CELEX: 52013PC0538
Language: ro
Date: 2013-07-18
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului pentru eliminarea comerțului ilicit cu produse din tutun la Convenția-cadru a Organizației Mondiale a Sănătății pentru controlul tutunului, în ceea ce privește dispozițiile protocolului care nu intră sub incidența părții III titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene

|
			
		
		
		52013PC0538
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Protocolului pentru eliminarea comerțului ilicit cu produse din tutun la Convenția-cadru a Organizației Mondiale a Sănătății pentru controlul tutunului, în ceea ce privește dispozițiile protocolului care nu intră sub incidența părții III titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene /* COM/2013/0538 final - 2013/0259 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           CONTEXTUL PROPUNERII
Adunarea Mondială a
Sănătății a adoptat în 2003 Convenția-cadru pentru
controlul tutunului (CCCT), care are ca obiectiv reducerea deceselor și a
bolilor provocate de tutun din întreaga lume într-o manieră cuprinzătoare. Până în prezent, CCCT a fost ratificată
de 176 de părți. UE a
încheiat CCCT prin Decizia 2004/513/CE a Consiliului din 2 iunie 2004 ([1]).
CCCT recunoaște, la articolul 15, că
eliminarea comerțului ilicit cu produse din tutun, inclusiv a contrabandei,
a producerii ilicite și a contrafacerii, reprezintă o componentă
esențială a controlului tutunului și obligă
părțile să adopte și să pună în aplicare
măsuri eficiente de eliminare a comerțului ilicit. Articolul 33 din
CCCT prevede posibilitatea adoptării de protocoale la convenție de
către Conferința părților. În baza acestor articole,
Conferința părților (COP) la CCCT a decis, în cadrul celei de a
doua sesiuni din iunie-iulie 2007, să instituie un organism
interguvernamental de negociere (OIN) care să negocieze și să
elaboreze un protocol pentru eliminarea comerțului ilicit cu produse din
tutun (denumit în continuare „protocolul”). 
Consiliul a autorizat Comisia să
negocieze protocolul în numele UE prin decizia sa din 20 decembrie 2007.
Această decizie a modificat directivele de negociere pentru CCCT cu
privire la protocol. Directivele pentru CCTC au fost adoptate de Consiliu la 22
octombrie 1999 și au fost completate la 21 aprilie 2001. După cea de
a cincea sesiune a sa, OIN a decis să recomande ca proiectul de protocol
în privința căruia s-a ajuns la un consens să fie analizat în
cadrul celei de a cincea COP pentru CCCT. În
consecință, cea de a cincea COP, organizată la Seul, în
Republica Coreea, a adoptat protocolul la 12 noiembrie 2012.
În conformitate cu articolul 43, protocolul
este deschis spre semnare de către părțile la CCCT, la New York,
până la 9 ianuarie 2014. Până la
data de 10 iunie 2013, 18 părți au semnat deja protocolul. UE ar trebui să semneze protocolul cât mai
curând posibil. 
Protocolul cuprinde
dispoziții de bază privind controlul lanțului de aprovizionare
cu produse din tutun și a echipamentelor pentru fabricarea acestor produse
(partea III: Controlul lanțului de aprovizionare). Acesta impune
introducerea unui sistem de acordare a autorizațiilor sau a unui sistem
echivalent de aprobare sau control de către o autoritate competentă
pentru orice persoană fizică sau juridică implicată în
fabricarea, importul și exportul de produse din tutun și de
echipamente de fabricație a acestuia (articolul 6 – Acordarea
autorizațiilor). Mai mult, protocolul impune tuturor persoanelor fizice
și juridice implicate în lanțul de aprovizionare cu tutun, produse
din tutun și echipamente de fabricație să desfășoare
un proces de diligență cu privire la clienții lor (articolul 7 –
Procesul de diligență). Acesta prevede instituirea, în termen de
cinci ani de la intrarea în vigoare a protocolului, a unui regim global de
localizare și urmărire care să cuprindă sisteme
naționale, controlate de către părți, de localizare și
urmărire a tuturor produselor din tutun fabricate sau importate pe
teritoriul lor (articolul 8 – Localizare și urmărire).
Articolele
respective sunt completate de dispoziții privind păstrarea
evidențelor, măsurile de securitate și măsurile preventive,
inclusiv măsurile de combatere a spălării banilor, precum
și privind raportarea tranzacțiilor suspecte (articolele 9 și
10). Alte dispoziții se referă la vânzările prin internet,
telecomunicații sau orice altă tehnologie nouă (articolul 11),
la vânzările de produse din tutun scutite de taxe vamale și la
obligația de a pune în aplicare controale eficace în ceea ce privește
tutunul și produsele din tutun în zonele libere, inclusiv obligația
de a nu amesteca produsele din tutun cu alte tipuri de produse la momentul
scoaterii dintr-o zonă liberă (articolul 12). 
Partea IV a
protocolului definește actele care trebuie considerate ilicite în temeiul
legislației părților (articolul 14) și obligă
părțile să se asigure că persoanele fizice și juridice
sunt trase la răspundere pentru astfel de acte ilicite, inclusiv pentru
infracțiuni (articolele 15 și 16). Alte dispoziții se
referă la plățile efectuate în urma sechestrării (articolul
17), la manipularea tutunului confiscat (articolul 18) și la tehnicile
speciale de investigație (articolul 19). Partea V a protocolului cuprinde
dispoziții privind schimbul de informații relevante între
părți (articolele 20-22), cooperarea și asistența
reciprocă (atât administrativă, cât și judiciară în materie
penală – articolele 23, 24 și 27-29), competența (articolul 26)
și extrădarea (articolele 30 și 31). 
2.         REZULTATELE CONSULTĂRILOR
CU PĂRȚILE INTERESATE 
Pe parcursul negocierilor, coordonarea cu
statele membre s-a realizat în cadrul Grupului de lucru pentru uniunea
vamală al Consiliului și în cadrul reuniunilor de coordonare locale
desfășurate în cursul sesiunilor organismului interguvernamental de
negociere și ale grupurilor de lucru intersesionale.
Parlamentul European a fost informat cu
privire la rezultatele negocierilor. 
3.           ELEMENTELE JURIDICE ALE PROPUNERII
Protocolul cuprinde un set complex de
măsuri și norme. Principalul obiectiv al protocolului este de a
contribui la eforturile globale în materie de control al tutunului prin
combaterea tuturor formelor de comerț ilicit cu produse din tutun și
echipamente de fabricație. Urmărirea îndeplinirii acestui obiectiv se
realizează prin mai multe seturi de măsuri de importanță
egală și complementare. Aceste măsuri intră în sfera unor
domenii de activitate diferite ale UE, care pot fi subîmpărțite
după cum urmează:
(a)        fabricarea, prezentarea și
vânzarea de produse din tutun (și produse conexe);
(b)        armonizarea impozitării
și a normelor conexe;
(c)        controale vamale și cooperare,
inclusiv prin asistență administrativă reciprocă în domeniul
vamal;
(d)        apropierea dispozițiilor
privind infracțiunile, cooperarea judiciară în materie penală
și cooperarea polițienească.
Dispozițiile individuale intră, în
general, sub incidența uneia sau, în câteva cazuri, a mai multora dintre
aceste rubrici. Prin urmare, UE are competența externă de a
administra aceste chestiuni. În unele cazuri, această competență
este de natură exclusivă, în conformitate cu articolul 3 din Tratatul
privind funcționarea Uniunii Europene (TFUE).
În ceea ce privește litera (a), protocolul conține dispoziții reglementate de
legislația UE în temeiul articolului 114 din TFUE. De exemplu, în ceea ce
privește localizarea și urmărirea (articolul 8 din protocol).
Directiva 2001/37/CE privind apropierea actelor cu putere de lege și a actelor
administrative ale statelor membre în materie de fabricare, prezentare și
vânzare a produselor din tutun[2]
acordă Comisiei competența de a adopta măsuri tehnice legate de
trasabilitate și identificare. La 19 decembrie 2012, Comisia a prezentat o
propunere de revizuire a directivei respective [COM/2012/0788 final — 2012/0366
(COD)]. Propunerea Comisiei menționată anterior conține un
articol privind trasabilitatea și caracteristicile de securitate, inclusiv
dispoziții privind localizarea și urmărirea, și are ca
temei articolul 114 din TFUE. Funcționarea mecanismelor unice de
localizare și urmărire prevăzute în directivă (și cel
propus de Comisie) ar putea fi afectată dacă statele membre ar avea
posibilitatea de a negocia individual sisteme de urmărire și localizare.
Alte măsuri cuprinse în protocol (vânzările prin internet,
telecomunicații și alte tehnologii noi: spălarea banilor și
controlul mijloacelor bănești) fac, de asemenea, obiectul
măsurilor UE în temeiul articolului 114 din TFUE. Prin urmare, UE
va semna protocolul în temeiul articolului 114 din TFUE. 
În ceea ce privește litera (b), protocolul cuprinde dispoziții care intră sub
incidența legislației UE existente privind fiscalitatea
indirectă, în special acordarea autorizațiilor, păstrarea
evidențelor, vânzările scutite de taxe vamale și cooperarea
administrativă, întemeiate pe articolul 113 din TFUE. O parte din aceste
norme armonizate, cel puțin, pot fi afectate de dispozițiile
protocolului. În general, aplicarea necoordonată a dispozițiilor
protocolului în acest domeniu ar putea conduce la proasta funcționare a
pieței interne și la ineficiență. Prin urmare, articolul
113 oferă un al doilea temei juridic pentru ca UE să semneze
protocolul. 
În ceea ce privește litera (c), protocolul cuprinde obligația de a exercita controale eficiente
în zonele libere. Aceasta interzice amestecarea produselor din tutun cu alte
tipuri de produse în momentul scoaterii din zonele libere. Conține
obligația de a aplica măsuri de control și verificare în cazul
tranzitului internațional sau transbordării produselor din tutun
și a echipamentului de fabricație. În temeiul legislației UE,
mărfurile introduse pe teritoriul vamal al UE (inclusiv în cazul în
transbordării) sunt supuse, de la data intrării, supravegherii vamale
(articolul 37 din Codul vamal[3]).
În conformitate cu articolul 59 alineatul (1) din codul menționat
anterior, toate mărfurile destinate plasării sub un regim vamal
(inclusiv tranzitul) trebuie să facă obiectul unei declarații
pentru regimul respectiv. Mai mult, măsurile de control și de
verificare în ceea ce privește mărfurile care intră în UE din
țări terțe intră în sfera politicii comerciale comune în
temeiul articolului 207 din TFUE. Protocolul conține, de asemenea,
dispoziții privind cooperarea internațională, inclusiv
asistența administrativă reciprocă (partea V articolele 20-31),
care se extind, de asemenea, la domeniul vamal. Aceste aspecte vamale sunt
reglementate de legislația UE în temeiul articolului 33 din TFUE, în
măsura în care vizează asistența și cooperarea dintre
statele membre și dintre statele membre și Comisie și în temeiul
articolului 207 din TFUE, în măsura în care asistența sau cooperarea
trebuie furnizată țărilor terțe. Articolul 33 și articolul
207 din TFUE, prin urmare, constituie al treilea și al patrulea temei
juridic pentru semnarea protocolului de către UE. 
Protocolul cuprinde, de asemenea,
dispoziții privind definiția actelor ilicite cu privire la care
părțile pot stabili că reprezintă contravenții sau
infracțiuni. În ceea ce privește contravențiile, acestea
intră sub incidența activității UE în domeniile descrise la
rubricile (a)-(c). 
În ceea ce privește litera (d), protocolul cuprinde dispoziții privind apropierea
infracțiunilor, cooperarea în materie de asigurare a aplicării legii
și cooperarea judiciară în materie penală (partea III titlul V
capitolul 4 și, respectiv, 5 din TFUE). Titlul V din partea III a TFUE
intră sub incidența unui regim special, deoarece Danemarca, Regatul
Unit și Irlanda nu participă la măsurile prevăzute la acest
titlu. Cu toate acestea, Regatul Unit și Irlanda au posibilitatea de a
participa la adoptarea și punerea în aplicare a măsurilor. Prin
urmare, împreună cu această propunere, se prezintă o propunere
separată de decizie a Consiliului privind semnarea protocolului, în numele
Uniunii Europene, în ceea ce privește dispozițiile protocolului care
intră sub incidența părții III titlul V din TFUE. 
2013/0259 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind semnarea, în numele Uniunii Europene,
a Protocolului pentru eliminarea comerțului ilicit cu produse din tutun la
Convenția-cadru a Organizației Mondiale a
Sănătății pentru controlul tutunului, în ceea ce
privește dispozițiile protocolului care nu intră sub
incidența părții III titlul V din Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene

CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolele 33, 113, 114 și
207, coroborate cu articolul 218 alineatul (5) și alineatul (8) paragraful
al doilea,
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1)       La 22 octombrie 1999,
Consiliul a autorizat Comisia să negocieze, în cadrul Organizației
Mondiale a Sănătății (OMS), o convenție-cadru pentru
controlul tutunului (CCCT) și protocoalele aferente. Această autorizație
a fost modificată de Consiliu la 21 aprilie 2001 și, în ceea ce
privește protocolul pentru eliminarea comerțului ilicit cu produse
din tutun (denumit în continuare „protocolul”), la 20 decembrie 2007.
Negocierile au fost purtate de către Comisie în cadrul directivelor de
negociere adoptate de Consiliu și au fost finalizate cu succes prin
adoptarea protocolului la cea de a cincea conferință a
părților la CCCT a OMS, la 12 noiembrie 2012, la Seul, în Republica
Coreea.
(2)       Încheierea CCTC a fost aprobată
în numele Comunității prin Decizia 2004/513/CE a Consiliului din 2
iunie 2004 privind încheierea Convenției-cadru a OMS pentru controlul
tutunului([4]),
care este o condiție pentru ca Uniunea Europeană să devină
parte la protocol.
(3)       Protocolul reprezintă o
contribuție importantă la eforturile internaționale de eliminare
a tuturor formelor de comerț ilicit cu produse din tutun, constituind o
componentă esențială a controlului tutunului.
(4)       În ceea ce privește
dispozițiile protocolului care nu intră în sfera de aplicare a
părții III titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii
Europene, protocolul ar trebui semnat în numele Uniunii Europene.
(5)       În ceea ce privește
dispozițiile protocolului care intră în sfera de aplicare a
părții III titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii
Europene, protocolul ar trebui semnat în numele Uniunii Europene, în baza unei
decizii separate a Consiliului,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE: 
Articolul 1
Semnarea protocolului pentru eliminarea
comerțului ilicit cu produse din tutun la Convenția-cadru a OMS
pentru controlul tutunului se aprobă în numele Uniunii Europene, sub
rezerva încheierii respectivului protocol.
Textul protocolului care urmează a fi
semnat este atașat la prezenta decizie.
Articolul 2
Prezenta decizie se aplică în măsura
în care dispozițiile protocolului nu intră în sfera de aplicare a
părții III titlul V din Tratatul privind funcționarea Uniunii
Europene.
Articolul 3
Secretariatul
General al Consiliului stabilește instrumentul prin care se acordă
puteri depline pentru semnarea protocolului, sub rezerva încheierii acestuia,
persoanei indicate de negociatorul protocolului.
Articolul 4
Prezenta decizie intră în vigoare la data
publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu,
                                                                       Președintele
Anexă
PROTOCOLUL
PENTRU ELIMINAREA COMERȚULUI ILICIT CU PRODUSE DIN TUTUN
Preambul
Părțile
la prezentul protocol,
având în vedere că, la 21 mai 2003, cea de a cincizeci și șasea Adunare
Mondială a Sănătății a adoptat prin consens
Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului, care a intrat în vigoare
la 27 februarie 2005,
recunoscând faptul că această Convenție-cadru a OMS pentru
controlul tutunului reprezintă unul dintre tratatele Organizației
Națiunilor Unite cel mai rapid ratificate și, în același timp,
un instrument fundamental pentru atingerea obiectivelor Organizației
Mondiale a Sănătății,
reamintind de preambulul la Constituția Organizației Mondiale a
Sănătății, care prevede că a beneficia de cel mai
ridicat standard de sănătate posibil este un drept fundamental al
oricărei persoane, indiferent de rasă, religie, opinii politice,
condiție economică sau socială,
fiind
hotărâte în egală măsură să
acorde prioritate dreptului lor de a proteja sănătatea publică,
fiind profund preocupate de faptul că prin comerțul ilicit cu produse din tutun se
favorizează răspândirea epidemiei tabagismului, care este o
problemă mondială cu consecințe grave asupra
sănătății publice, care necesită un răspuns
național și internațional eficace, adecvat și
cuprinzător,
recunoscând, în
plus, că, în urma comerțului ilicit cu
produse din tutun se subminează măsurile în materie de preț
și măsurile fiscale menite să consolideze controlul tutunului,
ceea ce duce la creșterea accesibilității produselor din tutun
și la facilitatea procurării acestora,
fiind profund
preocupate de efectele nocive pe care creșterea
accesibilității și a facilității procurării
produselor din tutun comercializate ilicit le au asupra
sănătății și a bunăstării publice, în
special în rândul tinerilor, al persoanelor sărace și al altor
grupuri vulnerabile,
fiind profund preocupate de implicațiile
economice și sociale disproporționate ale comerțului ilicit cu
produse din tutun asupra țărilor în curs de dezvoltare și a
țărilor cu economii în tranziție,
fiind
conștiente de necesitatea de a dezvolta
capacitatea științifică, tehnică și
instituțională de planificare și punere în aplicare a unor
măsuri naționale, regionale și internaționale adecvate în
vederea eliminării tuturor formelor de comerț ilicit cu produse din
tutun,
recunoscând că accesul la resurse și tehnologii relevante este de o mare
importanță pentru creșterea capacității
părților de a elimina toate formele de comerț ilicit cu produse
din tutun, în special în țările în curs de dezvoltare și în
țările cu economii în tranziție,
recunoscând, de
asemenea, că, deși zonele libere sunt create
pentru a înlesni comerțul legal, acestea au fost utilizate pentru a
favoriza globalizarea comerțului ilicit cu produse din tutun, atât în ceea
ce privește tranzitul ilicit al produselor de contrabandă, cât
și fabricarea de produse din tutun ilegale,
recunoscând, de asemenea, că economiile
părților sunt subminate, iar stabilitatea și securitatea
acestora sunt afectate negativ de comerțul ilicit cu produse din tutun,
fiind
conștiente, de asemenea, că prin
comerțul ilicit cu produse din tutun se obțin profituri financiare
utilizate pentru finanțarea activității infracționale
transnaționale, ceea ce contravine obiectivelor guvernamentale,
recunoscând că printre consecințele comerțului ilicit cu produse
din tutun se numără subminarea obiectivelor în materie de
sănătate, presiuni suplimentare asupra sistemelor de
sănătate și pierderi de venituri pentru economiile părților,
ținând
seama de articolul 5 alineatul (3) din
Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului, prin care
părțile convin că, în stabilirea și aplicarea politicilor
de sănătate publică referitoare la controlul tutunului,
părțile vor acționa pentru protejarea acestor politici de
interesele comerciale și de alt tip din industria tutunului, în
conformitate cu legea națională,
subliniind necesitatea de a fi vigilente la orice eforturi depuse de industria
tutunului în vederea subminării sau zădărnicirii strategiilor de
combatere a comerțului ilicit cu produse din tutun și necesitatea de
a fi informate cu privire la activitățile din industria tutunului
care au un impact negativ asupra strategiilor de combatere a comerțului
ilicit cu produse din tutun,
fiind
conștiente de articolul 6 alineatul (2) din Convenția-cadru
a OMS pentru controlul tutunului, care încurajează părțile
să interzică sau să restricționeze, după caz,
vânzările către și/sau importurile de către
călătorii internaționali de produse din tutun scutite de
impozite și taxe vamale,
recunoscând, în
plus, că tutunul și produsele din tutun
aflate în tranzit internațional și în transbordare găsesc o
filieră pentru comerțul ilicit,
luând în
considerare faptul că o acțiune
eficientă pentru prevenirea și combaterea comerțului ilicit cu
produse din tutun necesită o abordare cuprinzătoare la nivel
internațional, precum și o strânsă cooperare în privința
tuturor aspectelor legate de comerțul ilicit, inclusiv, dacă este
cazul, comerțul ilicit cu tutun, produse din tutun și echipamente de
fabricație,
reamintind
și subliniind importanța altor acorduri
internaționale relevante, cum ar fi Convenția Organizației
Națiunilor Unite împotriva criminalității transnaționale
organizate, Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva
corupției, precum și Convenția contra traficului ilicit de
stupefiante și substanțe psihotrope, și obligația ca
părțile la aceste convenții să aplice comerțului
ilicit cu tutun, produse din tutun și echipamente de fabricație, după
caz, dispozițiile relevante ale acestora și încurajând părțile
care nu au devenit încă părți la aceste acorduri să
aibă în vedere acest lucru,
recunoscând necesitatea de a întări cooperarea dintre secretariatul
Convenției-cadru a OMS pentru controlul tutunului și Biroul
Națiunilor Unite pentru droguri și criminalitate, Organizația
Mondială a Vămilor și alte organisme, după caz,
reamintind articolul 15 din Convenția-cadru a OMS pentru controlul
tutunului, în care părțile admit, printre altele, că eliminarea
tuturor formelor de comerț ilicit cu produse ce conțin tutun,
inclusiv contrabanda și fabricarea ilegală, reprezintă o
componentă esențială a controlului tutunului,
având în vedere că prezentul protocol nu urmărește să abordeze
aspecte legate de drepturile de proprietate intelectuală, și
având convingerea că o completare a
Convenției-cadru a OMS pentru controlul tutunului cu un protocol
cuprinzător va reprezenta un mijloc puternic și eficace de combatere
a comerțului ilicit cu produse din tutun și a consecințelor
grave ale acestuia,
Convin după
cum urmează:
PARTEA I:
INTRODUCERE
Articolul 1
Utilizarea termenilor
1 „Brokeraj”
înseamnă a acționa ca agent pentru alții, ca de exemplu în cazul
negocierii contractelor, achizițiilor sau vânzărilor, în schimbul
unei remunerații sau al unui comision.
2. „Țigară” înseamnă o rolă de
tutun tăiat pentru fumat, înfășurată în hârtie de
țigară. Aceasta exclude
produsele regionale specifice, cum ar fi bidis, ANG hoon sau alte produse
similare care pot fi înfășurate în hârtie sau foi. În sensul articolului 8,
„țigară” include, de asemenea, „tutunul de rulat” fin în scopul
preparării unei țigări.
3. „Confiscare”, ce include reținerea
permanentă, dacă este cazul, înseamnă privarea permanentă
de proprietate prin ordin al unei instanțe sau al altei
autorități competente.
4. „Livrare supravegheată” înseamnă
tehnica de a permite ieșirea de pe teritoriu, traversarea teritoriului sau
intrarea pe teritoriul aparținând unuia sau mai multor state a unor
transporturi ilicite sau suspecte, cu știința și sub supravegherea
autorităților competente ale statelor respective, în vederea
investigării unei infracțiuni și identificării persoanelor
implicate în săvârșirea infracțiunii.
5. „Zonă
liberă” înseamnă o parte din teritoriul uneia dintre părți
în care orice marfă introdusă este considerată, în general, în
afara teritoriului vamal în ceea ce privește taxele la import.
6. „Comerț ilicit” înseamnă orice
practică sau conduită interzisă prin lege care se referă la
producere, expediere, primire, deținere, distribuție, vânzare sau
achiziționare, inclusiv orice practică sau conduită menită
să înlesnească o astfel de activitate.
7. „Autorizație”
înseamnă permisiunea acordată de către o autoritate
competentă în urma prezentării către aceasta a cererii sau a
altor documente necesare.
8. (a) „Echipamente
de fabricație” înseamnă instalațiile concepute sau adaptate
pentru a fi utilizate exclusiv la fabricarea produselor din tutun și care
fac parte integrantă din procesul de fabricație[5].1
(b) „Orice parte a acestora” înseamnă, în contextul echipamentelor
de fabricație, orice parte identificabilă care este unică
echipamentelor de fabricație utilizate la fabricarea produselor din tutun.
9. „Parte” înseamnă o
parte la prezentul protocol, cu excepția cazului în care contextul
indică altfel.
10. „Date cu caracter personal” înseamnă orice
informații referitoare la o persoană fizică identificată
sau identificabilă.
11. „Organizație
de integrare economică regională” înseamnă o organizație
alcătuită din mai multe state suverane către care statele sale
membre au transferat competența cu privire la o serie de chestiuni,
inclusiv autoritatea de a lua decizii obligatorii pentru statele sale membre cu
privire la chestiunile respective[6].
12. „Lanțul de aprovizionare” înseamnă
fabricarea produselor din tutun și a echipamentelor de fabricație,
precum și importul sau exportul produselor din tutun și
echipamentelor de fabricație și poate fi extins, dacă este
cazul, pentru a include una sau mai multe dintre activitățile de mai
jos în cazul în care o parte decide astfel:
(a) vânzarea cu amănuntul a produselor din
tutun;
(b) cultivarea tutunului, cu excepția
cultivatorilor, fermierilor și producătorilor tradiționali pe
scară mică;
(c) transportul cantităților comerciale
de produse din tutun sau echipamentelor de fabricație; și
(d) comerțul cu ridicata, brokerajul,
depozitarea sau distribuirea tutunului și a produselor din tutun sau a
echipamentelor de fabricație.
13. „Produse din tutun” înseamnă produse
fabricate în totalitate sau parțial din foi de tutun ca materie
primă, în vederea utilizării pentru fumat, supt, mestecat sau
inhalat.
14. „Localizare și urmărire”
înseamnă monitorizarea sistematică și recrearea de către
autoritățile competente sau de către orice altă
persoană care acționează în numele acestora a rutei sau a
circulației articolelor de-a lungul lanțului de aprovizionare, astfel
cum se menționează la articolul 8.
Articolul 2
Relația dintre prezentul protocol și alte acorduri și
instrumente juridice
1. Prezentul protocol intră sub incidența dispozițiilor
Convenției-cadru a OMS pentru controlul tutunului care se aplică
protocoalelor la aceasta.
2.
Părțile care au încheiat tipurile de acorduri menționate la
articolul 2 din Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului
comunică respectivele acorduri Reuniunii părților, prin
secretariatul convenției.
3. Nicio
dispoziție a prezentului protocol nu aduce atingere drepturilor și
obligațiilor oricărei părți în temeiul oricărei alte
convenții internaționale, oricărui alt tratat sau acord
internațional în vigoare pentru partea respectivă pe care îl
consideră mai adecvat în vederea eliminării comerțului ilicit cu
produse din tutun.
4. Nicio
dispoziție a prezentului protocol nu afectează alte drepturi,
obligații și responsabilități ale părților în
temeiul dreptului internațional, inclusiv Convenția Națiunilor
Unite împotriva criminalității transnaționale organizate.
Articolul 3
Obiectiv
Obiectivul
prezentului protocol constă în eliminarea tuturor formelor de comerț
ilicit cu produse din tutun, în conformitate cu condițiile prevăzute
la articolul 15 din Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului.
PARTEA II:
OBLIGAȚII GENERALE
Articolul 4
Obligații generale
1. Pe lângă
dispozițiile articolului 5 din Convenția-cadru a OMS pentru controlul
tutunului, părțile:
(a) adoptă și pun în aplicare
măsuri eficace pentru a controla sau a reglementa lanțul de
aprovizionare cu mărfurile reglementate de prezentul protocol, cu scopul
de a preveni, descuraja, depista, investiga și urmări penal
comerțul ilicit cu astfel de mărfuri și cooperează în acest
scop;
(b) iau orice măsuri necesare în conformitate
cu dreptul lor intern pentru a spori eficacitatea autorităților
și serviciilor competente ale acestora, inclusiv a serviciilor vamale
și polițienești responsabile de prevenirea, descurajarea,
depistarea, investigarea, urmărirea penală și eliminarea tuturor
formelor de comerț ilicit cu mărfurile care fac obiectul prezentului
protocol;
(c) adoptă măsuri eficace pentru
înlesnirea sau obținerea de asistență tehnică și
sprijin financiar, pentru consolidarea capacității și cooperarea
internațională în vederea realizării obiectivelor prezentului
protocol și asigură punerea la dispoziția
autorităților competente, precum și partajarea securizată
cu acestea, a informațiilor care urmează să fie partajate în
temeiul prezentului protocol;
(d) cooperează strâns, în conformitate cu
sistemele lor juridice și administrative interne, cu scopul de a spori
eficacitatea măsurilor de asigurare a aplicării legii pentru a
combate actele ilicite, inclusiv infracțiunile stabilite în conformitate
cu articolul 14 din prezentul protocol;
(e) cooperează și comunică,
după caz, cu organizațiile interguvernamentale regionale și
internaționale competente în cadrul schimbului securizat[7] de informații reglementat
de prezentul protocol, cu scopul de a promova aplicarea eficientă a
prezentului protocol; și
(f) în limita mijloacelor și resurselor de
care dispun, cooperează pentru a obține resursele financiare pentru
punerea în aplicare eficace a prezentului protocol prin mecanisme de
finanțare bilaterale și multilaterale.
2.
În îndeplinirea obligațiilor ce le revin în temeiul prezentului protocol,
părțile asigură cea mai mare transparență
posibilă cu privire la eventualele interacțiuni pe care le au cu
industria tutunului.
Articolul 5
Protecția datelor cu caracter personal
Atunci când pun în
aplicare prezentul protocol, părțile protejează datele cu
caracter personal ale persoanelor, indiferent de naționalitate sau
reședință, în conformitate cu dreptul intern, ținând seama
de standardele internaționale privind protecția datelor cu caracter
personal.
PARTEA III:
CONTROLUL LANȚULUI DE APROVIZIONARE
Articolul 6
Autorizare, sistem echivalent de aprobare sau control
1. Pentru a atinge
obiectivele Convenției-cadru a OMS pentru controlul tutunului și cu
scopul de a elimina comerțul ilicit cu produse din tutun și
echipamente de fabricație, fiecare parte interzice desfășurarea
oricăreia dintre următoarele activități de către orice
persoană fizică sau juridică, cu excepția cazului în care
s-a acordat o autorizație sau o aprobare echivalentă (denumită
în continuare „autorizație”) pentru activitatea respectivă sau s-a
aplicat un sistem de control de către o autoritate competentă, în
conformitate cu dreptul intern:
(a) fabricarea produselor din tutun și a
echipamentelor de fabricație; și
(b) importul sau exportul de produse din tutun
și echipamente de fabricație.
2. În măsura
în care consideră adecvat și atunci când următoarele
activități nu sunt interzise de dreptul intern, fiecare parte depune
eforturi pentru a autoriza oricare persoană fizică sau juridică
implicată în:
(a) vânzarea cu amănuntul a produselor din
tutun;
(b) cultivarea tutunului, cu excepția
cultivatorilor, fermierilor și producătorilor tradiționali pe
scară mică;
(c) transportul cantităților comerciale
de produse din tutun sau echipamentelor de fabricație; și
(d) comerțul cu ridicata, brokerajul,
depozitarea sau distribuirea tutunului și a produselor din tutun sau a
echipamentelor de fabricație.
3. În vederea
asigurării unui sistem eficace de autorizare, fiecare parte:
(a) stabilește sau desemnează una sau
mai multe autorități competente pentru a emite, reînnoi, suspenda,
revoca și/sau anula, sub rezerva dispozițiilor prezentului protocol
și în conformitate cu dreptul său intern, autorizațiile ce
permit desfășurarea activităților menționate la
alineatul (1);
(b) solicită ca fiecare cerere de
autorizație să conțină toate informațiile necesare
despre solicitant, care ar trebui să includă, după caz:
(b) în cazul în care solicitantul este o
persoană fizică, informații privind identitatea sa, inclusiv
numele complet, denumirea comercială, numărul de înregistrare la
registrul comerțului (dacă este cazul), numerele de identificare
fiscală (dacă este cazul) și orice alte informații care
permit efectuarea identificării;
(ii) în cazul în care solicitantul este o
persoană juridică, informații privind identitatea sa, inclusiv
denumirea juridică integrală, denumirea comercială, numărul
de înregistrare la registrul comerțului, data și locul
înființării, amplasarea sediului social și a sediului principal
de activitate, numerele de identificare fiscală aplicabile, copii ale
actului constitutiv sau documentelor echivalente, filialele, numele
administratorilor și oricăror reprezentanți legali
desemnați, inclusiv alte informații care permit efectuarea
identificării;
(iii) locul exact în care se află unitatea
(unitățile) de producție, antrepozitul, precum și
capacitatea de producție a întreprinderii conduse de solicitant;
(iv) detalii privind produsele din tutun și
echipamentele de fabricație care fac obiectul cererii, cum ar fi
descrierea produsului, denumirea, marca înregistrată, dacă este
cazul, desenul, marca, modelul și numărul de serie al echipamentului
de fabricație;
(v) descrierea locului în care se vor instala
și utiliza echipamentele de fabricație; 
(vi) documente sau o declarație privind
cazierul judiciar;
(vii) identificarea completă a conturilor
bancare destinate a fi utilizate în cadrul tranzacțiilor relevante și
alte detalii utile despre plăți; și
(viii) o descriere a utilizării avute în
vedere pentru produsele din tutun și a pieței pe care se
intenționează vânzarea acestora, acordându-se o atenție
deosebită asigurării faptului că producția sau furnizarea
de produse din tutun este proporțională cu cererea anticipată în
mod rezonabil;
(c) monitorizează și colectează,
după caz, orice taxe de autorizare care pot fi percepute și are în
vedere să le folosească pentru administrarea și asigurarea
aplicării eficiente a sistemului de autorizare sau pentru
sănătatea publică sau orice alte activități conexe, în
conformitate cu dreptul intern;
(d) adoptă măsurile adecvate pentru
prevenirea, depistarea și investigarea oricăror nereguli sau fraude
în cadrul funcționării sistemului de autorizare;
(e) întreprinde măsuri, precum revizuirea, reînnoirea,
inspectarea sau auditul periodic al autorizațiilor, dacă este cazul;
(f) stabilește, dacă este cazul, un
interval de timp pentru expirarea autorizațiilor și reînnoirea
cererii de autorizare sau actualizarea informațiilor incluse în cerere;
(g) obligă orice persoană fizică
sau juridică autorizată să informeze, în prealabil, autoritatea
competentă cu privire la orice schimbare a amplasării întreprinderii
sale sau cu privire la orice modificare semnificativă a informațiilor
relevante pentru activitățile care fac obiectul autorizației;
(h) obligă orice persoană fizică
sau juridică autorizată să informeze autoritatea
competentă, în vederea adoptării unei măsuri
corespunzătoare, cu privire la orice achiziție sau cedare a
echipamentelor de fabricație; și
(i) asigură faptul că distrugerea
oricăror astfel de echipamente de fabricație sau oricărei
părți a acestora are loc sub supravegherea autorității
competente.
4. Fiecare parte
se asigură că autorizația nu este atribuită și/sau
transferată fără a se primi de la titularul propus al
autorizației informațiile corespunzătoare cuprinse la alineatul
(3) și fără aprobarea prealabilă a autorității
competente.
5. În termen de
cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, Reuniunea
părților se asigură că la următoarea sa sesiune se vor
derula cercetări bazate pe probe pentru a stabili dacă există
factori de producție esențiali și indispensabili pentru
fabricarea produselor din tutun care pot fi identificați și
supuși unui mecanism de control eficace. Pe baza acestor cercetări,
Reuniunea părților are în vedere adoptarea măsurilor adecvate.
Articolul 7
Procesul de diligență
1. Fiecare parte
solicită, în conformitate cu dreptul său intern și obiectivele
Convenției-cadru a OMS pentru controlul tutunului, ca toate persoanele
fizice și juridice implicate în lanțul de aprovizionare cu tutun,
produse din tutun și echipamente de fabricație:
(a) să desfășoare procesul de
diligență înainte de inițierea unei relații de afaceri
și pe parcursul acesteia;
(b) să monitorizeze vânzările către
clienții lor pentru a asigura faptul că aceste cantități
sunt proporționale cu cererea de astfel de produse pe piața
avută în vedere pentru vânzarea sau utilizarea lor; și
(c) să înștiințeze
autoritățile competente în legătură cu orice probe că
respectivul client este implicat în activități care încalcă
obligațiile ce decurg din prezentul protocol.
2. Procesul de
diligență desfășurat în temeiul alineatului (1) va fi,
după caz, conform cu dreptul intern și obiectivele
Convenției-cadru a OMS pentru controlul tutunului, și include, inter
alia, cerințe de identificare a clienților, cum ar fi
obținerea și actualizarea informațiilor referitoare la
următoarele:
(a) datele care stabilesc că persoana
fizică sau juridică deține o autorizație în conformitate cu
articolul 6;
(b) în cazul în care clientul este o persoană
fizică, informații privind identitatea sa, inclusiv numele complet,
denumirea comercială, numărul de înregistrare la registrul
comerțului (dacă este cazul), numerele de identificare fiscală
(dacă este cazul) și verificarea actelor sale de identitate;
(c) în cazul în care clientul este o persoană
juridică, informații privind identitatea sa, inclusiv numele complet,
denumirea comercială, numărul de înregistrare la registrul
comerțului (dacă este cazul), data și locul
înființării, amplasarea sediului social și a sediului principal,
numerele de identificare fiscală, copii ale actului constitutiv sau
documentelor echivalente, filialele, numele administratorilor și
oricăror reprezentanți legali desemnați, inclusiv numele
reprezentanților și verificarea actelor de identitate ale acestora;
(d) o descriere a utilizării avute în vedere
pentru tutun, produsele din tutun sau echipamentele de fabricație și
a pieței pe care se intenționează vânzarea acestora; și
(e) o descriere a locului în care se vor instala
și utiliza echipamentele de fabricație.
3. Procesul de diligență
desfășurat în temeiul alineatului (1) poate include cerințe
pentru identificarea clienților, cum ar fi obținerea și
actualizarea informațiilor referitoare la următoarele:
(a) documente sau o declarație privind
cazierul judiciar; și
(b) identificarea conturilor bancare destinate a
fi utilizate în cadrul tranzacțiilor.
4. Fiecare parte adoptă, pe baza
informațiilor raportate conform alineatului (1) litera (c), toate
măsurile necesare pentru a asigura conformitatea cu obligațiile ce
decurg din prezentul protocol, care pot include desemnarea unui client din
jurisdicția părții drept client blocat, conform definiției
din dreptul intern.
Articolul 8
Localizare și urmărire
1. Pentru a
securiza mai bine lanțul de aprovizionare și pentru a contribui la
investigarea comerțului ilicit cu produse din tutun, părțile
convin să stabilească în termen de cinci ani de la intrarea în
vigoare a prezentului protocol un regim internațional de localizare
și urmărire care să cuprindă sistemele naționale
și/sau regionale de localizare și urmărire și un punct
focal mondial pentru schimbul de informații, situat la secretariatul
Convenției-cadru a OMS pentru controlul tutunului și accesibil
tuturor părților, permițându-le să se informeze și
să primească informații relevante.
2. Fiecare parte
stabilește, în conformitate cu prezentul articol, un sistem de
urmărire și localizare, controlat de către aceasta, pentru toate
produsele din tutun fabricate sau importate pe teritoriul său ținând
seama de propriile nevoi naționale sau regionale specifice și pe baza
celor mai bune practici existente.
3. Pentru a
asigura eficiența sistemului de localizare și urmărire, fiecare
parte solicită ca marcaje de identificare unice, securizate și
inamovibile (denumite în continuare marcaje unice de identificare), precum
coduri sau timbre, să fie aplicate pe toate pachetele individuale, pe
toate cartușele și orice ambalaj exterior al țigărilor sau
să facă parte din acestea, în termen de cinci ani, și să
fie aplicate pe alte produse din tutun sau să facă parte din acestea,
în termen de zece ani de la intrarea în vigoare a prezentului protocol pentru
partea în cauză.
4.1 În sensul
alineatului (3), fiecare parte, în cadrul regimului internațional de
localizare și urmărire, solicită ca următoarele
informații să fie puse la dispoziție direct sau printr-o
legătură, pentru a ajuta părțile să identifice
originea produselor din tutun, punctul de deturnare, dacă este cazul,
să monitorizeze și să controleze circulația produselor din
tutun și statutul lor juridic:
(a) data și locul de fabricație; 
(b) unitatea de producție;
(c) utilajul folosit la fabricarea produselor din
tutun; (d)            tura de producție sau ora fabricării;
(e) numele, factura, numărul comenzii și
evidențele de plată privind primul client care nu este afiliat
producătorului;
(f) piața avută în vedere pentru
vânzarea cu amănuntul; (g) descrierea produsului;
(h) antrepozitarea și expedierea;
(i) identitatea oricărui cumpărător
ulterior cunoscut; și
(j) ruta prevăzută pentru expediere,
data expedierii, destinația, punctul de plecare și destinatarul.
4.2 Informațiile de la literele (a), (b), (g) și, dacă
sunt disponibile, (f), fac parte din marcajele unice de identificare.
4.3 În cazul în
care informațiile de la litera (f) nu sunt disponibile la data
marcării, părțile solicită includerea acestor
informații în conformitate cu articolul 15 alineatul (2) litera (a) din
Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului.
5. Fiecare parte
solicită ca, în termenele specificate în prezentul articol,
informațiile prevăzute la alineatul (4) să fie înregistrate la
data producției sau la data primei expedieri de către orice
producător ori la data importului pe teritoriul său.
6. Fiecare parte
se asigură că informațiile înregistrate în temeiul alineatului
(5) îi sunt accesibile prin intermediul unui link la marcajele unice de
identificate prevăzute la alineatele (3) și (4).
7. Fiecare parte
se asigură că informațiile înregistrate în conformitate cu
alineatul (5), precum și marcajele unice de identificare care fac ca
aceste informații să fie accesibile în conformitate cu alineatul (6),
sunt incluse într-un format stabilit sau autorizat de către parte și
autoritățile sale competente.
8. Fiecare parte se asigură că
informațiile înregistrate în temeiul alineatului (5) sunt accesibile la
cerere punctului focal mondial pentru schimbul de informații, sub rezerva
dispozițiilor alineatului (9), printr-o interfață
electronică standard securizată cu punctul central național
și/sau regional. Punctul focal
mondial pentru schimbul de informații întocmește o listă a
autorităților competente ale părților și o pune la
dispoziția tuturor părților.
9. Fiecare parte sau autoritate competentă:
(a) are acces la informațiile prevăzute
la alineatul (4) în timp util, prin adresarea unei solicitări punctului
focal mondial pentru schimbul de informații;
(b) solicită astfel de informații numai
în cazul în care acest lucru este necesar în scopul depistării sau
investigării cazurilor de comerț ilicit cu produse din tutun;
(c) nu refuză în mod neîntemeiat să
comunice informațiile;
(d) răspunde la cererile de informații
privind alineatul (4), în conformitate cu dreptul său intern; și
(e) protejează și tratează drept
confidențiale, după cum s-a convenit de comun acord, orice
informații care fac obiectul schimbului.
10.
Fiecare parte solicită dezvoltarea și extinderea în continuare a
sferei de aplicare a sistemului de localizare și urmărire aplicabil
până în punctul în care toate taxele, impozitele relevante și,
dacă este cazul, alte obligații, au fost îndeplinite la punctul de
fabricare, import sau de finalizare a controlului vamal sau al accizelor.
11.
Părțile cooperează între ele și cu organizațiile internaționale
competente, astfel cum au convenit, pentru a partaja și elabora cele mai
bune practici pentru sistemele de localizare și urmărire, inclusiv:
(a) facilitarea dezvoltării, transferului
și achiziției de tehnologii îmbunătățite de localizare
și urmărire, inclusiv cunoștințe, competențe,
capacități și expertiză;
(b) sprijin pentru programele de formare și
consolidare a capacităților pentru părțile care
exprimă o astfel de nevoie; și
(c) dezvoltarea în continuare a tehnologiei de
marcare și scanare a pachetelor individuale și cartușelor de
produse din tutun pentru a face accesibile informațiile menționate la
alineatul (4).
12. Obligațiile atribuite unei
părți nu sunt îndeplinite sau delegate industriei tutunului.
13. Fiecare parte se asigură că,
atunci când autoritățile sale competente participă la regimul de
localizare și urmărire, acestea interacționează cu
industria tutunului și cu cei care reprezintă interesele industriei
tutunului doar în măsura strict necesară pentru punerea în aplicare a
prezentului articol.
14. Fiecare parte
poate să solicite industriei tutunului să suporte costurile aferente
obligațiilor părții respective în temeiul prezentului articol.
Articolul 9
Păstrarea evidențelor
1. Fiecare parte
solicită ca, după caz, toate persoanele fizice și juridice
implicate în lanțul de aprovizionare cu tutun, produse din tutun și
echipamente de fabricație să țină evidențe complete
și exacte ale tuturor tranzacțiilor relevante. Aceste evidențe trebuie să permită justificarea
totală a materialelor utilizate la fabricarea produselor lor din tutun.
2. Dacă este
cazul, fiecare parte solicită persoanelor autorizate în conformitate cu
articolul 6 să furnizeze, la cerere, următoarele informații
autorităților competente:
(a) informații generale privind volumul,
tendințele, previziunile legate de piață și alte
informații relevante;
și
(b) cantitățile de produse din tutun
și echipamente de fabricație aflate în posesia, custodia sau sub
controlul titularului autorizației și care sunt păstrate în
stoc, în antrepozite fiscale și vamale, în regim de tranzit sau de
transbordare sau în regim suspensiv la data solicitării.
3. În ceea ce
privește produsele din tutun și echipamentele de fabricație
vândute sau fabricate pe teritoriul părții pentru a fi exportate sau
care circulă în regim de tranzit, transbordare sau suspensiv pe teritoriul
părții respective, fiecare parte solicită, după caz, ca
persoanele autorizate în conformitate cu articolul 6 să furnizeze, la
cerere, autorităților competente din țara de plecare (pe cale
electronică, în cazul în care există infrastructura necesară),
în momentul în care produsele și echipamentele respective
părăsesc teritoriul aflat sub controlul acestora, informațiile
de mai jos:
(a) data expedierii din ultimul punct de control
fizic al produselor;
(b) detalii privind produsele transportate
(inclusiv marca, cantitatea, antrepozitul); 
(c) rutele prevăzute pentru expediere și
destinația;
(d) identitatea persoanei (persoanelor) fizice sau
juridice căreia (cărora) îi (le) sunt expediate produsele; (e)          modul
de transport, inclusiv identitatea transportatorului;
(f) data preconizată pentru sosirea
încărcăturii la destinația prevăzută; și
(g) piața avută în vedere pentru
vânzarea cu amănuntul sau utilizare.
4. În cazul în
care acest lucru este posibil, fiecare parte solicită ca distribuitorii cu
amănuntul și cultivatorii de tutun, cu excepția cultivatorilor
tradiționali care lucrează pe bază necomercială, să
păstreze evidențe complete și exacte ale tuturor
tranzacțiilor relevante pe care le desfășoară, în
conformitate cu dreptul său intern.
5. În scopul
punerii în aplicare a alineatului (1), fiecare parte adoptă măsuri
eficace legislative, executive, administrative sau de altă natură
pentru a impune ca toate evidențele să fie:
(a) păstrate pe o perioadă de cel
puțin patru ani;
(b) puse la dispoziția
autorităților competente; și
(c) menținute în formatul solicitat de
autoritățile competente.
6. Dacă este cazul și sub rezerva
dreptului intern, fiecare dintre părți stabilește un sistem de
partajare cu alte părți a informațiilor cuprinse în toate
evidențele ținute în conformitate cu prezentul articol.
7.
Părțile se angajează să coopereze între ele și cu
organizațiile internaționale competente, pentru a partaja progresiv
și a dezvolta sisteme îmbunătățite de păstrare a
evidențelor.
Articolul 10
Măsuri de securitate și preventive
1. Atunci când
este cazul și în conformitate cu dreptul intern și obiectivele
Convenției-cadru a OMS pentru controlul tutunului, fiecare parte impune ca
toate persoanele fizice și juridice ce intră sub incidența
articolului 6 să ia măsurile necesare cu scopul de a preveni
deturnarea produselor din tutun către filiere pentru comerțul ilicit,
incluzând, printre altele:
(a) raportarea către autoritățile
competente:
(i) a transferului transfrontalier de numerar în
sumele prevăzute în dreptul intern sau de plăți transfrontaliere
în natură; și
(ii) a tuturor „tranzacțiilor suspecte”; și
(b) furnizarea de produse din tutun sau
echipamente de fabricație numai în cantități proporționale
cu cererea de astfel de produse pe piața avută în vedere pentru
vânzarea cu amănuntul sau utilizare.
2. Atunci când
este cazul și în conformitate cu dreptul intern și obiectivele
Convenției-cadru a OMS pentru controlul tutunului, fiecare parte
solicită ca plățile pentru tranzacțiile efectuate de
persoanele fizice sau juridice ce intră sub incidența articolului 6
să fie permise numai în moneda și în suma de pe factură și
doar prin mijloace legale de plată, de la instituțiile financiare
situate pe teritoriul pieței avute în vedere și să nu fie
efectuate prin niciun alt sistem alternativ de transfer.
3. O parte poate solicita ca plățile
efectuate de persoanele fizice sau juridice ce intră sub incidența
articolului 6 pentru materialele utilizate la fabricarea produselor din tutun
în jurisdicția sa să fie permise numai în moneda și în suma de
pe factură și doar prin mijloace legale de plată de la
instituțiile financiare situate pe teritoriul pieței avute în vedere
și să nu fie efectuate prin niciun alt sistem alternativ de transfer.
4. Fiecare parte
se asigură că orice încălcare a cerințelor prezentului
articol face obiectul procedurilor penale, civile sau administrative adecvate
și al unor sancțiuni eficace, proporționate și disuasive,
inclusiv, după caz, suspendarea sau anularea unei autorizații.
Articolul 11
Vânzarea prin internet, telecomunicații sau orice altă
tehnologie nouă
1. Fiecare parte
solicită ca toate persoanele fizice și juridice implicate în orice
tranzacție cu produse din tutun prin metode de vânzare bazate pe internet,
telecomunicații sau orice altă tehnologie nouă să își
îndeplinească toate obligațiile relevante care intră sub
incidența prezentului protocol.
2. Fiecare parte
ia în considerare posibilitatea de a interzice vânzarea cu amănuntul a
produselor din tutun prin metode de vânzare bazate pe internet,
telecomunicații sau orice altă tehnologie nouă.
Articolul 12
Zone libere și tranzit internațional
1. Fiecare parte
pune în aplicare, în termen de trei ani de la intrarea în vigoare a prezentului
protocol pentru partea respectivă, controale eficace pentru fabricarea
tutunului și produselor din tutun și pentru tranzacțiile cu
acestea în zonele libere, recurgând la toate măsurile pertinente
prevăzute în prezentul protocol.
2. În plus, este
interzis amestecul produselor din tutun cu alte tipuri de produse într-un
singur container sau orice altă unitate de transport similară în
momentul ieșirii din zonele libere.
3. Fiecare parte
adoptă și aplică, în conformitate cu dreptul intern, măsuri
de control și verificare pentru tranzitul internațional sau
transbordarea, pe teritoriul său, a produselor din tutun și
echipamentelor de fabricație în conformitate cu dispozițiile
prezentului protocol, cu scopul de a preveni comerțul ilicit cu astfel de
produse.
Articolul 13
Vânzări scutite de taxe vamale
1. Fiecare parte
pune în aplicare măsuri eficace pentru ca toate vânzările scutite de
taxe vamale să intre sub incidența tuturor dispozițiilor
relevante ale prezentului protocol, luând în considerare articolul 6 din Convenția-cadru
a OMS pentru controlul tutunului.
2. În termen de
cel mult cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului protocol, Reuniunea
părților se asigură că la următoarea sa sesiune se vor
derula cercetări bazate pe probe pentru a stabili amploarea comerțului
ilicit cu produse din tutun în ceea ce privește vânzările scutite de
taxe vamale. Pe baza acestor cercetări, Reuniunea părților are
în vedere adoptarea măsurilor suplimentare adecvate.
PARTEA IV:
INFRACȚIUNI
Articolul 14
Acte ilicite, inclusiv infracțiuni
1. Fiecare parte
adoptă, sub rezerva principiilor de bază ale dreptului său
intern, măsurile legislative și de altă natură necesare
pentru a stabili ca ilicite în baza dreptului său intern toate actele de
mai jos:
(a) fabricarea, vânzarea cu ridicata, brokerajul,
vânzarea, transportul, distribuția, depozitarea, expedierea, importul sau
exportul de tutun, produse din tutun sau echipamente de fabricație care
contravin dispozițiilor prezentului protocol;
(b)     (i) fabricarea, vânzarea cu ridicata,
brokerajul, vânzarea, transportul, distribuția, depozitarea, expedierea,
importul sau exportul de tutun, produse din tutun sau echipamente de
fabricație fără plata taxelor, impozitelor și altor
impuneri aplicabile sau fără aplicarea timbrelor fiscale, a marcajelor
unice de identificare sau a oricăror alte marcaje sau etichete necesare;
(ii) orice alte acte de contrabandă sau
tentativă de contrabandă cu tutun, produse din tutun sau echipamente
de fabricație care nu sunt reglementate de litera (b) punctul (i);
(c)      (i) orice altă formă de
fabricare ilicită de tutun, produse din tutun sau echipamente de
fabricație sau ambalaje pentru tutun ce poartă timbre fiscale,
marcaje unice de identificare sau orice alte marcaje necesare sau etichete necesare
falsificate;
(ii) vânzarea cu ridicata, brokerajul, vânzarea,
transportul, distribuția, depozitarea, expedierea, importul sau exportul
de tutun fabricat în mod ilicit, produse din tutun ilicite, produse cu timbre
fiscale și/sau alte marcaje sau etichete necesare falsificate sau
echipamente de fabricație ilicite;
(d) amestecarea produselor din tutun cu alte
tipuri de produse de-a lungul lanțului de aprovizionare, cu scopul de a
ascunde sau masca produsele din tutun;
(e) amestecarea produselor din tutun cu alte
tipuri de produse, cu încălcarea articolului 12 alineatul (2) din
prezentul protocol;
(f) utilizarea metodelor de vânzare bazate pe
internet, telecomunicații sau orice altă tehnologie nouă pentru
comercializarea produselor din tutun cu încălcarea prezentului protocol;
(g) obținerea de către titularul unei
autorizații, în conformitate cu articolul 6, de tutun, produse din tutun
sau echipamente de fabricație de la o persoană care ar trebui să
dețină o autorizație în conformitate cu articolul 6, însă
care nu deține o astfel de autorizație;
(h) obstrucționarea unui funcționar
public sau a unui funcționar autorizat în îndeplinirea sarcinilor sale
legate de prevenirea, descurajarea, depistarea, investigarea sau eliminarea
comerțului ilicit cu tutun, produse din tutun sau echipamente de
fabricație;
(i) (    i) orice declarație materială
falsă, înșelătoare sau incompletă sau neprezentarea
informațiilor solicitate de un funcționar public sau funcționar
autorizat în cadrul îndeplinirii sarcinilor sale legate de prevenirea,
descurajarea, depistarea, investigarea sau eliminarea comerțului ilicit cu
tutun, produse din tutun sau echipamente de fabricație, atunci când acest
lucru nu contravine dreptului de a nu se autoincrimina;
(ii) declarații false făcute în
formulare oficiale în legătură cu descrierea, cantitatea sau valoarea
tutunului, produselor din tutun sau echipamentelor de fabricație sau cu
orice altă informație prevăzută în protocol cu scopul:
(a) de a se sustrage de la plata taxelor,
impozitelor și altor impuneri aplicabile, sau
(b) de a aduce atingere oricăror măsuri
de control pentru prevenirea, descurajarea, depistarea, investigarea sau
eliminarea comerțului ilicit cu tutun, produse din tutun sau echipamente
de fabricație;
(iii) refuzul de a constitui sau ține
evidențele reglementate de prezentul protocol sau ținerea unor
evidențe false; și
(j) spălarea veniturilor obținute din
acte ilicite stabilite ca fiind infracțiuni în temeiul alineatului (2).
2. Sub rezerva
principiilor de bază din dreptul său intern, fiecare parte stabilește
care dintre actele ilicite prevăzute la alineatul (1) sau orice alte acte
legate de comerțul ilicit cu tutun, produse din tutun și echipamente
de fabricație care contravin dispozițiilor prezentului protocol
constituie infracțiuni și adoptă măsurile legislative
și de altă natură care ar putea fi necesare pentru a valida
acest proces.
3. Fiecare parte
notifică secretariatul prezentului protocol cu privire la actele ilicite
prevăzute la alineatele (1) și (2) pe care le-a stabilit ca
reprezentând o infracțiune în conformitate cu alineatul (2) și
furnizează secretariatului copii sau o descriere a legilor care
asigură punerea în aplicare a alineatului (2), precum și a
oricăror modificări ulterioare ale acestor legi.
4. Pentru a
consolida cooperarea internațională privind combaterea
infracțiunilor legate de comerțul ilicit cu tutun, produse din tutun
și echipamente de fabricație, părțile sunt încurajate
să își revizuiască legile naționale privind spălarea
banilor, asistența judiciară reciprocă și extrădarea,
având în vedere convențiile internaționale relevante la care sunt
părți, pentru a se asigura că acestea contribuie în mod eficace
la punerea în aplicare a dispozițiilor prezentului protocol.
Articolul 15
Răspunderea persoanelor juridice
1. Fiecare parte
adoptă, în conformitate cu principiile sale juridice, măsurile
necesare pentru a stabili răspunderea persoanelor juridice care
săvârșesc acte ilicite, inclusiv infracțiunile stabilite în
conformitate cu articolul 14 din prezentul protocol.
2. Sub rezerva
principiilor juridice ale fiecărei părți, răspunderea
persoanelor juridice poate fi penală, civilă sau administrativă.
3. Această
răspundere nu aduce atingere răspunderii persoanelor fizice care sunt
implicate în actul ilicit respectiv sau au săvârșit infracțiuni
stabilite în conformitate cu actele cu putere de lege și normele
administrative naționale și articolul 14 din prezentul protocol.
Articolul 16
Urmăriri penale și sancțiuni
1. Fiecare parte
adoptă, în conformitate cu dreptul intern, măsurile necesare pentru a
se asigura că persoanele fizice și juridice considerate
răspunzătoare pentru acte ilicite, inclusiv infracțiunile
stabilite în conformitate cu articolul 14, fac obiectul unor sancțiuni
eficace, proporționate și disuasive, de natură penală sau
contravențională, inclusiv sancțiuni pecuniare.
2. Fiecare parte
depune toate eforturile pentru a se asigura că orice competență
juridică discreționară acordată în baza dreptului său
intern în legătură cu urmărirea penală a persoanelor pentru
acte ilicite, inclusiv infracțiuni stabilite în conformitate cu articolul
14, este exercitată astfel încât să sporească la maximum
eficiența măsurilor de asigurare a aplicării legii în
legătură cu astfel de acte ilicite, inclusiv infracțiuni,
ținând seama în mod corespunzător de necesitatea de a descuraja
săvârșirea acestora.
3. Nicio
dispoziție a prezentului protocol nu afectează principiul conform
căruia descrierea actelor ilicite, inclusiv a infracțiunilor
stabilite în conformitate cu prezentul protocol, precum și a mijloacelor
juridice de apărare aplicabile sau a altor principii juridice care
reglementează legalitatea conduitei este rezervată dreptului intern
al unei părți, iar astfel de acte ilicite, inclusiv infracțiuni,
sunt supuse urmăririi penale și sancționate conform dreptului
respectiv.
Articolul 17
Plăți efectuate în urma sechestrării
În conformitate cu
dreptul intern, părțile ar trebui să aibă în vedere
posibilitatea de a adopta măsurile legislative și de altă
natură necesare pentru a permite autorităților competente
să perceapă fabricantului, producătorului, distribuitorului,
importatorului sau exportatorului de tutun, produse din tutun și/sau
echipamente de fabricație sechestrate o sumă proporțională
cu taxele și impozitele pierdute.
Articolul 18
Eliminare sau distrugere
Tutunul, produsele
din tutun și echipamentele de fabricație confiscate se distrug în
totalitate, folosind, în măsura în care este posibil, metode ecologice sau
se elimină în conformitate cu dreptul intern.
Articolul 19
Tehnici speciale de investigare
1. În cazul în
care principiile fundamentale ale sistemului juridic intern permit acest lucru,
fiecare parte adoptă, în limita posibilităților sale și în
condițiile prevăzute de dreptul său intern, măsurile
necesare pentru a permite utilizarea adecvată a livrărilor
supravegheate, iar în cazul în care consideră corespunzător,
utilizarea altor tehnici speciale de investigare, cum ar fi supravegherea
electronică sau alte forme de supraveghere și operațiuni sub
acoperire, efectuate de către autoritățile competente ale
acesteia pe teritoriul său cu scopul de a combate în mod eficace
comerțul ilicit cu tutun, produse din tutun sau echipamente de
fabricație.
2. În scopul
investigării infracțiunilor stabilite în conformitate cu articolul
14, părțile sunt încurajate să încheie, în cazul în care este
necesar, acorduri sau înțelegeri bilaterale sau multilaterale adecvate
pentru utilizarea tehnicilor menționate la alineatul (1) în contextul
cooperării la nivel internațional.
3. În lipsa
acordului sau a înțelegerii prevăzute la alineatul (2), deciziile de
a utiliza aceste tehnici speciale de investigare la nivel internațional se
adoptă de la caz la caz și, dacă este necesar, pot să ia în
considerare măsuri și înțelegeri financiare cu privire la
exercitarea competenței de către părțile în cauză.
4.
Părțile recunosc importanța și necesitatea cooperării
și asistenței internaționale în acest domeniu și
cooperează între ele și cu organizațiile internaționale
pentru dezvoltarea capacității de îndeplinire a obiectivelor
prevăzute la prezentul articol.
PARTEA V:
COOPERARE INTERNAȚIONALĂ
Articolul 20
Schimb de informații generale
1. În scopul
îndeplinirii obiectivelor prezentului protocol, părțile
raportează, în cadrul instrumentului de notificare al
Convenției-cadru a OMS pentru controlul tutunului, informațiile
relevante, sub rezerva dreptului intern și, după caz, printre altele,
informații privind aspecte precum:
(a) detalii în formă consolidată privind
sechestrările de tutun, produse din tutun sau echipamente de
fabricație, cantitatea, valoarea produselor sechestrate, descrieri ale
produselor, datele și locurile de fabricare; suma care a făcut
obiectul evaziunii fiscale;
(b) importul, exportul, tranzitul, vânzările
cu plata taxelor și cele scutite de taxe vamale și cantitatea sau
valoarea producției de tutun, produse din tutun sau echipamente de
fabricație;
(c) tendințele, metodele de disimulare
și modalitățile de operare folosite în comerțul ilicit cu
tutun, produse din tutun sau echipamente de fabricație; și
(d) orice alte informații relevante, astfel
cum s-a convenit de către părți.
2.
Părțile cooperează între ele și cu organizațiile
internaționale competente pentru a-și consolida capacitatea de a
culege și partaja informații.
3.
Părțile consideră că informațiile respective sunt
confidențiale și destinate exclusiv utilizării de către
părți, cu excepția cazului în care se specifică altfel de
către partea care le transmite.
Articolul 21
Schimb de informații în scopul asigurării aplicării
legii
1. Sub rezerva
dreptului intern sau a tratatelor internaționale aplicabile, după
caz, părțile partajează, din proprie inițiativă sau la
cererea unei părți care justifică în mod corespunzător
necesitatea acestor informații în scopul depistării sau
investigării comerțului ilicit cu tutun, produse din tutun sau
echipamente de fabricație, următoarele informații:
(a) evidențe privind acordarea
autorizațiilor către persoanele fizice și juridice în
cauză;
(b) informații pentru identificarea,
monitorizarea și urmărirea penală a persoanelor fizice sau juridice
implicate în comerțul ilicit cu tutun, produse din tutun sau echipamente
de fabricație;
(c) evidențe ale investigațiilor și
urmăririlor penale;
(d) evidențe ale plăților pentru
importul, exportul sau vânzările scutite de taxe vamale de tutun, produse
din tutun sau echipamente de fabricație;
și
(e) detalii privind sechestrările de tutun,
produse din tutun sau echipamente de fabricație (inclusiv date de
referință privind cazul, dacă este necesar, cantitatea, valoarea
produselor sechestrate, descrierea produsului, entitățile implicate,
data și locul de fabricare) și modul de operare (inclusiv mijloacele
de transport, metodele de disimulare, stabilire a rutelor și depistare).
2.
Informațiile primite de la părți în temeiul prezentului articol
se utilizează exclusiv pentru îndeplinirea obiectivelor prezentului
protocol. Părțile pot
să specifice că astfel de informații nu pot fi transmise
fără acordul părții care le-a furnizat.
Articolul 22
Schimbul de informații: confidențialitatea și
protecția informațiilor
1. Fiecare parte
desemnează autoritățile naționale competente cărora le
sunt adresate datele menționate la articolele 20, 21 și 24 și
notifică părțile în legătură cu această desemnare
prin secretariatul convenției.
2.
Schimbul de informații în temeiul prezentului protocol trebuie să fie
supus prevederilor dreptului intern privind confidențialitatea și
protecția vieții private. Părțile
protejează, astfel cum au convenit de comun acord, orice informație
confidențială care face obiectul schimbului.
Articolul 23
Asistență și cooperare: formare, asistență
tehnică și cooperare în domeniile științific, tehnic
și tehnologic
1.
Părțile cooperează între ele și/sau prin intermediul
organizațiilor internaționale și regionale competente pentru
asigurarea de formare, asistență tehnică și pentru
cooperarea în domeniile științific, tehnic și tehnologic în
vederea realizării obiectivelor prezentului protocol, astfel cum au
convenit de comun acord. Această
asistență poate include transferul de expertiză sau tehnologii
adecvate în domenii precum colectarea informațiilor, asigurarea
aplicării legii, localizare și urmărire, gestionarea
informațiilor, protecția datelor cu caracter personal,
interdicția, supravegherea electronică, analiza criminalistică,
asistența judiciară reciprocă și extrădarea.
2.
Părțile pot, după caz, să încheie acorduri bilaterale,
multilaterale sau orice alte acorduri sau înțelegeri pentru a promova
formarea, asistența tehnică și cooperarea în domeniul
științific, tehnic și tehnologic, ținând seama de nevoile
părților care sunt țări în curs de dezvoltare și
țări cu economii în tranziție.
3. Părțile cooperează,
după caz, pentru a dezvolta și cerceta posibilitățile de
identificare a originii geografice exacte a tutunului și produselor din
tutun care fac obiectul sechestrării.
Articolul 24
Asistență și cooperare: investigarea și
urmărirea penală a infracțiunilor
1.
Părțile iau, în conformitate cu dreptul lor intern, toate
măsurile necesare, după caz, cu scopul de a consolida cooperarea prin
acorduri multilaterale, regionale sau bilaterale pentru prevenirea, depistarea,
investigarea, urmărirea penală și sancționarea persoanelor
fizice sau juridice implicate în comerțul ilicit cu tutun, produse din
tutun sau echipamente de fabricație.
2. Fiecare parte
se asigură că autoritățile administrative, de reglementare,
de asigurare a aplicării legii și alte autorități care
combat comerțul ilicit cu tutun, produse din tutun sau echipamente de
fabricație (inclusiv, în cazurile permise de dreptul intern,
autoritățile judiciare) cooperează și fac schimb de
informații relevante la nivel național și internațional, în
condițiile prevăzute de dreptul intern.
Articolul 25
Protejarea suveranității
1.
Părțile își îndeplinesc obligațiile prevăzute în
prezentul protocol în concordanță cu principiile egalității
suverane și integrității teritoriale a statelor, precum și
cu principiul neintervenției în afacerile interne ale altor state.
2. Nicio
dispoziție a prezentului protocol nu permite unei părți să
exercite pe teritoriul unui alt stat competența și funcțiile
care sunt rezervate exclusiv autorităților din celălalt stat,
prin dreptul său intern.
Articolul 26
Competență
1. Fiecare parte
adoptă măsurile necesare pentru a-și stabili competența în
privința infracțiunilor stabilite în conformitate cu articolul 14
atunci când:
(a) infracțiunea este
săvârșită pe teritoriul părții în cauză; sau
(b) infracțiunea este
săvârșită la bordul unei nave care arborează pavilionul
părții în cauză sau al unei aeronave care este înregistrată
în conformitate cu legislația părții în cauză la data
săvârșirii infracțiunii respective.
2. Sub rezerva
articolului 25, o parte poate, de asemenea, să își stabilească
competența în legătură cu orice astfel de infracțiune
atunci când:
(a) infracțiunea este
săvârșită împotriva părții în cauză;
(b) infracțiunea este
săvârșită de către un resortisant al părții în
cauză sau de către un apatrid care își are reședința
obișnuită pe teritoriul său; sau
(c) infracțiunea se numără printre
infracțiunile stabilite în conformitate cu articolul 14 și este
săvârșită în afara teritoriului său în vederea
săvârșirii, pe teritoriul său, a unei infracțiuni stabilite
în conformitate cu articolul 14.
3. În sensul
articolului 30, fiecare parte adoptă măsurile necesare pentru
a-și stabili competența în privința infracțiunilor
stabilite în conformitate cu articolul 14 atunci când autorul prezumat se
află pe teritoriul său și aceasta nu îl extrădează
exclusiv în baza motivului că este resortisant al său.
4. Fiecare parte
poate, de asemenea, să adopte măsurile necesare pentru a-și
stabili competența în legătură cu infracțiunile stabilite
în conformitate cu articolul 14 atunci când autorul prezumat se află pe
teritoriul său, iar partea respectivă nu îl extrădează.
5. În cazul în
care o parte care își exercită competența în temeiul alineatului
(1) sau (2) a fost notificată sau a aflat în alt mod că una sau mai
multe dintre celelalte părți desfășoară o
investigație, o urmărire penală sau o procedură
judiciară în legătură cu același act,
autoritățile competente ale acestor părți se consultă,
după caz, în vederea coordonării acțiunilor lor.
6. Fără a aduce atingere normelor de drept internațional
general, prezentul protocol nu exclude exercitarea oricărei
competențe penale stabilite de către o parte în conformitate cu
dreptul său intern.
Articolul 27
Cooperarea în domeniul asigurării aplicării legii
1. Fiecare parte
adoptă, în conformitate cu sistemele sale juridice și administrative
interne, măsuri eficiente pentru:
(a) consolidarea și, dacă este necesar,
stabilirea unor canale de comunicare între autoritățile,
agențiile și serviciile competente pentru a înlesni schimbul sigur
și rapid de informații privind toate aspectele legate de
infracțiunile stabilite în conformitate cu articolul 14;
(b) asigurarea unei cooperări eficiente între
autoritățile competente, agențiile, serviciile vamale,
polițienești și alte autorități de asigurare a
aplicării legii;
(c) cooperarea cu alte părți în
desfășurarea anchetelor în cazuri specifice legate de
infracțiunile stabilite în conformitate cu articolul 14, în ceea ce
privește:
(i) identitatea, locul și
activitățile persoanelor suspectate de implicare în astfel de
infracțiuni sau locul în care se găsesc alte persoane în cauză;
(ii) circulația veniturilor obținute din
infracțiuni sau a bunurilor obținute în urma săvârșirii
acestor infracțiuni; și
(iii) circulația bunurilor, echipamentelor
sau altor instrumente utilizate sau destinate uzului în săvârșirea
unor astfel de infracțiuni;
(d) oferirea, atunci când este cazul, a
elementelor sau a cantităților de substanțe necesare în scopul
analizei sau investigației;
(e) înlesnirea coordonării eficace între
autoritățile, agențiile și serviciile competente și
promovarea schimbului de personal și experți, inclusiv detașarea
de ofițeri de legătură, sub rezerva acordurilor sau
înțelegerilor bilaterale încheiate între părțile în cauză;
(f) schimbul de informații relevante cu alte părți cu
privire la mijloacele și metodele specifice utilizate de persoane fizice
sau juridice pentru săvârșirea unor astfel de infracțiuni,
inclusiv, după caz, informații privind rutele, mijloacele de
transport și utilizarea de identități false, a unor documente
modificate sau falsificate sau a altor mijloace de disimulare a activităților
lor; și
(g) schimbul de informații relevante și
coordonarea măsurilor administrative și de altă natură
adoptate, după caz, în scopul identificării din timp a
infracțiunilor stabilite în conformitate cu articolul 14.
2. Pentru a pune
în aplicare prezentul protocol, părțile au în vedere încheierea unor
acorduri sau înțelegeri bilaterale sau multilaterale privind cooperarea
directă între agențiile lor de asigurare a aplicării legii
și, în cazul în care astfel de acorduri sau înțelegeri există
deja, modificarea acestora în consecință. În lipsa unor astfel de acorduri sau înțelegeri între
părțile în cauză, părțile pot să aibă în
vedere prezentul protocol ca bază a cooperării în materie de
asigurare a aplicării legii în ceea ce privește infracțiunile
reglementate prin acesta. Ori de câte
ori este cazul, părțile trebuie să folosească pe deplin
acordurile sau înțelegerile, inclusiv organizațiile
internaționale sau regionale, în vederea intensificării
cooperării între autoritățile lor de aplicare a legii.
3.
Părțile depun toate eforturile pentru a coopera, în limita
mijloacelor de care dispun, pentru a face față comerțului ilicit
transnațional de produse din tutun realizat prin tehnologii moderne.
Articolul 28
Asistența administrativă reciprocă
În conformitate cu
sistemele lor juridice și administrative interne, părțile
își furnizează reciproc, la cerere sau din proprie
inițiativă, informații pentru a asigura aplicarea corectă a
legislației vamale și a legislației din alte domenii relevante
pentru a preveni, depista, investiga, urmări penal și a combate
comerțul ilicit cu tutun, produse din tutun sau echipamente de
fabricație. Părțile
consideră că informațiile respective sunt confidențiale
și destinate exclusiv uzului restricționat, cu excepția cazului
în care se specifică altfel de către partea care le transmite. Aceste informații pot cuprinde:
(a) tehnici vamale și alte tehnici noi de
asigurare a aplicării legii cu eficacitate dovedită;
(b) tendințe, mijloace sau metode noi
folosite pentru realizarea comerțului ilicit cu tutun, produse din tutun
și echipamente de fabricație;
(c) mărfuri despre care se știe că
fac obiectul comerțului ilicit cu tutun, produse din tutun și
echipamente de producție, precum și detalii privind descrierea,
ambalajul, transportul și depozitarea acestor mărfuri, precum și
metodele utilizate în legătură cu aceste mărfuri;
(d) persoanele fizice sau juridice despre care se
știe că au săvârșit sau au participat la
săvârșirea unei infracțiuni în conformitate cu articolul 14; și
(e) orice alte date care ar putea ajuta
agențiile desemnate la evaluarea riscului pentru control și în alte
scopuri de asigurare a aplicării legii.
Articolul 29
Asistența judiciară reciprocă
1. Părțile își acordă
asistență judiciară reciprocă în cea mai mare
măsură posibilă în cadrul investigațiilor, urmăririlor
penale și procedurilor judiciare întreprinse în legătură cu
infracțiunile stabilite în conformitate cu articolul 14 din prezentul
protocol.
2. Asistența judiciară
reciprocă se acordă în cea mai mare măsură posibilă în
conformitate cu legile, tratatele, acordurile și înțelegerile
relevante ale părții solicitate cu ocazia investigațiilor,
urmăririlor penale și procedurilor judiciare întreprinse în
legătură cu infracțiunile pentru care persoanele juridice pot fi
considerate răspunzătoare în partea solicitantă, în temeiul
articolului 15 din prezentul protocol.
3. Asistența
judiciară reciprocă acordată în conformitate cu prezentul
articol poate fi solicitată în oricare dintre următoarele scopuri:
(a) obținerea de probe sau declarații de
la persoane; 
(b) comunicarea actelor judiciare;
(c) efectuarea de percheziții și
sechestrări, precum și de înghețări; 
(d) examinarea obiectelor și siturilor;
(e) furnizarea de informații, elemente
probatorii și evaluări ale experților;
(f) furnizarea de documente originale sau copii
legalizate ale documentelor și evidențelor relevante, inclusiv ale
documentelor guvernamentale, bancare, financiare, comerciale sau ale
întreprinderilor;
(g) identificarea sau urmărirea veniturilor
obținute din infracțiuni, bunurilor, instrumentelor sau altor lucruri
în scop probatoriu;
(h) înlesnirea înfățișării
voluntare a persoanelor în partea solicitantă; și
(i) orice alt tip de asistență care nu
contravine dreptului intern al părții solicitate.
4. Prezentul
articol nu aduce atingere obligațiilor ce decurg din oricare alt tratat,
bilateral sau multilateral, care reglementează sau va reglementa, în
întregime sau parțial, asistența judiciară reciprocă.
5. Alineatele
(6)-(24) se aplică, pe baza reciprocității, cererilor formulate
în temeiul prezentului articol în cazul în care părțile în cauză
nu au încheiat un tratat sau un acord interguvernamental de asistență
judiciară reciprocă. În
cazul în care părților le revin obligații printr-un astfel de
tratat sau de acord interguvernamental, se aplică dispozițiile
corespunzătoare ale tratatului sau acordului interguvernamental respectiv,
exceptând cazul în care părțile convin să aplice în locul lor
alineatele (6)-(24). Părțile
sunt încurajate cu tărie să aplice alineatele respective dacă
acestea înlesnesc cooperarea.
6.
Părțile desemnează o autoritate centrală care are
responsabilitatea și competența de a primi cererile de
asistență judiciară reciprocă, fie în scopul
executării, fie în scopul transmiterii acestora către
autoritățile lor competente pentru executare. În cazul în care în una dintre părți există o
regiune sau un teritoriu special cu sistem separat de asistență
judiciară reciprocă, aceasta poate să desemneze o autoritate
centrală distinctă care are aceeași funcție pentru regiunea
sau teritoriul respectiv. Autoritățile
centrale asigură executarea sau transmiterea rapidă și
corectă a cererilor primite. În
cazul în care autoritatea centrală transmite cererea către o
autoritate competentă pentru executare, aceasta încurajează
executarea rapidă și adecvată a cererii de către
autoritatea competentă. Fiecare
parte îl înștiințează pe președintele secretariatului
convenției în momentul aderării la prezentul protocol sau al
acceptării, aprobării, confirmării formale sau ratificării
prezentului protocolul cu privire la autoritatea centrală desemnată
în acest scop. Transmiterea cererilor
de asistență judiciară reciprocă și a oricărei
comunicări în legătură cu acestea se efectuează între
autoritățile centrale desemnate de către părți. Această cerință nu aduce
atingere dreptului unei părți de a solicita ca astfel de cereri
și comunicări să îi fie adresate pe cale diplomatică
și, în cazuri urgente, dacă părțile convin astfel, prin
intermediul organizațiilor internaționale competente, în măsura
în care acest lucru este posibil.
7. Cererile se
formulează în scris sau, în cazul în care este posibil, prin orice mijloc
care permite obținerea unei evidențe scrise, într-o limbă
acceptabilă pentru partea solicitată și în condiții care
permit părții să stabilească autenticitatea. Limba sau limbile acceptabile pentru
fiecare parte sunt notificate președintelui secretariatului
convenției în momentul aderării la prezentul protocol sau al
acceptării, aprobării, confirmării formale sau ratificării
acestuia. În cazuri urgente și
dacă părțile au convenit astfel, cererile pot fi formulate
verbal, însă trebuie confirmate în scris fără întârziere.
8. Cererea de
asistență judiciară reciprocă conține:
(a) identitatea autorității care
formulează cererea;
(b) obiectul și natura investigației, urmăririi
penale sau procedurii judiciare la care se referă cererea, precum și
numele și atribuțiile autorității care efectuează o
astfel de investigație, urmărire penală sau procedură
judiciară;
(c) un rezumat al faptelor relevante, exceptând
cazul cererilor de comunicare a actelor judiciare;
(d) o descriere a asistenței solicitate
și detalii exprimate de partea solicitantă cu privire la modul în
care dorește ca o anumită procedură să fie urmată;
(e) dacă este posibil, identitatea,
amplasarea și naționalitatea oricărei persoane în cauză; 
(f) scopul pentru care sunt solicitate probele,
informațiile sau măsurile; și
(g) dispozițiile de drept intern relevante
pentru infracțiune și pedeapsa aplicabilă.
9. Partea
solicitată poate să ceară informații suplimentare atunci
când acest lucru se dovedește necesar pentru executarea cererii în
conformitate cu dreptul său intern sau atunci când poate să
înlesnească această executare a cererii.
10. Cererea este
executată în conformitate cu dreptul intern al părții solicitate
și, în măsura în care acest lucru nu contravine dreptului intern al
părții solicitate și dacă este posibil, în conformitate cu
procedurile specificate în cerere.
11. Partea
solicitantă nu transmite și nu utilizează informațiile sau
probele furnizate de partea solicitată pentru investigații,
urmăriri penale sau proceduri judiciare altele decât cele declarate în
cerere, fără acordul prealabil al părții solicitate. Nicio dispoziție a prezentului alineat
nu împiedică partea solicitantă să divulge în procedurile sale
informații sau probe dezincriminatorii pentru un acuzat. În acest din urmă caz, partea
solicitantă notifică partea solicitată înainte de divulgare
și, la cererea acesteia, se consultă cu partea solicitată. În cazul în care, într-o situație
excepțională, notificarea prealabilă nu este posibilă,
partea solicitantă informează fără întârziere partea
solicitată cu privire la divulgare.
12. Partea
solicitantă poate cere părții solicitate să păstreze
confidențialitatea cu privire la cerere și conținutul acesteia,
mai puțin în măsura în care este necesar pentru a da curs acesteia. În cazul în care partea solicitată nu
poate să respecte cerința de confidențialitate, aceasta
informează imediat partea solicitantă.
13. Ori de câte
ori este posibil și în conformitate cu principiile fundamentale de drept
intern, atunci când o persoană se află pe teritoriul unei
părți și trebuie să fie audiată ca martor sau expert
de către autoritățile judiciare ale altei părți, prima
parte poate, la cererea celeilalte, să permită ca audierea să
aibă loc prin videoconferință în cazul în care nu este posibil
sau nu este de dorit ca persoana în cauză să se
înfățișeze personal pe teritoriul părții solicitante. Părțile pot conveni ca audierea
să fie derulată de către o autoritate judiciară a
părții solicitante și ca la aceasta să participe o
autoritate judiciară a părții solicitate.
14. Asistența
judiciară reciprocă poate fi respinsă:
(a) în cazul în care cererea nu este
formulată în conformitate cu prezentul articol;
(b) în cazul în care partea solicitată
consideră că executarea cererii poate să aducă atingere
suveranității sau securității sale, ordinii sale publice
ori altor interese esențiale;
(c) în cazul în care autorităților
părții solicitate li s-ar interzice prin dreptul intern să ia
măsurile solicitate în legătură cu orice infracțiune
similară care a făcut obiectul investigației, urmăririi
penale sau procedurilor juridice de competența sa;
(d) în cazul în care cererea se referă la o
infracțiune pentru care pedeapsa maximă în partea solicitată
constă în mai puțin de doi ani de închisoare sau alte forme de
privare de libertate sau, în cazul în care, în opinia părții
solicitate, furnizarea asistenței ar impune asupra resurselor sale o
sarcină disproporționată în raport cu gravitatea infracțiunii; sau
(e) în cazul în care acceptarea cererii ar
contraveni sistemului juridic al părții solicitate în ceea ce
privește asistența judiciară reciprocă.
15. Orice refuz de a acorda
asistență judiciară reciprocă trebuie să fie motivat.
16. O parte nu
poate invoca secretul bancar drept motiv pentru refuzul acordării
asistenței judiciare reciproce prevăzute la prezentul articol.
17. Părțile nu pot să refuze o cerere de
asistență judiciară reciprocă doar în baza motivului
că infracțiunea este considerată a implica și aspecte
fiscale.
18. Părțile pot invoca lipsa dublei
incriminări pentru a refuza să acorde asistența judiciară
reciprocă în temeiul prezentului articol. Cu toate acestea, în cazul în
care consideră corespunzător, partea solicitată poate să acorde
asistență, în măsura pe care o consideră adecvată,
indiferent dacă actul constituie sau nu o infracțiune în temeiul
dreptului intern al părții solicitate.
19. Partea
solicitată execută cererea de asistență judiciară
reciprocă de îndată ce este posibil și ține seama, în cea
mai mare măsură posibilă, de toate termenele-limită propuse
de partea solicitantă și motivate, de preferință în cerere. Partea solicitată răspunde la
cererile rezonabile adresate de partea solicitantă în ceea ce
privește progresul înregistrat în tratarea cererii. Partea solicitantă informează partea solicitată
în cel mai scurt termen dacă asistența solicitată nu mai este
necesară.
20. Asistența judiciară reciprocă poate fi amânată
de către partea solicitată pe motiv că aceasta interferează
cu o investigație, o urmărire penală sau o procedură
judiciară în curs de derulare.
21. Înainte de a
respinge o cerere în temeiul alineatului (14) sau de a amâna executarea
acesteia în temeiul alineatului (20), partea solicitată se consultă
cu partea solicitantă pentru a analiza posibilitatea de a acorda
asistența sub rezerva termenilor și condițiilor pe care le
consideră necesare. Dacă
partea solicitantă acceptă asistența sub rezerva acestor
condiții, partea solicitată respectă condițiile.
22. Cheltuielile
obișnuite aferente executării unei cereri sunt suportate de partea
solicitată, cu excepția cazului în care se convine altfel de
către părțile în cauză. În
cazul în care sunt necesare cheltuieli semnificative sau extraordinare sau
acestea vor fi necesare pentru îndeplinirea cererii, părțile se
consultă pentru a stabili termenii și condițiile în baza
cărora se va executa cererea, precum și modul în care vor fi
suportate cheltuielile.
23. În cazul unei
cereri, partea solicitată:
(a) furnizează părții solicitante
copii ale evidențelor, documentelor sau informațiilor guvernamentale
aflate în posesia sa care sunt disponibile publicului larg în temeiul dreptului
său intern; și
(b) la latitudinea sa, poate să ofere
părții solicitante, în întregime, parțial sau sub rezerva unor
condiții pe care le consideră corespunzătoare, copii ale
evidențelor, documentelor sau informațiilor guvernamentale aflate în
posesia sa care nu sunt disponibile publicului larg în temeiul dreptului
său intern.
24. Părțile iau în considerare, dacă este cazul,
posibilitatea de a încheia acorduri sau înțelegeri bilaterale sau
multilaterale care ar servi obiectivelor dispozițiilor prezentului
articol, le-ar conferi acestora un efect practic sau le-ar consolida.
Articolul 30
Extrădare
1.         Prezentul articol se aplică infracțiunilor
stabilite în conformitate cu articolul 14 din prezentul protocol în cazul în
care:
(a) persoana care face obiectul cererii de
extrădare se află pe teritoriul părții solicitate;
(b) infracțiunea pentru care se solicită
extrădarea este pasibilă de pedeapsă în temeiul dreptului intern
atât al părții solicitante, cât și al părții
solicitate; și
(c) infracțiunea se pedepsește cu o
perioadă maximă de închisoare sau cu alte forme de privare de
libertate de cel puțin patru ani sau cu o pedeapsă mai severă
sau cu o pedeapsă cu o durată mai scurtă în cazul în care
părțile au convenit astfel în temeiul tratatelor bilaterale și
multilaterale sau al altor acorduri internaționale.
2. Fiecare dintre infracțiunile
cărora li se aplică prezentul articol se consideră a fi incluse
ca infracțiuni în cazul cărora se poate recurge la extrădare în
orice tratat de extrădare în vigoare între părți. Părțile se angajează
să includă aceste infracțiuni drept infracțiuni în cazul
cărora se poate recurge la extrădare în fiecare tratat de
extrădare ce va fi încheiat între ele.
3. Dacă
o parte care condiționează extrădarea de existența unui
tratat primește o cerere de extrădare de la altă parte cu care
nu a încheiat un tratat de extrădare, aceasta poate să considere
prezentul protocol ca temei juridic al extrădării cu privire la orice
infracțiune căreia i se aplică prezentul articol.
4. Părțile care nu
condiționează extrădarea de existența unui tratat recunosc
între ele infracțiunile cărora li se aplică prezentul articol ca
infracțiuni în cazul cărora se poate recurge la extrădare.
5. Extrădarea face obiectul
condițiilor prevăzute de dreptul intern al părții
solicitate sau de tratatele de extrădare aplicabile, inclusiv, printre
altele, condițiile privind cerința legată de pedeapsa
minimă pentru extrădare și motivele pentru care partea
solicitată poate să refuze extrădarea.
6. Sub rezerva dreptului intern,
părțile depun toate eforturile pentru a accelera procedurile de
extrădare și a simplifica cerințele conexe în materie de probe
în ceea ce privește orice infracțiuni cărora li se aplică
prezentul articol.
7. O parte pe teritoriul căreia se
află autorul prezumat al infracțiunii, în cazul în care această
parte nu extrădează respectiva persoană pentru o infracțiune
căreia i se aplică prezentul articol doar din motiv că este
resortisant al său, are obligația ca, la cererea părții
care solicită extrădarea, să înainteze cazul fără
întârziere nejustificată autorităților sale competente în
vederea urmăririi penale. Aceste
autorități emit o decizie și desfășoară procedura
în același mod ca în cazul oricărei alte infracțiuni de
natură similară în temeiul dreptului intern al părții
respective. Părțile în
cauză cooperează, în special cu privire la aspectele de
procedură și legate de probă, pentru a asigura eficiența
urmăririi penale.
8. Atunci când o
parte este autorizată în temeiul dreptului său intern să
extrădeze sau să predea în alt mod unul dintre resortisanții
săi doar cu condiția ca această persoană să fie
returnată părții respective pentru executarea pedepsei
pronunțate în urma procesului sau procedurii care a stat la baza cererii
de extrădare sau de predare, iar această parte și partea care
solicită extrădarea persoanei sunt de acord cu această
opțiune și alte condiții pe care le consideră
corespunzătoare, această extrădare sau predare
condiționată este suficientă pentru îndeplinirea
obligațiilor prevăzute la alineatul (7).
9. În cazul în
care extrădarea solicitată pentru executarea unei sentințe este
refuzată pe motiv că persoana care face obiectul cererii este
resortisant al părții solicitate, aceasta din urmă are în
vedere, în cazul în care dreptul său intern permite acest lucru și în
conformitate cu dispozițiile acestuia, la cererea părții
solicitante, executarea sentinței impuse în temeiul dreptului intern al
părții solicitante sau a restului pedepsei respective.
10. Oricărei
persoane care face obiectul unei proceduri în legătură cu oricare
dintre infracțiunile cărora li se aplică prezentul articol i se
garantează un tratament echitabil în toate etapele procedurii, inclusiv
toate drepturile și garanțiile oferite de dreptul intern al
părții pe teritoriul căreia se află.
11. Nicio dispoziție a prezentului
protocol nu se interpretează ca impunând obligația de extrădare
în cazul în care partea solicitată are motive întemeiate de a considera
că cererea a fost formulată în scopul urmăririi penale sau al
sancționării unei persoane din motive legate de sex, rasă,
religie, naționalitate, origine etnică sau opinii politice sau
că îndeplinirea cererii ar aduce atingere poziției persoanei în
cauză pentru oricare dintre aceste motive.
12.
Părțile nu pot să refuze o cerere de extrădare doar în baza
motivului că infracțiunea este considerată a implica și
aspecte fiscale.
13. Înainte de a
refuza extrădarea, partea solicitată se consultă, dacă este
cazul, cu partea solicitantă pentru a-i oferi toate ocaziile de a-și
prezenta opiniile și de a furniza informații relevante pentru ceea ce
susține.
14.
Părțile depun eforturi pentru a încheia acorduri sau înțelegeri
bilaterale și multilaterale cu scopul de a permite extrădarea sau de
a spori eficacitatea acesteia. În
cazul în care părților le revin obligații în temeiul unui tratat
sau al unui acord interguvernamental existent, dispozițiile corespunzătoare
ale tratatului sau ale acordului interguvernamental respectiv se aplică,
exceptând cazul în care părțile convin să aplice în locul lor
alineatele (1)-(13).
Articolul 31
Măsuri pentru asigurarea extrădării
1. Sub rezerva dreptului său intern
și a tratatelor sale de extrădare, partea solicitată poate, în
cazul în care apreciază că circumstanțele justifică acest
lucru și au un caracter urgent, și la cererea părții
solicitante, să rețină o persoană prezentă pe
teritoriul său a cărei extrădare este solicitată sau
să adopte alte măsuri corespunzătoare pentru asigurarea
prezenței sale la procedura de extrădare.
2. Măsurile
luate în conformitate cu alineatul (1) sunt notificate părții
solicitante, în conformitate cu dreptul intern, după caz și
fără întârziere.
3. Orice persoană în privința căreia se iau
măsurile reglementate la alineatul (1) are dreptul:
(a) să
comunice fără întârziere cu cel mai apropiat reprezentant al statului
al cărui resortisant este persoana respectivă sau, în cazul în care
persoana respectivă este apatrid, cu cel mai apropriat reprezentat al
statului pe teritoriul căruia această persoană are
reședința obișnuită; și
(b) să
primească vizita unui reprezentant al statului respectiv.
PARTEA VI:
RAPORTARE
Articolul 32
Raportarea și schimbul de informații
1. Fiecare parte
transmite Reuniunii părților, prin secretariatul convenției,
rapoarte periodice privind punerea în aplicare a prezentului protocol.
2. Formatul
și conținutul acestor rapoarte se stabilesc de către Reuniunea
părților. Aceste rapoarte
fac parte integrantă din instrumentul de raportare obișnuit al
Convenției-cadru a OMS pentru controlul tutunului.
3. Conținutul
rapoartelor periodice menționate la alineatul (1) se stabilește având
în vedere, printre altele, următoarele:
(a) informațiile cu privire la măsurile
legislative, executive, administrative sau de altă natură adoptate
pentru punerea în aplicare a prezentului protocol;
(b) după caz, informațiile cu privire la
dificultățile sau obstacolele întâmpinate în cadrul punerii în
aplicare a prezentului protocol și cu privire la măsurile adoptate
pentru depășirea acestor obstacole;
(c) după caz, informațiile privind
ajutorul financiar și tehnic furnizat, primit sau solicitat pentru
activități legate de eliminarea comerțului ilicit cu produse din
tutun; și
(d) informațiile specificate la articolul 20.
În cazurile în
care datele relevante se colectează deja în cadrul mecanismului de
raportare al Conferinței părților, Reuniunea părților
nu dublează aceste eforturi.
.
4. În temeiul articolelor
33 și 36, Reuniunea părților are în vedere aplicarea unor
mecanisme pentru a ajuta părțile care sunt țări în curs de
dezvoltare și țări cu economii în tranziție, la cererea
acestora, să își îndeplinească obligațiile ce le revin în
temeiul prezentului articol.
5. Raportarea informațiilor prevăzute la articolele
respective face obiectul dreptului intern în ceea ce privește
confidențialitatea și protejarea vieții private. Părțile protejează, astfel
cum au convenit de comun acord, orice informație confidențială
care este raportată sau face obiectul schimbului.
PARTEA VII:
MECANISME INSTITUȚIONALE ȘI RESURSE FINANCIARE
Articolul 33
Reuniunea părților
1. Se instituie o
Reuniune a părților. Prima
sesiune a Reuniunii părților este convocată de către secretariatul
convenției imediat înainte sau imediat după următoarea sesiune
ordinară a Conferinței părților de după intrarea în
vigoare a prezentului protocol.
2. Ulterior,
sesiunile ordinare ale Reuniunii părților sunt convocate de
secretariatul convenției, imediat înainte sau imediat după sesiunile
ordinare ale Conferinței părților.
3. Sesiunile
extraordinare ale Reuniunii părților au loc în orice alt moment
considerat necesar de către Reuniune sau la cererea scrisă a
oricărei părți, cu condiția ca, în termen de șase luni
de la data la care secretariatul convenției a comunicat părților
cererea, cererea să fie susținută de cel puțin o treime din
părți.
4. Regulamentul de
procedură și normele financiare ale Conferinței
părților la Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului se
aplică, mutatis mutandis, Reuniunii părților, cu
excepția cazului în care Reuniunea părților decide altfel.
5. Reuniunea
părților examinează în mod regulat aplicarea protocolului
și adoptă deciziile necesare pentru promovarea aplicării eficace
a acestuia.
6. Reuniunea
părților hotărăște cu privire la dimensiunea și
mecanismul contribuțiilor voluntare evaluate ale părților la
protocol în scopul aplicării prezentului protocol, precum și cu
privire la alte posibile resurse pentru punerea în aplicare a acestuia.
7. La fiecare
sesiune ordinară, Reuniunea părților adoptă prin consens
bugetul și planul de lucru pentru perioada financiară până la
următoarea sesiune ordinară, care trebuie să fie distincte de
bugetul și planul de lucru al Convenției-cadru a OMS pentru controlul
tutunului.
Articolul 34
Secretariatul
1. Secretariatul
convenției este secretariatul prezentului protocol.
2. Funcțiile
secretariatului convenției în calitatea acestuia de secretariat al
prezentului protocol sunt:
(a) organizarea sesiunilor Reuniunii
părților și ale oricăror organisme subsidiare, precum
și ale grupurilor de lucru și altor organisme instituite de Reuniunea
părților și furnizarea serviciilor necesare acestora;
(b) primirea, analizarea, transmiterea și
furnizarea de feedback părților în cauză, dacă este
necesar, și Reuniunii părților cu privire la rapoartele primite
în temeiul prezentului protocol, precum și facilitarea schimbului de
informații între părți;
(c) acordarea de sprijin părților, în
special celor care sunt țări în curs de dezvoltare și
țări cu economii în tranziție, la cerere, pentru compilarea,
comunicarea și schimbul de informații, solicitate în conformitate cu
dispozițiile prezentului protocol, și acordarea de
asistență pentru identificarea resurselor disponibile cu scopul de a
înlesni îndeplinirea obligațiilor ce le revin în temeiul prezentului
protocol;
(d) pregătirea de rapoarte privind
activitățile pe care le desfășoară în temeiul
prezentului protocol sub îndrumarea Reuniunii părților și pentru
a fi prezentate acesteia;
(e) asigurarea, sub îndrumarea Reuniunii
părților, a coordonării necesare cu organizațiile
interguvernamentale internaționale și regionale competente și
alte organisme;
(f) adoptarea, sub îndrumarea Reuniunii
părților, a mecanismelor administrative sau contractuale necesare
pentru îndeplinirea eficientă a funcțiilor sale de secretariat al
prezentului protocol;
(g) primirea și examinarea cererilor depuse
de organizațiile interguvernamentale și neguvernamentale care doresc
să fie acreditate în calitate de observatori la Reuniunea
părților, asigurându-se în același timp că acestea nu au
legături cu industria tutunului, și prezentarea cererilor examinate
la Reuniunea părților spre analiză; și
(h) îndeplinirea altor funcții de secretariat
prevăzute de prezentul protocol, precum și a altor funcții
stabilite de Reuniunea părților.
Articolul 35
Relațiile dintre Reuniunea părților și
organizațiile interguvernamentale
Pentru a asigura
cooperarea tehnică și financiară pentru atingerea obiectivului
prezentului protocol, Reuniunile părților pot solicita cooperarea
organizațiilor interguvernamentale internaționale și regionale
competente, inclusiv a instituțiilor financiare și de dezvoltare.
Articolul 36
Resurse financiare
1.
Părțile recunosc rolul important pe care îl joacă resursele
financiare în îndeplinirea obiectivului prezentului protocol, precum și
importanța articolului 26 din Convenția-cadru a OMS pentru controlul
tutunului în vederea realizării obiectivelor convenției.
2. Fiecare parte
acordă sprijin financiar pentru activitățile sale naționale
care vizează atingerea obiectivului prezentului protocol, în conformitate
cu planurile, prioritățile și programele naționale.
3.
Părțile promovează, după caz, utilizarea canalelor
bilaterale, regionale, subregionale și a altor canale multilaterale pentru
a furniza fonduri destinate consolidării capacității
părților care sunt țări în curs de dezvoltare și
țări cu economii în tranziție în vederea îndeplinirii
obiectivelor prezentului protocol.
4. Fără
a aduce atingere articolului 18, părțile sunt încurajate, sub rezerva
legilor și politicilor lor naționale și după caz, să
folosească veniturile care au fost confiscate pe motiv că au fost
obținute din infracțiuni legate de comerțul ilicit cu tutun,
produse din tutun și echipamente de fabricație în vederea
îndeplinirii obiectivelor stabilite în prezentul protocol.
5.
Părțile reprezentate în cadrul organizațiilor
interguvernamentale internaționale și regionale competente și al
instituțiilor financiare și de dezvoltare încurajează aceste
entități să furnizeze asistență financiară
părților care sunt țări în curs de dezvoltare și
țări cu economii în tranziție, pentru a le sprijini în ceea ce
privește îndeplinirea obligațiilor ce le revin în temeiul prezentului
protocol, fără limitarea drepturilor de participare în cadrul acestor
organizații.
6.
Părțile convin că:
(a) pentru a ajuta părțile să
își îndeplinească obligațiile ce le revin în temeiul prezentului
protocol, toate resursele potențiale și existente relevante disponibile
pentru activitățile legate de obiectivul prezentului protocol ar
trebui să fie mobilizate și utilizate în beneficiul tuturor
părților, în special al celor care sunt țări în curs de
dezvoltare și țări cu economii în tranziție; și
(b) secretariatul convenției oferă, la
cerere, consiliere părților care sunt țări în curs de
dezvoltare și țări cu economii în tranziție cu privire la
sursele de finanțare disponibile, pentru a înlesni îndeplinirea
obligațiilor ce le revin în temeiul prezentului protocol.
7.
Părțile pot solicita industriei tutunului să suporte orice
costuri generate de îndeplinirea obligațiilor unei părți de
atingere a obiectivelor prezentului protocol, în conformitate cu articolul 5
alineatul (3) din Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului.
8. În conformitate
cu dreptul intern, părțile depun toate eforturile pentru a realiza
autofinanțarea punerii în aplicare a protocolului, inclusiv prin
perceperea de taxe și impozite și alte forme de taxe pentru produsele
din tutun.
PARTEA VIII:
SOLUȚIONAREA LITIGIILOR
Articolul 37
Soluționarea litigiilor
Soluționarea
litigiilor dintre părți legate de interpretarea sau aplicarea
prezentului protocol este reglementată de articolul 27 din
Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului.
PARTEA IX:
EVOLUȚIA ULTERIOARĂ A PROTOCOLULUI
Articolul 38
Modificări la prezentul protocol
1. Orice parte
poate propune modificări la prezentul protocol.
2.
Modificările la prezentul protocol sunt examinate și adoptate de
Reuniunea părților. Textul
oricărei propuneri de modificare a prezentului protocol este comunicat
părților de către secretariatul convenției, cu cel
puțin șase luni înainte de sesiunea în cadrul căreia este propus
spre adoptare. Secretariatul convenției comunică, de asemenea,
modificările propuse semnatarilor prezentului protocol și, spre
informare, depozitarului.
3.
Părțile depun toate eforturile pentru a ajunge la un acord prin
consens asupra oricărei propuneri de modificare a prezentului protocol. În cazul în care toate eforturile de a
ajunge la un consens eșuează și nu s-a ajuns la un acord,
modificarea se adoptă în ultimă instanță cu o majoritate de
trei pătrimi din voturile părților prezente și care
votează la respectiva sesiune. În
sensul prezentului articol, „părțile prezente și care
votează” înseamnă părțile prezente care își
exprimă un vot afirmativ sau negativ. Orice
modificare adoptată este comunicată de către secretariatul
convenției depozitarului, care o distribuie tuturor părților
spre acceptare.
4. Instrumentele de acceptare
a unei modificări se depun la depozitar. O modificare adoptată în
conformitate cu alineatul (3) intră în vigoare pentru părțile
care au acceptat-o în a nouăzecea zi de la data primirii de către
depozitar a instrumentelor de acceptare depuse de către cel puțin
două treimi dintre părți.
5. Modificarea intră în vigoare pentru orice altă parte în a
nouăzecea zi de la data la care respectiva parte depune la depozitar
instrumentul său de acceptare a modificării respective.
Articolul 39
Adoptarea și modificarea anexelor la prezentul protocol
1. Orice parte
poate propune o anexă la prezentul protocol și modificări la
anexele la prezentul protocol.
2. Anexele se
limitează la liste, formulare și orice alte elemente descriptive
referitoare la chestiunile procedurale, științifice, tehnice sau
administrative.
3. Anexele la prezentul protocol și modificările la acestea
sunt propuse, adoptate și intră în vigoare în conformitate cu
procedura prevăzută la articolul 38.
PARTEA X:
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 40
Rezerve
Nu se admite nicio
rezervă la prezentul protocol.
Articolul 41
Retragere
1. În orice moment
ulterior perioadei de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului
protocol pentru o parte, partea respectivă se poate retrage din protocol
prin notificarea scrisă a depozitarului.
.
2. Orice astfel de retragere intră în
vigoare la expirarea termenului de un an de la data primirii de către
depozitar a notificării retragerii sau la orice altă dată
ulterioară specificată în notificarea de retragere.
3. Orice parte
care se retrage din Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului se
consideră, de asemenea, că s-a retras din prezentul protocol, cu
începere de la data retragerii din Convenția-cadru a OMS pentru controlul
tutunului.
Articolul 42
Drept de vot
1. Fiecare parte
la prezentul protocol dispune de un vot, cu excepția cazului prevăzut
la alineatul (2).
2.
Organizațiile de integrare economică regională își
exercită dreptul de vot în domeniile care intră în competența
lor printr-un număr de voturi egal cu numărul statelor lor membre
care sunt părți la protocol. O
astfel de organizație nu își exercită dreptul de vot în cazul în
care oricare dintre statele sale membre exercită acest drept și
viceversa.
Articolul 43
Semnare
Protocolul este
deschis pentru a fi semnat de către toate părțile la
Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului la sediul
Organizației Mondiale a Sănătății de la Geneva din 10 până
în 11 ianuarie 2013 și, ulterior, la sediul Organizației
Națiunilor Unite din New York, până la 9 ianuarie 2014.
Articolul 44
Ratificare, acceptare, aprobare, confirmare formală sau aderare
1. Prezentul
protocol este înaintat spre ratificare, acceptare, aprobare sau aderarea
statelor și pentru confirmarea formală sau aderarea
organizațiilor de integrare economică regională care sunt
părți la Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului. Acesta este deschis aderării din ziua
următoare datei de la care protocolul este închis pentru semnare. Instrumentele de ratificare, de acceptare,
de aprobare, de confirmare formală sau de aderare se depun la depozitar.
2.
Orice organizație de integrare economică regională care devine
parte fără ca vreunul dintre statele sale membre să fie parte,
face obiectul tuturor obligațiilor prevăzute în prezentul protocol. În cazul în care unul sau mai multe state
membre ale unei organizației sunt părți la prezentul protocol,
organizația și statele sale membre stabilesc
responsabilitățile ce le revin pentru îndeplinirea obligațiilor
cuprinse în prezentul protocol. În
astfel de cazuri, organizația și statele membre nu sunt abilitate
să își exercite concomitent drepturile ce le revin în temeiul
prezentului protocol.
3.
Organizațiile de integrare economică regională își
declară, în instrumentele de confirmare formală sau în instrumentele
de aderare, sfera de competență cu privire la domeniile reglementate
de prezentul protocol. Aceste
organizații informează și depozitarul în legătură cu
orice modificare importantă a sferei lor de competență. La
rândul său, depozitarul informează părțile în acest sens.
Articolul 45
Intrarea în vigoare
1. Prezentul
protocol intră în vigoare în a nouăzecea zi de la data depunerii la
depozitar a celui de-al patruzecilea instrument de ratificare, de acceptare, de
aprobare, de confirmare formală sau de aderare.
2. Pentru fiecare
parte la Convenția-cadru a OMS pentru controlul tutunului care
ratifică, acceptă, aprobă sau confirmă prezentul protocol
în mod formal sau aderă la acesta după îndeplinirea condițiilor
stabilite la alineatul (1) pentru intrarea în vigoare, prezentul protocol
intră în vigoare în a nouăzecea zi de la data depunerii
instrumentului său de ratificare, de acceptare, de aprobare, de aderare
sau de confirmare formală.
3. În sensul
prezentului articol, niciun instrument depus de o organizație de integrare
economică regională nu este considerat ca adăugându-se celor
depuse de statele membre ale organizației respective.
Articolul 46
Depozitar
Depozitarul
prezentului protocol este Secretarul General al Organizației
Națiunilor Unite.
Articolul 47
Texte autentice
Originalul
prezentului protocol, ale cărui versiuni în limbile arabă,
chineză, engleză, franceză, rusă și spaniolă sunt
autentice în egală măsură, se depune la Secretarul general al
Organizației Națiunilor Unite. 
[1]               JO L 312, 15.6.2004, p. 8. 
[2]               JO L 194, 18.7.2001, p. 26.
[3]               Regulamentul (CEE) nr. 2913/92 al Consiliului de
instituire a Codului Vamal Comunitar, JO L 253, 11.10.1993, p. 1-766.
[4]               JO L 312, 15.6.2004, p. 8. 
[5]               Dacă este cazul, părțile pot să
facă trimitere în acest scop la Sistemul armonizat de denumire și
codificare a mărfurilor al Organizației Mondiale a Vămilor.
[6]               Dacă este cazul, național sau intern se
referă, de asemenea, la organizațiile de integrare economică
regională. 
[7]               Schimbul securizat de informații între două
părți înseamnă un schimb ce nu poate fi interceptat sau
falsificat. Cu alte cuvinte, informațiile schimbate între cele două
părți nu pot fi citite sau modificate de către un terț.