CELEX: 62006CJ0499
Language: cs
Date: 2008-05-22 00:00:00
Title: Rozsudek Soudního dvora (čtvrtého senátu) ze dne 22. května 2008.#Halina Nerkowska proti Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Koszalinie.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Sąd Okręgowy w Koszalinie - Polsko.#Invalidní důchod poskytovaný civilním obětem války nebo represe - Podmínka bydliště v tuzemsku - Článek 18 odst. 1 ES.#Věc C-499/06.

Věc C-499/06
      Halina Nerkowska
      v.
      Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Koszalinie
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Sąd Okręgowy w Koszalinie)
      „Invalidní důchod poskytovaný civilním obětem války nebo represe – Podmínka bydliště v tuzemsku – Článek 18 odst. 1 ES“
      Shrnutí rozsudku
      Občanství Evropské unie – Právo na volný pohyb a pobyt na území členských států – Sociální výhody
      (Článek 18 ES)
      Článek 18 odst. 1 ES je nutno vykládat tak, že brání takovým právním předpisům členského státu, podle kterých tento stát obecně
         a za každých okolností odmítá vyplácet vlastním státním příslušníkům dávku poskytovanou civilním obětem války nebo represe,
         a to jen z toho důvodu, že nemají po celou dobu vyplácení této dávky bydliště na území tohoto státu, ale na území jiného členského
         státu. 
      
      Zajisté jak vůle omezit povinnost solidarity ve vztahu k civilním obětem války nebo represe pouze na osoby, které mají vazbu
         na lid dotčeného členského státu, prostřednictvím podmínky bydliště, považované za projev míry začlenění těchto osob do této
         společnosti, tak nutnost ověřit, že tato osoba nadále splňuje podmínky pro přiznání této dávky, představují objektivní hlediska
         obecného zájmu, která mohou odůvodnit to, že podmínkami přiznání nebo vyplácení takové dávky může být dotčena svoboda pohybu
         občanů tohoto členského státu. 
      
      Nicméně, ačkoli je pravda, že podmínka bydliště představuje kritérium, které může ukazovat existenci takovéto vazby, nic to
         nemění na tom, že skutečnost, že příjemce této dávky je státním příslušníkem členského státu, který přiznává dotčenou dávku,
         jakož i to, že v tomto státě více než dvacet let žil, může stačit k prokázání vazby tohoto příjemce k členskému státu. Za
         těchto podmínek musí být požadavek bydliště po celou dobu vyplácení uvedené dávky považován za nepřiměřený, jelikož překračuje
         meze toho, co je nezbytné k zajištění takové vazby. Mimoto, co se týče nutnosti ověřit, že oprávněná osoba nadále splňuje
         podmínky přiznání této dávky, podmínka bydliště rovněž překračuje meze toho, co je nezbytné k dosažení tohoto cíle, a není
         tudíž v souladu se zásadou proporcionality. 
      
      (viz body 35, 37, 39–47 a výrok)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (čtvrtého senátu)
      22. května 2008(*)
      
      „Invalidní důchod poskytovaný civilním obětem války nebo represe – Podmínka bydliště v tuzemsku – Článek 18 odst. 1 ES“
      Ve věci C‑499/06,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Sąd Okręgowy w Koszalinie
         (Polsko) ze dne 13. listopadu 2006, došlým Soudnímu dvoru dne 8. prosince 2006, v řízení
      
      Halina Nerkowska
      proti
      Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Koszalinie,
      SOUDNÍ DVŮR (čtvrtý senát),
      ve složení K. Lenaerts, předseda senátu, G. Arestis, R. Silva de Lapuerta (zpravodaj), E. Juhász a J. Malenovský, soudci,
      generální advokát: M. Poiares Maduro,
      vedoucí soudní kanceláře: R. Grass,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –        za H. Nerkowskou jí samotnou,
      –        za Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Koszalinie, W. Witkowiczem, adwokat,
      –        za polskou vládu E. Ośnieckou-Tameckou, jako zmocněnkyní,
      –        za italskou vládu I. M. Bragugliou, jako zmocněncem, ve spolupráci s W. Ferrante, avvocato dello Stato,
      –        za Komisi Evropských společenství D. Maidani a A. Stobieckou-Kuik, jako zmocněnkyněmi,
      po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 28. února 2008,
      vydává tento
      Rozsudek
      1        Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 18 odst. 1 ES.
      
      2        Tato žádost byla podána v rámci sporu mezi H. Nerkowskou a Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Koszalinie (instituce
         sociálního zabezpečení, pojišťovna v Koszalinu) ve věci, ve které Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Koszalinie odmítl
         vyplatit navrhovatelce invalidní důchod v souvislosti s újmou na zdraví, kterou je postižena v důsledku šestileté deportace
         do bývalého Svazu sovětských socialistických republik (bývalého SSSR).
      
       Vnitrostátní právní úprava
      3        Vnitrostátní právní úpravu tvoří zákon o zabezpečení válečných a vojenských invalidů a jejich rodin (Ustawa o zaopatrzeniu
         inwalidów wojennych i wojskowych oraz ich rodzin) ze dne 29. května 1974, ve znění pozdějších předpisů (Dz. U 2002, č. 9,
         položka 87, dále jen „zákon z roku 1974“), a zákon o bojovnících a některých osobách, které byly oběťmi válečných represí
         a represí poválečného období (Ustawa o kombatantach oraz niektórych osobach będących ofiarami represji wojennych i okresu
         powojennego) ze dne 24. ledna 1991 (Dz. U č. 17, položka 75).
      
      4        Článek 5 zákona z roku 1974 stanoví, že dávky stanovené tímto zákonem jsou poskytovány oprávněné osobě po dobu jejího pobytu
         na území Polské republiky, není-li zákonem nebo mezinárodní smlouvou stanoveno jinak. 
      
      5        V souladu s čl. 3 zákona z roku 1974 jsou tyto dávky financovány polským státem.
      
      6        Podle čl. 12 odst. 2 zákona ze dne 24. ledna 1991 o bojovnících a některých osobách, které byly oběťmi válečných represí a represí
         poválečného období, dávek v projednávané věci a jiných práv stanovených zákonem z roku 1974 požívají rovněž osoby, které patřily
         zejména k jedné ze skupin invalidních osob, jejichž invalidita byla způsobena zvláště pobytem v zajetí nebo v intervenčních
         táborech nebo v táborech podléhajících Hlavní správě ve věcech válečných zajatců a internovaných (GUPVI) Lidového komisariátu
         vnitřních záležitostí (NKVD) a od měsíce března 1946 ministerstvu vnitra (MVD) bývalého SSSR nebo v táborech podléhajících
         Oddělení kontrolních a rozřazovacích táborů NKVD a od měsíce března 1946 uvedenému ministerstvu vnitra. Tyto dávky se poskytují
         rovněž osobám, které byly oběťmi válečných represí a represí poválečného období, tedy osobám, které z důvodu svého politického,
         náboženského nebo národního přesvědčení byly nuceny odejít do exilu nebo byly deportovány do bývalého SSSR. Za invaliditu
         v souvislosti s pobytem v deportaci je považována invalidita způsobená poraněními, pohmožděninami a jinými zraněními nebo
         nemocemi způsobenými takovýmto pobytem. 
      
       Spor v původním řízení a předběžná otázka
      7        Halina Nerkowska, která má v současné době polskou státní příslušnost, se narodila dne 2. února 1946 na území dnešního Běloruska.
         
      
      8        Ve věku tří let přišla o rodiče, kteří byli na základě soudního rozhodnutí deportováni na Sibiř. 
      
      9        V průběhu měsíce dubna 1951 byla sama H. Nerkowska se svým bratrem a tetou deportována do bývalého SSSR. Žila tam v těžkých
         podmínkách až do měsíce ledna 1957.
      
      10      Po necelých šesti letech se vrátila do Polska. V Polsku studovala a poté, co ukončila vzdělání, začala pracovat v administrativě.
         
      
      11      V roce 1985 opustila Polsko a usídlila se natrvalo v Německu.
      
      12      Během měsíce října roku 2000 H. Nerkowska podala Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Koszalinie žádost o přiznání invalidního
         důchodu z důvodu újmy na zdraví způsobené během deportace. 
      
      13      Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Koszalinie rozhodnutím ze dne 4. října 2002 přiznal H. Nerkowske nárok na důchod
         z důvodu částečné pracovní neschopnosti v souvislosti s pobytem v koncentračních táborech, ale vyplácení dávek z tohoto titulu
         bylo vzhledem k místu bydliště oprávněné osoby mimo území Polska zastaveno.
      
      14      Halina Nerkowska napadla toto rozhodnutí před Sąd Okręgowy w Koszalinie (okresní soud v Koszalinu) s návrhem, aby rozhodl,
         že má nárok na vyplácení požadovaného invalidního důchodu. Tento soud nevyhověl jejím argumentům a po provedení dokazování
         rozsudkem ze dne 22. května 2003 žalobu zamítl. 
      
      15      V průběhu měsíce září 2006 podala H. Nerkowska opakovanou žádost o obnovení vyplácení výše uvedené dávky. Svou žádost odůvodnila
         tím, že Polská republika přistoupila dne 1. května 2004 k Evropské unii, a v důsledku toho přijala do polského vnitrostátního
         práva právní předpisy Společenství. 
      
      16      Ve správním řízení vydal Zakład Ubezpieczeń Społecznych dne 14. září 2006 rozhodnutí, které je předmětem věci v původním řízení,
         a zamítl, aby byl H. Nerkowske vyplácen invalidní důchod související s dříve přiznaným nárokem, z důvodu, že nemá bydliště
         na území Polské republiky. 
      
      17      Halina Nerkowska napadla uvedené rozhodnutí u předkládajícího soudu, přičemž požadovala, aby bylo změněno tak, aby jí byl
         její invalidní důchod vyplácen. Uvedla, že v důsledku přistoupení Polské republiky k Unii nemůže být její současné místo bydliště
         překážkou vyplácení této dávky. 
      
      18      Za těchto podmínek se Sąd Okręgowy w Koszalinie rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžnou otázku:
      
      „Brání článek 18 ES, který zaručuje občanům Evropské unie právo svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států,
         použití vnitrostátní právní úpravy obsažené v článku 5 [zákona z roku 1974] v rozsahu, v němž tato ustanovení podmiňují vyplácení
         dávky z důvodu pracovní neschopnosti v souvislosti s pobytem v koncentračních táborech splněním podmínky pobytu oprávněné
         osoby na území Polské republiky?“
      
       K předběžné otázce
      19      Podstatou předběžné otázky předkládajícího soudu je, zda čl. 18 odst. 1 ES musí být vykládán v tom smyslu, že brání právní
         úpravě členského státu, podle které tento stát odmítne jednomu ze svých státních příslušníků vyplácení dávky poskytované civilním
         obětem války a represe, přestože byl nárok na takovou dávku tomuto státnímu příslušníkovi rozhodnutím příslušného orgánu přiznán,
         pouze z toho důvodu, že dotčená osoba nemá bydliště na území tohoto členského státu, ale na území jiného členského státu.
         
      
      20      V tomto ohledu je třeba úvodem určit, zda taková situace, jaká je ve věci v původním řízení, spadá do působnosti práva Společenství,
         a zejména čl. 18 odst. 1 ES.
      
       K použitelnosti čl. 18 odst. 1 ES
      21      Co se týče jednak osobní působnosti uvedeného ustanovení, stačí konstatovat, že na základě čl. 17 odst. 1 ES má postavení
         občana Unie každá osoba, která má státní příslušnost členského státu. Kromě toho odst. 2 téhož článku 17 spojuje s tímto postavením
         práva a povinnosti stanovené Smlouvou o ES, k nimž patří práva uvedená v čl. 18 odst. 1 ES (rozsudek ze dne 26. října 2006,
         Tas-Hagen a Tas, C‑192/05 , Sb. rozh. I‑10451, bod 18). 
      
      22      Jakožto polská státní příslušnice má H. Nerkowska postavení občana Unie zavedené čl. 17 odst. 1 ES, a může se tedy případně
         dovolávat práv, která s tímto postavením souvisí, zejména práva svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států stanoveného
         čl. 18 odst. 1 ES.
      
      23      Dále pak, pokud jde o věcnou působnost čl. 18 odst. 1 ES, je třeba uvést, že v současné fázi vývoje práva Společenství spadá
         taková dávka, jako je dávka dotčená v původním řízení, která má za cíl odškodnit civilní oběti války a represe za utrpěnou
         psychickou nebo fyzickou újmu, do pravomoci členských států (rozsudek Tas-Hagen a Tas, C‑192/05, uvedený výše, bod 21).
      
      24      Nicméně tyto státy musí při výkonu takové pravomoci dodržovat právo Společenství, obzvláště ustanovení Smlouvy týkající se
         práva přiznaného každému občanovi Unie svobodně se pohybovat a pobývat na území členských států (rozsudek Tas-Hagen a Tas,
         C‑192/05, uvedený výše, bod 22). 
      
      25      Kromě toho je nesporné, že občanství Unie, stanovené v článku 17 ES, nemá za cíl rozšířit rozsah věcné působnosti Smlouvy
         na vnitrostátní situace, které nemají žádnou spojitost s právem Společenství (rozsudky ze dne 5. června 1997, Uecker a Jacquet,
         C‑64/96 a C‑65/96, Recueil, s. I‑3171, bod 23; ze dne 2. října 2003, Garcia Avello, C‑148/02, Recueil, s. I‑11613, bod 26,
         jakož i Tas-Hagen a Tas, uvedený výše, bod 23).
      
      26      Soudní dvůr již nicméně rozhodl, že situace spadající ratione materiae do působnosti práva Společenství zahrnují zejména ty, které spadají pod výkon základních svobod zaručených Smlouvou, a ty,
         které spadají pod výkon svobody přiznané článkem 18 ES volně se pohybovat a pobývat na území členských států (rozsudky ze
         dne 15. března 2005, Bidar, C‑209/03, Sb. rozh. s. I‑2119, bod 33, jakož i ze dne 12. července 2005, Schempp, C‑403/03, Sb. rozh.
         s. I‑6421, body 17 a 18). 
      
      27      V projednávané věci je třeba konstatovat, že taková situace, v jaké se nachází H. Nerkowska, spadá pod právo na svobodný pohyb
         a pobyt občanů Unie v členských státech. V tomto ohledu je třeba připomenout, že žalobkyně v původním řízení tím, že si za
         své bydliště zvolila Německo, vykonala právo přiznané čl. 18 odst. 1 ES každému občanovi Unie svobodně se pohybovat a pobývat
         na území jiného členského státu než toho, jehož je státním příslušníkem.
      
      28      Kromě toho ze spisu zaslaného Soudnímu dvoru předkládajícím soudem jasně vyplývá, že odepření vyplácení invalidního důchodu,
         který byl H. Nerkowske přiznán, vyplývá z pouhé skutečnosti, že měla bydliště v Německu.
      
      29      Z výše uvedeného vyplývá, že situace, v níž výkon svobody přiznané H. Nerkowske právním řádem Společenství má vliv na její
         právo na vyplácení dávky stanovené vnitrostátními právními předpisy, nemůže být považována za čistě vnitrostátní situaci,
         která nemá žádnou spojitost s právem Společenství.
      
      30      Je tedy třeba zkoumat, zda čl. 18 odst. 1 ES, který je použitelný na takovou situaci, jako je situace v původním řízení, musí
         být vykládán v tom smyslu, že brání vnitrostátní právní úpravě, která k vyplácení invalidního důchodu poskytovanému civilním
         obětem války a represe vyžaduje, aby osoba, která má na dávku nárok, měla své bydliště na území státu, který takovou dávku
         poskytuje.
      
       K podmínce bydliště 
      31      Pokud jde o rozsah působnosti čl. 18 odst. 1 ES, Soudní dvůr již rozhodl, že možnosti, které Smlouva otevírá v oblasti svobody
         pohybu, by nemohly mít plný účinek, pokud by státního příslušníka členského státu mohly od jejich využití odradit překážky
         pro jeho pobyt v přijímajícím členském státě z důvodu právní úpravy jeho státu původu, která penalizuje skutečnost, že těchto
         možností využil (rozsudek ze dne 29. dubna 2004, Pusa, C‑224/02, Recueil, s. I‑5763, bod 19, jakož i Tas-Hagen a Tas, uvedený
         výše, bod 30).
      
      32      Vnitrostátní právní úprava, která znevýhodňuje některé státní příslušníky pouze proto, že využili své svobody pohybu a pobytu
         v jiném členském státě, představuje omezení svobod, které čl. 18 odst. 1 ES přiznává každému občanovi Unie (rozsudky ze dne
         18. července 2006, De Cuyper, C‑406/04, Sb. rozh. s. I‑6947, jakož i Tas-Hagen a Tas, uvedený výše, bod 31).
      
      33      Zákon z roku 1974 přitom představuje takové omezení. Tento zákon totiž tím, že podmiňuje vyplácení invalidního důchodu zavedeného
         ve prospěch civilních obětí války a represe podmínce, aby osoby, které mají na dávku nárok, měly své bydliště v tuzemsku,
         může polské státní příslušníky, kteří jsou v takové situaci jako žalobkyně v původním řízení, odradit od využití jejich svobody
         pohybu a pobytu v jiném členském státě než v Polsku.
      
      34      Vnitrostátní právní úprava, která ukládá takové omezení svobod vlastních státních příslušníků, může být ve vztahu k právu
         Společenství odůvodněna pouze tehdy, pokud se zakládá na objektivních hlediscích obecného zájmu, která jsou nezávislá na státní
         příslušnosti dotyčných osob, a je přiměřená cíli legitimně sledovanému vnitrostátním právem (výše uvedené rozsudky De Cuyper,
         bod 40, jakož i Tas-Hagen a Tas, uvedený výše, bod 33).
      
      35      Pokud jde o první podmínku, z vyjádření předložených Soudnímu dvoru jak žalovaným v původním řízení, tak polskou vládou vyplývá,
         že omezení stanovené zákonem z roku 1974 vyplývá v zásadě z vůle polského zákonodárce omezit povinnost solidarity ve vztahu
         k civilním obětem války nebo represe pouze na osoby, které mají vazbu na polský lid. Podmínka bydliště je tedy projevem míry
         jejich začlenění do polské společnosti.
      
      36      Krom toho žalovaný v původním řízení a polská vláda uvádějí, že pouze taková podmínka bydliště, jako je podmínka ve věci v původním
         řízení, může zaručit možnost ověřit, že v situaci osoby, která má na dotčenou dávku nárok, nedošlo ke změnám, které by mohly
         její nárok na tuto dávku ovlivnit. V tomto ohledu zdůrazňují, že neexistence možnosti obrátit se na správní a zdravotnické
         orgány jiných členských států, která je v případě dávek sociálního zabezpečení stanovena nařízením Rady (EHS) č. 1408/71 ze
         dne 14. června 1971 o uplatňování systémů sociálního zabezpečení na zaměstnané osoby, osoby samostatně výdělečně činné a jejich
         rodinné příslušníky pohybující se v rámci Společenství, ve znění pozměněném a aktualizovaném nařízením Rady (ES) č. 118/97
         ze dne 2. prosince 1996 (Úř. věst. 1997, L 28, s. 1; Zvl. vyd. 05/03, s. 3), zbavuje kontrolu vykonávanou příslušnými polskými
         orgány účinnosti a efektivity. Rovněž uvádějí, že méně omezující opatření by nebyla stejně účinná jako uvedená podmínka. 
      
      37      Jistěže, jak vůle zajistit existenci vazby mezi společností dotčeného členského státu a osobou, která má na dávku nárok, tak
         nutnost ověřit, že tato osoba nadále splňuje podmínky pro přiznání této dávky, představují objektivní hlediska obecného zájmu,
         která mohou odůvodnit to, že podmínkami přiznání nebo vyplácení takové dávky může být dotčena svoboda pohybu občanů tohoto
         členského státu.
      
      38      Co se týče existence vazby na společnost dotčeného členského státu, měl Soudní dvůr za to, že pokud jde o takovou dávku, jako
         je dávka dotčená ve věci v původním řízení, která není upravena právem Společenství, mají členské státy široký prostor pro
         uvážení, co se týče stanovení kritérií hodnocení vazby na společnost, přičemž mají povinnost dodržovat meze uložené právem
         Společenství (rozsudek Tas-Hagen a Tas, uvedený výše, bod 36).
      
      39      Členský stát tak prostřednictvím podmínek týkajících se státní příslušnosti nebo bydliště dotčené osoby může oprávněně omezit
         náhradu újmy přiznanou civilním obětem války a represe na osoby, u kterých se má za to, že mají určitý stupeň vazby na společnost
         tohoto členského státu.
      
      40      Nicméně i když omezení konstatované v bodě 33 tohoto rozsudku může být odůvodněno takovými objektivními hledisky obecného
         zájmu, jako jsou hlediska uvedená v předcházejícím bodě, toto omezení nesmí být nepřiměřené z hlediska sledovaného cíle. 
      
      41      Zaprvé, co se týče podmínky nepřetržitého bydliště v tuzemsku během celého období vyplácení uvedené dávky, které má být skutečností
         dokládající vazbu civilních obětí války nebo represe na polskou společnost, je třeba uvést, že je-li pravda, že bydliště představuje
         kritérium, které může ukazovat existenci takovéto vazby, nic to nemění na tom, že za takových okolností, jako ve věci v původním
         řízení, překračuje takováto podmínka meze toho, co je nezbytné k dosažení sledovaného cíle.
      
      42      Je totiž nesporné, že H. Nerkowska je polskou státní příslušnicí a že žila v Polsku více než dvacet let, přičemž během tohoto
         období tam studovala a pracovala.
      
      43      Skutečnost, že je státní příslušnicí členského státu, který přiznává dávku, která je předmětem původního řízení, a že v tomto
         státě více než dvacet let žila, přičemž tam studovala a pracovala, může stačit k prokázání vazby oprávněné osoby k tomuto
         členskému státu. Za těchto podmínek musí být požadavek bydliště po celou dobu vyplácení uvedené dávky považován za nepřiměřený,
         jelikož překračuje meze toho, co je nezbytné k zajištění takovéto vazby.
      
      44      Zadruhé, co se týče argumentu, podle kterého je podmínka bydliště jedinou možností, jak ověřit, že osoba, která má nárok na
         invalidní důchod, nadále splňuje podmínky jeho přiznání, postačí odpovědět, že nelze důvodně tvrdit, že sledovaného cíle nelze
         dosáhnout jinými, stejně účinnými, ale méně omezujícími prostředky.
      
      45      Jestliže totiž lékařská nebo správní kontrola vyžaduje přítomnost osoby, která má nárok na takovou dávku, jako je dávka, která
         je předmětem původního řízení, na území dotčeného členského státu, nic nebrání tomu, aby tento členský stát tuto oprávněnou
         osobu vyzval, aby se dostavila do tohoto členského státu za účelem podrobení se takovéto kontrole, případně i s tím, že se
         v případě neodůvodněného odmítnutí vystaví zastavení vyplácení dávky.
      
      46      V důsledku toho taková podmínka bydliště, jaká je předmětem původního řízení, překračuje meze toho, co je nezbytné k dosažení
         cíle ověřit, že osoba, která má na dávku nárok, nadále splňuje podmínky jejího přiznání, a není tudíž v souladu se zásadou
         proporcionality připomenutou v bodech 34 a 40 tohoto rozsudku.
      
      47      S ohledem na výše uvedené úvahy je na položenou otázku třeba odpovědět, že čl. 18 odst. 1 ES je nutno vykládat tak, že brání
         takovým právním předpisům členského státu, podle kterých tento stát obecně a za každých okolností odmítá vyplácet vlastním
         státním příslušníkům dávku poskytovanou civilním obětem války nebo represe, a to jen z toho důvodu, že nemají po celou dobu
         vyplácení této dávky bydliště na území tohoto státu, ale na území jiného členského státu.
      
       K nákladům řízení
      48      Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení ve vztahu ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (čtvrtý senát) rozhodl takto:
      Článek 18 odst. 1 ES je nutno vykládat tak, že brání takovým právním předpisům členského státu, podle kterých tento stát obecně
            a za každých okolností odmítá vyplácet vlastním státním příslušníkům dávku poskytovanou civilním obětem války nebo represe,
            a to jen z toho důvodu, že nemají po celou dobu vyplácení této dávky bydliště na území tohoto státu, ale na území jiného členského
            státu.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: polština.