CELEX: 51988PC0168
Language: es
Date: 1988-03-23 00:00:00
Title: Recomendación de DECISION DEL CONSEJO relativa a la celebración de un Protocolo adicional al Acuerdo de cooperacion entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos#recomendación de DECISION DEL CONSEJO relativa a la celebración de un Protocolo al Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos tras la adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa a las Comunidades Europeas.#Proyecto de Protocolo al Acuerdo entre los Estados miembros de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y el Reino de Marruecos tras la adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa a las Comunidades Europeas#Recomendación de DECISION DEL CONSEJO relativa a la celebración del Protocolo relativo a la cooperación financiera y técnica entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos#(presentados por la Comisión)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 168
Vol. 1988/0050
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
                                                 COM(88 ) 168 final
                                                 Bruselas , 23 de marzo de 1988
                                                 /
                                                /*
                                               I :i ZJ .            .         ;
                                                                   ^ c .,I
                                                   'X      .     «    .C' -
                            Recomendación de
                            Recomendación  de                               /
                          DECISION DEL CONSEJO
       relativa a la celebración de un Protocolo
                  al Acuerdo de cooperación entre
     la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos
                            recomendación de
                          DECISION DEL CONSEJO
             relativa a la celebración de un Protocolo
 al Acuerdo de cooperación entre la Comunidad Económica Europea
 y el Reino de Marruecos tras la adhesión del Reino de España y
     de la República Portuguesa a las Comunidades Europeas .
                               Proyecto de
         Protocolo al Acuerdo entre los Estados miembros
         de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero y
               el Reino de Marruecos tras la adhesión
         del Reino de España y de la República Portuguesa
                       a las Comunidades Europeas
                            Recomendación de
                          DECISION DEL CONSEJO
      relativa a la celebración del Protocolo relativo a la
       cooperación financiera y técnica entre la Comunidad
             Económica Europea y el Reino de Marruecos
                    ( presentados por la Comisión )
 ---pagebreak---                              EXPOSE DES MOTIFS
I. LES TROIS PROTOCOLES COMMERCIAUX
1.    La Commission a été en mesure d' achever le 25 février 1988 les négo ¬
      ciations avec le Maroc en vue      de  la conclusion de    trois protocoles
      fixant les adaptations de caractère économique et technique ainsi que
      les mesures de transition qui sont nécessaires pour les accords conclus
      avec ce pays ( accords CEE et CECA ) à la suite de l' adhésion de l' Espagne
      et du Portugal .
      Le résultat de ces négociations est entièrement conforme aux directives
      arrêtées par le Conseil .
2.    La Commission recommande au Conseil et aux représentants des Gouverne ¬
      ments des Etats membres réunis au sein du Conseil d' approuver le
      résultat des négociations et d' engager la procédure de signature et de
      conc lus ion .
      A cet effet elle soumet :
      a)     Une recommandation de décision du Conseil concernant la conclusion
      d' un protocole additionnel à l' accord de coopération entre la Communauté
      économique européenne et le Maroc . En annexe à cette recommandation est
      joint le texte paraphé du projet de protocole additionnel , y compris ses
      annexes et déclarations communes destinées à faire partie intégrante de
      ce protocole ainsi qu' un échange de lettres entre la Communauté et le
      Maroc relatif aux fleurs coupées .
      La Commission communique , en outre , au Conseil pour son information , le
      texte de lettre remise au Chef de la délégation marocaine en même temps
      que le paraphe des protocoles et , pour mémoire , le texte de la décla ¬
      ration de la Communauté que celle-ci a prévu de faire lors de la
      signature du protocole additionnel .
      b)     Une recommandation de décision du Conseil concernant la conclusion
      d' un protocole à l' accord de coopération entre la Communauté économique
      européenne et le Maroc à la suite de l' adhésion du Royaume d' Espagne et
      de la République portugaise à la Communauté avec en annexe le texte
      paraphé du projet de protocole .
      c)     Le texte paraphé du projet de protocole à l' accord entre les Etats
      membres de la Communauté européenne du charbon et de l' acier et le Maroc
      à la suite de l' adhésion du Royaume d' Espagne et de la République
      portugaise à la Communauté .
3.    Etant donné les délais nécessaires pour l' exécution des procédures de
      conclusion des protocoles visées sous b ) et c ) , la Commission se propose
      de soumettre des propositions visant à assurer l' application de manière
      autonome du régime prévu dans ces protocoles en attendant leur entrée en
      vigueur .
                                                                                   I
 ---pagebreak---                                         2
II . LE PROTOCOLE FINANC IER
1.     La Commission a été également en mesure d' achever le 25 février 1988 les
       négociations avec le Maroc en vue de la conclusion du nouveau protocole
       relatif à la coopération financière et technique .
       Le résultat de cette négociation est entièrement conforme aux directives
       arrêtées par le Conseil .
2.     La   Commission  recommande  au  Conseil  d' approuver  le   résultat   des
       négociations et d' engager la procédure de signature et de conclusion .
       A cet effet elle soumet   :
       - une recommandation de décision du Conseil concernant   la conclusion du
          protocole relatif à la coopération financière et technique ;
       - en annexe à cette recommandation le texte du projet de protocole .
 ---pagebreak---                                 RECOMENDACIÓN DE
                            DECISION   DEL  CONSEJO
                            de
         relativa a la celebración del Protocolo adicional
                   del Acuerdo de cooperación entre
                    la Comunidad Económica Europea y
                            el Reino de  Marruecos -
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y ,
particular , su artículo 238 ,
Vista la recomendación de la Comisión,
Visto el dictamen del Parlamento Europeo,
 ---pagebreak--- Considerando que conviene aprobar el Protocolo adicional del Acuerdo de
 cooperación entre la Comunidad Económica Europea y el Reino-de Marruecos ( 1 )
 en Rabat el 2? de. abrvt de 1976 .
DECIDE :
                                    Articulo 1
Queda aprobado en nombre de la Comunidad el Protocolo adicional del Acuerdo
de cooperación entre la Comunidad Económica Europea y al Reino de Marruecos .
El texto del Protocolo se adjunta a la presente Decisión
                                    Articulo 2
El presidente del Consejo procederá a la notificación prevista en el
                          (2)
articulo S del Protocolo
( 1 ) DO n° L 264 de 27.9.1978 , p. 2 .
( 2 ) La fecha de entrada en vigor del Protocolo será publicada en el Diario
      Oficial de las Comunidades Europeas por la Secretaria General del Consejo
 ---pagebreak---                                  Articulo 3
La presente Decisión surtirá efecto el dia siguiente al de su publicación
en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas .
Hecho en Bruselas , el
                                                   Por 'el Consejo
                                                    El Presidente
 ---pagebreak---                                         -1-
Protocolo Adicional al Acuerdo entre la Comunidad Económica Europea y el Reino
de Marruecos
La Comunidad Económica Europea ,
por una parte , y
el Reino de Marruecos ,
por otra ,
Visto el   Acuerdo de Cooperación entre     la Comunidad Económica Europea y el
Reino de Marruecos ,    firmado en Rabat el 27 de abril de 1976 ,  en lo sucesivo
denominado " Acuerdo ",
Considerando que la Comunidad y Marruecos desean intensificar sus relaciones
integrando la nueva dimensión que resulta de la adhesión ,      el 1 de enero de
1986 ,  de España y de Portugal a las Comunidades Europeas y que el Acuerdo
prevé , en su articulo 55 , la posibilidad de mejorar sus disposiciones ;
Considerando que conviene mantener las corrientes tradicionales de exportación
de Marruecos hacia la Comunidad y que resulta necesario ,   por lo tanto , prever
algunas disposiciones al respecto ;
Han decidido , en consecuencia , celebrar un Protocolo que establezca las
adaptaciones que se deben efectuar a determinadas disposiciones del Acuerdo y
han designado con tal fin como plenipotenciarios a :
El Consejo de las Comunidades Europeas ,
el Gobierno del Reino de Marruecos ,
Quienes , después de haber intercambiado sus plenos poderes ,      reconocidos en
buena y debida forma ,
Han convenido las disposiciones siguientes :
 ---pagebreak---                                        -2-
                                   Artículo 1
1 . Para los productos originarios de Marruecos , incluidos en el Anexo A del
presente Protocolo , cubiertos por el Acuerdo ,        los derechos de aduana
aplicables en virtud de dicho Acuerdo a la importación en la Comunidad , se
suprimirán progresivamente durante los mismos períodos y con el mismo ritmo
que los previstos en el Acta de adhesión de España y de Portugal para los
mismos productos importados de dichos países en la Comunidad en su composición
del 31 de diciembre de 1985 .        Esta disposición se aplicará según las
modalidades que se indican a continuación en este artículo .
A lo largo de esta supresión progresiva y si los derechos de aduana aplicados
a la importación en la Comunidad , en su composición del 31 de diciembre de
1985 ,   de los productos de España y de Portugal son diferentes para ambos
países , se aplicará el más elevado de los dos derechos de aduana a           los
productos originarios de Marruecos .
2.    Para los productos incluidos en el Anexo A para      los que Marruecos se
beneficia de derechos de aduana menos elevados que España ,     Portugal o ambos
países ,   se procederá al desmantelamiento en cuanto los derechos aplicados a
 los mismos productos de España y de Portugal alcancen un nivel inferior a los
aplicados a los productos originarios de Marruecos .
3 . Las disposiciones de los apartados 1 y 2 se aplicarán dentro de los límites
y en las condiciones particulares a las que están sujetas las reducciones
arancelarias previstas en los artículos 20 y 22 del Acuerdo .
4 . La supresión progresiva de los derechos de aduana aplicados a los productos
originarios de Marruecos para los que se indican en el Anexo A los
contingentes arancelarios comunitarios , se efectuará dentro del límite de
dichos contingentes .
Para las cantidades importadas que superen estos contingentes ,      la Comunidad
 aplicará los derechos de aduana resultantes del Acuerdo .
 5 . Para la supresión de los derechos de aduana de determinados productos
originarios de Marruecos , se establecerá una cantidad de referencia de
 indicada en dicho Anexo .
                                                                                  ?
 ---pagebreak---                                                -3-
Si   Las  importaciones       de  uno   de   dichos   productos   supera   La cantidad de
referencia ,   La Comunidad ,         teniendo en cuenta eL batanee anuaL de Los
intercambios que eLabora , podrá incLuir eL producto de que se trata en eL
contingente aranceLario comunitario , con arregLo aL apartado 4 , para un
voLumen equivatente a dicha cantidad de referencia .
6 . Para Los productos incLuidos en eL Anexo A distintos de Los mencionados en
Los apartados 4 y 5 , La Comunidad podrá fijar una cantidad de referencia taL
como se estabLece en eL apartado 5 cuando , a La vista deL batanee anuaL de Los
intercambios que eLabora ,          observe que Las cantidades importadas pueden
ocasionar dificuLtades en eL mercado comunitario .
                                           ArticuLo 2
1 Para Los productos originarios de Marruecos incLuidos en eL Anexo B deL
presente ProtocoLo , Los derechos de aduana a La importación en La Comunidad se
suprimirán según Las mismas modaLidades que Las indicadas en Los apartados 1
y 4 a 6 deL a rt i cu Lo 1 .
No obstante , para Las cantidades importadas que superen Los contingentes
aranceLarios comunitarios , con arregLo aL apartado 4 deL articuLo 1 ,                  La
Comunidad apticará Los derechos de aduana deL aranceL aduanero común .
2   La supresión progresiva de Los derechos de aduana de Las fLores y capuLLos
cortados   frescos     de    La  partida    06.03   A   deL  aranceL   aduanero  común se
subordinará aL     cumpLimiento de determinadas condiciones decididas mediante
Canje de Notas .
                                                                                           y
 ---pagebreak---                                          -4-
                                     Artículo 3
1 . Para la campaña de 1990 y para cada campaña siguiente , sobre la base de los
balances y análisis a los que se refiere el apartado 2 siguiente , en función
de los elementos pertinentes en cuanto al objetivo de mantenimiento de las
corrientes tradicionales de exportación en el contexto de la ampliación , la
Comunidad decidirá si conviene modificar el precio de entrada contemplado en
el Reglamento CCEE ) n 2 1035 / 72 para los productos siguientes originarios de
Marruecos y dentro de los límites indicados a continuación :
Número                 Designación de la mercancía             Cantidades
de l AAC
   08.02 ex A          Naranjas                           265.000 toneladas
   08.02 ex B          Pequeñas frutas de agrios          110.000 toneladas
   07.01 ex M          Tomates                             86.000 toneladas
                       de los cuales : abril               15.000 toneladas
                                        mayo               10.000 toneladas
2 . A partir de 1987 y al finalizar cada campana , la Comunidad efectuará , sobre
 la base de un balance estadístico , un análisis de la situación de las
exportaciones de productos originarios de Marruecos hacia la Comunidad .
Para este mismo producto , la Comunidad procederá también , a partir de 1989 y
de forma anual , a un análisis estimativo de las producciones y entregas con
Marruecos .
3.   La posible modificación mencionada en el apartado 1 anterior se refiere al
importe que se deberá deducir en concepto de derechos de aduana de los tipos
 representativos observados en la Comunidad para el cálculo del precio de
entrada de cada producto , dentro de los límites previstos en la letra c ) del
apartado 2 del artículo 152 del Acta de adhesión de España y de Portugal .
                                                                                  io
 ---pagebreak---                                         -5-
                                    Artículo 4
El artículo 21 del Acuerdo se sustituirá por el artículo siguiente :
" 1 . Para los vinos de uva de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común ,
originarios de Marruecos ,      se suprimirán los derechos de aduana a la
importación en la Comunidad aplicables a la entrada en vigor del Protocolo
Adicional de .          según las modalidades establecidas en el artículo 1 de
dicho Protocolo .
Esta disposición se aplicará dentro del límite de un contingente arancelario
comunitario de 85.000 hectolitros .
Para las cantidades importadas que superen el contingente , los derechos de
aduana aplicados a la importación en la Comunidad para dichos vinos se
reducirán   en un 80% .
2 . Las disposiciones del apartado 1 se aplicarán siempre que los precios de
importación de los vinos originarios de Marruecos en la Comunidad , más los
derechos de aduana efectivamente percibidos sean , en cualquier momento, al
menos equivalentes al precio de referencia de la Comunidad o a los precios que
resulten de la aplicación de las disposiciones particulares de los apartados 4
y 5.
3 . Los vinos de uva de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común ,
originarios de Marruecos , que se beneficien de una denominación de origen en
aplicación de la legislación marroquí , enumerados en un Canje de Notas
celebrado entre las Partes Contratantes , y que se presenten en recipientes que
contengan dos litros o menos , estarán exentos de los derechos de aduana de
importación en la Comunidad , dentro del límite de un contingente arancelario
comunitario anual de 50.000 hectolitros .
Para la aplicación del presente apartado , Marruecos efectuará el control de
identidad de los vinos anteriormente mencionados , con arreglo a su normativa
nacional ;   cada uno de estos vinos irá acompañado de un certificado de
denominación de origen expedido por la autoridad marroquí competente ,      con
arreglo al modelo que figura en el Anexo 0 del presente Acuerdo .
 ---pagebreak---                                          -6-
La exención arancelaria prevista en el presente apartado se aplicará cuando la
comprobación de que la legislación marroquí en materia de vinos que se
benefician de la denominación de origen es equivalente a la legislación
comunitaria en la materia permita celebrar el Canje de Notas previsto en el
primer párrafo del presente apartado y a partir de la fecha fijada en ese
Canje de Notas .
4 . Para los vinos de uva de la partida ex 22.05 del arancel aduanero común que
se presenten en recipientes de dos litros o menos , originarios de Marruecos ,
se eliminará el importe global añadido al precio mencionado en el artículo 17
del Reglamento ( CEE ) n2 337 / 79 , por el que se establece la organización común
del mercado vitivinícola al ritmo que se indica a continuación y dentro de los
límites de un volumen anual de 10.000 hectolitros :
A la entrada en vigor del Protocolo Adicional ,
el importe global se reducirá al                                        75 %
el 1.1.1988 el importe global se reducirá al                            62,5%
el 1.1.1989                                                             50   %
el 1.1.1990                                                             37,5%
el 1.1.1991                                                             25   %
el 1.1.1992                                                             12,5%
el 1.1.1993                                                              0   %
5.    Para los vinos de uva de la partida ex 22.05 que se presenten en
recipientes de más de dos litros , la Comunidad podrá establecer , a partir de
la entrada en vigor del Protocolo Adicional , un precio especial en frontera si
en la primera campaña siguiente a la entrada en vigor del presente Protocolo
observa una disminución del volumen de las exportaciones de dichos vinos hacia
 la Comunidad respecto a la campaña anterior . Para las campañas siguientes , el
resultado de las exportaciones se comparará con el resultado de la campaña
anterior a la que siguió a la entrada en vigor del presente Protocolo .
El eventual precio especial en frontera se fijará cada año y antes de cada
campaña y se aplicará dentro de los límites de un volumen anual de 75.000
hectolitros .
Antes del 1 de enero de 1990 se procederá a un nuevo examen de la situación ".
                                                                                 11
 ---pagebreak---                                        -7-
                                   Articulo 5
1 . Con objeto de mejorar el funcionamiento de los mecanismos institucionales
del Acuerdo , se crea un Comité de cooperación económica y comercial .
La función de este Comité es la de facilitar :
      los intercambios regulares de información sobre los datos y las
      previsiones relativas a los intercambios comerciales y a la producción ;
      los intercambios regulares de información sobre las posibilidades de
      cooperación en los ámbitos cubiertos por el Acuerdo .
La presidencia del Comité se ejercerá por rotación por un representante de la
Comisión de las Comunidades Europeas y un representante de Marruecos .
2 . El Consejo de cooperación determinará lo antes posible la composición y el
funcionamiento de este Comité en aplicación del apartado 3 del articulo 46 del
Acuerdo . También podrá decidir si procede que el Comité le presente informes .
                                   Articulo 6
La Comunidad y Marruecos examinarán , a partir de 1995 , los resultados de la
cooperación entre las Partes Contratantes con objeto de valorar la situación y
 la evolución futura de sus relaciones a la luz de los objetivos fijados en el
Acuerdo .
                                   Articulo 7
El presente Protocolo forma parte integrante del Acuerdo de Cooperación entre
la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos .
                                   Articulo 8
1 . El presente Protocolo será ratificado , aceptado o aprobado según los
procedimientos propios de las Partes Contratantes , quienes se notificarán el
cumplimiento de los procedimientos necesarios al respecto .
2 . El presente Protocolo entrará en vigor el primer dia del mes siguiente a
aquél en que se hayan efectuado las notificaciones previstas en el apartado 1 .
 ---pagebreak---                                           -8-
                                      Articulo 9
EL presente Protocolo se redacta en dos ejemplares , en lenguas alemana , árabe ,
danesa ,    española ,   francesa ,  griega ,  inglesa , italiana ,  neerlandesa y
portuguesa , siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico .
En fe de lo cual ,     los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente
Protocolo .
Hecho en Bruselas , el
Por el Consejo de las Comunidades Europeas :
Por el Reino de Marruecos :
                                                                                 1ч
 ---pagebreak---                                             -9-
                                                                          ANEXO A
 Número del arancel
aduanero común                         Designación de la mercancía
      01 . 01                   Caballos , asnos y mulos , vivos :
                                A. Caballos :
                                    II .   que se destinen al matadero ( a )
                                    III . los demás
      02.01                     Carnes y despojos comestibles de los
                                animales comprendidos en las partidas
                                n2 01.01 al n 2 01.04 , ambas inclusive ,
                                 frescos , refrigerados o congelados :
                                A. Carnes :
                                    I.    de équidos ( caballos , asnos y mulos )
      06.02                     Las demás plantas y raíces vivas , incluidos
                                 los esquejes e injertos :
                                ex D. Los demás :
                                         - rosales , con exclusión de los esquejes
                                           de rosales
      07.01                     Legumbres y hortalizas , frescas o refrigeradas :
                                 A. Patatas :
                                    II . tempranas :
                                          ex a ) del 1 de enero al 15 de mayo     (1 )
                                                 - del 1 de enero al 31 de marzo
                                 F. Legumbres de vaina , en grano o en vaina :
                                    I. Guisantes :
                                         ex a ) del 1 de septiembre al 31 de mayo :
                                                - del 1 de octubre al 30 de abril
                                     II . Judias verdes :
                                          ex a ) del 1 de octubre al 30 de junio :
                                                 - del 1 de noviembre al 30 de abril
a)    La    inclusión en  esta subpartida se subordinará a        las condiciones que
     determinen las autoridades competentes de la Comunidad .
(1 )   Dentro del    límite de un contingente arancelario comunitario de 39.000
      tone ladas
 ---pagebreak---                                           - 10-
      07.01 ( conti-
              nuación )  ex H. Cebollas , chalotes y ajos :
                                 - Cebollas , del 15 de febrero al 15 de mayo  (1 )
                         ex L. Alcachofas :
                                 - del 1 de octubre al 31 de diciembre
                             M. Tomates :                                       ( 2)
                                 ex I. del 1 de noviembre al 14 de mayo
                                       - del 15 de noviembre al 30 de abril
                             S. Pimientos dulces                                (3)
                         ex T. Las demás :
                                 - Berenjenas , del 1 de diciembre al 30 de abril
                                 - Calabacines , del 1 de diciembre al 15 de marzo
      07.02              Legumbres y hortalizas , cocidas o sin cocer ,
                         congeladas :
                         ex B. Las demás :
                                 - guisantes
      07.03              Legumbres y hortalizas en salmuera    o presentadas
                         en agua sulfurosa o adicionadas de    otras sustan ¬
                         cias que aseguren provisionalmente    su conserva ¬
                         ción , pero sin estar especialmente   preparadas pa¬
                         ra su consumo inmediato :
                         A. Aceitunas
                              1 . que no se destinen a la producción de aceite ( 1 )
                         B : Alcaparras
      07.05              Legumbres de vaina seca , desvainadas , incluso
                         mondadas o partidas :
                         A. destinadas a la siembra :
                             ex I.    Guisantes , garbanzos y alubias :        (4)
                                      - Guisantes
                             ex III . las demás
                                      - Habas , incluidas las habas panosas
a ) La inclusión en esta subpartida se subordinará a las condiciones que las
     autoridades competentes de la Comunidad determinen .
(1 )   Dentro del límite de uni contingente arancelario comunitario de 4.200
      toneladas
( 2 ) Dentro del límite de un contingente arancelario comunitario de 86.200
      tone ladas
( 3 ) Cantidad de referencia de 1 . 000 toneladas
( 4 ) Cantidad de referencia de 400 toneladas
                                                                                     7
 ---pagebreak---                                           - 11-
                                                                         ANEXO A
  Número del arancel
  aduanero común                        Designación de la mercancía
      08.01              Dátiles , plátanos , pinas ( ananás ), mangos ,
                         mangostanes , aguacates , guayabas , cocos , neces
                         del Brasil , nueces de cagüil ( de anacardos o de
                         marañones ), frescos o secos con cáscara o sin ella :
                         D. Aguacates
      08.02              Agrios , frescos o secos :
                         ex A. Naranjas :
                                 - frescas                                       (1 )
                         ex B. Mandarinas incluidas las tangerinas y sat­
                                 sumas ; clementinas , wilkings y demás híbri ¬
                                 dos similares de agrios :
                                 - frescos
                         ex C. Limones :
                                 - frescos
                         D. Toronjas y pomelos
      08.04              Uvas y pasas :
                         A. Uvas
                              1 . de mesa :
                                   ex a ) del 1 de noviembre al 14 de julio
                                          - del 15 de noviembre al 30 de abril
      08.08              Bayas frescas :
                         A.  Fresas :
                             ex II . del 1 de agosto al 30 de abril :
                                      - del 1 de noviembre al 31 de marzo
ex    08.09              Las demás frutas frescas :
                         - Melones , del 1 de noviembre al 31 de mayo
                         - Sandias , del 1 de abril al 15 de junio
      08.10              Frutas cocidas o sin cocer , congeladas , sin
                         adición de acucar
(1)    Dentro del límite  de  un contingente    arancelario   comunitario de  265.000
      toneladas
( 2 ) Dentro del  límite  de  un contingente    arancelario   comunitario de  110.000
      tone ladas
                                                                                      4
 ---pagebreak---                                   - 12-
                                                                ANEXO A
Número del arancel
 aduanero común                  Designación de la mercancía
   08.11           Frutas conservadas provisionalmente ( por ejemplo , por
                   medio de gas sulfuroso , o en agua salada , azufrada o
                   adicionada de otras sustancias que aseguren
                   provisionalmente su conservación ), pero impropias para
                   el consumo , tal como se presentan :
                   ex B. Naranjas
                         - finamente trituradas
                   ex E. Las demás
                         - Agrios , finamente triturados
   08.12           Frutas desecadas distintas de las comprendidas en las
                   partidas n 2 08.01 a n 2 08.05 ambas inclusive ):
                   A. Albaricoques
                                                                           1$
 ---pagebreak---                                           - 13-
                                                                        ANEXO A
  Número del arancel
    aduanero común                       Designación de la mercancía
      12.03               Semillas , esporas y frutos para la siembra :
                          E.  los demás ( a )
      16.04               Preparados y conservas de pescado , incluidos el
                          caviar y sus sucedáneos :
                          E. Atunes
      20.02               Legumbres y hortalizas preparadas o conservadas
                          sin vinagre ni ácido acético :
                          A. Setas :
                              - Setas de capa
                              - las demás
                          B. Trufas
                       ex C. Tomates :
                              - Tomates pelados
                          D. Espárragos
                          F. Alcaparras y aceitunas
                          G. Guisantes y judías verdes
                          H. Las demás , incluidas las mezclas :
                              - Zanahorias , incluidas las mezclas
                              - las demás
      20.05               Purés y pastas de frutas , compotas , jaleas y mermela ¬
                          das , obtenidos por cocción , con o sin adición de
                          azúca r :
                          A. Purés y pastas de castañas :
                               II . Los demás
                          B. Compotas y mermeladas de agrios :
                               III . Las demás
                          C. Los demás :
                               III . Los demás
(1)    Dentro del   límite de    un contigente   arancelario comunitario de 8.700
      tone ladas
( a ) La inclusión en esta subpartida se subordinará a las          condiciones que
      determinen las autoridades competentes de la Comunidad .
                                                                                   1j
 ---pagebreak---                                            - 14-
                                                                           ANEXO A
  Número del arancel
    aduanero común                        Designación de la mercancía
      20.06              Frutas preparadas o conservadas de otra forma ,
                         con o sin adición de azúcar o de alcohol :
                         B. las demás :
                            II . sin adición de alcohol :
                                 a ) con adición de azúcares , en envases
                                      inmediatos de un contenido neto supe¬
                                      rior a 1 Kg :
                                 ex 3 . Mandarinas , incluidas las tangerinas y
                                          satsumas ; Clementinas , wi Ikings y demás
                                          híbridos similares de agrios :
                                          - finamente triturados
                                 ex 7 . Melocotones y albaricoques :
                                          - Albaricoques                           (1 )
                                 ex 9 . Mezclas de frutas :
                                          - Ensaladas de frutas                    (2)
                                   b ) Con adición de azúcar , en envases in ¬
                                        mediatos de un contenido neto de 1 kg o
                                        menos :
                                   ex 9 ) Mezclas de frutas
                                           - Ensaladas de frutas                   (2)
                                 c ) sin adición de azúcar , en envases in¬
                                      mediatos de un contenido neto :
                                      1 . igual o superior a 4,5 kg :
                                          ex aa ) Albaricoques :
                                                  - Mitades de albaricoques
                                                  - Pulpas de albaricoques         (3)
                                      2 . inferior a 4,5 Kg :
                                          ex bb ) otras frutas y mezclas de
                                                  frutas :
                                                  - Mitades de albaricoques y
                                                    mitades de melocotones ( in¬
                                                    cluidos los griñones y nec ¬
                                                    tarinas ).                     (4)
( 1 ) Cantidad de referencia de 6.300 toneladas
( 2 ) En las condiciones contempladas en el articulo 20 del Acuerdo .
( 3 ) Dentro del limite del contigente arancelario a que se refiere el artículo
      20 del Acuerdo .
( 4 ) Cantidad de referencia de 6.000 toneladas
                                                                                        *
 ---pagebreak---                                             - 15-
                                                                          ANEXO A
 Número del arancel
   aduanero común                          Designación de la mercancía
      20.07               Jugos de frutas ( incluidos los mostos de uva )
                          o de legumbres y hortalizas , sin fermentar , sin
                          adición de alcohol , con adición de azúcar o sin
                          ella :
                          A. de densidad superior a 1,33 a 15° C :
                               III . Los demás
                                    ex a ) de valor superior a 30 ECU por 100 kg
                                            netos
                                            - de naranjas                         (1 )
                                            - de otros agrios
                                    ex b ) de valor igual o inferior a 30 ECU por
                                            100 kg netos :
                                            - de naranjas                         (1 )
                                            - de otros agrios
                          B. de densidad igual o inferior a 1,33 a 15° C :
                               II . Los demás
                                    a ) de valor superior a 30 ECU por 100 kg netos
                                        1 . de naranj as                          (1 )
                                        2 . de toronjas y pomelos                 (2)
                                    ex 3 . de limones o de otros agrios :
                                            - de otros agrios con exclusión
                                               del jugo de limón )
                                    b ) de valor igual o inferior a 30 ECU por 100
                                        kg netos :
                                        1 . de naranj as                          (1 )
                                        2 . de toronjas o de pomelos
(1)    Dentro del limite de un contingente arancelario comunitario de 15.000
      toneladas ( cantidad común a las cuatro subpartidas relativas a los jugos
      de naranja ), sin que la parte de los jugos importados en envases de un
      contenido inferior o igual a 2 litros pueda superar 3.000 toneladas .
( 2 ) Cantidad de referencia de 800 toneladas .
                                                                                       ΙΑ
 ---pagebreak---                                               - 16-
                                                                             ANEXO B
  Número del arancel
   aduanero común                            Designación de la mercancía
      06.03               Flores y capullos , cortados , para ramos o
                          adornos , frescos , secos , blanqueados , teñidos ,
                          impregnados o preparados de otra forma
                          A. frescos                                                 (1 )
      07.01               Legumbres y hortalizas , frescas y refrigeradas :
                          B. Coles :
                                III . Las demás
                                      " Coles chinas "
                                      del 1 de noviembre al 31 de diciembre          (2)
                          D. Ensaladas , incluidas las endibias y escarolas :
                                II . Las demás :
                                      " ensaladas iceberg "
                                      del 1 de noviembre al 31 de diciembre          (2)
                          K. Espárragos
                                del 1 de noviembre al final de febrero
                          T. Las demás :
                                III . Los demás :
                                        Guingombôs
                                        del 15 de febrero al 15 de junio
                                        " pimientos fuertes frescos "
                                        del 1 de noviembre al 31 de mayo
08.09                     Las demás frutas frescas :
                          " Kiwis "
                          del 1 de enero al 30 de abril                              (3)
                          " Granadas "
                          del 15 de agosto al 15 de noviembre
(1 )   Dentro  del  límite   de    un     contingente  arancelario   comunitario  de    300
      toneladas
( 2)   Dentro  del  límite   de    un    contingente   arancelario   comunitario  de    100
      toneladas
( 3 ) Cantidad de referencia de 200 toneladas
 ---pagebreak---                                            - 17-
                   DECLARACION COMUN DE LAS PARTES CONTRATANTES
                RELATIVA A LOS ARTICULOS 1 , 2 , 3 y 4 DEL PROTOCOLO
                      ( Deberá figurar como Anexo al Protocolo )
Las Partes Contratantes han decidido que ,        en caso de que la fecha de entrada
de entrada en vigor del Protocolo no coincida con el principio del año civil
o , en su caso , de la campaña , los limites cuantitativos contemplados en los
artículos 1 , 2 , 3 y A del Protocolo se aplicarán       pro rata temporis .
Además ,  las Partes Contratantes han decidido que la contabi li zación de las
cantidades de los        productos    originarios de Marruecos importados en la
Comunidad y para         los que      el presente Protocolo ha fijado límites
cuantitativos ,    comenzará el 1 de enero de cada año con excepción de los
siguientes productos ,       para los que se aplicarán las fechas indicadas a
continuación :
    - 07.01  MI            Tomates :   15 de noviembre
    - 08.02 A              Naranjas :   1 de julio
    - 08.02 B              Mandarinas , clementinas : 1 de julio
    - 06.03 A              Flores y capullos : 1 de noviembre
 ---pagebreak---                                         - 18-
                   DECLARACION COMUN DE LAS PARTES CONTRATANTES
         RELATIVA A LAS PATATAS TEMPRANAS DE LA PARTIDA 07.01 A II ex a )
                             DEL ARANCEL ADUANERO COMUN
Con objeto de evitar perturbaciones en el mercado comunitario , las Partes
Contratantes han decidido reunirse en un grupo consultivo encargado de
examinar la situación de los mercados de patatas ( estado de las cosechas y
abastecimientos ).    Los gobiernos de los principales países exportadores
mediterráneos y los importadores comunitarios designarán a los miembros de
este grupo .
Dicho grupo ,   presidido   por la Comisión , deberá reunirse al menos tres veces
por año ,  principalmente antes de las siembras de los países exportadores y en
el momento de las entregas .
Dichas reuniones       permitirán a     los principales    países mediterráneos
exportadores de patatas estar informados tanto de lo referente a los mercados
destinatarios como a los mercados de la competencia y tendrán como objetivo la
elaboración de calendarios indicativos para evitar una concentración de las
entregas en períodos difíciles para el mercado de la Comunidad .
 ---pagebreak---                                         - 19-
                                              Bruselas ,
   Texto objeto del Canje de Notas entre la Comunidad Económica Europea y el
    Reino de Marruecos relativo al     apartado 2 del articulo 2 del Protocolo
    Adicional y que se refiere a la importación en la Comunidad de flores y
      capullos cortados frescos de la partida 06.03 A del arancel aduanero
                               comûn
1.  El articulo 2 del Protocolo Adicional establece la supresión progresiva de
     los derechos de aduana a la importación en la Comunidad de las flores y
     capullos cortados frescos de la partida 06.03 A del arancel aduanero
     común , originarios de Marruecos , dentro del limite de 300 toneladas .
2.  Para las rosas y los claveles que se beneficien del desmantelamiento
    arancelario , Marruecos se compromete a respetar , para la importación en la
    Comunidad ,   el nivel de precios definido a continuación .
     El nivel de precios de   importación en la Comunidad deberá ser como minimo
     igual a un 85% del nivel de precios comunitario para los mismos productos
    durante los mismos períodos .
    - El nivel de precios israelí se determinará previa comprobación , en los
       mercados representativos de importación en la Comunidad , de los precios
       de los productos importados , sin deducir los derechos de aduana .
     - El nivel de precios comunitario resultará de los precios de producción
       comprobados en los mercados representativos a la producción de los
       principales Estados miembros productores .
     - En lo que se refiere a la relación de los precios comunitarios de
       producción y de los precios de importación de los productos marroquies ,
       conviene diferenciar dos tipos de rosas , las rosas de flor grande y las
       de flor pequeña, y , entre los claveles, los tipos de una flor y los de
       varias flores .
 ---pagebreak---                                      - 20-
   - Si , para un mismo tipo de producto y como mínimo un 30% de las
     cantidades importadas en la Comunidad para las que se disponen de
     cotizaciones , el nivel de precios marroquí fuera inferior al 85% del
     nivel de precios comunitario durante dos días sucesivos de mercado , se
     suspenderá     la preferencia arancelaria .     La Comunidad volverá a
     establecer la preferencia arancelaria previa comprobación de quel el
     precio marroquí es igual o superior al 85% del nivel de precios
     comunitario durante dos días sucesivos de mercado , o seis días hábiles
     sucesivos sin cotizaciones para los productos originarios de Marruecos .
   - Si ,   durante un período de cinco a siete días sucesivos de mercado
     durante el cual el nivel de precios marroquí oscila por encima y por
     debajo del límite del 85% del nivel de precio comunitario , el nivel de
     precios marroquí fuera durante tres días inferior a este límite , se
     suspenderá la preferencia arancelaria durante un período de seis días .
     No obstante ,   la Comunidad volverá a establecer el derecho de aduana
     preferencial si , durante tres días sucesivos de mercado , se comprobara
     el nivel de precios marroquí es igual o superior al 85% del nivel de
     precios comunitario .
3. Además , Marruecos se compromete a respetar la distribución tradicional de
   los flujos de intercambios entre las rosas y los claveles .
   En caso de que una modificación de la mencionada distribución perturbara
   el mercado comunitario ,     la Comunidad se reserva la posibilidad de
   establecer una distribución que tenga en cuenta los flujos tradicionales .
   En este caso , podrían tener lugar intercambios de opinión adecuados .
                                                                              U
 ---pagebreak---                                                                           I
                                 DECLARACION
            DEL REPRESENTANTE DE LA REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA
               RELATIVA A LA DEFINICION DE NACIONALES ALEMANES
Por nacionales de la República Federal de Alemania deben entenderse todos
los alemanes en el sentido de la Ley Fundamental de la República Federal
de Alemania .
 ---pagebreak---                                  DECLARACION
            DEL REPRESENTANTE DE LA REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA
        REFERENTE A LA APLICACION DEL PROTOCOLO ADICIONAL A BERLIN
El Protocolo adicional será igualmente aplicable al Land de Berlín ,
siempre que el Gobierno de la República Federal de Alemania no haya
enviado a las demás Partes Contratantes , en un plazo de tres meses a
partir de la entrada en vigor del Protocolo , una Declaración en sentido
contrario .
 ---pagebreak---                                                                                                          c 0,      • 1988
                            COMMISSION                                        Bruxelles
                            OF THE EUROPEAN
                            COMMUNITlES
                 D<r*clomte-O*ntril
                 E*1*m»l Relation*
                   I G 2
                   Monsieur l' Ambassadeur ,
                             Constatant notre accord sur les adaptations à apporter à l' Accord
                   CEE -MAROC en raison de l' adhésion de l' Espagne et du Portugal à la
                   Communauté , nous avons paraphé ce Jour le texte en langue française du
                   protocole fixant ces adaptations à soumettre à no 6 autorités compétentes
                   en vue de leur approbation .
                            Faisant        suite    aux       souhaits          exprimés       par     vos    autorités          j' ai
                   l' honneur de voue communiquer , au nom de la Commission , la déclaration
                  suivante :
                  DECLARATION DE LA COMMISSION RELATIVE A L' ANNEXE A DU PROTOCOLE
                  ADDITIONNEL
                            En ce qui concerne les dispositions de l' annexe A du protocole
                  additionnel relatives à la part , à l' intérieur du contingent de 15.000
                  tonnes , des jus d' oranges Importés en emballages d' un contenu inférieur
                  ou égal a deux litres , relevant de6 sous-pos 1 tion6 20.07 A III ex a et
                  ex b , B II a 1 et b 1 du tarif douanier commun , la Commission est
                  disposée à procéder à un examen de la situation , le moment venu , lorsque
                  les importations en emballages précités auront atteint les 4.500 tonnes
                  prévues , à la lumière de l' évolution des importations de la Communauté
                  et de l' état du marché commun au ta ire .
                            Je vous prie de croire , Monsieur l' Ambassadeur , à l 'assurance de
                  ma haute considération .
                                                                                                     VV
S.E. H. Abde Imalek CHERKAOUI ,                                                                 Jean Durleux
                                                                                                                      r-
                                                                                                                          _
                                                                                               Conseiller hor6 classe
Chef de la Représentation du
Royaume du Maroc auprès des
Communautés européennes ,
Boulevard Saint Michel , 29 ,
1040 BRUXELLES .
    Rvdvt*lon*t aMiW Ru* d* la Loi 200 • B-104S Bru***lt - B*lgium - T*l*ption* dir«Cl lin* 23    t*l*phone *»cti*ng* 235 1111 * 236 11 11
    T*t*« COMEU B 21177 - T*l*flr»pti.c addrM* COMEUR BruM*l*
 ---pagebreak---             Déclaration de la Communauté lors de la signature du
           Protocole additionnel à l' accord de coopération entre
        la Communauté économique européenne et le Royaume du Maroc
       Lorsque ta Communauté et le Maroc examineront A partir de 1995 ,
au sens de l' article 6 du protocole additionnel , les résultats de
la coopération A la lumière des objectifs de l' accord , la Communauté
veillera A ce que le principe du maintien des exportations traditionnelles
qui a inspiré les décisions de la Ccrr.^unauté continue A orienter l' approche
communautai re .
 ---pagebreak--- COMUNIDADES EUROPEAS
        EL CONSEJO
           RECOMENDACION DE  DECISION    DEL   CONSEJO
                             DE
                       relativa   a   la celebración     del
               protocolo del    Acuerdo de      Cooperación entre
                     la Comunidad Económica Europea y el
                          Reino de Marruecos ,
                     como  consecuencia     de     la adhesión
           del Reino de España y de        la República Portuguesa
                                a   la  Comunidad
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea , y en
particular su articulo 238 ,
Vi c ta la recomendación de la Comisió’~
                                             ( 1 )
Visto               del Parlamento Europeo
 ---pagebreak--- Considerando que conviene aprobar el Protocolo del Acuerdo de Cooperación
entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos          firmado
en Rabat el 27 de abril de 1976 , para tener en cuenta la adhesión del Reino
de España y de la República Portuguesa a la Comunidad ,
DECIDE :
                                       Artículo 1
Queda aprobado , en nombre de la -Comunidad , el Protocolo del Acuerdo de
Cooperación entre la comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos ,
como consecuencia.de la Adhesión del Reino de España y de la República
Portuguesa a la Comunidad .
El texto del Protocolo se adjunta a la presente Decisión .
                                       Artículo 2
                                                                t .
El Presidente del Consejo procederá a la notificación prevista en el
                              (2)
artículo 26 del Protocolo
                                       Artículo 3
        ' 4
La presente Decisión surtirá efecto el día siguiente al de su publicación
en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas .
Hecho el Bruselas , el
                                                      Por el Consejo
                                                      El Presidente
 ( 1 ) DO n » L 264 de 27.9.1978 ,. p. 2 .
 ( 2 ) La Secretaría General <5ei consejo se encargará de publicar la fecha de
       entrada en vigor del Protocolo en el Diario Oficial de las Comunidades
       Europeas .
 ---pagebreak---                         PROTOCOLO
               DEL ACUERDO DE COOPERACION
          ENTRE LA COMUNIDAD ECONOMICA EUROPEA
                 Y EL REINO DE MARRUECOS
COMO CONSECUENCIA DE LA ADHESION 'DEL REINO DE ESPAÑA Y
       DE LA REPUBLICA PORTUGUESA A LA COMUNIDAD
 ---pagebreak--- SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS ,
SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA ,
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA ,
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA HELENICA ,
SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA ,
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA FRANCESA ,
EL PRESIDENTE DE IRLANDA ,
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA ITALIANA ,                     ''
SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO ,
SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAISES BAJOS ,
      * 4
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA PORTUGUESA ,
SU MAJESTAD LA REINA D.EL REINO UNIDO DE GRAN BRATAÑA E IRLANDA DEL NORTE ,
cuyos Estados son Partes Contratantes del Tratado constitutivo de la
Comunidad Económica Europea , y
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS .
                                     por una parte , y
EL GOBIERNO DEL REINO DE MARRUECOS ,
                                     por otra .
 ---pagebreak---  VISTO el Acuerdo de Cooperación entre la Comunidad Econmica Europea y el
Reino de Marruecos , firmado en Rabat el 27 de abril de 1976 , en lo sucesivo
 denominado "Acuerdo ",
 CONSIDERANDO que el 1 * de enero de 1986 se produjo la adhesión del Reino de
 España y de la República Portuguesa a las Comunidades Europeas ,
 HAN DECIDIDO fijar de común acuerdo las adaptaciones y las medidas
 transitorias que deberán introducirse en el Acuerdo , como consecuencia de la
 adhesión del Reino de España y de la Reública Portuguesa a la Comunidad
 Económica Europea , y han designado , a tal efecto , como plenipotenciarios :
 SU MAJESTAD EL REY DE LOS BELGAS :
 SU MAJESTAD LA REINA DE DINAMARCA :
              y
 EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA :
 ---pagebreak--- EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA HELENICA
SU MAJESTAD EL REY DE ESPAÑA :
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA FRANCESA
      • <
EL PRESIDENTE DE IRLANDA :
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA ITALIANA
 ---pagebreak--- SU ALTEZA REAL EL GRAN DUQUE DE LUXEMBURGO :
SU MAJESTAD LA REINA DE LOS PAISES BAJOS :
EL PRESIDENTE DE LA REPUBLICA PORTUGUESA :
SU MAJESTAD LA REINA DEL REINO UNIDO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE
 ---pagebreak--- EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS :
EL GOBIERNO DEL REINO DE MARRUECOS ;
QUIENES , después de haber intercambiado sus plenos poderes , reconocidos en
buena y debida forma ,                                        '•
HAN CONVENIDO LAS DISPOSICIONES SIGUIENTES :
                                  ARTICULO 1
El Reino de España y la República Portuguesa pasan a ser Partes Contratantes
del Acuerdo y de las declaraciones anejas al Acta Final firmados en Rabat el
27 de abril de 1976 .        ...
                                                                            3?
 ---pagebreak---                                     TITULO I
                                  ADAPTACIONES
                                   ARTICULO 2
Los textos del Acuerdo , incluyendo los Anexos y Protocolos que forman parte
integrante del mismo y las declaraciones anejas al Acta Final , redactados en
lenguas española y portuguesa , serán auténticos en las mismas condiciones
que los textos originales . El Consejo de cooperación aprueba las versiones
española y portuguesa .
                                    TITULO II
                              MEDIDAS TRANSITORIAS
                                                            > .
                                   CAPITULO I
                  Disposiciones aplicables al Reino de España
                                    Sección I
       V                            -
                                 Régimen general
                                   ARTICULO 3
1 . Con excepción de los productos contemplados en el Anexo I , el Reino de
España , a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo , aplicará a
los productos originarios de Marruecos derechos de aduana de importación
idénticos a los que aplique a los mismos productos procedentes de la
Comunidad en su composición del 31 de diciembre de 1985 . Esta medida se
aplicará con arreglo a las modalidades previstas en los apartados 2 y 3 y en
el artículo 4 .
 ---pagebreak--- 2 . El Reino de España suprimirá progresivamente los derechos de aduana de
importación aplicables a los productos originarios de Marruecos ,, con arreglo al
siguiente calendario :
- el 1 de marzo de 1986 , cada derecho quedará reducido al 90 % del derecho
   de base ;
- el 1 de enero de 1987 , cada derecho quedará reducido al 77,5 % del derecho
   de base ;
- el 1 de enero de 1988 , cada derecho quedará reducido al 62,5 % del derecho
   de base :
- el 1 de enero de 1989 , cada derecho quedará reducido al 47,5 % del derecho
   de base :
                                                             ¥ .
- el 1 de enero de 1990 , cada derecho quedará reducido al 35 % del derecho
   de base ;
- el 1 de enero de 1991 , cada derecho quedará reducido al 22,5 % del derecho
             >*
   de b^se ;
- el 1 de enero de 1992 , cada derecho quedará reducido al 10 % del derecho
   de base :
- la última reducción del 10 % se efecturará el 1 de enero de 1993 .
 ---pagebreak--- 3 . Se aplicarán los derechos calculados con arreglo al apartado 2
redondeando el primer decimal con abandono del segundo .
                                  ARTICULO 4
1 . El derecho de base sobre el cual deberán efectuarse , para cada producto ,
las sucesivas reducciones establecidas en el apartado 2 del artículo 3 , será
el derecho efectivamente aplicado por el Reino de España respecto de la
Comunidad el 1 de enero de 1985 .
2 . No obstante lo dispuesto en apartado 1 :
- para los productos contemplados en el Anexo I , el ■•'erecho de base será el
   aplicado por el Reino de España respecto de Marruecos el 1 de enero de 1985 ;
                                                              > •
- para los productos que se mencionan a continuación , ’ los derechos de base
   serán los que se indican frente a cada uno de ellos :
       f
                                                                               HA
 ---pagebreak---                          I
    Número del arancel   1      Designación       1  Derechos de base
      aduanero común     1    de la mercancía     1
                         1
                         1                        1
         24.02           1  Tabaco elaborado ;    1
                         1  extractos o jugos     1
                         1  de tabaco             1
                                                  I
                            A. Cigarrillos        1        50 %
                         1                        1
                         1  B. Cigarros puros     1                   ·· I
                         1     y puritos          1        55 %
                         I                        I
                         1  C. Tabaco para fumar 1         46,8 %
                         1                         I
                         1  D. Tabaco para mascari
                               y rape          -  1        26 %
                                                  1
                         1  E. Los demás ,        1
                         1     incluido el tabacol
                         1     aglomerado en       1
                         1     forma de hojas      1        10*4 %
                         1                         1
                         1                         1
         27.09           1  Aceites crudos de      1
                          1 petróleo o de          1
                          1 minerales bituminosos 1        exentos
                          1                        1
      *
                                  ARTICULO 5
En caso de que el Reino de España suspenda o reduzca derechos de aduana de
importación aplicables a los productos importados de la Comunidad en su
composición del 31 de diciembre de 1985 más rápidamente de lo previsto en el
calendario lijado , suspenderá o reducirá igualmente en el mismo porcentaje
los derechos de aduana aplicables a los mismos productos originarios de Ma -
rruecos^on excepción de los contemplados en el Anexo I.
 ---pagebreak---                                      ARTICULO 6
1 . El Reino de España someterá a restricciones cuantitativas a la
importación :
- hasta el 31 de diciembre de 1988 , los productos originarios de Marruecos
   contemplados en el Anexo II ;
- hasta el 31 de diciembre de 1989 , los productos originarios de Marruecos
   contemplados en el Anexo III .
El Reino de Epaña podrá igualmente someter a restricciones cuantitativas a
la importación , hasta el 31 de diciembre de 1989 , los productos contemplados
en el Anexo IV , originarios de Marruecos si empre que aplique medidas de la misma
naturaleza en relación con terceros países no pref erenciales .
                                                               # .
2 . Las rer. • ricciones mencionadas en el apartado 1 consisten en la aplicación
de contingentes .
3 . Los contingentes iniciales se indican en los Anexos II , III y IV .
       ί
El ritmo de aumento progresivo de los contingentes contemplados en los
Anexos II y IV y de los contingentes nM a 5 y 10 a 14 contemplados en el
Anexo III será , al comienzo de cada año , del 25% en lo relativo a los
contingentes expresados en ecus y del 20 % por lo que respecta a los
contingentes expresados en volumen . Cada aumento sucesivo se añadirá al
contingente y el aumento siguiente se calculará partiendo de la cifra total
obtenida .
Para los contingentes n° 6 a 9 que figuran en el Anexo III , el ritmo anual
de aumento progresivo será el siguiente :
 ---pagebreak---     el 1  de enero de 1986 : 13 % ;
    el 1 de  enero de 1987 : 18 % ;
    el 1 de  enero de 1988 : 20 %·,
    el 1 de  enero de 1989 : 20 % .
 4 . Cuando se compruebe que las importaciones en España de alguno de los
 productos contemplados en los Anexos II , III y IV han sido , en el transcurso
 de dos años consecutivos , inferiores al 90 % del contingente fijado , la
 importación del producto originario de Marruecos se liberalizará desde el
 comienzo del año que siga a esos dos años , si el producto en cuestión está
 liberalizado en aquel momento respecto de la Comunidad en su composición del
 31 de diciembre de 1985 .
 Si el Reino de España liberaliza las importaciones de alguno de los
 productos contemplados en los Anexos II y III procedentes de la Comunidad en
 su composición del 31 de diciembre de 1985 , o si aumenta al^ún contingente
 aplicable a la Comunidad en su composición del 31 de diciembre de 1985 , por
 encima del tipo mínimo contemplado en el apartado 3 , liberalizará las
 importaciones de dichos productos originarios de Marruecos o aumentar á
 proporcionalmente el contingente .
       Ί'
 5 . El Reino de España aplicará , para la gestión de los contingentes
 previstos en el apartado 2 , las mismas normas y prácticas administrativas
 que las que se apliquen a las importaciones de los productos originarios de
 la Comunidad en su composición del 31 de diciembre de 1985 .
                                    ARTICULO 7
 Para los productos regulados por el Reglamento ( CEE ) n° 3033 / 80 , originarios de
Marruecos , el Reino de España suprimirá progresivamente los derechos de
 aduana que constituyan el elemento fijo de la imposición , a partir de los
 derechos de base indicados en el Anexo V , según el ritmo previsto en el
 apartado 2 del articulo 3 .
 ---pagebreak---                                      Sección II
          Productos incluidos en el Anexo II del Tratado constitutivo
                         de la Comunidad Económica Europea
                                     ARTICULO 8
1 . Para los productos mencionados en el Anexo II del Tratado constitutivo de
la Comunidad Económica Europea , originarios de Marruecos, e L Rei no de España
aplicará , salvo lo establecido en las disposiciones particulares que figuran
a continuación , un derecho que reduzca la diferencia entre el derecho de
base y el derecho preferencial , según el ritmo siguiente :
                                                               > .
- el 1 de marzo de 1986 la diferencia quedará reducida al 90,9% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1987 , la diferencia quedará reducida al 81,8% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1988 , la diferencia quedará reducida al 72,7% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1989 , la diferencia quedará reducida al 63,6% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1990 , la diferencia quedará reducida al 54,5% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1991 , la diferencia quedará reducida al 45,4% de la
    diferencia inicial ;
 ---pagebreak--- - el 1 de enero de 1992 , la diferencia quedará reducida al 36,3% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1993 , la diferencia quedará reducida al 27,2% de la
   diferencia inicial ; .
- el 1 de enero de 1994 , la diferencia quedará reducida al 18,1% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1995 , la diferencia quedará reducida al 9% de la
   diferencia inicial .
El Reino de España aplicará integramente los derechos preferenciales a
partir del 1 de enero de 1996 .
2 . El Reino de España diferirá hasta el 31 de diciembre de 1990 , la
aplicación del régimen preferencial en el sector del aceite de oliva y de
las semillas y de los frutos oleaginosos y de sus productos derivados
regulado por el Reglamento n ^ 136 / 66 / CEE .
A partir del 1 de enero de 1991 , el Reino de España aplicará , respecto de
estos productos , un derecho que reduzca la diferencia entre el derecho
efectivamente aplicado el 31 de diciembre de 1990 y el derecho preferencial
según el ritmo siguiente :
- el 1 de enero de 1991 , la diferencia quedará reducida al 83,3% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1992 , la diferencia quedará reducida al 66,6% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1993 , la diferencia quedará reducida al 49,9% de la
    diferencia inicial ;
 ---pagebreak--- - el 1 de enero de 1994 , la diferencia quedará reducida al 33,2% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 dé enero de 1995 , la diferencia quedará reducida al 16,5% de la
   diferencia inicial .
El Reino de España aplicará integramente los derechos preferenciales a
partir del 1 de enero de 1996 . -
3 . El Reino de España diferirá , hasta el 31 de diciembre de 1989 , la
aplicación del régimen preferencial en el sector de las frutas y hortalizas
regulado por el Reglamento ( CEE ) n a 1035 / 72 .
A partir del 1 de enero de 1990 , el Reino de España aplicará , respecto de
dichos productos , un derecho que reduzca la diferencia entre el derecho
efectivamente aplicado el 31 de diciembre de 1989 y el derecho preferencial
según el ritmo siguiente ;
- el 1 de enero de 1990 , la diferencia quedará reducida al 85,7% de la
   diferencia inicial ;
      • c
- el 1 de enero de 1991 , la diferencia quedará reducida al 71,4% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1992 ,- la diferencia quedará reducida al 57,1% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1993 , la diferencia quedará reducida al 42,8% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1994 , la diferencia quedará reducida al 28,5% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1995 , la diferencia quedará reducida al 14,2% de la
   diferencia inicial .
 ---pagebreak---  El Reino de España aplicará integramente los derechos preferenciales a
 partir del 1 de enero de 1996 .
 4 . Para los productos de la pesca de las partidas y subpartidas 03.01 ,
 03.02 , 03.03 , 16.04 , '16.05 y 23.01 B del arancel aduanero común , originarios
Marruecos , el Reino de España aplicará un derecho que reduzca la diferencia
 entre el derecho de base y el derecho preferencial . según el ritmo
 siguiente :
 - el 1 de marzo de 1986 , la diferencia quedará reducida al 87,5% de la
    diferencia inicial ;
 - el 1 de enero de 1987 , la diferencia quedará reducida al 75% de la
    diferencia inicial ;
 - el 1 de enero de 1988 , la diferencia quedará reducida al 62,5% de la
    diferencia inicial ;
 - el 1 de e'nero de 1989 , la diferencia quedará reducida al 50% de la
    diferencia inicial ;
        " ♦
 - el 1 de enero de 1990 , la diferencia quedará reducida al 37,5% de la
    diferencia inicial ;
 - el 1 de enero de 1991,' la diferencia quedará reducida al 25% de la
    diferencia inicial ;
 - el 1 de enero de 1992 , la diferencia quedará reducida al 12,5% de la
     diferencia inicial .
 ---pagebreak---  El Reino de España aplicará íntegramente los derechos preferenciales a
 partir del 1 de enero de 1993 .
 No obstante , por lo que respecta a los preparados y conservas de sardinas de
 la subpartida 16.04 D del arancel aduanero común , el Reino de España
 aplicará un derecho que reduzca la diferencia entre el derecho de base y el
 derecho preferencial , según el ritmo previsto en el apartado 1 .
 5 . El derecho de base contemplado en los apartados 1 y 4 será el definido en
 el apartado 1 del artículo 4 .
                                   ARTICULO 9
El Reino de España , a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo ,
aplicará a los productos contemplados en el apartado 1 del artículo 8 , el
régimen que resulte del Acuerdo en lo que se refiere á las ventajas no
arancelarias y a las reducciones de las exacciones reguladoras .
              '                   ARTICULO 10
1 . Se podrán aplicar restricciones cuantitativas a la importación en España
de los productos originarios de Marruecos .
a ) para los productos contemplados en el Anexo VI , hasta el
     31 de diciembre de 1989 ;
b ) para los productos contemplados en el Anexo VII , hasta el
     31 de diciembre de 1995 ;
 ---pagebreak--- c ) para los vinos de uva de la partida ex 22.05 sometidos , con arreglo al
    artículo 81 del Acta de adhesión , al mecanismo complementario aplicable a
    la importación en España procedente de la Comunidad en su composición del
    31 de diciembre de 1985 .
2 . Hasta el 31 de diciembre de 1992 , se podrán mantener restricciones
cuantitativas a la importación en España de los productos contemplados en el
Anexo VIII , originarios de Marruecos .
                                  ARTICULO 11
Para los productos contemplados en el apartado 1 del articulo 8 no
sometidos , el 1 de marzo de 1986 a la organización común de mercados , las
disposiciones del Acuerdo sobre la eliminación de las exacciones de efecto
equivalente a derechos de aduana y a la supresión de las restricciones
cuantitativas y medidas de efecto equivalente , no se aplicarán a dichas
exacciones , restricciones y medidas cuando formen parte integrante de una
organización nacional de mercado en España en la fecha de la adhesión .
Tal disposición sólo será aplicable hasta la implantación de la organización
común de mercados para dichos productos , y a más tardar , hasta el
31 de diciembre de 1995 , en la medida estrictamente necesaria para asegurar
el mantenimiento de la_ organización nacional .
 ---pagebreak---                                       Sección III
       Zonas con régimen arancelario y fiscal especial contempladas en el
         Protocolo n - 2 del Acta de adhesión a las Comunidades Europeas
                                 de Espana y Portugal
                                      A.RTICULO 12
1 . Sin perjuicio de las disposiciones que figuran más adelante , el régimen
de intercambios de las zonas con régimen arancelario y fiscal especial
contempladas en el Protocolo n a 2 del Acta de adhesión a las Comunidades
Europeas de España y Portugal , en adelante denominadas " zonas 1^, con
Marruecos será el mismo que se aplique a los intercambios entre la Comunidad
y Marruecos , siempre que el Reino de Marruecos conceda a los productos
originarios de dichas zonas el mismo trato que concede a la Comunidad .
2 . Los derechos de aduana existentes en dichas zonas para los productos
contemplados en el Anexo II del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica
Europea , asi como el " arbitrio insular - tarifa general " existente en las
Islas Canarias , serán suprimidos progresivamente para los productos origina ¬
rios de Marruecos , al mismo ritmo y en las mismas condiciones que establecen
los artículos 3 , A y 5 .
3 . Los derechos de aduana existentes en dichas zonas para los productos
contemplados en el Anexo II del Tratado constitutivo de la Comunidad Económica
Europea , orginarios de Marruecos , se aproximarán progresivamente a los
derechos pref erenc i a les aplicados por la Comunidad a dichos productos ,
salvo que dichas zonas puedan conceder a tales productos un trato más
favorable que el que les conceda la Comunidad .
 ---pagebreak---  Sin embargo , el ritmo y las condiciones de las medidas de desmantelamiento
 no podrán sobrepasar en ningún caso los ritmos y las condiciones definidos
 en los artículos 3 , 4 y 5 .
 4 . El " arbitrio insular - tarifa especial " de las Islas Canarias para los
 productos originarios de Marruecos será suprimido en la fecha de entrada en
 vigor del presente Protocolo .
 No obstante , podrá mantenerse dicho arbitrio en relación con las
 importaciones de los productos enumerados en la lista del Anexo IX al nivel
 del 90% del tipo indicado , para cada uno de dichos productos , en la
 mencionada lista , siempre que dicho arbitrio reducido se aplique de manera .
 uniforme a cualquier importación de los productos en cuestión originarios de Ma
rruecoa..Dicho arbitrio será suprimido en el mismo momento en que sea
 suprimido respecto a la Comunidad . Dicho arbitrio no podrá en ningún momento
 sobrepasar el nivel del arancel aduanero español tal como se ha modificado
 para la aplicación progresiva del arancel aduanero común .
                                    CAPITULO II
                Disposiciones aplicables a la República Portuguesa
                                     Sección I
                                  Régimen general
                                    ARTICULO 13
  1 . La República Portuguesa suprimirá , a partir de la entrada en vigor del
 presente Protocolo , los derechos de aduana de importación de los productos
 originarios de . Marruecos .
 ---pagebreak--- 2 . No obstante lo dispuesto en el apartado 1 , la República Portuguesa
suprimirá progresivamente los derechos de aduana de importación aplicables a
los productos mencionados en el Anexo X , originarios de Marruecos , según el
ritmo siguiente :
- el 1 de marzo de 1986 , cada derecho quedará reducido al 90% del derecho de
   base ;
- el 1 de enero de 1987 , cada derecho quedará reducido al 80% del derecho de
   base ;
- el 1 . de enero de 1988 , cada derecho quedará reducido al 65% del derecho.de
   base ;
- el 1 de enero de 1989 , cada derecho quedará reducido al 50% del derecho de
   base ;                                                     > ■
- el 1 de enero de 1990 , cada derecho quedará reducido al 40% del derecho de
   base :
              J
- el 1 f de enero de 1991 , cada derecho quedará reducido al 30% del derecho de
   base ;
- el 1 de enero de 1992 y el 1 de enero de 1993 se efectuarán las dos
   últimas reducciones del 15% cada una .
                                                                              V
 ---pagebreak---  3 . Los tipos de los derechos calculados con arreglo al apartado 2 se
 aplicarán redondeando el primer decimal con abandono del segundo .
                                   ARTICULO 14
 1 . El derecho de base sobre el que deberán efectuarse , para cada producto ,
 las sucesivas reducciones previstas en el apartado 2 del articulo 13. será el
 derecho efectivamente aplicado por la República Portuguesa respecto de Marruecos
 el  1 de enero de 1985 .
 2 . Nó obstante lo dispuesto en el apartado 1 , y por lo . que se refiere á los
 productos contemplados en el Anexo XI , la República Portuguesa suprimirá los
 derechos de aduana a partir de los derechos de base indicados en dicho Anexo
 para cada producto , siempre que dichos derechos sean más elevados que los
                                                                ;
 derechos de aduana efectivamente aplicados por la República Portuguesa el
 1 de enero de 1985 respecto de Marruecos-
                                    ARTICULO 15
               i
        • ï
 En caso de - que la República Portuguesa suspenda o reduzca derechos de aduana
 de importación aplicables a los productos importados de la Comunidad , en su
 composición del 31 de diciembre de 1985 , más rápidamente de lo que prevé el
 calendario fijado , suspenderá o reducirá igualmente , en el mismo porcentaje ,
 los derechos de aduana aplicables a los mismos productos originarios de Ma ¬
rruecos/ con excepción de los contemplados en el punto B del Anexo X.
 ---pagebreak---                                     ARTICULO 16
1 . Las exacciones de efecto equivalente a derechos de aduana de importación
que aplique la República Portuguesa a los productos originarios de Marruecos
serán suprimidas a partir de la entrada en vigor del presente Protocolo .
2 . Los derechos siguientes , aplicados por la República Portuguesa en sus
intercambios con Marruecos, serán suprimidos progresivamente según el siguiente
ritmo :
a ) el derecho del 0,4% ad valorem aplicado a :
    - las mercancías importadas temporalmente ,
    - las mercancías reimportadas ( excepto los contenedores ),
                                                               .# .
    - las mercancías importadas en régimen de perfeccionamiento activo
      caracterizado por la devolución de los derechos percibidos en el
      momento de la importación de las mercancías utilizadas , después de la
      exportación de los productos obtenidos ("drawback ")
    será :
    - reducido al 0,2% el 1 de enero de 1987 , y
    - suprimido el : 1 de enero de 1988 ;
b ) el derecho del 0,9% ad valorem aplicado a las mercancías importadas para
    ser destinadas al consumo será :
    - reducido al 0,6% el 1 de enero de 1989 ,
    - reducido al 0,3% el 1 de enero de 1990 , y
    - suprimido el 1 de enero de 1991 .
 ---pagebreak---                                      ARTICULO 17
1 . La República Portuguesa suprimirá , a partir de la entrada en vigor del
presente Protocolo , los derechos de aduana de carácter fiscal o el elemento
fiscal de los derechos de aduana que en esa fecha graven las importaciones
de productos originarios de Marruecos .
2 . Para los productos contemplados en el Anexo XII , el derecho de aduana de
carácter fiscal o el elemento fiscal de los derechos de aduana aplicados por
la República Portuguesa será suprimido según el ritmo previsto en el
apartado 2 del artículo 13 .
3 . En caso de que la República Portuguesa utilice la facultad de que
dispone , en virtud del apartado 3 del artículo 196 del Acta de adhesión , de
sustituir el derecho de aduana de carácter fiscal o el élemento fiscal de
dicho derecho por un tributo interno , el elemento evéntualmente no cubierto
por el tributo interno constituirá el derecho de base a partir del cual
deberá efectuarse la í-apresión . Dicho elemento será suprimido en los
intercambios con Marruecos según el ritmo previsto en el apartado 2 del
artículo 13 .
                                     ARTICULO 18
La República Portuguesa mantendrá hasta el 31 de diciembre de 1987
restricciones cuantitativas respecto de Marruecos,, en lo referente a los
vehículos automóviles que estén sujetos al régimen especial acordado entre
la Comunidad y la República Portuguesa con arreglo al Protocolo n a 18 del
Acta de adhesión .
 ---pagebreak---                                      ARTICULO 19
  Para los productos regulados por el Reglamento ( CEE ) n° 3033 / 80 originarios de
Marruecos , la República Portuguesa suprimirá los derechos de aduana que
  constituyen el elemento fijo de la imposición a partir de los derechos de
  base indicados en el Anexo XIII , según el ritmo previsto en el apartado 2
  del articulo 13 ;
                                      Sección II
         Productos incluidos en el Anexo II del Tratado constitutivo de la
                             Comunidad Económica Europea
                                     ARTICULO 20
                                                              y ■
  1 . Para los productos contemplados en el Anexo II deTTratado constitutivo
 de la Comunidad Económica Europea , originarios de Marruecos . La República
 Portuguesa aplicará , salvo lo establecido en las disposiciones particulares
 que figuran a continuación , un derecho que reduzca la diferencia entre el
 derechp de base y el derecho preferencial , según el ritmo siguiente :
         I
  - el 1 de marzo de 1986 , la diferencia quedará reducida al 90,9% de la
     diferencia inicial ;
  - el 1 de enero de 1987 , la diferencia quedará reducida al 81,8% de la
     diferencia inicial ;
  - el 1 de enero de 1988 , la diferencia quedará reducida al 72,7% de la
     diferencia inicial ;
  - el 1 de enero de 1989 , la diferencia quedará reducida al 63,6% de la
     diferencia inicial :
     el 1 de enero de 1990 , la diferencia quedará reducida al 54,5% de la
     diferencia inicial ;
 ---pagebreak--- - el 1 de enero de 1991 , la diferencia quedará reducida al 45,4% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1992 , la diferencia quedará reducida al 36,3% de la
   diferencia inicial ; .
- el 1 de enero de 1993 , la diferencia quedará reducida al 27,2% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1994 , la diferencia quedará reducida al 18,1% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1995 , la diferencia quedará reducida al 9% de la
   diferencia inicial .
Portugal aplicará integramente los derechos preferenciales a partir del 1 de
enero de 1996 .
2 . La República Portuguesa diferirá , hasta el 31 de diciembre de 1990 , la
aplicación del régimen preferencial en el sector del aceite de oliva , y de
las semillas y frutos oleaginosos asi como de sus productos derivados
regulado por el Reglamento n Q 136 / 66 / CEE .
A partir del 1 de enero de 1991 , la República Portuguesa aplicará para
dichos productos un derecho que .reduzca la diferencia entre el derecho
efectivamente aplicado el 31 de diciembre de 1990 y el derecho preferencial ,
según el ritmo siguiente :
- el 1 de enero de 1991 , la diferencia quedará reducida al 83,3% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 de enero de 1992 , la diferencia quedará reducida al 66,6% de la
   diferencia inicial ;
 - el 1 de enero de 1993 , la diferencia quedará reducida al 49,9% de la
    diferencia inicial ;
                                                                         . α
 ---pagebreak--- - el 1 de enero de 1994 , la diferencia quedará reducida al 33,2% de la
   diferencia inicial ;
- el 1 dé enero de 1995 , la diferencia quedará reducida al 16,5% de la
   diferencia inicial .
La República Portuguesa aplicará integramente los derechos preferenciales a
partir del 1 de enero de 1996 . -
3 . La República Portuguesa diferirá hasta el comienzo de la segunda etapa ,
tal como se define en el articulo 260 del Acta de adhesión , la aplicación
del régimen preferencial a los productos a que se refieren los actos
siguientes :
- Reglamento ( CEE ) n a 1035 / 72 por el que se establece la organización común
   de mercados en el sector de las frutas y hortalizas ;        >.
- Reglamento ( CEE ) n a 2727 / 75 por el que se establece la organización común
   de mercados en el sector de los cereales ;
- Reglamento ( CEE ) n a 822 / 87 por el que se establece la organización común
   del mercado vitivinícola .
Para estos productos , la República Portuguesa aplicará , a partir del
comienzo de la segunda etapa , un derecho que reduzca la diferencia entre el
derecho efectivamente aplicado al finalizar la primera etapa y el derecho
preferencial , según el ritmo siguiente :
   i ) si la segunda etapa es de cinco anos :
       - el 1 de enero de 1991 , la diferencia quedará reducida al 83,3% de la
         diferencia inicial ;
 ---pagebreak---      - el 1 de enero de 1992 , la diferencia quedará reducida al 66,6% de la
         diferencia inicial ;
     - el 1 de enero de 1993 , la diferencia quedará reducida al 49,9% de la
         diferencia inicial ;
     - el 1 de enero de 1994 , la diferencia quedará reducida al 33,2% de la
         diferencia inicial ;
     - el 1 de enero de 1995 , la diferencia quedará reducida al 16,5% de la
         diferencia inicial ;
ii ) si la segunda etapa es de siete anos :
     - el 1 de enero de 1989 , la diferencia quedará reducida al 87,5% de la
         diferencia inicial ;
     - el 1 de enero de 1990 , la diferencia quedará reducida al 75% de la
         diferencia inicial ;
     ' 4
     ' 4
     - el 1 de enero de 1991 , la diferencia quedará reducida al 62,5% de la
         diferencia inicial ;
     r el 1 de enero de -1992 , la diferencia quedará reducida al 50% de la
         diferencia inicial ;
     - el 1 de enero de 1993 , la diferencia quedará reducida al 37,5% de la
         diferencia inicial ;
     - el 1 de enero de 1994 , la diferencia quedará reducida al 25% de la
         diferencia inicial ;
         el 1 de enero de 1995 , la diferencia quedará reducida al 12,5% de la
         diferencia inicial ;
 ---pagebreak--- iii ) La República Portuguesa aplicará íntegramente los derechos
      preferenciaies a partir del 1 de enero de 1996
4 . La República Portuguesa aplicará para los productos de la pesca de las
partidas y subpartidas 03.01 , 03.02 , 03.03 , 16.04 , 16.05 y 23.01 B del
arancel aduanero común originarios de Marruecos, un derecho que reduzca la
diferencia entre el derecho de base y el derecho preferencial , según el
ritmo siguiente :
       - el 1 de marzo de 1986 , la diferencia quedará reducida al 87,5% de la
          diferencia inicial ;
      - el 1 de enero de 1987 , la diferencia quedará reducida al 75% de la
          diferencia inicial ;
      - el 1 de enero de 1988 , la diferencia quedará reducida al 62,5% de la
          diferencia inicial :
      - el 1 de enero de 1989 , la diferencia quedará reducida al 50% de la
          diferencia inicial ;
      ■ <
        I
      - el 1 de enero de 1990 , la diferencia quedará reducida al 37,5% de la
          diferencia inicial ;
          el 1 de enero de 1991 , lá diferencia quedará reducida al 25% de la
          diferencia inicial ;
          el 1 de enero de 1992 , la diferencia quedará reducida al 12,5% de la
          diferencia inicial .
 ---pagebreak--- La República Portuguesa aplicará integramente los derechos preferenciales a
partir del 1 de enero de 1993 .
No obstante , para los preparados y conservas de sardinas de la
partida 16.04 D del arancel aduanero común , la República Portuguesa aplicará
un derecho que reduzca la diferencia entre el derecho de base y el derecho
preferencial , según el ritmo previsto en el apartado 1 .
5 . El derecho de base contemplado en los apartados 1 y 4 será el definido en
el apartado 1 del artículo 14 .
                                   ARTICULÓ 21
Para los productos contemplados en el apartado 3 del artículo 20 , la
República Portuguesa diferirá , hasta el comienzo de la seguAda etapa , tal
como se define en el artículo 260 del Acta de adhesión , la aplicación del
régimen resultante del Acuerdo en lo que se refiere a las ventajas no
arancelarias y más particularmente a las disminuciones de las exacciones
reguladoras .
        ' 4
                                    ARTICULO 22
 1 . Portugal podrá aplicar hasta « 1- 31 de diciembre de 1992 restricciones
cuantitativas a la importación de los productos contemplados en el
Anexo XIV , originarios de Marruecos .
 2 .. Portugal podrá mantener hasta el 31 de diciembre de 1995 restricciones
 cuantitativas a la importación de los productos contemplados en el Anexo XV ,
originarios de Marruecos .
 ---pagebreak--- 3 . Portugal podrá aplicar hasta el 31 de diciembre de 1990 restricciones
cuantitativas a la importación de las aceitunas de las subpartidas 07.03 A y
20.02 F del arancel aduanero común , originarias de Marruecos .
4 . Portugal podrá mantener hasta el 31 de diciembre de 1992 restricciones
cuantitativas a la importación de los productos contemplados en el
Anexo XVI , originarios de Marruecos .
                                   ARTICULO 23
Para los productos contemplados en el apartado 1 del articulo 20 no
sometidos , el 1 de marzo de 1986 , a la organización común de mercados , las
disposiciones del Acuerdo relativo a la eliminación de las exacciones de
efecto equivalente a derechos de aduana y a la supresión de las
restricciones cuantitativas y medidas de efecto equivalente,' no se aplicarán
a dichas exacciones , restricciones y medidas cuando éstas formen parte
integrante de una organización nacional de mercados en Portugal en la fecha
de la adhesión .
Tal disposición sólo será aplicable hasta la implantación de la organización
común de mercados para dichos productos y , a más tardar , hasta el
31 de diciembre de 1995 , en la medida estrictamente necesaria para asegurar
el mantenimiento de la organización nacional .
 ---pagebreak---                                   TITULO III
                      DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES
                                 ARTICULO 24
El Consejo de cooperación efectuará en las normas de origen las
modificaciones que pudiesen resultar necesarias como consecuencia de la
adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa a las Comunidades
Europeas .
                                  ARTICULO 25
Los Anexos del presente Protocolo forman parte integrante del mismo . El
presente Protocolo forma parte integrante del Acuerdo .
                                  ARTICULO 26
      4 .
       4
El presente Protocolo será aprobado según los procedimientos propios de las
Partes Contratantes y entrará en vigor el primer día del segundo mes
siguiente a la fecha en que las Partes Contratantes se notifiquen el
cumplimiento de dichos procedimientos .
Cuando entre en vigor el presente Protocolo , las reducciones de derechos y
los aumentos de contingentes y cualquier otra medida prevista en el mismo
para el año en el curso del cual tenga lugar dicha entrada en vigor , serán
de aplicación inmediata . El presente Protocolo no surtirá efectos respecto
de los periodos anteriores a su fecha de entrada en vigor .
 ---pagebreak---                                     ARTICULO 27
El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares en lenguas alemana ,
danesa , española , francesa , griega , inglesa , italiana , neerlandesa ,
portuguesa y árabe , siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico .
 ---pagebreak---                                                                    ANEXO I
              lista prevista en el aparcado 1 del articulo 3
del'Äl                   Designación de la mercancía
 acom3nr0
  28.10   Anhídrido y ácidos fosfóricos ( meta -, orto - y piro-)
  31.05   Otros abonos , productos de este Capitulo que se presenten en table
          tas , pastillas y demás formas análogas o en envases de un peso bruto
          máximo de 10 kilogramos
        .
  55.09    Otros tejidos de algodón
                                                                    * t
  56.07    Tejidos de fibras textiles sintéticas y artificia4.es discontinuas
  60.03   Medias , escarpines , calcetines , salvamedias y artículos análogos
          de punto no elástico y sin cauchutar
 ---pagebreak--- _ , Numero ,
del arancel
  aduanero                   Designación de la mercancía
    común
     60.04    Prendas interiores de punto no elástico y sin cauchutar
    60.05     Prendas exteriores , accesorios de vestir y otros artículos de pun¬
              to no elástico y sin cauchutar
    61.01     Prendas exteriores para hombres y niños
    61.02     Prendas exteriores para mujeres , niñas y primera infancia
    61.03     Prendas interiores , incluidos los cuellos , pecheras y puños , para
              hombres y niños
    62.01     Mantas
    62.02    Ropa de cama , de mesa , de tocador , de antecocina o de cocina ; cor ¬
             tinas , visitlos y otros artículos de moblaje
    69.08    Las demás baldosas , adoquines y losas para pavimentación o revesti
             miento                                                         -  -   ~
    84 . AO  Máquinas y aparatos para el lavado , limpieza , secado , blanqueo ,
             teñido , apresto y acabado de hilados , tejidos y manufacturas
             textiles ( incluidos los aparatos para lavar la ropa , planchar
             y prensar las confecciones , enrollar , plegar o cortar los teji ¬
             dos ); máquinas para revestimiento de tejidos y demás soportes
             para la fabricación de linóleo y otras cubiertas de suelo ; má ¬
             quinas para el estampado de hilados , tejidos , fieltro , cuero ,
             papel de decorar habitaciones , papel de embalaje , linóleos y
             otros materiales similares ( incluidos las planchas y cilindros
             grabados para estas máquinas ):
                                                                                     .
 ---pagebreak---                                                                                                               ANEXO     II
                             Lista prevista en el primer guión del apañado 1 del artículo 6
Contingente Número öd araned
    n°       aduanero común                                Designación de la mercancía                         Contingente de base
     1           85.15       Aparatos transmisores y receptores de radiotelefonfa y radiotelegrafía; aparatos   20 unidades
                             emisores y receptores de radiodifusión y de televisión (incluidos los receptores
                             combinados con un aparato de registro o de reproduccióe delsonido) y aparatos
                             tomavistas de televisión ; aparatos de radinotiia.e%diaáciccdón t radiosondeo y
                             radiotelemando :
                             A. Aparatos transmisores y receptores de radiotelefonía y radiotelegrafía;
                                 aparatos emisores y receptores de radiodifusión y televisión (incluidos los
                                 receptores combinados con un aparato de registro o de reproducción del
                                 sonido) y aparatos tomavistas de televisión :
                                 III . Aparatos receptores , incluso combinados con un aparato de registro o
                                        de reproducción del sonido:
                                        b) los demás :
                                           ex 2 . no expresados:
                                                   – de TV en color con la diagonal de la pantalla de: '
                                                       – más de 42 cm y hasta 52 cm inclusive
                                                       – más de 52 cm
     2           87.01       Tractores , incluidos los tractores torno:                                          2   unidades
                             ex B. Tractores agrícolas (con exclusión de los motocultores ) y tractores        %
                                      forestales , de ruedas :
                                      – de cilindrada inferior o igual a 4 000 cm 1
 ---pagebreak---                                                                                                                    ANEXO     III
                              Lista prevista en el segundo guión del apartado 1 del artículo 6
Connngtnte Numero del arance!
            aduanero comun                                  Dewgnaciôn de la ancrcand»                              Contingente de base
                  25.03       Azufre de cualquier dase, con exclusión del azufre sublimado, del azufre             40 toneladas
                              precipitado y del azufre coloidal
                  29.03       Derivados sulfonados, nitrados y nitrosados, de los hidrocarburos:                    5 toneladas
                              B. derivados nitrados y nitrosados:
                                  ex 1 . Trínitroluenos , dinitroafralenos:
                                         – trinitroluenos
                  36.01       Pólvoras de proyección
                  36.02       Explosivos preparados
               ex 36.04       Mechas , cordones detonantes , cebos y cápsulas fulminantes , inflamadores ,
                              detonadores :
                              – con exclusión de detonadores eléctricos
                  36.05       Arriculos de pirotecnia ( fuegos artificiales , petardos, cebos parafinados, cohetes
                              granifugos y similares )                                                          '
                  36.06       Cenllas y fosforos
                  39.02       Productos de polimerización y copolimenzación ( pohetileno , politetrahaloeti *      10 toneladas
                              leños , polnsobunleno , pohestireno , cloruro de polivimlo , acetato de poliviniio ,
                              cloroacetato de polivmiio y demas derivados polivinílicos , derivados poliacnh*
                              eos y pohmetracnhcos , resmas de cumarona*indeno , etc .):
                              C. Los demis :
                                          1 . Polietileno :
                                              ex b ) en orras formas :
                                                     – desperdicios y restos de manufacturas
                                      ex II . Politetrahaloettlenos :
                                              – desperdicios y restos de manufacturas
                                     ex III . Polisulfohaloetilenos :
                                              – desperdicios y restos tfc manufacturas
                                    ex IV . Polipropileno :
                                              – desperdicios y restos de [manufacturas
                                      ex V. Polnsobunleno :
                                              – desperdícios y restos de manufacturas
                                        VI . Poliestireno y sus copolimeroi:
                                              ex b) en otras formas:
                                                     – desperdícios y restos de manufacturas
                                       Vil . Cloruro de polivimlo:
                                              ex b) en otras formas :
                                                     – desperdícios y restos de manufacturas
                                  ex VIH . Cloruro de polivinilideno , copolímeros de cloruro de vinilideno y
                                              de cloruro de vinilo :
                                              – desperdicios y restos de manufacturas
                                    ex IX . Acetato de polivinilo:
                                              – desperdícios y restos de manufacruras
                                      ex X. Copolímeros de cloruro de vinilo y acetato de vinilo:
                                              – desperdícios y restos de manufacturas
 ---pagebreak--- Contingente Número de! arancel
    n°       aduanero común                                        Designaaön de Ja mercancia                                Contingente de base
               3^.02           C. ex XI . Alcoholes , acetales y étercs polivinflicos:
               fcc.tr.)                             – desperdícios y restos de manufacturas
                                      ex XII . Polímeros acrílicos, polímeros metacrúicos, copolímeros acriio-
                                                    metacrdícos :
                                                    – desperdícios y restos de manufacturas
                                    ex XIII . Resinas de cumarona , resinas de indeno y resinas de cumarona-in-
                                                    deno :
                                                    – desperdícios y restos de manufacturas
                                         XIV . Otros productos de polimerización o de copolimerizadón:
                                                    ex b) en otras formas:
                                                            – desperdidos y restos de manufacturas
                                                                                                                                90.000 ECUS
                  39.07        Manufacturas de las materias de las partidas n* 39.01 a n° 39.06 , inclu¬
                               sive :
                               B. Las demis
                                       I. De celulosa regenerada
                                    III . De materias albuminoideas endurecidas
                                      V. De otras materias :
                                                 a ) bobinas y sopones similares para enrollar los filmes y películas
                                                      fotográficas y cinematográficas o las cimas , películas , etc ., a las
                                                      que se refiere la panida n° 92.12
                                                 c ) ballenas para corsés , para prendas de vestir o para accesorios del
                                                      vestido y análogos
                                            ex d ) las demis:
                                                      – excluidas las escafandras de protección contra las radiaciones
                                                          o las contaminaciones radiactivas , sin combinar con aparatos
                                                          respiratorios
                                                                                                                                »
                                                                                                                                  r
                ex 58.01       Alfombras y tapices de punto anudado o enrollado , incluso confeccionadas , con                    28 toneladas
                               exclusión de las alfombras y tapices tejidos a mano
                     58.02     Otras alfombras y tapices , incluso confeccionados ; tejidos llamados . kelim -,
                               « soumak -, - karamanie - y análogos , incluso confeccionados :
                               A. Alfombras y tapices
                ex 58.04       Terciopelos , felpas , tejidos rizados y tejidos de chenilla o felpilla , con exclusión        100 Kg
                               de los artículos de las partidas n° 55.08 y n° 58.05 :
                               – de algodón
                     58.09     Tules , tules-bobinots y tejidos de mallas anudadas ( red ), labrados ; encajes (a
                               mano o a máquina ) en piezas , tiras o motivos :
                               B. Encajes :
                                   ex 1 . A mano :
                                               – con exclusión de los encajes de algodón , lana y fibras artificiales y
                                                     sintéticas
                                         II . A máquina
                   . 60.01     Telas de pumo no elástico sin czuchutar , en pieza :
                               C. De otras materias textiles:
                                    I. De algodón
     7               60.04     Prendas interiores de punto no elástico y sin cauchutar:                                      2 - toneladas
                               A. Vestidos para bebés, vestidos para niñas hasta la talla comercial 86,
                                    inclusive :
                                       I. Camisetas tipo «T-shins »:
                                            a ) de algodón
                                      II . Prendas de cuello cisne:
                                             a ) de algodón
                                     III . Los demás:
                                             a ) de algodón
 ---pagebreak--- Número del arancel
 aduanero común                                      Dnignacibn de la mercancia
                                                                                                           Contingente de ba М
                       Lu demis :
       60.06
       ( cont .)         1. Camisetas tipo «T-shins*:
                            a ) de algodón
                        I!. Prendas de cuello de cisne:
                            a ) de algodón
                       IV . Los demis:
                            d ) de aigodôn
      60.0S        Prendas extenores, accesorios de vestir y otros artículos de pumo no elástico y
                   sin cauchutar:
                   A. Prendas exteriores y accesorios de vestir:
                       II . Los demis:
                            ex a ) prendas de telas de punto de la partida n° 59.08 :
                                   – de aigodôn
                                b) los demis:
                                   1.    vestidos para bebés; vestidos para niñas, hasta la talla
                                         comercial 86 , i.-clusive :
                                         ce ) de aigodôn
                                   2.    trajes y pantalones de baño :
                                         bb ) de algodón
                                   3.    prendas para la práctica de depones (« trainings »):
                                         bb ) de algodón
                                   4.    otras prendas exteriores:
                                         aa ) camisas , blusas camiseras y blusas para mujeres , niñas
                                                y primera infancia ;
                                                55 . de algodón                                     »^
                                         bb ) - chandals », jerseys ( con o sin mangas ), conjuntos ,
                                                chalecos y chaquetas ( con exclusión de las chaquetas
                                                incluidas en la subpanida 60.05 A 11 b ) 4 hh ) ):
                                                 1 1 . para hombres y niños :
                                                       eee ) de algodón
                                                22 . para muieres , niñas y primera infancia :
                                                       fff ) de algodón
                                         cc )   vestidos de señora :
                                                44 . ce aigodôn
                                         dd ) faldas incluidas las faldas-pantalón :
                                                33 . de algodón
                                         ec )   pantalones :
                                                ex 33 . de otras materias textiles :
                                                            – de algodon
                                         ff)    trajes , completos y conjuntos para hombres y niños ,
                                                con excepción de los trates de esquí :
                                               ex 22 . de otras materias textiles :
                                                           – de algodón
                                         gg )   trajes-sastre y conjuntos para mujeres, niñas y primera
                                                infancia, con excepción de los trajes de esquí:
                                                44 . de algodón
                                        hh ) abrigos y chaquetas conadas y cosidas:
                                               44 . de algodón
                                        ijij ) « anoraks-, cazadoras y similares:
                                               ex 1 1 . de lana o de -pelos finos , de algodón , de fibras
                                                          textiles sintéticas o artificiales :
                                                          – de algodón
                                        kk ) traies , completas y conjuntos de esquí , compuestos de
                                               dos o tres piezas:
                                               ex 1 1 . de lana o de pelos finos , de algodón , de fibras
                                                          textiles sintéticas o artificiales :
                                       11 )    otras prendas exteriores:
                                               44 . de algodón
 ---pagebreak--- Contingente NunMrro det arnneel
    η°       aduanero eomun                                        Designaeidn de la mcrcand»                         Comin^rme de baie
                  60.05         | A. II b )           5.  accesorios de vestir:
                                !                         ex cc ) de otras materias textiles:
                (cont.)
                                                                  – de algodón
                                  B. Los demis:
                                     ex III . De otras materias textiles:
                                                – de algodón
     8             61.01          Prendas exteriores para hombres y niños:                                              4 toneladas
                                  A. Prendas de estilo vaquero y demis prendas similares para disfraz y diversión ,
                                     de una talla comercial inferior a 158 , prendas de tejidos de las partidas
                                     n° 59.08 , n° 59.11 o n° 59.12:
                                     II . Las demis:
                                           ex a) abrigos:
                                                     – de algodón
                                           ex b) otros:
                                                     – de algodón
                                  B. Las demis :
                                        I. Prendas de trabajo:
                                            a ) conjuntos, monos y petos :
                                                 I. de algodón
                                            b ) las demis:
                                                  1 . de algodón
                                       11 . Prendas de bano :
                                            ex b) de otras matenas textiles:
                                                       – de algodón                                               ,
                                      III . Albornoces, batas , bacines y prendas de casa análogas :     .          '
                                             b ) de algodón
                                      IV . > Parkas >; « anoraks», cazadoras y similares:
                                             b ) de algodón
                                       V. Las demis :
                                             a ) chaquetas:
                                                  3 . de algodón
                                             b ) gabanes , impermeables y otros abrigos , incluidas las capas:
                                                  3 . de algodón
                                             c ) trajes completos y conjuntos , con excepción de las prendas de
                                                 esquí :
                                                  3 . de algodón
                                             d ) pantalones cortos :
                                                  3 . de algodón
                                             e ) pamnlones largos:
                                                   3 . dc algodon
                                               f) trajes completos y conjuntos de esquí , compuestos de dos o tres
                                                   piezas:
                                                   ex 1 . de lana o de pelos finos, de algodón , de fibras textiles
                                                          sintéticas o artificiales:
                                                          – de algodón
                                              g) otras prendas:
                                                   3 . dc algoddn
                    61.02          Prendas exteriores para mujeres, niñas y primera infancia :
                                   A. Prendas para bebés; prendas para niñas hasta la talla comercial 86,
                                       inclusive, prendas de estilo vaquero y demás prendas similares para disfraz y
                                        diversión , de un.a talla comercia) inferior a 158 :
                                        1. 1'rcnJas para bebés; prendas para niñas hasta la talla comercial 86
                                            inclusive:
                                            a ) de algodón
                                   B. Los demis:
                                         1. Prendas de tejidos de las partidas n? 59.08 , n° 59.11 o n° 59.12:
                                             ex a ) abrigos:
                                                       – de algodón
 ---pagebreak---            1
Comingente 1 Numero d*! arancel
   n°                  común                                      Designación de ta mercancía                           Contingente de báse
                   61.02
                   (coni.)
                                B. I     ex b ) los demis:
                                                  – de algodón
                                     H. Los demis :
                                         a) delantales, blusas y otras prendas de trabajo:
                                              1 . de algodón
                                         b) trajes de baño:
                                             ex 2 . de otras materias textiles :
                                                      – de algodón
                                         c) albornoces; batas , «mañanitas· y prendas de casa anílogas:
                                             2. de algodón
                                         d ) « parkas· ; « anoraks· , cazadoras y similares:
                                             2 . de algodón
                                         e ) las demis :
                                              1 . chaquetas:
                                                  cc ) de algodón
                                             2 . abrigos e impermeables , incluidas las capas :
                                                  cc ) de algodón
                                             3 . trajes-sastre y conjuntos , con excepción de las prendas de
                                                  esquí :                          -
                                                  cc ) de algodón
                                             4 . vestidos :
                                                  ee ) de algodón
                                             5 . faldas , incluidas las faldas-pantalón :
                                                  cc ) de algodón                                                 » t ,
                                             6 . pantalones :                                         - -
                                                  cc ) de algodón
                                             7 . camisas , blusas-camiseras y blusas :
                                                  ccj de algodón
                                             8 . traies completos y coniuntos de esquí , compuestos de dos o tres
                                                  piezas :
                                                  ex aa ) de lana o de pelos finos , de algodón , de fibras textiles
                                                           sintéticas o artificiales :
                                                           – de algodón
                                             9 . otras prendas :
                                                  cc ) de algodón
  9               61.03         Prendas interiores , incluidos los cuellos , falsos cuellos , pecheras y puños , para     500 Kg
                                hombres y niños :           '
                                A. Camisas y camisetas :
                                   11 . De algodón
                                B. Pi|amas:
                                   11 . De algodón
                                C. Las demis :
                                    II . De algodón
                  61.04         Prendas interiores para mujeres , niñas y primera infancia :
                                A. Prendas para bebés; prendas para niñas hasta la talla comercial 86
                                   inclusive :
                                   1 . De algodón
                                B. Las demis :
                                     1 . Pijamas y camisones;
                                         b ) de algodón
                                    IL Las demis :
                                         b) de algodón
                                                                                                    •
 ---pagebreak--- Contingente Numero del arance)
    n°       aduanero común                                      Designación de la tnercanda                            Contingente de base
    10             84.41       Máquinas de coser ( tejidos , cueros , calzado, etc. ), incluidos los muebles para         1 unidad
                               máquinas de cesen agnjas para estas máquinas:
                               A. Máquinas de coser , incluidos los muebles para máquinas de coser:
                                    1 . Máquinas de coser que hagan solamente pespunte , cuyo cabezal pese
                                         como máximo 1 6 kg sin motor o 17 kg con motor , cabezales de máquinas
                                         de coser que hagan solamente pespunte y que pesen como máximo 1 6 leg
                                         sin motor o 17 kg con motor:
                                         a ) máquinas de coser de valor unitario (excluidos los chasis, mesas o
                                              muebles) superior a 65 ecus
                                         b) las demás
    11             85.15       Aparatos transmisores y receptores de radiotelefonía y radiotelegrafía , aparatos        10 unidades
                               emisores y receptores de radiodifusión y televisión (incluidos los receptores
                               combinados con un aparato de registro o de reproducción del sonido ) y
                               aparatos tomavistas de televisión ; aparatos de radioguía , radiodetección ,
                               radiosondeo y radiotelemando :
                               A. Aparatos transmisores y receptores de radiotelefonía y radiotelegrafía ;
                                    aparatos emisores y receptores de radiodifusión y televisión ( incluidos los
                                    receptores combinados con un aparato de registro o· de reproducción del
                                    sonido ) y aparatos tomavistas de televisión :
                                    III . Aparatos receptores , incluso combinados con un aparato de registro o
                                           de reproducción del sonido :
                                            b ) los demás :
                                                ex 2 . no expresados :
                                                       – de televisión en color con la diagonal de la pantalla dj
                                                           42 cm o menos                                              '
    12             87.01       Tractores , incluidos los tractores torno:                                                 1 unidad
                               A. Motocultores , con motor de explosión o de combustión interna
                   93.02                                                                                                5000 ecus
    13                         Revólveres y pistolas
                   93.04       Armas de fuego ( distintas de las comprendidas en las partidas n° 93.02 y 93.03 ),
                               incluso los artefactos similares que utilicen la deflagración de la pólvora , tales
                               como pistolas lanzacohetes , pistolas y revólveres detonadores , cañones granífu-
                               gos , cañones lanzacabos , etc. :
                               ex A. Escopetas , rifles y carabinas, de caza y deportivas:
                                         – excluidas las carabinas , de caza y deportivas, de un cañón , rayado ,
                                               distintas de las de percusión anular , de valor superior a 200 ecus la
                                               unidad
                   93.05        Otras armas ( incluidas las escopetas, carabinas y pistolas de muelle , de aire
                                comprimido o de gas )
                    93.06       Panes y piezas sueltas de armas distintas de las de la partida n° 93.01 (incluidos
                                los esbozos para cañones y armas de fuego)
                                                                                                                         1 tonelada
     14             93.07       Proyectiles y municiones, incluidas las minas; partes y piezas sueltas, incluidas
                                las postas, perdigones y tacos para cartuchos
 ---pagebreak--- !                                                                       ANEXO IV
I
                  List?» prevista en el párrafo senun^o del apartado 1 del articulo 6
  J Numero ,
  deladuanero
       ..arancel                                                              Contingente
      común
                            Designación de las mercancías                            de
                                                                                    base
      39.02       Productos de polimerización y copolimerización ( po¬
                  lietilene , poli tetrahaloet i leños , poli isobuti leño,
                  poliestireno , cloruro de polivinile , acetato de po¬          *
                  livinile, cloroacetato de polivinilo y demás deriva
                  dos polivinilicos , derivados poliacri líeos y polirne
                  tacri líeos , resinas de cumarona-indeno , etc. )
                  C. Los demás
                  VII . Cloruro de polivinilo                                      2 toneladas
     85.19         Aparatos y material para corte , seccijonamiento ,
                   protección^empalme o conexión de circuitos eléc ¬
                   tricos ( interruptores , conmutadores , relés , cor ¬
                   tacircuitos , pararrayos , amortiguadores de onda ,
                   tomas de corriente , porta lámparas , cajas de em¬
                   palme , etc. ); resistencias no calentadoras, poten
                   ciómetros y reostatos ; circuitos impresos ; cua -
                   dros de mando o de distribución                                5 toneladas
     85.21         Lámparas , tubes y válvulas electrónicos ( de cáto-.
                   do caliente , de cátodo frió o de fotocátodo , dis ¬
                   tintos de los de la partida na 85.20 ), tales como
                    lámpadas , tubos y válvulas de vacio , de vapor o
                   de gas' ( incluidos los tubos rectificadores de va
                 ' t>or dé mercurio ), tubos catódicos , tubos y válvü
                    las. para aparatos tomavistas de televisión , etc. ;
                   células fotoeléctricas ; cristales piezoeléctri eos
                   montados ; diodos , transistores y dispositivos se
                   r«i conductores similares ; diodos emisores de luzj
                   microestructuras electrónicas                                75 Kg .
 ---pagebreak---                                                                                                                                ANEXO V
                                                             Lina prevista en e! artículo 7   (1)
    Número
                                                                                                                             Derechos de base
  del arancel |                                             Detignación de la mercancia
aduanero común                                                                                                               (el^ntos fijos)
    17.04       Aro'culoi de confiteria tin cacao:
                B. Gomas de mascar (chicle ), con un contenido en peso de sacarosa (incluido el azúcar invertido,
                    calculado en sacarosa ):
                      1 . Inferior al 60 %                                                                                         24,21
                    11 . Igual o superior al 60%                                                                                   22,65
                C. Preparación llamada «chocolate blanco»                                                                           0,00
                D. Los demás
                      I. Que no contengan materias grasas procedentes de la leche o que las contengan en cantidad
                          inferior al 1 ,5 % en peso:
                          a ) que no contengan sacarosa o que la contengan en cantidad inferior al 5% en peso ( incluido el
                               azúcar invenido , calculado en sacarosa )                                                           26,93
                          b ) con un contenido en peso de sacarosa (incluido el azúcar invertido, calculado en
                               sacarosa ):
                               1 . igua) o supenor al 5% , pero inferior al 30%                                                    29,28
                               2. igua! o superior al 30 % , pero inferior al 40 %                                                 29.80
                               3 . igual o superior al 40% , pero inferior al 50% :
                                   aa ) que no contengan almidón ni fécula                                                         27,67
                                   bb ) los demis                                                                                  25,12
                               4.  igual o  superior al 50% , pero  inferior  al 60%                                               23,22
                               5.  igual o  supenor  al 60% , pero  inferior  al 70%                                               21,62
                               6.  igual o  superior al 70% , pero  inferior  al 80%                                               21,38
                               7.  igual o  superior al 80% , pero  inferior  al 90%                                                18.81
                               15, igual o  superior al 90 %                                                                        20 56
                     II . Los demás
                           a ) que no contengan sacarosa o que la contengan en cantidad inferior al 5% en peso ( incluido el
                                azúcar invertido , calculado en sacarosa )                                                          13,06
                           b) con un contenido en peso de sacarosa ( incluido el azúcar invertido , calculado en
                                sacarosa ):
                 ( 1 ) Lista completa en el documento C0M(87)99 final , Anexo V dé 1 Protocolo
                          relativo a Túnez .
 ---pagebreak---                                                                                                     ANEXO     VI
                                 Lisia prevista en el aparrado 1 a) del artículo 10
Numero del arancel
 aduanero común
                                                       Designación de la mercancía
     07.01         Legumbres y hortalizas, frescas o refrigeradas:
                   ex H. Cebollas , chalotes y ajos :
                           – cebollas y ajos
                     M. Tomates
     os.u :        Agrios , frescos o secos :
                   A. Naranias                                            %
                   B. Mandarinas , incluidas las tangerinas y saisumas ; Clementinas , wilkings v demas híbridos
                       similares de agrios :
                       e \ 11 . Las demas :
                                                                                                     #
                                – mandarinas , incluidas las tangerinas y satsumas , frescas           t
                   C. Limones , frescos
     OS 04         LA as \ pasas :
                   A   Uvas :
                       I. De mesa
 ---pagebreak---                                                                                                  ANEXO VII
           Lista prevista en la letra b ) del apartado 1 del articulo 10
Numero de) arancel                                Designación de la mercancía
 aduanero común
     02.04         Las demás carnes y despojos comestibles, frescos , refrigerados o congelados:
                   ex A. De palomas domésticas y de conejos domésticos:
                         – carnes de conejos domésticos
 ---pagebreak---                                                                                                              AfCXO VIII
                                  Lista prevista en el apartado 2 del articulo 10
Número del trance!
 aduanero común *                                         Designación de la mercanda
     03.01         Pacidos frescos (vivos o muertos ) refrigerados o congelados :
                   B. De mar:
                         I. Enteros , descabezados o troceados :
                                 h ) bacalaos (Cadus morbua, Bortogadus salda, Gadus ogac):
                                     1 . frescos o refrigerados
                                 p ) anchoas (Engraults spp):
                                     1 . frescas o refrigeradas
                                 t ) merluzas (Merluccius spp.):
                                     1 . frescas o refrigeradas
                                     2 . congeladas
                                 u ) bacaladillas (Micromesistius poutassou o Gadus poutassou)
                             ex v) Los demis :
                                     – chicharros ( Trachunts trac hurus ), frescos 0 refrigerados
                       II . Filetes :
                             ex a ) frescos o refrigerados :
                                     – de bacalaos (Gadus morhua, Boreogadus sarda, Gadus ogac)
                                 b ) congelados :                                                           , ,
                                     9 . de merluza ( Merluccius spp.)
     03.02         Pescados secos , salados o en salmuera ; pescados ahumados , incluso cocidos antes o durante el
                   ahumado :
                   A. 'Secos , salados o en salmuera :
                       1 . Enteros , descabezados o en trozos :
                            ex b ) bacalaos (Gadus morhua, Boreogadus saida , Gadus orgac ):
                                     – sin secar , salados o en salmuera
     03.03         Crustáceos y moluscos ( incluso separados de su caparazón o concha ), frescos ( vivos o
                   muertos ), refrigerados , congelados , secos , salados o en salmuera : crustáceos sin pelar ,
                   simplemente cocidos en agua :
                   A. Crustáceos :
                       III . Cangrejos , sean de mar o de no :
                              ex b ) los demás : '
                                      – centollas (Mata squmado), frescas ( vivas )
                   B. Moluscos :
                       IV . Los demás :
                              b ) los demás:
                                   ex 2 . los demás :
                                          – almejas ( Venus gallina), besas o refrigeradas
 ---pagebreak---                                                                                                               ANEXO IX
                                        Lista prevista en el apartado 6 del articulo 12
Número dei arancel
                                                            Designación de la mercancía                                     Derechos
 aduanero común
                                                                                                                               (% >
       19.03          Pastas alimentícias                                                 y
                      B. Las demis                                                                                              12
  f
       21.04          Salsas; condimentos y sazonadores compuestos:
                      B. Salsas a base de puré de tomate                                                                         9
       21.07          Preparados alimenticios no expresados ni comprendidos en otras partidas:
                      D. Yogui preparado ; leche en polvo preparada para la alimentación infantil o para usos
                          dietéticos o culinarios :
                          1 . Yogur preparado:
                              b ) los demás                                       -   ,                                       12.5
      22.09          Alcohol etílico sin desnaturalizar de graduación inferior a 80% voi ; aguardientes , licores y
                     demas bebidas espirituosas ; preparados alcohólicos compuestos ( llamados « extractos concen¬
                     trados «) para la fabricación de bebidas:
                     C. Bebidas alcohólicas :
                          1. Ron, arac, tafia, que se presenten en recipientes que contengan:                        V,
                              ex a ) 2 litros o menos:
                                     –   ron                                                                              39,1 Ptas'l
                              ex b ) mas de 2 litros :
                                     –   ron                                                                              39,1 Pías / 1
      39.02          Productos de polimerización y copolimerización ( polietileno , politetrahaloetileno , poliisobu-
                 ' 4 tileno , poliestireno , cloruro de polivinilo , acetato de polivínilo , cloroacetato de polivinilo y
                     demás derivados polivinílicos , derivados poliacrílicos y polimetacrílicos , resinas de cumaro-
                     na-indeno , etc. ):
                     C. Los demás
                         ex IV . Polipropileno:
                                    – en bandas , de un espesor superior a 0,1 mm                                            10,5
                              Vil . Policloruro de vinilo : .
                                    ex b) en las demás formas:
                                           – en tubos                                                                        10,5
      39.07          Manufacturas de las materias de las partidas n° 39.01 a n° 39.06 inclusive:
                     B. Los demás:
                         V. De otras materias :
                              exd ) las demás:
                                      – platillos, con un diámetro de 17 a 21 cm inclusive y cubiletes de poliesti¬
                                          reno                                                                               15
                                      – sacos , saquitos y artículos similares, en polietileno                               10,5
                                      – recipientes distintos de bombonas, botellas y irascos de poliestireno                15
                                      – tubos manufacturados y accesorios de tuberia de policloruro de vinilo                10,5
 ---pagebreak--- Número del arancel                                                                                                           Derechos
 aduanero común                                          Designación de la mercancia                                           (% }
       42.02       Artículos de viaje ( baúles, maletas, sombrereras, sacos de viaje, mochilas , etc. ), bolsas para
                   provisiones, bolsos de mano , cañeras, cartapacios, carpetas, portamonedas , neceseres,
                   estuches para herramientas , petacas , fundas , estuches , cajas ( para armas, instrumentos de
                   música , gemelos , joyas, frascos, cuellos, calzado , cepillos , etc. ) y continentes similares, de
                   cuero natural , anifidal o regenerado, fibra vulcanizada , hojas de materias plásticas artificiales,
                   canon o tejidos:
                   ex Λ. De materias plásticas artificiales en hojas:
                           – sacos de polietileno                                                                              10,5
       48.05       Papeles y cánones simplemente ondulados ( incluso con recubrimiento por encolado), rizados,
                   plegados , gofrados, estampados o perforados, en rollos o en hojas:
                       A. Papeles y cánones ondulados                                                                          14   .
                   ex B. Los demás :
                           – papel rizado de uso doméstico , con un peso por m1 superior o igual a 15 g / tn* e
                               inferior a 50 g / m *                                                                           12,5
    ex 48.14       Artículos para correspondencia : papel de escribir en « blocks· , sobres-cana , sobres , tarjetas
                   postales sin ilustraciones y tannas para correspondencia ; cajas , sobres y presentaciones
                   similares de papel o canon que contengan un surtido de artículos para conespondenda :
                   – papel de escribir en « blocks·                                                                            15
       48.15       Otros papeles y cartones recortados para un uso determinado:
                   ex B. Los demás :
                           – papel higiénico , en rollos                                                                   ,   12
                           – papel para máquinas de ofidna y similares, en bandas o en bobinas                                 12
       48.16       Caías , sacos y otros envases de papel o carton ; cartonajes usados en oficinas , tiendas o
                   similares :
                   ex A. Caías , sacos y otros envases de papel o cartón :
                           – caías de papel o de cartón ondulado                                                               15
                           – sacos , estuches y cartones de papel « kraft-                                                     11
                           – cajas para cigarros puros y cigarrillos                                                           14
                   ' «
    ex 48.18       Libros registro , cuadernos , cuadernillos y talonarios ( de notas , recibos y similares ), « blocks· de
                   notas , agendas , carpetas , clasificadores , encuadernaciones ( de ho|as movibles u otras ) y otros
                   artículos de papel y canon para usos escolares , de oficina o de papelería ; álbumes para
                   muestrarios y para colecciones y cubiertas para libros , de papel o cartón :
                   – « blocks « de notas y cuadernos                                                                            13
    ex 48.19       Etiquetas de todas clases , de papel o canon , estén o no impresas, con ilustraciones o sin ellas ,
                   incluso engomadas :
                   – etiquetas de todas clases , a excepción de los collarines para puros                                      14,5
       48.21       Otras manufacturas de pasta de papel , de papel , de canón o de guata de celulosa:
                       B. Panales y mantillas para bebés:
                           ex 1 . Sin acondicionar para la venta al por menor:
                                   – de guata de celulosa                                                                      14
                           ex II . Los demás:
                                   – de guata de celulosa                                                                      14
                   ex D. Ropa de cama , de mesa , de tocador (comprendidas las toallas de desmaquillar y los
                           pañuelos ) y de cocina , prendas de vestir:
                           – secamanos y servilletas                                                                           14
                    ex £ . Compresas higiénicas y lampones:
                           – compresas higiénicas de guata de celulosa                                                         14
 ---pagebreak---   Número del ¿ ranee)                                                                                                                Derechos
   aduanero común                                            Designación de U mercancía
                                                                                                                                       (% )
         48.21            F. Los demás :
( Continuación )              ex 1 . Artículos para usos quirúrgicos , médicos o. higiénicos no preparados para la venta
                                      al por menor:
                                      – pañales y mantillas de uso higiénico , de guata de celulosa                                   14
                              ex 11 . Los demás :
                                      – pañales y mantillas de uso higiénico , de guata de celulosa                                    14
         70.10        Bombonas, botellas , frascos , tarros , potes , tubos para comprimidos y demás recipientes de
                      vidrio similares para el transpone o envasado; tapones, tapas y otros dispositivos de cieñe , de
                      vidrio :
                      – a excepción de los artículos de transpone o de envasado obtenidos a panir de un tubo con un
                           vidrio de espesor infenor a 1 mm y de los tapones , tapas y otros dispositivos de bene                       9
      ex 76.08        Estructuras y sus panes ( hangares , puentes y elementos de puentes, tones, castilletes , pilares o
                      postes , columnas , armaduras , techados , marcos de puenas y ventanas , balausnadas , etc. ), de
                      aluminio ; chapas , banas , perfiles , tubos , etc. , de aluminio , preparados para ser utilizados en la
                      construción :
                      – puenas , ventanas y marcos de puenas                                                                            8,4
                      – chapas , barras , perfiles , tubos , etc. , de aleación de aluminio preparados para ser utilizados
                          en la construcción                                                                                            8,4   -
         94.03        Otros muebles y sus panes :
                      ex B. Los demás :
                              – camas de metales comunes                                                                               13
                              – estanterías y sus panes , de metales comunes                                                           11 , s
                                                                                                                               * .
         94.04        Somieres ; aniculos de cama y similares que tengan muelles , o bien rellenos o guarnecidos                 t ,
                      interiormente de cualquier materia , tales como colchones , cubrepies , edredones , cojines ,
                      • poufs -, almohadas , etc. , incluidos los de caucho o materias plasticas artificiales en estado
                      esponioso o celular , recubiertos o no :
                         A. Aniculos de cama y similares , de materias plásticas anificiales en estado esponjoso o
                              celular , recubiertos o no                                                                               12
                      ex B. Los demás :
                              – somieres , colchones y almohadas                                                                       13
 ---pagebreak---                                                                                                                  ANEXO X
                                        Lista prevista en el apartado 2 del artículo 13     (1)
                       A. Producios sensibles      D3ra       la Comunidad en su composición (jel 31 de diciembre de 1985
      Número del arancel
       aduanero común                                         Designación de la roercanda
            05.01         Pelo humano en bruto, incluso lavado y desgrasado; desperdidos de pelo humano
             05.02        Cerdas de jabalí y de cerdo; pelo de tejón y otros pelos para cepillería ; desperdidos de dichas
                          cerdas y pelos
             05.03        Crines y sus desperdicios , induso en capas con sopone de otras materias o sin ¿1
             05.05        Desperdicios de pescado
             05.07        Pieles y otras partes de aves provistas de sus plumas o de su plumón , plumas y panes de
                          plumas ( incluso recortadas ) y plumón , en bruto o simplemente limpiados , desinfectados o
                          preparados para su conservación ; polvo y desperdicios de plumas Q de panes de plumas
             05.08        Huesos y núcleos cómeos , en bruto , desgrasados o simplemente preparados ( pero sin recortar
                          en forma determinada ), acidulados o desgelatinizados , polvo y desperdicios de estas
                          materias
             05.09        Marfil , concha de tortuga , cuernos , astas , pezuñas , uñas , garras y picos          bruto o
                          simplemente preparados , pero sin cortar en forma determinada , incluidos los desperdicios y el
                          polvo ; barbas de ballena y de animales similares en bruto o simplemente preparadas , pero sin
                          cortar en forma determinada , incluidas las barbillas y desperdicios
             05.12        Coral y análogos , en bruto o simplemente preparados , pero sin labrar ; conchas de moluscos
                          en bruto o simplemente preparadas , pero sin recortar en forma determinada ; polvo y
                          desperdicios de estas conchas
             • 5.13       Esponjas naturales
             05.14 ·      Ambar gris , castóreo , algalia y almizcle ; cantáridas y bilis , incluso desecadas; sustancias
                          animales utilizadas para la preparación de productos farmacéuticos , frescas , refrigeradas ,
                          congeladas o conservadas provisionalmente de otra forma
             05.15       Productos de origen animal no expresados ni comprendidos en otras partidas; animales
                          muertos de los capítulos 1 o 3 , impropios para el consumo humano:
                          ex B. Los demás :
                                 – tendones y nervios; recortes y otros desperdicios similares pieles sin curtir.
             09.03        Yerba mate
             13.02        Coma laca , induso blanqueada ; gomas, gomorresinas, resinas y bálsamos naturales
             13.03        Jugos y extractos vegetales; materias pécticas , pectinatos y penaros; agar-agar y otros
                          mucílagos y espesamos derivados de los vegetales:
                          A. Jugos y extraños vegetales
                          B. Materias pécticas, pectinatos y penatosi
                              ex 1 . Secos :
                                      – penaros
                              ex II . Los demás :
                                      – penatos
                          C. Agar-agar y otros mudlagos y espesamos derivados de los vegetales
( 1 ) Lista completa en el documento C0M ( 87 ) 99 final , Anexo X del Protocolo relativo a Túnez .
 ---pagebreak---                                 B. Lista de productos sensibles para “ ¡arruecos
Número del arancel
                                      Designación de la aercancia
aduanero coaún
  31.05            Otros abonos , productos de este capitulo que se presenten en tabletas ,
                   pastillas y demás foreas análogas o en envasesde un peso bruto aáiiao
                   de 10 kg :
                   A. Otros abonos                                * · ·
  42.02            Artículos de viaje ( baúles , maletas , soabrereras , sacos de viaje , ao-
                   chilas , etc. ), bolsas para provisiones , bolsos de aano , carteras , car
                   tapacios , portaaonedas , neceseres , estuches para herramientas , petacas ,
                   fundas , estuches , cajas ( para amas , instrumentos de aúsica , gemelos ,
                   joyas , frascos , cuellos , calzados , cepillos , etc. ) y continentes simi ¬
                   lares , de cuero natural , artificial o regenerado , fibra vulcanizada ,
                   hojas de aaterias plásticas artificiales , cartón o tejidos
                      ex A. de aaterias plásticas artificiales en hojas :
                              - estuches para cigarros y cigarrillos , cerilleras , petacas y portamonedas
                                estuches , baúles , maletines , maletas y artículos similares que incluyan
                                dispositivos para colocar los neceseres ; baúles , maletines y maletas con
                                exclusión de las bolsas y bolsos de señora .
                     ex B. de otras materias :
                            - estuches para cigarros y cigarrillos , cerilleras , petacas y portamonedas ,
                               estuches , baúles , maletines , maletas y artículos similares que incluyan
                               dispositivos para colocar los neceseres ; baúles , maletines y maletas con
                               exclusión de las bolsas y bolsos de señora .
   55.05           Hilados de algodón sin acondicionar para la venta al por menor .
 ---pagebreak---     Número ,
  del arancel
    aduanero                           Designatimi de la aertancia
      común
   SS . 09     Otros tejidos de algodón                                            *
. 58.01        Alfoabras y tapices de punto anudado o enrollado , incluso confeccionados :
  60.0«        Frendas interiores de punto no distico y sin cauchutar
  60.05        Prendas citeriores , aoesorios de vestir y otros artículos de punto no distico y
               sin cauchutar
 61.01         Prendas exteriores para hoabres y niño*
 61.02        Prendas exteriores para aujeres , niñas y priaera infancia
  61.03       Prendas interiores , incluidos los cuel.los , pecheras y puños , para hoabres y . niños
 64.02        Calzado con suela de cuero natural , artificial o regenerado ; calzado con suela
              de caucho o de «ateria plástica artificial ( distinto del comprendido en la partida
              ns 64.01 ):
 64.05        Partes coaponentes de calzado ( incluidas las pantillas y los refuerzos de talones
              o taloneras ) de cualquier asteria , exrepto actal :                       f
              ex A. Conjuntos foraados por partes superiores de calzado con sudas priaeras o con
                     otras partes inferiores y desprovistas de sudas exteriores :
                     - con exclusión de las asterias plásticas artificiales
               ex B. Los deaás :
                     - con exclusión de las asterias plásticas artificiales
 ---pagebreak---                                                                                                                           WOO XI
                                                Lista prevista en el apartado 2 del articulo 14 ( 1 )
Número del arancel                                                                                                       Derechos de base
                                                             Designación de la mercancía
 aduanero común                                                                                                             ( s )
    ex 34.02       Productos orgánicos ten «tactivos ; preparaciones tensoacrivas y preparaciones para lavar,
                   contengan o no jabón :
                   – sulfato de sodio y de dodecano- l -ilo                                                                    20
                   – sulfato de trietanolamino de dodecano- l -ilo                                                             20
                   – ácido sulfónico , benceno alquüico sulfonato de sodio y benceno alquflico sulfonato de
                        amonio                                                                                                 20
                   – mezclas y preparaciones de sulfato de sodio, de dodecano- l -ilo y de sulfato de
                        trietanolamino                                                                                         20
        38.19      Productos químicos y preparados de las industrias químicas o de las industrias conexas
                   ( incluidos los que consistan en mezclas de productos naturales ), no expresados ni comprendidos
                   en otras partidas ; productos residuales de las industrias químicas o de las industrias conexas , no
                   expresados ni comprendidos en otras partidas:
                       Q. Aglutinantes para núcleos de fundición preparados a base de resinas sintéticas                       20
                   ex X. Los demás :
                            – revestimientos refractarios de los utilizados en fundición para mejorar la superficie
                                  de las piezas de fundición                                                                    20
                            – preparaciones desincrustantes y similares para calderas y para el tratamiento de las              20
                                  aguas de refrigeración industriales
        39.01      Productos de condensación , de policondensación y de poliadición , modificados o no,
                   polimerizados o no , lineales o no ( fenoplastos , aminoplastos , resinas alcidícas , poliésteres
                   afilíeos y demás poliésteres no saturados , sificonas , etc. ):
                   C. Los demás :
                              11 . Aminoplastos :
                                   ex a ) en las formas señaladas en la nota 3 , apartados a ) y b ) de este Capítulo:
                                           – resinas ureicas , modificadas con alcohol furfuriüco, en soluciones
                                               eterificadas , utilizadas en talleres de fundición                              25
                             III . Poliésteres alcidicos y otros poliésteres :
                                   ex b ) los demás :
                                           – politereftalato de etileno saturado, con exclusión de los polímeros negros
                                               bajo alguna de las formas contempladas en la nota 3 , letras a ) y b) del
                                               presente Capítulo, preparado para el moldeo o la extrusión                       20
                                           – en polvo, que contenga aditivos y pigmentos, utilizados para el
                                               revestimiento o la pintura bajo el efecto del calor                              20
                         ex Vil . Sin expresar:
                                    – resinas epoxidicas (etoxifinas), en polvo, que contengan aditivos y pigmentos,
                                        utilizadas para el revestimiento o la pintura bajo el efecto del calor                  20
     ( 1 ) Lista completa en el documento C0M(87)99 final , Anexo XI del Protocolo relativo a Túnez .
 ---pagebreak---                                                                                                                        ANEXO XI I
                                         Lisia prevista en el apartado 2 del artículo 17
                                                                                                             Derechos de aduana
   Número de)
arancel aduanero                               Designación de ;a mercancía
     común
                                                                                                           VSCJ!           P*Ote»CíCr
     17.04       Artículos de confitería sin cacao :
                 A. Extractes de regaliz con un contenido de sacarosa de mis del 10 % en peso , sin
                      adición de otras sustancias                                                       5 Esc / kg        12 Esc / kg
     21.03       Harina de mostaza y mostaza preparada :
                 A. Hanna de mostaza                                                                      13 %               22 %
                 B. Mostaza preparada                                                                     13 %               22 %
     22.08       Alcohol etílico sin desnaturalizar , de graduación igual o superior a 80 grados ;
                 alcohol etílico desnaturalizado de cualquier graduación :
                 B. Alcohol etílico sin desnaturalizar de graduación igual o superior a 80 grados , en
                     recipientes que contengan :
                    – hasta 2 litros                                                                     280 Esc          2 190 Esc
                                                                                                        por hl de         por hl de
                                                                                                         alcohol            alcohol
                                                                                                          puro               puro
                    – más de 2 litros                                                                    214 Esc          2 256 Esc
                                                                                                        por hl de,         por hl de
                                                                                                         alcohol            alcohol
                                                                                                          puro               puro
     24.02       Tabaco elaborado ; extractos o jugos de tabaco :
                    A. Cigarrillos                                                                     180 Esc / kg        exención
                 ex B. Cigarros puros y puntos :
                        – con faja de tabaco                                                           200 Esc / kg        exención
                 ex C. Tabaco para fumar :
                        – picadura de tabaco                                                           170 Esc / kg        exención
                 ex D. Tabaco para mascar y rapé :
                        – picadura de tabaco                                                           170 Esc / kg        exención
                 ex E. Los demás , incluido el tabaco aglomerado en forma de hojas:
                        – picadura de tabaco                                                           170 Esc / kg       exención
 ---pagebreak---                                                                                                                            ANEXO XIII
                                                          Lista prevista en el articulo 19 ( 1 )
    Número                                                                                                                 Derechos de base
  del arance!                                            Designación de la mercancía
aduanero común                                                                                                            ( Elementos fijos )
                                                                                                                                 (X)
     17.04      Artículos de confitería sin cacao :
                B. Gomas de mascar (chicle ), con un contenido en peso de sacarosa (incluido el azúcar invenido ,
                   calculado en sacarosa ):
                    1 . Inferior al 60%                                                                                         80,43
                   II . Igual o superior ai 60%                                                                                  79,33
                C. Preparación llamada « chocolate blanco»                                                                       79 i 09
                D. Los demás :
                      I. Que no contengan materias grasas procedentes de la leche o que las contengan en cantidad
                         inferior al 1 ,5 % en peso:                                                                    *
                         a ) que no contengan sacarosa o que la contengan en cantidad inferior al 5 % en peso (incluido
                             el azúcar invertido , calculado en sacarosa )                                                      82,24
                         b ) con un contenido en peso de sacarosa ( incluido el azúcar invenido , calculado en
                             sacarosa ):
                             1 . igual o superior al 5% , pero inferior al 30%                                                   87,26
                             2 . igual o superior al 30% , pero inferior al 40%                                                  78,35
                             3 . igual o superior al 40% , pero inferior al 50% :
                                 aa ) que no contengan almidón ni fécula                                                        84,21
                                 bb ) los demás                                                                                  81,73
                             4.  igual o  superior al 50% , pero inferior  al 60%                                                69,63
                             5.  igual o  superior al 60% , péro inferior  a) 70%                                                76,92
                             6.  igual o  superior al 70% , pero inferior  a! 80%                                                86,37
                             7.  igual o  superior al 80% , pero inferior  al 90%                                               68,25
                             8.  igual o  superior al 90%                                                                       92,36
                    11 . Los demás :
                         a ) que no contengan sacarosa o que la contengan en cantidad inferior al 5 % en peso (incluido
                             el azúcar invertido , calculado en sacarosa )                                                      60,05
                         b) con un contenido en peso de sacarosa (incluido el azúcar invenido, calculado en
                             sacarosa ):
      ( 1 ) Lista completa en el documento C0M ( 87 ) 99 final , Anexo XIII del Protocolo relativo
            a Túnez .
 ---pagebreak---       Numéro
    del arancel
     «duanero                                                 Designacion de la mercancû                                   Derechos de base
      comum
                                                                                                                        ( Elementos fijos )
                                                                                                                                 (X)
     17.04      0 . II .    (-,) 1 . igual o superior al 5 % , pero inferior al 30 %                                          71,11
( Continuaclôh )                 2 . igual o supenor al 30% , pero inferior al 50%                                            72,69
                                 3 . igual o superior al 50% , pero inferior al 70%
                                 4 . igual o superior al 70%                                                                  64,09
                                                                                                                              69,60
      18.06     Chocolate y otros preparados alimenticios que contengan cacao:
                A. Cacao en polvo , simplemente azucarado , con sacarosa , con un contenido en peso de sacarosa:
                        I. Inferior al 65 %                                                                                    51,14
                      li . Igual o superior al 65% , pero inferior al 80%                                                     46,69
                     III . Igual o superior al 80%
                B. Helados :
                                                                                                                               14,00
                       I. Que no contengan materias grasas procedentes de la leche o que las contengan en cantidad
                            inferior al 3 % en peso                                                                            43,23
                      II . Con un contenido en peso de materias grasas procedentes de la leche:
                            a ) igual o superior al 3% , pero inferior al 7%                                                   45,57
                            b ) igual o superior al 7 %                                                                        35,66
                C. Chocolates y artículos de chocolate , incluso rellenos ; artículos de confitería y sus sucedáneos
                     elaborados a partir de productos sustitutivos del azúcar , que contengan cacao:
                       I. Que no contengan sacarosa o que la contengan en cantidad inferior al 5 % en peso (incluido el
                           azúcar invenido , calculado en sacarosa )                                                           50,19
                      II . Los demis :
                           a ) que no contengan materias grasas procedentes de la leche o que las contengan en cantidad
                                 inferior al 1,5% en peso , y con un contenido en peso de sacarosa ( incluido el azúcar
                                 invenido , calculado en sacarosa ):
                                1 . inferior al 50%                                                                            56,23
                                2 . igual o superior a) 50%                                                                    54,91
                           b ) con un contenido en peso de materias grasas procedentes de )a leche :
                                1 . igual o superior al 1,5% , e inferior al 3%                                               49,26
                                2 . igual o superior al 3% , e intenor al 4,5%                                                53,36
                                3 . igual o superior al 4,5% , e inferior al 6%                                               53,86
                                4 . igual o superior al 6%                                                                    48,28
 ---pagebreak---                                  Lisia prevista en el apartado 1 del articulo 22                                    XIV
Número del arancel                                     Designación de la mercanda
 aduanero común
     02.04         Las demis carnes y despojos comestibles , frescos , refrigerados o congelados:
                   ex Λ. De palomas domésticas y de conejos domésticos:
                          – de conejos domésticos
     06.02         Las demis plantas y ralees vivas, incluidos los esquejes e injertos:
                   ex D. Los demis :
                          – rosales , con exclusión de los esquejes de rosales
      06.03         Flores y capullos , cortados , para ramos o adornos , frescos , secos , blanquea ¬
                    dos , teñidos , impregnados o preparados de otra forma :
     08.11         Frutas conservadas provisionalmente ( por ejemplo , por medio de gas sulfuroso , o en agua
                   salada , azufrada o adicionada de otras sustancias que aseguren provisionalmente su
                   conservación ), pero impropias para el consumo, tal como se presentan :
                   A. Albancoques
                   Ex E. Las demás : ■
                           - agrios finamente triturados
     12.08         Raíces de achicoria , frescas o secas , incluso cortadas, sin tostar; garrofas frescas o secas ,
                   incluso trituradas o pulverizadas ; huesos de fruta y productos vegetales , empleados
                   principalmente en la alimentación humana , no expresados ni comprendidos en otras
                   partidas :
     20.05         Pures y pastas de frutas , compotas , jaleas y mermeladas , obtenidos por cocción , con o sin
                   adición de azúcar
                                                                                                           I ,
                   A. Purés y pastas de castañas :
                           II . Las demás
                   B. Carpetas y rrermeladas de agrias:
                         III . Las denás
                   C. Los demás :
                         III . Las darás
    20.06          Frutas preparadas o conservadas de otra forma, con o sin adición de azúcar o
                   de alcohol :
                     B. Las demás :
                        II . Sin adición de alcohol :
                              a ) con adición de azúcares , en envases inmediatos de m contenido
                                   neto stperior a 1 kg:
                                         2 . gajos de toronjas y de pomelos
                                   ex 3. rraTcfarinas , incluidas las tangerinas y satsunas ; Clementinas ,
                                             wilkings y cfarás híbridos similares de agrios
                                             - finarente triturados-
 ---pagebreak---                                                                                                          !
Número de! arancel
 aduanero común
                                              Dnt^naddn de 1a mercancia
                                                                                                         {
                                                                                                         i
   20.06               ex 7. ireiacotcnes y albaricarxes :
   ( cont .)
                                        - albaricoques
                       ex B. otras frutas :
                                -naranjas y linones , finamente trituráis
                       ex 9 . Mezclas de frutas :
                                -ensaiada de frutas
                   b) con adición de azúcar , en envases inmediatos de i_n contenido neto de 1 kg o menos :
                            2 . gajos de toranjas y de pcmelos
                       ex 3. Mandarinas , incluidas las tangerinas y satsures ; clementinas , wilkings y
                                demás híbridos similares de agrios
                                -finamente triturados
                                                                                                 9 .
                       ex 8 . otras frutas :
                                -naranjas y linones , finamente triturados
                       ex 9 . Mezclas de frutas :
                                -ensaiada de frutas
                   e ) sin adición de azúcar en envases inaediatos de un contenido neto :
                        1 . igual o superior a 4,5 . Ag
                            ex aa ) Albaricoques :
                                     - Mitades de albaricoques
                            ex bb ) Melocotones ( incluidos los griñones y nectarinas ) y ciruelas :
                                     - Mitades de aelocotones ( incluidos los griñones y nectarinas )
                             ex dd ) las deaás frutas :
                                     - Gajos de toronjas y de poaelos
                                     - Pulpas de agrios -
                                     - Agrios, finaaente triturados
                        2 . inferior a 4,5 *g
                             ex bb ) otras frutas y néjelas de frutas :
                                     - Mitades de albaricoques y de aelocotones ( incluidos los griñones
                                       y nectarinas )
                                     - Gajos de toronjas y de poaelos
                                     • Agrios , finaaente triturados
 ---pagebreak---     Numéro
  de! arancel
   aduanero                                Designactôn de la mercanda
    oomûn
20.07         Jugos de frutas ( incluidos los acstos de uva ) o de leguabres , sin feraentar , sin
              adición de alcohol , con adición ae azúcar o sin ella :
              A. De densidad suoerior a 1,33 g/on* a 20 BC
                 III . Los deaás :
                        ex a ) de valor superior a 30 ecuSpor 100 kg netos :
                               - de toronjas y de ponelos
                               - de otros agrios , con exclusión de los jugos de naranjas y de liaones
                        ex b ) los demés
                               - de toronjas y de ooaelos
                               - de otros agrios , con exclusión de los jugos de naranjas y de liaones
              B. De densidad igual o inferior a 1,33 g/on5 a 20 SC
                 II . Los deaas :
                      a ) de valor superior a 30ecus por 100 kg netos :
                          1 . de naranja
                          2 . de toronja y de poaeio                                                   V
                      ex 3 . de linón o de otros agrios :
                              - de otros agrios ( con exclusión de los jugos de liaón )
                      b ) de valor igual o inferior a 306CUSpO r 100 kg netos :
                          1 . de naranja
                          2 . de toronja o de pomelo
 ---pagebreak---                                                                                                            ANEXO XV
            Lista orevista en el apartado 2 del articulo 22
Número del arancel                                           Destinación de U mercancía
 aduanero común
     07.01           Legumbres y hortalizas frescas o refrigeradas
                       M. Ternate,
                               ex 1. De! 1 de noviembre a! 14 de mayo:
          »
                                       – del 1 de diciembre al 14 de mayo
     08.02
                    Agrios , frescos o secos :
                       A. Naranjas :
                               1 . Naranjas dulces , frescas :
                                       a ) del 1 de abril al 30 de abril
                                       b ) de ! 1 de mayo al 15 de mayo
                                    ex c ) del 16 de mayo ai 15 de octubre:
                                           – del 16 de mayo al 31 de agosto
                                    ex d ) del 16 de octubre al 31 de marzo :
                                           – del 1 de febrero al 31 de marzo
                       B. Mandarinas , incluidas las tangerinas y saisumatf;ClementÍnaS , wilkiOQS y dSfnás
                             híbridos similares de agrios :
                            ex 11 . Las demis :                                                             * ·
                                       – mandarinas , incluidas las tangerinas y tatsumas»fr6SC3S , d€l 1 ÖC noviefnbîS
                                           al 31 de narzo
                   ex C. Limones , frescos :
                            – del 1 de junio a ! 31 de ocrubre
    22.05
                   Vinos de uva ; mosto de uva « apagado » con alcohol ( incluidas las mistelas ):
                      C. Los demas :
                            1 . De grado alcohólico adquirido igual o inferior a 13% voi
                          1 ). De grado aicoholico adquirido superior a 13% voi , pero sin exceder de
                                  1 5 % voi
 ---pagebreak---                                                                                                          ANEXO   XVI
                                    Liste prevista m d apañado 4 del artéeuïo JJ
Número 6á artncd
 aduanero común                                             Detigructón de U mcrcancU
     03.01       Peleados frescos ( vivos o muertos) refrigerados o congelados:
                 B. De mar:
                       I. Enteros , descabezados o troceados:
                                h ) bacalaos (Cedui morhua , Boreogadus laida. Gadus ogac): ■
                                       2. congelados
                                •i) carboneros ( Pollaehius virens):
                                       2. congelados
                                k ) eglefino« (Melanogrammus aeglefinus):
                                       2. congelados
                                m ) maracas (Molva spp )
                                       2. congelados
                                n ) abadejos de Alasita (Theragra cheleograma ) y abadejos ( Pollaehius polla-
                                       chius ):
                                       2. congelados
                                 t ) merluzas ( Meriuccius spp :
                                       t . frescas o refrigeradas -           *
                                       2 . congeladas                                _
                           ex v ) los demás
                                       – chicharros (Tradì uros trachuras ), fréseos , refrigerados o congelados
                                       – similares a ios bacalaos , congelados (Gadus macrocephalus . Brosme
                                            brosme )
                      II . Filetes
                            b ) congelados                                                                    f
                                    1 . de bacalao ( Gadus morhua , Boreogadus saida , Gadus ogac )
                                   3 . de eglefino ( Meianogrammus acgJefinus )
                                   9. de merluza ( Meriucous spp)
                                 11 . de solías ( Pleuronectes platessa )
                                 12 . de platija ( Platichthys flcsus )
     03.02       Pescados secos , salados o en s .i imuera ; pescados ahumados, incluso cocidos ames o durame el
                 ahumado :
                 A. Secos , salados o en saimuera :
                    • 1 . Enteros , ¿ encabezados o en trozos :
                               b ) oaca.'aos (Gadus morhua , Boreogadus saida . Gadus ogac )
                           ex 0 los demas :
                                     – productos simiiiares si bacalao (carboneros, eglefino*, abadejos de Alaska ,
                                           aoaoejos , Gaous macrocephalus, Brosme brosme)
     03.03       Crustáceos y moluscos ( incluso separados de su caparazón o concha ), frescos (vivos o
                 muertos ), refrigerados, congelados, secos, salados o en salmuera; crustáceos sin pelar,
                 simplemente coados en agua :
                 A. Crustáceos :
                       IV . Langostinos, gambas , carabineros, quisquillas y camarones:
                             ex a ) gambas de ia familia Pandalidse:
                                        – congeladas
                                  b) quisquillas:
                                        ex 2 . las demas :
                                                – congeladas
                             ex c ) los démis :
                                        – congeladas
                        V. los démas :
                             a ) ágatas ( Nephrops norvegicus ):
                                   1 . congeladas
                 5 . Moluscos :
                      IV . Los demas :
                             a ) congelados
                                   1 . calamares
 ---pagebreak---                           -1-
                       PROTOCOLO
 anejo al Acuerdo entre Los Estados miembros de La
    Comunidad Europea deL Carbón y deL Acero y eL
                 Reino de Marruecos ,
como consecuencia de La adhesión deL Reino de España
     y de La RepúbLica Portuguesa a La Comunidad
 ---pagebreak---                                    PROTOCOLO
anejo al Acuerdo entre los Estados miembros de la Comunidad Europea del Carbón
                     y del Acero y el Reino de Marruecos ,
             como consecuencia de la adhesión del Reino de España
                  y de la República Portuguesa a la Comunidad
EL REINO DE BÉLGICA,
EL REINO DE DINAMARCA ,
LA REPÚBLÍCA FEDERAL DE ALEMANIA,
EL REINO DE ESPAÑA,
LA REPÚBLICA FRANCESA,
LA REPÚBLICA HELENICA ,
IRLANDA ,
LA REPÚBLICA ITALIANA,
EL GRAN DUCADO DE LUXEMBURGO,
EL REINO DE LOS PAÍSES BAJOS ,
LA REPÚBLICA PORTUGUESA,
EL REINO DE GRAN BRETAÑA E IRLANDA DEL NORTE ,
Estados miembros de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero ,
por una parte , y
el Reino de Marruecos ,
por otra ,
 ---pagebreak---                                        -3-
Visto el Acuerdo entre Los Estados miembros de La Comunidad Europea deL Carbón
y deL Acero y eL Reino de Marruecos , firmado en Rabat eL 27 de abriL de 1976,
en Lo sucesivo denominado " Acuerdo ",
Vista La adhesión deL Reino de España y de La RepúbLica Portuguesa a Las
Comunidades Europeas eL 1 de enero de 1986 ,
Han decidido determinar de común acuerdo Las adaptaciones y Las medidas
transitorias reLativas aL Acuerdo , como consecuencia de La adhesión deL Reino
de España y de La RepúbLica Portuguesa a La Comunidad Europea deL Carbón y deL
Acero , y
CELEBRAR EL PRESENTE PROTOCOLO :
                                    ArticuLo 1
Por eL presente ProtocoLo ,   eL Reino de España y La RepúbLica Portuguesa se
adhieren aL Acuerdo .
 ---pagebreak---                                      TITULO I
                                   ADAPT ACIONES
                                    Artículo 2
1 . El texto del Acuerdo , el Anexo y los Protocolos que forman parte
    integrante del mismo , asi como el Acta final y la Declaración aneja ,
    se redactan en lengua española y portuguesa , siendo cada uno de estos
    textos autén en las mismas condiciones que los textos originales .    El
    Consejo de cooperación aprueba los textos español y portugués .
2 . Los productos contemplados en el Acuerdo originarios de Marruecos se
    beneficiarán en el momento de su importación en las zonas con régimen
    arancelario y fiscal especial contempladas en el Protocolo n2 2 del
    Acta de adhesión a las Comunidades Europeas de España y Portugal , en
    adelante denominadas " zonas ", en todos los aspectos , incluido el
    " arbitrio insular " aplicado en las Islas Canarias , del mismo régimen
    arancelario que se aplica a los productos originarios del territorio
    aduanero de la Comunidad .
3 . El Reino de Marruecos otorgará a las importaciones de los productos
    contemplados en el Acuerdo , originarios de dichas zonas , el mismo
     régimen arancelario que el otorgado a los productos importados y
    originarios de España .
 ---pagebreak---                                    TÍTULO II
                             MEDIDAS TRANSITÓRIAS
                                  Artículo 3
1. Para los productos incluidos en el Acuerdo , el Reino de España suprimirá
   progresivamente los derechos de aduana aplicables a las importaciones
   originarias de Marruecos , de acuerdo con el calendario siguiente :
   - en la fecha de entrada en vigor del presente protocolo ,
                   cada derecho quedará reducido al 77,5% del derecho de base
                                                              I     II II  I
   - el 1.1.1988 , "                          "   " 62,5%
   - el 1.1.1989 ,  "                         "   " 47,5%     I     II II  I
   - el 1.1.1990 ,  "                         "   " 35,0%     I     II II  I
   - el 1.1.1991 ,  "                         "   " 22,5%     I     II II  I
   - el 1.1.1992 ,  "                         "   " 10,0%     I     II II  I
   La última reducción del 10% se efectuará el 1 de enero de 1993 .
2. El derecho de base sobre el cual deberán efectuarse , para cada producto ,
   las sucesivas reducciones establecidas en el apartado 1 , será el derecho
   efectivamente aplicado por el Reino de España respecto de la Comunidad el
   1 de enero de 1985 .
3. Los tipos de los derechos calculados conforme a los apartados anteriores ,
   se aplicarán redondeando el primer decimal con abandono del segundo .
                                                                              п
 ---pagebreak---                                                    -5-
                                             Artículo 4
1. Para los productos incluidos en el Acuerdo , la República Portuguesa
   suprimirá los derechos de aduana relativos a las importaciones de los
   productos originarios de Marruecos a partir de la entrada en vigor del
   presente Protocolo .
2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 1 , la República Portuguesa
   suprimirá progresivamente, para el producto mencionado en el apartado 3,
   los derechos de aduana relativos a las importaciones originarias de
   Marruecos, de acuerdo con el calendario siguiente :
   -   en  la fecha de entrada en         vigor del presente protocolo ,
                         cada derecho quedará reducido al 80% del derecho de base
                          II       II
   - el 1.1    . 1988 ,                      II             II   II
                                                                     65%    "     "    "    II
                          II       II
   - el 1.1    . 1989,                       II             II   II
                                                                     50%                    II
   - el 1.1 . 1990,       II       II        II             II   II
                                                                     40%    .               II
   - el 1.1 . 1991 ,      II       II        II             II   II
                                                                     30%    "     "    "    II
   Las iotras dos       reducciones ,     del 15%     cada una ,    se efectuarán el 1 de   enero
   de 1992     y el 1    de enero de 1993 .
   Para     el   producto que         se menciona      a  continuación     el  derecho   de    base
   aplicado por Portugal será            del 20%
   N fi del arancel
   aduanero común                                Designación de la mercancía
          73.13          Chapas de hierro o de acero , laminadas en caliente o en
                         frio :
                         B. Las demás chapas :
                             IV . chapas , revestidas o tratadas de otra forma en la
                                  superficie :
                                  ex d ) Lcis demás ( cobreadas , oxidadas artificial ¬
                                          mente , laqueadas , niqueladas , barnizadas ,
                                          chapadas , parqueri zadas , impresas , etc .)
                                          ( CECA )
                                          - revestidas de cloruro de polivinilo_
 ---pagebreak---                                           -6-
5.  Los tipos de Los derechos calculados conforme a los apartados anteriores ,
    se aplicarán redondeando el primer deciméil con abandono del segundo .
                                      Artículo 5
1.  Los siguientes derechos , aplicados por Portugal en los intercambios con
    Marruecos , se suprimirán progresivamente según el ritmo siguiente :
    a ) el derecho del 0,4% ad valorem aplicado a las mercancías de importación
        temporal , a las mercancías reimportadas ( excepto los contenedores ) y a
        las    mercancías  importadas   en   régimen  de   perfeccionamiento  activo
        caracterizado por la devolución de los derechos percibidos en el
        momento de la importación de las mercancías utilizadas después de la
        exportación de los productos obtenidos (" drawback ") , se reducirá al
        0,2% en la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo y se
        suprimirá el 1 de enero de 1988 ;
    b ) el derecho del 0,9% ad valorem aplicado a las mercancías importadas
        para ser destinadas al consumo se reducirá al 0,6% el 1 de enero de
        1989,    al 0,3% el 1 de enero de 1990 y se suprimirá el 1 de enero de
        1991 .
                                      Artículo 6
Si el Reino de España y /o la República Portuguesa suspendieran total o
parcialmente     la percepción de   los   derechos de    aduana y / o los gravámenes
contemplados en los artículos 3 y 4 ,      aplicables a los productos importados de
la Comunidad , en su composición al 31 de diciembre de 1985 , suspenderán o
reducirán también , en el mismo porcentaje ,           los derechos y /o gravámenes
aplicables a los productos originarios de Marruecos .
 ---pagebreak---                                        -7-
                                   TÍTULO III
                       DISPOSICIONES GENERALES Y FINALES
                                   Artículo 7
El  Consejo   de  cooperación   introducirá   en  las  normas  de  origen   las
modificaciones que fueran necesarias como consecuencia de la adhesión del
Reino de España y de la República Portuguesa a las Comunidades Europeas .
                                   Artículo 8
El presente Protocolo forma parte integrante del Acuerdo .
                                   Artículo 9
El presente Protocolo será aprobado por las Partes Contratantes según sus
procedimientos propios y entrará en vigor el primer día del segundo mes
siguiente a la fecha en que las partes Contratantes se notifiquen el
cumplimiento de dichos procedimientos .
                                  Artículo 10
El presente Protocolo se redacta en dos ejemplares en lengua alemana , danesa ,
española , francesa , griega , inglesa , italiana , neerlandesa , portuguesa y
. . siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico .
 ---pagebreak---                           DECISION   DEL  CONSEJO
                          de
             referente   a  la  celebración   del Protocolo
            relativo a la cooperación financiera 5»
            técnica entre La Comunidad Económica Europea
                      y el Reino de Marruecos
EL CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS ,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea
y , en particular , su articulo 238 ,
Vista  la recomendación de     la Comisión ,
Visto el dictamen conforme del Parlamento Europeo »
 ---pagebreak--- Considerando que es conveniente aprobar el Protocolo relativo a
 la cooperación financiera y técnica entre la Comunidad Económica Euro¬
  pea y el Reino de Marruecos ,
DECIDE :
                                Articulo 1
Queda aprobado en nombre de       la Comunidad el  Protocolo  relativo
a la cooperación financiera y técnica entre la Comunidad Económica Eu¬
ropea y el Reino de Marruecos .
 El texto del Protocolo se adjunta a       la presente Decisión .
                                Articulo 2
 El Presidente del Consejo procederá a la notificación prevista
                                                      (1 )
 en el apartado 1 del articulo 21 , del Protocolo
  ( 1 ) La Secretarla General del Consejo se encargará de publicar en
        el Diario Oficial de las Comunidades Europeas la fecha de
        entrada en vigor del Protocolo .
                                                                     ■70 i
 ---pagebreak---                                 Articulo  3
La présente Decisión entrará en vigor e          día siguiente al de
pub l i cac i 6n en el Diario Oficia   de   las Comunidades Europeas .
Hecho    en
                                                     Por el Consejo
                                                     El Presidente
 ---pagebreak---        Protocolo relativo a la
  cooperación financiera y técnica
entre la Comunidad Económica Europea
      y el Reino de Marruecos
 ---pagebreak---                                            <r
 PREAM8UL0
 a CONSEJO DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
 por una parte .
EL GOBIERNO DEL REINO DE MARRUECOS
por otra parte ,
REAFIRMANDO su voluntad de articular en el marco de la política mediterránea
de la Comunidad de los Doce una cooperación que contribuya al desarrollo
económico y social de Marruecos y que favorezca el fortalecimiento de las
relaciones entre la Comunidad y Marruecos ,
DESEOSOS de continuar , con este fin , la cooperación financiera y técnica
prevista en el Acuerdo de cooperación ,
HAN DECIDIDO celebrar el presente Protocolo , nombrando a dicho efecto como
plenipotenciarios a :
                                                                             Ίο (
 ---pagebreak---                                     Artículo 1
        En el marco de la cooperación financiera y técnica prevista en el Acuerdo
de Cooperación celebrado entre la Comunidad Económica Europea y el Reino de
Marruecos • la Comunidad participará según las condiciones indicadas en el
presente Protocolo , en la financiación de acciones destinadas a contribuir al
desarrollo económico y social de Marruecos .
                                   Artículo 2
1.         A los fines precisados en el artículo 1 , y durante un período que
   terminará el 31 de octubre de 1991 se podrá comprometer un importe global
   de 324 millones de ECU asi desglosados :
   a ) 151 millones de ECU en forma de préstamos del Banco Europeo de Inversiones »
       denominado en adelante " Banco", concedidos con cargo a sus recursos propios ;
   b ) 162 millones de ECl' con cargo a recursos presupuestarios de la Comunidad
       en forma de ayudas no reembolsables .
   c ) 11 millones de ECU con cargo a recursos presupuestarios de la Comunidad
       en forma de contribuciones a la formación de capitales de riesgo .
 ---pagebreak---        Los capitales de riesgo de que habla la letra c ) del apartado 1
  contribuirán a lograr loa objetivos y acciones de cooperación definidos
 en el artículo 3 y , especialmente , los indicados en el segundo guión
 de su apartado 2 .
       Serán utilizados prioritariamente para poner fondos propios o
 asimilados , a disposición de empresas marroquíes, tanto privadas como
 públicas o de participación pública, especialmente     aquéllas
 con las que se asocien personas físicas o jurídicas nacionales de en País miembro
 de la Comunidad . En las mismas condiciones podrán destinarse a la
 financiación de estudios específicos para la preparación y puesta a
punto de proyectos de esas empresas asi como para la asistencia a
 las mismas durante su periodo inicial de actividades .
       Serán concedidos y gestionados por el Barco y podrán actoptar la forma de:
a ) préstamos subordinados cuya devolución y , en su caso , pago de
    intereses , únicamente se produzcan tras el pago de los restantes
    créditos bancarios ;
b ) préstamos condicionales cuya devolución o duración estén en función
    del cumplimiento de determinadas condiciones en el momento de la
    concesión del préstamo ;
c ) adquisiciones de participaciones minoritarias y temporales en nombre
    de la Comunidad en el capital de empresas establecidas en Marruecos ;
d ) financiaciones de adquisiciones de participación , en forma de
    préstamos condicionales concedidos a Marruecos , o , con el acuerdo del
    Gobierno marroquí       , a empresas marroquíes          , bien directamente
    o bien a través de instituciones financieras marroquíes
 ---pagebreak---                                           Artículo 3
 '•         El importe global fijado en el artículo 2 se empleará , prioritariamente ,
      en financiar o en participar en la financiación de provectos o accionas de
     cooperac ion que tengan por objeto :
     - el desarrollo,     la diversi f icación y el fomento de La prodicción agrícola desti na' ,a a
        reducir la dependencia alimentaria de Marruecos        así como los esfuerzos de
        de dtversi ficación de las producciones y exportaciones agrícolas para
        consequir una mayor complementariedad entre los distintos países del
        Medí ter raneo ;
       En este marco , se fomentará el desarrollo de la pesca y de la piscicultura
     - el fortalecimiento , en interés mutuo , de los vínculos económicos entre la
        Comunidad y Marruecos mediante el desarrollo de la cooperación en los ámbitos
        de la industria , energía, formación e investigación, tecnología, comercio y demás
        servicios :
    - la cooperación regional y multilateral .
    Podrán financiarse asimismo el desarrollo y la reorganización de infraestructuras
    económicas y sociales y las inversiones industriales complementarias de las acciones
    mencionadas anteriormente, y las acciones de cooperación técnica correspondientes .
2.         Se dará preferencia a aquellos proyectos y acciones financieras que
    tengan como objetivo :
    - en el sector agrícola , el desarrollo de las producciones agrícolas defi ¬
       citarias , especialmente el de las producciones de plantas comestibles , sobre
       todo en el marco de programas plurianuales y de acciones relacionadas con
       la estrategia nacional alimentaria          . Para obtener un máximo de eficacia ,
       deberá buscarse una concentración de los recursos en sectores específicos ;
                                                                                        /
 ---pagebreak---        - en el sector industrial y de los servicios , el fomento de acciones conjuntas
          entre operadores tte ICB Estatice rráerrbroB de la Ccnunidad y operacbres marroquíes, los
          contactos directos, el intercaibio de información, Ja orandjfin cte las irversiones y la aportación
          de capitales privados , y el apoyo a las pequeñas y medianas empresas ,
          incluidas las artesanales , con el fin de favorecer el empleo ;
       - en el ámbito científico y tecnológico , la ampliación de la capacidad de
          formación y de investigación de Marruecos y el establecimiento o potenciación
         de los lazos entre instituciones de formación y de investigación marroquíes
         y europeas , privadas y públicas ;
      - en el ámbito comercial , la diversificación y promoción de las exportaciones ,
         así como la organización de contactos entre operadores marroquíes                       y ope¬
          radores de los Estados miembros de la Comunidad ;                        -
      - en los ámbitos prioritarios mencionados anteriormente , acciones de formación
         práctica , en relación con proyectos o acciones , en la empresa , en instituciones
         de investigación .
3.           Las contribuciones financieras de la Comunidad se destinarán a cubrir los
      gastos internos y externos necesarios para la realización de proyectos
      ( incluyendo los gastos de estudios , de asesores de ingeniería y de asistencia
      técnica ) o de acciones ya aprobados . No podrán utilizarse para cubrir los gastos
     corrientes de administración , mantenimiento y funcionamiento .
                                               Articulo 4
1.           Los proyectos de inversiones tendrán acceso a la financiación , bien
     mediante préstamos del Banco , bien mediante capitales de riesgo, bien mediante ayudas
    no reembolsables, o bien mediante una combinación He dicho* medios .
   2 . Las acciones de cooperación técnica se financiarán, como norma general , mediante
        ayudas no reembolsables .
 ---pagebreak---                                                  - 1® -
                                              Artículo 5
  1-         Eos importes que podrán comprometerse esda año deberán repartirse de la
       manera más uniforme posible a lo largo de todo el período de aplicación deJ
       presente Protocolo .
  2-         El posible remanente de los fondos no comprometido , al terminar el período
       mencionado en el apartado 1 del artículo 2 se utilizará hasta que se agote .
       En caso de quedar un remanente , se utilizará en las mismas condiciones que las
       previstas en el presente Protocolo .
                                             Artículo 6
 1.         Los préstamos concedidos por el Banco , con cargo a sus recursos propios , se
      concederán según las modalidades , condiciones y procedimientos previstos en sus
      estatutos , y estarán sujetos a unas condiciones de duración establecidas basán¬
      dose en de las características económicas y financieras de los proyectos a los
      que se destinen , teniendo en cuenta asimismo las condiciones que prevalezcan en
      los mercados de capitales en los que el Banco obtenga sus recursos . El tipo de
      interés se fijará según las pra'cticas del Banco en esta materia en el momento de
      la firma de cada contrato de préstamo .
2.          Las condiciones y modalidades de las contribuciones para le formación de
     capitales de riesgo serán determinadas Caso por caso .
 3.         Las ayudas a cargo de los recursos presupuestarios de la Comunidad , con
     excepción de las destinadas a las operaciones de los capitales de riesgo, serán
      concedidas y gestionadas por la Comisión .
A.         Los fondos mencionados en el articulo 2 podrán concederse por mediación
     del Estado o de organismos marroquíes             adecuados , que se encargarán de asig¬
     nar los fondos a los beneficiarios en las condiciones establecidas , de acuerdo
     con la Comunidad , basándose en las características económicas y f in,mci«>>-as de
     los proyectos y acciones a los que estén destinados .
                                                                                           Ui
 ---pagebreak---                                                Artículo 7
           La asistencia prestada por la Comunidad para la realización de algunos proyectos
    podrá , con la aprobación de Marruecos , adoptar la forma de una financiación con¬
    junta en la que participarían en particular orgnnismos e instituciones de crédito y
 i
í desarrollo de Marruecos, de los Estados miembros o de terceros Estados , u organis-
l mos financieros internacionales .
                                               Artículo 8
           Podrán acogerse a la cooperación financiera y técnica :
   a ) de manera general :
        - el Estado    marroquí ,
   b ) con la conformidad del Gobierno marroquí            y para proyectos o acciones apro­
        bados por él :
        - los organismos públicos o serni-púbLicos de desarrollo de Marruecos ;
        - los organismos privados que trabajen en       Marruecos para el desarrollo económico
          y social ?
       - las empresas que ejerzan su actividad según los métodos de gestión industrial
          y comercial y que se hayan constituido en personas jurídicas tal como se
          definen en       la legislación marroquí ;
       - las agrupaciones de productores nacionales de Marruecos o * a falta de tales
          agrupaciones y con carácter excepcional , los propios productores ;
       - los becarios y personal en periodo de prácticas enviados por Marruecos        en el
         marco de las acciones de formación mencionadas en el artículo 3 .
 ---pagebreak---                                             - i£-
                                         Articulo 9
 1.         Con objeto de una utilización óptima de los inatrvcnentos y medios estable­
      cidos en el Protocolo y de la realización de los objetivos establecidos en el
      articulo 3 , la Comunidad y Marruecos , a partir de elementos aportados por
      Marruecos , procederán e un examen:                                          |
      - de los objetivos prioritarios de desarrollo elegidos en el ámbito nacional
        por el Gobierno de Marruecos>
     - del o de los sectores en los que vaya a centrarse la contribución comunita¬
        ria teniendo en cuenta , en particular , las intervenciones de los demás pro¬
        veedores de fondos en el plano bilateral o multilateral y , otros instrumen¬
        tos comunitarios , incluida la ayuda alimentaria ;
     - de las medidas y de las eccior.es más adecuadas para la realización de los
        objetivos sectoriales contemplados en el segundo guión o , cuando dichas
        acciones no estén lo suficientemente definidas , de las grandes líneas de los
        programas de apoyo a las políticas definidas por el país en dichos sectores ;
     - de los programas de acciones de interés regional que puedan ser financiados
        por la Comunidad .
2.         Sobre este base , la Comunidad y Marruecos elaborarán de común acuerdo , un
     programa indicativo que comprometa a ambas partes y que establezca los obje¬
     tivos específicos de la cooperación financiera y técnica , los sectores priori ¬
     tarios de intervención y los programas de acciones previstos .
3.         El programa indicativo podrá revisarse de común acuerdo para tener en
    cuenta los cambios producidos en la situación económica de marruecos o en los
    objetivos y prioridades establecidos por su plan de desarrollo .
4.         La Comunidad y Marruecos continuarán realizando intercambios da opiniones
    en el marco de las instancias adecuadas y procederán , el menos una vez durante
    el período de ejecución del Protocolo y a mée tardar antea de que finalice el
   tercer año desde la entrada en vigor del presente Protocolo , a una valoración de
    la aplicación del programa indicativo .
                                                                                •••/♦» »
                                                                                         H5
 ---pagebreak---                                              Artículo 10
 1 . Solamente podrá presentar solicitudes de ayuda financiera a la Comunidad el Gobierno
       del Reino de Marruecos, para si mismo o por cuenta de los demás beneficiarios mencionados
       en el artículo 8 .
2.          La Comunidad instruirá las solicitudes de financiación en colaboración con
      las autoridades marroquíes          competentes y los demás beneficiarios , de confor ¬
     midad con los objetivos definidos en el artículo 3 y les informará del curso
     dado a dichas solicitudes .
                                            Artículo 11
1.         Marruecos     o los demás beneficiarios mencionados en el artículo 8 del
     presente Protocolo serán responsables de la ejecución , gestión y mantenimiento
     de las realizaciones que sean objeto de financiación con arreglo al presente
     Protocolo .
            La Comunidad se asegurará de que la utilización de esta ayuda financiera
     se atenga a las asignaciones decididas y de que se realice en las mejores condi ¬
    ciones económicas .
2.          los proyectos y programas de acciones serán objeto de evaluaciones adecuadas
    cuyos resultados se comunicarán a las dos partes que , de común acuerdo , adop¬
    tarán las medidas        que consideren necesarias .
3.          Algunas modalidades de gestión de las ayudas financieras concedidas por la
    Comunidad serán objeto de un Canje de Notas o de un Acuerdo marco entre la
    Comisión y Marruecos con motivo de la celebración del presente Protocolo .
 ---pagebreak---                                               Ή -
                                           Artículo 12
        La participación en las adjudicaciones , licitaciones , contrataciones públicas
     y contratos que puedan ser financiados estará abierta , en igualdad de condiciones ,
    a todas las personas físicas y jurídicas incluidas en el ámbito de aplicación del
     í ratado constitutivo de la Comunidad Económica Europea y a todas las personas
    físicas y jurídicas de Marruecos . Dichas personas jurídicas , constituidas de
    conformidad con la legislación de uno cualquiera de los Estados miembros de la
    Comunidad Económica Europea o de Marruecos deberán tener su sede social, su admi¬
    nistración central o su centro de actividad principal en los territorios en que
    se aplique el í ratado CEE , o en Maruecos ; no obstante , en el caso en que en
    dichos territorios o en Marruecos sólo tengan su sede social, su actividad deberá
   mantener una relación efectiva y continua con la economía de dichos territorios o
   de     Marruecos .
2.     De acuerdo con Marruecos , y con objeto de fomentar la cooperación regional , las
   personas físicas y jurídicas nacionales de países en vías de desarrollo ascociados a
    la Comunidad en virtud de acuerdos globales de cooperación o de asociación podrán
   ser autorizados por la Comunidad, a solicitud del Gobierno marroquí , caso por caso y a título
   excepcional, a participar en las operaciones contempladas en el párrafo primero financiadas
   por la Comunidad . La posibilidad para estas personas físicas y jurídicas de acogerse a la
   presente disposición se considerará , por analogía , en las mismas condiciones que
   las del apartado primero .
                                                                                         1 44
 ---pagebreak---                                                - 15 -
                                            Artículo 13
        Con el fin de favorecer la participación de las empresas marroquíes             en la
 ejecución de contratas y con objeto de garantizar la aplicación rápida y eficaz de
 los proyectos y acciones financiados por recursos gestionados por la Comisión :
 1 . De común acuerdo entre Marruecos y la Comisión , se podré organizar un procedi ¬
      miento de concurso acelerado , con plazos más cortos para la presentación de
      ofertas , cuando se trate de ejecutar contratos de obras que por su magnitud inte¬
      resen principalmente a empresas marroquíes .
           La organización de este procedimiento acelerado no excluye la posibilidad de
      realizar un concurso internacional cuando se considere que la naturaleza de las
      obras que deban realizarse o el interés por ampliar la participación justifique
      una invitación a la competencia internacional .
2.         Cuando se compruebe la urgencia o cuando la naturaleza , la escasa importancia
     o las características particulares de determinados trabajos o de los suministros
     así lo justifiquen , Marruecos podrá autorizar , con carácter excepcional , con el
     consentimiento de la Comisión , adjudicaciones consecutivas a concursos restrin ¬
     gidos , la contratación directa y la ejecución en régimen administrativo .
3.        Los procedimientos contemplados en los puntos 1 y 2 anteriores se podrán
     organizar para operaciones cuyo coste estimado sea inferior a los 3 millones
     de ECU .
                                           Artículo 14
1.        Marruecos  favorecerá los concursos y contratas celebrados para la ejecución
     de proyectos o de acciones financiadas por la Comunidad , con un régimen fiscal
     y aduanero no menos favorable que el aplicado al suministrador de ayuda bilateral
    más favorecido o a la organización internacional en materia de desarrollo más favorecida .
2.        El contenido del régimen mencionado en el apartado 1 será objeto de un
    Canje de Notas entre las Partes .
 ---pagebreak---                                        Articulo 15
     Marruecos tomará las medidas necesarias para que los intereses y demás cantidades
 adeudadas al Banco con arreglo a todas las operaciones concedidas en virtud del
 presente Protocolo estén exentos de cualquier impuesto o exacción reguladora de
 carácter fiscal , nacional o local .
                                      Artículo 16
       Cuando se conceda un préstamo a un beneficiario que no sea el Estado marroquí
el Banco supeditará la concesión del mismo a la garantía de este último o a otras
garantías     apropiadas .
                                      Artículo 17
      Durante todo el período de duración de los préstamos o de las operaciones de
capitales de nesgo contemplados en el artículo 2 , Marruecos se compromete a poner a
disposic ion
a ) de los beneficiarios o de sus garantes , las divisas necesarias para el servicio
    de los intereses , comisiones y la amortización de los préstamos y ayudas sobre
    capitales de riesgo concedidos para realizar intervenciones en su territorio ;
b ) del Banco , las divisas necesarias para la transferencia de todas las cantidades
    recibidas por el país en moneda nacional y que representan los ingresos y los
    productos netos de las operaciones de adquisición de participación de la Comunidad
    en el capital de las empresas .
                                      Artículo 18
      Los resultados de la cooperación financiera y técnica podrán ser objeto de
estudio en el Consejo de Cooperación . Este último definirá , en su caso , las orienta ¬
ciones generales de dicha cooperación .
                                      Artículo 19
      Un año antes de la terminación del presente Protocolo , las Partes Contratantes
estudiarán las disposiciones que podrían tomarse en el ámbito de la cooperación
financiera y técnica para una posible prórroga .
                                      Artículo 20
      El presente Protocolo se incorpora al Acuerdo de Cooperación celebrado entre la
Comunidad Económica Europea y el Reino de Marruecos .
                                                                                  1П
 ---pagebreak---                                       Artículo 21
1.       El presente Protocolo se someterá a aprobación según los procedimientos
   propios de las Partes Contratantes , las cuales se notificarán la culminación
   de los procedimientos necesarios al respecto .
2.       El presente Protocolo entrará en vigor el primer día del segundo mes
   siguiente a la fecha en que se hayan efectuado las notificaciones señaladas en
   apartado 1 .
                                        Artículo 22
     El presente Protocolo se redacta , en dos ejemplares originales , en lengua
alemana , danesa , española , francesa , griega , inglesa , italiana , neerlandesa ,
portuguesa y árabe , siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico .
 ---pagebreak--- PROJETS DE DECLARATIONS A INSCRIRE AU PROCES-VERBAL DES NEGOCIATIONS
1 - Déclaration marocaine interprétative relative à l' article 2
                "Dans l' hypothèse que des opérations de capitaux à risque pren ¬
        draient la forme de prêts , le Maroc considère que de tels prêts ne
        devraient pas être producteurs d' intérêts ".
2 . Déclaration de la Communauté au sujet de l' article 2
                "La Communauté prend bonne note de l' interprétation marocaine de
        l' article 2 . Elle indique sur ce point à la partie marocaine que les
       opérations sur capitaux à risques seront assorties de conditions
       concessionnelles compte tenu de la nature des opérations financées . Ces
       conditions pourront aller , dans certains cas , prévus par les contrats de
       financement , jusqu' à l' absence d' intérêt et / ou le non-remboursement du
       prêt" .
3 . Déclaration commune relative à l' article 3
               "Dans le cadre des objectifs arrêtés , la recherche de la valo ¬
       risation des ressources humaines devra être l' un des éléments d' appré ¬
       ciation des projets et actions retenus ".
4 . Déclaration de la Délégation de la Communauté relative à l' article 5 ,
    paragraphe 1
               " La Communauté prend acte de ce que le Gouvernement du Royaume du
       Maroc interprète les mots "d' une façon aussi régulière que possible "
       comme n' excluant pas la possibilité , pour lui , de présenter dès les
       premières années d' application du protocole un volume plus important de
       projets ".
 ---pagebreak---                                          2
5 . Déclaration commune relative à l' article 5 paragraphe 2
             " Il est entendu que l' application de l' article 5 paragraphe 2 est
       subordonnée à la présentation par le Gouvernement marocain de projets
       reconnus mutuellement acceptables ".
6 . Déclaration commune relative à l' article 6 paragraphe 4
             " Les dispositions du Protocole financier n' excluent pas que soient
       éligibles au financement de la Communauté des projets visant un objectif
       de développement social ".
7 . Déclaration de la Délégation de la Communauté relative à l' article 12
             "Les dispositions du Protocole financier ne préjugent pas la
       question générale de l' origine des prestations finançables par la Banque
       sur ses ressources propres et sur des capitaux à risques et ne portent
       pas atteinte à cet égard à l' exercice par les organes de la Banque de
       leurs compétences , conformément aux statuts de celle-ci ".
             " En ce qui concerne les dons destinés au financement de la
       coopération technique , Ils peuvent financer des prestations ayant leur
       origine en dehors de la Communauté et de l' Etat bénéficiaire en cas de
       participation à des cofinancements conjoints et lorsque l' opportunité de
       recourir à cette forme de cofinancement aura été démontrée ".
 ---pagebreak---                                FICHE FINANCIERE
 1 . Ligne budgétaire concernée : Titre I "Ressources propres "
2 . Intitulé de l' action : Recommandation *; de décisions du Conseil concernant la con ¬
     clusion du protocole additionnel      à l'accord / de coopération entre la Communauté
     économique européenne et    le Royaume du Maroc
3 . Base juridique : Article 238 du Traité CEE
4 . Objectifs de l' action :
     - Elimination progressive des droits de douane jusqu' au 31.12.1995 sur les prin ¬
       cipaux produits agricoles exportés par le - pays concerné
5 . Incidences financières : Exercice     1988 et suivants
     - perte progressive des recettes douanières atteignant environ 17 MECU
       le 1.1.1996        ( estimation basée sur les importations de produits agrico­
       les concernés par la Communauté ).
 ---pagebreak---     ANNEXE concernant les petites et moyennes entreprises
       Les   exportations  marocaines  concernées par    les protocoles  à
conclure   avec   le Maroc  sont  essentiellement des  produits  frais  du
secteur agricole . Les mesures prévues dans ces protocoles ne sont donc
pas susceptibles d' avoir un impact sur la compétitivité et l' emploi dans
les P.M.E. de la Communauté .
                                                        /
                                                                          Ail