CELEX: 21980A0918(01)
Language: ro
Date: 1980-09-18 00:00:00
Title: Acord-Cadru de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și Republica Federativă a Braziliei

11/Volumul 03
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               233
            
         21980A0918(01)
   
               L 281/2
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      ACORD-CADRU
   
   de cooperare între Comunitatea Economică Europeană și Republica Federativă a Braziliei
   CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE,
   pe de o parte, și
   GUVERNUL REPUBLICII FEDERATIVE A BRAZILIEI,
   pe de altă parte,
   INSPIRÂNDU-SE din relațiile de prietenie și legăturile tradiționale dintre Republica Federativă a Braziliei și statele membre ale Comunității Economice Europene;
   RECUNOSCÂND că atât Comunitatea Economică Europeană cât și Republica Federativă a Braziliei doresc să stabilească o legătură directă între ele care să sprijine, să completeze și să extindă relațiile existente între Republica Federativă a Braziliei și statele membre ale Comunității Economice Europene;
   HOTĂRÂTE să consolideze, să aprofundeze și să diversifice relațiile lor comerciale și economice în toată măsura oferită de capacitatea lor crescândă, astfel încât fiecare să-și îndeplinească nevoile pe baza avantajelor reciproce și a explorării complementarității economiilor lor într-un context dinamic;
   PREOCUPATE de faptul că relațiile comerciale mai dinamice pe care și le doresc atât Comunitatea Economică Europeană cât și Republica Federativă a Braziliei necesită cooperare în domeniul activităților comerciale și economice;
   CONȘTIENTE că această cooperare are loc între parteneri egali, luând însă în considerare nivelul de dezvoltare economică a fiecăruia și apartenența Republicii Federative a Braziliei la Grupul celor 77;
   CONVINSE că această cooperare ar trebui realizată într-un mod evolutiv și pragmatic în funcție de dezvoltarea politicilor lor;
   DORIND, pe lângă aceasta, să contribuie la dezvoltarea schimburilor comerciale mondiale în vederea promovării unei creșteri economice și a unui progres social mai puternice;
   RECUNOSCÂND utilitatea unui acord-cadru pentru promovarea obiectivelor de dezvoltare și creștere economică a celor doi parteneri;
   CONSILIUL COMUNITĂȚILOR EUROPENE, pe:
   Gaston THORN
   
   Președintele în exercițiu al Consiliului Comunităților Europene;
   Wilhelm HAFERKAMP
   
   Vicepreședintele Comisiei Comunităților Europene;
   GUVERNUL REPUBLICII FEDERATIVE A BRAZILIEI, pe:
   Ramiro SARAIVA GUERREIRO
   
   Ministru de stat pentru relații externe al Republicii Federative a Braziliei;
   AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate
   Părțile contractante își acordă reciproc, în cadrul relațiilor lor comerciale, tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate în conformitate cu dispozițiile Acordului General pentru Tarife și Comerț.
   Articolul 2
   Cooperare comercială
   (1)   Părțile contractante își iau angajamentul de a promova dezvoltarea și diversificarea schimburilor lor comerciale până la cel mai înalt nivel posibil în măsura permisă de situația economică a fiecăreia dintre ele.
   (2)   În acest sens, părțile convin să studieze metodele și mijloacele de a elimina barierele în calea comerțului, în special barierele netarifare și cvasitarifare, luând în considerare lucrările desfășurate de către organizațiile internaționale în acest domeniu.
   (3)   Părțile contractante, în conformitate cu legislația fiecăreia dintre ele, desfășoară o politică având ca obiective:
   
               (a)
            
            
               acordarea reciprocă a celor mai largi facilități pentru tranzacțiile comerciale de interes pentru una din părți;
            
         
               (b)
            
            
               cooperarea pe plan bilateral și la nivel multilateral pentru soluționarea problemelor comerciale de interes comun, inclusiv cele legate de produsele de bază, produsele semifabricate și finite;
            
         
               (c)
            
            
               luarea în considerare pe deplin a nevoilor și intereselor fiecăreia dintre ele cu privire atât la accesul și la transformarea ulterioară a resurselor cât și la accesul pe piața fiecărei părți contractante pentru produsele semifabricate și finite ale celeilalte părți;
            
         
               (d)
            
            
               apropierea operatorilor economici din cele două regiuni în scopul diversificării și extinderii fluxurilor comerciale existente;
            
         
               (e)
            
            
               studierea și recomandarea măsurilor de promovare comercială care ar putea încuraja expansiunea importurilor și exporturilor.
            
         Articolul 3
   Cooperare economică
   (1)   Având în vedere interesele lor reciproce și luând în considerare obiectivele lor economice pe termen lung, părțile contractante încurajează cooperarea economică în toate domeniile pe care părțile le consideră necesare. Această cooperare are ca obiective în special:
   
               —
            
            
               să încurajeze dezvoltarea și prosperitatea industriilor celor două părți;
            
         
               —
            
            
               să deschidă noi surse de aprovizionare și noi piețe;
            
         
               —
            
            
               să încurajeze progresul științific și tehnologic;
            
         
               —
            
            
               să contribuie, în general, la dezvoltarea economiilor și nivelurilor de trai din cele două regiuni.
            
         (2)   În vederea realizării acestor obiective, părțile contractante fac toate eforturile pentru a facilita și promova, printre altele, prin măsuri adecvate:
   
               (a)
            
            
               cooperarea extinsă și armonioasă între industriile lor, în special sub forma întreprinderilor comune;
            
         
               (b)
            
            
               o mai mare participare a operatorilor lor economici la dezvoltarea industrială a părților contractante în condiții reciproc avantajoase;
            
         
               (c)
            
            
               cooperarea științifică și tehnologică;
            
         
               (d)
            
            
               cooperarea în domeniul energiei;
            
         
               (e)
            
            
               cooperarea în sectorul agricol;
            
         
               (f)
            
            
               condițiile favorabile extinderii investițiilor pe baza avantajelor pentru ambele părți;
            
         
               (g)
            
            
               cooperarea cu privire la țările terțe.
            
         (3)   Părțile contractante încurajează în mod corespunzător schimbul periodic de informații cu privire la cooperarea comercială și economică.
   (4)   Fără a aduce atingere dispozițiilor aplicabile în acest domeniu din tratatele de instituire a Comunităților Europene, prezentul acord și orice măsuri luate în temeiul său nu afectează în nici un mod competențele statelor membre ale Comunității de a întreprinde activități bilaterale cu Republica Federativă a Braziliei în domeniul cooperării economice și de a încheia, după caz, noi acorduri de cooperare economică cu Republica Federativă a Braziliei.
   Articolul 4
   Comisia mixtă de cooperare
   (1)   Se instituie o comisie mixtă de cooperare formată din reprezentanți ai Comunității și ai Braziliei. Aceasta ține o ședință pe an. De comun acord, pot fi convocate ședințe extraordinare.
   (2)   Comisia promovează și urmărește îndeaproape diferitele activități de cooperare comercială și economică prevăzute între Comunitate și Brazilia. Pentru a facilita punerea în aplicare a prezentului acord și pentru a promova realizarea obiectivelor generale ale acestuia, în cadrul comisiei au loc consultări la un nivel corespunzător.
   Articolul 5
   Alte acorduri
   Prezentul acord înlocuiește acordul comercial între Comunitatea Economică Europeană și Republica Federativă a Braziliei, care se aplică de la 1 ianuarie 1974.
   Sub rezerva dispozițiilor referitoare la cooperarea economică din articolul 3 alineatul (4), dispozițiile din prezentul acord înlocuiesc dispozițiile din acordurile încheiate între statele membre ale Comunităților și Republica Federativă a Braziliei, în cazul în care aceste dispoziții sunt fie incompatibile, fie identice cu dispozițiile din prezentul acord.
   Articolul 6
   Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului
   Un protocol separat se încheie între Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului și statele membre ale acesteia, pe de o parte și Republica Federativă a Braziliei, pe de altă parte.
   Articolul 7
   Anexa la prezentul acord face parte integrantă din acord.
   Articolul 8
   Aplicare teritorială
   Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor pe care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Economice Europene și în condițiile stabilite în acest tratat și, pe de altă parte, teritoriului Republicii Federative a Braziliei.
   Articolul 9
   Durată
   (1)   Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei la care părțile contractante își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.
   (2)   Prezentul acord se încheie pe o perioadă de cinci ani. Acordul se prelungește anual, în cazul în care niciuna din părțile contractante nu îl denunță cu șase luni înainte de data expirării sale.
   Articolul 10
   Texte autentice
   Prezentul acord se redactează în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, italiană, olandeză și portugheză, fiecare dintre aceste texte fiind autentic.
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.
      Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig.
      Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred and eighty.
      Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.
      Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre millenovecentottanta.
      Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd tachtig.
      Feito em Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta.
      
         For Rådet for De europæiske Fællesskaber
         Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
         For the Council of the European Communities
         Pour le Conseil des Communautés européennes
         Per il Consiglio delle Comunità europee
         Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
         Pelo Conselho das Comunidades Europeias
         
            
         
            
         For regeringen for Den føderative republik Brasilien
         Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien
         For the Government of the Federative Republic of Brazil
         Pour le gouvernement de la république federative du Brésil
         Per il governo della Repubblica federale del Brasile
         Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië
         Pelo Governo da República Federativa do Brasil
         
            
      
   
   ANEXĂ
   Cooperare cu privire la comercializarea untului de cacao și a cafelei solubile
   
               (1)
            
            
               Comunitatea, în cadrul ofertei sale de preferințe generalizate notificate la Conferința Organizației Națiunilor Unite pentru Comerț și Dezvoltare (UNCTAD) și în conformitate cu modalitățile ce decurg din concluziile formulate în cadrul acestui organism, suspendă drepturile din Tariful Vamal Comun pentru următoarele produse originare din țări în curs de dezvoltare și le înlocuiește cu nivelul indicat pentru fiecare:
               
                  
               
                           Nr. din Tariful Vamal Comun
                        
                        
                           Denumirea mărfurilor
                        
                        
                           Nivelul drepturilor
                        
                     
                           ex 18.04
                        
                        
                           Unt de cacao, inclusiv grăsimea și uleiul de cacao:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       Unt de cacao
                                    
                                 
                        
                           8 %
                        
                     
                           21.02
                        
                        
                           Extracte, esențe sau concentrate de cafea, ceai sau mate; preparate pe bază de aceste extracte, esențe sau concentrate:
                           
                                       ex A.
                                    
                                    
                                       Extracte, esențe sau concentrate de cafea, preparate pe bază de aceste extracte, esențe sau concentrate:
                                       
                                                   —
                                                
                                                
                                                   Cafea solubilă
                                                
                                             
                                 
                        
                           9 %
                        
                     
         
               (2)
            
            
               Importurile preferențiale de la alineatul (1) se fac în limitele contingentelor tarifare comunitare a căror valoare, pentru anul 1974, este de 21 600 de tone pentru untul de cacao de la poziția nr. ex 18.04 i de ș18 750 tone pentru cafeaua solubilă de la subpoziția tarifară 21.02 ex A.
               După primul an de aplicare a acordului, contingentele tarifare de mai sus se majorează anual, în cadrul sistemului comunitar de preferințe generalizate, în funcție de nevoile și importurile Comunității; contingentele pot fi modificate în funcție de eventualele modificări aduse listei de țări cărora li se aplică sistemul.
            
         
               (3)
            
            
               În cazul în care Comunitatea constată că produsele cărora li se aplică regimul prevăzut la alineatul (1) se importă în Comunitate în cantități sau la prețuri de o asemenea natură încât aceste importuri prejudiciază sau pot prejudicia grav interesele producătorilor comunitari de produse similare sau direct concurente sau în cazul în care acestea au efecte negative asupra situației din țările asociate, drepturile din Tariful Vamal Comun pot fi reintroduse parțial sau integral pentru produsele în cauză în ceea ce privește țara sau țările, teritoriul sau teritoriile care se află la originea acestui prejudiciu. De asemenea, aceste măsuri se pot lua în cazul unui grav prejudiciu adus unei singure regiuni din Comunitate sau în cazul unei amenințări cu un asemenea prejudiciu.
            
         
               (4)
            
            
               Brazilia adoptă toate dispozițiile necesare pentru a asigura că politica sa cu privire la prețuri și la alte condiții privind comercializarea untului de cacao și a cafelei solubile nu afectează nici piața internă comunitară, nici fluxurile sale tradiționale de schimburi comerciale.
            
         
               (5)
            
            
               În contextul cooperării comerciale prevăzute la articolul 2 din acord, Brazilia este pregătită, în cadrul comisiei mixte instituite prin acord, să întreprindă o analiză periodică a efectului asupra pieței comunitare a politicii sale de prețuri la export pentru untul de cacao și cafeaua solubilă.
            
         
               (6)
            
            
               În cazul în care apar dificultăți în punerea în aplicare a dispozițiilor din prezenta anexă, cele două părți le discută în cadrul comisiei mixte în vederea găsirii unor soluții reciproc avantajoase.
            
         Schimb de scrisori privind transportul maritim
   Domnule Ambasador,
   Am onoarea de a confirma următoarele:
   Având în vedere preocupările exprimate de Comunitatea Economică Europeană și statele membre ale acesteia cu ocazia negocierii acordului dintre Comunitate și Brazilia, semnat astăzi, cu privire la barierele în calea schimburilor comerciale datorate condițiilor de transport maritim, s-a convenit să se încerce găsirea de soluții reciproc avantajoase cu privire la transportul maritim între Brazilia și Comunitate și statele membre.
   În acest sens, s-a convenit, de asemenea, ca la prima reuniune a comisiei mixte, să se examineze problemele menționate de primul paragraf, care ar putea afecta dezvoltarea schimburilor comerciale reciproce, în vederea asigurării desfășurării armonioase a acestor schimburi.
   Vă rog să acceptați, Domnule Ambasador, expresia înaltei mele considerații.
   
      
         Pentru Consiliul Comunităților Europene și statele membre ale Comunității
      
   
   Domnule Președinte,
   Am onoarea de a confirma următoarele:
   Având în vedere preocupările exprimate de Comunitatea Economică Europeană și statele membre ale acesteia cu ocazia negocierii acordului dintre Comunitate și Brazilia, semnat în data de astăzi, cu privire la barierele în calea schimburilor comerciale datorate condițiilor de transport maritim, s-a convenit să se încerce găsirea de soluții reciproc avantajoase cu privire la transportul maritim între Brazilia și Comunitate și statele membre.
   În acest sens, s-a convenit, de asemenea, ca la prima reuniune a comisiei mixte, să se examineze problemele menționate la primul paragraf, care ar putea afecta dezvoltarea schimburilor comerciale reciproce, în vederea asigurării desfășurării armonioase a acestor schimburi.
   Vă rog să acceptați, Domnule Președinte, expresia înaltei mele considerații.
   
      
         Pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei