CELEX: 41997A0520(02)
Language: bg
Date: 1996-11-29 00:00:00
Title: Протокол съставен на основание член К.3 от Договора за Европейски съюз, относно тълкуването чрез преюдициални заключения от Съда на Европейските общности на Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели

19/ 12
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               71
            
         41997A0520(02)
   
               C 151/16
            
            
               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               
            
         
      ПРОТОКОЛ
   
   съставен на основание член К.3 от Договора за Европейски съюз, относно тълкуването чрез преюдициални заключения от Съда на Европейските общности на Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели
   ВИСОКОДОГОВАРЯЩИТЕ СТРАНИ по настоящия Протокол, държави-членки на Европейския съюз,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА за следните разпоредби, които ще бъдат приложени към Конвенцията:
   Член 1
   Съдът на Европейските общности има юрисдикция съгласно условията, посочени в настоящия протокол, да издава преюдициални заключения относно тълкуването на Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели.
   Член 2
   1.   С декларация, направена по време на подписването на настоящия протокол или по всяко време след това, всяка държава-членка има възможност да приеме юрисдикцията на Съда на Европейските общности да издава преюдициални заключения относно тълкуването на Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели, съгласно условията, определени или в параграф 2, буква а) или в параграф 2, буква б).
   2.   Държава-членка, която прави декларация съгласно параграф 1, може да определи, че:
   
               а)
            
            
               всеки съд или трибунал на тази държава, чийто решения не подлежат на обжалване съгласно националното законодателство, може да отправи искане до Съда на Европейските общности да се произнесе с преюдициално заключение по въпрос, поставен във висящ пред него процес и отнасящ се до тълкуването на Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели, когато този съд или трибунал счита, че такова заключение е необходимо, за да бъде постановено неговото решение, или
            
         
               б)
            
            
               всеки съд или трибунал на тази държава може да отправи искане до Съда на Европейските общности да се произнесе с преюдициално заключение по въпрос, поставен във висящ пред него процес и отнасящ се до тълкуването на Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели, ако този съд или трибунал счита, че такова заключение е необходимо, за да бъде постановено неговото решение.
            
         Член 3
   1.   Прилагат се Протоколът относно Устава на Съда на Европейските общности и Правилникът за работа на Съда на Европейските общности.
   2.   В съответствие с Устава на Съда на Европейските общности, всяка държава-членка, независимо дали е направила или не декларация съгласно член 2 има право да представи становище или писмени възражения пред Съда на Европейските общности по случаи, възникнали съгласно член 1.
   Член 4
   1.   Настоящият протокол подлежи на приемане от държавите-членки в съответствие с техните конституционни изисквания.
   2.   Държавите-членки уведомяват депозитара за изпълнението на техните конституционни изисквания за приемане на настоящия протокол и му предават декларацията по член 2.
   3.   Настоящият протокол влиза в сила 90 дни след уведомлението, посочено в параграф 2, от държава-членка, която като член на Европейския съюз към датата на приемане от Съвета на акта за съставянето на настоящия протокол, е последната, която изпълнява тази формалност. Въпреки това, той влиза в сила най-рано по същото време, когато и Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели.
   Член 5
   1.   Настоящият протокол е открит за присъединяване от всяка държава, която става държава-членка на Европейския съюз.
   2.   Документите за присъединяване се депозират при депозитаря.
   3.   Текстът на настоящия протокол на езика на присъединяващата се държава, съставен от Съвета на Европейския съюз, е автентичен.
   4.   Настоящият протокол влиза в сила по отношение на всяка държава, присъединяваща се към него, 90 дни след датата на депозирането на документа за присъединяване или на датата на влизане в сила на настоящия протокол, ако последният все още не е влязъл в сила при изтичането на указания период от 90 дни.
   Член 6
   Всяка държава, която става държава-членка на Европейския съюз и се присъединява към Конвенцията за използване на информационните технологии за митнически цели в съответствие с член 25 от нея, приема разпоредбите на настоящия протокол.
   Член 7
   1.   Всяка държава-членка, която е високодоговаряща държава, може да предлага изменения към настоящия протокол. Всяко предложено изменение следва да се изпраща на депозитаря, който уведомява Съвета.
   2.   Измененията се приемат от Съвета, който препоръчва на държавите-членки да ги приемат в съответствие със своите конституционни изисквания.
   3.   Измененията, приети по този начин, влизат в сила в съответствие с член 4.
   Член 8
   1.   Генералният секретар на Съвета на Европейския съюз е депозитар на настоящия протокол.
   2.   Депозитарят публикува в Официален вестник на Европейските общности уведомленията, информациите и съобщенията относно настоящия протокол.
   
      En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.
      Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
      Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν πρωτόκολλο.
      In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
      Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.
      In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.
      Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.
      Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.
      Hecho en Bruselas, el veintinueve de noviembre de mil novecientos noventa y seis, en un único ejemplar, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.
      Udfærdiget i Bruxelles, den niogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.
      Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γερμανική, γαλλική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.
      Done at Brussels, this twenty-ninth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six, in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.
      Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá is fiche de Shamhain, míle naoi gcéad nócha a sé, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach ceann de na téacsanna sin.
      Fatto a Bruxelles, il ventinove novembre millenovecentonovantasei, in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.
      Gedaan te Brussel, de negenentwintigste november negentienhonderd zesennegentig, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Griekse, de Ierse, de italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde elk der teksten gelijkelijk authentiek.
      Feito em Bruxelas, em vinte e nove de Novembro de mil novecentos e noventa e seis, exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi yhtenä kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
      Utfärdat i Bryssel den tjugonionde november nittonhundranittiosex i ett enda original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka texter är lika giltiga.
      
         Pour le gouvernement du royaume de Belgique
         Voor de regering van het Koninkrijk België
         Für die Regierung des Königreichs Belgien
      
      
         For regeringen for Kongeriget Danmark
      
      
         Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
      
      
         Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
      
      
         Por el Gobierno del Reino de España
      
      
         Pour le gouvernement de la République française
      
      
         Thar ceann Rialtas na hÉireann
         For the Government of Ireland
      
      
         Per il governo della Repubblica italiana
      
      
         Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg
      
      
         Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden
      
      
         Für die Regierung der Republik Österreich
      
      
         Pelo Governo da República Portuguesa
      
      
         Suomen hallituksen puolesta
         På finska regeringens vägnar
      
      
         På svenska regeringens vägnar
      
      
         For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
      
   
   ДЕКЛАРАЦИЯ
   за едновременно приемане на Конвенцията за използване на информационни технологии за митнически цели и на Протокола относно тълкуването чрез преюдициални заключения от Съда на Европейските общности на тази конвенция
   Представителите на правителствата на държавите-членки на Европейския съюз на заседание в рамките на Съвета,
   При подписването на акта на Съвета за изготвяне на Протокола относно тълкуването чрез преюдициални заключения от Съда на Европейските общностина Конвенцията за използване на информационни технологии за митнически цели,
   В желанието си да гарантират възможно най-ефикасното и еднообразно тълкуване на тази конвенция още от нейното влизане в сила,
   Заявяват готовността си да предприемат необходимите мерки, за да завършат едновременно и в най-подходящи срокове националните процедури за приемане на Конвенцията за използване на информационни технологии за митнически цели и Протокола за нейното тълкуване.
   
      En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes firman la presente declaración.
      Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne erklæring.
      Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Erklärung gesetzt.
      Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα δήλωση.
      In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Declaration.
      En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente déclaration.
      Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú seo.
      In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione.
      Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze verklaring hebben gesteld.
      Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as respectivas assinaturas no final da presente declaração.
      Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän julistuksen.
      Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna förklaring.
      Hecho en Bruselas, el veintinueve de noviembre de mil novecientos noventa y seis.
      Udfærdiget i Bruxelles, den niogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.
      Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
      Done at Brussels on the twenty-ninth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
      Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
      Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá is fiche de Shamhain, míle naoi gcéad nócha a sé.
      Fatto a Bruxelles, addí ventinove novembre millenovecentonovantasei.
      Gedaan te Brussel, de negenentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.
      Feito em Bruxelas, em vinte e nove de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
      Som skedde i Bryssel den tjugonionde november nittonhundranittiosex.
      
         Pour le gouvernement du royaume de Belgique
         Voor de regering van het Koninkrijk België
         Für die Regierung des Königreichs Belgien
         
            
      
      
         For regeringen for Kongeriget Danmark
         
            
      
      
         Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας
         
            
      
      
         Por el Gobierno del Reino de España
         
            
      
      
         Pour le gouvernement de la République française
         
            
      
      
         Thar ceann Rialtas na hÉireann
         For the Government of Ireland
         
            
      
      
         Per il governo della Repubblica italiana
         
            
      
      
         Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg
         
            
      
      
         Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Regierung der Republik Österreich
         
            
      
      
         Pelo Governo da República Portuguesa
         
            
      
      
         Suomen hallituksen puolesta
         På finska regeringens vägnar
         
            
      
      
         På svenska regeringens vägnar
         
            
      
      
         For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
         
            
      
   
   Декларация съгласно член 2
   При подписването на този протокол следните държави-членки декларират, че приемат юрисдикцията на Съда на Европейските общности в съответствие с член 2:
   Ирландия и Португалската република в съответствие с процедурите, предвидени в член 2, параграф 2, буква а);
   Федерална република Германия, Република Гърция, Френската република, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Финландия и Кралство Швеция в съответствие с процедурите, предвидени в член 2, параграф 2, буква б).
   ДЕКЛАРАЦИЯ
   Федерална република Германия, Република Гърция, Кралство Нидерландия и Република Австрия си запазват правото да приемат в националното си законодателство разпоредби, според които при възникване на въпрос по тълкуване на Конвенцията за използване на информационни технологии за митнически цели по висящ процес пред национален съд, чието решение съгласно националното законодателство не подлежи на обжалване, този съд ще бъде задължен да отнесе въпроса до Съда.
   Декларациите на Кралство Дания и Кралство Испания ще бъдат направени при приемането.