CELEX: 62007CC0555
Language: fi
Date: 2009-07-07
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Bot 7 päivänä heinäkuuta 2009. # Seda Kücükdeveci vastaan Swedex GmbH & Co. KG. # Ennakkoratkaisupyyntö: Landesarbeitsgericht Düsseldorf - Saksa. # Ikään perustuvan syrjinnän kiellon periaate - Direktiivi 2000/78/EY - Irtisanomista koskeva kansallinen lainsäädäntö, jossa ei oteta huomioon työntekijälle ennen 25 vuoden ikää täyttynyttä työskentelykautta irtisanomisaikaa laskettaessa - Toimenpiteen perusteleminen - Direktiivin vastainen kansallinen lainsäädäntö - Kansallisen tuomioistuimen tehtävä. # Asia C-555/07.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      YVES BOT
      7 päivänä heinäkuuta 2009 1(1)
      
      Asia C‑555/07
      Seda Kücükdeveci
      vastaan
      Swedex GmbH & Co. KG
      (Landesarbeitsgericht Düsseldorfin (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Direktiivi 2000/78/EY – Ikään perustuvan syrjinnän kiellon periaate – Irtisanomista koskeva kansallinen lainsäädäntö, jossa ei oteta irtisanomisaikaa laskettaessa huomioon työntekijälle ennen
         25 vuoden ikää täyttynyttä työskentelykautta – Kansallinen lainsäädäntö, joka on yhteensoveltumaton direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohdan kanssa – Kansallisen tuomioistuimen tehtävät ja toimivalta – Yleiset oikeusperiaatteet – Mahdollisuus vedota direktiiviin kansallisen lainsäädännön soveltamatta jättämiseksi yksityisten oikeussubjektien välisessä
         oikeusriidassa
      1.        Nyt käsiteltävässä ennakkoratkaisupyynnössä pyydetään yhteisöjen tuomioistuinta jälleen kerran täsmentämään ikään perustuvan
         syrjinnän kieltoa koskevaa oikeusjärjestelmää ja kiellon laajuutta yhteisön oikeudessa. Ennakkoratkaisupyynnössä tarjotaan
         yhteisöjen tuomioistuimelle tilaisuus selventää, miten asiassa Mangold 22.11.2005 annettua tuomiota(2) on sovellettava.
      
      2.        Nyt käsiteltävä asia kannustaa tarkemmin sanottuna yhteisöjen tuomioistuinta täsmentämään ikään perustuvan syrjinnän yleisen
         kiellon periaatetta koskevaa oikeudellista järjestelmää ja sitä tehtävää, joka periaatteella on silloin, kun yhdenvertaista
         kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista 27.11.2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/78/EY(3) täytäntöönpanolle varattu määräaika on päättynyt. On erityisesti määritettävä, mikä on kansallisen tuomioistuimen tehtävä
         ja toimivalta sen tulkitessa kansallista lainsäädäntöä, johon sisältyy ikään perustuvaa syrjintää, kun pääasian oikeudenkäyntiin
         johtaneet tosiseikat ovat tapahtuneet direktiivin 2000/78 täytäntöönpanolle varatun määräajan jälkeen ja kun oikeusriidassa
         on vastakkain kaksi yksityistä oikeussubjektia.
      
      3.        Ennakkoratkaisupyyntö on esitetty asiassa, jossa asianosaisina ovat Kücükdeveci ja hänen entinen työnantajansa Swedex GmbH & Co.
         KG (jäljempänä Swedex) ja joka koskee kantajan irtisanomiseen sovellettavan määräajan keston laskemista. 
      
      4.        Tässä ratkaisuehdotuksessa selitän ensin, miksi direktiivi 2000/78 on nyt käsiteltävässä asiassa viitenormina, johon nähden
         on osoitettava, onko kyseessä ikään perustuva syrjintä vai ei. 
      
      5.        Sen jälkeen totean, että direktiiviä on mielestäni tulkittava siten, että se on esteenä sellaiselle kansalliselle lainsäädännölle,
         jonka nojalla ennen 25 vuoden ikää täyttyneitä työntekijän työskentelykausia ei oteta huomioon työsuhteen keston laskemisessa,
         kun työsuhteen kestoa käytetään määritettäessä irtisanomisaika, jota työnantajan on noudatettava irtisanomisen yhteydessä.
         
      
      6.        Lopuksi esitän syyt, joiden vuoksi katson, että silloin, kun kansallinen tuomioistuin ei voi tulkita omaa lainsäädäntöään
         direktiivin 2000/78 mukaisesti, sillä on yhteisön oikeuden ensisijaisuutta koskevan periaatteen nojalla ja ikään perustuvan
         syrjinnän kieltoa koskeva periaate huomioon ottaen toimivalta poiketa direktiivin vastaisen kansallisen lainsäädännön soveltamisesta
         ja toimia näin myös silloin, kun oikeusriidassa on vastakkain kaksi yksityistä oikeussubjektia.
      
      I       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Direktiivi 2000/78
      7.        Direktiivin 2000/78 1 artiklan mukaan direktiivin ”tarkoituksena on luoda yleiset puitteet uskontoon tai vakaumukseen, vammaisuuteen,
         ikään tai sukupuoliseen suuntautumiseen perustuvan syrjinnän torjumiselle työssä ja ammatissa yhdenvertaisen kohtelun periaatteen
         toteuttamiseksi jäsenvaltioissa”.
      
      8.        Direktiivin 2 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”1.   Tässä direktiivissä ’yhdenvertaisen kohtelun periaatteella’ tarkoitetaan, ettei minkäänlaista 1 artiklassa tarkoitettuun seikkaan
         perustuvaa välitöntä tai välillistä syrjintää saa esiintyä.
      
      2.     Sovellettaessa 1 kohtaa
      a)      välittömänä syrjintänä pidetään sitä, että henkilöä kohdellaan jonkin 1 artiklassa tarkoitetun seikan perusteella epäsuotuisammin
         kuin jotakuta muuta kohdellaan, on kohdeltu tai voitaisiin kohdella vertailukelpoisessa tilanteessa
      
      – –
      – –”
      9.        Direktiivin 3 artiklan 1 kohdassa täsmennetään seuraavaa:
      
      ”Yhteisölle annetun toimivallan puitteissa tätä direktiiviä sovelletaan kaikkiin henkilöihin sekä julkisella että yksityisellä
         sektorilla, julkisyhteisöt mukaan lukien, kun kyseessä on:
      
      – –
      c)      työolot ja -ehdot, myös irtisanominen ja palkka
      – –”
      10.      Direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Sen estämättä, mitä 2 artiklan 2 kohdassa säädetään, jäsenvaltiot voivat säätää, että ikään perustuvaa erilaista kohtelua
         ei pidetä syrjintänä, jos [se on kansallisessa oikeudessa] objektiivisesti ja asianmukaisesti perusteltu [oikeutetulla tavoitteella,
         erityisesti työllisyyspoliittisella, työmarkkinoita tai ammatillista koulutusta koskevalla oikeutetulla tavoitteella], ja
         jos tämän tavoitteen toteuttamiskeinot ovat asianmukaiset ja tarpeen.
      
      Tällaista erilaista kohtelua voi olla erityisesti
      a)      erityisten työhönpääsyä ja ammatillista koulutusta koskevien ehtojen sekä työehtojen, myös irtisanomis- ja palkkaehtojen,
         käyttöön ottaminen nuorille ja ikääntyville työntekijöille sekä työntekijöille, joilla on huollettavia, heidän työelämään
         pääsynsä tukemiseksi tai heidän suojelunsa varmistamiseksi
      
      b)      ikään, ammatilliseen kokemukseen tai palveluajan pituuteen liittyvien vähimmäisehtojen asettaminen työhönpääsylle tai tiettyjen
         työhön liittyvien etujen saaminen
      
      c)      enimmäisiän vahvistaminen työhönoton edellytykseksi kyseisen toimen koulutusvaatimusten perusteella tai jotta työ voisi kestää
         kohtuullisen ajan ennen eläkkeelle siirtymistä.”
      
      11.      Direktiivin 2000/78 18 artiklan ensimmäisessä kohdassa säädetään, että direktiivi on saatettava osaksi jäsenvaltioiden kansallista
         lainsäädäntöä viimeistään 2.12.2003. Saman artiklan toisessa kohdassa kuitenkin säädetään seuraavaa:
      
      ”Jäsenvaltiot voivat tarvittaessa erityisolosuhteiden huomioon ottamiseksi hyödyntää 2 joulukuuta 2003 alkavaa kolmen vuoden
         lisäaikaa ikään tai vammaisuuteen perustuvaan syrjintään liittyvien tämän direktiivin säännösten täytäntöönpanemiseksi, jolloin
         yhteenlaskettu määräaika on enintään kuusi vuotta. Tässä tapauksessa niiden on ilmoitettava tästä komissiolle viipymättä –
         –”
      
      12.      Saksan liittotasavalta on käyttänyt tätä mahdollisuutta siten, että ikään ja vammaisuuteen perustuvaa syrjintää koskevat direktiivin
         2000/78 säännökset oli määrä saattaa osaksi sen kansallista lainsäädäntöä viimeistään 2.12.2006.
      
      B       Kansallinen lainsäädäntö
      13.      Saksan siviililain (Bürgerliches Gesetzbuch, jäljempänä BGB) 622 §:ssä, jonka otsikko on ”Irtisanomisajat työsuhteissa”, säädetään
         seuraavaa:
      
      ”1)   Työntekijän [Arbeiter] tai toimihenkilön (työntekijän) [Angestellten (Arbeitnehmer)] työsuhde voidaan irtisanoa neljän viikon
         irtisanomisajalla kuukauden 15. päivänä tai kuukauden lopussa.
      
      2)     Jos irtisanominen tapahtuu työnantajan toimesta, irtisanomisajat ovat seuraavat:
      –        yksi kuukausi kuukauden lopusta alkaen, kun työsuhde liikkeessä tai yrityksessä on kestänyt kaksi vuotta
      –        kaksi kuukautta kuukauden lopusta alkaen, kun työsuhde on kestänyt viisi vuotta
      –        kolme kuukautta kuukauden lopusta alkaen, kun työsuhde on kestänyt kahdeksan vuotta
      –        neljä kuukautta kuukauden lopusta alkaen, kun työsuhde on kestänyt kymmenen vuotta
      – –
      Työskentelyn kestoa laskettaessa ei oteta huomioon työntekijälle ennen 25 vuoden ikää täyttyneitä kausia.”(4)
      
      14.      Direktiivin 2000/78 täytäntöön panemiseksi 14.8.2006 annetun yleisen yhdenvertaista kohtelua koskevan lain (Allgemeines Gleichbehandlungsgesetz)(5) 1, 2 ja 10 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”1 § – Lain tavoite
      Tämän lain tavoitteena on estää tai poistaa kaikki epäsuotuisa kohtelu, joka perustuu rotuun tai etniseen alkuperään, sukupuoleen,
         uskontoon tai vakaumukseen, vammaisuuteen, ikään tai sukupuoli-identiteettiin.
      
      2 § – Soveltamisala
      – –
      4)     Irtisanomisiin sovelletaan yksinomaan yleistä ja erityistä irtisanomissuojaa koskevia säännöksiä.
      – –
      10 § – Ikään perustuvan erilaisen kohtelun sallittavuus
      Sen estämättä, mitä 8 §:ssä säädetään, ikään perustuva erilainen kohtelu on sallittua myös, jos se on objektiivisesti ja asianmukaisesti
         perusteltu oikeutetulla tavoitteella. Tämän tavoitteen saavuttamiseksi käytettävien keinojen on oltava asianmukaiset ja tarpeen.
         Tällaista erilaista kohtelua voi olla erityisesti
      
      1.     erityisten työhönpääsyä ja ammatillista koulutusta koskevien ehtojen sekä työehtojen, myös irtisanomis- ja palkkaehtojen,
         käyttöön ottaminen nuorille ja ikääntyville työntekijöille sekä työntekijöille, joilla on huollettavia, heidän työelämään
         pääsynsä tukemiseksi tai heidän suojelunsa varmistamiseksi
      
      – –”
      II     Pääasia ja ennakkoratkaisukysymykset
      15.      Kücükdeveci syntyi 12.2.1978. Hän oli työskennellyt Swedexissä 4.6.1996 alkaen eli 18-vuotiaasta lähtien.
      
      16.      Swedex irtisanoi hänet 19.12.2006 päivätyllä kirjeellä, ja irtisanomisen oli määrä tulla voimaan lainmukainen irtisanomisaika
         huomioon ottaen 31.1.2007.
      
      17.      Kücükdeveci riitautti irtisanomisensa Arbeitsgericht Mönchengladbachissa (Saksa) 9.1.2007 nostamallaan kanteella. Hän korosti
         kanteensa tueksi, että irtisanominen tuli voimaan vasta 30.4.2007, koska irtisanomisaikaa pidennetään BGB:n 622 §:n 2 momentin
         ensimmäisen virkkeen 4 kohdassa neljällä kuukaudella kuukauden lopusta lähtien, jos työntekijä on työskennellyt yrityksessä
         kymmenen vuotta.
      
      18.      Hänen mukaansa BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeinen virke, jossa säädetään, että ennen 25 vuoden ikää täyttyneitä työskentelykausia
         ei oteta huomioon irtisanomisajan laskemisessa, merkitsee yhteisön oikeuden vastaista ikään perustuvaa syrjintää. Tämä kansallinen
         säännös on näin ollen hänen mukaansa jätettävä soveltamatta.
      
      19.      Arbeitsgericht Mönchengladbachin hyväksyttyä Kücükdevecin kanteen Swedex päätti valittaa tuomiosta Landesarbeitsgericht Düsseldorfiin
         (Saksa).
      
      20.      Kyseinen tuomioistuin huomauttaa ennakkoratkaisupyynnössään, että vaikka työllisyydestä huolehtiva organisaatio voi vaikuttaa
         epäsuorasti työnantajien toimiin työhönoton yhteydessä, ei ole osoitettu, että 25 vuoden iän kynnys auttaisi tavoittelemaan
         ja toteuttamaan konkreettisesti työllisyys- ja työmarkkinapoliittisia tavoitteita.
      
      21.      Mainitun tuomioistuimen mukaan se, että irtisanomisajan pidentäminen sidotaan vähimmäisikään, perustuu pääasiassa Saksan lainsäätäjän
         sosiaali- ja perhepoliittisiin näkemyksiin sekä ajatukseen siitä, että työttömyyden seuraukset vaikuttavat voimakkaammin ikääntyviin
         palkansaajiin heidän perheeseen liittyvien ja taloudellisten velvollisuuksiensa vuoksi sekä siksi, että heidän ammatillinen
         joustavuutensa ja liikkuvuutensa on heikentynyt. BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeisessä virkkeessä heijastuu lainsäätäjän arvio
         siitä, että nuoret työntekijät reagoivat yleensä helpommin ja nopeammin työpaikkansa menetykseen ja että heiltä voidaan heidän
         ikänsä vuoksi kohtuullisemmin vaatia enemmän joustavuutta ja liikkuvuutta. Iäkkäämpien ja pitempään työsuhteessa olleiden
         työntekijöiden suojelun tavoitteen mukaisesti BGB:n 622 §:n 2 momentissa säädetään yksiselitteisesti, että ennen 25 vuoden
         ikää täyttyneitä työskentelykausia ei oteta huomioon ja että vasta kyseisestä iästä lähtien työntekijöillä on asteittain pitemmät
         irtisanomisajat sen mukaan, kuinka pitkään he ovat yrityksessä työskennelleet.
      
      22.      Kansallinen tuomioistuin ei ole vakuuttunut siitä, että BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeinen virke olisi perustuslain vastainen.
         Se epäilee sen sijaan, onko kyseinen säännös yhteisön oikeuden mukainen.
      
      23.      Tarkemmin sanottuna kansallinen tuomioistuin epäilee sitä, että erilaista kohtelua voitaisiin perustella objektiivisesti yhteisön
         oikeuden yleisten periaatteiden nojalla tai direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohdan valossa, kun otetaan huomioon edellä mainitussa
         asiassa Mangold annetussa tuomiossa esitetyt yhteisöjen tuomioistuimen perustelut ja siinä esitetyt ”kyseisten työmarkkinoiden
         rakenteeseen ja asianomaisen henkilökohtaiseen tilanteeseen liittyv[ät] mu[ut] seik[at]”.
      
      24.      Se katsoo lisäksi yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännöstä seuraavan, että kyseisellä direktiivillä ei voi olla välitöntä
         oikeusvaikutusta pääasiaan. Tukeutumalla kahteen hiljattain annettuun yhteisöjen tuomioistuimen tuomioon, joissa muistutettiin
         kansallisia tuomioistuimia koskevasta yhdenmukaisen tulkinnan velvoitteesta(6) ja täsmennettiin sitä, kansallinen tuomioistuin huomauttaa myös, että edellytyksenä on edelleenkin se, että kansallinen lainsäädäntö
         on tulkinnanvarainen. Kun sovelletaan kriteerejä, joiden mukaan säännöksen tai määräyksen tulkitsemisessa on otettava huomioon
         paitsi sen sanamuoto myös sen järjestelmällinen liittäminen asianomaiseen lainsäädännölliseen asiayhteyteen ja sillä lainsäädännöllä
         tavoitellut, lainsäätäjän tunnistettavan aikeen mukaiset päämäärät, jonka osa säännös tai määräys on,(7) kansallinen tuomioistuin katsoo, että BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeinen virke, jonka sanamuoto on yksiselitteinen, ei jätä
         varaa tulkinnalle. 
      
      25.      Se tiedusteleekin, mitä johtopäätöksiä kansallisen tuomioistuimen on tehtävä siitä, että kyseinen säännös on mahdollisesti
         yhteensoveltumaton sen yhteisön oikeuden yleisen periaatteen kanssa, jonka ikään perustuvan syrjinnän kieltäminen muodostaa.
      
      26.      Kansallinen tuomioistuin korostaa tässä yhteydessä, että Saksan perustuslaki velvoittaa kansalliset tuomioistuimet soveltamaan
         voimassa olevaa lainsäädäntöä. Se epäilee, voidaanko edellä mainitussa asiassa Mangold annettu tuomio ymmärtää siten, että
         kun kansalliset tuomioistuimet toteuttavat yhteisön primaarioikeutta, niille annetaan toimivalta poiketa sen vastaisesta kansallisesta
         lainsäädännöstä. Tällainen tilanne saattaisi nimittäin aiheuttaa eroja jäsenvaltioiden tuomioistuinten oikeuskäytäntöihin,
         kun ne voisivat päättää, poikkeavatko ne kansallisesta lainsäädännöstä sen mukaan, pitävätkö ne sitä yhteisön primaarioikeuden
         vastaisena vai eivät. Tämä tarkastelu saa kansallisen tuomioistuimen pyytämään yhteisöjen tuomioistuimelta tarkennuksia siitä,
         halusiko se edellä mainitussa asiassa Mangold antamassaan tuomiossa sulkea pois mahdollisuuden siitä, että kansallisia tuomioistuimia
         voitaisiin vaatia oman kansallisen lainsäädäntönsä nojalla esittämään ennakkoratkaisupyyntö ennen kuin ne voivat myöntää,
         että kansallista säännöstä ei voida soveltaa, koska sen on yhteisön primaarioikeuden vastainen. Kansallinen tuomioistuin toteaa
         lopuksi, että edellä mainitussa asiassa Mangold annetussa tuomiossa vaadittu yhteensoveltumattoman kansallisen lainsäädännön
         soveltamatta jättäminen herättää kysymyksen oikeussubjektien perustellun luottamuksen suojasta voimassa olevia lakeja sovellettaessa
         varsinkin siksi, että on selvitettävä, ovatko ne yhteisön oikeuden yleisten periaatteiden mukaisia.
      
      27.      Näin ollen Landesarbeitsgericht Düsseldorf on päättänyt esittää yhteisöjen tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      a)     Rikotaanko sellaisella kansallisella lainsäännöksellä, jonka mukaan työnantajan noudatettaviksi tulevat irtisanomisajat pidentyvät
         asteittain työsuhteen keston pidentyessä kuitenkin niin, että tässä yhteydessä ei oteta huomioon työntekijälle ennen 25 vuoden
         iän saavuttamista täyttyneitä työskentelykausia, yhteisön oikeuden mukaista ikään perustuvan syrjinnän kieltoa ja erityisesti
         primaarista yhteisön oikeutta tai – – direktiiviä 2000/78 – –?
      
      b)      Voidaanko oikeuttamisperusteena sille, että työnantajan on noudatettava nuorempia työntekijöitä irtisanoessaan ainoastaan
         perusirtisanomisaikaa, pitää sitä, että työnantajalla on katsottava olevan sellainen liiketaloudellinen intressi henkilöstöhallinnolliseen
         joustavuuteen, jota pidemmät irtisanomisajat haittaisivat, ja nuoremmilla työntekijöillä ei katsota olevan (vanhemmille työntekijöille
         pidempien irtisanomisaikojen kautta annettavaa) työsuhteen sellaisenaan säilymistä ja disponointia koskevaa suojaa, esimerkiksi
         siitä syystä, että heiltä voidaan edellyttää heidän ikänsä ja/tai vähäisempien sosiaalisten, perhettä koskevien tai yksityisten
         velvollisuuksien takia suurempaa ammatillista ja henkilökohtaista joustavuutta ja liikkuvuutta?
      
      2)      Jos ensimmäisen kysymyksen a kohtaan vastataan myöntävästi ja ensimmäisen kysymyksen b kohtaan kieltävästi:
      Onko jäsenvaltion tuomioistuimen jätettävä soveltamatta yksityisten välisessä oikeusriidassa unionin oikeuden kanssa nimenomaisesti
         ristiriidassa oleva lainsäädäntö, vai onko normin alaisuuteen kuuluvien henkilöiden luottamus voimassa olevien kansallisten
         lakien soveltamiseen otettava huomioon siten, että soveltamatta jättäminen seuraa vasta sen jälkeen, kun – – yhteisöjen tuomioistuin
         on antanut ratkaisun kysymyksessä olevasta tai olennaisesti samankaltaisesta säännöksestä?”
      
      III  Asian tarkastelu
      A       Ensimmäisen kysymyksen a ja b kohta
      28.      Ensimmäisen kysymyksen tarkoituksena on pääasiassa selvittää, onko yhteisön oikeutta tulkittava siten, että se on esteenä
         sellaiselle kansalliselle lainsäädännölle, jonka nojalla ennen 25 vuoden ikää täyttyneitä työskentelykausia ei oteta huomioon
         irtisanomisen yhteydessä laskettavassa irtisanomisajassa. Ennen tähän kysymykseen vastaamista on täsmennettävä kansallisen
         tuomioistuimen pyynnön mukaisesti, mikä on nyt käsiteltävässä asiassa yhteisön viitenormi, eli onko se ikään perustuvan syrjinnän
         kiellon periaate, joka on yhteisöjen tuomioistuimen mukaan yhteisön oikeuden yleinen periaate,(8) vai direktiivi 2000/78.
      
      1.       Mikä on yhteisön viitenormi?
      29.      Pääasian kaltaisessa tilanteessa viitenormina on mielestäni oltava direktiivi 2000/78, jonka perusteella voidaan todentaa,
         ilmeneekö asiassa yhteisön oikeudessa kiellettyä ikään perustuvaa syrjintää.
      
      30.      Muistutettakoon aluksi, että direktiivin 2000/78 otsikosta ja johdanto-osasta sekä sen sisällöstä ja tarkoituksesta seuraa,
         että kyseisellä direktiivillä pyritään ottamaan käyttöön yleiset puitteet sen varmistamiseksi, että kaikkia henkilöitä kohdellaan
         yhdenvertaisesti työssä ja ammatissa antamalla heille tehokasta suojaa johonkin direktiivin 1 artiklassa tarkoitettuun seikkaan,
         kuten ikä, perustuvaa syrjintää vastaan.(9)
      
      31.      Huomautan, että pääasian tosiseikat ovat tapahtuneet direktiivin täytäntöönpanolle Saksan liittotasavallassa varatun määräajan
         päätyttyä eli 2.12.2006 jälkeen.
      
      32.      Mielestäni ei lisäksi ole epäilystäkään siitä, että asiaa koskeva kansallinen lainsäädäntö kuuluu mainitun direktiivin soveltamisalaan.
         Muistutan tässä yhteydessä, että direktiivin 2000/78 3 artiklan 1 kohdan c alakohdan mukaan direktiiviä ”sovelletaan kaikkiin
         henkilöihin sekä julkisella että yksityisellä sektorilla – – kun kyseessä on – – työolot ja -ehdot, myös irtisanominen ja
         palkka”. Koska BGB:n 622 § on säännös, jolla säännellään yhtä niistä edellytyksistä, joiden täyttyessä irtisanominen voi tapahtua,
         sen on katsottava kuuluvan kyseisen direktiivin soveltamisalaan.
      
      33.      Tarkasteluni, jonka tarkoituksena on määrittää, onko BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeinen virke ristiriidassa yhteisön oikeudessa
         säädetyn ikään perustuvan syrjinnän kiellon kanssa, nojautuu siis pääasiassa niihin direktiivin 2000/78 säännöksiin, joissa
         täsmennetään, mitä on pidettävä yhteisön oikeuden vastaisena ikään perustuvana erilaisena kohteluna. Direktiivi muodostaa
         siis yksityiskohtaiset puitteet, joiden avulla voidaan selvittää, onko kyseessä ikään liittyvä syrjintä työssä ja ammatissa.
      
      34.      En näin ollen näe mitään syytä antaa ikään perustuvan syrjinnän kieltoa koskevalle yleiselle periaatteelle itsenäistä merkitystä
         periaatteen tulkintaan rajoittuvassa tarkastelussamme, koska tällöin huomattavana haittana olisi se, että direktiivi 2000/78
         menettäisi kokonaan tehokkaan vaikutuksensa. Tämä ei kuitenkaan tarkoita, että ikään perustuvan syrjinnän kieltoa koskeva
         periaate, joka on yhteisön oikeuden yleinen periaate, ei vaikuttaisi millään tavalla tämän ennakkoratkaisupyynnön tarkasteluun.
         Koska tämä periaate on erottamattomasti yhteydessä direktiiviin 2000/78, jonka pääasiallisena tarkoituksena on helpottaa periaatteen
         täytäntöönpanoa, se on otettava huomioon, kuten toista kysymystä koskevan vastauksen yhteydessä totean, silloin kun on määritettävä,
         voidaanko direktiiviin 2000/78 vedota yksityisten oikeussubjektien välisessä oikeusriidassa ja millä edellytyksillä näin voidaan
         tehdä.
      
      35.      Tämän täsmennyksen jälkeen on seuraavaksi tutkittava, onko direktiiviä 2000/78 ja etenkin sen 6 artiklan 1 kohtaa tulkittava
         siten, että se on esteenä BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeisen virkkeen kaltaiselle kansalliselle lainsäädännölle.
      
      2.       Onko direktiivi 2000/78 esteenä BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeiselle virkkeelle?
      36.      Totean ensiksi, että koska BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeinen virke sulkee pois työntekijöille ennen 25 vuoden ikää täyttyneet
         työskentelykaudet laskettaessa työsuhteen kestoa, jonka avulla määritetään irtisanomisen yhteydessä sovellettava irtisanomisaika,
         sillä otetaan käyttöön direktiivin 2000/78 2 artiklan 1 kohdassa ja 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu, suoraan ikään perustuva
         erilainen kohtelu. BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeisessä virkkeessä säädetään nimittäin suoraan, että työsuhteensa ennen 25
         vuoden ikää aloittaneita irtisanottuja työntekijöitä kohdellaan epäedullisemmin kuin kyseisen iän jälkeen työsuhteensa aloittaneita
         irtisanottuja työntekijöitä. Tällä toimenpiteellä asetetaan lisäksi nuoret työntekijät iäkkäämpiä työntekijöitä epäedullisempaan
         asemaan, koska kuten Kücükdevecin tilanne osoittaa, heidät voidaan sulkea pois suojajärjestelystä, jossa irtisanomisajat pitenevät
         asteittain yrityksessä työskennellyn ajan mukaan.
      
      37.      Direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohdan ensimmäisestä alakohdasta kuitenkin johtuu, että kyseisenlainen ikään perustuva erilainen
         kohtelu ei ole direktiivin 2 artiklan nojalla kiellettyä syrjintää, ”jos [se on kansallisessa oikeudessa] objektiivisesti
         ja asianmukaisesti perusteltu [oikeutetulla tavoitteella, erityisesti työllisyyspoliittisella, työmarkkinoita tai ammatillista
         koulutusta koskevalla oikeutetulla tavoitteella], ja jos tämän tavoitteen toteuttamiskeinot ovat asianmukaiset ja tarpeen”.
         Tällaisella sosiaalipolitiikan piiriin kuuluvalla oikeutetulla tavoitteella(10) voidaan perustella ikään perustuva erilainen kohtelu, josta direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohdan toisessa alakohdassa
         annetaan useita esimerkkejä.
      
      38.      Saksan liittotasavallan edustaja esitti istunnossa sen yleisen asiayhteyden, jossa 25 vuoden ikäkynnys otettiin käyttöön.
         Siitä johtuu, että Saksan lainsäätäjä perusti vuonna 1926 järjestelmän, jossa irtisanomisajat pitenevät asteittain työsuhteen
         keston mukaan. Asettamalla 25 vuoden ikä kynnykseksi, josta lähtien työskentelykaudet otetaan huomioon, haluttiin vapauttaa
         työnantajat osittain irtisanomisaikojen asteittaisesta pidentämisestä. Kyseessä näyttää olevan säännös, jolla päästiin helpommin
         poliittiseen sovitteluratkaisuun irtisanomisajan pidentämistä koskevan pääasiallisen toimenpiteen käyttöönotosta. Lisäksi
         säännöksen tarkoituksena on ilmeisesti lisätä työnantajien joustavuutta nuorten työntekijöiden irtisanomisen yhteydessä, sillä
         nuorempien työntekijöiden osalta noudatettava joustavuus keventää tietyllä tapaa sitä taakkaa, jota irtisanomisaikojen asteittainen
         pidentäminen työsuhteen keston mukaan työnantajille aiheuttaa. Saksan lainsäätäjä on toisin sanoen ilmeisesti yrittänyt saada
         tasapainoon saman yrityksen palveluksessa työskennellyn ajan mukaan lisääntyvän työntekijöiden suojan ja työnantajien edun
         mukaisen joustavan henkilöstöhallinnon. 
      
      39.      Kansallisen tuomioistuimen toimittamien selvitysten avulla voidaan lisäksi täsmentää asiayhteyttä, jossa BGB:n 622 §:n 2 momentti
         on otettu käyttöön. Kokonaisuutena tarkastellen kyseisen pykälän tarkoituksena on Saksan edustajan mukaan tehostaa ikääntyvien
         työntekijöiden työttömyysturvaa. Saksan lainsäätäjän perusperiaatteena on ollut, että työttömyys koettelee ikääntyviä työntekijöitä
         ankarammin kuin nuoria työntekijöitä, koska ikääntyvillä työntekijöillä on perhevelvollisuuksia ja taloudellisia velvollisuuksia,
         joita nuorilla työntekijöillä ei yleensä ole, ja koska heidän ammatillinen liikkuvuutensa on lisäksi vähäisempi. Näyttää siltä,
         että riitautetun säännöksen hyväksymisajankohtana eli 1900-luvun alussa työntekijöillä, jotka olivat lähinnä miespuolisia,
         oli tapana perustaa perhe noin kolmenkymmenen vuoden iässä. Koska nuorilla työntekijöillä ei yleensä ollut ennen kyseistä
         ikää perhekustannuksia, he saivat riittävän suojan perusirtisanomisaikaa soveltamalla. He reagoivat Saksan edustajan mukaan
         myös helpommin ja nopeammin työpaikkansa menetykseen.
      
      40.      Lisäksi todettiin, että 25 vuoden ikäkynnyksen avulla voidaan katsoa pyrittävän työllisyys- ja työmarkkinapoliittiseen oikeutettuun
         tavoitteeseen sikäli kuin sen vaikutuksena on supistaa nuorten työntekijöiden korkeampaa työttömyysastetta luomalla edellytyksiä,
         joilla voidaan helpottaa tämän ikäryhmän työhönottoa. Toisin sanoen se, että nuorten työntekijöiden tapauksessa tarvitsee
         noudattaa ainoastaan perusirtisanomisaikaa, kannustaa Saksan edustajan mukaan työnantajia palkkaamaan lisää nuoria työntekijöitä.
      
      41.      Kun otetaan huomioon nämä selvennykset, voidaanko katsoa, että BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeisellä virkkeellä, jossa säädetään
         ennen 25 vuoden ikää täyttyneiden työskentelykausien huomiotta jättämisestä, pyritään direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohdassa
         tarkoitettuun oikeutettuun tavoitteeseen eli sosiaalipoliittiseen tavoitteeseen?
      
      42.      Irtisanomisajan asteittainen pidentäminen saman yrityksen palveluksessa työskennellyn ajan mukaan on mielestäni erotettava
         toimenpiteestä, jolla tästä pidentämisestä hyötyvien vähimmäisiäksi vahvistetaan 25 vuotta.
      
      43.      Pidennetyn irtisanomisajan tarkoituksena on selvästikin suojella työntekijöitä, joiden mukautumiskyvyn ja uudelleen työllistämisen
         mahdollisuuksien Saksan lainsäätäjä katsoo vähenevän, kun he ovat olleet pitkään työssä samassa yrityksessä. Jos työnantaja
         päättää irtisanoa työntekijän, joka on ollut yrityksen palveluksessa pitkään, pidennetty irtisanomisaika helpottaa epäilemättä
         kyseisen työntekijän siirtymistä uuteen ammatilliseen asemaan ja varsinkin etsimään uutta työpaikkaa. Tällaisella irtisanotun
         työntekijän suojalla, joka vahvistuu yrityksessä työskennellyn ajan mukaan, voidaan mielestäni katsoa pyrittävän direktiivin
         2000/78 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun työllisyys- ja työmarkkinapoliittiseen tavoitteeseen.
      
      44.      Samassa säännöksessä tarkoitetun oikeutetun tavoitteen määrittäminen on sen sijaan ennen 25 vuoden ikää täyttyneiden työskentelykausien
         huomiotta jättämisen kannalta vaikeampaa.
      
      45.      Ensinnäkin väite siitä, että tällainen toimenpide vaikuttaisi myönteisesti nuorten työntekijöiden palkkaamiseen, vaikuttaa
         vähintäänkin teoreettiselta. Sen sijaan on varmaa, että lyhyet irtisanomisajat vaikuttavat väistämättä kielteisesti nuorten
         työntekijöiden työnhakuun. Se, että käyttöön otetaan 25 vuoden ikäkynnys, josta alkaen irtisanomisaikoja voidaan alkaa pidentää,
         ei siis mielestäni edistä direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohdan toisen alakohdan a alakohdassa tarkoitettua nuorten työelämään
         pääsyä.
      
      46.      Tämän toimenpiteen pääasiallinen tavoite, sellaisena kuin se ilmenee toimenpiteen yleisestä asiayhteydestä, on, että työnantajat
         voivat hallinnoida joustavammin nuorten työntekijöiden edustamaa henkilöstöryhmää, koska Saksan lainsäätäjä on katsonut, että
         he tarvitsevat iäkkäämpiä työntekijöitä vähemmän suojaa irtisanomisen yhteydessä. Ongelmana on näin ollen sen määrittäminen,
         voidaanko tämän työnantajien edun mukaisen, yhden henkilöstöryhmän joustavamman hallinnon katsoa olevan osa direktiivin 2000/78
         6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja, sosiaalipoliittisia tavoitteita, kuten työllisyys- ja työmarkkinapolitiikkaan liittyviä
         tavoitteita.
      
      47.      Edellä mainitussa asiassa Age Concern England antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin totesi, että nämä oikeutetut tavoitteet
         eroavat yleiseen etuun liittyvän luonteensa johdosta puhtaasti yksilöllisistä, työnantajan tilanteeseen liittyvistä tavoitteista,
         kuten kustannusten alentaminen tai kilpailukyvyn parantaminen, muttei silti ole mahdotonta, että kansallisessa säännössä myönnetään
         työnantajille tietynasteinen toimintavapaus näihin oikeutettuihin tavoitteisiin pyrkimisessä.(11) Päättelen tästä, että yhteisöjen tuomioistuin ei sulje pois mahdollisuutta siitä, että työllisyys- ja työvoimapoliittinen
         kansallinen toimenpide voisi ilmetä työnantajille myönnettynä tietynasteisena toimintavapautena. Minun on kuitenkin vaikea
         myöntää, että työnantajille myönnetty toimintavapaus voisi itsessään olla oikeutettu tavoite. Yhteisöjen tuomioistuin on nimittäin
         täsmentänyt, että direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuilla oikeutetuilla tavoitteilla on yleiseen etuun liittyvä
         luonne. Tätä yleisen edun ulottuvuutta ei kuitenkaan ole toimenpiteessä, jossa vahvistetaan ennen 25 vuoden ikää täyttyneiden
         työskentelykausien huomiotta jättäminen ja joka merkitsee loppujen lopuksi sitä, että yksi työntekijäryhmä eli tässä tapauksessa
         kaikkein nuorimmat työntekijät suljetaan pois irtisanomissuojaa koskevan järjestelmän piiristä.
      
      48.      Epäilen lisäksi, onko yksi BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeisen virkkeen postulaateista eli se, että nuoret työntekijät reagoivat
         helpommin ja nopeammin työpaikkansa menetykseen, asianmukainen. Nuorisotyöttömyyden merkittävä osuus yhteiskunnissamme vie
         pohjaa tältä postulaatilta, joka oli ehkä perusteltu vuonna 1926 mutta ei ole sitä enää.
      
      49.      Näistä syistä katson, että toimenpiteellä, jossa vahvistetaan ennen 25 vuoden ikää täyttyneiden työskentelykausien huomiotta
         jättäminen irtisanomisaikojen laskemisessa, ei pyritä direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun oikeutettuun
         tavoitteeseen.
      
      50.      Joka tapauksessa on niin, että vaikka yhteisöjen tuomioistuimen olisi katsottava, että tällä toimenpiteellä pyritään oikeutettuun
         sosiaalipoliittiseen tavoitteeseen, kuten työllisyys- ja työmarkkinapolitiikkaan liittyviin tavoitteisiin, toimenpide ylittää
         mielestäni sen, mikä on asianmukaista ja tarpeen tämän tavoitteen saavuttamiseksi.
      
      51.      Jäsenvaltioilla on tosin kiistatta laaja harkintavalta päätettäessä pyrkimisestä johonkin tiettyyn tavoitteeseen, joka on
         yksi muiden sosiaali- ja työllisyyspolitiikan tavoitteiden joukossa, ja tämän lisäksi myös määriteltäessä toimenpiteet, joilla
         kyseinen tavoite voidaan toteuttaa.(12) Yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin myös todennut, että pelkät yleiset toteamukset tietyn toimenpiteen soveltuvuudesta työllisyyspolitiikkaan,
         työmarkkinoihin tai ammatilliseen koulutukseen nähden eivät riitä sen osoittamiseen, että kyseisen toimenpiteen tavoitteella
         voidaan perustella ikään perustuvan syrjinnän kieltoa koskevasta periaatteesta poikkeaminen, eivätkä ne muodosta seikkoja,
         joiden johdosta voidaan perustellusti katsoa, että valitut keinot soveltuvat tämän tavoitteen saavuttamiseen.(13) Vaikka siis oletettaisiin, että BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeisellä virkkeellä pyritään tavoitteeseen, jonka päämääränä
         on helpottaa nuorten työntekijöiden palkkaamista ja siis tämän työntekijäryhmän pääsyä työelämään, mikään konkreettinen seikka
         ei tue tätä toteamusta eikä osoita, että tämä toimenpide soveltuu kyseisenlaisen tavoitteen saavuttamiseen. Mainitun toimenpiteen
         asianmukaisuutta ja tarpeellisuutta ei siis mielestäni ole osoitettu.
      
      52.      BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeisen virkkeen soveltaminen johtaa lisäksi tilanteeseen, jossa kaikilta ennen 25 vuoden ikää
         työsuhteen aloittaneilta työntekijöiltä, jotka irtisanotaan Kücükdevecin tapaan vain hieman kyseisen iän saavuttamisen jälkeen,
         evätään yleisesti mahdollisuus nauttia heidän henkilökohtaisesta ja perhetilanteestaan sekä koulutustasostaan riippumatta
         tärkeästä osasta työntekijöiden irtisanomissuojaa. Lisäksi tämä vuonna 1926 vahvistettu yleinen pois sulkeminen on pidetty
         voimassa ilman, että mielestäni on osoitettu, että tällaisen ikäkynnyksen vahvistaminen soveltuu yhä edelleen tämän työntekijäryhmän
         taloudelliseen ja sosiaaliseen nykytilanteeseen.
      
      53.      Siksi ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin toteaa, että direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että
         se on esteenä pääasiassa kyseessä olevan kaltaiselle kansalliselle lainsäädännölle, jossa säädetään yleisesti ennen 25 vuoden
         ikää täyttyneiden työskentelykausien huomiotta jättämisestä irtisanomisaikojen laskemiseksi.
      
      B       Toinen kysymys
      54.      Kansallinen tuomioistuin yrittää toisella kysymyksellään pääosin selvittää, mitä johtopäätöksiä sen on tehtävä BGB:n 622 §:n
         2 momentin viimeisen virkkeen yhteensoveltumattomuudesta direktiivin 2000/78 kanssa. Se haluaa varsinkin tietää, onko sen
         jätettävä soveltamatta tätä kansallista säännöstä silloin, kun sen käsiteltäväksi on saatettu yksityisten oikeussubjektien
         välinen oikeusriita. Onko kyseinen tuomioistuin myös velvollinen esittämään yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisupyynnön,
         ennen kuin se voi jättää soveltamatta yhteisön oikeuden vastaisen kansallisen säännöksen?
      
      55.      Jälkimmäinen kysymys ei mielestäni vaadi laajaa selostusta. Jo asiassa Simmenthal 9.3.1978 annetusta tuomiosta(14) lähtien on nimittäin ollut selvää, että kansallinen tuomioistuin on yhteisön tuomioistuimena velvollinen soveltamaan yhteisön
         oikeutta kokonaisuudessaan ja suojaamaan yhteisön oikeudessa yksityisille annettuja oikeuksia ja jättämään soveltamatta kaikki
         sellaiset kansalliset oikeussäännöt, jotka ovat ristiriidassa yhteisön oikeuden kanssa. Tämä kansalliselle tuomioistuimelle
         lankeava velvollisuus sellaisten kansallisten säännösten syrjäyttämisestä, jotka estävät yhteisön normien täyden tehokkuuden,
         ei lainkaan edellytä, että sitä ennen esitetään yhteisöjen tuomioistuimelle ennakkoratkaisupyyntö sillä uhalla, että muuten
         useimmissa tapauksissa ennakkoratkaisupyynnön esittämismahdollisuus, joka kansallisilla tuomioistuimilla on EY 234 artiklan
         toisen kohdan nojalla, muutetaan yleiseksi ennakkoratkaisupyynnön esittämisvelvollisuudeksi.
      
      56.      Kansallisen tuomioistuimen esittämän kysymyksen ensimmäinen osa on sitä vastoin pulmallisempi, eikä siihen ole yhteisöjen
         tuomioistuimen oikeuskäytännössä selvää vastausta.
      
      57.      Yhteisöjen tuomioistuin on kuitenkin useaan otteeseen antanut selkeän vastauksen kysymykseen siitä, voidaanko direktiiviin,
         jonka jäsenvaltio on pannut virheellisesti täytäntöön tai jättänyt panematta kokonaan täytäntöön, vedota yksityisten oikeussubjektien
         välisessä oikeusriidassa. Se on toistuvasti todennut, että direktiivillä ei sellaisenaan voida luoda velvoitteita yksityiselle
         oikeussubjektille eikä direktiivin säännökseen näin ollen sellaisenaan voida vedota tällaista henkilöä vastaan. Yhteisöjen
         tuomioistuimen mukaan tästä seuraa, että edes sellaista direktiivin säännöstä, joka on selkeä, täsmällinen ja ehdoton ja jolla
         pyritään myöntämään yksityisille oikeussubjekteille oikeuksia ja asettamaan heille velvollisuuksia, ei voida soveltaa sellaisenaan
         yksityisten oikeussubjektien välisessä oikeusriidassa.(15) Yhteisöjen tuomioistuin kieltäytyy näin ottamasta askeleen, jonka seurauksena direktiivit rinnastettaisiin asetuksiin, kun
         yhteisölle myönnettäisiin toimivalta välittömin oikeusvaikutuksin säätää yksityisiin oikeussubjekteihin kohdistuvia velvoitteita,
         vaikka sillä itse asiassa on tämä toimivalta ainoastaan niissä asioissa, joista se voi antaa asetuksia.(16) Tässä näkemyksessä kunnioitetaan direktiivin ominaisluonnetta, sillä direktiivi aiheuttaa määritelmänsä mukaan velvoitteita
         suoraan ainoastaan jäsenvaltioille, joille se on osoitettu, ja se voi asettaa velvoitteita yksityisille oikeussubjekteille
         ainoastaan kansallisten täytäntöönpanotoimenpiteiden välityksellä.(17)
      
      58.      Yhteisöjen tuomioistuin on kompensoinut tätä direktiivien välittömän horisontaalisen oikeusvaikutuksen tiukkaa kieltoa korostamalla,
         että on olemassa vaihtoehtoisia ratkaisuja, joilla pystytään täyttämään sellaisen yksityisen oikeussubjektin vaatimukset,
         joka katsoo kärsineensä siitä, että direktiivin täytäntöönpano on laiminlyöty tai virheellinen.
      
      59.      Ensimmäinen direktiivien välittömän horisontaalisen oikeusvaikutuksen puuttumista lieventävä seikka on se, että kansallisen
         tuomioistuimen on tulkittava kansallista lainsäädäntöä mahdollisimman pitkälle kyseessä olevan direktiivin sanamuodon ja tarkoituksen
         mukaisesti direktiivillä tavoitellun tuloksen saavuttamiseksi.(18) Yhdenmukaisen tulkinnan periaate edellyttää, että kansalliset tuomioistuimet tekevät toimivaltansa rajoissa kaiken mahdollisen
         ottamalla huomioon kansallisen oikeuden kokonaisuudessaan ja soveltamalla siinä hyväksyttyjä tulkintatapoja taatakseen kyseessä
         olevan direktiivin täyden tehokkuuden ja päätyäkseen ratkaisuun, joka on direktiivillä tavoitellun päämäärän mukainen.(19)
      
      60.      Edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa Pfeiffer ym. antamassaan tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin on yksityisten oikeussubjektien
         välisen oikeusriidan osalta täsmentänyt kansallisessa tuomioistuimessa noudatettavaa menettelytapaa kaventamalla hieman sitä
         rajaa, joka erottaa toisistaan mahdollisuuden vedota yhdenmukaiseen tulkintaan ja mahdollisuuden vedota direktiiviin sen vastaisen
         kansallisen lainsäädännön soveltamatta jättämiseksi. Yhteisöjen tuomioistuin on nimittäin todennut, että mikäli kansallisessa
         oikeudessa sallitaan siinä hyväksyttyjen tulkintatapojen mukaan eräissä tilanteissa joko kansallisen oikeuden säännöksen sellainen
         tulkinta, että ristiriita kansallisen oikeuden jonkin toisen säännöksen kanssa voidaan välttää, tai se, että ensin mainitun
         säännöksen soveltamisalaa rajoitetaan soveltamalla sitä ainoastaan siinä määrin kuin se on yhteensopiva mainitun toisen säännöksen
         kanssa, tuomioistuimella on velvollisuus soveltaa näitä samoja tulkintatapoja pyrkiäkseen saavuttamaan direktiivillä tavoitellun
         lopputuloksen.(20)
      
      61.      On kuitenkin selvää, että kansallisen tuomioistuimen velvollisuutta tukeutua direktiivin sisältöön, kun se tulkitsee ja soveltaa
         asiaan liittyviä kansallisen oikeuden säännöksiä, rajoittavat yleiset oikeusperiaatteet, muun muassa oikeusvarmuutta ja taannehtivuuskieltoa
         koskevat periaatteet, eikä se voi olla perustana kansallisen oikeuden contra legem -tulkinnalle.(21)
      
      62.      Toinen direktiivien välittömän horisontaalisen oikeusvaikutuksen puuttumista lieventävä seikka voi tulla ajankohtaiseksi sellaisessa
         tapauksessa, jossa direktiivissä säädettyä tulosta ei voitaisi saavuttaa tulkinnan avulla. Yhteisön oikeudessa nimittäin velvoitetaan
         jäsenvaltio korvaamaan se vahinko, joka yksityisille oikeussubjekteille on aiheutunut siitä, että direktiiviä ei ole saatettu
         osaksi kansallista oikeusjärjestystä, edellyttäen, että kolme edellytystä täyttyy. Ensiksi direktiivin tarkoituksena on oltava
         oikeuksien antaminen yksityisille oikeussubjekteille. Näiden oikeuksien sisällön on toiseksi oltava määritettävissä direktiivin
         säännösten perusteella. Lopuksi jäsenvaltiolle kuuluvan velvoitteen täyttämättä jättämisen ja aiheutuneen vahingon välillä
         on oltava syy-yhteys.(22)
      
      63.      Kolmas lieventävä seikka perustuu direktiivien välittömän horisontaalisen oikeusvaikutuksen irrottamiseen mahdollisuudesta
         vedota direktiiveihin niiden vastaisen kansallisen lainsäädännön soveltamatta jättämiseksi, myös yksityisten oikeussubjektien
         välisessä oikeusriidassa. Tässä ratkaisussa katsotaan, että vaikka direktiiveillä ei voida korvata puuttuvaa tai puutteellista
         kansallista lainsäädäntöä velvoitteiden luomiseksi yksityiselle oikeussubjektille, niihin voidaan ainakin vedota niiden vastaisen
         kansallisen lainsäädännön soveltamatta jättämiseksi, jolloin kansallinen tuomioistuin soveltaa ainoastaan direktiivin vastaisista
         säännöksistä puhdistettua kansallista lainsäädäntöä yksityisten oikeussubjektien välisen oikeusriidan ratkaisemiseksi. 
      
      64.      Yhteisöjen tuomioistuin ei ole kuitenkaan koskaan vahvistanut yleisesti ja yksiselitteisesti sitä, että ”sijaantuloon” (substitution)
         liittyvä direktiivien välitön oikeusvaikutus ja mahdollisuus vedota niihin kansallisen lainsäädännön soveltamatta jättämiseksi
         (exclusion) irrotettaisiin toisistaan.(23) Tämän kolmannen lieventävän seikan soveltamisala on siis tällä hetkellä edelleen hyvin suppea.(24)
      
      65.      Yhteenvetona todettakoon, että nykyisin oikeuskäytännössä vallitseva linja, joka koskee direktiivien oikeusvaikutusta yksityisten
         oikeussubjektien välisissä oikeusriidoissa, on seuraavanlainen. Yhteisöjen tuomioistuin vastustaa edelleen direktiivien välittömän
         horisontaalisen oikeusvaikutuksen tunnustamista ja vaikuttaa olevan sitä mieltä, että kaksi tärkeintä lieventävää seikkaa,
         jotka ovat yhdenmukaisen tulkinnan velvoite ja jäsenvaltioiden vastuu yhteisön oikeuden rikkomisesta, ovat useimmissa tapauksissa
         riittävät sekä direktiivien täyden tehokkuuden varmistamiseksi että täyttämään sellaisten yksityisten oikeussubjektien vaatimukset,
         jotka katsovat kärsineensä jäsenvaltioiden virheellisestä toiminnasta.
      
      66.      Kansalliselle tuomioistuimelle annettava vastaus voisi näin ollen perustua perinteisesti edellä esitetyn oikeuskäytännön muistuttamiseen,
         ja siinä voitaisiin ilmoittaa kansalliselle tuomioistuimelle, että se on velvollinen ottamaan käyttöön kaikki käytettävissään
         olevat keinot antaakseen kansalliselle oikeudelle direktiivillä 2000/78 tavoitellun päämäärän mukaisen tulkinnan ja että,
         jos se ei pysty antamaan tällaista tulkintaa, sen on kehotettava Kücükdeveciä nostamaan Saksan liittotasavaltaa vastaan vahingonkorvauskanne
         kyseisen direktiivin puutteellisen täytäntöönpanon vuoksi.
      
      67.      Seuraavista syistä en kuitenkaan aio ehdottaa, että yhteisöjen tuomioistuin alkaisi noudattaa tätä menettelytapaa.
      
      68.      Landesarbeitsgericht Düsseldorf huomauttaa ensinnäkin perustellusti, että yhdenmukaisen tulkinnan velvoite pätee vain silloin,
         kun asianomaista kansallista lainsäädäntöä voidaan tulkita. Se kuitenkin katsoo, että tämä ei ole mahdollista BGB:n 622 §:n
         2 momentin viimeisen virkkeen osalta. Kysymyksen esittää yhteisöjen tuomioistuimelle siis kansallinen tuomioistuin, joka ilmoittaa
         sille, että kyseisen säännöksen sanamuoto on yksiselitteinen ja että vaikka kansallinen tuomioistuin toteuttaisi kaikki sen
         toimivaltaan kuuluvat toimet direktiivillä 2000/78 tavoitellun päämäärän saavuttamiseksi, se ei pysty antamaan säännökselle
         direktiivin tarkoituksen mukaista tulkintaa. Näin ollen mielestäni ei riitä, että kansallista tuomioistuinta kehotetaan ryhtymään
         toimenpiteeseen, jota se ei katso kykenevänsä oman kansallisen oikeutensa nykytilanteessa onnistuneesti toteuttamaan.
      
      69.      Toiseksi vastauksessa, joka ajaisi Kücükdevecin nostamaan vahingonkorvauskanteen Saksan liittotasavaltaa vastaan, olisi pääasiallisena
         ongelmana se, että hän häviäisi oikeudenkäyntinsä ja joutuisi vastaamaan sen taloudellisista seurauksista, vaikka direktiivin
         2000/78 vastainen ikään perustuva syrjintä olisi vahvistettu, ja hänet velvoitettaisiin nostamaan uusi kanne. Tällainen ratkaisu
         loukkaisi mielestäni oikeutta tehokkaisiin oikeussuojakeinoihin, joka on direktiivin 2000/78 9 artiklan nojalla oltava henkilöillä,
         jotka katsovat tulleensa kohdelluiksi väärin sen vuoksi, että heihin ei ole sovellettu yhdenvertaisen kohtelun periaatetta.
         Tältä kannalta katsottuna yhteisön oikeuden vastaisen syrjinnän tehokas torjunta edellyttää, että toimivaltainen kansallinen
         tuomioistuin voi antaa epäedullisessa asemassa olevaan ryhmään kuuluville henkilöille välittömästi ja ilman, että se joutuu
         kehottamaan uhreja nostamaan vahingonkorvauskanteen valtiota vastaan, samat edut kuin etuoikeutettuun ryhmään kuuluville.(25) Sen vuoksi katson, että yhteisöjen tuomioistuimen ei pidä tyytyä vastaukseen, jossa keskeistä olisi vahingonkorvauskanteen
         nostaminen valtiota vastaan direktiivin puutteellisen täytäntöönpanon vuoksi.
      
      70.      Ehdotan yhteisöjen tuomioistuimelle, että se noudattaisi yhteisön oikeuden vastaisen syrjinnän torjunnan kannalta kunnianhimoisempaa
         lähestymistapaa, joka ei johda ainakaan jyrkkään ristiriitaan direktiivien välittömän horisontaalisen oikeusvaikutuksen puuttumista
         koskevan perinteisen oikeuskäytännön kanssa. Tämä näkökanta, joka perustuu suurelta osin syrjinnän vastaisten direktiivien
         erityisluonteeseen ja yhteisön oikeusjärjestykseen sisältyvään normihierarkiaan, nojautuu ajatukseen siitä, että yhdenvertaisuuden
         ja syrjintäkiellon yleisen periaatteen toteutumisen edistämiseksi annettu direktiivi ei voi kaventaa niiden soveltamisalaa.
         Näin ollen yhteisöjen tuomioistuimen on myönnettävä, kuten se on tehnyt yhteisön oikeuden yleisen periaatteen osalta, että
         direktiiviin, jonka tarkoituksena on torjua syrjintää, voidaan vedota yksityisten oikeussubjektien välisessä oikeusriidassa
         direktiivin vastaisen kansallisen lainsäädännön soveltamatta jättämiseksi.
      
      71.      Olen sitä paitsi sitä mieltä, että ainoastaan kyseinen näkökanta soveltuu yhteen sen kanssa, mitä yhteisöjen tuomioistuin
         on todennut edellä mainitussa asiassa Mangold antamassaan tuomiossa. Kyseisessä tuomiossa yhteisöjen tuomioistuin katsoi,
         että kansallinen lainsäädäntö, jossa määräaikaisen työsopimuksen tekeminen sallitaan rajoituksetta, kun työntekijä on täyttänyt
         52 vuotta, ellei ole olemassa läheistä liittymää saman työnantajan kanssa tehtyyn aikaisempaan toistaiseksi voimassa olleeseen
         työsopimukseen, ei voi olla perusteltavissa direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohdan nojalla. Tuolloin yhteisöjen tuomioistuimen
         pääasiallisena vaikeutena oli määrittää, mitä johtopäätöksiä kansallisen tuomioistuimen on tehtävä tästä tulkinnasta tilanteessa,
         jossa oikeusriidassa on yhtäältä vastakkain kaksi yksityistä oikeussubjektia ja jossa kyseisen direktiivin täytäntöönpanolle
         varattu määräaika ei ollut toisaalta vielä päättynyt riitautetun työsopimuksen tekoajankohtana.
      
      72.      Yhteisöjen tuomioistuin selvitti nämä kaksi ongelmaa ja katsoi edellä mainitussa asiassa Simmenthal antamassaan tuomiossa
         omaksumansa oikeuskäytännön mukaisesti, että kansallisen tuomioistuimen, jonka käsiteltäväksi on saatettu ikään perustuvan
         syrjinnän kiellon periaatetta koskeva oikeudenkäyntiasia, tehtävänä on toimivaltansa rajoissa varmistaa yhteisön oikeudesta
         yksityisille oikeussubjekteille johtuva oikeussuoja ja taata yhteisön oikeuden täysi tehokkuus jättämällä soveltamatta kaikki
         sen kanssa mahdollisesti ristiriidassa olevat kansallisen lain säännökset.(26) Yhteisöjen tuomioistuin siis myönsi, että kyseiseen periaatteeseen voidaan vedota yksityisten oikeussubjektien välisessä
         oikeusriidassa syrjivän kansallisen lainsäädännön soveltamatta jättämiseksi.
      
      73.      Tähän johtopäätökseen päätymiseksi yhteisöjen tuomioistuin katsoi, että se, että direktiivin 2000/78 täytäntöönpanolle varattu
         määräaika ei sopimuksen tekoajankohtana ollut vielä päättynyt, ei ollut omiaan kyseenalaistamaan toteamusta siitä, että asianomainen
         kansallinen lainsäädäntö ei sovellu yhteen direktiivin 2000/78 6 artiklan 1 kohdan kanssa. Yhteisöjen tuomioistuin tukeutui
         ensinnäkin asiassa Inter‑Environnement Wallonie 18.12.1997 antamassaan tuomiossa(27) omaksumaansa oikeuskäytäntöön, josta johtuu, että direktiivin täytäntöönpanolle varatun määräajan kuluessa jäsenvaltioiden
         on pidättäydyttävä antamasta säännöksiä, jotka ovat omiaan vakavasti vaarantamaan direktiivissä säädetyn tavoitteen saavuttamisen.(28)
      
      74.      Yhteisöjen tuomioistuin korosti toiseksi, että direktiivissä 2000/78 itsessään ei ole säädetty periaatteesta, joka koskee
         yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa. Tämän direktiivin 1 artiklan mukaan sen ainoana tarkoituksena nimittäin on ”luoda
         yleiset puitteet uskontoon tai vakaumukseen, vammaisuuteen, ikään tai sukupuoliseen suuntautumiseen perustuvan syrjinnän torjumiselle”,
         ja näihin syrjintämuotoihin liittyvää kieltoa koskeva periaate pohjautuu, kuten käy ilmi mainitun direktiivin johdanto-osan
         ensimmäisestä ja neljännestä perustelukappaleesta, erilaisiin kansainvälisiin asiakirjoihin ja jäsenvaltioiden yhteiseen valtiosääntöperinteeseen.(29)         Yhteisöjen tuomioistuin päätteli tästä, että ikään perustuvan syrjinnän kielto on katsottava yhteisön oikeuden yleiseksi periaatteeksi.(30)
      
      75.      Tämän jälkeen yhteisöjen tuomioistuin sovelsi oikeuskäytäntöään, jonka nojalla silloin, kun kansallinen lainsäädäntö kuuluu
         yhteisön oikeuden soveltamisalaan, yhteisöjen tuomioistuimen, jonka käsiteltäväksi on saatettu ennakkoratkaisupyyntö, on annettava
         kansalliselle tuomioistuimelle kaikki tarvittavat tulkinta-ainekset, jotta tämä voi arvioida kyseisen säännöstön yhteensopivuutta
         tällaisen periaatteen kanssa. Asianomainen kansallinen säännös kuului hyvinkin yhteisön oikeuden soveltamisalaan, koska se
         oli EAY:n, UNICE:n ja CEEP:n tekemästä määräaikaista työtä koskevasta puitesopimuksesta 28.6.1999 annetun neuvoston direktiivin
         1999/70/EY täytäntöönpanoa koskeva toimenpide.(31) Yhteisöjen tuomioistuin katsoi näin ollen, että yhdenvertaisen kohtelun periaatteen, joka kattaa muun muassa kohtelun iän
         perusteella, noudattaminen ei voi riippua jäsenvaltioille myönnetyn sellaisen määräajan päättymisestä, jonka kuluessa on pantava
         täytäntöön direktiivi, jonka tarkoituksena on luoda yleiset puitteet ikään perustuvan syrjinnän torjumiselle.(32)
      
      76.      Kaikki ovat tietoisia siitä, että edellä mainitussa asiassa Mangold annettua tuomiota on arvosteltu laajasti. Jos pitäydyn
         kyseisen tuomion tärkeimmässä osuudessa eli siinä, että ikään perustuvan syrjinnän kieltoa koskevan periaatteen, joka on yhteisön
         oikeuden yleinen periaate, noudattaminen ei voi riippua jäsenvaltioille direktiivin 2000/78 täytäntöön panemiseksi myönnetyn
         määräajan päättymisestä ja että kansallisen tuomioistuimen on siten varmistettava tämän periaatteen täysi tehokkuus jättämällä
         soveltamatta kaikki sen kanssa mahdollisesti ristiriidassa olevat kansallisen lain säännökset, myös yksityisten oikeussubjektien
         välisessä oikeusriidassa, katson, että tätä arvostelua kannattaa lieventää.
      
      77.      Kun pohditaan ensinnäkin ikään perustuvan syrjinnän kieltoa koskevan periaatteen olemassaoloa yhteisön oikeuden yleisenä periaatteena,
         olen taipuvainen katsomaan, että tällaisen periaatteen korostaminen yhteisöjen tuomioistuimessa merkitsee kehitystä kyseisessä
         oikeudessa, sellaisena kuin se johtuu yhtäältä iän sisällyttämisestä kiellettynä syrjintäkriteerinä EY 13 artiklan 1 kohtaan
         ja toisaalta ikään perustuvan syrjinnän kieltämisen vahvistamisesta Euroopan unionin perusoikeuskirjan 21 artiklan 1 kohdassa.(33) Yhteisöjen tuomioistuimen perustelu olisi tietenkin ollut vakuuttavampi, jos se olisi tukeutunut näihin seikkoihin sen sijaan,
         että se tukeutui yksinomaan kansainvälisiin asiakirjoihin ja jäsenvaltioiden yhteisiin valtiosääntöperinteisiin, joista useimmissa
         ei yksilöidä erityistä ikään perustuvan syrjinnän kieltoa koskevaa periaatetta. Mielestäni on kuitenkin tärkeää korostaa,
         että tuomalla ilmi tällaisen yhteisön oikeuden yleisen periaatteen olemassaolon yhteisöjen tuomioistuin noudattaa jäsenvaltioiden
         ja yhteisön toimielinten esiin tuomaa pyrkimystä torjua tehokkaasti ikään liittyvää syrjintää. Tältä kannalta katsottuna ei
         ole yllättävää, että ikään perustuvan syrjinnän kieltoa koskeva periaate on huomattava yhteisön oikeuden yleinen periaate,
         koska se on erityinen ilmentymä yleisestä yhdenvertaisuuden ja syrjintäkiellon periaatteesta ja perusoikeus.
      
      78.      Johtopäätökset, joita yhteisöjen tuomioistuin on tehnyt edellä mainitussa asiassa Mangold antamassaan tuomiossa tällaisen
         periaatteen olemassaolosta, ovat mielestäni johdonmukaisia sen oikeuskäytännön kanssa, jota se on vähitellen luonut yleisen
         yhdenvertaisuuden ja syrjintäkiellon periaatteen osalta. 
      
      79.      Yhteisöjen tuomioistuin onkin jo pitkään katsonut, että yleinen yhdenvertaisuusperiaate kuuluu yhteisön oikeuden perusperiaatteisiin.(34) Tämä periaate edellyttää, että toisiinsa rinnastettavia tapauksia ei kohdella eri tavalla, ellei tällaista eroa voida objektiivisesti
         perustella.(35) Se kuuluu perusoikeuksiin, joiden noudattamista yhteisöjen tuomioistuin valvoo.(36)
      
      80.      Koska kyse on yhteisön oikeuden yleisestä periaatteesta, sillä on useita tehtäviä. Sen avulla yhteisön tuomioistuimet voivat
         poistaa ne puutteet, joita primaarioikeuden tai johdetun oikeuden säännöksissä ja määräyksissä saattaa esiintyä. Se on lisäksi
         tulkintaväline, joka voi selkeyttää yhteisön oikeuden säännösten ja määräysten merkitystä ja soveltamisalaa,(37) sekä keino valvoa yhteisön säädösten pätevyyttä.(38)
      
      81.      Yleisen yhdenvertaisuuden ja syrjintäkiellon periaatteen noudattaminen sitoo myös jäsenvaltioita niiden pannessa yhteisön
         oikeuden säännöksiä täytäntöön. Tämän seurauksena jäsenvaltioiden on mahdollisuuksiensa mukaan sovellettava näitä säännöksiä
         siten, ettei yhteisön oikeusjärjestyksen perusoikeuksien turvaamista koskevia vaatimuksia jätetä noudattamatta.(39) Kuten jo totesin, yhteisöjen tuomioistuin katsoo tältä osin, että silloin kun kansallinen säännöstö kuuluu yhteisön oikeuden
         soveltamisalaan, yhteisöjen tuomioistuimen on saadessaan käsiteltäväksi ennakkoratkaisupyynnön annettava kansalliselle tuomioistuimelle
         kaikki tarvittavat tulkinta-ainekset, jotta tämä voi arvioida kyseisen säännöstön yhteensopivuutta niiden perusoikeuksien
         kanssa, joiden noudattamista yhteisöjen tuomioistuin valvoo.(40) Jos tämän tulkinnan osalta ilmenee, että kansallinen säännöstö on yhteisön oikeuden vastainen, kansallisen tuomioistuimen
         on jätettävä yhteisön oikeuden ensisijaisuuden periaatteen mukaisesti kyseinen säännöstö soveltamatta.
      
      82.      Päättelyssä, jonka yhteisöjen tuomioistuin on esittänyt edellä mainitussa asiassa Mangold antamassaan tuomiossa, otetaan huomioon
         nämä oikeuskäytännöstä johtuvat eri seikat, jotta yleisen yhdenvertaisuusperiaatteen tehokas vaikutus voitaisiin taata riippumatta
         siitä, onko direktiivin 2000/78 täytäntöönpanolle varattu määräaika päättynyt. Tällainen päättely on mielestäni yhteisön oikeusjärjestykseen
         sisältyvän normihierarkian mukainen.
      
      83.      Sitä tapaa, jolla yhteisöjen tuomioistuin tarkastelee yhteisön primaarioikeuden määräyksen ja yhteisön johdetun oikeuden säännöksen
         välistä suhdetta, voidaan havainnollistaa kiinnostavasti vertaamalla sitä tapaan, jolla se on selvittänyt ETY:n perustamissopimuksen
         119 artiklan (josta on tullut EY:n perustamissopimuksen 119 artikla (EY:n perustamissopimuksen 117–120 artikla on korvattu
         EY 136–EY 143 artiklalla)), jossa määrätään miesten ja naisten samapalkkaisuudesta, ja direktiivin 75/117/ETY(41) välisen suhteen. 
      
      84.      Asiassa Defrenne 8.4.1976 antamassaan tuomiossa(42) yhteisöjen tuomioistuin korostikin, että direktiivissä 75/117 täsmennetään tietyiltä osin perustamissopimuksen 119 artiklan
         aineellista soveltamisalaa ja annetaan useita säännöksiä, joiden tarkoituksena on lähinnä parantaa niiden työntekijöiden oikeussuojaa,
         jotka ovat mahdollisesti kärsineet kyseisessä artiklassa vahvistetun samapalkkaisuuden periaatteen soveltamatta jättämisestä.(43) Se katsoi, että direktiivin tavoitteena on edistää kaikkien kansallisella tasolla toteutettavien toimenpiteiden avulla 119
         artiklan asianmukaista soveltamista, mutta sillä ei kuitenkaan voitu heikentää viimeksi mainitun artiklan tehokkuutta.(44) Asiassa Jenkins 31.3.1981 antamassaan tuomiossa(45) yhteisöjen tuomioistuin täsmensi myös, että mainitun direktiivin 1 artikla on tarkoitettu ainoastaan helpottamaan perustamissopimuksen
         119 artiklassa mainitun samapalkkaisuuden periaatteen soveltamista käytännössä, eikä se vaikuta mitenkään periaatteen sisältöön
         tai soveltamisalaan, sellaisena kuin se on kyseisessä artiklassa määritelty.(46) Yhteisöjen tuomioistuin muistutti tästä oikeuskäytännöstä hiljattain asiassa Cadman 3.10.2006 antamassaan tuomiossa.(47)
      
      85.      Tämän oikeuskäytännön valossa on mielestäni täysin loogista, että yhteisöjen tuomioistuin on katsonut edellä mainitussa asiassa
         Mangold antamassaan tuomiossa, ettei se, että direktiivin 2000/78 täytäntöönpanolle varattu määräaika ei ollut vielä päättynyt,
         voinut heikentää ikään perustuvan syrjinnän kieltoa koskevan periaatteen tehokasta vaikutusta ja että tehokkaan vaikutuksen
         takaamiseksi kansallisen tuomioistuimen tehtävänä on olla soveltamatta sen vastaisia kansallisia säännöksiä. Lisäksi se, että
         pääasia koski kahta yksityistä oikeussubjektia, ei juurikaan voinut olla ristiriidassa sen seikan kanssa, että tähän yhteisön
         oikeuden yleiseen periaatteeseen voidaan vedota kansallisen lainsäädännön soveltamatta jättämiseksi, koska yhteisöjen tuomioistuin
         on jo useaan otteeseen ottanut merkittävämmän askeleen myöntämällä sellaisten perustamissopimuksen määräysten välittömän horisontaalisen
         oikeusvaikutuksen, jotka sisältävät erityisiä ilmaisuja yleisestä yhdenvertaisuuden ja syrjintäkiellon periaatteesta.(48)
      
      86.      Yhteisöjen tuomioistuimen on nyt päätettävä, haluaako se säilyttää saman lähestymistavan myös direktiivin 2000/78 täytäntöönpanolle
         varatun määräajan päättymisen jälkeisiä tilanteita varten. Mielestäni sen pitäisi tehdä näin, sillä eri kantaan päätyminen
         johtaisi edellä mainitussa asiassa Mangold annetun tuomion taustalla vaikuttavien syiden hylkäämiseen.
      
      87.      Koska nimittäin direktiivi 2000/78 on väline, jonka tarkoituksena on helpottaa ikään perustuvan syrjinnän kieltoa koskevan
         periaatteen soveltamista käytännössä ja erityisesti parantaa tämän periaatteen loukkaamisesta mahdollisesti kärsineiden työntekijöiden
         oikeusturvaa, se ei saa vaikuttaa mainitun periaatteen soveltamisalaan myöskään – eikä etenkään – jäsenvaltioille direktiivin
         täytäntöön panemiseksi myönnetyn määräajan päättymisen jälkeen. Tältä osin olisikin vaikea ajatella, että yhteisön oikeuden
         ensisijaisuudesta johtuvat seuraukset heikentyisivät direktiivin 2000/78 täytäntöönpanolle varatun määräajan päättymisen jälkeen.
         En varsinkaan voi hyväksyä, että yksityisten oikeussubjektien suojaaminen yhteisön oikeuden vastaiselta syrjinnältä heikentyisi
         tällaisen määräajan päättymisen jälkeen, koska kyseessä on säännös, jonka tarkoituksena on suojella heitä paremmin. Direktiiviin
         2000/78 on siis mielestäni voitava vedota yksityisten oikeussubjektien välisessä oikeusriidassa yhteisön oikeuden vastaisen
         kansallisen säännöksen soveltamatta jättämiseksi.
      
      88.      Tällaisen lähestymistavan omaksuminen ei tässä tapauksessa saisi yhteisön tuomioistuinta palaamaan direktiivien välittömän
         horisontaalisen oikeusvaikutuksen puuttumista koskevaan oikeuskäytäntöön. Nyt käsiteltävässä asiassa on nimittäin kyse direktiivin
         2000/78 vastaisen kansallisen säännöksen eli tässä tapauksessa BGB:n 622 §:n 2 momentin viimeisen virkkeen soveltamatta jättämisestä,
         jotta kansallinen tuomioistuin voisi soveltaa kyseisen pykälän jäljellä olevia säännöksiä eli tässä tapauksessa työsuhteen
         keston mukaan laskettuja irtisanomisaikoja. Kyseessä ei siis ole direktiivin 2000/78 soveltaminen suoraan yksityisen itsenäiseen
         toimintaan, jossa ei noudateta mitään tiettyä kansallista lainsäädäntöä, kuten esimerkiksi työnantajan päätökseen olla palkkaamatta
         yli 45-vuotiaita tai alle 35-vuotiaita työntekijöitä. Vain tällainen tilanne antaisi syyn pohtia mahdollisuutta myöntää, että
         kyseisellä direktiivillä on todellinen, välitön, horisontaalinen oikeusvaikutus.(49)
      
      89.      Vaikka yhteisöjen tuomioistuin pitää lisäksi kiinni siitä, että se ei halua tehdä yleiseksi käytännöksi sitä, että ”sijaantuloon”
         liittyvä välitön oikeusvaikutus ja mahdollisuus vedota soveltamatta jättämiseksi irrotetaan toisistaan, syrjinnän torjuntaa
         koskevien direktiivien erityisluonne tarjoaa sille mielestäni kuitenkin tilaisuuden päätyä ratkaisuun, jonka soveltamisala
         on kapeampi ja jonka ansiona on olla samalla johdonmukainen sen oikeuskäytännön kanssa, jonka yhteisöjen tuomioistuin on luonut
         yleisestä yhdenvertaisuuden ja syrjintäkiellon periaatteesta. Tältä kannalta katsottuna mahdollisuus vedota direktiiviin 2000/78
         yksityisten oikeussubjektien välisissä oikeusriidoissa on vahvistunut, koska direktiivillä pannaan täytäntöön kyseinen periaate
         ikään perustuvan syrjinnän kieltämisen laajuudessa.
      
      90.      Lopuksi haluan huomauttaa, että koska yhteisön oikeus on kasvavassa määrin mukana yksityishenkilöiden välisissä suhteissa,
         yhteisöjen tuomioistuin joutuu mielestäni väistämättä tekemisiin muiden tilanteiden kanssa, joissa mietitään, voidaanko direktiiveihin,
         joilla edistetään perusoikeuksien takaamista, vedota yksityisten oikeussubjektien välisissä oikeusriidoissa. Tällaiset tilanteet
         todennäköisesti lisääntyvät, jos Euroopan unionin perusoikeuskirjasta tulee oikeudellisesti sitova, koska tietyt perusoikeuskirjassa
         esitetyt perusoikeudet esiintyvät yhteisön säännöstössä (acquis communantaire) direktiivien muodossa.(50) Tältä kannalta katsottuna yhteisöjen tuomioistuimen on mielestäni jo nyt mietittävä, vahvistaako direktiiveillä taattujen
         oikeuksien tunnistaminen perusoikeuksiksi mahdollisuutta vedota direktiiveihin yksityisten oikeussubjektien välisissä oikeusriidoissa.
         Nyt käsiteltävä asia tarjoaa yhteisöjen tuomioistuimelle tilaisuuden täsmentää vastaustaan, jonka se haluaa antaa tähän tärkeään
         kysymykseen.
      
      IV     Ratkaisuehdotus
      91.      Kaiken edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin toteaa seuraavasti:
      
      1)      Yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista 27.11.2000 annetun neuvoston direktiivin 2000/78/EY
         6 artiklan 1 kohtaa on tulkittava siten, että se on esteenä pääasiassa kyseessä olevan kaltaiselle kansalliselle lainsäädännölle,
         jossa säädetään yleisesti ennen 25 vuoden ikää täyttyneiden työskentelykausien huomiotta jättämisestä irtisanomisaikojen laskemiseksi.
      
      2)      Kansallisen tuomioistuimen on jätettävä soveltamatta tällainen kansallinen lainsäädäntö myös yksityisten oikeussubjektien
         välisessä oikeusriidassa.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	Asia C-144/04, Kok., s. I-9981.
      
      3 –	EYVL L 303, s. 16.
      
      4 –	Viimeinen virke oli asiallisesti jo työntekijöiden irtisanomisajasta 9.7.1926 annetun lain (Gesetz über die Fristen für
         die Kündigung von Angestellten) 2 §:n 1 momentissa.
      
      5 –	BGBl. 2006 I, s. 1897.
      
      6 –	Yhdistetyt asiat C-397/01–C-403/01, Pfeiffer ym., tuomio 5.10.2004 (Kok., s. I-8835, 119 kohta) ja asia C-212/04, Adeneler
         ym., tuomio 4.7.2006 (Kok., s. I-6057, 124 kohta).
      
      7 –	Kansallinen tuomioistuin mainitsee tässä yhteydessä 7.6.2005 annetun Bundesverfassungsgerichtin tuomion ja asiassa C-305/05,
         SGAE, 7.12.2006 annetun yhteisöjen tuomioistuimen tuomion (Kok., s. I-11519, 34 kohta).
      
      8 –	Ks. em. asia Mangold, tuomion 75 kohta.
      
      9 –	Ks. asia C-411/05, Palacios de la Villa, tuomio 16.10.2007 (Kok., s. I-8531, 42 kohta).
      
      10 –	Ks. asia C-388/07, Age Concern England, tuomio 5.3.2009 (46 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      11 –	Tuomion 46 kohta.
      
      12 –	Ks. em. asia Palacios de la Villa, tuomion 68 kohta.
      
      13 –	Em. asia Age Concern England, tuomion 51 kohta.
      
      14 –	Asia 106/77, Kok., s. 629, Kok. Ep. IV, s. 73.
      
      15 –	Asia C-80/06, Carp, tuomio 7.6.2007 (Kok., s. I-4473, 20 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      16 –	Asia C-91/92, Faccini Dori, tuomio 14.7.1994 (Kok., s. I-3325, Kok. Ep. XVI, s. I-1, 24 kohta).
      
      17 –	Ks. Simon, D., La directive européenne, Dalloz 1997, s. 73.
      
      18 –	Ks. erityisesti em. yhdistetyt asiat Pfeiffer ym., tuomion 113 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen ja yhdistetyt asiat C-378/07–C-380/07,
         Angelidaki ym., tuomio 23.4.2009 (197 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). 
      
      19 –	Ks. em. yhdistetyt asiat Angelidaki ym., tuomion 200 kohta.
      
      20 –	Em. yhdistetyt asiat Pfeiffer ym., tuomion 116 kohta.
      
      21 –	Ks. em. yhdistetyt asiat Angelidaki ym., tuomion 199 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen.
      
      22 –	Ibid., tuomion 202 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen.
      
      23 –	Yleinen selvitys näiden yhteisön oikeuden kahden vaikutuksen erottamisesta, ks. erityisesti julkiasiamies Légerin asiassa
         Linster (asia C-287/98, tuomio 19.9.2000, Kok., s. I-6917) esittämän ratkaisuehdotuksen 24–90 kohta sekä Simon, D., ”Synthèse
         générale”, Les principes communs d’une justice des États de l’Union européenne, Actes du colloque des 4 et 5 décembre 2000, La Documentation française, Paris, 2001, s. 321, jossa todetaan, että jos yhteisöjen tuomioistuin ei anna välitöntä oikeusvaikutusta
         tietyille yhteisön oikeuden säännöksille, se johtuu yksinkertaisesti siitä, että näitä säännöksiä ei voida soveltaa kansallisissa tuomioistuimissa ilman, että ne pakotettaisiin ylittämään lainkäyttöä koskeva tehtävänsä ja ratkaisemaan
         asia kansallisen lainsäätäjän sijasta, koska kansallisella lainsäätäjällä on tässä tapauksessa harkintavalta, jota tuomioistuin
         ei voi käyttää loukkaamatta perustavanlaatuisia vallanjakoperiaatteita (s. 332). Sillä, että direktiiveihin voidaan vedota
         kansallisen lainsäädännön soveltamatta jättämiseksi, ei suinkaan loukata tämän harkintavallan käyttöä. Tarkoituksena on yksinomaan
         valvoa, ettei jäsenvaltio ylitä kyseistä harkintavaltaa käyttäessään mainitulle vallalle asetettuja puitteita.
      
      24 –	Asia C-194/94, CIA Security International, tuomio 30.4.1996 (Kok., s. I-2201), ja asia C-443/98, Unilever, tuomio 26.9.2000
         (Kok., s. I-7535), mainitaan usein asioina, joissa hyväksytään mahdollisuus vedota direktiiveihin kansallisen lainsäädännön
         soveltamatta jättämiseksi yksityisten oikeussubjektien välisessä oikeusriidassa. Yhteisöjen tuomioistuin nimittäin katsoi,
         että tekninen määräys, jota ei ole annettu tiedoksi teknisiä standardeja ja määräyksiä koskevien tietojen toimittamisessa
         noudatettavasta menettelystä 28.3.1983 annetun neuvoston direktiivin 83/189/ETY (EYVL L 109, s. 8) säännösten mukaisesti,
         mikä merkitsee yhteisöjen tuomioistuimen mielestä olennaista menettelymääräysten rikkomista, on jätettävä soveltamatta kansallisessa
         tuomioistuimessa myös yksityisten oikeussubjektien välisten oikeusriitojen osalta (em. asia CIA Security International, tuomion
         48 kohta ja em. asia Unilever, tuomion 50 kohta). Se perusteli tätä poikkeamista perinteisestä oikeuskäytännöstä sillä, että
         ”direktiivissä 83/189/ETY ei määritellä lainkaan sen oikeussäännön aineellista sisältöä, jonka perusteella kansallinen tuomioistuin
         joutuu ratkaisemaan käsiteltävänään olevan riita-asian. Direktiivillä ei luoda yksityisille oikeussubjekteille oikeuksia eikä
         velvollisuuksia” (em. asia Unilever, tuomion 51 kohta).
      
      25 –	Ks. erityisesti asia C-246/06, Velasco Navarro, tuomio 17.1.2008 (Kok., s. I-105, 38 kohta).
      
      26 –	Ks. em. asia Mangold, tuomion 77 ja 78 kohta.
      
      27 –	Asia C-129/96 (Kok., s. I-7411).
      
      28 –	Tuomion 45 kohta. Ks. myös em. asia Mangold, tuomion 67 kohta.
      
      29 –	Em. asia Mangold, tuomion 74 kohta.
      
      30 –	Ibid., tuomion 75 kohta.
      
      31 –	EYVL L 175, s. 43. Ks. em. asia Mangold, tuomion 75 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen.
      
      32 –	Em. asia Mangold, tuomion 76 kohta.
      
      33 –	Perusoikeuskirja julistettiin juhlallisesti ensimmäisen kerran 7.12.2000 Nizzassa (EYVL C 364, s. 1) ja toisen kerran 12.12.2007
         Strasbourgissa (EUVL C 303, s. 1).
      
      34 –	Ks. yhdistetyt asiat 117/76 ja 16/77, Ruckdeschel ym., tuomio 19.10.1977 (Kok., s. 1753, Kok. Ep. III, s. 449, 7 kohta).
      
      35 –	Ks. erityisesti yhdistetyt asiat 201/85 ja 202/85, Klensch ym., tuomio 25.11.1986 (Kok., s. 3477, Kok. Ep. VIII, s. 755,
         9 kohta) sekä asia C-442/00, Rodríguez Caballero, tuomio 12.12.2002 (Kok., s. I-11915, 32 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      36 –	Ks. em. asia Rodríguez Caballero, tuomion 32 kohta.
      
      37 –	Ks. erityisesti vaikutus, joka yhdenvertaisuusperiaatteella on saattanut olla miesten ja naisten tasa-arvoisen kohtelun
         periaatteen toteuttamisesta mahdollisuuksissa työhön, ammatilliseen koulutukseen ja uralla etenemiseen sekä työoloissa 9.2.1976
         annetun neuvoston direktiivin 76/207/ETY (EYVL L 39, s. 40) soveltamisalan määrittämiseen, asiassa C-13/94, P v. S, tuomio
         30.4.1996 (Kok., s. I-2143, 18–20 kohta).
      
      38 –	Ks. erityisesti asia C-122/95, Saksa v. neuvosto, tuomio 10.3.1998 (Kok., s. I-973, 54–72 kohta).
      
      39 –	Ks. em. asia Rodríguez Caballero, tuomion 30 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen.
      
      40 –	Ibid., tuomion 31 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen.
      
      41 –	Miesten ja naisten samapalkkaisuuden periaatteen soveltamista koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä 10.2.1975
         annettu neuvoston direktiivi (EYVL L 45, s. 19).
      
      42 –	Asia 43/75 (Kok., s. 455, Kok. Ep. III, s. 63).
      
      43 –	Tuomion 54 kohta.
      
      44 –	Tuomion 60 kohta.
      
      45 –	Asia 96/80 (Kok., s. 911, Kok. Ep. VI, s. 53).
      
      46 –	Tuomion 22 kohta.
      
      47 –	Asia C-17/05 (Kok., s. I-9583, 29 kohta).
      
      48 –	Ks. erityisesti asia 36/74, Walrave ja Koch, tuomio 12.12.1974 (Kok., s. 1405, Kok. Ep. II, s. 415); em. asia Defrenne
         ja asia C-281/98, Angonese, tuomio 6.6.2000 (Kok., s. I-4139). EY 43 artiklan ja perusvapauksia koskevien perustamissopimuksen
         muiden määräysten välitön horisontaalinen oikeusvaikutus on vahvistettu hiljattain myös asiassa C-438/05, International Transport
         Workers’ Federation ja Suomen Merimies-Unioni, tuomio 11.12.2007 (Kok., s. I-10779, 57–59 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      49 –	Ratkaistavana olisi siis monimutkaisempi ongelma, sillä direktiivi on yhteisön johdetun oikeuden säädös, jonka luonteeseen
         liittyvän merkittävän haitan lisäksi yhteisöjen tuomioistuin joutuisi myös miettimään yleisempää kysymystä siitä, voiko syrjinnän
         kieltäminen määrätä kaikenlaisia yksityishenkilöiden välisiä suhteita. Huomautan tältä osin, että syrjinnän tiettyjen muotojen
         ehdoton kieltäminen yhteisön primaarioikeudessa on jo saanut yhteisöjen tuomioistuimen myöntämään niille mahdollisimman laajan
         sovellettavuuden erityisesti yksityishenkilöiden välisissä suhteissa (ks. erityisesti em. asia Defrenne, tuomion 39 kohta
         ja em. asia Angonese, tuomion 34–36 kohta). Lisäksi direktiivin 2000/78 3 artiklan 1 kohta, jossa säädetään, että direktiiviä
         ”sovelletaan kaikkiin henkilöihin sekä julkisella että yksityisellä sektorilla” osoittaa, että yhteisön lainsäätäjän mielestä
         syrjinnän kieltäminen ulottuu yksityisoikeudellisiin työsuhteisiin. Ks. lisäksi yhteisön oikeuden ulkopuolella asia Pla ja
         Puncernau, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 13.7.2004 (Recueil des arrêts et décisions 2004-VIII), jossa Euroopan ihmisoikeustuomioistuin näyttää myöntävän, että Roomassa 4.11.1950 allekirjoitetussa ihmisoikeuksien
         ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyssä yleissopimuksessa määrättyä oikeutta olla tulematta syrjityksi sovelletaan yksityishenkilöiden
         välisiin suhteisiin, mikä avaa keinon valvoa täysin yksityisoikeudellisten toimenpiteiden yhteensoveltuvuutta kyseisen artiklan
         kannalta (ks. tästä Sudre, F., Droit européen et international des droits de l’homme, 9. painos, PUF, Paris, 2008, s. 264).
      
      50 –	Ks. tästä De Schutter, O., ”Les droits fondamentaux dans l’Union européenne: une typologie de l’acquis”, Classer les droits de l’homme, 2004, s. 315. Kirjoittaja mainitsee esimerkkeinä työntekijöiden oikeuden saada tietoa ja tulla kuulluksi yrityksessä (27
         artikla), työntekijän suojan perusteettoman irtisanomisen yhteydessä (30 artikla), oikeuden oikeudenmukaisiin ja kohtuullisiin
         työoloihin ja työehtoihin (31 artikla), lapsityövoiman käytön kiellon ja nuorten suojelun työssä (32 artikla), takeet perhe-
         ja työelämän yhteensovittamisen mahdollisuudesta (33 artikla) sekä siirtotyöläisten oikeuden sosiaaliturvaan (34 artiklan
         2 kohta) (s. 346 ja 347).