CELEX: 62002CC0294
Language: lt
Date: 2004-09-23 00:00:00
Title: Generalinės advokatės Kokott išvada, pateikta 2004 m. rugsėjo 23 d. # Europos Bendrijų Komisija prieš AMI Semiconductor Belgium BVBA ir kt. # Arbitražinė išlyga - Pirmosios instancijos teismo paskyrimas - Teisingumo Teismo jurisdikcija - Likviduojamos šalys- Gebėjimas būti ieškovu arba atsakovu teisme - Reglamentas (EB) Nr. 1346/2000 - Bankroto bylos - Avanso išieškojimas - Grąžinimas pagal sutarties sąlygą - Solidarioji atsakomybė - Neteisėtai įgytų sumų grąžinimas. # Byla C-294/02.

GENERALINĖS ADVOKATĖS
      JULIANE KOKOTT IŠVADA,
      pateikta 2004 m. rugsėjo 23 d.(1)
      
      Byla C‑294/02
      Europos Bendrijų Komisija
      prieš
      AMI Semiconductor Belgium BVBA ir kt.
      „Arbitražinė išlyga – Projektas Esprit Nr. 26927 – Teisingumo Teismo jurisdikcija – Ieškinio, pareikšto likviduotoms ar nemokioms įmonėms, priimtinumas – Sutartis, kuriai taikoma Vokietijos teisė – Sutarties nutraukimas – Avanso grąžinimas – Solidarioji prievolė“Turinys
      I –   Įvadas
      II – Sutartis
      A –   Sutartis (siaurąja prasme)
      B –   I priedas (Projekto aprašymas)
      C –   II priedas (Bendrosios sąlygos)
      III – Faktinės aplinkybės
      IV – Procesas Teisingumo Teisme ir šalių reikalavimai
      V –   Ieškinio priimtinumas
      A –   Teisingumo Teismo jurisdikcija
      B –   Ieškinio, pareikšto InterTeam, priimtinumas
      1.     Šalių argumentai
      2.     Teisinis vertinimas
      C –   Ieškinio, pareikšto A-Consult ir Ision, priimtinumas
      1.     Šalių argumentai
      2.     Teisinis vertinimas
      a)     Dėl pagrindinio reikalavimo
      b)     Dėl papildomų reikalavimų
      VI – Pagrįstumas
      A –   Solidarioji atsakomybė
      1.     Šalių paaiškinimai
      a)     Komisija
      b)     Atsakovės
      2.     Teisinis vertinimas
      B –   Reikalavimas  grąžinti avansą, pareikštas AMI, Intracom, Euram ir Nordbank
      1.     Sutartimi grindžiami reikalavimai
      a)     Reikalavimas pagal sutarties 1 straipsnio 2 dalies 2 sakinį (Atsakomybė už prisidėjimą kitoms sutarties šalims pažeidžiant
         sutartį)
      
      b)     Reikalavimas pagal II priedo 23 straipsnio 23.3 dalį (permokų grąžinimas)
      i)     Sutarties pasibaigimas
      ii)   Komisijos mokėjimai
      iii) Atlygintinos išlaidos
      –       Komisijos atliktas šešių mėnesių laikotarpio ataskaitos patvirtinimas
      –       Komisijos diskrecija
      –       Kontrolės grupės vertinimo privalomumas sutarties šalims
      –       Įrodinėjimo našta
      2.     Nepagrįstu praturtėjimu grindžiamas reikalavimas
      3.     Tarpinė išvada
      VII – Dėl priešieškinio
      VIII – Bylinėjimosi išlaidos
      IX – Išvada
      I –    Įvadas
      1.     Remdamasi sutartyje numatyta arbitražine išlyga, Komisija pagal EB 238 straipsnį pareiškė ieškinį
      –       AMI Semiconductor Belgium BVBA, buvusiai Alcatel Microelectronics NV, įsteigtai Audenarde (Belgija) (toliau – AMI),
      
      –       A-Consult EDV-Beratungsgesellschaft mbH, įsteigtai Vienoje (Austrija) (toliau – A-Consult)(2),
      
      –       Intracom SA Hellenic Telecommunications & Electronic Industry, įsteigtai Atėnuose, (Graikija) (toliau – Intracom),
      
      –       Ision Sales & Services GmbH & Co. KG, įsteigtai Hamburge (Vokietija) (buvusiai AllCon Gesellschaft für Kommunikationstechnologie mbH), (toliau – Ision),
      
      –       Euram-Kamino GmbH, įsteigtai Hallbergmoos (Vokietija) (toliau – Euram),
      
      –       InterTeam GmbH, likviduojamai įmonei, įsteigtai Itzehoe (Vokietija) (toliau – InterTeam) ir
      
      –       HSH Nordbank, buvusiai Landesbank Kiel Girozentrale, įsteigtai Hamburge ir Kylyje (Vokietija) (toliau – Nordbank)
      
      dėl 317 214 eurų sumos grąžinimo su palūkanomis.
      2.     Ši suma yra dalis avanso, kurį Komisija sumokėjo atsakovėms 1998 m. sudarytos sutarties pagrindu. Ši sutartis buvo sudaryta
         vykdant specialią mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstracijos programą (RTD) informacinių technologijų srityje
         (1994–1998 m.) (toliau – Esprit programa)(3), kuri savo ruožtu yra ketvirtosios RTD pamatinės programos(4) dalis.
      
      3.     Sutarties dalykas – parama projektui „Electronic commerce fulfilment service for the electronics industry (ECFS/E)“ (elektroninė
         prekyba, vykdant užsakymus elektronikos pramonės srityje) – Esprit projektui Nr. 26927 (toliau – projektas). Pagrindinis projekto tikslas – sukurti ir rinkoje įdiegti interneto prekybos elektronikos
         komponentais platformą.
      
      4.     Kadangi atsakovių suteiktas paslaugas Komisija įvertino nepatenkinamai, ji nutraukė projekto vykdymą pirma laiko ir reikalauja
         iš atsakovių kaip solidarių skolininkių grąžinti avanso dalį, nesusijusią su paslaugomis, kurios buvo patvirtintos. Pirmiausia
         šioje byloje kyla klausimas dėl Teisingumo Teismo jurisdikcijos, nes arbitražinė išlyga tik Pirmosios instancijos teismą nurodo
         kaip kompetentingą. Kitos su priimtinumu susijusios problemos atsirado dėl to, kad viena atsakovė, kuriai pareikštas ieškinys,
         jo pareiškimo metu buvo jau likviduota, o dar dviem kitoms tuo metu jau buvo iškeltos bankroto bylos.
      
      5.     Iš esmės ginčas susijęs su klausimu, kiek suteiktos paslaugos neatitinka sutartyje numatytų reikalavimų ir ar Komisija teisėtai
         nutraukė sutartį. Be to, šalys ginčijasi, ar atsakovės už grąžinimą atsako kaip solidarios skolininkės. Jeigu tai nebūtų solidarioji
         prievolė ir Komisija galėtų reikalauti iš kiekvienos atsakovės tik dalies sumos, ieškinys būtų nenaudingas, jau vien todėl,
         kad didžiausią naudą gavusios įmonės yra nemokios arba jau likviduotos.
      
      II – Sutartis
      6.     1998 m. birželio 8 d. Europos bendrijos, atstovaujamos Komisijos, ir atsakovių sudaryta sutartimi šios įsipareigojo sukurti
         ir rinkoje įdiegti elektroninės prekybos platformą mikroelektronikos srityje, skirtą mainams ir prekybai puslaidininkių komponentų
         atsargomis tarp elektronikos perdirbimo įmonių(5). Tokia platforma siekiama sudaryti galimybę įmonėms sumažinti savo sandėliuojamų atsargų kiekį ir parduoti puslaidininkių
         perteklių arba įsigyti komponentų, kurių jie neturi. Į platformą buvo numatyta integruoti ir logistiką, t. y. nupirktų komponentų
         pristatymą, bei mokėjimo sistemas.
      
      7.     Projektas turėjo būti įvykdytas per 18 mėnesių nuo 1998 m. gegužės 1 dienos. Komisija įsipareigojo padengti iki pusės visų
         numatytų projekto išlaidų, atitinkančių 1 080 000 ekiu(6).
      
      8.     Sutartis buvo sudaryta anglų kalba Komisijos mokslinių tyrimų ir technologijų plėtros srityje nuolat naudojamos pavyzdinės
         sutarties(7) pagrindu. Ją sudaro trys dalys: pati sutartis (toliau – sutartis), I priedas (Projekte dalyvaujančių įmonių duomenys ir išsamus
         projekto aprašymas) ir II priedas (Bendrosios sąlygos) (toliau – I priedas ir II priedas).
      
      A –    Sutartis (siaurąja prasme)
      9.     Sutarties 1 straipsnis jos taikymo sritį apibrėžia taip:
      „1.1      The Contractors shall carry out this contract jointly and severally towards the Commission for the work set out in Annex I
         up to the milestone at month 18 („the Project“).
      
      „1.2      Subject to force majeure(8) (including strikes, lockouts and other events beyond the reasonable control of the Contractors), the Contractors shall use reasonable endeavours to achieve the results intended for the Project and to fulfil the obligations of a defaulting Contractor. A Contractor shall not be liable to take action beyond its reasonable control or to reimburse money due from a defaulting Contractor unless it has contributed to the default. Measures to be taken in the event of force majeure shall be agreed between the
         contracting parties.“
      
      10.   Be to, sutartyje yra nuostatų dėl atlygintinų išlaidų (3 straipsnis), dėl Bendrijos įnašo sumokėjimo (4 straipsnis ir 9 straipsnio
         9.2.2 dalis), dėl atsakovių išlaidų sąrašų pateikimo ir pareigos pateikti ataskaitas (5 ir 6 straipsniai). Galiausiai 10 straipsnis
         nurodo, kad sutarčiai bus taikoma Vokietijos teisė(9).
      
      B –    I priedas (Projekto aprašymas)
      11.   I priedą sudaro dvi dalys. Pirmiausia pirmoje dalyje pateikiama projekto tikslų santrauka:
      –       „integration of multiple key services for the electronics industry,
      –       design of appropriate interfaces for an efficient brokerage system to be integrated into the professional IT-environment of
         future users and service providers,
      
      –       stimulation of increased electronic commerce in the electronics industry, including developing means for rewarding usage (bonus
         component) and for quantitatively determining the cost-efficiency gained through implementation of ECFS/E“.
      
      12.   Be to, I priedo pirmoje dalyje pateikiami išsamūs projekte dalyvaujančių įmonių anketiniai duomenys, įskaitant numatomas kiekvienos
         jų išlaidas.
      
      13.   I priedo antroje dalyje išsamiau aprašomi projekto tikslai. Svarbiausia šioje dalyje yra projekto įvykdymo schema, kurią sudaro
         8 darbo programos (workpackages). Kiekviena darbo programa suskirstyta į atskiras užduotis (tasks). Įvykdžius kiekvieną užduotį,
         suteikiama konkreti paslauga (deliverable). Tai gali būti ataskaita, programinė įranga, techninės specifikacijos ar bet kokia
         kita panaši paslauga. Kiekvienai užduočiai įvykdyti nustatytas terminas, nurodyta, kurie projekto dalyviai ir kokiu pajėgumu
         (nurodant asmens darbo mėnesiais, Man-Month) dalyvauja ją vykdant bei kuris projekto dalyvis atsakingas už paslaugos įvykdymą. Išskirtos tokios darbo programos:
      
      Workpackage 1: Specification of relevant business procedures (Task 1.1–1.3), nuo pradžios iki 2 mėnesio,
      
      Workpackage 2: Detailed definition of ECFS/E software (Task 2.1–2.5), nuo 2 iki 6 mėnesio,
      
      Workpackage 3: Server specification (Task 3.1–3.2), nuo 2 iki 3 mėnesio,
      
      Workpackage 4: Realisation of software (Task 4.1–4.6), nuo 3 iki 15 mėnesio,
      
      Workpackage 5: Field user tests (Task 5.1–5.4), nuo 11 iki 15 mėnesio,
      
      Workpackage 6: Cross border beta-test (Task 6.1–6.4), nuo 15 iki 18 mėnesio,
      
      Workpackage 7: Dissemination and acceptance activities (Task 7.1–7.4), nuo 15 iki 18 mėnesio ir
      
      Workpackage 8: Project management (Task 8.1–8.3), nuo pradžios iki 36 mėnesio.
      
      14.   Atsakovių dalyvavimo pobūdis ir apimtis atitinka jų vaidmenis, t. y. galimų būsimųjų sistemos vartotojų, su sistema susijusių
         papildomų paslaugų teikėjų arba informacinių technologijų priemonių (Web-Design, Interfaces, duomenų bazių ir kitos programinės įrangos) kūrėjų.
      
      15.   AMI ir Intracom kaip elektronikos komponentų perdirbimo ir prekybos įmonės priklauso vartotojų grupei. Euram, ekspedicijos įmonė, kuri gali užtikrinti nupirktų komponentų pervežimą, kartu su Nordbank, kuri, būdama bankas, gali vykdyti mokėjimo operacijas, patenka į antrą kategoriją. Pagrindinė AMI, Intracom ir Euram užduotis yra padėti parengti techninius standartus pirminėje stadijoje ir atlikti bandymus su sistemos maketais paskutinėje
         stadijoje.
      
      16.   Tačiau InterTeam, Ision ir A-Consult, mažesnėms informacinių technologijų srities įmonėms, buvo pavesta atlikti tiesiog techninį sistemos kūrimo darbą. Be to,
         InterTeam kaip koordinatorė turėjo ir kelias specifines užduotis, kaip antai ataskaitų rengimas bei produktų eksploatavimo ir platinimo
         rinkoje priemonių organizavimas.
      
      17.   I priedo antros dalies trečias skyrius skirtas projekto administravimui. Jis nustato InterTeam kaip projekto koordinatoriaus vaidmenį ir užduotis. Ketvirtame skyriuje aptariamas eksploatavimo plano sudarymas. Penktas
         skyrius nurodo, kad pagal sutarties 6 straipsnį ir II priedo 10 straipsnį InterTeam vadovaujami projekto dalyviai pateikia Komisijai trumpas 6 mėnesių periodo ataskaitas, išsamią 12 mėnesių ataskaitą, patikrinimo
         ataskaitą įpusėjus projektą ir galutinę ataskaitą. Galiausiai paskutiniame skyriuje numatyta, kad projekto dalyviai, laikydamiesi
         II priedo nuostatų, tarpusavyje turi sudaryti konsorciumo sutartį.
      
      C –    II priedas (Bendrosios sąlygos)
      18.   II priede nustatytos bendrosios sąlygos taip pat atitinka Komisijos pavyzdinę sutartį.
      19.   II priedo 2 straipsnio 2.1 dalis, be kita ko, nustato:
      „The Coordinator shall:
      (a) be the channel for submitting all documents and for general liaison between the Contractors and the Commission. All general
         communications with the Commission shall be through the Coordinator;
      
      (b) subject to any special conditions in Article 9 of the contract, receive and distribute all payments which shall be made
         to the Coordinator in trust for the Contractors. The Coordinator shall immediately transfer the appropriate amount of each
         payment to each Contractor. The Coordinator shall not be the beneficial owner of any payment <…>“
      
      20.   5 straipsnio 5.3 dalis taip reglamentuoja Komisijos galimybę nutraukti sutartį be termino pranešimui pateikti:
      „The Commission may immediately terminate the contract, or the participation of any Contractor, by written notice:
      (a)(i) where remedial action to rectify non-performance within a reasonable period of time (being not less than one month)
         specified in writing has been requested by the Commission and has not been satisfactorily taken <…>“
      
      21.   Tokio nutraukimo pasekmes nustato 5 straipsnio 5.4 dalis:
      „The Community contribution to costs, on termination, shall be paid if they relate to Project Deliverables accepted by the
         Commission and such other costs which are fair and reasonable, including expenditure commitments.
      
      ...
      For termination under Article 5.3(a), interest may be added to any amount to be reimbursed, upon written request, at 2 % above
         the rate applied by the European Monetary Institute for ECU operations <…> for the period between the receipt of the funds
         and their reimbursement.“
      
      22.   Kalbant apie kompetentingą teismą, 7 straipsnis nustato:
      „The Court of First Instance of the European Communities, and in the case of appeal, the Court of Justice of the European
         Communities shall have exclusive jurisdiction in any dispute between the Commission and the Contractors concerning the validity,
         application and interpretation of this contract.“
      
      23.   Dėl ataskaitų, kurias turi pateikti sutarties šalys, 10 straipsnis nustato:
      „10.1 Submission of Reports
      The Contractors shall submit to the Commission for approval the following reports <…> :
      (a) progress reports (the progress, resources employed, deviations to the work plan, and results). Each 12 months, or such
         other period specified in the contract, the information in the relevant report must enable the Commission to evaluate the
         progress and cooperation, within the Project and with any related project;
      
      (b) a final report covering all the work, the objectives, the results and the conclusions, including a suitable summary of
         all these matters;
      
      <...>
      10.3 Each progress report shall be submitted within one month of the end of the relevant reporting period.
      A final report shall be submitted within two months following the period specified in Article 2.1 of the contract, or the
         completion of the work, if earlier.
      
      Unless there are observations by the Commission the final report shall be deemed to be approved within two months of its receipt
         and within one month in the case of other reports.“
      
      24.   23 straipsnio 23.2 ir 23.3 dalys nustato tokią Komisijos atliekamų mokėjimų tvarką: 
      „23.2 Subject to Article 24 of this Annex, all payments shall be treated as advances until acceptance of the appropriate Project
         Deliverables, or, if none are specified, until acceptance of the final report.
      
      23.3 Where the total financial contribution due for the Project, including the result of any audit, is less than the payments
         made for the Project, the Contractors shall immediately reimburse the difference, in ECU, to the Commission.“
      
      III – Faktinės aplinkybės
      25.   Projektas buvo pradėtas vykdyti 1998 m. gegužės mėnesį. 1998 m. birželio 8 d. Komisija išmokėjo pirmą 270 000 eurų avansą
         InterTeam.
      
      26.   1998 m. gruodžio 15 d. parengtoje 6 mėnesių ataskaitoje atsakovės pranešė visiškai įvykdžiusios įvairias 1, 2 ir 3 darbo programų
         paslaugas.
      
      27.   1999 m. kovo 29 d. Komisija pasiūlė InterTeam sudaryti kontrolės grupę (Review Team) iš dviejų narių, Guida ir Ouzounis, ir pateikė jų gyvenimo aprašymus. 1999 m. balandžio 8 d. elektroniniu laišku InterTeam pritarė pasiūlytų ekspertų paskyrimui.
      
      28.   Atsakovėms pateikus 6 mėnesių ataskaitą ir šio pirmojo laikotarpio išlaidų sąrašą, 1999 m. gegužės 6 d. Komisija išmokėjo
         dar vieną 191 394 eurų avansą už laikotarpį nuo 1998 m. gegužės 6 d. iki spalio 31 d., ir bendra išmokėta suma tuo metu buvo
         461 394 eurai.
      
      29.   1999 m. birželio 11 d. Briuselyje įvykusiame susirinkime, kuriame dalyvavo atsakovių atstovai, Komisija ir kontrolės grupė,
         atsakovės pristatė ataskaitą apie pažangą atliekant darbus. Kadangi, kontrolės grupės manymu, vykdant projektą buvo palikta
         didelių trūkumų, ji pranešė, jog sustabdo projektą iki 1999 m. liepos 1 d. ir paprašė sutarties šalių iki to laiko pateikti
         jai papildomą informaciją, patvirtinančią, kad nurodyti trūkumai buvo pašalinti.
      
      30.   1999 m. birželio 18 d. laišku Komisija persiuntė 1999 m. birželio 11 d. pateikta ataskaita apie pažangą atliekant darbus grindžiamą
         pirmąją patikrinimo ataskaitą (Review Report) ir dar kartą apibendrino kontrolierių išsakytas kritines pastabas. Laiške, be kita ko, rašoma:
      
      „These are the reasons why we agreed to suspend the project until 1 July 1999, during which time the consortium has agreed
         to deliver additional information <…>. This information shall be assessed immediately after 1 July 1999, additional information
         and remedial actions to rectify non-performance will be taken into account in accordance with the period of time specified
         in Article 5.3 (a)(i) of Annex II to the contract, effective immediately. Please note that in accordance with the relevant
         Articles of Annex II to the contract (in particular Article 5) the Commission hereby has given termination notice.“
      
      31.   1999 m. birželio 29 d. laišku Komisija persiuntė InterTeam pirmosios patikrinimo ataskaitos versiją su papildomu priedu ir dar kartą kritikavo sutarties vykdymo būdą. Priede kontrolieriai
         įvertino pirmąjį internete veikiančios platformos maketą, kurį jie išbandė gavę iš atsakovių reikiamas prieigos teises.
      
      32.   1999 m. liepos 5 d. InterTeam pateikė papildomą informaciją, iš dalies vokiečių kalba, ir pristatė paslaugas, kurios turi būti atliktos per dvyliktą projekto
         vykdymo mėnesį. Netrukus ji pateikė ir sutartyje numatytą dvylikos mėnesių ataskaitą.
      
      33.   1999 m. liepos 23 d. laišku Komisija persiuntė InterTeam antrąją patikrinimo ataskaitą, parengtą atsižvelgiant į liepos 5 d. pateiktą informaciją ir dvylikos mėnesių ataskaitos duomenis
         bei vėl pakvietė atsakoves į susirinkimą Briuselyje 1999 m. rugsėjo 8 dieną. Antrojoje patikrinimo ataskaitoje kontrolieriai
         iš esmės nepakeitė savo kritiškos nuomonės dėl visų paslaugų. Jie patvirtino tik 2.4, 3.1, 4.1, 4.2, 4.3, 4.5 ir 4.6 paslaugas,
         nepaisant blogai įvertintos jų kokybės.
      
      34.   1999 m. gruodžio 21 d. registruotu laišku, adresuotu InterTeam, Komisija pranešė apie sutarties nutraukimą atgaline data, t. y. nuo 1999 m. rugsėjo 8 dienos. Šiuo laišku, kurio kopiją
         gavo visos atsakovės, Komisija pranešė išsiųsianti reikalavimą sumokėti 317 214 eurų. Jos skaičiavimu, tokia suma lieka iš
         bendros sumokėto avanso sumos, 461 394 eurų, atėmus 144 180 eurų, kurie buvo sumokėti patvirtintų paslaugų atlikimo išlaidoms
         padengti. Be to, Komisija išskaidė šias patvirtintas išlaidas į dalis, priklausančias kiekvienai sutarties šaliai.
      
      35.   Komisijos duomenimis, įvertinus patvirtintų išlaidų ir kiekvienai sutarties šaliai išmokėto avanso santykį, gauname tokį pasiskirstymą:
      
                
            
            
               A
            
            
               B
            
            
               C
            
            
               D
            
         
               InterTeam
            
            
               153 500
            
            
               300 934
            
            
               29 491,36
            
            
               271 443
            
         
               A-Consult
            
            
               101 500
            
            
               61 823
            
            
               40 960,23
            
            
               20 862
            
         
               AMI
            
            
               97 000
            
            
               26 743
            
            
               26 214,55
            
            
               529
            
         
               Ision
            
            
               70 000
            
            
               39  926
            
            
               31 129,77
            
            
               8 797
            
         
               Euram
            
            
               40 000
            
            
               21 606
            
            
               0,00
            
            
               21 606
            
         
               Intracom
            
            
               68 000
            
            
               10 362
            
            
               16 384,09
            
            
               (6 022)
            
         
               Nordbank
            
            
               10 000
            
            
               0
            
            
               0,00
            
            
               0
            
         
               Iš viso
            
            
               540 000
            
            
               461 394
            
            
               144 180
            
            
               317 214
            
         A – maksimali parama pagal sutartį, B – faktiškai sumokėta suma, C – patvirtinta parama, D – grąžintina suma (Intracom turi kreditą).
      
      36.   Susirašinėjimas tęsėsi, kol galiausiai 2000 m. liepos 17 d. laišku Komisija pareikalavo, kad InterTeam per septynias dienas sumokėtų 317 214 eurų. Kadangi suėjus nustatytam terminui nebuvo atliktas joks mokėjimas, 2001 m. birželio
         18 d. laišku Komisija iš kiekvienos atsakovės atskirai pareikalavo sumokėti 317 214 eurų su palūkanomis.
      
      IV – Procesas Teisingumo Teisme ir šalių reikalavimai
      37.   Pirmiausia Komisija 2002 m. rugpjūčio 12 d. pateikė ieškinį Pirmosios instancijos teisme, tačiau jis buvo perduotas Teisingumo
         Teismui. Pasitarusi su Pirmosios instancijos teismo kanceliarija, 2002 m. rugpjūčio 14 d. laišku Komisija pranešė, kad ieškinys
         iš tiesų yra pateikiamas Teisingumo Teismui.
      
      38.   Komisijos nuomone, pagal II priedo 5 straipsnio 5.3 dalies a punkto i papunktį sutartis buvo nutraukta teisėtai, nes, kaip
         parodė atsakovių atžvilgiu privalomos patikrinimo ataskaitos, jų suteiktos paslaugos buvo nepatenkinamos, o per nustatytą
         terminą atsakovės nustatytų trūkumų nepašalino. Pagal II priedo 23 straipsnio 23.3 dalį Bendrija turi teisę reikalauti grąžinti
         avansą tiek, kiek jis nėra susijęs su patvirtintomis paslaugomis. Pagal II priedo 5 straipsnio 5.4 dalį palūkanos nuo reikalaujamos
         grąžinti sumos skaičiuojamos nuo avanso išmokėjimo dienos. Be to, teisė į avanso susigrąžinimą grindžiama ir Vokietijos civilinio
         kodekso (Bürgerliches Gesetzbuch, toliau – BGB) 812 straipsnyje įtvirtinta nepagrįsto praturtėjimo nuostata. Pagal sutarties
         1 straipsnį ir BGB 420 bei paskesnius straipsnius atsakovės turi grąžinti ginčijamą sumą kaip solidarios skolininkės.
      
      39.   Komisija Teisingumo Teismo prašo:
      –       priteisti iš atsakovių kaip solidarių skolininkių sumokėti Komisijai 317 214 eurų su palūkanomis, 2 % didesnėmis nei Europos
         pinigų instituto taikoma palūkanų norma sandoriams eurais, nuo 125 820 eurų sumos už laikotarpį nuo 1998 m. birželio 8 d.
         ir nuo 191 394 eurų sumos už laikotarpį nuo 1999 m. gegužės 6 dienos.
      
      Be to, per posėdį Komisija papildomai pareikalavo tiek, kiek ieškinys yra pareikštas A-Consult ir Ision,
      
      –       pripažinti, kad A-Consult GmbH ir Ision GmbH kaip solidariosios skolininkės kartu su kitomis atsakovėmis privalo sumokėti Komisijai 317 214 eurų sumą su 2 % didesnėmis
         nei Europos pinigų instituto taikoma palūkanų norma sandoriams eurais palūkanomis nuo 125 820 eurų sumos už laikotarpį nuo
         1998 m. birželio 8 d. ir nuo 191 394 eurų sumos už laikotarpį nuo 1999 m. gegužės 6 dienos,
      
      ir tuo atveju, jeigu Teisingumo Teismas nepripažintų atsakovių solidariosios atsakomybės, papildomai
      –       pripažinti, kad A-Consult GmbH privalo sumokėti Komisijai 20 862 eurus su palūkanomis, o Ision GmbH – 8 797 eurus su palūkanomis.
      
      Galiausiai Komisija prašo bet kuriuo atveju priteisti iš atsakovių bylinėjimosi išlaidas.
      40.   AMI, Euram ir InterTeam Teisingumo Teismo prašo:
      
      –       atmesti ieškinį tiek, kiek jis pareikštas joms ir
      –       priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      41.   A-Consult Teisingumo Teismo prašo:
      
      –       atmesti ieškinį ir
      –       priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      42.   Intracom Teisingumo Teismo prašo:
      
      –       atmesti ieškinį,
      –       priešieškinio pagrindu priteisti iš Komisijos 6 022 eurus ir
      –       priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      43.   Nordbank Teisingumo Teismo prašo:
      
      –       atmesti ieškinį tiek, kiek jis pareikštas jai ir
      –       priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      44.   Atsakovės nesutinka, kad jų paslaugos buvo atliktos nepatenkinamai, ir tvirtina galinčios pateikti jų teiginį įrodančias ekspertų
         išvadas. Jos neigia, kad kontrolės grupės vertinimas yra privalomas. Bet kuriuo atveju negalima ginčyti šešių mėnesių laikotarpio
         ataskaitoje nurodytų paslaugų, nes, Komisijai laiku nepateikus prieštaravimų, ši ataskaita yra laikoma patvirtina. Sutarties
         nutraukimas taip pat yra negaliojantis, nes pranešimas apie jį buvo adresuotas ne visoms atsakovėms, o tik InterTeam.
      
      45.   Jos mano, kad iš sutarties 1 straipsnio 1.2 dalies aišku, jog solidariosios atsakomybės už avanso grąžinimą nėra. Intracom ir Nordbank tvirtina, kad kiekviena sutarties šalis atsako tik tiek, kiek ji atsakinga už galimus trūkumus. Tačiau jos savo darbus atliko
         tinkamai.
      
      46.   Kadangi Ision nepateikė atsiliepimo į ieškinį, savo dublike Komisija paprašė priimti sprendimą dėl Ision už akių. Atsakydama į tai Ision pateikė tripliką ir paprašė atmesti šį prašymą.
      
      47.   Be to, savo dublike Komisija tvirtino, kad Intracom priešieškinys turi būti atmestas.
      
      48.   Kiti šalių argumentai, kiek jie reikšmingi, bus nagrinėjami šios išvados teisinio vertinimo dalyje.
      V –    Ieškinio priimtinumas
      A –    Teisingumo Teismo jurisdikcija
      49.   II priedo 7 straipsnyje nustatyta, kad sutarties šalys nurodo Pirmosios instancijos teismą kaip teismą, turintį jurisdikciją
         pirmąja instancija nagrinėti visus dėl sutarties galinčius kilti ginčus. Todėl Komisija pirmiausia pareiškė ieškinį Pirmosios
         instancijos teisme.
      
      50.   Kyla klausimas, ar galima šią arbitražinę išlygą(10) aiškinti taip, kad Komisijos pareikšto ieškinio atveju kompetentingas pirmosios instancijos teismas gali būti ir Teisingumo
         Teismas. Nors pagal EB 225 straipsnio 1 dalį Pirmosios instancijos teismo jurisdikcijai priklauso būtent priimti sprendimus
         pagal Bendrijos sudarytų sutarčių arbitražines išlygas EB 238 straipsnio prasme, šiuo atveju taikytina išimtis, numatyta Teisingumo
         Teismo statute, kurio 51 straipsniu pagal Nicos sutarties redakciją jurisdikcija nagrinėti Bendrijos institucijų ieškinius
         suteikiama Teisingumo Teismui(11).
      
      51.   Tas pats pasakytina ir tuomet, jeigu užuot rėmusis šiuo metu galiojančios teisės aktais(12) būtų remiamasi ieškinio pateikimo metu galiojusia teise. Tuo metu pagal EB 238 straipsnį jurisdikcija iš esmės priklausė
         Teisingumo Teismui. Pagal sprendimo, įsteigiančio Pirmosios instancijos teismą(13), 3 straipsnio c punktą Pirmosios instancijos teismo jurisdikcijai priklauso nagrinėti tik privačių asmenų ieškinius, pateiktus
         pagal arbitražinę išlygą; Bendrijos institucijų ieškinių nagrinėjimas ir toliau priklauso Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
         
      
      52.   Todėl aiškinant išlygą griežtai pažodžiui, ji prieštarautų nuostatoms, reglamentuojančioms Bendrijos teismų jurisdikciją.
         Jeigu būtų padaryta išvada, kad išlyga negalioja, pagal EB 240 straipsnį ginčą turėtų spręsti nacionaliniai teismai.
      
      53.   Tiesa, nė viena šalis nebandė užginčyti Teisingumo Teismo jurisdikcijos. Priešingai, atsakydamos į atitinkamą Teisingumo Teismo
         klausimą, šalys aiškiai patvirtino, kad ginčas priklauso Teisingumo Teismo jurisdikcijai. Tačiau prireikus Teisingumo Teismas
         savo nuožiūra privalėtų pripažinti, kad arbitražinė išlyga yra negaliojanti ir kad todėl ginčas nepatenka į jo jurisdikciją(14).
      
      54.   Kai kurios šalys pareiškė nuomonę, kad II priedo 7 straipsnis vėliau buvo numanomai pakeistas sutarties šalių rašytinėmis
         pastabomis, kuriose jos pritarė Teisingumo Teismo jurisdikcijos nustatymui.
      
      55.   Tačiau abejotina, ar toks pakeitimas įmanomas. Iš tiesų, pirma, pagal Procedūros reglamento 38 straipsnio 6 dalį ieškovas
         prie ieškinio turi pridėti arbitražinės išlygos egzempliorių. Iš šios reikalavimo formuluotės matyti, kad susitarimas turi
         būti ne tik raštiškas(15), bet ir sudarytas prieš pareiškiant ieškinį. Antra, pagal sutarties 8 straipsnį ji gali būti keičiama tik „raštišku susitarimu“,
         sudarytu teisėtai įgaliotų šalių atstovų. Tačiau šis klausimas gali likti ir neatsakytas, jeigu aiškinant dabartinės redakcijos
         arbitražinę išlygą darytina išvada, kad Komisijos ieškiniai dėl sutarties priklauso Teisingumo Teismo jurisdikcijai.
      
      56.   Iš Teisingumo Teismo sprendimo Feilhauer(16) išplaukia, kad Teisingumo Teismo jurisdikcija arbitražinės išlygos pagrindu turėtų būti nustatoma vadovaujantis tik Bendrijos
         teise ir pačia išlyga. Tai atitinka visuotinai pripažintą principą, kad kiekvienas teismas taiko savo proceso taisykles, įskaitant
         ir nustatančias jurisdikciją(17). Todėl sutartimi pasirinkta Vokietijos teisė taikytina tik kaip materialinė teisė. Iš to išplaukia, kad arbitražinės išlygos
         aiškinimas, nuo kurio ir priklauso išvada dėl Teisingumo Teismo jurisdikcijos, neturi būti grindžiamas tokiais Vokietijos
         teisės sutarčių aiškinimo principais, kaip antai įtvirtinti BGB 133 ir 157 straipsniuose, net jeigu nagrinėjama išlyga yra
         sutartyje, kuriai taikoma Vokietijos teisė. 
      
      57.   Bendrijos teisės principai taip pat neleidžia aiškinti sutarties vien pažodžiui. Iš tiesų būtina atsižvelgti ir į sutarties
         šalių valią bei sutarties sudarymo aplinkybes(18).
      
      58.   Pirmiausia iš išlygos formuluotės aišku, kad sutarties šalys neketino panaikinti galimybės kreiptis į Teisingumo Teismą. Jo
         jurisdikcija priimti sprendimus dėl apeliacinių skundų net aiškiai nurodyta. Be to, šia išlyga šalys pabrėžė, kad bet kuriuo
         atveju jurisdikciją nagrinėti ir spręsti ginčus jos nori suteikti ne nacionaliniams, o Bendrijos teismams. Pareikšdamos nuomonę
         Teisingumo Teisme šalys patvirtino, kad sudarydamos sutartį jos būtent to ir siekė.
      
      59.   Pasakytina ir tai, kad Pirmosios instancijos teismas ir Teisingumo Teismas kartu sudaro „Teisingumo Teismo“ instituciją. Pirmiausia
         tai matyti iš to, kad EB 7 straipsnio pirmojoje pastraipoje, kurioje išvardijamos Bendrijos institucijos, minimas tik Teisingumo
         Teismas, atskirai nenurodant Pirmosios instancijos teismo. Be to, EB sutarties dalis, apimanti nuostatas dėl Teisingumo Teismo
         ir Pirmosios instancijos teismo, yra pavadinta „Teisingumo Teismas“. Atsižvelgiant į tai, visai įmanoma, kad nurodant Pirmosios
         instancijos teismą kaip pars pro toto nurodomas ir Teisingumo Teismas.
      
      60.   Galiausiai reikia atsižvelgti į tai, kad sutartis buvo sudaryta vykdant Esprit programą. Suteikdama subsidijas tokių programų pagrindu Bendrija siekia įgyvendinti mokslinių tyrimų ir pramonės politikos
         tikslus. Logiška, kad jurisdikcija nagrinėti ir spręsti ginčus, kylančius iš šių sutarčių, suteikiama Bendrijos teismams.
         Taip užtikrinama, kad šios pagal vieną pavyzdį sudarytos sutartys bus aiškinamos vienodai ir Bendrijos teisės kontekste, kiek
         tą leis kiekvienai sutarčiai taikoma nacionalinė teisė.
      
      61.   Čia išdėstyta nuomonė atitinka Teisingumo Teismo poziciją, kad jo jurisdikciją arbitražinės išlygos pagrindu reikia aiškinti
         siaurai, nes tai yra išimtis iš bendros taisyklės(19). Tokia Teisingumo Teismo nuomonė susijusi su klausimu, kokius reikalavimus galima pareikšti „Teisingumo Teismo“ institucijai
         pateikiamu ieškiniu pagal EB 238 straipsnį, o ne su Teisingumo Teismo ir Pirmosios instancijos teismo jurisdikcijos padalijimu.
      
      62.   Be to, Teisingumo Teismas jau yra išnagrinėjęs kelis Bendrijos institucijų ieškinius pagal tokią pačią arba panašią išlygą(20). Nė vienoje šių bylų jis nekėlė savo jurisdikcijos klausimo remdamasis išlygos formuluote, nors prireikus jis būtų savo nuožiūra
         privalėjęs pripažinti, kad ginčas nepatenka į jo jurisdikciją. Iš to galima padaryti vienintelę išvadą, kad Teisingumo Teismas
         aiškino išlygą taip, kaip siūloma šioje išvadoje.
      
      63.   Todėl, jeigu II priedo 7 straipsnį aiškintume atsižvelgdami į šalių valią ir aplinkybes, prieitume prie išvados, kad Teisingumo
         Teismas turi jurisdikciją nagrinėti Komisijos ieškinius nagrinėjamos sutarties pagrindu.
      
      B –    Ieškinio, pareikšto InterTeam, priimtinumas
      64.   1999 m. gruodžio 22 d. InterTeam visuotinis susirinkimas nusprendė likviduoti bendrovę ir likvidavimo faktas juridinių asmenų registre buvo įregistruotas
         2000 m. sausio 18 dieną. 2001 m. lapkričio 8 d. buvo padarytas įrašas apie likvidavimo procedūros baigimą ir bendrovė išbraukta
         iš juridinių asmenų registro.
      
      1.      Šalių argumentai
      65.   Komisijos nuomone, jos ieškinys, pareikštas InterTeam, yra priimtinas. Jo priimtinumui pagrįsti pakanka ieškovo tvirtinimo, kad atsakovas dar turi aktyvų. Priešingu atveju atsakovas
         galėtų išvengti gresiančio bylinėjimosi, išsiregistruodamas iš juridinių asmenų registro.
      
      66.   Tačiau AMI, Euram ir InterTeam tvirtina, kad ieškinys, pareikštas InterTeam, yra nepriimtinas. Jos teigia, kad InterTeam buvo likviduota dėl komercinės veiklos sustabdymo ir kad dėl to neturi turto. Todėl po išbraukimo iš juridinių asmenų registro
         ji prarado gebėjimą būti ieškove arba atsakove teisme.
      
      2.      Teisinis vertinimas
      67.   Ieškinys, pareikštas InterTeam, būtų nepriimtinas, jeigu jo pareiškimo dieną ši bendrovė būtų buvusi neveiksni ir negalinti būti ieškove arba atsakove teisme.
         Sprendime Komisija prieš Oder-Plan Teisingumo Teismas apie bendrovės veiksnumą ir gebėjimą būti ieškove arba atsakove teisme sprendė vadovaudamasis bendrovės
         registruotos buveinės šalies teise(21). Šioje byloje bendrovės registruotos buveinės teisė yra Vokietijos teisė. Vokietijos teisė nustato, kad ribotos atsakomybės
         bendrovės (GmbH) nebelieka, kai ji išbraukiama iš juridinių asmenų registro, užbaigus likvidavimo procedūrą. Proceso teisės
         požiūriu, nustojus egzistuoti bendrovei, išnyksta ir jos gebėjimas būti ieškove arba atsakove teisme; taigi tokiai bendrovei
         pareikšti ieškiniai yra nepriimtini(22).
      
      68.   Skirtingai nei šioje byloje, atsakovė byloje Komisija prieš Oder-Plan tebebuvo likvidavimo stadijoje ir dar nebuvo išbraukta iš juridinių asmenų registro. Todėl negalima, kaip siūlo Komisija,
         remiantis šiuo sprendimu daryti išvados, kad ieškinys, pareikštas bendrovei InterTeam tuo metu, kai ji jau buvo galutinai likviduota ir išregistruota, yra priimtinas.
      
      69.   Tiesa, net likviduotai ir išregistruotai bendrovei ieškinį galima pareikšti išimties tvarka, kai ieškovas pagrįstai tvirtina,
         kad ribotos atsakomybės bendrovė dar turi aktyvų(23). Tokiu atveju bendrovė vėl tampa subjektu ir atgauna gebėjimą būti ieškove arba atsakove teisme. Tačiau tam ieškovas privalo
         pateikti įrodymų apie likvidžius aktyvus(24). Tačiau toks ieškinys yra nepriimtinas, jeigu ieškovas pateikia tik faktais nepagrįstą tvirtinimą, kad ribotos atsakomybės
         bendrovė dar turi teisių į aktyvus(25).
      
      70.   Komisijos argumentas, kad paprasto tvirtinimo, jog atsakovė dar turi aktyvų, turi pakakti, kad išregistruotai ribotos atsakomybės
         bendrovei pareikštas ieškinys būtų priimtinas, nes kitaip atsakovas galėtų išsisukti nuo ieškinio išsiregistruodamas iš juridinių
         asmenų registro, nėra įtikinamas. Iš juridinių asmenų registro bendrovė išbraukiama tik užbaigus įstatymų, užtikrinančių kreditorių
         apsaugą, nustatytą procedūrą(26). Išimtys iš principo, pagal kurį likviduotoms ir išbrauktoms bendrovėms pareikšti ieškiniai yra nepriimtini, dėl teisinio
         saugumo turėtų būti leidžiamos tik tais atvejais, kai ieškovas pateikia faktinius aktyvų buvimo įrodymus.
      
      71.   Kadangi Komisija paprasčiausiai paminėjo, kad InterTeam dar turi aktyvų, bet nepateikė jokių konkretesnių įrodymų, Komisijos ieškinį, pareikštą InterTeam, reikia atmesti kaip nepriimtiną(27).
      
      C –    Ieškinio, pareikšto A-Consult ir Ision, priimtinumas
      72.   Komisija pareiškė ieškinį 2002 m. rugpjūčio 12 dieną. Jau prieš tai, 2002 m. liepos 25 d., A-Consult „po teisminės administratoriaus skyrimo procedūros buvo pradėta bankroto byla“ (Anschlußkonkursverfahren) pagal Austrijos teisę, o 2002 m. liepos 19 d. iškelta bankroto byla dėl Ision turto pagal Vokietijos teisę.
      
      1.      Šalių argumentai 
      73.   A-Consult administratorius tvirtina, kad bendrovei A-Consult pareikštas ieškinys yra nepriimtinas. Pagal Austrijos Bankroto kodekso (Konkursordnung, toliau – KO) 6 straipsnį iškėlus
         bankroto bylą draudžiama pradėti ir nagrinėti bet kokius ginčus dėl bankrutuojančios įmonės turto. Pagal 2000 m. gegužės 29 d.
         Tarybos reglamento (EB) Nr. 1346/2000 dėl bankroto bylų(28) (toliau – Reglamentas Nr. 1346/2000) 16 ir 17 straipsnius vienoje Europos Sąjungos valstybėje narėje iškelta bankroto byla
         pripažįstama visose kitose valstybėse narėse ir sukelia jose padarinius, kuriuos tokios bylos atveju numato bylos iškėlimo
         šalies teisė.
      
      74.   Ision jai pareikštą ieškinį taip pat laiko nepriimtinu. Ji teigia, kad 2002 m. liepos 19 d. iškėlus bankroto bylą, ji prarado gebėjimą
         būti ieškove arba atsakove teisme. Nuo šio momento teisė kreiptis į teismą ir būti atsakovu teisme dėl turto –nagrinėjimo
         objekto bankroto byloje – pagal Vokietijos įstatymo dėl bankroto (Insolvenzordnung, toliau – InsO) 80 straipsnį perduodama administratoriui. Tačiau ieškinys administratoriui nebuvo įteiktas. Taigi administratorius
         netapo bylos šalimi.
      
      75.   Komisijos manymu, ieškiniai yra priimtini. Ji tvirtina, kad išimtinė Teisingumo Teismo jurisdikcija išspręsti nagrinėjamą
         ginčą išplaukia iš EB 238 straipsnio ir arbitražinės išlygos. Iš nusistovėjusios Teisingumo Teismo praktikos aišku, kad nacionalinė
         teisė negali pakeisti šios išimtinės jurisdikcijos. Reglamentas Nr. 1346/2000 susijęs tik su bankroto bylos padariniais valstybėse
         narėse, ir jokios įtakos ieškinio priimtinumui Teisingumo Teisme neturi. Be to, Komisija teigia, jog apie tai, kad A-Consult buvo iškelta bankroto byla, ji Komisijai pranešė tik 2002 m. rugsėjo 23 d., t. y. po dviejų su puse mėnesio. Tai anaiptol
         negalėtų būti laikoma „nedelsiant“ Reglamento Nr. 1346/2000 40 straipsnio prasme.
      
      2.      Teisinis vertinimas
      a)      Dėl pagrindinio reikalavimo
      76.   Ieškinių, pareikštų bendrovėms, kurioms iškeltos bankroto bylos, priimtinumas yra panaši veiksnumo ir gebėjimo būti ieškovu
         arba atsakovu teisme problema kaip ir ieškinių, pareikštų likviduojamoms bendrovėms, priimtinumas. Tokį požiūrį patvirtina
         tai, kad iškart po bankroto bylos iškėlimo pasikeičia bendrovės teisinė padėtis, ir ši nebegali veikti per savo organus. Ji
         tampa atskira administratoriaus valdomu aktyvų ir įsiskolinimų visuma (bankrutuojančios įmonės turtu). Atsižvelgiant į tai
         turėtų būti taikoma bendrovių registruotos buveinės šalies, t. y. Austrijos arba Vokietijos, teisė(29).
      
      77.   Priimtinumą kaip proceso teisės klausimą galima būtų nagrinėti ir teismingumo nuostatų atžvilgiu, t. y. pagal Teisingumo Teismo
         proceso taisykles, nors jose nėra aiškių šiai bylai taikytinų nuostatų. Tačiau bet kuriuo atveju pagal Teisingumo Teismo sprendimą
         Feilhauer(30) jam negali būti taikomos nacionalinės proceso teisės nuostatos, kurios pašalina Teisingumo Teismo jurisdikciją.
      
      78.   Tiesa, galima būtų nesigilinti, ar tai gebėjimo būti ieškovu arba atsakovu teisme problema, ar apskritai priimtinumo problema,
         jeigu aiškinant Teisingumo Teismo proceso taisykles vadovaujantis Reglamentu Nr. 1346/2000 išaiškėtų, kad į valstybėje narėje
         iškeltos bankroto bylos pasekmes privaloma atsižvelgti vykstant procesui Teisingumo Teisme.
      
      79.   Reglamento Nr. 1346/2000 4 straipsnio 2 dalies f punktas nustato, kad bankroto bylos pasekmes individualių kreditorių iškeltoms
         byloms reglamentuoja valstybės, kurioje buvo iškelta bankroto byla, teisė. Todėl ieškinių nacionaliniuose teismuose priimtinumą
         turi reglamentuoti Vokietijos ir Austrijos teisė.
      
      80.   Vokietijos teisėje InsO 87 straipsnis nustato, kad iškėlus bankroto bylą kreditoriai gali pareikšti reikalavimus dėl bankrutuojančio
         skolininko turto tik pagal bankroto procesą reglamentuojančias nuostatas. Šiuo atveju civilinio proceso taisyklių reglamentuojamo
         ieškinio pareiškimo tvarką pakeičia InsO 174 ir paskesniuose straipsniuose nustatyta reikalavimų pateikimo tvarka. Tiesiogiai
         bendrovei ar administratoriui pareikštas ieškinys dėl įsipareigojimų vykdymo turi būti atmestas kaip nepriimtinas(31).
      
      81.   Austrijos teisėje KO 6 straipsnio 1 dalis taip pat nustato, kad iškėlus bankroto bylą draudžiama pateikti ieškininius reikalavimus
         dėl bankrutuojančios įmonės turto ar reikalavimus apsaugoti teises į šį turtą.
      
      82.   Todėl taikant nacionalinę teisę nagrinėjamus ieškinius reikėtų atmesti kaip nepriimtinus.
      83.   Komisija teisi tvirtindama, kad Reglamente Nr. 1346/2000 nėra nė vienos nuostatos, kuri būtų tiesiogiai suformuluota kaip
         taikytina procesui Teisingumo Teisme. Teisingumo Teismo proceso taisyklėse taip pat nėra nuorodos į reglamentą. Tačiau aiškindami
         reglamentą pagal jo prasmę ir tikslą, prieiname prie išvados, kad procesui Teisingumo Teisme jokia išimtis netaikyti Reglamente
         Nr. 1346/2000 įtvirtintų principų neturėtų būti daroma.
      
      84.   Bankroto bylų tikslas yra vienu procesu, kuriame dalyvauja visi kreditoriai, lygiais pagrindais padalinti jiems turimą turtą.
         Todėl nacionalinė teisė draudžia pradėti atskirą teismo procesą po bankroto bylos iškėlimo. Kreditoriai negali nei tiesiogiai
         pareikšti ieškinio, siekdami įgyti atskirą išieškojimo teisę, nei reikalauti priverstinio išieškojimo remdamiesi anksčiau
         įgytomis išieškojimo teisėmis(32). Taip kai kurie kreditoriai galėtų atsidurti palankesnėje padėtyje nei kiti. Reglamento Nr. 1346/2000 4 straipsnio 2 dalies
         f punktas užtikrina, kad šiam principui nebus nusižengiama iškeliant bylas kitose valstybėse narėse.
      
      85.   Reglamentas tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse ir yra privalomas visiems nacionaliniams teismams. Neaišku, kodėl
         jame įtvirtintų principų neturėtų būti paisoma ir Bendrijos teismuose iškeltose bylose. Jeigu šie principai nebūtų pagal analogiją
         taikomi Komisijos pareikštų Teisingumo Teisme ieškinių atveju, Komisija atsidurtų nepagrįstai pranašesnėje padėtyje, palyginti
         su kitais kreditoriais, kurie savo reikalavimus gali pareikšti tik bankroto byloje(33). Kadangi abejonių dėl reglamento veiksmingumo (effet utile) nekyla, Komisija taip pat privalo pripažinti, kad reikalavimus remdamasi sutartimi po bankroto bylos iškėlimo ji gali pareikšti
         tik nacionalinėje bankroto byloje.
      
      86.   Nei Teisingumo Teismo išvados sprendime Feilhauer(34), nei principas, kad kiekvienas teismas taiko savo proceso teisę, neprieštarauja pasiūlytam sprendimui. Nacionalinės teisės
         nuostatos, kurios sudaro kliūčių ieškinio priimtinumui Teisingumo Teisme, turi būti taikomos Bendrijos teisės kolizinės normos
         (Reglamento Nr. 1346/2000 4 straipsnio 2 dalies f punktas) pagrindu. Taigi pati Bendrijos teisė ne tik neprieštarauja, bet
         netgi nurodo, kad Teisingumo Teismo jurisdikcija yra apribojama taikytinomis nacionalinės teisės nuostatomis.
      
      87.   Kaip papildomą argumentą Komisija nurodo, kad bet kuriuo atveju, net jei būtų taikomas Reglamentas Nr. 1346/2000, ieškinys
         A-Consult būtų priimtinas dėl to, kad pažeidžiant Reglamento 40 straipsnį apie bankroto bylos iškėlimą jai buvo pranešta tik po dviejų
         su puse mėnesių, t. y. ne „nedelsiant“, kaip nustatyta pirmiau minėtoje nuostatoje.
      
      88.   Toks tvirtinimas nėra pagrįstas. Reglamento Nr. 1346/2000 40 straipsnyje nėra sankcijas numatančios nuostatos, kuri nustatytų,
         kad pavėlavus nedelsiant informuoti kreditorius bankroto bylos iškėlimo pasekmės susijusios tik su tais kreditoriais, kuriems
         buvo pranešta nedelsiant. Be to, bankroto bylos iškėlimas užregistruojamas Vokietijos juridinių asmenų registre (Handelsregister) arba Austrijos juridinių asmenų registre (Firmenbuch) ir viešai paskelbiamas, taigi net negavusi atitinkamo pranešimo Komisija galėjo sužinoti apie bankroto bylos iškėlimą.
      
      89.   Apibendrinant galima daryti išvadą, kad ieškinys, pareikštas A-Consult ir Ision, yra nepriimtinas, nes pagal šiais atvejais taikytiną Austrijos ir Vokietijos bankroto teisę iškėlus bankroto bylą atskiri
         kreditoriai nebegali pradėti naujo teismo proceso.
      
      b)      Dėl papildomų reikalavimų
      90.   Per posėdį Komisija papildomu pareiškimu pakeitė savo A-Consult ir Ision pareikšto ieškinio dalyką ­– reikalavimą dėl prievolės įvykdymo į reikalavimą patvirtinti teisę. Tuo metu A-Consult pareikštas reikalavimas dar nebuvo įtrauktas į Austrijos teismui pateiktą reikalavimų sąrašą (Konkursverzeichnis). Tačiau Ision pareikštas reikalavimas į Vokietijos teismui pateiktą reikalavimų sąrašą (Insolvenztabelle) buvo įtrauktas ir administratoriaus užginčytas, ką teismo posėdyje patvirtino ir Komisija, ir Ision administratorius, neįvardydami konkrečios šių veiksmų datos.
      
      91.   Jeigu į reikalavimų sąrašą įtrauktą reikalavimą teismo posėdyje, kuriame nagrinėjami kreditorių reikalavimai, užginčija administratorius
         arba kiti kreditoriai, vadovaudamasis Austrijos teise jį pateikęs kreditorius gali pareikšti ieškinį dėl teisės patvirtinimo
         pagal KO 110 straipsnį. KO 111 straipsnis nustato, kad šis ieškinys yra teismingas bankroto bylą nagrinėjančiam teismui. Vokietijos
         teisėje tą patį nustato InsO 179 ir tolesni straipsniai.
      
      92.   Tai, kad abi teisės sistemos numato bankroto bylą nagrinėjančio teismo (Konkursgericht arba Insolvenzgericht) jurisdikciją šiems ieškiniams dėl teisės patvirtinimo nagrinėti, nereiškia, kad tokio ieškinio negalima pareikšti Teisingumo
         Teisme. Pagal KO 110 straipsnio 1 dalį byla dėl teisės patvirtinimo gali būti iškelta tik tuomet, jeigu ieškinys yra priimtinas
         nagrinėti. Vokietijos teisėje tą patį nustato InsO 185 straipsnis. Kadangi pagal EB 238 straipsnį esant arbitražinei išlygai
         Teisingumo Teismui suteikiama išimtinė jurisdikcija, ieškiniai, pateikiami nacionaliniuose teismuose, yra nepriimtini. Be
         to, Vokietijos teisė pripažįsta, kad nukrypstant nuo InsO 180 straipsnio ieškinys dėl teisių bankrutuojančios įmonės turto
         atžvilgiu patvirtinimo gali būti pateikiamas ir šalių susitarimu pasirinktame arbitražo teisme(35).
      
      93.   Tačiau bet kuriuo atveju pareikšti ieškinį dėl teisės patvirtinimo galima tik tuomet, jei reikalavimas prieš tai buvo įtrauktas
         į reikalavimų sąrašą (Konkursverzeichnis Austrijoje arba Insolvenztabelle Vokietijoje) ir užginčytas. Reikalavimo A-Consult atžvilgiu atveju tai nebuvo padaryta. Todėl papildomi reikalavimai yra nepriimtini tiek, kiek jie yra susiję su A-Consult atžvilgiu pareikštais reikalavimais. Kol nėra aišku, ar reikalavimai ginčijami, nėra poreikio taikyti teisės gynybos priemones.
         Jeigu reikalavimas neužginčijamas, Komisijai nereikia kreiptis į teismą, kad šis patvirtintų jos teises.
      
      94.   Tiesa, reikalavimas Ision atžvilgiu buvo įtrauktas į reikalavimų sąrašą (Insolvenztabelle)(36). Tačiau papildomi reikalavimai taip pat turi būti nepriimtini, nes buvo pareikšti netinkamai atsakovei ir (arba) dėl to,
         kad tai buvo padaryta pavėluotai.
      
      95.   Ieškinį dėl įtraukimo į reikalavimų sąrašą (Insolvenztabelle) pagrįstumo pripažinimo reikia pareikšti kitoms atsakovėms nei pirmojo ieškinio dėl įsipareigojimų vykdymo atveju, t. y.
         toms, kurios ginčija reikalavimą. Tai galėtų būti administratorius ar kitas kreditorius. Abejoti dėl papildomų reikalavimų
         Ision atžvilgiu priimtinumu verčia vien jau tai, kad Komisija nepaprašė pakeisti savo ieškinio atitinkamu ieškiniu administratoriui
         ar kitam kreditoriui, užginčijusiam reikalavimą. Taigi formaliai ieškinys nebuvo įteiktas ir administratoriui.
      
      96.   Net jeigu reikalavimus aiškintume plačiau, kaip pareikštus administratoriui, jie būtų nepriimtini dėl to, kad buvo pareikšti
         tik teismo posėdyje. Privalu remtis prielaida, kad reikalavimo teisėtumas jau buvo patvirtintas sprendimu dėl prievolės įvykdymo.
         Tačiau šiuo atveju reikia keisti ieškinį, nes ieškinys dėl į reikalavimų sąrašą įtraukto reikalavimo teisėtumo patvirtinimo
         buvo pareikštas kitoms atsakovėms, t. y. toms, kurios ginčija reikalavimą, skirtingai nei pradinis ieškinys dėl prievolės
         įvykdymo.
      
      97.   Teisingumo Teismo procedūros reglamentas aiškiai nenustato, ar galima ieškinį pakeisti ir, jeigu taip, iki kada. Tačiau šio
         reglamento 42 straipsnio 2 dalis nurodo, kad vykstant procesui negalima pateikti naujų pagrindų, išskyrus tuos atvejus, kai
         jie pagrindžiami teisinėmis ir faktinėmis aplinkybėmis, kurios tapo žinomos vykstant procesui. Ši nuostata pagal analogiją
         taikytina nagrinėjamam ieškinio pakeitimui, įskaitant ir tam būtiną ieškinio faktinio pagrindo keitimą, būtent susijusį su
         reikalavimo įtraukimu į reikalavimų sąrašą ir administratoriaus pareikštu reikalavimo užginčijimu.
      
      98.   Bankroto byla dėl Ision turto buvo iškelta 2002 m. liepos 19 dieną. Net jeigu Komisija, nepaisant viešo paskelbimo, nežinojo apie bylos iškėlimą
         pareikšdama ieškinį 2002 m. rugpjūčio 12 d., ji tikrai sužinojo tai vėliausiai iš vykstant šiam procesui gauto 2002 m. rugsėjo
         26 d. Ision administratoriaus laiško.
      
      99.   Nuo tada ji turėjo galimybę įtraukti savo reikalavimą į reikalavimų sąrašą ir, administratoriui jį užginčijus, pareikšti ieškinį
         dėl pripažinimo. Tačiau tą ji padarė tik 2004 m. liepos 8 d. teismo posėdyje, nepaaiškindama tokio pavėlavimo priežasties.
         Dėl to, be kita ko, į procesą nebuvo tinkamai įtrauktas Ision administratorius. Kol reikalavimas nebuvo įtrauktas į reikalavimų sąrašą ir apie ieškinį jam nebuvo pranešta, jo dalyvavimui
         procese Teisingumo Teisme nebuvo pagrindo.
      
      100. Iš to galima daryti išvadą, kad ieškinys A-Consult ir Ision nepriimtinas ir tiek, kiek jis susijęs su papildomu Komisijos reikalavimu pripažinti, kad jos reikalavimų įtraukimas į reikalavimų
         sąrašus (Austrijoje ir Vokietijoje) yra pagrįstas.
      
      VI – Pagrįstumas
      101. Remdamasi sutarties nuostatomis, būtent II priedo 23 straipsnio 23.3 dalimi ir nepagrįstu praturtėjimu BGB 812 straipsnio
         prasme, Komisija reikalauja, kad atsakovės kaip solidariosios skolininkės grąžintų avansą. Kadangi ieškinys InterTeam, A-Consult ir Ision yra nepriimtinas, dar reikia patikrinti, ar pagrįstas ieškinys AMI, Intracom, Euram ir Nordbank(37).
      
      102. Pagal BGB 421 straipsnį solidarioji prievolė reiškia, kad kiekvienas skolininkas privalo įvykdyti visą įsipareigojimą. Tik
         solidariosios atsakomybės atveju būtų įmanoma patenkinti visą Komisijos ieškinį. Kitokiu atveju Komisija galėtų iš kiekvienos
         sutarties šalies reikalauti įvykdyti tik dalį įsipareigojimo.
      
      A –    Solidarioji atsakomybė
      1.      Šalių paaiškinimai
      a)      Komisija
      103. Komisija iš esmės tvirtina, kad solidarioji atsakomybė išplaukia iš sutarties 1 straipsnio ir II priedo 23 straipsnio 23.3 dalies.
         Tai, kad sutarties šalys pasiskirstė atskiras darbo sritis, neprieštarauja solidariosios atsakomybės pripažinimui, nes visos
         paslaugos buvo skirtos vienam tikslui pasiekti.
      
      104. Be to, iš sutarties išplaukia, kad pagal BGB 425 straipsnio 1 dalį kiekviena atsakovė turi atsakyti už kitų atsakovių įsipareigojimų
         nevykdymą(38). Pagal Vokietijos teisę tokia atsakomybė už kitų solidariųjų skolininkų įsipareigojimų nevykdymą preziumuojama visada, kai
         kelios įmonės, kaip ir nagrinėjamu atveju, įsipareigoja atlikti vieną darbą (BGB 427 straipsnis).
      
      105. Sutarties 1 straipsnio 2 dalis nagrinėjamu atveju netaikytina, bet ji nustato, kiek sutarties šalys atsako už sutarties šalies
         įsipareigojimų nevykdymą prieš trečiąją šalį, pvz., subrangovą. Net jeigu šiuo atveju tai yra solidariosios atsakomybės Komisijai
         principo išimtis, atsakovės nepadarė visko, ką galėjo, kad ištaisytų patikrinimo ataskaitose nurodytus trūkumus. Bet kuriuo
         atveju visos atsakovės nevykdė pareigos bendradarbiauti tarpusavyje ir, pažeisdamos II priedo 2 straipsnio 3 dalies c punktą,
         nepranešė Komisijai apie nepakankamą darbų pažangą.
      
      b)      Atsakovės
      106. A-Consult ir Intracom tvirtina, kad iš sutarties 1 straipsnio 1 dalies neišplaukia solidarioji atsakomybė dėl įsipareigojimo grąžinti avansą pagal
         II priedo 23 straipsnio 23.3 dalį vykdymo. Priešingai, atsakomybė dėl pagalbinių paslaugų neatlikimo reglamentuojama tik sutarties
         1 straipsnio 2 dalyje.
      
      107. Intracom atmeta solidariosios atsakomybės galimybę vien jau dėl to, kad nė viena skolininkių neturi pakankamos kompetencijos įvykdyti
         visą sutartį. Be to, esant abejonėms pirmenybė teikiama sutarties nuostatoms, o ne BGB 427 straipsniui.
      
      108. Bendrus paaiškinimus pateikusios AMI, Euram ir InterTeam, taip pat Nordbank mano, kad sutarties 1 straipsnio 1 dalyje nustatyta solidarioji atsakomybė už pagrindinės prievolės įvykdymą visai kitaip
         reglamentuojama šio straipsnio 2 dalyje.
      
      109. Toliau atsakovės aiškina, kad Komisija išsamiai nenurodė, kokių įsipareigojimų neįvykdymu pagal sutarties 1 straipsnio 2 dalį
         kaltinama kiekviena sutarties šalis. Nordbank ir Intracom papildo, kad darbų sustabdymo metu jos buvo įvykdžiusios visus savo įsipareigojimus. Anksčiau laiko sustabdžius sutarties
         vykdymą, nebegalėjo būti atlikti jiems tekę darbai.
      
      110. Nordbank ir Intracom neigia pažeidusios pareigą pranešti. Jų nuomone, II priedo 2 straipsnio 3 dalies c punktas nustato tik tai, kad sutarties
         šalys privalo per koordinatorių pranešti Komisijai apie galimus sunkumus, su kuriais jos susiduria savo darbo srityje. Bet
         kuriuo atveju jos negalėjo žinoti apie tai, kad kitos sutarties šalys galbūt nevykdo šio įsipareigojimo.
      
      111. Kadangi sutarties dalykas yra subsidijų išmokėjimas, Nordbank nuomone, prievolė grąžinti avansą kiekvienai sutarties šaliai taikytina tik tiek, kiek ji gavo iš tikrųjų jai nepriklausančių
         gauti viešųjų lėšų.
      
      2.      Teisinis vertinimas
      112. Ar egzistuoja solidarioji atsakomybė, pirmiausia reikia spręsti iš pačios sutarties nuostatų. Viena vertus, solidarioji atsakomybė
         gali būti tiesiogiai nustatyta sutartyje. Kita vertus, sutarties šalių solidarioji atsakomybė gali atsirasti, jeigu šiam projektui
         įgyvendinti jos sudaro privačią partnerystę (Gesellschaft bürgerlichen Rechts, toliau – GbR) BGB 705 straipsnio prasme(39). Kiekvienas GbR partneris iš esmės papildomai atsako už partnerystės prisiimtus įsipareigojimus, ir ne tik už tuos, kurie
         priskirti jam vidiniu partnerių sprendimu, bet už visus partnerystės įsipareigojimus(40).
      
      113. Tačiau papildoma partnerių atsakomybė (akzessorische Gesellschafterhaftung), kaip ir sutartyje įtvirtinta solidarioji atsakomybė, reiškia, kad sutartis tikrai suteikia teisę reikalauti iš partnerystės
         (o ne iš konkrečios sutarties šalies) grąžinti avansą ir kad individuali partnerių atsakomybė sutartimi nėra apribota.
      
      114. Už pagrindinio sutarties įsipareigojimo įvykdymą, t. y. projekto įgyvendinimą, sutarties 1 straipsnio 1 dalis, sprendžiant
         iš jos formuluotės, aiškiai numato solidariąją atsakomybę. Sutarties tekste vartojama sąvoka „jointly and severally“ atitinka
         solidarųjį įsipareigojimą. Taip pat dėstoma ir atitinkama nuostata pavyzdinėje sutartyje vokiečių kalba: „Die Vertragspartner
         führen die in Anhang I dieses Vertrags genannten Arbeiten <…> als Gesamtschuldner <…> aus“.
      
      115. Tačiau jeigu kiekviena iš sutarties šalių, kaip šiuo atveju, negali savarankiškai įvykdyti viso įsipareigojimo, gali būti,
         kad sutartimi siekiama nustatyti ne solidariąją, o kolektyvinę prievolę, nes reikia manyti, kad sutarties šalys nebūtų sutikusios
         įsipareigoti dėl neįmanomo dalyko(41). Kolektyvinė prievolė reiškia, kad kreditorius negali reikalauti įvykdyti viso įsipareigojimo vieno iš skolininkų; jis gali
         reikalauti tik to, kad visi skolininkai įvykdytų įsipareigojimą bendromis pastangomis(42).
      
      116. Iš sutarties 1 straipsnio 2 dalies išplaukia, kad, kitaip nei formuluojama 1 dalyje, iš tikrųjų nustatyta kolektyvinė prievolė.
         1 straipsnio 2 dalis įpareigoja sutarties šalis tiesiog tinkamai stengtis siekti projekto tikslų ir perimti prievolės neįvykdžiusių
         sutarties šalių įsipareigojimus. Be to, nė viena iš sutarties šalių neprivalo atsakyti už įvykius, kurie įprastomis sąlygomis
         nuo jos nepriklauso. Todėl, kadangi viena sutarties šalis neprivalo savarankiškai įvykdyti viso įsipareigojimo, solidariosios
         prievolės galimybė pašalinama.
      
      117. Tačiau nagrinėjamas ginčas kilo ne dėl pagrindinio įsipareigojimo įvykdymo, t. y. ne dėl projekto įgyvendinimo ir prekybos
         elektronikos komponentais platformos sukūrimo. Komisija reikalauja grąžinti avansą, kurį gauti, jos manymu, atsakovės neturi
         pagrindo. Tai, kad nėra solidariosios prievolės net dėl pagrindinio įsipareigojimo įvykdymo, parodo, kaip sutarties šalys
         apskritai siekė paskirstyti iš sutarties kylančią riziką. Tačiau iš to negalima daryti vienintelės išvados, kad solidariosios
         prievolės nėra ir pareigos grąžinti avansą atžvilgiu.
      
      118. Avanso grąžinimas yra skaidoma prievolė, kuriai taikomi toliau pateikiami įstatymuose numatyti principai. Skaidomą prievolę,
         šiuo atveju ginčijamą avanso grąžinimą, privalo įvykdyti keli skolininkai, tačiau dviprasmiškose situacijose pagal BGB 420 straipsnį
         jie atsako tik proporcingai (pro rata). Tačiau nukrypdamas nuo šios nuostatos BGB 427 straipsnis nustato, kad net skaidomų įsipareigojimų atveju dviprasmiškose
         situacijose skolininkai atsako solidariai tuo atveju, kai keli skolininkai sutartimi įsipareigojo įvykdyti prievolę bendrai.
         Vis dėlto šis aiškinimo principas taikytinas tik tuomet, jei sutartyje nėra numatyta kitaip, ir tai reikia išsiaiškinti. Atsakomybė
         laikytina solidariąja ir tuo atveju, jeigu įsipareigojimą prisiėmė GbR, kurios partneriai atsako papildomai kaip solidarieji
         skolininkai.
      
      119. Pagrindinė sutarties nuostata dėl avanso dalies, viršijančios išlaidas, susijusias su patvirtintų paslaugų atlikimu, grąžinimo
         yra numatyta II priedo 23 straipsnio 23.3 dalyje. Ši nuostata tiesiogiai neįtvirtina visų sutarties šalių solidariosios atsakomybės.
         Tačiau Komisija gali pareikšti reikalavimą grąžinti avansą numanomai partnerystei arba visoms sutarties šalims kaip vienam
         subjektui, už kurio įsipareigojimų įvykdymą solidariai atsako kiekviena sutarties šalis. Taip pat įmanoma, kad kiekviena sutarties
         šalis atsako tik už jos pačios gautas sumas. 
      
      120. 23 straipsnio 23.3 dalyje nurodoma, kad subjektai, privalantys grąžinti avansą, yra the contractors (sutarties šalys). Tai nereiškia, kad įsipareigojimas būtinai yra bendras, o prievolė solidarioji. Ši formuluotė gali reikšti
         ir tai, kad kiekviena sutarties šalis privalo grąžinti tą sumą, kuri viršijo jai priklausančią jos išlaidų kompensaciją.
      
      121. Iš vartojamo veiksmažodžio to reimburse (grąžinti) galima spręsti, kad sutarties šalys privalo grąžinti tik tas sumas, kurias jau yra gavusios anksčiau. Iš esmės
         kalbama apie specialią sutarties nuostatą dėl nepagrįsto praturtėjimo. Reikalavimais nepagrįsto praturtėjimo pagrindu pagal
         BGB 812 straipsnį siekiama iš asmens, kuriam jie pareiškiami, atgauti tai, ką jis (pats) yra gavęs. Todėl paprastai kelios
         sutarties šalys, privalančios grąžinti tai, ką gavo, pavyzdžiui, niekinės sutarties pagrindu, nėra saistomos solidariosios
         prievolės(43). Tačiau išvada gali būti kitokia, kai praturtėja asmenų grupė, valdanti bendrą turtą (Gesamthandsgemeinschaft), šiuo atveju GbR(44).
      
      122. Taigi aiškinant pareigą grąžinti mokėjimą, labai svarbu žinoti, kam buvo sumokėta. Tik iš pinigų gavėjo galima reikalauti
         įvykdyti pareigą grąžinti mokėjimą.
      
      123. Gali būti, kad Komisija pagal sutartį išmokėjo pinigus sutarties šalims kaip vienam subjektui, t. y. jų sudarytai GbR. Iš
         pirmo žvilgsnio tą patvirtintų faktas, kad Komisija sumokėjo koordinatoriui, o ne dalimis kiekvienai sutarties šaliai atskirai.
      
      124. Tačiau iš II priedo 2 straipsnio 1 dalies išplaukia, kad koordinatorius gauna lėšas tik kaip patikėtinis ir privalo nedelsdamas
         perduoti jas sutarties šalims, pats netapdamas lėšų savininku. Taigi sumokėtos sumos nepriklauso sutarties šalių sudarytos
         partnerystės ar kitokios bendrai valdomo turto bendrovės turto daliai. Tikrasis lėšų gavėjas yra kiekviena sutarties šalis
         atskirai, o jai priklausančios paramos dalies dydis yra iš anksto nustatytas sutartyje numatytoje sąmatoje. Koordinatorius
         atlieka tik tarpininko funkciją, kad Komisijai nereikėtų daryti atskirų mokėjimų daugeliui paramos gavėjų.
      
      125. Todėl pagal II priedo 23 straipsnio 23.3 dalį kiekviena sutarties šalis privalo grąžinti tik tą avanso dalį, kurią pati yra
         gavusi. Kadangi partnerystė nepraturtėjo, solidarioji atsakomybė, pagrįsta galimu sutarties šalių partnerio statusu, taip
         pat pašalinama.
      
      126. Tokia išvada patvirtinama II priedo 23 straipsnio 23.3 dalį perskaičius sutarties 1 straipsnio 2 dalies kontekste. Sutarties
         1 straipsnio 2 dalies 2 sakinys nustato, kad sutarties šalis neturi grąžinti prievolės neįvykdžiusios sutarties šalies grąžintinų
         sumų, nebent ji pati prisidėjo prie prievolės neįvykdymo.
      
      127. Komisijos nuomone, ši nuostata taikytina tik atskirų sutarties šalių įsipareigojimams, pavyzdžiui, įsiskolinimams subrangovams
         arba vidiniams įsipareigojimams sumokėti kitoms sutarties šalims. Taigi sutarties 1 straipsnio 2 dalies 2 sakinys tikrai netaikytinas
         reikalavimams, pareikštiems visoms sutarties šalims bendrai.
      
      128. Tačiau toks aiškinimas nėra įtikinamas. 1 straipsnis yra esminė sutarties nuostata, įtvirtinanti atsakovių įsipareigojimus
         Komisijai. Pirmoje jo dalyje aiškiai nurodoma, kokie darbai turi būti pateikti Komisijai (towards the Commission), o 2 dalis numato, kokių priemonių galima imtis, jeigu šių įsipareigojimų vykdymui būtų kliūčių. Pagal šią nuostatą sutarties
         šalys privalo tam tikra dalimi įvykdyti prievolę už jos neįvykdžiusią sutarties šalį (2 dalies pirmas sakinys). Ši dalis tiksliau
         apibrėžiama 2 dalies 2 sakiniu. Ir vis dėlto klausimas, kokia būtent yra sutarties šalių įsipareigojimų Komisijai apimtis,
         lieka neatsakytas.
      
      129. Jeigu sutiktume su tuo, kaip sutarties 1 straipsnio 2 dalies 2 sakinį aiškina Komisija, tai reikštų, kad jis taikytinas sutarties
         šalių įsipareigojimams tarpusavyje arba tretiesiems asmenims. Tokiu atveju ši nuostata visiškai neatitiktų sutarties 1 straipsnio.
         Tokia nuostata labiau tiktų atsakovių konsorciumo sutarčiai, o ne sutarčiai su Komisija.
      
      130. Iš tikrųjų sutarties 1 straipsnio 2 dalies 2 sakinį, skaitant kartu su II priedo 23 straipsnio 23.3 dalimi, reikia aiškinti
         taip, kad sutarties šalis neprivalo grąžinti avanso, kurį kita sutarties šalis gavo nepagrįstai, nesvarbu, ar dėl to, kad
         pastaroji nesuteikė jai priskirtos paslaugos arba suteikė ją nekokybiškai, ar dėl to, kad tinkamai nepagrindė patirtų išlaidų.
      
      131. Tačiau sutarties šalis gali būti patraukta atsakomybėn, jeigu ji pati prisidėjo prie prievolės neįvykdymo. Tokiu atveju sutarties
         1 straipsnio 2 dalies 2 sakinys leidžia Komisijai reikalauti grąžinti avansą ir iš sutarties šalies, kuri pati jo negavo.
         Tai įmanoma tik su sąlyga, kad skolininkas prisidėjo prie to, kad įsipareigojimas buvo įvykdytas netinkamai arba iš viso nebuvo
         įvykdytas. Tačiau ši nuostata anaiptol nepagrindžia solidariosios prievolės patenkinti reikalavimą grąžinti avansą. Kiekvieną
         kartą būtina atskirai nustatyti, ar išimties tvarka sutarties šalis privalo grąžinti avansą, kurio ji pati negavo ir, jeigu
         taip, kokią jo dalį(45).
      
      132. Net jeigu prieštaraujant 119‑125 punktuose pateiktiems argumentams būtų daroma prielaida, kad įsipareigojimą prisiėmė partnerystė,
         reikia atsižvelgti į tai, kad asmeninę partnerių atsakomybę už partnerystės prievolių vykdymą gali riboti sutartys su trečiaisiais
         asmenimis(46). Sutarties 1 straipsnio 2 dalį reikėtų laikyti tokiu atsakomybės apribojimu, dėl kurio solidarioji atsakomybė partnerystės
         sudarymo pagrindu taip pat neatsiranda.
      
      133. Išsamiai analizuojant sutartį tampa aišku, kad dėl solidariosios prievolės grąžinti avansą nebuvo susitarta. Atskirų sutarties
         šalių indėliai labai skiriasi dydžiu ir kokybe. Būtent Euram ir Nordbank indėlis turėjo būti tik pagalbinis, t. y. jos privalėjo užtikrinti papildomų paslaugų (logistikos ir mokėjimo sistemų) integravimą
         į bendrą sistemą. Atitinkamai ir joms skirta finansinės paramos dalis buvo nedidelė. Todėl neturėtume daryti prielaidos, kad
         atskiros įmonės sąmoningai prisiėmė solidariąją atsakomybę, nors joms priklausė tik nedidelė finansinės paramos dalis, o įgyvendinant
         projektą jos dalyvavo tik pagalbinėse srityse, ir todėl beveik negalėjo daryti įtakos jo sėkmei(47).
      
      134. Reikia atsižvelgti ir į specifinį sutarties kaip priemonės moksliniams tyrimams skatinti pobūdį, kurį Komisija, nors ir kitomis
         aplinkybėmis, ypač pabrėžė per teismo posėdį. Mokslinių tyrimų skatinimas ir plėtra yra susiję su didele rizika(48). Kadangi privatūs investuotojai paprastai nenori prisiimti šios rizikos, prireikia finansinės viešosios paramos. Tai, kad
         nedidelės įmonės mokslinių tyrimų ir plėtros sektoriuje neišsilaiko ekonomiškai, yra viena iš rizikos dalių, kurias Komisija
         sąmoningai prisiėmė pasirašydama paramos teikimo sutartį. Būtų neteisinga, jeigu tokiais atvejais visą riziką, kad įsipareigojimai
         nebus įvykdyti, Komisija perkeltų kitoms sutarties šalims. Ji turėtų numatyti, kad įmonės nebedalyvaus Bendrijos remiamuose
         mokslinių tyrimų projektuose, jeigu tam reikės prisiimti tokius didelius įsipareigojimus, kokius Komisija tvirtina esant nustatytus
         jos pavyzdinėje sutartyje.
      
      135. Galiausiai, norėdama pagrįsti savo sutarties aiškinimą, Komisija nurodo Teisingumo Teismo išvadas dėl solidariosios prievolės
         pripažinimo sprendimuose Komisija prieš Oder-Plan(49) ir Komisija prieš Manuel Pereira Roldão & Filhos ir kt.(50). Tačiau šių išvadų negalima perkelti į nagrinėjamą bylą, nes minėtose bylose ginčijamos sutartys buvo suformuluotos visiškai
         kitaip negu nagrinėjama sutartis.
      
      136. Pirmiausia bylų Komisija prieš Oder-Plan ir Manuel Pereira Roldão & Filhos ir kt. atveju iš sutarties be jokių abejonių buvo aišku, kad yra solidarioji atsakomybė už pagrindinio įsipareigojimo įvykdymą(51). Be to, nusišalinti nuo solidariosios prievolės grąžinti nepagrįstai gautas lėšas sutarties šalis galėjo tik įrodžiusi, kad
         ji neprisidėjo prie įsipareigojimo neįvykdymo ir įvykdė savo sutartinę pareigą pranešti. Taigi pagal šią sąlygą solidarioji
         prievolė yra bendra taisyklė, ir sutarties šalis, kuriai yra pareikštas reikalavimas, gali jos išvengti tik išimtiniais atvejais,
         įvykdydama įrodinėjimo pareigą.
      
      137. Tačiau nagrinėjamoje sutartyje nustatyta, kad sutarties šalis už trečiojo asmens prievolę grąžinti atsako tik išimtiniais
         atvejais, t. y. tuomet, kai ji yra prisidėjusi prie sutarties pažeidimo. Tinkamas pareigos pranešti Komisijai įvykdymas čia
         nėra numatytas kaip sąlyga išvengti solidariosios atsakomybės. Todėl šioje byloje nėra svarbu, kad, remdamasi sprendimu Komisija prieš Oder-Plan, Komisija bando susieti pareigos pranešti pažeidimą ir solidariąją atsakomybę.
      
      138. Tačiau nepaisant pirmiau išdėstytų argumentų, kaip matyti, sutarties tekste vis dėlto yra nemažai neaiškumų, kurie verčia
         abejoti solidariosios prievolės buvimu. Tokie neaiškumai yra aiškinami Komisijos nenaudai.
      
      139. Komisija iš anksto parengė pavyzdinę sutartį, įskaitant ir II priedą, kurią pateikdavo sutarties šalims daugeliu atvejų. Taigi
         joje įtvirtinamos tipinės komercinių sutarčių sąlygos Vokietijos įstatymo dėl tipinių komercinių sutarčių sąlygų (Gesetz zur Regelung des Rechts der allgemeinen Geschäftsbedingungen, toliau – AGB-Gesetz) 1 straipsnio prasme. AGB-Gesetz 5 straipsnis, kuris pagal AGB-Gesetz 24 straipsnį taikytinas ir įmonių atžvilgiu naudojamoms sutarčių sąlygoms, nustato, kad abejonės aiškinant tipines komercinių
         sutarčių sąlygas aiškinamos šias sąlygas pateikusiojo nenaudai. Solidarioji atsakomybė palanki Komisijai ir nepalanki atsakovėms.
         Tam, kad Komisija galėtų remtis sutarties nuostatomis, nustatančiomis solidariąją atsakomybę, tai turi visiškai aiškiai išplaukti
         iš sutarties teksto. Kaip matyti iš pirmiau išdėstytų argumentų, tokio aiškumo ginčijamoms sutarties nuostatoms trūksta.
      
      140. Apibendrinant reikia pripažinti, kad visų atsakovių solidarioji atsakomybė už Bendrijos sumokėto avanso grąžinimą neišplaukia
         iš sutarties visiškai aiškiai. Sutarties šalys solidariai neatsako ir už GbR, kuri galėjo būti įkurta projektui įgyvendinti,
         įsipareigojimus.
      
      B –    Reikalavimas grąžinti avansą, pareikštas AMI, Intracom, Euram ir Nordbank 
      141. Kadangi solidariosios prievolės nėra, reikia nustatyti, ar Komisija turi teisę reikalauti iš AMI, Intracom, Euram ir Nordbank grąžinti atitinkamas joms išmokėto avanso dalis. Toks reikalavimas galėtų būti grindžiamas sutartimi, būtent II priedo 23 straipsnio
         23.3 dalimi, ir nepagrįstu praturtėjimu BGB 812 straipsnio prasme.
      
      1.      Sutartimi grindžiami reikalavimai
      142. Reikalavimą pagal II priedo 23 straipsnio 23.3 dalį galima pareikšti tik su sąlyga, kad total financial contribution due for the Project (visa projektui remti (Komisijos) skirta suma) yra mažesnė už jau išmokėto avanso sumą. Teisinė pasekmė būtų tai, kad kiekviena
         šių atsakovių turėtų grąžinti skirtumą tarp gauto avanso ir jai priklausančios išlaidų kompensacijos sumos. Be to, gali būti,
         kad pagal sutarties 1 straipsnio 2 dalies 2 sakinį atsakovės privalo grąžinti ir tą avanso dalį, kuri buvo sumokėta kitai
         sutarties šaliai. Tą ir reikia nustatyti pirmiausia.
      
      a)      Reikalavimas pagal sutarties 1 straipsnio 2 dalies 2 sakinį (Atsakomybė už prisidėjimą kitoms sutarties šalims pažeidžiant
         sutartį) 
      
      143. Reikalavimas pagal sutarties 1 straipsnio 2 dalies 2 sakinį būtų pagrįstas, jeigu kiekviena sutarties šalis, kuriai pareiškiamas
         reikalavimas, būtų prisidėjusi prie kitos sutarties šalies prievolės neįvykdymo (taip pat, pavyzdžiui, netinkamo įsipareigojimo
         vykdymo arba jo nevykdymo), kuris suteikia teisę reikalauti grąžinimo.
      
      144. Iš žodžio „nebent“ aišku, kad toks reikalavimas yra išimtis iš sutartyje nustatytos bendros taisyklės dėl atsakomybės. Faktų,
         kuriais pagrindžiamas atitinkamas Bendrijos reikalavimas, t. y. vienos sutarties šalies prisidėjimo prie kitos sutarties šalies
         padaryto sutarties pažeidimo, įrodinėjimo našta tenka Komisijai kaip ieškovei(52).
      
      145. Komisija, remdamasi patikrinimo ataskaitomis, tvirtina, kad atsakovės nepakankamai bendradarbiavo ir nebandė daryti poveikio
         įsipareigojimų nevykdančioms sutarties šalims. Jos nevykdė ir II priedo 2 straipsnio 2.3 dalies c punkte įtvirtintos pareigos
         pranešti Komisijai apie netinkamą darbų eigą. Tačiau tokio bendro pobūdžio tvirtinimo nepakanka pagrįsti, kad sutarties šalis
         atsakinga už kitoms sutarties šalims pareikštų reikalavimų grąžinti įvykdymą. Iš tikrųjų Komisija turėtų sukonkretinti savo
         teiginius kiekvienos sutarties šalies atžvilgiu. Be to, AMI, Euram, Intracom ir Nordbank pagrįstai užginčijo šiuos tvirtinimus, ir Komisija savo pozicijai apginti turėjo pateikti įrodymų, tačiau to nepadarė.
      
      146. Todėl Komisijos reikalavimas pagal sutarties 1 straipsnio 2 dalies 2 sakinį netenkintinas.
      b)      Reikalavimas pagal II priedo 23 straipsnio 23.3 dalį (permokų grąžinimas)
      147. Remiantis II priedo 23 straipsnio 23.3 dalimi būtina nustatyti, ar kiekvienos atskirai AMI, Euram, Intracom ir Nordbank gauta suma viršija joms priklausančią išlaidų kompensaciją. Tokiu atveju joms turėtų būti pareikštas atitinkamas reikalavimas
         grąžinti.
      
      148. Iš II priedo 23 straipsnio 23.3 dalies išplaukia, kad mokėjimų balansas suvedamas tada, kai yra aiški visa išlaidų, kurias
         privalo kompensuoti Komisija, suma. Realiai patirtos išlaidos gali būti apskaičiuotos tik įgyvendinus projektą arba kitaip
         jį įvykdžius(53). Kadangi projektas nebuvo įgyvendintas, reikalavimai grąžinti turėtų būti pareiškiami tik tada, kai projektas bus baigtas
         kitu būdu. Jeigu projektas dar nebūtų užbaigtas, galėtų atsirasti naujų kompensuotinų išlaidų.
      
      i)      Sutarties pasibaigimas
      149. Projektas galėjo būti užbaigtas Komisijai jį nutraukus 1999 m. rugsėjo 8 dieną. Tačiau šalys niekaip negali sutarti, ar nutraukimas
         yra teisėtas. Atsakovių manymu, nebuvo nei tinkamo pranešimo apie nutraukimą, nei nutraukimo pagrindo. Vis dėlto reikalavimui
         pagal 23 straipsnio 23.3 dalį šie klausimai neturi reikšmės, taigi galima į juos ir neatsakyti, jeigu sutartis buvo užbaigta
         kitu būdu.
      
      150. Papildydama II priedo 23 straipsnio 23.3 dalį, II priedo 5 straipsnio 5.4 dalis tik paaiškina, kad nutraukimo atveju sutarties
         šalys išsaugo teisę į atitinkamą projekto įgyvendinimo išlaidų kompensacijos dalį. II priedo 5 straipsnio 5.4 dalyje nėra
         jokių nuo II priedo 23 straipsnio 23.3 dalies nukrypstančių nuostatų dėl sutarties nutraukimo. Net nutraukus sutartį mokėjimų
         balansas turi būti suvedamas kaip nustatyta II priedo 23 straipsnio 23.3 dalyje.
      
      151. Šiuo atveju taip pat nėra reikalo remtis įstatymų nuostatomis dėl netinkamo sutartinių įsipareigojimo įvykdymo arba neįvykdymo,
         įtvirtintomis BGB 320 ir paskesniuose straipsniuose, bei specialiosiomis darbų sutartis reglamentuojančiomis nuostatomis,
         nes sutartis aiškiai ir išsamiai reglamentuoja šią sritį II priedo 23 straipsnio 23.3 dalimi kartu su II priedo 5 straipsnio
         5.4 dalimi. Sutartyje nėra sąlygų tik dėl reikalavimų atlyginti žalą kitais pagrindais. Tačiau šiame procese nė viena šalis
         nepareiškė tokių reikalavimų.
      
      152. Bet kuriuo atveju vien dėl galimų Komisijos reikalavimų sumokėti palūkanas, kuriuos nutraukimo atveju ji gali pareikšti pagal
         II priedo 5 straipsnio 5.4 dalį, reikia nustatyti, ar nutraukimas galioja. Tačiau klausimą dėl Komisijos reikalavimų sumokėti
         palūkanas galima atidėti, kol nenustatėme, ar Komisija apskritai gali reikšti atsakovėms reikalavimus grąžinti.
      
      153. Nepaisant to, ar sutartis buvo nutraukta, ji bet kuriuo atveju pasibaigė praėjus tam tikram laikui. Sutarties 2 straipsnio
         2.1 dalyje nustatyta, kad projektas turi būti įgyvendintas per 18 mėnesių. Taigi nepaisant nutraukimo šis terminas baigėsi
         1999 m. lapkričio 30 dieną. Pagal sutarties 2 straipsnio 2.2 dalį sutartis pasibaigia Komisijai atlikus paskutinį mokėjimą.
         Tačiau pagal II priedo 18 straipsnio 18.1 dalį sutarties šalys gali reikalauti kompensuoti tik tas išlaidas, kurias jos patyrė
         per 18 mėnesių projekto įgyvendinimo laikotarpį. Praėjus šiam terminui papildomai galima reikalauti atlyginti tik tas išlaidas,
         kurios yra susijusios su sutartine pareiga pranešti ir įvertinimu. Tačiau iš visko matyti, kad atsakovės tokių reikalavimų
         pareikšti neketina. Pagal sutarties 5 straipsnio 5.2 dalį(54), pagal analogiją taikant jį nagrinėjamai situacijai, apie papildomas išlaidas sutarties šalys galėjo pranešti tik per tris
         mėnesius nuo paskutinės paslaugos suteikimo. Nėra pagrindo tikėtis ir naujų Komisijos mokėjimų. Galiausiai šiuo pagrindu galima
         suvesti galutinį mokėjimų balansą.
      
      154. Tai, kad per patikrinimą buvo pranešta apie projekto „sustabdymą“, nieko nekeičia. Pirma, sustabdymo galimybė nebuvo nei numatyta
         sutartyje, nei šalių suderinta sutarties pakeitimui nustatyta rašytine forma. Antra, projektas buvo sustabdytas iki pat sutarties
         nutraukimo. Taigi net pridėjus sustabdymo laikotarpį prie 18 mėnesių projekto įgyvendinimo laikotarpio, sutarties vykdymas
         vis tiek pasibaigė 2000 metais.
      
      155. Sutarčių dėl paramos mokslinių tyrimų ir plėtros projektams atveju yra ypač svarbu laikytis sutartyse nustatytų įgyvendinimo
         terminų. Dėl techninės pažangos šie projektai gali būti įgyvendinami naudingai tik per tam tikrą terminą. Be to, numatytomis
         biudžeto lėšomis Komisija disponuoja tik ribotą laiką.
      
      156. Galiausiai ir šalys sutinka, kad sutartis pasibaigė. Tačiau atsakovės nepripažįsta, kad Komisijos nuspręstas sutarties nutraukimas
         galioja. Vis dėlto nė viena iš įmonių tuo pagrindu nepadarė išvados, kad galima būtų tęsti projekto įgyvendinimą. Tolesnis
         jo įgyvendinimas būtų neįmanomas vien jau todėl, kad nebėra įmonių, atsakingų už pagrindinę projekto dalį. Be to, reikia manyti,
         kad techninė ir ekonominė projekto bazė šiuo metu jau yra pasenusi.
      
      157. Kadangi praėjus terminui sutartis pasibaigė, mokėjimų balansą reikia suvesti II priedo 23 straipsnio 23.3 dalyje nustatyta
         tvarka. Bet koks galimas skirtumas tarp Komisijos mokėjimų sumos ir tikrosios Bendrijos mokėtinos sumos turi būti grąžintas.
      
      ii)    Komisijos mokėjimai
      158. Komisija privalo pateikti įrodymus, pagrindžiančius sumas, kurias gavo kiekviena sutarties šalis ir kurios bus įskaičiuotos
         suvedant balansą pagal II priedo 23 straipsnio 23.3 dalį. Kadangi solidarioji prievolė nebuvo pripažinta(55), būtų logiška mokėjimais šia prasme laikyti sumas, kurias pagal II priedo 2 straipsnio 2.1 dalies b punktą kiekvienos sutarties
         šalies vardu gavo InterTeam. Tokiu atveju neturėtų reikšmės, kokio dydžio atitinkamas sumas InterTeam faktiškai perdavė sutarties šalims.
      
      159. Tačiau Komisija nepateikė informacijos, kaip InterTeam gauti mokėjimai turėjo būti paskirstyti atskiroms sutarties šalims pagal sutartyje numatytą sąmatą. Ji išskaidė tik tas sumas,
         kurias atskiros sutarties šalys turėtų grąžinti „nepažeisdamos solidariosios atsakomybės“(56). Tai darydama Komisija remiasi sumomis, kurias InterTeam faktiškai perdavė sutarties šalims. Teisingumo Teismas gali remtis tik šiomis sumomis, nes su kitomis sumomis susijusių reikalavimų
         Komisija faktiškai nepagrindė. Taigi suvedant balansą reikia atsižvelgti į šias kiekvienai atsakovei sumokėtas sumas: AMI – 26 743 eurai, Euram – 21 606 eurai ir Intracom – 10 362 eurai. Kadangi Nordbank jokių lėšų negavo, jos atžvilgiu reikalavimas grąžinti netaikomas savaime.
      
      iii) Atlygintinos išlaidos
      160. Atliktus mokėjimus reikia sugretinti su Komisijos atlygintinų išlaidų sumomis. Komisija be ginčų patvirtino 26 214,55 euro
         dydžio AMI išlaidas ir 16 384,09 euro dydžio Intracom išlaidas. Intracom atveju yra likutis šios įmonės naudai, todėl Komisija neturi teisės reikalauti grąžinimo. AMI turėtų grąžinti 528,45 eurų skirtumą (26 743 eurai – 26 214,55 eurų). Euram turėtų grąžinti visą avansą (21 606 eurus), nes Komisija nepatvirtino jokių Euram nurodytų išlaidų. Neaišku tik tai, ar Komisija pagrįstai mano, kad AMI nurodytos išlaidos kompensuotinos iš dalies, o Euram nurodytos išlaidos visiškai nekompensuotinos. 
      
      161. Išlaidų nepatvirtinimas grindžiamas tuo, kad paslaugos, kurias atliekant buvo patirtos šios išlaidos, Komisijos nebuvo pripažintos
         atitinkančiomis sutarties reikalavimus. Šiuo atžvilgiu Komisija remiasi patikrinimo ataskaitomis. Paskutinėje patikrinimo
         ataskaitoje, parengtoje nutraukiant projektą, vertinamos paslaugos, kurios buvo įtrauktos ir į 12 mėnesių ataskaitą: 1.1,
         1.2, 1.3, 2.1, 2.2, 2.4, 2.5, 3.1, 3.2, 4.1, 4.2, 4.3, 4.5, 4.6, 5.1. Iš šių paslaugų svarbios yra tik tos, kurias atliekant
         pagal sutartyje numatytą darbų programą turėjo prisidėti Euram ir AMI; Euram atveju tai 1.2 ir 1.3 paslaugos, o AMI atveju – 1.1, 1.2, 1.3, 4.3 ir 4.5 paslaugos. Kadangi 4.3 ir 4.5 paslaugas Komisija patvirtino, ginčas susijęs būtent su
         atliekant 1.1, 1.2 ir 1.3 paslaugas patirtomis išlaidomis.
      
      162. Reikalavimą grąžinti avansą Komisija grindžia tik, jos manymu, bloga suteiktų paslaugų kokybe. Išlaidų sąrašų, kuriais atsakovės
         pagrindė patirtas išlaidas, ji neginčija.
      
      163. Prieš pradedant nagrinėti, ar pagrįstai Komisija nepatvirtino paslaugų, pirmiausia reikia atsakyti į keletą esminių klausimų,
         dėl kurių ginčijasi šalys.
      
      –       Komisijos atliktas šešių mėnesių laikotarpio ataskaitos patvirtinimas
      164. Atsakovių nuomone, Komisija jau patvirtino paslaugas, kuriomis remiantis buvo parengta 6 mėnesių ataskaita (t. y. būtent 1.1,
         1.2 ir 1.3 paslaugas), nes per nustatytą terminą nepareiškė prieštaravimo dėl šios ataskaitos.
      
      165. II priedo 10 straipsnio 10.3 dalis iš tiesų nustato, kad periodinės ataskaitos laikomos patvirtintomis, jeigu Komisija per
         mėnesį nepareiškia prieštaravimo. Taigi Komisija iš tikrųjų neužginčijo ataskaitos per nustatytą terminą.
      
      166. Tačiau tai nereiškia, kad 6 mėnesių ataskaitoje minimos paslaugos buvo pripažintos tinkamomis. Kaip nustatyta II priedo 10 straipsnio
         10.1 dalyje, pažangos atliekant darbus ataskaitų tikslas tėra suteikti Komisijai informaciją apie sklandžią projekto eigą.
         Šios ataskaitos yra vienas iš pagrindinių rodiklių, kuriais remdamasi Komisija priima sprendimus dėl tolesnių avanso mokėjimų(57). Jeigu kaskart pateikus periodinę ataskaitą Komisija privalėtų priimti sprendimą dėl joje nurodomų paslaugų priėmimo, prireikus
         pasitelkdama ekspertus, šio proceso administravimo išlaidos būtų pernelyg didelės.
      
      –       Komisijos diskrecija
      167. Komisija pabrėžia ypatingą sutarties pobūdį, t. y., kad tai vienašališko Bendrijos paramos teikimo mokslinių tyrimų ir plėtros
         projektui sutartis. Iš to ji daro išvadą, kad suteiktų paslaugų pripažinimas tinkamomis priklauso jos diskrecijai. Teisingumo
         Teismas bet kuriuo atveju turi teisę patikrinti, ar Komisija neviršijo savo diskrecijos ribų ir nesielgė savavališkai.
      
      168. Šis Komisijos požiūris neteisingas. Tokie dideli vienai sutarties šaliai suteikti įgaliojimai vienašališkai priimti sprendimus
         prieštarauja sutarčių teisės principams. Priešingai, sutartis turi būti grindžiama dviejų ar daugiau lygiateisių šalių bendra
         valia. Tiesa, BGB 315 straipsnis nustato, kad viena šalis gali sukonkretinti paslaugą prieš jos atlikimą. Tačiau ši nuostata
         nenumato, kad atliktos paslaugos kokybės vertinimas priklauso vienos šalies diskrecijai.
      
      169. Net jeigu sutiktume, kad teoriškai tokios vienašalės teisės gali būti suteikiamos, tokiu atveju sutartyje būtina labai aiški
         tai reglamentuojanti nuostata. Nagrinėjamoje sutartyje yra įvairių nuorodų, kad išlaidų atlyginimas priklauso nuo to, ar Komisija
         pripažins paslaugas tinkamomis. Tačiau iš sutarties pakankamai aiškiai neišplaukia, kad galutinis paslaugų įvertinimas priklauso
         Komisijos diskrecijai. Šiuo klausimu reikia priminti, kad tipinių komercinių sutarčių sąlygų neaiškumai aiškinami šias sąlygas
         pateikusios Komisijos nenaudai(58).
      
      170. Tai, kad sutarties dalykas yra subsidijų išmokėjimas, nepateisina Komisijos teisės spręsti vienašališkai. Neaišku, kodėl tokio
         tipo sutartims turėtų būti daroma išimtis(59). Jeigu Komisija pasirenka finansinę paramą teikti sutarties pagrindu, ji privalo paisyti sutartis reglamentuojančių principų.
      
      171. Be to, reikia atsižvelgti ir į tai, kad sutartyje aptartos paramos mokslinių tyrimų ir plėtros projektui gavėjas, prieš gaudamas
         Bendrijos įnašą, investuoja į projektą nemažai savo lėšų. Nesant atitinkamo susitarimo, jis tikisi, kad jo pagal sutartį suteiktų
         paslaugų įvertinimas ir išlaidų atlyginimas nepriklauso vien Komisijos diskrecijai.
      
      –       Kontrolės grupės vertinimo privalomumas sutarties šalims
      172. Komisijos nuomone, kontrolės grupės išvados sutarties šalims yra privalomos, nes šios pritarė ekspertų paskyrimui.
      173. Toks arbitražinis susitarimas dėl galimų jo pasekmių reikšmės turėtų būti labai aiškiai suformuluotas. Tačiau nei iš sutarties,
         nei iš vėlesnio šalių susirašinėjimo nematyti, kad šalys būtų ketinusios jas įpareigojantį paslaugų vertinimą pavesti tretiesiems
         asmenims. Tai, kad Komisija gali pasitelkti ekspertus, II priedo 8 straipsnyje yra paminėta tik tiek, kiek tai susiję su sutarties
         šalių konfidencialios informacijos apsauga. Būtent tokiomis aplinkybėmis įvyko ir Komisijos bei InterTeam pasikeitimas elektroniniais laiškais prieš sudarant kontrolės grupę. Šiame susirašinėjime InterTeam pareiškia pritarianti Komisijos pasirinktų ekspertų kandidatūroms. Apie jų išvadų privalomumą apskritai nebuvo užsiminta.
      
      –       Įrodinėjimo našta
      174. Todėl, kadangi paslaugų įvertinimas nepriklauso Komisijos diskrecijai, o sutarties šalys nesusitarė, kad kontrolės grupės
         išvados joms privalomos, taikomi bendrieji įrodinėjimo naštos principai. Pagal juos reikalavimą pagrindžiančių faktų įrodinėjimo
         našta tenka ieškovui(60).
      
      175. Komisija reikalauja grąžinti avansą. Todėl ji privalo įtikinamai parodyti, o prieštaravimo atveju ir įrodyti, kad mokėjimai
         viršijo turimą sumokėti finansinį įnašą.
      
      176. Komisija turi atlyginti tik tas išlaidas, kurios susijusios su paslaugomis, suteiktomis tenkinant sutarties sąlygas, ir kurios
         buvo tinkamai pagrįstos. Jeigu sutarties šalis atliko paslaugą ir pateikė išlaidų sąrašą, Komisija turi įrodyti, kad ji neprivalo
         atlyginti su šia paslauga susijusių išlaidų, nes ji buvo nekokybiška, arba išlaidų sąraše yra netikslumų.
      
      177. Toks paslaugos nekokybiškumo įrodinėjimo naštos priskyrimas neprieštarauja Pirmosios instancijos teismo išvadoms sprendime
         Toditec(61), kuriuo remiasi Komisija. Šį sprendimą Pirmosios instancijos teismas priėmė tuo pagrindu, kad sutarties šalys, norėdamos
         pareikšti Komisijai reikalavimą dėl išlaidų atlyginimo, privalo pačios įrodyti Komisijai patirtų išlaidų pagrįstumą ir tai,
         kad buvo paisoma visų kitų sutartyje nustatytų formalumų. Skirtingai nuo nagrinėjamos situacijos, byloje Toditec paslaugų teikėjos buvo ieškovės, o ne Komisija. Todėl jos ir turėjo įrodinėti, kad tenkinamos sąlygos, leidžiančios reikalauti,
         kad Komisija atlygintų išlaidas.
      
      178. Lieka nustatyti, ar Komisija įtikinamai parodė, kad ji neturi atlyginti su 1.1, 1.2 ir 1.3 paslaugomis susijusių išlaidų,
         nes jos buvo atliktos nekokybiškai.
      
      179. Atsižvelgiant į tai, kad šios paslaugos iš dalies buvo aprašytos labai glaustai ir paviršutiniškai, būtų buvę logiška paprašyti
         patikslinti, ar joms atlikti tikrai reikėjo keleto Man-Month (asmens darbo mėnesių). Teismo posėdyje Komisija, kalbėdama būtent apie 1.3 paslaugą, kurią tesudarė vieno puslapio tekstas,
         pabrėžė neatitikimą tarp deklaruojamų darbuotojų resursų ir mažos paslaugos apimties. Tačiau iš to ji nepadarė išvados, kad
         išlaidos buvo netinkamai pagrįstos, – ji nusprendė, kad pati paslauga atlikta netinkamai. Bet kuriuo atveju, jeigu Komisija
         taip būtų norėjusi netiesiogiai pareikšti abejones dėl išlaidų sąrašo, tam jau būtų buvę per vėlu.
      
      180. Nurodydama trūkumus, Komisija dažnai remiasi kontrolės grupės ataskaitomis. Antrojoje ataskaitoje, kuri kaip paskutinė pateikta
         ataskaita šiuo atveju yra pati svarbiausia, ekspertai visas tris pirmosios darbo programos paslaugas įvertino kaip prastos
         struktūros ir neužbaigtas. Jie labai smulkiai išanalizavo klausimus, kuriuos buvo pavesta išspręsti sutarties šalims. O galiausiai
         savo išvadoje jie pareiškė, kad 1.2 ir 1.3 paslaugas laiko iš viso nesuteiktomis, nes, kaip nurodė sutarties šalys, pateikti
         dokumentai tėra pačių paslaugų aprašymo santraukos.
      
      181. Sutartis numato, kad 1.2 paslaugos paskirtis yra apibrėžti programinės įrangos grafines sąsajas (Software Interfaces), kuriomis prie sistemos galima būtų prijungti bankus, kuriems pavesta atlikti mokėjimo operacijas, ir pervežimo funkcijas
         vykdančias logistikos įmones. Ši paslauga turėjo būti pagrindas parengti išsamią grafinės sąsajos (Interface) funkcijų specifikaciją, kuri savo ruožtu yra 2.4 paslaugos dalykas. Šią paslaugą ekspertai patvirtino savo antroje patikrinimo
         ataskaitoje. Komisija pagrįstai nepaaiškino, kaip buvo įmanoma tinkamai atlikti 2.4 paslaugą, jeigu jos pagrindas, 1.2 paslauga,
         turėjo trūkumų arba iš viso nebuvo sukurtas. Konkrečiai kalbant, ji neatsižvelgė į tai, kad sutarties šalys galėjo užbaigti
         iki tol neatliktus darbus jau atlikdamos 2.4 paslaugą, kuri yra aiškiai paminėta 1.2 paslaugos aprašyme.
      
      182. Taip pat Komisija nenurodė, kaip iš Euram ir Alcatel reikalaujamos grąžinti sumos skirstomos pagal atskiras paslaugas. Todėl konstatavus, kad ji įtikinamai nepagrindė bent vienos
         paslaugos, kurią atliekant dalyvavo šios sutarties šalys, nekokybiškumo, reikia atmesti visus jos reikalavimus.
      
      183. Kadangi Komisija neįrodė ir to, kad tarp AMI ir Euram gautų mokėjimų ir Bendrijos turimo sumokėti finansinio įnašo yra skirtumas, ji neturėjo teisės reikalauti grąžinimo pagal
         II priedo 23 straipsnio 23.3 dalį.
      
      184. Jeigu pagrindinio reikalavimo nebelieka, bet kuriuo atveju atkrinta ir reikalavimas sumokėti palūkanas pagal II priedo 5 straipsnio
         5.4 dalį.
      
      2.      Nepagrįstu praturtėjimu grindžiamas reikalavimas
      185. Reikalavimas grąžinti neteisėtai įgytas sumas dėl nepagrįsto praturtėjimo pagal BGB 812 straipsnį turi būti atmestas dėl tų
         pačių priežasčių kaip ir reikalavimas grąžinti remiantis sutartimi. Komisija nepateikė įrodymų, kad mokėjimai buvo didesni
         nei sutarties šalių skoliniai reikalavimai. Taigi nepagrįstas praturtėjimas nebuvo įrodytas.
      
      3.      Tarpinė išvada
      186. Tiek, kiek jis priimtinas, ieškinys nepagrįstas, nes atsakovės solidariai neatsako ir Komisija įtikinamai neparodė, kad turi
         teisę reikalauti atitinkamo dalinio grąžinimo iš atskirų sutarties šalių.
      
      VII – Dėl priešieškinio
      187. Intracom pareiškė priešieškinį, kuriuo iš Komisijos reikalauja sumokėti jai 6 022 eurus. Ši suma yra skirtumas tarp InterTeam faktiškai sumokėto Intracom 10 362 eurų avanso ir Intracom patirtų 16 384,09 euro išlaidų, susijusių su patvirtintų paslaugų atlikimu.
      
      188. Komisijos nuomone, Intracom negali pareikšti jokių reikalavimų savarankiškai; tą gali padaryti tik visos sutarties šalys kartu kaip „solidariosios prievolės
         kreditorės“. Komisija tvirtina, kad į savo reikalavimą visoms atsakovėms kaip solidariosioms skolininkėms grąžinti avansą
         atitinkamos sumos ji neįskaičiavo.
      
      189. Intracom nurodė, kad BGB 428 straipsnyje numatytu solidariosios prievolės kreditorių atveju kiekvienas kreditorius gali reikalauti
         įvykdyti visą įsipareigojimą savarankiškai. Bet kuriuo atveju, sutartiniams santykiams pasibaigus, kiekviena sutarties šalis
         turi teisę pareikšti savarankiškus reikalavimus.
      
      190. Pirmiausia reikia pažymėti, kad Komisija nepateikė aiškaus prašymo atmesti priešieškinį. Savo dublike Komisija iš esmės ginčija
         priešieškiniu pareikštą reikalavimą ir prašo jį atmesti. Ji mano, kad šis jos argumentas kartu yra numanomas prašymas atmesti
         ieškinį.
      
      191. Priešieškinys būtų pagrįstas tik tuo atveju, jeigu viso Komisijos sumokėto avanso nebūtų pakakę padengti Intracom tenkančias planuojamas išlaidas. Jeigu Komisija vis dėlto sumokėjo koordinatoriui InterTeam pakankamą avanso sumą, o InterTeam šių lėšų nepaskirstė sutarties šalims pagal sąmatą, Intracom turėtų pareikšti reikalavimą InterTeam.
      
      192. Intracom reikalaujama suma susijusi su išlaidomis, patirtomis atliekant 4.3 ir 4.5 paslaugas, t. y. vieninteles Komisijos patvirtintas
         paslaugas, kurias atliekant svarų indėlį įnešė Intracom(62). 4.3 paslaugą reikėjo atlikti iki šešto, o 4.5 paslaugą – iki dvylikto mėnesio. Iš I priede pateikiamos išlaidų lentelės
         (žr. sutartį, p. 28) matyti, kad Intracom tenkanti numatomų išlaidų dalis per pirmus dvylika mėnesių yra 28 500 eurų. Tačiau Intracom gauta suma, pripažįstama be ginčo, yra tik 10 362 eurai.
      
      193. Intracom turėtų teisę reikalauti Komisijos naujų mokėjimų tik tuo atveju, jeigu per pirmų 12 mėnesių laikotarpį Komisijos InterTeam sumokėto avanso nepakaktų padengti sąmatoje šiam laikotarpiui numatytas sutarties šalių išlaidas, tarp jų ir Intracom tenkančią šių išlaidų dalį.
      
      194. Tačiau taip nėra. Per pirmuosius dvylika mėnesių Komisijos sumokėtas avansas būtų turėjęs sudaryti 50 % 646 940 eurų sumos,
         t. y. 323 470 eurų(63). Iki 1999 m. gegužės 6 d. Komisija faktiškai išmokėjo koordinatorei InterTeam 461 394 eurų avansą. Pagal II priedo 2 straipsnio 2.1 dalies b punktą InterTeam turėjo nedelsdama išmokėti atitinkamas jo dalis sutarties šalims. Jeigu Intracom tuomet būtų gavusi šią dalį, jos būtų su kaupu pakakę padengti numatomas 12 mėnesių išlaidas. 
      
      195. Komisija neatsako už tai, kad InterTeam pažeisdama sutartį užlaikė tam tikras lėšas. Todėl dabar Intracom nebegali reikalauti iš Komisijos kitų mokėjimų. Iš tikrųjų Intracom turėtų reikalauti jai priklausančios Komisijos avanso dalies iš InterTeam, nors po InterTeam likvidavimo tai būtų beprasmiška.
      
      196. Dėl šių priežasčių priešieškinį reikia atmesti.
      VIII – Bylinėjimosi išlaidos
      197. Pagal Procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalį pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jei laimėjusi
         šalis to prašė. Kadangi Komisija pralaimėjo bylą, ji turi jas padengti. Intracom priešieškinys taip pat nebuvo patenkintas. Tačiau Komisija nepaprašė priteisti iš Intracom bylinėjimosi išlaidų. Todėl kiekviena šalis turi pati padengti su priešieškiniu susijusias savo išlaidas.
      
      IX – Išvada
      198. Atsižvelgdama į šiuos argumentus, Teisingumo Teismui siūlau nuspręsti:
      1.      Atmesti ieškinį.
      2.      Priteisti iš Europos Bendrijų Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
      3.      Atmesti priešieškinį.
      4.      Nustatyti, kad savo išlaidas, susijusias su priešieškiniu, Intracom SA Hellenic Telecommunications & Electronic Industry ir Europos Bendrijų Komisija padengia pačios.
      
      1 –	Originalo kalba: vokiečių.
      
      2  –	Prieš pareiškiant ieškinį buvo pradėta teisminė A-Consult administratoriaus skyrimo procedūra, ir administratoriumi buvo paskirtas advokatas E. Roehlich. Pagal Austrijos teisę ieškinys
         turėjo būti pareikštas jam. Tačiau net sužinojusi šias aplinkybes Komisija nepakeitė savo ieškinio. Todėl šioje išvadoje kaip
         šalis ir toliau nurodoma A-Consult. 
      
      3  –	1994 m. lapkričio 23 d. Tarybos sprendimas 94/802/EB dėl specialios mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstracijos
         programos informacinių technologijų srityje (1994‑1998 m.), OL L 334, p. 24.
      
      4  –	1994 m. balandžio 26 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendimas 1110/94/EB dėl Europos Bendrijos ketvirtosios pamatinės
         mokslinių tyrimų, technologijų plėtros ir demonstracijos programos (1994–1998 m.), OL L 126, p. 1.
      
      5  –	Per tą laiką buvo sukurta panaši platforma, žr. www.excessportal.com. 
      
      6  –	Kadangi 1997 m. birželio 17 d. Tarybos reglamento (EB) Nr. 1103/97 dėl tam tikrų nuostatų, susijusių su euro įvedimu (OL L 162,
         p. 1) 2 straipsnio 1 dalis nustato, kad visos nuorodos į ekiu pakeičiamos nuoroda į eurą santykiu 1 ekiu = 1 eurui, toliau,
         išskyrus tikslias citatas, visur bus vartojama sąvoka „euras“.
      
      7  –	Pavyzdinę sutartį prancūzų, anglų ir vokiečių kalbomis galima rasti internete adresu http://europa.eu.int/comm/research/modelc.html.
      
      8  –      Ne visai aiški angliškos frazės „Subject to force majeure <…>“ prasmė paaiškėja palyginus ją su atitinkama fraze pavyzdinėse sutartyse vokiečių ir prancūzų kalbomis. Jos yra tokios:
         „Vorbehaltlich höherer Gewalt <…>“ ir „Sous réserve des cas de force majeure <…>“
      
      9  –	Taikytina sutarties sudarymo metu galiojusi atitinkamų teisės aktų redakcija. Todėl neturi reikšmės ir Vokietijos 2001 m.
         lapkričio 26 d. Prievolių teisės modernizavimo įstatymu (Gesetz zur Modernisierung des Schuldrechts) padaryti pakeitimai (žr. Vokietijos civilinio kodekso įvadinių nuostatų (Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuch) 229 straipsnio 5 dalį).
      
      10  –	Laikantis EB 238 straipsnio formuluotės, toliau vartojama sąvoka „arbitražinė išlyga“, nors šioje byloje kalbama apie
         sąlygą dėl jurisdikcijos suteikimo, nes Bendrijos teismai yra ne privatūs arbitražo teismai, o valstybiniai teismai plačiąja
         prasme, kurių jurisdikciją nustato EB sutartis.
      
      11  –	51 straipsnio formuluotė 2004 m. balandžio 26 d. Tarybos sprendimu 2004/407/EB, Euratomas (OL L 132, 2004,  p. 5) buvo
         pakeista – dabar Teisingumo Teismas turi jurisdikciją nagrinėti Bendrijos institucijų ieškinius, pateiktus pagal arbitražinę
         išlygą. Tačiau šio sprendimo 2 straipsnio pereinamojo laikotarpio nuostatoje numatyta, kad Teisingumo Teisme jau nagrinėjamos
         bylos neperduodamos Pirmosios instancijos teismui, jeigu minėto sprendimo įsigaliojimo dieną rašytinė proceso dalis, kaip
         ir nagrinėjamoje byloje, jau yra užbaigta. Iš to išplaukia, kad šios bylos ir toliau lieka teismingos Teisingumo teismui.
      
      12  –	Dėl principo, kad taikytinos sprendimą priimant galiojančios proceso teisės nuostatos, žr. 1981 m. lapkričio 12 d. Sprendimą
         Salumi irkt. (sujungtos bylos 212/80–217/80, Rink. p. 2735, 9 punktas) ir 2004 m. liepos 1 d. Sprendimą Tsapalos ir Diamantakis (sujungtos bylos C‑361/02 ir C‑362/02, dar nepaskelbtas Rinkinyje, 19 punktas, ir jame cituota Teisingumo Teismo praktika).
      
      13  –	1988 m. spalio 24 d. Tarybos sprendimas 88/591/EAPB, EEB, Euratomas, įsteigiantis Europos Bendrijų Pirmosios instancijos
         teismą (OL L 319, p. 1), su pakeitimais, padarytais 1999 m. balandžio 26 d. Tarybos sprendimu 1999/291/EB, EAPB, Euratomas
         (OL L 114, 1999, p. 52). Sprendimas buvo panaikintas Nicos sutarties 10 straipsniu.
      
      14  –	1976 m. spalio 27 d. generalinio advokato H. Mayras išvada byloje Pellegrini prieš Komisiją (1976 m. gruodžio 7 d. Sprendimas 23/76, Rink. p. 1807, 1824).
      
      15  –	Tačiau griežtų reikalavimų pateikti išlygą raštiška forma nėra, nebent tai būtų įtvirtinta sutartimi. Todėl Teisingumo
         Teismas pripažino tinkamą dar nepasirašytos sutarties projekte numatytą išlygą, kuria šalys vieningai rėmėsi susirašinėdamos
         (1976 m. gruodžio 7 d. Sprendimas Pellegrini prieš Komisiją (23/76, Rink. p. 1807, 9 ir 10 punktai)).
      
      16  –	1992 m. balandžio 8 d. Sprendimas Komisija prieš Feilhauer (Rink. p. I‑2613, 13 punktas).
      
      17  –	1991 m. spalio 22 d. generalinio advokato C. O. Lenz išvada byloje Komisija prieš Feilhauer (16 išnašoje minėtas sprendimas, Rink. p. I‑2613, 2622, 18 punktas). Taip pat žr. Teisingumo Teismo praktiką dėl 1968 rugsėjo
         17 d. Briuselio konvencijos dėl jurisdikcijos ir teismo sprendimų civilinėse ir komercinėse bylose vykdymo 17 straipsnio (1992 m.
         kovo 10 d. Sprendimas Powell Duffryn (C‑214/89, Rink. p. I‑1745, 37 punktas) ir 1997 m. liepos 3 d. Sprendimas Benincasa (C‑269/95, Rink. p. I‑3767, 31 punktas)).
      
      18  –	Dėl pareigos aiškinti sutartį atsižvelgiant į Bendrijos teisės kontekstą žr. 1999 m. balandžio 27 d. Sprendimą Komisija prieš SNUA (C‑69/97, Rink. p. I‑2363, 19 punktas).
      
      19  –	1986 m. gruodžio 18 d. Sprendimas Komisija prieš Zoubek (426/85, Rink. p. 4057, 11 punktas) ir 1998 m. gruodžio 3 d. Sprendimas Komisija prieš Industrial Refuse & Coal Energy (C‑337/96, Rink. p. I‑7943, 49 punktas).
      
      20  –	2003 m. balandžio 10 d. Sprendimas Parlamentas prieš SERS ir kt. (C‑167/99, Rink. p. I‑3269); 2003 m. spalio 16 d. Sprendimas Komisija prieš ITEC (C‑29/03, dar nepaskelbtas Rinkinyje); 2003 m. spalio 16 d. Sprendimas Komisija prieš ITEC (C‑30/03, dar nepaskelbtas Rinkinyje) ir 2004 m. liepos 8 d. Sprendimas Komisija prieš Trendsoft (C‑127/03, dar nepaskelbtas Rinkinyje, 7 ir 21 punktai).
      
      21  –	2001 m. spalio 11 d. Sprendimas Komisija prieš Oder-Plan Architektur ir kt. (C‑77/99, Rink. p. I‑7355, 28 punktas). Taip pat žr. 1984 m. lapkričio 27 d. Sprendimą Bensider ir kt. prieš Komisiją (50/84, Rink. p. 3991, 7 punktas). Atsižvelgiant į 2002 m. lapkričio 5 d. Sprendimą Überseering (C‑208/00, Rink. p. I‑9919), svarbesnė yra įsteigimo vieta. Kadangi vis dėlto nagrinėjamoje byloje bendrovės įsteigimo vieta
         ir registruotos buveinės vieta sutampa, galima daugiau nebesigilinti į šį klausimą.
      
      22  –	Žr. Lutter ir Hommelhoff, GmbH-Gesetz: Kommentar, 15 leidimas (2000), 74 straipsnio 17 punktas.
      
      23  –	Žr. 2003 m. birželio 4 d. Vokietijos Federalinio darbo teismo (Bundesarbeitsgericht) sprendimą 10 AZR 449/02 –, Neue Zeitschrift für Arbeitsrecht 2003, p. 1049.
      
      24  –	Aiškią nuomonę šiuo klausimu pareiškė Vokietijos Aukščiausiasis Teismas (Bundesgerichtshof) (žr. 1999 m. birželio 2 d. Sprendimą VIII ZR 112/98 –, Neue Juristische Wochenschrift 1999, p. 2972), kuris ankstesnėje savo praktikoje paprastą tvirtinimą, kad yra aktyvų, laikydavo pakankamu (1967 m. rugsėjo
         29 d. Sprendimas – V ZR 40/66 –, BGHZ 48, 303, 307). 
      
      25  –	Žr. Schmidt leidinyje Scholz, Kommentar zum GmbH-Gesetz, 9 leidimas (2002), 60 straipsnio 62 punktas.
      
      26  –	Konkrečiai kalbant, pagal Vokietijos Ribotos atsakomybės įmonių įstatymo (Gesetz betreffend die Gesellschaft mit beschränkter
         Haftung, toliau – GmbHG) 65 straipsnio 1 dalį GmbH likvidavimas turi būti registruojamas juridinių asmenų registre, o pagal
         GmbHG 65 straipsnio 2 dalį likvidatoriai turi tris kartus viešai apie tai paskelbti. Be to, kreditoriai turi būti paprašyti
         su jais susisiekti. Vienerius metus nuo paskutinio viešo skelbimo trunka laukimo laikotarpis, per kurį negali būti dalijamas
         joks bendrovės turtas.
      
      27  –	Neaišku, kur dingo apie 150 000 eurų, kuriuos InterTeam privalėjo nedelsdama išmokėti kitoms sutarties šalims ar bent jau kaip jų patikėtinė laikyti atskirai nuo savo turto. Šiuo
         atžvilgiu, užuot kėlusi bylą likviduotai bendrovei, Komisija galėjo patraukti atsakomybėn atsakingus InterTeam darbuotojus asmeniškai. 
      
      28  –	OL L 160, p. 1. 
      
      29  –	Žr. 21 išnašoje minėto sprendimo Komisija prieš Oder-Plan 28 punktą.
      
      30  –	Minėtas 16 išnašoje, 13 punktas.
      
      31  –	Žr. Hess, Weis ir Wienberg, Kommentar zur Insolvenzordnung, 2 leidimas (2001), 87 straipsnio 6 ir 7 punktus.
      
      32  –	Šiuo klausimu žr. InsO 89 straipsnį.
      
      33  –	Teisingumo Teismas 1999 m. vasario 22 d. Sprendimu EAPB prieš Acciaierie e FerriereBusseni SPA (kuriai iškelta bankroto byla) (C‑221/88, Rink. p. I‑459, 26 punktas) jau nusprendė, kad EAPB rekomendacijos negalima aiškinti
         taip, kad su kreditorių teisėmis susijusiame procese EAPB turi pirmumo teisę, palyginti su privačiais kreditoriais.
      
      34  –	Šiuo klausimu žr. šios išvados 78 punktą.
      
      35  –	Hess, Weiss ir Wieneberg, 180 straipsnio 2 punktas.
      
      36  –	Kadangi vis dėlto nėra jokių raštiškų dokumentų, neaišku, koks būtent reikalavimas buvo įtrauktas į sąrašą – ar tas, kuris
         buvo pareikštas pirmajame papildomame reikalavime, ar tas, kuris buvo pareikštas tik tam atvejui, jeigu Teisingumo Teismas
         nepripažintų atsakovių solidariosios atsakomybės. Be to, nėra žinoma, ar reikalavimą užginčijo tik administratorius, ar ir
         kiti kreditoriai, kuriems taip pat būtų adresuotas ieškinys dėl pripažinimo, jeigu toks būtų pareikštas.
      
      37  –	Toliau minint atsakoves kalbama tik apie šias keturias įmones.
      
      38  –	Šiuo klausimu Komisija nurodo sprendimą Komisija prieš Oder-Plan (minėtą 21 išnašoje, 61 punktas).
      
      39  –	I priedo 2 dalies 6 punktas (sutarties p. 70) numato, kad gali būti sudaryta konsorciumo sutartis. Jeigu tai nebūtų padaryta,
         tarp sutarties šalių gali būti sudarytas numanomas partnerystės susitarimas.
      
      40  –	Sprau, Palandt,Bürgerliches Gesetzbuch, 62 leidimas, 2003, 714 straipsnio 12 punktas.
      
      41  –	Bydlindski, Münchener Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, 2a tomas, 4 leidimas (2003), 431 straipsnio 3 punktas; Noack leidinyje Staudinger, Kommentar zum Bürgerlichen Gesetzbuch, 1999, bendrųjų pastabų dėl 420 ir paskesnių straipsnių 24 punktas; kitokia nuomonė pateikiama Heinrichs leidinyje Palandt, bendrųjų pastabų dėl 420 ir paskesnių straipsnių 9 punktas.
      
      42  –	Noack leidinyje Staudinger, bendrųjų pastabų dėl 420 ir paskesnių straipsnių 26 punktas.
      
      43  –	Žr. Noack leidinyje Staudinger, 427 straipsnio 74 punktas.
      
      44  –	Noack leidinyje Staudinger, 427 straipsnio 76 punktas; Sprau leidinyje Palandt, 718 straipsnio 9 punktas.
      
      45  –	Šiuo klausimu žr. toliau, 143‑146 punktus.
      
      46  –	Sprau leidinyje Palandt, 714 straipsnio 18 punktas.
      
      47  –	Panašiai argumentavo Pirmosios instancijos teismas 2003 m. kovo 13 d. Sprendime Valnerina prieš Komisiją (T‑340/00, Rink. p. II‑811, 65 punktas). Jo nuomone, solidarioji atsakomybė už Bendrijos avanso grąžinimą yra neproporcinga.
         Tačiau šioje byloje avansas buvo suteiktas sprendimo, o ne sutarties pagrindu. 
      
      48  –	Kai kurios su projektu susijusios rizikos rūšys aiškiai išvardytos I priedo 2 dalies 2 straipsnio 2.1 dalyje (sutarties
         p. 37).
      
      49  –	Minėtas 21 išnašoje.
      
      50  –	2001 m. lapkričio 13 d. Sprendimas byloje C‑59/99 (Rink. p. I‑8499).
      
      51  –	Žr. sutarties 2 straipsnį, cituotą generalinio advokato S. Alber 2001 m. sausio 25 d. išvadoje byloje Komisija prieš Oder-Plan Architektur ir kt. (pirmiau cituotas sprendimas, Rink. p. I‑7355, 3 punktas).
      
      52  –	Dėl atitinkamos bendrosios taisyklės dėl įrodinėjimo naštos žr. 174 punktą.
      
      53  –	Atitinkamai ir Komisija pagal sutarties 4 straipsnio 3 įtrauką galimą likutį privalo sumokėti tik atlikus visas paslaugas
         ir pateikus reikiamus išlaidų sąrašus.
      
      54  –	Ši nuostata yra tokia: „The cost statements for the final period, incorporating adjustments for previous periods, shall
         be submitted not later than three months after the approval of the last report, document or other Project Deliverable following
         which no further costs shall be allowable for payments“. 
      
      55  –	Žr. būtent 124 ir 125 punktus.
      
      56  –	Šiuo klausimu žr. šios išvados 35 punktą.
      
      57  –	Žr. sutarties 4 straipsnio 2 įtrauką.
      
      58  –	Šiuo klausimu žr. šios išvados 139 punktą.
      
      59  –	Pirmosios instancijos teismas 2001 m. gegužės 16 d. Sprendime Toditec prieš Komisiją (Rink. p. II‑1443, 77 punktas) taip pat atsisakė pripažinti, kad išskirtinės pasekmės išplaukia iš tokio tipo sutarčių pobūdžio.
      
      60  –	Apie šį principą taip pat žr., pavyzdžiui, 1991 m. sausio 14 d. Bundesgerichtshof (Vokietijos Aukščiausiojo Teismo) sprendimą – II ZR 190/89 –, BGHZ 113, 222, 226 ir Greger leidinyje Zöller, Zivilprozessordnung, 23 leidimas (2002), bendrosios pastabos 284 straipsniui, 17 punktas. 
      
      61  –	Minėtas 59 išnašoje, 95 punktas.
      
      62  –	Dėl Intracom indėlio atliekant įvairias paslaugas žr. sutarties I priedo p. 55 pateikiamą lentelę.
      
      63  –	Žr. I priede pateikiamą lentelę (sutarties p. 30).