CELEX: 32006R1965
Language: et
Date: 2006-12-22 00:00:00
Title: Komisjoni määrus (EÜ) nr 1965/2006, 22. detsember 2006, millega kohandatakse teatavaid veise- ja vasikalihasektorit käsitlevaid määruseid seoses Bulgaaria ja Rumeenia ühinemisega Euroopa Liiduga

30.12.2006         ET                           Euroopa Liidu Teataja                                  L 408/27
                                     Komisjoni määrus (EÜ) nr 1965/2006,
                                              22. detsember 2006,
        millega kohandatakse teatavaid veise- ja vasikalihasektorit käsitlevaid määruseid seoses
                              Bulgaaria ja Rumeenia ühinemisega Euroopa Liiduga
    EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON,
    võttes arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja
    Slovakkia ühinemislepingut,
    võttes arvesse Tšehhi Vabariigi, Eesti, Küprose, Läti, Leedu, Ungari, Malta, Poola, Sloveenia ja
    Slovakkia ühinemisakti, eriti selle artikli 57 lõiget 2,
    võttes arvesse Bulgaaria ja Rumeenia ühinemislepingut, eriti selle artikli 4 lõiget 3,
    võttes arvesse Bulgaaria ja Rumeenia ühinemisakti, eriti selle artiklit 56,
    ning arvestades järgmist:
    (1)     Mitme veise- ja vasikalihasektorit käsitleva määruse teatavates keeli käsitlevates sätetes on
            vaja teha tehnilisi kohandusi seoses Bulgaaria ja Rumeenia ühinemisega Euroopa Liiduga.
    (2)     Komisjoni 26. juuni 1995. aasta määruse (EÜ) nr 1445/95 (veise- ja vasikalihasektori
            impordi- ja ekspordilitsentside rakenduseeskirjade ning määruse (EMÜ) nr 2377/80
            kehtetuks tunnistamise kohta)1 artikli 12 lõikes 5 ja artikli 12a lõikes 5 on sätestatud kanded
            kõigis ühenduse keeltes. Kõnealused sätted peaksid sisaldama kandeid bulgaaria ja rumeenia
            keeles.
    (3)     Komisjoni 27. mai 1997. aasta määruse (EÜ) nr 936/97 (millega avatakse ja sätestatakse
            tariifikvootide haldamine värske, jahutatud ja külmutatud kõrgekvaliteedilise veiseliha ning
            külmutatud pühvliliha suhtes)2 artikli 4 punktis d on sätestatud kanded kõigis ühenduse
            keeltes. Kõnealune säte peaks sisaldama kandeid bulgaaria ja rumeenia keeles.
    (4)     Komisjoni 3. juuni 1997. aasta määruse (EÜ) nr 996/97 (CN-koodi 02062991 alla kuuluva
            veiste külmutatud vahelihase kõõluselise osa tariifikvoodi avamise ja haldamise kohta)3
    1
            EÜT L 143, 27.6.1995, lk 35. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1749/2006 (ELT L 330,
            28.11.2006, lk 5).
    2
            EÜT L 137, 28.5.1997, lk 10. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 408/2006 (ELT L 71,
            10.3.2006, lk 3).
    3
            EÜT L 144, 4.6.1997, lk 6. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1118/2004 (ELT L 217,
            17.6.2004, lk 10).
 ---pagebreak--- L 408/28         ET                             Euroopa Liidu Teataja                                   30.12.2006
         artikli 2 lõike 2 punktis b on sätestatud kanded kõigis ühenduse keeltes. Kõnealune säte
         peaks sisaldama kandeid bulgaaria ja rumeenia keeles.
   (5)   Komisjoni 26. mai 1999. aasta määruse (EÜ) nr 1081/1999 (millega avatakse teatavatest
         kolmandatest riikidest pärit teatavat alpi tõugu ja mägitõugu ning muuks kui tapmiseks
         ettenähtud pullide, lehmade ja mullikate tariifikvoodid, sätestatakse nende haldamine,
         tunnistatakse kehtetuks määrus (EÜ) nr 1012/98 ning muudetakse määrust (EÜ) nr
         1143/98)4 artikli 8 punktis c on sätestatud kanded kõigis ühenduse keeltes. Kõnealune säte
         peaks sisaldama kandeid bulgaaria ja rumeenia keeles, samuti nende liikmesriikide keeltes,
         kes ühinesid Euroopa Liiduga 1. mail 2004.
   (6)   Komisjoni 17. veebruari 2003. aasta määruse (EÜ) nr 297/2003 (milles sätestatakse Tšiilist
         pärit veise- ja vasikaliha tariifikvootide üksikasjalikud rakenduseeskirjad)5 artikli 3 lõikes 2
         on sätestatud kanded kõigis ühenduse keeltes. Kõnealune säte peaks sisaldama kandeid
         bulgaaria ja rumeenia keeles.
   (7)   Komisjoni 19. detsembri 2003. aasta määruse (EÜ) nr 2247/2003 {millega kehtestatakse
         nõukogu määruse (EÜ) nr 2286/2002 [Aafrika, Kariibi mere ja Vaikse ookeani piirkonna
         riikidest     (AKV       riikidest)     pärit     põllumajandussaaduste      töötlemisel      saadud
         põllumajandustoodete ja kaupade suhtes kohaldatava korra kohta] üksikasjalikud
         rakenduseeskirjad veise- ja vasikalihasektoris}6 artikli 4 lõike 1 punktis a ja lisas on
         sätestatud kanded kõigis ühenduse keeltes. Kõnealused sätted peaksid sisaldama kandeid
         bulgaaria ja rumeenia keeles.
   (8)   Komisjoni 8. detsembri 2004. aasta määruse (EÜ) nr 2092/2004 (millega kehtestatakse
         üksikasjalikud eeskirjad Šveitsist pärineva kuivatatud kondita veiseliha imporditariifikvoodi
         rakendamiseks)7 I lisas on sätestatud kanded kõigis ühenduse keeltes. Kõnealune säte peaks
         sisaldama kandeid bulgaaria ja rumeenia keeles.
   (9)   Komisjoni 23. detsembri 2005. aasta määruse (EÜ) nr 2172/2005 (millega kehtestatakse
         üksikasjalikud rakenduseeskirjad Šveitsist pärit üle 160 kg kaaluvate elusveiste
         imporditariifi kvoodi jaoks, mis on sätestatud Euroopa Ühenduse ja Šveitsi
         Konföderatsiooni vahelises põllumajandustoodetega kauplemist käsitlevas kokkuleppes)8 II
         lisas on sätestatud kanded kõigis ühenduse keeltes. Kõnealune säte peaks sisaldama kandeid
         bulgaaria ja rumeenia keeles.
   (10)  Komisjoni 8. mai 2006. aasta määruse (EÜ) nr 704/2006 (millega avatakse ajavahemikuks 1.
         juulist 2006 kuni 30. juunini 2007 CN-koodi 0202 alla kuuluva külmutatud veiseliha ja CN-
   4
         EÜT L 131, 27.5.1999, lk 15. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 767/2006 (ELT L 134,
         20.5.2006, lk 14).
   5
         ELT L 43, 18.2.2003, lk 26. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1118/2004.
   6
         ELT L 333, 20.12.2003, lk 37. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1868/2006 (ELT L 358,
         16.12.2006, ik 47).
   7
         ELT L 362, 9.12.2004, lk 4. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1830/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, ik
         3).
   8
         ELT L 346, 29.12.2005, lk 10. Määrust on muudetud määrusega (EÜ) nr 1869/2006 (ELT L 358, 16.12.2006,
         ik 49).
 ---pagebreak--- 30.12.2006       ET                            Euroopa Liidu Teataja                               L 408/29
           koodi 02062991 alla kuuluvate toodete tariifikvoot ning nähakse ette selle haldamine)9 II
           lisas on sätestatud kanded kõigis ühenduse keeltes. Kõnealused sätted peaksid sisaldama
           kandeid bulgaaria ja rumeenia keeles.
    (11)   Komisjoni 12. mai 2006. aasta määruse (EÜ) nr 727/2006 [millega avatakse töötlemiseks
           ettenähtud külmutatud veiseliha imporditariifikvoot ja sätestatakse selle haldamine (1. juuli
           2006–30. juuni 2007)]10 V lisas on sätestatud kanded kõigis ühenduse keeltes. Kõnealune
           säte peaks sisaldama kandeid bulgaaria ja rumeenia keeles.
    (12)   Komisjoni 30. mai 2006. aasta määruse (EÜ) nr 800/2006 [millega avatakse noorte isaste
           nuumveiste imporditariifikvoot ja sätestatakse selle haldamine (1. juuli 2006–30. juuni
           2007)]11 II lisas on sätestatud kanded kõigis ühenduse keeltes. Kõnealune säte peaks
           sisaldama kandeid bulgaaria ja rumeenia keeles.
    (13)   Seepärast tuleks määruseid (EÜ) nr 1445/95, (EÜ) nr 936/97, (EÜ) nr 996/97, (EÜ) nr
           1081/1999, (EÜ) nr 297/2003, (EÜ) nr 2247/2003, (EÜ) nr 2092/2004, (EÜ) nr 2172/2005,
           (EÜ) nr 704/2006, (EÜ) nr 727/2006 ja (EÜ) nr 800/2006 vastavalt muuta.
    (14)   Pärast Bulgaaria ja Rumeenia ühinemist aeguvad komisjoni 19. juuni 1998. aasta määrus
           (EÜ) nr 1279/98 (milles sätestatakse Poola Vabariigile, Ungari Vabariigile, Tšehhi
           Vabariigile, Slovaki Vabariigile, Bulgaaria Vabariigile ja Rumeeniale nõukogu määrusega
           (EÜ) nr 3066/95 ettenähtud veise- ja vasikaliha tariifikvootide üksikasjalikud
           rakenduseeskirjad), komisjoni 28. juuli 2005. aasta määrus (EÜ) nr 1217/2005 (millega
           kehtestatakse nõukogu määruses 2003/286/EÜ sätestatud teatavate Bulgaariast pärit
           elusveiste tariifikvoodi üksikasjalikud rakenduseeskirjad) ja komisjoni 29. juuli 2005. aasta
           määrus (EÜ) nr 1241/2005 (millega kehtestatakse nõukogu määruses 2003/18/EÜ sätestatud
           teatavate Rumeeniast pärit elusveiste tariifikvoodi üksikasjalikud rakenduseeskirjad).
    (15)   Seetõttu tuleks määrused (EÜ) nr 1279/98, (EÜ) nr 1217/2005 ja (EÜ) nr 1241/2005
           kehtetuks tunnistada,
    ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
                                                   Artikkel 1
    Määrust (EÜ) nr 1445/95 muudetakse järgmiselt.
    1)       Artikli 12 lõige 5 asendatakse järgmisega:
             “5.   Litsentsi lahtris 22 peab olema üks III B lisas loetletud kannetest.“
    2)       Artikli 12a lõige 5 asendatakse järgmisega:
    9
           ELT L 122, 9.5.2006, lk 8.
    10
           ELT L 126, 13.5.2006, lk 9.
    11
           ELT L 144, 31.5.2006, lk 7.
 ---pagebreak--- L 408/30       ET                             Euroopa Liidu Teataja                                    30.12.2006
           “5.   Litsentsi lahtris 22 peab olema üks III C lisas loetletud kannetest.“
   3)      Käesoleva määruse I lisa tekst lisatakse III B ja III C lisana.
                                                   Artikkel 2
   Määrust (EÜ) nr 936/97 muudetakse järgmiselt.
   1)      Artikli 4 punkt d asendatakse järgmisega:
           „d)   tehakse litsentsitaotluse ja litsentsi lahtrisse 20 üks III lisas loetletud märgetest.“
   2)      Käesoleva määruse II lisa tekst lisatakse III lisana.
                                                   Artikkel 3
   Määrust (EÜ) nr 996/97 muudetakse järgmiselt.
   1)      Artikli 2 lõike 2 punkt b asendatakse järgmisega:
           „b)   lahtrisse 20 vähemalt üks III lisas loetletud märgetest.“
   2)      Käesoleva määruse III lisa tekst lisatakse III lisana.
                                                   Artikkel 4
   Määrust (EÜ) nr 1081/1999 muudetakse järgmiselt.
   1)      Artikli 8 punkt c asendatakse järgmisega:
           „c)   lahtrisse 20 üks IV lisas loetletud märgetest.“
   2)      Käesoleva määruse IV lisa tekst lisatakse IV lisana.
                                                   Artikkel 5
   Määrust (EÜ) nr 297/2003 muudetakse järgmiselt.
   1)      Artikli 3 lõige 2 asendatakse järgmisega:
           “2.   Impordilitsentsi taotluste ja impordilitsentside lahtrisse 20 kantakse seerianumber
                 09.4181 ja üks I A lisas loetletud märgetest.“
   2)      Käesoleva määruse V lisa tekst lisatakse I A lisana.
 ---pagebreak--- 30.12.2006       ET                           Euroopa Liidu Teataja                           L 408/31
                                                   Artikkel 6
    Määrust (EÜ) nr 2247/2003 muudetakse järgmiselt.
    1)       Artikli 4 lõike 1 punkt a asendatakse järgmisega:
             „a)   rubriigis "märkused" ja lahtris 20 ühte II lisas loetletud märgetest.“
    2)       Lisa asendatakse käesoleva määruse VI lisa tekstiga ja esitatakse I lisana.
    3)       Käesoleva määruse VII lisa tekst lisatakse II lisana.
                                                   Artikkel 7
    Määruse (EÜ) nr 2092/2004 I lisa asendatakse käesoleva määruse VIII lisa tekstiga.
                                                   Artikkel 8
    Määruse (EÜ) nr 2172/2005 II lisa asendatakse käesoleva määruse IX lisa tekstiga.
                                                   Artikkel 9
    Määruse (EÜ) nr 704/2006 II lisa asendatakse käesoleva määruse X lisa tekstiga.
                                                  Artikkel 10
    Määruse (EÜ) nr 727/2006 V lisa asendatakse käesoleva määruse XI lisa tekstiga.
                                                  Artikkel 11
    Määruse (EÜ) nr 800/2006 II lisa asendatakse käesoleva määruse XII lisa tekstiga.
                                                  Artikkel 12
    Määrused (EÜ) nr 1279/98, (EÜ) nr 1217/2005 ja (EÜ) nr 1241/2005 tunnistatakse kehtetuks.
                                                  Artikkel 13
    Käesolev määrus jõustub Bulgaaria ja Rumeenia Euroopa Liiduga ühinemise lepingu jõustumise
    korral kõnealuse lepingu jõustumise päeval.
    Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
 ---pagebreak--- L 408/32         ET            Euroopa Liidu Teataja   30.12.2006
   Brüssel, 22. detsember 2006
                                  Komisjoni nimel
                                  komisjoni liige
                                  Mariann FISCHER BOEL
 ---pagebreak--- 30.12.2006      ET                            Euroopa Liidu Teataja                           L 408/33
                                                   I LISA
                                                „III B LISA
                                   Artikli 12 lõikes 5 osutatud kanded
    –      bulgaaria keeles: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
           Споразумение                    между                    ЕО           и           САЩ.
           Валидно само в ... (страна-членка издател).Количеството за износ не може да
           надвишава ... кг (цифром и словом).
    –      hispaania keeles: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y los
           EE UU.
           Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
           La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
    –      tšehhi keeles: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – dohoda mezi ES a USA.
           Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit … kg
           (vyjádřit číslicemi a písmeny).
    –      taani keeles: Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og USA.
           Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
           Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
    –      saksa keeles: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der
           EG und den USA.
           Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
           Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
    –      eesti keeles: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja USA vaheline leping.
           Kehtib ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg
           (numbrite ja sõnadega).
    –      kreeka keeles: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας —
           Συµφωνία µεταξύ της ΕΚ και των ΗΠΑ.
           Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
           Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
           αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως.
    –      inglise keeles: Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and USA.
           Valid only in … (Member State of issue).
           Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
    –      prantsuse keeles: Viande bovine fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et
           les U.S.A.
           Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
           La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
 ---pagebreak--- L 408/34      ET                           Euroopa Liidu Teataja                               30.12.2006
   –     itaalia keeles: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e USA.
         Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
         La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
   –     läti keeles: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un ASV savstarpējais
         nolīgums. Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar
         pārsniegt ... kg (cipariem un vārdiem).
   –     leedu keeles: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir JAV susitarimas. Galioja tik
         (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg (skaičiais ir
         žodžiais).
   –     ungari keeles: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és az USA
         között megállapodás. Kizárólag a következő országban érvényes: …………………………
         (kibocsátó tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ......................
         kg-ot (számmal és betűvel).
   –     malta keeles: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn l-UE u l-USA. Validu biss fi
         … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi .. kg
         (f’figuri u ittri).
   –     hollandi keeles: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en de
         Verenigde Staten van Amerika.
         Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
         Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
   –     poola keeles: Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a Stanami
         Zjednoczonymi. Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być
         wywieziona nie może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
   –     portugali keeles: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e
         os EUA.
         Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
         A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
         extenso).
   –     rumeenia keeles: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi
         SUA.
         Valabilă doar în ….. (statul membru emitent).
         Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
   –     slovaki keeles: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a
         USA. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie prekročiť
         … kg (číselne a slovne).
   –     sloveeni keeles: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in ZDA.
         Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s številko
         in z besedo).
 ---pagebreak--- 30.12.2006     ET                           Euroopa Liidu Teataja                          L 408/35
    –      soome keeles: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja
           Yhdysvaltojen välinen sopimus. Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on
           annettu).
           Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
    –      rootsi keeles: Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och USA.
           Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
           Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
 ---pagebreak--- L 408/36      ET                            Euroopa Liidu Teataja                          30.12.2006
                                               III C LISA
                                Artikli 12a lõikes 5 osutatud kanded
   –     Bulgaaria keeles: Прясно, охладено или замразено говеждо или телешко месо –
         Споразумение между ЕО и Канада Валидно само в ... (страна-членка издател).
         Количеството за износ не може да надвишава ... кг (цифром и словом).
   –     Hispaania keeles: Vacuno fresco, refrigerado o congelado. — Acuerdo entre la CE y
         Canadá.
         Válido solamente en … (Estado miembro de expedición).
         La cantidad exportada no debe superar … kilos (cantidad en cifras y letras).
   –     Tšehhi keeles: Čerstvé, chlazené nebo zmrazené hovězí maso – Dohoda mezi ES a
         Kanadou. Platí pouze v … (vydávající členský stát). Množství k vývozu nesmí překročit …
         kg (vyjádřit číslicemi a písmeny).
   –     Taani keeles: Fersk, kølet eller frosset oksekød — Aftale mellem EF og Canada.
         Kun gyldig i … (udstedende medlemsstat).
         Mængden, der skal udføres, må ikke overstige … (mængde i tal og bogstaver) kg.
   –     Saksa keeles: Frisches, gekühltes oder gefrorenes Rindfleisch — Abkommen zwischen der
         EG und Kanada.
         Nur gültig in … (Mitgliedstaat der Lizenzerteilung).
         Ausfuhrmenge darf nicht über … kg (Menge in Ziffern und Buchstabe) liegen.
   –     Eesti keeles: Värske, jahutatud või külmutatud veiseliha – EÜ ja Kanada vaheline leping.
         Kehtib ainult ... (väljaandnud liikmesriik). Eksporditav kogus ei tohi ületada ... kg
         (numbrite ja sõnadega)
   –     Kreeka keeles: Νωπό, διατηρηµένο µε απλή ψύξη ή κατεψυγµένο βόειο κρέας —
         Συµφωνία µεταξύ της ΕΚ και των Καναδά.
         Ισχύει µόνο σε … (κράτος µέλος έκδοσης).
         Η ποσότητα προς εξαγωγή δεν πρέπει να υπερβαίνει … χιλιό- γραµµα (η ποσότητα
         αναφέρεται αριθµητικώς και ολογράφως).
   –     Inglise keeles: Fresh, chilled or frozen beef — Agreement between EC and Canada.
         Valid only in … (Member State of issue).
         Quantity to be exported may not exceed … kg (in figures and letters).
   –     Prantsuse keeles: Viande fraîche, réfrigérée ou congelée — Accord entre la CE et le
         Canada.
         Uniquement valable en … (État membre de délivrance).
         La quantité à exporter ne peut excéder … kg (quantité en chiffres et en lettres).
   –     Itaalia keeles: Carni bovine fresche, refrigerate o congelate — Accordo tra CE e Canada.
         Valido soltanto in … (Stato membro emittente).
         La quantità da esportare non può essere superiore a … kg (in cifre e in lettere).
 ---pagebreak--- 30.12.2006      ET                           Euroopa Liidu Teataja                                L 408/37
    –      Läti keeles: Svaiga, atdzesēta vai saldēta liellopu gaļa – EK un Kanādas savstarpējais
           nolīgums. Derīga vienīgi …(izdevēja dalībvalsts). Izvešanai paredzētais daudzums nevar
           pārsniegt ... kg (cipariem un vārdiem)
    –      Leedu keeles: Šviežia, atšaldyta arba sušaldyta jautiena – EB ir Kanados susitarimas.
           Galioja tik (kur) ... (išdavusi valstybė narė). Eksportuojamas kiekis negali viršyti ... kg
           (skaičiais ir žodžiais).
    –      Ungari keeles: Friss, hűtött vagy fagyasztott marhahús – Megállapodás az EK és Kanada
           között. Kizárólag a következő országban érvényes: ………………………… (kibocsátó
           tagállam). Az exportra szánt mennyiség nem haladhatja meg a(z) ...................... kg-ot
           (számmal és betűvel).
    –      Malta keeles: Ċanga frisk, mkessħa u ffriżata – Ftehim bejn il-KE u l-Kanada. Validu biss
           fi … (Stat Membru tal-ħruġ). Kwantità li għandha tkun esportata ma tistax teċċedi .. kg
           (f’figuri u ittri).
    –      Hollandi keeles: Vers, gekoeld of bevroren rundvlees — Overeenkomst tussen de EG en
           Canada.
           Alleen geldig in … (Lid-Staat die het certificaat afgeeft).
           Uitgevoerde hoeveelheid mag niet meer dan … kg zijn (hoeveelheid in cijfers en letters).
    –      Poola keeles: : Świeża, chłodzona lub mrożona wołowina – Umowa między WE a
           Kanadą. Ważne tylko w... (wydające Państwo Członkowskie). Ilość, która ma być
           wywieziona nie może przekroczyć ... kg (wyrażona w cyfrach i słownie).
    –      Portugali keeles: Carne de bovino fresca, refrigerada ou congelada — Acordo entre a CE e
           Canadá.
           Válido apenas em … (Estado-membro de emissão).
           A quantidade a exportar não pode ser superior a … kg (quantidade em algarismos e por
           extenso).
    –      Rumeenia keeles: Carne de vită proaspătă, refrigerată sau congelată – Acord între CE şi
           Canada.
           Valabilă doar în ….(statul membru emitent).
           Cantitatea de exportat nu poate depăşi ….. kg (în cifre şi litere).
    –      Slovaki keeles: Čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso — Dohoda medzi ES a
           Kanadou. Platí len v … (vydávajúci členský štát). Množstvo určené na vývoz nesmie
           prekročiť … kg (číselne a slovne)
    –      Sloveeni keeles: Sveže, hlajeno in zamrznjeno goveje meso — Sporazum med ES in
           Kanado. Velja samo v … (država članica izdaje). Količina za izvoz ne sme preseči … kg (s
           številko in z besedo).
    –      Soome keeles: Tuoretta, jäähdytettyä tai jäädytettyä lihaa — Euroopan yhteisön ja Kanadan
           välinen sopimus.
 ---pagebreak--- L 408/38     ET                             Euroopa Liidu Teataja                      30.12.2006
         Voimassa ainoastaan … (jäsenvaltio, jossa todistus on annettu).
         Vietävä määrä ei saa ylittää … kilogrammaa (määrä numeroin ja kirjaimin).
   –     Rootsi keeles: Färskt, kylt eller fryst nötkött — Avtal mellan EG och Kanada.
         Enbart giltigt i … (utfärdande medlemsstat).
         Den utförda kvantiteten får inte överstiga … kg.
 ---pagebreak--- 30.12.2006     ET                            Euroopa Liidu Teataja                               L 408/39
                                                  II LISA
                                                 „III LISA
                                  Artikli 4 punktis d osutatud märked
    –      Bulgaaria keeles: Говеждо/телешко месо с високо качество [Регламент (ЕО) №
           936/97]
    –      Hispaania keeles: Carne de vacuno de alta calidad [Reglamento (CE) no 936/97]
    –      Tšehhi keeles: Vysoce jakostní hovězí/telecí maso (nařízení (ES) č. 936/97)
    –      Taani keeles: Oksekød af høj kvalitet (forordning (EF) nr. 936/97)
    –      Saksa keeles: Qualitätsrindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 936/97)
    –      Eesti keeles: Kõrgekvaliteediline veiseliha/vasikaliha (määrus (EÜ) nr 936/97)
    –      Kreeka keeles: Βόειο κρέας εκλεκτής ποιότητας [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 936/97]
    –      Inglise keeles: High-quality beef/veal (Regulation (EC) No 936/97)
    –      Prantsuse keeles: Viande bovine de haute qualité [règlement (CE) no 936/97]
    –      Itaalia keeles: Carni bovine di alta qualità [regolamento (CE) n. 936/97]
    –      Läti keeles: Augstākā labuma liellopu/teļa gaļa (Regula (EK) Nr. 936/97)
    –      Leedu keeles: Aukštos kokybės jautiena ir (arba) veršiena (Reglamentas (EB) Nr. 936/97)
    –      Ungari keeles: Kiváló minőségű marha-/borjúhús (936/97/EK rendelet)
    –      Malta keeles: Kwalita għolja ta’ ċanga/vitella (KE) Nru 936/97)
    –      Hollandi keeles: Rundvlees van hoge kwaliteit (Verordening (EG) nr. 936/97)
    –      Poola keeles: : Wołowina/cielęcina wysokiej jakości (Rozporządzenie (WE) nr 936/97)
    –      Portugali keeles: Carne de bovino de alta qualidade [Regulamento (CE) no 936/97]
    –      Rumeenia keeles: Carne de vită/viţel de calitate superioară (Regulamentul (CE) nr. 936/97
    –      Slovaki keeles: Vysoko kvalitné hovädzie/teľacie mäso (Nariadenie (ES) č. 936/97)
    –      Sloveeni keeles: Visokokakovostno goveje/telečje meso (Uredba (ES) št. 936/97)
    –      Soome keeles: Korkealaatuista naudanlihaa (asetus (EY) N:o 936/97)
    –      Rootsi keeles: Nötkött av hög kvalitet (förordning (EG) nr 936/97)
 ---pagebreak--- L 408/40      ET                           Euroopa Liidu Teataja                         30.12.2006
                                               III LISA
                                               „III LISA
                            Artikli 2 lõike 2 punktis b osutatud märked
   –     Bulgaaria keeles: Диафрагма [Регламент (ЕО) № 996/97]
   –     Hispaania keeles: Músculos del diafragma y delgados [Reglamento (CE) no 996/97]
   –     Tšehhi keeles: Okruží a bránice (nařízení (ES) č. 996/97)
   –     Taani keeles: Mellemgulv (forordning (EF) nr. 996/97)
   –     Saksa keeles: Saumfleisch (Verordnung (EG) Nr. 996/97)
   –     Eesti keeles: Vahelihase kõõluseline osa (määrus (EÜ) nr 996/97)
   –     Kreeka keeles: ∆ιάφραγµα [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 996/97]
   –     Inglise keeles: Thin skirt (Regulation (EC) No 996/97)
   –     Prantsuse keeles: Hampe [règlement (CE) no 996/97]
   –     Itaalia keeles: Pezzi detti «hampes» [regolamento (CE) n. 996/97]
   –     Läti keeles: Liellopu diafragmas plānā daļa (Regula (EK) Nr. 996/97)
   –     Leedu keeles: Plonoji diafragma (Reglamentas (EB) Nr. 996/97)
   –     Ungari keeles: Sovány dagadó (996/97/EK rendelet)
   –     Malta keeles: Falda rqiqa (Regolament (KE) Nru 996/97)
   –     Hollandi keeles: Omloop (Verordening (EG) nr. 996/97)
   –     Poola keeles: : Cienka przepona (Rozporządzenie (WE) nr 996/97)
   –     Portugali keeles: Diafragma [Regulamento (CE) no 996/97]
   –     Rumeenia keeles: Fleică (Regulamentul (CE) nr. 996/97)
   –     Slovaki keeles: Bránica (Nariadenie (ES) č. 996/97)
   –     Sloveeni keeles: Vampi (Uredba (ES) št. 996/97)
   –     Soome keeles: Kuveliha (asetus (EY) N:o 996/97)
   –     Rootsi keeles: Mellangärde (förordning (EG) nr 996/97)
 ---pagebreak--- 30.12.2006       ET                            Euroopa Liidu Teataja                            L 408/41
                                                   IV LISA
                                                   „IV LISA
                                    Artikli 8 punktis c osutatud märked
    –      Bulgaaria keeles: Алпийски и планински породи [Регламент (ЕО) № 1081/1999]
           Година на внос: ...
    –      Hispaania keeles: Razas alpinas y de montaña [Reglamento (CE) no 1081/1999], año de
           importación:…
    –      Tšehhi keeles: alpská a horská plemena (nařízení (ES) č. 1081/1999), rok dovozu: …
    –      Taani keeles: Alpine racer og bjergracer (forordning (EF) nr. 1081/1999), importår:…
    –      Saksa keeles: Höhenrassen (Verordnung (EG) Nr. 1081/1999), Einfuhrjahr:…
    –      Eesti keeles: Alpi tõugu ja mägitõugu (määrus (EÜ) nr 1081/1999), impordi aasta: …
    –      Kreeka keeles: Αλπικές και ορεσίβιες φυλές [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 1081/1999], έτος
           εισαγωγής…
    –      Inglise keeles: Alpine and mountain breeds (Regulation (EC) No 1081/1999), Year of
           import:…
    –      Prantsuse keeles: Races alpines et de montagne [règlement (CE) no 1081/1999], année
           d'importation:…
    –      Itaalia keeles: Razze alpine e di montagna [regolamento (CE) n. 1081/1999], anno
           d'importazione:…
    –      Läti keeles: Alpīno un kalnu šķirņu dzīvnieki (Regula (EK) Nr. 1081/1999), importa gads:
           ...
    –      Leedu keeles: Aukštikalnių ir kalnų veislės (Reglamentas (EB) Nr. 1081/1999), importo
           metai: …
    –      Ungari keeles: alpesi és hegyi fajtájú (1081/1999/EK rendelet), behozatal éve: ...
    –      Malta keeles: Razez Alpini u tal-muntanja (Ir-Regolament (KE) Nru 1081/1999), is-Sena
           ta' l-importazzjoni: ...
    –      Hollandi keeles: Bergrassen (Verordening (EG) nr. 1081/1999), invoerjaar:…
    –      Poola keeles: : Rasy alpejskie i górskie (rozporządzenie (WE) nr 1081/1999), rok
           przywozu: ...
    –      Portugali keeles: Raças alpinas e de montanha [Regulamento (CE) n.o 1081/1999], ano de
           importação:…
 ---pagebreak--- L 408/42     ET                          Euroopa Liidu Teataja                              30.12.2006
   –     Rumeenia keeles: Rase alpine şi montane (Regulamentul (CE) nr. 1081/1999), anul de
         import …..
   –     Slovaki keeles: Alpské a horské plemená (nariadenie (ES) č.1081/1999), Rok vývozu: …
   –     Sloveeni keeles: Alpske in gorske pasme (Uredba (ES) št. 1081/1999), leto uvoza: …
   –     Soome keeles: Alppi- ja vuoristorotuja (Asetus (EY) N:o 1081/1999), tuontivuosi:…
   –     Rootsi keeles: Alp- och bergraser (förordning (EG) nr 1081/1999), importår:…
 ---pagebreak--- 30.12.2006     ET                           Euroopa Liidu Teataja    L 408/43
                                                 V LISA
                                               „I A LISA
                                  Artikli 3 lõikes 2 osutatud märked
    –      Bulgaaria keeles: Регламент (ЕО) № 297/2003
    –      Hispaania keeles: Reglamento (CE) n° 297/2003
    –      Tšehhi keeles: Nařízení (ES) č. 297/2003,
    –      Taani keeles: Forordning (EF) nr. 297/2003
    –      Saksa keeles: Verordnung (EG) Nr. 297/2003
    –      Eesti keeles: Määrus (EÜ) nr 297/2003
    –      Kreeka keeles: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ 297/2003
    –      Inglise keeles: Regulation (EC) No 297/2003
    –      Prantsuse keeles: Règlement (CE) n° 297/2003
    –      Itaalia keeles: Regolamento (CE) n. 297/2003
    –      Läti keeles: Regula (EK) Nr. 297/2003
    –      Leedu keeles: Reglamentas (EB) Nr. 297/2003
    –      Ungari keeles: 297/2003/EK rendelet
    –      Malta keeles: Regolament (KE) Nru 297/2003
    –      Hollandi keeles: Verordening (EG) nr 297/2003
    –      Poola keeles: : Rozporządzenie (WE) nr 297/2003
    –      Portugali keeles: Regulamento (CE) n° 297/2003
    –      Rumeenia keeles: Regulamentul (CE) nr. 297/2003
    –      Slovaki keeles: Nariadenie (ES) č. 297/2003
    –      Sloveeni keeles: Uredba (ES) št. 297/2003,
    –      Soome keeles: Asetus (EY) N:o 297/2003
    –      Rootsi keeles: Förordning (EG) nr 297/2003
 ---pagebreak--- L 408/44        ET                                                      Euroopa Liidu Teataja                                                 30.12.2006
                                                                                VI LISA
                                                                                 „I LISA
                                         Määruse (EÜ) nr 2286/2002 II lisas osutatud tooted
                                                               Bulgaaria keeles: Код по KH
                                                               Hispaania keeles: Código NC
                                                                    Tšehhi keeles: kód KN
                                                                    Taani keeles: KN-kode
                                                                   Saksa keeles: KN-Code
                                                                    Eesti keeles: CN-kood
                                                                 Kreeka keeles: Κωδικός ΣΟ
                                                                   Inglise keeles: CN code
                                                                 Prantsuse keeles: Code NC
                                                                  Itaalia keeles: Codice NC
                                                                     Läti keeles: KN kods
                                                                   Leedu keeles: KN kodas
                                                                    Ungari keeles: KN-kód
                                                                  Malta keeles: Kodiċi NM
                                                                  Hollandi keeles: GN-code
                                                                   Poola keeles: : Kod CN
                                                                Portugali keeles: Código NC
                                                                  Rumeenia keeles: cod CN
                                                                    Slovaki keeles: kód KN
                                                                Sloveeni keeles: Oznaka KN
                                                                   Soome keeles: CN-koodi
                                                                 Rootsi keeles: KN-nummer
                                                                          0102 90 05
                                                                          0102 90 21
                                                                          0102 90 29
                                                                          0102 90 41
                                                                          0102 90 49
                                                                          0102 90 51
                                                                          0102 90 59
                                                                          0102 90 61
                                                                          0102 90 69
                                                                          0102 90 71
                                                                          0102 90 79
                                                                          0201 10 00
                                                                          0201 20 20
                                                                          0201 20 30
                                                                          0201 20 50
                                                                          0201 20 90
                                                                          0201 30 00
                                                                          0202 10 00
                                                                          0202 20 10
                                                                          0202 20 30
                                                                          0202 20 50
                                                                          0202 20 90
                                                                          0202 30 10
                                                                          0202 30 50
                                                                          0202 30 90
                                                                          0206 10 95
                                                                          0206 29 91
                                                                          0210 20 10
                                                                          0210 20 90
                                                                          0210 99 51
                                                                          0210 99 90
                                                                          1602 50 10
                                                                          1602 90 61
         Bulgaaria keeles: NB:        Кодовете по КН и бележките под линия са определени в Регламент (ЕИО) № 2658/87 на Съвета
                        (ОВ L 256, 7.9.1987 г., стр. 1), изменен.
         Hispaania keeles: Nota: Los códigos NC, incluidas las notas a pie de página, se definen en el Reglamento (CEE) n° 2658/87 del
                        Consejo, modificado (DO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
         Tšehhi keeles: Pozn.:        Kódy KN a poznámky pod čarou jsou vymezeny nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 (Úř. věst. L 256 ze
                        dne 7. 9. 1987, s. 1)
         Taani keeles: NB:            KN-koderne, herunder henvisninger til fodnoter, er fastsat i Rådets ændrede forordning (EØF) nr.
                        2658/87 (EFT L 256 af 7.9.1987, s. 1).
         Saksa keeles: NB:            Die KN-Codes sowie die Verweisungen und Fußnoten sind durch die geänderte Verordnung (EWG) Nr.
                        2658/87 des Rates bestimmt (ABl. L 256 vom 7.9.1987, S. 1).
         Eesti keeles: NB:            CN-koodid ja joonealused märkused on määratletud muudetud nõukogu määruses (EMÜ) nr 2658/87
                        (EÜT L 256, 7.9.1987, lk 1).
         Kreeka keeles: NB:           Οι κωδικοί της συνδυασµένης ονοµατολογίας, συµπεριλαµβανοµένων των υποσηµειώσεων,
                        καθορίξονται στον τροποποιµένο κανονισµό (ΕΟΚ) αριθ. 2658/87 τον Συµβουλίου (ΕΕ L 256 της 7.9.1987, σ.
         Inglise keeles: NB:          The CN codes and the footnotes are defined in amended Council Regulation (EEC) No 2658/87 (OJ L
                        256, 7.9.1987, p. 1).
         Prantsuse keeles: NB:        Les codes NC ainsi que les renvois en bas de page sont définis au règlement (CEE) n° 2658/87 du
                        Conseil, modifié (JO L 256 du 7.9.1987, p. 1).
         Itaalia keeles: NB:          I codici NC e i relativi richiami in calce sono definiti dal regolamento (CEE) n. 2658/87 del Consiglio
                        modificato (GU L 256 del 7.9.1987, pag. 1).
 ---pagebreak--- 30.12.2006       ET                                                     Euroopa Liidu Teataja                                                L 408/45
           Läti keeles: NB:             KN kodi un zemsvītras piezīmes ir definētas grozītajā Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (OJ L 256,
                         7.9.1987, p. 1)
           Leedu keeles: NB:            KN kodai ir išnašos apibrėžti Tarybos reglamente (EEB) Nr. 2658/87 su pakeitimais (OL L 256, 1987 9
                         7, p. 1).
           Ungari keeles: NB:           A KN-kódokat és a lábjegyzeteket a módosított 2658/87/EGK tanácsi rendelet határozza meg (HL L
                         256., 1987.9.7., 1. o.)
           Malta keeles: NB:            Il-kodiċijiet NM u n-noti ta’ qiegħ il-paġna huma mfissra fir-Regolament emendat (KEE) Nru 2658 87
                         (ĠU L. 79.1987, p. 1)
           Hollandi keeles: NB:         GN-codes en voetnoten: zie de gewijzigde Verordening (EEG) nr. 2658/87 van de Raad (PB L 256 van
                         7.9.1987, blz. 1).
           Poola keeles: : Uwaga: Kody CN i przypisy są określone w zmienionym rozporządzeniu Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L nr
                         256, z dnia 7.9.1987, str.1).
           Portugali keeles: NB:        Os códigos NC, incluindo as remissões em pé-de-página, são definidos no Regulamento (CEE) nº
                         2658/87 do Conselho, alterado (JO L 256 de 7.9.1987, p. 1).
           Rumeenia keeles: NB:         Codurile CN şi notele de subsol sunt definite în Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului (JO L
                         256, 7.9.1987, p. 1), modificat.
           Slovaki keeles: NB:          Pozn.: Kódy KN a poznámky pod čiarou sú definované v zmenenom a doplnenom nariadení Rady
                         (EHS) č. 2658/87 (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1)
           Sloveeni keeles: Opomba: Oznake KN in opombe so opredeljene v spremenjeni Uredbi Sveta (EGS) št. 2658/87 (UL L 256,
                         7.9.1987, str. 1).
           Soome keeles: HUOM.:Tuotekoodit ja niihin liittyvät alaviitteet määritellään neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2658/87 (EYVL L
                         256, 7.9.1987, s. 1).
           Rootsi keeles: Anm:          KN-numren och fotnoterna definieras i rådets ändrade förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256,
                            7.9.1987, s. 1).”
 ---pagebreak--- L 408/46      ET                           Euroopa Liidu Teataja                           30.12.2006
                                               VII LISA
                                               „II LISA
                            Artikli 4 lõike 1 punktis a osutatud märked
   –     Bulgaaria keeles: Продукт АКТБ – Регламенти (ЕО) № 2286/2002 и (ЕО) № 2247/2003
   –     Hispaania keeles: Producto ACP - Reglamentos (CE) n° 2286/2002 y (CE) n° 2247/2003
   –     Tšehhi keeles: Produkt AKT – nařízení (ES) č. 2286/2002 a nařízení (ES) č. 2247/2003
   –     Taani keeles: AVS-produkt - forordning (EF) nr. 2286/2002 og (EF) nr. 2247/2003
   –     Saksa keeles: AKP-Erzeugnis - Verordnungen (EG) Nr. 2286/2002 und (EG) Nr.
         2247/2003
   –     Eesti keeles: AKV toode – määrused (EÜ) nr 2286/2002 ja (EÜ) nr 2247/2003
   –     Kreeka keeles: Προϊόν ΑΚΕ — Κανονισµοί (ΕΚ) αριθ. 2286/2002 και (ΕΚ) αριθ.
         2247/2003
   –     Inglise keeles: ACP product - Regulations (EC) No 2286/2002 and (EC) No 2247/2003
   –     Prantsuse keeles: Produit ACP - règlements (CE) n° 2286/2002 et (CE) n° 2247/2003
   –     Itaalia keeles: Prodotto ACP - regolamenti (CE) n. 2286/2002 e (CE) n. 2247/2003
   –     Läti keeles: ĀKK produkts— Regulas (EK) Nr. 2286/2002 un (EK) Nr. 2247/2003
   –     Leedu keeles: AKR šalių produktas – Reglamentai (EB) Nr. 2286/2002 ir (EB) Nr.
         2247/2003
   –     Ungari keeles: AKCS-államokból származó termék – 2286/2002/EK és 2247/2003/EK
         rendeletek
   –     Malta keeles: Prodott ACP – Regolamenti (KE) Nru 2286/2002 u (KE) Nru 2247/2003
   –     Hollandi keeles: ACS-product - Verordeningen (EG) nr. 2286/2002 en (EG) nr. 2247/2003
   –     Poola keeles: : Produkt pochodzący z Państw AKP - Rozporządzenie (WE) nr 2286/2002
         oraz rozporządzenie (WE) nr 2247/2003
   –     Portugali keeles: Produto ACP - Regulamentos (CE) n.o 2286/2002 e (CE) n.o 2247/2003
   –     Rumeenia keeles: produs ACP – Regulamentele (CE) nr. 2286/2002 şi 2247/2003
   –     Slovaki keeles: AKT produkt — Nariadenia (ES) č. 2286/2002 a (ES) č. 2247/2003
 ---pagebreak--- 30.12.2006     ET                          Euroopa Liidu Teataja                             L 408/47
    –      Sloveeni keeles: Proizvod iz držav AKP — Uredba (ES) št. 2286/2002 in Uredba (ES) št.
           2247/2003
    –      Soome keeles: AKT-tuote - asetukset (EY) N:o 2286/2002 ja (EY) N:o 2247/2003
    –      Rootsi keeles: AVS-produkt - förordningarna (EG) nr 2286/2002 och (EG) nr 2247/2003
 ---pagebreak--- L 408/48      ET                           Euroopa Liidu Teataja                            30.12.2006
                                              VIII LISA
                                                „I LISA
                                 Artikli 2 lõikes 5 osutatud märked
   –     Bulgaaria keeles: Сушено обезкостено говеждо или телешко месо – Регламент (ЕО)
         № 2092/2004
   –     Hispaania keeles: Carne de vacuno seca deshuesada — Reglamento (CE) no 2092/2004
   –     Tšehhi keeles: Vykostěné sušené hovězí maso - Nařízení (ES) č. 2092/2004
   –     Taani keeles: Tørret udbenet oksekød — forordning(EF) nr. 2092/2004
   –     Saksa keeles: Εntbeintes, getrocknetes Rindfleisch — Verordnung (EG) Nr. 2092/2004
   –     Eesti keeles: Kuivatatud kondita veiseliha - Määrus (EÜ) nr 2092/2004
   –     Kreeka keeles: Αποξηραµένο βόειο κρέας χωρίς κόκαλα — Κανονισµός (ΕΚ) αριθ.
         2092/2004
   –     Inglise keeles: Dried boneless beef — Regulation (EC) No 2092/2004
   –     Prantsuse keeles: Viande bovine séchée désossée — règlement (CE) no 2092/2004
   –     Itaalia keeles: Carni bovine disossate ed essiccate — regolamento (CE) n. 2092/2004
   –     Läti keeles: Žāvēta atkaulota liellopu gaļa - Regula (EK) Nr. 2092/2004
   –     Leedu keeles: Džiovinta iškaulinėta jautiena - Reglamentas (EB) Nr. 2092/2004
   –     Ungari keeles: Szárított kicsontozott marhahús – 2092/2004/EK rendelet
   –     Malta keeles: Ċanga mniexfa mingħajr għadam - Regolament (KE) Nru 2092/2004
   –     Hollandi keeles: Gedroogd rundvlees zonder been — Verordening (EG) nr. 2092/2004
   –     Poola keeles: : Suszona wołowina bez kości - Rozporządzenie (WE) nr 2092/2004
   –     Portugali keeles: Carne de bovino seca desossada — Regulamento (CE) n.o 2092/2004
   –     Rumeenia keeles: Carne de vită dezosată uscată – Regulamentul (CE) nr. 2092/2004
   –     Slovaki keeles: Sušené vykostené hovädzie mäso - Nariadenie (ES) č. 2092/2004
   –     Sloveeni keeles: Posušeno goveje meso brez kosti:- Uredba (ES) št. 2092/2004
   –     Soome keeles: Kuivattua luutonta naudanlihaa — asetus (EY) N:o 2092/2004
   –     Rootsi keeles: Τorkat benfritt nötkött — förordning(EG) nr 2092/2004
 ---pagebreak--- 30.12.2006     ET                           Euroopa Liidu Teataja         L 408/49
                                                 IX LISA
                                                 „II LISA
                              Artikli 6 lõike 4 punktis c osutatud kanded
    –      Bulgaaria keeles: Регламент (ЕО) № 2172/2005
    –      Hispaania keeles: Reglamento (CE) no 2172/2005
    –      Tšehhi keeles: Nařízení (ES) č. 2172/2005
    –      Taani keeles: Forordning(EF) nr. 2172/2005
    –      Saksa keeles: Verordnung (EG) Nr. 2172/2005
    –      Eesti keeles: Määrus (EÜ) nr 2172/2005
    –      Kreeka keeles: Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 2172/2005
    –      Inglise keeles: Regulation (EC) No 2172/2005
    –      Prantsuse keeles: Règlement (CE) no 2172/2005
    –      Itaalia keeles: Regolamento (CE) n. 2172/2005
    –      Läti keeles: Regula (EK) Nr. 2172/2005
    –      Leedu keeles: Reglamentas (EB) Nr. 2172/2005
    –      Ungari keeles: 2172/2005/EK rendelet
    –      Malta keeles: Regolament (KE) Nru 2172/2005
    –      Hollandi keeles: Verordening (EG) nr. 2172/2005
    –      Poola keeles: : Rozporządzenie (WE) nr 2172/2005
    –      Portugali keeles: Regulamento (CE) n.o 2172/2005
    –      Rumeenia keeles: Regulamentul (CE) nr. 2172/2005
    –      Slovaki keeles: Nariadenie (ES) č. 2172/2005
    –      Sloveeni keeles: Uredba (ES) št. 2172/2005
    –      Soome keeles: Asetus (EY) N:o 2172/2005
    –      Rootsi keeles: Förordning(EG) nr 2172/2005
 ---pagebreak--- L 408/50      ET                           Euroopa Liidu Teataja                         30.12.2006
                                                X LISA
                                               „II LISA
                            Artikli 7 lõike 3 punktis b osutatud kanded)
   –     Bulgaaria keeles: Замразено говеждо или телешко месо [Регламент (ЕО) № 704/2006]
   –     Hispaania keeles: Carne de vacuno congelada [Reglamento (CE) n° 704/2006]
   –     Tšehhi keeles: Zmrazené maso hovězího skotu (nařízení (ES) č. 704/2006)
   –     Taani keeles: Frosset oksekød (forordning (EF) nr. 704/2006)
   –     Saksa keeles: Gefrorenes Rindfleisch (Verordnung (EG) Nr. 704/2006)
   –     Eesti keeles: Külmutatud veiseliha (määrus (EÜ) nr 704/2006)
   –     Kreeka keeles: Κατεψυγµένο βόειο κρέας [κανονισµός (EK) αριθ. 704/2006]
   –     Inglise keeles: Frozen meat of bovine animals (Regulation (EC) No 704/2006)
   –     Prantsuse keeles: Viande bovine congelée [Règlement (CE) n° 704/2006]
   –     Itaalia keeles: Carni bovine congelate [Regolamento (CE) n. 704/2006]
   –     Läti keeles: Saldēta liellopu gaļa (Regula (EK) Nr. 704/2006)
   –     Leedu keeles: Sušaldyta galvijų mėsa (Reglamentas (EB) Nr. 704/2006)
   –     Ungari keeles: Szarvasmarhafélék húsa fagyasztva (704/2006/EK rendelet)
   –     Malta keeles: Laħam iffriżat ta’ annimali bovini (Regolament (KE) Nru 704/2006)
   –     Hollandi keeles: Bevroren rundvlees (Verordening (EG) nr. 704/2006)
   –     Poola keeles: : Mięso wołowe mrożone (Rozporządzenie (WE) nr 704/2006)
   –     Portugali keeles: Carne de bovino congelada [Regulamento (CE) n.o 704/2006]
   –     Rumeenia keeles: Carne de vită congelată (Regulamentul (CE) nr. 704/2006)
   –     Slovaki keeles: Mrazené mäso z hovädzieho dobytka (Nariadenie (ES) č. 704/2006)
   –     Sloveeni keeles: Zamrznjeno goveje meso (Uredba (ES) št. 704/2006)
   –     Soome keeles: Jäädytettyä naudanlihaa (asetus (EY) N:o 704/2006)
   –     Rootsi keeles: Fryst kött av nötkreatur (förordning (EG) nr 704/2006)
 ---pagebreak--- 30.12.2006      ET                            Euroopa Liidu Teataja                                  L 408/51
                                                    XI LISA
                                                    „V LISA
                                Artikli 8 lõike 1 punktis c osutatud märked
    –      bulgaaria keeles: Лицензия, валидна в ... (държава-членка издател)_/месо,
           предназначено за преработка в ... [продукти А] [продукти Б] (ненужното да се
           задраска) в ... (точно наименование и номер на разрешителното на заведението,
           където ще се извърши преработката) / Регламент (ЕО) № 727/2006
    –      hispaania keeles: Certificado válido en . . . (Estado miembro expedidor) / carne destinada a
           la transformación . . . [productos A] [productos B] (táchese lo que no proceda) en . . .
           (designación exacta y número de registro del establecimiento en el que vaya a procederse a
           la transformación) / Reglamento (CE) n° 727/2006
    –      tšehhi keeles: Licence platná v … (vydávající členský stát) / Maso určené ke zpracování …
           [výrobky A] [výrobky B] (nehodící se škrtněte) v (přesné určení a číslo schválení
           zpracovatelského zařízení, v němž se má zpracování uskutečnit)/ nařízení (ES) č. 727/2006
    –      taani keeles: Licens gyldig i . . . (udstedende medlemsstat) / Kød bestemt til forarbejdning
           til (A-produkter) (B-produkter) (det ikke gældende overstreges) i . . . (nøjagtig betegnelse
           for den virksomhed, hvor forarbejdningen sker) / forordning (EF) nr. .727/2006
    –      saksa keeles: In . . . (ausstellender Mitgliedstaat) gültige Lizenz / Fleisch für die
           Verarbeitung zu [A-Erzeugnissen] [B-Erzeugnissen] (Unzutreffendes bitte streichen) in . . .
           (genaue Bezeichnung des Betriebs, in dem die Verarbeitung erfolgen soll) / Verordnung
           (EG) Nr. 727/2006
    –      eesti keeles: Litsents on kehtiv … (välja andev liikmesriik) / Liha töötlemiseks … [A
           toode] [B toode] (kustuta mittevajalik) … (ettevötte asukoht ja loanumber, kus toimub
           töötlemine / määrus (EÜ) nr. 727/2006
    –      kreeka keeles: Η άδεια ισχύει ... (κράτος µέλος έκδοσης) / Κρέας που προορίζεται για
           µεταποίηση .. [προϊόντα Α] [προϊόντα Β] (διαγράφεται η περιττή ένδειξη) ... (ακριβής
           περιγραφή και αριθµός έγκρισης της εγκατάστασης όπου πρόκειται να πραγµατοποιηθεί η
           µεταποίηση) / Κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 727/2006
    –      inglise keeles: Licence valid in . . . (issuing Member State) / Meat intended for processing .
           . . [A-products] [B-products] (delete as appropriate) at . . . (exact designation and approval
           No of the establishment where the processing is to take place) / Regulation (EC) No.
           727/2006
    –      prantsuse keeles: Certificat valable . . . (État membre émetteur) / viande destinée à la
           transformation de . . . [produits A] [produits B] (rayer la mention inutile) dans . . .
           (désignation exacte et numéro d’agrément de l’établissement dans lequel la transformation
           doit avoir lieu) / règlement (CE) n° 727/2006
 ---pagebreak--- L 408/52      ET                           Euroopa Liidu Teataja                                    30.12.2006
   –     itaalia keeles: Titolo valido in . . . (Stato membro di rilascio) / Carni destinate alla
         trasformazione . . . [prodotti A] [prodotti B] (depennare la voce inutile) presso . . . (esatta
         designazione e numero di riconoscimento dello stabilimento nel quale è prevista la
         trasformazione) / Regolamento (CE) n. 727/2006
   –     läti keeles: Atļauja derīga … (dalībvalsts, kas izsniedz ievešanas atļauju) / pārstrādei
         paredzēta gaļa … [A produktu] [B produktu] ražošanai (nevajadzīgo nosvītrot) … (precīzs
         tā uzņēmuma apzīmējums un apstiprinājuma numurs, kurā notiks pārstrāde) / Regula (EK)
         Nr. 727/2006
   –     leedu keeles: Licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė) / Mėsa skirta perdirbimui …
         [produktai A] [produktai B] (ištrinti nereikalingą) … (tikslus įmonės, kurioje bus
         perdirbama, pavadinimas ir registracijos Nr.) / Reglamentas (EB) Nr. 727/2006
   –     ungari keeles: Az engedély … (kibocsátó tagállam) területén érvényes. / Feldolgozásra
         szánt hús … [A-termék][Btermék] (a nem kívánt törlendő) … (pontos rendeltetési hely és a
         feldolgozást végző létesítmény engedélyezési száma) 727/2006/EK rendelet
   –     malta keeles: Liċenzja valida fi . . . (Stat Membru tal-ħruġ) / Laħam maħsub għall-
         ipproċessar. . . [Prodotti-A] [Prodotti-B] (ħassar skond kif ikun xieraq) fi . . . (deżinjazzjoni
         eżatta u Nru. ta' l-istabbiliment fejn se jsir l-ipproċessar) / Ir-Regolament (KE) Nru.
         727/2006
   –     hollandi keeles: Certificaat geldig in . . . (lidstaat van afgifte) / Vlees bestemd voor
         verwerking tot [A-producten] [B-producten] (doorhalen wat niet van toepassing is) in . . .
         (nauwkeurige aanduiding en toelatingsnummer van het bedrijf waar de verwerking zal
         plaatsvinden) / Verordening (EG) nr. 727/2006
   –     poola keeles: : Pozwolenie ważne w … (wystawiające Państwo Członkowskie) / Mięso
         przeznaczone do przetworzenia … [produkty A] [produkty B] (niepotrzebne skreślić) w …
         (dokładne miejsce przeznaczenia i nr zatwierdzenia zakładu, w któreym ma mieć miejsce
         przetwarzanie) / rozporządzenie (WE) nr 727/2006
   –     portugali keeles: Certificado válido em . . . (Estado-membro emissor) / carne destinada à
         transformação . . . [produtos A] [produtos B] (riscar o que não interessa) em . . .
         (designação exacta e número de aprovação do estabelecimento em que a transformação
         será efectuada) / Regulamento (CE) nº 727/2006
   –     rumeenia keeles: Licenţă valabilă în …… (statul membru emitent) / Carne destinată
         procesării …… [produse-A] [produse-B] (se şterge unde este cazul) la ……. (desemnarea
         exactă şi nr. de aprobare al stabilimentului unde va avea loc procesarea) / Regulamentul
         (CE) nr. 727/2006
   –     slovaki keeles: Licencia platná v … (vydávajúci členský štát) / Mäso určené na
         spracovanie … [výrobky A] [výrobky B] (nehodiace sa prečiarknite) v … (presné určenie a
         číslo schválenia zariadenia, v ktorom spracovanie prebehne) / nariadenie (ES) č. 727/2006
 ---pagebreak--- 30.12.2006     ET                             Euroopa Liidu Teataja                               L 408/53
    –      sloveeni keeles : Dovoljenje velja v … (država članica, ki ga je izdala) / Meso namenjeno
           predelavi … [proizvodi A] [proizvodi B] (črtaj neustrezno) v … (točno namembno
           območje in št. odobritve obrata, kjer bo predelava potekala) / Uredba (ES) št. 727/2006
    –      soome keeles : Todistus on voimassa . . . (myöntäjäjäsenvaltio) / Liha on tarkoitettu [A-
           luokan tuotteet] [B-luokan tuotteet] (tarpeeton poistettava) jalostukseen . . .:ssa (tarkka
           ilmoitus laitoksesta, jossa jalostus suoritetaan, hyväksyntänumero mukaan lukien) / Asetus
           (EY) N:o 727/2006
    –      rootsi keeles : Licensen är giltig i . . . (utfärdande medlemsstat) / Kött avsett för
           bearbetning . . . [A-produkter] [B-produkter] (stryk det som inte gäller) vid . . . (exakt
           angivelse av och godkännandenummer för anläggningen där bearbetningen skall ske) /
           Förordning (EG) nr 727/2006.
 ---pagebreak--- L 408/54      ET                            Euroopa Liidu Teataja                             30.12.2006
                                                XII LISA
                                                „II LISA
                            Artikli 5 lõike 2 punktis c osutatud kinnitused
   –     bulgaaria keeles:      Живи мъжки животни от рода на едрия рогат добитък с живо
         тегло ненадвишаващо 300 кг за глава добитък, предназначени за угояване [Регламент
         (ЕО) № 800/2006]
   –     hispaania keeles:      Bovinos machos vivos de peso vivo inferior o igual a 300 kg
         [Reglamento (CE) n° 800/2006]
   –     tšehhi keeles:         Živí býci s živou váhou nepřevyšující 300 kg na kus, na výkrm
         (Nařízení (ES) č. 800/2006)
   –     taani keeles: Levende ungtyre til opfedning, med en levende vægt på ikke over 300 kg pr.
         dyr (forordning (EF) nr. 800/2006)
   –     saksa keeles: Lebende männliche Rinder mit einem Gewicht von höchstens 300 kg je Tier,
         zur Mast bestimmt (Verordnung (EG) Nr. 800/2006)
   –     eesti keeles: Elusad isasveised elusmassiga kuni 300 kg, nuumamiseks (määrus (EÜ) nr
         800/2006)
   –     kreeka keeles:         Ζώντα βοοειδή µε βάρος ζώντος που δεν υπερβαίνει τα 300 kg ανά
         κεφαλή, προς πάχυνση [κανονισµός (ΕΚ) αριθ. 800/2006]
   –     inglise keeles:        Live male bovine animals of a live weight not exceeding 300kg per
         head, for fattening (Regulation (EC) No 800/2006)
   –     prantsuse keeles:      Bovins mâles vivants d'un poids vif inférieur ou égal à 300 kg par
         tête, destinés à l'engraissement [Règlement (CE) n° 800/2006]
   –     itaalia keeles:        Bovini maschi vivi di peso vivo non superiore a 300 kg per capo,
         destinati all’ingrasso [regolamento (CE) n. 800/2006]
   –     läti keeles:   Jaunbuļļi nobarošanai, kuru dzīvsvars nepārsniedz 300 kg (Regula (EK) Nr.
         800/2006)
   –     leedu keeles: Penėjimui skirti gyvi jaučiai, kurių vieno galvijo gyvasis svoris yra ne
         didesnis kaip 300 kg (Reglamentas (EB) Nr. 800/2006)
   –     ungari keeles:         Legfeljebb 300 kg egyedi élőtömegű élő hím szarvasmarhaféle,
         hizlalás céljára (800/2006/EK rendelet)
   –     malta keeles: Annimali bovini ħajjin tas-sess maskil b'piż ħaj li ma jisboqx it-300 kg kull
         ras, għat-tismin (ir-Regolament (KE) Nru 800/2006)
 ---pagebreak--- 30.12.2006     ET                           Euroopa Liidu Teataja                                  L 408/55
    –      hollandi keeles:     Levende mannelijke mestrunderen met een gewicht van niet meer dan
           300 kg per dier (Verordening (EG) nr. 800/2006)
    –      poola keeles:Żywe młode byki o żywej wadze nieprzekraczającej 300 kg za sztukę bydła,
           opasowe (rozporządzenie (WE) nr 800/2006)
    –      portugali keeles:    Bovinos machos vivos com peso vivo inferior ou igual a 300 kg por
           cabeça, para engorda [Regulamento (CE) n.° 800/2006]
    –      rumeenia keeles:     Masculi vii din specia bovină cu o greutate în viu mai mică sau egală
           cu 300 kg per cap, destinaţi îngrăşării (Regulamentul (CE) nr. 800/2006)
    –      slovaki keelesian: Živé mladé býčky, ktorých živá hmotnosť nepresahuje 300 kg na kus,
           určené na výkrm (nariadenie (ES) č. 800/2006)
    –      sloveeni keeles:     Živo moško govedo za pitanje, katerega živa teža ne presega 300 kg
           na glavo (Uredba (ES) št. 800/2006)
    –      soome keeles:        Lihotettaviksi tarkoitettuja eläviä urospuolisia nautaeläimiä, elopaino
           enintään 300 kg/eläin (asetus (EY) N:o 800/2006)
    –      rootsi keeles:       Levande handjur av nötkreatur som väger högst 300 kg, för gödning
           (förordning (EG) nr 800/2006)