CELEX: 22015A0703(08)
Language: cs
Date: 2015-05-28 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Republikou Trinidad a Tobago o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty

3.7.2015   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 173/66
            
         DOHODA
   mezi Evropskou unií a Republikou Trinidad a Tobago o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty
   EVROPSKÁ UNIE a
   REPUBLIKA TRINIDAD A TOBAGO, dále jen „Trinidad a Tobago“,
   společně dále jen „smluvní strany“,
   S CÍLEM dále rozvíjet přátelské vztahy mezi smluvními stranami a přejíce si usnadnit cestování tím, že svým občanům zajistí bezvízový vstup a krátkodobý pobyt,
   S OHLEDEM na nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 509/2014 ze dne 15. května 2014, kterým se mění nařízení Rady (ES) č. 539/2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (1), mimo jiné převedší devatenáct zemí včetně Trinidadu a Tobaga do seznamu třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou v případě krátkodobých pobytů osvobozeni od vízové povinnosti v členských státech,
   MAJÍCE NA PAMĚTI, že podle článku 1 nařízení (EU) č. 509/2014 se osvobození od vízové povinnosti pro státní příslušníky těchto devatenácti států použije ode dne vstupu v platnost dohody o osvobození od vízové povinnosti, která má být uzavřena s Evropskou unií,
   PŘEJÍCE SI zaručit dodržování zásady rovného zacházení pro všechny občany Evropské unie,
   BEROUCE V ÚVAHU, že na osoby cestující za účelem výkonu výdělečné činnosti se během jejich krátkodobého pobytu tato dohoda nevztahuje, a proto se na tuto kategorii osob nadále vztahují příslušná pravidla práva Evropské unie, vnitrostátního práva členských států a vnitrostátního práva Trinidadu a Tobaga v oblasti vízové povinnosti nebo osvobození od ní a v oblasti přístupu k zaměstnání,
   ZOHLEDŇUJÍCE Protokol o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva a Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojené ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že se ustanovení této dohody nevztahují na Spojené království a Irsko,
   SE DOHODLY TAKTO:
   Článek 1
   Účel
   Touto dohodou se zavádí režim bezvízového styku pro občany Evropské unie a občany Trinidadu a Tobaga, kteří mohou pobývat na území druhé smluvní strany po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů.
   Článek 2
   Definice
   Pro účely této dohody se rozumí:
   
               a)
            
            
               „členským státem“ kterýkoli členský stát Evropské unie, s výjimkou Spojeného království a Irska;
            
         
               b)
            
            
               „občanem Evropské unie“ státní příslušník členského státu ve smyslu písmene a);
            
         
               c)
            
            
               „občanem Trinidadu a Tobaga“ osoba, která má státní občanství Trinidadu a Tobaga;
            
         
               d)
            
            
               „schengenským prostorem“ prostor bez vnitřních hranic zahrnující území členských států ve smyslu písmene a) uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu.
            
         Článek 3
   Oblast působnosti
   1.   Občané Evropské unie, kteří jsou držiteli platných cestovních, diplomatických, služebních, úředních či zvláštních pasů vydaných členským státem, mohou vstupovat na území Trinidadu a Tobaga a pobývat na něm bez víza po dobu stanovenou v čl. 4 odst. 1.
   Občané Trinidadu a Tobaga, kteří jsou držiteli platných cestovních, diplomatických, služebních, úředních či zvláštních pasů vydaných tímto státem, mohou vstupovat na území členských států a pobývat na něm bez víza po dobu stanovenou v čl. 4 odst. 2.
   2.   Odstavec 1 tohoto článku se nevztahuje na osoby cestující za účelem výkonu výdělečné činnosti.
   U této kategorie osob může každý členský stát sám rozhodnout, zda uloží občanům Trinidadu a Tobaga vízovou povinnost, či zda je od této povinnosti osvobodí v souladu s čl. 4 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 539/2001 (2).
   U této kategorie osob může Trinidad a Tobago v souladu se svým vnitrostátním právem samostatně rozhodnout, zda uloží občanům každého jednotlivého členského státu vízovou povinnost, či zda je od této povinnosti osvobodí.
   3.   Zrušení vízové povinnosti stanovené touto dohodou se uplatňuje, aniž jsou dotčeny právní předpisy smluvních stran týkající se podmínek pro vstup a krátkodobý pobyt. Členské státy a Trinidad a Tobago si vyhrazují právo odepřít vstup na svá území a krátkodobý pobyt na těchto územích, není-li splněna jedna nebo více těchto podmínek.
   4.   Zrušení vízové povinnosti platí bez ohledu na dopravní prostředek použitý k překročení hranic smluvních stran.
   5.   Záležitosti, na které se tato dohoda nevztahuje, se řídí právem Evropské unie, vnitrostátním právem členských států a vnitrostátním právem Trinidadu a Tobaga.
   Článek 4
   Délka pobytu
   1.   Občané Evropské unie mohou pobývat na území Trinidadu a Tobaga po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů.
   2.   Občané Trinidadu a Tobaga mohou pobývat na území členských států uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů. Tato doba se počítá bez ohledu na délku pobytu v těch členských státech, které dosud schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňují.
   Občané Trinidadu a Tobaga mohou pobývat na území každého z členských států, které dosud schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňují, po dobu nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů, bez ohledu na dobu pobytu vypočtenou pro území členských států uplatňujících schengenské acquis v plném rozsahu.
   3.   Touto dohodou není dotčena možnost, aby Trinidad a Tobago a členské státy v souladu se svým vnitrostátním právem a právem Evropské unie prodloužily tuto délku pobytu na dobu delší než 90 dnů.
   Článek 5
   Územní působnost
   1.   Pro Francouzskou republiku se tato dohoda vztahuje pouze na její evropské území.
   2.   Pro Nizozemské království se tato dohoda vztahuje pouze na jeho evropské území.
   Článek 6
   Smíšený výbor pro správu dohody
   1.   Smluvní strany zřídí smíšený výbor odborníků (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Evropské unie a Trinidadu a Tobaga. Evropskou unii zastupuje Evropská komise.
   2.   Výbor plní mimo jiné tyto úkoly:
   
               a)
            
            
               sleduje provádění této dohody;
            
         
               b)
            
            
               navrhuje změny této dohody nebo dodatky k ní;
            
         
               c)
            
            
               vydává doporučení za účelem urovnání sporů vyplývajících z výkladu či uplatňování této dohody.
            
         3.   Výbor se svolává podle potřeby na žádost jedné ze smluvních stran.
   4.   Výbor přijme svůj jednací řád.
   Článek 7
   Vztah mezi touto dohodou a stávajícími dvoustrannými dohodami o zrušení vízové povinnosti mezi členskými státy a Trinidadem a Tobagem
   Tato dohoda má přednost před ustanoveními každé dvoustranné dohody či ujednání uzavřeného mezi jednotlivými členskými státy a Trinidadem a Tobagem, pokud upravují záležitosti spadající do působnosti této dohody.
   Článek 8
   Závěrečná ustanovení
   1.   Smluvní strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými vnitřními postupy a tato dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce po datu pozdějšího z obou oznámení, jimiž se smluvní strany o dokončení těchto postupů vzájemně uvědomí.
   Tato dohoda se provádí prozatímně ode dne svého podpisu.
   2.   Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou, pokud nebude vypovězena v souladu s odstavcem 5.
   3.   Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou smluvních stran. Změny vstupují v platnost poté, co si smluvní strany vzájemně oznámily dokončení svých vnitřních postupů nezbytných k tomuto účelu.
   4.   Každá smluvní strana může pozastavit uplatňování této dohody zcela nebo zčásti, zejména z důvodů veřejného pořádku, ochrany národní bezpečnosti nebo ochrany veřejného zdraví, nedovoleného přistěhovalectví nebo při opětovném zavedení vízové povinnosti kteroukoli ze smluvních stran. Rozhodnutí o pozastavení musí být doručeno druhé smluvní straně nejpozději dva měsíce před zamýšleným nabytím účinnosti. Smluvní strana, která pozastavila uplatňování této dohody, bezodkladně uvědomí druhou smluvní stranu, jakmile důvody pozastavení pominou, a pozastavení zruší.
   5.   Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé smluvní straně. Dohoda pozbývá platnosti 90 dnů po dni jeho doručení.
   6.   Trinidad a Tobago může pozastavit či ukončit uplatňování této dohody pouze ve vztahu ke všem členským státům.
   7.   Unie může pozastavit či ukončit uplatňování dohody pouze ve vztahu ke všem členským státům.
   
      Sepsáno ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми май две хиляди и петнадесета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de mayo de dos mil quince.
      V Bruselu dne dvacátého osmého května dva tisíce patnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende maj to tusind og femten.
      Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Mai zweitausendfünfzehn.
      Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta maikuu kahekümne kaheksandal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of May in the year two thousand and fifteen.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit mai deux mille quinze.
      Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset osmog svibnja dvije tisuće petnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto maggio duemilaquindici.
      Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit astotajā maijā.
      Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų gegužės dvidešimt aštuntą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év május havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, fit-tmienja u għoxrin jum ta' Mejju tas-sena elfejn u ħmistax.
      Gedaan te Brussel, de achtentwintigste mei tweeduizend vijftien.
      Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego ósmego maja roku dwa tysiące piętnastego.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de maio de dois mil e quinze.
      Întocmit la Bruxelles la douăzeci și opt mai două mii cincisprezece.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho mája dvetisícpätnásť.
      V Bruslju, dne osemindvajsetega maja leta dva tisoč petnajst.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde maj tjugohundrafemton.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Република Тринидад и Тобаго
         Por la República de Trinidad y Tobago
         Za Republiku Trinidad a Tobago
         For Republikken Trinidad og Tobago
         Für die Republik Trinidad und Tobago
         Trinidadi ja Tobago Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία του Τρινιντάντ και Τομπάγκο
         For the Republic of Trinidad and Tobago
         Pour la République de Trinité-et-Tobago
         Za Republiku Trinidad i Tobago
         Per la Repubblica di Trinidad e Tobago
         Trinidādas un Tobāgo Republikas vārdā –
         Trinidado ir Tobago Respublikos vardu
         A Trinidad és Tobago Köztársaság részéről
         Għar-Repubblika ta' Trinidad u Tobago
         Voor de Republiek Trinidad en Tobago
         W imieniu Trynidadu i Tobago
         Pela República de Trindade e Tobago
         Pentru Republica Trinidad și Tobago
         Za Republiku Trinidadu a Tobaga
         Za Republiko Trinidad in Tobago
         Trinidadin ja Tobagon tasavallan puolesta
         För Republiken Trinidad och Tobago
         
            
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 149, 20.5.2014, s. 67.
   
      (2)  Nařízení Rady (ES) č. 539/2001 ze dne 15. března 2001, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (Úř. věst. L 81, 21.3.2001, s. 1).
   
      SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ S OHLEDEM NA ISLAND, NORSKO, ŠVÝCARSKO A LICHTENŠTEJNSKO
      Smluvní strany berou na vědomí těsný svazek mezi Evropskou unií a Norskem, Islandem, Švýcarskem a Lichtenštejnskem, zejména na základě dohod ze dne 18. května 1999 a 26. října 2004 o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.
      Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Norska, Islandu, Švýcarska a Lichtenštejnska na jedné straně a Trinidadu a Tobaga na straně druhé bezodkladně uzavřely dvoustranné dohody o zrušení vízové povinnosti pro krátkodobé pobyty za podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda.
   
   
      SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VÝKLADU KATEGORIE „OSOBY CESTUJÍCÍ ZA ÚČELEM VÝKONU VÝDĚLEČNÉ ČINNOSTI“ PODLE ČL. 3 ODST. 2 TÉTO DOHODY
      Aby byl zajištěn jednotný výklad, dohodly se smluvní strany, že pro účely této dohody kategorie „osoby cestující za účelem výkonu výdělečné činnosti“ zahrnuje osoby vstupující na území druhé smluvní strany za účelem výkonu placeného zaměstnání nebo odměňované činnosti jako zaměstnanci nebo poskytovatelé služeb.
      Tato kategorie by neměla zahrnovat:
      
                  —
               
               
                  obchodníky, tj. osoby cestující za účelem obchodních jednání (které nejsou zaměstnány v zemi druhé smluvní strany),
               
            
                  —
               
               
                  sportovce a umělce vykonávající činnost na jednorázovém základě,
               
            
                  —
               
               
                  novináře vyslané sdělovacími prostředky země, kde mají pobyt, a
               
            
                  —
               
               
                  interní stážisty vyslané v rámci společnosti.
               
            Provádění tohoto prohlášení bude v rámci svých povinností, stanovených v článku 6 této dohody, sledovat smíšený výbor, který může navrhovat změny, pokud je bude na základě zkušeností smluvních stran považovat za nezbytné.
   
   
      SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O VÝKLADU DOBY 90 DNŮ BĚHEM JAKÉHOKOLI OBDOBÍ 180 DNŮ UVEDENÉ V ČLÁNKU 4 TÉTO DOHODY
      Smluvní strany se dohodly, že dobou nejvýše 90 dnů během jakéhokoli období 180 dnů podle článku 4 této dohody se rozumí nepřetržitý pobyt nebo několik po sobě jdoucích návštěv, jejichž trvání během jakéhokoli období 180 dnů nepřekročí 90 dnů.
      Slovo „jakýkoli“ znamená, že se uplatní „pohyblivé“ referenční období 180 dnů a zpětně se započítá každý den pobytu v posledním období 180 dnů, aby se ověřilo, že je i nadále splňován požadavek 90 dnů v jakémkoli období 180 dnů. To znamená mimo jiné, že nepřítomnost po dobu 90 po sobě jdoucích dnů opravňuje k novému pobytu v délce až 90 dnů.
   
   
      SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O INFORMOVÁNÍ OBČANŮ O DOHODĚ O ZRUŠENÍ VÍZOVÉ POVINNOSTI
      Uznávajíce důležitost, jakou má transparentnost pro občany Evropské unie a Trinidadu a Tobaga, se smluvní strany dohodly, že zajistí úplné informování občanů o obsahu dohody o zrušení vízové povinnosti a jejích důsledcích i o souvisejících otázkách, jako jsou podmínky vstupu.