CELEX: 62009CC0431
Language: sk
Date: 2011-03-17
Title: Návrhy generálneho advokáta - Jääskinen - 17. marca 2011. # Airfield NV a Canal Digitaal BV proti Belgische Vereniging van Auteurs, Componisten en Uitgevers CVBA (Sabam) (C-431/09) a Airfield NV proti Agicoa Belgium BVBA (C-432/09). # Návrhy na začatie prejudiciálneho konania: Hof van beroep te Brussel - Belgicko. # Autorské právo - Satelitné vysielanie - Smernica 93/83/EHS - Článok 1 ods. 2 písm. a) a článok 2 - Satelitné vysielanie pre verejnosť - Poskytovateľ satelitného balíčka - Jednotná povaha satelitného vysielania pre verejnosť - Pričítateľnosť tohto vysielania - Súhlas nositeľov autorských práv s týmto vysielaním. # Spojené veci C-431/09 a C-432/09.

NÁVRHY GENERÁLNEHO ADVOKÁTA
      NIILO JÄÄSKINEN
      prednesené 17. marca 2011 (1)
      
      Spojené veci C‑431/09 a C‑432/09
      Airfield NV,
      Canal Digitaal BV
      proti
      Belgische Vereniging van Auteurs, Componisten en Uitgevers CVBA (Sabam)
      a
      Airfield NV
      proti
      Agicoa Belgium BVBA
      [návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný Hof van beroep te Brussel (Belgicko)]
      „Aproximácia právnych predpisov – Autorské právo a s ním súvisiace práva – Smernica 93/83/EHS – Satelitné vysielanie – Výhradné právo autora na udelenie súhlasu s vysielaním jeho diel – Akt satelitného vysielania pre verejnosť – Vysielacia organizácia – Poskytovateľ balíčkov satelitných televíznych staníc“I –    Úvod
      1.        V spojených veciach predložených na posúdenie Súdnemu dvoru kladie Hof van beroep te Brussel (Belgicko) dve prejudiciálne
         otázky týkajúce sa výkladu smernice Rady 93/83/EHS z 27. septembra 1993 o koordinácii určitých pravidiel týkajúcich sa autorského
         práva a príbuzných práv pri satelitnom vysielaní a káblovej retransmisii(2), najmä pokiaľ ide o zmysel ustanovení článku 1 ods. 2 písm. a) a c) tejto smernice.
      
      2.        Vnútroštátny súd totiž usúdil, že výklad pojmu „satelitné vysielanie pre verejnosť“ upraveného v tejto smernici je nevyhnutný
         na vyriešenie týchto dvoch navzájom súvisiacich sporov, o ktorých má rozhodnúť. Tieto spory vedú na jednej strane spoločnosti
         Airfield NV (ďalej len „Airfield“) a Canal Digitaal BV (ďalej len „Canal Digitaal“) proti Belgische Vereniging van Auteurs,
         Componisten en Uitgevers CVBA (Belgická spoločnosť autorov, skladateľov a vydavateľov, ďalej len „Sabam“) (vec C‑431/09) a na
         druhej strane samotná spoločnosť Airfield proti Agicoa Belgium BVBA (ďalej len „Agicoa“) (vec C‑432/09).
      
      3.        V spore ide o to, či Airfield, poskytovateľ satelitného televízneho vysielania, u ktorého si verejnosť môže predplatiť balíček
         televíznych staníc (ďalej len „poskytovateľ satelitných balíčkov“), má povinnosť získať súhlas nositeľov autorských práv,
         ak sa chce spolu so vzájomne prepojenou spoločnosťou Canal Digitaal podieľať na súčasnom vysielaní v nezmenenej podobe programov
         poskytovaných vysielacími organizáciami, hoci tieto organizácie už v súvislosti s predmetnými programami získali súhlas nositeľov
         práv duševného vlastníctva. Inými slovami, treba určiť, či a do akej miery poskytovateľ satelitných balíčkov pôsobiaci za
         takých okolností, akými sú okolnosti sporu vo veci samej, využíva diela chránené autorským právom alebo príbuznými právami.
      
      4.        Za pomerne zložitými technickými podrobnosťami tejto veci v skutočnosti stojí dosť jednoduchá právna otázka. Ide v podstate
         o to, ako treba podľa smernice 93/83 zaobchádzať s nezávislým prevádzkovateľom vo vzťahu k vysielacej organizácii, ktorá sa
         viac či menej podieľa na prenosovom reťazci spájajúcom v typických prípadoch túto organizáciu s verejnosťou, ktorá je koncovým
         príjemcom signálov prenášajúcich programy šírené cez satelit.
      
      II – Právny rámec
      A –    Právo Únie
      –       Smernica 93/83
      5.        Cieľom smernice 93/83 je vyplniť medzeru, ktorú nechala v právnom rámci pri vytváraní jednotného audiovizuálneho priestoru
         smernica Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych
         opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania,(3) ktorá bola prijatá bez ustanovení týkajúcich sa autorského práva.(4)
      
      6.        Odôvodnenia č. 14 a č. 15 smernice 93/83 stanovujú:
      
      „(14) … právna neistota týkajúca sa získavania práv, ktoré prekážajú cezhraničnému satelitnému vysielaniu, by sa mala prekonať na
         úrovni spoločenstva definovaním pojmu satelitné vysielanie pre verejnosť... táto definícia by mala zároveň špecifikovať, kde
         sa akt vysielania uskutočňuje... takáto definícia je potrebná na to, aby sa zamedzilo kumulatívnemu uplatneniu niekoľkých
         vnútroštátnych právnych predpisov na jediný akt vysielania... satelitné vysielanie pre verejnosť sa uskutočňuje iba vtedy
         a iba v tom členskom štáte, kde signály prenášajúce program sú pod kontrolou a zodpovednosťou vysielacej organizácie uvádzané
         do neprerušeného vysielacieho reťazca, ktorý vedie na satelit a zo satelitu na zem... obvyklé technické operácie so signálmi
         prenášajúcimi program nie je možné považovať za prerušenie nepretržitého vysielacieho reťazca;
      
      (15)      … zmluvné získanie výhradných vysielacích práv by malo byť v súlade s právnymi predpismi o autorskom práve a príbuzných právach
         v členskom štáte, v ktorom sa satelitné vysielanie pre verejnosť uskutočňuje;“
      
      7.        Článok 1 ods. 2 písm. a) až c) smernice 93/83, ktorý sa nachádza v kapitole I s názvom „Definície“, stanovuje:
      
      „a)      Na účely tejto smernice ‚satelitné vysielanie pre verejnosť‘ znamená zavedenie, pod kontrolou a zodpovednosťou vysielacej
         organizácie, signálov prenášajúcich program určených na príjem verejnosťou do neprerušeného prenosového reťazca vedúceho na
         satelit a zo satelitu na zem.
      
      b)      Akt satelitného vysielania pre verejnosť sa uskutočňuje výhradne v členskom štáte, kde pod kontrolou a zodpovednosťou vysielacej
         organizácie sa signály prenášajúce program zavádzajú do neprerušeného prenosového reťazca vedúceho na satelit a zo satelitu
         na zem.
      
      c)      Ak sú signály prenášajúce program kódované, potom sa jedná o satelitné vysielanie pre verejnosť vtedy, ak prostriedky na dekódovanie
         vysielania poskytuje verejnosti vysielacia organizácia, alebo sú poskytované s jej súhlasom.“
      
      8.        Článok 2 smernice 93/83, ktorý sa týka práva na satelitné vysielanie, stanovuje:
      
      „Členské štáty zabezpečia pre autora výhradné právo na povolenie satelitného vysielania pre verejnosť diel chránených autorským
         právom podľa ustanovení tejto kapitoly.“
      
      –       Smernica 2001/29/ES
      9.        Odôvodnenie č. 23 smernice 2001/29/ES Európskeho parlamentu a Rady z 22. mája 2001 o zosúladení niektorých aspektov autorských
         práv a s nimi súvisiacich práv v informačnej spoločnosti(5) stanovuje, že táto smernica „ďalej harmonizuje práva autorov na verejný prenos. Pod týmto právom sa v širokom zmysle slova
         chápe každý verejný prenos pre verejnosť, ktorá nie je prítomná na mieste, kde tento prenos vzniká. Toto právo zahŕňa všetky
         transmisie a retransmisie diel smerom k verejnosti drôtovými alebo bezdrôtovými prostriedkami vrátane vysielania. Toto právo
         nezahŕňa žiadne iné činnosti.“(6)
      
      10.      Podľa článku 3 ods. 1 tejto smernice „členské štáty poskytnú autorom výlučné právo udeliť súhlas alebo zakázať akýkoľvek verejný
         prenos ich diel, či po drôte alebo bezdrôtovými prostriedkami vrátane sprístupňovania ich diel verejnosti takým spôsobom,
         aby verejnosť k nim mala prístup z miesta a v čase, ktoré si sama zvolí.“
      
      B –    Vnútroštátne právo
      11.      Článok 1 ods. 1 bod 4 belgického zákona o autorskom práve a príbuzných právach z 30. júna 1994(7) (ďalej len „zákon o autorskom práve“) v znení neskorších predpisov stanovuje, že „len autor literárneho alebo umeleckého
         diela má právo na verejný prenos tohto diela akýmkoľvek spôsobom (vrátane jeho sprístupnenia verejnosti tak, aby k nim mala
         prístup v čase, ktorý si sama zvolí).“(8)
      
      12.      Články 49 a 50 tohto zákona, ktoré sa týkajú „satelitného vysielania pre verejnosť“, v podstate prebrali znenie ustanovení
         článku 1 ods. 2 písm. a) až c) smernice 93/83 bez neskorších zmien a doplnení.
      
      III – Skutkový rámec
      13.      Airfield, belgická spoločnosť, ktorá pôsobí v Belgicku pod obchodným menom TV Vlaanderen, vykonáva činnosť poskytovateľa digitálnej
         televízie a digitálneho rozhlasu cez satelit. Ponúka balíčky staníc, ktorých vysielanie môžu predplatitelia spoločne počúvať
         alebo sledovať cez satelit.
      
      14.      Balíček, ktorý Airfield ponúka verejnosti, obsahuje dva druhy televíznych staníc. Na jednej strane ide o bezplatné a nezakódované
         televízne stanice „free to air“, ktoré môže bez predplatenia prijímať každá osoba cez satelitnú anténu a satelitný prijímač.
         Na druhej strane ide o kódované televízne stanice, ktorých programy možno sledovať až po dekódovaní, na ktoré je potrebné
         uzatvorenie predplatiteľskej zmluvy so spoločnosťou Airfield, ktorá svojim zákazníkom poskytne kartu „smartcard“ umožňujúcu
         dekódovanie.
      
      15.      Aby mohla Airfield poskytovať svoje služby, využíva služby holandskej spoločnosti Canal Digitaal, ktorá je súčasťou rovnakej
         skupiny ako Airfield a ponúka rovnocenné služby spotrebiteľom v Holandsku.
      
      16.      Canal Digitaal uzatvorila dohodu so spoločnosťou SES Astra, prevádzkovateľom satelitného systému Astra, na základe ktorej
         SES Astra prenajíma spoločnosti Canal Digitaal satelitnú kapacitu digitálnej televízie a digitálneho rozhlasu.
      
      17.      Canal Digitaal ďalej uzatvorila so spoločnosťou Airfield zmluvu o poskytovaní služieb, ktorou sa zaviazala, že od 1. januára
         2006 kapacitu, ktorú si prenajíma na satelite Astra, dá do podnájmu spoločnosti Airfield na vysielanie televíznych a rozhlasových
         staníc v Belgicku a Luxembursku. V súvislosti s vysielaním televíznych staníc sa Canal Digitaal zaviazala poskytovať aj technické
         služby, najmä prenos, multiplex, kompresiu, kódovanie a prenos dát, ktoré sú potrebné na to, aby Airfield mohla šíriť digitálne
         televízne služby v Belgicku a Luxembursku.
      
      18.      Aby mohla Airfield ponúkať digitálnu televíziu cez satelit zákazníkom vo Flámsku (Belgicko), uzatvorila aj sériu zmlúv s vysielateľmi,
         ktorých stanice sú súčasťou jej satelitného balíčka. Z technického hľadiska sa podmienky spolupráce s vysielateľmi líšia v závislosti
         od spôsobu retransmisie predmetných televíznych staníc. Vnútroštátny súd rozlišuje tri druhy prenosu signálov prenášajúcich
         programy cez satelit k spotrebiteľovi v Belgicku, a to dva nepriame spôsoby a jeden priamy spôsob, pričom vo všetkých prípadoch
         zostávajú prenášané programy v nezmenenej podobe.
      
      –       Dva spôsoby nepriamej retransmisie televíznych staníc v satelitnom balíčku
      19.      Podľa dvoch návrhov na začatie prejudiciálneho konania v prvom prípade tzv. nepriamej retransmisie, ktorá sa označuje ako
         „prípad 1“, belgické vysielacie organizácie prenášajú nezakódované signály prenášajúce programy terestriálne do zariadení,
         ktoré Canal Digitaal nainštalovala v Belgicku. Canal Digitaal následne signály komprimuje a kóduje a napokon ich širokopásmovo
         prenáša na svoju stanicu v Holandsku. Tá zabezpečuje zakódovanie signálov a ich prenos na satelit Astra. Kľúč, ktorý potrebuje
         verejnosť na sledovanie programov, sa nachádza na dekódovacej karte, ktorú Canal Digitaal poskytuje spoločnosti Airfield a tá
         ju zas poskytuje všetkým svojim predplatiteľom.
      
      20.      Druhý typ nepriamej retransmisie, ktorá zodpovedá „prípadu 3“ uvádzanému vnútroštátnym súdom, spočíva v tom, že vysielacie
         organizácie neprenášajú spoločnosti Canal Digitaal signály prenášajúce programy terestriálne, ale cez ďalší satelit, napríklad
         Eutelsat. Canal Digitaal prijíma v Holandsku a Luxembursku zakódovaný satelitný signál, ktorý nie je prístupný verejnosti.
         Ak je to potrebné, odkóduje ho, následne ho znova zakóduje a vysiela ho na satelit Astra. Predplatitelia spoločnosti Airfield
         môžu tento signál dekódovať pomocou osobitnej karty, ktorú Canal Digitaal poskytuje spoločnosti Airfield.
      
      21.      Airfield uzatvorila s vysielacími organizáciami, ktorých sa týkajú tieto dva spôsoby prenosu signálu, zmluvy o poskytovaní
         televízie cez satelit, tzv. „carriage agreements“(9) (zmluvy o prenose).
      
      22.      V zmysle týchto zmlúv Airfield organizáciám prenajíma satelitnú kapacitu na vysielanie televíznych programov pre televíznych
         divákov v Belgicku, Holandsku a Luxembursku. Airfield zaručuje, že od spoločnosti prevádzkujúcej satelit Astra dostala potrebné
         povolenie na prenájom tejto kapacity.
      
      23.      Airfield sa ďalej zaviazala, že na centrálnom mieste prenosu signálu vzostupným smerom bude prijímať signál televíznych programov
         týchto organizácií a následne ho bude komprimovať, multiplexovať, kódovať a pred vysielaním a prijímaním prenášať na satelit.
      
      24.      Za tento prenájom a poskytovanie služieb vysielatelia platia spoločnosti Airfield odmenu. Vysielatelia udeľujú spoločnosti
         Airfield povolenie na súčasný prenos pre predplatiteľov poskytovateľa satelitných balíčkov v Belgicku, Holandsku a Luxembursku
         v súvislosti s programami, ktoré vysielajú prostredníctvom satelitu Astra.
      
      25.      Za práva, ktoré vysielatelia poskytnú spoločnosti Airfield, a na základe rozhodnutia tejto spoločnosti zaradiť televízne programy
         do vlastnej ponuky balíčkov, im musí Airfield platiť odmenu za televízne programy, ktoré predplatitelia môžu sledovať v príslušnej
         oblasti.
      
      –       Spôsob priamej retransmisie televíznych staníc v satelitnom balíčku
      26.      V tomto prípade, ktorý zodpovedá „prípadu 2“ uvedenému vnútroštátnym súdom, ide o tzv. priamu retransmisiu, ktorá sa uskutočňuje
         bez technického zásahu spoločností Airfield a Canal Digitaal. Vysielacie organizácie totiž samy alebo prostredníctvom iných
         prevádzkovateľov než Airfield kódujú signály prenášajúce programy v krajinách pôvodu a vysielajú ich priamo na satelit Astra.
         Tieto signály sa potom vysielajú späť na zem. Účasť spoločnosti Canal Digitaal sa obmedzuje na poskytovanie kódovacích kľúčov
         prevádzkovateľom, aby sa použili správne kódy, ktoré potom jednotlivým predplatiteľom spoločnosti Airfield umožnia sledovať
         programy pomocou dekódovacej karty.
      
      27.      S touto skupinou vysielacích organizácií uzatvorila Airfield ďalšiu kategóriu zmlúv, nazývaných „heads of agreement“. Stanovujú,
         že tieto organizácie udeľujú spoločnosti Airfield povolenie na prijímanie a súčasný prenos pre predplatiteľov v Belgicku a Luxembursku
         v súvislosti s televíznymi programami, ktoré vysielajú cez satelit Astra.
      
      28.      Za práva, ktoré vysielatelia poskytnú spoločnosti Airfield, a na základe rozhodnutia tejto spoločnosti zaradiť televízne programy
         do vlastnej ponuky balíčkov, im musí Airfield platiť odmenu za televízne programy, ktoré predplatitelia môžu sledovať v príslušnej
         oblasti.
      
      IV – Spory vo veci samej, prejudiciálne otázky a konanie pred Súdnym dvorom
      29.      Sabam je belgický zväz, ktorý ako spoločnosť kolektívnej správy práv zastupuje autorov pri udeľovaní súhlasu na použitie chránených
         diel tretími osobami a pri vyberaní odmien za toto použitie.
      
      30.      Agicoa(10) je belgický ochranný zväz, ktorý zastupuje belgických a medzinárodných výrobcov audiovizuálnych diel a pomáha im pri využívaní
         autorských práv a príbuzných práv na filmy a iné audiovizuálne diela s výnimkou videoklipov. V súvislosti s tým vyberá odmeny,
         ktoré patria týmto výrobcom.
      
      31.      Sabam a Agicoa usúdili, že Airfield ako subjekt nezávislý od vysielateľov uskutočňuje v zmysle Bernského dohovoru(11) opätovné vysielanie televíznych programov, ktoré už tieto organizácie odvysielali. Airfield podľa nich z dôvodu tohto nového
         verejného prenosu potrebuje okrem povolenia získaného od vysielateľov aj súhlas na použitie repertoáru autorov, ktorých práva
         spravujú Sabam a Agicoa.
      
      32.      Airfield a Canal Digitaal vo svojom vyjadrení uviedli, že neuskutočňujú opätovné vysielanie, ale len na objednávku vysielacích
         organizácií ponúkajú verejnosti televízne programy cez satelit. Podľa nich sa uskutočňuje len prvé a jediné vysielanie cez
         satelit, ktoré zabezpečujú samotní vysielatelia, pričom títo vysielatelia z čisto technického hľadiska využívajú služby spoločností
         Airfield a Canal Digitaal. Žalované uviedli, že len vysielatelia uskutočňujú činnosť relevantnú pre výber poplatkov za autorské
         práva na základe vymedzenia v článkoch 49 a 50 zákona o autorskom práve, ktorým sa do belgického právneho poriadku prebrala
         smernica 93/83.
      
      33.      Keďže dohoda nebola možná, Sabam podal na základe zákona o autorskom práve žalobu proti spoločnostiam Airfield a Canal Digitaal
         (vec C‑431/09) a Agicoa podala žalobu proti spoločnosti Airfield (vec C‑432/09), o ktorých rozhodoval predseda Rechtbank van
         eerste aanleg te Brussel (Prvostupňového súdu v Bruseli). Rozhodol, že Airfield a Canal Digitaal porušili autorské právo a príbuzné
         práva, ktorých ochranu zabezpečujú Sabam a Agicoa, keď pre televíznych divákov, ktorí majú predplatené programy spoločnosti
         Airfield, vysielali chránené diela z repertoáru oboch žalobkýň bez ich predchádzajúceho súhlasu.
      
      34.      Airfield a Canal Digitaal podali na vnútroštátny súd odvolanie. Keďže Hof van beroep te Brussel nedokázal nájsť jednoznačnú
         odpoveď na otázky súvisiace s výkladom a uplatňovaním práva Spoločenstva, ktoré sa objavili v rámci dvoch sporov, o ktorých
         rozhoduje, rozhodol sa prerušiť konanie a položiť Súdnemu dvoru tieto prejudiciálne otázky, ktorých znenie je vo veciach C‑431/09
         a C‑432/09 rovnaké:
      
      „1.      Je v rozpore so smernicou 93/83, ak je poskytovateľ digitálnej televízie cez satelit povinný získať súhlas nositeľov práv
         v prípade konania, ktorým vysielateľ zavádza signály prenášajúce program buď terestriálne, alebo formou kódovaného satelitného
         signálu smerom k poskytovateľovi digitálnej satelitnej televízie, ktorý je od neho nezávislý a ktorý tieto signály kóduje
         cez vzájomne prepojenú spoločnosť a prenáša ich na satelit, odkiaľ tieto signály so súhlasom vysielateľa vysiela ako časť
         balíčka televíznych staníc a vysiela ich teda predplatiteľom poskytovateľov satelitnej televízie, ktorí môžu programy súčasne
         a v nezmenenej podobe sledovať vďaka dekódovacej karte alebo ,smartcard‘, ktoré im dodal poskytovateľ satelitnej televízie?
      
      2.      Je v rozpore so smernicou 93/83, ak je poskytovateľ digitálnej televízie cez satelit povinný získať súhlas nositeľov práv
         v prípade konania, ktorým vysielateľ signály prenášajúce program vysiela podľa pokynov poskytovateľa digitálnej satelitnej
         televízie, ktorý je od neho nezávislý, na satelit, odkiaľ tieto signály so súhlasom vysielateľa vysiela ako časť balíčka televíznych
         staníc a vysiela ich teda predplatiteľom poskytovateľov satelitnej televízie, ktorí môžu programy súčasne a v nezmenenej podobe
         sledovať vďaka dekódovacej karte alebo ,smartcard‘, ktoré im dodal poskytovateľ satelitnej televízie?“
      
      35.      Uznesením predsedu Súdneho dvora zo 6. januára 2010 boli veci C‑431/09 a C‑432/09 spojené tak na účely písomnej a ústnej časti
         konania, ako aj rozsudku.
      
      36.      Písomné a ústne pripomienky, ako aj písomné odpovede na otázky položené Súdnym dvorom s cieľom objasniť skutkový rámec, poskytli
         Airfield a Canal Digitaal spoločne a tiež Sabam a Agicoa. Európska komisia predložila písomné i ústne pripomienky. Fínska
         vláda predložila iba písomné pripomienky.
      
      V –    Posúdenie
      A –    O prípustnosti
      37.      Na úvod Agicoa tvrdí, že smernica 93/83 sa na spor vo veci samej nevzťahuje, v dôsledku čoho sú dve prejudiciálne otázky neprípustné,
         lebo vnútroštátny súd nepotrebuje požadovaný výklad na to, aby mohol rozhodnúť v predmetnom spore.(12) Tvrdí, že by bolo, naopak, potrebné uplatniť ustanovenia článku 3 ods. 1 smernice 2001/29 v spojení s ustanoveniami článku
         11a ods. 1 bodu ii) Bernského dohovoru.(13)
      
      38.      Svoje tvrdenia podopiera v prvom rade tým, že pracovná skupina pre satelitné vysielanie(14) na svojom zasadnutí zo 6. mája 2003(15) vyslovila odporúčanie, podľa ktorého je potrebné jasne rozlišovať medzi „poskytovateľom satelitného balíčka a vysielacou
         organizáciou v tom zmysle, že jej činnosťou je vytváranie balíčka služieb členskom štáte [neoficiálny preklad],“ čo sa má v tejto veci vzťahovať na spoločnosť Airfield. Agicoa na základe toho bez ďalších vysvetlení dospela k záveru,
         že by teda nemalo zmysel odvolávať sa na pojem satelitné vysielanie pre verejnosť, v dôsledku čoho Súdny dvor nemá povinnosť
         odpovedať na položené otázky.
      
      39.      Agicoa ďalej tvrdí, že predmetný spor vo veci samej nepatrí do vecnej pôsobnosti smernice 93/83, lebo nejde o satelit v zmysle
         článku 1 smernice.(16)
      
      40.      Na záver usudzuje, že smernicu 93/83 nemožno uplatniť, lebo táto vec nemá cezhraničnú povahu v zmysle smernice 93/83 alebo
         prinajmenšom Airfield sa na tento prvok nikdy neodvolával.
      
      41.      Pokiaľ ide o prvé tvrdenie, podľa ktorého položené otázky nesúvisia s predmetom jednotlivých sporov vo veci samej alebo sú
         hypotetické, pripomínam, že v rámci prejudiciálneho konania prináleží výlučne vnútroštátnym súdom, aby s ohľadom na osobitosti
         každej veci posúdili tak nevyhnutnosť rozhodnutia o prejudiciálnej otázke pre vyhlásenie svojho rozsudku, ako aj relevantnosť
         otázok, ktoré položili Súdnemu dvoru.(17) Pokiaľ sa položené otázky týkajú výkladu práva Únie, je Súdny dvor v zásade povinný rozhodnúť vzhľadom na to, že podľa ustálenej
         judikatúry pri otázkach položených vnútroštátnym súdom platí domnienka relevantnosti.(18)
      
      42.      V tejto veci bez preukázania tohto tvrdenia nemožno tvrdiť, že na vyriešenie sporov vo veci samej nie je potrebné odpovedať
         na otázky, ktoré vnútroštátny súd položil, lebo ich považoval za nevyhnutné a z právneho hľadiska relevantné na určenie spôsobu
         uplatnenia platnej právnej úpravy v Belgicku, najmä zákona o autorskom práve, vzhľadom na požiadavky smernice 93/83, ktorá
         bola do právneho poriadku tohto členského štátu prebratá práve týmto zákonom, ako sa zdôrazňuje v oboch návrhoch na začatie
         prejudiciálneho konania.
      
      43.      Ani druhé a tretie tvrdenie zväzu Agicoa nie je podložené. Pokiaľ ide o tretie tvrdenie, z judikatúry vyplýva, že na problematiku
         týkajúcu sa absencie cezhraničnej povahy(19) sa nevzťahuje námietka neprípustnosti, ale ide o meritórnu otázku.(20) Okrem toho si nemyslím, že v tejto veci sa všetky prvky sporu vo veci samej obmedzujú na jeden členský štát.(21) Návrh na začatie prejudiciálneho konania teda nemožno vyhlásiť za neprípustný ani na tomto základe.
      
      44.      Zástupca Komisie ďalej na pojednávaní vyjadril poľutovanie, že Hof van beroep te Brussel sa nevyjadril explicitnejšie k skutočnostiam,
         na ktorých sú založené oba spory vo veci samej. Vysvetlil, že Komisia úplne pochopila okolnosti sporu až po prečítaní pripomienok
         účastníkov sporu vo veci samej, a preto by chcela doplniť svoje písomné pripomienky.(22) Možno si teda položiť otázku, či tieto dva návrhy na začatie prejudiciálneho konania boli sformulované dostatočne presne
         na to, aby o nich mohol Súdny dvor rozhodnúť.
      
      45.      Vzhľadom na informácie pôvodne poskytnuté Súdnemu dvoru a na informácie, ktoré mu boli poskytnuté neskôr v rámci písomnej
         a ústnej časti konania, zastávam názor, že vnútroštátny súd vymedzil skutkový rámec, do ktorého sú začlenené položené otázky,
         v súlade s požiadavkami Súdneho dvora.(23) Hof van beroep te Brussel totiž síce opisuje skutkové okolnosti do určitej miery zložitým spôsobom, no bez nejednoznačností,
         ktoré by mohli čitateľa uviesť do omylu. Ťažkosť, ktorú spomína Komisia, podľa mňa vychádza z predpokladu, ktorý prijala a podľa
         ktorého sa predmetné spory môžu týkať len jednej formy činnosti.
      
      46.      V dôsledku toho usudzujem, že je potrebné odpovedať na vyššie uvedené prejudiciálne otázky v tom znení, v ktorom boli položené
         Súdnemu dvoru, čiže vzhľadom na ustanovenia smernice 93/83.
      
      47.      Návrhy, ktoré na tento účel po uvedení niekoľkých všeobecných pripomienok predložím, budú nasledovať po opísaní rozlíšenia,
         ktoré vnútroštátny súd uskutočnil medzi spôsobmi prenosu, pri ktorých vysielatelia opätovne vysielajú signály prenášajúce
         televízne programy na satelit za pomoci spoločností Airfield a Canal Digitaal, na jednej strane (prvá prejudiciálna otázka),
         a spôsobom, pri ktorom vysielajú programy bez pomoci poskytovateľa satelitných balíčkov a vzájomne prepojenej spoločnosti,
         na druhej strane (druhá prejudiciálna otázka) v súlade so skutočnosťami uvedenými vo vysvetlení skutkového rámca sporov vo
         veci samej.
      
      B –    Úvodné pripomienky
      48.      Ako vnútroštátny súd uvádza na odôvodnenie svojich dvoch návrhov na začatie prejudiciálneho konania, zákonodarca chcel prijatím
         článku 1 ods. 2 písm. a) až c) smernice 93/83 vymedziť pojem „satelitné vysielanie pre verejnosť“ upravený v tejto smernici,
         ktorý je predmetom tohto návrhu na začatie prejudiciálneho konania, s cieľom zabezpečiť právnu istotu na úrovni Spoločenstva.
      
      49.      Z odôvodnenia č. 14 smernice 93/83 totiž vyplýva, že cieľom tohto článku je prekonať právnu neistotu týkajúcu sa nadobúdania
         práv, ktorá prekáža cezhraničnému satelitnému vysielaniu.(24) Vymedzenie tohto pojmu „na úrovni Spoločenstva“ sa okrem toho ukázalo ako nevyhnutné na zabránenie kumulatívnemu uplatňovaniu
         právnych úprav viacerých štátov na jeden akt vysielania vzhľadom na možný široký územný dosah satelitného vysielania.(25)
      
      50.      V článku 1 ods. 2 smernice 93/83 je na tento účel uvedená veľmi presná definícia „satelitného vysielania pre verejnosť“ v zmysle
         tejto smernice, v ktorej sa uvádza aj miesto aktu vysielania ako jediné kritérium spojenia s krajinou pôvodu prenosu bez odkazu
         na právo členských štátov. Tento samostatný pojem, čiže pojem vlastný právu Únie, teda treba vykladať jednotne. Z ustálenej
         judikatúry(26) vyplýva, že takýto pojem treba vykladať nielen z hľadiska všetkých pojmov použitých v predmetnom ustanovení, ale aj v súlade
         s jeho cieľmi,(27) ktoré sú uvedené vyššie, a vzhľadom na jeho kontext, pričom ide najmä o existenciu medzinárodných dohovorov a súvisiacich
         právnych aktov Únie v danej oblasti, napríklad smernice 2001/29.(28)
      
      51.      V rámci tejto veci si vnútroštátny súd v zásade kladie otázku, či pri vysielaní televíznych programov vymedzenom v dvoch prejudiciálnych
         otázkach, na ktorom sa viac či menej podieľa poskytovateľ satelitných balíčkov, treba vychádzať z toho, že ide o:
      
      –        jedno satelitné vysielanie pre verejnosť, ktoré uskutočňuje len vysielacia organizácia, ktorá má teda ako jediná povinnosť
         získať autorské práva súvisiace s takto vysielanými programami,
      
      –        alebo, naopak, dve rozdielne satelitné vysielania pre verejnosť, prvotný prenos programu vysielacou organizáciou pre verejnosť
         a druhé vysielanie poskytovateľa satelitných balíčkov pre verejnosť, ktorú tvoria jeho predplatitelia,(29) z čoho by vyplývalo, že autorské práva treba dodržiavať pri oboch týchto činnostiach.
      
      52.      Hneď na úvod zdôrazňujem, že treba vylúčiť riziko nedorozumení v súvislosti s pojmom súčasný prenos. Na rozdiel od následného
         prenosu sa takýto opätovný prenos nazývaný aj „priame opätovné vysielanie“, ako spresnil Sabam na pojednávaní pred Súdnym
         dvorom, uskutočňuje paralelne, čiže súčasne, a s rovnakým obsahom ako prvotný prenos v zmysle smernice 89/552,(30) ktorá úzko súvisí so smernicou 93/83. Hoci sú tieto dva prenosy súčasné a nie následné, treba medzi nimi rozlišovať, pokiaľ
         ide o autorské práva, ktoré z nich môžu vyplynúť.(31)
      
      53.      Komisia na pojednávaní uviedla, že vo svojich písomných pripomienkach mala na mysli prípadný prvotný prenos programov uskutočnený
         priamo spoločnosťou Airfield, pričom jej činnosť, ktorej predmetom by boli len diela výrobcov vysielateľného materiálu, by
         sa v tomto prípade dala prirovnať k činnosti vysielacej organizácie, a teda by bezpochyby musela získať súhlas autorov na
         uskutočňovanie takéhoto satelitného vysielania pre verejnosť. Vzhľadom na znenie prejudiciálnych otázok položených Súdnemu
         dvoru sa mi však zdá, že vnútroštátny súd vychádza z úplne iného predpokladu, a to výhradne z priameho opätovného prenosu
         spoločnosťou Airfield, ktorý sa uskutočňuje zároveň s pôvodným súčasným prenosom vysielacej organizácie. V týchto dvoch otázkach
         je totiž spresnené, že predplatitelia spoločnosti Airfield sledujú programy „súčasne a v nezmenenej podobe“, čo znamená, že
         tieto programy sú dostupné v tom istom čase ako programy dostupné prostredníctvom iného prenosového systému, než je systém
         spoločnosti Airfield, ktoré vysiela vysielacia organizácia, ktorá je „dodávateľom“ spoločnosti Airfield.
      
      54.      V rámci sporov vo veci samej je jasné, že vysielacia organizácia a poskytovateľ satelitných balíčkov sú odlišné subjekty z hľadiska
         štruktúry a hospodárenia, no ako je to z právneho hľadiska, teda čo sa týka používania diel chránených autorským právom? Odpoveď
         na túto otázku má veľký význam, lebo v prvom uvedenom prípade autori vďaka svojmu právu na povolenie alebo zakázanie používania
         diel získajú len jednu odmenu od vysielateľov, zatiaľ čo v druhom prípade dostanú aj ďalšiu odmenu od poskytovateľa satelitných
         balíčkov.
      
      55.      Poznamenávam, že fínska vláda zastáva názor, že ustanovenia smernice 93/83 neumožňujú odpovedať na otázky položené v dvoch
         návrhoch na začatie prejudiciálneho konania, a preto treba v súlade s rozsudkom Egeda(32) odkázať na právne predpisy členských štátov s cieľom určiť, ktorý subjekt uskutočňuje „satelitné vysielanie pre verejnosť“,
         a teda má povinnosť získať povolenie od autorov televíznych programov. Nesúhlasím s týmto názorom, lebo z prípravných prác
         vyplýva, že cieľom článku 1 smernice 93/83 bolo určiť, ktorý akt vysielania programov predstavuje satelitné vysielanie pre
         verejnosť, a zároveň to, kto za takýto akt nesie zodpovednosť, pričom takáto osoba má povinnosť získať práva na využívanie.(33)
      
      C –    O súhlase, ktorý treba získať v rámci nepriamej retransmisie televíznych staníc v satelitnom balíčku
      56.      V prvej prejudiciálnej otázke sa Hof van beroep te Brussel v zásade pýta, či smernica 93/83 bráni tomu, aby bol poskytovateľ
         satelitných balíčkov povinný získať súhlas od nositeľov práv súvisiacich s prenosom chránených diel v rámci nepriamej retransmisie
         televíznych staníc vysielacou organizáciou za takých okolností ako v sporoch vo veci samej.
      
      57.      Nepriama povaha dotknutých činností(34) súvisí s tým, že vysielacia organizácia neposkytuje signály prenášajúce programy terestriálne alebo zakódované cez satelit
         sama, ale prostredníctvom spoločnosti Airfield, o ktorej vnútroštátny súd uvádza, že je nezávislá od tejto organizácie. Konkrétne
         ide o to, že tento poskytovateľ televízie cez satelit zabezpečuje kódovanie signálu prostredníctvom vzájomne prepojenej spoločnosti
         Canal Digitaal, ako aj vzostupný prenos signálu na satelit Astra.
      
      58.      Na účely zodpovedania položených otázok treba pripomenúť, že článok 2 smernice 93/83 stanovuje, že autor diela chráneného
         autorským právom, ktorého je nositeľom, má výhradné právo na povolenie satelitného vysielania tohto diela pre verejnosť. V tejto
         veci sú relevantnými ustanoveniami smernice 93/83 ustanovenia článku 1 ods. 2 písm. a) a c), ktoré vymedzujú pojem „satelitné
         vysielanie pre verejnosť“ v zmysle smernice.
      
      59.      Zo znenia týchto ustanovení vyplýva, že treba zohľadniť niekoľko kritérií, aby bolo možné predmetné konanie označiť za „satelitné
         vysielanie pre verejnosť“, z ktorého vyplýva potreba získať súhlas od nositeľa práv vzťahujúcich sa na šírené dielo.
      
      60.      Účastníci sporu vo veci samej sa zhodujú na tom, ktoré prvky by mal Súdny dvor posúdiť, no ich názory sa rôznia, pokiaľ ide
         o požadovanú odpoveď na prejudiciálne otázky. Airfield a Canal Digitaal na jednej strane usudzujú, že smernica 93/83 bráni
         tomu, aby mal poskytovateľ satelitných balíčkov povinnosť získať osobitný súhlas od autorov programov, s odôvodnením, že jeho
         účasť predstavuje len technické služby. Agicoa a Sabam na druhej strane tvrdia opak, pričom uvádzajú, že „satelitné vysielanie
         pre verejnosť“ neuskutočňujú len vysielatelia, ale aj tento poskytovateľ satelitných balíčkov.
      
      61.      Na úvod uvádzam, že pojem „signály prenášajúce programy“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 93/83 nie je problematický. Neexistuje
         totiž nijaká pochybnosť, pokiaľ ide o to, či sú signály, ktoré sú predmetom sporov vo veci samej, naozaj takýmito signálmi.
      
      62.      Agicoa a Sabam tvrdia, že tieto signály sú určené pre poskytovateľa satelitných balíčkov a nie pre verejnosť ako takú, zatiaľ
         čo podľa spoločností Airfield a Canal Digitaal tento poskytovateľ neuskutočňuje vysielanie určené pre verejnosť, najmä pokiaľ
         ide o vzostupnú fázu prenosu.
      
      63.      Z judikatúry vyplýva, že pojem „verejnosť“ v zmysle článku 1 ods. 2 smernice 93/83 odkazuje na širokú verejnosť v protiklade
         k profesionálom.(35) Z pojmu „satelitné vysielanie pre verejnosť“ tak treba vylúčiť tú časť aktov opätovného vysielania, ktorá zodpovedá príjmu
         signálu profesionálom, ktorým je napríklad Airfield. Vnútroštátny súd vychádza z predpokladu, že ide o konanie, ktoré sa začína
         poskytnutím signálov prenášajúcich programy vysielacou organizáciou a končí sa tým, že predplatitelia prevádzkovateľa satelitnej
         televízie môžu napokon sledovať celé predmetné programy bez oneskorenia či zmien. Podľa môjho názoru je z hľadiska prejudiciálnej
         otázky relevantná len takáto verejnosť, hoci by bola len potenciálna.(36)
      
      64.      V tejto veci sa činnosť Airfield týka verejnosti, ktorú predstavujú jej predplatitelia. Vysielacia organizácia sa môže nepochybne
         zameriavať na inú cieľovú skupinu, pričom nijaká z organizácií, ktorých programy spoločnosť Airfield začleňuje do svojho balíčka,
         nevyhradzuje šírenie svojho signálu práve pre ňu. Súdny dvor však prijal takýto prístup spočívajúci v existencii „novej verejnosti“
         v už citovanom rozsudku SGAE, pokiaľ ide o pojem „satelitné vysielanie pre verejnosť“ upravený v článku 3 ods. 1 smernice
         2001/29,(37) ktorý by mal v zásade nahradiť článok 2 smernice 93/83.(38) V tejto veci možno usudzovať, že treba odlíšiť verejný prenos signálu pôvodne uskutočnený vysielacou organizáciou, ktorý
         môže prijímať každá osoba pomocou vhodného zariadenia, od prenosu signálu uskutočneného poskytovateľom satelitných balíčkov,
         ktorý je prístupný len pre predplatiteľov, ktorí dostali dekódovaciu kartu. Keďže nejde o tú istú cieľovú skupinu, aj hospodárske
         záujmy týchto dvoch subjektov, ktoré sú podľa oboch návrhov na začatie prejudiciálneho konania od seba nezávislé, sú rozdielne.(39)
      
      65.      Airfield na pojednávaní pripustila, že osobitný súhlas autorov, a teda aj ich odmena by bola nevyhnutná v prípade, ktorý v tejto
         veci nie je preukázaný, ak by išlo o opätovný prenos s časovým posunom v porovnaní s prenosom, ktorý uskutočňujú vysielatelia.
         Podobne ako Sabam a Komisia sa však domnievam, že nezáleží na tom, či je vysielanie poskytovateľa satelitných balíčkov posunuté
         alebo súčasné, ako je to v sporoch vo veci samej. Základným kritériom na určenie samostatného využívania je to, či Airfield
         konala vo vzťahu k osobitnej cieľovej skupine, a to k skupine špecifikovanej pomocou zoskupovania programov, ktoré poskytovateľovi
         satelitných balíčkov prináša pridanú hospodársku hodnotu.
      
      66.      Airfield definuje svoju cieľovú skupinu pri vytváraní balíčkov televíznych staníc, ktoré sú prirodzene iným audiovizuálnym
         produktom než jednotlivé stanice, z ktorých sa skladajú. Ako Komisia uviedla na pojednávaní, mohlo by ísť buď o prvotný prenos
         spoločnosťou Airfield, alebo o opätovný prenos, no v oboch prípadoch musí mať poskytovateľ satelitných balíčkov vlastný súhlas
         od nositeľov autorských práv. Jedinou prípustnou výnimkou by podľa môjho názoru bol prípad, keď by na základe zmluvy uzatvorenej
         s autormi v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi(40) vysielacia organizácia postúpila svoj súhlas poskytovateľovi satelitných balíčkov, ktorý uskutočňuje súčasný opätovný prenos.
         Zdá sa však, že táto možnosť je v tomto prípade vylúčená vzhľadom na informácie poskytnuté na pojednávaní zväzom Sabam, ktorý
         uviedol, že všeobecné zmluvy o poskytnutí súhlasu a o odmene, ktoré uzatvoril s predmetnými vysielateľmi, požadujú, aby títo
         vysielatelia sami zabezpečovali šírenie chránených diel, a výslovne vylučujú možnosť, aby vysielatelia prostredníctvom tretích
         osôb šírili alebo opätovne vysielali programy, ktoré sú predmetom súhlasu získaného od nositeľov autorských práv.
      
      67.      Airfield a Canal Digitaal najprv zdôraznili, že v smernici 93/83 nie je jednoznačne vymedzený pojem „zavedenie pod kontrolou
         a zodpovednosťou vysielacej organizácie“ v zmysle článku 1 ods. 2 písm. a) tejto smernice, a následne uviedli, že majú len
         funkciu subdodávateľov, lebo vysielateľom poskytujú iba technickú pomoc, keďže sami nerozhodujú o obsahu programov ani o čase
         ich vysielania.(41)
      
      68.      Komisia na pojednávaní uviedla, že poskytovateľ satelitných balíčkov predsa len pôsobí ako vysielacia organizácia v tom zmysle,
         že prinajmenšom dáva pokyny a zoskupuje televízne stanice. Aj Agicoa a Sabam odmietajú tvrdenie spoločností Airfield a Canal
         Digitaal s odôvodnením, že zohrávajú úlohu „sprostredkovateľov“ vo vzťahu k vysielateľom, s ktorými uzatvorili zmluvy.
      
      69.      Poznamenávam, že v tejto veci vzhľadom na znenie prvej prejudiciálnej otázky vnútroštátny súd považuje za nesporné, že „vysielateľ
         zavádza signály prenášajúce program... smerom k poskytovateľovi digitálnej satelitnej televízie.“ Vyplýva z toho, že práve
         tento vysielateľ je pôvodcom prenosového procesu. Treba ešte odpovedať na otázku, či relevantné „zavedenie“ satelitného vysielania
         pre verejnosť v zmysle smernice 93/83 uskutočňuje práve tento vysielateľ a nie Airfield, alebo či vysielateľ ako výrobca šíriteľného
         materiálu len poskytuje audiovizuálny obsah, ktorého satelitné vysielanie sa z právneho a technického hľadiska uskutočňuje
         pod kontrolou spoločností Airfield a Canal Digitaal.
      
      70.      Odpoveď sa podľa mňa nachádza v zmluvách o prenose, ktoré Airfield uzatvára s vysielateľmi. Z článku 7.2 zmluvy typu „carriage
         agreement“, ktorá je súčasťou spisu, vyplýva, že Airfield môže rozhodnúť o výbere televíznych programov, ktoré zaradí do svojej
         ponuky v príslušnej oblasti alebo v jej časti, pričom túto výhodu získava za odplatu. Tento poskytovateľ satelitných balíčkov
         teda určuje obsah vzostupného prenosu. Keďže je zodpovedný za verejný prenos, musí získať súhlas od nositeľov práv.
      
      71.      Pripomínam, že potrebný účinok článku 1 ods. 2 písm. a) smernice 93/83 spočíva vo vymedzení relevantného využívania z hľadiska
         autorského práva v súvislosti so satelitným vysielaním. Riešenie prijaté zákonodarcom Spoločenstva má zmysel len v prípade,
         že sa satelitné vysielanie pre verejnosť chápe ako jediný príčinný reťazec, ktorý sa skladá zo zavedenia signálu, po ktorom
         nasleduje vzostupný prenos na satelit a potom zostupný prenos, pričom všetko sa uskutočňuje pod zodpovednosťou a kontrolou
         vysielacej organizácie, ktorá uskutočnila prvotný prenos.
      
      72.      Komisia vo svojich písomných pripomienkach zdôraznila, že vzhľadom na cieľ právnej istoty sledovaný smernicou 93/83 je potrebné,
         aby uplatniteľnosť jej ustanovení nezávisela od technických rizík súvisiacich so satelitom. Z judikatúry Súdneho dvora vyplýva,
         že systém vysielania musí byť uzavretý v tom zmysle, že verejnosť nesmie mať prístup k signálom prenášajúcim programy, pokiaľ
         sú súčasťou prenosového reťazca.(42) Podľa môjho názoru to platí v tejto veci, keďže zásah tretích osôb nie je možný z dôvodu kódovania prenášaného signálu.
      
      73.      Airfield a Canal Digitaal tvrdia, že keďže ich účasť sa obmedzuje na „bežné technické postupy“, nemožno ich považovať za subjekty,
         ktoré by mohli spôsobiť prerušenie signálu(43) v súlade s ustanoveniami odôvodnenia 14 smernice 93/83.(44) Na pojednávaní títo účastníci konania tvrdili, že zloženie satelitných balíčkov nespôsobuje prerušenie, lebo programy sú
         prenášané v takej podobe, v akej ich prijímajú od vysielacej organizácie, bez zmeny obsahu a dokonca aj vysielacieho času,
         a že ich technická činnosť teda nepredstavuje akty, z ktorých by vyplýval nárok na výber poplatkov za autorské práva.
      
      74.      Vzhľadom na znenie prejudiciálnej otázky a na listiny založené v spise súhlasím s opačným posúdením zväzov Agicoa a Sabam,
         podľa ktorého si tento zásah(45) vyžaduje technické prispôsobenie signálu prenášaného vysielateľmi, a teda vedie k prerušeniu prenosového reťazca. Treba poukázať
         na to, že Airfield s technickou pomocou spoločnosti Canal Digitaal mení povahu signálu prenášaného vysielateľmi a používa
         vlastnú frekvenciu na vysielanie televíznych programov, na základe čoho možno usúdiť, že tento poskytovateľ satelitných balíčkov
         koná vo vzťahu k vysielateľom samostatne. Podľa môjho názoru toto konanie presahuje rámec „bežných technických postupov“,(46) dochádza k prerušeniu prenosového reťazca, ktorý začali vysielatelia, a Airfield vytvára a vymedzuje nový reťazec. Pomocou
         tohto konania môže nasmerovať satelitné vysielanie predmetných programov na inú cieľovú skupinu než vysielacia organizácia,
         ktorá uskutočnila prvotný prenos, napriek tomu, že prenos programov je súčasný a ich obsah úplne rovnaký.
      
      75.      Z oboch návrhov na začatie prejudiciálneho konania vyplýva, že vnútroštátny súd vychádza z predpokladu, že signály prenášajúce
         programy sa vysielajú v kódovanej podobe a tak ich aj prijímajú predplatitelia poskytovateľa satelitných balíčkov, ktorý im
         poskytuje dekódovaciu kartu na dekódovanie signálov. Tento prípad teda skutočne patrí do pôsobnosti ustanovení článku 1 ods. 2
         písm. c) smernice 93/83.
      
      76.      Airfield uvádza, že vysielatelia súhlasili s tým, že bude svojim zákazníkom predávať takéto karty. Podľa zväzov Agicoa a Sabam
         však dotknutí účastníci konania nepredložili dôkaz o tomto predpokladanom súhlase. Vnútroštátny súd bude musieť posúdiť, či
         boli predložené dostatočné dôkazy.
      
      77.      Pokiaľ ide o toto posledné kritérium, Airfield na pojednávaní uviedla, že vysielatelia požadujú jeho technickú pomoc pri kódovaní
         programov práve preto, aby ich bolo možné prijímať len na príslušnom území, teda v belgickom Flámsku, a aby neboli prístupné
         pre akúkoľvek verejnosť.(47) Podľa mňa to preukazuje, že účasť poskytovateľa satelitných balíčkov má významný vplyv na smerovanie „satelitného vysielania
         pre verejnosť“ v zmysle smernice 93/83. Zastávam názor, že nemožno predpokladať, že súhlas udelený nositeľmi práv organizácii
         v súvislosti s využívaním, ktoré spočíva v prvotnom prenose cez satelit, sa týka aj opätovného prenosu tých istých programov
         nezávislým prevádzkovateľom pre zákazníkov, ktorí predstavujú inú cieľovú skupinu.
      
      78.      Vzhľadom na všetky tieto úvahy zastávam názor, že na prvú prejudiciálnu otázku treba odpovedať záporne, teda rozhodnúť, že
         smernicu 93/83 je potrebné vykladať v tom zmysle, že nie je nezlučiteľné s právom Únie, ak právne predpisy členského štátu
         požadujú, aby poskytovateľ satelitných balíčkov získal osobitný súhlas na použitie signálov prenášajúcich programy chránené
         autorskými právami, keď tieto signály nepriamo vysiela vysielacia organizácia, z čoho vyplýva intenzívnejšia účasť tohto poskytovateľa
         za takých okolností ako v spore vo veci samej.
      
      D –    O súhlase, ktorý treba získať v rámci priamej retransmisie televíznych staníc v satelitnom balíčku
      79.      Druhou prejudiciálnou otázkou sa Hof van beroep te Brussel v zásade pýta, či smernica 93/83 bráni tomu, aby poskytovateľ satelitných
         balíčkov bol povinný získať súhlas od nositeľov práv súvisiacich s prenosom chránených diel v rámci priamej retransmisie televíznych
         staníc vysielacou organizáciou za takých okolností ako v tejto veci.
      
      80.      Prvky, ktorými sa táto prejudiciálna otázka odlišuje od prvej prejudiciálnej otázky, nesúvisia s ustanoveniami práva Únie,
         ktorých výklad sa požaduje, lebo ide stále o relevantné ustanovenia tejto smernice, ale so skutkovými okolnosťami sporov vo
         veci samej, ktoré sú predmetom návrhu na začatie prejudiciálneho konania. V prípade, ktorý označuje za „prípad 2“, totiž vnútroštátny
         súd uvádza iné rozdelenie úloh, pri ktorom je vysielacia organizácia aktívnejšia pri prenose televíznych staníc ponúkaných
         poskytovateľom satelitných balíčkov, presnejšie počas úvodnej etapy tohto procesu, ktorý predstavuje vzostupný prenos.(48)
      
      81.      V takomto prípade možno opätovný prenos označiť za „priamy“, lebo samotná vysielacia organizácia za pomoci tretích osôb zabezpečuje
         kódovanie signálov prenášajúcich programy a prenáša ich na satelit bez zásahu spoločností Airfield a Canal Digitaal. Poskytovateľ
         satelitných balíčkov a vzájomne prepojený podnik tejto organizácii dávajú podľa terminológie použitej v druhej prejudiciálnej
         otázke len „pokyny“.
      
      82.      Podmienky uplatňovania ustanovení článku 1 ods. 2 písm. a) a c) smernice 93/83 posúdené z hľadiska prvej prejudiciálnej otázky
         sa dajú použiť aj v tomto smere. Všeobecné úvahy uvedené v súvislosti s týmito podmienkami platia aj tu, musia však byť predmetom
         konkrétneho posúdenia, ktoré bude vlastné tomuto prípadu vzhľadom na rozdiely zistené vo vzťahu k ďalším prípadom uvedeným
         vnútroštátnym súdom.
      
      83.      Účastníci sporu vo veci samej zastávajú tie isté protichodné stanoviská ako pri odpovedi na prvú prejudiciálnu otázku. Vzhľadom
         na to, že účasť poskytovateľa satelitných balíčkov na predmetnom konaní je v tomto prípade prirodzene obmedzenejšia než v prípade
         predchádzajúcej otázky, domnievam sa, že keby bola odpoveď na prvú otázku kladná, Súdny dvor by musel tým skôr usúdiť, že
         od poskytovateľa nemožno požadovať, aby získal súhlas na retransmisiu, na ktorej sa aktívnejšie podieľa vysielacia organizácia.
         Už teraz spresňujem, že Súdnemu dvoru navrhujem, aby relevantné ustanovenia smernice 93/83 vykladal v takom zmysle, ktorý
         v oboch prípadoch povedie k opačnej odpovedi.
      
      84.      Rovnako ako pri prvej otázke sa možno domnievať, že signály prenášajúce televízne programy, ktoré tentoraz priamo vysiela
         vysielacia organizácia, nie sú vo fáze vzostupného prenosu ako také určené na príjem verejnosťou, zatiaľ čo vo fáze zostupného
         prenosu sú na taký príjem určené. Tieto signály sú však na konci prenosového reťazca, ktorý treba vnímať ako jeden celok,
         určené pre osobitnú cieľovú skupinu, ktorá je teda z ekonomického hľadiska novou cieľovou skupinou, ktorú tvoria zákazníci
         spoločnosti Airfield.
      
      85.      Podľa môjho názoru poskytovateľ satelitných balíčkov aj tu pôsobí od prvého štádia prenosu, hoci v obmedzenejšej miere než
         v prípadoch prvej prejudiciálnej otázky. Podľa oboch návrhov na začatie prejudiciálneho konania totiž dáva „pokyny“ dotknutým
         vysielateľom, aby pri kódovaní, ktoré sami zabezpečujú, používali rovnaké kódy ako on, vďaka čomu následne zákazníci spoločnosti
         Airfield môžu dekódovať signál pomocou karty, ktorú dostanú, a sledovať programy týchto organizácií.
      
      86.      V tomto prípade je nesporné, že signály prenášajúce programy sa do prenosového reťazca zavádzajú pod kontrolou a zodpovednosťou
         vysielacej organizácie, lebo, a to je najvýraznejší rozdiel v porovnaní s predchádzajúcim prípadom, táto organizácia prenáša
         signál na satelit vlastnými prostriedkami. Zdá sa teda, že tento akt možno pripísať vysielacej organizácii a nie poskytovateľovi,
         pričom vnútroštátny súd spresňuje, že ide o navzájom nezávislé subjekty.
      
      87.      Vysielatelia však strácajú kontrolu nad svojou činnosťou v dôsledku účasti spoločnosti Airfield. Tá im totiž neposkytuje len
         technickú podporu, lebo definuje jednak kódovacie kľúče a jednak zloženie balíčkov programov podľa záväzných podmienok upravených
         v „heads of agreement“, ktoré uzatvára s každým vysielateľom, ktorý sa rozhodol pre tzv. priamu retransmisiu. Článok 3.1 týchto
         zmlúv konkrétne stanovuje, že Airfield môže rozhodnúť o tom, ktoré televízne programy začlení do svojej ponuky, pričom za
         takto dojednanú výhodu zaplatí odmenu. Zdá sa mi, že za takýchto podmienok predmetné organizácie nemajú úplnú kontrolu, a teda
         ani úplnú zodpovednosť za konanie týkajúce sa vzostupného prenosu, ale prinajmenšom sa o ne delia s poskytovateľom satelitných
         balíčkov, ktorý ich dokonca možno má len sám.
      
      88.      Podľa spoločnosti Airfield jej obmedzená účasť na prenosovom reťazci predstavuje bežný technický postup a nie je príčinou
         prerušenia reťazca. Podľa môjho názoru však „pokyny“, ktoré dáva, nie sú zanedbateľné, lebo sú časté(49) a predovšetkým práve ony sú na jednej strane zárukou toho, že cieľová skupina tohto poskytovateľa, čiže jeho predplatitelia,
         môžu prijímať a dekódovať vysielané programy,(50) a na druhej strane umožňujú zoskupovanie týchto programov do balíčkov zložených v súlade s rozhodnutím poskytovateľa.
      
      89.      Povolenie na verejný prenos, ktoré udelil autor televízneho programu vysielacej organizácii, však nie je automaticky aj súhlasom
         s tým, že program bude na základe rozhodnutia spoločnosti Airfield zoskupený s ďalšími programami, ktorých povaha alebo predmet
         nemusia byť zlučiteľné s cieľovou skupinou, ktorú mal na mysli autor tohto chráneného diela.(51) Keby mal poskytovateľ satelitných balíčkov tiež povinnosť získať povolenie autora, umožnilo by to chrániť finančné záujmy
         i osobnostné práva autora súvisiace s programom vysielaným v rámci skupiny programov.
      
      90.      Dekódovacie zariadenie, ktoré je potrebné na sledovanie predmetných programov, dáva poskytovateľ satelitných balíčkov k dispozícii
         svojim predplatiteľom, no, ako sa zdá, robí to so súhlasom vysielacej organizácie. Vzhľadom na to, že táto skutočnosť je spochybňovaná, vnútroštátny
         súd bude musieť posúdiť, či o nej existuje dôkaz.
      
      91.      Táto posledná skutočnosť nespochybňuje moje posúdenie, podľa ktorého poskytovateľ satelitných balíčkov v skutočnosti využíva
         diela chránené autorským právom a príbuznými právami nezávisle od vysielacej organizácie, čo predstavuje „satelitné vysielanie
         pre verejnosť“ v zmysle smernice 93/83.(52)
      
      92.      Podľa môjho názoru teda treba na druhú prejudiciálnu otázku odpovedať záporne rovnako ako na prvú prejudiciálnu otázku napriek
         tomu, že v tomto prípade signály prenášajúce programy opätovne vysiela priamo vysielacia organizácia, čiže za týchto okolností
         ide o miernejší zásah poskytovateľa satelitných balíčkov.
      
      VI – Návrh
      93.      Vzhľadom na vyššie uvedené úvahy navrhujem, aby Súdny dvor na dve prejudiciálne otázky predložené Hof van beroep te Brussel
         odpovedal takto:
      
      Smernica Rady 93/83/EHS z 27. septembra 1993 o koordinácii určitých pravidiel týkajúcich sa autorského práva a príbuzných
         práv pri satelitnom vysielaní a káblovej retransmisii nebráni tomu, aby bol poskytovateľ balíčkov televízie cez satelit povinný
         získať súhlas nositeľov autorských práv alebo príbuzných práv v prípade konania, ktorým mu vysielacia organizácia poskytuje
         signály prenášajúce program za takých okolností ako v spore vo veci samej.
      
      1 –	Jazyk prednesu: francúzština.
      
      2 –	Ú. v. ES L 248, s. 15; Mim. vyd. 17/001, s. 134.
      
      3 –	Ú. v. ES L 298, s. 23; Mim. vyd. 06/001, s. 224. Táto smernica bola revidovaná v rokoch 1997 (Ú. v. ES L 202 s. 60; Mim.
         vyd. 06/002, s. 321) a 2007 (Ú. v. EÚ L 332, s. 27).
      
      4 –	Pozri odôvodnenia č. 4, 5 a 12 smernice 93/83.
      
      5 –	Ú. v. ES L 167, s. 10; Mim. vyd. 17/001, s. 230.
      
      6 –	V rozsudku zo 7. decembra 2006, SGAE, C‑306/05, Zb. s. I‑11519, bod 30, poukázal Súdny dvor na to, že zatiaľ čo smernica 93/83
         upravuje iba minimálnu harmonizáciu určitých aspektov ochrany autorských práv a práv s nimi súvisiacich v prípade verejného
         prenosu prostredníctvom satelitu alebo retransmisie programov z iných členských štátov káblom, smernica 2001/29 sa uplatní
         na všetky verejné prenosy chránených diel.
      
      7 –	Moniteur belge z 27. júla 1994, s. 19297. Tento zákon nadobudol účinnosť 1. augusta 1994.
      
      8 –	Text uvedený v zátvorke bol doplnený zákonom z 22. mája 2005, ktorým bola do belgického právneho poriadku prebratá smernica
         2001/29.
      
      9 –	Vnútroštátny súd uvádza, že má k dispozícii len anglickú verziu týchto zmlúv.
      
      10 –	Presnejšie Agicoa Belgium, žalobkyňa v spore vo veci samej, svoju činnosť vykonáva na základe poverenia na správu jednak
         zo strany Association de gestion internationale collective des oeuvres audiovisuelles (AGICOA), zväzu založeného podľa švajčiarskeho
         práva, a jednak poverenia zo strany Beheers‑ en belangenvennootschap voor audiovisuele producenten (BAVP), združenia s ručením
         obmedzeným založeným podľa belgického práva.
      
      11 –	Bernský dohovor o ochrane literárnych a umeleckých diel (Parížsky akt z 24. júla 1971) v znení zmien a doplnení z 28. septembra
         1979 (ďalej len „Bernský dohovor“).
      
      12 –	V tomto smere Agicoa odkazuje na rozsudky z 22. januára 2002, Canal Satélite Digital (C‑390/99, Zb. s. I‑607, bod 19),
         a z 5. februára 2004, Schneider (C‑380/01, Zb. s. I‑1389, bod 22), v ktorých sa v súlade s ustálenou judikatúrou uvádza, že
         „odmietnuť odpovedať na prejudiciálnu otázku položenú vnútroštátnym súdom je možné, len ak sa jednoznačne preukáže, že požadovaný
         výklad práva Spoločenstva nijako nesúvisí so skutkovým stavom alebo s predmetom sporu vo veci samej, ak je problém hypotetický
         alebo ak Súdny dvor nemá k dispozícii skutkové a právne údaje, ktoré potrebuje na poskytnutie užitočnej odpovede na položené
         otázky.“
      
      13 –	„Autori literárnych a umeleckých diel majú výlučné právo udeľovať súhlas: … ii) na akékoľvek zverejňovanie po drôte alebo
         bezdrôtovo diela vysielaného rozhlasom alebo televíziou, ak uskutočňuje toto zverejňovanie iná organizácia než pôvodná.“
      
      14 –	V zápisnici z prvého zasadnutia pracovnej skupiny, ktoré sa uskutočnilo 28. novembra 2002, sa uvádza, že „v správe o uplatňovaní
         [smernice 93/83]... boli ohlásené konzultácie s dotknutými hospodárskymi subjektmi“ [neoficiálny preklad]. Táto zápisnica je k dispozícii na internetovej stránke Komisie: http://ec.europa.eu/internal_market/copyright/docs/satellite-cable/working-group-satellite_fr.pdf.
      
      15 –	Zápisnica z druhého zasadnutia dostupná na internetovej stránke Komisie: http://ec.europa.eu/internal_market/copyright/docs/satellite-cable/working-group-satellite-05-03_fr.pdf.
      
      16 –	Pojem, ktorý je v tomto článku vymedzený ako „akýkoľvek satelit pracujúci vo frekvenčných pásmach, ktoré sú podľa zákona
         o telekomunikáciách vyhradené na vysielanie signálov určených na príjem verejnosťou, alebo ktoré sú vyhradené na neverejné
         vysielanie z bodu do bodu“. V tomto smere pozri bod 33 a nasl. návrhov generálneho advokáta Tizzana vo veci, v ktorej bol
         vydaný rozsudok zo 14. júla 2005, Lagardère Active Broadcast (C‑192/04, Zb. s. I‑7199).
      
      17 –	Pozri rozsudok z 21. októbra 2010, Padawan (C‑467/08 Zb. s. I‑10055, bod 21 a nasl. a citovanú judikatúru), a bod 48 a nasl.
         návrhov generálnej advokátky Trstenjak v tejto veci.
      
      18 –	Domnienka, ktorú Súdny dvor prednedávnom pripomenul v rozsudku z 12. októbra 2010, Rosenbladt (C‑45/09, Zb. s. I‑9391,
         bod 33).
      
      19 –	Spresňujem, že touto problematikou sa na svojom druhom zasadnutí v roku 2003 zaoberala pracovná skupina pre satelitné vysielanie.
         Uvedený úryvok, ktorý Agicoa cituje, pokračuje takto: „v tomto smere útvary Komisie pripomenuli, že v rámci smernice 93/83
         možno zohľadniť len činnosti s cezhraničným rozmerom a že opätovné vysielanie vnútroštátnych staníc poskytovateľom satelitného
         balíčka určené verejnosti v rámci hraníc štátu nemôže patriť do pôsobnosti tejto smernice na základe článkov 43 a 49 Zmluvy
         ES, ktoré sa týkajú slobody usadiť sa a voľného pohybu služieb.“ [neoficiálny preklad]
      
      20 –	Rozsudok z 13. januára 2000, TK-Heimdienst (C‑254/98, Zb. s. I‑151, bod 14 a 15).
      
      21 –	Podľa dvoch návrhov na začatie prejudiciálneho konania je totiž poskytovateľ satelitných balíčkov belgická spoločnosť,
         ktorá spolupracuje s holandskou spoločnosťou, signály prenášajúce programy sa prijímajú v Holandsku i v Luxembursku, programy
         vysielané cez satelit pochádzajú z viacerých členských štátov Európskej únie a verejnosť ich môže sledovať na rozličných územiach,
         najmä v Belgicku a Luxembursku.
      
      22 –	Komisia uviedla, že keďže má pochybnosti o tom, či spoločnosť Airfield uskutočňuje prvé vysielanie, ako usúdila v predložených
         podkladoch, alebo, naopak, opätovné vysielanie, nemá v úmysle zmeniť svoje pôvodné stanovisko pre prípad, že by vnútroštátny
         súd usúdil, že vo veci ide o prvé vysielanie, no chce doplniť určité informácie a reagovať tak aj na druhú hypotézu.
      
      23 –	Podľa ustálenej judikatúry (pozri najmä rozsudok zo 6. marca 2007, Placanica a i., C‑338/04, C‑359/04 a C‑360/04, Zb. s. I‑1891,
         bod 34 a citovanú judikatúru) totiž informácie neslúžia iba na to, aby umožnili Súdnemu dvoru dať odpovede potrebné na rozhodnutie
         sporov vo veci samej, ale musia rovnako dať vládam členských štátov, ako aj iným zainteresovaným účastníkom, možnosť predložiť
         pripomienky podľa článku 23 Štatútu Súdneho dvora.
      
      24 –	Tento cieľ je uvedený aj v odôvodnení č. 5 smernice 93/83.
      
      25 –	Pozri návrh Komisie, ktorý bol základom smernice 93/83 [KOM(91) 276 v konečnom znení, s. 33 a nasl.], správu Komisie o uplatňovaní
         tejto smernice [KOM(2002) 430 v konečnom znení, najmä s. 6 až 8], ako aj rozsudky z 3. februára 2000, Egeda (C‑293/98, Zb.
         s. I‑629, bod 15, 20 a 21), a zo 14. júla 2005, Lagardère Active Broadcast, už citovaný (bod 42).
      
      26 –	Pozri judikatúru citovanú v rozsudku Padawan, už citovaný (bod 31 a nasl.), a návrhy generálnej advokátky Trstenjak v tejto
         veci (bod 61 a nasl.), ktorých úvahy považujem za použiteľné v tejto veci.
      
      27 –	Pozri okrem iného rozsudok Lagardère Active Broadcast, už citovaný (bod 26 a nasl.).
      
      28 –	Pozri najmä Bernský dohovor a Zmluvu o autorskom práve prijatú v Ženeve 20. decembra 1996 Svetovou organizáciou duševného
         vlastníctva (WIPO) (ďalej len „Zmluva WIPO o autorskom práve“). Pokiaľ ide o súvislosti medzi pojmom „verejný prenos“ obsiahnutým
         v týchto textoch a rovnakým pojmom v zmysle článku 3 ods. 1 smernice 2001/29, pozri bod 35 a nasl. návrhov generálnej advokátky
         Sharpston vo veci SGAE (už citované), ako aj bod 127 a nasl. návrhov generálnej advokátky Kokott v zatiaľ nerozhodnutej veci
         Football Association Premier League a i. (C‑403/08).
      
      29 –	Poukazujem na to, že článok 3 ods. 2 smernice 93/83, ktorý sa týka „nadobúdania vysielacích práv“, stanovuje, že „členský
         štát môže zariadiť, aby sa kolektívna dohoda medzi ochranným zväzom a vysielacou organizáciou, týkajúca sa príslušnej kategórie
         diel, rozšírila na držiteľov práv tej istej kategórie, ktorí nie sú zastúpení ochranným zväzom, za predpokladu, že... satelitné
         vysielanie pre verejnosť sa uskutočňuje súčasne s pozemným vysielaním tej istej vysielacej organizácie...“. V takomto prípade
         bude môcť vysielacia organizácia využiť uvedený systém len za predpokladu, že prvotný prenos sa uskutočňuje súčasne so satelitným
         vysielaním pre verejnosť.
      
      30 –	V článku 1 písm. a) smernice 89/552 v znení platnom v čase prijatia smernice 93/83 bolo uvedené, že „na účely tejto smernice...
         ,televízne vysielanie‘ znamená prvotný prenos televíznych programov, ktoré sú určené na príjem verejnosťou, prostredníctvom
         káblových rozvodov alebo vysielačov vrátane prostredníctvom družíc, nekódovanou alebo zakódovanou formou. Zahŕňa to prenos
         programov medzi prevádzkovateľmi s cieľom vysielať ich pre verejnosť…“. Zdá sa mi však, že smernica 93/83 sa nevzťahuje na
         prvotný prenos cez satelit, lebo upravuje opätovné vysielanie cez kábel.
      
      31 –	Porovnaj s článkom 1 ods. 3 smernice 93/83, ktorý sa týka prenosu cez kábel a stanovuje, že „na účely tejto smernice ,káblová
         retransmisia‘ znamená súčasný, nezmenený a neskrátený ďalší prenos pomocou káblu alebo mikrovlnného systému na príjem pôvodného
         vysielania z iného členského štátu verejnosťou, ktoré sa uskutočnilo po vedení alebo vzduchom, vrátane vysielania televíznych
         alebo rozhlasových programov zo satelitu, a ktoré je určené na príjem verejnosťou.“
      
      32 –	Už citovaný (bod 25 a nasl.). V tomto smere pozri tiež rozsudok SGAE, už citovaný (bod 30).
      
      33 –	Pozri pôvodný návrh smernice [KOM(91) 276 v konečnom znení, s. 33, bod 3] a zmenený a doplnený návrh smernice [KOM(92) 526 v konečnom znení, najmä s. 7].
      
      34 –	Ide o „prípady 1 a 3“ uvedené vnútroštátnym súdom v protiklade k „prípadu 2“, ktorý už bol opísaný v skutkovom rámci.
      
      35 –	Pokiaľ ide o pojem „verejnosť“ v zmysle smernice 93/83, pozri rozsudok Lagardère Active Broadcast, už citovaný (bod 31
         a nasl.), v ktorom je citovaný rozsudok z 2. júna 2005, Mediakabel (C‑89/04, Zb. s. I‑4891, bod 30) týkajúci sa výkladu tohto
         pojmu v zmysle 89/552. Súdny dvor odkázal na tieto dva rozsudky pri výklade tohto pojmu v zmysle smernice 2001/29 v už citovanom
         rozsudku SGAE (bod 37 a nasl.).
      
      36 –	Nezáleží na tom, či sú vysielané programy skutočne sledované alebo nie, rovnako ako v prípade knihy je na odôvodnenie výberu
         poplatkov za autorské právo pri predaji dôležité len sprístupnenie diela verejnosti.
      
      37 –	V už citovanom rozsudku SGAE (bod 40 a nasl.) Súdny dvor na základe ustanovení Bernského dohovoru poukazuje na to, že „prenos
         [diel prostredníctvom televíznych prijímačov umiestnených v hotelových izbách] sa tak uskutočňuje pre inú verejnosť než je
         tá, ku ktorej smeroval pôvodný prenos diela, to znamená, že sa uskutočňuje pre novú verejnosť“. Keďže predmetný príjem programov
         je určený pre širšie publikum prostredníctvom nezávislého aktu, ktorým sa prenášané dielo vysiela pre novú verejnosť, z tohto
         verejného príjmu vyplýva výhradné právo autora na udelenie súhlasu. Pozri tiež uznesenie z 18. marca 2010, Organismos Sillogikis
         Diacheirisis Dimiourgon Theatrikon kai Optikoakoustikon Ergon (C‑136/09, Zb. s. I‑37*, bod 38 a nasl.), ako aj návrhy generálnej
         advokátky Kokott vo veci Football Association Premier League a i., už citované (bod 118 a nasl.).
      
      38 –	Pozri v tomto smere HUGENHOLTZ, B.: Nouvelle lecture de la Directive Satellite‑Câble: passé, présent, avenir. In: Convergence, droit d’auteur et télévision transfrontière. IRIS Plus 2009‑8, Observatoire européen de l’audiovisuel, Strasbourg, s. 10, v ktorom sa uvádza, že článok 3 smernice 2001/29
         upravuje právo verejného prenosu natoľko všeobecným spôsobom, že pravdepodobne zahŕňa aj akty satelitného vysielania. Tiež
         poznamenávam, že v odôvodnení č. 23 tejto smernice je stanovené, že pod týmto právom sa v širokom zmysle slova chápe každý
         verejný prenos a opätovný prenos pre verejnosť, ktorá nie je prítomná na mieste, kde tento prenos vzniká, vrátane vysielania.
      
      39 –	Pokiaľ ide o zohľadnenie samostatného využívania zo strany prevádzkovateľa a hospodárskej výhody, ktorá mu z toho vyplýva,
         pozri bod 56, 57 a 64 návrhov generálnej advokátky Sharpston vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok SGAE, už citovaný, ktorý
         sa odvoláva na stanovisko generálneho advokáta La Pergola v tomto smere vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok Egeda, už citovaný.
         Súdny dvor v už citovanom rozsudku SGAE (bod 44) rozhodol, že prenos má ziskovú povahu.
      
      40 –	Pozri odôvodnenie č. 15 smernice 93/83.
      
      41 –	Kritériá jednoznačného rozhodnutia, pokiaľ ide o obsah a vysielanie, sú naozaj dôležité vzhľadom na prípravné práce k smernici
         93/83 [pozri KOM(91) 276 v konečnom znení, s. 33 a nasl., ako aj KOM(92) 526 v konečnom znení, s. 7].
      
      42 –	V bode 39 už citovaného rozsudku Lagardère Active Broadcast sa uvádza, že „smernica [93/83] tak upravuje uzavretý systém
         vysielania, kde satelit predstavuje ústredný, hlavný a nenahraditeľný prvok tak, že v prípade jeho nefunkčnosti prenos signálov
         je technicky nemožný, a teda verejnosť neprijíma žiadne vysielanie“. V tejto veci sa nespochybňuje, že satelit predstavuje
         kľúčový prvok predmetného systému.
      
      43 –	Prerušenie prenosového reťazca po prechode signálu cez satelit bolo preukázané vo veci, v ktorej bol vydaný rozsudok Lagardère
         Active Broadcast, už citovaný (pozri bod 48 a nasl. návrhov generálneho advokáta Tizzano v tejto veci). Prerušenie mohlo byť
         spôsobené aj zaradením inej reklamy než v pôvodných programoch.
      
      44 –	Zmenený a doplnený návrh, ktorý viedol k prijatiu smernice 93/83 [KOM(92) 526 v konečnom znení, s. 7], spresňuje, že k prerušeniu
         nedochádza, pokiaľ sa použije bežný technický postup a prenos zostáva pod kontrolou vysielacej organizácie. Pokiaľ ide o nepretržitú
         povahu reťazca, pozri aj pôvodný návrh smernice [KOM(91) 276 v konečnom znení, bod 4].
      
      45 –	Ide najmä o kompresiu, multiplex, kódovanie a výber signálov určených do balíčkov vysielaných spoločnosťou Airfield, pričom
         nejde len o „technický prostriedok smerujúci k zabezpečeniu alebo zlepšeniu príjmu pôvodného programu“, ale o „technický zásah...
         umožňujúci príjem signálu... a tým prístup k chránenému dielu“, ako Súdny dvor zdôraznil v už citovanom rozsudku SGAE (bod
         42) a v už citovanom uznesení Organismos Sillogikis Diacheirisis Dimiourgon Theatrikon kai Optikoakoustikon Ergon (bod 40
         a nasl.).
      
      46 –	Pojem, ktorý treba analogicky porovnať so spoločným vyhlásením týkajúcim sa článku 8 Zmluvy WIPO o autorskom práve, ktoré
         stanovuje, že „jednoduchá dodávka zariadení určených na umožnenie alebo uskutočnenie prenosu sa chápe tak, že nepredstavuje
         verejný prenos v zmysle tejto Zmluvy alebo Bernského dohovoru“.
      
      47 –	Komisia vo svojej správe o uplatňovaní smernice 93/83 z roku 2002 [KOM(2002) 430 v konečnom znení, bod 3.1.1] poukázala
         na to, že používanie kódovania spolu s obmedzeným sprístupnením potrebných dekódovacích zariadení vedie k získavaniu výhradných
         práv na určitom území, a tým ak k rozdrobovaniu vnútorného trhu v rozpore s cieľmi smernice.
      
      48 –	Poznamenávam, že obe prejudiciálne otázky sú, naopak, sformulované úplne rovnako, pokiaľ ide o informácie týkajúce sa zostupného
         prenosu.
      
      49 –	Zástupca spoločnosti Airfield na pojednávaní uviedol, že kódy sa menia každý mesiac, čo znamená, že poskytovateľ dáva vysielateľom
         pravidelne nové pokyny, pokiaľ ide o metódu kódovania, ktorú majú používať.
      
      50 –      Agicoa správne poznamenala, že Airfield, ktorá má ako jediná pod kontrolou signály, by mohla rozhodnúť o prerušení ich prenosu
         jednému zo zákazníkov bez akéhokoľvek zásahu vysielateľov v prípade, že by záujemca nezaplatil predplatné.
      
      51 –	Autor literárneho diela by rovnako mohol namietať proti predaju svojej knihy v nedeliteľnom balíčku, ktorý by predstavoval
         nový produkt a obsahoval by diela, ktoré by naňho mohli vrhnúť zlé svetlo.
      
      52 –	V tomto smere poukazujem na to, že väčšina členov pracovnej skupiny pre satelitné vysielanie na pracovnom zasadnutí v roku
         2003, na ktorom sa vyjadrila k bezplatným zahraničným staniciam, ktoré sa bez kódovania vysielajú cez satelit z jedného členského
         štátu, ale ich príjem je možný vo všetkých členských štátoch, usúdila, že zmluvné dojednanie medzi poskytovateľom satelitných
         balíčkov a vysielateľom zamerané na to, aby takáto stanica bola neoddeliteľnou súčasťou balíčka (na účely lepšieho zviditeľnenia
         v balíčku pomocou položky v elektronickom sprievodcovi programami), je dohodou rovnocennou udeleniu súhlasu zo strany vysielateľa,
         z čoho vyplýva odmena pre nositeľov práv (zápisnica dostupná na uvedenej internetovej stránke Komisie). Podľa môjho názoru,
         ak sa takáto dohoda týka cezhraničného vysielania spoplatnených staníc, poskytovateľ satelitných balíčkov, ktorý má z takéhoto
         konania ešte istejšiu finančnú výhodu, by si mal tým skôr splniť povinnosti v oblasti autorského práva a príbuzných práv.