CELEX: 62015CJ0014
Language: mt
Date: 2016-09-22
Title: Sentenza tal-Qorti tal-Ġustizzja (It-Tielet Awla) tat-22 ta’ Settembru 2016.#Il-Parlament Ewropew vs Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea.#Rikors għal annullament – Kooperazzjoni mill-pulizija u ġudizzjarja f’materji kriminali – Skambju awtomatizzat ta’ data – Reġistrazzjoni ta’ vetturi – Data dattiloskopika – Qafas legali applikabbli wara d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Lisbona – Dispożizzjonijiet tranżitorji – Bażi legali dderivata – Distinzjoni bejn atti leġiżlattivi u miżuri ta’ implementazzjoni – Konsultazzjoni tal-Parlament Ewropew – Inizjattiva ta’ Stat Membru jew tal-Kummissjoni Ewropea – Regoli ta’ vot.#Kawżi magħquda C-14/15 u C-116/15.

SENTENZA TAL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (It-Tielet Awla)
      22 ta’ Settembru 2016 (
            *1
         )
      “Rikors għal annullament — Kooperazzjoni mill-pulizija u ġudizzjarja f’materji kriminali — Skambju awtomatizzat ta’ data — Reġistrazzjoni ta’ vetturi — Data dattiloskopika — Qafas legali applikabbli wara d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Lisbona — Dispożizzjonijiet tranżitorji — Bażi legali dderivata — Distinzjoni bejn atti leġiżlattivi u miżuri ta’ implementazzjoni — Konsultazzjoni tal-Parlament Ewropew — Inizjattiva ta’ Stat Membru jew tal-Kummissjoni Ewropea — Regoli ta’ vot”
      Fil-kawżi magħquda C‑14/15 u C‑116/15,
      li għandhom bħala suġġett żewġ rikorsi għal annullament skont l-Artikolu 263 TFUE, ippreżentati rispettivament fl-14 ta’ Jannar u fis-6 ta’ Marzu 2015,
      
         Il-Parlament Ewropew, irrappreżentat minn F. Drexler u A. Caiola kif ukoll minn M. Pencheva, bħala aġenti, b’indirizz għan-notifika fil-Lussemburgu,
      rikorrent,
      vs
      
         Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea, irrappreżentat minn M.‑M. Joséphidès u K. Michoel kif ukoll minn K. Pleśniak, bħala aġenti,
      konvenut,
      sostnut minn
      
         Ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja, irrappreżentata minn T. Henze u A. Lippstreu, bħala aġenti,
      u
      
         Ir-Renju tal-Isvezja, irrappreżentat minn A. Falk, C. Meyer‑Seitz, U. Persson u N. Otte Widgren kif ukoll minn E. Karlsson u L. Swedenborg, bħala aġenti,
      intervenjenti,
      IL-QORTI TAL-ĠUSTIZZJA (It-Tielet Awla),
      komposta minn L. Bay Larsen (Relatur), President tal-Awla, D. Šváby, J. Malenovský, M. Safjan u M. Vilaras, Imħallfin,
      Avukat Ġenerali: N. Wahl,
      Reġistratur: A. Calot Escobar,
      wara li rat il-proċedura bil-miktub,
      wara li semgħet il-konklużjonijiet tal-Avukat Ġenerali, ippreżentati fis-seduta tas-7 ta’ Ġunju 2016,
      tagħti l-preżenti
      
         Sentenza
      
      
               1
            
            
               Permezz tar-rikors tiegħu fil-Kawżi C‑14/15 u C‑116/15, il-Parlament Ewropew jitlob l-annullament, rispettivament, minn naħa, tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/731/UE, tad-9 ta’ Ottubru 2014, dwar it-tnedija ta’ skambju awtomatizzat ta’ data fir-rigward ta’ Data dwar ir-Reġistrazzjoni tal-Vetturi (VRD) f’Malta (ĠU 2014 L 302, p. 56), tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/743, tal-21 ta’ Ottubru 2014, dwar it-tnedija ta’ skambju awtomatizzat ta’ data fir-rigward ta’ Data dwar ir-Reġistrazzjoni tal-Vetturi (VRD) f’Ċipru (ĠU 2014 L 308, p. 100) u tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/744/UE, tal-21 ta’ Ottubru 2014, dwar it-tnedija ta’ skambju awtomatizzat ta’ data fir-rigward ta’ Data dwar ir-Reġistrazzjoni tal-Vetturi (VRD) fl-Estonja (ĠU 2014 L 308, p. 102) (Kawża C‑14/15) kif ukoll, min-naħa l-oħra, tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/911/UE, tal-4 ta’ Diċembru 2014, dwar it-tnedija ta’ skambju awtomatizzat ta’ data fir-rigward ta’ data dattiloskopika fil-Latvja (ĠU 2014 L 360, p. 28) (iktar ’il quddiem, flimkien, id-“deċiżjonijiet ikkontestati”).
            
         
         Il-kuntest ġuridiku
      
      
         It-Trattat ta
         ’ Prüm
      
      
               2
            
            
               L-Artikolu 34(2) tat-Trattat bejn ir-Renju tal-Belġju, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja, ir-Renju ta’ Spanja, ir-Repubblika Franċiża, il-Gran Dukat tal-Lussemburgu, ir-Renju tal-Pajjiżi l-Baxxi u r-Repubblika tal-Awstrija dwar it-titjib tal-koperazzjoni transkonfinali, b’mod partikolari fil-ġlieda kontra t-terroriżmu, il-kriminalità transkonfinali u l-migrazzjoni illegali ffirmat fi Prüm (il-Ġermanja) fis-27 ta’ Mejju 2005 (iktar ’il quddiem it-“Trattat ta’ Prüm”), huwa redatt kif ġej:
               “It-trażmissjoni ta’ data ta’ natura personali prevista minn dan it-trattat tista’ sseħħ biss meta d-dispożizzjonijiet ta’ dan il-kapitolu jkunu ġew trasposti fid-dritt nazzjonali fuq it-territorju tal-Partijiet kontraenti li lilhom tirrigwarda t-trażmissjoni. Il-Kumitat tal-Ministri msemmi fl-Artikolu 43 għandu jikkonstata permezz ta’ deċiżjoni jekk dawn il-kundizzjonijiet ikunux ġew isodisfatti.”
            
         
               3
            
            
               L-Artikolu 43(1) ta’ dan it-trattat jipprovdi:
               “Il-partijiet kontraenti għandhom joħolqu kumitat kompost minn Ministri tal-Partijiet kontraenti. Dan il-Kumitat tal-Ministri għandu jieħu d-deċiżjonijiet neċessarji għat-traspożizzjoni u għall-applikazzjoni ta’ dan it-trattat. Id-deċiżjonijiet tal-Kumitat tal-Ministri għandhom jittieħdu b’mod unanimu mill-Partijiet kontraenti kollha.”
            
         
         Id-dritt tal-Unjoni
      
      Id-Deċiżjoni 2008/615/ĠAI
      
               4
            
            
               Il-premessa 1 tad-Deċiżjoni tal-Kunsill 2008/615/ĠAI, tat-23 ta’ Ġunju 2008, dwar it-titjib tal-koperazzjoni transkonfinali, b’mod partikolari fil-ġlieda kontra t-terroriżmu u l-kriminalità transkonfinali (ĠU 2008, L 210, p. 1), hija redatta kif ġej:
               “Wara d-dħul fis-seħħ tat-[Trattat ta’ Prüm], din l-inizjattiva hija ppreżentata, [...] bil-għan li tinkorpora s-sustanza tad-dispożizzjonijiet tat-Trattat ta’ Prüm fil-qafas legali ta’ l-Unjoni Ewropea.”
            
         
               5
            
            
               L-Artikolu 1 ta’ din id-deċiżjoni jipprovdi:
               “Permezz ta’ din id-Deċiżjoni, l-Istati Membri bi ħsiebhom itejbu l-koperazzjoni transkonfinali f’materji koperti mit-Titolu VI tat-Trattat [UE], b’mod partikolari l-iskambju ta’ informazzjoni bejn l-awtoritajiet responsabbli għall-prevenzjoni u l-investigazzjoni ta’ reati kriminali. Għal dan il-għan, din id-Deċiżjoni fiha regoli fl-oqsma li ġejjin:
               
                        a)
                     
                     
                        dispożizzjonijiet dwar il-kondizzjonijiet u l-proċedura għat-trasferiment awtomatizzat ta’ profili tad-DNA, data dattiloskopika u ċerta data nazzjonali dwar ir-reġistrazzjoni ta’ vetturi (Kapitolu 2);
                     
                  [...]”
            
         
               6
            
            
               Il-Kapitolu 6 tal-imsemmija deċiżjoni jinkludi dispożizzjonijiet ġenerali relatati mal-protezzjoni tad-data fil-kuntest tal-iskambju ta’ informazzjoni previst mill-istess deċiżjoni.
            
         
               7
            
            
               L-Artikolu 25(2) u (3) tad-Deċiżjoni 2008/615, li jinsab fil-Kapitolu 6 tagħha, huwa redatt kif ġej:
               “2.   Il-forniment ta’ data personali previst taħt din id-Deċiżjoni ma jistax isir sakemm id-dispożizzjonijiet ta’ dan il-Kapitolu jkunu ġew implimentati fil-liġi nazzjonali tat-territorji ta’ l-Istati Membri involuti f’tali forniment. Il-Kunsill għandu jiddeċiedi unanimament jekk intlaħqitx din il-kondizzjoni.
               3.   Il-paragrafu 2 m’għandux japplika għal dawk l-Istati Membri fejn il-forniment ta’ data personali kif previst f’din id-Deċiżjoni ikun diġà beda skond it-[Trattat ta’ Prüm].”
            
         
               8
            
            
               Skont l-Artikolu 33 ta’ din id-deċiżjoni, intitolat “Miżuri ta’ impimentazzjoni”, il-Kunsill, filwaqt li jaġixxi b’maġġoranza kkwalifikata u wara li jikkonsulta mal-Parlament, għandu jadotta l-miżuri meħtieġa sabiex jimplementa din id-deċiżjoni fuq livell tal-Unjoni.
            
         Id-Deċiżjoni 2008/616/ĠAI
      
               9
            
            
               L-Artikolu 20 tad-Deċiżjoni tal-Kunsill dwar l-implimentazzjoni tad-Deċiżjoni 2008/615 (ĠU 2008, L 210, p. 12), huwa redatt kif ġej:
               “1.   Il-Kunsill għandu jieħu deċiżjoni kif imsemmi fl-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni [2008/615] abbażi ta’ rapport ta’ valutazzjoni li għandu jkun ibbażat fuq kwestjonarju.
               2.   Fir-rigward ta’ l-iskambju awtomatizzat tad-data konformement mal-Kapitolu 2 tad-Deċiżjoni [2008/615], ir-rapport ta’ valutazzjoni għandu jkun ibbażat ukoll fuq żjara ta’ valutazzjoni u prova pilota li għandha titwettaq meta l-Istat Membru kkonċernat ikun informa lis-Segretarjat Ġenerali konformement ma’ l-ewwel sentenza ta’ l-Artikolu 36(2) tad-Deċiżjoni [2008/615].
               3.   Dettalji ulterjuri tal-proċedura huma stabbiliti fil-Kapitolu 4 ta’ l-Anness għal din id-Deċiżjoni.”
            
         
         Id-deċiżjonijiet ikkontestati
      
      
               10
            
            
               Id-deċiżjonijiet ikkontestati li jirreferu, minn naħa, għad-Deċiżjoni 2008/615, b’mod partikolari l-Artikolu 25 tagħha, u, min-naħa l-oħra, id-Deċiżjoni 2008/616, b’mod partikolari l-Artikolu 20 u l-Kapitolu 4 tal-anness tagħha, jipprevedu, fil-premessi 1 sa 3 tagħhom:
               
                        “(1)
                     
                     
                        Skont il-Protokoll dwar id-dispożizzjonijiet tranżitorji anness għat-Trattat [UE], għat-Trattat [FUE], u għat-Trattat [KEEA], l-effetti ġuridiċi tal-atti tal-istituzzjonijiet, il-korpi, l-uffiċċji u l-aġenziji tal-Unjoni adottati qabel id-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Lisbona huma ppreservati sakemm dawk l-atti jiġu rrevokati, annullati jew emendati fl-implimentazzjoni tat-Trattati.
                     
                  
                        (2)
                     
                     
                        B’mod konformi, l-Artikolu 25 tad-Deċiżjoni [2008/615] huwa applikabbli u l-Kunsill għandu jiddeċiedi b’mod unanimu jekk l-Istati Membri implimentawx id-dispożizzjonijiet tal-Kapitolu 6 ta’ dik id-deċiżjoni.
                     
                  
                        (3)
                     
                     
                        L-Artikolu 20 tad-Deċiżjoni [2008/616] jipprevedi li d-deċiżjonijiet imsemmija fl-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni [2008/615] għandhom jittieħdu fuq il-bażi ta’ rapport ta’ evalwazzjoni bbażat fuq kwestjonarju. Fir-rigward tal-iskambju awtomatizzat ta’ data f’konformità mal-Kapitolu 2 tad-Deċiżjoni [2008/615], ir-rapport ta’ evalwazzjoni għandu jiġi bbażat fuq żjara ta’ evalwazzjoni u eżerċizzju pilota.” [traduzzjoni mhux uffiċjali]
                     
                  
         
               11
            
            
               L-Artikolu 1 tad-Deċiżjoni 2014/731 jipprovdi:
               “Għall-finijiet ta’ tiftix awtomatizzat ta’ data dwar ir-reġistrazzjoni tal-vetturi (VRD), Malta implimentat bis-sħiħ id-dispożizzjonijiet ġenerali dwar il-protezzjoni tad-data tal-Kapitolu 6 tad-Deċiżjoni [2008/615] u hija intitolata li tirċievi u tipprovdi data personali skont l-Artikolu 12 ta’ dik id-Deċiżjoni mill-jum tad-dħul fis-seħħ ta’ din id-Deċiżjoni.”
            
         
               12
            
            
               L-Artikolu 1 tad-Deċiżjoni 2014/743 jippreċiża:
               “Għall-finijiet ta’ tiftix awtomatizzat ta’ data dwar ir-reġistrazzjoni tal-vetturi (VRD), Ċipru implimenta b’mod sħiħ id-dispożizzjonijiet ġenerali dwar il-protezzjoni tad-data tal-Kapitolu 6 tad-Deċiżjoni [2008/615] u huwa intitolat li jirċievi u jipprovdi data personali skont l-Artikolu 12 ta’ dik id-Deċiżjoni mill-jum tad-dħul fis-seħħ ta’ din id-Deċiżjoni.”
            
         
               13
            
            
               L-Artikolu 1 tad-Deċiżjoni 2014/744 huwa redatt kif ġej:
               “Għall-finijiet ta’ tiftix awtomatizzat ta’ data dwar ir-reġistrazzjoni tal-vetturi (VRD), l-Estonja implimentat b’mod sħiħ id-dispożizzjonijiet ġenerali dwar il-protezzjoni tad-data tal-Kapitolu 6 tad-Deċiżjoni [2008/615] u hija intitolata li tirċievi u tipprovdi data personali skont l-Artikolu 12 ta’ dik id-Deċiżjoni mill-jum tad-dħul fis-seħħ ta’ din id-Deċiżjoni.”
            
         
               14
            
            
               L-Artikolu 1 tad-Deċiżjoni 2014/911 huwa fformulat kif ġej:
               “Għall-finijiet ta’ tiftix awtomatizzat ta’ data dattiloskopika, il-Latvja implimentat b’mod sħiħ id-dispożizzjonijiet ġenerali dwar il-protezzjoni tad-data tal-Kapitolu 6 tad-Deċiżjoni [2008/615] u hija intitolata li tirċievi u tipprovdi data personali taħt l-Artikolu 9 ta’ dik id-Deċiżjoni mill-jum tad-dħul fis-seħħ ta’ din id-Deċiżjoni.”
            
         
         Il-proċedura quddiem il-Qorti tal-Ġustizzja u t-talbiet tal-partijiet
      
      
               15
            
            
               Il-Parlament jitlob lill-Qorti tal-Ġustizzja:
               
                        —
                     
                     
                        tannulla d-deċiżjonijiet ikkontestati u
                     
                  
                        —
                     
                     
                        tikkundanna lill-Kunsill għall-ispejjeż.
                     
                  
         
               16
            
            
               Il-Kunsill jitlob lill-Qorti tal-Ġustizzja:
               
                        —
                     
                     
                        tiċħad ir-rikorsi bħala infondati fir-rigward tal-ewwel motiv kif ukoll l-ewwel parti u l-ewwel żewġ elementi tat-tieni parti tat-tieni motiv, filwaqt li fir-rigward tat-tielet element tat-tieni parti tat-tieni motiv il-Kunsill iħalli lill-Qorti tal-Ġustizzja tiddetermina l-kwistjoni skont kif jidrilha li huwa xieraq.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        sussidjarjament, fil-każ li d-deċiżjonijiet ikkontestati jiġu annullati, iżżomm l-effetti ta’ dawn tal-aħħar sakemm jiġu ssostitwiti b’atti ġodda, u
                     
                  
                        —
                     
                     
                        tikkundanna lill-Parlament għall-ispejjeż.
                     
                  
         
               17
            
            
               Permezz ta’ deċiżjoni tal-President tal-Qorti tal-Ġustizzja tat-8 ta’ April 2015, il-Kawżi C‑14/15 u C‑116/15 ġew magħquda għall-finijiet tal-proċedura bil-miktub u tal-proċedura orali, kif ukoll tas-sentenza.
            
         
               18
            
            
               Permezz ta’ deċiżjonijiet tal-President tal-Qorti tal-Ġustizzja tal-24 ta’ Ġunju 2015, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja u r-Renju tal-Isvezja tħallew jintervjenu insostenn tat-talbiet tal-Kunsill fil-Kawżi C‑14/15 u C‑116/15. Ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja madankollu ma ħadet sehem f’ebda fażi ta’ din il-proċedura.
            
         
         Fuq ir-rikorsi
      
      
               19
            
            
               Il-Parlament jinvoka żewġ motivi insostenn tar-rikorsi tiegħu, ibbażati, rispettivament, fuq l-għażla ta’ bażi legali żbaljata jew illegali tad-deċiżjonijiet ikkontestati u fuq il-ksur ta’ rekwiżiti proċedurali sostanzjali meta ġew adottati dawn id-deċiżjoni.
            
         
         Fuq l-ewwel motiv, ibbażat fuq l-għażla ta
         ’ bażi legali żbaljata jew illegali
      
      Argumenti tal-partijiet
      
               20
            
            
               Preliminarjament, il-Parlament isostni li l-Artikolu 9 tal-Protokoll (Nru 36) dwar id-dispożizzjonijiet tranżitorji (iktar ’il quddiem il-“protokoll dwar id-dispożizzjonijiet tranżitorji”), dwar l-att adottati abbażi tat-Trattat dwar l-Unjoni Ewropea qabel id-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Lisbona, għandu jiġi interpretat fis-sens li jżomm biss fis-seħħ l-effetti sostanzjali tal-atti ta’ dak li kien it-“tielet pilastru” u mhux il-proċeduri deċiżjonali li għalihom jirreferu dawn l-atti. Għaldaqstant, dawn il-proċeduri ma jistgħux jintużaw iżjed ladarba ma jinsabux iżjed fit-Trattati.
            
         
               21
            
            
               Il-Parlament josserva li d-deċiżjonijiet ikkontestati huma bbażati fuq l-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615 u jsostni li din id-dispożizzjoni għandha tiġi interpretata fis-sens li tistabbilixxi proċedura relatata mal-adozzjoni ta’ atti leġiżlattivi.
            
         
               22
            
            
               Huwa jsostni, f’dan ir-rigward, li, fi żmien l-adozzjoni ta’ din id-deċiżjoni, l-Artikolu 34(2)(c) UE kien jipprevedi żewġ proċeduri distinti għall-adozzjoni tal-atti leġiżlattivi u tal-miżuri ta’ implementazzjoni u li kienet biss dik relatata mal-atti leġiżlattivi li kienet tinvolvi deċiżjoni tal-Kunsill b’mod unanimu, bħal dik rikjesta mill-Artikolu 25(2) tal-imsemmija deċiżjoni. Barra minn hekk, l-adozzjoni tal-miżuri ta’ implementazzjoni tal-istess deċiżjoni hija speċifikament irregolata mill-Artikolu 33 tagħha, liema fatt ifisser li l-miżuri adottati abbażi ta’ dispożizzjoni oħra tad-Deċiżjoni 2008/615 ma jistgħux jiġu kkwalifikati bħala miżuri ta’ implementazzjoni. Fl-aħħar nett, filwaqt li, wara l-preżentata tar-rikors tal-Parlament li ta lok għas-sentenza tas-16 ta’ April 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill (C-317/13 u C-679/13, EU:C:2015:223), il-Kunsill żied il-kelma “implementazzjoni” fit-titolu ta’ diversi deċiżjonijiet adottati abbażi tal-atti li jaqgħu taħt dak li kien it-“tielet pilastru”, fejn din l-aħħar istituzzjoni ma pproċedietx għal emenda paragunabbli tat-titolu tad-deċiżjonijiet ikkontestati.
            
         
               23
            
            
               Issa, sa fejn il-leġiżlatur tal-Unjoni qatt ma għandu l-obbligu li jiddelega jew li jikkonferixxi setgħat, att speċifiku jista’ f’xi każijiet jiġi adottat jew bħala att leġiżlattiv jew bħala miżura ta’ implementazzjoni, skont l-għażla magħmula minn dan il-leġiżlatur.
            
         
               24
            
            
               Għalhekk, id-deċiżjonijiet ikkontestati għandhom jitqiesu bħala atti leġiżlattivi u għaldaqstant imisshom kienu bbażati fuq l-istess bażijiet legali bħad-Deċiżjoni 2008/615, kif emendati bit-Trattat ta’ Lisbona, jiġifieri l-Artikolu 82(1)(d) u l-Artikolu 87(2)(a) TFUE.
            
         
               25
            
            
               Sussidjarjament, il-Parlament isostni li, anki li kieku l-Qorti tal-Ġustizzja kellha tqis li l-Artikoli 82 u 87 TFUE ma jikkostitwixxux il-bażijiet legali xierqa għall-adozzjoni tad-deċiżjonijiet ikkontestati, dawn tal-aħħar xorta waħda għandhom jiġu annullati, minħabba l-illegalità ab initio tal-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615, bażi legali meħuda inkunsiderazzjoni mill-Kunsill.
            
         
               26
            
            
               F’dan ir-rigward, il-Parlament jallega li l-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615 joħloq bażi legali dderivata li tħaffef il-modalitajiet previsti fit-Trattati għall-adozzjoni ta’ atti leġiżlattivi fil-qasam ikkonċernat, peress li huwa la jipprevedi inizjattiva minn qabel ta’ Stat Membru jew tal-Kummissjoni Ewropea u lanqas il-konsultazzjoni tal-Parlament, filwaqt li dawn l-elementi kienu rikjesti mill-Artikolu 34(2)(c) UE, applikabbli fid-data tal-adozzjoni tad-Deċiżjoni 2008/615.
            
         
               27
            
            
               Barra minn hekk, jekk il-Qorti tal-Ġustizzja kellha tqis li d-deċiżjonijiet ikkontestati jikkostitwixxu miżuri ta’ implementazzjoni, il-proċedura stabbilita fl-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615 teskludi t-Trattat UE, mhux biss fir-rigward tas-sistema ta’ inizjattiva u l-assenza ta’ konsultazzjoni tal-Parlament, iżda wkoll sa fejn tirrikjedi deċiżjoni unanima tal-Kunsill minflok deċiżjoni ta’ din l-istituzzjoni b’maġġoranza kkwalifikata.
            
         
               28
            
            
               Il-Kunsill iqis li l-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615 jistabbilixxi riżerva ta’ setgħa ta’ implementazzjoni favurih. Id-deċiżjonijiet ikkontestati huma għaldaqstant effettivament miżuri ta’ implementazzjoni u mhux atti leġiżlattivi.
            
         
               29
            
            
               F’dan ir-rigward, huwa jsostni li l-argument tal-Parlament, li l-fatt li dan l-artikolu jipprevedi vot b’unanimità jindika li huwa għandu l-intenzjoni jadotta atti leġiżlattivi, imur kontra l-ġurisprudenza tal-Qorti tal-Ġustizzja li tgħid li hija l-bażi legali li għandha tiddetermina l-proċedura li għandha tiġi segwita u mhux il-kontra.
            
         
               30
            
            
               Barra minn hekk, il-kliem użat fl-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615, l-istruttura ġenerali ta’ din id-deċiżjoni u ċ-ċirkustanza li l-atti adottati abbażi ta’ din id-dispożizzjoni huma neqsin minn għanijiet awtonomi jippermettu li jiġi stabbilit li dawn l-atti huma miżuri ta’ implementazzjoni tal-imsemmija deċiżjoni.
            
         
               31
            
            
               Fir-rigward tal-illegalità allegata tal-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615, il-Kunsill josserva li mis-sentenzi tas-16 ta’ April 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill (C-317/13 u C-679/13, EU:C:2015:223) u tas-16 ta’ April 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill (C‑540/13, EU:C:2015:224) jirriżulta li d-differenza bejn il-proċeduri previsti minn din id-dispożizzjoni u t-Trattati ma tistax timplika l-illegalità ta’ dan l-artikolu, fejn għandha pjuttost tingħata interpretazzjoni konformi.
            
         
               32
            
            
               B’mod iktar speċifiku, fir-rigward tar-rekwiżit ta’ vot b’unanimità, il-Kunsill iqis li l-argument tal-Parlament huwa bbażat fuq malintiż li jirriżulta minn redazzjoni sfortunata tal-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615.
            
         
               33
            
            
               B’hekk, filwaqt li deċiżjoni unanima tal-Kunsill hija normalment prevista bil-formulazzjoni ta’ “l-adozzjoni ta’ deċiżjoni mill-Kunsill li jiddeċiedi b’unanimità”, din id-dispożizzjoni tuża l-espressjoni iktar ambigwa “jiddeċiedi unanimament”.
            
         
               34
            
            
               F’dan il-kuntest, il-Kunsill iqis, abbażi tal-istruttura ġenerali tad-Deċiżjoni 2008/615 u tal-kliem li hija tuża, li l-proċess inkwistjoni fil-verità jinkludi żewġ fażijiet. L-ewwel nett, il-Kunsill għandu jipproċedi għall-konstatazzjoni fattwali li ġiet sodisfatta l-kundizzjoni msemmija fl-Artikolu 25(2) tagħha, liema fatt jimplika sensiela ta’ ftehim, espliċiti jew taċiti, tal-Istati Membri kollha. Dan l-istadju huwa impost minħabba l-ħtieġa reali li tiġi żgurata l-integrità u s-sigurtà tas-sistema ta’ skambju ta’ data bejn l-Istati Membri. It-tieni nett, il-Kunsill jadotta deċiżjoni, b’maġġoranza kkwalifikata, dwar l-iffissar ta’ data ta’ bidu tat-trażmissjonijiet.
            
         
               35
            
            
               Sistema paragunabbli, ikkaratterizzata mill-għaqda ta’ fażi ta’ verifika kunsenswali tal-funzjonament tajjeb ta’ netwerk speċifiku ma’ fażi ta’ deċiżjoni formali tal-Kunsill wara din il-verifika, tinsab wara l-adozzjoni ta’ diversi strumenti legali.
            
         
               36
            
            
               Fir-rigward tad-Deċiżjoni 2008/615, il-leġiżlatur tal-Unjoni, minħabba l-kuntest storiku tal-adozzjoni tagħha, jiġifieri l-integrazzjoni tal-mekkaniżmu stabbilit mit-Trattat ta’ Prüm fil-qafas legali tal-Unjoni, ma għamilx distinzjoni biżżejjed bejn iż-żewġ stadji tal-proċess inkwistjoni, fejn mill-kunsens tal-ewwel fażi u l-maġġoranza kkwalifikata tat-tieni fażi silet rekwiżit wieħed biss, dak ta’ unanimità b’riferiment għall-fażi kunsenwali minn qabel.
            
         Il-kunsiderazzjonijiet tal-Qorti tal-Ġustizzja
      
               37
            
            
               Qabel kollox għandu jiġi kkonstatat li mit-test tad-deċiżjonijiet ikkontestati jirriżulta b’mod ċar li dawn huma bbażati fuq l-Artikolu 25 tad-Deċiżjoni 2008/615 u fuq l-Artikolu 20 tad-Deċiżjoni 2008/615 (ara, b’analoġija, is-sentenzi tas-16 ta’ April 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill, C‑317/13 u C‑679/13, EU:C:2015:223, punti 28 sa 31, kif ukoll tal-10 ta’ Settembru 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill, C‑363/14, EU:C:2015:579, punti 23 sa 26), fejn dan l-aħħar artikolu, barra minn hekk, sempliċement jispeċifika l-kundizzjonijiet għall-adozzjoni tad-deċiżjonijiet imsemmija fl-Artikolu 25 tad-Deċiżjoni 2008/615.
            
         
               38
            
            
               Skont ġurisprudenza stabbilita tal-Qorti tal-Ġustizzja, l-għażla tal-bażi legali ta’ att tal-Unjoni għandha tibbaża ruħha fuq elementi oġġettivi li jistgħu jkunu suġġetti għal stħarriġ ġudizzjarju, li fosthom jinsabu l-għan u l-kontenut ta’ dan l-att (sentenza tas-6 ta’ Mejju 2014, Il‑Kummissjoni vs Il‑Parlament u Il‑Kunsill, C‑43/12, EU:C:2014:298, punt 29 kif ukoll il-ġurisprudenza ċċitata).
            
         
               39
            
            
               Issa, ma hemmx nuqqas ta’ qbil bejn il-partijiet fir-rigward tar-relazzjoni bejn l-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615 u l-għan jew il-kontenut tad-deċiżjonijiet ikkontestati.
            
         
               40
            
            
               Min-naħa l-oħra, il-Parlament isostni, minn naħa, li din id-dispożizzjoni ma tistax isservi iżjed bħala bażi legali għall-adozzjoni ta’ atti ġodda wara d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Lisbona u, min-naħa l-oħra, fi kwalunkwe każ, hija illegali.
            
         
               41
            
            
               Fir-rigward tal-argument tal-Parlament li l-proċedura prevista fl-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615 ma tistax tiġi applikata iżjed wara d-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Lisbona, għandu jitfakkar li l-Protokoll dwar id-dispożizzjonijiet tranżitorji jinkludi dispożizzjonijiet li jirrigwardaw speċifikament is-sistema legali applikabbli, wara d-dħul fis-seħħ ta’ dan it-trattat, għall-atti adottati abbażi tat-Trattat UE qabel din id-data (sentenza tal-10 ta’ Settembru 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill, C‑363/14, EU:C:2015:579, punt 68 u l-ġurisprudenza ċċitata).
            
         
               42
            
            
               Għalhekk, l-Artikolu 9 ta’ dan il-protokoll jipprevedi li l-effetti legali ta’ tali atti għandhom jiġu ppreżervati sakemm dawn l-atti ma jkunux tħassru, ġew annullati jew emendati b’applikazzjoni tat-Trattati.
            
         
               43
            
            
               Issa, il-Qorti tal-Ġustizzja ddeċidiet li dan l-artikolu għandu jiġi interpretat fis-sens li jimplika li dispożizzjoni ta’ att adottat regolarment abbażi tat-Trattat UE qabel id-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Lisbona li tipprevedi modalitajiet għall-adozzjoni ta’ miżuri oħra tkompli tipproduċi l-effett legali tagħha sakemm din ma tkunx ġiet imħassra, annullata jew emendata u tippermetti l-adozzjoni ta’ dawn il-miżuri skont il-proċedura kif iddefinita minnha (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tas-16 ta’ April 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill, C-540/13, EU:C:2015:224, punt 47, u tal-10 ta’ Settembru 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill, C‑363/14, EU:C:2015:579, punt 70).
            
         
               44
            
            
               B’hekk id-dħul fis-seħħ tat-Trattat ta’ Lisbona ma jeskludix, fih innifsu, l-adozzjoni ta’ atti bħad-deċiżjonijiet ikkontestati fil-kuntest tal-proċedura ddefinita fl-Artikolu 25 tad-Deċiżjoni 2008/615. Konsegwentement, l-argument tal-Parlament li tali atti għandhom neċessarjament ikunu bbażati fuq l-Artikolu 82(1)(d) u l-Artikolu 87(2)(a) TFUE għandu jiġi miċħud.
            
         
               45
            
            
               Għaldaqstant, l-ewwel motiv invokat mill-Parlament insostenn tar-rikors tiegħu jista’ jintlaqa’ biss jekk tiġi stabbilita l-illegalità tal-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615.
            
         
               46
            
            
               Il-Parlament isostni li dan huwa effettivament il-każ, ġaladarba minn dan l-artikolu jirriżulta li l-modalitajiet għall-adozzjoni li jistabbilixxi għal miżuri bħad-deċiżjonijiet ikkontestati huma differenti minn dawk li jirriżultaw mill-proċedura prevista mit-Trattati għal dan il-għan.
            
         
               47
            
            
               Issa, minn ġurisprudenza stabbilita tal-Qorti tal-Ġustizzja jirriżulta li sa fejn ir-regoli li jiddeterminaw il-mod kif l-istituzzjonijiet tal-Unjoni jaslu għad-deċiżjonijiet tagħhom huma stabbiliti mit-Trattati u ma jaqgħux fid-diskrezzjoni la tal-Istati Membri u lanqas tal-istituzzjonijiet innifishom, it-Trattati biss jistgħu, f’każijiet partikolari, jawtorizzaw lil istituzzjoni temenda proċedura deċiżjonali li huma jistabbilixxu. Għalhekk, rikonoxximent lil istituzzjoni tal-possibbiltà li tistabbilixxi bażijiet legali dderivati li jippermettu l-adozzjoni ta’ atti leġiżlattivi jew ta’ miżuri ta’ implementazzjoni, sew fis-sens ta’ tisħiħ jew ukoll fis-sens ta’ tħaffif tal-modalitajiet għall-adozzjoni ta’ att, ikun qed jattribwixxi fil-konfront tagħha setgħa leġiżlattiva li teċċedi dak li huwa previst mit-Trattati (sentenza tal-10 ta’ Settembru 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill, C‑363/14, EU:C:2015:579, punt 43 u l-ġurisprudenza ċċitata).
            
         
               48
            
            
               F’dan ir-rigward, peress li l-legalità ta’ att tal-Unjoni għandha tiġi evalwata skont il-punti ta’ fatt u ta’ liġi li jeżistu fid-data meta jkun ġie adottat dan l-att, il-legalità tal-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615 għandha tiġi evalwata fid-dawl tad-dispożizzjonijiet li kienu jirregolaw l-adozzjoni ta’ miżuri bħad-deċiżjonijiet ikkontestati fid-data tal-adozzjoni ta’ din id-deċiżjoni, jiġifieri fir-rigward tal-Artikolu 34(2)(c) u tal-Artikolu 39(1) UE (ara, f’dan is-sens, is-sentenzi tas-16 ta’ April 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill, C‑540/13, EU:C:2015:224, punt 35, u tal-10 ta’ Settembru 2015, Il‑Parlament vs Il-Kunsill, C‑363/14, EU:C:2015:579, punt 59).
            
         
               49
            
            
               Minn dawn id-dispożizzjonijiet jirriżulta li l-Kunsill, li jiddeċiedi unanimament fuq l-inizjattiva ta’ Stat Membru jew tal-Kummissjoni, jista’ jiddeċiedi atti leġiżlattivi għal kull għan konformi mal-għanijiet mat-Titolu VI tat-Trattat UE, madankollu bl-eċċezzjoni tal-oqsma msemmija fl-Artikolu 34(2)(a) u (b) UE, u, permezz ta’ maġġoranza, jiddeċiedi l-miżuri neċessarji sabiex jimplementa dawn l-atti fuq livell tal-Unjoni (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tal-10 ta’ Settembru 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill, C‑363/14, EU:C:2015:579, punti 60 sa 66). Fiż-żewġ każijiet, dawn il-miżuri jistgħu jiġu adottati biss wara li jkun ġie kkonsultat il-Parlament (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tas-16 ta’ April 2015, Il‑Parlament vs Il‑Kunsill, C‑540/13, EU:C:2015:224, punt 36).
            
         
               50
            
            
               Mill-argumenti preċedenti jirriżulta li l-proċedura ffissata mid-dritt primarju li magħha għandha tikkorrispondi l-proċedura prevista fl-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615 tkun differenti skont jekk l-atti adottati skont din id-dispożizzjoni għandhomx jitqiesu bħala atti leġiżlattivi jew bħala miżuri ta’ implementazzjoni.
            
         
               51
            
            
               F’dan il-kuntest, għandu jiġi osservat li l-Parlament ma jikkontestax il-fatt li l-leġiżlatur tal-Unjoni kellu l-possibbiltà li jipprevedi l-adozzjoni ta’ atti bħad-deċiżjonijiet ikkontestati bħala miżuri ta’ implementazzjoni. Min-naħa l-oħra, huwa jsostni li dan il-leġiżlatur għażel li ma jagħmilx użu minn din il-possibbiltà u li, bil-kontra, iddeċieda li jirriżerva għalih innifsu s-setgħa li jadotta tali atti.
            
         
               52
            
            
               Għalhekk, kuntrarjament għal dak li jsostni l-Kunsill, dan l-argument tal-Parlament ma jistax jiġi miċħud minħabba s-sempliċi fatt li jkun ġie stabbilit, jekk ikun il-każ, li mill-għan u mill-kontenut tal-atti msemmija fl-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615 jirriżulta li l-adozzjoni tagħhom tista’ tiġi ddelegata lil awtorità ta’ implementazzjoni, sakemm huma ma jistabbilixxux l-elementi essenzjali ta’ leġiżlazzjoni bażika, li l-adozzjoni tagħha tirrikjedi li jitwettqu għażliet politiċi li jaqgħu esklużivament taħt ir-responsabbiltajiet tal-leġiżlatur tal-Unjoni.
            
         
               53
            
            
               Fil-fatt, in-nuqqas ta’ qbil bejn il-partijiet ma jirrigwardax dan il-punt iżda pjuttost il-kwistjoni dwar jekk, billi adotta l-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615, il-leġiżlatur tal-Unjoni ddeċidiex jagħti lill-Kunsull kompetenza dderivata jew sempliċi setgħa ta’ implementazzjoni.
            
         
               54
            
            
               F’dan ir-rigward, għandu jiġi kkonstatat li din id-dispożizzjoni ma tikkwalifikax espliċitament l-atti li tagħhom hija tippermetti l-adozzjoni.
            
         
               55
            
            
               Madankollu, mill-formulazzjoni tagħha jirriżulta li l-att adottat mill-Kunsill f’dan il-kuntest huwa intiż biss sabiex jiżgura li l-Kapitolu 6 tad-Deċiżjoni 2008/615, li jistabbilixxi dispożizzjonijiet ġenerali relatati mal-protezzjoni tad-data, ġie effettivament implementat fit-territorju ta’ Stat Membru bil-għan li jippermetti t-trażmissjoni lil dan l-Istat Membru ta’ data ta’ natura personali prevista minn din id-dispożizzjoni.
            
         
               56
            
            
               Għaldaqstant kemm mill-kundizzjonijiet għall-adozzjoni ta’ dan l-att kif ukoll mill-effetti tiegħu jirriżulta li l-leġiżlatur tal-Unjoni kellu l-intenzjoni li jillimita strettament l-għan tal-imsemmi att għall-implementazzjoni tal-qafas stabbilit bid-Deċiżjoni 2008/615, mingħajr ma jagħti lill-Kunsill il-kompitu li jagħmel għażliet politiċi kunsiderevoli fl-okkażjoni tal-adozzjoni tal-istess att.
            
         
               57
            
            
               Din il-konstatazzjoni hija kkorroborata mill-kuntest li fih jidħol l-Artikolu 25(2) ta’ din id-deċiżjoni, li għandu jittieħed inkunsiderazzjoni għall-finijiet ta’ interpretazzjoni ta’ din id-dispożizzjoni (ara, f’dan is-sens, is-sentenza tat-18 ta’ Diċembru 2014M’Bodj, C‑542/13, EU:C:2014:2452, punt 34).
            
         
               58
            
            
               B’hekk, din id-dispożizzjoni tinsab taħt kapitolu tal-imsemmija deċiżjoni li għandu bħala għan li jispeċifika l-kundizzjonijiet li jippermettu l-applikazzjoni, fi Stati Membri minbarra dawk imsemmija fl-Artikolu 25(3) tagħha, mekkaniżmi ta’ skambju ta’ informazzjoni stabbiliti mill-istess deċiżjoni.
            
         
               59
            
            
               Għandu jiġi osservat ukoll li mill-Artikolu 20 tad-Deċiżjoni 2008/616 u mill-Kapitolu 4 tal-Anness tagħha, li għalih jirreferi dan l-artikolu, jirriżulta li atti bħad-deċiżjonijiet ikkontestati għandhom jiġu adottati wara proċedura ta’ evalwazzjoni essenzjalment teknika mmexxija minn grupp ta’ ħidma tal-Kunsill u minn tim ta’ esperti.
            
         
               60
            
            
               Dawn l-elementi differenti, magħquda fl-assenza, fid-Deċiżjoni 2008/615, ta’ kull riferiment għall-adozzjoni ta’ att leġiżlattiv jew għal rieda eventwali tal-leġiżlatur tal-Unjoni li jirriżerva għalih innifsu l-kompetenza li jirregola l-qasam ikkonfermat, huma tali li jindikaw li, billi adotta l-Artikolu 25(2) ta’ din id-deċiżjoni, huwa ddeċieda jagħti lill-Kunsill ir-responsabbiltà li jadotta miżuri neċessarji sabiex jimplementa l-imsemmija deċiżjoni fuq livell tal-Unjoni.
            
         
               61
            
            
               Din l-analiżi ma tistax titqiegħed inkwistjoni mill-argumenti mressqa mill-Parlament.
            
         
               62
            
            
               Fl-ewwel lok, il-fatt li l-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615 jispeċifika li l-Kunsill “għandu jiddeċiedi unanimament” ma huwiex biżżejjed sabiex jiġi pprovat li l-leġiżlatur għalhekk kellu l-intenzjoni li jirreferi għall-proċedura prevista fl-Artikolu 34(2)(c) UE għall-adozzjoni tal-atti leġiżlattivi.
            
         
               63
            
            
               Fil-fatt, minkejja li din il-proċedura tirrikjedi effettivament li l-Kunsill jiddeċiedi unanimament, ir-riferiment għal din ir-regola ta’ vot waħedha mingħajr ma jissemmew ir-rekwiżiti l-oħra tal-imsemmija proċedura, jiġifieri l-inizjattiva ta’ Stat Membru jew tal-Kummissjoni u l-konsultazzjoni tal-Parlament, ma għandhiex titqies li tindika kjarament ir-rieda tal-leġiżlatur tal-Unjoni li jipprevedi l-applikazzjoni tagħha.
            
         
               64
            
            
               Din l-analiżi hija ssostanzjata bil-kuntest storiku madwar l-adozzjoni tad-Deċiżjoni 2008/615. Fil-fatt, bħal ma tenfasizza l-premessa 1 ta’ din id-deċiżjoni, hija għandha bħala għan li tinkludi, essenzjalment, id-dispożizzjonijiet tat-Trattat ta’ Prüm fil-qafas legali tal-Unjoni. Issa, l-Artikolu 34(2) ta’ dan it-trattat kien jipprevedi mekkaniżmu simili għal dak stabbilit permezz tal-Artikolu 25(2) tal-imsemmija deċiżjoni, liema fatt kien jinvolvi b’mod partikolari, skont l-Artikolu 43(1) tal-imsemmi trattat, deċiżjoni unanima tal-ministri tal-Istati li huma parti għalih.
            
         
               65
            
            
               Fit-tieni lok, iċ-ċirkustanza li l-Artikolu 33 tad-Deċiżjoni 2008/615 jagħti lill-Kunsill is-setgħa li jadotta miżuri ta’ implementazzjoni tagħha ma tistax tkun determinanti.
            
         
               66
            
            
               Fil-fatt, jidher li l-Artikolu 33 u l-Artikolu 25(2) ta’ din id-deċiżjoni għandhom funzjonijiet kunsiderevolment differenti. B’hekk, filwaqt li tal-ewwel, li jirrifletti sempliċement is-setgħa mogħtija lill-Kunsill mill-Artikolu 34(2)(c) UE, jirrigwarda, b’mod ġenerali, l-adozzjoni ta’ miżuri ta’ implementazzjoni tal-imsemmija deċiżjoni, it-tieni artikolu jipprovdi għall-adozzjoni ta’ miżuri partikolari fil-kuntest ta’ proċess, speċjalment previst mil-leġiżlatur tal-Unjoni, ta’ awtorizzazzjoni tat-trażmissjoni ta’ data ta’ natura personali fl-Istati Membri minbarra dawk li jaqgħu taħt l-Artikolu 25(3) tal-istess deċiżjoni.
            
         
               67
            
            
               Għalhekk, il-fatt li l-leġiżlatur tal-Unjoni ddeċieda li jiddedika l-Artikolu 33 tad-Deċiżjoni 2008/615 għall-miżuri ta’ implementazzjoni ta’ din tal-aħħar ma jistax, fih innifsu, ifisser li l-atti adottati abbażi tal-Artikolu 25(2) ta’ din id-deċiżjoni ma jistgħux jiġu kkwalifikati iżjed bħala miżuri ta’ implementazzjoni u li għandhom jitqiesu bħala atti leġiżlattivi.
            
         
               68
            
            
               Fit-tielet lok, iċ-ċirkustanza li l-Kunsill ma għażilx li jsemmi l-atti effettivament adottati fuq din il-bażi “deċiżjonijiet ta’ implementazzjoni” ma tistax, fir-rigward tal-assenza ta’ konsegwenza ġuridika ta’ din l-għażla u tad-data li fiha saret, tiġi invokata utilment insostenn tal-argument tal-Parlament.
            
         
               69
            
            
               Konsegwentement, l-Artikolu 25(2) tad-Deċiżjoni 2008/615 għandu jiġi interpretat fis-sens li jipprevedi l-adozzjoni, mill-Kunsill li jiddeċiedi unanimament, ta’ miżuri ta’ implementazzjoni ta’ din id-deċiżjoni.
            
         
               70
            
            
               F’dan ir-rigward, l-argument tal-Kunsill li din id-dispożizzjoni għandha tinqara’ fis-sens li tipprevedi proċedura f’żewġ fażijiet, li jinkludu deċiżjoni b’kunsens segwita b’deċiżjoni b’maġġoranza kkwalifikata, huwa inkompatibbli mal-formulazzjoni ċara tal-imsemmija dispożizzjoni, li tgħid li “l- Kunsill għandu jiddeċiedi unanimament”, u, barra minn hekk, ma huwa ssostanzjat minn ebda element ieħor tad-Deċiżjoni 2008/615.
            
         
               71
            
            
               F’dawn iċ-ċirkustanzi, il-fatt li atti oħra tal-Unjoni jipprevedu proċedura ta’ din in-natura jew li dan huwa ġġustifikat minn raġunijiet politiċi ta’ natura imperattiva, li kieku kellu jitqies li ġew stabbiliti, fi kwalunkwe każ ma jwasslux sabiex l-interpretazzjoni tal-Artikolu25(2) ta’ din id-deċiżjoni proposta mill-Kummissjoni tista’ tintlaqa’.
            
         
               72
            
            
               Mill-kunsiderazzjonijiet kollha preċedenti jirriżulta li, billi rrikjeda li miżuri neċessarji għall-implementazzjoni tad-Deċiżjoni 2008/615 fuq livell tal-Unjoni jiġu adottati mill-Kunsill li jiddeċiedi unanimament, filwaqt li l-Artikolu 34(2)(c) UE kien jipprevedi li tali miżuri għandhom jiġu adottati mill-Kunsill li jiddeċiedi b’maġġoranza kkwalifikata, l-Artikolu 25(2) ta’ din id-deċiżjoni jistabbilixxi illegalment modalitajiet għall-adozzjoni ta’ miżuri, bħad-deċiżjonijiet ikkontestati, imsaħħa fir-rigward tal-proċedura prevista għal dan il-għan mit-Trattati.
            
         
               73
            
            
               Għaldaqstant l-ewwel motiv invokat mill-Parlament huwa fondat u konsegwentement id-deċiżjonijiet ikkontestati għandhom jiġu annullati.
            
         
         Fuq it-tieni motiv, ibbażat fuq il-ksur ta
         ’ rekwiżiti proċedurali sostanzjali
      
      
               74
            
            
               Peress li l-ewwel motiv tal-Parlament intlaqa’ u d-deċiżjonijiet ikkontestati għandhom konsegwentement jiġu annullati, ma huwiex neċessarju li jiġi eżaminat it-tieni motiv invokat mill-Parlament insostenn tar-rikorsi tiegħu.
            
         
         Fuq it-talba sabiex jinżammu l-effetti tad-deċiżjonijiet ikkontestati
      
      
               75
            
            
               Il-Kunsill jitlob lill-Qorti tal-Ġustizzja, fil-każ li hija tannulla d-deċiżjonijiet ikkontestati, iżżomm l-effetti ta’ dawn tal-aħħar sakemm jiġu ssostitwiti permezz ta’ atti ġodda. Il-Parlament jispeċifika li huwa ma jikkontestax din it-talba.
            
         
               76
            
            
               F’dan ir-rigward, għandu jitfakkar li, skont it-tieni paragrafu tal-Artikolu 264 TFUE, il-Qorti tal-Ġustizzja tista’, jekk tqis li dan huwa neċessarju, tiddikjara liema mill-effetti ta’ att iddikjarat null għandhom jiġu kkunsidrati bħala definittivi.
            
         
               77
            
            
               F’dan il-każ, li tiġi ddikjarata n-nullità tad-deċiżjonijiet ikkontestati mingħajr ma tiġi prevista ż-żamma tal-effetti tagħhom tippreġudika l-effikaċja tal-iskambju ta’ informazzjoni bejn l-awtoritajiet kompetenti tal-Istati Membri għall-finijiet tal-identifikazzjoni tal-ksur kriminali u tal-investigazzjonijiet fil-qasam u, għaldaqstant, għaż-żamma tal-ordni pubbliku u tas-sigurtà pubblika. Issa, għalkemm il-Parlament jitlob l-annullament ta’ dawn id-deċiżjonijiet minħabba l-fatt li ntużat bażi legali żbaljata mill-Kunsill, huwa ma jikkontesta la l-għan u lanqas il-kontenut tiegħu.
            
         
               78
            
            
               Konsegwentement, hemm lok li jinżammu l-effetti tad-deċiżjonijiet ikkontestati sakemm jidħlu fis-seħħ atti ġodda intiżi li jissostitwixxuhom.
            
         
         Fuq l-ispejjeż
      
      
               79
            
            
               Skont l-Artikolu 138(1) tar-Regoli tal-Proċedura tal-Qorti tal-Ġustizzja, il-parti li titlef il-kawża għandha tiġi kkundannata għall-ispejjeż, jekk dawn ikunu ntalbu. Peress li l-Kunsill tilef, hemm lok li jiġi kkundannat ibati l-ispejjeż kif mitlub mill-Parlament.
            
         
               80
            
            
               Konformement mal-Artikolu 140(1) ta’ dan ir-regolament, ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja u r-Renju tal-Isvezja għandhom ibatu l-ispejjeż rispettivi tagħhom.
            
          
            
               Għal dawn il-motivi, Il-Qorti tal-Ġustizzja (It-Tielet Awla) taqta’ u tiddeċiedi:
            
          
            
               
                        
                           1)
                        
                     
                     
                        
                           Id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/731/UE, tad-9 ta’ Ottubru 2014, dwar it-tnedija ta’ skambju awtomatizzat ta’ data fir-rigward ta’ Data dwar ir-Reġistrazzjoni tal-Vetturi (VRD) f’Malta, id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/743, tal-21 ta’ Ottubru 2014, dwar it-tnedija ta’ skambju awtomatizzat ta’ data fir-rigward ta’ Data dwar ir-Reġistrazzjoni tal-Vetturi (VRD) f’Ċipru, u id-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/744/UE, tal-21 ta’ Ottubru 2014, dwar it-tnedija ta’ skambju awtomatizzat ta’ data fir-rigward ta’ Data dwar ir-Reġistrazzjoni tal-Vetturi (VRD) fl-Estonja u d-Deċiżjoni tal-Kunsill 2014/911/UE, tal-4 ta’ Diċembru 2014, dwar it-tnedija ta’ skambju awtomatizzat ta’ data fir-rigward ta’ data dattiloskopika fil-Latvja, għandhom jiġu annullati.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           2)
                        
                     
                     
                        
                           L-effetti tad-Deċiżjonijiet 2014/731, 2014/743, 2014/744 u 2014/911 għandhom jinżammu sad-dħul fis-seħħ ta’ atti ġodda intiżi li jissostitwixxuhom.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           3)
                        
                     
                     
                        
                           Il-Kunsill tal-Unjoni Ewropea hija kkundannata għall-ispejjeż.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           4)
                        
                     
                     
                        
                           Ir-Repubblika Federali tal-Ġermanja u r-Renju tal-Isvezja għandhom ibatu l-ispejjeż rispettivi tagħhom.
                        
                     
                  
          
               
                  
                     Firem
                  
               
            (
            *1
         )	Lingwa tal-kawża: il-Franċiż.