CELEX: 21977A0312(01)
Language: cs
Date: 1977-03-12 00:00:00
Title: Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Marockým královstvím o některých vínech pocházejících z Maroka, pro která je povoleno označení původu

Důležité právní upozornění

|

21977A0312(01)

Úřední věstník L 065 , 11/03/1977 S. 0002 - 0003 Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 8 S. 0155  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 8 S. 0155  Řecké zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 17 S. 0214  Španělské zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 12 S. 0041  Portugalské zvláštní vydání Kapitola 03 Svazek 12 S. 0041 

		Dohodave formě výměny dopisů mezi Evropským hospodářským společenstvím a Marockým královstvím o některých vínech pocházejících z Maroka, pro která je povoleno označení původuVážený pane velvyslanče,mám tu čest Vám oznámit, že s výhradou dodržování referenčních cen byly splněny nezbytné podmínky pro zavedení výsady uvedené v čl. 21 odst. 2 Dohody o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Marockým královstvím, podepsané dne 27. dubna 1976, a v čl. 14 odst. 2 prozatímní dohody ohledně dovozu vín do Společenství, pro která je podle marockých právních předpisů povoleno jedno z níže uvedených označení původu a pro která jste požadoval zavedení níže uvedených opatření:- BERKANE,- SAIS,- BENI M’TIR,- GUERROUANE,- ZEMMOUR,- ZENNATA.Dále si dovoluji Vám upřesnit, že z důvodů uplatňování prohlášení Společenství týkajících se ustanovení výše uvedených článků musejí neplněná vína, na něž se vztahují uvedené výhody, splňovat tyto požadavky:a) nádoby musejí být uzpůsobeny pro přepravu vína a vyhrazeny pouze k tomuto účelu;b) nádoby musejí být zcela zaplněny;c) nádoby musejí být uzavřeny neporušitelným způsobem a zajišťovat, že během přepravy nebo skladování nebude s vínem manipulováno, vyjma manipulace řádně kontrolované marockými orgány nebo orgány členských států Společenství;d) každá nádoba musí být opatřena etiketou umožňující identifikaci jakostního vína v ní obsaženého;e) přeprava může být prováděna pouze v nádobách o obsahu nejvýše 25 hektolitrů.Tato dohoda ve formě výměny dopisů je nedílnou součástí dohody o spolupráci a prozatímní dohody.Společenství učiní nezbytná opatření, aby výše uvedený postup byl použitelný dnem 1. dubna 1977.Byl bych Vám velmi zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.Vážený pane velvyslanče, přijměte laskavě výraz mé nejhlubší úcty.Jménem Rady Evropských společenstvíVážený pane,mám tu čest potvrdit. že jsem dnes přijal Váš dopis tohoto znění:"Mám tu čest Vám oznámit, že s výhradou dodržování referenčních cen byly splněny nezbytné podmínky pro zavedení výsady uvedené v čl. 21 odst. 2 Dohody o spolupráci mezi Evropským hospodářským společenstvím a Marockým královstvím, podepsané dne 27. dubna 1976, a v čl. 14 odst. 2 prozatímní dohody ohledně dovozu vín do Společenství, pro která je podle marockých právních předpisů povoleno jedno z níže uvedených označení původu a pro která jste požadoval zavedení níže uvedených opatření:- BERKANE,- SAIS,- BENI M’TIR,- GUERROUANE,- ZEMMOUR,- ZENNATA.Dále si dovoluji Vám upřesnit, že z důvodů uplatňování prohlášení Společenství týkajících se ustanovení výše uvedených článků musejí neplněná vína, na něž se vztahují uvedené výhody, splňovat tyto požadavky:a) nádoby musejí být uzpůsobeny pro přepravu vína a vyhrazeny pouze k tomuto účelu;b) obaly musejí být zcela zaplněny;c) nádoby musejí být uzavřeny neporušitelným způsobem a zajišťovat, že během přepravy nebo skladování nebude s vínem manipulováno, vyjma manipulace řádně kontrolované marockými orgány nebo orgány členských států Společenství;d) každá nádoba musí být opatřena etiketou umožňující identifikaci jakostního vína v ní obsaženého;e) přeprava může být prováděna pouze v nádobách o obsahu nejvýše 25 hektolitrů.Tato dohoda ve formě výměny dopisů je nedílnou součástí dohody o spolupráci a prozatímní dohody.Společenství učiní nezbytná opatření, aby výše uvedený postup byl použitelný dnem 1. dubna 1977.Byl bych Vám velmi zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu."Potvrzuji, že má vláda souhlasí s obsahem tohoto dopisu.Vážený pane, přijměte prosím výraz mé nejhlubší úcty.Za vládu Marockého království--------------------------------------------------