CELEX: 21981A1218(05)
Language: ro
Date: 1981-12-18 00:00:00
Title: Acord sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom) și Guvernul Canadei destinat înlocuirii „Înțelegerii provizorii privind îmbogățirea, reprelucrarea și depozitarea ulterioară a materialului nuclear din Comunitate și din Canada” constituind anexa C la Acordul sub formă de schimb de scrisori din 16 ianuarie 1978 dintre Euratom și Guvernul Canadei

11/Volumul 03
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               192
            
         21981A1218(05)
   
               L 027/25
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      ACORD
   
   sub forma unui schimb de scrisori între Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom) și Guvernul Canadei destinat înlocuirii „Înțelegerii provizorii privind îmbogățirea, reprelucrarea și depozitarea ulterioară a materialului nuclear din Comunitate și din Canada” constituind anexa C la Acordul sub formă de schimb de scrisori din 16 ianuarie 1978 dintre Euratom și Guvernul Canadei
   (82/52/Euratom)
   Bruxelles, 18 decembrie 1981
   Domnule,
   
               1.
            
            
               Am onoarea să mă refer la schimbul de scrisori din 16 ianuarie 1978 dintre Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom) (în continuare denumit „schimbul de scrisori”) de modificare a Acordului de cooperare dintre Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice privind utilizările energiei atomice în scopuri pașnice din 6 octombrie 1959 (denumit în continuare „acordul”) în special cu privire la garanții (urmat de un schimb de scrisori suplimentar). Mă refer, în special, la litera (e) din schimbul de scrisori care prevede că:
               „Materialul menționat la litera (c) se îmbogățește peste 20 % sau se reprelucrează și plutoniul sau uraniul îmbogățit peste 20 % se depozitează numai în conformitate cu condițiile convenite în scris între părți (a se vedea anexa C: Înțelegerea provizorie privind îmbogățirea, reprelucrarea și depozitarea ulterioară a materialului nuclear din Comunitate și din Canada).”
               Punctul 5 din anexa C prevede că părțile ar dori să înceapă negocierile cât mai repede posibil după data de 31 decembrie 1979 sau după încheierea studiului INFCE, oricare se desfășoară mai întâi, în vederea înlocuirii înțelegerii provizorii cu alte înțelegeri care să țină seama inter alia de orice rezultate ale studiilor INFCE cu privire la operațiunile în cauză.
            
         
               Wilhelm Haferkamp,
            
         
               Vicepreședinte al
            
         
               Comisiei Comunităților Europene,
            
         
               200 rue de la Loi,
            
         
               B– 1049 Bruxelles
            
         
               2.
            
            
               Aceste negocieri sunt acum încheiate și am onoarea să propun ca orientările expuse mai jos să reglementeze reprelucrarea, precum și depozitarea și utilizarea plutoniului:
               
                           (a)
                        
                        
                           un angajament efectiv de neproliferare ar fi trebuit luat și menținut în continuare de către partea care preconizează reprelucrarea, precum și depozitarea și utilizarea plutoniului;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           tot materialul nuclear care face obiectul unui angajament de utilizare pașnică în instalații de reprelucrare, depozitare și utilizare a plutoniului ar trebui să se supună garanțiilor AIEA;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           tot materialul nuclear care face obiectul unui angajament de utilizare pașnică în instalații de reprelucrare și în activități de depozitare și utilizare ulterioară, inclusiv transportul aferent, ar trebui să se supună unor măsuri de protecție fizică adecvate;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           între părți ar trebui să aibă loc proceduri de notificare și de raportare a materialului reciproc avantajoase;
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           o descriere a programului pentru energie nucleară în curs și planificat, incluzând în special, o descriere detaliată a politicii, a cadrului juridic și de reglementare relevante pentru reprelucrarea, precum și pentru depozitarea și utilizarea plutoniului, ar trebui furnizată de către partea care preconizează aceste activități;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           părțile ar trebui să convină asupra unor consultări periodice și la timp la care inter alia informațiile furnizate în temeiul orientării (e) ar trebui actualizate, iar schimbările semnificative din programul pentru energie nucleară vor avea parte de cea mai deplină atenție;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           reprelucrarea și depozitarea plutoniului ar trebui să aibă loc numai atunci când informațiile furnizate privind programul pentru energie nucleară al părții în cauză au fost primite, când angajamentele, înțelegerile și alte informații solicitate prin orientări sunt puse în aplicare sau au fost primite și când părțile au convenit că depozitarea plutoniului și reprelucrarea fac parte integrantă din programul pentru energie nucleară descris; atunci când se propune să se realizeze reprelucrarea sau depozitarea plutoniului când aceste condiții nu sunt îndeplinite, operațiunea ar trebui să aibă loc numai atunci când părțile au convenit acest lucru după consultări, care ar trebui să aibă loc fără întârziere pentru a se lua în considerare toate aceste propuneri;
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           reprelucrarea și depozitarea plutoniului avut în vedere ar trebui să aibă loc numai atât timp cât angajamentul de neproliferare al părții în cauză nu se modifică și atât timp cât angajamentul la consultări periodice și la timp, menționate de orientarea (f), este onorat.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Notez că atât Canada, cât și Comunitatea au convenit că obiectivele orientărilor de mai sus au fost îndeplinite.
               Notez în special că atât Canada, cât și Comunitatea și statele membre ale acesteia, în măsura competențelor respective, și-au asumat un angajament efectiv de neproliferare și au supus tot materialul relevant garanțiilor AIEA și măsurilor de protecție fizică adecvate, la literele (c) și (g) ale schimbului de scrisori completat de scrisorile din partea miniștrilor de externe ai statelor membre pentru ambasadorii Canadei privind protecția fizică. Notez că, de asemenea, Comunitatea a furnizat Canadei descrierea programelor pentru energie nucleară în curs și planificate ale Comunității și statelor membre ale acesteia și că procedurile de notificare și raportare a materialului au fost stabilite.
            
         
               4.
            
            
               În sfârșit, notez că aceste înțelegeri țin seama inter alia de rezultatele studiilor INFCE în legătură cu operațiunile în cauză, așa cum se preconizează la punctul 5 din anexa C a schimbului de scrisori. Notez că părțile, în special, înștiințează de faptul că separarea, depozitarea, transportul și utilizarea plutoniului necesită măsuri speciale de reducere a riscului proliferării nucleare; sunt hotărâte să continue să susțină dezvoltarea garanțiilor internaționale și a altor măsuri de neproliferare relevante pentru reprelucrare și plutoniu, inclusiv un sistem internațional de depozitare a plutoniului eficient și general acceptat; recunosc rolul reprelucrării în legătură cu utilizarea la maximum a resurselor disponibile și cu gestionarea materialelor conținute în combustibilul folosit sau cu alte utilizări pașnice neexplozive, inclusiv cercetarea, în special în contextul programelor semnificative pentru energie nucleară; și doresc punerea în aplicare previzibilă și practică a literei (e) din schimbul de scrisori, ținându-se seama atât de hotărârea lor de a asigura promovarea obiectivului de neproliferare, cât și de necesitățile pe termen lung ale programelor pentru energie nucleară ale părților.
            
         
               5.
            
            
               Am onoarea să informez Comisia că în temeiul celor de mai sus, în conformitate cu litera (e) din schimbul de scrisori, Guvernul Canadei convine că materialul care face obiectul acordului poate fi reprelucrat și plutoniul poate fi depozitat în cadrul programelor pentru energie nucleară în curs și planificate, descrise și actualizate periodic de către Comunitate și statele membre.
            
         
               6.
            
            
               Am onoarea să informez Comisia că acordul dat de Guvernul Canadei la punctul 5 rămâne în vigoare atât timp cât sunt îndeplinite următoarele condiții:
               
                           (i)
                        
                        
                           Comunitatea își menține angajamentul de neproliferare cu privire la orientarea (a) care este prevăzută la litera (c) din schimbul de scrisori și
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           Comunitatea continuă să se consulte cu Guvernul Canadei, astfel cum prevede acordul cu privire la actualizarea programelor pentru energie nucleară descrise și la informarea Guvernului Canadei despre orice schimbări semnificative.
                        
                     
         
               7.
            
            
               Litera (e) din schimbul de scrisori prevede că materialul care face obiectul acordului se îmbogățește peste 20 % și că uraniul îmbogățit peste 20 % se depozitează numai în conformitate cu condițiile convenite în scris între părți. Am onoarea să propun ca părțile să convină a se consulta în termen de 40 de zile de la primirea unei cereri din partea oricăreia dintre părți pentru a se analiza propuneri cu privire la condițiile care urmează a fi convenite în scris, în conformitate cu care materialul care face obiectul acordului să poată fi îmbogățit peste 20 % sau uraniul îmbogățit peste 20 % să poată fi depozitat.
            
         
               8.
            
            
               Am onoarea să confirm că documentele care conțin descrierile programelor pentru energie nucleară în curs sau planificate ale Comunității și statelor membre ale acesteia rămân confidențiale între părțile contractante.
            
         
               9.
            
            
               În cazul în care cele de mai sus pot fi acceptate de către Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, am onoarea să propun ca această scrisoare, care este autentică atât în limba engleză, cât și în limba franceză, împreună cu răspunsul Excelenței voastre în acest sens să constituie acordul cerut la litera (e) din schimbul de scrisori și să înlocuiască atât anexa C a acestuia, cât și schimbul de scrisori din 23 decembrie 1980. Prezentul acord produce efecte de la data răspunsului Excelenței voastre la această scrisoare.
            
         Vă rog să primiți, domnule, asigurarea înaltei mele considerații.
   
       
   
   Bruxelles, 18 decembrie 1981
   Excelența Voastră,
   Am onoarea să vă înștiințez de primirea scrisorii dumneavoastră din data de astăzi, care enunță următoarele:
   
               „1.
            
            
               Am onoarea să mă refer la schimbul de scrisori din 16 ianuarie 1978 dintre Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice (Euratom) (în continuare denumit «schimbul de scrisori») de modificare a Acordului de cooperare dintre Guvernul Canadei și Comunitatea Europeană a Energiei Atomice privind utilizările energiei atomice în scopuri pașnice din 6 octombrie 1959 (denumit în continuare «acordul») în special cu privire la garanții (urmat de un schimb de scrisori suplimentar). Mă refer, în special, la litera (e) din schimbul de scrisori care prevede că:
               «Materialul menționat la litera (c) se îmbogățește peste 20 % sau se reprelucrează și plutoniul sau uraniul îmbogățit peste 20 % se depozitează numai în conformitate cu condițiile convenite în scris între părți (a se vedea anexa C: Înțelegerea provizorie privind îmbogățirea, reprelucrarea și depozitarea ulterioară a materialului nuclear din Comunitate și din Canada).»
               Punctul (5) din anexa C prevede că părțile ar dori să înceapă negocierile cât mai repede posibil după data de 31 decembrie 1979 sau după încheierea studiului INFCE, oricare se desfășoară mai întâi, în vederea înlocuirii înțelegerii provizorii cu alte înțelegeri care să țină seama inter alia de orice rezultate ale studiilor INFCE cu privire la operațiunile în cauză.
            
         
               2.
            
            
               Aceste negocieri sunt acum încheiate și am onoarea să propun ca orientările prevăzute mai jos să reglementeze reprelucrarea, precum și depozitarea și utilizarea plutoniului:
               
                           (a)
                        
                        
                           un angajament efectiv de neproliferare ar fi trebuit luat și menținut în continuare de către partea care preconizează reprelucrarea, precum și depozitarea și utilizarea plutoniului;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           tot materialul nuclear care face obiectul unui angajament de utilizare pașnică în instalații de reprelucrare, depozitare și utilizare a plutoniului ar trebui să se supună garanțiilor AIEA;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           tot materialul nuclear care face obiectul unui angajament de utilizare pașnică în instalații de reprelucrare și în activități de depozitare și utilizare ulterioară, inclusiv transportul aferent, ar trebui să se supună unor măsuri de protecție fizică adecvate;
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           între părți ar trebui să aibă loc proceduri de notificare și de raportare a materialului reciproc avantajoase;
                        
                     
                           Domnul Richard Tait,
                        
                     
                           Ambasador Extraordinar și Plenipotențiar,
                        
                     
                           Șeful Delegației Canadei pe lângă Comunitățile Europene
                        
                     
                           (e)
                        
                        
                           o descriere a programului pentru energie nucleară în curs și planificat, incluzând în special, o descriere detaliată a politicii, a cadrului juridic și de reglementare relevante pentru reprelucrarea, precum și pentru depozitarea și utilizarea plutoniului, ar trebui furnizată de către partea care preconizează aceste activități;
                        
                     
                           (f)
                        
                        
                           părțile ar trebui să convină asupra unor consultații periodice și la timp la care inter alia informațiile furnizate în temeiul orientării (e) ar trebui actualizate, iar schimbările semnificative din programul pentru energie nucleară vor avea parte de cea mai deplină atenție;
                        
                     
                           (g)
                        
                        
                           reprelucrarea și depozitarea plutoniului ar trebui să aibă loc numai atunci când informațiile furnizate privind programul pentru energie nucleară al părții în cauză au fost primite, când angajamentele, înțelegerile și alte informații solicitate prin orientări sunt puse în aplicare sau au fost primite și când părțile au convenit că depozitarea plutoniului și reprelucrarea fac parte integrantă din programul pentru energie nucleară descris; atunci când se propune să se realizeze reprelucrarea sau depozitarea plutoniului când aceste condiții nu sunt îndeplinite, operațiunea ar trebui să aibă loc numai atunci când părțile au convenit acest lucru după consultări, care ar trebui să aibă loc fără întârziere pentru a se lua în considerare toate aceste propuneri;
                        
                     
                           (h)
                        
                        
                           reprelucrarea și depozitarea plutoniului avut în vedere ar trebui să aibă loc numai atât timp cât angajamentul de neproliferare al părții în cauză nu se modifică și atât timp cât angajamentul la consultări periodice și la timp, menționate de orientarea (f), este onorat.
                        
                     
         
               3.
            
            
               Notez că atât Canada, cât și Comunitatea au convenit că obiectivele orientărilor de mai sus au fost îndeplinite.
               Notez în special că atât Canada, cât și Comunitatea și statele membre ale acesteia, în măsura competențelor respective, și-au asumat un angajament efectiv de neproliferare și au supus tot materialul relevant garanțiilor AIEA și măsurilor de protecție fizică adecvate, la literele (c) și (g) ale schimbului de scrisori completat de scrisorile din partea miniștrilor de externe ai statelor membre pentru ambasadorii Canadei privind protecția fizică. Notez că, de asemenea, Comunitatea a furnizat Canadei descrierea programelor pentru energie nucleară în curs și planificate ale Comunității și statelor membre ale acesteia și că procedurile de notificare și raportare a materialului au fost stabilite.
            
         
               4.
            
            
               În sfârșit, notez că aceste înțelegeri țin seama inter alia de rezultatele studiilor INFCE în legătură cu operațiunile în cauză, așa cum se preconizează la punctul (5) din anexa C a schimbului de scrisori. Notez că părțile, în special, înștiințează de faptul că separarea, depozitarea, transportul și utilizarea plutoniului necesită măsuri speciale de reducere a riscului proliferării nucleare; sunt hotărâte să continue să susțină dezvoltarea garanțiilor internaționale și a altor măsuri de neproliferare relevante pentru reprelucrare și plutoniu, inclusiv un sistem internațional de depozitare a plutoniului eficient și general acceptat; recunosc rolul reprelucrării în legătură cu utilizarea la maximum a resurselor disponibile și cu gestionarea materialelor conținute în combustibilul folosit sau cu alte utilizări pașnice neexplozive, inclusiv cercetarea, în special în contextul programelor semnificative pentru energie nucleară; și doresc punerea în aplicare previzibilă și practică a literei (e) din schimbul de scrisori, ținându-se seama atât de hotărârea lor de a asigura promovarea obiectivului de neproliferare, cât și de necesitățile pe termen lung ale programelor pentru energie nucleară ale părților.
            
         
               5.
            
            
               Am onoarea să informez Comisia că în temeiul celor de mai sus, în conformitate cu litera (e) din schimbul de scrisori, Guvernul Canadei convine că materialul care face obiectul acordului poate fi reprelucrat și plutoniul poate fi depozitat în cadrul programelor pentru energie nucleară în curs și planificate, descrise și actualizate periodic de către Comunitate și statele membre.
            
         
               6.
            
            
               Am onoarea să informez Comisia că acordul dat de Guvernul Canadei la punctul 5 rămâne în vigoare atât timp cât sunt îndeplinite următoarele condiții:
               
                           (i)
                        
                        
                           Comunitatea își menține angajamentul de neproliferare cu privire la orientarea (a) care este prevăzută la litera (c) din schimbul de scrisori și
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           Comunitatea continuă să se consulte cu Guvernul Canadei, astfel cum prevede acordul cu privire la actualizarea programelor pentru energie nucleară descrise și la informarea Guvernului Canadei despre orice schimbări semnificative.
                        
                     
         
               7.
            
            
               Litera (e) din schimbul de scrisori prevede că materialul care face obiectul acordului se îmbogățește peste 20 % și că uraniul îmbogățit peste 20 % se depozitează numai în conformitate cu condițiile convenite în scris între părți. Am onoarea să propun ca părțile să convină a se consulta în termen de 40 de zile de la primirea unei cereri din partea oricăreia dintre părți pentru a se analiza propuneri cu privire la condițiile care urmează a fi convenite în scris, în conformitate cu care materialul care face obiectul acordului să poată fi îmbogățit peste 20 % sau uraniul îmbogățit peste 20 % să poată fi depozitat.
            
         
               8.
            
            
               Am onoarea să confirm că documentele care conțin descrierile programelor pentru energie nucleară în curs sau planificate ale Comunității și statelor membre ale acesteia rămân confidențiale între părțile contractante.
            
         
               9.
            
            
               În cazul în care cele de mai sus sunt acceptabile pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice, am onoarea să propun ca această scrisoare, care este autentică atât în limba engleză, cât și în limba franceză, împreună cu răspunsul Excelenței voastre în acest sens să constituie acordul cerut la litera (e) din schimbul de scrisori și să înlocuiască atât anexa C a acestuia, cât și schimbul de scrisori din 23 decembrie 1980. Prezentul acord produce efecte de la data răspunsului Excelenței voastre la această scrisoare.”
            
         Am, de asemenea, onoarea de a informa pe Excelența Voastră că Comunitatea Europeană a Energiei Atomice ia notă de orientările enunțate de către guvernul canadian în scrisoarea Excelenței Voastre și acceptă că acestea ar trebui să reglementeze reprelucrarea materialului care face obiectul acordului și depozitarea plutoniului astfel obținut și este de acord ca scrisoarea Excelenței Voastre și acest răspuns să constituie acordul cerut la litera (e) din schimbul de scrisori și să înlocuiască atât anexa C a acestuia, cât și schimbul de scrisori din 23 decembrie 1980.
   Vă rog să primiți, Excelența voastră, asigurarea înaltei mele considerații.