CELEX: 62003TJ0060
Language: pl
Date: 2005-10-18 00:00:00
Title: Wyrok Sądu pierwszej instancji (pierwsza izba w składzie powiększonym) z dnia 18 października 2005 r. # Regione Siciliana przeciwko Komisji Wspólnot Europejskich. # Skarga o stwierdzenie nieważności - Dopuszczalność - Artykuł 230 akapit czwarty WE - Osoby fizyczne lub prawne - Akty dotyczące bezpośrednio osób fizycznych lub prawnych - Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR) - Decyzja Komisji w sprawie cofnięcia pomocy finansowej oraz żądanie jej zwrotu - Artykuł 24 rozporządzenia 4253/88/EWG - Oczywisty błąd w ocenie. # Sprawa T-60/03.

Sprawa T‑60/03
      Regione Siciliana
      przeciwko
      Komisji Wspólnot Europejskich
      Skarga o stwierdzenie nieważności – Dopuszczalność – Artykuł 230 akapit czwarty WE – Osoby fizyczne lub prawne – Akty dotyczące bezpośrednio osób fizycznych lub prawnych – Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR) – Decyzja Komisji w sprawie cofnięcia pomocy finansowej oraz żądanie jej zwrotu – Artykuł 24 rozporządzenia (EWG) nr 4253/88 – Oczywisty błąd w ocenie
      Wyrok Sądu Pierwszej Instancji (pierwsza izba w składzie powiększonym) z dnia 18 października 2005 r. II ‑ 0000
      Streszczenie wyroku
      1.     Skarga o stwierdzenie nieważności – Osoby fizyczne lub prawne – Akty dotyczące ich bezpośrednio i indywidualnie – Bezpośrednie
            oddziaływanie – Skierowana do państwa członkowskiego decyzja Komisji w sprawie cofnięcia oraz żądania zwrotu wspólnotowej
            pomocy finansowej – Regionalny organ władzy będący beneficjentem pomocy – Bezpośrednie oddziaływanie na ten organ
      (art. 230 akapit czwarty WE)
      2.     Spójność gospodarcza i społeczna – Pomoc strukturalna – Finansowanie wspólnotowe – Moc wsteczna przepisu prawa materialnego
            – Warunki
      (rozporządzenia Rady nr 1787/84, art. 32 ust. 1, i nr 4253/88, zmienione rozporządzeniem nr 2082/93, art. 24)
      3.     Spójność gospodarcza i społeczna – Pomoc strukturalna – Finansowanie wspólnotowe –Warunek – Możliwość oddania finansowanego
            projektu do użytku
      (rozporządzenia Rady nr 1787/84, art. 18 ust. 1, i nr 4253/88, zmienione rozporządzeniem nr 2082/93, art. 24)
      1.     Skierowana do państwa członkowskiego decyzja Komisji w sprawie cofnięcia pomocy finansowej przyznanej z Europejskiego Funduszu
         Rozwoju Regionalnego oraz w sprawie żądania zwrotu zaliczki wypłaconej przez Komisję z tytułu tej pomocy dotyczy bezpośrednio,
         w rozumieniu art. 230 akapit czwarty WE, regionalnego organu władzy będącego beneficjentem tej pomocy.
      
      W odniesieniu, po pierwsze, do zmiany sytuacji prawnej tego organu, pierwszym bezpośrednim i natychmiastowym skutkiem tej
         decyzji jest zmiana sytuacji majątkowej skarżącego poprzez pozbawienie go pozostającego do wypłaty przez Komisję salda pomocy.
         O ile przed wydaniem tej decyzji organ ten mógł być pewien otrzymania wspomnianej kwoty w ramach wykonywania projektu, to
         od czasu wydania decyzji został on zmuszony, po pierwsze, do przyjęcia do wiadomości faktu pozbawienia go tej pomocy, a po
         drugie, do poszukiwania zastępczego źródła finansowania w celu wykonania przyjętych zobowiązań w ramach wykonania przedmiotowych
         robót. Decyzja ta bezpośrednio zmienia sytuację prawną tego organu również w odniesieniu do obowiązku zwrotu kwot przekazanych
         tytułem zaliczki. W istocie skutkiem tej decyzji jest bezpośrednie przekształcenie jego statusu prawnego z niekwestionowanego
         wierzyciela w dłużnika, co najmniej potencjalnego, wspomnianych kwot, ponieważ decyzja ta stanowi zakończenie okresu, w którym
         władze krajowe nie mogły ani na podstawie prawa wspólnotowego, ani prawa krajowego wymagać od tego organu zwrotu wypłaconej
         zaliczki. Zatem drugim bezpośrednim i automatycznym skutkiem tej decyzji jest zmiana sytuacji prawnej tego organu względem
         władz krajowych.
      
      W odniesieniu, następnie, do kryterium automatycznego stosowania tej decyzji, powoduje ona w sposób automatyczny, samodzielnie,
         wystąpienie wskazanego podwójnego skutku względem tego organu. Ten podwójny skutek wynika z samych przepisów wspólnotowych,
         a mianowicie z łącznie uwzględnianych postanowień art. 211 tiret trzecie WE oraz art. 249 akapit czwarty WE. W tym względzie
         władze krajowe nie mają żadnej swobody uznania w odniesieniu do ich obowiązku wykonania wspomnianej decyzji.
      
      (por. pkt 48, 53, 54, 56, 57, 63)
      2.     Okoliczności, w jakich pomoc finansowa przyznana przez Wspólnotę w ramach systemu funduszy strukturalnych może zostać cofnięta,
         nie zależą od przepisów proceduralnych, lecz merytorycznych. Kwestie te są zatem określone w zasadzie przez przepisy obowiązujące
         w chwili przyznania pomocy. Zatem cofnięcie wspólnotowej pomocy z powodu nieprawidłowości zarzucanych beneficjentowi ma charakter
         sankcji, jeżeli nie ogranicza się do zwrotu kwot nienależnie wypłaconych z powodu tych nieprawidłowości. Cofnięcie pomocy
         jest więc dopuszczalne wyłącznie w sytuacji, gdy jest ono uzasadnione zarówno z punktu widzenia przepisów stosowanych w chwili
         przyznania pomocy, jak i przepisów obowiązujących w chwili wydania decyzji o cofnięciu pomocy.
      
      (por. pkt 73)
      3.     W celu zagwarantowania sprawnego funkcjonowania wspólnotowego systemu funduszy strukturalnych oraz ich właściwego zarządzania
         finansowego wykonanie każdego projektu współfinansowanego z funduszy strukturalnych musi zmierzać do tego, aby objęta projektem
         budowla została oddana do użytku, ponieważ wymóg ten leży u podstaw decyzji o przyznaniu pomocy wspólnotowej.
      
      W przypadku gdy budowla będąca przedmiotem projektu nie jest oddana do użytku i nie jest wykorzystywana w chwili wydania decyzji
         Komisji w sprawie cofnięcia oraz żądania zwrotu wspólnotowej pomocy finansowej, upoważnienie beneficjenta spornej pomocy do
         zachowania finansowania wspólnotowego otrzymanego w celu wykonania budowli, mimo że nie może być ona wykorzystywana, byłoby
         oczywiście niezgodne z art. 18 ust. 1 rozporządzenia nr 1787/84 w sprawie Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, który
         stanowi, że finansowanie inwestycji infrastrukturalnych dotyczy infrastruktury przyczyniającej się do rozwoju regionu lub
         obszaru, na których się ona znajduje. Takie podejście byłoby ponadto niezgodne z właściwym zarządzaniem wspólnotowymi funduszami
         strukturalnymi.
      
      (por. pkt 82, 83)
WYROK SĄDU PIERWSZEJ INSTANCJI (pierwsza izba w składzie powiększonym)
      z dnia 18 października 2005 r.(*)
      
      Skarga o stwierdzenie nieważności – Dopuszczalność – Artykuł 230 akapit czwarty WE – Osoby fizyczne lub prawne – Akty dotyczące bezpośrednio osób fizycznych lub prawnych – Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR) – Decyzja Komisji w sprawie cofnięcia pomocy finansowej oraz żądanie jej zwrotu – Artykuł 24 rozporządzenia 4253/88/EWG – Oczywisty błąd w ocenie
      W sprawie T‑60/03
      Regione Siciliana, początkowo reprezentowany przez G. Aiella, a następnie przez A. Cingola, avvocati dello Stato, z adresem do doręczeń w Luksemburgu,
      
      strona skarżąca,
      przeciwko
      Komisji Wspólnot Europejskich, reprezentowanej przez E. de Marcha oraz L. Flynna, działających w charakterze pełnomocników, z adresem do doręczeń w Luksemburgu,
      
      strona pozwana,
      mającej za przedmiot stwierdzenie nieważności decyzji Komisji C(2002) 4905 z dnia 11 grudnia 2002 r. w sprawie cofnięcia pomocy
         przyznanej Republice Włoskiej decyzją Komisji C(87) 2090 026 z dnia 17 grudnia 1987 r. o przyznaniu pomocy z Europejskiego
         Funduszu Rozwoju Regionalnego z tytułu inwestycji infrastrukturalnej w wysokości 15 mln EUR lub wyższej we Włoszech (region
         Sycylia) oraz zwrotu zaliczki wypłaconej przez Komisję z tytułu tej pomocy,
      
      SĄD PIERWSZEJ INSTANCJIWSPÓLNOT EUROPEJSKICH (pierwsza izba w składzie powiększonym),
      
      w składzie: B. Vesterdorf, prezes, J. D. Cooke, R. García‑Valdecasas, I. Labucka i V. Trstenjak, sędziowie,
      sekretarz: I. Natsinas, administrator,
      uwzględniając procedurę pisemną i po przeprowadzeniu rozprawy w dniu 12 maja 2005 r.
      wydaje następujący
      Wyrok
       Ramy prawne
      1       Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR) został stworzony przez rozporządzenie Rady (EWG) nr 724/75 z dnia 18 maja 1975 r.
         (Dz.U. L 73, str. 1), wielokrotnie nowelizowane, a od dnia 1 stycznia 1985 r. zastąpione przez rozporządzenie Rady (EWG) nr 1787/84
         z dnia 19 czerwca 1984 r. w sprawie EFRR (Dz.U. L 169, str. 1). W 1988 r. system EFRR został zmieniony przez rozporządzenie
         Rady (EWG) nr 2052/88 z dnia 24 czerwca 1988 r. w sprawie zadań funduszy strukturalnych i ich skuteczności oraz w sprawie
         koordynacji działań funduszy między sobą i z operacjami Europejskiego Banku Inwestycyjnego i innymi istniejącymi instrumentami
         finansowymi (Dz.U. L 185, str. 9). Dnia 19 grudnia 1988 r. Rada przyjęła rozporządzenie (EWG) nr 4253/88 ustanawiające przepisy
         wykonawcze do rozporządzenia (EWG) nr 2052/88 w odniesieniu do koordynacji działań różnych funduszy strukturalnych między
         nimi oraz z operacjami Europejskiego Banku Inwestycyjnego i innymi istniejącymi instrumentami finansowymi (Dz.U. L 374, str. 1).
         Rozporządzenie nr 4253/88 zostało zmienione w szczególności przez rozporządzenie Rady (EWG) nr 2082/93 z dnia 20 lipca 1993 r.
         (Dz.U. L 193, str. 20).
      
      2       Artykuł 24 rozporządzenia nr 4253/88 w zmienionym brzmieniu, zatytułowany „Zmniejszenie, wstrzymanie i cofnięcie pomocy”,
         stanowi:
      
      „1.      Jeżeli realizacja działania lub środka zdaje się nie uzasadniać ani w części, ani w całości lokowania w nich pomocy finansowej,
         Komisja przystępuje do stosownego sprawdzenia przypadku w ramach partnerstwa, w szczególności zwracając się do Państwa Członkowskiego
         oraz władz wyznaczonych przezeń do wprowadzenia w życie działania o przedstawienie ich uwag w wyznaczonym terminie.
      
      2.      W następstwie tego sprawdzenia Komisja może zmniejszyć lub wstrzymać pomoc w zakresie działania lub środka, jeżeli sprawdzanie
         potwierdzi istnienie nieprawidłowości lub znaczącej zmiany wpływającej na charakter lub warunki realizacji działania lub środka,
         a nie wystąpiono o ich akceptację do Komisji.
      
      3.      Każda suma stanowiąca nienależne świadczenie podlegające zwrotowi zwracana jest Komisji. Kwoty niezwrócone powiększane są
         o odsetki za zwłokę […]” [tłumaczenie nieoficjalne].
      
       Okoliczności faktyczne leżące u podstaw sporu
      3       Wnioskiem, który wpłynął do Komisji dnia 23 września 1986 r., Republika Włoska zwróciła się o przyznanie pomocy z EFRR w rozumieniu
         rozporządzenia nr 1787/84 na inwestycję infrastrukturalną na Sycylii (Włochy) dotyczącą trzeciego etapu budowy zapory na rzece
         Gibbesi. Wniosek przewidywał postawienie budowli dołączonych do korpusu zapory oraz zaznaczał podwójne przeznaczenie zapory,
         której wody miały służyć w szczególności niezawodnemu zaopatrzeniu w wodę realizowanemu centrum przemysłowemu w Licata, jak
         również nawadniania około 1000 hektarów użytków rolnych.
      
      4       Decyzją C (87) 2090 026 z dnia 17 grudnia 1987 r. w sprawie przyznania pomocy z EFRR na inwestycję infrastrukturalną w wysokości
         15 mln [EUR] lub wyższej we Włoszech (region Sycylia) Komisja przyznała Republice Włoskiej pomoc z EFRR w maksymalnej wysokości
         94 490 620 056 włoskich lirów (ITL) (około 48,8 mln EUR) w ramach interwencji nr 86.05.03.008 (zwaną dalej „decyzją o przyznaniu
         pomocy”). Republika Włoska otrzymała całość zaliczki w wysokości 75 592 496 044 ITL (około 39 mln EUR) z tytułu wspomnianej
         pomocy.
      
      5       Pismem z dnia 23 maja 2000 r. władze włoskie przekazały Komisji sprawozdanie sporządzone przez włoskie organy państwowe w sprawie
         działań będących przedmiotem pomocy. Zgodnie z tym sprawozdaniem budowa korpusu zapory została zakończona dnia 11 listopada
         1992 r. Jednak zapora nie została oddana do użytku, ponieważ nie wybudowano zbiorników wodnych, a rurociąg wodny nie został
         wykończony. Władze włoskie zobowiązały się ponadto do przedstawienia wniosku o płatność salda końcowego pomocy finansowej
         do dnia 31 marca 2001 r.
      
      6       W tym samym piśmie władze włoskie przekazały Komisji pismo skarżącego z dnia 17 stycznia 2000 r., w którym zobowiązał się
         on formalnie do przeprowadzenia robót koniecznych do oddania zapory do użytku oraz rozpoczęcia jej wykorzystywania.
      
      7       Pismem z dnia 19 grudnia 2000 r. Komisja zwróciła się do władz włoskich o dodatkowe informacje. Komisja była w szczególności
         zainteresowana informacjami związanymi z wnioskiem o przedłużenie terminu na przedstawienie wniosku o płatność salda końcowego,
         przepisami przyjętymi przez skarżący region w celu zakończenia i oddania budowli do użytku oraz stanem realizacji budowy w stosunku
         do wskazanego faktycznego lub przewidywanego terminu zakończenia robót i oddania budowli do użytku.
      
      8       Pismem z dnia 29 marca 2001 r. władze włoskie przedstawiły Komisji wniosek o płatność salda końcowego oraz przekazały pismo
         skarżącego z dnia 5 marca 2001 r. Wynikało z niego, że rozwiązano Ente minerario Siciliano (sycylijską administrację górniczą
         zajmującą się budową zapory), centrum przemysłowe w Licata nie mogło być zrealizowane, a zatem początkowe przeznaczenie wód
         z zapory należało zmienić. Władze włoskie poleciły przeprowadzenie badań w celu określenia możliwych sposobów wykorzystania
         wody ze zbiornika.
      
      9       Na podstawie tych informacji Komisja postanowiła wszcząć procedurę sprawdzania przewidzianą w art. 24 rozporządzenia nr 4253/88
         oraz art. 2 decyzji o przyznaniu pomocy.
      
      10     Pismem z dnia 26 września 2001 r. Komisja przekazała Republice Włoskiej informacje na temat tych elementów projektu, które
         mogły stanowić nieprawidłowości i uzasadniać ewentualną decyzję o cofnięciu pomocy. Komisja zwróciła w szczególności uwagę
         na to, że nie znała konkretnego ani przybliżonego terminu oddania budowli do użytku oraz pełnej eksploatacji. Komisja podkreśliła
         również, że przeznaczenie budowli zostało zmienione w porównaniu z przeznaczeniem określonym w decyzji o przyznaniu pomocy.
         Komisja zwróciła się do władz włoskich, władz Regione Siciliana oraz do końcowego beneficjenta o przedstawienie uwag w terminie
         dwóch miesięcy, zaznaczając, że z wyjątkiem nadzwyczajnych okoliczności ewentualne dokumenty przedstawione po tym terminie
         nie zostaną uwzględnione.
      
      11     Pismem z dnia 29 listopada 2001 r. Republika Włoska przekazała Komisji uwagi skarżącego. Z uwag tych wynikało w szczególności,
         że termin, chociażby tymczasowy, oddania budowli do użytku nie został wyznaczony, jak również, że przeznaczenie budowli w istocie
         zostało zmienione.
      
      12     Pismem z dnia 21 lutego 2002 r., a zatem już po upływie terminu wyznaczonego przez Komisję (zob. pkt 10 niniejszego wyroku),
         skarżący podał do wiadomości Komisji pozostałe informacje dotyczące stanu zaawansowania projektu oraz harmonogram przewidujący
         zakończenie robót do dnia 2 lutego 2003 r.
      
      13     Komisja uznała, że te ostatnie informacje potwierdziły wystąpienie kilku nieprawidłowości w rozumieniu art. 24 rozporządzenia
         nr 4253/88 i dnia 11 grudnia 2002 r. wydała decyzję C(2002) 4095 w sprawie cofnięcia pomocy przyznanej Republice Włoskiej
         w decyzji o przyznaniu pomocy oraz zwrotu zaliczki wypłaconej przez Komisję z tytułu tej pomocy (zwaną dalej „zaskarżoną decyzją”).
      
      14     Motywy czternasty i piętnasty zaskarżonej decyzji stanowią:
      „(14) Sprawdzenie wymienionych powyżej informacji potwierdziło wystąpienie nieprawidłowości w rozumieniu [art. 24 rozporządzenia
         nr 4253/88]:
      
      –       sprawdzenie przypadku potwierdziło, że roboty nie zostały zakończone i nie jest możliwe określenie chociażby przybliżonego
         terminu oddania zapory do użytku i jej wykorzystywania […],
      
      –       sprawdzenie przypadku potwierdziło ponadto, że znacząco zmieniono cel i przeznaczenie budowli w porównaniu z określonymi w decyzji
         o przyznaniu pomocy, bez wystąpienia o uprzednią akceptację Komisji,
      
      –       argumenty Regione [Siciliana] nie stanowią usprawiedliwienia dla przedstawionych w piśmie Komisji z dnia 26 września 2001 r.
         uwag dotyczących procedury przetargowej oraz przestrzegania zasad właściwego zarządzania finansami.
      
      (15) Uwzględniając stwierdzone nieprawidłowości należy zakończyć udzielanie pomocy oraz zażądać […] zwrotu wypłaconych zaliczek”
         [tłumaczenie nieoficjalne].
      
      15     W zaskarżonej decyzji Komisja cofnęła pomoc przyznaną Republice Włoskiej, uwolniła kwotę przeznaczoną na zapłatę salda pomocy
         (około 9,8 mln EUR) oraz zażądała zwrotu kwot wypłaconych tytułem zaliczki (około 39 mln EUR).
      
       Przebieg postępowania i żądania stron
      16      Pismem złożonym w sekretariacie Sądu w dniu 20 lutego 2003 r. skarżący wniósł niniejszą skargę..
      17     Po wysłuchaniu rzecznika generalnego Sąd (pierwsza izba w składzie powiększonym) zadecydował o otwarciu procedury ustnej.
         W ramach środków organizacji postępowania Sąd postawił skarżącemu oraz Komisji kilka pytań na piśmie w celu udzielenia na
         nie odpowiedzi ustnej w trakcie rozprawy. Sąd wezwał również Republikę Włoską do udzielenia odpowiedzi na piśmie na kilka
         pytań, do czego ta się zastosowała.
      
      18      Na rozprawie w dniu 12 maja 2005 r. wysłuchano wystąpień stron i ich odpowiedzi na pytania Sądu zadane na piśmie i ustnie.
         Po wysłuchaniu stron Sąd postanowił dołączyć do akt sprawy dwa pisma Komisji skierowane do skarżącego, odpowiednio z dnia
         4 sierpnia 2003 r. oraz z dnia 24 października 2003 r., przedstawione przez Komisję w ramach postępowania w sprawach połączonych
         T‑392/03 i T‑435/03 toczącego się między tymi samymi stronami w przedmiocie wykonania zaskarżonej decyzji.
      
      19     Skarżący wnosi do Sądu o:
      –        stwierdzenie nieważności zaskarżonej decyzji,,
      –       obciążenie Komisji kosztami postępowania.
      20     Komisja wnosi do Sądu:
      –       tytułem żądania głównego, o stwierdzenie niedopuszczalności skargi,
      –       ewentualnie, o oddalenie skargi jako bezzasadnej,
      –       w każdym razie, o obciążenie skarżącego kosztami postępowania.
       Co do prawa
      21     Komisja przyznała w trakcie rozprawy, przesłuchiwana w tym kontekście przez Sąd, że motyw czternasty tiret trzecie zaskarżonej
         decyzji, dotyczący stwierdzenia wystąpienia nieprawidłowości w rozumieniu art. 24 rozporządzenia nr 4253/88 (zob. pkt 14 niniejszego
         wyroku) nie stanowił w żadnej mierze podstawy podjęcia tej decyzji. W konsekwencji zarzuty i argumenty podniesione w skardze
         i odnoszące się do wspomnianego tiret nie mogą samodzielnie uzasadniać stwierdzenia nieważności zaskarżonej decyzji, ponieważ
         jej podstawą są również nieprawidłowości stwierdzone w motywie czternastym tiret pierwsze i drugie tej decyzji. Ze względów
         związanych ze skutecznością postępowania Sąd nie rozpatrzy więc wspomnianych zarzutów i argumentów.
      
      1.     W przedmiocie dopuszczalności
       Argumenty stron
      22     Komisja powołuje się na niedopuszczalność niniejszej skargi z powodu braku legitymacji czynnej po stronie skarżącego.
      23     Komisja nie zaprzecza, że zaskarżona decyzja dotyczy skarżącego indywidualnie w rozumieniu art. 230 akapit czwarty WE. Komisja
         uważa jednak, że zaskarżona decyzja nie dotyczy skarżącego bezpośrednio.
      
      24     Tytułem wstępu Komisja wskazuje, że nigdy nie występowały bezpośrednie stosunki prawne między nią a skarżącym.
      25     Komisja twierdzi, że jedną z podstawowych zasad polityki strukturalnej była zawsze wspólna odpowiedzialność Komisji oraz Państw
         Członkowskich za programowanie działań strukturalnych, podczas gdy Państwa Członkowskie były wyłącznie odpowiedzialne za wprowadzanie
         w życie tych programów.
      
      26     W odniesieniu do działań EFRR w programie na lata 1985–1988, w trakcie którego podjęto decyzję o przyznaniu pomocy, wspomniana
         zasada, zdaniem Komisji, znalazła więc wyraz w kilku przepisach wówczas obowiązującego rozporządzenia nr 1787/84. Komisja
         podkreśla zatem, że w niniejszym przypadku zainteresowane Państwo Członkowskie przedstawiło właściwy wniosek Komisji, która
         podjęła decyzję o przyznaniu pomocy (art. 22). W trakcie wykonywania projektu Państwo Członkowskie było zobowiązane do przedstawienia
         Komisji kwartalnych wykazów wskazujących w szczególności rzeczywiste wydatki (art. 28). Zaliczki mogły być przyznane przez
         Komisję na wniosek Państwa Członkowskiego (art. 31).
      
      27     Komisja wnioskuje z powyższego, że Państwa Członkowskie są jej jedynymi partnerami w systemie zdecentralizowanego zarządzania
         stanowiącego jedną z podstawowych cech funduszy strukturalnych we właściwym okresie. Komisja jest zdania, że Państwa Członkowskie
         pośredniczą między nią a końcowym beneficjentem pomocy, ponieważ wypłaty dokonywane są na rzecz władz krajowych, które zachowują
         swobodę w podejmowaniu decyzji w przedmiocie konsekwencji cofnięcia przyznanej pomocy dla beneficjenta końcowego. Komisja
         uważa, wbrew twierdzeniom skarżącego, że Republika Włoska dysponowała swobodnym uznaniem w zakresie wykonania zaskarżonej
         decyzji.
      
      28     W tym względzie, w odpowiedzi na argument skarżącego, jakoby dokonał już w drodze potrącenia zwrotu sum przekazanych z tytułu
         pomocy finansowej cofniętej przez zaskarżoną decyzję (zob. pkt 40 niniejszego wyroku), Komisja wskazuje, że wspomniane potrącenie
         z dnia 9 listopada 2003 r. dotyczyło zobowiązania włoskiego ministerstwa gospodarki i finansów, do którego została skierowana
         nota debetowa dotycząca zwrotu cofniętej pomocy i płatności, jaka miała być dokonana na jego rzecz.
      
      29     Komisja twierdzi, że w świetle powyższych rozważań wstępnych należy określić, czy zaskarżona decyzja w rozumieniu art. 230
         akapit czwarty WE dotyczy bezpośrednio skarżącego, który w przeciwieństwie do Republiki Włoskiej nie jest adresatem tej decyzji.
      
      30     Zgodnie z przywołanym przez Komisję utrwalonym orzecznictwem, aby dany akt dotyczył bezpośrednio osoby, która nie jest jego
         adresatem, musi on wywierać bezpośrednio wpływ na sytuację prawną zainteresowanego, a jego stosowanie musi mieć charakter
         całkowicie automatyczny i wynikać wyłącznie z przepisów wspólnotowych, z wyłączeniem innych pośrednich przepisów (wyrok Trybunału
         z dnia 5 maja 1998 r. w sprawie C‑386/96 P Dreyfus przeciwko Komisji, Rec. str. I‑2309, pkt 43 oraz wyrok Sądu z dnia 13 grudnia
         2000 r. w sprawie T‑69/99 DSTV przeciwko Komisji, Rec. str. II‑4309, pkt 24).
      
      31     Jeżeli zaskarżony akt jest stosowany przez władze krajowe będące jego adresatem, należy zbadać, czy stosowanie tego aktu pozostawia
         tym władzom swobodne uznanie (wyrok Sądu z dnia 15 września 1998 r. w sprawie T‑54/96 Oleifici Italiani i Fratelli Rubino
         przeciwko Komisji, Rec. str. II‑3377, pkt 56). Akt dotyczy bezpośrednio danej osoby, również w przypadku gdy możliwość niezastosowania
         się przez adresatów do aktu wspólnotowego jest czysto teoretyczna, gdyż ich wola wyciągnięcia konsekwencji zgodnych z tym
         aktem nie budzi żadnych wątpliwości (wyrok Trybunału z dnia 17 stycznia 1985 r. w sprawie 11/82 Piraiki‑Patraiki i in. przeciwko
         Komisji, Rec. str. 207, pkt 8–11 oraz ww. wyrok w sprawie Dreyfus przeciwko Komisji, pkt 44).
      
      32     W tym kontekście Komisja podnosi, że Sąd orzekł już w postanowieniu z dnia 25 kwietnia 2001 r. w sprawie T‑244/00 Coillte
         Teoranta przeciwko Komisji (Rec. str. II‑1275, zwanym dalej „postanowieniem w sprawie Coillte Teoranta”), że decyzja w sprawie
         wykluczenia określonych wydatków z finansowania przez Sekcję Gwarancji Europejskiego Funduszu Orientacji i Gwarancji Rolnej
         (EFOGR) nie dotyczyła bezpośrednio sytuacji prawnej beneficjenta pomocy wspólnotowej.
      
      33     Zdaniem Komisji, wydane w dziedzinie EFOGR postanowienie w sprawie Coillte Teoranta stosuje się w ten sam sposób do funduszy
         strukturalnych, a więc także do EFRR, ponieważ zarządzanie tymi funduszami opiera się na zasadzie rozdziału stosunków prawnych
         między Komisją i Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a między Państwami Członkowskimi i beneficjentami pomocy wspólnotowej,
         z drugiej strony. Komisja dodaje, że zasada ta obowiązuje w każdym przypadku, w którym główna odpowiedzialność za kontrolę
         wydatków poniesionych w ramach systemu zdecentralizowanego zarządzania, w szczególności w przypadku EFRR i EFOGR, spoczywa
         na Państwach Członkowskich.
      
      34     Komisja precyzuje ponadto, że poczynione przez Sąd w pkt 45 postanowienia w sprawie Coillte Teoranta odniesienie do odmiennej
         sytuacji w przypadku decyzji dotyczących projektów niekwalifikujących się do pomocy z Europejskiego Funduszu Społecznego (EFS),
         powinno być rozumiane jako odniesienie do okresu, w którym, w przeciwieństwie do obecnej sytuacji, istniały bezpośrednie związki
         między Komisją i beneficjentami pomocy z EFS. Komisja sądzi, że wspomniane odniesienie dotyczy systemu prawnego określonego
         w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2950/83 z dnia 17 października 1983 r. w sprawie wykonania decyzji 83/516/EWG w sprawie zadań
         Europejskiego Funduszu Społecznego (Dz.U. L 289, str. 1), który regulował EFS w okresie programowania 1984–1988 oraz przewidywał
         bezpośredni stosunek prawny między Komisją i beneficjentami. Zdaniem Komisji, brak tego rodzaju bezpośredniego stosunku wyraźnie
         odróżnia ten system prawny od systemu stosowanego przy funduszach strukturalnych, włączając EFRR, w okresie programowania
         1985–1988.
      
      35     Komisja uważa, że przedstawiona różnica między systemami obowiązującymi w różnych okresach programowania wyklucza więc w niniejszym
         przypadku uznanie beneficjentów za posiadających legitymację czynną do zaskarżenia decyzji o zmniejszeniu pomocy zgodnie z wyrokiem
         Sądu z dnia 6 grudnia 1994 r. w sprawie T‑450/93 Lisrestal i in. przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1177, pkt 46–48, utrzymanym
         w mocy przez wyrok Trybunału z dnia 24 października 1996 r. w sprawie C‑32/95 P Komisja przeciwko Lisrestal i in., Rec. str. I‑5373.
         Komisja zaznacza, że w okresie programowania 1984–1988 występowało więc w istocie zapewniane przez nią bezpośrednie zarządzanie.
         W ramach rozporządzenia nr 1787/84 stanowiącego podstawę decyzji o przyznaniu pomocy Komisja odgrywała natomiast rolę kontrolną.
         W związku z tym, że Komisja nie odgrywała już żadnej roli w ściąganiu należności przez Państwa Członkowskie, a jak wskazał
         Sąd w pkt 47 i 48 postanowienia w sprawie Coillte Teoranta, ewentualne postępowania w sprawie ściągania należności oparte
         są na prawie krajowym i nie są automatyczną konsekwencją decyzji o wyłączeniu niektórych wydatków z pomocy wspólnotowej, argumentacja
         zawarta w ww. wyroku w sprawie Lisrestal i in. przeciwko Komisji nie jest, zdaniem Komisji, wiążąca w odniesieniu do decyzji
         wydanych na podstawie rozporządzenia nr 4253/88 i odnoszących się do projektów finansowanych z funduszy strukturalnych.
      
      36     W odpowiedzi na argument skarżącego, jakoby postanowienie w sprawie Coillte Teoranta nie znajdowało zastosowania względem
         niego z powodu tego, że jest on osobą prawa publicznego, a nie osobą fizyczną lub prawną (zob. pkt 42 niniejszego wyroku),
         Komisja uznała, że jest on nieprzekonujący, ponieważ Sąd nie przeprowadził takiego rozróżnienia we wspomnianym postanowieniu.
      
      37     Komisja nie zaprzecza ponadto, że w wyroku z dnia 9 lipca 2003 r. w sprawie T‑102/00 Vlaams Fonds voor de Sociale Integratie
         van Personen met een Handicap przeciwko Komisji, Rec. str. II‑2433 (zwanym dalej „wyrokiem w sprawie Vlaams Fonds”) Sąd orzekł,
         iż decyzja Komisji o zmniejszeniu lub cofnięciu pomocy finansowej przyznanej z EFS może dotyczyć bezpośrednio i indywidualnie
         jej beneficjentów. Komisja zaznacza jednak, że stwierdzenie to padło w związku z kwestią incydentalną, ponieważ przedmiotem
         orzeczenia Sądu nie miało być rozstrzygnięcie kwestii, czy sporna decyzja w tej sprawie bezpośrednio dotyczyła skarżącego.
         Z tego samego powodu Sąd nie poświęcił uwagi rozstrzygnięciu w sprawie Coillte Teoranta. Komisja dodaje, że orzecznictwo cytowane
         przez Sąd w wyroku w sprawie Vlaams Fonds odnosiło się do innego okresu programowania, w trakcie którego przepisy regulujące
         fundusze strukturalne nie były jeszcze oparte na systemie zdecentralizowanego zarządzania. W tych okolicznościach rozstrzygnięcie
         w sprawie Coillte Teoranta jest w opinii Komisji właściwsze, ponieważ dotyczy ono stosunków między beneficjentami końcowymi
         i Komisją w transakcjach obecnie zarządzanych w sposób zdecentralizowany przez Państwa Członkowskie.
      
      38     Skarżący ze swej strony uważa, że skarga jest dopuszczalna, i twierdzi, że postanowienia Traktatu WE odnoszące się do uprawnień
         osób fizycznych i prawnych do wniesienia skargi nie mogą być przedmiotem wykładni zawężającej. Skarżący powołuje się w szczególności
         na wyrok Trybunału z dnia 15 lipca 1963 r. w sprawie 25/62 Plaumann przeciwko Komisji, Rec. str. 197. Skarżący uważa również,
         że legitymację czynną należy przyznać wszystkim podmiotom posiadającym osobowość prawną wymaganą we wspomnianych postanowieniach,
         jeżeli zaskarżony akt dotyczy ich indywidualnie i bezpośrednio. Zdaniem skarżącego zasadę tę należy zastosować także, w przypadku
         gdy skarżący, jest podmiotem prawa publicznego spełniającym wymienione przesłanki. W tym względzie skarżący powołuje się na
         wyrok Sądu z dnia 15 czerwca 1999 r. w sprawie T‑288/97 Regione autonoma Friuli‑Venezia Giulia przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1871.
      
      39     Skarżący przyznaje, że formalnie nie był on adresatem zaskarżonej decyzji, jednak uważa on, że dotyczy go ona bezpośrednio,
         ponieważ bezpośrednio wpływa na jego sytuację prawną. W istocie adresat zaskarżonej decyzji, czyli Republika Włoska, nie dysponowała
         żadną swobodą uznania w kwestii jej wykonania, polegającego po prostu na żądaniu zwrotu kwot wcześniej wypłaconych z EFRR. W tym
         celu nie było konieczne podjęcie jakiegokolwiek dodatkowego działania normatywnego. Strona skarżąca twierdzi, że zgodnie z utrwalonym
         orzecznictwem wspólnotowym takie okoliczności wystarczają dla przyznania osobom fizycznym i prawnym legitymacji czynnej (ww.
         wyrok w sprawie Dreyfus przeciwko Komisji).
      
      40     Skarżący podkreśla ponadto, że dokonał już zwrotu w formie potrącenia sum wypłaconych z tytułu pomocy cofniętej w zaskarżonej
         decyzji, wraz z odsetkami za zwłokę.
      
      41     Zdaniem skarżącego, w tych okolicznościach brak bezpośrednich stosunków między skarżącym i Komisją jest bez znaczenia, ponieważ
         od dania wydania decyzji o przyznaniu pomocy było oczywiste, że skarżący był beneficjentem pomocy z EFRR. W tym względzie
         skarżący podkreśla zresztą, iż wbrew twierdzeniom Komisji miał on kilka razy bezpośredni kontakt z Komisją w stadium badania
         wniosku poprzedzającym wydanie decyzji o przyznaniu pomocy. Skarżący podkreśla, że w tym okresie przeprowadził zaawansowane
         rozmowy z Komisją.
      
      42     Skarżący twierdzi ponadto, że orzecznictwo (postanowienie w sprawie Coillte Teoranta) przytoczone przez Komisję nie znajduje
         względem niego zastosowania. Skarżący dodaje, że nie jest osobą fizyczną bądź prawną, lecz jednostką samorządu terytorialnego,
         czyli emanacją państwa włoskiego.
      
      43     W tym względzie należy przypomnieć wyrok w sprawie Vlaams Fonds, którego pkt 60 brzmi następująco:
      „Zgodnie z utrwalonym orzecznictwem […] decyzja Komisji o zmniejszeniu lub cofnięciu pomocy finansowej przyznanej z EFS może
         dotyczyć beneficjentów tej pomocy bezpośrednio i indywidualnie oraz być dla nich niekorzystna, mimo że w postępowaniu administracyjnym
         dane Państwo Członkowskie jest jedynym partnerem EFS. W istocie właśnie beneficjenci pomocy ponoszą konsekwencje finansowe
         decyzji o zmniejszeniu lub cofnięciu pomocy, ponieważ głównie oni są zobowiązani do zwrotu nienależnie wypłaconych sum (zob.
         podobnie ww. wyrok w sprawie Lisrestal i in. przeciwko Komisji, pkt 43–48 oraz cytowane w nim orzecznictwo)”.
      
       Ocena Sądu
      44     Adresatem zaskarżonej decyzji o cofnięciu pomocy finansowej, której beneficjentem był skarżący, było właściwe Państwo Członkowskie,
         w tym przypadku Republika Włoska. Zgodnie z art. 230 akapit czwarty WE „każda osoba fizyczna lub prawna może wnieść […] skargę
         na decyzje […], które mimo przyjęcia w formie rozporządzenia lub decyzji skierowanej do innej osoby dotyczą jej bezpośrednio
         i indywidualnie”. W związku z tym, że w niniejszym przypadku nie jest kwestionowany fakt, że zaskarżona decyzja dotyczy skarżącego
         indywidualnie, należy rozważyć, czy zaskarżona decyzja dotyczy skarżącego bezpośrednio.
      
      45     Należy przypomnieć dwa kumulatywne kryteria wyprowadzone z utrwalonego orzecznictwa, umożliwiające ustalenie, czy akt dotyczy
         danej osoby bezpośrednio, zgodnie z art. 230 akapit czwarty WE.
      
      46     Po pierwsze, przedmiotowy akt wspólnotowy musi wywierać bezpośredni wpływ na sytuację prawną danej osoby. Po drugie, akt ten
         nie może dopuszczać żadnej uznaniowości po stronie adresatów zobowiązanych do jego wykonania, które musi mieć charakter czysto
         automatyczny i musi wynikać z samego aktu wspólnotowego, bez potrzeby wydawania przepisów pośrednich (ww. wyrok w sprawie
         Dreyfus przeciwko Komisji, pkt 43, ww. wyrok w sprawie DSTV przeciwko Komisji, pkt 24, postanowienie Sądu z dnia 6 czerwca
         2002 r. w sprawie T‑105/01 SLIM Sicilia przeciwko Komisji, Rec. str. II‑2697, pkt 45, zob. podobnie również wyrok Trybunału
         z dnia 13 maja 1971 r. w sprawach połączonych od 41/70 do 44/70 International Fruit Company i in. przeciwko Komisji, Rec.
         str. 411, pkt 23–29 oraz z dnia 6 marca 1979 r. w sprawie 92/78 Simmenthal przeciwko Komisji, Rec. str. 777, pkt 25 i 26).
         Warunek postawiony w kryterium drugim spełniony jest również, gdy możliwość niedostosowania się przez adresatów do aktu wspólnotowego
         jest czysto teoretyczna, gdyż ich wola wyciągnięcia konsekwencji zgodnych z tym aktem nie budzi żadnych wątpliwości (ww. wyrok
         w sprawie Dreyfus przeciwko Komisji, pkt 44, zob. podobnie również ww. wyrok w sprawie Piraiki‑Patraiki i in. przeciwko Komisji,
         pkt 8–10).
      
      47     Jak wyjaśniono w punkcie 15 niniejszego wyroku, zaskarżona decyzja, znosząc w całości pomoc, zwolniła Komisję z obowiązku
         wypłacenia salda pomocy (9,8 mln EUR) oraz nakazała zwrot zaliczek wypłaconych Republice Włoskiej i przekazanych skarżącemu
         (około 39 mln EUR).
      
      48     Sąd uznaje, że taka decyzja z pewnością bezpośrednio wpłynęła na sytuację prawną skarżącego, i to z kilku powodów. Ponadto
         zaskarżona decyzja nie pozostawia władzom włoskim żadnej swobody uznania, ponieważ jej wykonanie ma charakter czysto automatyczny
         i wynika z samych przepisów wspólnotowych, bez potrzeby wydawania przepisów pośrednich.
      
      49     Tytułem wstępu należy przypomnieć, że po przyjęciu decyzji o przyznaniu pomocy oraz notyfikowaniu jej Republice Włoskiej,
         skarżący mógł uznać w celu wykonania projektu będącego przedmiotem pomocy, z zastrzeżeniem przestrzegania warunków określonych
         w tej decyzji oraz przepisów znajdujących zastosowanie do EFRR, że suma pomocy (około 48,8 mln EUR) była w całości do jego
         dyspozycji. Na tej podstawie skarżący mógł więc planować i umieścić w budżecie wydatki w celu wykonania trzeciego etapu budowy
         zapory na rzece Gibbesi.
      
      50     Ponadto włoskie organy państwowe, tak jak skarżący, również były związane wyżej wspomnianymi warunkami oraz przepisami. Kwoty
         przekazane przez Komisję z tytułu przedmiotowej pomocy musiały być koniecznie wykorzystane w celu wykonania trzeciego etapu
         budowy zapory na rzece Gibbesi. Prawo wspólnotowe ani prawo krajowe nie upoważniały władz włoskich do pozbawienia skarżącego
         kwoty pomocy ani wykorzystania jej w innym celu. Dopóki więc wyżej wspomniane warunki oraz przepisy były przestrzegane, władze
         włoskie nie były uprawnione do żądania chociażby częściowego zwrotu tych kwot.
      
      51     Należy ponadto podkreślić, co potwierdził skarżący w trakcie rozprawy w odpowiedzi na pytania Sądu, że w latach 1987–1992
         wykonał on największą część projektu stanowiącego przedmiot zniesionej pomocy oraz że budowa ta była finansowana wyłącznie
         z własnych środków skarżącego i środków pochodzących z pomocy wspólnotowej, którą następnie cofnięto.
      
      52     W świetle powyższych rozważań wstępnych należy rozstrzygnąć kwestię, czy zaskarżona decyzja dotyczy skarżącego bezpośrednio.
      53     W odniesieniu, po pierwsze, do zmiany sytuacji prawnej skarżącego, pierwszym bezpośrednim i natychmiastowym skutkiem zaskarżonej
         decyzji była zmiana sytuacji majątkowej skarżącego poprzez pozbawienie go pozostającego do wypłaty przez Komisję salda pomocy
         (około 9,8 mln EUR). Niewypłacone saldo pomocy nie zostanie przekazane Republice Włoskiej przez Komisję, ponieważ pomoc została
         cofnięta. Władze włoskie nie będą więc mogły wypłacić ich skarżącemu. O ile przed przyjęciem zaskarżonej decyzji skarżący
         mógł być pewien otrzymania wspomnianej kwoty w ramach wykonywania projektu, to od czasu wydania decyzji został on zmuszony
         po pierwsze, do przyjęcia do wiadomości faktu pozbawienia go tej pomocy, a po drugie, do poszukiwania zastępczego źródła finansowania
         w celu wykonania przyjętych zobowiązań w ramach wykonania trzeciego etapu budowy zapory na rzece Gibbesi.
      
      54     Zaskarżona decyzja bezpośrednio zmienia sytuację prawną skarżącego również w odniesieniu do obowiązku zwrotu kwot przekazanych
         tytułem zaliczki (około 39 mln EUR). W istocie skutkiem zaskarżonej decyzji jest bezpośrednie przekształcenie statusu prawnego
         skarżącego z niekwestionowanego wierzyciela w dłużnika, co najmniej potencjalnego, wspomnianych kwot. Przyczyną tego jest
         fakt, że zaskarżona decyzja stanowi zakończenie okresu, w którym władze krajowe nie mogły ani na podstawie prawa wspólnotowego,
         ani prawa krajowego wymagać od skarżącego zwrotu wypłaconej zaliczki. Innymi słowy, drugim bezpośrednim i automatycznym skutkiem
         zaskarżonej decyzji jest zmiana sytuacji prawnej skarżącego względem władz krajowych.
      
      55     W związku z tym, że zaskarżona decyzja zmienia bezpośrednio, a ponadto w znacznym stopniu, sytuację prawną skarżącego, co
         wynika z pkt 53 i 54 niniejszego wyroku, decyzja ta w rzeczywistości spełnia przesłanki odnoszące się do pierwszego kryterium,
         wspomnianego w pkt 46 niniejszego wyroku, umożliwiającego ustalenie, czy akt wspólnotowy dotyczy danej osoby bezpośrednio.
      
      56     W odniesieniu, następnie, do kryterium automatycznego stosowania zaskarżonej decyzji, należy stwierdzić, że decyzja ta w sposób
         automatyczny, samodzielnie, powoduje wystąpienie wskazanego w pkt 53 i 54 niniejszego wyroku podwójnego skutku względem skarżącego.
      
      57     Podwójny skutek zaskarżonej decyzji wynika z samych przepisów wspólnotowych, a mianowicie z łącznie uwzględnianych postanowień
         art. 211 tiret trzecie WE oraz art. 249 akapit czwarty WE. W tym względzie władze krajowe nie mają żadnej swobody uznania
         w odniesieniu do ich obowiązku wykonania wspomnianej decyzji.
      
      58     Wniosków wypływających z pkt 56 i 57 niniejszego wyroku nie podważa argument Komisji, według którego władze krajowe teoretycznie
         mogą podjąć decyzję o zwolnieniu skarżącego z finansowych konsekwencji bezpośrednio nałożonych na niego przez zaskarżoną decyzję,
         poprzez sfinansowanie ze środków państwowych, po pierwsze, salda przekazanej pomocy finansowej, a po drugie, zwrotu zaliczek
         wspólnotowych otrzymanych przez skarżącego, bądź wyłącznie jednej z tych kwot.
      
      59     W istocie ewentualna decyzja władz krajowych o tym finansowaniu nie pozbawiałaby decyzji Komisji jej automatycznego stosowania.
         Decyzja ta pozostawałaby niezależna pod względem prawnym od stosowania zaskarżonej decyzji w prawie wspólnotowym. Skutkiem
         wspomnianej decyzji władz krajowych byłoby ponowne postawienie skarżącego w sytuacji, w jakiej znajdował się przed podjęciem
         zaskarżonej decyzji, co doprowadziłoby z kolei do ponownej zmiany sytuacji prawnej skarżącego, zmienionej pierwotnie w sposób
         automatyczny przez zaskarżoną decyzję. Ponowna zmiana sytuacji prawnej skarżącego wynikałaby z samej decyzji krajowej, a nie
         z wykonania zaskarżonej decyzji.
      
      60     Innymi słowy, podjęcie krajowej decyzji o finansowaniu byłoby konieczne właśnie w celu przeciwstawienia się automatycznym
         skutkom zaskarżonej decyzji.
      
      61     W tym względzie okoliczności niniejszego przypadku w sposób znaczący różnią się od okoliczności w sprawie Coillte Teoranta
         zakończonej wydaniem powołanego przez Komisję postanowienia (zob. pkt 32–34 niniejszego wyroku). W decyzji zaskarżonej w sprawie
         Coillte Teoranta Komisja odrzuciła wniosek Państwa Członkowskiego będącego adresatem wspomnianej decyzji, mający na celu pokrycie
         z EFOGR dopłat przekazanych już beneficjentowi przez państwo, jako wydatków kwalifikujących się do współfinansowania ze środków
         wspólnotowych. W przeciwieństwie do sytuacji w niniejszej sprawie decyzja zaskarżona w sprawie zakończonej wydaniem postanowienia
         Coillte Teoranta nie doprowadziła automatycznie i mechanicznie do zwolnienia salda w dalszym ciągu należnego beneficjentowi.
         Ponadto do zwrotu już otrzymanych zaliczek mogłaby zmusić beneficjenta jedynie decyzja wydana w następstwie zaskarżonej decyzji
         Komisji.
      
      62     W argumentacji Komisji przedstawionej w pkt 58 niniejszego wyroku pojęcie skutku bezpośredniego w rozumieniu utrwalonego orzecznictwa
         przypomnianego w pkt 46 niniejszego wyroku zastosowano w sposób błędny, a wręcz odwrotny od rzeczywistego. Istnienie możliwości
         finansowania przez władze włoskie nie oznacza w istocie samo w sobie, że zaskarżona decyzja musi być wykonana przez jej adresata
         przed wywołaniem jej skutków po stronie skarżącego.
      
      63     W związku z tym, że zaskarżona decyzja nie pozostawia swobodnego uznania władzom włoskim, ponieważ ma ona charakter czysto
         automatyczny i wynika jedynie z uregulowań wspólnotowych, bez stosowania innych przepisów pośrednich, jak wynika z pkt 56–62
         niniejszego wyroku, wspomniana decyzja spełnia więc przesłanki odnoszące się do drugiego kryterium wspomnianego w pkt 46 niniejszego
         wyroku, umożliwiającego ustalenie, czy akt wspólnotowy dotyczy danej osoby bezpośrednio.
      
      64     Ponadto nie można zgodzić się z argumentem przytoczonym przez Komisję (zob. pkt 24–27 niniejszego wyroku), jakoby rozdzielenie
         stosunków prawnych między Komisją i Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a między Państwami Członkowskimi i beneficjentami,
         z drugiej strony, uniemożliwiało stwierdzenie, że dany akt wspólnotowy dotyczy bezpośrednio skarżącego.
      
      65     W istocie, zgodnie z utrwalonym orzecznictwem (zob. podobnie wyrok Trybunału z dnia 11 listopada 1981 r. w sprawie 60/81 IBM
         przeciwko Komisji, Rec. str. 2639, pkt 9, wyrok Sądu z dnia 24 marca 1994 r. w sprawie T‑3/93 Air France przeciwko Komisji,
         Rec. str. II‑121, pkt 43 oraz z dnia 4 marca 1999 r. w sprawie T‑87/96 Assicurazioni Generali i Unicredito przeciwko Komisji,
         Rec. str. II‑203, pkt 37), w celu ustalenia, czy akt instytucji wspólnotowej dotyczy osoby fizycznej lub prawnej bezpośrednio
         w rozumieniu art. 230 WE, należy ocenić jego rzeczywisty charakter umożliwiający rozstrzygnięcie, czy niezależnie od jego
         formy wpływa on w sposób natychmiastowy na interesy tej osoby, zmieniając w ten sposób w sposób znaczący jej sytuację prawną.
      
      66     Z pkt 47–63 niniejszego wyroku wynika, że zaskarżona decyzja bezpośrednio wpływa na sytuację prawną skarżącego.
      67     Dodatkowo należy zaznaczyć, co słusznie podkreślił skarżący, że między nim a Komisją istniały bezpośrednie związki, przykładowo
         w fazie przygotowawczej przed przyznaniem pomocy finansowej lub przy bezpośrednim przekazaniu skarżącemu pisma z dnia 26 września
         2001 r. (zob. pkt 10 niniejszego wyroku). W tym względzie Sąd stwierdza, że wspomniane bezpośrednie związki miały miejsce
         po przyjęciu zaskarżonej decyzji, co wynika z dwóch pism Komisji skierowanych bezpośrednio do skarżącego i załączonych do
         akt sprawy (zob. pkt 18 niniejszego wyroku). W pierwszym z wymienionych pism, z dnia 4 sierpnia 2003 r., Komisja wezwała skarżącego
         do wypłacenia kwoty w wysokości około 39 mln EUR powiększonej o odsetki za zwłokę tytułem zwrotu sum przekazanych z tytułu
         zaliczki w ramach objętego pomocą projektu. W drugim piśmie, z dnia 24 października 2003 r., Komisja poinformowała skarżącego
         o dokonaniu potrącenia poszczególnych wierzytelności i długów Komisji związanych z projektami odnoszącymi się do skarżącego,
         wśród których znalazł się projekt trzeciego etapu budowy zapory na rzece Gibbesi. W tych okolicznościach nie można przyjąć
         formalistycznego podejścia prezentowanego przez Komisję.
      
      68     Ponieważ dwa kryteria wspomniane w pkt 46 niniejszego wyroku zostały spełnione, zarzut niedopuszczalności należy oddalić.
      2.     Co do istoty sprawy
      69     Na poparcie swej skargi skarżący podnosi dwa zarzuty. Zarzut pierwszy oparty jest na naruszeniu art. 24 rozporządzenia nr 4253/88,
         zarzut drugi – na oczywistym błędzie w ocenie przy stosowaniu tego samego przepisu.. …
      
       W przedmiocie pierwszego zarzutu, opartego na naruszeniu art. 24 rozporządzenia nr 4253/88
      70     Na poparcie pierwszego zarzutu skarżący przytacza trzy argumenty. Po pierwsze, zdaniem skarżącego, treść art. 24 rozporządzenia
         nr 4253/88 nie przewiduje możliwości cofnięcia pomocy. Skarżący twierdzi następnie, że stan budowli, w jakim nie może być
         ona oddana do użytku ani wykorzystywana, nie uzasadnia cofnięcia przedmiotowej pomocy z punktu widzenia art. 24 rozporządzenia
         nr 4253/88 oraz decyzji o przyznaniu pomocy. Skarżący dodaje wreszcie, że warunki utrzymania tej pomocy określone w art. 24
         rozporządzenia nr 4253/88 zostały spełnione.
      
       W przedmiocie pierwszego argumentu na poparcie zarzutu pierwszego
      –       Argumenty stron
      71     Skarżący przypomina, że zaskarżoną decyzją Komisja cofnęła pomoc w całości. Skarżący dodaje, że cofnięcie pomocy wspólnotowej
         zostało przewidziane wyłącznie w tytule art. 24 rozporządzenia nr 4253/88, nie zaś w samej jego treści. Zdaniem skarżącego,
         jak w istocie przyznała sama Komisja, art. 24 ust. 2 przewiduje wyłącznie zmniejszenie lub wstrzymanie pomocy, w dodatku z zastrzeżeniem
         pewnych określonych warunków. Skarżący jest zdania, że art. 2 decyzji o przyznaniu pomocy przewidywał cofnięcie spornej pomocy,
         lecz w przypadkach niewymienionych wyraźnie w zaskarżonej decyzji. W tych okolicznościach zaskarżona decyzja jest w opinii
         skarżącego pozbawiona podstawy prawnej, ponieważ jest ona oparta na rozszerzającej wykładni wyłącznie art. 24 rozporządzenia
         nr 4253/88, podczas gdy cofnięcie pomocy, mające charakter sankcji, wymaga wykładni zawężającej tego przepisu.
      
      72     Komisja odpiera ten argument, twierdząc, że w przypadku rozbieżności między treścią przepisu i jego tytułem, treść oraz tytuł
         należy interpretować w sposób umożliwiający zachowanie sensu przepisu. Ponadto wykładnia systemowa art. 24, a w szczególności
         jego ust. 1 umożliwia, zdaniem Komisji, dopuszczenie cofnięcia pomocy w całości w ten sposób, że odwołanie do art. 2 decyzji
         o przyznaniu pomocy nie jest konieczne. Komisja dodaje poza tym, że przyznanie jej wyłącznie uprawnienia do zmniejszenia kwoty
         pomocy proporcjonalnie do popełnionych nieprawidłowości zachęcałoby do nadużyć, ponieważ jedynie kwoty uzyskane nienależnie
         musiałyby zostać zwrócone.
      
      –       Ocena Sądu
      73     Okoliczności, w jakich pomoc może zostać cofnięta, nie zależą od przepisów proceduralnych, lecz merytorycznych (wyrok Sądu
         z dnia 28 stycznia 2004 r. w sprawie T‑180/01 Euroagri przeciwko Komisji, Rec. str. II‑369, pkt 36 i 37). Kwestie merytoryczne
         są określone w zasadzie przez przepisy obowiązujące w chwili przyznania pomocy. Jak Sąd przypomniał w tym samym wyroku, cofnięcie
         wspólnotowej pomocy z powodu nieprawidłowości zarzucanych beneficjentowi ma charakter sankcji, jeżeli nie ogranicza się do
         zwrotu kwot nienależnie wypłaconych z powodu tych nieprawidłowości. Cofnięcie pomocy jest więc dopuszczalne wyłącznie w sytuacji,
         gdy jest ono uzasadnione zarówno z punktu widzenia przepisów stosowanych w chwili przyznania pomocy, jak i przepisów obowiązujących
         w chwili wydania decyzji o cofnięciu pomocy.
      
      74     W tych okolicznościach przepisami właściwymi w zakresie cofnięcia pomocy są przepisy rozporządzenia nr 1787/84, obowiązującego
         w chwili przyjęcia decyzji o przyznaniu pomocy oraz rozporządzenia nr 4253/88 w wersji stosowanej w chwili przyjęcia zaskarżonej
         decyzji, czyli zmienionej rozporządzeniem nr 2082/93.
      
      75     Artykuł 32 ust. 1 rozporządzenia nr 1787/84 przewidywał zmniejszenie lub cofnięcie pomocy. Artykuł 24 rozporządzenia nr 4253/88
         w brzmieniu zmienionym rozporządzeniem nr 2082/93 przewiduje cofnięcie pomocy w swym tytule, a także w sposób pośredni w ust. 1,
         który wymienia brak uzasadnienia dla części lub całości pomocy finansowej.
      
      76     W odniesieniu do treści wspomnianego art. 24 ust. 2, który nie przewiduje wyraźnie cofnięcia pomocy, wystarczy odnotować,
         że utrwalone orzecznictwo (wyroki Sądu z dnia 12 października 1999 r. w sprawie T‑216/96 Conserve Italia przeciwko Komisji,
         Rec. str. II‑3139, pkt 92, z dnia 14 czerwca 2001 r. w sprawie T‑143/99 Hortiplant przeciwko Komisji, Rec. str. II‑1665, pkt 40,
         z dnia 26 września 2002 r. w sprawie T‑199/99 Sgaravatti Mediterranea przeciwko Komisji, Rec. str. II‑3731, pkt 130 i 131
         oraz z dnia 11 marca 2003 r. w sprawie T‑186/00 Conserve Italia przeciwko Komisji, Rec. str. II‑719, pkt 74 i 78) potwierdza
         możliwość cofnięcia pomocy przez Komisję na podstawie art. 24 ust. 2 rozporządzenia nr 4253/88.
      
      77     W tych okolicznościach pierwszy argument na poparcie zarzutu pierwszego jest nieuzasadniony i należy go oddalić.
       W przedmiocie drugiego argumentu na poparcie zarzutu pierwszego
      –       Argumenty stron
      78     Zdaniem skarżącego, wymóg Komisji, aby budowla była w całości oddana do użytku i wykorzystywana, nie jest wymieniony ani w decyzji
         o przyznaniu pomocy, ani w art. 24 rozporządzenia nr 4253/88. Skarżący dodaje, że wymóg ten został przedstawiony przez Komisję
         dopiero w chwili przedstawienia wniosku o płatność końcową. Z racji tego przedstawiony z opóźnieniem wymóg należy uważać,
         zdaniem skarżącego, za pozbawiony podstawy prawnej, tym bardziej że od dnia 17 stycznia 2000 r. skarżący zobowiązał się do
         zapewnienia funkcjonalności budowli współfinansowanej z EFRR w najbliższym terminie.
      
      79     Komisja odpiera ten argument, stwierdzając przede wszystkim, że skarżący nie zaprzecza okoliczności, że zapora nie została
         oddana do użytku i nie była wykorzystywana w chwili wydania zaskarżonej decyzji. Komisja przypomina następnie, że w istocie
         kryterium operacyjności finansowanych projektów zawsze było i pozostaje kryterium podstawowym w systemie funduszy strukturalnych,
         w szczególności z przyczyn związanych ze skutecznością polityki spójności gospodarczej i społecznej określonej przez Traktat,
         której głównym elementem jest programowanie. Komisja dodaje, że właściwe zarządzanie funduszami strukturalnymi nakłada ponadto
         na Komisję oraz na Państwa Członkowskie obowiązek przestrzegania ustalonego programowania oraz możliwość cofnięcia wkładu
         w projekty niespełniające tego kryterium.
      
      –       Ocena Sądu
      80     Jak przypomniała Komisja w trakcie rozprawy, decyzja o przyznaniu pomocy wspólnotowej powinna być postrzegana w związku z odpowiadającym
         jej wnioskiem o udzielenie pomocy (zob. analogicznie wyrok Sądu z dnia 14 lipca 1997 r. w sprawie T‑81/95 Interhotel przeciwko
         Komisji, Rec. str. II‑1265, pkt 42). Z akt sprawy, a w szczególności z opisanego w pkt 3 niniejszego wyroku wniosku o udzielenie
         pomocy przedłożonego przez Republikę Włoską wynika, że wniosek ten, stanowiący podstawę wydania decyzji o przyznaniu pomocy
         wskazywał, że trzeci etap budowy zapory na rzece Gibbesi miał doprowadzić do stanu, w którym budowla miała być oddana do użytku.
      
      81     Ponadto, jak słusznie przypomina Komisja w swoich pismach, art. 18 ust. 1 rozporządzenia nr 1787/84, na podstawie którego
         przyjęto decyzję o przyznaniu pomocy, stanowi, że „finansowanie inwestycji infrastrukturalnych dotyczy […] infrastruktury
         przyczyniającej się do rozwoju regionu lub obszaru, na których się ona znajduje” [tłumaczenie nieoficjalne].
      
      82     W tym względzie należy wpierw przypomnieć, że w celu zagwarantowania sprawnego funkcjonowania wspólnotowego systemu funduszy
         strukturalnych oraz ich właściwego zarządzania finansowego wykonanie każdego projektu współfinansowanego z tego systemu musi
         zmierzać do tego, aby objęta projektem budowla została oddana do użytku, ponieważ wymóg ten leży u podstaw decyzji o przyznaniu
         pomocy wspólnotowej.
      
      83     Jest pewne, że w chwili wydania zaskarżonej decyzji zapora nie była oddana do użytku i nie była wykorzystywana. W tych okolicznościach
         upoważnienie beneficjenta spornej pomocy do zachowania finansowania wspólnotowego otrzymanego w celu wykonania budowli, mimo
         że nie może być ona wykorzystywana, byłoby oczywiście niezgodne ze wspomnianym przepisem. Takie podejście byłoby ponadto niezgodne
         z właściwym zarządzaniem wspólnotowymi funduszami strukturalnymi.
      
      84     W tych okolicznościach drugi argument na poparcie zarzutu pierwszego jest nieuzasadniony i należy go oddalić.
       W przedmiocie trzeciego argumentu na poparcie zarzutu pierwszego
      –       Argumenty stron
      85     Zdaniem skarżącego, warunki utrzymania spornej pomocy zostały spełnione z punktu widzenia art. 24 rozporządzenia nr 4253/88,
         ponieważ charakter budowli oraz warunki wprowadzenia w życie działania kwalifikującego się do pomocy nie zostały naruszone,
         a zmiana przeznaczenia budowli była przedmiotem wniosku o akceptację skierowanego do Komisji.
      
      86     Skarżący twierdzi, że zmiana celu lub przeznaczenia budowli nie stanowi, zgodnie z art. 24 ust. 1 rozporządzenia nr 4253/88,
         okoliczności mogącej doprowadzić do zmniejszenia lub wstrzymania pomocy finansowej, nawet jeżeli Komisja uwzględniła tę zmianę
         w zaskarżonej decyzji.
      
      87     Skarżący podkreśla następnie, że sam załącznik do decyzji o przyznaniu pomocy zawierał opis budowli, lecz nie wskazywał jego
         celu.
      
      88     Zdaniem skarżącego, fakt, że wody ze zbiornika będą odtąd przeznaczone tylko do nawadniania, nie zaś również do chłodzenia
         urządzeń przemysłowych, nie zmienia charakteru tej budowli, którego istotą jest utworzenie zbiornika wodnego w interesie ogólnym.
         Skarżący nadmienia w tym względzie, czemu Komisja nie zaprzecza, że wody ze zbiornika zapory od początku miały być przeznaczone
         do nawadniania około 1000 hektarów użytków rolnych. Cel nawadniania stał się dominujący z powodu tego, że nie otwarto centrum
         przemysłowego, którego realizację przewidywano w Licata od 1986 r. Skarżący dodaje, że Komisja została powiadomiona o tym
         stanie rzeczy i wyjaśniono jej, że budowla zachowała swoją funkcję społeczno‑gospodarczą w ramach rozwoju regionalnego. W tym
         względzie należy uznać, zdaniem skarżącego, że zapora położona w regionie o znacznym niedoborze wody przeznaczonej do użytku
         prywatnego, rolniczego i przemysłowego mogłaby dzięki jakości jej wód zaspokoić liczne zapotrzebowania, w tym na wodę zdatną
         do spożycia, a także mogłaby stanowić część całościowego i bardziej rozległego systemu projektów z dziedziny hydrauliki współfinansowanych
         z EFRR. Skarżący dodaje, że polecono przeprowadzenie szczegółowych badań dotyczących wykorzystania wód oraz zwiększenia możliwości
         wykorzystania przedmiotowej zapory.
      
      89     Skarżący jest zdania, że zmiana przeznaczenia budowli nie narusza warunków wprowadzenia w życie działania, ponieważ warunki
         te zależą od funkcjonowania budowli, nie zaś od jej przeznaczenia.
      
      90     Skarżący twierdzi, że zaskarżona decyzja jest niesłuszna również z tego powodu, że nie uwzględnia faktu poinformowania Komisji
         przez władze włoskie o wspomnianej zmianie przeznaczenia budowli, na dowód czego przedstawiono pisma skierowane do Komisji.
      
      91     Komisja przypomina, że na art. 24 rozporządzenia nr 4253/88 można się powołać w przypadku wystąpienia nieprawidłowości, a w szczególności
         znaczącej zmiany wpływającej na realizację danego środka.
      
      92     Komisja wskazuje, że stwierdziła wystąpienie nieprawidłowości polegającej na istotnej zmianie celów oraz przeznaczenia budowli
         w porównaniu z przewidzianymi w decyzji o przyznaniu pomocy, bez uprzedniego wystąpienia o ich akceptację.
      
      93     Komisja przypomina następnie, że decyzja o przyznaniu pomocy została przyjęta na podstawie rozporządzenia nr 1787/84. Zdaniem
         Komisji, zbędne okazałyby się przepisy art. 22 ust. 3 tego rozporządzenia, przewidujące opis budowli wpółfinansowanej ze środków
         wspólnotowych, gdyby należało stwierdzić, że opis ten ma charakter wyłącznie wskazujący. Zdaniem Komisji, to samo wynika z przepisów
         art. 28 ust. 1 lit. b) tego samego rozporządzenia, zgodnie z którymi wniosek o płatność końcową zawiera w szczególności deklarację,
         według której inwestycja jest zgodna z początkowym projektem.
      
      94     W opinii Komisji, z wniosku o przyznanie pomocy z EFRR przedstawionego jej przez władze włoskie na podstawie art. 22 ust. 3
         rozporządzenia nr 1787/84 wynika, że opis zapory oraz przewidywanego jej wykorzystania stanowił integralną część wniosku.
         Komisja dodaje, że pomoc finansowa została przyznana z uwzględnieniem w szczególności czasu budowy, właściwości technicznych
         oraz celów budowli, przedstawionych we wniosku. W tym względzie nawadnianie około 1000 hektarów użytków rolnych zostało przewidziane,
         zdaniem Komisji, wyłącznie w ubocznym charakterze.
      
      95     W tych okolicznościach zmiana projektu po uzyskaniu finansowania, polegająca na odmiennym od przewidzianego przeznaczeniu
         projektu, jest, zdaniem Komisji, niezgodna z pojęciem spójnego i zbieżnego rozwoju regionalnego, stanowiącym podstawę programowania.
         Komisja jest zdania, że przedmiotowa pomoc została przyznana przy założeniu, że wody ze zbiornika zapory będą w pierwszym
         rzędzie przeznaczone w celu zaopatrzenia w wodę tworzonego centrum przemysłowego.
      
      96     Zdaniem Komisji, z powyższego wynika, że zmiana przeznaczenia wody ze zbiornika zapory uzasadnia cofnięcie pomocy w rozumieniu
         art. 24 rozporządzenia nr 4253/88.
      
      97     Komisja twierdzi ponadto, że argument skarżącego (zob. pkt 90 niniejszego wyroku), jakoby Komisja nie uwzględniła w zaskarżonej
         decyzji faktu podania jej do wiadomości przez władze włoskie przedmiotowej zmiany przeznaczenia budowli, jest nieuzasadniony.
         Komisja twierdzi, że nigdy nie zaakceptowała zmiany przeznaczenia budowli, które zresztą zostało jej podane do wiadomości
         z dużym opóźnieniem, tj. dnia 29 marca 2001 r. Komisja dodaje jeszcze, że skarżący nie wystąpił o akceptację wspomnianej zmiany.
         Komisja zaznacza, że podanie do wiadomości informacji dotyczącej zmiany przeznaczenia budowli nie oznacza wniosku o jej akceptację.
         Wprost przeciwnie, informacja podana do wiadomości Komisji dnia 29 marca 2001 r. doprowadziła do podjęcia przez nią we wrześniu
         2001 r. postępowania w sprawie cofnięcia pomocy. Potwierdzenie tych informacji przez skarżącego w dniu 29 listopada 2001 r.
         doprowadziło do przyjęcia zaskarżonej decyzji w dniu 11 grudnia 2002 r.
      
      98     Komisja twierdzi, że argument skarżącego opierał się na błędnej wykładni art. 24 rozporządzenia nr 4253/88, zgodnie z którą
         Komisja nie była uprawniona do zmniejszenia ani cofnięcia pomocy wyłącznie z tego powodu, że władze krajowe wniosły o akceptację
         zmiany. Zdaniem Komisji, interesy finansowe Wspólnoty byłyby zagrożone, gdyby Komisja nie mogła zmniejszyć lub cofnąć pomocy
         wyłącznie z tego powodu, że została poinformowana o zmianie projektu. Interpretacja taka pozbawiałaby, zdaniem Komisji, skuteczności
         samej akceptacji zmiany projektu.
      
      –       Ocena Sądu
      99     Należy wpierw zaznaczyć, że, jak słusznie przypomniała Komisja, cel spornej budowli został wskazany we wniosku o przyznanie
         pomocy z EFRR, przedłożonym przez Republikę Włoską.
      
      100   Ponadto Komisja słusznie twierdzi, że niewystarczające jest samo podanie jej do wiadomości zmian dokonanych w przeznaczeniu
         budowli współfinansowanej z EFRR, lecz musi ona jeszcze wyrazić zgodę na te zmiany. Sąd orzekł już, że Komisja może cofnąć
         pomoc w przypadku wystąpienia nieprawidłowości, w szczególności w przypadku znaczącej zmiany działania, wpływającej na jego
         charakter lub warunki jego realizacji, chyba że wystąpiono o uprzednią akceptację Komisji (ww. wyrok z dnia 12 października
         1999 r. w sprawie Conserve Italia przeciwko Komisji, pkt 92).
      
      101   Z akt sprawy wynika, że skarżący poprzestał na spóźnionym powiadomieniu Komisji o zmianie przeznaczenia wód ze zbiornika budowanej
         zapory. Informacja ta z pewnością nie stanowiła wniosku o akceptację zmian.
      
      102   W związku z tym, że, po pierwsze, decyzję o przyznaniu pomocy należy rozpatrywać łącznie z odpowiadającym jej wnioskiem o finansowanie,
         co zostało przypomniane w pkt 81 niniejszego wyroku, a po drugie, że przeznaczenie budowli zostało zmienione w sposób znaczący
         bez uprzedniej akceptacji ze strony Komisji, ponieważ nie osiągnięto głównego jej celu w postaci zaopatrzenia w wodę centrum
         przemysłowego w Licata, należy stwierdzić, że cofnięcie pomocy jest uzasadnione z punktu widzenia art. 24 rozporządzenia nr 4253/88.
      
      103   W tych okolicznościach trzeci argument na poparcie zarzutu pierwszego należy oddalić, co oznacza oddalenie pierwszego zarzutu
         w całości.
      
       W przedmiocie zarzutu drugiego opartego na oczywistym błędzie w ocenie w stosowaniu art. 24 rozporządzenia nr 4253/88
       Argumenty stron
      104   Skarżący twierdzi, że błędna jest ocena Komisji, uznana przez nią za rozstrzygającą, według której budowa nie została zakończona,
         a termin oddania zapory do użytku i rozpoczęcia jej wykorzystywania nie mógł zostać określony nawet w sposób przybliżony.
      
      105   Skarżący zaznacza natomiast, że z dokumentów przekazanych Komisji, a w szczególności z oświadczenia o zakończeniu budowy wynika,
         że budowa została zakończona dnia 4 listopada 1992 r., a zapora została wykonana w całości. Skarżący dodaje, że okoliczność
         tę uznano w motywie szóstym zaskarżonej decyzji.
      
      106   Skarżący wskazuje następnie, że prace, które zaskarżona decyzja wskazuje jako pozostające do przeprowadzenia, mają charakter
         jedynie uzupełniający. Zdaniem skarżącego, pozostające do wykonania prace nie pozwalają na stwierdzenie, że faktyczna budowa
         zapory nie została zakończona. Skarżący dodaje, że twierdzenia te znajdują odbicie w samym oświadczeniu o zakończeniu budowy.
      
      107   Skarżący podkreśla, że wspomniane oświadczenie nie wymienia zresztą wskazanych w motywie szóstym zaskarżonej decyzji nieukończonych
         „zbiorników tymczasowych”.
      
      108   Skarżący dodaje, że Servizio nazionale dighe (włoskie służby przeciwpowodziowe) po zakończeniu budowy poleciły wyłącznie przeprowadzenie
         platerowania na lewym brzegu zapory.
      
      109   Skarżący wywnioskował z tego, że budowa zapory na rzece Gibbesi została zakończona w listopadzie 1992 r., natomiast wspomniane
         prace wymagane przez Servizio nazionale dighe miały charakter drugorzędny w stosunku do głównej funkcji zapory, którą jest
         przede wszystkim zbieranie wody. Skarżący dodaje, że służby przeciwpowodziowe zawsze uważały, że budowa zapory została zakończona,
         co wynika z przeprowadzanych kwartalnie kontroli działania urządzeń, potwierdzanych odpowiednimi zaświadczeniami o ich skuteczności.
      
      110   Komisja sprzeciwia się twierdzeniu, że budowa została zakończona w listopadzie 1992 r., a prace pozostające do wykonania w celu
         oddania zapory do użytku miały charakter uzupełniający.
      
      111   Na poparcie swojego twierdzenia Komisja wskazuje na pismo wystosowane do Komisji przez władze włoskie dnia 23 maja 2000 r.
         z załączonym doń oświadczeniem o zakończeniu budowy, z którego wynika, że nie wybudowano zbiorników tymczasowych oraz nie
         wykończono rurociągu wodnego. Komisja dodaje, że w piśmie z dnia 19 grudnia 2000 r. zwróciła się do władz włoskich o udzielenie
         dodatkowych informacji dotyczących w szczególności zakończenia oraz faktycznego bądź przewidywanego terminu oddania zapory
         do użytku. Komisja przypomina, że pismem z dnia 21 lutego 2001 r. skarżący przedstawił jej harmonogram, zgodnie z którym budowa
         miała być zakończona dnia 2 lutego 2003 r.
      
      112   Komisja dodaje, że przedmiotowe prace obejmowały nie tylko budowę korpusu zapory, lecz również zmianę kierunku rzeki Gibbesi,
         kanał odpływowy, rurociąg wodny oraz inne elementy. Komisja twierdzi, że władze włoskie podkreśliły ponadto we wniosku o przyznanie
         pomocy, że celem projektu było przyczynienie się do rozwoju przemysłowego tego regionu. Zdaniem Komisji, wynika z tego, że
         wszystkie elementy budowli musiały być zakończone i musiały funkcjonować, aby przewidziane cele zostały osiągnięte. W tych
         okolicznościach Komisja uważa, że dokonane przez skarżącego rozróżnienie między pracami głównymi i uzupełniającymi jest pozbawione
         znaczenia.
      
      113   W tych okolicznościach Komisja w chwili wydania zaskarżonej decyzji musiała stwierdzić, że prace przewidziane w ramach pomocy
         nie zostały zakończone.
      
       Ocena Sądu
      114   W pierwszej kolejności należy zaznaczyć, że w motywie szóstym zaskarżonej decyzji wspomniano jedynie, że budowa korpusu zapory
         została zakończona, a nie budowa całości zapory.
      
      115   Ponadto z akt sprawy, a w szczególności z oświadczenia o zakończeniu budowy załączonego do pisma z dnia 23 maja 2000 r. skierowanego
         przez władze włoskie do Komisji wynika, że Komisja słusznie zaznaczyła, iż zbiorniki tymczasowe nie zostały wybudowane, a budowa
         rurociągu wodnego nie została zakończona, chociaż były one integralną częścią projektu objętego pomocą.
      
      116   W tych okolicznościach należy stwierdzić, że w chwili wydania zaskarżonej decyzji budowa objęta przedmiotową pomocą z EFRR
         nie została zakończona.
      
      117   W związku z tym zarzut drugi jest nieuzasadniony i należy go oddalić.
      118   W świetle całości powyższych rozważań należy oddalić skargę.
       W przedmiocie kosztów
      119    Zgodnie z art. 87 § 2 regulaminu Sądu kosztami zostaje obciążona, na żądanie strony przeciwnej, strona przegrywająca sprawę.
         Jednakże na podstawie art. 87 § 3 akapit pierwszy regulaminu, w razie częściowego tylko uwzględnienia żądań każdej ze stron,
         Sąd może postanowić, że koszty zostaną rozdzielone. Artykuł 87 § 3 akapit drugi regulaminu stanowi, że Sąd może nałożyć na
         stronę, nawet wygrywającą sprawę, obowiązek zwrotu kosztów, które w rezultacie jej działania, niemającego uzasadnionego powodu
         lub podjętego w złej wierze, poniosła druga strona.
      
      120   W niniejszej sprawie Komisja przegrała sprawę w odniesieniu do kwestii dopuszczalności skargi. Ponadto część kosztów poniesionych
         przez skarżącego w związku z wniesieniem skargi była spowodowana niedokładnym zredagowaniem zaskarżonej decyzji (zob. pkt 21
         niniejszego wyroku). Sąd uznaje więc za słuszne obciążenie Komisji połową poniesionych przez nią kosztów. W związku z tym
         należy postanowić, że skarżący poniesie własne koszty oraz połowę kosztów Komisji.
      
      Z powyższych względów
      SĄD (pierwsza izba w składzie powiększonym)
      orzeka, co następuje:
      1)      Zarzut niedopuszczalności zostaje oddalony.
      2)      Skarga zostaje oddalona jako bezzasadna.
      3)      Skarżący pokrywa własne koszty oraz połowę kosztów poniesionych przez Komisję. Komisja pokrywa połowę własnych kosztów.
      
               Vesterdorf
            
            
               Cooke
            
            
               García‑Valdecasas
            
         
               Labucka
            
             
            
                     Trstenjak
            
         Wyrok ogłoszono na posiedzeniu jawnym w Luksemburgu w dniu 18 października 2005 r.
      
               Sekretarz
            
             
            
                     Prezes
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     B. Vesterdorf
            
         * Język postępowania: włoski.