CELEX: 52015PC0050
Language: ro
Date: 2015-02-06
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului de modificare a Acordului de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale a Comerțului

|
			
		
		
		52015PC0050
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului de modificare a Acordului de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale a Comerțului /* COM/2015/050 final - 2015/0029 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           CONTEXTUL PROPUNERII
Facilitarea comerțului a fost
adăugată la programul de lucru al OMC în 1996, cu ocazia
Conferinței ministeriale de la Singapore. 
Runda de la Doha a negocierilor comerciale
realizate în cadrul Organizației Mondiale a Comerțului
(denumită, de asemenea, agenda de dezvoltare de la Doha sau „ADD”) a fost
lansată în 2001 și a acoperit o gamă largă de domenii,
printre care se numără agricultura, bunurile industriale, serviciile,
subvențiile acordate industriei și dezvoltarea. Cu toate acestea,
negocierile privind facilitarea comerțului au început mai târziu,
după iulie 2004, când Consiliul general al OMC a adoptat „pachetul-cadru
al rundei de la Doha a OMC”, inclusiv anexa D care oferă cadrul de negociere
pentru facilitarea comerțului. 
Odată lansate, negocierile privind
facilitarea comerțului au avut mandatul de a clarifica și de a
îmbunătăți aspectele relevante ale mai multor articole din
Acordul General pentru Tarife și Comerț din 1994 („GATT 1994”):
articolul V (Libertatea de tranzit), articolul VIII (Alte taxe și
formalitățile legate de import și export) și articolul X
(Publicarea și aplicarea reglementărilor în domeniul comercial) în
vederea accelerării circulației, acordării liberului de
vamă și vămuirii mărfurilor, inclusiv în cazul
mărfurilor în tranzit. În plus, mandatul stipulează că
„negocierile vor viza, de asemenea, dispoziții referitoare la o cooperare
eficientă între autoritățile vamale sau orice alte autorități
competente privind facilitarea comerțului și respectarea
reglementărilor vamale”. În cele din urmă, mandatul precizează
de asemenea că rezultatele negocierilor țin seama pe deplin de
principiul tratamentului special și diferențiat pentru
țările în curs de dezvoltare și țările cel mai
puțin dezvoltate; se menționează că amploarea și
calendarul asumării angajamentelor trebuie să fie legate de
capacitățile de punere în aplicare ale țărilor membre în
curs de dezvoltare și ale țărilor membre cel mai puțin
dezvoltate.
La cea de a 9-a Conferință ministerială a OMC (CM 9),
care a avut loc la 3-6 decembrie 2013, s-a ajuns la un consens cu privire la o
serie de chestiuni referitoare la ADD, inclusiv cu privire la acordul privind
facilitarea comerțului. În acest context, principalul rezultat al CM 9 a
fost decizia ministerială cu privire la facilitarea comerțului
[WT/MIN (13)/36 WT/L/911], în temeiul căreia:
·                        
A fost încheiată negocierea acordului privind
facilitarea comerțului, sub rezerva revizuirii juridice a textului.
·                        
A fost înființat un comitet de pregătire
privind facilitarea comerțului în scopul de a asigura intrarea rapidă
în vigoare a acordului și în vederea pregătirii pentru
funcționarea eficientă a acordului privind facilitarea
comerțului după data intrării sale în vigoare.
·                        
Miniștrii au însărcinat Consiliul general
să adopte un protocol prin care se inserează acordul, ca anexa 1A la
Acordul de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale a
Comerțului (OMC) și să deschidă protocolul spre acceptare,
până la 31 iulie 2015. 
Revizuirea juridică a textului acordului
a fost finalizată în prima jumătate a anului 2014. Protocolul ar fi
trebuit adoptat până la sfârșitul lunii iulie 2014; cu toate acestea,
în cadrul Consiliului general al OMC din 24-25 iulie, un membru a blocat adoptarea
protocolului, deoarece nu era mulțumit de progresele înregistrate cu
privire la programele de deținere de stocuri publice (care au făcut
obiectul unei alte decizii ministeriale, adoptate la Bali). În noiembrie 2014,
în urma unor negocieri intense desfășurate în principal între India
și SUA, s-a ajuns la un acord care a permis ieșirea din impas. 
Prin urmare, la 26 noiembrie 2014, Consiliul
general a adoptat Protocolul de modificare a Acordului de la Marrakesh privind
constituirea Organizației Mondiale a Comerțului și l-a deschis
spre acceptare de către fiecare membru al OMC, în conformitate cu
procedurile sale interne. Protocolul va intra în vigoare în conformitate cu
articolul X alineatul (3) din Acordul OMC și va produce efecte pentru
membrii care l-au acceptat, după acceptarea acestuia de către
două treimi dintre membrii OMC.
2.         REZULTATELE
NEGOCIERILOR
Acordul privind facilitarea comerțului
este primul acord de acest tip din istoria OMC și conține un set de
măsuri destinate să îmbunătățească
circulația transfrontalieră a bunurilor prin
îmbunătățirea transparenței, raționalizarea
procedurilor vamale și eliminarea birocrației. Pentru
țările în curs de dezvoltare, acesta include, de asemenea, mecanisme
flexibile inovatoare care ar putea fi reluate în viitor în mod sistematic în
acordurile de tip normativ. S-a estimat că beneficiile sale vor fi foarte
importante. Potrivit estimărilor din cadrul indicatorilor OCDE privind
facilitarea comerțului, punerea în aplicare globală a
măsurilor prevăzute în acordul privind facilitarea comerțului ar
reduce costurile totale asociate schimburilor comerciale cu 10 % în
țările dezvoltate și cu 13-15,5 % în țările în curs
de dezvoltare.
Acordul este împărțit în două
secțiuni:
·                        
secțiunea I conține dispoziții
pentru accelerarea circulației mărfurilor, acordarea liberului de
vamă și vămuirea lor. Această secțiune clarifică
și îmbunătățește articolele corespunzătoare
(articolele V, VIII și X) din GATT 1994.
·                        
Secțiunea II conține dispozițiile
privind tratamentul special și diferențiat pentru țările în
curs de dezvoltare și țările cel mai puțin dezvoltate, în
scopul susținerii acestor țări în vederea punerii în aplicare a
dispozițiilor acordului.
Angajamentele menționate în
secțiunea I sunt ample și includ dispozițiile privind publicarea
legislației, a reglementărilor și procedurilor, inclusiv
publicarea pe internet; dispoziții privind deciziile anticipate; norme
privind alte taxe; prelucrarea documentelor înainte de sosirea mărfurilor;
utilizarea plăților electronice; accelerarea acordării liberului
de vamă mărfurilor; măsurile de facilitare a comerțului
pentru operatorii autorizați; accelerarea acordării liberului de
vamă transporturilor accelerate și mărfurilor perisabile;
formalități și cerințe reduse privind documentația;
promovarea utilizării unui ghișeu unic; uniformitatea în aplicarea
procedurilor la frontieră; admiterea temporară a bunurilor; proceduri
de tranzit îmbunătățite și simplificate; și
dispoziții privind cooperarea vamală.
Pe lângă aceasta, pentru a ajuta
țările în curs de dezvoltare și țările cel mai
puțin dezvoltate să pună în aplicare reformele privind
facilitarea comerțului, acordul include mecanisme flexibile fără
precedent privind tratamentul special și diferențiat. Chiar dacă
acordul va fi obligatoriu în toate elementele sale pentru țările
dezvoltate, începând cu data intrării sale în vigoare, se recunoaște
faptul că unele dintre țările membre în curs de dezvoltare
și țările membre cel mai puțin dezvoltate vor necesita
asistență tehnică înainte de a pune în aplicare anumite
obligații care le revin. În consecință, s-a convenit ca
angajamentele asumate de țările membre în curs de dezvoltare și
țările membre cel mai puțin dezvoltate să fie puse în
aplicare în conformitate cu diferite categorii de angajamente, care au
calendare de punere în aplicare diferite.
Este la latitudinea fiecărei
țări în curs de dezvoltare și cel mai puțin dezvoltate de a
stabili calendarul și intrarea în vigoare a angajamentelor sale, în
conformitate cu următoarele categorii:
·                        
angajamentele din categoria A sunt cele pe care un
membru le-a desemnat pentru punere în aplicare la data intrării în vigoare
a acordului;
·                        
angajamentele din categoria B sunt cele pe care un
membru le-a desemnat pentru punere în aplicare după o perioadă de
tranziție;
·                        
angajamentele din Categoria C sunt cele pe care un
membru le-a desemnat pentru punere în aplicare după o perioadă de
tranziție și în momentul dobândirii capacității de punere
în aplicare, ca urmare a beneficierii de asistență tehnică
și sprijin pentru consolidarea capacităților.
Un număr semnificativ de țări
în curs de dezvoltare au înaintat deja notificări privind angajamentele
lor din categoria A.
A fost elaborată o procedură
complexă de avertizare timpurie pentru situațiile în care o
țară întâmpină dificultăți în ceea ce privește
obținerea sprijinului necesar sau punerea în aplicare fără
asistență tehnică și trebuie să transfere anumite
angajamente din categoria B în categoria C. Toate angajamentele notificate
Comitetului de facilitare a comerțului vor fi anexate la acord și
devin parte integrantă a acestuia.
Acordul privind facilitarea comerțului va
intra în vigoare după acceptarea sa de către două treimi dintre
membrii OMC. Intrarea rapidă în vigoare și punerea în aplicare
rapidă a acordului sunt în interesul Uniunii Europene, precum și a
altor membri ai OMC, deoarece acordul privind facilitarea comerțului va
contribui la dezvoltarea economică a tuturor membrilor OMC.
3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE
PROPUNERII
Temei juridic 
Principalele obiective ale acordului privind
facilitarea comerțului sunt simplificarea procedurilor vamale și
asigurarea fluidității și a previzibilității optime
ale fluxurilor comerciale. Prin urmare, acordul se referă la aspecte care
intră sub incidența politicii comerciale comune. Temeiul juridic al
acestei propuneri este articolul 207 alineatul (4) coroborat cu
articolul 218 alineatul (6) din Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene. 
Propunerea intră în sfera
competenței exclusive a Uniunii. Prin urmare, principiul
subsidiarității nu se aplică.
Acțiunea propusă
Articolul 218 alineatul (6) din TFUE
prevede că Consiliul, la propunerea Comisiei, adoptă decizia de
încheiere a acordului după obținerea aprobării Parlamentului
European. Prin prezenta propunere se solicită Consiliului să încheie Protocolul
de modificare a Acordului de la Marrakesh privind constituirea
Organizației Mondiale a Comerțului. Parlamentul European va fi
invitat să aprobe încheierea Protocolului. 
4.         IMPLICAȚIILE
BUGETARE
Această propunere nu are implicații
asupra bugetului Uniunii Europene.
2015/0029 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind încheierea, în numele Uniunii
Europene, a Protocolului de modificare a Acordului de la Marrakesh privind
constituirea Organizației Mondiale a Comerțului
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (4) primul paragraf,
coroborat cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) punctul (v),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere avizul Parlamentului European[1],
întrucât:
(1)       Organizația
Mondială a Comerțului (denumită în continuare „OMC”) a lansat
runda de negocieri comerciale de la Doha, cunoscută sub numele de agenda
de dezvoltare de la Doha, în noiembrie 2001. Negocierile privind facilitarea
comerțului au fost lansate în iulie 2004, în temeiul unui angajament de a
clarifica și îmbunătăți mai multe articole din Acordul
General pentru Tarife și Comerț din 1994 („GATT 1994”):
articolul V (Libertatea de tranzit), articolul VIII (Alte taxe și
formalitățile legate de import și export) și articolul X
(Publicarea și aplicarea reglementărilor în domeniul comercial) în
vederea accelerării circulației, acordării liberului de
vamă și vămuirii mărfurilor, inclusiv în cazul
mărfurilor în tranzit. În plus, mandatul a făcut referire la dispoziții
privind cooperarea eficientă între autoritățile vamale sau orice
alte autorități competente privind facilitarea comerțului
și respectarea reglementărilor vamale.
(2)       Negocierile au fost purtate
de către Comisie în consultare cu comitetul instituit în temeiul
articolului 207 alineatul (3) din tratat. 
(3)       Cea de-a 9-a
Conferință ministerială a OMC, care a avut loc la Bali în 3-6
decembrie 2013, a adoptat Decizia ministerială privind facilitarea
comerțului, care a finalizat negocierile referitoare la acordul privind
facilitarea comerțului, sub rezerva revizuirii juridice a textului. De
asemenea, Decizia ministerială a instituit Comitetul de pregătire
privind facilitarea comerțului și a însărcinat Consiliul General
al OMC să adopte un protocol prin care se inserează acordul, ca anexa
1A la Acordul de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale a
Comerțului (OMC) și să deschidă protocolul spre acceptare
de către fiecare membru al OMC în conformitate cu procedurile sale
interne. 
(4)       În cadrul reuniunii sale din
26 noiembrie 2014, Consiliul general al OMC a adoptat Protocolul de modificare
a Acordului de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale a
Comerțului (denumit în continuare „protocolul”) și l-a deschis spre acceptare
de către membrii OMC. 
(5)       Protocolul include Acordul
privind facilitarea comerțului și angajamentele asumate de
țările în curs de dezvoltare, care sunt incluse ca anexă la
acord. Un număr semnificativ de țări în curs de dezvoltare au
notificat deja angajamentele lor din categoria A, în conformitate cu
articolul 15 alineatul (1) din Acordul privind facilitarea
comerțului. Comitetului de facilitare a comerțului va primi
notificările referitoare la angajamentele din categoria A ale țărilor
cel mai puțin dezvoltate, în temeiul articolului 15
alineatul (2) din Acordul privind facilitarea comerțului, precum
și notificările referitoare la angajamentele din categoriile B
și C ale țărilor în curs de dezvoltare și ale țărilor
cel mai puțin dezvoltate, în temeiul articolului 16
alineatul (5) din Acordul privind facilitarea comerțului.
Angajamentele vor deveni parte integrantă din Acordul privind facilitarea
comerțului.
(6)       Protocolul ar trebui încheiat
în numele Uniunii,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
Articolul 1
Se încheie, în numele Uniunii Europene, Protocolul de modificare a
Acordului de la Marrakesh privind constituirea Organizației Mondiale a
Comerțului.
Textul protocolului se anexează la
prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele
Consiliului desemnează persoana sau persoanele împuternicite să
depună, în numele Uniunii, instrumentul de acceptare, astfel cum se
specifică la punctul 4 din protocol, pentru a exprima
consimțământul Uniunii Europene de a-și asuma obligații în
temeiul protocolului[2].
Articolul 3
Prezentul protocol nu poate fi interpretat
drept un protocol care conferă drepturi sau impune obligații care pot
fi invocate direct în fața instanțelor judecătorești ale
Uniunii sau ale statelor membre.
Articolul 4
Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu
                                                                       Președintele
[1]               JO C , , p. .
[2]               Data intrării în vigoare a protocolului va fi
publicată în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene de către
Secretariatul General al Consiliului.
PROTOCOL DE MODIFICARE A ACORDULUI DE LA
MARRAKESH PRIVIND
CONSTITUIREA ORGANIZAȚIEI MONDIALE A COMERȚULUI
Membrii Organizației Mondiale a
Comerțului,
Făcând
referire la Acordul privind facilitarea
comerțului;
Având în vedere Decizia Consiliului general din documentul WT/L/940, adoptată în
conformitate cu articolul X alineatul (1) din Acordul de la Marrakesh privind
constituirea Organizației Mondiale a Comerțului („Acordul OMC”);
Convin după cum urmează:
1.         De la intrarea în vigoare a
prezentului protocol, în conformitate cu punctul 4, anexa 1A la Acordul OMC se modifică prin introducerea Acordului privind
facilitarea comerțului, astfel cum figurează în anexa la prezentul
protocol, care urmează să fie inserat după Acordul privind
măsurile de salvgardare.
2.         Nu pot fi formulate rezerve în
ceea ce privește dispozițiile prezentului protocol fără
consimțământul celorlalți membri.
3.         Prezentul
protocol este deschis spre acceptare de către membri. 
4.         Prezentul
protocol intră în vigoare în conformitate cu articolul X alineatul (3) din Acordul OMC.[1]
5.         Prezentul protocol este depus la
directorul general al Organizației Mondiale a Comerțului, care
trimite fiecărui membru, fără întârziere, o copie
certificată a protocolului și o notificare a fiecărei
acceptări în conformitate cu punctul 3.
6.         Prezentul protocol se
înregistrează în conformitate cu dispozițiile articolului 102 din
Carta Organizației Națiunilor Unite.
Redactat la
Geneva, la douăzeci și șapte noiembrie două mii
paisprezece, într-un singur exemplar, în limbile engleză, franceză
și spaniolă, fiecare dintre aceste texte fiind autentic.
__________
ANEXĂ LA
PROTOCOLUL DE MODIFICARE A ACORDULUI DE LA MARRAKESH PRIVIND CONSTITUIREA
ORGANIZAȚIEI MONDIALE A COMERȚULUI
ACORD
PRIVIND FACILITAREA COMERȚULUI
Preambul
Membrii,
având în vedere negocierile
inițiate în baza Declarației ministeriale de la Doha,
reamintind și reafirmând mandatul și principiile prevăzute la punctul 27 din
Declarația ministerială de la Doha [WT/MIN(01)/DEC/1] și în
anexa D la Decizia privind programul de lucru de la Doha adoptată de
Consiliul general la 1 august 2004 (WT/L/579), precum și la punctul 33 din
Declarația ministerială de la Hong Kong [WT/MIN(05)/DEC] și la
anexa E la această declarație,
dorind să clarifice
și să îmbunătățească aspectele relevante de la
articolele V, VIII și X din Acordul General pentru Tarife și
Comerț din 1994 (GATT 1994) în vederea accelerării circulației,
acordării liberului de vamă și vămuirii mărfurilor,
inclusiv a mărfurilor în tranzit,
recunoscând nevoile
specifice ale țărilor în curs de dezvoltare și, în special, ale
țărilor cel mai puțin dezvoltate și dorind să
intensifice asistența și sprijinul pentru consolidarea
capacităților în domeniu,
recunoscând necesitatea
unei cooperări eficace între membri în ceea ce privește aspecte de
facilitare a comerțului și de respectare a reglementărilor
vamale,
convin după
cum urmează:
SECȚIUNEA
I
ARTICOLUL 1:
PUBLICAREA ȘI DISPONIBILITATEA INFORMAȚIILOR
1            Publicarea
1.1.      Fiecare membru publică prompt
următoarele informații, în mod nediscriminatoriu și ușor
accesibil, pentru a permite guvernelor, comercianților și altor
părți interesate să se familiarizeze cu acestea:
(a)     procedurile de import, export și tranzit (inclusiv
procedurile portuare, aeroportuare și privind alte puncte de intrare),
precum și formularele și documentele necesare;
(b)     nivelul taxelor vamale și al
impozitelor de orice natură impuse pentru sau în legătură cu
importul sau exportul;
(c)     alte taxe impuse de către sau pentru
organismele guvernamentale pentru sau în legătură cu importul,
exportul sau tranzitul;
(d)     normele pentru clasificarea produselor în
scopuri vamale sau determinarea valorii lor în vamă;
(e)     legile, reglementările și
deciziile administrative cu aplicabilitate generală referitoare la
regulile de origine;
(f)     restricțiile sau interdicțiile
de import, export sau tranzit;
(g)     sancțiunile pentru
încălcări ale formalităților în materie de import, export
sau tranzit;
(h)     procedurile de recurs sau de reexaminare;
(i)      acordurile sau părți ale
acestora cu orice țară sau țări referitoare la import,
export sau tranzit; și
(j)      procedurile referitoare
la administrarea contingentelor tarifare.
1.2.      Niciuna din prezentele
dispoziții nu va fi interpretată în sensul impunerii publicării
sau furnizării de informații într-o altă limbă decât limba
membrului, cu excepția cazurilor menționate la subpunctul 2.2.
2            Informații disponibile pe internet
2.1       În măsura în care este posibil
și după caz, fiecare membru pune la dispoziție și
actualizează următoarele informații pe internet:
(a)     o descriere[2]
a procedurilor sale de import, export și tranzit, inclusiv procedurile de
recurs sau de revizuire, care informează guvernele, comercianții
și alte părți interesate cu privire la măsurile practice
necesare pentru import, export și tranzit;
(b)     formularele și documentele necesare
pentru importul în, exportul din sau tranzitul pe teritoriul membrului
respectiv;
(c)     informațiile de contact ale
punctului (punctelor) său (sale) de informare.
2.2       Ori de câte ori este posibil,
descrierea menționată la subpunctul 2.1 litera (a) este pusă la
dispoziție, de asemenea, într-una din limbile oficiale ale
Organizației Mondiale a Comerțului.
2.3       Membrii sunt încurajați să
pună la dispoziție pe internet informații suplimentare
referitoare la comerț, inclusiv legislația comercială
relevantă și alte elemente menționate la subpunctul 1.1.
3            Puncte de informare
3.1       În limita resurselor disponibile,
fiecare membru înființează sau menține cel puțin un punct
de informare pentru a răspunde solicitărilor de informații
rezonabile adresate de guverne, comercianți și alte părți
interesate cu privire la aspectele prezentate la subpunctul 1.1 și pentru
a pune la dispoziție formularele și documentele menționate la subpunctul
1.1 litera (a).
3.2       Membrii unei uniuni vamale sau care
sunt implicați într-un proces de integrare regională pot
înființa sau menține puncte de informare comune la nivel regional
pentru a satisface cerințele prevăzute la subpunctul 3.1 privind
procedurile comune.
3.3       Membrii sunt încurajați să
nu impună plata unei taxe pentru furnizarea de răspunsuri la
solicitările de informații și nici pentru furnizarea
formularelor și documentelor necesare. În cazul aplicării de taxe,
membrii își limitează cuantumul taxelor la costul aproximativ al
serviciilor prestate.
3.4       Punctele de informare răspund
solicitărilor de informații și furnizează formularele
și documentele într-un termen rezonabil stabilit de fiecare membru, care
poate varia în funcție de natura sau de complexitatea solicitării.
4            Notificarea
Fiecare membru informează Comitetul pentru
facilitarea comerțului, instituit în temeiul articolului 23 subpunctul 1.1
(denumit în prezentul acord „comitetul”) cu privire la:
(a)     locul (locurile) oficial(e) unde au fost
publicate elementele menționate la subpunctul 1.1 literele (a)-(j);
(b)     adresele uniforme pentru localizarea
resurselor (URL-uri) ale site-urilor internet menționate la subpunctul
2.1; și
(c)     informațiile de contact ale
punctelor de informare prevăzute la subpunctul 3.1. 
ARTICOLUL 2:
POSIBILITATEA DE A PREZENTA OBSERVAȚII, INFORMAREA ÎNAINTE DE INTRAREA ÎN
VIGOARE ȘI CONSULTĂRILE
1            Posibilitatea de a prezenta
observații și informarea înainte de intrarea în vigoare
1.1       În măsura în care este posibil
și în conformitate cu legislația sa internă și sistemul
său juridic, fiecare membru oferă oportunități și un
termen adecvat comercianților și altor părți interesate
pentru a prezenta observații cu privire la propunerea de introducere sau
de modificare a actelor legislative și a reglementărilor cu aplicabilitate
generală legate de circulația, acordarea liberului de vamă
și vămuirea mărfurilor, inclusiv a mărfurilor în tranzit.
1.2       În măsura în care este posibil
și în conformitate cu legislația sa internă și sistemul
său juridic, fiecare membru se asigură că actele legislative sau
reglementările cu aplicabilitate generală noi sau modificate legate
de circulația, acordarea liberului de vamă și vămuirea
mărfurilor, inclusiv a mărfurilor în tranzit, sunt publicate sau
că informațiile referitoare la acestea sunt puse la dispoziția
publicului într-un alt mod, cât mai devreme posibil înainte de intrarea lor în
vigoare, pentru a permite comercianților și altor părți
interesate să se familiarizeze cu acestea.
1.3       Modificările aduse nivelului
taxelor sau tarifelor, măsurile care au un efect de exonerare,
măsurile a căror eficacitate ar fi subminată ca urmare a
îndeplinirii cerințelor de la punctele 1.1 sau 1.2, măsurile aplicate
în cazuri urgente sau modificările minore ale legislației
naționale și ale sistemului juridic sunt toate exceptate de la
subpunctele 1.1 și 1.2.
2            Consultări
După caz, fiecare stat membru prevede
consultări regulate între organismele prezente la frontieră și
comercianții sau alte părți interesate stabilite pe teritoriul
său.
ARTICOLUL
3: DECIZII ANTICIPATE
1.         Fiecare membru emite o decizie
anticipată într-un mod rezonabil, într-un termen dat, pentru solicitantul
care a depus o cerere scrisă în acest sens conținând toate
informațiile necesare. În cazul în care un membru refuză să emită
o decizie anticipată, acesta notifică imediat solicitantul în scris,
precizând faptele relevante și temeiul deciziei sale.
2.         Un membru poate refuza emiterea
unei decizii anticipate pentru solicitant în cazul în care întrebarea
adresată în cererea acestuia:
(a)     este deja pendinte într-o cauză a
solicitantului în fața oricărui organism guvernamental,oricărei
instanțe de apel sau instanțe judecătorești; sau
(b)     a fost deja soluționată de o
instanță de apel sau o instanță judecătorească.
3.         Decizia anticipată este valabilă
pentru o perioadă rezonabilă de timp de la emiterea acesteia, cu
excepția cazului în care se schimbă legea, faptele sau
circumstanțele care susțin decizia respectivă.
4.         În cazul în care membrul
revocă, modifică sau anulează decizia anticipată, acesta
notifică solicitantul în scris, precizând faptele relevante și
temeiul deciziei sale. În cazul în care un membru revocă, modifică
sau anulează deciziile anticipate cu efect retroactiv, acest lucru se
poate realiza numai dacă hotărârea s-a bazat pe informații
incomplete, incorecte, false sau înșelătoare.
5.         O decizie anticipată
emisă de un membru este obligatorie pentru membrul respectiv în ceea ce
privește solicitantul care face obiectul deciziei. Membrul poate dispune
că decizia anticipată este obligatorie pentru solicitant.
6.         Fiecare membru publică cel
puțin:
(a)     cerințele pentru solicitarea unei
decizii anticipate, inclusiv informațiile care trebuie furnizate și
formatul;
(b)     termenul în care acesta va emite o
decizie anticipată; și
(c)     perioada de valabilitate a deciziei
anticipate.
7.         Fiecare membru asigură, la
cererea scrisă a unui solicitant, o reexaminare a deciziei anticipate sau
a deciziei de revocare, modificare sau anulare a deciziei anticipate[3].
8.         Fiecare membru depune eforturi
să facă publice toate informațiile referitoare la deciziile
anticipate pe care le consideră a fi de interes semnificativ pentru alte
părți interesate, ținând cont de necesitatea de a proteja
informațiile comerciale confidențiale.
9.         Definiții și domeniu de
aplicare:
(a)     O decizie anticipată este o decizie
scrisă furnizată de un membru solicitantului înainte de importul
mărfii descrise în cererea acestuia, care prevede tratamentul pe care
membrul îl va acorda mărfii la momentul importului în ceea ce
privește:
(i)      clasificarea tarifară a
mărfii; și
(ii)     originea mărfii[4].
(b)     În plus față de deciziile
anticipate definite la litera (a), membrii sunt încurajați să
furnizeze decizii anticipate privind:
(i)      metoda sau criteriile
corespunzătoare care urmează să fie folosite pentru stabilirea
valorii în vamă în conformitate cu un anumit set de fapte, precum și
aplicarea acestora;
(ii)     aplicabilitatea cerințelor
membrului pentru exonerarea de taxe vamale sau scutirea de la plata taxelor
vamale;
(iii)    aplicarea cerințelor membrului pentru
contingente, inclusiv contingentele tarifare; și
(iv)    orice motive suplimentare pentru care un
membru consideră adecvată emiterea unei decizii anticipate. 
(c)     Un solicitant este un exportator,
importator sau orice persoană îndreptățită sau un reprezentant
al acestuia (acesteia).
(d)     Un membru poate cere ca solicitantul
să fie reprezentat legal sau înregistrat pe teritoriu său. În
măsura în care este posibil, astfel de cerințe nu vor
restricționa categoriile de persoane eligibile pentru a solicita decizii
anticipate, ținând cont, în special, de necesitățile specifice
ale întreprinderilor mici și mijlocii. Astfel de cerințe sunt clare
și transparente și nu constituie un mijloc de discriminare
arbitrară sau nejustificată.
ARTICOLUL 4:
PROCEDURILE DE RECURS SAU DE REEXAMINARE
1.         Fiecare membru prevede că
orice persoană pentru care autoritățile vamale emit o decizie
administrativă[5]
are dreptul, pe teritoriul acestuia, la:
(a)     un recurs administrativ sau o reexaminare
administrativă din partea unei autorități administrative mai
înalte sau care este independentă de funcționarul sau biroul care a
emis decizia;
și/sau
(b)     un recurs judiciar sau o reexaminare
judiciară a deciziei.
2.         Legislația unui membru poate
dispune inițierea unui recurs administrativ sau a unei reexaminări
administrative înainte de un recurs judiciar sau o reexaminare judiciară.
3.         Fiecare membru se asigură
că procedurile sale de recurs sau de reexaminare sunt efectuate în mod
nediscriminatoriu.
4.         Fiecare membru se asigură
că, în cazul în care nu este emisă nicio decizie privind recursul sau
reexaminarea în temeiul punctului 1 litera (a):
(a)     în termene stabilite conform legilor sau
reglementărilor; sau
(b)     fără întârziere
nejustificată, 
petiționarul are dreptul la un alt recurs
sau o a altă reexaminare din partea autorității administrative
sau a autorității judiciare, fie la orice alt recurs la autoritatea
judiciară[6].
5.         Fiecare membru se asigură
că persoanei menționate la punctul 1 i se prezintă motivarea
deciziei administrative, pentru a-i permite să recurgă la procedurile
de recurs sau de reexaminare, după caz.
6.         Fiecare membru este încurajat
să facă aplicabile dispozițiile prezentului articol la o decizie
administrativă emisă de o agenție de frontieră
relevantă, alta decât autoritățile vamale.
ARTICOLUL 5:
ALTE MĂSURI DE CONSOLIDARE A IMPARȚIALITĂȚII, A
NEDISCRIMINĂRII ȘI A TRANSPARENȚEI
1            Notificări pentru controale sau inspecții
îmbunătățite
În cazul în care un membru adoptă sau
menține un sistem pentru emiterea de notificări sau de orientări
pentru autoritățile sale relevante în vederea
îmbunătățirii nivelului de control sau de inspecție la
frontieră cu privire la alimente, băuturi sau hrană pentru
animale care fac obiectul notificării sau al orientărilor pentru
protejarea vieții umane, a animalelor sau a plantelor sau a
sănătății acestora pe teritoriul său, se aplică
următoarele norme cu privire la modalitatea de emitere, încetare sau
suspendare a acestor notificări sau orientări:
(a)     după caz, membrul poate emite
notificări sau orientări bazate pe risc;
(b)     membrul poate emite notificări sau
orientări astfel încât acestea să se aplice uniform doar punctelor de
intrare în care se aplică condițiile sanitare și fitosanitare pe
care se bazează notificările sau orientările;
(c)     membrul încetează sau suspendă
imediat notificările sau orientările în cazul în care
circumstanțele care se află la baza acestora nu mai există sau
în cazul în care circumstanțele modificate pot fi abordate într-un mod mai
puțin restrictiv din punct de vedere comercial; și
(d)     în cazul în care membrul decide să
înceteze sau să suspende notificările sau orientările, acesta
publică prompt, după caz, anunțul de încetare sau de suspendare
într-un mod nediscriminatoriu și ușor accesibil, sau informează
membrul exportator sau importatorul.
2            Reținere
Un membru informează prompt
transportatorul sau importatorul în cazul reținerii mărfurilor
declarate pentru import, în vederea inspecției de către
autoritățile vamale sau de către orice altă autoritate
competentă.
3            Proceduri de încercare
3.1       La cerere, un membru poate acorda
posibilitatea de efectuare a unei a doua încercări în cazul în care
rezultatul unui eșantion prelevat la sosirea mărfurilor declarate
pentru import prezintă constatări nefavorabile.
3.2       Un membru fie publică, într-un
mod nediscriminatoriu și ușor accesibil, numele și adresa
laboratorului unde poate fi realizată încercarea, fie furnizează
informațiile respective importatorului la acordarea
posibilității prevăzute la subpunctul 3.1.
3.3       Dacă este cazul, un membru
examinează rezultatul celei de a doua încercări, efectuată în
conformitate cu subpunctul 3.1, pentru acordarea liberului de vamă și
vămuirea mărfurilor și, după caz, poate accepta rezultatele
unei astfel de încercări.
ARTICOLUL 6:
NORME PRIVIND ALTE TAXE IMPUSE PENTRU SAU ÎN LEGĂTURĂ CU IMPORTUL
ȘI EXPORTUL, PRECUM ȘI SANCȚIUNILE
1            norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în
legătură cu importul și exportul
1.1       Dispozițiile de la punctul 1 se
aplică tuturor taxelor, altele decât taxele la import și la export
și decât impozitele care intră în domeniul de aplicare a articolului
III din GATT 1994, impuse de membri pentru sau în legătură cu
importul și exportul de mărfuri.
1.2       Informațiile referitoare la
alte taxe sunt publicate în conformitate cu articolul 1. Informațiile
respective includ alte taxe care se vor aplica, justificarea lor, autoritatea
responsabilă, precum și momentul și modul de efectuare a
plății.
1.3       Între publicarea acestor alte taxe,
noi sau modificate, și intrarea lor în vigoare se acordă o
perioadă de timp suficientă, cu excepția cazurilor urgente.
Aceste alte taxe nu se aplică înainte de publicarea informațiilor
corespunzătoare lor.
1.4       Fiecare membru își
reexaminează periodic aceste alte taxe, cu scopul de a reduce numărul
și diversitatea lor, atunci când este posibil.
2            norme specifice privind alte taxe pentru operațiuni vamale impuse
pentru sau în legătură cu importul și exportul
Alte taxe pentru operațiuni vamale:
(i)      se limitează la valoarea costurilor
aproximative ale serviciilor prestate pentru sau în legătură cu
operațiunea de import sau de export specifică în cauză; și
(ii)     nu trebuie să fie corelate cu nicio
operațiune de import sau de export specifică, cu condiția
să fie percepute pentru servicii care sunt strâns legate de
operațiunile vamale efectuate pentru mărfuri.
3            norme privind sancțiunile
3.1       În sensul punctului 3, termenul
„sancțiuni” înseamnă sancțiunile impuse de administrația
vamală a membrului pentru o încălcare a legilor, reglementărilor
sau cerințelor procedurale vamale ale membrului.
3.2       Fiecare membru se asigură
că sancțiunile pentru încălcarea legilor, reglementărilor
sau cerințelor procedurale vamale sunt aplicate numai persoanei
(persoanelor) responsabile de încălcare în temeiul legislației sale.
3.3       Sancțiunea aplicată
depinde de faptele și circumstanțele specifice cazului și
trebuie să fie proporțională cu nivelul și gravitatea
încălcării.
3.4       Fiecare membru se asigură
că ia măsuri pentru a evita:
(a)     conflictele de interese în procesul de
evaluare și de colectare a sancțiunilor și a taxelor; și
(b)     crearea unui stimulent pentru evaluarea
sau colectarea unei sancțiuni care nu este conformă cu subpunctul
3.3. 
3.5       Fiecare membru se asigură
că, atunci când se impune o sancțiune pentru încălcarea legilor,
reglementărilor sau cerințelor procedurale vamale, persoana
(persoanele) căreia (cărora) i (li) se aplică sancțiunea
primește (primesc) o explicație în scris precizând natura
încălcării și legea, reglementarea sau procedura aplicabilă
în temeiul căreia a fost stabilită valoarea sau intervalul
sancțiunii pentru încălcarea respectivă.
3.6       În cazul în care o persoană
dezvăluie, în mod voluntar, unei administrații vamale a membrului
circumstanțele încălcării unei legi, reglementări sau
cerințe procedurale vamale înainte de descoperirea încălcării de
către administrația vamală, membrul în cauză este
încurajat, după caz, să țină cont de acest fapt ca
posibilă circumstanță atenuantă în momentul stabilirii
sancțiunii pentru persoana respectivă.
3.7       Dispozițiile de la acest punct
se aplică sancțiunilor privind traficul în tranzit, menționat la
subpunctul 3.1.
ARTICOLUL 7:
ACORDAREA LIBERULUI DE VAMĂ ȘI VĂMUIREA MĂRFURILOR
1            Prelucrarea înainte de sosire
1.1       Fiecare membru adoptă sau
menține proceduri care permit depunerea documentelor de import și a
altor informații necesare, inclusiv manifeste, în scopul începerii
prelucrării înainte de sosirea mărfurilor cu scopul de a accelera
acordarea liberului de vamă la sosire.
1.2       După caz,
fiecare membru permite depunerea anticipată a documentelor în format
electronic pentru prelucrarea înainte de sosire a unor astfel de documente.
2            Plățile electronice
În măsura în care acest lucru este
posibil, fiecare membru adoptă sau menține proceduri care permit
opțiunea de plată electronică a taxelor vamale, a impozitelor
și a altor taxe percepute de autoritățile vamale în momentul
importului sau al exportului.
3            Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea
finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe
3.1       Fiecare membru adoptă sau
menține proceduri care permit acordarea liberului de vamă pentru
mărfuri înainte de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor
și a altor taxe, în cazul în care acestea nu sunt stabilite înaintea
sosirii sau în momentul sosirii sau cât mai rapid posibil după sosire
și sub rezerva îndeplinirii tuturor celorlalte cerințe de
reglementare.
3.2       Ca o condiție pentru acordarea
liberului de vamă, un membru poate solicita:
(a)     plata de taxe
vamale, impozite și alte taxe stabilite înaintea sosirii sau în momentul sosirii mărfurilor
și o garanție pentru orice sumă care nu a fost încă
stabilită, sub forma unei cauțiuni, a unui depozit sau a unui alt
instrument corespunzător prevăzut în legile și
reglementările acestuia; sau
(b)     o garanție sub forma unei cauțiuni,
a unui depozit sau a unui alt instrument corespunzător prevăzut în
legile și reglementările acestuia. 
3.3       O astfel de garanție nu poate
fi mai mare decât valoarea pe care membrul o solicită pentru a asigura
plata taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe datorate, în cele din
urmă, pentru mărfurile acoperite de garanție.
3.4       În cazurile în care s-a detectat o
infracțiune care necesită impunerea de amenzi sau de sancțiuni
financiare, se poate solicita o garanție pentru sancțiunile și
amenzile care pot fi impuse.
3.5       Garanția prevăzută la
subpunctele 3.2 și 3.4 este eliberată atunci când aceasta nu mai este
necesară.
3.6       Nimic din prezentele dispoziții
nu afectează dreptul unui membru de a examina, a reține, a sechestra
sau a confisca ori a trata mărfurile în orice mod care nu este
incompatibil cu drepturile și obligațiile membrului asumate în cadrul
Organizației Mondiale a Comerțului.
4            Gestionarea riscurilor
4.1       În măsura în care este posibil,
fiecare membru adoptă sau menține un sistem de gestionare a
riscurilor pentru controlul vamal.
4.2       Fiecare membru concepe și
aplică gestionarea riscului astfel încât să evite discriminarea
arbitrară ori nejustificată sau o restricție disimulată a
comerțului internațional.
4.3       Fiecare membru concentrează controlul
vamal și, în măsura în care este posibil, alte controale la
frontieră relevante, asupra transporturilor cu grad ridicat de risc
și accelerează acordarea liberului de vamă pentru transporturile
cu risc redus. De asemenea, un membru poate selecta, în mod aleatoriu,
transporturile pentru astfel de controale ca parte a gestionării
riscurilor.
4.4       Fiecare
membru își bazează gestionarea riscurilor pe o evaluare a riscurilor
pe baza unor criterii de selecție adecvate. Criteriile de selecție
pot include, printre altele, codul Sistemului armonizat, natura și
descrierea mărfurilor, țara de origine, țara din care au fost
expediate mărfurile, valoarea mărfurilor, istoricul de respectare a
conformității al comercianților și tipul de mijloc de
transport.
5            Auditul postvămuire
5.1       În vederea accelerării
acordării liberului de vamă pentru mărfuri, fiecare membru
adoptă sau menține un audit postvămuire pentru a asigura
conformitatea cu legile și reglementările în domeniul vamal și
alte legi și reglementări conexe. 
5.2       Fiecare membru alege o persoană
sau un transport pentru auditul postvămuire într-un mod bazat pe riscuri,
care poate include criterii de selecție corespunzătoare. Fiecare
membru efectuează auditurile postvămuire într-o manieră
transparentă. În cazul în care persoana este implicată în procesul de
audit și au fost obținute rezultate concludente, membrul respectiv
notifică fără întârziere persoana a cărei înregistrare este
auditată cu privire la rezultate, drepturile și obligațiile
acesteia, precum și la motivarea rezultatelor.
5.3       Informațiile obținute
în cadrul auditului postvămuire pot fi utilizate în cadrul procedurilor
judiciare sau administrative ulterioare.
5.4       Ori de câte ori este posibil,
membrii utilizează rezultatul auditului postvămuire în aplicarea
gestionării riscurilor.
6            Stabilirea și publicarea termenelor medii de acordare a liberului
de vamă
6.1       Membrii sunt încurajați să
măsoare și să publice termenele medii de acordare a liberului de
vamă pentru mărfuri în mod uniform și periodic, folosind instrumente
precum, printre altele, studiul privind timpul necesar pentru acordarea
liberului de vamă (Time Release Study) al Organizației
Mondiale a Vămilor (denumită în continuare „OMV”)[7].
6.2       Membrii sunt încurajați să
împărtășească comitetului experiența lor cu privire la
măsurarea termenelor medii de acordare a liberului de vamă, inclusiv
metodologiile utilizate, blocajele identificate și consecințele care
ar putea rezulta din acestea cu privire la eficiență.
7            Măsuri de facilitare a comerțului pentru operatorii
autorizați
7.1       Fiecare membru prevede măsuri
suplimentare de facilitare a comerțului referitoare la
formalitățile și procedurile de import, export sau tranzit, în
conformitate cu subpunctul 7.3, pentru operatorii care îndeplinesc anumite
criterii, denumiți în continuare „operatori autorizați”. În mod
alternativ, un membru poate acorda astfel de măsuri de facilitare a
comerțului prin intermediul procedurilor vamale aflate în general la
dispoziția tuturor operatorilor, neavând obligația să instituie
un regim separat. 
7.2       Criteriile specifice pentru
calificarea drept operator autorizat se referă la conformitatea, sau la
riscul de neconformitate, cu cerințele prevăzute în legislația,
reglementările sau procedurile membrului.
(a)     Astfel de criterii,
care se publică, pot include:
(i)      un istoric corespunzător de
respectare a legilor și reglementărilor în domeniul vamal și a
altor legi și reglementări conexe;
(ii)     un sistem de gestionare a
înregistrărilor care să permită efectuarea controalelor interne
necesare;
(iii)    solvabilitatea financiară,
inclusiv, după caz, constituirea unei cauțiuni sau garanții
suficiente; și
(iv)    securitatea lanțului de
aprovizionare. 
(b)     Criteriile nu
trebuie:
(i)      să fie concepute sau aplicate
astfel încât să permită sau să creeze discriminări
arbitrare sau nejustificate între operatori atunci când prevalează
aceleași condiții; și
(ii)     în măsura în care este posibil,
să limiteze participarea întreprinderilor mici și mijlocii.
7.3       Măsurile de facilitare a
comerțului prevăzute la subpunctul 7.1. trebuie să includă
cel puțin trei dintre următoarele măsuri[8]:
(a)     cerințe
reduse privind documentele și datele, după caz;
(b)     o
rată scăzută a inspecțiilor și examinărilor
fizice, după caz:
(c)     un
timp scăzut de acordare a liberului de vamă, după caz;
(d)     plata amânată a taxelor vamale, a
impozitelor și a altor taxe;
(e)     utilizarea garanțiilor globale sau a
garanțiilor reduse;
(f)     o singură declarație
vamală pentru toate importurile sau exporturile efectuate într-o
anumită perioadă; și
(g)     vămuirea mărfurilor la sediul
operatorului autorizat sau în orice alt loc autorizat de autoritățile
vamale.
7.4       Membrii sunt încurajați să
elaboreze scheme pentru operatorii autorizați pe baza standardelor
internaționale, în cazul în care acestea există, cu excepția
cazului în care astfel de standarde ar constitui un mijloc ineficace sau
necorespunzător pentru îndeplinirea obiectivelor legitime urmărite.
7.5       În vederea
îmbunătățirii măsurilor de facilitare a comerțului
oferite operatorilor, membrii acordă altor membri posibilitatea de a
negocia recunoașterea reciprocă a schemelor pentru operatorii
autorizați.
7.6       Membrii fac schimb de
informații relevante în cadrul comitetului cu privire la schemele pentru
operatorii autorizați în vigoare.
8            Transporturi accelerate
8.1       Fiecare membru adoptă sau
menține proceduri care permit acordarea accelerată a liberului de
vamă cel puțin pentru mărfurile intrate prin intermediul
instalațiilor aeriene de transport de marfă pentru persoanele care
solicită un astfel de tratament, menținând, în același timp,
controlul vamal[9]
. Dacă un membru utilizează criterii[10]
care limitează persoanele care pot solicita acest lucru, în criteriile
publicate membrul poate impune solicitantului, ca o condiție pentru a
beneficia de tratamentul descris la subpunctul 8.2 pentru transporturile
accelerate:
(a)     asigurarea unei infrastructuri
corespunzătoare și plata cheltuielilor vamale legate de
operațiunile vamale efectuate pentru transporturile accelerate în cazul în
care solicitantul îndeplinește cerințele membrului pentru ca astfel
de operațiuni să fie efectuate într-un anumit spațiu;
(b)     prezentarea, înainte de sosirea unui
transport accelerat, a informațiilor necesare pentru acordarea liberului
de vamă;
(c)     aplicarea unor taxe limitate ca valoare la
costul aproximativ al serviciilor prestate în furnizarea tratamentului descris
la subpunctul 8.2;
(d)     menținerea unui nivel înalt de
control asupra transporturilor accelerate prin utilizarea securității
interne, a logisticii, a tehnologiei de localizare de la preluare și
până la livrare;
(e)     asigurarea transportului accelerat de la
preluare până la livrare; 
(f)     asumarea răspunderii pentru plata
către autoritatea vamală a tuturor taxelor
vamale, impozitelor și altor taxe pentru
mărfuri;
(g)     deținerea unui istoric
corespunzător de respectare a legilor și reglementărilor în
domeniul vamal și a altor legi și reglementări conexe;
(h)     respectarea altor condiții legate
direct de aplicarea eficace a legislației, reglementărilor și
cerințelor procedurale ale membrului, care se referă în mod specific
la asigurarea tratamentului descris la subpunctul 8.2.
8.2       Sub rezerva subpunctelor 8.1 și
8.3, membrii:
(a)     reduc la minimum documentația
necesară pentru acordarea liberului de vamă pentru transporturile
accelerate în conformitate cu articolul 10 punctul 1 și, în măsura în
care este posibil, acordă liberul de vamă pe baza unei transmiteri
unice de informații privind anumite transporturi;
(b)     prevăd acordarea liberului de
vamă pentru transporturile accelerate în condiții normale cât mai
rapid posibil după sosirea acestora, cu condiția ca informațiile
necesare pentru acordarea liberului de vamă să fi fost prezentate;
(c)     depun eforturi pentru a aplica
tratamentul prevăzut la literele (a) și (b) pentru transporturi de
orice greutate sau valoare, recunoscându-se că un membru este autorizat
să impună proceduri de intrare suplimentare, inclusiv declarații
și documente justificative și plata de taxe
vamale și impozite, precum și să limiteze
un astfel de tratament pe baza tipului de mărfuri, cu condiția ca
tratamentul să nu se limiteze la mărfuri cu valoare mică, cum ar
fi documentele; și
(d)     prevăd, în măsura posibilului,
o valoare a transportului sau o valoare impozabilă de minimis
pentru care nu sunt colectate taxe vamale și impozite, cu excepția anumitor mărfuri prevăzute. Taxele
interne, cum ar fi taxa pe valoarea adăugată și accizele,
aplicate importurilor în conformitate cu articolul III din GATT 1994, nu fac
obiectul acestei dispoziții.
8.3       Nicio
dispoziție de la subpunctele 8.1 și 8.2 nu afectează dreptul
unui membru de a examina, a reține, a confisca sau a refuza intrarea
mărfurilor sau de a efectua audituri postvămuire, inclusiv în
legătură cu utilizarea sistemelor de gestionare a riscurilor. De
asemenea, nicio dispoziție de la subpunctele 8.1 și 8.2 nu
împiedică un membru să solicite, ca o condiție pentru acordarea
liberului de vamă, transmiterea unor informații suplimentare și
îndeplinirea cerințelor în materie de licențe neautomate.
9            Mărfuri perisabile[11]
9.1       În vederea evitării
pierderii sau deteriorării mărfurilor perisabile și sub rezerva
îndeplinirii tuturor cerințelor de reglementare, fiecare membru prevede
acordarea liberului de vamă pentru mărfurile perisabile:
(a)     în condiții normale, în cel mai
scurt timp posibil; și
(b)     în circumstanțe excepționale,
în cazurile oportune, în afara orelor de program ale autorităților
vamale și ale altor autorități relevante.
9.2       Fiecare membru acordă
prioritatea cuvenită mărfurilor perisabile la planificarea
examinărilor care ar putea fi necesare.
9.3       Fiecare membru
asigură sau permite unui importator să asigure depozitarea
adecvată a mărfurilor perisabile, în așteptarea acordării
liberului de vamă pentru acestea. Membrul poate solicita ca orice
instalații de depozitare asigurate de către importator să fi
fost aprobate sau desemnate de autoritățile sale relevante.
Transportul mărfurilor la instalațiile de depozitare respective,
inclusiv autorizațiile de circulație a mărfurilor acordate operatorului
respectiv, pot face obiectul unei aprobări, după caz, din partea
autorităților relevante. Atunci când este posibil și în
conformitate cu legislația națională, la cererea importatorului,
membrul prevede orice proceduri necesare pentru ca acordarea liberului de
vamă să aibă loc la instalațiile de depozitare respective.
9.4       În cazul unei întârzieri
semnificative în ceea ce privește acordarea liberului de vamă pentru
mărfurile perisabile, în baza unei cereri scrise, membrul importator, în
măsura în care acest lucru este posibil, comunică motivele
întârzierii.
ARTICOLUL 8:
COOPERAREA ORGANISMELOR PREZENTE LA FRONTIERĂ
1.         Fiecare membru se asigură
că autoritățile și organismele sale responsabile pentru
controlul vamal și procedurile vamale legate de importul, exportul și
tranzitul mărfurilor cooperează și își coordonează
activitățile pentru a facilita schimburile comerciale.
2.         În măsura în care acest lucru
este posibil și realizabil, fiecare membru cooperează, în
condiții stabilite de comun acord, cu alți membri cu care are o
frontieră comună în vederea coordonării procedurilor la punctele
de trecere a frontierei pentru a facilita schimburile comerciale
transfrontaliere. Cooperarea și coordonarea pot include:
(a)     alinierea zilelor și orelor de
lucru;
(b)     alinierea procedurilor și a
formalităților;
(c)     dezvoltarea și utilizarea în comun
de instalații comune;
(d)     controale comune;
(e)     înființarea unui singur punct de
control la frontieră.
ARTICOLUL 9:
CIRCULAȚIA MĂRFURILOR DESTINATE IMPORTULUI SUB CONTROL VAMAL
În măsura în care este posibil și
sub rezerva respectării tuturor cerințelor de reglementare, fiecare
membru permite circulația pe teritoriul său a mărfurilor
destinate importului sub control vamal de la un birou vamal de intrare la un
alt birou vamal de pe teritoriul său, unde mărfurilor urmează
să li se acorde liberul de vamă sau unde acestea vor fi vămuite.
ARTICOLUL 10:
FORMALITĂȚI LEGATE DE IMPORT, EXPORT ȘI TRANZIT
1            Formalități și cerințe privind documentația 
1.1       În vederea reducerii numărului
și a complexității formalităților de import, export
și tranzit, precum și a reducerii și simplificării
cerințelor privind documentația de import, export și tranzit
și având în vedere obiectivele legitime de politică și alți
factori precum modificarea circumstanțelor, informațiile noi
relevante, practicile de afaceri, disponibilitatea tehnicilor și a
tehnologiei, cele mai bune practici internaționale, precum și
informațiile furnizate de părțile interesate, fiecare membru
revizuiește formalitățile și cerințele privind
documentația și, pe baza rezultatelor revizuirii, se asigură,
după caz, că respectivele formalități și cerințe
privind documentația:
(a)     sunt
adoptate și/sau aplicate în vederea acordării rapide a liberului de
vamă și a vămuirii rapide a mărfurilor, în special pentru
mărfurile perisabile;
(b)     sunt
adoptate și/sau aplicate într-un mod care vizează reducerea timpului
și a costurilor de conformitate pentru comercianți și operatori;
(c)     reprezintă
măsura cel mai puțin restrictivă pentru schimburile comerciale,
aleasă în cazul în care două sau mai multe măsuri alternative
sunt disponibile în mod rezonabil pentru îndeplinirea obiectivului sau a
obiectivelor de politică în cauză; și
(d)     nu
sunt menținute, inclusiv părți ale acestora, în cazul în care nu
mai sunt necesare.
1.2       Comitetul elaborează procedurile
de partajare de informații și cele mai bune practici relevante de
către membri, după caz.
2            acceptarea cópiilor
2.1       După caz, fiecare membru depune
toate eforturile pentru a accepta copii pe suport de hârtie sau în format
electronic ale documentelor justificative necesare pentru
formalitățile de import, export sau tranzit.
2.2       În cazul în care un organism
guvernamental al unui membru deține deja originalul unui astfel de
document, orice alt organism al membrului respectiv va accepta o copie pe suport
de hârtie sau în format electronic, după caz, de la organismul care
deține originalul, în locul documentului original.
2.3       Un membru nu solicită un
original sau o copie a declarațiilor de export prezentate
autorităților vamale ale membrului exportator, ca o cerință
pentru import[12].
3            Utilizarea standardelor
internaționale
3.1       Membrii sunt încurajați să
utilizeze standardele internaționale relevante sau părți ale
acestora ca bază pentru formalitățile și procedurile lor de
import, export sau tranzit, cu excepția unor dispoziții contrare
prevăzute în prezentul acord.
3.2       Membrii sunt încurajați să
ia parte, în limita resurselor acestora, la elaborarea și revizuirea
periodică a standardelor internaționale relevante de către
organizațiile internaționale corespunzătoare.
3.3       Comitetul elaborează proceduri
de partajare de către membri a informațiilor relevante și a
celor mai bune practici cu privire la punerea în aplicare a standardelor
internaționale, după caz. De asemenea, comitetul poate invita
organizații internaționale relevante pentru a discuta activitatea
acestora cu privire la standardele internaționale. După caz,
comitetul poate identifica anumite standarde cu valoare deosebită pentru
membri.
4            Ghișeul unic
4.1       Membrii depun toate eforturile
pentru a institui sau a menține un ghișeu unic, care să le
permită comercianților să transmită autorităților
sau organismelor participante documentația și/sau datele cerute
pentru importul, exportul sau tranzitul mărfurilor prin intermediul unui
singur punct de intrare. După examinarea de către
autoritățile sau agențiile participante a documentației
și/sau a datelor, rezultatele sunt comunicate solicitanților în timp
util prin intermediul ghișeului unic.
4.2       În cazurile în care
documentația și/sau datele cerute au fost deja primite prin
intermediul ghișeului unic, aceleași documente și/sau date nu
sunt solicitate de către autoritățile sau organismele
participante, cu excepția cazurilor urgente și a altor situații
limitate care sunt făcute publice.
4.3       Membrii informează comitetul cu
privire la detaliile de funcționare a ghișeului unic.
4.4       În măsura în care este posibil
și realizabil, membrii utilizează tehnologia informației pentru
a sprijini ghișeul unic.
5            inspecția înainte de
expediere
5.1       Membrii nu solicită utilizarea
inspecțiilor înainte de expediere în ceea ce privește clasificarea
tarifară și determinarea valorii în vamă.
5.2       Fără a aduce atingere
drepturilor membrilor de a utiliza alte tipuri de inspecție înainte de
expediere, care nu intră sub incidența subpunctului 5.1, membrii sunt
încurajați să nu introducă și să nu aplice
cerințe noi cu privire la utilizarea acestora[13].
6            Utilizarea comisionarilor în vamă
6.1       Fără a aduce atingere
preocupărilor importante în materie de politică ale anumitor membri
care în prezent mențin un rol special pentru comisionarii în vamă, de
la intrarea în vigoare a prezentului acord, membrii nu introduc utilizarea
obligatorie a comisionarilor în vamă.
6.2       Fiecare membru informează
comitetul și își publică măsurile privind utilizarea comisionarilor în vamă. Orice modificare
ulterioară adusă acestora este notificată și publicată
rapid.
6.3       În ceea ce privește autorizarea
comisionarilor în vamă, membrii aplică norme transparente și
obiective. 
7            Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme
privind documentația 
7.1       Sub rezerva subpunctului 7.2,
fiecare membru aplică proceduri vamale comune și cerințe
uniforme privind documentația pentru acordarea liberului de vamă
și vămuirea mărfurilor pe întreg teritoriul său.
7.2       Nicio dispoziție din prezentul
articol nu împiedică un membru să:
(a)     își diferențieze procedurile
și cerințele privind documentația în funcție de natura
și tipul mărfurilor sau de mijloacele de transport al acestora;
(b)     își diferențieze procedurile
și cerințele privind documentația pentru mărfuri pe baza
gestionării riscurilor;
(c)     își diferențieze procedurile
și cerințele privind documentația pentru acordarea unei scutiri
totale sau parțiale de taxe sau impozite la import;
(d)     aplice transmiterea sau prelucrarea
electronică; sau
(e)     își diferențieze procedurile și cerințele privind
documentația într-un mod compatibil cu Acordul
privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare. 
8            Mărfuri respinse
8.1       În cazul în care mărfurile
prezentate pentru import sunt respinse de către autoritatea
competentă a unui membru din cauza neîndeplinirii reglementărilor
sanitare sau fitosanitare prevăzute sau a reglementărilor tehnice,
sub rezerva legilor și a reglementărilor sale și în conformitate
cu acestea, membrul permite importatorului să transporte din nou sau
să restituie mărfurile respinse exportatorului sau unei alte persoane
desemnate de exportator.
8.2       Atunci când se
acordă o opțiune în temeiul subpunctului 8.1, iar importatorul nu
își exercită opțiunea într-o perioadă de timp rezonabilă,
autoritatea competentă poate adopta un alt curs de acțiune pentru a
gestiona mărfurile neconforme.
9            Admiterea temporară a
mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă
9.1       Admiterea temporară a
mărfurilor
În conformitate cu legislația și
reglementările sale, fiecare membru permite introducerea mărfurilor
pe teritoriul său vamal cu exonerare condiționată, totală
sau parțială de taxe și impozite la import în cazul în care mărfurile respective sunt aduse pe
teritoriul său vamal pentru un anumit scop, sunt destinate reexportului
într-un anumite termen și nu au fost supuse niciunei modificări, cu
excepția deprecierii și a uzurii normale datorate utilizării
lor.
9.2       Perfecționarea activă și
pasivă
(a)     În conformitate cu legislația
și reglementările sale, fiecare membru permite perfecționarea
activă și pasivă a mărfurilor. Mărfurile autorizate
pentru perfecționare pasivă pot fi importate din nou cu exonerare
totală sau parțială de taxe și impozite la import, în
conformitate cu legislația și reglementările membrului
respectiv.
(b)     În sensul prezentului articol, termenul
„perfecționare activă” înseamnă procedura vamală prin care
anumite mărfuri pot fi aduse pe teritoriul vamal al unui membru cu
exonerare condiționată, totală sau parțială, de taxe
și impozite la import, sau eligibile pentru restituirea taxelor, pe baza
faptului că mărfurile respective sunt destinate producerii,
prelucrării sau reparării și exportării ulterioare.
(c)     În sensul prezentului articol, termenul
„perfecționare pasivă” înseamnă procedura vamală prin care
mărfurile care se află în liberă circulație pe teritoriul
vamal al unui membru pot fi exportate temporar pentru producție,
prelucrare sau reparare în străinătate și ulterior reimportate.
ARTICOLUL 11:
LIBERTATEA DE TRANZIT
1.         Reglementările sau
formalitățile referitoare la traficul în tranzit, impuse de un
membru, nu sunt:
(a)     menținute
dacă situațiile sau obiectivele care au condus la adoptarea lor au
încetat să mai existe sau dacă situațiile sau obiectivele
respective modificate pot fi abordate într-un mod mai puțin restrictiv din
punct de vedere comercial și disponibil în mod rezonabil;
(b)     aplicate
într-un mod care ar constitui o restricționare deghizată a traficului
în tranzit.
2.         Traficul în tranzit nu este
condiționat de perceperea unor taxe impuse pentru tranzit, cu
excepția taxelor de transport sau a celor proporționale cu
cheltuielile administrative implicate de tranzit sau cu costurile serviciilor
prestate.
3.         Membrii nu solicită, nu
aplică și nu mențin nicio limitare voluntară sau orice
altă măsură similară privind traficul în tranzit. Aceasta
nu aduce atingere reglementărilor naționale existente și
viitoare sau acordurilor bilaterale ori multilaterale referitoare la
reglementarea transportului, compatibile cu normele Organizației Mondiale
a Comerțului.
4.         Fiecare membru acordă
produselor care vor fi în tranzit pe teritoriul altui membru un tratament care
nu este mai puțin favorabil decât cel care ar fi acordat produselor
respective dacă acestea ar fi transportate de la locul lor de origine la
locul lor de destinație fără a tranzita teritoriul respectivului
alt membru.
5.         Membrii sunt încurajați
să pună la dispoziție, acolo unde este posibil, o
infrastructură separată fizic (cum ar fi căi rutiere, dane
și altele similare) pentru traficul în tranzit.
6.         Formalitățile,
cerințele privind documentația și controalele vamale în
legătură cu traficul în tranzit nu sunt mai constrângătoare
decât este necesar pentru a:
(a)     identifica
mărfurile; și a
(b)     asigura
îndeplinirea cerințelor privind tranzitul.
7.         După ce mărfurile au fost
plasate sub un regim de tranzit și au fost autorizate să treacă
de la punctul de origine pe teritoriul unui membru, acestea nu sunt supuse unor
alte taxe, nici unor întârzieri sau restricții inutile, până la
încheierea tranzitului acestora la punctul lor de destinație situat pe
teritoriul membrului respectiv.
8.         Membrii nu aplică
reglementări tehnice și proceduri de evaluare a
conformității în sensul Acordului privind barierele tehnice în calea
comerțului pentru mărfurile aflate în tranzit.
9.         Membrii permit și prevăd
depunerea anticipată și prelucrarea documentației de tranzit
și a datelor înainte de sosirea mărfurilor.
10.       După ce traficul în tranzit a
ajuns la biroul vamal unde iese de pe teritoriul unui membru, biroul respectiv
încheie prompt operațiunea de tranzit dacă au fost îndeplinite
cerințele de tranzit.
11.       În cazul în care un membru
solicită o garanție sub forma unei cauțiuni, a unui depozit sau
a altor instrumente monetare și nemonetare[14] pentru traficul în
tranzit, garanția se limitează la asigurarea îndeplinirii
cerințelor care decurg din respectivul trafic în tranzit.
12.       După ce membrul a stabilit
că au fost îndeplinite cerințele sale în materie de tranzit,
garanția este eliberată fără întârziere. 
13.       În conformitate cu legislația
și reglementările sale, fiecare membru permite garanții globale
care includ tranzacții multiple pentru aceiași operatori sau
reînnoirea garanțiilor care nu au fost eliberate pentru transporturile
ulterioare.
14.       Fiecare membru pune la dispoziția
publicului informațiile relevante pe care le utilizează pentru a
stabili garanția, inclusiv garanția pentru tranzacții unice
și, după caz, garanția pentru tranzacții multiple.
15.       Fiecare membru poate solicita
utilizarea de convoaie vamale sau de escorte vamale pentru traficul în tranzit
numai în cazurile în care acesta prezintă riscuri ridicate sau atunci când
respectarea legilor și a reglementărilor în domeniul vamal nu poate
fi asigurată prin utilizarea garanțiilor. Normele generale aplicabile
convoaielor vamale sau escortelor vamale se publică în conformitate cu
articolul 1.
16.       Membrii depun toate eforturile pentru a
coopera și a se coordona între ei în scopul de a îmbunătăți
libertatea de tranzit. O astfel de cooperare și de coordonare pot include,
dar nu se limitează la, o înțelegere privind:
(a)     alte
taxe;
(b)     formalitățile
și cerințele juridice; și
(c)     funcționarea
practică a regimurilor de tranzit.
17.       Fiecare membru depune toate
eforturile pentru a desemna un coordonator național de tranzit căruia
i se pot adresa toate solicitările și propunerile din partea altor
membri cu privire la buna funcționare a operațiunilor de tranzit.
ARTICOLUL 12:
COOPERAREA VAMALĂ
1            Măsuri de promovare a conformității și
cooperării
1.1       Membrii convin că este
important să se asigure cunoașterea de către comercianți a
obligațiilor lor de conformitate, să se încurajeze conformitatea
voluntară pentru a permite importatorilor să facă ei
înșiși rectificări fără penalități în
cazurile corespunzătoare și să se aplice măsuri de
conformitate pentru inițierea unor măsuri mai ferme pentru
comercianții neconformi[15].
1.2       Membrii sunt încurajați să
facă schimb de informații cu privire la cele mai bune practici de
gestionare a conformității vamale, inclusiv prin intermediul
comitetului. Membrii sunt încurajați să coopereze în ceea ce
privește orientările sau asistența tehnică și
sprijinul pentru consolidarea capacității în scopul gestionării
măsurilor de conformitate și al îmbunătățirii
eficacității acestora.
2            Schimbul de informații
2.1       La cerere și sub rezerva
dispozițiilor prezentului articol, membrii își pun la dispoziție
reciproc informațiile prevăzute la subpunctul 6.1 litera (b)
și/sau (c) pentru a verifica o declarație de import sau de export în
cazurile în care există motive întemeiate de îndoială cu privire la
veridicitatea sau exactitatea declarației.
2.2       Fiecare membru informează
comitetul cu privire la detaliile punctului său de contact pentru schimbul
de informații.
3            Verificare
Un membru prezintă o solicitare de
informații numai după ce a efectuat proceduri adecvate de verificare
a declarației de import sau de export și după ce a analizat
documentația relevantă disponibilă.
4            Solicitare
4.1       Membrul solicitant furnizează
membrului solicitat o cerere scrisă, pe hârtie sau în format electronic,
într-o limbă oficială a Organizației Mondiale a Comerțului,
stabilită de comun acord, sau într-o altă limbă stabilită
de comun acord, în care menționează:
(a)     chestiunea în cauză, inclusiv,
după caz și dacă este disponibil, numărul de identificare
al declarației de export corespunzătoare declarației de import
în cauză;
(b)     scopul în care membrul solicitant
necesită informații sau documente, împreună cu numele și
datele de contact ale persoanelor la care se referă cererea, dacă
acestea sunt cunoscute;
(c)     dacă membrul solicitat impune acest
lucru, confirmarea[16] verificării, după caz; 
(d)     informațiile sau documentele
specifice solicitate;
(e)     identitatea biroului de origine care
formulează solicitarea; 
(f)     trimiterea la dispoziții din
legislația internă și sistemul juridic al membrului solicitant
care reglementează colectarea, protecția, utilizarea, divulgarea,
păstrarea și eliminarea informațiilor confidențiale și
a datelor cu caracter personal.
4.2       În cazul în care membrul solicitant
nu este în măsură să respecte oricare dintre literele de la
subpunctul 4.1, acesta precizează acest lucru în solicitare.
5            Protecție și confidențialitate
5.1       Sub rezerva subpunctului 5.2,
membrul solicitant:
(a)     menține toate informațiile sau
documentele furnizate de membrul solicitat strict confidențiale și
acordă cel puțin același nivel de protecție și de
confidențialitate precum cel prevăzut în legislația națională
și sistemul juridic al membrului solicitat, conform celor descrise la
subpunctul 6.1 literele (b) și (c); 
(b)     furnizează
informațiile sau documentele numai autorităților vamale care se
ocupă de chestiunea în cauză și utilizează
informațiile sau documentele numai în scopul menționat în solicitare,
cu excepția cazului în care membrul solicitat convine altfel în scris;
(c)     nu divulgă informațiile sau
documentele fără permisiunea specifică, acordată în scris
de membrul solicitat;
(d)     nu utilizează, în nicio
circumstanță, informații sau documente neverificate furnizate de
membrul solicitat ca factor decisiv în vederea disipării îndoielilor;
(e)     respectă toate condițiile
specifice cazului stabilite de membrul solicitat cu privire la reținerea
și eliminarea informațiilor sau a documentelor confidențiale
și a datelor cu caracter personal; și
(f)     la cerere, informează membrul
solicitat cu privire la orice decizii și măsuri luate în
speță ca urmare a informațiilor sau documentelor furnizate.
5.2       În temeiul legislației
naționale și a sistemului său juridic, este posibil ca un membru
solicitant să nu poată îndeplini cerințele precizate la vreuna
dintre literele de la subpunctul 5.1. În acest caz, membrul solicitant trebuie
să precizeze acest lucru în solicitare.
5.3       Membrul solicitat tratează
toate solicitările și informațiile de verificare primite în
temeiul punctului 4 cu un nivel de protecție și
confidențialitate cel puțin echivalent nivelului pe care îl
acordă propriilor informații de natură similară.
6            Furnizarea de informații
6.1       Sub rezerva dispozițiilor din
prezentul articol, membrul solicitat, fără întârziere:
(a)     răspunde în scris, pe hârtie sau în format electronic;
(b)     furnizează informațiile specifice, astfel cum sunt
menționate în declarația de import sau de export, sau declarația
respectivă, în măsura în care aceasta este disponibilă,
împreună cu o descriere a nivelului de protecție și de
confidențialitate impus membrului solicitant;
(c)     în cazul în care se solicită acest lucru, furnizează
informațiile specifice prevăzute în documentele următoare, sau
documentele prezentate în sprijinul declarației de import sau de export,
în măsura în care sunt disponibile: factură comercială,
listă de colisaj, certificatul de origine și conosamentul, în forma
în care acestea au fost depuse, indiferent dacă sunt pe suport de hârtie
sau în format electronic, împreună cu o descriere a nivelului de
protecție și de confidențialitate impus membrului solicitant;
(d)     confirmă că documentele furnizate sunt conforme cu
originalul;
(e)     furnizează informațiile sau răspunde în alt mod la
solicitare, în măsura în care este posibil, în termen de 90 de zile de la
data solicitării.
6.2       În temeiul legislației
naționale și al sistemului său juridic, membrul solicitat poate
solicita o asigurare înainte de furnizarea de informații cu privire la faptul
că informațiile respective nu vor fi utilizate ca probe în cadrul
cercetărilor penale, al procedurilor judiciare sau în alte proceduri decât
cele vamale fără permisiunea specifică, acordată în scris
de membrul solicitat. În cazul în care membrul solicitant nu este în
măsură să respecte această cerință, acesta
trebuie să precizeze acest lucru membrului solicitat.
7            Amânarea sau refuzul unei solicitări
7.1       Un membru solicitat poate amâna sau
refuza, parțial sau integral, o solicitare de a furniza informații
și informează membrul solicitant cu privire la motivele aflate la
baza unei astfel de decizii, în cazul în care:
(a)     aceasta ar fi contrară interesului
public, astfel cum este reflectat în legislația națională
și sistemul juridic al membrului solicitat;
(b)     legislația sa națională
și sistemul său juridic împiedică dezvăluirea
informațiilor. În acest caz, acesta va furniza membrului solicitant o
copie a referințelor specifice relevante;
(c)     furnizarea de informații ar
împiedica aplicarea legii sau ar interfera cu o anchetă
administrativă sau judiciară, o urmărire penală sau o
procedură în curs;
(d)     consimțământul importatorului
sau al exportatorului este impus de legislația sa națională sau
de sistemul său juridic care reglementează colectarea, protecția,
utilizarea, divulgarea, păstrarea și eliminarea informațiilor
confidențiale sau a datelor cu caracter personal, iar
consimțământul nu este acordat; sau
(e)     solicitarea de informații este
primită după expirarea termenului legal al membrului solicitat pentru
păstrarea documentelor.
7.2       În situațiile de la subpunctele
4.2, 5.2 și 6.2, executarea unei astfel de solicitări se face la
discreția membrului solicitat.
8            Reciprocitate
În cazul în care membrul solicitant consideră
că ar fi în imposibilitatea de a respecta o solicitare similară care
ar fi efectuată de membrul solicitat sau dacă nu a pus încă în
aplicare prezentul articol, acesta trebuie să menționeze acest lucru
în solicitarea sa. Executarea unei astfel de solicitări rămâne la
discreția membrului solicitat.
9            Sarcina administrativă
9.1       Membrul solicitant ține cont de
resursele necesare și de costurile care rezultă pentru membrul
solicitat cu ocazia răspunsului la solicitările de informații.
Membrul solicitant ia în considerare proporționalitatea dintre interesul
său fiscal pentru a trimite solicitarea și eforturile care trebuie
depuse de membrul solicitat în furnizarea informațiilor.
9.2       În cazul în care membrul solicitat
primește un număr de solicitări de informații imposibil de
gestionat sau o solicitare de informații cu un domeniu de aplicare
imposibil de gestionat din partea unuia sau mai multor membri solicitanți
și nu este în măsură să onoreze solicitările
respective într-un termen rezonabil, acesta poate cere unuia sau mai multor
membri solicitanți să stabilească solicitările care au
prioritate, pentru a conveni asupra unei limite practice, ținând cont de constrângerile
sale în materie de resurse. În absența unei abordări stabilite de
comun acord, executarea unor astfel de cereri este la latitudinea membrului
solicitat, în funcție de ordinea priorităților pe care a
stabilit-o acesta.
10          Limitări
Un membru solicitat nu este obligat să:
(a)     modifice formatul declarațiilor sau
procedurilor de import sau de export;
(b)     solicite alte documente decât cele depuse
împreună cu declarația de import sau de export, astfel cum se prevede
la subpunctul 6.1 litera (c);
(c)     inițieze anchete pentru a
obține informații;
(d)     modifice perioada de păstrare a
informațiilor;
(e)     introducă documentația pe
hârtie în cazul în care formatul electronic a fost deja introdus;
(f)     traducă informațiile;
(g)     verifice acuratețea
informațiilor; sau să
(h)     ofere informații care ar aduce
prejudicii intereselor comerciale legitime ale anumitor întreprinderi, publice
sau private.
11          Utilizarea sau divulgarea neautorizată
11.1     În cazul unei încălcări a
condițiilor de utilizare sau de divulgare a informațiilor schimbate
în temeiul prezentului articol, membrul solicitant care a primit
informațiile comunică prompt detaliile unei astfel de utilizări
sau divulgări neautorizate membrului solicitat care a oferit
informațiile și:
(a)     ia măsurile necesare pentru a
remedia încălcarea;
(b)     ia măsurile necesare pentru a
preveni încălcările viitoare; și
(c)     notifică
membrul solicitat cu privire la măsurile adoptate în conformitate cu
literele (a) și (b).
11.2     Membrul solicitat poate suspenda
obligațiile sale față de membrul solicitant în temeiul
prezentului articol până la adoptarea măsurilor prevăzute la
subpunctul 11.1.
12          Acorduri bilaterale și regionale
12.1     Nicio dispoziție din prezentul
articol nu împiedică un membru să încheie sau să
mențină acorduri bilaterale, plurilaterale sau regionale pentru
punerea în comun sau schimbul de informații și date vamale, inclusiv
pe o bază rapidă și sigură precum o bază automată
sau înainte de sosirea transportului.
12.2     Nicio dispoziție din prezentul
articol nu se interpretează ca modificând sau afectând drepturile sau
obligațiile unui membru care decurg din astfel de acorduri bilaterale,
plurilaterale sau regionale, sau ca reglementând schimbul de informații
și date vamale în temeiul unor astfel de acorduri.
SECȚIUNEA II 
DISPOZIȚII
PRIVIND TRATAMENTUL SPECIAL ȘI DIFERENȚIAT PENTRU ȚĂRILE
MEMBRE ÎN CURS DE DEZVOLTARE ȘI ȚĂRILE MEMBRE CEL MAI PUȚIN
DEZVOLTATE
ARTICOLUL 13: PRINCIPII GENERALE
1.         Dispozițiile prevăzute la
articolele 1-12 din prezentul acord sunt puse în aplicare de către
țările membre în curs de dezvoltare și țările membre
cel mai puțin dezvoltate în conformitate cu prezenta secțiune,
bazată pe modalitățile convenite în anexa D la Acordul-cadru din
iulie 2004 (WT/L/579) și la punctul 33 din Declarația
ministerială de la Hong Kong [WT/MIN(05)/DEC] și la anexa E la
această declarație.
2.         Asistența și sprijinul
acordate pentru consolidarea capacităților[17] ar trebui furnizate
pentru a sprijini țările membre în curs de dezvoltare și
țările membre cel mai puțin dezvoltate să pună în
aplicare dispozițiile prezentului acord, în conformitate cu natura și
domeniul lor de aplicare. Amploarea și calendarul de punere în aplicare a
dispozițiilor prezentului acord trebuie să fie legate de
capacitățile de punere în aplicare ale țărilor membre în
curs de dezvoltare și ale țărilor membre cel mai puțin
dezvoltate. În cazul în care o țară membră în curs de dezvoltare
sau o țară membră cel mai puțin dezvoltată duce
lipsă în continuare de capacitatea necesară, punerea în aplicare a
dispozițiilor în cauză nu va fi solicitată până la
dobândirea capacității de punere în aplicare.
3.         Țările membre cel mai
puțin dezvoltate sunt obligate să își asume angajamente numai
într-o măsură compatibilă cu necesitățile individuale
de dezvoltare, financiare și comerciale sau capacitățile lor
administrative și instituționale.
4.         Aceste principii sunt aplicate prin
intermediul dispozițiilor prevăzute în secțiunea II.
ARTICOLUL 14: Categorii de dispoziții
1.         Există trei categorii de
dispoziții:
(a)     Categoria A cuprinde dispozițiile pe
care o țară membră în curs de dezvoltare sau o țară
membră cel mai puțin dezvoltată le desemnează pentru
punerea în aplicare de la data intrării în vigoare a prezentului acord
sau, în cazul unei țări membre cel mai puțin dezvoltate, în
termen de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, în
conformitate cu articolul 15.
(b)     Categoria B cuprinde dispozițiile pe
care o țară membră în curs de dezvoltare sau o țară
membră cel mai puțin dezvoltată le desemnează pentru
punerea în aplicare de la o dată ulterioară perioadei de
tranziție care urmează intrării în vigoare a prezentului acord,
în conformitate cu articolul 16.
(c)     Categoria C cuprinde dispozițiile pe
care o țară membră în curs de dezvoltare sau o țară
membră cel mai puțin dezvoltată le desemnează pentru
punerea în aplicare de la o dată ulterioară perioadei de
tranziție care urmează intrării în vigoare a prezentului acord
și care necesită dobândirea de capacități de punere în
aplicare prin furnizarea de asistență și sprijin pentru
consolidarea capacităților, în conformitate cu articolul 16.
2.         Fiecare țară membră
în curs de dezvoltare și țară membră cel mai puțin
dezvoltată desemnează, în mod individual, dispozițiile pe care
le include în fiecare dintre categoriile A, B și C.
ARTICOLUL 15: NOTIFICAREA ȘI PUNEREA ÎN APLICARE A
CATEGORIEI A
1.         De la intrarea în vigoare a prezentului
acord, fiecare țară membră în curs de dezvoltare pune în
aplicare angajamentele din categoria A. Angajamentele desemnate în categoria A
devin astfel parte integrantă a prezentului acord.
2.         O țară membră cel
mai puțin dezvoltată poate informa comitetul cu privire la
dispozițiile desemnate în categoria A în termen de până la un an de
la intrarea în vigoare a prezentului acord. Angajamentele fiecărei
țări membre cel mai puțin dezvoltate, desemnate în categoria A,
devin astfel parte integrantă din prezentul acord.
ARTICOLUL 16: NOTIFICARE PRIVIND DATELE DEFINITIVE DE PUNERE
ÎN APLICARE A CATEGORIILOR B ȘI C
1.         În ceea ce privește
dispozițiile pe care o țară membră în curs de dezvoltare nu
le-a desemnat în categoria A, membrul poate amâna punerea în aplicare în
conformitate cu procedurile prevăzute la prezentul articol.
Țări membre în curs de dezvoltare
categoria B
(a)     La data intrării în vigoare a
prezentului acord, fiecare țară membră în curs de dezvoltare
informează comitetul cu privire la dispozițiile desemnate în
categoria B și la datele orientative corespunzătoare pentru punerea
în aplicare a acestora[18]; 
(b)     În termen de cel mult un an de la
intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare țară membră în
curs de dezvoltare informează comitetul cu privire la datele definitive de
punere în aplicare a dispozițiilor desemnate în categoria B. În cazul în
care, înainte de acest termen, o țară membră în curs de
dezvoltare consideră că are nevoie de timp suplimentar pentru a
comunica datele sale definitive, membrul respectiv poate solicita comitetului
prelungirea perioadei pentru a permite transmiterea datelor sale.
Țară membră în curs de
dezvoltare categoria C
(c)     La data intrării în vigoare a
prezentului acord, fiecare țară membră în curs de dezvoltare
informează comitetul cu privire la dispozițiile desemnate în
categoria C și la datele orientative corespunzătoare pentru punerea
în aplicare a acestora. Din motive de transparență, notificările
prezentate includ informații privind asistența și sprijinul
pentru consolidarea capacităților pe care membrul le necesită
pentru punerea în aplicare[19].
(d)     În termen de un an de la intrarea în
vigoare a prezentului acord, țările membre în curs de dezvoltare
și membrii donatori relevanți, luând în considerare toate acordurile
existente deja în vigoare, notificările în conformitate cu articolul 22
punctul 1 și informațiile furnizate în conformitate cu litera (c) de
mai sus, furnizează comitetului informații cu privire la acordurile
menținute sau încheiate care sunt necesare pentru a oferi
asistență și sprijin pentru consolidarea capacităților
pentru a permite punerea în aplicare a categoriei C[20].
Țara membră în curs de dezvoltare participantă informează
imediat comitetul cu privire la astfel de acorduri. De asemenea, comitetul
invită donatorii terți să furnizeze informații cu privire
la acordurile existente sau încheiate.
(e)     În termen de 18 luni de la data
furnizării informațiilor menționate la litera (d), membrii
donatori și țările membre în curs de dezvoltare respective
informează comitetul cu privire la progresele înregistrate în ceea ce
privește furnizarea de asistență și sprijin pentru
consolidarea capacităților. În același timp, fiecare
țară membră în curs de dezvoltare comunică lista sa cu
datele definitive pentru punerea în aplicare.
2.         În ceea ce privește
dispozițiile pe care o țară membră cel mai puțin
dezvoltată nu le-a desemnat la categoria A, țările membre cel
mai puțin dezvoltate pot amâna punerea în aplicare în conformitate cu
procedura prevăzută în prezentul articol.
Țări membre cel mai puțin dezvoltate,
categoria B
(a)     În termen de cel mult un an de la
intrarea în vigoare a prezentului acord, o țară membră cel mai
puțin dezvoltată informează comitetul cu privire la
dispozițiile desemnate în categoria B și poate comunica datele sale
orientative corespunzătoare pentru punerea în aplicare a
dispozițiilor respective, luând în considerare flexibilitatea maximă
pentru țările membre cel mai puțin dezvoltate. 
(b)     În termen de cel mult doi ani de la data
notificării menționate la litera (a) de mai sus, fiecare
țară membră cel mai puțin dezvoltată informează
comitetul cu privire la confirmarea desemnărilor dispozițiilor
și transmite datele sale de punere în aplicare. Dacă o țară
membră cel mai puțin dezvoltată consideră, înainte de acest
termen, că are nevoie de timp suplimentar pentru a comunica datele sale
definitive, membrul poate solicita comitetului să prelungească
perioada suficient pentru a permite transmiterea datelor sale.
Țări membre cel mai puțin
dezvoltate, categoria C
(c)     Din motive de transparență
și pentru a facilita acordurile cu donatorii, în termen de un an de la
intrarea în vigoare a prezentului acord, fiecare țară membră cel
mai puțin dezvoltată informează comitetul cu privire la
dispozițiile pe care le-a desemnat în categoria C, luând în considerare
flexibilitatea maximă pentru țările membre cel mai puțin
dezvoltate.
(d)     La un an după data
menționată la litera (c) de mai sus, țările membre cel mai
puțin dezvoltate comunică informații privind asistența
și sprijinul pentru consolidarea capacităților de care au nevoie
pentru punerea în aplicare[21].
(e)     În termen de cel mult doi ani de la
notificarea în conformitate cu litera (d) de mai sus, țările membre
cel mai puțin dezvoltate și membrii donatori relevanți,
ținând seama de informațiile prezentate în conformitate cu litera (d)
de mai sus, furnizează comitetului informații privind acordurile
menținute sau încheiate care sunt necesare pentru a oferi
asistență și sprijin în vederea consolidării
capacităților pentru a permite punerea în aplicare a categoriei C[22]. Țara membră cel mai puțin dezvoltată
participantă comunică prompt comitetului astfel de acorduri. În
același timp, țara membră cel mai puțin dezvoltată
comunică datele orientative pentru punerea în aplicare a angajamentelor
din categoria C corespunzătoare acoperite de acorduri de
asistență și sprijin. De asemenea, comitetul invită
donatorii terți să furnizeze informații cu privire la acordurile
existente și încheiate.
(f)     În termen de cel mult 18 luni de la data
furnizării informațiilor menționate la litera (e), membrii
donatori și țările membre cel mai puțin dezvoltate
informează comitetul cu privire la progresele înregistrate în ceea ce
privește furnizarea de asistență și sprijin pentru
consolidarea capacităților. În același timp, fiecare
țară membră cel mai puțin dezvoltată comunică
comitetului lista sa cu datele definitive pentru punerea în aplicare.
3.         Țările membre în curs de
dezvoltare și țările membre cel mai puțin dezvoltate care
se confruntă cu dificultăți în prezentarea datelor definitive
pentru punerea în aplicare în termenele stabilite la punctele 1 și 2 din
cauza lipsei de sprijin din partea donatorilor sau a lipsei de progrese în
furnizarea de asistență și sprijin pentru consolidarea
capacităților ar trebui să informeze comitetul cât mai curând
posibil, înainte de expirarea termenelor respective. Membrii convin să
coopereze pentru a contribui la abordarea unor astfel de dificultăți,
luând în considerare circumstanțele specifice și problemele speciale
cu care se confruntă membrul în cauză. După caz, comitetul
adoptă măsuri în vederea abordării dificultăților,
inclusiv, dacă este necesar, prin prelungirea termenelor pentru ca membrul
în cauză să comunice datele sale definitive.
4.         Cu trei luni înainte de termenul
prevăzut la punctul 1 litera (b) sau (e) sau, în cazul unei țări
membre cel mai puțin dezvoltate, la punctul 2 literele (b) sau (f),
Secretariatul îi reamintește membrului respectiv faptul că nu a
notificat o dată definitivă pentru punerea în aplicare a
dispozițiilor pe care le-a desemnat în categoria B sau C. Dacă
membrul nu invocă punctul 3 sau, în cazul unei țări membre în
curs de dezvoltare, punctul 1 litera (b) sau, în cazul unei țări
membre cel mai puțin dezvoltate, punctul 2 litera (b), pentru a prelungi
termenul limită și în continuare nu comunică o dată
definitivă pentru punerea în aplicare, membrul pune în aplicare
dispozițiile în termen de un an după data limită
prevăzută la punctul 1 litera (b) sau (e) sau, în cazul unei țări
membre cel mai puțin dezvoltate, la punctul 2 literele (b) sau (f) sau
după data limită prelungită în temeiul punctului 3. 
5.         În termen de cel mult 60 de zile de
la data notificării datelor definitive pentru punerea în aplicare a
dispozițiilor din categoriile B și C în conformitate cu punctele 1, 2
sau 3, Comitetul ia notă de anexele care conțin datele definitive ale
fiecărui membru pentru punerea în aplicare a dispozițiilor din
categoriile B și C, inclusiv orice date stabilite în temeiul punctului 4,
anexele respective devenind astfel parte integrantă din prezentul acord. 
ARTICOLUL 17: MECANISMUL DE AVERTIZARE TIMPURIE: PRELUNGIREA
DATELOR DE PUNERE ÎN APLICARE PENTRU DISPOZIȚIILE DIN CATEGORIILE B
ȘI C
1.
(a)     O țară membră în curs de
dezvoltare sau o țară membră cel mai puțin dezvoltată
care consideră că se confruntă cu dificultăți în
punerea în aplicare a unei dispoziții pe care a desemnat-o în categoria B
sau la categoria C până la data definitivă stabilită în
conformitate cu articolul 16 punctul 1 litera (b) sau (e) sau, în cazul unei
țări membre cel mai puțin dezvoltate, în conformitate cu
articolul 16 punctul 2 literele (b) și (f) ar trebui să informeze
comitetul. Țările membre în curs de dezvoltare informează
comitetul cel târziu cu 120 de zile înainte de expirarea termenului de punere
în aplicare. Țările membre cel mai puțin dezvoltate
informează comitetul cel târziu cu 90 de zile înainte de data
respectivă.
(b)     Notificarea adresată comitetului
indică o nouă dată până la care țara membră în
curs de dezvoltare sau țara membră cel mai puțin dezvoltată
se așteaptă să poată pune în aplicare dispoziția în
cauză. Notificarea indică, de asemenea, motivele care au stat la baza
întârzierii punerii în aplicare preconizate. Astfel de motive pot include nevoi
de asistență și sprijin pentru consolidarea capacităților
care nu au fost anticipate în prealabil sau de asistență și
sprijin suplimentar pentru a contribui la consolidarea capacităților.
2.         În cazul în care o solicitare a
unei țări membre în curs de dezvoltare pentru prelungirea termenului
de punere în aplicare nu depășește 18 luni sau o solicitare a
unei țări membre cel mai puțin dezvoltate pentru o perioadă
de timp suplimentară nu depășește trei ani, membrul
solicitant are dreptul la un astfel de termen suplimentar fără nicio
altă acțiune din partea comitetului.
3.         În cazul în care o țară
în curs de dezvoltare sau o țară membră cel mai puțin
dezvoltată consideră că se impune o primă prelungire mai
lungă decât cea prevăzută la punctul 2 sau o a doua prelungire
ori orice prelungire ulterioară, aceasta prezintă comitetului o
solicitare de prelungire care conține informațiile prevăzute la
punctul 1 litera (b) cu cel puțin 120 de zile în cazul unei țări
membre în curs de dezvoltare și, respectiv, cu cel puțin 90 de zile
în cazul unei țări membre cel mai puțin dezvoltate, înainte de
expirarea datei definitive de punere în aplicare inițiale sau a datei
respective astfel cum a fost prelungită ulterior. 
4.         Comitetul dă dovadă de
înțelegere atunci când examinează aprobarea solicitării de
prelungire, luând în considerare circumstanțele specifice ale membrului
care depune solicitarea. Astfel de circumstanțe pot include
dificultăți și întârzieri în obținerea de
asistență și sprijin pentru consolidarea capacităților.
ARTICOLUL 18: punerea în aplicare a categoriilor b și c
1.         În conformitate cu articolul 13
punctul 2, în cazul în care o țară membră în curs de dezvoltare
sau o țară membră cel mai puțin dezvoltată, care a
îndeplinit procedurile stabilite la articolul 16 punctele 1 și 2 și
articolul 17, în situația în care prelungirea solicitată nu a
fost acordată sau dacă țara membră în curs de dezvoltare
sau țara membră cel mai puțin dezvoltată se confruntă
cu situații neprevăzute care împiedică acordarea unei prelungiri
în temeiul articolului 17, estimează că în continuare este
lipsită de capacitatea de a pune în aplicare o dispoziție din
categoria C, membrul respectiv informează comitetul privind incapacitatea
sa de a pune în aplicare dispoziția relevantă.
2.         Comitetul instituie imediat un grup
de experți și, în orice caz, în termen de maximum 60 de zile de la
data la care primește notificarea din partea țării membre în
curs de dezvoltare relevante sau a țării membre cel mai puțin
dezvoltate. Grupul de experți va examina problema și va adresa o
recomandare comitetului în termen de 120 de zile de la formarea sa.
3.         Grupul de experți este compus
din cinci persoane independente, cu înaltă calificare în domeniul
facilitării comerțului și al asistenței și sprijinului
pentru consolidarea capacităților. Alcătuirea grupului de experți
trebuie să asigure echilibrul între resortisanții din
țările dezvoltate și din țările în curs de dezvoltare.
În cazul în care este implicată o țară membră cel mai
puțin dezvoltată, grupul de experți include cel puțin un
resortisant al unei țări membre cel mai puțin dezvoltate. În
cazul în care comitetul nu poate ajunge la un acord asupra alcătuirii
grupului de experți în termen de 20 zile de la instituirea sa, directorul
general, în consultare cu președintele comitetului, stabilește
componența grupului de experți în conformitate cu dispozițiile
de la prezentul punct. 
4.         Grupul de experți examinează
autoevaluarea membrului cu privire la lipsa capacității și
prezintă o recomandare comitetului. Atunci când se ia în considerare
recomandarea grupului de experți cu privire la o țară
membră cel mai puțin dezvoltată, comitetul, după caz, ia
măsuri care să faciliteze dobândirea capacității durabile
de punere în aplicare.
5.         Membrul în cauză nu este supus
unor proceduri în temeiul Memorandumului de înțelegere privind regulile
și procedurile de soluționare a litigiilor cu privire la acest aspect
din momentul în care țara membră în curs de dezvoltare
informează comitetul cu privire la incapacitatea sa de a pune în aplicare
dispozițiile relevante până la prima reuniune a comitetului ulterior
primirii recomandării din partea grupului de experți. În cadrul
acelei reuniuni, comitetul ia în considerare recomandarea grupului de
experți. Pentru o țară membră cel mai puțin dezvoltată,
procedura în temeiul Memorandumului de înțelegere privind regulile și
procedurile de soluționare a litigiilor nu se aplică dispoziției
respective de la data notificării comitetului cu privire la incapacitatea
de a pune în aplicare dispoziția până când comitetul ia o decizie în
materie, sau în termen de 24 de luni de la data primei reuniuni a comitetului
menționate mai sus, luându-se în considerare data care survine mai
devreme.
6.         În cazul în care o țară
membră cel mai puțin dezvoltată își pierde capacitatea de a
pune în aplicare un angajament din categoria C, aceasta poate informa comitetul
și poate urma procedurile prevăzute în prezentul articol.
ARTICOLUL 19: TRANSFERURILE ÎNTRE CATEGORIILE B ȘI C
1.         Țările membre în curs de
dezvoltare și țările membre cel mai puțin dezvoltate care
au transmis desemnarea dispozițiilor în cadrul categoriilor B și C
pot transfera dispozițiile între categoriile respective prin transmiterea
unei notificări comitetului. În cazul în care un membru propune să
schimbe o dispoziție din categoria B în categoria C, membrul oferă
informații privind asistența și sprijinul necesare pentru
consolidarea capacităților.
2.         În cazul în care este necesară
o perioadă suplimentară pentru a pune în aplicare o dispoziție
transferată din categoria B în categoria C, membrul poate:
(a)     utiliza dispozițiile
articolului 17, inclusiv posibilitatea unei prelungiri automate; sau
(b)     solicita comitetului să examineze
cererea membrului de acordare a unei perioade de timp suplimentare pentru a
pune în aplicare dispoziția și, dacă este necesar, de asistență
și sprijin pentru consolidarea capacităților, inclusiv
posibilitatea unei analize și recomandări din partea grupului de
experți, în conformitate cu articolul 18; sau
(c)     în cazul unei țări membre cel
mai puțin dezvoltate, orice nouă dată de punere în aplicare care
depășește cu mai mult de patru ani data inițială
notificată pentru categoria B necesită aprobarea comitetului. De
asemenea, o țară membră cel mai puțin dezvoltată poate
să recurgă în continuare la articolul 17. Se consideră
că asistența și sprijinul pentru consolidarea
capacităților sunt necesare pentru o țară membră cel
mai puțin dezvoltată care efectuează un astfel de transfer.
ARTICOLUL 20: PERIOADĂ DE GRAȚIE PENTRU APLICAREA
MEMORANDUMULUI DE ÎNȚELEGERE PRIVIND REGULILE ȘI PROCEDURILE DE
SOLUȚIONARE A LITIGIILOR
1.         Timp de o perioadă de doi ani
de la data intrării în vigoare a prezentului acord, dispozițiile
articolelor XXII și XXIII din GATT 1994, astfel cum sunt precizate și
aplicate prin Memorandumul de înțelegere privind regulile și
procedurile de soluționare a litigiilor, nu se aplică
soluționării litigiilor privind o țară membră în curs
de dezvoltare referitoare la orice dispoziție pe care membrul a desemnat-o
în categoria A.
2.         Timp de o perioadă de
șase ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord, dispozițiile
articolelor XXII și XXIII din GATT 1994, astfel cum sunt precizate și
aplicate prin Memorandumul de înțelegere privind regulile și
procedurile de soluționare a litigiilor, nu se aplică
soluționării litigiilor privind o țară membră cel mai
puțin dezvoltată referitoare la orice dispoziție pe care membrul
a desemnat-o în categoria A.
3.         Timp de o perioadă de opt ani
de la punerea în aplicare a unei dispoziții din categoria B sau C de
către o țară membră cel mai puțin dezvoltată,
dispozițiile articolelor XXII și XXIII din GATT 1994, astfel cum sunt
precizate și aplicate prin Memorandumul de înțelegere privind
regulile și procedurile de soluționare a litigiilor, nu se
aplică soluționării litigiilor privind țara membră cel
mai puțin dezvoltată respectivă referitoare la dispoziția
respectivă.
4.         Fără a aduce atingere
perioadei de grație pentru aplicarea Memorandumului de înțelegere
privind regulile și procedurile de soluționare a litigiilor, înainte
de a introduce o cerere de consultări în temeiul articolelor XXII sau
XXIII din GATT 1994, precum și în toate etapele procedurilor de
soluționare a litigiilor referitoare la o măsură luată de o
țară membră cel mai puțin dezvoltată, se acordă o
atenție deosebită situației speciale a țărilor membre
cel mai puțin dezvoltate. În acest sens, membrii fac dovadă de
moderație în cazul în care ridică probleme, în temeiul Memorandumului
de înțelegere privind regulile și procedurile de soluționare a
litigiilor, care implică țările membre cel mai puțin
dezvoltate.
5.         Fiecare membru oferă,
dacă i se solicită acest lucru, în timpul perioadei de grație
acordate în temeiul prezentului articol, oportunități adecvate
celorlalți membri pentru discuții cu privire la orice aspect referitor
la punerea în aplicare a prezentului acord.
ARTICOLUL 21: FURNIZAREA DE ASISTENȚĂ ȘI
SPRIJIN PENTRU CONSOLIDAREA CAPACITĂȚILOR
1.         Membrii donatori convin să
faciliteze acordarea de asistență și sprijin pentru consolidarea
capacităților în țările în curs de dezvoltare și în
țările membre cel mai puțin dezvoltate în condiții
stabilite de comun acord, fie în mod bilateral, fie prin intermediul
organizațiilor internaționale corespunzătoare. Obiectivul este
de a sprijini țările în curs de dezvoltare și țările
membre cel mai puțin dezvoltate să pună în aplicare
dispozițiile din secțiunea I a prezentului acord.
2.         Având în vedere nevoile speciale
ale țărilor membre cel mai puțin dezvoltate, ar trebui să
se acorde asistență și sprijin direcționate
țărilor membre cel mai puțin dezvoltate, pentru a le sprijini
să-și constituie o capacitate durabilă în vederea punerii în
aplicare a angajamentelor. Prin intermediul mecanismelor de cooperare pentru
dezvoltare relevante și în conformitate cu principiile asistenței
și sprijinului tehnic pentru dezvoltarea capacităților, astfel
cum se menționează la punctul 3, partenerii de dezvoltare depun toate
eforturile pentru a oferi asistență și sprijin pentru
consolidarea capacităților în domeniu într-un mod care să nu
pună în pericol prioritățile existente în materie de dezvoltare.

3.         Membrii depun toate eforturile
pentru a aplica următoarele principii pentru furnizarea de
asistență și sprijin pentru consolidarea capacităților
în ceea ce privește punerea în aplicare a prezentului acord:
(a)     luarea în considerare a cadrului de
dezvoltare general din țările și regiunile beneficiare și,
în cazurile în care este relevant și necesar, a programelor de
reformă și asistență tehnică în curs;
(b)     includerea, atunci când este relevant
și adecvat, a unor activități menite să abordeze
provocările regionale și subregionale și să promoveze
integrarea regională și subregională;
(c)     garantarea faptului că
activitățile de reformare în vederea facilitării comerțului
în curs în sectorul privat sunt integrate în activitățile de
asistență;
(d)     promovarea coordonării între membri,
precum și între membri și alte instituții relevante, inclusiv
comunitățile economice regionale, pentru a asigura eficacitatea
maximă și rezultatele acestui tip de asistență. În acest
scop:
(i)      coordonarea, în principal în țara
sau regiunea în care urmează să fie acordată
asistență, între membrii parteneri și donatori și între
donatorii bilaterali și multilaterali, ar trebui să vizeze evitarea
suprapunerilor și duplicărilor în programele de asistență și
a inconsecvențelor în activitățile de reformă prin strânsa
coordonare a asistenței tehnice și a intervențiilor de
consolidare a capacităților;
(ii)     pentru țările membre cel mai
puțin dezvoltate, cadrul integrat consolidat pentru asistența
legată de comerț pentru țările cel mai puțin
dezvoltate ar trebui să facă parte din procesul de coordonare;
și
(iii)    de
asemenea, membrii ar trebui să promoveze coordonarea internă între
funcționarii lor responsabili de comerț și de dezvoltare, atât
în capitale, cât și la Geneva, cu privire la punerea în aplicare a
prezentului acord și asistența tehnică.
(e)     încurajarea utilizării structurilor
de coordonare existente la nivel național și regional, cum ar fi mese
rotunde și grupuri consultative pentru a coordona și a monitoriza
activitățile de punere în aplicare; și
(f)     încurajarea țărilor membre în
curs de dezvoltare să asigure consolidarea capacităților pentru
alte țări în curs de dezvoltare și țări membre cel mai
puțin dezvoltate și luarea în considerare a posibilității
de a sprijini astfel de activități, acolo unde este posibil. 
4.         Comitetul se reunește în cel
puțin o sesiune dedicată pe an pentru a: 
(a)     discuta orice problemă legată
de punerea în aplicare a dispozițiilor sau a unor subpărți ale
dispozițiilor prezentului acord;
(b)     examina progresele realizate în
furnizarea de asistență și de sprijin pentru consolidarea
capacității în scopul de a contribui la punerea în aplicare a
acordului, inclusiv progresele referitoare la orice membru cel mai puțin
dezvoltat sau în curs de dezvoltare care nu beneficiază de
asistență adecvată și sprijin pentru consolidarea
capacităților;
(c)     face schimb de experiențe și
informații referitoare la asistența și sprijinul în curs pentru
consolidarea capacităților și programele de punere în aplicare,
inclusiv provocările și reușitele;
(d)     revizui notificările donatorilor
prevăzute la articolul 22; și
(e)     revizui funcționarea punctului 2.
ARTICOLUL 22: informații privind asistența și
sprijinul pentru consolidarea capacităților care trebuie să fie
prezentate ComitetuluI
1.         Pentru a asigura transparența
pentru țările membre în curs de dezvoltare și pentru
țările membre cel mai puțin dezvoltate cu privire la furnizarea
de asistență și sprijin pentru consolidarea capacităților
în vederea punerii în aplicare a secțiunii I, fiecare membru donator care
acordă asistență țărilor membre în curs de dezvoltare
și țărilor membre cel mai puțin dezvoltate în ceea ce
privește punerea în aplicare a prezentului acord transmite comitetului, la
intrarea în vigoare a prezentului acord și ulterior anual,
următoarele informații privind asistența și sprijinul
pentru consolidarea capacităților care au fost plătite în
ultimele 12 luni și, dacă este cazul, care sunt angajate în
următoarele 12 luni[23]:
(a)     o descriere a asistenței
și a sprijinului pentru consolidarea capacităților;
(b)     situația și suma
angajată/plătită;
(c)     procedurile pentru plata asistenței
și a sprijinului;
(d)     membrul
beneficiar sau, după caz, regiunea beneficiară; și
(e)     organismul însărcinat cu punerea în
aplicare din statul membru care oferă asistență și sprijin.
Informațiile sunt furnizate în formatul
specificat în anexa 1. În cazul membrilor Organizației pentru Cooperare
și Dezvoltare Economică (denumită în continuare „OCDE”),
informațiile prezentate se pot baza pe informații relevante preluate
din sistemul de notificare al țărilor creditoare al OCDE.
Țările membre în curs de dezvoltare care se declară în
măsură să ofere asistență și sprijin pentru
consolidarea capacităților sunt încurajate să furnizeze
informațiile de mai sus.
2.         Membrii donatori care asistă
țări membre în curs de dezvoltare și țări membre cel
mai puțin dezvoltate prezintă comitetului:
(a)     punctele
de contact ale organismelor acestora responsabile cu furnizarea de
asistență și de sprijin pentru consolidarea
capacităților în legătură cu punerea în aplicare a
secțiunii I din prezentul acord, inclusiv, atunci când este posibil,
informații cu privire la astfel de puncte de contact în țara sau
regiunea în care urmează să fie acordate asistența și
sprijinul; și
(b)     informații cu privire la procesul
și mecanismele pentru solicitarea de asistență și de
sprijin pentru consolidarea capacităților.
Țările membre în curs de dezvoltare
care se declară în măsură să ofere asistență
și sprijin sunt încurajate să furnizeze informațiile de mai sus.
3.         Țările membre în curs de
dezvoltare și țările membre cel mai puțin dezvoltate care
intenționează să facă uz de asistență în materie
de facilitare a schimburilor comerciale și de sprijin pentru consolidarea
capacităților prezintă comitetului informații privind
punctul (punctele) de contact al(e) biroului (birourilor) responsabil(e) pentru
coordonare și stabilirea priorităților în materie de
asistență și sprijin.
4.         Membrii pot furniza informațiile
menționate la punctele 2 și 3 prin intermediul site-urilor internet
și actualizează informațiile atunci când este necesar.
Secretariatul pune toate informațiile respective la dispoziția
publicului. 
5.         Comitetul invită
organizațiile internaționale și regionale relevante (cum ar fi
Fondul Monetar Internațional, OCDE, Conferința Organizației
Națiunilor Unite pentru Comerț și Dezvoltare, Organizația
Mondială a Vămilor, comisiile regionale ale Națiunilor Unite,
Banca Mondială sau organismele lor subsidiare și băncile de dezvoltare
regionale) și alte agenții de cooperare să furnizeze
informațiile menționate la punctele 1, 2 și 4. 
SECȚIUNEA
III
DISPOZIȚII
INSTITUȚIONALE ȘI DISPOZIȚII FINALE
ARTICOLUL 23:
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE
1            Comitetul pentru facilitarea
comerțului
1.1       Se instituie un Comitet pentru
facilitarea comerțului.
1.2       Comitetul este deschis
participării tuturor membrilor și își alege propriul
președinte. Comitetul se întrunește în funcție de
necesități și de dispozițiile relevante din prezentul
acord, dar cel puțin o dată pe an, pentru a acorda membrilor
posibilitatea de a se consulta asupra oricăror aspecte legate de aplicarea
prezentului acord sau de promovarea obiectivelor sale. Comitetul își
exercită atribuțiile conferite în temeiul prezentului acord sau desemnate
de către membri. Comitetul își stabilește propriul regulament de
procedură.
1.3       Comitetul poate institui organisme
subsidiare după cum este necesar. Toate aceste organisme trebuie să
raporteze comitetului.
1.4       Comitetul elaborează proceduri
pentru partajarea de către membri a informațiilor relevante și a
celor mai bune practici, după caz.
1.5       Comitetul menține contacte
strânse cu alte organizații internaționale în domeniul
facilitării comerțului, cum ar fi Organizația Mondială a
Vămilor, cu obiectivul de a asigura cele mai bune opinii disponibile
privind punerea în aplicare și administrarea prezentului acord și
pentru a se asigura că este evitată duplicarea inutilă a
eforturilor. În acest sens, comitetul poate invita reprezentanți ai unor
astfel de organizații sau ai organismelor lor subsidiare pentru a:
(a)     participa la reuniunile comitetului;
și
(b)     discuta aspecte specifice legate de
punerea în aplicare a prezentului acord.
1.6       Comitetul analizează
funcționarea și punerea în aplicare a prezentului acord la patru ani
de la intrarea sa în vigoare și ulterior în mod periodic.
1.7       Membrii sunt încurajați să
adreseze comitetului întrebări referitoare la aspecte privind punerea în
aplicare și aplicarea prezentului acord.
1.8       Comitetul încurajează și
facilitează discuțiile ad-hoc între membri în legătură cu
aspecte specifice în temeiul prezentului acord, în vederea ajungerii cu
promptitudine la o soluție reciproc satisfăcătoare.
2            Comitetul național
pentru facilitarea comerțului
Fiecare stat membru instituie și/sau
menține un Comitet național pentru facilitarea comerțului sau
desemnează un mecanism existent, care facilitează coordonarea și
punerea în aplicare a dispozițiilor prezentului acord.
ARTICOLUL 24:
DISPOZIȚII FINALE
1.         În sensul prezentului acord, termenul
„membru” este considerat ca incluzând autoritățile competente ale
membrului respectiv.
2.         Toate dispozițiile prezentului
acord sunt obligatorii pentru toți membrii.
3.         Membrii pun în aplicare prezentul
acord începând de la data intrării sale în vigoare. Țările
membre în curs de dezvoltare și țările membre cel mai puțin
dezvoltate care aleg să utilizeze dispozițiile din secțiunea II
pun în aplicare prezentul acord în conformitate cu secțiunea II.
4.         Un membru care acceptă
prezentul acord după intrarea sa în vigoare pune în aplicare angajamentele
sale din categoriile B și C calculând perioadele relevante de la data
intrării în vigoare a prezentului acord.
5.         Membrii unei uniuni vamale sau ai
unui acord economic regional pot adopta abordări regionale pentru a
contribui la punerea în aplicare a obligațiilor care le revin în temeiul
prezentului acord, inclusiv prin instituirea și utilizarea unor organisme
regionale.
6.         Fără a aduce atingere
notei interpretative generale la anexa 1A la Acordul de la Marrakesh privind
constituirea Organizației Mondiale a Comerțului, nicio
dispoziție din prezentul acord nu trebuie interpretată ca o diminuare
a obligațiilor care rezultă pentru membri în conformitate cu GATT
1994. De asemenea, nimic din prezentul acord nu trebuie interpretat ca o
diminuare a drepturilor și a obligațiilor membrilor în temeiul
Acordului privind barierele tehnice în calea comerțului și al
Acordului privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare.
7.         Toate excepțiile și
exceptările[24]
în temeiul GATT 1994 se aplică dispozițiilor prezentului acord.
Derogările aplicabile GATT 1994 sau oricărei părți din
acesta, acordate în conformitate cu articolul IX punctul 3 și articolul IX
punctul 4 din Acordul de la Marrakesh de instituire a Organizației
Mondiale a Comerțului și orice modificări la acesta după
data intrării în vigoare a prezentului acord se aplică
dispozițiilor prezentului acord. 
8.         Dispozițiile articolelor XXII
și XXIII din GATT 1994, astfel cum sunt precizate și aplicate prin
Memorandumul de înțelegere privind regulile și procedurile de
soluționare a litigiilor, se aplică consultărilor și
soluționării litigiilor în temeiul prezentului acord, cu
excepția cazului în care se prevede altfel în prezentul acord.
9.         Nu se pot formula rezerve
referitoare la dispozițiile prezentului acord fără
consimțământul celorlalți membri.
10.       Angajamentele din categoria A ale
țărilor membre în curs de dezvoltare și ale țărilor
membre cel mai puțin dezvoltate, anexate la prezentul acord în
conformitate cu articolul 15 punctele 1 și 2, constituie parte
integrantă din prezentul acord.
11.       Angajamentele din categoriile B
și C ale țărilor membre în curs de dezvoltare și ale
țărilor membre cel mai puțin dezvoltate, de care comitetul a
luat act și care au fost anexate la prezentul acord în conformitate cu
articolul 16 punctul 5, constituie parte integrantă din prezentul acord.            
ANEXA
1: FORMATUL PENTRU NOTIFICAREA ÎN TEMEIUL ARTICOLULUI 22 PUNCTUL 1
Membru donator:
Perioada
acoperită de notificare:
   ||   
   || Descrierea asistenței tehnice și financiare și a resurselor pentru consolidarea capacităților || Situația și suma angajată/plătită || Țara/regiunea beneficiară (dacă este necesar) || Organismul de punere în aplicare în țara membră care oferă asistență || Procedurile pentru plata sumelor corespunzătoare asistenței 
[1]               În scopul calculării acceptărilor în temeiul
articolului X alineatul (3) din Acordul OMC, instrumentul de acceptare prezentat
de către Uniunea Europeană pentru ea însăși și pentru
statele sale membre va fi considerat ca reprezentând acceptarea de către
un număr de membri egal cu numărul de state membre ale Uniunii
Europene care sunt membre ale OMC.
[2]               Fiecare membru are libertatea de a preciza, pe site-ul
său internet, limitele juridice ale descrierii. 
[3]               În temeiul acestui punct: (a) o reexaminare poate, fie
înainte, fie după ce decizia a fost aplicată, să fie
efectuată de către funcționarul, biroul sau autoritatea care a
emis decizia, o autoritate administrativă mai înaltă sau
independentă ori o autoritate judiciară; și (b) un membru nu
este obligat să ofere solicitantului recurs la articolul 4 punctul 1. 
[4]               Se înțelege că o decizie anticipată
privind originea mărfii poate fi o evaluare a originii în sensul Acordului
privind regulile de origine în cazul în care decizia îndeplinește
cerințele din prezentul acord și din Acordul privind regulile de
origine. De asemenea, o evaluare a originii în conformitate cu Acordul privind
regulile de origine poate fi o decizie anticipată cu privire la originea
mărfii în sensul prezentului acord dacă decizia îndeplinește
cerințele ambelor acorduri. Membrii nu sunt obligați să stabilească
regimuri separate în temeiul prezentei dispoziții în plus față
de cele stabilite în conformitate cu Acordul privind regulile de origine în
legătură cu evaluarea originii, sub rezerva îndeplinirii
cerințelor prezentului articol.
[5]               În
sensul acestui articol, o decizie administrativă înseamnă o decizie
cu efect juridic care afectează drepturile și obligațiile unei
anumite persoane într-un caz individual. Se înțelege că o decizie
administrativă în sensul acestui articol cuprinde o acțiune
administrativă în sensul articolului X din GATT 1994 sau neadoptarea unei acțiuni
sau decizii administrative, astfel cum se prevede în legislația
națională și sistemul juridic al membrului. Pentru remedierea unei
astfel de neadoptări, membrii pot menține un mecanism administrativ sau
de recurs judiciar alternativ pentru a impune autorității vamale
să emită fără întârziere o decizie administrativă în locul
dreptului la recurs sau la reexaminare în temeiul punctului 1 litera (a).
[6]               Nicio
dispoziție de la acest punct nu împiedică un membru să
recunoască tăcerea administrativă în cadrul unui recurs sau al
unei reexaminări ca o decizie în favoarea petiționarului, în
conformitate cu propriile legi și reglementări. 
[7]               Fiecare membru poate stabili domeniul de aplicare
și metodologia de măsurare a timpului mediu necesar pentru acordarea
liberului de vamă, în conformitate cu nevoile și
capacitățile sale.
[8]               O măsură enumerată la subpunctul 7.3 literele (a)-(g)
va fi considerată ca fiind pusă la dispoziția operatorilor
autorizați în cazul în care aceasta este disponibilă, în general,
pentru toți operatorii.
[9]               În cazurile în care un membru deține deja o
procedură care asigură tratamentul de la subpunctul 8.2, această
dispoziție nu impune ca membrul respectiv să introducă proceduri
separate privind acordarea accelerată a liberului de vamă. 
[10]             Astfel de criterii referitoare la cerere, în cazul în care
există, sunt în plus față de cerințele membrului în ceea ce
privește operarea cu privire la toate mărfurile sau transporturile
introduse prin instalații aferente transportului aerian de mărfuri.
[11]             În sensul acestei dispoziții, mărfurile
perisabile sunt mărfurile care se degradează rapid din cauza
caracteristicilor lor naturale, în special în absența unor condiții
de depozitare corespunzătoare.
[12]             Nicio dispoziție de la acest punct nu împiedică
un membru să solicite documente precum certificate, permise sau
licențe ca o condiție pentru importul de mărfuri reglementate
sau controlate.
[13]             Acest punct se referă la inspecțiile înainte de
expediere reglementate de Acordul privind inspecția înainte de expediere
și nu exclude efectuarea unor inspecții înainte de expediere în
scopuri sanitare și fitosanitare. 
[14]             Nimic din această dispoziție nu împiedică
un membru să mențină procedurile existente prin care mijloacele
de transport pot fi utilizate drept garanție pentru traficul în tranzit.
[15]             O astfel de activitate are obiectivul general de a reduce
frecvența neconformității și, prin urmare, de a reduce
necesitatea schimbului de informații în scopul aplicării legii.

[16]             Aceasta poate include informații pertinente privind
verificarea efectuată în temeiul punctului 3. Astfel de informații
fac obiectul nivelului de protecție și de confidențialitate specificat
de membrul care efectuează verificarea.
[17]             În sensul prezentului acord, „asistența și
sprijinul pentru consolidarea capacităților” pot lua forma
asistenței tehnice, financiare sau a oricărui alt tip de
asistență acordată de comun acord.
[18]             Notificările prezentate pot include orice informații
suplimentare pe care membrii le consideră adecvate. Membrii sunt
încurajați să furnizeze informații privind organismul intern sau
entitatea responsabil(ă) cu punerea în aplicare.
[19]             De asemenea, membrii pot include informații privind
planurile sau proiectele naționale de punere în aplicare a
facilitării comerțului, organismul intern sau entitatea responsabil(ă)
cu punerea în aplicare, precum și eventualii donatori cu care membrul are
un acord pentru furnizarea de asistență.
[20]             Astfel de acorduri vor fi adoptate în baza unor modalități
convenite de comun acord, fie bilateral, fie prin intermediul
organizațiilor internaționale competente, în conformitate cu
articolul 21 punctul 3.
[21]             De asemenea, membrii pot include
informații privind planurile sau proiectele naționale de punere în
aplicare a facilitării comerțului, organismul intern sau entitatea
responsabil(ă) cu punerea în aplicare, precum și eventualii donatori cu
care membrul are un acord pentru furnizarea de asistență.
[22]             Astfel de acorduri vor fi adoptate în baza unor modalități
convenite de comun acord, fie bilateral, fie prin intermediul
organizațiilor internaționale competente, în conformitate cu
articolul 21 punctul 3.
[23]             Informațiile furnizate vor reflecta faptul că
acordarea de asistență și de sprijin pentru consolidarea
capacităților este determinată de cerere.
[24]             Acestea includ articolul V punctul 7 și articolul X
punctul 1 din GATT 1994 și nota suplimentară la articolul VIII din
GATT 1994.
Anexă la Acordul privind facilitarea
comerțului
NOTIFICAREA ANGAJAMENTELOR DIN CATEGORIA A ÎN CADRUL
ACORDULUI PRIVIND FACILITAREA COMERȚULUI
ALBANIA
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele acestora din categoria A în
temeiul Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Albaniei are onoarea de a informa comitetul de pregătire că
desemnează în categoria A următoarele dispoziții ale acordului,
care vor fi puse în aplicare la intrarea în vigoare a acordului:
 Articolul 1 punctul 1 || Publicarea 
 Articolul 1 punctul 2 || Informații disponibile pe internet 
   ||   
 Articolul 1 punctul 4 || Notificarea 
 Articolul 2 punctul 1 Articolul 2 punctul 2 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare Consultări 
   ||   
 Articolul 4 punctul 1 || Dreptul la recurs sau reexaminare 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
   ||   
 Articolul 6 punctul 1 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 2 || Norme specifice privind alte taxe pentru operațiuni vamale impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
   ||   
 Articolul 7 punctul 3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Articolul 7 punctul 4 || Gestionarea riscurilor 
 Articolul 7 punctul 6 || Stabilirea și publicarea termenelor medii de acordare a liberului de vamă 
   ||   
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Articolul 7 punctul 9 Articolul 8 || Mărfuri perisabile Cooperarea organismelor prezente la frontieră 
 Articolul 9 Articolul 10 punctul 1 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal Formalități și cerințe privind documentația 
 Articolul 10 punctul 2 || Acceptarea cópiilor 
 Articolul 10 punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Articolul 10 punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 Articolul 10 punctul 8 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 punctul 3 Articolul 11 punctul 4 Articolul 11 punctul 11 subpunctele 1-5 Articolul 11, punctele 12-13 || Taxe, reglementări și formalități de tranzit Măsuri consolidate de combatere a discriminării în ceea ce privește tranzitul Garanții referitoare la tranzit Cooperare și coordonare privind tranzitul 
 Articolul 12: || Cooperarea vamală 
BOTSWANA
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Republicii Botswana are onoarea de a informa comitetul de pregătire
că Republica Botswana desemnează ca angajamente din categoria A
următoarele dispoziții din secțiunea I a acordului, care vor fi
puse în aplicare la intrarea în vigoare a acordului: 
 Articolul 2 punctul 1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 Articolul 2 punctul 2 || Consultări 
 Articolul 5 punctul 1 || Notificări pentru controale sau inspecții îmbunătățite 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 7 punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 7 punctul 2 || Plățile electronice 
 Articolul 7 punctul 3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Articolul 7 punctul 4 || Gestionarea riscurilor 
 Articolul 7 punctul 5 || Auditul postvămuire 
 Articolul 7 punctul 6 || Stabilirea și publicarea termenelor medii de acordare a liberului de vamă 
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Articolul 10 punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă 
BRAZILIA
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”). 
Cu referire la cele de mai sus, misiunea
Braziliei are onoarea de a informa comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului că desemnează toate dispozițiile din
secțiunea I a acordului ca angajamente din categoria A, cu excepția
următoarelor dispoziții: 
–                        
- articolul 3 punctul 6 litera (b);
–                        
- articolul 3 punctul 9 litera (a) subpunctul (ii);
–                        
- articolul 7 punctul 1
–                        
- articolul 7 punctul 7 subpunctul 3; și 
–                        
- articolul 11 punctul 9
BRUNEI DARUSSALAM 
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911] și în conformitate cu articolul
15 din secțiunea II a Acordului privind facilitarea comerțului
(denumit în continuare „acordul”), Comitetul de pregătire privind facilitarea
comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în continuare
„comitetul de pregătire”) primește, printre altele, notificări
de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul acordului.
Cu referire la cele de mai sus, guvernul Brunei
Darussalam are onoarea de a informa comitetul de pregătire că Brunei
Darussalam desemnează în categoria A toate dispozițiile de la
articolele 1-12 din acord, cu excepția următoarelor dispoziții:
 Articolul 1 punctul 2 || Informații disponibile pe internet: subpunctul 2.1 literele (a) și (b) 
 Articolul 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 Articolul 7 punctul 6 || Stabilirea și publicarea termenelor medii de acordare a liberului de vamă: subpunctul 6.2 
 Articolul 7 punctul 7 || Măsuri de facilitare a comerțului pentru operatorii autorizați 
 Articolul 10 punctul 4 || Ghișeul unic 
CHILE
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36] și în conformitate cu articolul 15 din
secțiunea II a Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”), Chile informează că toate dispozițiile din
secțiunea I a acordului au fost desemnate ca angajamente din categoria A
pentru punere în aplicare la intrarea în vigoare a acordului, cu excepția
articolului 7 punctul 7 privind operatorii autorizați.
CHINA
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Republicii Populare Chineze are onoarea de a informa comitetul de
pregătire că Republica Populară Chineză desemnează
prin prezenta toate dispozițiile din secțiunea I a acordului ca
angajamente din categoria A, cu excepția următoarelor
dispoziții:
 - articolul 7 punctul 6 || Stabilirea și publicarea termenelor medii de acordare a liberului de vamă; 
 - articolul 10 punctul 4 || Ghișeul unic; 
 - articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă și 
 - articolul 12 || Cooperarea vamală   
COLUMBIA
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36] și în conformitate cu articolul 15 din
secțiunea II a Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în
continuare „acordul”), Columbia informează prin prezenta că toate
dispozițiile din secțiunea I a acordului au fost desemnate ca
angajamente din categoria A pentru punere în aplicare la intrarea în vigoare a
acordului, cu excepția următoarelor dispoziții.
 - articolul 5 punctul 3 || Proceduri de încercare 
 - articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile 
CONGO

În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36] și în conformitate cu articolul 15 din
secțiunea II a Acordului privind facilitarea comerțului, guvernul
Republicii Congo are onoarea de a comunica angajamentele sale din categoria A,
în conformitate cu dispozițiile specificate mai jos:
 Articolul 3 punctul 1 || Decizii anticipate 
 Articolul 4 punctul 1 || Dreptul la recurs sau reexaminare 
 Articolul 5 punctul 1 || Notificări pentru controale sau inspecții îmbunătățite 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 5 punctul 3 || Proceduri de încercare 
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă 
costa rica
În temeiul punctelor 2 și 3 din Decizia
ministerială din 7 decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36] și în conformitate
cu articolul 15 din secțiunea II a Acordului privind facilitarea
comerțului (denumit în continuare „acordul”), Costa Rica
informează prin prezenta că toate dispozițiile din
secțiunea I a acordului au fost desemnate ca angajamente din categoria A,
cu excepția următoarelor dispoziții:
 - articolul 10 punctul 1 subpunctul 1.1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 - articolul 10 punctul 2 subpunctul 2.2 || Acceptarea cópiilor 
CÔTE D'IVOIRE
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911] și în conformitate cu articolul
15 din secțiunea II a Acordului privind facilitarea comerțului,
Republica Côte d'Ivoire comunică prin prezenta angajamentele sale din
categoria A, în conformitate cu dispozițiile specificate mai jos:
 Articolul 4 punctul 1 || Dreptul la recurs sau reexaminare 
 Articolul 5 punctul 1 || Notificări pentru controale sau inspecții îmbunătățite 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 5 punctul 3 || Proceduri de încercare 
 Articolul 7 punctul 4 || Gestionarea riscurilor 
 Articolul 7 punctul 5 || Auditul postvămuire 
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Articolul 10 punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit 
REPUBLICA DOMINICANĂ
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Republicii Dominicane are onoarea de a informa comitetul de pregătire cu
privire la dispozițiile desemnate în categoria A, care corespund
secțiunii I din acord.
 Articolul 1 punctul 2 || Informații disponibile pe internet 
 Articolul 1 punctul 3 || Puncte de informare 
 Articolul 2 punctul 1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 Articolul 2 punctul 2 || Consultări 
 Articolul 3 || Decizii anticipate 
 Articolul 4 punctul 1 || Dreptul la recurs sau reexaminare 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 6 punctul 1 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
 Articolul 7 punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 7 punctul 2 || Plățile electronice 
 Articolul 7 punctul 3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Articolul 7 punctul 5 || Auditul postvămuire 
 Articolul 7 punctul 7 || Măsuri de facilitare a comerțului pentru operatorii autorizați 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 Articolul 10 punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Articolul 10 punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit 
 Articolul 12 || Cooperarea vamală 
 Articolul 13 punctul 2 || Comitetul național pentru facilitarea comerțului 
ECUADOR 
În temeiul
Deciziei ministeriale din 7 decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36] și în
conformitate cu articolul 15 din secțiunea II a Acordului privind
facilitarea comerțului, Republica Ecuador comunică prin prezenta
angajamentele sale din categoria A, în conformitate cu dispozițiile
specificate mai jos:
 Articolul nr./ punctele* || Descriere 
 2.1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 7.1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 7.6 || Stabilirea și publicarea termenelor medii de acordare a liberului de vamă 
 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 10.3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 10.5 || Inspecția înainte de expediere 
 10.6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 10.7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 10.8 || Mărfuri respinse 
 10.9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 11.1 || Libertatea de tranzit 
 11.2 || Libertatea de tranzit 
 11.3 || Libertatea de tranzit 
 11.4 || Libertatea de tranzit 
 11.5 || Libertatea de tranzit 
 11.6 || Libertatea de tranzit 
 11.16 || Libertatea de tranzit 
 11.17 || Libertatea de tranzit 
* În cazul în care
se face trimitere la anumite puncte, angajamentul asumat de Republica Ecuador
este limitat la conținutul respectivelor puncte specifice și nu
vizează conținutul întregului articol.
EGIPT
În temeiul
Deciziei ministeriale din 7 decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36] și în
conformitate cu articolul 15 din secțiunea II a Acordului privind
facilitarea comerțului, Egiptul comunică prin prezenta angajamentele
sale din categoria A, în conformitate cu dispozițiile specificate mai jos:
 Numărul articolului || Descriere 
 Articolul 4 punctele 1,3,4,5 ||   Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 6 punctul 2   || Norme specifice privind alte taxe pentru operațiuni vamale impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 3 subpunctele 6.3.2, 6.3.4, 6.3.5, 6.3.6 || Norme privind sancțiunile 
 Articolul 7 punctul 3 subpunctele 7.3.1, 7.3.2, 7.3.3, 7.3.4, 7.3.5 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Articolul 9   || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 5 subpunctul 5.1 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 punctele 2,3,11,12,13,14,15,16 || Libertatea de tranzit 
EL SALVADOR
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36] și în conformitate cu articolul 15 din
secțiunea II a Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în
continuare „acordul”), El Salvador comunică prin prezenta angajamentele
sale din categoria A, în conformitate cu dispozițiile specificate mai jos:
 Articolul 1 || Publicarea și disponibilitatea informațiilor 
 Articolul 2 || Posibilitatea de a prezenta observații, informarea înainte de intrarea în vigoare și consultările 
 Articolul 3 || Decizii anticipate 
 Articolul 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare: punctele 1, 2, 3, 4 și 5 
 Articolul 5 || Alte măsuri de consolidare a imparțialității, a nediscriminării și a transparenței 
 Articolul 6 || Norme privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul, precum și sancțiunile: punctele 1 și 3 
 Articolul 7 || Acordarea liberului de vamă și vămuirea mărfurilor: punctele 1, 2, 3, 4, 5, 6, punctul 7 subpunctele 7.3 – 7.6, punctele 8 și 9 
 Articolul 8 || Cooperarea organismelor prezente la frontieră: punctul 1 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 || Formalități legate de import, export și tranzit: punctul 1, punctul 2 subpunctele 2.2 și 2.3, punctul 3, punctul 5 subpunctul 5.1, punctele 6-9 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit punctele 1-6, 8-11, 14-17   
 Articolul 12 || Cooperarea vamală punctele 1, 3, 4, punctul 5 subpunctele 5.1 și 5.2, punctul 12 
GABON
În temeiul
Deciziei ministeriale din 7 decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911] și în
conformitate cu articolul 15 din secțiunea II a Acordului privind
facilitarea comerțului, Republica Gaboneză comunică prin
prezenta angajamentele sale din categoria A, în conformitate cu
dispozițiile specificate mai jos:
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 7 punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă 
GUATEMALA
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Guatemalei dorește să comunice comitetului de pregătire că
toate dispozițiile din secțiunea I a acordului au fost desemnate ca
angajamente din categoria A, în conformitate cu documentul OMC WT/PCTF/W/27 din
7 iulie 2014, cu excepția următoarelor dispoziții:
Articolul 1 punctul 1 subpunctul 1.1 literele
(d) și (f)
Articolul 1 punctul 2 subpunctul 2.1 literele
(a) și (b)
Articolul 1 punctul 3 subpunctul 3.1
Articolul 1 punctul 3 subpunctul 3.2
Articolul 1
punctul 4 literele (b) și (c)
Articolul 2 punctul 1 subpunctul 1.1
Articolul 3 punctul 9 litera (b)
subpunctul (iii)
Articolul 5
Articolul 6
punctul 1 subpunctul 1.4
Articolul 7 punctul 1 subpunctul 1.2
Articolul 7 punctul 4 subpunctul 4.3
Articolul 7 punctul 6 subpunctul 6.1
Articolul 7 punctul 6 subpunctul 6.2
Articolul 7 punctul 7 subpunctul 7.3 literele
(a), (d) - (f) și (g)
Articolul 7 punctul 8 subpunctul 8.2 literele
(c) și (d)
Articolul 7
punctul 9 subpunctul 9.3
Articolul 8 punctul 1
Articolul 8
punctul 2 subpunctul 8.2 literele (d) și (e)
Articolul 10 punctul 1 subpunctul 1.1
Articolul 10 punctul 2 subpunctul 2.3
Articolul 10 punctul 4 subpunctul 4.1
Articolul 10
punctul 4 subpunctul 4.2
Articolul 11
punctul 17
Articolul 12 punctul 2 subpunctul 2.1
Articolul 12 punctul 3
Articolul 12 punctul 4
Articolul 12 punctul 5
Articolul 12 punctul 6
Articolul 12 punctul 7
Articolul 12 punctul 8
Articolul 12 punctul 9
Articolul 12 punctul 10
Articolul 12 punctul 11
HONDURAS 
În temeiul
Deciziei ministeriale din 7 decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36] și în
conformitate cu articolul 15 din secțiunea II a Acordului privind
facilitarea comerțului (denumit în continuare „acordul”), Honduras
comunică prin prezenta angajamentele sale din categoria A, în conformitate
cu dispozițiile specificate mai jos:
 Articolul 1 punctul 1 || Publicarea 
 Articolul 1 punctul 2 || Informații disponibile pe internet 
 Articolul 1 punctul 3 || Puncte de informare 
 Articolul 1 punctul 4 || Notificarea 
 Articolul 3 || Decizii anticipate 
 Articolul 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 Articolul 1 punctul 6 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul [cu excepția articolului 6 punctul 1 subpunctul 1.3 și a articolului 6 punctul 1 subpunctul 1.4] 
 Articolul 6 punctul 2 || Norme specifice privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
 Articolul 7 punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 7 punctul 2 || Plățile electronice 
 Articolul 7 punctul 4 || Gestionarea riscurilor 
 Articolul 7 punctul 5 || Auditul postvămuire 
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate [cu excepția articolului 7 punctul 8 subpunctul 8.2 litera (d)] 
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile [cu excepția articolului 7 punctul 9 subpunctul 9.3] 
 Articolul 8 || Cooperarea organismelor prezente la frontieră [cu excepția articolului 8 punctul 2 literele (c) - (e)] 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 Articolul 10 punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Articolul 10 punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit 
 Articolul 12 punctul 12 || Acorduri bilaterale și regionale 
HONG KONG (CHINA)
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele acestora din categoria A în
temeiul Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”). 
Cu referire la cele de mai sus, guvernul din
Hong Kong (China) are onoarea de a informa comitetul de pregătire că
Hong Kong (China) desemnează în categoria A toate dispozițiile de la
articolele 1-12 din acord (anexat la decizia ministerială de mai sus),
care vor fi puse în aplicare la intrarea în vigoare a acordului. 
Indonezia 
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele acestora din categoria A în
temeiul Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Republicii Indonezia are onoarea de a informa comitetul de pregătire
că Indonezia desemnează în categoria A următoarele
dispoziții ale acordului, care vor fi puse în aplicare la intrarea în
vigoare a acordului:
 Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
 Articolul 7 punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
ISRAEL
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului primește,
printre altele, de la membri notificări privind angajamentele din
categoria A în temeiul Acordului privind facilitarea comerțului.
Cu referire la cele de mai sus, Statul Israel
are onoarea de a informa comitetul de pregătire privind facilitarea comerțului
că desemnează prin prezenta în categoria A toate dispozițiile
din secțiunea I a acordului.
IORDANIA
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Iordaniei are onoarea de a informa comitetul de pregătire că
desemnează în categoria A toate dispozițiile din secțiunea I a
acordului (anexat la decizia ministerială susmenționată), care
vor fi puse în aplicare la intrarea în vigoare a acordului, cu excepția
următoarelor dispoziții:
 Articolul 1 punctul 1 || Publicarea 
 Articolul 1 punctul 2 || Informații disponibile pe internet 
 Articolul 1 punctul 3 || Puncte de informare 
 Articolul 3 punctul 1 || Decizii anticipate 
 Articolul 6 punctul 1 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 7 punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 10 punctul 1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 Articolul 10 punctul 2 || Acceptarea cópiilor 
 Articolul 10 punctul 4 || Ghișeul unic 
 Articolul 11 punctele 5-10 || Proceduri și controale ale tranzitului 
COREEA
Avem onoarea de a face trimitere la Decizia
ministerială din 7 decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], în temeiul
căreia Comitetul de pregătire privind facilitarea comerțului
instituit în cadrul Consiliului General (denumit în continuare „comitetul de
pregătire”) primește, printre altele, notificări de la membri
privind angajamentele din categoria A în temeiul Acordului privind facilitarea
comerțului (denumit în continuare „acordul”).
De asemenea, avem onoarea de a informa
comitetul de pregătire că guvernul Republicii Coreea a decis să
desemneze în categoria A toate dispozițiile de la articolele 1-12 din
acord. 
Kuweit
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele, notificări
de la membri privind angajamentele acestora din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, Statul Kuweit
are onoarea de a informa comitetul de pregătire că desemnează în
categoria A dispozițiile din anexa I, cu excepția următoarelor
dispoziții:
 Articolul 3 punctul 1 || Decizii anticipate 
 Articolul 6 punctul 2 || Norme specifice privind alte taxe pentru operațiuni vamale impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 7 punctul 4 || Gestionarea riscurilor 
 Articolul 7 punctul 5 || Auditul postvămuire 
 Articolul 7 punctul 7 || Măsuri de facilitare a comerțului pentru operatorii autorizați 
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile 
 Articolul 8 || Cooperarea organismelor prezente la frontieră 
 Articolul 10 punctul 4 || Ghișeul unic 
 Articolul 11 punctele 11 – 15 || Garanții referitoare la tranzit 
 Articolul 12 || Cooperarea vamală 
REPUBLICA
KÂRGÂZSTAN
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele acestora din categoria A în
temeiul Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, în numele
Ministerului Economiei din Republica Kârgâzstan, avem plăcerea de a
informa comitetul de pregătire că Republica Kârgâzstan
desemnează în categoria A următoarele dispoziții din
secțiunea I a acordului (anexat la decizia ministerială
susmenționată), care vor fi puse în aplicare la intrarea în vigoare a
acordului:
 Articolul 4 || Toate dispozițiile (Procedurile de recurs sau de reexaminare) 
 Articolul 5 || Punctul 2 (Reținere) 
 Articolul 9 || (Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal) 
 Articolul 10 || Punctul 5 (Inspecția înainte de expediere) 
 Articolul 11 || Punctele 1 – 4 (Taxe, reglementări și formalități de tranzit și nediscriminarea) 
MACAO (CHINA)
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36], Comitetul de pregătire privind facilitarea
comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în continuare
„comitetul de pregătire”) primește, printre altele, notificări
de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul Acordului privind
facilitarea comerțului (denumit în continuare „acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul Macao
(China) are onoarea de a informa comitetul de pregătire că Macao
(China) desemnează prin prezenta în categoria A toate dispozițiile de
la articolele 1 – 12 din acord, care vor fi puse în aplicare la
intrarea în vigoare a acordului, cu excepția următoarelor
dispoziții:
 Articolul 7: || Punctul 4 – Gestionarea riscurilor 
 Articolul 7: || Punctul 5 – Auditul postvămuire 
 Articolul 9:      || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10: || Punctul 4 – Ghișeul unic 
MALAYSIA
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Malaysiei are onoarea de a informa comitetul de pregătire că Malaysia
desemnează în categoria A toate dispozițiile de la articolele 1-12
din acord (anexate la decizia ministerială susmenționată), cu
excepția următoarelor dispoziții:
 Articolul 7 punctul 8 || (Transporturi accelerate) și 
 Articolul 11 punctul 9 || (Depunerea anticipată și prelucrarea documentației de tranzit și a datelor înainte de sosirea mărfurilor). 
Mauritius
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele acestora din categoria A în
temeiul Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
În ceea ce privește cele de mai sus,
guvernul Republicii Mauritius are onoarea de a informa comitetul de
pregătire că Republica Mauritius desemnează în categoria A
următoarele dispoziții din acord (anexate la decizia
ministerială susmenționată), care vor fi puse în aplicare la
intrarea în vigoare a acordului:
 Articolul 1 punctul 1 || Publicarea 
 Articolul 1 punctul 2 || Informații disponibile pe internet 
 Articolul 1 punctul 4 || Notificarea 
 Articolul 2 punctul 1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 Articolul 2 punctul 2 || Consultări 
 Articolul 3 || Decizii anticipate 
 Articolul 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 Articolul 5 punctul 1 || Notificări pentru controale sau inspecții îmbunătățite 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 6 punctul 1 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 2 || Norme specifice privind alte taxe pentru operațiuni vamale impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
 Articolul 7 punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 7 punctul 2 || Plățile electronice 
 Articolul 7 punctul 3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Articolul 7 punctul 5 || Auditul postvămuire 
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 Articolul 10 punctul 2 || Acceptarea cópiilor 
 Articolul 10 punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 subpunctul 9.1 || Admiterea temporară a mărfurilor 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit 
 Articolul 23 punctul 2 || Comitetul național pentru facilitarea comerțului 
MEXIC
În temeiul
deciziei ministeriale din 7 decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul
de pregătire privind facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului
General (denumit în continuare „comitetul de pregătire”) primește,
printre altele, notificări de la membri privind angajamentele din
categoria A în temeiul Acordului privind facilitarea comerțului (denumit
în continuare „acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Mexicului are onoarea de a informa comitetul de pregătire că
desemnează în categoria A toate dispozițiile din secțiunea I a
acordului (anexat la decizia ministerială susmenționată), pentru
punere deplină în aplicare la intrarea în vigoare a acordului.
MOLDOVA
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Republicii Moldova are onoarea de a informa comitetul de pregătire că
Republica Moldova desemnează ca angajamente din categoria A
următoarele dispoziții din secțiunea I a acordului (anexat la
decizia ministerială susmenționată), care vor fi puse în aplicare
la intrarea în vigoare a acordului:
 Articolul 1 || Punctele 1 și 4 (Publicarea, Notificarea) 
 Articolul 3 || (DECIZII ANTICIPATE) 
 Articolul 4 || (PROCEDURILE DE RECURS SAU DE REEXAMINARE) 
 Articolul 5 || Punctul 2 (Reținere) 
 Articolul 6 || Punctul 2 (Norme specifice privind alte taxe pentru operațiuni vamale impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul) 
 Articolul 7 || Punctele 2, 4 și 5 (Plățile electronice, Gestionarea riscurilor, Auditul postvămuire) 
 Articolul 8 || (COOPERAREA ORGANISMELOR PREZENTE LA FRONTIERĂ) 
 Articolul 9 || (CIRCULAȚIA MĂRFURILOR DESTINATE IMPORTULUI SUB CONTROL VAMAL) 
 Articolul 10 || Punctul 3 și punctele 5 – 9 (Utilizarea standardelor internaționale, Inspecția înainte de expediere, Utilizarea comisionarilor în vamă, Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația, Mărfuri respinse, Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă) 
 Articolul 12 || Toate dispozițiile 
MONGOLIA
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Mongoliei are onoarea de a informa comitetul de pregătire că Mongolia
desemnează ca angajamente din categoria A următoarele dispoziții
din secțiunea I a acordului (anexat la decizia ministerială
susmenționată), care vor fi puse în aplicare la intrarea în vigoare a
acordului:
 Articolul 1 punctul 4 || Notificarea 
 Articolul 2 punctul 2 || Consultări 
 Articolul 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 6 punctul 1 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 2 || Norme specifice privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 10 punctul 1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 Articolul 10 punctul 2 || Acceptarea cópiilor 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit 
Muntenegru
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul din
Muntenegru are onoarea de a informa comitetul de pregătire că
Muntenegru desemnează în categoria A următoarele dispoziții din
secțiunea I a acordului, care vor fi puse în aplicare la intrarea în
vigoare a acordului:
 Articolul 1 punctul 1 || Publicarea 
 Articolul 2 punctul 1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 Articolul 2 punctul 2 || Consultări 
 Articolul 3 punctul 1 || Decizii anticipate 
 Articolul 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 5 punctul 3 || Proceduri de încercare 
 Articolul 6 punctul 2 || Norme specifice privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
 Articolul 7 punctul 2 || Plățile electronice 
 Articolul 7 punctul 3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Articolul 7 punctul 7 || Măsuri de facilitare a comerțului pentru operatorii autorizați 
 Articolul 8 || Cooperarea organismelor prezente la frontieră 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 Articolul 10 punctul 2 || Acceptarea cópiilor 
 Articolul 10 punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Articolul 10 punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 punctele 1 – 3    || Taxe, reglementări și formalități de tranzit 
 Articolul 11 punctul 4 || Măsuri consolidate de combatere a discriminării în ceea ce privește tranzitul 
 Articolul 11 punctele 11 – 15 || Garanții referitoare la tranzit 
 Articolul 11 punctele 16 – 17 || Cooperare și coordonare privind tranzitul 
 Articolul 12 || Cooperarea vamală 
REGATUL MAROC

În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului.
Cu referire la cele de mai sus, Regatul Maroc
are onoarea de a informa comitetul de pregătire că desemnează în
categoria A următoarele dispoziții:
 Articolul 1 punctul 1 || Publicarea 
 Articolul 1 punctul 2 || Informații disponibile pe internet 
 Articolul 1 punctul 3 || Puncte de informare 
 Articolul 1 punctul 4 || Notificarea 
 Articolul 2 punctul 1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 Articolul 2 punctul 2 || Consultări 
 Articolul 3 || Decizii anticipate 
 Articolul 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 5 punctul 3 || Proceduri de încercare 
 Articolul 6 punctul 1 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 2 || Norme specifice privind alte taxe pentru operațiuni vamale impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
 Articolul 7 punctul 2 || Plățile electronice 
 Articolul 7 punctul 3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Articolul 7 punctul 5 || Auditul postvămuire 
 Articolul 7 punctul 6 || Stabilirea și publicarea termenelor medii de acordare a liberului de vamă 
 Articolul 7 punctul 7 || Măsuri de facilitare a comerțului pentru operatorii autorizați 
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Articolul 8 || Cooperarea organismelor prezente la frontieră 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 Articolul 10 punctul 2 || Acceptarea cópiilor 
 Articolul 10 punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit 
 Articolul 12 || Cooperarea vamală 
 Articolul 13 punctul 2 || Comitetul național pentru facilitarea comerțului 
NICARAGUA
În temeiul
deciziei ministeriale din 7 decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul
de pregătire privind facilitarea comerțului instituit în cadrul
Consiliului General (denumit în continuare „comitetul de pregătire”)
primește, printre altele, notificări de la membri privind
angajamentele din categoria A în temeiul Acordului privind facilitarea comerțului
(denumit în continuare „acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul din
Nicaragua are onoarea de a informa comitetul de pregătire cu privire la
dispozițiile desemnate în categoria A, care corespund secțiunii I din
acord.
 Articolul 1 punctul 2 || Informații disponibile pe internet 
 Articolul 1 punctul 4 || Notificarea 
 Articolul 2 punctul 1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 Articolul 2 punctul 2 || Consultări 
 Articolul 3 || Decizii anticipate 
 Articolul 4 punctul 1 || Dreptul la recurs sau reexaminare 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 6 punctul 1 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
 Articolul 7 punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 7 punctul 3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Articolul 7 punctul 4 || Gestionarea riscurilor 
 Articolul 7 punctul 5 || Auditul postvămuire 
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 Articolul 10 punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Articolul 10 punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit 
 Articolul 12 punctul 1 || Măsuri de promovare a conformității și cooperării 
 Articolul 12 punctul 2 || Schimbul de informații 
 Articolul 12 punctul 3 || Verificare 
 Articolul 12 punctul 4 || Solicitare 
 Articolul 12 punctul 5 || Protecție și confidențialitate 
 Articolul 12 punctul 6 || Furnizarea de informații 
 Articolul 12 punctul 7 || Amânarea sau refuzul unei solicitări 
 Articolul 12 punctul 8 || Reciprocitate 
 Articolul 12 punctul 9 || Sarcina administrativă 
 Articolul 12 punctul 10 || Limitări 
 Articolul 12 punctul 11 || Utilizarea sau divulgarea neautorizată 
 Articolul 12 punctul 12 || Acorduri bilaterale și regionale 
 Articolul 13 punctul 2 || Comitetul național pentru facilitarea comerțului 
NIGERIA
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Republicii Federale Nigeria are onoarea de a informa comitetul de
pregătire că Nigeria desemnează în categoria A următoarele
dispoziții din secțiunea I a acordului, care vor fi puse în aplicare
la intrarea în vigoare a acordului:
 Articolul 6 punctul 3: || Norme privind sancțiunile; 
 Articolul 7 punctul 1: || Prelucrarea înainte de sosire; 
 Articolul 7 punctul 3: || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe; 
 Articolul 9: || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal; 
 Articolul 10 punctul 7: || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația; 
 Articolul 10 punctul 9: || Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă; 
 Articolul 11 punctul 3: || Limitări voluntare; 
 Articolul 11 punctul 4: || Nediscriminarea; 
 Articolul 11 punctul 6: || Cerințe privind documentația; 
 Articolul 11 punctul 8: || Neaplicarea BTC; 
 Articolul 11 punctul 9: || Depunerea și prelucrarea anticipată a documentației de tranzit; 
 Articolul 11 punctul 10: || Încheierea promptă a operațiunii de tranzit; și 
 Articolul 11 punctul 11: || Garanții referitoare la tranzit 
OMAN
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele acestora din categoria A în
temeiul Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare „acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Sultanatului Oman are onoarea de a informa comitetul de pregătire că
Oman desemnează în categoria A următoarele dispoziții din acord,
care vor fi puse în aplicare la intrarea în vigoare a acordului:
 Articolul 1: || Publicarea: 
 Punctul 1 || Informații disponibile pe internet 
 Punctul 4 || Notificarea 
 Articolul 2: || Posibilitatea de a prezenta observații, informarea înainte de intrarea în vigoare și consultările: 
 Punctul 2 || Consultări 
 Articolul 4: || Procedurile de recurs sau de reexaminare: 
 Punctul 1 || Dreptul la recurs sau reexaminare 
 Articolul 5: || Alte măsuri de consolidare a imparțialității, a nediscriminării și a transparenței 
 Punctul 1 || Notificări pentru controale sau inspecții îmbunătățite 
 Punctul 2 || Reținere 
 Punctul 3 || Proceduri de încercare 
 Articolul 6: || Norme privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul: 
 Punctul 1 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Punctul 2 || Norme specifice privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 7: || Acordarea liberului de vamă și vămuirea mărfurilor: 
 Punctul 3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Articolul 9: || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10: || Formalități legate de import, export și tranzit: 
 Punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11: || Libertatea de tranzit: 
 Punctul 1 subpunctul 3 || Taxe, reglementări și formalități de tranzit 
 Punctul 4 || Măsuri consolidate de combatere a discriminării în ceea ce privește tranzitul 
 Punctul 11 subpunctul 1 || Garanții referitoare la tranzit 
 Articolul 13: || Dispoziții instituționale: 
 Punctul 2 || Comitetul național pentru facilitarea comerțului 
PANAMA 
În conformitate cu punctele 2 și 3 din
Decizia ministerială din 7 decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911]
și în conformitate cu articolul 15 din secțiunea II a Acordului
privind facilitarea comerțului (denumit în continuare „acordul”), Panama
informează prin prezenta că următoarele dispoziții din
secțiunea I a acordului au fost desemnate ca angajamente din categoria A
pentru punere în aplicare la intrarea în vigoare a acordului:
 Articolul 1 punctul 3 || Puncte de informare 
 Articolul 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 Articolul 5 punctul 1 || Notificări pentru controale sau inspecții îmbunătățite 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 6 punctul 1 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 2 || Norme specifice privind alte taxe pentru operațiuni vamale impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
 Articolul 7 punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 7 punctul 3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Articolul 7 punctul 4 || Gestionarea riscurilor 
 Articolul 7 punctul 5 || Auditul postvămuire 
 Articolul 7 punctul 6 || Stabilirea și publicarea termenelor medii de acordare a liberului de vamă 
 Articolul 7 punctul 7 || Măsuri de facilitare a comerțului pentru operatorii autorizați 
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 Articolul 10 punctul 2 || Acceptarea cópiilor 
 Articolul 10 punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Articolul 10 punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit 
 Articolul 12 punctul 1 || Măsuri de promovare a conformității și cooperării 
 Articolul 12 punctul 2 || Schimbul de informații 
 Articolul 12 punctul 3: || Verificare 
 Articolul 12 punctul 4 || Solicitare 
 Articolul 12 punctul 5 || Protecție și confidențialitate 
 Articolul 12 punctul 6 || Furnizarea de informații 
 Articolul 12 punctul 7 || Amânarea sau refuzul unei solicitări 
 Articolul 12 punctul 8 || Reciprocitate 
 Articolul 12 punctul 9 || Sarcina administrativă 
 Articolul 12 punctul 10 || Limitări 
 Articolul 12 punctul 11 || Utilizarea sau divulgarea neautorizată 
 Articolul 12 punctul 12 || Acorduri bilaterale și regionale 
PARAGUAY
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36] și în conformitate cu articolul 15 din
secțiunea II a Acordului privind facilitarea comerțului, Republica
Paraguay comunică prin prezenta angajamentele sale din categoria A, în
conformitate cu dispozițiile specificate mai jos:
 Articolul nr./ punctele* || Descriere 
 3 || Decizii anticipate 
 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 5.2 || Reținere 
 7.2 || Plățile electronice 
 7.4 || Gestionarea riscurilor 
 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 10.2 || Acceptarea cópiilor 
 10.3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 10.4 || Ghișeul unic 
 10.5 || Inspecția înainte de expediere 
 10.6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 10.8 || Mărfuri respinse 
 10.9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 11 || Libertatea de tranzit 
 12 || Cooperarea vamală 
* În cazul în care se face trimitere la
anumite puncte, angajamentul asumat de Republica Paraguay este limitat la
conținutul respectivelor puncte specifice și nu vizează
conținutul întregului articol.
PERU 
În temeiul deciziei Ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36] și în conformitate cu articolul 15 din
secțiunea II a Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în
continuare „acordul”), Peru informează prin prezenta că toate
dispozițiile din secțiunea I a acordului au fost desemnate ca
angajamente de categoria A pentru punere în aplicare la intrarea în vigoare a
acordului, cu excepția următoarelor dispoziții:
 - Articolul 3 || Decizii anticipate 
 - Articolul 5 punctul 1 || Notificări pentru controale sau inspecții îmbunătățite 
 - Articolul 5 punctul 3 || Proceduri de încercare 
 - Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
 - Articolul 8 || Cooperarea organismelor prezente la frontieră 
 - Articolul 10 punctul 4 || Ghișeul unic 
 - Articolul 12 || Cooperarea vamală 
filipine 
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul din
Filipine are onoarea de a informa comitetul de pregătire că
desemnează în categoria A următoarele dispoziții din
secțiunea I a acordului (anexat la decizia ministerială susmenționată):
 Articolul 1 punctul 1 || Publicarea 
 Articolul 1 punctul 2 || Informații disponibile pe internet 
 Articolul 1 punctul 3 || Puncte de informare 
 Articolul 1 punctul 4 || Notificarea 
 Articolul 2 punctul 1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 Articolul 3 || Decizii anticipate 
 Articolul 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 5 punctul 3 || Proceduri de încercare 
 Articolul 6 punctul 1 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 2 || Norme specifice privind alte taxe pentru operațiuni vamale impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
 Articolul 7 punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 7 punctul 3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Articolul 7 punctul 4 || Gestionarea riscurilor 
 Articolul 7 punctul 6 || Stabilirea și publicarea termenelor medii de acordare a liberului de vamă 
 Articolul 7 punctul 7 || Măsuri de facilitare a comerțului pentru operatorii autorizați 
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 2 || Acceptarea cópiilor 
 Articolul 10 punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Articolul 10 punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit 
 Articolul 12 || Cooperarea vamală 
Qatar
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Statului Qatar are onoarea de a informa comitetul de pregătire că
Statul Qatar desemnează prin prezenta toate dispozițiile din
secțiunea I a acordului ca angajamente din categoria A, cu excepția
următoarelor dispoziții: 
 - Articolul 7 punctul 7 || Măsuri de facilitare a comerțului pentru operatorii autorizați 
REGATUL ARABIEI SAUDITE
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Regatului Arabiei Saudite are onoarea de a informa comitetul de pregătire
că desemnează în categoria A toate dispozițiile din
secțiunea I a acordului (anexat la decizia ministerială
susmenționată), pentru punere deplină în aplicare la intrarea în
vigoare a acordului, cu excepția următoarelor dispoziții:
 - Articolul 2 punctul 1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 - Articolul 10 punctul 4 || Ghișeul unic 
SENEGAL
În temeiul Deciziei ministeriale din 7 decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36]
referitoare la Acordul privind facilitarea comerțului, Senegal
comunică prin prezenta angajamentele sale din categoria A, în conformitate
cu dispozițiile specificate mai jos:
   || ARTICOL/PUNCT || DESCRIERE 
 1 || 2.1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 2 || 2.2 || Consultări   
 3 || 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare   
 4 || 5.2 || Reținere   
 5 || 5.3 || Proceduri de încercare   
 6 || 7.1 || Prelucrarea înainte de sosire   
 7 || 7.2 || Plățile electronice   
 8 || 7.3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 9 || 7.4 || Gestionarea riscurilor   
 10 || 7.6 || Stabilirea și publicarea termenelor medii de acordare a liberului de vamă 
 11 || 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 12 || 10.2 || Acceptarea cópiilor   
 13 || 10.3 || Utilizarea standardelor internaționale   
 14 || 10.4 || Ghișeul unic   
 15 || 10.6 || Utilizarea comisionarilor în vamă   
 16 || 10.7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 17 || 10.8 || Mărfuri respinse   
 18 || 10.9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 19 || 12 || Cooperarea vamală   
SINGAPORE
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele acestora din categoria A în
temeiul Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Republicii Singapore are onoarea de a informa comitetul de pregătire
că Republica Singapore desemnează în categoria A toate
dispozițiile de la articolele 1-12 din acord (anexate la decizia
ministerială susmenționată), care vor fi puse în aplicare la
intrarea în vigoare a acordului.
SRI LANKA 
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai
sus, guvernul Republicii Democratice Socialiste Sri Lanka are onoarea de a
informa comitetul de pregătire că Sri Lanka desemnează în
categoria A următoarele dispoziții din acord (anexate la decizia
ministerială susmenționată), care vor fi puse în aplicare la
intrarea în vigoare a acordului:
 Dispoziții || Titlu 
 Articolul 4 punctul 1 || Dreptul la recurs sau reexaminare 
 Articolul 5 punctul 2 || Reținere 
 Articolul 6 punctul 3 || Norme privind sancțiunile 
 Articolul 7 punctul 2 || Plățile electronice 
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor și perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit 
TERITORIUL VAMAL DISTINCT
TAIWAN, PENGHU, KINMEN ȘI MATSU
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele acestora din categoria A în
temeiul Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, Teritoriul
vamal distinct Taiwan, Penghu, Kinmen și Matsu are onoarea de a informa
comitetul de pregătire că desemnează în categoria A toate
dispozițiile de la articolele 1-12 din acord (anexate la decizia
ministerială susmenționată), pentru punere deplină în
aplicare la intrarea în vigoare a acordului.
TADJIKISTAN 
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General este
autorizat, printre altele, să primească notificări de la membri
privind angajamentele din categoria A în temeiul Acordului privind facilitarea
comerțului.
Cu referire la cele de mai sus, guvernul din
Tadjikistan are onoarea de a informa comitetul de pregătire că
desemnează în categoria A următoarele dispoziții din
secțiunea I a acordului (anexat la decizia ministerială susmenționată),
pentru punere deplină în aplicare la intrarea în vigoare a acordului:
 Articolul 1 ||   
 Punctul 1 || Publicarea 
 Punctul 2 || Informații disponibile pe internet 
 Articolul 4 || Toate dispozițiile 
 Articolul 5 ||   
 Punctul 2 || Reținere 
 Punctul 3 || Proceduri de încercare 
 Articolul 6 || Toate dispozițiile 
 Articolul 7 ||   
 Punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Punctul 3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 Punctul 4 || Gestionarea riscurilor 
 Punctul 5 || Auditul postvămuire 
 Punctul 6 || Stabilirea și publicarea termenelor medii de acordare a liberului de vamă 
 Punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Punctul 9 || Mărfuri perisabile 
 Articolul 8 || Punctul 1 
 Articolul 9 || Toate dispozițiile 
 Articolul 10 ||   
 Punctul 1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 Punctul 2 || Acceptarea cópiilor 
 Punctul 3 || Utilizarea standardelor internaționale 
 Punctul 5 || Inspecția înainte de expediere 
 Punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Punctul 8 || Mărfuri respinse 
 Punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 || Toate dispozițiile 
THAILANDA
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele acestora din categoria A în
temeiul Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Regatului Thailandei are onoarea de a informa comitetul de pregătire
că Thailanda desemnează prin prezenta în categoria A toate
dispozițiile din secțiunea I a acordului, care vor fi puse în
aplicare la intrarea în vigoare a acordului, cu excepția
următoarelor dispoziții:
 Articolul 3 || Decizii anticipate: punctele 5 și 6 
 Articolul 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare: punctul 4 
 Articolul 5 || Alte măsuri: punctul 1 Notificări și punctul 3 Proceduri de încercare 
 Articolul 6 || Norme privind alte taxe: punctul 3 subpunctul 4 și punctul 3 subpunctul 7 (Norme privind sancțiunile) 
 Articolul 7 || Acordarea liberului de vamă și vămuirea mărfurilor: punctul 1 subpunctul 1.1 Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 10 || Formalități: punctul 8 Mărfuri respinse și punctul 9 Admiterea temporară 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit punctele 1, 8 și 9 
 Articolul 12 || Cooperarea vamală punctul 2 Schimbul de informații, punctul 5 subpunctul 1 literele (c)-(f) și punctul 6 subpunctul 1 Furnizare de informații 
TUNISIA
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911] și în conformitate cu articolul
15 din secțiunea II a Acordului privind facilitarea comerțului,
guvernul Republicii Tunisia comunică prin prezenta că
următoarele dispoziții din acord fac parte din categoria A:
 Articol sau punct*   || Descriere   
 1.1 || Publicarea 
 1.2 || Informații disponibile pe internet 
 1.3 || Puncte de informare 
 1.4 || Notificarea 
 2.1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 4 || Procedurile de recurs sau de reexaminare 
 5.2 || Reținere 
 6.3 || Norme privind sancțiunile 
 7.1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 7.3 || Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe 
 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 10.2 || Acceptarea cópiilor 
 10.5 || Inspecția înainte de expediere 
 10.6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 10.7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 10.8 || Mărfuri respinse 
 10.9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 articolul 11 cu excepția punctului 5 || Libertate de tranzit, cu excepția punerii la dispoziție a unei infrastructuri separate fizic pentru traficul în tranzit. 
 12 || Cooperarea vamală 
 23.2 || Comitetul național pentru facilitarea comerțului 
* În cazul în
care se face trimitere la un anumit punct dintr-un articol, angajamentul
Tunisiei este limitat la conținutul respectivului punct și nu
vizează celelalte dispoziții ale articolului.
TURCIA
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Turciei are onoarea de a informa comitetul de pregătire că
desemnează în categoria A toate dispozițiile din secțiunea I a
acordului (anexat la decizia ministerială susmenționată) pentru
punere deplină în aplicare la intrarea în vigoare a acordului, cu
excepția următoarelor dispoziții:
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile 
UCRAINA
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul Ucrainei
are onoarea de a informa comitetul de pregătire că Ucraina
desemnează în categoria A următoarele dispoziții din
secțiunea I a acordului, care vor fi puse în aplicare la intrarea în
vigoare a acordului:
 Articolul 1 punctul 1 || Publicarea 
 Articolul 1 punctul 2 || Informații disponibile pe internet 
 Articolul 7 punctul 1 || Prelucrarea înainte de sosire 
 Articolul 7 punctul 4 || Gestionarea riscurilor (cu excepția articolului 7 punctul 4 subpunctul 4.1, articolului 7 punctul 4 subpunctul 4.2, articolului 7 punctul 4 subpunctul 4.3) 
 Articolul 7 punctul 7 || Măsuri de facilitare a comerțului pentru operatorii autorizați 
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Articolul 7 punctul 9 || Mărfuri perisabile (cu excepția articolului 7 punctul 9 subpunctul 1 și a articolului 7 punctul 9 subpunctul 2) 
 Articolul 8 || Cooperarea organismelor prezente la frontieră            
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 8 || Mărfuri respinse (cu excepția articolului 10 punctul 8 subpunctul 8.2) 
 Articolul 10 punctul 9 || Admiterea temporară a mărfurilor/ Perfecționarea activă și pasivă 
 Articolul 11 || Libertatea de tranzit (cu excepția articolului 11 punctul 3, articolului 11 punctul 4, articolului 11 punctul 5, articolului 11 punctul 6, articolului 11 punctul 7, articolului 11 punctul 8, articolului 11 punctul 10) 
URUGUAY
În temeiul Deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36] și în conformitate cu articolul 15 din
secțiunea II a Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”), Republica Orientală a Uruguayului desemnează toate
dispozițiile din secțiunea I a acordului ca angajamente din categoria
A, la intrarea în vigoare a acordului, cu excepția articolului 7 punctul
3, „Separarea acordării liberului de vamă de stabilirea finală a
taxelor vamale, a impozitelor și a altor taxe”, care este desemnat ca
angajament din categoria B.
VIETNAM
În temeiul deciziei ministeriale din 7
decembrie 2013 [WT/MIN(13)/36, WT/L/911], Comitetul de pregătire privind
facilitarea comerțului instituit în cadrul Consiliului General (denumit în
continuare „comitetul de pregătire”) primește, printre altele,
notificări de la membri privind angajamentele din categoria A în temeiul
Acordului privind facilitarea comerțului (denumit în continuare
„acordul”).
Cu referire la cele de mai sus, guvernul
Republicii Socialiste Vietnam are onoarea de a informa comitetul de
pregătire că desemnează în categoria A următoarele
dispoziții din secțiunea I a acordului, care vor fi puse în aplicare
la intrarea în vigoare a acordului:
 Articolul 1 punctul 3 || Puncte de informare 
 Articolul 1 punctul 4 || Notificarea 
 Articolul 2 punctul 1 || Posibilitatea de a prezenta observații și informarea înainte de intrarea în vigoare 
 Articolul 2 punctul 2 || Consultări 
 Articolul 4 punctul 1 || Dreptul la recurs sau reexaminare 
 Articolul 6 punctul 1 || Norme generale privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 6 punctul 2 || Norme specifice privind alte taxe impuse pentru sau în legătură cu importul și exportul 
 Articolul 7 punctul 8 || Transporturi accelerate 
 Articolul 9 || Circulația mărfurilor destinate importului sub control vamal 
 Articolul 10 punctul 1 || Formalități și cerințe privind documentația 
 Articolul 10 punctul 2 || Acceptarea cópiilor 
 Articolul 10 punctul 6 || Utilizarea comisionarilor în vamă 
 Articolul 10 punctul 7 || Proceduri comune la frontieră și cerințe uniforme privind documentația 
 Articolul 11 punctele 1 – 3 || Taxe, reglementări și formalități de tranzit 
 Articolul 11 punctul 4 || Măsuri consolidate de combatere a discriminării în ceea ce privește tranzitul