CELEX: 62003CC0036
Language: lv
Date: 2004-07-08
Title: Ģenerāladvokāta Jacobs secinājumi, sniegti 2004. gada 8.jūlijā. # The Queen, ko lūdza Approved Prescription Services Ltd pret Licensing Authority. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: High Court of Justice (England & Wales), Queen's Bench Division (Administrative Court) - Apvienotā Karaliste. # Zāles - Tirdzniecības atļauja - Procedūras attiecībā uz pēc būtības līdzīgām zālēm. # Lieta C-36/03.

ĢENERĀLADVOKĀTA F. DŽ. DŽEIKOBSA [F. G. JACOBS] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2004. gada 8. jūlijā (1)
      
      Lieta C‑36/03
      Approved Prescription Services Ltd
      pret
      Licensing Authority, ko pārstāvMedicines Control Agency
      
      1.        Šis High Court of England and Wales (Queen’s Bench Division) (Apvienotā Karaliste) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu attiecas uz zāļu valsts tirdzniecības atļaujas pieprasījumu atbilstoši
         Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvai 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem
         paredzētām zālēm (turpmāk tekstā – “Direktīva”) (2), redakcijā, kas bija spēkā pirms nesen veiktajiem grozījumiem (3).
      
      2.        Parasti Direktīva paredz, ka pretendentam, lai pierādītu tā produkta drošumu un iedarbību, ir jāiesniedz pilna informācija.
         Tomēr, atkāpjoties no minētās pilnās procedūras, Direktīva paredz arī dažādas saīsinātās procedūras, kurās pretendents ir
         atbrīvots no pienākuma iesniegt noteiktus datus, un tā vietā var atsaukties uz datiem, kas iesniegti saistībā ar kādu citu
         iepriekš atļautu produktu. Saskaņā ar šāda veida procedūru, kāda tā pastāvēja faktu rašanās laikā, pretendents varēja atsaukties
         uz iepriekš atļauto produktu, ja tā produkts pēc būtības bija līdzīgs otram produktam un ja otrs produkts bija atļauts noteiktu
         laikposmu (esošajā lietā – desmit gadu ilgu laikposmu). Saskaņā ar citu šādu procedūru pretendents varēja daļēji atsaukties
         uz datiem, kas iesniegti attiecībā uz citu produktu, bet varēja arī iesniegt “papildu datus” saistībā ar noteiktiem atšķirību
         veidiem starp diviem citādi līdzīgiem produktiem.
      
      3.        Esošā lieta attiecas uz fluoksetīnu (fluoxetine) šķidrā veidā, kas ir antidepresanta ģenerētais nosaukums un produktu, kas tiek tirgoti ar Prozac vārdu – aktīvā sastāvdaļa. Tirdzniecības atļauja Prozac kapsulās pirmoreiz tika izsniegta 1988. gadā un atļauja Prozac šķidrā veidā (kas tika izsniegta, pamatojoties uz papildu datiem, kuri tika iesniegti papildus tai informācijai, kas jau
         bija iesniegta attiecībā uz kapsulām) – 1992. gadā. 1999. gadā, mazāk nekā desmit gadus pēc Prozac šķidrā veidā atļaušanas, ģenērisko zāļu ražotājs pieteicās fluoksetīna šķidrā veidā tirdzniecības atļaujas saņemšanai, pamatojoties
         uz datiem, kas bija iesniegti attiecībā uz iepriekšējo atļauju. Pieprasījums tika noraidīts, pamatojoties uz to, ka Prozac šķidrā veidā bija atļauts mazāk nekā desmit gadus ilgu laikposmu un fluoksetīns šķidrā veidā pēc būtības nebija līdzīgs Prozac kapsulās. 
      
      4.        Veicot tiesas kontroli attiecībā uz atteikumu, iesniedzējtiesa vēlas uzzināt, vai atbilstoši attiecīgajiem noteikumiem jaunu
         zāļu (turpmāk tekstā – “jaunais produkts” vai “produkts C”) tirdzniecības atļaujas pretendents var atsaukties uz informāciju,
         kas iesniegta saistībā ar pēc būtības līdzīgu produktu (turpmāk tekstā – “variants” vai “produkts B”), kas Kopienā ir atļauts
         mazāk par noteikto laikposmu, bet kas ir produkta (turpmāk tekstā – “oriģinālais produkts” vai “produkts A”) versija, kas
         ir bijusi atļauta vismaz minēto laikposmu, neskatoties uz to, ka A un B produktiem ir atšķirīga zāļu forma vai kā citādi tie
         nav pēc būtības līdzīgi. 
      
      5.        Tiesa vairākkārt ir izskatījusi Direktīvas interpretācijas jautājumu, un uzdotais jautājums ir izskatāms, ņemot vērā spriedumus
         lietās Generics (4) un Novartis (5). Kopš faktu rašanās laika Direktīva ir tikusi pārskatīta, lai turpmāk sniegtu nepārprotamu apstiprinošu atbildi uz esošajā
         lietā izvirzīto jautājumu. 
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesību akti
      6.        Direktīva vienā tekstā konsolidē vairākas direktīvas attiecībā uz zālēm un kodificē tajās veiktos grozījumus. Direktīvas III sadaļas
         1. nodaļu veido 6.–12. pants, un tā attiecas uz zāļu tirdzniecības atļauju (6). Kopš faktu rašanās laika Direktīva ir vairākkārtēji grozīta. Esošajā lietā izvirzītajiem jautājumiem būtiski ir grozījumi,
         kas tika veikti ar Direktīvu 2004/27/EK un kas izklāstīti turpmāk (7).
      
      7.        6. panta 1. punkts paredz, ka nevienas zāles nedrīkst laist dalībvalsts tirgū, ja vien šīs dalībvalsts kompetentā iestāde
         nav izsniegusi tirdzniecības atļauju.
      
      8.        8. un 10. pants paredz vairākas iespējamas valsts tirdzniecības atļaujas saņemšanas procedūras. 8. panta 3. punkts paredz
         datus un dokumentus, kas jāiesniedz tāda pieprasījuma atbalstam, kas iesniegts saskaņā ar procedūru, kuru varētu apzīmēt par
         pilno procedūru. Tas noteic, ka informācija ir “iesniedzama saskaņā ar Direktīvas I pielikumu”. Atbilstoši 8. panta 3. punkta
         i) apakšpunktam (8) pretendentam parasti ir jāiesniedz rezultāti, kas iegūti:
      
      “–      fizikāli ķīmiskās, bioloģiskās vai mikrobioloģiskās pārbaudēs,
      –        toksikoloģiskās un farmakoloģiskās pārbaudēs,
      –        klīniskā izpētē”. 
      9.        10. pants paredz vairākas procedūras, kas ir alternatīvas pilnajai procedūrai un kurās noteiktos apstākļos pretendents var
         tikt atbrīvots no pienākuma iesniegt atsevišķus vai visus toksikoloģisko un farmakoloģisko pārbaužu un klīnisko pētījumu rezultātus,
         ko parasti paredz 8. panta 3. punkta i) apakšpunkts, un tā vietā atsaukties uz datiem, kas iesniegti attiecībā uz citu atsauces
         (“references”) produktu, kas jau ir atļauts. Pienākums iesniegt pilnu zāļu fizikāli‑ķīmiskā rakstura informāciju netiek skarts.
      
      10.      Faktu rašanās laikā 10. panta 1. punkta a) apakšpunktā bija paredzēta tā dēvētā “saīsinātā” procedūra, kas atbrīvoja pretendentu
         no pienākuma iesniegt attiecīgos datus, ja tas var pierādīt:
      
      “[..] 
      (i)       ka zāles pēc būtības ir līdzīgas zālēm, kas atļautas attiecīgajā dalībvalstī, kurā iesniegts pieprasījums, un ka oriģinālo
         zāļu tirdzniecības atļaujas turētājs ir piekritis tam, ka oriģinālo zāļu dokumentācijā ietvertos toksikoloģiskos, farmakoloģiskos
         un/vai klīniskos datus izmanto attiecīgā pieprasījuma izskatīšanā;
      
      [..]
      (iii)  vai, ka zāles pēc būtības ir līdzīgas zālēm, kas saskaņā ar spēkā esošajiem Kopienu noteikumiem vismaz sešus gadus ir atļautas
         Kopienā un ko tirgo dalībvalstī, kurā ir iesniegts pieprasījums. [..] [D]alībvalsts [..] var pagarināt šo laikposmu līdz 10
         gadiem ar apvienotu lēmumu, kas attiecas uz visām zālēm, kuras tirgo tās teritorijā, ja sabiedrības veselības interesēs tā
         to uzskata par vajadzīgu [..]”.
      
      11.      Faktu rašanās laikā 10. panta 1. punkta a) apakšpunktā bija paredzēta vēl viena procedūra, kas parasti tiek saukta par “saīsināto
         hibrīdo” procedūru; šis noteikums parasti tiek dēvēts par atrunu:
      
      “Atbilstīgo toksikoloģisko un farmakoloģisko pārbaužu un/vai atbilstīgās klīniskās izpētes rezultāti tomēr ir jāiesniedz,
         ja zāles ir paredzēts izmantot tādai ārstnieciskai lietošanai, kas atšķiras no citu tirgoto zāļu ārstnieciskās lietošanas,
         vai ja tās ir lietojamas atšķirīgā veidā vai atšķirīgās devās”.
      
      12.      Atbilstoši atrunai pretendentam tādējādi bija jāiesniedz vienīgi tādu toksikoloģisko vai farmakoloģisko pārbaužu un klīnisko
         pētījumu rezultāti, kādi bija nepieciešami, ņemot vērā ārstnieciskās lietošanas, lietošanas veida vai devas atšķirības no
         citām ražotajām zālēm. Citos gadījumos pretendents atsaucās uz datiem attiecībā uz atsauces (references) zālēm, kas tam bija
         jāiesniedz saskaņā ar 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) vai iii) daļu. Papildu dati, kas pretendentam bija jāiesniedz
         saskaņā ar atrunu, parasti tika dēvēti par “papildu datiem”.
      
      13.      Dažādo tirdzniecības atļaujas saņemšanai paredzēto procedūru mērķi skaidri izriet no Direktīvas preambulas. Preambulas otrais
         apsvērums nepārprotami paredz, ka visu to noteikumu pamatmērķim, kas reglamentē zāļu ražošanu, sadali un izmantošanu, ir jābūt
         sabiedrības veselības aizsardzībai. Kā izriet no preambulas devītā un desmitā apsvēruma, 10. panta 1. punkta a) apakšpunktā
         paredzēto procedūru mērķis tāpat ir nodrošināt, ka novatoriskiem uzņēmumiem netiek radīti neizdevīgi apstākļi, un izvairīties
         no atkārtotu pārbaužu veikšanas ar cilvēkiem vai dzīvniekiem bez sevišķi svarīga iemesla. 
      
       Paziņojums pretendentiem
      14.      Kā iepriekš norādīts, Direktīvas 8. panta 3. punkts paredz, ka tirdzniecības atļaujas pieprasījumam pievienojamie dati un
         dokumenti ir “iesniedzami saskaņā ar I pielikumu”.
      
      15.      Minētā pielikuma ievada pirmā daļa paredz, ka tirdzniecības atļaujas pieprasījumam pievienotajiem datiem un dokumentiem jābūt
         sagatavotiem, ņemot vērā ieteikumus, ko Komisija publicējusi “Eiropas Kopienas Zāļu reglamentēšanas noteikumu” II sējumā:
         “Paziņojums tiem, kas pretendē uz cilvēkiem paredzētu zāļu tirdzniecības atļaujām Eiropas Kopienas dalībvalstīs” (9). II sējums parasti un turpmāk tekstā tiek saukts – “Paziņojums pretendentiem” (10).
      
      16.      Kā izriet no tā ievada, Paziņojumu pretendentiem “ir sagatavojusi Eiropas Komisija sadarbībā ar dalībvalstu kompetentajām
         iestādēm un Eiropas Zāļu novērtēšanas aģentūru”. Tādējādi tas satur dalībvalstu un Aģentūras “saskaņotus viedokļus” par to,
         kā “[..] izpildāmas Direktīvu un Regulu juridiskās prasības”. Tajā pašā laikā ievadā ir paredzēts, ka Paziņojumam “nav juridiska
         spēka un tas ne vienmēr atspoguļo Komisijas galīgo nostāju”. Šaubu gadījumā tādējādi ir jāatsaucas uz attiecīgajām Kopienu
         tiesību normām. 
      
      17.      Paziņojuma pretendentiem 2 A sējums attiecas uz tirdzniecības atļaujas saņemšanas procedūrām. Tā 1. sadaļas 4.2. nodaļa attiecas
         uz pieprasījumiem saskaņā ar saīsināto procedūru. Tajā ir noteikts:
      
      “Tās pašas tirdzniecības atļaujas turētāja materiāli par pastāvošo zāļu spēcīgāku iedarbību, jaunu farmaceitisko formu, jaunu
         indikāciju (ar nolūku saukti par “piedāvājuma paplašinājumu”, skat. 5.2. nodaļu), kas balstīti uz pilnīgiem lietas materiāliem,
         arī tiek uzskatīti par pilnīgiem lietas materiāliem. Saistībā ar pēc būtības līdzīgu produktu (par kuru sniegta piekrišana
         vai kas ir ģenērisks) var atsaukties uz oriģinālo zāļu piedāvājuma līnijas paplašināšanas lietas materiāliem. Tādējādi ģenērisku
         zāļu piedāvājuma līnijas paplašināšana var tikt piemērota, atsaucoties uz oriģinālo zāļu piedāvājuma līnijas paplašinājumu”.
      
      18.      4.2. nodaļa paredz arī šādas definīcijas:
      
      “Būtiska līdzība: saskaņā ar saīsināto procedūru pieteiktam produktam pēc būtības jābūt līdzīgam oriģinālajām/atsauces zālēm.
         Šajā kontekstā ir piemērojamas šādas definīcijas. 
      
      Oriģinālās zāles ir zāles, kas Kopienā atļautas ne mazāk kā sešu vai desmit gadu ilgu laikposmu. Šo zāļu tirdzniecības atļauja ir saņemta,
         balstoties uz pilniem lietas materiāliem. 
      
      Atsauces (references) zāles ir oriģinālo zāļu versija, kas tiek tirgotas dalībvalstī, kurā iesniegts pieprasījums, un kas tiek izmantotas būtiskas līdzības
         pierādīšanai. Šajā dalībvalstī atsauces zāles var būt atļautas mazāk nekā sešus vai desmit gadus. Atsauces zālēm var būt citāds
         iedarbības stiprums vai zāļu forma, vai tās var būt apstiprinātas attiecībā uz citām indikācijām vai sastāvēt no citām neaktīvajām
         vielām nekā oriģinālās zāles.
      
      Zāles, kas izmantotas bioloģiskās līdzvērtības pētījumam kā salīdzinājums, gadījumā, ja ir piemērojams bioloģiskās līdzvērtības pētījums, ir oriģinālo zāļu, kas atļautas Kopienā, versija. Šīs zāles
         parasti ir tās pašas zāles, uz kurām atsaucas.”
      
       Kopienu judikatūra
      19.      Tiesa vairākkārt, īpaši lietās Generics un Novartis, ir izskatījusi noteikumus, kas esošās lietas faktu rašanās laikā bija paredzēti 10. panta 1. punkta a) apakšpunktā (11). Šīs lietas ir viesušas skaidrību attiecībā uz līdzības pēc būtības nozīmi, atrunā paredzētās saīsinātās hibrīdās procedūras
         darbību un apstākļiem, kādos pretendents saskaņā ar 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļu var atsaukties uz līdzību
         pēc būtības un balstīties uz datiem, kas iesniegti attiecībā uz atsauces (references) zāļu vēlāku versiju, kura iepriekš ir
         bijusi atļauta mazāk nekā sešu vai desmit gadu ilgu laikposmu. 
      
       Līdzības pēc būtības nozīme
      20.      Tiesa spriedumā lietā Generics (12) ir nolēmusi un sprieduma lietā Novartis (13) apstiprinājusi, ka zāles pēc būtības ir līdzīgas citām zālēm, “ja tās atbilst kritērijiem par vienu un to pašu aktīvo vielu
         kvalitatīvo un kvantitatīvo sastāvu, vienu un to pašu zāļu formu un bioekvivalenci, ja vien, ņemot vērā zinātnes atziņas,
         nav redzams, ka tās nozīmīgi atšķiras no oriģinālajām zālēm attiecībā uz drošumu vai iedarbību”.
      
      21.      Attiecībā uz jēdziena “zāļu forma” nozīmi šīs pārbaudes piemērošanai Tiesa spriedumā lietā Novartis ir atzinusi, ka, nosakot attiecīgo zāļu farmaceitisko formu, “ir jāņem vērā forma, kādā tās tiek izplatītas, un lietošanas
         veids, ieskaitot fizisko formu” (14)
      
       Saīsinātā hibrīdā procedūra
      22.      Tāpat kā saīsinātajā procedūrā atruna acīmredzami atļauj atsaukties uz iepriekš iesniegtajiem datiem attiecībā uz atsauces
         (references) zālēm, bet paredz papildu datu iesniegšanu, ja starp atsauces produktu un jauno produktu, par kuru iesniegts
         pieprasījums, pastāv atšķirība attiecībā uz ārstniecisko lietošanu, lietošanas veidu vai devu.
      
      23.      Spriedumā lietā Novartis Tiesa ir atzinusi, ka atruna var tikt izmantota vai nu saistībā ar 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļu (ja atsauces
         (references) produkts tajā valstī, kurā iesniegts pieprasījums, ir atļauts un ja ir iegūta par atsauces produkta tirdzniecību
         atbildīgās personas piekrišana), vai saistībā ar 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļu (ja atsauces (references) produkts
         Kopienā ir atļauts ne mazāk kā sešus vai desmit gadus un tas tiek tirgots tajā dalībvalstī, kurā iesniegts pieprasījums) (15).
      
      24.      Tiesa ir atzinusi arī, ka atbilstoši saīsinātajai hibrīdajai procedūrai atšķirībā no saīsinātās procedūras produktam, attiecībā
         uz kuru iesniegts pieprasījums, ne vienmēr jābūt pēc būtības līdzīgam atsauces (references) produktam.
      
      25.      Tiesa norādīja – ja tiktu prasīta līdzība pēc būtības, atruna būtu neefektīva tādu zāļu gadījumā, kas lietojamas atšķirīgos
         veidos vai devās nekā citas tirgū esošās zāles, ar nosacījumu, ka jaunās zāles nav bioloģiski līdzvērtīgas esošajām zālēm (16).
      
      26.      Tāpēc Tiesa ir atzinusi, ka tirdzniecības atļaujas pieprasījums var tikt iesniegts atbilstoši atrunai ar atsauci uz atļautām
         zālēm, ar nosacījumu, ka produkts, attiecībā uz kuru iesniegts pieprasījums, pēc būtības ir līdzīgs atļautajām zālēm, ja vien
         uz to neattiecas viena vai vairākas no atrunā paredzētajām atšķirībām (17).
      
       Iespēja atsaukties uz datiem, kas iesniegti attiecībā uz oriģinālā produkta variantu 
      27.      Spriedumā lietā Generics Tiesa ir atzinusi, ka saskaņā ar 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļu jaunas zāles, kas pēc būtības ir līdzīgas citam
         produktam, kas Kopienā atļauts ne mazāk kā sešus vai desmit gadus un tiek tirgots tajā dalībvalstī, kurā iesniegts pieprasījums,
         var tikt atļautas attiecībā uz visām ārstnieciskajām indikācijām, devu veidiem, devām un devu grafikiem, kas jau atļauti atsauces
         (references) produktam, ieskaitot tos, kas atļauti mazāk nekā sešus vai desmit gadus (18).
      
      28.      Spriedums lietā Generics  tādējādi paredz, ka pretendents noteiktos apstākļos var atsaukties ne vien uz datiem, kas, lai iegūtu atsauces (references)
         produkta pirmo tirdzniecības atļauju, iesniegti ne mazāk kā sešus vai desmit gadus iepriekš, bet arī uz datiem, kas iesniegti
         pēc tam, lai iegūtu turpmāku atļauju kādam atsauces produkta variantam, pat ja attiecīgais pieprasījums ticis iesniegts pēdējo
         sešu vai desmit gadu laikā.
      
      29.               Spriedums lietā Generics ir izraisījis dažādas interpretācijas. Saskaņā ar vienu no šīm interpretācijām pretendentam ne tikai ir jāpierāda, ka tā
         produkts pēc būtības ir līdzīgs produkta variantam, bet arī, ka oriģinālais produkts un tā variants pēc būtības ir līdzīgi
         viens otram.
      
      30.      Šādas interpretācijas problēma ir tāda, ka, ņemot vērā Tiesas sniegto līdzības pēc būtības definīciju, daži no sprieduma lietā
         Generics paredzētajiem variantu veidiem nenovēršami beigtos ar to, ka oriģinālais produkts un tā variants nebūtu pēc būtības līdzīgi.
      
      31.      Starp valsts un Kopienu iestādēm, kā tas atspoguļots Paziņojumā pretendentiem, pārsvaru ir guvis viedoklis, ka spriedums lietā
         Generics ir jāinterpretē tādējādi, ka tas atļauj pretendentam jauna produkta tirdzniecības atļaujas saņemšanai saskaņā ar 10. panta
         1. punkta a) apakšpunkta iii) daļu atsaukties uz datiem, kas iesniegti attiecībā uz oriģinālā produkta variantu šajā spriedumā
         paredzētajos apstākļos, pat ja variants pēc būtības nav līdzīgs oriģinālajam produktam, ar nosacījumu, ka jaunais produkts
         pēc būtības ir līdzīgs variantam.
      
      32.      Spriedumā lietā Novartis Tiesai bija iespēja precizēt spriedumā lietā Generics sniegto 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļas interpretāciju.
      
      33.      Pirmkārt, Tiesa ir norādījusi, ka oriģinālā produkta un tā varianta līdzība pēc būtības ne vienmēr ir nepieciešama, lai varētu
         atsaukties uz datiem, kas iesniegti attiecībā uz variantu. Pretējā gadījumā apstākļi, kuros šādu atsauci varētu veikt, būtu
         ierobežoti ar jaunām ārstnieciskām indikācijām, ņemot vērā citu izmaiņu veidu ietekmi uz bioloģisko pieejamību, kas ir viens
         no līdzības pēc būtības kritērijiem (19).
      
      34.      Otrkārt, Tiesa ir pārskatījusi variāciju veidus starp oriģinālo produktu un tā variantu, kas ļautu atsaukties uz datiem attiecībā
         uz variantu. 
      
      35.      Tiesa ir nospriedusi, ka pretendents var balstīties uz minētajiem datiem, kad vien oriģinālais produkts un tā variants atšķiras
         vienā vai otrā atrunā norādīto aspektu ziņā, proti – ārstnieciskās indikācijas, lietošanas veida vai devu ziņā (20). Tiesa ir paskaidrojusi: 
      
      “Ņemot vērā atrunu, [produkta variants] ir oriģinālā produkta vai atsauces (references) produkta attīstības rezultāts, tāpat
         kā zāles, kas paredzētas citādai ārstnieciskai lietošanai nekā oriģinālās zāles vai atsauces zāles.” (21)
      
      36.      Tiesa ir norādījusi, ka atrunā tieši paredzētie kritēriji tomēr nav izsmeļoši attiecībā uz gadījumiem, kad produkta variants
         var pārsniegt līdzības pēc būtības ar oriģinālo produktu parametrus, neiegūstot papildu periodu datu aizsardzībai.
      
      37.      Īpaši Tiesa ir atzinusi – ja A un B produkti pēc būtības ir līdzīgi, izņemot to bioloģisko pieejamību, C produkta tirdzniecības
         atļaujas pretendents tomēr var atsaukties uz datiem, kas iesniegti attiecībā uz B produktu (22). Tiesa ir nolēmusi:
      
      “Ja [..] C produkta tirdzniecības atļaujas pretendents var atsaukties uz [..] dokumentiem attiecībā uz B produktu, kas [..]
         pēc būtības ir līdzīgs [A produktam], izņemot lietošanas veidu vai devu, [..] jo atšķirības šajos divos faktoros parasti nozīmē,
         ka A un B produkti nav bioloģiski līdzvērtīgi [..], pretendents, a fortiori, var atsaukties, ja A un B produkti atšķiras tikai ar to dažādo bioloģisko pieejamību, pat ja lietošanas veids un deva paliek
         nemainīgi.” (23)
      
       Turpmākie Direktīvas grozījumi
      38.      Kaut arī tie ir pieņemti pēc faktu rašanās, ir derīgi izskatīt vairākus Direktīvas grozījumus, kas tika veikti ar Direktīvu
         2004/27EK (24). Tās 1. panta 5. punkts papildina Direktīvas 6. panta 1. punktu ar šādu daļu:
      
      “Kad saskaņā ar pirmo daļu zālēm piešķir sākotnēju tirdzniecības atļauju, katram papildu stiprumam, zāļu formai, lietošanas
         veidam, noformējumam, kā arī katrai atļaujas modifikācijai un pagarinājumam arī jāpiešķir atsevišķa atļauja saskaņā ar pirmo
         daļu vai šīs modifikācijas jāiekļauj sākotnējā tirdzniecības atļaujā. Visas šīs tirdzniecības atļaujas uzskata par visaptverošas
         tirdzniecības atļaujas daļām, jo īpaši 10. panta 1. punkta piemērošanas nolūkā”.
      
      39.      Direktīvas 2004/27/EK 1. panta 8. punkts aizstāj 10. panta iepriekšējo redakciju ar jauniem noteikumiem. Iepriekš 10. panta
         1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā paredzētās saīsinātās procedūras pārskatīta versija tagad ir ietverta 10. panta 1. punktā.
         Līdzības pēc būtības jēdziens ir aizvietots ar prasību pretendentiem pierādīt, ka to produkts ir ģenērisks ar atsauces (references)
         zālēm, kas atļautas ne mazāk kā astoņus gadus.
      
      40.      Ģenēriskas zāles ir definētas 10. panta 2. punkta b) apakšpunktā kā “zāles, kurās ir tāds pats aktīvo vielu kvalitatīvais
         un kvantitatīvais sastāvs un tāda pati zāļu forma kā atsauces (references) zālēm un kuru bioekvivalence ar atsauces (references)
         zālēm ir pierādīta attiecīgos bioloģiskās pieejamības pētījumos”.
      
      41.      Direktīvas 10. panta 3. punkts paredz saīsinātās hibrīdās procedūras variantu. Tajā noteikts:
      
      “Ja zāles neatbilst ģenērisko zāļu definīcijai, kā paredzēts 2. punkta b) apakšpunktā, vai ja ar biopieejamības pētījumiem
         nevar pierādīt to bioekvivalenci, vai arī ja ir izmaiņas aktīvajā(-ās) vielā(-ās), terapeitiskajās indikācijās, stiprumā,
         zāļu formā vai to lietošanas veidā attiecībā uz atsauces (references) zālēm, jāsniedz attiecīgo pirmsklīnisko testu vai klīniskās
         izpētes rezultāti”.
      
      42.      No šiem grozījumiem izriet, ka Direktīva tagad tieši paredz atļaujas piešķiršanu jaunam produktam, kas ir ģenērisks (tas ir,
         pēc būtības līdzīgs) oriģinālā produkta variantam, kas atļauts noteikto laikposmu un kas atšķiras no oriģinālā produkta saistībā
         ar tā farmaceitisko formu. Dati, kas iesniegti attiecībā uz variantu, atbilstoši Direktīvas 6. panta 1. punkta otrajam apakšpunktam
         ir jāizskata kā tādi, kas ietilpst sākotnējā tirdzniecības atļaujā, lai piemērotu Direktīvas 10. panta 1. punktu. 
      
       Valsts tiesības
      43.      Apvienotajā Karalistē ar Medicines Act 1968 izveidotā licencēšanas iestāde ir noteikta par kompetento iestādi Direktīvas mērķiem. Administratīvi tā darbojas Veselības
         departamenta izpildaģentūras ietvaros, kas faktu rašanās laikā bija Medicines Control Agency (turpmāk tekstā – “MCA”). Apvienotā Karaliste bija izmantojusi iespēju atbilstoši 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļai pagarināt atrunā
         norādīto laikposmu no sešiem līdz desmit gadiem. 
      
       Fakti
      44.      Šajā lietā Approved Prescription Services Limited (turpmāk tekstā –“APS”), kas ir Apvienotajā Karalistē reģistrēts zāļu ražotājs, apstrīd MCA lēmumu, ar kuru nav atļauts iesniegt tā tirdzniecības atļaujas pieprasījumu saskaņā ar saīsināto procedūru, kas tajā laikā
         bija paredzēta Direktīvas 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā.
      
      45.      1999. gada oktobrī APS iesniedza MCA tirdzniecības atļaujas pieprasījumu attiecībā uz fluoksetīnu šķidrā veidā 20 mg/5ml, kas ir antidepresijas zāļu ģenēriskais
         nosaukums.
      
      46.      APS iesniedza pieprasījumu saskaņā ar saīsināto procedūru atbilstoši 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļai, pamatojoties
         uz to, ka tā produkts pēc būtības ir līdzīgs Prozac šķidrā veidā. Prozac šķidrā veidā ir farmācijas sabiedrības Eli Lilly ražoto zāļu patentētais nosaukums, kas kā aktīvo sastāvdaļu satur fluoksetīnu.
      
      47.      Savā pieprasījumā APS kā sava atsauces (references) produkta pirmās tirdzniecības atļaujas datumu norādīja 1988. gada 25. novembri. Tas bija datums,
         ar kuru Apvienotajā Karalistē tika atļautas Prozac  kapsulas, kas bija pirmais fluoksetīnu kā aktīvo vielu saturošais produkts, kurš ieguva šādu atļauju.
      
      48.      Prozac šķidrā veidā pirmoreiz Kopienā tika atļauts 1992. gada 14. oktobrī Dānijā. 1992. gada 28. oktobrī pēc Eli Lilly pieprasījuma, kas bija iesniegts saskaņā ar saīsināto hibrīdo procedūru atbilstoši noteikumam, kas vēlāk kļuva par 10. panta
         1. punkta a) apakšpunkta i) daļu un atrunu, tas ieguva atļauju Apvienotajā Karalistē. Atsauces (references) produkts šajā
         pieprasījumā bija Prozac kapsulās. Eli Lilly pieļāva, ka Prozac šķidrā veidā nav pēc būtības līdzīgs Prozac kapsulās sakarā ar tā atšķirīgo zāļu formu, un iesniedza papildu datus, lai pierādītu, ka produkti ir bioekvivalenti. 
      
      49.      MCA uzskatīja, ka APS nevarēja atsaukties uz Prozac šķidrā veidā kā uz atsauces (references) produktu saskaņā ar 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļu, jo APS pieprasījuma iesniegšanas laikā tas bija atļauts mazāk nekā desmit gadu ilgu laikposmu. APS tādējādi tika lūgts grozīt tā pieprasījumu, kā atsauces (references) produktu norādot Prozac  kapsulās, kas bija pirmais fluoksetīna produkts, kurš atļauts vairāk nekā desmit gadus. Tā kā Prozac kapsulās pēc būtības nav līdzīgs fluoksetīnam šķidrā veidā, APS būtu vajadzējis izmantot saīsināto hibrīdo procedūru un iesniegt papildu datus bioekvivalences pētījuma veidā, kurā būtu
         salīdzināti šie divi produktu veidi.
      
       Valsts tiesvedība un uzdotie jautājumi
      50.      APS vērsās High Court, lūdzot pārskatīt MCA lēmumu, ar kuru netika atļauta tā tirdzniecības atļaujas pieprasījuma attiecībā uz fluoksetīnu šķidrā veidā izskatīšana saskaņā
         ar saīsināto procedūru atbilstoši Direktīvas 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļai. Minot Tiesas spriedumu lietā Generics un Paziņojumu pretendentiem, APS valsts tiesā apgalvoja, ka tam bija tiesības atsaukties uz datiem, kas iesniegti attiecībā uz Prozac šķidrā veidā.
      
      51.      High Court nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālu jautājumu:
      
      “Vai saskaņā ar Direktīvas 2001/83 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļas pirmo daļu ir atļauts iesniegt tirdzniecības
         atļaujas pieprasījumu attiecībā uz zālēm C, ja pieteikuma mērķis ir pierādīt, ka zāles C pēc būtības ir līdzīgas zālēm B,
         apstākļos, kad:
      
      1)      zāles B ir saistītas ar oriģinālajām zālēm A tādējādi, ka zāles B ir atļautas kā zāļu A “piedāvājuma paplašinājums”, bet tām
         ir cita farmaceitiskā forma nekā zālēm A vai tās kā citādi nav “pēc būtības līdzīgas” zālēm A 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta
         iii) daļas izpratnē; 
      
      2)      zāļu A tirdzniecība Kopienā ir atļauta ilgāk nekā sešu/desmit gadu ilgu laikposmu, kas paredzēts 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta
         iii) daļā, un
      
      3)      zāļu B tirdzniecība ir atļauta mazāk nekā sešu/desmit gadu ilgu laikposmu, kas paredzēts 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta
         iii) daļā?”
      
      52.      Atsauces uz 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļu mērķis, iespējams, ir precizēt, ka jautājums attiecas tikai uz saīsināto
         procedūru, nevis uz atrunā paredzēto saīsināto hibrīdo procedūru. Pēc Tiesas sprieduma lietā Novartis pašlaik ir acīmredzams, ka atruna nebija 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļas sastāvdaļa, bet drīzāk attiecās uz
         10. panta 1. punkta a) apakšpunktu kopumā.
      
      53.      Tiesa saņēma rakstveida apsvērumus no APS, Eli Lilly, Dānijas, Francijas, Nīderlandes un Apvienotās Karalistes valdībām, kā arī Komisijas. APS, Dānijas un Apvienotās Karalistes valdības un Komisija sniedza mutvārdu apsvērumus tiesas sēdē.
      
       Vērtējums
      54.      Pēc tiesas sēdes no Tiesā iesniegtajiem apsvērumiem izriet trīs dažādas nostājas.
      
      55.      Pirmkārt, APS, Komisija, Dānija, Francija un Nīderlande norāda, ka tāda produkta C tirdzniecības atļaujas pieprasījuma atbalstam, kas iesniegts
         saskaņā ar 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā paredzēto saīsināto procedūru, var atsaukties uz datiem, kas iesniegti
         attiecībā uz pēc būtības līdzīgu produktu B, ja produkts B ir produkta A jauna zāļu forma un ja produkts A ir atļauts attiecīgo
         sešu vai desmit gadu laikposmu. Tādējādi minētie lietas dalībnieki ierosina uz uzdoto jautājumu atbildēt apstiprinoši. 
      
      56.      Otrkārt, rakstveida apsvērumos, kas tika iesniegti, pirms Tiesa pasludināja spriedumu lietā Novartis (25), Eli Lilly un Apvienotās Karalistes valdība savukārt apgalvoja, ka pretendentam, kas vēlas saņemt tirdzniecības atļauju produktam C
         saskaņā ar 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļu, būtu jāpierāda šī produkta līdzība pēc būtības ar produktu A (oriģinālo
         produktu, kas atļauts vismaz sešu vai desmit gadu ilgu laikposmu), kā arī ar produktu B (produkta A variants vai piedāvājuma
         paplašinājums), lai varētu atsaukties uz datiem attiecībā uz produktu B. Saskaņā ar šo pieeju uz uzdoto jautājumu būtu jāatbild
         noliedzoši.
      
      57.      Treškārt, tiesas sēdes laikā Apvienotās Karalistes valdība mainīja savu nostāju, ņemot vērā spriedumu lietā Novartis. Tā piekrita, ka produkta C tirdzniecības atļaujas pieprasījuma atbalstam var atsaukties uz datiem attiecībā uz produktu B,
         neskatoties uz A un B produktu atšķirīgo zāļu formu. Tomēr tā norādīja, ka pieprasījums attiecībā uz produktu C ir jāiesniedz
         saskaņā ar saīsināto hibrīdo procedūru, kas paredzēta atrunā. Tādēļ tā uzstāja, ka uz šajā lietā uzdoto jautājumu, kurā ir
         norāde uz saīsinātās procedūras noteikumiem, kuri faktu rašanās laikā bija paredzēti 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā,
         ir jāsniedz noliedzoša atbilde.
      
      58.      Man šķiet, ka pareizā nostāja ir pirmā nostāja, ko paudušas APS, Komisija, Dānija, Francija un Nīderlande.
      
      59.      No Tiesas sprieduma lietā Novartis tagad ir acīmredzams, ka noteiktos apstākļos var atsaukties uz datiem, kas iesniegti saistībā ar oriģinālā produkta variantu,
         ja oriģinālais produkts ir atļauts paredzēto laikposmu, pat ja variants nav bijis atļauts tādu pašu laikposmu (26). Tādējādi Eli Lilly un Apvienotās Karalistes rakstveida apsvērumos paustajai nostājai vairs nevar piekrist.
      
      60.      Atliek izskatīt divus jautājumus. Pirmais jautājums ir par to, vai var veikt šādu atsauci, ja atšķirība starp A un B produktiem
         ir saistīta ar to farmaceitisko formu. Otrais jautājums ir par to, vai pieprasījumu var izskatīt saskaņā ar 10. panta 1. punkta
         a) apakšpunkta iii) daļu, kā uzskata APS, Komisija, Dānija, Francija un Nīderlande, vai tas tomēr ir izskatāms saskaņā ar atrunu.
      
      61.      Visi lietas dalībnieki, izņemot Eli Lilly (kas kopš Tiesas sprieduma lietā Novartis nav iesniegusi nekādus citus apsvērumus), attiecībā uz sākotnējo jautājumu tagad apstiprina, ka C produkta tirdzniecības
         atļaujas pieprasījuma atbalstam var atsaukties uz B produkta datiem apstākļos, kad A un B produkti atšķiras pēc to farmaceitiskās
         formas. 
      
      62.      Vairāku iemeslu dēļ man šis secinājums šķiet pareizs.
      
      63.      Pirmkārt, nav skaidrs, vai pastāv atšķirība starp zāļu formu un devas veidu, kas ir īpaši atzīmēts spriedumā lietā Generics kā viens no variāciju veidiem, kas nav pietiekams, lai saņemtu papildu datu aizsardzības laikposmu (27). Gan Eli Lilly, gan Komisija norāda, ka devas veids ir zāļu formas agrākais apzīmējums. Paziņojums pretendentiem paredz to pašu (28). Tādējādi ir apstrīdams, ka Tiesa jau ir atrisinājusi attiecīgo jautājumu spriedumā lietā Generics. Tiesas atsauce uz to, ka ir jāpierāda līdzība pēc būtības, ņemot vērā spriedumu lietā Novartis, šajā lietā ir saprotama kā tāda, kas paredz tikai līdzību pēc būtības starp B un C produktiem, nevis A un B produktiem.
      
      64.      Otrkārt, un jebkurā gadījumā, ņemot vērā spriedumu lietā Novartis (29), ir skaidrs, ka atrunā tieši paredzētās atšķirību kategorijas nav vienīgās, kas var atdalīt A un B produktus, neizslēdzot
         iespēju, ka pretendents attiecībā uz C produktu atsaucas uz datiem saistībā ar B produktu. 
      
      65.      Spriedumā lietā Novartis Tiesa īpaši ir apstiprinājusi, ka atsauce uz B produkta datiem ir pieļaujama, kad A un B produkti nav bioloģiski līdzvērtīgi,
         pat ja atšķirība bioloģiskajā pieejamībā neizriet no kādas atrunā norādītās izmaiņas (30).
      
      66.      Tiesa ir uzskatījusi – ja pretendents ir tiesīgs atsaukties uz datiem attiecībā uz varianta produktu, kas atšķiras no oriģināla
         vai atsauces (references) produkta ar lietošanas veidu vai devu, jo atšķirības šajos faktoros parasti paredz, ka A un B produkti
         nav bioloģiski līdzvērtīgi, tam, a fortiori, jābūt tiesīgam veikt šādu atsauci, ja oriģinālais un varianta produkts atšķiras tikai ar to dažādo bioloģisko pieejamību,
         pat ja lietošanas veids paliek tas pats (31).
      
      67.      Man šķiet, kā tiesas sēdē norādīja APS, ka pēc analoģijas tas pats arguments var tikt pielietots attiecībā uz zāļu formas izmaiņu. Lietošanas veida izmaiņa nozīmē
         oriģinālā vai atsauces (references) produkta attīstību tādējādi, ka jaunais pretendents, atsaucoties uz oriģinālo produktu,
         var atsaukties uz datiem, kas iesniegti attiecībā uz šādu variāciju. Tāda izmaiņa parasti nozīmē arī zāļu formas izmaiņu.
         Tādējādi atbilstoši Tiesas argumentācijai spriedumā lietā Novartis pretendentam, a fortiori, jāvar atsaukties uz datiem attiecībā uz B produktu, ja A un B produkti atšķiras tikai ar to dažādajām zāļu formām, kaut
         arī lietošanas veids paliek tas pats.
      
      68.      Treškārt, vairāki lietas dalībnieki norāda, ka tam, vai produkts, kas radies atsauces (references) zāļu attīstības rezultātā,
         atšķiras zāļu formas ziņā, ne vienmēr ir sakars ar šajā attīstībā iesaistītajām izmaksām vai grūtībām. Tiesa spriedumā lietā
         Novartis ir secinājusi, ka starp A un B produktiem ne vienmēr ir nepieciešama līdzība pēc būtības, lai varētu atsaukties uz B produkta
         datiem (32).
      
      69.      Visbeidzot, Paziņojums pretendentiem identificē zāļu formu kā vienu no variācijas veidiem, kas var pastāvēt starp oriģinālo
         produktu un to, kas tiek apzīmēts par “atsauces (references) produktu” vai oriģinālā produkta “piedāvājuma paplašinājumu”.
         Paziņojums paredz, ka pretendents var izmantot šādu produktu līdzības pēc būtības pierādīšanai, kaut arī tas ir atļauts mazāk
         nekā sešu vai desmit gadu ilgu laikposmu, ar nosacījumu, ka oriģinālais produkts ir atļauts vismaz šo laikposmu.
      
      70.      Paziņojumam pretendentiem neapšaubāmi trūkst juridiska spēka tādā nozīmē, ka tas pats par sevi nav juridiski saistošs. Tāpat
         to nevar izmantot, lai pamatotu nostāju, kas ir klajā pretrunā ar Direktīvu. Tomēr uzskatu, ka, interpretējot Direktīvu, tam
         būtu piešķirama zināma nozīme. 
      
      71.      Tehniski sarežģītā jomā šķiet saprātīgi rūpīgi izskatīt dokumentu, kas atspoguļo Komisijas un dalībvalstu kompetento iestāžu
         saskaņotus viedokļus attiecībā uz to, kā ieviest Kopienu tiesību aktus. Pati Direktīva paredz, ka pieprasījumi iesniedzami,
         ņemot vērā Paziņojumu (33).
      
      72.      Tiesa turklāt ir uzsvērusi tirdzniecības atļauju režīma vienveidīgas administrācijas nodrošināšanas nozīmi visās dalībvalstīs (34). Paziņojumam pretendentiem šajā sakarā ir acīmredzama un nozīmīga loma.
      
      73.      Tādēļ nav pārsteidzoši, ka Tiesa, interpretējot Direktīvu, vairākkārt ir atsaukusies uz Paziņojumu pretendentiem (35).
      
      74.      Vienīgais izskatāmais jautājums vēl ir par to, vai ir nepieciešams (kā uzskata Apvienotā Karaliste), ka pretendents, kas vēlas
         atsaukties uz datiem attiecībā uz produktu B, iesniedz pieprasījumu saskaņā ar atrunu, vai (kā apgalvo APS, Komisija, Dānija, Francija un Nīderlande) pieprasījums var tikt izskatīts saskaņā ar 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta
         iii) daļā paredzēto saīsināto procedūru.
      
      75.      Varētu likties, ka šim jautājumam ir tīri procesuāls raksturs. Nedomāju, ka Apvienotā Karaliste uzskata, ka pretendentiem,
         kas atsaucas uz sava produkta līdzību pēc būtības ar B produktu, būtu jāiesniedz papildu dati, ja pieprasījums būtu iesniedzams
         saskaņā ar atrunu. Jautājums drīzāk ir par formu.
      
      76.      Apvienotā Karaliste savu apgalvojumu pamato ar to, ka saskaņā ar Tiesas spriedumu lietā Novartis atbilstošā procedūra ir atruna.
      
      77.      Ir taisnība, ka spriedumā lietā Novartis pieprasījums, uz kuru attiecās pamata prāva, tika iesniegts atbilstoši saīsinātajai hibrīdajai procedūrai (36). Tāpat ir taisnība, ka attiecīgajās sprieduma daļās Tiesa savā vērtējumā ir ietvērusi atrunu (37).
      
      78.      Tomēr Tiesas vērtējumu Novartis spriedumā attiecībā uz pirmajiem diviem jautājumiem, manuprāt, nevar uztvert kā tādu, kas aprobežojas ar atrunu.
      
      79.      Jānorāda, ka pirmie divi lietā Novartis  Tiesai uzdotie jautājumi nebija saistīti ar atrunu, bet gan attiecās uz tā noteikuma nosacījumiem, kas vēlāk kļuva par 10. panta
         1. punkta a) apakšpunkta iii) daļu.
      
      80.      Turklāt, izskatot šos jautājumus, Tiesa atsaucās uz atrunu tikai kā uz bāzi A un B produktu atšķirību kategoriju noteikšanai,
         kas ļautu B produktu likumīgi uzskatīt par A produkta attīstības rezultātu.
      
      81.      Tā vietā Tiesa interpretēja zāļu jēdzienu, kas bija paredzēts 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā. Tiesa secināja,
         ka zāļu varianti, kas atšķiras dažādos aspektos, nav pietiekami atšķirīgi no šīm zālēm, lai tos varētu uzskatīt par pilnīgi
         jaunu produktu, piešķirot papildu datu aizsardzības laikposmu (38).
      
      82.      Tādējādi Tiesas analīzē spriedumā lietā Novartis nekas neliecina par to, ka tā ir piemērojama tikai pieprasījumiem, kas iesniegti saskaņā ar atrunu.
      
      83.      Patiešām, pastāv pamatoti iemesli pret to, lai paredzētu, ka pieprasījumu attiecībā uz produktu C ir jāizskata saskaņā ar
         atrunu. Atruna darbojas apstākļos, kad ir nepieciešami papildu dati sakarā ar atšķirību starp jauno produktu un iepriekšējo
         produktu vai produktiem, uz kuru datiem atsaucas. Ja tiek apgalvots, ka produkts C pēc būtības ir līdzīgs produktam B, kas
         ir A produkta variants, nav nepieciešami nekādi papildu dati. Tādējādi nav nepieciešams izskatīt pieprasījumu saskaņā ar atrunu.
         
      
      84.      Tiesas sniegtā 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļas interpretācija, manuprāt, pilnībā atbilst noteikuma tekstam.
         Pretendentam joprojām ir jāpierāda gan līdzība pēc būtības ar vienu vai otru atsauces (references) produkta formu, gan tas,
         ka attiecīgais produkts Kopienā ir atļauts ne mazāk kā sešu vai desmit gadu ilgu laikposmu.
      
      85.      10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļa neparedz, ka datiem, uz kuriem atsaucas pieprasījuma atbalstam, ir jābūt iesniegtiem
         iestādē vismaz pirms sešiem vai desmit gadiem. Drīzāk tas ir produkts, kam jābūt atļautam vismaz šo laikposmu.
      
      86.      Vēlos piebilst, ka mana šajā lietā pieņemtā nostāja sakrīt ar to, kāda tagad ar tajā nesen veiktajiem grozījumiem ir tieši
         paredzēta Direktīvā (39). Direktīvas iepriekšējās versijas, protams, ir interpretējamas neatkarīgi no vēlākās attīstības. Tomēr mani pārliecina fakts,
         ka manis veikto iepriekš spēkā esošo noteikumu interpretāciju Kopienu likumdevējs nesen ir tieši apstiprinājis.
      
      87.      Tādējādi visu iepriekš minēto iemeslu dēļ, uzskatu, ka pretendentam, kas vēlas saņemt produkta C tirdzniecības atļauju, būtu
         jāļauj saskaņā ar 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļu atsaukties uz datiem, kas iesniegti attiecībā uz pēc būtības
         līdzīgu produktu B, kas ir cita – produkta A attīstības rezultāts, un kas ir atļauts nepieciešamo laikposmu, bet kas atšķiras
         no produkta A ar tā zāļu formu.
      
       Secinājumi
      88.      Tādējādi uzskatu, ka uz High Court of England and Wales (Queen’s Bench Division) uzdoto prejudiciālo jautājumu ir jāatbild šādi:
      
      Zāļu C tirdzniecības atļaujas pieprasījumu var iesniegt atbilstoši Direktīvas 2001/83/EK 10. panta 1. punkta a) apakšpunkta
         iii) daļai, ja šī pieprasījuma mērķis ir pierādīt, ka jaunais produkts (produkts C) pēc būtības ir līdzīgs citam produktam
         (produktam B) apstākļos, kad:
      
      –        produkts B ir jauna cita produkta zāļu forma (produkts A), kaut arī tas nav pēc būtības līdzīgs produktam A 10. panta 1. punkta
         a) apakšpunkta iii) daļas izpratnē; un
      
      –        produkts A, bet ne produkts B, Kopienā ir atļauts tirdzniecībai vismaz sešu vai desmit gadu ilgu laikposmu, kas paredzēts
         10. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā.
      
      1  –	 Oriģinālvaloda – angļu.
      
      2  –	OV 2001 L 311, 67. lpp.
      
      3  –	2004. gada 31. marta Direktīva 2004/27/EK (OV 2004, L 136, 34. lpp.).
      
      4  –	1998. gada 3. decembra spriedums lietā C‑368/96 Generics (Apvienotā Karaliste) u.c. (Recueil, I‑7967. lpp.).
      
      5  –	2004. gada 29. aprīļa spriedums lietā C‑106/01 Novartis Pharmaceuticals (Recueil, I‑4403. lpp.).
      
      6  –	Šī nodaļa aizvieto Padomes 1965. gada 26. janvāra Direktīvu par to normatīvo vai administratīvo aktu noteikumu tuvināšanu,
         kas attiecas uz zālēm (OV speciālais izdevums angļu valodā, 1965–1966, 24. lpp.), ar tajā veiktajiem grozījumiem. Direktīvas
         noteikumi, kas attiecas uz esošo lietu, būtībā ir identiski tiem, kas iepriekš bija paredzēti grozītajā Direktīvā 65/65/EEK.
      
      7  –	38.–42. punktā.
      
      8  –	Direktīvas 65/65/EEK iepriekšējā 4. panta 8. punkts.
      
      9  –	Šī sadaļa ir nedaudz pārskatīta Direktīvas I pielikuma grozījumu rezultātā, kas veikti ar Komisijas 2003. gada 25. jūnija
         Direktīvu 2003/63/EK (OV 2003 L 159, 46. lpp.).
      
      10  –	Paziņojums pretendentiem tiek regulāri atjaunināts. Lēmums par prejudiciāla jautājuma uzdošanu atsaucas uz 2001. gada
         maija redakciju. Jaunākā redakcija ir 2004. gada februāra versija, bet tā negroza nevienu noteikumu, kam ir nozīme šajā tiesvedībā.
      
      11  –	Iepriekš 4. un 5. zemsvītras piezīmē minētie spriedumi.
      
      12  –	Sprieduma 31.–37. punktā un rezolutīvajā daļā.
      
      13  –	Sprieduma 28. un 33. punkts. 
      
      14  –	Sprieduma 42. punkts un rezolutīvā daļa.
      
      15  –	Sprieduma 47. punkts un rezolutīvā daļa.
      
      16  –	Sprieduma 51. un 52. punkts. Divi produkti ir bioloģiski līdzvērtīgi (bioekvivalenti) viens otram, kad tiem ir vienāda
         bioloģiska pieejamība, tas ir – tie tiek absorbēti ķermenī un nogādāti uz iedarbības vietu vienādā ātrumā un apmērā.
      
      17  –	Sprieduma 55. punkts un rezolutīvā daļa.
      
      18  –	Sprieduma 53. un 56. punkts un rezolutīvā daļa.
      
      19  –	Sprieduma 61.–64. punkts.
      
      20  –	Sprieduma 57.–59. punkts.
      
      21  –      Sprieduma 60. punkts.
      
      22  –	Sprieduma 67. punkts un rezolutīvā daļa.
      
      23  –      Sprieduma 66. punkts.
      
      24  –	Minēts 3. zemsvītras piezīmē.
      
      25  –	Minēts 5. zemsvītras piezīmē.
      
      26  –	Minēts 5. zemsvītras piezīmē, sprieduma 61. un 62. punkts.
      
      27  –	Minēts 4. zemsvītras piezīmē, sprieduma 56. punkts.
      
      28  –	2. A Sējuma 1. nodaļas 4.2.2. sadaļa.
      
      29  –	Sprieduma 65. un 66. punkts.
      
      30  –	Sprieduma 67. punkts.
      
      31  –	Sprieduma 66. punkts.
      
      32  –	Sprieduma 62. punkts.
      
      33  –	Skat. šo secinājumu 14. un 15. punktu.
      
      34  –	Skat., piemēram, iepriekš 4. zemsvītras piezīmē minēto spriedumu lietā Generics, sprieduma 48. un 50. punkts.
      
      35  –	Skat., piemēram, Generics sprieduma 31. punktu un iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētā sprieduma lietā Novartis 53. punktu.
      
      36  –	Sprieduma 16. punkts.
      
      37  –	Sprieduma 60. punkts.
      
      38  –	Sprieduma 60. punktā.
      
      39  –	Skat. šo secinājumu 38.–42. punktu.