CELEX: 62005CJ0051
Language: lt
Date: 2008-07-17
Title: 2008 m. liepos 17 d. Teisingumo Teismo (ketvirtoji kolegija) sprendimas. # Europos Bendrijų Komisija prieš Cantina sociale di Dolianova Soc. coop. arl ir kt.. # Apeliacinis skundas - Bendras vyno rinkos organizavimas - Pagalba distiliavimui - Ieškinys dėl žalos atlyginimo - Deliktinė Bendrijos atsakomybė - Senaties terminas - Skaičiavimo pradžia. # Byla C-51/05 P.

Byla C-51/05 P
      Europos Bendrijų Komisija
      prieš
      Cantina sociale di Dolianova Soc. coop. arl ir kt.
      „Apeliacinis skundas – Bendras vyno rinkos organizavimas – Pagalba distiliavimui – Ieškinys dėl žalos atlyginimo – Deliktinė Bendrijos atsakomybė – Senaties terminas – Skaičiavimo pradžia“
      Sprendimo santrauka
      Ieškinys dėl žalos atlyginimo – Senaties terminas – Pradžios momentas
      (EB 235 straipsnis ir 288 straipsnio 2 pastraipa; Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnis)
      Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnyje numatytas penkerių metų senaties terminas ieškiniams Bendrijai su deliktine atsakomybe
         susijusiais klausimais pareikšti pradedamas skaičiuoti tada, kai yra įvykdytos visos sąlygos, taikomos pareigai atlyginti
         žalą, būtent tada, kai atlygintina žala tampa reali. Vadinasi, kalbant apie atvejus, kai Bendrijos atsakomybę lemia norminis
         aktas, šis senaties terminas nepradedamas skaičiuoti iki šio akto žalingų pasekmių atsiradimo ir todėl iki momento, kai suinteresuotieji
         asmenys patiria realią žalą.
      
      Šiuo atžvilgiu EB 288 straipsnio antrojoje pastraipoje numatyti reikalavimai, taikomi pareigai atlyginti žalą, ir todėl senaties
         taisyklės, reglamentuojančios ieškinius dėl tokios žalos atlyginimo, negali būti pagrįstos kitais nei griežtai objektyvūs
         kriterijais. Iš tiesų, jei būtų kitaip, galėtų būti pažeistas teisinio saugumo principas, kuriuo grindžiamos senaties taisyklės,
         reikalaujantis, jog Bendrijos teisės nuostatos būtų aiškios ir tikslios, kad suinteresuotieji asmenys galėtų prognozuoti Bendrijos
         teisės reglamentuojamas situacijas ir teisinius santykius.
      
      Be to, dėl neleidimo ieškinio dėl deliktinės Bendrijos atsakomybės senaties terminą pradėti skaičiuoti tol, kol tariamai nukentėjusioji
         šalis asmeniškai neįsitikins, kad patyrė žalą, teisės pareikšti minėtą ieškinį praradimo momentas keičiasi atsižvelgiant į
         individualų suvokimą apie žalos realumą, kurį gali turėti kiekviena šalis, o tai prieštarauja teisinio saugumo reikalavimui,
         kuris būtinas taikant senaties terminus. Šiuo atžvilgiu faktinių aplinkybių žinojimas nėra viena iš aplinkybių, kuri būtina
         norint pradėti skaičiuoti senaties terminą. Taigi nustatant šio senaties termino skaičiavimo pradžią, nereikia atsižvelgti
         į subjektyvų žalos realumo vertinimą.
      
      (žr. 54 ir 59–61 punktus)
TEISINGUMO TEISMO (ketvirtoji kolegija)
      SPRENDIMAS
      2008 m. liepos 17 d.(*)
      
      „Apeliacinis skundas – Bendras vyno rinkos organizavimas – Pagalba distiliavimui – Ieškinys dėl žalos atlyginimo – Deliktinė Bendrijos atsakomybė – Senaties terminas – Skaičiavimo pradžia“
      Byloje C‑51/05 P
      dėl 2005 m. vasario 7 d. pagal Teisingumo Teismo statuto 56 straipsnį pateikto apeliacinio skundo
      Europos Bendrijų Komisija, atstovaujama C. Cattabriga ir L. Visaggio, nurodžiusi adresą dokumentams įteikti Liuksemburge,
      
      apeliantė,
      dalyvaujant kitoms proceso šalims:
      Cantina sociale di Dolianova Soc. coop. arl, įsteigtai Dolianova (Italija),
      
      Cantina Trexenta Soc. coop. arl, įsteigtai Senorbì (Italija),
      
      Cantina sociale Marmilla – Unione viticoltori associati Soc. coop. arl, įsteigtai Sanlūryje (Italija),
      
      Cantina sociale S. Maria La Palma Soc. coop. arl, įsteigtai Santa Marija La Palmoje (Italija),
      
      Cantina sociale del Vermentino Soc. coop. arl Monti-Sassari, įsteigtai Montyje (Italija),
      
      atstovaujamiems avvocati C. Dore ir G. Dore,
      
      ieškovėms pirmojoje instancijoje,
      TEISINGUMO TEISMAS (ketvirtoji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas K. Lenaerts, teisėjai G. Arestis (pranešėjas), R. Silva de Lapuerta, J. Malenovský ir T. von Danwitz,
      generalinė advokatė E. Sharpston,
      kancleris R. Grass,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį,
      susipažinęs su 2007 m. lapkričio 22 d. posėdyje pateikta generalinės advokatės išvada,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Apeliaciniu skundu Europos Bendrijų Komisija prašo panaikinti 2004 m. lapkričio 23 d. Europos Bendrijų Pirmosios instancijos
         teismo sprendimą Cantina sociale di Dolianova ir kt. prieš Komisiją (T‑166/98, Rink. p. II‑3991, toliau – skundžiamas sprendimas) tiek, kiek šiuo sprendimu Pirmosios instancijos teismas iš
         Komisijos priteisė atlyginti žalą, kurią bankrutavus Distilleria Agricola Industriale de Terralba (toliau – DAI) patyrė Cantina sociale di Dolianova Soc. coop. arl, Cantina Trexenta Soc. coop. arl, Cantina sociale Marmilla - Unione viticoltori
            associati Soc. coop. arl, Cantina sociale S. Maria La Palma Soc. coop. arl, Cantina sociale del Vermentino Soc. coop. arl
            Monti-Sassari (toliau kartu – Cantine) dėl mechanizmo, galinčio atitinkamiems gamintojams užtikrinti taikant 1982 m. rugsėjo 15 d. Reglamento (EEB) Nr. 2499/82,
         nustatančio nuostatas, susijusias su pirminiu distiliavimu 1982–1983 vyno gamybos metams (OL L 267, p. 16), 9 straipsnyje
         įtvirtintą schemą šiame reglamente numatytos Bendrijos pagalbos išmokėjimą, nebuvimo.
      
       Teisinis pagrindas
      2        Reglamento Nr. 2499/82 5 straipsnio 1 dalyje nustatyta minimali distiliuoti skirto vyno supirkimo kaina.
      
      3        Pagal Reglamento Nr. 2499/82 aštuntą konstatuojamąją dalį dėl šios kainos distiliuojant gautų prekių paprastai negalima parduoti
         rinkos sąlygomis. Todėl šiame reglamente numatytas kompensacinis mechanizmas, kai intervencinė agentūra išmoka minėto reglamento
         6 straipsnyje nustatytą fiksuotą pagalbos už distiliuotą vyną sumą.
      
      4        Reglamento Nr. 2499/82 9 straipsnyje nurodyta:
      
      „1. Distiliuotojas gamintojui sumoka 5 straipsnio 1 dalies pirmojoje pastraipoje nurodytą minimalią supirkimo kainą ne vėliau
         kaip per devyniasdešimt dienų nuo (viso vyno kiekio arba tam tikru atveju kiekvienos vyno partijos) pristatymo į distiliavimo
         gamyklą.
      
      2. Intervencinė agentūra distiliuotojui sumoka 6 straipsnio 1 dalyje nurodytą pagalbą bei tam tikru atveju padidintą 5 straipsnio
         1 dalies antrojoje pastraipoje nurodytą minimalią supirkimo kainą ne vėliau kaip per devyniasdešimt dienų nuo įrodymo, kad
         visas sutartyje nurodytas vyno kiekis buvo distiliuotas, pateikimo.
      
      <…>
      Distiliuotojas intervencinei agentūrai turi pateikti įrodymą, kad jis sumokėjo 5 straipsnio 1 dalies pirmojoje pastraipoje
         nurodytą minimalią supirkimo kainą per pirmoje dalyje nurodytą terminą ir prireikus – padidintą kainą per ketvirtojoje pastraipoje
         nurodytą terminą. Jeigu toks įrodymas nepateikiamas per šimtą dvidešimt dienų nuo pirmojoje pastraipoje nurodyto įrodymo pateikimo
         datos, intervencinė agentūra susigrąžina sumokėtas sumas.
      
      <...>“ (Neoficialus vertimas)
      5        Reglamento Nr. 2499/82 11 straipsnyje numatyta:
      
      „1. Distiliuotojas 9 straipsnyje nurodytu atveju <...> gali prašyti, kad suma, atitinkanti 6 straipsnio pirmojoje pastraipoje
         nurodytą pagalbą, jam būtų sumokėta avansu su sąlyga, kad intervencinei agentūrai pateikiamas 110 % dydžio tokios sumos užstatas.
      
      2. Šis užstatas yra valstybės narės, kuriai priklauso intervencinė agentūra, nustatytus kriterijus atitinkančios įstaigos
         suteikta garantija.
      
      3. Avansas sumokamas ne vėliau kaip per devyniasdešimt dienų nuo įrodymo dėl užstato pateikimo ir bet kuriuo atveju nuo datos,
         kada sutartis ar pranešimas buvo patvirtintas.
      
      <…>“ (Neoficialus vertimas)
      6        Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnyje nurodyta:
      
      „Bylos prieš Bendrijas su deliktine atsakomybe susijusiais klausimais nebekeliamos praėjus penkeriems metams po tokio įvykio,
         dėl kurio norima bylą iškelti. Ieškinio senaties terminas nutraukiamas, jei byla pradedama nagrinėti Teisme arba jei prieš
         iškeliant tokią bylą nukentėjusioji šalis paduoda prašymą atitinkamai Bendrijų institucijai. Pastaruoju atveju byla turi būti
         iškelta per EB sutarties 230 straipsnyje ir EAEB sutarties 146 straipsnyje nustatytą dviejų mėnesių laikotarpį; tam tikrais
         atvejais taikomos EB sutarties 232 straipsnio antrosios pastraipos ir EAEB sutarties 148 straipsnio antrosios pastraipos nuostatos.“
      
       Faktinės bylos aplinkybės
      7        Faktinės bylos aplinkybės, išdėstytos skundžiamo sprendimo 16–44 punktuose, gali būti apibendrintos, kaip nurodyta toliau.
      
      8        Cantine – tai Sardinijoje (Italija) vyną gaminantys vynininkų kooperatyvai. Vykstant pirminiam distiliavimui 1982–1983 gamybos metais
         nuo 1983 m. sausio mėnesio iki kovo mėnesio jie pristatė DAI vyną, kuris buvo distiliuotas per Reglamento Nr. 2499/82 4 straipsnyje
         nurodytą terminą. Minėto reglamento 9 straipsnio 1 dalyje DAI nustatytas 90 dienų terminas sumokėti Cantine baigėsi 1983 m. birželio mėnesį.
      
      9        1983 m. birželio 22 d. DAI paprašė Valstybinės žemės ūkio intervencinės agentūros (Azienda di Stato per gli Interventi nel Mercato Agricolo, toliau – AIMA) iš anksto pagal Reglamento Nr. 2499/82 11 straipsnį išmokėti Bendrijos pagalbą už pristatytą ir distiliuotą
         vyną. Todėl DAI pateikė AIMA Assicuratrice Edile SpA (toliau – Assedile) išduotu polisu šioje nuostatoje nurodytą užstatą, atitinkantį 110 % pagalbos sumos. 1983 m. rugpjūčio 10 d. AIMA išmokėjo
         DAI prašomą avansą pagal minėtą 11 straipsnį.
      
      10      Dėl finansinių sunkumų skirtingais atvejais DAI neatsiskaitė visiškai ar iš dalies su gamintojais, įskaitant Cantine, kurie pristatė distiliuoti skirtą vyną. 1983 m. spalio mėn. DAI paprašė leisti vykdyti Italijos bankroto teisės aktuose
         numatytą kontroliuojamo administravimo procedūrą. Kadangi bylą nagrinėjantis teismas, t. y. Oristano teismas (Tribunole di Oristano) (Italija), šį prašymą patenkino, DAI sustabdė visus savo mokėjimus, įskaitant ir tuos, kurie priklauso pristačiusiems jam
         vyną gamintojams.
      
      11      AIMA paprašė DAI grąžinti Bendrijos pagalbą, atskaičius teisėtai sumokėtas sumas pirmiau nurodytiems gamintojams, nes DAI
         per Reglamento Nr. 2499/82 9 straipsnio 2 dalyje nurodytą terminą jai nepateikė įrodymo, kad sumokėjo minimalią vyno supirkimo
         kainą kitiems gamintojams per šio reglamento 9 straipsnio 1 dalyje numatytą 90 dienų nuo jo pristatymo į distiliavimo gamyklą
         terminą. Kadangi DAI negrąžino šios pagalbos, AIMA paprašė Assedile jai pervesti užstato sumą.
      
      12      DAI prašymu Pretore de Terralba (Italija) 1984 m. liepos 26 d. priėmė nutartį dėl laikinųjų apsaugos priemonių taikymo, draudžiančią Assedile pervesti užstatą AIMA. Jis suteikė DAI 60 dienų terminą ieškiniui dėl esmės pareikšti.
      
      13      1984 m. rugsėjo mėn. DAI pareiškė šį ieškinį Romos Tribunale civile (Italija). Šio teismo ji, be kita ko, prašė pripažinti, kad gamintojams išmokėtinų likusių sumų atžvilgiu jie yra Assedile pateikto užstato paskutinės eilės gavėjai. Ji teigė, kad šis užstatas skirtas užtikrinti distiliuotojo įsipareigojimų neįvykdymo
         atveju minimalios supirkimo kainos mokėjimą gamintojams proporcingai pristatytai produkcijai. Ji pasiūlė kreiptis į Teisingumo
         Teismą su prejudiciniais klausimais dėl taikomų Bendrijos reglamentų išaiškinimo.
      
      14      Cantine, kitas vynininkų kooperatyvas ir vynininkų kooperatyvų konsorciumas įstojo į bylą pritardami DAI teiginiui. Jie tvirtino,
         kad sumos, sudarančios Assedile pateiktą užstatą, priklauso jiems proporcingai pristatyto vyno kiekiui, todėl paprašė Romos Tribunale civile nuspręsti, kad Assedile turi sumokėti jų nepatenkintų skolinių reikalavimų DAI atžvilgiu sumas bei, nepatenkinus šio reikalavimo, – kad šias sumas
         sumokėtų AIMA.
      
      15      Tuo metu 1986 m. vasario 27 d. Sprendimu Oristano teismas paskelbė DAI bankrotą.
      
      16      1989 m. sausio 27 d. Sprendime Romos Tribunale civile iš esmės pripažino, kad kooperatyvų, įstojusių į bylą palaikyti DAI reikalavimus, pretenzijos neturi pagrindo, visų pirma
         nustatęs, kad Reglamento Nr. 2499/82, kaip ir sutarties sąlygų dėl Assedile AIMA suteiktos garantijos, aiškinimas nesudėtingas ir todėl nebūtina Teisingumo Teismui pateikti prejudicinio klausimo. Nepripažinęs
         jokios tariamos šių kooperatyvų teisės gauti Assedile suteikto užstato sumą, Romos Tribunale civile nusprendė, kad DAI bankroto procedūra yra tinkama procedūra, per kurią minėti kooperatyvai gali reikalauti, kad būtų patenkinti
         jų skoliniai reikalavimai.
      
      17      1989 m. rugsėjo 27 d. Cantine, išskyrus Cantina sociale del Vermentino Soc. Coop. arl Monti-Sassari, padavė apeliacinį skundą dėl šio sprendimo Romos apeliaciniam teismui (Italija). 1991 m. lapkričio 19 d. Sprendimu šis teismas
         nusprendė, kad skundas nepriimtinas, nes jie apie apeliaciją pranešė ne DAI administratoriui, bet tuo metu jau bankrutuojančiai
         DAI ir vėliau tinkamai neatnaujino pranešimo per nustatytą terminą.
      
      18      Tuo metu, 1990 m. sausio 16 d., Assedile sumokėjo priklausančias sumas AIMA.
      
      19      1994 m. lapkričio 28 d. Aukščiausiasis kasacinis teismas (Corte suprema di cassazione) (Italija), atmetė Cantine, išskyrus Cantina sociale del Vermentino Soc. Coop. arl Monti-Sassari, pateiktą kasacinį skundą dėl Romos apeliacinio teismo sprendimo.
      
      20      Cantine per DAI bankroto procedūrą tinkamai įtraukė į jos pasyvą savo skolinius reikalavimus ir pasibaigus šiai procedūrai 2000 m.
         jie dalyvavo padalijant kaip privilegijuoti kreditoriai. Per šį padalijimą jiems buvo išmokėta DAI pripažintų jų skolinių
         reikalavimų suma, atitinkanti 39 % jų skolinių reikalavimų dydžio.
      
      21      1996 m. sausio 22 d. laišku Cantine paprašė AIMA patenkinti skolinius reikalavimus, kuriuos jie turi DAI atžvilgiu, teigdami, kad AIMA, iš Assedile gavusi užstatą, neteisėtai praturtėjo. AIMA šį reikalavimą atmetė, pastebėdama, kad šis užstatas jai priklauso ir kad gamintojai
         negali pareikšti jokio tiesioginio ieškinio dėl skolinių reikalavimų, kuriuos jie turi DAI atžvilgiu, patenkinimo. 1996 m.
         vasario 16 d. Cantine iškėlė bylą AIMA dėl nepagrįsto praturtėjimo Kaljario Tribunale civile (Italija), tačiau šis procesas vėliau buvo sustabdytas siekiant, kad šalys sudarytų taikos sutartį.
      
      22      1996 m. lapkričio 13 d. Cantine pateikė skundą Komisijai, kuriame nurodė, kad AIMA tariamai pažeidė Bendrijos teisės aktus, ypač Reglamentą Nr. 2499/82,
         ir paprašė, be kita ko, Komisijos nurodyti AIMA ir Italijos Respublikai grąžinti sumas, kurių jie negavo kaip Bendrijos pagalbos,
         skirtos 1982–1983 vyno gamybos metams.
      
      23      1997 m. birželio 25 d. laišku Komisija nurodė Cantine, kad 1990 m. sausio 16 dieną Assedile sumokėjo AIMA jos suteikto užstato sumą su palūkanomis. Be to, 1997 m. gruodžio 8 d. laišku ji pranešė, kad AIMA 1991 m.
         vasario mėn. įrašė į apskaitą šio užstato sumą ir kad 1991 finansiniais metais šią sumą pervedė į Europos žemės ūkio garantijos
         ir orientavimo fondo (EŽŪOGF) sąskaitą.
      
      24      1998 m. sausio 23 d. laišku, kurį Komisija gavo tų pačių metų vasario 5 d., Cantine paprašė šios institucijos jiems sumokėti sumą, atitinkančią skolinių reikalavimų, kuriuos jie turėjo DAI atžvilgiu, sumą,
         nes AIMA gautas užstatas buvo pervestas EŽŪOGF. Jie tvirtino, jog iš Reglamento Nr. 2499/82, kuriuo siekiama sudaryti palankias
         sąlygas vyno gamintojams, tikslo matyti, kad jie turi būti laikomi šiame reglamente numatytos pagalbos tikraisiais ir vieninteliais
         gavėjais.
      
      25      1998 m. liepos 31 d. laišku, kurį pasirašė Komisijos žemės ūkio generalinio direktorato generalinis direktorius ir kurį Cantine gavo 1998 m. rugpjūčio 14 d., Komisija šį prašymą atmetė. Ji tvirtino, kad šiuo atveju pagalba pirmiausia skirta distiliuotojui,
         kad jis galėtų kompensuoti didelę vyno supirkimo kainą. Kadangi užstatas Assedile buvo pateiktas AIMA naudai, gamintojai neturi jokių teisių į šią sumą.
      
      26      Tame pačiame laiške Komisija taip pat pastebėjo, kad AIMA sutarčių, kurias sudarė Cantine ir DAI, patvirtinimas nepakeičia šių sutarčių privataus pobūdžio taip, kad tariami Komisijos įsipareigojimai Cantine būtų nesutartiniai. Todėl pagal Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnį suėjo visų ieškinių prieš Europos Bendriją senaties
         terminai, nes Assedile užstato suma AIMA buvo sumokėta 1990 m. sausio 16 d., o 1991 finansiniais metais sugrąžinta EŽŪOGF.
      
       Procesas Pirmosios instancijos teisme ir skundžiamas sprendimas
      27      1998 m. spalio 12 d. Pirmosios instancijos teismo kanceliarijai pateiktu ieškiniu Cantine prašė, pirma, panaikinti 1998 m. liepos 31 d. Komisijos laišką pagal EB sutarties 173 straipsnį (po pakeitimo – EB 230 straipsnis),
         antra, pripažinti šios institucijos neveikimą, prieštaraujantį EB sutarties 175 straipsniui (po pakeitimo – EB 232 straipsnis),
         kurį sudaro tai, kad ji nepriėmė sprendimo dėl Bendrijos pagalbos, kurią jiems turėjo sumokėti DAI, suteikimo, ir, trečia,
         dėl nepagrįsto praturtėjimo ir (arba) pagal EB sutarties 178 straipsnį (po pakeitimo – EB 235 straipsnis) priteisti iš Komisijos
         žalos, kurios dydis atitinka ieškinyje nurodytą DAI nepatenkintų jų skolinių reikalavimų dydį, atlyginimą.
      
      28      Komisija prašė ieškinį atmesti kaip nepriimtiną, o nepatenkinus pirmojo reikalavimo – kaip nepagrįstą.
      
      29      Skundžiamo sprendimo atitinkamai 80 ir 83 punktuose Pirmosios instancijos teismas kaip nepriimtinus atmetė Cantine prašymus panaikinti 1998 m. liepos 31 d. Komisijos laišką ir pripažinti institucijos neveikimą. Šio sprendimo 84 punkte jis
         taip pat atmetė prašymą nubausti Komisiją dėl nepagrįsto praturtėjimo.
      
      30      Tačiau skundžiamo sprendimo 150 punkte Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad pagal EB 235 straipsnį pateiktas prašymas
         dėl žalos atlyginimo yra priimtinas ir minėto sprendimo rezoliucinės dalies 1 punkte pripažino, kad „Komisija turi atlyginti
         (Cantine) patirtą žalą po (DAI) bankroto dėl mechanizmo, užtikrinančio atitinkamiems gamintojams taikant Reglamento (Nr. 2499/82)
         9 straipsnyje įtvirtintą schemą šiame reglamente numatytos Bendrijos pagalbos išmokėjimą, nebuvimo.“
      
      31      Konkrečiai kalbant apie pagal EB 235 straipsnį pateikto prašymo priimtinumą, Pirmosios instancijos teismas, nagrinėdamas Komisijos
         pateiktą pagrindą, susijusį su ieškinio dėl deliktinės Bendrijos atsakomybės senaties terminu, pirmiausia skundžiamo sprendimo
         129 punkte priminė, kad Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnyje numatytas ieškinio senaties terminas nepradedamas skaičiuoti,
         kol nėra tenkinamos visos pareigai atlyginti žalą taikomos sąlygos, t. y. Bendrijos institucijų neteisėti veiksmai, tvirtinamos
         žalos realumas ir priežastinio ryšio tarp šių veiksmų ir nurodytos žalos buvimas.
      
      32      Be to, Pirmosios instancijos teismas minėto sprendimo 130 punkte priminė, kad kai Bendrijos atsakomybę lemia norminis aktas,
         kaip yra šioje byloje, ieškinio senaties terminas nepradedamas skaičiuoti iki šio akto žalingų pasekmių atsiradimo ir todėl
         iki momento, kai suinteresuotieji asmenys patiria realią žalą.
      
      33      Todėl skundžiamo sprendimo 131 punkte Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad šiuo atveju ieškinio senaties termino eigos
         pradžia yra momentas, kai Cantine iš tikrųjų patyrė žalą dėl visos ar dalies Bendrijos pagalbos neišmokėjimo. Šio sprendimo 132 punkte jis pažymėjo, jog akivaizdu,
         kad šioje byloje paskutinis Cantine vynas buvo pristatytas 1983 m. kovo mėn. ir kad pagal Reglamento Nr. 2499/82 9 straipsnio 1 dalį DAI turėjo jiems sumokėti
         minimalią vyno supirkimo kainą ne vėliau kaip per 90 dienų nuo vyno pristatymo į distiliavimo gamyklą, t. y. vėliausiai iki
         1983 m. birželio mėn. pabaigos.
      
      34      Tačiau skundžiamo sprendimo 133 punkte Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad ypatingomis šios bylos aplinkybėmis Cantine 1983 m. birželio mėnesio pabaigoje patirta žala dėl visos ar dalies minimalios vyno supirkimo kainos nesumokėjimo per nurodytą
         terminą negali būti nuo šios datos laikoma realia, t. y. neišvengiama ir numatoma.
      
      35      Ginčijamo sprendimo 136 ir 145 punktuose Pirmosios instancijos teismas pridūrė, kad vertinant žalos realumą reikia atsižvelgti
         į bylas, kurias DAI iškėlė Italijos teismuose, ypač susijusias su Assedile suteikto užstato likimu, atkreipiant dėmesį į Reglamente Nr. 2499/82 įtvirtintos tvarkos sudėtingumą ir į išskirtines šios
         bylos aplinkybes, kurioms esant iki šių procedūrų pabaigos atsargiam ir nuovokiam ūkio subjektui buvo labai sunku suvokti,
         jog nacionaliniame teisme jis nepasieks, kad jam būtų išmokėta atitinkama pagalba naudojantis šiuo užstatu.
      
      36      Skundžiamo sprendimo 146 punkte Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad šioje byloje nacionaliniai teismai galutinai
         nustatė Assedile suteikto užstato gavėją tik po 1994 m. lapkričio 28 d. Aukščiausiojo kasacinio teismo sprendimo ir kad todėl iki šios datos
         Cantine patirta žala negalėjo būti reali.
      
      37      Sprendimo 147 punkte Pirmosios instancijos teismas padarė išvadą, kad Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnyje numatytas penkerių
         metų senaties terminas negalėjo būti pradėtas skaičiuoti iki 1994 m. lapkričio 28 d., todėl 1998 m. pagal EB 235 straipsnį
         pareikštas ieškinys dėl žalos atlyginimo nėra laikytinas pavėluotu. Todėl skundžiamo sprendimo 148 punkte jis pripažino, kad
         Komisijos pateiktą su senaties terminu susijusį pagrindą reikia atmesti, o šio sprendimo 150 punkte, – kad šis prašymas yra
         priimtinas.
      
       Šalių reikalavimai Teisingumo Teisme
      38      Komisija Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        panaikinti skundžiamą sprendimą tiek, kiek juo patenkintas jai pareikštas ieškinys dėl žalos atlyginimo,
      –        galutinai išsprendus ginčą atmesti šį ieškinį kaip nepriimtiną ir
      –        priteisti iš Cantine bylinėjimosi išlaidas šioje instancijoje ir patirtas Pirmosios instancijos teisme.
      
      39      Cantine Teisingumo Teismo prašo:
      
      –        atmesti apeliacinį skundą,
      –        nepatenkinus pirmojo reikalavimo, tuo atveju, jei apeliacinis skundas būtų patenkintas, patvirtinti skundžiamą sprendimą tiek,
         kiek juo atmetus Komisijos pateiktą prieštaravimą, susijusį su senaties terminu, iš jos buvo priteistas žalos atlyginimas,
         ir
      
      –        priteisti iš Komisijos bylinėjimosi išlaidas.
       Dėl apeliacinio skundo
      40      Grįsdama savo apeliacinį skundą, Komisija remiasi vieninteliu pagrindu, susijusiu su skundžiamo sprendimo 129–150 punktuose
         padarytu Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnio ir teisinio saugumo principo pažeidimu.
      
       Šalių argumentai
      41      Komisija teigia, jog nusistovėjusioje Teisingumo Teismo ir Pirmosios instancijos teismo praktikoje yra įtvirtintas principas,
         kad Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnyje numatytas penkerių metų senaties terminas ieškiniui dėl deliktinės atsakomybės
         pareikšti Bendrijai pradedamas skaičiuoti tik nuo atlygintinos žalos atsiradimo momento. Tuo atveju, kai minėta atsakomybė
         atsiranda dėl norminio akto, šis senaties terminas gali būti pradedamas skaičiuoti tik nuo to momento, kai suinteresuotieji
         asmenys turėjo patirti realią žalą.
      
      42      Konkrečiai kalbant, Komisija priekaištauja, kad Pirmosios instancijos teismas skundžiamame sprendime neatsižvelgė į tai, jog
         nuo 1983 m. Reglamentas Nr. 2499/82 sukėlė konkrečią žalą Cantine, nenumatęs galimybės tiesiogiai sumokėti Bendrijos pagalbą gamintojui distiliuotojo nemokumo atveju. Taigi senaties termino
         skaičiavimo pradžia turi būti ta diena, kai dėl DAI nemokumo pastariesiems negalėjo būti sumokėta minėta pagalba per reglamente
         numatytą 90 dienų terminą po vyno pristatymo į distiliavimo gamyklą.
      
      43      Komisijos nuomone, Pirmosios instancijos teismas, atvirkščiai, savo sprendimą grindė Cantine Reglamento Nr. 2499/82 žalingų pasekmių suvokimu. Šiuo klausimu ji teigia, kad Pirmosios instancijos teismas, manydamas,
         jog aplinkybė, kad Cantine žinojo patyrę žalą dėl šio reglamento taikymo, yra nepakankama, nusprendė, jog būtinas visiškai subjektyvus elementas, t. y.
         jų suvokimas, kad savo reikalavimus galės patenkinti tik Komisijai pareiškę ieškinį dėl atsakomybės, šioje byloje nepasiekus,
         kad nacionaliniai teismai nurodytų sumokėti Bendrijos pagalbą jiems priskyrus Assedile suteiktą užstatą.
      
      44      Komisija taip pat teigia, kad skundžiamas sprendimas net neatitinka 1985 m. lapkričio 7 d. Teisingumo Teismo sprendime Adams prieš Komisiją (145/83, Rink. p. 3539) nustatytų principų. Jos nuomone, Cantine negali remtis šiuo sprendimu, nes jame buvo atsižvelgta į netyčinį žalą sukėlusio fakto nežinojimą. Tačiau, kaip buvo pripažinta
         skundžiamo sprendimo 139 ir 140 punktuose, nėra jokių abejonių dėl to, kad Cantine žinojo Reglamento Nr. 2499/82 normas.
      
      45      Be to, Komisija priekaištauja Pirmosios instancijos teismui skundžiamame sprendime nesilaikius senaties terminui taikyti būtino
         teisinio saugumo reikalavimo. Iš tiesų, jeigu Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnyje numatyto penkerių metų senaties termino
         skaičiavimo pradžia priklausytų nuo subjektyvaus patirtos žalos realumo suvokimo, kurį gali turėti kiekviena suinteresuotoji
         šalis, nukentėjusiajai šaliai būtų palikta diskrecija nuspręsti, nuo kada galiausiai nebebūtų galima pareikšti ieškinio dėl
         atsakomybės. Šiuo atžvilgiu Komisija pridūrė, kad visų pirma Cantine pradėti apeliaciniai ir kasaciniai procesai šioje byloje visiškai neleido daryti įtakos jų suvokimui apie realų žalos pobūdį.
      
      46      Komisija taip pat teigia, kad Pirmosios instancijos teismo sprendimo motyvai yra prieštaringi. Iš tiesų, pirma, jis atsisakė
         vidaus teisės gynybos priemonių išnaudojimą laikyti Cantine Komisijai pareikšto ieškinio dėl deliktinės atsakomybės priimtinumo sąlyga ir, antra, šiam ieškiniui taikomo senaties termino
         pradžią susiejo su nacionalinio teismo – Aukščiausiojo kasacinio teismo – galutinio sprendimo priėmimo data, 1994 m. lapkričio
         28 diena.
      
      47      Cantine teigia, kad apeliacinis skundas nepagrįstas ir kad Pirmosios instancijos teismas skundžiamame sprendime padarė teisingą išvadą,
         jog ieškinio dėl atsakomybės pareiškimo Komisijai sąlygos nebuvo tenkinamos, kol nacionaliniuose teismuose iškeltos bylos
         neišsprendė Aukščiausiasis kasacinis teismas.
      
      48      Cantine mano, kad privalo laukti bylos nagrinėjimo pabaigos nacionaliniame teisme prieš kreipdamiesi į Bendrijos institucijas, atsižvelgiant
         į tai, kad šioje byloje nėra jokios normos, reglamentuojančios nemokaus distiliuotojo padėtį. Šiuo atžvilgiu jie pridūrė,
         kad Pirmosios instancijos teismas būtų neabejotinai jų ieškinį dėl atsakomybės atmetęs dėl to, kad nebuvo išnaudotos vidaus
         teisių gynimo priemonės. Taigi, Cantine nuomone, nesuėjo jokia senatis, nes Komisijai pareikšto ieškinio dėl deliktinės atsakomybės senaties termino eiga prasidėjo
         tik Aukščiausiajam kasaciniam teismui atmetus jų kasacinį skundą, taip įsiteisėjus Romos Tribunale civile sprendimui.
      
      49      Be to, Cantine prieštarauja Komisijai, jog jos argumentai, kad skundžiamas sprendimas yra prieštaringas dėl Komisijai pareikšto ieškinio
         dėl deliktinės atsakomybės priimtinumo ir šiam ieškiniui taikomo senaties termino skaičiavimo pradžios, bet kuriuo atveju
         yra nepagrįsti, nes jie paremti dviejų šio sprendimų dalių, susijusių su skirtingomis teisinėmis sąvokomis ir faktinėmis aplinkybėmis,
         susiejimu.
      
      50      Tuo atveju, jei Teisingumo Teismas pritartų Komisijos argumentams dėl jai pareikšto ieškinio dėl deliktinės atsakomybės senaties
         ir turėtų nustatyti naują šio ieškinio senaties termino skaičiavimo pradžią, Cantine teigia, kad šis terminas jų atžvilgiu negalėtų būti pradėtas skaičiuoti, kol Bendrija nepagrįstai nepraturtėjo perėmusi AIMA
         perduotą EŽŪOGF 1991 m. Assedile suteiktą užstatą. Cantine tvirtina, kad apie šį perleidimą EŽŪOGF, ir todėl apie Bendrijos nepagrįstą praturtėjimą, sužinojo tik gavę 1997 m. gruodžio
         8 d. Komisijos laišką. Taigi ieškinio senaties terminas turi būti pradėtas skaičiuoti nuo šios datos.
      
      51      Šiuo atžvilgiu Cantine remiasi nusistovėjusia Teisingumo Teismo praktika, o konkrečiai kalbant, minėtu sprendimu Adams prieš Komisiją, pagal kurį jokia senatis negali būti taikoma žalą patyrusio asmens atžvilgiu, kuris apie ją sukėlusį faktą galėjo sužinoti
         tik vėlai ir dėlto negalėjo turėti pagrįsto laiko ieškiniui pareikšti. Cantine taip pat pabrėžia, kad jie nesiliovė ginti savo teisių, kreipdamiesi į AIMA, kad ši patenkintų skolinius reikalavimus DAI
         atžvilgiu, suteikdama Assedile skirtą užstatą, ir vėliau į Komisiją, kad praneštų apie AIMA padarytą pažeidimą. Taigi šioje byloje jie negalėtų būti kaltinami
         dėl vėlavimo.
      
       Teisingumo Teismo vertinimas
      52      Visų pirma, reikia priminti, kad teisė pareikšti ieškinį Bendrijos teisme gali būti įgyvendinta tik pagal šiuo atžvilgiu kiekvieną
         specifinį ieškinį, šiuo atveju EB 235 straipsnyje nurodytą ieškinį dėl žalos atlyginimo, reglamentuojančiose nuostatose nustatytus
         reikalavimus. Todėl ši teisė gali būti teisėtai įgyvendinama Pirmosios instancijos teisme, tik jei pastarasis teisingai šiam
         ieškiniui taikė senaties taisykles reglamentuojančias nuostatas (šiuo klausimu žr. 2002 m. liepos 18 d. Nutarties Autosalone Ispra dei Fratelli Rossi prieš Komisiją, C‑136/01 P, Rink. p. I‑6565, 26 punktą).
      
      53      Pagal Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnį bylos prieš Bendriją su deliktine atsakomybe susijusiais klausimais nebekeliamos
         praėjus penkeriems metams po tokio įvykio, dėl kurio norima bylą iškelti.
      
      54      Minėtoje nuostatoje numatytas senaties terminas pradedamas skaičiuoti tada, kai yra įvykdytos visos sąlygos, taikomos pareigai
         atlyginti žalą, būtent tada, kai atlygintina žala tampa reali. Vadinasi, kalbant apie atvejus, kaip antai pagrindinė byla,
         kai Bendrijos atsakomybę lemia norminis aktas, šis senaties terminas nepradedamas skaičiuoti iki šio akto žalingų pasekmių
         atsiradimo ir todėl iki momento, kai suinteresuotieji asmenys patiria realią žalą (be kita ko, žr. 1982 m. sausio 27 d. Sprendimo
         Birra Wührer ir kt. prieš Tarybą ir Komisiją, 256/80, 257/80, 265/80, 267/80 ir 5/81, Rink. p. 85, 10 punktą bei 2007 m. balandžio 19 d. Sprendimo Holcim (Deutschland) prieš Komisiją, C‑282/05 P, Rink. p. I‑2941, 29 punktą).
      
      55      Šioje byloje skundžiamo sprendimo 131 punkte Pirmosios instancijos teismas nusprendė, kad senaties terminas turėjo būti pradėtas
         skaičiuoti, kai Cantine realiai patyrė žalą nesumokėjus visą ar dalį nagrinėjamos Bendrijos pagalbos. Be to, minėto sprendimo 132 punkte jis nurodė,
         kad akivaizdu, jog pagal Reglamento Nr. 2499/82 9 straipsnio 1 dalį DAI šį mokėjimą turėjo atlikti vėliausiai iki 1983 m.
         birželio mėn. pabaigos. Tačiau ypatingomis šios bylos aplinkybėmis Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 133 punkte
         nemanė, kad Cantine patirta žala 1983 m. birželio mėn. pabaigoje turėjo būti laikoma nuo šios datos realia, t. y. neišvengiama ir numatoma.
      
      56      Vertindamas žalos realumą Pirmosios instancijos teismas skundžiamo sprendimo 136 ir 145 punktuose nusprendė, kad reikia atsižvelgti
         į bylas, kurias DAI iškėlė Italijos teismuose, ypač susijusias su Assedile suteikto užstato likimu, atkreipiant dėmesį į Reglamente Nr. 2499/82 įtvirtintos tvarkos sudėtingumą ir į išskirtines šios
         bylos aplinkybes, kurioms esant iki šių procedūrų pabaigos atsargiam ir nuovokiam ūkio subjektui buvo labai sunku suvokti,
         jog nacionaliniame teisme jis nepasieks, kad jam būtų išmokėta atitinkama pagalba naudojantis šiuo užstatu.
      
      57      Todėl skundžiamo sprendimo 145–147 punktuose Pirmosios instancijos teismas padarė išvadą, kad tik po 1994 m. lapkričio 28 d.
         Aukščiausiojo kasacinio teismo sprendimo Cantine galėjo suvokti, kad jiems nagrinėjama pagalba nebus sumokėta naudojantis šiuo užstatu ir kad todėl jų patirta žala iki šios
         datos negalėjo būti reali. Taigi Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnyje numatytas penkerių metų terminas iki jos negali
         būti pradėtas skaičiuoti.
      
      58      Šiuo atžvilgiu reikia pripažinti, kad taip nuspręsdamas Pirmosios instancijos teismas laikėsi subjektyvios nuomonės dėl Bendrijos
         patraukimo deliktinėn atsakomybėn sąlygų tenkinimo, kuria remiantis neteisėto norminio akto sukelta žala nelaikoma reali,
         kol tariamai nukentėjusi šalis jos kaip tokios nesuvokia. Iš tiesų skundžiamame sprendime Pirmosios instancijos teismas nustatė,
         jog Cantine padarytos žalos realumo vertinimas priklauso nuo jų suvokimo, kad nacionaliniuose teismuose nepasieks, jog būtų atlyginta
         jiems padaryta žala.
      
      59      Tačiau EB 288 straipsnio antrojoje pastraipoje numatyti reikalavimai, taikomi pareigai atlyginti žalą, ir todėl senaties taisyklės,
         reglamentuojančios ieškinius dėl žalos atlyginimo, negali būti pagrįstos kitais nei griežtai objektyvūs kriterijais. Iš tiesų,
         jei būtų kitaip, galėtų būti pažeistas teisinio saugumo principas, kuriuo grindžiamos senaties taisyklės, reikalaujantis,
         jog Bendrijos teisės nuostatos būtų aiškios ir tikslios, kad suinteresuotieji asmenys galėtų prognozuoti Bendrijos teisės
         reglamentuojamas situacijas ir teisinius santykius (be kita ko, žr. 1996 m. vasario 15 d. Sprendimo Duff ir kt., C‑63/93, Rink. p. I‑569, 20 punktą).
      
      60      Be to, reikia nurodyti, kad dėl neleidimo ieškinio dėl deliktinės Bendrijos atsakomybės senaties terminą pradėti skaičiuoti
         tol, kol tariamai nukentėjusioji šalis asmeniškai neįsitikins, kad patyrė žalą, teisės pareikšti minėtą ieškinį praradimo
         momentas keičiasi atsižvelgiant į individualų suvokimą apie žalos realumą, kurį gali turėti kiekviena šalis, o tai prieštarauja
         teisinio saugumo reikalavimui, kuris būtinas taikant senaties terminus.
      
      61      Šiuo klausimu taip pat reikia pabrėžti, jog Teisingumo Teismas atmetė teiginį, kad Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnyje
         nurodytas senaties terminas pradedamas skaičiuoti tik nuo to momento, kai nukentėjęs asmuo tiksliai ir išsamiai sužino faktines
         bylos aplinkybes, nes faktinių aplinkybių žinojimas nėra viena iš aplinkybių, kuri būtina norint pradėti skaičiuoti senaties
         terminą (žr. minėtos nutarties Autosalone Ispra dei Fratelli Rossi prieš Komisiją 31 punktą). Taigi nustatant ieškinio dėl deliktinės Bendrijos atsakomybės senaties termino skaičiavimo pradžią, nereikia
         atsižvelgti į subjektyvų žalos realumo vertinimą.
      
      62      Iš to matyti, kad skundžiamame sprendime Pirmosios instancijos teismas negalėjo patvirtinti Cantine sukeltos žalos realumo ir todėl nustatyti jų ieškinio dėl atsakomybės skaičiavimo pradžią remdamasis jų suvokimu apie Reglamento
         Nr. 2499/82 žalingas pasekmes. Atvirkščiai, Pirmosios instancijos teismas šiuo tikslu turėjo remtis tik objektyviais kriterijais.
      
      63      Būtent šiais kriterijais Teisingumo Teismas jau rėmėsi nustatydamas Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnyje numatyto senaties
         termino skaičiavimo pradžios datą. Iš tiesų, kaip matyti iš minėto sprendimo Holcim (Deutschland) prieš Komisiją 33 punkto, Teisingumo Teismas nusprendė, kad šis terminas pradedamas skaičiuoti nuo to momento, kai iš tikrųjų pasireiškė
         nukentėjusiojo asmens patirta turtinė žala. Taigi darytina išvada, kad šio termino skaičiavimo pradžia susijusi su konkrečiai
         sukeltu objektyviu tariamai nukentėjusiosios šalies turto praradimu.
      
      64      Taigi šioje byloje Pirmosios instancijos teismas skundžiamame sprendime turėjo nuspręsti, kad jam Cantine pagal EB 235 straipsnį pateikto ieškinio dėl atsakomybės penkerių metų senaties terminas turėjo būti pradėtas skaičiuoti
         nuo tos dienos, kai Reglamentu Nr. 2499/82 sukelta žala, lėmusi jų turto praradimą, tapo objektyviai apčiuopiama.
      
      65      Konkrečiai kalbant, Pirmosios instancijos teismas turėjo nuspręsti, kad minėtas senaties terminas turėjo būti pradėtas skaičiuoti
         nuo to momento, kai taikant neteisėtą Reglamento Nr. 2499/82 9 straipsnyje numatytą Bendrijos pagalbos mokėjimo schemą iš
         tikrųjų ir objektyviai Cantine buvo sukelta žala, jiems neužtikrinus tiesioginio Bendrijos pagalbos išmokėjimo DAI nemokumo atveju. Taigi šis momentas turėjo
         būti ta diena, kai pastariesiems nebuvo sumokėtos sumos per minėtoje nuostatoje nustatytą 90 dienų nuo vyno pristatymo į distiliavimo
         gamyklą terminą, t. y. iki 1983 m. birželio mėn. pabaigos, kaip tai matyti iš skundžiamo sprendimo 132 punkto.
      
      66      Tačiau skundžiamo sprendimo 147 punkte nusprendęs, kad Teisingumo Teismo statuto 46 punkte numatytas senaties terminas negalėjo
         būti pradėtas skaičiuoti iki 1994 m. lapkričio 28 d. ir todėl skundžiamo sprendimo 150 punkte pripažinęs priimtinu ir nepavėluotu
         1998 m. spalio 12 d., t. y. daugiau kaip po penkiolikos metų nuo žalos atsiradimo iš tikrųjų, jam pateiktą ieškinį dėl atsakomybės,
         Pirmosios instancijos teismas klaidingai taikė minėtame straipsnyje nurodytas senaties taisykles reglamentuojančias nuostatas.
      
      67      Be to, reikia atmesti Cantine argumentus, pagrįstus minėtu sprendimu Adams prieš Komisiją, kuriame Teisingumo Teismas nusprendė, kad senatis negali būti taikoma žalą patyrusio asmens atžvilgiu, kuris apie ją sukėlusį
         faktą galėjo sužinoti tik po ilgo laiko. Iš tiesų, priešingai nei byloje, kurioje buvo priimtas šis sprendimas, šioje byloje
         Cantine negali teigti nuo 1983 m. birželio mėn. pabaigos nežinoję apie jiems žalą sukėlusį faktą, nes nuo šios dienos jie puikiausiai
         žinojo, kad Reglamento Nr. 2499/82 9 straipsnis jiems visiškai neužtikrina tiesioginio Bendrijos pagalbos sumokėjimo distiliuotojo
         nemokumo atveju.
      
      68      Be to, reikia pridurti, jog tai, kad Cantine įstojo į DAI Italijos teismuose iškeltą bylą dėl užstato, jiems nekliudo paraleliai pareikšti ieškinio dėl atsakomybės Teisingumo
         Teisme pagal EB 235 straipsnį. Šia nuostata aiškiai suteikiama Bendrijos teismams išimtinė kompetencija nagrinėti pagal EB 288 straipsnio
         antrąją pastraipą Bendrijai pareikštus ieškinius dėl atsakomybės (be kita ko, žr. 1998 m. rugsėjo 27 d. Sprendimo Asteris ir kt., 106/87–120/87, Rink. p. 5515, 15 punktą).
      
      69      Galiausiai reikia nurodyti, kaip tai matyti iš pačios Teisingumo Teismo statuto 46 straipsnio formuluotės, kad nacionaliniame
         teisme pareikštas ieškinys nėra aktas, nutraukiantis ieškinio dėl žalos atlyginimo pagal EB 235 straipsnį senaties terminą
         (šiuo klausimu žr. minėtos nutarties Autosalone Ispra dei Fratelli Rossi prieš Komisiją 56 punktą). Iš to darytina išvada, kad atitinkamai ieškinį pateikus nacionaliniame teisme, ieškinio dėl žalos atlyginimo
         senaties termino skaičiavimo pradžia nėra atidedama.
      
      70      Atsižvelgiant į visus pateiktus argumentus skundžiamą sprendimą reikia panaikinti tiek, kiek juo pripažįstamas priimtinas
         Cantine pareikštas ieškinys dėl deliktinės atsakomybės ir priteista iš Komisijos atlyginti bankrutavus DAI jų patirtą žalą dėl mechanizmo,
         galinčio atitinkamiems gamintojams užtikrinti taikant Reglamento (EEB) Nr. 2499/82 9 straipsnyje įtvirtintą schemą šiame reglamente
         numatytos Bendrijos pagalbos išmokėjimą, nebuvimo.
      
       Dėl ieškinio Pirmosios instancijos teisme
      71      Pagal Teisingumo Teismo statuto 61 straipsnio pirmosios pastraipos antrą sakinį, panaikinus Pirmosios instancijos teismo sprendimą,
         Teisingumo Teismas gali pats paskelbti galutinį sprendimą, jei toje bylos stadijoje tai galima daryti. Būtent taip yra šiuo
         atveju.
      
      72      Cantine prašymas pagal EB 235 straipsnį priteisti iš Komisijos žalos atlyginimą, kurio suma atitinka jų nepatenkintų skolinių reikalavimų
         DAI atžvilgiu sumą, negali būti patenkintas dėl šio sprendimo 63–66 punktuose nurodytų motyvų.
      
      73      Iš tiesų, kaip matyti iš šio sprendimo 65 punkto, Teisingumo Teismo statuto 46 punkte numatytas penkerių metų senaties terminas
         prasidėjo 1983 m. birželio mėn. pabaigoje, todėl šio 1998 m. pateikto prašymo atlyginti žalą pagal EB 235 straipsnį senaties
         terminai turi būti laikomi suėję ir jis turi būti atmestas kaip nepriimtinas.
      
      74      Todėl, kadangi skundžiamame sprendime Pirmosios instancijos teismas kaip nepriimtinus jau atmetė Cantine prašymus panaikinti 1998 m. liepos 31 d. Komisijos laišką ir pripažinti šios institucijos neveikimą bei jų prašymą nubausti
         Komisiją dėl nepagrįsto praturtėjimo, visas Cantine ieškinys byloje T‑166/98 turi būti atmestas.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      75      Pagal Procedūros reglamento 122 straipsnį, jeigu apeliacinis skundas yra pagrįstas ir pats Teismas priima galutinį sprendimą
         byloje, jis sprendžia ir išlaidų klausimą. Pagal Procedūros reglamento 69 straipsnio 2 dalį, taikomą apeliaciniame procese
         pagal to paties reglamento 118 straipsnį, pralaimėjusiai šaliai nurodoma padengti bylinėjimosi išlaidas, jeigu laimėjusi šalis
         to prašė. Kadangi Komisija prašė priteisti bylinėjimosi išlaidas iš Cantine ir pastarieji pralaimėjo apeliacinę bylą, jie turi padengti bylinėjimosi išlaidas šioje instancijoje ir patirtas Pirmosios
         instancijos teisme.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (ketvirtoji kolegija) nusprendžia:
      1.      Panaikinti 2004 m. lapkričio 23 d. Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teismo sprendimą Cantina sociale di Dolianova ir kt. prieš Komisiją (T‑166/98) tiek, kiek Pirmosios instancijos teismas pripažino priimtinu ieškinį dėl deliktinės atsakomybės, pareikštą Cantina sociale di Dolianova Soc. coop. arl, Cantina Trexenta Soc. coop. arl, Cantina sociale Marmilla - Unione viticoltori
               associati Soc. coop. arl, Cantina sociale S. Maria La Palma Soc. coop. arl ir Cantina sociale del Vermentino Soc. coop. arl
               Monti-Sassari, bei priteisė iš Europos Bendrijų Komisijos atlyginti žalą, kurią jie patyrė bankrutavus Distilleria Agricola Industriale de Terralba, dėl mechanizmo, galinčio atitinkamiems gamintojams užtikrinti taikant 1982 m. rugsėjo 15 d. Reglamento (EEB) Nr. 2499/82,
            nustatančio nuostatas, susijusias su pirminiu distiliavimu 1982–1983 vyno gamybos metams, 9 straipsnyje įtvirtintą schemą
            šiame reglamente numatytos Bendrijos pagalbos išmokėjimą, nebuvimo.
      2.      Atmesti ieškinį byloje T‑166/98.
      3.      Priteisti iš Cantina sociale di Dolianova Soc. coop. arl, Cantina Trexenta Soc. coop. arl, Cantina sociale Marmilla - Unione viticoltori
               associati Soc. coop. arl, Cantina sociale S. Maria La Palma Soc. coop. arl ir Cantina sociale del Vermentino Soc. coop. arl
               Monti-Sassari bylinėjimosi išlaidas, patirtas šioje instancijoje ir Europos Bendrijų Pirmosios instancijos teisme.
      Parašai.
      * Proceso kalba: italų.