CELEX: 
Language: hr
Date: 2015-11-26
Title: Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o Agenciji Europske unije za željeznice i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 881/2004

Vijeće
               Europske unije
                                                         Bruxelles, 26. studenoga 2015.
                                                         (OR. en)
                                                         10578/15
    Međuinstitucijski predmet:
         2013/0014 (COD)
                                                         TRANS 229
                                                         CODEC 986
ZAKONODAVNI AKTI I DRUGI INSTRUMENTI
Predmet:          Stajalište Vijeća u prvom čitanju s ciljem donošenja UREDBE
                  EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o Agenciji Europske unije za
                  željeznice i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 881/2004
10578/15                                                             JS/agt
                                             DGE 2                                      HR
 ---pagebreak---                                         UREDBA (EU) 2015/…
                             EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
                                                  od
                               o Agenciji Europske unije za željeznice
                         i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 881/2004
                                       (Tekst značajan za EGP)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 91. stavak 1.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora 1,
uzimajući u obzir mišljenje Odbora regija 2,
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom 3,
1
       SL C 327, 12.11.2013., str. 122.
2
       SL C 356, 5.12.2013., str. 92.
3
       Stajalište Europskog parlamenta od 26. veljače 2014. (još nije objavljeno u Službenom listu)
       i stajalište Vijeća u prvom čitanju od … (još nije objavljeno u Službenom listu). Stajalište
       Europskog parlamenta od ... (još nije objavljeno u Službenom listu) i odluka Vijeća od ....
10578/15                                                                  JS/agt                    1
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- budući da:
(1)      Postupno uspostavljanje jedinstvenog europskog željezničkog prostora zahtijeva djelovanje
         Unije u području pravila koja se primjenjuju na željeznice u vezi s tehničkim aspektima
         sigurnosti i interoperabilnosti, pri čemu su oba aspekta neraskidivo povezana i oba
         zahtijevaju višu razinu usklađivanja na razini Unije. Relevantno zakonodavstvo u području
         željeznica doneseno je u posljednja dva desetljeća, a posebice tri željeznička paketa, u
         kojima su u ovom pogledu najvažnije Direktiva 2004/49/EZ Europskog parlamenta i
         Vijeća 1 i Direktiva 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 2.
(2)      Istodobno ostvarivanje ciljeva sigurnosti i interoperabilnosti željeznica zahtijeva opsežan
         posao tehničke prirode koji vodi specijalizirano tijelo. Stoga je bilo potrebno, kao dio
         drugog željezničkog paketa iz 2004., u okviru postojećeg institucionalnog okvira i
         poštujući ravnotežu snaga u Uniji, osnovati europsku agenciju nadležnu za sigurnost i
         interoperabilnost željeznica.
1
       Direktiva 2004/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o sigurnosti
       željeznica Zajednice i izmjeni Direktive Vijeća 95/18/EZ o izdavanju dozvola za obavljanje
       usluga u željezničkom prijevozu i Direktive 2001/14/EZ o dodjeli željezničkog
       infrastrukturnog kapaciteta i ubiranju pristojbi za korištenje željezničke infrastrukture i
       dodjeli potvrda o sigurnosti (Direktiva o sigurnosti željeznice) (SL 164, 30.4.2004., str. 44).
2
       Direktiva 2008/57/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o
       interoperabilnosti željezničkog sustava unutar Zajednice (SL L 191, 18.7.2008., str. 1.).
10578/15                                                                   JS/agt                     2
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- (3)     Uredbom (EZ) br. 881/2004 Europskog parlamenta i Vijeća 1 osnovana je Europska
        agencija za željeznice („Agencija”) kako bi se promicalo uspostavljanje europskog
        željezničkog prostora bez granica i pomoglo pri revitalizaciji željezničkog sektora,
        istovremeno jačajući njegove bitne prednosti u pogledu sigurnosti. Četvrti željeznički
        paket sadrži važne izmjene osmišljene radi poboljšanja funkcioniranja jedinstvenog
        europskog željezničkog prostora izmjenama putem preinaka Direktive 2004/49/EZ i
        Direktive 2008/57/EZ, koje su obje izravno povezane sa zadaćama Agencije. Tim se
        Direktivama posebice predviđa obavljanje zadaća povezanih s izdavanjem odobrenja za
        vozila i potvrda o sigurnosti na razini Unije. To uključuje veću ulogu Agencije. Zbog
        znatnog broja izmjena koje se njome uvode u odnosu na zadaće i unutarnje ustrojstvo
        Agencije, Uredbu (EZ) br. 881/2004 trebalo bi staviti izvan snage i zamijeniti novim
        pravnim aktom.
(4)     Agencija bi trebala doprinositi razvoju stvarne europske željezničke kulture i biti osnovno
        sredstvo za dijalog, savjetovanje i razmjenu mišljenja među svim sudionicima u
        željezničkom sektoru, uzimajući na odgovarajući način u obzir njihove funkcije, kao i
        tehničke značajke željezničkog sektora. Pri obavljanju svojih zadaća i posebno pri izradi
        preporuka i mišljenja Agencija bi trebala, u najvećoj mogućoj mjeri, uzimati u obzir
        vanjsko stručno znanje, a posebice znanje stručnjaka iz željezničkog sektora i mjerodavnih
        nacionalnih tijela. Agencija bi stoga trebala osnovati kompetentne i reprezentativne radne
        skupine i grupe pretežno sastavljene od navedenih stručnjaka.
1
      Uredba (EZ) br. 881/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o osnivanju
      Europske agencije za željeznice (Uredba o Agenciji) (SL L 164, 30.4.2004., str. 1.).
10578/15                                                                 JS/agt                     3
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (5)     Kako bi se pružio uvid u gospodarske učinke na željeznički sektor i utjecaj željezničkog
        sektora na društvo, kako bi se drugima, a posebice Komisiji, upravnom odboru Agencije
        („upravni odbor”) i izvršnom direktoru Agencije („izvršni direktor”), omogućilo donošenje
        odluka utemeljenih na informacijama i kako bi se djelotvornije upravljalo radnim
        prioritetima i dodjeljivanjem sredstava unutar Agencije, Agencija bi trebala pojačati svoj
        angažman u aktivnostima procjene učinka.
(6)     Agencija bi trebala pružati neovisnu i objektivnu tehničku potporu, prije svega Komisiji.
        Direktivom (EU) 2015/… Europskog parlamenta i Vijeća 1* predviđaju se izrada i
        revidiranje tehničkih specifikacija za interoperabilnost („TSI-ji”), dok se Direktivom (EU)
        2015/… Europskog parlamenta i Vijeća 2** predviđaju izrada i revidiranje zajedničkih
        sigurnosnih metoda („CSM-ovi”), zajedničkih sigurnosnih ciljeva („CST-ovi”) i
        zajedničkih sigurnosnih pokazatelja („CSI-ovi”). Za kontinuitet rada i razvoja TSI-ja,
        CSM-ova, CST-ova i CSI-ova potrebni su trajan tehnički okvir i specijalizirano tijelo s
        posebnim osobljem koje ima visoku razinu stručnosti. U tu bi svrhu Agencija trebala biti
        odgovorna za davanje preporuka i mišljenja Komisiji u vezi s izradom i revidiranjem
        TSI-ja, CSM-ova, CST-ova i CSI-ova. Agencija bi također, na zahtjev nacionalnih tijela
        nadležnih za sigurnost i regulatornih tijela, trebala osigurati neovisno tehničko mišljenje.
1
      Direktiva (EU) 2015/…. Europskog parlamenta i Vijeća od … o interoperabilnosti
      željezničkog sustava (SL …).
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD) i dovršiti bilješku.
2
      Direktiva (EU) 2015/... Europskog parlamenta i Vijeća od … o sigurnosti željeznica
      (SL …).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD) i dovršiti bilješku.
10578/15                                                                   JS/agt                    4
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (7)     Kako bi izdavanje jedinstvenih potvrda o sigurnosti željezničkim prijevoznicima bilo
        učinkovitije i više nepristrano, ključno je središnju ulogu dodijeliti Agenciji. Ako je
        područje djelovanja ograničeno na jednu državu članicu, dotični željeznički prijevoznik
        trebao bi imati mogućnost odabrati hoće li svoj zahtjev za izdavanje jedinstvene potvrde o
        sigurnosti podnijeti Agenciji ili nacionalnom tijelu nadležnom za sigurnost. To treba
        predvidjeti Direktivom (EU) 2015/… *.
(8)     Trenutačno se Direktivom 2008/57/EZ predviđa, u slučaju željezničkih vozila, izdavanje
        odobrenja za puštanje u uporabu takvih vozila u svakoj državi članici, osim u određenim
        specifičnim slučajevima. Radna skupina nadležna za odobrenja za vozila, koju je 2011.
        osnovala Komisija, raspravljala je o nekoliko slučajeva u kojima su proizvođači i
        željeznički prijevoznici trpjeli zbog prekomjernog trajanja i troška postupka za izdavanje
        odobrenja te je predložila niz poboljšanja. Budući da su pojedini problemi posljedica
        složenosti trenutačnog postupka izdavanja odobrenja za puštanje u uporabu vozila, njega bi
        trebalo pojednostaviti i, kada je to moguće, objediniti u okviru jedinstvenog postupka.
        Svako bi željezničko vozilo trebalo dobiti samo jedno odobrenje. Ako je područje uporabe
        ograničeno na mrežu ili mreže u samo jednoj državi članici, podnositelj zahtjeva trebao bi
        imati mogućnost odabrati hoće li zahtjev za izdavanje odobrenja za vozilo putem
        jedinstvene kontaktne točke („One Stop Shop“) iz ove Uredbe podnijeti Agenciji ili
        nacionalnom tijelu nadležnom za sigurnost. To bi donijelo konkretne koristi za sektor,
        smanjivanjem troška i skraćivanjem trajanja postupka, te bi smanjilo rizik od eventualne
        diskriminacije, posebno novih poduzeća koja žele ući na željezničko tržište. To treba
        predvidjeti Direktivom (EU) 2015/… **.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                   5
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (9)     Od ključne je važnosti da Direktiva (EU) 2015/… * i Direktiva (EU) 2015/... ** ne bi trebale
        dovesti do smanjene razine sigurnosti u željezničkom sustavu Unije. Agencija bi u tom
        pogledu trebala preuzeti punu odgovornost za odobrenja za vozila i jedinstvene potvrde o
        sigurnosti koje izdaje, preuzimajući, među ostalim, ugovornu i izvanugovornu odgovornost
        u tom pogledu.
(10)    U pogledu odgovornosti osoblja Agencije pri obavljanju zadaća dodijeljenih Agenciji,
        trebao bi se primjenjivati Protokol br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije.
        Primjena navedenog Protokola ne bi trebala dovoditi do nepotrebne odgode ili nametanja
        neopravdanih ograničenja za provedbu nacionalnih sudskih postupaka. U slučaju sudskih
        postupaka u koje je uključeno osoblje Agencije, u kojima se od člana osoblja zahtijeva da
        se pojavi pred nacionalnim sudom, upravni odbor bi, bez nepotrebne odgode, trebao
        odlučiti o odricanju imuniteta za tog člana osoblja, pod uvjetom da takvo odricanje neće
        ugroziti interese Unije. Takvu bi odluku trebalo obrazložiti na odgovarajući način te bi ona
        trebala podlijegati sudskom preispitivanju pred Sudom Europske unije.
(11)    Agencija bi trebala lojalno surađivati s nacionalnim pravosudnim tijelima, posebice u
        slučajevima u kojima je sudjelovanje Agencije potrebno zbog toga što je Agencija
        izvršavala svoje ovlasti u vezi s odobrenjima za vozila, jedinstvenim potvrdama o
        sigurnosti koje je ona izdala i odlukama o odobrenju projekata pružne opreme Europskog
        sustava upravljanja željezničkim prometom (ERTMS). Ako je od Agencije ili člana njezina
        osoblja zatraženo pružanje informacija u kontekstu relevantnih nacionalnih postupaka,
        Agencija bi trebala osigurati da se po takvom zahtjevu za informacije ili, ako je to
        potrebno, sudjelovanje u postupku, postupa s dužnom pažnjom i u razumnom roku. U tu bi
        svrhu upravni odbor trebao donijeti odgovarajuće postupke koje treba primjenjivati u
        takvim slučajevima.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 JS/agt                     6
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (12)    Kako bi se jedinstveni europski željeznički prostor i dalje razvijao, a posebno u vezi s
        pružanjem odgovarajućih informacija korisnicima željezničkog prijevoza robe i putnicima,
        te radi izbjegavanja fragmentiranog razvoja telematskih aplikacija, potrebno je ojačati
        ulogu Agencije u području takvih aplikacija. Agencija bi, kao nadležno tijelo na razini
        Unije, trebala imati istaknutu ulogu radi osiguranja dosljednosti u razvoju i uvođenju svih
        telematskih aplikacija. U tu bi svrhu Agenciji trebalo dodijeliti ovlast za postupanje u
        svojstvu tijela nadležnog za sustav za telematske aplikacije i u tom bi svojstvu ona trebala
        održavati i nadgledati sve odgovarajuće zahtjeve podsustavâ na razini Unije te upravljati
        njima.
(13)    S obzirom na važnost ERTMS-a za neometan razvoj jedinstvenog europskog željezničkog
        prostora i njegovu sigurnost te kako bi se izbjegao fragmentirani razvoj ERTMS-a,
        potrebno je pojačati opću koordinaciju na razini Unije. Agencija bi stoga, kao tijelo Unije s
        najvećim stručnim znanjem u tom području, trebala u tom području dobiti istaknutiju ulogu
        kako bi se osigurala dosljednost u razvoju ERTMS-a, doprinijelo osiguravanju da oprema
        za ERTMS ispunjava specifikacije koje su na snazi i osiguralo da europski istraživački
        projekti povezani s ERTMS-om budu usklađeni s razvojem tehničkih specifikacija za
        ERTMS. Agencija bi posebno trebala sprečavati da dodatni nacionalni zahtjevi u odnosu
        na ERTMS ugroze njegovu interoperabilnost. Međutim, neusklađene nacionalne zahtjeve
        trebalo bi primjenjivati isključivo na dobrovoljnoj osnovi ili staviti izvan snage.
10578/15                                                                  JS/agt                     7
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (14)    Kako bi postupci izdavanja odobrenja za puštanje u uporabu pružnih prometno-
        upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava bili učinkovitiji te kako bi se ti postupci
        uskladili na razini Unije, ključno je da prije svakog poziva za podnošenje ponuda u vezi s
        pružnom opremom ERTMS-a Agencija provjeri jesu li predviđena tehnička rješenja u
        potpunosti usklađena s relevantnim TSI-jima te stoga u potpunosti interoperabilna. To
        treba predvidjeti Direktivom (EU) 2015/… *. Agencija bi trebala osnovati grupu sastavljenu
        od prijavljenih tijela za ocjenjivanje sukladnosti koja djeluju u području ERTMS-a.
        Sudjelovanje takvih tijela u grupi trebalo bi poticati što je više moguće.
(15)    Kako bi se olakšala suradnja i zajamčila jasna raspodjela zadaća i odgovornosti između
        Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost, trebalo bi razviti protokol o
        komunikaciji između njih. Osim toga trebalo bi razviti zajedničku informacijsku i
        komunikacijsku platformu s funkcionalnošću virtualne jedinstvene kontaktne točke, ako je
        to primjereno na temelju postojećih aplikacija i registara, proširivanjem njihove
        funkcionalnosti s ciljem obavješćivanja Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost
        o svim zahtjevima za izdavanje odobrenja i potvrda o sigurnosti, fazama tih postupaka i
        njihovu ishodu. Važan cilj te platforme rano je utvrđivanje potrebe za koordiniranjem
        odluka koje trebaju donijeti nacionalna tijela nadležna za sigurnost i Agencija u slučaju
        različitih zahtjeva kojima se zahtijevaju slična odobrenja i potvrde o sigurnosti. Takve bi
        slučajeve trebalo utvrditi na sažet način putem automatskih obavijesti.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                   JS/agt                   8
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (16)    Nadležna nacionalna tijela dosad su naplaćivala izdavanje odobrenja za vozila i
        jedinstvenih potvrda o sigurnosti. Prenošenjem nadležnosti na Uniju Agencija bi trebala
        imati pravo podnositeljima zahtjeva naplatiti izdavanje potvrda i odobrenja navedenih u
        prethodnim uvodnim izjavama. Važno je utvrditi određena načela koja se primjenjuju na
        pristojbe i naknade koje se plaćaju Agenciji. Razinu tih pristojbi i naknada trebalo bi
        procijeniti tako da se pokrije cjelokupni trošak pruženih usluga, uključujući prema potrebi
        relevantne troškove koji proizlaze iz zadaća dodijeljenih nacionalnim tijelima nadležnima
        za sigurnost. Navedene pristojbe i naknade trebale bi biti jednake trenutačnom prosjeku
        pristojbi i naknada za relevantne usluge ili niže od njega te bi ih trebalo utvrditi na
        transparentan, pošten i jedinstven način u suradnji s državama članicama. One ne bi trebale
        ugrožavati konkurentnost europskog željezničkog sektora i trebalo bi ih utvrditi na osnovi
        kojom se na odgovarajući način u obzir uzima platežna sposobnost prijevoznika i one ne bi
        trebale rezultirati nametanjem nepotrebnog financijskog tereta poduzećima. Trebale bi
        također uzeti u obzir, kako je to primjereno, specifične potrebe malih i srednjih poduzeća.
(17)    Opći je cilj da se nova raspodjela funkcija i zadaća između nacionalnih tijela nadležnih za
        sigurnost i Agencije provede učinkovito bez snižavanja trenutačno visokih razina
        sigurnosti. U tu bi svrhu trebalo sklopiti sporazume o suradnji između Agencije i
        nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost, koji uključuju elemente troškova. Agencija bi
        trebala imati dostatna sredstva za obavljanje svojih novih zadaća, a vremenski okvir za
        dodjeljivanje tih sredstava trebao bi se temeljiti na jasno utvrđenim potrebama.
10578/15                                                                   JS/agt                   9
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- (18)    Pri izradi nacrta preporuka Agencija bi trebala u obzir uzimati i slučajeve mreža koje su
        izolirane od ostatka željezničkog sustava Unije i koje zahtijevaju posebna stručna znanja
        zbog zemljopisnih ili povijesnih razloga. Osim toga, ako je djelovanje ograničeno na takve
        mreže, podnositelj zahtjeva za jedinstvenu potvrdu o sigurnosti i odobrenje za vozilo
        trebao bi moći potrebne formalnosti ispuniti lokalno, putem relevantnih nacionalnih tijela
        nadležnih za sigurnost. U tu svrhu i s ciljem smanjivanja administrativnih opterećenja i
        troškova, trebalo bi biti moguće sklapanje sporazuma o suradnji između Agencije i
        relevantnih nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost kako bi se osigurala odgovarajuća
        raspodjela zadaća, ne dovodeći u pitanje preuzimanje, od strane Agencije, konačne
        odgovornosti za izdavanje odobrenja ili jedinstvenih potvrda o sigurnosti.
(19)    Uzimajući u obzir znanje nacionalnih tijela, a posebice nacionalnih tijela nadležnih za
        sigurnost, Agencija bi prilikom izdavanja odgovarajućih odobrenja i jedinstvenih potvrda o
        sigurnosti trebala imati mogućnost iskoristiti to stručno znanje na odgovarajući način. U tu
        bi svrhu trebalo poticati upućivanje nacionalnih stručnjaka u Agenciju.
10578/15                                                                  JS/agt                  10
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (20)    Direktivom (EU) 2015/… * i Direktivom (EU) 2015/… ** treba predvidjeti ispitivanje
        nacionalnih mjera u pogledu sigurnosti i interoperabilnosti željeznica te usklađenosti s
        pravilima tržišnog natjecanja. Njima također treba ograničiti mogućnost država članica da
        donose nova nacionalna pravila. Sadašnji sustav u kojem i dalje postoje brojna nacionalna
        pravila može dovesti do mogućih sukoba s pravilima Unije te izazvati nedostatnu
        transparentnost i moguću diskriminaciju prijevoznika, među ostalim manjih i novih
        prijevoznika. Kako bi se prešlo na sustav uistinu transparentnih i nepristranih pravila u
        području željeznica na razini Unije, potrebno je pojačati postupno smanjivanje broja
        nacionalnih pravila, među ostalim operativnih pravila. Mišljenje koje se temelji na
        neovisnom i nepristranom stručnom znanju ključno je na razini Unije. U tu bi svrhu trebalo
        pojačati ulogu Agencije.
(21)    Rezultati, organizacija i postupci odlučivanja u području sigurnosti i interoperabilnosti
        željeznica znatno variraju među nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost i
        prijavljenim tijelima za ocjenjivanje sukladnosti, što štetno utječe na neometano
        funkcioniranje jedinstvenog europskog željezničkog prostora. To se može štetno odraziti
        posebice na mala i srednje velika poduzeća koja žele ući na željezničko tržište u drugoj
        državi članici. Stoga je ključno pojačano koordiniranje s ciljem postizanja veće
        usklađenosti na razini Unije. Agencija bi u tu svrhu putem revizija i inspekcija trebala
        nadgledati rezultate i odlučivanje nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost i prijavljenih
        tijela za ocjenjivanje sukladnosti, prema potrebi u suradnji s nacionalnim akreditacijskim
        tijelima.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                    11
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (22)    U području sigurnosti važno je osigurati najveću moguću transparentnost i djelotvoran
        protok informacija. Analiza rezultata koja se temelji na CSI-ovima i kojom se povezuju svi
        sudionici u sektoru, važna je i trebala bi se provoditi. Kada je riječ o statistici potrebna je
        bliska suradnja s Eurostatom.
(23)    Agencija bi trebala biti odgovorna za objavljivanje izvješća svake dvije godine kako bi
        nadgledala napredak pri ostvarivanju sigurnosti i interoperabilnosti željeznica. S obzirom
        na njezino stručno tehničko znanje i nepristranost, Agencija bi također trebala pomagati
        Komisiji u ispunjavanju njezine zadaće praćenja provedbe zakonodavstva Unije u području
        sigurnosti i interoperabilnosti željeznica.
(24)    Trebalo bi poboljšati interoperabilnost transeuropske prometne mreže, a novi investicijski
        projekti koji su odabrani za primanje potpore od strane Unije trebali bi biti u skladu s
        ciljem interoperabilnosti utvrđenim u Uredbi br. 1315/2013 Europskog parlamenta i
        Vijeća 1. Agencija je odgovarajuće tijelo za pružanje doprinosa ostvarivanju navedenih
        ciljeva te bi trebala usko surađivati s nadležnim tijelima Unije u vezi s projektima
        povezanima s Transeuropskom prometnom mrežom. U pogledu uvođenja ERTMS-a i
        projekata ERTMS-a, uloga Agencije trebala bi uključivati pružanje pomoći podnositeljima
        zahtjeva za provedbu projekata koji su usklađeni s TSI-jem za prometno-upravljanje i
        signalnu-sigurnost.
1
      Uredba (EU) br. 1315/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o
      smjernicama Unije za razvoj transeuropske prometne mreže i stavljanju izvan snage Odluke
      br. 661/2010/EU (SL L 348, 20.12.2013., str. 1.).
10578/15                                                                   JS/agt                       12
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- (25)    Održavanje željezničkih vozila važan je dio sigurnosnoga sustava. Zbog nepostojanja
        sustava za izdavanje ovlaštenja radionicama za održavanje dosad nije postojalo ni pravo
        europsko tržište za održavanje željezničke opreme. Ta situacija dovela je do povećanja
        troškova za sektor i rezultira prijevozima bez tereta. Stoga je potrebno postupno razviti i
        ažurirati zajedničke uvjete za izdavanje ovlaštenja radionicama za održavanje i subjektima
        nadležnima za održavanje vozila koja nisu teretni vagoni, pri čemu je Agencija
        najprimjerenije tijelo za predlaganje odgovarajućih rješenja Komisiji.
(26)    Stručne kvalifikacije koje se zahtijevaju od strojovođa bitan su čimbenik i sigurnosti i
        interoperabilnosti željeznica u Uniji. Stručne kvalifikacije također su preduvjet za
        slobodno kretanje radnika u željezničkom sektoru. To bi pitanje trebalo rješavati unutar
        postojećeg okvira za socijalni dijalog. Agencija bi trebala pružiti potrebnu tehničku
        podršku kako bi se taj aspekt uzeo u obzir na razini Unije.
(27)    Agencija bi trebala olakšavati suradnju među nacionalnim tijelima nadležnima za
        sigurnost, nacionalnim istražnim tijelima i predstavničkim tijelima iz željezničkog sektora
        koja djeluju na razini Unije radi promicanja dobre prakse, razmjene relevantnih
        informacija i prikupljanja podataka povezanih sa željeznicom te nadgledanja cjelokupne
        izvedbe željezničkog sustava Unije u pogledu sigurnosti.
10578/15                                                                  JS/agt                    13
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (28)    Kako bi se osigurale najveće moguće razine transparentnosti i jednak pristup relevantnim
        informacijama za sve strane javnosti bi trebali biti dostupni registri, ako je to relevantno, i
        dokumenti namijenjeni za postupke sigurnosti i interoperabilnosti željeznica. Isto vrijedi za
        odobrenja, jedinstvene potvrde o sigurnosti i druge odgovarajuće dokumente povezane sa
        željeznicom. Agencija bi trebala pružiti sredstva za razmjenu i objavu tih informacija koja
        su učinkovita, prilagođena korisniku i lako dostupna, posebice putem odgovarajućih
        informatičkih rješenja, s ciljem poboljšanja ekonomičnosti željezničkog sustava i pružanja
        podrške operativnim potrebama sektora.
(29)    Promicanje inovacija i istraživanja u području željeznica važno je i Agencija bi ga trebala
        poticati. Sva financijska pomoć koja se s tim u vezi pruža u okviru aktivnosti Agencije ne
        bi smjela dovesti do bilo kakvih poremećaja na odgovarajućem tržištu.
(30)    Kako bi se povećala učinkovitost financijske potpore Unije, njezina kvaliteta i usklađenost
        s odgovarajućim tehničkim propisima, Agencija bi trebala imati aktivnu ulogu u
        ocjenjivanju željezničkih projekata.
(31)    Ispravno i jedinstveno razumijevanje zakonodavstva u području sigurnosti i
        interoperabilnosti željeznica, vodičâ za provedbu i preporuka Agencije preduvjeti su za
        djelotvornu provedbu pravne stečevine u području željeznica i funkcioniranje željezničkog
        tržišta. Agencija bi stoga trebala aktivno sudjelovati u aktivnostima osposobljavanja i
        pojašnjavanja s tim u vezi.
10578/15                                                                  JS/agt                      14
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- (32)    Uzimajući u obzir nove funkcije Agencije u vezi s izdavanjem odobrenja za vozila i
        jedinstvenih potvrda o sigurnosti, u navedenim će područjima doći do povećane potrebe za
        aktivnostima osposobljavanja i objavljivanja. Nacionalna tijela nadležna za sigurnost
        trebalo bi pozvati da sudjeluju u aktivnostima osposobljavanja bez naknade, u slučaju kada
        je to moguće, posebice ako su bila uključena u njihovu pripremu.
(33)    Kako bi mogla ispunjavati svoje zadaće na odgovarajući način, Agencija bi trebala imati
        pravnu osobnost i neovisan proračun koji bi se uglavnom financirao iz doprinosa Unije te
        pristojbama i naknadama koje plaćaju podnositelji zahtjeva. Neovisnost i nepristranost
        Agencije ne bi se smjele ugrožavati nikakvim financijskim doprinosima koje ona prima od
        država članica, trećih zemalja ili drugih subjekata. Kako bi se osigurala neovisnost u
        njezinom svakodnevnom upravljanju i pri davanju mišljenja i preporuka te donošenju
        odluka, ustrojstvo Agencije trebalo bi biti transparentno, a izvršni direktor Agencije trebao
        bi imati punu odgovornost. Osoblje Agencije trebalo bi biti neovisno i zaposleno na osnovi
        kratkoročnih i dugoročnih ugovora kako bi se održalo organizacijsko znanje osoblja i
        osigurao kontinuitet poslovanja uz istovremeno održavanje neophodne i neprestane
        razmjene stručnog znanja sa željezničkim sektorom. Rashodi Agencije trebali bi
        uključivati troškove osoblja te administrativne, infrastrukturne i operativne troškove i,
        među ostalim, iznos plaćen nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost za njihov rad u
        postupku izdavanja odobrenja za vozila i jedinstvenih potvrda o sigurnosti, u skladu s
        relevantnim sporazumima o suradnji i odredbama provedbenog akta o utvrđivanju pristojbi
        i naknada.
10578/15                                                                  JS/agt                    15
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (34)    U pogledu sprečavanja sukoba interesa i upravljanja njima, od ključne je važnosti da
        Agencija djeluje nepristrano, pokaže integritet i uspostavi visoke profesionalne standarde.
        Nikada ne bi smio postojati opravdan razlog za sumnju da bi na odluke mogli utjecati
        interesi koji su protivni ulozi Agencije kao tijela koje služi Uniji kao cjelini ili privatni
        interesi ili veze bilo kojeg člana osoblja Agencije, bilo kojeg upućenog nacionalnog
        stručnjaka ili bilo kojeg člana upravnog odbora ili odborâ za žalbe koji bi stvorili, ili imali
        potencijal stvoriti, sukob s pravilnim obavljanjem službenih dužnosti dotične osobe.
        Upravni odbor stoga bi trebao donijeti sveobuhvatna pravila o sukobima interesa kojima bi
        se obuhvatila cijela Agencija. Tim bi se pravilima trebalo uzeti u obzir preporuke koje je
        izdao Revizorski sud u svojem tematskom izvješću br. 15 iz 2012.
(35)    Kako bi se racionalizirao postupak odlučivanja u Agenciji i dao doprinos jačanju
        učinkovitosti i djelotvornosti, trebalo bi uspostaviti upravljačku strukturu na dvije razine.
        U tu svrhu države članice i Komisija trebale bi imati svoje predstavnike u upravnom
        odboru koji bi imao potrebne ovlasti, uključujući ovlast donošenja proračuna i odobravanja
        programskog dokumenta. Upravni bi odbor trebao davati opće smjernice za aktivnosti
        Agencije i trebao bi biti snažnije uključen u nadgledanje aktivnosti Agencije, s ciljem
        jačanja nadzora nad administrativnim i proračunskim pitanjima. Trebalo bi osnovati manji
        izvršni odbor koji bi imao zadaću pripremanja sastanaka upravnog odbora na prikladan
        način te pružanja potpore njegovom postupku odlučivanja. Ovlasti izvršnog odbora trebalo
        bi utvrditi u okviru mandata koji treba donijeti upravni odbor te bi one, kada je to
        primjereno, trebale uključivati mišljenja i privremene odluke koje podliježu konačnom
        odobrenju upravnog odbora.
10578/15                                                                   JS/agt                     16
                                                DGE 2                                               HR
 ---pagebreak--- (36)    Kako bi se osigurala transparentnost odluka upravnog odbora, predstavnici dotičnih
        sektora trebali bi prisustvovati sastancima upravnog odbora, ali bez prava glasa.
        Predstavnike raznih dionika trebala bi imenovati Komisija na temelju njihove
        zastupljenosti među željezničkim prijevoznicima, upraviteljima infrastrukture, u
        željezničkoj industriji, sindikalnim organizacijama, putnicima i korisnicima željezničkog
        prijevoza robe na razini Unije.
(37)    Potrebno je osigurati da sve strane na koje se odnose odluke Agencije imaju pravo
        podnošenja potrebnih pravnih lijekova koje bi trebalo dodijeliti na neovisan i nepristran
        način. Trebalo bi uspostaviti odgovarajući žalbeni postupak kako bi se omogućilo
        pobijanje odluka izvršnog direktora pred specijaliziranim odborom za žalbe.
(38)    U slučaju neslaganja između Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost u odnosu
        na izdavanje odobrenja za vozila i jedinstvenih potvrda o sigurnosti, trebalo bi uspostaviti
        arbitražni postupak kako bi se odluke donosile uz usklađivanje i suradnju.
(39)    Širom strateškom perspektivom u vezi s aktivnostima Agencije olakšalo bi se planiranje
        njezinih resursa i upravljanje njima na djelotvorniji način te bi se dao doprinos višoj
        kvaliteti njezinih rezultata. To je potvrđeno i naglašeno Delegiranom uredbom Komisije
        (EU) br. 1271/2013 1. Stoga bi nakon odgovarajućeg savjetovanja s relevantnim dionicima
        upravni odbor trebao donijeti i periodično ažurirati jedinstven programski dokument koji
        sadrži godišnje i višegodišnje programe rada.
1
      Delegirana uredba Komisije (EU) br. 1271/2013 od 30. rujna 2013. o Okvirnoj financijskoj
      uredbi za tijela iz članka 208. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i
      Vijeća (SL L 328, 7.12.2013., str. 42.).
10578/15                                                                   JS/agt                  17
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- (40)    Ako nakon donošenja programskog dokumenta Agenciji bude dodijeljena nova zadaća u
        vezi sa sigurnosti i interoperabilnosti željezničkog sustava Unije, upravni odbor trebao bi,
        prema potrebi, izmijeniti programski dokument kako bi on obuhvatio tu novu zadaću,
        nakon analize utjecaja na kadrovske i proračunske resurse.
(41)    Aktivnost Agencije trebala bi biti transparentna. Trebalo bi osigurati djelotvoran nadzor
        Europskog parlamenta i u tu svrhu bi se s njime trebalo savjetovati o nacrtu višegodišnjeg
        dijela programskog dokumenta Agencije i Europski parlament trebao bi imati mogućnost
        saslušavanja izvršnoga direktora Agencije i primanja godišnjeg izvješća o aktivnostima
        Agencije. Agencija bi također trebala primjenjivati odgovarajuće zakonodavstvo Unije o
        pristupu javnosti dokumentima.
(42)    Tijekom proteklih godina, kako se osnivalo sve više decentraliziranih agencija, poboljšali
        su se transparentnost i nadzor nad upravljanjem financijskim sredstvima Unije koja su im
        dodjeljivana, posebice u pogledu proračunske raspodjele pristojbi, financijskog nadzora,
        ovlasti davanja razrješnice, doprinosa sustavu mirovinskog osiguranja i unutarnjeg
        proračunskog postupka (kodeks ponašanja). Slično tome, Uredba (EU) br. 883/2013
        Europskog parlamenta i Vijeća 1 trebala bi se bez ograničenja primjenjivati na Agenciju,
        koja bi trebala pristupiti Međuinstitucionalnom sporazumu od 25. svibnja 1999. između
        Europskog parlamenta, Vijeća Europske unije i Komisije Europskih zajednica o
        unutarnjim istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) 2.
1
      Uredba (EU, Euratom) br. 883/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. rujna 2013. o
      istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) i stavljanju izvan
      snage Uredbe (EZ) br. 1073/1999 Europskog parlamenta i Vijeća te Uredbe Vijeća
      (Euratom) br. 1074/1999 (SL L 248, 18.9.2013., str. 1.).
2
      SL L 136, 31.5.1999., str. 15.
10578/15                                                                 JS/agt                    18
                                                 DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- (43)    Agencija bi u svojim odnosima s međunarodnim organizacijama i trećim zemljama trebala
        aktivno promicati pristup koji Unija ima u području sigurnosti i interoperabilnosti
        željeznica. To bi također trebalo obuhvaćati, u granicama nadležnosti Agencije,
        olakšavanje recipročnog pristupa željezničkih prijevoznika Unije željezničkim tržištima
        trećih zemalja i željezničkih vozila Unije mrežama trećih zemalja.
(44)    Radi osiguranja jedinstvenih uvjeta za provedbu ove Uredbe u pogledu ispitivanja nacrta
        nacionalnih pravila i postojećih nacionalnih pravila, nadgledanja nacionalnih tijela
        nadležnih za sigurnost i prijavljenih tijela za ocjenjivanje sukladnosti, utvrđivanja
        poslovnika odbora za žalbe i utvrđivanja pristojbi i naknada koje Agencija ima pravo
        ubirati, provedbene ovlasti trebalo bi dodijeliti Komisiji. Te bi ovlasti trebalo izvršavati u
        skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća 1.
(45)    S obzirom na to da cilj ove Uredbe, odnosno osnivanje specijaliziranog tijela za izradu
        zajedničkih rješenja za pitanja u vezi sa sigurnošću i interoperabilnošću željeznica, ne
        mogu dostatno ostvariti države članice, nego se zbog zajedničke prirode posla koji treba
        obaviti on na bolji način može ostvariti na razini Unije, Unija može donijeti mjere u skladu
        s načelom supsidijarnosti utvrđenim u članku 5. Ugovora o Europskoj uniji. U skladu s
        načelom proporcionalnosti utvrđenim u tom članku, ova Uredba ne prelazi ono što je
        potrebno za ostvarivanje tog cilja.
1
      Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju
      pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
      provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
10578/15                                                                   JS/agt                     19
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (46)    Za pravilno funkcioniranje Agencije nužno je provesti određena načela u pogledu
        upravljanja Agencijom radi usklađivanja sa zajedničkom izjavom i zajedničkim pristupom
        koje je u srpnju 2012. usuglasila međuinstitucionalna radna skupina o decentraliziranim
        agencijama EU-a čija je svrha racionaliziranje aktivnosti agencija i poboljšavanje njihovih
        rezultata.
(47)    Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela posebno priznata Poveljom Europske
        unije o temeljnim pravima,
DONIJELI SU OVU UREDBU:
10578/15                                                                JS/agt                    20
                                              DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---                                       POGLAVLJE 1.
                                          NAČELA
                                            Članak 1.
                                   Predmet i područje primjene
1.      Ovom se Uredbom osniva Agencija Europske unije za željeznice („Agencija”).
2.      Uredbom se predviđaju:
        (a)  osnivanje i zadaće Agencije;
        (b)  zadaće država članica u kontekstu ove Uredbe.
3.      Ovom se Uredbom podupire uspostava jedinstvenog europskog željezničkog prostora, a
        posebno ciljevi u pogledu:
        (a)  interoperabilnosti u željezničkom sustavu Unije u skladu s Direktivom (EU)
             2015/… *;
        (b)  sigurnosti željezničkog sustava Unije u skladu s Direktivom (EU) 2015/… **;
        (c)  davanja ovlaštenja strojovođama u skladu s Direktivom 2007/59/EZ Europskog
             parlamenta i Vijeća 1.
*
     SL: Molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
      SL: Molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
1
      Direktiva 2007/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o davanju
      ovlaštenja strojovođama koji upravljaju lokomotivama i vlakovima na željezničkom sustavu
      Zajednice (SL L 315, 3.12.2007., str. 51.).
10578/15                                                               JS/agt                21
                                              DGE 2                                       HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 2.
                                            Ciljevi Agencije
Cilj Agencije jest doprinijeti daljnjem razvoju i djelotvornom funkcioniranju jedinstvenog
europskog željezničkog prostora bez granica, osiguravanjem visoke razine sigurnosti i
interoperabilnosti željeznica uz istovremeno unapređivanje konkurentnosti željezničkog sektora.
Agencija u tehničkim pitanjima posebno doprinosi provedbi zakonodavstva Unije razvijanjem
zajedničkog pristupa sigurnosti željezničkog sustava Unije i poboljšavanjem razine
interoperabilnosti željezničkog sustava Unije.
Daljnji su ciljevi Agencije pratiti razvoj nacionalnih pravila u području željeznica kako bi se pružila
potpora radu nacionalnih tijela koja djeluju u područjima sigurnosti i interoperabilnosti željeznica te
kako bi se promicala optimizacija postupaka.
Kada je to predviđeno Direktivom (EU) 2015/… * i Direktivom (EU) 2015/… **, Agencija obavlja
ulogu tijela Unije odgovornog za izdavanje odobrenja za stavljanje željezničkih vozila i tipova
vozila na tržište te za izdavanje jedinstvenih potvrda o sigurnosti za željezničke prijevoznike.
Agencija pri ostvarivanju tih ciljeva u cijelosti uzima u obzir proces proširenja Unije i posebna
ograničenja povezana sa željezničkim vezama s trećim zemljama.
*
        SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
        SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                    JS/agt                   22
                                                  DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                              Članak 3.
                                           Pravni status
1.      Agencija je tijelo Unije koje ima pravnu osobnost.
2.      U svakoj državi članici Agencija ima najširu moguću pravnu sposobnost koja je pravnim
        osobama priznata prema zakonodavstvu dotične države članice. Agencija posebno može
        stjecati pokretnu i nepokretnu imovinu te raspolagati njome i može biti stranka u sudskim
        postupcima.
3.      Agenciju zastupa njezin izvršni direktor.
4.      Agencija snosi isključivu odgovornost za funkcije i ovlasti koje su joj dodijeljene.
                                             Članak 4.
                                        Vrste akata Agencije
Agencija može:
(a)     uputiti Komisiji preporuke u pogledu primjene članaka 13., 15., 17., 19., 35., 36. i 37.;
(b)     uputiti državama članicama preporuke u pogledu primjene članka 34.;
(c)     dati mišljenja Komisiji na temelju članka 10. stavka 42. i članka 42. te dotičnim tijelima u
        državama članicama na temelju članaka 10., 25. i 26.;
(d)     uputiti preporuke nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost na temelju članka 33.
        stavka 4.;
10578/15                                                                 JS/agt                    23
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- (e)     donositi odluke na temelju članaka 14., 20., 21. i 22.;
(f)     davati mišljenja koja predstavljaju prihvatljiv način osiguravanja usklađenosti na temelju
        članka 19.;
(g)     izdavati tehničke dokumente na temelju članka 19.;
(h)     izdavati revizijska izvješća na temelju članaka 33. i 34.;
(i)     izdavati smjernice i druge neobvezujuće dokumente kojima se olakšava primjena
        zakonodavstva u području sigurnosti i interoperabilnosti željeznica u skladu s
        člancima 13., 19., 28., 32., 33. i 37.
                                       POGLAVLJE 2.
                                     RADNE METODE
                                               Članak 5.
                         Osnivanje i sastav radnih skupina i drugih skupina
1.      Agencija osniva ograničen broj radnih skupina u svrhu izrade preporuka i, prema potrebi,
        smjernica, a posebno u vezi s tehničkim specifikacijama za interoperabilnost („TSI-ji”),
        zajedničkim sigurnosnim ciljevima („CST-ovi”), zajedničkim sigurnosnim metodama
        („CSM-ovi”) i upotrebom zajedničkih sigurnosnih pokazatelja („CSI-ovi”).
        Agencija može osnovati radne skupine u drugim odgovarajuće opravdanim slučajevima na
        zahtjev Komisije ili odbora iz članka 81. („odbor”) ili na vlastitu inicijativu, nakon
        savjetovanja s Komisijom.
        Radnim skupinama predsjeda predstavnik Agencije.
10578/15                                                                  JS/agt                  24
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Radne skupine sastoje se od:
        –     predstavnika koje su za sudjelovanje u radnim skupinama imenovala nadležna
              nacionalna tijela vlasti;
        –     stručnjaka iz željezničkog sektora koje je odabrala Agencija s popisa iz stavka 3.
              Agencija osigurava primjerenu zastupljenost onih sektora industrije i onih korisnika
              na koje bi mogle utjecati mjere koje Komisija može predložiti na temelju preporuka
              koje joj je uputila Agencija. Agencija teži uravnoteženoj zemljopisnoj zastupljenosti
              kada je to moguće.
        Agencija može prema potrebi u radne skupine imenovati neovisne stručnjake i
        predstavnike međunarodnih organizacija čije je stručno znanje priznato u dotičnom
        području. Članovi osoblja Agencije ne mogu biti imenovani u radne skupine osim na
        funkciju predsjednika radnih skupina koju obavlja predstavnik Agencije.
3.      Svako predstavničko tijelo iz članka 38. stavka 4. dostavlja Agenciji popis
        najkvalificiranijih stručnjaka koji su ovlašteni predstavljati ga u svakoj od radnih skupina i
        taj popis ažurira kad god dođe do promjena.
4.      Kad god rad tih radnih skupina izravno utječe na uvjete rada, zdravlje i sigurnost radnika u
        industriji, predstavnici imenovani od strane sindikalnih organizacija koje djeluju na
        europskoj razini sudjeluju u odgovarajućim radnim skupinama kao punopravni članovi.
10578/15                                                                   JS/agt                   25
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 5.       Troškove putovanja i boravka članova radnih skupina snosi Agencija na temelju pravila i
         utvrđenih iznosa koje donosi upravni odbor.
6.       Agencija pri izradi preporuka i smjernica iz stavka 1. na odgovarajući način uzima u obzir
         rezultate rada radnih skupina.
7.       Agencija osniva grupe za potrebe članaka 24., 29. i članka 38. stavka 1.
8.       Agencija može osnovati grupe u skladu s člankom 38. stavkom 4. i, u odgovarajuće
         opravdanim slučajevima, na zahtjev Komisije ili odbora ili na vlastitu inicijativu.
9.       Rad radnih skupina i grupa je transparentan. Upravni odbor donosi poslovnik radnih
         skupina i grupa, uključujući pravila o transparentnosti.
                                               Članak 6.
                                Savjetovanje sa socijalnim partnerima
Kad god zadaće predviđene u člancima 13., 15., 19. i 36. imaju izravan utjecaj na socijalno
okruženje ili radne uvjete radnika u industriji, Agencija se savjetuje sa socijalnim partnerima u
okviru Odbora za sektorski dijalog osnovanog na temelju Odluke Komisije 98/500/EZ 1. U takvim
slučajevima socijalni partneri mogu reagirati na ta savjetovanja, pod uvjetom da to učine u roku od
tri mjeseca.
1
        Odluka Komisije 98/500/EZ od 20. svibnja 1998. o osnivanju Odbora za sektorski dijalog
        među socijalnim partnerima na europskoj razini (SL L 225, 12.8.1998., str. 27.).
10578/15                                                                    JS/agt                 26
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- Navedena savjetovanja održavaju se prije nego što Agencija svoje preporuke uputi Komisiji.
Agencija na odgovarajući način uzima u obzir ta savjetovanja i u svakom je trenutku spremna
obrazložiti svoje preporuke. Agencija šalje Komisiji mišljenja Odbora za sektorski dijalog zajedno s
preporukom Agencije, a Komisija ih šalje odboru.
                                              Članak 7.
                 Savjetovanje s korisnicima željezničkog prijevoza robe i putnicima
Kad god zadaće predviđene u člancima 13. i 19. imaju izravan utjecaj na korisnike željezničkog
prijevoza robe i na putnike, Agencija se savjetuje s organizacijama koje ih predstavljaju, među
ostalim predstavnicima osoba s invaliditetom i osoba sa smanjenom pokretljivošću. U takvim
slučajevima navedene organizacije mogu reagirati na ta savjetovanja, pod uvjetom da to učine u
roku od tri mjeseca.
Popis organizacija s kojima se potrebno savjetovati sastavlja Komisija uz pomoć odbora.
Navedena savjetovanja održavaju se prije nego što Agencija svoje preporuke uputi Komisiji.
Agencija na odgovarajući uzima u obzir ta savjetovanja i u svakom je trenutku spremna dodatno
obrazložiti svoje preporuke. Agencija šalje Komisiji mišljenja dotičnih organizacija zajedno s
preporukom Agencije, a Komisija ih šalje odboru.
10578/15                                                                 JS/agt                  27
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                                Članak 8.
                                            Procjena učinka
1.      Agencija provodi procjenu učinka svojih preporuka i mišljenja. Upravni odbor donosi
        metodologiju procjene učinka koja se temelji na metodologiji Komisije. Agencija se
        povezuje s Komisijom kako bi osigurala da relevantni rad obavljen u Komisiji bude uzet u
        obzir na odgovarajući način. Pretpostavke koje čine temelj procjene učinka, kao i korišteni
        izvori podataka, jasno su utvrđeni u izvješću koje prati svaku preporuku. Agencija jasno
        navodi pretpostavke koje su poslužile kao osnova za procjenu učinka i izvore podataka
        upotrijebljene u izvješću uz svaku preporuku.
2.      Prije nego što uključi određenu aktivnost u programski dokument koji je u skladu s
        člankom 51. stavkom 1. donio upravni odbor, Agencija provodi ranu procjenu učinka u
        kojoj navodi:
        (a)   pitanje koje treba riješiti i moguća rješenja;
        (b)   opseg u kojem bi određeno djelovanje, uključujući upućivanje preporuke ili davanje
              mišljenja Agencije, bilo potrebno;
        (c)   očekivani doprinos Agencije rješavanju problema.
        Prije uključivanja bilo koje aktivnosti ili projekta u programski dokument, u odnosu na njih
        provodi se pojedinačna i zajednička analiza učinkovitosti, kako bi se proračun i sredstva
        Agencije upotrijebili na najbolji mogući način.
10578/15                                                                  JS/agt                  28
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 3.       Agencija može provesti naknadno ocjenjivanje zakonodavstva koje se temelji na njezinim
         preporukama.
4.       Države članice dostavljaju Agenciji podatke koji su potrebni za procjenu učinka, ako su
         oni dostupni.
         Predstavnička tijela na zahtjev Agencije dostavljaju Agenciji podatke koji nisu povjerljivi,
         a potrebni su za procjenu učinka.
                                              Članak 9.
                                               Studije
Ako je to potrebno za obavljanje njezinih zadaća, Agencija naručuje studije, prema potrebi, u
suradnji s radnim skupinama i grupama iz članka 5. te financira navedene studije iz vlastitog
proračuna.
                                             Članak 10.
                                              Mišljenja
1.       Agencija daje mišljenja na zahtjev jednog ili više nacionalnih regulatornih tijela iz
         članka 55. Direktive 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća 1, a posebno o aspektima
         pitanja povezanih sa sigurnošću i interoperabilnošću na koja im je skrenuta pozornost.
1
       Direktiva 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o uspostavi
       jedinstvenog europskog željezničkog prostora (SL L 343, 14.12.2012., str. 32.).
10578/15                                                                  JS/agt                   29
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Agencija daje mišljenja na zahtjev Komisije o izmjenama bilo kojeg akta donesenog na
        temelju Direktive (EU) 2015/… * ili Direktive (EU) 2015/… **, a posebno kada se upozorilo
        na navodni nedostatak.
3.      Agencija sva svoja mišljenja, a posebno ona iz stavka 2., daje što je prije moguće, a
        najkasnije u roku od dva mjeseca od primitka zahtjeva za mišljenje, osim ako je drukčije
        dogovoreno sa strankom koja podnosi zahtjev. Agencija objavljuje navedena mišljenja u
        roku od mjesec dana nakon njihovog davanja, u verziji iz koje je uklonjen sav materijal
        obuhvaćen poslovnom tajnom.
                                                Članak 11.
                                       Posjeti državama članicama
1.      Kako bi obavljala zadaće koje su joj povjerene, a posebno one iz članaka 14., 20., 21., 25.,
        26., 31., 32., 33., 34., 35. i 42,. i pomogla Komisiji u ispunjavanju njezinih dužnosti u
        skladu s Ugovorom o funkcioniranju Europske unije (UFEU), uključujući posebno
        procjenu djelotvorne provedbe relevantnog zakonodavstva Unije, Agencija može obavljati
        posjete državama članicama u skladu s politikom, metodama rada i postupcima koje
        donese upravni odbor.
2.      Nakon savjetovanja s dotičnom državom članicom, Agencija tu državu članicu na vrijeme
        obavješćuje o predviđenom posjetu, imenima zaposlenika Agencije kojima je dan nalog za
        obavljanje posjeta, datumu početka posjeta i njegovom predviđenom trajanju. Zaposlenici
        Agencije kojima je dan nalog za obavljanje takvih posjeta tu zadaću provode na temelju
        pisane odluke izvršnog direktora u kojoj se točno navode svrha i ciljevi njihovog posjeta.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                   JS/agt                  30
                                                  DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Nacionalna tijela dotičnih država članica olakšavaju rad osoblju Agencije.
4.      Agencija sastavlja izvješće o svakom posjetu iz stavka 1. i dostavlja ga Komisiji i dotičnoj
        državi članici.
5.      Ovim se člankom ne dovode u pitanje inspekcije iz članka 33. stavka 7. i članka 34.
        stavka 6.
6.      Agencija snosi troškove putovanja, smještaja, boravka i ostale troškove osoblja Agencije.
                                             Članak 12.
                         Jedinstvena kontaktna točka („One Stop Shop“)
1.      Agencija uspostavlja informacijski i komunikacijski sustav s barem sljedećim funkcijama
        jedinstvene kontaktne točke te njime upravlja:
        (a)   jedinstvena pristupna točka putem koje podnositelj zahtjeva podnosi dokumentaciju
              zahtjeva za odobrenja tipa, odobrenja za stavljanje vozila na tržište i jedinstvene
              potvrde o sigurnosti. Ako je područje uporabe ili djelovanja ograničeno na mrežu ili
              mreže u samo jednoj državi članici, jedinstvena pristupna točka oblikuje se tako da
              se osigura da podnositelj zahtjeva odabere tijelo za koje želi da obradi zahtjev za
              izdavanje odobrenjâ ili jedinstvenih potvrdâ o sigurnosti za cijeli postupak;
10578/15                                                                 JS/agt                   31
                                               DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---         (b) zajednička platforma za razmjenu informacija koja Agenciji i nacionalnim tijelima
            nadležnima za sigurnost pruža informacije o svim zahtjevima za odobrenja i
            jedinstvene potvrde o sigurnosti, fazama tih postupaka i njihovu ishodu te, prema
            potrebi, zahtjevima i odlukama odbora za žalbe;
        (c) zajednička platforma za razmjenu informacija koja Agenciji i nacionalnim tijelima
            nadležnima za sigurnost pruža informacije o zahtjevima za odobrenja Agencije u
            skladu s člankom 19. Direktive (EU) 2015/… * i zahtjevima za odobrenje pružnih
            prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava koji obuhvaćaju opremu
            Europskog sustava upravljanja i nadzora vlakova (ETCS) i/ili Globalnog sustava
            pokretnih komunikacija za željeznički promet (GSM-R), fazama tih postupaka i
            njihovu ishodu te, prema potrebi, zahtjevima i odlukama odbora za žalbe;
        (d) sustav ranog upozoravanja koji u ranoj fazi može identificirati potrebe za
            koordiniranjem između odluka koje trebaju donijeti nacionalna tijela nadležna za
            sigurnost i Agencija u slučaju različitih zahtjeva kojima se zahtijevaju slična
            odobrenja ili jedinstvene potvrde o sigurnosti.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                               JS/agt                 32
                                             DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Tehničke i funkcionalne specifikacije jedinstvene kontaktne točke iz stavka 1. razvijaju se
        u suradnji s mrežom nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost iz članka 38. na temelju
        nacrta koji je pripremila Agencija, uzimajući u obzir rezultate analize troškova i koristi.
        Upravni odbor Agencije na tom temelju donosi tehničke i funkcionalne specifikacije i plan
        za uspostavu jedinstvene kontaktne točke. Jedinstvena kontaktna točka razvija se ne
        dovodeći u pitanje prava intelektualnog vlasništva i potrebnu razinu povjerljivosti te
        uzimajući u obzir, prema potrebi, informatičke aplikacije i registre koje je Agencija već
        uspostavila, kao što su oni iz članka 37.
3.      Jedinstvena kontaktna točka stavlja se u funkciju do … *.
4.      Agencija prati zahtjeve podnesene putem jedinstvene kontaktne točke, a posebno
        korištenjem sustava ranog upozoravanja iz stavka 1. točke (d). Ako se utvrde različiti
        zahtjevi kojima se zahtijevaju slična odobrenja ili jedinstvene potvrde o sigurnosti,
        Agencija osigurava odgovarajuće praćenje na sljedeće načine:
        (a)   obavješćuje podnositelje zahtjeva da postoji još jedan ili još jedan sličan zahtjev za
              odobrenje ili izdavanje potvrde;
        (b)   koordinira se s relevantnim nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost kako bi se
              osigurala dosljednost odluka koje trebaju donijeti nacionalna tijela nadležna za
              sigurnost i Agencija. Ako u roku od mjesec dana od početka postupka koordiniranja
              nije moguće pronaći uzajamno prihvatljivo rješenje, predmet se upućuje na arbitražu
              pred odbor za žalbe iz članaka 55., 61. i 62.
*
      SL: molimo umetnuti datum: tri godine nakon stupanja na snagu ove Uredbe.
10578/15                                                                  JS/agt                     33
                                               DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                        POGLAVLJE 3.
                                  ZADAĆE AGENCIJE
               POVEZANE SA SIGURNOŠĆU ŽELJEZNICA
                                             Članak 13.
                       Tehnička potpora – preporuke o sigurnosti željeznica
1.      Agencija upućuje Komisiji preporuke o CSI-ovima, CSM-ovima i CST-ovima koji su
        predviđeni u člancima 5., 6. i 7. Direktive (EU) 2015/… *. Agencija Komisiji upućuje i
        preporuke o periodičnom revidiranju CSI-ova, CSM-ova i CST-ova.
2.      Agencija Komisiji na njezin zahtjev ili na vlastitu inicijativu upućuje preporuke o drugim
        mjerama u području sigurnosti, uzimajući u obzir stečeno iskustvo.
3.      Agencija izdaje smjernice kako bi nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost pomogla
        pri nadziranju željezničkih prijevoznika, upraviteljâ infrastrukture i drugih sudionika u
        skladu s člankom 17. Direktive (EU) 2015/…*.
4.      Agencija može uputiti preporuke Komisiji o CSM-ovima koji obuhvaćaju bilo koje
        elemente sustava upravljanja sigurnošću koje treba uskladiti na razini Unije u skladu s
        člankom 9. stavkom 7. Direktive (EU) 2015/…*.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                  34
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 5.       Agencija može izdavati smjernice i druge neobvezujuće dokumente radi olakšavanja
         provedbe zakonodavstva u području sigurnosti željeznica, uključujući pružanje pomoći
         državama članicama pri utvrđivanju nacionalnih pravila koja se mogu staviti izvan snage
         nakon donošenja i/ili revizije CSM-ova i smjernice za donošenje novih nacionalnih pravila
         ili izmjenu postojećih nacionalnih pravila. Agencija također može izdati smjernice u
         području sigurnosti željeznica i izdavanja potvrda o sigurnosti, uključujući popise primjera
         dobre prakse, a posebno za prekogranični prijevoz i infrastrukturu.
                                              Članak 14.
                                  Jedinstvene potvrde o sigurnosti
Agencija izdaje, obnavlja, suspendira i mijenja jedinstvene potvrde o sigurnosti te u tom pogledu
surađuje s nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost u skladu s člancima 10., 11. i 18.
Direktive (EU) 2015/… *.
Agencija ograničava ili ukida jedinstvene potvrde o sigurnosti te u tom pogledu surađuje s
nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost u skladu s člankom 17. Direktive (EU) 2015/…*.
                                              Članak 15.
                                          Održavanje vozila
1.       Agencija pomaže Komisiji u vezi sa sustavom izdavanja ovlaštenja subjektima nadležnima
         za održavanje u skladu s člankom 14. stavkom 7. Direktive (EU) 2015/…*.
*
       SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                   35
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 2.      Agencija upućuje preporuke Komisiji za potrebe članka 14. stavka 8. Direktive (EU)
        2015/… *.
3.      Agencija analizira sve alternativne mjere o kojima je odlučeno u skladu s člankom 15.
        Direktive (EU) 2015/…* te uključuje rezultat svoje analize u izvješće iz članka 35.
        stavka 4. ove Uredbe.
4.      Agencija podupire i na zahtjev koordinira nacionalna tijela nadležna za sigurnost pri
        nadzoru subjekata nadležnih za održavanje kako je navedeno u članku 17. stavku 1.
        točki (c) Direktive (EU) 2015/…*.
                                               Članak 16.
                                Suradnja s nacionalnim istražnim tijelima
Agencija surađuje s nacionalnim istražnim tijelima u skladu s člankom 20. stavkom 3., člankom 22.
stavcima 1., 2., 5. i 7. te člankom 26. Direktive (EU) 2015/…*.
*
       SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt               36
                                                 DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---                                                Članak 17.
                                    Prijevoz opasnih tvari željeznicom
Agencija prati razvoj zakonodavstva kojim se uređuje prijevoz opasnih tvari željeznicom u smislu
Direktive 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća 1 i zajedno s Komisijom osigurava da taj
razvoj bude usklađen sa zakonodavstvom o sigurnosti i interoperabilnosti željeznica, a posebno
njegovim osnovnim zahtjevima. U tu svrhu Agencija pomaže Komisiji i može dati preporuke na
njezin zahtjev ili na vlastitu inicijativu.
                                               Članak 18.
                    Razmjena informacija o nesrećama povezanima sa sigurnošću
Agencija potiče razmjenu informacija o nesrećama, incidentima i izbjegnutim nesrećama
povezanima sa sigurnošću, uzimajući u obzir iskustvo sudionika u željezničkom sektoru iz članka 4.
Direktive (EU) 2015/… *. Ta razmjena informacija dovodi do razvoja dobre prakse na razini država
članica.
1
        Direktiva 2008/68/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o kopnenom
        prijevozu opasnih tvari (SL L 260, 30.9.2008., str. 13.).
*
        SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                               JS/agt                   37
                                                 DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---                                     POGLAVLJE 4.
                                ZADAĆE AGENCIJE
                  POVEZANE S INTEROPERABILNOŠĆU
                                           Članak 19.
                   Tehnička potpora u području interoperabilnosti željeznica
1.      Agencija:
        (a) upućuje Komisiji preporuke o TSI-jima i njihovom revidiranju u skladu s člankom 5.
            Direktive (EU) 2015/… *;
        (b) upućuje Komisiji preporuke o obrascima za izjavu o „EZ” provjeri i za tehničku
            dokumentaciju koja joj se mora priložiti, za potrebe članka 15. stavka 9.
            Direktive (EU) 2015/…*;
        (c) upućuje Komisiji preporuke o specifikacijama za registre i njihovo revidiranje za
            potrebe članaka 47., 48. i 49. Direktive (EU) 2015/…*;
        (d) daje mišljenja koja predstavljaju prihvatljiv način osiguravanja usklađenosti u vezi s
            nedostatcima TSI-ja u skladu s člankom 6. stavkom 4. Direktive (EU) 2015/…* i
            dostavlja navedena mišljenja Komisiji;
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                               JS/agt                    38
                                             DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (e) na zahtjev Komisije daje joj mišljenja u pogledu zahtjevâ država članica za
            neprimjenom TSI-ja u skladu s člankom 7. Direktive (EU) 2015/…*;
        (f) izdaje tehničke dokumente u skladu s člankom 4. stavkom 8. Direktive (EU)
            2015/…*;
        (g) izdaje odluku za odobrenje prije svakog poziva za podnošenje ponuda u vezi s
            pružnom opremom ERTMS-a kako bi se osigurala ujednačena provedba ERTMS-a u
            Uniji u skladu s člankom 19. Direktive (EU) 2015/… *;
        (h) Komisiji daje preporuke u vezi s osposobljavanjem i izdavanjem ovlaštenja osoblju u
            vlaku kojemu su povjerene zadaće ključne za sigurnost;
        (i) izdaje detaljne smjernice o normama za relevantna europska tijela za normizaciju
            kako bi dopunila mandat koji im je dala Komisija;
        (j) upućuje preporuke Komisiji u vezi s uvjetima rada svega osoblja koje obavlja zadaće
            ključne za sigurnost;
        (k) upućuje preporuke Komisiji u vezi s usklađenim normama koje trebaju razviti
            europska tijela za normizaciju i normama koje se odnose na međusobno zamjenjive
            rezervne dijelove kojima se može povećati razina sigurnosti i interoperabilnosti
            željezničkog sustava Unije;
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                              JS/agt                  39
                                             DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (l)    Komisiji prema potrebi upućuje preporuke u vezi s komponentama ključnima za
               sigurnost.
2.      Pri izradi nacrta preporuka, kako je navedeno u stavku 1. točkama (a), (b), (c), (h), (k) i (l),
        Agencija:
        (a)    osigurava da su TSI-ji i specifikacije za registre prilagođeni tehničkom napretku,
               tržišnim trendovima i društvenim zahtjevima;
        (b)    osigurava koordinaciju izrade i ažuriranja TSI-ja i razvoja europskih normi koje se
               pokažu potrebnima za interoperabilnost, te održava odgovarajuće kontakte s
               europskim tijelima za normizaciju;
        (c)    sudjeluje, prema potrebi, kao promatrač u mjerodavnim radnim skupinama koje su
               osnovala priznata tijela za normizaciju.
3.      Agencija može izdati smjernice i druge neobvezujuće dokumente radi olakšavanja
        provedbe zakonodavstva u području interoperabilnosti željeznica, uključujući pružanje
        pomoći državama članicama pri utvrđivanju nacionalnih pravila koja se može staviti izvan
        snage nakon donošenja ili revidiranja TSI-ja.
4.      U slučajevima neusklađenosti sastavnih dijelova interoperabilnosti s osnovnim zahtjevima,
        Agencija pomaže Komisiji u skladu s člankom 11. Direktive (EU) 2015/… *.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                   JS/agt                    40
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---                                               Članak 20.
                               Odobrenja za stavljanje vozila na tržište
Agencija izdaje odobrenja za stavljanje željezničkih vozila na tržište te je ovlaštena obnavljati,
mijenjati, suspendirati i ukidati odobrenja koja je izdala. U tu svrhu Agencija surađuje s
nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost u skladu s člankom 21. Direktive (EU) 2015/… *.
                                              Članak 21.
                            Odobrenja za stavljanje tipova vozila na tržište
Agencija izdaje odobrenja za stavljanje tipova vozila na tržište te je ovlaštena obnavljati, mijenjati,
suspendirati i ukidati odobrenja koje je izdala u skladu s člankom 24. Direktive (EU) 2015/…*.
                                              Članak 22.
       Puštanje u uporabu pružnih prometno-upravljačkih i signalno-sigurnosnih podsustava
Agencija prije svakog poziva za podnošenje ponuda u vezi s pružnom opremom ERTMS-a
provjerava jesu li tehnička rješenja u potpunosti usklađena s relevantnim TSI-jima te stoga u
potpunosti interoperabilna, i donosi odluku za odobrenje, u skladu s člankom 19. Direktive (EU)
2015/…*.
*
       SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                   JS/agt                    41
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                               Članak 23.
                                        Telematske aplikacije
1.      Agencija djeluje kao tijelo nadležno za sustav kako bi osigurala koordinirani razvoj
        telematskih aplikacija u Uniji, u skladu s relevantnim TSI-jima. U tu svrhu Agencija
        održava i nadgleda odgovarajuće zahtjeve podsustava te upravlja njima.
2.      Agencija utvrđuje, objavljuje i primjenjuje postupak za obradu zahtjeva za izmjene
        specifikacija za telematske aplikacije. U tu svrhu Agencija uspostavlja, održava i ažurira
        registar zahtjeva za izmjene takvih specifikacija u kojem se također navode status zahtjeva
        i relevantna obrazloženja.
3.      Agencija razvija i održava tehničke alate za upravljanje različitim verzijama specifikacija
        za telematske aplikacije i nastoji osigurati kompatibilnost sa starijim verzijama.
4.      Agencija pomaže Komisiji u praćenju uvođenja specifikacija za telematske aplikacije u
        skladu s relevantnim TSI-jima.
10578/15                                                                  JS/agt                   42
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 24.
                      Potpora prijavljenim tijelima za ocjenjivanje sukladnosti
1.      Agencija podupire aktivnosti prijavljenih tijela za ocjenjivanje sukladnosti kako je
        navedeno u članku 30. Direktive (EU) 2015/… *. Navedena potpora posebno obuhvaća
        izdavanje smjernica za ocjenjivanje sukladnosti ili prikladnosti za uporabu sastavnog dijela
        interoperabilnosti kako je navedeno u članku 9. Direktive (EU) 2015/…* i smjernica za
        postupak „EZ” provjere iz članaka 10. i 15. Direktive (EU) 2015/…*.
2.      Agencija može olakšavati suradnju među prijavljenim tijelima za ocjenjivanje sukladnosti
        u skladu s člankom 44. Direktive (EU) 2015/…* te može posebno djelovati kao tehničko
        tajništvo za njihovu koordinacijsku grupu.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                  43
                                                DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                        POGLAVLJE 5.
                                  ZADAĆE AGENCIJE
               POVEZANE S NACIONALNIM PRAVILIMA
                                             Članak 25.
                               Ispitivanje nacrta nacionalnih pravila
1.      Agencija ispituje nacrt nacionalnih pravila koji joj je podnesen u skladu s člankom 8.
        stavkom 4. Direktive (EU) 2015/… * i člankom 14. stavkom 5. Direktive (EU) 2015/… ** u
        roku od dva mjeseca od njegova primitka. Ako je potreban prijevod ili ako je nacrt
        nacionalnog pravila dug ili složen, Agencija može produljiti taj rok za najviše tri dodatna
        mjeseca, podložno pristanku te države članice. Međutim, u iznimnim okolnostima
        Agencija i dotična država članica mogu se dogovoriti da dodatno produlje taj rok.
        Agencija u navedenom razdoblju razmjenjuje relevantne informacije s dotičnom državom
        članicom, savjetuje se s relevantnim dionicima prema potrebi i naknadno obavješćuje tu
        državu članicu o ishodu ispitivanja.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                 JS/agt                    44
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Ako nakon ispitivanja iz stavka 1. Agencija zaključi da nacrt nacionalnih pravila
        omogućuje ispunjavanje osnovnih zahtjeva interoperabilnosti, poštovanje CSM-ova i
        TSI-ja koji su na snazi i ostvarivanje CST-ova te da ona neće dovesti do proizvoljne
        diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja željezničkog prijevoza među državama
        članicama, Agencija o pozitivnoj ocjeni obavješćuje Komisiju i dotičnu državu članicu. U
        tom slučaju, Komisija može potvrditi ta pravila u informatičkom sustavu iz članka 27. Ako
        Agencija u roku od dva mjeseca od primitka nacrta nacionalnog pravila ili u produljenom
        roku koji je dogovoren u skladu sa stavkom 1. ne obavijesti Komisiju i dotičnu državu
        članicu o svojoj ocjeni, država članica može nastaviti s uvođenjem pravila ne dovodeći u
        pitanje članak 26.
3.      Ako ispitivanje iz stavka 1. rezultira negativnom ocjenom, Agencija obavješćuje dotičnu
        državu članicu i traži od nje da iznese svoje stajalište o ocjeni. Ako Agencija zadrži svoju
        negativnu ocjenu nakon razmjene mišljenja s dotičnom državom članicom, Agencija u
        roku od najviše mjesec dana:
        (a)   daje mišljenje upućeno dotičnoj državi članici uz navođenje razloga zbog kojih
              predmetno nacionalno pravilo ili predmetna nacionalna pravila ne bi trebala stupiti
              na snagu i/ili se ne bi trebala primjenjivati; i
        (b)   obavješćuje Komisiju o negativnoj ocjeni uz navođenje razloga zbog kojih
              predmetno nacionalno pravilo ili predmetna nacionalna pravila ne bi trebala stupiti
              na snagu i/ili se ne bi trebala primjenjivati.
10578/15                                                                    JS/agt                  45
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         Time se ne dovodi u pitanje pravo države članice da donese novo nacionalno pravilo u
        skladu s člankom 8. stavkom 3. točkom (c) Direktive (EU) 2015/… * ili člankom 14.
        stavkom 4. točkom (b) Direktive (EU) 2015/… **.
4.      Dotična država članica obavješćuje Komisiju o svojem stajalištu o mišljenju iz stavka 3. u
        roku od dva mjeseca, uključujući svoje razloge u slučaju neslaganja.
        Ako se smatra da dostavljeni razlozi nisu dostatni, ili u nedostatku takvih informacija, i ako
        država članica donese predmetno nacionalno pravilo, a da nije u dovoljnoj mjeri uzela u
        obzir mišljenje iz stavka 3., Komisija može provedbenim aktima donijeti odluku upućenu
        dotičnoj državi članici kojom od nje zahtijeva da izmijeni to pravilo ili da ga stavi izvan
        snage. Ti se provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 81.
        stavka 2.
                                              Članak 26.
                              Ispitivanje postojećih nacionalnih pravila
1.      Agencija ispituje nacionalna pravila o kojima se obavijestilo u skladu s člankom 14.
        stavkom 6. Direktive (EU) 2015/…** i člankom 8. stavkom 6. Direktive (EU) 2015/…*, u
        roku od dva mjeseca od njihova primitka. Ako je potreban prijevod ili ako je nacionalno
        pravilo dugo ili složeno, Agencija može produljiti taj rok za najviše tri dodatna mjeseca,
        podložno pristanku te države članice. Međutim, u iznimnim okolnostima Agencija i
        dotična država članica mogu se dogovoriti da dodatno produlje taj rok
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                    46
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         Agencija u navedenom razdoblju razmjenjuje relevantne informacije s dotičnom državom
        članicom i naknadno je obavješćuje o ishodu ispitivanja.
2.      Ako nakon ispitivanja iz stavka 1. Agencija zaključi da nacionalna pravila omogućuju
        ispunjavanje osnovnih zahtjeva interoperabilnosti, poštovanje CSM-ova i TSI-ja koji su na
        snazi i ostvarivanje CST-ova te da ona neće dovesti do proizvoljne diskriminacije ili
        prikrivenog ograničavanja željezničkog prijevoza među državama članicama, Agencija o
        pozitivnoj ocjeni obavješćuje Komisiju i dotičnu državu članicu. U tom slučaju Komisija
        može potvrditi ta pravila u informatičkom sustavu iz članka 27. Ako Agencija ne obavijesti
        Komisiju i dotičnu državu članicu u roku od dva mjeseca od primitka nacionalnih pravila
        ili u produljenom roku koji je dogovoren u skladu sa stavkom 1., pravilo je i dalje važeće.
3.      Ako ispitivanje iz stavka 1. rezultira negativnom ocjenom, Agencija obavješćuje dotičnu
        državu članicu i traži od nje da iznese svoje stajalište o ocjeni. Ako Agencija zadrži svoju
        negativnu ocjenu nakon razmjene mišljenja s dotičnom državom članicom, Agencija u
        roku od najviše mjesec dana:
        (a)    daje mišljenje upućeno dotičnoj državi članici u kojem navodi da su predmetno
               nacionalno pravilo ili predmetna nacionalna pravila dobila negativnu ocjenu i razloge
               zbog kojih bi predmetno pravilo ili predmetna pravila trebalo izmijeniti ili staviti
               izvan snage; i
        (b)    obavješćuje Komisiju o negativnoj ocjeni uz navođenje razloga zbog kojih bi
               predmetno nacionalno pravilo ili predmetna nacionalna pravila trebalo izmijeniti ili
               staviti izvan snage.
10578/15                                                                    JS/agt                  47
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 4.      Dotična država članica obavješćuje Komisiju o svojem stajalištu o mišljenju iz stavka 3. u
        roku od dva mjeseca, uključujući svoje razloge u slučaju neslaganja. Ako se smatra da
        dostavljeni razlozi nisu dostatni, ili u nedostatku takvih informacija, Komisija može
        provedbenim aktima donijeti odluku upućenu dotičnoj državi članici kojom od nje
        zahtijeva da izmijeni predmetno nacionalno pravilo ili da ga stavi izvan snage. Ti se
        provedbeni akti donose u skladu sa savjetodavnim postupkom iz članka 81. stavka 2.
5.      Odstupajući od stavaka 3. i 4., u slučaju hitnih preventivnih mjera, ako ispitivanje iz
        stavka 1. rezultira negativnom ocjenom i ako dotična država članica u roku od dva mjeseca
        od primitka mišljenja Agencije ne izmijeni predmetno pravilo ili ga ne stavi izvan snage,
        Komisija može provedbenim aktima donijeti odluku kojom od države članice zahtijeva da
        izmijeni to pravilo ili da ga stavi izvan snage. Ti se provedbeni akti donose u skladu sa
        savjetodavnim postupkom iz članka 81. stavka 2.
        U slučaju pozitivne ocjene Agencije i ako predmetno nacionalno pravilo utječe na više od
        jedne države članice, Komisija u suradnji s Agencijom i državama članicama poduzima
        odgovarajuće mjere, uključujući prema potrebi revidiranje CSM-ova i TSI-ja.
6.      Postupak iz stavaka 2., 3. i 4. primjenjuje se mutatis mutandis u slučajevima u kojima
        Agencija utvrdi da je nacionalno pravilo, bez obzira na to je li se o njemu obavijestilo,
        suvišno ili u suprotnosti sa CSM-ovima, CST-ovima, TSI-jima ili bilo kojim drugim
        zakonodavstvom Unije u području željeznica ili da stvara neopravdanu prepreku na
        jedinstvenom željezničkom tržištu.
10578/15                                                                  JS/agt                  48
                                                  DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                              Članak 27.
                Informatički sustav koji treba upotrebljavati u svrhu obavješćivanja
                         o nacionalnim pravilima i njihovog razvrstavanja
1.      Agencija upravlja namjenskim informatičkim sustavom koji sadrži nacionalna pravila kako
        je navedeno u člancima 25. i 26. te prihvatljive nacionalne načine osiguravanja
        usklađenosti iz članka 2. točke 34. Direktive (EU) 2015/… *. Agencija ih prema potrebi
        čini dostupnima dionicima za potrebe savjetovanja.
2.      Države članice obavješćuju Agenciju i Komisiju o nacionalnim pravilima kako je
        navedeno u članku 25. stavku 1. i članku 26. stavku 1. putem informatičkog sustava iz
        stavka 1. ovog članka. Agencija u tom informatičkom sustavu objavljuje navedena pravila,
        uključujući status njihovog ispitivanja i pozitivni ili negativni ishod ocjene po njezinu
        završetku te upotrebljava taj informatički sustav za potrebe obavješćivanja Komisije u
        skladu s člancima 25. i 26.
3.      Agencija provodi tehničko ispitivanje postojećih nacionalnih pravila, spomenutih u
        dostupnom nacionalnom zakonodavstvu koja su od … ** navedena u njezinoj bazi podataka
        s referentnim dokumentima. Agencija razvrstava nacionalna pravila o kojima se
        obavijestilo u skladu s člankom 14. stavkom 10. Direktive (EU) 2015/…*. U tu svrhu ona
        upotrebljava sustav iz stavka 1. ovog članka.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti datum stupanja na snagu ove Uredbe.
10578/15                                                                    JS/agt                 49
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 4.      Agencija razvrstava nacionalna pravila o kojima se obavijestilo u skladu s člankom 8.
        Direktive (EU) 2015/… * i u skladu s Prilogom I. toj direktivi, uzimajući u obzir razvoj
        zakonodavstva Unije. U tu svrhu Agencija razvija alat za upravljanje pravilima kojim se
        države članice koriste kako bi pojednostavile svoje sustave nacionalnih pravila. Agencija
        za objavljivanje alata za upravljanje pravilima upotrebljava sustav iz stavka 1. ovog članka.
                                      POGLAVLJE 6.
                                  ZADAĆE AGENCIJE
                             POVEZANE S EUROPSKIM
   SUSTAVOM UPRAVLJANJA ŽELJEZNIČKIM PROMETOM
                                           (ERTMS)
                                             Članak 28.
                                Tijelo nadležno za sustav ERTMS-a
1.      Agencija djeluje kao tijelo nadležno za sustav kako bi se osigurao koordinirani razvoj
        ERTMS-a u Uniji, u skladu s relevantnim TSI-jima. U tu svrhu Agencija održava i
        nadgleda odgovarajuće zahtjeve podsustava te upravlja njima, uključujući tehničke
        specifikacije za ETCS i GSM-R.
2.      Agencija utvrđuje, objavljuje i primjenjuje postupak za obradu zahtjeva za izmjene
        specifikacija za ERTMS. U tu svrhu Agencija uspostavlja, održava i ažurira registar
        zahtjeva za izmjene specifikacija za ERTMS u kojem se također navode status i relevantna
        obrazloženja.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 JS/agt                   50
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Razvoj novih verzija tehničkih specifikacija za ERTMS ne smije imati štetne posljedice po
        brzinu uvođenja ERTMS-a, stabilnost specifikacija koje su potrebne za optimizaciju
        proizvodnje opreme za ERTMS, dobit od ulaganja za željezničke prijevoznike, upravitelje
        infrastrukture i posjednike te učinkovito planiranje uvođenja ERTMS-a.
4.      Agencija razvija i održava tehničke alate za upravljanje različitim verzijama ERTMS-a s
        ciljem osiguravanja tehničke i operativne kompatibilnosti između mreža i vozila
        opremljenih različitim verzijama te pružanja poticaja brzoj i koordiniranoj provedbi verzija
        koje su na snazi.
5.      U skladu s člankom 5. stavkom 10. Direktive (EU) 2015/… *, Agencija osigurava da
        kasnije verzije opreme za ERTMS budu tehnički kompatibilne s ranijim verzijama.
6.      Agencija sastavlja i širi odgovarajuće smjernice za primjenu za dionike i dokumentaciju s
        objašnjenjima povezanu s tehničkim specifikacijama za ERTMS.
                                             Članak 29.
                  Grupa prijavljenih tijela za ocjenjivanje sukladnosti za ERTMS
1.      Agencija osniva grupu prijavljenih tijela za ocjenjivanje sukladnosti za ERTMS kako je
        navedeno u članku 30. stavku 7. Direktive (EU) 2015/…* i predsjeda njome.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                 51
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         Grupa provjerava dosljednost primjene postupka za ocjenjivanje sukladnosti ili
        prikladnosti za uporabu sastavnog dijela interoperabilnosti kako je navedeno u članku 9.
        Direktive (EU) 2015/… * i postupaka „EZ” provjere iz članka 10. Direktive (EU) 2015/…*
        koje provode prijavljena tijela za ocjenjivanje sukladnosti.
2.      Agencija svake godine izvješćuje Komisiju o aktivnostima grupe iz stavka 1., među
        ostalim putem statističkih podataka o nazočnosti predstavnika prijavljenih tijela za
        ocjenjivanje sukladnosti u grupi.
3.      Agencija provodi vrednovanje primjene postupka za ocjenjivanje sukladnosti sastavnih
        dijelova interoperabilnosti i postupka „EZ” provjere za opremu za ERTMS te Komisiji
        svake dvije godine podnosi izvješće koje prema potrebi uključuje preporuke za bilo kakva
        poboljšanja.
                                             Članak 30.
   Kompatibilnost između ERTMS podsustava ugrađenih u vozilo i pružnih ERTMS podsustava
1.      Agencija odlučuje:
        (a)   da, ne dovodeći u pitanje članak 21. stavak 5. Direktive (EU) 2015/…* i prije
              izdavanja odobrenja za stavljanje na tržište vozila opremljenog ERTMS
              podsustavom ugrađenim u vozilo, podnositelje zahtjeva na njihov zahtjev savjetuje o
              tehničkoj kompatibilnosti između ERTMS podsustava ugrađenih u vozilo i pružnih
              ERTMS podsustava;
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                 JS/agt                  52
                                               DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---         (b)   da, ne dovodeći u pitanje članak 17. Direktive (EU) 2015/… * i nakon izdavanja
              odobrenja za stavljanje na tržište vozila opremljenog ERTMS podsustavom
              ugrađenim u vozilo, željezničke prijevoznike na njihov zahtjev, prije nego što
              upotrijebe ERTMS podsustav ugrađen u vozilo, savjetuje o operativnoj
              kompatibilnosti između ERTMS podsustava ugrađenih u vozilo i pružnih ERTMS
              podsustava.
        Agencija za potrebe ovog stavka surađuje s relevantnim nacionalnim tijelima nadležnima
        za sigurnost.
2.      Ako Agencija, prije nego što je nacionalno tijelo nadležno za sigurnost izdalo odobrenje,
        utvrdi, ili je podnositelj zahtjeva obavijesti putem jedinstvene kontaktne točke u skladu s
        člankom 19. stavkom 6. Direktive (EU) 2015/… **, da su idejni projekt ili specifikacije
        izmijenjeni nakon što je Agencija izdala odobrenje u skladu s člankom 19. Direktive (EU)
        2015/…** i da postoji rizik nedostatne tehničke i operativne kompatibilnosti između
        pružnog ERTMS podsustava i vozila opremljenih ERTMS-om, Agencija surađuje s
        uključenim stranama, među ostalim s podnositeljem zahtjeva i relevantnim nacionalnim
        tijelom nadležnim za sigurnost, kako bi se pronašlo uzajamno prihvatljivo rješenje. Ako u
        roku od mjesec dana od početka postupka usklađivanja nije moguće pronaći uzajamno
        prihvatljivo rješenje, predmet se upućuje na arbitražu pred odbor za žalbe.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                    53
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Ako Agencija, nakon što je nacionalno tijelo nadležno za sigurnost izdalo odobrenje, utvrdi
        da postoji rizik nedostatne tehničke i operativne kompatibilnosti između relevantnih mreža
        i vozila opremljenih opremom za ERTMS-a, nacionalno tijelo nadležno za sigurnost i
        Agencija surađuju sa svim uključenim stranama kako bi se bez odgode pronašlo uzajamno
        prihvatljivo rješenje. Agencija o takvim slučajevima obavješćuje Komisiju.
                                             Članak 31.
                         Potpora uvođenju ERTMS-a i projektima ERTMS-a
1.      Agencija pomaže Komisiji u praćenju uvođenja ERTMS-a u skladu s europskim planom
        uvođenja koji je na snazi. Agencija na zahtjev Komisije olakšava koordinaciju uvođenja
        ERTMS-a na transeuropskim prometnim koridorima i na teretnim koridorima kako je
        predviđeno u Uredbi (EU) br. 913/2010 Europskog parlamenta i Vijeća 1.
2.      Agencija osigurava tehničko praćenje projekata za uvođenje ERTMS-a koje financira
        Unija, među ostalim, kada je to primjenjivo i bez uzrokovanja nepotrebne odgode
        postupka, analizu natječajne dokumentacije u trenutku objave poziva za javno nadmetanje.
        Prema potrebi Agencija također pomaže korisnicima sredstava Unije radi osiguranja
        potpune usklađenosti tehničkih rješenja implementiranih u okviru projekata s TSI-jima za
        prometno-upravljanje i signalnu-sigurnost te stoga njihove potpune interoperabilnosti.
1
      Uredba (EU) br. 913/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2010. o europskoj
      željezničkoj mreži za konkurentni prijevoz robe. (SL L 276, 20.10.2010., str. 22.).
10578/15                                                                JS/agt                  54
                                                DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                              Članak 32.
                                     Akreditiranje laboratorija
1.      Agencija podupire usklađeno akreditiranje laboratorijâ ERTMS-a u skladu s Uredbom
        (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća 1, posebno davanjem prikladnih
        smjernica akreditacijskim tijelima.
2.      Agencija obavješćuje države članice i Komisiju u slučajevima neusklađenosti sa
        zahtjevima Uredbe (EZ) br. 765/2008 u odnosu na akreditiranje laboratorijâ ERTMS-a.
3.      Agencija može sudjelovati kao promatrač u uzajamnim vrednovanjima koja su propisana
        Uredbom (EZ) br. 765/2008.
1
      Uredba (EZ) br. 765/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. srpnja 2008. o utvrđivanju
      zahtjeva za akreditaciju i za nadzor tržišta u odnosu na stavljanje proizvoda na tržište i o
      stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 339/93 (SL L 218, 13.8.2008., str. 30).
10578/15                                                                 JS/agt                    55
                                               DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                       POGLAVLJE 7.
                                  ZADAĆE AGENCIJE
                        POVEZANE S NADGLEDANJEM
   JEDINSTVENOG EUROPSKOG ŽELJEZNIČKOG PROSTORA
                                            Članak 33.
                                  Nadgledanje rada i odlučivanja
                             nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost
1.      Kako bi obavljala zadaće koje su joj povjerene i pomagala Komisiji pri ispunjavanju
        njezinih dužnosti u skladu s UFEU-om, Agencija u ime Komisije putem revizija i
        inspekcija nadgleda rad i odlučivanje nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost.
2.      Agencija ima pravo provesti reviziju:
        (a)   sposobnosti nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost da obavljaju zadaće povezane
              sa sigurnošću i interoperabilnošću željeznica; i
        (b)   djelotvornosti nadgledanja sustava za upravljanje sigurnošću sudionika iz članka 17.
              Direktive (EU) 2015/… * koje provode nacionalna tijela nadležna za sigurnost.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                JS/agt                   56
                                               DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---         Upravni odbor donosi politiku, radne metode, postupke i praktične aranžmane za primjenu
        ovog stavka, uključujući, prema potrebi, aranžmane u pogledu savjetovanja s državama
        članicama prije objave informacija.
        Agencija promiče uključivanje u revizorski tim kvalificiranih revizora iz nacionalnih tijela
        nadležnih za sigurnost koja nisu predmetom dotične revizije. Agencija u tu svrhu utvrđuje
        popis kvalificiranih revizora i osigurava im osposobljavanje kada je to potrebno.
3.      Agencija izdaje revizorska izvješća i šalje ih dotičnim nacionalnim tijelima nadležnima za
        sigurnost, dotičnoj državi članici i Komisiji. Svako revizorsko izvješće posebno sadrži
        popis nedostataka koje je Agencija utvrdila kao i preporuke za poboljšanje.
4.      Ako Agencija smatra da nedostatci iz stavka 3. sprečavaju dotično nacionalno tijelo
        nadležno za sigurnost u djelotvornom obavljanju njegovih zadaća povezanih sa sigurnošću
        i interoperabilnošću željeznica, Agencija preporučuje nacionalnom tijelu nadležnom za
        sigurnost poduzimanje primjerenih koraka u zajednički dogovorenom roku, uzimajući u
        obzir ozbiljnost nedostatka. Agencija obavješćuje dotičnu državu članicu o takvoj
        preporuci.
5.      Ako se nacionalno tijelo nadležno za sigurnost ne slaže s preporukama Agencije iz
        stavka 4. ili ne poduzme primjerene korake iz stavka 4. ili ako nacionalno tijelo nadležno
        za sigurnost u roku od tri mjeseca od primitka preporuka Agencije ne dostavi odgovor na
        preporuke, Agencija o tome obavješćuje Komisiju.
10578/15                                                                 JS/agt                   57
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 6.      Komisija obavješćuje dotičnu državu članicu o tom pitanju i traži od nje da iznese svoje
        stajalište u vezi s preporukom iz stavka 4. Ako se smatra da dostavljeni odgovori nisu
        dostatni ili ako država članica u roku od tri mjeseca od zahtjeva Komisije ne dostavi
        odgovor, Komisija može u roku od šest mjeseci prema potrebi poduzeti primjereno
        djelovanje u vezi s koracima koje treba poduzeti zbog rezultata revizije.
7.      Agencija je ovlaštena provoditi najavljene inspekcije nacionalnih tijela nadležnih za
        sigurnost kako bi provjerila određena područja njihovih aktivnosti i rada, a posebno kako
        bi pregledala dokumente, postupke i evidenciju povezane njihovim zadaćama iz
        Direktive (EU) 2015/… *. Inspekcije se mogu provoditi na ad-hoc osnovi ili u skladu s
        planom koji je izradila Agencija. Inspekcije traju najviše dva dana. Nacionalna tijela
        država članica olakšavaju rad osoblju Agencije. Agencija podnosi Komisiji, dotičnoj
        državi članici i dotičnom nacionalnom tijelu nadležnom za sigurnost izvješće o svakoj
        inspekciji.
        Politiku, radne metode i postupak za provedbu inspekcija utvrđuje upravni odbor.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 JS/agt                  58
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                               Članak 34.
                     Nadgledanje prijavljenih tijela za ocjenjivanje sukladnosti
1.      Za potrebe članka 41. Direktive (EU) 2015/… * Agencija podupire Komisiju u nadgledanju
        prijavljenih tijela za ocjenjivanje sukladnosti pružanjem pomoći akreditacijskim tijelima i
        mjerodavnim nacionalnim tijelima putem revizija i inspekcija, kako je predviđeno u
        stavcima od 2. do 6.
2.      Agencija podupire usklađeno akreditiranje prijavljenih tijela za ocjenjivanje sukladnosti,
        posebno dajući akreditacijskim tijelima prikladne smjernice o kriterijima vrednovanja i
        postupcima kojima se ocjenjuje ispunjavaju li prijavljena tijela uvjete iz poglavlja VI.
        Direktive (EU) 2015/…*, putem Europske akreditacijske infrastrukture priznate u skladu s
        člankom 14. Uredbe (EZ) br. 765/2008.
3.      Ako se radi o prijavljenim tijelima za ocjenjivanje sukladnosti koja nisu akreditirana u
        skladu s člankom 27. Direktive (EU) 2015/…*, Agencija može provesti reviziju njihove
        sposobnosti ispunjavanja zahtjeva utvrđenih u članku 30. Direktive (EU) 2015/…*.
        Postupak za provedbu revizije utvrđuje upravni odbor.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                 JS/agt                    59
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      Agencija izdaje revizorska izvješća o aktivnostima iz stavka 3. i šalje ih dotičnom
        prijavljenom tijelu za ocjenjivanje sukladnosti, dotičnoj državi članici i Komisiji. Svako
        revizorsko izvješće posebno sadrži popis svih nedostataka koje je Agencija utvrdila i
        preporuke za poboljšanje. Ako Agencija smatra da ti nedostatci sprečavaju dotično
        prijavljeno tijelo za ocjenjivanje sukladnosti u djelotvornom obavljanju njegovih zadaća
        povezanih s interoperabilnošću željeznica, Agencija donosi preporuku kojom se od države
        članice u kojoj to prijavljeno tijelo ima sjedište zahtijeva poduzimanje primjerenih koraka
        u zajednički dogovorenom roku, uzimajući u obzir ozbiljnost nedostatka.
5.      Kada se država članica ne slaže s preporukom iz stavka 4. ili ne poduzme primjerene
        korake iz stavka 4. ili ako prijavljeno tijelo u roku od tri mjeseca od primitka preporuke
        Agencije ne dostavi odgovor na preporuku, Agencija o tome obavješćuje Komisiju.
        Komisija obavješćuje dotičnu državu članicu o navedenom pitanju i traži od nje da iznese
        svoje stajalište u vezi s preporukom. Ako se smatra da dostavljeni odgovori nisu dostatni
        ili ako država članica u roku od tri mjeseca od primitka zahtjeva Komisije ne dostavi
        odgovor, Komisija može donijeti odluku u roku od šest mjeseci.
10578/15                                                                   JS/agt                  60
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 6.      Agencija je ovlaštena provoditi najavljene ili nenajavljene inspekcije prijavljenih tijela za
        ocjenjivanje sukladnosti kako bi provjerila određena područja njihovih aktivnosti i rada, a
        posebno kako bi pregledala dokumente, ovlaštenja i evidenciju povezane s njihovim
        zadaćama kako je navedeno u članku 41. Direktive (EU) 2015/… *. Ako se radi o
        akreditiranim tijelima, Agencija surađuje s relevantnim nacionalnim akreditacijskim
        tijelima. Ako se radi o tijelima za ocjenjivanje sukladnosti koja nisu akreditirana, Agencija
        surađuje s relevantnim nacionalnim tijelima koja su priznala dotična prijavljena tijela.
        Inspekcije se mogu provoditi na ad-hoc osnovi ili u skladu s politikom, radnim metodama i
        postupcima koje je izradila Agencija. Inspekcije traju najviše dva dana. Prijavljena tijela za
        ocjenjivanje sukladnosti olakšavaju rad osoblju Agencije. Agencija podnosi Komisiji i
        dotičnoj državi članici izvješće o svakoj inspekciji.
                                              Članak 35.
             Nadgledanje napretka u području sigurnosti i interoperabilnosti željeznica
1.      Agencija zajedno s nacionalnim istražnim tijelima prikuplja relevantne podatke o
        nesrećama i incidentima, uzimajući u obzir doprinos nacionalnih istražnih tijela sigurnosti
        željezničkog sustava Unije.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                     61
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Agencija nadgleda cjelokupnu izvedbu željezničkog sustava Unije u pogledu sigurnosti.
        Agencija posebno može zatražiti pomoć tijelâ iz članka 38., uključujući pomoć u obliku
        prikupljanja podataka i pristupa rezultatima stručne revizije u skladu s člankom 22.
        stavkom 7. Direktive (EU) 2015/… *. Agencija se također koristi podacima koje prikuplja
        Eurostat i surađuje s Eurostatom kako bi se izbjeglo bilo kakvo udvostručavanje rada i
        osigurala metodološka dosljednost između CSI-ova i pokazatelja koji se koriste za druge
        načine prijevoza.
3.      Agencija na zahtjev Komisije izdaje preporuke za poboljšanje interoperabilnosti
        željezničkog sustava Unije, posebno olakšavanjem koordinacije između željezničkih
        prijevoznika i upravitelja infrastrukture ili između upravitelja infrastrukture.
4.      Agencija nadgleda napredak na području sigurnosti i interoperabilnosti željezničkog
        sustava Unije. Agencija svake dvije godine Komisiji podnosi izvješće o napretku na
        području sigurnosti i interoperabilnosti u jedinstvenom europskom željezničkom prostoru
        te objavljuje navedeno izvješće.
5.      Agencija na zahtjev Komisije izrađuje izvješća o stanju provedbe i primjene
        zakonodavstva Unije u području sigurnosti i interoperabilnosti željeznica u dotičnoj državi
        članici.
6.      Agencija na zahtjev države članice ili Komisije izrađuje pregled razine sigurnosti i
        interoperabilnosti željezničkog sustava Unije te u tu svrhu utvrđuje namjenski instrument u
        skladu s člankom 53. stavkom 2. Direktive (EU) 2015/… **.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                   JS/agt                62
                                                DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                         POGLAVLJE 8.
                           DRUGE ZADAĆE AGENCIJE
                                               Članak 36.
                                          Željezničko osoblje
1.      Agencija obavlja odgovarajuće zadaće u vezi sa željezničkim osobljem navedene u
        člancima 4., 22., 23., 25., 28., 33., 34., 35. i 37. Direktive 2007/59/EZ Europskog
        parlamenta i Vijeća 1.
2.      Komisija može zatražiti od Agencije da obavlja druge zadaće u vezi sa željezničkim
        osobljem u skladu s Direktivom 2007/59/EZ te da izda preporuke u vezi sa željezničkim
        osobljem kojem su povjerene sigurnosne zadaće koje nisu obuhvaćene
        Direktivom 2007/59/EZ.
3.      Agencija se savjetuje s nacionalnim tijelima nadležnima za pitanja željezničkog osoblja o
        pitanjima koja se odnose na zadaće iz stavaka 1. i 2. Agencija može promicati suradnju
        među tim tijelima, među ostalim organiziranjem odgovarajućih sastanaka s njihovim
        predstavnicima.
1
      Direktiva 2007/59/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o davanju
      ovlaštenja strojovođama koji upravljaju lokomotivama i vlakovima na željezničkom sustavu
      Zajednice (SL L 315, 3.12.2007., str. 51.).
10578/15                                                                    JS/agt               63
                                                  DGE 2                                      HR
 ---pagebreak---                                               Članak 37.
                                    Registri i njihova dostupnost
1.      Agencija uspostavlja i održava, prema potrebi u suradnji s nadležnim nacionalnim
        sudionicima:
        (a)  Europski registar vozila u skladu s člankom 47. Direktive (EU) 2015/… *.
        (b)  Europski registar odobrenih tipova vozila u skladu s člankom 48. Direktive (EU)
             2015/…* .
2.      Agencija djeluje kao tijelo nadležno za sustav za sve registre i baze podataka iz Direktive
        (EU) 2015/…*, Direktive (EU) 2015/… ** i Direktive 2007/59/EC. Njezina djelovanja u
        tom svojstvu posebno uključuju:
        (a)  razvoj i održavanje specifikacija za registre;
        (b)  koordiniranje razvojâ u vezi s registrima u državama članicama;
        (c)  davanje smjernica o registrima odgovarajućim dionicima;
        (d)  upućivanje preporuka Komisiji u pogledu poboljšanja specifikacija za postojeće
             registre, uključujući kada je to potrebno, pojednostavljivanje i brisanje suvišnih
             informacija, kao i u pogledu eventualne potrebe za uspostavljanjem novih registara,
             što je podložno analizi troškova i koristi.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                   64
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 3.      Agencija osigurava javnu dostupnost sljedećih dokumenata i registara utvrđenih
        Direktivom (EU) 2015/… * i Direktivom (EU) 2015/… **:
        (a)  „EZ” izjava o provjeri podsustava;
        (b)  „EZ” izjava o sukladnosti sastavnih dijelova interoperabilnosti i „EZ” izjava o
             prikladnosti za uporabu sastavnih dijelova interoperabilnosti;
        (c)  dozvola izdanih u skladu s člankom 24. stavkom 8. Direktive 2012/34/EU Europskog
             parlamenta i Vijeća 1;
        (d)  jedinstvenih potvrda o sigurnosti izdanih u skladu s člankom 10. Direktive (EU)
             2015/…*;
        (e)  izvješća o istragama dostavljenih Agenciji u skladu s člankom 24. Direktive (EU)
             2015/…*;
        (f)  nacionalnih pravila o kojima se obavijestilo Komisiju u skladu s člankom 8.
             Direktive (EU) 2015/…* i člankom 14. Direktive (EU) 2015/…**;
        (g)  registara vozila iz članka 47. Direktive (EU) 2015/…*, među ostalim preko
             poveznica na odgovarajuće nacionalne registre;
        (h)  registara infrastrukture, među ostalim preko poveznica na odgovarajuće nacionalne
             registre;
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
1
      Direktiva 2012/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 21. studenoga 2012. o uspostavi
      jedinstvenog europskog željezničkog prostora (SL L 343, 14.12.2012., str. 32.).
10578/15                                                               JS/agt                 65
                                               DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---         (i)    registara povezanih sa subjektima nadležnima za održavanje i tijelima koja im izdaju
               ovlaštenja;
        (j)    Europskog registra odobrenih tipova vozila u skladu s člankom 48. Direktive (EU)
               2015/… *;
        (k)    registra zahtjeva za izmjene i planiranih izmjena specifikacija za ERTMS, u skladu s
               člankom 28. stavkom 2. ove Uredbe;
        (l)    registra zahtjeva za izmjene i planiranih izmjena TSI-ja za telematske aplikacije za
               prijevoz putnika („TAP-ovi”) i telematske aplikacije za prijevoz tereta („TAF-ovi”),
               u skladu s člankom 23. stavkom 2. ove Uredbe;
        (m) registra oznaka posjednika vozila koji Agencija vodi u skladu s TSI-jem za odvijanje
               prometa i upravljanje njime;
        (n)    izvješća o kvaliteti izdanih u skladu s člankom 28. stavkom 2. Uredbe (EZ)
               br. 1371/2007 Europskog parlamenta i Vijeća 1.
4.      Na temelju nacrta koji priprema Agencija države članice i Komisija raspravljaju o
        praktičnim aranžmanima za slanje dokumenata iz stavka 3. i postižu dogovor o njima.
5.      Pri slanju dokumenata iz stavka 3. dotična tijela mogu navesti koji se dokumenti zbog
        sigurnosnih razloga ne smiju otkriti javnosti.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
1
      Uredba (EZ) br. 1371/2007 Europskog Parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2007. o pravima
      i obvezama putnika u željezničkom prometu (SL L 315, 3.12.2007., str. 14.).
10578/15                                                                  JS/agt                    66
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 6.      Nacionalna tijela koja su odgovorna za izdavanje dozvola iz stavka 3. točke (c) ovog
        članka izvješćuju Agenciju o svakoj pojedinačnoj odluci o izdavanju, produljenju, izmjeni
        ili ukidanju tih dozvola, u skladu s Direktivom 2012/34/EU.
        Nacionalna tijela nadležna za sigurnost koja su odgovorna za izdavanje jedinstvenih
        potvrda o sigurnosti iz stavka 3. točke (d) ovog članka obavješćuju Agenciju, u skladu s
        člankom 10. stavkom 16. Direktive (EU) 2015/…*, o svakoj pojedinačnoj odluci o
        izdavanju, produljenju, izmjeni, ograničavanju ili ukidanju tih potvrda.
7.      Agencija u javnu bazu podataka može uključiti svaki javni dokument ili poveznicu koji su
        od značaja za ciljeve ove Uredbe, uzimajući u obzir zakonodavstvo Unije o zaštiti
        podataka koje se primjenjuje.
                                              Članak 38.
                   Suradnja među nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost,
                             istražnim tijelima i predstavničkim tijelima
1.      Agencija uspostavlja mrežu nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost iz članka 16.
        Direktive (EU) 2015/… *. Agencija toj mreži osigurava tajništvo.
2.      Agencija podupire istražna tijela u skladu s člankom 22. stavkom 7. Direktive (EU)
        2015/…*. Agencija radi olakšavanja suradnje među istražnim tijelima osigurava tajništvo
        koje se ustrojava izdvojeno od funkcija u okviru Agencije povezanih s izdavanjem potvrda
        o sigurnosti željezničkim prijevoznicima i odobrenja za stavljanje vozila na tržište.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                 67
                                                DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 3.      Ciljevi suradnje između tijela iz stavaka 1. i 2. jesu posebice:
        (a)   razmjena informacija povezanih sa sigurnošću i interoperabilnošću željeznica;
        (b)   promicanje dobre prakse i širenje relevantnih znanja;
        (c)   dostavljanje Agenciji podataka o sigurnosti željeznica, posebno podataka u vezi s
              CSI-ovima.
        Agencija olakšava suradnju između nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost i nacionalnih
        istražnih tijela, a posebno održavanjem zajedničkih sastanaka.
4.      Agencija može uspostaviti mrežu predstavničkih tijela iz željezničkog sektora koja djeluju
        na razini Unije. Popis tih tijela utvrđuje Komisija. Agencija mreži može osigurati tajništvo.
        Zadaće mreže su posebice:
        (a)   razmjena informacija povezanih sa sigurnošću i interoperabilnošću željeznica;
        (b)   promicanje dobre prakse i širenje relevantnih znanja;
        (c)   dostavljanje Agenciji podataka o sigurnosti i interoperabilnosti željeznica.
5.      Mreže i tijela iz stavaka 1., 2. i 4. ovog članka mogu dati komentare na nacrte mišljenja iz
        članka 10. stavka 2.
6.      Agencija može uspostaviti druge mreže s tijelima ili tijelima vlasti koja su odgovorna za
        dio željezničkog sustava Unije.
10578/15                                                                 JS/agt                    68
                                                 DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 7.       Komisija može sudjelovati na sastancima mreža iz ovog članka.
                                               Članak 39.
                                 Komuniciranje i širenje informacija
Agencija odgovarajućim dionicima dostavlja informacije u vezi s okvirom prava Unije u području
željeznica i razvojem normi i smjernica te ih širi u skladu s odgovarajućim planovima za
komuniciranje i širenje informacija koje je donio upravni odbor na temelju nacrta koji je pripremila
Agencija. Upravni odbor redovito ažurira navedene planove na temelju analize potreba.
                                               Članak 40.
                                  Istraživanje i promicanje inovacija
1.       Agencija na zahtjev Komisije ili na vlastitu inicijativu, uz poštovanje postupka iz
         članka 52. stavka 4., doprinosi istraživačkim aktivnostima u području željeznica na razini
         Unije, među ostalim pružanjem potpore odgovarajućim službama Komisije i
         predstavničkim tijelima. Takvim se doprinosima ne dovode u pitanje druge istraživačke
         aktivnosti na razini Unije.
2.       Komisija može povjeriti Agenciji zadaću promicanja inovacija kojima je cilj unapređivanje
         sigurnosti i interoperabilnosti željeznica, a posebno uporabe novih informacijskih
         tehnologija, informacija o rasporedu i sustava slijeđenja i praćenja.
10578/15                                                                   JS/agt                 69
                                                  DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                                Članak 41.
                                             Pomoć Komisiji
Agencija Komisiji na njezin zahtjev pomaže pri provedbi zakonodavstva Unije čiji je cilj povećanje
razine interoperabilnosti željezničkih sustava i razvijanje zajedničkog pristupa sigurnosti
željezničkog sustava Unije.
Takva pomoć može uključivati davanje tehničkih savjeta o pitanjima za koja su potrebna specifična
znanja i prikupljanje informacija preko mreža iz članka 38.
                                               Članak 42.
                            Pomoć pri ocjenjivanju željezničkih projekata
Ne dovodeći u pitanje odstupanja predviđene u članku 7. Direktive (EU) 2015/… *, Agencija na
zahtjev Komisije ispituje, sa stajališta sigurnosti i interoperabilnosti željeznica, svaki projekt koji
uključuje projektiranje, izgradnju, obnovu ili modernizaciju bilo kojeg podsustava za koji je
podnesen zahtjev za financijsku potporu Unije.
U roku koji treba dogovoriti s Komisijom, a koji ne može biti dulji od dva mjeseca, uzimajući u
obzir važnost projekta i raspoložive resurse, Agencija daje mišljenje o usklađenosti projekta s
odgovarajućim zakonodavstvom u području sigurnosti i interoperabilnosti željeznica.
*
        SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                      JS/agt                    70
                                                 DGE 2                                              HR
 ---pagebreak---                                              Članak 43.
               Pomoć državama članicama, državama kandidatkinjama i dionicima
1.      Agencija na zahtjev Komisije, država članica, država kandidatkinja ili mreža iz članka 38.
        provodi osposobljavanje i druge primjerene aktivnosti u vezi s primjenom i
        pojašnjavanjem zakonodavstva u području sigurnosti i interoperabilnosti željeznica te u
        vezi s proizvodima Agencije kao što su registri, vodiči za provedbu i preporuke.
2.      O vrsti i opsegu aktivnosti iz stavka 1., uključujući mogući utjecaj na resurse, odlučuje
        upravni odbor te se one uvrštavaju u programski dokument Agencije. Troškove takve
        pomoći snose stranke koje su zatražile pomoć osim ako je drukčije dogovoreno.
                                             Članak 44.
                                         Međunarodni odnosi
1.      U mjeri u kojoj je to potrebno kako bi se ostvarili ciljevi utvrđeni u ovoj Uredbi, i ne
        dovodeći u pitanje odgovarajuće nadležnosti država članica, institucija Unije i Europske
        službe za vanjsko djelovanje, Agencija može ojačati koordinaciju s međunarodnim
        organizacijama na temelju sklopljenih sporazuma te razvijati kontakte i sklapati
        administrativne aranžmane s nadzornim tijelima, međunarodnim organizacijama i
        administracijama trećih zemalja nadležnima za pitanja koja ulaze u djelokrug Agencije
        kako bi bila u tijeku sa znanstvenim i tehničkim razvojem te kako bi osigurala promicanje
        zakonodavstva i normi Unije u području željeznica.
10578/15                                                                  JS/agt                  71
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 2.       Aranžmanima iz stavka 1. ne stvaraju se pravne obveze za Uniju i njezine države članice
         niti se države članice i njihova nadležna tijela sprečava u sklapanju bilateralnih ili
         multilateralnih aranžmana s nadzornim tijelima, međunarodnim organizacijama i
         administracijama trećih zemalja iz stavka 1. Takvi bilateralni ili multilateralni aranžmani i
         suradnja podliježu prethodnoj raspravi s Komisijom i periodičnom izvješćivanju Komisije.
         O navedenim bilateralnim i multilateralnim aranžmanima izvješćuje se upravni odbor.
3.       Upravni odbor donosi strategiju za odnose s trećim zemljama ili međunarodnim
         organizacijama u pogledu pitanja za koja je nadležna Agencija. Navedena se strategija
         uključuje u programski dokument Agencije uz navođenje povezanih resursa.
                                              Članak 45.
                              Koordinacija u pogledu rezervnih dijelova
Agencija doprinosi utvrđivanju potencijalno međusobno zamjenjivih rezervnih dijelova koje treba
standardizirati, uključujući glavna sučelja za takve rezervne dijelove. U tu svrhu Agencija može
osnovati radnu skupinu za koordiniranje aktivnosti relevantnih dionika i može uspostaviti kontakte s
europskim tijelima za normizaciju. Agencija Komisiji predstavlja odgovarajuće preporuke.
10578/15                                                                   JS/agt                   72
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                       POGLAVLJE 9.
                              USTROJSTVO AGENCIJE
                                             Članak 46.
                              Administrativna i upravljačka struktura
Administrativna i upravljačka struktura Agencije sastoji se od:
(a)     upravnog odbora koji obavlja funkcije navedene u članku 51.;
(b)     izvršnog odbora koji obavlja funkcije navedene u članku 53.;
(c)     izvršnog direktora koji obavlja dužnosti navedene u članku 54.;
(d)     jednog ili više odbora za žalbe koji obavljaju funkcije navedene u člancima od 58. do 62.
                                             Članak 47.
                                      Sastav upravnog odbora
1.      Upravni odbor sastoji se od po jednog predstavnika iz svake države članice i dva
        predstavnika Komisije, a svi imaju pravo glasa.
        Upravni odbor također uključuje šest predstavnika bez prava glasa koji predstavljaju
        sljedeće dionike na europskoj razini:
        (a)   željezničke prijevoznike;
10578/15                                                                JS/agt                   73
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         (b)   upravitelje infrastrukture;
        (c)   željezničku industriju;
        (d)   sindikalne organizacije;
        (e)   putnike;
        (f)   korisnike prijevoza robe.
        Za svakog od navedenih dionika Komisija imenuje po jednog predstavnika i jednog
        zamjenika predstavnika s popisa na kojem se nalaze četiri imena koja su predložile njihove
        odgovarajuće europske organizacije.
2.      Članovi upravnog odbora i njihovi zamjenici imenuju se s obzirom na njihovo poznavanje
        temeljnih djelatnosti Agencije, uzimajući u obzir odgovarajuće upravljačke i
        administrativne sposobnosti te sposobnosti povezane s proračunom. Sve stranke nastoje
        ograničiti učestalo mijenjanje svojih predstavnika u upravnom odboru kako bi se osigurao
        kontinuitet rada upravnog odbora. Sve stranke nastoje postići uravnoteženu zastupljenost
        spolova u upravnom odboru.
3.      Države članice i Komisija imenuju članove upravnog odbora i njihove zamjenike koji
        zamjenjuju članove u slučaju njihove odsutnosti.
4.      Mandat članova traje četiri godine i može se obnavljati.
5.      Sudjelovanje predstavnika trećih zemalja i uvjeti njihova sudjelovanja utvrđuju se u
        aranžmanima iz članka 75., prema potrebi.
10578/15                                                                JS/agt                   74
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                            Članak 48.
                                   Predsjednik upravnog odbora
1.      Upravni obor dvotrećinskom većinom glasova svojih članova s pravom glasa bira
        predsjednika među predstavnicima država članica i zamjenika predsjednika među svojim
        članovima.
        Zamjenik predsjednika zamjenjuje predsjednika u slučaju da predsjednik ne može obavljati
        svoje dužnosti.
2.      Mandat predsjednika i zamjenika predsjednika traje četiri godine i može se jedanput
        obnoviti. Međutim, ako im članstvo u upravnom odboru prestane u bilo kojem trenutku
        njihova mandata, njihov mandat također automatski istječe na taj datum.
                                           Članak 49.
                                             Sastanci
1.      Sastanci upravnog odbora odvijaju se u skladu s poslovnikom, a saziva ih njegov
        predsjednik. Izvršni direktor Agencije sudjeluje na sastancima, osim ako njegovo
        sudjelovanje može dovesti do sukoba interesa, o čemu odlučuje predsjednik, ili kada
        upravni odbor treba donijeti odluku u vezi s člankom 70., u skladu s člankom 51.
        stavkom 1. točkom (i).
        Upravni odbor može pozvati bilo koju osobu čije mu mišljenje može biti od interesa da
        prisustvuje njegovim sastancima kao promatrač, a u vezi sa specifičnim točkama dnevnog
        reda.
10578/15                                                                JS/agt                75
                                              DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 2.       Upravni odbor sastaje se najmanje dvaput godišnje. On se također sastaje na inicijativu
         predsjednika ili na zahtjev Komisije, većine svojih članova ili jedne trećine predstavnika
         država članica u odboru.
3.       Kada se postavi pitanje povjerljivosti ili sukoba interesa, upravni odbor može odlučiti da
         određene točke dnevnog reda raspravi bez prisutnosti dotičnih članova odbora. To ne
         utječe na pravo država članica i Komisije da ih predstavlja zamjenik člana ili bilo koja
         druga osoba. Detaljna pravila za primjenu ove odredbe utvrđuju se u poslovniku upravnog
         odbora.
                                             Članak 50.
                                             Glasovanje
Ako nije drukčije određeno u ovoj Uredbi, upravni odbor odluke donosi apsolutnom većinom
glasova svojih članova s pravom glasa. Svaki član s pravom glasa ima jedan glas.
                                             Članak 51.
                                      Funkcije upravnog odbora
1.       Kako bi se osiguralo da Agencija obavlja svoje zadaće, upravni odbor:
         (a)   donosi godišnje izvješće o aktivnostima Agencije za prethodnu godinu i do 1. srpnja
               ga šalje Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji i Revizorskom sudu te ga
               objavljuje;
10578/15                                                                   JS/agt                   76
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         (b) svake godine dvotrećinskom većinom glasova svojih članova s pravom glasa, nakon
            što je primio mišljenje Komisije i u skladu s člankom 49., donosi programski
            dokument Agencije;
        (c) dvotrećinskom većinom glasova svojih članova s pravom glasa donosi godišnji
            proračun Agencije i obavlja druge funkcije u vezi s proračunom Agencije, u skladu s
            poglavljem 10.;
        (d) utvrđuje postupke za odlučivanje izvršnog direktora;
        (e) donosi politiku, radne metode i postupke u vezi s posjetima, revizijama i
            inspekcijama na temelju članaka 11., 33. i 34.;
        (f) donosi svoj poslovnik;
        (g) donosi i ažurira planove za komuniciranje i širenje informacija iz članka 39.;
        (h) podložno stavku 2., u vezi s osobljem Agencije, obavlja ovlasti tijela za imenovanje
            koje su Pravilnikom o osoblju za dužnosnike Europske unije i Uvjetima zaposlenja
            ostalih službenika Unije („Pravilnik o osoblju” i „Uvjeti zaposlenja ostalih
            službenika”), utvrđenima u Uredbi (EEZ, Euratom, EZUČ) br. 259/68 1 dodijeljene
            tijelu za imenovanje i tijelu nadležnom za sklapanje ugovora o radu;
        (i) donosi odgovarajuće obrazložene odluke o odricanju imuniteta u skladu s
            člankom 17. Protokola br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije;
1
      SL L 56, 4.3.1968., str. 1.
10578/15                                                               JS/agt                  77
                                              DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---         (j) podnosi Komisiji pravila za provedbu Pravilnika o osoblju i Uvjeta zaposlenja ostalih
            službenika kako bi Komisija dala svoju suglasnost na njih, ako se ona razlikuju od
            onih pravila koje je donijela Komisija, u skladu s postupkom predviđenim u
            članku 110. Pravilnika o osoblju;
        (k) dvotrećinskom većinom glasova svojih članova s pravom glasa imenuje izvršnog
            direktora i, prema potrebi, produljuje njegov mandat ili ga razrješuje dužnosti u
            skladu s člankom 68.;
        (l) dvotrećinskom većinom svojih članova s pravom glasa imenuje članove izvršnog
            odbora u skladu s člankom 53.;
        (m) utvrđuje mandat za zadaće izvršnog odbora iz članka 53.;
        (n) donosi odluke u vezi s aranžmanima iz članka 75. stavka 2.;
        (o) dvotrećinskom većinom svojih članova s pravom glasa imenuje i razrješuje dužnosti
            članove odborâ za žalbe, u skladu s člankom 55. i člankom 56. stavkom 4.;
        (p) donosi odluke kojima se utvrđuju pravila o upućivanju nacionalnih stručnjaka u
            Agenciju, u skladu s člankom 69.;
        (q) donosi strategiju za borbu protiv prijevara koja je razmjerna rizicima od prijevara i
            kojom se uzima u obzir analizu troškova i koristi za mjere koje treba provesti;
        (r) osigurava primjereno praćenje nalaza i preporuka koji su proizašli iz istraga
            Europskog ureda za borbu protiv prijevara (OLAF) te različitih unutarnjih i vanjskih
            revizorskih izvješća i vrednovanja, uz provjeru je li izvršni direktor poduzeo
            odgovarajuća djelovanja;
10578/15                                                                JS/agt                    78
                                             DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         (s) donosi pravila za sprečavanje sukoba interesa i upravljanje njima u odnosu na
            članove upravnog odbora i odborâ za žalbe, sudionike u radnim skupinama i
            grupama iz članka 5. stavka 2. i ostalo osoblje koje nije obuhvaćeno Pravilnikom o
            osoblju. Takva pravila uključuju odredbe o izjavama o interesima i, prema potrebi,
            pitanjima nakon prestanka zaposlenja;
        (t) donosi smjernice i popis glavnih elemenata koje treba uključiti u sporazume o
            suradnji koje treba sklopiti između Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za
            sigurnost, uzimajući u obzir odredbe članka 76.;
        (u) donosi okvirni model financijske raspodjele pristojbi i naknada koje plaćaju
            podnositelji zahtjeva iz članka 76. stavka 2. za potrebe članaka 14., 20. i 21.;
        (v) utvrđuje postupke za suradnju Agencije i njezina osoblja u nacionalnim sudskim
            postupcima;
        (w) donosi poslovnik radnih skupina i grupa te utvrđene iznose povezane s putnim
            troškovima i troškovima boravka njihovih članova, kako je navedeno u članku 5.
            stavcima 5. i 9.;
        (x) između svojih članova imenuje promatrača koji prati postupak odabira koji Komisija
            provodi radi imenovanja izvršnog direktora;
        (y) donosi primjerena pravila za provedbu Uredbe br. 1 1, u skladu s pravilima o
            glasovanju utvrđenima u članku 74. stavku 1.
1
      Uredba br. 1. od 15. travnja 1958. o određivanju jezika koji se koriste u Europskoj
      ekonomskoj zajednici (SL 17, 6.10.1958., str. 385.).
10578/15                                                                JS/agt                 79
                                              DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 2.      Upravni odbor, u skladu s postupkom predviđenim u članku 110. Pravilnika o osoblju,
        donosi odluku o primjeni članka 2. stavka 1. Pravilnika o osoblju i članka 6. Uvjeta
        zaposlenja ostalih službenika kojom se navedene ovlasti tijela za imenovanje prenose na
        izvršnog direktora i utvrđuju uvjeti pod kojima se taj prijenos ovlasti može suspendirati.
        Izvršni direktor ovlašten je dalje prenijeti navedene ovlasti. Izvršni direktor obavješćuje
        upravni odbor o takvim daljnjim prijenosima ovlasti.
        Pri primjeni prvog podstavka, upravni odbor može, kada to zahtijevaju iznimne okolnosti,
        odlukom privremeno suspendirati prijenos ovlasti tijela za imenovanje na izvršnog
        direktora i ovlasti koje je izvršni direktor prenio dalje te ih može izvršavati sam ili ih
        prenijeti na jednog od svojih članova ili na člana osoblja koji nije izvršni direktor. Osoba
        kojoj su ovlasti delegirane izvješćuje upravni odbor o izvršavanju tih delegiranih ovlasti.
                                               Članak 52.
                                         Programski dokument
1.      Upravni odbor do 30. studenoga svake godine i uzimajući u obzir mišljenje Komisije
        donosi programski dokument koji sadržava godišnje i višegodišnje programe te ga šalje
        državama članicama, Europskom parlamentu, Vijeću i Komisiji i mrežama iz članka 38.
        Godišnjim programom rada utvrđuju se djelovanja koja Agencija treba provesti u
        nadolazećoj godini.
10578/15                                                                   JS/agt                    80
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---         Upravni odbor utvrđuje primjerene postupke koji se trebaju primjenjivati za donošenje
        programskog dokumenta, uključujući za savjetovanje s relevantnim dionicima.
2.      Programski dokument postaje konačan nakon konačnog donošenja općeg proračuna Unije
        te se, prema potrebi, na odgovarajući način prilagođava.
        Ako u roku od 15 dana od dana donošenja programskog dokumenta Komisija izrazi svoje
        neslaganje s tim dokumentom, upravni odbor ga ponovno ispituje i prema potrebi donosi
        izmijenjeni programski dokument, u roku od dva mjeseca, u drugom čitanju, i to, ili
        dvotrećinskom većinom glasova svojih članova s pravom glasa, uključujući sve
        predstavnike Komisije, ili jednoglasnom odlukom predstavnika država članica.
3.      U godišnjem radnom programu Agencije navode se ciljevi svake aktivnosti. Svaka
        aktivnost u pravilu je jasno povezana s proračunskim i ljudskim resursima potrebnima za
        njezino provođenje u skladu s načelima proračuna i upravljanja utemeljenima na
        aktivnostima te u skladu s postupkom rane procjene učinka predviđenim u članku 8.
        stavku 2.
4.      Upravni odbor prema potrebi mijenja doneseni programski dokument ako je Agenciji
        dodijeljena nova zadaća. Uključivanje takve nove zadaće podliježe analizi posljedica na
        ljudske i proračunske resurse u skladu s člankom 8. stavkom 2. te može podlijegati odluci
        o odgađanju drugih zadaća.
5.      U višegodišnjem programu rada Agencije navodi se opće strateško programiranje,
        uključujući ciljeve, očekivane rezultate i pokazatelje uspješnosti. U njemu također navodi
        programiranje resursa, uključujući višegodišnji proračun i osoblje. O nacrtu višegodišnjeg
        programa rada potrebno je savjetovati se s Europskim parlamentom.
10578/15                                                                 JS/agt                  81
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---         Programiranje resursa ažurira se svake godine. Strateško programiranje ažurira se prema
        potrebi, a posebno radi uzimanja u obzir rezultata vrednovanja i preispitivanja iz članka 82.
                                             Članak 53.
                                            Izvršni odbor
1.      Izvršni odbor pomaže upravnom odboru.
2.      Izvršni odbor priprema odluke koje donosi upravni odbor. Izvršni odbor zbog razloga
        hitnosti prema potrebi donosi određene privremene odluke u ime upravnog odbora,
        posebno o administrativnim i proračunskim pitanjima, podložno mandatu koji je dobio od
        upravnog odbora.
        Izvršni odbor zajedno s upravnim odborom osigurava primjerene mjere koje se temelje na
        nalazima i preporukama koji proizlaze iz istraga Europskog ureda za borbu protiv prijevara
        (OLAF) te različitih unutarnjih i vanjskih revizorskih izvješća i vrednovanja, među ostalim
        odgovarajućim djelovanjima izvršnog direktora.
        Ne dovodeći u pitanje odgovornosti izvršnog direktora, kako su navedene u članku 54.,
        izvršni odbor pomaže izvršnom direktoru i savjetuje ga pri provedbi odluka upravnog
        odbora s ciljem jačanja nadzora nad administrativnim upravljanjem i upravljanjem
        proračunom.
3.      Izvršni odbor sastoji se od sljedećih članova:
        (a)   predsjednik upravnog odbora;
10578/15                                                                  JS/agt                   82
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         (b)   četiri druga predstavnika država članica iz upravnog odbora; te
        (c)   jedan od predstavnika Komisije iz upravnog odbora.
        Predsjednik upravnog odbora je ujedno predsjednik izvršnog odbora.
        Četiri predstavnika država članica i njihove zamjenike imenuje upravni odbor na temelju
        njihove relevantne stručnosti i iskustva. Prilikom njihovog imenovanja upravni odbor
        nastoji postići uravnoteženu zastupljenost spolova u izvršnom odboru.
4.      Mandat članova izvršnog odbora jednak je mandatu članova upravnog odbora osim ako
        upravni odbor odluči o kraćem trajanju mandata.
5.      Izvršni odbor sastaje se najmanje jedanput svaka tri mjeseca i, kada je to moguće, najmanje
        dva tjedna prije sastanka upravnog odbora. Predsjednik izvršnog odbora saziva dodatne
        sastanke na zahtjev članova izvršnog odbora ili na zahtjev članova upravnog odbora.
6.      Upravni odbor donosi poslovnik izvršnog odbora, periodično ga se izvješćuje o radu
        izvršnog odbora i ima pristup dokumentima izvršnog odbora.
10578/15                                                                 JS/agt                  83
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                                Članak 54.
                                      Dužnosti izvršnog direktora
1.      Agencijom upravlja izvršni direktor koji je potpuno neovisan u obavljanju svojih dužnosti.
        Izvršni direktor odgovara upravnom odboru za svoje aktivnosti.
2.      Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije, upravnog odbora ili izvršnog odbora, izvršni
        direktor ne smije tražiti niti primati upute od bilo koje vlade ili bilo kojeg drugog tijela.
3.      Kada se to od njega zatraže Europski parlament ili Vijeće izvršni direktor o obavljanju
        svojih dužnosti izvješćuje dotičnu instituciju.
4.      Izvršni direktor je osoba ovlaštena za zastupanje Agencije i donosi odluke, preporuke,
        mišljenja te druge službene akte Agencije.
5.      Izvršni direktor odgovoran je administrativno upravljanje Agencijom i za provedbu zadaća
        koje su joj dodijeljene ovom Uredbom. Izvršni direktor posebno je odgovoran za:
        (a)   svakodnevno upravljanje Agencijom;
        (b)   provedbu odluka koje je donio upravni odbor;
        (c)   pripremu programskog dokumenta i njegovo podnošenje upravnom odboru nakon
              savjetovanja s Komisijom;
10578/15                                                                    JS/agt                    84
                                                 DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---         (d) provedbu programskog dokumenta i, koliko god je to moguće, odazivanje na
            zahtjeve za pomoć u vezi sa zadaćama Agencije upućene od strane Komisije, u
            skladu s ovom Uredbom;
        (e) pripremu konsolidiranog godišnjeg izvješća o aktivnostima Agencije, uključujući
            izjavu dužnosnika za ovjeravanje u kojoj se navodi ima li razumno jamstvo u skladu
            s člankom 47. stavkom 1. točkom (b) Delegirane uredbe Komisije (EU)
            br. 1271/2013 i člankom 51. stavkom 1. točkom (a) ove Uredbe, i podnošenje
            izvješća upravnom odboru na ocjenjivanje i donošenje;
        (f) poduzimanje potrebnih koraka, posebno izdavanje unutarnjih administrativnih
            naputaka i objavljivanje naloga, kako bi osigurao djelovanje Agencije u skladu s
            ovom Uredbom;
        (g) uspostavljanje djelotvornog sustava za nadgledanje kojim se omogućava
            uspoređivanje rezultata Agencije s njezinim operativnim ciljevima i uspostavljanje
            sustava redovitog ocjenjivanja koji je usklađen s priznatim stručnim standardima;
        (h) godišnju izradu nacrta općeg izvješća na temelju sustavâ za nadgledanje i
            ocjenjivanje iz točke (g) te njegovo podnošenje upravnom odboru;
        (i) pripremu nacrta procjene prihoda i rashoda Agencije u skladu s člankom 64. i
            izvršavanja proračuna u skladu s člankom 65.;
10578/15                                                               JS/agt                  85
                                              DGE 2                                        HR
 ---pagebreak---         (j) poduzimanje potrebnih koraka za praćenje rada mreža nacionalnih tijela nadležnih za
            sigurnost, istražnih tijela i predstavničkih tijela iz članka 38.;
        (k) pripremu plana djelovanja na temelju zaključaka unutarnjih i vanjskih revizorskih
            izvješća i vrednovanja, kao i istraga OLAF-a te izvješćivanje o napretku, dva puta
            godišnje Komisije i redovito upravnog odbora;
        (l) zaštitu financijskih interesa Unije primjenom mjera za sprečavanje prijevara,
            korupcije i svih drugih nezakonitih aktivnosti, djelotvornim provjerama i, u slučaju
            otkrivanja nepravilnosti, povratom pogrešno isplaćenih iznosa i prema potrebi
            nametanjem djelotvornih, proporcionalnih i odvraćajućih financijskih sankcija;
        (m) pripremu strategije za borbu protiv prijevara i njezinu predaju na odobrenje
            upravnom odboru;
        (n) pripremu nacrta financijskog pravilnika Agencije, koji u skladu s člankom 66. donosi
            upravni odbor, i njegovih provedbenih pravila;
        (o) sklapanje, u ime Agencije, sporazuma o suradnji s nacionalnim tijelima nadležnima
            za sigurnost u skladu s člankom 76.
10578/15                                                                   JS/agt               86
                                               DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                                 Članak 55.
                                  Osnivanje i sastav odborâ za žalbe
1.      Odlukom upravnog odbora Agencija osniva jedan ili više odbora za žalbe koji su zaduženi
        za žalbene i arbitražne postupke iz članaka 58. i 61.
2.      Svaki odbor za žalbe sastoji se od predsjednika i dvoje drugih članova. Oni imaju
        zamjenike koji ih predstavljaju u slučaju njihove odsutnosti ili ako dođe do bilo kakvih
        sukoba interesa.
3.      O osnivanju i sastavu odborâ za žalbe odlučuje se u svakom pojedinačnom slučaju.
        Alternativno, odbor za žalbe može se osnovati kao stalno tijelo na razdoblje od najviše
        četiri godine. U oba slučaja primjenjuje se sljedeći postupak:
        (a)    Komisija na temelju relevantne stručnosti i iskustva te nakon otvorenog postupka
               odabira sastavlja popis kvalificiranih stručnjaka;
        (b)    upravni odbor imenuje predsjednika, druge članove i njihove zamjenike s popisa iz
               točke (a). Ako odbor za žalbe nije osnovan kao stalno tijelo, upravni odbor uzima u
               obzir vrstu i sadržaj žalbe ili arbitraže te izbjegava svaki sukob interesa u skladu s
               člankom 57.
10578/15                                                                     JS/agt                   87
                                                  DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 4.      Ako odbor za žalbe smatra da je to zbog vrste žalbe potrebno, može od upravnog odbora
        zatražiti da imenuje dodatna dva člana i njihove zamjenike među kandidatima s popisa iz
        stavka 3. točke (a).
5.      Komisija na prijedlog Agencije i nakon savjetovanja s upravnim odborom utvrđuje
        poslovnik odborâ za žalbe, uključujući pravila glasovanja, postupke podnošenja žalbe i
        uvjete za nadoknadu troškova njihovih članova. Ti se provedbeni akti donose u skladu s
        postupkom ispitivanja iz članka 81. stavka 3.
6.      Odbori za žalbe mogu, tijekom početne ispitne faze postupka, zatražiti mišljenje stručnjaka
        iz dotičnih država članica, posebno s ciljem pojašnjavanja predmetnog nacionalnog
        zakonodavstva.
                                               Članak 56.
                                       Članovi odborâ za žalbe
1.      Ako se radi o stalnom odboru za žalbe, mandat njegovih članova i zamjenika ograničen je
        na četiri godine i može se obnoviti jedanput. U ostalim slučajevima, mandat je ograničen
        na trajanje žalbenog postupka ili arbitraže.
2.      Članovi odborâ za žalbe neovisni su od svih stranaka koje sudjeluju u žalbenom postupku
        ili arbitraži te ne smiju obavljati nikakve druge dužnosti u Agenciji. Pri vijećanju i
        odlukama nisu obvezani nikakvim uputama te moraju biti izvan utjecaja bilo kakvog
        sukoba interesa.
10578/15                                                                 JS/agt                  88
                                                 DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 3.      Članovi odborâ za žalbe nisu članovi osoblja Agencije te im se isplaćuje naknada za
        njihovu stvarnu uključenost u određeni žalbeni postupak ili arbitražu.
4.      Članove odborâ za žalbe nije moguće razriješiti dužnosti za trajanja mandata, osim ako za
        to postoje ozbiljni razlozi i upravni odbor tako odluči.
5.      Članove odborâ za žalbe nije moguće ukloniti s popisa kvalificiranih stručnjaka za trajanja
        mandata, osim ako za to postoje ozbiljni razlozi i Komisija tako odluči.
                                              Članak 57.
                                          Izuzeće i prigovor
1.      Članovi odborâ za žalbe ne smiju sudjelovati u bilo kakvom žalbenom postupku ili
        arbitraži ako imaju osobni interes u pogledu tog postupka ili arbitraže, ako su prethodno u
        njemu/njoj sudjelovali kao zastupnici jedne od stranaka u postupku ili ako su sudjelovali u
        donošenju odluke protiv koje je podnesena žalba.
2.      Član odbora za žalbe koji smatra da nije primjereno da on ili bilo koji drugi član odbora
        zbog bilo kojeg od razloga iz stavka 1. ili zbog bilo kojeg drugog razloga sudjeluje u
        žalbenom postupku ili arbitraži, o tome obavješćuje odbor za žalbe koji odlučuje o izuzeću
        dotične osobe na temelju pravila koja je u skladu s člankom 51. stavkom 1. točkom (s)
        donio upravni odbor.
10578/15                                                                 JS/agt                   89
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 3.      Svaka stranka u žalbenom postupku ili arbitraži može bilo kojem članu odbora za žalbe
        podnijeti prigovor, u skladu s poslovnikom utvrđenim u skladu s člankom 55. stavkom 5.,
        zbog bilo kojeg od razloga iz stavka 1. ovog članka ili zbog sumnje u pristranost tog člana.
        Prigovor se ne smije temeljiti na državljanstvu dotičnog člana.
4.      Prigovor u skladu sa stavkom 3. dopušten je samo ako je podnesen prije početka postupka
        pred odborom za žalbe, ili, ako se za informacija koje predstavljaju razloge prigovora
        saznalo nakon početka postupka, u rokovima utvrđenima u poslovniku upravnog odbora.
        Dotičnog člana odbora za žalbe obavješćuje se o prigovoru te se on izjašnjava o tome slaže
        li se s izuzećem. Ako se on ne složi s izuzećem, odbor za žalbe donosi odluku u rokovima
        utvrđenom u svojem poslovniku ili, ako nema odgovora, nakon isteka roka utvrđenog za
        davanje odgovora.
5.      Odbori za žalbe odlučuju o djelovanju koje treba poduzeti u slučajevima navedenima u
        stavcima 2., 3. i 4. bez sudjelovanja dotičnog člana. Za potrebu donošenja navedene
        odluke, dotičnog člana u odboru za žalbe zamjenjuje njegov zamjenik. Upravni odbor
        obavješćuje se o odlukama koje je donio odbor za žalbe.
10578/15                                                                 JS/agt                   90
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                                Članak 58.
                           Žalbe protiv odluka i žalbe zbog nepostupanja
1.      Odboru za žalbe može se podnijeti žalba protiv odluke koju je Agencija donijela u skladu s
        člancima 14., 20., 21. i 22. ili u slučaju nepostupanja Agencija u okviru rokova koji se
        primjenjuju, te nakon dovršetka postupka po remonstrativnoj žalbi iz članka 60.
2.      Žalba podnesena u skladu sa stavkom 1. nema suspenzivni učinak. Međutim, odbor za
        žalbe na zahtjev uključenih stranaka može odlučiti da će predmetna žalba imati
        suspenzivan učinak, ako smatra da okolnosti, kao što je utjecaj na sigurnost, to dopuštaju.
        Odbor za žalbe u tom slučaju daje obrazloženje svoje odluke.
                                               Članak 59.
                            Osobe koje imaju pravo na žalbu, rok i oblik
1.      Svaka fizička ili pravna osoba može podnijeti žalbu protiv odluke Agencije upućene toj
        osobi ili protiv odluke Agencije koja se izravno i osobno tiče te osobe, u skladu s
        člancima 14., 20. i 21. ili ako Agencija propusti djelovati u okviru rokova koji se
        primjenjuju.
2.      Žalba i njezino obrazloženje podnose se u pisanom obliku u skladu s poslovnikom iz
        članka 55. stavka 5. u roku od dva mjeseca od obavješćivanja dotične osobe o mjeri, ili ako
        dotična osoba nije bila obaviještena o mjeri, u roku od dva mjeseca od dana kada je ta
        osoba saznala za tu mjeru.
10578/15                                                                  JS/agt                  91
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---           Žalbe u vezi s nepostupanjem podnose se Agenciji u pisanom obliku u roku od dva
          mjeseca od isteka roka utvrđenog u relevantnom članku.
                                              Članak 60.
                                        Remonstrativna žalba
1.        Ako Agencija smatra da je žalba dopuštena i osnovana, ona ispravlja odluku ili
          nepostupanje iz članka 58. stavka 1. Navedeno se ne primjenjuje u slučaju kada odluka
          protiv koje je podnesena žalba utječe na drugu stranku u žalbenom postupku.
2.        Ako se odluka ne ispravi u roku od mjesec dana od primitka žalbe, Agencija odmah
          odlučuje o tome hoće li suspendirati primjenu svoje odluke i žalbu upućuje jednom od
          odbora za žalbe.
                                              Članak 61.
                                         Arbitražni postupak
U slučaju neslaganja između Agencije i jednog ili više nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost na
temelju članka 21. stavka 7. i članka 24. Direktive (EU) 2015/… * te članka 10. stavka 7. i
članka 17. stavaka 5. i 6. Direktive (EU) 2015/… **, odbor za žalbe kojemu je predmet dodijeljen
djeluje kao arbitar na zahtjev dotičnog nacionalnog tijela nadležnog za sigurnost ili dotičnih
nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost. Odbor za žalbe u tom slučaju odlučuje hoće li podržati
stajalište Agencije.
*
         SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
         SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                   92
                                                 DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                               Članak 62.
                           Razmatranje žalbe i odluke o žalbama i arbitraži
1.      Odbor za žalbe odlučuje u roku od tri mjeseca od podnošenja žalbe hoće li određenu žalbu
        prihvatiti ili odbiti. Prilikom razmatranja žalbe ili postupanja u svojstvu arbitra, odbor za
        žalbe postupa u rokovima utvrđenima u svojem poslovniku. Odbor za žalbe, u koliko god
        navrata je to potrebno, poziva stranke u žalbenom postupku da u utvrđenim rokovima
        iznesu primjedbe na odluke samog odbora ili podneske drugih stranaka u žalbenom
        postupku. Stranke u žalbenom postupku imaju pravo usmeno iznositi svoje stavove.
2.      U pogledu arbitraže, Agencija svoju konačnu odluku donosi u skladu s postupcima iz
        članka 21. stavka 7. Direktive (EU) 2015/… * i članka 10. stavka 7. Direktive (EU)
        2015/… **.
3.      Ako odbor za žalbe utvrdi da su razlozi za žalbu osnovani, on predmet upućuje Agenciji.
        Agencija donosi konačnu odluku u skladu s utvrđenjima odbora za žalbe te daje
        obrazloženje za tu odluku. Agencija u skladu s time obavješćuje stranke u žalbenom
        postupku.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                   JS/agt                     93
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                              Članak 63.
                                     Tužbe Sudu Europske unije
1.      Tužbe za poništenje odluka koje je Agencije donijela u skladu s člancima 14., 20. i 21. ili
        tužbe zbog nepostupanja u rokovima koji se primjenjuju mogu se podnijeti Sudu Europske
        unije tek nakon što su iscrpljene sve mogućnosti žalbenog postupka u okviru Agencije, u
        skladu s člankom 58.
2.      Agencija poduzima sve potrebne mjere kako bi postupila u skladu s presudom Suda
        Europske unije.
                                      POGLAVLJE 10.
                              FINANCIJSKE ODREDBE
                                             Članak 64.
                                              Proračun
1.      Procjena svih prihoda i rashoda Agencije priprema se za svaku financijsku godinu koja
        odgovara kalendarskoj godini i utvrđuje se u proračunu Agencije.
2.      Ne dovodeći u pitanje ostale resurse, prihodi Agencije sastoje se od:
        (a)   doprinosa Unije i bespovratnih sredstava tijela Unije;
10578/15                                                                JS/agt                     94
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---         (b)   doprinosa trećih zemalja koje sudjeluju u radu Agencije, kako je predviđeno u
              članku 75.;
        (c)   pristojbi koje plaćaju podnositelji zahtjeva ili imatelji potvrda i odobrenja koje
              Agencija izdaje u skladu s člancima 14., 20. i 21.;
        (d)   naknada za publikacije, osposobljavanje i sve ostale usluge koje pruža Agencija;
        (e)   svih dobrovoljnih financijskih doprinosa država članica, trećih zemalja ili drugih
              subjekata, pod uvjetom da su takvi doprinosi transparentni, jasno navedeni u
              proračunu i da ne ugrožavaju neovisnost i nepristranost Agencije.
3.      Rashodi Agencije uključuju troškove osoblja te administrativne, infrastrukturne i
        operativne troškove.
4.      Prihodi i rashodi moraju biti uravnoteženi.
5.      Upravni odbor svake godine, na temelju nacrta koji sastavlja izvršni direktor u skladu s
        načelom proračuna utemeljenog na aktivnostima, donosi izjavu o procjeni prihoda i
        rashoda Agencije za sljedeću financijsku godinu. Upravni odbor šalje Komisiji navedenu
        izjavu o procjeni koja uključuje nacrt ustrojstvenog plana, najkasnije do 31. siječnja.
6.      Komisija šalje izjavu o procjeni Europskom parlamentu i Vijeću zajedno s prednacrtom
        općeg proračuna Europske unije.
10578/15                                                                   JS/agt                 95
                                               DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 7.      Na temelju izjave o procjeni Komisija u prednacrt općeg proračuna Unije unosi procjene
        koje smatra potrebnima za ustrojstveni plan te iznos doprinosa za koje treba teretiti opći
        proračun, koje podnosi Europskom parlamentu i Vijeću u skladu s člankom 314. UFEU-a,
        zajedno s opisom i obrazloženjem eventualnih odstupanja između izjave o procjeni
        Agencije i subvencije na teret općeg proračuna.
8.      Europski parlament i Vijeće odobravaju dodjelu sredstava za doprinos Agenciji. Europski
        parlament i Vijeće donose ustrojstveni plan Agencije.
9.      Upravni odbor donosi proračun dvotrećinskom većinom glasova svojih članova s pravom
        glasa. Proračun Agencije postaje konačan nakon konačnog donošenja općeg proračuna
        Europske unije. On se prema potrebi usklađuje na odgovarajući način.
10.     Za svaki projekt povezan s nekretninama koji bi mogao imati znatan utjecaj na proračun
        Agencije, primjenjuje se članak 203. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog
        parlamenta i Vijeća 1.
                                            Članak 65.
                          Izvršavanje proračuna i nadzor nad proračunom
1.      Izvršni direktor izvršava proračun Agencije.
1
      Uredba (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o
      financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage
      Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (SL L 298, 26.10.2012., str. 1.).
10578/15                                                                JS/agt                     96
                                              DGE 2                                             HR
 ---pagebreak--- 2.      Do 1. ožujka po isteku svake financijske godine računovodstveni službenik Agencije
        dostavlja računovodstvenom službeniku Komisije privremeni financijski izvještaj zajedno
        s izvješćem o proračunskom i financijskom upravljanju za predmetnu financijsku godinu.
        Računovodstveni službenik Komisije konsolidira privremena financijska izvješća
        institucija i decentraliziranih tijela u skladu s člankom 147. Uredbe (EU, Euratom)
        br. 966/2012.
3.      Do 31. ožujka po isteku svake financijske godine računovodstveni službenik Komisije šalje
        Revizorskome sudu privremeni financijski izvještaj Agencije, zajedno s izvješćem o
        proračunskom i financijskom upravljanju za predmetnu financijsku godinu. Izvješće o
        proračunskom i financijskom upravljanju za predmetnu financijsku godinu također se šalje
        Europskom parlamentu i Vijeću.
        Revizorski sud provjerava navedene izvještaje u skladu s člankom 287. UFEU-a. On svake
        godine objavljuje izvješće o aktivnostima Agencije.
4.      Po primitku opažanja Revizorskog suda o privremenom financijskom izvještaju Agencije u
        skladu s člankom 148. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012, računovodstveni službenik
        izrađuje završni financijski izvještaj Agencije. Izvršni direktor podnosi ga upravnom
        odboru koji treba dati svoje mišljenje.
5.      Upravni odbor daje mišljenje o završnom financijskom izvještaju Agencije.
6.      Do 1. srpnja po isteku svake financijske godine računovodstveni službenik šalje završni
        financijski izvještaj, zajedno s mišljenjem upravnog odbora, Europskom parlamentu,
        Vijeću, Komisiji i Revizorskom sudu.
10578/15                                                                   JS/agt               97
                                                  DGE 2                                       HR
 ---pagebreak--- 7.       Završni financijski izvještaj Agencije objavljuje se.
8.       Izvršni direktor šalje Revizorskom sudu odgovor na njegova opažanja do 30. rujna po
         isteku svake financijske godine. Izvršni direktor taj odgovor također šalje upravnom
         odboru i Komisiji.
9.       Izvršni direktor podnosi Europskom parlamentu na njegov zahtjev sve informacije
         potrebne za nesmetanu primjenu postupka davanja razrješnice za dotičnu financijsku
         godinu u skladu s člankom 165. stavkom 3. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012.
10.      Europski parlament na preporuku Vijeća koje odlučuje kvalificiranom većinom prije
         30. travnja godine N + 2 daje razrješnicu izvršnom direktoru za izvršenje proračuna za
         godinu N.
                                             Članak 66.
                                         Financijska pravila
Nakon savjetovanja s Komisijom upravni odbor donosi financijska pravila koja se primjenjuju na
Agenciju. Financijska pravila ne mogu odstupati od Delegirane uredbe Komisije (EU)
br. 1271/2013 osim ako je takvo odstupanje izričito potrebno za rad Agencije i ako je Komisija
unaprijed dala suglasnost za to odstupanje.
10578/15                                                                  JS/agt                98
                                                DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                       POGLAVLJE 11.
                                           OSOBLJE
                                             Članak 67.
                                            Opće odredbe
1.      Pravilnik o osoblju i Uvjeti zaposlenja ostalih službenika te pravila donesena sporazumom
        između institucija Unije radi provedbe navedenog Pravilnika o osoblju primjenjuju se na
        osoblje Agencije.
2.      Ne dovodeći u pitanje članak 51. stavak 1. točku (j) ove Uredbe, provedbena pravila koja
        je Komisija donijela radi provedbe Pravilnika o osoblju i Uvjeta zaposlenja ostalih
        službenika, uključujući opće provedbene odredbe, analogno se primjenjuju na Agenciju, u
        skladu s člankom 110. Pravilnika o osoblju.
3.      Agencija poduzima primjerene administrativne mjere, među ostalim, putem
        osposobljavanja i strategija za prevenciju kako bi ustrojila svoje službe tako da se izbjegne
        svaki sukob interesa.
                                             Članak 68.
                                           Izvršni direktor
1.      Izvršni direktor zaposlen je kao privremeni zaposlenik Agencije u skladu s člankom 2.
        točkom (a) Uvjeta zaposlenja ostalih službenika.
10578/15                                                                  JS/agt                    99
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 2.      Izvršnog direktora imenuje upravni odbor na temelju zasluga, dokumentiranih upravnih i
        menadžerskih vještina i relevantnog znanja i iskustva iz transportnog sektora, s popisa od
        najmanje tri kandidata koje je predložila Komisija nakon otvorenog i transparentnog
        postupka odabira, koji je uslijedio nakon objave obavijesti o slobodnom radnom mjestu u
        Službenom listu Europske unije i drugdje, prema potrebi. Prije donošenja odluke upravnog
        odbora, promatrač iz članka 51. stavka 1. točke (x) izvješćuje o postupku.
        U svrhu sklapanja ugovora o radu s izvršnim direktorom Agenciju zastupa predsjednik
        upravnog odbora.
        Kandidat kojeg odabere upravni odbor može biti pozvan da prije imenovanja dâ izjavu
        pred nadležnim odborom Europskog parlamenta i da odgovori na pitanja njegovih članova.
3.      Mandat izvršnoga direktora traje pet godina. Do kraja navedenog razdoblja Komisija
        provodi ocjenjivanje rada izvršnog direktora te budućih zadaća i izazova Agencije.
4.      Na prijedlog Komisije kojim se uzima u obzir ocjenjivanje iz stavka 3. upravni odbor može
        jedanput, za najviše pet godina, produljiti mandat izvršnog direktora.
10578/15                                                                 JS/agt                  100
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 5.       Upravni odbor obavješćuje Europski parlament o svojoj namjeri da produlji mandat
         izvršnog direktora. U roku od mjesec dana prije svakog takvog produljenja, izvršni direktor
         može biti pozvan da dâ izjavu pred nadležnim odborom Europskog parlamenta i da
         odgovori na sva pitanja njegovih članova.
6.       Izvršni direktor kojem je produljen mandat ne smije sudjelovati u drugom postupku
         odabira za isto radno mjesto nakon tog produljenja mandata.
7.       Izvršni direktor može biti razriješen dužnosti samo na temelju odluke upravnog odbora,
         koji postupa na zahtjev Komisije ili jedne trećine njegovih članova.
                                              Članak 69.
                            Upućeni nacionalni stručnjaci i drugo osoblje
Agencija se može koristiti upućenim nacionalnim stručnjacima ili drugim osobljem koje nije
zaposleno u Agenciji, u skladu s Pravilnikom o osoblju i Uvjetima zaposlenja ostalih službenika.
Ne dovodeći u pitanje pravila utvrđena u odgovarajućoj Odluci Komisije o upućivanju nacionalnih
stručnjaka, koja se primjenjuju na Agenciju, upravni odbor donosi odluku kojom se utvrđuju pravila
o upućivanju nacionalnih stručnjaka u Agenciju, uključujući pravila o sprečavanju sukoba interesa i
upravljanju njima te relevantnim ograničenjima za slučajeve u kojima bi neovisnost i nepristranost
nacionalnih stručnjaka mogle biti ugrožene.
10578/15                                                                 JS/agt                 101
                                                DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                        POGLAVLJE 12.
                                       OPĆE ODREDBE
                                              Članak 70.
                                         Povlastice i imuniteti
Protokol br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije primjenjuje se na Agenciju i njezino
osoblje.
                                              Članak 71.
                                    Sporazum o sjedištu i uvjeti rada
1.       Ako potrebni aranžmani u pogledu smještaja koji treba osigurati za Agenciju u državi
         članici domaćinu te smještajnih kapaciteta koje država članica domaćin treba staviti na
         raspolaganje, zajedno s posebnim pravilima koja se u toj državi članici primjenjuju na
         izvršnog direktora, članove upravnog odbora, osoblje Agencije i članove njihovih obitelji,
         još nisu uspostavljeni ili predviđeni u pisanom sporazumu, sklapa se sporazum između
         Agencije i države članice domaćina o svim ovim elementima, u skladu s pravnim poretkom
         države članice domaćina te nakon odobrenja upravnog odbora i najkasnije do ... *.
         Navedeni sporazum može imati oblik sporazuma o sjedištu.
2.       Država članica domaćin osigurava najbolje moguće uvjete za uredno funkcioniranje
         Agencije, uključujući višejezično, europski usmjereno školovanje te primjerene prometne
         veze.
*
       SL: molimo umetnuti datum: godinu dana od stupanja na snagu ove Uredbe.
10578/15                                                                 JS/agt                  102
                                                 DGE 2                                         HR
 ---pagebreak---                                               Članak 72.
                                            Odgovornost
1.      Ugovorna odgovornost Agencije uređena je pravom koje se primjenjuje na predmetni
        ugovor.
2.      Sud Europske unije nadležan je za donošenje odluka na temelju bilo koje arbitražne
        klauzule sadržane u ugovoru koji je sklopila Agencija.
3.      U području izvanugovorne odgovornosti, Agencija u skladu s općim načelima koja su
        zajednička pravnim sustavima država članica nadoknađuje svu štetu koju su prouzročile
        njezine službe ili njezino osoblje pri obavljanju svojih dužnosti.
4.      Sud Europske unije nadležan je u sporovima o naknadi štete kako je navedeno u stavku 3.
5.      Osobna odgovornost osoblja Agencije prema Agenciji uređena je odredbama koje su
        utvrđene u Pravilniku o osoblju ili u Uvjetima zaposlenja ostalih službenika i koje se na
        osoblje primjenjuju.
10578/15                                                                  JS/agt                  103
                                                DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 73.
                           Suradnja s nacionalnim pravosudnim tijelima
U slučaju nacionalnih sudskih postupaka u koje je uključena Agencija zbog toga što je Agencija
obavljala svoje zadaće u skladu s člankom 19. i člankom 21. stavkom 6. Direktive (EU) 2015/… * te
člankom 10. stavkom 6. Direktive (EU) 2015/… **, Agencija i njezino osoblje bez nepotrebnog
odgađanja surađuju s nadležnim nacionalnim pravosudnim tijelima. Upravni odbor u skladu s
člankom 51. stavkom 1. točkom (v) utvrđuje primjerene postupke koje treba primjenjivati u takvim
situacijama.
                                             Članak 74.
                                          Pravila o jeziku
1.       Uredba br. 1 primjenjuje se na Agenciju. Upravni odbor prema potrebi donosi primjerena
         pravila za provedbu navedene Uredbe.
         Na zahtjev člana upravnog odbora, odluka o tome donosi se jednoglasno.
2.       Prevoditeljske usluge potrebne za funkcioniranje Agencije pruža Prevoditeljski centar za
         tijela Europske unije.
*
        SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
        SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                               JS/agt                   104
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 75.
                            Sudjelovanje trećih zemalja u radu Agencije
1.      Ne dovodeći u pitanje članak 44. Agencija je otvorena za sudjelovanje trećih zemalja,
        posebno zemalja obuhvaćenih europskom politikom susjedstva i zemalja obuhvaćenih
        politikom proširenja te zemalja EFTA-e koje su sklopile sporazume s Unijom, na temelju
        kojih su dotične zemlje usvojile i primjenjuju pravo Unije, ili jednakovrijedne nacionalne
        mjere u području obuhvaćenom ovom Uredbom, u skladu s postupkom utvrđenim u
        članku 218. UFEU-a.
2.      U skladu s mjerodavnim odredbama sporazumâ iz stavka 1. sklapaju se aranžmani između
        Agencije i dotičnih trećih zemalja kako bi se utvrdila detaljna pravila za sudjelovanje tih
        trećih zemalja u radu Agencije, a posebno vrsta i opseg takvog sudjelovanja. Navedeni
        aranžmani uključuju odredbe o financijskim doprinosima i osoblju. U njima se može
        predvidjeti zastupljenost dotičnih trećih zemalja u upravnom odboru bez prava glasa.
        Agencija potpisuje aranžmane nakon što je dobila suglasnost Komisije i upravnog odbora.
10578/15                                                                  JS/agt                  105
                                                DGE 2                                           HR
 ---pagebreak---                                               Članak 76.
                             Suradnja s nacionalnim vlastima i tijelima
1.      Agencija i nacionalna tijela nadležna za sigurnost sklapaju sporazume o suradnji u vezi s
        provedbom članaka 14., 20. i 21. uzimajući u obzir članak 51. stavak 1. točku (t).
2.      Sporazumi o suradnji mogu biti posebni ili okvirni sporazumi te mogu uključivati jedno ili
        više nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost. U njima se navodi detaljan opis zadaća i
        uvjeta za rezultate koje treba ostvariti, utvrđuju rokovi koji se primjenjuju na njihovo
        ostvarivanje te određuju način raspodjele pristojbi koje plaćaju podnositelji zahtjeva
        između Agencije i nacionalnih tijela nadležnih za sigurnost. Tom se raspodjelom uzima u
        obzir okvirni model iz članka 51. stavka 1. točke (u).
3.      Sporazumi o suradnji mogu uključivati i posebne aranžmane o suradnji u slučaju mreža
        koje iziskuju posebna stručna znanja zbog zemljopisnih ili povijesnih razloga, s ciljem
        smanjenja administrativnih opterećenja i troškova koje snosi podnositelj zahtjeva. Ako su
        te mreže izolirane od ostatka željezničkog sustava Unije, takvi posebni aranžmani o
        suradnji mogu uključivati mogućnost prijenosa zadaća relevantnim nacionalnim tijelima
        nadležnima za sigurnost putem ugovora, kada je to neophodno kako bi se osigurala
        učinkovita i proporcionalna raspodjela resursa.
10578/15                                                                   JS/agt                 106
                                                 DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 4.      U slučaju onih država članica u kojima se širina kolosijeka na željezničkoj mreži razlikuje
        od širine kolosijeka na glavnoj željezničkoj mreži u Uniji te koje dijele istovjetne tehničke
        i operativne zahtjeve sa susjednim trećim zemljama, u multilateralni sporazum o suradnji
        uključuju se sva dotična nacionalna tijela nadležna za sigurnost iz tih država članica kako
        je predviđeno u članku 21. stavku 15. Direktive (EU) 2015/… * i članku 11. stavku 3.
        Direktive (EU) 2015/… **.
5.      Sporazumi o suradnji uspostavljaju se prije nego što Agencija obavi svoje zadaće u skladu
        s člankom 83. stavkom 4.
6.      Agencija može sklopiti sporazume o suradnji s drugim nacionalnim tijelima i nadležnim
        tijelima u vezi s provedbom članaka 14., 20. i 21.
7.      Sporazumima o suradnji ne dovodi se u pitanje opća odgovornost Agencije za obavljanje
        njezinih zadaća kako je predviđeno u člancima 14., 20. i 21.
8.      Agencija i nacionalna tijela nadležna za sigurnost mogu surađivati i razmjenjivati najbolju
        praksu u vezi s provedbom Direktive (EU) 2015/…* i Direktive (EU) 2015/…**.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 JS/agt                    107
                                               DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                              Članak 77.
                                          Transparentnost
1.      Uredba Europskog parlamenta i Vijeća (EZ) br. 1049/2001 1 primjenjuje se na dokumente
        koji su u posjedu Agencije.
        Upravni odbor donosi praktične mjere za provedbu Uredbe (EZ) br. 1049/2001 do … *.
        Protiv odluka koje je Agencija donijela na temelju članka 8. Uredbe (EZ) br. 1049/2001
        može se podnijeti pritužba Europskom ombudsmanu ili tužba Sudu Europske unije, u
        skladu s člankom 228., odnosno člankom 263. UFEU-a.
2.      Agencija na svojoj mrežnoj stranici objavljuje svoje preporuke, mišljenja, studije, izvješća
        i ishod procjena učinka, ne dovodeći u pitanje stavak 1., a nakon što je iz njih uklonjen sav
        povjerljivi materijal.
3.      Agencija objavljuje izjave o interesima članova upravljačke i administrativne strukture
        Agencije navedene u članku 46.
1
      Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom
      pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001.,
      str. 43.).
*
      SL: molimo umetnuti datum: godinu dana nakon stupanja na snagu ove Uredbe.
10578/15                                                                JS/agt                    108
                                               DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---          Obrada osobnih podataka od strane Agencije podliježe Uredbi (EZ) br. 45/2001 Europskog
         parlamenta i Vijeća 1.
4.       Upravni odbor donosi mjere radi osiguravanja da Agencija na svojoj mrežnoj stranici pruža
         učinkovite, korisnicima prilagođene i lako dostupne informacije o postupcima u području
         interoperabilnosti i sigurnosti željeznica te o drugim relevantnim dokumentima iz područja
         željeznicama.
                                               Članak 78.
                 Sigurnosna pravila za zaštitu klasificiranih ili osjetljivih podataka
Agencija primjenjuje načela sadržana u sigurnosnim pravilima Komisije za zaštitu klasificiranih
podataka Europske unije (EUCI) i osjetljivih podataka koji nisu klasificirani, kako je utvrđeno u
Odluci Komisije (EU, Euratom) 2015/444 2. Time su, među ostalim, obuhvaćene odredbe o
razmjeni, obradi i pohranjivanju takvih podataka.
1
       Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti
       pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o
       slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
2
       Odluka Komisije (EU, Euratom) 2015/444 оd 13. ožujka 2015. o sigurnosnim propisima za
       zaštitu klasificiranih podataka EU-a (SL L 72, 17.3.2015., str. 53.).
10578/15                                                                    JS/agt                109
                                                 DGE 2                                          HR
 ---pagebreak---                                              Članak 79.
                                      Borba protiv prijevare
1.      Kako bi olakšala borbu protiv prijevara, korupcije i drugih nezakonitih aktivnosti u skladu
        s Uredbom (EZ) br. 1073/1999, Agencija do … * pristupa Međuinstitucionalnom
        sporazumu od 25. svibnja 1999. o unutarnjim istragama OLAF-a i donosi odgovarajuće
        odredbe koje se primjenjuju na sve zaposlenike Agencije koristeći se obrascem iz Priloga
        tom Sporazumu.
2.      Revizorski sud ovlašten je provoditi reviziju, na temelju dokumenata i na terenu, svih
        korisnika bespovratnih sredstava, izvoditelja i podizvoditelja koji su od Agencije primali
        sredstva Unije.
3.      OLAF može provoditi istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, u skladu s
        odredbama i postupcima utvrđenima u Uredbi (EU) br. 883/2013 i u Uredbi Vijeća
        (Euratom, EZ) br. 2185/96 1, radi utvrđivanja je li došlo do prijevare, korupcije ili bilo koje
        druge nezakonite aktivnosti, koje utječu na financijske interese Unije, u vezi s
        bespovratnim sredstvima ili ugovorom koji financira Agencija.
4.      Ne dovodeći u pitanje stavke 1., 2. i 3., sporazumi o suradnji s trećim zemljama i
        međunarodnim organizacijama, ugovori, sporazumi o dodjeli bespovratnih sredstva i
        odluke Agencije o dodjeli bespovratnih sredstava sadrže odredbe kojima se izričito
        ovlašćuju Revizorski sud i OLAF-u za provedbu takvih revizija i istraga u skladu s
        njihovim nadležnostima.
*
      SL: molimo umetnuti datum: šest mjeseci nakon stupanja na snagu ove Uredbe.
1
      Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i
      inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa
      Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).
10578/15                                                                  JS/agt                    110
                                                DGE 2                                             HR
 ---pagebreak---                                      POGLAVLJE 13.
                                 ZAVRŠNE ODREDBE
                                             Članak 80.
                          Provedbeni akti u vezi s pristojbama i naknadama
1.      Komisija na temelju načela utvrđenih u stavcima 2. i 3. donosi provedbene akte kojima
        određuje:
        (a)   pristojbe i naknade koje se plaćaju Agenciji, posebno u skladu s člancima 14., 20.,
              21. i 22.; te
        (b)   uvjete plaćanja.
        Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 81. stavka 3.
2.      Pristojbe i naknade naplaćuju se za:
        (a)   izdavanje i obnavljanje odobrenja za stavljanje vozila i tipova vozila na tržište;
        (b)   izdavanje i obnavljanje jedinstvenih potvrda o sigurnosti;
        (c)   pružanje usluga; pristojbe i naknade koje se plaćaju u tom pogledu odražavaju
              stvarne troškove svake pojedine usluge;
10578/15                                                                  JS/agt                  111
                                                DGE 2                                            HR
 ---pagebreak---         (d)   izdavanje odluka za odobrenje u skladu s člankom 19. Direktive (EU) 2015/… *.
        Pristojbe i naknade mogu se naplaćivati za obradu žalbi.
        Sve pristojbe i naknade izražene su i plative u eurima.
        Pristojbe i naknade utvrđuju se na transparentan, pravičan i jedinstven način, uzimajući u
        obzir konkurentnost europskog željezničkog sektora. One ne dovode do nametanja
        nepotrebnih financijskih opterećenja podnositeljima zahtjeva. Posebne potrebe malih i
        srednjih poduzeća uzimaju se u obzir, uključujući mogućnost raspodjele uplata na nekoliko
        obroka i faza, prema potrebi.
        Pristojba za izdavanje odluke za odobrenje određuje se na proporcionalan način, uzimajući
        u obzir različite faze postupka izdavanja odobrenja za pružne projekte ERTMS-a i opseg
        posla koji je potreban za svaku od faza. Raspodjela pristojbi jasno se navodi u
        financijskom izvještaju.
        Za plaćanje pristojbi i naknada određuju se razumni rokovi, uzimajući pri tom na
        odgovarajući način u obzir rokove za postupke predviđene u člancima 19. i 21. Direktive
        (EU) 2015/…* i članku 10. Direktive (EU) 2015/… **.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
**
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 JS/agt                  112
                                               DGE 2                                          HR
 ---pagebreak--- 3.      Iznosi pristojbi i naknada utvrđuju se na razini kojom se osigurava da prihodi od njih budu
        dostatni za pokrivanje punih troškova pruženih usluga, uključujući relevantne troškove koji
        proizlaze iz zadaća dodijeljenih nacionalnim tijelima nadležnima za sigurnost u skladu s
        člankom 76. stavcima 2. i 3. U tim se troškovima posebno prikazuju svi rashodi Agencije
        pripisani osoblju uključenom u aktivnosti iz stavka 2. ovog članka, uključujući udio
        poslodavca u doprinosu za sustav mirovinskog osiguranja. Ako zbog pružanja usluga
        obuhvaćenih pristojbama i naknadama učestalo dolazi do značajne neravnoteže, mora se
        revidirati razina tih pristojbi i naknada. Navedene pristojbe i naknade namjenski su prihodi
        Agencije.
        Pri određivanju razina pristojbi i naknada, Komisija uzima u obzir:
        (a)   područje primjene potvrda;
        (b)   područje uporabe odobrenja; te
        (c)   vrstu i opseg djelatnosti željezničkog prijevoza.
                                               Članak 81.
                                            Postupak odbora
1.      Komisiji pomaže odbor koji je osnovan člankom 51. Direktive (EU) 2015/… *. Navedeni
        odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.
*
      SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  JS/agt                 113
                                                 DGE 2                                         HR
 ---pagebreak--- 2.      Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 4. Uredbe (EU) br. 182/2011.
3.      Pri upućivanju na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011. Ako
        odbor ne da nikakvo mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i primjenjuje se
        članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.
                                               Članak 82.
                                     Vrednovanje i preispitivanje
1.      Najkasnije do … * i nakon toga svakih pet godina, Komisija naručuje vrednovanje kako bi
        se procijenili, posebice, utjecaj, djelotvornost i učinkovitost Agencije i njezinih načina
        rada, uzimajući u obzir sve relevantne aktivnosti Europskog revizorskog suda kao i
        mišljenja te preporuke relevantnih dionika, među ostalim nacionalnih tijela nadležnih za
        sigurnost, predstavnika željezničkog sektora, socijalnih partnera i organizacija potrošača.
        Vrednovanjem se posebno razmatraju potrebe za izmjenom mandata Agencije te
        financijske posljedice svake takve izmjene.
2.      Komisija do … **, kako bi utvrdila jesu li potrebna poboljšanja, ocjenjuje funkcioniranje
        dvojnog sustava za izdavanje odobrenja za vozila i potvrda o sigurnosti, jedinstvenu
        kontaktnu točku koja je povezana s time i usklađenu provedbu ERTMS-a u Uniji.
*
      SL: molimo umetnuti datum: četiri godine od dana stupanja na snagu ove Uredbe.
**
      SL: molimo umetnuti datum: sedam godina nakon stupanja na snagu ove Uredbe.
10578/15                                                                  JS/agt                   114
                                                 DGE 2                                            HR
 ---pagebreak--- 3.      Komisija šalje izvješće o vrednovanju zajedno sa svojim zaključcima o njemu Europskom
        parlamentu, Vijeću i upravnom odboru. Nalazi vrednovanja se objavljuju.
4.      Pri svakom drugom vrednovanju ocjenjuju se i rezultati koje je Agencija ostvarila u
        odnosu na svoje ciljeve, mandat i zadaće.
                                            Članak 83.
                                        Prijelazne odredbe
1.      Agencija zamjenjuje Europsku agenciju za željeznice osnovanu Uredbom (EZ)
        br. 881/2004 u pogledu vlasništva, sporazumâ, pravnih obveza, ugovora o radu,
        financijskih obveza i odgovornosti te postaje njezina pravna sljednica.
2.      Odstupajući od članka 47., članovi upravnog odbora imenovani na temelju Uredbe (EZ)
        br. 881/2004 prije … * ostaju na dužnosti članova upravnog odbora dok im ne istekne
        mandat, ne dovodeći u pitanje pravo svake države članice da imenuje novog predstavnika.
        Odstupajući od članka 54., izvršni direktor koji je imenovan u skladu s Uredbom (EZ)
        br. 881/2004 ostaje na dužnosti do isteka svog mandata.
3.      Odstupajući od članka 67. svi ugovori o radu koji važe ...∗, poštuju se do datuma njihovog
        isteka.
*
      SL: molimo umetnuti dan stupanja na snagu ove Uredbe.
10578/15                                                                 JS/agt                 115
                                               DGE 2                                           HR
 ---pagebreak--- 4.       Agencija obavlja zadaće izdavanja potvrda i odobrenja u skladu s člancima 14., 20. i 21. te
         zadaće iz članka 22. do … *, podložno članku 54. stavku 4. Direktive (EU) 2015/… ** i
         članku 31. stavku 3. Direktive (EU) 2015/… ***.
                                             Članak 84.
                                       Stavljanje izvan snage
Uredba (EZ) br. 881/2004 stavlja se izvan snage.
                                             Članak 85.
                                         Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u ...
Za Europski parlament                                      Za Vijeće
Predsjednik                                                Predsjednik
*
       SL: molimo umetnuti datum: tri godine nakon stupanja na snagu ove Uredbe.
**
       SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0015 (COD).
***
       SL: molimo umetnuti broj Direktive iz dokumenta 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                JS/agt                  116
                                               DGE 2                                           HR