CELEX: 52008PC0390
Language: sk
Date: 2008-06-25
Title: Návrh nariadenie Európskeho parlamentu a Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 v oblasti letísk, manažmentu letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb a zrušuje smernica Rady 06/23/EHS {SEK(2008) 2086} {SEK(2008) 2087}

Dôležité právne oznámenie

|

52008PC0390

Návrh nariadenie Európskeho parlamentu a Rady ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 v oblasti letísk, manažmentu letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb a zrušuje smernica Rady 06/23/EHS {SEK(2008) 2086} {SEK(2008) 2087}  /* KOM/2008/0390 v konečnom znení - COD 2008/0128 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 25.6.2008KOM(2008) 390 v konečnom znení2008/0128 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 v oblasti letísk, manažmentu letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb a zrušuje smernica Rady 06/23/EHS(predložená Komisiou){SEK(2008) 2086}{SEK(2008) 2087}1. KONTEXT NÁVRHUEurópska agentúra pre bezpečnosť letectva (EASA) bola zriadená nariadením (ES) č. 1592/2002[1], ktoré nadobudlo účinnosť v septembri 2002. Pôvodným nariadením boli agentúre pridelené úlohy v dvoch oblastiach – letová spôsobilosť a vydávanie environmentálnych osvedčení výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky, ktoré spolu s organizáciami zodpovednými za ich navrhovanie, výrobu a údržbu musia v súčasnosti spĺňať jednotné záväzné predpisy prijaté Komisiou[2].Agentúra poskytuje Komisii všetky technické odborné posudky, ktoré potrebuje, a pomáha jej okrem iného pri plnení legislatívnych a regulačných úloh. Agentúra taktiež zavádza systém kontroly uplatňovania právnych predpisov Spoločenstva, hodnotí ich vplyv a predkladá užitočné návrhy. Osvedčenia a schválenia potvrdzujúce súlad výrobkov a organizácií so spoločnými pravidlami vystavuje buď EASA, alebo ich vystavujú príslušné vnútroštátne orgány: EASA vykonáva typové osvedčovanie výrobkov a udeľuje osvedčenia pre organizácie so sídlom v tretích krajinách, kým vnútroštátne orgány udeľujú individuálne osvedčenia a povolenia pre väčšinu organizácií so sídlom na ich území na základe spoločných pravidiel a pod dohľadom agentúry.Nariadením (ES) č. 216/2008[3] sa úlohy EASA rozšírili o letovú prevádzku, preukazy spôsobilosti pilotov a v súlade s obmedzeniami stanovenými v Chicagskom dohovore o bezpečnosť lietadiel tretích krajín. Zahŕňajú aj kontroly dodržiavania noriem a bezpečnostný dohľad, s osobitnou zodpovednosťou za kontroly na odbavovacej ploche.2. SÚčASNÉ VÝZVYKomisia sa vždy snažila zabezpečiť, aby budovanie vnútorného trhu v leteckej doprave bolo sprevádzané rozvojom spoločných bezpečnostných pravidiel s cieľom zabezpečiť vysoké jednotné normy v každom členskom štáte.Súčasné vynikajúce úrovne bezpečnosti je potrebné udržať a ďalej zlepšiť v záujme zmiernenia bezpečnostných rizík, ktoré prináša rast dopravy a hustá letová prevádzka. Dôležité je aj začlenenie bezpečnostných aspektov do iniciatívy jednotného európskeho neba, aby defragmentácia neba nemala negatívny vplyv na nehodovosť.Ďalším krokom v tomto smere by malo byť rozšírenie kompetencií agentúry na letiská, manažment letovej prevádzky a letecké navigačné služby (ATM/ANS).3. STANOVISKO EURÓPSKEJ AGENTÚRY PRE BEZPEčNOSť LETECTVA A KONZULTÁCIE SO ZAINTERESOVANÝMI STRANAMIKomisia bola najskôr povinná podľa článku 19 nariadenia (ES) č. 216/2008 získať stanovisko EASA. Agentúra musela zas podľa svojich procesných predpisov[4] a medzinárodnej praxe v tejto oblasti vykonať rozsiahle konzultácie so zainteresovanými stranami a zohľadniť ich pripomienky pred vydaním stanoviska. Preto vydala dve osobitné oznámenia o navrhovaných zmenách a doplneniach, jedno pre letiská a jedno pre ATM/ANS. Prijatých bolo spolu viac ako 3 500 pripomienok.Agentúra na základe týchto pripomienok preskúmala predmetné záležitosti. Stanovisko k letiskám zaslala Komisii 6. decembra 2007. Stanovisko k manažmentu letovej prevádzky a leteckým navigačným službám nasledovalo 15. apríla 2008.Z konzultácií vyplynul pevný široký konsenzus v prospech dokončenia procesu, ktorý začal v roku 2002, pridaním bezpečnostných aspektov letísk a ATM/ANS k úlohám zvereným EASA, čím sa EASA stane dozorným orgánom v oblasti riadenia bezpečnosti európskej leteckej dopravy. Zdôraznila sa aj potreba vytvoriť účinné prepojenie s vývojom v oblasti jednotného európskeho neba.4. ŠTÚDIA HODNOTENIA VPLYVUPred týmto návrhom nariadenia vykonala Komisia hodnotenie vplyvu. Toto hodnotenie vplyvu sa zakladalo na výsledkoch predbežného hodnotenia vplyvu, ktoré začala Komisia v roku 2005 a ktoré vypracoval nezávislý poradca, a na hodnotení vplyvu právnej úpravy (RIA - regulatory impact assessment), ktoré vykonala EASA. Pri hodnotení vplyvu sa skúmali viaceré možnosti:A „neurobiť nič“;B rozšíriť kompetencie EASA;C rozšíriť pôsobnosť súčasnej úpravy o udeľovanie mandátov Eurocontrolu;D zriadiť novú agentúru;E rozšíriť kompetencie EASA pridať ďalšie kompetencie nad úroveň možnosti B.Všetky tieto možnosti sa hodnotili v porovnaní s možnosťou „neurobiť nič“ ako porovnávacím kritériom na analýzu ich bezpečnostného, hospodárskeho, environmentálneho, spoločenského a iného vplyvu. Porovnaním ich vplyvu sa veľmi jasne zistilo, že preferovanou možnosťou je rozšíriť kompetencie EASA o zodpovednosť za reguláciu záležitostí týkajúcich sa letísk a ATM/ANS. Zistilo sa, že táto možnosť nemá negatívny vplyv na oblasti uvedené vyššie.Schválenie vydané radou na hodnotenie vplyvu bolo doručené 23. apríla 2008.5. NÁVRH NARIADENIA5.1. Nástroj a metódaRozšírenie rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 216/2008 predstavuje najvhodnejší prostriedok rozšírenia všeobecných pravidiel o letiská, manažment letovej prevádzky (ATM) a letecké navigačné služby (ANS), pretože EASA dostane tiež nové úlohy v týchto oblastiach, týkajúce sa najmä tvorby predpisov, kontroly dodržiavania noriem, a, hoci v obmedzenej miere, osvedčovania.Pokiaľ ide o bezpečnosť letísk, zámerom je zabezpečiť, aby sa základné požiadavky a s nimi súvisiace vykonávanie predpisy pre letiská, vybavenie letísk, organizácie, prevádzku a personál zakladali na príslušných normách ICAO. V prípade vybavenia letísk sa ďalej pridajú postupy a požiadavky na zabránenie duplicity existujúcich pravidiel, ktoré sa nachádzajú buď v smernici o „novom prístupe“, alebo vo vykonávacích predpisoch „jednotného európskeho neba“ (SES). A nakoniec, podľa potreby sa budú využívať normy vydávané uznávanými normalizačnými orgánmi, ako ISO, CEN, CENELEC, ETSI alebo EUROCAE.Pokiaľ ide o ATM/ANS, bude potrebné primerane koordinovať základné požiadavky a vykonávacie predpisy s nariadeniami týkajúcimi sa jednotného európskeho neba a súvisiacimi vykonávacími predpismi. Cieľom je zabezpečiť, aby sa budúce vykonávacie predpisy EASA zakladali na existujúcich ustanoveniach SES, najmä na transponovaných ESARR. Na tento účel sa vytvoria prechodné mechanizmy na zabezpečenie kontinuity schválení, ktoré už boli udelené na základe pravidiel SES.5.2. Obsah5.2.1. Zmeny a doplnenia stanoviska agentúryDvom stanoviskám Agentúry sa venovala široká pozornosť. V niektorých bodoch samozrejme poskytujú mnoho možných spôsobov, ako dosiahnuť ciele bezpečnosti. Pri voľbe medzi týmito možnosťami Komisia dodržiavala zásady dobrej správy vecí verejných s cieľom čo najlepšie využiť dostupné zdroje, subsidiaritu a proporcionalitu.5.2.2. Rozšírenie rozsahu pôsobnosti nariadeniaRozsah spoločného postupu je stanovený v nariadení č. 216/2008. Pri každom rozšírení nariadenia sa musí jasne uviesť, na akú infraštruktúru, výrobky, systémy, zariadenia, služby, osoby alebo organizácie má vplyv, a teda sa na ne budú vzťahovať požiadavky stanovené v tomto nariadení, a prípadne predpisy prijaté na jeho vykonávanie. Naopak, za položky uvedené vyššie, ktoré nepatria do kompetencie Spoločenstva, zostanú zodpovedné členské štáty, ktoré budú musieť prijať vhodné opatrenia na zabezpečenie úrovne ochrany, ktorú očakávajú ich občania.5.2.2.1. LetiskáNa zlepšenie bezpečnosti, najmä na letiskách a v ich blízkosti, sa navrhovaným nariadením rozšíria všeobecné pravidlá o letiská. Hlavnými bodmi sú:-  Všetky letiská otvorené pre verejnosť, ktoré môžu slúžiť pre lety vykonávané podľa pravidiel letu podľa prístrojov alebo pre lietadlá nad určitú hmotnosť, musia podliehať právnym predpisom Spoločenstva.-  Špecifické spoločné základné požiadavky, ktoré sa vzťahujú na fyzické charakteristiky, infraštruktúru, vybavenie letísk, prevádzku, riadenie a zmierňovanie rizík v bezprostrednej blízkosti letísk, sa musia zaviesť ako osobitná príloha základného nariadenia.-  Vlastníci letísk, prevádzkovatelia letísk, organizácie alebo pracovníci, ktorí poskytujú služby alebo zariadenia, ktoré môžu mať vplyv na bezpečnosť prevádzky letísk, budú zodpovedať za implementáciu týchto základných požiadaviek pod dohľadom členských štátov.-  Prevádzkovatelia letísk prijmú a implementujú systémy riadenia vrátane bezpečnostných aspektov.-  Medzi úlohy agentúry budú patriť návrhy vykonávacích predpisov a certifikačných špecifikácií, bezpečnostné analýzy a kontroly dodržiavania noriem.-  Komisia dostane právomoci na prijímanie vykonávacích predpisov, v ktorých sa stanovia podrobné požiadavky, ktoré budú musieť dodržiavať uvedené organizácie a osoby, a uplatniteľné postupy vydávania osvedčení.-  Tieto vykonávacie predpisy budú primerané k úrovni zložitosti letiska, so zreteľom na povahu a objem jeho činnosti; mali by byť zlučiteľné s príslušnými SARP ICAO.-  Agentúra dostane právomoci na prijímanie certifikačných špecifikácií, ktoré sa majú používať pri postupe vydávania osvedčení a ktoré umožnia pružnú implementáciu základných požiadaviek a jednotnú úroveň bezpečnosti.-  Projekt a prevádzka letiska sa budú osvedčovať samostatne, ale ak vlastník a prevádzkovateľ letiska je tá istá osoba, možno vydať iba jedno osvedčenie.-  Prevádzkovatelia viacerých letísk, ktorí zriadili príslušné centrálne prevádzky, môžu požiadať o jedno osvedčenie, ktoré sa vzťahuje na prevádzku a riadenie na všetkých letiskách, za ktoré zodpovedajú.-  Hoci overovanie súladu vybavenia letiska s požiadavkami bude súčasťou osvedčovania projektu letiska alebo prevádzkovateľa, v závislosti od plánovaného použitia, zariadenia rozhodujúce pre bezpečnosť môžu podliehať osobitným schémam osvedčovania, ktoré môžu zahŕňať preukazovanie spôsobilosti konštruktéra a výrobcu, ak sa tak stanoví vo vykonávacích predpisoch, po primeranom posúdení bezpečnosti a ekonomických výhod takéhoto postupu.5.2.2.2 ATM/ANSNavrhované nariadenie by malo predstavovať právny základ, ktorý zabezpečí, aby sa bezpečnosť manažmentu letovej prevádzky, leteckých navigačných služieb a interoperability vzduch/zem organizovala pod záštitou systému EASA. Na tento účel sa navrhuje, aby:-  všetok vzdušný priestor, na ktorý sa vzťahuje zmluva, spolu s akýmkoľvek vzdušným priestorom, na ktorý sa uplatňuje nariadenie (ES) č. 551/2004, podliehali právnym predpisom Spoločenstva,-  špecifické spoločné základné požiadavky, ktoré zmierňujú všetky bezpečnostné riziká týkajúce sa používania vzdušného priestoru, boli zavedené ako dodatočná príloha základného nariadenia,-  používanie akéhokoľvek bloku vzdušného priestoru bolo upravené prevádzkovou koncepciou navrhnutou tak, aby zmierňovala riziká kolízie medzi lietadlami a medzi lietadlami a zemou,-  používatelia vzdušného priestoru dodržiavali pravidlá vydané na vykonávanie prevádzkových koncepcií vzťahujúcich sa na vzdušný priestor, v ktorom pôsobia, a využívali služby (subjekty), ktoré zodpovedajú za používanie tohto vzdušného priestoru,-  organizácie a personál, ktoré sa podieľajú na poskytovaní ATM/ANS, boli zodpovedné za vykonávanie uplatniteľných základných požiadaviek,-  riadiaci letovej prevádzky a organizácie, ktoré sa podieľajú na ich výcviku, podliehali osvedčovaniu,-  systémy a zložky využívané na poskytovanie ATM/ANS spĺňali príslušné bezpečnostné požiadavky, ak to vyžaduje ich dôležitosť,-  Komisia dostala právomoci prijímať vykonávacie predpisy, v ktorých sa stanovujú podrobné požiadavky, s ktorými musia dosahovať súlad uvedené organizácie, personál, systémy a zložky, a ak je to relevantné, uplatniteľné postupy osvedčovania,-  tieto vykonávacie predpisy boli primerané úrovni zložitosti regulovanej činnosti alebo významnosti príslušného systému a zložky, zakladali sa na platných ustanoveniach SES, najmä na transponovaných ESARR. Na tento účel sa navrhnú prechodné mechanizmy na zabezpečenie kontinuity schválení, ktoré už boli poskytnuté na základe pravidiel SES,-  dohľad nad dosahovaním súladu organizácií so základnými požiadavkami a súvisiacimi vykonávacími predpismi vykonávali príslušné orgány členských štátov, okrem dohľadu nad organizáciou so sídlom v tretích krajinách alebo poskytujúcou služby vo vzdušnom priestore viac ako troch členských štátov, ktorý bude vykonávať agentúra,-  návrhy vykonávacích predpisov a certifikačných špecifikácií, bezpečnostné analýzy a kontroly dodržiavania noriem vnútroštátnych príslušných orgánov patrili medzi úlohy agentúry,-  poskytovatelia ATM/ANS prijímali a implementovali systémy riadenia vrátane bezpečnostných aspektov a aby boli osvedčovaní, okrem tých, ktorí poskytujú len letové informácie alebo služby riadenia prevádzky na odbavovacej ploche letiska a ktorí by len urobili vyhlásenie o svojej spôsobilosti.-  Hoci overovanie súladu systémov a zložiek bude súčasťou osvedčovania poskytovateľov ATM/ANS, na rozhodujúce zariadenia z hľadiska bezpečnosti sa môžu vzťahovať osobitné schémy osvedčovania, ktoré by mohli zahŕňať preukazovanie spôsobilosti konštruktéra a výrobcu, ak sa tak stanoví vo vykonávacích predpisoch, po náležitom posúdení bezpečnostných a ekonomických výhod takéhoto prístupu.5.2.3. Ďalšie zmeny a doplnenia nariadeniaOkrem nových článkov týkajúcich sa letísk, ATM a ANS a súvisiacich príloh, bolo potrebné zmeniť a doplniť niektoré články s cieľom primerane zohľadniť nové úlohy.6. TABUľKA ZHODY, V KTOREJ SA UVÁDZA NOVÉ A PÔVODNÉ čÍSLOVANIE čLÁNKOV A ZMENY A DOPLNENIA NARIADENIA (ES) č. 216/2008Nové číslovanie | Pôvodné číslovanie | Zmeny |1 | 1 | Rozšírenie rozsahu pôsobnosti o letiská a ATM/ANS |2 | 2 | Nezmenené |3 | 3 | Pridanie nových definícií a zmena a doplnenie niektorých definícií |4 | 4 | Zmena a doplnenie odseku 3 |5 | 5 | Zmena a doplnenie odseku 2 písm. b) a c) |6 | 6 | Nezmenené |7 | 7 | Zmena a doplnenie odseku 4 |8 | 8 | Zmena a doplnenie odseku 1, odseku 5 písm. a) a g) a odseku 6 |8a | Nové | Letiská |8b | Nové | ATM a ANS |8c | Nové | Riadiaci letovej prevádzky |8d | Nové | Akreditované orgány |9 | 9 | Zmena a doplnenie odsekov 1 a 5 |10 | 10 | Zmena a doplnenie odseku 1 |11 | 11 | Zmena a doplnenie odseku 4 a pridanie odseku 5 písm. a) a b) |12 | 12 | Nezmenené |13 | 13 | Nezmenené |14 | 14 | Nezmenené |15 | 15 | Nezmenené |16 | 16 | Nezmenené |17 | 17 | Nezmenené |18 | 18 | Zmena a doplnenie písmen c) a d) |19 | 19 | Zmena a doplnenie odseku 2 písm. a) |20 | 20 | Nezmenené |21 | 21 | Nezmenené |22 | 22 | Nezmenené |22a | Nové | Osvedčovanie prevádzkovateľov letísk |22b | Nové | ATM/ANS |22c | Nové | Osvedčovanie riadiacich letovej prevádzky |22d | Nové | Akreditované orgány |23 | 23 | Nezmenené |24 | 24 | Nezmenené |25 | 25 | Nezmenené |26 | 26 | Nezmenené |27 | 27 | Nezmenené |28 | 28 | Nezmenené |29 | 29 | Nezmenené |30 | 30 | Nezmenené |31 | 31 | Nezmenené |32 | 32 | Nezmenené |33 | 33 | Zmena a doplnenie odseku 2 písm. c) |34 | 34 | Nezmenené |35 | 35 | Nezmenené |36 | 36 | Nezmenené |37 | 37 | Nezmenené |38 | 38 | Nezmenené |39 | 39 | Nezmenené |40 | 40 | Nezmenené |41 | 41 | Nezmenené |42 | 42 | Nezmenené |43 | 43 | Nezmenené |44 | 44 | Zmena a doplnenie odseku 1 |45 | 45 | Nezmenené |46 | 46 | Nezmenené |47 | 47 | Nezmenené |48 | 48 | Nezmenené |49 | 49 | Nezmenené |50 | 50 | Zmena a doplnenie odseku 2 |51 | 51 | Nezmenené |52 | 52 | Zmena a doplnenie odsekov 1 a 2 |53 | 53 | Nezmenené |54 | 54 | Nezmenené |55 | 55 | Zmena a doplnenie odseku 1 |56 | 56 | Nezmenené |57 | 57 | Nezmenené |58 | 58 | Nezmenené |59 | 59 | Nezmenené |60 | 60 | Nezmenené |61 | 61 | Nezmenené |62 | 62 | Nezmenené |63 | 63 | Nezmenené |64 | 64 | Nezmenené |65 | 65 | Nezmenené |65a | Nové | Zmeny a doplnenia |66 | 66 | Nezmenené |67 | 67 | Nezmenené |68 | 68 | Nezmenené |69 | 69 | Nezmenené |70 | 70 | Nezmenené |Príloha I | Príloha I | Nezmenené |Príloha II | Príloha II | Nezmenené |Príloha III | Príloha III | Nezmenené |Príloha IV | Príloha IV | Nezmenené |Príloha V | Príloha V | Zmena a doplnenie názvu |Príloha Va | Nové | Základné požiadavky na letiská |Príloha Vb | Nové | Základné požiadavky na manažment letovej prevádzky a letecké navigačné služby |7. SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITAČlenské štáty už odsúhlasili, že akcia na úrovni Spoločenstva je jediný spôsob, ako dosiahnuť jednotnú vysokú úroveň bezpečnosti.Nariadením (ES) č. 1592/2002 a nariadením (ES) č. 216/2008 sa preto postupne previedli niektoré právomoci členských štátov na Spoločenstvo.Akciou Spoločenstva by sa mal dosiahnuť cieľ ustanoviť a jednotne uplatňovať spoločné pravidlá pre letiská, manažment letovej prevádzky a letecké navigačné služby. Tento návrh nariadenia neprekračuje rámec toho, čo je potrebné na dosiahnutie tohto cieľa. Jeho rozsah pôsobnosti sa preto napríklad obmedzuje len na letiská otvorené pre verejné použitie, ktoré môžu zabezpečovať služby pre lety vykonávané podľa pravidiel pre let podľa prístrojov alebo lietadlá presahujúce určitú hmotnosť.Toto nariadenie ďalej neznamená, že EASA bude vykonávať alebo poskytovať služby. Presunú sa ním len povinnosti, ktoré sa obmedzujú najmä na tvorbu predpisov a kontrolu dodržiavania noriem, kým zodpovednosť za prevádzkové činnosti zostane na úrovni členských štátov. Preto je v súlade so zásadami subsidiarity a proporcionality, ktoré sa ustanovujú v článku 5 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva.8. HODNOTENIEOpatrenia zavedené týmto nariadením a jeho vykonávacími predpismi sa majú hodnotiť v súlade s článkom 62 nariadenia (ES) č. 216/2008.2008/0128 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 v oblasti letísk, manažmentu letovej prevádzky a leteckých navigačných služieb a zrušuje smernica Rady 06/23/EHS(Text s významom pre EHP)EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 80 ods. 2,so zreteľom na návrh Komisie[5],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[6],so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[7],konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy[8],keďže:(1) Komisia v oznámení Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov Rozšírenie poslania Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva – agenda roku 2010[9] z 15. novembra 2005 oznámila úmysel postupne rozšíriť úlohy Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) z hľadiska „celkového systémového prístupu“ o bezpečnosť letísk, interoperabilitu a letecké navigačné služby (ďalej len „ANS“) a o manažment letovej prevádzky (ďalej len „ATM“).(2) Nepretržitý rast leteckej dopravy v Európe vedie k mnohým výzvam, najmä v súvislosti so základnými bezpečnostnými faktormi letísk a ATM/ANS. Je preto potrebné ustanoviť opatrenia na zmiernenie rizika, aby sa zaručila bezpečnosť harmonizovaným holistickým regulačným prístupom v členských štátoch.(3) Úspechy iniciatívy jednotného európskeho neba je potrebné doplniť prvkom harmonizovanej bezpečnosti, ktorý sa má uplatniť na letiská a ATM/ANS.(4) Spoločenstvo by malo v súlade s normami a odporúčanými postupmi stanovenými v Chicagskom dohovore stanoviť základné požiadavky uplatniteľné na výrobky, súčasti a zariadenia leteckej techniky, letiská a poskytovanie ATM/ANS; základné požiadavky uplatniteľné na personál a organizácie, ktoré sa podieľajú na prevádzke letísk a poskytovaní ATM/ANS; a základné požiadavky uplatniteľné na osoby a výrobky zapojené do výcviku a lekárske vyšetrenia riadiacich letovej prevádzky. Komisia by mala byť poverená vypracovaním potrebných súvisiacich vykonávacích predpisov.(5) Nebolo by vhodné, aby všetky letiská podliehali spoločným predpisom. Konkrétne len letiská, ktoré nie sú otvorené na verejné používanie, a letiská používané najmä na rekreačné lety by mali zostať pod legislatívnym riadením členských štátov, bez povinnosti vyplývajúcej z tohto nariadenia pre ostatné členské štáty, aby uznávali takéto vnútroštátne úpravy. Mali by sa však prijať primerané opatrenia na celkové zvýšenie bezpečnosti rekreačného lietania. Komisia v stanovenej lehote opätovne preskúma rozšírenie rozsahu uplatňovania o letiská, ktoré sú v súčasnosti vylúčené, modulárnym spôsobom a s plným zreteľom na vplyv, ktorý by to mohlo mať na takéto letiská.(6) Výrobkom, súčastiam a zariadeniam leteckej techniky, letiskám a ich vybaveniu, prevádzkovateľom, ktorí sa podieľajú na obchodnej leteckej doprave a prevádzke letísk, systémom a poskytovateľom ATM/ANS, ako aj pilotom, riadiacim letovej prevádzky a osobám a organizáciám, ktoré sa podieľajú na výcviku a zdravotných prehliadkach pilotov, a výrobkom, ktoré sa pri nich využívajú, by sa malo vydať osvedčenie alebo preukaz spôsobilosti, ak splnia základné požiadavky, ktoré ustanoví Spoločenstvo v súlade s normami a odporúčanými postupmi Chicagského dohovoru. Komisia by mala byť oprávnená vypracovať potrebné vykonávacie predpisy na ustanovenie podmienok pre vydávanie tohto osvedčenia alebo podmienok na jeho nahradenie vyhlásením spôsobilosti, so zreteľom na riziká spojené s rôznymi druhmi prevádzky alebo služieb.(7) V rámci inštitucionálneho systému Spoločenstva sú za vykonávanie práva Spoločenstva v prvom rade zodpovedné členské štáty. Úlohy súvisiace s osvedčovaním, ktoré vyžaduje toto nariadenie a jeho vykonávacie predpisy, by sa preto mali vykonávať na vnútroštátnej úrovni. V určitých jasne vymedzených prípadoch by však aj agentúra mala byť oprávnená vykonávať úlohy súvisiace s osvedčovaním uvedené v tomto nariadení. Agentúra by mala byť z rovnakého dôvodu oprávnená prijímať potrebné opatrenia týkajúce sa oblastí v oblasti pôsobnosti tohto nariadenia, keď to predstavuje najlepší prostriedok na zabezpečenie jednotnosti a uľahčenie fungovania vnútorného trhu.(8) Vykonávacie predpisy, ktoré má agentúra vypracovať v oblasti ATM/ANS, by sa mali zakladať na ustanoveniach nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba[10], nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi[11], nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného priestoru v jednotnom európskom nebi[12] a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu letovej prevádzky[13], najmä transponovaných ESARR. V súvislosti s tým by sa mali navrhnúť prechodné mechanizmy na zabezpečenie kontinuity schválení, ktoré už boli udelené na základe pravidiel uvedených nariadení.(9) Za všeobecný cieľ sa považuje účinný prenos funkcií a úloh vrátane tých, ktoré vyplývajú zo spolupráce členských štátov prostredníctvom komisie pre reguláciu bezpečnosti Eurocontrolu, z členských štátov na agentúru, ktorý nezníži súčasnú vysokú úroveň bezpečnosti a neohrozí harmonogramy osvedčovania. Mali by sa prijať vhodné opatrenia na to, aby sa zabezpečil potrebný prechod.(10) Týmto nariadením sa ustanovuje vhodný a komplexný rámec na vymedzenie a vykonávanie spoločných technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva. Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/23/ES z 5. apríla 2006 o preukaze spôsobilosti Spoločenstva pre riadiaceho letovej prevádzky[14] by sa mala preto zrušiť bez toho, aby bolo dotknuté udeľovanie osvedčení alebo preukazov výrobkom, osobám a organizáciám, ktoré sa už vykonalo v súlade s uvedenými aktmi.(11) Týmto nariadením sa stanovuje primeraný a komplexný rámec pre riadenie bezpečností letísk, manažment letovej prevádzky a letecké navigačné služby, a pre celkový systémový prístup k bezpečnosti civilného letectva. Nariadenie (ES) č. 549/2004, nariadenie (ES) č. 550/2004, nariadenie (ES) č. 551/2004 a nariadenie (ES) č. 552/2004 je preto potrebné upraviť, aby sa stali zlučiteľné s týmto nariadením. Na Komisiu by sa mala preniesť právomoc vykonať tieto úpravy. Keďže uvedené opatrenia majú všeobecný rozsah pôsobnosti a sú určené na zmenu a doplnenie iných než podstatných prvkov tohto nariadenia, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou podľa článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES.(12) Na Komisiu by sa mala tiež preniesť právomoc prijať vykonávacie predpisy pre udeľovanie preukazov spôsobilosti riadiacim letovej prevádzky a súvisiace povolenia, pre letiská a letiskovú prevádzku, manažment letovej prevádzky a letecké navigačné služby, ako aj súvisiace osvedčenia, pre dohľad a presadzovanie, ako aj právomoc prijať nariadenie o poplatkoch účtovaných agentúrou. Keďže tieto opatrenia majú všeobecnú pôsobnosť a ich cieľom je zmeniť nepodstatné prvky tohto nariadenia, okrem iného jeho doplnením o nové nepodstatné prvky, musia sa prijať v súlade s regulačným postupom s kontrolou ustanoveným v článku 5a rozhodnutia 1999/468/ES,PRIJALI TOTO NARIADENIE:Článok 1Nariadenie (EHS) č. 216/2008 sa mení a dopĺňa takto:1) Článok 1 sa nahrádza takto:„Článok 1 Rozsah pôsobnosti1. Toto nariadenie sa uplatňuje na:1.  vývoj, výrobu, údržbu a prevádzku výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky, ako aj na personál a organizácie, ktoré sa podieľajú na vývoji, výrobe a údržbe týchto výrobkov, súčastí a zariadení;2.  personál a organizácie, ktoré sa podieľajú na prevádzke lietadla;3.  návrh, údržbu, prevádzku a ochranu okolia letísk, ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú;4.  vývoj, výrobu a údržbu vybavenia letísk, ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú;5.  vývoj, výrobu a údržbu systémov, súčastí a zariadení pre manažment letovej prevádzky a letecké navigačné služby (ďalej len „ATM/ANS“), ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú;6.  ATM/ANS, ako aj personál a organizácie, ktoré sa na nich podieľajú.2. Toto nariadenie sa nevzťahuje na:7.  výrobky, súčasti, zariadenia, personál a organizácie uvedené v odseku 1 písm. a) a b), keď vykonávajú vojenské, colné, policajné, pátracie, záchranné alebo požiarne činnosti alebo služby, činnosti alebo služby pobrežnej stráže alebo podobné činnosti alebo služby. Členské štáty sa zaväzujú zabezpečiť, aby sa pri takýchto činnostiach alebo službách podľa možnosti patrične zohľadnili ciele tohto nariadenia;8.  letiská alebo ich súčasti, ako aj vybavenie, personál, a organizácie uvedené v odseku 1 písm. c) a d), keď ich využívajú výhradne lietadlá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti písmena a) tohto odseku;9.  ATM/ANS vrátane systémov, súčastí a zariadení, personálu a organizácií uvedených v odseku 1 písm. e) a f), keď poskytujú služby výhradne pre lietadlá uvedené v písmene a) tohto odseku. Členské štáty sa zaväzujú zabezpečiť, aby lietadlá uvedené v písmene a) boli oddelené od ostatných lietadiel.“2) Článok 3 sa mení a dopĺňa takto:a) Písmeno d) sa nahrádza takto:„d) ‚súčasti a zariadenia‘ sú akýkoľvek prístroj, vybavenie, mechanizmus, súčasť, aparatúra, súčiastka, softvér alebo príslušenstvo vrátane komunikačného vybavenia, ktoré sa používajú alebo sú určené na použitie pri prevádzke alebo riadení lietadla počas letu. Zahŕňajú súčasti trupu lietadla, motoru alebo vrtule, alebo vybavenie používané na ovládanie lietadiel zo zeme, ako aj zložky definované v článku 2 bode 19 nariadenia (ES) č. 549/2004*;__________________* Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.“b) Písmeno h) sa nahrádza takto:„h) ‚prevádzkovateľ‘ je každá právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá prevádzkuje alebo ponúka prevádzku jedného alebo viacerých lietadiel alebo letísk;“c) Vkladajú sa tieto písmená m) až t):„m) „letisko“ je akákoľvek pozemná plocha, vodná plocha alebo plocha na človekom vytvorenej stavbe alebo plavidle osobitne upravená na vzlet, pristávanie a manévrovanie lietadiel;n) „letiskové vybavenie“ je akékoľvek vybavenie, zariadenie, súčiastka, softvér alebo príslušenstvo, ktoré sa používaj alebo je určené na použitie pri prevádzke letiska;o) „služba riadenia prevádzky na odbavovacej ploche“ je služba poskytovaná na riadenie činností a pohybu lietadiel a vozidiel na odbavovacej ploche;p) „odbavovacia plocha“ je vymedzená plocha určená pre lietadlá na účely nakladania alebo vykladania cestujúcich, pošty alebo nákladu, plnenie palivom, parkovanie alebo údržbu;q) „letiská otvorené na verejné použitie“ sú letiská, ktoré sa nachádzajú v oficiálnej publikácii leteckých informačných služieb (AIS) a poskytujú služby každému používateľovi bez rozdielu;r) „ATM/ANS“ sú funkcie manažmentu letovej prevádzky vymedzené v článku 2 ods. 10 nariadenia (ES) č. 549/2004, letecké navigačné služby vymedzené v článku 2 ods. 4 uvedeného nariadenia a služby prípravy a spracovania údajov a formátovania a dodávania údajov používateľom vzdušného priestoru na účel leteckej navigácie;s) „letová informačná služba“ (FIS) je služba zameraná na poskytovanie poradenstva a informácií užitočných pre bezpečné a efektívne vykonávanie letov;t) „systém“ je akákoľvek kombinácia vybavenia a zložiek, ako je vymedzené v článku 2 ods. 19 nariadenia (ES) č. 549/2004.“3) Do článku 4 sa vkladajú tieto odseky 3a a 3b:„3a. Letiská otvorené na verejné použitie, vrátane vybavenia, ktoré sa nachádzajú na území, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia zmluvy, a ktoré môžu slúžiť na dopravu vykonávanú podľa pravidiel pre let podľa prístrojov alebo pre lietadlá s maximálnou vzletovou hmotnosťou 2730 kg alebo vyššou, musia spĺňať toto nariadenie. Personál a organizácie, ktoré sa podieľajú na prevádzke týchto letísk, musia dodržiavať toto nariadenie.3b. ATM/ANS poskytované vo vzdušnom priestore územia, na ktoré sa uplatňuje zmluva, ako aj v akomkoľvek inom vzdušnom priestore, v ktorom sa uplatňuje nariadenie (ES) č. 551/2004, musia spĺňať toto nariadenie. Systémy, súčasti, zariadenia, personál a organizácie zapojené do poskytovania týchto ATM/ANS musia spĺňať a dodržiavať toto nariadenie.“4) V článku 5 ods. 2 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:„b) Opatreniami uvedenými v odseku 5 sa môže stanoviť požiadavka vydávania osvedčení v súvislosti so súčasťami a zariadeniami. Osvedčenia pre súčasti a zariadenia sa vydajú, keď žiadateľ preukáže, že súčasti a zariadenia dosahujú súlad s podrobnými špecifikáciami letovej spôsobilosti vypracovanými na zabezpečenie súladu so základnými požiadavkami uvedenými v odseku 1;c) Pre každé lietadlo sa vyžaduje individuálne osvedčenie letovej spôsobilosti. Osvedčenie sa vydá, keď žiadateľ dokáže, že lietadlo zodpovedá typovému projektu schválenému v jeho typovom osvedčení a že je podľa príslušnej dokumentácie, kontrol a skúšok schopné bezpečnej prevádzky. Toto osvedčenie letovej spôsobilosti je platné až do pozastavenia, zrušenia alebo ukončenia jeho platnosti pod podmienkou, že lietadlo bude udržiavané v súlade so základnými požiadavkami zachovania letovej spôsobilosti ustanovenými v bode 1.d prílohy I a opatreniami prijatými podľa odseku 5;“5) V článku 7 sa odsek 4 nahrádza takto:„4. Osvedčenie sa vyžaduje pre každé výcvikové zariadenie na simuláciu letu používané na výcvik pilotov. Toto osvedčenie sa vydá, ak žiadateľ dokáže, že zariadenie dosahuje súlad s pravidlami ustanovenými na zaručenie súladu s príslušnými základnými požiadavkami ustanovenými v prílohe III.“6) Článok 8 sa mení a dopĺňa takto:a) Odsek 1 sa nahrádza takto:„1. Prevádzka lietadiel uvedených v článku 4 ods. 1 písm. b) a c) musí spĺňať základné požiadavky ustanovené v prílohách IV a Vb.“b) Odsek 5 sa mení a dopĺňa takto:i) Písmeno a) sa nahrádza takto:„a) podmienky prevádzky lietadiel v súlade so základnými požiadavkami ustanovenými v prílohách IV a Vb;“ii) Písmeno g) sa nahrádza takto:„g) ako prevádzka lietadiel uvedených v prílohe II písm. a) bode ii) a písm. d) a h) prílohy II, keď sa tieto lietadlá využívajú na obchodnú leteckú dopravu, dosahuje súlad s príslušnými základnými požiadavkami príloh IV a Vb.“c) V odseku 6 sa dopĺňa táto zarážka:„- zohľadňujú bezpečnostné aspekty týkajúce sa ATM/ANS;“7) Vkladajú sa tieto články 8a až 8d:„Článok 8a Letiská1. Letiská a letiskové vybavenie, ako aj prevádzka letísk, musia dosahovať súlad so základnými požiadavkami stanovenými v prílohe Va.2. Súlad letísk, letiskového vybavenia a prevádzky letísk so základnými požiadavkami sa preukazuje takto:a) Osvedčenie sa vyžaduje pre každé letisko. Osvedčenie a osvedčenie zmien tohto osvedčenia sa udelia, keď žiadateľ dokáže, že letisko dosahuje súlad s základom pre osvedčovanie letísk stanoveným v písmene b) a že letisko nemá žiadnu vlastnosť alebo charakteristiku, pre ktorú je nebezpečné pre prevádzku. Osvedčenie sa vzťahuje na letisko a jeho vybavenie.b) Základ pre osvedčovanie tvoria:i) uplatniteľné certifikačné špecifikácie týkajúce sa letísk;ii) ustanovenia, v prípade ktorých sa prijala rovnocenná úroveň bezpečnosti, aiii) osobitné podrobné technické špecifikácie, ktoré sú potrebné, ak konštrukčné charakteristiky konkrétneho letiska alebo skúsenosti s prevádzkou majú za následok, že špecifikácie uvedené v písmene i) nie sú adekvátne alebo primerané na zabezpečenie dodržiavania základných požiadaviek stanovených v prílohe Va.c) V opatreniach uvedených v odseku 3 sa môže stanoviť požiadavka udeľovania osvedčení letiskovému vybaveniu. Osvedčenie sa letiskovému vybaveniu udelí, keď žiadateľ dokáže, že vybavenie zodpovedá podrobným špecifikáciám ustanoveným na zabezpečenie súladu so základnými požiadavkami uvedenými v odseku 1.d) Organizácie zodpovedné za prevádzku letísk preukážu, že sú spôsobilé plniť povinnosti spojené so svojimi oprávneniami a majú na to prostriedky. Spôsobilosť a prostriedky sa potvrdzujú udelením osvedčenia. Oprávnenia udelené schválenej organizácii a rozsah oprávnenia sa uvedú v osvedčení.3. Opatrenia uvedené v tomto článku, navrhnuté na zmenu a doplnenie iných než podstatných prvkov požiadaviek uvedených v tomto článku jeho doplnením, sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 65 ods. 4.Týmito opatreniami sa stanovujú najmä:a) podmienky ustanovenia uplatniteľného základu pre osvedčovanie, ktorý sa vzťahuje na letisko, a podmienky jeho oznámenia žiadateľovi;b) podmienky ustanovenia uplatniteľných podrobných špecifikácií, ktoré sa vzťahujú na vybavenie letiska, a podmienky ich oznámenia žiadateľovi;c) podmienky udeľovania, udržiavania, zmeny a dopĺňania, pozastavenia platnosti alebo rušenia osvedčení pre letiská a osvedčení pre letiskové vybavenie vrátane prevádzkových obmedzení týkajúcich sa konkrétneho riešenia letiska;d) podmienky prevádzky letiska v súlade so základnými požiadavkami ustanovenými v prílohe Va;e) podmienky udeľovania, udržiavania, zmeny a dopĺňania, pozastavenia platnosti alebo rušenia osvedčení uvedených v odseku 2 písm. d);f) povinnosti držiteľov preukazov spôsobilosti;g) podmienky, za ktorých je prevádzka zakázaná, obmedzená alebo podlieha osobitným podmienkam v záujme bezpečnosti;h) opatrenia, ktoré majú príslušné orgány prijať v záujme ochrany letísk proti činnostiam a zmenám, ktoré môžu spôsobiť neprijateľné riziká pre leteckú dopravu v ich okolí.4. Opatrenia uvedené v odseku 3 musia:a) odrážať súčasný stav vývoja a najlepšie postupy v oblasti letísk;b) byť primerané k veľkosti a zložitosti letiska a druhu prevádzky vykonávanej na ňom;c) zohľadňovať celosvetové skúsenosti s prevádzkou letísk a vedecko-technický pokrok;d) umožňovať okamžitú reakciu na zistené príčiny nehôd a vážnych incidentov.Článok 8b ATM/ANS1. Pri poskytovaní ATM/ANS sa musia dodržiavať základné požiadavky stanovené v prílohe Vb.2. Poskytovatelia ATM/ANS sú povinní vlastniť osvedčenie. Osvedčenie sa udelí, keď poskytovateľ preukáže, že je spôsobilý a má prostriedky na plnenie povinností spojených so svojimi oprávneniami. V osvedčení sa spresnia udelené oprávnenia a rozsah poskytovaných služieb.3. Odchylne od odseku 2 poskytovatelia letových informačných služieb a služieb riadenia odbavovacej plochy vyhlasujú, že sú spôsobilí a majú prostriedky na plnenie povinností spojených s poskytovanými službami.4. V opatreniach uvedených v odseku 6 sa môže stanoviť požiadavka osvedčovania organizácií, ktoré sa podieľajú na projektovaní, výrobe a údržbe systémov, súčastí a zariadení ATM/ANS. Osvedčenie sa týmto organizáciám udelí, keď preukážu, že sú spôsobilé a majú prostriedky na plnenie povinností spojených s ich oprávneniami. V osvedčení sa spresnia udelené oprávnenia.5. V opatreniach uvedených v odseku 6 sa môže stanoviť požiadavka osvedčovania systémov, súčastí a zariadení ATM/ANS. Osvedčenie sa týmto systémom, súčastiam a zariadenia vydá, keď žiadateľ dokáže, že tieto systémy, súčasti a zariadenia zodpovedajú podrobným špecifikáciám, ktoré sú ustanovené na zaručenie súladu so základnými požiadavkami uvedenými v odseku 1. Toto osvedčenie môžu udeľovať akreditované orgány uvedené v článku 8d.6. Opatrenia uvedené v tomto článku, navrhnuté na zmenu a doplnenie iných než podstatných prvkov požiadaviek uvedených v tomto článku jeho doplnením, sa prijímajú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 65 ods. 4.Týmito opatreniami sa stanovujú najmä:a) podmienky poskytovania ATM/ANS v súlade so základnými požiadavkami ustanovenými v prílohe Vb;b) podmienky ustanovenia podrobných špecifikácií uplatniteľných na systémy, súčasti a zariadenia ATM/ANS a podmienky ich oznámenia žiadateľovi;c) podmienky vydávania, udržiavania, zmeny a doplnenia, pozastavenia platnosti alebo zrušenia osvedčení uvedených v odsekoch 2 a 4 a v článku 8d písm. 2;d) podmienky, za ktorých môžu akreditované orgány uvedené v článku 8d udeľovať osvedčenia uvedené v odseku 5;e) povinnosti držiteľov preukazov spôsobilosti;f) podmienky a postupy pre vyhlásenie poskytovateľov služieb uvedené v odseku 3 a pre dohľad nad nimi;g) podmienky, za ktorých je prevádzka zakázaná, obmedzená alebo podlieha osobitným podmienkam v záujme bezpečnosti.7. Opatrenia uvedené v odseku 6 musia:a) odrážať súčasný stav vývoja a najlepšie postupy v oblasti ATM/ANS;b) byť primerané k druhu a zložitosti poskytovaných služieb;c) zohľadňovať celosvetové skúsenosti v oblasti ATM/ANS a vedecko-technický pokrok;d) byť vypracované na základe ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 a nariadení (ES) č. 550/2004**, (ES) č. 551/2004*** a (ES) č. 552/2004**** a poskytovať prechodný mechanizmus v súvislosti so schváleniami, ktoré sa už udelili na základe týchto nariadení;e) umožňovať okamžitú reakciu na zistené príčiny nehôd a vážnych incidentov.8. Členské štáty a Komisia prihliadajú pri vykonávaní nariadenia (ES) č. 549/2004 na tieto skutočnosti:a) Pri manažmente akéhokoľvek stanoveného vzdušného priestoru sa prihliada na zložitosť daného vzdušného priestoru a očakávané charakteristiky prevádzky, ako sú hustota a povaha, ako aj na akékoľvek ďalšie príslušné prevádzkové okolnosti. Jeho hlavné úlohy sú:i) stanoviť profil vzdušného priestoru vrátane jeho skutočnej funkčnej architektúry a súvisiacich procesov;ii) stanoviť služby ATM/ANS, ktoré sa majú poskytovať a využívať, ako aj ich dostupnosť;iii) minimalizovať riziko nedostatočného rozstupu medzi lietadlami a medzi nimi a akoukoľvek prekážkou na zemi;iv) zmierniť riziká úplnej alebo čiastočnej straty služieb dôležitých pre bezpečnú prevádzku ATM/ANS;v) určiť maximálnu kapacitu vzdušného priestoru a druh povolenej prevádzky na základe uvedených kritérií a venovať pozornosť všetkým nutným prvkom potrebným na bezpečné riadenie letovej prevádzky;vi) stanoviť mechanizmy na zabránenie, aby objemy letovej prevádzky presiahli maximálnu kapacitu vzdušného priestoru;vii) objasniť úlohy a povinnosti rôznych strán; aviii) riešiť interakcie so susediacim vzdušným priestorom, ktorý je upravený inou prevádzkovou koncepciou, ako aj s letiskami.b) Ako základ pre uplatňovanú prevádzkovú koncepciu sa zabezpečí dostatočné a primerane chránené elektromagnetické spektrum pre leteckú komunikáciu, navigáciu a dohľad.c) Taktický manažment tokov letovej prevádzky, ak sa zabezpečuje na úrovni Spoločenstva alebo štátov, využíva a poskytuje dostatočne presné a aktuálne informácie o objeme a povahe plánovanej letovej prevádzky, ktorá má vplyv na poskytovanie služieb, a koordinuje a prerokúva presmerovanie alebo časový posun tokov letovej prevádzky s cieľom zabrániť výskytu situácií preťaženia na letiskách.d) Určenie osobitných objemov vzdušného priestoru na určité použitie, ak sa zabezpečuje na úrovni štátov, sa včas monitoruje, koordinuje a vyhlasuje s cieľom zabrániť akejkoľvek strate rozstupu medzi lietadlami za každých okolností.e) Stanoví sa vhodná koordinácia s agentúrou s cieľom zabezpečiť, aby sa venovala primeraná pozornosť všetkým bezpečnostným aspektom uvedeným v písmenách a) až d) a aby sa odsúhlasovali pred implementáciou.Článok 8c Riadiaci letovej prevádzky1. Riadiaci letovej prevádzky, ako aj personál a organizácie, ktoré sa podieľajú na výcviku, skúšaní, kontrole alebo posudzovaní zdravotnej spôsobilosti riadiacich letovej prevádzky, musia spĺňať príslušné základné požiadavky stanovené v prílohe Vb.2. Riadiaci letovej prevádzky sú povinní vlastniť preukaz spôsobilosti a osvedčenie zdravotnej spôsobilosti primerané k poskytovaným službám.3. Preukaz spôsobilosti uvedený v odseku 2 sa vydá, keď žiadateľ o preukaz dokáže, že spĺňa predpisy ustanovené na zabezpečenie dodržiavania základných požiadaviek na požiadavky týkajúce sa teoretických znalostí, praktických zručností, jazykovej spôsobilosti a skúseností stanovených v prílohe Vb.4. Osvedčenie zdravotnej spôsobilosti uvedené v odseku 2 sa vydá, keď riadiaci letovej prevádzky spĺňa predpisy ustanovené na zabezpečenie dodržiavania základných požiadaviek na zdravotnú spôsobilosť uvedených v prílohe Vb.5. Preukaz spôsobilosti a osvedčenie zdravotnej spôsobilosti obsahujú údaje o oprávneniach udelených riadiacemu letovej prevádzky a o ich rozsahu.6. Spôsobilosť organizácií zabezpečujúcich výcvik riadiacich letovej prevádzky plniť povinnosti spojené s ich oprávneniami na vydávanie preukazov spôsobilosti sa potvrdzuje vydaním povolenia.7. Povolenie sa vydá organizáciám zabezpečujúcim výcvik riadiacich letovej prevádzky, ktoré preukážu, že dodržiavajú pravidlá ustanovené na to, aby sa zaručilo dodržiavanie príslušných základných požiadaviek ustanovených v prílohe Vb. V povolení sa spresnia udelené oprávnenia.8. Osoby zodpovedné za poskytovanie praktického výcviku alebo za hodnotenie zručností riadiacich letovej prevádzky musia vlastniť osvedčenie. Toto osvedčenie sa vydá, ak príslušná osoba dokáže, že spĺňa pravidlá ustanovené na to, aby sa zaručil súlad s príslušnými základnými požiadavkami ustanovenými v prílohe Vb. V osvedčení sa spresnia udelené oprávnenia.9. Syntetické výcvikové zariadenia musia spĺňať príslušné základné požiadavky ustanovené v prílohe Vb. V opatreniach uvedených v odseku 10 sa môže stanoviť požiadavka osvedčovania syntetických výcvikových zariadení používaných na výcvik riadiacich letovej prevádzky. Toto osvedčenie sa vydá, ak žiadateľ dokáže, že zariadenie spĺňa pravidlá ustanovené na to, aby sa zaručil súlad s príslušnými základnými požiadavkami ustanovenými v prílohe Vb.10. Opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tohto článku jeho doplnením sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 65 ods. 4.Týmito opatreniami sa stanovujú najmä:a) rozdielne kvalifikácie pre preukazy spôsobilosti riadiacich letovej prevádzky;b) podmienky vydania, zachovania, zmeny a doplnenia, obmedzenia, pozastavenia platnosti alebo zrušenia preukazov spôsobilosti, kvalifikácií v preukaze spôsobilosti, osvedčení zdravotnej spôsobilosti, povolení a osvedčení, a podmienky, za ktorých sa o takéto osvedčenia a povolenia nemusí žiadať;c) oprávnenia a povinnosti vlastníkov preukazov spôsobilosti, kvalifikácií v preukaze spôsobilosti, osvedčení zdravotnej spôsobilosti, povolení a osvedčení.11. Opatrenia uvedené v odseku 10 musia odrážať súčasný stav vývoja, vrátane osvedčených postupov a vedecko-technického pokroku, v oblasti výcviku riadiacich letovej prevádzky.Článok 8d Akreditované orgány1. Orgány poskytujúce služby v oblasti hodnotenia súladu systémov ATM/ANS alebo ich súčastí a zariadení s uplatniteľnými požiadavkami a v oblasti udeľovania príslušných osvedčení (ďalej len „akreditované orgány“) musia spĺňať základné požiadavky ustanovené v prílohe V.2. Akreditované orgány musia vlastniť akreditačné osvedčenie. Osvedčenie sa udelí, keď daný orgán preukáže spôsobilosť a prostriedky na výkon povinností spojených s oprávneniami. V osvedčení sa spresnia oprávnenia udelené akreditačnému orgánu.__________________** Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.*** Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 20.**** Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 26.“8) Článok 9 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1, sa „prílohy I, III a IV“ nahrádzajú „prílohami I, III, IV a Vb“.b) V odseku 5 sa vkladá toto písmeno e):„e) boli zohľadnené bezpečnostné aspekty týkajúce sa uplatniteľnej prevádzkovej koncepcie ATM/ANS;“9) V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto:„1. Členské štáty, Komisia a agentúra spolupracujú s cieľom zaručiť, aby sa dodržiavalo toto nariadenie a jeho vykonávacie predpisy.“10) Článok 11 sa mení a dopĺňa takto:a) a) Odseky 4 a 5 sa nahrádzajú takto:„4. Bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov do dátumu uplatnenia opatrení uvedených v článku 5 ods. 5, článku 7 ods. 6 a článku 9 ods. 4, ale najneskôr do 8. apríla 2012.5. Bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov alebo podľa potreby na základe príslušných požiadaviek nariadenia (EHS) č. 3922/91 do dátumu uplatnenia opatrení uvedených v článku 8 ods. 5, ale najneskôr do 8. apríla 2012.“b) Vkladajú sa tieto odseky 5a a 5b:„5a. Bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov do dátumu uplatnenia opatrení uvedených v článku 8a ods. 3 a článku 8c ods. 10, ale najneskôr do 31. decembra 2012.5b. Bez toho, aby bol dotknutý článok 69 ods. 4, sa osvedčenia môžu vydávať na základe uplatniteľných vnútroštátnych predpisov alebo podľa potreby na základe príslušných požiadaviek nariadenia Komisie (ES) č. 2096/2005***** do dátumu uplatnenia opatrení uvedených v článku 8b ods. 6, ale najneskôr do 31. decembra 2012._____________***** Ú. v. EÚ L 335, 21.12.2005, s. 13.“11) V článku 18 sa písmená c) a d) nahrádzajú takto:„c) vydá certifikačné špecifikácie vrátane prijateľných spôsobov dosiahnutia súladu s nimi, ako aj akýkoľvek poradenský materiál na uplatňovanie tohto nariadenia a jeho vykonávacích predpisov;d) prijme príslušné rozhodnutia na uplatňovanie článkov 20 až 23, 54 a 55;“12) V článku 19 ods. 2 sa písmeno a) nahrádza takto:„a) certifikačné špecifikácie vrátane prijateľných spôsobov dosiahnutia súladu s nimi; a“13) Vkladajú sa tieto články 22a až 22d:„Článok 22a Osvedčovanie prevádzkovateľov letískS ohľadom na prevádzkovateľov letísk uvedených v článku 4 ods. 3 písm. b) agentúra:a) samostatne alebo prostredníctvom vnútroštátnych leteckých úradov alebo oprávnených subjektov vykonáva kontroly a audity organizácií, ktorým udeľuje osvedčenia;b) udeľuje a predlžuje osvedčenia organizácií so sídlom mimo územia, ktoré podlieha ustanoveniam zmluvy, ktoré sú zodpovedné za prevádzku letiska so sídlom na území, ktoré podlieha ustanoveniam zmluvy;c) mení, pozastavuje platnosť alebo zrušuje príslušné osvedčenie, ak sa podmienky, podľa ktorých bolo udelené, ďalej neplnia, alebo ak držiteľ osvedčenia neplní záväzky uložené týmto nariadením alebo jeho vykonávacími predpismi.Článok 22b ATM/ANSS ohľadom na manažment letovej prevádzky a letecké navigačné služby agentúra:a) samostatne alebo prostredníctvom vnútroštátnych leteckých úradov alebo oprávnených subjektov vykonáva kontroly a audity organizácií, ktorým udeľuje osvedčenia;b) udeľuje a predlžuje osvedčenia organizácií, ktoré poskytujú služby ATM/ANS vo viac ako troch členských štátoch;c) mení, pozastavuje platnosť alebo zrušuje príslušné osvedčenie, ak sa podmienky, podľa ktorých bolo udelené, ďalej neplnia, alebo ak držiteľ osvedčenia neplní záväzky uložené týmto nariadením alebo jeho vykonávacími predpismi.Článok 22c Osvedčovanie riadiacich letovej prevádzky1. S ohľadom na personál a organizácie uvedené v článku 8c ods. 1 agentúra:a) samostatne alebo prostredníctvom vnútroštátnych leteckých úradov alebo oprávnených subjektov vykonáva preskúmania a audity organizácií, ktorým udeľuje osvedčenia, a ak je to potrebné, aj ich personálu;b) udeľuje a predlžuje osvedčenia výcvikových organizácií riadiacich letovej prevádzky so sídlom mimo územia členských štátov, a ak je to potrebné, aj ich personálu;c) mení, pozastavuje platnosť alebo zrušuje príslušné osvedčenie, ak sa podmienky, podľa ktorých bolo udelené, ďalej neplnia, alebo ak právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá je držiteľom osvedčenia, neplní povinnosti uložené týmto nariadením alebo jeho vykonávacími predpismi.2. Pokiaľ ide o syntetické výcvikové zariadenia uvedené v článku 8c ods. 1, agentúra:a) samostatne alebo prostredníctvom vnútroštátnych leteckých úradov alebo oprávnených subjektov vykonáva technické kontroly zariadení, ktorým udeľuje osvedčenia;b) udeľuje a predlžuje osvedčenia syntetických výcvikových zariadení:i) používaných výcvikovými organizáciami, ktorým udelila osvedčenie agentúra;ii) ktoré sa nachádzajú na území členských štátov, ak o to požiada príslušný členský štát;iii) ktoré sa nachádzajú mimo územia členských štátov;c) mení, pozastavuje platnosť alebo zrušuje príslušné osvedčenie, ak sa podmienky, podľa ktorých bolo udelené, ďalej neplnia, alebo ak právnická osoba alebo fyzická osoba, ktorá je držiteľom osvedčenia, neplní povinnosti uložené týmto nariadením alebo jeho vykonávacími predpismi.Článok 22d Akreditované orgányS ohľadom na akreditované organizácie agentúra:a) samostatne alebo prostredníctvom vnútroštátnych leteckých úradov alebo oprávnených subjektov vykonáva kontroly a audity organizácií, ktorým udeľuje osvedčenia;b) udeľuje a predlžuje osvedčenia akreditovaných orgánov;c) mení, pozastavuje platnosť alebo zrušuje príslušné osvedčenie, ak sa podmienky, podľa ktorých bolo udelené, ďalej neplnia, alebo ak držiteľ osvedčenia neplní záväzky uložené týmto nariadením alebo jeho vykonávacími predpismi;“14) V článku 33 ods. 2 písm. c) sa dátum „30. september“ nahrádza dátumom „30. november“.15) V článku 44 sa odsek 1 nahrádza takto:„1. Odvolať sa možno proti rozhodnutiam agentúry, ktoré boli prijaté podľa článkov 20 až 23, 55 alebo 64.“16) V článku 50 sa odsek 2 nahrádza takto:„2. Žaloby o neplatnosť rozhodnutí agentúry, ktoré boli prijaté podľa článkov 20 až 23, 55 alebo 64, sa môžu podávať na Súdny dvor Európskych spoločenstiev až po tom, ako sa vyčerpali všetky opravné prostriedky v rámci agentúry.“17) Článok 52 sa mení a dopĺňa takto:a) V odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:„1. Čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia správna rada stanoví transparentné postupy vydávania stanovísk, certifikačných špecifikácií, prijateľných spôsobov dosiahnutia súladu s nimi a poradenského materiálu uvedených v článku 18 písm. a) a c).“b) Odsek 2 sa nahrádza takto:„2. Keď agentúra v súlade s článkom 19 vypracuje stanoviská, certifikačné špecifikácie, prijateľné spôsoby dosiahnutia súladu s nimi a poradenský materiál, ktoré majú členské štáty uplatňovať, stanoví postup konzultácie s členskými štátmi. Na tento účel môže vytvoriť pracovnú skupinu, do ktorej je každý členský štát oprávnený vymenovať experta.“18) V článku 55 ods. 1 sa prvá veta nahrádza takto:„Agentúra môže samostatne vykonávať potrebné preskúmania podnikov v súlade s článkami 7, 20 až 23 a článkom 24 ods. 2, alebo môže touto úlohou poveriť vnútroštátne letecké úrady alebo oprávnené subjekty.“19) Vkladá sa tento článok 65a:„Článok 65a Zmeny a doplneniaKomisia zmení a doplní nariadenie (ES) č. 549/2004, nariadenie (ES) č. 550/2004, nariadenie (ES) č. 551/2004 a nariadenie (ES) č. 552/2004 na zohľadnenie požiadaviek tohto nariadenia a opatrení stanovených v článku 8b ods. 6. Tieto opatrenia zamerané na zmenu a doplnenie nepodstatných prvkov tohto nariadenia sa prijmú v súlade s regulačným postupom s kontrolou uvedeným v článku 65 ods. 4.“20) Nadpis prílohy V sa nahrádza takto:„Kritériá pre oprávnené subjekty a akreditované orgányuvedené v článkoch 8d a 13 (ďalej jednotlivo uvádzané ako „oprávnený subjekt“ alebo „subjekt“)“21) Do prílohy tohto nariadenia sa vkladajú prílohy Va a Vb.Článok 2Smernica 2006/23/ES sa zrušuje od dátumu uplatnenia opatrení uvedených v článku 8c ods. 10 nariadenia (ES) č. 216/2008, zmeneného a doplneného týmto nariadením.Článok 3Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Články 8a, 8b a 8c nariadenia (ES) č. 216/2008, zmeneného a doplneného týmto nariadením, sa uplatňujú od dátumu uplatnenia ich príslušných doplňujúcich opatrení a najneskôr od 1. januára 2013.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli [...]Za Európsky parlament Za Radupredseda predseda[…] […]PRÍLOHA„PRÍLOHA VaZákladné požiadavky na letiskáA – Fyzické charakteristiky, infraštruktúra a zariadeniaPohybová plochaa) Letiská musia mať plochu určenú na vzlet a pristávanie lietadiel..i) Vzletová a pristávacia plocha musí mať vhodné rozmery pre určené lietadlá, ktoré majú zariadenie používať.ii) Vzletová a pristávacia plocha musí mať podľa potreby dostatočnú únosnosť vzhľadom na stálu prevádzku určených lietadiel. Plochy, ktoré nie sú určené na stálu prevádzku, musia byť len schopné uniesť lietadlo.iii) Vzletová a pristávacia plocha musí mať podľa potreby navrhnuté odvodnenie, ktoré zabráni, aby sa povrchová voda stala neprijateľným rizikom pre prevádzku lietadiel.iv) Sklon a zmeny sklonu vzletovej a pristávacej plochy nesmú tvoriť neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel.v) Povrchové charakteristiky musia byť vhodné pre určené lietadlá.vi) Na vzletovej a pristávacej ploche nesmú byť predmety, ktoré by mohli tvoriť neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel.b) Ak je na letisku viac vzletových a pristávacích plôch, musia byť usporiadané tak, aby netvorili neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel.c) Okolo vzletovej a pristávacej plochy musia byť vymedzené plochy. Tieto plochy sú určené na ochranu lietadla, ktoré ponad ne letí počas vzletových alebo pristávacích manévrov, alebo na zmiernenie následkov neúmyselného pristátia pred alebo za pristávacou plochou, alebo neúmyselného vybočenia z nej.i) Tieto plochy musia mať rozmery primerané predpokladanej prevádzke lietadiel.ii) Sklon a zmeny sklonu týchto plôch nesmú tvoriť neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel.iii) Na týchto plochách nesmú byť predmety, ktoré by mohli tvoriť neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel. To by nemalo znemožniť umiestnenie krehkých zariadení na týchto plochách, ak sú potrebné na pomoc prevádzke lietadiel..iv) Každá z týchto plôch musí mať dostatočnú únosnosť na svoj účel.d) Plochy letiska, ktoré sa majú používať na rolovanie alebo parkovanie lietadiel, a bezprostredne súvisiace okolie letiska musia byť navrhnuté tak, aby za každých plánovaných podmienok umožňovali bezpečnú prevádzku lietadiel, ktoré majú používať konkrétne zariadenie:i) Tieto plochy musia mať dostatočnú únosnosť vzhľadom na stálu prevádzku určených lietadiel, okrem plôch, ktoré sú určené len na príležitostné využívanie a ktoré musia byť iba schopné lietadlá uniesť.ii) Tieto plochy musia mať navrhnuté odvodnenie, ktoré zabráni, aby sa povrchová voda stala neprijateľným rizikom pre prevádzku lietadiel.iii) Sklon a zmeny sklonu týchto plôch nesmú tvoriť neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel.iv) Povrchové charakteristiky týchto plôch musia byť vhodné pre určené lietadlá.v) Na týchto plochách nesmú byť predmety, ktoré by mohli tvoriť neprijateľné riziko pre lietadlá. To by nemalo znemožňovať parkovanie zariadení vyžadovaných pre tieto plochy, na určených stanovištiach alebo vo vymedzených zónach..e) Iná infraštruktúra určená na používanie lietadlami musí byť navrhnutá tak, aby jej používané nevytváralo neprijateľné riziko pre lietadlá, ktoré ju používajú.f) Stavby, budovy, zariadenia alebo skladovacie priestory musia byť umiestnené a navrhnuté tak, aby nevytvárali neprijateľné riziko pre prevádzku lietadiel.g) Musí sa vhodnými prostriedkami zabrániť vstupu nepovolaných osôb na pohybovú plochu, ako aj vjazdu vozidiel alebo vniknutiu zvierat, ktoré sú dosť veľké, aby mohli byť neprijateľným rizikom pre prevádzku lietadiel, pokiaľ súvisiace riziko nemožno zmierniť inými prostriedkami. Tieto musia zabezpečiť rovnakú úroveň bezpečnosti..Vzdialenosť od prekážoka) Na ochranu lietadla, ktoré sa pripravuje na letisku pristáť alebo z neho vzlietnuť, musia byť určené vzletové a pristávacie trate alebo plochy. Tieto trate alebo plochy musia lietadlám zaisťovať požadovanú vzdialenosť od prekážok umiestnených na ploche v okolí letiska.b) Vzdialenosť od prekážky musí byť primeraná fáze letu a druhu uskutočňovanej prevádzky. Musí tiež zohľadňovať zariadenia používané na určenie polohy lietadiel.Vizuálne a nevizuálne prostriedky a vybavenie letiskaa) Zariadenia musia byť vhodné na daný účel, musia byť rozpoznateľné a musia poskytovať používateľom jednoznačné informácie za každých podmienok plánovanej prevádzky.b) Vybavenie letiska musí fungovať určeným spôsobom za plánovaných prevádzkových podmienok bez potreby výnimočných schopností alebo sily. Vybavenie letiska nesmie zapríčiniť neprijateľné riziko pre leteckú bezpečnosť v prevádzkových podmienkach ani v prípade poruchy.c) Prostriedky a ich systém napájania elektrickou energiou musia byť navrhnuté tak, aby v dôsledku poruchy ich používatelia nedostali nevhodné, nesprávne alebo nedostatočné informácie a aby sa neprerušila základná služba.d) Vhodné ochranné opatrenia musia zabrániť poškodeniu alebo rušeniu týchto prostriedkov.e) Zdroje žiarenia ani prítomnosť pohyblivých alebo pevných predmetov nesmú narúšať ani nepriaznivo ovplyvňovať výkonnosť leteckých komunikačných, navigačných a sledovacích systémov.f) Informácie o prevádzke a používaní vybavenia letiska sa oznamujú príslušným pracovníkom vrátane zrozumiteľného uvedenia podmienok, ktoré pravdepodobne zapríčiňujú neprijateľné riziká pre leteckú bezpečnosť.Letiskové údajea) Významné údaje o letisku a dostupných službách sa musia zistiť a udržovať v aktuálnom stave.b) Údaje musia byť presné, zrozumiteľné, úplné a jednoznačné. Musí sa zachovať primeraná úroveň ich integrity.c) Údaje sa musia sprístupniť užívateľom včas, s využitím dostatočne bezpečnej a rýchlej metódy komunikácie.B – Prevádzka a riadenie(1) Za prevádzku letiska zodpovedá prevádzkovateľ letiska. Prevádzkovateľ letiska má tieto povinnosti:a) Prevádzkovateľ letiska musí mať priamo alebo na zmluvnom základe zabezpečiť všetky prostriedky potrebné na zachovanie bezpečnej prevádzky lietadiel na letisku. Medzi tieto prostriedky patria najmä zariadenia, personál, technické vybavenie a materiál, dokumentácia úloh, povinnosti a postupy, prístup k príslušným údajom a evidencia.b) Prevádzkovateľ letiska musí overovať, či sa priebežne plnia požiadavky časti A, alebo prijímať primerané opatrenia na zmiernenie rizika súvisiaceho s neplnením. Musí ustanoviť a uplatňovať postupy, ktoré včas upovedomia používateľov o týchto opatreniach.c) Prevádzkovateľ letiska vypracuje a zavedie program riadenia rizík súvisiacich s voľne žijúcimi živočíchmi.d) Prevádzkovateľ letiska musí preukázať koordináciu pohybu vozidiel a osôb na pohybovej ploche a iných prevádzkových plochách s pohybom lietadiel, aby sa zabránilo zrážkam s lietadlami a ich poškodeniu.e) Prevádzkovateľ letiska podľa potreby preukazuje vypracovanie a uplatňovanie postupov na zmiernenie rizík súvisiacich s prevádzkou letiska za nepriaznivých poveternostných podmienok, zníženej viditeľnosti alebo v noci.f) Prevádzkovateľ letiska uzavrie dohody s inými príslušnými organizáciami s cieľom zaistiť pre letiská nepretržité plnenie týchto základných požiadaviek. Medzi tieto organizácie patria najmä prevádzkovatelia lietadiel, poskytovatelia navigačných služieb, poskytovatelia pozemných služieb a iné organizácie, ktorých činnosť alebo produkty môžu ovplyvniť bezpečnosť lietadla.g) Prevádzkovateľ lietadla musí preukázať, že existujú a uplatňujú sa postupy zásobovania lietadiel neznečisteným palivom so správnou špecifikáciou.h) K dispozícii musia byť príručky na údržbu zariadení letiska, musia sa uplatňovať v praxi a musia obsahovať pokyny na údržbu a opravy, servisné informácie, pokyny na odstraňovanie porúch a kontrolné postupy.i) Prevádzkovateľ letiska vypracuje a vykonáva núdzový plán letiska zahŕňajúci núdzové situácie, ktoré sa na letisku alebo v jeho bezprostrednej blízkosti môžu vyskytnúť. Tento plán sa koordinuje s núdzovým plánom miestneho spoločenstva.j) Prevádzkovateľ letiska musí preukázať, že sú zabezpečené záchranné a hasičské služby pre lietadlo v kritickej situácii, ktorému má letisko slúžiť ako východiskové alebo cieľové. Tieto služby musia reagovať na incident alebo nehodu s príslušnou naliehavosťou a musia zahrňovať aspoň technické vybavenie, hasiace prostriedky a dostatočný počet pracovníkov.k) Prevádzkovateľ letiska musí na prevádzku a údržbu letiska využívať výhradne vyškolených a spôsobilých pracovníkov a uskutočňovať a udržiavať programy školenia a kontroly nepretržitej spôsobilosti všetkého príslušného personálu.l) Prevádzkovateľ letiska musí preukázať, že každá osoba, ktorá môže bez sprievodu vstúpiť na pohybovú alebo inú prevádzkovú plochu, je na taký vstup primerane vyškolená a spôsobilá.m) Pracovníci záchrannej a hasičskej služby musia byť riadne vyškolení a spôsobilí na činnosť v prostredí letiska. Prevádzkovateľ letiska zavedie a uskutočňuje programy školení a kontroly nepretržitej spôsobilosti týchto pracovníkov.n) Všetci pracovníci záchrannej a hasičskej služby, ktorí môžu plniť úlohy v núdzových leteckých situáciách, musia, s prihliadnutím na druh činnosti, pravidelne preukazovať zdravotnú spôsobilosť uspokojivo vykonávať svoje funkcie. V tejto súvislosti sa pod zdravotnou spôsobilosťou, ku ktorej patrí aj fyzická a psychická spôsobilosť, rozumie, že netrpia žiadnou chorobou alebo postihnutím, ktoré by znemožňovali týmto pracovníkom:i) plniť úlohy nevyhnuté pri zvládaní núdzových leteckých situácií;ii) kedykoľvek plniť pridelené úlohy;iii) správne vnímať okolité prostredie.Keď nie je možné úplne preukázať zdravotnú spôsobilosť, možno vykonať miernejšie opatrenia, ktoré zaistia rovnakú bezpečnosť.(2) Riadiace systémya) Prevádzkovateľ letiska musí vybudovať a udržiavať systém riadenia, ktorý zaistí nepretržité plnenie týchto základných požiadaviek na letiskách s cieľom sústavne a aktívne zlepšovať bezpečnosť a kvalitu. Systém riadenia zahrňuje organizačné štruktúry, zodpovednosti, spôsobilosti, stratégie a postupy.b) Systém riadenia zahŕňa program prevencie nehôd a incidentov, ktorého súčasťou je program oznamovania a analýzy výskytu. Analýza podľa potreby obsahuje súčasti, ktoré sú uvedené v bode 1 písm. f).c) Prevádzkovateľ letiska musí vypracovať letiskovú príručku a pracovať podľa nej. Takáto príručka musí obsahovať všetky potrebné pokyny, informácie a postupy pre letisko, systém riadenia a prevádzkových pracovníkov, aby plnili svoje povinnosti.C – Prostredie letiska(1) Vzdušný priestor v okolí pohybových plôch letiska musí byť chránený pred prekážkami, aby umožňoval uskutočňovať plánovanú prevádzku lietadiel na letiskách bez vzniku neprijateľného rizika tým, že sa objavia prekážky v okolí letiska. Preto sa musí vypracovať, zaviesť a priebežne sledovať systém sledovania prekážok na povrchu, ktorý zistí každé rušivé preniknutie.a) Narušenie tohto povrchu si vyžiada vyhodnotenie, ktorého účelom je určiť, či predmet predstavuje neprijateľné riziko. Každé neprijateľné riziko sa musí odstrániť alebo zmierniť.b) Zvyšné prekážky sa musia uverejniť, podľa potreby označiť a prípadne osvetliť.(2) Nebezpečenstvá súvisiace s ľudskými činnosťami a využitím územia, napríklad uvedené v nasledujúcom zozname, sa musia sledovať a kontrolovať. Nimi vyvolané riziko sa musí vyhodnotiť a primerane zmierniť:a) každá výstavba alebo zmena využitia územia v oblasti miesta letiska,b) možnosť vyvolania turbulencie budovou;c) použitie nebezpečných, dezorientujúcich a zavádzajúcich svetelných zdrojov;d) oslnenie spôsobené rozsiahlymi plochami s vysoko reflexným povrchom;e) vytvorenie priestorov, ktoré pravdepodobne zvýšia aktivitu voľne žijúcich živočíchov v okolí pohybovej plochy letiska;f) zdroje neviditeľného žiarenia alebo prítomnosť pohyblivých, alebo pevných predmetov, ktoré by mohli rušiť alebo nepriaznivo ovplyvňovať výkonnosť leteckých komunikačných, navigačných a sledovacích systémov.(3) Vypracovať sa musí núdzový plán miestneho spoločenstva pre núdzové letecké situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť v oblasti miesta letiska.(4) S výnimkou lietadla v núdzových situáciách, pri presmerovaní na náhradné letisko alebo za iných v každom prípade špecifikovaných podmienok nesmie letisko alebo jeho časť bez súhlasu prevádzkovateľa letiska použiť lietadlo, pre ktoré usporiadanie letiska a prevádzkové postupy nie sú v bežnej prevádzke určené.PRÍLOHA VbZákladné požiadavky na manažment letovej prevádzky a letecké navigačné služby(1) Používanie vzdušného priestorua) Všetky lietadlá vo všetkých fázach letu alebo na pohybovej ploche letiska sa prevádzkujú podľa spoločných všeobecných prevádzkových predpisov a akéhokoľvek postupu stanoveného na používanie tohto vzdušného priestoru v súlade s uplatňovanou prevádzkovou koncepciou.b) Všetky lietadlá musia byť vybavené požadovanými zariadeniami a zodpovedajúco prevádzkované. Zariadenia používané v systéme ATM/ANS musia spĺňať aj požiadavky uvedené v bode 3.(2) Službya) Letecké informácie a údaje pre používateľov vzdušného priestoru na účel leteckej navigáciei) Údaje používané ako zdroj pre letecké informácie musia byť dostatočne kvalitné, úplné, aktuálne a poskytnuté načas.ii) Výsledné letecké informácie musia byť presné, úplné, aktuálne, jednoznačné a vo formáte, ktorý vyhovuje používateľom.iii) Rozširovanie takýchto leteckých informácií používateľom vzdušného priestoru musí byť včasné, primeranej integrity a musí využívať dostatočne bezpečné a rýchle komunikačné prostriedky, ktoré sú chránené pred rušením a poškodením.b) Meteorologické informáciei) Údaje používané ako zdroj pre letecké meteorologické informácie musia byť dostatočne kvalitné, úplné a aktuálne.ii) Výsledné letecké meteorologické informácie musia byť dostatočne presné, úplné, aktuálne a jednoznačné, aby spĺňali potreby používateľov vzdušného priestoru.iii) Rozširovanie týchto leteckých meteorologických informácií používateľom vzdušného priestoru musí byť včasné, primeranej integrity a musí využívať dostatočne bezpečné a rýchle komunikačné prostriedky chránené pred rušením a poškodením.c) Letové prevádzkové službyi) Údaje používané ako zdroj pre poskytovanie letových prevádzkových služieb musia byť správne, úplné a aktuálne.ii) Výsledné letové prevádzkové služby musia byť dostatočne presné, úplné, aktuálne a jednoznačné, aby spĺňali potreby používateľov.iii) Automatizované nástroje poskytujúce informácie alebo rady používateľom musia byť primerane navrhnuté, vyrobené a udržiavané, aby boli vhodné na plánovaný účel.iv) Služby riadenia letovej prevádzky a súvisiace procesy musia zabezpečovať dostatočný rozstup medzi lietadlami a odstup od prekážok a iných vzdušných nebezpečenstiev, a musia zabezpečiť promptnú a včasnú koordináciu so všetkými príslušnými používateľmi a susediacimi blokmi vzdušného priestoru.v) Komunikácia medzi riadením letovej prevádzky a lietadlami a medzi príslušnými stanovišťami riadenia letovej prevádzky musí byť včasná, jasná, správna, jednoznačná, chránená pred narušením a spoločne chápaná a uznávaná všetkými zapojenými aktérmi.vi) Musia byť zavedené prostriedky na detekciu možných núdzových situácií a podľa potreby na začatie účinnej pátracej a záchrannej akcie. Tieto prostriedky musia minimálne zahŕňať primerané mechanizmy varovania, koordinačné opatrenia a postupy, prostriedky a personál určené na efektívne pokrytie danej oblasti zodpovednosti.d) Komunikačné službyKomunikácia musí dosahovať a udržiavať dostatočnú funkčnosť vrátane kritérií dostupnosti, integrity, kontinuity a včasnosti služby. Musí byť bezpečná, chránená pred poškodením a rýchla.e) Navigačná službaNavigačná služba musí dosahovať a udržiavať dostatočnú úroveň funkčnosti, pokiaľ ide o informácie týkajúce sa navádzania, určovania polohy a prípadne času. Medzi kritériá funkčnosti patrí presnosť, integrita, dostupnosť a kontinuita.f) Sledovacie službySledovacie služby musia určiť príslušnú pozíciu lietadla vo vzduchu a ostatných lietadiel, ako aj pozemných vozidiel na letiskovom povrchu s dostatočnou úrovňou funkcieschopnosti, ktorá zahŕňa kritériá presnosti, integrity, kontinuity a pravdepodobnosti detekcie.g) Manažment tokov letovej prevádzkyTaktický manažment tokov letovej prevádzky na úrovni Spoločenstva využíva a poskytuje dostatočne presné a aktuálne informácie o objeme a povahe plánovanej letovej prevádzky, ktoré majú vplyv na poskytovanie služieb, a koordinuje a vybavuje presmerovanie alebo časový posun tokov prevádzky s cieľom zabrániť situáciám preťaženia vo vzduchu alebo na letiskách.h) Manažment vzdušného priestoruUrčovanie konkrétnych objemov vzdušného priestoru na určité využitie sa monitoruje, koordinuje a včas vyhlasuje s cieľom zabrániť za každých okolností strate rozstupu medzi lietadlami.(3) Systémy a zložkya) VšeobecneSystémy a zložky, ktoré poskytujú informácie týkajúce sa ATM/ANS pre lietadlá a z lietadiel, ako aj na zemi, musia byť správne naprojektované, vyrobené, nainštalované, udržiavané a prevádzkované s cieľom zabezpečiť ich vhodnosť na plánovaný účel.b) Integrita, funkčnosť a spoľahlivosť systémov a zložiekMusí sa preukázať, že integrita a bezpečnostné parametre systémov a zložiek pri hodnotení spolu, samostatne a vo vzájomnom vzťahu, na lietadlách, na zemi alebo vo vesmíre, sú vhodné na plánovaný účel. Systémy a zložky musia dosahovať očakávanú úroveň funkčnosti vyžadovanú prevádzkovými koncepciami pre všetky ich predvídateľné prevádzkové podmienky a po celú dobu životnosti.c) Konštrukcia systémov a zložieki) Systémy a ich zložky nesmú vykazovať také konštrukčné vlastnosti alebo detaily, ktoré sa v praxi ukázali ako nebezpečné.ii) Systémy a zložky, pri hodnotení spolu, samostatne a vo vzájomnom vzťahu, musia byť naprojektované tak, aby existoval inverzný vzťah medzi pravdepodobnosťou, že porucha nemôže viesť k celkovému zlyhaniu systému a úplnej strate služby, a závažnosťou jej vplyvu na službu.iii) Systémy a zložky, pri hodnotení spolu, samostatne a vo vzájomnom vzťahu, musia byť naprojektované so zreteľom na obmedzenia týkajúce sa ľudských schopností a výkonnosti.iv) Systémy a zložky musia byť naprojektované tak, aby boli chránené pred neúmyselnými škodlivými interakciami s vonkajšími prvkami.v) Informácie potrebné na výrobu, inštaláciu, prevádzku a údržbu systémov a zložiek, ako aj informácie týkajúce sa nebezpečných podmienok musia byť poskytnuté personálu zrozumiteľne, jednotne a jednoznačne.d) Udržanie úrovne službyMusia byť zabezpečené prostriedky umožňujúce monitorovanie a prekonfigurovanie systémov a zložiek, ktoré sú potrebné na udržanie úrovne služby.e) Úprava systémov a zložiekAk sa systémy a zložky upravujú, musia nepretržite spĺňať základné požiadavky uvedené v tomto oddiele. Ak sa úpravy vykonávajú počas prevádzky, musí sa vypracovať postup pre zmeny, ktorý zaručí, aby sa udržala minimálna úroveň služby.(4) Kvalifikácia riadiacich letovej prevádzkya) VšeobecneOsoba zúčastňujúca sa na výcviku riadiaceho letovej prevádzky musí byť dostatočne vyspelá z hľadiska vzdelania a fyzickej a duševnej spôsobilosti na získanie, udržiavanie a preukázanie príslušných teoretických vedomostí a praktických zručností.b) Teoretické vedomostii) Riadiaci letovej prevádzky musí nadobudnúť a udržiavať úroveň vedomostí, ktorá je primeraná k vykonávaným funkciám a rizikám spojeným s daným druhom služby.ii) Získanie a udržiavanie teoretických vedomostí sa musí preukazovať priebežným hodnotením počas výcviku alebo primeraným preskúšaním.iii) Musí sa udržiavať príslušná úroveň teoretických vedomostí. Súlad sa musí preukazovať pravidelnými hodnoteniami alebo previerkami. Periodicita previerok musí byť primeraná k úrovni rizika spojeného s daným druhom služby.c) Praktická zručnosťi) Riadiaci letovej prevádzky musí nadobudnúť a udržiavať praktické zručnosti primerané pre výkon jeho funkcií. Tieto zručnosti musia byť úmerné k rizikám, s ktorými sa spája daný druh služby, a musia zahŕňať, ak je to vhodné pre vykonávané funkcie, aspoň tieto položky:i Postupy činnostiii Aspekty špecifické pre danú úlohuiii Nezvyčajné a núdzové situácieiv Ľudské faktoryv Riadenie nebezpečenstiev a chýbii) Riadiaci letovej prevádzky musí preukázať schopnosť vykonávať súvisiace postupy a úlohy s úrovňou odbornej spôsobilosti, ktorá je primeraná k vykonávaným funkciám.iii) Musí sa udržiavať uspokojivá úroveň spôsobilosti v praktických zručnostiach. Súlad sa musí preukazovať pravidelnými hodnoteniami alebo previerkami. Periodicita týchto hodnotení musí byť primeraná zložitosti a úrovni rizika, ktoré je spojené s daným druhom služby a vykonávanými úlohami.d) Jazyková spôsobilosťi) Riadiaci letovej prevádzky musí preukázať spôsobilosť hovoriť a rozumieť po anglicky v tej miere, aby bol schopný efektívne komunikovať len hlasovou formou (telefonicky/rádiotelefonicky) a v situáciách priameho kontaktu s letovou posádkou a inými príslušnými pracovníkmi na konkrétne témy súvisiace s prácou, vrátane v núdzových situáciách.ii) Ak je to potrebné v určenom bloku vzdušného priestoru na účely poskytovania služieb RLP, osoba, ktorá poskytuje službu RLP, musí byť tiež spôsobilá hovoriť a rozumieť miestny(e) jazyk(y) v miere uvedenej vyššie.e) Syntetické výcvikové zariadenia (STD)Ak sa STD používajú na praktický výcvik v situačnom uvedomovaní a ľudských faktoroch, alebo na preukázanie, že sa zručnosti nadobudli alebo sa udržiavajú, musia dosahovať úroveň funkcieschopnosti umožňujúcu primeranú reprodukciu pracovného prostredia a prevádzkových situácií, ktorá zodpovedá poskytovanému výcviku.f) Výcvikový kurzi) Výcvik sa musí poskytovať formou výcvikového kurzu, ktorý môže obsahovať teoretické a praktické vyučovanie, zahŕňajúce podľa potreby syntetický výcvik.ii) Pre každý druh výcviku sa musí určiť a schváliť kurz.g) Inštruktorii) Teoretické vyučovanie musia poskytovať primerane kvalifikovaní inštruktori. Inštruktori musia:i mať príslušné vedomosti z oblasti, v ktorej sa má vyučovanie poskytovať, aii preukázať schopnosť používať primerané vyučovanie metódy.ii) Vyučovanie praktických zručností musia poskytovať primerane kvalifikovaní inštruktori, ktorí spĺňajú tieto podmienky:i spĺňajú požiadavky na teoretické vedomosti a prax, príslušné pre vyučovanie, ktoré sa má poskytovať;ii preukázali schopnosť používať primerané vyučovacie metódy;iii prakticky uplatňovali vyučovacie metódy v tých postupoch, v ktorých sa má vyučovanie poskytovať;iv preukázali schopnosť vyučovať v tých oblastiach, v ktorých sa má vyučovanie poskytovať, av absolvujú pravidelné doškoľovanie zabezpečujúce udržiavanie vyučovacej spôsobilosti.iii) Inštruktori, ktorí vyučujú praktické zručnosti, musia byť tiež oprávnení pôsobiť ako riadiaci letovej prevádzky.h) Hodnotiteliai) Osoby zodpovedné za hodnotenie zručnosti riadiacich letovej prevádzky musia:i preukázať schopnosť hodnotiť výsledky riadiacich letovej prevádzky a vykonávať skúšky a kontroly riadiacich letovej prevádzky;ii preukázať schopnosť hodnotiť v tých oblastiach, v ktorých sa má hodnotenie vykonávať, aiii absolvovať pravidelné doškoľovanie na zabezpečenie neustálej aktualizácie štandardov hodnotenia.ii) Hodnotitelia praktických zručností musia byť tiež oprávnení pôsobiť ako riadiaci letovej prevádzky.i) Zdravotná spôsobilosť riadiacich letovej prevádzkyi) Zdravotné kritériái Všetci riadiaci letovej prevádzky musia pravidelne preukazovať zdravotnú spôsobilosť uspokojivo vykonávať svoje funkcie. Splnenie podmienok spôsobilosti sa musí preukázať primeraným posudkom so zreteľom na možné duševné a fyzické zhoršenie v dôsledku veku.ii Preukázanie zdravotnej spôsobilosti, kam patrí fyzická a psychická spôsobilosť, zahŕňa dokázanie, že osoba, ktorá poskytuje služby RLP, nemá žiadnu chorobu alebo postihnutie, ktoré jej znemožňujú:- riadne vykonávať úlohy potrebné na poskytovanie služieb riadenia letovej prevádzky, alebo- kedykoľvek plniť pridelené povinnosti, alebo- správne vnímať svoje prostredie.ii) Keď nie je možné úplne preukázať zdravotnú spôsobilosť, možno vykonať miernejšie opatrenia, ktoré zaistia rovnakú bezpečnosť.(5) Poskytovatelia služieb a výcvikové organizáciea) Služby sa nesmú poskytovať, kým nie sú splnené tieto podmienky:i) Poskytovateľ služieb musí mať priamo alebo nepriamo prostredníctvom zmlúv prostriedky potrebné pre rozsah a oblasť služby. Medzi tieto prostriedky patria najmä: systémy, zariadenia vrátane napájania, riadiaca štruktúra, personál, vybavenie a jeho údržba, dokumentácia úloh, povinností a postupov, prístup k príslušným údajom a evidencia.ii) Poskytovateľ služieb musí vypracovať a aktualizovať riadiace a prevádzkové príručky týkajúce sa poskytovania jeho služieb a pôsobiť v súlade s týmito príručkami. Tieto príručky musia obsahovať všetky potrebné pokyny, informácie a postupy pre prevádzku, systémy riadenia a pre prevádzkový personál na plnenie jeho povinností.iii) Poskytovateľ služieb musí zaviesť a udržiavať systém riadenia založený na rizikách, aby zaručil súlad so základnými požiadavkami v tejto prílohe, a snažiť sa trvalo a v predstihu zlepšovať svoj systém.iv) Poskytovateľ služieb musí využívať len primerane kvalifikovaný a vyškolený personál a zaviesť a udržiavať výcvikové a kontrolné programy pre tento personál.v) Poskytovateľ služieb musí nadviazať formálne spojenie so všetkými ostatnými spoluposkytovateľmi služieb s cieľom zabezpečiť dodržiavanie týchto základných požiadaviek.vi) Poskytovateľ služieb musí vypracovať a zaviesť plán pre nepredvídané situácie, ktorý zahŕňa núdzové a mimoriadne situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť v súvislosti s jeho službami.vii) Poskytovateľ služieb musí vypracovať a udržiavať program prevencie nehôd a bezpečnosti vrátane programu oznamovania a analýzy udalostí, ktorý sa musí používať v rámci systému riadenia, aby prispieval k dosahovaniu cieľa neustáleho zlepšovania bezpečnosti, aviii) Poskytovateľ služieb musí prijať opatrenia na overenie, že sú splnené požiadavky na bezpečnosť akéhokoľvek systému a zložky, ktoré prevádzkuje.b) Služby RLP sa nesmú poskytovať, ak nie sú splnené tieto podmienky:i) Únave personálu, ktorý poskytuje služby RLP, je potrebné zabrániť prostredníctvom systému rozpisovania služieb. Tento systém rozpisovania služieb sa musí zameriavať na obdobia služby, čas služby a upravené obdobia odpočinku. Obmedzenia určené v systéme rozpisovania služieb musia zohľadňovať príslušné faktory, ktoré prispievajú k únave, ako je strata spánku, narušenie denného cyklu, nočné hodiny, kumulatívny čas služby za dané obdobia a aj vzájomná deľba pridelených úloh medzi personálom.ii) Napätiu personálu, ktorý poskytuje služby RLP, je potrebné zabrániť vzdelávacími a preventívnymi programami.iii) Poskytovateľ služieb RLP musí mať zavedené postupy na overenie, že poznávacia schopnosť personálu, ktorý poskytuje služby RLP, nie je zhoršená, alebo jeho zdravotná spôsobilosť nie je nedostatočná.iv) Poskytovateľ služieb RLP musí pri plánovaní a prevádzke zohľadňovať prevádzkové a technické obmedzenia, ako aj zásady týkajúce sa ľudského faktora. Poskytovateľ služieb RLP vždy obmedzí vstup letovej prevádzky do vzdušného priestoru, keď by tieto obmedzenia alebo zásady mohli byť ohrozené.c) Komunikačné (K), navigačné (N) a/alebo sledovacie (S) služby sa nesmú poskytovať, ak nie sú splnené tieto podmienky:Poskytovateľ služieb musí včas informovať príslušných používateľov vzdušného priestoru a stanovištia letových prevádzkových služieb (LPS) o prevádzkovom stave svojich služieb poskytovaných na účely LPS (a jeho zmenách).d) Výcvikové organizácieVýcviková organizácia zabezpečujúca výcvik personálu, ktorý poskytuje služby RLP, musí spĺňať tieto požiadavky:i mať všetky prostriedky potrebné na rozsah zodpovedností spojených s jej činnosťou. Medzi tieto prostriedky patria najmä: zariadenia, personál, vybavenie, metodika, dokumentácia úloh, zodpovedností a postupov, prístup k príslušným údajom a evidencia;ii zaviesť a udržiavať systém riadenia týkajúci sa bezpečnosti a noriem výcviku a usilovať sa o neustále zlepšovanie tohto systému, aiii uzatvárať podľa potreby dohody s inými príslušnými organizáciami na zabezpečenie neustáleho plnenia týchto základných požiadaviek.“1. NÁZOV NÁVRHU:Návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 216/2008 z 19. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva.2. RÁMEC ABM/ABB0602 – Vnútrozemská, letecká a námorná doprava3. ROZPOČTOVÉ POLOŽKY3.1. Rozpočtové položky (prevádzkové položky a súvisiace položky technickej a administratívnej pomoci (ex. - položky B.A)) vrátane ich názvov:06 02 01 (EASA)3.2. Trvanie akcie a finančného vplyvu:Neurčité obdobie (ročný príspevok)3.3. Rozpočtové charakteristikyRozpočtová položka | Druh výdavkov | Nové | Príspevok EZVO | Príspevky kandidátskych krajín | Výdavková kapitola vo finančnom výhľade |060201 | Nepovinné | Dif[15]./ | NIE | ÁNO[16] | NIE | Č. 1A |4. ZHRNUTIE ZDROJOV4.1. Finančné zdroje4.1.1. Zhrnutie viazaných rozpočtových prostriedkov (VRP) a platobných rozpočtových prostriedkov (PRP)v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)Druh výdavkov | Oddiel č. | Rok n[17] | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 a nasl. | Spolu |Prevádzkové výdavky[18] |Viazané rozpočtové prostriedky (VRP) | 8.1. | a | 2.240 | 4.283 | 4.660 | 4.753 | 4.848 | 4.944 | 25.728 |Platobné rozpočtové prostriedky (PRP) | b | 2.240 | 4.283 | 4.660 | 4.753 | 4.848 | 4.944 | 25.728 |Administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume[19] |Technická a administratívna pomoc (NRP) | 8.2.4. | c | 0 |CELKOVÁ REFERENČNÁ SUMA |Viazané rozpočtové prostriedky | a+c | 2.240 | 4.283 | 4.660 | 4.753 | 4.848 | 4.944 | 25.728 |Platobné rozpočtové prostriedky | b+c | 2.240 | 4.283 | 4.660 | 4.753 | 4.848 | 4.944 | 25.728 |Administratívne výdavky nezahrnuté v referenčnej sume[20] |Ľudské zdroje a súvisiace výdavky | 8.2.5. | d | 0.117 | 0.119 | 0.121 | 0.124 | 0.126 | 0.129 | 0.736 |Administratívne náklady nezahrnuté v referenčnej sume (NRP) okrem nákladov na ľudské zdroje a súvisiacich nákladov | 8.2.6. | e | 0.026 | 0.053 | 0.054 | 0.055 | 0.056 | 0.057 | 0.301 |Celkové orientačné finančné náklady na akciu |VRP vrátane nákladov na ľudské zdroje SPOLU | a+c+d+e | 2.383 | 4.455 | 4.835 | 4.932 | 5.030 | 5.130 | 26.765 |PRP vrátane nákladov na ľudské zdroje spolu | b+c+d+e | 2.383 | 4.455 | 4.835 | 4.932 | 5.030 | 5.130 | 26.765 |Údaje o spolufinancovaníAk návrh predpokladá spolufinancovanie členskými štátmi alebo inými subjektmi (uveďte ktorými), odhadovanú výšku tohto spolufinancovania je potrebné uviesť v nasledujúcej tabuľke (ak sa predpokladá spolufinancovanie viacerými subjektmi, pridajte ďalšie riadky):v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)Subjekt podieľajúci sa na spolufinancovaní | Rok n | n + 1 | n + 2 | n + 3 | n + 4 | n + 5 a nasl. | Spolu |Európske tretie krajiny[21] | f | 0.054 | 0.103 | 0.112 | 0.114 | 0.116 | 0.118 | 0.617 |VRP vrátane spolufinancovania SPOLU | a+c+d+e+f | 2.437 | 4.558 | 4.947 | 5.046 | 5.146 | 5.248 | 27.382 |4.1.2. Zlučiteľnosť s finančným plánovanímX Návrh je zlučiteľný s platným finančným plánovaním.( Návrh si vyžaduje zmenu v plánovaní príslušnej výdavkovej kapitoly vo finančnom výhľade.( Návrh si môže vyžadovať uplatnenie ustanovení medziinštitucionálnej dohody[22] (t. j. nástroj flexibility alebo revíziu finančného výhľadu).4.1.3. Finančný vplyv na príjmyX Návrh nemá finančný vplyv na príjmy.( Návrh má finančný vplyv na príjmy, a to s týmto účinkom:v mil. EUR (zaokrúhlené na jedno desatinné miesto)Pred akciou [Rok n-1] | Stav po akcii |Počet ľudských zdrojov spolu | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |5. CHARAKTERISTIKY A CIELE5.1. Potreby, ktoré treba uspokojiť v krátkodobom alebo dlhodobom horizonteUstanovenie harmonizovaných záväzných predpisov na zvýšenie úrovne bezpečnosti civilného letectva.5.2. Pridaná hodnota v prípade zapojenia Spoločenstva a zlučiteľnosť návrhu s inými finančnými nástrojmi a možná synergiaJednotne uplatňované predpisy Spoločenstva dosiahnu potrebnú harmonizáciu a zvýšia bezpečnosť.5.3. Ciele, očakávané výsledky a súvisiace ukazovatele návrhu v kontexte rámca ABMOpatrenie bude viesť k zdokonaleniu systému právnej úpravy bezpečnosti európskej leteckej dopravy, ktorý zas zlepší bezpečnosť leteckej dopravy. Medzi priaznivé účinky patrí aj ekonomický vplyv na európsky letecký priemysel a prínosy v sociálnej oblasti.5.4. Spôsob implementácie (orientačný)X Centralizované hospodárenieX priamo na úrovni Komisie( nepriamo delegovaním právomocí na:( výkonné agentúryX subjekty zriadené Spoločenstvami podľa článku 185 nariadenia o rozpočtových pravidlách( národné verejné subjekty/subjekty poverené poskytovaním služieb vo verejnom záujme( Zdieľané alebo decentralizované hospodárenie( s členskými štátmi( s tretími krajinami( Spoločné riadenie s medzinárodnými organizáciami (bližšie uveďte)Poznámky:Komisia a EASA sa budú spoločne podieľať na implementácii opatrení zavedených týmto nariadením.6. MONITOROVANIE A HODNOTENIE6.1. Systém monitorovaniaKaždý rok sa bude práca EASA monitorovať a vyhodnocovať vo všeobecnej výročnej správe (za predchádzajúci rok) a v pracovnom programe (na nasledujúci rok). Tieto dva dokumenty prijíma správna rada agentúry a zasiela ich Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, Dvoru audítorov a členským štátom.6.2. Hodnotenie6.2.1. Hodnotenie ex anteV súlade s nariadením (ES) č. 216/2008 Komisia požiadala EASA o stanovisko k rozšíreniu rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia o bezpečnostné aspekty letísk a ATM/ANS.Agentúra po vykonaní rozsiahlych konzultačných procesov v súlade so svojimi internými predpismi a medzinárodnou praxou v tejto oblasti uverejnila stanovisko dňa 6. decembra 2007 (letiská) a 15. apríla 2008 (ATM/ANS) v prospech rozšírenia rozsahu pôsobnosti v uvedených oblastiach na základe prevažnej podpory dotknutých zainteresovaných strán.Komisia posúdila vplyv opatrenia, čoho výsledkom bola jasná podpora rozšírenia rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 216/2008 o tieto oblasti.6.2.2. Opatrenia prijaté po strednodobom hodnotení/hodnotení ex post (znalosti získané z podobných predchádzajúcich skúseností)6.2.3. Podmienky a pravidelnosť budúcich hodnoteníKaždých päť rokov sa vykoná externé hodnotenie na preskúmanie, ako splnila EASA svoje úlohy, a na vyhodnotenie vplyvu spoločných pravidiel a práce agentúry na celkovú úroveň bezpečnosti leteckej dopravy.7. OPATRENIA PROTI PODVODOMRozpočet agentúry zavádza výkonný riaditeľ. Každý rok predkladá Komisii, Dvoru audítorov a správnej rade agentúry podrobné účty za predchádzajúci rok, v ktorých sa uvádzajú príjmy a výdavky. Interný audítor Komisie má ďalej vo vzťahu k EASA rovnaké kompetencie ako vo vzťahu k útvarom Komisie, a agentúra má systém interného audítora podobný ako Komisia.Na EASA sa bez obmedzenia uplatňuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 z 25. mája 1999 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), a medziinštitucionálna dohoda z 25. mája 1999 o vnútornom prešetrovaní, ktoré vykonáva OLAF.8. PODROBNÉ ÚDAJE O ZDROJOCH8.1. Ciele návrhu z hľadiska ich finančných nákladovviazané rozpočtové prostriedky v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 |Úradníci alebo dočasní zamestnanci[26] (XX 01 01) | A*/AD | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 |B*, C*/AST |Zamestnanci financovaní[27] podľa článku XX 01 02 |Iní zamestnanci[28] financovaní podľa článku XX 01 04/05 |SPOLU |8.2.2. Opis úloh vyplývajúcich z akciePríprava technických pravidiel a predpisov a implementácia týchto predpisov vrátane práce v oblasti normalizácie.8.2.3. Pôvod ľudských zdrojov (štatutárny)( Pracovné miesta pridelené v súčasnosti na riadenie programu, ktoré sa majú nahradiť alebo predĺžiť.( Pracovné miesta predbežne pridelené v rámci plnenia APS/PDB na rok n.X Pracovné miesta požadované v ďalšom postupe APS/PDB.( Pracovné miesta preobsadzované zo zdrojov existujúcich v príslušnom riadiacom útvare (vnútorná reorganizácia).( Pracovné miesta požadované na rok n, ale neplánované v rámci RPS/PNR daného roku.8.2.4. Ostatné administratívne výdavky zahrnuté v referenčnej sume ( XX 01 04/05 – Výdavky na administratívne riadenie )v mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)Rozpočtová položka (číslo a názov) | Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 a nasl. | SPOLU |Iná technická a administratívna pomoc |- intra muros |- extra muros |Technická a administratívna pomoc spolu |8.2.5. Finančné náklady na ľudské zdroje a súvisiace náklady ne zahrnuté v referenčnej sumev mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta)Druh ľudských zdrojov | Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 a nasl. |Úradníci a dočasní zamestnanci (XX 01 01) | 0.117 | 0.119 | 0.121 | 0.124 | 0.126 | 0.129 |Zamestnanci financovaní podľa článku XX 01 02 (pomocní zamestnanci, vyslaní národní experti, zmluvní zamestnanci atď.) (uveďte rozpočtovú položku) |Náklady na ľudské zdroje a súvisiace náklady (NEZAHRNUTÉ v referenčnej sume) spolu |Výpočet – Úradníci a dočasní zamestnanci |Jeden úradník so sadzbou 117 000 EUR (rok 2008), indexovanou vo výške 2 % ročne. |Výpočet – Zamestnanci financovaní podľa článku XX 01 02 |8.2.6. Výpočet – Iné administratívne výdavky, ktoré nie sú zahrnuté v referenčnej sumev mil. EUR (zaokrúhlené na 3 desatinné miesta) |Rok n | Rok n+1 | Rok n+2 | Rok n+3 | Rok n+4 | Rok n+5 a nasl. | SPOLU |XX 01 02 11 01 – Služobné cesty |XX 01 02 11 02 – Zasadnutia a konferencie |XX 01 02 11 03 – Výbory[29] | 0.026 | 0.053 | 0.054 | 0.055 | 0.056 | 0.057 | 0.301 |XX 01 02 11 04 – Štúdie a konzultácie |XX 01 02 11 05 – Informačné systémy |2 Ostatné výdavky na riadenie (XX 01 02 11) spolu |3 Ostatné výdavky administratívnej povahy (spresnite uvedením odkazu na rozpočtovú položku) |Administratívne náklady (NEZAHRNUTÉ v referenčnej sume) okrem nákladov na ľudské zdroje a súvisiacich nákladov, spolu |Výpočet – Iné administratívne výdavky, ktoré nie sú zahrnuté v referenčnej sume |Zasadnutie výboru zriadeného podľa článku 65 nariadenia č. 216/2008, na základe 1 zasadnutia 40 expertov v prvom roku a 2 zasadnutí 40 expertov v nasledujúcich rokoch, so sadzbou 650 eur na zasadnutie a na experta (2008), indexovanou vo výške 2 % ročne. |[1] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva (Ú. v. ES L 240, 7.9.2002, s. 1).[2] Nariadenia Komisie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003 (Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2003, s. 6) a (ES) č. 2042/2003 z 20. novembra 2003 (Ú. v. EÚ L 315, 28.11.2003, s. 1), týkajúce sa osvedčovania a údržby výrobkov, dielov a zariadení leteckej techniky.[3] Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES.[4] Rozhodnutie MB/7/03 z 27. júna 2003 o postupoch uplatňovaných Agentúrou na vypracúvanie stanovísk, certifikačných špecifikácií a smerných dokumentov, prijaté v súlade s článkom 43 nariadenia (ES) č. 1592/2002.[5] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[6] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[7] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[8] Ú. v. EÚ C [...], [...], s. [...].[9] KOM(2005) 578.[10] Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1.[11] Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.[12] Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 20.[13] Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 26.[14] Ú. v. EÚ L 114, 27.4.2006, s. 22.[15] Diferencované rozpočtové prostriedky.[16] Príspevok európskych tretích krajín pridružených k agentúre (Švajčiarsko, Nórsko a Island).[17] Predpokladá sa, že rok n je rok 2010 ako rok možného prijatia.[18] Výdavky, ktoré nepatria do kapitoly xx 01 príslušnej hlavy xx.[19] Výdavky v rámci článku xx 01 04 hlavy xx.[20] Výdavky v rámci kapitoly xx 01 okrem článkov xx 01 04 alebo xx 01 05.[21] Príspevok európskych tretích krajín pridružených k EASA podľa článku 66 nariadenia č. 216/2008. Tento príspevok sa odhaduje na 2,4 % dodatočného rozpočtu agentúry, bez príjmov z poplatkov.[22] Pozri body 19 a 24 medziinštitucionálnej dohody.[23] V prípade potreby, t. j. ak akcia trvá dlhšie ako 6 rokov, pridajte ďalšie stĺpce.[24] Ako je uvedené v oddiele 5.3.[25] Priemerné náklady na zamestnanca EASA, ktoré zahŕňajú režijné, infraštrukturálne a cestovné náklady, predstavujú 140 000 EUR ročne. Na tvorbu predpisov sa od roku n prijme 12 osôb; na normalizáciu sa počet prijatých pracovníkov postupne mení: 4 v roku n, + 14 v roku n+1, + 2 v roku n+2.[26] Náklady, ktoré NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.[27] Náklady, ktoré NIE sú zahrnuté v referenčnej sume.[28] Náklady, ktoré sú zahrnuté v referenčnej sume.[29] V závislosti od predmetu programu a súvisiaceho článku nariadenia o EASA môže byť výbor poradný, regulačný alebo regulačný s kontrolou. Odkaz C 10000.