки научни изследвания.
BG                                                                                29                                                            B
 ---pagebreak---        y     ОБЩО       бюджетни     кредити     за
       административни разходи, финансирани от       (6)     0,237        0,154 0,391
       пакета за специфични програми
         ОБЩО бюджетни кредити        Поети
                                      задължения
                                                    =4+ 6    0,237        0,154 0,391
             по ФУНКЦИЯ 1а
       от многогодишната финансова Плащания         =5+ 6    0,237        0,154 0,391
                    рамка
  Ако предложението/инициативата има отражение върху повече от една функция:
                                      Поети
       y ОБЩО бюджетни кредити за     задължения
                                                     (4)
       оперативни разходи             Плащания       (5)
       y     ОБЩО       бюджетни     кредити     за
       административни разходи, финансирани от       (6)     0,237        0,154 0,391
       пакета за специфични програми
         ОБЩО бюджетни кредити        Поети
                                      задължения
                                                    =4+ 6    0,237        0,154 0,391
            по ФУНКЦИИ 1—4
       от многогодишната финансова
                    рамка             Плащания      =5+ 6    0,237        0,154 0,391
            (Референтна стойност)
BG                                                                 30                 B
 ---pagebreak---    нкция от многогодишната финансова рамка:            5     „Административни разходи“
                                                                                      млн. EUR (до 3-тия знак след десетичната запетая)
                                                         Година        Година
                                                                                        ОБЩО
                                                          2012          2013
      ГД: „Изследвания“ / Преки
             изследвания
    y Човешки ресурси                                             0             0                      0
    y Други административни разходи                               0             0                      0
          ОБЩО ГД <….>            Бюджетни кредити                0             0                      0
     ОБЩО бюджетни кредити
                                  (Общо            поети
           по ФУНКЦИЯ 5           задължения                      0             0                      0
    от многогодишната финансова   = общо плащания)
                рамка
                                                                                      млн. EUR (до 3-тия знак след десетичната запетая)
                                                         Година        Година      Година
                                                                                               ОБЩО
                                                          2012          2013       ≥ 2014
     ОБЩО бюджетни кредити        Поети задължения            0,237         0,154                  0,391
         по ФУНКЦИИ 1—5
    от многогодишната финансова   Плащания                    0,237         0,154                  0,391
                рамка
BG                                                                  31                                                                  B
 ---pagebreak---  3.2.2.    Очаквано отражение върху бюджетните кредити за оперативни разходи
           – X Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи
           –      Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за оперативни разходи съгласно обяснението по-
               долу:
                                                                                       Бюджетни кредити за поети задължения в млн. EUR (до 3-тия знак след десетичната запетая)
                                                                                    Година 2012                  Година 2013                    ОБЩО
                                                                                                              РЕЗУЛТАТИ
                                                        Вид    Среде                        Разходи                        Разходи   Общ брой на          Общо
                       Да се посочат целите и
                                                       резул     н                                                                   резултатите         разходи
                            резултатите
                                                       тат29   разхо      Брой                           Брой
                                   Ø                             д
                                                                 за     резултати                      резултати
                                                               резулт
                                                                ата
                     КОНКРЕТНА ЦЕЛ № 130…
                     — Резултат — Евратом — енергия,
                     получена чрез ядрен синтез
                     — Резултат — Евратом —
                     енергия,   получена   чрез
                     ядрено делене
                     Междинен сбор за конкретна цел № 1
                     КОНКРЕТНА ЦЕЛ № 2…
                     Резултат — Евратом —
                     Преки изследвания — СИЦ
                     Междинен сбор за конкретна цел № 2
                     ОБЩО РАЗХОДИ
 (*) очакван брой резултати
 29
          Резултатите са продукти и услуги, които трябва да бъдат доставени (например брой на финансираните обмени на студенти, брой километри пътища, които са
          построени, и т.н.)
 30
          Съгласно описанието в част 1.4.2. „Конкретни цели…“.
BG                                                                                                32                                                                              BG
 ---pagebreak---    3.2.3.    Очаквано отражение върху бюджетните кредити за административни
             разходи
   3.2.3.1. Обобщение
             –      Предложението/инициативата не налага използване на бюджетни кредити
                за административни разходи
             – X Предложението/инициативата налага използване на бюджетни кредити за
                административни разходи съгласно обяснението по-долу:
   млн. EUR (до 3-тия знак след десетичната запетая)
                                                   Година                  Година
                                                                                                 ОБЩО
                                                 2012 - N 31             2013 - N+1
                    ФУНКЦИЯ 5
          от многогодишната финансова
                       рамка
          Човешки ресурси
          Други административни разходи
           Междинна сума по ФУНКЦИЯ 5
            от многогодишната финансова
                        рамка
               Извън ФУНКЦИЯ 532 от
          многогодишната финансова рамка
                                                     2012                    2013                ОБЩО
          Човешки ресурси                            0,127                  0,089                 0,216
          Други                    разходи
                                                     0,110                  0,065                 0,175
          с административен характер
                   Междинен сбор
                   за ФУНКЦИЯ 5
            от многогодишната финансова
                                                     0,237                  0,154                 0,391
                        рамка
                       ОБЩО                          0,237                  0,154                 0,391
   31
           Година N е годината, през която започва да се осъществява предложението/инициативата.
   32
           Техническа и/или административна помощ и разходи в подкрепа на изпълнението на програми
           и/или дейности на ЕС (предишни редове „BA“), непреки научни изследвания, преки научни
           изследвания.
BG                                                   33                                                 BG
 ---pagebreak---         3.2.3.2. Очаквани нужди от човешки ресурси
                  –      Предложението/инициативата не налага използване на човешки ресурси
                  – X Предложението/инициативата налага използване на човешки ресурси
                     съгласно обяснението по-долу:
                 Оценката се посочва в цели стойности (или най-много до един знак след десетичната запетая)
                                                     Година                          Година
                                                     2012 - N                      2013 - N+1
y Длъжности в щатното разписание (длъжностни лица и временно наети лица)
            X 01 01 01 (Централа и представителства на Комисията)
            xx 01 01 02 (Делегации)
            08 01 05 01 (Непреки изследвания)                                  1                       0,7
y Външен персонал (в еквивалент на пълно работно време — FTE)33
            XX 01 02 01 (ДНП, ПНА, КНЕ от общия финансов пакет)
            XX 01 02 02 (ДНП, ПНА, МЕД, МП и КНЕ в
            делегациите)
            08 01 04 40 34          — в централата35
            08 01 05 02 (ДНП, ПНА, КНЕ — Непряка
            изследователска дейност)
            Други бюджетни редове (да се посочат)
            ОБЩО                                                               1                       0,7
                  XX е съответната област на политиката или съответният бюджетен дял.
                  Нуждите от човешки ресурси ще бъдат покрити от персонала на ГД, на който вече е
                  възложено управлението на мярката и/или който е преразпределен в рамките на ГД,
                  при необходимост заедно с всички допълнителнo отпуснати ресурси, които могат да
                  бъдат предоставени на управляващата ГД в рамките на годишната процедура за
                  отпускане на средства и като се имат предвид бюджетните ограничения.
        Описание на задачите, които трябва да се изпълняват:
           Длъжностни лица и временно наети       Подготовка и ръководене на предвидените заседания на
           лица                                   Съвместния комитет и няколко мисии за осигуряване на
                                                  доброто функциониране и прилагане на споразумението,
                                                  както и редовно преразглеждане и последващ контрол.
        33
                ДНП = договорно нает персонал; ПНА = персонал, нает чрез агенции за временна заетост; МЕД
                = младши експерт в делегация; МП = местен персонал; КНЕ = командирован национален
                експерт.
        34
                В рамките на тавана за външен персонал от бюджетните кредити за оперативни разходи
                (предишни редове BA).
        35
                Основно за структурните фондове, Европейския земеделски фонд за развитие на селските
                райони („ЕЗФРСР“) и Европейския фонд за рибарство („ЕФР“).
BG                                                        34                                                BG
 ---pagebreak---    3.2.4.  Съвместимост с настоящата многогодишна финансова рамка
           – X Предложението/инициативата              е    съвместимо(а)          с    настоящата
              многогодишна финансова рамка.
           –      Предложението/инициативата налага препрограмиране на съответната
              функция от многогодишната финансова рамка.
           Не е приложимо
           –      Предложението/инициативата изисква прилагане на инструмент за
              гъвкавост или преразглеждане на многогодишната финансова рамка36.
           Не е приложимо
   3.2.5.  Участие на трети страни във финансирането
           – X Предложението/инициативата не предвижда съфинансиране от трети
              страни
           –      Предложението/инициативата          предвижда       съфинансиране        съгласно
              следните прогнози:
                                  Бюджетни кредити в млн. EUR (до 3-тия знак след десетичната запетая)
                                                             Година                    Година
                                                              2012                      2013
           Да се посочи съфинансиращият орган
           ОБЩО        съфинансирани      бюджетни
           кредити*
   36
          Виж точки 19 и 24 от междуинституционалното споразумение.
BG                                               35                                                    BG
 ---pagebreak---    3.3.      Очаквано отражение върху приходите
             –      Предложението/инициативата              няма     финансово       отражение        върху
                 приходите.
             – X Предложението/инициативата има следното финансово отражение:
                    –                 върху собствените ресурси
                    –       X         върху разните приходи
                                                          млн. EUR (до 3-тия знак след десетичната запетая)
       Приходен          Налични бюджетни                     Отражение на предложението/инициативата37
       бюджетен          кредити за текущата
                                                             Година                             Година
       ред:               бюджетна година
                                                              2012*                              2013*
            6013                 PM                         42,833                              41,524
             *сумите за 2012 г. и 2013 г. са в млн. евро и трябва да бъдат разглеждани като предварителни
             данни. При окончателното изчисляване на необходимото участие ще се вземат предвид
             корекциите в сравнение с предходната година.
             За разните целеви приходи да се посочат съответните разходни бюджетни редове.
             08 22 04 Бюджетни кредити, начислени от вноски на трети страни (извън
             Европейското икономическо пространство) за научни изследвания и технологично
             развитие
             10 03 02 Бюджетни кредити, начислени от вноски на трети страни (не от Европейското
             икономическо пространство) за научни изследвания и технологично развитие
             Да се посочи методът за изчисляване на отражението върху приходите.
             Факторът за пропорционалност, определящ вноската на Швейцария за Рамковата
             програма на Евратом за 2012—2013 г., с изключение на Програмата за синтез на
             Евратом, се получава чрез установяване на съотношението между брутния вътрешен
             продукт на Швейцария при пазарни цени и сумата на брутните вътрешни продукти
             при пазарни цени на държавите членки на Европейския съюз.
             Факторът за пропорционалност, определящ вноската на Швейцария по програмата
             „Ядрен синтез“ за 2012 г. и 2013 г., продължава да бъде регулирана въз основа на
             Споразумението за синтез (чл.11.1). Финансовата вноска на Швейцария в програмата
             Евратом по това споразумение („споразумение '78“) се определя ежегодно като сума,
             която е в същата връзка с дела на Евратом от разходите за програма Евратом, както
             швейцарският брутен вътрешен продукт спрямо общия брутен вътрешен продукт на
             Евратом и Швейцария взети заедно в годината, която предхожда предпоследната
             година.
             Тези съотношения се изчисляват на базата на последните статистически данни
             от Евростат, налични при публикуването на проектобюджета на Европейския
             съюз за същата година.
   37
            Що се отнася до традиционните собствени ресурси (мита, налози върху захарта), посочените
            суми трябва да бъдат нетни, т.е. брутни суми, от които са приспаднати 25 % за разходи по
            събирането.
BG                                                     36                                                   BG
 ---pagebreak---    Накрая факторите на пропорционалност ще се прилагат за бюджетните кредити
   за поети задължения на ЕС, както са приети от бюджетните органи на ЕС.
BG                                  37                                       BG