CELEX: 21997A0730(01)
Language: sk
Date: 1997-07-10 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael o verejnom obstarávaní telekomunikačných operátorov

Dôležité právne oznámenie

|

21997A0730(01)

Úradný vestník L 202 , 30/07/1997 S. 0074 - 0084

		Dohodamedzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael o verejnom obstarávaní telekomunikačných operátorovEURÓPSKE SPOLOČENSTVO (ďalej len "ES"),na jednej strane, aVLÁDA ŠTÁTU IZRAEL, konajúc v mene štátu Izrael (ďalej len "Izrael"),na druhej strane,ďalej len "strany",BERÚC DO ÚVAHY úsilie a záväzky strán liberalizovať svoje príslušné trhy verejného obstarávania, najmä prostredníctvom návrhu Asociačnej dohody medzi ES a Izraelom z 20. novembra 1995, a Vládnej dohody o verejnom obstarávaní (1996 GPA),SO ŽELANÍM, aby pokračovalo úsilie o liberalizáciu zmluvných strán prostredníctvom poskytovania si vzájomného prístupu k verejnému obstarávaniu od ich príslušných telekomunikačných operátorov, za podmienok ustanovených v tejto dohode,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Cieľ, definície a pôsobnosť1. Cieľom tejto dohody je zabezpečiť vzájomný, transparentný a nediskriminačný prístup dodávateľov a poskytovateľov služieb strán k nákupom produktov a služieb vrátane stavebných služieb, telekomunikačnými operátormi oboch strán.2. Na účely tejto dohody:a) "telekomunikační operátori" (ďalej len "TO-i") znamená subjekty, ktoré poskytujú alebo prevádzkujú verejné telekomunikačné siete alebo poskytujú jednu alebo viac verejných telekomunikačných služieb, a ktoré sú verejnými orgánmi alebo podnikmi, alebo pracujú na základe osobitných alebo výhradných práv udelených štátnym orgánom,b) "verejné telekomunikačné siete" znamená telekomunikačná infraštruktúra prístupná verejnosti, ktorá umožňuje prenos signálov medzi definovanými koncovými bodmi siete prostredníctvom drôtu, mikrovlnných, optických prostriedkov alebo iných elektromagnetických prostriedkov,c) "verejné telekomunikačné služby" znamená služby, ktorých poskytovanie pozostáva celkovo alebo čiastočne v prenose a vedení signálov cez verejnú telekomunikačnú sieť telekomunikačnými metódami, s výnimkou rádiového vysielania a televízie.3. Táto dohoda sa uplatňuje na akékoľvek zákony, iné právne predpisy alebo prax, ktoré sa týkajú verejného obstarávania TO-ov, ako je uvedené v odseku 2 a na pridelenie všetkých kontraktov verejného obstarávania takýmito TO-mi. Príloha I obsahuje zoznam TO-ov v pôsobnosti tejto dohody. Strany tento zoznam podľa vhodnosti obnovujú.4. Článok 3 o postupoch verejného obstarávania a článok 4 o vznášaní námietok sa uplatňujú výlučne na kontrakty, alebo série kontraktov, pridelených TO-om vymenovaným v prílohe I časť A, ktorých odhadnutá hodnota bez DPH alebo porovnateľnej dane z obratu nie je menšia ako:v prípade ES:a) 600000 ECU, čo sa týka dodávok a služieb,b) 5000000 ECU, čo sa týka stavebných služieb.V prípade Izraela:a) 355000 SDR, čo sa týka dodávok a služieb,b) 8500000 SDR, čo sa týka stavebných služieb.Hodnota SDR v NIS sa stanovuje v súlade s platnými postupmi vo Vládnej dohode o verejnom obstarávaní (1996 GPA).5. Čo sa týka služieb vrátane stavebných, táto dohoda sa uplatňuje na služby uvedené v prílohe II k tejto dohode.6. Táto dohoda sa neuplatňuje na kontrakty pridelené TO-om, ktorí pracujú za úplnej a efektívnej súťaže v súlade s príslušnou legislatívou. Táto legislatíva sa uplatňuje po oznámení druhej strane a odvolaní sa druhou stranou. Každá strana ihneď informuje druhú stranu o službách, vzhľadom na ktoré sú takéto kontrakty týmto odsekom z ustanovení dohody vyňaté.7. Táto dohoda sa neuplatňuje na pridelenie kontraktov uzatvorených pred 1. januárom 1997 TO-m zriadeným v Španielsku alebo na pridelenie kontraktov uzatvorených pred 1. januárom 1998 TO-om zriadeným v Portugalsku alebo Grécku. Izrael nerozšíri výhody tejto dohody pre dodávateľov a poskytovateľov služieb zriadených v týchto krajinách na príslušné obdobie.Článok 2Nediskriminácia1. Strany zabezpečujú, že pri všetkých svojich postupoch verejného obstarávania a praktikách a pri prideľovaní kontraktov verejného obstarávania, bez ohľadu na hraničnú hodnotu uvedenú v článku 1 ods. 4, TO-i náležite zriadení v ich príslušných územiach:a) nezaobchádzajú s produktami, službami, dodávateľmi a poskytovateľmi služieb druhej strany menej priaznivo ako s:i) domácimi produktami, službami, dodávateľmi a poskytovateľmi služieb, aii) produktami tretích krajín, ich službami, dodávateľmi a poskytovateľmi služieb,b) nezaobchádzajú s miestne zriadeným dodávateľom alebo poskytovateľom služieb menej priaznivo ako s iným miestne zriadeným dodávateľom alebo poskytovateľom služieb na základe stupňa príbuznosti, vlastníctva alebo kontroly fyzickými alebo právnickými osobami druhej strany;c) nediskriminujú miestne zriadeného dodávateľa alebo poskytovateľa služieb na základe skutočnosti, že dodávaný produkt alebo služba pochádza od druhej strany.2. V dôsledku princípov ustanovených v odseku 1 sú zakázané akékoľvek odchýlky v predpísanej spôsobilosti a výbere produktov, služieb, dodávateľov alebo poskytovateľov služieb, alebo pri vyhodnocovaní verejných súťaží a prideľovaní kontraktov. Rovnako sú zakázané akékoľvek zákony, postupy alebo praktiky ako sú cenové zvýhodňovanie, požiadavky miestneho charakteru, požiadavky miestneho investovania alebo požiadavky produkcie, licenčné podmienky, oprávnenie, práva financovania alebo súťaže, ktoré diskriminujú, alebo vyžadujú diskrimináciu strany TO-ov voči produktom druhej strany, jej službám, dodávateľom alebo poskytovateľom služieb pri prideľovaní kontraktov verejného obstarávania.Odlišne od prvých dvoch viet tohto odseku a do 1. januára 2001 môže Izrael, vzhľadom na kontrakty verejného obstarávania TO-ov uvedených v prílohe I časť A, uplatňovať ustanovenia vyžadujúce obmedzené začlenenie domáceho obsahu, kompenzačné verejné obstarávanie alebo prenos technológie vo forme objektívnych, jasne definovaných a nediskriminačných podmienok. Takéto požiadavky sa používajú iba na oprávnenie zúčastniť sa procesu verejného obstarávania, a nie ako kritériá pri prideľovaní kontraktov. Oznamujú sa ES a uplatňujú sa za týchto podmienok:a) Izrael zabezpečuje, aby TO-i uvedení v prílohe I časť A uvádzali existenciu takýchto podmienok v jeho oznámeniach o verejnej súťaži a zreteľne ich špecifikovali v zmluvných dokumentoch;b) od dodávateľov sa nebude požadovať, aby nakupovali tovar, ktorý nie je ponúkaný za podmienok súťaže vrátane ceny a kvality, alebo prijímali akékoľvek kroky, ktoré nie sú opodstatnené z komerčného hľadiska,c) požadovaná kompenzácia môže byť v akejkoľvek forme až do výšky 30 percent z kontraktu.Na konci dvoch rokov strany preskúmajú vykonávanie tohto ustanovenia na základe správy predloženej Izraelom.3. Princípy stanovené v odseku 1 sa tiež uplatňujú, vzhľadom na zaobchádzanie udelené stranami a ich TO-mi uvedenými v prílohe I časť A, v súvislosti so vznášaním námietok.4. Strany uplatňujú ustanovenia Dohody WTO o technických prekážkach v obchode, vzhľadom na verejné obstarávanie ich príslušnými TO-mi.Článok 3Postupy verejného obstarávania1. Strany zabezpečujú, aby postupy obstarávania a praktiky nasledované ich TO-mi uvedenými v prílohe I časť A boli v súlade s princípmi nediskriminácie, transparentnosti a čestnosti. Takéto postupy musia obsahovať najmenej tieto prvky:a) vypísanie súťaže sa uskutočňuje prostredníctvom oznámenia o verejnej súťaži, vyzývajúceho na predloženie ponúk, oznamovacím vyhlásením alebo oznámením o existencii kvalifikačného systému. Tieto oznámenia alebo sumár ich dôležitých zložiek sa uverejňujú najmenej v jednom z úradných jazykov 1996 GPA na národnej úrovni, alebo vzhľadom na ES, na úrovni spoločenstva. Obsahujú všetky potrebné informácie o zamýšľanom verejnom obstarávaní vrátane, ak je to vhodné, typu prideľovacieho postupu, podľa ktorého sa postupuje;b) časové limity sú primerané na umožnenie prípravy a predloženie ponúk dodávateľmi alebo poskytovateľmi služieb,c) ponuková dokumentácia obsahuje všetky potrebné informácie, obzvlášť technické špecifikácie, výber a prideľujúce kritériá, ktoré umožňujú uchádzačom predložiť vhodné ponuky. Ponuková dokumentácia sa na požiadanie posiela dodávateľom alebo poskytovateľom služieb,d) výberové kritériá sú objektívne. Ak TO-i vedú kvalifikačný systém, takýto systém pracuje na základe vopred stanovených a objektívnych kritérií a postup a podmienky účasti sa na požiadanie sprístupňujú,e) prideľovacie kritériá môžu byť ekonomicky najvýhodnejšie, vrátane osobitných hodnotiacich kritérií ako je dodávka alebo dátum ukončenia, efektívnosť nákladov, kvalita, technické prednosti, servis po predaji tovaru, záväzky vzhľadom na náhradné súčiastky, cenu atď., alebo iba najnižšia cena.2. Strany tiež zabezpečujú, že ich TO-i uvedení v prílohe I časť A uvádzajú technické špecifikácie ustanovené v ponukovej dokumentácii skôr z hľadiska výkonu než dizajnu alebo opisných vlastností. Takéto špecifikácie sa zakladajú na medzinárodných normách ak takéto existujú, alebo inak na národných technických predpisoch, uznaných národných normách alebo stavebných kódoch. Akékoľvek technické špecifikácie prijaté alebo uplatnené s cieľom alebo účinkom vytvoriť prekážky TO-ovi jednej strany pre verejné obstarávanie produktov alebo služieb od druhej strany a týkajúce sa obchodu medzi stranami sú zakázané.Článok 4Vznášanie námietok1. Vzhľadom na verejné obstarávanie TO-ov podľa prílohy I časť A, strany zabezpečujú nediskriminačné, včasné, transparentné a efektívne postupy, ktoré umožňujú dodávateľom alebo poskytovateľom služieb vznášať námietky voči údajným porušeniam tejto dohody, vzniknutým v súvislosti s verejným obstarávaním, na ktorom majú alebo mali záujem. Uplatňuje sa vznášanie námietok ustanovené v prílohe III.2. Strany zabezpečujú, aby ich príslušní TO-i uvedení v prílohe I časť A uchovávali príslušnú dokumentáciu týkajúcu sa postupov verejného obstarávania, spadajúcich pod túto dohodu, najmenej po dobu troch rokov.3. Strany zabezpečujú efektívne uplatňovanie rozhodnutí prijatých orgánmi zodpovednými za vypočutie námietok.Článok 5Výmena informáciíV rozsahu potrebnom na zabezpečenie efektívneho vykonávania tejto dohody si strany, na požiadanie ktorejkoľvek strany, vymieňajú informácie o legislatíve, iných opatreniach alebo bezprostredných zmenách ovplyvňujúcich alebo pravdepodobne ovplyvňujúcich politiku verejného obstarávania alebo praktiky TO-ov.Článok 6Urovnávanie sporov1. Strany sa usilujú o vyriešenie akéhokoľvek sporu, týkajúceho sa interpretácie alebo uplatňovania tejto dohody, okamžitými konzultáciami.2. Ak sa spor nevyrieši konzultáciami do troch mesiacov odo dňa počiatočnej žiadosti o konzultácie, ktorákoľvek strana môže predložiť spor Rade pre spoluprácu medzi ES a Izraelom v súlade s článkom 32 Dočasnej asociačnej dohody, a od jej vstupu do platnosti, Asociačnej rade ES a Izraela v súlade s článkom 75 Asociačnej dohody.Článok 7Záruky1. Ak ktorákoľvek strana usudzuje, že druhá strana nesplnila záväzok vyplývajúci z tejto dohody, alebo ak jedna strana neprijme opatrenia bližšie určené v rozhodnutí arbitrážnej komisie, alebo ak zákony, iné právne predpisy alebo praktiky ktorejkoľvek strany podstatne znižujú alebo spôsobujú hrozbu podstatného zníženia výhod vyplývajúcich pre druhú stranu podľa tejto dohody, a strany nie sú schopné okamžite sa dohodnúť na náležitej kompenzácii alebo iných opravných krokoch, negatívne dotknutá strana môže, bez dotknutia jej ostatných práv a povinností podľa medzinárodného práva, čiastočne alebo úplne, podľa vhodnosti, pozastaviť uplatňovanie tejto dohody a okamžite to oznámiť druhej strane.2. Rozsah a trvanie takýchto opatrení sa obmedzuje podľa potreby, s cieľom napraviť situáciu a zabezpečiť, ak je to potrebné, regulárnu rovnováhu práv a povinností podľa tejto dohody.Článok 8KonzultácieStrany vedú, na požiadanie ktorejkoľvek strany a najmenej raz ročne, konzultácie o vykonávaní tejto dohody.Článok 9Informačná technológia1. Strany spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby bol druh informácií o verejnom obstarávaní, obzvlášť v oznámeniach o verejnej súťaži a ponukovej dokumentácii, uchovávaný v ich príslušných databázach porovnateľný z hľadiska kvality a prístupnosti. Podobne spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby bol druh informácií vymenených prostredníctvom ich príslušných elektronických prostriedkov medzi dotknutými stranami na účely verejného obstarávania porovnateľný z hľadiska kvality a prístupnosti.2. S venovaním náležitej pozornosti na otázky prevádzkyschopnosti a vzájomnej prepojenosti, po tom ako strany súhlasili, že druh informácií o verejnej súťaži uvedený v odseku 1 je porovnateľný, zabezpečujú vzájomný prístup pre dodávateľov a poskytovateľov služieb druhej strany k príslušným informáciám o verejnej súťaži ako sú oznámenia o verejných súťažiach, uchovávané v ich príslušných databázach. Tiež zabezpečujú vzájomný prístup dodávateľov a poskytovateľov služieb druhej strany k ich príslušným elektronickým systémom verejného obstarávania ako je elektronické ponúkanie. Strany berú tiež náležite do úvahy článok XXIV ods. 8 1996 GPA.Článok 10Záverečné ustanovenia1. Táto dohoda je vyhotovená v anglickom, dánskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, portugalskom, španielskom, švédskom, talianskom a hebrejskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické. Uplatňuje sa na tie isté územia ako je uvedené v článku 38 Dočasnej dohody o obchode a obchodných záležitostiach a od jej vstupu do platnosti, v článku 83 Asociačnej dohody.2. Táto dohoda nadobúda platnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že ich ratifikačný, uzatvárací alebo prijímací postup bol ukončený v súlade s pravidlami uplatniteľnými na každú stranu.3. Táto dohoda sa nedotýka práva a povinnosti strán podľa WTO alebo iných multilaterálnych listín uzatvorených pod dohľadom WTO.4. Strany zhodnocujú vykonávanie tejto dohody najneskôr do troch rokov odo dňa nadobudnutia jej účinnosti s cieľom zlepšiť, ak je to potrebné, jej vykonávanie.5. Táto dohoda sa uzatvára na neobmedzené obdobie. Ak si strana želá odstúpenie od dohody, tento úmysel písomne oznámi druhej strane. Odstúpenie nadobúda účinnosť šesť mesiacov odo dňa obdržania oznámenia.6. Prílohy k tejto dohode tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el diez de julio de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Bruxelles den tiende juli nitten hundrede og syvoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zehnten Juli neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at Brussels on the tenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à Bruxelles, le dix juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a Bruxelles, addì dieci luglio millenovecentonovantasette.Gedaan te Brussel, de tiende juli negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Bruxelas, em dez de Julho de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Bryssel den tionde juli nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuropaan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRÍLOHA I(uvedená v článku 1 ods. 3 o TO-och spadajúcich pod túto dohodu)ZOZNAM TO-ov [1]Európske spoločenstvo | Izrael |A | A |Belgacom (Belgicko)Tele Danmark A/S a pobočky (Dánsko)Deutche Bundespost Telekom (Nemecko)OTE/Hellenic Telecom Organization (Grécko)Telefónica de Espaňa S.A. (Španielsko)France Telecom (Francúzsko)Telecom Eireann (Írsko)Telecom Italia (Taliansko)Administration des postes et télécommunications (Luxembursko)Koninklijke PTT Nederland NV a pobočky (Holandsko)Portugal Telecom S.A. a pobočky (Portugalsko)British Telecommunications (BT) (Spojené kráľovstvo)City of Kingston upon Hull (Spojené kráľovstvo)Österreichische Post und Telekommunikation (PTT) (Rakúsko)Telecom Finland (Fínsko)Telia (Švédsko) | Bezeq |B | B |mobilní telekomunikační operátori,kábloví operátori, ak poskytujú telekomunikačné služby. | mobilní telekomunikační operátori,kábloví operátori, ak poskytujú telekomunikačné služby,medzinárodní operátori (čakajúci na licenciu). |--------------------------------------------------PRÍLOHA IICPC | Opis |6112, 6122, 633, 886 | Údržbárske a opravárenské servisy |874, 82201-82206 | Služby čistenia budov a správy majetku |88442 | Publikačné a tlačiarenské služby za poplatok stanovený kontraktom |8672-3 | Architektonické služby |8671 | Inžinierske služby |8674 | Urbanistické plánovanie |841-3 | Počítačové a im príbuzné služby |871 | Reklamné služby |864 | Prieskum trhu a verejnej mienky |865-6 | Konzultačný manažment |94501-5 | Environmentálne služby |--------------------------------------------------PRÍLOHA III(uvedená v článku 4 o vznášaní námietok)1. Námietky sú vypočuté súdom alebo nestranným a nezávislým odvolacím orgánom, ktorý nemá žiadny záujem na výsledku verejného obstarávania, ktorého členovia sú chránení pred vonkajším vplyvom, a ktorých rozhodnutie je právne záväzné. Odvolací orgán, ktorý nie je súdom, podlieha súdnemu preskúmaniu alebo má postupy, ktoré zabezpečujú, že:a) časový limit, ak existuje, v rámci ktorého sa má začať vznášanie námietok, nesmie byť v žiadnom prípade menej ako 10 dní a trvá od momentu, kedy je známa podstata sťažnosti alebo správne by mala byť známa,b) účastníci sú vypočutí pred prijatím rozhodnutia; počas konania môžu byť zastupovaní alebo sprevádzaní a majú prístup na všetky konania,c) svedkovia môžu byť prítomní a dokumentácia, týkajúca sa verejného obstarávania, voči ktorej sú vznesené námietky, potrebná pre konania sa sprístupní odvolaciemu orgánu,d) konania sú verejné a rozhodnutia sa dávajú písomne s uvedením dôvodov, na ktorých sú založené.2. Strany zabezpečujú, že opatrenia týkajúce sa vznesenia námietok zahŕňajú najmenej ustanovenia pre právomoci:a) prijať, pri prvej príležitosti a predbežným postupom, dočasné opatrenia s cieľom napravenia údajného porušenia alebo zabránenia ďalšieho poškodenia dotknutých záujmov, vrátane opatrení na pozastavenie alebo zabezpečenie pozastavenia postupu prideľovania kontraktov alebo vykonávania akéhokoľvek rozhodnutia prijatého TO-om, ab) zrušiť alebo zabezpečiť zrušenie protiprávne prijatých rozhodnutí vrátane odstránenia diskriminačných technických, ekonomických alebo finančných špecifikácií v oznámení o verejnej súťaži, v ponukovej dokumentácii alebo v akomkoľvek inom dokumente týkajúcom sa prideľovacieho postupu pre príslušný kontrakt;alebo ustanovenia pre právomoci umožňujúce vykonávať efektívny nepriamy nátlak na TO-ov s cieľom prinútiť ich napraviť akékoľvek porušenie alebo zabrániť im v dopustení sa porušenia a zabrániť vzniku poškodenia.3. Vznášanie námietok tiež zabezpečuje priznanie škôd osobám poškodeným porušením. Ak sa škody uplatňujú na základe rozhodnutia, ktoré bolo prijaté protizákonne, ktorákoľvek strana môže stanoviť, že sporné rozhodnutie sa musí najprv zrušiť alebo vyhlásiť za neplatné.--------------------------------------------------Článok 1 ods. 6 listy stránVážený… Izraela,V súlade s článkom 1 ods. 6 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Izraelom o verejnom, obstarávaní telekomunikačných operátorov, týmto Vám oznamujem, že príslušná uvedená legislatíva je smernica Rady 93/38/EHS, najmä jej článok 8Kópia tejto legislatívy bola zaslaná cez diplomatické cesty.Z ESVážený… ES,K Vašemu listu z dnešného dňa a k súčasným diskusiám medzi našimi službami Vás môžem informovať, že Izrael dokončil svoj prehľad legislatívy (smernica Rady 93/38/EHS a najmä jej článok 8), ktorú ste oznámili v článku 1 ods. 6 Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Izraelom o verejnom obstarávaní telekomunikačných operátorov.Z Izraela.--------------------------------------------------SCHVÁLENÁ ZÁPISNICAVzhľadom na Dohodu o verejnom obstarávaní telekomunikačných operátorov, tieto dve strany súhlasia, že vzhľadom na Izrael, článok 3 dohody vyžaduje uplatňovanie postupov verejného obstarávania ako je bližšie uvedené v 1996 GPA. Vzhľadom na ES, postupy verejného obstarávania ustanovené v smernici Rady 93/38/EHS zo 14. júna 1993, ktorou sa koordinujú postupy verejného obstarávania subjektov pracujúcich v sektore vody, energie, dopravy a telekomunikácií (Ú. v. ES L 199, 9.8.1993, s. 84) spĺňajú požiadavky článku 3 tejto dohody.--------------------------------------------------