CELEX: 62008CJ0537
Language: lv
Date: 2010-12-16 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (pirmā palāta) 2010. gada 16.decembrī. # Kahla Thüringen Porzellan GmbH pret Eiropas Komisiju. # Apelācija - Valsts atbalsts - Komisijas lēmums, ar kuru konstatēts, ka atbalsts nav saderīgs ar kopējo tirgu, un uzlikts pienākums to atgūt - Tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principi. # Lieta C-537/08 P.

Lieta C‑537/08 P
      Kahla Thüringen Porzellan GmbH
      pret
      Eiropas Komisiju
      Apelācija – Valsts atbalsts – Komisijas lēmums, ar kuru konstatēts, ka atbalsts nav saderīgs ar kopējo tirgu, un uzlikts pienākums to atgūt – Tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principi
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Valsts atbalsts – Komisijas lēmums necelt iebildumus par atbalsta shēmu – Piemērojamība – Vērā ņemami fakti
      (EKL 87. un 88. pants)
      2.        Valsts atbalsts – Vispārēja atbalsta shēma, ko apstiprinājusi Komisija – Shēma, kas izslēdz grūtībās nonākušus uzņēmumus un
            privātus uzņēmumus – Skaidri izteiktu ierobežojumu saistībā ar šiem uzņēmumiem neesamība pašā lēmumā par atļaujas piešķiršanu
            – Uzņēmumu, kas prettiesiski saņēmuši atbalstu, tiesiskā paļāvība – Neesamība
      (EKL 87. un 88. pants)
      1.        Tāda lēmuma piemērojamība, ar kuru Komisija neceļ iebildumus par dalībvalsts paziņotu atbalsta shēmu, ir jānosaka, ne tikai
         atsaucoties uz pašu minētā lēmuma tekstu, kuram Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī ir publicēts tikai kopsavilkums, bet arī ņemot vērā attiecīgās dalībvalsts paziņoto atbalsta shēmu.
      
      Lūgums sniegt papildu informāciju, ar kuru Komisija pieprasa papildu informāciju par dalībvalsts paziņotās atbalsta shēmas
         piemērošanas jomu, kā arī valsts iestāžu atbilde uz šo lūgumu ir jāuzskata par paziņotās atbalsta shēmas neatņemamu daļu.
         Tā tas vēl jo vairāk ir tad, ja, pamatojoties tieši uz šo informāciju, Komisija ir nolēmusi necelt iebildumus par attiecīgo
         atbalsta shēmu.
      
      (sal. ar 44. un 45. punktu)
      2.        Tiesības atsaukties uz tiesiskās paļāvības aizsardzības principu ir ikvienai personai, kurai kāda Savienības iestāde, sniedzot
         tai precīzus solījumus, ir radījusi pamatotas cerības. Par šādiem solījumiem uzskata jebkādā veidā paziņotu precīzu, beznosacījumu
         un saskaņotu informāciju.
      
      Atļautas atbalsta shēmas ietvaros tas, ka Komisijas lēmumā necelt iebildumus par šo shēmu nav skaidri izteiktu ierobežojumu
         saistībā ar grūtībās nonākušiem uzņēmumiem un privātiem uzņēmumiem, pēc definīcijas nav pielīdzināms precīzai, beznosacījumu
         un saskaņotai informācijai, ko Komisija ieinteresētajai personai ir sniegusi par to, ka šī shēma atļauj piešķirt atbalstu
         šādiem uzņēmumiem, un līdz ar to nevar pamatot minētās personas tiesisko paļāvību, ka tai piešķirtās subsīdijas ir likumīgas.
         Tieši pretēji, tā kā iespēja piešķirt atbalstu šādiem uzņēmumiem ir vismaz nenoteikta, tas, ka nav skaidri izteiktu ierobežojumu,
         nevar būt pamats precīziem solījumiem, kas ieinteresētajai personai varētu radīt jebkādu tiesisko paļāvību.
      
      (sal. ar 63.–66. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (pirmā palāta)
      2010. gada 16. decembrī (*)
      
      Apelācija – Valsts atbalsts – Komisijas lēmums, ar kuru konstatēts, ka atbalsts nav saderīgs ar kopējo tirgu, un uzlikts pienākums to atgūt – Tiesiskās drošības un tiesiskās paļāvības aizsardzības principi
      Lieta C‑537/08 P
      par apelācijas sūdzību atbilstoši Tiesas Statūtu 56. pantam, ko 2008. gada 3. decembrī iesniedza
      Kahla Thüringen Porzellan GmbH, Kāla [Kahla] (Vācija), ko pārstāv M. Šite [M. Schütte], Z. Cilke [S. Zühlke] un F. Vērners [P. Werner], Rechtsanwälte,
      
      apelācijas sūdzības iesniedzējs,
      pārējie lietas dalībnieki –
      Eiropas Komisija, ko pārstāv V. Kreišics [V. Kreuschitz] un K. Gross [K. Gross], pārstāvji, kuriem palīdz K. Kēnigs [C. Koenig], profesors, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja pirmajā instancē,
      Freistaat Thüringen, ko pārstāv A. Vaitbrehts [A. Weitbrecht] un M. Nunjess‑Millers [M. Núñez‑Müller], Rechtsanwälte,
      
      Vācijas Federatīvā Republika, ko pārstāv M. Lumma [M. Lumma] un V. D. Plesings [W.‑D. Plessing], pārstāvji,
      
      personas, kas iestājušās lietā pirmajā instancē.
      TIESA (pirmā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs A. Ticano [A. Tizzano] (referents), tiesneši Ž. Ž. Kāzels [J.‑J. Kasel], E. Borgs Bartets [A. Borg Barthet], E. Levits un M. Bergere [M. Berger],
      
      ģenerāladvokāts Ī. Bots [Y. Bot],
      
      sekretārs B. Fileps [B. Fülöp], administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2010. gada 20. maija tiesas sēdi,
      ņemot vērā pēc ģenerāladvokāta uzklausīšanas pieņemto lēmumu izskatīt lietu bez ģenerāladvokāta secinājumiem,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Ar savu apelācijas sūdzību Kahla Thüringen Porzellan GmbH lūdz Tiesu atcelt Eiropas Kopienu Pirmās instances tiesas 2008. gada 24. septembra spriedumu lietā T‑20/03 Kahla Thüringen Porzellan/Komisija (Krājums, II‑2305. lpp.; turpmāk tekstā – “pārsūdzētais spriedums”), ar kuru tā noraidīja tā prasību atcelt Komisijas
         2003. gada 13. maija Lēmumu 2003/643/EK par Vācijas piešķirto valsts atbalstu Kahla Porzellan GmbH un Kahla/Thüringen Porzellan GmbH (OV L 227, 12. lpp.; turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”).
      
       Tiesvedības priekšvēsture
      2        Apelācijas sūdzības iesniedzējs, kas izveidots 1993. gada novembrī, 1994. gada janvārī no likvidējamās sabiedrības Kahla Porzellan GmbH pārņēma zemes gabalus, mašīnas un iekārtas, kā arī 380 darbiniekus. Kahla Porzellan GmbH, kura ražoja porcelāna traukus un priekšmetus, bija reģistrēta Tīringenes federālajā zemē – vienā no reģioniem, kas atbilstoši
         EKL 87. panta 3. punkta a) apakšpunktam, iespējams, var saņemt atbalstu.
      
      3        Attiecībā uz šo reģionu Eiropas Kopienu Komisija bija atļāvusi divas vispārējās atbalsta shēmas, proti, ar 1993. gada 27. oktobra
         lēmumu – Tīringenes federālās zemes programmu mazo un vidējo uzņēmumu ieguldījumu nodrošināšanai (KMU‑Investitionsprogramm des Landes Thüringen (atbalsts Nr. N 408/93 – SG(93) D/19245, OV C 335, 7. lpp.)) un ar 1994. gada 21. decembra lēmumu – programmu, kura paredz
         pasākumus nodarbinātības veicināšanai vides un sociālo pakalpojumu nozarēs, kā arī jaunatnes atbalstam bijušās VDR teritorijā
         (atbalsts Nr. NN 117/92 – SG(95) D/341, OV C 401, 2. lpp.).
      
      4        No apstrīdētā lēmuma izriet, ka šo shēmu ietvaros Vācijas valsts iestādes laikā no 1994. līdz 1999. gadam apelācijas sūdzības
         iesniedzējam bija piešķīrušas 23 finanšu atbalstus par kopējo summu DEM 39,028 miljonu apmērā. Starp šiem pasākumiem ir subsīdija
         mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) ieguldījumu nodrošināšanai DEM 2,5 miljonu apmērā, kuru Tīringenes federālā zeme izmaksāja 1994. gada
         maijā (turpmāk tekstā – “15. pasākums”), kā arī subsīdijas nodarbinātības jomā kopumā DEM 1,549 miljonu apmērā, kas saistītas
         ar ieguldījumiem vides aizsardzībā un ko saskaņā ar Likuma par nodarbinātības veicināšanu (Arbeitsförderungsgesetz, turpmāk tekstā – “AFG”) 249.h pantu Bundesanstalt für Arbeit (Federālais nodarbinātības birojs) piešķīra laikā no 1994. līdz 1996. gadam (turpmāk tekstā – “26. pasākums”).
      
      5        Attiecībā uz 15. pasākumu Komisija apstrīdētā lēmuma pamatojuma 128. un 129. punktā konstatēja, ka tas tomēr neatbilst iepriekš
         atļautajām atbalsta shēmām tiktāl, ciktāl attiecīgās subsīdijas piešķiršanas brīdī apelācijas sūdzības iesniedzējs bija jāuzskata
         par grūtībās nonākušu uzņēmumu, lai gan šī uzņēmumu kategorija bija skaidri izslēgta no šīs shēmas piemērošanas jomas. Turklāt
         pa to laiku Komisija bija pieņēmusi savu 2002. gada 19. jūnija Lēmumu 2003/225/EK par Tīringenes federālās zemes programmu
         mazo un vidējo uzņēmumu ieguldījumu nodrošināšanai un tās piemērošanu (OV 2003, L 91, 1. lpp.), proti, negatīvu lēmumu par
         minēto shēmu, jo tā, pretēji Komisijas atļautās atbalsta shēmas īpašajiem noteikumiem, tostarp tika piemērota grūtībās nonākušiem
         uzņēmumiem.
      
      6        Attiecībā uz 26. pasākumu Komisija apstrīdētā lēmuma pamatojuma 134.–139. punktā norādīja, ka uz attiecīgajām subsīdijām neattiecas
         AFG 249.h pantā paredzētā shēma, kuru tā bija apstiprinājusi kā tādu, kas nav atbalsta shēma. Šajā ziņā Komisija konstatēja,
         ka atļautā shēma attiecās ne tikai uz Treuhandanstalt uzņēmumiem, bet arī uz valsts uzņēmumiem, lai gan apelācijas sūdzības iesniedzējs attiecīgo subsīdiju piešķiršanas brīdī
         bija privāts uzņēmums.
      
      7        Tādējādi Komisija 15. un 26. pasākumu inter alia atzina par nesaderīgiem ar kopējo tirgu un lika Vācijas Federatīvajai Republikai veikt visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai
         attiecīgo atbalstu no apelācijas sūdzības iesniedzēja atgūtu.
      
       Par prasību Pirmās instances tiesā un pārsūdzēto spriedumu
      8        Ar savu prasību Pirmās instances tiesā apelācijas sūdzības iesniedzējs lūdza to atcelt apstrīdēto lēmumu tiktāl, ciktāl tas
         skar apelācijas sūdzības iesniedzēju, savu prasījumu pamatojumam izvirzot četrus pamatus. Pirmie trīs pamati, kas attiecās
         tikai uz 15. un 26. pasākumu, bija saistīti attiecīgi ar šādiem pārkāpumiem: pirmais – ar EKL 87. un 88. panta noteikumu pārkāpumu,
         otrais – ar tiesiskās drošības principa pārkāpumu un trešais – ar tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu. Ceturtais
         pamats, kurš vairs netiks turpmāk izskatīts, jo nav izvirzīts apelācijas tiesvedībā, bija par vairākām kļūdām faktos un vērtējumā,
         kuras esot pieļāvusi Komisija.
      
      9        Sava pirmā pamata ietvaros apelācijas sūdzības iesniedzējs apgalvoja, ka attiecīgie pasākumi esot piešķirti atbilstoši atļautajām
         atbalsta shēmām un tātad esot pastāvošs atbalsts. Līdz ar to Komisija, ar atpakaļejošu spēku nosakot papildu nosacījumus attiecībā
         uz minētajām shēmām, ņemot vērā kurus tā kļūdaini uzskatīja, ka minētie pasākumi ir jauns atbalsts, esot pārkāpusi EKL 87. un
         88. panta noteikumus.
      
      10      Pirmkārt, attiecībā uz 15. pasākumu Pirmās instances tiesa vispirms konstatēja, ka atļautā atbalsta programma – kā Vācijas
         Federatīvā Republika, atbildot uz Komisijas lūgumu sniegt papildu informāciju, to apstiprināja 1993. gada 26. augusta paziņojumā
         – attiecās uz uzņēmumiem, kuri ir privatizēti pēc 1989. gada un kuri, “esot darbotiesspējīgi, bieži atrodas nestabilā finansiālā
         situācijā” (pārsūdzētā sprieduma 102.–105. punkts).
      
      11      Tomēr, pēc Pirmās instances tiesas domām, pirmkārt, atsauce uz šādu finansiālo situāciju ir jāuzskata par tādu, kas attiecas
         uz grūtībām, kuras saistītas ar pāreju no plānotās ekonomikas uz tirgus ekonomiku, nevis uz tām, kas raksturīgas grūtībās
         nonākuša uzņēmuma jēdzienam (pārsūdzētā sprieduma 106. punkts). Otrkārt, tas, ka Tīringenes federālā zeme tāpat arī bija paziņojusi
         par programmu, kas ir īpaši paredzēta grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai, apstiprina, ka šie uzņēmumi
         neietilpst attiecīgās shēmas piemērošanas jomā, kā to apstrīdētajā lēmumā uzskatīja arī Komisija (minētā sprieduma 108., 109. un
         111. punkts).
      
      12      To precizējusi, Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 133. punktā konstatēja, ka Komisija, uzskatot, ka apelācijas sūdzības
         iesniedzējs bija grūtībās nonācis uzņēmums, nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā.
      
      13      Līdz ar to pārsūdzētā sprieduma 134. un 135. punktā tā norādīja, ka šai iestādei bija pamats uzskatīt, ka atbalsts, kas veido
         15. pasākumu, neatbilst Tīringenes federālās zemes programmā noteiktajiem piešķiršanas nosacījumiem un ka tādējādi tas ir
         kvalificējams kā jauns atbalsts EKL 88. panta 3. punkta izpratnē.
      
      14      Otrkārt, attiecībā uz 26. pasākumu Pirmās instances tiesa konstatēja, ka nosacījumi, kuri paredzēti atļautajā atbalsta shēmā,
         kas ieviesta ar AFG 249.h pantu, nebija ievēroti. Kā Komisija to bija norādījusi apstrīdētajā lēmumā, tādus privātos uzņēmumus kā apelācijas
         sūdzības iesniedzējs saskaņā ar šo tiesību normu izvēlēties nevar (pārsūdzētā sprieduma 175. un 180. punkts). Turklāt, kā
         to 1994. gada 29. jūlija paziņojumā precizēja pati Vācijas Federatīvā Republika, šie pasākumi bija jānosaka vispārējās interesēs,
         nevis viena uzņēmuma īpašās interesēs (minētā sprieduma 181., 182. un 185. punkts). Tomēr tas tā nebija šajā gadījumā (tā
         paša sprieduma 186. punkts).
      
      15      Tādējādi Pirmās instances tiesa noraidīja visus argumentus, kas attiecās uz EKL 87. un 88. panta noteikumu pārkāpumu, tostarp
         saistībā ar 26. pasākumu (pārsūdzētā sprieduma 203. punkts).
      
      16      Sava otrā pamata ietvaros apelācijas sūdzības iesniedzējs apgalvoja, ka Komisija, apstrīdētajā lēmumā pamatojoties uz ierobežojošiem
         nosacījumiem, kuri nav paredzēti ne attiecīgajās shēmās, ne lēmumā, ar ko tās atļautas, esot pārkāpusi tiesiskās drošības
         principu.
      
      17      Pirmās instances tiesa šo pamatu noraidīja, konstatējot, pirmkārt, ka Komisija, vērtējot 15. pasākuma atbilstību atļautajai
         atbalsta shēmai, ir pārbaudījusi tikai lēmumā, ar kuru ir apstiprināta minētā shēma, ietvertos nosacījumus (pārsūdzētā sprieduma
         138. punkts).
      
      18      Turklāt pašas Vācijas iestādes savā 1993. gada 26. augusta paziņojumā no attiecīgās shēmas katrā ziņā skaidri bija izslēgušas
         grūtībās nonākušus uzņēmumus (minētā sprieduma 140. punkts). Līdz ar to, ņemot vērā šo paziņojumu, bija acīmredzams, ka šādi
         uzņēmumi nevar būt atbalsta saņēmēji atbilstoši šai shēmai (tā paša sprieduma 141. punkts).
      
      19      Tādējādi Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka, konstatējot, ka 15. pasākums neatbilst nosacījumiem, kas paredzēti Tīringenes
         federālās zemes programmā MVU ieguldījumu nodrošināšanai, jo laikā, kad apelācijas sūdzības iesniedzējs saņēma atbalstu, tas
         bija grūtībās nonācis uzņēmums, Komisija nav pārkāpusi tiesiskās drošības principu (pārsūdzētā sprieduma 144. punkts).
      
      20      Otrkārt, Pirmās instances tiesa nosprieda, ka, lai pārbaudītu 26. pasākumu veidojošo subsīdiju saderību ar kopējo tirgu, Komisija
         izvērtēja tikai to atbilstību nosacījumiem, kas paredzēti lēmumā, ar kuru atļauta AFG 249.h pantā paredzētā shēma. Tomēr šajā lēmumā Komisija inter alia skaidri bija minējusi Vācijas iestāžu 1994. gada 29. jūlija paziņojumu, kurā bija precizēta šīs tiesību normas, ko tā bija
         pareizi interpretējusi un piemērojusi saistībā ar attiecīgajām subsīdijām, piemērojamība (pārsūdzētā sprieduma 205. punkts).
      
      21      Sava trešā pamata ietvaros apelācijas sūdzības iesniedzējs atsaucās uz tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu,
         jo Komisija neesot ņēmusi vērā faktu, ka ne attiecīgās atbalsta shēmas, ne lēmumi, ar kuriem tās tika atļautas, neļāva atklāt
         ierobežojošos nosacījumus, kurus tā bija piemērojusi apstrīdētajā lēmumā. Apelācijas sūdzības iesniedzējs īpaši apgalvoja,
         ka uzņēmējs, veicot savas darbības kā krietns un rūpīgs saimnieks, var prezumēt, ka atbalsts nav jauns, ja tas atbilst visiem
         atļautajā programmā paredzētajiem nosacījumiem.
      
      22      Šajā ziņā Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 146. punktā vispirms atgādināja, ka tiesības atsaukties uz tiesiskās
         paļāvības aizsardzības principu ir jebkurai privātpersonai, kas atrodas situācijā, no kuras izriet, ka Kopienu administrācija,
         sniedzot precīzus solījumus, tam ir radījusi pamatotas cerības.
      
      23      Tāpat arī Pirmās instances tiesa minētā sprieduma 148. punktā atgādināja, ka nevar pieļaut, ka Komisija pieņem lēmumu par
         atbalsta atgūšanu, kaitējot atbalsta saņēmējam, kas ir izpildījis tādus ar atbalstu saistītus nosacījumus, kādus šī iestāde
         ir noteikusi lēmumos par atļauju piešķirt atbalstu.
      
      24      Tomēr Pirmās instances tiesa nosprieda, ka tā tas nav bijis šajā gadījumā, jo gan 15. pasākums, gan arī 26. pasākums apelācijas
         sūdzības iesniedzējam ir atļauti, pārkāpjot nosacījumus, kas noteikti lēmumos, ar kuriem apstiprināta Tīringenes federālās
         zemes programma MVU ieguldījumu nodrošināšanai (pārsūdzētā sprieduma 149. punkts), un AFG 249.h pantu (minētā sprieduma 207. punkts).
      
      25      Turklāt Pirmās instances tiesa uzskatīja, ka apstāklis, ka attiecīgajās shēmās vai par tām izdarītajās publikācijās Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī nav skaidra ierobežojuma attiecībā uz grūtībās nonākušiem uzņēmumiem un privātiem uzņēmumiem, nevarētu pamatot apelācijas
         sūdzības iesniedzēja tiesisko paļāvību attiecībā uz 15. un 26. pasākumu veidojošo subsīdiju likumību. Šis apstāklis nekādi
         nav pielīdzināms precīziem Komisijas solījumiem, ka grūtībās nonākušie uzņēmumi un privātie uzņēmumi varētu saņemt atbalstu
         attiecīgi saskaņā ar Tīringenes federālās zemes programmu MVU ieguldījumu nodrošināšanai un AFG 249.h pantu (pārsūdzētā sprieduma 150. un 208. punkts).
      
      26      Visbeidzot, attiecībā tikai uz 15. pasākumu Pirmās instances tiesa arī precizēja, ka apelācijas sūdzības iesniedzējs katrā
         ziņā nebija atbrīvots no pienākuma noskaidrot, vai atbalsta, ko tas ir saņēmis, piešķiršana ir likumīga (minētā sprieduma
         150. punkts).
      
      27      Tā kā visi apelācijas sūdzības iesniedzēja prasības pamatojumam izvirzītie pamati tika atzīti par nepamatotiem, Pirmās instances
         tiesa prasību noraidīja pilnībā.
      
       Apelācijas tiesvedības lietas dalībnieku prasījumi
      28      Apelācijas sūdzības iesniedzēja prasījumi Tiesai ir šādi:
      
      –        atcelt pārsūdzēto spriedumu tiktāl, ciktāl tas attiecas uz 15. un 26. pasākumu, kā arī lēmumu par tiesāšanās izdevumiem;
      –        atcelt apstrīdētā lēmuma 1. panta 2. punkta d) un g) apakšpunktu, kā arī 2. pantu tiktāl, ciktāl šis pēdējais minētais attiecas
         uz 15. un 26. pasākumu, vai katrā ziņā tiktāl, ciktāl tajā ir noteikts atgūt atbalstu, kas samaksāts atbilstoši šiem pasākumiem;
      
      –        pakārtoti, atcelt pārsūdzēto spriedumu tiktāl, ciktāl Pirmās instances tiesa tajā ir konstatējusi, ka subsīdijas, ko apelācijas
         sūdzības iesniedzējs saņēmis atbilstoši 26. pasākumam, pilnā apmērā ir uzskatāmas par apelācijas sūdzības iesniedzēja priekšrocībām
         un ka tādēļ tās ir jāatgūst, un
      
      –        piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      29      Komisija lūdz Tiesu apelācijas sūdzību noraidīt un piespriest apelācijas sūdzības iesniedzējam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
       Par apelācijas sūdzību
      30      Apelācijas sūdzības pamatojumam apelācijas sūdzības iesniedzējs izvirza divus galvenos pamatus un vienu pakārtotu pamatu.
      
       Par pirmo pamatu, kas attiecas uz tiesiskās drošības principa pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      31      Ar pirmo pamatu apelācijas sūdzības iesniedzējs apgalvo, ka Pirmās instances tiesa esot pārkāpusi tiesiskās drošības principu,
         pirmkārt, pārsūdzētā sprieduma 97.–111. un 138. punktā nospriežot, ka Komisijas atļautā shēma MVU ieguldījumu nodrošināšanai
         no paša sākuma paredzēja ierobežojumu attiecībā uz grūtībās nonākušiem uzņēmumiem, un, otrkārt, minētā sprieduma 167.–188. un
         205. punktā nospriežot, ka AFG 249.h pantā paredzētā shēma neattiecās uz privātiem uzņēmumiem.
      
      32      Šajā ziņā apelācijas sūdzības iesniedzējs apgalvo, ka minētais princips paredz, ka ierobežojumiem, kuri attiecas uz valsts
         atbalsta shēmu, ir jābūt skaidri un nepārprotami norādītiem pašā atbalsta shēmā vai Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī publicētajā lēmumā, ar kuru šī shēma atļauta, vai Komisijas vēstulē, ar kuru minētā atļauja ir apstiprināta, lai potenciālie
         atbalsta saņēmēji varētu noskaidrot, vai atļautā programma uz tiem attiecas.
      
      33      Tomēr, interpretējot attiecīgo programmu piemērošanas jomu, Pirmās instances tiesa kļūdaini esot ņēmusi vērā ierobežojumus,
         kurus apelācijas sūdzības iesniedzējs nevarēja identificēt un kurus tādējādi uz to nevarot attiecināt. Šie ierobežojumi skaidri
         neizrietot ne no atļautajām atbalsta shēmām, ne publicētajiem vai apelācijas sūdzības iesniedzējam pieejamajiem dokumentiem,
         bet gan no pilnībā iekšēja rakstura sarakstes starp Komisiju un Vācijas iestādēm iespējamas interpretācijas.
      
      34      Šīs kļūdas rezultātā Pirmās instances tiesa esot pārkāpusi tiesiskās drošības principu un, tāpat kā Komisija apstrīdētajā
         lēmumā, esot kļūdaini konstatējusi, ka uz subsīdijām, kas veido 15. un 26. pasākumu, neattiecās atļautās atbalsta programmas.
      
      35      Komisija uzsver, ka gan Tīringenes federālās zemes programmas MVU ieguldījumu nodrošināšanai, gan AFG 249.h pantā noteiktās shēmas atļauju Komisija esot adresējusi tieši un vienīgi Vācijas Federatīvajai Republikai, izmantojot
         tādu procedūru, ar kuru tiek izveidotas juridiskas attiecības vienīgi starp Komisiju un minēto dalībvalsti, kurā atbalsta
         saņēmējs, šajā gadījumā apelācijas sūdzības iesniedzējs, nav piedalījies. Turklāt šīs atļaujas esot attiekušās nevis konkrēti
         uz subsīdijām, kas veido 15. un 26. pasākumu, bet vienkārši uz “vispārējo [atbalsta] shēmu”, kuras potenciālos adresātus Komisija
         atšķirībā no attiecīgās dalībvalsts nevarēja iepriekš zināt. Tikai dalībvalsts kompetentās iestādes varot lemt par individuālu
         un konkrētu subsīdijas, uz kuru attiecas atļauta atbalsta shēma, piešķiršanu.
      
      36      Tomēr, tā kā apelācijas sūdzības iesniedzējs nav neviena saistoša Komisijas lēmuma adresāts, tas attiecībā uz Komisiju nevarot
         atsaukties uz tiesiskās drošības principu. Savukārt šī principa pārkāpumā varot vainot Vācijas iestādes, kurām bija pienākums
         un atbildība pietiekami skaidri informēt potenciālos atbalsta saņēmējus par konkrētiem nosacījumiem, ar kādiem atbilstoši
         atļautajām programmām tiem var tikt piešķirts valsts atbalsts.
      
      37      Līdz ar to par Vācijas iestāžu pieļauto kļūdu – piešķirt valsts atbalstu pretēji atļautajām shēmām un Komisijas sniegtajiem
         paskaidrojumiem par tām – nevarot vainot Komisijai.
      
       Tiesas vērtējums
      38      Lai izvērtētu šī pamata pamatotību, ir jāpārbauda, vai Pirmās instances tiesa ir pārkāpusi tiesiskās drošības principu, pārsūdzētajā
         spriedumā atzīstot, ka Komisijas atļautās shēmas neļauj piešķirt subsīdijas, pirmkārt, saistībā ar 15. pasākumu – grūtībās
         nonākušiem uzņēmumiem un, otrkārt, saistībā ar 26. pasākumu – privātiem uzņēmumiem.
      
      39      Attiecībā uz 15. pasākumu ir jāatgādina, ka Pirmās instances tiesa nonāca pie šāda secinājuma pēc atļautās atbalsta shēmas
         piemērojamības pārbaudes pārsūdzētā sprieduma 97.–111. punktā.
      
      40      Šīs analīzes ietvaros tā vispirms norādīja, ka pēc Vācijas iestāžu 1993. gada 26. augusta paziņojuma, kurš minēts šī sprieduma
         10. punktā un ar kuru tās precizēja paziņotās atbalsta programmas piemērošanas jomu, Komisijai bija tiesības uzskatīt, ka
         grūtībās nonākuši uzņēmumi no minētās programmas piemērošanas jomas ir izslēgti (pārsūdzētā sprieduma 108., 109. un 111. punkts).
      
      41      Pēc tam Pirmās instances tiesa minētā sprieduma 110. punktā apstiprināja, ka šis paziņojums veidoja daļu no atļautās atbalsta
         programmas tiktāl, ciktāl tajā sniegto papildu informāciju un precizējumus Komisija uzskatīja par atbilstošiem attiecībā uz
         tās lēmumu necelt iebildumus par paziņotās shēmas īstenošanu, kā par to 1993. gada 26. novembra vēstulē Komisija informēja
         Vācijas Federatīvo Republiku. To īpaši apstiprina apstāklis, ka šajā vēstulē Komisija skaidri atsaucās uz minēto 1993. gada
         26. augusta paziņojumu (minētā sprieduma 104. punkts).
      
      42      Pamatojoties uz šiem secinājumiem, Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 138. punktā neatzina tiesiskās drošības principa
         pārkāpumu, nolemjot, ka Komisija ar apstrīdēto lēmumu nav ar atpakaļejošu spēku ieviesusi papildu nosacījumus tiem, kas minēti
         lēmumā, ar kuru tā atļāvusi attiecīgo programmu.
      
      43      Pretēji tam, ko apgalvo apelācijas sūdzības iesniedzējs, Pirmās instances tiesa, nonākot pie šāda secinājuma, nav pārkāpusi
         tiesiskās drošības principu.
      
      44      Jānorāda, kā Tiesa to jau ir nospriedusi, ka tāda lēmuma piemērojamība, ar kuru Komisija neceļ iebildumus par dalībvalsts
         paziņotu atbalsta shēmu, ir jānosaka, ne tikai atsaucoties uz paša minētā lēmuma tekstu, kuram Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī ir publicēts tikai kopsavilkums, bet arī ņemot vērā attiecīgās dalībvalsts paziņoto atbalsta shēmu (šajā ziņā skat. 2010. gada
         20. maija spriedumu lietā C‑138/09 Todaro Nunziatina & C., Krājums, I‑4561. lpp., 31. punkts, kā arī 2010. gada 14. oktobra spriedumu lietā C‑67/09 P Nuova Agricast un Cofra/Komisija, Krājums, I‑0000. lpp., 64. punkts).
      
      45      Lūgums sniegt papildu informāciju, ar kuru Komisija pieprasa papildu informāciju par dalībvalsts paziņotās atbalsta shēmas
         piemērošanas jomu, kā arī valsts iestāžu atbilde uz šo lūgumu ir jāuzskata par paziņotās atbalsta shēmas neatņemamu daļu.
         Tā tas vēl jo vairāk ir tad, ja, kā tas ir šajā gadījumā, pamatojoties tieši uz šo informāciju, Komisija ir nolēmusi necelt
         iebildumus par attiecīgo atbalsta shēmu.
      
      46      No tā izriet, ka Pirmās instances tiesa ir pareizi uzskatījusi, ka Vācijas iestāžu 1993. gada 26. augusta paziņojums ir daļa
         no atļautās atbalsta programmas un ka tātad 15. pasākumu veidojošā subsīdija nebija piešķirta likumīgi, jo laikā, kad šī subsīdija
         tika piešķirta, apelācijas sūdzības iesniedzējs bija grūtībās nonācis uzņēmums.
      
      47      Šajā ziņā tomēr ir jāprecizē, ka, īstenojot Komisijas atļauto vispārējo atbalsta programmu, Vācijas Federatīvā Republika,
         kuras rīcībā acīmredzami bija minētais paziņojums, nevarēja noliegt informāciju, ko tā bija iesniegusi šai iestādei, bet,
         tieši pretēji, tai bija jāņem vērā šī informācija, lai individuālais valsts atbalsts tiktu piešķirts saskaņā ar to.
      
      48      Ņemot vērā iepriekš minēto, ir jāsecina, ka apelācijas sūdzības iesniedzējs attiecībā uz 15. pasākumu nevar juridiski korekti
         atsaukties uz tiesiskās drošības principa pārkāpumu.
      
      49      Attiecībā uz 26. pasākumu Pirmās instances tiesa pēc pārsūdzētā sprieduma 167.–188. punktā veiktās AFG 249.h panta, kurā tika noteikta Komisijas atļautā shēma, piemērojamības pārbaudes konstatēja, ka privātie uzņēmumi nevar
         saņemt tādas subsīdijas kā tās, kas veido šo pasākumu.
      
      50      Šīs pārbaudes laikā tā vispirms norādīja, ka pēc šī sprieduma 20. punktā minētā Vācijas iestāžu 1994. gada 29. jūlija paziņojuma,
         kurā tās precizēja ar AFG 249.h pantu ieviestās shēmas piemērošanas jomu, Komisija nolēma necelt iebildumus par šādi paredzēto pasākumu īstenošanu
         (pārsūdzētā sprieduma 172. un 173. punkts).
      
      51      Pēc tam Pirmās instances tiesa atzina, ka šajā paziņojumā ietvertie precizējumi, no kuriem izrietēja, ka privātie uzņēmumi
         nevar saņemt atbalstu saskaņā ar minēto pantu, bija atbilstoši, lai noteiktu atļautās shēmas precīzu piemērojamību, un Komisija
         tos bija ņēmusi vērā, lai konstatētu, ka paredzētie pasākumi nav atbalsts EKL 87. panta izpratnē (pārsūdzētā sprieduma 175.,
         176. un 180. punkts).
      
      52      Pamatojoties uz šo vērtējumu, Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma 205. un 206. punktā secināja, ka Komisija nav pārkāpusi
         tiesiskās drošības principu tiktāl, ciktāl tas attiecas arī uz 26. pasākumu, jo tā ir izvērtējusi tikai šo pasākumu veidojošo
         subsīdiju atbilstību nosacījumiem, kas noteikti lēmumā, ar kuru attiecīgā shēma ir atļauta.
      
      53      Pretēji tam, ko apgalvo apelācijas sūdzības iesniedzējs, Pirmās instances tiesa, nonākot pie šāda secinājuma, nav pārkāpusi
         tiesiskās drošības principu.
      
      54      Ņemot vērā šī sprieduma 44. un 45. punktā minētos apsvērumus, ir jākonstatē, ka Vācijas iestāžu 1994. gada 29. jūlija paziņojums
         ir daļa no atļautās atbalsta programmas, kurai ir piesaistīts 26. pasākums, un ka, pamatojoties tieši uz tajā norādīto informāciju,
         Komisija nolēma necelt iebildumus par paziņoto atbalsta shēmu.
      
      55      No tā izriet, ka Pirmās instances tiesai bija pamats uzskatīt, ka šī shēma neļauj piešķirt subsīdijas tādiem privātiem uzņēmumiem
         kā apelācijas sūdzības iesniedzējs un ka atbalsts, kuru tas bija saņēmis, tātad neatbilda šīs shēmas ietvaros noteiktajiem
         nosacījumiem.
      
      56      Līdz ar to apgalvojums par tiesiskās drošības principa pārkāpumu ir jānoraida arī tiktāl, ciktāl tas attiecas uz 26. pasākumu.
      
      57      Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, pirmais pamats ir jānoraida kopumā kā nepamatots.
      
       Par otro pamatu, kas attiecas uz tiesiskās paļāvības aizsardzības principa pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      58      Sava otrā pamata ietvaros apelācijas sūdzības iesniedzējs apgalvo, ka Pirmās instances tiesa ir pārkāpusi tiesiskās paļāvības
         aizsardzības principu, pārsūdzētā sprieduma 150. un 208. punktā nospriežot, ka tas, ka lēmumos, ar kuriem ir apstiprināta
         Tīringenes federālās zemes programma MVU ieguldījumu nodrošināšanai un programma, kas noteikta AFG 249.h pantā, nav skaidru ierobežojumu, Savienības tiesu judikatūras izpratnē nav pielīdzināms Komisijas sniegtiem “precīziem
         solījumiem”, kas pamatotu apelācijas sūdzības iesniedzēja tiesisko paļāvību attiecībā uz 15. un 26. pasākuma likumību.
      
      59      Pirmkārt, Pirmās instances tiesa kļūdaini neesot ņēmusi vērā, ka apelācijas sūdzības iesniedzējs nevarēja noskaidrot iespējamos
         ierobežojumus dokumentos par atļautajām programmām, kādas tās bija publicētas. Līdz ar to apelācijas sūdzības iesniedzējam
         esot bijis pamats uzskatīt, ka minētos pasākumus veidojošās subsīdijas ir piešķirtas pareizi, ievērojot Komisijas noteiktos
         nosacījumus attiecībā uz atļautajām programmām, tāpēc tam neesot bijis jāgaida, ka tiks pieņemts lēmums, ar kuru tiks noteikta
         šo subsīdiju atgūšana.
      
      60      Otrkārt, apelācijas sūdzības iesniedzējs kritizē Pirmās instances tiesas norādi, ka tas “nebija atbrīvots no pienākuma iegūt
         informāciju par to, vai atbalsta, ko tas ir saņēmis, piešķiršana ir likumīga” (pārsūdzētā sprieduma 150. punkts). Atbalsta
         saņēmējam šāds pienākums iegūt informāciju – pretēji šim gadījumam – esot tikai tad, ja ieinteresētajai personai ir zināmas
         šaubas par tādas atļaujas piemērojamību, kuras priekšmets ir šāda veida atbalsts.
      
      61      Komisija apgalvo, ka, ņemot vērā, ka apelācijas sūdzības iesniedzējs nav ne apstrīdētā lēmuma adresāts, ne tieši minēts atļautajās
         programmās – kas, tieši pretēji, varot būt piemērojamas nenoteiktam uzņēmumu skaitam – tam neesot tiesiska pamata atsaukties
         uz tiesiskās paļāvības aizsardzības principu.
      
      62      Turklāt, pēc Komisijas domām, apelācijas sūdzības iesniedzējam katrā ziņā esot bijis jābūt gatavam, ka 15. un 26. pasākumu
         veidojošās subsīdijas tiks atsauktas, ņemot vērā, ka Vācijas iestādes šīs subsīdijas bija piešķīrušas, acīmredzami neievērojot
         paziņoto programmu ietvaros paredzētos nosacījumus.
      
       Tiesas vērtējums
      63      Saskaņā ar pastāvīgo judikatūru, uz kuru Pirmās instances tiesa, starp citu, pamatoti ir atsaukusies pārsūdzētā sprieduma
         146. punktā, tiesības atsaukties uz tiesiskās paļāvības aizsardzības principu ir ikvienai personai, kurai kāda Savienības
         iestāde, sniedzot tai precīzus solījumus, ir radījusi pamatotas cerības (skat. it īpaši 2005. gada 24. novembra spriedumu
         lietā C‑506/03 Vācija/Komisija, 58. punkts, un 2007. gada 18. jūlija spriedumu lietā C‑213/06 P AER/Karatzoglou, Krājums, I‑6733. lpp., 33. punkts). Par šādiem solījumiem uzskata jebkādā veidā paziņotu precīzu, beznosacījumu un saskaņotu
         informāciju (šajā ziņā skat. 2008. gada 16. decembra spriedumu lietā C‑47/07 P Masdar (UK)/Komisija, Krājums, I‑9761. lpp., 34. un 81. punkts).
      
      64      Tomēr ir jākonstatē, ka Pirmās instances tiesa pārsūdzētajā spriedumā šo judikatūru ir piemērojusi pareizi.
      
      65      Kā to norādījusi Pirmās instances tiesa, tas, ka attiecīgajās atbalsta shēmās nav skaidru ierobežojumu, pēc definīcijas nav
         pielīdzināms precīzai, beznosacījumu un saskaņotai informācijai, ko Komisija apelācijas sūdzības iesniedzējam sniegusi par
         to, ka šīs shēmas atļauj piešķirt atbalstu attiecīgi grūtībās nonākušiem uzņēmumiem, runājot par 15. pasākumu, vai privātiem
         uzņēmumiem, runājot par 26. pasākumu, un līdz ar to nevar pamatot tā tiesisko paļāvību, ka tam piešķirtās subsīdijas ir likumīgas.
      
      66      Tieši pretēji, tā kā iespēja piešķirt atbalstu šādiem uzņēmumiem ir vismaz nenoteikta, tas, ka nav skaidru ierobežojumu, nevar
         būt pamats precīziem solījumiem, kas apelācijas sūdzības iesniedzējam varētu radīt jebkādu tiesisko paļāvību.
      
      67      No iepriekš minētā izriet, ka ar pārsūdzēto spriedumu nav pārkāpts tiesiskās paļāvības aizsardzības princips, un līdz ar to
         arī otrais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
       Par trešo pamatu, kas attiecas uz EKL 87. panta 1. punkta noteikumu pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      68      Ar trešo pamatu, kurš izvirzīts pakārtoti, apelācijas sūdzības iesniedzējs apgalvo, ka Pirmās instances tiesa ir pārkāpusi
         EKL 87. panta 1. punkta noteikumus, jo tā pārsūdzētā sprieduma 193.–201. punktā ir konstatējusi, ka 26. pasākumu veidojošās
         subsīdijas pilnā apmērā ir jāuzskata par valsts atbalstu.
      
      69      Tomēr, izdarot šo secinājumu, tā, pirmkārt, esot pārkāpusi principu par kompetences sadalījumu starp Pirmās instances tiesu
         [tagad – Vispārējo tiesu] un Komisiju, ņemot vērā, ka ar apstrīdēto lēmumu dalībvalstij ir atļauts aprēķināt apelācijas sūdzības
         iesniedzēja faktiski saņemto labumu. Otrkārt, tā neesot ievērojusi judikatūru, saskaņā ar kuru atbalsta saņēmēja iegūtais
         labums ir jāaprēķina, nevis pamatojoties uz attiecīgās dalībvalsts segtajām izmaksām, bet atkarībā no šī atbalsta saņēmēja
         faktiskajiem ietaupījumiem saistībā ar nelikumīgā atbalsta saņemšanu.
      
      70      Tā kā Komisijai ir pretējs viedoklis, tā apstrīd jebkādu minētā principa pārkāpumu, apgalvojot, pirmkārt, ka Pirmās instances
         tiesa neesot pārbaudījusi apelācijas sūdzības iesniedzējam piešķirto labumu summu, bet esot skaidri atsaukusies uz atbalsta
         summu, kas ir minēta apstrīdētajā lēmumā. Otrkārt, tā uzskata, ka, aprēķinot labumu, ko no 26. pasākuma guvis apelācijas sūdzības
         iesniedzējs, Pirmās instances tiesa ir pareizi piemērojusi judikatūrā noteiktos kritērijus, jo pārsūdzētā sprieduma 196.–198. punktā
         tā ir pamatojusies uz ietaupījumiem, kurus tas faktiski guvis, pateicoties tā saņemtajām darba algu subsīdijām.
      
       Tiesas vērtējums
      71      Pirmkārt, ir jānorāda, ka, pretēji tam, ko apgalvo apelācijas sūdzības iesniedzējs, Pirmās instances tiesa pārsūdzētā sprieduma
         193.–201. punktā nav apstiprinājusi, ka 26. pasākumu veidojošās subsīdijas pilnā apmērā ir jāuzskata par valsts atbalstu.
      
      72      Tieši pretēji, kā to pareizi norāda Komisija, no minēto punktu interpretācijas izriet, ka, nepārbaudot apelācijas sūdzības
         iesniedzējam piešķirto labumu summu, Pirmās instances tiesa skaidri ir atsaukusies uz minēto summu, ko Komisija ir norādījusi
         apstrīdētajā lēmumā un kas turklāt skaidri ir norādīta pārsūdzētā sprieduma 18. un 192. punktā.
      
      73      Šādos apstākļos nav pamata apgalvot, ka Pirmās instances tiesa ir pārkāpusi principu par kompetences sadalījumu starp Pirmās
         instances tiesu un Komisiju, pārsniedzot to, ko šī iestāde bija nolēmusi apstrīdētajā lēmumā.
      
      74      Otrkārt, attiecībā uz iespējamo Kopienu judikatūras, saskaņā ar ko labums tiek aprēķināts atkarībā no atbalsta saņēmēja faktiskajiem
         ietaupījumiem saistībā ar nelikumīgā atbalsta saņemšanu, pārkāpumu ir jākonstatē, ka pārsūdzētais spriedums faktiski ir pamatots
         ar pareizu pieņēmumu, ka ieņēmumi, ko veido attiecīgās subsīdijas, atspoguļo labumu, kādu guvis apelācijas sūdzības iesniedzējs.
      
      75      Šajā ziņā ir jānorāda, ka pārsūdzētā sprieduma 196. punktā Pirmās instances tiesa ir norādījusi, ka apelācijas sūdzības iesniedzējs
         “tika atbrīvots no daļas apgrūtinājumu (algu izmaksām)”, kuri saistīti ar darbiem, ko tas veica savās interesēs. Tāpat arī
         minētā sprieduma 198. punktā, kā to apgalvo Komisija, tiesa ir konstatējusi, ka apelācijas sūdzības iesniedzējs “reāli nav
         uzņēmies daļu no izmaksām, kas atbilst subsīdijas summai, ko tas ir saņēmis”.
      
      76      Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, arī trešais pamats ir jānoraida kā nepamatots.
      
      77      Tā kā nav apmierināms neviens no apelācijas sūdzības pamatiem, tā ir jānoraida.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      78      Saskaņā ar Reglamenta 122. panta pirmo daļu, ja apelācija nav pamatota, Tiesa lemj par tiesāšanās izdevumiem. Atbilstoši šī
         reglamenta 69. panta 2. punktam, kas piemērojams apelācijas tiesvedībā, pamatojoties uz tā paša reglamenta 118. pantu, lietas
         dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks,
         kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi piespriest apelācijas sūdzības iesniedzējam atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus un tā kā tam spriedums ir nelabvēlīgs, jāpiespriež tam atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (pirmā palāta) nospriež:
      1)      apelācijas sūdzību noraidīt;
      2)      Kahla Thüringen Porzellan GmbH atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – vācu.