CELEX: 21998A0813(01)
Language: sk
Date: 1997-12-08 00:00:00
Title: Dočasná dohoda o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej

Dôležité právne oznámenie

|

21998A0813(01)

Úradný vestník L 226 , 13/08/1998 S. 0025 - 0048

		Dočasná dohodao obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhejEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej iba ako "spoločenstvo",na jednej strane aSPOJENÉ ŠTÁTY MEXICKÉ,ďalej iba ako "Mexiko",na druhej strane,KEĎŽE Dohoda o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Mexikom na strane druhej, ďalej iba ako "globálna dohoda", bola podpísaná v Bruseli 8. decembra 1997;KEĎŽE cieľom globálnej dohody je posilnenie a rozšírenie vzťahov medzi spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Mexikom, ktoré založila existujúca rámcová dohoda o spolupráci z roku 1991;KEĎŽE je v záujme obidvoch strán, aby sa ustanovenia globálnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach vykonali čo najskôr prostredníctvom dočasnej dohody;SA ROZHODLI uzavrieť túto dohodu a na tento účel menovali svojich splnomocnených zástupcov:EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,pána Jacquesa F. Poosa,podpredsedu vlády,ministra zahraničných vecí, zahraničného obchodu a spolupráce Luxemburska,úradujúceho predsedu Rady Európskej únie,pána Manuela Marína,podpredsedu Komisie Európskych spoločenstiev,SPOJENÉ ŠTÁTY MEXICKÉ,pána Herminia Blanca,ministra obchodu a priemyslu,KTORÍ si vymenili svoje splnomocnenia v správnej a príslušnej forme,SA DOHODLI TAKTO:HLAVA IVŠEOBECNÉ PRINCÍPYČlánok 1 (článok 1 globálnej dohody)Základ tejto dohodyVnútorné a vonkajšie politiky obidvoch strán vychádzajú z rešpektovania demokratických princípov a základných ľudských práv, vyhlásených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv, a rešpektovania demokratických princípov a základných ľudských práv a sú podstatným prvkom tejto dohody.HLAVA IIOBCHODNÁ LIBERALIZÁCIAČlánok 2CieľCieľom tejto hlavy je stanoviť rámec na podporu rozvoja obchodu s tovarom a službami, vrátane bilaterálnej a preferenčnej, progresívnej a recipročnej liberalizácie obchodu s tovarom, pri zohľadnení citlivej povahy niektorých výrobkov a v súlade s príslušnými pravidlami Svetovej obchodnej organizácie (WTO).Článok 3 (článok 5 globálnej dohody)Obchod s tovaromAby sa dosiahol cieľ stanovený v článku 2, spoločná rada vytvorená podľa článku 7 tejto dohody rozhodne o dojednaniach a časovom rozvrhu bilaterálnej, progresívnej a recipročnej liberalizácie tarifných a netarifných prekážok obchodu s tovarom v súlade s príslušnými pravidlami WTO, najmä článkom XXIV Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) a pri zohľadnení citlivej povahy niektorých výrobkov. Toto rozhodnutie zahrŕňa najmä nasledujúce záležitosti:a) rozsah a prechodné obdobia;b) colné dovozné a vývozné poplatky a iné poplatky s rovnakým účinkom;c) kvantitatívne obmedzenia dovozu a vývozu a opatrenia s rovnakým účinkom;d) národnú úpravu vrátane zákazu fiškálneho diskriminovania v súvislosti s daňami uvalenými na tovar;e) antidumpingové a vyrovnávacie opatrenia;f) bezpečnostné a dozorné opatrenia;g) pravidlá o pôvode a administratívnu spoluprácu;h) colnú spoluprácu;i) colné ohodnotenie;j) technické nariadenia a normy, hygienickú a fytohygienickú legislatívu, vzájomné uznávanie posudzovania zhody, certifikátov a systémov označovania, medzi iným;k) všeobecné výnimky opodstatnené verejnou morálkou, verejnou politikou alebo verejnou bezpečnosťou; ochranu zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín; ochranu priemyselného, duševného a obchodného vlastníctva, medzi iným;l) obmedzenia v prípade ťažkostí platobnej bilancie.HLAVA IIIVEREJNÉ OBSTARÁVANIE, SÚŤAŽ, DUŠEVNÉ VLASTNÍCTVO A OSTATNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA OBCHODUČlánok 4 (článok 10 globálnej dohody)Verejné obstarávanie1. Strany sa dohodli na postupnom a vzájomnom otváraní dohodnutých trhov verejného obstarávania na recipročnom základe.2. Aby sa dosiahol tento cieľ, spoločný výbor rozhodne o vhodných dojednaniach a časovom rozvrhu. Takéto rozhodnutie zahŕňa najmä nasledujúce záležitosti:a) rozsah dohodnutej liberalizácie;b) nediskriminačný prístup k dohodnutým trhom;c) prahové hodnoty;d) právne a transparentné procedúry;e) čistotu procedurálnych úprav;f) použitie výpočtovej techniky.Článok 5 (článok 11 globálnej dohody)Súťaž1. Strany sa dohodli na primeraných opatreniach, aby zabránili narušeniu alebo obmedzeniu súťaže, ktoré môže významne postihnúť obchod medzi Mexikom a spoločenstvom. Na tento účel spoločná rada zavedie mechanizmy spolupráce a koordinácie medzi orgánmi zodpovednými za vykonávanie súťažných pravidiel. Takáto spolupráca bude zahŕňať vzájomnú právnu pomoc, notifikácie, konzultácie a výmenu informácií, aby sa dosiahla transparentnosť pri vymáhaní súťažných zákonov a politík.2. Aby sa dosiahol tento ciel, spoločná rada rozhodne najmä o nasledujúcich záležitostiach:a) dohode medzi podnikmi, rozhodnutiach združení podnikateľov a zhodnej praxi medzi podnikmi;b) zneužívaní dominantného postavenia jedného alebo viacerých podnikov;c) fúzii podnikov;d) štátnych monopoloch obchodného charakteru;e) verejných podnikoch a podnikoch, ktorým boli udelené špeciálne alebo výhradné práva.Článok 6Duševné, priemyselné a obchodné vlastníctvo1. Strany opätovne potvrdzujú mimoriadny význam, ktorý pripisujú ochrane práv duševného vlastníctva (autorské právo – vrátane autorského práva na počítačové programy a databázy – a susedské práva, práva týkajúce sa patentov, priemyslových vzorov, geografických označení vrátane označenia pôvodu, obchodné značky, topografie integrovaných obvodov rovnako ako ochrana proti nekalej súťaži uvedenej v článku 10a Parížskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva a ochrane neuverejnených informácií), a zaväzujú sa, že zavedú primerané opatrenia s cieľom zabezpečiť primeranú a účinnú ochranu v súlade s najvyššími medzinárodnými štandardmi, vrátane účinného prostriedku vymáhania takýchto práv.2. Na tento účel spoločná rada rozhodne o mechanizme konzultácií s cieľom dosiahnuť vzájomne uspokojivé riešenia v prípade ťažkostí pri ochrane duševného vlastníctva.HLAVA IVINŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČlánok 7 (článok 45 globálnej dohody)Spoločná radaTýmto sa ustanovuje spoločná rada, ktorá dohliada na vykonávanie tejto dohody. Stretáva sa na ministerskej úrovni v pravidelných intervaloch a vždy, keď tak okolnosti vyžadujú. Skúma všetky významné záležitosti vyplývajúce z rámca tejto dohody a akékoľvek ostatné bilaterálne alebo medzinárodné otázky vzájomného záujmu.Článok 8 (článok 46 globálnej dohody)1. Spoločná rada pozostáva z členov Rady Európskej únie a členov Európskej komisie na jednej strane a členov vlády Mexika na strane druhej.2. Členovia spoločnej rady môžu byť zastupovaní v súlade s podmienkami uvedenými v jej rokovacom poriadku.3. Spoločná rada vypracuje vlastný rokovací poriadok. Po prvý raz zasadne do 30 dní po nadobudnutí platnosti tejto dohody.4. Spoločnej rade predsedá striedavo člen Rady Európskej únie a členský štát vlády Mexika v súlade s ustanoveniami uvedenými v jej rokovacom poriadku.Článok 9Spoločná rada s cieľom dosiahnutia cieľov tejto dohody má právomoc prijímať rozhodnutia v prípadoch stanovených v tejto dohode. Prijaté rozhodnutia sú pre strany záväzné a strany prijmú opatrenia, aby ich vykonali. Spoločná rada môže tiež predkladať vhodné odporúčania.Rozhodnutia a odporúčania budú vypracované na základe dohody medzi stranami.Uplatnenie rozhodnutí stanovených v článkoch 3, 4 ods. 2, 5 ods. 2 a 6 ods. 2 sa pozastavuje až do podpísania globálnej dohody.Článok 10Spoločný výbor1. Spoločnej rade pri vykonávaní jej povinností pomáha spoločný výbor, ktorý pozostáva zo zástupcov spoločenstva na jednej strane a zástupcov vlády Mexika na strane druhej, zvyčajne na úrovni vyšších štátnych úradníkov.Spoločná rada vo svojom rokovacom poriadku stanoví povinnosti spoločného výboru, ktoré zahŕňajú prípravu zasadnutí spoločnej rady a definovanie práce spoločného výboru.2. Spoločná rada môže spoločnému výboru delegovať ktorúkoľvek zo svojich právomocí. V takomto prípade spoločný výbor prijme rozhodnutia v súlade s podmienkami uvedenými v článku 9.3. Spoločný výbor vo všeobecnosti zasadá raz ročne, pričom sa strany o dátume zasadnutia a programe zasadnutia dohodnú vopred a zasadnutia sa striedavo konajú v Bruseli a Mexiku. Na základe vzájomnej dohody sa môže zvolať mimoriadne zasadnutie. Spoločnému výboru striedavo predsedajú zástupcovia obidvoch strán.Článok 11 (článok 49 globálnej dohody)Iné osobitné výborySpoločná rada môže rozhodnúť o vytvorení ľubovoľného iného špeciálneho výboru alebo orgánu, ktorý jej bude pomáhať pri výkone jej povinností.Spoločná rada vo svojom rokovacom poriadku stanoví zloženie a povinnosti takýchto výborov alebo orgánov a spôsob ich práce.Článok 12 (článok 50 globálnej dohody)Riešenie sporovSpoločná rada rozhodne o zavedení špecifického postupu na urovnanie obchodných sporov alebo iných sporov súvisiacich s obchodom v zhode s príslušnými ustanoveniami Svetovej obchodnej organizácie, ktoré sú platné v danej oblasti.Článok 13 (článok 52 globálnej dohody)Národná bezpečnostná doložkaŽiadne ustanovenia tejto dohody nebránia ktorejkoľvek strane, aby prijala opatrenia:a) ktoré považuje za potrebné, aby zabránila zverejneniu informácií, ktoré sú v rozpore s podstatnými bezpečnostnými záujmami danej strany;b) ktoré sa týkajú výroby a obchodu so zbraňami, muníciou alebo iným vojenským materiálom; výskumu, vývoja alebo výroby potrebnej na zaručenie obrany zmluvnej strany, ak takéto opatrenia neovplyvňujú nepriaznivo podmienky súťaže týkajúcej sa výrobkov, ktoré nie sú špeciálne určené na vojenské účely;c) ktoré považuje za podstatné pre svoju bezpečnosť v prípade vážnych domácich nepokojov, ktoré by mohli ohroziť verejný poriadok, spôsobiť vojnové alebo iné vážne medzinárodné napätia, ktoré by mohli prerásť v ozbrojený konflikt alebo pre splnenie povinností, ktoré prevzala pre udržanie mieru a medzinárodnej bezpečnosti.Článok 14Záverečný akt obsahuje spoločnú a jednostrannú deklaráciu, ktorá sa prijala pri podpise tejto dohody.Článok 15 (článok 56 globálnej dohody)Územná uplatniteľnosťTáto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územie, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, za podmienok uvedených v tejto Zmluve a na druhej strane na územie Spojených štátov mexických.Článok 16TrvanieTáto dohoda sa bude uplatňovať až do nadobudnutia účinnosti globálnej dohody podpísanej 8. decembra 1997.Ktorákoľvek strana môže od tejto dohody odstúpiť po oznámení druhej strane. Dohoda prestáva platiť šesť mesiacov po dátume notifikácie.Článok 17 (článok 58 globálnej dohody)Plnenie povinností1. Strany prijmú potrebné všeobecné alebo špecifické opatrenia, aby mohli plniť svoje povinnosti podľa tejto dohody a zabezpečiť súlad s cieľmi stanovenými v tejto dohode.Ak sa ktorákoľvek zo strán nazdáva, že druhá strana neplní povinnosť podľa tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Pred prijatím takýchto opatrení však, s výnimkou prípadov mimoriadnej naliehavosti, musí spoločnej rade do 30 dní predložiť všetky podstatné informácie potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riešenie prijateľné pre obidve strany.Pri výbere takýchto opatrení sa uprednostňujú opatrenia, ktoré fungovanie tejto dohody narušujú najmenej. Tieto opatrenia sa okamžite oznámia spoločnej rade a sú predmetom konzultácií v rámci spoločnej rady, ak tak druhá strana požiada.2. Strany súhlasia, že výraz "prípady mimoriadnej naliehavosti" v odseku 1 tohto článku znamená prípad podstatného porušenia dohody niektorou zo strán. Podstatné porušenie dohody predstavuje:a) neuznanie tejto dohody nesankciované všeobecnými pravidlami medzinárodného práva;b) porušenie podstatných prvkov tejto dohody uvedených v článku 1.3. Strany sa dohodli, že "primerané opatrenia" uvedené v tomto článku znamenajú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak strana prijme opatrenia v prípade mimoriadnej naliehavosti, ako je stanovené v tomto článku, druhá strana môže požiadať, aby sa zvolalo mimoriadne zasadnutie, na ktorom by sa strany do 15 dní stretli.Článok 18 (článok 59 globálnej dohody)Autentickosť textuTáto dohoda je vyhotovená v dánskom, holandskom, anglickom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom, a švédskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.Článok 19Nadobudnutie účinnosti1. Túto dohodu strany schvália v súlade so svojimi vnútroštátnymi postupmi.2. Táto dohoda nadobúda účinnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po dátume, kedy si strany navzájom oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.3. Notifikácia sa zašle generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie, ktorý je depozitárom tejto dohody.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Záverečný AktSplnomocnení zástupcovia členských štátov a spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Spojených štátov mexických týmto prijímajú záverečný akt, ktorý sa týka:1. Dohody o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej,2. Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej a3. Spoločného vyhlásenia medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi a Spojenými štátmi mexickými.--------------------------------------------------(1)Splnomocnení zástupcoviaBELGICKÉHO KRÁĽOVSTVADÁNSKEHO KRÁĽOVSTVASPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKOGRÉCKEJ REPUBLIKYŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVAFRANCÚZSKEJ REPUBLIKYÍRSKATALIANSKEJ REPUBLIKYLUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVAHOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVARAKÚSKEJ REPUBLIKYPORTUGALSKEJ REPUBLIKYFÍNSKEJ REPUBLIKYŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVASPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHOÍRSKA,zmluvné strany Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva,ďalej iba ako "členské štáty", aEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej iba ako "spoločenstvo",na jednej strane,a splnomocnení zástupcovia SPOJENÝCH ŠTÁTOV MEXICKÝCH,ďalej iba ako "Mexiko",na strane druhej,ktorí sa stretli v Bruseli ôsmeho decembra v roku tisícdeväťstodeväťdesiatsedem, aby podpísali Dohodu o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej, ďalej iba ako "dohoda", prijali nasledujúce texty:- dohoda a prílohy k dohode.Splnomocnení zástupcovia členských štátov a spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Mexika prijali texty spoločných deklarácií uvedených na zozname nižšie a pripojených k tomuto záverečnému aktu:Spoločné vyhlásenie Európskej únie a Mexika o politickom dialógu uvedenom v článku 3 tejto dohody,Spoločné vyhlásenie o dialógu na parlamentnej úrovni,Spoločné interpretačné vyhlásenie týkajúce sa článku 4 tejto dohody,Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 24 ods. 3 tejto dohody,Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 35 tejto dohody.Splnomocnení zástupcovia Mexika zobrali na vedomie vyhlásenia Európskeho spoločenstva a/alebo jeho členských štátov uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:Vyhlásenie týkajúce sa článku 11 tejto dohody,Vyhlásenie týkajúce sa článku 12 tejto dohody.Splnomocnení zástupcovia členských štátov spoločenstva zobrali na vedomie vyhlásenie Mexika uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:Vyhlásenie o hlave I tejto dohody.Spoločné VyhláseniaSpoločné vyhlásenie Európskej únie a Mexika o politickom dialógu (článok 3)1. PREAMBULAEurópska únia na jednej strane a Mexiko na strane druhej- ktoré si uvedomujú historické, politické, hospodárske a kultúrne vzťahy a priateľské väzby medzi svojimi národmi,- ktoré majú na pamäti svoje želanie posilniť politické a hospodárske slobody, ktoré sú základnými spoločenskými slobodami v členských štátoch Európskej únie a Mexiku,- ktoré opätovne potvrdzujú hodnotu ľudskej dôstojnosti a podporu a ochranu ľudských práv ako základných kameňov demokratickej spoločnosti rovnako ako významnú úlohu demokratických inštitúcií založených na právnom systéme,- želajú si posilniť medzinárodný mier a bezpečnosť v súlade s princípmi Charty Organizácie spojených národov,- ktoré zdieľajú spoločný záujem o regionálnu integráciu ako prostriedok cesty, aby ich občania mohli dosiahnuť udržateľný a harmonický rozvoj, ktorý predpokladajú princípy sociálneho pokroku a solidarity medzi členmi,- ktoré vychádzajú z preferenčných vzťahov založených rámcovou dohodou o spolupráci podpísanou medzi spoločenstvom a Mexikom v roku 1991,- ktoré sa odvolávajú na princípy uvedené v slávnostnom spoločnom vyhlásení, ktoré podpísala Komisia a Rada na jednej strane a Mexiko na strane druhej v Paríži 2. mája 1995,sa rozhodli rozvíjať vzťahy na dlhodobom základe.2. CIELEEurópska únia a Mexiko sa nazdávajú, že zavedenie väčšieho politického dialógu predstavuje základný aspekt ich očakávaného politického a hospodárskeho zblíženia a tvorí rozhodujúci faktor pri podpore princípov stanovených v preambule k tomuto rozhodnutiu.Tento dialóg vychádza zo spoločnej oddanosti strán demokracii a rešpektovaniu ľudských práv rovnako ako želania zachovať mier a zaviesť spravodlivý a stály medzinárodný poriadok v súlade s Chartou Organizácie spojených národov.Jeho cieľom je vybudovať trvajúce vzťahy solidarity medzi Európskou úniou a Mexikom, ktoré budú prispievať k stabilite a prosperite ich príslušných regiónov, usilovať o vykonanie procesu regionálnej integrácie a podporovať ovzdušie porozumenia a tolerancie medzi ich národmi a kultúrami.Tento dialóg sa vzťahuje na všetky predmety spoločných záujmov a má za cieľ otvoriť cesty k novým formám spolupráce so spoločnými cieľmi, vrátane prostredníctvom spoločných medzinárodných iniciatív, najmä v oblastiach mieru, bezpečnosti a regionálneho rozvoja.3. MECHANIZMY DIALÓGUStrany uskutočnia politický dialóg prostredníctvom kontaktov, výmeny informácií a konzultácií medzi rozličnými mexickými orgánmi a orgánmi Európskej únie, vrátane Európskej komisie.Dialóg sa koná najmä:- na prezidentskej úrovni,- na ministerskej úrovni,- na úrovni vyšších štátnych úradníkov,- a prostredníctvom diplomatických kanálov k najväčšiemu možnému osohu.Prezidentské stretnutia, ktorých podrobné dojednania sa dohodnú medzi stranami, sa konajú pravidelne medzi najvyššími úradmi obidvoch strán.Zasadnutia na ministerskej úrovni, ktorých podrobné dojednania sa dohodnú medzi stranami, sa konajú pravidelne medzi ministrami zahraničných vecí obidvoch strán.Spoločné vyhlásenie o dialógu na parlamentnej úrovniStrany podčiarkujú vhodnosť inštitucionalizovania politického dialógu na parlamentnej úrovni prostredníctvom kontaktov medzi Európskym parlamentom a Mexickým kongresom (komora zástupcov a senát).Spoločné interpretačné vyhlásenie týkajúce sa článku 4Záväzky, ktoré vyplývajú z článku 4 tejto dohody, sa realizujú až po prijatí rozhodnutia uvedeného v článku 5 v súlade s článkom 7 tejto dohody.Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 24 ods. 3Strany potvrdzujú svoje multilaterálne povinnosti súvisiace s námornými dopravnými službami, ktoré prevzali ako členovia Svetovej obchodnej organizácie, pričom sa zohľadňujú tiež ich povinnosti podľa Kódexu OECD o liberalizácii súčasných neviditeľných operácií.Spoločné vyhlásenie týkajúce sa článku 35Obidve strany súhlasia, že poskytnú inštitucionálnu podporu v multilaterálnej oblasti s cieľom prijať, zaviesť do platnosti a vymáhať Medzinárodný kódex zodpovedného rybolovu.Jednostranné VyhláseniaVyhlásenie spoločenstva týkajúce sa článku 11Spoločenstvo vyhlasuje, že až kým spoločná rada neprijme vykonávajúce pravidlá o čestnej súťaži uvedenej v článku 11(2), akékoľvek praktiky v rozpore s týmto článkom bude posudzovať na základe kritérií vyplývajúcich z pravidiel obsiahnutých v článkoch 85, 86 a 92 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a v prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre uhlie a oceľ, podľa kritérií uvedených v článkoch 65 a 66 tejto Zmluvy a pravidiel spoločenstva pre štátnu pomoc, vrátane sekundárnej legislatívy.Vyhlásenie spoločenstva a jeho členských štátov o dohovoroch o duševnom vlastníctve uvedených v článku 12Spoločenstvo a jeho členské štáty berú na vedomie, že príslušné multilaterálne dohovory o duševnom vlastníctve uvedené v článku 12 ods. 2 písm. b) zahŕňajú minimálne nasledujúce:- Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt, 1971, v znení z roku 1979),- Medzinárodný dohovor o ochrane umelcov, producentov zvukových záznamov a vysielajúcich organizácií (Rím 1961),- Parížsky dohovor o ochrane priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt z roku 1967, v znení z roku 1979),- Zmluva o patentovej spolupráci (Washington 1970, v znení z roku 1979 a upravený v roku 1984),- Madridská dohoda o medzinárodnej registrácii značiek (Štokholmský akt z roku 1967, v znení z roku 1979),- Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnej registrácii značiek (Madrid 1989),- Dohoda z Nice o medzinárodnej klasifikácii tovaru a služieb pre účely registrácie značiek (Ženeva 1977, v znení z roku 1979),- Zmluva z Budapešti o medzinárodnom uznávaní usadzovania mikroorganizmov pre účely patentového postupu (1979, upravená v roku 1980),- Medzinárodný dohovor o ochrane nových odrôd rastlín (UPOV) (Ženevský akt z roku 1991),- Zmluva o práve týkajúcom sa obchodných značiek (Ženeva, 1994).Vyhlásenie Mexika týkajúce sa hlavy IZahraničná politika Mexika vychádza z princípov zakotvených v jeho ústave:Sebaurčenie národovNezasahovanieMierové riešenie sporovZákaz hrozby alebo použitia sily v medzinárodných vzťahochPrávna rovnosť štátovMedzinárodná spolupráca pri rozvojiBoj za medzinárodný mier a medzinárodnú bezpečnosť.Mexiko vzhľadom na historické skúsenosti a najvyšší mandát svojej politickej ústavy vyjadruje plné presvedčenie, že iba riadne dodržiavanie medzinárodného práva je základom mieru a rozvoja. Mexiko rovnako vyhlasuje, že princípy koexistencie medzinárodnej komunity, ako sú vyjadrené v Charte Organizácie spojených národov, princípy vyslovené vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv a demokratické princípy sú trvalým základom konštruktívnej účasti na medzinárodných záležitostiach a sú rámcom pre jeho vzťahy so spoločenstvom a jeho členskými štátmi, ktoré riadi táto dohoda, a pre vzťah s ľubovoľnou inou krajinou alebo skupinou krajín.Hecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Pour le Royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk BelgiëFür das Königreich Belgien+++++ TIFF +++++Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Ελληνική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++Por el Reino de España+++++ TIFF +++++Pour la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann na hÉireannFor Ireland+++++ TIFF +++++Per la Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pela República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen tasavallan puolestaFör Republikken Finland+++++ TIFF +++++För Konungariket Sverige+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------(2)Súčasne splnomocnení zástupcovia EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA,ďalej iba ako "spoločenstvo",na jednej strane aa splnomocnení zástupcovia SPOJENÝCH ŠTÁTOV MEXICKÝCH,ďalej iba ako "Mexiko",na strane druhej,ktorí sa stretli v Bruseli ôsmeho decembra roku tisícdeväťstodeväťdesiatsedem, aby podpísali Predbežnú dohodu o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Spojenými štátmi mexickými na strane druhej, ďalej iba ako "dohoda", prijali nasledujúci text:- DohodaSplnomocnení zástupcovia spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Mexika prijali text spoločnej deklarácie uvedenej nižšie a pripojenej k tomuto záverečnému aktu:- Spoločné interpretačné vyhlásenie týkajúce sa článku 2 tejto dohodySplnomocnení zástupcovia Mexika vzali na vedomie vyhlásenie spoločenstva uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:- Vyhlásenie Európskeho spoločenstva týkajúce sa článku 5 tejto dohodyHecho en Bruselas, el ocho de diciembre de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den ottende december nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am achten Dezember neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις οκτώ Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the eighth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le huit décembre mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì otto dicembre millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de achtste december negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em oito de Dezembro de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den åttonde december nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos Mexicanos+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Spoločné interpretačné vyhlásenie týkajúce sa článku 2Záväzky vyplývajúce z článku 2 tejto dohody nadobúdajú platnosť až po prijatí rozhodnutia uvedeného v článku 3.--------------------------------------------------Vyhlásenie Európskeho spoločenstva týkajúce sa článku 5Spoločenstvo vyhlasuje, že až kým spoločná rada neprijme vykonávacie pravidlá o súťaži uvedené v článku 5 ods. 2, akékoľvek praktiky v rozpore s týmto článkom bude posudzovať na základe kritérií vyplývajúcich z pravidiel uvedených v článkoch 85, 86 a 92 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva a v prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre uhlie a oceľ, podľa pravidiel uvedených v článkoch 65 a 66 tejto Zmluvy a pravidiel spoločenstva o štátnej pomoci, vrátane sekundárnej legislatívy.--------------------------------------------------(3)Súčasne splnomocnení zástupcovia členských štátov a spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Mexika prijali text nasledujúceho spoločného vyhlásenia:SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JEHO ČLENSKÝMI ŠTÁTMI A SPOJENÝMI ŠTÁTMI MEXICKÝMIS cieľom primeranej pozornosti oblastiam uvedeným v hlavách III a IV Dohody o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci podpísanej 8. decembra 1997 ako súčasť všeobecného rámca, Európske spoločenstvo a jeho členské štáty a Spojené štáty mexické sa zaväzujú:1. Začať a v prípade možnosti ukončiť rokovania o dojednaniach o liberalizácii obchodu so službami, pohybu kapitálu a platieb, rovnako ako o opatreniach týkajúcich sa duševného vlastníctva, stanovených v článkoch 6, 8, 9 a 12 tejto dohody, paralelne s rokovaniami o dojednaniach a časovom rozvrhu pre liberalizáciu obchodu s tovarom stanovenú v článku 5 tejto dohody a článku 13 Predbežnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými podpísanej 8. decembra 1997.2. Snažiť sa o zabezpečenie, aby bez dopadu na vykonávanie ich príslušných vnútorných postupov, výsledky rokovania o liberalizácii služieb a pohybu kapitálu a platieb, rovnako ako opatrenia týkajúce sa duševného vlastníctva stanovené vyššie nadobudli platnosť čo najskôr, pričom sa dosiahnu spoločné ciele strán globálnej obchodnej liberalizácie, ktoré sa týkajú tovaru aj služieb, v súlade s článkom 7 Dohody o hospodárskom partnerstve, politickej koordinácii a spolupráci.--------------------------------------------------