CELEX: 22004A1224(01)
Language: it
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Accordo tra la Comunità europea e il principato del Liechtenstein che stabilisce misure equivalenti a quelle definite nella direttiva 2003/48/CE del Consiglio in materia di tassazione dei redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi - Memorandum d'intesa

L 379/84                IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                           24.12.2004
                                                                     ACCORDO
                tra la Comunità europea e il principato del Liechtenstein che stabilisce misure equivalenti a quelle
                definite nella direttiva 2003/48/CE del Consiglio in materia di tassazione dei redditi da risparmio
                                                      sotto forma di pagamenti di interessi
                LA COMUNITÀ EUROPEA, in seguito denominata «la Comunità»,
                e
                IL PRINCIPATO DEL LIECHTENSTEIN, in seguito denominato «il Liechtenstein»
                entrambi designati in seguito «parte contraente» o «parti contraenti»,
                ribadendo l'interesse comune ad approfondire le relazioni privilegiate tra la Comunità e il Liechtenstein,
                HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
                                Articolo 1                                      b) la denominazione e l'indirizzo dell'agente pagatore;
Ritenuta da prelevare da parte degli agenti pagatori del
                             Liechtenstein                                      c) il numero di conto bancario del beneficiario effettivo o, in
1.     I pagamenti di interessi effettuati a beneficiari effettivi                  assenza di tale riferimento, l'identificazione del titolo di cre-
quali vengono definiti all'articolo 4, che sono residenti in uno                    dito che genera gli interessi; e
Stato membro dell'Unione europea, in seguito denominato
«Stato membro», da un agente pagatore stabilito sul territorio
del Liechtenstein sono soggetti, fatto salvo quanto previsto dal-               d) l'importo degli interessi pagati calcolato in conformità del-
l'articolo 2, a una ritenuta sull'importo del pagamento degli                       l'articolo 3.
interessi. Il livello della ritenuta è pari al 15 % per i primi tre
anni a decorrere dalla data di applicazione del presente accordo,
al 20 % per i seguenti tre anni e successivamente al 35 %.                      3.     L'autorità competente del Liechtenstein comunica le infor-
                                                                                mazioni di cui al paragrafo 2 all'autorità competente dello Stato
                                                                                membro di residenza del beneficiario effettivo. Queste comuni-
2.     Il Liechtenstein adotta gli opportuni provvedimenti al fine              cazioni sono automatiche e hanno luogo almeno una volta
di garantire che le funzioni richieste dall'attuazione del presente             all'anno, entro i sei mesi successivi al termine dell'anno fiscale
accordo vengano svolte dagli agenti pagatori stabiliti sul terri-               in Liechtenstein, per tutti i pagamenti di interessi effettuati du-
torio del Liechtenstein e prevede in particolare le misure appli-               rante tale anno.
cabili in materia procedurale e sanzionatoria.
                                                                                4.     Qualora il beneficiario effettivo scelga la procedura di
                                Articolo 2                                      divulgazione volontaria o altrimenti dichiari alle autorità fiscali
                      Divulgazione volontaria                                   del suo Stato membro di residenza i suoi redditi in forma di
                                                                                pagamenti di interessi corrisposti da un agente pagatore del
1.     Il Liechtenstein stabilisce una procedura che consente al                Liechtenstein, tali redditi in forma di pagamenti di interessi
beneficiario effettivo, quale viene definito all'articolo 4, di evitare         sono soggetti a tassazione nel suddetto Stato membro alle stesse
il prelievo della ritenuta di cui all'articolo 1 mediante espressa              aliquote applicate a redditi simili ottenuti in tale Stato membro.
autorizzazione al suo agente pagatore nel Liechtenstein a comu-
nicare i pagamenti di interessi all'autorità competente di tale
Stato. L'autorizzazione vale per tutti i pagamenti di interessi                                                Articolo 3
versati dal suddetto agente pagatore al beneficiario effettivo.
                                                                                                  Base imponibile della ritenuta
2.     In caso di espressa autorizzazione da parte del beneficiario             1.     L'agente pagatore preleva la ritenuta di cui all'articolo 1,
effettivo, l'agente pagatore deve comunicare come minimo le                     paragrafo 1, nel modo seguente:
seguenti informazioni:
                                                                                a) per un pagamento di interessi ai sensi dell'articolo 7, para-
a) l'identità e la residenza del beneficiario effettivo stabilite in                grafo 1, lettera a): sull'importo lordo degli interessi pagati o
    conformità dell'articolo 5;                                                     accreditati;
 ---pagebreak--- 24.12.2004              IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                             L 379/85
b) per un pagamento di interessi ai sensi dell'articolo 7, para-                                          Articolo 5
    grafo 1, lettere b) o d): sull'importo degli interessi o dei
    redditi contemplati da dette lettere;                                             Identità e residenza dei beneficiari effettivi
                                                                            Per determinare l'identità e la residenza del beneficiario effettivo,
                                                                            quale viene definito all'articolo 4, l'agente pagatore annota co-
c) per un pagamento di interessi ai sensi dell'articolo 7, para-            gnome, nome, indirizzo e residenza in conformità delle dispo-
    grafo 1, lettera c): sull'importo del pagamento d'interessi             sizioni di legge del Liechtenstein contro il riciclaggio di denaro.
    contemplato da detta lettera.                                           Per le relazioni contrattuali avviate, o per le transazioni con-
                                                                            dotte in assenza di relazioni contrattuali, a decorrere dal
                                                                            1o gennaio 2004, con persone fisiche che presentano un pas-
                                                                            saporto o una carta d’identità ufficiale rilasciati da uno Stato
2.      Ai fini del paragrafo 1, la ritenuta è prelevata proporzio-         membro ma che si dichiarano residenti in uno Stato diverso da
nalmente al periodo di detenzione del credito da parte del                  uno Stato membro o dal Liechtenstein, la residenza è stabilita
beneficiario effettivo. Quando, in base alle informazioni in                mediante un certificato di residenza fiscale rilasciato dall’autorità
suo possesso, l'agente pagatore non è in grado di determinare               competente dello Stato in cui la persona fisica dichiara di essere
il periodo di detenzione del credito, egli considera che il bene-           residente. In caso di mancata presentazione di tale certificato, lo
ficiario effettivo sia stato detentore del credito per tutta la sua         Stato Membro che ha rilasciato il passaporto o altro documento
durata a meno che lo stesso beneficiario effettivo fornisca prove           d’identità ufficiale verrà considerato lo Stato di residenza.
della data di acquisizione.
3.      Imposte e ritenute diverse dalla ritenuta prevista dal pre-                                       Articolo 6
sente accordo sullo stesso pagamento di interessi vengono scon-
tate dall'importo della ritenuta calcolato conformemente al pre-                             Definizione dell'agente pagatore
sente articolo. È compresa in particolare tra queste la Liechten-
stein Couponsteuer con un'aliquota del 4 %.                                 Ai fini del presente accordo, per «agente pagatore» in Liechten-
                                                                            stein si intendono le banche a norma della legislazione bancaria
                                                                            del Liechtenstein, gli operatori in titoli, le persone fisiche e
                                                                            giuridiche residenti o stabilite in Liechtenstein, compresi gli
                              Articolo 4                                    operatori economici a cui si applica la legge del Liechtenstein
                                                                            sulle persone e sulle società (Personen- und Gesellschaftsrecht),
               Definizione del beneficiario effettivo                       le società di persone, le stabili organizzazioni di società estere,
                                                                            che, anche occasionalmente, nell'esercizio delle loro attività ac-
1.      Ai fini del presente accordo si intende per «beneficiario           cettano, detengono, investono o trasferiscono attivi patrimoniali
effettivo» qualsiasi persona fisica che percepisce un pagamento             appartenenti a terzi, ovvero semplicemente effettuano o attri-
di interessi o qualsiasi persona fisica a favore della quale è              buiscono un pagamento di interessi.
attribuito un pagamento di interessi, a meno che essa possa
dimostrare di non aver percepito, o di non aver ricevuto in
attribuzione, tale pagamento a proprio vantaggio. Una persona
fisica non è considerata il beneficiario effettivo quando:
                                                                                                          Articolo 7
                                                                                         Definizione del pagamento di interessi
a) agisce come agente pagatore ai sensi dell'articolo 6; oppure
                                                                            1.     Ai fini del presente accordo per «pagamento di interessi» si
                                                                            intendono:
b) agisce per conto di una persona giuridica, un fondo di inve-
    stimento o un organismo paragonabile o equivalente per
    l'investimento collettivo in titoli; oppure
                                                                            a) gli interessi pagati, o accreditati su un conto, relativi a crediti
                                                                                di qualsivoglia natura, inclusi gli interessi pagati su depositi
                                                                                fiduciari da agenti pagatori del Liechtenstein a favore di
c) agisce per conto di un'altra persona fisica che è il beneficia-              beneficiari effettivi quali vengono definiti all'articolo 4, ga-
    rio effettivo e che comunica all'agente pagatore la sua iden-               rantiti o non da ipoteca e portanti o meno una clausola di
    tità e il suo Stato di residenza.                                           partecipazione agli utili del debitore, in particolare i redditi
                                                                                dei titoli del debito pubblico e i redditi prodotti dalle obbli-
                                                                                gazioni, ivi compresi i premi connessi a tali titoli o obbliga-
                                                                                zioni, ma ad esclusione degli interessi sui prestiti tra privati
2.      Quando un agente pagatore dispone di informazioni se-                   che non agiscono nel quadro delle loro attività. Le penalità di
condo le quali la persona fisica che percepisce un pagamento di                 mora non costituiscono pagamenti di interessi;
interessi o a favore della quale è attribuito un pagamento di
interessi potrebbe non essere il beneficiario effettivo, esso si
adopera in modo adeguato per determinare l'identità del bene-
ficiario effettivo. Se non è in grado di identificare il beneficiario
effettivo, tale agente considera la persona fisica di cui sopra             b) gli interessi maturati o capitalizzati alla cessione, al rimborso
come beneficiario effettivo.                                                    o al riscatto dei crediti di cui alla lettera a);
 ---pagebreak--- L 379/86                  IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                           24.12.2004
c) i redditi derivanti da pagamenti di interessi, direttamente o               5.     La percentuale di cui al paragrafo 1, lettera d), e al para-
    tramite un'entità di cui all'articolo 4, paragrafo 2 della diret-          grafo 3 sarà del 25 % a decorrere dal 1o gennaio 2011.
    tiva 2003/48/CE del Consiglio, del 3 giugno 2003, in ma-
    teria di tassazione dei redditi da risparmio sotto forma di
    pagamenti di interessi, in seguito denominata la «direttiva»,
    distribuiti da:
                                                                               6.     Le percentuali di cui al paragrafo 1, lettera d), e al para-
                                                                               grafo 4 sono determinate con riguardo alla politica di investi-
                                                                               mento esposta nel regolamento del fondo o nei documenti
        i) organismi di investimento collettivo domiciliati in uno             costitutivi degli organismi o delle entità interessati e, in assenza
            Stato membro o in Liechtenstein;                                   di tale riferimento, con riguardo all'effettiva composizione del-
                                                                               l'attivo patrimoniale degli organismi o entità interessati.
       ii) entità domiciliate in uno Stato membro che esercitano
            l'opzione di cui all'articolo 4, paragrafo 3 della direttiva
            e che ne informano l'agente pagatore;
                                                                                                              Articolo 8
                                                                                                 Ripartizione del gettito fiscale
      iii) organismi di investimento collettivo stabiliti al di fuori
            del territorio delle Parti contraenti;                             1.     Il Liechtenstein trattiene il 25 % del gettito generato dalla
                                                                               ritenuta prevista dal presente accordo e trasferisce il 75 % di tale
                                                                               gettito allo Stato membro di residenza del beneficiario effettivo.
d) redditi realizzati alla cessione, al rimborso o al riscatto di
    partecipazioni o quote nei seguenti organismi ed entità, se
    questi ultimi investono, direttamente o indirettamente attra-
    verso altri organismi di investimento collettivo o entità men-             2.     Tali trasferimenti hanno luogo, per ogni anno, in un unico
    zionate di seguito, oltre il 40 % del loro attivo patrimoniale             versamento per ciascuno Stato membro, entro i sei mesi suc-
    in crediti di cui alla lettera a):                                         cessivi al termine dell'anno fiscale in Liechtenstein.
      i) organismi di investimento collettivo domiciliati in uno
          Stato membro o in Liechtenstein,
                                                                                                              Articolo 9
                                                                                            Eliminazione delle doppie imposizioni
     ii) entità domiciliate in uno Stato membro che esercitano
          l'opzione di cui all'articolo 4, paragrafo 3 della direttiva e       1.     Se gli interessi percepiti da un beneficiario effettivo sono
          ne informano l'agente pagatore,                                      stati assoggettati alla ritenuta da parte di un agente pagatore in
                                                                               Liechtenstein, lo Stato membro in cui il beneficiario effettivo ha
                                                                               la residenza fiscale accorda a detto beneficiario un credito d'im-
                                                                               posta pari all'importo della ritenuta. Se l'importo della ritenuta
    iii) organismi di investimento collettivo stabiliti al di fuori            supera l'importo dell'imposta dovuta secondo la legislazione
          del territorio delle Parti contraenti.                               nazionale, sull'ammontare lordo degli interessi sul quale la rite-
                                                                               nuta è stata prelevata, lo Stato membro in cui il beneficiario
                                                                               effettivo ha la residenza fiscale rimborsa a quest'ultimo l'im-
2.      Per quanto riguarda il paragrafo 1, lettera c), allorché un            porto di ritenuta eccedente l'imposta dovuta.
agente pagatore non dispone di informazioni circa la propor-
zione del reddito derivante da pagamenti di interessi, l'importo
totale del reddito viene considerato un pagamento di interessi.
                                                                               2.     Se gli interessi percepiti da un beneficiario effettivo sono
                                                                               stati assoggettati a imposte e ritenute diverse dalla ritenuta pre-
3.      Per quanto riguarda il paragrafo 1, lettera d), allorché un            vista dal presente accordo e lo Stato membro in cui il benefi-
agente pagatore non dispone di informazioni circa la percen-                   ciario effettivo ha la residenza fiscale accorda a detto beneficia-
tuale dell'attivo patrimoniale investita in crediti, ovvero in par-            rio un credito d'imposta per tali imposte e ritenute secondo la
tecipazioni o quote contemplate da detta lettera d), tale percen-              legislazione nazionale o ai sensi di convenzioni contro le doppie
tuale si considera superiore al 40 %. Qualora detto agente pa-                 imposizioni, dette altre imposte e ritenute vengono imputate
gatore non sia in grado di determinare l'importo del reddito                   prima che venga applicata la procedura di cui al paragrafo 1.
realizzato dal beneficiario effettivo, tale reddito si considera               Lo Stato membro in cui il beneficiario effettivo ha la residenza
equivalente al ricavato della cessione, del rimborso o del riscatto            fiscale accetta quali idonei elementi di prova dell'assoggetta-
delle partecipazioni o quote.                                                  mento all'imposta o ritenuta i certificati rilasciati dagli agenti
                                                                               pagatori del Liechtenstein, fermo restando che l'autorità compe-
                                                                               tente dello Stato membro in cui il beneficiario effettivo ha il
4.      Il reddito derivante dagli organismi o entità che hanno                domicilio fiscale è abilitata ad ottenere dall'autorità competente
investito non più del 15 % del loro attivo patrimoniale in cre-                del Liechtenstein gli opportuni accertamenti sulle informazioni
diti, quali definiti al paragrafo 1, lettera a), non è considerato un          riportate nei certificati rilasciati dagli agenti pagatori del Liech-
pagamento di interessi ai sensi del paragrafo 1, lettere c) e d).              tenstein.
 ---pagebreak--- 24.12.2004              IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                             L 379/87
3.     Lo Stato membro in cui il beneficiario effettivo ha la                4.     Su eventuale richiesta di uno Stato membro, il Liechten-
residenza fiscale può sostituire il meccanismo di credito d'impo-            stein avvia negoziati bilaterali con tale Stato onde definire i
sta di cui ai paragrafi 1 e 2 con un rimborso della ritenuta di              singoli casi che rientrano nella categoria delle «violazioni analo-
cui all'articolo 1.                                                          ghe» secondo le procedure di imposizione fiscale in vigore in
                                                                             tale Stato.
                              Articolo 10
                     Scambio di informazioni                                                              Articolo 11
1.     Le autorità competenti del Liechtenstein e di ciascuno                                       Autorità competenti
degli Stati membri si scambiano informazioni sui comporta-
menti che costituiscono frode fiscale a norma della legislazione             Ai fini del presente accordo per autorità competenti si inten-
dello Stato interpellato, o sulle violazioni analoghe, per i redditi         dono le autorità elencate nell'allegato I.
contemplati dal presente accordo. Per «violazioni analoghe» si
intendono unicamente le violazioni che presentano lo stesso
livello di gravità della frode fiscale quale definita dalla legisla-
zione dello Stato interpellato. In risposta a una richiesta debi-                                         Articolo 12
tamente giustificata, lo Stato interpellato fornisce, conforme-                                         Consultazioni
mente alle sue norme procedurali, le informazioni riguardanti
i comportamenti che lo Stato richiedente esamina, o potrebbe                 Qualora sorgano controversie tra l'autorità competente del
esaminare, in sede amministrativa, civile o penale. Le informa-              Liechtenstein e una o più delle altre autorità competenti di
zioni ricevute dal Liechtenstein o da uno Stato membro saranno               cui all'articolo 11 sull’interpretazione o sull’applicazione del
coperte da segreto d'ufficio secondo le stesse regole applicabili            presente accordo, le autorità competenti interessate si adope-
alle informazioni ottenute in base alla legislazione interna di              rano per risolvere il caso tramite mutuo consenso. Esse comu-
detto Stato; esse potranno essere comunicate soltanto alle per-              nicano immediatamente alla Commissione delle Comunità eu-
sone od autorità (ivi compresi i tribunali e gli organi ammini-              ropee e alle autorità competenti degli altri Stati membri i risul-
strativi) incaricate dell'accertamento o della riscossione delle im-         tati delle loro consultazioni. Su richiesta di qualsiasi tra le auto-
poste sul reddito previste dall'accordo, delle procedure o azioni            rità competenti, la Commissione può partecipare alle consulta-
concernenti tali imposte, o delle decisioni sui ricorsi presentati           zioni quando queste implicano questioni interpretative.
per tali imposte. Le persone od autorità sopraccitate utilizze-
ranno tali informazioni soltanto per questi fini. Le predette
potranno riferire queste informazioni nel corso di udienze giu-
diziarie pubbliche o nell'ambito di decisioni giudiziarie.                                                Articolo 13
                                                                                                           Riesame
2.     Nel determinare se fornire o meno le informazioni in
                                                                             1.     Le Parti contraenti si consultano, almeno ogni tre anni o
risposta a una richiesta, lo Stato interpellato applica i termini
                                                                             su richiesta di una Parte contraente, allo scopo di esaminare e,
di prescrizione previsti dalla legislazione dello Stato richiedente
                                                                             se le Parti contraenti lo ritengono necessario, di migliorare il
in luogo di quelli applicabili nel medesimo Stato interpellato.
                                                                             funzionamento tecnico del presente accordo nonché di valutare
                                                                             gli sviluppi internazionali. Le consultazioni si svolgono entro un
                                                                             mese dalla richiesta o, in casi urgenti, il prima possibile.
3.     Lo Stato interpellato fornisce le informazioni richieste
qualora lo Stato richiedente abbia un ragionevole sospetto che
il comportamento in questione costituisca una frode fiscale o
una violazione analoga. I sospetti dello Stato richiedente in                2.     Alla luce di tale riesame e valutazione, le Parti contraenti
merito ad una frode fiscale o ad una violazione analoga pos-                 possono consultarsi al fine di valutare se siano necessarie mo-
sono fondarsi su:                                                            difiche del presente accordo tenuto conto degli sviluppi interve-
                                                                             nuti sul piano internazionale.
a) documenti, autenticati o meno, ivi compresi, ma non esclu-
    sivamente, documenti aziendali, libri contabili o documenta-
    zione relativa a conti bancari;                                          3.     Non appena maturata un'esperienza sufficiente nella piena
                                                                             applicazione dell'articolo 1, paragrafo 1, le Parti contraenti si
                                                                             consultano al fine di valutare se siano necessarie modifiche del
b) testimonianze del contribuente;                                           presente accordo tenuto conto degli sviluppi intervenuti sul
                                                                             piano internazionale.
c) informazioni ottenute da persone sentite a titolo informa-
    tivo, o da altre terze persone, che risultino suffragate da fonti        4.     Ai fini delle consultazioni di cui ai paragrafi 1, 2 e 3,
    e/o elementi indipendenti o che appaiono comunque atten-                 ciascuna Parte contraente comunica all'altra Parte contraente
    dibili; oppure                                                           gli eventuali sviluppi intervenuti che possono incidere sul cor-
                                                                             retto funzionamento del presente accordo, ivi compresi even-
                                                                             tuali accordi sulla stessa materia che siano conclusi tra una delle
d) elementi di prova indiziari.                                              Parti contraenti e uno Stato terzo.
 ---pagebreak--- L 379/88                  IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                          24.12.2004
                                Articolo 14                                      — se detto agente pagatore paga direttamente gli interessi a, o
                                                                                      attribuisce il pagamento di interessi a immediato beneficio
Relazione con le convenzioni bilaterali in materia di                                 di, un beneficiario effettivo residente in uno Stato membro.
                           doppia imposizione
Le disposizioni delle convenzioni in materia di doppia imposi-
zione tra il Liechtenstein e gli Stati membri non ostano al
prelievo della ritenuta prevista dal presente accordo.                           Se una riapertura di emissione di un titolo negoziabile di cui
                                                                                 sopra, emesso da un governo o da un ente collegato che agisce
                                                                                 in qualità di autorità pubblica o il cui ruolo è riconosciuto da
                                                                                 un accordo internazionale (enti elencati nell'allegato II del pre-
                                Articolo 15                                      sente accordo), viene effettuata il 1o marzo 2002 o dopo tale
                                                                                 data, l'intera emissione di tale titolo, costituita dall'emissione
Disposizioni transitorie per i titoli di credito negoziabili (1)
                                                                                 originaria e da ogni emissione ulteriore, si considera un credito
1.     A decorrere dalla data di applicazione del presente ac-                   ai sensi dell'articolo 7, paragrafo 1, lettera a).
cordo e fino a quando almeno uno Stato membro continui
anch'esso ad applicare disposizioni analoghe, e al più tardi
fino al 31 dicembre 2010, le obbligazioni nazionali e interna-
zionali e gli altri titoli di credito negoziabili che siano stati                Se una riapertura di emissione di un titolo negoziabile di cui
emessi per la prima volta anteriormente al 1o marzo 2001, o                      sopra emesso da qualsiasi altro emittente, non contemplato dal
il cui prospetto originario delle condizioni di emissione sia stato              quarto comma, viene effettuata il 1o marzo 2002 o dopo tale
approvato prima di tale data dalle autorità competenti dello                     data, questa riapertura si considera un credito ai sensi dell'arti-
Stato di emissione, non sono considerati crediti ai sensi dell'ar-               colo 7, paragrafo 1, lettera a).
ticolo 7, paragrafo 1, lettera a), se la loro emissione non viene
riaperta il 1o marzo 2002 o dopo tale data.
                                                                                 2.     Il presente articolo non osta a che il Liechtenstein e gli
Tuttavia, e fino a quando almeno uno Stato membro continui                       Stati membri continuino a prelevare un'imposta sui redditi de-
anch'esso ad applicare disposizioni analoghe, le disposizioni del                rivanti dai titoli di credito negoziabili di cui al paragrafo 1,
presente articolo continuano ad applicarsi dopo il 31 dicembre                   conformemente alle rispettive legislazioni nazionali.
2010 relativamente ai titoli di credito negoziabili:
— che prevedono clausole cosiddette di «gross-up» e di con-                                                   Articolo 16
     nesso rimborso anticipato, e
                                                                                           Firma, entrata in vigore e durata di validità
                                                                                 1.     Il presente accordo richiede la ratifica o l'approvazione
— se l'agente pagatore, quale definito all'articolo 6, è stabilito               delle Parti contraenti secondo le rispettive procedure. Le Parti
     in Liechtenstein, e                                                         contraenti si notificano l'avvenuto completamento di tali proce-
                                                                                 dure. L'accordo entra in vigore il primo giorno del secondo
                                                                                 mese successivo all’ultima notifica.
— se detto agente pagatore paga direttamente gli interessi a, o
     attribuisce il pagamento di interessi a immediato beneficio
     di, un beneficiario effettivo residente in uno Stato membro.
                                                                                 2.     Fatto salvo il rispetto degli obblighi costituzionali del
                                                                                 Liechtenstein e degli obblighi previsti dal diritto comunitario
                                                                                 riguardo alla conclusione di accordi internazionali e fatto salvo
Se e quando tutti gli Stati membri cessino di applicare disposi-                 l'articolo 17, il Liechtenstein e, ove appropriato, la Comunità
zioni analoghe, le disposizioni del presente articolo continuano                 provvedono all'effettiva attuazione e applicazione del presente
ad applicarsi unicamente ai titoli di credito negoziabili:                       accordo dalla data del 1o luglio 2005 e si notificano l'avvenuta
                                                                                 attuazione e applicazione.
— che prevedono clausole cosiddette di «gross-up» e di con-
     nesso rimborso anticipato, e
                                                                                 3.     Il presente accordo rimane in vigore fino a quando non
                                                                                 viene denunciato da una Parte contraente.
— se l'agente pagatore designato dall'emittente è stabilito in
     Liechtenstein, e
(1) Come nella direttiva, queste disposizioni transitorie si applicano an-       4.     Ciascuna Parte contraente può denunciare il presente ac-
    che ai titoli di credito negoziabili posseduti da organismi di investi-      cordo mediante notifica all’altra. In tal caso, l’accordo cessa di
    mento collettivo.                                                            essere in vigore dodici mesi dopo la data della notifica.
 ---pagebreak--- 24.12.2004              IT                          Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                             L 379/89
                             Articolo 17                                    2.     Qualora si verificassero gli eventi di cui sopra, il Liechten-
                                                                            stein stabilisce un bilancio finale entro il termine del periodo di
         Applicazione e sospensione dell'applicazione                       applicazione del presente accordo ed effettua un pagamento a
                                                                            saldo agli Stati membri.
1.     L'applicazione del presente accordo dipende dall'adozione
e dell'attuazione da parte dei territori dipendenti o associati
degli Stati membri menzionati nella relazione del Consiglio                                               Articolo 19
(Economia e finanza) al Consiglio europeo di Santa Maria da
Feira del 19 e 20 giugno 2000, nonché rispettivamente da parte                              Campo d’applicazione territoriale
degli Stati Uniti d'America, della Svizzera, di Andorra, di Mo-
naco e di San Marino, di misure conformi o equivalenti a quelle             Il presente accordo si applica, da una parte, ai territori cui si
contenute nella direttiva o nel presente accordo, e che preve-              applica il trattato che istituisce la Comunità europea, alle con-
dono le stesse date di attuazione.                                          dizioni in esso indicate, e, dall'altra, al territorio del Liechten-
                                                                            stein.
2.     Le Parti contraenti decidono di comune accordo, almeno
sei mesi prima della data di cui all'articolo 16, paragrafo 2, se
                                                                                                          Articolo 20
risulta soddisfatta la condizione stabilita nel paragrafo 1 ri-
guardo alle date di entrata in vigore delle misure pertinenti                                              Allegati
nei paesi terzi e nei territori dipendenti o associati interessati.
Qualora le Parti contraenti non decidano che tale condizione                1.     Gli allegati costituiscono parte integrante del presente ac-
risulta soddisfatta, esse adottano di comune accordo una nuova              cordo.
data ai fini dell'articolo 16, paragrafo 2.
3.     L'applicazione del presente accordo può essere sospesa, in           2.     L’elenco delle autorità competenti di cui all’allegato I può
tutto o in parte, da ciascuna delle Parti contraenti con effetto            essere modificato mediante una semplice notifica all’altra parte
immediato mediante notifica all'altra Parte qualora la direttiva            contraente da parte del Liechtenstein per quanto riguarda l’au-
cessi di essere applicabile, in tutto o in parte, temporaneamente           torità di cui alla lettera a) del suddetto allegato e da parte della
o definitivamente, in conformità al diritto comunitario, ovvero             Comunità per quanto riguarda le altre autorità.
qualora uno Stato membro sospenda l'applicazione della nor-
mativa di recepimento della direttiva.
                                                                            L’elenco degli enti collegati di cui all’allegato II può essere mo-
                                                                            dificato di comune accordo.
4.     Ciascuna delle Parti contraenti può sospendere l'applica-
zione del presente accordo mediante notifica all'altra Parte qua-
lora uno dei paesi terzi o dei territori di cui al paragrafo 1 cessi                                      Articolo 21
successivamente di applicare le misure di cui al medesimo pa-
ragrafo. La sospensione dell'applicazione ha effetto non prima di                                           Lingue
due mesi dopo la notifica. L'applicazione del presente accordo
riprende quando le misure sono riattivate.                                  1.     Il presente accordo è redatto in duplice copia, nelle lingue
                                                                            ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese, italiana,
                             Articolo 18                                    lettone, lituana, olandese, polacca, portoghese, slovacca, slovena,
                                                                            spagnola, svedese, tedesca e ungherese, ciascun testo facente
                       Crediti e saldo finale                               ugualmente fede.
1.     L'eventuale denuncia o la sospensione, in tutto o in parte,
dell'applicazione del presente accordo lasciano impregiudicati i            2.     La versione in lingua maltese è autenticata dalle Parti con-
crediti delle singole persone fisiche conformemente a quanto                traenti mediante scambio di lettere. Essa fa ugualmente fede allo
disposto dall'articolo 9.                                                   stesso titolo delle lingue di cui al paragrafo 1.
 ---pagebreak--- L 379/90           IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                               24.12.2004
         EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.
         NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k této smlouvě své podpisy.
         TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
         ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.
         SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.
         ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.
         IN WITNESS WHEREOF, the undersigned plenipotentiaries have hereunto set their hands.
         EN FOI DE QUOI, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.
         IN FEDE DI CHE, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto la propria firma in calce al presente accordo.
         TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo nolīgumu.
         TAI PALIUDYDAMI, šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.
         FENTIEK HITELÉÜL e megállapodást az alulírott meghatalmazottak alább kézjegyükkel látták el.
         B'XIEHDA TA' DAN, il-Plenipotenzjari hawn taħt iffirmati ffirmaw dan il-Ftehim.
         TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben
         geplaatst.
         W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani pełnomocnicy złożyli swoje podpisy.
         EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo assinados apuserem as suas assinaturas no final do presente Acordo.
         NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
         V POTRDITEV TEGA so spodaj podpisani pooblaščenci podpisali ta sporazum.
         TÄMÄN VAKUUDEKSI allamainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
         TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
         Hecho en Bruselas, el siete de diciembre del dos mil cuatro.
         V Bruselu dne sedmého prosince dva tisíce čtyři.
         Udfærdiget i Bruxelles, den syvende december to tusind og fire.
         Geschehen zu Brüssel am siebten Dezember zweitausendundvier.
         Kahe tuhande neljanda aasta detsembrikuu seitsmendal päeval Brüsselis.
         Εγινε στις Βρυξέλλες, στις εφτά Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
         Done at Brussels on the seventh day of December in the year two thousand and four.
         Fait à Bruxelles, le sept décembre deux mille quatre.
         Fatto a Bruxelles, addì sette dicembre duemilaquattro.
         Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada septītajā decembrī.
         Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtųjų metų gruodžio septintą dieną Briuselyje.
         Kelt Brüsszelben, a kettőezer negyedik év december hetedik napján.
         Magħmul fi Brussel fis-seba' jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
         Gedaan te Brussel, de zevende december tweeduizendvier.
         Sporządzono w Brukseli dnia siódmego grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
         Feito em Bruxelas, em sete de Dezembro de dois mil e quatro.
         V Bruseli siedmeho decembra dvetisícštyri.
         V Bruslju, dne sedmega decembra leta dva tisoč štiri.
         Tehty Brysselissä seitsemäntenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
         Som skedde i Bryssel den sjunde december tjugohundrafyra.
 ---pagebreak--- 24.12.2004          IT                       Gazzetta ufficiale dell’Unione europea L 379/91
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vardu
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Za Európske spoločenstvo
           za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           Für das Fürstentum Liechtenstein
 ---pagebreak--- L 379/92          IT                             Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                24.12.2004
                                                               ALLEGATO I
                              ELENCO DELLE AUTORITÀ COMPETENTI DELLE PARTI CONTRAENTI
         Sono considerate «autorità competenti» ai fini del presente accordo:
         a) nel Principato del Liechtenstein: Die Regierung des Fürstentums Liechtenstein o un rappresentante autorizzato,
         b) nel Regno del Belgio: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances o un rappresentante autorizzato,
         c) nella Repubblica ceca: Ministr financí o un rappresentante autorizzato,
         d) nel Regno di Danimarca: Skatteministeren o un rappresentante autorizzato,
         e) nella Repubblica federale di Germania: Der Bundesminister der Finanzen o un rappresentante autorizzato,
         f) nella Repubblica di Estonia: Rahandusminister o un rappresentante autorizzato,
         g) nella Repubblica ellenica: Ο Υπουργός Οικονομίας και Οικονομικών o un rappresentante autorizzato,
         h) nel Regno di Spagna: El Ministro de Economia y Hacienda o un rappresentante autorizzato,
         i) nella Repubblica francese: Le Ministre chargé du budget o un rappresentante autorizzato,
         j) in Irlanda: The Revenue Commissioners o il loro rappresentante autorizzato,
         k) nella Repubblica italiana: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali o un rappresentante autorizzato,
         l) nella repubblica di Cipro: Υπουργός Οικονομικών o un rappresentante autorizzato,
         m) nella Repubblica di Lettonia: Finanšu ministrs o un rappresentante autorizzato,
         n) nella Repubblica di Lituania: Finansų ministras o un rappresentante autorizzato,
         o) nel Granducato di Lussemburgo: Le Ministre des Finances o un rappresentante autorizzato; tuttavia, per l'applicazione
            dell'articolo 10, l'autorità competente è Le Procureur Général d'Etat luxembourgeois,
         p) nella Repubblica di Ungheria: A pénzügyminiszter o un rappresentante autorizzato,
         q) nella Repubblica di Malta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi o un rappresentante autorizzato,
         r) nel Regno dei Paesi Bassi: De Minister van Financiën o un rappresentante autorizzato,
         s) nella Repubblica d'Austria: Der Bundesminister für Finanzen o un rappresentante autorizzato,
         t) nella Repubblica di Polonia: Minister Finansów o un rappresentante autorizzato,
         u) nella Repubblica del Portogallo: O Ministro das Finanças o un rappresentante autorizzato,
         v) nella Repubblica di Slovenia: Minister za finance o un rappresentante autorizzato,
         w) nella Repubblica slovacca: Minister financií o un rappresentante autorizzato,
         x) nella Repubblica di Finlandia: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet o un rappresentante autorizzato,
         y) nel Regno di Svezia: Chefen för Finansdepartementet o un rappresentante autorizzato,
         z) nel Regno Unito di Gran Bretagna e d'Irlanda del Nord e nei territori europei di cui detto Regno Unito assume la
            rappresentanza nei rapporti con l'estero: i Commissioners of Inland Revenue o i loro rappresentanti autorizzati e le
            autorità competenti di Gibilterra, che il Regno Unito designerà in conformità degli Accordi conclusi con riguardo alle
            autorità di Gibilterra nel contesto degli strumenti dell'UE e della CE e dei relativi trattati, come notificati agli Stati
            membri e alle istituzioni dell'Unione europea il 19 aprile 2000, una copia dei quali viene notificata al Liechtenstein
            dal Segretario generale del Consiglio dell'Unione europea ai fini dell'applicazione anche al presente accordo.
 ---pagebreak--- 24.12.2004           IT                              Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                       L 379/93
                                                                   ALLEGATO II
                                                       ELENCO DEGLI ENTI COLLEGATI
           Ai fini dell'articolo 15 del presente accordo, ognuno dei seguenti enti è considerato «un ente collegato che agisce in
           qualità di autorità pubblica o il cui ruolo è riconosciuto da un trattato internazionale»:
           ENTI ALL'INTERNO DELL'UNIONE EUROPEA:
           Belgio
               Vlaams Gewest (Regione fiamminga)
               Région wallonne (Regione vallone)
               Région bruxelloise/ Brussels Gewest (Regione di Bruxelles-capitale)
               Communauté française (Comunità francese)
               Vlaamse Gemeenschap (Comunità fiamminga)
               Deutschsprachige Gemeinschaft (Comunità di lingua tedesca)
           Spagna
               Xunta de Galicia (amministrazione autonoma della Galizia)
               Junta de Andalucía (amministrazione autonoma dell'Andalusia)
               Junta de Extremadura (amministrazione autonoma dell'Estremadura)
               Junta de Castilla-La Mancha (amministrazione autonoma di Castiglia-La Mancia)
               Junta de Castilla-León (amministrazione autonoma di Castiglia-Léon)
               Gobierno Foral de Navarra (amministrazione autonoma della Navarra)
               Govern de les Illes Balears (amministrazione autonoma delle isole Baleari)
               Generalitat de Catalunya (amministrazione autonoma della Catalogna)
               Generalitat de Valencia (amministrazione autonoma di Valencia)
               Diputación General de Aragón (amministrazione autonoma di Aragona)
               Gobierno de las Islas Canarias (amministrazione autonoma delle isole Canarie)
               Gobierno de Murcia (amministrazione autonoma di Murcia)
               Gobierno de Madrid (amministrazione autonoma di Madrid)
               Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (amministrazione autonoma dei Paesi baschi)
               Diputación Foral de Guipúzcoa (Consiglio provinciale di Guipúzcoa)
               Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Consiglio provinciale di Biscaglia)
               Diputación Foral de Alava (Consiglio provinciale di Alava)
               Ayuntamiento de Madrid (Comune di Madrid)
               Ayuntamiento de Barcelona (Comune di Barcellona)
               Cabildo Insular de Gran Canaria (Consiglio dell'isola di Gran Canaria)
               Cabildo Insular de Tenerife (Consiglio dell'isola di Tenerife)
               Instituto de Crédito Oficial (Istituto di Credito ufficiale)
               Instituto Catalán de Finanzas (Istituto finanziario catalano)
               Instituto Valenciano de Finanzas (Istituto finanziario di Valencia)
           Grecia
               Οργανισμός Τηλεπικοινωνιών Ελλάδος (Ente greco telecomunicazioni)
               Οργανισμός Σιδηροδρόμων Ελλάδος (Ferrovie greche)
               Δημόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισμού (Azienda pubblica dell'elettricità)
 ---pagebreak--- L 379/94           IT                               Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                              24.12.2004
         Francia
              La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES); (Cassa di ammortamento del debito sociale)
              L'Agence française de développement (AFD) (Agenzia francese per lo sviluppo)
              Réseau Ferré de France (RFF) (Rete ferroviaria francese)
              Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Cassa nazionale delle autostrade)
              Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Assistenza pubblica Ospedali di Parigi)
              Charbonnages de France (CDF) (Miniere carbonifere francesi)
              Entreprise minière et chimique (EMC) (Azienda mineraria e chimica)
         Italia
              Regioni
              Province
              Comuni
              Cassa depositi e prestiti
         Lettonia
              Pašvaldības (governi locali)
         Polonia
              gminy (comuni)
              powiaty (distretti)
              województwa (province)
              związki gmin (associazioni di comuni)
              powiatów (associazioni di distretti)
              województw (associazioni di province)
              miasto stołeczne Warszawa (città di Varsavia)
              Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Agenzia per la ristrutturazione e la modernizzazione dell'agricoltura)
              Agencja Nieruchomości Rolnych (Agenzia per la proprietà agricola)
         Portogallo
              Região Autónoma da Madeira (Regione autonoma di Madera)
              Região Autónoma dos Açores (Regione autonoma delle Azzorre)
              Comuni
         Slovacchia
              mestá a obce (comuni)
              Železnice Slovenskej republiky (Ferrovie slovacche)
              Štátny fond cestného hospodárstva (Fondo statale per la gestione della rete viaria)
              Slovenské elektrárne (Centrali elettriche slovacche)
              Vodohospodárska výstavba (Ente per la progettazione e la costruzione di opere idrauliche)
         ENTI INTERNAZIONALI:
         Banca europea per la ricostruzione e lo sviluppo
         Banca europea per gli investimenti
         Banca asiatica di sviluppo
         Banca africana di sviluppo
         Banca mondiale/BIRS/FMI
 ---pagebreak--- 24.12.2004           IT                               Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                             L 379/95
           Società finanziaria internazionale
           Banca interamericana di sviluppo
           Fondo di sviluppo sociale del Consiglio d’Europa
           EURATOM
           Comunità europea
           Società di sviluppo andina
           Eurofima
           Comunità europea del carbone e dell'acciaio
           Banca nordica di investimento
           Banca di sviluppo dei Caraibi
           Le disposizioni dell'articolo 15 lasciano impregiudicati eventuali obblighi internazionali assunti dalle Parti contraenti nei
           riguardi dei summenzionati enti internazionali.
           ENTI DEGLI STATI TERZI:
           Enti che soddisfano i seguenti criteri:
           1) L'ente è chiaramente considerato un ente pubblico conformemente ai criteri usati a livello nazionale.
           2) Detto ente pubblico è una entità non commerciale («non market») che gestisce e finanzia un insieme di attività
               consistenti principalmente nella fornitura di beni e servizi non destinati al libero mercato ma ad andare a beneficio
               della collettività e poste effettivamente sotto il controllo della pubblica amministrazione.
           3) Detto ente pubblico è un importante e regolare emittente di titoli di credito.
           4) Lo Stato in questione è in grado di garantire che detto ente pubblico non eserciterà il diritto di rimborso anticipato in
               relazione all'esercizio di clausole di «gross-up».