CELEX: 62013CJ0074
Language: hr
Date: 2014-04-09
Title: Presuda Suda (drugo vijeće) od 9. travnja 2014. # GSV Kft. protiv Nemzeti Adó- és Vámhivatal Észak-Alföldi Regionális Vám- és Pénzügyőri Főigazgatósága. # Zahtjev za prethodnu odluku: Debreceni Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság - Mađarska. # Zahtjev za prethodnu odluku - Zajednička carinska tarifa - Tarifno razvrstavanje - Kombinirana nomenklatura - Oznake TARIC 7019 59 00 10 i 7019 59 00 90 - Uredbe koje uvode antidampinške pristojbe na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Kine - Različite jezične verzije - Obveza plaćanja antidampinških pristojbi. # Predmet C-74/13.

PRESUDA SUDA (drugo vijeće)
      9. travnja 2014. (
            *1
         )
      „Zahtjev za prethodnu odluku — Zajednička carinska tarifa — Tarifno razvrstavanje — Kombinirana nomenklatura — Oznake TARIC 7019 59 00 10 i 7019 59 00 90 — Uredbe koje uvode antidampinške pristojbe na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Kine — Različite jezične verzije — Obveza plaćanja antidampinških pristojbi“
      U predmetu C‑74/13,
      povodom zahtjeva za prethodnu odluku na temelju članka 267. UFEU‑a, koji je uputio Debreceni Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság (Mađarska), odlukom od 30. siječnja 2013., koju je Sud zaprimio 12. veljače 2013., u postupku
      
         GSV Kft.
      
      protiv
      
         Nemzeti Adó- és Vámhivatal Észak‑Alföldi Regionális Vám- és Pénzügyőri Főigazgatósága,
      
      SUD (drugo vijeće),
      u sastavu: R. Silva de Lapuerta, predsjednica vijeća, J. L. da Cruz Vilaça, G. Arestis, J.-C. Bonichot i A. Arabadjiev (izvjestitelj), suci,
      nezavisni odvjetnik: P. Mengozzi,
      tajnik: A. Calot Escobar,
      uzimajući u obzir pisani postupak,
      uzimajući u obzir očitovanja koja su podnijeli:
      
               —
            
            
               za mađarsku vladu, K. Szíjjártó kao i M. Z. Fehér i G. Koós, u svojstvu agenata,
            
         
               —
            
            
               za grčku vladu, M. Germani, u svojstvu agenta,
            
         
               —
            
            
               za Europsku komisiju, L. Keppenne i A. Sipos, u svojstvu agenata,
            
         odlučivši, nakon što je saslušao nezavisnog odvjetnika, da u predmetu odluči bez njegovog mišljenja,
      donosi sljedeću
      
         Presudu
      
      
               1
            
            
               Zahtjev za prethodnu odluku odnosi se na tumačenje integrirane tarife Europskih zajednica (u daljnjem tekstu: TARIC) uvedene člankom 2. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (SL L 256, str. 1.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 2., svezak 12., str. 3.).
            
         
               2
            
            
               Zahtjev je upućen u okviru spora između GSV Kft. (u daljnjem tekstu: GSV) protiv Nemzeti Adó- és Vámhivatal Észak‑Alföldi Regionális Vám- és Pénzügyőri Főigazgatósága (opća carinska i financijska uprava za regiju Sjeverni Alföld nacionalne porezne i carinske uprave) povodom plaćanja antidampinških pristojbi proisteklih iz primjene Uredbe Komisije (EU) br. 138/2011 od 16. veljače 2011. o uvođenju privremene antidampinške pristojbe na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine (NRK) (SL L 43, str. 9.) (SL, posebno izdanje na hrvatskom jeziku, poglavlje 11., svezak 79., str. 145.) i Provedbene uredbe Vijeća (EU) br. 791/2011 od 3. kolovoza 2011. o uvođenju konačne antidampinške pristojbe i o konačnoj naplati privremenih pristojba uvedenih na uvoz određenih tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Narodne Republike Kine (SL L 204, str. 1.).
            
         
         Pravni okvir
      
      Harmonizirani sustav i kombinirana nomenklatura
      
               3
            
            
               Kombinirana nomenklatura (u daljnjem tekstu: KN) temelji se na globalnom harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označavanja robe koji je razvilo Vijeće za carinsku suradnju, koje je kasnije postalo Svjetska carinska organizacija i koje je uvedeno Međunarodnom konvencijom o Harmoniziranom sustavu nazivlja i brojčanog označavanja robe, sklopljenom u Bruxellesu 14. lipnja 1983. i prihvaćenom u ime Europske ekonomske zajednice Odlukom Vijeća 87/369/EEZ od 7. travnja 1987. (SL L 198, str. 1.).
            
         
               4
            
            
               Prvi dio KN‑a sadrži uvodne odredbe. U tom dijelu, u odjeljku I., posvećenom općim pravilima, dio A pod naslovom „Opća pravila za tumačenje [KN‑a]“ određuje:
               „Razvrstavanje robe u [KN] uređuju sljedeća načela:
               
                        1.
                     
                     
                        Naslovi odjeljka, poglavlja i potpoglavlja služe samo za lakše snalaženje; za zakonske potrebe, razvrstavanje se vrši na temelju naziva tarifnih brojeva i svih odgovarajućih napomena uz odjeljke i poglavlja, te na temelju sljedećih pravila, pod uvjetom da iz naziva tarifnih brojeva ili napomena ne proizlazi drukčije.
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        [...]
                        
                                 (b)
                              
                              
                                 Smatra se da svako spominjanje materijala ili tvari u nazivu tarifnog broja uključuje i mješavine ili kombinacije tog materijala ili tvari s drugim materijalima ili tvarima. Smatra se da svako spominjanje proizvoda od navedenog materijala ili tvari uključuje i proizvod izrađen u cijelosti ili djelomično od tog materijala ili tvari. Proizvode koji se sastoje od više od jednog materijala ili tvari razvrstava se po načelima općeg pravila 3.
                              
                           
                  
                        3.
                     
                     
                        Proizvode koje bi se, primjenom općeg pravila 2.b ili zbog bilo kojeg drugog razloga, na prvi pogled moglo razvrstati u dva ili više tarifnih brojeva, razvrstava se na sljedeći način:
                        
                                 (a)
                              
                              
                                 tarifni broj koji sadrži najkonkretniji opis ima prednost u odnosu na tarifne brojeve s općenitijim opisom. Međutim, ako se u nazivu svakog od tih tarifnih brojeva navodi samo dio materijala ili tvari sadržanih u mješavini ili složenoj robi ili samo dio proizvoda pripremljenih u setu za pojedinačnu prodaju, te se tarifne brojeve smatra podjednako konkretnim u odnosu na predmetnu robu, čak i kada jedan od njih sadrži potpuniji ili određeniji opis robe;
                              
                           
                                 (b)
                              
                              
                                 mješavine, složenu robu koja se sastoji od različitih materijala ili je izrađena od različitih komponenti i proizvode pripremljene u setovima za pojedinačnu prodaju, koje se ne može razvrstati primjenom općeg pravila 3.a, razvrstava se kao da se sastoje od materijala ili komponente koja im daje bitnu značajku, ukoliko se taj kriterij može primijeniti;
                              
                           
                                 (c)
                              
                              
                                 ako se robu ne može razvrstati pozivanjem na opće pravilo 3.a ili 3.b, razvrstava ju se u tarifni broj koji dolazi posljednji po redu od onih tarifnih brojeva koji podjednako dolaze u obzir.
                              
                           
                  [...]“
            
         
               5
            
            
               Drugi dio KN‑a sadrži poglavlje 59., pod naslovom „Impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani tekstilni materijali; tekstilni proizvodi prikladni za industrijsku uporabu“, koje se nalazi u odjeljku XI., pod naslovom „Tekstil i tekstilni proizvodi“, koji sadrži oznaku 5911 20 00 sljedećeg sadržaja:
               
                  
            
         
               6
            
            
               Napomena 7. točka (a) odjeljka 59. KN‑a glasi:
               „U tarifni se broj 5911, a ne u druge tarifne brojeve odjeljka XI., razvrstava sljedeće proizvode:
               
                        (a)
                     
                     
                        tekstilne proizvode u metraži, rezane na dužine ili jednostavno izrezane u pravokutni (uključujući kvadratni) oblik (osim onih koji imaju svojstva proizvoda iz tarifnih brojeva 5908 do 5910) i to samo:
                     
                  [...]
               
                        —
                     
                     
                        tkanine za sita,
                     
                  [...]“
            
         
               7
            
            
               Poglavlje 70. KN‑a, pod naslovom „Staklo i stakleni proizvodi“, sadrži oznaku 7019 59 sljedećeg sadržaja:
               
                  
            
         
         Integrirana tarifa Europskih zajednica
      
      
               8
            
            
               Peta uvodna izjava Uredbe br. 2658/87 glasi:
               „budući da se pojedine posebne mjere Zajednice ne mogu urediti u okviru [KN‑a]; budući da je stoga potrebno osnovati dodatne pododjeljke Zajednice te ih uključiti u integriranu tarifu Europskih zajednica (‚TARIC’”); [...]“
            
         
               9
            
            
               Članak 2. navedene uredbe predviđa:
               „[TARIC] koji ispunjava uvjete Zajedničke carinske tarife, vanjske gospodarske statistike te zajedničkih gospodarskih, poljoprivrednih i ostalih politika koje se tiču uvoza ili izvoza robe utvrđuje Komisija.
               Tarifa se temelji na [KN‑u] i sadrži:
               
                        (a)
                     
                     
                        mjere predviđene ovom uredbom
                     
                  
                        (b)
                     
                     
                        dodatne pododjeljke Zajednice, dalje u tekstu nazvane ‚podbrojevi TARIC’, koji su potrebni za provedbu posebnih mjera Zajednice navedenih u Prilogu II.;
                     
                  [...]“
            
         
               10
            
            
               Komisija je radi uvođenja privremene antidampinške mjere u TARIC umetnula oznaku 7019 59 00 10, koja je u verziji primjenjivoj prilikom uvođenja privremenih antidampinških pristojbi na temelju Uredbe br. 138/2011 formulirana kako slijedi:
               „Tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana, otvora većeg od 1,8 mm po duljini i širini i mase veće od 35 g/m2“
            
         
               11
            
            
               Oznaka TARIC 7019 59 00 10, u verziji primjenjivoj prilikom uvođenja konačnih antidampinških pristojbi na temelju Uredbe br. 791/2011, sadrži dodatak prema kojem su iz tog tarifnog broja isključeni „diskovi od staklenih vlakana“.
            
         
               12
            
            
               Oznaka TARIC 7019 59 00 90 definirana je kako slijedi:
               „Ostalo“.
            
         Uredba br. 138/2011
      
               13
            
            
               Uvodne izjave 14. i 15. Uredbe br. 138/2011 propisuju sljedeće:
               
                        (14)
                     
                     
                        Dotični proizvod su tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana, otvora većeg od 1,8 mm po duljini i širini i mase veće od 35 g/m2, podrijetlom iz [Narodne Republike Kine] (,dotični proizvod’), trenutačno obuhvaćene oznakama KN ex 7019 40 00, ex 7019 51 00, ex 7019 59 00, ex 7019 90 91 i ex 7019 90 99.
                     
                  
                        (15)
                     
                     
                        Tkanine otvorene mrežaste strukture izrađuju se od pređe od staklenih vlakana i postoje u različitim veličinama otvora i mase po četvornom metru. Uglavnom ih se koristi kao materijal za ojačavanje u sektoru graditeljstva (vanjska toplinska izolacija, ojačanje mramora/poda, popravci zidova).“
                     
                  
         
               14
            
            
               Članak 1. stavak 1. navedene uredbe predviđa:
               „1. Uvodi se privremena antidampinška pristojba na uvoz tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana, otvora većeg od 1,8 mm po duljini i širini i mase veće od 35 g/m2, trenutačno obuhvaćenih oznakama KN ex 7019 40 00, ex 7019 51 00, ex 7019 59 00, ex 7019 90 91 i ex 7019 90 99 (oznake TARIC 7019 40 00 11, 7019 40 00 21, 7019 40 00 50, 7019 51 00 10, 7019 59 00 10, 7019 90 91 10 i 7019 90 99 50) i podrijetlom iz Narodne Republike Kine.“
            
         Uredba br. 791/2011
      
               15
            
            
               Članak 1. stavak 1. Uredbe br. 791/2011 naznačuje:
               „Uvodi se konačna antidampinška pristojba na uvoz tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana, otvora većeg od 1,8 mm po duljini i širini i mase veće od 35 g/m2, osim diskova od staklenih vlakana trenutačno obuhvaćenih oznakama KN ex 7019 51 00 i ex 7019 59 00 (oznake TARIC 7019 51 00 10 i 7019 59 00 10) podrijetlom iz Narodne Republike Kine.“ [neslužbeni prijevod]
            
         Carinski zakonik
      
               16
            
            
               Članak 239. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 302, str. 1.) navodi:
               „1.   Uvozne ili izvozne carine mogu se vratiti ili otpustiti u slučajevima različitima od onih navedenih u člancima 236., 237. i 238.:
               
                        —
                     
                     
                        koji će se utvrditi u skladu s postupkom Odbora;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        koji se ne mogu pripisati prijevari ili očitoj nemarnosti određene osobe. Slučajevi u kojima se može primijeniti ova odredba i postupci kojih se u tu svrhu treba pridržavati utvrđuju se u skladu s postupkom Odbora. Povrat ili otpust mogu podlijegati posebnim uvjetima.
                     
                  2.   Povrat ili otpust carina izvršava se iz razloga navedenih u stavku 1. na zahtjev koji se podnosi nadležnoj carinarnici u roku od 12 mjeseci od dana na koji je dužnik obaviješten o iznosu carine.
               Međutim carinska tijela mogu odobriti produžetak tog roka u valjano opravdanim izvanrednim slučajevima.“
            
         
         Glavni postupak i prethodna pitanja
      
      
               17
            
            
               GSV je 17. i 30. ožujka 2011. zatražio puštanje u slobodan promet proizvoda od tkanine od staklenih vlakana podrijetlom iz Kine, koji je deklarirala pod oznakom TARIC 7019 59 00 90.
            
         
               18
            
            
               Nemzeti Adó- és Vámhivatal Hajdú-Bihar Megyei Vám- és Pénzügyőri Igazgatósága (carinska i financijska uprava za departman Hajdú-Bihar nacionalne porezne i carinske uprave) procijenila je da je predmetni proizvod obuhvaćen oznakom TARIC 7019 59 00 10 zbog toga što ima svojstva opisana pod tim brojem, odnosno tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana, otvora većeg od 1,8 mm po duljini i širini i mase veće od 35 g/m2, i da se stoga na njega ne treba primjenjivati tarifni broj 7019 59 00 90 TARIC‑a koji je naveo GSV u svojoj carinskoj deklaraciji.
            
         
               19
            
            
               Kao posljedica tog razvrstavanja, mađarska carinska tijela su procijenila da je predmetni proizvod podložan privremenoj antidampinškoj pristojbi predviđenoj člankom 1. Uredbe br. 138/2011, zatim konačnoj pristojbi predviđenoj člankom 1. Uredbe br. 791/2011, te su GSV‑u naložila da plati navedene antidampinške pristojbe.
            
         
               20
            
            
               GSV je tu odluku osporio pred Nemzeti Adó- és Vámhivatal Észak‑Alföldi Regionális Vám- és Pénzügyőri Főigazgatósága (opća carinska i financijska uprava za regiju Alföld Nord nacionalne porezne i carinske uprave), ističući da je proizvod koji je on uvozio trebao biti razvrstan pod tarifni broj 7019 59 00 90 TARIC‑a s obzirom na to da ne odgovara pojmu „szitaszövet“ kako je upotrijebljen u verziji na mađarskom jeziku navedenih uredaba i oznaci TARIC 7019 59 00 10. Mađarski pojam „szitaszövet“ prevodi se između ostalog na engleski jezik kao „bolting cloth“ i na francuski jezik kao„gazes et toiles à bluter“, dok su izrazi upotrijebljeni u engleskoj i francuskoj jezičnoj verziji za navedene oznake TARIC „open mesh fabrics“ i „tissu à maille ouverte“, čiji je prijevod na mađarski „hálós szövet“.
            
         
               21
            
            
               Budući da je tuženik iz glavnog postupka potvrdio navedenu odluku, GSV je podnio tužbu pred sudom koji je uputio zahtjev za proglašenje tarifnog razvrstavanja koje su primijenila mađarska carinska tijela nezakonitim i za proglašenje ništavosti odluka koje su donijela.
            
         
               22
            
            
               Stranke glavnog postupka slažu se oko činjenice da predmetni proizvod nije „szitaszövet“.
            
         
               23
            
            
               U tim je okolnostima Debreceni Közigazgatási és Munkaügyi Bíróság odlučio prekinuti postupak i Sudu uputiti sljedeća prethodna pitanja:
               
                        „1.
                     
                     
                        Može li se smatrati da proizvod
                        
                                 —
                              
                              
                                 bijele boje,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 pravokutnog oblika,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 sastavljen od tkanine
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 s prepletom od uvijene žice
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 i čija se potka sastoji od dvije žice,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 koje, ispreplićući se jedna s drugom, okružuju nit osnove,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 čija tkanina ima otvore veličine 4 × 4 mm,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 površine 100 × 201 cm
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 i sastavljen od staklenih vlakana,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 prevučen sintetičkim materijalom, tj. kopolimerom akrilat‑stirena,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 čija tkanina ne sadrži stjenjeve,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 mase 136 g/m2,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 gustoće 415 texa što se tiče niti osnove
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 i 132 texa što se tiče niti potke,
                              
                           odgovara karakteristikama određenima u uvodnoj izjavi 14. i članku 1. stavku 1. [Uredbe br. 138/2011], a to su:
                        
                                 —
                              
                              
                                 tkanine otvorene mrežaste strukture
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 od staklenih vlakana,
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 otvora većih od 1,8 mm po duljini i širini
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 i čija je masa veća od 35 g/m2,
                              
                           te da stoga podbroj TARIC 7019 59 00 10 treba tumačiti u smislu da je gore opisani proizvod obuhvaćen tim podbrojem s obzirom na svoje karakteristike, uzimajući u obzir različite jezične verzije tarifnog razvrstavanja i odredbe prava Unije?
                     
                  
                        2.
                     
                     
                        U slučaju da je odgovor na prvo pitanje potvrdan, je li moguće, na temelju prava Zajednice, osloboditi od plaćanja antidampinške pristojbe fizičku ili pravnu osobu koja, pouzdajući se u formulaciju propisa kako su objavljeni na njezinom vlastitom jeziku, a da se ne uvjeri da ne postoji eventualno neslaganje s drugim jezičnim verzijama, u Uniju uveze, oslanjajući se na opći i uobičajeni smisao pojmova iz propisa na vlastitom jeziku, proizvod proizveden izvan Unije koji sukladno jezičnoj verziji koju poznaje nije obuhvaćen kategorijom proizvoda podložnih antidampinškoj pristojbi, čak ni u slučaju da se usporedbom različitih jezičnih verzija propisa prava Zajednice može zaključiti da je pravo Zajednice navedeni proizvod podvrglo antidampinškoj pristojbi?“
                     
                  
         
         O prethodnim pitanjima
      
      
         Prvo pitanje
      
      
               24
            
            
               Prvim pitanjem sud koji je uputio zahtjev u biti želi znati treba li oznaku TARIC 7019 59 00 10 tumačiti na način da su tim brojem obuhvaćeni proizvodi poput onih u glavnom postupku, sastavljeni osobito od tkanina od staklenih vlakana s otvorima veličine 4 mm po duljini i širini i mase 136 g/m2.
            
         
               25
            
            
               Sukladno verziji na francuskom jeziku tim su tarifnim brojem obuhvaćene tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana otvora većih od 1,8 mm po duljini i širini i mase veće od 35 g/m2.
            
         
               26
            
            
               Međutim, verzija tog tarifnog broja na mađarskom jeziku razlikuje se od teksta navedenog u prethodnoj točki ove presude po tome što koristi pojam „szitaszövet“, koji se na francuski jezik prevodi kao „gazes et toiles à bluter“ (tkanine za sita), a ne kao „tissu à maille ouverte“ (tkanina otvorene mrežaste strukture).
            
         
               27
            
            
               U tom pogledu valja podsjetiti na to da sukladno ustaljenoj sudskoj praksi formulacija korištena u jednoj od jezičnih verzija neke odredbe prava Unije ne može služiti kao jedina osnova tumačenja te odredbe niti joj se može dati prednost u odnosu na druge jezične verzije. Odredbe prava Unije moraju se tumačiti i primjenjivati ujednačeno u odnosu na verzije svih jezika Unije. U slučaju nejednakosti između različitih jezičnih verzija nekog teksta prava Unije predmetna odredba mora se tumačiti s obzirom na opći sustav i svrhu uredbe čiji je dio (vidjeti presudu Kurcums Metal, C‑558/11, EU:C:2012:721, t. 48. i navedenu sudsku praksu).
            
         
               28
            
            
               Što se tiče verzija oznake TARIC 7019 59 00 10 na drugim jezicima Unije, osim verzije na mađarskom jeziku, očito je da se one izričito odnose na „tkaninu otvorene mrežaste strukture“, a ne na „tkanine za sita“, poput verzije na francuskom jeziku iznesene u točki 26. ove presude. Indikativno, verzija na španjolskom jeziku glasi „tejidos de malla abierta“, verzija na njemačkom jeziku koristi pojmove „offenmaschige Gewebe“, verzija na engleskom jeziku spominje „open mesh fabrics“, verzija na poljskom jeziku upotrebljava pojmove „tkaniny siatkowe o otwartych“, a verzija na švedskom jeziku „öppna maskor“.
            
         
               29
            
            
               Formulacija oznake TARIC 7019 59 00 10 u verzijama spomenutima u prethodnoj točki upućuje na to da taj tarifni broj nije namijenjen za „gazes et toiles à bluter“ (tkanine za sita).
            
         
               30
            
            
               Opći sustav i svrha navedenog tarifnog broja potvrđuju taj zaključak. Naime, valja istaknuti to da se formulacija broja 7019 KN‑a odnosi na staklena vlakna, uključujući staklenu vunu i proizvode od tih materijala, osobito pređa i tkanine, te tako označava isključivo proizvode čije je glavno svojstvo to što su sastavljeni od staklenih vlakana. Iz toga slijedi da svojstvo tkanine da je otvorene mrežaste strukture treba nužno biti tumačeno zajedno s onim prema kojem navedena tkanina mora biti od staklenih vlakana.
            
         
               31
            
            
               No pojmovi „gazes et toiles à bluter“ (tkanine za sita) shvaćaju se ponajviše prema uobičajenom smislu svakodnevnog jezika glagola „bluter“ (sijati), koji označava sijanje, dakle filtriranje i eliminiranje, dok se stakleno vlakno naprotiv karakterizira svojstvima ojačanja i izolacije, kako između ostalog proizlazi iz uvodne izjave 15. Uredbe br. 138/2011.
            
         
               32
            
            
               Osim toga, treba istaknuti da su „gazes et toiles à bluter“ (tkanine za sita) izričito obuhvaćeni, uključujući verziju KN‑a na mađarskom jeziku, brojem 5911 KN‑a, pod naslovom „Tekstilni proizvodi i predmeti za tehničku uporabu iz napomene 7. ovog odjeljka“. Očito je da navedena napomena 7. točka (a) poglavlja 59. KN‑a izričito upućuje na to da broj 5911 obuhvaća osobito „tkanine za sita“, za koje se time smatra da nisu obuhvaćeni drugim brojevima odjeljka XI. KN‑a, pod naslovom „Tekstil i tekstilni proizvodi“. Iz toga slijedi da tkanine za sita nisu obuhvaćene niti odjeljkom XIII. KN‑a, pod naslovom „Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca ili sličnih materijala; keramički proizvodi; staklo i stakleni proizvodi“, u koji spada broj 7019 KN‑a.
            
         
               33
            
            
               Što se tiče ostalog, valja naglasiti to da je oznaka TARIC 7019 59 00 10 uspostavljena radi uvođenja antidampinške pristojbe koja se primjenjuje, kako proizlazi iz formulacije Uredbi br. 138/2011 i 791/2011, na određene tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana podrijetlom iz Kine.
            
         
               34
            
            
               Iz tog slijedi da bi svako suprotno tumačenje, kakvo je iznio tužitelj iz glavnog postupka, vodilo prema zaobilaženju uvedenih antidampinških pristojbi.
            
         
               35
            
            
               Iz prethodno navedenoga slijedi da se tarifni broj 7019 59 00 10 TARIC‑a treba tumačiti u smislu da obuhvaća tkanine otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana otvora većeg od 1,8 mm po duljini i širini i mase veće od 35 g/m2.
            
         
               36
            
            
               Kada je riječ o pitanju odgovaraju li karakteristike proizvoda koje je tužitelj iz glavnog postupka uveo, kako su opisani u odluci kojom se upućuje prethodno pitanje, svim karakteristikama navedenog tarifnog broja, važno je naglasiti to da se zadaća Suda, kada mu je upućen zahtjev za prethodnu odluku u području tarifnog razvrstavanja, sastoji u tome da nacionalnom sudu razjasni kriterije čija će primjena potonjem omogućiti pravilno razvrstavanje predmetnih proizvoda u KN, a ne u tome da sâm provodi to razvrstavanje, tim više što Sud ne raspolaže nužno svim elementima koji su za to prijeko potrebni. Dakle, čini se da je nacionalni sud u svakom slučaju u boljem položaju da to učini (vidjeti u tom smislu presude Proxxon, C‑500/04, EU:C:2006:111, t. 23. kao i Digitalnet i dr., C‑320/11, C‑330/11, C‑382/11 i C‑383/11, EU:C:2012:745, t. 61.).
            
         
               37
            
            
               Međutim, kako bi se sudu koji je uputio zahtjev dao koristan odgovor i omogućilo da provede tarifno razvrstavanje koje se od njega traži, Sud može pružiti, u duhu suradnje s nacionalnim sudovima i s obzirom na podatke iznesene u odluci kojom se upućuje prethodno pitanje, sve podatke koje smatra potrebnima (vidjeti u tom smislu presude Lohmann i Medi Bayreuth, C‑260/00 do C‑263/00, EU:C:2002:637, t. 28. kao i Pärlitigu, C‑56/08, EU:C:2009:467, t. 23.).
            
         
               38
            
            
               U vezi toga valja istaknuti da prema ustaljenoj sudskoj praksi, u interesu pravne sigurnosti i olakšanog nadzora, općenito se mora potražiti odlučni kriterij za tarifno razvrstavanje robe prema njihovim karakteristikama i objektivnim svojstvima kako su definirane formulacijom broja KN i napomena odjeljka ili poglavlja (osobito vidjeti presude Proxxon, EU:C:2006:111, t. 21.; Rakvere Lihakombinaat, C‑140/08, EU:C:2009:667, t. 42. kao i Digitalnet i dr., EU:C:2012:745, t. 27. i navedenu sudsku praksu).
            
         
               39
            
            
               Što se tiče prve karakteristike iz oznake TARIC 7019 59 00 10, odnosno činjenice da je tkanina od staklenih vlakana, treba ustvrditi, s obzirom na elemente koje je proslijedio sud koji je uputio zahtjev kao odgovor na zahtjev za pojašnjenje koji je postavljen na temelju članka 101. Poslovnika Suda, da je pređa od koje se sastoji preplet tkanine koju je uveo tužitelj iz glavnog postupka od staklenih vlakana.
            
         
               40
            
            
               Kada je riječ o drugoj karakteristici koju treba imati proizvod u smislu oznake TARIC 7019 59 00 10, odnosno da treba biti otvorene mrežaste strukture, valja istaknuti da činjenica da je proizvod koji je tužitelj iz glavnog postupka uveo sastavljen od prepleta od uvijene žice i čija se potka sastoji od dvije pređe koje, ispreplićući se jedna s drugom, okružuju nit potke nema utjecaja na tarifno razvrstavanje predmetnog proizvoda s obzirom na to da on, kao što proizlazi iz elemenata koje je proslijedio sud koji je uputio zahtjev, zaista sadrži otvore veličine 4 x 4 mm.
            
         
               41
            
            
               Taj tarifni broj zatim zahtijeva da tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana ima ćelije veće od 1,8 mm po duljini i širini i masu veću od 35 g/m2.
            
         
               42
            
            
               Kako proizlazi iz formulacije prvog prethodnog pitanja, proizvod koji je tužitelj iz glavnog postupka deklarirao mađarskim carinskim tijelima sastavljen je od tkanine čiji su otvori veličine 4 x 4 mm te mu je masa 136 g/m2, kako je naznačeno u točki 40. ove presude.
            
         
               43
            
            
               Konačno, valja podsjetiti na to da odredište proizvoda može biti objektivan kriterij razvrstavanja ako je inherentan navedenom proizvodu, što se mora moći procijeniti s obzirom na njegove objektivne karakteristike i svojstva (vidjeti osobito presude Sunshine Deutschland Handelsgesellschaft, C‑229/06, EU:C:2007:239, t. 28.; Medion i Canon Deutschland, C‑208/06 i C‑209/06, EU:C:2007:553, t. 37. kao i TNT Freight Management, C‑291/11, EU:C:2012:459, t. 33. i navedenu sudsku praksu).
            
         
               44
            
            
               Također treba naglasiti da je, s obzirom na uvodnu izjavu 15. Uredbe 138/2011, tkanina otvorene mrežaste strukture od staklenih vlakana namijenjena za upotrebu kao materijal za ojačanje u sektoru graditeljstva, tj. za vanjsku termičku izolaciju, ojačanje mramora ili tla i popravak zidova.
            
         
               45
            
            
               Iz elemenata koje je proslijedio sud koji je uputio zahtjev kao odgovor na zahtjev za pojašnjenje spomenuto u točki 39. ove presude također proizlazi da je proizvod koji je uveo tuženik iz glavnog postupka namijenjen sektoru graditeljstva.
            
         
               46
            
            
               S obzirom na sve navedeno, na prvo pitanje valja odgovoriti tako da oznaku TARIC 7019 59 00 10 treba tumačiti u smislu da tim brojem mogu biti obuhvaćeni proizvodi poput onih koje je opisao sud koji je uputio zahtjev, sastavljeni osobito od tkanina od staklenih vlakana s otvorima veličine 4 mm po duljini i širini, mase veće od 35 g/m2 te namijenjeni sektoru graditeljstva.
            
         
         Drugo pitanje
      
      
               47
            
            
               Drugim pitanjem sud koji je uputio zahtjev u biti želi znati može li činjenica da proizvod iz predmetne carinske deklaracije iz glavnog postupka, iako odgovara karakteristikama iz oznake TARIC 7019 59 00 10 i onima koje preuzimaju uredbe koje ga podvrgavaju antidampinškim pristojbama, ne odgovara nazivu koji mu je dan u toj oznaci i tim uredbama kako su objavljene na jeziku države članice podrijetla deklaranta i na kojima se potonji isključivo temeljio u svojoj deklaraciji uzrokovati poništenje njegovog tarifnog razvrstavanja pod navedenu oznaku koje su obavila carinska tijela, utemeljenoga na svim drugim jezičnim verzijama iste oznake i navedenih uredaba.
            
         
               48
            
            
               Kako proizlazi iz ustaljene sudske prakse iznesene u točki 27. ove presude, formulacija koja se koristi u jednoj od jezičnih verzija neke odredbe prava Unije ne može služiti kao jedini temelj tumačenja te odredbe ili za to da joj se u tom pogledu da prednost u odnosu na druge jezične verzije, s obzirom na to da se odredbe prava Unije moraju tumačiti i primjenjivati ujednačeno, u svjetlu verzija sastavljenih na svim jezicima Unije.
            
         
               49
            
            
               Osim toga, kako proizlazi iz odgovora na prvo pitanje, oznaku TARIC 7019 59 00 10 treba tumačiti u smislu da je proizvod koji se sastoji od tkanine od staklenih vlakana s otvorima veličine 4 mm po duljini i širini te mase veće od 35 g/m2 namijenjen za sektor graditeljstva obuhvaćen tim brojem.
            
         
               50
            
            
               Stoga u slučaju da proizvod koji je tužitelj iz glavnog postupka uveo odgovara opisu proizvoda koji je podvrgnut antidampinškoj pristojbi na temelju uredaba br. 138/2011 i 791/2011, za njegov uvoz unutar Unije moraju se platiti te pristojbe.
            
         
               51
            
            
               U tim uvjetima carinskim se tijelima ne može predbaciti što su navedeni proizvod razvrstali pod tarifni broj 7019 59 00 10 TARIC‑a.
            
         
               52
            
            
               Ipak, valja precizirati da prethodna razmatranja nemaju utjecaj na eventualni povrat novca ili navedenih antidampinških pristojbi primjenom postupka predviđenoga člankom 239. Carinskog zakonika Zajednice, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti koji su tamo navedeni.
            
         
               53
            
            
               S obzirom na sva prethodna razmatranja, na drugo pitanje valja odgovoriti tako da činjenica da proizvod iz predmetne carinske deklaracije iz glavnog postupka, iako odgovara karakteristikama iz oznake TARIC 7019 59 00 10 i onima koje preuzimaju uredbe koje ga podvrgavaju antidampinškim pristojbama, ne odgovara nazivu koji mu je dan u toj oznaci i tim uredbama kako su objavljene na jeziku države članice podrijetla deklaranta i na kojima se potonji isključivo temeljio u svojoj deklaraciji ne može uzrokovati poništenje njegovog tarifnog razvrstavanja pod navedenu oznaku koje su provela carinska tijela, utemeljenoga na svim drugim jezičnim verzijama iste oznake i navedenih uredaba.
            
         
         Troškovi
      
      
               54
            
            
               Budući da ovaj postupak ima značaj prethodnog pitanja za stranke glavnog postupka pred sudom koji je uputio zahtjev, na tom je sudu da odluči o troškovima postupka. Troškovi podnošenja očitovanja Sudu, koji nisu troškovi spomenutih stranaka, ne nadoknađuju se.
            
          
            
               Slijedom navedenoga, Sud (drugo vijeće) odlučuje:
            
          
            
               
                        
                           1.
                        
                     
                     
                        
                           Integrirana tarifa Europskih zajednica uvedena člankom 2. Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi treba se tumačiti u smislu da njezinom oznakom 7019 59 00 10 mogu biti obuhvaćeni proizvodi poput onih koje je opisao sud koji je uputio zahtjev, koji se sastoje osobito od tkanine od staklenih vlakana s otvorima veličine 4 mm po duljini i širini, mase veće od 35 g/m2 i koji su namijenjeni sektoru graditeljstva.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           2.
                        
                     
                     
                        
                           Činjenica da proizvod naveden u predmetnoj carinskoj deklaraciji iz glavnog postupka, iako odgovara karakteristikama predviđenima oznakom 7019 59 00 10 integrirane carinske tarife Europskih zajednica i onima koje preuzimaju uredbe koje ga podvrgavaju antidampinškim pristojbama, ne odgovara nazivu koji mu daju ta oznaka i te uredbe kako su objavljene na jeziku države članice podrijetla deklaranta i na kojima se potonji isključivo temelji u svojoj deklaraciji ne može uzrokovati poništenje njegovog tarifnog razvrstavanja pod navedenu oznaku koje su provela carinska tijela, utemeljenoga na svim drugim jezičnim verzijama iste oznake i navedenim uredbama.
                        
                     
                  
          
               
                  
                     Potpisi
                  
               
            (
            *1
         )	Jezik postupka: mađarski