CELEX: 21979A0412(03)
Language: es
Date: 1979-04-12 00:00:00
Title: Acuerdos multilaterales resultantes de las negociaciones comerciales de 1973-1979 (GATT) - Acuerdo sobre obstáculos técnicos al comercio

Avis juridique important

|

21979A0412(03)

Acuerdos multilaterales resultantes de las negociaciones comerciales de 1973-1979 (GATT) - Acuerdo sobre obstáculos técnicos al comercio  

Diario Oficial n° L 071 de 17/03/1980 p. 0029 - 0043 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 9 p. 0031  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 9 p. 0031  Edición especial griega: Capítulo 11 Tomo 19 p. 0031  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 12 p. 0066  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 12 p. 0066 

 ACUERDO SOBRE OBSTÁCULOS TÉCNICOS AL COMERCIO    PREÁMBULO    HABIDA CUENTA de las negociaciones comerciales   multilaterales , las Partes en el Acuerdo sobre   obstáculos técnicos al comercio , denominados   en adelante « Partes » y « presente Acuerdo » ;    DESEANDO promover la realización de los objetivos   del Acuerdo sobre Aranceles Aduaneros y Comercio ,   denominado en adelante « Acuerdo General »   o « GATT » ;    RECONOCIENDO la importancia de la contribución   que las normas internacionales y los sistemas   internacionales de certificación pueden hacer   a ese respecto al aumentar la eficacia de la   producción y facilitar el comercio internacional ;    DESEANDO , por consiguiente alentar la elaboración   de normas internacionales y de sistemas internacionales   de certificación ;    DESEANDO , sin embargo , asegurar que los reglamentos   técnicos y normas , incluidos los requisitos de   envase y embalaje , marcado y etiquetado , y los   métodos de certificación de la conformidad con   los reglamentos técnicos y las normas , no creen   obstáculos innecesarios al comercio internacional ;    RECONOCIENDO que no debe impedirse a ningún país   que adopte las medidas necesarias para asegurar   la calidad de sus exportaciones , o para la protección   de la salud y la vida de las personas , de los animales   y de los vegetales , para la protección del medio   ambiente , o para la prevención de prácticas   que puedan inducir a error , a condición de que   no las aplique en forma tal que constituyan un medio   de discriminación arbitrario o injustificado entre   los países en que prevalezcan las mismas condiciones ,   o una restricción encubierta del comercio internacional ;    RECONOCIENDO que no debe impedirse a ningún país   que adopte las medidas necesarias para la protección   de sus intereses esenciales en materia de seguridad ;    RECONOCIENDO la contribución que la normalización   internacional puede hacer a la transferencia de   tecnología de los países desarrollados hacia   los países en desarrollo ;    RECONOCIENDO que los países en desarrollo pueden   encontrar dificultades especiales en la elaboración   y la aplicación de reglamentos técnicos y de   normas , así como de métodos de certificación   de la conformidad con los reglamentos técnicos   y las normas , y deseando ayudar a esos países   en los esfuerzos que realicen en esta esfera ;    CONVIENEN EN LO SIGUIENTE :    Artículo 1    Disposiciones generales    1.1 . Los términos generales relativos a   normalización y certificación tendrán generalmente   el sentido que les dan las definiciones adoptadas dentro   del sistema de las Naciones Unidas y por las Instituciones   internacionales con actividades de normalización ,   teniendo en cuenta su contexto y el objeto y fin del   presente Acuerdo .    1.2 . Sin embargo , a los efectos del presente Acuerdo ,   el sentido de los términos definidos en el anexo 1 será   el que allí se precisa .    1.3 . Todos los productos , comprendidos los industriales   y los agropecuarios , quedarán sometidos a las   disposiciones del presente Acuerdo .    1.4 . Las especificaciones de compra establecidas por   Instituciones gubernamentales para las necesidades de   producción o de consumo de Instituciones gubernamentales   no estarán sometidas a las disposiciones del presente   Acuerdo , sino que se regirán por el Acuerdo sobre   Compras del Sector Público , en función del alcance de   éste .    1.5 . Se considerará que todas las referencias hechas en   el presente Acuerdo a los reglamentos técnicos , a las   normas , a los métodos para asegurar la conformidad con   los reglamentos técnicos o las normas y a los sistemas de   certificación se aplican igualmente a cualquier enmienda   a los mismos , así como a cualquier adición a sus reglas   o a la lista de los productos a que se refieran , con   excepción de las enmiendas y adiciones de poca   importancia .    REGLAMENTOS TÉCNICOS Y NORMAS    Artículo 2    Elaboración , adopción y aplicación de reglamentos   técnicos y normas por Instituciones del Gobierno central    Por lo que se refiere a las Instituciones de su Gobierno   central :    2.1 . Las Partes velarán por que los reglamentos   técnicos y las normas no se elaboren , adopten o apliquen   con el fin de crear obstáculos al comercio internacional .   Además , en relación con dichos reglamentos técnicos   o normas , darán a los productos importados del territorio   de cualquiera de las Partes un trato no menos favorable que   el otorgado a productos similares de origen nacional y a   productos similares originarios de cualquier otro país .   También velarán por que ni los reglamentos técnicos y   normas propiamente dichos ni su aplicación tengan por   efecto la creación de obstáculos innecesarios al comercio   internacional .    2.2 . Cuando sean necesarios reglamentos técnicos o   normas y existan normas internacionales pertinentes o   sea inminente su formulación definitiva , las Partes   utilizarán esas normas internacionales , o sus elementos   pertinentes , como base de los reglamentos técnicos o las   normas , salvo en el caso , debidamente explicado previa   petición , de que esas normas internacionales o esos   elementos no sean apropiados para las Partes interesadas ,   por razones tales como : imperativos de la seguridad   nacional ; la prevención de prácticas que puedan inducir   a error ; la protección de la salud o seguridad humanas ,   de la vida o la salud animal o vegetal , o del medio   ambiente ; factores climáticos u otros factores   geográficos fundamentales ; problemas tecnológicos   fundamentales .    2.3 . Con el fin de armonizar sus reglamentos técnicos   o normas en el mayor grado posible , las Partes   participarán plenamente , dentro de los límites de sus   recursos , en la elaboración , por las Instituciones   internacionales competentes con actividades de   normalización , de normas internacionales referentes a los   productos para los que hayan adoptado , o prevean adoptar ,   reglamentos técnicos o normas .    2.4 . En todos los casos en que sea pertinente , las   Partes definirán los reglamentos técnicos y las normas   más bien en función de las propiedades evidenciadas por   el producto durante su empleo que en función de su diseño   o de sus características descriptivas .    2.5 . En todos los casos en que no exista una norma   internacional pertinente o en que el contenido técnico de   un reglamento técnico o norma en proyecto no sea en   sustancia el mismo que el de las normas internacionales   pertinentes , y siempre que el reglamento técnico o la   norma puedan tener un efecto sensible en el comercio de   otras Partes , las Partes :    2.5.1 . Anunciarán mediante un aviso en una   publicación , en una etapa convenientemente temprana , de   modo que pueda llegar a conocimiento de las partes   interesadas , que proyectan introducir un reglamento   técnico o una norma ;    2.5.2 . Notificarán a las demás Partes , por conducto   de la Secretaría del GATT , cuales serán los productos   abarcados por los reglamentos técnicos , indicando   brevemente el objetivo y la razón de ser de los reglamentos   técnicos en proyecto ;    2.5.3 . Previa solicitud , facilitarán sin   discriminación , a las demás Partes en el caso de los   reglamentos técnicos y a las partes interesadas de las   demás Partes en el caso de las normas , detalles sobre   el reglamento técnico o norma en proyecto o el texto de   los mismos y señalarán , cada vez que sea posible , las   partes que en sustancia difieran de las normas   internacionales pertinentes ;    2.5.4 . En el caso de los reglamentos técnicos ,   preverán sin discriminación un plazo prudencial para que   las demás Partes puedan formular observaciones por   escrito , celebrarán discusiones sobre esas observaciones   si así se les solicita y tomarán en cuenta dichas   observaciones escritas y los resultados de tales   discusiones ;    2.5.5 . En el caso de las normas , preverán un plazo   prudencial para que las partes interesadas de las demás   Partes puedan formular observaciones por escrito ,   celebrarán discusiones sobre esas observaciones con las   demás Partes si así se les solicita y tomarán en cuenta   dichas observaciones escritas y los resultados de tales   discusiones .    2.6 . Sin perjuicio de lo dispuesto en el encabezamiento   del párrafo 5 (1) , si a alguna Parte se le planteasen   o amenazaran planteársele problemas urgentes de   seguridad , sanidad , protección del medio ambiente o   seguridad nacional , dicha Parte podrá omitir alguno de los   trámites enumerados en el párrafo 5 , según considere   necesario , siempre que al adoptar el reglamento técnico o   la norma cumpla con lo siguiente :    2.6.1 . Comunicar inmediatamente a las demás Partes ,   por conducto de la Secretaría del GATT , el reglamento   técnico y los productos de que se trate , indicando   además brevemente el objetivo y la razón de ser del   reglamento técnico , así como la naturaleza de los   problemas urgentes ;    2.6.2 . Previa solicitud , facilitar sin discriminación   a las demás Partes el texto del reglamento técnico , y a   las partes interesadas de las demás Partes el texto de la   norma ;    2.6.3 . Dar sin discriminación , a las demás Partes en   el caso de los reglamentos técnicos y a las partes   interesadas de las demás Partes en el caso de las normas ,   la posibilidad de que formulen observaciones por escrito ,   celebrar discusiones sobre ellas con otras Partes si así   se solicita , y tomar en cuenta las observaciones escritas y   los resultados de tales discusiones ;    2.6.4 . Tomar también en cuenta toda medida que   adopte el Comité como resultado de consultas efectuadas   de conformidad con el procedimiento establecido en el   artículo 14 .    2.7 . Las partes velarán por que todos los reglamentos   técnicos y normas que hayan sido adoptados se publiquen   prontamente , de manera que las partes interesadas   puedan conocer su contenido .    2.8 . Salvo en las circunstancias urgentes mencionadas   en el párrafo 6 , las Partes preverán un plazo prudencial   entre la publicación de un reglamento técnico y su   entrada en vigor , con el fin de dejar a los productores de   los países exportadores , y en especial de los países en   desarrollo , el tiempo de adaptar sus productos o sus   métodos de producción a las exigencias del país   importador .    2.9 . Las Partes tomarán todas las medidas razonables   que estén a su alcance para lograr que las Instituciones   regionales con actividades de normalización de que sean   miembros cumplan las disposiciones de los párrafos 1 a 8 .   Además , las Partes no adoptarán medidas que tengan   por efecto obligar o alentar directa o indirectamente a   dichas Instituciones a actuar de manera incompatible con   las mencionadas disposiciones .    2.10 . Las Partes que sean miembros de Instituciones   regionales con actividades de normalización , al adoptar   una norma regional como reglamento técnico o norma ,   cumplirán las obligaciones enunciadas en los párrafos 1   a 8 , salvo en la medida en que las Instituciones regionales   con actividades de normalización las hayan ya cumplido .    Artículo 3    Elaboración , adopción y aplicación de reglamentos   técnicos y normas por Instituciones públicas locales    3.1 . Las Partes tomarán todas las medidas razonables   que estén a su alcance para lograr que las Instituciones   públicas locales existentes en su territorio cumplan las   disposiciones del artículo 2 , con excepción de las   comprendidas en el párrafo 3 , apartado 2 del párrafo 5 ,   y párrafos 9 y 10 del mismo , teniendo presente que el   suministro de información sobre los reglamentos técnicos   a que se refiere el apartado 3 del párrafo 5 y el   apartado 2 del párrafo 6 del citado artículo 2 y la   formulación de observaciones y celebración de   discusiones a que alude este artículo en el apartado 4   del párrafo 5 y en el apartado 3 del párrafo 6 se   efectuarán por conducto de las Partes . Además , las   Partes no adoptarán medidas que tengan por efecto obligar   o alentar directa o indirectamente a dichas Instituciones   públicas locales a actuar de manera incompatible con   alguna de las disposiciones del artículo 2 .    Artículo 4    Elaboración , adopción y aplicación de reglamentos   técnicos y normas por Instituciones no gubernamentales    4.1 . Las Partes tomarán todas las medidas razonables   que estén a su alcance para lograr que las Instituciones   no gubernamentales existentes en su territorio cumplan   las disposiciones del artículo 2 , con excepción de las   comprendidas en el apartado 2 de su párrafo 5 , y podrán   disponer que la formulación de observaciones y   celebración de discusiones que alude el apartado 4 del   párrafo 5 y el apartado 3 del párrafo 6 del mismo   artículo 2 puedan también efectuarse con las partes   interesadas de las demás Partes . Además , las Partes   no adoptarán medidas que tengan por efecto obligar o   alentar directa o indirectamente a dichas Instituciones   no gubernamentales a actuar de manera incompatible con alguna   de las disposiciones del artículo 2 .    CONFORMIDAD CON LOS REGLAMENTOS TÉCNICOS   Y LAS NORMAS    Artículo 5    Determinación de la conformidad con los reglamentos   técnicos o las normas por las Instituciones del Gobierno   central    5.1 . En los casos en que se exija una declaración   positiva de que los productos están en conformidad con los   reglamentos técnicos o las normas , las Partes velarán   por que las Instituciones del Gobierno central apliquen a   los productos originarios de los territorios de otras Partes   las disposiciones siguientes :    5.1.1 . Los productos importados se admitirán para   prueba en condiciones que no sean menos favorables que   las aplicadas a productos similares , nacionales o   importados , en una situación comparable ;    5.1.2 . Los métodos de prueba y los procedimientos   administrativos aplicables a los productos importados no   serán más complejos ni menos rápidos que los aplicables   en una situación comparable a los productos similares de   origen nacional u originarios de cualquier otro país ;    5.1.3 . Los derechos que eventualmente se impongan   por la prueba de los productos importados serán   equitativos en comparación con los que se percibirán por   la prueba de productos similares de origen nacional o   procedentes de cualquier otro país ;    5.1.4 . Los resultados de las pruebas se comunicarán al   exportador , al importador o a sus agentes , si así se   solicita , para que puedan adoptarse medidas correctoras en   caso necesario ;    5.1.5 . El emplazamiento de las instalaciones de prueba   y los procedimientos para la toma de muestras destinadas   a la prueba no habrán de causar molestias innecesarias a   los importadores , los exportadores o sus agentes ;    5.1.6 . El carácter confidencial de las informaciones   referentes a los productos importados , que resulten de las   pruebas o hayan sido facilitadas con motivo de ellas , se   respetará de la misma manera que en el caso de los   productos de origen nacional .    5.2 . No obstante , a fin de facilitar la determinación   de la conformidad con los reglamentos técnicos y las normas   cuando se exija tal declaración positiva , las Partes   velarán por que , cada vez que sea posible , las   Instituciones de su Gobierno central ;    Acepten los resultados de las pruebas , los certificados o   marcas de conformidad expedidos por las Instituciones   competentes existentes en el territorio de otras Partes , o   consideren suficiente la autocertificación de productores   establecidos en el territorio de otras Partes , aun cuando   los métodos de prueba difieran de los suyos , a condición   de que tengan el convencimiento de que los métodos   empleados en el territorio de la Parte exportadora   proporcionan un medio suficiente para determinar la   conformidad con los reglamentos técnicos o las normas   aplicables . Se reconoce que podría ser necesario celebrar   consultas previas para llegar a un entendimiento mutuamente   satisfactorio en cuanto a la autocertificación , los   métodos de prueba y los resultados de éstas y los   certificados o marcas de conformidad empleados en el   territorio de la Parte exportadora , en particular en el   caso de los productos perecederos y demás productos   susceptibles de deterioro durante el transporte .    5.3 . Las Partes velarán por que los métodos de prueba   y procedimientos administrativos utilizados por las   Instituciones del Gobierno central sean de una naturaleza   que permita , en la medida de lo posible , la aplicación   de las disposiciones del párrafo 2 .    5.4 . Ninguna disposición del presente artículo   impedirá a las Partes la realización en su territorio de   controles razonables por muestreo .    Artículo 6    Determinación de la conformidad con los reglamentos   técnicos o las normas por las Instituciones públicas   locales y las Instituciones no gubernamentales    6.1 . Las Partes tomarán todas las medidas razonables   que estén a su alcance para lograr que las Instituciones   públicas locales y las Instituciones no gubernamentales   existentes en su territorio cumplan las disposiciones del   artículo 5 . Además , las Partes no adoptarán medidas   que tengan por efecto obligar o alentar directa o   indirectamente a dichas Instituciones a actuar de manera   incompatible con alguna de las disposiciones del   artículo 5 .    SISTEMAS DE CERTIFICACIÓN    Artículo 7    Sistemas de certificación aplicados por las Instituciones   del Gobierno central    Con respecto a las Instituciones del Gobierno central :    7.1 . Las Partes velarán por que los sistemas de   certificación no se elaboren ni apliquen con el fin de   crear obstáculos al comercio internacional . Velarán   asimismo por que ni los sistemas de certificación   propiamente dichos ni su aplicación tengan por efecto la   creación de obstáculos innecesarios al comercio   internacional .    7.2 . Las Partes velarán por que los sistemas de   certificación se elaboren y apliquen de modo que los   proveedores de productos similares originarios de los   territorios de otras Partes puedan tener acceso a ellos en   condiciones que no sean menos favorables que las aplicadas   a los proveedores de productos similares de origen nacional   u originarios de cualquier otro país , incluida la   determinación de que esos proveedores quieren y pueden   cumplir las obligaciones del sistema . Un proveedor tiene   acceso a un sistema cuando obtiene una certificación de la   Parte importadora según las reglas del sistema . Ello   supone también que reciba la marca del sistema , si la   hay , en condiciones que no sean menos favorables que las   otorgadas a los proveedores de productos similares de origen   nacional u originarios de cualquier otro país .    7.3 . Las Partes :    7.3.1 . Anunciarán mediante un aviso en una   publicación , en una etapa convenientemente temprana , de   modo que pueda llegar a conocimiento de las partes   interesadas , que proyectan introducir un sistema de   certificación ;    7.3.2 . Notificarán a la Secretaría del GATT los   productos abarcados por el sistema en proyecto , indicando   brevemente el objetivo de tal sistema ;    7.3.3 . Facilitarán sin discriminación a las demás   Partes , previa solicitud , detalles sobre las reglas de   aplicación del sistema en proyecto o el texto de las   mismas ;    7.3.4 . Preverán sin discriminación un plazo prudencial   para que las demás Partes puedan hacer observaciones   por escrito sobre la formulación y funcionamiento del   sistema , celebrarán discusiones sobre esas observaciones   si así se les solicita , y las tomarán en cuenta .    7.4 . Sin embargo , si a alguna Parte se le planteasen o   amenazaran planteársele problemas urgentes de   seguridad , sanidad , protección del medio ambiente o   seguridad nacional , dicha Parte podrá omitir alguno de   los trámites enumerados en el párrafo 3 , según   considere necesario , siempre que al adoptar el sistema de   certificación cumpla con lo siguiente :    7.4.1 . Comunicar inmediatamente a las demás Partes ,   por conducto de la Secretaría del GATT , el sistema de   certificación y los productos de que se trate , indicando   además brevemente el objetivo y la razón de ser del   sistema de certificación , así como la naturaleza de los   problemas urgentes ;    7.4.2 . Facilitar sin discriminación a las demás   Partes , previa solicitud , el texto de las reglas del   sistema ;    7.4.3 . Dar sin discriminación a las demás Partes la   posibilidad de que formulen observaciones por escrito ,   celebrar discusiones sobre ellas si así se les solicita y   tomar en cuenta las observaciones escritas y los resultados   de tales discusiones .    7.5 . Las Partes velarán por que se publiquen todas las   reglas de los sistemas de certificación que hayan sido   adoptadas .    Artículo 8    Sistemas de certificación aplicados por las Instituciones   públicas locales y las Instituciones no gubernamentales    8.1 . Las Partes tomarán todas las medidas razonables   que estén a su alcance para lograr que las Instituciones   públicas locales y las Instituciones no gubernamentales   existentes en su territorio cumplan las disposiciones del   artículo 7 , con excepción de las comprendidas en el   apartado 2 del párrafo 3 , al aplicar los sistemas de   certificación , teniendo presente que el suministro de   información a que se refiere dicho artículo en el   apartado 3 de su párrafo 3 y en el apartado 2 de su   párrafo 4 , la notificación a que se alude en el   apartado 1 del párrafo 4 del mismo , y la formulación   de observaciones y celebración de discusiones a que se   refiere el apartado 3 de su párrafo 4 se efectuarán por   conducto de las Partes . Además , las Partes no adoptarán   medidas que tengan por efecto obligar o alentar directa o   indirectamente a dichas instituciones a actuar de manera   incompatible con alguna de las disposiciones del   artículo 7 .    8.2 . Las Partes velarán por que las instituciones de su   Gobierno central sólo se atengan a los sistemas de   certificación aplicados por las Instituciones públicas   locales y las instituciones no gubernamentales en la medida   en que estas instituciones y sistemas cumplan las   disposiciones pertinentes del artículo 7 .    Artículo 9    Sistemas internacionales y regionales de certificación    9.1 . Cuando se exija una declaración positiva de   conformidad con un reglamento técnico o una norma ,   procedente de una fuente distinta del proveedor , las Partes   elaborarán cada vez que sea factible sistemas   internacionales de certificación y se harán miembros de   tales sistemas o participarán en ellos .    9.2 . Las Partes tomarán todas las medidas razonables   que estén a su alcance para lograr que los sistemas   internacionales y regionales de certificación , de los   cuales las Instituciones competentes de su territorio sean   miembros o participantes , cumplan las disposiciones del   artículo 7 , con excepción del párrafo 2 , y habida   cuenta de las disposiciones del párrafo 3 del presente   artículo . Además , las Partes no adoptarán medidas   que tengan por efecto obligar o alentar directa o   indirectamente a dichos sistemas a actuar de manera   incompatible con alguna de las disposiciones del   artículo 7 .    9.3 . Las Partes tomarán todas las medidas razonables   que estén a su alcance para lograr que los sistemas   internacionales y regionales de certificación de que   sean miembros o participantes las Instituciones   competentes de su territorio se elaboren y apliquen de   modo que los proveedores de productos similares originarios   de los territorios de otras Partes puedan tener acceso   a ellos en condiciones que no sean menos favorables que   las aplicadas a los proveedores de productos similares   originarios de un país miembro , de un país   participante o de cualquier otro país , incluida la   determinación de que esos proveedores quieren y   pueden cumplir las obligaciones del sistema . Un   proveedor tiene acceso a un sistema cuando   obtiene , según las reglas del sistema , una   certificación de una Parte importadora que es miembro   del sistema o que participa en él , o de una institución   autorizada por el sistema para conceder la certificación .   Ello supone también que reciba la marca del sistema ,   si la hay , en condiciones que no sean menos favorables   que las otorgadas a los proveedores de productos   similares originarios de un país miembro o de un   país participante .    9.4 . Las Partes velarán por que las Instituciones   de su Gobierno central sólo se atengan a los sistemas   internacionales o regionales , de certificación en la   medida en que estos sistemas cumplan con las disposiciones   del artículo 7 y del párrafo 3 del presente   artículo .    INFORMACIÓN Y ASISTENCIA    Artículo 10    Información sobre los reglamentos técnicos ,   las normas y los sistemas de certificación    10.1 . Cada Parte velará por que exista un servicio   que pueda responder a todas las peticiones razonables de   información formuladas por partes interesadas de las   demás Partes y referentes a :    10.1.1 . Los reglamentos técnicos que hayan adoptado   o proyecten adoptar dentro de su territorio las   Instituciones del Gobierno central , las Instituciones   públicas locales , las Instituciones no gubernamentales   legalmente habilitadas para hacer aplicar un reglamento   técnico , o las Instituciones regionales con   actividades de normalización de que aquellas   Instituciones sean miembros o participantes ;    10.1.2 . Las normas que hayan adoptado o proyecten   adoptar dentro de su territorio las Instituciones del   Gobierno central , las Instituciones públicas locales   o las instituciones regionales con actividades de   normalización de que aquellas Instituciones sean   miembros o participantes ;    10.1.3 . Los sistemas de certificación , existentes   o en proyecto dentro de su territorio , que sean aplicados   por Instituciones del Gobierno central , Instituciones   públicas locales o Instituciones no gubernamentales   legalmente habilitadas para hacer aplicar un reglamento   técnico , o por Instituciones regionales de   certificación de que aquellas Instituciones sean   miembros o participantes ;    10.1.4 . Los lugares donde se encuentren los avisos   publicados de conformidad con el presente Acuerdo , o la   indicación de dónde se puedan obtener esas   informaciones , y    10.1.5 . Los lugares donde se encuentren los servicios   a que se refiere el párrafo 2 .    10.2 . Cada Parte tomará todas las medidas razonables   que estén a su alcance para lograr que existan uno   o varios servicios que puedan responder a todas las   peticiones razonables de Información formuladas por   partes interesadas de las demás Partes y referentes a :    10.2.1 . Las normas que hayan adoptado o que proyecten   adoptar dentro de su territorio las Instituciones no   gubernamentales con actividades de normalización , o   las instituciones regionales con actividades de   normalización de que aquéllas sean miembros o   participantes , y    10.2.2 . Los sistemas de certificación , existentes   o en proyecto , que sean aplicados dentro de su territorio   por Instituciones de certificación no gubernamentales ,   o por Instituciones de certificación regionales de que   aquellas Instituciones sean miembros o participantes .    10.3 . Las Partes tomarán todas las medidas   razonables que estén a su alcance para lograr que ,   cuando otras Partes o partes interesadas de otras Partes   pidan ejemplares de documentos con arreglo a las   disposiciones del presente Acuerdo , se faciliten esos   ejemplares a los peticionarios al mismo precio ( cuando   no sean gratuitos ) que a los nacionales de la Parte   de que se trate .    10.4 . Cuando la Secretaría del GATT reciba   notificaciones con arreglo a las disposiciones a todas   las Partes y a todas las Instituciones internacionales   con actividades de normalización o de certificación   interesadas , y llamará la atención de los países   en desarrollo que sean Partes sobre cualquier   notificación relativa a productos que ofrezcan   un interés particular para ellos .    10.5 . Ninguna disposición del presente Acuerdo se   interpretará en el sentido de imponer :    10.5.1 . La publicación de textos en un idioma distinto   del idioma de la Parte ;    10.5.2 . La comunicación de detalles o del texto de   proyectos en un idioma distinto del idioma de la   Parte , o    10.5.3 . La comunicación por las Partes de cualquier   información cuya divulgación consideren contraria   a los intereses esenciales de su seguridad .    10.6 . Las notificaciones dirigidas a la Secretaría   del GATT se harán en español , francés   o inglés .    10.7 . Las Partes reconocen que es conveniente   establecer sistemas centralizados de información con   respecto a la elaboración , adopción y aplicación   de todos los reglamentos técnicos , normas y sistemas   de certificación dentro de sus territorios .    Artículo 11    Asistencia técnica a las demás Partes    11.1 . De recibir una petición a tal efecto , las   Partes asesorarán a las demás Partes , en particular   a los países en desarrollo sobre la elaboración   de reglamentos técnicos .    11.2 . De recibir una petición a tal efecto , las   Partes asesorarán a las demás Partes , en particular   a los países en desarrollo , y les prestarán   asistencia técnica según las modalidades   y en las condiciones que se decidan de común   acuerdo , en lo referente a la creación de Instituciones   nacionales con actividades de normalización y su   participación en la labor de las Instituciones   internacionales con actividades de normalización .   Asimismo , alentarán a sus Instituciones nacionales   con actividades de normalización a hacer lo mismo .    11.3 . De recibir una petición a tal efecto , las   Partes tomarán todas las medidas razonables que estén   a su alcance para que las Instituciones de   reglamentación existentes en su territorio asesoren   a las demás Partes , en particular a los países en   desarrollo , y les prestarán asistencia técnica   según las modalidades y en las condiciones que se   decidan de común acuerdo , en lo referente a :    11.3.1 . La creación de Instituciones de   reglamentación , o de Instituciones de certificación   para dar un certificado o marca de conformidad con los   reglamentos técnicos , y    11.3.2 . Los métodos que mejor permitan cumplir con   sus reglamentos técnicos .    11.4 . De recibir una petición a tal efecto , las   Partes tomarán todas las medidas razonables que   estén a su alcance para que se preste asesoramiento   a las demás Partes , en particular a los países   en desarrollo , y les prestarán asistencia técnica   según las modalidades y en las condiciones que se   decidan de común acuerdo , en lo referente a la   creación de Instituciones de certificación   para dar un certificado o marca de conformidad con las   normas adoptadas en el territorio de la Parte   peticionaria .    11.5 . De recibir una petición a tal efecto , las Partes   asesorarán a las demás Partes , en particular a los   países en desarrollo , y les prestarán asistencia   técnica según las modalidades y en las condiciones   que se decidan de común acuerdo , en lo referente a las   medidas que sus productores tengan que adoptar si   quieren participar en los sistemas de certificación   aplicados por Instituciones gubernamentales o no   gubernamentales existentes en el territorio de la   Parte a la que se dirija la petición .    11.6 . De recibir una petición a tal efecto , las   Partes que sean miembro o participantes en sistemas   internacionales o regionales de certificación asesorarán   a las demás Partes , en particular a los países en   desarrollo , y les prestarán asistencia técnica   según las modalidades y en las condiciones que se   decidan de común acuerdo , en lo referente   a la creación de las Instituciones y del marco   jurídico que les permitan cumplir las obligaciones   dimanantes de la condición de miembro o de participante   en esos sistemas .    11.7 . De recibir una petición a tal efecto , las   Partes alentarán a las Instituciones de certificación   existentes en su territorio , si esas Instituciones son   miembros o participantes en sistemas internacionales   o regionales de certificación , a asesorar a las   demás Partes , en particular a los países en   desarrollo , y deberán examinar sus peticiones   de asistencia técnica en lo referente a la creación   de los medios institucionales que permitan a las   instituciones competentes existentes en su territorio   el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la   condición de miembro o de participante en esos   sistemas .    11.8 . Al prestar asesoramiento y asistencia técnica   a otras Partes , según lo estipulado en los párrafos   1 a 7 , las Partes concederán prioridad a las   necesidades de los países menos adelantados .    Artículo 12    Trato especial y diferenciado para los países   en desarrollo    12.1 . Las Partes otorgarán a los países en   desarrollo que sean Partes un trato diferenciado y más   favorable , tanto en virtud de las disposiciones   siguientes como de las demás disposiciones pertinentes   contenidas en otros artículos del presente Acuerdo .    12.2 . Las Partes prestarán especial atención a las   disposiciones del presente Acuerdo que afecten a los   derechos y obligaciones de los países en desarrollo ,   y tendrán en cuenta las necesidades especiales de   esos países en materia de desarrollo , finanzas y   comercio al aplicar el presente Acuerdo , tanto en el   plano nacional como en la aplicación de las   disposiciones institucionales en él previstas .    12.3 . Cuando las Partes preparen o apliquen   reglamentos técnicos , normas , métodos de prueba   o sistemas de certificación , tendrán en cuenta las   necesidades especiales que en materia de desarrollo ,   finanzas y comercio tengan los países en desarrollo ,   con el fin de velar por que dichos reglamentos técnicos ,   normas , métodos de prueba y sistemas de certificación   y la determinación de la conformidad con los   reglamentos técnicos y las normas , no creen   obstáculos innecesarios para las exportaciones   de los países en desarrollo .    12.4 . Las Partes admiten que , aunque puedan existir   normas internacionales , los países en desarrollo ,   dadas sus condiciones tecnológicas y socioeconómicas   particulares , adopten determinados reglamentos técnicos   o normas , con inclusión de métodos de prueba ,   encaminados a preservar la tecnología y los métodos   y procesos de producción autóctonos y compatibles   con sus necesidades de desarrollo . Las Partes reconocen   por tanto que no debe esperarse que los países en   desarrollo utilicen como base de sus reglamentos   técnicos o normas , incluidos los métodos   de prueba , normas internacionales inadecuadas a   sus necesidades en materia de desarrollo , finanzas y   comercio .    12.5 . Las Partes tomarán todas las medidas   razonables que esten a su alcance para lograr que las   instituciones internacionales con actividades de   normalización y los sistemas internacionales de   certificación estén organizados y funcionen   de modo que faciliten la participación activa   y representativa de las instituciones competentes   de todas las Partes , teniendo en cuenta los problemas   especiales de los países en desarrollo .    12.6 . Las Partes tomarán todas las medidas razonables   que estén a su alcance para lograr que las   Instituciones internacionales con actividades de   normalización , cuando así lo pidan los países   en desarrollo , examinen la posibilidad de elaborar   normas internacionales referentes a los productos   que presenten especial interés para esos países   y , de ser factible , las elaboren .    12.7 . De conformidad con lo dispuesto en el   artículo 11 , las Partes proporcionarán asistencia   técnica a los países en desarrollo a fin de que la   elaboración y aplicación de los reglamentos técnicos ,   normas , métodos de prueba y sistemas de certificación   no creen obstáculos innecesarios a la expansión   y diversificación , de las exportaciones de dichos   países . En la determinación de las modalidades   y condiciones de esta asistencia técnica se tendrá   en cuenta la etapa de desarrollo en que se halle el   país solicitante , especialmente en el caso de los   países menos adelantados .    12.8 . Se reconoce que los países en desarrollo pueden   tener problemas especiales , en particular de orden   institucional y de infraestructura , en lo relativo a   la preparación y a la aplicación de reglamentos   técnicos , normas , métodos de prueba y sistemas de   certificación . Se reconoce , además , que las   necesidades especiales de estos países en materia   de desarrollo y comercio , así como la etapa   de desarrollo tecnológico en que se encuentren ,   pueden disminuir su capacidad para cumplir   íntegramente las obligaciones dimanantes del presente   Acuerdo . Las Partes tendrán pues plenamente en   cuenta esa circunstancia . Por consiguiente , con objeto   de que los países en desarrollo puedan cumplir el   presente Acuerdo , se faculta al Comité para que   conceda , previa solicitud , excepción especificadas   y limitadas en el tiempo , totales o parciales , al   cumplimiento de obligaciones dimanantes del presente   Acuerdo . Al examinar dichas solicitudes , el Comité   tomará en cuenta los problemas especiales que   existan en la esfera de la preparación y la aplicación   de reglamentos técnicos , normas , métodos de prueba   y sistemas de certificación , y las necesidades   especiales del país en desarrollo en materia de   desarrollo y de comercio , que puedan disminuir su   capacidad de cumplir íntegramente las obligaciones   dimanantes del presente Acuerdo . En particular , el   Comité tomará en cuenta los problemas especiales   de los países menos adelantados .    12.9 . Durante las consultas los países desarrollados   tendrán presentes las dificultades especiales de   los países en desarrollo para la elaboración y   aplicación de las normas y reglamentos técnicos   y de los métodos que permitan asegurar la conformidad   con las normas y reglamentos técnicos . Deseando   ayudar a los países en desarrollo en los esfuerzos   que realicen en esta esfera , los países desarrollados   tomarán en cuenta las necesidades especiales de   los países en desarrollo en materia de finanzas ,   comercio y desarrollo .    12.10 . El Comité examinará periódicamente el   trato especial y diferenciado que , conforme a lo   previsto en el presente Acuerdo , se otorgue a   los países en desarrollo tanto en el plano   nacional como en el internacional .    INSTITUCIONES , CONSULTAS Y SOLUCIÓN DE DIFERENCIAS (2)    Artículo 13    Comité de obstáculos técnicos al comercio    En virtud del presente Acuerdo se establecerán :    13.1 . Un Comité de obstáculos técnicos al comercio   ( denominado en adelante « Comité » ) , compuesto   de representantes de cada una de las Partes . El Comité   elegirá a su Presidente y se reunirá cuando proceda ,   pero al menos una vez al año , para dar a las Partes   la oportunidad de consultarse sobre cualquier cuestión   relativa al funcionamiento del presente Acuerdo o la   consecución de sus objetivos y desempeñarán   las funciones que le sean asignadas en virtud del   presente Acuerdo o por las Partes ;    13.2 . Grupos de trabajo , grupos de expertos técnicos ,   grupos especiales u otros órganos apropiados , que   desempeñarán las funciones que el Comité les   encomiende de conformidad con las disposiciones   pertinentes del presente Acuerdo .    13.3 . Queda entendido que deberá evitarse una   duplicación innecesaria de la labor que se realice en   virtud del presente Acuerdo y la que lleven a cabo los   gobiernos en otros organismos técnicos , por ejemplo   en el marco de la Comisión Mixta FAO/OMS del « Codex   Alimentarius » (3) . El Comité examinará este   problema con el fin de reducir al mínimo esa   duplicación .    Artículo 14    Consultas y solución de diferencias    Consultas    14.1 . Cada Parte examinará con comprensión las   representaciones que le formulen otras Partes , y se   prestará a la pronta celebración de consultas sobre   dichas representaciones , cuando éstas se refieran   a una cuestión relativa al funcionamiento del   presente Acuerdo .    14.2 . Si una Parte considera que , por la acción de   otra u otras Partes , un beneficio que le corresponda   directa o indirectamente en virtud del presente Acuerdo   queda anulado o menoscabado , o que la consecución   de alguno de los objetivos del mismo se ve comprometida ,   y que sus intereses comerciales se ven sensiblemente   afectados , podrá formular representaciones o   proposiciones por escrito a la otra Parte o Partes   que , a su juicio , estén interesadas . Toda   Parte examinará con comprensión las representaciones   o proposiciones que le hayan sido formuladas , con   objeto de llegar a una solución satisfactoria de   la cuestión .    Solución de diferencias    14.3 . Las Partes tienen la firme intención de resolver   oportunamente y con prontitud todas las diferencias que   caigan dentro del ámbito del presente Acuerdo ,   particularmente en el caso de los productos perecederos .    14.4 . Si no se hubiere hallado ninguna solución   después de la celebración de las consultas previstas   en los párrafos 1 y 2 , el Comité , a petición de   cualquier Parte en la diferencia , se reunirá dentro   de los treinta días siguientes a la fecha de recepción   de esa petición , a fin de investigar la cuestión   y facilitar una solución mutuamente satisfactoria .    14.5 . Al investigar la cuestión y elegir , con   sujeción , entre otras , a las disposiciones de   los párrafos 9 y 14 , el procedimiento apropiado ,   el Comité tendrá en cuenta si los asuntos litigiosos   están relacionados con consideraciones de política   comercial y/o con problemas de carácter técnico   que requieran un examen detallado por expertos .    14.6 . En el caso de los productos perecederos , de   conformidad con el párrafo 3 , el Comité examinará   el asunto con la mayor celeridad posible a fin de   facilitar una solución mutuamente satisfactoria dentro   de los tres meses siguientes a la recepción de la   solicitud de investigación por el Comité .    14.7 . Queda entendido que cuando surjan diferencias   que afecten a productos que tengan un ciclo definido de   cultivo de doce meses , el Comité deberá desplegar   los máximos esfuerzos para tratar dichas diferencias   dentro de un plazo de doce meses .    14.8 . En cualquier fase del procedimiento de solución   de una diferencia incluso en la fase inicial , se podrá   consultar con órganos y expertos competentes en la   materia objeto de examen , e invitarlos a asistir a   las reuniones del Comité ; se podrá solicitar   de tales órganos y expertos la información y   asistencia que sean del caso .    Cuestiones técnicas    14.9 . Si no se ha llegado a una solución mutuamente   satisfactoria con arreglo al procedimiento previsto en el   párrafo 4 , dentro de los tres meses siguientes a la   recepción de la petición de investigación por   el Comité , éste , a petición de cualquier   Parte en la diferencia que considere que la cuestión   guarda relación con problemas de carácter   técnico , establecerá un grupo de expertos técnicos   y les encomendará que :    Examine el asunto ;    Consulte con las Partes en la diferencia y les dé   todas las oportunidades de llegar a una solución   mutuamente satisfactoria ; exponga los hechos   del caso ; y    Haga constataciones que ayuden al Comité a formular   recomendaciones o a resolver sobre la cuestión e   incluya , si procede , constataciones sobre , entre   otras cosas , las apreciaciones científicas detalladas   que entren en consideración , sobre si la medida era   necesaria para la protección de la salud y la vida   de las personas o de los animales o para la preservación   de los vegetales , y sobre si el asunto implica   legítimamente una apreciación científica .    14.10 . Los grupos de expertos técnicos se regirán   por el procedimiento del anexo 2 .    14.11 . El tiempo que necesitará el grupo de expertos   técnicos para examinar problemas de carácter   técnico variará según los casos . El grupo de   expertos técnicos procurará presentar sus   constataciones al Comité dentro de los seis meses   siguientes a la fecha en que se le haya sometido   la cuestión técnica , salvo prórroga fijada   de común acuerdo por las Partes en la diferencia .    14.12 . En los informes deberán constar las razones   en que se basen sus constataciones .    14.13 . Si no se ha llegado a una solución mutuamente   satisfactoria después de haberse agotado el   procedimiento previsto en el presente artículo y si   una Parte en la diferencia así lo solicita , el   Comité establecerá un grupo especial que seguirá   el procedimiento previsto en los párrafos 15 a 18 .    Procedimiento de los grupos especiales    14.14 . Si no se ha llegado a una solución mutuamente   satisfactoria con arreglo al procedimiento previsto en el   párrafo 4 , dentro de los tres meses siguientes a la   recepción de la petición de investigación por   el Comité y no se ha recurrido al procedimiento   de los párrafos 9 a 13 , el Comité , a petición   de una Parte en la diferencia , establecerá   un grupo especial .    14.15 . Al establecer un grupo especial , el Comité   le encomendará que :    Examine el asunto ;    Consulte con las Partes en la diferencia y les dé   todas las oportunidades de llegar a una solución   mutuamente satisfactoria ;    Exponga los hechos del caso en cuanto guarden relación   con la aplicación de las disposiciones del presente   Acuerdo y haga constataciones que ayuden al Comité a   formular recomendaciones o a resolver sobre la cuestión .    14.16 . Los grupos especiales se regirán por el   procedimiento del anexo 3 .    14.17 . Si se ha establecido un grupo de expertos   técnicos según prevé el párrafo 9 , los grupos   especiales utilizarán el informe de ese grupo como   base para el examen de los asuntos que presenten   aspectos de carácter técnico .    14.18 . El tiempo que necesitarán los grupos especiales   variará según los casos . Procurarán presentar al   Comité sus constataciones y , cuando proceda , sus   recomendaciones , sin demora indebida , normalmente   dentro de los cuatro meses siguientes a la fecha en que   hayan sido establecidos .    Cumplimiento de las obligaciones    14.19 . Una vez terminada la investigación o una vez   que el grupo de expertos técnicos , grupo de trabajo ,   grupo especial u otro órgano haya presentado su informe   al Comité , éste se ocupará prontamente del asunto .   Con respecto a los informes de los grupos especiales ,   normalmente dentro de los treinta días siguientes   a la recepción del informe y a menos que decida   prorrogar este plazo el Comité adoptará las   medidas pertinentes y en particular :    Presentará una exposición de los hechos del   caso ; o    Dirigirá recomendaciones a una o varias Partes ; o    Adoptará cualquier otra resolución que juzgue   apropiada .    14.20 . Si una Parte a la que se dirigen recomendaciones   considera que no puede cumplirlas , deberá   comunicar prontamente y por escrito sus motivos al   Comité . En ese caso , el Comité examinará qué otras   medidas pueden ser procedentes .    14.21 . Si el Comité considera que las circunstancias   son suficientemente graves para que se justifique tal   medida , podrá autorizar a una o varias Partes a   suspender , respecto de cualquier otra Parte , el   cumplimiento de las obligaciones resultantes del presente   Acuerdo cuya suspensión estime justificada   habida cuenta de las circunstancias . A este   respecto , el Comité podrá en particular   autorizar la suspensión del cumplimiento de   obligaciones , entre ellas las definidas en los   artículos 5 a 9 , a fin de restablecer la ventaja   económica mutua y el equilibrio de derechos y   obligaciones .    14.22 . El Comité vigilará la evolución de todo   asunto sobre el cual haya hecho recomendaciones o dictado   resoluciones .    Otras disposiciones relativas a la solución de   diferencias    Procedimiento    14.23 . Si surgen diferencias entre las Partes relativas a   derechos y obligaciones dimanantes del presente   Acuerdo , las Partes deberán agotar el procedimiento de   solución de diferencias en él previsto antes de   ejercitar cualesquiera derechos que les correspondan en   virtud del Acuerdo General . Las Partes reconocen que ,   cuando se someta un asunto a las Partes Contratantes ,   éstas podrán tener en cuenta cualquier constatación ,   recomendación o resolución formulada de conformidad   con los párrafos 9 a 18 en la medida en que se refiera   a cuestiones relacionadas con derechos y obligaciones   equivalentes dimanantes del Acuerdo General . Cuando las   Partes recurran al artículo XXIII del Acuerdo General   la decisión que se adopte en virtud de dicho   artículo se basará exclusivamente en las disposiciones   del citado instrumento .    Niveles de obligación    14.24 . Toda Parte podrá invocar las disposiciones de   solución de diferencias previstas en los párrafos   anteriores cuando considere insatisfactorios los resultados   obtenidos por otra Parte en aplicación de las   disposiciones de los artículos 3 , 4 , 6 , 8 y 9 y   sus intereses comerciales se vean sensiblemente   afectados . A este respecto , dichos resultados   tendrán que ser equivalentes a los previstos en   las disposiciones de los artículos 2 , 5 y 7 como si la   institución de que se trate fuese una Parte .    Procesos y métodos de producción    14.25 . Toda Parte podrá recurrir a los procedimientos   de solución de diferencias enunciados en los párrafos   anteriores cuando considere que se eluden las obligaciones   dimanantes del presente Acuerdo mediante la formulación   de prescripciones en función de los procesos y   métodos de producción más bien que en función de las   características de los productos .    Retroactividad    14.26 . En la medida en que una Parte considere que   los reglamentos técnicos , las normas , los métodos para   asegurar la conformidad con los reglamentos técnicos o   normas , o los sistemas de certificación existentes en la   fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo no son   compatibles con las disposiciones de éste , serán de   aplicación a tales reglamentos , normas , métodos y   sistemas las disposiciones de los artículos 13 y 14 del   presente Acuerdo , en la medida que corresponda .    DISPOSICIONES FINALES    Artículo 15    Disposiciones finales    Aceptación y adhesión    15.1 . El presente Acuerdo estará abierto a la   aceptación , mediante firma o formalidad de otra clase ,   de los gobiernos que sean Partes Contratantes del Acuerdo   General , y de la Comunidad Económica Europea .    15.2 . El presente Acuerdo estará abierto a la   aceptación , mediante firma o formalidad de otra clase ,   de los gobiernos que se hayan adherido provisionalmente al   Acuerdo General , en condiciones que , respecto de la   aplicación efectiva de los derechos y obligaciones   dimanantes del presente Acuerdo , tengan en cuenta los   derechos y obligaciones previstos en los instrumentos   relativos y su adhesión provisional .    15.3 . El presente Acuerdo estará abierto a la   adhesión de cualquier otro gobierno en las condiciones   que , respecto de la aplicación efectiva de los derechos   y obligaciones dimanantes del mismo , convengan dicho   gobierno y las Partes , mediante el depósito en poder del   Director general de las Partes Contratantes del Acuerdo   General de un instrumento de adhesión en el que se   enuncien las condiciones convenidas .    15.4 . A los efectos de la aceptación , serán   aplicables las disposiciones de los apartados a ) y b )   del párrafo 5 del artículo XXVI del Acuerdo General .    Reservas    15.5 . No podrán formularse reservas respecto de   ninguna de las disposiciones del presente Acuerdo sin el   consentimiento de las demás Partes .    Entrada en vigor    15.6 . El presente Acuerdo entrará en vigor el 1 de   enero de 1980 para los gobiernos (4) que lo hayan   aceptado o se hayan adherido a él para esa fecha . Para   cada uno de los demás gobiernos , el presente Acuerdo   entrará en vigor el trigésimo día siguiente a la fecha   de su aceptación o adhesión .    Examen    15.7 . Cada Parte informará al Comité con prontitud ,   después de la fecha en que el presente Acuerdo entre en   vigor para ella , de las medidas que existan o que se   adopten para la aplicación y administración del   presente Acuerdo . Notificará igualmente al Comité   cualquier modificación ulterior de tales medidas .    15.8 . El Comité examinará anualmente la aplicación   y funcionamiento del presente Acuerdo habida cuenta de   sus objetivos . El Comité informará anualmente a las   Partes Contratantes del Acuerdo General de las novedades   registradas durante los períodos que abarquen dichos   exámenes .    15.9 . A más tardar al final del tercer año de la   entrada en vigor del presente Acuerdo , y posteriormente con   periodicidad trienal , el Comité examinará el   funcionamiento y aplicación del presente Acuerdo , con   inclusión de las disposiciones relativas a la   transparencia , al objeto de ajustar los derechos   y las obligaciones dimanantes del mismo cuando   ello sea menester para la consecución de ventajas   económicas mutuas y del equilibrio de derechos   y obligaciones , sin perjuicio de lo dispuesto en el   artículo 12 , y , cuando proceda , para proponer   modificaciones al texto del presente Acuerdo ,   teniendo en cuenta , entre otras cosas , la experiencia   adquirida en su aplicación .    Modificaciones    15.10 . Las Partes podrán modificar el presente   Acuerdo teniendo en cuenta , entre otras cosas , la   experiencia adquirida en su aplicación . Una   modificación acordada por las Partes de conformidad   con el procedimiento establecido por el Comité   no entrará en vigor para una Parte hasta que esa Parte   la haya aceptado .    Denuncia    15.11 . Toda Parte podrá denunciar el presente   Acuerdo . La denuncia surtirá efecto a la expiración de   un plazo de sesenta días , contados desde la fecha en que   el Director General de las Partes Contratantes del   Acuerdo General haya recibido notificación escrita de la   misma . Recibida esa notificación , toda Parte podrá   solicitar la convocación inmediata del Comité .    No aplicación del presente Acuerdo entre determinadas   Partes    15.12 . El presente Acuerdo no se aplicará entre dos   Partes cualesquiera si , en el momento en que una de ellas   lo acepta o se adhiere a él , una de esas Partes no   consiente en dicha aplicación .    Anexos    15.13 . Los anexos del presente Acuerdo constituye   parte integrante del mismo .    Secretaría    15.14 . Los servicios de secretaría del presente Acuerdo   serán prestados por la Secretaría del GATT .    Depósito    15.15 . El presente Acuerdo será depositado en poder   del Director general de las Partes Contratantes del   Acuerdo General , quien remitirá sin dilación a cada   Parte y a cada una de las Partes contratantes del   Acuerdo General copia autenticada de dicho instrumento   y de cada modificación introducida en el mismo al   amparo del párrafo 10 , y notificación de cada   aceptación o adhesión hechas con arreglo a los   párrafos 1 a 3 y de cada denuncia del Acuerdo realizada   de conformidad con el párrafo 11 .    Registro    15.16 . El presente Acuerdo será registrado de   conformidad con las disposiciones del artículo 102 de la   Carta de las Naciones Unidas .    Hecho en Ginebra el 12 de abril de 1979 , en un   solo ejemplar y en los idiomas español , francés   e inglés , siendo cada uno de los textos igualmente   auténtico .    (1) Cuando se hace referencia a un párrafo , sin   más indicación , se trata de un párrafo del   mismo artículo en que figura la referencia . ( Esta   nota sólo concierne al texto español . )    (2) El término « diferencias » se usa en el   GATT con el mismo sentido que en otros organismos   se atribuye a la palabra « controversias » .    (3) FAO : Organización de las Naciones Unidas para la   Agricultura y la Alimentación .    OMS : Organización Mundial de la Salud .     ( Estas notas sólo conciernen al texto español . )    (4) Se entiende que el término « gobierno »   comprende también las autoridades competentes de la   Comunidad Económica Europea .    ANEXO 1    Términos y su definición para las finalidades   concretas del presente Acuerdo    Nota : Las referencias a las definiciones de la   expresión « Institución internacional con   actividades de normalización » que figuran   en las notas explicativas han de entenderse en el   sentido de que se trata de las existentes en marzo   de 1979 .    1 . Especificación técnica    Especificación contenida en un documento que   establece las características requeridas de un   producto , tales como los niveles de calidad , las   propiedades evidenciadas durante su empleo , la   seguridad , las dimensiones . Puede comprender o   contener exclusivamente prescripciones relativas a   la terminología , los símbolos , las pruebas   y los métodos de prueba , el embalaje , el marcado   o el etiquetado en cuanto son aplicables a un producto .    Nota explicativa :    El presente Acuerdo trata solamente de las   especificaciones técnicas relativas a productos ,   por lo que se ha modificado la definición   correspondiente de la Comisión Económica para   Europa/Organización Internacional de Normalización   a fin de excluir los servicios y los códigos   de prácticas .    2 . Reglamento técnico    Especificación técnica , con inclusión   de las disposiciones administrativas aplicables ,   cuya observancia es obligatoria .    Nota explicativa :    Este texto difiere de la definición correspondiente   de la Comisión Económica para Europa/Organización   Internacional de Normalización porque ésta se   basa en la definición de « reglamento » ,   término que no se define en el presente Acuerdo .   Además , la definición de la Comisión Económica   para Europa/Organización Internacional de   Normalización contiene un elemento normativo   que ya está incluido en las disposiciones de   fondo del presente Acuerdo . A los efectos del   presente Acuerdo , esta definición comprende   también una norma cuya aplicación se haya   hecho obligatoria no por un determinado reglamento   sino en virtud de una ley general .    3 . Norma    Especificación técnica aprobada por una   institución reconocida con actividades de   normalización para su aplicación repetida o   continua y cuya observancia no es obligatoria .    Nota explicativa :    La definición correspondiente de la Comisión   Económica para Europa/Organización Internacional   de Normalización contiene varios elementos   normativos que no se incluyen en ésta . Así   pues , el presente Acuerdo abarca las especificaciones   técnicas que no se basan en un consenso . Esta   definición no abarca las especificaciones técnicas   elaboradas por una determinada compañía a los   efectos de su propia producción o consumo . El   término « institución » comprende también   un sistema nacional de normalización .    4 . Institución o sistema internacional    Institución o sistema abierto a las instituciones   competentes de por lo menos todas las Partes en el   presente Acuerdo .    5 . Institución o sistema regional    Institución o sistema abierto sólo a lasinstituciones competentes de algunas de las Partes .    6 . Institución del gobierno central   El Gobierno central , sus ministerios o departamentos   y cualquier otra institución sometida al control   del Gobierno central en lo que atañe a la actividad   de que se trata .    Nota explicativa :    En el caso de la Comunidad Económica Europea   son aplicables las disposiciones que regulan   las instituciones de los gobiernos centrales .   Sin embargo , podrán establecerse en la Comunidad   Económica Europea instituciones o sistemas regionales   de certificación , en cuyo caso quedarían sujetos   a las disposiciones del presente Acuerdo en materia   de instituciones o sistemas regionales de certificación .   7 . Institución pública local    Poderes públicos distintos del Gobierno central   ( por ejemplo , de los Estados , provincias ,   Laender , cantones , municipios , etc. ) , sus   ministerios o departamentos o cualquier otra   institución sometida al control de tales poderes   en lo que atañe a la actividad de que se trata .    8 . Institución no gubernamental    Institución que no sea del Gobierno central   ni institución pública local , con inclusión   de cualquier institución no gubernamental legalmente   habilitada para hacer respetar un reglamento técnico .    9 . Institución con actividades de normalización    Institución gubernamental o no gubernamental   una de cuyas actividades reconocidas pertenece a la   esfera de la normalización .    10 . Norma internacional    Norma adoptada por una institución internacional   con actividades de normalización .    Nota explicativa :    La redacción es diferente de la utilizada   en la correspondiente definición de la Comisión   Económica para Europa/Organización Internacional   de Normalización con objeto de hacerla congruente   con las otras definiciones del presente Acuerdo .    ANEXO 2    Grupos de expertos técnicos    El siguiente procedimiento será de aplicación   a los grupos de expertos técnicos que se   establezcan de conformidad con las disposiciones   del artículo 14 .    1 . Podrán formar parte de los grupos de expertos   técnicos solamente personas , de preferencia   funcionarios públicos , que estén profesionalmente   capacitadas y tengan experiencia en la esfera de   que se trate .    2 . Los nacionales de los países cuyos Gobiernos   centrales sean Partes en la diferencia no deberán   ser miembros del grupo de expertos técnicos   que se ocupe de ella . Los miembros de un grupo   de expertos técnicos actuarán a título personal   y no como representantes de un gobierno o de una   organización . Por tanto , ni los gobiernos   ni las organizaciones podrán darles instrucciones   con respecto a los asuntos sometidos al grupo de   expertos técnicos .    3 . Las Partes en la diferencia tendrán acceso   a toda la información pertinente que se haya   facilitado al grupo de expertos técnicos , a   menos que sea de carácter confidencial . La   información confidencial que se proporcione   al grupo de expertos técnicos no será revelada   sin la autorización formal del gobierno o   persona que la haya facilitado . Cuando se solicite   dicha información del grupo de expertos técnicos   y éste no sea autorizado a comunicarla el gobierno   o persona que haya facilitado la información   suministrará un resumen no confidencial de ella .    4 . Con el fin de promover la elaboración   de soluciones mutuamente satisfactorias entre   las Partes y de que éstas presenten sus observaciones ,   cada grupo de expertos técnicos deberá   primeramente someter la parte expositiva de su   informe a las Partes interesadas y seguidamente   sus conclusiones o un resumen de ellas a las Partes   en la diferencia , con una antelación razonable   a su comunicación a las Partes .    ANEXO 3    Grupos especiales    El siguiente procedimiento será de aplicación   a los grupos especiales que se establezcan de   conformidad con las disposiciones del artículo 14 .    1 . Para facilitar la formación de los grupos   especiales , el Presidente del Comité mantendrá una lista   indicativa oficiosa de funcionarios públicos   competentes en materia de obstáculos técnicos   al comercio y que tengan experiencia en la esfera   de las relaciones comerciales y el desarrollo   económico . En esta lista podran figurar también   personas que no sean funcionarios públicos .   A tal efecto , se invitará a cada una de las   Partes a que a comienzos de cada año comunique   al Presidente del Comité el ( los ) nombre(s) del   ( de los dos ) experto(s) de su administración   pública que esté dispuesta a destacar para   esa función . Cuando , en virtud de los párrafos 13   ó 14 del artículo 14 , se establezca un grupo   especial , dentro de un plazo de siete días ,   el Presidente propondrá la composición de dicho   grupo , que estará integrado por tres o cinco   miembros , de preferencia funcionarios públicos .   En un plazo de siete días hábiles las Partes   directamente interesadas darán a conocer su   parecer sobre las designaciones de los miembros   del grupo especial hechas por el Presidente y no   se opondrán a ellas sino por razones imperiosas .   Los nacionales de los países cuyos Gobiernos   centrales sean Partes en la diferencia no deberán   ser miembros del grupo especial que se ocupe de   ella . Los miembros de un grupo especial actuarán   a título personal y no como representantes   de un gobierno o de una organización . Por tanto ,   ni los gobiernos ni las organizaciones podrán   darles instrucciones con respecto a los asuntos   sometidos al grupo especial .    2 . Cada grupo especial elaborará su procedimiento .   Todas las Partes que tengan un interés sustancial   en la cuestión y que lo hayan notificado al   Comité tendrán la oportunidad de ser oídas .   Todo grupo especial podrá consultar y recabar   información y asesoramiento técnico de cualquier   fuente que estime conveniente . Antes de recabar   dicha información o asesoramiento técnico de   una fuente de la jurisdicción de una Parte ,   el grupo especial lo notificará al gobierno   de esa Parte . Cuando sea necesario consultar con   órganos y expertos competentes , esta consulta   deberá hacerse en la fase mas temprana posible del   procedimiento de solución de diferencias , las   Partes daran una respuesta pronta y completa a   cualquier solicitud que les dirija un grupo especial   para obtener la información que considere necesaria   y pertinente . La información confidencial que se   proporcione al grupo especial no será revelada   sin la autorización formal del gobierno a persona   que la haya facilitado . Cuando se solicite   dicha información del grupo especial y éste   no sea autorizado a comunicarle , el gobierno   o persona que haya facilitado la información   suministrará un resumen no confidencial de ella .    3 . En los casos en que las Partes en una diferencia   no hayan podido llegar a una solución satisfactoria ,   el grupo presentará sus constataciones por escrito .   En los informes de los grupos especiales deberán   normalmente exponerse las razones en que se basen   sus constataciones y recomendaciones . Cuando se haya   llegado a una solución bilateral de la cuestión ,   el informe del grupo especial podrá limitarse   a una breve relación del caso y a hacer saber   que se ha llegado a una solución .    4 . Con el fin de promover la elaboración   de soluciones mutuamente satisfactorias entre las   Partes y de que éstas presenten sus observaciones ,   cada grupo especial deberá primeramente someter   la parte expositiva de su informe a las Partes   interesadas y seguidamente sus conclusiones o un   resumen de ellas a las Partes en la diferencia ,   con una antelación razonable a su comunicación   a las Partes .