CELEX: 
Language: sk
Date: 2005-10-29 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady 2005/765/SZBP z 3. októbra 2005 o uzavretí dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Indonézie o úlohách, postavení, výsadách a imunitách Pozorovateľskej misie Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM) a jej personálu#Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Indonézie o úlohách, postavení, výsadách a imunitách Pozorovateľskej misie Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM) a jej personálu

Dôležité právne oznámenie

|

32005D0765

Rozhodnutie Rady 2005/765/SZBP z 3. októbra 2005 o uzavretí dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Indonézie o úlohách, postavení, výsadách a imunitách Pozorovateľskej misie Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM) a jej personálu  

Úradný vestník L 288 , 29/10/2005 S. 0059 - 0059

		Rozhodnutie Rady 2005/765/SZBPz 3. októbra 2005o uzavretí dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Indonézie o úlohách, postavení, výsadách a imunitách Pozorovateľskej misie Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM) a jej personáluRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 24,so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,keďže:(1) Rada 9. septembra 2005 prijala jednotnú akciu 2005/643/SZBP o Pozorovateľskej misii Európskej únie v Acehu, Indonézii (Acehská pozorovateľská misia – APM) [1].(2) Článok 7 jednotnej akcie ustanovuje, že postavenie personálu Acehskej pozorovateľskej misie v Indonézii, ak je to vhodné, vrátane výsad, imunít a ďalších záruk potrebných na plnenie a hladké fungovanie tejto misie, sa má dohodnúť v súlade s postupom ustanoveným v článku 24 zmluvy.(3) Na základe oprávnenia, ktoré Rada 18. júla 2005 udelila predsedníctvu, aby v prípade budúcich misií civilného krízového riadenia EÚ, ak je to potrebné, v spolupráci s generálnym tajomníkom/vysokým splnomocnencom otvorilo rokovania s hostiteľskými krajinami s cieľom uzavrieť dohody o postavení misií civilného krízového riadenia Európskej únie na základe vzorovej dohody o postavení misie civilného krízového riadenia Európskej únie v hostiteľskom štáte (SOMA), predsedníctvo v spolupráci s generálnym tajomníkom/vysokým splnomocnencom dojednalo dohodu vo forme výmeny listov s vládou Indonézie o úlohách, postavení, výsadách a imunitách Pozorovateľskej misie Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM) a jej personálu.(4) Dohoda vo forme výmeny listov by sa mala schváliť v mene Európskej únie,ROZHODLA TAKTO:Článok 1Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Indonézie o úlohách, postavení, výsadách a imunitách Pozorovateľskej misie Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM) a jej personálu sa týmto schvaľuje v mene Európskej únie.Text dohody vo forme výmeny listov je pripojený k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpis dohody s cieľom zaviazať Európsku úniu.Článok 3Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.Článok 4Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V Luxemburgu 3. októbra 2005Za RadupredsedaD. Alexander[1] Ú. v. EÚ L 234, 10.9.2005, s. 13.--------------------------------------------------PREKLADDohodavo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a vládou Indonézie o úlohách, postavení, výsadách a imunitách Pozorovateľskej misie Európskej únie v Acehu (Indonézia) (Acehská pozorovateľská misia – APM) a jej personáluVaša Excelencia,Mám tu česť potvrdiť prijatie Vášho listu zo 14. septembra 2005 a jeho príloh o úlohách, postavení, výsadách a imunitách Acehskej pozorovateľskej misie (APM), ktorý znie takto:"S odvolaním sa na Váš list s dátumom 9. september 2005, mám tu česť potvrdiť úlohy a mandát Acehskej pozorovateľskej misie (APM), ktoré sú ustanovené v odstavci 2 Vašich listov uvedených v prílohe I.Chcel by som Vám tiež oznámiť, že na podporu plnenia mandátu APM, ktorá sa zriadila medzi vládou Indonézskej republiky a Hnutím za slobodný Aceh podľa Memoranda o porozumení (MoP), ktoré bolo podpísané v Helsinkách 15. augusta 2005 s cieľom zabezpečiť mierové, komplexné a udržateľné riešenie problému v Acehu v rámci unitárnej Indonézskej republiky, potrebuje APM právny rámec ako základ pre plnenie svojho mandátu.Mám teda tú česť navrhnúť právny rámec, ktorým by sa riadilo postavenie, výsady a imunity APM a jej personálu na účely plnenia ich mandátu, ktorý je ustanovený v prílohe II. Čo sa týka vlády Indonézie vychádza tento právny rámec z indonézskeho zákona č. 2 z 25. januára 1982 o ratifikácii dohovoru o osobitných misiách, New York 1969.Bol by som rád, ak by ste v mene Európskej únie potvrdili, či prijímate dané ustanovenia a tiež svoj súhlas s tým, že tento list a jeho prílohy tvoria spolu s Vašou odpoveďou právne záväzný nástroj medzi vládou Indonézie a Európskou úniou. Tento nástroj nadobúda platnosť dňom podpísania Vašej odpovede. V prípade, že bude Váš list doručený neskôr, vláda Indonézie ho začne predbežne vykonávať od 15. septembra 2005. Môže sa meniť a dopĺňať a jeho platnosť skončí 15. marca 2006, pokiaľ sa po vzájomnej dohode nepredĺži na ďalšie obdobie do šiestich mesiacov.Ustanovenia, ktorými sa riadi, výsady a imunity APM a jej personálu, zostanú v platnosti do odchodu personálu APM z Indonézskej republiky a, v prípade, že existujú, nevyrovnané pohľadávky, do ich konečného vyrovnania podľa bodu 16 prílohy II.Vaša Excelencia, prijmite, prosím, vyjadrenie mojej najhlbšej úcty.S hlbokou úctou,Yusril Ihza Mahendraminister zahraničných vecí a. i.""PRÍLOHA IV Bruseli 9. septembra 2005Vážený pán minister,S odvolaním sa na Váš list z 12. júla 2005, v ktorom pozývate Európsku úniu zúčastniť sa Acehskej pozorovateľskej misie (APM), a svoju odpoveď naň z 22. júla 2005, v ktorom potvrdzujem, že EÚ so svojou účasťou v zásade súhlasí, mám tu česť Vám oznámiť, že Rada EÚ 9. septembra 2005 prijala jednotnú akciu, ktorou sa ustanovuje právny rámec účasti EÚ na APM.Vzhľadom na memorandum o porozumení (MoP), ktoré 15. augusta 2005 podpísala indonézska vláda a Hnutie za slobodný Aceh, a na zriadenie Acehskej pozorovateľskej misie (APM) by som chcel potvrdiť, že APM bude vykonávať tieto úlohy:APM monitoruje vykonávanie záväzkov, ktoré prijali strany MoP.APM najmä:a) monitoruje odzbrojovanie Hnutia za slobodný Aceh a odovzdávanie jeho zbraní;b) monitoruje premiestňovanie neorganických vojenských síl a neorganických policajných jednotiek;c) monitoruje reintegráciu aktívnych členov Hnutia za slobodný Aceh;d) monitoruje situáciu a poskytuje pomoc v oblasti ľudských práv;e) monitoruje proces zmeny právnych predpisov;f) rozhoduje v sporných prípadoch amnestie;g) vyšetruje sťažnosti a údajné porušovanie MoP a rozhoduje o nich;h) nadväzuje a udržiava kontakt a dobrú spoluprácu so stranami.Navrhoval by som, aby sa v prípade potreby vedúci APM a zástupcovia Vašej vlády dohodli na vykonávacích dojednaniach.Po porade našich zástupcov by som Vás chcel vyzvať k začatiu výmeny listov o postavení, výsadách a imunitách APM a jej personálu.Teším sa na pokračovanie úzkej spolupráce s Vami a Vašou vládou.Prijmite, prosím, vyjadrenie mojej najhlbšej úcty.S hlbokou úctou,Javier SOLANA""PRÍLOHA IIUstanovenia o postavení, výsadách a imunitách Acehskej pozorovateľskej misie (APM)1. Na účely právneho rámca APM sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmova) "APM" alebo "misia" znamená Acehskú pozorovateľskú misiu v provincii Nanggroe Aceh Darussalam, ktorú zriadila Európska únia a prispievajúce krajiny ASEAN-u v súlade s memorandom o porozumení (MoP) medzi vládou Indonézskej republiky a Hnutím za slobodný Aceh podpísaným 15. augusta 2005, vrátane jej zložiek, prvkov, ústredia, personálu a zariadení, ktoré sú rozmiestnené na území Indonézskej republiky a ktoré sú určené pre APM;b) "vedúci misie" znamená vedúceho misie APM;c) "personál APM" znamená vedúceho misie/hlavného zástupcu vedúceho misie, personál dočasne pridelený členskými štátmi EÚ a inými európskymi štátmi a prispievajúcimi krajinami ASEAN-u, medzinárodných pracovníkov, ktorých APM prijala na zmluvnom základe, ktorí sú určení na prípravu, podporu a vykonávanie misie, a personál, ktorý vykonáva misiu pre vysielajúci štát alebo inštitúciu EÚ v rámci misie. Nezahŕňa zmluvných dodávateľov alebo miestny personál;d) "ústredie" je hlavné ústredie APM v Banda Acehu;e) "vysielajúci štát" je ktorýkoľvek členský štát EÚ, iné európske štáty alebo prispievajúca krajina ASEAN-u, ktoré vyslali personál na misiu APM;f) "zariadenia" sú všetky budovy, priestory a pozemky potrebné na výkon činností misie APM, ako aj na ubytovanie personálu APM;g) "miestny personál" je personál pozostávajúci zo štátnych príslušníkov Indonézskej republiky alebo osôb s trvalým pobytom v nej.2. Všeobecné ustanoveniaa) APM a personál APM dodržiava zvrchovanosť, územnú celistvosť, národnú jednotnosť a politickú nezávislosť Indonézskej republiky v súlade s Chartou Organizácie Spojených národov.b) APM a personál APM prísne dodržiava nestrannosť, objektivitu, nezávislosť vo vykonávaní svojho mandátu a úloh a dodržiava vnútroštátne zákony a iné predpisy Indonézskej republiky vrátane miestnych zákonov a iných právnych predpisov v provincii Nanggroe Aceh Darussalam.c) Pri vykonávaní svojej misie sa personál APM zdrží akéhokoľvek konania, ktoré je nezlučiteľné s jej charakterom a účelom. Personál APM nenosí zbrane.d) Pokiaľ ide o výkon jej funkcií, je misia APM samostatná. Hostiteľský štát rešpektuje unitárny charakter misie APM.e) Vedúci misie pravidelne informuje Ministerstvo zahraničných vecí o menách a počte príslušníkov personálu, ktorý sa považuje za nutný na zabezpečenie nestranného, objektívneho a dôveryhodného sledovania celého vykonávania Memoranda o porozumení medzi indonézskou vládou a Hnutím za slobodný Aceh.3. Identifikáciaa) Príslušníkom personálu APM sa poskytne identifikačný preukaz APM, prostredníctvom ktorého ich možno identifikovať a ktorý sú povinní vždy nosiť so sebou. Misia APM poskytne príslušným orgánom indonézskej vlády vzor identifikačného preukazu APM.b) Vozidlá a iné dopravné prostriedky, ktoré používa personál misie APM, sa označia znakom APM a musia sa nahlásiť miestnej polícii. Všetky prostriedky bude využívať len personál APM a miestny personál, ktorý zamestnala misia.c) Misia APM má právo vyvesiť vlajky EÚ a prispievajúcich krajín ASEAN-u vo svojom hlavnom ústredí, vo svojich oblastných štáboch a iných zariadeniach spolu s vlajkou Indonézskej republiky. Insígnie APM možno podľa rozhodnutia vedúceho misie vyvesiť v priestoroch misie APM, na vozidlách a civilnom odeve.4. Prekračovanie hraníc a pohyb na území hostiteľského štátua) Personál APM, majetok a dopravné prostriedky APM prekračujú hranice Indonézskej republiky cez oficiálne hraničné priechody, námorné prístavy a medzinárodné letové koridory. Pre výnimky na lekársku a pohotovostnú evakuáciu platia dojednania podľa bodu 19.b) Indonézska vláda umožní APM a personálu APM vstup na územie Indonézskej republiky a odchod z neho vrátane poskytnutia nevyhnutných povolení na pobyt na území Indonézskej republiky počas trvania misie. S identifikačným preukazom uvedeným v bode 3 písm. a) je personál APM vyňatý z pasovej a colnej kontroly, vízových a imigračných predpisov a akejkoľvek formy imigračnej kontroly v Indonézskej republike, s výnimkou pasovej kontroly pri vstupe na územie Indonézskej republiky a pri odchode z nej.c) Personál APM nepodlieha právnym predpisom Indonézskej republiky, ktoré upravujú registráciu a kontrolu cudzincov, nezískava však žiadne právo na získanie trvalého pobytu alebo bydliska na území Indonézskej republiky.d) Majetok a dopravné prostriedky APM, ktoré vstupujú na územie Indonézskej republiky, prechádzajú ním alebo z neho vystupujú na účely podpory APM, sú oslobodené od všetkých požiadaviek na predloženie inventárnych súpisov alebo iných colných dokladov a od všetkých kontrol, pokiaľ neexistujú závažné dôvody predpokladať, že obsahujú tovar, ktorý zakazuje zákon alebo ktorý podlieha kontrole podľa karanténnych predpisov Indonézskej republiky. Takáto kontrola sa uskutoční iba za prítomnosti splnomocneného zástupcu APM.e) Personál APM môže viesť motorové vozidlá, riadiť plavidlá a lietadlá pod podmienkou, že má platný národný alebo medzinárodný vodičský preukaz, oprávnenie na riadenie lodí alebo lietadiel. Indonézska vláda uznáva platnosť takýchto preukazov alebo oprávnení bez dane alebo poplatku.f) Vozidlá a lietadlá, ktoré sa používajú na účely misie, nepodliehajú miestnym licenčným alebo registračným požiadavkám. Naďalej sa uplatňujú príslušné medzinárodné a vnútroštátne normy a právne predpisy týkajúce sa preletov, pristávania a riadenia letovej prevádzky. Ak je to potrebné, uzavrú sa vykonávacie dojednania v súlade s bodom 19.g) APM a personál APM spolu so svojimi vozidlami, lietadlami alebo akýmikoľvek inými dopravnými prostriedkami, vybavením a zásobami sa môžu voľne a neobmedzene pohybovať na území provincie Nanggroe Aceh Darussalam a ostatných častiach územia Indonézskej republiky, ktoré podliehajú indonézskym zákonom a iným právnym predpisom týkajúcim sa pásiem, do ktorých je vstup zakázaný alebo sa reguluje z dôvodu národnej bezpečnosti.h) Personál APM a miestny personál zamestnaný APM môže na účely misie používať cesty, mosty, trajekty, letiská a prístavy bez toho, aby platil clá, poplatky, mýta, dane alebo iné poplatky, okrem poplatkov za služby, ktoré poskytuje súkromný sektor. APM nie je oslobodená od primeraných poplatkov za služby, o ktoré požiada, a ktoré jej boli poskytnuté, za podmienok, ktoré sa vzťahujú na služby poskytované personálu Indonézskej republiky.5. Výsady a imunity APM, ktoré udeľuje indonézska vládaa) Zariadenia APM sú nedotknuteľné. Zástupcovia indonézskej vlády do nich nesmú vstúpiť bez súhlasu vedúceho misie.b) Zariadenia APM, ich vybavenie a ostatný majetok v nich, ako aj dopravné prostriedky požívajú imunitu voči prehliadke, zabaveniu, zadržaniu alebo exekúcii.c) APM, jej majetok a aktíva bez ohľadu na to, kde sa nachádzajú alebo kto je ich držiteľom, požívajú imunitu voči každej forme súdneho konania.d) Archív a dokumenty APM, vrátane multimediálnej podpory v konvenčnej alebo v digitálnej forme, sú bez ohľadu na ich miesto vždy nedotknuteľné.e) Úradná korešpondencia APM je nedotknuteľná. Úradná korešpondencia je všetka korešpondencia týkajúca sa misie a jej funkcií.f) Indonézska vláda odsúhlasí bezcolný dovoz a vývoz, ako aj oslobodenie od vnútroštátneho zdaňovania výrobkov, majetku, materiálu a vybavenia, ktoré APM dováža do hostiteľskej krajiny, alebo ktoré v nej APM získala pri výkone svojich služobných povinností.g) Indonézska vláda povoľuje vstup tovaru pre misiu a udelí naň výnimku z uplatňovania všetkých ciel, poplatkov, mýta, daní a podobných nákladov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a iné poskytnuté služby.6. Výsady a imunity personálu APM, ktoré udeľuje indonézska vládaa) Personál APM nepodlieha žiadnej forme zatknutia alebo zadržania.b) Dokumenty, korešpondencia a majetok personálu APM požívajú nedotknuteľnosť s výnimkou opatrení na exekúciu, ktoré sú povolené podľa bodu 6 písm. f).c) Personál APM za všetkých okolností požíva imunitu voči trestnej právomoci Indonézskej republiky. Imunity voči trestnej právomoci personálu APM sa môže vysielajúci štát alebo dotknutá inštitúcia EÚ podľa okolností vzdať. Takéto vzdanie sa musí byť vždy výslovne vyjadrené.d) Personál APM požíva imunitu voči občianskej a správnej právomoci Indonézskej republiky, pokiaľ ide o názory vyslovené alebo napísané a o všetky činy vykonané pri výkone služobných funkcií. Ak sa proti personálu APM začne akékoľvek občianskoprávne konanie pred akýmkoľvek súdom Indonézskej republiky, ihneď o tom bude upovedomený vedúci misie a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ. Pred začatím konania pred súdom vedúci misie a príslušný orgán vysielajúceho štátu alebo inštitúcia EÚ súdu potvrdí, či daný čin spáchal príslušník personálu APM pri výkone služobných funkcií. Ak bol čin spáchaný pri výkone služobných funkcií, konanie sa nezačne. Ak čin nebol spáchaný pri výkone služobných funkcií, konanie môže pokračovať. Potvrdenie vedúceho misie a príslušného orgánu vysielajúceho štátu alebo inštitúcie EÚ je záväzné pre súdnu právomoc Indonézskej republiky, ktorá ho nemôže napadnúť. Začatie konania zo strany príslušníka personálu APM mu bráni v odvolávaní sa na imunitu voči súdnej právomoci v súvislosti s akýmkoľvek protinárokom, ktorý je priamo spojený s hlavným nárokom.e) Príslušníci personálu APM nie sú povinní poskytnúť svedeckú výpoveď.f) Vo vzťahu k príslušníkovi personálu APM nemožno prijať opatrenia na exekúciu okrem prípadu, keď sa proti nemu začne občianskoprávne konanie, ktoré sa nevzťahuje na jeho služobné funkcie. Majetok personálu APM, ktorý potvrdí veliteľ misie ako potrebný na plnenie služobných funkcií, je oslobodený od zabavenia na účely splnenia povinnosti uloženej rozsudkom, rozhodnutím alebo rozkazom. V občianskoprávnych konaniach personál APM nepodlieha obmedzeniam osobnej slobody alebo iným obmedzujúcim opatreniam.g) Imunita príslušníkov personálu APM voči súdnej právomoci Indonézskej republiky ich neoslobodzuje od súdnej právomoci príslušných vysielajúcich štátov.h) Personál APM je v súvislosti so službami poskytovanými APM oslobodený od ustanovení o sociálnom zabezpečení, ktoré môžu platiť v Indonézskej republike.i) Personál APM je oslobodený od akejkoľvek formy zdaňovania mzdy a požitkov v Indonézskej republike, ktoré mu vypláca APM alebo vysielajúci štát, ako aj od zdaňovania akéhokoľvek príjmu, ktorý nepochádza od vlády Indonézskej republiky.j) Indonézska vláda povolí v súlade s takými zákonmi a inými právnymi predpismi, aké môže prijať, vstup tovaru pre osobnú potrebu personálu APM a udelí výnimku z uplatňovania všetkých ciel, daní a súvisiacich poplatkov okrem poplatkov za skladovanie, dopravu a podobné služby. Indonézska vláda povolí aj vývoz takéhoto tovaru. Personál APM je podľa právnych predpisov Indonézskej republiky oslobodený od DPH a daní pri nákupe tovaru a služieb na domácom trhu.k) Osobná batožina personálu APM je oslobodená od kontroly, pokiaľ neexistujú závažné dôvody predpokladať, že obsahuje tovar, ktorý nie je pre osobnú potrebu personálu APM alebo tovar, ktorého dovoz alebo vývoz zakazuje právo alebo ktorý podlieha kontrole podľa právnych predpisov o karanténe Indonézskej republiky. Takáto kontrola sa uskutoční iba za prítomnosti dotknutého príslušníka personálu APM alebo splnomocneného zástupcu APM.7. Miestny personálČlenovia miestneho personálu, ktorí sú štátnymi príslušníkmi alebo majú trvalý pobyt v hostiteľskom štáte, požívajú výsady a imunity iba v rozsahu, ktorý povoľuje Indonézska republika. Indonézska republika však musí nad týmito osobami vykonávať súdnu právomoc tak, aby pritom neopodstatnene nezasahovala do výkonu funkcií misie.8. Trestná právomocPríslušné orgány vysielajúceho štátu majú právo vykonávať na území hostiteľského štátu všetku trestnú a disciplinárnu právomoc, ktorú im udeľuje právo vysielajúceho štátu vo vzťahu k personálu APM podľa príslušného práva vysielajúceho štátu.9. Bezpečnosťa) Indonézska vláda je prostredníctvom svojich vlastných kapacít plne zodpovedná za bezpečnosť personálu APM.b) Na tieto účely prijme indonézska vláda všetky potrebné opatrenia na ochranu a bezpečnosť APM a jej personálu. Akékoľvek osobitné ustanovenia navrhnuté indonézskou vládou sa musia pred ich vykonaním dohodnúť s vedúcim misie.c) Evakuáciu personálu APM zo zdravotných dôvodov môžu zabezpečiť súkromní zmluvní dodávatelia z hlavných letísk; bezpečnostné sily indonézskej vlády sú však zodpovedné za evakuáciu zo zdravotných dôvodov z terénnych stanovísk v provincii Nanggroe Aceh Darussalam na hlavné letiská. Zmluvný partner APM môže v naliehavých situáciách po predchádzajúcom oznámení orgánov indonézskej vlády vykonať evakuačné úlohy z terénnych stanovísk na hlavné letiská. Na evakuačnom procese sa môže zúčastniť zdravotnícky personál indonézskej vlády.10. OdevPersonál APM nosí podľa pravidiel, ktoré vydá vedúci misie, civilný odev s charakteristickým označením APM.11. Spolupráca a prístup k informáciám a médiáma) Indonézska vláda spolupracuje a podporuje v plnej miere APM a personál APM.b) Na základe žiadosti, ak je to potrebné na plnenie poslania misie a ak je to významné pre mandát APM, poskytne hostiteľský štát personálu APM účinný prístup k:- budovám, zariadeniam, miestam a úradným vozidlám pod kontrolou hostiteľského štátu,- dokumentom, materiálom a informáciám pod jeho kontrolou.Ak je to potrebné, uzavrú sa dodatočné dojednania uvedené v bode 19.c) Vedúci misie a indonézska vláda sa pravidelne radia a prijímajú vhodné opatrenia na zabezpečenie vzájomného úzkeho prepojenia na každej vhodnej úrovni. Indonézska vláda môže vymenovať styčného úradníka pre APM.d) Vedúci misie má voľný prístup k zástupcom miestnych, národných a medzinárodných médií, aby slobodne vyjadril svoje názory týkajúce sa činností APM a plnenia misie. Médiám bude udelený rovnaký neobmedzený prístup k vedúcemu misie alebo k jeho hovorcovi.e) Vedúci misie má právo využívať dostupné vysielacie systémy a organizácie a má k nim prístup a/alebo má právo zhotovovať a rozširovať svoje správy vlastnými prostriedkami, aby v rámci hraníc svojej misie informoval príslušných poslucháčov v provincii Nanggroe Aceh Darussalam v zmysle dojednaní s príslušnými vysielacími a mediálnymi subjektmi.f) APM má podľa indonézskych zákonov a iných právnych predpisov právnu spôsobilosť na účinné plnenie svojho mandátu, ktorá najmä umožňuje APM otvoriť bankové účty a získať hnuteľný alebo nehnuteľný majetok alebo s ním disponovať a byť účastníkom súdnych konaní.12. Podpora indonézskej vlády a uzatváranie zmlúva) Indonézska vláda súhlasí, že pomôže APM pri hľadaní vhodných zariadení, ak ju o to požiada.b) Indonézska vláda na základe žiadosti bezplatne poskytne zariadenia vo svojom vlastníctve, ak sú takéto zariadenia k dispozícii a ak sa o ne požiada na účely výkonu správnych a prevádzkových činností APM.c) Indonézska vláda v rámci svojich možností a kapacít pomáha pri príprave, zriadení, výkone a podpore misie vrátane spoločných priestorov a vybavenia pre odborníkov APM.d) Pomoc a podpora misie zo strany indonézskej vlády sa poskytuje za rovnakých podmienok ako pomoc a podpora poskytovaná personálu indonézskej vlády.e) Právo, ktoré sa uplatňuje pri zmluvách, ktoré APM uzavrie v Indonézskej republike, určia príslušné zmluvy.13. Zmena zariadenía) APM je oprávnená stavať, meniť alebo inak upravovať zariadenia podľa svojich prevádzkových požiadaviek v spolupráci s príslušnými indonézskymi orgánmi. Akékoľvek námietky zo strany príslušných indonézskych orgánov sa bezodkladne oznámia APM.b) Za tieto stavby, zmeny alebo úpravy nežiada indonézska vláda od APM odškodnenie.14. Zosnulí príslušníci personálu APMa) Vedúci misie má právo prijať a vykonať vhodné opatrenia na repatriáciu zosnulých príslušníkov personálu APM ako aj ich osobného majetku.b) Bez súhlasu dotknutého štátu a prítomnosti zástupcu APM a/alebo dotknutého štátu sa neuskutoční pitva žiadneho zosnulého príslušníka APM.c) V záujme rýchlej repatriácie zosnulého príslušníka personálu APM indonézska vláda a APM spolupracujú v maximálne možnej miere.15. Komunikáciaa) APM má právo používať zariadenia nevyhnutné na plnenie svojho mandátu, ako sú mapy, navigačné pomôcky, pozorovacie prístroje, fotoaparáty, videorekordéry a iné potrebné súvisiace zariadenia.b) APM môže inštalovať a prevádzkovať vysielacie a prijímacie rádiové stanice, ako aj satelitné systémy. Spolupracuje s príslušnými orgánmi indonézskej vlády s cieľom predchádzať konfliktom pri využívaní vhodných frekvencií. Indonézska vláda zaručí bezplatný prístup k frekvenčnému spektru.c) Na účely operácie požíva APM právo neobmedzenej komunikácie prostredníctvom rádia (vrátane satelitného, mobilného alebo prenosného rádia), telefónu, telegrafu, faxu a ostatných prostriedkov, ako aj právo inštalovať zariadenia potrebné na udržiavanie takejto komunikácie v rámci zariadení APM a medzi nimi vrátane kladenia káblov a pozemného vedenia v spolupráci s indonézskymi orgánmi.d) V rámci vlastných zariadení môže APM vykonať úpravy potrebné na doručovanie pošty adresovanej do APM a z nej a/alebo príslušníkom personálu APM a od nich.16. Nároky v prípade úmrtia, zranenia, škody alebo stratya) Indonézska vláda, vysielajúce štáty, APM a personál APM nenesú zodpovednosť za škody alebo straty civilného alebo štátneho majetku, ktoré súvisia s operačnými potrebami, alebo za škody alebo straty spôsobené činnosťami súvisiacimi s občianskymi nepokojmi alebo s ochranou APM.b) S cieľom dosiahnuť priateľské urovnanie sa nároky na náhradu škody alebo straty na civilnom alebo štátnom majetku, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1, ako aj nároky v prípade úmrtia alebo zranenia osôb a nároky na náhradu škody alebo straty na majetku APM, postúpia APM prostredníctvom príslušných orgánov indonézskej vlády, pokiaľ ide o škodu, ktorá vznikla právnickým alebo fyzickým osobám z Indonézskej republiky, alebo sa postúpia príslušným orgánom Indonézskej republiky, pokiaľ ide škodu, ktorá vznikla APM alebo jej personálu. Nároky sa môžu týkať obidvoch otázok, ktoré sa týkajú zmluvnej alebo mimozmluvnej zodpovednosti.c) V prípade, že nemožno dosiahnuť priateľské urovnanie, sa nárok podá na komisiu pre nároky, ktorá pozostáva v rovnakej miere zo zástupcov APM a zástupcov indonézskej vlády. Urovnanie nárokov sa dosiahne spoločnou dohodou.17. Spojenie a sporya) Všetky otázky, ktoré vzniknú v súvislosti s vykonávaním ustanovení tejto dohody, spoločne preskúmajú zástupcovia APM a príslušné orgány indonézskej vlády.b) Ak nedôjde k urovnaniu, spory týkajúce sa výkladu alebo vykonávania týchto ustanovení sa urovnajú výlučne diplomatickou cestou.18. Ostatné ustanoveniaa) Ak ustanovenia tejto dohody odkazujú na výsady, imunity a práva APM a personálu APM, indonézska vláda je zodpovedná za ich vykonávanie a dodržiavanie zo strany príslušných miestnych orgánov indonézskej vlády.b) Žiadne ustanovenie tejto dohody nemá za cieľ alebo sa nechápe ako výnimka zo žiadnych práv, ktoré môžu náležať vysielajúcemu štátu.19. Vykonávacie dojednaniaNa účely vykonávania týchto ustanovení môžu prevádzkové, správne a technické otázky podliehať osobitným dojednaniam, ktoré sa uzavrú medzi vedúcim misie a správnymi orgánmi indonézskej vlády."Mám tu česť v mene Európskej únie potvrdiť, že obsah Vášho listu a jeho príloh je pre Európsku úniu prijateľný a že v súlade s Vaším návrhom tvorí Váš list a jeho prílohy spolu s touto odpoveďou právne záväzný nástroj. Ako sa ustanovuje vo Vašom liste, tento nástroj vstúpi do platnosti dňom podpísania tohto listu. Rád by som využil túto príležitosť a poďakoval sa indonézskej vláde za to, že súhlasila s predbežným vykonávaním tohto návrhu od 15. septembra 2005.Bol by som Vám vďačný, keby ste mi mohli potvrdiť prijatie tohto listu.Prijmite, prosím, vyjadrenie mojej najhlbšej úcty.Javier SOLANAc.c: Dr. N. Hassan WirajudaMinister for Foreign Affairs--------------------------------------------------