CELEX: 52010PC0626
Language: sk
Date: 2010-11-05
Title: Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní niektorých ustanovení Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irackou republikou na strane druhej

|
			
		
		
		52010PC0626
		
			Návrh ROZHODNUTIE RADY o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní niektorých ustanovení Dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irackou republikou na strane druhej /* 2010/03050(NLE) - KOM(2010) 626 v konečnom znení */
			
				
		
		
			
			   	SK
 || EURÓPSKA KOMISIA 
Brusel, 5.11.2010
KOM(2010) 626 v konečnom
znení
2010/0305 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o podpise v mene Európskej únie a predbežnom
vykonávaní niektorých ustanovení Dohody o partnerstve a spolupráci medzi
Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane
a Irackou republikou na strane druhej
DÔVODOVÁ SPRÁVA
Dňa 23. marca 2006 Rada poverila Komisiu
rokovať o dohode o obchode a spolupráci s Irakom a vydala príslušné
smernice na rokovania. Rokovania sa začali v novembri 2006 a po
úspešnom priebehu deviatich rokovacích kôl boli v novembri 2009 ukončené.
V rámci siedmeho kola rokovaní medzi EÚ a
Irakom, ktoré sa uskutočnilo vo februári 2009 v Bagdade, sa Irak aj
EÚ dohodli, že zvýšia status pripravovanej dohody, a to tak, že jej názov
„dohoda o obchode a spolupráci“ zmenia na názov „dohoda o partnerstve a
spolupráci“, ako aj prostredníctvom vytvorenia Rady pre spoluprácu, ktorá sa
bude schádzať pravidelne a na úrovni ministrov. Tieto zmeny boli
zohľadnené v smerniciach na rokovania schválených Radou.
Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi EÚ a
Irakom bude historicky prvým zmluvným vzťahom medzi EÚ a Irakom. Touto
dohodou sa vytvára právny rámec, ktorý sa týka takých otázok, ako je napríklad
pravidelný dialóg o politických otázkach, obchodné vzťahy, spolupráca v
oblasti regulácie a rozvojová pomoc.
Cieľom tejto dohody uzatváranej na 10
rokov (s možnosťou predĺženia doby platnosti) je vytvoriť pevný
základ pre posilňovanie vzťahov medzi Irakom a EÚ. Jej cieľom je
predovšetkým posilniť politický dialóg o bilaterálnych, regionálnych a
celosvetových otázkach, zlepšiť mechanizmy obchodu medzi Irakom a EÚ,
podporiť iracké životne dôležité reformy a snahy zamerané na rozvoj, ako
aj napomôcť integráciu do širšieho medzinárodného hospodárstva. Táto
dohoda je zdôraznením, že EÚ je odhodlaná zohrať významnú úlohu
v rámci transformácie Iraku, pričom bude hlavným prostriedkom na
poskytovanie pomoci Iraku a ďalšie posilnenie vzájomných vzťahov
medzi EÚ a touto krajinou.
Dohoda má tieto hlavné prvky:
1.           Politický dialóg a spolupráca v
oblasti zahraničnej a bezpečnostnej politiky
–     
pravidelný politický dialóg na úrovni ministrov a
vyšších štátnych úradníkov,
–     
ustanovenia o ľudských právach a boji proti
šíreniu zbraní hromadného ničenia (tieto ustanovenia sú základnými prvkami
dohody),
–     
ustanovenia o boji proti terorizmu, o ručných
a ľahkých zbraniach a Medzinárodnom trestnom súde,
2.           Obchod a investície:
– nepreferenčná dohoda o obchode, do
ktorej budú zapracované základné pravidlá Svetovej obchodnej organizácie (WTO),
hoci Irak ešte nie je členským štátom WTO. V tejto dohode sa upravia aj
niektoré významné preferenčné prvky, a to pokiaľ ide o verejné
obstarávanie, služby a investície. Časť dohody upravujúca
problematiku obchodu bude obsahovať aj efektívny systém urovnávania
sporov, ktorého súčasťou budú záväzné rozhodnutia rozhodcovských
tribunálov a postupy na zabezpečenie dodržiavania stanovených pravidiel.
3.           Ustanovenia
o spolupráci vo viacerých oblastiach, napr. (demonštratívny výpočet
oblastí):
– energetika, doprava, investície, ľudské práva, vzdelávanie, veda
a technológie, spravodlivosť, sloboda a bezpečnosť (vrátane
spolupráce v oblasti migrácie a azylu), životné prostredie, regionálna alebo
kultúrna spolupráca.
4.           Ustanovenia stanovujúce inštitúty na
účely vykonávania dohody, vrátane rady pre spoluprácu, ktorá sa bude
schádzať raz ročne na úrovni ministrov, a výboru pre spoluprácu,
ktorý bude pomáhať rade pre spoluprácu pri plnení jej úloh.
Niektoré časti dohody by sa pred
nadobudnutím jej platnosti mali vykonávať na predbežnom základe, ako sa to
predpokladá v článku 117 dohody.
Vzhľadom na význam dohody sa Komisia
domnieva, že Rada by mala poslať oznámenia uvedené v článku 117
až po uplynutí určitého času, aby sa Európskemu parlamentu umožnilo
vyjadriť svoje názory na túto dohodu. Komisia je pripravená
spolupracovať s Radou a EP, aby sa dohoda mohla predbežne vykonávať v
priebehu roku 2011.
2010/0305 (NLE)
Návrh
ROZHODNUTIE RADY
o podpise v mene Európskej únie a predbežnom
vykonávaní niektorých ustanovení Dohody o partnerstve a spolupráci medzi
Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane
a Irackou republikou na strane druhej
RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní
Európskej únie, a najmä na jej články 207 a 209 v spojení s článkom
218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Komisie[1],
keďže:
(1)              
Dňa 23. marca 2006 Rada poverila Komisiu
rokovať o dohode o obchode a spolupráci s Irackou republikou. 
(2)              
Rada 27. októbra 2009 na návrh Komisie schválila
zmeny smerníc na rokovania a zvýšila status pripravovanej dohody jej
premenovaním na dohodu o partnerstve a spolupráci, ako aj prostredníctvom
vytvorenia Rady pre spoluprácu, ktorá sa bude schádzať na úrovni
ministrov.
(3)              
Dohoda o partnerstve a spolupráci (ďalej len
„dohoda“) by sa mala podpísať s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu
dátumu. Niektoré časti dohody by sa mali do ukončenia postupov
potrebných na formálne uzavretie dohody vykonávať na predbežnom
základe,
PRIJALA TOTO
ROZHODNUTIE: 
Článok 1
S výhradou rozhodnutia Rady o uzavretí
uvedenej dohody sa týmto v mene Únie schvaľuje podpísanie Dohody o
partnerstve a spolupráci medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na
jednej strane a Irackou republikou na strane druhej.
Znenie dohody je pripojené k tomuto
rozhodnutiu.
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje
určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie. 
Článok
3
Do ukončenia postupov potrebných na
nadobudnutie platnosti dohody sa články 1 a 2 a hlavy I, II, III, a V
dohody vykonávajú v súlade s článkom 117 dohody predbežne, a to od prvého
dňa tretieho mesiaca nasledujúceho po dátume, kedy si zmluvné strany
navzájom oznámili ukončenie potrebných postupov na tento účel.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť
dňom jeho prijatia. Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli
                                                                       Za
Radu
                                                                       predseda
                                                                       […]
PRÍLOHA
DOHODA O PARTNERSTVE A SPOLUPRÁCI
medzi Európskou úniou a jej
členskými štátmi na jednej strane a Irackou republikou
na strane druhej
BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,
BULHARSKÁ REPUBLIKA,
ČESKÁ REPUBLIKA,
DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,
ESTÓNSKA REPUBLIKA,
SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,
FRANCÚZSKA REPUBLIKA,
HELÉNSKA REPUBLIKA,
ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,
ÍRSKO,
TALIANSKA REPUBLIKA,
CYPERSKÁ REPUBLIKA,
LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,
LITOVSKÁ REPUBLIKA,
LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,
MAĎARSKÁ REPUBLIKA,
MALTSKÁ REPUBLIKA,
HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,
RAKÚSKA REPUBLIKA,
POĽSKÁ REPUBLIKA,
PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,
RUMUNSKO,
SLOVINSKÁ REPUBLIKA,
SLOVENSKÁ REPUBLIKA, 
FÍNSKA REPUBLIKA,
ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,
SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE
A SEVERNÉHO ÍRSKA,
zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii
a Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
ďalej len „členské štáty“, a
EURÓPSKA
ÚNIA,
ďalej len „Únia“
na jednej strane a
IRACKÁ REPUBLIKA
ďalej len „Irak“,
na strane druhej,
ďalej spoločne označované ako
„zmluvné strany“,
Preambula
Berúc do úvahy
väzby medzi Úniou, jej členskými štátmi a Irackou republikou a
spoločné hodnoty, ktoré zdieľajú,
Uznávajúc, že
Únia, jej členské štáty a Iracká republika si želajú posilniť tieto
vzťahy a nadviazať obchodné vzťahy a spoluprácu, ktoré budú
podporené politickým dialógom,
Vzhľadom
na dôležitosť, ktorú zmluvné strany pripisujú
zámerom a zásadám Charty Spojených národov, dodržiavaniu ľudských
práv, demokratických zásad a politických a hospodárskych slobôd,
ktoré tvoria samotný základ partnerstva,
Opätovne potvrdzujúc svoju oddanosť demokratickým zásadám, ľudským právam
a základným slobodám zakotveným vo Všeobecnej deklarácii ľudských
práv Organizácie Spojených národov a v ďalších príslušných medzinárodných
nástrojoch v oblasti ľudských práv, 
Uznávajúc zásadný
význam trvalo udržateľného a sociálneho rozvoja, ktorý by mal ísť
ruka v ruke s hospodárskym rozvojom,
Uznávajúc význam
posilnenej vzájomnej spolupráce a spoločného odhodlania upevniť,
prehĺbiť a rozšíriť vzájomné vzťahy v oblastiach
spoločného záujmu na základe rešpektovania zvrchovanosti, rovnosti,
nediskriminácie, právneho štátu a dobrej správy veci verejných, ako aj
rešpektovania prirodzeného prostredia a vzájomnej výhodnosti,
Uznávajúc potrebu
podpory Iraku v jeho úsilí zameranom na pokračovanie v uskutočňovaní
politických reforiem, hospodárskej obnovy a reforiem, ako aj v úsilí zameranom
na ďalšie zlepšovanie životných podmienok chudobných a znevýhodnených
častí obyvateľstva,
Uznávajúc potrebu
posilnenia úlohy žien v politickej, občianskej, sociálnej, hospodárskej
a kultúrnej sfére, ako aj potrebu boja proti diskriminácii,
Želajúc si
vytvoriť priaznivé podmienky pre zásadný rozvoj a rozšírenie obchodu medzi
Úniou a Irackou republikou a posilniť spoluprácu v oblasti hospodárstva,
obchodu, investícií, vedy, techniky a kultúry,
S cieľom
podporiť obchod, investície a harmonické hospodárske vzťahy medzi
zmluvnými stranami založené na zásadách trhového hospodárstva,
So zreteľom
na potrebu vytvorenia priaznivých podmienok na zlepšenie podnikania
a investícií,
S uvedomením si potreby zlepšiť podmienky, ktoré ovplyvňujú obchodovanie
a investovanie, ako aj podmienky v oblastiach ako je zakladanie
spoločností, zamestnanosť, poskytovanie služieb a pohyb
kapitálu,
S prihliadnutím na
právo zmluvných strán regulovať poskytovanie služieb na ich území
a prijímať opatrenia s cieľom zaručiť dosiahnutie
legitímnych cieľov verejnej politiky,
S prihliadnutím na
záväzok zmluvných strán uskutočňovať obchod v súlade s Dohodou
o založení Svetovej obchodnej organizácie uzavretou v Marrákeši 15. apríla
1994 (ďalej len „Dohoda o WTO“), a v tejto súvislosti aj s prihliadnutím
na spoločný záujem zmluvných strán na pristúpení Iraku k tejto dohode,
Uznávajúc špecifické
potreby rozvojových krajín v rámci WTO,
Uznávajúc, že
terorizmus, organizovaný zločin, pranie špinavých peňazí a
obchodovanie s drogami predstavujú vážne ohrozenie stability a
bezpečnosti medzinárodného spoločenstva, ako aj pre dosiahnutie
cieľov ich spolupráce,
Uvedomujúc si
význam podpory a posilňovania regionálnej spolupráce,
Potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti
časti III hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie, zaväzujú Spojené
kráľovstvo a Írsko ako osobitné zmluvné strany, a nie ako
súčasť Únie, pokiaľ Európska únia neoznámi Iraku, že niektorá
z týchto krajín začala byť viazaná v týchto veciach ako
súčasť Európskej únie v súlade s Protokolom o postavení
Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody,
bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii
a k Zmluve o fungovaní Európskej únie. Uvedené
platí aj pre Dánsko v súlade s Protokolom o postavení Dánska, ktorý
je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie,
SA DOHODLI takto:
Článok 1
Založenie
partnerstva
1.           Týmto sa zakladá partnerstvo medzi
Úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Irackou
republikou na strane druhej.
2.           Toto partnerstvo má za cieľ:
a)      poskytnúť vhodný rámec na politický
dialóg medzi zmluvnými stranami s cieľom umožniť rozvoj ich politických
vzťahov;
b)      podporiť obchod, investície a
harmonické hospodárske vzťahy medzi zmluvnými stranami, a tým aj ich
trvalo udržateľný hospodársky rast, ako aj
c)      vytvoriť základy legislatívnej,
hospodárskej, sociálnej, finančnej a kultúrnej spolupráce.
Článok 2
Základ
Dodržiavanie demokratických zásad a
ľudských práv zakotvených vo Všeobecnej deklarácii ľudských práv
a v ďalších príslušných medzinárodných nástrojoch v
oblasti ľudských práv, ako aj zásad právneho štátu, je základom
vnútorných a medzinárodných politík oboch zmluvných strán
a predstavuje základný prvok tejto dohody.
HLAVA I
Politický dialóg a spolupráca v
oblasti zahraničnej a bezpečnostnej politiky
Článok 3
Politický dialóg
3.           Zmluvné strany nadviažu pravidelný
politický dialóg. Tento dialóg posilní ich vzťahy, prispeje k rozvoju
partnerstva a zvýši vzájomné porozumenie a solidaritu.
4.           Politický dialóg bude zameraný na
všetky oblasti spoločného záujmu, a to predovšetkým na mier,
zahraničnú a bezpečnostnú politiku, dialóg a zmierenie na vnútroštátnej
úrovni, demokraciu, právny štát, ľudské práva, dobrú správu vecí verejných
a regionálnu stabilitu a rozvoj.
5.           Politický dialóg sa bude
uskutočňovať na ročnom základe na úrovni ministrov
a vyšších štátnych úradníkov.
Článok 4
Boj proti terorizmu
Zmluvné strany opätovne potvrdzujú význam boja
proti terorizmu a v súlade s medzinárodnými dohovormi, medzinárodným
právom upravujúcim oblasť ľudských práv, humanitárne otázky a
problematiku utečencov, ako aj v súlade so svojimi príslušnými právnymi
predpismi sa dohodli, že budú spolupracovať pri predchádzaní a
potláčaní teroristických činov. Budú tak konať najmä:
–     
v rámci úplnej implementácie rezolúcie č.
1373 Bezpečnostnej rady OSN a ďalších príslušných rezolúcií OSN,
stratégie OSN v oblasti boja proti terorizmu a medzinárodných dohovorov
a nástrojov,
–     
prostredníctvom výmeny informácií
o teroristických skupinách a ich podporných sieťach
v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym právom, ako aj
–     
prostredníctvom výmeny názorov o prostriedkoch
a metódach využívaných na boj proti terorizmu, vrátane technickej oblasti
a odbornej prípravy, ako aj prostredníctvom výmeny skúseností
v oblasti predchádzania terorizmu,
Zmluvné strany sú aj naďalej odhodlané
čo najskôr dosiahnuť dohodu o komplexnom dohovore OSN
o medzinárodnom terorizme.
Zmluvné strany sú vážne znepokojené nabádaním
na teroristické činy a zdôrazňujú, že sú odhodlané prijať všetky
nevyhnutné a vhodné opatrenia v súlade s medzinárodným a vnútroštátnym
právom, aby znížili hrozby, ktoré z tohto nabádania vyplývajú.
Článok 5
Boj
proti šíreniu zbraní hromadného ničenia
Zmluvné strany
zastávajú názor, že šírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov
na štátnej aj neštátnej úrovni predstavuje jednu z najvážnejších hrozieb pre
medzinárodnú stabilitu a bezpečnosť. Zmluvné strany sa preto
zaväzujú spolupracovať a prispievať k boju proti šíreniu zbraní
hromadného ničenia a ich nosičov dôsledným plnením záväzkov, ktoré im
vyplývajú z medzinárodných zmlúv a dohôd o odzbrojení a nešírení zbraní
hromadného ničenia, ako aj z ďalších príslušných medzinárodných
záväzkov, a ich vnútroštátnou implementáciou. Zmluvné strany súhlasia s tým, že
toto ustanovenie predstavuje základný prvok tejto dohody.
Zmluvné strany sa ďalej dohodli, že budú
spolupracovať a spoločne sa usilovať o zastavenie šírenia
zbraní hromadného ničenia a ich dodávok, a to prostredníctvom:
–     
prijatia prípadných krokov na podpísanie,
ratifikáciu alebo pristúpenie a úplnú implementáciu všetkých ďalších
príslušných medzinárodných nástrojov,
–     
zavedenia účinného vnútroštátneho kontrolného
systému na kontrolu vývozu ako aj tranzitu tovaru súvisiaceho so
zbraňami hromadného ničenia vrátane kontrol konečného využitia
technológií s dvojakým využitím v tejto súvislosti, ktorý bude obsahovať
účinné sankcie za porušenia kontrol vývozu.
Zmluvné strany sa zaväzujú nadviazať
pravidelný politický dialóg, ktorý bude dopĺňať
a upevňovať uvedené prvky.
Článok 6
Ručné zbrane a ľahké zbrane
1.           Zmluvné strany uznávajú, že
nezákonná výroba, preprava a obeh ručných a ľahkých zbraní,
vrátane streliva k nim, ako aj ich nadmerné zhromažďovanie,
nedostatočné riadenie, neprimerane zabezpečené zásoby
a nekontrolované šírenie naďalej predstavujú závažnú hrozbu pre mier
a medzinárodnú bezpečnosť.
2.           Zmluvné strany sa dohodli, že budú
dodržiavať a v plnom rozsahu plniť svoje príslušné záväzky,
pokiaľ ide o problematiku nelegálneho obchodu s ručnými
a ľahkými zbraňami a so strelivom k nim, v súlade s existujúcimi
medzinárodnými dohodami a rezolúciami Bezpečnostnej rady OSN, ako aj svoje
záväzky v rámci ostatných medzinárodných nástrojov platných v tejto oblasti,
napríklad v rámci Akčného programu OSN na prevenciu nedovoleného
obchodovania s RĽZ a na boj proti nemu a jeho odstraňovanie, a to vo
všetkých jeho aspektoch.
3.           Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú
spolupracovať a že zabezpečia koordináciu, komplementaritu a synergiu
svojho úsilia zameraného na riešenie problematiky nezákonného obchodovania s
ručnými a ľahkými zbraňami a so strelivom k nim, a to na
celosvetovej, regionálnej, subregionálnej a vnútroštátnej úrovni, a
zároveň sa dohodli, že nadviažu pravidelný politický dialóg, ktorý bude
tento záväzok dopĺňať a upevňovať.
Článok 7
Medzinárodný trestný súd
Zmluvné strany opätovne potvrdzujú, že
najzávažnejšie trestné činy, ktoré znepokojujú medzinárodné
spoločenstvo ako celok, by nemali zostať nepotrestané a že ich
stíhanie by sa malo zabezpečiť prijatím opatrení buď na
vnútroštátnej alebo medzinárodnej úrovni.
Zmluvné strany uznávajú, že Irak nateraz nie
je zmluvnou stranou Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu, ako aj že
Irak zvažuje možnosť pristúpenia k nemu v budúcnosti. Irak tak
podnikne kroky zamerané na pristúpenie, ratifikáciu a implementáciu Rímskeho
štatútu Medzinárodného trestného súdu a súvisiacich nástrojov.
Zmluvné strany potvrdzujú svoje odhodlanie
spolupracovať v tejto otázke, a to aj prostredníctvom výmeny skúseností s
prijímaním právnych úprav, ktoré si vyžadujú príslušné medzinárodné právne
nástroje.
HLAVA II
OBCHOD
A INVESTÍCIE
Oddiel
I
Obchod s tovarom
Kapitola I – Všeobecné ustanovenia
Článok 8
Rozsah a pôsobnosť
Táto kapitola sa
vzťahuje na obchod s tovarom medzi zmluvnými stranami.
Článok 9
Clá
Na účely
tejto kapitoly clo zahŕňa akékoľvek clo alebo poplatok
akéhokoľvek druhu ukladaný v súvislosti s dovozom alebo vývozom
tovaru, vrátane akejkoľvek formy prirážok a dodatočných
zaťažení vznikajúcich v súvislosti s takýmto dovozom alebo vývozom,
s výnimkou:
a)      poplatkov, ktoré zodpovedajú
vnútroštátnej dani uloženej v súlade s ustanoveniami článku 11;
b)      ciel uložených v súlade s kapitolou II
oddielu I hlavy II tejto dohody;
c)      ciel uložených v súlade s článkami
VI, XVI a XIX Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 (ďalej len
„dohoda GATT z roku 1994“), s Dohodou WTO o uplatňovaní článku
VI Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994, Dohodou WTO o
subvenciách a vyrovnávacích opatreniach, Dohodou WTO o ochranných
opatreniach, s článkom 5 Dohody WTO o poľnohospodárstve alebo
Dohovorom WTO o pravidlách a postupoch pri urovnávaní sporov (ďalej
len „dohovor o urovnávaní sporov“);
d)      poplatkov alebo iných dávok uložených
podľa právnych predpisov zmluvnej strany a v súlade s článkom VIII
dohody GATT z roku 1994 a s poznámkami a doplňujúcimi ustanoveniami k
tomuto článku.
Článok 10
Doložka
najvyšších výhod
1.           Zmluvné strany si vzájomne udelia
doložku najvyšších výhod v súlade s článkom 1 ods. 1 dohody GATT z roku
1994 a s poznámkami a doplňujúcimi ustanoveniami k tomuto
článku.
2.           Ustanovenia odseku 1 sa
nevzťahujú na:
a)      výhody poskytnuté s cieľom
vytvoriť colnú úniu alebo zónu voľného obchodu podľa dohody GATT
z roku 1994 alebo výhody vyplývajúce z vytvorenia takejto únie alebo zóny;
b)      výhody poskytnuté určitým krajinám
v súlade s pravidlami dohody GATT z roku 1994
a s ďalšími medzinárodnými dohodami v prospech rozvojových
krajín.
Článok 11
Národné zaobchádzanie
Každá zo zmluvných strán udelí národné
zaobchádzanie tovaru druhej zmluvnej strany v súlade s článkom
III dohody GATT z roku 1994 a s poznámkami a doplňujúcimi ustanoveniami k
tomuto článku. Na tento účel sa článok III dohody GATT z roku
1994 a poznámky a doplňujúce ustanovenia k tomuto článku mutatis
mutandis začleňujú do tejto dohody a stávajú sa jej
súčasťou.
Článok 12
Politika v oblasti colných sadzieb
1.           Na produkty s pôvodom v Iraku a
dovážané do Únie sa uplatní colná sadzba Únie podľa doložky najvyšších
výhod. Na tieto produkty sa nesmú uplatňovať clá vyššie ako clá
uplatňované na dovoz z členských štátov WTO v súlade s článkom 1
dohody GATT z roku 1994.
2.           Na produkty s pôvodom v Únii sa pri
ich dovoze do Iraku nesmú uplatniť clá vyššie, ako je v súčasnosti
uplatňovaná 5 % dávka z dovážaného tovaru určená na obnovu krajiny.
3.           Zmluvné strany sa dohodli, že až do
momentu pristúpenia Iraku k WTO, môžu meniť a dopĺňať
sadzby dovozných ciel, a to na základe vzájomných konzultácií.
4.           Ak po podpísaní tejto dohody dôjde
zo strany Iraku k zníženiu sadzieb dovozných ciel na základe erga omnes,
a to najmä k zníženiu vyplývajúcemu z rokovaní o colných sadzbách v rámci
WTO, budú sa na dovážané produkty s pôvodom v Únii uplatňovať tieto
znížené clá, ktoré odo dňa začatia ich uplatňovania nahradia
základné clo resp. dávku z dovážaného tovaru určenú na obnovu krajiny.
Článok 13
Uplatňovanie príslušných
ustanovení dohody GATT z roku 1994
S tým, že sa
budú medzi zmluvnými stranami uplatňovať mutatis mutandis, sa
do tejto dohody začleňujú a jej súčasťou sa stávajú tieto
články dohody GATT z roku 1994:
a)      článok V vrátane poznámok a
doplňujúcich ustanovení k tomuto článku;
b)      článok VII ods. 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d
a 5 vrátane poznámok a doplňujúcich ustanovení k tomuto článku, a
Dohoda WTO o uplatňovaní článku VII dohody GATT z roku 1994 vrátane
poznámok a doplňujúcich ustanovení k nej;
c)      článok VIII vrátane poznámok a
doplňujúcich ustanovení k tomuto článku;
d)      článok IX; 
e)      článok X.
Článok 14
Harmonizovaný systém opisu tovaru
V obchode medzi stranami sa bude na
klasifikáciu tovaru používať príslušná colná nomenklatúra každej strany
vykladaná v súlade s harmonizovaným systémom Medzinárodného
dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania
tovaru podpísaného v Bruseli 14. júna 1983 (ďalej len „HS“).
Článok 15
Dočasný dovoz tovaru
Bez tohto, aby tým
boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z medzinárodných
dohovorov o dočasnom dovoze tovaru, ktorými sú obe zmluvné strany
viazané, si zmluvné strany navzájom poskytnú oslobodenie od dovozných ciel
a poplatkov na dočasne dovezený tovar Režim dočasného dovozu
tovaru by sa mal uplatňovať pri zohľadnení podmienok,
za ktorých príslušné zmluvné strany prijali záväzky vyplývajúce
z takýchto dohovorov.
Článok 16
Zákaz množstvových obmedzení
Nadobudnutím platnosti tejto dohody Únia a
Irak medzi sebou v súlade s článkom XI dohody GATT z roku 1994 a s
poznámkami a doplňujúcimi ustanoveniami k tomuto článku zrušia
akékoľvek obmedzenia na dovoz alebo na vývoz a opatrenia
s rovnocenným účinkom, a žiadne takéto obmedzenia a opatrenia
nebudú prijaté ani ponechané v platnosti. Na tento účel sa článok XI
dohody GATT z roku 1994 a poznámky a doplňujúce ustanovenia
k tomuto článku mutatis mutandis začleňujú do tejto
dohody a stávajú sa jej súčasťou.
Článok 17
Vývozné clá
Žiadna zo
zmluvných strán nezachová ani nezavedie žiadne clá, prirážky ani iné poplatky
v súvislosti s vývozom tovaru do druhej zmluvnej strany. Žiadna zo
zmluvných strán nezachová ani nezavedie vnútroštátne prirážky ani poplatky v
súvislosti s tovarom vyvážaným do druhej zmluvnej strany, ktoré by boli vyššie
ako prirážky a poplatky na podobný tovar určený na predaj na vnútornom
trhu. 
Kapitola
II – Nápravné opatrenia v oblasti obchodu
Článok 18
Antidumping
1.           Žiadne z ustanovení tejto dohody
nebráni stranám v prijatí antidumpingových alebo vyrovnávacích opatrení
v súlade s článkom VI dohody GATT z roku 1994 vrátane
poznámok a doplňujúcich ustanovení k nej, s Dohodou WTO o uplatňovaní
článku VI Všeobecnej dohody o clách a obchode z roku 1994 a s Dohodou WTO
o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach.
2.           Na tento článok sa
nevzťahujú ustanovenia oddielu VI hlavy II tejto dohody.
Článok 19
Ochranné opatrenia
1.           Žiadne z ustanovení tejto dohody
nebráni stranám v prijatí ochranných opatrení v súlade s článkom XIX
dohody GATT z roku 1994 a s Dohodou WTO o ochranných opatreniach.
2.           Na tento článok sa
nevzťahujú ustanovenia oddielu VI hlavy II tejto dohody.
Kapitola III – Výnimky
Článok 20
Všeobecné výnimky
S tým, že sa budú medzi zmluvnými stranami
uplatňovať mutatis mutandis, sa do tejto dohody
začleňujú a jej súčasťou sa stávajú článok XX dohody
GATT z roku 1994 vrátane poznámok a doplňujúcich ustanovení k tomuto
článku, a článok XXI dohody GATT z roku 1994.
Kapitola IV
– Iné ako colné záležitosti 
Článok 21
Priemyselné normy a posudzovanie
zhody, technické predpisy
1.           Vzťah k Dohode WTO o
technických prekážkach obchodu
S tým, že sa bude medzi zmluvnými stranami
uplatňovať mutatis mutandis, sa do tejto dohody
začleňuje a jej súčasťou sa stáva Dohoda WTO o technických
prekážkach obchodu (ďalej len „dohoda o TPO“).
2.           Rozsah a pôsobnosť
Ustanovenia tejto kapitoly sa uplatnia na
prípravu, prijímanie a uplatňovanie technických predpisov, noriem a
postupov posudzovania zhody v zmysle vymedzenia obsiahnutého v dohode o
TPO.
3.           Ciele
Cieľom spolupráce zmluvných strán v
oblasti technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody je:
a)      zabrániť technickým prekážkam
obchodu, alebo ich obmedziť, s cieľom uľahčiť obchod
medzi zmluvnými stranami,
b)      zlepšiť vzájomný prístup na trhy pre
produkty, a to prostredníctvom zlepšenia bezpečnosti, kvality a
konkurencieschopnosti produktov;
c)      podporiť rozsiahlejšie využívanie
medzinárodných technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody
vrátane špecifických opatrení pre jednotlivé odvetvia, a využívať na ich
vypracovanie medzinárodne overené najlepšie postupy;
d)      v súlade s ustanoveniami dohody o TPO
zabezpečiť transparentnosť v rámci prípravy, prijímania a
uplatňovania noriem a technických predpisov, ako aj, aby tieto normy a
predpisy nevytvárali zbytočné prekážky obchodu medzi zmluvnými stranami;
e)      vytvoriť v Iraku infraštruktúru pre
oblasť technických predpisov, normalizácie, posudzovania zhody,
akreditácie, metrológie a dohľadu nad trhom; 
f)       vytvoriť funkčné väzby medzi
irackými inštitúciami a inštitúciami Únie, ktoré sú zodpovedné za oblasť
normalizácie, posudzovania zhody a za reguláciu;
g)      podporiť účinné zapojenie
irackých inštitúcií do činnosti medzinárodných normalizačných orgánov
a výboru TPO.
4.           Technické predpisy, normy a
postupy posudzovania zhody
4.1    Zmluvné strany v súlade s ustanoveniami
dohody o TPO zabezpečia, aby sa technické predpisy, normy a postupy
posudzovania zhody nepripravovali, neprijímali a neuplatňovali s
cieľom vytvoriť zbytočné prekážky obchodu medzi zmluvnými
stranami, resp. aby príprava, prijímanie a uplatňovanie týchto predpisov,
noriem a postupov neviedla k takémuto účinku.
4.2    Zmluvné strany sa budú usilovať, aby
tam, kde je to možné, harmonizovali svoje normy, technické predpisy a postupy
posudzovania zhody.
5.           Transparentnosť a
oznamovanie
5.1    Zmluvné strany majú medzi sebou navzájom
povinnosti týkajúce sa výmeny informácií o technických predpisoch, normách a
postupoch posudzovania zhody, ktoré sa ustanovujú v dohode o TPO.
5.2    Zmluvné strany sa dohodli, že si budú
vymieňať informácie o otázkach, ktoré by prípadne mohli byť
relevantné pre ich obchodné vzťahy, a to aj prostredníctvom rýchleho
varovania, výmeny expertných posudkov a podujatí organizovaných kontaktnými
miestami.
5.3    Zmluvné strany môžu nadviazať
spoluprácu aj v rámci vytvárania a prevádzky kontaktných miest, ako aj v rámci
vytvárania spoločných databáz.
Kapitola V – Sanitárne a fytosanitárne
opatrenia
Článok 22
Sanitárne
a fytosanitárne opatrenia
1.           Zmluvné strany budú
spolupracovať v oblasti sanitárnych a fytosanitárnych opatrení s
cieľom uľahčiť obchod a zároveň chrániť život
alebo zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín. S tým, že sa bude medzi
zmluvnými stranami uplatňovať mutatis mutandis, sa do tejto
dohody začleňuje a jej súčasťou sa stáva Dohoda WTO o
uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení (ďalej len „dohoda
o SFO“).
2.           Zmluvné strany na požiadanie
určia a budú riešiť problémy, ktoré môžu vzniknúť
pri uplatňovaní špecifických sanitárnych a fytosanitárnych
opatrení, s cieľom dosiahnuť vzájomne prijateľné riešenia.
Oddiel
II
Obchod
so službami a usadenie sa
Článok 23
Pôsobnosť
1.           V tomto oddiele sa ustanovujú
opatrenia nevyhnutné na postupnú liberalizáciu obchodu so službami a
usadzovania sa v rámci vzťahov medzi zmluvnými stranami.
2.           Tento oddiel sa vzťahuje na
opatrenia, ktoré majú vplyv na obchod so službami a usadzovanie sa[2] vo všetkých hospodárskych činnostiach
okrem:
a)      ťažby, výroby a spracovania
jadrového materiálu;
b)      výroby zbraní, munície a vojenského
materiálu alebo obchodu s nimi;
c)      audiovizuálnych služieb a služieb v
oblasti kultúry;
d)      vzdelávacích služieb;
e)      zdravotníckych a sociálnych služieb;
f)       národnej námornej kabotáže;
g)      služieb leteckej dopravy a s nimi
súvisiacich pomocných služieb okrem:
i)        služieb súvisiacich s opravou a údržbou
lietadiel, počas ktorých je lietadlo mimo prevádzky;
(ii)      predaja služieb leteckej dopravy a
obchodovania s nimi;
iii)      služieb v oblasti
počítačového rezervačného systému (CRS);
iv)      služieb pozemnej obsluhy; 
v)       prenájmu lietadiel s posádkou;
vi)      prevádzkovania letísk, a
h)      kozmickej dopravy.
3.           Žiadne z ustanovení tohto oddielu
nemožno vykladať tak, že ukladá akúkoľvek povinnosť v súvislosti
s verejným obstarávaním.
4.           Ustanovenia tohto oddielu sa
nevzťahujú na dotácie poskytované stranami.
5.           V súlade s ustanoveniami tohto
oddielu si každá zo zmluvných strán ponecháva právo regulovať a
zavádzať nové predpisy na splnenie legitímnych cieľov politiky.
Článok 24
Vymedzenie
pojmov
Na účely tohto oddielu sa uplatňujú
tieto vymedzenia pojmov:
a)      „obchod so službami“ je poskytovanie
služby v rámci niektorého z týchto režimov:
(1)     z územia jednej zmluvnej strany na územie
druhej zmluvnej strany;
(2)     na území jednej zmluvnej strany
spotrebiteľovi služby z druhej zmluvnej strany;
(3)     poskytovateľom služby z jednej
zmluvnej strany prostredníctvom usadenia sa na území druhej zmluvnej strany;
(4)     poskytovateľom služby z jednej
zmluvnej strany prostredníctvom prítomnosti fyzických osôb na území druhej
zmluvnej strany;
b)      „opatrenie“ je akékoľvek opatrenie
zmluvnej strany, či už vo forme zákona, iného právneho predpisu, pravidla,
postupu, rozhodnutia, správneho opatrenia alebo v akejkoľvek inej forme;
c)      „opatrenia prijaté alebo zachovávané
stranou“ sú opatrenia prijaté:
i)        ústrednými, regionálnymi alebo
miestnymi vládami          a orgánmi, ako aj
(ii)      mimovládnymi orgánmi pri výkone
právomocí delegovaných na ne ústrednými, regionálnymi alebo miestnymi vládami
alebo orgánmi;
d)      „služby“ sú akékoľvek služby v
ktoromkoľvek odvetví okrem služieb poskytovaných pri výkone vládnej moci;
e)      „usadenie sa“ je akýkoľvek typ
podnikateľského alebo profesijného usadenia sa vrátane usadenia sa
prostredníctvom:
i)        založenia, nadobudnutia alebo
udržiavania právnickej osoby[3]
alebo
(ii)      vytvorenia alebo udržiavania
pobočky alebo zastúpenia 
na území zmluvnej strany na účely
vykonávania hospodárskej činnosti;
f)       „investor“ zmluvnej strany je
akákoľvek osoba, ktorá chce vykonávať alebo vykonáva hospodársku
činnosť prostredníctvom zriadenia podniku; 
g)      „služba poskytovaná pri výkone vládnej
moci“ je akákoľvek služba, ktorá nie je poskytovaná na komerčnom
základe ani v rámci hospodárskej súťaže s jedným alebo viacerými
poskytovateľmi služieb;
h)      „poskytovateľ služby“ zmluvnej
strany je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, ktorá chce
poskytovať službu alebo ju poskytuje;
i)       „fyzická osoba Únie“ je štátny
príslušník niektorého z členských štátov Únie v zmysle jeho právnych
predpisov a „fyzická osoba Irackej republiky“ je štátny príslušník Irackej
republiky v zmysle jej právnych predpisov; 
j)       „právnická osoba” je akákoľvek
právnická osoba riadne založená alebo inak organizovaná podľa platného
práva, na účely zisku alebo iné účely, v súkromnom alebo štátnom
vlastníctve, vrátane akejkoľvek korporácie, trustu, verejnej obchodnej
spoločnosti, spoločného podniku (joint venture), výhradného
vlastníctva alebo združenia;
k)      „právnická osoba Únie“ alebo „právnická
osoba Irackej republiky“ je právnická osoba založená v súlade s právnymi
predpismi členského štátu Únie alebo Irackej republiky a ktorá má sídlo,
ústredie alebo hlavné miesto podnikania na území, na ktorom sa uplatňuje
Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, resp. na
území Irackej republiky.
Ak však má právnická osoba na území, na ktorom
sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej
únie, resp. na území Irackej republiky, iba sídlo, ústredie alebo hlavné miesto
podnikania, bude považovaná za právnickú osobu Únie resp. za právnickú osobu
Irackej republiky, len ak jej pôsobenie vykazuje skutočné a nepretržité
prepojenie s hospodárstvom niektorého z členských štátov Únie alebo s
hospodárstvom Irackej republiky.
Bez ohľadu na predchádzajúci odsek platí,
že lodné prepravné spoločnosti, ktoré sú usadené mimo Únie alebo Irackej
republiky a ktoré riadia štátni príslušníci niektorého z členských štátov
Únie alebo Irackej republiky takisto môžu využívať ustanovenia tejto
dohody, ak sú ich plavidlá registrované v tomto členskom štáte Únie
alebo v Irackej republike v súlade s ich príslušnými právnymi
predpismi a ak sa plavia pod vlajkou členského štátu Únie alebo vlajkou
Irackej republiky;
l)       „hospodárska činnosť“
nezahŕňa činnosti uskutočňované pri výkone vládnej
moci, t. j. činnosti, ktoré nie sú poskytované na komerčnom základe
ani v rámci hospodárskej súťaže s jedným alebo viacerými
hospodárskymi subjektmi; 
m)     „dcérska spoločnosť“ právnickej
osoby je právnická osoba, ktorá je účinne riadená inou právnickou osobou[4];
n)      „pobočka“ právnickej osoby je
prevádzka podniku, ktorá nemá právnu subjektivitu a pôsobí trvalým dojmom,
napríklad ako vedľajšie pracovisko materskej spoločnosti, má svoje
vedenie a je materiálne vybavená na uzatváranie obchodov s tretími
stranami tak, že tieto strany, hoci vedia, že v prípade potreby existuje
právne prepojenie na materskú spoločnosť, ktorej sídlo je v
zahraničí, nemusia priamo rokovať s touto materskou
spoločnosťou, ale môžu vybaviť obchodné záležitosti v prevádzke,
ktorá predstavuje vedľajšie pracovisko.
Článok 25
1.           Únia od nadobudnutia platnosti tejto
dohody poskytne službám a poskytovateľom služieb Irackej republiky
zaobchádzanie vyplývajúce z listiny špecifických záväzkov Únie a jej
členských štátov týkajúcich sa národného zaobchádzania a prístupu k trhu v
rámci Všeobecnej dohody o obchode so službami (ďalej len „dohoda GATS“)[5].
2.           Iracká republika poskytne od
nadobudnutia platnosti tejto dohody a v súlade s odsekom 3 tohto
článku službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom
a investorom Únie v odvetví služieb a v iných odvetviach ako sú služby
zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté vlastným
obdobným službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom
a investorom[6],
resp. poskytnuté službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a
investorom z tretích štátov, podľa toho, čo je výhodnejšie. 
3.           Iracká republika môže upraviť
zaobchádzanie poskytované službám, poskytovateľom služieb, usadeným
subjektom a investorom Únie tak, že ich podmieni podmienkami a výhradami,
v dôsledku ktorých sa im bude poskytovať zaobchádzanie, ktoré bude menej
výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté vlastným obdobným službám,
poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom. Takéto úpravy
však musia spĺňať tieto podmienky:
a)      zaobchádzanie poskytnuté službám,
poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom Únie bude aj
naďalej nie menej výhodné ako zaobchádzanie poskytované Irackou republikou
službám, poskytovateľom služieb, usadeným subjektom a investorom
ktorejkoľvek tretej krajiny;
b)      Iracká republika oznámi Európskej komisii[7] svoj úmysel implementovať takéto
podmienky vopred, a to štyri mesiace pred zamýšľaným dátumom ich
implementácie. Iracká republika poskytne na žiadosť Európskej komisie podrobné
informácie o dôvodoch, na základe ktorých sa plánuje uloženie podmienok a
výhrad. V prípade, že Irackej republike nebude zaslané žiadne vyjadrenie v
lehote 8 týždňov, považujú sa tieto podmienky a výhrady
za akceptované Úniou.
c)      Na žiadosť ktorejkoľvek zo
zmluvných strán sa zamýšľané podmienky a výhrady predložia na ich
preskúmanie a schválenie Výboru pre spoluprácu.
4.           Bez toho, aby tým boli dotknuté
výhody vyplývajúce zo zaobchádzania poskytnutého službám, poskytovateľom
služieb, usadeným subjektom a investorom Únie podľa odseku 2 tohto
článku, poskytne Iracká republika po svojom pristúpení k WTO službám a
poskytovateľom služieb Únie takisto aj zaobchádzanie, ktoré vyplynie
z jej listiny špecifických záväzkov v rámci dohody GATS.
Článok 26
1.           Doložka najvyšších výhod poskytnutá
v súlade s ustanoveniami tohto oddielu sa nevzťahuje na
daňové zvýhodnenia, ktoré zmluvné strany poskytujú alebo budú
poskytovať v budúcnosti na základe dohôd o zamedzení dvojitého
zdanenia alebo iných daňových dojednaní.
2.           Žiadne z ustanovení tohto oddielu
nemožno vykladať tak, že zmluvným stranám bráni v prijatí alebo
presadzovaní opatrení, ktoré sú zamerané na zamedzenie vyhýbania sa plateniu
daní a ktoré sú v súlade s daňovými ustanoveniami dohôd o zamedzení
dvojitého zdanenia, s inými daňovými opatreniami alebo
s vnútroštátnymi daňovými právnymi predpismi.
3.           Žiadne z ustanovení tohto oddielu
nemožno vykladať tak, že členským štátom alebo Iraku bráni v rámci
uplatňovania príslušných ustanovení ich daňových právnych predpisov
rozlišovať medzi daňovými poplatníkmi, ktorí sa nenachádzajú
v rovnakej situácii, a to najmä v súvislosti s miestom ich bydliska.
Článok 27
Ďalšie
dohody
Žiadne z
ustanovení tohto oddielu nemožno vykladať tak, že obmedzuje právo
investorov zmluvných strán využívať akékoľvek ešte výhodnejšie
zaobchádzanie poskytnuté na základe akejkoľvek existujúcej alebo budúcej
medzinárodnej dohody týkajúcej sa investícií, na ktorých sa členský
štát Únie alebo Irak zúčastňuje alebo bude zúčastňovať
ako zmluvná strana.
Článok 28
Transparentnosť
Každá zo zmluvných strán bude bezodkladne
reagovať na všetky žiadosti druhej zmluvnej strany o konkrétne informácie
o akýchkoľvek jej všeobecne záväzných opatreniach alebo medzinárodných
dohodách, ktoré sa týkajú tejto dohody alebo na ňu majú vplyv. Každá
zo zmluvných strán takisto zriadi jedno alebo viacero informačných
miest, ktoré na požiadanie poskytujú špecifické informácie o všetkých
takýchto otázkach poskytovateľom služieb druhej zmluvnej strany. Zoznam
týchto informačných miest je uvedený v prílohe 3. Informačné miesta
nemusia byť depozitármi právnych predpisov.
Článok 29
Výnimky
1.           Na ustanovenia tohto oddielu sa
vzťahujú výnimky uvedené v tomto článku. S výhradou požiadavky,
že sa takéto opatrenia nebudú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal
svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu medzi krajinami, ak existujú
podobné podmienky, a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním obchodu so
službami, platí, že žiadne z ustanovení tohto oddielu nemožno vykladať tak,
že zmluvným stranám bráni v prijatí alebo presadzovaní opatrení, ktoré:
a)      sú nevyhnutné na ochranu verejnej
bezpečnosti alebo morálky alebo na zachovanie verejného poriadku;
b)      sú nevyhnutné na ochranu života alebo
zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín;
c)      sú nevyhnutné na zabezpečenie súladu
so zákonmi alebo inými právnymi predpismi, ktoré nie sú v rozpore s
ustanoveniami tohto oddielu vrátane ustanovení týkajúcich sa:
i)        predchádzania falošným a podvodným
praktikám alebo riešenia dôsledkov neplnenia záväzkov zo zmlúv;
(ii)      ochrany súkromia jednotlivcov,
pokiaľ ide o spracovanie a šírenie osobných údajov, a ochrany dôverných
záznamov a účtov jednotlivých osôb;
iii)      bezpečnosti;
d)      sú v rozpore s cieľmi článku
25, a to pod podmienkou, že rozdiel v zaobchádzaní má za cieľ
zabezpečiť účinné alebo nestranné uloženie alebo výber priamych
daní v súvislosti so službami alebo poskytovateľmi služieb druhej zmluvnej
strany; 
e)      sú v rozpore s cieľmi článku
25, a to pod podmienkou, že rozdiel v zaobchádzaní má za cieľ
zamedziť vyhýbanie sa plateniu daní alebo daňové úniky v súlade s
daňovými ustanoveniami dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia, s inými
daňovými opatreniami alebo s vnútroštátnymi daňovými právnymi
predpismi.
3.           Ustanovenia tohto oddielu sa
nevzťahujú na systémy sociálneho zabezpečenia zmluvných strán resp.
na činnosti na území príslušnej zmluvnej strany, ktoré sú, a to čo
len príležitostne, spojené s výkonom úradnej moci.
4.           Ustanovenia
tohto oddielu sa nevzťahujú na opatrenia týkajúce sa fyzických osôb, ktoré
sa usilujú o prístup na trh práce zmluvnej strany, ani na opatrenia týkajúce sa
občianstva, bydliska alebo trvalého zamestnania.
5.           Žiadne z ustanovení tohto oddielu nebráni zmluvným stranám v
uplatňovaní opatrení na regulovanie vstupu fyzických osôb na ich územie
alebo na regulovanie dočasného pobytu týchto osôb na ich území vrátane
opatrení nevyhnutných na ochranu celistvosti ich hraníc a zaistenia
systematického pohybu fyzických osôb cez tieto hranice, a to pod podmienkou, že
takéto opatrenia neuplatňujú takým spôsobom, že sa tým odstraňujú
alebo obmedzujú výhody, ktoré druhej zmluvnej strane vyplývajú
z článku 25[8].
6.           Žiadne z ustanovení tohto oddielu sa
nevzťahuje na činnosti centrálnej banky alebo menového orgánu, ani na
činnosti akéhokoľvek iného verejného subjektu
uskutočňujúceho menovú politiku alebo politiku v oblasti výmenného
kurzu.
7.           Žiadne z ustanovení tohto oddielu
nemožno vykladať tak, že zmluvnej strane vrátane jej verejných subjektov
bráni na jej území výlučne uskutočňovať činnosti resp.
poskytovať služby na jej účet, alebo s jej zárukou alebo s využitím
jej finančných zdrojov, resp. na účet, so zárukou alebo s využitím
finančných zdrojov jej verejných subjektov.
8.           Ustanoveniami tohto oddielu nie je
dotknuté uplatňovanie akýchkoľvek opatrení, ktoré zmluvné strany
uplatňujú prostredníctvom ustanovení tejto dohody s cieľom
zabrániť obchádzaniu ich opatrení, ktoré sa týkajú prístupu tretej krajiny
na ich trhy.
Článok 30
Bezpečnostné výnimky
1.           Žiadne z ustanovení tohto oddielu
nemožno vykladať tak, že:
a)      niektorej zo zmluvných strán ukladá
povinnosť poskytnúť akúkoľvek informáciu, ktorej zverejnenie je
podľa tejto zmluvnej strany v rozpore s jej základnými bezpečnostnými
záujmami, alebo
b)      niektorej zo zmluvných strán bráni v
prijatí opatrení, ktoré považuje za nevyhnutné na ochranu svojich
základných bezpečnostných záujmov:
i)        v súvislosti s hospodárskymi
činnosťami vykonávanými priamo alebo nepriamo na účely
zásobovania vojenských síl;
(ii)      v súvislosti so štiepnymi a
termonukleárnymi materiálmi alebo materiálmi, ktoré slúžia na ich výrobu;
iii)      v súvislosti s výrobou zbraní, munície
a vojenského materiálu alebo s obchodom s nimi a v súvislosti s
obchodom s iným tovarom a materiálom;
iv)      v súvislosti s verejným obstarávaním,
ktoré je nevyhnutné na účely národnej bezpečnosti alebo na účely
národnej obrany;
v)       v prípade vojny alebo inej krízy
medzinárodných vzťahov, alebo
c)      niektorej zo zmluvných strán bráni v
prijatí opatrení na splnenie jej záväzkov z Charty Organizácie Spojených
národov v záujme udržania medzinárodného mieru a bezpečnosti.
Článok 31
Postupná
liberalizácia obchodu so službami a usadzovania sa
Rada pre spoluprácu môže podľa okolností,
okrem iného po pristúpení Irackej republiky k WTO, zmluvným stranám
odporučiť, aby postupne rozšírili vzájomný obchod so službami
a usadzovanie sa a aby zabezpečili dosiahnutie úplného súladu s
ustanoveniami dohody GATS a najmä s jej článkom V. Tieto odporúčania
by sa v prípade, že s nimi zmluvné strany budú súhlasiť, mohli vykonať
prostredníctvom dohôd medzi zmluvnými stranami.
Oddiel
III 
Ustanovenia
o podnikaní a investíciách
Článok 32
Podpora
investícií
Zmluvné strany budú podporovať zvýšenie vzájomne výhodných
investícií, a to prostredníctvom vytvorenia priaznivejších podmienok pre
súkromné investície.
Článok 33
Kontaktné miesta a výmena informácií
V záujme uľahčenia komunikácie medzi zmluvnými stranami o
akýkoľvek obchodných otázkach týkajúcich sa súkromných investícií každá zo
zmluvných strán ustanoví kontaktné miesto. Toto kontaktné miesto poskytne na
požiadanie druhej zmluvnej strany informácie o úrade alebo úradníkovi,
ktorí sú za predmetnú vec zodpovední a poskytne potrebnú podporu na
uľahčenie komunikácie so žiadajúcou stranou.
Oddiel
IV 
Bežné
platby a kapitál
Článok 34
Cieľ a rozsah pôsobnosti
1.           Zmluvné strany sa budú usilovať
o liberalizáciu bežných platieb a pohybu kapitálu medzi nimi v súlade so
záväzkami prijatými v rámci medzinárodných finančných inštitúcií.
2.           Tento oddiel sa vzťahuje na
všetky bežné platby a pohyby kapitálu medzi zmluvnými stranami.
Článok 35
Bežný účet
Zmluvné strany v súlade s ustanoveniami Dohody
o Medzinárodnom menovom fonde povolia medzi sebou akékoľvek platby a
prevody na bežnom účte platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej
mene.
Článok 36
Kapitálový
účet
Zmluvné strany
od nadobudnutia platnosti tejto dohody povolia voľný pohyb kapitálu
súvisiaceho s priamymi investíciami uskutočnenými v súlade
s právnymi predpismi hostiteľskej krajiny a s investíciami
uskutočnenými v súlade s ustanoveniami tejto dohody, ako aj likvidáciu
alebo repatriáciu tohto kapitálu a všetkých ziskov, ktoré tento
kapitál priniesol.
Článok 37
Zachovanie
súčasného stavu
Zmluvné strany nezavedú žiadne nové obmedzenia
bežných platieb a pohybu kapitálu medzi osobami s bydliskom
a spoločnosťami so sídlom na svojich územiach,
ani nesprísnia platné opatrenia.
Článok 38
Ochranné opatrenia
1.           Ak za výnimočných
okolností spôsobuje pohyb kapitálu medzi Úniou a Irakom vážne
ťažkosti pri uplatňovaní politiky výmenného kurzu alebo menovej
politiky v Únii resp. v Iraku, alebo ak hrozí, že ich spôsobí, môže Únia
resp. Irak prijať ochranné opatrenia v oblasti pohybu kapitálu medzi Úniou
a Irakom, ak sú takéto opatrenia nevyhnutne potrebné, a to na obdobie,
ktoré nepresiahne šesť mesiacov.
2.           Zmluvná strana, ktorá prijme takéto
opatrenia, čo najskôr poskytne druhej zmluvnej strane časový rozvrh
ich zrušenia.
Článok 39
Záverečné
ustanovenia
1.           Žiadne z ustanovení tohto oddielu
neobmedzuje právo hospodárskych subjektov zmluvných strán na využitie ešte
výhodnejšieho zaobchádzania stanoveného v platných dvojstranných alebo
mnohostranných dohodách, ktorými sú strany tejto dohody viazané.
2.           V záujme podpory cieľov tejto
dohody zmluvné strany uskutočnia vzájomné rokovania s cieľom
uľahčiť pohyb kapitálu medzi nimi.
Oddiel
V 
Otázky
súvisiace s obchodom
Kapitola
I – Štátne obchodné podniky
Článok 40
1.           Cieľom zmluvných strán je
dosiahnuť súlad s ustanoveniami článku XVII dohody GATT z roku 1994
vrátane poznámok a doplňujúcich ustanovení k tomuto článku, ako aj
s Dohovorom o výklade článku XVII Všeobecnej dohody o clách a obchode
z roku 1994, ktoré sa mutatis mutandis zahŕňajú do tejto
dohody a stávajú sa jej súčasťou.
2.           Ak jedna zo zmluvných strán požiada
druhú zmluvnú stranu o informácie týkajúce sa individuálnych prípadov štátnych
obchodných podnikov, spôsobu ich fungovania a vplyvu ich operácií na
dvojstranný obchod, dožiadaná strana zabezpečí maximálnu možnú
transparentnosť, bez toho, aby bol dotknutý článok XVII.4
písm. d) dohody GATT z roku 1994 o dôverných informáciách.
3.           Každá zo zmluvných strán
zabezpečí, aby všetky štátne obchodné podniky poskytujúce tovar alebo
služby konali v súlade so záväzkami, ktoré zmluvnej strane vyplývajú z tejto
dohody.
Kapitola II
– Verejné obstarávanie
Článok 41
Úvod
1.           Zmluvné strany uznávajú, že
transparentné, konkurenčné a otvorené zadávanie verejných zákaziek
prispieva k trvalo udržateľnému hospodárskemu rozvoju, a kladú si za
cieľ účinné, recipročné a postupné otvorenie ich trhov s
verejnými zákazkami.
2.           Na účely tejto kapitoly sa uplatňujú
tieto vymedzenia pojmov:
a)      „obchodný tovar alebo služby“ je tovar
alebo sú služby druhu, ktorý sa bežne predáva alebo ponúka na predaj na
obchodnom trhu, a to iným kupujúcim ako sú vlády a na iné účely ako sú
vládne, resp. ktorý takýto kupujúci zvyčajne kupujú;
b)      „stavebná služba“ je služba, ktorej
cieľom je akýmikoľvek prostriedkami realizovať stavebné alebo
stavebno-inžinierske práce v zmysle časti 51 Provizórnej ústrednej
klasifikácie produkcie vypracovanej OSN (ďalej len „CPC“);
c)      „deň“ je kalendárny deň;
d)      „elektronická aukcia“ je opakujúci sa
proces, pri ktorom sa využíva elektronické zariadenie, aby dodávatelia
predložili buď nové ceny alebo nové hodnoty v prípade iných
kvantifikovateľných parametrov ponúk ako sú ceny, ktoré súvisia s kritériami
hodnotenia, alebo nové ceny aj nového hodnoty, a v dôsledku ktorého
je možné zostaviť poradie alebo nové poradie ponúk;
e)      „písomne“ alebo „písomný“ je
akákoľvek vyjadrenie pozostávajúce zo slov alebo číslic, ktoré je
možné čítať, reprodukovať a následne oznámiť. Môže
zahŕňať informácie prenášané a uložené elektronicky;
f)       „obmedzený postup obstarávania“ je
postup, v rámci ktorého obstarávateľský subjekt osloví dodávateľa
alebo dodávateľov podľa svojho výberu;
g)      „opatrenie“ je akýkoľvek právny
predpis, postup, administratívne usmernenie alebo prax alebo akékoľvek
konanie obstarávateľského subjektu v súvislosti s obstarávaním
upraveným v tejto kapitole;
h)      „zoznam na viacero použití“ je zoznam
dodávateľov, o ktorých obstarávateľský subjekt usúdil, že spĺňajú
podmienky zahrnutia do takéhoto zoznamu a ktorých chce obstarávateľský
subjekt využiť viac než raz; 
i)       „oznámenie o plánovanom obstarávaní“ je
oznámenie uverejnené obstarávateľským subjektom, v ktorom sa dodávatelia,
ktorí majú záujem, vyzývajú na predloženie žiadosti o účasť,
predloženie ponuky, prípadne o účasť aj predloženie ponuky;
j)       „kompenzácie“ sú akékoľvek
podmienky alebo záväzky na podporu miestneho rozvoja alebo na zlepšenie
platobnej bilancie zmluvnej strany, napríklad doložky o použití domácej
produkcie, poskytnutí licencií na technológie, investícií, kompenzačných
obchodov, a podobné postupy alebo požiadavky;
k)      „otvorený postup obstarávania“ je postup,
v rámci ktorého môže predložiť ponuku každý dodávateľ, ktorý má
záujem;
l)       „osoba“ je buď fyzická osoba, alebo
právnická osoba;
m)     „obstarávateľský subjekt“ je subjekt,
ktorý je uvedený v súvislosti so zmluvnou stranou v dodatku I prílohy 1 k tejto
dohode;
n)      „kvalifikovaný dodávateľ“ je
dodávateľ, o ktorom obstarávateľský subjekt usúdi, že spĺňa
podmienky účasti;
o)      „výberový postup obstarávania“ je postup,
v rámci ktorého vyzve obstarávateľský subjekt na predloženie ponúk len
kvalifikovaných dodávateľov;
p)      „služby“ sú aj služby v oblasti
stavebníctva, ak nie je uvedené inak;
q)      „norma“ je dokument schválený uznaným
orgánom, ktorý poskytuje na všeobecné a opakované použitie pravidlá,
smernice alebo charakteristiky tovaru alebo služieb alebo súvisiace postupy a
výrobné metódy, ktorých dodržiavanie nie je záväzné. Jej obsahom môžu tiež
byť, prípadne aj ako jediný jej predmet úpravy, požiadavky súvisiace s
terminológiou, symbolmi, balením, označovaním alebo etiketovaním, ktoré sa
vzťahujú na určitý tovar, službu, postup alebo výrobnú metódu;
r)       „dodávateľ“ je osoba alebo skupina
osôb, ktorá poskytuje alebo by mohla poskytovať tovar alebo služby, a
s)       „technická špecifikácia“ je požiadavka,
ktorá v rámci obstarávania:
i)        stanovuje vlastnosti tovaru alebo
služieb, ktoré majú byť obstarané, také ako kvalita, výkon,
bezpečnosť a rozmery, alebo postupy a metódy ich výroby alebo
poskytnutia, alebo
(ii)      terminológiu, symboly, balenie,
označovanie alebo etiketovanie vzťahujúce sa na určitý tovar
alebo službu.
Článok 42
Rozsah a pôsobnosť
1.           Táto kapitola sa vzťahuje na
akékoľvek opatrenie, ktoré sa týka obstarávania, ktoré je jej predmetom
úpravy. Na účely tejto kapitoly je obstarávaním, ktoré je predmetom jej
úpravy, obstarávanie na vládne účely:
a)      tovaru a služieb resp. ich
akejkoľvek kombinácie:
i)        uvedených v súvislosti so zmluvnými
stranami v čiastkových prílohách dodatku I prílohy 1 k tejto dohode, a
(ii)      ktoré sa neobstarávajú s cieľom
komerčného predaja alebo komerčného ďalšieho predaja, ani na
využitie pri výrobe alebo dodávke resp. poskytovaní tovaru resp. služieb na
účely komerčného predaja alebo komerčného ďalšieho predaja;
b)      uskutočňované na
akomkoľvek zmluvnom základe vrátane kúpy, lízingu, prenájmu alebo kúpy na
splátky;
c)      s hodnotou, ktorá sa v čase
uverejnenia oznámenia v zmysle článku 45 rovnala alebo bola vyššia ako sú
príslušné prahové hodnoty uvedené v súvislosti so zmluvnými stranami v
čiastkových prílohách dodatku I prílohy 1 k tejto dohode;
d)      uskutočňované
obstarávateľským subjektom, a
e)      ktoré nespadá do pôsobnosti tejto dohody
z iných dôvodov.
2.           Pokiaľ nie je uvedené inak, táto
kapitola sa nevzťahuje na:
a)      nadobudnutie alebo prenájom pozemkov,
existujúcich budov alebo iného nehnuteľného majetku, alebo práv k nim;
b)      mimozmluvné dojednania alebo
akúkoľvek formu pomoci, ktorú zmluvná strana poskytuje, vrátane dohôd o
spolupráci, grantov, pôžičiek, kapitálových injekcií, záruk
a fiškálnych stimulov;
c)      obstarávanie alebo nadobudnutie služieb
fiškálnej agentúry alebo depozitných služieb, likvidačných a správnych
služieb pre regulované finančné inštitúcie alebo služieb týkajúcich sa
predaja, splácania a distribúcie verejného dlhu vrátane pôžičiek a
štátnych dlhopisov, bankoviek a iných cenných papierov;
d)      pracovné zmluvy vo verejnom sektore;
e)      obstarávanie uskutočňované:
i)        na konkrétny účel poskytovania
medzinárodnej pomoci vrátane rozvojovej pomoci;
(ii)      na základe osobitného postupu alebo
podmienky medzinárodnej dohody týkajúcej sa umiestnenia vojsk alebo
spoločného vykonávania projektu signatárskymi štátmi;
iii)      na základe osobitného postupu alebo
podmienky medzinárodnej organizácie alebo ak je financované z medzinárodných
grantov, pôžičiek alebo inej pomoci, kde by uplatniteľný postup alebo
podmienka boli v rozpore s touto kapitolou.
3.           Každá zo zmluvných strán v
čiastkových prílohách dodatku I prílohy 1 k tejto dohode vymedzí a uvedie
tieto informácie:
a)      orgány ústrednej vládnej moci, na ktorých
obstarávanie sa vzťahuje táto kapitola (v čiastkovej prílohe 1);
b)      akékoľvek iné subjekty, na ktorých
obstarávanie sa vzťahuje táto kapitola (v čiastkovej prílohe 2);
c)      iné služby ako služby v oblasti
stavebníctva, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola (v čiastkovej
prílohe 3);
d)      služby v oblasti stavebníctva, na ktoré
sa vzťahuje táto kapitola (v čiastkovej prílohe 4);
e)      akékoľvek všeobecné poznámky (v
čiastkovej prílohe 5).
4.           V prípade, že obstarávateľský
subjekt v kontexte obstarávania, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola,
vyžaduje, aby osoby, ktoré nie sú uvedené v súvislosti so zmluvnou stranou v
dodatku I prílohy 1 k tejto dohode obstarávanie uskutočňovali v súlade
s osobitnými požiadavkami, použije sa na tieto požiadavky primerane
článok 43.
5.           Pri odhadovaní hodnoty obstarávania
na účely stanovenia, či ide o obstarávanie patriace do predmetu
úpravy tejto kapitoly, obstarávateľský subjekt obstarávanie nerozdelí na
viacero čiastkových obstarávaní, a takisto nezvolí ani nepoužije na odhad
hodnoty obstarávania špeciálnu metódu s úmyslom úplne alebo čiastočne
vylúčiť predmetné obstarávanie z rozsahu pôsobnosti tejto kapitoly.
6.           Žiadne z ustanovení tejto kapitoly
nemožno vykladať tak, že zmluvným stranám bráni v prijatí opatrení alebo
nezverejnení informácií, ak to považujú za nevyhnutné pre ochranu svojich
základných bezpečnostných záujmov týkajúcich sa obstarávania zbraní,
munície a vojenského materiálu alebo týkajúcich sa obstarávania, ktoré je
nevyhnutné z hľadiska národnej bezpečnosti alebo národnej obrany.
7.           S výhradou požiadavky, že sa takéto
opatrenia nebudú uplatňovať spôsobom, ktorý by znamenal
svojvoľnú alebo bezdôvodnú diskrimináciu medzi krajinami, ak existujú
rovnaké podmienky, a ani spôsobom, ktorý by bol skrytým obmedzovaním
medzinárodného obchodu, platí, že žiadne z ustanovení tejto kapitoly nemožno
vykladať tak, že zmluvným stranám bráni v uložení alebo presadzovaní
opatrení, ktoré:
a)      sú nevyhnutné na ochranu verejnej morálky,
poriadku a bezpečnosti;
b)      sú nevyhnutné na ochranu života alebo
zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín;
c)      sú nevyhnutné na ochranu práv duševného
vlastníctva, alebo
d)      súvisia s tovarom alebo službami
poskytovanými osobami so zdravotným postihnutím, dobročinnými zariadeniami
alebo ktoré sú výsledkom práce väzňov.
Článok 43
Všeobecné
zásady
1.           V súvislosti s akýmikoľvek
opatreniami a obstarávaniami, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola, každá
zmluvná strana vrátane jej obstarávateľských subjektov poskytne tovaru a
službám druhej zmluvnej strany a dodávateľom druhej zmluvnej strany
ponúkajúcim tovar alebo služby zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako
zaobchádzanie, ktoré táto zmluvná strana vrátane jej obstarávateľských
subjektov poskytuje domácemu tovaru, službám a dodávateľom.
2.           V súvislosti s akýmikoľvek
opatreniami týkajúcimi sa obstarávaní, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola,
nebude žiadna zmluvná strana ani jej obstarávateľské subjekty:
a)      zaobchádzať so žiadnym v nej
usadeným dodávateľom menej výhodne ako s iným v nej usadeným
dodávateľom na základe určitej miery zahraničnej účasti
alebo vlastníctva subjektom z druhej strany, ani 
b)      diskriminovať žiadneho v nej
usadeného dodávateľa na základe toho, že tovar alebo služby ponúkané týmto
dodávateľom pri určitom obstarávaní sú tovarom alebo službami druhej
zmluvnej strany.
3.           V súvislosti s akýmikoľvek
zákonmi, inými právnymi predpismi, postupmi a praxou, ktoré sa týkajú verejných
obstarávaní, ako aj v súvislosti so špecifickými obstarávaniami uskutočňovanými
verejnými orgánmi všetkých úrovní, ktoré sú otvorené pre tovar, služby
a dodávateľov z tretích krajín, poskytne Iracká republika
tovarom, službám a dodávateľom Únie zaobchádzanie, ktoré nebude menej
výhodné ako zaobchádzanie, ktoré poskytuje tovaru, službám
a dodávateľom ktorejkoľvek tretej krajiny.
Používanie elektronických prostriedkov
4.           Ak sa obstarávanie, na ktoré sa
vzťahuje táto kapitola, uskutočňuje elektronickým spôsobom,
obstarávateľský subjekt:
a)      zabezpečí, aby sa pri obstarávaní používali
všeobecne dostupné systémy informačných technológií a softvér (vrátane
systémov a softvéru na autentifikáciu a kódovanie informácií), ktoré sú
interoperabilné s ostatnými všeobecne dostupnými systémami informačných
technológií a softvérom a
b)      uplatňuje mechanizmy, ktoré
zabezpečujú integritu žiadostí o účasť a integritu ponúk,
registrujú čas a príjem a zamedzujú nevhodný prístup k týmto žiadostiam a
ponukám.
Uskutočňovanie obstarávania
5.           Obstarávateľský subjekt
uskutočňuje obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola,
transparentným a nestranným spôsobom, ktorý neumožňuje konflikt záujmov,
bráni korupčným praktikám a je v súlade s touto kapitolou.
Pravidlá pôvodu
6.           Zmluvná strana neuplatní na
účely obstarávania, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola,
v súvislosti s tovarom alebo službami dovezenými alebo dodanými druhou
zmluvnou stranou také pravidlá pôvodu, ktoré by sa líšili od pravidiel pôvodu,
ktoré táto zmluvná strana v rovnakom čase uplatňuje na dovoz alebo
dodávky rovnakého tovaru alebo služieb z tej istej zmluvnej strany v rámci
bežného obchodovania.
Článok 44
Uverejňovanie
informácií o obstarávaniach
1.           Každá zmluvná strana:
a)      bezodkladne uverejní všetky zákony, iné
právne predpisy, súdne rozhodnutia a všeobecne záväzné administratívne rozhodnutia,
ako aj znenia štandardných zmluvných ustanovení predpísaných zákonom a
začlenených do oznámení a súťažných podkladov prostredníctvom
odkazu, ktoré súvisia s obstarávaním, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola,
ako aj akékoľvek ich úpravy, pričom na toto uverejnenie využije
oficiálne určené elektronické alebo tlačené médiá, ktoré sú široko
distribuované a ku ktorým má verejnosť jednoduchý prístup;
b)      na požiadanie poskytne druhej zmluvnej
strane vysvetľujúce informácie;
c)      uvedie v dodatku II prílohy 1 k tejto
dohode zoznam elektronických a tlačených médií, v ktorých zmluvná
strana uverejňuje informácie uvedené v písm. a);
d)      uvedie v dodatku III prílohy 1 k tejto
dohode zoznam elektronických médií, v ktorých zmluvná strana
uverejňuje oznámenia podľa článku 45, článku 47 ods. 4 a
článku 55 ods. 2.
2.           Zmluvná strana bezodkladne informuje
druhú zmluvnú stranu o akýchkoľvek zmenách, pokiaľ ide o informácie
uvedené v dodatku II alebo v dodatku III prílohy 1 k tejto dohode.
Článok 45
Uverejňovanie oznámení
Oznámenie o
plánovanom obstarávaní
1.           S výnimkou prípadov podľa
článku 52 uverejní obstarávateľský subjekt v prípade obstarávaní, na
ktoré sa vzťahuje táto kapitola, oznámenie o plánovanom obstarávaní v
príslušnom médiu uvedenom v dodatku III prílohy 1 k tejto dohode. Tieto
oznámenia musia obsahovať informácie uvedené v dodatku IV prílohy 1 k
tejto dohode. Tieto oznámenia budú bezplatne prístupné v elektronickej podobe
cez jedno prístupové miesto.
Súhrnné oznámenie
2.           Obstarávateľský subjekt
uverejní v súvislosti s každým plánovaným obstarávaním súhrnné oznámenie, ktoré
bude jednoducho dostupné v niektorom z jazykov WTO v rovnakom čase,
ako bude uverejnené oznámenie o plánovanom obstarávaní. Toto súhrnné oznámenia
bude obsahovať prinajmenšom tieto informácie:
a)      predmet obstarávania;
b)      konečný dátum pre predkladanie ponúk
alebo prípadne konečný dátum pre prekladanie žiadostí o
účasť v obstarávaní alebo žiadostí o zapísanie do zoznamu na
viacero použití, a
c)      adresu, na ktorej je možné požiadať
o dokumenty súvisiace s obstarávaním.
Oznámenie o pláne obstarávaní
3.           Obstarávateľské subjekty sa
vyzývajú, aby v každom rozpočtovom roku čo najskôr uverejnili
oznámenie týkajúce sa ich budúcich plánov obstarávania (ďalej len
„oznámenie o pláne obstarávaní“). Súčasťou takéhoto oznámenia by mal
byť predmet obstarávania a plánovaný dátum uverejnenia oznámenia o
plánovanom obstarávaní.
4.           Obstarávateľské subjekty
uvedené v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode môžu
oznámenie o pláne obstarávaní využiť ako oznámenie o plánovanom
obstarávaní, a to pod podmienkou, že oznámenie o pláne obstarávaní obsahuje
pokiaľ možno čo najviac dostupných informácií stanovených v dodatku
IV prílohy 1 k tejto dohode, ako aj zmienku o tom, že dodávatelia, ktorí majú o
obstarávanie záujem, by ho mali oznámiť danému obstarávateľskému
subjektu. 
Článok 46
Podmienky
účasti
1.           Obstarávateľský subjekt obmedzí
podmienky účasti na obstarávaní len na tie, ktoré sú nevyhnutné pre
zabezpečenie toho, aby mal dodávateľ právne a finančné vlastnosti
a podnikateľské a odborné schopnosti na realizáciu príslušného
obstarávania.
2.           V rámci posudzovania otázky, či
určitý dodávateľ spĺňa podmienky účasti,
obstarávateľský subjekt:
a)      posúdi finančné, podnikateľské
a odborné schopnosti dodávateľa na základe jeho podnikateľskej
činnosti na území zmluvnej strany, ku ktorej patrí obstarávateľský
subjekt, ako aj mimo tohto územia;
b)      nebude podmieňovať
účasť dodávateľa na obstarávaní tým, že už musel mať
v minulosti jednu alebo viacero zákaziek od obstarávateľského
subjektu danej zmluvnej strany alebo že musí mať predchádzajúce skúsenosti
s aktivitami na území tejto zmluvnej strany, a
c)      môže požadovať zodpovedajúce
predchádzajúce skúsenosti, ak je to nevyhnutné pre splnenie požiadaviek
obstarávania.
3.           Obstarávateľský subjekt pri
tomto posudzovaní vychádza z podmienok, ktoré vopred bližšie stanovil v
oznámeniach alebo v súťažných podkladoch.
4.           Obstarávateľský subjekt musí
dodávateľa vylúčiť z takých dôvodov, ako je konkurz, poskytnutie
nepravdivých vyhlásení, závažné nedostatky pri plnení niektorých zásadných
požiadaviek alebo povinností z predchádzajúcej zmluvy či zmlúv, rozsudky
vo veci závažnej trestnej činnosti alebo rozsudky vo veci závažných
verejných trestných činov, odborné pochybenie alebo neplatenie daní.
Článok 47
Kvalifikácia
dodávateľov
Výberový postup obstarávania
1.           V prípade, že obstarávateľský
subjekt má v úmysle použiť výberový postup obstarávania, musí:
a)      v oznámení o plánovanom obstarávaní
uviesť prinajmenšom informácie uvedené v bodoch 1, 2, 6, 7, 10 a 11
dodatku IV prílohy 1 k tejto dohode a vyzvať dodávateľov na
predloženie žiadosti o účasť, a
b)      kvalifikovaným dodávateľom
poskytnúť pred začatím lehoty na predloženie ponúk prinajmenšom
informácie uvedené v bodoch 3, 4, 5, 8 a 9 dodatku IV prílohy 1 k tejto dohode,
ktoré oznámi podľa odseku 2 písm. b) dodatku IV prílohy 1 k tejto dohode.
2.           Obstarávateľský subjekt uzná za
kvalifikovaných všetkých domácich dodávateľov a dodávateľov
druhej zmluvnej strany, ktorí spĺňajú podmienky účasti na
určitom obstarávaní, pokiaľ neuvedie v oznámení o plánovanom
obstarávaní, že obmedzuje počet dodávateľov, ktorí budú môcť
predložiť ponuku, a kritériá pre výber tohto obmedzeného počtu
dodávateľov.
3.           Ak súťažné podklady nie sú
verejne k dispozícii od dátumu uverejnenia oznámenia uvedeného
v odseku 1, obstarávateľský subjekt zabezpečí, aby tieto
podklady boli poskytnuté k dispozícii všetkým kvalifikovaným
dodávateľom, ktorí boli vybraní v súlade s odsekom 2, v rovnakom
čase.
Subjekty uvedené v čiastkovej prílohe
2
4.           Obstarávateľský subjekt uvedený
v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode môže
používať zoznam na viacero použití pod podmienkou, že oznámenie,
v ktorom sa dodávatelia, ktorí majú záujem, vyzývajú, aby požiadali o zapísanie
do tohto zoznamu, sa uverejňuje každoročne a v prípade, že sa
uverejňuje elektronicky, je stále dostupný na príslušnom médiu uvedenom v
dodatku III prílohy 1 k tejto dohode. Takéto oznámenie musí obsahovať
informácie uvedené v dodatku V prílohy 1 k tejto dohode.
5.           Bez ohľadu na ustanovenia
odseku 4 platí, že keď je zoznam na viacero použití platný najviac tri
roky, môže obstarávateľský subjekt uvedený v čiastkovej prílohe 2
dodatku I prílohy 1 k tejto dohode uverejniť oznámenie uvedené v tomto
odseku len raz, na začiatku obdobia platnosti tohto zoznamu, pod
podmienkou, že sa v oznámení uvedie obdobie platnosti a že nebudú uverejnené
žiadne ďalšie oznámenia.
6.           Obstarávateľský subjekt uvedený
v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode musí dodávateľom
umožniť, aby mohli požiadať o zapísanie do zoznamu na viacero
použití kedykoľvek, a všetkých kvalifikovaných dodávateľov musí
do tohto zoznamu zapísať v primerane krátkom čase. 
Obstarávateľský subjekt uvedený v
čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode môže oznámenie, v
ktorom sa dodávatelia vyzývajú, aby požiadali o zapísanie do zoznamu na
viacero použití, použiť ako oznámenie o plánovanom obstarávaní, pod
podmienkou, že:
a)      toto oznámenie sa uverejní v súlade s
odsekom 4 a bude obsahovať informácie stanovené v dodatku V prílohy 1 k
tejto dohode a pokiaľ možno čo najviac dostupných informácií
stanovených v dodatku IV prílohy 1 k tejto dohode, ako aj zmienku o tom, že
toto oznámenie predstavuje oznámenie o plánovanom obstarávaní;
b)      tento subjekt bezodkladne
dodávateľom, ktorí mu oznámili záujem o dané obstarávanie, poskytne
informácie, ktoré im postačia na to, aby mohli posúdiť svoj záujem o
toto obstarávanie, ako aj všetky ďalšie informácie stanovené v dodatku
IV prílohy 1 k tejto dohode, a to v rozsahu, v akom sú tieto informácie
dostupné.
8.           Obstarávateľský subjekt uvedený
v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode môže
dodávateľovi, ktorý požiadal o zapísanie do zoznamu na viacero použití v
súlade s odsekom 6 umožniť, aby dal ponuku v danom obstarávaní, ak má
tento obstarávateľský subjekt dostatočný čas na preskúmanie
toho, či tento dodávateľ spĺňa podmienky účasti.
9.           Obstarávateľský subjekt uvedený
v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode bezodkladne informuje
dodávateľa, ktorý predložil žiadosť o účasť alebo
žiadosť o zapísanie do zoznamu na viacero použití, o svojom rozhodnutí vo
vzťahu k týmto žiadostiam.
10.         V prípade, že obstarávateľský
subjekt uvedený v čiastkovej prílohe 2 dodatku I prílohy 1 k tejto dohode
zamietne žiadosť dodávateľa o kvalifikáciu alebo jeho žiadosť o
zapísanie do zoznamu na viacero použití, prestane považovať
dodávateľa za kvalifikovaného alebo ho vyčiarkne zo zoznamu na
viacero použití, bezodkladne ho informuje a na požiadanie mu bezodkladne
poskytne písomné vysvetlenie dôvodov svojho rozhodnutia.
Článok 48
Technické
špecifikácie
1.           Obstarávateľský subjekt
nevypracuje, neprijme ani nebude uplatňovať žiadnu technickú
špecifikáciu a takisto nepredpíše ani žiadny postup posudzovania zhody
s cieľom vytvoriť zbytočné prekážky medzinárodnému obchodu.

2.           Pri predpisovaní technických
špecifikácií tovaru alebo služieb, ktoré sa obstarávajú, obstarávateľský
subjekt, ak je to vhodné:
a)      stanoví technické špecifikácie, a to skôr
v zmysle požiadaviek na výkonnosť a funkčnosť ako v zmysle
vzhľadových alebo opisných charakteristík a
b)      tieto technické špecifikácie založí na
medzinárodných alebo európskych normách, ak takéto normy existujú, a ak ich
niet, tak na národných technických predpisoch, uznávaných národných normách
alebo stavebných predpisoch.
3.           Ak sa v technických špecifikáciách
používajú vzhľadové alebo opisné charakteristiky, obstarávateľský
subjekt, ak je to vhodné, uvedie, a to prostredníctvom zahrnutia napr. poznámky
„alebo ekvivalent“ do súťažných podkladov, že posúdi ponuky ekvivalentného
tovaru alebo služieb, ktoré preukázateľne spĺňajú požiadavky
obstarávania.
4.           Obstarávateľský subjekt
predpíše technické špecifikácie, ktoré si vyžadujú alebo uvádzajú odkazy na
určitú ochrannú známku alebo obchodný názov, patent, autorské právo,
dizajn alebo typ, špecifický pôvod, výrobcu alebo dodávateľa, len ak
neexistuje žiadny iný dostatočne presný alebo zrozumiteľný spôsob
opisu požiadaviek obstarávania, a v takom prípade uvedie v súťažných
podkladoch poznámku „alebo ekvivalent“.
5.           Obstarávateľský subjekt si
nevyžiada ani neprijme spôsobom, ktorý by mohol narušiť hospodársku
súťaž, stanovisko, ktoré by sa mohlo použiť pri vypracovaní alebo
prijatí akýchkoľvek technických špecifikácií určitého obstarávania,
od osoby, ktorá môže mať na tomto obstarávaní komerčný záujem.
6.           Každá zo zmluvných strán, ako aj ich
obstarávateľské subjekty, má právo v súlade s týmto článkom
vypracovať, prijať alebo uplatňovať technické špecifikácie
na podporu zachovania prírodných zdrojov alebo ochranu životného
prostredia.
Článok 49
Súťažné
podklady
1.           Obstarávateľský subjekt
poskytne dodávateľom súťažné podklady, ktoré budú obsahovať
všetky informácie potrebné na to, aby dodávatelia mohli vypracovať
a predložiť zodpovedajúce ponuky. Ak tieto informácie už neboli
poskytnuté v oznámení o plánovanom obstarávaní, súťažné podklady
musia obsahovať podrobný opis záležitostí stanovených v dodatku VIII
prílohy 1 k tejto dohode.
2.           Obstarávateľský subjekt
bezodkladne poskytne na požiadanie súťažné podklady každému
dodávateľovi zúčastňujúcemu sa na obstarávaní a odpovie na každú
opodstatnenú žiadosť o relevantné informácie, ktorú predloží
dodávateľ zúčastňujúci sa na obstarávaní, pod podmienkou, že ho
tieto informácie nezvýhodnia v porovnaní s jeho konkurentmi.
3.           V prípade, že pred udelením zákazky
obstarávateľský subjekt zmení kritériá alebo požiadavky stanovené v
oznámení o plánovanom obstarávaní alebo v súťažných podkladoch
poskytnutých zúčastňujúcim sa dodávateľom, alebo ak zmení a
doplní oznámenie alebo súťažné podklady, musí všetky takéto zmeny, zmenené
a doplnené alebo znovu vydané oznámenie alebo súťažné podklady
poskytnúť v písomnej podobe:
a)      všetkým dodávateľom, ktorí sa
zúčastňujú na obstarávaní v čase zmeny a doplnenia
informácií, ak sú známi, a vo všetkých ostatných prípadoch rovnakým spôsobom
ako v prípade pôvodných informácií a
b)      v takom čase, aby títo dodávatelia
mohli príslušným spôsobom upraviť a znovu predložiť svoje zmenené a
doplnené ponuky.
Článok 50
Lehoty
Obstarávateľský
subjekt v súlade s vlastnými opodstatnenými potrebami poskytne dodávateľom
dostatočný čas na prípravu a predloženie žiadostí o účasť a
zodpovedajúcich ponúk, pričom zohľadní také faktory, ako je napríklad
povaha a náročnosť obstarávania, rozsah predpokladaných subdodávok a
čas potrebný na predloženie ponúk z takých zahraničných
a domácich miest, kde sa nepoužívajú elektronické prostriedky. Tieto
lehoty vrátane akéhokoľvek ich predĺženia budú rovnaké pre všetkých
zainteresovaných alebo zúčastňujúcich sa dodávateľov. Príslušné
lehoty sa stanovujú v dodatku VI prílohy 1 k tejto dohode.
Článok 51
Rokovania
1.           Zmluvná strana môže stanoviť,
že jej obstarávateľské subjekty vedú rokovania:
a)      v súvislosti s obstarávaniami, pri
ktorých uviedli takýto zámer v oznámení o plánovanom obstarávaní, alebo
b)      ak z hodnotenia vyplynie, že žiadna
ponuka nie je zjavne najvýhodnejšia z hľadiska konkrétnych kritérií
hodnotenia uvedených v oznámeniach alebo v súťažných podkladoch.
2.           Obstarávateľský subjekt:
a)      zabezpečí, aby sa akékoľvek
vyradenie dodávateľov zúčastnených na rokovaní uskutočnilo
v súlade s kritériami hodnotenia stanovenými v oznámení
o plánovanom obstarávaní alebo v súťažných podkladoch a
b)      po ukončení rokovaní stanoví
spoločný termín pre zostávajúcich dodávateľov na predloženie nových
alebo revidovaných ponúk.
Článok 52
Obmedzený
postup obstarávania
Obstarávateľský subjekt môže použiť
obmedzený postup obstarávania a môže sa rozhodnúť, že nebude
uplatňovať články 45 až 47, články 49 až 51, článok 53
a článok 54 len za týchto podmienok:
a)      ak
i)        neboli predložené žiadne ponuky alebo
ak žiadny dodávateľ nepožiadal o účasť;
(ii)      neboli predložené žiadne ponuky, ktoré
by spĺňali základné požiadavky stanovené v súťažných podkladoch;
iii)      žiadny z dodávateľov nesplnil
podmienky účasti, alebo
iv)      predložené ponuky boli vopred tajne
dohodnuté;
pod podmienkou, že podmienky súťažných
podkladov neboli podstatným spôsobom upravené;
b)      ak tovar alebo služby môže dodať
resp. poskytnúť len konkrétny dodávateľ a neexistuje žiadna ich
primeraná alternatíva alebo náhrada, pretože požiadavkou je v danom prípade
umelecké dielo; z dôvodov ochrany patentov, autorských práv alebo iných
výhradných práv, alebo z dôvodov neexistencie hospodárskej súťaže z
technických dôvodov;
c)      pri dodatočnej dodávke tovaru alebo
dodatočnom poskytnutí služieb pôvodným dodávateľom, ktoré neboli
zahrnuté do prvotného obstarávania, ak zmena dodávateľa tohto
dodatočného tovaru alebo dodatočných služieb:
i)        nie je možná z hospodárskych alebo technických
dôvodov, akými sú napríklad požiadavky zameniteľnosti alebo
interoperability s existujúcim zariadením, softvérom, službami alebo
inštalovaným vybavením obstaraným v rámci prvotného obstarávania, a
(ii)      ak by obstarávateľskému subjektu
spôsobila značné ťažkosti alebo by pre neho znamenala výrazné
zdvojenie nákladov;
d)      len v nevyhnutných prípadoch, ak by z
dôvodov mimoriadnej naliehavosti spôsobenej udalosťami, ktoré
obstarávateľský subjekt nemohol predvídať, tovar alebo služby nebolo
možné získať včas prostredníctvom otvoreného alebo výberového postupu
obstarávania;
e)      v prípade tovaru nakupovaného na
komoditnom trhu;
f)       ak obstarávateľský subjekt
obstaráva prototypy alebo úplne nový tovar alebo službu, ktoré sú vyvinuté na
jeho žiadosť pre určitú zákazku na účely výskumu, experimentu,
štúdie alebo pôvodného vývoja, alebo ak sa takýto tovar alebo služba vyvíja v
ich priebehu;
g)      pri nákupoch uskutočňovaných za
výnimočne výhodných podmienok, ktoré platia len na veľmi krátky
čas v prípade nezvyčajného predaja, napríklad takého, ku ktorému
dochádza z dôvodu likvidácie, nútenej správy alebo konkurzu, a teda nie pri
zvyčajných nákupoch od bežných dodávateľov a
h)      pri zákazkách udeľovaných
víťazovi súťaže návrhov, pod podmienkou, že táto súťaž sa
uskutočnila spôsobom, ktorý je v súlade so zásadami tejto kapitoly
a že návrhy súťažiacich hodnotí nezávislá porota s cieľom
udeliť víťazovi zákazku na návrh.
Článok 53
Elektronické
aukcie
Ak má obstarávateľský subjekt v úmysle
uskutočniť obstarávanie, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola,
prostredníctvom elektronickej aukcie, poskytne pred jej začatím každému
účastníkovi:
a)      metódu automatického hodnotenia (vrátane
matematického vzorca), ktorá sa zakladá na kritériách hodnotenia stanovených v
súťažných podkladoch a ktorá bude v rámci aukcie použitá na automatické
zostavenie poradia alebo nového poradia;
b)      výsledky všetkých prvotných hodnotení
prvkov ponúk, ak má byť zákazka udelená na základe najvýhodnejšej ponuky a
c)      akékoľvek ďalšie relevantné
informácie súvisiace s uskutočnením aukcie.
Článok 54
Zaobchádzanie s ponukami a zadávanie zákaziek
1.           Obstarávateľský subjekt je
povinný všetky ponuky prijímať, otvárať a zaobchádzať
s nimi podľa postupov, ktoré zaručujú spravodlivosť a
nestrannosť procesu obstarávania, ako aj ochranu dôverných údajov
uvedených v ponukách.
2.           Obstarávateľský subjekt
neuplatní sankcie voči dodávateľovi, ktorého ponuka bola prijatá po
uplynutí stanovenej lehoty, ak je jediným dôvodom tohto oneskorenia nesprávny
postup obstarávateľského subjektu.
3.           Ak obstarávateľský subjekt v
čase od otvorenia ponúk do udelenia zákazky umožní niektorému
dodávateľovi opraviť neúmyselné chyby formálneho charakteru, musí
takúto možnosť dať všetkým zúčastneným dodávateľom.
4.           Aby ponuka mohla byť predmetom
hodnotenia na účely zadania zákazky, musí byť písomná, v okamihu
otvárania musí spĺňať základné požiadavky stanovené
v oznámeniach a v súťažných podkladoch a musí byť predložená
dodávateľom, ktorý spĺňa podmienky účasti.
5.           Ak obstarávateľský subjekt
nedospeje k záveru, že zadanie zákazky nie je vo verejnom záujme, zadá
zákazku dodávateľovi, v prípade ktorého konštatoval schopnosť
splniť podmienky zákazky a ktorého ponuka je, a to výhradne na základe
kritérií hodnotenia stanovených v oznámeniach a v súťažných podkladoch,
buď najvýhodnejšia alebo, ak je jediným kritériom cena, cenovo najnižšia.
6.           Ak obstarávateľský subjekt
dostane ponuku s cenou, ktorá je v porovnaní s cenami v ostatných
predložených ponukách nezvyčajne nízka, môže u dodávateľa
overiť, či spĺňa podmienky účasti a či je schopný
splniť podmienky zákazky.
7.           Obstarávateľský subjekt nebude
využívať opcie a nezruší obstarávanie ani neupraví udeľované zákazky
spôsobom, ktorý by znamenal obchádzanie povinností vyplývajúcich z tejto
dohody.
Článok 55
Transparentnosť
informácií o obstarávaní
1.           Obstarávateľský subjekt
zúčastnených dodávateľov bezodkladne informuje o svojich
rozhodnutiach o udelení zákazky, pričom tak na požiadanie urobí písomne.
S výhradou ustanovení článku 56 ods. 2 a 3 platí, že
obstarávateľský subjekt na požiadanie uvedie neúspešnému
dodávateľovi dôvody, pre ktoré nevybral jeho ponuku, ako aj informácie o
relatívnych výhodách ponuky úspešného dodávateľa.
2.           Najneskôr do 72 dní po udelení
zákazky, na ktorú sa vzťahuje táto kapitola, obstarávateľský subjekt
uverejní oznámenie prostredníctvom príslušného tlačeného alebo
elektronického média uvedeného v dodatku III. V prípade, že sa použije len
elektronické médium, musia byť tieto informácie jednoducho dostupné
počas primeraného obdobia. Toto oznámenie musí obsahovať informácie
uvedené v dodatku VII prílohy 1 k tejto dohode.
Článok 56
Poskytovanie informácií
1.           Zmluvná strana poskytne na
žiadosť druhej zmluvnej strany bezodkladne akékoľvek informácie,
ktoré sa potrebné na stanovenie, či sa obstarávanie uskutočnilo
spravodlivo, nestranne a v súlade s touto kapitolou, ako aj informácie
o charakteristikách a relatívnych výhodách úspešnej ponuky. Ak by
poskytnutie týchto informácií mohlo poškodiť hospodársku súťaž pri
budúcich obstarávaniach, nesmie zmluvná strana, ktorej boli tieto informácie
poskytnuté, ich poskytnúť žiadnemu dodávateľovi, s výnimkou prípadov,
keď sa uskutočnili konzultácie so zmluvnou stranou, ktorá tieto
informácie poskytla, a keď s tým táto zmluvná strana súhlasila.
2.           Bez ohľadu na akékoľvek
ďalšie ustanovenia tejto kapitoly neposkytne zmluvná strana ani jej
obstarávateľský subjekt žiadnemu dodávateľovi informácie, ktoré by
mohli poškodiť spravodlivú hospodársku súťaž medzi dodávateľmi.
3.           Žiadne z ustanovení tejto kapitoly
nemožno vykladať tak, že zmluvným stranám (vrátane ich
obstarávateľských subjektov a orgánov zodpovedných za preskúmanie) ukladá
povinnosť poskytnúť dôverné informácie v prípade, že by takéto
poskytnutie bránilo presadzovaniu práva, mohlo by poškodiť spravodlivú hospodársku
súťaž medzi dodávateľmi, poškodilo by oprávnené obchodné záujmy
určitých osôb vrátane ochrany práv duševného vlastníctva, alebo by bolo
inak v rozpore s verejným záujmom.
Článok 57
Vnútroštátne
postupy preskúmania
1.           Každá zo zmluvných strán zabezpečí
včasný, účinný, transparentný a nediskriminačný postup
administratívneho alebo súdneho preskúmania, prostredníctvom ktorého bude
dodávateľ môcť napadnúť:
a)      porušenie tejto kapitoly, alebo
b)      ak podľa vnútroštátneho právneho
poriadku zmluvnej strany nemá dodávateľ právo napadnúť porušenie
tejto kapitoly priamo, nedodržanie opatrení, ktoré zmluvná strana prijala na
vykonanie tejto kapitoly, 
ak k nim došlo v kontexte obstarávania, na ktoré
sa vzťahuje táto kapitola a na ktorom má alebo mal dodávateľ záujem.
Procesné pravidlá upravujúce akékoľvek námietky z dôvodu uvedeného
porušenia resp. nedodržania budú mať písomnú formu a budú všeobecne
dostupné.
2.           Ak dodávateľ podá v kontexte
obstarávania, na ktoré sa vzťahuje táto kapitola a na ktorom má
alebo mal záujem, sťažnosť, že došlo k porušeniu alebo nedodržaniu v
zmysle odseku 1, bude zmluvná strana viesť svoj obstarávateľský
subjekt a dodávateľa k tomu, aby našli riešenie predmetnej
sťažnosti prostredníctvom rokovania. Obstarávateľský subjekt sa bude
každou takouto sťažnosťou zaoberať nestranne, včas a takým
spôsobom, aby to nepoškodilo dodávateľovu účasť
na prebiehajúcich resp. budúcich obstarávaniach ani jeho právo na opravné
prostriedky v rámci administratívneho alebo súdneho postupu preskúmania.
3.           Každému dodávateľovi sa
poskytne dostatočná lehota na vypracovanie a podanie námietky, a to
prinajmenšom v trvaní 10 dní odo dňa, keď sa dodávateľ dozvedel
o dôvode na spochybnenie alebo odkedy možno rozumne predpokladať, že
sa o ňom mohol dozvedieť.
4.           Každá zo zmluvných strán zriadi
alebo určí najmenej jeden nestranný administratívny alebo súdny orgán,
ktorý bude nezávislý od jej obstarávateľských subjektov a ktorý bude
prijímať a preskúmavať námietky dodávateľov v súvislosti s obstarávaním,
na ktoré sa vzťahuje táto kapitola.
5.           Keď námietku preskúmava najprv
iný subjekt ako orgán uvedený v odseku 4, zmluvná strana je povinná
zabezpečiť, aby sa dodávateľ mohol odvolať voči
prvotnému rozhodnutiu na nestranný administratívny alebo súdny orgán, ktorý bude
nezávislý na obstarávateľskom subjekte, ktorého obstarávanie je predmetom
námietky. Keď je za preskúmanie zodpovedný iný orgán ako súd, rozhodnutia
tohto orgánu musia byť buď preskúmateľné súdom alebo musia
existovať procesné záruky, ktoré zabezpečia, aby:
a)      obstarávateľský subjekt odpovedal na
námietku písomne a aby poskytol orgánu zodpovednému za preskúmanie všetky
relevantné dokumenty;
b)      účastníci konania (ďalej len
„účastníci“) mali právo byť vypočutí pred tým, ako orgán
zodpovedný za preskúmanie prijme rozhodnutie o námietke;
c)      účastníci mali právo na zastúpenie a
sprievod;
d)      účastníci mali prístup na všetky
konania;
e)      účastníci mali právo žiadať
verejné konanie a prítomnosť svedkov, a
f)       sa rozhodnutia a odporúčania v
súvislosti s námietkami dodávateľov poskytovali včas, písomne a s
vysvetlením dôvodov, o ktoré sa každé takéto rozhodnutie alebo odporúčanie
opiera.
6.           Každá zo zmluvných strán prijme
alebo ponechá v platnosti postupy upravujúce:
a)      rýchle dočasné opatrenia
zabezpečujúce, že dodávateľ nestratí možnosť zúčastniť
sa na obstarávaní. Dôsledkom takýchto dočasných opatrení môže byť
pozastavenie procesu obstarávania. V rámci postupov však môže platiť, že
pri rozhodovaní o tom, či by sa takéto opatrenia mali uplatniť, sa
môže zohľadniť aj to, či hrozia zásadnejšie negatívne dosahy na
príslušné záujmy vrátane verejného záujmu. Nekonanie je nutné písomne
zdôvodniť; a
b)      nápravu alebo kompenzáciu za vzniknuté
straty alebo škody, ktoré môžu byť obmedzené buď na náklady spojené s
prípravou ponuky alebo na náklady súvisiace s námietkou, alebo na oboje, ak
orgán zodpovedný za preskúmanie zistil, že došlo k porušeniu alebo nedodržaniu
v zmysle odseku 1.
Článok 58
1.           Zmluvné strany budú každoročne preskúmavať účinné
fungovanie tejto kapitoly a vzájomnú otvorenosť trhov s verejnými
zákazkami. Najneskôr do jedného roka od nadobudnutia platnosti tejto
dohody zmluvné strany začnú rokovať o rozšírení zoznamu resp.
zoznamov subjektov uvedených v čiastkových prílohách 1 a 2 dodatku I prílohy
1 k tejto dohode.
2.           Irak v kontexte rokovaní o
pristúpení k WTO uzná svoj záväzok pristúpiť k mnohostrannej Dohode o
vládnom obstarávaní (GPA).
Článok 59
Asymetrický režim a prechodné opatrenia
Na Irak sa bude
vzhľadom na rozvojové, finančné a obchodné potreby
uplatňovať toto prechodné opatrenie:
a)      Irak môže uplatňovať
dočasný program preferenčných cien spočívajúci v cenovom
rozdiele 5 % v prípade tovaru a služieb a 10 % v prípade prác
uplatniteľnom na dodávky a služby výhradne irackých dodávateľov;
b)      tento program preferenčných cien sa
postupne ukončí do desiatich rokov od nadobudnutia platnosti tejto
dohody.
Kapitola III – Ochrana práv duševného
vlastníctva
Článok 60
1.           V súlade s ustanoveniami tohto
článku a prílohy 2 k tejto dohode Irak do piatich rokov od nadobudnutia
platnosti tejto dohody prijme právne predpisy na zabezpečenie
primeranej a účinnej ochrany práv duševného, priemyselného
a obchodného vlastníctva[9]
podľa najprísnejších medzinárodných noriem vrátane pravidiel stanovených v
Dohode o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len
„dohoda TRIPS“) obsiahnutej v prílohe IC k dohode o založení
Svetovej obchodnej organizácie (WTO), ako aj účinné prostriedky na
presadzovanie takýchto práv.
2.           Do troch rokov od nadobudnutia
platnosti tejto dohody Irak pristúpi k mnohostranným dohovorom
o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú
uvedené v odseku 2 prílohy 2 k tejto dohode a ktorých sú
členské štáty stranami resp. ktoré členské štáty fakticky uplatňujú
podľa príslušných ustanovení týchto dohovorov.
3.           Do troch rokov od nadobudnutia
platnosti tejto dohody Irak dosiahne súlad s mnohostrannými dohovormi
o právach duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú
uvedené v odseku 3 prílohy 2 k tejto dohode a na ktorých sa
zúčastňuje jeden alebo viacero členských štátov resp. ktoré
jeden alebo viacero členských štátov fakticky uplatňuje podľa
príslušných ustanovení týchto dohovorov.
4.           Zmluvné strany budú pravidelne
preskúmavať vykonávanie tohto článku a prílohy 2 k tejto dohode. Pri
príprave právnych predpisov alebo ak by vznikli problémy v oblasti
duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva ovplyvňujúce obchodné
podmienky, začnú sa na žiadosť ktorejkoľvek zmluvy strany
urýchlené konzultácie s cieľom dosiahnuť vzájomne uspokojivé
riešenie. Najneskôr do troch rokov od nadobudnutia platnosti tejto dohody
zmluvné strany začnú rokovať o podrobnejších ustanoveniach o
právach duševného vlastníctva.
5.           Každá zo zmluvných strán poskytne v
súvislosti s ochranou práv duševného vlastníctva štátnym príslušníkom druhej
zmluvnej strany zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie,
ktoré táto zmluvná strana poskytuje vlastným štátnym príslušníkom, s výhradou
výnimiek, ktoré sú už stanovené v medzinárodných nástrojoch, ktoré sú zahrnuté
do prílohy 2 k tejto dohode, alebo do nej môžu byť zahrnuté pri
budúcich príležitostiach, pričom tak urobí s platnosťou od okamihu,
keď príslušný nástroj ratifikuje.
6.           Od nadobudnutia platnosti tejto
dohody poskytne Irak v súvislosti s uznávaním a ochranou práv
duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva spoločnostiam a štátnym
príslušníkom Únie zaobchádzanie, ktoré nebude menej výhodné ako zaobchádzanie,
ktoré poskytuje podľa dvojstranných dohôd tretím krajinám.
Oddiel
VI 
Urovnávanie sporov
Kapitola I – Cieľ a rozsah pôsobnosti
Článok 61
Cieľ
Cieľom tohto oddielu je predchádzať
sporom medzi zmluvnými stranami a urovnávať ich s cieľom
dospieť tam, kde to je možné, k obojstranne prijateľnému
riešeniu.
Článok 62
Rozsah pôsobnosti
Ak nie je výslovne ustanovené inak,
ustanovenia tohto oddielu sa použijú v prípade akýchkoľvek sporov v
súvislosti s výkladom a uplatňovaním ustanovení hlavy II tejto dohody.
Kapitola II –
Konzultácie
Článok 63
Konzultácie
1.           Zmluvné strany sa budú usilovať
vyriešiť akéhokoľvek spory v súvislosti s výkladom a
uplatňovaním ustanovení uvedených v článku 62 tak, že
v dobrej viere začnú konzultácie s cieľom dosiahnuť
rýchle, spravodlivé a obojstranne prijateľné riešenie.
2.           Zmluvná strana požiada
o konzultácie písomnou žiadosťou adresovanou druhej zmluvnej strane,
v ktorej uvedie akékoľvek sporné opatrenie a tie ustanovenia
uvedené v článku 62, ktoré pokladá za uplatniteľné,
pričom kópiu tejto žiadosti zašle Výboru pre spoluprácu.
3.           Konzultácie sa uskutočnia do 30
dní odo dňa predloženia žiadosti a budú prebiehať na území žalovanej
strany, ak sa zmluvné strany nedohodnú inak. Konzultácie sa považujú za
ukončené do 30 dní odo dňa predloženia žiadosti s výnimkou
prípadu, že sa obidve zmluvné strany dohodnú na ich pokračovaní. Všetky
informácie poskytnuté v rámci konzultácií zostanú dôverné.
4.           Konzultácie o naliehavých
záležitostiach vrátane tých, ktoré sa týkajú tovaru podliehajúceho skaze a
sezónneho tovaru, sa uskutočnia do 15 dní odo dňa predloženia
žiadosti a považujú sa za ukončené do 15 dní odo dňa predloženia
žiadosti.
5.           Ak sa konzultácie neuskutočnia
v lehotách stanovených v odseku 3 resp. v odseku 4 alebo ak boli konzultácie
ukončené bez toho, aby sa dospelo k dohode o obojstranne prijateľnom
riešení, zmluvná strana, ktorá predložila žiadosť, môže požiadať
o zriadenie rozhodcovského tribunálu v súlade s článkom 64.
Kapitola III – Postupy urovnávania sporov
Článok 64
Začatie rozhodcovského konania
1.           Ak sa zmluvným stranám nepodarí
vyriešiť spor konzultáciami podľa článku 63, žalujúca zmluvná
strana môže požiadať o zriadenie rozhodcovského tribunálu.
2.           Žiadosť
o zriadenie rozhodcovského tribunálu sa podáva písomne žalovanej zmluvnej
strane a Výboru pre spoluprácu. Žalujúca zmluvná strana vo svojej žiadosti
uvedie konkrétne sporné opatrenie a vysvetlí, akým spôsobom toto opatrenie
porušuje ustanovenia uvedené v článku 62 v miere, aby to
predstavovalo dostatočný právny základ pre sťažnosť.
Článok 65
Zriadenie rozhodcovského tribunálu
1.           Rozhodcovský tribunál sa skladá
z troch rozhodcov.
2.           Do 10 dní odo dňa predloženia
žiadosti o zriadenie rozhodcovského tribunálu Výboru pre spoluprácu
zmluvné strany navzájom konzultujú s cieľom dohodnúť sa na
zložení rozhodcovského tribunálu.
3.           V prípade, že zmluvné strany nie sú
schopné dohodnúť sa na jeho zložení v rámci lehoty stanovenej
v odseku 2, ktorákoľvek zmluvná strana môže požiadať predsedu
Výboru pre spoluprácu, alebo jeho zástupcu, aby všetkých troch členov
vybral žrebovaním zo zoznamu zostaveného podľa článku 78,
pričom jeden člen sa vyberie spomedzi osôb navrhnutých žalujúcou
zmluvnou stranou, jeden člen spomedzi osôb navrhnutých žalovanou zmluvnou
stranou a jeden člen spomedzi osôb, ktoré boli zmluvnými stranami vybrané,
aby plnili predsednícke funkcie. V prípade, že sa zmluvné strany dohodnú na
jednom alebo viacerých členoch rozhodcovského tribunálu, zostávajúci
člen resp. členovia sa vyberú tým istým postupom z platného zoznamu
potenciálnych členov.
4.           Predseda Výboru pre spoluprácu alebo jeho zástupca vyberie rozhodcov
v prítomnosti zástupcu každej zmluvnej strany do piatich dní od
predloženia žiadosti uvedenej v odseku 3 niektorou zo zmluvných strán.
5.           Za deň zriadenia rozhodcovského
tribunálu sa považuje deň, keď boli zvolení traja rozhodcovia.
6.           V prípade, že v čase predloženia
žiadosti podľa odseku 3 nebudú existovať žiadne zoznamy podľa
článku 78, všetci traja rozhodcovia sa vyberú žrebovaním spomedzi osôb,
ktoré boli formálne navrhnuté jednou resp. oboma zmluvnými stranami.
Článok 66
Predbežná správa tribunálu
Rozhodcovský
tribunál poskytne zmluvným stranám predbežnú správu obsahujúcu skutkové
zistenia, uplatniteľnosť príslušných ustanovení a základné
odôvodnenie všetkých zistení a odporúčaní rozhodcovského tribunálu,
a to najneskôr 90 dní odo dňa zriadenia rozhodcovského tribunálu.
Ktorákoľvek zmluvná strana môže rozhodcovskému tribunálu predložiť
písomnú žiadosť o preskúmanie konkrétnych aspektov predbežnej správy
do 15 dní od jej predloženia. Zistenia konečného rozhodnutia tribunálu
budú obsahovať dostatočné odôvodnenie argumentácie použitej vo fáze
predbežného preskúmania a jasné odpovede na otázky a pripomienky
obidvoch zmluvných strán.
Článok 67
Rozhodnutie
rozhodcovského tribunálu
1.           Rozhodcovský tribunál oznámi svoje
rozhodnutie zmluvným stranám a Výboru pre spoluprácu najneskôr do 120 dní
odo dňa svojho zriadenia. Ak usúdi, že túto lehotu nemožno dodržať,
predseda rozhodcovského tribunálu o tom musí strany a Výbor pre spoluprácu
písomne informovať a uviesť dôvody omeškania a deň predpokladaného
ukončenia činnosti tribunálu. Rozhodnutie by za žiadnych okolností
nemalo byť oznámené neskôr ako 150 dní odo dňa zriadenia
rozhodcovského tribunálu.
2.           V naliehavých veciach vrátane
tých, ktoré sa týkajú tovaru podliehajúceho skaze alebo sezónneho tovaru,
rozhodcovský tribunál vynaloží maximálne úsilie na to, aby oznámil svoje
rozhodnutie do 60 dní odo dňa svojho zriadenia. Rozhodnutie tribunálu by
za žiadnych okolností nemalo byť vydané neskôr ako 75 dní odo dňa
zriadenia rozhodcovského tribunálu. Rozhodcovský súd môže do 10 dní od svojho
zriadenia vydať predbežné rozhodnutie o tom, či pokladá prípad za
naliehavý.
Článok 68
Splnenie rozhodnutia rozhodcovského
tribunálu
Každá zmluvná strana
prijme všetky opatrenia potrebné na to, aby v dobrej viere splnila
rozhodnutie rozhodcovského tribunálu, a zmluvné strany sa budú snažiť o
dosiahnutie dohody v otázke lehoty potrebnej na splnenie tohto rozhodnutia.
Článok 69
Primeraná lehota na splnenie rozhodnutia
1.           Najneskôr do 30 dní od oznámenia
rozhodnutia rozhodcovského tribunálu zmluvným stranám žalovaná zmluvná strana
oznámi žalujúcej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu lehotu, ktorú
bude potrebovať na splnenie rozhodnutia (ďalej len „primeraná
lehota“), ak nie je možné rozhodnutie splniť okamžite.
2.           Ak sa zmluvné strany na primeranej
lehote na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu nedohodnú, žalujúca
zmluvná strana do 20 dní odo dňa oznámenia vykonaného žalovanou zmluvnou
stranou podľa odseku 1 písomne požiada pôvodný rozhodcovský tribunál, aby
určil dĺžku primeranej lehoty. Táto žiadosť sa súčasne
oznámi druhej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu. Rozhodcovský tribunál
oznámi svoje rozhodnutie zmluvným stranám a Výboru pre spoluprácu najneskôr
do 20 dní odo dňa predloženia žiadosti.
3.           Ak nie je možné zvolať pôvodný
rozhodcovský tribunál alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy
uvedené v článku 65. Lehota na oznámenie rozhodnutia je 35 dní odo
dňa predloženia žiadosti uvedenej v odseku 2.
4.           Primeranú
lehotu možno predĺžiť na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.
Článok 70
Preskúmanie opatrenia prijatého na
splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu
1.           Pred uplynutím primeranej lehoty
žalovaná zmluvná strana oznámi žalujúcej zmluvnej strane a Výboru pre
spoluprácu všetky opatrenia, ktoré prijala na splnenie rozhodnutia
rozhodcovského tribunálu.
2.           V prípade, že sa medzi
zmluvnými stranami vyskytnú nezhody týkajúce sa existencie alebo súladu
akéhokoľvek opatrenia oznámeného podľa odseku 1 s ustanoveniami
uvedenými v článku 62, žalujúca zmluvná strana môže písomne
požiadať pôvodný rozhodcovský tribunál o rozhodnutie v tejto
záležitosti. V tejto žiadosti uvedie konkrétne sporné opatrenie a
vysvetlí, akým spôsobom je toto opatrenie nezlučiteľné
s ustanoveniami uvedenými v článku 62. Rozhodcovský
tribunál oznámi svoje rozhodnutie do 45 dní od dátumu predloženia žiadosti.
3.           Ak nie je
možné zvolať pôvodný rozhodcovský tribunál alebo niektorých z jeho
členov, uplatnia sa postupy uvedené v článku 65. Lehota na oznámenie
rozhodnutia je 60 dní odo dňa predloženia žiadosti uvedenej v odseku 2.
Článok 71
Dočasné nápravné prostriedky
v prípade nesplnenia rozhodnutia
1.           Ak žalovaná zmluvná strana neoznámi
žiadne opatrenie prijaté na zabezpečenie splnenia rozhodnutia
rozhodcovského tribunálu pred uplynutím primeranej lehoty alebo ak rozhodcovský
tribunál rozhodne, že opatrenie oznámené podľa článku 70
odseku 1 nie je v súlade so záväzkami tejto zmluvnej strany
uvedenými v článku 62, žalovaná zmluvná strana, ak o to
požiada žalujúca zmluvná strana, predloží ponuku na dočasnú
kompenzáciu.
2.           Ak sa nedosiahne žiadna dohoda
o kompenzácii do 30 dní od skončenia primeranej lehoty alebo od
rozhodnutia rozhodcovského tribunálu podľa článku 70 o tom, že
prijaté opatrenie nie je v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 62,
žalujúca zmluvná strana je oprávnená na základe oznámenia žalovanej zmluvnej
strane a Výboru pre spoluprácu pozastaviť plnenie záväzkov
vyplývajúcich z ktoréhokoľvek ustanovenia uvedeného
v článku 62 na úrovni rovnocennej zrušeniu alebo zníženiu výhod
v dôsledku tohto porušovania. Žalujúca zmluvná strana môže vykonať
pozastavenie 10 dní odo dňa oznámenia, pokiaľ žalovaná zmluvná strana
nepožiadala o rozhodcovské konanie podľa odseku 3.
3.           Ak sa žalovaná zmluvná strana
domnieva, že úroveň pozastavenia nie je rovnocenná zrušeniu alebo zníženiu
spôsobenému porušením, môže písomne požiadať pôvodný rozhodcovský tribunál
o rozhodnutie v tejto veci. Takáto žiadosť sa oznámi žalujúcej zmluvnej
strane a Výboru pre spoluprácu pred uplynutím lehoty 10 dní, ktorá je uvedená
v odseku 2. Pôvodný rozhodcovský tribunál oznámi zmluvným stranám
a Výboru pre spoluprácu svoje rozhodnutie o úrovni pozastavenia
plnenia záväzkov do 30 dní odo dňa predloženia žiadosti. Plnenie
záväzkov sa nesmie pozastaviť, kým pôvodný rozhodcovský tribunál neoznámi
svoje rozhodnutie, a akékoľvek pozastavenie musí byť
v súlade s rozhodnutím rozhodcovského tribunálu.
4.           Ak nie je možné zvolať pôvodný
rozhodcovský tribunál alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy
uvedené v článku 65. Lehota na oznámenie rozhodnutia je 45 dní odo
dňa predloženia žiadosti uvedenej v odseku 3.
5.           Pozastavenie
plnenia záväzkov je dočasné a použije sa len dovtedy, kým opatrenie, ktoré
nie je v súlade s ustanoveniami uvedenými v článku 62, nebude zrušené
alebo zmenené takým spôsobom, aby bolo uvedené do súladu s uvedenými
ustanoveniami, ako je ustanovené v článku 72, alebo kým sa zmluvné
strany nedohodnú na urovnaní sporu. 
Článok 72
Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie
rozhodnutia po pozastavení plnenia záväzkov
1.           Žalovaná zmluvná strana oznámi
žalujúcej zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu všetky opatrenia prijaté
na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu, a svoju
žiadosť na ukončenie pozastavenia plnenia záväzkov uplatňovaného
žalujúcou zmluvnou stranou.
2.           Ak sa zmluvné strany nedohodnú na
zlučiteľnosti oznámeného opatrenia s ustanoveniami uvedenými
v článku 62 do 30 dní odo dňa prijatia oznámenia, žalujúca
zmluvná strana písomne požiada pôvodný rozhodcovský tribunál o rozhodnutie
v tejto záležitosti. Táto žiadosť sa súčasne oznámi žalovanej
zmluvnej strane a Výboru pre spoluprácu. Rozhodcovský tribunál oznámi svoje
rozhodnutie zmluvným stranám a Výboru pre spoluprácu najneskôr do 45 dní odo
dňa predloženia žiadosti. Ak rozhodcovský tribunál rozhodne, že opatrenie
prijaté na zabezpečenie splnenia rozhodnutia je v súlade s
ustanoveniami uvedenými v článku 62, pozastavenie plnenia záväzkov sa
ukončí.
3.           Ak nie je možné zvolať pôvodný
rozhodcovský tribunál alebo niektorých z jeho členov, uplatnia sa postupy
uvedené v článku 65. Lehota na oznámenie rozhodnutia je 60 dní odo
dňa predloženia žiadosti uvedenej v odseku 2.
Článok 73
Obojstranne prijateľné riešenie
Strany môžu kedykoľvek dospieť
k obojstranne prijateľnému riešeniu sporu podľa tohto oddielu.
Každé takéto riešenie oznámia Výboru pre spoluprácu a rozhodcovskému tribunálu.
Po oznámení obojstranne prijateľného riešenia tribunál skončí svoju
činnosť a tento postup sa ukončí.
Článok 74
Rokovací poriadok
1.           Postupy urovnávania sporov
podľa tohto oddielu sa riadia rokovacím poriadkom a kódexom
správania, ktoré prijme Výbor pre spoluprácu.
2.           Zmluvné strany sa môžu
rozhodnúť upraviť rokovací poriadok a kódex správania.
3.           Pojednávania rozhodcovského
tribunálu sú v súlade s rokovacím poriadkom verejné.
Článok 75
Informácie a odborné poradenstvo
Rozhodcovský tribunál
môže na žiadosť niektorej zo zmluvných strán alebo na vlastný podnet
požiadať o informácie ktorýkoľvek zdroj vrátane zmluvných strán
zúčastnených na spore, ktorý pokladá za vhodný vo vzťahu k rozhodcovskému
konaniu. Rozhodcovský tribunál má tiež právo vyžiadať si príslušný názor
odborníkov, ak to pokladá za vhodné. Všetky takto získané informácie sa
musia oznámiť obom zmluvným stranám, aby sa k nim vyjadrili.
Zainteresované fyzické alebo právnické osoby usadené na území zmluvných strán
sú v súlade s ustanoveniami rokovacieho poriadku oprávnené predložiť
rozhodcovskému tribunálu informácie amicus curiae.
Článok 76
Pravidlá výkladu
Každý rozhodcovský tribunál vykladá
ustanovenia uvedené v článku 62 v súlade s obyčajovými
výkladovými pravidlami medzinárodného práva verejného vrátane tých, ktoré sú
uvedené vo Viedenskom dohovore o zmluvnom práve. Rozhodnutia
rozhodcovského tribunálu nemôžu rozširovať ani obmedzovať práva a povinnosti
uvedené v ustanoveniach článku 62.
Článok 77
Rozhodnutia rozhodcovského tribunálu
1.           Rozhodcovský tribunál vynaloží
maximálne úsilie, aby sa ku každému rozhodnutiu dospelo konsenzom. Ak však k
rozhodnutiu nemožno dospieť konsenzom, rozhodnutie v záležitosti sa
prijme väčšinou hlasov. Nesúhlasné stanoviská rozhodcov sa však
v žiadnom prípade nezverejňujú.
2.           Každé rozhodnutie rozhodcovského
tribunálu je pre zmluvné strany záväzné a nezakladá žiadne práva ani
povinnosti fyzickým alebo právnickým osobám. Rozhodnutie obsahuje skutkové
zistenia, uplatniteľnosť príslušných ustanovení tejto dohody
a základné odôvodnenie všetkých zistení a záverov, ku ktorým tribunál
dospel. Výbor pre spoluprácu zverejňuje rozhodnutia rozhodcovského
tribunálu v celom rozsahu, s výnimkou prípadov, keď sa rozhodne
tak neurobiť s cieľom zabezpečiť ochranu dôverných
obchodných informácií.
Kapitola IV -
Všeobecné ustanovenia
Článok 78
Zoznam
rozhodcov
1.           Výbor pre spoluprácu vypracuje
najneskôr do šiestich mesiacov po nadobudnutí platnosti tejto dohody zoznam 15
osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu rozhodcov. Každá zo
zmluvných strán navrhne päť osôb, ktoré majú plniť funkciu rozhodcov.
Obe zmluvné strany tiež vyberú päť osôb, ktoré nie sú štátnymi
príslušníkmi žiadnej z nich a ktoré budú plniť funkciu predsedu
rozhodcovského tribunálu. Výbor pre spoluprácu zabezpečí, aby bol zoznam
vždy udržiavaný na tejto úrovni.
2.           Rozhodcovia majú osobitné znalosti
alebo skúsenosti v oblasti práva a medzinárodného obchodu. Sú nezávislí,
vykonávajú túto funkciu osobne, neprijímajú pokyny od žiadnej organizácie ani
vlády, ani nie sú spojení s vládou žiadnej zo zmluvných strán a konajú v súlade
s kódexom správania.
Článok 79
Vzťah k záväzkom
vyplývajúcim z členstva vo WTO
1.           Kým Irak nepristúpi k Svetovej
obchodnej organizácii (WTO), rozhodcovské tribunály prijmú pri rozhodovaní
o údajnom porušení ustanovenia alebo ustanovení uvedených v článku
62, ktoré zahŕňajú niektoré z ustanovení dohôd WTO alebo na ne
odkazujú, výklad, ktorý bude v úplnom súlade s príslušnými rozhodnutiami
orgánu WTO na urovnávanie sporov.
2.           Od pristúpenia Iraku k WTO sa budú
uplatňovať nasledujúce ustanovenia.
3.           Odvolaním sa na ustanovenia tohto
oddielu o urovnávaní sporov nie sú dotknuté žiadne opatrenia v rámci WTO
vrátane opatrení na urovnávanie sporov.
4.           Ak však niektorá zo zmluvných strán
začala v súvislosti s konkrétnym opatrením konanie o urovnaní
sporu, buď podľa článku 64 ods. 1 tohto oddielu, alebo
podľa dohody WTO, nemôže začať konanie o urovnaní sporu
týkajúce sa toho istého opatrenia na inom fóre dovtedy, kým sa
neskončí prvé konanie. Zmluvné strany sa okrem toho nebudú usilovať o
riešenie porušenia záväzku, ktorý je rovnaký podľa tejto dohody aj dohody
WTO, na oboch fórach. V takomto prípade po začatí konania
o urovnaní sporu zmluvná strana nepredloží žiadosť o riešenie
porušenia rovnakého záväzku podľa druhej dohody na druhom fóre,
s výnimkou prípadu, keď vybrané fórum z procesných alebo
jurisdikčných dôvodov nedospeje k zisteniam týkajúcim sa žiadosti o
nápravu plnenia tohto záväzku.
5.           Na účely tohto odseku:
a)      konania o urovnaní sporov podľa
dohody o WTO sa pokladajú za začaté od momentu podania žiadosti
zmluvnej strany o zriadenie rozhodcovského tribunálu podľa
článku 6 Dohovoru WTO o pravidlách a postupoch pri urovnávaní sporov
a pokladajú sa za skončené, keď orgán pre urovnávanie sporov
prijme správu rozhodcovského tribunálu a/alebo prípadne správu odvolacieho
orgánu podľa článkov 16 a 17 ods. 14 tohto dohovoru;
b)      konania o urovnaní sporov podľa
tohto oddielu sa pokladajú za začaté od momentu podania žiadosti
zmluvnej strany o zriadenie rozhodcovského tribunálu podľa
článku 64 ods. 1 a pokladajú sa za skončené, keď
rozhodcovský tribunál oznámi svoje rozhodnutie zmluvným stranám a Výboru
pre spoluprácu podľa článku 67.
6.           Žiadne z ustanovení tohto oddielu
nebráni zmluvnej strane, aby uplatnila pozastavenie plnenia záväzkov, ktoré
schválil orgán WTO na urovnávanie sporov. Zmluvná strana sa nebude
odvolávať na dohodu WTO s cieľom zabrániť druhej zmluvnej
strane v pozastavení plnenia záväzkov podľa hlavy II tejto dohody.
Článok 80
Lehoty
1.           Všetky lehoty uvedené v tomto
oddiele vrátane lehôt, ktoré majú rozhodcovské tribunály na oznámenie svojich
rozhodnutí, sa počítajú v kalendárnych dňoch, pričom prvým
dňom je deň nasledujúci po úkone alebo skutočnosti, na ktorú
odkazujú.
2.           Všetky lehoty uvedené v tomto
oddiele sa môžu predĺžiť na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.
HLAVA III
OBLASTI
SPOLUPRÁCE
Článok 81
Finančná a technická pomoc
1.           Iracká republika bude v záujme
dosiahnutia cieľov tejto dohody dostávať od Únie finančnú a
technickú pomoc vo forme grantov na urýchlenie hospodárskej a politickej
transformácie Irackej republiky.
2.           Táto pomoc bude patriť do rámca
rozvojovej spolupráce Únie, ktorá je upravená v príslušných nariadeniach
Európskeho parlamentu a Rady.
Ciele a oblasti pomoci Únie sa stanovia
v indikatívnom programe, ktorý bude odrážať priority stanovené
vzájomnou dohodou oboch zmluvných strán, pri zohľadnení rozvojových
potrieb a stratégií Irackej republiky, absorpčnej schopnosti odvetví
a reformného pokroku.
3.           Strany zabezpečia, aby sa
technická pomoc Únie poskytovala v úzkej súčinnosti s pomocou
z iných zdrojov. Politika Únie v oblasti rozvojovej spolupráce
a pôsobenie Únie na medzinárodnej úrovni sa riadi rozvojovými cieľmi
tisícročia OSN, ako aj hlavnými cieľmi a zásadami pre oblasť
rozvoja v kontexte OSN a ostatných príslušných medzinárodných organizácií.
V rámci vykonávania rozvojovej politiky Únie sa v plnom rozsahu zohľadnia
zásady účinnej pomoci vrátane Parížskej deklarácie z 2. marca 2005 a
akčného programu z Akkry.
4.           Bez toho, aby tým boli dotknuté ustanovenia o vzájomnej právnej pomoci,
platí, že zmluvná strana prijímajúca technickú alebo finančnú pomoc bude
bezodkladne reagovať na žiadosti príslušných orgánov druhej zmluvnej
strany o administratívnu spoluprácu v záujme posilnenia boja proti podvodom a
nezrovnalostiam v súvislosti s pomocou Únie.
5.           Vláda Irackej republiky
zabezpečí, aby bolo určené kontaktné miesto pre boj proti podvodom.
Toto kontaktné miesto bude zodpovedné za účinnú spoluprácu
s inštitúciami a subjektmi Únie vrátane Európskeho dvora audítorov a
Európskeho úradu pre boj proti podvodom (OLAF), a to predovšetkým v súvislosti
s vykonávaním ich opatrení zameraných na audit a kontrolu v oblasti
ochrany finančných záujmov Únie.
Článok 82
Spolupráca v oblasti sociálneho a ľudského rozvoja
Spolupráca v
tejto oblasti potvrdí sociálny rozmer globalizácie a opätovne zdôrazní
súvislosť medzi sociálnym rozvojom a hospodárskym rozvojom, ako aj súvislosť
s environmentálne udržateľným rozvojom. Spolupráca takisto zdôrazní význam
zmierňovania chudoby, podpory ľudských práv a základných slobôd pre
všetkých (vrátane zraniteľných skupín a vysídlených osôb) a riešenia
základných potrieb v oblasti zdravia, vzdelávania a zamestnanosti. Cieľom
aktivít realizovaných v rámci spolupráce vo všetkých týchto oblastiach bude
zamerať sa na budovanie kapacít a inštitúcií, pri zohľadnení zásad
začleňovania, dobrej správy vecí verejných a riadneho a
transparentného riadenia.
Článok 83
Vzdelávanie,
odborná príprava a mládež
1.           Zmluvné strany sa budú usilovať
o podporu spolupráce v oblasti vzdelávania, odbornej prípravy a mládeže, a to v
záujme obojstrannej výhodnosti a pri zohľadnení dostupných zdrojov a
rodovej rovnosti.
2.           Zmluvné strany budú predovšetkým
podporovať výmenu informácií, know-how a technických zdrojov, výmenné
programy pre študentov, vedeckých pracovníkov a ľudí pracujúcich s
mládežou, ako aj posilňovanie kapacít, a využijú možnosti, ktoré ponúkajú
existujúce programy spolupráce, ako aj skúsenosti, ktoré v tejto oblasti
nadobudli.
3.           Zmluvné strany sa dohodli aj na
prehĺbení spolupráce medzi inštitúciami vyššieho vzdelávania
prostredníctvom takých nástrojov, ako je napr. program Erasmus Mundus, a to s
cieľom podporiť excelentnosť a medzinárodný rozmer ich systémov
vzdelávania.
Článok 84
Zamestnanosť a sociálny rozvoj
1.           Zmluvné strany sa dohodli na
posilnení spolupráce v oblasti zamestnanosti a sociálnych záležitostí
vrátane spolupráce v oblasti sociálnej súdržnosti, dôstojnej práce,
bezpečnosti a zdravia pri práci, pracovnoprávnych predpisov, sociálneho
dialógu, rozvoja ľudských zdrojov a rodovej rovnosti, a to s cieľom
podporiť plnú a produktívnu zamestnanosť a dôstojnú prácu pre
všetkých ako hlavné prvky trvalo udržateľného rozvoja a znižovania
chudoby.
2.           Zmluvné strany opätovne potvrdzujú
svoj záväzok podporovať a účinne uplatňovať medzinárodne
uznávané pracovné a sociálne normy. V rámci všetkých činností zmluvných
strán na základe tejto dohody sa musí zohľadniť uplatňovanie
príslušných mnohostranných dohôd v oblasti práce a sociálnych záležitostí.
3.           Medzi formy spolupráce môžu okrem
iného patriť vzájomne dohodnuté osobitné programy a projekty, ako aj
dialóg, budovanie kapacít, spolupráca a iniciatívy v oblastiach
spoločného záujmu na dvojstrannej alebo mnohostrannej úrovni.
4.           Zmluvné strany sa dohodli, že do
dialógu a spolupráce zapoja sociálnych partnerov a ďalšie príslušné
zainteresované strany.
Článok 85
Občianska spoločnosť
Zúčastnené strany uznávajú úlohu
a potenciálny prínos organizovanej občianskej spoločnosti, a to
najmä akademickej obce a väzieb medzi nezávislými skupinami odborníkov,
v procese dialógu a spolupráce podľa tejto dohody a dohodli
sa, že budú podporovať účinný dialóg s organizovanou občianskou
spoločnosťou a jej účinné zapojenie.
Článok 86
Ľudské práva
1.           Zmluvné strany sa dohodli, že budú
spolupracovať v oblasti podpory a účinnej ochrany ľudských práv,
ako aj v súvislosti s ratifikáciou a uplatňovaním medzinárodných nástrojov
v oblasti ľudských práv a podľa potreby aj v rámci poskytovania
technickej pomoci, odbornej prípravy a budovania kapacít. Zmluvné strany si
uvedomujú, že akékoľvek programy spolupráce a rozvoja budú mať len
obmedzený účinok, ak nebudú chrániť, posilňovať a dodržiavať
ľudské práva.
2.           Spolupráca v oblasti ľudských
práv môže okrem iného zahŕňať:
a)      posilňovanie vládnych inštitúcií v
oblasti ľudských práv a mimovládnych organizácii pôsobiacich v tejto
oblasti;
b)      osvetu o ľudských právach a
vzdelávanie zamerané na túto oblasť na celoštátnej aj miestnej
úrovni, najmä pre orgány verejnej správy, justičné orgány a orgány
presadzovania práva, a to s dôrazom na práva žien a detí;
c)      rozvoj irackého právneho poriadku v
súlade s medzinárodným humanitárnym právom a medzinárodným právom upravujúcim
problematiku ľudských práv;
d)      spoluprácu a výmenu informácií s
inštitúciami Organizácie Spojených národov pôsobiacimi v oblasti ľudských
práv;
e)      podporu irackej vlády v jej snahe
zabezpečiť pre irackých občanov zodpovedajúcu životnú úroveň
a zaručiť im na nediskriminačnom základe ich politické,
hospodárske, sociálne a kultúrne práva;
f)       podporu národnému zmiereniu a boju proti
beztrestnosti;
g)      nadviazanie komplexného dialógu o
problematike ľudských práv.
Článok 87
Spolupráca
v súvislosti s priemyselnou politikou a politikou zameranou na malé
a stredné podniky
1.           Cieľ spolupráce v tejto oblasti
musí spočívať v uľahčení reštrukturalizácia
a modernizácie irackého priemyslu pri súčasnej podpore rozvoja jeho
konkurencieschopnosti a rastu a vytváraní priaznivých podmienok pre obojstranne
výhodnú spoluprácu medzi irackým priemyslom a priemyslom Únie.
A – Priemysel vo všeobecnosti
2.           V rámci spolupráce je nutné:
a)      vypracovať komplexnú stratégiu pre
iracký priemysel, v rámci ktorej sa zohľadní skutočný súčasný
stav priemyselných podnikov vo verejnom a súkromnom vlastníctve;
b)      podporovať Irak, aby
reštrukturalizoval a modernizoval svoj priemysel za podmienok, ktoré
zabezpečia ochranu životného prostredia, trvalo udržateľný rozvoj a
hospodársky rast;
c)      pomáhať rozvoj priaznivého
prostredia pre súkromnú iniciatívu v priemyselnej oblasti, s cieľom
stimulovať a diverzifikovať produkciu pre domáci aj exportný trh;
d)      podporovať prostredie, ktoré bude
priaznivo stimulovať rast a diverzifikáciu priemyselnej výroby z
hľadiska trvalo udržateľného rozvoja;
e)      pracovať na poskytovaní informácií v
záujme spolupráce v priemyselných oblastiach;
f)       podporovať využívanie noriem,
technických predpisov a postupov posudzovania zhody Únie, ako aj medzinárodných
noriem, predpisov a postupov, aby sa uľahčila integrácia Iraku
do medzinárodného hospodárstva, a takisto aj nadviazať pravidelné výmeny
medzi orgánmi zmluvných strán zodpovednými za štandardizáciu a normalizáciu;
g)      spolupracovať v záujme vytvorenia
vhodného prostredia pre priemyselné podniky;
h)      podporovať zlepšenie služieb
informačnej podpory ako kľúčového prvku rastového potenciálu pre
podnikateľskú činnosť a hospodársky rozvoj;
i)       nadviazať vzťahy medzi
priemyselnými subjektmi zmluvných strán (medzi podnikmi, pracovníkmi,
odvetvovými a ostatnými podnikateľskými organizáciami, odborovými
združeniami atď.);
e)      podporovať spoločné priemyselné
projekty a vytváranie spoločných podnikov a informačných sietí.
B – Malé a stredné podniky
3.           Zmluvné strany pri zohľadnení
svojich hospodárskych politík a cieľov súhlasia s tým, že budú
podporovať spoluprácu vo všetkých oblastiach priemyselnej politiky, ktoré
možno pokladať za vhodné, a to predovšetkým s cieľom
zlepšiť konkurencieschopnosť malých a stredných podnikov (MSP).
4.           Strany:
a)      sa budú usilovať rozvíjať a
posilňovať malé a stredné podniky a podporovať spoluprácu medzi
týmito podnikmi;
b)      vytvoria nástroje pomoci, ktorú
mikropodniky a malé a stredné podniky potrebujú v takých oblastiach, ako je
financovanie, odborná príprava so zameraním na zručnosti,
technológie, marketing, inovácie a ďalšie predpoklady pre vznik MSP, medzi
ktoré patria napríklad inkubátorové parky a iné rozvojové projekty;
c)      podporovať činnosť MSP
prostredníctvom vytvárania príslušných sietí, a
d)      uľahčovať spoluprácu medzi
podnikateľskými subjektmi, podporovať príslušné aktivity v rámci
spolupráce medzi súkromnými sektormi oboch zmluvných strán prostredníctvom
príslušných väzieb medzi subjektmi súkromného sektora Iraku a Únie v záujme
zlepšenia informačných tokov.
Článok 88
Spolupráca v oblasti investícií
1.           Zmluvné strany budú
spolupracovať v záujme vytvorenia priaznivých podmienok pre domáce a
zahraničné investície, ako aj zabezpečenia primeranej ochrany
investícií, prevodu kapitálu a výmeny informácií o investičných
príležitostiach.
2.           Zmluvné strany sa dohodli, že budú
na základe zásady nediskriminácie a reciprocity napomáhať podporu a
ochranu investícií.
3.           Zmluvné strany budú podporovať
výmenu informácií o zákonoch, iných právnych predpisoch a administratívnej
praxi v oblasti investícií.
4.           Zmluvné strany sa zaviazali, že v
záujme uľahčenia investičných príležitostí budú podporovať
spoluprácu medzi svojimi finančnými inštitúciami.
5.           V záujme uľahčenia
investícií a obchodu je Únia pripravená poskytnúť Iraku na požiadanie
pomoc v súvislosti s jeho úsilím zameraným na zblíženie jeho právneho rámca a
regulačného rámca v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, s
rámcami Únie.
Článok 89
Priemyselné normy a posudzovanie zhody
Zmluvné strany môžu spolupracovať v
týchto oblastiach noriem, technických predpisov a posudzovania zhody:
1.           podpora rozsiahlejšieho využívania
medzinárodných noriem v rámci technických predpisov a posudzovania zhody
vrátane špecifických opatrení pre jednotlivé odvetvia na územiach zmluvných
strán a prehlbovanie spolupráce medzi zmluvnými stranami v súvislosti s
činnosťou príslušných medzinárodných inštitúcií a organizácií;
2.           podpora iniciatív zameraných na
budovanie kapacít Iraku v oblasti normalizácie, posudzovania zhody,
akreditácie, metrológie a dohľadu nad trhom;
3.           podpora dvojstrannej spolupráce
medzi irackými organizáciami a organizáciami Únie, ktoré sú zodpovedné za
normalizáciu, posudzovanie zhody, akreditáciu, metrológiu a dohľad nad
trhom;
4.           rozvoj spoločného pohľadu
na riadnu prax v regulačnej oblasti vrátane:
a)      transparentnosti pri príprave, prijímaní
a uplatňovaní technických predpisov, noriem a postupov posudzovania zhody;
b)      potreby a proporcionality
regulačných opatrení a súvisiacich postupov posudzovania zhody vrátane
používania vyhlásení dodávateľov o zhode;
c)      používania medzinárodných noriem ako
základu pre vypracovanie technických predpisov, s výnimkou prípadov, keď
by takéto medzinárodné normy boli neúčinným alebo nevhodným prostriedkom
na dosiahnutie sledovaných legitímnych cieľov;
d)      presadzovania technických predpisov a
činností v oblasti dohľadu nad trhom;
5.           prehlbovanie spolupráce v
regulačnej, technickej a vedeckej oblasti, a to okrem iného
prostredníctvom výmeny informácií, skúseností a údajov, s cieľom
zvýšiť kvalitu a úroveň technických predpisov a efektívnejšie
využívať zdroje v oblasti regulácie;
6.           posilňovanie
zlučiteľnosti a zbližovania technických predpisov, noriem
a postupov posudzovania zhody.
Článok 90
Spolupráca v oblasti
poľnohospodárstva, lesníctva a v oblasti rozvoja vidieka
Cieľom je podporovať spoluprácu
v poľnohospodárstve, lesníctve a v oblasti rozvoja vidieka
s cieľom presadzovať diverzifikáciu, environmentálne vhodnú
prax, a trvalo udržateľný hospodársky a sociálny rozvoj a potravinovú
bezpečnosť. Na tento účel zmluvné strany preskúmajú:
a)      budovanie kapacít a odbornú prípravu pracovníkov verejných inštitúcií;
b)      opatrenia zamerané na zvyšovanie
kvality poľnohospodárskych produktov, budovanie kapacít a opatrenia pre
združenia výrobcov a opatrenia presadzujúce činnosti na podporu
obchodu;
c)      opatrenia v oblasti životného prostredia,
zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín a ostatné súvisiace aspekty, a to
pri zohľadnení platných právnych predpisov zmluvných strán a v súlade s
pravidlami WTO a s pravidlami obsiahnutými v mnohostranných medzinárodných
nástrojoch v oblasti životného prostredia;
d)      opatrenia týkajúce sa trvalo
udržateľného hospodárskeho a sociálneho rozvoja vidieckych oblastí
vrátane environmentálne vhodnej praxe, lesníctva, výskumu, transferu know-how,
prístupu k pôde, vodného hospodárstva, zavlažovania, trvalo
udržateľného rozvoja vidieka a potravinovej bezpečnosti; 
e)      opatrenia súvisiace s ochranou tradičných znalostí v oblasti
poľnohospodárstva, ktoré vytvárajú osobitnú identitu obyvateľov,
spoluprácu v oblasti zemepisných označení, výmenu skúseností na
miestnej úrovni a vytváranie sietí zameraných na spoluprácu;
f)       modernizáciu poľnohospodárskeho odvetvia vrátane
poľnohospodárskych postupov a diverzifikáciu poľnohospodárskej
výroby.
Článok 91
Energetika
1.           Zmluvné strany sa budú usilovať
posilniť spoluprácu v odvetví energetiky pri dodržaní zásad slobodných,
konkurenčných a otvorených energetických trhov, a to s cieľom:
a)      posilniť energetickú
bezpečnosť, a to pri zabezpečení environmentálnej
udržateľnosti a podpory hospodárskeho rastu;
b)      rozvíjať inštitucionálne, právne a
regulačné rámce v odvetví energetiky, a to v záujme zabezpečenia
efektívneho fungovania energetického trhu a podpory investícií do energetiky;
c)      rozvíjať a podporovať
partnerstvá medzi podnikmi v Únii a v Iraku v oblasti prieskumu, výroby,
spracovania, dopravy, distribúcie a služieb v odvetví energetiky;
d)      rozvíjať pravidelný a účinný
dialóg o problematike energetiky, a to medzi zmluvnými stranami aj v
regionálnom kontexte, ako aj v kontexte európsko-arabského projektu trhu s
plynom v oblasti Mašreku a iných regionálnych iniciatív.
2.           Na tento účel sa zmluvné strany
dohodli, že budú podporovať obojstranne výhodné kontakty
s cieľom:
a)      podporiť v Iraku rozvoj
zodpovedajúcej energetickej politiky, ako aj súvisiaceho regulačného rámca
a infraštruktúry, a to na zásadách environmentálnej udržateľnosti,
riadneho riadenia zdrojov energie a slobodného, konkurenčného a
otvoreného trhu;
b)      spolupracovať v záujme zlepšenia
administratívnych a právnych kapacít a vytvoriť stabilný a
transparentný právny rámec, ktorého podmienky by stimulovali hospodársku
činnosť a medzinárodné investície do irackej energetiky;
c)      podporovať technickú spoluprácu v
záujme prieskumu irackých nálezísk ropy a zemného plynu a rozvoja
ťažby týchto zásob, rozvoja a modernizácie infraštruktúry pre ropu a zemný
plyn vrátane prepravy a tranzitných sietí do oblasti Mašreku, na trhy
zapojené do ďalších príslušných regionálnych iniciatív, ako aj na trh
Únie;
d)      zlepšiť spoľahlivosť
irackého systému na dodávku elektrickej energie;
e)      posilniť spoluprácu v záujme
zlepšenia energetickej bezpečnosti a boja proti zmene klímy, a to
prostredníctvom podpory obnoviteľných zdrojov energie, energetickej efektívnosti
a redukcie spaľovania plynu;
f)       uľahčiť výmenu know-how,
transfer technológií, výmenu najlepších postupov, ako aj odbornú prípravu
kádrov;
g)      podporiť zapojenie Iraku do procesu
regionálnej integrácie energetických trhov.
Článok 92
Doprava
1.           1.      Zmluvné strany sa budú
usilovať posilniť spoluprácu v odvetví dopravy
pri zohľadnení potreby vytvorenia trvalo udržateľného a
efektívneho systému dopravy, a to s cieľom:
a)      posilniť rozvoj dopravy a dopravných
prepojení, a to pri zabezpečení environmentálnej udržateľnosti a
podpory hospodárskeho rastu;
b)      rozvíjať inštitucionálne, právne a
regulačné rámce vo všetkých odvetviach dopravy, a to v záujme
zabezpečenia efektívneho fungovania dopravného trhu a podpory investícií
do dopravy;
c)      rozvíjať a podporovať
partnerstvá medzi podnikmi v Únii a v Iraku v oblasti prieskumu, budovania
kapacít, rozvoja infraštruktúry, bezpečnosti dopravy a služieb v
odvetví dopravy;
d)      rozvíjať pravidelný a účinný
dialóg o problematike dopravy, a to medzi zmluvnými stranami aj v regionálnom
kontexte, ako aj v kontexte euro-stredozemskej spolupráce v oblasti dopravy a
iných regionálnych iniciatív.
2.           Na tento účel sa zmluvné strany
dohodli, že budú podporovať obojstranne výhodné kontakty
s cieľom:
a)      podporiť v Iraku rozvoj zodpovedajúcej
dopravnej politiky v záujme rozvoja všetkých druhov dopravy, ako aj súvisiaceho
regulačného rámca a obnovenia a rozvoja dopravnej infraštruktúry, a
to s dôrazom na trvalú udržateľnosť, zabezpečiť
intermodalitu a integráciu všetkých druhov dopravy, preskúmať možnosť
ďalšieho priblíženia právneho a regulačného rámca medzinárodným
normám a normám Únie, a to najmä pokiaľ ide o bezpečnosť a
zabezpečenie;
b)      spolupracovať v záujme zlepšenia
resp. obnovenia administratívnych a právnych kapacít s cieľom vypracovať
osobitné plány pre prioritné odvetvia a vytvoriť stabilný a
transparentný právny rámec, ktorého podmienky by stimulovali v rámci irackej
dopravy hospodársku činnosť a medzinárodné investície do tejto
dopravy, a to na základe politík a postupov Únie; vytvoriť potrebné
nezávislé regulačné orgány;
c)      podporovať technickú spoluprácu v
záujme analýzy a rozvoja všetkých odvetví dopravy v Iraku, rozvoja a
modernizácie dopravnej infraštruktúry vrátane prepojení s ostatnými dopravnými
sieťami do oblasti Mašreku, na trhy zapojené do ďalších príslušných
regionálnych iniciatív, ako aj na trh Únie;
d)      zlepšiť spoľahlivosť
dopravných tokov do Iraku a cez jeho územie;
e)      uľahčiť výmenu know-how,
transfer technológií, výmenu najlepších postupov, ako aj odbornú prípravu
kádrov; pričom tieto uľahčenia sú základnými etapami spolupráce
a mali by byť prvoradé;
f)       podporiť zapojenie Iraku do procesu
vytvárania prepojení na regionálne dopravné systémy;
g)      zaviesť
národnú politiku v oblasti letectva a zabezpečiť rozvoj letísk,
riadenia letovej prevádzky a ďalšie posilnenie administratívnych kapacít
(vrátane vytvorenia nezávislého úradu pre civilné letectvo so skutočnými
regulačnými právomocami), dojednať horizontálnu dohodu o leteckej
doprave s cieľom obnoviť právnu istotu na účely dvojstranných
dohôd o leteckých službách, a preskúmať možnosť dojednania
komplexnej dohody v oblasti letectva medzi Úniou a Irakom.
Článok 93
Životné
prostredie
1.           Zmluvné strany sa zhodli na potrebe
posilniť a rozvinúť úsilie zamerané na ochranu životného prostredia,
napríklad v súvislosti so zmenou klímy, udržateľným hospodárením s
prírodnými zdrojmi a ochranou biologickej diverzity ako základu pre rozvoj
súčasných a budúcich generácií.
2.           Zmluvné strany sa zhodli na tom, že
spolupráca v tejto oblasti by mala podporovať ochranu životného prostredia
v záujme trvalo udržateľného rozvoja. V rámci všetkých činností
zmluvných strán na základe tejto dohody sa budú zohľadňovať
dohodnuté závery Svetového samitu o trvalo udržateľnom rozvoji.
3.           Spolupráca v tejto oblasti sa
zameriava okrem iného na:
a)      výmenu informácií a odborných znalostí
týkajúcich sa životného prostredia (napr. problematika miest, ochrany prírody,
vodné a odpadové hospodárstvo, zvládanie katastrof atď.);
b)      podporu regionálnej spolupráce v oblasti
ochrany životného prostredia vrátane podpory investícií do environmentálnych
projektov a programov;
c)      podporu informovanosti o problematike
životného prostredia a posilňovania zapojenia miestnych spoločenstiev
do úsilia zameraného na ochranu životného prostredia a trvalo udržateľný
rozvoj;
d)      podporu budovania kapacít v oblasti
životného prostredia, napríklad v oblasti zmierňovania zmeny klímy a
prispôsobovania sa tejto zmene;
e)      spoluprácu pri rokovaniach o
mnohostranných dohodách o životnom prostredí a v súvislosti s ich
uplatňovaním;
f)       podporu výmeny technickej pomoci v rámci
vytvárania programov v oblasti životného prostredia a integrácie
environmentálnych aspektov do politík pre iné oblasti;
g)      podporu výskumu a analýz v oblasti
životného prostredia. 
Článok 94
Telekomunikácie
Zmluvné strany budú spolupracovať s cieľom: 
a)      podporiť intenzívnejšiu výmenu
informácií o uplatniteľných právnych predpisoch a prípadných budúcich
legislatívnych reformách v odvetví telekomunikácií, a to v záujme lepšieho
pochopenia regulačných rámcov zmluvných strán v tomto odvetví; 
b)      výmeny informácií o vývoji v oblasti
informačných a komunikačných technológií a noriem.
Článok 95
Veda a technika
1.           Zmluvné strany budú podporovať
spoluprácu v oblasti civilného výskumu a vývoja, pričom budú
vychádzať zo zásady obojstrannej výhodnosti a, s prihliadnutím
na dostupnosť zdrojov, primeraného prístupu k ich výskumným
programom, pod podmienkou zodpovedajúcej úrovne účinnej ochrany práv
duševného, priemyselného a obchodného vlastníctva.
2.           Spolupráca v oblasti vedy
a techniky bude predovšetkým zahŕňať:
a)      výmenu v rámci vedeckej a technickej
spolupráce, programy;
b)      organizáciu spoločných vedeckých
podujatí;
c)      spoločné činnosti v rámci
výskumu a vývoja;
d)      činnosti v oblasti odbornej prípravy
a programy mobility pre vedcov, výskumníkov a technikov zapojených na
oboch stranách do výskumu a vývoja.
3.           Táto spolupráca sa bude
uskutočňovať v rámci osobitných mechanizmov, ktoré sa dojednajú
a uzatvoria v súlade s postupmi oboch zmluvných strán a ktoré budú okrem iného
obsahovať aj príslušné ustanovenia o ochrane práv duševného vlastníctva.
Článok 96
Spolupráca v colnej a daňovej
oblasti
1.           Zmluvné strany nadviažu spoluprácu v
colnej oblasti, najmä pokiaľ ide o odbornú prípravu, zjednodušovanie
colných formalít, dokumentácie a postupov, prevenciu, vyšetrovanie a
potláčanie porušovania pravidiel v colných záležitostiach, a to
s cieľom zabezpečiť dodržiavanie všetkých ustanovení, ktoré
sa plánujú prijať v súvislosti s obchodom, a dosiahnuť
priblíženie irackého colného systému k colnému systému Únie.
2.           Bez toho, aby tým boli dotknuté ich
príslušné právomoci, zmluvné strany v záujme posilnenia a rozvoja hospodárskych
činností a pri zohľadnení potreby vybudovať zodpovedajúci právny
rámec uznávajú a zaväzujú sa, že budú uplatňovať zásady dobrej správy
v daňovej oblasti, a to predovšetkým zásadu transparentnosti, výmeny
informácií a spravodlivej súťaže v oblasti daní. Na tento účel budú
v súlade so svojimi príslušnými právomocami zlepšovať medzinárodnú
spoluprácu v daňovej oblasti a vypracúvať opatrenia na
účinné vykonávanie uvedených zásad.
Článok 97
Spolupráca v oblasti štatistiky
Zmluvné strany
sa dohodli, že budú podporovať spoluprácu v oblasti štatistiky. Táto
spolupráca sa zameria na budovanie inštitúcií a kapacít, ako aj na
posilňovanie národného štatistického systému vrátane rozvoja štatistických
metód a prípravy a šírenia štatistických údajov o obchode s tovarom a službami,
a vo všeobecnosti na akékoľvek ďalšie oblasti, ktoré podporia národné
priority vo sfére sociálneho a hospodárskeho rozvoja podľa tejto dohody
a ktoré je možné štatisticky spracúvať.
Článok 98
Makroekonomická stabilita a verejné
financie
1.           Zmluvné strany sa zhodli na tom, že
je dôležité dosiahnuť v Iraku makroekonomickú stabilitu, a to
prostredníctvom zdravej menovej politiky zameranej na dosiahnutie
a udržanie cenovej stability, ako aj prostredníctvom fiškálnej politiky
zameranej na dosiahnutie trvalej udržateľnosti v súvislosti s
riešením zadlženosti.
2.           Zmluvné strany sa zhodli na tom, že
v rámci verejných výdavkov je v Iraku na celoštátnej aj miestnej úrovni
dôležité dosiahnuť účinnosť, transparentnosť
a zodpovednosť.
3.           Zmluvné strany sa dohodli, že budú
spolupracovať okrem iného na zlepšení irackého systému riadenia verejných
financií, a to aj s cieľom dosiahnuť komplexné rozpočtové
plánovanie a zavedenie jediného účtu štátnej pokladnice.
Článok 99
Rozvoj súkromného sektora
Zmluvné strany
sa dohodli, že budú spolupracovať s cieľom rozvoja trhového
hospodárstva v Iraku a že na tento účel skvalitnia investičné
prostredie, budú diverzifikovať hospodársku činnosť, budú
sledovať pokrok dosahovaný v rámci plnenia privatizačného programu
a zlepšia ďalšie podmienky, ktoré sú predpokladom akcelerácie procesu
tvorby pracovných miest v súkromnom sektore.
Článok 100
Cestovný
ruch
1.           Zmluvné strany vyzývajú na vyvinutie
úsilia s cieľom zlepšiť ich spoluprácu zameranú na zabezpečenie
vyváženého a trvalo udržateľného rozvoja cestovného ruchu a súvisiacich
aspektov.
2.           Zmluvné strany sa preto dohodli, že
budú rozvíjať spoluprácu v odvetví cestovného ruchu, a to predovšetkým
pokiaľ ide o výmenu informácií, skúseností a najlepších postupov v
súvislosti s organizáciou inštitucionálneho rámca tohto odvetvia, ako aj
v súvislosti s celkovým prostredím pre podnikateľské subjekty
pôsobiace v odvetví cestovného ruchu.
Článok 101
Finančné
služby
Zmluvné strany
budú spolupracovať v záujme vzájomného priblíženia ich noriem a pravidiel,
a to najmä s cieľom zabezpečiť:
a)      posilnenie irackého finančného
sektora;
b)      skvalitnenie irackého účtovného
systému, ako aj jeho regulačného systému a systému dohľadu v
oblasti bankovníctva, poisťovníctva a v ostatných finančných
sektoroch;
c)      výmenu informácií o príslušných platných
alebo pripravovaných právnych predpisoch;
d)      zavedenia zlučiteľných systémov
auditu.

1.                      
HLAVA IV
2.                      
SPRAVODLIVOSŤ, SLOBODA A BEZPEČNOSŤ

Článok 102
Právny štát
1.           Zmluvné strany sa budú v rámci
spolupráce v oblasti spravodlivosti, slobody a bezpečnosti
trvalo hlásiť k zásadám právneho štátu, a to okrem iného k zásade
nezávislosti súdnictva, prístupu k spravodlivosti a k právu na
spravodlivý proces, a budú im pripisovať osobitný význam.
2.           Zmluvné strany budú
spolupracovať na ďalšom rozvoji fungovania inštitúcií v oblasti
presadzovania práva a výkonu spravodlivosti, a to aj prostredníctvom budovania
kapacít.
Článok 103
Právna spolupráca
1.           Zmluvné strany sa dohodli, že budú
rozvíjať justičnú spoluprácu v občianskych veciach, a to
najmä v súvislosti s ratifikáciou a vykonávaním mnohostranných dohovorov
o justičnej spolupráci v občianskych veciach, a to
predovšetkým dohovorov Haagskej konferencie medzinárodného práva súkromného
v oblasti medzinárodnej právnej spolupráce a súdnych sporov, ako aj
ochrany detí.
2.           Zmluvné strany sa dohodli, že vždy,
keď to bude možné, a v súlade s uplatniteľnými medzinárodnými
nástrojmi budú zjednodušovať a podporovať alternatívne spôsoby
riešenia občianskych a obchodných sporov.
3.           Pokiaľ ide o trestné veci,
zmluvné strany sa budú usilovať o zlepšenie justičnej spolupráce v
súvislosti so vzájomnou právnou pomocou a vydávaním. To bude prípadne
zahŕňať pristúpenie k príslušným medzinárodným nástrojom OSN a
ich vykonávanie, vrátane Rímskeho štatútu Medzinárodného trestného súdu, ako je
stanovené v článku 7 tejto dohody.
Článok 104
Ochrana osobných údajov
1.           Zmluvné strany sa dohodli, že budú
spolupracovať v záujme zvýšenia úrovne ochrany v súlade s najprísnejšími
medzinárodnými normami, medzi ktoré napríklad patria Usmernenia OSN pre
reguláciu počítačových súborov s osobnými údajmi (rezolúcia
Valného zhromaždenia OSN č. 45/95 zo 14. decembra 1990).
2.           Spolupráca v oblasti ochrany
osobných údajov môže okrem iného zahŕňať technickú pomoc v
podobe výmeny informácií a odborných znalostí.
Článok 105
Spolupráca v oblasti migrácie a azylu
1.         Zmluvné strany opätovne potvrdzujú význam, ktorý pripisujú
spoločnému riadeniu migračných tokov medzi ich územiami. S cieľom posilniť vzájomnú
spoluprácu nadviažu všestranný dialóg o všetkých otázkach týkajúcich sa
migrácie vrátane nelegálnej migrácie, nedovoleného prevádzačstva migrantov
a obchodovania s ľuďmi, a zahrnú migračné otázky do
národných stratégií hospodárskeho a sociálneho rozvoja oblastí,
z ktorých migranti pochádzajú.
2.         Spolupráca bude založená na posúdení špecifických potrieb, ktoré sa
uskutoční na základe vzájomnej konzultácie medzi zmluvnými stranami,
a bude sa realizovať v súlade s príslušnými platnými
právnymi predpismi Únie a príslušnými platnými vnútroštátnymi právnymi
predpismi. Zameria sa predovšetkým na:
a)      základné príčiny migrácie;
b)      vypracovanie a uplatňovanie
vnútroštátnych právnych predpisov a postupov týkajúcich sa medzinárodnej
ochrany, a to s cieľom splniť ustanovenia Ženevského dohovoru z roku
1951 o postavení utečencov a jeho protokolu z roku 1967, ako aj
ostatných medzinárodných nástrojov, a zabezpečiť dodržiavanie zásady
nenavracania („non-refoulement“);
c)      pravidlá povolenia vstupu, ako aj na
práva a status osôb, ktorým bol povolený vstup, na spravodlivé
zaobchádzanie s cudzincami s riadnym pobytom a ich integráciu, vzdelávanie
a odbornú prípravu, ako aj na opatrenia proti rasizmu a xenofóbii;
d)      vytvorenie účinnej a preventívnej
politiky zameranej na boj proti nelegálnej migrácii, nedovolenému
prevádzačstvu migrantov a obchodovaniu s ľuďmi vrátane spôsobov boja
proti zločineckým sieťam prevádzačov migrantov
a obchodníkov s ľuďmi a spôsobov ochrany obetí takéhoto
obchodovania;
e)      návrat osôb bez riadneho pobytu za
ľudských a dôstojných podmienok vrátane podpory ich dobrovoľného
návratu a readmisie takýchto osôb v súlade s odsekom 3;
f)       oblasť víz, a to predovšetkým na
otázky spoločného záujmu a v rámci existujúceho schengenského acquis;
g)      oblasť riadenia
a kontroly hraníc, ako aj na otázky súvisiace s organizáciou, odbornou
prípravou, najlepšími postupmi a akýmikoľvek inými operatívnymi
opatreniami využívanými v teréne, a prípadne na vybavenie, pri
uvedomení si potenciálneho dvojakého použitia takéhoto vybavenia.
3.           V rámci
spolupráce zameranej na prevenciu a reguláciu nelegálneho
prisťahovalectva sa zmluvné strany dohodli na spätnom prijatí svojich
nelegálnych prisťahovalcov. Na tento účel:
a)      Irak prijme späť všetkých svojich
štátnych príslušníkov, ktorí nespĺňajú alebo prestali
spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na
území niektorého z členských štátov Únie, a to na požiadanie daného štátu
a bez ďalších formalít;
b)      každý členský štát Únie prijme
späť všetkých svojich štátnych príslušníkov, ktorí nespĺňajú
alebo prestali spĺňať platné podmienky na vstup, zdržiavanie sa
alebo pobyt na území Iraku, a to na jeho požiadanie a bez ďalších
formalít.
4.           Členské štáty Únie a Irak
vybavia svojich štátnych príslušníkov riadnymi dokladmi totožnosti s
cieľom umožniť im cestovať na takéto účely. V prípade, že
osoba, ktorá sa má prijať späť, nie je držiteľom žiadnych
dokumentov ani iných dokladov potvrdzujúcich jej štátnu príslušnosť, môžu
príslušné diplomatické a konzulárne zastúpenia dotknutého členského štátu
alebo Iraku na požiadanie Iraku alebo dotknutého členského štátu uskutočniť
opatrenia na pohovor s danou osobou s cieľom zistiť jej štátnu
príslušnosť.
5.           V tejto súvislosti zmluvné strany
súhlasia s tým, že na požiadanie druhej zmluvnej strany v zmysle článku
123 a v čo najkratšom možnom čase uzavrú dohodu o predchádzaní
nelegálnej migrácii a jej kontrole, v ktorej sa upravia osobitné postupy a
povinnosti v súvislosti s readmisiou a v ktorej sa tiež, ak to obe zmluvné
strany budú považovať za vhodné, upraví aj readmisia štátnych príslušníkov
iných krajín a osôb bez štátnej príslušnosti.
6.           Spolupráca v tejto oblasti bude
prebiehať za plného dodržiavania práv, povinností a zodpovednosti
zmluvných strán, ktoré im vyplývajú z príslušných nástrojov medzinárodného
práva a medzinárodného humanitárneho práva.
Článok 106
Boj
proti organizovanej trestnej činnosti a korupcii
Zmluvné strany
sa dohodli, že budú spolupracovať v boji proti organizovanej, hospodárskej
a finančnej trestnej činnosti a korupcii, falšovaniu
a nezákonným transakciám, a prispievať k tomuto boju, a to
prostredníctvom dodržiavania ich existujúcich vzájomných medzinárodných
záväzkov v tejto oblasti vrátane účinnej spolupráce pri vymáhaní
majetku alebo finančných prostriedkov získaných korupčnou
činnosťou. Zmluvné strany budú podporovať vykonávanie Dohovoru
OSN proti nadnárodnému organizovanému zločinu a jeho doplňujúcich
protokolov, ako aj Dohovoru OSN proti korupcii.
Článok 107
Boj
proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu
1.           Zmluvné strany sa dohodli na potrebe
spolupráce v snahe predísť tomu, aby sa ich finančné systémy nezneužívali
na pranie výnosov z akejkoľvek trestnej činnosti vrátane
obchodovania s drogami a korupcie, a na financovanie terorizmu.
2.           Zmluvné strany sa dohodli, že budú
spolupracovať v rámci technickej a administratívnej pomoci zameranej
na vypracúvanie a vykonávanie právnych predpisov a na účinné fungovanie
mechanizmov slúžiacich na boj proti praniu špinavých peňazí
a financovaniu terorizmu. Táto spolupráca sa bude týkať aj vymáhania
majetku alebo finančných prostriedkov získaných z výnosov
z trestnej činnosti.
3.           Spolupráca umožní výmenu
relevantných informácií v rámci príslušných právnych predpisov a prijatie
vhodných noriem boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu
terorizmu, ktoré budú rovnocenné s tými, ktoré prijala Finančná akčná
skupina (FATF), Únia a príslušné medzinárodné orgány pôsobiace v tejto oblasti.
Článok 108
Boj
proti nezákonným drogám 
1.           Zmluvné strany sa v súlade so
svojimi príslušnými zákonmi a inými právnymi predpismi zamerajú na
obmedzenie ponuky nepovolených drog, dopytu po nich a nedovoleného
obchodovania s nimi, ako aj ich vplyvu na užívateľov drog
a spoločnosť všeobecne, a na dosiahnutie účinnejšej
prevencie zneužívania chemických prekurzorov používaných na nedovolenú výrobu
omamných a psychotropných látok. Zmluvné strany v rámci svojej
spolupráce zabezpečia, aby sa prijal komplexný a vyvážený prístup pri
plnení tohto cieľa prostredníctvom regulácie legálneho trhu, účinných
opatrení a koordinácie medzi príslušnými orgánmi vrátane orgánov v oblasti
zdravotníctva, vzdelávania, sociálnych vecí, presadzovania práva a
justičných orgánov.
2.           Zmluvné strany sa dohodnú na
spôsoboch spolupráce v záujme dosiahnutia týchto cieľov. Opatrenia budú
založené na spoločne dohodnutých zásadách v súlade s príslušnými
medzinárodnými dohovormi, politickou deklaráciou a osobitnou deklaráciou o
usmerňujúcich zásadách znižovania dopytu po drogách, ktoré boli schválené
na 20. mimoriadnom zasadnutí Valného zhromaždenia OSN venovanom drogám v júni
1998.
Článok 109
Spolupráca
v oblasti kultúry
1.           Zmluvné strany sa zaväzujú
podporovať dvojstrannú spoluprácu v oblasti kultúry, a to v záujme
posilnenia vzájomného porozumenia a rozvoja ich kultúrnych vzťahov.
2.           Zmluvné strany podporujú výmenu
informácií a odborných znalostí a takisto aj iniciatívy, ktoré prispievajú k
budovaniu kapacít, a to predovšetkým v súvislosti s ochranou kultúrneho
dedičstva.
3.           Zmluvné strany posilnia spoluprácu
zameranú na boj proti nedovolenému obchodovaniu s kultúrnymi hodnotami v súlade
s príslušnými rezolúciami Bezpečnostnej rady OSN týkajúcimi sa Iraku. Budú
podporovať ratifikáciu a účinné uplatňovanie príslušných
medzinárodných dohôd vrátane dohovoru UNESCO o opatreniach na zákaz a
predchádzanie nezákonnému dovozu, vývozu a prevodu vlastníctva kultúrneho majetku
z roku 1970.
4.           Zmluvné strany budú podporovať
medzikultúrny dialóg medzi jednotlivcami, kultúrnymi inštitúciami a subjektmi
zastupujúcimi organizovanú občiansku spoločnosť z Únie a Iraku.
5.           Zmluvné strany budú koordinovať
svoje úsilie na medzinárodných fórach, okrem iného v rámci UNESCO a/alebo
ďalších medzinárodných subjektov, s cieľom podporiť kultúrnu
rozmanitosť, a predovšetkým pokiaľ ide o ratifikáciu
a uplatňovanie Dohovoru UNESCO o ochrane a podpore rozmanitosti
kultúrnych prejavov.
Článok 110
Regionálna spolupráca
1.           Zmluvné strany sa dohodli, že
spolupráca by mala prispieť k uľahčeniu a podpore úsilia
zameraného na budovanie stability v Iraku a na jeho regionálnu integráciu.
Na tento účel sa dohodli, že budú podporovať opatrenia zamerané
na posilňovanie vzťahov s Irakom, jeho susednými krajinami a
ostatnými regionálnymi partnermi.
2.           Zmluvné strany sa dohodli, že ich
spolupráca môže zahŕňať aj kroky realizované na základe
zmlúv o spolupráci uzatvorených s ostatnými krajinami v tom istom regióne, a to
pod podmienkou, že tieto kroky budú zlučiteľné s touto dohodou a s
ich záujmami.
3.           Bez toho, aby bola vylúčená
ktorákoľvek oblasť, sa zmluvné strany dohodli, že budú osobitnú
pozornosť venovať:
a)      podpore vnútroregionálneho obchodu;
b)      podpore regionálnych inštitúcií a podpore
spoločných projektov a iniciatív realizovaných v rámci príslušných
regionálnych organizácií.
HLAVA V
Inštitucionálne, všeobecné
a záverečné ustanovenia
Článok 111
Rada
pre spoluprácu
1.           Zriaďuje sa Rada pre
spoluprácu, ktorá dohliada na vykonávanie tejto dohody. Rada sa stretáva na
úrovni ministrov raz ročne. V záujme dosiahnutia cieľov tejto dohody
skúma všetky dôležité otázky, vyplývajúce z tejto dohody, ako aj všetky ostatné
dvojstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu. Rada pre spoluprácu
môže na základe vzájomnej dohody oboch zmluvných strán vydávať aj
príslušné odporúčania.
2.           Rada pre spoluprácu sa skladá zo
zástupcov zmluvných strán.
3.           Rada pre spoluprácu prijme svoj
rokovací poriadok.
4.           Každá zo zmluvných strán môže Rade
pre spoluprácu predložiť akýkoľvek spor, ktorý sa týka
uplatňovania alebo výkladu tejto dohody.
Rada pre
spoluprácu môže spor urovnať vydaním odporúčania.
Ustanoveniami
tohto článku nie sú žiadnym spôsobom dotknuté ani ovplyvnené osobitné
ustanovenia o urovnávaní sporov obsiahnuté v hlave II tejto dohody.
Článok 112
Výbor pre spoluprácu a špecializované
podvýbory
1.           Zriaďuje sa Výbor pre
spoluprácu, ktorý sa skladá zo zástupcov zmluvných strán a ktorého úlohou
je pomáhať Rade pre spoluprácu pri plnení jej úloh.
2.           Rada pre spoluprácu môže
rozhodnúť o zriadení akéhokoľvek iného špecializovaného
podvýboru alebo subjektu, ktorý jej bude môcť pomáhať pri plnení je
úloh; Rada pre spoluprácu určí zloženie a stanoví úlohy takýchto výborov
alebo subjektov, ako aj spôsob ich práce.
Článok 113
Parlamentný výbor pre spoluprácu
1.           Zriaďuje sa Parlamentný výbor
pre spoluprácu. Tento výbor slúži ako fórum pre poslancov Irackého
parlamentu a Európskeho parlamentu, kde sa môžu stretávať
a vymieňať si názory.
2.           Parlamentný výbor pre spoluprácu sa
skladá z členov Európskeho parlamentu na jednej strane
a z členov Irackého parlamentu na strane druhej.
3.           Parlamentný výbor pre spoluprácu
bude informovaný o odporúčaniach Rady pre spoluprácu.
4.           Parlamentný výbor pre spoluprácu
môže predkladať Rade pre spoluprácu odporúčania.
Článok 114
Potrebné prostriedky
S cieľom uľahčiť
spoluprácu v rámci tejto dohody sa obe zmluvné strany dohodli, že riadne
povereným odborníkom a úradníkom zapojeným do realizácie spolupráce poskytnú
prostriedky potrebné na výkon ich funkcií, a to v súlade s vnútornými
pravidlami a predpismi oboch zmluvných strán.
Článok 115
Územná pôsobnosť
Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje
na územia, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii
a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok, ktoré sú v
týchto zmluvách ustanovené, a na strane druhej na územie Iraku.
Článok 116
Nadobudnutie platnosti a
predĺženie obdobia platnosti
1.           Táto dohoda nadobúda platnosť
prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom
oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.
2.           Táto dohoda sa uzatvára na obdobie
desiatich rokov. Ak niektorá zo zmluvných najmenej šesť mesiacov pred
skončením platnosti dohody neoznámi, že dohodu vypovedá, predlžuje sa
obdobie platnosti dohody automaticky o ďalší rok. Toto vypovedanie
nadobúda účinnosť šesť mesiacov po tom, čo druhá zmluvná
strana dostane uvedené oznámenie. Vypovedanie nemá vplyv na prebiehajúce
projekty začaté podľa tejto dohody pred prijatím uvedeného oznámenia.
Článok 117
Predbežné
vykonávanie
1.           Únia a Irak sa dohodli, že
bez ohľadu na ustanovenia článku 116 budú vykonávať články
1 a 2 a hlavy I, II, III, a V tejto dohody od prvého dňa tretieho mesiaca
nasledujúceho po dni, kedy si Únia a Irak navzájom oznámia ukončenie
postupov potrebných na tento účel. Oznámenia sa zašlú Generálnemu
tajomníkovi Rady Európskej únie, ktorý bude depozitárom tejto dohody.
2.           Ak zmluvné strany v súlade s odsekom
1 vykonávajú niektoré z ustanovení tejto dohody pred nadobudnutím jej
platnosti, v prípade, že toto ustanovenie odkazuje na nadobudnutie
platnosti tejto dohody, považuje sa tento odkaz za odkaz na deň,
od ktorého sa zmluvné strany dohodli uplatňovať toto ustanovenie
v zmysle odseku 1.
Článok 118
Autentické znenia
Táto dohoda je vypracovaná v arabskom,
anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom,
gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom,
poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom,
švédskom a talianskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.
Článok 119
Nediskriminácia
V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a bez toho,
aby tým bolo dotknuté ktorékoľvek z jej osobitných ustanovení, platí, že:
a)      opatrenia uplatňované Irakom
voči Únii nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi členskými štátmi,
ich štátnymi príslušníkmi alebo ich podnikmi či firmami;
b)      opatrenia uplatňované Úniou
voči Iraku nesmú spôsobovať diskrimináciu medzi štátnymi príslušníkmi
Iraku alebo irackými podnikmi či firmami.
Článok 120
Ďalší rozvoj
1.           Zmluvné strany môžu po vzájomnej
dohode zmeniť a doplniť, upraviť alebo rozšíriť túto dohodu
s cieľom zvýšiť úroveň spolupráce, okrem iného aj jej
doplnením dohodami alebo protokolmi týkajúcimi sa konkrétnych odvetví alebo
činností.
2.           Pokiaľ ide o uplatňovanie
tejto dohody, ktorákoľvek zo zmluvných strán môže pri zohľadnení
skúseností nadobudnutých v rámci tohto uplatňovania predkladať návrhy
na rozšírenie rozsahu spolupráce. O rozšírení rozsahu spolupráce podľa
tejto dohody rozhodne Rada pre spoluprácu.
Článok 121
Iné dohody
1.           Bez toho, aby tým boli dotknuté
príslušné ustanovenia Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní
Európskej únie, platí, že táto dohoda ani žiadne opatrenie vykonané na jej
základe nemá vplyv na právomoc členských štátov vykonávať aktivity
v rámci dvojstrannej spolupráce s Irakom alebo prípadne uzatvárať s
Irakom nové dohody o spolupráci.
2.           Táto dohoda nemá vplyv na
uplatňovanie či plnenie záväzkov, ktoré zmluvné strany prevzali vo
vzťahu k tretím stranám.
Článok 122
Neplnenie dohody
1.           Zmluvné strany prijmú akékoľvek
všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na plnenie ich záväzkov
vyplývajúcich z tejto dohody a zabezpečia, aby tieto opatrenia boli
v súlade s cieľmi stanovenými v tejto dohode.
2.           Ak sa jedna zo zmluvných strán
domnieva, že si druhá zmluvná strana nesplnila svoj záväzok vyplývajúci
z tejto dohody, môže prijať vhodné opatrenia. Skôr ako tak urobí,
musí Výboru pre spoluprácu do 30 dní predložiť v záujme nájdenia pre obe
zmluvné strany prijateľného riešenia všetky relevantné informácie, ktoré
sú potrebné pre dôkladné preskúmanie celej situácie.
Pri výbere opatrení sa uprednostnia tie, ktoré
najmenej narúšajú fungovanie tejto dohody. Tieto opatrenia sa okamžite oznámia
Rade pre spoluprácu, a ak o to druhá strana požiada, prerokujú sa v rámci tohto
orgánu.
3.           Odchylne od ustanovení odseku 2
platí, že ktorákoľvek strana môže v súlade s medzinárodným právom
okamžite prijať opatrenia v prípade:
a)      vypovedania tejto dohody, ktoré nie je prípustné
podľa všeobecných pravidiel medzinárodného práva;
b)      porušenia základných prvkov tejto dohody
uvedených v článku 2 a 5 druhou zmluvnou stranou.
Druhá zmluvná strana môže požiadať
o zvolanie naliehavého stretnutia zmluvných strán do 15 dní v záujme
dôkladného preskúmania situácie s cieľom nájdenia pre obe strany
prijateľného riešenia.
4.           Odchylne od ustanovení odseku 2
platí, že ak sa niektorá zo zmluvných strán domnieva, že druhá zmluvná strana
nesplnila záväzok vyplývajúci z hlavy II tejto dohody, môže využiť a musí
dodržať výlučne len postupy urovnávania sporov podľa oddielu VI
hlavy II tejto dohody.
Článok 123
Vymedzenie
pojmu „zmluvné strany“
Na účely
tejto dohody sa pod pojmom „zmluvné strany“ rozumie na jednej strane Únia alebo
jej členské štáty resp. Únia a jej členské štáty, v súlade
s ich príslušnými právomocami, a na druhej strane Iracká
republika.
PRÍLOHA 1: VEREJNÉ OBSTARÁVANIE
Dodatok I:
OBSTARÁVANIA, KTORÉ SÚ PREDMETOM TEJTO DOHODY
Čiastková príloha 1: Orgány ústrednej
vládnej moci, ktoré obstarávajú v súlade s ustanoveniami kapitoly II
oddielu V hlavy II tejto dohody o partnerstve a spolupráci[10]
Tovar
Prahové hodnoty          130 000
SDR (zvláštne práva čerpania)
Služby (uvedené v čiastkovej prílohe 3)
Prahové hodnoty          130 000
SDR (zvláštne práva čerpania)
Práce (uvedené v čiastkovej prílohe 4)
Prahové hodnoty          5 000 000
SDR (zvláštne práva čerpania)
Záväzky Iraku
1.           Všetky orgány ústrednej vládnej moci
vrátane všetkých podriadených subjektov akýchkoľvek orgánov ústrednej
vládnej moci a všetkých subjektov, ktorých politiky obstarávania sú závislé na
ústrednej vláde, resp. sú ňou ovplyvňované alebo sú pod jej
kontrolou, ako aj všetky ostatné subjekty, ktoré sú financované ústrednou
vládou alebo sú pod jej riadiacim dohľadom.
2.           Orientačný zoznam subjektov:
Ministerstvo poľnohospodárstva
Ministerstvo spojov
Národná komisia pre spoje a médiá
Komisia pre verejnú bezúhonnosť 
Ministerstvo kultúry
Ministerstvo obrany
Ministerstvo pre migráciu
Ministerstvo pre vzdelávanie
Ministerstvo pre elektrickú energiu
Ministerstvo životného prostredia
Ministerstvo financií
Ministerstvo zahraničných vecí
Ministerstvo zdravotníctva
Ministerstvo pre vyššie vzdelávanie a vedecký
výskum
Ministerstvo výstavby a bývania (a všetky jeho
podriadené subjekty)
Ministerstvo pre ľudské práva
Ministerstvo priemyslu a nerastného bohatstva
(a všetky jeho podriadené subjekty)
Ministerstvo vnútra
Ministerstvo spravodlivosti
Ministerstvo práce a sociálnych vecí
Ministerstvo pre miestne samosprávy a verejné
práce
Ministerstvo pre ropu
Ministerstvo plánovania a rozvojovej
spolupráce
Ministerstvo vedy a techniky
Ministerstvo obchodu
Ministerstvo dopravy
Ministerstvo pre vodné zdroje
Ministerstvo športu a mládeže
Štátne ministerstvo pre cestovný ruch a
pamiatky
Štátne ministerstvo pre záležitosti provincií
Štátne ministerstvo pre ženské záležitosti
Iracká centrálna banka
Štátne vysoké školy
Záväzky Únie
Subjekty Únie:
1.         Rada Európskej únie
2.         Európska komisia
Verejní obstarávatelia členských
štátov Únie:
1.         Všetky ministerstvá ústrednej
vládnej moci a verejnoprávne subjekty
V prípade Únie je „verejnoprávnym subjektom“
akýkoľvek orgán:
–     
zriadený na osobitný účel uspokojenia potrieb
všeobecného záujmu, ktorý nemá priemyselný alebo komerčný charakter a
–     
má právnu subjektivitu a
–     
je financovaný v prevažnej miere štátom alebo
regionálnymi resp. miestnymi orgánmi, alebo inými verejnoprávnymi subjektmi,
alebo ktorý je riadený takýmito subjektmi alebo je pod ich kontrolou, alebo
orgán, ktorý je riadený alebo kontrolovaný prostredníctvom administratívnej, riadiacej
alebo dozornej rady, v ktorej je viac ako polovica členov vymenovaná
štátom alebo regionálnymi resp. miestnymi orgánmi alebo inými verejnoprávnymi
subjektmi.
2.           Orgány ústrednej vládnej moci, ktoré
obstarávajú v súlade s ustanoveniami tejto kapitoly (orientačný zoznam):
ORIENTAČNÝ ZOZNAM VEREJNÝCH
OBSTARÁVATEĽOV, KTORÍ SÚ ORGÁNMI ÚSTREDNEJ VLÁDNEJ MOCI V ZMYSLE SMERNICE
ES O VEREJNOM OBSTARÁVANÍ
Belgicko
 1. Services publics fédéraux (Ministries): || 1.Federale Overheidsdiensten (Ministries): 
 SPF Chancellerie du Premier Ministre; || FOD Kanselarij van de Eerste Minister; 
 SPF Personnel et Organisation; || FOD Kanselarij Personeel en Organisatie; 
 SPF Budget et Contrôle de la Gestion; || FOD Budget en Beheerscontrole; 
 SPF Technologie de l'Information et de la Communication (Fedict); || FOD Informatie- en Communicatietechnologie (Fedict); 
 SPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement; || FOD Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking; 
 SPF Intérieur; || FOD Binnenlandse Zaken; 
 SPF Finances; || FOD Financiën; 
 SPF Mobilité et Transports; || FOD Mobiliteit en Vervoer; 
 SPF Emploi, Travail et Concertation sociale; || FOD Werkgelegenheid, Arbeid en sociaal overleg 
 SPF Sécurité Sociale et Institutions publiques de Sécurité Sociale; || FOD Sociale Zekerheid en Openbare Instellingen van sociale Zekerheid 
 SPF Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement; || FOD Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu; 
 SPF Justice; || FOD Justitie; 
 SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie; || FOD Economie, KMO, Middenstand en Energie; 
 Ministère de la Défense; || Ministerie van Landsverdediging; 
 Service public de programmation Intégration sociale, Lutte contre la pauvreté et Economie sociale; || Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, Armoedsbestrijding en sociale Economie; 
 Service public fédéral de Programmation Développement durable; || Programmatorische federale Overheidsdienst Duurzame Ontwikkeling; 
 Service public fédéral de Programmation Politique scientifique; || Programmatorische federale Overheidsdienst Wetenschapsbeleid; 
 2. Régie des Bâtiments; || 2. Regie der Gebouwen; 
 Office national de Sécurité sociale; || Rijksdienst voor sociale Zekerheid; 
 Institut national d'Assurance sociales pour travailleurs indépendants || Rijksinstituut voor de sociale Verzekeringen der Zelfstandigen; 
 Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité; || Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering; 
 Office national des Pensions; || Rijksdienst voor Pensioenen; 
 Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité; || Hulpkas voor Ziekte-en Invaliditeitsverzekering; 
 Fond des Maladies professionnelles; || Fonds voor Beroepsziekten; 
 Office national de l'Emploi; || Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening 
Bulharsko
–     
Администрация
на Народното
събрание
–     
Aдминистрация
на
Президента
–     
Администрация
на
Министерския
съвет
–     
Конституционен
съд
–     
Българска
народна
банка
–     
Министерство
на външните
работи
–     
Министерство
на
вътрешните
работи
–     
Министерство
на
държавната
администрация
и
административната
реформа
–     
Министерство
на
извънредните
ситуации
–     
Министерство
на
земеделието
и храните
–     
Министерство
на
здравеопазването
–     
Министерство
на
икономиката
и енергетиката
–     
Министерство
на културата
–     
Министерство
на
образованието
и науката
–     
Министерство
на околната
среда и водите
–     
Министерство
на отбраната
–     
Министерство
на
правосъдието
–     
Министерство
на
регионалното
развитие и благоустройството
–     
Министерство
на
транспорта
–     
Министерство
на труда и
социалната
политика
–     
Министерство
на финансите
Štátne agentúry, štátne komisie, výkonné
agentúry a iné štátne orgány zriadené na základe zákona alebo výnosu Rady
ministrov, ktoré plnia funkcie v súvislosti s výkonom výkonnej moci:
–     
Агенция
за ядрено
регулиране
–     
Висшата
атестационна
комисия
–     
Държавна
комисия за
енергийно и
водно регулиране
–     
Държавна
комисия по
сигурността
на
информацията
–     
Комисия
за защита на
конкуренцията
–     
Комисия
за защита на
личните
данни
–     
Комисия
за защита от
дискриминация
–     
Комисия
за
регулиране
на
съобщенията
–     
Комисия
за финансов
надзор
–     
Патентно
ведомство на
Република
България
–     
Сметна
палата на
Република
България
–     
Агенция
за
приватизация
–     
Агенция
за
следприватизационен
контрол
–     
Български
институт по
метрология
–     
Държавна
агенция
„Архиви”
–     
Държавна
агенция
"Държавен
резерв и военновременни
запаси"
–     
Държавна
агенция
"Национална
сигурност"
–     
Държавна
агенция за
бежанците
–     
Държавна
агенция за
българите в
чужбина
–     
Държавна
агенция за
закрила на
детето
–     
Държавна
агенция за
информационни
технологии и
съобщения
–     
Държавна
агенция за
метрологичен
и технически
надзор
–     
Държавна
агенция за
младежта и
спорта
–     
Държавна
агенция по
горите
–     
Държавна
агенция по
туризма
–     
Държавна
комисия по
стоковите
борси и тържища
–     
Институт
по публична
администрация
и европейска
интеграция
–     
Национален
статистически
институт
–     
Национална
агенция за
оценяване и
акредитация
–     
Националната
агенция за
професионално
образование
и обучение
–     
Национална
комисия за
борба с
трафика на хора
–     
Агенция
"Митници"
–     
Агенция
за държавна и
финансова
инспекция
–     
Агенция
за държавни
вземания
–     
Агенция
за социално
подпомагане
–     
Агенция
за хората с
увреждания
–     
Агенция
по вписванията
–     
Агенция
по геодезия,
картография
и кадастър
–     
Агенция
по енергийна
ефективност
–     
Агенция
по заетостта
–     
Агенция
по
обществени
поръчки
–     
Българска
агенция за
инвестиции
–     
Главна
дирекция
"Гражданска
въздухоплавателна
администрация"
–     
Дирекция
"Материално-техническо
осигуряване
и социално
обслужване" на
Министерство
на
вътрешните
работи
–     
Дирекция
"Оперативно
издирване"
на Министерство
на
вътрешните
работи 
–     
Дирекция
"Финансово-ресурсно
осигуряване"
на
Министерство
на
вътрешните
работи
–     
Дирекция
за
национален
строителен
контрол
–     
Държавна
комисия по
хазарта
–     
Изпълнителна
агенция
"Автомобилна
администрация"
–     
Изпълнителна
агенция
"Борба с
градушките"
–     
Изпълнителна
агенция
"Българска
служба за
акредитация"
–     
Изпълнителна
агенция
"Военни
клубове и информация"
–     
Изпълнителна
агенция
"Главна
инспекция по
труда"
–     
Изпълнителна
агенция
"Държавна
собственост
на
Министерството
на
отбраната" 
–     
Изпълнителна
агенция
"Железопътна
администрация"
–     
Изпълнителна
агенция
"Изпитвания
и контролни
измервания
на
въоръжение,
техника и имущества"
–     
Изпълнителна
агенция
"Морска
администрация"
–     
Изпълнителна
агенция
"Национален
филмов
център"
–     
Изпълнителна
агенция
"Пристанищна
администрация"
–     
Изпълнителна
агенция
"Проучване и
поддържане
на река
Дунав"
–     
Изпълнителна
агенция
"Социални
дейности на
Министерството
на отбраната"

–     
Изпълнителна
агенция за
икономически
анализи и
прогнози
–     
Изпълнителна
агенция за
насърчаване
на малките и
средни
предприятия
–     
Изпълнителна
агенция по
лекарствата
–     
Изпълнителна
агенция по
лозата и
виното
–     
Изпълнителна
агенция по
околна среда
–     
Изпълнителна
агенция по
почвените
ресурси
–     
Изпълнителна
агенция по
рибарство и
аквакултури
–     
Изпълнителна
агенция по
селекция и
репродукция
в
животновъдството
–     
Изпълнителна
агенция по
сортоизпитване,
апробация и
семеконтрол
–     
Изпълнителна
агенция по
трансплантация
–     
Изпълнителна
агенция по
хидромелиорации
–     
Комисията
за защита на
потребителите
–     
Контролно-техническата
инспекция
–     
Национален
център за
информация и
документация
–     
Национален
център по
радиобиология
и радиационна
защита
–     
Национална
агенция за
приходите
–     
Национална
ветеринарномедицинска
служба
–     
Национална
служба
"Полиция"
–     
Национална
служба
"Пожарна
безопасност и
защита на
населението"
–     
Национална
служба за
растителна
защита
–     
Национална
служба за
съвети в
земеделието
–     
Национална
служба по
зърното и
фуражите
–     
Служба
"Военна
информация"
–     
Служба
"Военна
полиция"
–     
Фонд
"Републиканска
пътна
инфраструктура"
–     
Авиоотряд
28
Česká republika
–     
Ministerstvo dopravy
–     
Ministerstvo financí
–     
Ministerstvo kultury
–     
Ministerstvo obrany
–     
Ministerstvo pro místní rozvoj
–     
Ministerstvo práce a sociálních věcí
–     
Ministerstvo průmyslu a obchodu
–     
Ministerstvo spravedlnosti
–     
Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy
–     
Ministerstvo vnitra
–     
Ministerstvo zahraničních věcí
–     
Ministerstvo zdravotnictví
–     
Ministerstvo zemědělství
–     
Ministerstvo životního prostředí
–     
Poslanecká sněmovna PČR
–     
Senát PČR
–     
Kancelář prezidenta
–     
Český statistický úřad
–     
Český úřad
zeměměřičský a katastrální
–     
Úřad průmyslového vlastnictví
–     
Úřad pro ochranu osobních údajů
–     
Bezpečnostní informační služba
–     
Národní bezpečnostní úřad
–     
Česká akademie věd
–     
Vězeňská služba
–     
Český báňský úřad
–     
Úřad pro ochranu hospodářské soutěže
–     
Správa státních hmotných rezerv
–     
Státní úřad pro jadernou bezpečnost
–     
Česká národní banka
–     
Energetický regulační úřad
–     
Úřad vlády České republiky
–     
Ústavní soud
–     
Nejvyšší soud
–     
Nejvyšší správní soud
–     
Nejvyšší státní zastupitelství
–     
Nejvyšší kontrolní úřad
–     
Kancelář Veřejného ochránce práv
–     
Grantová agentura České republiky
–     
Státní úřad inspekce práce
–     
Český telekomunikační úřad
Dánsko
–     
Folketinget
–     
Rigsrevisionen
–     
Statsministeriet
–     
Udenrigsministeriet
–     
Beskæftigelsesministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agentúr
a inštitúcií)
–     
Domstolsstyrelsen
–     
Finansministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agentúr
a inštitúcií)
–     
Forsvarsministeriet
5 styrelser og institutioner (5 agentúr
a inštitúcií)
–     
Ministeriet for Sundhed og Forebyggelse
Adskillige styrelser og institutioner,
herunder Statens Serum Institut (niekoľko agentúr a inštitúcií vrátane
Statens Serum Institut)
–     
Justitsministeriet
Rigspolitichefen, anklagemyndigheden samt 1
direktorat og et antal styrelser (policajný veliteľ, prokurátor, 1
riaditeľstvo a viacero agentúr)
–     
Kirkeministeriet
10 stiftsøvrigheder (10 diecéznych úradov)
–     
Kultuuriministeerium — Ministerstvo kultúry
4 styrelser samt et antal statsinstitutioner
(4 ministerstvá a viacero ďalších inštitúcií)
–     
Miljøministeriet
5 styrelser (5 agentúr)
–     
Ministeriet for Flygtninge, Invandrere og
Integration
1 styrelser (1 agentúra)
–     
Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri
4 direktoraterog institutioner (4
riaditeľstvá a inštitúcie)
–     
Ministeriet for Videnskab, Teknologi og Udvikling
Adskillige styrelser og institutioner,
Forskningscenter Risø og Statens uddannelsesbygninger (niekoľko agentúr a
inštitúcií vrátane Národného laboratória Risoe a dánskych štátnych výskumných a
vzdelávacích zariadení)
–     
Skatteministeriet
1 styrelser og institutioner (1 agentúra
a niekoľko inštitúcií)
–     
Velfærdsministeriet
3 styrelser og institutioner (3 agentúry
a niekoľko inštitúcií)
–     
Transportministeriet
7 styrelser og institutioner, herunder
Øresundsbrokonsortiet (7 agentúr a inštitúcií vrátane Øresundsbrokonsortiet)
–     
Undervisningsministeriet
3 styrelser, 4 undervisningsinstitutioner og 5
andre institutioner (3 agentúry, 4 vzdelávacie zariadenia, 5 iných inštitúcií)
–     
Økonomi- og Erhvervsministeriet
Adskilligestyrelser og institutioner
(niekoľko agentúr a inštitúcií)
–     
Klima- og Energiministeriet
3 styrelser og institutioner (3 agentúry
a inštitúcie)
Nemecko
–     
Auswärtiges Amt
–     
Bundeskanzleramt
–     
Bundesministerium für Arbeit und Soziales
–     
Bundesministerium für Bildung und Forschung
–     
Bundesministerium für Ernährung, Landwirtschaft und
Verbraucherschutz
–     
Bundesministerium der Finanzen
–     
Bundesministerium des Innern (iba civilný tovar)
–     
Bundesministerium für Gesundheit
–     
Bundesministerium für Familie, Senioren, Frauen und
Jugend
–     
Bundesministerium der Justiz
–     
Bundesministerium für Verkehr, Bau und
Stadtentwicklung
–     
Bundesministerium für Wirtschaft und Technologie
–     
Bundesministerium für wirtschaftliche
Zusammenarbeit und Entwicklung
–     
Bundesministerium der Verteidigung (okrem
vojenského materiálu)
–     
Bundesministerium für Umwelt, Naturschutz und
Reaktorsicherheit
Estónsko
–     
Vabariigi Presidendi Kantselei;
–     
Eesti Vabariigi Riigikogu;
–     
Eesti Vabariigi Riigikohus;
–     
Riigikontroll;
–     
Õiguskantsler;
–     
Riigikantselei;
–     
Rahvusarhiiv;
–     
Haridus- ja Teadusministeerium;
–     
Justiitsministeerium;
–     
Kaitseministeerium;
–     
Keskkonnaministeerium;
–     
Kultuuriministeerium;
–     
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium;
–     
Põllumajandusministeerium;
–     
Rahandusministeerium;
–     
Siseministeerium;
–     
Sotsiaalministeerium;
–     
Välisministeerium;
–     
Keeleinspektsioon;
–     
Riigiprokuratuur;
–     
Teabeamet;
–     
Maa-amet;
–     
Keskkonnainspektsioon;
–     
Metsakaitse- ja Metsauuenduskeskus;
–     
Muinsuskaitseamet;
–     
Patendiamet;
–     
Tarbijakaitseamet;
–     
Riigihangete Amet;
–     
Taimetoodangu Inspektsioon;
–     
Põllumajanduse Registrite ja Informatsiooni Amet;
–     
Veterinaar- ja Toiduamet
–     
Konkurentsiamet;
–     
Maksu –ja Tolliamet;
–     
Statistikaamet;
–     
Kaitsepolitseiamet;
–     
Kodakondsus- ja Migratsiooniamet;
–     
Piirivalveamet;
–     
Politseiamet;
–     
Eesti Kohtuekspertiisi Instituut;
–     
Keskkriminaalpolitsei;
–     
Päästeamet;
–     
Andmekaitse Inspektsioon;
–     
Ravimiamet;
–     
Sotsiaalkindlustusamet;
–     
Tööturuamet;
–     
Tervishoiuamet;
–     
Tervisekaitseinspektsioon;
–     
Tööinspektsioon;
–     
Lennuamet;
–     
Maanteeamet;
–     
Veeteede Amet;
–     
Julgestuspolitsei;
–     
Kaitseressursside Amet;
–     
Kaitseväe Logistikakeskus;
–     
Tehnilise Järelevalve Amet.
Írsko
–     
President's Establishment
–     
Houses of the Oireachtas − (Parlament) 
–     
Department of the Taoiseach — (Úrad predsedu vlády)
–     
Central Statistics Office
–     
Department of Finance
–     
Office of the Comptroller and Auditor General
–     
Office of the Revenue Commissioners
–     
Office of Public Works
–     
State Laboratory
–     
Office of the Attorney General
–     
Office of the Director of Public Prosecutions
–     
Valuation Office
–     
Office of the Commission for Public Service
Appointments
–     
Public Appointments Service
–     
Office of the Ombudsman
–     
Chief State Solicitor's Office
–     
Department of Justice, Equality and Law Reform
–     
Courts Service
–     
Prisons Service
–     
Office of the Commissioners of Charitable Donations
and Bequests
–     
Department of the Environment, Heritage and Local
Government
–     
Department of Education and Science
–     
Department of Communications, Energy and Natural
Resources
–     
Department of Agriculture, Fisheries and Food
–     
Department of Transport
–     
Department of Health and Children
–     
Department of Enterprise, Trade and Employment
–     
Department of Arts, Sports and Tourism
–     
Department of Defence
–     
Department of Foreign Affairs
–     
Department of Social and Family Affairs
–     
Department of Community, Rural and Gaeltacht —
[Gaelic speaking regions] Affairs
–     
Arts Council
–     
National Gallery.
Grécko
–     
Υπουργείο
Εσωτερικών;
–     
Υπουργείο
Εξωτερικών;
–     
Υπουργείο
Οικονομίας και
Οικονομικών;
–     
Υπουργείο
Ανάπτυξης;
–     
Υπουργείο
Δικαιοσύνης;
–     
Υπουργείο
Εθνικής
Παιδείας και
Θρησκευμάτων;
–     
Υπουργείο
Πολιτισμού;
–     
Υπουργείο
Υγείας και
Κοινωνικής
Αλληλεγγύης;
–     
Υπουργείο
Περιβάλλοντος,
Χωροταξίας και
Δημοσίων
Έργων;
–     
Υπουργείο
Απασχόλησης
και Κοινωνικής
Προστασίας;
–     
Υπουργείο
Μεταφορών και
Επικοινωνιών;
–     
Υπουργείο
Αγροτικής
Ανάπτυξης και
Τροφίμων;
–     
Υπουργείο
Εμπορικής
Ναυτιλίας,
Αιγαίου και
Νησιωτικής
Πολιτικής;
–     
Υπουργείο
Μακεδονίας-
Θράκης;
–     
Γενική
Γραμματεία
Επικοινωνίας;
–     
Γενική
Γραμματεία
Ενημέρωσης;
–     
Γενική
Γραμματεία
Νέας Γενιάς;
–     
Γενική
Γραμματεία
Ισότητας;
–     
Γενική
Γραμματεία
Κοινωνικών
Ασφαλίσεων;
–     
Γενική
Γραμματεία
Απόδημου
Ελληνισμού;
–     
Γενική
Γραμματεία
Βιομηχανίας;
–     
Γενική
Γραμματεία
Έρευνας και
Τεχνολογίας;
–     
Γενική
Γραμματεία
Αθλητισμού;
–     
Γενική
Γραμματεία
Δημοσίων
Έργων;
–     
Γενική
Γραμματεία
Εθνικής
Στατιστικής
Υπηρεσίας
Ελλάδος;
–     
Εθνικό
Συμβούλιο
Κοινωνικής
Φροντίδας;
–     
Οργανισμός
Εργατικής
Κατοικίας;
–     
Εθνικό
Τυπογραφείο;
–     
Γενικό
Χημείο του
Κράτους;
–     
Ταμείο
Εθνικής
Οδοποιίας;
–     
Εθνικό
Καποδιστριακό
Πανεπιστήμιο
Αθηνών;
–     
Αριστοτέλειο
Πανεπιστήμιο
Θεσσαλονίκης;
–     
Δημοκρίτειο
Πανεπιστήμιο
Θράκης;
–     
Πανεπιστήμιο
Αιγαίου;
–     
Πανεπιστήμιο
Ιωαννίνων;
–     
Πανεπιστήμιο
Πατρών;
–     
Πανεπιστήμιο
Μακεδονίας;
–     
Πολυτεχνείο
Κρήτης;
–     
Σιβιτανίδειος
Δημόσια Σχολή
Τεχνών και
Επαγγελμάτων;
–     
Αιγινήτειο
Νοσοκομείο;
–     
Αρεταίειο
Νοσοκομείο;
–     
Εθνικό
Κέντρο
Δημόσιας
Διοίκησης;
–     
Οργανισμός
Διαχείρισης
Δημοσίου
Υλικού;
–     
Οργανισμός
Γεωργικών
Ασφαλίσεων;
–     
Οργανισμός
Σχολικών
Κτιρίων;
–     
Γενικό
Επιτελείο
Στρατού;
–     
Γενικό
Επιτελείο
Ναυτικού;
–     
Γενικό
Επιτελείο
Αεροπορίας;
–     
Ελληνική
Επιτροπή
Ατομικής
Ενέργειας;
–     
Γενική
Γραμματεία
Εκπαίδευσης
Ενηλίκων;
–     
Υπουργείο
Εθνικής
Άμυνας;
–     
Γενική
Γραμματεία
Εμπορίου.
Španielsko
–     
Presidencia de Gobierno
–     
Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación
–     
Ministerio de Justicia
–     
Ministerio de Defensa
–     
Ministerio de Economía y Hacienda
–     
Ministerio del Interior
–     
Ministerio de Fomento
–     
Ministerio de Educación, Política Social y Deportes
–     
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio
–     
Ministerio de Trabajo e Inmigración
–     
Ministerio de la Presidencia
–     
Ministerio de Administraciones Públicas
–     
Ministerio de Cultura
–     
Ministerio de Sanidad y Consumo
–     
Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino
–     
Ministerio de Vivienda
–     
Ministerio de Ciencia e Innovación
–     
Ministerio de Igualdad
Francúzsko -
(1)          Ministerstvá
–     
Services du Premier ministre
–     
Ministère chargé de la santé, de la jeunesse et des
sports 
–     
Ministère chargé de l'intérieur, de l'outre-mer et
des collectivités territoriales
–     
Ministère chargé de la justice
–     
Ministère chargé de la défense
–     
Ministère chargé des affaires étrangères et
européennes
–     
Ministère chargé de l'éducation nationale
–     
Ministère chargé de l'économie, des finances et de
l'emploi
–     
Secrétariat d’Etat aux transports
–     
Secrétariat d’Etat aux entreprises et au commerce
extérieur
–     
Ministère chargé du travail, des relations sociales
et de la solidarité
–     
Ministère chargé de la culture et de la
communication
–     
Ministère chargé du budget, des comptes publics et
de la fonction publique
–     
Ministère chargé de l'agriculture et de la pêche
–     
Ministère chargé de l'enseignement supérieur et de
la recherche
–     
Ministère chargé de l'écologie, du développement et
de l'aménagement durables
–     
Secrétariat d’Etat à la fonction publique
–     
Ministère chargé du logement et de la ville
–     
Secrétariat d’Etat à la coopération et à la
francophonie
–     
Secrétariat d’Etat à l’outre-mer
–     
Secrétariat d’Etat à la jeunesse, des sports et de
la vie associative
–     
Secrétariat d’Etat aux anciens combattants
–     
Ministère chargé de l'immigration, de
l'intégration, de l'identité nationale et du co-développement
–     
Secrétariat d’Etat en charge de la prospective et
de l’évaluation des politiques publiques
–     
Secrétariat d’Etat aux affaires européennes, 
–     
Secrétariat d’Etat aux affaires étrangères et aux
droits de l’homme
–     
Secrétariat d’Etat à la consommation et au tourisme
–     
Secrétariat d’Etat à la politique de la ville
–     
Secrétariat d’Etat à la solidarité
–     
Secrétariat d'Etat en charge de l'industrie et de
la consommation
–     
Secrétariat d'Etat en charge de l'emploi
–     
Secrétariat d'Etat en charge du commerce, de
l'artisanat, des PME, du tourisme et des services
–     
Secrétariat d'Etat en charge de l'écologie
–     
Secrétariat d'Etat en charge du développement de la
région-capitale
–     
Secrétariat d'Etat en charge de l'aménagement du
territoire
(2)          Inštitúcie, nezávislé orgány
a súdy
–     
Présidence de la République
–     
Assemblée Nationale
–     
Sénat
–     
Conseil constitutionnel
–     
Conseil économique et social
–     
Conseil supérieur de la magistrature
–     
Agence française contre le dopage
–     
Autorité de contrôle des assurances et des
mutuelles
–     
Autorité de contrôle des nuisances sonores
aéroportuaires
–     
Autorité de régulation des communications
électroniques et des postes
–     
Autorité de sûreté nucléaire
–     
Autorité indépendante des marchés financiers
–     
Comité national d’évaluation des établissements
publics à caractère scientifique, culturel et professionnel
–     
Commission d’accès aux documents administratifs
–     
Commission consultative du secret de la défense
nationale
–     
Commission nationale des comptes de campagne et des
financements politiques
–     
Commission nationale de contrôle des interceptions
de sécurité
–     
Commission nationale de déontologie de la sécurité
–     
Commission nationale du débat public
–     
Commission nationale de l’informatique et des
libertés
–     
Commission des participations et des transferts
–     
Commission de régulation de l’énergie
–     
Commission de la sécurité des consommateurs
–     
Commission des sondages
–     
Commission de la transparence financière de la vie
politique
–     
Conseil de la concurrence
–     
Conseil des ventes volontaires de meubles aux
enchères publiques
–     
Conseil supérieur de l’audiovisuel
–     
Défenseur des enfants
–     
Haute autorité de lutte contre les discriminations
et pour l’égalité
–     
Haute autorité de santé
–     
Médiateur de la République
–     
Cour de justice de la République
–     
Tribunal des Conflits
–     
Conseil d'Etat
–     
Cours administratives d'appel
–     
Tribunaux administratifs
–     
Cour des Comptes
–     
Chambres régionales des Comptes
–     
Cours et tribunaux de l'ordre judiciaire (Cour de
Cassation, Cours d'Appel, Tribunaux d'instance et Tribunaux de grande instance)
(3)          Štátne verejné inštitúcie 
–     
Académie de France à Rome
–     
Académie de marine
–     
Académie des sciences d'outre-mer
–     
Académie des technologies
–     
Agence centrale des organismes de sécurité sociale
(ACOSS)
–     
Agence de biomédicine
–     
Agence pour l'enseignement du français à l'étranger
–     
Agence française de sécurité sanitaire des aliments
–     
Agence française de sécurité sanitaire de
l'environnement et du travail
–     
Agence Nationale pour la cohésion sociale et
l'égalité des chances
–     
Agence nationale pour la garantie des droits des
mineurs
–     
Agences de l'eau
–     
Agence Nationale de l'Accueil des Etrangers et des
migrations
–     
Agence nationale pour l'amélioration des conditions
de travail (ANACT)
–     
Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat
(ANAH)
–     
Agence Nationale pour la Cohésion Sociale et
l'Egalité des Chances
–     
Agence nationale pour l'indemnisation des français
d'outre-mer (ANIFOM)
–     
Assemblée permanente des chambres d'agriculture
(APCA)
–     
Bibliothèque publique d'information
–     
Bibliothèque nationale de France 
–     
Bibliothèque nationale et universitaire de
Strasbourg
–     
Caisse des Dépôts et Consignations
–     
Caisse nationale des autoroutes (CNA)
–     
Caisse nationale militaire de sécurité sociale
(CNMSS)
–     
Caisse de garantie du logement locatif
social
–     
Casa de Velasquez
–     
Centre d'enseignement zootechnique
–     
Centre d'études de l'emploi
–     
Centre d'études supérieures de la sécurité sociale
–     
Centres de formation professionnelle et de
promotion agricole
–     
Centre hospitalier des Quinze-Vingts
–     
Centre international d'études supérieures en
sciences agronomiques (Montpellier Sup Agro)
–     
Centre des liaisons européennes et internationales
de sécurité sociale
–     
Centre des Monuments Nationaux
–     
Centre national d'art et de culture Georges
Pompidou 
–     
Centre national des arts plastiques
–     
Centre national de la cinématographie
–     
Centre National d'Etudes et d'expérimentation du
machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts (CEMAGREF)
–     
Centre national du livre
–     
Centre national de documentation pédagogique
–     
Centre national des œuvres universitaires et
scolaires (CNOUS)
–     
Centre national professionnel de la propriété
forestière
–     
Centre National de la Recherche Scientifique
(C.N.R.S)
–     
Centres d'éducation populaire et de sport (CREPS)
–     
Centres régionaux des œuvres universitaires (CROUS)
–     
Collège de France
–     
Conservatoire de l'espace littoral et des rivages
lacustres
–     
Conservatoire National des Arts et Métiers
–     
Conservatoire national supérieur de musique et de
danse de Paris
–     
Conservatoire national supérieur de musique et de
danse de Lyon
–     
Conservatoire national supérieur d'art dramatique
–     
Ecole centrale de Lille
–     
Ecole centrale de Lyon
–     
École centrale des arts et manufactures
–     
École française d'archéologie d'Athènes
–     
École française d'Extrême-Orient
–     
École française de Rome
–     
École des hautes études en sciences sociales
–     
Ecole du Louvre
–     
École nationale d'administration
–     
École nationale de l'aviation civile (ENAC)
–     
École nationale des Chartes
–     
École nationale d'équitation
–     
Ecole Nationale du Génie de l'Eau et de
l'environnement de Strasbourg
–     
Écoles nationales d'ingénieurs
–     
Ecole nationale d’ingénieurs des industries des
techniques agricoles et alimentaires de Nantes
–     
Écoles nationales d'ingénieurs des travaux
agricoles
–     
École nationale de la magistrature
–     
Écoles nationales de la marine marchande
–     
École nationale de la santé publique (ENSP)
–     
École nationale de ski et d'alpinisme
–     
École nationale supérieure des arts décoratifs
–     
École nationale supérieure des arts et techniques
du théâtre
–     
École nationale supérieure des arts et industries
textiles Roubaix
–     
Écoles nationales supérieures d'arts et métiers
–     
École nationale supérieure des beaux-arts
–     
École nationale supérieure de céramique
industrielle
–     
École nationale supérieure de l'électronique et de
ses applications (ENSEA)
–     
Ecole nationale supérieure du paysage de Versailles
–     
Ecole Nationale Supérieure des Sciences de
l'information et des bibliothécaires
–     
Ecole nationale supérieure de la sécurité sociale
–     
Écoles nationales vétérinaires
–     
École nationale de voile
–     
Écoles normales supérieures
–     
École polytechnique
–     
École technique professionnelle agricole et
forestière de Meymac (Corrèze)
–     
École de sylviculture Crogny (Aube)
–     
École de viticulture et d'œnologie de la Tour-
Blanche (Gironde)
–     
École de viticulture — Avize (Marne)
–     
Etablissement national d’enseignement agronomique
de Dijon
–     
Établissement national des invalides de la marine
(ENIM)
–     
Établissement national de bienfaisance
Koenigswarter
–     
Établissement public du musée et du domaine
national de Versailles
–     
Fondation Carnegie
–     
Fondation Singer-Polignac
–     
Haras nationaux
–     
Hôpital national de Saint-Maurice
–     
Institut des hautes études pour la science et la
technologie
–     
Institut français d'archéologie orientale du Caire
–     
Institut géographique national
–     
Institut National de l'origine et de la qualité
–     
Institut national des hautes études de sécurité
–     
Institut de veille sanitaire
–     
Institut National d'enseignement supérieur et de
recherche agronomique et agroalimentaire de Rennes
–     
Institut National d'Etudes Démographiques (I.N.E.D)
–     
Institut National d'Horticulture
–     
Institut National de la jeunesse et de l'éducation
populaire
–     
Institut national des jeunes aveugles — Paris
–     
Institut national des jeunes sourds — Bordeaux
–     
Institut national des jeunes sourds — Chambéry
–     
Institut national des jeunes sourds — Metz 
–     
Institut national des jeunes sourds — Paris
–     
Institut national de physique nucléaire et de
physique des particules (I.N.P.N.P.P)
–     
Institut national de la propriété industrielle
–     
Institut National de la Recherche Agronomique
(I.N.R.A)
–     
Institut National de la Recherche Pédagogique
(I.N.R.P)
–     
Institut National de la Santé et de la Recherche
Médicale (I.N.S.E.R.M)
–     
Institut national d'histoire de l'art (I.N.H.A.)
–     
Institut national de recherches archéologiques
préventives
–     
Institut National des Sciences de l'Univers
–     
Institut National des Sports et de l'Education
Physique
–     
Institut national supérieur de formation et de
recherche pour l'éducation des jeunes handicapés et les enseignements inadaptés
–     
Instituts nationaux polytechniques
–     
Instituts nationaux des sciences appliquées
–     
Institut national de recherche en informatique et
en automatique (INRIA)
–     
Institut national de recherche sur les transports
et leur sécurité (INRETS)
–     
Institut de Recherche pour le Développement
–     
Instituts régionaux d'administration
–     
Institut des Sciences et des Industries du vivant
et de l'environnement (Agro Paris Tech)
–     
Institut supérieur de mécanique de Paris
–     
Instituts Universitaires de Formation des Maîtres
–     
Musée de l'armée
–     
Musée Gustave-Moreau
–     
Musée national de la marine
–     
Musée national J.-J.-Henner 
–     
Musée du Louvre
–     
Musée du Quai Branly
–     
Muséum National d'Histoire Naturelle
–     
Musée Auguste-Rodin
–     
Observatoire de Paris
–     
Office français de protection des réfugiés et
apatrides
–     
Office National des Anciens Combattants et des
Victimes de Guerre (ONAC)
–     
Office national de la chasse et de la faune sauvage
–     
Office National de l'eau et des milieux aquatiques
–     
Office national d'information sur les enseignements
et les professions (ONISEP)
–     
Office universitaire et culturel français pour
l'Algérie
–     
Ordre national de la Légion d'honneur
–     
Palais de la découverte
–     
Parcs nationaux
–     
Universités
(4)          Iné štátne verejné subjekty
–     
Union des groupements d'achats publics (UGAP) 
–     
Agence Nationale pour l'emploi (A.N.P.E)
–     
Caisse Nationale des Allocations Familiales (CNAF)
–     
Caisse Nationale d'Assurance Maladie des
Travailleurs Salariés (CNAMS)
–     
Caisse Nationale d'Assurance-Vieillesse des
Travailleurs Salariés (CNAVTS)
Taliansko
(1)          Obstarávateľské subjekty
–     
Presidenza del Consiglio dei Ministri
–     
Ministero degli Affari Esteri
–     
Ministero dell’Interno
–     
Ministero della Giustizia e Uffici giudiziari
(esclusi i giudici di pace)
–     
Ministero della Difesa
–     
Ministero dell’Economia e delle Finanze
–     
Ministero dello Sviluppo Economico
–     
Ministero delle Politiche Agricole, Alimentari e
Forestali 
–     
Ministero dell’Ambiente - Tutela del Territorio e
del Mare
–     
Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti
–     
Ministero del Lavoro, della Salute e delle
Politiche Sociali
–     
Ministero dell'Istruzione, Università e Ricerca
–     
Ministero per i Beni e le Attività culturali,
comprensivo delle sue articolazioni periferiche
(2)          Iné štátne verejné subjekty
–     
CONSIP (Concessionaria Servizi Informatici
Pubblici)
Cyprus
–     
Προεδρία
και Προεδρικό
Μέγαρο
–     
Γραφείο
Συντονιστή
Εναρμόνισης
–     
Υπουργικό
Συμβούλιο
–     
Βουλή των
Αντιπροσώπων
–     
Δικαστική
Υπηρεσία
–     
Νομική
Υπηρεσία της
Δημοκρατίας
–     
Ελεγκτική
Υπηρεσία της Δημοκρατίας
–     
Επιτροπή
Δημόσιας
Υπηρεσίας
–     
Επιτροπή
Εκπαιδευτικής
Υπηρεσίας
–     
Γραφείο
Επιτρόπου
Διοικήσεως
–     
Επιτροπή
Προστασίας
Ανταγωνισμού
–     
Υπηρεσία
Εσωτερικού
Ελέγχου
–     
Γραφείο
Προγραμματισμού
–     
Γενικό
Λογιστήριο της
Δημοκρατίας
–     
Γραφείο
Επιτρόπου
Προστασίας
Δεδομένων
Προσωπικού
Χαρακτήρα
–     
Γραφείο
Εφόρου
Δημοσίων
Ενισχύσεων
–     
Αναθεωρητική
Αρχή Προσφορών
–     
Υπηρεσία
Εποπτείας και
Ανάπτυξης
Συνεργατικών Εταιρειών
–     
Αναθεωρητική
Αρχή Προσφύγων
–     
Υπουργείο
Άμυνας
–     
Υπουργείο
Γεωργίας,
Φυσικών Πόρων
και Περιβάλλοντος
–     
Τμήμα
Γεωργίας
–     
Κτηνιατρικές
Υπηρεσίες
–     
Τμήμα
Δασών
–     
Τμήμα
Αναπτύξεως
Υδάτων
–     
Τμήμα
Γεωλογικής
Επισκόπησης
–     
Μετεωρολογική
Υπηρεσία
–     
Τμήμα
Αναδασμού
–     
Υπηρεσία
Μεταλλείων
–     
Ινστιτούτο
Γεωργικών
Ερευνών
–     
Τμήμα
Αλιείας και
Θαλάσσιων
Ερευνών
–     
Υπουργείο
Δικαιοσύνης
και Δημοσίας
Τάξεως
–     
Αστυνομία
–     
Πυροσβεστική
Υπηρεσία
Κύπρου
–     
Τμήμα
Φυλακών
–     
Υπουργείο
Εμπορίου,
Βιομηχανίας
και Τουρισμού
–     
Τμήμα
Εφόρου
Εταιρειών και
Επίσημου
Παραλήπτη
–     
Υπουργείο
Εργασίας και
Κοινωνικών
Ασφαλίσεων
–     
Τμήμα
Εργασίας
–     
Τμήμα
Κοινωνικών
Ασφαλίσεων
–     
Τμήμα
Υπηρεσιών
Κοινωνικής
Ευημερίας
–     
Κέντρο
Παραγωγικότητας
Κύπρου
–     
Ανώτερο
Ξενοδοχειακό
Ινστιτούτο
Κύπρου
–     
Ανώτερο
Τεχνολογικό
Ινστιτούτο
–     
Τμήμα
Επιθεώρησης
Εργασίας
–     
Τμήμα
Εργασιακών
Σχέσεων
–     
Υπουργείο
Εσωτερικών
–     
Επαρχιακές
Διοικήσεις
–     
Τμήμα
Πολεοδομίας
και Οικήσεως
–     
Τμήμα
Αρχείου Πληθυσμού
και
Μεταναστεύσεως
–     
Τμήμα
Κτηματολογίου
και
Χωρομετρίας
–     
Γραφείο
Τύπου και
Πληροφοριών
–     
Πολιτική
Άμυνα
–     
Υπηρεσία
Μέριμνας και
Αποκαταστάσεων
Εκτοπισθέντων
–     
Υπηρεσία
Ασύλου
–     
Υπουργείο
Εξωτερικών
–     
Υπουργείο
Οικονομικών
–     
Τελωνεία 
–     
Τμήμα
Εσωτερικών
Προσόδων
–     
Στατιστική
Υπηρεσία
–     
Τμήμα
Κρατικών
Αγορών και
Προμηθειών
–     
Τμήμα
Δημόσιας
Διοίκησης και
Προσωπικού
–     
Κυβερνητικό
Τυπογραφείο
–     
Τμήμα
Υπηρεσιών
Πληροφορικής
–     
Υπουργείο
Παιδείας και
Πολιτισμού
–     
Υπουργείο
Συγκοινωνιών
και Έργων
–     
Τμήμα
Δημοσίων Έργων
–     
Τμήμα
Αρχαιοτήτων
–     
Τμήμα
Πολιτικής
Αεροπορίας
–     
Τμήμα
Εμπορικής
Ναυτιλίας
–     
Τμήμα
Οδικών
Μεταφορών
–     
Τμήμα
Ηλεκτρομηχανολογικών
Υπηρεσιών
–     
Τμήμα
Ηλεκτρονικών
Επικοινωνιών
–     
Υπουργείο
Υγείας
–     
Φαρμακευτικές
Υπηρεσίες
–     
Γενικό
Χημείο
–     
Ιατρικές
Υπηρεσίες και
Υπηρεσίες
Δημόσιας Υγείας
–     
Οδοντιατρικές
Υπηρεσίες
–     
Υπηρεσίες
Ψυχικής Υγείας
Lotyšsko
a)           Ministerstvá, ministerské
sekretariáty pre zvláštne úlohy a im podriadené inštitúcie
–     
Aizsardzības ministrija un tās
padotībā esošās iestādes
–     
Ārlietu ministrija un tas padotībā
esošās iestādes
–     
Bērnu un ģimenes lietu ministrija un
tās padotībā esošas iestādes
–     
Ekonomikas ministrija un tās
padotībā esošās iestādes
–     
Finanšu ministrija un tās padotībā
esošās iestādes
–     
Iekšlietu ministrija un tās padotībā
esošās iestādes
–     
Izglītības un zinātnes ministrija un
tās padotībā esošās iestādes
–     
Kultūras ministrija un tas padotībā
esošās iestādes
–     
Labklājības ministrija un tās
padotībā esošās iestādes
–     
Reģionālās attīstības un
pašvaldības lietu ministrija un tās padotībā esošās
iestādes
–     
Satiksmes ministrija un tās padotībā
esošās iestādes
–     
Tieslietu ministrija un tās padotībā
esošās iestādes
–     
Veselības ministrija un tās
padotībā esošās iestādes
–     
Vides ministrija un tās padotībā
esošās iestādes
–     
Zemkopības ministrija un tās
padotībā esošās iestādes
–     
Īpašu uzdevumu ministra sekretariāti un
to padotībā esošās iestādes
–     
Satversmes aizsardzības birojs
(b)          Iné štátne inštitúcie
–     
Augstākā tiesa
–     
Centrālā vēlēšanu komisija
–     
Finanšu un kapitāla tirgus komisija
–     
Latvijas Banka
–     
Prokuratūra un tās
pārraudzībā esošās iestādes
–     
Saeimas kanceleja un tās padotībā
esošās iestādes
–     
Satversmes tiesa
–     
Valsts kanceleja un tās padotībā
esošās iestādes
–     
Valsts kontrole
–     
Valsts prezidenta kanceleja
–     
Tiesībsarga birojs 
–     
Nacionālā radio un televīzijas
padome 
–     
Citas valsts iestādes, kuras nav ministriju
padotībā (Iné štátne inštitúcie, ktoré nie sú podriadené
ministerstvám)
Litva
–     
Prezidentūros kanceliarija
–     
Seimo kanceliarija
–     
Inštitúcie, ktoré sa zodpovedajú Seimas
[parlamentu]:
–     
Lietuvos mokslo taryba;
–     
Seimo kontrolierių įstaiga;
–     
Valstybės kontrolė;
–     
Specialiųjų tyrimų tarnyba;
–     
Valstybės saugumo departamentas;
–     
Konkurencijos taryba;
–     
Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos
tyrimo centras;
–     
Vertybinių popierių komisija;
–     
Ryšių reguliavimo tarnyba;
–     
Nacionalinė sveikatos taryba;
–     
Etninės kultūros globos taryba;
–     
Lygių galimybių kontrolieriaus tarnyba;
–     
Valstybinė kultūros paveldo komisija;
–     
Vaiko teisių apsaugos kontrolieriaus
įstaiga;
–     
Valstybinė kainų ir energetikos
kontrolės komisija;
–     
Valstybinė lietuvių kalbos komisija;
–     
Vyriausioji rinkimų komisija;
–     
Vyriausioji tarnybinės etikos komisija;
–     
Žurnalistų etikos inspektoriaus tarnyba.
–     
Vyriausybės kanceliarija
–     
Inštitúcie, ktoré sa zodpovedajú Vyriausybės
[vláde]:
–     
Ginklų fondas;
–     
Informacinės visuomenės plėtros
komitetas;
–     
Kūno kultūros ir sporto departamentas;
–     
Lietuvos archyvų departamentas;
–     
Mokestinių ginčų komisija;
–     
Statistikos departamentas;
–     
Tautinių mažumų ir išeivijos
departamentas;
–     
Valstybinė tabako ir alkoholio kontrolės
tarnyba;
–     
Viešųjų pirkimų tarnyba;
–     
Narkotikų kontrolės departamentas;
–     
Valstybinė atominės energetikos saugos
inspekcija;
–     
Valstybinė duomenų apsaugos inspekcija;
–     
Valstybinė lošimų priežiūros
komisija;
–     
Valstybinė maisto ir veterinarijos tarnyba;
–     
Vyriausioji administracinių ginčų
komisija;
–     
Draudimo priežiūros komisija;
–     
Lietuvos valstybinis mokslo ir studijų fondas;
–     
Lietuvių grįžimo į Tėvynę
informacijos centras
–     
Konstitucinis Teismas
–     
Lietuvos bankas
–     
Aplinkos ministerija
–     
Inštitúcie podliehajúce Aplinkos ministerija
[Ministerstvu životného prostredia]:
–     
Generalinė miškų urėdija;
–     
Lietuvos geologijos tarnyba;
–     
Lietuvos hidrometeorologijos tarnyba;
–     
Lietuvos standartizacijos departamentas;
–     
Nacionalinis akreditacijos biuras;
–     
Valstybinė metrologijos tarnyba;
–     
Valstybinė saugomų teritorijų
tarnyba;
–     
Valstybinė teritorijų planavimo ir
statybos inspekcija.
–     
Finansų ministerija
–     
Inštitúcie podliehajúce Finansų ministerija
[Ministerstvu financií]:
–     
Muitinės departamentas;
–     
Valstybės dokumentų technologinės
apsaugos tarnyba;
–     
Valstybinė mokesčių inspekcija;
–     
Finansų ministerijos mokymo centras.
–     
Krašto apsaugos ministerija
–     
Inštitúcie podliehajúce Krašto apsaugos
ministerijos [Ministerstvu národnej obrany]:
–     
Antrasis operatyvinių tarnybų
departamentas;
–     
Centralizuota finansų ir turto tarnyba;
–     
Karo prievolės administravimo tarnyba;
–     
Krašto apsaugos archyvas;
–     
Krizių valdymo centras;
–     
Mobilizacijos departamentas;
–     
Ryšių ir informacinių sistemų
tarnyba;
–     
Infrastruktūros plėtros departamentas;
–     
Valstybinis pilietinio pasipriešinimo rengimo
centras.
–     
Lietuvos kariuomenė
–     
Krašto apsaugos sistemos kariniai vienetai ir
tarnybos
–     
Kultūros ministerija
–     
Inštitúcie podliehajúce Kultūros ministerijos
[Ministerstvu kultúry]:
–     
Kultūros paveldo departamentas;
–     
Valstybinė kalbos inspekcija.
–     
Socialinės apsaugos ir darbo ministerija
–     
Inštitúcie podliehajúce Socialinės apsaugos ir
darbo ministerijos [Ministerstvu práce a sociálneho zabezpečenia]:
–     
Garantinio fondo administracija;
–     
Valstybės vaiko teisių apsaugos ir
įvaikinimo tarnyba;
–     
Lietuvos darbo birža;
–     
Lietuvos darbo rinkos mokymo tarnyba;
–     
Trišalės tarybos sekretoriatas;
–     
Socialinių paslaugų priežiūros
departamentas;
–     
Darbo inspekcija;
–     
Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;
–     
Neįgalumo ir darbingumo nustatymo tarnyba;
–     
Ginčų komisija;
–     
Techninės pagalbos neįgaliesiems centras;
–     
Neįgaliųjų reikalų
departamentas.
–     
Susisiekimo ministerija
–     
Inštitúcie podliehajúce Susisiekimo ministerijos
[Ministerstvu dopravy a spojov]:
–     
Lietuvos automobilių kelių direkcija;
–     
Valstybinė geležinkelio inspekcija;
–     
Valstybinė kelių transporto inspekcija;
–     
Pasienio kontrolės punktų direkcija.
–     
Sveikatos apsaugos ministerija
–     
Inštitúcie podliehajúce Sveikatos apsaugos ministerijos
[Ministerstvu zdravotníctva]:
–     
Valstybinė akreditavimo sveikatos
priežiūros veiklai tarnyba;
–     
Valstybinė ligonių kasa;
–     
Valstybinė medicininio audito inspekcija;
–     
Valstybinė vaistų kontrolės tarnyba;
–     
Valstybinė teismo psichiatrijos ir
narkologijos tarnyba;
–     
Valstybinė visuomenės sveikatos
priežiūros tarnyba;
–     
Farmacijos departamentas;
–     
Sveikatos apsaugos ministerijos Ekstremalių
sveikatai situacijų centras;
–     
Lietuvos bioetikos komitetas;
–     
Radiacinės saugos centras.
–     
Švietimo ir mokslo ministerija
–     
Inštitúcie podliehajúce Švietimo ir mokslo
ministerijos [Ministerstvu vedy a vzdelávania]:
–     
Nacionalinis egzaminų centras;
–     
Studijų kokybės vertinimo centras.
–     
Teisingumo ministerija
–     
Inštitúcie podliehajúce Teisingumo ministerijos
[Ministerstvu spravodlivosti]:
–     
Kalėjimų departamentas;
–     
Nacionalinė vartotojų teisių
apsaugos taryba;
–     
Europos teisės departamentas
–     
Ūkio ministerija
–     
Įstaigos prie the Ūkio ministerijos
[Ministerstvo hospodárstva]:
–     
Įmonių bankroto valdymo departamentas;
–     
Valstybinė energetikos inspekcija;
–     
Valstybinė ne maisto produktų inspekcija;
–     
Valstybinis turizmo departamentas
–     
Užsienio reikalų ministerija
–     
Diplomatinės atstovybės ir
konsulinės įstaigos užsienyje bei atstovybės prie
tarptautinių organizacijų
–     
Vidaus reikalų ministerija
–     
Institutions under the Vidaus reikalų
ministerijos [Ministerstvu vnútra]:
–     
Asmens dokumentų išrašymo centras;
–     
Finansinių nusikaltimų tyrimo tarnyba;
–     
Gyventojų registro tarnyba;
–     
Policijos departamentas;
–     
Priešgaisrinės apsaugos ir gelbėjimo
departamentas;
–     
Turto valdymo ir ūkio departamentas;
–     
Vadovybės apsaugos departamentas;
–     
Valstybės sienos apsaugos tarnyba;
–     
Valstybės tarnybos departamentas;
–     
Informatikos ir ryšių departamentas;
–     
Migracijos departamentas;
–     
Sveikatos priežiūros tarnyba;
–     
Bendrasis pagalbos centras.
–     
Žemės ūkio ministerija
–     
Inštitúcie podliehajúce Žemės ūkio
ministerijos [Ministerstvu poľnohospodárstva]:
–     
Nacionalinė mokėjimo agentūra;
–     
Nacionalinė žemės tarnyba;
–     
Valstybinė augalų apsaugos tarnyba;
–     
Valstybinė gyvulių veislininkystės
priežiūros tarnyba;
–     
Valstybinė sėklų ir grūdų
tarnyba;
–     
Žuvininkystės departamentas
–     
Teismai [Súdy]:
–     
Lietuvos Aukščiausiasis Teismas;
–     
Lietuvos apeliacinis teismas;
–     
Lietuvos vyriausiasis administracinis teismas;
–     
apygardų teismai;
–     
apygardų administraciniai teismai;
–     
apylinkių teismai;
–     
Nacionalinė teismų administracija
–     
Generalinė prokuratūra
–     
Iné subjekty verejnej ústrednej správy
(institucijos [inštitúcie], įstaigos [zariadenia], tarnybos [agentúry])
–     
Aplinkos apsaugos agentūra;
–     
Valstybinė aplinkos apsaugos inspekcija;
–     
Aplinkos projektų valdymo agentūra;
–     
Miško genetinių išteklių, sėklų
ir sodmenų tarnyba;
–     
Miško sanitarinės apsaugos tarnyba;
–     
Valstybinė miškotvarkos tarnyba;
–     
Nacionalinis visuomenės sveikatos tyrimų
centras;
–     
Lietuvos AIDS centras;
–     
Nacionalinis organų transplantacijos biuras;
–     
Valstybinis patologijos centras;
–     
Valstybinis psichikos sveikatos centras;
–     
Lietuvos sveikatos informacijos centras;
–     
Slaugos darbuotojų tobulinimosi ir
specializacijos centras;
–     
Valstybinis aplinkos sveikatos centras;
–     
Respublikinis mitybos centras;
–     
Užkrečiamųjų ligų profilaktikos
ir kontrolės centras;
–     
Trakų visuomenės sveikatos
priežiūros ir specialistų tobulinimosi centras;
–     
Visuomenės sveikatos ugdymo centras;
–     
Muitinės kriminalinė tarnyba;
–     
Muitinės informacinių sistemų
centras;
–     
Muitinės laboratorija;
–     
Muitinės mokymo centras;
–     
Valstybinis patentų biuras;
–     
Lietuvos teismo ekspertizės centras;
–     
Centrinė hipotekos įstaiga;
–     
Lietuvos metrologijos inspekcija;
–     
Civilinės aviacijos administracija;
–     
Lietuvos saugios laivybos administracija;
–     
Transporto investicijų direkcija;
–     
Valstybinė vidaus vandenų laivybos
inspekcija;
–     
Pabėgėlių priėmimo centras
Luxembursko
–     
Ministère d’Etat
–     
Ministère des Affaires Etrangères et de
l’Immigration
–     
Ministère de l’Agriculture, de la Viticulture et du
Développement Rural
–     
Ministère des Classes moyennes, du Tourisme et du
Logement
–     
Ministère de la Culture, de l’Enseignement
Supérieur et de la Recherche
–     
Ministère de l’Economie et du Commerce extérieur
–     
Ministère de l’Education nationale et de la
Formation professionnelle
–     
Ministère de l’Egalité des chances
–     
Ministère de l’Environnement
–     
Ministère de la Famille et de l’Intégration
–     
Ministère des Finances
–     
Ministère de la Fonction publique et de la Réforme
administrative
–     
Ministère de l’Intérieur et de l’Aménagement du
territoire
–     
Ministère de la Justice
–     
Ministère de la Santé
–     
Ministère de la Sécurité sociale
–     
Ministère des Transports
–     
Ministère du Travail et de l’Emploi
–     
Ministère des Travaux publics
Maďarsko
–     
Egészségügyi Minisztérium
–     
Földművelésügyi és Vidékfejlesztési
Minisztérium
–     
Nemzeti Fejlesztési és Gazdasági Minisztérium
–     
Közlekedési, Hírközlési és Energiaügyi Minisztérium
–     
Honvédelmi Minisztérium
–     
Igazságügyi és Rendészeti Minisztérium
–     
Környezetvédelmi és Vízügyi Minisztérium
–     
Külügyminisztérium
–     
Miniszterelnöki Hivatal
–     
Oktatási és Kulturális Minisztérium
–     
Önkormányzati Minisztérium
–     
Pénzügyminisztérium
–     
Szociális és Munkaügyi Minisztérium
–     
Központi Szolgáltatási Főigazgatóság
Malta
–     
Uffiċċju tal-Prim Ministru (Office of the
Prime Minister)
–     
Ministeru għall-Familja u Solidarjeta’
Soċjali (Ministry for the Family and Social Solidarity)
–     
Ministeru ta’ l-Edukazzjoni Zghazagh u Impjieg
(Ministry for Education Youth and Employment)
–     
Ministeru tal-Finanzi (Ministry of Finance)
–     
Ministeru tar-Riżorsi u l-Infrastruttura
(Ministry for Resources and Infrastructure)
–     
Ministeru tat-Turiżmu u Kultura (Ministry for
Tourism and Culture)
–     
Ministeru tal-Ġustizzja u l-Intern (Ministry
for Justice and Home Affairs)
–     
Ministeru għall-Affarijiet Rurali u l-Ambjent
(Ministry for Rural Affairs and the Environment)
–     
Ministeru għal Għawdex (Ministry for
Gozo)
–     
Ministeru tas-Saħħa, l-Anzjani u Kura
fil-Kommunita’ (Ministry of Health, the Elderly and Community Care)
–     
Ministeru ta’ l-Affarijiet Barranin (Ministry of
Foreign Affairs)
–     
Ministeru għall-Investimenti, Industrija u
Teknologija ta’ Informazzjoni (Ministry for Investment, Industry and
Information Technology)
–     
Ministeru għall-Kompetittivà u Komunikazzjoni
(Ministry for Competitiveness and Communications)
–     
Ministeru għall-Iżvilupp Urban u Toroq
(Ministry for Urban Development and Roads)
Holandsko
–     
Ministerie van Algemene Zaken
–     
Bestuursdepartement
–     
Bureau van de Wetenschappelijke Raad voor het
Regeringsbeleid
–     
Rijksvoorlichtingsdienst
–     
Ministerie van Binnenlandse Zaken en
Koninkrijksrelaties
–     
Bestuursdepartement
–     
Centrale Archiefselectiedienst (CAS)
–     
Algemene Inlichtingen- en Veiligheidsdienst (AIVD)
–     
Agentschap Basisadministratie Persoonsgegevens en
Reisdocumenten (BPR)
–     
Agentschap Korps Landelijke Politiediensten
–     
Ministerie van Buitenlandse Zaken
–     
Directoraat-generaal Regiobeleid en Consulaire
Zaken (DGRC)
–     
Directoraat-generaal Politieke Zaken (DGPZ)
–     
Directoraat-generaal Internationale Samenwerking
(DGIS)
–     
Directoraat-generaal Europese Samenwerking (DGES)
–     
Centrum tot Bevordering van de Import uit
Ontwikkelingslanden (CBI)
–     
Centrale diensten ressorterend onder S/PlvS
(Support services falling under the Secretary-general and Deputy
Secretary-general)
–     
Buitenlandse Posten (ieder afzonderlijk)
–     
Ministerie van Defensie — (Ministerstvo obrany)
–     
Bestuursdepartement
–     
Commando Diensten Centra (CDC)
–     
Defensie Telematica Organisatie (DTO)
–     
Centrale directie van de Defensie Vastgoed Dienst 
–     
De afzonderlijke regionale directies van de
Defensie Vastgoed Dienst
–     
Defensie Materieel Organisatie (DMO)
–     
Landelijk Bevoorradingsbedrijf van de Defensie
Materieel Organisatie
–     
Logistiek Centrum van de Defensie Materieel
Organisatie
–     
Marinebedrijf van de Defensie Materieel Organisatie
–     
Defensie Pijpleiding Organisatie (DPO)
–     
Ministerie van Economische Zaken
–     
Bestuursdepartement
–     
Centraal Planbureau (CPB)
–     
SenterNovem
–     
Staatstoezicht op de Mijnen (SodM)
–     
Nederlandse Mededingingsautoriteit (NMa)
–     
Economische Voorlichtingsdienst (EVD)
–     
Agentschap Telecom
–     
Kenniscentrum Professioneel & Innovatief
Aanbesteden, Netwerk voor Overheidsopdrachtgevers (PIANOo)
–     
Regiebureau Inkoop Rijksoverheid
–     
Octrooicentrum Nederland
–     
Consumentenautoriteit
–     
Ministerie van Financiën
–     
Bestuursdepartement
–     
Belastingdienst Automatiseringscentrum
–     
Belastingdienst
–     
de afzonderlijke Directies der Rijksbelastingen
(rôzne útvary Daňovej a colnej správy po celom Holandsku)
–     
Fiscale Inlichtingen- en Opsporingsdienst (incl.
Economische Controle dienst (ECD))
–     
Belastingdienst Opleidingen
–     
Dienst der Domeinen
–     
Ministerie van Justitie
–     
Bestuursdepartement
–     
Dienst Justitiële Inrichtingen
–     
Raad voor de Kinderbescherming
–     
Centraal Justitie Incasso Bureau
–     
Openbaar Ministerie
–     
Immigratie en Naturalisatiedienst
–     
Nederlands Forensisch Instituut
–     
Dienst Terugkeer & Vertrek 
–     
Ministerie van Landbouw, Natuur en Voedselkwaliteit
–     
Bestuursdepartement
–     
Dienst Regelingen (DR)
–     
Agentschap Plantenziektenkundige Dienst (PD)
–     
Algemene Inspectiedienst (AID)
–     
Dienst Landelijk Gebied (DLG)
–     
Voedsel en Waren Autoriteit (VWA)
–     
Ministerie van Onderwijs, Cultuur en Wetenschappen
–     
Bestuursdepartement
–     
Inspectie van het Onderwijs
–     
Erfgoedinspectie
–     
Centrale Financiën Instellingen
–     
Nationaal Archief
–     
Adviesraad voor Wetenschaps- en Technologiebeleid
–     
Onderwijsraad
–     
Raad voor Cultuur
–     
Ministerie van Sociale Zaken en Werkgelegenheid
–     
Bestuursdepartement
–     
Inspectie Werk en Inkomen
–     
Agentschap SZW
–     
Ministerie van Verkeer en Waterstaat
–     
Bestuursdepartement
–     
Directoraat-Generaal Transport en Luchtvaart
–     
Directoraat-generaal Personenvervoer
–     
Directoraat-generaal Water
–     
Centrale diensten (Central Services)
–     
Shared services Organisatie Verkeer en Watersaat
–     
Koninklijke Nederlandse Meteorologisch Instituut
KNMI
–     
Rijkswaterstaat, Bestuur
–     
De afzonderlijke regionale Diensten van Rijkswaterstaat
(každý jednotlivý regionálny útvar generálneho riaditeľstva verejných prác
a vodného hospodárstva)
–     
De afzonderlijke regionale Diensten van
Rijkswaterstaat (každý jednotlivý špecializovaný útvar generálneho
riaditeľstva verejných prác a vodného hospodárstva)
–     
Adviesdienst Geo-Informatie en ICT
–     
Adviesdienst Verkeer en Vervoer (AVV)
–     
Bouwdienst
–     
Corporate Dienst
–     
Data ICT Dienst
–     
Dienst Verkeer en Scheepvaart
–     
Dienst Weg- en Waterbouwkunde (DWW)
–     
Rijksinstituut voor Kunst en Zee (RIKZ)
–     
Rijksinstituut voor Integraal Zoetwaterbeheer en
Afvalwaterbehandeling (RIZA)
–     
Waterdienst
–     
Inspectie Verkeer en Waterstaat, Hoofddirectie
–     
Port state Control
–     
Directie Toezichtontwikkeling Communicatie en
Onderzoek (TCO)
–     
Toezichthouder Beheer Eenheid Lucht
–     
Toezichthouder Beheer Eenheid Water
–     
Toezichthouder Beheer Eenheid Land
–     
Ministerie van Volkshuisvesting, Ruimtelijke
Ordening en Milieubeheer
–     
Bestuursdepartement
–     
Directoraat-generaal Wonen, Wijken en Integratie
–     
Directoraat-generaal Ruimte
–     
Directoraat-general Milieubeheer
–     
Rijksgebouwendienst
–     
VROM Inspectie
–     
Ministerie van Volksgezondheid, Welzijn en Sport
–     
Bestuursdepartement
–     
Inspectie Gezondheidsbescherming, Waren en
Veterinaire Zaken
–     
Inspectie Gezondheidszorg
–     
Inspectie Jeugdhulpverlening en Jeugdbescherming
–     
Rijksinstituut voor de Volksgezondheid en Milieu
(RIVM)
–     
Sociaal en Cultureel Planbureau
–     
Agentschap t.b.v. het College ter Beoordeling van
Geneesmiddelen
–     
Tweede Kamer der Staten-Generaal
–     
Eerste Kamer der Staten-Generaal
–     
Raad van State
–     
Algemene Rekenkamer
–     
Nationale Ombudsman
–     
Kanselarij der Nederlandse Orden
–     
Kabinet der Koningin
–     
Raad voor de rechtspraak en de Rechtbanken
Rakúsko
–     
Bundeskanzleramt
–     
Bundesministerium für europäische und
internationale Angelegenheiten
–     
Bundesministerium für Finanzen
–     
Bundesministerium für Gesundheit, Familie und
Jugend
–     
Bundesministerium für Inneres
–     
Bundesministerium für Justiz
–     
Bundesministerium für Landesverteidigung
–     
Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft,
Umwelt und Wasserwirtschaft
–     
Bundesministerium für Soziales und
Konsumentenschutz
–     
Bundesministerium für Unterricht, Kunst und Kultur
–     
Bundesministerium für Verkehr, Innovation und
Technologie
–     
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit
–     
Bundesministerium für Wissenschaft und Forschung
–     
Österreichische Forschungs- und Prüfzentrum Arsenal
Gesellschaft m.b.H
–     
Bundesbeschaffung G.m.b.H
–     
Bundesrechenzentrum G.m.b.H
Poľsko
–     
Kancelaria Prezydenta RP
–     
Kancelaria Sejmu RP
–     
Kancelaria Senatu RP
–     
Kancelaria Prezesa Rady Ministrów
–     
Sąd Najwyższy
–     
Naczelny Sąd Administracyjny
–     
Wojewódzkie sądy administracyjne
–     
Sądy powszechne - rejonowe, okręgowe i
apelacyjne
–     
Trybunat Konstytucyjny
–     
Najwyższa Izba Kontroli
–     
Biuro Rzecznika Praw Obywatelskich
–     
Biuro Rzecznika Praw Dziecka
–     
Biuro Ochrony Rządu
–     
Biuro Bezpieczeństwa Narodowego
–     
Centralne Biuro Antykorupcyjne
–     
Ministerstwo Pracy i Polityki Społecznej
–     
Ministerstwo Finansów
–     
Ministerstwo Gospodarki
–     
Ministerstwo Rozwoju Regionalnego
–     
Ministerstwo Kultury i Dziedzictwa Narodowego
–     
Ministerstwo Edukacji Narodowej
–     
Ministerstwo Obrony Narodowej
–     
Ministerstwo Rolnictwa i Rozwoju Wsi
–     
Ministerstwo Skarbu Państwa
–     
Ministerstwo Sprawiedliwości
–     
Ministerstwo Infrastruktury
–     
Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego
–     
Ministerstwo Środowiska
–     
Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i
Administracji
–     
Ministerstwo Spraw Zagranicznych
–     
Ministerstwo Zdrowia
–     
Ministerstwo Sportu i Turystyki
–     
Urząd Komitetu Integracji Europejskiej
–     
Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej
–     
Urząd Regulacji Energetyki
–     
Urząd do Spraw Kombatantów i Osób
Represjonowanych
–     
Urząd Transportu Kolejowego
–     
Urząd Dozoru Technicznego
–     
Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych,
Wyrobów Medycznych i Produktów Biobójczych
–     
Urząd do Spraw Repatriacji i Cudzoziemców
–     
Urząd Zamówień Publicznych
–     
Urząd Ochrony Konkurencji i Konsumentów
–     
Urząd Lotnictwa Cywilnego
–     
Urząd Komunikacji Elektronicznej
–     
Wyższy Urząd Górniczy
–     
Główny Urząd Miar
–     
Główny Urząd Geodezji i Kartografii
–     
Główny Urząd Nadzoru Budowlanego
–     
Główny Urząd Statystyczny
–     
Krajowa Rada Radiofonii i Telewizji
–     
Generalny Inspektor Ochrony Danych Osobowych
–     
Państwowa Komisja Wyborcza
–     
Państwowa Inspekcja Pracy
–     
Rządowe Centrum Legislacji
–     
Narodowy Fundusz Zdrowia
–     
Polska Akademia Nauk
–     
Polskie Centrum Akredytacji
–     
Polskie Centrum Badań i Certyfikacji
–     
Polska Organizacja Turystyczna
–     
Polski Komitet Normalizacyjny
–     
Zakład Ubezpieczeń Społecznych
–     
Komisja Nadzoru Finansowego
–     
Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych
–     
Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego
–     
Generalna Dyrekcja Dróg Krajowych i Autostrad
–     
Państwowa Inspekcja Ochrony Roślin i
Nasiennictwa
–     
Komenda Główna Państwowej Straży
Pożarnej
–     
Komenda Główna Policji
–     
Komenda Główna Straży Granicznej
–     
Inspekcja Jakości Handlowej Artykułów
Rolno-Spożywczych
–     
Główny Inspektorat Ochrony Środowiska
–     
Główny Inspektorat Transportu Drogowego
–     
Główny Inspektorat Farmaceutyczny
–     
Główny Inspektorat Sanitarny
–     
Główny Inspektorat Weterynarii
–     
Agencja Bezpieczeństwa Wewnętrznego
–     
Agencja Wywiadu
–     
Agencja Mienia Wojskowego
–     
Wojskowa Agencja Mieszkaniowa
–     
Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa
–     
Agencja Rynku Rolnego
–     
Agencja Nieruchomości Rolnych
–     
Państwowa Agencja Atomistyki
–     
Polska Agencja Żeglugi Powietrznej
–     
Polska Agencja Rozwiązywania Problemów
Alkoholowych
–     
Agencja Rezerw Materiałowych
–     
Narodowy Bank Polski
–     
Narodowy Fundusz Ochrony Środowiska i
Gospodarki Wodnej
–     
Państwowy Fundusz Rehabilitacji Osób
Niepełnosprawnych
–     
Instytut Pamięci Narodowej - Komisja
Ścigania Zbrodni Przeciwko Narodowi Polskiemu 
–     
Rada Ochrony Pamięci Walk i
Męczeństwa
–     
Służba Celna Rzeczypospolitej Polskiej
–     
Państwowe Gospodarstwo Leśne „Lasy
Państwowe"
–     
Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości
–     
Urzędy wojewódzkie
–     
Samodzielne Publiczne Zakłady Opieki
Zdrowotnej, jeśli ich organem założycielskim jest minister,
centralny organ administracji rządowej lub wojewoda
Portugalsko
–     
Presidência do Conselho de Ministros
–     
Ministério das Finanças e da Administração Pública
–     
Ministério da Defesa Nacional
–     
Ministério dos Negócios Estrangeiros
–     
Ministério da Administração Interna
–     
Ministério da Justiça
–     
Ministério da Economia e da Inovação
–     
Ministério da Agricultura, Desenvolvimento Rural e
Pescas
–     
Ministério da Educação
–     
Ministério da Ciência, Tecnologia e do Ensino
Superior
–     
Ministério da Cultura
–     
Ministério da Saúde
–     
Ministério do Trabalho e da Solidariedade Social
–     
Ministério das Obras Públicas, Transportes e
Comunicações
–     
Ministério do Ambiente, do Ordenamento do
Território e do Desenvolvimento Regional
–     
Presidença da Republica
–     
Tribunal Constitucional
–     
Tribunal de Contas
–     
Provedoria de Justiça
Rumunsko
–     
Administraţia Prezidenţială
–     
Senatul României
–     
Camera Deputaţilor
–     
Inalta Curte de Casaţie şi Justiţie
–     
Curtea Constituţională
–     
Consiliul Legislativ
–     
Curtea de Conturi
–     
Consiliul Superior al Magistraturii
–     
Parchetul de pe lângă Inalta Curte de
Casaţie şi Justiţie
–     
Secretariatul General al Guvernului
–     
Cancelaria primului ministru
–     
Ministerul Afacerilor Externe
–     
Ministerul Economiei şi Finanţelor
–     
Ministerul Justiţiei
–     
Ministerul Apărării
–     
Ministerul Internelor şi Reformei
Administrative
–     
Ministerul Muncii, Familiei şi
Egalităţii de Sanse
–     
Ministerul pentru Intreprinderi Mici şi
Mijlocii, Comerţ, Turism şi Profesii Liberale
–     
Ministerul Agriculturii şi Dezvoltării
Rurale
–     
Ministerul Transporturilor
–     
Ministerul Dezvoltării, Lucrărilor
Publice şi Locuinţei
–     
Ministerul Educaţiei Cercetării şi
Tineretului
–     
Ministerul Sănătăţii Publice
–     
Ministerul Culturii şi Cultelor
–     
Ministerul Comunicaţiilor şi Tehnologiei
Informaţiei
–     
Ministerul Mediului şi Dezvoltării
Durabile
–     
Serviciul Român de Informaţii
–     
Serviciul de Informaţii Externe
–     
Serviciul de Protecţie şi Pază
–     
Serviciul de Telecomunicaţii Speciale
–     
Consiliul Naţional al Audiovizualului
–     
Consiliul Concurenţei (CC)
–     
Direcţia Naţională Anticorupţie
–     
Inspectoratul General de Poliţie
–     
Autoritatea Naţională pentru
Reglementarea şi Monitorizarea Achiziţiilor Publice
–     
Consiliul Naţional de Soluţionare a
Contestaţiilor
–     
Autoritatea Naţională de Reglementare
pentru Serviciile Comunitare de Utilităţi Publice(ANRSC)
–     
Autoritatea Naţională Sanitară
Veterinară şi pentru Siguranţa Alimentelor
–     
Autoritatea Naţională pentru
Protecţia Consumatorilor
–     
Autoritatea Navală Română
–     
Autoritatea Feroviară Română
–     
Autoritatea Rutieră Română
–     
Autoritatea Naţională pentru
Protecţia Drepturilor Copilului
–     
Autoritatea Naţională pentru Persoanele
cu Handicap
–     
Autoritatea Naţională pentru Turism
–     
Autoritatea Naţională pentru Restituirea
Proprietăţilor
–     
Autoritatea Naţională pentru Tineret
–     
Autoritatea Naţională pentru Cercetare
Stiinţifica 
–     
Autoritatea Naţională pentru Reglementare
în Comunicaţii şi Tehnologia Informaţiei
–     
Autoritatea Naţională pentru Serviciile
Societăţii Informaţionale
–     
Autoritatea Electorală Permanente
–     
Agenţia pentru Strategii Guvernamentale
–     
Agenţia Naţională a Medicamentului
–     
Agenţia Naţională pentru Sport
–     
Agenţia Naţională pentru Ocuparea
Forţei de Muncă
–     
Agenţia Naţională de Reglementare în
Domeniul Energiei
–     
Agenţia Română pentru Conservarea
Energiei
–     
Agenţia Naţională pentru Resurse
Minerale
–     
Agenţia Română pentru Investiţii
Străine
–     
Agenţia Naţională pentru Intreprinderi
Mici şi Mijlocii şi Cooperaţie
–     
Agenţia Naţională a
Funcţionarilor Publici
–     
Agenţia Naţională de Administrare
Fiscală
–     
Agenţia de Compensare pentru Achiziţii de
Tehnică Specială
–     
Agenţia Naţională Anti-doping
–     
Agenţia Nucleară
–     
Agenţia Naţională pentru
Protecţia Familiei
–     
Agenţia Naţională pentru Egalitatea
de Sanse între Bărbaţi şi Femei
–     
Agenţia Naţională pentru
Protecţia Mediului
–     
Agenţia naţională Antidrog
Slovinsko
–     
Predsednik Republike Slovenije
–     
Državni zbor Republike Slovenije
–     
Državni svet Republike Slovenije
–     
Varuh človekovih pravic
–     
Ustavno sodišče Republike Slovenije
–     
Računsko sodišče Republike Slovenije
–     
Državna revizijska komisja za revizijo postopkov
oddaje javnih naročil
–     
Slovenska akademija znanosti in umetnosti
–     
Vladne službe
–     
Ministrstvo za finance
–     
Ministrstvo za notranje zadeve
–     
Ministrstvo za zunanje zadeve
–     
Ministrstvo za obrambo
–     
Ministrstvo za pravosodje
–     
Ministrstvo za gospodarstvo
–     
Ministrstvo za kmetijstvo, gozdarstvo in prehrano
–     
Ministrstvo za promet
–     
Ministrstvo za okolje in, prostor
–     
Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve 
–     
Ministrstvo za zdravje
–     
Ministrstvo za javno upravo
–     
Ministrstvo za šolstvo in šport
–      
Ministrstvo za visoko šolstvo, znanost in
tehnologijo
–     
Ministrstvo za kulturo
–     
Vrhovno sodišče Republike Slovenije 
–     
višja sodišča
–     
okrožna sodišča
–     
okrajna sodišča
–     
Vrhovno državno tožilstvo Republike Slovenije
–     
Okrožna državna tožilstva
–     
Državno pravobranilstvo 
–     
Upravno sodišče Republike Slovenije
–     
Višje delovno in socialno sodišče
–     
delovna sodišča
–     
Davčna uprava Republike Slovenije
–     
Carinska uprava Republike Slovenije
–     
Urad Republike Slovenije za preprečevanje
pranja denarja
–     
Urad Republike Slovenije za nadzor prirejanja iger
na srečo
–     
Uprava Republike Slovenije za javna plačila
–     
Urad Republike Slovenije za nadzor proračuna
–     
Policija
–     
Inšpektorat Republike Slovenije za notranje zadeve
–     
General štab Slovenske vojske
–     
Uprava Republike Slovenije za zaščito in
reševanje
–     
Inšpektorat Republike Slovenije za obrambo
–     
Inšpektorat Republike Slovenije za varstvo pred
naravnimi in drugimi nesrečami
–     
Uprava Republike Slovenije za izvrševanje kazenskih
sankcij
–     
Urad Republike Slovenije za varstvo konkurence
–     
Urad Republike Slovenije za varstvo potrošnikov
–     
Tržni inšpektorat Republike Slovenije
–     
Urad Republike Slovenije za intelektualno lastnino
–     
Inšpektorat Republike Slovenije za elektronske
komunikacije, elektronsko podpisovanje in pošto
–     
Inšpektorat za energetiko in rudarstvo
–     
Agencija Republike Slovenije za kmetijske trge in
razvoj podeželja
–     
Inšpektorat Republike Slovenije za kmetijstvo,
gozdarstvo in hrano
–     
Fitosanitarna uprava Republike Slovenije
–     
Veterinarska uprava Republike Slovenije
–     
Uprava Republike Slovenije za pomorstvo
–     
Direkcija Republike Slovenije za caste
–     
Prometni inšpektorat Republike Slovenije
–     
Direkcija za vodenje investicij v javno železniško
infrastrukturo
–     
Agencija Republike Slovenije za okolje
–     
Geodetska uprava Republike Slovenije
–     
Uprava Republike Slovenije za jedrsko varstvo
–     
Inšpektorat Republike Slovenije za okolje in
prostor
–     
Inšpektorat Republike Slovenije za delo
–     
Zdravstveni inšpektorat 
–     
Urad Republike Slovenije za kemikalije
–     
Uprava Republike Slovenije za varstvo pred sevanji
–     
Urad Republike Slovenije za meroslovje
–     
Urad za visoko šolstvo
–     
Urad Republike Slovenije za mladino
–     
Inšpektorat Republike Slovenije za šolstvo in šport
–     
Arhiv Republike Slovenije
–     
Inšpektorat Republike Slovenije za kulturo in
medije
–     
Kabinet predsednika Vlade Republike Slovenije
–     
Generalni sekretariat Vlade Republike Slovenije
–     
Služba vlade za zakonodajo
–     
Služba vlade za evropske zadeve
–     
Služba vlade za lokalno samoupravo in regionalno
politiko
–     
Urad vlade za komuniciranje
–     
Urad za enake možnosti
–     
Urad za verske skupnosti
–     
Urad za narodnosti
–     
Urad za makroekonomske analize in razvoj
–     
Statistični urad Republike Slovenije
–     
Slovenska obveščevalno-varnostna agencija
–     
Protokol Republike Slovenije
–     
Urad za varovanje tajnih podatkov
–     
Urad za Slovence v zamejstvu in po svetu
–     
Služba Vlade Republike Slovenije za razvoj
–     
Informacijski pooblaščenec
–     
Državna volilna komisija
Slovensko
Ministerstvá a iné orgány ústrednej štátnej
správy, na ktoré sa vzťahuje zákon č. 575/2001 Z. z. o
organizácii činnosti vlády a organizácii ústrednej štátnej správy v znení
neskorších predpisov:
Kancelária Prezidenta Slovenskej republiky
–     
Národná rada Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo financií Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo dopravy, pôšt a telekomunikácií
Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo výstavby a regionálneho rozvoja
Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo obrany Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo zahraničných vecí Slovenskej
republiky
–     
Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny
Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo životného prostredia Slovenskej
republiky
–     
Ministerstvo školstva Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo kultúry Slovenskej republiky
–     
Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky
–     
Úrad vlády Slovenskej republiky
–     
Protimonopolný úrad Slovenskej republiky
–     
Štatistický úrad Slovenskej republiky
–     
Úrad geodézie, kartografie a katastra Slovenskej
republiky
–     
Úrad jadrového dozoru Slovenskej republiky
–     
Úrad pre normalizáciu, metrológiu a skúšobníctvo
Slovenskej republiky
–     
Úrad pre verejné obstarávanie
–     
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
–     
Správa štátnych hmotných rezerv Slovenskej
republiky
–     
Národný bezpečnostný úrad
–     
Ústavný súd Slovenskej republiky
–     
Najvyšši súd Slovenskej republiky
–     
Generálna prokuratura Slovenskej republiky
–     
Najvyšši kontrolný úrad Slovenskej republiky
–     
Telekomunikačný úrad Slovenskej republiky
–     
Úrad priemyselného vlastníctva Slovenskej republiky
–     
Úrad pre finančný trh
–     
Úrad na ochranu osobných údajov
–     
Kancelária verejneho ochranu prav
Fínsko
–     
Oikeuskanslerinvirasto – Justitiekanslersämbetet
–     
Liikenne- Ja Viestintäministeriö –
Kommunikationsministeriet 
–     
Ajoneuvohallintokeskus AKE –
Fordonsförvaltningscentralen AKE
–     
Ilmailuhallinto – Luftfartsförvaltningen
–     
Ilmatieteen laitos – Meteorologiska institutet
–     
Merenkulkulaitos – Sjöfartsverket
–     
Merentutkimuslaitos – Havsforskningsinstitutet
–     
Ratahallintokeskus RHK – Banförvaltningscentralen
RHK
–     
Rautatievirasto – Järnvägsverket
–     
Tiehallinto – Vägförvaltningen
–     
Viestintävirasto – Kommunikationsverket
–     
Maa- Ja Metsätalousministeriö – Jord- Och
Skogsbruksministeriet
–     
Elintarviketurvallisuusvirasto –
Livsmedelssäkerhetsverket
–     
Maanmittauslaitos – Lantmäteriverket
–     
Maaseutuvirasto – Landsbygdsverket
–     
Oikeusministeriö – Justitieministeriet
–     
Tietosuojavaltuutetun toimisto – Dataombudsmannens
byrå
–     
Tuomioistuimet – domstolar
–     
Korkein oikeus – Högsta domstolen
–     
Korkein hallinto-oikeus – Högsta förvaltningsdomstolen
–     
Hovioikeudet – hovrätter
–     
Käräjäoikeudet – tingsrätter
–     
Hallinto-oikeudet –förvaltningsdomstolar
–     
Markkinaoikeus - Marknadsdomstolen
–     
Työtuomioistuin – Arbetsdomstolen
–     
Vakuutusoikeus – Försäkringsdomstolen
–     
Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
–     
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
–     
HEUNI - Yhdistyneiden Kansakuntien yhteydessä
toimiva Euroopan kriminaalipolitiikan instituutti – HEUNI - Europeiska
institutet för kriminalpolitik, verksamt i anslutning till Förenta Nationerna 
–     
Konkurssiasiamiehen toimisto – Konkursombudsmannens
byrå
–     
Kuluttajariitalautakunta – Konsumenttvistenämnden
–     
Oikeushallinnon palvelukeskus –
Justitieförvaltningens servicecentral
–     
Oikeushallinnon tietotekniikkakeskus –
Justitieförvaltningens datateknikcentral
–     
Oikeuspoliittinen tutkimuslaitos (Optula) –
Rättspolitiska forskningsinstitutet
–     
Oikeusrekisterikeskus – Rättsregistercentralen
–     
Onnettomuustutkintakeskus – Centralen för
undersökning av olyckor 
–     
Rikosseuraamusvirasto – Brottspåföljdsverket
–     
Rikosseuraamusalan koulutuskeskus –
Brottspåföljdsområdets utbildningscentral 
–     
Rikoksentorjuntaneuvosto Rådet för
brottsförebyggande
–     
Saamelaiskäräjät – Sametinget
–     
Valtakunnansyyttäjänvirasto – Riksåklagarämbetet 
–     
Vankeinhoitolaitos – Fångvårdsväsendet
–     
Opetusministeriö – Undervisningsministeriet
–     
Opetushallitus – Utbildningsstyrelsen
–     
Valtion elokuvatarkastamo – Statens
filmgranskningsbyrå
–     
Puolustusministeriö – Försvarsministeriet
–     
Puolustusvoimat – Försvarsmakten
–     
Sisäasiainministeriö – Inrikesministeriet
–     
Väestörekisterikeskus – Befolkningsregistercentralen
–     
Keskusrikospoliisi – Centralkriminalpolisen
–     
Liikkuva poliisi – Rörliga polisen
–     
Rajavartiolaitos – Gränsbevakningsväsendet
–     
Lääninhallitukset – Länstyrelserna
–     
Suojelupoliisi – Skyddspolisen
–     
Poliisiammattikorkeakoulu – Polisyrkeshögskolan
–     
Poliisin tekniikkakeskus – Polisens teknikcentral
–     
Poliisin tietohallintokeskus – Polisens datacentral
–     
Helsingin kihlakunnan poliisilaitos –
Polisinrättningen i Helsingfors
–     
Pelastusopisto – Räddningsverket
–     
Hätäkeskuslaitos – Nödcentralsverket
–     
Maahanmuuttovirasto – Migrationsverket
–     
Sisäasiainhallinnon palvelukeskus –
Inrikesförvaltningens servicecentral
–     
Sosiaali- Ja Terveysministeriö – Social- Och
Hälsovårdsministeriet
–     
Työttömyysturvan muutoksenhakulautakunta –
Besvärsnämnden för utkomstskyddsärenden
–     
Sosiaaliturvan muutoksenhakulautakunta –
Besvärsnämnden för socialtrygghet
–     
Lääkelaitos – Läkemedelsverket
–     
Terveydenhuollon oikeusturvakeskus –
Rättsskyddscentralen för hälsovården
–     
Säteilyturvakeskus – Strålsäkerhetscentralen
–     
Kansanterveyslaitos – Folkhälsoinstitutet
–     
Lääkehoidon kehittämiskeskus ROHTO –
Utvecklingscentralen för läkemedelsbe-handling
–     
Sosiaali- ja terveydenhuollon tuotevalvontakeskus –
Social- och hälsovårdens produkttill-synscentral
–     
Sosiaali- ja terveysalan tutkimus- ja
kehittämiskeskus Stakes – Forsknings- och utvecklingscentralen för social- och
hälsovården Stakes
–     
Vakuutusvalvontavirasto – Försäkringsinspektionen
–     
Työ- Ja Elinkeinoministeriö – Arbets- Och
Näringsministeriet
–     
Kuluttajavirasto – Konsumentverket
–     
Kilpailuvirasto – Konkurrensverket
–     
Patentti- ja rekisterihallitus – Patent- och
registerstyrelsen
–     
Valtakunnansovittelijain toimisto –
Riksförlikningsmännens byrå
–     
Valtion turvapaikanhakijoiden vastaanottokeskukset–
Statliga förläggningar för asylsökande
–     
Energiamarkkinavirasto − Energimarknadsverket
–     
Geologian tutkimuskeskus – Geologiska
forskningscentralen
–     
Huoltovarmuuskeskus –
Försörjningsberedskapscentralen
–     
Kuluttajatutkimuskeskus –
Konsumentforskningscentralen
–     
Matkailun edistämiskeskus (MEK) – Centralen för
turistfrämjande
–     
Mittatekniikan keskus (MIKES) – Mätteknikcentralen
–     
Tekes - teknologian ja innovaatioiden
kehittämiskeskus −Tekes - utvecklingscentralen för teknologi och
innovationer
–     
Turvatekniikan keskus (TUKES) –
Säkerhetsteknikcentralen
–     
Valtion teknillinen tutkimuskeskus (VTT) – Statens
tekniska forskningscentral
–     
Syrjintälautakunta – Nationella
diskrimineringsnämnden 
–     
Työneuvosto – Arbetsrådet 
–     
Vähemmistövaltuutetun toimisto –
Minoritetsombudsmannens byrå
–     
Ulkoasiainministeriö – Utrikesministeriet
–     
Valtioneuvoston Kanslia – Statsrådets Kansli
–     
Valtiovarainministeriö – Finansministeriet
–     
Valtiokonttori – Statskontoret
–     
Verohallinto – Skatteförvaltningen
–     
Tullilaitos – Tullverket
–     
Tilastokeskus – Statistikcentralen
–     
Valtiontaloudellinen tutkimuskeskus – Statens
ekonomiska forskiningscentral
–     
Ympäristöministeriö – Miljöministeriet
–     
Suomen ympäristökeskus - Finlands miljöcentral
–     
Asumisen rahoitus- ja kehityskeskus –
Finansierings- och utvecklingscentralen för boendet
–     
Valtiontalouden Tarkastusvirasto – Statens
Revisionsverk
Švédsko
A
–     
Affärsverket svenska kraftnät
–     
Akademien för de fria konsterna
–     
Alkohol- och läkemedelssortiments-nämnden
–     
Allmänna pensionsfonden
–     
Allmänna reklamationsnämnden
–     
Ambassader
–     
Ansvarsnämnd, statens
–     
Arbetsdomstolen
–     
Arbetsförmedlingen
–     
Arbetsgivarverk, statens
–     
Arbetslivsinstitutet
–     
Arbetsmiljöverket
–     
Arkitekturmuseet
–     
Arrendenämnder
–     
Arvsfondsdelegationen
–     
Arvsfondsdelegationen
B
–     
Banverket
–     
Barnombudsmannen
–     
Beredning för utvärdering av medicinsk metodik,
statens
–     
Bergsstaten
–     
Biografbyrå, statens
–     
Biografiskt lexikon, svenskt
–     
Birgittaskolan
–     
Blekinge tekniska högskola
–     
Bokföringsnämnden
–     
Bolagsverket
–     
Bostadsnämnd, statens
–     
Bostadskreditnämnd, statens
–     
Boverket
–     
Brottsförebyggande rådet
–     
Brottsoffermyndigheten
C
–     
Centrala studiestödsnämnden
D
–     
Danshögskolan
–     
Datainspektionen
–     
Departementen
–     
Domstolsverket
–     
Dramatiska institutet
E
–     
Ekeskolan
–     
Ekobrottsmyndigheten
–     
Ekonomistyrningsverket
–     
Ekonomiska rådet
–     
Elsäkerhetsverket
–     
Energimarknadsinspektionen
–     
Energimyndighet, statens
–     
EU/FoU-rådet
–     
Exportkreditnämnden
–     
Exportråd, Sveriges
F
–     
Fastighetsmäklarnämnden
–     
Fastighetsverk, statens
–     
Fideikommissnämnden
–     
Finansinspektionen
–     
Finanspolitiska rådet
–     
Finsk-svenska gränsälvskommissionen
–     
Fiskeriverket
–     
Flygmedicincentrum
–     
Folkhälsoinstitut, statens
–     
Fonden för fukt- och mögelskador
–     
Forskningsrådet för miljö, areella näringar och
samhällsbyggande, Formas
–     
Folke Bernadotte Akademin
–     
Forskarskattenämnden
–     
Forskningsrådet för arbetsliv och socialvetenskap
–     
Fortifikationsverket
–     
Forum för levande historia
–     
Försvarets materielverk
–     
Försvarets radioanstalt
–     
Försvarets underrättelsenämnd
–     
Försvarshistoriska museer, statens
–     
Försvarshögskolan
–     
Försvarsmakten
–     
Försäkringskassan
G
–     
Gentekniknämnden
–     
Geologiska undersökning
–     
Geotekniska institut, statens
–     
Giftinformationscentralen
–     
Glesbygdsverket
–     
Grafiska institutet och institutet för högre
kommunikation- och reklamutbildning
–     
Granskningsnämnden för radio och TV
–     
Granskningsnämnden för försvarsuppfinningar
–     
Gymnastik- och Idrottshögskolan
–     
Göteborgs universitet
H
–     
Handelsflottans kultur- och fritidsråd
–     
Handelsflottans pensionsanstalt
–     
Handelssekreterare
–     
Handelskamrar, auktoriserade
–     
Handikappombudsmannen
–     
Handikappråd, statens
–     
Harpsundsnämnden
–     
Haverikommission, statens
–     
Historiska museer, statens
–     
Hjälpmedelsinstitutet
–     
Hovrätterna
–     
Hyresnämnder
–     
Häktena
–     
Hälso- och sjukvårdens ansvarsnämnd
–     
Högskolan Dalarna
–     
Högskolan i Borås
–     
Högskolan i Gävle
–     
Högskolan i Halmstad
–     
Högskolan i Kalmar
–     
Högskolan i Karlskrona/Ronneby
–     
Högskolan i Kristianstad
–     
Högskolan i Skövde
–     
Högskolan i Trollhättan/Uddevalla
–     
Högskolan på Gotland
–     
Högskolans avskiljandenämnd
–     
Högskoleverket
–     
Högsta domstolen
I
–     
ILO kommittén
–     
Inspektionen för arbetslöshetsförsäkringen
–     
Inspektionen för strategiska produkter
–     
Institut för kommunikationsanalys, statens
–     
Institut för psykosocial medicin, statens
–     
Institut för särskilt utbildningsstöd, statens
–     
Institutet för arbetsmarknadspolitisk utvärdering
–     
Institutet för rymdfysik
–     
Institutet för tillväxtpolitiska studier
–     
Institutionsstyrelse, statens
–     
Insättningsgarantinämnden
–     
Integrationsverket
–     
Internationella programkontoret för
utbildningsområdet
J
–     
Jordbruksverk, statens
–     
Justitiekanslern
–     
Jämställdhetsombudsmannen
–     
Jämställdhetsnämnden
–     
Järnvägar, statens
–     
Järnvägsstyrelsen
K
–     
Kammarkollegiet
–     
Kammarrätterna
–     
Karlstads universitet
–     
Karolinska Institutet
–     
Kemikalieinspektionen
–     
Kommerskollegium
–     
Konjunkturinstitutet
–     
Konkurrensverket
–     
Konstfack
–     
Konsthögskolan
–     
Konstnärsnämnden
–     
Konstråd, statens
–     
Konsulat
–     
Konsumentverket
–     
Krigsvetenskapsakademin
–     
Krigsförsäkringsnämnden
–     
Kriminaltekniska laboratorium, statens
–     
Kriminalvården
–     
Krisberedskapsmyndigheten
–     
Kristinaskolan
–     
Kronofogdemyndigheten 
–     
Kulturråd, statens
–     
Kungl. Biblioteket
–     
Kungl. Konsthögskolan
–     
Kungl. Musikhögskolan i Stockholm
–     
Kungl. Tekniska högskolan
–     
Kungl. Vitterhets-, historie- och
antikvitetsakademien
–     
Kungl Vetenskapsakademin
–     
Kustbevakningen
–     
Kvalitets- och kompetensråd, statens
–     
Kärnavfallsfondens styrelse
L
–     
Lagrådet
–     
Lantbruksuniversitet, Sveriges
–     
Lantmäteriverket
–     
Linköpings universitet
–     
Livrustkammaren, Skoklosters slott och Hallwylska
museet
–     
Livsmedelsverk, statens
–     
Livsmedelsekonomiska institutet
–     
Ljud- och bildarkiv, statens
–     
Lokala säkerhetsnämnderna vid kärnkraftverk
–     
Lotteriinspektionen
–     
Luftfartsverket
–     
Luftfartsstyrelsen
–     
Luleå tekniska universitet
–     
Lunds universitet
–     
Läkemedelsverket
–     
Läkemedelsförmånsnämnden
–     
Länsrätterna
–     
Länsstyrelserna
–     
Lärarhögskolan i Stockholm
M
–     
Malmö högskola
–     
Manillaskolan
–     
Maritima muséer, statens
–     
Marknadsdomstolen
–     
Medlingsinstitutet
–     
Meteorologiska och hydrologiska institut, Sveriges
–     
Migrationsverket
–     
Militärhögskolor
–     
Mittuniversitetet
–     
Moderna museet
–     
Museer för världskultur, statens
–     
Musikaliska Akademien
–     
Musiksamlingar, statens
–     
Myndigheten för handikappolitisk samordning
–     
Myndigheten för internationella adoptionsfrågor
–     
Myndigheten för skolutveckling
–     
Myndigheten för kvalificerad yrkesutbildning
–     
Myndigheten för nätverk och samarbete inom högre
utbildning
–     
Myndigheten för Sveriges nätuniversitet
–     
Myndigheten för utländska investeringar i Sverige 
–     
Mälardalens högskola
N
–     
Nationalmuseum
–     
Nationellt centrum för flexibelt lärande
–     
Naturhistoriska riksmuseet
–     
Naturvårdsverket
–     
Nordiska Afrikainstitutet
–     
Notarienämnden
–     
Nämnd för arbetstagares uppfinningar, statens
–     
Nämnden för statligt stöd till trossamfund
–     
Nämnden för styrelserepresentationsfrågor
–     
Nämnden mot diskriminering
–     
Nämnden för elektronisk förvaltning
–     
Nämnden för RH anpassad utbildning
–     
Nämnden för hemslöjdsfrågor
O
–     
Oljekrisnämnden
–     
Ombudsmannen mot diskriminering på grund av sexuell
läggning
–     
Ombudsmannen mot etnisk diskriminering
–     
Operahögskolan i Stockholm
P
–     
Patent- och registreringsverket
–     
Patentbesvärsrätten
–     
Pensionsverk, statens
–     
Personregisternämnd statens, SPAR-nämnden
–     
Pliktverk, Totalförsvarets
–     
Polarforskningssekretariatet
–     
Post- och telestyrelsen
–     
Premiepensionsmyndigheten
–     
Presstödsnämnden
R
–     
Radio- och TV–verket
–     
Rederinämnden
–     
Regeringskansliet
–     
Regeringsrätten
–     
Resegarantinämnden
–     
Registernämnden
–     
Revisorsnämnden
–     
Riksantikvarieämbetet
–     
Riksarkivet
–     
Riksbanken
–     
Riksdagsförvaltningen
–     
Riksdagens ombudsmän
–     
Riksdagens revisorer
–     
Riksgäldskontoret
–     
Rikshemvärnsrådet
–     
Rikspolisstyrelsen
–     
Riksrevisionen
–     
Rikstrafiken
–     
Riksutställningar, Stiftelsen
–     
Riksvärderingsnämnden
–     
Rymdstyrelsen
–     
Rådet för Europeiska socialfonden i Sverige
–     
Räddningsverk, statens
–     
Rättshjälpsmyndigheten
–     
Rättshjälpsnämnden
–     
Rättsmedicinalverket
S
–     
Samarbetsnämnden för statsbidrag till trossamfund
–     
Sameskolstyrelsen och sameskolor
–     
Sametinget
–     
SIS, Standardiseringen i Sverige
–     
Sjöfartsverket
–     
Skatterättsnämnden
–     
Skatteverket
–     
Skaderegleringsnämnd, statens
–     
Skiljenämnden i vissa trygghetsfrågor
–     
Skogsstyrelsen
–     
Skogsvårdsstyrelserna
–     
Skogs och lantbruksakademien
–     
Skolverk, statens
–     
Skolväsendets överklagandenämnd
–     
Smittskyddsinstitutet
–     
Socialstyrelsen
–     
Specialpedagogiska institutet
–     
Specialskolemyndigheten
–     
Språk- och folkminnesinstitutet
–     
Sprängämnesinspektionen
–     
Statistiska centralbyrån
–     
Statskontoret
–     
Stockholms universitet
–     
Stockholms internationella miljöinstitut
–     
Strålsäkerhetsmyndigheten 
–     
Styrelsen för ackreditering och teknisk kontroll
–     
Styrelsen för internationellt utvecklingssamarbete,
SIDA
–     
Styrelsen för Samefonden
–     
Styrelsen för psykologiskt försvar
–     
Stängselnämnden
–     
Svenska institutet
–     
Svenska institutet för europapolitiska studier
–     
Svenska ESF rådet
–     
Svenska Unescorådet
–     
Svenska FAO kommittén
–     
Svenska Språknämnden
–     
Svenska Skeppshypotekskassan
–     
Svenska institutet i Alexandria
–     
Sveriges författarfond
–     
Säkerhetspolisen
–     
Säkerhets- och integritetsskyddsnämnden
–     
Södertörns högskola
T
–     
Taltidningsnämnden
–     
Talboks- och punktskriftsbiblioteket
–     
Teaterhögskolan i Stockholm
–     
Tingsrätterna
–     
Tjänstepensions och grupplivnämnd, statens
–     
Tjänsteförslagsnämnden för domstolsväsendet
–     
Totalförsvarets forskningsinstitut
–     
Totalförsvarets pliktverk
–     
Tullverket
–     
Turistdelegationen
U
–     
Umeå universitet
–     
Ungdomsstyrelsen
–     
Uppsala universitet
–     
Utlandslönenämnd, statens
–     
Utlänningsnämnden
–     
Utrikesförvaltningens antagningsnämnd
–     
Utrikesnämnden
–     
Utsädeskontroll, statens
V
–     
Valideringsdelegationen
–     
Valmyndigheten
–     
Vatten- och avloppsnämnd, statens
–     
Vattenöverdomstolen
–     
Verket för förvaltningsutveckling
–     
Verket för högskoleservice
–     
Verket för innovationssystem (VINNOVA)
–     
Verket för näringslivsutveckling (NUTEK)
–     
Vetenskapsrådet
–     
Veterinärmedicinska anstalt, statens
–     
Veterinära ansvarsnämnden
–     
Väg- och transportforskningsinstitut, statens            
–     
Vägverket
–     
Vänerskolan
–     
Växjö universitet
–     
Växtsortnämnd, statens
Å
–     
Åklagarmyndigheten 
–     
Åsbackaskolan
Ö
–     
Örebro universitet
–     
Örlogsmannasällskapet
–     
Östervångsskolan
–     
Överbefälhavaren
–     
Överklagandenämnden för högskolan
–     
Överklagandenämnden för nämndemanna-uppdrag
–     
Överklagandenämnden för studiestöd
–     
Överklagandenämnden för totalförsvaret
Spojené kráľovstvo
–     
Cabinet Office
–     
Office of the Parliamentary Counsel
–     
Central Office of Information
–     
Charity Commission
–     
Crown Estate Commissioners (Vote Expenditure Only)
–     
Crown Prosecution Service
–     
Department for Business, Enterprise and Regulatory
Reform
–     
Competition Commission
–     
Gas and Electricity Consumers’ Council
–     
Office of Manpower Economics
–     
Department for Children, Schools and Families 
–     
Department of Communities and Local Government
–     
Rent Assessment Panels
–     
Department for Culture, Media and Sport
–     
British Library 
–     
British Museum
–     
Commission for Architecture and the Built
Environment
–     
The Gambling Commission 
–     
Historic Buildings and Monuments Commission for
England (English Heritage)
–     
Imperial War Museum
–     
Museums, Libraries and Archives Council
–     
National Gallery
–     
National Maritime Museum
–     
National Portrait Gallery
–     
Natural History Museum 
–     
Science Museum
–     
Tate Gallery 
–     
Victoria and Albert Museum
–     
Wallace Collection
–     
Department for Environment, Food and Rural Affairs
–     
Agricultural Dwelling House Advisory Committees
–     
Agricultural Land Tribunals
–     
Agricultural Wages Board and Committees
–     
Cattle Breeding Centre
–     
Countryside Agency
–     
Plant Variety Rights Office
–     
Royal Botanic Gardens, Kew
–     
Royal Commission on Environmental Pollution
–     
Department of Health
–     
Dental Practice Board
–     
National Health Service Strategic Health
Authorities
–     
NHS Trusts
–     
Prescription Pricing Authority 
–     
Department for Innovation, Universities and Skills
–     
Higher Education Funding Council for England
–     
National Weights and Measures Laboratory
–     
Patent Office
–     
Department for International Development
–     
Department of the Procurator General and Treasury
Solicitor
–     
Legal Secretariat to the Law Officers
–     
Department for Transport
–     
Maritime and Coastguard Agency
–     
Department for Work and Pensions
–     
Disability Living Allowance Advisory Board
–     
Independent Tribunal Service
–     
Medical Boards and Examining Medical Officers (War
Pensions)
–     
Occupational Pensions Regulatory Authority
–     
Regional Medical Service
–     
Social Security Advisory Committee
–     
Export Credits Guarantee Department
–     
Foreign and Commonwealth Office
–     
Wilton Park Conference Centre
–     
Government Actuary’s Department
–     
Government Communications Headquarters
–     
Home Office
–     
HM Inspectorate of Constabulary
–     
House of Commons
–     
House of Lords
–     
Ministry of Defence
–     
Defence Equipment & Support
–     
Meteorological Office
–     
Ministry of Justice
–     
Boundary Commission for England
–     
Combined Tax Tribunal 
–     
Council on Tribunals
–     
Court of Appeal - Criminal
–     
Employment Appeals Tribunal
–      
Employment Tribunals
–     
HMCS Regions, Crown, County and Combined Courts
(England and Wales)
–     
Immigration Appellate Authorities
–     
Immigration Adjudicators 
–     
Immigration Appeals Tribunal
–     
Lands Tribunal
–     
Law Commission
–     
Legal Aid Fund (England and Wales) 
–     
Office of the Social Security Commissioners
–     
Parole Board and Local Review Committees
–     
Pensions Appeal Tribunals
–     
Public Trust Office
–     
Supreme Court Group (England and Wales)
–     
Transport Tribunal
–     
The National Archives
–     
National Audit Office
–     
National Savings and Investments
–     
National School of Government
–     
Northern Ireland Assembly Commission
–     
Northern Ireland Court Service
–     
Coroners Courts
–     
County Courts
–     
Court of Appeal and High Court of Justice in
Northern Ireland
–     
Crown Court
–     
Enforcement of Judgements Office
–     
Legal Aid Fund
–     
Magistrates’ Courts
–     
Pensions Appeals Tribunals
–     
Northern Ireland, Department for Employment and
Learning
–     
Northern Ireland, Department for Regional
Development 
–     
Northern Ireland, Department for Social Development

–     
Northern Ireland, Department of Agriculture and
Rural Development
–     
Northern Ireland, Department of Culture, Arts and Leisure
–     
Northern Ireland, Department of Education
–     
Northern Ireland, Department of Enterprise, Trade
and Investment
–     
Northern Ireland, Department of the Environment
–     
Northern Ireland, Department of Finance and
Personnel
–     
Northern Ireland, Department of Health, Social
Services and Public Safety
–     
Northern Ireland, Office of the First Minister and
Deputy First Minister
–     
Northern Ireland Office
–     
Crown Solicitor’s Office
–     
Department of the Director of Public Prosecutions
for Northern Ireland
–     
Forensic Science Laboratory of Northern Ireland
–     
Office of the Chief Electoral Officer for Northern
Ireland
–     
Police Service of Northern Ireland 
–     
Probation Board for Northern Ireland
–     
State Pathologist Service
–     
Office of Fair Trading
–     
Office for National Statistics
–     
National Health Service Central Register
–     
Office of the Parliamentary Commissioner for
Administration and Health Service Commissioners
–     
Paymaster General’s Office
–     
Postal Business of the Post Office
–     
Privy Council Office
–     
Public Record Office
–     
HM Revenue and Customs
–     
The Revenue and Customs Prosecutions Office
–     
Royal Hospital, Chelsea
–     
Royal Mint
–     
Rural Payments Agency
–     
Scotland, Auditor-General
–     
Scotland, Crown Office and Procurator Fiscal
Service
–     
Scotland, General Register Office
–     
Scotland, Queen’s and Lord Treasurer’s Remembrancer
–     
Scotland, Registers of Scotland
–     
The Scotland Office
–     
The Scottish Ministers
–     
Architecture and Design Scotland
–     
Crofters Commission
–     
Deer Commission for Scotland
–     
Lands Tribunal for Scotland
–     
National Galleries of Scotland
–     
National Library of Scotland
–     
National Museums of Scotland
–     
Royal Botanic Garden, Edinburgh
–     
Royal Commission on the Ancient and Historical
Monuments of Scotland
–     
Scottish Further and Higher Education Funding
Council
–     
Scottish Law Commission
–     
Community Health Partnerships
–     
Special Health Boards
–     
Health Boards
–     
The Office of the Accountant of Court
–     
High Court of Justiciary
–     
Court of Session
–     
HM Inspectorate of Constabulary
–     
Parole Board for Scotland
–     
Pensions Appeal Tribunals
–     
Scottish Land Court
–     
Sheriff Courts
–     
Scottish Police Services Authority
–     
Office of the Social Security Commissioners
–     
The Private Rented Housing Panel and Private Rented
Housing Committees
–     
Keeper of the Records of Scotland
–     
The Scottish Parliamentary Body Corporate
–     
HM Treasury
–     
Office of Government Commerce
–     
United Kingdom Debt Management Office
–     
The Wales Office (Office of the Secretary of State
for Wales)
–     
The Welsh Ministers
–     
Higher Education Funding Council for Wales
–     
Local Government Boundary Commission for Wales
–     
The Royal Commission on the Ancient and Historical
Monuments of Wales
–     
Valuation Tribunals (Wales)
–     
Welsh National Health Service Trusts and Local
Health Boards
–     
Welsh Rent Assessment Panels
Zoznam dodávok a vybavenia
nakupovaného ministerstvami obrany a agentúrami pre obranné
a bezpečnostné činnosti v Belgicku, Bulharsku, Českej
republike, Dánsku, Nemecku, Estónsku, Grécku, Španielsku, Francúzsku, Írsku,
Taliansku, na Cypre, v Lotyšsku, Litve, Luxembursku, Maďarsku,
na Malte, v Holandsku, Rakúsku, Poľsku, Portugalsku, Rumunsku,
Slovinsku, na Slovensku, vo Fínsku, Švédsku a Spojenom kráľovstve, na ktoré
sa vzťahuje táto kapitola
Kapitola 25:     Soľ, síra, zeminy a kamene,
sadra, vápno a cement
Kapitola 26:     Rudy kovov, trosky a popoly
Kapitola 27:     Nerastné palivá, minerálne
oleje a produkty ich destilácie, bitúmenové látky, minerálne vosky
okrem:
ex 27.10: Špeciálne motorové palivá 
Kapitola 28:     Anorganické chemikálie,
organické a anorganické zlúčeniny drahých kovov, kovov vzácnych zemín,
rádioaktívnych prvkov alebo izotopov
okrem:
ex 28.09: Výbušniny
ex 28.13: Výbušniny
ex 28.14: Slzný plyn
ex 28.28: Výbušniny
ex 28.32: Výbušniny
ex 28.39: Výbušniny
ex 28.50: Toxické produkty
ex 28.51: Toxické produkty
ex 28.54: Výbušniny
Kapitola 29:     Organické chemikálie
okrem:
ex 29.03: Výbušniny
ex 29.04: Výbušniny
ex 29.07: Výbušniny
ex 29.08: Výbušniny
ex 29.11: Výbušniny
ex 29.12: Výbušniny
ex 29.13: Toxické produkty
ex 29.14: Toxické produkty
ex 29.15: Toxické produkty
ex 29.21: Toxické produkty
ex 29.22: Toxické produkty
ex 29.23: Toxické produkty
ex 29.26: Výbušniny
ex 29.27: Toxické produkty
ex 29.29: Výbušniny
Kapitola 30:     Farmaceutické výrobky
Kapitola 31:     Hnojivá
Kapitola 32:     Trieslovinové a farbiarske
výťažky, triesloviny a ich deriváty, farbivá, pigmenty, náterové farby a
laky, tmely, výplňové materiály, atramenty
Kapitola 33:     Silice a rezinoidy,
voňavkárske, kozmetické alebo toaletné prípravky
Kapitola 34:     Mydlá, organické povrchovo
aktívne látky, pracie prípravky, mazacie prípravky, umelé vosky, pripravené
vosky, leštiace alebo čistiace prípravky, sviečky a podobné výrobky,
modelovacie pasty a zubné vosky
Kapitola 35:     Bielkovinové látky, gleje,
enzýmy
Kapitola 37:     Fotografické a
kinematografické výrobky
Kapitola 38:     Rôzne chemické výrobky
okrem:
ex 38.19: Toxické produkty
Kapitola 39:     Umelé živice a plastické
materiály, estery a étery celulózy, výrobky z nich
okrem:
ex 39.03: Výbušniny 
Kapitola 40:     Kaučuk, syntetický
kaučuk, faktis a výrobky z nich
okrem:
ex 40.11: Nepriestrelné pneumatiky
Kapitola 41:     Surové kože a kožky (iné
ako kožušiny) a usne
Kapitola 42:     Výrobky z usne; sedlárske
a remenárske výrobky; cestovné potreby, kabelky a podobné schránky;
výrobky z čriev zvierat (iné ako mesinský vlas)
Kapitola 43:     Kožušiny a umelé kožušiny,
výrobky z nich
Kapitola 44:     Drevo a výrobky z dreva;
drevné uhlie
Kapitola 45:     Korok a výrobky z korku
Kapitola 46:     Výrobky zo slamy, esparta
alebo ostatných pletacích materiálov; košikársky tovar a výrobky z prútia
Kapitola 47:     Materiál na výrobu papiera
Kapitola 48:     Papier a lepenka; predmety
z papierenských vláknin, papiera alebo lepenky
Kapitola 49:     Tlačené knihy,
noviny, obrazy a ostatné výrobky polygrafického priemyslu, rukopisy, strojopisy
a plány
Kapitola 65:     Pokrývky hlavy a ich
časti
Kapitola 66:     Dáždniky, slnečníky,
palice, biče, jazdecké bičíky a ich časti
Kapitola 67:     Upravené perie a páperie a
predmety vyrobené z peria alebo páperia, umelé kvetiny, predmety z
ľudských vlasov
Kapitola 68:     Výrobky z kameňa,
sadry, cementu, azbestu, sľudy a podobných materiálov
Kapitola 69:     Keramické výrobky
Kapitola 70:     Sklo a sklenený tovar
Kapitola 71:     Perly, drahokamy a
polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovmi (dublé) a výrobky z
nich, umelá bižutéria
Kapitola 73:     Železo a oceľ a
výrobky z nich
Kapitola 74:     Meď a predmety z nej
Kapitola 75:     Nikel a predmety z neho
Kapitola 76:     Hliník a predmety z neho
Kapitola 77:     Horčík a berýlium a
predmety z nich
Kapitola 78:     Olovo a predmety z neho
Kapitola 79:     Zinok a predmety z neho
Kapitola 80:     Cín a predmety z neho
Kapitola 81:     Ostatné základné kovy
používané v metalurgii a výrobky z nich
Kapitola 82:     Nástroje, náradie,
nožiarsky tovar, lyžice a vidličky, zo základného kovu a ich časti
okrem:
ex 82.05: Nástroje
ex 82.07: Nástroje a ich časti
Kapitola 83:     Rôzne predmety zo
základného kovu
Kapitola 84:     Kotly, stroje, prístroje a
mechanické zariadenia, ich časti a súčasti
okrem:
ex 84.06: Motory
ex 84.08: Ostatné motory
ex 84.45: Stroje a zariadenia
ex 84.53: Stroje na automatické spracovanie
údajov 
ex 84.55: Časti strojov položky 84.53
ex 84.59: Jadrové reaktory
Kapitola 85:     Elektrické stroje,
prístroje a zariadenia, ich časti a súčasti
okrem:
ex 85.13: Telekomunikačné zariadenia
ex 85.15: Vysielacie prístroje
Kapitola 86:     Železničné a
električkové lokomotívy, koľajové vozidlá a ich časti a
súčasti, zvrškový upevňovací materiál železničných alebo
električkových tratí, dopravné signalizačné zariadenia všetkých
druhov (nie elektrické),
okrem:
ex 86.02: Obrnené lokomotívy, elektrické
ex 86.03: Ostatné obrnené lokomotívy
ex 86.05: Obrnené vagóny
ex 86.06: Depo vagóny
ex 86.07: Vagóny
Kapitola 87:     Vozidlá iné ako
koľajové vozidlá a ich časti a súčasti
okrem:
ex 87.08: Tanky a ostatné obrnené vozidlá
ex 87.01: Traktory
ex 87.02:Vojenské vozidlá
ex 87.03: Vyslobodzovacie automobily
ex 87.09: Motocykle
ex 87.14: Návesy
Kapitola 89:     Lode, člny a
plávajúce zariadenia
okrem:
ex 89.01 A: Vojnové lode
Kapitola 90:     Nástroje a prístroje
optické, fotografické, kinematografické, meracie, kontrolné, presné, lekárske
alebo chirurgické, ich časti
okrem:
ex 90.05: Binokulárne ďalekohľady
ex 90.13: Rôzne prístroje, lasery
ex 90.14: Diaľkomery (telemetre)
ex 90.28: Elektrické a elektronické meracie
prístroje
ex 90.11: Mikroskopy
ex 90.17: Lekárske nástroje
ex 90.18: Mechanoterapeutické zariadenia;
ex 90.19: Ortopedické pomôcky
ex 90.20: Röntgenové prístroje
Kapitola 91:     Výroba hodín a hodiniek
Kapitola 92:     Hudobné nástroje,
prístroje na záznam a reprodukciu zvuku, prístroje na záznam alebo
reprodukciu televízneho obrazu a zvuku, ich časti a príslušenstvo
Kapitola 94:     Nábytok a jeho
súčasti, posteľoviny, matrace, matracové podložky vankúše
a podobné vypchaté potreby
okrem:
ex 94.01 A: Sedadlá do lietadiel
Kapitola 95:     Predmety a výrobky z
rezbárskych alebo formovacích materiálov
Kapitola 96:     Metly, kefy a štetce,
labutienky a sitá
Kapitola 98:     Rôzne výrobky
Čiastková
príloha 2: Všetky ostatné subjekty, na obstarávanie ktorých sa
vzťahuje kapitola II oddielu V hlavy II tejto dohody o partnerstve a
spolupráci
Tovar a služby
Prahové hodnoty          400 000
SDR (zvláštne práva čerpania)
Práce
Prahové hodnoty          5 000 000
SDR (zvláštne práva čerpania)
Záväzky Únie
Všetky subjekty
uvedené v čiastkovej prílohe 1 a verejné orgány a verejné podniky, ktoré
realizujú obstarávanie tovaru, služieb alebo prác v súlade s podrobnými
ustanoveniami smernice 2004/17/ES pre uskutočňovanie jednej alebo
viacerých činností uvedených ďalej:
a)      poskytovanie alebo prevádzkovanie pevných
sietí určených na poskytovanie služieb verejnosti v spojení s výrobou,
prepravou alebo distribúciou pitnej vody, alebo dodávka pitnej vody do takýchto
sietí;
b)      poskytovanie alebo prevádzkovanie pevných
sietí určených na poskytovanie služieb verejnosti v spojení s výrobou,
prepravou alebo distribúciou elektrickej energie, alebo dodávka elektrickej
energie do takýchto sietí;
c)      poskytovanie leteckých alebo iných
terminálových zariadení leteckým prepravcom;
d)      poskytovanie morských alebo
vnútrozemských prístavných alebo iných terminálových zariadení prepravcom po
mori alebo vnútrozemských vodných cestách;
e)      prevádzka sietí poskytujúcich služby
verejnosti v oblasti železničnej dopravy, automatizovaných systémov,
električkovej, trolejbusovej, autobusovej alebo lanovej dopravy;
f)       činnosti súvisiace s využívaním
určitej zemepisnej oblasti na účely prieskumu alebo ťažby ropy,
zemného plynu, uhlia alebo iných tuhých palív.
Záväzky Iraku:
Všetky subjekty
uvedené v čiastkovej prílohe 1 a verejné orgány a verejné podniky, ktoré
realizujú obstarávanie tovaru, služieb alebo prác pre uskutočňovanie
jednej alebo viacerých činností uvedených ďalej
a)      poskytovanie alebo prevádzkovanie pevných
sietí určených na poskytovanie služieb verejnosti v spojení s výrobou,
prepravou alebo distribúciou pitnej vody, alebo dodávka pitnej vody do takýchto
sietí;
b)      poskytovanie alebo prevádzkovanie pevných
sietí určených na poskytovanie služieb verejnosti v spojení s výrobou,
prepravou alebo distribúciou elektrickej energie, alebo dodávka elektrickej
energie do takýchto sietí;
c)      poskytovanie leteckých alebo iných
terminálových zariadení leteckým prepravcom;
d)      poskytovanie morských alebo
vnútrozemských prístavných alebo iných terminálových zariadení prepravcom po
mori alebo vnútrozemských vodných cestách;
e)      prevádzka sietí poskytujúcich služby
verejnosti v oblasti železničnej dopravy, automatizovaných systémov,
električkovej, trolejbusovej, autobusovej alebo lanovej dopravy;
f)       činnosti súvisiace s využívaním
určitej zemepisnej oblasti na účely prieskumu alebo ťažby ropy,
zemného plynu, uhlia alebo iných tuhých palív.
Čiastková
príloha 3: Iné služby ako služby v oblasti stavebníctva, na ktoré sa
vzťahuje kapitola II oddielu V hlavy II tejto dohody o partnerstve a
spolupráci
Záväzky Iraku
 Predmet || Referenčné číslo CPC   
 Údržbárske a opravárenské služby || 6112, 6122, 633, 886 
 Služby pozemnej prepravy vrátane služieb obrnených vozidiel a zásielkových služieb, s výnimkou prepravy pošty || 712 (okrem 71235), 7512, 87304 
 Služby leteckej osobnej a nákladnej prepravy, okrem leteckej prepravy pošty || 73 (okrem 7321) 
 Pozemná, s výnimkou železničnej, a letecká preprava pošty || 71235, 7321 
 Telekomunikačné služby || 752* (okrem 7524, 7525, 7526) 
 Finančné služby a) poistné služby b) bankové a investičné služby ** || ex 81, 812, 814 
 Služby výpočtovej techniky a s nimi súvisiace služby || 84 
 Účtovnícke služby, audítorské služby a vedenie účtovných kníh   || 862 
 Služby prieskumu trhu a verejnej mienky || 864 
 Poradenské služby v oblasti riadenia a s nimi súvisiace služby || 865, 866*** 
 Architektonické služby; inžinierske služby a pridružené inžinierske služby, služby mestského plánovania a krajinárske architektonické služby; súvisiace vedecké a technické konzultačné služby; služby technických skúšok a analýz || 867 
 Reklamné služby || 871 
 Služby upratovania budov a správy nehnuteľností || 874, 82201 – 82206 
 Vydavateľské a tlačiarenské služby na základe poplatku alebo zmluvy || 88442 
 Kanalizácie a likvidácia odpadu; kanalizačné a sanitárne služby a podobné služby || 94 
*            s
výnimkou hlasovej telefónie, telexu, rádiotelefónie, pagingu a satelitných
služieb.
**          s výnimkou zmlúv na finančné
služby v súvislosti s vydávaním, predajom, nákupom alebo prevodom cenných
papierov alebo iných finančných nástrojov a služieb centrálnej banky.
***        s výnimkou arbitrážnych a zmierovacích
služieb.
Záväzky Únie
 Predmet || Referenčné číslo CPC   
 Údržbárske a opravárenské služby || 6112, 6122, 633, 886   
 Služby pozemnej prepravy vrátane služieb obrnených vozidiel a zásielkových služieb, s výnimkou prepravy pošty || 712 (okrem 71235), 7512, 87304 
 Služby leteckej osobnej a nákladnej prepravy, okrem leteckej prepravy pošty || 73 (okrem 7321) 
 Pozemná, s výnimkou železničnej, a letecká preprava pošty || 71235, 7321 
 Telekomunikačné služby || 752* (okrem 7524, 7525, 7526) 
 Finančné služby a) poistné služby b) bankové a investičné služby ** || ex 81, 812, 814 
 Služby výpočtovej techniky a s nimi súvisiace služby || 84 
 Účtovnícke služby, audítorské služby a vedenie účtovných kníh || 862 
 Služby prieskumu trhu a verejnej mienky || 864 
 Poradenské služby v oblasti riadenia a s nimi súvisiace služby || 865, 866 *** 
 Architektonické služby; inžinierske služby a pridružené inžinierske služby, služby mestského plánovania a krajinárske architektonické služby; súvisiace vedecké a technické konzultačné služby; služby technických skúšok a analýz || 867 
 Reklamné služby || 871 
 Služby upratovania budov a správy nehnuteľností || 874, 82201 – 82206 
 Vydavateľské a tlačiarenské služby na základe poplatku alebo zmluvy || 88442 
 Kanalizácie a likvidácia odpadu; kanalizačné a sanitárne služby a podobné služby || 94 
*            s
výnimkou hlasovej telefónie, telexu, rádiotelefónie, pagingu a satelitných
služieb.
**          s výnimkou zmlúv na finančné
služby v súvislosti s vydávaním, predajom, nákupom alebo prevodom cenných
papierov alebo iných finančných nástrojov a služieb centrálnej banky. Vo
Fínsku sú platby vládnych subjektov (výdavky) prevádzané prostredníctvom
určitej kreditnej inštitúcie (Postipankki Ltd) alebo prostredníctvom
fínskeho poštového systému medzibankového prevodu peňazí (Finnish Postal
Giro System). Vo Švédsku sú prevádzané platby pre a z vládnych agentúr
prostredníctvom švédskeho poštového medzibankového prevodu peňazí [Swedish
Postal Giro System (Postgiro)].
***        s výnimkou arbitrážnych a zmierovacích
služieb.
Čiastková
príloha 4: Služby v oblasti stavebníctva, na ktoré sa vzťahuje
kapitola II oddielu V hlavy II tejto dohody o partnerstve a spolupráci
Záväzky Iraku
Všetky služby uvedené v časti 51
ústrednej klasifikácie produkcie (ďalej len „CPC“).
Záväzky Únie
Všetky služby uvedené v časti 51 CPC.
Čiastková
príloha 5: Všeobecné poznámky a výnimky z ustanovení kapitoly II oddielu
V hlavy II tejto dohody o partnerstve a spolupráci
1.           Ustanovenia článku 43 ods. 4 a
článku 53 týkajúce sa používania elektronických prostriedkov v rámci
obstarávania a ustanovenia o skrátení lehôt podľa článku 50
a dodatku VI prílohy 1 k tejto dohode sa budú uplatňovať od
nadobudnutia účinnosti príslušných právnych predpisov o elektronickom
obstarávaní v Iraku.
2.           Zákazky, ktoré udeľujú subjekty
uvedené v čiastkových prílohách 1 a 2 v súvislosti s licenciami na
služby v oblasti ropy a zemného plynu a v súvislosti s licenciami
na využívanie prírodných zdrojov, sú vyňaté.
3.           Na zákazky, ktorých cieľom je
umožniť niektorú z činností uvedených v čiastkovej prílohe 2, sa
nepoužijú postupy uvedené v tejto dohode o partnerstve a spolupráci, ak je táto
činnosť priamo vystavená hospodárskej súťaži na trhoch, na ktoré
nie je obmedzený prístup.
4.           Ustanovenia tejto kapitoly sa nevzťahujú
na fínske Alandy.
Dodatok II –
MÉDIÁ NA UVEREJŇOVANIE INFORMÁCIÍ O OBSTARÁVANIACH
Irak
Informácie o obstarávaniach sa uverejňujú
v irackom úradnom vestníku.
Únia
Úradný vestník Európskej únie
Informačný
systém pre európske verejné obstarávanie:
http://simap.europa.eu/index_en.html
Belgicko
-          Zákony, kráľovské nariadenia, ministerské nariadenia, ministerské
obežníky – le Moniteur Belge
-          Judikatúra – Pasicrisie
Bulharsko
-          Zákony a iné právne predpisy –
Държавен
вестник (štátny úradný vestník)
-          Súdne rozhodnutia – www.sac.government.bg
-           Všeobecne platné správne
rozhodnutia a akékoľvek konanie – www.aop.bg
a www.cpc.bg
Česká republika
-          Zákony a iné právne predpisy – Zbierka
zákonov Českej republiky
-          Rozhodnutia Úradu pre hospodársku súťaž –
Zbierka rozhodnutí Úradu pre hospodársku súťaž
Dánsko
-          Zákony a nariadenia - Lovtidende
-          Súdne rozhodnutia – Ugeskrift for Retsvaesen
-          Správne rozhodnutia a postupy –
Ministerialtidende
-          Rozhodnutia Odvolacej rady pre verejné obstarávanie – Konkurrence raaded Dokumentation
Nemecko
-          Právne predpisy a nariadenia – Bundesanzeiger
-          Herausgeber: der
Bundesminister der Justiz
Verlag: Bundesanzeiger
-          Súdne rozhodnutia: Entscheidungsammlungen des
Bundesverfassungsgerichts; Bundesgerichtshofs;
Bundesverwaltungsgerichts Bundesfinanzhofs
sowie der Oberlandesgerichte
Estónsko
-          Zákony,právne predpisy a všeobecne platné správne rozhodnutia: Riigi Teataja
-          Súdne rozhodnutia Najvyššieho súdu Estónska: Riigi Teataja (časť 3)
Grécko
-                                  Vládny úradný vestník – epishmh efhmerida eurwpaikwn koinothtwn
Španielsko
-          Právne predpisy – Boletin Oficial des Estado
-          Súdne rozhodnutia – neexistuje úradné
uverejňovanie
Francúzsko
-          Právne predpisy – Journal Officiel de la
République française
-          Judikatúra – Recueil des arrêts du Conseil
d'Etat
-          Revue des marchés publics
Írsko
-          Zákony a iné právne predpisy – Iris Oifigiuil
(Úradný vestník írskej vlády)
Taliansko
-          Právne predpisy – Gazetta Ufficiale
-          Judikatúra – neexistuje úradné
uverejňovanie
Cyprus
-          Právne predpisy – Úradný vestník Cyperskej
republiky (Επίσημη
Εφημερίδα της
Δημοκρατίας)
-          Súdne rozhodnutia: Rozhodnutia Najvyššieho súdu – Tlačová kancelária
(Αποφάσεις
Ανωτάτου Δικαστηρίου
1999 – Τυπογραφείο
της
Δημοκρατίας)
Luxembursko
-          Právne predpisy – Memorial
-          Judikatúra – Pasicrisie
Maďarsko
-          Právne predpisy – Magyar Közlöny (Úradný
vestník Maďarskej republiky)
-          Judikatúra – Közbeszerzési Értesítő – a
Közbeszerzések Tanácsa
Hivatalos Lapja
(Bulletin verejného obstarávania – Úradný vestník Rady pre verejné
obstarávanie)
Lotyšsko
-          Právne predpisy – Latvijas vēstnesis
(úradné noviny)
Litva
-          Zákony, iné právne predpisy
a správne ustanovenia – Úradný vestník („Valstybės Žinios“)
Litovskej republiky
-          Súdne rozhodnutia, judikatúra
– Vestník Najvyššieho súdu Litvy „Teismų praktika“; Bulletin Najvyššieho
súdu Správneho súdu Litvy „Administracinių teismų praktika“
Malta
-          Právne predpisy – Government Gazette
Holandsko
-          Právne predpisy – Nederlandse Staatscourant
a/alebo Staatsblad
-          Judikatúra – neexistuje úradné
uverejňovanie
Rakúsko
-           Österreichisches
Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener Zeitung
Sammlung von Entscheidungen des
Verfassungsgerichtshofes
Sammlung der Entscheidungen des
Verwaltungsgerichtshofes administrativrechtlicher und finanzrechtlicher Teil
Amtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in Zivilsachen
Sammlung der Entscheidungen des OGH in
Zivilsachen
Poľsko
-          Právne predpisy – Dziennik Ustaw
Rzeczypospolitej Polskiej (Vestník zákonov Poľskej republiky)
-          Súdne rozhodnutia, judikatúra
„Zamówienia publiczne w orzecznictwie. Wybrane orzeczenia zespołu arbitrów
i Sądu Okręgowego w Warszawie“
(Výber rozsudkov arbitrážnych panelov a
Krajského súdu vo Varšave)
Portugalsko
-          Právne predpisy – Diário da República
Portuguesa 1a Série A e 2a série
-          Súdne vyhlásenia: Boletim do Ministério da Justiça
-          Colectânea de Acordos do SupremoTribunal Administrativo;
Colectânea de Jurisprudencia Das Relações
Rumunsko
-          Zákony a iné právne predpisy – Monitorul
Oficial al României (Úradný vestník Rumunska)
-           Súdne rozhodnutia, všeobecne platné správne rozhodnutia a
akékoľvek konanie – www.anrmap.ro
Slovinsko
-          Právne predpisy – Úradný vestník Slovinskej
republiky
-          Súdne rozhodnutia – neexistuje úradné
uverejňovanie 
Slovensko
-          Právne predpisy – Zbierka zákonov
-          Súdne rozhodnutia –
neexistuje úradné uverejňovanie
Fínsko
-          Suomen Säädöskokoelma – Finlands Författningssamling (Zbierka zákonov
Fínskej republiky)
Švédsko
-          Svensk Författningssamling (Švédska zbierka zákonov)
Spojené kráľovstvo
-          Právne predpisy – HM Stationery Office
-          Judikatúra – Law Reports
-          „Public Bodies“ – HM Stationery Office
Dodatok III –
MEDIÁ NA UVEREJŇOVANIE OZNÁMENÍ 
Irak
Obstarávania sa oznamujú v troch celoštátnych
periodikách vrátane periodika Al-Sabah, ako aj na webovej stránke
obstarávateľského subjektu. Oznámenia na webových stránkach obsahujú
zhrnutia v anglickom jazyku.
Po vytvorení národného portálu pre
obstarávanie sa budú oznámenia o obstarávaniach uverejňovať aj na
tomto portáli.
Únia
2.1.        Informačný systém pre
európske verejné obstarávanie http://simap.europa.eu/index_en.html
Úradný vestník Európskej únie
Dodatok IV – OZNÁMENIE O PLÁNOVANOM
OBSTARÁVANÍ
Oznámenie o plánovanom obstarávaní obsahuje
tieto údaje:
1.           názov a adresu
obstarávateľského subjektu a iné informácie potrebné na kontaktovanie
tohto subjektu a získanie všetkých príslušných dokumentov týkajúcich sa
obstarávania, a prípadne aj s tým súvisiace náklady a platobné podmienky;
2.           opis obstarávania vrátane informácií
o povahe a množstve tovaru alebo služieb, ktoré sa majú obstarať, alebo,
ak množstvo nie je známe, odhadované množstvo;
3.           v prípade opakujúcich sa zákaziek a
ak je to možné, predpokladaný časový harmonogram nasledujúcich oznámení o
plánovanom obstarávaní;
4.           opis všetkých alternatív;
5.           časový rámec pred dodanie
tovaru alebo poskytnutie služieb a trvanie zákazky;
6.           postup obstarávania, ktorý sa má
použiť, ako aj či sa v rámci neho uskutočnia rokovania alebo
elektronická aukcia;
7.           adresu a konečný dátum pre
predkladanie žiadostí o účasť v obstarávaní (v prípade potreby);
8.           adresu a konečný dátum pre
predkladanie ponúk;
9.           jazyk či jazyky, v ktorých sa
môžu resp. musia ponuky alebo žiadosti o účasť predkladať, ak
ide o iný ako úradný jazyk zmluvnej strany, ku ktorej patrí
obstarávateľský subjekt;
10.         zoznam a stručný opis všetkých
podmienok účasti pre dodávateľov vrátane akýchkoľvek požiadaviek
na osobitné doklady alebo osvedčenia, ktoré musia dodávatelia v súvislosti
s obstarávaním predložiť, ak tieto požiadavky nie sú uvedené v
súťažných pokladoch, ktoré boli poskytnuté všetkým dodávateľom, ktorí
mali záujem, v rovnakom čase ako oznámenie o plánovanom obstarávaní;
11.         ak má obstarávateľský subjekt
podľa článku 47 v úmysle vybrať len obmedzený počet
kvalifikovaných dodávateľov, ktorí budú vyzvaní na predloženie ponuky,
kritériá pre výber tohto obmedzeného počtu dodávateľov a prípadne
informáciu o obmedzení počtu dodávateľov, ktorí budú môcť
predložiť ponuku.
Dodatok V – OZNÁMENIE VYZÝVAJÚCE
DODÁVATEĽOV, KTORÍ MAJÚ ZÁUJEM, ABY PODALI ŽIADOSŤ O ZAPÍSANIE DO
ZOZNAMU NA VIACERO POUŽITÍ
Oznámenie vyzývajúce dodávateľov, ktorí
majú záujem, aby podali žiadosť o zapísanie do zoznamu na viacero
použití, obsahuje tieto údaje:
1.           opis tovaru alebo služieb, alebo ich
kategórií, v súvislosti s ktorými sa zoznam môže použiť;
2.           podmienky účasti, ktoré majú
dodávatelia splniť, a metódy, ktoré obstarávateľský subjekt použije
na overenie splnenia podmienok dodávateľom;
3.           názov a adresu
obstarávateľského subjektu a iné informácie potrebné na kontaktovanie
tohto subjektu a získanie všetkých príslušných dokumentov týkajúcich sa
zoznamu;
4.           obdobie platnosti zoznamu a spôsob
predĺženia alebo ukončenia jeho platnosti, alebo, ak nie je uvedené
obdobie platnosti, spôsobu, akým bude oznámené ukončenie používania tohto
zoznamu.
Dodatok VI – LEHOTY
1.           Obstarávateľský subjekt, ktorý
použije výberový postup obstarávania, stanoví konečný dátum pre
predkladanie žiadostí o účasť, ktorý v zásade nebude skôr ako 25 dní
od dátumu uverejnenia oznámenia o plánovanom obstarávaní. Ak by bola táto
lehota vzhľadom na naliehavosť, ktorú obstarávateľský subjekt
riadne odôvodní, nemožná, môže sa lehota skrátiť na nie menej ako 10 dní.
2.           Okrem prípadov stanovených v odseku
3 obstarávateľský subjekt stanoví konečný dátum pre predkladanie
ponúk, ktorý nebude skôr ako 40 dní od dátumu, kedy:
a.       bolo zverejnené oznámenie o plánovanom
obstarávaní (v prípade otvoreného postupu obstarávania) alebo
b.      kedy obstarávateľský subjekt
dodávateľom oznámil, že budú vyzvaní na predloženie ponúk (v prípade
výberového postupu obstarávania).
3.           Obstarávateľský subjekt môže
lehotu na prekladanie ponúk stanovenú v odseku 2 skrátiť na nie menej ako
10 dní, a to ak:
a.       uverejnil oznámenie o pláne obstarávaní
podľa článku 45 ods. 3 minimálne 40 dní a maximálne 12 mesiacov pred
uverejnením oznámenia o plánovanom obstarávaní, a toto oznámenie o pláne obstarávaní
obsahovalo:
i)        opis obstarávania;
ii)       približné konečné dátumy pre
predkladanie ponúk alebo žiadostí o účasť;
iii)      zmienku o tom, že dodávatelia, ktorí
majú o obstarávanie záujem, by svoj záujem mali oznámiť danému
obstarávateľskému subjektu;
iv)      adresu, na ktorej je možné získať
dokumenty súvisiace s obstarávaním, a
v)       pokiaľ možno čo najviac
dostupných informácií stanovených v dodatku IV v súvislosti s oznámením o
plánovanom obstarávaní;
b.       v prípade obstarávaní opakujúceho sa
charakteru v pôvodnom oznámení o plánovanom obstarávaní obstarávateľský
subjekt uviedol informáciu, že v nasledujúcich oznámeniach budú stanovené
lehoty na predkladanie ponúk podľa tohto odseku, alebo
c.       by bola táto lehota vzhľadom na
naliehavosť, ktorú obstarávateľský subjekt riadne odôvodní, nemožná.
4.           Obstarávateľský subjekt môže
lehotu na prekladanie ponúk stanovenú v odseku 2 skrátiť o päť dní za
každú jednu z týchto okolností:
a.       oznámenie o plánovanom obstarávaní je
uverejnené elektronicky;
b.      všetky súťažné podklady sú od dátumu
uverejnenia oznámenia o plánovanom obstarávaní k dispozícii elektronicky;
c.       obstarávateľský subjekt prijíma
ponuky predložené elektronicky.
5.           Použitie odseku 4 v spojení s
odsekom 3 v žiadnom prípade nesmie viesť k skráteniu lehôt pre predkladanie
ponúk stanovených v odseku 2 tak, že budú kratšie ako 10 dní od dátumu
uverejnenia oznámenia o plánovanom obstarávaní.
6.           Bez ohľadu na akékoľvek
ďalšie lehoty stanovené v tomto dodatku platí, že ak obstarávateľský
subjekt kupuje obchodný tovar alebo služby, môže lehotu pre predkladanie
ponúk stanovenú v odseku 2 skrátiť až na 13 dní (nie však menej), ak
elektronicky uverejnil v rovnakom čase oznámenie o plánovanom obstarávaní
aj úplné súťažné podklady. Obstarávateľský subjekt môže okrem toho
skrátiť lehotu stanovenú v súlade s odsekom 2 až na 10 dní (nie však
menej), ak prijíma ponuky obchodného tovaru alebo služieb predložené
elektronicky.
7.           Ak obstarávateľský subjekt, na
ktorého sa vzťahuje čiastková príloha 2, vybral všetkých alebo
obmedzený počet kvalifikovaných dodávateľov, lehota
na predloženie ponúk sa môže stanoviť vzájomnou dohodou
obstarávateľského subjektu a dodávateľov, ktorí boli vybraní. V
prípade nedosiahnutia dohody táto lehota nebude kratšia ako 10 dní.
Dodatok VII – OZNÁMENIE O VÝSLEDKU
OBSTARÁVANIA
Oznámenie uvedené v článku 55 ods. 2 bude
obsahovať prinajmenšom tieto informácie:
a)      opis obstaraného tovaru alebo služieb;
b)      názov a adresu obstarávateľského
subjektu;
c)      názov a adresu úspešného dodávateľa;
d)      hodnotu úspešnej ponuky alebo najvyššiu a
najnižšiu ponuku zohľadnenú pri udelení zákazky;
e)      dátum udelenia zákazky;
f)       použitý postup obstarávania, a ak bol
použitý obmedzený postup obstarávania, aj okolnosti, ktoré odôvodňujú
použitie tohto postupu.
Dodatok VIII – SÚŤAŽNÉ PODKLADY
Ako sa uvádza v článku 49 ods. 1, ak
tieto informácie už neboli poskytnuté v oznámení o plánovanom
obstarávaní, súťažné podklady musia obsahovať informácie podrobne
opisujúce:
a)      obstarávanie vrátane povahy a množstva
tovaru alebo služieb, ktoré sa majú obstarať, alebo, ak množstvo nie je
známe, odhadované množstvo; požiadavky, ktoré majú byť splnené vrátane
technických špecifikácií, posudzovania zhody, certifikácie, plánov, nákresov
alebo inštrukčných materiálov;
b)      všetky podmienky pre účasť
dodávateľov vrátane zoznamu informácií a dokumentov, ktoré musia
dodávatelia v tejto súvislosti predložiť;
c)      všetky kritéria hodnotenia, ktoré sa budú
posudzovať pri udeľovaní zákazky, a (okrem prípadov, keď je
jediným kritériom cena) relatívnu váhu týchto kritérií;
d)      všetky požiadavky na autentifikáciu a
kódovanie alebo na iné zariadenia v súvislosti s prijímaním informácií
elektronickým spôsobom (ak obstarávateľský subjekt uskutoční
obstarávanie elektronicky);
e)      pravidlá elektronickej aukcie vrátane
prvkov ponuky súvisiacich s kritériami hodnotenia (ak obstarávateľský
subjekt uskutoční elektronickú aukciu);
f)       dátum, čas a miesto otvárania ponúk
a prípadne informácie o osobách, ktoré majú právo byť na tomto otváraní
ponúk prítomné (ak sa plánuje verejné otváranie ponúk), 
g)      všetky ďalšie podmienky vrátane
platobných podmienok, ako aj informácie o akýchkoľvek obmedzeniach
spôsobu predkladania ponúk (napr. tlačená alebo elektronická forma) a
h)      všetky dátumy pre dodanie tovaru alebo
poskytnutie služieb.
PRÍLOHA 2: PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA
Dohovory o právach duševného, priemyselného
a obchodného vlastníctva uvedené v článku 60
1.           Zmluvné strany v súvislosti s
realizáciou cieľov stanovených v článku 60 potvrdzujú, že pripisujú
dôležitosť svojim záväzkom vyplývajúcim z Parížskeho dohovoru
na ochranu priemyselného vlastníctva (v znení Štokholmského aktu z roku
1967, zmeneného a doplneného v roku 1979).
2.           Článok 60 ods. 2 sa týka týchto
viacstranných dohovorov, ku ktorým Irak pristúpi a zabezpečí
primerané a účinné plnenie z nich vyplývajúcich záväzkov:
2.1    Dohoda o obchodných aspektoch práv
duševného vlastníctva (dohoda TRIPS z roku 1994);
2.2    Bernský dohovor o ochrane literárnych a
umeleckých diel (z roku 1866, naposledy zmenený a doplnený v roku 1979);
2.3    Protokol k Madridskej dohode o
medzinárodnom zápise ochranných známok z roku 1989;
2.4    Ženevský akt Haagskej dohody o
medzinárodnom zápise priemyselných dizajnov z roku 1999;
2.5    Zmluva o patentovej spolupráci
(Washington, 1970, naposledy zmenená v roku 1984);
2.6    Budapeštianska zmluva o medzinárodnom
uznávaní úschovy mikroorganizmov na účely patentového konania (1977,
zmenená a doplnená v roku 1980).
3.           Článok 60 ods. 3 sa týka týchto
viacstranných dohovorov, ktoré bude Irak dodržiavať:
3.1    Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných
umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rímsky dohovor
z roku 1961);
3.2    Zmluva WIPO o autorskom práve (WCT)
(Ženeva, 1996);
3.3    Zmluva WIPO o výkonoch a zvukových
záznamoch (WPPT) (Ženeva, 1996);
3.4    Singapurský dohovor o práve ochrannej
známky z roku 2006;
3.5    Dohovor o práve ochrannej známky (1994);
3.6    Dohovor o patentovom práve (Ženeva, 2000);
3.7    Medzinárodný dohovor na ochranu nových
odrôd rastlín (dohovor UPOV) (v znení Ženevského aktu z roku 1991).
PRÍLOHA
3: INFORMAČNÉ MIESTA
ZMLUVNÁ STRANA EÚ
 EURÓPSKA ÚNIA   || European Commission - DG TRADE Services and investment unit Rue de la Loi 170 B-1000 BRUXELLES E-mail: TRADE-GATS-CONTACT-POINTS@ec.europa.eu 
 RAKÚSKO   || Federal Ministry of Economics and Labour Department for Multilateral Trade Policy - C2/11 Stubenring 1 A-1011 Vienna Rakúsko Telefón:            +43 1 711 00 (ext. 6915/5946) Fax:     +43 1 718 05 08 E-mail: post@C211.bmwa.gv.at 
 BELGICKO   || Service public fédéral Economie, PME, Classes moyennes et Energie Direction générale du Potentiel économique (Federal Public Service Economy, SMEs, Self-employed and Energy Directorate – General Economic Potential) Rue du Progrès, 50 B-1210 Brussels Belgicko Telefón:            +32 2277 51 11 Fax:     + 32 2277 53 11 E-mail: info-gats@economie.fgov.be 
 BULHARSKO   || Foreign Economic Policy Directorate Ministry of Economy and Energy 12, Alexander Batenberg Str. 1000 Sofia Bulharsko Telefón:             +359 2940 77 61                          +359 2940 77 93 Fax:                  +359 2981 49 15 E-mail:              wto.bulgaria@mee.government.bg 
 CYPRUS   || Permanent Secretary Planning Bureau Apellis and Nirvana corner 1409 Nicosia Cyprus Telefón:             +357 22406 801                          +357 22406 852 Fax:                  +357 22666 810 E-mail:              planning@cytanet.com.cy                          maria.philippou@planning.gov.cy 
 ČESKÁ REPUBLIKA   || Ministry of Industry and Trade Department of Multilateral and EU Common Trade Policy Politických vězňů 20 Praha 1 Česká republika Telefón:            +420 22485 2012 Fax:     +420 22485 2656 E-mail: brennerova@mpo.cz 
 DÁNSKO   || Ministry of Foreign Affairs International Trade Policy and Business Asiatisk Plads 2 DK-1448 Copenhagen K Dánsko Telefón:            +45 3392 0000 Fax:     +45 3254 0533 E-mail: hp@um.dk 
 ESTÓNSKO || Ministry of Economic Affairs and Communications 11 Harju street 15072 Tallinn Estónsko Telefón:             +372 639 7654                          +372 625 6360 Fax:                  +372 631 3660 E-mail:              services@mkm.ee 
 FÍNSKO   || Ministry for Foreign Affairs Department for External Economic Relations Unit for the EC's Common Commercial Policy PO Box 176 00161 Helsinki Fínsko Telephone:       +358 91605 5528 Telefax:            +358 91605 5599 
 FRANCÚZSKO   || Ministère de l'Economie, des Finances et de l’Emploi Direction générale du Trésor et de la Politique économique (DGTPE) Service des Affaires multilatérales et du développement Sous Direction Politique commerciale et Investissement Bureau Services, Investissements et Propriété intellectuelle 139 rue de Bercy (télédoc 233) 75572 Paris Cédex 12 Francúzsko Telefón:            +33 144 87 20 30 Fax:     +33 153 18 96 55 Secrétariat général des affaires européennes 2, Boulevard Diderot 75572 Paris Cédex 12 Telefón:            +33 144 87 10 13 Fax:     +33 144 87 12 61   
 NEMECKO   || Germany Trade and Invest (GTAI) Agrippastrasse 87-93 50676 Köln Nemecko Telefón:            +49221 2057 345 Fax:     +49221 2057 262 E-mail: zoll@gtai.de; trade@gtai.de 
 GRÉCKO   || Ministry of Economy and Finance Directorate for Foreign Trade Policy 1 Kornarou Str. 10563 Athens Grécko Telefón:            +30 210 3286121, 3286126 Fax:     +30 210 3286179 
 MAĎARSKO   || Ministry for National Development and Economy Trade Policy Department Honvéd utca 13-15. H-1055 Budapest Maďarsko Telefón:            +361 336 7715 Fax:     +361 336 7559 E-mail: kereskedelempolitika@gkm.gov.hu   
 ÍRSKO   || Department of Enterprise, Trade & Employment International Trade Section (WTO) Earlsfort Centre Hatch St. Dublin 2 Írsko Telefón:            +353 16312533 Fax:     +353 16312561 
 TALIANSKO   || Ministero degli Affari Esteri Piazzale della Farnesina, 1 00194 Rome Taliansko General Directorate for the Multilateral Economic and Financial Cooperation WTO Coordination Office Telefón:            +39 063691 4353 Fax:     +39 063242 482 E-mail: dgce.omc@esteri.it General Directorate for the European Integration Office II – EU external relations Telefón:            +39 063691 2740 Fax:     +39 063691 6703 E-mail: dgie2@esteri.it Ministerio Attività Produttive Area per l'internazionalizzazione Viale Boston, 25 00144 Rome Taliansko General Directorate for Commercial Policy Division V Telefón:            +39 065993 2589 Fax:     +39 065993 2149 E-mail: polcom5@mincomes.it 
 LOTYŠSKO   || Ministry of Economics of the Republic of Latvia Foreign Economic Relations Department Foreign Trade Policy Unit Brivibas Str. 55 RIGA, LV 1519 Lotyšsko Telefón:            +371 67013 008 Fax:     +371 67280 882 E-mail: pto@em.gov.lv 
 LITVA   || Division of International Economic Organizations, Ministry of Foreign Affairs J. Tumo Vaizganto 2 2600 Vilnius Litva Telefón:             +370 52362 594                          +370 52362 598 Fax:                  +370 52362 586 E-mail:              teo.ed@urm.1t 
 LUXEMBURSKO   || Ministère des Affaires Etrangères Direction des Relations Economiques Internationales 6, rue de l'Ancien Athénée L-1144 Luxembourg Luxembursko Telephone:       +352    478 2355 Telefax:            +352    22 20 48 
 MALTA   || Director International Economic Relations Directorate Economic Policy Division Ministry of Finance St. Calcedonius Square Floriana CMR02 Malta Telefón:             +356 21 249 359 Fax:                  +356 21 249 355 Email:                epd@gov.mt                          joseph.bugeja@gov.mt 
 HOLANDSKO   || Ministry of Economic Affairs Directorate-General for Foreign Economic Relations Trade Policy & Globalisation (ALP: E/446) P.O. Box 20101 2500 EC Den Haag Holandsko Telefón:             +3170 379 6451                          +3170 379 6467 Fax:                  +3170 379 7221 E-mail:              M.F.T.RiemslagBaas@MinEZ.nl 
 POĽSKO   || Ministry of Economy Department of Trade Policy Ul. Żurawia 4a 00-507 Warsaw Poľsko Telefón:             +48 22693 4826                          +48 22693 4856                          +48 22693 4808 Fax:                  +48 22693 4018 E-mail:              joanna.bek@mg.gov.pl   
 PORTUGALSKO   || Ministry of Economy ICEP Av. 5 de Outubro, 101 1050-051 Lisbon Portugalsko Telefón:            +351 21790 95 00 Fax:     +351 21790 95 81 E-mail: informação@icep.pt Ministry of Foreign Affairs General Directorate for Community Affairs (DGAC) R da Cova da Moura 1 1350 –11 Lisbon Portugalsko Telefón:            +351 21393 55 00 Fax:     +351 21395 45 40 
 RUMUNSKO   || Ministry of Economy, Trade and Business Environment Department for Foreign Trade Str. Ion Campineanu nr. 16 Sector 1 Bucharest Rumunsko Telefón: +40 2140 10 504             +40 2131 50 906 Fax:     +40 2140 10 594             +40 2131 50 581 E-mail: dgre@dce.gov.ro 
 SLOVENSKÁ REPUBLIKA   || Ministry of Economy of the Slovak Republic Trade and Consumer Protection Directorate Trade Policy Department Mierová 19 827 15 Bratislava 212 Slovenská republika Telefón:            +421 24854 7110 Fax:     +421 24854 3116   
 SLOVINSKO   || Ministry of Economy of the Republic of Slovenia Directorate for Foreign Economic Relations Kotnikova 5 1000 Ljubljana Slovinsko Telefón:            +386 1400 35 42 Fax:     +386 1400 36 11 E-mail: jozica.frelih@gov.si Webová stránka:          www.mg-rs.si   
 ŠPANIELSKO   || Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Secretaría de Estado de Turismo y Comercio Secretaría General de Comercio Exterior Subdirección General de Comercio Internacional de Servicios Paseo de la Castellana 162 28046 Madrid Španielsko Telefón:            +34 91349 3781 Fax:     +34 91349 5226 E-mail: sgcominser.sscc@mcx.es 
 ŠVÉDSKO   || National Board of Trade Department for WTO and Developments in Trade Box 6803 113 86 Stockholm Švédsko Telefón:            +46 8690 4800 Fax:     +46 830 6759 E-mail: registrator@kommers.se Webová stránka:          http://www.kommers.se Ministry for Foreign Affairs Department:UD-IH 103 39 Stockholm Švédsko Telefón:            +46 08405 10 00 Fax:     +46 08723 11 76 E-mail: registrator@foreign.ministry.se Webová stránka:          http://www.sweden.gov.se/ 
 SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO   || Department for Business Enterprise & Regulatory Reform Trade Policy Unit Bay 4127 1 Victoria Street London SW1H 0ET England Spojené kráľovstvo Telefón:             +4420 7215 5922 Fax:                  +4420 7215 2235 E-mail:              A133servicesEWT@berr.gsi.gov.uk Webová stránka:          www.berr.gov.uk/europeantrade/key-trade-issues-gats/page22732/html 
Jednostranné vyhlásenie Európskej únie k
článku 96 (Spolupráca v colnej a daňovej oblasti)
Únia vyhlasuje, že členské štáty sú
článkom 96 (Spolupráca v colnej a daňovej oblasti) viazané iba v
rozsahu, v akom sa prihlásili k zásadám dobrej správy v daňovej oblasti
na úrovni Únie.
[1]               Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].
[2]               Tento oddiel sa nevzťahuje na ochranu investícií, a
to s výnimkou zaobchádzania na základe článku 25 vrátane postupov
urovnávania sporov medzi investormi a štátom. 
[3]               Pojmy „založenie“ a „nadobudnutie“ právnickej
osoby sa majú chápať tak, že sa vzťahujú aj na kapitálovú
účasť v právnickej osobe s cieľom vytvoriť alebo
udržať trvalé hospodárske väzby.
[4]               Právnická osoba je riadená inou právnickou osobou, ak má
táto iná právnická osoba právomoc vymenovať väčšinu jej
riaditeľov alebo inak zákonným spôsobom riadiť jej činnosť.
[5]               Z tohto ustanovenia je vylúčené zaobchádzanie
vyplývajúce zo záväzkov Únie týkajúcich sa služieb poskytovaných
poskytovateľmi zmluvných služieb a služieb poskytovaných príslušníkmi
slobodných povolaní. Zároveň je z neho vylúčené aj zaobchádzanie,
ktoré vyplýva z dohôd uzavretých Úniou alebo jej členskými štátmi o
vzájomnom uznávaní podľa článku VII dohody GATS.
[6]               Iracká republika môže požiadavku stanovenú v tomto
odseku splniť tým, že usadeným subjektom a investorom Únie poskytne
formálne rovnaké zaobchádzanie alebo formálne odlišné zaobchádzanie ako
poskytuje svojim vlastným obdobným službám, poskytovateľom služieb, usadeným
subjektom a investorom. Formálne rovnaké alebo formálne odlišné
zaobchádzanie sa bude považovať za menej výhodné, ak mení podmienky
súťaže v prospech služieb alebo poskytovateľov služieb Irackej
republiky v porovnaní s obdobnými službami, poskytovateľmi služieb alebo investormi
Únie.
[7]               V záujme väčšej istoty by oznámenie malo byť
adresované generálnemu riaditeľovi GR pre obchod, alebo generálnemu
riaditeľstvu, ktoré to GR nahradí.
[8]               Samotný fakt, že zmluvná strana uplatňuje vízovú
povinnosť, sa nepovažuje za odstraňovanie alebo obmedzovanie výhod.
[9]               Na účely tejto dohody pojem práva duševného
vlastníctva zahŕňa autorské práva vrátane autorských práv k
počítačovým programom a k databázam, sui generis práv k
nepôvodným databázam, práva súvisiace s autorským právom, práva súvisiace s
patentmi, ochrannými známkami a obchodnými menami v rozsahu, v akom sú tieto
predmety ochrany chránené výhradnými majetkovými právami v rámci
príslušného domáceho právneho poriadku, dizajny, topografie polovodičových
výrobkov, zemepisné označenia vrátane označení pôvodu, označení
zdroja, odrôd rastlín, ochrany nezverejnených informácií a ochrany pred nekalou
súťažou v zmysle článku 10bis Parížskeho dohovoru na ochranu
priemyselného vlastníctva (v znení štokholmského aktu z roku 1967).
[10]             Poznámky k prílohe
1       
1. Pojem „verejní
obstarávatelia členských štátov Únie“ sa vzťahuje aj na všetky
podriadené subjekty akýchkoľvek verejných obstarávateľov
členského štátu EÚ, ak nemajú samostatnú právnu subjektivitu.               
2. Pokiaľ ide o obstarávanie
zo strany subjektov Únie a orgánov ústrednej vládnej moci v oblasti obrany a
bezpečnosti, .predmetom tejto dohody sú len materiály, ktoré nemajú
citlivý a vojenský charakter a ktoré sú obsiahnuté v zozname zaradenom do
záväzkov Únie v prílohe 1 k tejto dohode.