CELEX: 52009PC0287
Language: bg
Date: 2009-06-22
Title: Предложение за решение на Съвета относно сключването на Временно споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга страна

Важна правна забележка

|

52009PC0287

Предложение за решение на Съвета относно сключването на Временно споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга страна  /* COM/2009/0287 окончателен */  

	[pic] | КОМИСИЯ НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ |Брюксел, 22.6.2009COM(2009) 287 окончателенПредложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАотносно сключването на Временно споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга странаОБЯСНИТЕЛЕН МЕМОРАНДУМ1.  Временно споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга страна, бе подписано на 10 ноември 1999 г. Преди няколко години Комисията изпрати предложение до Съвета, в което поиска сключването на това споразумение. При все това, поради съображения, свързани с правата на човека, Съветът реши да поиска и становището на Европейския парламент (EП).2.  ЕП даде съгласието си за това споразумение едва през април тази година. От 1999 г. обаче имаше 2 вълни на разширяване на ЕС и няколко езика бяха признати за официални езици на ЕС. Вследствие на това първоначалното предложение на Комисията трябваше да бъде актуализирано, за да се вземат предвид новите официални езици на Общността. За изменение на споразумението по отношение на автентичните езикови варианти се предвижда размяна на писма между Европейската общност и Туркменистан, чрез която Туркменистан да изрази съгласието си с езиковите варианти.3.  По тази причина Комисията предлага Съветът да сключи Временното споразумение от името на Европейската общност и нейните държави-членки.Предложение заРЕШЕНИЕ НА СЪВЕТАотносно сключването на Временно споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга странаСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 133 във връзка с член 300, параграф 2, първо изречение от него,като взе предвид предложението на Комисията[1],като взе предвид становището на Европейския парламент[2],като има предвид че:(1) в очакване на влизането в сила на Споразумението за партньорство и сътрудничество между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Туркменистан, от друга страна, подписано в Брюксел на 25 май 1998 г., е необходимо от името на Европейската общност да бъде одобрено Временното споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга страна, подписано в Брюксел на 10 ноември 1999 г.,(2) член 31 от Временното споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси трябва да бъде изменен, за да се отразят новите официални езици на Общността, от подписването на това споразумение насам, чрез сключването на [размяна на писма между Европейската общност и Туркменистан за изменение на Временното споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга страна, що се отнася до автентичните езикови варианти].РЕШИ:Член 1От името на Европейската общност с настоящото се одобрява Временното споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга страна, заедно с приложенията, протокола и декларациите към него и [размяната на писма между Европейската общност и Туркменистан за изменение на Временното споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга страна, по отношение на автентичните езикови варианти], с която се изменя член 31 от това Временно споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси.Посочените текстове са прикрепени към настоящото решение.Член 2Председателят на Съвета е овластен да определи лицето, упълномощено да подписва размяната на писма от името на Европейската общност.Член 3Председателят на Съвета представя нотификацията, предвидена в член 32 от Временното споразумение, от името на Европейската общност.Член 4Настоящото решение влиза в сила в деня на приемането му.Съставено в Брюксел,За СъветаПредседателПРИЛОЖЕНИЕРазмяна на писма между Европейската общност и Туркменистан за изменение на Временното споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за стомана и въглища и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга страна, по отношение на автентичните езикови вариантиA. Писмо от Европейската общностУважаеми господине,Временното споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за въглища и стомана и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга страна, бе подписано на 10 ноември 1999 г.В член 31 от Временното споразумение като автентични езикови варианти на това споразумение се посочват английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски, шведски и туркменски език.Вследствие увеличаването на броя на официалните езици на институциите на Европейската общност, и по-специално вследствие на присъединяването на 12 нови държави-членки към Европейския съюз, от подписването на Временното споразумение насам, е необходимо българският, естонският, чешкият, ирландският, унгарският, латвийският, малтийският, полският, румънският, словашкият и словенският езикови варианти на Временното споразумение също да бъдат посочени като автентични варианти на Временното споразумение и член 31 от Временното споразумение да бъде съответно изменен.Ще намерите тези допълнителни езикови варианти, прикрепени към настоящото писмо.Ще Ви бъда благодарен, ако можете да изразите одобрението на Туркменистан относно прикрепените езикови варианти като автентични езикови варианти на Временното споразумение и одобрението на Туркменистан относно съответното изменение на член 31 от Временното споразумение.Настоящият инструмент влиза в сила в деня на неговото подписване.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Европейската общностБ. Писмо от ТуркменистанУважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на писмото Ви от […] и прикрепените езикови варианти на Временното споразумение относно търговията и свързаните с нея въпроси между Европейската общност, Европейската общност за стомана и въглища и Европейската общност за атомна енергия, от една страна, и Туркменистан, от друга страна, в което се чете следното:„[копие на текста на писмото на Общността]“Имам честта да изразя одобрението на Туркменистан относно езиковите варианти, прикрепени към това писмо като автентични езикови варианти на Временното споразумение, и одобрението на Туркменистан относно съответното изменение на член 31 от Временното споразумение.Както е посочено в писмото Ви, този инструмент ще влезе в сила в деня на неговото подписване.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Туркменистан [1] OВ С […], […], стр. [...].[2] OВ С […], […], стр. [...].