CELEX: 21996A1218(01)
Language: lv
Date: 1996-12-06 00:00:00
Title: Vienošanās vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Izraēlas Valsti par režīma pielāgojumu Izraēlas izcelsmes apelsīnu ievešanai Kopienā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21996A1218(01)

Oficiālais Vēstnesis L 327 , 18/12/1996 Lpp. 0003 - 0006

		Vienošanāsvēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Izraēlas Valsti par režīma pielāgojumu Izraēlas izcelsmes apelsīnu ievešanai KopienāA. Kopienas vēstuleGodātais kungs,man ir tas gods atsaukties uz sarunām starp Izraēlas institūcijām un Eiropas Komisiju par režīmu, kuru piemēro Izraēlas izcelsmes apelsīnu ievešanai Kopienā.Šīs sarunas notika, pamatojoties uz vēstuļu apmaiņu par jauno PTO noteikumu īstenošanu pēc Urugvajas raunda, kas veido 1995. gada 20. novembrī noslēgto Asociācijas līgumu un 1995. gada 18. decembrī noslēgto Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Izraēlu.Atkāpjoties no minēto līgumu 1. protokola, tika panākta vienošanās, ka attiecībā uz svaigiem apelsīniem, kuru kods ir ex080510:1. No katras sezonas 1. jūlija līdz 30. jūnijam 200000 tonnas Izraēlas izcelsmes apelsīnu, ievedot Kopienā, ir atbrīvotas no procentuāliem nodokļiem. Ievestiem daudzumiem, kas pārsniedz šo kvotu, procentuālos nodokļus samazina par 60 %.2. Šīs tarifu kvotas ietvaros īpašie nodokļi tiks samazināti līdz nullei perioda laikā no 1. decembra līdz 31. maijam, ja ievēroti šādi iekļuves cenas līmeņi:1996/1997: | ECU 273 par tonnu |1997/1998: | ECU 271 par tonnu |1998/1999: | ECU 268 par tonnu |1999/2000: | ECU 266 par tonnu |2000/2001: | un pēc tam EUC 264 par tonnu. |3. Ja konkrētas partijas iekļuves cena ir līdz 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % zemāka nekā iekļuves cena, kas noteikta saskaņā ar 2. punktu, īpašais nodoklis ir attiecīgi 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % no saskaņotās iekļuves cenas.4. Ja konkrētas partijas iekļuves cena ir mazāka nekā 92 % no saskaņotās iekļuves cenas, ir spēkā PTO ietvaros noteiktais īpašais nodoklis.Šī vienošanās stājas spēkā pēc tam, kad abas puses to ir parakstījušas. Tā ir piemērojama no 1996. gada 1. jūlija.Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.B. Izraēlas vēstuleGodātais kungs,man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule ar šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:"man ir tas gods atsaukties uz sarunām starp Izraēlas institūcijām un Eiropas Komisiju par režīmu, kuru piemēro Izraēlas izcelsmes apelsīnu ievešanai Kopienā.Šīs sarunas notika, pamatojoties uz vēstuļu apmaiņu par jauno PTO noteikumu īstenošanu pēc Urugvajas raunda, kas veido 1995. gada 20. novembrī noslēgto Asociācijas līgumu un 1995. gada 18. decembrī noslēgto Pagaidu nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Izraēlu.Atkāpjoties no minēto līgumu 1. protokola, tika panākta vienošanās, ka attiecībā uz svaigiem apelsīniem, kuru kods ir ex080510:1. No katras sezonas 1. jūlija līdz 30. jūnijam 200000 tonnas Izraēlas izcelsmes apelsīnu, ievedot Kopienā, ir atbrīvotas no procentuāliem nodokļiem. Ievestiem daudzumiem, kas pārsniedz šo kvotu, procentuālos nodokļus samazina par 60 %.2. Šīs tarifu kvotas ietvaros īpašie nodokļi tiks samazināti līdz nullei perioda laikā no 1. decembra līdz 31. maijam, ja ievēroti šādi iekļuves cenas līmeņi:1996/1997: | ECU 273 par tonnu |1997/1998: | ECU 271 par tonnu |1998/1999: | ECU 268 par tonnu |1999/2000: | ECU 266 par tonnu |2000/2001: | un pēc tam ECU 264 par tonnu. |3. Ja konkrētas partijas iekļuves cena ir līdz 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % zemāka nekā iekļuves cena, kas noteikta saskaņā ar 2. punktu, īpašais nodoklis ir attiecīgi 2 %, 4 %, 6 % vai 8 % no saskaņotās iekļuves cenas.4. Ja konkrētas partijas iekļuves cena ir mazāka nekā 92 % no saskaņotās iekļuves cenas, ir spēkā PTO ietvaros noteiktais īpašais nodoklis.Šī vienošanās stājas spēkā pēc tam, kad abas puses to ir parakstījušas. To piemēro no 1996. gada 1. jūlija.Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka Jūsu valdība piekrīt šīs vēstules saturam."Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt Jūsu vēstules saturam.Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.Hecho en Bruselas, el diez de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den tiende december nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zehnten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the tenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le dix décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì dieci dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de tiende december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em dez de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tionde december nittonhundranittiosex.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Eυρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++For the Government of the State of Israel+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------