CELEX: C2003/135/04
Language: es
Date: 2003-06-07 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 10 de abril de 2003 en el asunto C-437/00 (Petición de decisión prejudicial planteada por el Landesarbeitsgericht München): Giulia Pugliese contra Finmeccanica SpA, Betriebsteil Alenia Aerospazio ("Convenio de Bruselas — Artículo 5, número 1 — Tribunal del lugar de cumplimiento de la obligación contractual — Contrato de trabajo — Lugar en el que el trabajador desempeña habitualmente su trabajo — Primer contrato que fĳa el lugar de trabajo en un Estado contratante — Segundo contrato celebrado haciendo referencia al primero y en ejecución del cual el trabajador desempeña su trabajo en otro Estado contratante — Suspensión del primer contrato durante la ejecución del segundo")

7.6.2003                 ES                             Diario Oficial de la Unión Europea                                                   C 135/3
no 2100/94 (DO L 173, p. 14), el Tribunal de Justicia (Sala                   junio de 1971 relativo a la interpretación por el Tribunal de
Quinta), integrado por el Sr. M. Wathelet, Presidente de Sala, y              Justicia del Convenio de 27 de septiembre de 1968 sobre la
los Sres. C.W.A. Timmermans, D.A.O. Edward, S. von Bahr                       competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales
(Ponente) y A. Rosas, Jueces; Abogado General: Sr. D. Ruiz-                   en materia civil y mercantil, por el Landesarbeitsgericht
Jarabo Colomer; Secretario: Sr. H.A. Rühl, administrador                      München (Alemania), destinada a obtener, en el litigio pen-
principal, ha dictado el 10 de abril de 2003 una sentencia                    diente ante dicho órgano jurisdiccional entre Giulia Pugliese y
cuyo fallo es el siguiente:                                                   Finmeccanica SpA, Betriebsteil Alenia Aerospazio, una deci-
                                                                              sión prejudicial sobre la interpretación del artículo 5,
Las disposiciones del artículo 14, apartado 3, sexto guión, del               número 1, del Convenio de 27 de septiembre de 1968, antes
Reglamento (CE) n o 2100/94 del Consejo, de 27 de julio de 1994,              citado (DO 1972, L 299, p. 32; texto codificado en español en
relativo a la protección comunitaria de las obtenciones vegetales, en         DO 1990, C 189, p. 2), en su versión modificada por el
relación con las del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1768/95 de             Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión del
la Comisión, de 24 de julio de 1995, por el que se adoptan normas             Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran
de desarrollo de la exención agrícola contemplada en el apartado 3            Bretaña e Irlanda del Norte (DO L 304, p. 1, y —texto
del artículo 14 del Reglamento no 2100/94, no pueden ser                      modificado— p. 77; texto en español en DO 1989, L 285,
interpretadas en el sentido de que facultan al titular de la protección       p. 41), por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo a la
comunitaria de una obtención vegetal para solicitar a un agricultor           adhesión de la República Helénica (DO L 388, p. 1; texto en
la información establecida en dichas disposiciones cuando no dispone          español en DO 1989, L 285, p. 54) y por el Convenio de 26 de
de indicios de que el agricultor ha utilizado o utilizará, en su propia       mayo de 1989 relativo a la adhesión del Reino de España y de
explotación, con fines de propagación en el campo, el producto de la          la República Portuguesa (DO L 285, p. 1), el Tribunal de
cosecha que haya obtenido de haber plantado en su propia explotación          Justicia (Sala Quinta), integrado por el Sr. D.A.O. Edward, en
material de propagación de una variedad que, no siendo híbrida ni             funciones de Presidente de la Sala Quinta, y los Sres. A. La
sintética, está acogida a dicha protección y pertenece a una de las           Pergola, P. Jann (Ponente), S. von Bahr y A. Rosas, Jueces;
especies de plantas agrícolas enumeradas en el artículo 14, apar-             Abogado General: Sr. F.G. Jacobs; Secretario: Sr. H.A. Rühl,
tado 2, del Reglamento no 2100/94.                                            administrador principal, ha dictado el 10 de abril de 2003 una
                                                                              sentencia cuyo fallo es el siguiente:
( 1) DO C 302 de 21.10.2000.
                                                                              1)    El artículo 5, número 1, del Convenio de 27 de septiembre de
                                                                                    1968 relativo a la competencia judicial y a la ejecución de
                                                                                    resoluciones judiciales en materia civil y mercantil, en su versión
                                                                                    modificada por el Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                         la adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda y del Reino
                                                                                    Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por el Convenio de
                             (Sala Quinta)                                          25 de octubre de 1982 relativo a la adhesión de la República
                                                                                    Helénica y por el Convenio de 26 de mayo de 1989 relativo a
                      de 10 de abril de 2003                                        la adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa,
                                                                                    debe interpretarse en el sentido de que, en un litigio entre un
en el asunto C-437/00 (Petición de decisión prejudicial                             trabajador por cuenta ajena y un primer empresario, el lugar en
planteada por el Landesarbeitsgericht München): Giulia                              el que el trabajador cumple sus obligaciones respecto a un
Pugliese contra Finmeccanica SpA, Betriebsteil Alenia                               segundo empresario puede ser considerado como el lugar en el
                            Aerospazio (1)                                          que desempeña habitualmente su trabajo, siempre y cuando el
                                                                                    primer empresario, respecto al cual están suspendidas las
(«Convenio de Bruselas — Artículo 5, número 1 — Tribunal                            obligaciones del trabajador, tenga, por su parte, en el momento
del lugar de cumplimiento de la obligación contractual —                            de la celebración del segundo contrato, un interés en la ejecución
Contrato de trabajo — Lugar en el que el trabajador                                 de la prestación que ha de efectuar el trabajador para el segundo
desempeña habitualmente su trabajo — Primer contrato que                            empresario en un lugar determinado por este último. La
                                                                                    existencia de dicho interés ha de ser apreciada de forma global,
fija el lugar de trabajo en un Estado contratante — Segundo
contrato celebrado haciendo referencia al primero y en                              tomando en consideración todas las circunstancias del caso.
ejecución del cual el trabajador desempeña su trabajo en
otro Estado contratante — Suspensión del primer contrato
                                                                              2)    El artículo 5, número 1, de dicho Convenio debe interpretarse
                durante la ejecución del segundo»)
                                                                                    en el sentido de que, en materia de contratos de trabajo, el lugar
                                                                                    en el que el trabajador desempeña su trabajo es el único lugar
                           (2003/C 135/04)                                          de cumplimiento de una obligación que puede tomarse en
                                                                                    consideración para determinar el tribunal competente.
                  (Lengua de procedimiento: alemán)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)           (1 ) DO C 61 de 24.2.2001.
En el asunto C-437/00, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al Protocolo de 3 de