CELEX: 21997A1205(01)
Language: ro
Date: 1997-04-29 00:00:00
Title: Acord de cooperare între Comunitatea Europeană și Republica Democrată Populară Laos

11/Volumul 15
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               231
            
         21997A1205(01)
   
               L 334/15
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      ACORD DE COOPERARE
   
   între Comunitatea Europeană și Republica Democrată Populară Laos
   CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
   pe de o parte, și
   GUVERNUL REPUBLICII DEMOCRATE POPULARE LAOS,
   pe de altă parte,
   denumite în continuare „părțile”,
   SALUTÂND dezvoltarea comerțului și a cooperării care a avut loc între Comunitatea Europeană, pe de o parte, denumită în continuare „Comunitatea” și Republica Democrată Populară Laos, denumită în continuare „RDP Laos”;
   RECUNOSCÂND relațiile excelente și legăturile de prietenie și cooperare existente între Comunitate și RDP Laos;
   REAFIRMÂND importanța consolidării în continuare a legăturilor dintre Comunitate și RDP Laos;
   RECUNOSCÂND importanța pe care părțile o acordă principiilor Cartei Organizației Națiunilor Unite, Declarației Universale a Drepturilor Omului, Declarației de la Viena din 1993 și Planului de acțiune al Conferinței mondiale privind drepturile omului, Declarației de la Copenhaga din 1995 privind dezvoltarea socială și Planului de acțiune aferent, Declarației de la Beijing din 1995 și Planului de acțiune al celei de-a 4-a Conferințe mondiale privind femeile;
   REAFIRMÂND voința comună a părților de a-și consolida, aprofunda și diversifica relațiile în domenii de interes comun pe baza egalității, nediscriminării, avantajului reciproc și reciprocității;
   DORIND să creeze condiții favorabile pentru dezvoltarea comerțului și a investițiilor între Comunitate și RDP Laos și necesitatea de a adera la principiile comerțului internațional, al căror scop este promovarea liberalizării comerțului într-un mod stabil, transparent și nediscriminatoriu, care ia în considerare diferențele economice dintre părți;
   RECUNOSCÂND necesitatea de a sprijini procesul actual de reformă economică pentru a garanta tranziția RDP Laos la o economie de piață, ținând seama de importanța dezvoltării sociale care ar trebui să fie în strânsă legătură cu dezvoltarea economică și angajamentul comun de respectare a drepturilor sociale;
   RECUNOSCÂND necesitatea de a susține eforturile Guvernului Laos în vederea îmbunătățirii condițiilor de viață ale categoriilor celor mai sărace și dezavantajate ale populației, punându-se accentul pe condiția femeii;
   AVÂND ÎN VEDERE importanța pe care părțile o acordă protecției mediului la toate nivelurile și gestionării durabile a resurselor naturale, ținând seama de legătura dintre mediu și dezvoltare;
   CONSILIUL UNIUNII EUROPENE:
   Hans VAN MIERLO
   
   Prim Ministru Adjunct și Ministrul Afacerilor Externe al Țărilor de Jos,
   Președinte în exercițiu al Consiliului Uniunii Europene,
   Manuel MARÍN
   
   Vicepreședintele Comisiei Comunităților Europene,
   GUVERNUL REPUBLICII DEMOCRATE POPULARE LAOS:
   Somsavath LENGSAVAD
   
   Ministrul Afacerilor Externe,
   AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Fundament
   Respectarea principiilor democratice și a drepturilor fundamentale ale omului stabilite de Declarația Universală a Dreptului Omului inspiră politicile interne și internaționale ale Comunității și ale RDP Laos și reprezintă un element esențial al prezentului acord.
   Articolul 2
   Obiective
   Obiectivul principal al prezentului acord îl constituie asigurarea unui cadru pentru intensificarea cooperării între părți, în limitele competențelor lor, având următoarele scopuri:
   
               (a)
            
            
               acordarea reciprocă a tratamentului pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate privind comerțul cu mărfuri în toate domeniile reglementate în mod specific de acord, cu excepția avantajelor acordate de oricare dintre cele două părți în cadrul uniunilor vamale sau al zonelor liberului schimb, al acordurilor comerciale cu țările vecine sau al obligațiilor specifice asumate în temeiul acordurilor internaționale privind produsele de bază;
            
         
               (b)
            
            
               promovarea și intensificarea comerțului între părți și încurajarea extinderii constante a unei cooperări economice durabile în conformitate cu principiul egalității și al avantajului reciproc;
            
         
               (c)
            
            
               consolidarea cooperării în domenii strâns legate de progresul economic și oferind avantaje ambelor părți;
            
         
               (d)
            
            
               dezvoltarea relațiilor comerciale durabile și diversificarea comerțului între Comunitate și RDP Laos pentru deschiderea durabilă a piețelor într-o măsură compatibilă cu situația economică a părților și acordarea asistenței necesare RDP Laos în perspectiva cererii sale de aderare la Organizația Mondială a Comerțului;
            
         
               (e)
            
            
               contribuirea la eforturile RDP Laos de a îmbunătăți calitatea vieții și a standardelor de viață ale categoriilor celor mai sărace ale populației și, în același timp, la măsuri menite să combată sărăcia rurală prin dezvoltarea zonei rurale, acordarea de asistență pentru realizarea tranziției la o economie de piață și dezvoltarea resurselor umane în mai multe sectoare ale economiei;
            
         
               (f)
            
            
               încurajarea creării de locuri de muncă atât în Comunitate, cât și în RDP Laos, acordându-se prioritate programelor și operațiunilor care ar putea să aibă un efect pozitiv în această privință. De asemenea, părțile fac schimb de opinii și de informații privind inițiativele lor în acest domeniu, își intensifică și diversifică legăturile economice și stabilesc condiții favorabile creării de locuri de muncă;
            
         
               (g)
            
            
               luarea măsurilor necesare pentru protecția și conservarea mediului la nivel global, regional și local și gestionarea durabilă a resurselor naturale, ținând seama de legătura dintre mediul înconjurător și dezvoltare.
            
         Articolul 3
   Cooperarea pentru dezvoltare
   Comunitatea recunoaște nevoile RDP Laos în ceea ce privește asistența pentru dezvoltare și este pregătită să-și intensifice cooperarea pentru a contribui la eforturile proprii ale acestei țări în vederea realizării unei dezvoltări economice durabile și a progresului social al poporului său prin proiecte și programe concrete în conformitate cu prioritățile stabilite de Regulamentul (CEE) nr. 443/92 al Consiliului din 25 februarie 1992 privind asistența financiară și tehnică acordată țărilor în curs de dezvoltare din Asia și America Latină și cooperarea economică cu aceste țări.
   În conformitate cu regulamentul menționat mai sus, asistența se va concentra în special asupra categoriilor celor mai sărace ale populației. În cadrul cooperării se va acorda prioritate planurilor de combatere a sărăciei, în special celor care pot să creeze locuri de muncă, să favorizeze dezvoltarea la nivel local și să promoveze rolul femeilor în cadrul dezvoltării. Părțile vor încuraja, de asemenea, adoptarea unor măsuri corespunzătoare de prevenire și combatere a SIDA și vor lua măsuri pentru a consolida dezvoltarea la nivel local și educația în ceea ce privește SIDA și capacitatea de intervenție a serviciilor de sănătate.
   Cooperarea între părți va aborda de asemenea problema drogurilor pentru a încuraja și spori formarea profesională, educația, serviciile de sănătate și reintegrarea toxicomanilor.
   Părțile recunosc importanța dezvoltării resurselor umane, a dezvoltării sociale, a îmbunătățirii condițiilor de viață și de muncă, a dezvoltării calificării și protecției categoriilor celor mai vulnerabile ale populației. Resursele umane și dezvoltarea socială trebuie să facă parte integrantă din cooperarea economică și pentru dezvoltare. În consecință, se acordă o atenție corespunzătoare obiectivelor de instruire care abordează nevoile instituționale și activitățile specifice de formare profesională menite să dezvolte calificările mâinii de lucru locale.
   Recunoscând pericolul pe care îl prezintă pentru viața oamenilor munițiile rămase neexplodate (UXO) și piedicile puse de acestea dezvoltării, Comunitatea va examina inițiativele adecvate pentru a face față acestei probleme.
   Cooperarea comunitară se va concentra asupra priorităților stabilite de comun acord pentru a asigura eficiența și durabilitatea asistenței acordate. Pentru o eficiență sporită, activitățile de cooperare în vederea dezvoltării iau în considerare necesitatea de coordonare și cooperare cu alți parteneri ai RDP Laos, inclusiv cu instituțiile Acordului Bretton Woods.
   Articolul 4
   Cooperarea comercială
   (1)   Părțile își confirmă hotărârea:
   
               (a)
            
            
               de a lua toate măsurile corespunzătoare pentru crearea unor condiții comerciale favorabile pentru schimburile comerciale dintre ele;
            
         
               (b)
            
            
               de a depune toate eforturile pentru îmbunătățirea structurii schimburilor comerciale în vederea diversificării acestora pe viitor;
            
         
               (c)
            
            
               de a întreprinde activități pentru eliminarea barierelor comerciale și aplicarea unor măsuri de creștere a transparenței, în special prin eliminarea la timp a barierelor netarifare în conformitate cu activitățile desfășurate în această privință de alte organisme internaționale, asigurând în același timp protecția corespunzătoare a datelor cu caracter personal.
            
         (2)   În relațiile lor comerciale, părțile își acordă reciproc tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate în toate aspectele privind:
   
               (a)
            
            
               drepturi vamale și orice alte tipuri de impuneri, inclusiv procedurile de colectare a acestora;
            
         
               (b)
            
            
               actele administrative, procedurile și formalitățile referitoare la vămuire, tranzit, antrepozite și transbordare;
            
         
               (c)
            
            
               taxe și alte impuneri interne de orice fel aplicate direct sau indirect importurilor sau exporturilor;
            
         
               (d)
            
            
               formalitățile administrative pentru eliberarea licențelor de import sau export.
            
         (3)   Alineatul (2) nu se aplică:
   
               (a)
            
            
               avantajelor acordate de oricare dintre părți statelor care sunt membre ale aceleiași uniuni vamale sau ale aceleiași zone a liberului schimb ca și ea;
            
         
               (b)
            
            
               avantajelor acordate de oricare dintre părți țărilor vecine pentru facilitarea comerțului frontalier;
            
         
               (c)
            
            
               măsurilor pe care fiecare dintre părți le poate lua pentru a-și îndeplini obligațiile în conformitate cu acordurile internaționale privind produsele de bază.
            
         (4)   În limitele competențelor lor, părțile se angajează:
   
               (a)
            
            
               să îmbunătățească cooperarea între autoritățile lor în materie vamală, în domeniul formării profesionale, simplificării și armonizării procedurilor vamale și asistenței administrative pentru combaterea fraudei vamale;
            
         
               (b)
            
            
               să schimbe informații privind piețele care pot oferi avantaje reciproce, inclusiv în domeniul achizițiilor publice, turismului și cooperării în probleme statistice.
            
         (5)   RDP Laos îmbunătățește condițiile pentru protejarea și aplicarea corespunzătoare și eficientă a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială în conformitate cu cele mai ridicate standarde internaționale. În acest scop, RDP Laos aderă la convențiile internaționale relevante privind proprietatea intelectuală, industrială și comercială (1) la care nu este încă parte. Pentru a permite RDP Laos să își îndeplinească obligațiile de mai sus, se poate avea în vedere acordarea de asistență tehnică.
   (6)   În limitele competențelor, regulilor și reglementărilor lor, părțile convin să se consulte reciproc cu privire la toate întrebările, problemele sau litigiile care ar putea apărea în legătură cu schimburile comerciale.
   Articolul 5
   Cooperarea în domeniul mediului înconjurător
   Părțile recunosc că modalitatea de îmbunătățire a protecției mediului constă în introducerea unei legislații corespunzătoare în domeniul mediului înconjurător, aplicarea eficientă a acesteia și integrarea sa în cadrul altor politici.
   Principalul obiectiv al cooperării în domeniul mediului înconjurător îl constituie îmbunătățirea perspectivelor unei creșteri economice durabile și a unei dezvoltări sociale, acordându-se în mod deosebit prioritate respectării mediului natural, inclusiv:
   
               (a)
            
            
               elaborarea unei politici eficiente de protecție a mediului care să prevadă măsuri legislative corespunzătoare și resursele necesare pentru punerea în aplicare a acestora. Aceasta reglementează aspecte precum formarea profesională, consolidarea capacităților și transferul de tehnologie corespunzătoare în domeniul mediului;
            
         
               (b)
            
            
               cooperarea pentru dezvoltarea surselor de energie durabile și nepoluante, precum și soluții la problemele de poluare urbană și industrială;
            
         
               (c)
            
            
               protecția mediului, în special în zonele cu ecosisteme fragile, împreună cu dezvoltarea turismului ca sursă durabilă de venit;
            
         
               (d)
            
            
               evaluarea impactului asupra mediului, care reprezintă un element al elaborării și aplicării oricărui proiect de reconstrucție sau dezvoltare;
            
         
               (e)
            
            
               cooperarea strânsă în vederea realizării obiectivelor acordurilor de mediu la care ambele părți sunt semnatare;
            
         
               (f)
            
            
               protejarea și conservarea pădurilor primare existente, în special în scopul eradicării activităților de tăiere ilegală și dezvoltarea durabilă a noilor resurse forestiere prin consolidarea rolului organismelor forestiere și implicarea populației locale.
            
         Articolul 6
   Cooperarea economică
   În limitele competențelor lor și ale resurselor financiare disponibile, părțile se angajează să promoveze cooperarea economică în avantajul lor reciproc.
   Această cooperare va avea următoarele scopuri:
   
               (a)
            
            
               dezvoltarea mediului economic în RDP Laos prin facilitarea accesului la know-how-ul și la tehnologia Comunității;
            
         
               (b)
            
            
               facilitarea contactelor între operatorii economici și luarea altor măsuri pentru promovarea comerțului;
            
         
               (c)
            
            
               încurajarea, în conformitate cu legislația, reglementările și politicile lor, a programelor de investiții în sectorul public și privat în vederea consolidării cooperării economice, inclusiv a cooperării între întreprinderi, a transferului de tehnologie, a licențelor și a subcontractării;
            
         
               (d)
            
            
               facilitarea schimbului de informații și adoptarea de inițiative, promovarea cooperării în domeniul politicii întreprinderilor, în special în ceea ce privește îmbunătățirea mediului de afaceri și încurajarea unor contacte mai strânse;
            
         
               (e)
            
            
               consolidarea înțelegerii reciproce a mediului economic al părților ca bază a unei cooperări eficiente;
            
         
               (f)
            
            
               desfășurarea de activități în domeniul standardizării, evaluării calității, metrologiei și asigurării calității în vederea promovării standardelor internaționale și a procedurilor de evaluare a calității și facilitării schimburilor comerciale.
            
         Principalele obiective în aceste domenii sunt:
   
               —
            
            
               acordarea de asistență RDP Laos în eforturile sale de restructurare economică, prin crearea condițiilor necesare pentru un mediu economic și un climat de afaceri corespunzător;
            
         
               —
            
            
               încurajarea sinergiilor între sectoarele economice respective ale părților, în special în sectoarele private ale acestora;
            
         
               —
            
            
               în limitele competențelor părților și în conformitate cu legislația, reglementările și politicile lor, crearea unui climat favorabil investițiilor private prin îmbunătățirea condițiilor necesare pentru transferul de capital și, dacă este cazul, prin susținerea încheierii unor acorduri între statele membre ale Comunității și RDP Laos cu privire la promovarea și protecția investițiilor.
            
         Părțile stabilesc împreună, în avantajul lor reciproc, domeniile și prioritățile programelor și activităților de cooperare economică.
   Articolul 7
   Agricultura
   Părțile se angajează, într-un spirit de înțelegere, să coopereze în sectorul agricol și să analizeze:
   
               (a)
            
            
               posibilitățile de dezvoltare a comerțului cu produse agricole;
            
         
               (b)
            
            
               măsurile sanitare, fitosanitare și de mediu și rezultatele acestora, precum și oferirea de asistență pentru evitarea obstacolelor în calea comerțului, ținând seama de legislația părților;
            
         
               (c)
            
            
               posibilitatea de a acorda asistență guvernului RDP Laos în eforturile sale de diversificare a exporturilor agricole.
            
         Articolul 8
   Energia
   Părțile recunosc importanța vitală a sectorului energetic pentru dezvoltarea economică și socială și sunt pregătite să-și intensifice cooperarea prin intermediul dialogului în domeniul politicii energetice. Acest dialog va lua în considerare obiectivul principal, și anume asigurarea dezvoltării durabile a resurselor energetice ale RDP Laos.
   Articolul 9
   Cooperarea regională
   Cooperarea dintre părți se poate extinde la activitățile întreprinse în cadrul acordurilor de cooperare sau integrare cu alte țări din aceeași regiune, cu condiția ca aceste activități să fie compatibile cu acordurile respective.
   Fără a exclude nici un domeniu, se poate acorda o atenție deosebită următoarelor activități:
   
               (a)
            
            
               asistență tehnică (servicii ale consultanților externi, formarea profesională a personalului tehnic în anumite aspecte practice ale integrării);
            
         
               (b)
            
            
               promovarea comerțului interregional;
            
         
               (c)
            
            
               sprijinirea instituțiilor, proiectelor și inițiativelor regionale de care sunt responsabile organizațiile regionale;
            
         
               (d)
            
            
               studii privind legăturile, transporturile și comunicațiile la nivel regional.
            
         Articolul 10
   Știință și tehnologie
   În conformitate cu politicile lor, cu avantajul reciproc și competențele lor, părțile pot promova cooperarea științifică și tehnologică.
   Cooperarea va cuprinde:
   
               —
            
            
               schimbul de informații și experiență la nivel regional (Europa – Asia de Sud-Est), în special în ceea ce privește aplicarea politicilor și programelor;
            
         
               —
            
            
               promovarea unor legături durabile între comunitățile științifice ale părților;
            
         
               —
            
            
               intensificarea activităților menite să promoveze inovația în industrie, inclusiv transferurile de tehnologie.
            
         Cooperarea poate să cuprindă:
   
               —
            
            
               aplicarea comună a proiectelor regionale (Europa – Asia de Sud-Est) de cercetare în domenii de interes reciproc, facilitând, dacă este cazul, implicarea activă a întreprinderilor;
            
         
               —
            
            
               schimbul de oameni de știință pentru promovarea elaborării proiectelor de cercetare și a formării profesionale de înalt nivel;
            
         
               —
            
            
               organizarea de reuniuni științifice mixte pentru promovarea schimburilor de informații și a interacțiunii și pentru identificarea domeniilor de cercetare comună;
            
         
               —
            
            
               difuzarea rezultatelor și dezvoltarea legăturilor între sectorul public și sectorul privat;
            
         
               —
            
            
               evaluarea activităților implicate.
            
         Instituțiile de învățământ superior, centrele de cercetare și industriile ambelor părți vor participa la această cooperare în mod corespunzător.
   Articolul 11
   Precursorii de droguri și spălarea banilor
   În limitele competențelor lor și în conformitate cu legislația aplicabilă și luând în considerare activitățile întreprinse de organismele internaționale relevante, părțile convin să coopereze pentru a preveni deturnarea precursorilor de droguri și, de asemenea, convin asupra necesității de a depune toate eforturile pentru a preveni spălarea banilor.
   Părțile au în vedere, de asemenea, măsuri speciale împotriva cultivării, producerii și traficului de droguri, stupefiante și substanțe psihotrope, precum și măsuri de prevenire și reducere a consumului de droguri.
   Această cooperare poate cuprinde:
   
               —
            
            
               măsuri de promovare a altor forme de dezvoltare economică;
            
         
               —
            
            
               schimburi de informații relevante, sub rezerva protecției corespunzătoare a datelor cu caracter personal.
            
         Articolul 12
   Infrastructura fizică
   Părțile recunosc că deficiențele actuale ale infrastructurii fizice a RDP Laos constituie o piedică majoră în calea investițiilor private și a dezvoltării economice în general. În consecință, părțile convin să încurajeze programele specifice pentru reabilitarea, reconstrucția și dezvoltarea infrastructurii RDP Laos, inclusiv a transporturilor și telecomunicațiilor.
   Articolul 13
   Informațiile, comunicațiile și cultura
   În limita competențelor lor și ținând seama de politicile și interesele lor reciproce, părțile vor coopera în domeniul informațiilor, comunicațiilor și culturii pentru a îmbunătăți înțelegerea reciprocă și a consolida legăturile existente între ele. De asemenea, se poate acorda sprijin corespunzător și pentru promovarea inițiativelor noi în următoarele domenii:
   
               (a)
            
            
               studii pregătitoare și asistență tehnică pentru păstrarea patrimoniului cultural;
            
         
               (b)
            
            
               cooperare în domeniul mijloacelor de comunicare în masă și al documentării audiovizuale;
            
         
               (c)
            
            
               organizarea de evenimente și schimburi pentru îmbunătățirea înțelegerii culturale.
            
         Părțile recunosc importanța cooperării în domeniul telecomunicațiilor, al societății informației și al aplicațiilor multimedia. Această cooperare poate să cuprindă și schimbul de informații privind reglementările și politicile părților în domeniul telecomunicațiilor, al comunicațiilor mobile, inclusiv promovarea sistemelor globale de navigare prin satelit (SGCS), al societății informației, tehnologiilor de telecomunicații multimedia, al rețelelor și aplicațiilor telematice (de exemplu transporturi, sănătate, educație și mediu).
   Articolul 14
   Aspecte instituționale
   (1)   Părțile convin să înființeze o comisie mixtă cu următoarele atribuții:
   
               (a)
            
            
               asigurarea bunei funcționări și a unei aplicări corespunzătoare a prezentului acord și a dialogului dintre cele două părți;
            
         
               (b)
            
            
               formularea recomandărilor potrivite pentru promovarea obiectivelor acordului;
            
         
               (c)
            
            
               stabilirea priorităților în legătură cu eventualele acțiuni necesare pentru îndeplinirea obiectivelor acordului.
            
         (2)   Comisia mixtă este formată din reprezentanți ai ambelor părți la nivel suficient de înalt. Comisia mixtă se reunește în mod obișnuit din doi în doi ani, alternativ la Vientiane și la Bruxelles, la o dată care urmează să fie stabilită de comun acord. Se pot convoca ședințe extraordinare în urma acordului părților.
   (3)   Comisia mixtă poate înființa subgrupuri specializate pentru a-i acorda asistență la realizarea sarcinilor și a coordona elaborarea și punerea în aplicare a proiectelor și programelor în cadrul acordului.
   (4)   Ordinea de zi a ședințelor comisiei mixte este stabilită de comun acord între părți.
   (5)   Părțile convin că o altă atribuție a comisiei mixte este asigurarea funcționării corespunzătoare a oricăror acorduri sectoriale care au fost sau ar putea fi încheiate între Comunitate și RDP Laos.
   (6)   Structurile organizatorice și regulamentele de funcționare ale comisiei mixte se stabilesc de către părți.
   Articolul 15
   Evoluții
   (1)   Părțile pot, de comun acord și în limitele competențelor lor, să extindă prezentul acord în vederea optimizării nivelului de cooperare și să îl completeze prin acorduri privind sectoare sau activități specifice.
   (2)   În cadrul aplicării prezentului acord, oricare dintre părți poate să facă sugestii pentru extinderea domeniului de cooperare, luând în considerare experiența dobândită în aplicarea sa.
   Articolul 16
   Alte acorduri
   Fără a aduce atingere dispozițiilor relevante din Tratatele de instituire a Comunităților Europene, nici prezentul acord, nici vreo acțiune întreprinsă în baza lui nu afectează în nici un fel competențele statelor membre ale Uniunii Europene de a desfășura activități bilaterale cu RDP Laos în domeniul cooperării economice sau, dacă este cazul, de a încheia noi acorduri de cooperare economică cu RDP Laos.
   Articolul 17
   Facilități
   Pentru a facilita cooperarea în cadrul prezentului acord, autoritățile RDP Laos acordă funcționarilor și experților comunitari garanțiile și facilitățile necesare exercitării funcțiilor lor. Dispoziții detaliate se stabilesc printr-un schimb separat de scrisori.
   Articolul 18
   Aplicarea teritorială
   Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care este aplicabil Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile prevăzute în tratat și, pe de altă parte, teritoriului RDP Laos.
   Articolul 19
   Neexecutarea acordului
   În cazul în care vreuna dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit una din obligațiile care decurg din prezentul acord, aceasta poate lua măsurile corespunzătoare. Înainte de a proceda astfel, cu excepția cazurilor de urgență specială, aceasta furnizează comisiei mixte toate informațiile relevante necesare pentru o analiză aprofundată a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru părți.
   Se aleg cu prioritate măsurile care perturbă cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Aceste măsuri sunt notificate imediat comisiei mixte și constituie obiectul unor consultări în cadrul comisiei mixte în cazul în care cealaltă parte solicită acest lucru.
   Articolul 20
   Anexe
   Anexele I și II la prezentul acord fac parte integrantă din acesta.
   Articolul 21
   Intrarea în vigoare și reînnoirea
   (1)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii care urmează datei la care părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
   (2)   Prezentul acord se încheie pentru o perioadă de cinci ani. Acordul este reînnoit în mod automat în fiecare an, cu excepția cazului în care una dintre părți îl denunță cu șase luni înainte de data expirării sale.
   Articolul 22
   Autenticitatea textelor
   Prezentul acord este întocmit în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și laoțiană, fiecare text fiind în egală măsură autentic.
   
      Adoptat la Luxemburg, 29 aprilie 1997.
      
         
            Pentru Comunitatea Europeană
         
         
            
      
      
         
            Pentru Republica Democrată Populară Laos
         
         
            
      
   
   
      (1)  A se vedea anexa II.
   ANEXA I
   Declarație comună privind articolul 19 – Neexecutarea acordului
   
               (a)
            
            
               În sensul interpretării și aplicării practice a prezentului acord, părțile convin că prin cazurile de urgență specială menționate la articolul 19 din acord se înțeleg cazurile de încălcare gravă a acordului de către una dintre cele două părți. Încălcarea gravă a acordului constă în:
               
                           —
                        
                        
                           denunțarea acordului care nu este conformă cu reglementările generale ale dreptului internațional;
                        
                     
                           —
                        
                        
                           încălcarea elementelor esențiale ale acordului prevăzute la articolul 1.
                        
                     
         
               (b)
            
            
               Părțile convin că „măsurile corespunzătoare” menționate la articolul 19 sunt măsuri luate în conformitate cu dreptul internațional. În cazul în care una dintre părți adoptă o măsură într-un caz de urgență specială în conformitate cu articolul 19, cealaltă parte poate folosi procedura de soluționare a litigiilor.
            
         ANEXA II
   Declarație comună privind proprietatea intelectuală, industrială și comercială
   În sensul acordului, părțile convin că „proprietatea intelectuală, industrială și comercială” cuprinde, în special, protecția drepturilor de autor și a drepturilor conexe, brevetele, desenele industriale, programele de calculator, mărcile de fabrică și mărcile de comerț, topografiile circuitelor integrate, indicațiile geografice, precum și protecția împotriva concurenței neloiale și protecția informațiilor a căror divulgare este interzisă.
   DECLARAȚIE COMUNĂ PRIVIND READMISIA CETĂȚENILOR
   Comunitatea Europeană reamintește importanța pe care statele sale membre o acordă stabilirii unei cooperări eficiente cu țările terțe pentru a facilita readmisia de către acestea din urmă a resortisanților lor aflați în situație de ședere ilegală pe teritoriul unui stat membru.
   Republica Democrată Populară Laos se angajează să încheie acorduri pentru readmisia cetățenilor laoțieni aflați în această situație cu statele membre ale Uniunii Europene care solicită acest lucru.