CELEX: 22000A1215(01)
Language: bg
Date: 2000-06-23 00:00:00
Title: Споразумение за партньорство между членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 година

Важна правна забележка

|

22000A1215(01)

Официален вестник n° L 317 , 15/12/2000 стр. 0003 - 0353 специално чешко издание глава 11 том 35 стр. 3  - 379 специално испанско издание глава 11 том 35 стр. 3  - 379 специално унгарско издание глава 11 том 35 стр. 3  - 379 специално литвийско издание глава 11 том 35 стр. 3  - 379 LV.ES глава 11 том 35 стр. 3  - 379 MT.ES глава 11 том 35 стр. 3  - 379 PL.ES глава 11 том 35 стр. 3  - 379 SK.ES глава 11 том 35 стр. 3  - 379 специално словенско издание глава 11 том 35 стр. 3  - 379

		20000623Споразумение за партньорствомежду членовете на Групата страни от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, от една страна, и Европейската общност и нейните държави-членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 годинаСЪДЪРЖАНИЕПРЕАМБЮЛЧАСТ 1: ОБЩИ РАЗПОРЕДБИДял I — Цели, принципи и участнициГлава 1: Цели и принципиГлава 2: Участници в партньорствотоДял II — Политически мащабЧАСТ 2: ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИЧАСТ 3: СТРАТЕГИИ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВОДял I — Стратегии за развитиеГлава 1: Обща рамкаГлава 2: Области на подкрепаРаздел 1: Икономическо развитиеРаздел 2: Социално и човешко развитиеРаздел 3: Регионално сътрудничество и интеграцияРаздел 4: Тематични взаимосвързани проблемиДял II — Икономическо и тъговско сътрудничествоГлава 1: Цели и принципиГлава 2: Нови търговски договореностиГлава 3: Сътрудничество и международни форумиГлава 4: Търговия с услугиГлава 5: Области, свързани с търговиятаГлава 6: Сътрудничество в други областиЧАСТ 4: ФИНАНСОВО СЪТРУДНИЧЕСТВО ЗА РАЗВИТИЕДял I — Общи разпоредбиГлава 1: Цели, принципи, насоки и избираемостГлава 2: Обхват и естество на финансиранетоДял II — Финансово сътрудничествоГлава 1: Финансови средстваГлава 2: Подкрепа за преструктуриране на дълга и структуратаГлава 3: Подкрепа в случай на краткострочни колебания в печалбите от износа.Глава 4: Подкрепа за секторните политикиГлава 5: Микропроекти и децентрализирано сътрудничествоГлава 6: Хуманитарна помощ и помощ при извънредни ситуацииГлава 7: Инвестиране и подкрепа за частния секторДял III — Техническо сътрудничествоДял IV — Процедурни и управленски системиЧАСТ 5: ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ЗА НАЙ-СЛАБО РАЗВИТИТЕ, БЕЗ ИЗЛАЗ НА МОРЕ И ОСТРОВНИ СТРАНИ ОТ АКТБГлава 1: Общи разпоредбиГлава 2: Най-слабо развити страни от АКТБГлава 3: Разположени на сушата страни от АКТБГлава 4: Островни страни от АКТБЧАСТ 6: ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИПРЕАМБЮЛКАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Договора за създаване на Европейската общност, от една страна, и Споразумението от Джорджтаун за създаването на Групата на страните от Африка, Карибите и Тихоокенския басейн (АКТБ), от друга;КАТО ПОТВЪРЖДАВAТ своя ангажимент да работят заедно за постигане на целите на премахването на бедността, устойчивото развитие и постепенното присъединяване на страните от АКТБ към световната икономика;УВЕРЕНИ в своята решителност да допринесат значително за икономическото, социалното и културното развитие на страните от АКТБ и за подобряването на благосъстоянието на тяхното население, като им се помогне да се справят с предизвикателствата на глобализацията и укрепването на партньорството между АКТБ и ЕС в усилието да се придаде на процеса на глобализация по-силно социално измерение;КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ ОТНОВО своето желание да възобновят своята специална връзка и да използват задълбочен и интегриран подход за укрепване на партньорството, основано на политически диалог, развитие на сътрудничеството и икономическите и търговските отношения;КAТО ПРИЗНАВАТ, че политическата среда, осигуряваща мира, сигурността и стабилността, зачитането на правата на човека, принципите на демокрацията и върховенството на закона, и на доброто управление са съществена част от дългосрочното развитие; като признават, че отговорността за създаването на такава среда е главно в ръцете на заинтересованите страни;КАТО ПРИЗНАВАТ, че здравите и устойчиви икономически политики са предпоставки за развитие;КАТО СЕ ПОЗОВАВАТ на принципите на Хартата на Обединените нации и припомнят Общата декларация за правата на човека, заключенията на Виенската конвенция за правата на човека от 1993 г., пактовете за граждански и политически права и за икономическите, социалните и културните права, Конвенцията за правата на детето, Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация на жените, Международната конвенция за премахване на всички форми на расова дискриминация, Женевската конвенция от 1949 г. и другите инструменти на международното право на правата на човека, Конвенцията от 1951 г., отнасяща се до статута на бежанците и Протокола от Ню Йорк от 1967 г., който се отнася за статута на бежанците;КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД Конвенцията за защита на правата на човека и основните свободи на Съвета на Европа, Африканската харта за правата на човека и народите и Американската конвенция за правата на човека като положителен регионален принос към зачитането на правата на човека в Европейския съюз и страните от АКТБ;КАТО ПРИПОМНЯТ декларациите от Либървил и Санто Доминго на държавните и правителствените ръководители на страните от АКТБ на техните срещи на върха през 1997 г. и 1999 г.;КАТО ОТЧИТАТ, ЧЕ целите за развитие и принципите, приети на Конференцията на Обединените нации и целта, поставена от Комитета за подпомагане на развитието на ОИСР, за намаляване наполовина на броя на хората, живеещи в изключителна бедност до 2015 г. представляват ясно виждане и трябва да застанат в основата на сътрудничеството между АКТБ-ЕС в рамките на настоящото споразумение;КАТО ОТДЕЛЯТ особено внимание на публичните ангажименти, поети по време на Конференциите на ООН в Рио, Виена, Кайро, Копенхаген, Пекин, Истанбул и Рим и като признават нуждата от по нататъшно действие за постигане на целите и изпълнението на програмите за действие, които са изготвени на тези форуми;ЗАГРИЖЕНИ да зачетат основните трудови права, като вземат принципите, установени в съответните конвенции на Международната организация по труда;КАТО ПРИПОМНЯТ ангажиментите в рамките на Световната търговска организация,РЕШИХА ДА СКЛЮЧАТ НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ:ЧАСТ 1ОБЩИ РАЗПОРЕДБИДЯЛ IЦЕЛИ, ПРИНЦИПИ И УЧАСТНИЦИГЛАВА 1Цели и принципиЧлен 1Цели на партньорствотоОбщността и нейните държави-членки, от една страна, и страните от АКТБ, от друга, наричани по-долу "Страните" с настоящото сключват настоящото споразумение, за да насърчат и ускорят икономическото, културното и социалното развитие на страните от АКТБ, с оглед да допринесат за мира и сигурността и да насърчат стабилната и демократична политическа среда.Партньорството се изгражда около целта за намаляването и постепенното премахване на бедността в съответствие с целите на устойчивото развитие и постепенното интегриране на страните от АКТБ в световната икономика.Тези цели и международните ангажименти на Страните информират за всички стратегии за развитие и ще се постигат чрез интегриран подход, който в същото време ще отчита политическите, икономическите, социалните и културните аспекти на развитието. Партньорството предвижда единна рамка за подкрепа за стратегиите за развитие, приети от всяка страна от АКТБ.Устойчивият икономически растеж, развитието на частния сектор, увеличаването на заетостта и подобряването на достъпа до източниците на продукт ще представляват част от тази рамка. Подкрепя се зачитането на правата на човека и посрещането на основните нужди, насърчаването на социалното развитие и на условията за равноправно разпределение на плодовете на растежа. Ще се насърчават и подкрепят регионалните и подрегионалните интеграционни процеси, които насърчават интегрирането на страните от АКТБ в световната икономика по отношение на търговията и частното инвестиране. В основата на този подход ще лежи изграждането на способността на участниците в развитието и подобряването на институционалната рамка, необходима за социалното сближаване за функционирането на демократичното общество и на пазарната икономика и за възникването на активно и организирано гражданско общество. Систематично ще се отчита положението на жените и въпросите, свързани с пола във всички области — политическа, икономическа и социална. Принципите на устойчиво управление на природните източници и на околната среда ще се прилагат на всяко равнище на партньорство.Член 2Основни принципиСътрудничеството между АКТБ и ЕС, подплатено с правно-задължителна система, и съществуването на съвместни институции се основава на следните основни принципи:- равенство на партньорите и собственост на стратегиите за развитие: с оглед прилагането на целите на партньорството, страните от АКТБ определят напълно суверенно стратегиите за развитие на своите икономики и общества и със съответното спазване на основните елементи, описани в член 9; партньорството стимулира притежаването на стратегиите за развитие от заинтересованите страни и население,- участие: отделно от централното правителство като главен партньор, партньорството е отворено за различни типове други участници, за да се стимулира интегрирането на всички части от обществото, включително частния сектор и организациите на гражданското общество в основния политически и социален живот,- върховна роля на диалога и на изпълнение на съвместните задължения: задълженията, поети от страните в рамките на техния диалог ще бъдат основни за отношенията на партньорство и сътрудничество,- диференциация и регионализация: договреностите за сътрудничество и приоритетите ще се изменят в съответствие с равнището на развитие на партньора, неговите нужди, резултат и дългосрочна стратегия за развитие. Особено се подчертава регионалното измерение. Специално третиране се предоставя на най-слабо развитите държави. Уязвимостта на страните без излаз на море и на островните държави се взима предвид.Член 3Постигане на целите на настоящото споразумениеСтраните, доколкото имат интерес в рамките на споразумението, взимат всички необходими мерки, общи или специални, за да гарантират изпълненението на задълженията, произтичащи от настоящото споразумение, водещи до постигането на неговите цели. Те ще се въздържат от всякакви мерки, които могат да застрашат тези цели.ГЛАВА 2Участници в партньорствотоЧлен 4Общ подходСтраните от АКТБ напълно суверенно определят принципите на развитие, стратегиите и моделите на своите икономики и общества. Заедно с Общността те създават програмите за сътрудничество, предвидени по силата на настоящото споразумение. Въпреки това държавите признават допълнителната роля и потенциала на приноса на недържавните участници в процеса на развитие. За тази цел по силата на условията, предвидени в настоящото споразумение, недържавните участници, когато е необходимо:- се информират и присъединяват към консултирането по политиките и стратегиите на сътрудничество, за приоритетите за сътрудничество особено в областите, който ги интересуват или пряко засягат както и се информират за политическия диалог,- им се предоставят финансови ресурси в съответствие с условията, предвидени в настоящото споразумение, за да подкрепят местния процес на развитие,- се включват в изпълнението на проектите и програмите за сътрудничество в областите, които ги засягат, или в които тези участници притежават сравнително предимство,- им се предоставя подкрепа за изграждане на капацитет в критични области, за да се подкрепят способностите на тези участници особено по отношение на организацията и представителството и създаването на консултационни механизми, включващи канали за общуване и диалог за насърчаване на стратегически обединения.Член 5ИнформацияСътрудничеството ще подпомага предоставянето на повече информация и създаването на по-добро познаване на основните характеристики на партньорството между АКТБ-ЕС. Сътрудничеството също:- ще подкрепя партньорството и ще изгражда връзки между АКТБ и участниците от ЕС,- укрепва взаимната връзка и обмяната на опит и експерти между участниците.Член 6Определения1. Участниците в сътрудничеството са:a) държавни (местни, национални, регионални);б) недържавни участници:- частен сектор,- икономически и социални партньори, включващи обединения на синдикални организации,- гражданското общество във всички негови форми в съответствие с националните характеристики.2. Признаването от страните на неправителствените участници зависи от степента, в която те отговарят на нуждите на населението, от тяхната специфична компетентност и дали са организирани и управлявани демократично и прозрачно.Член 7Изграждане на капацитетПриносът на гражданското общество може да се увеличи чрез укрепване на организациите на общността и на неправителствените организации с идеална цел във всички сфери на сътрудничество. Това ще изисква:- стимулирането и подкрепата на създаването и развитието на такива организации,- установяването на договорености за включването на тези организации в създаването, изпълнението и оценката на стратегиите и програмите за развитие.ДЯЛ IIПОЛИТИЧЕСКИ МАЩАБЧлен 8Политически диалог1. Страните се ангажират с редовен, подробен, балансиран и задълбочен политически диалог, водещ до ангажименти и за двете страни.2. Целта на този диалог е обменът на информация за укрепване на взаимното разбиране и за подпомагането на създаването на одобрени приоритети и споделен дневен ред, особено чрез признаването на съществуващите връзки между различните аспекти на отношенията между Страните и различните области на сътрудничество, както са предвидени в настоящото споразумение. Диалогът ще подпомага консултациите между Страните на международната сцена. Целите на диалога също включват предотвратяването на ситуации, в които една от Страните може да счете за необходимо да се позове на клаузата за неизпълнение.3. Диалогът се отнася за всички цели, предвидени в настоящото споразумение, както и всички въпроси от общ, глобален, регионален или подрегионален интерес. Чрез диалога Страните допринасят за мира, сигурността и стабилността и насърчават стабилната и демократична политическа среда. Той обхваща стратегиите за сътрудничество, както и глобалните и секторните политики, включващи околната среда, равенството между половете, имиграцията и въпросите, свързани с културното наследство.4. Диалогът се фокусира, inter alia, върху особените политически въпроси от взаимен интерес и от общо значение за постигането на целите на настоящото споразумение като търговията с оръжие, изключителните военни разходи, наркотиците и организираната престъпност или етническата, религиозната или расовата дискриминация. Диалогът обхваща също редовната оценка на развитието на защитата на правата на човека, принципите на демокрацията, върховенството на закона и доброто управление.5. Широките политики за насърчаване на мира и за предотвратяване, управление и решаване на конфликти на насилие ще играят основна роля в този диалог, както и нуждата за отчитане на целите на мира и демократичната стабилността при дефинирането на приоритетните области на сътрудничество.6. Диалогът се осъществява гъвкаво. Диалогът ще бъде официален и неофициален в зависимост от нуждата и ще се извършва във и извън институционалната рамка, в подходящия формат и на подходящото равнище включващо регионалното, подрегионалното или националното равнище.7. Регионалните и подрегионалните организации, както и представителите на организациите на гражданското общество, се свързват в този диалог.Член 9Основни елементи и фундаментален елемент1. Сътрудничеството е насочено към устойчивото развитие, поставящо в центъра си човешката личност, която е главно действащо лице и бенефициер на развитието; това включва зачитането и насърчаването на правата на човека.Зачитането на всички човешки права и основни свободи, включващи зачитането на основните социални права, демокрацията, основана на върховенството на закона и прозрачното и отговорно управление са неразделна част от устойчивото развитие.2. Страните се позовават на своите международни задължения и ангажименти, засягащи зачитането на правата на човека. Те препотвърждават дълбоката си привързаност към човешкото достойнство и правата на човека, които представляват законния стремеж на лицата и народите. Правата на човека са всеобщи, неделими и взаимосвързани. Страните са задължават да насърчават и закрилят всички основни свободи и човешки права, независимо дали са граждански и политически, или икономически, социални и културни. В този контекст Страните преутвърждават равенството между мъжете и жените.Страните препотвърждават, че демократизацията, развитието и закрилата на основните свободи и човешки права са взаимосвързани и взаимно подкрепящи се. Демократичните принципи са всеобщо признати принципи, залегнали в основата на държавата, гарантиращи легитимността на нейната власт, правомерността на нейните действия, отразени в нейната конституционна, законова и регулаторна система и съществуването на механизмите на пряката демокрация. На основата на всеобщо признатите принципи, всяка държава развива своята демократична култура.Структурата на правителството и прерогативите на различните власти се основата на върховенството на закона, което съдържа по-специално ефективни и достъпни средства за правна защита, независима правна система, гарантираща равенството пред закона и изпълнителна власт, която е напълно подчинена на закона.Зачитането на правата на човека, принципите на демокрацията и върховенството на закона, които стоят в основата на партньорството между АКТБ и ЕС застават в основата на местните и международните политики на Страните и представляват основните елементи на настоящото споразумение.3. В контекста на политическата и институционалната среда, която поддържа правата на човека, принципите на демокрацията и върховенството на закона, доброто управление е прозрачното и отговорно управление на човешките, природните, икономическите и финансовите ресурси за целите на справедливото и устойчиво развитие. То съдържа ясни процедури за взимане на решенията на равнище публична администрация, прозрачни и отговорни институции, върховенството на закона в управлението и разпределението на средствата и изграждане на капацитет за изработването и изпълнението на мерките, насочени към предотвратяването и борбата с корупцията.Доброто управление, което лежи в основата на партньорството между АКТБ и ЕС застава в основата на вътрешните и международните политики на Страните и представлява фундаменталния елемент на настоящото споразумение. Страните се договарят, че само тежките случаи на корупция, включващи деянията на даване на подкуп, водещи до тази корупция, както е определена в член 97, представляват нарушение на този елемент.4. Партньорството активно подкрепя закрилата на правата на човека, процеса на демократизация, консолидирането на върховенството на закона и доброто управление.Тези области представляват важна част от политическия диалог. В контекста на диалога Страните придават особено значение на текущите промени и на последователността на постигнатия напредък. Редовната оценка ще отчита икономическия, социалния, културния и историческия контекст на всяка държава.Тези области ще бъдат също фокус на подкрепата на стратегиите за развитие. Общността подкрепя политическите, институционалните и правните реформи и изграждането на капацитета на публичните и частните участници и на гражданското общество в рамките на стратегиите, приети съвместно между заитересованите държави и Общността.Член 10Други елементи на политическата среда1. Страните се договарят, че следните елементи допринасят за поддържането и обединяването на стабилната и демократична политическа среда:- устойчиво и справедливо развитие, включващо, inter alia, достъп до източниците на блага, основните услуги и правосъдието,- по-голямото включване на активното и организирано гражданско общество и на частния сектор.2. Страните признават, че принципите на пазарната икономика, подкрепени от прозрачни правила на конкуренция и стабилни икономически и социални политики, допринасят за постигането на целите на партньорството.Член 11Политика за изграждане на мир, предотвратяване и решаване на конфликти1. Страните ще следват активна, подробна и интегрирана политика за изграждане на мир и предотвратяване и решаване на конфликти в рамките на партньорството. Тази политика се основава на принципа на собственост. В частност, тя ще се фокусира върху регионалното подпомагане, подрегионалните и националните способности за предотвратяване на конфликтите на насилие на ранна фаза като се обръща към коренните им предпоставки по целенасочен начин и с подходяща комбинация от всички налични инструменти.2. Дейностите в областта на изграждането на мира, предотвратяване и решаване на конфликтите по-специално включват подпомагане на балансираните политически, икономически, социални и културни възможности между всички сегменти на общественото за укрепване на демократичната легитимност и ефективността на управлението, за създаването на ефективни механизми за мирно решаване на групови интереси, за свързване на разделителните линии между различните сегменти на обществото, както и на подкрепата на активното и организирано гражданско общество.3. Съответните действия също така включват, inter alia, подкрепата на усилията за посредничество, преговори и помиряване, за ефективно регионално управление на споделени, редки природни ресурси, за демобилизацията и реинтеграцията на бившите бойци в обществото, за обръщането към проблема на децата-войници, както и на подходящото действие за поставяне на отговорни ограничения пред военните разходи и търговията с оръжие, включително посредством подпомагането на насърчаването и прилагането на одобрени стандарти и кодекси на поведение. В този контекст трябва да се отдели особено внимание на борбата с противопехотните мини, както и на решаването на проблема с голямото и неконтролирано разпространение, незаконен трафик и събирането на малки и леки оръжия.4. В ситуациите на конфликти на насилие Страните предприемат всички необходими действия за предотвратяването на ескалирането на насилието, за ограничаване на неговия териториален обхват и за способстване на мирното решаване на съществуващите спорове. Трябва да се отдели особено внимание на гарантирането, че финансовите източници за сътрудничество са използвани в съответствие с принципите и целите на партньорството и за предотвратяване на отклоняването на средства за целите на пораждането на конфликти.5. В ситуациите, последващи конфликта, Страните предприемат необходимите действия за възстановяването на мирното, стабилно устойчиво положение. Страните гарантират, че създаването на необходимите връзки между спешните мерки, възстановяването и сътрудничеството за развитие.Член 12Последователност на политиките на Общността и тяхното въздействие върху прилагането на настоящото споразумениеБез да се накърнява член 96, когато Общността възнамерява при упражняването на своите правомощия, да предприеме мерки, които могат да засегнат интересите на страните от АКТБ, доколкото са засягат целите на настоящото споразумение, Общността информира в необходимия срок въпросните държави за своето намерение. За постигането на тази цел, Комисията съобщава едновременно на Секретариата на страните от АКТБ своето предложение за мерките, които възнамерява да приеме. Когато е необходимо, искане за предоставяне на информация може да се отправи по инициатива на страните от АКТБ.По тяхно искане, консултациите се провеждат веднага, така че да се отчете тяхното становище за въздействието на тези мерки преди да е взето окончателното решение.След провеждането на тези консултации, страните от АКТБ могат веднага в допълнение да изразят своето становище писмено пред Общността и да внесат своите предложения за изменения, посочвайки начина, по които може да се отговори на техните искания.Ако Общността не се присъедини към становището на страните от АКТБ, тя им предоставя своите мотиви веднага щом е възможно.На страните от АКТБ също се предоставя предварително съответната информация за влизането в сила на тези решения, когато е възможно.Член 13Миграция1. Въпросът за миграцията подлежи на задълбочен диалог в рамките на партньорството между АКТБ и ЕС.Страните потвърждават своите съществуващи задължения и ангажименти по международното право относно зачитането на правата на човека и премахването на всички форми на дискриминация, основаващи се по-специално на произход, пол, раса, език или религия.2. Страните се договарят, че партньортството включва, по отношение на миграцията, справедливото отношение към гражданите на трети страни, които пребивават легално на техните територии, политика на интегриране, насочена към предоставянето на права и задължения, сравними с тези на своите граждани, укрепването на антидискриминацията в икономическия, социалния и културен живот и развитието на мерки срещу расизма и ксенофобията.3. Третирането от страна на всяка държава-членка на работниците от страните от АКТБ, легално пребиваващи на нейна територия няма да съдържа каквато и да е дискриминация, основана на националност по отношение на работните условия, заплащането и уволнението в сравнение с нейните собствени граждани. По нататък в това отношение, всяка страна от АКТБ няма да третира по дискриминационен начин работниците, които са граждани на държава-членка.4. Страните считат, че стратегиите, насочени към намаляването на бедността, подобряването на условията на живот, създаването на заетост и развиващи обучението допринасят в дългосрочен план за нормализирането на миграционните потоци.Страните ще взимат предвид, в рамките на стратегиите за развитие и регионалното програмиране структурните ограничения, свързани с миграционните потоци с цел подпомагането на икономическото и социалното развитие на регионите, от които произхождат емигрантите и на намаляването на бедността.Общността ще подкрепя посредством националните и регионалните програми за Сътрудничество обучението на гражданите от АКТБ в техните страни по произход в друга страна от АКТБ или в държава-членка на Европейския съюз. По отношение на обучението в държава-членка Страните гарантират, че това действие е насочено към професионалното интегриране на гражданите от АКТБ в своите страни по произход.Страните разработват програми за сътрудничество за подпомагане на достъпа на студенти от страните от АКТБ до обучение, особено посредством използването на нови комуникационни технологии.5. a) В рамките на политическия диалог Съветът на министрите разглежда проблемите, породени от нелегалната имиграция с оглед на създаването, където е възможно на политика за нейното предотвратяване.б) В този контекст Страните се договарят по-специално да гарантират правата и достойнството на лицата във всяко производство, образувано за връщане на нелегалните имигранти в техните страни по произход. В тази връзка компетентните власти предприемат необходимите административни мерки за тяхното връщане.в) Страните в допълнение се договарят, че:i) всяка държава-членка на Европейския съюз ще приеме връщането и реадмисията на всички свои граждани, които незаконно пребивават на територията на която и да е страна от АКТБ при отправено искане от тази държава без допълнителни формалности;всяка страна от АКТБ ще приеме връщането и реадмисията на всички свои граждани, които незаконно пребивават на територията на всяка страна от АКТБ, при отправено искане от тази държава, без допълнителни формалности.За тези цели държавите-членки и страните от АКТБ предоставят на своите граждани подходящите документи за самоличност.По отношение на държавите-членки на Европейския съюз, задълженията в настоящия параграф се прилагат само по отношение на тези лица, които се счита за техни граждани за целите на Общността в съответствие с Декларация № 2 към Договора за създаване на Европейската общност. По отношение на страните от АКТБ, задълженията в настоящия параграф се прилагат само по отношение на тези лица, които се считат за техни граждани по смисъла на тяхната съответна правна система;ii) по искане на една Страна, могат да се започнат преговори със страните от АКТБ, насочени към добросъвестното сключване при подходящото зачитане на правилата на международното право на двустранни споразумения, регулиращи особените задължения за реадмисия и връщането на техните граждани. Тези споразумения уреждат също, ако е счетено за необходимо от Страните, разпоредбите за реадмисия на граждани от трети страни или на лица без гражданство. Тези споразумения установяват подробностите по отношение на категориите лица, обхванати от тези разпоредби, както и на условията за тяхната реадмисия и завръщане.Адекватно подпомагане за изпълненията на тези споразумения ще се предостави на страните от АКТБ;iii) по смисъла на настоящата буква в) терминът "Страни" се отнася за Общността и всяка държава-членка и всяка страна от АКТБ.ЧАСТ 2ИНСТИТУЦИОНАЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 14Съвместни институцииИнституциите по настоящото споразумение са Съвета на министрите, Комитетът на посланиците и Съвместната парламентарна асамблея.Член 15Съвет на министрите1. Съветът на министрите се състои, от една страна, от членовете на Съвета на Eвропейския съюз и членовете на Комисията на Европейските общности и, от друга, от член на правителството на всяка страна от АКТБ.Постът председател на Съвета на министрите се заема алтернативно от член на Съвета на Eвропейския съюз и от член на правителството на страна от АКТБ.Съветът по правило заседава един път годишно по инициатива на председателя и когато намери за необходимо, във формат и географски състав, подходящ за разглеждане на поставените въпроси.2. Функциите на Съвета на министрите са:a) воденето на политическия диалог;б) приемането на политически насоки и на решения, необходими за прилагането на разпоредбите на настоящото споразумение и по-специално по отношение на стратегиите за развитие в определени области, предвидени в настоящото споразумение или във всяка друга област, която се окаже подходяща, както и по отношение на процедурите;в) разглежда и решава всеки въпрос, който може да затрудни ефективното и ефикасно прилагане на настоящото споразумение или може да представлява пречка за постигането на неговите цели;г) гарантира безпрепятственото функциониране на консултативните механизми.3. Съветът на министрите взема решенията си по общо съгласие на Страните. Заседанията на Съвета на министрите са редовни само ако присъстват половината от членовете на Съвета на Eвропейския съюз, един член на Комисията и две трети от членовете, представляващи правителствата на страните от АКТБ. Всеки член на Съвета на министрите, който не може да присъства може да бъде представляван. Представителят упражнява всички права на този член.Той може да взема решения, които са задължителни за Страните, да оформя резолюциите, препоръките и становищата. Той разглежда и взема предвид резолюциите и препоръките, приети от Съвместната парламентарна асамблея.Съветът на министрите осъществява текущия диалог с представителите на социалните и икономическите партньори и други участници от гражданското общество в АКТБ и ЕС. За тази могат да се провеждат консултации успоредно на неговите заседания.4. Съветът на министрите може да делегира правомощия на Комитета на посланиците.5. Съветът на министрите приема процедурния правилник за дейността си в рамките на шест месеца след влизането в сила на настоящото споразумение.Член 16Комитет на посланиците1. Комитетът на посланиците, от една страна, се състои от постоянните представители на всяка държава-членка на Eвропейския съюз и от представител на Комисията и, от друга, от ръководителя на мисията на всяка от страните от АКТБ към Eвропейския съюз.Постът председател на Комитета на посланиците се заема последователно от постоянния представител на държавата-членка, определена от Общността, и ръководителя на мисията, представляващ страните от АКТБ, определен от страните от АКТБ.2. Комитетът подпомага Съвета на министрите при изпълнението на неговите задачи и осъществява всеки мандат, който му е възложен от Съвета. В този контекст той наблюдава прилагането на настоящото споразумение и напредъка за осъществяване на целите, предвидени в него.Комитетът на посланиците заседава редовно, и по-специално за подготовката на сесиите на Съвета, както и когато се окаже необходимо.3. Комитетът приема свой процедурен правилник в рамките на шест месеца след влизането в сила на настоящото споразумение.Член 17Съвместна парламентарна асамблея1. Съвместната парламентарна асамблея се състои от равен брой представители на ЕС и АКТБ. Членове на Съвместната парламентарна асамблея, от една страна, са членовете на Европейския парламент и, от друга, членовете на парламента или, ако това е неосъществимо, представителите, определени от парламента на всяка от страните от АКТБ. При отсъствие на парламент присъствието на представител от заинтересованите страни от АКТБ е предмет на одобрение от Съвместната парламентарна асамблея.2. Ролята на Съвместната парламентарна асамблея като консултативен орган се състои в:- насърчаването на демократичните процеси чрез диалог и консултация,- способстването на по-доброто разбиране между народите на Eвропейския съюз и на страните от АКТБ и повишаването на обществената осведоменост по въпросите на развитието,- обсъжда въпросите, отнасящи се до развитието и до партньорството между АКТБ и ЕС,- приема резолюции и прави препоръки до Съвета на министрите с оглед постигането на целите на настоящото споразумение.3. Съвместната парламентарна асамблея заседава два пъти годишно в пленарна сесия, последователно в Eвропейския съюз и в страна от АКТБ. С оглед укрепването на регионалната интеграция и стимулирането на сътрудничеството между националните парламенти, заседанията между членовете на парламента на ЕС и АКТБ могат да се организират на регионално или подрегионално равнище.Съвместната парламентарна асамблея организира редовни контакти с представителите на икономическите и социалните партньори от ЕС-АКТБ и други участници от гражданското общество, за да се запознаят с техните виждания за постигането на целите на настоящото споразумение.4. Съвместната парламентарна асамблея приема процедурен правилник за дейността си в рамките на шест месеца след влизането в сила на настоящото споразумение.ЧАСТ 3СТРАТЕГИИ ЗА СЪТРУДНИЧЕСТВОЧлен 18Стратегиите за сътрудничество се основават на стратегиите за сътрудничество и икономическото и търговското сътрудничество, които са взаимно свързани и допълващи се. Страните гарантират, че усилията, предприети и в двете горепосочени области взаимно се подкрепят.ДЯЛ IСТРАТЕГИИ ЗА РАЗВИТИЕГЛАВА 1Обща рамкаЧлен 19Принципи и цели1. Целта, залегнала в основата на сътрудничеството АКТБ-ЕС се състои в намаляването на бедността и пълното ѝ премахване, устойчивото развитие; и прогресивното интегриране на страните от АКТБ в световната икономика. В този контекст рамката на сътрудничество и ориентациите се изграждат в съответствие с отделните особености на всяка страна от АКТБ за насърчаването на местното притежаване на икономическите и социалните реформи и на присъединяването на участниците от частния сектор и гражданското общество в процеса на развитие.2. Сътрудничеството се позовава на заключенията от конференциите на Обединените нации и на целите, насоките и програмите за действие, приети на международно равнище, и на техните продължения като основа на принципите на развитие. Сътрудничеството се позовава също на целите на развитието на международното сътрудничество и ще отделя особено внимание на използването на количествени и качествени индикатори за напредъка.3. Правителствата и недържавните, участници от всяка страна от АКТБ започват консултации за развитие на стратегиите за страната и подкрепата им от Общността.Член 20Подход1. Целите на сътрудничеството за развитие между АКТБ и ЕС се постигат посредством интегрирани стратегии, които съдържат икономически, социални, културни, природни и институционални елементи, които трябва да се притежават от местната общност. По този начин сътрудничеството осигурява единна рамка на подкрепата на собствените инициативи за развитие на АКТБ, осигурявайки допълване и взаимодействие между различните елементи. В този контекст и в рамките на политиките за развитие и реформи стратегиите за сътрудничество между страните от АКТБ и ЕС ще са насочени към:a) постигане на бърз и устойчив икономически растеж, развитие на частния сектор, увеличаване на заетостта, подобряване на достъпа до продуктивните икономически източници и подкрепата на регионалното сътрудничество и интеграция;б) насърчаване на човешкото и социално развитие, гарантиращо, че резултатите от плодовете на растежа са широко и справедливо споделени и насърчаващи равенството между половете;в) насърчаване на културните ценности на общностите и специфичните взаимодействия с икономически, политически и социални елементи;г) стимулиране на институционалните реформи и институционалното развитие, укрепването на институциите, необходими за консолидирането на демокрацията, доброто управление и за ефикасните и конкурентни пазарни икономики; и изграждането на капацитет за равитие и партньорство; ид) насърчаване на устойчивостта на околната среда, нейното възстановяване и най-добрите практики, свързани с това, както и съхраняването на базата на природния източник.2. Систематично се отчита вмъкването в основните идеи на всички области на сътрудничество на следните общи тематични или взаимно свързани теми: въпросите на пола, въпросите на околната среда, институионалното развитие и изграждането на капацитет. Тези области също отговарят на изискванията за подкрепа от Общността.3. Подробните текстове, по отношение на целите на сътрудничеството за развитие и стратегиите, и по-специално, секторните политики и стратегии се включват в компендиум, предвиждащ оперативните насоки в специфичните области или сектори на сътрудничество. Тези текстове могат да се ревизират, преглеждат и/или изменят от Съвета на министрите въз основа на препоръка от Комитета за развитие на финансовото сътрудничество между АКТБ и ЕС.ГЛАВА 2Области на подкрепаРАЗДЕЛ 1Икономическо развитиеЧлен 21Инвестиране и развитие на частния сектор1. Сътрудничеството подкрепя необходимите икономически и институционални реформи и политики на национално и/или регионално равнище, като има за цел да създаде благоприятна среда за частни инвестиции и развитието на динамичен, жизнен и конкурентен частен сектор. Сътрудничеството в допълнение подкрепя:a) насърчаването на диалога и сътрудничеството между публичния и частния сектор;б) развитието на предприемачески умения и бизнес култура;в) приватизация и реформа в предприятията; иг) развитие и модернизиране на посредническите и арбитражните системи.2. Сътрудничеството също подкрепя подобряването на качеството, предоставянето и достъпността на финансовите и нефинансовите услуги за частните предприятия както официални, така и неофициални; посредством:a) ускоряване и усилване на потоците на вътрешните и чуждите частни спестявания, както за финансиране на частните предприятия посредством политики на подпомагане на развитието на модерен финансов сектор, включително на капиталовия пазар, финансовите институции и устойчивите микрофинансови операции;б) развитието и укрепването на бизнес институциите и посредническите организации, асоциациите, търговските камари местните доставчици от частния сектор, подпомагащи и предоставящи нефинансови услуги на предприятията като професионални услуги, технически, ръководни и учебни услуги и услуги за подпомагане на търговията; ив) подпомагащи институции, програми, дейности и инициативи, които допринасят за равитието и трансфера на технологии, ноу-хау и най-добри практики за всички аспекти на бизнес управлението.3. Сътрудничеството насърчава развитието на бизнеса посредством предоставянето на финансиране, гаранционни средства и техническо подпомагане, насочени към стимулиране на създаването, установяването, разширяването, разнообразяването, оздравяването, преструктурирането, модернизирането или приватизацията на динамични, жизнени и конкурентни предприятия във всички сектори на икономиката и на финансови предприятия за финансиране на развитието и институции със съвместен капитал и лизингови дружества чрез:a) създаване и/или укрепване на финансовите инструменти под формата на инвестиционен капитал;б) подобряване на достъпа до важно съдействие, състоящо се в бизнес информация, съветнически и консултантски и услуги по предоставяне на подпомагане;в) увеличаване на дейностите по износ и по-специално посредством изграждането на капацитет във всички области, свързани с търговията; иг) стимулиране на междудружествените връзки, мрежи и сътрудничество, включително тези, имащи отношение към трансфера на технологии и ноу-хау на национално, регионално равнище или на равнището на ЕС-АКТБ и съдружията с частните чуждестранни инвеститори, които приемат целите и указанията на сътрудничеството за развитие между АКТБ и ЕС.4. Сътрудничеството подкрепя развитието на микропредприятията посредством по-добрия достъп до финансовите и не-финансовите услуги; подходяща политическа и регулаторна рамка за тяхното развитие; и предвижда обучение и информация за най-добрите практики в микрофинансирането.5. Подпомагането на инвестирането и развитието на частния сектор интегрира дейностите и инициативите на макро-, средно и микроикономическо равнище.Член 22Макроикономически и структурни реформи и политики1. Сътрудничеството ще подкрепя усилията на страните от АКТБ да постигнат:a) макроикономически растеж и стабилизиране посредством строги данъчни и парични политики, които водят до намаляване на инфлацията и подобряват външното и данъчното салдо, посредством засилване на данъчната дисциплина, увеличаване на прозрачността и ефикасността на бюджета, подобряване на качеството, равенството и съставните елементи на данъчната политика; иб) структурни политики, насочени към укрепването на ролята на различните участници, особено на частния сектор и подобряването на средата за укрепване на бизнеса, инвестирането и заетостта, както и наi) либерализиране на търговията и на обменните режими и текущата конвертируемост, като се отчитат специфичните обстоятелства за всяка държава;ii) засилване на реформите на пазара на труда и на продуктовия пазар;iii) подкрепа на реформите на финансовите системи, които спомагат за развитието на жизнена банкова и небанкова система, капиталови пазари и финансови услуги, включително микрофинансирането;iv) подобряване на качеството на частните и обществените услуги; иv) стимулиране на регионалното сътрудничество и постепенното обединяване на макроикономическите и монетарните политики.2. Насоките на макроикономическите политики и структурните програми отразяват социално-политическата основа и институционалния капацитет на заинтересованите страни, ще осигурят положително въздействие върху намаляването на бедността и достъпа до социалните услуги и ще се основават на следните принципи:a) страните от АКТБ носят основната отговорност за анализа на проблемите, които трябва да се решат, насоките и изпълнението на реформите;б) програмите за подпомагане ще се адаптират към различните ситуации във всяка от страните от АКТБ и ще отчитат социалните условия, културата и околната среда в тези държави;в) признава се и се зачита правото на страните от АКТБ да определят посоката и последователността на своите стратегии за развитие, както и на своите приоритети;г) ходът на реформите трябва да бъде реалистичен и да отговаря на способностите и ресурсите на всяка от страните от АКТБ; ид) укрепване на комуникацията и информирането на населението за икономическите и социални реформи и политики.Член 23Развитие на икономическия секторСътрудничеството подкрепя устойчивата политика и институционалните реформи, необходими за равния достъп до икономическите дейности и продуктивните източници, и по-специално:a) развитието на системи за обучение, които подпомагат увеличаването на производителността както в официалните, така и в неофициалните сектори;б) капитала, кредита, земята, особено по отношение на правото на собственост и ползване;в) разработване на селскостопански стратегии, насочени към създаването на пряко децентрализирано планиране, предоставяне на ресурси и управление;г) стратегии за селскостопанско производство, национални и регионални политики за осигуряване на храна, устойчиво развитие на водните източници и риболова, както и на морските източници в рамките на изключителните икономически зони на страните от АКТБ. Всяко споразумение за риболов, което може да се договори между Общността и страните от АКТБ ще отчита съответствието със стратегиите за развитие в тази област;д) икономическата и технологична инфраструктура и услуги, включително транспорта, далекосъобщителните системи, комуникационните услуги и развитието на информационното общество;е) развитие на конкурентни индустриални, минни и енергийни сектори, заедно със стимулирането на участието и развитието на частния сектор;ж) развитие на търговията, включващо насърчаването на добросъвестната търговия;з) развитие на бизнес, финансовите и банковите услуги; и другите търговски сектори;и) развитие на туризма; ий) развитие на научната, технологичната и изследователската инфраструктура и услуги, включително на увеличаването на трансфера и възприемането на нови технологии;к) укрепване на мощностите в продуктивните области, особено в публичните и частните сектори.Член 24ТуризъмСътрудничеството ще има за цел устойчивото развитие на туристическата индустрия в страните от АКТБ и подрегионите, като признава нейното нарастващо значение за растежа в сектора на услугите в страните от АКТБ и за увеличаването на тяхната глобална търговия, нейната способност да насърчава други сектори на икономическа активност и ролята, която може да играе за премахването на бедността.Програмите и проектите за сътрудничество ще подпомагат усилията на страните от АКТБ да създадат и подобрят своята правна и институционална рамка и източниците за развитие и прилагане на устойчиви политики и програми в туризма, както и, inter alia, подобряването на конкурентното положение на сектора особено на малките и средните предприятия (МСП), подкрепата и стимулирането на инвестициите, развитието на продукти, включващо развитието на местната култура в страните от АКТБ и засилването на връзките между туризма и другите сектори на икономическа активност.РАЗДЕЛ 2Социално развитие и развитие на човекаЧлен 25Развитие на социалния сектор1. Сътрудничеството подкрепя усилията на страните от АКТБ за развитие на общите и секторните политики и реформи, които подобряват обхвата, качеството и достъпа до основната социална инфраструктура и услуги и отчита местните нужди и специфичните изисквания на най-уязвимите и ощетените, като по този начин намалява неравенството в достъпа до тези услуги. Специално внимание се отдава на осигуряването на адекватни равнища на публичните разходи в социалните сектори. В този контекст, сътрудничеството ще има за цел:a) подобряване на образованието и обучението и изграждането на технически капацитет и умения;б) подобряването на здравните системи и храненето, премахването на глада и недохранването, осигуряването на адекватно предлагане на храна и хранителна безопасност;в) интегрирането на проблемите на раждаемостта в стратегиите на развитие, за да се подобри, здравето, първичната здравна помощ, семейното планиране; и предотвратяването на увреждането на женските детеродни органи;г) стимулиране на борбата срещу СПИН;д) увеличаване на сигурността на водата за домакинствата и подобряване на достъпа до безопасна вода и адекватна хигиена;е) подобряване на наличието на достъпно жилищно настаняване за всички посредством програми за настаняване на ниска цена и за лица с нисък доход и подобряване на градското развитие; иж) насърчаване на преките методи на социален диалог, както и на зачитането на основните социални права.2. Сътрудничеството също подкрепя изграждането на капацитет в социалните области, състоящи се в програми за обучение и насоки на социални политики и на модерни методи за управление на социални проекти и програми; политики, водещи до технологични нововъведения и изследвания; изграждането на местна експертиза и насърчаване на партньорствата; и дискусиите на кръгли маси на национално и/или регионално равнище.3. Сътрудничеството насърчава и подкрепя развитието и изпълнението на политики и на системи за социална закрила и безопасност, с оглед увеличаването на социалното сближаване и стимулира собствената помощ и солидарността в обществото. Фокусът на помощта, inter-alia, се основава на инициативите за развитие, основани на икономическата солидарност, особено посредством изграждането на фондове за социално развитие, приспособени към местните нужди и партньори.Член 26Младежки проблемиСътрудничеството подкрепя също създаването на единна и подробна политика за реализирането на потенциала на младите, така че да се интегрират по-добре в обществото за постигане на своя пълен потенциал. В този контекст сътрудничеството подпомага политиките, мерките и действията, насочени към:a) закрилата на правата на децата и младежите, особено правата на момичетата;б) насърчаването на уменията, енергията, новаторството и потенциала на младежите, за да се засилят техните икономически, социални и културни възможности и да се увеличат възможностите за наемане в производствения сектор;в) подпомагането на институциите на общностите да дадат възможност на децата да развият своя, физически, психологически, социален и икономически потенциал; иг) повторното интегриране в обществото на децата в следвоенните ситуации посредством програми за възстановяване.Член 27Сътрудничество в областта на културатаСътрудничеството в областта на културата има за цел да:a) интегрира културното измерение на всички равнища на сътрудничеството за развитие;б) признаване, запазване и насърчаване на културните ценности и идентичност, за да се стимулира междукултурният диалог;в) признаване, запазване и насърчаване на стойността на културното наследство; подпомагане на развитието на капацитета в тези сектори; иг) развиване на културните индустрии и увеличаване на достъпа до пазара на стоки и услуги с културна стойност.РАЗДЕЛ 3Регионално сътрудничество и интеграцияЧлен 28Общ подходСътрудничеството предвижда ефективното подпомагане за постигане на целите и приоритетите, които страните от АКТБ са си поставили в контекста на регионалното и подрегионалното сътрудничество и интеграция, включително междурегионалното и вътрешното сътрудничество между страните от АКТБ. Регионалното сътрудничество може да включва също отвъдморските страни и територии (ОМСТ) и най-отдалечените региони. В този контекст сътрудничеството има за цел да:a) подпомага постепенното интегриране на страните от АКТБ в световната икономика;б) ускорява икономическото сътрудничество и развитие както в, така и между регионите на страните от АКТБ;в) насърчава свободното движение на хора, стоки, услуги, капитал, труд и технологии между страните от АКТБ;г) ускорява диверсификацията на икономиките на страните от АКТБ; и координира и хармонизира регионалните и подрегионалните политики за сътрудничество; ид) насърчава и разширява търговията между страните от АКТБ и с трети страни, както и вътрешната търговия в АКТБ.Член 29Регионална икономическа интеграцияСътрудничеството в областта на регионалната икономическа интеграция подпомага:a) развитието и укрепването на капацитетите на:i) регионалните институции и организации за интегриране, създадени от страните от АКТБ за насърчаване на регионалното сътрудничество и интеграция, иii) националните правителства и парламенти по въпросите на регионалната интеграция;б) стимулирането на участието на най-слабо развитите държави (НСРД) на страните от АКТБ при създаването на регионални пазари и споделянето на ползите, произтичащи от тях;в) изпълнение на секторните политики за реформи на регионално равнище;г) либерализиране на търговията и плащанията;д) насърчаване на презграничните инвестиции както чуждестранни, така и местни и на другите регионални и подрегионални инициативи за икономическа интеграция; ие) вземане предвид на ефектите на нетните преходни разходи за регионална интеграция върху приходите в бюджета и баланса на плащанията.Член 30Регионално сътрудничество1. В областта на регионалното сътрудничество, сътрудничеството подкрепя широко разнообразие от функционални и тематични области, които разглеждат общи проблеми и отчитат икономическия напредък, включително:a) инфраструктурата особено транспорта, комуникациите тяхната сигурност и услугите, включващи развитието на регионалните възможности в областта на информационните и съобщителни технологии (ИСТ);б) околната среда, управлението на водните ресурси и енергията;в) здравеопазването, образованието и обучението;г) научно-изследователското и технологичното развитие;д) регионалните инициативи за подготовка за бедствия и ограничаване на въздействието им; ие) други области, включващи контрола върху оръжията, действия срещу наркотиците, организираната престъпност, прането на пари и корупцията.2. Сътрудничеството подкрепя схемите и инициативите за сътрудничество между и вътре в страните от АКТБ.3. Сътрудничеството насърчава и развива регионалния политически диалог в областите на предотвратяване и решаване на конфликти; правата на човека и демократизацията; обмена, работата в мрежа и насърчаването на мобилността между различните участници в развитието особено на гражданското общество.РАЗДЕЛ 4Тематични и взаимосвързани проблемиЧлен 31Въпроси на равенството между мъжете и женитеСътрудничеството подпомага укрепването на политиките и програмите, които подобряват, гарантират и разширяват равното участие на мъжете и жените във всички сфери на политическия, икономическия, социалния и културен живот. Сътрудничеството подпомага подобряването на достъпа на жени до всички средства, които се изискват за пълното упражняване на техните основни права. По-специално, сътрудничеството създава подходящата рамка за:a) включване на чувствителен към равенството подход и загриженост на всяко равнище на развитие на сътрудничеството за развитие, включващо макроикономически политики, стратегии и действия; иб) стимулира приемането на особени позитивни мерки в полза на жените като:i) участие в националната и местна политика;ii) подкрепа на организациите на жените;iii) достъп до основните социални услуги, особено до образование и обучение и семейно планиране;iv) достъп до продуктивни ресурси, особено до земя и кредитиране и до трудовия пазар; иv) особена грижа за жените, които се нуждаят от спешна помощ и операции за възстановяване.Член 32Околна среда и естествени източници1. Сътрудничеството за защита на околната среда и устойчивото използване и управление на природните ресурси има за цел да:a) присъедини концепцията за поддържането на устойчива околна среда във всички аспекти на сътрудничеството за развитие и програмите за подпомагане и проектите, изпълнявани от различните партньори;б) изграждане и/или укрепване на научния и технически, човешки и институционален капацитет за управление на околната среда за всички, работещи в областта на околната среда;в) подпомагане на специфичните мерки и схеми, насочени към решаването на критични въпроси за устойчивото развитие и отнасящи се също до настоящите и бъдещи ангажименти, засягащи минералните и естествените ресурси, като:i) тропическите гори, водните източници, бреговите, морските и рибни ресурси, дивите животни, почвата, биологичното разнообразие;ii) защита на уязвимите екосистеми (например на Кораловия риф);iii) възобновимите енергийни източници, особено слънчевата енергия и енергийната ефективност;iv) устойчиво селско и градско развитие;v) настъпването на пустините, сушата и обезлесяването;vi) разработване на новаторски решения на градските проблеми; иvii) насърчаване на устойчивия туризъм;г) отчитане на въпросите, свързани с транспортирането и освобождаването от опасни отпадъци.2. Сътрудничеството взема предвид също така:a) уязвимосттта на малките островни страни от АКТБ, особено заплахата, породена от промяната в климата;б) задълбочаването на сушата и на проблемите, свързани с разширяването на пустините особено на най-слабо развитите страни и страните, които нямат излаз на море; ив) институционалното развитие и изграждането на капацитет.Член 33Институционално развитие и изграждане на капацитет1. Сътрудничеството систематично отделя внимание на институционалните аспекти и в този контекст подкрепя усилията на страните от АКТБ да развият и укрепят структурите, институциите и процедурите, които подпомагат:a) стимулирането и устойчивостта на демокрацията, човешкото достойнство, социалната справедливост и плурализма, с пълно зачитане на разнообразието в и между народите;б) насърчаване и утвърждаване на всеобщото зачитане, спазване и защита на всички права на човека и основни свободи;в) развитие и укрепване на върховенството на закона; и подобряване на достъпа до правосъдие, като в същото време се осигури професионализма и независимостта на съдебните системи; иг) гарантирането на прозрачното и отчетно управление и администриране във всички публични институции.2. Страните работят заедно в борбата си срещу подкупването и корупцията в своите общества.3. Сътрудничеството подкрепя усилията на страните от АКТБ за развитие на техните публични институции в положителна сила за растеж и развитие за постигане на основни подобрения в ефикасността на правителствените служби, тъй като те засягат живота на обикновените хора. В този контекст сътрудничеството подпомага реформата, рационализирането и модернизирането на публичния сектор. Сътрудничеството за подпомагане по-специално ще се фокусира върху:a) реформирането и модернизирането на държавната служба;б) правните и съдебни реформи и модернизирането на системата на правосъдието;в) подобряването на укрепването на управлението на публичното финансиране;г) ускоряване на реформите в банковия и финансов сектор;д) подобряване на управлението на обществените активи и реформа на процедурите на обществените поръчки; ие) политическа, административна, икономическа и финансова децентрализация.4. Сътрудничеството спомага за възстановяването и/или засилването на критичния капацитет в публичния сектор и ще подпомага институциите, които са необходими за подкрепяне на пазарната икономика, като особено предвижда подрепа за:a) разработването на правен и регулаторен капацитет, необходим за справянето с работата на пазарната икономика, включително на политиката на конкуренция и защита на потребителя;б) подобряване на способността за анализ, планиране, формулиране и прилагане на политиките, особено в икономическата, социалната, научно-изследователската, научната, технологичната област и областта на нововъведенията и в областта на околната среда;в) модернизиране, укрепване и реформиране на финансовите и парични институции и подобряването на процедурите;г) изграждането на капацитет на местно и общинско равнище, което се изисква за прилагане на политиката на децентрализация и за увеличаване на участието на населението в процеса на развитие; ид) развиване на капацитет в други критични области, като:i) международни преговори; иii) управлението и координирането на външната помощ.5. Сътрудничеството обхваща всички области и сектори на сътрудничество за подпомагане на възникването на недържавни участници и развиването на техния капацитет; и да засили структурите за информиране, диалог и консултиране между тях и националните власти включително на регионално равнище.ДЯЛ IIИКОНОМИЧЕСКО И ТЪРГОВСКО СЪТРУДНИЧЕСТВОГЛАВА 1Цели и принципиЧлен 34Цели1. Икономическото и търговско сътрудничество има за цел да подпомогне гладкото и постепенно интегриране на страните от АКТБ в световната икономика, като се взема предвид съответно техният политически избор и приоритети за развитие, като с това се подкрепя тяхното устойчиво развитие и се допринася за премахването на бедността в страните от АКТБ.2. Най-висшата цел на икономическото и търговското сътрудничеството е предоставянето на възможност на страните от АКТБ да участват пълноправно в международната търговия. В този контекст се отдава особено внимание на нуждите на страните от АКТБ да участват активно в многостранните търговски преговори. Като се отчита настоящсто равнище на развитие на страните от АКТБ, икономическото и търговското сътрудничество ще се насочат към предоставянето на възможност на страните от АКТБ да се справят с предизвикателствата на глобализацията и да се адаптират прогресивно към новите условия на международната търговия като с това се спомогне техния преход към либерализираната глобална икономика.3. За постигането на тази цел икономическото и търговското сътрудничество водят до увеличаването на производството, снабдяването и търговския капацитет на страните от АКТБ, както и до увеличаването на способността им да привличат инвестиции. По-нататък то има за цел създаването на нова търговска динамика между Страните, укрепването на търговските и инвестиционни политики на страните от АКТБ и на подобряването на капацитета им да се справят с всички въпроси, свързани с търговията.4. Икономическото и търговско сътрудничество се прилагат в пълно съответствие с разпоредбите на СТО, включващи специалното и различно третиране, като се отчитат взаимните интереси на страните и съответните им равнища на развитие.Член 35Принципи1. Икономическото и търговско сътрудничество се основават на действителното, здраво и стратегическо партньорство. В допълнение то се основава на задълбочен подход, който се изгражда върху силните страни и достиженията от предишните конвенции между АКТБ и ЕО, като използва всички средства, които са на разположение за постигане на целите, поставени по-горе, като адресира ограниченията от страна на търсенето и предлагането. В този контекст се отдава особено внимание на мерките за развитие на търговията като средство за увеличаване на конкурентноспособността на страните от АКТБ. За това се придава особено значение на развитието на търговията в стратегиите за развитие на страните от АКТБ, които Общността ще подкрепя.2. Икономическото и търговско сътрудничество се гради на инициативите за регионална интеграция на страните от АКТБ, като се отчита, че регионалната интеграция е ключов инструмент за интегрирането на страните от АКТБ в световната икономика.3. Икономическото и търговскто сътрудничество вземат предвид различните нужди и равнища на развитие на страните и регионите от АКТБ. В този контекст Страните потвърждават желанието си за осигуряване на специално и различно третиране на всички страни от АКТБ и на поддържането на специално третиране на АКТБ LDC и като съответно се взима предвид уязвимостта на малките държави без излаз на море и на островните държави.ГЛАВА 2Нови търговски договореностиЧлен 36Условия1. С оглед на целите и принципите, предвидени по-горе, Страните се договарят да сключат нови търговски споразумения, съвместими със Световната търговска организация (СТО), които постепенно премахват бариерите пред търговията между тях и засилват сътрудничеството във всички области, отнасящи се до търговията.2. Страните се договарят, че новите търговски разпоредби ще се въведат постепенно и затова признават нуждатa от подготвителен период.3. За да се облекчи преходът към новите търговски договорености, нереципрочните търговски преференции, прилагани по силата на Четвъртата конвенция между АКТБ и ЕС, се запазват по време на подготвителния период за всички страни от АКТБ при спазването на условията, определени в приложение V към настоящото споразумение.4. В този контекст Страните потвърждават отново важността на стоковите протоколи, приложени към приложение V към настоящото споразумение. Те се споразумяват да ги прегледат в контекста на новите търговски уговорки, особено по отношение на съвместимостта им с правилата на СТО, с оглед на запазването на ползите от тях, като отчитат правния статут на Протокола за захарта.Член 37Процедури1. По време на подготвителния период, който изтича най-късно до 31 декември 2007 г., се договарят споразуменията за икономическо партньорство. Официалните преговори за новите търговски разпоредби ще започнат през септември 2002 г. и влизат в сила на 1 януари 2008 г., освен ако Страните не се споразумеят за по-ранна дата.2. Всички необходими мерки се вземат, за да гарантират, че преговорите са завършили успешно в рамките на подготвителния период. За тази цел, периодът до започването на официалните преговори на новите търговски разпоредби ще се използва активно за началната подготовка за тези преговори.3. Подготвителният период се използва също така за изграждането на капацитет в публичния и частен сектор на страните от АКТБ, включително на мерки за увеличаване на конкурентността, за укрепването на регионалните организации и за подкрепата на регионалните търговски инициативи, когато е подходящо, с помощта на изменения в бюджета и данъчна реформа, както и за подобряване и развитие на инфраструктурата и за насърчаване на инвестициите.4. Страните редовно преразглеждат напредъка на подготовката и преговорите, и през 2006 г. осъществяват официален и подробен преглед на договореностите, планирани да гарантират, че не е необходимо повече време за подготовка или за водене на преговори.5. Преговорите за споразуменията за икономическо партньорство се провеждат със страните от АКТБ, които считат, че са готови за това на равнището, което считат за подходящо, и в съответствие с процедурите, приети от Групата от АКТБ, като вземат предвид процеса на регионална интеграция в рамките на АКТБ.6. През 2004 г. Общността ще направи оценка на положението на страните без излаз на море, които след консултации с Общността решат, че не са в състояние да встъпят в споразуменията за икономическо партньорство, и ще разглеждат всички алтернативни въможности, за да предоставят на тези страни нова търговска рамка, коята отговаря на съществуващото положение и съответства на правилата на СТО.7. Преговорите за споразуменията за икономическо партньорство имат за своя основна цел създаването на график за прогресивно премахване на бариерите пред търговията между Страните в съответствие с правилата на СТО. От страна на Общността либерализирането на търговията ще се основава на достиженията на правото на ЕС и ще има за цел подобряването на настоящия достъп до пазара на страните от АКТБ посредством, inter alia, преглед на правилата зa произход. Преговорите ще отчитат равнището на развитие и социално-икономическото въздействие на търговските мерки върху страните от АКТБ и техния капацитет да приспособят и адаптират своите икономики към процеса на либерализация. Затова преговорите трябва да бъдат колкото е възможно по-гъвкави, за да предвидят достатъчен преходен период, окончателното обхващане на продукта, отчитайки чувствителните сектори, и степента на асиметрия по отношение на премахването на тарифите, като в същото време остават в съответствие с тогава действащите правила на СТО.8. Страните си сътрудничат тясно и се подпомагат в СТО с оглед отстояването на постигнатите договорености, особено по отношение на възможната степен на гъвкавост.9. Общността ще започне до 2000 г. процес, който до края на многостранните търговски преговори и най-късно до 2005 г. ще позволи безмитния достъп на почти всички продукти от страните без излаз на море, основаващи се на равнището на съществуващите търговски разпоредби на Четвъртата конвенция между АКТБ и ЕС, и които ще опростят и ще преразглеждат правилата за произход, включително разпоредбите за кумулиране, които се прилагат по отношение на техния износ.Член 38Съвместен правителствен търговски комитет1. Създава се Съвместен правителствен търговски комитет АКТБ-ЕС.2. Правителственият търговски комитет отделя специално внимание на настоящите многостранни търговски преговори и изследва въздействието на широките инициативи за либерализация на търговията между АКТБ и ЕС и развитието на икономиките на АКТБ. Той отправя всички необходими препоръки с оглед на запазването на ползите от търговските договорености между АКТБ и ЕС.3. Правителственият търговски комитет заседава един път в годината. Неговият процедурен правилник се приема от Съвета на министрите. Той ще се състои от представители на страните от АКТБ и на Общността.ГЛАВА 3Сътрудничество на международни форумиЧлен 39Общи разпоредби1. Страните подчертават важността на своето активно участие в СТО, както и в другите съответни международни организации като стават членове на тези организации и тясно следват техния дневен ред и дейности.2. Те се договарят да си сътрудничат тясно при идентифицирането и продължаването на своите общи интереси в международното икономическо и търговско сътрудничество, и по-специално СТО, включително участието в създаването и провеждането на дневния ред на бъдещите многостранни търговски отношения. В този контекст, особено внимание бе отделено на подобряването на достъпа до Общността и до другите пазари на стоки и услуги, произхождащи от страните от АКТБ.3. Те също се договарят, че гъвкавостта на правилата на СТО е важна за отчитане на равнището на развитие на АКТБ, както и на трудностите при посрещането на техните задължения. В допълнение те се договарят, че е необходимо техническо подпомагане, което да даде възможност на страните от АКТБ да изпълнят своите ангажименти.4. Общността се съгласява да подпомогне усилията на страните от АКТБ в съответствие с разпоредбите, предвидени в настоящото споразумение, да се превърнат в активни членове на тези организации посредством развиването на необходимата способност за преговаряне, ефективно участие, наблюдение и изпълнение на тези споразумения.Член 40Стоки1. Страните признават необходимостта да осигурят по-добрата работа на международните стокови пазари и да увеличат прозрачността на пазара.2. Те потвърждават своето желание да започнат консултации помежду си на международния форум и организациите, търгуващи със стоки.3. За тази цел, обмяната на гледни точки се осъществява по искане на всяка Страна:- по отношение на работата на съществуваващите международни споразумения или специализирани работни споразумения с цел подобряването им и превръщането им в по-ефективни, съответстващи на пазарните насоки,- когато се предлага да се сключи или поднови международно споразумение или да се създаде специализирана междуправителствена работна груапа.Целта на тази обмяна на гледни точка е да се отчетат съответните интереси на всяка страна. Тя може да се осъществи, когато е необходимо, в рамките на Правителствения търговски комитет.ГЛАВА 4Търговия с услугиЧлен 41Общи разпоредби1. Страните подчертават нарастващото значение на услугите в международната търговия и техния основен принос за икономическото и социално развитие.2. Те потвъждават своите съответни ангажименти по силата на Общото споразумение за търговия с услуги (ГАТС) и подчертават необходимостта от специално и различно третиране на предоставящите услуги от АКТБ.3. В рамките на преговорите за прогресивното либерализиране на търговията и услугите, както е предвидено в член XIX oт ГАТС, Общността се задължава да предостави положително зачитане на приоритетите за подобряване на страните от АКТБ в рамките на ЕО, с оглед на посрещането на техните специфични интереси.4. Страните в допълнение се договарят да постигнат разширяването по силата на споразумението за икономическо партньорство и след като са придобили опит в прилагането на режима на най-облагодетелствана нация по силата на ГАТС, тяхното партньорство да обхване либерализирането на услугите в съответствие с разпоредбите на ГАТС и особено на тези, отнасящи се до участието на развиващите се страни в споразуменията за либерализиране.5. Общността подкрепя усилията на страните от АКТБ да укрепят своя капацитет в предоставянето на услуги. Трябва да се отделя особено внимание на услугите, свързани с труда, производството, разпространението, финансирането, туризма, културата и свързаните инженерни услуги с оглед на увеличаването на тяхната конкурентноспособност и с това на увеличаването на стойността и обема на тяхната търговия със стоки и услуги.Член 42Морски транспорт1. Страните признават важността на разходно ориентирания и ефективен морски транспорт в безопасно и чисто морско пространство като основен начин за транспортиране способстващ международната търговия и с това представляващ една от силите зад икономическото развитие и развитието на търговията.2. Те се задължават да насърчават либерализирането на морския транспорт и за тази цел прилагат ефективно принципа на неограничения достъп до международния морски пазар на недискриминационна и търговска основа.3. Всяка страна предоставя, inter alia, третиране не по-малко благоприятно отколкото това, което предоставя на собствените си кораби, за корабите, оперирани от гражданите или предприятията на другата Страна и за корабите, регистрирани на територията на всяка от страните, по отношение на достъпа до пристанища, използването на инфраструктурата и спомагателните морски услуги на тези пристанища, както и на свързаните с това такси и облагания, митнически действия и предоставянето на място на съоръженията за товарене и разтоварване.4. Общността подкрепя усилията на страните от АКТБ за развитие и насърчаването на ценово ориентираните и ефективни морски услуги в страните от АКТБ с оглед на увеличаването на участието на операторите от АКТБ в международните корабни услуги.Член 43Информационни и комуникационни технологии и информационно общество1. Страните признават важната роля на информационните и комуникационни технологии, както и на активното участие в информационното общество, като предпоставка за успешното интегриране на страните от АКТБ в световната икономика.2. За това те потвърждават съответните си ангажименти, произтичащи от многостранните споразумения, в частност от Протокола за основните далекосъобщения, приложен към ГАТС, и приканват тези страни от АКТБ, които все още не са се присъединили към тези споразумения да се присъединят.3. В допълнение те се договарят да участват напълно и активно във всички бъдещи преговори, които могат да се проведат в тази област.4. Следователно страните предприемат мерки, които ще дадат възможност на населението на страните от АКТБ да има лесен достъп до информационните и комуникационни технологи, посредством, наред с другите, следните мерки:- развитието и насърчаването на използването на достъпни възобновими енергийни източници,- развитието и използването на разширени безжични мрежи.5. Страните също се договарят да си сътрудничат в областта на информационните и комуникационните технологии и информационното общество. Това сътрудничество по-специално е насочено към постигането на по-голяма допълняемост и хармонизиране на комуникационните системи на национално, регионално и международно равнище и тяхното адаптиране към новите технологии.ГЛАВА 5Области, свързани с търговиятаЧлен 44Общи разпоредби1. Страните признават нарастващото значение на новите области, свързани с търговията, способстващи прогресивното интегриране на страните от АКТБ в световната икономика. Затова те се договарят да засилят своето сътрудничество в тези области, създавайки пълно и координирано участие в съответните международни форуми и споразумения.2. Общността подкрепя усилията на страните от АКТБ в съответствие с разпоредбите, предвидени в настоящото споразумение, и със стратегиите за развитие, приети между Страните за засилването на техния капацитет да се справят с всички области, свързани с търговията, включително, когато е необходимо, с подобряването и подпомагането на институционалната рамка.Член 45Политика на конкуренция1. Страните се споразумяват, че въвеждането и прилагането на ефективни и стабилни правила и политика на конкуренция са от първостепенна важност за подобряването и осигуряването на благоприятен инвестиционен климат, устойчив процес на индустриализация и прозрачност на достъпа до пазарите.2. За да гарантират премахването на нарушенията на стабилната конкуренция и като отчитат различните равнища на развитие и икономически нужди на всяка страна от АКТБ, те се задължават да прилагат национални или регионални правила и политика, включващи контрола и при определени обстоятелства забраната на споразуменията между предприятията, решенията на обединенията на предприятията и съгласуваните практики между предприятията, които имат за своя цел или ефект, предотвратяването, ограничението или нарушаването на конкуренцията. В допълнение страните се договарят да забранят злоупотребата от страна на едно или повече предприятия с господстващото положение на общия пазар на Общността или на територията на страните от АКТБ.3. Страните се договарят също да подкрепят сътрудничеството си в тази област с оглед на формулирането и подпомагането на ефективни политики на конкуренция, които постепенно осигуряват ефективното прилагане на правилата на конкуренция, както от частните, така и от държавните предприятия. Сътрудничеството в тази област, по-специално, включва подпомагането при изработването на подходящата правна рамка и нейното административно прилагане, като се отделя особено внимание на положението на най-слабо развитите страни.Член 46Защита на правата върху интелектуална собственост1. Без да се накърняват позициите на страните в международните преговори, Страните признават нуждата от осигуряването на адекватно и ефективно равнище на закрила на правата на интелектуална, индустриална и търговска собственост и на другите права, обхванати от ТРИПС, включително закрилата на географските означения, в съответствие с международните стандарти с оглед на намаляването на нарушенията и пречките пред двустранната търговия.2. Те подчертават важността, в този контекст, на присъединяването към Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост (ТРИПС) към Споразумението за СТО и на Конвенцията за биологичното разнообразие (СБД).3. Те също така се договарят за необходимостта от присъединяването към всички съответни конвенции относно интелектуалната, индустриалната и търговска собственост по смисъла на част I на споразумението ТРИПС в съответствие с тяхното равнище на развитие.4. Общността, нейните държави-членки и страните от АКТБ могат да считат сключването на споразумения, насочени към закрилата на търговските марки и географските означения на продуктите от особен интерес за всяка от Страните.5. По смисъла на настоящото споразумение интелектуалната собственост включва авторското право, включващо авторското право върху компютърни програми и сродните му права, включващи художествения дизайн и индустриалната собственост, която включва промишлените образци, патентите, включващи патентите за биотехнологичните изобретения и растителното разнообразие или другите ефективни системи sui generis, промишления дизайн, географските указания, включващи наименованията за произход, търговските марки за стоки или услуги, топологията на интегралните схеми, както и правната закрила на базите данни и закрилата от нелоялна конкуренция по смисъла на член 10a от Парижката конвенция за защита на индустриалната собственост и закрилата на неразкритата конфиденциална информация за ноу-хау.6. В допълнение страните се договарят да засилят сътрудничеството си в тази област. При поискване и при взаимно приети условия сътрудничеството, inter alia, обхваща следните области: подготовката на закони и подзаконови актове за защитата и прилагането на правата върху интелектуалната собственост, предотвратяването на злоупотребата с тези права от правоносителите и нарушаването на тези права от конкурентите, създаването и укрепването на националните и регионалните служби и другите агенции, включително на подпомагането на регионалните организации за интелектуална собственост, участващи в прилагането и закрилата на тези права, включително на обучението на служителите в тях.Член 47Стандартизация и сертифициране1. Страните се договарят да си сътрудничат по-тясно в областта на стандартизацията, сертифицирането и гарантирането на качеството за премахване на излишните технически бариери и за намаляване на разлките между тях в тези области, с оглед да се улесни търговията.В този контекст, те потвърждават отново своя ангажимент, произтичащ от Споразумението за техническите пречки пред търговията, приложено към Споразумението за СТО (споразумение TBT).2. Сътрудничеството в стандартизацията и сертифицирането има за цел стимулирането на съвместимите системи между страните, и по-специално ще включва:- мерки в съответствие със споразумението TBT за стимулиране на по-голямото използване на международните технически регламенти, стандарти и процедурите за оценка на съответствието, включително на специфичните секторни мерки, в съответствие с равнището на икономическо развитие на страните от АКТБ,- сътрудничеството в областта на управлението и контрола на качеството в подбрани сектори по важност за страните от АКТБ,- подкрепа на инициативите за изграждане на капацитета в страните от АКТБ в областта на оценката на съответствието, метрологията и стандартизацията,- разработване на функциониращи връзки между институциите в АКТБ и Европа за стандартизиране, оценка на съответствието и сертифициране.3. Страните се задължават да разгледат в съответния момент договарянето на споразумения за взаимното признаване в секторите от взаимен икономически интерес.Член 48Санитарни и фитосанитарни мерки1. Страните признават правото на всяка Страна да приема или прилага санитарните и фитосанитарните мерки, необходими за защитата на здравето на човека, на животните или растенията, при условие че тези мерки не представляват средство за негативна дискриминация или за прикрито ограничаване на търговията, най-общо. За тази цел те потвърждават своите ангажименти, произтичащи от Споразумението за прилагане на санитарни и фитосанитарни мерки, приложено към Споразумението за СТО (СПС-споразумението), като отчитат своето съответно равнище на развитие.2. В допълнение се задължават да усилят координацията, консултирането и информацията по отношение на уведомяването и прилагането на предложените санитарни и фитосанитарни мерки в съответствие със споразумението СПС, когато тези мерки може да засегнат интересите на всяка от Страните. Те се договарят да провеждат предварителни консултации и координиране с Codex Alimentarius, Международния епизоотичен офис и Международната конвенция за закрила на растенията с оглед на укрепването на техните общи интереси.3. Страните се договарят да засилят своето сътрудничество с оглед на увеличаването на капацитета на публичния и частния сектор на страните от АКТБ в тази област.Член 49Търговия и околна среда1. Страните потвърждават отново своя ангажимент да насърчат развитието на международната търговия по такъв начин, че да гарантират устойчиво и стабилно управление на околната среда в съответствие с международните конвенции и задълженията в тези области и в съответствие със съответното отчитане на тяхното равнище на развитие. Те се договарят, че специалните нужди и изисквания на страните от АКТБ трябва да се вземат предвид при изготвянето и прилагането на мерките, засягащи околната среда.2. Като вземат предвид принципите от Рио и с оглед на усилването на взаимното подпомагане на търговията и околната среда, Страните се договарят да засилят своето сътрудничество в тази област. В частност сътрудничеството има за цел създаването на единна национална, регионална и международна политика, засилването на контрола на качеството на стоките и услугите, свързани с околната среда, подобряването на благоприятните за околната среда методи на производство в съответните сектори.Член 50Търговски и трудови стандарти1. Страните потвърждават отново своя ангажимент за международно признатите основни стандарти на труд, както са определени в съответните конвенции на Международната организация на труда (МОТ), и по-специално свободата на членуване в професионални сдружения и правото на колективно договаряне, премахването на принудителния труд, премахването на най-лошите форми на детски труд и на дискриминацията по отношение на наемането на работа.2. Те се договарят да засилят сътрудничеството си в тази област, и по-специално в следните области:- размяна на информация относно съответното законодателство и регламентиране на труда,- формулирането на националното трудово законодателство и укрепване на съществуващото законодателство,- образователни програми и програми за повишаване на осведомеността,- прилагане на националното законодателство и регламентирането на труда.3. Страните се договарят, че трудовите стандарти не трябва да се използват за протекционистични търговски цели.Член 51Политика по отношение на потребителя и защита на здравето на потребителя1. Страните се договарят да засилят своето сътрудничество в областта на политиката по отношение на потребителя и опазването на здравето на потребителя, като отчитат вътрешното законодателство за избягване на пречките пред търговията.2. По-специално, сътрудничеството е насочено към подобряването на институционалния и технически капацитет в тази област, като създава системи за бързо предупреждение за взаимно информиране за опасните продукти, обмяна на информация и опит за създаването и действието на следпазарното наблюдение на продуктите и тяхната безопасност, подобряване на информацията, предоставяна на потребителите за цените, характеристиките на продуктите и на предлаганите услуги, насърчаване на развитието на независими асоциации на потребителите и на контактите между представителите на интересите на потребителите, подобряване на съвместимостта на политиките и системите за закрила на потребителите, уведомяване за прилагането на законодателството и насърчаването на сътрудничеството при разследването на вредоносните и непочтени търговски практики и прилагане на забраните за износ и търговия между Страните на стоки и услуги, разпространението на които е забранено на територията на страната производител.Член 52Клауза за избягване на двойното данъчно облагане1. Без да се накърняват разпоредбите на член 31 oт приложение IV, режимът на най-облагодетелствена нация, предоставен в съответствие с настоящото споразумение, или която и да е друга уговорка, приета по силата на настоящото споразумение, не се прилага към данъчните облекчения, които Страните предоставят или могат да предоставят в бъдеще въз основа на споразумение за избягване на двойното облагане или други данъчни уговорки или въз основа на фискалното законодателство.2. Нищо в настоящото споразумение или в която и да е договореност, приета по силата на настоящото споразумение, не може да се тълкува като предотвратяващо приемането или прилагането на всяка мярка, насочена към предотвратяването на избягването или заобикалянето на данъчни плащания по силата на данъчните разпоредби на споразумението за избягване на двойното данъчно облагане или другите данъчни разпоредби или на вътрешното данъчно законодателство.3. Нищо в настоящото споразумение или в която и да е друга договореност, приета по силата на настоящото споразумение, не може да се тълкува като целящо да попречи на страните да разграничават при прилагането на съответното данъчно законодателство данъкоплатците, които не са в еднакво положение, особено що се отнася до тяхното местожителство, или по отношение на мястото, където техният капитал се инвестира.ГЛАВА 6Сътрудничество в други областиЧлен 53Споразумения в областта на рибарството1. Страните декларират своята готовност да водят преговори за сключването на споразумения в областта на рибарството, насочени към гарантирането на устойчиви и взаимноизгодни условия за риболовните дейности на страните от АКТБ.2. При сключването или прилагането на такива споразумения, страните от АКТБ няма да дискриминират Общността или държавите членки, без да накърняват особените уговорки между развиващите се страни в рамките на същата географска област, включваща реципрочните договорености в областта на риболова, нито Общността ще дискриминира страните от АКТБ.Член 54Безопасност на храните1. По отношение на наличните земеделски продукти, Общността се задължава да гарантира, че рефинансирането на износа може да се фиксира по-нататък предварително за всички страни от АКТБ по отношение на група от продукти, подбрана в светлината на изискванията към храните, изразени от тези държави.2. Предварителното фиксиране ще бъде за една година и ще се прилага всяка година, докато настоящото споразумение действа, като се разбира, че равнището на рефинансиране се определя в съответствие с методите, които обичайно се следват от Комисията.3. Могат да се сключват особени споразумения с тези страни от АКТБ, които поискат това в контекста на техните политики за безопасност на храните.4. Особените споразумения по смисъла на параграф 3 не ще застрашават производствените и търговски потоци в регионите на АКТБ.ЧАСТ 4РАЗВИТИЕ НА ФИНАНСОВОТО СЪТРУДНИЧЕСТВОДЯЛ IОБЩИ РАЗПОРЕДБИГЛАВА 1Цели, принципи, насоки и съответствие с изискваниятаЧлен 55ЦелиЦелите на развитието на финансовото сътрудничество са посредством предоставянето на съответните финансови източници и подходящото техническо подпомагане, да подпомогнат и насърчат усилията на страните от АКТБ да постигнат целите, предвидени в настоящото споразумение въз основа на взаимния интерес и в духа на независимостта.Член 56Принципи1. Развитието на финансовото сътрудничество се прилага въз основа и в съответствие с целите за развитие, стратегиите и приоритетите, създадени от страните от АКТБ както на национално, така и на регионално равнище. Техните съответни, географски, социални и културни характеристики, както и техният специфичен потенциал, ще се взимат предвид. В допълнение сътрудничеството:a) насърчава местната собственост на всички равнища на процеса на развитие;б) отразява партньорство, основано на взаимни права и задължения;в) подчертава важността на предсказуемостта и сигурността на потоците, предоставени при условията на концесия и на постоянна основа;г) ще бъде гъвкаво и съответстващо на ситуацията във всяка от страните от АКТБ, както и ще бъде приспособено към особения характер на проекта или програмата; ид) гарантира ефикасността, координацията и вътрешното единство.2. Сътрудничеството гарантира специалното отношение към страните от LDC АКТБ и отчита уязвимостта на страните от АКТБ, които нямат излаз на море или са островни. В допълнение, особените нужди на страните след военен конфликт също ще бъдат взети предвид.Член 57Насоки1. Действията, финансирани в рамките на настоящото споразумение, се изпълняват от страните от АКТБ и Общността в тясно сътрудничество, като се признава равенството между партньорите.2. Страните от АКТБ отговарят за:a) дефинирането на целите и приоритетите, на които се основават индикативните програми;б) избиране на проекти и програми;в) подготовка и представяне на съдържанието на проекти и програми;г) подготовка, преговаряне и сключване на договори;д) изпълняване и управление на проекти и програми; ие) поддържане на проектите и програмите.3. Без да се накърняват горепосочените разпоредби, недържавните участници, които отговарята на изисквания също могат да отговарят за предлагането и изпълнението на програмите и проектите, които ги засягат.4. Страните от АКТБ и Общността носят солидарна отговорност за:a) създаването в рамките на съвместните институции на указания за развитието на финансовото сътрудничество;б) приемането на индикативни програми;в) оценката на проекти и програми;г) осигуряване на равенство на условията за участие в поканите за участие в тръжни процедури и сключване на договори;д) мониторинг и оценка на ефектите и резултатите от проектите и програмите; ие) гарантиране на подходящо, незабавно и ефективно изпълнение на проекти и програми.5. Общността отговаря за взимането на финансовите решения по проектите и програмите.6. Освен ако не е предвидено друго в настоящото споразумение, всички решения, изискващи одобрението на която и да е Страните, се одобряват или се считат за одобрени в рамките на 60 дни от другата Страна.Член 58Избираемост за финансиране1. Следните предприятия или органи отговарят на изискванията за финансова подкрепа, предвидена по смисъла на споразуменията:a) страните от АКТБ;б) регионални или междудържавни органи, към която принадлежат една или повече от страните от АКТБ и които са оторизирани от тези държави; ив) съвместните органи, създадени от страните от АКТБ и Общността за постигането на определени особени цели.2. При спазването на условията на споразумението на страните от АКТБ или на заинтересованите страни от АКТБ следните отговарят на изискванията за финансово подпомагане:a) националните и/или регионалните публични или полупублични агенции, отдели или местни власти на страните от АКТБ, и по-специално техните финансови институции и банки за развитие;б) дружествата, предприятията и другите частни организации и частни оператори от страните от АКТБ;в) да се даде възможност на предприятията на държава-членка на Общността, в допълнение към нейния собствен принос, да осъществява ползотворни проекти на територията на страните от АКТБ;г) финансовите посредници от АКТБ или Общността предоставящи, насърчаващи и финансиращи частните инвестиции в страните от АКТБ; ид) агентите на децентрализираното сътрудничество и други недържавни участници от страните от АКТБ и от Общността.ГЛАВА 2Обхват и характер на финансиранетоЧлен 59В рамката на приоритетите, установени от страните от АКТБ или държавите, засегнати както на национално, така и на регионално равнище, могат да се подпомагат проекти, програми и други форми на действия, допринасящи за целите, установени в настоящото споразумение.Член 60Обхват на финансиранетоФинансирането може да включва, inter alia, в зависимост от нуждите и типовете действие, което се счита за най-подходящо, подкрепа на:a) мерките, които допринасят за намаляване проблемите на страните от АКТБ, отнасящи се до тежестта на дълга и на баланса на плащанията;б) макроикономически и структурни реформи и политики;в) смекчаване на негативните ефекти на нестабилността в приходите от износ;г) секторни политики и реформи;д) институционално развитие и изграждане на капацитет;е) програми за техническо сътрудничество; иж) хуманитарно подпомагане и подпомагане при извънредни случаи, включващо подкрепа за бежанци и лица, останали без дом, краткосрочни мерки за възстановяване и подготовка за бедствия.Член 61Характер на финансирането1. Характерът на финансирането, inter alia, включва:a) проекти и програми;б) кредитни линии, участие в гаранционни схеми и ценни книжа;в) подкрепа на бюджета или пряка подкрепа на страните от АКТБ, чиито валути са конвертируеми и свободно прехвърлими, или непряко прехвърлими от съответните фондове, натрупани от различните инструменти на Общността;г) човешките и материални източници, необходими за ефективното управление и контолиране на проекти и програми;д) секторните програми и програмите за общо подпомагане на вноса, които могат да приемат формата на:i) секторни програми за внос посредством пряко възлагане на обществени поръчки, включващо финансирането на приноса в производствената система и снабдяването за подобряване на социалните услуги;ii) секторните програми за внос под формата на чуждестранен обмен, реализиран на вноски за финансиране на секторния внос; иiii) общи програми за внос под формата на чуждестранен обмен, реализиран на вноски за финансиране на общия внос, обхващащ широк кръг от продукти.2. Пряка бюджетна помощ в подкрепа на макроикономическите или секторните реформи се предоставя, когато:a) управлението на публичните разходи е достатъчно прозрачно, отчетно и ефективно;б) са налице добре дефинирани макроикономически или секторни политики, създадени от самата страна и съгласувани с нейнте основни донори; ив) обществените поръчки са открити и прозрачни.3. Подобно пряко бюджетно подпомагане се предоставя постепенно на секторните политики в замяна на индивидуалните проекти.4. Инструментите на програмите за внос или на бюджетно подпомагане, дефинирани по-горе, могат да бъдат използвани също за подпомагане на отговарящите на изискванията реформи по прилагане в страните от АКТБ, насочени към вътрешното регионално икономическо либерализиране, което произвежда нетни преходни разходи.5. В рамката на споразумението, Европейският фонд за развитие (наричан по-долу "Фондът") включващ допълващо финансиране, неизразходвани средства от предходни фондове, собствени ресурси на Европейската инвестиционна банка (наричана по-долу "Банката") и, когато е възможно, източници от бюджета на Европейските общности, се използва за финансиране на проекти, програми и други форми на действия, допринасящи за постигането на целите на настоящото споразумение.6. Средствата, предоставени по смисъла на настоящото споразумение могат да се използват за покриване на общите разходите както на местните, така и на чуждестранните проекти и програми, включително на периодично възникващите разходи.ДЯЛ IIФИНАНСОВО СЪТРУДНИЧЕСТВОГЛАВА 1Финансови източнициЧлен 62Общ размер1. По смисъла, установен в настоящото споразумение, общият размер на финансовата помощ на Общността и подробните условия на финансиране се предвиждат в приложенията към настоящото споразумение.2. Ако някоя страна от АКТБ не успее да ратифицира настоящото споразумение или го отхвърли, Страните променят ресурсите, предвидени във Финансовия протокол, даден в приложение I. Промяната на финансовите източници се прилага също при:a) присъединяването към споразумението на нови страните от АКТБ, които не са взели участие в неговото договаряне; иб) разширяването на Общността.Член 63Методи на финансиранеМетодите на финансиране на всеки проект или програма се определят съвместно от заинтересованите страни от АКТБ и Общността, като се позовава на:a) равнището на развитие, географското положение и икономическите и финансови обстоятелства в тези държави;б) характера на проекта или програмата, икономическата и финансовата ѝ възвращаемост, както и нейното социално и културно въздействие; ив) в случай на заеми, факторите, гарантиращи тяхното обслужване.Член 64Операции по отпускане на заеми1. Финансовото подпомагане може да се предостави на или посредством заинтересованите страни от АКТБ или при спазването на разпоредбите на настоящото споразумение посредством финансовите институции, отговарящи на изискванията или пряко на всеки други бенефициер, който отговаря на изскванията. Когато финансовата помощ е предоставена на крайния получател в частния сектор посредством посредник или пряко:a) сроковете и условията, при които посредникът предоставя помощта на крайния получател или пряко на бенефициера в частния сектор се предвиждат в споразумението за финансиране или договора за заем; иб) всяка финансова полза, възникваща за посредника от сделката по отпускане на заема или произтичаща от операциите по прякото отпускане на окончателния бенефициер в частния сектор, ще се използва за целите на развитието при условията, предвидени в споразумението за финансиране или договора за заем, след като се отчетат административните разноски, обменните и финансови рискове и разходите по техническото подпомагане, предоставени на крайния получател.2. Когато финансирането се преодставя посредством орган за отпускане на заем, разположен и/или действащ в страните от АКТБ, този орган отговаря за избирането и оценяването на отделните проекти и за администрирането на средствата, предоставени на негово разположение при условията, предвидени в настоящото споразумение, и по взаимно съгласие между Страните.Член 65Съфинансиране1. Финансовите средства, предвиден в настоящото споразумение, могат да се използват при поискване от страните от АКТБ за съфинансиране, извършвано в частност с агенциите и институциите за развитие, държавите-членки на Общността, страните от АКТБ, трети страни или международни или частни финансови институции, фирми или агенции за кредити за износ.2. Специално внимание се отделя на възможността за съфинансиране в случаите, когато участието на Общността ще стимулира участието на други източници на финансиране и когато това финансиране може да доведе да финансов пакет, предоставящ предимства за заинтересованите страни от АКТБ.3. Съфинансирането може да бъде под формата на съвместно или успоредно финансиране. Във всеки случай трябва да се посочва решението, което е по-подходящо от гледна точка на ефективността на разходите. В допълнение се взимат мерки за координиране и хармонизиране на действията на Общността и на тези други съфинансиращи органи, за да се намали броят на процедурите, които трябва да се извършат от страните от АКТБ, и за да се направят тези процедури по-гъвкави.4. Процесът на консултиране и координиране с другите донори и съфинансиращи следва да се укрепи и развие, където е възможно, посредством създаването на рамкови споразумения и за съфинансиране и политиките и процедурите следва да се преразглеждат за осигуряването на ефективност и възможно най-добрите условия.ГЛАВА 2Подкрепа за преструктуриране на дълга и структуратаЧлен 66Подпомагане на облекчаването на дълга1. За да се намали тежестта на дълга на страните от АКТБ и на проблемите, свързани с приходите и разходите им, Страните се договарят да използват предвидените в настоящото споразумение източници за облекчаване на дълга, одобрени на международно равнище в полза на страните от АКТБ. В допълнение, за всеки отделен случай използването на ресурсите, които не са били използвани в рамката на предишните индикативни програми, ще се ускори посредством инструментите за бързо отпускане, предвидени в настоящото споразумение. Общността още повече се ангажира с изследването как могат да се мобилизират в дългосрочен план ресурси, различни от тези на ЕФР, за подпомагане на международно приетото облекчаване на дълга.2. По искане от страните от АКТБ, Общността може да предостави:a) подпомагане при проучването и намирането на практически разрешения на неплатежоспособността, включително на вътрешния дълг, трудностите, свързани с обслужването на дълга и проблемите на приходите и разходите;б) обучение за управлението на дълга и за водене на финансови преговори, както и на подкрепа на обученията, курсовете и семинарите в тези области; ив) подпомагане за развитието на гъвкави техники и инструменти за управление на дълга.3. За да допринесат за обслужването на дълга, произтичащ от заемите от собствените ресурси на Банката, специалните заеми и рисковия капитал, страните от АКТБ могат в съответствие с договореностите, които ще се постигнат за всеки отделен случай заедно с Комисията, да използват наличните чуждестранни валути, предвидени в настоящото споразумение за тези услуги, когато и както се извършват дългови плащания и до размера, който се изисква за плащанията в национална валута.4. Предвид сериозността на проблема на международния дълг и неговото въздействие върху икономическия растеж, страните обявяват своята готовност да продължат да обменят становища в контекста на международните обсъждания, относно общият проблем на дълга, без да накърняват специалните диалози, осъществявани на съответните форуми.Член 67Подпомагане на структурното коригиране1. Споразумението подкрепя макроикономическите и секторни реформи, прилагани от страните от АКТБ. В тази рамка Страните гарантират, че приспособяването е икономически жизнено и социално и политически поносимо. В този контекст ще се подпомага в контекста на съвместната оценка между Общността и заинтересованите държави от АКТБ мерките за реформа, предприети или предстоящи или на макроикономическо, или на секторно равнище, и ще позволи цялостна оценка на усилията за реформи. Бързото изплащане е важна характеристика на програмите за подпомагане.2. Страните от АКТБ и Общността признават необходимостта да насърчат програмите за реформи на регионално равнище, като гарантират, че в подготовката и изпълнението на националните програми се отчитат по подходящ начин регионалните дейности, които влияят върху националното развитие. За тази цел подкрепата на структурното приспособяване ще има за цел да:a) включва от началото на диагностицирането, мерките за стимулиране на регионалната интеграция и ще взема предвид последиците от трансграничното приспособяване;б) подкрепя хармонизирането и координирането на макроикономическите и секторни политики, включително на данъчните и митническите области, така че да осъществи двойната цел на регионалното интегриране и на структурната реформа на национално равнище; ив) взема предвид въздействието на нетните преходни разходи на регионалната интеграция върху постъпленията в бюджета или посредством общи програми за внос или подкрепата на бюджета.3. Предприетите или бъдещите реформи в страните от АКТБ на макроикономическо или секторно равнище отговорят на изискванията на подпомагането на структурно приспособяване, като се взема предвид регионалният контекст, тяхната ефективност и вероятното им въздействие върху икономическото, социалното и политическо измерение на развитието и върху икономическите и социални трудности, които се изпитват.4. Програмите за реформи, приети от страните от АКТБ, които са признати и подпомагани поне от основните многостранни донори или които са съгласувани с тези донори, но не са непременно финансирани от тях, се третират за автоматично отговарящи на изискванията за подпомагане на корекциите.5. Подкрепата за структурно коригиране се осъществява гъвкаво под формата на секторни или общи програми за внос или бюджетна подкрепа.6. Подготовката, оценката и решението за финансиране на структурните програми и на програмите за коригиране се извършва в съответствие с разпоредбите на процедурите по прилагане на настоящото споразумение, като се отчита характерът на бързо изплащане на програмите за структурно приспособяване. Допустимо на базата на всеки отделен случай може да бъде ретроактивното финансиране на ограничена част от вноса, произхождащ от АКТБ-ЕС.7. Прилагането на всяка програма за подпомагане гарантира, че достъпът на икономическите оператори от АКТБ, отговарящи на изискванията, е широк и прозрачен и че процедурите на обществените поръчки отговарят на административните и търговски практики на заинтересованите организации, като гарантират най-доброто отношение цена/качество за внасяните стоки и необходимото съответствие с постигнатия международен напредък за хармонизиране на процедурите за подпомагане на структурното коригиране.ГЛАВА 3Подпомагане в случай на краткосрочни колебания в приходите от износЧлен 681. Страните признават, че нестабилността на приходите от износ, особено в селскостопанския и минния сектор, могат да въздействат отрицателно на развитието на страните от АКТБ и да застрашат постигането на изискванията за тяхното развитие. Затова се създава система в рамките на финансовата рамка за подпомагане на дългосрочното развитие за допълнително подпомагане за намаляване на отрицателното въздействие на всяка нестабилност в приходите от износ, включително в минния и селскостопанския сектор.2. Целта на подкрепата в случаите на краткосрочни колебания в приходите от износ е гарантирането на макроикономическите и секторни реформи и политики, които са застрашени в резултат на намаляването на приходите и оздравяването на отрицателния ефект от нестабилността в приходите от износ особено на селскостопанските продукти и продуктите от минната дейност.3. Изключителната зависимост на икономиките на страните от АКТБ от износа, и по-специално от износа в сектор земеделие и минния сектор, се отчита при разпределението на средствата в годината, за която се отнасят. В този контекст най-слабо развитите и държавите без излаз на море или островните страни от АКТБ са обект на по-благоприятно отношение.4. Допълнителните средтсва се предоставят в съответствие със специфичните условия на механизма за подпомагане, както са установени в приложение II относно условията на финансиране.5. Общността също подкрепя пазарно ориентираните застрахователни схеми, предназначени за страните от АКТБ, имащи за цел закрилата им от колебанията в приходите от износ.ГЛАВА 4Подкрепа на секторните политикиЧлен 691. Сътрудничеството подкрепя посредством различните инструменти и условия, предвидени в споразумението:a) социалните и икономически секторни политики и реформи;б) мерките за подпомагане на активността на производствения сектор и износната конкурентноспособност;в) мерките за разширяване на услугите в сектора на социалните услуги; иг) тематичните въпроси и взаимосвързаните въпроси.2. Това подпомагане се предоставя, когато е подходящо, чрез:a) секторни програми;б) подпомагане на бюджета;в) инвестиции;г) възстановяване;д) обучение;е) техническо подпомагане; иж) институционално подпомагане.ГЛАВА 5Микропроекти и децентрализирано сътрудничествоЧлен 70За да отговори на нуждите на местните общности по отношение на развитието и на стимулирането на всички участници в децентрализираното сътрудничество, които могат да допринесат за самостоятелното развитие на страните от АКТБ да предлагат и да изпълняват инициативи, сътрудничеството подпомага в рамките на правилата и националното законодателство на заинтересованите страни от АКТБ и на разпоредбите на индикативната програма тези действия за развитие. В този контекст сътрудничеството подпомага:a) микропроекти на местно равнище, които имат икономическо и социално въздействие върху живота на хората, отговарят на проявена и забелязана приоритетна нужда и се осъществяват по инициатива и с активното участие на местната общност, която ще ползва резултатите им; иб) децентрализираното сътрудничество, и по-специално когато тези действия съчетават усилия и средства на децентрализираните участници от страните от АКТБ и техните партньори от Общността. Тази форма на сътрудничество дава въможност за мобилизирането на способности, иновационни методи на действие и ресурси на децентрализираните участници за развитието на страните от АКТБ.Член 711. Микропроектите и действията по децентрализирано сътрудничество могат да се подпомагат от финансовите ресурси на споразумението. Проектите или програмите в тази форма на сътрудничество могат да бъдат или могат да не бъдат свързани с програмите в секторите на концентрация на инидикативни програми, но могат да бъдат начин за постигането на специфичните цели на индикативната програма или от резултатите на инициативите на местните общности или децентрализираните участници.2. Вноските за финансирането на микропроекти и децентрализираното сътрудничество се правят от фонда, като в този случай вноската обикновено няма да надхвърля три четвърти от общите разходи на всеки проект и не може да надхвърля границата, предвидена в индикативната програма. Оставащата част се предоставя:a) от заинтересованата местна общност в случаите на микропроекти (или под формата на материални активи, или под формата на услуги, или с пари, като се отчита способността за самоучастие);б) от участниците в децентрализираното сътрудничество, при условие че финансовите, техническите, материалните или другите ресурси, внесени от тези участници обикновено няма да са по-малко от 25 % от предполагаемите раходи на проекта/програмата; ив) по изключение от заинтересованите страни от АКТБ или под формата на финансова вноска, или посредством използването на общественото оборудване или предлагане на услуги.3. Процедурите, които се прилагат по отношение на проектите и програмите, финансирани в рамките на микропроектите или децентрализираното сътрудничество, са тези, предвидени в споразумението, и по-специално тези по смисъла на многогодишните програми.ГЛАВА 6Хуманитарно подпомагане и подпомагане в извънредни ситуацииЧлен 721. Хуманитарното подпомагане и подпомагането в извънредни ситуации се предоставя на населението в страните от АКТБ, изправено пред сериозни икономически и социални трудности от изключителен характер, произтичащи от природни бедствия, кризи като войни и други конфликти или изключителни обстоятелства, имащи сравним ефект. Хуманитарното подпомагане и подпомагането в извънредни ситуации продължава до отпадане на спешните нужди, произтичащи от тези ситуации.2. Хуманитарното подпомагане и подпомагането в извънредни ситуации се предоставят изключително съобразно нуждите и интересите на жертвите на бедствието и в съответствие с принципите на международното хуманитарно право. В частност, не се допуска дискриминация, основана на раса, етнически произход, религия, пол, възраст, националност или политическо убеждение и се предоставя свободен достъп до и закрила на жертвите, както и безопасността на хуманитарния персонал и оборудване.3. Хуманитарното и спешното подпомагане има за цел да:a) опазва човешкия живот в ситуации на криза и непосредствено след нея, причинена от природни бедствия, конфликт или война;б) участва във финансирането и доставката на хуманитарна помощ и в прекия достъп до нея на бенефициерите, за които е предназначена с всички налични логистични средства;в) да осъществява краткосрочно възстановяване и реконструкция, които да предоставят на засегнати части от населението да се възползват още повече от минималната социално-икономическа интеграция и веднага, когато е възможно, да създаде условия за развитие въз основа на дългосрочните цели, поставени от заинтересованата страна от АКТБ;г) адресира нуждите, възникващи от напускането на домовете от хората (бежанци, лица, останали без дом, и завръщащи се) след природни или причинени от човек бедствия, така че да задоволи всички нужди, докато е необходимо на бежанците и на хората, останали без дом (където и да се намират) и да способства действието за тяхното доброволно завръщане и реинтегриране в тяхната държава по произход; ид) подпомага страните от АКТБ при създаването на механизми за предотвратяване и подготовка за бедствия, включващи системи за предвиждане и ранно предупреждение, с оглед намаляването на последствията от бедствията.4. Сходно подпомагане, като е предвидено по-горе, може да се предостави на страните от АКТБ, посрещащи бежанци или завръщащи се по домовете си за посрещане на остри нужди, необхванати от спешното подпомагане.5. Като подчертава развойния характер на предоставената помощ в съответствие с настоящия член, подпомагането може да бъде използвано по изключение заедно с индикативна програма по искане на заинтересованата държава.6. Хуманитарните операции и операциите по подпомагане в извънредни ситуации се предприемат или по искане на засегната от кризисната ситуация страна от АКТБ, Комисията, международните организации или местните или международните недържавни организации. Това подпомагане се управлява и прилага в съответствие с процедурите, които разрешават действията, които са бързи, гъвкави и ефективни. Общността извършва необходимите стъпки за облекчаване на бързите действия, които се изискват за посрещане на незабавните нужди, за които се иска спешното подпомагане.Член 731. Действието, последващо извънредните ситуации, насочено към възстановяването на физическите и социалните последици от резултатите на природните бедствия или извънредните обстоятелства, имащи сравним ефект, може да се извършва с помощта на Общността по силата на настоящото споразумение. Това действие, използващо ефективни и гъвкави механизми, трябва да облекчи прехода от фазата на извънредната ситуация, към фазата на развитие, насърчи социалноикономическата интеграция на засегнатите части от населението, да премахне, доколкото е възможно, причините за кризата и да укрепи институциите и собствеността на местните и национални участници при формулирането на устойчива политика за развитие на заинтересованата страна от АКТБ.2. Краткосрочното действие в извънредни ситуации се финансира само при изключителни обстоятелства от фонда, когато помощта не може да се финансира от бюджета на Общността.ГЛАВА 7Инвестиране и подпомагане на развитието на частния секторЧлен 74Сътрудничеството подпомага посредством финансовата и техническа помощ политиките и стратегиите за развитието на инвестирането и частния сектор, както са предвидени в настоящото споразумение.Член 75Насърчаване на инвестициитеСтраните от АКТБ, Общността и нейните държави-членки, в рамките на техните съответни компетентности, като признават важността на частното инвестиране за стимулирането на тяхното сътрудничество за развитие и признават необходимостта да се предприемат необходимите стъпки за стимулиране на такова инвестиране:a) прилaгат мерки за насърчаване на участието в своите усилия за развитие на частни инвеститори, които се съобразяват с целите и приоритетите на сътрудничеството за развитие между АКТБ и ЕС и с подходящите законови и подзаконови актове на своите съответни държави;б) предприемат мерки и действия, които спомагат да се създаде и поддържа предсказуем и сигурен инвестиционен климат, както и встъпват в преговори на споразумения, които ще подобрят този климат;в) насърчават частния сектор в ЕС да инвестира и да окаже специфично съдействие на своя партньор в страните от АКТБ по силата на взаимно бизнес сътрудничество и партньорства;г) облекчава партньорствата и съвместните предприятия, като стимулира съфинансирането;д) спонсорира форумите за секторно инвестиране за насърчаване на партньорствата и външното инвестиране;е) подкрепя усилията на страните от АКТБ да привлекат финансиране, като се подчертава особено частното финансиране на инфраструктурните инвестиции и на създаващата доход инфраструктура от жизнено значение за частния сектор;ж) подкрепя изграждането на капацитета на местните агенции за стимулиране на инвестициите и на институциите, участващи в насърчаването и облекчаването на чуждестранното инвестиране;з) разпространява информация за инвестиционните възможности и условията за работа на бизнеса в страните от АКТБ; ии) насърчава националния, регионалния и АКТБ-ЕС диалог на частния бизнес сектор, сътрудничеството и партньорствата, и по-специално посредством бизнес форума на частния сектор между АКТБ и ЕС. Подкрепата на действията на частния бизнес форум между АКТБ и ЕС се предоставя за постигането на следните цели:i) улесняване на диалога в рамките на частния сектор на АКТБ/ЕС и между частния сектор на АКТБ/ЕС и органите, създадени по силата на споразумението;ii) да анализира и периодично предоставя на съответните органи информацията за всички въпроси, засягащи отношенията между частните сектори на АКТБ и ЕС в контекста на споразумението или–по общо за икономическите отношения между Общността и страните от АКТБ; иiii) да анализира и предоставя на съответните органи информация за специфичните проблеми от секторен характер, отнасящи се до, inter alia, типовете производство или видовете продукти на регионално или подрегионално равнище.Член 76Инвестиционно финансиране и подпомагане1. Сътрудничеството осигурява дългосрочни финансови ресурси, включително рисков капитал за подпомагането на растежа в частния сектор, и помага за мобилизирането на местен и чужд капитал за тази цел. За това сътрудничеството предоставя, по-специално:a) грантове за финансова и техническа помощ за подпомагане на политическите реформи, развитието на човешките ресурси, изграждането на институционален капацитет или други форми на институционална подкрепа, свързани със специфичното инвестиране, мерки за увеличаване на конкурентноспособността на предприятията и за укрепване на капацитета на частните финансови и нефинансови посредници, облекчаване на инвестирането и неговото стимулиране и на дейностите за увеличаване на конкурентноспособността;б) съвещателни и консултативни услуги за подпомагане на създаването на ответен инвестиционен климат и информационна основа за насочване и стимулиране на капиталовия поток;в) рисков капитал за инвестиране в ценни книжа или квазиценни книжа, гаранции в подкрепа на местните и чуждестранни частни инвестиции и заеми или кредитни линии при условията, предвидени в приложение II "Условия за финансиране" към настоящото споразумение; иг) заеми от собствените ресурси на Банката.2. Заемите от собствените ресурси на Банката се предоставят в съответствие с нейния устав и при условията, предвидени в приложение II към настоящото споразумение.Член 77Инвестиционни гаранции1. Инвестиционните гаранции са все по-важно средство за развитие на финансирането, тъй като те допринасят за намаляването на инвестиционния риск, включително и частни капиталови потоци. Следователно, сътрудничеството гарантира нарастващата наличност и използването на рисковата застраховка като механизъм, намаляващ риска, за да засили инвестиционното доверие в страните от АКТБ.2. Сътрудничеството предлага гаранции и подпомага с гаранции фондовете, покриващи рисковете пред квалифицираното инвестиране. По-специално сътрудничеството предоставя подкрепа на:a) схеми за презастраховане, покриващи чуждестранните преки инвестиции на инвеститорите, отговарящи на изискванията; срещу правна несигурност и големия риск от отчуждаване, ограничаване на прехвърлянето на валута, война и гражданско неподчинение и нарушаване на договор. Инвеститорите могат да застраховат проекти за всяка комбинация от четирите типа покритие;б) гаранционни програми за покриване на риск под формата на частични гаранции за дългово финансиране. Предоставя гаранция както за частичен риск, така и за частично кредитиране; ив) национални и регионални гаранционни фондове, включващи по-специално местни финансови институции или инвеститори за стимулиране на развитието на финансовия сектор.3. Сътрудничеството подкрепя изграждането на капацитет, институционална подкрепа и участието в ключовото финансиране на националните и/или регионалните инициативи за намаляване на търговския риск за инвеститорите (inter alia, гаранционни фондове, регулаторни органи, арбитражни механизми и съдебни системи за усилване на закрилата на инвестициите, подобряващи експортните кредитни системи).4. Сътрудничеството осигурява такава подкрепа въз основа на допълнителната и добавената стойност по отношение на частните и/или публичните инициативи, когато е подходящо, в партньорство с частните и другите публични организации. АКТБ и ЕО, в рамките на Комитета за развитие на финансовото сътрудничество ще извършат съвместно проучване на предложението за създаване на Гаранционна агенция между АКТБ и ЕС за предоставяне и управление на програми за гарантиране на инвестициите.Член 78Закрила на инвестициите1. Страните от АКТБ и Общността и нейните държави-членки, в рамките на обхвата на техните съответни компетентности, утвърждават необходимостта да насърчават и закрилят инвестициите на всяка страна на своите съответни територии и в този контекст потвърждават важността от сключване, в свой общ интерес, на споразумения за закрила и стимулиране на инвестициите, които също могат да представляват основа на схемите за застраховане и гарантиране.2. За да насърчат европейското инвестиране в проекти за развитие от особена важност за страните от АКТБ и насърчени от тях, Общността и държавите-членки, от една страна, и страните от АКТБ, от друга, също могат да сключат споразумения, отнасящи се до отделни проекти от взаимен интерес, при които предприятията на Общността и Европа допринасят за тяхното финансиране.3. Страните се договарят също да въведат в рамките на споразуменията за икономическо партньорство и при зачитането на съответните компетентности на Общността и нейните държави-членки, общи принципи за закрила и насърчаване на инвестициите, които ще утвърдят най-добрите резултати, приети на компетентните международни форуми или двустранно.ДЯЛ IIIТЕХНИЧЕСКО СЪТРУДНИЧЕСТВОЧлен 791. Техническото сътрудничество подпомага страните от АКТБ при развитието на човешките ресурси на национално и регионално равнище, устойчивото развитие на институциите, които са жизненоважни за успеха на развитие, включващи, inter alia, укрепването на консултантските фирми и организации от АКТБ, както и договореностите за обмен, включващи консултанти както от фирми на АКТБ, така и от ЕС.2. Освен това, техническото сътрудничество ще бъде ефективно от гледна точка на разходите и ще съответства на нуждите, към които е насочено, ще способства за прехвърлянето на ноу-хау и ще увеличава националните и регионалните умения. Техническото сътрудничество допринася за постигането на целите на проектите и програмите, включвайки усилията за укрепване на способността за управление на националните и регионалните управляващи служители. Техническото сътрудничество ще:a) е движено от необходимостта и така ще се предоставя само по искане на страните от АКТБ или заинтересованите държави и ще е приспособено към нуждите на получателя;б) допълва и подкрепя усилията на АКТБ да определят своите собствени изисквания;в) е наблюдавано и проследявано, за да се гарантира ефективността;г) окуражава участието на експерти от АКТБ, консултантски фирми и образователни и изследователски институции по договори, финансирани от фонда, и ще идентифицира начините за наемането на квалифициран национален и регионален персонал за проектите на фонда;д) насърчава командироването на национални кадри от АКТБ като консултанти в тяхната собствена страна или съседна страна или в регионална организация;е) цели развитието на познания за националните и регионални човешки слабости и потенциал и създава регистър на експертите от АКТБ, консултантите и консултантските фирми, подходящи за наемане по проекти и програми, финансирани от фонда;ж) подпомага вътрешното техническо сътрудничество в АКТБ, за да насърчи обмена на техническо подпомагане, управлението и техническия опит между страните от АКТБ;з) разработва програми за действие за дългосрочно институционално изграждане и развитие на състава като неразделна част от планирането на проектите и програмите, като се отчитат необходимите финансови изисквания;и) подкрепя уговорките за увеличаване на капацитета на страните от АКТБ да изградят своята собствена експертиза; ий) отделя особено внимание на развитието на капацитета на страните от АКТБ да планират, изпълняват и оценяват проекти, както и да управляват бюджета.3. Техническо подпомагане може да бъде предоставено във всички области на сутрудничество и в рамките на предоставената от настоящото споразумение компетентност. Обхванатите дейности могат да бъдат разнообразни по обхват и характер и могат да бъдат конструирани, така че да отговарят на нуждите на страните от АКТБ.4. Техническото сътрудничество може да има конкретен или общ характер. Комитетът АКТБ-ЕС за сътрудничество при финансиране на развитието създава указанията за прилагането на техническото сътрудничество.Член 80С оглед на спирането на изтичането на мозъци от страните от АКТБ, Общността подпомага страните от АКТБ, които са поискали това, да облекчат завръщането на квалифицираните граждани на АКТБ, пребиваващи в развитите страни, посредством подходящите инициативи за реинтегриране.ДЯЛ IVПРОЦЕДУРИ И СИСТЕМИ ЗА УПРАВЛЕНИЕЧлен 81ПроцедуриПроцедурите по управление са прозрачни, лесни за прилагане и способстват за децентрализацията на задачите и отговорностите в областта. Изпълнението на сътрудничеството за развитие между АКТБ и ЕС ще бъде отворено за недържавните участници в областите, които ги засягат. Подробните процедурни разпоредби за програмиране, подготовка, изпълнение и управление на финансовото и техническо сътрудничество са предвидени в приложение IV относно процедурите за изпълнение и управление. Съветът на министрите може да преглежда, ревизира и изменя тези разпоредби въз основа на препоръка от Комитета по финансиране на сътрудничеството между АКТБ и ЕС.Член 82Изпълнителни агентиЗа изпълнението на финансовото и техническо сътрудничество по силата на настоящото споразумение се назначават изпълнителни агенти. Подробните разпоредби за отговорностите на изпълнителните агенти са предвидени в приложение IV относно процедурите за изпълнение и управление.Член 83Комитет по развитие на финансовото сътрудничество между АКТБ и ЕО1. Съветът на министрите най-малко веднъж годишно проверява дали целите на сътрудничеството за финансиране на развитието са постигнати и проверява общите и конкретните проблеми, произтичащи от изпълнението на това сътрудничество. За тази цел се създава в рамките на Съвета на министрите Комитет за финансиране на развитието между АКТБ и ЕО.2. Комитетът за финансиране на развитието между АКТБ и ЕО, inter alia:a) гарантира общото постигане на целите и принципите на сътрудничеството за финансиране на развитието и създава общи насоки за тяхното ефективно и навременно изпълнение;б) разглежда проблемите, възникващи от изпълнението на дейностите на сътрудничеството за развитие и предлага подходящите мерки;в) преглежда приложенията към споразумението, за да гарантира тяхното продължаващо значение и препоръчва всички подходящи изменения на Съвета на министрите за одобрение; иг) проверява операциите по разполагане в рамките на споразумението за постигане на целите за насърчаването на развитието и инвестирането в частния сектор и действията на инвестиционния механизъм.3. Комитетът между АКТБ и ЕО, който заседава всяко тримесечие, се състои, въз основа на равенството, от представители на страните от АКТБ и Общността или от техни упълномошени астени представители. Той заседава на равнище министри, когато това се поиска от една от Страните, и най-малко веднъж годишно.4. Съветът на министрите приема правилника за дейността на Комитета между АКТБ и ЕО, и по-специално условията за представителство и броя на членовете на Комитета, подробните разпоредби за техните заседания и условията за заемане на председателството.5. Комитетът АКТБ-ЕО може да свиква заседания на експерти за проучване на всяка трудност или забавяне, които могат да нарушат ефикасното прилагане на сътрудничеството за развитие. Тези експерти отправят препоръки до Комитета относно възможните начини за отстраняване на тези затруднения и забавяния.ЧАСТ 5ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ ЗА НАЙ-СЛАБО РАЗВИТИТЕ ДЪРЖАВИ, ДЪРЖАВИТЕ БЕЗ ИЗЛАЗ НА МОРЕ И ОСТРОВНИТЕ СТРАНИ ОТ АКТБ (ЛДЛИКС)ГЛАВА 1Общи разпоредбиЧлен 841. За да даде възможност на страните без излаз на море да се възползват напълно от възможностите, предлагани от споразумението, така че да се засилят съответните им равнища на развитие, сътрудничеството предоставя специално третиране на най-слабо развитите страни от АКТБ и отчита уязвимостта на страните без излаз на море и на островните страни от АКТБ. То отчита също и нуждите на страните в следвоенни ситуации.2. Независимо от специфичните мерки и разпоредби за най-слабо развитите страни, страните без излаз на море и островните държави в различните глави на споразумението, ще се отделя специално внимание по отношение на тези групи, както и на страните в следвоенни ситуации:a) засилване на регионалното сътрудничество;б) транспортната и комуникационна инфраструктура;в) ефективното използване на морските източници и разпространението на така произведените продукти и в случая на страни без излаз на море, на вътрешния риболов;г) структурно коригиране като при това се взема предвид равнището на развитие на тези страни и еднакво с това на фазата на прилагане на социалното измерение на корекцията; ид) изпълнението на хранителните стратегии и програмите за интегрирано развитие.ГЛАВА 2Най-слабо развити страни от АКТБЧлен 851. На най-слабо развитите страни от АКТБ се предоставя специално третиране, за да им се даде възможност да преодолеят тежките икономически и социални трудности, възпиращи тяхното развитие, така че да се ускорят съответните им равнища на развитие.2. Списъкът на най-слабо развитите страни се съдържа в приложение VI. Той може да бъде изменян с решение на Съвета на министрите, когато:a) трета държава в сравнимо положение се присъедини към настоящото споразумение; иб) икономическото положение на страна от АКТБ се измени значително и трайно в степен, която предвижда включването ѝ в категорията на най-слабо развитите или включването ѝ в тази категория вече не е оправдано.Член 86Разпоредбите, приети по отношение на най-слабо развитите страни от АКТБ се съдържат в следните членове: 2, 29, 32, 35, 37, 56, 68, 84, 85.ГЛАВА 3Страни от АКТБ, които нямат излаз на мореЧлен 871. Създават се специфични разпоредби и мерки за подпомагане на усилията на държавите без излаз на море от АКТБ за преодоляване на географските трудности и другите пречки, потискащи тяхното развитие, така че да им се даде възможност да засилят съответния ръст на своето развитие.2. Списъкът на държавите без излаз на море от АКТБ е включен в приложение VI. То може да бъде изменено с решение на Съвета на министрите, когато трета държава в сравнимо положение се присъедини към споразумението.Член 88Разпоредбите, приети по отношение на държавите без излаз на море от АКТБ, се съдържат в следните членове: 2, 32, 35, 56, 68, 84, 87.ГЛАВА 4Островни страни от АКТБЧлен 891. Създават се специфични разпоредби и мерки за подпомагане на усилията на островните страни от АКТБ за преодоляване на географските трудности и другите пречки, потискащи тяхното развитие, така че да им се даде възможност да засилят съответния ръст на своето развитие.2. Списъкът на островните страни от АКТБ е включен в приложение VI. То може да бъде изменено с решение на Съвета на министрите, когато трета държава в сравнимо положение се присъедини към споразумението.Член 90Разпоредбите, приети по отношение на островните страни от АКТБ, се съдържа в следните членове: 2, 32, 35, 56, 68, 84, 89.ЧАСТ 6ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 91Конфликт между настоящото споразумение и други договориНито един договор, конвенция, споразумение или договореност от какъвто и да е вид между една или повече от държавите-членки на Общността и една или повече от страните от АКТБ не могат да нарушат прилагането на настоящото споразумение.Член 92Обхват на териториалното прилаганеПри спазване на особените разпоредби, отнасящи се до отношенията между страните от АКТБ и френските отвъдморски територии, съдържащи се в его, настоящото споразумение се прилага, от една страна, по отношение на териториите, в които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност и при условията, предвидени в този Договор и, от друга страна, по отношение на териториите на страните от АКТБ.Член 93Ратификация и влизане в сила1. Настоящото споразумение се ратифицира или одобрява от страните, които са го подписали в съответствие с техните конституционни правила и процедури.2. Инструментите за ратификация или одобрение на настоящото споразумение се депозират от страните от АКТБ в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, а от страна на Общността и държавите-членки — в Главния секретариат на страните от АКТБ. Секретариатите незабавно нотифицират подписалите държави и Общността.3. Настоящото споразумение влиза в сила на първия ден от втория месец след датата на депозиране на инструментите за ратификация от държавите-членки и от най-малко две трети от страните от АКТБ и на инструментите за одобрение на настоящото споразумение от Общността.4. Страна от АКТБ, подписала споразумението, която не е завършила процедурите, предвидени в параграфи 1 и 2 до датата на влизане в сила на настоящото споразумение, както е предвидено в параграф 3, могат да направят това само в рамките на 12 месеца след тази дата, без да се накърняват разпоредбите на параграф 6.За тези държави настоящото споразумение ще се прилага от първия ден на втория месец, след завършването на тези процедури. Тези държави признават действителността на всяка мярка, приета в изпълнение на споразумението след датата на влизането му в сила.5. Процедурният правилник на съвместните институции, създадени по смисъла на настоящото споразумение предвижда условията по силата, на които представителите на подписалите държави, споменати в параграф 4 могат да присъстват в тези институции като наблюдатели.6. Съветът на министрите може да реши да предостави специална подкрепа на страна от АКТБ, страна по предходните конвенции между АКТБ и ЕС, която поради отсъствието на нормално създадени правителствени институции не е могла да подпише или ратифицира настоящото споразумение. Тази подкрепа може да засяга институционалното изграждане и дейностите по икономическо и социално развитие, като особено отчита нуждите на най-уязвимите части от населението. В този контекст тези държави ще могат да ползват средствата, предвидени в част 4 на настоящото споразумение за финансово и техническо сътрудничество.Чрез дерогация от параграф 4 заинтересованите страни, които са подписали споразумението, могат да завършат процедурите по ратификация в рамките на дванадесет месеца от възстановяването на правителствените институции.Заинтересованите страни, които не са подписали или ратифицирали споразумението, могат да се присъединят към него посредством процедурата по присъединяване, предвидена в член 94.Член 94Присъединяване1. Всяко искане за присъединяване към настоящото споразумение, отправено от независима държава, чиито структурни характеристики, икономическо и социално положение са сравними с тези на страните от АКТБ, се представя на Съвета на министрите.Ако искането е одобрено от Съвета на министрите, заинтересованата страна се присъединява към настоящото споразумение чрез депозирането на Акта за присъединяване в Главния секретариат на Съвета на Eвропейския съюз, който изпраща заверено копие на секретариата на АКТБ и нотифицира държавите-членки. Съветът на министрите може да предвиди всякакви мерки за изменение, които могат да бъдат необходими.Заинтересованата държава има същите права и задължения като страните от АКТБ. Нейното присъединяване не може да нарушава ползите, произтичащи за страните от АКТБ, които са подписали настоящото споразумение, от разпоредбите за сътрудничеството за финансиране на развитието. Съветът на министрите може да предвиди условията и особените уговорки за присъединяването на отделна държава в специален протокол, който представлява неразделна част от споразумението.2. Съветът на министрите се информира за всяко искане, отправено от трета държава да стане член на икономическата група на страните от АКТБ.3. Съветът на министрите се информира за всяко искане, отправено от трета държава да стане член на Европейския съюз. По време на преговорите между Съюза и държавата заявител Общността предоставя на страните от АКТБ цялата необходима информация, като те на свой ред изразяват своите становища пред Общността, така че тя да може напълно да ги вземе предвид. Секретариатът на АКТБ се нотифицира от Общността за всяко присъединяване към Eвропейския съюз.Всяка нова държава-членка на Eвропейския съюз става страна по настоящото споразумение от датата на своето присъединяване посредством разпоредба, уреждаща това в акта за присъединяване. Ако актът за присъединяване към Съюза не предвижда автоматично присъединяване на държава-членка към настоящото споразумение, заинтересованата държава-членка се присъединява посредством депозирането на акт за присъединяването в Главния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който изпраща заверено копие на Секретариата на АКТБ и уведомява държавите-членки.Страните преглеждат действието на присъединяването на нови държави-членки към настоящото споразумение. Съветът на министрите може да приеме всички временни мерки или мерки за изменение, които счита за необходими.Член 95Срок на споразумението и клауза за преглед1. Настоящото споразумение се сключва за срок от двадесет години, започващи на 1 март 2000 г.2. Финансовите протоколи се определят за всеки период от пет години.3. Общността и държавите-членки, от една страна, и страните от АКТБ, от друга, нотифицират другата страна не по-късно от 12 месеца преди изтичането на всеки петгодишен период за всеки преглед на разпоредбите, който желаят да се извърши с оглед на възможното изменение на споразумението. Това не се прилага, въпреки това, към разпоредбите относно икономическото и търговското сътрудничество, за които е предвидена специална процедура за преглед. Въпреки този срок, ако едната от Страните поиска преглед на която и да е разпоредба на споразумението, другата Страна ще има срок от два месеца, в който да поиска обхващането на други разпоредби от прегледа, свързани с тези, които са предмет на първоначалното искане.Десет месеца преди изтичането на петгодишния период, Страните започват преговори с оглед преценяването на всички възможни изменения на разпоредбите, които са предмет на нотификацията.Член 93 се прилага също към направените изменения.Съветът на министрите приема всяка преходна мярка, която може да бъде изискана по отношение на изменените разпоредби до влизането им в сила.4. Осемнадесет месеца преди края на общия срок на споразумението, Страните започват преговори, за да разгледат кои разпоредби впоследствие ще регулират техните отношения.Съветът на министрите приема всички преходни мерки, които могат да са необходими до влизането в сила на новото споразумение.Член 96Основни елементи: процедура по консултиране и подходящи мерки по отношение на правата на човека, принципите на демокрацията и върховенството на закона1. По смисъла на настоящия член терминът "Страна" се отнася до Общността и държавите-членки на Европейския съюз, от една страна, и до всяка от страните от АКТБ, от друга страна.2. a) Ако, въпреки политическия диалог, осъществен между Страните, една Страна счете, че другата Страна не е изпълнила задължение, произтичащо от спазването на правата на човека, принципите на демокрацията и върховенството на закона по смисъла на член 9, параграф 2 , тя предоставя, освен в случаите на особена спешност, на другата Страна и на Съвета на министрите съответната информация, която се изисква за пълната проверка на ситуацията с оглед на намирането на разрешение, приемливо за Страните. За тази цел, тя приканва другата Страна да проведе консултации, които се фокусират върху предприетите мерки или които ще бъдат предприети от засегнатата страна за възстановяване на положението.Консултациите се провеждат на равнището и във формата, които се считат за най-подходящи за намиране на решение.Консултациите започват не по-късно от 15 дни след поканата и продължават за период, установен по взаимно съгласие в зависимост от характера и тежестта на нарушението. Във всеки случай, консултациите продължават не повече от 60 дни.Ако консултациите не доведат до решение, приемливо за двете Страни, ако консултирането е отказано или в случайте на особена спешност, могат да се вземат необходимите мерки. Тези мерки се отменят веднага щом причините за приемането им са престанали да съществуват.б) Терминът "случаи от особена спешност" се отнася до изключителни случаи от особена значимост и явно нарушение на един от тези основни елементи по смисъла на член 9, параграф 2, които изискват незабавна реакция.Страната, която се позовава на специалната спешна процедура информира другата Страна и Съвета на министрите отделно за този факт освен, ако няма време да направи това.в) "Подходящите мерки" по смисъла на настоящия член са мерките, предприети в съответствие с международното право и са пропорционални на нарушението. При избора на тези мерки трябва да се отдава предимство на тези, които най-малко нарушават прилагането на настоящото споразумение. Приема се, че спирането му е последна мярка.Ако мерките се вземат в случай на особена спешност, за тях незабавно се нотифицира другата Страна и Съветът на министрите. По искане на заинтересованата страна могат да се свикат консултации за разглеждане на положението в пълнота и ако е възможно, да се намерят решения. Тези консултации се провеждат в съответствие с разпоредбите, предвидени във втора и трета алинея от буква a).Член 97Консултативна процедура и подходящи мерки по отношение на корупцията1. Страните смятат, че когато Общността е значим партньор по отношение на финансовата помощ за икономическите и секторните политики и програми, тежките случаи на корупция водят до провеждане на консултации между Страните.2. В тези случаи всяка Страна може да покани другата да участва в консултациите. Тези консултации започват не по-късно от 21 дни след покана и продължават не повече от 60 дни.3. Ако консултациите не доведат до решение, приемливо за двете Страни, или ако консултациите бъдат отказани, Страните приемат необходимите мерки. Във всички случаи най-голямото задължение на Страната, при която са настъпили тежките форми на корупция, е да предприеме необходимите мерки за незабавното възстановяване на положението. Мерките, предприети от всяка Страна, трябва да са пропорционални на сериозността на ситуацията. При подбора на тези мерки трябва да се отдава предимство на онези мерки, които най-малко ще нарушат прилагането на настоящото споразумение. Приема се, че преустановяването му е последна мярка.4. По смисъла на настоящия член терминът "Страна" се отнася за Общността и държавите-членки на Европейския съюз, от една страна, и всяка една от страните от АКТБ, от друга страна.Член 98Уреждане на споровете1. Всеки спор, възникващ от тълкуването или прилагането на настоящото споразумение между една или повече държави-членки или Общността, от една страна, и една или повече страни от АКТБ, от друга, се внася в Съвета на министрите.Между заседанията на Съвета на министрите, тези спорове се внасят в Комитета на посланиците.2. a) Ако Съветът на министрите не успее да реши спора, всяка страна може да изиска решаване на спора посредством арбитър. За тази цел всяка страна посочва арбитър в рамките на тридесет дни от искането за арбитраж. В случай, че не успее да стори това, всяка страна може да поиска от Главния секретар на Постоянния арбитраж да назначи втори арбитър.б) Двамата арбитри на свой ред назначават трети арбитър в рамките на тридесет дни. В случай, че не успеят да постигнат това, всяка Страна може да поиска от Главния секретар на постоянния арбитраж да назначи трети арбитър.в) Освен ако арбитрите не решат друго, приложимата процедура е това, което е предвидено в изборния арбитражен регламент на Постоянния арбитраж за международните организации и държави. Решенията на арбитрите се вземат с мнозинството на гласовете в рамките на три месеца.г) Всяка Страна по спора е обвързана да осъществи мерките, които са необходими за изпълнение на решението на арбитрите.д) За прилагането на тази процедура Общността и държавите-членки се считат за една Страна по спора.Член 99Клауза за денонсиранеНастоящото споразумение може да се денонсира от Общността и нейните държави-членки по отношение на всяка страна от АКТБ и от всяка страна от АКТБ по отношение на Общността и нейните държави-членки след шестмесечно ипредизвестие.Член 100Статут на текстоветеПротоколите и приложенията към настоящото споразумение представляват неразделна част от него. Приложения II, III, IV и VI могат да бъдат ревизирани, преглеждани и/или изменяни от Съвета на министрите въз основа на препоръка от Комитета за сътрудничество за финансиране на развитието.Настоящото споразумение, изготвено в две копия на датски, нидерландски, английски, фински, френски, немски, гръцки, италиански, португалски, испански и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични, се депозира в архива на Главния секретариат на Съвета на Eропейския съюз и в Секратариата на страните от АКТБ, които изпращат заверено копие на правителството на всяка една от подписалите го държави.Hecho en Cotonú, el veintitrés de junio del año dos mil.Udfærdiget i Cotonou den treogtyvende juni to tusind.Geschehen zu Cotonou am dreiundzwanzigsten Juni zweitausend.Έγινε στην Κοτονού, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες.Done at Cotonou on the twenty-third day of June in the year two thousand.Fait à Cotonou, le vingt-trois juin deux mille.Fatto a Cotonou, addì ventitré giugno duemila.Gedaan te Cotonou, de drieëntwintigste juni tweeduizend.Feito em Cotonu, em vinte e três de Junho de dois mil.Tehty Cotonoussa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhatta.Som skedde i Cotonou den tjugotredje juni tjugohundra.Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zĳne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der BelgierCette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelĳke Gewest.Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Hendes Majestæt Danmarks DronningFür den Präsidenten der Bundesrepublik DeutschlandΓια τον Πρόεδρο της Ελληνικής ΔημοκρατίαςPor Su Majestad el Rey de EspañaPour le Président de la République françaiseThar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of IrelandPer il Presidente della Repubblica italianaPour Son Altesse Royale le Grand-Duc de LuxembourgVoor Hare Majesteit de Koningin der NederlandendFür den Bundespräsidenten der Republik ÖsterreichPelo Presidente da República PortuguesaSuomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands PresidentPå svenska regeringens vägnarFor Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPour le Président de la République d'AngolaFor Her Majesty the Queen of Antigua and BarbudaFor the Head of State of the Commonwealth of the BahamasFor the Head of State of BarbadosFor the Government of BelizePour le Président de la République du BéninFor the President of the Republic of BotswanaPour le Président du Burkina FasoPour le Président de la République du BurundiPour le Président de la République du CamerounPour le Président de la République du Cap-VertPour le Président de la République CentrafricainePour le Président de la République Fédérale Islamique des ComoresPour le Président de la République démocratique du CongoPour le Président de la République du CongoFor the Government of the Cook IslandsPour le Président de la République de Côte d'IvoirePour le Président de la République de DjiboutiFor the Government of the Commonwealth of DominicaFor the President of the Dominican RepublicFor the President of the State of EritreaFor the President of the Federal Republic of EthiopiaFor the President of the Sovereign Democratic Republic of FĳiPour le Président de la République gabonaiseFor the President and Head of State of the Republic of The GambiaFor the President of the Republic of GhanaFor Her Majesty the Queen of GrenadaPour le Président de la République de GuinéePour le Président de la République de Guinée-BissauPour le Président de la République de Guinée équatorialeFor the President of the Republic of GuyanaPour le Président de la République d'HaïtiFor the Head of State of JamaicaFor the President of the Republic of KenyaFor the President of the Republic of KiribatiFor His Majesty the King of the Kingdom of LesothoFor the President of the Republic of LiberiaPour le Président de la République de MadagascarFor the President of the Republic of MalawiPour le Président de la République du MaliFor the Government of the Republic of the Marshall IslandsPour le Président de la République Islamique de MauritanieFor the President of the Republic of MauritiusFor the Government of the Federated States of MicronesiaPour le Président de la République du MozambiqueFor the President of the Republic of NamibiaFor the Government of the Republic of NauruPour le Président de la République du NigerFor the President of the Federal Republic of NigeriaFor the Government of NiueFor the Government of the Republic of PalauFor Her Majesty the Queen of the Independent State of Papua New GuineaPour le Président de la République RwandaiseFor Her Majesty the Queen of Saint Kitts and NevisFor Her Majesty the Queen of Saint LuciaFor Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the GrenadinesFor the Head of State of the Independent State of SamoaPour le Président de la République démocratique de São Tomé et PríncipePour le Président de la République du SénégalPour le Président de la République des SeychellesFor the President of the Republic of Sierra LeoneFor Her Majesty the Queen of the Solomon IslandsFor the President of the Republic of South AfricaFor the President of the Republic of the SudanFor the President of the Republic of SurinameFor His Majesty the King of the Kingdom of SwazilandFor the President of the United Republic of TanzaniaPour le Président de la République du TchadPour le Président de la République togolaiseFor His Majesty King Taufa'ahau Tupou IV of TongaFor the President of the Republic of Trinidad and TobagoFor Her Majesty the Queen of TuvaluFor the President of the Republic of UgandaFor the Government of the Republic of VanuatuFor the President of the Republic of ZambiaFor the Government of the Republic of Zimbabwe--------------------------------------------------20000623ПРИЛОЖЕНИЯ КЪМ СПОРАЗУМЕНИЕТОСЪДЪРЖАНИЕПРИЛОЖЕНИЕ I: ФИНАНСОВ ПРОТОКОЛПРИЛОЖЕНИЕ II: СРОКОВЕ И УСЛОВИЯ ЗА ФИНАНСИРАНЕГлава 1: Инвестиционно финансиранеГлава 2: Специални операцииГлава 3: Финансиране за краткосрочни колебания в печалбите от износаГлава 4: Други разпоредбиГлава 5: Споразумения за запазване на инвестициитеПРИЛОЖЕНИЕ III: ИНСТИТУЦИОНАЛНА ПОДКРЕПА — ЦРП И ЦРЗПРИЛОЖЕНИЕ IV: ПРОЦЕДУРИ ПО ПРИЛАГАНЕ И ИЗПЪЛНЕНИЕГлава 1: Програмиране (национално)Глава 2: Програмиране и подготовка (регионална)Глава 3: Изпълнение на проектаГлава 4: Конкуренция и предпочитанияГлава 5: Мониторинг и оценкаГлава 6: Управление и изпълнителни агентиПРИЛОЖЕНИЕ V: РЕЖИМ НА ТЪРГОВИЯТА, ПРИЛОЖИМ ПРЕЗ ПОДГОТВИТЕЛНИЯ ПЕРИОД, ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 37, ПАРАГРАФ 1Глава 1: Общи търговски споразуменияГлава 2: Специални действия по отношение на захарта, говеждото и телешкото месоГлава 3: Заключителни разпоредбиПРОТОКОЛ 1 ПО ОТНОШЕНИЕ НА ОПРЕДЕЛЕНИЕТО НА ПОНЯТИЕТО "ПРОИЗХОЖДАЩИ ПРОДУКТИ" И МЕТОДИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВОДял I — Общи разпоредбиДял II — Определение на понятието "произхождащи продукти"Дял III — Териториални изискванияДял IV — Доказателство за произходДял V — Договорености за адмнистративно сътрудничествоДял VI — Сеута и МелилаДял VII — Заключителни разпоредбиПриложение I към Протокол № 1 — Встъпителни бележки към списъка в приложение IIПриложение II към Протокол № 1 — Списък на работата или обработката, която се изисква да бъде извършена върху материали, които не са произхождащи, така че произведеният продукт да може да получи статут на произхождащПриложение III към Протокол № 1 — Отвъдморски страни и територииПриложение IV към Протокол № 1 — Формат на сертификат за движениеПриложение V към Протокол № 1 — Декларация фактураПриложение VI A към Протокол № 1 — Декларация на доставчика за продукти, които имат статут на преференциален произходПриложение VI Б към Протокол № 1 — Декларация на достaвчика за продукти, които имат стaтут на преференциален произходПриложение VII към Протокол № 1 — Информационен сертификатПриложение VIII към Протокол № 1 — Форма за заявление за дерогацияПриложение IX към Протокол № 1 — Списък на работата или обработването, които предоставят на даден продукт характер на такъв с произход от АКТБ, получен, когато работата или обработката се провежда на текстилни материали с произход от развиващите се страни, посочени в член 6, параграф 11 от настоящия протоколПриложение X към Протокол № 1 — Текстилни продукти, изключени от процедурата по кумулиране с някои развиващи се страни, посочени в член 6, параграф 11 от настоящия протоколПриложение XI към Протокол № 1 — Продукти, за които разпоредбите за кумулиране с Южна Африка, посочени в член 6, параграф 3 се прилагат след три години след временното прилагане на споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и Република Южна АфрикаПриложение XII към Протокол № 1 — Продукти, за които разпоредбите за кумулиране с Южна Африка, посочени в член 6, параграф 3 се прилагат след 6 години след временното прилагане на Споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и Република Южна АфрикаПриложение XIII към Протокол № 1 — Продукти, за които член 6, параграф 3 не се прилагаПриложение XIV към Протокол № 1 — Рибни продукти, за които временно не се прилага член 6, параграф 3Приложение XV към Протокол № 1 — Съвместна декларация относно кумулиранетоПРОТОКОЛ № 2 ОТНОСНО ПРИЛАГАНЕТО НА ЧЛЕН 9ПРОТОКОЛ № 3 СЪДЪРЖАЩ ТЕКСТА НА ПРОТОКОЛ 3 ОТНОСНО ЗАХАРТА ОТ AКТБПриложение към Протокол № 3 — Декларации по отношение на Протокол № 3Приложение към Протокол № 3 — Размяна на писмаПРОТОКОЛ № 4 ОТНОСНО ГОВЕЖДОТО И ТЕЛЕШКОТОПРОТОКОЛ № 5 ВТОРИ ПРОТОКОЛ ОТНОСНО БАНАНИТЕПРИЛОЖЕНИЕ VI: СПИСЪК НА СТРАНИТЕ БЕЗ ИЗЛАЗ НА МОРЕПРОТОКОЛИПРОТОКОЛ № 1 ОТНОСНО ОПЕРАТИВНИТЕ РАЗХОДИ НА СЪВМЕСТНИТЕ ИНСТИТУЦИИПРОТОКОЛ № 2 ОТНОСНО ПРИВИЛЕГИИТЕ И ИМУНИТЕТИТЕГлава 1: Хора, които участват в изработването на споразумениетоГлава 2: Собственост, средства и активи на Съвета на Министрите на АКТБГлава 3: Официални съобщенияГлава 4: Персонал на секретариата на страните от АКТБГлава 5: Делегации на Комисията в страните от АКТБГлава 6: Общи разпоредбиПРОТОКОЛ № 3 ОТНОСНО ЮЖНА АФРИКА--------------------------------------------------20000623ПРИЛОЖЕНИЕ IФИНАНСОВ ПРОТОКОЛ1. За постигането на целите, предвидени в настоящото споразумение и срок от пет години, започващ на 1 март 2000 г., общият размер на финансовата помощ на Общността за страните от АКТБ е 15200 милиона EUR.2. Финансовата помощ на Общността включва 13500 милиона EUR от 9-ия Европейски фонд за развитие (EФР).3. 9-ият ЕФР се разпределя между инструментите за сътрудничество, както следва:a) 10000 милиона EUR под формата на грантове се заделят за пакета за подпомагане на дългосрочното развитие. Този пакет се използва за финансиране на националните инидкативни програми в съответствие с членове от 1 до 5 от приложение IV "Процедури по изпълнение и ръководство" към настоящото споразумение. От пакета за подпомагане на дългосрочното развитие:i) 90 милиона EUR се заделят за финансирането на бюджета на Центъра за развитие на предприятията (ЦРП);ii) 70 милиона EUR се заделят за финансирането на бюджета на Центъра за развитие на земеделието (ЦРЗ); иiii) сума, която не надхвърля 4 милиона EUR, се заделя по смисъла на член 17 от настоящото споразумение (Съвместна парламентарна асамблея);б) 1300 милиона EUR под формата на грантове се заделят за финансирането на помощта за регионалното сътрудничество и интеграцията на страните от АКТБ в съответствие с членове от 6 до 14 от приложение IV "Процедури по изпълнение и управление" към настоящото споразумение.в) 2200 милиона EUR се предоставят за финансиране на Инвестиционния инструмент, съгласно условията предвидени в приложение II "Условия на финансирането" към настоящото споразумение, без да се накърнява финансирането на субсидиите на лихвените равнища, предвидени в членове 2 и 4 от приложение II към настоящото споразумение, финансирани от източниците, упоменати в параграф 3, буква a) от настоящото приложение.4. Сумата до 1700 милиона EUR се предоставя от Европейската инвестиционна банка под формата на заеми, отпуснати от нейните собствени ресурси. Тези ресурси се предоставят за целите, предвидени в приложение II "Условия на финансиране" към настоящото споразумение в съответствие с условията, предвидени в нейните устави и съответните разпоредби на условията за инвестиционно финансиране, както са установени в гореупоменатото приложение. От ресурсите, които управлява, банката може да допринесе за финансирането на регионалните проекти и програми.5. Всички неизравнени сметки, останали от предходните ЕФР към датата на влизане в сила на настоящия финансов протокол, както и на всички суми, които няма да се използват от по-късна дата по текущи проекти, и от тези фондове се прехвърлят в 9-ия ЕФР и ще се използват в съответствие с условията, предвидени в настоящото споразумение. Всички ресурси, прехвърлени по този начин в 9-ия ЕФР, които преди това са били предвидени за индикативните програми за страните от АКТБ или региона, остават на разположение на тази държава или регион. Общият размер на този финансов протокол, допълнен с прехвърлените неизравнени сметки от по-ранните ЕФР, обхваща периода 2000—2007 г.6. Банката управлява заемите, отпуснати от собствените ѝ средства, както и действията, финансирани по силата на Инвестиционния инструмент. Всички други финансови източници по настоящото споразумение се управляват от Комисията.7. Преди изтичането на този финансов протокол, Страните правят оценка на степента на изпълнението на ангажиментите и преведените средства. Настоящата оценка представлява базата за оценка на общия размер на източниците, както и за оценяване на нуждата от нови източници за подпомагане на финансовото сътудничество по смисъла на настоящото споразумение.8. В случай, че средствата, предвидени в някой от другите инструменти по настоящото споразумение, са изчерпани преди изтичането на Финансовия протокол, съвместният Съвет на министрите между АКТБ и ЕС взема необходимите мерки.--------------------------------------------------20000623ПРИЛОЖЕНИЕ IIСРОКОВЕ И УСЛОВИЯ ЗА ФИНАНСИРАНЕГЛАВА 1ФИНАНСИРАНЕ НА ИНВЕСТИЦИИТЕЧлен 1Сроковете и условията за финансиране във връзка с дейността на финансовия инструмент (инструмента), заемите от собствените средства на Европейската инвестиционна банка (Банката) и специалните действия са тези, предвидени в настоящата глава. Тези средства могат да се отпускат на предприятията, които отговарят на изискванията пряко или непряко посредством инвестиционните фондове, отговарящи на изискванията и/или финансовите посредници.Член 2Средства на инвестиционния инструмент1. Средствата на инструмента могат да бъдат използвани, inter alia, за:a) предоставянето на рисков капитал под формата на:i) капиталово участие в предприятия от АКТБ, включително от финансови институции;ii) квазикапиталово подпомагане на предприятията от АКТБ, включително на финансовите институции; иiii) гаранции и други кредитни стимули, които могат да бъдат използвани за покриване на политически и други инвестиционни рискове както за чуждестранни, така и за местни инвеститори или заемодатели.б) отпускане на обикновени заеми.2. Дяловото участие е обикновено за миноритарни пакети, които не предвиждат контролни правомощия и се заплащат въз основа на резултатите от въпросния проект.3. Квазикапиталовото подпомагане може да се състои от привилегии за акционерите, конвертируеми облигации, условни и подчинени заеми и заеми за участие или всякакви други подобни форми на подпомагане. Това подпомагане може да се състои по-специално от:a) условни заеми, обслужването и/или срокът на които се свързва с изпълнението на определени условия по отношение на осъществяването на проекта, в особения случай на условните заеми за прединвестиционни проучвания или на другото техническо подпомагане, свързано с проектите, обслужването може да бъде спряно, ако инвестирането не е осъществено;б) заеми за участие, чието обслужване и/или срок се свързва с финансовата възвращаемост на проекта; ив) подчинените заеми, които ще се изплащат, след като предявените искове са уредени.4. Възнаграждението за всяка операция се специфицира при изготвянето на заема. Въпреки това:a) в случай на условни заеми или на заеми за участие, възнаграждението ще се състои във фиксиран лихвен процент, не по-голям от 3 %, и променлив компонент, свързан с резултата от проекта; иб) в случай на подчинени заеми, лихвеният процент се определя от пазара.5. Гаранциите имат такава цена, която отразява застрахователния риск и особените характеристики на операцията.6. Лихвеният процент по обикновените заеми се състои от референтен процент, прилаган от Банката върху сравними заеми със същите условия по отношение на догратисния период и периода на връщането и горна граница, определена от банката.7. Обикновените заеми могат да бъдат удължавани при условията на взаимно съгласие в следните случаи:a) за инфраструктурни проекти в най-слабо развитите страни или страните в следвоенно положение, които са предпоставка за развитието на частния сектор. В тези случаи лихвеният процент по заема се намалява с 3 %; иб) за проекти, които включват операции по преструктуриране в рамките на приватизацията или проекти със значими и ясно различими социални ползи или ползи за околната среда. В тези случаи, могат да се удължат посредством субсидиране на лихвения процент размерът и формата на който се определят по отношение на особените характеристики на проекта. Въпреки това, лихвеният процент, няма да бъде по-висок от 3 %.Оконочателният лихвен процент, във всеки случай, няма никога да бъде по-нисък с повече от 50 % от референтната ставка.8. Средствата, които трябва да се предоставят за целите на концесиите, се предоставят от Инвестиционния инструмент и няма да надхвърлят 5 % от общия размер, предвиден за инвестиционно финансиране от Инвестиционния инструмент и от собствените източници на Банката.9. Лихвените субсидии могат да се капитализират или да се използват под формата на грантове за подпомагане на свързаната с проектите техническа помощ, особено за финансовите институции в страните от АКТБ.Член 3Операции на инвестиционния инструмент1. Инвестиционният инструмент действа във всички сектори на икономиката и подпомага инвестициите на частните и търговските предприятия от публичния сектор, включително на носещата приходи икономическа и технологична инфраструктура от жизнено значение за частния сектор. Инструментът:a) се управлява като револверен фонд и има за цел да бъде финансово устойчив. Неговите операции се извършват при пазарни условия, като се избягва смущаването на местните пазари и отстраняването на частните източници на финансиране; иб) се стреми да има ускоряващ ефект, като стимулира мобилизирането на дългосрочни местни ресурси и привлича чужди частни инвеститори и кредитори за проекти в страните от АКТБ.2. След изтичането на Финансовия протокол и при отсъствието на отделно решение на Съвета на министрите, нетните кумулативни потоци към инвестиционния инструмент се пренасят в следващия протокол.Член 4Заеми от собствените ресурси на Банката1. Банката:a) допринася посредством ресурсите, които управлява, за икономическото и индустриално развитие на страните от АКТБ на регионална и национална основа и за постигането на тази цел, финансира приоритетно проекти за производство и програми или други инвестиции, насочени към насърчаването на частния сектор във всички сектори на икономиката;б) създава тесни връзки на сътрудничество с националните и регионални банки за развитие и с банковите и финансови институции на страните от АКТБ и от ЕС; ив) след консултация със заинтересованите страните от АКТБ адаптира разпоредбите и процедурите за прилагане на финансовото сътрудничество за развитие, както е предвидено в настоящото споразумение, ако е необходимо, за да отчете характера на проектите и програмите и да действа в съответствие с целите на настоящото споразумение, в рамките на процедурите, установени в нейния устав.2. Заемите от собствените ресурси на Банката се отпускат при следните условия:a) референтият лихвен процент е процентът, прилаган от банката за заем при същите условия по отношение на валутата и срока на връщане към датата на подписване на договора или датата на превода;б) въпреки това:i) по принцип, проектите в публичния сектор отговарят на изискванията за субсидиране на лихвения процент в размер на 3 %;ii) проектите за частния сектор, попадащи в категориите, посочени в член 2, параграф 7, буква б) отговарят на изискванията за субсидиране на лихвения процент при условията, посочени в член 2, параграф 7, буква б).Окончателният лихвен процент при всички случаи няма да бъде по-малък от 50 % от референтния процент.в) размерът на субсидиране на лихвения процент, изчисляван въз основа на неговата стойност към момента на превода на заема, се начислява срещу предоставянето на лихвеното субсидиране на инвестиционния инструмент, както е дефиниран в член 2, параграфи 8 и 9, и изплащан директно на Банката; иг) периодът на връщане на заемите, отпуснати от собствените ресурси на банката се определя въз основа на икономическите и финансовите характеристики на проекта, но не може да надхвърля 25 години. Тези заеми нормално ще се състоят от гратисен период, фиксиран с препращане към конструктивния период на проекта.3. За инвестициите, финансирани от собствените ресурси на банката в дружества от публичния сектор, могат да се изискват от заинтересованите страни от АКТБ особени гаранции или задължения, свързани с проектите.Член 5Условия на риска за обмена на чуждестранни валутиЗа да се намали ефектът от флуктуациите във валутните курсове, проблемите на риска при обмена се решават по следния начин:а) в случай на закупуване на ценни книжа, имащи за цел увеличаването на собствените средства на предприятието, обменният риск като цяло се понася от Инвестиционния инструмент;б) в случай на рисков капитал за финансиране на малки и средни предприятия (МСП) рискът при обмена като цяло се споделя от Общността, от една страна, и от другите участващи страни, от друга. Средно, рискът при обмена на чуждестранна валута се разпределя поравно; ив) когато е изгодно и уместно, особено в страните, характеризиращи се с макроикономическа и финансова стабилност, Инструментът се стреми да отпуска заеми в местните валути на АКТБ, като по този начин де факто поема кредитния риск.Член 6Условия за прехвърляне на чуждестранна валутаЗаинтересованите страни от АКТБ по отношение на действията по смисъла на настоящото споразумение и по отношение на които са предоставили своето писмено одобрение в рамките на настоящото споразумение:a) освобождават от всички национални или местни данъци и такси лихвите, комисионите и амортизацията на заемите, дължими в съответствие с правото или законите на страните от АКТБ или от заинтересованите държави;б) предоставят на разположение на бенефициерите необходимата валута за плащане на лихвите, комисионите и амортизацията на заемите, дължими по силата на договори за финансиране, предоставено за изпълнението на проектите и програмите на техните територии; ив) предоставят на Банката чуждестранната валута, необходима за прехвърлянето на всички суми, получени от нея в национална валута при обменния курс, приложим между еврото и други валути на превода и националната валута към датата на прехвърлянето. Те включват всички форми на възнаграждение, като, inter alia, лихвите, дивидентите, комисионата и възнагражденията, както и амортизацията на заемите и на всички доходи от продажбата на дялове, дължими по силата на договори за финансиране, предоставено за изпълнението на проектите и програмите на техните територии.ГЛАВА 2СПЕЦИАЛНИ ОПЕРАЦИИЧлен 71. Сътрудничеството подкрепя чрез разпределението на грантовете:a) изграждане на домове в условията на ниски доходи за насърчаване на дългосрочното развитие в жилищния сектор, включително на вторични ипотечни инструменти;б) микрофинансиране за насърчаване на МСП и микропредприятията; ив) изграждане на капацитет за укрепване и способстване на ефективното участие на частния сектор и социалното и икономическо развитие.2. Съветът на министрите на АКТБ и ЕС, след подписването на настоящото споразумение и по предложение на Комитета за финансово подпомагане на развитието АКТБ-ЕС, приема условията и размера на ресурсите на разположение от пакета за дългосрочно развитие за постигане на тези цели.ГЛАВА 3ФИНАНСИРАНЕ НА КРАТКОСРОЧНИ ФЛУКТУАЦИИ В ПЕЧАЛБИТЕ ОТ ИЗНОСЧлен 81. Страните признават, че загубите на приходите от износ в резултат на краткосрочните колебания могат да застрашат изискванията на финансирането на развитието и изпълнението на макроикономическите и секторните политики. Степента на зависимост на икономиката на страна от АКТБ от износа на стоки, и по специално на селскостопански и рудодобивни продукти са критериите за определяне на разпределението на дългосрочното развитие.2. За да се намали вредното въздействие от нестабилността на приходите от износ и за да се предпази програмата за развитие, заплашена от падането на доходите, може да се отпусне допълнителна финансова помощ за програмните ресурси за дългосрочното развитие на страните въз основа на членове 9 и 10.Член 9Критерии за избираемост1. Критериите, на които трябва да се отговори за допълнителните ресурси, се установяват чрез:a) загуба в размер на 10 % (2 % в случай на най-слабо развитите страни) от стоките, сравнени със средната аритметична стойност на приходите от първите три години на първите четири години, предхождащи годината, за която се иска допълнителната помощ;илизагуба в размер на 10 % (2 % в случай на най-слабо развитите страни) от приходите от износ от всички селскостопански или минерални продукти, сравнени със средноаритметичната стойност на приходите от първите три години на първите четири години, предхождащи годината, за която се иска допълнителната помощ за страните, в които доходът от селскостопанския или минералния износ представлява повече от 40 % от общия стоков приход от износ; иб) влошен с 10 % в програмирания публичен дефицит за въпросната година или в прогнозата за следващата година.2. Правото на допълнителна помощ се ограничава до четири последователни години.3. Допълнителните ресурси се отразяват в публичните сметки на засегнатите страни. Те се използват в съответствие с методите и правилата за програмиране, включващи специфичните разпоредби на приложение IV "Процедури по изпълнение и управление", въз оснава на споразумения, изготвени предварително между Общността и заинтересованите страни от АКТБ в годината, следваща искането. По споразумение между Страните ресурсите могат да се използват за финансиране на програми, включени в националния бюджет. Въпреки това една част от допълнителните ресурси може да се задели за специфични сектори.Член 10АвансиСистемата за предоставяне на допълнителни ресурси предвижда аванси за покриване на забавянето на получаването на консолидирана търговска статистика и за да гарантира, че въпросните ресурси могат да се включат в бюджета за годината, следваща годината на искането. Авансите се отпускат въз основа на статистика за износа, изготвена от правителството и предоставена на Комисията преди изготвянето на официалната консолидирана статистика. Максималният аванс представлява 80 % от предполагаемия размер на допълнителните ресурси за годината на искането. Така отпуснатите суми се определят по общо споразумение между Комисията и правителството в светлината на окончателната статистика за износа и на окончателния размер на публичния дефицит.Член 11Разпоредбите в настоящата глава подлежат на преглед най-късно след две години прилагане и впоследствие по искане на всяка от Страните.ГЛАВА 4ДРУГИ РАЗПОРЕДБИЧлен 12Текущи плащания и движение на капитали1. Без да се накърнява параграф 3 по-долу, страните се задължават да не налагат ограничения върху всички плащания в свободно конвертируема валута, по текущия баланс на плащанията между гражданите на Общността и страните от АКТБ.2. По отношение на сделките с капитала, включен в баланса на плащанията, Страните се задължават да не ограничават свободното движение на капитал, свързан с преките инвестиции, извършени в предприятията, създадени в съответствие със законодателството на страната домакин и инвестициите, извършени в съответствие с настоящото споразумение и осребряването или репатрирането на инвестициите, произтичащи от тях.3. Когато една или повече от страните от АКТБ или една или повече от държавите-членки на Общността се намират в сериозно бюджетно затруднение или са заплашени от него, страните от АКТБ, държавите-членки или Общността могат, в съответствие с условията, създадени по смисъла на ГАТТ, ГАТС и членове VIII и XIV от Споразумението за Международния валутен фонд, да приемат ограничения на текущите сделки, които ще бъдат за ограничен срок и няма да надхвърлят необходимото за оздравяване на бюджета. Страната, предприемаща мерките, информира другата Страна незабавно и ѝ предоставя, веднага щом е възможно, график за преустановяването на въпросните мерки.Член 13Квалифициране и третиране на търговските предприятияПо отношение на разпоредбите, които могат да се прилагат по въпросите на установяването и предлагането на услуги, страните от АКТБ, от една страна, държавите-членки, от друга, се отнасят към гражданите и предприятията или фирмите на страните от АКТБ и гражданите и предприятията или фирмите на държавите-членки респективно по недискриминационен начин. Въпреки това, ако за определено действие страна от АКТБ или държава-членка, която не е способна да предостави такова третиране, страните от АКТБ или държавата-членка, в зависимост от случая, не са обвързани да предоставят такова третиране на гражданите и предприятията или фирмите от заинтересованата държава.Член 14Определение на "предприятия и дружества"1. По смисъла на настоящото споразумение "предприятия и дружества от държава-членка или от страна от АКТБ" означава предприятията или фирмите, създадени по смисъла на търговското или гражданското право, включващи корпорациите, независимо дали са публични или други, кооперативните дружества и другите юридически лица и дружества, регламентирани от публичното или частното право, освен тези, които не формират печалба, образувани са в съответствие с правото на държава-членка или на страна от АКТБ и чието седалище, централна администрация или основно място на стопанска дейност е държава-членка или страна от АКТБ.2. Въпреки това, ако едно предприятие или дружество има само седалище съгласно своя учредителен АКТ в държава-членка или в страна от АКТБ, то трябва да упражнява дейност, която има ефективна и постоянна връзка с икономиката на тази държава-членка или страна от АКТБ.ГЛАВА 5СПОРАЗУМЕНИЯ ЗА ЗАКРИЛА НА ИНВЕСТИЦИИТЕЧлен 151. При прилагането на разпоредбите на член 78 от настоящото споразумение, Страните се ръководят от следните принципи:a) една договоряща се страна може да поиска, когато е уместно, договарянето на споразумение за насърчаване и закрила на инвестициите с друга договаряща се страна;б) държавите, които са страни по тези споразумения, няма да прилагат дискриминация между договарящите държави, страни по настоящото споразумение, или една срещу друга по отношение на трети страни, когато започват преговори за сключване, прилагане и тълкуване на двустранните или многостранните споразумения за стимулиране и защита на инвестициите;в) договарящите се страни имат право да изискват модифициране или приспособяване на недискриминационното третиране по смисъла на горното, когато международните обстоятелства или изменената обстановка налага това;г) прилагането на принципите, посочени по-горе, няма за цел и не може на практика да нарушава суверенитета на която и да е договаряща се страна по споразумението; ид) отношението между датата на влизане в сила на всяко договорено споразумение, рапоредбите за уреждане на спорове и датата на въпросните инвестиции се предвижда в споменатото споразумение, като се взимат предвид гореупоменатите разпоредби. Договарящите се страни потвърждават, че обратно действие няма да се прилага като общ принцип, освен ако договарящите страни не са предвидили друго.2. С оглед подпомагането на преговорите на двустранни споразумения за насърчаване и закрила на инвестициите, договарящите се страни се договарят да изучат основните разпоредби на образец на споразумение за закрила. Изучаването се основава на разпоредбите на съществуващите двустранни споразумения между държавите, които са страни по тях, и отделя особено внимание на следните въпроси:a) правни гаранции, които да гарантират честното и справедливо третиране и закрила на чуждестранните инвеститори;б) клаузата за най-облагодетелствания инвеститор;в) закрила в случай на експроприация и национализация;г) прехвърлянето на капитал и печалба ид) международен арбитраж в случай на спорове между инвеститор и държавата домакин.3. Страните се договарят да изследват способността на системите за гарантиране да дават положителен отговор на особените нужди на малките и средните предприятия за гарантиране на инвестициите им в страните от АКТБ. Горепосочените проучвания започват веднага след подписване на споразумението. Резултатите от тези изследвания се предоставят след завършването им на Комитета между АКТБ и ЕС за сътрудничество при финансиране на развитието за разглеждане и подходящо действие.--------------------------------------------------20000623ПРИЛОЖЕНИЕ IIIИНСТИТУЦИОНАЛНО ПОДПОМАГАНЕ — ЦРП И ЦРЗЧлен 1Сътрудничеството подпомага институционалните механизми, които предоставят подкрепа на стопанската дейност и насърчават селскостопанското и селското развитие. В този контекст, сътрудничеството помага за:a) укрепването и увеличаването на ролята на Центъра за развитие на предприятията (ЦРП), така че да предоставя на частния сектор в АКТБ необходимото подпомагане при стимулирането на развитието на дейностите на частния сектор; иб) засилването и укрепването на ролята на Центъра за развитие на земеделието (ЦРЗ) при развитието на институционалния капацитет на АКТБ, особено на управлението на информацията, за да се подобри достъпът до технологиите за увеличаване на селскостопанската продуктивност, комерсиализация, сигурността на храните и селското развитие.Член 2ЦРП1. ЦРП подкрепя прилагането на стратегии за развитието на частния сектор в страните от АКТБ, предоставяйки нефинансови услуги на предприятията и бизнеса от АКТБ и подкрепя съвместните инициативи, изготвени от икономическите оператори на Общността и на страните от АКТБ.2. ЦРП има за цел да подпомага частните предприятия в АКТБ да се превърнат в по-конкурентоспособни във всички сектори на икономиката. И по-специално:a) улеснява и насърчава стопанското сътрудничество и партньорствата между предприятията от АКТБ и ЕС;б) подпомага посредством развитието на услугите за стопанско подпомагане, посредством подпомагането на изграждането на капацитет в частния сектор или подпомагането на доставчиците, на технически, управленски, търговски и образователни услуги;в) подпомага дейностите за насърчаване на инвестирането, като организациите за насърчаване на инвестициите, организирането на инвестиционни конференции, програми за обучение, стратегически семинари и проследяване на мисиите за насърчаване на инвестициите; иг) подпомагането на инициативите, които допринасят за развитието и трансфера на технологии и ноу-хау и най-добри практики относно всички аспекти на стопанското управление.3. ЦРП:a) информира частния сектор в АКТБ относно разпоредбите на настоящото споразумение;б) разпространява информацията в рамките на местния частен сектор в АКТБ относно качеството на производството и стандартите на външните пазари; ив) предоставя информация на eвропейските компании и на организациите на частния сектор за възможностите за бизнес и условията в страните от АКТБ.4. ЦРП разпростира подкрепата си за предприятията посредством квалифицирани и национални и/или регионални посредници в предоставянето на услуги.5. Дейностите на ЦРП се основават на концепцията за координираност, допълняемост и добавена стойност по отношение на всяка инициатива за развитие на частния сектор, предприета от публичните предприятия. ЦРП извършва подбор при осъществяването на своите задачи.6. Комитетът на посланиците контролира работата на центъра. След подписването на настоящото споразумение той:a) приема устава и процедурния правилник на центъра, включително на неговите контролни органи;б) приема уставите, отнасящи се за персонала, финансовите правила и правилата по отношение на персонала;в) контролира работата на органите на центъра; иг) предвижда правилата за работата и процедурите за приемането на бюджета на центъра.7. Комитетът на посланиците в съответствие с определените от него процедури и критерии, назначава членовете на органите на центъра.8. Бюджетът на центъра се финансира в съответствие с правилата, предвидени в настоящото споразумение по отношение на сътрудничеството за финансиране на развитието.Член 3ЦРЗ1. Мисията на ЦРЗ се състои в укрепването на развитието на политиката и институционалния капацитет на организациите за развитието на земеделието и селските региони в АКТБ. Той подпомага тези организации при формулирането и прилагането на политики и програми за намаляване на бедността, стимулирането на безопасността на храните, запазване на базата на природните източници и така допринася за изграждането на доверие в себе си в развитието на селските райони и земеделието в АКТБ.2. ЦРЗ:a) развива и предоставя информационни услуги и гарантира по-добър достъп до изследвания, обучение и нововъведения в сферите на развитието на селските региони и на земеделието, за да стимулира тяхното развитие; иб) развива и засилва способността на АКТБ за:i) подобряване на формулирането и управлението на политиките и стратегиите за развитие на земеделието и селските райони на национално и регионално равнище, включително подобрената способност за събиране на данни, изследване на политики, анализ и формулиране;ii) подобрява управлението на информацията и комуникацията, и по-специално в рамките на Националната стратегия за земеделието;iii) насърчава ефективното вътрешноинституционалното Управление на информацията и комуникацията (УИК) за наблюдение на резултатите, както и на консорциумите с регионалните и международните партньори;iv) насърчава децентрализираното УИК на местно и национално равнище;v) укрепва инициативите посредством регионалното сътрудничество; иvi) развива подходи за оценка на въздействието на политиката за развитие на земеделието и селските райони.3. Центърът подкрепя регионалните инициативи и мрежи и прогресивно споделя програмите за развитие на капацитета с подходящите организации от АКТБ. За тази цел, Центърът подкрепя децентрализираните регионални информационни мержи. Тези мрежи ще се изграждат постепенно и ефективно.4. Комитетът на посланиците е контролният орган на центъра. След подписването на настоящото споразумение той:a) приема устава и процедурния правилник на центъра, включително на неговите контролни органи;б) приема уставите, отнасящи се до персонала, финансовите правила и правилата относно персонала;в) контролира работата на органите на центъра; иг) установява правилата за работата и процедурите за приемането на бюджета на центъра.5. Комитетът на посланиците, в съответствие с определените от него процедури и критерии назначава членовете на органите на центъра.6. Бюджетът на центъра се финансира в съответствие с правилата, предвидени в настоящото споразумение по отношение на сътрудничеството за финансиране на развитието.--------------------------------------------------20000623ПРИЛОЖЕНИЕ IVПРОЦЕДУРИ ПО ПРИЛАГАНЕ И УПРАВЛЕНИЕГЛАВА 1ПРОГРАМИРАНЕ (НАЦИОНАЛНО)Член 1Операциите, финансирани с грантове в рамките на настоящото споразумение, се включват в програмирането в началото на периода, обхванат от Финансовия протокол. В този смисъл програмиране означава:a) подготовката и развитието на Стратегия за подпомагане на страната (СПС), основана на средносрочните цели и стратегии за развитие на страната;б) ясно посочване от Общността на индикативното програмируемо разпределение на средствата, които могат да се ползват от страна по време на петгодишния период, както и всякаква друга релевантна информация;в) подготовката и приемането на индикативна програма за прилагане на СПС; иг) процес на преразглеждане, обхващащ СПС, индикативната програма и обема на ресурсите предоставени за нея.Член 2Стратегия за подпомагане на странатаСПС се изготвя от заинтересованите страни от АКТБ и ЕС след провеждането на консултации с широк кръг участници в процеса на развитие като се основават на опита си и най-добрите практики. Всяка СПС се адаптира към нуждите и отговаря на особеностите на всяка страна от АКТБ. СПС е инструмент, който предвижда приоритетните дейности и изгражда местното притежаване на програмите за сътрудничество. Всяко различие между собствения анализ на страна и този на Общността се отбелязва. СПС включва следните стандартни елементи:a) анализ на политическия, икономическия и социален контекст на страната, ограниченията, възможностите и перспективите, включително оценка за основните нужди, като доход на глава от населението, размер на населението и социалните индикатори и уязвимостта;б) подробно очертаване на средносрочната стратегия за развитие на страната, ясно определени приоритети и очаквани изисквания за финансиране;в) очертаване на съответните планове и действия на другите донори, намиращи се в страната, и по-специално включващи тези от държавите-членки на Общността в тяхното качество на двустранни донори;г) стратегии, отговарящи на нуждите, детйлизиращи специфичната помощ, която може да се предостави от ЕС. Тези стратегии в степента, в която е възможно, дават възможност за допълване с операциите, финансирани от самите страни от АКТБ и от другите донори, намиращи се в страната; ид) дефиниция на характера и обхвата на най-подходящите механизми за подкрепа, които трябва да се приложат в изпълнение на горепосочените стратегии.Член 3Предоставяне на средствата1. Предоставянето на средствата се основава на нуждите и резултатите, както са определени в настоящото споразумение. В този контекст:a) нуждите се оценяват въз основа на критерий, свързан с дохода на глава от населението, размера на населението, социалните индикатори и равнището на задлъжнялост, загубите от приходите от износ и зависимостта от приходите от износ, и по-специално от селскостопанския и минния сектор. На най-слабо развитите страни от АКТБ се предоставя специално третиране и на уязвимостта на островните държави и на държавите без излаз на море. В допълнение се отчитат трудностите на страните, намиращи се в следвоенен конфликт; иб) резултатът се оценява по обективен и прозрачен начин въз основа на следните параметри: напредък в изпълнението на институционалните реформи, резултат на държавата при използването на ресурсите, ефективно изпълнение на текущите операции, премахване или намаляването на бедността, мерки за устойчиво развитие и резултат от макроикономическите и секторни политики.2. Предоставените средства съдържат два елемента:a) средства за макроикономическа подкрепа, секторни политики и проекти в подкрепа на основните и странични области на подпомагане от Общността; иб) средства за покриване на непредвидени нужди като спешно подпомагане, когато това подпомагане не може да се финансира от бюджета на ЕО, вноски за намаляване на дълга, приети в международен план, и подкрепа за намаляване на отрицателното въздействие на колебанията в приходите от износ.3. Този индикативен размер се предоставя за дългосрочното програмиране на помощта на Общността за заинтересованите страни. Заедно с неусвоените средства от предоставените ресурси на страната по силата на предходните EDF и когато е възможно, от източници от бюджета на Общността, тези средства представляват основата за подготовката на индикативната програма на заинтересованата страна.4. Приема се разпоредба за тези държави, които поради изключителни обстоятелства нямат достъп до нормалните ресурси по програмите.Член 4Подготовка и приемане на индикативната програма1. При получаването на информацията, посочена по-горе, всяка от страните от АКТБ изготвя и предоставя на Общността проект на индикативна програма въз основа и в съответствие с нейните цели и приоритети на развитие, изразени в рамките на конструирането на научните знания. Проектът на индикативна програма съдържа:a) основния сектор, сектори или области, в които следва да се концентрира помощта;б) най-подходящите мерки и действия за постигането на целите и задачите в основния сектор, сектори или области;в) ресурсите, запазени за проектите и програмите извън основния сектор/и и/или широките очертания на тези дейности, както и обозначаване на ресурсите, които могат да се използват за всеки от тези елементи;г) идентифициране на недържавните участници, които отговарят на изискванията и на ресурсите, предназначени за тях;д) предложения за регионални проекти и програми; ие) резерва за застраховане срещу евентуални искове и за покриване на увеличаването на разходите и другите непредвидени събития.2. Проектът на индикативна програма съдържа, доколкото е уместно, средствата, запазени за укрепване на човешкия, материалния и институционалния капацитет на АКТБ за подготовка и прилагане на националните и регионалните индикативни програми и за подобряване на управлението на цикъла на публичните инвестиционни програми на страните от АКТБ.3. Проектът на индикативна програма е предмет на обмена на гледни точки между заинтересованите страни от АКТБ и Общността. Индикативната програма се приема по общо споразумение между Общността и заинтересованите страни от АКТБ. След приемането ѝ тя става задължителна както за Общността, така и за тази държава. Тази индикативна програма се прилага към конструирането на научните знания и в допълнение съдържа:a) специфични и ясно определени операции, особено тези, които могат да се извършат преди следващия преглед;б) график за изпълнението и преглед на индикативната програма, включваща предоставянето и превеждането на ресурсите; ив) параметри и критерии на прегледите.4. Общността и заинтересованите страни от АКТБ предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че процесът на програмиране е завършен в най-краткия възможен срок и освен при изключителни обстоятелства, в рамките на 12 месеца от подписването на Финансовия протокол. В този контекст, подготовката на конструирането на научните знания и на индикативната програма трябва да бъде част от постоянен процес, водещ до приемането на един документ.Член 5Процес на преразглеждане1. Финансовото сътрудничество между страните от АКТБ и Общността ще бъде достатъчно гъвкаво, за да гарантира, че действията постоянно отговарят на целите на настоящото споразумение, и взема предвид всички изменения, настъпващи в икономическото положение, приоритетите и целите на заинтересованите страни от АКТБ. В този контекст националният оторизиращ служител и ръководителят на делегацията:a) извършват годишен оперативен преглед на индикативната програма; иб) извършват средносрочен преглед и преглед след приключването на CSS и на индикативната програма в светлината на текущите нужди и изпълнение.2. При изключителни обстоятелства, по смисъла на разпоредбите за хуманитарно и спешно подпомагане, прегледът може да се извърши по искане на всяка от страните.3. Националният оторизиращ служител и ръководителят на делегацията:a) предприемат всички необходими мерки, за да гарантират спазването на разпоредбите на индикативната програма, включително гарантират, че графикът на поетите ангажименти и преводи по време на програмирането са спазени; иб) посочват всички причини за закъснение при прилагането и предлагат подходящи мерки за възстановяване на положението.4. Годишният оперативен преглед на индикативната програма се състои от съвместно оценяване на изпълнението на програмата и взема предвид резултатите от съответните действия по мониторинг и оценяване. Този преглед се извършва на местно равнище и се завършва между националния оторизиращ служител и ръководителя на делегацията в рамките на период от 60 дни. По-специално той обхваща оценката на:a) резултатите, постигнати в основния/ите сектор/и, измерени в сравнение с посочените цели и индикаторите за въздействие и ангажиментите в секторната политика;б) проекти и програми извън основния/ите сектор/и и/или в рамката на многогодишните програми;в) използването на ресурсите, заделени за недържавните участници;г) ефективността при изпълнението на настоящите действия и степента, в коята графикът за ангажиментите и плащанията са спазени; ид) удължаване на перспективите на програмиране за следващите години.5. Националният оторизиращ служител и ръководителят на делегацията изготвят доклад за завършването на годишния преглед на Комитета за развитие на финансовото сътрудничество, в рамките на 30 дни след завършването на оперативния преглед. Комитетът разглежда доклада в съответствие със своите отговорности и правомощия, произтичащи от споразумението.6. В светлината на годишните оперативни прегледи, националният оторизиращ служител и ръководителят на делегация могат в средносрочните прегледи и в прегледите след изтичане на срока и в рамките на горепосочените времеви рамки да прегледат и адаптират конструирането на научните знания:a) когато оперативните прегледи посочат специфични проблеми; и/илиб) в светлината на променените обстоятелства в страната от АКТБ.Тези прегледи се завършват в рамките на допълнителен период от 30 дни след приключване на средносрочните прегледи и на прегледите след изтичането на сроковете. Краят на прегледа на Финансовия протокол включва също адаптиране на новия финансов протокол по отношение както на разпределението на ресурсите, така и на подготовката за следващата програма.7. След завършването на средносрочния преглед и на прегледа след изтичането на срока, Общността може да преразгледа разпределението на ресурсите в светлината на текущите нужди и резултатите на засегнатите страни от АКТБ.ГЛАВА 2ПРОГРАМИРАНЕ И ПОДГОТОВКА (РЕГИОНАЛНО)Член 6Участие1. Регионалното сътрудничество обхваща действия в полза, в които се включват:a) две или повече или всички страни от АКТБ; и/илиб) регионален орган, на който най-малко две от страните от АКТБ са членове.2. Регионалното сътрудничество може също да включва отвъдморските страни и територии и външни региони. Финансирането, което дава възможност за участието на тези територии, е допълнително към ресурсите, предоставени на разположение на страните от АКТБ по силата на споразумението.Член 7Регионални програмиЗанитересованите страните от АКТБ определят дефиницията на географските региони. В максималната възможна степен, програмите за регионално интегриране трябва да съответстват на програмите на съществуващите регионални организации с мандат за икономическа интеграция. По принцип в случай че членуването в няколко съответни регионални организации се припокрива, регионалните програми за интегриране трябва да съответстват на съчетаното членство в тези организации. В този контекст, Общността предоставя специфична помощ от регионалните програми на групи от страните от АКТБ, които са ангажирани с преговарянето на споразумения за икономическо сътрудничество с ЕС.Член 8Регионално програмиране1. Програмирането се осъществява на равнището на всеки регион. Програмирането е резултат от обмяна на гледни точки между Комисията и съответно овластените за това регионална/и организация/и, а при отсъствието на такова оторизиране, с Националния оторизиращ служител на страните в региона. Когато е подходящо, програмирането може да включва консултиране с отговарящите на изискванията недържавни участници.2. За тази цел програмиране означава:a) подготовка и развитие на Стратегията за регионална подкрепа (СРП), основана на собствените за региона средносрочни стратегии и цели на развитие;б) ясно посочване от Общността на индикативните ресурси, които могат да се ползват от региона по време на петгодишния период, както и всяка друга съответна информация;в) подготовка и приемане на Регионална индикативна програма (РИП) за прилагане на СРП; иг) процес за преглед, който обхваща СРП, РИП и обема на ресурсите на разположение за всеки регион.3. СРП се изготвя от Комисията и съответно оторизираната регионална/и организация/и в сътрудничество със страните от АКТБ в заинтересования регион. СРП ще бъде инструмент за приоритизиране на дейности и за изграждане на местна собственост върху подпомаганите програми. СРП ще включва следните стандартни елементи:a) анализ на политическия, икономическия и социален контекст на региона;б) оценка на процеса и на бъдещето на регионалната икономическа интеграция и интегрирането в световната икономика;в) очертаване на търсените регионални стратегии и приоритети и очакваните изисквания за финансиране;г) очертаване на съответните дейности на другите външни партньори в регионалното сътрудничество; ид) очертаване на специфичния принос на ЕС за постигането на целите на регионалното сътрудничество и интеграция, който е допълнителен, доколкото е възможно, към операциите, финансирани от самите страни от АКТБ и от другите външни партньори, особено държавите-членки на ЕС.Член 9Разпределение на средстватаВ началото на периода, обхванат от Финансовия протокол, всеки регион получава от Общността индикация за обема на средствата, от които може да се ползва по време на петгодишния период. Индикативното предоставяне на средствата се основава на оценка на нуждите, напредъка и бъдещето в процеса на регионално сътрудничество и интеграция. За да постигнат съответен мащаб и за да увеличат ефективността, регионалните и националните фондове могат да се съчетават за финансиране на регионалните действия с отличителен национален компонент.Член 10Регионална индикативна програма1. Въз основа на разпределението на средствата, посочено по-горе, съответно овластената/ите регионална/и организация/и, а при отсъствието на такова овластяване националните оторизиращи служители на страните в региона, изготвят проект на Регионална индикативна програма. В частност проектът на програмата определя:a) основните сектори и теми на помощта на Общността;б) най-подходящите мерки и операции за постигане на целите, поставените за тези сектори и теми; ив) проектите и програмите, които дават възможност за постигането на тези цели, доколкото са били ясно определени, както и посочване на ресурсите, които трябва да бъдат на разположение за всеки от тези елементи и график за тяхното изпълнение.2. Регионалните индикативни програма се приемат по общо съгласие между Общността и заинтересованите страни от АКТБ.Член 11Процес на преразглежданеФинансовото сътрудничество между всеки регион на АКТБ и Общността ще бъде достатъчно гъвкаво, за да гарантира, че действията се придържат постоянно в съответствие със смисъла на настоящото споразумение и вземат предвид всички изменения, настъпващи в икономическото състояние, приоритетите и целите на заинтересования регион. Ще се извършва средносрочен преглед и преглед след изтичането на срока на регионалните индикативни програми, за да се приспособи индикативната програма към променящите се обстоятелства и за да се гарантира, че те са изпълнени правилно. След завършването на средносрочните прегледи и на прегледите след изтичането на срока, Общността може да преразгледа разпределението на ресурсите в светлината на текущите нужди и резултати.Член 12Сътрудничество в АКТБКъм започването на периода, обхванат от Финансовия протокол, Общността посочва на Съвета на министрите на АКТБ частта от средствата, заделени за регионални действия, които ползват повечето или всички страни от АКТБ. Тези действия могат да надхвърлят концепцията за географското разположение.Член 13Искания за финансиране1. Исканията за финансиране на регионалните програми се внасят от:a) съответно овластен регионален орган или организация; илиб) съответно овластен подрегионален орган, организация или страна от АКТБ от засегнатия регион във фазата на програмиране, при условие че действието е посочено в Пътния информационен протокол.2. Исканията за вътрешните програми на АКТБ се внасят от:a) от най-малко 3 овластени регионални органи или организации от различни географски региони или националните оторизиращи служители от тези региони; или отб) Съвета на министрите, или, посредством специална делегация, от Комитета на посланиците на АКТБ; илив) международни организации, осъществяващи операции, които допринасят към целите на регионалното сътрудничество и интеграция след предварителното одобрение от Комитета на посланиците на АКТБ.Член 14Процедури по изпълнение1. Регионалните програми се изпълняват от запитващия орган или всяка друга съответно оторизирана институция или орган.2. Програмите в АКТБ се изпълняват от запитващия орган или негов съответно оторизиран представител. При отсъствие на надлежно оторизиран орган по изпълнението и без да се засягат ad hoc проектите и програмите, управлявани от секретариата на АКТБ, Комисията ще отговаря за изпълнението на вътрешните действия на АКТБ.3. Вземат се предвид целите и присъщите характеристики на регионалното сътрудничество, действията, предприети в тази сфера, се регулират от процедурите, създадени за сътрудничеството за финансиране на развитието, когато е приложимо.ГЛАВА 3ИЗПЪЛНЕНИЕ НА ПРОЕКТАЧлен 15Идентифицикация на проекта, подготовка и оценка1. Представените от страните от АКТБ проекти и програми подлежат на съвместна оценка. Комитетът за финансиране на развитието между АКТБ и ЕС разработва общите указания и критерии за оценка на проектите и програмите.2. Досиетата на проектите и програмите, подготвени и внесени за финансиране, трябва да съдържат цялата информация, необходима за оценката на проектите и програмите или, когато тези програми и проекти не са напълно дефинирани, да предоставят широкото очертаване, необходимо за тяхната оценка. Тези досиета се изпращат официално на Общността от страните от АКТБ или от другите бенефициери, които отговарят на изискванията в съответствие с настоящото споразумение.3. Оценката на проектите и програмите надлежно взема предвид ограниченията в човешките ресурси и осигурява стратегия, насърчаваща израстването на тези ресурси. Тя също отчита специфичните характеристики и ограниченията на всяка от страните от АКТБ.Член 16Финансово предложение и решение1. Заключенията от оценката се обобщават във финансовото предложение, изготвено от Общността в тясно сътрудничество със заинтересованите страни от АКТБ. Това финансово предложение се предоставя на орган на Комисията, който взема решенията.2. Финансовото предложение съдържа развит график за техническото и финансово изпълнение на проекта или програмата, включително на многогодишните програми и глобалните суми за действия с малък финансов размер, и разглежда продължителността на различните фази на прилагане. Финансовото предложение:a) взема предвид коментарите на страните от АКТБ или заинтересованите държави; иб) се изпраща едновременно на заинтересованите страни от АКТБ и на Общността.3. Комисията финализира финансовото предложение и го предоставя със или без изменения на органа на Общността, който взема решенията. На страните от АКТБ или на заинтересованите държави се дава възможността да обсъдят всяко изменение на съдържанието, което Комисията възнамерява да внесе в документа. Тези коментари се отразяват в измененото финансово предложение.4. Органът на Общността, който взема решенията, съобщава своето решение в рамките на 120 дни от датата на съобщаването на финансовото предложение, посочено по-горе.5. Когато финансовото предложение не е прието от Общността, страните от АКТБ или заинтересованите държави се информират незабавно за основанията за това решение. В този случай, представителите на държавите от АКТБ или на заинтересованите държави, могат в рамките на 60 дни след това, да изискат или:a) въпросът да бъде внесен в Комитета за финансиране на развитието между АКТБ и ЕС, създаден по силата на настоящото споразумение; илиб) да бъдат изслушани от органа на Общността, който взема решенията.6. След това изслушване, се приема окончателното решение за приемане или отхвърляне на финансовото предложение от съответния орган на Общността, пред когото страните от АКТБ или заинтересованите държави могат да представят, преди да е взето решението, всички факти, които изглеждат необходими за подкрепа на информацията, с която разполага.7. Многогодишните програми, inter alia, финансират обучението, децентрализираните действия, микропроектите, насърчаването на търговията и развитието на търговията, набора от действия с ограничен обхват в отделен сектор, подкрепата на управлението на проекта/програмата и техническото сътрудничество.8. В случайте, посочени по-горе, заинтересованите страни от АКТБ могат да внесат пред ръководителя на делегацията многогодишна програма, която широко очертава типовете действия, които предвижда, и предлаганите финансови ангажименти:a) решението за финансиране за всяка многогодишна програма се взема от главния оторизиращ служител. Писмото от главния оторизиращ служител до националния оторизиращ служител, с което го нотифицира за това решение, че представлява споразумение за финансиране; иб) в рамката на така приетите многогодишни програми националният оторизиращ служител или, когато възникне такъв случай, агентът по децентрализираното сътрудничество, комуто са делегирани функциите за тази цел или, в подходящите случаи, други отговарящи на изискванията бенефициери изпълняват всяко отделно действие в съответствие с релевантните разпоредби на настоящото споразумение и условията на финансовото споразумение, упоменато по-горе. Когато изпълнението се осъществява от агенти на децентрализираното сътрудничество или други бенефициери, отговарящи на изискванията, националният оторизиращ служител и ръководителят на делегацията запазват финансовата си отговорност и наблюдават редовно действията, за да имат възможност, inter alia, да осъществят своите задължения.9. В края на всяка година националният оторизиращ служител след консултация с ръководителя на делегацията изпраща доклад до Комисията за изпълнението на многогодишните програми.Член 17Финансово споразумение1. Освен ако не е предвидено друго в настоящото споразумение, за всяка програма или проект, финансирани посредством безвъзмездна помощ от фонда, се сключва финансово споразумение между Комисията и страните от АКТБ или заинтересованите държави. Когато прекият бенефициер не е от страните от АКТБ, Комисията формализира решението за финансиране посредством размяна на писма със заинтересования бенефициер.2. Споразумението за финансиране се изготвя между Комисията и страните от АКТБ или заинтересованите държави в рамките на 60 дни от решението на органа, който взема решенията на Общността. Споразумението:a) определя по-специално подробностите на финансовия ангажимент на фонда и финансовите разпоредби и условия, общите и особените разпоредби, отнасящи се до съответния проект или програма, и включва също подробния график за техническото изпълнение на проекта или програмата, съдържащ се във финансовото предложение; иб) съдържа съответна разпоредба за сумите за покриване на увеличаването на разходите или на непредвидените обстоятелства.3. След подписването на финансовото споразумение се извършват преводите в съответствие с финансовия план, предвиден в него. Всеки непохарчен остатък след счетоводното приключване на проектите и програмите се придава към заинтересованите страни от АКТБ и се определя по този начин в счетоводните книги на фонда. Той може да се използва по начина, предвиден в настоящото споразумение за финансирането на проекти и програми.Член 18Надхвърляне на разходите1. Веднъж след като стане явно, че е вероятно да настъпи надхвърляне на разходите над ограниченията, предвидени във финансовото споразумение, националният оторизиращ орган чрез ръководителя на делегацията съответно нотифицира главния оторизиращ служител, както и за мерките, които националният оторизиращ служител възнамерява да предприема за покриване на това надхвърляне на сумите на разположение или чрез намаляване на обхвата на проекта или програмата, или посредством привличането на национални ресурси или на ресурси извън Общността.2. Ако по споразумение с Общността се реши да не се намали обхвата на проекта или програмата или ако не е възможно да бъдат покрити от други източници, тогава тези разходи могат да се финансират до 20 % от финансовия ангажимент за проекта или програмата от индикативната програма.Член 19Ретроактивно финансиране1. За да се гарантира ранното започване на проекта, да се избегнат празнините между последващи проекти и за да се избегнат закъсненията, страните от АКТБ по споразумение с Комисията може, при завършването на оценката на проекта и преди да е взето решението за финансиране, да:a) пуснат обявления за тръжна процедура за всички типове договори с клауза за преустановяване; иб) финансират предварително дейностите, свързани със започването на програмите, предварителната и сезонната работа, заявките за оборудване с дългосрочна доставка, както и на текущите действия. Тези разходи трябва да отговарят на процедурите, предвидени в споразумението.2. Тези разпоредби не накърняват правомощия на органа на Общността, който взема решенията.3. Разходът, направен от страните от АКТБ в изпълнение на тази разпоредба, се финансира с обратно действие по силата на проекта или програмата след подписването на финансовото споразумение.ГЛАВА 4КОНКУРЕНЦИЯ И ПРЕФЕРЕНЦИИЧлен 20ИзискванияОсвен ако не е предоставена дерогация в съответствие с общите регламенти за договорите или член 22:a) участието в поканите за тръжна процедура и спечелването на договорите, финансирани от фонда, е открито при равни условия за:i) физически лица, предприятия или дружества, или публични или полупублични агенции от страните от АКТБ и държавите-членки;ii) кооперативни обединения и други юридически лица, регулирани от публичното или частното право на държавите-членки и/или на страните от АКТБ; иiii) съвместните предприятия или сдружения на предприятия или дружества на страните от АКТБ и/или на държава-членка;б) доставките трябва да произхождат в Общността и/или от страните от АКТБ. В този контекст дефиницията на концепцията "стоки с произход" се оценява с позоваване на съответните международни спораумения и доставките, произхождащи от Общността, включват доставките, произхождащи от отвъдморските страни и територии.Член 21Участие при равни условияСтраните от АКТБ и Комисията предприемат необходимите мерки, за да гарантират най-широкото възможно участие при равни условия в поканите за участия в тръжни процедури за договори за труд, доставки и услуги, включващи, когато е уместно, мерки за:a) гарантиране на публикуването на поканите за участие в тръжни процедури в Официален вестник на Европейските общности, интернет, държавните вестници на страните от АКТБ и във всяка друга подходяща информационна медия;б) премахване на дискриминационните практики или технически спецификации, които могат да попречат на широкото участие при равни условия;в) насърчаване на сътрудничеството между предприятията и дружествата на държавите-членки и страните от АКТБ;г) гарантиране, че всички критерии за възлагане са посочени в досието за тръжната процедура; ид) гарантиране, че избраният участник в тръжната процедура отговаря на изискванията в досието на търга и отговаря на критериите за възлагане, предвидени в него.Член 22Дерогация1. За да гарантират оптималната ефективност на разходите на системата на физическите или юридическите лица от развиващите се страни, които не са от АКТБ, може да им бъде позволено да участват в договори, финансирани от Общността по искане на заинтересованите страни от АКТБ. Заинтересованите страни от АКТБ, във всеки такъв случай, предоставят на ръководителя на делегацията информацията, необходима на Общността да вземе решение относно неприлагането на правилото, като се отдава особено значение на:a) географското разположение на заинтересованите страни от АКТБ;б) конкурентноспособността на изпълнителите, доставчиците и консултантите от държавите-членки и страните от АКТБ;в) необходимостта да се избягват извънредните увеличения на разходите по изпълнението на договора;г) транспортните затруднения или закъсненията, дължащи се на сроковете на доставка или други сходни проблеми; ид) технологията, която е най-подходяща и отговаря най-добре на местните условия.2. Участието на трети страни в договорите, финансирани от Общността, може да се оторизира:a) когато Общността участва във финансирането на регионалните или междурегионалните схеми, включващи тези страни;б) в случаите на съфинансиране на проекти и програми; ив) в случай на помощ в спешни ситуации.3. В изключителни случаи и по споразумение с Комисията, консултантските дружества с експерти, които са граждани на трети страни, могат да участват в договори за услуги.Член 23Конкуренция1. За да опрости и уеднакви общите правила и регламенти на конкуренция и преференциите за действията, финансирани от Европейския фонд за развитие (EDF), договорите се възлагат посредством открита и ограничена процедура, както и с рамков договор, пряко договаряне и пряк труд, както следва:a) открита международна покана за участие в тръжна процедура посредством или след публикуването на обявление за обществена поръчка в съответствие с разпоредбите на настоящото споразумение;б) открита местна покана за участие в тръжна процедура, когато обявата за обществената поръчка е публикувана изключително в държавата бенефициер от АКТБ;в) ограничена покана за участие в международна тръжна процедура, когато възложителят кани ограничен брой кандидати да участват в тръжната процедура след публикуването на предварително обявление;г) договори с пряко договоряне, които включват опростена процедура, когато публикуването на обявлението е излишно и възложителят кани ограничен брой доставчици на услугата да представят своите оферти; ид) споразумения за пряк труд, когато договорите се осъществяват от публични или полупублични агенции и отдели на заинтеросованите държави бенефициери.2. Договорите, финансирани от фонда се възлагат в съответствие със следните разпоредби:a) договори за труд на стойност:i) по-висока от 5000000 EUR се възлагат посредством открита международна открита местна покана за участие в тръжна процедура;ii) между 300000 EUR и 5000000 EUR се възлагат посредством открита местна покана за участие в тръжна процедура; иiii) под 300000 EUR се възлагат с пряко договаряне, което включва опростена процедура, без публикуване на обявление;б) договори за доставка на стойност:i) по-висока от 150000 EUR се възлагат посредством открита международна процедура;ii) между 30000 EUR и 150000 EUR се възлагат посредством открита местна процедура; иiii) под 30000 EUR се възлагат с пряко договаряне, което включва опростена процедура без обявление;в) договори за услуги на стойност:i) по-висока от 200000 EUR се възлагат посредством ограничена международна процедура след публикуване на обявление; иii) под 200000 EUR се възлагат чрез пряко договаряне, което включва ограничена процедура или рамков договор.3. За възлагане на договори за труд, доставка и услуги на стойност 5000 EUR или по-малко не се изисква провеждането на състезателна процедура.4. В случайте на ограничена процедура списъкът на подбраните кандидати се изготвя от страните от АКТБ или от заинтересованите държави и се съгласува с ръководителя на делегацията след провеждането, когато е възможно, на предварително класиране на участниците въз основа на публикувано обявление.5. В случайте на договори, възложени чрез пряко договаряне, страните от АКТБ встъпват в свободни преговори, които считат за необходими, с участниците, които са подбрали предварително в съответствие с членове от 20 до 22 и възлагат договора на участниците, които са подбрали.6. Страните от АКТБ могат да изискат от Комисията да преговаря, изготвя, сключва и изпълнява договори за услуги пряко от тяхно име посредством нейната съответна агенция.Член 24Пряк труд1. В случай на действия, проекти и програми, налагащи пряк труд, те се възлагат на публични, полупублични агенции или отдели на държавата или заинтересованите държави от лицето, отговарящо за изпълнението на действието.2. Общността финансира разходите на отдела възложител, като предоставя оборудване и/или материалите, които му липсват, и/или средствата, които да му позволят да наеме необходимия състав под формата на експерти от заинтересованите страни от АКТБ или от другите страни от АКТБ. Участието на Общността покрива само разходите, понесени от допълнителните мерки и временните разходи, отнасящи до изпълнението тясно свързано с изискванията на въпросния проект.Член 25Договори за спешна помощДоговорите за спешна помощ се осъществяват по начин, който да отрази неотложността на ситуацията. За тази цел за всички действия, отнасящи до спешната помощ, страните от АКТБ могат след съгласуване с ръководителя на делегацията да разрешат:a) сключването на договори с пряко договаряне;б) изпълнението на договори с пряк труд;в) изпълнение чрез специализирани агенции; иг) пряко изпълнение от Комисията.Член 26ПреференцииПредприемат се мерки за окуражаване на най-широкото участие на физически и юридически лица от държавите от страните от АКТБ при изпълнението на договори, финансирани от фонда, за оптимизирането на физическите и човешките на ресурси на тези държави. За тази цел:a) за договори за труд на стойност по-малка от 5000000 EUR, на участниците в търговете от страните от АКТБ, при условие че най-малко една четвърт от капитала и управленския състав произхождат от една или повече от страните от АКТБ се предоставя 10 % ценова преференция, когато се сравняват участници, които притежават еднакви икономически, технически и административни качества;б) за договори за доставка, независимо от стойността на доставките, на участниците от страните от АКТБ, които предлагат доставки с най-малко 50 % от стойността на договора им се предоставя 15 % ценова преференция, когато се сравняват участници, които притежават еднакви икономически, технически и административни качества;в) по отношение на договорите за услуги, при наличие на необходимата компетентност, се отдава предпочитание на:i) експерти, институции или консултантски компании или фирми от страните от АКТБ, когато се сравняват участници, притежаващи еднакви икономически и технически качества,ii) оферти, внесени от фирма от АКТБ в обединение с партньори от Европа, иiii) оферти, внесени от европейски участници с подизпълнители или експерти от АКТБ.г) когато се предвижда подизпълнение, преференциите се предоставят от спечелилия участник на физическите лица, предприятията и фирмите от страните от АКТБ, способни да изпълнят изискванията на договора при сходни условия; ид) страните от АКТБ могат в обявлението да предложат на вероятните кандидати помощта на компании или фирми или национални експерти или консултанти, подбрани по взаимно съгласие. Това сътрудничество може да бъде под формата или на смесено предприятие, или подизпълнение, или обучение на работното място на преподаватели.Член 27Възлагане на договорите1. Без да се накърнява член 24, страните от АКТБ възлагат договора на участника в тръжната процедура:a) чието предложение е установено, че отговаря на изискванията за тръжната документация;б) за договорите за доставка или труд, който е отправил най-изгодното предложение, което се преценява, inter alia, въз основа на:i) цената, оперативните разходи и разходите по поддръжка;ii) квалификацията, и гаранциите, предложени от кандидатите, както и техническите качества на предложението, включващо предложението за следпродажбена поддръжка в страните от АКТБ; иiii) характера, условията и сроковете за изпълнение на договорите и адаптирането към местните условия;в) за договора за услуги, който предлага най-изгодното предложение, като се взема предвид, inter alia, цената, техническата стойност на предложението, организацията и методологията, която се предлага за предоставянето на услугите, както и компетентността, независимостта и наличието на предложения състав.2. Когато се установи, че двама кандидати се оценяват еднакво въз основа на критериите, посочени по-горе, се отдава предпочитание на:a) на участник в тръжна процедура от страните от АКТБ; илиб) ако такъв участник липсва, на участника, който:i) позволява най-доброто възможно използване на физическите и човешките ресурси на страните от АКТБ;ii) предлага най-добрите възможни възможности за подизпълнение на предприятия, дружества или лица от АКТБ; илиiii) е консорциум на физически лица, дружества или предприятия от страните от АКТБ и Общността.Член 28Общи разпоредби за договорите1. Възлагането на договорите, финансирани от източниците на фонда, се регулира от настоящото приложение и процедурите, които се приемат с решение на Съвета на министрите на първото заседание след подписването на настоящото споразумение по препоръка на Комитета за финансово подпомагане на развитието между АКТБ и ЕС. Тези процедури отразяват разпоредбите на настоящото приложение и правилата на Общността за обществените поръчки в сътрудничеството с трети страни.2. До приемането на тези процедури ще се приемат настоящите правила на Европейския фонд за развитие (EФР), както се съдържат в текущите общи регламенти и общи правила за договорите.Член 29Общи условия на договоритеИзпълнението на договорите за труд, доставки и услуги, финансирани от източниците на фонда, се регулират от:a) общите условия, които се прилагат по отношение на договорите, финансирани от фонда, които се приемат с решение на Съвета на министрите на първото заседание след подписването на настоящото споразумение, по препоръка на Комитета за финансово подпомагане на развитието между АКТБ и ЕС; илиб) в случай на съвместно финансирани проекти и програми, или когато е предоставена дерогация за трети страни или при ускорени процедури или в други подходящи случаи, такива други общи условия, които могат да се договорят между заинтересованите страни от АКТБ и Общността, т.е.:i) общите условия на договорите, предвидени в националното законодателство на заинтересованите страни от АКТБ или техните установени практики по отношение на международните договори; илиii) всички други международни общи условия за договорите.Член 30Уреждане на спороветеВсеки спор, възникващ между властите на страните от АКТБ и изпълнител, доставчик на стоки или на услуги по време на изпълнението на договор, финансиран от фонда:a) се урежда в случай на национален договор в съответствие с националното законодателство на заинтересованите страните от АКТБ; иб) се урежда в случай на транснационален договор; или:i) ако страните по договора се договорят така, в съответствие с националното законодателство на заинтересованите страни от АКТБ или от тяхната установена практика; илиii) чрез арбитраж в съответствие с процедурните правила, които ще се приемат с решение на Съвета на министрите на първото заседание, следващо подписването на настоящото споразумение, по препоръка на Комитета за финансово подпомагане на развитието между АКТБ и ЕС.Член 31Данъчни и митнически договорености1. Страните от АКТБ прилагат по отношение на договорите, финансирани от Общността данъчни и митнически разпоредби, които са не по-малко благоприятни от тези, прилагани от тях към най-облагодетелстваните държави или към международните организации за развитие, с които имат отношения. По смисъла на определението за статут на най-облагодетелствана нация (СОН) се вземат предвид разпоредбите, прилагани от заинтересованите страни от АКТБ по отношение на другите страни от АКТБ, или по отношение на другите развиващи се страни.2. При спазване на горепосочените разпоредби по отношение на договорите, финансирани от Общността, се прилага следното:a) договорът не се облага в държавите бенефициери от АКТБ с гербови или регистрационни такси или фискални данъци, имащи равностоен ефект, независимо дали тези данъци вече са съществували или ще възникнат в бъдеще; въпреки това, тези договори се регистрират в съответствие със законодателството в сила в страните от АКТБ и върху тях може да бъде начислявана такса, отговаряща на услугата, предоставяна с тях;б) печалбите и/или приходите, възникващи от изпълнението на договорите, се облагат в съответствие с вътрешните фискални правила на заинтересованите страни от АКТБ при условие че физическите или юридическите лица, които реализират тази печалба и/или приход, имат постоянно място на стопанска дейност в тази държава или че изпълнението на договора е за срок, по-дълъг от шест месеца;в) предприятията, които трябва да внасят професионално оборудване, за да осъществят договорите за работа, при тяхно искане, се ползват от системата на временния внос, така както е установена в националното законодателство на държавите бенефициери от АКТБ по отношение на въпросното оборудване;г) професионалното оборудване, необходимо за осъществяването задачите, предвидени в договорите за услуги, се внася временно в страните от АКТБ или в държавите в съответствие с тяхното национално законодателство, без да се начисляват данъчни, вносни или митнически такси или други налози, които имат равностоен ефект, когато тези данъци или такси не представляват възнаграждение за предоставяните услуги;д) вносът по силата на договори за доставки се осъществява на територията на държавата бенефициер от АКТБ без мита, вносни мита, такси или фискални данъци, имащи същия ефект. Договорите за доставка, произхождащи от заинтеросованите страни от АКТБ, се сключват въз основа на цената към момента на производството на доставките, към които могат да се добавят тези вътрешни фискални такси, които са приложими към тези доставки в страните от АКТБ;е) горивата, лубрикантите и въглеводородите, свързващи вещества и най-общо всички материали, използвани за осъществяването на договорите за труд се приема, че са закупени на местния пазар и по отношение на тях се прилагат данъчните правила, предвидени в националното законодателство в сила в държавата бенефициер от АКТБ;ж) личните и домакински вещи, внесени за употреба от физическите лица, които не са наети местно, ангажирани с осъществяването на задачите, дефинирани в договора за доставка и членовете на техните семейства се освобождават от мита или вносни мита, такси и други данъчни задължения, които имат еднакъв ефект, в рамките на националното законодателство в сила в държавите бенефициери от АКТБ.3. Всеки въпрос, който не е обхванат от горепосочените разпоредби относно данъчните и митническите договорености, остава предмет на националното законодателство на заинтересованите страни от АКТБ.ГЛАВА 5МОНИТОРИНГ И ОЦЕНКАЧлен 32ЦелиЦелта на мониторинга и оценката се състои в редовната оценка на действията за развитие (подготовка, изпълнение и последващо действие) с оглед на подобряването на ефективността на развитието на текущите и бъдещи действия.Член 33Модалитети1. Без да се накърняват оценките, осъществявани от страните от АКТБ или Комисията, оценяването ще се извършва съвместно от страните от АКТБ и Общността. Комитетът за сътрудничество за финансиране на развитието между АКТБ и ЕС осигурява съвместния характер на общия действия по мониторинг и оценка. С оглед подпомагането на Комитета за сътрудничество за финансиране на развитието между АКТБ и ЕС, Комисията и Главният секретариат на АКТБ изготвя и осъществява съвместния мониторинг и оценка и докладва на Комитета. На првото си заседание след подписването на споразумението, Комитетът определя оперативните условия, насочени към осигуряването на съвместния характер на действията и одобрява работната програма на годишна основа.2. Дейностите по мониторинг и оценка основно:a) предоставят редовни и независими оценки на операциите и действията на фонда посредством сравняване на резултатите с целите; и с товаб) дават възможност на страните от АКТБ и Комисията и на Съвместните институции да използват уроците от опита отново при създаването и изпълнението на бъдещите политики и действия.ГЛАВА 6ПРЕДСТАВИТЕЛИ ПО УПРАВЛЕНИЕ И ИЗПЪЛНЕНИЕЧлен 34Главен оторизиращ служител1. Комисията назначава главния оторизиращ служител на фонда, който отговаря за управлението на ресурсите на фонда. Главният оторизиращ служител отговаря за извършването, възстановяването, разрешаването и отчитането на разхода, извършен от фонда.2. Главният оторизиращ служител:a) извършва, изплаща и оторизира разхода и води отчет за плащанията и разрешенията;б) гарантира, че решенията за финансиране се изпълняват;в) в тясно сътрудничество с националния оторизиращ служител взема решения за предоставяне, които са необходими за осигуряването на правилното изпълнение на одобрените действия от икономическа и техническа гледна точка;г) подготвя документацията за тръжната процедура преди поканите за тръжната процедура да бъдат изготвени за:i) откритите международни търгове, иii) ограничената международна обява за търг с преквалификация.д) одобрява предложенията за необходимостта от договори при спазване на правомощията, упражнявани от началника на делегацията по смисъла на член 36;е) публикува в подходящ срок международните обявления за търговете.3. Главният оторизиращ служител в края на всяка година предоставя подробен баланс на фонда, показващ баланса на вноските, платени от държавите-членки във фонда от държавите-членки и общите преводи по отношение на всеки раздел на финансиране.Член 35Национален оторизиращ служител1. Правителството на всяка страна от АКТБ назначава национален оторизиращ служител да го представлява във всички действия, финансирани от източниците на фонда, управлявани от Комисията и Банката. Националният оторизиращ служител може да делегира част от тези функции и да информира главния оторизиращ служител за всяка делегация. Националният оторизиращ служител:a) в тясно сътрудничество с ръководителя на делегацията отговаря за подготовка, предоставянето и оценката на проектите и програмите;б) в тясно сътрудничество с ръководителя на делегацията, изготвя поканите за местните открити процедури, получава предложенията, както местните, така и международните (открити и закрити), председателства разглеждането на предложенията, установява резулатите от разглеждането, подписва договорите и приложенията към тях и одобрява разходите;в) предоставя, преди издаването на местните обявления за покани за участие в открита тръжна процедура, тръжната документация на ръководителя на делегацията, който я одобрява в рамките на 30 дни;г) завършва оценките на кандидатите в рамките на срока на валидността на процедурата, като взема предвид срока, необходим за одобрение на договорите;д) предава резултатите от оценяването и на предложението за предоставяне на договора на ръководителя на делегацията за неговото одобрение във времевите рамки, предвидени в члед 36;е) изплаща и разрешава извършването на разходите в рамките на средствата, които са му предоставени; иж) по време на изпълнение на действията извършва договореностите по адаптиране, необходими за гарантиране на съответното изпълнение на одобрените проекти или програми от икономическа и техническа гледна точка.2. Националният оторизиращ служител по време на изпълнение на действията и при спазването на изискването да информира ръководителя на делегацията приема решения относно:a) техническите корекции и изменения по отношение на подробностите, доколкото не засягат приетото техническо решение и остават в границите на възможността за коригиране;б) измененията в предполагаемите разходи по време на изпълнението;в) прехвърлянията по пера в рамките на предполагаемите разходи;г) промяната на местоположението на проектите или програмите с множество единици, когато това е оправдано на техническа, икономическа или социална основа;д) налагането или опрощаването на наказанията за забавяне;е) действията по освобождаването от отговорност на поръчителите;ж) закупуването на стоки, независимо от техния произход на местния пазар;з) използването на строително оборудване и машини, които не произхождат от държавите-членки или страните от АКТБ, при условие че не съществува производство на сравнимо оборудване и машини в държавите-членки или страните от АКТБ;и) подизпълнението;й) окончателното приемане, при условие че ръководителят на делегацията присъства на предварително приемане, парафира съответните протоколи и, когато е уместно, присъства на окончателното приемане и, по-специално, когато степента на отбелязаните възражения при предварителното приемане изскват крупни довършителни работи; ик) наемането на консултанти и други експерти по техническо подпомагане.Член 36Ръководител на делегацията1. Комисията се представлява във всяка от страните от АКТБ или във всяко регионално групиране, което изрично е поискало това, от делегация, управлявана от ръководителя на делегацията, одобрен от страните от АКТБ или заинтересованите държави. Когато ръководителят на делегацията е назначен към група от страните от АКТБ, се предприемат необходимите стъпки, за да се гарантира, че ръководителят на делегацията се представлява от заместник, пребиваващ във всяка от държавите, в която ръководителят на делегацията не пребивава. Ръководителят на делегацията представлява Комисията във всички сфери на нейната компетентност и във всички нейни дейности.2. За тази цел и в тясно сътрудничество с националния оторизиращ служител, ръководителят на делегацията:a) при поискване от заинтересованите страни от АКТБ участва и подпомага подготовката на проектите и програмите, както и в преговарянето на договорите за техническо подпомагане;б) участва в оценяването на проектите и програмите, изготвя тръжната документация и търси начини за опростяването на процедурите за оценка и изпълнение на проектите;в) подготвя финансовите предложения;г) одобрява преди издаването им от националния оторизиращ служител обявленията за процедурите и документацията по договорите за спешно подпомагане в рамките на 30 дни от внасянето им пред него от националния оторизиращ служител;д) присъства при отварянето на предложенията за участие в тръжни процедури и получава копия от тях и от резултатите от тяхното разглеждане;е) одобрява в рамките на 30 дни предложението на националния оторизиращ служител класирането в местни открити процедури, договорите с пряко договаряне, договорите за спешно подпомагане, договорите за услуги и труд на стойност по-малка от 5 милиона EUR и договорите за доставка на стойност по-малка от 1 милион EUR;ж) за всички други договори необхванати от горното одобрява в рамките на 30 дни предложението на националния оторизиращ служител за сключването на договор, когато са изпълнени следните условия:i) избраното предложение е най-ниско от тези, които отговарят на тръжната документация;ii) избраният кандидат за уастие в тръжна процедура отговоря на всички критерии за подбор, включени в тръжната документация; иiii) избраното предложение не надхвърля определената сума за договора;з) когато условията, установени в буква ж), не са изпълнени, предава предложението на главния оторизиращ служител, който взима решение по него в рамките на 60 дни от получаването му от ръководителя на делегацията. Когато цената на избрания кандидат надхвърля определената сума за договора, главният оторизиращ служител преди да одобри възлагането осигурява необходимите средства;и) парафира договорите и оценките в случай на пряк труд и извършва допълнения в тях, както и разрешава плащанията, издадени от националния оторизиращ орган;й) гарантира, че проектите и програмите, финансирани от ресурсите на фонда, управлявани от Комисията се осъществяват по подходящия начин от финансова и техническа гледна точка;к) сътрудничи с националните власти на страните от АКТБ, когато представлява Комисията при редовните оценки на действията;л) съобщава на страните от АКТБ цялата информация и съответните документи за процедурите за изпълнение на сътрудничеството за финансиране на развитието особено по отношение на критериите за оценка и критериите за оценка на търговете; им) редовно информира националните власти на Общността за действията, които могат пряко да засягат сътрудничеството между Общността и страните от АКТБ.3. Ръководителят на делегацията получава необходимите инструкции и делегирани правомощия за облекчаване и ускоряване на всички действия по смисъла на споразумението. За всяко по-нататъшно делегиране на административни или финансови правомощия на ръководителя на делегацията, различни от посочените в този член, се нотифицират националните оторизиращи служители и Съвета на министрите.Член 37Плащания и агенти по плащанията1. За целите на осъществяването на плащанията в националните валути на страните от АКТБ се откриват сметки деноминирани във валутите на държавите-членки или в евро във всяка от страните от АКТБ на името на Комисията с национална публична или полупублична финансова институция, избрана по споразумение между страните от АКТБ и Комисията. Тази институция упражнява функциите на Националнен платежен представител.2. Националният платежен агент не получава възнаграждение за своите услуги и не заплаща лихви по депозираните средства. Местните сметки се захранват от Комисията във валутата на една от държавите-членки или в евро, като се основава на бъдещите изисквания към наличността в брой, които ще се извършват с достатъчно предизвестие за избягване на нуждата от предварително финансиране от страните от АКТБ и за да се избегнат закъсненията в преводите.3. За целите на извършването на плащанията в евро сметките, деноминирани в евро, се откриват на името на Комисията с финансовите институции в държавите-членки. Тези институции упражняват функцията на платежен представител в Европа.4. Плащания от европейските сметки, които ще се извършват по нареждане на Комисията или от ръководителя на делегацията, действащ от нейно име, могат да бъдат направени по отношение на разходите, разрешени от националния оторизиращ орган, действащ от нейно име, могат да се извършат по отношение на разрешените разходи от националния оторизиращ служител или главния одобряващ служител преди разрешението от националния оторизиращ служител.5. В рамките на наличните средства по сметките, агентите по плащанията извършват преводите, одобрени от националния одобряващ служител или, когато е подходящо, от главния одобряващ служител след проверка, която устонавява, че предоставените документи по същество са верни и редовни и че разрешението за плащането е действително.6. Процедурите за извършване, разрешаване и изплащане на разходите трябва да завършат в рамките на срок от 90 дни от датата, от която плащането е станало изискуемо. Националният одобряващ служител обработва и предоставя разрешението за плащане на ръководителя на делегацията не по-късно от 45 дни преди датата, от която е изискуемо.7. Исканията за закъснели плащания се погасяват от заинтересованите страни от АКТБ и от Комисията от нейните собствени ресурси за тази част от закъснението, за която отговаря всяка от страните в съответствие с горепосочените процедури.8. Агентите по плащанията, националният оторизиращ служител, ръководителят на делегацията и отговорните отдели на Комисията запазват финансовата си отговорност, докато Комисията не даде окончателното си одобрение за действията, за чието изпълнение те отговарят.--------------------------------------------------20000623ПРИЛОЖЕНИЕ VТЪРГОВСКИ РЕЖИМ, ПРИЛОЖИМ ПО ВРЕМЕ НА ПОДГОТВИТЕЛНИЯ РЕЖИМ ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 37, ПАРАГРАФ 1ГЛАВА 1ОБЩИ ТЪРГОВСКИ СПОРАЗУМЕНИЯЧлен 1Стоките, с произход от страните от АКТБ се внасят в Общността, освободени от мита и такси, имащи равностоен ефект.a) За стоките, с произход от страните от АКТБ:- изброени в проложение I към Договора, когато попадат в общата организация на пазара по смисъла на член 34 от Договора, или- при вноса в Общността при условията на спазването на определени правила в резултат от прилагането на Общата земеделска политика,Общността предприема необходимите мерки, за да гарантира по-благоприятното третиране от това, което е предоставила на трети страни, ползващи разпоредбата относно най-облагодетелстваната нация за същите стоки.б) Ако по време на прилагането на настоящото приложение страните от АКТБ поискат нови линии земеделска продукция или селскостопански продукти, които не са предмет на специфични договорености към влизането в сила на настоящото приложение, да се възползват от тези договорености, Общността разглежда тези искания в условията на консултиране със страните от АКТБ.в) Въпреки горепосоченото, в контекста на специалните отношения и специалния характер на сътрудничеството между АКТБ и ЕС, Общността разглежда на основата на всеки отделен случай исканията от страните от АКТБ за преференциален достъп на техните селскостопански продукти до пазара на Общността и ги нотифицира за своето решение по мотивираните искания в рамките на четири месеца, но във всеки случай не по-късно от шест месеца от тяхното предоставяне.В контекста на буква a) Общността взема своите решения, като се позовава по-специално на отстъпките, предоставени на развиващите се трети страни. Тя взема предвид възможностите, предложени от извънсезонния пазар.г) Договореностите в буква a) влизат в сила по същото време, в което влиза в сила и настоящото споразумение и се прилагат, докато трае подготвителният период, определен в член 37, параграф 1 от споразумението.Въпреки това, ако през този период Общността:- постави в обхвата на общата организация на пазара един или повече продукти или ги постави под особени правила, въведени в резултат от прилагането на Общата земеделска политика, тя си запазва правото да адаптира третирането за целите на вноса на тези продукти, произхождащи от страните от АКТБ, след консултации в рамките на Съвета на министрите. В тези случаи се прилагат разпоредбите на буква a);- измени общата организация на пазара и по-специално по отношение на отделен продукт или особените правила, въведени в резултат от прилагането на Общата земеделска политика, тя си запазва правото да измени уговорките, предвидени за продуктите, произхождащи от страните от АКТБ, след консултации в рамките на Съвета на министрите. В тези случаи Общността се задължава да гарантира, че продуктите, произхождащи в страните от АКТБ, продължават да се ползват с предимство, сравнимо с това, което са ползвали по-рано по отношение на продуктите, произхождащи в трети страни, ползващи се от разпоредбата за най-облагодетелствана нация.д) Когато Общността възнамерява да сключи преференциално споразумение с трети страни, тя информира страните от АКТБ за това. Извършват се консултации, когато страните от АКТБ поискат това за опазване на своите интереси.Член 21. Общността няма да прилага към вноса на продукти, произхождащи от страните от АКТБ, каквито и да е количествени ограничения или мерки, имащи същия ефект.2. Параграф 1 не погасява забраните или ограниченията върху вноса или износа или върху транзитно преминаващите стоки, наложени въз основа на обществения морал, обществената политика или сигурност, защитата на здравето и живота на хората, животните и растенията, опазването на националните богатства, притежаващи художествена, историческа или археологическа стойност, запазването на изчерпаемите природни ресурси, ако тези мерки са ефективни в съответствие с ограниченията за местно производство или ползване, или закрилата на индустриалната и търговска собственост.3. Тези забрани или ограничения в никакъв случай не представляват средства за произволна или неоправдана дискриминация или прикрито ограничение на търговията.В случаите, в които прилагането на мерките по смисъла на параграф 2 засягат интересите на една или повече страни от АКТБ, се извършват консултации по искане на последната в съответствие с разпоредбите на член 12 от настоящото споразумение, с оглед на постигането на задоволително разрешение.Член 31. Когато има вероятност новите мерки или мерките, предвидени в програмите, приемани от Общността за сближаването на законодателството или в регламентите, за да се улесни движението на стоките да засегнат интересите на една или повече от страните от АКТБ, Общността, преди да ги приеме, информира за тях страните от АКТБ посредством Съвета на министрите.2. За да даде възможност на Общността да вземе предвид интересите на заинтересованите страни от АКТБ, се провеждат консултации в съответствие с разпоредбите на член 12 от настоящото споразумение с оглед постигането на задоволително решение.Член 41. Когато съществуващите правила или регламенти, приети за облекчаване на движението на стоки, засягат интересите на една или повече от страните от АКТБ или когато тези интереси са засегнати от тълкуването, прилагането или администрирането на тези правила или регламенти, се извършват консултации по искане на заинтресованите страни от АКТБ с оглед на постигането на задоволително решение.2. С оглед намирането на задоволително решение страните от АКТБ могат също да внесат в Съвета на министрите всеки други проблем, отнасящ се до движението на стоки, който може да произтича от предприетите или планирани мерки от държавите-членки.3. Съответните институции на Общността в най-високата възможна степен информират Съвета на министрите за тези мерки, за да гарантират ефективните консултации.Член 51. От страните от АКТБ не се иска да поемат, по отношение на вноса на продуктите, произхождащи от Общността, задължения, съответстващи на ангажимента, поет от Общността по смисъла на настоящото приложение по отношение на вноса на стоки, произхождащи в страните от АКТБ.a) В търговията с Общността страните от АКТБ няма да проявят дискриминационно отношение между държавите-членки и предоставят на Общността третиране, което е не по-малко благоприятно от това на най-облагодетелстваната нация.б) Третирането на най-облагодетелстваната нация по смисъла на буква a) не се прилага по отношение на търговията или икономическите отношения между страните от АКТБ или между една или повече от страните от АКТБ и другите развиващи се страни.Член 6Всяка страна съобщава своята митническа тарифа на Съвета на министрите в рамките на три месеца от влизането в сила на настоящото приложение. Всяка страна предоставя всяко последващо изменение в своята тарифа при влизането му в сила.Член 71. Концепцията за "продукти с произход" по смисъла на прилагането на настоящото приложение и на методите за административно сътрудничество, отнасящи се към него са определени в протокола, приложен към него.2. Съветът на министрите може да приеме всяко изменение в Протокол № 1.3. Когато концепцията за "стоки с произход" не е била все още дефинирана за определен продукт в съответствие с параграфи 1 или 2, всяка договаряща се страна продължава да прилага своите собствени правила.Член 81. Когато определен продукт се внася в Общността в толкова големи количества и при такива условия, които могат да причинят или могат да застрашат да причинят сериозна вреда на нейните собствени производители на сходни или пряко конкурентни продукти, или сериозни смущения във всеки сектор на икономиката, или трудности, които могат да доведат до сериозно нарушаване на икономическата ситуация на региона, Общността може да вземе необходимите мерки при условията и в съответствие с процедурите, установени в член 9.2. Общността се задължава да не използва протекционистки средства или за спиране на структурното развитие. Общността се въздържа да използва защитни мерки, които имат същия ефект.3. Защитните мерки се ограничават до тези, които най-малко биха нарушили търговията между договарящите се страни при изпълнението на целите на настоящото споразумение и не трябва да надхвърлят обхвата на това, което е строго необходимо за отстраняването на възникналите трудности.4. Когато се прилагат, предпазните мерки отчитат съществуващото равнище на износа на АКТБ за Общността и техния потенциал за развитие. Особено внимание се отделя на интересите на най-слабо развитите държави, държавите без излаз на море и островните страни от АКТБ.Член 91. Извършва се предварителна консултация по отношение на прилагането на предпазната клауза, както когато тези мерки се приемат за първи път, така и когато се удължават. Общността предоставя на страните от АКТБ цялата информация, която е необходима за тези консултации и предоставя данните, от които да се определи в каква степен вноса от една страна от АКТБ на определен продукт е причинил ефектите по смисъла на член 8, параграф 1.2. Когато консултациите са осъществени, предпазните мерки или приетите съвместно договорености от засегнатите страни от АКТБ и Общността влизат в сила след тяхното провеждане.3. Въпреки това предварителните консултации, предвидени в параграфи 1 и 2, не изключват приемането на всяко незабавно решение, което Комисията, в съответствие с член 8, параграф 1, може да вземе, когато особени фактори налагат вземането на такива решения.4. За да се облекчи изследването на факторите, които могат да причинят смущения на пазара, се създава механизъм за статистически надзор на определен внос от АКТБ в Общността.5. Страните се задължават да провеждат редовни консултации с оглед намирането на задоволителни решения на проблемите, които могат да доведат до прилагането на предпазната клауза.6. Предварителните консултации, както и редовните консултации и механизмите за наблюдение по смисъла на параграфи 1—5 се изпълняват в съответствие с Протокол № 2, приложен към него.Член 10Съветът на министрите по искане на която и да е заинтересована страна разглежда икономическите и социални последици от прилагането на предпазната клауза.Член 11Когато са предприети, изменени или премахнати предпазните мерки, се отделя особено внимание на интересите на най-слабо развитите, без излаз на море или островните страни от АКТБ.Член 12За да гарантират ефективното прилагане на настоящото приложение, Страните се договарят да се информират и консултират помежду си.В допълнение към случаите, за които са предвидени отделни консултации в членове 2—9 от настоящото приложение, консултациите също се осъществяват по искане на Общността или на страните от АКТБ и в съответствие с условията, предвидени в процедурния правилник в член 12 от настоящото споразумение, и по-специално в следните случаи:1) когато страните възнамеряват да предприемат каквито и да са търговски мерки, засягащи интересите на една или повече от страните по смисъла на настоящото приложение, те информират Съвета на министрите за това. Когато заинтересованите страни поискат това се провеждат консултации, за да се вземат предвид съответните им интереси;2) ако, през времето на прилагането на настоящото приложение, страните от АКТБ решат, че земеделските продукти, обхванати от член 1, параграф 2, буква a) различни от тези, които са предмет на особено отношение, трябва да се ползват от такова отношение, могат да се осъществят консултации в рамките на Съвета на министрите;3) когато една Страна смята, че препятствията пред движението на стоките възникват в резултат на съществуващите правила на друга Страна или от тяхното тълкуване, прилагане или администриране;4) когато Общността предприема защитни мерки в съответствие с разпоредбите на член 8, могат да се проведат консултации относно тези мерки в рамките на Съвета на министрите, когато заинтересованите страните поискат това, най-вече с оглед на гарантирането на спазването на член 8, параграф 3.Тези консултации трябва да бъдат завършени в рамките на три месеца.ГЛАВА 2СПЕЦИАЛНО ЗАДЪЛЖЕНИЕ ПО ОТНОШЕНИЕ НА ЗАХАРТА, ГОВЕЖДОТО И ТЕЛЕШКОТО МЕСОЧлен 131. В съответствие с член 25 от Конвенцията, сключена между АКТБ-ЕИО в Ломе, подписана на 28 февруари 1975 г. и с Протокол № 3, приложен към нея, Общността се е задължила за неопределен срок, въпреки другите разпоредби на настоящото приложение, да закупи и внесе, при гарантирани цени, определени количества тръстикова захар, кафява или бяла, която произхожда от страните от АКТБ, производителки и износителки на тръстикова захар, и която тези държави са се задължили да ѝ доставят.2. Условията за прилагането на гореупоменатия член 25 са предвидени в Протокол № 3 по смисъла на параграф 1. Текстът на протокола е приложен към настоящото приложение като Протокол № 3.3. Член 8 от настоящия протокол няма да се прилага в рамките на упоменатия протокол.4. По смисъла на член 8 от упоменатия протокол институциите, създадени по силата на настоящото споразумение, могат да се използват по време на прилагането на настоящото споразумение.5. Член 8, параграф 2 от посочения протокол се прилага след спирането на действието на настоящото споразумение.6. Декларациите, съдържащи се в приложения XIII, XXI и XXII от Заключителния акт към Конвенцията, сключена между АКТБ и ЕИО в Ломе, подписана на 28 февруари 1975 г., се потвърждават и техните разпоредби продължават да се прилагат. Тези декларации са приложени като такива към Протокол № 3.7. Настоящият член и Протокол № 3 няма да се прилагат в отношенията между страните от АКТБ и френските отвъдморски територии.Член 14Прилагат се специалните задължения по отношение на телешкото и говеждото месо, определени в Протокол № 4 и приложени към него.ГЛАВА 3ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 15Протоколите, приложени към настоящото приложение, представляват неразделна част от него.--------------------------------------------------20000623ПРОТОКОЛ 1относно дефинирането на концепцията на "продукти с произход" и методите на административно сътрудничествоИНДЕКСДЯЛ I: ОБЩИ РАЗПОРЕДБИЧЛЕН 1: ОпределенияДЯЛ II: ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА ПОНЯТИЕТО "ПРОИЗХОЖДАЩ ПРОДУКТ"Член 2: Общи изискванияЧлен 3: Изцяло получени продуктиЧлен 4: Достатъчно изработени или обработени продуктиЧлен 5: Недостатъчно изработени или обработени продуктиЧлен 6: Натрупване на произходЧлен 7: Единица на квалификацияЧлен 8: Принадлежности, резервни части или инструментиЧлен 9: КомплектиЧлен 10: Неутрални елементиДЯЛ III: ТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯЧлен 11: Принцип на териториалностЧлен 12: Директно транспортиранеЧлен 13: ИзложенияДЯЛ IV: ДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОДЧЛЕН 14: ОБЩИ ИЗИСКВАНИЯЧлен 15: Процедура за издаване на сертификат за движение EUR 1Член 16: Сертификати за движение EUR 1, издадени със задна датаЧлен 17: Дубликат на сертификат за движение EUR 1Член 18: Издаване на сертификати за движение EUR 1 на основата на доказателство за произход, издадено или направено предварителноЧлен 19: Доказателство за издаване на фактураЧлен 20: Одобрен износителЧлен 21: Валидност на доказателството за произходЧлен 22: Преходна процедураЧлен 23: Предоставяне на доказателство за произходЧлен 24: Внос, осъществяван чрез поредица от доставкиЧлен 25: Изключения от доказателството за произходЧлен 26: Информационна процедура за кумулативни целиЧлен 27: Потвърждаващи документиЧлен 28: Запазване на доказателството за произход и потвърждаващите документиЧлен 29: Несъответствия и формални грешкиЧлен 30: Суми, изразени в EURДЯЛ V: ДОГОВОРЕНОСТИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВОЧлен 31: Взаимна помощЧлен 32: Сравняване на доказателствата за произходЧлен 33: Сравняване на декларациите на доставчицитеЧлен 34: Уреждане на споровеЧлен 35: СанкцииЧлен 36: Свободни зониЧлен 37: Комитет за сътрудничество на митницитеЧлен 38: ДерогацииДЯЛ VI: СЕУТА И МЕЛИЛАЧЛЕН 39: Специални условияДЯЛ VII: ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧЛЕН 40: Преразглеждане на правилата за произходЧЛЕН 41: ПриложенияЧлен 42: Прилагане на протоколаПРИЛОЖЕНИЯПриложение I към Протокол № 1: Встъпителни бележки към списъка в приложение IIПриложение II към Протокол № 1: Списък на работата или обработката, която се изисква да бъде извършена на материали, които не са с произход, така че така обработеният продукт да придобие статут на продукт с произходПриложение III към Протокол № 1: Отвъдморски страни и територииПриложение IV към Протокол № 1: Формат на сертификата за движениеПриложение V към Протокол № 1: ФактураПриложение VIА към Протокол № 1: Декларация на доставчика за продукти, които имат статут на продукти с предпочитан произходПриложение VIБ към Протокол № 1: Декларация на доставчика за продукти, които нямат статут на продукти с предпочитан произходПриложение VII към Протокол № 1: Информационен сертификатПриложение VIII към Протокол № 1: Формат за прилагане на дерогацияПриложение IX към Протокол № 1: Списък на работата или обработката, която предоставя характер на произход от АКТБ на продукт, получен от обработка на текстилни материали, с произход от развиващите се страни, посочени в член 6, параграф 11 от настоящия протоколПриложение X към Протокол № 1: Текстилни продукти, изключени от процедурата по кумулиране на някои развиващи се страни, посочени в член 6, параграф 11 от настоящия протоколПриложение XI към Протокол № 1: Продукти, за които разпоредбите за кумулиране, договорени с Южна Африка, посочени в член 6, параграф 3, се прилагат три години след временното прилагане на споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и Република Южна АфрикаПриложение XII към Протокол № 1: Продукти, за които разпоредбите за кумулиране, договорени с Южна Африка, посочени в член 6, параграф 3, се прилагат шест години след временното прилагане на споразумението за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и Република Южна АфрикаПриложение XIII към Протокол № 1: Продукти, за които не се прилага член 6, параграф 3Приложение XIV към Протокол № 1: Рибни продукти, за които временно не се прилага член 6, параграф 3Приложение XV към Протокол № 1: Съвместна декларация по отношение на кумулиранетоДЯЛ IОБЩИ РАЗПОРЕДБИЧлен 1ДефиницииПо смисъла на настоящия протокол:a) "производство" означава всякакъв вид обработка или преработка, включващо сглобяване или специфични операции;б) "материал" означава всяка съставкa, суровина, компонент или част и т.н., използвани при производството на продукта;в) "продукт" означава продуктът, който се произвежда, дори ако целта на производството му е последващото използване в друга производствена операция;г) "стоки" означава както материалите, така и продуктите;д) "митническа стойност" означава стойността, както е определена в съответствие със споразумението от 1994 г. за прилагането на член VII от Общото споразумение за тарифите и търговията (Споразумението СТО по митническата стойност);е) "цена на производител" означава цената "ex works", платена за продукта на проиводителя, в чието предприятие е извършена последната обработка или преработка, при условие че цената включва стойността на използваните материали, намалена с всички вътрешни данъци, които са или могат да бъдат възстановени, след като полученият продукт бъде изнесен;ж) "стойността на материалите" означава митническата стойност в момента на вноса на използваните материали без произход или или, ако това не е известно и не може да бъде установено, първата установима цена, заплатена за материалите в страната по споразумението;з) "стойност на материалите с произход" означава стойността на тези материали, както е определена в буква ж), приложен mutatis mutandis;и) "добавена стойност" означава цената на производител, намалена с митническата стойност на всеки от вложените материали с произход от други страни, внесени в Общността, страните от АКТБ или отвъдморските страни и територии;й) "глави" и "позиции" означава главите и позициите (четиризначни кодове) използвани в номенклатурата, която изгражда Хармонизираната система за описание и кодиране на стоките, посочена в настоящия протокол като "Хармонизираната система" или "ХС";к) "класифициран" се отнася до класифицирането на продукт или материал в определен раздел;л) "пратка" означава продукти, които или са изпратени едновременно от един износител до един получател или са обхванати от единен транспортен документ, обхващащ тяхното изпращане от износителя до получателя или при отсъствието на такъв документ от единна фактура;м) "територии" включва териториалните води.ДЯЛ IIДЕФИНИЦИЯ НА ПОНЯТИЕТО "ПРОДУКТИ С ПРОИЗХОД"Член 2Общи изисквания1. По смисъла на прилагането на разпоредбите за търговско сътрудничество от приложение V, следните продукти се разглеждат като произхождащи от страните от АКТБ:a) продуктите, изцяло получени в страните от АКТБ по смисъла на член 3 от настоящия протокол;б) продуктите, получени в страните от АКТБ, съдържащи материали, които не са изцяло получени там, при условие че тези материали са претърпели достатъчна обработка в страните от АКТБ по смисъла на член 4 от настоящия протокол.2. По смисъла на прилагането на параграф 1, териториите на страните от АКТБ се считат за една територия.Продуктите с произход, състоящи се от материали, изцяло получени или достатъчно обработени или преработени в две или повече страни от АКТБ, когато последното обработване или преработване се е осъществило при условие че обработването или преработването е надхвърлило това по смисъла на член 5 от настоящия протокол.Член 3Изцяло получени продукти1. Следните продукти се считат за изцяло получени в страните от АКТБ или в Общността или в отвъдморските страни и територии, определени в приложение III, наричани по-долу ОСТ:a) минералните продукти, извлечени от почвата или от морското дъно;б) зеленчуковите продукти от техните реколти;в) живите животни родени и отгледани там;г) продуктите от живите животни, отгледани там;д) продуктите, получени от лов и риболов там;е) продуктите от морския риболов и другите продукти, извлечени от морето извън териториалните води от техните съдове;ж) продуктите, получени на борда на техните производствени кораби, изключително от продуктите по смисъла на буква е);з) употребяваните части, събрани там, годни единствено за извличане на суровините, включително използваните гуми, които са годни само за регениране или за използване като отпадък;и) отпадъкът и скрапът, произхождащи от производствените операции, осъществени там;й) продуктите, извлечени от морската почва или подпочвените пластове извън техните териториални води, при условие че те единствено притежават правото да обработват почвените или подпочвените пластове;к) стоките, произведени там изключително от продуктите, посочени в букви a)—й).2. Термините "техните кораби" и "техните кораби-фабрики" в параграф 1, букви е) и ж), се прилагат само към съдовете и корабите-заводи:a) които са регистрирани или записани в държава-членка на ЕС, в страна от АКТБ или в ОСТ;б) които плават под флага на държава-членка на ЕС, на страна от АКТБ или на ОСT;в) които се притежават до степен най-малко 50 % от граждани на държавите, страни по споразумението, или от ОСТ, или от дружество, чието седалище е в една от тези държави или ОСТ, на която председателя на борда на директорите или надзорния орган и мнозинството от членовете на тези органи са граждани на държавите, страни по споразумението, или на ОСТ и от които в допълнение, в случай на сдружения или на дружество с ограничена отговорност, най-малко половината от капитала принадлежи на тези държави, страни по споразумението, или на обществените органи или граждани на посочените държави или на ОСТ;г) от които най-малко 50 % от екипажа, включително капитана и офицерите, са граждани на държавата, страна по споразумението, или на ОСТ.3. Независимо от разпоредбите на параграф 2, Общността признава, по искане на страна от АКТБ, че корабите, които са под наем или са на лизинг от страните от АКТБ се третират като "техни кораби" за извършване на риболовни действия в нейната изключителна икономическа зона при следните условия:- че страните от АКТБ са предложили на Общността възможността да договорят споразумение за риболов и Общността не е приела това предложение,- че най-малко 50 % от екипажа, капитанът и офицерите, които са включени, са граждани на държавите, страни по споразумението, или на ОСТ,- че договорът за наем или лизинг е приет от Комитета по митническо сътрудничество между АКТБ и ЕС, като предоставящ съответните възможности за развитие на капацитета на страните от АКТБ за риболов за тяхна собствена сметка, и по-специално като възлагащ отговорностт на страните от АКТБ за морското и търговското управление на съдовете, предоставени на тяхно разположение за значителен период от време.Член 4Достатъчно обработени или преработени продукти1. По смисъла на настоящия протокол продуктите, които на са получени изцяло, се счита, че са достатъчно обработени или получени в страните от АКТБ или в Общността или в ОСТ, когато условията, предвидени в списъка в приложение II, са изпълнени.Условията, посочени по-горе, посочват за всички продукти, обхванати от настоящото споразумение, обработването или преработването, което трябва да се извърши по отношение на непроизхождащите материали, използвани в производството, и се прилагат само по отношение на тези материали. Съответно от това произтича, че ако един продукт, който е придобил статут на произход посредством изпълняването на условията, предвидени в списъка е използван за производството на друг продукт, условията, приложими по отношение на продукта, в който той е вложен, не се прилагат по отношение на него и няма да се отчитат непроизхождащите материали, които са били използвани за неговото производство.2. Независимо от параграф 1 непроизхождащите материали, които, съгласно условията, предвидени в списъка, следва да не се използват за производството на определен продукт, въпреки това могат да се използват, при условие че:a) тяхната обща стойност не надхвърля 15 % от цената на продукта на производителя;б) който и да е от процентите, включен в списъка за максималната стойност на непроизхождащите материали, не е надхвърлен посредством прилагането на настоящия параграф.3. Параграфи 1 и 2 се прилагат освен в случаите, предвидени в член 5.Член 5Недостатъчни операции по обработка или преработка1. Без да се накърнява параграф 2, следните операции се считат за недостатъчна преработка или обработка, за да предоставят статут на произхождащ продукт, независимо от това дали изискванията на член 4 са задоволени:a) действията, гарантиращи запазването на продуктите в добро състояние по време на транспортиране, и съхранението (вентилацията, подреждането, изсушаването, замразяването, поставянето в сол, серен диоксид или други водни разтвори, отстраняването на повредени части и сходните действия);б) простите операциии, състоящи се от премахването на прах, пресяването или подбирането, сортирането, класифицирането, съчетаването (включително създаването на набор от артикули), измиване, боядисване, изрязване;в) i) промяна на опаковката и премахване и събиране на опаковките;ii) простото поставяне в бутилки, флакони, торби, каси, кутии, прикрепване на подложки и т.н. и всички други прости операции по опаковане;г) поставянето на маркировки, етикети, лого и други различителни знаци върху продуктите или техните опаковки;д) простото смесване на продукти, независимо дали са от различни видове, когато един или повече от компонентите не отговаря на условията, предвидени в настоящия протокол, за да могат да бъдат разглеждани като произхождащи в една от страните от АКТБ, в Общността или в ОСТ;е) простото сглобяване на части, които представляват завършен продукт;ж) комбинацията от две или повече операции, посочени в букви a)—е);з) заколване на животни.2. Всички операции, осъществени или в страните от АКТБ, Общността или ОСТ върху даден продукт, се преценяват заедно, когато се определя дали обработването или преработването, извършени по отношение на този продукт, трябва да се разглежда като недостатъчно по смисъла на параграф 1.Член 6Кумулиране на произходКумулиране с ОСТ и Общността1. Материалите, произхождащи в Общността или в ОСТ се разглеждат като материали, произхождащи в страните от АКТБ, когато са вложени в проудкт, получен там. Не е необходимо тези материали да са претърпели достатъчна обработка или преработване при условие че са преминали през обработване и преработване надхвърлящо това по смисъла на член 5.2. Обработването и преработването, осъществено в Общността или в ОСТ, се разглежда като осъществено в страните от АКТБ, когато материалите претърпяват последващо обработване или преработване в страните от АКТБ.Кумулиране с Южна Африка3. При спазването на разпоредбите на параграфи 4, 5, 6, 7 и 8 материалите, произхождащи от Южна Африка, се считат за произхождащи от страните от АКТБ, когато са вложени в продукт, получен там. Не е необходимо тези материали да се претърпели достатъчно обработване или преработване.4. Продуктите, които са придобили статут на продукти с произход по силата на параграф 3, се считат единствено за продукти, произхождащи от страните от АКТБ, когато добавената стойност там надхвърля стойността на материалите, произхождащи от Южна Африка. Ако това не е така, разглежданите продукти се счита, че произхождат от Южна Африка. При предоставянето на произхода няма да се вземат предвид материалите с произход Южна Африка, които са претърпели достатъчна обработка или преработване в страните от АКТБ.5. Кумулирането, предвидено в параграф 3, може да се прилага само след 3 години за продуктите, изброени в приложение XI и 6 години за продуктите, изброени в приложение XII съответно от временното прилагане на споразумението за търговията, развитието и сътрудничеството между Европейската общност и Република Южна Африка. Кумулирането, предвидено в параграф 3, не се прилага към продуктите, изброени в приложение XIII.6. Независимо от параграф 5 кумулирането, предвидено в параграф 3, може да се приложи по искане на страните от АКТБ за продуктите, изброени в приложения XI и XII. Комитетът на посланиците на АКТБ-ЕО взема решение относно исканията на АКТБ продукт за продукт въз основа на доклад, изготвен от Комитета по митническо сътрудничество между АКТБ и ЕС в съответствие с член 37. При разглеждането на исканията трябва да се отчита рискът от заобикалянето на търговските разпоредби на Споразуменията за търговия, развитие и сътрудничество между Европейската общност и Република Южна Африка.7. Кумулирането, предвидено в параграф 3, се прилага само по отношение на продуктите, изброени в приложение XIV, когато тарифите за тези продукти в рамките на Споразумението относно търговията, развитието и сътрудничеството между Европейската общност и Република Южна Африка се премахнат. Европейската комисия публикува в Официален вестник на Европейските общности (серия C) датата, от която условията на този параграф са изпълнени.8. Кумулирането предвидено в параграф 3, може да се прилага само когато използваните материали от Южна Африка са добили статута на произхождащи продукти посредством прилагането на правилата за произход, които са еднакви с тези, предвидени в настоящия протокол. Страните от АКТБ предоставят на Общността подробностите на споразуменията и техните съответстващи правила за произход, които са сключени с Южна Африка. Европейската Комисия публикува в Официален вестник на Европейските общности (серия C) датата, от която страните от АКТБ са изпълнили задълженията, предвидени в настоящия параграф.9. Без да се накърняват параграфи 5 и 7, обработката и преработката, осъществени в Южна Африка, се считат за извършени в друга държава-членка на Южноафриканския митнически съюз (ЮАМС), когато използваните материали претърпяват последваща обработка или преработка в тази друга държава—членка на ЮАМС.10. Без да се накърняват параграфи 5 и 7 и по искане на страните от АКТБ, обработването и преработването, осъществено в Южна Африка, се счита, че е осъществено в страните от АКТБ, когато материалите са претърпели съществено обработване или преработка в страна от АКТБ в контекста на регионалното споразумение за икономическа интеграция.Освен ако не е отправено специфично искане от която и да е страна за внасяне на решението пред Съвета на министрите на АКТБ и ЕС, Комитетът за митническо сътрудничество между АКТБ и ЕС решава исканията на АКТБ в съответствие с член 37.Кумулиране със съседни развиващи се страни11. По искане на страните от АКТБ материалите с произход от съседна развиваща се страна, различна от страна от АКТБ, принадлежаща към последователно географско обединение се считат за материали, произхождащи от страните от АКТБ, когато са вложени в продукт, получен там. Не е необходимо тези материали да са претърпели значителна обработка или преработване, при условие че:- обработването или преработването, осъществено в страните от АКТБ, надхвърля операциите, изброени в член 5. Въпреки това, продуктите в глави 50—63 от Хармонизираната система, освен това, претърпяват в страните от АКТБ най-малкото обработване или преработване, в резултат на което полученият продукт е класиран в раздел, който е различен от този, в който са класифицирани използваните материали за производството му, произхождащи от развиващата се държава, която не е членка на АКТБ. За продуктите, изброени в приложение IX към настоящия протокол, се прилага само специфичното преработване, посочено в колона 3, независимо дали включва промяна на позицията,- страните от АКТБ, Общността и другите заинтересовани страни са сключили споразумение за съответните административни процедури, което осигурява правилното прилагане на настоящия параграф.Настоящият параграф не се прилага по отношение на продуктите от риба тон, класифицирани по смисъла на Хармонизираната система, глави 3—16, оризовите продукти под код по ХС 1006 или текстилните продукти, изброени в приложение X към настоящия протокол.За целите на определянето дали продуктите произхождат от развиваща се държава, която не е член на АКТБ, се прилагат разпоредбите на настоящия протокол.Освен ако не е отправено специфично искане, от която и да е страна за внасяне на решението пред Съвета на министрите между АКТБ и ЕС, Комитетът за митническо сътрудничество между АКТБ и ЕС решава исканията на АКТБ в съответствие с член 37.Член 7Единица за оценка1. Единицата за оценка при прилагането на разпоредбите на настоящия протокол е конкретният продукт, който се счита като основната единица при определянето на класифицирането при използването на номенклатурата на Хармонизираната система.Следователно:- когато един продукт се състои от група или събиране на артикули, се класифицира съгласно изискванията на Хармонизираната система под една-единствена позиция, като цяло този продукт представлява единица за оценка,- когато един товар се състои от определен брой идентични продукти, класифицирани в един и същ раздел на Хармонизираната система, всеки продукт трябва да се разглежда отделно при прилагането на разпоредбите на настоящия протокол.2. Когато по смисъла на общо правило 5 на Хармонизираната система опаковката е включена в продукта по смисъла на класифицирането, тя се включва за целите на определянето на произхода.Член 8Принадлежности, резервни части и инструментиПринадлежностите, резервните части и инструментите, представляващи част от нормалната окомплектовка на оборудване, машина, апарат или превозно средство и са включени в неговата цена или не са отделно фактурирани, се считат за едно цяло с въпросното оборудване, машина, апарат или превозно средство.Член 9КомплектиКомплектите, както са определени в общо правило 3 от Хармонизираната система, се считат за комплекти с произход, когато всички съставни продукти имат установен произход. Въпреки това, когато един комплект се съставен от продукти с произход и такива без произход, комплектът като цяло се счита с установен произход при условие че стойността на продуктите без произход не надхвърля 15 % от цената на производител на комплекта.Член 10Неутрални елементиПри определяне дали един продукт с произход не е необходимо да се установява произходът на следните елементи, които могат да бъдат използвани за неговото производство:a) енергия и гориво;б) инсталации и оборудване;в) машини и инструменти;г) стоките, които не влизат и които не са предназначени да влязат в крайния състав на продукта.ДЯЛ IIIТЕРИТОРИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯЧлен 11Принцип на териториалност1. Условията, предвидени в дял II, отнасящи се до придобиването на статут на произход, трябва да са изпълнени без прекъсване в страните от АКТБ, освен, както е предвидено в член 6.2. Ако стоките с произход, изнесени от страните от АКТБ, Общността или ОСТ към друга държава са върнати, освен, доколкото е предвидено друго в член 6, те трябва да се разглеждат като стоки без произход, освен ако не се покаже на митническите органи, че:a) върнатите стоки са същите, които са били изнесени; иб) не са претърпели каквито и да са операции освен тези, които са необходими за запазването им в добро състояние, докато са били в тази държава или докато са били изнесени.Член 12Директен транспорт1. Преференциалното третиране, предвидено по силата на разпоредбите за търговско сътрудничество от приложение V, се прилага само за продукти, които отговарят на изискванията на настоящия протокол, които са транспортирани директно между територията на страните от АКТБ, на Общността, на ОСТ или на Южна Африка по смисъла на член 6, без да влизат на каквато и да е друга територия. Въпреки това продуктите, представляващи един-единствен товар, могат да се транспортират през други територии, ако възникне такъв случай, за претоварване или временно складиране на тези територии, при условие че остават под наблюдение на митническите власти в територията на страната за транзит или държавата на складиране и не претърпяват други действия освен разтоварване, претоварване или други действия, предназначени за запазването им в добро състояние.Продуктите с произход могат да се транспортират чрез тръбопровод през територия, различна от тази на страните от АКТБ, на Общността или на ОСТ.2. На митническите власти на държавата, в която се осъществява вносът, се предоставя доказателство, че условията, предвидени в параграф 1, са изпълнени посредством представянето на:a) единствен транспортен документ, обхващащ преминаването от страната износител през територията на страната на транзит; илиб) сертификат, издаден от митническите власти на страната на транзит:i) предоставящ точно описание на продуктите;ii) посочващ датите на разтоварване и обратно натоварване на продуктите и, когато е приложимо, на имената на корабите или на другите транспортни средства, които са използвани; иiii) удостоверяващ условията, по силата на които продуктите остават в страната на транзит; илив) при липсата им — други съществени документи.Член 13Изложения1. Продуктите с произход, изпратени от страна от АКТБ за изложение в страна, различна от тези, посочени в член 6 и продадени след изложението за внос в Общността, се ползват при вноса от разпоредбите на приложение V, при условие че на митническите органи е предоставено следното:a) износителят е изпратил тези продукти от една страна от АКТБ в страната, в която е проведено изложението, и ги е изложил там;б) износителят е продал или по друг начин се е разпоредил с продуктите налице в Общността;в) продуктите са били изпратени по време на изложението или непосредствено след него в състоянието, в което са били изпратени за изложението; иг) продуктите след изпращането им на изложението не са били използвани за друга цел, освен за показване на изложението.2. Трябва да се издаде или изготви доказателство за произход в съответствие с разпоредбите на дял IV, което да се предостави на митническите органи на държавата вносител по нормалния начин. Името и адресът на изложението трябва да са посочени върху него. Когато е необходимо, могат да се изискат допълнителни документални доказателства за условията, при които са били изложени.3. Параграф 1 се прилага по отношение на всяко търговско, промишлено, земеделско или занаятчийско изложение, панаир или подобно обществено изложение, което не е организирано за частни цели в магазините или бизнес помещенията с оглед продажбата на чуждестранни продукти и по време на които тези продукти остават под митнически контрол.ДЯЛ IVДОКАЗАТЕЛСТВО ЗА ПРОИЗХОДЧлен 14Общи изисквания1. Продуктите, произхождащи от страните от АКТБ, се ползват при внос в Общността от приложение V при представянето или:a) на сертификат за движение EUR.1, образец от който е предвиден в приложение IV; илиб) в случаите, посочени в член 19, параграф 1, на декларация, текстът на която е предвиден в приложение V към настоящия протокол, издадена от износителя върху фактурата, документа за предоставяне или всякакъв друг търговски документ, който описва въпросния продукт достатъчно подробно, за да им даде възможност да го идентифицират (наричана по-долу "фактурна декларация").2. Независимо от параграф 1, продуктите с произход по смисъла на настоящия протокол в случаите, посочени в член 25, се ползват от приложение V, без да е необходимо да се представя който и да е от документите, посочени по-горе.Член 15Процедура за издаване на сертификат за движение EUR.11. Сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на страната износител по искане, отправено в писмена форма от износителя или, при запазване на отговорността на износителя, на негов оторизиран представител.2. За тази цел, износителят или негов оторизиран представител попълват и сертификата за движение EUR.1, и образеца на зявлението, който се намира в приложение IV. Тези форми се попълват в съответствие с разпоредбите на настоящия протокол. Ако те са попълнени на ръка, трябва да са попълнени с мастило с печатни букви. Описанието на продуктите трябва да е дадено в клетката, предназначена за тази цел, без да се оставят каквито и да е празни редове. Когато клтеката не е напълно попълнена, трябва да се начертае хоризонтална линия под последния ред на описанието, като празното пространство се зачертава напречно.3. Иносителят, като подава заявление за издаване на сертификата за движение EUR.1, трябва да бъде готов по всяко време по искане на митническите органи на държавата износител от страните от АКТБ, където се издава сертификатът за движение EUR.1 всички необходими документи, доказващи статута на произход на въпросните продукти, както и на спазването на другите изисквания на настоящия протокол.4. Сертификат за движение EUR.1 се издава от митническите органи на държавата износител от страните от АКТБ, ако въпросните продукти могат да се считат за продукти, произхождащи от страните от АКТБ или в някоя друга от държавите, посочени в член 6, и отговарят на изискванията на настоящия протокол.5. Издаващите митнически органи предприемат всички необходими стъпки за проверката на статута на произход на продуктите и изпълнението на другите изисквания на настоящия протокол. За тази цел те имат правото да изискват всяко доказателство и да осъществяват всяка проверка на сметките на износителя или всяка друга проверка, която считат за необходима. Издаващите митнически власти също се уверяват, че формулярите по смисъла на параграф 2 са надлежно попълнени. И по-специално, те проверяват дали пространството, предвидено за описание на продуктите, е съответно попълнено по начин, изключващ всяка възможност за злоумишлени добавки.6. Датата на издаване на сертификата за движение EUR.1 се означава в кутийка 11 на сертификата.7. Сертификатът за движение EUR.1 се издава от митническите власти и се предоставя на износителя веднага щом се осъществи или се гарантира действителният износ.Член 16Издаване на сертификат за движение EUR.1 със задна дата1. Независимо от член 15, параграф 7, сертификат за движение EUR.1 може по изключение да бъде издаден след износа на продуктите, за които се отнася, ако:a) не е бил издаден към момента на износа поради грешки или неумишлен пропуск или поради специфични обстоятелства; илиб) на митническите власти се покаже, че сертификатът за движение EUR.1 е издаден, но не е бил приет при вноса по технически причини.2. За прилагането на параграф 1 износителят трябва да посочи в своето заявление мястото и датата на износа на продуктите, за които се отнася сертификатът за износ EUR.1 и да постанови причините за своето искане.3. Митническите органи могат да издадат сертификата за движение EUR.1 с обратна дата, след като се уверят, че предоставената информация в искането на молителя отговаря на тази в съответната преписка.4. Сертификатите за движение EUR.1, издадени с обратна дата, трябва да са парафирани с една от следни фрази:"", "", "", "", "", "", "", "", "", "", "".5. Парафът, посочен в параграф 4, се добавя в клетката "Бележки" на сертификата за движение EUR.1.Член 17Издаване на дубликат на сертификата за движение EUR.11. В случай на кражба, загуба или унищожение на сертификата за движение EUR.1, износителят може да поиска от митническите органи, които са го издали, дубликат, изготвен въз основа на документите, които те притежават.2. Издаденият по този начин дубликат трябва да бъде парафиран с една от следните думи:"", "", "", "", "", "", "", "", "".3. Парафът, посочен в параграф 2, се добавя в клетката "Бележки" на дубликата на сертификата за движение EUR.1.4. Дубликатът, който трябва да носи датата на издаване на първоначалния оригинале сертификат за движение EUR.1, влиза в сила, считано от тази дата.Член 18Издаване на сертификат за движение EUR.1 въз основа на предварително издадено или изготвено доказателство за произходКогато продуктите с произход са поставени под контрола на митнически орган в една от страните от АКТБ или в Общността, е възможно да се замени оригиналното доказателство за произход с едно или повече от удостоверенията за движение EUR.1 за целите на изпращането на всички или някои от тези продукти където и да е в рамките на страните от АКТБ или в рамките на Общността. Заместващият/ите сертификат/и за движение EUR.1 се издават от митническия орган, под чийто контрол се намират продуктите.Член 19Условия за изготвяне на декларация върху фактура1. Декларацията върху фактура по смисъла на член 14, параграф 1, буква б) може да бъде издадена:a) от одобрен износител по смисъла на член 20, илиб) от всеки износител за всяка пратка, който се състои от една или повече пратки, съдържащи продукти с произход, чиято обща стойност не надхвърля 6000 EUR.2. Декларацията върху фактурата може да се изготви, ако въпросните продукти могат да се разглеждат като продукти, произхождащи от страните от АКТБ или в една от другите страни по смисъла на член 6 и отговарят на другите изисквания на настоящия протокол.3. Износителят, изготвящ декларацията върху фактурата, е готов да предостави по всяко време по искане на митническите органи на държавата износител всички подходящи документи, доказващи статута на произход на въпросните продукти, както и на изпълнението на изискванията на настоящия протокол.4. Декларацията върху фактура се изготвя от износителя посредством печатане, подпечатване или принтиране върху фактурата или документа за предаване или върху друг търговски документ, на декларацията, чийто текст се намира в приложение V към настоящия протокол, чрез използването на езиковите версии, предвидени в това приложение и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на държавата износител. Ако декларацията е изписана на ръка, тя се изписва с мастило с печатни букви.5. Декларацията върху фактурата носи оригиналния подпис на износителя, направен собственоръчно. Въпреки това, от одобрения износител по смисъла на член 20 не се изисква да подписва тези декларации, при условие че е предоставил на митническите власти на държавата износител писмен ангажимент, че поема пълната отговорност за всяка фактурна декларация, която го сочи, както ако е подписана от него собственоръчно.6. Декларация върху фактура може да бъде изготвена от одобрен износител, когато продуктите, за които се отнася, са изнесени или след износа, при условие че е представена в страната на вноса не по-късно от две години след вноса на продуктите, за които се отнася.Член 20Одобрен износител1. Митническите органи на държавата износител могат да оторизират всеки износител, който извършва чест износ на продукти по силата на разпоредбите за търговско сътрудничество, предвидени в приложение V, да прави декларации върху фактура, независимо от стойността на въпросните продукти. Износител, желаещ да се ползва от това разрешение, трябва да предостави на митническите власти всички гаранции, необходими за доказване на статута на произход на продуктите, както и на изпълнението на другите изисквания на настоящия протокол.2. Митническите органи могат да предоставят статута на одобрен износител при спазването на условията, които те считат за необходими.3. Митническите органи предоставят на одобрения износител номер, показващ митническото разрешение, който се поставя върху декларацията върху фактурата.4. Митническите органи наблюдават използването на разрешението от одобрения износител.5. Митническите власти могат да оттеглят разрешението по всяко време. То се оттегля, когато одобреният износител преустанови гарантирането по смисъла на параграф 1, не отговаря на условията по смисъла на параграф 2, или по друг начин използва не по съответния начин разрешението.Член 21Валидност на доказателството за произход1. Доказателството за произход ще бъде валидно за срок от десет месеца от датата на издаване в държавата износител и трябва да се предостави в същия срок на митническите власти на държавата вносител.2. Доказателствата за произход, които са предоставени на митническите власти на държавата вносител след последната дата за представяне, посочена в параграф 1, могат да се приемат по смисъла на прилагане на преференциално третиране, когато непредставянето на тези документи до последната посочена дата се дължи на извънредни обстоятелства.3. В другите случаи на закъсняло представяне митническите власти на държавата вносител могат да приемат доказателствата за произход, когато продуктите са предоставени преди посочената последна дата.Член 22Процедура по транзитКогато продуктите влязат в страна от АКТБ или OCT, различна от страната по произход, започва да тече допълнителен 4-месечен срок на валидност от датата, на която митническите власти в държавата на транзит впишат следното в клетка 7 на удостоверението EUR.1:- думата "транзит",- името на страната на транзит,- официалния печат, образец от който е предоставен на Комисията в съответствие с член 31,- датата на парафиране.Член 23Предоставяне на доказателствата за произходДоказателствата за произход се предоставят на митническите органи на страната на вноса в съответствие с процедурите, които се прилагат в тази страна. Тези органи могат да изискат превод на доказателството за произход, а също така могат да изискат декларацията за внос да бъде придружена от декларация от вносителя, че продуктите отговарят на изискванията, необходими за прилагането на приложение V.Член 24Внос, осъществяван чрез поредица от доставкиКогато по искане на вносителя и при условия, определени от митническите органи на държавата вносител, демонтирани или немонтирани продукти по смисъла на Общо правило 2 a) от Хармонизираната система, попадащи в раздели XVI и XVII на позиции 7308 и 9406 от Хармонизираната система, се внасят на части, се предоставя едно доказателство за произход на тези продукти на митническите власти при вноса на първата част.Член 25Изключения от доказателство за произход1. Продуктите, изпращани под формата на малки пратки от частни лица за частни лица, които представляват част от личния багаж на пътниците, се приемат като продукти с произход, без да се изисква представяне на доказателство за произход, при условие че тези продукти не се внасят с търговска цел и е декларирано, че отговарят на изискванията на настоящия протокол и когато не съществува основание за съмнение относно действителността на тази декларация. В случай на продукти, изпратени по пощата, тази декларация може да бъде направена върху митническа декларация КН22/КН23 или на лист хартия, приложен към този документ.2. Случайният внос, който се състои единствено от продукти за личната употреба на получателите или на пътниците или на техните семейства, няма да се счита за внос с търговска цел, ако това става видно от характера и количеството на продуктите.3. В допълнение, общата стойност на тези продукти няма да надхвърля 500 EUR в случаите на малки пратки или 1200 EUR в случай на продукти, представляващи част от багаж на пътниците.Член 26Информационна процедура за целите на кумулирането1. Когато член 2, параграф 2 и член 6, параграф 1 се прилагат, доказателството за статута на произход по смисъла на настоящия протокол за материалите, произхождащи от другите страни от АКТБ, Общността или ОСТ се предоставя чрез сертификата за движение EUR 1 или чрез декларация от доставчика, образец, от която се намира в приложение VI A към настоящия протокол, предоставено от износителя в държавата или ОСТ, от която материалите произхождат.2. Когато се прилагат член 2, параграф 2, член 6, параграф 2 и член 6, параграф 9, доказателствата за обработването или преработването, извършено в друга страна от АКТБ, Общността, ОСТ или Южна Африка се предоставят посредством декларацията на доставчика, образец от която е установен в приложение VI B към настоящия протокол, предоставено от износителя в държавата или ОСТ, от която материалите произхождат.3. Доставчикът предоставя отделна декларация за всяка пратка от материал върху фактурата, отнасяща се до пратката, или като приложение към тази фактура или върху документа за предаване на стоката или друг търговски документ, отнасящ се към този товар, които описва въпросните материали достатъчно подробно, така че да позволи тяхната идентификация.4. Декларацията на доставчика може да бъде направена върху предварително отпечатан формуляр.5. Деклрациите на доставчика се подписват собственоръчно. Въпреки това, когато фактурата и декларацията са изготвени посредством методите за обработка на електронни данни, не е необходимо декларацията на доставчика да е подписана собственоръчно, при условие че отговорният служител в предприятието доставчик е идентифициран от митническите органи в държавата, в която са изготвени декларациите на доставчика. Посочените митнически власти могат да предвидят условията за прилагането на настоящия параграф.6. Декларациите на доставчика се предоставят на компетентната митническа служба в държавите износителки от АКТБ, от които е поискано издаването на сертификата за произход EUR 1.7. Декларациите, които са изготвени преди влизането в сила на настоящия протокол, и информационните сертификати, издадени преди датата на влизане в сила на настоящия протокол в съответствие с член 23 от протокол l от Четвъртата конвенция между АКТБ и ЕС.Член 27Потвърждаващи документиДокументите, посочени в член 15, параграф 3 и член 19, параграф 3, използвани за целите на доказването, че продуктите, обхванати от удостоверението за движение EUR.1 или декларацията върху фактура, могат да се считат за продукти, произхождащи от страна от АКТБ или в една от другите страни по смисъла на член 6 и отговарят на другите изисквания на настоящия протокол, могат да се състоят, inter alia, от следното:a) пряко доказателство на процесите, извършвани от износителя или доставчика за получаване на въпросните продукти, съдържащи се в неговите отчети или вътрешно счетоводство;б) документите, доказващи статута на произход на използваните материали, издаден или изготвен в страна от АКТБ или в една от другите страни по смисъла на член 6, когато тези документи са издадени в съответствие с националното законодателство;в) документите, доказващи обработването или преработването на материалите в страните от АКТБ, в Общността или в ОСТ, издадени или изготвени в страна от АКТБ, в Общността или в ОСТ, когато тези документи са използвани в съответствие с националното законодателство;г) сертификатите за движение EUR.1 или декларации върху фактурата, доказващи статута на произход на използваните материали, издадени или изготвени в страните от АКТБ или в една или друга от страните по смисъла на член 6 и в съответствие с настоящия протокол.Член 28Съхранение на доказателството за произход и потвърждаващите документи1. Износителят, който подава заявление за издаването на сертификата за произход EUR.1 съхранява за срок от най-малко три години документите по смисъла на член 15, параграф 3.2. Износителят, представящ декларация върху фактурата, съхранява за срок от най-малко три години копие от декларацията върху фактурата, както и документите по смисъла на член 19, параграф 3.3. Митническите органи на държавата износител, издала сертификата за движение EUR.1 съхранява за срок от най-малко три години формуляра на искането по смисъла на член 15, параграф 2.4. Митническите органи на държавата вносител съхраняват за срок от най-малко три години сертификата за движение EUR.1 и декларацията върху фактура, които са им предоставени.Член 29Несъответствия и грешки във формата1. Откриването на незначителни несъответствия между изявленията, направени в доказателството за произход и тези, направени в документите, предоставени на митническата служба за целите на осъществяването на процедурата по вноса на продуките не правят ipso facto доказателството за произход нищожно, ако е съответно установено, че тези документи отговарят на предоставените продукти.2. Очевидните формални грешки, като правописни грешки в доказателството за произход, не водят до отхвърляне на документа, ако тези грешки не са такива, че да пораждат съмнение относно верността на съдържанието на настоящия документ.Член 30Размер на сумите, изразен в еуро1. Размерът на сумите, които трябва да се използват във всяка национална валута на държавите-членки, е равностойността на тази национална валута, изразена в еуро, към първия работен ден на октомври 1999 г.2. Размерът на средствата, изразен в еуро, и техните равностойности в националните валути на някоя от държавите-членки на ЕО може да се преразглежда от Общността, ако е необходимо, за което Общността нотифицира Комитета за митническо сътрудничество не по-късно от един месец преди влизането им в сила. При осъществяването на този преглед Общността гарантира, че няма да се намаляват размерите на сумите, използвани в която и да е национална валута и в допълнение разглежда необходимостта от действителното запазване на въпросните ограничения. За тази цел тя може да модифицира размера на сумите, изразени в еуро.3. Когато продуктите са фактурирани в паричната единица на друга държава-членка на ЕО, държавата вносител признава посочения от въпросната държава-членка размер.ДЯЛ VРАЗПОРЕДБИ ЗА АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВОЧлен 31Взаимно подпомагане1. Страните от АКТБ изпращат на Комисията образци от печатите заедно с адресите на компетентните митнически органи да издават сертификати за произход EUR.1 и да извършват последващата проверка на сертификатите за движение EUR.1 и декларациите върху фактурите.Сертификатите за движение EUR.1 и декларациите върху фактурите се приемат по смисъла на прилагането на преференциалното третиране от датата, от която информацията е получена от Комисията.Комисията изпраща тази информация на митническите органи на държавите-членки.2. За да гарантират правилното прилагане на настоящия протокол, Общността, ОСТ, страните от АКТБ си сътрудничат посредством компетентните митнически администрации при проверките на действителността на сертификатите за движение EUR.1, декларациите върху фактурите или декларациите на доставчиците и верността на информацията, представени в тези документи.Властите, с които се извършва консултирането, предоставят съответната информация относно условията, по силата на които този продукт е произведен, като обръщат особено внимание на начина, по който са приложени изискванията на правилата за произход в различните заинтересовани страни от АКТБ, държавите-членки, OCT.Член 32Проверка на доказателствата за произход1. Последващите проверки на доказателствата за произход се извършват случайно или при всеки случай, при които митническите власти на страната вносител основателно се усъмнят в автентичността на тези документи, произхода на въпросния продукт или изпълнението на изискванията на настоящия протокол.2. По смисъла на прилагането на разпоредбите на параграф 1, митническите власти на държавата вносител връщат сертификата за движение EUR.1 и декларацията върху фактурата или копие от тези документи на митническите органи на страната износител, предоставяйки, когато е необходимо, основанията за искането. Цялата информация и документите, които са получени, които доказват, че предоставената информация за произхода на стоките е невярна, се предоставят в продкрепа на искането за проверка.3. Проверката се извършва от митническите органи на държавата износител. За тази цел тя има правото да извършва всякаква проверка и да изисква всяко доказателство от счетоводството на износителя или да извършва всяка друга проверка, която счита за необходима.4. Ако митническите власти на страната вносител решат да отложат предоставянето на преференциално третиране на въпросните продукти до получаването на резултатите от проверката, освобождаването на продуктите се предлага на вносителя след вземането на всички предпазни мерки, които се считат за необходими.5. Митническите органи, поискали проверката, се информират за резултатите от тази проверка веднага щом е възможно. Тези резултати трябва ясно да сочат дали документите са автентични и дали въпросните продукти могат да се считат за продукти с произход в страните от АКТБ или в една от страните по смисъла на член 6 и дали отговарят на изискванията на настоящия протокол.6. Ако в случаите на обосновано съмнение не се получи отговор в рамките на десет месеца от датата на искането за проверка или ако отговорът не съдържа достатъчно информация, за да се определи автентичността на въпросния документ или действителния произход на продуктите, митническите власти, поискали проверката, отказват правото на преференции, освен в изключителни случаи.7. Когато процедурата по проверката или всяка друга налична информация сочат, че разпоредбите на настоящия протокол са нарушени, държавите по собствена инициатива или по искане на Общността извършват подходящите проверки или организират извършването на тези проверки със съответната бързина за установяването и предотвратяването на тези нарушения и за тази цел заинтересованите страните от АКТБ могат да поискат участието на Общността в тези проверки.Член 33Проверка на декларациите на доставчиците1. Проверката на декларацията на доставчика може да се извърши случайно или когато митническите власти на държавата-вносител имат основание да се усъмнят в автентичността на документа и точността или пълнотата на информацията, отнасяща се до действителния произход на въпросните материали.2. Митническите власти, пред които е представена декларацията на доставчика, могат да изискат от митническите власти на държавата, в която е направена декларацията, да издадат информационно удостоверение, образец от което е предоставен в приложение VII на настоящия протокол. Алтернативно митническите органи, на които е представена декларацията, могат да изискат от износителя да им предостави сертификат за информация, издаден от митническите власти на страната, в която е изготвена декларацията.Копие от информационния сертификат се съхранява от службата, която го е издала, за срок от най-малко три години.3. Искащите митнически органи се информират за резултатите от проверката веднага щом е възможно. Резултатите трябва да сочат положително дали декларацията, отнасяща се до произхода на материалите, е вярна.4. За целите на проверката доставчиците съхраняват за срок, не по-къс от три години, копие от документа, съдържащ декларацията, заедно с всички необходими доказателства, показващи действителния произход на материалите.5. Митническите органи в държавата, в която е издадена декларацията на доставчика имат правото на изискат всяко доказателство или да извършат всяка проверка, която считат за необходима, за да проверят верността на декларацията на доставчика.6. Всеки сертификат за движение EUR.1 декларация върху фактурата, издадена или направена въз основа на невярна декларация на доставчика се счита за нищожна.Член 34Уреждане на споровеКогато възникнат спорове във връзка с процедурите за проверка съгласно членове 32 и 33, които не могат да бъдат решени между митническите власти, поискали проверката и митническите власти, отговарящи за извършването на проверката, или когато повдигнат въпрос относно тълкуването на настоящия протокол те се поставят пред Комитета по митническо сътрудничество.Във всички случаи уреждането на споровете между вносителя и митническите власти на държавата вносител се регулират от законодателството на тази държава.Член 35СанкцииНаказания се прилагат спрямо всяко лице, което изготвя или става причина да бъде изготвен документ, които съдържа невярна информация за целите на предоставянето на преференциално третиране на продуктите.Член 36Свободни зони1. Страните от АКТБ предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че продуктите, които се разменят при действието на декларация за произход на снабдителя и които в хода на транспортирането използват свободни зони, разположени на тяхната територия, не са заменени от други стоки и не са претърпели обработка освен нормалните действия, имащи за цел да предотвратят тяхното повреждане.2. Посредством изключение от разпоредбите, съдържащи се в параграф 1, когато продукти с произход се внасят в свободна зона с доказателство за произход и претърпят обработка или преработване заинтересованите власти издават нов сертификат EUR.1 по искане на износителя, ако преработването или обработването са в съответствие с разпоредбите на настоящия протокол.Член 37Комитет по митническо сътрудничество1. Създава се Комитет по митническо сътрудничество, нарича по-долу "Комитетът", на който се възлага осъществяването на митническото сътрудничество с оглед на точното и еднакво прилагане на настоящия протокол и осъществяването на всяка друга задача в областта на митниците, която може да му се възложи.2. Комитетът редовно изследва влиянието върху страните от АКТБ, и по-специално върху най-слабо развитите страни от АКТБ на прилагането на правилата за произход и препоръчва на Съвета на министрите подходящите мерки.3. Комитетът взема решенията за кумулиране в съответствие с условията, установени в член 6.4. Комитетът приема решението относно дерогациите от настоящия протокол при условията, установени в член 38.5. Комитетът заседава редовно, и по-специално, за да подготви решенията на Съвета на министрите в съответствие с член 40.6. Комитетът се състои, от една страна, от експерти от държавите-членки и служители на Комисията, отговарящи за митническите въпроси и, от друга страна, от експерти, представляващи страните от АКТБ и от служители на регионалните обединения на страните от АКТБ, които отговарят за митническите въпроси. Комитетът може да изисква подходящата експертиза, когато е необходимо.Член 38Дерогации1. Дерогациите от настоящия протокол се приемат от Комитета, когато развитието на съществуващите индустрии или създаването на нови индустрии, оправдават това.Страните от АКТБ или заинтеросованите държави повдигат пред Комитета въпроса, нотифицират Общността за своето искане за дерогация заедно с основанията за искането в съответствие с параграф 2.Общността отговаря положително на всички искания на АКТБ, които са надлежно обосновани в съответствие с настоящия член и които не могат да причинят тежка вреда на съществуващата индустрия на Общността.2. За да подпомогнат разглеждането от Комитета на исканията за дерогация, страните от АКТБ, които са отправили искането, предоставят в подкрепа на искането си възможно най-пълната информация посредством формуляра, предвиден в приложение VIII към настоящия протокол, обхващаща посочените по-долу точки:- описание на завършените продукти,- характер и количество на материалите, произхождащи в трета държава,- характер и количество на материалите, произхождащи в страните от АКТБ, Общността или OCT, или които са били обработени там,- производствените процеси,- добавената стойност,- брой на работниците и служителите в засегнатите предприятия,- очакван обем на износа за Общността,- други възможни източници на доставка на суровини,- причини за исканото времетраене в светлината на усилията за откриване на нови източници на доставка,- други бележки.Същите правила се прилага и за всяко искане за удължаване.Комитетът може да изменя формуляра.3. Разглеждането на исканията по-специално взема предвид:a) равнището на развитие или географското разположение на страните от АКТБ или на заинтересованите държави;б) случаите, в които прилагането на съществуващите правила за произход би засегнало чувствително способността на съществуващата индустрия в страните от АКТБ да продължи износа за Общността, като посочат по-специално случаите, в които това може да доведе до прекратяване на нейната дейност;в) специфичните случаи, в които може ясно да се разкрие, че значителни инвестиции в индустрията могат да бъдат препятствани от правилата за произход, и когато дерогациите от правилата за произход биха позволили тези правила да бъдат задоволени поетапно.4. При всеки случай се извършва проверка, която да установи дали правилата, отнасящи се до кумулирането на произхода не предвиждат разрешаване на проблема.5. В допълнение, когато искането за дерогация засяга най-слабо развитите държави или островните страни от АКТБ, разглеждането ще се извършва в благоприятна светлина, като се взема предвид особено:a) икономическото и социалното въздействие на решението, което трябва да се приема по-специално по отношение на заетостта;б) необходимостта да прилагат дерогацията за период, който взема предвид особеното положение на засегнатите страните от АКТБ и техните трудности.6. При разглеждането на исканията трябва да се отделя особено внимание за всеки конкретен случай на възможността да се предоставя статут на произход на продукти, които съдържат в своя състав материали, произхождащи от съседните развиващи се страни, най-слабо развитите страни или развиващите се страни, с която или с които страните от АКТБ имат специални отношения, при условие че може да се създаде задоволително административно сътрудничество.7. Без да се накърняват параграфи 1—6, дерогация се предоставя, когато добавената стойност към непроизхождащите продукти, използвани в страните от АКТБ или от заинтересованите държави представлява най-малко 45 % от стойността на завършения продукт, при условие че спирането на действието не е способно да причини тежка вреда на даден икономически сектор в Общността или на една или повече държави-членки.8. Без да се накърняват параграфи 1—7, дерогациите, отнасящи се до консервираната риба тон и филето от риба тон, се предоставят в рамките на годишна квота от 8000 t за консервираната риба тон и годишна квота от 2000 t за филето от риба тон.Заявленията за такива дерогации се внасят от страните от АКТБ в съответствие с гореспоменатата квота пред Комитета, който разрешава спирането автоматично и го закрепва посредством решение.9. Комитетът предприема необходимите стъпки, за да гарантира, че решението се взима колкото е възможно по-бързо и във всеки случай не по-късно от седемдесет и пет работни дни, след като искането е получено от съпредседателя от ЕС на Комитета. Ако Общността не информира страните от АКТБ за позицията си по искането в този период, се счита, че искането е прието. В случай че решението не е било прието от Комитета, Комитетът на посланиците се свиква да вземе решение в рамките на един месец от отнасянето на въпроса до него.10. a) Дерогацията е валидна за период, в общия случай от пет години, който се определя от Комитета.б) Решението за дерогация може да предвижда подновявания, без да е необходимо решение на Комитета, при условие че страните от АКТБ или заинтересованите държави три месеца преди края на всеки период внесат доказателство, че все още не могат да задоволят изискванията на настоящия протокол, чиято дерогация са пожелали.Ако се отправи възражение по отношение на удължаването, Комитетът го разглежда веднага щом е възможно, и приема решение дали да удължи спирането на действието. Комитетът приема решението в съответствие с разпоредбата на параграф 9. Приемат се всички необходими мерки за избягване на прекъсването на прилагането на дерогацията.в) В периодите, посочени в букви a) и б), Комитетът може да преразгледа условията за прилагане на дерогацията, ако е настъпила значителна промяна в основните фактори, на които почива решението за предоставяне на дерогацията. При приключване на прегледа Комитетът може да реши да измени условията на своето решение по отношение на обхвата на дерогацията или на всяко друго условие, установено по-рано.ДЯЛ VIСЕУТА И МЕЛИЛАЧлен 39Специални условия1. Терминът "Общност", използван в настоящия протокол, не обхваща Сеута и Мелила. Терминът "продукти с произход от Общността" не обхваща продуктите, произхождащи от Сеута и Мелила.2. Разпоредбите на настоящия протокол се прилагат mutatis mutandis при определянето дали продуктите могат да се считат с произход от страните от АКТБ, когато се внасят в Сеута и Мелила.3. Когато продуктите, изцяло получени в Сеута, Мелила, OCT или Общността, се обработват или преработват в страните от АКТБ, те се считат за получени изцяло в страните от АКТБ.4. Обработването или преработването, осъществени в Сеута, Мелила, OCT или Общността, се счита, че са осъществени в страните от АКТБ, когато материалите подлежат на по-натъшно обработване или преработване в страните от АКТБ.5. По смисъла на прилагането на параграфи 3 и 4 недостатъчните операции, изброени в член 5, не се считат за обработване или преработване.6. Сеута и Мелила се считат за единна територия.ДЯЛ VIIЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 40Преразглеждане на правилата за произходВ съответствие с член 7 от приложение V, Съветът на министрите разглежда веднъж годишно или когато страните от АКТБ или Общността поискат прилагането на разпоредбите на настоящия протокол и техния икономически ефект с оглед приемането на необходимите промени или изменения.Съветът на министрите взема предвид, между различните други елементи, въздействието на технологичното развитие върху правилата за произход.Взетото решение се изпълнява, веднага щом е възможно.Член 41ПриложенияПриложенията към настоящия протокол представляват неразделна част от него.Член 42Прилагане на ПротоколаКакто Общността, така и страните от АКТБ, предприемат необходимите стъпки за прилагането на настоящия протокол.--------------------------------------------------20000623Приложение I към Протокол 1ВСТЪПИТЕЛНИ БЕЛЕЖКИ КЪМ СПИСЪКА В ПРИЛОЖЕНИЕ IIБележка 1:Списъкът предвижда условията, на които трябва да отговарят всички продукти, за да се считат за обработени или преработени в достатъчна степен по смисъла на член 4 от протокола.Бележка 2:1. Първите две колони в списъка описват получения продукт. Първата колона показва номера на раздела или на главата, използвана в Хармонизираната система, а втората колана предоставя описанието на използваните стоки в тази система за този раздел или глава. За всяко вписване в първите две колони се отбелязва правило в колони 3 или 4. Когато в някои случаи вписването в първата колона е предхождано от "ex", това означава, че правилата в колони 3 или 4 се прилагат към тази част от позицията, както е описано в колона 2.2. Когато няколко номера на позиции са групирани заедно в колона 1 или е даден номер на глава и затова описанието на продуктите в колона 2 е дадено общо, съседните правила колони 3 и 4 се прилагат по отношение на всички продукти, които според Хармонизираната система са класифицирани в позиции на главата или в които и да е от разделите, групирани заедно в колона 1.3. Когато съществуват различни правила в списъка, прилагани към различни продукти в един раздел, всеки нов ред съдържа описание на тази част от позицията, по отношение на които се прилагат съседните правила в колони 3 или 4.4. Когато за вписване в първите две колони е посочено правило както в колона 3, така и в колона 4, износителят може да избере алтернативно да приложи или правилата, предвидени в колона 3, или тези, предвидени в колона 4. Ако колона 4 не съдържа правило за произход, се прилага правилото от колона 3.Бележка 3:1. Разпоредбите на член 4 от Протокола, отнасящи се до продуктите, които са придобили статут на произход, които се използват за производството на други продукти се прилагат независимо дали този статут е бил придобит вътре във фабриката, когато са били използвани тези продукти, или в друга фабрика в Общността или в страните от АКТБ.Пример:Един мотор от позиция № 8407, за който важат правилата, че стойността на материалите без произход, които могат да се използват за вграждане в него не могат да надхвърлят 40 % от цената на производителя е произведен от "други легирани стомани, грубо оформени чрез коване" от позиция № ex7224.Ако това коване е осъществено в Общността от отливка без произход, тя вече е придобила произход по силата на правилата за позиция № ex7224 в списъка. Заготовката тогава може да бъде считана като продукт с произход при изчисляването на стойността на двигателя независимо дали е била произведена в същия завод или в друг завод в Общността. Така стойността на заготовката без произход не се отчита при сумиране на стойността на използваните материалите без произход.2. Правилото в списъка определя минималния размер на обработване или преработване, които се изискват извършването на по-голямо обработване или преработване, също води до придобиване на статут на произход, и обратното — извършването на по-малко обработване или преработване не може да доведе до придобиване на статут на произход. Следователно, ако едно правило предвижда, че материал без произход в определен стадий на обработка може да се използва, използването на такива материали на по-ранен етап от производството е позволено, а използването на този материал на по-късен етап не е позволено.3. Без да се накърнява бележка 3.2, когато едно правило предвижда, че могат да се използват "материали от всяка позиция", могат да се използват и материалите от същата позиция като продуктите при условие, въпреки това, на спазването на всички специфични ограничения, които също могат да се съдържат в това правило. Въпреки това изразът "производство от материали от всяка позиция, включително от позиция № …" означава, че само материалите, класифицирани в същата позиция като продукта с различно описание от това на продукта, даден в колона 2 от списъка, могат да се използват.4. Когато едно правило в списъка определя, че един продукт може да бъде произведен от повече от един материал, това означава, че един или повече материали могат да се използват, то не изисква да са използвани всички.Пример:Правилата за тъкани от позиции от № 5208 до № 5212 предвиждат, че могат да се използват естествени влакна и че химическите материали наред с останалите материали могат също да се използват. Това не означава, че и двата материала трябва да бъдат използвани, възможно да се използва само единият или и двата.5. Когато правило в списъка определя, че един продукт трябва да бъде произведен от конкретен материал, условието очевидно не ограничава използването на други материали, които поради характера им не отговарят на правилото (Виж също бележка 6.3 по-долу по отношение на текстилните продукти).Пример:Правилото за приготвени храни от позиция № 1904, което специално изключва използването на житни продукти и техните производни, не ограничава използването на минерални соли, химикали и други добавки, които не са от зърнени продукти.Въпреки това, това не се прилага към продуктите, които, независимо че не могат да се произведат от конкретен материал, включен в списъка, могат да се произведат от материал със същия характер в по-ранен стадий на производство.Пример:В случай на облекла от ex глава 62, произведени от нетъкани материали, ако за този клас артикули е разрешено само използването на прежди без произход, не е възможно да се започне от нетъкани платове, дори ако нетъканите платове нормално не могат да бъде направени от прежди. В такива случаи изходният материал нормално ще бъде в стадия на обработка, предшестващ преждата — това е стадият на влакна.6. Когато в някое правило от списъка предвижда да са дадени два процента за максималната стойност на материалите без произход, които могат да бъдат използвани, тези проценти не могат да бъдат сборувани. С други думи, максималната стойност на всички използвани материали без произход никога не могат да надхвърлят по-високия от дадените проценти. Освен това отделните проценти не трябва да бъдат превишавани по отношение на конкретните материали, към които се прилагат.Бележка 4:1. Терминът "естествени влакна", използван в списъка, се отнася за влакна, различни от изкуствени или синтетични влакна. Той е ограничен до стадиите преди извършване на преденето, включвайки отпадъци и освен ако не е предвидено друго, включва влакната, които са били кардирани (щрайхгарни), пенирани (камгарни) или обработени по друг начин, но не предени.2. Терминът "естествени влакна" включва косми от конски опашки и гриви от позиция № 0503, коприна от позиции № 5002 и 5003, както и влакната от вълна, фините или грубите животински комси от позиции от № 5101 до № 5105, памучните влакна от позиции от № 5201 до № 5203 и другите растителните влакна от позиции от № 5301 до № 5305.3. Термините "текстилна маса", "химически материали" и "материали за производство на хартия" се използват в списъка, за опишат материалите, които не са класифицирани в глави 50—63, които могат да бъдат използвани за производстовото на изкуствени, синтетични или хартиени влакна или прежди.4. Терминът "синтетични или изкуствени щапелни влакна" се използват в списъка по отношение на синтетични или изкуствени кабели от нишки, щапелни влакна или отпадъци от щапелни влакна от позиции от № 5501 до № 5507.Бележка 5:1. Когато за даден продукт в списъка е направено позоваване на тази бележка, условията, посочени в колона 3, не се прилагат за отделните основни текстилни материали, използвани при производството на този продукт, които, взети заедно, представляват 10 % или по-малко от общото тегло на всички изполвани основни текстилни материали, които са използвани. (Виж също бележки 5.3 и 5.4 по-долу).2. Въпреки това толерансът, споменат в бележка 5.1, може да се прилага към смесени продукти, които са били изработени от два или повече основни текстилни материала.Следните са основните текстилни материали:- коприна,- вълна,- груби косми,- фини косми,- косми от конски опашки и гриви,- памук,- материали за производство на хартия и хартия,- лен,- коноп,- юта и други растителни ликови влакна,- сизал и други текстилни влака от рода "Agave",- кокосово влакно, абака, рами и други растителни текстилни влакна,- синтетични нишки,- изкуствени нишки,- електропроводими нишки,- синтетични щапелни влакна от полипропилен,- синтетечни щапелни влакна от полиестер,- синтетични щапелни влакна от полиамид,- синтетични щапелни влакна от полиакрилонитрил,- синтетични щапелни влакна от полиимид,- синтетични щапелни влакна от политетрафлуороетилен,- синтетични щапелни влакна от полифенилен сулфид,- синтетични щапелни влакна от поливинилхлорид,- други синтетични щапелни влакна,- изкуствени щапелни влакна от вискоза,- други изкуствени щапелни влакна,- прежди от полиуретан, с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити,- прежда, получена от полиуретан разделена от гъвкави сегменти от полиестер със или без ширит,- продукти от раздел № 5605 (метализирана прежда), съдържаща ивица, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина с пластмасов филм, независимо от това дали е покрита с алуминиев прах, с ширина, която не надхвърля 5 mm слепена посредством прозрачно или цветно лепило между двата слоя пластмасов филм,- други продукти от позиция № 5605.Пример:Прежда от позиция № 5205, изработена от памучни влакна от позиция № 5203 и синтетични щапелни влакна от позиция № 5506, е смесена прежда. Поради това синтетичните щапелни влакна, които не отговарят на правилата за произход (които изискват производство от химически материали или от предилна маса), могат да бъдат използвани до размер 10 % от теглото на преждата.Пример:Вълнен плат от позиция № 5112, изработен от вълнена прежда от позиция № 5107 и синтетична прежда, е смесена тъкан. Поради това синтетичната прежда, която не отоговаря на правилата за произход (които изискват производство от химически материали или от предилна маса), или вълнена прежда, която не отговаря на правилата за произход (които изискват производство от естествени влакна, които не са кардирани или пенирани или обработени по друг начин за предене), или комбинацията от двата вида може да бъде използвана при условие че общото тегло не надхвърля 10 % от теглото на плата.Пример:Тъфтинг изделие от позиция № 5802, изработено от памучна прежда от позиция № 5205 и памучна тъкан от позиция № 5210, е смесен продукт само ако памучната тъкан сама по себе си е смесена тъкан, изработена от прежди, класиращи се в две самостоятелни позиции, или ако използваните памучни прежди сами по себе си са смеси.Пример:Ако същото тъфтинг изделие е било произведено от памучна прежда от позиция № 5205 и синтетична тъкан от позиция № 5407, тогава очевидно използваните прежди са два самостоятелни основни текстилни материала и тъфтинг изделието съответно е смесен продукт.3. В случая на продукти, включващи "полиуретанови прежди с полиетерни гъвкави сегменти, дори обвити", този толеранс е 20 % по отношение на тази прежда4. В случай на продукти, включващи "лента, състояща се от сърцевина от алуминиево фолио или от сърцевина от пластмасов филм, дори покрит с алуминиев прах, с дебелина, непревишаваща 5 mm, слепени чрез лепило между два пласта от пластмасов филм", този толеранс е 30 % по отношение на тази лента.Бележка 6:1. В случая на тези текстилни продукти, които са отбелязани в списъка с бележка под линия, която прави позоваване на тази встъпителна бележка, текстилните украси и принадлежности, които не отговарят на правилото, предвидено в колона 3 за продуктите, които са изработени от тях могат да се използват при условие че тяхното тегло не надхвърля 10 % от общото тегло на вложените текстилни материали.Текстилните украси и принадлежности са тези, които са класифицирани в глави 50—63. Хастарите не се считат за украшения или принадлежности.2. Всички украшения и принадлежности, които не са изработени от текстил, или другите използвани материали, които съдържат текстил, не трябва да отговарят на условията, предвидени в колона 3, макар че попадат извън обхвата на бележка 3.5.3. В съответствие с бележка 3.5 всички украшения и принадлежности или други продукти, които са без произход и не са изработени от текстил, които не съдържат никакъв текстил, могат, въпреки това, да се използват свободно, когато не могат да бъдат направени от материалите, изброени в колона 3.- например [1], ако правило в списъка предвижда, че за определен текстилен артикул, като блуза, трябва да се използва прежда, това не означава, че не могат да се използват метални артикули като копчета, защото те не могат да бъдат направени от текстил.4. Когато се прилага процентното правило, стойността на украшенията и принадлежностите трябва да бъде отчетена при изчисляването на стойността на материалите без произход, които са вложени.Бележка 7:1. По смисъла на позиции № ex2707, от 2713 до 2715, ex2901, ex2902 и ex3403, "специфични процеси" са следните:a) вакуумна дестилация;б) редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране [2];в) крекинг;г) риформинг;д) екстракция чрез селективни разтвори;е) обработка, състояща се от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, с олеум или със серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествена активна глина, с активирана глина, с активен въглен или боксит;ж) полимеризация;з) алкилиране;и) изомеризация.2. По смисъла на позиции № 2710, 2711 и 2712 "специфични процеси" са следните:a) вакуумна дестилация;б) редестилация чрез процес на дълбоко фракциониране [2];в) крекинг;г) риформинг;д) екстракция чрез селективни разтворители;е) обработка, състояща се от следните операции: обработка с концентрирана сярна киселина, с олеум или със серен анхидрид; неутрализация чрез алкални агенти; обезцветяване и пречистване с естествена активна глина, с активирана глина, с активен въглен или боксит;ж) полимеризация;з) алкалиране;и) изомеризация.й) десулфуризация с водород, само по отношение на тежките масла, попадащи в позиция № ex2710, водеща до намаляване най-малко с 85 % на съдържанието на сяра в обработваните продукти (метод ASTM D 1266-59 T);к) депарафинизация по начин, различен от филтруването, само по отношение на продуктите, попадащи в позиция № 2710;л) обработка с водород, различна от десулфуризацията, само по отношение на тежките масла, попадащи в позиция № ex2710, при която водородът участва активно в химическа реакция, осъществена при налягане, по-високо от 20 bar, и при температура, по-висока от 250 °С, с помощта на катализатор; довършителната обработка с водород на смазочните масла от позиция № ex2710, целяща подобряване на цвета или на стабилността (например хидроочистка или обезцветяване), не се счита за специфичен процес;м) атмосферна дестилация, само по отношение на мазутите, попадащи в позиция № ex2710, при условие че тези продукти при дестилация по метод ASTMD 86 при 300 °С дестилират по-малко от 30 обемни % (включително загубите);н) обезмасляване чрез фракционна кристализация, само по отношение на суровите продукти (различни от вазелин, озокерит, лигнитен восък, торфен восък, парафин, съдържащ тегловно по-малко от 0,75 % масло) от позиция от 2712.3. По смисъла на позиции № ex2707, от 2713 до 2715, ex2901, ex2902 и их ex3403 прости операции като почистване, преливане, обезсоляване, водно сепариране, филтриране, оцветяване, маркиране, получаване на определено сярно съдържание в резултат на смесване на продукти с различно сярно съдържание, всяка комбинация от тези или подобни операции не придават произход.[1] Този пример се дава само за целите на обяснението.Той не е правно обвързващ.[2] Виж допълнителна обяснителна бележка 4б) към глава 27 на Комбинираната номенклатура.--------------------------------------------------20000623Приложение II към Протокол IСписък на обработката или преработката, която се изисква да се осъществи по отношение на материалите без произход, за да може полученият продукт да придобие статут на продукт с произходВъзможно е не всички продукти, включени в списъка, да са обхванати от настоящото споразумение. Следователно е необходимо запознаване с другите части от настоящото споразумение.Позиции по ХС | Описание на продукти | Обработка или преработка, проведени върху материали, които не са с произход, които предоставят статут на такива с произход |(1) | (2) | (3) или (4) |Глава 1 | Живи животни | Всички животни от глава 1 трябва да бъдат изцяло получени | |Глава 2 | Меса и карантии, годни за консумация | Производство, в което всички използвани материали от глави 1 и 2 са изцяло получени | |Глава 3 | Риби и ракообразни, мекотели и други морски безгръбначни | Производство, в което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени | |ех глава 4 | Мляко и млечни продукти; птичи яйца; естествен мед; продукти от животински произход, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде, с изключение на: | Производство, в което всички използвани материали от глава 4 са изцяло получени | |0403 | Мътеница, подквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали и подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар и други подсладители, сроматизирани или с прибавка на плодове, ядки или какао | Производство, в което: всички използвани материали от глава 4 са изцяло получени,всички използвани плодови сокове (с изключение на тези от ананас, сладък лимон или грейпфрут) от позиция № 2009 са с произход, истойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производителя за продукта | |ех глава 05 | Други продукти от животински произход, неупоменати нито включени другаде, с изключение на | Производство, в което всички използвани материали от глава 5 са изцяло получени | |ex0502 | Приготвени четина от свине или глигани и косми от борсук | Чистене, дезинфекциране, сортиране и подреждане на четината и космите | |Глава 06 | Живи растения и цветарски продукти; грудки, корени и подобни; рязан цвят и декоративна зеленина | Производство, в което: всички използвани материали от глава 6 са изцяло получени, истойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител на продукта | |Глава 07 | Зеленчуци, растения, корени и грудки, годни за консумация | Производство, в което всички използвани материали от глава 7 трябва да бъдат изцяло получени | |Глава 08 | Плодове, годни за консумация; цитрусови или пъпешови кори | Производство, в което: всички използвани плодове и ядки са изцяло получени, истойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |ех глава 09 | Кафе, чай, мате и подправки, с изключение на: | Производство, в което всички използвани материали от глава 9 са изцяло получени | |0901 | Кафе, дори печено или декофеинизирано;черупки и люспи от кафе; заместители на кафе, съдържащи кафе, независимо от съотношението в сместа | Произвдоство от материали от всяка позиция | |0902 | Чай, дори ароматизиран | Производство от материали от всяка позиция | |ex0910 | Смеси от подправки | Производство от подправки от всяка позиция | |Глава 10 | Житни растения | Производство, при което всички използвани материали трябва да са изцяло получени | |ex глава 11 | Мелничарски продукти; малц; скорбяла и нишесте; инулин; пшеничен глутен; с изключение на | Производство, в което всички използвани житни растения, ядливи зеленчуци, корени и грудки от позиция № 0714 или плодове са изцяло получени | |ex1106 | Брашна, грис и прахове от зеленчуци със сухи бобови чушки от позиция № 0713 | Изсушаване и смилане на зеленчуци с бобови чушки от позиция № 0708 | |Глава 12 | Маслодайни семена и плодове; разни видове семена, семена за посев и плодове; индустриални и медицински растения; слама и фураж | Производство, при което стойността на всички използвани материали от глава 12 са изцяло получени | |1301 | Шеллак; естествени клейове, смоли, смолисти клейове и олеорезини (например балсами) | Производство, в което стойността на всички използвани материали от позиция № 1301 не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |1302 | Растителни сокове и екстракти; пектинови материали, пектини и пектати; агар-агар и други лепкави и сгъстяващи материали, дори модифицирани, извлечени от растения: | | |— Лепкави и сгъстяващи материали, модифицирани, извлечени от растения | Производство от немодифицирани лепкави и сгъстяващи материали | |— други | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |Глава 14 | Материали за сплитане и други продукти от растителен произход, неупоменати нито включени другаде | Производство, в коетовсички използвани материали от глава 14 са изцяло получени | |ex глава 15 | Мазнина и масла от животински или растителен произход; продукти от тяхното разпадане; обработени мазнини за хранителни цели; восъци от животински или растителен произход; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази процедура | |1501 | Мазнини от свине (включително свинска мас) и мазнини от домашни птици, различни от тези от позиции № 0209 или 1503 | | |— Мазнини от кости или отпадъци | Производство от материал от всяка позиция, с изключение на тези от позиции № 0203, 0206 или 0207 или кости от позиция 0506 | |— Други | Производство от меса или карантии, годни за консумация от свине от позиции № 0203 или 0206, или от меса или карантии, годни за консумация от домашни птици от позиция № 0207 | |1502 | Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овцете или козите, различни от тези от позиция № 1503: | | |— Мазнини от кости или от отпадъци | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции № 0201, 0202, 0204 или 0206 или кости от позиция № 0506 | |— Други | Производство, в което всички използвани материали от глава 2 са изцяло получени | |1504 | Мазнини и масла и техните фракции от риби или морски бозайници, дори рафинирани, но не химически променени | | |— Твърди фракции | Производство от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция № 1504 | |— Други | Производство, в което всички използвани материали от глави 2 и 3 са изцяло получени | |ex1505 | Рафиниран ланолин | Производство от сурова мазнина от вълна от позиция № 1505 | |1506 | Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени | | |— Твърди фракции | Производство от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция № 1506 | |— Други | Производство, в което всички използвани материали от глава 2 са изцяло получени | |1507 до 1515 | Растителни масла и техните фракции | | |— Соево, фъстъчено, палмово, копрово, палмистово, бабасуово, тунгово и оитисиково масло, миртов восък, японски восък, фракции от масло от жожоба и масла за техническа и индустриална употреба, различни от тези за производство на храни или за консумация от човека | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези на продукта | |— Твърди фракции, с изключение на тази от масло от жожоба | Производство от други материали от позиции от № 1507 до № 1515 | |— Други | Производство, в което всички използвани растителни материали са изцяло получени | |1516 | Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, чстично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдирани, дори рафинирани, но не обработени по друг начин | Производство, при което: всички използвани материали от глава 2 са изцяло получени, ивсички използвани растителни материали са изцяло получени от позиции № 1507, 1508, 1511 и 1513 могат да бъдат използваниВъпреки това, материали от позиции 1507, 1508, 1511 и 1513 могат да бъдат използвани | |1517 | Маргарин, хранителни смеси или препарати ор животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от позиция № 1516 | Производство, при което: всички използвани материали от глави 2 и 4 са изцяло получени, ивсички използвани растителни материали са изцяло получени.Все пак, материали от позиции № 1507, 1508, 1511 и 1513 могат да бъдат използвани | |Глава 16 | Заготовки от месо, риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни | Производство от животни от глава 1. | || В което всички използвани материали от глава 3 са изцяло получени | |ех глава 17 | Захар и захарни изделия, с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex1701 | Захар от захарна тръстика или от цвекло и химиески чиста захароза, в твърдо състояние, ароматизирана или оцветена | Производство, в което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената за производител за продукта | |1702 | Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние, захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместотели на мед, дори смесени с естествен мед, карамелизирана захар и карамелизирани меласи: | | |— Химически чиста малтоза и фруктоза | Производство от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция № 1702 | |— Други захари в твърдо състояние, оцветени или ароматизирани | Производство, в което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |— Други | Производство, в което всички използвани материали са с произход | |ex1703 | Меласи, получени в резултат на извличането или рафинирането на захарта, ароматизирани или оцветени | Производство, в което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |1704 | Захарни изделия без какао (включитено бял шоколад), които не съдържат какао | Производство: от материали от всяка позиция с изключение на тази на продукта, истойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |Глава 18 | Какао и продукти от какао | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |1901 | Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; храни, приготвени от продуктите от № 0401 до № 0404, несъдържащи какао, изчислено на базата на напълно обезмаслената маса, неупоменати, нито включени другаде | | |— Малцов екстракт | Производство от житни от глава 10 | |— Други | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |1902 | Тестени храни, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, кнедли, равиоли, канелони, кус-кус дори приготвен: | | |— Съдържащи тегловно 20 % или по-малко месо, карантии, риби, ракообразни и мекотели | Производство, в което всички използвани житни растения и техните производни (с изключение на твърдата пшеница и нейните производни) са изцяло получени | |— Съдържащи тегловно повече от 20 % месо, карантии, риби, ракообразни или мекотели | Производство, в което: всички използвани житни растения и техните производни (с изключение на твърдата пщеница и нейните производни) са изцяло получени;всички използвани материали от всяка позиция, с изключение на картофеното нишесте от позиция № 1108 | |1903 | Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на картофеното нишесте от позиция № 1108 | |1904 | Продукти на базата на житни растения, приготвени чрез набъбване или печени (например корн флейкс); житни растения, различни от царевицата, на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашното и гриса), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиция № 1806,в което всички използвани житни растения и брашна (с изключение на твърдата пшеница и царевицата от вида Zea indurata и техните производни) са изцяло получени, и [1]в което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |1905 | Хлебарски, тестени, сладкарски или бисквитени продукти, дори с прибавка на какао, нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти | Производство от материали от всяка позиция с изключение на тези от глава 11 | |ех глава 20 | Хранителни продукти от зеленчуци, плодове, ядки или други части от растения, с изключение на: | Производство, в което всички използвани плодове, ядки или зеленчуци са изцяло получени | |ex2001 | Игнами, сладки картофи и подобни части от растения, годни за консумация, съдържащи тегловно 5 % или повече нишесте и скорбяла, приготвени или консервирани с оцет или оцетна киселина | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex2004 и ex2005 | Картофи под формата на брашна, грис или люспи, приготвени или консервирани по начин, различен оттози с оцет или оцетна киселина | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |2006 | Зеленчуци, плодове, ядки, кори от плодове и други части от растения, варени в захарен сироп (изцедени, захаросани или кристализирани) | Производство, в което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |2007 | Конфитюри, желета, мармелади, пюрета и каши от плодове или от ядки, приготвени чрез варене със или без прибавка на захар или други подсладители | Производство, при което: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |ex2008 | — Ядки, без прибавка на захар или алкохол | Производство, в което стойността на използваните ядки и маслодайни семена с произход от позиции № 0801, 0802 и от 1202 до 1207 превишава 60 % от цената на производител за продукта | |— Фъстъчено масло; смеси на базата на житни растения, сърцевина от палма; царевица | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |— Други, с изключение на плодове и ядки, приготвени по начин, различен от варене във вода или на пара, без прибавка на захар, замразени | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |2009 | Плодови сокове, (включително шира от грозде) или зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със и без прибавка на захар или други подсладители | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |ех глава 21 | Разни видове хранителни продукти, с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |2101 | Екстракти, есенции и концентарти от кафе, чай, мате, печена цикория и други заместители на кафето | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив която използваната цикория е изцяло получена | |2103 | Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани поправки, синапено брашно и готова горчица: | | |— Сосове и готови сосове, комбинирани подправки | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак, синапено брашно или готова горчица могат да бъдат използвани | |— Синапено брашно и готова горчица | Производство от материали от всяка позиция | |ex2104 | Супи и бульони и препарати за супи | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на приготвени или косервирани зеленчуци от позиция от № 2002 до № 2005 | |2106 | Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде | Производство: от материали от всяка позиция с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |ex глава 22 | Безалкохолни и алкохолни напитки и видове оцет; с изключение на: | Производство: от материали от всяка позиция с изключение на тази на продукта, ив което цялото грозде или другите използвани материали, извлечени от грозде, трябва да са изцяло получени | |2202 | Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители, или ароматизирани, или други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове от позиция № 2009 | Производство: от материали от всяка позиция с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали от глава 17 не превишава 30 % от цената на производител за продукта;в което всякакви използвани плодови сокове (с изключение на сокове от ананас, сладки лимони о грейпфрут) трябва да са с произход | |2207 | Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече; етилов алкохол и спиртове, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на позиции № 2207 или 2208, ив което цялото грозде или другите използвани материали, извлечени от грозде, трябва да са изцяло получени или ако всички останали използвани материали са вече с произход, арак може да се използва до лимит 5 обемни % алкохол | |2208 | Етилов алкохол, неденатуриран, с обемно съдържание на алкохол 80 %; ракии, ликьори и други спиртни напитки | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на позоция № 2207 или 2208,в което цялото грозде или другите използвани материали, извлечени от грозде, трябва да са изцяло получени или ако всички останали използвани материали са вече с произход, арак може да се използва до лимит 5 % обемни алкохол | |ex глава 23 | Остатъци и отпадъци от хранителната проимишленост; приготвени храни за животни; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex2301 | Китово брашно; брашна, прахове и агломерати от риби или ракообразни, мекотели или други водни безгръбначни, които не са годни за консумация от човека | Производство, вкоето всички използвани материали от глави 2 и 3 са изцяло получени | |ex2303 | Остатъци при производството на нишесте от царевица (с изключение на концентрираните течности за накисване), със съдържание на протеин, изчислено на базата на сухия продукт, превишаващо 40 % | Производство, в което използваната царевица е изцяло получена | |ex2306 | Кюспета и други твърди остатъци при екстракцията на маслиновото масло, съдържащи повече от 3 % маслиново масло | Производство, в което всички маслини са изцяло получени | |2309 | Препарати от видовете, използвани за храна на животни | Производство, в което: всички използвани житни растения, захар или меласи, месо или мляко са с произход, ивсички използвани материали от глава 3 са изцяло получени | |ех глава 24 | Тютюн и обработени заместители на тютюна; с изключение на: | Производство, в което всички използвани материали от глава 24 са изцяло получени | |2402 | Пури (включително тези с отрязани краища); пурети и цигари от тютюн или от заместители на тютюна | Производство, в което най-малко 70 % тегловно от използваните необработен тютюн или отпадъци от тютюн от позиция № 2401 са с произход | |ex2403 | Тютюн за пушене | Производство, в което най-малко 70 % тегловно от използваните необработен тютюн или отпадъци от тютюн от позиция № 2401 трябва да са с произход | |ех глава 25 | Сол, сяра; пръст, камъни; гипс, вар и цимент; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex2504 | Естествен графит на кристали, обогатен с въглерод, пречистен и смлян | Обогатяване с въглерод, пречистване и смилане на суровия графит на кристали | |ex2515 | Мрамор, просто нарязан с трион или по друг начин на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма с дебелина, непревишаваща 25 cm | Рязане с трион или по друг начин на мрамора дори и да е бил вече рязан стрион) с дебелина, превишаваща 25 cm | |ex2516 | Гранит, порфир, базалт, пясъчник и други камъни, използвани за направа на паметници или в строителството, просто нарязани с трион или по друг начин, на блокове или на плочи с квадратна или правоъгълна форма, с дебелина, непревишаваща 25 cm | Рязане с трион или по друг начин на камъка (дори и да е бил вече рязан с трион) с дебелина, превишаваща 25 cm | |ex2518 | Калциниран доломит | Калциниране на некалциниран доломит | |ex2519 | Натрошен естествен магнезиев карбонат (магнезит) в херметически затворени контейнери и магнезиев оксид, дори чист, различен от електростопения или калцинирания до пълно обезводняване (фритован) магнезиев оксид | Производство от материали от всяка позиция с изключение на тази на продукта.Все пак, естественият магнезиев карбонат (магнезит) може да бъде използван | |ex2520 | Гипсови свързващи вещества, специално приготвени за стоматологията | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex2524 | Влакна от естествен азбест | Производство от азбестов концентрат | |ex2525 | Слюда на прах | Смилане на слюда или отпадъци от слюда | |ex2530 | Видове багрилна пръст, калцинирана или на прах | Калциниране или смилане на видовете багрилна пръст | |глава 26 | Руди, шлаки и пепели | Производство от материали от всяка позиция с изключение на тази на продукта | |ех глава 27 | Минерални горива, минерални масла и продукти, получени от тяхната дестилация; битумни вещества, минерални восъци, с изключерние на: | Производство от всяка позиция с изключение на тази на продукта | |ex2707 | Масла, в които ароматните съставки преобладават тегловно по отношение на неароматните, представляващи масла, близки до минералните масла, получени чрез дестилация на каменовъглени катрани при висока температура, дестилиращи повече от 60 % от своя обем при температура 250 °С (включително смесите от петролен спирт и бензол), използвани като гориво за двигатели или отопление | Рафиниране и/или повече специфични процеси [2] или Други операции, в които всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex2709 | Суров нефт от битуминозни минерали, | Деструктивна дестилация от битуминозни минерали | |2710 | Различни от суровите; неупоменати нито включени другаде в продукти, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни минерали, чийто основен компонент са тези продукти, отпадъчни масла | Рафиниране и/или един или повече специфични процеси [3] или Други операции, в които всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |2711 | Нефтен газ и други газообразни въглеводороди | Рафиниране и/или един или повече специфични процеси [3] или Други операции, всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |2712 | Вазелин, парафин, микрокристален нефтен восък, суров парафин, озокерит, лигнитен восък, торфен восък, други минерални восъци и подобни продукти, получени по синтетичен или по друг начин, дори оцветени | Рафиниране и/или един или повече специфични процеси [3] или Други операции, в които всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |2713 | Нефтен кокс, нефтен битум и други отпадъци от нефт или от битуминозни минерали | Рафиниране и/или единили повече специфични процеси [2] или Други операции, в които всички използвани материали, се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак, материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производите за продукта | |2714 | Битум и асфалт, природни; битумни и природни асфалти, битуминозни шисти и пясъци; асфалти и асфалтени скали | Рафиниране и/или един или повече специфични процеси [2] или Други операции, в които всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани, при услови, че тяхната стойност не превишава 50 % от цената за производител за продукта | |2715 | Битумни смеси на базата на природни асфалти ли битум, нефтен битум, монерален катран или пек от минерален катран (например битумни замазки, битум, разтворен в нефтен дестилат "cut backs") | Рафиниране и/или един или повече специфични процеси [2] или Други операции, в които всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ех глава 28 | Неорганични химични родукти; органични или неорганични съединения на благородни метали, на редкоземни метали, на радиоактивни елементи или на изотопи; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената за производител за продукта | Производство, в което стойността на всички изполвани материали не превишава 40 % от цената за производител на продукта. |ex2805 | "Mishmetall" | Производство чрез електролиза или термична обработка, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex2811 | Серен триоксид | Производство от серен диоксид | Производство, в което стоността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex2833 | Алуминиев сулфат | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex2840 | Натриев перборат | Производство от динатриев тетраборат пентахидрат | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ех глава 29 | Органични химични продукти, с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стоността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex2901 | Ациклени въглеводороди за използвае като гориво за двигатели или за отопление | Операции при рафиниране и/или един или повече специфични процеси [2] или Други операции, при които всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производител на продукта | |ex2902 | Циклани и циклени (с изключение на азулени), бензен, толуол, ксилол, за използване като гориво за двигатели или за отопление | Рафиниране и/или един или повече специфични процеси [2] или Други операции, при които всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex2905 | Метални алкохолати от алкохолите от тази позиция и от етанол | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция № 2905. Все пак металните алкохолати от тази позиция могат да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената за производител за продукта |2915 | Наситени ациклени монокарбоксилни киселини и техните анхидриди, халогениди, пероксиди и пероксикиселини; техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни | Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции № 2915 и 2916 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex2932 | — Вътрешни етери и техните халогено-, сулфо, нитро- или нитрозопроизводни | Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиция № 2909 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта. | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |— Циклени ацетали и вътрешни хемиацетали и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни | Производство от материали от всяка позиция | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта. |2933 | Хетероциклени съединения, съдържащи само азотни хетероатоми | Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции № 2932 и 2933 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стоността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |2934 | Нуклеинови киселини и техните соли, с определен или неопределен химичен състав; други хетероциклени съединения | Производство от материали от всяка позиция. Все пак стойността на всички използвани материали от позиции № 2932, 2933 и 2934 не трябва да превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ех глава 30 | Фармацевтични продукти; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материали, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | |3002 | Човешка кръв; животинска кръв, приготвена за терапевтични, профилактични или диагностични цели; антисеруми и други кръвни съставки; модифицирани имунологични продукти, дори получени по биотехнологичен път; ваксини, токсини, култури и микоорганизми (с изключение на маите) и други подобни продукти: | | |— Продукти, съставени от две или повече съставки, които са били смесени за терапевтични или профилактични цели или несмесени продукти за тези цели, представени под формата на дози или пригодени за продажба ба дребно | Продукти от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция № 3002. Описаните материали могат също да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената за производител за продукта | |— Други: | | |— — човешка кръв | Продукти от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция № 3002. Описаните материали могат също да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената за производител за продукта | |— — животинска кръв, приготвена за терапевтични и профилактични цели | Продукти от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция № 3002. Описаните материали могат също да бъдат използвани, при услови, че тяхната стойност не превишава 20 % от цената за производител за продукта | |— — кръвни съставки, различни от антисерумите, хемоглобина и серумглобулина | Производство от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция № 3002. Описаните материали могат също да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта. | |— — хемоглобин, кръвен глобулин и серумглобулин | Производство от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция № 3002. Описаните материали могат също да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | |— — други | Производство от материали от всяка позиция, включително други материали от позиция № 3002. Описаните материали могат също да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | |3003 и 3004 | Медикаменти (с изключение на продуктите от позиции № 3002, 3005 или 3006): | | |— Получени от амикацин от позиция № 2941 | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материали от позиции № 3003 или 3004 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | |— Други | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта; все пак материали от позиции № 3003 или 3004 могат да бъдат използвани при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта, ив което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ех глава 31 | Торове; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материали, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие, че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex3105 | Минерални или химически торове, съдържащи два или три от подхранващите елементи азот, фосфор и калий; други торове; продукти от настоящата глава, представени под формата на таблетки или други подобни форми или в опаковки с брутно тегло, непревишаващо 10 kg, с изключение на: натриев нитраткалциев цианамидкалиев сулфаткалиево-магнезиев сулфат | Производство: от материали от всяка позиция с изключение тази на продукта; все пак материали, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта, ив което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ех глава 32 | Дъбилни или багрилни екстракти; танини и техните производни; пигменти и други багрилни вещества; бои и лакове; китове; мастила; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция с изключение тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex3201 | Танини и техните соли, естери, етери и други производни | Производство от дъбилни екстракти с растителен произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |3205 | Оцветителни лакове; препарати, посочени в бележка 3 от настоящата глава на базата на оцветителни лакове [4] | Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на позиции № 3203, 3204 и 3205. Все пак материалите от позиция № 3205 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ех глава 33 | Етерични масла и резиноиди; готови парфюмерийни, козметични и тоалетни препарати; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция с изключение тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител |3301 | Етерични масла (обезтерпенени или не), включително така наречените "конкрети" и "абсолютни": резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез извличане или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла | Производство от материали от всяка позиция, включително материалите от отделна "група" [5] от настоящата позиция. Все пак материалите от същата група могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ех глава 34 | Сапуни, повърхностно активни органични продукти, препарати за пране, смазочни препарати, изкуствени восъци, восъчни препарати, препарати за лъскане или почистване, свещи и подобни артикули, пасти за моделиране, "зъболекарски восъци" и съставки за зъболекарството на базата на гипс; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция с изключение тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex3403 | Смазочни препарати, съдържащи тегловно по-малко от 70 % нефт или масла от битуминозни минерали | Рафиниране и/или един или повече специфични процеси [2] или Други операции, в които всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |3404 | Изкуствени восъци и восъчни препарати: | | |— На базата на парафин, нефтени восъци, восъци, получени от битуминозни минерали, парафинови отпадъци или парафинови люспи | Производство от материали от всяка позиция с изключение тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |— Други | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на: хидрогенирани масла, имащи характер на восъци от позиция № 1516,мастни киселини, не химически определени или промишлени мастни алкохоли, имащи характер на восъци от позиция № 3823, иматериали от позиция № 3404Все пак тези материали могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ех глава 35 | Белтъчни вещества; продукти на базата на модифицирани скорбяла или нишесте; лепила; ензими; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция с изключение тази на продукта. Все пак бматериалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |3505 | Декстрини и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте, или на декстрини или други модифицирани скорбяла или нишесте: | | |— Етери и естери на скорбялата или нишестето | Производство от материалите от всяка позиция, включително други материали от позиция № 3505 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |— Други | Производство от материалите от всяка позиция, с изключение на тези от позиция № 1108 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex3507 | Ензимни препарати, неупоменати, нито включени другаде | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |Глава 36 | Барути и експлозиви; пиротехнически артикули; кибрити; пирофорни сплави; възпламенителни материали | Производство от материали от всяка позиция с изключение тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производителя |ех глава 37 | Фотографски или кинематографски продукти; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция с изключение тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |3701 | Чувствителни, неекспонирани фотографски плаки и плоскоформатни филми, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани, плоскоформатни филми за моментално проявяване и изготвяне на снимки, дори в опаковки: | | |— Филми за моментално проявяване иизготвяне на цветни снимки, в опаковки | Производство, в което всички използвани материали се класират в позиции, различни от позиции № 3701 или 3702. Все пак материалите от позиция № 3702 могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 30 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |— Други | Производство, в което всички използвани материали се класират в позиции, различни от № 3701 или 3702. Все пак материалите от позиция № 3701 и 3702 могат да бъдат използвани при условие че тяхната обща стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |3702 | Чувствителни, неекспонирани фотоленти на рула, които не са от хартия, картон или текстил; чувствителни, неекспонирани фотоленти на рула за моментално проявяване и изготвяне на снимки | Производство, в което всички използвани материали се класират в позиции, различни от позиции № 3701 или 3702 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител |3704 | Фотографски плаки, ленти, филми, хартия, картон и текстил, експонирани, но непроявени | Производство, в което всички използвани материали се класират в позиции, различни от позиции № 3701 до 3704 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ех глава 38 | Различни химически продукти; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция с изключение тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex3801 | — Колоиден графит в маслена суспензия и полуколоиден графит; въглеродни пасти за електроди | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |— Графит под формата на паста, представляващ смес от повече от 30 % тегловно графит с минерални масла | Производство, в което стойността на всички използвани материали от позиция № 3403 не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex3803 | Рафинирано талово масло | Рафиниране на сурово талово масло | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex3805 | Терпентиново масло, получено при производството на целулоза по сулфатния метод, пречистено | Пречистване чрез дестилация или рафиниране на суров спирт от сулфатен терпентин | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex3806 | Естерни смоли | Производство от смолни киселини | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex3807 | Дървесен катран (дървесен смолен катран) | Дестилация от дървесна смола | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |3808 | Инсектициди, отрови за гризачи, фунгициди, хербициди, инхибитори на кълнене и регулатори на растежа на растенията, дезинфекционни средства и други подобни, представени във форми или опаковки за продажба на дребно или във вид на препарати или артикули, като ленти, фитили и свещи, съдържащи сяра и хартиени мухоловки | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % | |3809 | репарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде | от цената на производител за продукта | |3810 | ППрепарати за декапиране на метали; флюсове за заваряване или спояване и други спомагателни препарати, използвани при заваряване или спояване на металите; пасти и прахове за заваряване или споявяне, съставени от метал и от други продукти; препарати за защитно покритие или облицовка на електроди или пръчици за заваряване | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |3811 | Антидетонатори, забавители на окисляване, пептизиращи присадки, средства за подобрявяне на вискозитета, антикорозионни присадки и други подобни за добавяне към минерални масла (включително към бензина) или към други течности, използвани за същите цели, както минералните масла: | | |— Присадки за смазочни масла, съдържащи нефт или масла от битуминозни минерали | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |— Други | Производство, в което стойността на всички използвани материали от позиция № 3811 не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |3812 | Препарати, наречени "ускорители на вулканизацията"; сложни пластификатори за каучук или пластмаси, неупоменати, нито включени другаде; антиокислителни препарати и други сложни стабилизатори за каучук или пластмаси | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |3813 | Смеси и заряди за пожарогасители; пожарогасителни гранати и бомби | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |3814 | Сложни органични разтворители и разредители, неупоменати, нито включени другаде; препарати за премахване на бои или лакове | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |3818 | Химични елементи, легирани с оглед използването им в електрониката под формата на дискове, плочки или аналогични форми; химични съединения, легирани соглед използването им в електрониката | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |3819 | Течности за хидравлични спирачки и други течни препарати за хидравлични трансмисии, които не съдържат нефт или масла от битуминозни минерали или ги съдържат, но под 70 % тегловно | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |3820 | Антифризи и препарати против заскрежаване | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |3822 | Диагностични или лабораторни реактиви върху всякакъв носител и приготвени диагностични или лабораторни реактиви, дори представени върху носител, различни от посочените в позиции № 3002 или 3006; сертифицирани еталонни(референтни) материали | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |3823 | Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла от рафинация, съдържащи киселини; промишлени мастни алкохоли: | | |— Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла от рафинация, съдържащи киселини | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |— Промишлени мастни алкохоли | Производство от материали от всяка позиция, включително материали от позиция № 3823 | |3824 | Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде; отпадъчни продукти от химическата промишленост или от други свързани с нея промишлености, неупоменати, нито включени другаде: | | |— Следните продукти от тази позиция: Свързващи препарати за леярски форми или сърца, на базата на естествени смолни продуктиНафтенови киселини, техните неразтворими във вода соли и техните естериСорбитол, различен от този от позиция № 2905Нефтени сулфонати, с изключение на нефтените сулфонати на алкалните метали, на амония или на етаноламините; тиофенсъдържащи сулфонови киселини от масла от битуминозни минерали и техните солиОбменители на йониАбсорбиращи смеси за подобряване вакуума в електронни тръбиАлкални железни оксиди за пречистване на газовеАмонячни води и суров амоняк, получени от пречистване на светилния газСулфонафтенови киселини, техните неразтворими във вода соли и техните естериФузелови масла и Дипелово маслоСмеси от соли, имащи различни аниониКопиращи пасти на базата на желатин, дори върху хартиена или текстилна основа | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |— Други | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |3901 до 3915 | Пластмаси в първични форми, отпадъци, изрезки и остатъци от пластмаси, с изключение на позиции № ex3907 и 3912, за които правилата са изложени по-долу: | | |— Продукти на съполимеризация, при които един мономер съдържа тегловно повече от 99 % от съдържанието на целия полимер | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта, истойността на всички използвани материали от глава 39 не превишава 20 % от цената на производител за продукта [6] | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |— Други | — Производство, в което стойността на всички използвани материали от глава 39 не превишава 20 % от цената на производител за продукта [6] | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената за производител за продукта |ex3907 | — Съполимери на поликарбонат и акрилонитрил-бутадиенстирол (ABS) | Производство, в което всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак материалите, класирани в същата позиция, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта [6] | |Полиестер | Производство, в което стойността на всички използвани материали от глава 39 не превишава 20 % от цената на производител за продукта и/или производство от поликарбонат от тетрабромо-(бисфенол А) | |3912 | Целулоза и нейните химически производни, неупоменати, нито включени другаде, в първични форми | Производство, в което стойността на всички материали, класирани в същата позиция, не превишава 20 % от цената на производител за продукта | |3916 до 3921 | Полуготови продукти и изделия от пластмаси; с изключение на позиции № ex3916, ex3917, ex3920 и ex3921, за които правилата са изложени по-долу: | | |— Плоски продукти, в по-напреднала обработка от повърхностната или изрязани във форми, различни от правоъгълната (включително квадратната); други продукти в по-напреднала обработка от повърхностната | Производство, в което стойността на всички използвани материали от глава 39 не превишава 50 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |— Други: | | |— — Продукти на съполимеризация, при които един мономер съдържа тегловно повече от 99 % от съдържанието на целия полимер | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта, истойността на всички използвани материали от глава 39 не превишава 20 % от цената на производител за продукта [6] | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |— — Други | Производство, в което стойността на всички използвани материали от глава 39 не превишава 20 % от цената на производител за продукта [6] | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |ex3916 и ex3917 | Профили и тръби | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта, истойността на всички използвани материали от същата позиция не превишава 20 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |ex3920 | — Листове или фолио от йономери | Производство от частична сол на термопластмаси, която е съполимер на етилен и на метакрилова киселина, частично неутрализирани с метални йони, главно на цинка или на натрия | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |— Листове от регенерирана целулоза, полиамиди или полиетилен | Производство, в което стойността на всички материали, класирани в позицията на продукта, не превишава 20 % от цената на производител за продукта | |ex3921 | Фолио от метализирана пластмаса | Производство от високопрозрачно полиестерно фолио с дебелина до 23 микрона [7] | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |3922 до 3926 | Артикули от пластмаса | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ех глава 40 | Каучук и каучукови изделия; с изключение на: | Производство, в което всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта | |ex4001 | Ламинирани листове от суров каучук за обувки | Напластяване на листове от естествен каучук | |4005 | Невулканизирани каучукови смеси в първични форми или на плочи, листове или ленти | Производство, в което стойността на всички използвани материали, с изключение на естествения каучук, не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |4012 | Пневматични гуми от каучук, регенерирани или употребявани; бандажи, сменяеми протектори за пневматични гуми и колани (предпазни ленти от каучук): | | |— Регенерирани гуми от каучук, плътни или кухи | Регенериране на употребявани гуми | |— Други | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиции № 4011 или 4012 | |ex4017 | Изделия от втвърден каучук | Производство от втвърден каучук | |ех глава 41 | Кожи (различни от кожухарските); С изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex4102 | Сурови кожи от овце или агнета, обезкосмени | Премахване на вълната от овчата или агнешката кожа | |4104 до 4107 | Кожи, обезкосмени или без вълна, различни от кожите от позиции № 4108 или 4109 | Додъбване на предварително продъбената кожа или Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |4109 | Кожи с лаково покритие, метализирани кожи | Производство от материали от позиции от № 4104 до 4107, при условие че тяхната стойност не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |Глава 42 | Кожени изделия; седларски или сарашки артикули; пътнически артикули, ръчни чанти и други подобни; изделия от черва | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ех глава 43 | Кожухарски кожи и облекла от тях; изкуствени кожухарски кожи; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex4302 | Продъбени или апретирани кожухарски кожи, съединени: | | |— На платна, на кръстове и подобни форми | Избелване или боядисване, в допълнение към рязането и съединяването на несъединени продъбени или апретирани кожухарски кожи | |— Други | Производство от несъединени продъбени или апретирани кожухарски кожи | |4303 | Облекла, допълнения към облеклото и други артикули от кожухарски кожи | Апретирани кожухарски кожи от позиция № 4302 | |ех глава 44 | Дървен материал и изделия от дървен материал; дървени въглища; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex4403 | Дървен материал, грубо издялан, с квадратно напречно сечение | Производство от необработен дървен материал, дори с обелена кора или само грубо издялан | |ex4407 | Дървен материал, нарязан или бичен надлъжно, цепен или кръгообразно нарязан, с дебелина над 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен | Рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване | |ex4408 | Фурнирни листове (включително тези, получени чрез нацепване на слоест дървен материал) и развиван фурнир за шперплат, с дебелина, непревишаваща 6 mm, цепен и друг надлъжно нарязан дървен материал, нацепен или кръгообразно нарязан, с дебелина, непревишаваща 6 mm, рендосан, шлифован или клинозъбно съединен | Цепене, рендосване, шлифоване или клинозъбно съединяване | |4409 | Дървен материал, профилиран по дължината на един или няколко ръбове или страни, дори рендосан, шлифован или клинозъбно съединен: | | |— Шлифовани или клинозъбно съединени | Шлифоване или клинозъбно съединяване | |— Пръчки и корнизи | Преработка във формата на пръчки и корнизи | |ex4410 до ex4413 | Пръчки и корнизи от дърво за мебели, рамки, вътрешна украса и други подобни | Преработка във формата на пръчки и корнизи | |ex4415 | Каси, касетки, щайги, барабани и други подобни амбалажи от дървен материал | Производство от дъски, ненарязани във форма | |ex4416 | Бъчви, каци, качета и други бъчварски изделия и техните части от дървен материал | Производство от разцепени дъги, само нарязани с трион по двете главни повърхности, но не допълнително обработени | |ex4418 | — Дърводелски изделия и части за строителството от дървен материал | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак клетъчни дървесни плочи и покривни шиндри могат да бъдат използвани | |— Пръчки и корнизи | Преработка във форма на пръчки или корнизи | |ex4421 | Дървен материал, приготвен за кибритени клечки; дървени клечки за обувки | Производство от дървен материал от всяка позиция с изключение на профилирания от позиция № 4409 | |ех глава 45 | Корк и изделия от корк; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |4503 | Изделия от естествен корк | Производство от корк от позиция № 4501 | |Глава 46 | Тръстикови или кошничарски изделия | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |Глава 47 | Дървесна маса или маса от други влакнести целулозни материали; хартия или картон за рециклиране (отпадъци и остатъци) | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ех глава 48 | Хартии и картони; изделия от целулозна маса, от хартия или от картон; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex4811 | Хартии и картони, разчертани, линирани или карирани | Производство от материалите за производство на хартия от глава 47 | |4816 | Индиго, хартии, наречени "автокопирни" и други хартии за копиране или типографска хартия (различни от включените в позиция № 4809), комплекти от восъчни (циклостилни) листове и офсетни плаки от хартия, дори в кутии | Производство от материалите за производство на хартия от глава 47 | |4817 | Пликове, листове-пликове, неилюстрирани пощенски картички и картички за кореспонденция от хартия или картон; кутии, папки и други подобни от хартия или картон, съдържащи комплекти от артикули за кореспонденция | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex4818 | Тоалетна хартия | Производство от материалите за производство на хартия от глава 47 | |ex4819 | Кутии, торби, пликове, калъфи и други амбалажи от хартия, картон, целулозна вата или платна от целулозни влакна | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex4820 | Блокове от листове за писма | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex4823 | Други хартии, картони, целулозна вата и платна от целулозни влакна, изрязани на формат | Производство от материалите за производство на хартия от глава 47 | |ех глава 49 | Произведения на издателства, на пресата или на останалата графическа промишленост; ръкописни и машинописни текстове и чертежи; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |4909 | Пощенски картички, напечатани или илюстровани; картички с напечатани пожелания или лични съобщения, дори илюстровани, със или без пликове, гарнитури или апликации | Производство от материали, некласирани в позиции № 4909 или 4911 | |4910 | Календари от всякакъв вид, напечатани, включително календари във вид на блокове с откъсващи се листове: | | |— Календари от вида "вечни" или със заменяеми блокчета, монтирани върху основа, различна от хартия или картон | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |— Други | Производство от материали, некласирани в позиции № 4909 и 4911 | |ех глава 50 | Коприна; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex5003 | Отпадъци от коприна (включително пашкулите, негодни за свилоточене, отпадъците от нишки и накъсаните на влакна отпадъци), кардирани или пенирани | Кардиране или пениране на отпадъци от коприна | |5004 до ex5006 | Копринени прежди и прежди от копринени отпадъци | Производство от [8]: сурова коприна или отпадъци от коприна, кардирана или пенирана или обработена по друг начин за предене,други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически матeриали или предилна маcа, илиматериали за производство на хартия | |5007 | Тъкани от коприна или от отпадъци от коприна: | | |— Съдържащи гумени конци | Производство от единични прежди [8] | |— Други | Производство от [8]: прежди от кокосови влакна,естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илихартияили печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост към свиване, дълготрайно апретиране, декатиране възли, грапавини), където стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта | |ех глава 51 | Вълна, фини и груби косми; прежди и тъкани от гриви и опашки;с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |5106 до 5110 | Прежди от вълна, от фини или груби косми или от гриви и опашки | Производство от [8]: сурова коприна или отпадъци от коприна, кардирана или пенирана или обработена по друг начин за предене,други естествени влакна, некардирани (нещрайхгарни), нито пенирани (нито камгарни) или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илиматериали за производство на хартия | |5111 до 5113 | Тъкани от вълна или от фини или груби косми или от гриви и опашки: | | |— Съдържащи гумени конци | Производство от единични прежди [8] | |— Други | Производство от [8]: прежди от кокосови влакна,естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илихартияили печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост към свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли, грапавини), където стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта | |ех глава 52 | Памук; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |5204 до 5207 | Прежди и конци от памук | Производство от [8]: сурова коприна или отпадъци от коприна, кардирана или пенирана или обработена по друг начин за предене,други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илиматериали за производство на хартия | |5208 до 5212 | Памучни тъкани: | | |— Съдържащи гумени конци | Производство от единични прежди [8] | |— Други | Производство от [8]: прежди от кокосови влакна,естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илихартияили Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост към свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли, грапавини), където стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта | |ех глава 53 | Други растителни текстилни влакна; хартиена прежда и тъкани от хартиена прежда; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |5306 до 5308 | Прежди от други растителни текстилни влакна; хартиена прежда | Производство от [8]: сурова коприна или отпадъци от коприна, кардирана или пенирана или обработена по друг начин за предене,други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илиматериали за производство на хартия | |5309 до 5311 | Тъкани от други растителни текстилни влакна; тъкани от хартиена прежда: | | |— Съдържащи гумени конци | Производство от единични прежди [8] | |— Други | Производство от [8]: прежди от кокосови влакна,прежди от юта,естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илихартияили Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост към свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли, грапавини), където стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта | |5401 до 5406 | Прежди, единични нишки и конци от синтетични или изкуствени нишки | Производство от [8]: сурова коприна или отпадъци от коприна,кардирана или пенирана или обработена по друг начин за предене,други естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илиматериали за производство на хартия | |5407 и 5408 | Тъкани от прежди от синтетични или изкуствени нишки: | | |— Съдържащи гумени конци | Производство от единични прежди [8] | |— Други | Производство от [8]: прежди от кокосови влакна,естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илихартияили Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост към свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли, грапавини), където стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта | |5501 до 5507 | Синтетични щапелни влакна | Производство от химически материали или текстилна маса | |5508 до 5511 | Прежди и шевни конци от синтетични щапелни влакна | Производство от сурова коприна [8]: сурова коприна или копринени отпадъци кардирани или пенирани или обработени по друг начин, приготвени за предене,естествени влакна некадрирани нито пенирани нито обработени по друг начин, приготвени за предене,химически материали или текстилна маса, илиматериали за правене на хартия | |5512 до 5516 | Тъкани от щапелни синтетични или изкуствени влакна: | | |— Съдържащи гумени конци | Производство от единични прежди [8] | |— Други | Производство от [8]: прежди от кокосови влакна,естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илихартияили Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост към свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли, грапавини), където стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта | |ех глава 56 | Вати, филцове и нетъкани текстилни материали; специални прежди; канапи, въжета и дебели въжета; артикули на въжарството; с изключение на: | Производство от [8]: прежди от кокосови влакна,естествени влакна,химически материали или предилна маса, илиматериали за производство на хартия | |5602 | Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани: | | |— Иглонабити филцове | Производство от [8]: естествени влакна,химически материали или предилна маса | || Все пак: полипропиленови прежди от позиция № 5402,полипропиленови влакна от позиции № 5503 или 5506, илиполипропиленови кабели от нишки от позиция № 5501, чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка е по-малка от 9 децитекса, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |— Други | Производство от [8]: естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, направени от казеин, илихимически материали или предилна маса | |5604 | Жици и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от позиции № 5404 или 5405, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси: | | |— Жици и въжета от каучук, покрити с текстил | Производство от каучукови жици или въжета, непокрити с текстил | |— Други | Производство от [8]: естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илиматериали за производство на хартия | |5605 | Метални и метализирани прежди, дори обвити, съставени от текстилни прежди, от ленти или от подобни форми от позиции № 5404 или 5405, комбинирани с метал под формата на конци, ленти или прах или покрити с метал | Производство от [8]: естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илиматериали за производство на хартия | |5606 | Обвити прежди, обвити ленти и подобни форми от позиции № 5404 или 5405, различни от тези от позиция № 5605 и различни от преждите от обвити косми от гриви и опашки; шенилна прежда; прежди, наречени "във верижка" | Производство от [8]: естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене,химически материали или предилна маса, илиматериали за производство на хартия | |Глава 57 | Килими и други подови настилки от текстилни материали: | | |— От иглонабити филцове | Производство от [8]: естествени влакна, илихимически материали или предилна маса | || Все пак: полипропиленови прежди от позиция № 5402,полипропиленови щапелни влакна от позиции № 5503 или 5506, илиполипропиленови кабели от нишки от позиция № 5501, чиято линейна плътност във всички случаи на единична нишка е по-малка от 9 децитекса, могат да бъдат използвани при условие че тяхната стойност не превишава 40 % от цената на производител за продуктатъканите от юта могат да бъдат използвани като основа | |— От други филцове | Производство от [8]: естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, илихимически материали или предилна маса | |— От други текстилни материали | Производство от [8]: прежди от кокос или от юта,синтетични или изкуствени прежди,естествени влакна, илищапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене | || Тъканите от юта могат да бъдат използвани като основа | |ех глава 58 | Специални тъкани; тъфтинг изделия; дантели; гоблени; пасмантерия; бродерии; с изключение на: | | |— Комбинирани с каучукови жици | Производство от единични прежди [8] | |— Други | Производство от [8] естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, илихимически материали или предилна маса,или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), където стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта | |5805 | Ръчно тъкани гоблени (тип гоблени, фландерски, обюзонски, бове и други подобни) и ръчно бродираните гоблени (например с полегат бод, с кръстосан бод), дори конфекционирани | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |5810 | Бродерии на парчета, на ленти или на мотиви | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |5901 | Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали от видовете, използвани за подвързване в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството | Производство от прежди | |5902 | Платна за пневматични гуми, получени на основата на прежди с висока здравина, от найлон или от други полиамиди, от полиестери или от вискозна коприна: | | |— Съдържащи тегловно неповече от 90 % текстилни материали | Производство от прежди | |— Други | Производство от химически материали или от предилна маса | |5903 | Импрегнирани тъкани, промазани или покрити с пластмаси или ламинирани с пластмаси, различни от тези от позиция № 5902 | Производство от прежди или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване на устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), където стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта | |5904 | Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани | Производство от прежди [8] | |5905 | Стенни облицовки от текстилни материали: | | |— Импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани с каучук, пластмаси или други материали | Производство от прежди | |— Други | Производство от [8]: прежди от кокосови влакна,естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, илихимически материали или предилна масаили Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), където стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта | |5906 | Гумирани тъкани, различни от тези от позиция № 5902: | | |— Тъкани от трикотаж | Производство от [8]: естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, илихимически материали или предилна маса | |— Други тъкани от синтетични прежди, съдържащи тегловно повече от 90 % текстилни материали | Производство от химически материали | |— Други | Производство от прежди | |5907 | Други импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета или за аналогични приложения | Производство от прежди или Печатане, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), където стойността на използваната непечатана тъкан не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта | |5908 | Фитили, изтъкани, сплетени или плетени от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани: | | |— Нажежаващи се чорапчета, импрегнирани | Производство от парчета, цилиндрично оплетени | |— Други | Производство, в което всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта | |5909 до 5911 | Текстилни артикули от вида, подходящ за промишлено приложение: | | |— Полиращи дискове или пръстени, различни от тези от филц от позиция № 5911 | Производство от прежди или отпадъци от тъкани или парцали от позиция № 6310 | |— Тъкани тъкани от видовете, обикновено използвани за производство на хартия или за други технически цели, филцови или нефилцови, дори импрегнирани или промазани, тръбовидни или безконечни, с една или с няколко основи и/или вътък, или плоскотъкани с няколко основи и/или вътък, от позиция № 5911 | Производство от [8]: прежди от кокосови влакна,следните материали:прежди от политетрафлуороетилен [9]прежди, многократно усукани от полиамид, промазани, импрегнирани или покрити с фенолна смола,прежди от синтетични текстилни влакна от ароматни полиамиди, получени чрез поликондензация на m-фениленедиамин и изофталова киселина,единична нишка от политетрафлуороетилен, [9]прежди от синтетични текстилни влакна от поли-p фенилентерефталамид,прежди от стъклени влакна, покрити с фенолна смола, обвити с акрилна прежда [9]съполиестер на единична нишка от полиестер и смоли от терефталова киселина и 1,4 циклохександиметанол и изофталова киселина,естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, илихимически материали или предилна маса | |— Други | Производство от [8]: прежди от кокосови влакна,естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, илихимически материали или предилна маса | |Глава 60 | Плетени или плетени на една кука платове | Производство от [8] естествени влакна,изкуствени щапелни влакна некардирани или пенирани или обработени по друг начин, готови за тъкане, илихимически материали или текстилна маса | |Глава 61 | Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени: | | |— Получени чрез зашиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна тъкан, които са били или изрязани във форма, или получени направо във форма | Производство от прежди [8] [10] | |— Други | Производство от [8]: естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, илихимически материали или предилна маса | |ех глава 62 | Облекла и допълнения за облекла, различни от трикотажните или плетените; с изключение на: | Производство от прежди [8] [10] | |ex6202, ex6204, ex6206, ex6209 и ex6211 | Облекла и допълнения за облекла, бродирани, за жени, момичета или бебета | Производство от прежди [10] или производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на прозводител за продукта [10] | |ex6210 и ex6216 | — Пожароустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер | Производство от прежди [10] или Производство от непокрити тъкани, при условие че стойността на използваните непокрити тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта [10] | |6213 и 6214 | Носни кърпи, джобни кърпички, шалове, ешарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки и подобни артикули: | | |— Бродирани | Производство от неизбелени единични прежди [8] [10] или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта [10] | |— Други | Производство от неизбелени единични прежди [10] [8] или Конфекциониране с последващо напечатване, придружено от поне две подготвителни или довършителни операции (като измиване, избелване, мерсеризиране, термофиксиране, кардиране, изглаждане, преработка за придаване устойчивост на свиване, дълготрайно апретиране, декатиране, импрегниране, поправяне и почистване от възли и грапавини), като стойността на използваните непечатани изделия от позиции № 6213 и 6214 не превишава 47,5 % от цената на производител за продукта | |6217 | Други конфекционирани допълнения за облекла; части за облекла или за допълнения за облекла, различни от тези от позиция № 6212: | | |— Бродирани | Производство от прежди [10] или Производство от небродирани тъкани, при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта [10] | |— Пожароустойчива екипировка от тъкани, покрити с фолио от алуминизиран полиестер | Производство от прежди [10] или Производство от непокрити тъкани, при условие че стойността на използваните непокрити тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта [10] | |— Помощни текстилни материали за яки и ръкавели, изрязани | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, истойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на прозводител за продукта | |— Други | Производство от прежди [10] | |ех глава 63 | Други конфекционирани текстилни артикули; асортименти; парцали и употребявани дрехи и текстилни артикули; с изключение на: | Производство, в което всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта | |6301 до 6304 | Одеяла, спално бельо и т.н.; пердета и т.н.; други артикули за обзавеждане | | |— От филцове, от нетъкан текстил | Производство от [8] естествени влакна, илихимически материали или предилна маса | |— Други: | | |— — Бродирани | Производство от неизбелени единични прежди, [10] [11] или Производство от небродирани тъкани (различни от трикотажните), при условие че стойността на използваните небродирани тъкани не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |— — други | Производство от неизбелени единични прежди [10] [11] | |6305 | Амбалажни чували и торбички | Производство от [8]: естествени влакна,щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, илихимически материали или предилна маса | |6306 | Покривала и външни щори; палатки, платна за лодки, сърфове или ветроходи; артикули за къмпинг: | | |— От нетъкан текстил | Производство от [8] [10]: естествени влакна, илихимически материали или предилна маса | |— Други | Производство от неизбелени единични прежди [8] [10] | |6307 | Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за дрехи | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |6308 | Асортименти, съставени от парчета от тъкани и от конци, дори с допълнения, за изработване на килими, на гоблени, на бродирани покривки за маси или салфетки или на подобни текстилни артикули, в опаковки за продажба на дребно | Всеки артикул в асортимента трябва да отговаря на правилото, което ще се прилага, ако той не е бил включен в асортимента. Все пак артикули без произход могат да бъдат включени, при условие че тяхната обща стойност не превишава 15 % от цената на производител за продукта | |ех глава 64 | Обувки, гети и подобни артикули; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на горните части, фиксирани към вътрешните подметки или към други части на ходилата от позиция № 6406 | |6406 | Части за обувки (включително горните части, дори фиксирани върху ходила, различни от външните ходила); подвижни вътрешни ходила, табан хастари и подобни подвижни артикули; гети, гетри и подобни артикули и техните части | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ех глава 65 | Шапки и части за шапки, с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |6503 | Шапки от филц, изработени с помощта на щумпи или дискове от позиция № 6501, дори гарнирани | Производство от прежди или текстилни влакна [10] | |6505 | Шапки от трикотаж или конфекционирани от дантели филц или други текстилни продукти, на парчета (но не на ленти), дори гарнирани; мрежи и филета за коса от всякакви материали, дори гарнирани | Производство от прежди или текстилни влакна [10] | |ех глава 66 | Чадъри, сенници, слънчобрани, бастуни, бастуни-столове, камшици, бичове и техните части; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |6601 | Чадъри, сенници и слънчобрани (включително чадърите бастуни, плажните чадъри, градинските сенници и подобни артикули) | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |Глава 67 | Апретирани пера и пух и артикули от пера и пух; изкуствени цветя; изделия от коси | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ех глава 68 | Изделия от камъни, гипс, цимент, азбест, слюда или аналогични материали; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex6803 | Изделия от шисти или от агломерирани шисти | Производство от обработени шисти | |ex6812 | Изделия от азбест или от смеси на базата на азбест или на магнезиев карбонат | Производство от материалите на всяка позиция | |ex6814 | Изделия от слюда, включително агломерирана или възстановена слюда, дори върху подложка от хартия, картон или от други материали | Производство от обработена слюда (включително агломерирана или възстановена слюда) | |Глава 69 | Керамични продукти | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ех глава 70 | Стъкло и изделия от стъкло; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex7003, ex7004 и ex7005 | Стъкло с неотразяващ слой | Производство от материали от позиция № 7001 | |7006 | Стъкло от позиции № 7003, 7004 или 7005, извито, с полегато изрязан край, гравирано, продупчено, емайлирано или обработено по друг начин, но не поставено в рамка, нито свързано с други материали: | | |— Стъклени плаки, покрити с метален диелектричен слой, полупроводници, съгласно стандартите на SEMII2 [12] | Производство от материали (непокрити стъклени плаки) от позиция № 7006 | |— Други | Производство от материали от позиция № 7001 | |7007 | Предпазно стъкло, състоящо се от закалено стъкло или формирано от срещуположно залепени листове | Производство от материали от позиция № 7001 | |7008 | Изолиращи стъкла за сгради с многослоести стени (стъклопакети) | Производство от материали от позиция № 7001 | |7009 | Огледала от стъкло, дори в рамки, включително огледалата за обратно виждане | Производство от материали от позиция № 7001 | |7010 | Дамаджани, бутилки, флакони, буркани, бурканчета, тубички, ампули и други съдове за транспорт или амбалаж от стъкло; буркани за консерви от стъкло; тапи, похлупаци и други средства за затваряне от стъкло | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта или Рязане на стъклени предмети, при условие че стойността на неизрязаните стъклени предмети не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |7013 | Стъклени предмети за сервиране, за кухня, тоалетни и канцеларски прибори, стайни украшения или предмети с подобна употреба (различни от тези от позиции № 7010 или 7018) | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта или Рязане на стъклени предмети, при условие че стойността на неизрязаните стъклени предмети не превишава 50 % от цената на производител за продукта или Ръчно украсяване (с изключение на коприненоекранно печатане) на ръчно издухани стъклени предмети, при условие че стойността на ръчно издуханите стъклени предмети не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex7019 | Изделия от стъклени влакна (различни от конците) | Производство от: неоцветени снопчета, ровинг, конци или нарязани влакна, илистъклена вата | |ex глава 71 | Естествени или култивирани перли, скъпоценни или подобни камъни, благородни метали, плакета или дублета от благородни метали и изделия от тези материали; бижутерийна имитация; монети; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex7101 | Естествени или култивирани перли, подбрани и временно нанизани за улесняване на транспортирането им | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex7102, ex7103 и ex7104 | Обработени скъпоценни или полускъпоценни камъни (естествени, синтетични или синтеровани) | Производство от необработени скъпоценни или полускъпоценни камъни | |7106, 7108 и 7110 | благородни метали: | | |— В необработени форми | Производство от материали, некласирани в позиции № 7106, 7108 или 7110 или Електролитно, термично или химично сепариране на благородните метали от позиции № 7106, 7108 или 7110 или Сплавяване на благородни метали от позиции № 7106, 7108 или 7110 един с друг или с неблагородни метали | |— В полуобработени форми или на прах | Производство от благородни метали в необработени форми | |ex7107, ex7109 и ex7111 | Плакета или дублета от благородни метали в полуобработени форми | Производство от плакета или дублета от благородни метали в необработени форми | |7116 | Изделия от естествени или от култивирани перли, от скъпоценни камъни или от синтетични или синтеровани камъни | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |7117 | Бижутерийна имитация | Производство, в което всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта или Производство от части от неблагородни метали, непосребрени, непозлатени или неплатинирани, при условие че стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ех глава 72 | Чугун, желязо и стомана; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |7207 | Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани | Производство от материали от позиции № 7201, 7202, 7203, 7204 или 7205 | |7208 до 7216 | Плосковалцувани продукти, валцдрат, пръти и профили от желязо или нелегирани стомани | Производство от блокове или други първични форми от позиция № 7206 | |7217 | Телове от желязо или от нелегирани стомани | Производство от полупродукти от позиция № 7207 | |ex7218, 7219 до 7222 | Полупродукти, плосковалцувани продукти, валцдрат, пръти и профили от неръждаеми стомани | Производство от блокове или други първични форми от позиция № 7218 | |7223 | Телове от неръждаеми стомани | Производство от полупродукти от позиция № 7218 | |ex7224, 7225 до 7228 | Полупродукти, плосковалцувани продукти, горещовалцувани пръти и профили, валцдрат, профили от други легирани стомани, кухи щанги за сондажи от легирани или от нелегирани стомани | Производство от блокове или други първични форми от позиции № 7206, 7218 или 7224 | |7229 | Телове от други легирани стомани | Производство от полупродукти от позиция № 7224 | |ex глава 73 | Изделия от чугун, желязо или стомана; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex7301 | Шпунтови огради | Производство от материали от позиция № 7206 | |7302 | Елементи за железопътни линии от чугун, желязо или стомана: релси, контрарелси и зъбни гребени, стрелки, върхове на сърцевини, лостове за насочване на стрелките и други елементи за кръстосване или смяна на посоките, траверси, клинове, накладки, втулки, релсови подложки, затягащи планки, планки и щанги за раздалечаване и други части, специално предназначени за поставянето, съединяването или фиксирането на релсите | Производство от материали от позиция № 7206 | |7304, 7305 и 7306 | Тръби и кухи профили от желязо или стомана | Производство от материали от позиции № 7206, 7207, 7218 или 7224 | |ex7307 | Принадлежности за тръбопроводи от неръждаеми стомани (ISO № X5CrNiMo 1712), състоящи се от няколко части | Струговане, пробиване, райбероване (зенковане), нарязване на резби, почистване на мустаци, пясъкоструйно почистване на ковани форми, стойността на които не превишава 35 % от цената на производител за продукта | |7308 | Конструкции и части за конструкции (например мостове и елементи за мостове, врати на шлюзи, кули, стълбове, стойки, колони, скели, покриви, врати и прозорци и техните каси, корнизи и прагове, рулетки за затваряне, перила и други) от чугун, желязо или стомана, с изключение на сглобяемите конструкции от позиция № 9406; ламарини, пръти, профили, тръби и други подобни от чугун, желязо или стомана, изработени с оглед тяхното използване в конструкцията | Производство, при което всички материали, които са използвани са класифицирани под позиция, различна от тази на продукта. Въпреки това, споените ъгли, формите и частите от позиция № 7301 могат да не бъдат използвани | |ex7315 | Вериги за сняг | Производство, в което стойността на всички използвани материали от позиция № 7315 не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ех глава 74 | Мед и изделия от мед; с изключение на: | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |7401 | Меден камък; циментна мед (медна утайка) | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |7402 | Нерафинирана мед; аноди от мед за електролитно рафиниране | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |7403 | Рафинирана мед и медни сплави в необработен вид: | | |— Рафинирана мед | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |— Медни сплави и рафининирана мед, съдържащи други елементи | Производство от рафинирана мед, необработена, или от отпадъци и отломки | |7404 | Отпадъци от отломки и мед | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |7405 | Матерни медни сплави | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ех глава 75 | Никел и изделия от никел; с изключение на: | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |7501 до 7503 | Никелов камък, шлаки от никелови оксиди и други междинни продукти на никеловата металургия; необработен никел; отпадъци и отломки от никел | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ех глава 76 | Алуминий и изделия от алуминий; с изключение на: | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |7601 | Необработен алуминий | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта,или Производство чрез термична или електролитна обработка от несплавен алуминий или от отпадъци или от отломки от алуминий | |7602 | Отпадъци и отломки от алуминий | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex7616 | Алуминиеви изделия, различни от платната (включително непрекъснатите), решетките и мрежите от алуминиева тел.: и разтеглените ламарини и ленти от алуминий | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта; все пак платната (включително непрекъснатите), решетките и мрежите от алуминиева тел.: и разтеглените ламарини и ленти от алуминий могат да бъдат използвани, ив което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |Глава 77 | Запазена за възможно използване в бъдеще в Хармонизираната система | | |ех глава 78 | Олово и изделия от олово; с изключение на: | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, ив което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |7801 | Необработено олово: | | |— Рафинирано олово | Производство от нерафинирано олово | |— Други | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак отпадъците и отломките от позиция № 7802 не могат да бъдат използвани | |7802 | Отпадъци и отломки от олово | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ех глава 79 | Цинк и изделия от цинк; с изключение на: | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, истойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |7901 | Необработен цинк | Производство, в което всички използвани материали се класират в позиция, различна от тази на продукта. Все пак отпадъците и отломките от позиция № 7902 не могат да бъдат използвани. | |7902 | Отпадъци и отломки от цинк | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ех глава 80 | Калай и изделия от калай; с изключение на: | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта, истойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |8001 | Необработен калай | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак отпадъците и отломките от позиция № 8002 не могат да бъдат използвани | |8002 и 8007 | Отпадъци и отломки от калай; други изделия от калай | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |Глава 81 | Други неблагородни метали; металокерамики; изделия от тези материали | | |— Други неблагородни метали, обработени; изделия от тях | Производство, в което стойността на всички използвани материали, класирани в позицията на продукта, не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |— Други | Производство от материали от всяка позиция с изключение на тази на продукта | |ех глава 82 | Инструменти и сечива, ножарски артикули и прибори за хранене от неблагородни метали; части за тези артикули от неблагородни метали; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |8206 | Комплекти, пригодени за продажба на дребно, съставени най-малко от два инструмента от позиции № 8202 дo 8205 | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на позиции № 8202 до 8205. Все пак инструментите от позиции № 8202 до 8205 могат да бъдат включени в комплекта, при условие че тяхната стойност не превишава 15 % от цената на производител за комплекта | |8207 | Сменяеми инструменти за ръчни сечива, механични или не, или за инструментални машини (например за щамповане, щанцоване, нарязване на резби, пробиване, разстъргване, протегляне, фрезоване, струговане, завинтване), включително и дюзите за изтегляне или екструдиране на металите, както и инструменти за пробиване на почвата или за сондаж | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8208 | Ножове и режещи остриета за машини или за механични уреди | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |ex8211 | Ножове, различни от тези от позиция № 8208, с режещо острие или назъбени, включително и малките затварящи се косери и техните остриета | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак остриетата и дръжките на ножовете от неблагороден метал могат да бъдат използвани | |8214 | Други ножарски артикули (например машинки за стригане, остриета за разцепване, сатъри, месарски или кухненски брадвички и ножове за разрязване на хартия); инструменти и комплекти от инструменти за маникюр или педикюр (включително пили за нокти) | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак дръжки от неблагороден метал могат да бъдат използвани | |8215 | Лъжици, вилици, черпаци, решетести лъжици за обиране на пяна, лопатки за торти, специални ножове за риба или за масло, щипки за захар и подобни артикули | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак дръжки от неблагороден метал могат да бъдат използвани | |ех глава 83 | Различни изделия от неблагородни метали; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex8302 | Други гарнитури, обкови и подобни артикули за сгради и автоматични устройства за затваряне на врати | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак другите материали от позиция № 8302 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 20 % от цената на производител за продукта | |ex8306 | Статуетки и други предмети за украса от неблагородни метали | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак другите материали от позиция № 8306 могат да бъдат използвани, при условие че тяхната стойност не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |ех глава 84 | Ядрени реактори, котли, машини, апарати и механизми; части за тези машини или апарати; с изключение на: | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |ex8401 | Ядрени горивни елементи | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта [13] | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8402 | Парни котли (парни генератори), различни от котлите за централно отопление, и тези, предназначени за едновременно получаване на гореща вода и пара с ниско налягане; котли "с прегрята вода" | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8403 и ex8404 | Котли за централно отопление, различни от тези от позиция № 8402, и спомагателни устройства за котлите за централно отопление | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на позиции № 8403 или 8404 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |8406 | Парни турбини и други парни турбини | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8407 | Бутални двигатели с възвратнопостъпателно или ротационно действие (Ванкел), с искрово запалване | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8408 | Бутални двигатели със запалване чрез компресия (дизелов двигател или дизелов двигател с термостартер) | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8409 | Части, изключително или главно предназначени за двигателите от позиции № 8407 или 8408 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8411 | Турбореактивни двигатели, турбовитлови двигатели и други газови турбини | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8412 | Други двигатели | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |ex8413 | Обемни ротационни помпи | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |ex8414 | Промишлени вентилатори | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8415 | Машини и апарати за кондициониране на въздуха, включващи вентилатор с двигател и устройства за промяна на температурата и влагата, включително тези, в които влагосъдържанието не се регулира отделно | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8418 | Хладилници, фризери и други съоръжения, машини и апарати за охлаждане или замразяване, с електрическо или друго оборудване; топлинни помпи, различни от машините и апаратите за кондициониране на въздуха от позиция № 8415 | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,в което стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |ex8419 | Машини, използвани в дървообработващата и целулозно-хартиената промишленост | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в същата позиция както продукта, могат да бъдат използвани само до 25 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8420 | Каландри и валци, различни от тези за метали или стъкло, и цилиндри за тези машини | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в същата позиция както продукта, могат да бъдат използвани само до 25 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8423 | Уреди и инструменти за претегляне, включително кантарите и везните за проверка на изработените изделия, но с изключение на чувствителните везни за тегло 5 cg или по-малко; теглилки за всякакви уреди за претегляне | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8425 до 8428 | Машини и устройства за повдигане, товарене или разтоварване | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в позиция № 8431, могат да бъдат използвани само до 10 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8429 | Самоходни, булдозери, грейдери, скрепери, механични лопати, екскаватори, товарачни машини и товарачни механични лопати, трамбовъчни машини и компресорни пътни валяци: | | |— Пътни валяци | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |— Други | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в позиция № 8431, могат да бъдат използвани само до 10 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8430 | Други машини и устройства за терасиране, изравняване, подготвяне на терени, изкопаване, трамбоване, пробиване или извличане на почвата, на рудите или на минералите; пилотонабиващи чукове и снегорини (несамоходни) | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничи позиция № 8431, могат да бъдат използвани само до 10 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от производител за продукта |ex8431 | Части, изключително или главно предназначени за пътни валяци | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8439 | Машини и апарати за производство на целулозна маса от влакнести целулозни материали или за производство или дообработка на хартия или картон | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, икъдето в рамките на горното ограничение материалите, класирани в същата позиция както продукта, могат да бъдат използвани само до 25 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8441 | Други машини и устройства за обработка на хартиена маса, на хартия или картон, включително машините от всички видове за рязане на хартия | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в същата позиция както продукта, могат да бъдат използвани само до 25 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8444 до 8447 | Машини от тези позиции, използвани в текстилната промишленост | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |ex8448 | Спомагателни машини и устройства за машините от позиции № 8444 и 8445 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8452 | Шевни машини, различни от машините за зашиване на листове от позиция № 8440; мебели, поставки и капаци, специално предназначени за шевни машини; игли за шевни машини: | | |— Шевни машини (само за совалков бод) с глави, с тегло, непревишаващо 16 kg без двигател или 17 kg с двигател | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички материали без произход, използвани за сглобяване на главата (без двигател), не превишава стойността на използваните материали с произход,механизмите за изтегляне на конеца, плетене и зигзаг са вече с произход | |— Други | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8456 до 8466 | Инструментални машини и машини и техните части и принадлежности от позиции № 8456 дo 8466 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8469 до 8472 | Канцеларски машини (например пишещи машини, сметачни машини, автоматични машини за обработка на информация, циклостилни или хектографни машини, машини за пришиване с телчета) | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8480 | Формовъчни каси за леярството; плочи за дъната на леярските форми; модели за леярски форми; леярски форми за метали (различни от кокилите), за метални карбиди, стъкло, минерални материали, каучук или пластмаси | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |8482 | Сачмени, ролкови или иглени лагери | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8484 | Металопластични уплътнители; комплекти или асортименти от уплътнители с различен състав, представени в кутии, пликове или подобни опаковки; механични уплътнители | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8485 | Части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава, несъдържащи електрически проводници, електрически изолирани части, намотки, контакти, нито други електрически части | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |ех глава 85 | Електрически машини и апарати, електроматериали и техните части; апарати за записване или възпроизвеждане на звук, апарати за записване или възпроизвеждане на телевизионен образ и звук и части и принадлежности за тези апарати; с изключение на: | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8501 | Електрически двигатели и генератори (с изключение на електрогенериращите агрегати) | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в позиция № 8503, могат да бъдат използвани само до 10 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8502 | Електрогенериращи агрегати и електрически ротационни преобразуватели | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в позиции № 8501 и 8503, могат да бъдат използвани само до 10 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |ex8504 | Единици за електрозахранване от видовете, използвани за автоматични машини за обработка на информация | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |ex8518 | Микрофони и техните стойки; високоговорители, дори монтирани в кутиите им; нискочестотни електрически усилватели; електрически апарати за усилване на звука | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |ex8519 | Грамофони-дек, грамофони, касетофони и други апарати за възпроизвеждане на звук, без вградени устройства за регистриране на звук | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8520 | Магнетофони и други апарати за записване на звук, дори с вградено устройство за възпроизвеждане на звук | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, истойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8521 | Апарати за записване или възпроизвеждане на образ и звук, дори с вграден приемател на образ и звук | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8522 | Части и принадлежности, изключително или главно предназначени за апаратите от позиции № 8519 дo 8521 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8523 | Носители, изготвени за записване на звук или за аналогични записвания, но без запис, различни от продуктите от глава 37 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8524 | Плочи, ленти и други носители за записване на звук или за аналогични записвания, със запис, включително галваничните матрици и форми за производство на плочи, с изключение на продуктите от глава 37: | | |— Матрици и форми за производство на плочи | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |— Други | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в позиция № 8523, могат да бъдат използвани само до 10 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % отцената на производител за продукта |8525 | Предавателни апарати за радиотелефония, радиотелеграфия, радиоразпръскване или телевизия, дори с вграден приемателен апарат или апарат за записване или за възпроизвеждане на звук; телевизионни камери; апарати за неподвижно видеозаснемане и други видеокамери с вграден видеомагнетофон; цифрови фотоапарати | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, истойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8526 | Апарати за радиозасичане и радиосондиране (радари), радионавигационни апарати и апарати за радиотелеуправление | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8527 | Приемателни апарати за радиотелефония, радиотелеграфия или радиоразпръскване, дори комбинирани в една кутия с апарат за записване или възпроизвеждане на звук или с часовниково устройство | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8528 | Приемателни телевизионни апарати, дори с вграден радиоприемник или апарат за записване или възпроизвеждане на звук или образ; видеомонитори и видеопрожектори | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8529 | Части, изключително или главно предназначени за апаратите от позиции от № 8525 дo 8528: | | |— Изключително или главно предназначени за апаратите за записване на образ и звук | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |— Други | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8535 и 8536 | Апаратура за прекъсване, разединяване, защита, разклоняване, включване или свързване на електрически вериги | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в позиция № 8538, могат да бъдат използвани само до 10 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8537 | Табла, пана, конзоли, пултове, шкафове и други подобни, оборудвани с два или повече уреда от позиции № 8535 или 8536, за управление или електрическо разпределение, включително тези, в които са вградени инструменти или апарати от глава 90, както и апаратите за цифрово управление, различни от комутационните системи от позиция № 8517 | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в позиция № 8538, могат да бъдат използвани само до 10 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |ex8541 | Диоди, транзистори и подобни полупроводникови прибори с изключение на полупроводникови шайби (wafers), още ненарязани на чипове | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8542 | Интегрални схеми и електронни микрокомплекти | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в позиции № 8541 и 8542, могат да бъдат използвани само до 10 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |8544 | Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници (дори лакирани или анодно оксидирани), снабдени или не с части за свързване; кабели от оптични влакна, съставени от отделно облицовани влакна, дори съдържащи електрически проводници или снабдени с части за свързване | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8545 | Въглени електроди, графитни четки, въглени за лампи или батерии и други артикули от графит или от друг въглерод, със или без метал, за електрически приложения | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8546 | Изолатори за електричество от всякакви материали | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8547 | Изолационни части, изцяло от изолиращи материали или съдържащи обикновени метални части за сглобяване (например фасунги с резба), вградени в масата им, за машини, апарати или електрически инсталации, различни от изолаторите от позиция № 8546; изолационни тръби и техните части за свързване, от неблагородни метали свътрешна изолация | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8548 | Остатъци и отпадъци от батерии, съставени от един или няколко галванични елемента и от електрически акумулатори; електрически батерии, съставени от един или няколко галванични елемента, негодни за употреба, и електрически акумулатори, негодни за употреба; електрически части за машини или апарати, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |ех глава 86 | Превозни средства и оборудване за железопътни или подобни линии и техните части; механични сигнализационни устройства (включително електромеханичните) за комуникационни пътища; с изключение на: | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8608 | Неподвижни съоръжения за железопътни или подобни линии; механични устройства (включително електромеханичните) за сигнализация, безопасност, контрол или управление за железопътни или подобни линии, шосейни или речни пътища, площадки или паркинги, пристанищни съоръжения или летища; техните части | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |ех глава 87 | Автомобили, трактори, мотоциклети и велосипеди и други сухопътни превозни средства, техните части и принадлежности; с изключение на: | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |8709 | Кари, неснабдени с устройства за повдигане, от видовете, използвани в заводите, складовете, пристанищата или летищата, за транспорт на стоки на къси разстояния; кари влекачи от видовете, използвани в гарите; техните части | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8710 | Танкове и бронирани бойни автомобили, със или без оръжие; техните части | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8711 | Мотоциклети (включително веломоторите) и велосипеди със спомагателен двигател, със или без кош; кошове: | | |— С бутален двигател с работен обем: | | |— — Непревишаващ 50 cm3 | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта, истойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 20 % от цената на производител за продукта |— Превишаващ 50 cm3 | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |— Други | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |ex8712 | Велосипеди без ролкови лагери | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тези от позиция № 8714 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8715 | Бебешки и детски колички и техните части | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |8716 | Ремаркета и полуремаркета за всякакви превозни средства; други неавтомобилни превозни средства; техните части | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |ех глава 88 | Въздухоплаване и космонавтика и части за тях; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex8804 | Ротошути | Производство от материали от всяка позиция включително други материали от позиция № 8804 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |8805 | Апарати и устройства за изстрелване на въздушни превозни средства; спирачни апарати и устройства за улесняване приземяването на въздушни превозни средства и подобни апарати и устройства; апарати за обучаване на летците на земята; техните части | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |Глава 89 | Морско и речно корабоплаване | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак корпуси от позиция № 8906 не могат да бъдат използвани | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ех глава 90 | Оптични, фотографски или кинематографски измерителни, контролиращи или прецизиращи инструменти и апарати; медикохирургически инструменти и апарати; части и принадлежности за тези инструменти или апарати; с изключение на: | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |9001 | Оптични влакна и снопове от оптични влакна; кабели от оптични влакна, различни от тези от позиция № 8544; поляризиращи материали на листове или на плочи; лещи (включително контактните лещи), призми, огледала и други оптични елементи от всякакви материали, немонтирани, различни от тези от оптически необработено стъкло | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9002 | Лещи, призми, огледала и други оптични елементи от всякакви материали, монтирани, за инструменти или апарати, различни от същите тези артикули, от оптически необработено стъкло | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9004 | Очила (коригиращи, защитни или други) и подобни артикули | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |ex9005 | Бинокли, далекогледи, астрономически далекогледи, оптични телескопи и техните корпуси; с изключение на астрономическите пречупващи телескопи и техните корпуси | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената напроизводител за продукта,в което стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |ex9006 | Фотокамери (различни от кинокамерите), фотографски апарати със светкавица с изключение на лампите с електрическо запалване | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,в което стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |9007 | Кинокамери и кинопрожекционни апарати, дори с вградени апарати за запис или възпроизвеждане на звук | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,в което стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |9011 | Оптични микроскопи, включително микроскопите за микрофотография, микрокинематография или микропрожекция | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,в което стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |ex9014 | Други инструменти и апарати за навигация | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9015 | Инструменти и апарати за геодезия, топография, земемерство, нивелиране, фотограметрия, хидрография, океанография, хидрология, метеорология или геофизика, с изключение на компасите; далекомери | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9016 | Чувствителни везни за тегло от 5 cg или по-малко, със или без теглилки | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9017 | Инструменти за чертане, трасиране или смятане (например чертожни машини, пантографи, транспортири, чертожни комплекти, сметачни линии, дискове); ръчни инструменти за измерване на дължини (например метри, микрометри, шублери и калибри), неупоменати нито включени другаде в настоящата глава | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9018 | Медицински, хирургически, зъболекарски или ветеринарни инструменти и апарати, включително апаратите за сцинтиграфия и другите електромедицински апарати, както и апаратите за изследване на зрението: | | |— Зъболекарски столове, включващи зъболекарско оборудване или зъболекарски плювалници | Производство от материалите на всяка позиция, включително други материали от позиция № 9018 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |— Други | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |9019 | Апарати за механотерапия; апарати за масаж; апарати за психотехника; апарати за озонотерапия, кислородотерапия, аерозолна терапия, дихателни апарати за реанимация и други апарати за дихателна терапия | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |9020 | Други дихателни апарати и газови маски, с изключение на защитните маски без механизъм и без сменяем филтриращ елемент | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 25 % от цената на производител за продукта |9024 | Машини и апарати за изпитване на твърдост,опън, натиск, еластичност или други механични характеристики на материалите (например метали, дърво, текстил, хартия, пластмаса) | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9025 | Хидромери, ареометри и други подобни плуващи инструменти, термометри, пирометри, барометри, влагомери и психрометри, със или без устройства за регистриране, дори комбинирани помежду си | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9026 | Инструменти и апарати за измерване или контрол на дебита, равнището, налягането или другите променливи характеристики на течности или газове (например дебитомери, равнищепоказатели, манометри, топломери), с изключение на инструментите и апаратите от позиции № 9014, 9015, 9028 или 9032 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9027 | Инструменти и апарати за физични или химични анализи (например поляриметри, рефрактометри, спектрометри, анализатори на газове или на дим); инструменти и апарати за изпитване на вискозитета, порьозността, разширяването, повърхностното напрежение или други подобни, или за калориметрични, акустични или фотометрични измервания (включително експозиметрите), микротоми | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9028 | Броячи за газове, течности или електричество, включително броячите за тяхното еталониране: | | |— Части и принадлежности | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |— Други | Производство: в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |9029 | Други броячи (например броячи на обороти, броячи на продукция, таксиметри, броячи за изминато разстояние, крачкомери), скоростомери и тахиметри, различни от тези от позиции № 9014 или 9015; стробоскопи | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9030 | Осцилоскопи, спектрални анализатори и други инструменти и апарати за измерване или контрол на електрическите величини, с изключение на броячите от позиция № 9028; инструменти и апарати за измерване или откриване на алфа-, бета-, гама-рентгенови, космически или други йонизиращи лъчения | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9031 | Инструменти, апарати и машини за измерване или контрол, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава; профилпроектори | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9032 | Инструменти и апарати за автоматично регулиране или контрол | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9033 | Части и принадлежности, неупоменати, нито включени другаде в настоящата глава за машини, апарати, инструменти или артикули от глава 90 | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |ех глава 91 | Часовникарство; с изключение на: | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |9105 | Други часовници | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |9109 | Часовникови механизми, различни от тези с малък обем, комплектовани и сглобени | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,стойността на всички използвани материали без произход не превишава стойността на използваните материали с произход | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |9110 | Комплектовани часовникови механизми, несглобени или частично сглобени (шаблони); некомплектовани часовникови механизми, сглобени; заготовки за часовникови механизми | Производство, в което: стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта,където в рамките на горното ограничение материалите, класирани в позиция № 9114, могат да бъдат използвани, при условие че тяхната обща стойност не превишава 10 % oт цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |9111 | Корпуси за часовници и техните части | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |9112 | Кутии и шкафове за часовникови апарати и техните части | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 30 % от цената на производител за продукта |9113 | Верижки и каишки за ръчни часовници и техните части: | | |— Oт неблагородни метали, дори позлатени или посребрени | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % | |— Други | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |Глава 92 | Музикални инструменти, части и принадлежности за тях | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта | |Глава 93 | Оръжия, муниции и техните части и принадлежности | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ех глава 94 | Мебели; медицинска и хирургическа мебелировка; спални артикули и други подобни; осветителни тела, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули; сглобяеми конструкции; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |ex9401 и ex9403 | Мебели от метал, съдържащи непълнени памучни тъкани с тегло до 300 g/m2 | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта или Производство от памучна тъкан, вече конфекционирана във форма, готова за употреба, от позиции № 9401 или 9403, при условие че: нейната стойност не превишава 25 % от цената на производител за продукта;всички други използвани материали са вече с произход и се класират в позиция, различна от позиции № 9401 или 9403 | всички други използвани материали са вече с произход и са класирани в позиции, различни от позиции № 9401 или 9403 |9405 | Лампи и осветителни тела (включително прожекторите) и техните части, неупоменати, нито включени другаде; рекламни лампи, светлинни надписи, светлинни указателни табели и подобни артикули, притежаващи постоянно фиксиран светлинен източник, и техните части, неупоменати, нито включени другаде | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |9406 | Сглобяеми конструкции | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ех глава 95 | Играчки, игри, артикули за забавление или за спорт; техните части и принадлежности; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |9503 | Други играчки; умалени модели и подобни модели за забавление, с механизъм или не; картинни мозайки и подобни от всякакъв вид | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex9506 | Стикове за голф и техните части | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Все пак, грубо оформени заготовки за изработка на глави за стикове за голф могат да бъдат използвани | |ех глава 96 | Разни видове изделия; с изключение на: | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |ex9601 и ex9602 | Изделия от животински, растителни или минерални материали за резбарството | Производство от обработени материали за резбарството от същата позиция | |ex9603 | Метли и четки (с изключение на четки от белки и катерици), механични ръчни метли, различни от тези с двигател, тампони и валяци за боядисване, чистачки от каучук или от аналогични меки материали | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |9605 | Пътнически комплекти за личен тоалет, шиене или почистване на обувки или дрехи | Всяко изделие от комплекта трябва да следва правилото, което би се приложило, ако не е включено в комплекта. Все пак артикулите без произход могат да бъдат включени при условие че тяхната обща стойност не превишава 15 % от цената на производител за продукта | |9606 | Копчета и секретни копчета; форми за копчета и други части за копчета или за секретни копчета; заготовки за копчета | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |9608 | Химикалки; флумастери и маркери с филцов фитил или с други порьозни връхчета; автоматични писалки с пера и други автоматични писалки; дубликаторни писалки; автоматични моливи; държатели за писалки, моливи и подобни държатели; части за тези артикули (включително капачките и закачалките), с изключение на артикулите от № 9609 | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта. Въпреки това могат да се използват писци или върхове за писци, класирани в същата позиция | |9612 | Ленти за пишещи машини и подобни ленти, напоени с мастило или обработени по друг начин с цел да оставят отпечатъци, дори навити на бобини или ролки; тампони за печат, дори напоени, със или без кутия | Производство: от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта,в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производител за продукта | |ex9613 | Запалки с пиезокристал | Производство, в което стойността на всички използвани материали от позиция № 9613 не превишава 30 % от цената на производител за продукта | |ex9614 | Лули и глави за лули | Производство от груби форми | |Глава 97 | Произведения на изкуството, предмети за колекции или антични предмети | Производство от материали от всяка позиция, с изключение на тази на продукта | |[1] Изключението по отношение на пшеницата от вида Zea induratа се прилага до 31.12.2002 г.[2] За специалните условия, свързани със "специфични процеси", виж встъпителни бележки 7.1 и 7.3.[3] За специалните условия, свързани със "специфични процеси", виж встъпителни бележки 7.2.[4] Бележка 3 към глава 32 постановява, че тези продутки са същите като типа, използван за оцветяване на какъвто и да е материал или са използвани като съставки за оцветяване при производството на продукти за оцветяване, при условие че те не са класифицирани в друга позиция в глава 32.[5] За "група" се счита всяка част от позицията, разделена от останалия текст с точка и запетая.[6] В случай на продукти, съставени от материали, класифицирани и под двете позиции от № 3901 до № 3906, от една страна, и под позиция от № 3907 до № 3911, от друга страна, ограничението се прилага само за тази група материали, които преобладават тегловно в продукта.[7] За високопрозрачно фолио се смята: фолио, чиято оптическа непрозрачност, измерена по ASTM-D 1003-16 по Gardner Hazemeter (т.нар. Хейзфактор), е по-малка от 2 %.[8] За специалните условия, свързани с продуктите, произведени от смес от текстилни материали, виж встъпителна бележка 5.[9] Използването на този материал е ограничен за производството на тъкани от вида, използван в машините за правене на хартия.[10] Виж встъпителна бележка 6.[11] За плетени изделия или за изделия, плетени на една кука, които не са еластични или с гумени нишки, получени чрез шиене или събиране на парчета от плетени или плетени на една кука изделия (изрязана или директно плетена във ферма), виж встъпителна бележка 6.[12] SEMI — полупроводниково оборудване и Институт за вградени материали.[13] Това правило се прилага до 31 декември 2005 г.--------------------------------------------------20000623Приложене III към Протокол № 1ОТВЪДМОРСКИ СТРАНИ И ТЕРИТОРИИПо смисъла на настоящия протокол "отвъдморски страни и територии" означава страните и териториите по смисъла на част четвърта от Договора за създаване на Европейската общност, изброени по-долу:(Този списък не накърнява статута на тези страни или бъдещите промени в него).1. Страна, имаща специални връзки с Кралство Дания:- Гренландия.2. Отвъдморските територии на Френската република:- Нова Каледония,- Френска Полинезия,- Френските Южни и Антарктически територии,- Островите Уалис и Футуна.3. Териториални общности на Френската република:- Майот,- Сейнт Пиер и Микелон.4. Отвъдморски страни на Кралство Нидерландия:- Аруба,- Нидерландски Антили:- Bonaire,- Curaçao,- Saba,- Sint Eustatius,- Sint Maarten.5. Британски отвъдморски страни и територии:- Аnguilla,- Кайманови острови,- Фолклaндски острови,- Южна Джорджия и Южни Сандвичеви острови,- Monserrrat,- Pitcairn,- Света Елена, Остров Асaнсион, Tristan dа Cunha,- Британска антарктическа територия,- Британска територия в Индийския океан,- острови Turks и Caicos,- Британски Вирджински острови.--------------------------------------------------20000623Приложение IV към Протокол 1ФОРМУЛЯР НА СЕРТИФИКАТА ЗА ДВИЖЕНИЕ1. Сертификатите за движение EUR.1 се издават чрез формуляра, образец от който е даден в настоящото приложение. Този формуляр се отпечатва на един или повече от езиците, на който е изготвено настоящото споразумение. Сертификатите се изготвят на един от тези езици и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на държавата износител, ако са изписани на ръка, те се попълват с мастило, с главни букви.2. Всеки сертификат е с размери 210 x 297 mm в границите до плюс 8 mm или до минус 5 mm са позволени отклонения в неговата дължина. Използваната хартия трябва да бъде бяла, с размер за писане, без да съдържа механична целулоза, и да тежи не по-малко от 25 g/m2. Ще бъде с шаблонен отпечатан фон, представляващ зелена плетена украса, която прави очевидна всяка подправка, осъществена с химически или механични средства.3. Държавите износителки могат да запазят правото си да отпечатват самите сертификати или могат да разрешат отпечатването им от одобрени печатници. В последния случай всеки сертификат трябва да включва препратка към това одобрение. Всеки сертификат трябва да носи името и адреса на печатницата или знак посредством, който печатницита може да бъде идентифицирана. Той ще носи също сериен номер, независимо дали е отпечатан или не, посредством който да може да бъде идентифициран.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20000623Приложение V към Протокол 1+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20000623Приложение VI A към Протокол № 1+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20000623Приложение VI Б към Протокол № 1+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20000623Приложение VII към Протокол 1Информационен сертификат1. Формулярът на информационния сертификат, предоставен в настоящото приложение, се използва и се принтира на един или на повече от официалните езици, на които е изготвено споразумението, и в съответствие с разпоредбите на националното законодателство на страната износител. Информационните сертификати се попълват на един от тези езици; ако са написани на ръка, те трябва да бъдат попълнение с мастило с главни букви. В тях е вписан сериен номер, независимо дали е или не е напечатан, по който те могат да бъдат идентифицирани.2. Информационният сертификат ще бъде с размери 210 x 297 mm, в границите до плюс 8 mm или до минус 5 mm са позволени отклонения в неговата дължина. Използваната хартия трябва да бъде бяла, с размер за писане, без да съдържа механична целулоза и да тежи не по-малко от 25 g/m2.3. Националните администрации могат да си запазят правото сами да отпечатват формулярите или да предоставят отпечатването на одобрени от тях печатници. В последния случай всеки формуляр трябва да включва препратка към това одобрение. Формулярът трябва да носи името и адреса на печатницата или знак, посредством който печатницата да може да бъде идентифицирана.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20000623Приложение VIII към Протокол 1+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20000623Приложение IX към Протокол 1СПИСЪК НА ОБРАБОТВАНЕТО И ПРЕРАБОТВАНЕТО, КОЕТО ПРИДАВА СТАТУТ НА ПРОИЗХОД ОТ АКТБ НА ПОЛУЧЕНИЯ ПРОДУКТ В СЛУЧАИТЕ, КОГАТО ОБРАБОТВАНЕТО ИЛИ ПРЕРАБОТВАНЕТО СА ОСЪЩЕСТВЕНИ ВЪРХУ ТЕКСТИЛНИ МАТЕРИАЛИ, ПРОИЗХОЖДАЩИ ОТ РАЗВИВАЩИТЕ СЕ СТРАНИ ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 11 ОТ НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛПлатове и текстилни изделия, попадащи в рамките на раздел XIКод по КН | Описание на продукта | Обработване или преработване, извършено на материали, които не са с произход, за да им бъде поверен статут на стоки с произход |(1) | (2) | (3) |ex5101 | Вълна, некардирана, нито пенирана | |— — обезмаслена, некарбонизирана | Производство от необезмаслена вълна, включително парчета от вълна, стойността на която не надвишава 50 % от цената на производител за продукта |— — карбонизирана | Производство от обезмаслена вълна, която не е карбонизирана, стойността на която не превишава 50 % от цената на производител за продукта |ex5103 | Отпадъци от вълна или от фини или груби животински косми, некарбонизирани | Производство от некарбонизирани отпадъци от вълна, стойността на които не превишава 50 % от цената на производител за продукта |ex5201 | Памук, нито кардиран или пениран, избелен | Производство от суров памук, стойността на който не превишава 50 % от цената на производител за продукта |5501 до 5507 | Ръчно тъкани щапелни влакна | |— некардирани, нито пенирани, нито обработени по друг начин за предене | Производство от химически материали или предилна маса |— кардирани или пенирани или други | Производство от химически материали или предилна маса или от отпадъци от код по КН 5505 |ех глави от 50 до 55 | Прежди, единични нишки и конци, различни от хартиените прежди: | Производство от: || — естествени влакна, некардирани, нито пенирани, нито обработени по друг начин за предене || — химически материали или предилна маса || — материали за производство на хартия |— печатани или обагрени | Производство от: || — естествени влакна, некардирани, нито пенирани или обработени по друг начин за предене, || — сурова коприна, "греж" или отпадъци от коприна, || — химически материали или предилна маса, или ръчно тъкани щапелни влакна, синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани, нито обработени по друг начин за предене, || или || Печатано или багрене на прежди или конци, неизбелени или в предизбелено състояние [1], придружено от подготвителни или довършителни операции (усукване или текстуриране не се считат като такива), стойността на материалите без произход, включително преждите, не превишава 48 % от цената на производител за продукта |— други | Производство от: || — естествени влакна, некардирани, нито пенирани, нито обработени по друг начин за предене, || — сурова коприна, "греж" или отпадъци от коприна, || — химически материали или предилна маса, или ръчно тъкани щапелни синтетични или изкуствени влакна, некардирани, нито пенирани, нито обработени по друг начин за предене |Тъкани, различни от тъканите от хартиени прежди: | |— печатани или обагрени | Производство от прежди || или || Печатане или багрене на тъкани, неизбелени или в предизбелено състояние придружено от подготвителни или довършителни операции [1] [2] |— други | Производство от прежди |5601 | Вати от текстилни материали и артикули от тези вати; текстилни влакна с дължина, непревишаваща 5 mm (мъх от влакна), възли и пъпки от текстилни материали | Производство от влакна |5602 | Филцове, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани: | Производство от влакна |— печатани или обагрени | Производство от влакна || или || Печатано или багрене на филцове, неизбелени или в предизбелено състояние придружено от подготвителни или довършителни операции [1] [2] |— импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани | Импрегниране,промазване, покриване или ламиниране на филцове, неизбелени [3] |— други | Производство от влакна |5603 | Нетъкани текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани: | |— печатани или обагрени | Производство от влакна || или || Печатане или багрене на филцове, неизбелени или в предизбелено състояние придружено от подготвителни или довършителни операции [1] [2] |— импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани | Импрегниране,промазване, покриване или ламиниране на филцове, неизбелени [3] |— други | Производство от влакна |5604 | Жици и въжета от каучук, покрити с текстил; текстилни прежди, ленти и подобни форми от позиция № 5404 или № 5405, импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси: | |— Жици и въжета от каучук, покрити с текстил | Производство от жили и въжета от каучук, непокрити с текстил |— други | Импрегниране, промазване, покриване или обвиване с текстилни прежди, ленти и подобни форми, неизбелени |5607 | Канапи, въжета и дебели въжета, изплетени или не, дори импрегнирани, промазани, покрити или обвити с каучук или с пластмаси | Производство от влакна, кокосови прежди, синтетични или изкуствени прежди или конци |5609 | Артикули от прежди, от ленти или от подобии форми от позиции № 5404 или № 5405, канапи, въжета или дебели въжета, неупоменати, нито включени на друго място | Производство от влакна, кокосови прежди, синтетични или изкуствени прежди или конци |5704 | Килими и други подови настилки | Производство от влакна |еx глава 58 | Специални тъкани и тъфтинг изделия, дантели, гоблени, пасмантерия, тапицерия, бродерии: | |— бродерии на парчета, на ленти или на мотиви (код по КН 5810) | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 50 % от цената на производителя за продукта |— печатани или обагрени | Производство от прежди || или || печатане или багрене на тъкани, филцове или нетъкан текстил, неизбелени или в предизбелено състояние, придружено от подготвителни или довършителни операции [1] [2] |— импрегнирани, промазани или покрити | Производство от тъкани, от филцове или от нетъкан текстил, неизбелени |— други | Производство от прежди |5901 | Тъкани, промазани с лепило или нишестени материали, от видовете, използвани за подвързване в картонажното производство, производството на калъфи или за подобни приложения; копирни платна или транспаранти за рисуване; платна, подготвени за рисуване; твърдо гумирано платно и подобни твърди тъкани от видовете, използвани в шапкарството | Производство от неизбелени тъкани |5902 | Платна за пневматични гуми, получени на основата на прежди с висока здравина, от найлон или от други полиамиди, от полиестери или от вискозна коприна | Производство от прежди |5903 | Тъкани импрегнирани, промазани или покрити с пластмаси или ламинирани с пластмаси, различни от тези от тарифна позиция 5902 | Производство от неизбелени тъкани || или || Печатане или багрене на тъкани, неизбелени или в предизбелено състояние, придружено от предварителни или довършителни операции [1] [2] |5904 | Линолеуми, дори изрязани; подови настилки, съставени от един слой или от едно покритие, нанесено върху текстилна основа, дори изрязани | Производство от тъкани, филцове или нетъкан текстил, неизбелени |5905 | Стенни облицовки от текстилии материали | Производство от неизбелени тъкани || или || Печатано или багрене на тъкани, неизбелени или в предизбелено състояние, придружено от предварителни или довършителни операции [1] [2] |5906 | Гумирани тъкани, различни от тези от код по КН 5902: | Производство от неизбелени трикотажни тъкани или от други неизбелени тъкани |5907 | Други импрегнирани, промазани или покрити тъкани; рисувани платна за театрални декори, за фон на ателиета или за аналогични приложения | Производство от неизбелени тъкани || или || Печатано или багрене на тъкани, неизбелени или в предизбелено състояние, придружено от предварителни или довършителни операции [1] [2] |5908 | Фитили, изтъкани, сплетени или плетени от текстилни материали, за лампи, нагреватели, запалки, свещи или за други подобни; нажежаващи се чорапчета и тръбовидни плетени платове, служещи за тяхното производство, дори импрегнирани | Производство от прежди |5909 | Маркучи за помни и подобии маркучи от текстилни материали, дори с арматура или с допълнения от други материали | Производство от прежди или от влакна |5910 | Транспортни ленти или трансмисионни рвмъци от текстилни материали, дори импрегнирани, промазани, покрити или напластени с пластмаси или подсилени с метал или с други материали | Производство от прежди или от влакна |5911 | Текстилни продукти и артикули за техническо приложение, посочени в бележка 7 към глава 59 от Комбинираната номенклатура | |— дискове и кръгове за почистване, различни от тези от филц | Производство от прежди, от отпадъци от тъкани или от парцали от код по КН 6310 |— други | Производство от прежди или от влакна |Глава 60 [5] | Плетени или трикотажни платове: | |— печатани или обагрени | Производство от прежди || или || печатано или багрене на трикотажни платове, неизбелени или в предизбелено състояние, придружено от предварителни или довършителни операции [1] [2] |— други | Производство от прежди |Глава 61 | Облекла и допълнения за облекла, трикотажни или плетени: | Пълно конфекциониране [4] |— получени чрез зашиване или съединяване по друг начин на две или повече парчета от трикотажна тъкан, които са били или изрязани във форма или получени направо във форма | |— други | Производство от прежда |еx глава 62 [5] | Облекла и допълнения към облеклата, различни от трикотажните или плетените, с изключение на продуктите от кодове по КН 6213 и 6214, за които правилата са посочени по-долу: | Производство от прежда [5] |— завършени или комплектовани | Пълно конфекциониране [4] |— незавършени или неокомплектовани | Производство от прежди |6213 до 6214 | Носни кърпи, джобни кърпички, шалове, вшарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була, воалетки и подобни артикули: | |— бродирани | Производство от прежди || или || производство от небродирани тъкани, чиято стойност не превишава 40 % от цената на производител за продукта [5] |— други | Производство от прежди |6301 до ex6306 | Одеяла; спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалетна или за кухня; пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане; драперии и волани за легла; други артикули; артикули за обзавеждане, с изключение на тези от кодове по КН 9404; амбалажни чували и т.н; | |— от филцове или нетькан текстил: | |— неимпрегнирани, промазани, покрити или ламинирани | Производство от влакна |— импрегнирани, промазани, покрити или ламинирани | Импрегниране, промазване, покриване или ламиниране на филцове или нетъкан текстил, неизбелени [3] |— други | |— трикотажни или плетени: | |— небродирани | Пълно конфекциониране [4] |— бродирани | Пълно конфекциониране [4] || или || Производство от трикотажни или плетени тъкани, небродирани, чиято стойност не превишава 40 % от цената на производител за продукта |— различни от трикотажните или плетените: | |— небродирани | Производство от прежди |— бродирани | Производство от прежди || или || Производство от небродирани тъкани, чиято стойност не превишава 40 % от цената на производител за продукта |6307 | Други конфекционирани артикули (вкючително шаблоните за дрехи) с изключение на ветрилата и ръчни тв екрани, немеханизирани, рамките и дръжките, които са предназначени за тях, и частите за тези рамки и дръжки: | |— парцали за под, за съдове, за бърсане на прах | Производство от прежди |— други | Производство, в което стойността на всички използвани материали не превишава 40 % от цената на производител за продукта |6308 | Комплекти, сьставени от парчета от тъкани и от конци, дори с допълнения, за изработване на килими, на гоблени, на бродирани покривки за маси или салфетки, или на подобии текстипни артикули. в опаковки за продажба на дребно | Комплектовано, в което общата стойност на включените артикули без произход не превишава 25 % от цената на производител за комплекта |Бележки, отнасящи се до довършителните операции — Специални случаиВъзможно е при определени производствени операции, осъществяването на довършителните операции, особено в случая на комбинация от операции, да е от такова значение, че тези операции да трябва да се считат за надхвърлящи простото довършване. В тези особени случаи неизвършването на довършителните операции лишава изработката от нейния цялостен характер.[1] Терминът "преизбелен", използвани в списъка в приложение IX, за да характеризира равнището на производство, което се изисква, когато са използвани някои материали, които не са с произход, се прилага по отношение на някои прежди, тъкани нишки и плетени или тъкани, които са били изпрани след операцията по предене или тъкане.[2] Въпреки това, за да се счита за обработка или преработка, която предоставя произход, термопечатането трябва да бъде придружено от печатане от пренасяща хартия[3] Терминът "импрегниране, промазване, покриване или ламиниране" не обхваща операциите, предназначени за слепване на тъкани.[4] Терминът "пълно конфекциониране", използван в списъка в приложение IX, означава, че всички операции трябва да бъдат изпълнени след изрязването на трикото или плетенето или плетенето на една кука на трикото директно в някаква форма.Въпреки това, конфекционирането няма да бъде считано за незавършено, когато една или няколко довършителни операции не са били извършени. Примерен списък от довършителни операции:- поставяне на копчета и/или други видове закрепващи елементи,- изработване на илици,- почистване на краищата на панталоните и на ръкавите или подгъване на поли и рокли,- поставяне на гарнитури и допълнения, като джобове, етикети, пагони и т.н.,- гладене и други видове подготовка на дрехи за продажба.[*****] Виж също така продуктите, изключени от процедурата по дерогация, установена в ПРИЛОЖЕНИЕ X.--------------------------------------------------20000623Приложение X към Протокол 1ТЕКСТИЛНИ ПРОДУКТИ, КОИТО СА ИЗКЛЮЧЕНИ ОТ ПРОЦЕДУРАТА НА КУМУЛИРАНЕ С ОПРЕДЕЛЕНИ РАЗВИВАЩИ СЕ СТРАНИ ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 11 ОТ НАСТОЯЩИЯ ПРОТОКОЛ61011090 | Фланели, пуловери, елечета, комплекти, жилетки, якета и пуловери (различни от сака и блейзери), анораци, блузони, якета и подобни артикули, трикотажни или плетени |61012090 |61013090 |61021090 |61022090 |61023090 |61101010 |61101031 |61101035 |61101038 |61101091 |61101095 |61101098 |61102091 |61102099 |61103091 |61103099 |62034110 | Тъкани панталони за мъже и момчета, шорти, различни от банските гащета (включително три четвърти панталони); тъкани панталони и три четвърти панталони за жени и момичета от вълна, памук или изкуствени или синтетични влакна; долни части на анцуг с подплата, различни от изделията от категории 16 или 29, от памук или изкуствени или синтетични влакна |62034190 |62034231 |62034233 |62034235 |62034290 |62034319 |62034390 |62034919 |62034950 |62046110 |62046231 |62046233 |62046239 |62046318 |62046918 |62113242 |62113342 |62114242 |62114342 |--------------------------------------------------20000623Приложение XI към Протокол 1ПРОДУКТИ, ЗА КОИТО СЕ ПРИЛАГАТ РАЗПОРЕДБИТЕ ЗА КУМУЛИРАНЕ С ЮЖНА АФРИКА ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 3 СЛЕД ИЗТИЧАНЕТО НА 3 ГОДИНИ ОТ ВРЕМЕННОТО ПРИЛАГАНЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ТЪРГОВИЯ, РАЗВИТИЕ И СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И РЕПУБЛИКА ЮЖНА АФРИКАПромишлени продуктиКод 96 по КНСол (включително говарска сол и денатурирана сол)250100512501009125010099Алкални или алкалоземни метали, редкоземни метали28051100280519002805210028052200280530102805309028054010Амоняк, безводен или във воден разтвор2814100028142000Натриев хидроксид (сода каустик)2815110028151200Цинков оксид, цинков пероксид28170000Изкуствен корунд281810002818200028183000Хромови оксиди и хидроксиди2819100028199000Манганови оксиди2820100028209000Титаниеви оксиди28230000Хидразин и хидроксиламин28258000Хлориди, оксихлориди и хидроксихлориди28271000Сулфиди; полисулфиди, с определен или неопределен химичен състав28301000Фосфинати (хипофосфинати), фосфонати2835100028352200283523002835240028352510283525902835261028352690283529102835299028353100283539102835393028353970Карбонати; пероксокарбонати (перкарбонати)283620002836400028366000Соли от оксометали или пероксиметални киселини28416100Радиоактивни химични елементи284430112844301928443051Изотопи, различни от тези по позиция № 28442845100028459010Карбиди, с определен или неопределен химичен състав2849200028499030Хидриди, нитриди, азиди, силициди и бориди28500070Циклени въглеводороди29025000Халогенопроизводни на въглеводородите2903110029031200290313002903140029031500290316002903191029031990290321002903230029032900290330102903303129033033290330382903309029034100290342002903430029034410290344902903451029034515290345202903452529034530290345352903454029034545290345502903455529034590290346102903462029034690290347002903491029034920290349902903519029035910290359302903599029036100290362002903691029036990Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни29051100290512002905130029051410290514902905150029051610290516902905170029051910290519902905221029052290290529102905299029053100290532002905391029053990290541002905420029054910290549512905495929054990290550102905503029055099Феноли; фенолни алкохоли290711002907150029072210Етери, етералкохоли, етернифеноли290911002909190029092000290930312909303929093090290941002909420029094300290944002909491029094990290950102909509029096000Епоксиди, епоксиалколи, епоксифеноли, епоксиетоли29102000Епоксиди, епокси-алкохоли, епокси-феноли и епокси-етери с три атома в пръстена, и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни2912410029126000Кетони и хинони, дори съдържащи други кислородни функционални групи и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни2914110029142100Наситени ациклични монокарбоксилни киселини2915110029151200291513002915210029152200291523002915240029152900291531002915320029153300291534002915350029153910291539302915395029153990291540002915500029156010291560902915701529157020291570252915703029157080291590102915902029159080Ненаситени ациклични монокарбоксилови киселини2916121029161220291612902916141029161490Поликарбоксилови киселини, технити анхидриди, халиди2917110029171400291735002917360029173700Карбоксилови киселини с добавена кислородна функция29181400291815002918220029189000Амино-функционални съединения2921111029211190292112002921191029211930292119902921210029212200292129002921301029213090292141002921421029214290292143102921439029214400292145002921491029214990292151102921519029215900Кислородно-функционални аминосъединения292211002922120029221300292219002922210029222200292229002922300029224210292243002922498029225000Карбоксиамид-функционални съединения292421102924219029242930Нитрилни-функционални съединения2926100029269090Органично-серни съединения29302000293090122930901429309016Други органично-неорганични съединения29310040Хетероциклични съединения с кислороден/ни хетероатом/и293212002932130029322100Хетероциклични съединения с азотен/ни хетероатом/и29336100Сулфонамиди29350000Минерални или химически торове, азотни31021010310210903102210031022900310230103102309031024010310240903102509031026000310270903102800031029000Минерални или химически торове, фосфатни3103101031031090Минерални или химически торове31051000310520103105209031053010310530903105401031054090310551003105590031056010310560903105909131059099Танинови екстракти от растителен произход3201200032019020Други оцветителни вещества320611003206190032062000320630003206410032064200320643003206499032065000Активен въглен; активни естествени минерални продукти3802100038029000Инсектициди, родендициди, фунгициди, хербициди3808102038081030380830113808301338083015380830173808302138083023380830273808303038083090Приготвени каучокови ускорители; сложни пластификатори38123020Органични композитни разтворители и изтънители38140090Смесени алкилбензени и смесени алкилнафталини,38171010381710503817108038172000Подготвени свръзки за леярски отливки или сърцевини38249090Полимери от етилен в първични форми3901101039011090390120003901300039019000Полимери от пропилен или други олефини39021000390220003902300039029000Полимери от стирен в първични форми3903110039031900390320003903300039039000Полимери от винил хлорид390410003904210039042200390430003904400039045000390461903904690039049000Полимери от винил ацетат39051200Полиацетали, други полиетери и епоксидни смоли39072019390720903907609039079110390791903907991039079990Други пластини, листове, филм, фолио и лента3920102239201028392010403920108039202021392020293920207139202079392020903920300039204111392041193920419139204199392042113920421939204291392042993920510039205900392061003920621039206290392063003920690039207111392071193920719039207200392073103920735039207390392079003920910039209200392093003920940039209911392099193920995039209990Други пластини, листове, филм, фолио и лента39219019Предмети за пренасяне или опаковане на стоки39232100Регенерирани или използвани пневматични гуми от каучук401210304012105040121080401220904012901040129090Вътрешни гуми от каучук4013101040131090401320004013901040139090Кожа от животни от рода на едрия рогат добитък или от рода еднокопитни (Еквиде) без косми410410914104109541041099410421004104229041042900410431114104311941043130410431904104391041043990Агнешка или овча кожа без вълна41052000Кожа от други животни, без косми41071010410729104107901041079090Велурена кожа (включително комбинирана велурена кожа)4108001041080090Лачена кожа и лачена ламинирана кожа41090000Съставна кожа с основа от кожа или от кожа41110000Бродерии или принадлежности за дрехи42031000420321004203291042032991420329994203300042034000Плоскости от дървени частици и сходни плоскости441011004410191044101930441019504410199044109000Дървени фиброплоскости или други дървесни материали4411110044111900441121004411290044113100441139004411910044119900Слепено дърво, фурнирани панели и сходно ламинирано дърво4412131144121319441213904412140044121900441222104412229144122299441223004412292044122980441292104412929144129299441293004412992044129980Строителни свързващи елементи и дървена дограма4418101044181050441810904418201044182050441820804418301044189010Дървени инкрустрации и инкрустрирано дърво; ковчези и кутии4420901144209019Предмети от естествен корк450310104503109045039000Плетки и сходни материали от материали за сплитане46019910Кошници, плетени предмети и други такива артикули46029010Регистри, счетоводни книги, бележници, ордери48201030Детски блокчета, книги за рисуване или оцветяване49030000Карти и хигрографски карти и сходни карти от всички видове49051000Превадки (остъкляващи превадки)4908100049089000Печатни или илюстрирани пощенски картички; печатни картички4909001049090090Календари от всякакъв вид, печатни, включително календари49100000Друга печатна материя, включително печатни картини49111010491110904911918049119900Копринена прежда (различна от прежда от копринени отпадъци)5004001050040090Прежда от копринени отпадъци, която е непригодна за продажба на дребно5005001050050090Копринена прежда и прежда, навита от копринени отпадъци, пригодна за продажба на дребно5006001050060090Вълнени платове от коприна или отпадъци от коприна50071000500720115007201950072021500720315007203950072041500720515007205950072061500720695007207150079010500790305007905050079090Прежда от кардирана вълна, която не се продава на дребно510610105106109051062011510620195106209151062099Прежда от пенирата вълна, която не се продава на дребно5107101051071090510720105107203051072051510720595107209151072099Прежда от фини животински косми (кардинрани или пенирани), които не се продават на дребно51081010510810905108201051082090Прежда от вълна или от фини животински косми, продавани на дребно51091010510910905109901051099090Прежда от груб животински косъм или от конски косми51100000Вълнени платове от кардирана вълна или от фини животински косми511111115111111951111191511111995111191151111919511119315111193951111991511119995111200051113010511130305111309051119010511190915111909351119099Вълнени платове от пенирана вълна или пенирани фини животински косми5112111051121190511219115112191951121991511219995112200051123010511230305112309051129010511290915112909351129099Велнени платове от груби животински косми или от конски косми51130000Памучна шивашка прежда, независимо дали се продава на дребно520411005204190052042000Памучна прежда (различна от шивашката прежда)5205110052051200520513005205140052051510520515905205210052052200520523005205240052052600520527005205280052053100520532005205330052053400520535105205359052054100520542005205430052054400520546005205470052054800Памучна прежда (различна от шивашката прежда)520611005206120052061300520614005206151052061590520621005206220052062300520624005206251052062590520631005206320052063300520634005206351052063590520641005206420052064300520644005206451052064590Памучна прежда (различна от преждата за шиене), разпространявана на дребно5207100052079000Ленена прежда530610115306101953061031530610395306105053061090530620115306201953062090Прежда от други зеленчукови влакна; хартиена прежда53082010530820905308300053089011530890135308901953089090Тъкани платове от лен530911115309111953091190530919105309199053092110530921905309291053092990Тъкани платове от юта или от други текстилни хибридни влакна531010105310109053109000Тъкани платове от други зеленчукови текстилни влакна5311001053110090Шивашки конци от синтетични влакна5401101154011019540110905401201054012090Синтетична прежда от влакна (различна от шивашките конци)54021010540210905402200054023110540231305402319054023200540233105402339054023910540239905402411054024130540241905402420054024310540243905402491054024991540249995402511054025130540251905402521054025290540259105402599054026110540261305402619054026210540262905402691054026990Изкуствена прежда от влакна (различна от шивашките конци)5403100054032010540320905403310054033200540333105403339054033900540341005403420054034900Синтетичен монофиламент от 67 децитекса или повече5404101054041090540490115404901954049090Изкуствен моноконец от 67 децитекса или повече54050000Ръчно изработена влакнеста прежда (различна от конците за шиене)5406100054062000Тъкани платове или синтетична влакнеста прежда54071000540720115407201954072090540730005407410054074200540743005407440054075100540752005407530054075400540761105407613054076150540761905407691054076990540771005407720054077300540774005407810054078200540783005407840054079100540792005407930054079400Тъкани платове от изкуствена прежда от влакна5408100054082100540822105408229054082310540823905408240054083100540832005408330054083400Синтетични влакнести кълчища55011000550120005501300055019000Изкуствени влакнести кълчища5502001055020090Синтетични влакнести нишки, които не са кардирани, нито пенирани, нито обработени по друг начин5503101155031019550310905503200055033000550340005503901055039090Изкуствени влакнести нишки, които не са кардирани, нито пенирани или обработени по друг начин5504100055049000Отпадъци (включително дреб, отпадъци от прежда)550510105505103055051050550510705505109055052000Синтетични щапелни влакна, които са кардирани, пенирани или обработени по друг начин550610005506200055063000550690105506909155069099Изкуствени щапелни влакна, които не са нито кардирани, нито пенирани, нито обработени по друг начин55070000Шивашки конец от ръчно изработени щапелни влакна5508101155081019550810905508201055082090Прежда (различна от шивашкия конец) или синтетични щапелни влакна550911005509120055092110550921905509221055092290550931105509319055093210550932905509411055094190550942105509429055095100550952105509529055095300550959005509611055096190550962005509690055099110550991905509920055099900Прежда (различна от шивашкия конец) от изкуствени щапелни влакна5510110055101200551020005510300055109000Прежда (различна от конеца за шиене) от ръчно изработени щапелни влакна551110005511200055113000Рула от текстилни материали и изделия от тях560110105601109056012110560121905601221056012291560122995601290056013000Филц, независимо дали е импрегниран56021011560210195602103156021035560210395602109056022100560229105602299056029000Нетъкани независимо дали са импрегнирани или не56031110560311905603121056031290560313105603139056031410560314905603911056039190560392105603929056039310560393905603941056039490Гумен конец и въже, покрито с плат560410005604200056049000Метализирана прежда, независимо дали е подсилена или не56050000Подсилена прежда и ивици560600105606009156060099Изделия от прежда, парчета56090000Килими и други текстилни подови покрития570110105701109157011093570110995701901057019090Тъкани от мъхести платове и плюшени тъкани580110005801210058012200580123005801240058012500580126005801310058013200580133005801340058013500580136005801901058019090Хавлиени платове за кърпи и сходни тъкани хавлиени тъкани58021100580219005802200058023000Газ, различен от други тесни тъкани5803100058039010580390305803905058039090Тюл и други тъкани от тюл, които не са тъкани5804101158041019580410905804211058042190580429105804299058043000Ръчно тъкани гоблени или други видове гоблени58050000Тесни тъкани тъкани5806100058062000580631105806319058063210580632905806390058064000Етикетите, гербовете и подобните трикотажни артикули от позиция58071010580710905807901058079090Украси на изделието; орнаментални украшения5808100058089000Тъкани платове от метални конци и тъкани платове58090000Бродерии в изделие на ивици или мотиви5810101058101090581091105810919058109210581092905810991058109990Ватирани текстилни изделия на парче58110000Тъкани, промазани с лепило5901100059019000Гумирани текстилни тъкани от найлон590210105902109059022010590220905902901059029090Текстилни материи импрегнирани, обвити, покрити59031010590310905903201059032090590390105903909159039099Линулеум, независимо дали е оформен59041000590491105904919059049200Текстилни покрития за стени590500105905003159050039590500505905007059050090Гумирани текстилни тъкани5906101059061090590691005906991059069990Текстилни материи импрегнирани, обвити или покрити5907001059070090Текстилни фитили, вълнени, сплетени или плетени59080000Текстилни тръби и сходни текстилни тръбопроводи5909001059090090Трансмисионни или конвейерни ремъци59100000Текстилни продукти и изделия за техническа употреба59111000591120005911311159113119591131905911321059113290591140005911901059119090Мъхнати тъкани, включително платове, наречени с "дълъг влас"600110006001210060012200600129106001299060019110600191306001915060019190600192106001923060019250600192906001991060019990Връхни дрехи, якета за кола, къси наметала, пелерини за мъже или момчета6101101061011090610120106101209061013010610130906101901061019090Палта, пелерини, анораци, якета, блузони за жени или момичета6102101061021090610220106102209061023010610230906102901061029090Мъжки или юношески костюми, ансамбли, якета, блейзери610341106103419061034210610342906103431061034390610349106103499161034999Дамски или момичешки костюми, съчетания, якета, блейзери61045100610452006104530061045900610461106104619061046210610462906104631061046390610469106104699161046999Мъжки или юношески долни гащи, боксерки, тениски за спане, пижами61071100610712006107190061072100610722006107290061079110610791906107920061079900Комбинезони, фусти, пликчета, нощници, пижами, халати (дезабийе), хавлии за баня, домашни роби и подобни артикули, трикотажни или плетени, за жени или момичета610811106108119061081910610819906108210061082200610829006108311061083190610832116108321961083290610839006108911061089190610892006108991061089990Тениски, фланелки и друго облекло трикотажно или плетено610910006109901061099030Горни облекла за спорт, екипи за ски и бански, трикотажни или плетени611211006112120061121900611220006112311061123190611239106112399061124110611241906112491061124990Облекла, направени от плетени или плетени на една кука материи6113001061130090Други облекла, плетени или плетени на една кука61141000611420006114300061149000Чорапогащници, костюм от трико, дълги чорапи, чорапи и друг трикотаж6115110061151200611519106115199061152011611520196115209061159100611592006115931061159330611593916115939961159900Ръкавици, ръкавици с пръсти, ръкавици без пръсти, плетени или плетени на една кука611610206116108061169100611692006116930061169900Други конфекционирани допълнения към облеклата, трикотажни или плетени6117100061172000611780106117809061179000Палта, пелерини, анораци, блузони и подобни артикули, за мъже или момчета62011100620112106201129062011310620113906201190062019100620192006201930062019900Палта, пелерини, анораци, блузони и подобни артикули, за жени или момичета62021100620212106202129062021310620213906202190062029100620292006202930062029900Костюми, ансамбли, якета, блейзъри за мъже или момчета620341106203413062034190620342116203423162034233620342356203425162034259620342906203431162034319620343316203433962034390620349116203491962034931620349396203495062034990Ансамбли, якета, блейзери за жени или момичета6204510062045200620453006204591062045990620461106204618062046190620462116204623162046233620462396204625162046259620462906204631162046318620463316204633962046390620469116204691862046931620469396204695062046990Фанелки за мъже или момчета6205100062052000620530006205901062059090Слипове и други долни гащи за мъже или момчета620711006207190062072100620722006207290062079110620791906207920062079900Комбинезони и други женски фанелки, слипове620811006208191062081990620821006208220062082900620891116208911962089190620892106208929062089900Сутиени, ластични колани, корсети, тиранти, жартиери, ластици за чорапи62121000621220006212300062129000Носни кърпи621310006213200062139000Шалове, eшарпи, кърпи за глава, шалчета, мантили, була и воалетки621410006214200062143000621440006214901062149090Вратовръзки, папийонки, шалчета-вратовръзки621510006215200062159000Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст62160000Други конфекционни допълнения за облекла6217100062179000Одеала и спални чували63011000630120106301209163012099630130106301309063014010630140906301901063019090Сакове и чанти630510106305109063052000630532116305328163053289630532906305331063053391630533996305390063059000Покривала и външни щори; палатки, платна за лодки630611006306120063061900630621006306220063062900630631006306390063064100630649006306910063069900Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за дрехи63071010630710306307109063072000630790106307909163079099Комплекти, състоящи се от вълнени платове и прежда63080000Употребявани дрехи и други употребявани артикули63090000Непромокаеми обувки с външни ходила и горна част от каучук6401101064011090640191106401919064019210640192906401991064019990Други обувки с външни ходила и горни части от каучук6402121064021290640219006402200064023000640291006402991064029931640299396402995064029991640299936402999664029998Обувки с външни ходила от каучук, пластмаси, кожа64031200640319006403200064033000640340006403511164035115640351196403519164035195640351996403591164035931640359356403593964035950640359916403599564035999640391116403911364039116640391186403919164039193640391966403919864039911640399316403993364039936640399386403995064039991640399936403999664039998Обувки с външни ходила от каучук, пластмаси, кожа6404110064041910640419906404201064042090Други обувки64051010640510906405201064052091640520996405901064059090Части за обувки (включително горни части)6406101164061019640610906406201064062090640691006406991064069930640699506406996064069980Нелакирани керамични плочки и плочи за настилане, плочи за пещ или за плочки за стена6907100069079010690790916907909369079099Лакирани керамични плочки и плочи за настилане, плочи за пещ или за плочки за стена69081010690810906908901169089021690890296908903169089051690890916908909369089099Съдове и прибори за сервиране или за кухня, други домашни артикули6911100069119000Керамични съдове и прибори за сервиране или за кухня, други домашни артикули69120010691200306912005069120090Статуетки и други предмети за украса от керамика6913100069139010691390916913909369139099Стъклокерамика, използвана за сервиране, за кухня7013100070132111701321197013219170132199701329107013295170132959701329917013299970133110701331907013320070133910701339917013399970139110701391907013991070139990Стъклени влакна (включително стъклена вата)701911007019120070191910701919907019310070193200701939107019399070194000701951107019519070195200701959107019599070199010701990307019909170199099Други артикули от благородни материали7115901071159090Феросиликохром720250007202700072029100720292007202993072029980Пръти и профили от мед740710007407211074072190740722107407229074072900Телове от мед740811007408191074081990740821007408220074082900Ламарини, листове и ленти от мед74091100740919007409210074092900740931007409390074094010740940907409901074099090Медно фолио (независимо дали е напечатано или с подложка)74101100741012007410210074102200Медни тръби и тръбопроводи7411101174111019741110907411211074112190741122007411291074112990Медна тръба или принадлежности за тръбопроводи7412100074122000Кабели, въжета, плитки и подобни артикули7413009174130099Метални платна (включително непрекъснатите платна), мрежи и решетки7414200074149000Клинове, гвоздеи, кабари, заострени куки и скоби741510007415210074152900741531007415320074153900Пружини от мед74160000Уреди за готвене или отопление74170000Кухненски и други домакински изделия741811007418190074182000Други изделия от мед741910007419910074199900Пръти и профили от алуминий7604101076041090760421007604291076042990Телове от алуминий76051100760519007605210076052900Ламарини, листове и ленти от алуминий7606111076061191760611937606119976061210760612507606129176061293760612997606910076069200Алуминиево фолио7607111076071190760719107607199176071999760720107607209176072099Тръби от алуминий76081090760820307608209176082099Принадлежности за тръбопроводи от алуминий76090000Алуминиеви структури761010007610901076109090Алуминиеви резервоари, цистерни, вани76110000Алуминиеви резервоари, варели, барабани, бидони, кутии7612100076129010761290207612909176129098Съдове от алуминий за сгъстени или втечнени газове76130000Въжета, кабели, плитки и други подобни артикули от алуминий7614100076149000Домакински артикули или предмети за домашни потреби от алуминий76151100761519107615199076152000Други артикули от алуминий76161000761691007616991076169990Необработено олово78011000780191007801999178019999Волфрам и изделия от волфрам, включително отпадъците8101100081019110Молибден и изделия от молибден, включително отпадъците810210008102911081029300Магнезий и изделия от магнезий, включително отпадъците8104110081041900Кадмий и изделия от него, включително отпадъците81071010Титаний и изделия от него, включително отпадъците810810108108109081089030810890508108907081089090Цирконий и изделия от него, включително отпадъците8109101081099000Антимон и изделия от него, включително отпадъците8110001181100019Берилий, хром, германий, ванадий, галий811220318112302081123090811291108112913181129930Металокерамика и изделия от металокерамики, включително отпадъците и отломките8113002081130040Ядрени реактори, горивни елементи (патрони)8401100084012000840130008401401084014090Хидравлични турбини, водни колела и регулаторите им8410110084101200841013008410901084109090Хидравлични турбини, водни колела и регулаторите им84111190841112908411219084112290841181908411829184118293841182998411919084119990Въздушни помпи или вакуум помпи, компресори, работещи с въздух или други газове8414103084141050841410908414209184142099841430308414309184143099841440108414409084145190841459308414595084145990841460008414802184148029841480318414803984148041841480498414806084148071841480798414809084149090Кари-високоповдигачи, самопридвижващи се; други товарно-разтоварни кари, снабдени с подемно устройство842710108427109084272011842720198427209084279000Шевни машини, различни от шевните машини само за совалков бод845210118452101984521090845221008452290084523010845230908452400084529000Електромеханични уреди с вграден електрически двигател, за домакински цели8509101085091090850920008509300085094000850980008509901085099090Електрически бойлери и бързовари85162991851631108516319085164010851640908516500085166070851671008516720085167980Грамофони-дек, грамофони, касетофони85191000851921008519290085193100851939008519400085199331851993398519938185199389851999128519991885199990Магнетофони и други апарати за записване на звук85201000852032198520325085203291852032998520331985203390852039108520399085209090Апарати за записване или възпроизвеждане на образ852110308521108085219000Части и принадлежности85221000852290308522909185229098Носители, изготвени за записване на звук85233000Плочи, ленти и други носители за записване на звук8524100085243200852439008524510085245200852453008524600085249900Приемателни апарати за радиотелефония8527121085271290852713108527139185271399852721208527215285272159852721708527219285272198852729008527311185273119852731918527319385273198852732908527391085273991852739998527909185279099Приемателни апарати за телевизия85281214852812168528121885281222852812288528125285281254852812568528125885281262852812668528127285281276852812818528128985281291852812988528130085282114852821168528211885282190852822008528301085283090Части, изключително или главно предназначени за апаратите със852910208529103185291039852910408529105085291070852910908529905185299059852990708529908185299089Електрически звукови или визуални устройства за защита срещу кражби или пожар8531102085311030853110808531809085319090Електронни лампи, тръби с топъл катод, студен катод или фотокатод85401111854011138540111585401119854011918540119985401200854020108540203085402090854040008540500085406000854071008540720085407900854081008540891185408919854089908540910085409900Интегрални схеми и електронни микрокомплекти85421425Жици, кабели (включително коаксиалните кабели) и други изолирани електрически проводници8544111085441190854419108544199085442000854430908544411085444190854449208544498085445100854459108544592085445980854460108544609085447000Моторни превозни средства за транспорт на десет или повече човека8702109187021099870290318702903987029090Автомобилни превозни средства за транспорт на стоки87041011870410198704109087042110870421918704219987042210870423108704311087043191870431998704321087049000Автомобилни превозни средства за специални цели87051000870520008705300087054000870590108705903087059090Кари, неснабдени с устройства за повдигане870911108709119087091910870919908709901087099090Мотоциклети (включително веломоторите)87111000871120108711209187112093871120988711301087113090871140008711500087119000Велосипеди (включително и велосипеди на три колела за пренасяне на товари), без двигател871200108712003087120080Фотокопирни апарати9009110090091200900921009009221090092290900930009009901090099090Устройства с течни кристали9013100090132000901380119013801990138030901380909013901090139090Ръчни часовници, джобни часовници и други часовници91011100910112009101190091012100910129009101910091019900Ръчни часовници, джобни часовници и други часовници91021100910212009102190091022100910229009102910091029900Будилници и други часовници, с часовников механизъм с малък обем9103100091039000Други часовници91051100910519009105210091052900910591009105991091059990Пиана, дори автоматични; клавесини92011010920110909201200092019000Револвери и пистолети9302001093020090Други огнестрелни оръжия и подобни устройства9303100093032030930320809303300093039000Други оръжия (например пушки карабини и пистолети със спусък, със сгъстен въздух или газ)93040000Части и принадлежности за артикулите с № 9930510009305210093052910930529309305298093059090Бомби, гранати, торпили, мини, ракети930610009306210093062940930629709306301093063091930630939306309893069090Седалки (различни от тези от позиция № 9402)94012000940190109401903094019080Други мебели и техните части9403401094034090940390109403903094039090Поставки за матраци; артикули за легла940410009404211094042190940429109404299094043010940430909404901094049090Осветителни тела (включително прожекторите)94051021940510299405103094051050940510919405109994052011940520199405203094052050940520919405209994053000940540109405403194054035940540399405409194054095940540999405500094056091940560999405911194059119940591909405929094059990Сглобяеми къщи94060010940600319406003994060090Други играчки; умалени модели95031010950310909503201095032090950330109503303095033090950341009503491095034930950349909503500095036010950360909503700095038010950380909503901095039032950390349503903595039037950390519503905595039099Метли и четки96031000960321009603291096032930960329909603301096033090960340109603409096035000960390109603909196039099Земеделски продуктиКН код 96Живи коне, магарета, мулета и катъри0101199001012090Други живи животни01060020Карантии, годни за консумация, от животни от рода на едрия рогат добитък, от рода свине, овце, кози02063021020641910206809102069091Месо и карантии, годни за консумация020713910207149102072691020727910207359102073689Други меса и карантии, годни за консумация, пресни, охладени или замразени020810110208101902089010020890500208906002089080Меса и карантии, годни за консумация, осолени или в саламура, сушени или пушени02109010021090600210907902109080Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени04070090Продукти от животински произход годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде04100000Луковици, туберкули, грудки, грудести корени и ризоми0601203006012090Други живи растения (включително с корените), ашладисани0602209006023000060240100602409006029010060290300602904106029045060290490602905106029059060290700602909106029099Шума, листа, клони и други части на растенията06049121060491290604914906049990Картофи пресни или охладени0701905907019090Лук, шалот, чесън, праз07032000Други зеленчуци пресни или охладени07091040070951300709520007096099070990310709907107099073Зеленчуци (неварени или варени във вода или на пара, замразени)07108059Зеленчуци, временно консервирани07119010Сушени зеленчуци, цели, нарязани на парчета на резенчета, смлени07129005Други черупкови плодове, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени08021290Фурми, смокини, ананаси, авокадо, гуаяви, манго08041000Цитрусови плодове, пресни или сушени08054095Грозде, прясно или сушено080620910806209208062098Кайсии, череши, праскови (включително праскови без мъх)080940101208094090Други плодове, пресни08104050Плодове и ядки, неварени или варени на пара081120190811205108112090081190310811905008119085Плодове, временно консервирани08129040Плодове, сушени08131000081330000813403008134095Кафе, дори печено или декофеинизирано09011200090121000901220009019090Карамфил (цвят, пъпки и корени)09070000Джинджифил (исиот), шафран, куркума, мащерка, дафинови листа0910401309104019091040900910919009109999Семена, плодове и спори за посев1209110012091900Рожкови, водорасли, захарно цвекло12129200Мазнина от свине (включително свинската мас) и мазнина от домашни птици15010090Стеарин от свинска мас, масло от свинска мас, олеостеарин, масло от лой15030090Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани1508109015089090Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани151190111511901915119099Кокосово масло (масло от копра), палмистово масло или масло от бабасу15131191151311991513191115131919151319911513199915132130151321901513291115132919151329501513299115132999Други растителни мазнини и масла1515199015152190151529901515501915155099151590291515903915159051151590591515909115159099Животински или растителни мазнини и масла1516101015161090151620911516209615162098Маргарин; хранителни смеси151710901517909115179099Животински или растителни мазнини и масла151800101518009115180099Колбаси и подобни продукти от месо, карантии16010010Екстракти и сокове от месо, риби или ракообразни16030010Меласа от захарна тръстика1703100017039000Какаова маса, дори обезмаслена1803100018032000Масло, мазнина и течно масло от какао18040000Какао на прах, без прибавка на захар или други подсладители.18050000Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения2001906020019070200190752001908520019091Други зеленчуци приготвени или консервирани по друг начин20049030Други зеленчуци приготвени или консервирани по друг начин200570102005709020059010200590302005905020059060200590702005907520059080Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения20060091Плодове и други части от растения, годни за консумация2008111020081192200811962008191120081913200819512008199320083071200891002008921220089214200892322008923420089236200892382008991120089919200899382008994020089947Пловоди сокове (включително гроздова мъст)200980362009803820098088200980892009809520098096Набухватели (активни или неактивни)21023000Препарати за сосове и готови сосове210310002103309021039090Препарати за супи или бульони210410102104109021042000Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде21069092Води, включително минералните води и газираните води2202100022029010Други ферментирали напитки (например от ябълки, от круши, медовина)220600312206003922060051220600592206008122060089Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание220850112208501922085091220850992208601122086091220860992208701022087090220890112208901922089057220890692208907422089078Препарати от видовете, използвани за храна на животни23091090230990912309909323099098Сурови или необработени тютюни; отпадъци от тютюн2401103024011050240110702401108024011090240120302401204924012050240120802401209024013000Пури (включително тези с отрязани краища), пурети и цигари24021000240220102402209024029000Други видове тютюн и заместители на тютюна, обработени2403101024031090240391002403991024039990Казеини, казеинати и други казеинови деривати350110903501901035019090Албумини35029070Промишлени монокарбоксилни мастни киселини; масла, получени при рафиниране, съдържащи киселини3823120038237000--------------------------------------------------20000623Приложение XII към Протокол 1ПРОДУКТИ, ЗА КОИТО РАЗПОРЕДБИТЕ ЗА КУМУЛИРАНЕ С ЮЖНА АФРИКА ПО СМИСЪЛА НА ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 3 ЩЕ СЕ ПРИЛАГАТ 6 ГОДИНИ ОТ ДАТАТА НА УСЛОВНОТО ПРИЛАГАНЕ НА СПОРАЗУМЕНИЕТО ЗА ТЪРГОВИЯ, РАЗВИТИЕ И СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ И РЕПУБЛИКА ЮЖНА АФРИКАПромишлени продукти (1)Код по КН 96Памучни тъкани, съдържащи тегловно най-малко 85 % памук5208111052081190520812115208121352081215520812195208129152081293520812955208129952081300520819005208211052082190520822115208221352082215520822195208229152082293520822955208229952082300520829005208310052083211520832135208321552083219520832915208329352083295520832995208330052083900520841005208420052084300520849005208510052085210520852905208530052085900Памучни тъкани, съдържащи тегловно 85 % памук или повече5209110052091200520919005209210052092200520929005209310052093200520939005209410052094200520943005209491052094990520951005209520052095900Памучни тъкани, съдържащи тегловно по-малко 85 % памук521011105210119052101200521019005210211052102190521022005210290052103110521031905210320052103900521041005210420052104900521051005210520052105900Памучни тъкани, съдържащи тегловно по-малко 85 % памук5211110052111200521119005211210052112200521129005211310052113200521139005211410052114200521143005211491052114990521151005211520052115900Други тъкани тъкани от памук5212111052121190521212105212129052121310521213905212141052121490521215105212159052122110521221905212221052122290521223105212239052122410521224905212251052122590Тъкани от синтетични щапелни влакна551211005512191055121990551221005512291055122990551291005512991055129990Тъкани от синтетични щапелни влакна5513111055131130551311905513120055131300551319005513211055132130551321905513220055132300551329005513310055133200551333005513390055134100551342005513430055134900Тъкани от синтетични щапелни влакна55141100551412005514130055141900551421005514220055142300551429005514310055143200551433005514390055144100551442005514430055144900Други тъкани от синтетични щапелни влакна551511105515113055151190551512105515123055151290551513115515131955151391551513995515191055151930551519905515211055152130551521905515221155152219551522915515229955152910551529305515299055159110551591305515919055159211551592195515929155159299551599105515993055159990Тъкани от изкуствени щапелни влакна:551611005516120055161300551614005516210055162200551623105516239055162400551631005516320055163300551634005516410055164200551643005516440055169100551692005516930055169400Канапи, въжета и дебели въжета5607100056072100560729105607299056073000560741005607491156074919560749905607501156075019560750305607509056079000Мрежи със завързани бримки, на платна или на части, конфекционирани от канапи, въжета или дебели въжета5608111156081119560811915608119956081911560819195608193156081939560819915608199956089000Тъкани килими и други тъкани подови настилки от текстилни материали570210005702200057023110570231305702319057023210570232905702391057023990570241105702419057024210570242905702491057024990570251005702520057025900570291005702920057029900Килими и други подови настилки от текстилни материали, тъфтинг5703101057031090570320115703201957032091570320995703301157033019570330515703305957033091570330995703901057039090Килими и други подови настилки от филц5704100057049000Други килими и подови настилки от текстилни материали57050010570500315705003957050090Други тъкани, трикотажни или плетени60021010600210906002201060022031600220396002205060022070600220906002301060023090600241006002421060024230600242506002429060024311600243196002433160024333600243356002433960024350600243916002439360024395600243996002490060029100600292106002923060029250600292906002931060029331600293336002933560029339600293916002939960029900Костюми, ансамбли, сака, блейзери за мъже или момчета6103110061031200610319006103210061032200610323006103290061033100610332006103330061033900Костюми, ансамбли, сака, блейзери за жени или момичета6104110061041200610413006104190061042100610422006104230061042900610431006104320061043300610439006104410061044200610443006104440061044900Ризи, трикотажни или плетени, за мъже или момчета6105100061052010610520906105901061059090Ризи, блузи, блузи-ризи за жени или момичета610610006106200061069010610690306106905061069090Фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки61099090Фланели, пуловери, жилетки, елечета и подобни611010106110103161101035611010386110109161101095611010986110201061102091611020996110301061103091611030996110901061109090Облекла и допълнения за облеклото, трикотажни или плетени, за бебета61111010611110906111201061112090611130106111309061119000Облекла и допълнения за облеклото, трикотажни или плетени, за бебета620311006203120062031910620319306203199062032100620322106203228062032310620323806203291162032918620329906203310062033210620332906203331062033390620339116203391962033990Костюми, ансамбли, сака, за мъже и момчета620411006204120062041300620419106204199062042100620422106204228062042310620423806204291162042918620429906204310062043210620432906204331062043390620439116204391962043990620441006204420062044300620444006204491062044990Ризи, блузи, блузи-ризи за жени или момичета620610006206200062063000620640006206901062069090Облекла и допълнения за облеклата за бебета62091000620920006209300062099000Облекла, конфекционирани от продуктите от № 5602, 562101010621010916210109962102000621030006210400062105000Горни спортни облекла, комбинезони и ансамбли за ски и бански костюми; други облекла621111006211120062112000621131006211321062113231621132416211324262113290621133106211333162113341621133426211339062113900621141006211421062114231621142416211424262114290621143106211433162114341621143426211439062114900Спално бельо, покривки и кърпи за маса, за тоалет или за кухня63021010630210906302210063022210630222906302291063022990630231106302319063023210630232906302391063023930630239906302400063025110630251906302520063025310630253906302590063026000630291106302919063029200630293106302939063029900Пердета, завеси и щори за вътрешно обзавеждане6303110063031200630319006303910063039210630392906303991063039990Други артикули за обзавеждане6304110063041910630419306304199063049100630492006304930063049900Промишлени продукти (2)КН код 96Водород, благородни газове и други неметални елементи28046900Благородни метали в колоидно състояние; неорганични или органични284310902843300028439090Аминосъединения с кислородни функционални групи29224100Необработени чугуни и огледални "шпигел" чугуни във вид на отливки, слитъци или други първични форми7201101172011019720110307201200072015090Феросплави72021120720211807202190072022110720221907202290072023000720241107202419172024199720249107202495072024990Железни продукти, получени чрез пряка редукция на желязна руда72039000Отпадъци и отломки от чугун, желязо или стомана (скрап); отпадъци, отлети на блокове, от желязо или стомана72045090Желязо и нелегирани стомани на блокове или други първични форми7206100072069000Полупродукти от желязо или от нелегирани стомани72071111720711147207111672071210720719117207191472071916720719317207201172072015720720177207203272072051720720557207205772072071Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани7208100072082500720826007208270072083600720837107208379072083810720838907208391072083990720840107208409072085110720851307208515072085191720851997208521072085291720852997208531072085390720854107208549072089010Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани72091500720916107209169072091710720917907209181072091891720918997209250072092610720926907209271072092790720928107209289072099010Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани721011107210121172101219721020107210301072104110721049107210501072106110721069107210703172107039721090317210903372109038Плосковалцувани продукти от желязо или от нелегирани стомани721113007211141072111490721119207211199072112310721123517211292072119011Плосковалцовани продукти от желязо или неалуминиева стомана72121010721210917212201172123011721240107212409172125031721250517212601172126091Валцдрат (заготовка за валцуване на тел) от желязо или от нелегирани стомани72131000721320007213911072139120721391417213914972139170721391907213991072139990Други пръти от желязо или от нелегирани стомани721420007214300072149110721491907214991072149931721499397214995072149961721499697214998072149990Други пръти от желязо или от нелегирани стомани72159010Профили от желязо или от нелегирани стомани72161000721621007216220072163111721631197216319172163199721632117216321972163291721632997216331072163390721640107216409072165010721650917216509972169910Неръждаема стомана на кюлчета или други първични форми7218100072189111721891197218991172189920Плосковалцувани продукти от неръждаема стомана7219110072191210721912907219131072191390721914107219149072192110721921907219221072192290721923007219240072193100721932107219329072193310721933907219341072193490721935107219359072199010Плосковалцувана неръждаема стомана7220110072201200722020107220901172209031Пръчки и греди, горещовалцувани7221001072210090Други греди и пръчки от неръждаема стомана7222111172221119722211217222112972221191722211997222191072221990722230107222401072224030Друга алуминиева стомана на кюлчата или друга първична форма72241000722490017224900572249008722490157224903172249039Плосковалцувани продукти от друга алуминиева стомана722511007225191072251990722520207225300072254020722540507225408072255000722591107225921072259910Плосковалцувани продукти от друга алуминиева стомана72261110722619107226193072262020722691107226919072269210722693207226942072269920Греди и пръчки, горещовалцувани7227100072272000722790107227905072279095Други греди и пръчки от друга алуминиева стомана7228101072281030722820117228201972282030722830207228304172283049722830617228306972283070722830897228601072287010722870317228801072288090Подредени листа от стомана или желязо73011000Материал за построяване на железопътни или трамвайни пътища730210317302103973021090730220007302401073029010Вани, тръби и кухи профили от ляно желязо7303001073030090Фитинги за вани или тръби (например връзки)73071110730711907307191073071990730721007307221073072290730723107307239073072910730729307307299073079100730792107307929073079311730793197307939173079399730799107307993073079990Резервоари, цистерни, вани и подобни съдове7309001073090030730900517309005973090090Резервоари, варели, барабани, туби и подобни контейнери731010007310211073102191731021997310291073102990Контейнери за сгъстен или втечнен газ731100107311009173110099Въжета, кабели, сплитки и подобни артикули от желязо или от стомана731210307312105173121059731210717312107573121079731210827312108473121086731210887312109973129090Бодлива тел от желязо или стомана73130000Вериги и части за тях от желязо или стомана73151110731511907315120073151900731520007315810073158210731582907315890073159000Винтове, болтове, гайки, фундаментни болтове, куки с резба73181100731812107318129073181300731814107318149173181499731815107318152073181530731815417318154973181551731815597318156173181569731815707318158173181589731815907318161073181630731816507318169173181699731819007318210073182200731823007318240073182900Шевни игли, игли за плетене, губерка, игли за плетене на една игла73191000731920007319300073199000Пружини и листа за пружини от желязо или стомана73201011732010197320109073202020732020817320208573202089732090107320903073209090Печки, готварски печки, скари, съдове за готвене73211110732111907321120073211300732181107321819073218210732182907321830073219000Радиатори за централно отопление732211007322190073229090Маси, кухненски или други домакински артикули73231000732391007323920073239310732393907323941073239490732399107323999173239999Санитарен фаянс и части за него от желязо или стомана73241090732421007324290073249090Други артикули от ковано желязо или стомана7325102073251050732510917325109973259100732599107325999173259999Други изделия от желязо и стомана7326110073261910732619907326203073262050732620907326901073269030732690407326905073269060732690707326908073269091732690937326909573269097Некован цинк7901110079011210790112307901129079012000Цинков прах, прахове и стружки7903100079039000Моторни превозни средства за транспорт на десет или повече лица87021011870210198702901187029019Моторни превозни средство за превоз на стоки87042131870421398704229187042299870423918704239987043131870431398704329187043299--------------------------------------------------20000623Приложение XIII към Протокол 1ПРОДУКТИ, ПО ОТНОШЕНИЕ НА КОИТО ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 3 НЕ СЕ ПРИЛАГАПромишлени продукти (1)Код по КН 96Коли с двигатели и други моторни превозни средства87031010870310908703211087032190870322118703221987032290870323118703231987032390870324108703249087033110870331908703321187033219870332908703331187033319870333908703901087039090Шасита, на които са монтирани двигатели87060011870600198706009187060099Шасита (включително купета) за моторни превозни средства87071010870710908707901087079090Части и принадлежности за моторни превозни средства87081010870810908708211087082190870829108708299087083110870831918708319987083910870839908708401087084090870850108708509087086010870860918708609987087010870870508708709187087099870880108708809087089110870891908708921087089290870893108708939087089410870894908708991087089930870899508708999287089998Промишлени продукти (2)Код по КН 96Некован алуминии76011000760120107601209176012099Прахове и люспи от алуминий7603100076032000Земеделски продукти (1)Код по КН 96Живи коне, магарета, мулета и катъри01012010Мляко и сметана, неконцентрирани040110100401109004012011040120190401209104012099040130110401301904013031040130390401309104013099Суроватка, извара и сметана, кисело мляко, кефир040310110403101304031019040310310403103304031039Картофи, пресни или замразени07019051Бобови зеленчуци, с люспи или белени, пресни или замразени0708102007081095Други зеленчуци, пресни или замразени0709519007096010Зеленчуци (неприготвени или приготвени на пара или варени)07108095Зеленчуци, временно консервирани07111000071130000711906007119070Фурми, смокини, ананаси, авокадо, гуаява, манго0804209008043000080440200804409008044095Грозде, прясно или сушено08061029 [1] [2]080620110806201208062018Пъпеши (включително дини) и папая (прясна папая)0807110008071900Кайсии, череши, праскови (включително нектарини)08093011 [3] [2]08093051 [4] [2]Други плодове, пресни0810904008109085Плодове, временно консервирани081210000812200008129050081290600812907008129095Плодове, сушени081340100813501508135019081350390813509108135099Пипер (от рода Piper), сух или смлян09042010Соево масло и неговите фракции15071010150710901507901015079090Слънчогледово, шафраново или памучно масло15121110151211911512119915121910151219911512199915122110151221901512291015122990Рапично, репично или синапено масло и техните фракции15141010151410901514901015149090Плодове, ядки и други годни за консумация части от растения20081959Плодови сокове (включително гроздова мъст)200920992009409920098099Необработен тютюн; тютюневи отпадъци24011010240110202401104124011049240110602401201024012020240120412401206024012070Земеделски продукти (2)Код по КН 96Рязан цвят и цветни пъпки060310550603106106031069 [5]Лук, шалот, чесън, праз лук07031011070310190703109007039000Зеле, карфиол, алабаш, къдраво зеле и други подобни070410050704101007041080070420000704901007049090Марули (Lactuca sativa) и цикория070511050705111007051180070519000705210007052900Моркови, ряпа, салатно червено цвекло, кокеш, целина070610000706900507069011070690170706903007069090Бобови зеленчуци, с люспи или без, пресни или замразени0708109007082020070820900708209507089000Други зеленчуци, пресни или замразени07091030 [2]07093000070940000709511007095150070970000709901007099020070990400709905007099090Зеленчуци (неприготвени или приготвени чрез варене или на пара)07101000071021000710220007102900071030000710801007108051071080610710806907108070071080800710808507109000Зеленчуци, временно консервирани07112010071140000711904007119090Сушени зеленчуци, цели, нарязани, на резени, натрошени0712200007123000071290300712905007129090Маниока, арарут, салеп, земна ябълка0714901107149019Други ядки, пресни или сушени със или без черупки08021190080221000802220008024000Банани, включително хлебни банани, пресни или сушени0803001108030090Фурми, смокини, ананас, авокадо, гуайава, манго08042010Цитрусови плодове, пресни или сушени08052021 [6] [2]08052023 [6] [2]08052025 [6] [2]08052027 [6] [2]08052029 [6] [2]0805309008059000Грозде, прясно или сушено0806109508061097Ябълки, круши и дюли, пресни08081010 [2]08082010 [2]08082090Кайсии, череши, праскови (включително нектарини)08091010 [2]08091050 [2]08092019 [2]08092029 [2]08093011 [7] [2]08093019 [2]08093051 [8] [2]08093059 [2]08094040 [2]Други плодове, пресни08101005081020900810301008103030081030900810409008105000Плодове и ядки, неприготвени или приготвени на пара08112011081120310811203908112059081190110811901908119039081190750811908008119095Плодове и ядки, временно консервирани0812901008129020Плодове, сушени08132000Пшеница и смес от пшеница и ръж10019010Елда, просо и семе за птици; други житни растения100810001008200010089090Брашно, грис, прах, люспи, гранули и агломерати1105100011052000Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци110610001106301011063090Мазнини и масла и техните фракции, от риби15043011Други приготвени храни и консерви от месо, месо от карантии:1602201116022019160231111602311916023130160231901602321916023230160232901602392916023940160239801602419016024290160290311602907216029076Зеленчуци, плодове и други, годни за консумация части от растения2001100020012000200190502001906520019096Гъби и трюфели, приготвени или консервирани20031020200310302003108020032000Други зеленчуци, приготвени или консервирани по друг начин2004101020041099200490502004909120049098Други зеленчуци, приготвени или консервирани по друг начин200510002005202020052080200540002005510020055900Зеленчуци, плодове, кори от плодове20060031200600352006003820060099Конфитюри, желета, мармелади, пюрета и каши от плодове2007109120079993Плодове, други части от растения, годни за консумация200811942008119820081919200819952008199920082051200820592008207120082079200820912008209920083011200830392008305120083059200840112008402120084029200840392008601120086031200860392008605920086069200860792008609920087011200870312008703920087059200880112008803120088039200880502008807020088091200880992008992320089925200899262008992820089936200899452008994620089949200899532008995520089961200899622008996820089972200899742008997920089999Плодови сокове (включително гроздова мъст)2009111920091191200919192009199120091999200920192009209120093019200930312009303920093051200930552009309120093095200930992009401920094091200980192009805020098061200980632009807320098079200980832009808420098086200980972009901920099029200990392009904120099051200990592009907320099079200990922009909420099095200990962009909720099098Други ферментирали напитки (например от ябълки)22060010Винена утайка; суров винен камък23070019Растителни материали и отпадъци23089019Земеделски продукти (3)Код по КН 96Живи животни от рода свине010391100103921101039219Живи животни от рода овце или кози010410300104108001042090Живи домашни птици, т.е. птици от видовете01051111010511190105119101051199010512000105192001051990010592000105930001059910010599200105993001059950Меса от животни от рода свине, пресни, охладени или замразени02031110020312110203121902031911020319130203191502031955020319590203211002032211020322190203291102032913020329150203295502032959Меса от животни от рода овце или кози, пресни, охладени или замразени020410000204210002042210020422300204225002042290020423000204300002044100020442100204423002044250020442900204431002044390020450110204501302045015020450190204503102045039020450510204505302045055020450590204507102045079Меса и карантии, годни за консумация02071110020711300207119002071210020712900207131002071320020713300207134002071350020713600207137002071399020714100207142002071430020714400207145002071460020714700207149902072410020724900207251002072590020726100207262002072630020726400207265002072660020726700207268002072699020727100207272002072730020727400207275002072760020727700207278002072799020732110207321502073219020732510207325902073290020733110207331902073351020733590207339002073511020735150207352102073523020735250207353102073541020735510207355302073561020735630207357102073579020735990207361102073615020736210207362302073625020736310207364102073651020736530207366102073663020736710207367902073690Сланина, с изключение на шарената сланина, свинско сало и мазнина от птици02090011020900190209003002090090Меса и карантии, годни за консумация, осолени или в саламура02101111021011190210113102101139021011900210121102101219021012900210191002101920021019300210194002101951021019590210196002101970021019810210198902101990021090110210901902109021021090290210903102109039Мляко и сметана, концентрирана0402911104029119040291310402913904029151040291590402919104029199040299110402991904029931040299390402999104029999Мътеница, извара и сметана, кисело мляко, кефир040390510403905304039059040390610403906304039069Суроватка, дори концентрирана040410480404105204041054040410560404105804041062040410720404107404041076040410780404108204041084Сирене и извара04061020 [5]04061080 [5]04062090 [5]04063010 [5]04063031 [5]04063039 [5]04063090 [5]04064090 [5]04069001 [5]04069021 [5]04069050 [5]04069069 [5]04069078 [5]04069086 [5]04069087 [5]04069088 [5]04069093 [5]04069099 [5]Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или готвени040700110407001904070030Птичи яйца, които не са с черупки, и яйчни жълтъци, пресни0408118004081981040819890408918004089980Естествен мед04090000Домати, пресни или замразени07020015 [2]07020020 [2]07020025 [2]07020030 [2]07020035 [2]07020040 [2]07020045 [2]07020050 [2]Краставици и корнишони, пресни или замразени07070010 [2]07070015 [2]07070020 [2]07070025 [2]07070030 [2]07070035 [2]07070040 [2]07070090Други зеленчуци, пресни или замразени07091010 [2]07091020 [2]070920000709903907099075 [2]07099077 [2]07099079 [2]Зеленчуци временно консервирани07112090Зеленчуци, сушени, дори нарязани на парчета или резени, смлени или на прах07129019Корени от маниока, арарут или салеп, земна ябълка07141010071410910714109907142090Цитрусови плодове, пресни или сушени08051037 [9] [2]08051038 [9] [2]08051039 [9] [2]08051042 [9] [2]08051046 [9] [2]08051082080510840805108608052011 [2]08052013 [2]08052015 [2]08052017 [2]08052019 [2]08052021 [10] [2]08052023 [10] [2]08052025 [10] [2]08052027 [10] [2]08052029 [10] [2]08052031 [2]08052033 [2]08052035 [2]08052037 [2]08052039 [2]Грозде, прясно или сушено08061021 [2]08061029 [11] [2]08061030 [2]08061050 [2]08061061 [2]08061069 [2]08061093Кайсии, череши, праскови (включително нектарини)08091020 [2]08091030 [2]08091040 [2]08092011 [2]08092021 [2]08092031 [2]08092039 [2]08092041 [2]08092049 [2]08092051 [2]08092059 [2]08092061 [2]08092069 [2]08092071 [2]08092079 [2]08093021 [2]08093029 [2]08093031 [2]08093039 [2]08093041 [2]08093049 [2]08094020 [2]08094030 [2]Други плодове, пресни081010100810108008102010Плодове, неприготвени или сварени във вода или на пара0811101108111019Пшеница и смес от пшеница и ръж100110001001909110019099Ръж10020000Ечемик1003001010030090Овес10040000Елда, просо и семена за птици други житни растения10089010Брашно пшенично или брашно от смес от пшеница и ръж110100111101001511010090Брашна от житни растения, различни от пшеничното или от брашното от смес от пшеница и ръж11021000110290101102903011029090Едрозърнест и дребнозърнест грис и агломерати под формата на гранули, от житни растения1103111011031190110312001103191011031930110319901103210011032910110329201103293011032990Зърна от житни растения, обработени по друг начин11041110110411901104121011041290110419101104193011041999110421101104213011042150110421901104219911042220110422301104225011042290110422921104229911042911110429151104291911042931110429351104293911042951110429551104295911042981110429851104298911043010Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци1106201011062090Малц, дори печен1107101111071019110710911107109911072000Плодът на рожкова, морски семена и други водорасли, захарно цвекло1212912012129180Свинска мас (включително сланина) и мазнина от птици15010019Маслиново масло и неговите фракции независимо дали е рафиниран или не150910101509109015099000Други масла и техните фракции1510001015100090Серей (необработена мазнина от вълна)1522003115220039Сосове и сходни продукти от месо, отпадъци от месо1601009116010099Друго приготвено или консервирано месо, отпадъци от месо1602100016022090160232111602392116024110160242101602491116024913160249151602491916024930160249501602499016025031160250391602508016029010160290411602905116029069160290741602907816029098Други захари включително химически чиста лактоза1702110017021900Тестени изделия, независимо дали са сготвени или пълнени19022030Сладка, плодови желета, мармалади, плодови или не, от пюре20071099200791902007999120079998Плодове, ядки и други годни за консумация части от растения20082011200820312008301920083031200830792008309120083099200840192008403120085011200850192008503120085039200850512008505920086019200860512008606120086071200860912008701920087051200880192008921620089218200899212008993220089933200899342008993720089943Плодови сокове (включително гроздова мъст)200911112009191120092011200930112009305920094011200950102009509020098011200980322009803320098035200990112009902120099031Хранителни подготовки, неспецифицирани другаде21069051Вино от прясно грозде, включително подсилените вина22041019 [5]22041099 [5]220421102204218122042182220421982204219922042910220429582204297522042998220429992204301022043092 [2]22043094 [2]22043096 [2]22043098 [2]Неденатуриран етилов алкохол22082040Трици, стърготини и други остатъци23023010230230902302401023024090Кюспе и други твърди остатъци23069019Подготовка от вида, използван при храненето на животни230910132309101523091019230910332309103923091051230910532309105923091070230990332309903523099039230990432309904923099051230990532309905923099070Албумини35021190350219903502209135022099Земеделски продукти (4)Код по КН 96Суроватка, извара и сметана, кисело мляко, кефир040310510403105304031059040310910403109304031099040390710403907304039079040390910403909304039099Масло и други мазнини и масла, получени от мляко0405201004052030Зеленчукови сокове и екстракти; пектинови субстанции1302201013022090Маргарин1517101015179010Други захари, включително химически чиста лактоза1702500017029010Сладки от захар (включително бял шоколад)1704101117041019170410911704109917049010170490301704905117049055170490611704906517049071170490751704908117049099Шоколад и други хранителни заготовки180610151806102018061030180610901806201018062030180620501806207018062080180620951806310018063210180632901806901118069019180690311806903918069050180690601806907018069090Малцов екстракт; хранителни продукти от брашно, храна1901100019012000190190111901901919019099Тестени изделия, независимо дали са приготвени или пълнени190211001902191019021990190220911902209919023010190230901902401019024090Тапиока и заместители19030000Приготвени храни190410101904103019041090190420101904209119042095190420991904901019049090Хляб, пасти, торти, бисквити190510001905201019052030190520901905301119053019190530301905305119053059190530911905309919054010190540901905901019059020190590301905904019059045190590551905906019059090Зеленчуци, плодове, ядки20019040Други зеленчуци20041091Други зеленчуци20052010Плодове, ядки и други части от растения, годни за консумация2008998520089991Плодови сокове (включително гроздова мъст)20098069Екстракти, есенции и концентрати от кафе210111112101111921011292210112982101209821013011210130192101309121013099Набухватели (активни или неактивни)2102101021021031210210392102109021022011Сосове и препарати от тях, смесени подправки21032000Сладолед и друг лед, годен за консумация210500102105009121050099Хранителни препарати, които не са упоменати или включени другаде2106102021061080210690102106902021069098Води, включително минерални води и газирана вода220290912202909522029099Оцет и заместители на оцет22090011220900192209009122090099Ациклени алкохоли и техните халогеноирани производни290543002905441129054419290544912905449929054500Смеси от ароматични вещества и смеси330210103302102133021029Препарати за апретура или дообработка, ускорители за боя38091010380910303809105038091090Свързващи препарати за леярски форми или сърца38246011382460193824609138246099Земеделски продукти (5)Код по КН 96Рязан цвят и цветни пъпки06031015 [5]06031029 [5]06031051 [5]06031065 [5]06039000 [5]Плодове, неприготвени или варени във вода или на пара08111090 [5]Плодове и други части от растения, годни за консумация20084051 [5]20084059 [5]20084071 [5]20084079 [5]20084091 [5]20084099 [5]20085061 [5]20085069 [5]20085071 [5]20085079 [5]20085092 [5]20085094 [5]20085099 [5]20087061 [5]20087069 [5]20087071 [5]20087079 [5]20087092 [5]20087094 [5]20087099 [5]20089259 [5]20089272 [5]20089274 [5]20089278 [5]20089298 [5]Плодови сокове (включително гроздова мъст)20091199 [5]20094030 [5]20097011 [5]20097019 [5]20097030 [5]20097091 [5]20097093 [5]20097099 [5]Вина от прясно грозде, включително подсилени вина22042179 [5]22042180 [5]22042183 [5]22042184 [5]Земеделски продукти (6)Код по КН 96Живи животни от рода на едрия рогат добитък0102900501029021010290290102904101029049010290510102905901029061010290690102907101029079Месо от животни от рода на едрия рогат добитък, прясно или охладено020110000201202002012030020120500201209002013000Месо от животни от рода на едрия рогат добитък, замразено0202100002022010020220300202205002022090020230100202305002023090Карантии от животни от рода на едрия рогат добитък, от рода свине, овце и кози, годни за консумация,020610950206299102062999Месо и карантии, годни за консумация, осолени или в саламура0210201002102090021090410210904902109090Мляко и сметана, концентрирана0402101104021019040210910402109904022111040221170402211904022191040221990402291104022915040229190402299104022999Мътеница, извара и сметана, кисело мляко, кефир040390110403901304039019040390310403903304039039Суроватка дори концентрирана040410020404100404041006040410120404101404041016040410260404102804041032040410340404103604041038040490210404902304049029040490810404908304049089Масло и други мазнини и масла, производни на млякото0405101104051019040510300405105004051090040520900405901004059090Рязан цвят и цветни пъпки0603101106031013060310210603102506031053Други зеленчуци, пресни или охладени07099060Зеленчуци, неприготвени или приготвени във вода или на пара07104000Зеленчуци, временно консервирани07119030Банани, включително хлебните, пресни или сушени08030019Цитрусови плодове, пресни или сушени08051001 [2]08051005 [2]08051009 [2]08051011 [2]08051015 [9]08051019 [9]08051021 [9]08051025 [2]08051029 [2]08051031 [2]08051033 [2]08051035 [2]08051037 [12] [2]08051038 [12] [2]08051039 [12] [2]08051042 [12] [2]08051044 [2]08051046 [12] [2]08051051 [9]08051055 [9]08051059 [9]08051061 [9]08051065 [9]08051069 [9]08053020 [9]08053030 [9]08053040 [9]Грозде, прясно или сушено08061040 [9]Ябълки, круши, дюли, пресни08081051 [2]08081053 [2]08081059 [2]08081061 [2]08081063 [2]08081069 [2]08081071 [2]08081073 [2]08081079 [2]08081092 [2]08081094 [2]08081098 [2]08082031 [2]08082037 [2]08082041 [2]08082047 [2]08082051 [2]08082057 [2]08082067 [2]Царевица (кочан)1005109010059000Ориз10061010100610211006102310061025100610271006109210061094100610961006109810062011100620131006201510062017100620921006209410062096100620981006302110063023100630251006302710063042100630441006304610063048100630611006306310063065100630671006309210063094100630961006309810064000Житно сорго1007001010070090Брашна от житни растения, различни от пшеничното или от брашното от смес от пшеница и ръж110220101102209011023000Едрозърнест и дребнозърнест грис и агломерати под формата на гранули, от житни растения1103131011031390110314001103294011032950Зърна от житни растения, обработени по друг начин11041950110419911104231011042330110423901104239911043090Скорбяла и нишесте; инулин11081100110812001108130011081400110819101108199011082000Глутен от пшеница, дори изсушен11090000Други приготвени храни и консерви от месо, карантии или кръв1602501016029061Захар от захарна тръстика или от захарно цвекло и химически чиста захароза17011110170111901701121017011290170191001701991017019990Други видове захар, включително лактоза17022010170220901702301017023051170230591702309117023099170240101702409017026010170260901702903017029050170290601702907117029075170290791702908017029099Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения20019030Домати, приготвени или консервирани2002101020021090200290112002901920029031200290392002909120029099Други плодове, приготвени или консервирани20049010Други плодове приготвени или консервирани2005600020058000Конфитюри, желета, мармелади, пюрета и каши от плодове200710102007911020079130200799102007992020079931200799332007993520079939200799512007995520079958Плодове и други части от растения, годни за консумация200830552008307520089251200892762008929220089293200892942008929620089297Плодови сокове (включително гроздова мъст) или зеленчукови сокове,2009409320096011 [2]20096019 [2]20096051 [2]20096059 [2]20096071 [2]20096079 [2]20096090 [2]200980712009904920099071Хранителни препарати, неупоменати, нито включени другаде210690302106905521069059Вина от прясно грозде, включително подсилени вина22042194220429622204296422042965220429832204298422042994Вермут и други видове вина от прясно грозде22051010220510902205901022059090Неденатуриран етилов алкохол2207100022072000Неденатуриран етилов алкохол22084010220840902208909122089099Брашна, прахове и агломерати под формата на гранули, от меса, карантии23021010230210902302201023022090Остатъци от производството на нишесте или скорбяла и подобни остатъци23031011Декстрини и други модифицирани скорбяла и нишесте350510103505109035052010350520303505205035052090Земеделски продукти (7)Код по КН 96Сирене и извара0406201004064010040640500406900204069003040690040406900504069006040690070406900804069009040690120406901404069016040690180406901904069023040690250406902704069029040690310406903304069035040690370406903904069061040690630406907304069075040690760406907904069081040690820406908404069085Вина от прясно грозде, включително подсилени вина220410112204109122042111220421122204211322042117220421182204211922042122220421242204212622042127220421282204213222042134220421362204213722042138220421422204214322042144220421462204214722042148220421622204216622042167220421682204216922042171220421742204217622042177220421782204218722042188220421892204219122042192220421932204219522042196220421972204291222042913220429172204291822042942220429432204294422042946220429472204294822042971220429722204298122042982220429872204298822042989220429912204299222042993220429952204299622042997Етилов алкохол, неденатуриран22082012220820142208202622082027220820622208206422082086220820872208301122083019220830322208303822083052220830582208307222083078220890412208904522089052Бележки под линияКод по КН 96[1] (1/1-31/5) С изключение на сорт Emperor[2] По силата на споразумението за търговията, развитието и сътрудничеството между Европейската общност и Република Южна Африка, пълното специфично мито се дължи, ако съответната входяща цена не е достигната.[3] (1/1-31/3)[4] (1/10-31/12)[5] По силата на споразумението за търговията, развитието и сътрудничество между Европейската общност и Република Южна Африка годишният фактор на растежа (гфр) се прилага годишно по отношение на съответните основни количества.[6] (16/5-15/9)[7] (1/4-31/12)[8] (1/1-30/9)[9] (1/6-15/10)[10] (16/9-15/5)[11] Сорт Emperor или (1/6-31/12)[12] (16/10-31/5)--------------------------------------------------20000623Приложение XIV към Протокол 1РИБНИ ПРОДУКТИ, ЗА КОИТО ЧЛЕН 6, ПАРАГРАФ 3 ВРЕМЕННО НЯМА ДА СЕ ПРИЛАГАРибни продукти (1)Код по КН 96Жива риба030110900301920003019911Риба, замразена с изключение на филета от риба0302120003023110030232100302331003023911030239190302660003026921Риба замразена, с изключение на филетата от риба030310000303220003034111030341130303411903034212030342180303423203034238030342520303425803034311030343130303431903034921030349230303492903034941030349430303494903037600030379210303792303037929Рибни филета и друго месо от риба0304101303042013Макаронени изделия, независимо дали са приготвени или пълнени19022010Рибни продукти (2)Код по КН 96Жива риба030191100301930003019919Риба, прясна или охладена с изключение на рибните филета03021110030219000302211003022130030222000302620003026300030265200302655003026590030269110302691903026931030269330302694103026945030269510302698503026986030269920302699903027000Риба замразена, с изключение на рибни филета030321100303290003033110030331300303330003033910030372000303730003037520030375500303759003037911030379190303793503037937030379450303795103037960030379620303798303037985030379870303799203037993030379940303799603038000Рибни филета и друго месо от риба03041019030410910304201903042021030420290304203103042033030420350304203703042041030420430304206103042069030420710304207303042087030420910304901003049031030490390304904103049045030490570304905903049097Риба, сушена, осолена или в саламура; пушена риба03054200030559500305597003056300030569300305695003056990Ракообразни, независимо дали са с черупка или не, живи, пресни03061110030611900306121003061290030613100306139003061410030614300306149003061910030619900306210003062210030622910306229903062310030623900306241003062430030624900306291003062990Мекотели, независимо дали са с черупка или не, живи, пресни0307109003072100030729100307299003073110030731900307391003073990030741100307419103074199030749010307491103074918030749310307493303074935030749380307495103074959030749710307499103074999030751000307591003075990030791000307991103079913030799150307991803079990Приготвена или консервирана риба, хайвер и заместители на хайвера160411001604139016041511160415191604159016041910160419501604199116041992160419931604199416041995160419981604200516042010160420301604301016043090Ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни16051000160520101605209116052099160530001605400016059011160590191605903016059090Рибни продукти (3)Код по КН 96Жива риба03019190Риба, прясна или замразена с изключение на филета от риба03021190Риба, замразена с изключение на филета от риба03032190Филета от риба и друго месо от риба030410110304201103042057030420590304904703049049Приготвена или консервирана риба, хайвер и заместители на хайвера16041311Рибни продукти (4)Код по КН 96Жива риба03019990Риба, прясна или замразена с изключение на филета от риба0302219003022300030229100302299003023190030232900302339003023991030239990302400503024098030250100302509003026110030261300302619003026198030264050302649803026925030269350302695503026961030269750302698703026991030269930302699403026995Риба, замразена, с изключение на филета от риба030331900303320003033920030339300303398003034190030342900303439003034990030350050303509803036011030360190303609003037110030371300303719003037198030374100303742003037490030377000303793103037941030379550303796503037971030379750303799103037995Филета от риба и друго месо от риба030410310304103303041035030410380304109403041096030410980304204503042051030420530304207503042079030420810304208503042096030490050304902003049027030490350304903803049051030490550304906103049065Риба, сушена, осолена или в саламура; пушена риба03051000030520000305301103053019030530300305305003053090030541000305491003054920030549300305494503054950030549800305511003055190030559110305591903055930030559600305599003056100030562000305691003056920Ракообразни, независимо дали са в черупка, живи, пресни0306133003061930030623310306233903062930Приготвена или консервирана риба; хайвер и заместители на хайвер1604121016041291160412991604141216041414160414161604141816041490160419311604193916042070Рибни продукти (5)Код по КН 96Риба, прясна или замразена, с изключение на филета от риба0302696503026981Риба, замразена с изключение на рибни филета030378100303789003037981Рибни филети и друго месо от риба03042083Обработена или консервирана риба; хайвер и заместители на хайвер1604131916041600160420401604205016042090--------------------------------------------------20000623Приложение XV към Протокол 1СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО КУМУЛИРАНЕТОСтраните се споразумяват, че за прилагането на член 6, параграф 11 от Протокол 1, се прилагат следните определения:развиваща се страна: всяка страна, включена като такава в списъка на Комитета за подмогане на развитието на ОИСР освен страните с високи доходи (СВД) и страните с БВП, надхвърлящ през 1992 г. 100 милиарда USD по настоящите цени;изразът "съседни развиващи се страни, които принадлежат на единна географска единица" се отнася за следния списък от страни:Африка: | Алжир, Египет, Либия, Мароко, Тунис; |Карибите: | Колумбия, Коста Рика, Куба, Ел Салвадор, Гватемала, Хондурас, Никарагуа, Панама, Венесуела |Тихоокеанския басейн: | Науру |--------------------------------------------------20000623ПРОТОКОЛ 2за прилагане на член 91. Страните се споразумяват, че следва да се положат всички усилия да се избегне прилагането на защитните мерки, предвидени по смисъла на член 8.2. И двете страните се ръководят от убеждението, че прилагането на член 9, параграфи 4 и 5 би им дало възможност да признаят проблемите на ранен етап, които могат да възникнат, и като отчитат всички относими фактори, да избегнат, доколкото е възможно, прилагането на мерките, които Общността би предпочела да приеме vis-à-vis своите предпочитани търговски партньори.3. И двете Страни признават необходимостта от прилагането на механизма на ранно информиране, предвиден по смисъла на член 9, параграф 4, целта на която е да ограничат в случаите на чувствителните продукти рисковете от внезапно или непредвидено обръщане към защитните механизми. Тези аргументи ще позволят поддържането на редовен поток от търговска информация и едновременното прилагане на редовни консултативни процедури. Така двете Страни ще бъдат в положение да следят отблизо тенденциите в чувствителните сектори и да откриват проблемите, които могат да възникнат.4. Следните две процедури произтичат от това:a) Механизъм за статистическо наблюдениеБез да се накърняват разпоредбите на националното законодателство, които Общността може да прилага по отношение на контрола на вноса, член 9, параграф 4 предвижда създаването на механизъм, който има за цел да осигури статистическото наблюдение на определен внос от АКТБ в Общността и по този начин да облекчи разглеждането на възможностите за настъпване на нарушения на пазара.Този механизъм, чиято единствена цел е да облекчи размяната на информация между страните, трябва да се прилага единствено към продуктите, които Общността оценява, доколкото е засегната от тях като чувствителни.Прилагането на този механизъм ще бъде предмет на съвместно споразумение въз основа на данните, които трябва да се предоставят на Общността и с помощта на статистическата информация, която ще се предостави от страните от АКТБ на Комисията по нейно искане.За ефективното прилагане на този механизъм е необходимо заинтересованите страни от АКТБ да предоставят на Комисията, доколкото е възможно месечно, статистиката, отнасяща се до техния износ за Общността и за всяка от държавите членки за продуктите, считани от Общността за чувствителни.б) Процедура по редовна консултацияМеханизмът за статистическо наблюдение, упоменат по-горе, дава възможност на двете страни по-добре да проследяват тенденциите в търговията, които могат да породят проблеми. Въз основа на тази информация и в съответствие с член 9, параграф 5, Общността и страните от АКТБ ще имат възможността да провеждат периодични консултации, за да гарантират, че целите на този член са изпълнени. Тези консултации ще се осъществяват по искане на всяка от страните.5. Ако условията за прилагане на мерките за закрила, както са предвидени в член 8, са изпълнени, Общността ще бъде отговорна, в съответствие с член 9, параграф 1, отнасящ се до предварителните консултации, да встъпи незабавно в консултации със засегнатите страни от АКТБ като им предостави цялата необходима информация за тези консултации, особено нужните данни, от които може да се определи в каква степен вносът на определен продукт от страните от АКТБ илии държавите са причинили или заплашват да причинят сериозна вреда на вътрешните производители от Общността на същите или пряко конкуриращи се продукти или сериозни смущения в даден сектор на икономиката на Общността или затруднения, които могат да допринесат за тежко нарушаване на икономическото положение на даден регион от Общността.6. Ако междувременно не са сключени други споразумения със страните от АКТБ или заинтересованите държави, компетентните органи на Общността могат в края на периода от 21 дни, предвиден по отношение на тези консултации, да предприемат подходящите мерки за прилагането на член 8. Тези мерки се събощават незабавно на страните от АКТБ и се прилагат незабавно.7. Тази процедура се прилага, без да се накърняват мерките, които могат да бъдат взети в случай че настъпят особените фактори по смисъла на член 9, параграф 3. В този случай цялата съответна информация се предоставя на страните от АКТБ.8. В този случай, на интересите на най-слабо развитите страни и на страните без излаз на море, както и на островните страни от АКТБ, се отделя специално внимание в съответствие с член 2 от Споразумението.--------------------------------------------------20000623ПРОТОКОЛ 3Съдържащ текста на Протокол 3 относно захарта от АКТБОт Конвенцията АКТБ-ЕИО от Ломе от 28 февруари 1975 година и съответните декларации, приложени към тази КонвенцияПРОТОКОЛ 3относно захарта от АКТБЧлен 11. Общността се задължава за неограничен период да закупува и внася на гарантирани цени определени количества от захар от тръстика, необработена или бяла, която произхожда от страните от АКТБ и която държавите се задължават да ѝ доставят.2. Защитната разпоредба в член 10 от Конвенцията не се прилага. Прилагането на настоящия протокол се осъществява в рамките на управлението на общата организация на пазара на захар, който въпреки това по никакъв начин няма да накърнява ангажимента на Общността по смисъла на параграф 1.Член 21. Без да се накърнява член 7, нито едно изменение на настоящия протокол не може да влезе в сила, преди да е изтекъл срок от пет години от датата на влизане в сила на Конвенцията. След този срок промените, приети от страните, могат да влязат в сила към момента на постигането на съгласието.2. Условията за прилагането на гаранцията по смисъла на член 1 се преразглеждат преди края на седмата година от тяхното прилагане.Член 31. Количествата захар от захарна тръстика, посочени в член 1, изразени в метрични тонове бяла захар, наричани по-долу "договорени количества", за доставка на всеки 12-месечен период, посочен в член 4, параграф 1, е както следва:Барбадос | 49300 |Народна република Конго | 10000 |Фиджи | 163600 |Гвиана | 157700 |Ямайка | 118300 |Кения | 5000 |Мадагаскар | 10000 |Малави | 20000 |Мавриций | 487200 |Свазиленд | 116400 |Танзания | 10000 |Тринидад и Тобаго | 69000 |Уганда | 5000. |2. Съгласно член 7, тези количества не могат да се намаляват без съгласието на отделните заинтересовани страни.3. Въпреки това, по отношение на периода до 30 юни 1975 г., договорените количества, изразени в метрични тонове бяла захар, е както следва:Барбадос | 29600 |Фиджи | 25600 |Гвиана | 29600 |Ямайка | 83800 |Мадагаскар | 2000 |Мавриций | 65300 |Свазиленд | 19700 |Тринидад и Тобаго | 54200. |Член 41. На всеки 12-месечен период от 1 юли до 30 юни включително, наричан по-долу "период на доставка", страните от АКТБ, износителки на захар, се задължават да доставят количествата по смисъла на член 3, параграф 1, при спазването на всички корекции, произтичащи от прилагането на член 7. Същото задължение се прилага в еднаква степен по отношение на количествата по смисъла на член 3, параграф 3 за периода до 30 юни 1975 г., който ще се разглежда също като период на доставка.2. Количествата, които трябва да се доставят до 30 юни 1975 г. по смисъла на член 3, параграф 3, включват доставката от пристанището, в което е пристигнала доставката, в случая на държава без излаз на море през границите.3. Доставките на тръстикова захар от АКТБ в периода до 30 юни 1975 г. се ползват от гарантираните цени, които се прилагат по време на периода на доставка, започващ от 1 юли 1975 г. Същите разпоредби могат да се приемат за последващите периоди на доставка.Член 51. Бялата или суровата захар се разпространява на пазара на Общността на цени, свободно договорени между продавачите и купувачите.2. Общността няма да се намесва, ако и когато държава-членка позволи продажни цени в рамките на своите граници, които надхвърлят прага на цената в Общността.3. Общността се задължава да закупува на гарантирани цени, количествата от бяла или необработена захар, в рамките на приети количества, които не могат да се разпространяват, които не могат да се разпространят на пазара на Общността на цена еднаква или надхвърляща гарантираната цена.4. Гарантираната цена изразена в отчетна парична единциа, се отнася до непакетираната захар, CIF европейските пристанища на Общността и се фиксира по отношение на захарта със стандартно качество. Тя се договаря годишно в рамките на ценовия обхват получаван в Общността, отчитайки всички релевантни икономически фактори и ще се определя най-късно до 1 май непосредствено, предхождайки срока на доставка, за който ще се отнася.Член 6Покупката на гарантираната цена по смисъла на член 5, параграф 3, се осигурява чрез посредничеството на интервенционни агенции или агенти, назначени от Общността.Член 71. Ако по време на който и да е от периодите на доставка държава износител от АКТБ не успее да достави приетото количество напълно в случай на форс мажор, Комисията по искане на заинтересованата държава разрешава необходимия допълнителен период на доставка.2. Ако държава-износител от АКТБ информира Комисията по време на периода на доставка, че няма да успее да достави приетото количество изцяло и че не желае да се ползва от допълнителния срок по смисъла на параграф 1, недостигът се преразпределя от Комисията за доставка в рамките на същия период. Това преразпределяне се извършва от Комисията след консултация със заинтересованите страни.3. Ако по време на който и да е период на доставка държава-износител на захар от АКТБ не успее да достави приетото количество напълно по причини, различни от форс мажор, това количество се намалява по отношение на всеки последващ период на доставка с размера на недоставеното количество.4. Може да бъде решено от Комисията, че по отношение на последващи периоди на доставка недоставеното количество се преразпределя между останалите страни, които са посочени в член 3. Такова преразпределяне се прави след консултация с въпросните държави.Член 81. По искане на една или повече от държавите, доставящи захар по смисъла на условията, предвидени в настоящия протокол или от Общността, се извършват консултации относно всички необходими мерки за прилагането на настоящия протокол в рамките на подходящата институционална рамка, която ще се приеме от Договарящите страни. За тази цел институциите, създадени от Конвенцията, могат да се използват в срока на прилагане на Конвенцията.2. В случай на прекратяване на действието на Конвенцията, държавите-доставчици на захар по смисъла на параграф 1 и Общността приемат необходимите институционални разпоредби, за да гарантират непрекъснатото прилагане на разпоредбите на настоящия протокол.3. Периодичните прегледи, предвидени в настоящия протокол, се осъществяват в рамките на приетата институционална рамка.Член 9Специалните видове захар, традиционно доставяни на държавите-членки от определени държави износителки от АКТБ, се включват и се третират на същата основа като количествата по смисъла на член 3.Член 10Разпоредбите на настоящия протокол остават в сила след датата, посочена в член 91 от Конвенцията. След тази дата протоколът може да бъде отменен от Общността по отношение на всяка от страните от АКТБ и от всяка от страните от АКТБ по отношение на Общността с двугодишно предизвестие.--------------------------------------------------20000623Приложение към Протокол 320000623ДЕКЛАРАЦИИ ОТНОСНО ПРОТОКОЛ 31. Съвместна декларация относно възможните искания за участие в разпоредбите на Протокол 3Разглежда се всяко искане на страна от АКТБ, договаряща се страна по конвенцията, която не е изрично включена в Протокол 3 за присъединяване към разпоредбите на настоящия протокол [1].2. Декларация на Общността относно захарта, произхождаща от Белийз, Сейнт Кристифър и Нейвис-Ангила и Суринамa) Общността се задължава да приеме необходимите мерки, за да предостави същото третиране, каквото е предвидено в Протокол 3, за следните количества тръстикова захар, сурова или бяла, произхождаща от:Белийз | 39400 t |Сейнт Кристофър и Нейвис-Ангила | 14800 t |Суринам | 4000 t |б) Въпреки това, по отношение на периода до 30 юни 1975 г., количествата се определятq както следва:Белийз | 14800 t |Сейнт Кристофър и Нейвис-Ангила | 7900 t [2] |3. Декларация на Общността относно член 10 от Протокол 3Общността декларира, че член 10 от Протокол 3, предвиждащ възможността за отмяната на този протокол, при условията предвидени в този член е създаден за целите на правната сигурност не представлява за Общността каквато и да квалификация или ограничение на принципите, установени в член 1 от този протокол [3].[1] Приложение XIII към Заключителния Акт от Конвенцията между АКТБ и ЕИО.[2] Приложение XXI към Заключителния Акт от Конвенцията между АКТБ и ЕИО.[3] Приложение XXII към Заключителния Акт от Конвенцията между АКТБ и ЕИО.--------------------------------------------------20000623Приложение към Протокол 320000623РАЗМЯНА НА ПИСМА МЕЖДУ ДОМИНИКАНСКАТА РЕПУБЛИКА И ОБЩНОСТТА ОТНОСНО ПРОТОКОЛА ЗА ЗАХАРТА ОТ АКТБПисмо № 1 от Правителството на Доминиканската републикаУважаеми господине,Имам честта да потвърдя, че Доминиканската република не желае нито сега, нито в бъдеще да се присъедини към Протокола за захарта от АКТБ, приложен към Конвенцията между АКТБ и ЕИО. Съответно Доминиканската република се задължава да не се присъединява към упоменатия протокол. Тя ще напише писмо за това до групата страни от АКТБ. Ще ви бъда задължен, ако потвърдите получаването на това писмо. Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.Писмо № 2 от председателя на Съвета на Европейските общностиУважаеми господине,Имам честта да призная получаването на вашето писмо към днешна дата, което има следното съдържание:"Имам честта да потвърдя, че Доминиканската република не желае нито сега, нито в бъдеще да се присъедини към Протокола за захарта от АКТБ, приложен към Конвенцията между АКТБ и ЕИО. Съответно Доминиканската република се задължава да не се присъединява към въпросния протокол. Тя ще изпрати писмо за това до групата страни от АКТБ".Общността потвърждава своето съгласие относно съдържанието на това писмо.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.--------------------------------------------------20000623Приложение към Протокол 320000623СПОРАЗУМЕНИЕПод формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Барбадос, Белийз, Народна Република Конго, Фиджи, Кооперативна Република Гвиана, Ямайка, Република Кения, Демократична република Мадагаскар, Република Малави, Мавриций, Република Суринам, Кралство Свазиленд, Обединена република Танзания, Тринидад и Тобаго, Република Уганда, Република Зимбабве и Сейнт Кристофър и Невис за присъединяването на последните посочените страни към Протокол 7 относно захарта от АКТБ, приложена към Втората конвенция между АКТБ и ЕИО.Писмо № 1Уважаеми господине,Представителите на страните от АКТБ, по смисъла на Протокол 7 относно захарта от АКТБ, приложен към Втората конвенция между АКТБ и ЕИО на Комисията от името на Европейската икономическа общност се споразумяха за следното:- Сейнт Кристофър и Невис с настоящето се включва в член 3, параграф 1 от упоменатия протокол с количество, което е прието по взаимно съгласие в размер на 14800 t в сила от датата, на която се присъедини към Втората конвенция между АКТБ и ЕИО.До тази дата разпоредбите на приложение IV към Решение 80/1186/EИО на Съвета от 16 декември 1980 г. относно присъединяването на отвъдморските страни и територии към Европейската икономическа общност остават в сила.Ще ви бъда задължен, ако потвърдите получаването на това писмо и потвърдите, че то представлява споразумение между правителствата на гореупоменатите страни от АКТБ и Общността.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За Съветана Европейските общностиПисмо № 2Уважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от днешна дата със следното съдържание:"Представителите на страните от АКТБ по смисъла на Протокол 7, отнасящ се до захарта от АКТБ, приложен към Второта конвенция между АКТБ и ЕИО и на Комисията от името на Европейскиата икономическа общност се споразумяха за следното:- С настоящото Сейнт Кристофър и Невис се присъединяват към член 3, параграф 1 от посочения Протокол с количество в размер на 14800 t в сила от датата на присъединяването им към Втората конвенция между АКТБ и ЕИО.До тази дата, разпоредбите на приложение IV към Решение 80/1186/EИО на Съвета от 16 декември 1980 г. за асоциирането на отвъдморските страни и територии към Европейската икономическа общност остават в сила.Ще ви бъда задължен, ако потвърдите получаването на това писмо и потвърдите, че то представлява споразумение между правителствата на гореупоменатите страни от АКТБ и Общността."Имам честта да потвърдя, че правителствата на страните от АКТБ, посочени във Вашето писмо, потвърждват неговото съдържание.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За правителствата--------------------------------------------------20000623Приложение към Протокол 320000623СПОРАЗУМЕНИЕПод формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Барбадос, Народна Република Конго, Фиджи, Кооперативна република Гвиана, Ямайка, Република Кения, Демократична република Мадагаскар, Република Малави, Мавриций, Република Суринам, Кралство Свазиленд, Обединена република Свазиленд, Обединена република Танзания, Тринидад и Тобейго, Република Уганда и Република Зимбабве за присъединяването на последната спомената страна към Протокол 7 отнасящ се до захарта от АКТБ, приложен към Втората Конвенция между АКТБ и ЕИО.Писмо № 1Уважаеми господине,Представителите на страните от АКТБ, по смисъла на Протокол 7 относно захарта от АКТБ, приложен към Втората Конвенция между АКТБ и ЕИО на Република Зимбабве и на Комисията от името на Европейската икономическа общност се споразумяха за следното.Република Зимбабве с настоящото се присъединява към член 3, параграф 1 от посочения протокол с количество в размер на 25000 t в сила от 1 юли 1982 г., а по отношение на срока до 30 юни 1982 г. с количество в размер на 6000 t.Ще ви бъда задължен, ако потвърдите получаването на това писмо и потвърдите, че то представлява споразумение между правителствата на гореупоменатите страни от АКТБ и Общността.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.От името на Съветана Европейските ОбщностиПисмо № 2Уважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от днешна дата със следното съдържание:"Представителите на страните от АКТБ по смисъла на Протокол 7, отнасящ се до захарта от АКТБ, приложен към Второта конвенция между АКТБ и ЕИО на Република Зимбабве и на Комисията от името на Европейскиата икономическа общност се споразумяха за следното.Република Зимбабве с настоящото се присъединява към член 3, параграф 1 от посочения Протокол с количество в размер на 25000 t в сила от 1 юли 1982 г., а по отношение на срока до 30 юни 1982 г. с количество в размер на 6000 t.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите получаването на това писмо и потвърдите, че то представлява споразумение между правителствата на гореупоменатите страни от АКТБ и Общността."Имам честта да потвърдя, че правителствата на страните от АКТБ, посочени във Вашето писмо, потвърждват неговото съдържание.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За правителствата--------------------------------------------------20000623Приложение към Протокол 320000623СПОРАЗУМЕНИЕПод формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Барбадос, Белиз, Народна Република Конго, Фиджи, Кооперативна република Гвиана, Ямайка, Република Кения, Демократична република Мадагаскар, Република Малави, Мавриций, Република Суринам, Кралство Свазиленд, Обединена република Свазиленд, Обединена република Танзания, Тринидад и Тобаго, Република Уганда, Република Зимбабве и Република Кот д'Ивоар за присъединяването на последните страни към Протокол 7 отнасящ се до захарта от АКТБ, приложен към Втората Конвенция между АКТБ и ЕИО.Писмо № 1Уважаеми господине,Страните от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, упоменати в Протокол 7 относно захарта от АКТБ, приложен към Втората Конвенция между АКТБ и ЕИО, Република Кот д'Ивоар и Европейската икономическа общност се споразумяха за следнотоС настоящето Република Кот д'Ивоар се присъединява към член 3, параграф 1 от посочения протокол, считано от 1 юли 1983 г. с количество, подлежащо на незабавна доставка в размер на 2000 t (бяла стойност).Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите получаването на това писмо и потвърдите, че то представлява споразумение между правителствата на гореупоменатите страни от АКТБ и Общността.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.От името на Съветана Европейските ОбщностиПисмо № 2Уважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо от днешна дата със следното съдържание:"Страните от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, упоменати в Протокол 7 относно захарта от АКТБ, приложен към Втората Конвенция между АКТБ и ЕИО, Република Кот д'Ивоар и Европейската икономическа общност се споразумяха за следнотоС настоящото Република Кот Д'Ивоар се присъединява към член 3, параграф 1 от посочения протокол, считано от 1 юли 1983 г. с количество, подлежащо на незабавна доставка в размер на 2000 t (бяла стойност).Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите получаването на това писмо и потвърдите, че то представлява споразумение между правителствата на гореупоменатите страни от АКТБ и Общността."Имам честта да потвърдя, че правителствата на страните от АКТБ, посочени във Вашето писмо, потвърждват неговото съдържание.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За правителствата--------------------------------------------------20000623Приложение към Протокол 320000623СПОРАЗУМЕНИЕПод формата на размяна на писма между Европейската икономическа общност и Барбадос, Белийз, Народна република Конго, Фиджи, Република Гвиана, Република Кот д'Ивоар, Ямайка, Република Кения, Демократична република Мадагаскар, Република Малави, Мавриций, Република Суринам, Кралство Свазиленд, Обединена република Свазиленд, Обединена република Танзания, Тринидад и Тобаго, Република Уганда, Република Замбия и Република Зимбабве и за присъединяването на Република Замбия към Протокол 8 относно захарта от АКТБ, приложен към Втората Конвенция между АКТБ и ЕИО.A. Писмо № 1Господине,Страните от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн, упоменати в Протокол 8 относно захарта от АКТБ, приложен към Четвъртата Конвенция между АКТБ и ЕИО, Република Замбия и Европейската общност се споразумяха за следното.С настоящото Република Замбия се присъединява към член 3, параграф 1 от посочения протокол, считано от 1 януари 1995 г. с количество в размер на 0 t.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите получаването на това писмо и потвърдите, че то представлява споразумение между правителствата на гореупоменатите страни от АКТБ и Общността.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.От името на Съветана Европейския съюзБ. Писмо № 2Уважаеми господине,Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата със следното съдържание:"Страните от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), упоменати в Протокол 8 относно захарта от АКТБ, приложен към Четвъртата Конвенция между АКТБ и ЕИО, Република Замбия и Европейската общност се споразумяха за следното.С настоящето Република Замбия се присъединява към член 3, параграф 1 от посочения Протокол считано от 1 януари 1995 г. с количество в размер на 0 t.Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите получаването на това писмо и потвърдите, че то представлява споразумение между правителствата на гореспоменатите страни от АКТБ и Общността."Имам честта да потвърдя, че правителствата на страните от АКТБ, посочени във Вашето писмо, потвърждват неговото съдържание.Моля приемете, уважаеми господине, моите най-дълбоки почитания.За правителствата на страните от АКТБпосочени в Протокол № 8и на Република Замбия--------------------------------------------------20000623Протокол 4относно говеждото и телешкото месоОбщността и страните от АКТБ се споразумяват да предприемат специални мерки, които са предвидени по-долу, за да предоставят възможността на страните от АКТБ, които са традиционни износителки на говеждо и телешко да запазят своята позиция на пазара на Общността, като по този начин гарантират определено равнище на доход на своите производители.Член 1В границите, предвидени в член 2 митата, различни от адвалорните мита, които се прилагат по отношение на телешкото и говеждото, произхождащо от страните от АКТБ, се намаляват с 92 %.Член 2Без да се накърнява член 4, намаляването на митата, предвидено в член 1 се прилага за следните количества, изразени в обезкостено месо за календарна година и за определена страна:Ботсуана: | 18916 t |Кения: | 142 t |Мадагаскар: | 7579 t |Свазиленд: | 3363 t |Зимбабве: | 9100 t |Намибия: | 13000 t |Член 3В случай на действително или предвидимо намаляване на този износ поради бедствия като суша, циклони или болести по животните, Общността изразява готовността си да разгледа подходящите мерки, за да гарантира, че количествата, които са засегнати по тези причини, в която и да е година могат да бъдат доставени през следващата година.Член 4Ако в хода на определена година, някоя от страните от АКТБ по смисъла на член 2 не е в състояние да достави общото определено количество и не желае да се възползва от мерките по смисъла на член 3, Комисията може да разпредели нейният дял между останалите засегнати страни от АКТБ. В този случай засегнатите страни от АКТБ внасят предложение пред Комисията не по-късно от 1 септември на същата година, назовавайки страните от АКТБ или държавите, които са в състояние да предоставят новото допълнително количество като в същото време сочат страните от АКТБ, които не са в състояние да предоставят пълното количество, което ѝ е предоставено, като изразяват разбирането, че това ново временно разпределение няма да засегне първоначалните количества.Комисията гарантира, че решението ще бъде прието най-късно до 15 ноември.Член 5Настоящият протокол се прилага в съответствие с общата организация на пазара на телешко и говеждо месо, която въпреки това няма да засегне задълженията, поети от Общността по силата на настоящия протокол.Член 6Ако в сектора телешко и говеждо месо се приложи предпазната клауза, предвидена в член 8, параграф 1 от приложението, Общността предприема необходимите мерки, за поддържане на обема на износа от страните от АКТБ за Общността на равнището, което отговаря на задълженията ѝ, произтичащи по силата на настоящия протокол.--------------------------------------------------20000623ПРОТОКОЛ 5Втори протокол относно бананитеЧлен 1Страните признават изключителното икономическо значение за доставчиците на банани от АКТБ на износа им за пазара на Общността. Общността приема да разгледа и, когато е необходимо да вземе мерки, насочени към осигуряването на продължаващата жизненост на техните индустрии за износ на банани и продължаването на снабдяването на пазара на Общността с банани.Член 2Всяка една от зинтересованите страните от АКТБ и Общността обсъждат мерките, които трябва да се вземат за подобряването на условията за производство и разпространение на банани. Тази цел се постига посредством всички налични средства по смисъла на Конвенцията за финансово, техническо, земеделско, промишлено и регионално сътрудничество. Въпросните мерки дават възможност на страните от АКТБ, и по-специално на Сомалия, като се взема предвид тяхното индивидуално положение, да бъдат по силно конкурентоспособни. Мерките се прилагат във всички фази от производството до потреблението и особено ще обхващат следните области:- подобряване на условията за производство и засилване на качеството посредством действие в областта на изследването, брането, опаковането, транспортирането и запазването,- транспортиране и складиране,- разпространение и насърчаване на търговията.Член 3За целите на решаването на тези задачи двете Страни се споразумяват да се събират в постоянна съвместна група, подпомагана от група експерти, чиято задача ще бъде постоянно да следи всички особени проблеми, които се представят на нейното внимание.Член 4Ако държавите производителки на банани от АКТБ решат да създадат съвместна организация за целите на постигането на целите, Общността ще подкрепи тази организация и ще разгледа всяко искане, което може да получи за подкрепа на дейностите на организацията, които попадат в обхвата на регионалните схеми по смисъла на раздела на сътрудничеството за финансиране на развитието.--------------------------------------------------20000623ПРИЛОЖЕНИЕ VIСПИСЪК НА СТРАНИТЕ, КОИТО НЯМАТ ИЗЛАЗ НА МОРЕСледните списъци съдържат най-слабо развитите, страните без излаз на море и островните страни от АКТБ:НАЙ-СЛАБО РАЗВИТИ СТРАНИ ОТ АКТБЧлен 1По смисъла на настоящото споразумение, следните страни се считат за най-слабо развитите страни от АКТБ:АнголаБенинБуркина ФасоБурундиРепублика Кабо ВердеЦентралноафриканската републикаЧадКоморски островиДемократична република КонгоДжибутиЕтиопияЕритреяГамбияГвинеяГвинея (Бисау)Гвинея (Екваториална)ХаитиКирибатиЛесотоЛиберияМалавиМалиМавританияМадагаскарМозамбикНигерРуандаСамоаСао Томе и ПринсипиСиера ЛеонеСоломонови островиСомалияСуданТанзанияТувалуТогоУгандаВануатуЗамбияДЪРЖАВИ БЕЗ ИЗЛАЗ НА МОРЕЧлен 2Бяха приети особени мерки и разпоредби за подпомагане на държавите без излаз на море от АКТБ в усилията им да преодолеят географските затруднения и другите пречки, затрудняващи тяхното развитие така че да им се даде възможност да ускорят своите съответни степени на развитие.Член 3Страните от АКТБ без излаз на море са:БотсуанаБуркина ФасоБурундиЦентралноафриканската републикаЧадЕтиопияЛесотоМалавиМалиНигерРуандаСвазилендУгандаЗамбияЗимбабвеОСТРОВНИ СТРАНИ ОТ АКТБЧлен 4Бяха приети специфични мерки и разпоредби за подпомагане на островните страни от АКТБ в усилията им да преодолеят географските затруднения и другите пречки, затрудняващи тяхното развитие така че да им се даде възможност да ускорят своите съответни степени на развитие.Член 5Списък на островните страни от АКТБ:Антигуа и БарбудаБахамитеБарбадосКабо ВердеКоморски островиДоминикаДоминиканска републикаФиджиГренадаХаитиЯмайкаКирибатиМадагаскарМаврицийПапуа-Нова ГвинеяСейнт Китс и НейвисСанта ЛучияСент Винсент и ГранадиниСамоаСао Томе и ПринсипиСейшелски островиСоломонови островиТонгаТринидад и ТобагоТувалуВануату--------------------------------------------------20000623ПРОТОКОЛИ20000623ПРОТОКОЛ 1За оперативните разходи на съвместните институции1. Държавите-членки и Общността, от една страна, и страните от АКТБ, от друга, отговарят за тези разходи, които ще понесат, свързани с участието им в заседанията на Съвета на министрите и свързаните с него органи, както по отношение на състава, пътните и дневните, така и по отношение на пощенските и телекомуникационните разноски.Разходите, свързани с превода на заседанията, превода и възпроизвеждането на документите и по практическата организация на заседанията (като помещения, оборудване и пратеници) на съвместните институции по настоящето споразумение се понасят от Общността или от една от страните от АКТБ в зависимост от тава дали заседанията се провеждат на територията на държава-членка или на територията на страна от АКТБ.2. Арбитрите, назначени в съответствие с член 98 от споразумението, имат право на възстановяване на своите пътни и дневни разноски. Последните се определят от Съвета на министрите.Половината от пътните и дневните разноски, понесени от арбитрите, се поемат от Общността, а другата половина от страните от АКТБ. Разходите, отнасящи се до създаването на офис на арбитрите за подготвителните заседания по споровете и за организирането на изслушванията (като помещения, персонал и превод), се понасят от Общността. Разходите, отнасящи се до специалните запитвания, се уреждат заедно с разноските, като Страните депозират аванси, чиито размер се определя с разпореждане на арбитрите.3. Страните от АКТБ създават фонд, който се управлява от Генералния секретариат, с цел допринасяне на финансирането на разходите, понесени от участниците от АКТБ на заседанията на Съвместнатат парламентарна асамблея и Съвета на министрите.Страните от АКТБ участват с вноски във фонда. С оглед стимулирането на активното участие на всички страни от АКТБ в диалога, провеждан в рамките на институциите между АКТБ и ЕО, Общността внася във фонда вноска, предвидена във Финансовия протокол (4 милиона EUR, според Първия финансов протокол).За да могат да бъдат финансирани от фонда, разходите трябва да отговарят на следните условия, както и на тези, предвидени в параграф 1:- Те трябва да бъдат понесени от парламентаристите или, при отсъствие на такива, от онези представители на АКТБ, които пътуват от страната, която представляват, за да вземат участие в заседанията на Съвместната парламентарна асамблея, заседанията на работните страни или мисиите под тяхна егида или в резултат на участието на същите тези представители и представителите на гражданското общество и социалните и икономически оператори от АКТБ в консултативните заседания, провеждани по смисъла на членове 15 и 17 от споразумението.- Решенията относно характера, организацията, честотата и мястото на срещите, мисиите и работните групи трябва да се вземат в съответствие с процедурните правила на Съвета на министрите и Съвместната парламентарна асамблея.4. Консултативните заседания и заседанията на икономическите и социалните оператори от АКТБ и ЕС се организират от Икономическия и социален комитет на Eвропейския съюз. В този особен случай, вноската на Общността за покриване на участието на икономическите и социалните оператори се внася директно в Икономическия и социален комитет.Секретариатът на АКТБ, Съветът на министрите и Съвместната парламентарна асамблея могат по споразумение с Комисията да предоставят организирането на консултативните заседания на гражданското общество от АКТБ на представителни организации, одобрени от Страните.20000623ПРОТОКОЛ 2Относно привилегиите и имунитетитеСТРАНИТЕКАТО ЖЕЛАЯТ посредством сключването на Протокол за имунитетите и привилегиите да улеснят безпрепятственото функциониране на споразумението, подготовката на неговата работа и действието на мерките, приети за неговото прилагане;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ следователно е необходимо да посочат привилегиите и имунитетите, които могат да бъдат искани от лицата, участващи в работата, отнасяща се до прилагането на споразумението и на договореностите, които се прилагат към официалната размяна на информация, отнасяща се до тази работа, без да се засягат разпоредбите на Протокола за имунитетите и привилегиите на Европейските общности, подписан в Брюксел на 8 април 1965 г.;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ също така е важно също да се определи третирането, което се предоставя на имуществото, средствата и активите на Съвета на министрите от АКТБ и неговия персонал;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ споразумението от Джорджтаун от 6 юни 1975 г. създаде Групата страни от АКТБ и институционализара Съвета на министрите от АКТБ и Комитета на посланиците, като органите на Групата страни от АКТБ се обслужват от Секретариата на страните от АКТБ;СЕ СПОРАЗУМЯХА за следните разпоредби, които се прилагат към споразумението:ГЛАВА 1ЛИЦА, КОИТО УЧАСТВАТ В РАБОТАТА НА СПОРАЗУМЕНИЕТОЧлен 1Представителите на правителствата на държавите-членки и на страните от АКТБ и представителите на институциите на Европейските общности, а също и техните съветници и експерти и членовете на състава на Секретариата на страните от АКТБ, които участват на територията на държавите-членки или на страните от АКТБ или в работата на институциите на споразумението, се ползват от обичайните привилегии и имунитети и средства по време на осъществяване на своите задължения и докато пътуват към или от мястото, на което е трябвало да осъществят тези задължения.Предходният параграф се прилага също и за членовете на Съвместната парламентарна асамблея съгласно споразумението, към арбитрите, които могат да бъдат назначени по смисъла на споразумението, към членовете на икономическите и социалните сектори, които могат да бъдат създадени, към представителите и служителите на тези институции, и също към членовете и агенциите на Европейската инвестиционна банка и нейните служители и към състава на Центъра за развитие на предприятията и Центъра за развитие на земеделието.ГЛАВА 2ИМУЩЕСТВО, СРЕДСТВА И АКТИВИ НА СЪВЕТА НА МИНИСТРИТЕ ОТ АКТБЧлен 2Помещенията и сградите, използвани от Съвета на министрите от АКТБ за официални цели, са неприкосновени. Те не могат да бъдат претърсвани, в тях не може да се извършва изземане, конфискация или експроприация.Освен когато се налага за целите на разследването на инцидент, причинен от моторно превозно средство, принадлежащо на въпросния Съвет, или което се използва от негово име, или в случай на нарушение на правилата за движение по пътищата или на катастрофа, причинена от такова превозно средство, имуществото и активите на Съвета на министрите не могат да пъдат предмет на ограничителна административна или правна мярка без съгласието на Съвета на министрите, създаден по силата на споразумението.Член 3Архивите на Съвета на министрите от АКТБ са неприкосновени.Член 4Съветът на министрите от АКТБ, неговите активи, доход и друго имущество се освобождават от всички преки данъци.Държавата домакин, когато е възможно, предприема необходимите мерки да възстанови или да върне размера на косвените данъци или данъците върху продажбата, включени в цената на движимото или недижимото имущество, което е закупено от Съвета на министрите от АКТБ единствено за официална употреба, основните покупки, чиято цена включва данъци от този вид.Не се предоставя изключение по отношение на данъците, таксите, митата или другите такси, които се начисляват за предоставените услуги.Член 5Съветът на министрите от АКТБ се освобождава от мита, забрани и ограничения върху вноса по отношение на вещите, които са предназначени за негово официално използване; вещите, предмет на внос, не могат да бъдат продавани или да бъдат отчуждавани по друг начин, независимо дали се възмездяват или безвмъздно на територията на страната, на която са внесени, освен при условията, одобрени от правителството или тази страна.ГЛАВА 3ОФИЦИАЛНИ СЪОБЩЕНИЯЧлен 6За своите официални съобщения и предаването на всички свои документи Европейската общност, институциите по споразумението и координационните органи се използват на територията на държавите, страни по споразумението, от третирането, което се предоставя на международните организации.Официалната кореспонденция и другите официални съобщения на Европейската общност, съвместните институции по споразумението и координационните органи не подлежат на проверка.ГЛАВА 4СЛУЖИТЕЛИТЕ НА СЕКРЕТАРИАТА НА СТРАНИТЕ ОТ АКТБЧлен 71. Секретарят или секретарите или заместник-секретарите на Съвета на министрите от АКТБ и другите постоянни членове на състава със старши ранг, определен от страните от АКТБ, се ползват в държавата, в която е седалището на Съвета на министрите от АКТБ под отговорността на председателя на кабинета на Комитета на посланиците от АКТБ, от привилегиите, които са предоставят на дипломатическия състав на дипломатическите мисии. Техните съпрузи и децата, които не са навършили пълнолетие, живеещи в домакинството, имат правото при същите условия да се възползват от привилегиите, предоставени на съпрузите и децата, ненавършили пълнолетие на този дипломатически състав.2. Постоянните членове на персонала на АКТБ, които не са посочени в параграф 1, се освобождават от своята страна домакин от всички данъци върху заплатите, допълнителните възнаграждения или дневните, които им се изплащат от страните от АКТБ от деня, в който този доход се превърне в основа за облагане в полза на страните от АКТБ.Горните разпоредби няма да се прилагат нито по отношение на пенсиите, изплащани от Секретариата на АКТБ на неговите бивши служители или на зависимите от тях членове на семействата им, нито по отношение на заплатите, допълнителните възнаграждения или дневните, изплащани на неговите местни служители.Член 8Страната, в която Съветът на министрите е установен, предоставя съдебен имунитет на постоянните членове на състава на Секретариата на страните от АКТБ, освен този по смисъла на параграфи от 1 от член 7 само по отношение на онези действия, които са извършили при изпълнението на своите служебни задължения. Въпреки това, този имунитет няма да се прилага към нарушенията на правилата за движение по пътищата от постоянен представител на състава на Секретариата на страните от АКТБ или за вредите, причинени от моторно превозно средство, принадлежащо или управлявано от него или нея.Член 9Имената, длъжностите и адресите на Председателя на кабинета на Комитета на посланиците на АКТБ, секретарят или секретарите и заместник-секретаря или заместник-секретарите на Съвета на министрите от АКТБ и на постоянните членове на секретариата на страните от АКТБ се предоставят периодично от председателя на Съвета на министрите от АКТБ на правителството на държавата, на която територия е установен Съвета на министрите на АКТБ.ГЛАВА 5ДЕЛЕГАЦИИ НА КОМИСИЯТА В СТРАНИТЕ ОТ АКТБЧлен 101. Ръководителят на делегацията на Комисията и състава, назначен в Делегацията, делегациите, с изключение на служителите, наети на местно равнище се освобождават от всички преки данъци в страните от АКТБ, в които са на длъжност.2. Член 31, параграф 2, буква ж) от приложение IV, глава 4 се прилага също и за състава по смисъла на параграф 1.ГЛАВА 6ОБЩИ РАЗПОРЕДБИЧлен 11Привилегиите, имунитетите и средствата, предвидени в настоящия протокол, се предоставят на засегнатите лица единствено в интерес на подходящото изпълнение на официалните им задължения.От всяка институция или орган по смисъла на настоящия протокол ще се изисква да свали имунитета си, когато счита, че свалянето на този имунитет не противоречи на собствените ѝ интереси.Член 12Член 98 от споразумението се прилага по отношение на споровете, отнасящи се до настоящия протокол.Съветът на министрите от АКТБ и Европейската инвестиционна банка могат да бъдат страна по арбитражното производство.20000623ПРОТОКОЛ 3Относно Южна АфрикаЧлен 1Квалифициран статут1. Участието на Южна Африка в настоящото споразумение зависи от изискванията, предвидени в настоящия протокол.2. Разпоредбите на двустранното споразумение относно търговията, развитието и сътрудничеството между Европейската икономическа общност, нейните държави-членки и Южна Африка, подписано в Претория на 11 октомври 1999 г., наричано по-долу "СТРС", има предимство пред разпоредбите на настоящото споразумение.Член 2Общи разпоредби, политически диалог и съвместни институции1. Общите, институционалните и заключителните разпоредби на настоящото споразумение се прилагат по отношение на Южна Африка.2. Южна Африка се присъединява напълно към цялостния политически диалог и участва в съвместните институции и органи, създадени по силата на настоящото споразумение. Въпреки това, Южна Африка няма да участва в процеса по вземане на решенията, които трябва да се приемат, които не се отнасят до Южна Африка по смисъла на настоящия протокол.Член 3Стратегии за сътрудничествоРазпоредбите относно стратегиите за сътрудничество в настоящото споразумение се прилагат за сътрудничеството между Общността и Южна Африка.Член 4Финансови източници1. Разпоредбите на настоящото споразумение относно сътрудничеството за финансиране на развитието няма да се прилагат по отношение на Южна Африка.2. Въпреки това, чрез дерогация от този принцип, Южна Африка има правото да участва в областите на сътрудничеството за финансиране на развитието между АКТБ и ЕО, изброени в член 8 по-долу, при разбирането, че участието на Южна Африка ще бъде финансирано напълно от източниците, предвидени в дял VII от СТРС. Когато се използват източници от СТРС за участие в операции в рамките на финансовото сътрудничество между АКТБ и ЕО, Южна Африка ще се ползва от правото да участва напълно в процеса на вземане на решения, които регулират прилагането на тази помощ.3. На юридическите и физическите лица от Южна Африка могат да бъдат възлагани договори, финансирани от финансовите източници, предвидени по смисъла на настоящото споразумение. Във връзка с това, на юридическите и физически лица от Южна Африка не се предоставят преференциите, от които се ползват физическите или юридическите лица от страните от АКТБ.Член 5Търговско сътрудничество1. Разпоредбите на настоящото споразумение относно икономическото и търговско сътрудничество не се прилагат по отношение на Южна Африка.2. Въпреки това, Южна Африка се присъединява като наблюдател в диалога между Страните, в съответствие с членове от 34 до 40 от настоящото споразумение.Член 6Прилагане на протоколите и декларациитеПротоколите и декларациите, приложени по отношение на настоящото споразумение, които се отнасят към части от споразумението, които не се прилагат по отношение на Южна Африка, няма да важат за Южна Африка. Всички останали декларации и протоколи се прилагат.Член 7Клауза за преразглежданеНастоящият протокол може да се преразглежда по решение на Съвета на министрите.Член 8ПрилаганеБез да се накърняват разпоредбите на предходните членове, таблицата по-долу предвижда онези разпордеби от споразумението и приложенията към него, които се прилагат по отношение на Южна Африка, както и онези, които няма да се прилагат.Приложимо | Бележки | Неприложимо |Преамбюл | | |Част I, дял I, глава 1: "Цели, принципи и участници" (членове 1-7) | | |Част I, дял II "Политическо измерение"; членове 8—13 | | |Част 2 "Институционални разпоредби"; членове 14—17 | В съответствие с член 1 от настоящия протокол, Южна Африка няма право да гласува във всяка от съвместните институции или органи в областите по споразумението, които не са приложими по отношение на Южна Африка. | |Част 3, дял I "Стратегии за развитие". | | || В съответствие с член 5 по-горе, Южна Африка е асоциирана като наблюдател в диалога между договарящите се страни, съгласно членове 34—40. | Част 3, дял II, Икономическо и търговско сътрудничество. |Член 75, буква и) (Насърчаване на инвестирането, подкрепа за диалога АКТБ-ЕО за частния сектор на местно равнище), член 78 (защита на инвестирането) | В съответствие с член 4 по-горе, Южна Африка има правото да участва в накои области на развитие за финансово сътрудничество относно разбирането, че такова участие ще бъде изцяло финансирано със средствата, предвидени съгласно дял VII от СТРС. В съответствие с член 2 по-горе, Южна Африка може да участва в Комитета за развитие и финансово сътрудничество АКТБ-ЕО, предвиден в член 83, без да се ползва от правото си на глас във връзка с разпоредбите, които не се прилагат за Южна Африка. | Част 4 Развитие на финансовото сътрудничество |Част 5, Общи разпоредби за най-слабо развитите, държавите без излаз на море и островни държави от АКТБ, членове 84—90 | | |Част 6 Заключителни разпоредби, членове 91-100 | | || | Приложение I, (Финансов протокол) |Приложение II Условия и срокове за финансиране, глава 5 (връзка с член 78/защита на инвестирането) | В съответствие с член 4 по-горе, Южна Африка има право да участва в някои области на развитие на финансовото сътрудничество за целта, че участието на Южна Африка ще бъде изцяло финансирано със средствата предоставени съгласно дял VII от СТРС. | Приложение II, Срокове и условия за финансиране, глави 1, 2, 3 и 4 |Приложение III Институционална подкрепа (CDE и CTA) | В съответствие с член 4 по-горе, Южна Африка има право да участва в някои области на развитие на финансовото сътрудничество за целта, че участието на Южна Африка ще бъде изцяло финансирано със средствата предоставени съгласно дял VII от СТРС. | |Приложение IV, Процедура по управление и изпълнение: членове 6—14 (Регионално сътрудничество) членове 20—32 (Конкуренция и предпочитания) | В съответствие с член 4 по-горе, когато средствата от СТРС са рзкрити за дейности по участиев рамките на финансовот сътрудничество АКТБ-ЕО, Южна Африка ще се възползва от правото за участва изцяло в процедурите по вземане на решения, регулиращи прилагането на такава помощ. Физическите и юридическите лица на Южна Африка освен това ще могат да бъдат избирани за участие в тръжни процедури за договори, финансирани от финансовите източници по споразумението. В този контекст, участниците в тръжната процедура от Южна африка нама да имат прижилегиите, предвидени за участниците в тръжната процедура от страните от АКТБ. | Приложение IV, членове 1—5 (национално програмиране); 15—19 (разпоредби, свързани с проектния цикъл), 27 (предпочитание за изпълнителите от АКТБ) и 34—38 (Изпълнителни агенти) || | Приложение V/търговски режим по време на подготвителния период. |Приложение VI Списък на най-слабо развитите, островните страни и страни, които нямат излаз на море от АКТБ. | | |--------------------------------------------------20000623ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТУпълномощени представители:Негово величество Кралят на Белгия,Нейно величество Кралицата на Дания,Президентът на Федерална република Германия,Президентът на Гръцката република,Негово величество Кралят на Испания,Президентът на Френската република,Президентът на Ирландия,Президентът на Италианската република,Негово кралско височество великият херцог на Люксембург,Нейно величество кралицата на Нидерландия,Федералният президент на Република Австрия,Президентът на Португалската република,Президентът на Република Финландия,Правителството на Кралство Швеция,Нейно величество кралицата на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия,договарящи се страни по Договора за създаване на Европейската общност, наричана по-долу "Общността", държавите от Общността, наричани по-долу "държавите-членки"и на Съвета на Eвропейския съюз и Комисията на Европейските общности,от една страна, иупълномощените представители на:Президента на Република Ангола,Нейно величество кралицата на Антигуа и Барбуда,Държавният глава на Бахамите,Държавният глава на Барбадос,Нейно величество кралицата на Белийз,Президентът на Република Бенин,Президентът на Република Ботсуана,Президентът на Буркина Фасо,Президентът на Република Бурунди,Президентът на Република Камерун,Президентът на Република Кабо Верде,Президентът на Централноафриканската република,Президентът на Република Чад,Президентът на Ислямска федерална република Коморски острови,Президентът на Демократична република Конго,Президентът на Република Конго,Правителството на островите Кук,Президентът на Република Кот д'Ивоар,Президентът на Република Джибути,Правителството на Доминика,Президентът на Доминиканската република,Президентът на Еритрея,Президентът на Република Екваториална Гвинея,Президентът на Федерална демократична република Етиопия,Президентът на Суверенна демократична република Фиджи,Президентът на Габонската република,Президентът и държавен глава на Република Гамбия,Президентът на Република Гана,Нейно височество кралицата на Гренада,Президентът на Република Гвинея,Президентът на Република Гвинея-Бисау,Президентът на Република Гвиана,Президентът на Република Хаити,Държавният глава на държавата Ямайка,Президентът на Република Кения,Президентът на Република Кирибати,Негово височество кралят на Кралство Лесото,Президентът на Република Либерия,Президентът на Република Мадагаскар,Президентът на Република Малави,Президентът на Република Мали,Правителството на Република Маршалови острови,Президентът на Ислямска Република Мавритания,Президентът на Република Мавриций,Правителството на Федералните щати на Микронезия,Президентът на Република Мозамбик,Президентът на Република Намибия,Правителството на Република Науру,Президентът на Република Нигер,Президентът на Федерална република Нигерия,Правителството на Ниу,Правителството на Република Палау,Нейно величество кралицата на Независим щат Папуа и Нова Гвинея,Президентът на Руандската република,Нейно величество кралицата на Сейнт Кристофър и Нейвис,Нейно величество кралицата на Сейнт Лусия,Нейно величество кралицата на Сейнт Винсент и Гренадини,Държавният глава на Независима държава Самоа,Президентът на Демократична република Сао Томе и Принципи,Президентът на Република Сенегал,Президентът на Република Сейшели,Президентът на Република Сиера Леоне,Нейно величество кралицата на Соломоновите острови,Президентът на Република Южна Африка,Президентът на Република Судан,Президентът на Република Суринам,Негово величество кралят на Кралство Свазиленд,Президентът на Обединена република Танзания,Президентът на Тоголезката република,Негово величество кралят на Тонга Тауфа'ахау Тупоу IV,Президентът на Република Тринидад и Тобаго,Нейно величество кралицата на Тувалу,Президентът на Република Уганда,Правителството на Република Вануату,Президентът на Република Замбия,Правителството на Република Зимбабве,чиито страни са посочени по-долу като "Страните от АКТБ",от друга страна,на срещата в Котону на 23 юни двехилядната година за подписването на Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО приеха следните текстове:Споразумението за партньорство АКТБ-ЕО и следните приложения и протоколи:Приложение I | Заключителен протокол |Приложение II | Ред и условия на финансиране |Приложение III | Институционална подкрепа — CDE и CTA |Приложение IV | Процедури по управление и прилагане |Приложение V | Търговски режим, приложим по отношение на подготвителния период, посочен в член 37, параграф 1 |Приложение VI | Списък на страните от АКТБ които нямат излаз на море |Протокол 1 | Относно оперативните разходи на съвместните институции |Протокол 2 | Относно привилегиите и имунитетите |Протокол 3 | Относно Южна Африка |Упълномощените представители на държавите-членки и на Общността и упълномощените представители на страните от АКТБ са приели текстовете на декларациите, изборени по-долу, приложени към настоящия заключителен акт:Декларация IДекларация IIДекларация IIIДекларация IVДекларация VДекларация VIДекларация VIIДекларацция VIIIДекларация IXДекларация XДекларация XIДекларация XIIДекларация XIIIДекларация XIVДекларация XVДекларация XVIДекларация XVIIДекларация XVIIIДекларация XIXДекларация XXДекларация XXIДекларация XXIIДекларация XXIIIДекларация XXIVДекларация XXVДекларация XXVIДекларация XXVIIДекларация XXVIIIДекларация XXIXДекларация XXXДекларация XXXIДекларация XXXIIДекларация XXXIIIДекларация XXXIVДекларация XXXVДекларация XXXVIДекларация XXXVIIДекларация XXXVIIIДекларация XXXIXДекларация XLДекларация XLIДекларация XLIIДекларация XLIIIСъвместна декларация относно приложение 2 към Протокол 1 от приложение VHecho en Cotonú, el veintitrés de junio del año dos mil.Udfærdiget i Cotonou den treogtyvende juni to tusind.Geschehen zu Cotonou am dreiundzwanzigsten Juni zweitausend.Έγινε στην Κοτονού, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες.Done at Cotonou on the twenty-third day of June in the year two thousand.Fait à Cotonou, le vingt-trois juin deux mille.Fatto a Cotonou, addì ventitré giugno duemila.Gedaan te Cotonou, de drieëntwintigste juni tweeduizend.Feito em Cotonu, em vinte e três de Junho de dois mil.Tehty Cotonoussa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhatta.Som skedde i Cotonou den tjugotredje juni tjugohundra.Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zĳne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der BelgierCette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelĳke Gewest.Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Hendes Majestæt Danmarks DronningFür den Präsidenten der Bundesrepublik DeutschlandΓια τον Πρόεδρο της Ελληνικής ΔημοκρατίαςPor Su Majestad el Rey de EspañaPour le Président de la République françaiseThar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of IrelandPer il Presidente della Repubblica italianaPour Son Altesse Royale le Grand-Duc de LuxembourgVoor Hare Majesteit de Koningin der NederlandenFür den Bundespräsidenten der Republik ÖsterreichPelo Presidente da República PortuguesaSuomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands PresidentPå svenska regeringens vägnarFor Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPour le Président de la République d'AngolaFor Her Majesty the Queen of Antigua and BarbudaFor the Head of State of the Commonwealth of the BahamasFor the Head of State of BarbadosFor the Government of BelizePour le Président de la République du BéninFor the President of the Republic of BotswanaPour le Président du Burkina FasoPour le Président de la République du BurundiPour le Président de la République du CamerounPour le Président de la République du Cap-VertPour le Président de la République CentrafricainePour le Président de la République Fédérale Islamique des ComoresPour le Président de la République démocratique du CongoPour le Président de la République du CongoFor the Government of the Cook IslandsPour le Président de la République de Côte d'IvoirePour le Président de la République de DjiboutiFor the Government of the Commonwealth of DominicaFor the President of the Dominican RepublicFor the President of the State of EritreaFor the President of the Federal Republic of EthiopiaFor the President of the Sovereign Democratic Republic of FĳiPour le Président de la République gabonaiseFor the President and Head of State of the Republic of The GambiaFor the President of the Republic of GhanaFor Her Majesty the Queen of GrenadaPour le Président de la République de GuinéePour le Président de la République de Guinée-BissauPour le Président de la République de Guinée équatorialeFor the President of the Republic of GuyanaPour le Président de la République d'HaïtiFor the Head of State of JamaicaFor the President of the Republic of KenyaFor the President of the Republic of KiribatiFor His Majesty the King of the Kingdom of LesothoFor the President of the Republic of LiberiaPour le Président de la République de MadagascarFor the President of the Republic of MalawiPour le Président de la République du MaliFor the Government of the Republic of the Marshall IslandsPour le Président de la République Islamique de MauritanieFor the President of the Republic of MauritiusFor the Government of the Federated States of MicronesiaPour le Président de la République du MozambiqueFor the President of the Republic of NamibiaFor the Government of the Republic of NauruPour le Président de la République du NigerFor the President of the Federal Republic of NigeriaFor the Government of NiueFor the Government of the Republic of PalauFor Her Majesty the Queen of the Independent State of Papua New GuineaPour le Président de la République RwandaiseFor Her Majesty the Queen of Saint Kitts and NevisFor Her Majesty the Queen of Saint LuciaFor Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the GrenadinesFor the Head of State of the Independent State of SamoaPour le Président de la République démocratique de São Tomé et PríncipePour le Président de la République du SénégalPour le Président de la République des SeychellesFor the President of the Republic of Sierra LeoneFor Her Majesty the Queen of the Solomon IslandsFor the President of the Republic of South AfricaFor the President of the Republic of the SudanFor the President of the Republic of SurinameFor His Majesty the King of the Kingdom of SwazilandFor the President of the United Republic of TanzaniaPour le Président de la République du TchadPour le Président de la République togolaiseFor His Majesty King Taufa'ahau Tupou IV of TongaFor the President of the Republic of Trinidad and TobagoFor Her Majesty the Queen of TuvaluFor the President of the Republic of UgandaFor the Government of the Republic of VanuatuFor the President of the Republic of ZambiaFor the Government of the Republic of Zimbabwe--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ IСъвместна декларация за участниците в партньорството (член 6)Страните се договарят, че определението на гражданско общество може да се различава чувствително съгласно социално-икономическите и културни условия във всяка страна от АКТБ. Въпреки това те вярват, че това определение може да включва, inter alia, следните организации: групи и агенции за човешки права, работнически организации, женски асоциации, младежки организации, организации за закрила на детето, движения за закрила на околната среда, организации на земеделски производители, сдружения на потребителите, религиозни организации, структури за подпомагане на развитието (Неправителствени организации, преподавателски и изследователски организации), културни сдружения и медии.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ IIДекларация на Комисията и Съвета на Eвропейския съюз относно клаузата, засягаща връщането и реадмисията на незаконни имигранти (член 13, параграф 5)Член 13, параграф 5 не накърнява вътрешното разделение на правомощията между Общността и нейните държави-членки за сключване на споразумения за реадмисия.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ IIIСъвместна декларация за участието в Съвместната парламентарна асамблея (член 17, параграф 1)Страните потвърждават ролята на Съвместната парламентарна асамблея за насърчаването и закрилата на демократичните процеси посредством диалог мужду членовете на парламента и се договарят, че участието на представители, които на са членове на парламента, както е изграден в съответствие с член 17, се разрешава само при изключителни обстоятелства. Това участие подлежи на одобрение от Съвместната парламентарна асамблея преди всяка сесия.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ IVДекларация на Общността относно финансирането на секретариата на АКТБОбщността подпомага финансово управлението на секретариата на АКТБ от източниците за сътрудничество между АКТБ.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ VДекларация на Общността относно финансирането на съвместните институцииОбщността, като осъзнава факта, че разходите, свързани с превода на заседанията и на документите, е разход, който произтича от нейните собствени изисквания, е готова да продължи миналата практика и да покрие този разход както за заседанията на институциите на споразумението, които се осъществяват на територията на държавите-членки, така и тези, които се осъществяват на територията на страна от АКТБ.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ VIДекларация на Общността, отнасяща се до Протокола за привилегиите и имунитетитеПротоколът за привилегиите и имунитетите е многостранен АКТБ от гледна точка на международното право. Въпреки това всички специфични проблеми, които могат да възникнат в държавата домакин по отношение на прилагането на настоящия протокол, се регулират от двустранно споразумение с тази държава.Общността е отбелязала, че исканията на страните от АКТБ, че определени разпоредби от Протокол 2 могат да бъдат модифицирани, най-вече по отношение на статута на служителите на Секретариата на АКТБ, Центъра за развитие на предприятията (ЦРП) и Центъра за развитие на земеделието (ЦРЗ).Общността желае да намери съвместни подходящи решения по отношение на исканията на страните от АКТБ с оглед създаването на отделен правен инструмент по смисъла на горепосоченото.В този контекст, държавата домакин, без да дерогира от настоящите привилегии, ползвани от Секретариата на АКТБ, ЦРП, ЦРЗ и техните служители ще:1) покаже рабиране що се отнася до тълкуването на израза "служители с висш ранг", като това тълкуване се постига по взаимно съгласие;2) признае правомощията, делегирани от Президента на Съвета на министрите от АКТБ на Председателя на комитета на посланиците между АКТБ и ЕО, за да се опрости прилагането на член 9 от Протокола;3) се съгласява да предостави определени материални средства на служителите на Секретариата на АКТБ, ЦРП и ЦРЗ, за да облекчи първоначалното установяване в държавата домакин;4) Разглежда по подходящ начин въпросите, свързани с данъците, засягащи Секретариата на АКТБ, ЦРП и ЦРЗ и техните служители.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ VIIДекларация от държавите-членки, отнасяща се до Протокола за привилегиите и имунитетитеДържавите-членки се стремят, в контекста на своите съответни регламенти да облекчат придвижването с цел изпълнението на служебните ангажименти на своите територии на дипломатите от АКТБ по смисъла на член 7 от Протокол 2, чиито имена и длъжности им се предоставят в съответствие с член 9 от този протокол и ръководителите от АКТБ на ЦРП и ЦРЗ.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ VIIIСъвместна декларация, отнасяща се до Протокола за привилегиите и имунитетитеВ контекста на своите съответни правила, страните от АКТБ предоставят на делегациите на Комисията привилегии и имунитети, сходни с тези, предоставяни на дипломатическите мисии, така че да могат да осъществяват своите функции, които са им възложени по смисъла на споразумението, по задоволителен и ефективен начин.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ IXСъвместна декларация относно член 49, параграф 2 относно търговията и околната средаКато осъзнават напълно ясно особените рискове, свързани с радиоактивните отпадъци, Страните ще се въздържат от всякаква практика за освобождаване от такива отпадъци, която може да засегне суверенитета на държавите или да застраши околната среда или общественото здраве в другите страни. Те придават най-голямо значение на развитието на международно сътрудничество за закрила на околната среда и общественото здраве от такива рискове. Съответно потвърждават своята решимост да играят активна роля в работата, осъществявана от Международна агенция по атомна енергия (МААЕ) по създаването на международно одобрен кодекс на добра практика.Директива 92/3/Евратом на Съвета от 3 февруари 1992 г. относно надзора и контрола на пратки с радиоактивни отпадъци между държавите-членки, както и тези, внасяни в и изнасяни от Общността, дава определение на термина "радиоактивен отпадък" като всеки материал, който съдържа или е облъчен с радиоактивни частици и който не се предвижда да бъде използван. Директивата се прилага по отношение на товари с радиоактивни отпадъци между държавите-членки и във и извън Общността, когато количествата и концентрацията надхвърлят равнищата, предвидени в член 3, параграф 2, букви a) и б) от Директива 96/29/Евратом на Съвета от 13 май 1996 г. Определените равнища осигуряват основните стандарти за безопасност и за защита на здравето на работниците и на обществото от заплахите, възникващи от йонизиращата радиация.Товарите с радиоактивни отпадъци са предмет на система за предварително разрешение съгласно Директива 92/3/Евратом от 3 февруари 1992 г. относно надзора и контрола на пратки с радиоактивни отпадъци между държавите-членки, както и тези, внасяни в и изнасяни от Общността. Член 11, параграф 1, буква б) от директивата предвижда, че компетентните власти на държавите-членки няма да разрешават товарите с радиоактивни отпадъци за държава, страна по Четвъртата Конвенция между АКТБ и ЕИО, която не е член на Общността, като въпреки това взема предвид член 14. Общността гарантира, че член 11 от Директива 92/3/Евратом ще се преразгледа, за да обхване всички страни по настоящото споразумение, които не са членове на Общността. До тогава Общността ще действа, така сякаш гореспоменатите страни вече са обхванати.Страните полагат всички усилия да подпишат и ратифицират колкото е възможно по-бързо Конвенцията от Базел за контрола на трансграничното движение на опасни отпадъци и освобождаването от тях, както и изменението на Конвенцията, както е предвидено в Решение III/1.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XДекларация на АКТБ относно търговията и околната средаСтраните от АКТБ са сериозно загрижени за проблемите на околната среда най-общо и за трансгранично движение на опасни, и по-специално ядрени и други радиоактивни отпадъциПри интерпретацията и прилагането на разпоредбите на член 32, параграф 1, буква г) от Споразумението, страните от АКТБ са изразили своята решимост да се ръководят от принципите и разпоредбите на Резолюцията на Организацията за африканско единство (ОАЕ) за Контрола на трансграничното движение на опасни отпадъци и тяхното депониране в Африка, така както се съдържат в AHG 182 (XXV).--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XIСъвместна декларация относно културното наследство на АКТБ1. Страните изразяват своята обща воля да насърчат запазването и увеличаването на културното наследство на всяка страна от АКТБ на международно, двустранно и частно равнище в контекста на настоящото споразумение.2. Страните признават необходимостта да облекчат достъпа на историците и изследователите от АКТБ до архивите с оглед на насърчаването на развитието на обмена на информация относно културното наследство на страните от АКТБ.3. Те признават необходимостта от предоставянето на помощ за подходящите дейности, осъществявани особено в областта на обучението, за запазването, закрилата и показването на културната собственост, паметници и обекти, включително на приемането и прилагането на подходящото законодателство.4. Те подчертават важността на предприемането на общи културни действия, които да способстват мобилността на художниците от АКТБ и Европа, както и обмена на културни предмети, които символизират техните кулутри и цивилизации с оглед засилването на взаимното разбирателство и солидарност между своето население.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XIIДекларация на страните от АКТБ относно връщането или възстановяването на културното имуществоСтраните от АКТБ призовават Общността и нейните държави-членки, доколкото признават правния интерес на страните от АКТБ от културната им идентичност, да насърчат връщането или възстановяването на културното имущество, отнето от страните от АКТБ, което понастоящем се намира в държавите-членки.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XIIIСъвместна декларация относно авторското правоСтраните признават, че насърчаването на закрилата на авторското право е неразделна част от културното сътрудничество, чиято цел е засилването на всички форми на човешкото изразяване. В допълнение, тази закрила е предпоставка за подхранване и развиване на производството, разпространението и издадателските дейности.В следствие на това, двете страни в контекста на културното сътрудничество между АКТБ и ЕО ще се стремят да насърчават и подхранват зачитането на авторските и сродните му права.В този контекст, и в съответствие с правилата и процедурите, предвидени в споразумението, Общността може да предложи финансова и техническа помощ за разпространяване на информация за авторското право, обучение на икономически оператори в закрилата на тези права и да подготвя проекти на националното законодателство за тяхната по-добра закрила.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XIVСъвместна декларация относно регионалното сътрудничество в най-отдалечените региони (член 28)Позоваването на най-отдалечените региони засяга испанската автономна общност на Канарските острови, четирите френски отвъдморски територии, а именно Гваделупа, Гвиана, Мартиника и Реюнион, и португалските автономни региони на Азорските острови и Мадейра.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XVСъвместна декларация за присъединяванетоВсяко присъединяване на трета държава към настоящото споразумение си извършва в съответствие с разпоредбите на член 1 и целите на член 2, предвидени от групата на АКТБ в споразумението от Джорджтаун с измененията му от ноември 1992 г..--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XVIСъвместна декларация относно присъединяването на отвъдморските страни и територии по смисъла на част четвръта от Договора за ЕООбщността и страните от АКТБ са подготвени да позволят на отвъдморските страни и територии по смисъла на част четвърта от Договора, които са получили независимостта си да се присъединят към настоящото споразумение, ако желаят да продължат своите отношения с Общността в тази форма.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XVIIСъвместна декларация по отношение на член 66 (Освобождаване от дълг) от СпоразумениетоСтраните се споразумяват относно следните принципи:a) в дългосрочен план Страните ще се стремят към подобряване на инициативата за тежко задлъжнялите бедни страни и ще насърчават задълбочаването, разширяването и ускоряването на освобождаването от дългове на страните от АКТБ;б) Страните ще се стремят също към мобилизирането и създаването на механизми за подпомагане на намаляването на дълговете в полза на страните от АКТБ, които все още не отговарят на условията за инициативата ТЗБС.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XVIIIДекларация на ЕС относно Финансовия протоколВ рамките на общия размер от 13500 милиона EUR от 9 Европейски фонд за развитие (ЕФР), 12500 милиона EUR се предоставят незабавно при влизането в сила на Финансовия протокол. Останалите 1000 милиона EUR се освобождават въз основа на прегледа на постиженията по смисъла на параграф 7 от Финансовия протокол, който ще се извърши през 2004 г..При оценяването на необходимостта от нови средства ще се отчита напълно прегледът на постиженията, както и датата, след която средствата от 9 ЕФР няма да се предоставят.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XIXДекларация на Съвета и на Комисията относно процеса на програмиранеОбщността и нейните държави-членки препотвърждават своя ангажимент към споразумението за реформа на процеса на програмиране за прилагане на помощта, финансирана от 9 ЕФР.В този контекст, Общността и нейните държави-членки считат правилно приложения механизъм за преглед като най-важен инструмент за успешно програмиране. Процесът на преглед, който е приет за управление на изпълнението на 9 ЕФР осигурява продължаването на програмния процес като в същото време позволява редовното адаптиране на Стратегията за подпомагане на държавите с цел отразяване на промените в нуждите и резултатите на засегнатите страни от АКТБ.За да извлече пълните ползи от реформата и да осигури ефективността на процеса на програмиране, Общността и нейните държави-членки потвърждават политическата си ангажираност към следните принципи:Прегледите трябва доколкото е възможно да се осъществяват в засегнатите страни от АКТБ. Извършването на прегледите на местно равнище не означава, че на държавите-членки или на седалището на Комисията не се разрешава проследяването или участието в процеса на програмиране, както е необходимо.Времевите рамки, които се поставят за завършването на прегледите, трябва да се спазват.Прегледите не трябва да бъдат изолирано събитие в процеса на програмиране. Прегледите се приемат за инструмент за управление, който синтезира резултите от редовния (месечен) диалог между националния оторизиращ служител и ръководителя на делегацията на Комисията.Прегледите не бива да увеличат административното натоварване на всяка от засегнатите страни. Изискванията към процедурите и отчитането, които съпровождат процеса на програмиране за това, следва да се управляват дисциплинирано. За тази цел съответните роли на държавите-членки и Комисията при вземането на решения трябва да се преразглеждат и адаптират.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXСъвместна декларация за въздействието на колебанията в приходите от износ върху уязвимите малки, островни и без излаз на море страни от АКТБСтраните отбелязват загрижеността на страните от АКТБ, че условията на механизма за допълнително подпомагане на страните, които търпят колебания на приходите от износ, могат да не предоставят достатъчна закрила на уязвимите малки и островни страни и на държавите без излаз на море, които са в условията на нестабилни приходи от износ.От втората година на действие на механизма и по искане на една или повече от страните от АКТБ, които имат затруднения, страните се договарят да преразглед условията въз основа на предложение от Комисията с оглед, когато е необходимо, да отстранят въздействието от тези колебания.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXIДекларация на Общността относно член 3 от приложение IVНотификацията за индикативните суми по смисъла на член 3 от приложение IV, няма да се прилага за страните от АКТБ, с които Общността е прекратила своето сътрудничество.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXIIСъвместна декларация по отношение на земеделските продукти по смисъла на член 1, параграф 2, буква a) от приложение VСтраните са отбелязали, че Общността възнамерява да предприеме мерките, упоменати в приложението и които са предвидени към датата на подписване на споразумението, с оглед предоставянето на страните от АКТБ на преференциално третиране, предвидено в член 1, параграф 2, буква a), за определени земеделски и обработени продукти.Те са отбелязали, че Общността декларира, че ще предприеме мерките, които се изискват за гарантиране, че съответните земеделски разпоредби са приети навреме и че, когато е възможно, ще влязат в сила към същия момент като междинни разпоредби, които ще бъдат въведени след подписването на последващото споразумение към Четвъртата конвенция между АКТБ и ЕО, подписана в Ломе на 15 декември 1989 г.Преференциално третиране на земеделските продукти и храните, произхождащи от страните от АКТБРазпоредби на френските отвъдморски територии1. Митата не се начисляват при внос във френските отвъдморски територии на следните продукти с произход от страните от АКТБ или отвъдморските страни и територииКод по КН | Описание |0102 | Живи животни от рода на едрия рогат добитък, различни от чистопородните животни за разплод |010290 |01029005 |01029021 |01029029 |01029041 |01029049 |01029051 |01029059 |01029061 |01029069 |01029071 |01029079 |0201 | Месо от животни от рода на едрия рогат добитък, прясно, замразено или охладено |0202 |02061095 | |02062991 | |07099060 | Сладка царевица |07121090 | |10059000 | |07141091-07149011 | Корени от маниока, включително ямс |2. С мита не се облага директният внос на ориз, който попада под позиция по КН 1006, с изключение на ориза за посяване от позиция по КН 10061010, внесен в Реюнион.3. Ако вносът във френските отвъдморски територии на сладка царевица с произход от страните от АКТБ или от отвъдморските страни и територии надвишава 25000 t в рамките на дадена година и ако този внос заплашва сериозно да наруши тези пазари, Комисията взема необходимите мерки.4. В рамките на годишната квота от 2000 t, не се начисляват мита върху продуктите, които попадат под кодове по КН 07141091 и 07149011.ПОЗОВАВАНИЯквота 1 | 100 t | Живи овце и кози |квота 2 | 500 t | Месо от овце и кози |квота 3 | 400 t | Месо от домашни птици |квота 4 | 500 t | Приготвено месо от домашни птици |квота 5 | 1000 t | Мляко и сметана |квота 6 | 1000 t | Сирене и извара |квота 7 | 500 t | Свинско месо |квота 8 | 500 t | Приготвено свинско месо |квота 9 | 600000 t | Меласи |квота 10 | 15000 t | Пшеница и грис |квота 11 | 125000 t | Обелен ориз |квота 12 | 20000 t | Натрошен ориз |квота 13 a | 2000 t | Домати, различни от чери доматите |квота 13b | 2000 t | Чери домати |квота 14 | 800 t | Трапезно грозде без семки |квота 15 | 1000 t | Ябълки |квота 16 | 2000 t | Круши |квота 17 | 1600 t | Ягоди |таван 1 | 100000 t | Сорго |таван 2 | 60000 t | Просо |таван 3 | 200 t | Пресни фурми |рп 1 | 25000 t | Портокали |рп 2 | 4000 t | Мандарини |рп 3 | 100 t | Трапезно грозде без семки |01ЖИВИ ЖИВОТНИ0101Живи коне, магарета, мулета и катъри| 0101 | изключение |0102Живи животни от рода на едрия рогат добитък| 01029005 | намаляване със 100 % на адвалорните мита || 01029021 | намаляване със 100 % на адвалорните мита || 01029029 | намаляване със 100 % на адвалорните мита || 01029041 | намаляване със 100 % на адвалорните мита || 01029049 | намаляване със 100 % на адвалорните мита || 01029051 | намаляване със 100 % на адвалорните мита || 01029059 | намаляване със 100 % на адвалорните мита || 01029061 | намаляване със 100 % на адвалорните мита || 01029069 | намаляване със 100 % на адвалорните мита || 01029071 | намаляване със 100 % на адвалорните мита || 01029079 | намаляване със 100 % на адвалорните мита |103Живи свине| 01039110 | намаление с 16 % || 01039211 | намаление с 16 % || 01039219 | намаление с 16 % |0104Живи овце и кози| 01041030 | намаляване със 100 % на митата в рамките на квота (ctg 1) || 01041080 | намаляване със 100 % на митата в рамките на квота (ctg 1) || 01042010 | изключение || 01042090 | намаляване със 100 % на митата в рамките на квота (ctg 1) |105Живи домашни петли, кокошки, патици, гъски, пуйки и токачки| 0105 | намаление с 16 % |106Живи животни (с изключение на коне, магарета, мулета, катъри, животни от рода на едрия рогат добитък, свине, овце, кози, птици, риба, ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни и мокроорганични култури и т.н)| 0106 | изключение |02МЕСО И МЕСО ОТ КАРАНТИЯ, ГОДНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ0201Месо от животни от рода на едрия рогат добитък, прясно или охладено| 0201 | Намаление със 100 % на адвалорното мито [1] |0202Месо от животни от рода на едрия рогат добитък, замразено| 0202 | намаление със 100 % на адвалорното мито [1] |0203Свинско месо, прясно, замразено или охладено| 02031110 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02031190 | изключение || 02031211 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02031219 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02031290 | изключение || 02031911 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02031913 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02031915 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || ex02031955 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % (с изключение на месно филе, представен отделно) || 02031959 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02031990 | изключение || 02032110 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02032190 | изключение || 02032211 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02032219 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02032290 | изключение || 02032911 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02032913 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02032915 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || ex02032955 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % (с изключение на месно филе, представен отделно) || 02032959 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02032990 | изключение |0204Месо от овце или кози, прясно, охладено или замразено| 0204 | намаление със 100 % на адвалорното мито; домашни овце: в рамките на квотата (квота 2) намаление с 65 % на специфичните мита; други видове: в рамките на квотата (квота 1) намаление със 100 % на специфичните мита |0205Месо от коне, магарета, мулета или катъри, прясно, замразено или охладено| 0205 | изключение |0206Карантии, годни за консумация от животни от рода на едрия рогат добитък, свине, овце, кози, коне, магарета, мулета или катъри, пресни, охладени или замразени| 02061091 | изключение || 02061095 | намаление със 100 % на адвалорното мито [1] || 02061099 | изключение || 020621 | изключение || 020622 | изключение || 02062991 | намаление със 100 % на адвалорното мито [1] || 02062999 | изключение || 02063021 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02063031 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02063090 | изключение || 02064191 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02064199 | изключение || 02064991 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02064999 | изключение || 020680 | изключение || 020690 | изключение |0207Месо и карантии, годни за консумация от домашни птици от видовете Gallus domesticus, патици, гъски, пуйки и токачки, прясно, замразено или охладено| 0207 | в рамките на квотата (ctg 3) намаление 65 % |0208Месо и годна за консумация карантия от зайци, гълъби и други животни, неупоменати, нито включени другаде, прясно, замазено, охладено| 0208 | изключение |0209Сланина, с изключение на шарената сланина, свинско сало и мазнина от птици, неразтопени, нито по друг начин извлечени, пресни, охладени, замразени, осолени или в саламура, сушени или пушени| 02090011 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02090019 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02090030 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02090090 | намаления 16 % |0210Меса и карантии, годни за консумация, осолени или в саламура, сушени или пушени; брашна и прахове, годни за консумация, от меса или карантии| 02101111 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101119 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101131 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101139 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101190 | изключение || 02101211 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101219 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101290 | изключение || 02101910 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101920 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101930 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101940 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101951 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101959 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101960 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101970 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101981 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101989 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02101990 | изключение || 021020 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 02109010 | изключение || 02109011 | намаление със 100 % на адвалорните мита домашни овце: в рамките на квотата (квота 2) намаление с 65 % на специфичните мита; други видове: в рамките на квотата (квота 1) намаление със 100 % на специфичните мита || 02109019 | намаление със 100 % на адвалорните мита; домашни овце: в рамките на квотата (квота 2) намаление с 65 % на специфичните мита; други видове: в рамките на квотата (квота 1) намаление със 100 % на специфичните мита || 02109021 | изключение || 02109029 | изключение || 02109031 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02109039 | в рамките на квотата (ctg 7) намаление с 50 % || 02109041 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 02109049 | изключение || 02109060 | изключение || 02109071 | намаление 16 % || 02109079 | намаление 16 % || 02109080 | изключение || 02109090 | намаление със 100 % на адвалорните мита |03РИБА И РАКООБРАЗНИ, МЕКОТЕЛИ И ДРУГИ ВОДНИ БЕЗГРЪБНАЧНИ| 03 | изключение |04ПРОИЗВОДСТВО НА МЛЯКО; ПТИЧИ ЯЙЦА; ЕСТЕСТВЕН МЕД; ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД, ГОДНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ, НЕУПОМЕНАТИ, НИТО ВКЛЮЧЕНИ ДРУГАДЕ0401Мляко и сметана, неконцентрирани, без добавка на захар или други подсладители| 0401 | намаление с 16 % |0402Мляко и сметана, концентрирани, без прибавка на захар или други подсладители| 0402 | в рамките на квотата (ctg 5) намаление с 65 % |0403Мътеница, подквасени млека и сметана, кисело мляко, кефир и други ферментирали или подкиселени млека и сметана, дори концентрирани или с прибавка на захар или други подсладители, или ароматизирани, или с прибавка на плодове или какао| 04031011 | намаление 16 % || 04031013 | намаление 16 % || 04031019 | намаление 16 % || 04031031 | намаление 16 % || 04031033 | намаление 16 % || 04031039 | намаление 16 % || 04031051 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 04031053 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 04031059 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 04031091 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 04031093 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 04031099 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 04039011 | намаление 16 % || 04039013 | намаление 16 % || 04039019 | намаление 16 % || 04039031 | намаление 16 % || 04039033 | намаление 16 % || 04039039 | намаление 16 % || 04039051 | намаление 16 % || 04039053 | намаление 16 % || 04039059 | намаление 16 % || 04039061 | намаление 16 % || 04039063 | намаление 16 % || 04039069 | намаление 16 % || 04039071 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 04039073 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 04039079 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 04039091 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 04039093 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 04039099 | намаление със 100 % на адвалорните мита |0404Суроватка, дори концентрирана или с прибавка на захар или други подсладители; продукти от естествени съставки на млякото, дори с прибавка на захар или други подсладители, неупоменати, нито включени другаде| 0404 | намаление 16 % |0405Масло и други млечни мазнини| 0405 | намаление 16 % |0406Сирена и извара| 0406 | в рамките на квотата (ctg 6) намаление 65 % |0407Птичи яйца с черупки, пресни, консервирани или варени| 04070011 | намаление с 16 % || 04070019 | намаление с 16 % || 04070030 | намаление с 16 % || 04070090 | изключение |0408Птичи яйца без черупки и яйчни жълтъци, пресни, сушени, варени във вода или на пара, представени в различни форми, замразени или консервирани по друг начин, дори с прибавка на захар или други подсладители| 04081180 | Намаление с 16 % || 04081981 | Намаление с 16 % || 04081989 | Намаление с 16 % || 04089180 | Намаление с 16 % || 04089980 | Намаление с 16 % |0409Естествен мед| 0409 | изключение |0410Яйца от костенурка, птичи гнезда и други продукти от животински произход, неупоменати нито включени другаде| 0410 | изключение |05ПРОДУКТИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ПРОИЗХОД, НЕУПОМЕНАТИ, НИТО ВКЛЮЧЕНИ ДРУГАДЕ| 05 | изключение |06ЖИВИ ДЪРВЕТА И ДРУГИ РАСТЕНИЯ; ГРУДКИ, КОРЕНИ И ДРУГИ ПОДОБНИ; РЯЗАН ЦВЯТ И ДЕКОРАТИВНИ РАСТЕНИЯ| 06 | изключение |07ЗЕЛЕНЧУЦИ, ГОДНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ, И НЯКОИ КОРЕНИ И ЛУКОВИЦИ0701Картофи, пресни или замразени| 0701 | изключение |0702Домати, пресни или замразени| 0702 | домати, различни от чери домати 15/11-30/4: намаление с 60 % на адвалорните мита в рамките на квотата (квота 13a); чери домати 15/11-30/4: намаление със 100 % на адвалорните мита в рамките на квотата (квота 13б) |0703Лук, шалот, чесън, праз и други лукови зеленчуци, пресни или охладени| 07031019 | намаление с 15 % от 16/5-31/1, изключение 1/2-15/5 || 07031090 | намаление с 16 % || 070320 | намаление с 15 % от 1/6-31/1, изключение 1/2-31/5 || 070390 | намаление с 16 % |0704Зеле, цветно зеле, къдраво зеле, алабаш и подобни, годни за консумация хранителни продукти от вида Brassica, прeсни или охладени| 070410 | намаление с 16 % || 070420 | намаление с 16 % || 07049010 | намаление с 16 % || 07049090 | китайско зеле: намаление 15 % 1/1-30/10, изключение 1/11-31/12; други видове зеле: намаление 16 % |0705Марули (Lactuca sativa) и цикория (Cichorium spp.), прeсни или охладени| 070511 | салата айсберг: намаление с 15 % 1/11-30/6, изключение 1/7-31/10; други салати: намаление с 16 % || 070519 | намаление с 16 % || 070521 | намаление с 16 % || 070529 | намаление с 16 % |0706Моркови, репи, салатно цвекло, козя брада, целина с едри глави, репички и подобни кореноплодни, годни за консумация, прeсни или охладени| 070610 | моркови: намаление с 15 % 1/4-31/12, изключение 1/1-31/3; репи: намаление с 16 % || 07069005 | намаление с 16 % || 07069011 | намаление с 16 % || 07069017 | намаление с 16 % || 07069030 | изключение || ex07069090 | салатно цвекло и репи (raphanus sativus): изключение |0707Краставици и корнишони, пресни или охладени| ex07070005 | Малки парникови краставици 1/11-15/5: намаление със 100 % на адвалорното мито; парникови краставици, различни от малките: намаление с 16 % на адвалорното мито || 07070090 | Намаление с 16 % |0708Зеленчуци с бобови чушки, със или без обвивките, пресни или охладени| 0708 | изключение |0709Други зеленчуци, пресни или охладени| 070910 | намаление с 15 % от 1/1-30/9, намаление със 100 % на адвалорните мита 1/10-31/12 || 070920 | намаление с 15 % от 1/2-14/8, намаление с 40 % на адвалорните вносни мита 16/1-31/1, изключение от 15/8-15/1 || 070930 | изключение || 070940 | изключение || 07095110 | намаление с 16 % || 07095130 | намаление с 16 % || 07095150 | намаление с 16 % || 07095190 | изключение || 070952 | намаление с 16 % || 070960 | изключение || 070970 | намаление с 16 % || 07099010 | намаление с 16 % || 07099020 | намаление с 16 % || 07099040 | намаление с 16 % || 07099050 | намаление с 16 % || 07099060 | намаление с 1,81 EUR/t || 07099070 | Намаление със 100 % на адвалорните вносни мита || 07099090 | изключение |0710Зеленчуци, неварени или варени във вода или на пара, замразени| 071010 | изключение || 071021 | изключение || 071022 | изключение || 071029 | изключение || 071030 | изключение || 071040 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 07108051 | изключение || 07108059 | изключение || 07108061 | изключение || 07108069 | изключение || 07108070 | изключение || 07108080 | изключение || 07108085 | изключение || 07108095 | изключение || 071090 | изключение |0711Зеленчуци, временно консервирани (например посредством серен диоксид или във вода — солена, сулфорирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране), но негодни за консумация в това състояние| 071110 | изключение || 071130 | изключение || 071140 | изключение || 07119010 | изключение || 07119030 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 07119040 | изключение || 07119060 | изключение || 07119070 | изключение || 07119090 | изключение |0712Зеленчуци, сушени, дори нарязани на парчета или резени, смлени или пулверизирани, но необработени по друг начин| 071220 | изключение || 071230 | изключение || 07129005 | изключение || 07129019 | намаление с 1,81 EUR/t || 07129030 | изключение || 07129050 | изключение || ex07129090 | изключение, с изключение на маслините |0713Зеленчуци със сухи бобови чушки, без обвивките, дори с обелени люспи или начупени| 0713 | изключение |0714Корени от маниока, арарут или салеп, земни ябълки, сладки патати и подобни корени и грудки с високо съдържание на нишесте или инулин, пресни, охладени, замразени или сушени, дори нарязани на парчета или агломерирани под формата на гранули; сърцевина на сагово дърво| 07141010 | намаление с 8,38 EUR/t || 07141091 | изключение || 07141099 | намаление 6,19 EUR/t || 071420 | изключение || 07149011 | изключение || 07149019 | намаление 6,19 EUR/t; маранта: изключение || 07149090 | изключение |08ПЛОДОВЕ И ЯДКИ, ГОДНИ ЗА КОНСУМАЦИЯ; КОРИ ОТ ЦИТРУСОВИ ПЛОДОВЕ ИЛИ ПЪПЕШИ0801Кокосови орехи, бразилски орехи, кашу, пресни или сушени, дори без черупките им, или обелени| 0801 | изключение |0802Други черупкови плодове, пресни или сушени, дори без черупките им или обелени: (с изключение на кокосови орехи, бразилски орехи и кашу)| 08021190 | намаление с16 % || 08021290 | намаление с 16 % || 080221 | намаление с 16 % || 080222 | намаление с 16 % || 080231 | изключение || 080232 | изключение || 080240 | намаление с 16 % || 080250 | изключение || 080290 | изключение |0803Банани, включително хлебни банани, пресни или сушени| 08030011 | изключение || 08030019 | Режимът на внос на Общността по отношение на банани понастоящем се преразглежда. Страните се договарят да предоставят необходимия преференциален достъп за бананите от АКТБ в контекста на бъдещия режим на банани в Общността. || 08030090 | изключение |0804Фурми, смокини, ананаси, авокадо, гуайави, манго и мангустани, пресни или сушени:| 080410 | изключение || 08042010 | изключение от 1/11-30/4 в границите на тавана (таван 3) || 08042090 | изключение || 080430 | изключение || 080440 | изключение || 080450 | изключение |0805Цитрусови плодове, пресни или сушени| 080510 | Намаление с 80 % на адвалорните мита; в рамките на референтното количество (рк 1) 15/5-30/9 намаление със 100 % на адвалорните мита [4] || 080520 | намаление с 80 % на адвалорните мита; в рамките на референтното количество (рк 1) 15/5-30/9 намаление със 100 % на адвалорните мита [4] || 08053090 | изключение || 080540 | изключение || 080590 | изключение |0806Грозде, прясно или сушено| ex08061010 | Трапезно грозде без семки: в границите на квотата (квота 14) 1/12-31/1 изключение: в рамките на референтното количество (рк 3) 1/2-31/3 изключение [4] от 1/2-31/3 изключение [4] || 080620 | изключение |0807Пъпеши, включително дини и папаи, пресни| 0807 | изключение |0808Ябълки, круши, дюли, пресни| 080810 | в рамките на квотата (ctg 15) намаление с 50 % на адвалорните мита || 08082010 | в рамките на квотата (ctg 16) намаление 65 % на адвалорните вносни мита || 08082050 | в рамките на квотата (ctg 16) намаление 65 % на адвалорните вносни мита || 08082090 | намаление с 16 % |0809Кайсии, череши, праскови, включително нектарини, сливи и трънки, пресни| 080910 | от 1/5-31/8 намаление с 15 % на адвалорните мита, изключение 1/9-30/4 || 08092005 | от 1/11-31/3: изключение || 080930 | от 1/4-30/11 намаление с 15 % на адвалорните мита, 1/12-31/3 изключение || 08094005 | от 1/4-14/12 намаление с 15 % на адвалорните мита, 15/12-31/3 изключение || 08094090 | изключение |0810Ягоди, малини, къпини, бяло, червено френско грозде, касис, цариградско грозде и други плодове, годни за консумация, неупоменати, нито включени другаде, пресни| 08101005 | в рамките на квотата (ctg 17) от 1/11-29/2 изключение || 08101080 | в рамките на квотата (ctg 17) от 1/11-29/2 изключение || 081020 | намаление с 16 % || 081030 | намаление с 16 % || 08104030 | изключение || 08104050 | мито = 3 % || 08104090 | мито = 5 % || 081090 | изключение |0811Плодове, неварени или варени във вода или на пара, замразени, дори с прибавка на захар или други подсладители| 08111011 | намаление със 100 % на адвалорните вносни мита || 08111019 | изключение || 08111090 | изключение || 08112011 | намаление със 100 % на адвалорните вносни мита || 08112019 | изключение || 08112031 | изключение || 08112039 | изключение || 08112051 | изключение || 08112059 | изключение || 08112090 | изключение || 08119011 | намаление със 100 % на адвалорните вносни мита || 08119019 | намаление със 100 % на адвалорните вносни мита || 08119031 | изключение || 08119039 | изключение || 08119050 | изключение || 08119070 | изключение || 08119075 | изключение || 08119080 | изключение || 08119085 | изключение || 08119095 | изключение |0812Плодове и ядки, временно консервирани, например посредством серен диоксид или във вода-солена, сулфорирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране, но негодни за консумация в това състояние| 081210 | изключение || 081220 | изключение || 08129010 | изключение || 08129020 | изключение || 08129030 | изключение || 08129040 | изключение || 08129050 | изключение || 08129060 | изключение || 08129070 | изключение || 08129095 | изключение |0813Кайсии, сливи, ябълки, праскови, круши, папаи, тамаринд и други сушени плодове, неупоменати, нито включени другаде; смеси от сушени плодове или ядки, годни за консумация| 0813 | изключение |0814Кори от цитрусови плодове или от пъпеши и дини, пресни, замразени, поставени във вода — солена, сулфурирана или с прибавка на други вещества, подсигуряващи временното им консервиране, или сушени.| 0814 | изключение |09КАФЕ, ЧАЙ, МАТЕ И ПОДПРАВКИ| 09 | изключение |10ЗЪРНЕНИ КУЛТУРИ1001Жито и пшеница| 100110 | в рамките на квотата (ctg 10) намаление с 50 % || 10019010 | изключение || 10019091 | в рамките на квотата (ctg 10) намаление с 50 % || 10019099 | в рамките на квотата (ctg 10) намаление с 50 % |1002Ръж| 1002 | В рамките на квотата (ctg 10) намаление с 50 % |1003Ечемик| 1003 | в рамките на квотата (ctg 10) намаление с 50 % |1004Овес| 1004 | в рамките на квотата (ctg 10) намаление с 50 % |1005Царевица| 10051090 | намаление с 1,81 EUR/t || 100590 | намаление с 1,81 EUR/t |1006Ориз| 10061010 | изключение || 10061021 | в рамките на квотата (ctg 11) намаление с 65 % и 4,34 EUR/t [2] || 10061023 | в рамките на квотата (ctg 11) намаление с 65 % и 4,34 EUR/t [2] || 10061025 | в рамките на квотата (ctg 11) намаление с 65 % и 4,34 EUR/t [2] || 10061027 | в рамките на квотата (ctg 11) намаление с 65 % и 4,34 EUR/t [2] || 10061092 | в рамките на квотата (ctg 11) намаление с 65 % и 4,34 EUR/t [2] || 10061094 | в рамките на квотата (ctg 11) намаление с 65 % и 4,34 EUR/t [2] || 10061096 | в рамките на квотата (ctg 11) намаление с 65 % и 4,34 EUR/t [2] || 10061098 | в рамките на квотата (ctg 11) намаление с 65 % и 4,34 EUR/t [2] || 100620 | в рамките на квотата (ctg 11) намаление с 65 % и 4,34 EUR/t [2] || 100630 | в рамките на квотата (ctg 11) намаление от 16,78 EUR/t, a а след това намалено с 65 % и 6,52 EUR/t [2] || 100640 | в рамките на квотата (ctg 12), намаление с 65 % и 3,62 EUR/t [2] |1007Сорго на зърна| 1007 | намаление с 60 % в рамките на тавана (таван 3) [3] |1008Елда, просо и семе за птици; други житни растения (с изключение на жито и пшеница, ръж, ечемик, овес, царевица, ориз и сорго на зърна)| 100810 | в рамките на квотата (ctg 10) намаление с 50 % || 100820 | Намаление със 100 % в рамките на тавана (таван 2) [3] || 100890 | В рамките на квотата (ctg 10) намаление с 50 % |11МЕЛНИЧАРСКИ ПРОДУКТИ; МАЛЦ; ИНУЛИН; ПШЕНИЧЕН ГЛУТЕН1101Брашно зърнено или пшеничено| 1101 | намаление с 16 % |1102Брашна от зърно (с изключение на зърнено или пшенично)| 110210 | намаление с 16 % || 11022010 | намаление със 7,3 EUR/t || 11022090 | намаление с 3,6 EUR/t || 110230 | намаление с 3,6 EUR/t || 11029010 | намаление със 7,3 EUR/t || 11029030 | намаление със 7,3 EUR/t || 11029090 | намаление с 3,6 EUR/t |1103Едрозърнест и дребнозърнест грис, под формата на гранули от житни растения| 110311 | намаление с 16 % || 110312 | намаление със 7,3 EUR/t || 11031310 | намаление със 7,3 EUR/t || 11031390 | намаление с 3,6 EUR/t || 110314 | намаление с 3,6 EUR/t || 11031910 | намаление със 7,3 EUR/t || 11031930 | намаление със 7,3 EUR/t || 11031990 | намаление с 3,6 EUR/t || 110321 | намаление със 7,3 EUR/t || 11032910 | намаление със 7,3 EUR/t || 11032920 | намаление със 7,3 EUR/t || 11032930 | намаление със 7,3 EUR/t || 11032940 | намаление със 7,3 EUR/t || 11032950 | намаление с 3,6 EUR/t || 11032990 | намаление с 3,6 EUR/t |1104Зърна от житни растения, обработени по друг начин (например олющени, сплескани, на люспи, закръглени, нарязани или натрошени), с изключение на ориза от № 1006; кълнове от житни растения, цели, сплескани, на люспи или смлени| 11041110 | намаление с 3,6 EUR/t || 11041190 | намаление със 7,3 EUR/t || 11041210 | намаление с 3,6 EUR/t || 11041290 | намаление със 7,3 EUR/t || 110419 | намаление със 7,3 EUR/t || 11042110 | намаление с 3,6 EUR/t || 11042130 | намаление с 3,6 EUR/t || 11042150 | намаление със 7,3 EUR/t || 11042190 | намаление с 3,6 EUR/t || 11042199 | намаление с 3,6 EUR/t || 110422 | намаление с 3,6 EUR/t || 110423 | намаление с 3,6 EUR/t || 110429 | намаление с 3,6 EUR/t || 110430 | намаление със 7,3 EUR/t |1105Брашно, грис, прах, люспи, гранули от картофи| 1105 | изключение |1106Брашна, грис и прах от сухи бобови зеленчуци от № 0713, от сагу или от корените или грудките от № 0714 и от продуктите от глава 8| 110610 | изключение || 11062010 | намаление със 7,98 EUR/t; маранта: изключение || 11062090 | намаление с 29,18 EUR/t; маранта: изключение || 110630 | изключение |1108Скорбяла и нишесте, инулин| 110811 | намаление с 24,8 EUR/t || 110812 | намаление с 24,8 EUR/t || 110813 | намаление с 24,8 EUR/t || 110814 | намаление с 50 % + намаление с 24,8 EUR/t || 11081910 | намаление с 37,2 EUR/t || 11081990 | намаление с 50 % + намаление с 24,8 EUR/t; маранта: изключение || 110820 | изключение |1109Глутен от пшеница, дори в изсушено състояние| 1109 | намаление с 219 EUR/t |12МАСЛОДАЙНИ СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ; РАЗЛИЧНИ ЗЪРНА, СЕМЕНА И ПЛОДОВЕ; ПРОМИШЛЕНИ ИЛИ МЕДИЦИНСКИ РАСТЕНИЯ; СЛАМА И ФУРАЖ1208Брашна от маслодайни семена или плодове, различни от синапеното| 120810 | изключение |1209Семена, плодове и спори, за посев (с изключение на бобови зеленчуци и сладка царевица, кафе, чай, мате и подправки, маслодайни семена и плодове и семена и плодове, използвани предимно в парфюмерията)| 1209 | изключение |1210Шишарки от хмел, пресни или сушени, дори надробени, смлени или под формата на гранули; прах от хмел| 1210 | изключение |1211Растения, части от растения, семена и плодове от видовете, използвани главно в парфюмерията, медицината или като средство за унищожаване на насекомите, паразитите или други подобни, пресни или сушени, дори нарязани, натрошени или пулверизирани| 1211 | изключение |1212Рожкови, водорасли, захарно цвекло и захарна тръстика, пресни, охладени, замразени или сушени, дори пулверизирани; ядки и костилки от плодове и други растителни продукти (включително непечените корени от цикория от вида Cichorum intibus sativum)| 121210 | изключение || 121230 | изключение || 121291 | намаление с 16 % [5] || 121292 | намаление с 16 % [5] || 12129910 | изключение |1214Фуражни цвекла, репи, фуражни корени, сено, люцерна, еспарзета, детелина, фуражно зеле, фий, вълчи боб и подобни фуражни култури, дори агломерирани под формата на гранули| 12149010 | изключение |13ЕСТЕСТВЕНИ ЛАКОВЕ, КЛЕЙОВЕ, СМОЛИ И ДРУГИ РАСТИТЕЛНИ СОКОВЕ И ЕКСТРАКТИ| 13 | изключение |15МАЗНИНИ И МАСЛА ОТ ЖИВОТИНСКИ ИЛИ РАСТИТЕЛЕН ПРОИЗХОД; ПРОДУКТИ ОТ ТЯХНОТО РАЗПАДАНЕ; ОБРАБОТЕНИ МАЗНИНИ ЗА ХРАНИТЕЛНИ ЦЕЛИ; ВОСЪЦИ ОТ ЖИВОТИНСКИ ИЛИ РАСТИТЕЛЕН ПРОИЗХОД1501Сланина, друга свинска маси мазнина от домашни птици, рафинирана, независимо дали е пресована или извлечена чрез разтвор| 1501 | намаление 16 % |1502Мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, сурова или рафинирана, независимо дали е пресована или извлечена чрез разтвор| 1502 | изключение |1503Стеарин от свинска мас, масло от свинска мас, олеостеарин, олеомаргарин и масло от лой, (неемулгирани, нито смесени, нито обработени по друг начин)| 1503 | изключение |1504Мазнини и масла и техните фракции, от риби или морски бозайници, дори рафинирани, но не химически променени:| 1504 | изключение |1505Мазнини от серей и производни мастни вещества от тях, включително ланолин| 1505 | изключение |1506Други видове мазнини и масла от животински произход и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени(с изключение на свинска мас, мазнина от домашни птици, мазнини от животни от рода на едрия рогат добитък, овце и кози, мазнини от риба и други морски животни и олеостераин)| 1506 | изключение |1507Соево масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени| 1507 | изключение |1508Фъстъчено масло и неговите фракции, дори рафинирани, но не химически променени| 1508 | изключение |1511Палмово масло и неговите фракции, дори рафинирани (с изключение на химически променените)| 1511 | изключение |1512Слънчогледово, шафраново или памучно масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени| 1512 | изключение |1513Кокосово масло (масло от копра, палмистово масло или масло от бабасу и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени| 1513 | изключение |1514рапично, репично или синапено масло и техните фракции, дори рафинирани, но не химически променени| 1514 | изключение |1515Други растителни мазнини и масла (включително маслото от жожоба) и техните фракции, нелетливи, дори рафинирани, но не химически променени| 1515 | изключение |1516Мазнини и масла от животински или растителен произход и техните фракции, частично или напълно хидрогенирани, интерестерифицирани, преестерифицирани или елайдинирани, дори рафинирани, но необработени по друг начин| 1516 | изключение |1517Маргарин; хранителни смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, различни от хранителните мазнини и масла и техните фракции от № 1516| 15171010 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 15171090 | изключение || 15179010 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 15179091 | изключение || 15179093 | изключение || 15179099 | изключение |1518Животински или растителни мазнини и масла и техните фракции, обработени чрез загряване, окислени, обезводнени, сулфорирани, продухани, стандолизирани или претърпели други химични промени, с изключение на тези от № 1516; негодни за консумация смеси или препарати от животински или растителни мазнини или масла или от фракции от различни мазнини или масла от настоящата глава, неупоменати, нито включени другаде| 1518 | изключение |1520Глицерол "глицерин", независимо дали са чисти; глицеролови води и луги| 1520 | изключение |1521Растителни восъци (различни от триглицеридите), восък от пчели или от други насекоми и спермацет, дори рафинирани или оцветени (с изключение на триглицериди)| 1521 | изключение |1522Дегра; остатъци, получени при обработката на продукти, съдържащи мазнини или восъци от животински или растителен произход| 15220010 | изключение || 15220091 | изключение || 15220099 | изключение |16ПРОДУКТИ ОТ МЕСО, РИБИ ИЛИ РАКООБРАЗНИ, МЕКОТЕЛИ ИЛИ ДРУГИ ВОДНИ БЕЗГРЪБНАЧНИ1601Колбаси и подобни продукти, от месо, карантии или кръв; готови храни на базата на тези продукти| 1518 | в рамките на квотата (ctg 8) намаление с 65 % |1602Други готови храни и консерви от месо, карантии или кръв (с изключение на колбаси и подобни продукти и екстракти от месо и сокове)| 160210 | намаление с 16 % || 16022011 | изключение || 16022019 | изключение || 16022090 | намаление с 16 % || 160231 | в рамките на квотата (ctg 4) намаление с 65 % || 160232 | в рамките на квотата (ctg 4) намаление с 65 % || 160239 | в рамките на квотата (ctg 4) намаление с 65 % || 16024110 | намаление с 16 % || 16024190 | изключение || 16024210 | намаление с 16 % || 16024290 | изключение || 160249 | намаление 16 % || 16025031 | изключение || 16025039 | изключение || 16025080 | изключение || 16029010 | намаление с 16 % || 16029031 | изключение || 16029041 | изключение || 16029051 | намаление 16 % || 16029069 | изключение || 16029072 | изключение || 16029074 | изключение || 16029076 | изключение || 16029078 | изключение || 16029098 | изключение |1603Екстракти или сосове от месо, риба, ракообразни и други водни безгръбначни| 1603 | изключение |1604Готови храни и консерви от риби; хайвер и неговите заместители, приготвени на основата на яйца от риби| 1604 | изключение |1605Ракообразни, мекотели и други водни безгръбначни, приготвени или консервирани| 1605 | изключение |17ЗАХАР И ЗАХАРНИ ИЗДЕЛИЯ1702Други видове захар, включително лактоза, малтоза, глюкоза и фруктоза (левулоза), химически чисти, в твърдо състояние; захарни сиропи без ароматизиращи или оцветяващи добавки; заместители на мед, дори смесени с естествен мед; карамелизирана захар и карамелизирани меласи| 170211 | намаление с 16 % || 170219 | намаление с 16 % || 170220 | намаление с 16 % [5] || 17023010 | намаление с 16 % [5] || 17023051 | намаление със 117 EUR/t || 17023059 | намаление с 81 EUR/t || 17023091 | намаление със 117 EUR/t || 17023099 | намаление с 81 EUR/t || 17024010 | намаление с 16 % [5] || 17024090 | намаление с 81 EUR/t || 170250 | изключение || 170260 | намаление с 16 % [5] || 17029010 | изключение || 17029030 | намаление с 16 % [5] || 17029050 | намаление с 81 EUR/t || 17029060 | намаление с 16 % [5] || 17029071 | намаление с 16 % [5] || 17029075 | намаление със 117 EUR/t || 17029079 | намаление с 81 EUR/t || 17029080 | намаление с 16 % [5] || 17029099 | намаление с 16 % [5] |1703Меласи, получени в резултат на извличането или рафирането на захарта| 1703 | В рамките на квотата (ctg 9) намаление със 100 % |1704Захарни изделия без какао (включително белия шоколад)| 170410 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 17049010 | изключение || 17049030 | изключение || 17049051 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 17049055 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 17049061 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 17049065 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 17049071 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 17049075 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 17049081 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 17049099 | намаление със 100 % на адвалорните мита |18КАКАО И ПРОДУКТИ ОТ КАКАО1801Какао на зърна, цели или натрошени, сурови или печени| 1801 | изключение |1802Черупки, обелки, люспи и други отпадъци от какао| 1802 | изключение |1803Какаова маса, дори обезмаслена| 1803 | изключение |1804Масло, мазнина и течно масло от какао| 1804 | изключение |1805Какао на прах, без прибавка на захар или други подсладители| 1805 | изключение |1806Шоколад и други хранителни продукти, съдържащи какао| 18061015 | изключение || 18061020 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 18061030 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 18061090 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 180620 | изключение || 180631 | изключение || 180632 | изключение || 18069011 | изключение || 18069019 | изключение || 18069031 | изключение || 18069039 | изключение || 18069050 | изключение || 18069060 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 18069070 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 18069090 | намаление със 100 % на адвалорните мита |19ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ, ПРИГОТВЕНИ НА БАЗАТА НА ЖИТНИ РАСТЕНИЯ, БРАШНА, СКОРБЯЛА, НИШЕСТЕ ИЛИ МЛЯКО; ТЕСТЕНИ СЛАДКАРСКИ ИЗДЕЛИЯ1901Екстракти от малц; хранителни продукти от брашна, едрозърнест и дребнозърнест грис, скорбяла, нишесте или екстракти от малц, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 40 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде; хранителни продукти, приготвени от продуктите от позиции № 0401—0404, несъдържащи какао или съдържащи тегловно по-малко от 5 % какао, изчислено на базата на напълно обезмаслена маса, неупоменати, нито включени другаде| 190110 | намаление със 100 % на адвалорните мита; изключение за EП съгласно условието (c1) [7] || 190120 | намаление със 100 % на адвалорните мита; изключение за EП съгласно условието (c1) [7] || 19019011 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 19019019 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 19019091 | изключение || 19019099 | намаление със 100 % на адвалорните мита; изключение за EП съгласно условие (c1) [7] |1902Макаронени изделия, дори варени или пълнени (с месо или други продукти) или обработени по друг начин, такива като спагети, макарони, юфка, лазаня, равиоли, канелони; кус-кус, дори приготвен| 190211 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 190219 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 19022010 | изключение || 19022030 | намаление с 16 % || 19022091 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 19022099 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 190230 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 190240 | намаление със 100 % на адвалорните мита |1903Тапиока и нейните заместители, приготвени от нишесте, под формата на люспи, зърна, заоблени зрънца, отсявки или подобни форми| 1903 | изключение |1904Продукти на базата на приготвени чрез набъбване или печене житни растения (например корн флейкс); житни растения (различни от царевицата) на зърна или под формата на люспи или други преработени зърна (с изключение на брашно и едрозърнест или дребнозърнест грис), варени или приготвени по друг начин, неупоменати, нито включени другаде| 1904 | намаление със 100 % на адвалорните мита |1905Хлебарски, тестени, сладкарски или бисквитни продукти, дори с прибавка на какао; нафора, празни капсули от тесто за медикаменти, тесто за запечатване, сухи тестени листа от брашно, скорбяла или нишесте и подобни продукти| 190510 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 190520 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 19053011 | намаление със 100 % на адвалорните мита; бисквити: изключение || 19053019 | намаление със 100 % на адвалорните мита; бисквити: изключение || 19053030 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 19053051 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 19053059 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 19053091 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 19053099 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 190540 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 190590 | намаление със 100 % на адвалорните мита 100 % |20ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ ОТ ЗЕЛЕНЧУЦИ, ПЛОДОВЕ ИЛИ ДРУГИ ЧАСТИ ОТ РАСТЕНИЯ2001Зеленчуци, плодове и други годни за консумация части от растения, приготвени или консервирани с оцет или с оцетна киселина| 200110 | изключение || 200120 | изключение || 20019020 | изключение || 20019030 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20019040 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20019050 | изключение || 20019060 | изключение || 20019065 | изключение || 20019070 | изключение || 20019075 | изключение || 20019085 | изключение || 20019091 | изключение || ex20019096 | изключение с изключение на лозовите листа |2002Домати, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина| 2002 | изключение |2003Гъби и трюфели, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина| 2003 | изключение |2004Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или оцетна киселина, замразени (с изключение на домати, гъби и трюфели)| 20041010 | изключение || 20041091 | намаляване с 100 % на адвалорните мита || 20041099 | изключение || 20049010 | намаляване с 100 % на адвалорните мита || ex20049030 | изключение, с изключение на маслините || 20049050 | изключение || 20049091 | изключение || 20049098 | изключение |2005Други зеленчуци, приготвени или консервирани по начин, различен от този с оцет или с оцетна киселина (с изключение на замразени, и домати, гъби, трюфели)| 200510 | изключение || 20052010 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20052020 | намаление с 16 % || 20052080 | намаление с 16 % || 200540 | изключение || 200551 | изключение || 200559 | изключение || 200560 | изключение || 200570 | изключение || 200580 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 200590 | изключение |2006Зеленчуци, плодове, кори от плодове и други части от растения, варени в захарен сироп изцедени, захаросани или кристализирани:| 20060031 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20060035 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20060038 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20060091 | изключение || 20060099 | изключение |2007Конфитюри, желета, мармелади, пюрета и каши от плодове, приготвени чрез варене, със или без прибавка на захар или други подсладители| 20071010 | изключение || 20071091 | изключение || 20071099 | изключение || 20079110 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20079130 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20079190 | изключение || 20079910 | изключение || 20079920 | изключение || 20079931 | изключение || 20079933 | изключение || 20079935 | изключение || 20079939 | изключение || 20079951 | изключение || 20079955 | изключение || 20079958 | изключение || 20079991 | изключение || 20079993 | изключение || 20079998 | изключение |2008Плодове и други части от растения, годни за консумация, приготвени или консервирани по друг начин, със или без прибавка на захар или други подсладители или алкохол, неупоменати, нито включени другаде| 200811 | изключение || 200819 | изключение || 200820 | изключение || 20083011 | изключение || 20083019 | намаление със 100 %; грейпфрут: изключение || 20083031 | изключение || 20083039 | изключение || 20083051 | изключение || 20083055 | изключение || 20083059 | изключение || 20083071 | изключение || 20083075 | изключение || 20083079 | изключение || 20083091 | изключение || 20083099 | изключение || 200840 | изключение || 20085011 | изключение || 20085019 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20085031 | изключение || 20085039 | изключение || 20085051 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20085059 | изключение || 20085061 | изключение || 20085069 | изключение || 20085071 | изключение || 20085079 | изключение || 20085092 | изключение || 20085094 | изключение || 20085099 | изключение || 20086011 | изключение || 20086019 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20086031 | изключение || 20086039 | изключение || 20086051 | изключение || 20086059 | изключение || 20086061 | изключение || 20086069 | изключение || 20086071 | изключение || 20086079 | изключение || 20086091 | изключение || 20086099 | изключение || 20087011 | изключение || 20087019 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20087031 | изключение || 20087039 | изключение || 20087051 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20087059 | изключение || 20087061 | изключение || 20087069 | изключение || 20087071 | изключение || 20087079 | изключение || 20087092 | изключение || 20087094 | изключение || 20087099 | изключение || 200880 | изключение || 200891 | изключение || 20089212 | изключение || 20089214 | изключение || 20089216 | изключение || 20089218 | изключение || 20089232 | изключение || 20089234 | изключение || 20089236 | изключение || 20089238 | изключение || 20089251 | изключение || 20089259 | изключение || 20089272 | изключение || 20089274 | изключение || 20089276 | изключение || 20089278 | изключение || 20089292 | изключение || 20089293 | изключение || 20089294 | изключение || 20089296 | изключение || 20089297 | изключение || 20089298 | изключение || 20089911 | изключение || 20089919 | изключение || 20089921 | изключение || 20089923 | изключение || 20089925 | изключение || 20089926 | изключение || 20089928 | изключение || 20089932 | изключение || 20089933 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20089934 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20089936 | изключение || 20089937 | изключение || 20089938 | изключение || 20089940 | изключение || 20089943 | изключение || 20089945 | изключение || 20089946 | изключение || 20089947 | изключение || 20089949 | изключение || 20089953 | изключение || 20089955 | изключение || 20089961 | изключение || 20089962 | изключение || 20089968 | изключение || 20089972 | изключение || 20089974 | изключение || 20089979 | изключение || ex20089985 | изключение, с изключение на сладка царевица || 20089991 | намаление със 100 % на адвалорните мита || ex20089999 | Изключение, с изключение на лозовите листа |2009Плодови сокове (включително мъст от грозде) или зеленчукови сокове, неферментирали, без прибавка на алкохол, със или без прибавка на захар или други подсладители| 20091111 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20091119 | изключение || 20091191 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20091199 | изключение || 20091911 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20091919 | изключение || 20091991 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20091999 | изключение || 200920 | изключение || 20093011 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20093019 | изключение || 20093031 | изключение || 20093039 | изключение || 20093051 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20093055 | изключение || 20093059 | изключение || 20093091 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20093095 | изключение || 20093099 | изключение || 200940 | изключение || 200950 | изключение || 200960 | изключение || 20097011 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20097019 | изключение || 20097030 | изключение || 20097091 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20097093 | изключение || 20097099 | изключение || 20098011 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20098019 | изключение || 20098032 | изключение || 20098033 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20098035 | Намаление със 100 % на адвалорните мита || 20098036 | изключение || 20098038 | изключение || 20098050 | изключение || 20098061 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20098063 | изключение || 20098069 | изключение || 20098071 | изключение || 20098073 | изключение || 20098079 | изключение || 20098083 | изключение || 20098084 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20098086 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20098088 | изключение || 20098089 | изключение || 20098095 | изключение || 20098096 | изключение || 20098097 | изключение || 20098099 | изключение || 20099011 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20099019 | изключение || 20099021 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20099029 | изключение || 20099031 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20099039 | изключение || 20099041 | изключение || 20099049 | изключение || 20099051 | изключение || 20099059 | изключение || 20099071 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20099073 | изключение || 20099079 | изключение || 20099092 | изключение || 20099094 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 20099095 | изключение || 20099099 | изключение || 20099097 | изключение || 20099098 | изключение |21РАЗНИ ВИДОВЕ ХРАНИТЕЛНИ ПРОДУКТИ2101Екстракти, есенции и концентрати от кафе, чай или мате и препарати, приготвени на базата на тези екстракти, есенции или концентрати или на базата на кафе, чай или мате; печена цикория и други печени заместители на кафе и техните екстракти, есенции и концентрати| 210111 | изключение || 210112 | изключение || 210120 | изключение || 21013011 | изключение || 21013019 | намаляване с 100 % на адвалорните мита || 21013091 | изключение || 21013099 | намаляване с 100 % на адвалорните мита |2102Маи (активни или неактивни); други неактивни едноклетъчни микроорганизми (с изключение на ваксините от № 3002); набухватели| 21021010 | изключение || 21021031 | намаляване с 100 % на адвалорните мита || 21021039 | намаляване с 100 % на адвалорните мита || 21021090 | изключение || 210220 | изключение || 210230 | изключение |2103Препарати за сосове и готови сосове; комбинирани подправки; синапено брашно и готова горчица| 2103 | изключение |2104Препарати за супи или бульони; готови супи или бульони; смесени хомогенизирани готови храни от две или повече основни съставки, като например месо, риба, зеленчуци или плодове, пуснати за продажба на дребно като храни за деца| 2104 | изключение |2105Сладолед за консумация, дори съдържащ какао| 2105 | Намаление със 100 % на адвалорната стойност |2106Хранителни продукти, неупоменати, нито включени другаде| 210610 | намаляване с 100 % на адвалорните мита || 21069020 | изключение || 21069030 | намаление с 16 % [5] || 21069051 | намаление с 16 % || 21069055 | намаление с 81 EUR/t || 21069059 | намаление с 16 % [5] || 21069092 | изключение || 21069098 | намаление със 100 % на адвалорните мита |22БЕЗАЛКОХОЛНИ И АЛКОХОЛНИ НАПИТКИ И ВИДОВЕ ОЦЕТ2201Води, включително естествените или изкуствените минерални води и газираните води, неподсладени със захар или други подсладители, нито ароматизирани; лед и сняг| 2201 | изключение |2202Води, включително минералните води и газираните води, подсладени със захар или други подсладители или ароматизирани, други безалкохолни напитки, с изключение на плодовите и зеленчуковите сокове или мляко| 220210 | изключение || 22029010 | изключение || 22029091 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 22029095 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 22029099 | намаление със 100 % на адвалорните мита |2203Бири от малц| 2203 | изключение |2204Вина от прясно грозде, включително обогатените с алкохол; гроздова мъст, частично ферментирала, с алкохолно съдържание към момента повече от 0,5 % vol, със или без добавка на алкохол| 22043092 | изключение || 22043094 | изключение || 22043096 | изключение || 22043098 | изключение |2205Вермути и други видове вина от прясно грозде, ароматизирани с растения или ароматични вещества| 2205 | изключение |2206Други ферментирали напитки (например от ябълки, от круши, медовина); смеси от ферментирали напитки и смеси от ферментирали и безалкохолни напитки, неупоменати, нито включени другаде| 22060031 | изключение || 22060039 | изключение || 22060051 | изключение || 22060059 | изключение || 22060081 | изключение || 22060089 | изключение |2207Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече; етилов алкохол и спиртове, денатурирани, с всякакво алкохолно съдържание| 2207 | изключение |2208Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем под 80 % vol; ракии, ликьори и други спиртни напитки| 2208 | изключение |2209Оцет и заместители за оцет, получени от оцетна киселина| 22090091 | изключение || 22090099 | изключение |23ОСТАТЪЦИ И ОТПАДЪЦИ ОТ ХРАНИТЕЛНАТА ПРОМИШЛЕНОСТ; ПРИГОТВЕНИ ХРАНИ ЗА ЖИВОТНИ2302Трици и други видове отпадъци, дори агломерирани под формата на гранули, получени при пресяване, смилане или друг вид обработка на житни или бобови растения| 230210 | намаление със 7,2 EUR/t || 230220 | намаление със 7,2 EUR/t || 230230 | намаление със 7,2 EUR/t || 230240 | намаление със 7,2 EUR/t || 230250 | изключение |2303Остатъци от производството на нишесте или скорбяла и подобни остатъци, резенки от цвекло, остатъци от захарна тръстика и други отпадъци от производството на захар, отпадъци и остатъци от пивоварни или от спиртоварни, дори агломерирани под формата на гранули| 23031011 | намаление с 219 EUR/t |2308Растителни материали и отпадъци, растителни остатъци и странични продукти, дори агломерирани под формата на гранули от видовете, използвани за храна на животни, неупоменати, нито включени другаде| 23089090 | изключение |2309Препарати от видовете, използвани за храна на животни| 23091013 | намаление с 10,9 EUR/t || 23091015 | намаление с 16 % || 23091019 | намаление с 16 % || 23091033 | намаление с 10,9 EUR/t || 23091039 | намаление с 16 % || 23091051 | намаление с 10,9 EUR/t || 23091053 | намаление с 10,9 EUR/t || 23091059 | намаление с 16 % || 23091070 | намаление с 16 % || 23091090 | изключение || 23099010 | изключение || 23099031 | намаление с 10,9 EUR/t || 23099033 | намаление с 10,9 EUR/t || 23099035 | намаление с 16 % || 23099039 | намаление с 16 % || 23099041 | намаление с 10,9 EUR/t || 23099043 | намаление с 10,9 EUR/t || 23099049 | намаление с 16 % || 23099051 | намаление с 10,9 EUR/t || 23099053 | Намаление с 10,9 EUR/t || 23099059 | намаление с 16 % || 23099070 | намаление с 16 % || 23099091 | изключение |24ТЮТЮН И ОБРАБОТЕНИ ЗАМЕСТИТЕЛИ НА ТЮТЮН| 24 | изключение [6] |29ОРГАНИЧНИ ХИМИЧНИ ПРОДУКТИ2905Ациклени алкохоли и техните халогено-, сулфо-, нитро- или нитрозопроизводни| 2905 | намаление със 100 % на адвалорните мита |33ЕТЕРИЧНИ МАСЛА И РЕЗИНОИДИ; ГОТОВИ ПАРФЮМЕРИЙНИ ИЛИ ТОАЛЕТНИ ПРОДУКТИ И КОЗМЕТИЧНИ ПРЕПАРАТИ3301Етерични масла (обезтерпенени или не), включително т.нар. "конкрети" и "абсолю"; резиноиди; екстрахирани олеорезини; концентрирани разтвори на етерични масла в мазнини, в нелетливи масла, във восъци или в аналогични материали, получени чрез екстракция или накисване; остатъчни терпенови субпродукти, получени от обезтерпенването на етеричните масла; ароматични дестилирани води и водни разтвори на етерични масла| 3301 | изключение |3302Препарати за поддържане хигиената на устната кухина или зъбите, включително праховете и пастите за улесняване прилепването на зъбните протези; конци, използвани за почистване на зъбите (зъбни конци), представени в единични опаковки за продажба на дребно| 33021029 | изключение |35БЕЛТЪЧНИ ВЕЩЕСТВА; ПРОДУКТИ НА БАЗАТА НА МОДИФИЦИРАНА СКОРБЯЛА ИЛИ НИШЕСТЕ; ЛЕПИЛА; ЕНЗИМИ3501Казеини, казеинати и други казеинови производни; казеинови лепила (например тези, които са опаковани, като лепилото за продажба на дребно, и което тежи ≤ 1 kg)| 3501 | изключение |3502Албумини (включително концентратите на два или повече протеини, получени от суроватка, съдържащи тегловно повече от 80 % протеини от суроватка, изчислени в сухо вещество), албуминати и други производни на албуминатите| 35021190 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 35021990 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 35022091 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 35022099 | намаление със 100 % на адвалорните мита |3503Желатини (включително представените под формата на нарязани квадратни или правоъгълни листа, дори с обработена повърхност или оцветени) и техните производни; ихтиокол, други лепила от животински произход, с изключение на казеиновите лепила от № 3501| 3503 | изключение |3504Пептони и техните производни; други протеинови вещества и техните производни, неупоменати, нито включени другаде; стрити на прах кожи, обработени или не с хром| 3504 | изключение |3505Декстрини и други модифицирани скорбяла и нишесте (например желатинирани или естерифицирани скорбяла и нишесте); лепила на базата на скорбяла или нишесте, на декстрин или на други модифицирани скорбяла или нишесте (например тези, които се продават на дребно и тежат по-малко от ≤ 1 kg)| 35051010 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 35051050 | изключение || 35051090 | намаление със 100 % на адвалорните мита || 350520 | намаление със 100 % на адвалорните мита |38РАЗЛИЧНИ ПРОДУКТИ НА ХИМИЧЕСКАТА ПРОМИШЛЕНОСТ3809Препарати за апретура или дообработка, ускорители на боядисване или фиксиране на багрила и други продукти и препарати (например препарати за скробване и препарати за стипцоване), използвани при производството на текстил, хартия, кожи или в подобни производства, неупоменати, нито включени другаде| 380910 | намаление със 100 % на адвалорните мита |3824Свързващи препарати за леярски форми или сърца; химични продукти и препарати на химическата промишленост или на други свързани с нея промишлености (включително смесите от естествени продукти), неупоменати, нито включени другаде| 382460 | намаление със 100 % на адвалорните мита |50КОПРИНА| 50 | изключение |52ПАМУК| 52 | изключение |[1] Когато през годината вносът на продукти, които попадат под кодове по КН 0201, 02061095, 02062991, 16025010 или 16029061 с произход от страните от АКТБ, надвишат количеството, което е еквивалентно на вноса в Общността през независимо коя година между 1969 г. и 1974 г. вноса на продукти с такъв произход в Общността е бил по-висок, плюс равнището на годишния растеж от 7 %, изцяло или частично се преустановява изключването от облагане с мито.В този случай Общността определя договореностите, които трябва да се прилагат по отношение на въпросния внос.[2] Намалението се прилага само по отношение наа вноса, за който вносителят предостави доказателство, че е била събрана такса за износ на сумата, еквивалентна на намалението.[3] Ако в течение на годината таванът е достигнат, Общността може посредством регламент, въвеждащ повторно прилагането на нормалните мита до края на периода на валидност; митата, които се прилагат се намаляват с 50 %.[4] Ако вносът на продукт надвиши референтното количество, може да бъде взето решение да бъде предмет на таван, който е равен на референтното количество, като се вземе предвид годишният баланс на търговията с продукта.[5] Това намаление не се прилага, когато в Общността, в съответствие с ангажиментите на Уругвайския кръг, се прилагат допълнителни мита.[6] Ако в резултат на голямото увеличение на безмитния внос на продукти, които попадат под код по КН 2401, с произход от страните от АКТБ се появят сериозни нарушения или ако този внос създава трудности, които водят до упадък в икономическото положение на регион на Общността, Комисията може да вземе мерки, които да противодействат на нарушение на търговията.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXIIIСъвместна декларация относно достъпа до пазара в рамките на Партньорството между АКТБ и ЕОСтраните приемат факта, че двете страни очакват да вземат участие в преговорите и прилагането на споразумения, водещи до многостранно и двустранно либерализиране на търговията.Страните отбелязват ангажимента на Общността да предостави свободен пазарен достъп на най-слабо развитите страни за почи всички продукти до 2005 г.По същото време те признават, по отношение на преференциалния достъп на АКТБ до пазара на Общността, че този разширен процес на либерализация може да доведе до нарушаване на съответната конкурентна позиция на страните от АКТБ, което би застрашило техните усилия за развитие, подпомагани от Общността.Затова Страните се договарят да разгледат всички необходими мерки, за поддържането на конкурентната позиция на страните от АКТБ на пазара на Общността през подготвителния период. Този преглед може да включва, inter alia, календарните изисквания, правилата за произход, санитарните и фитосанитарните мерки и прилагането на особени мерки, адресирани към ограниченията пред доставките в страните от АКТБ. Целта е да се предложат на страните от АКТБ възможности за използването на съществуващия потенциал и потенциалното сравнително предимство на пазара на Общността. Като припомнят своя ангажимент за сътрудничество в СТО, Страните се договарят, че този преглед ще отчита също всяко разширяване на търговските предимства в СТО, които могат да бъдат предложени от държавите-членки на развиващите се страни. За тази цел, Съвместният министерски търговски комитет трябва да отправи препоръки въз основа на първоначалния преглед, подготвен от Комисията и Секратариата на АКТБ. Съветът на ЕО ще разгледа тези препоръки въз основа на предложение от Комисията с оглед съхраняването на ползите от търговското споразумение между АКТБ и ЕО.Съветът на Eвропейския съюз, от своя страна, подчертава своето задължение да отчита действието на всяко споразумение или друга мярка, която предстои да бъде взета от ЕО по отношение на търговията между АКТБ и ЕО. Той изисква от Комисията да извършва систематично необходимата оценка на въздействието.Мерките ще се отнасят до подготвителния период и съответно надлежно ще вземат предвид Общата селскостопанска политика на Общността.Съвместният министерски търговски комитет наблюдава прилагането на настоящата декларация и изготвя подходящите доклади до Съвета на министрите.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXIVСъвместна декларация относно ориза1. Страните признават важността на ориза за икономическото развитие на определени страни от АКТБ по отношение на заетостта, чуждестранния обмен и социалната и политическа стабилност.2. Те по-нататък признават важността на пазара на ориз на Общността. Общността потвърждава своя ангажимент за засилване на конкурентноспособността и ефикасността на сектор ориз на АКТБ, за да поддържа жизнена и устойчива промишленост и по този начин да допринесе за безпрепятственото интегриране на страните от АКТБ в световната икономика.3. Общността е подготвена да предостави достатъчно средства за финансиране по време на подготвителния период, след консултиране с въпросния сектор от АКТБ, на интегрираната специфична за сектора програма за развитие на износителите на ориз от АКТБ, които по-специално могат да включват следните мерки:- подобряване на условията за производство и увеличаване на количеството посредством действие в областите на изследване, събиране и опаковане,- транспортиране и складиране,- увеличаване на конкурентоспособността на износителите на ориз,- подпомагане на производителите от АКТБ на ориз да изпълняват стандартите за опазване на околната среда и управление на отпадъците и другите норми на международните пазара включително на Общността,- търгуване и насърчаване на търговията,- програми, насочени към развитите на добавена стойност по отношение на страничните продукти.Този пакет от мерки се финансира в държавите износителки на ориз от АКТБ на национална основа, по споразумение на двете страни, посредством специализирани секторни програми в съответствие с правилата и методите на програмиране в кратки срокове посредством неразпределените средства от Европейския фонд за развитие (ЕФР) след решение на Съвета на министрите.4. Страните подчертават своя ангажимент да си сътрудничат тясно, за да гарантират, че страните от АКТБ могат напълно да се ползват от търговските преференции на Общността, предоставени за ориза. Те се договарят за важността на ефективното и прозрачно прилагане на износа на ориз за Общността с произход от АКТБ.5. Общността ще разгледа след влизането в сила на споразумението за положението на сектор ориз в АКТБ в светлината на бъдещите промени, настъпващи на пазара на ориз в Общността. За тази цел, Страните се споразумяват да създадат с АКТБ и представителите на съответния сектор съвместна работна страна, която ще заседава веднъж годишно. В допълнение Общността се задължава да консултира страните от АКТБ относно всяко двустранно или многостранно решение, което може да има въздействие върху конкурентното положение на оризовата промишленост на пазара на Общността.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXVСъвместна декларация за ромаСтраните признават важността на сектор ром за икономическото и социално развитие на няколко страни и страни от АКТБ и неговия главен принос за създаване на заетост, приходи от износ и правителствени приходи. Те признават, че ромът е аграрно-промишлен продукт с добавена стойност, даващ възможност, при полагане на необходимите усилия, да се конкурира в глобалната икономика. Следователно те признават необходимостта да се предприемат всички мерки, които могат да бъдат необходими за преодоляване на конкурентното изоставане, пред което са се изправили понастоящем производителите от АКТБ. В този контекст те отбелязват също задължението, съдържащо се в Декларацията на Съвета и Комисията от 24 март 1997 г. напълно да вземат предвид във всички бъдещи преговори и договорености, свързани със сектор ром, влиянието на споразумението между ЕО и САЩ за премахване на митото върху определени спиртни напитки от същата дата. Те също признават неотложната необходимост производителите от АКТБ да станат по-малко зависими от борсовия пазар на ром.Следователно, Страните се споразумяват за необходимостта от бързо развитие на производството на ром в АКТБ, което да позволи на износителите от АКТБ да се конкурират на международните пазари и на пазара на Общността за спиртни напитки. За тази цел те се договарят да приложат следните мерки:1) Ром, арак и тафия, произхождащ в страните от АКТБ или регионите, попадащи под код по ХС 22 08 40, се внасят по силата на настоящото споразумение и всяко друго последващо го споразумение без мита и без ограничение на количеството.2) Общността се задължава да гарантира честна конкуренция на пазара на Общността и че ромът с произход от АКТБ не е поставян в неблагоприятно положение или е дискриминиран на пазара на ЕС по отношение на производителите на ром от трети страни.3) Общността се консултира с и отчита особените интереси на страните от АКТБ, когато разглежда всяко искане за спиране на прилагането на разпоредбите на член 1.4, параграфи 1 и 2 от Регламент (EО) № 1576/1989 на Съвета oт 29 март 1989 г.4) Общността е подготвена да предостави достатъно средства за финансиране по време на подготвителния период, след консултация със засегнатия сектор от АКТБ на интегрирана специално за сектора приета програма за развитието на износителите от АКТБ на ром, която по-специално ще включва следните мерки:- засилване на конкурентоспособността на износителите на ром,- подпомагане на създаването на марки ром или брендове по региони или страни от АКТБ,- даване на възможност за създаване и прилагане на пазарни кампании,- подпомагане на производителите на ром от АКТБ да отговорят на стандартите за опозване на околната среда и управление на отпадъците и другите норми на международните пазари, включително на пазара на Общността,- подпомагане на промишлеността за производство на ром в АКТБ да се оттегли от широкомащабното производство на стоката и да се насочи към производството на по-качествен марков ром.Този пакет от мерки се финансира на национална и регионална основа, по споразумение между двете страни посредством специални секторни програми в съответствие с правилата и методите на програмиране и краткосрочно посредством неразпределените средства от EDF след решение на Съвета на министрите.5) Общността се ангажира да разгледа въздействието върху индустрията на АКТБ на индексацията на ценовата точка, съдържаща се в Меморандума за разбирателство по отношение на рома в споразумението за белите спиртни напитки от март 1997 г., за които се прилагат мита за рома, който не произхожда от АКТБ. В тази светлина тя ще предприеме, когато е необходимо, подходящите мерки.6) Общността се задължава да проведе необходимите консултации с АКТБ посредством съвместна работна страна, която заседава редовно по специалните въпроси, възникващи от тези задължения. Общността по-нататък се задължава да се консултира със страните от АКТБ за всяко двустранно или многостранно решение, включващо намаляване на тарифити е разширяването на Общността, които могат да окажат въздействие върху конкурентното положение на индустрията на АКТБ за производство на ром на пазара на Общността.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXVIСъвместна декларация относно телешкото и говеждото месо1. Общността се задължава да гарантира, че страните от АКТБ, бенефициери по Протокола за телешкото и говеждото месо, извличат всички ползи от него. За тази цел тя се ангажира да приведе в действие разпоредбите на този протокол, като приеме в подходящ срок подходящите правила и процедури.2. Общността по-нататък се задължава да приложи протокола, така че страните от АКТБ да могат да разпространят своето говеждо и телешко месо през цялата година без необосновани ограничения. В допълнение, ЕО подпомага износителите на говеждо и телешко месо от АКТБ да подобрят своята конкурентоспособност посредством, inter alia, обръщането към ограниченията в доставките в съответствие със стратегиите за развитие, предвидени в настоящото споразумение и в рамките на контекста на Националните и регионални индикативни програми.3. Общността разглежда исканията на най-слабо развитите страни от АКТБ за износ на тяхното говеждо и телешко при преференциални условия в контекста на действията, които възнамерява да предприеме по силата на Интегрираната рамка за най-слабо развитите страни от АКТБ.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXVIIСъвместна декларация относно договореностите, регулиращи достъпа до пазарите на френските отвъдморски територии на продуктите с произход от страните от АКТБ по смисъла на член 1, параграф 2 от приложение VСтраните потвърждават отново, че разпоредбите на приложение V се прилагат по отношение на отношенията между френските отвъдморски територии и страните от АКТБ.Общността има правото по време на действието на споразумението да изменя, в светлината на изискванията за икономическо развитие на френските отвъдморски територии, разпоредбите, регулиращи достъпа до пазара на последните на продуктите, произхождащи от страните от АКТБ по смисъла на член 1, параграф 2 от приложение V.Когато разглежда възможното прилагане на това право, Общността взема предвид директната търговия между страните от АКТБ и френските отвъдморски територии. Процедурите за информиране и консултиране се прилагат между засегнатите страни в съответствие с член 12 от приложение V.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXVIIIСъвместна декларация относно сътрудничеството между страните от АКТБ и съседните отвъдморски страни и територии и френските отвъдморски територииСтраните насърчават по-голямото регионално сътрудничество в Карибския регион, Тихия и Индийския океан, включващ страните от АКТБ и съседните отвъдморски страни и територии и френските отвъдморски територии.Страните призовават заинтересованите страни да се консултират взаимно по отношение на процедурите за насърчаване на това сътрудничество и, в този контекст, да вземат мерките в сътветствие с техните политики и особеното им положение в региона, които ще позволят осъществяването на инициативи в икономическото поле, включително развитието на търговията, както и на социалните и културни области.Когато съществуват търговски споразумения, включващи френските отвъдморски територии, тези споразумения могат да предвидят особени мерки в полза на продуктите от тези департаменти.Въпросите, отнасящи се до сътрудничеството в тези различни области се поставят на вниманието на Съвета на министрите, така че да бъдат надлежно информирани за постигнатия напредък.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXIXСъвместна декларация относно продуктите, обхванати от Общата селскостопанска политикаСтраните признават, че продуктите, обхванати от Общата селскостопанска политика следват особени правила и разпоредби, особено по отношение на предпазните мерки. Разпоредбите на споразумението, отнасящи се до предпазната клауза, могат да се прилагат по отношение на тези продукти, доколкото те отговарят на особения характер на тези правила и разпоредби.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXXДекларация на АКТБ относно член 1 от приложение VКато съзнават неравновесието и дискриминационния ефект, произтичащ от прилагането на режима на най-облагодетелстваната нация по отношение на продуктите, произхождащи в страните от АКТБ на пазара на Общността по смисъла на член 1, параграф 2, буква a) oт приложение V, страните от АКТБ потвърждават своето разбиране, че консултациите, предвидени по смисъла на настоящия член гарантират, че основните продукти, предмет на износ от страните от АКТБ се ползват от това третиране, най-малко толкова благоприятно, колкото това предоставено от Общността на страните, ползващите от най-благоприятно тритирана трета страна.В допълнение сходни консултации се провеждат в случаите, когато:a) една или повече от страните от АКТБ разкрие възможностите един или повече специфични продукти, за които трета държава се ползва от по-благоприятно третиране;б) една или повече страните от АКТБ предвиждат предвиждат износ за общността на един или повече особени продукти, за които преференциални трети страни ползват по-благоприятно третиране.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXXIДекларация на Общността относно член 5, параграф 2, буква a) от приложение VКато се договаря да се възпроизведе текста на член 9, параграф 2, буква a) от Втората конвенция между АКТБ и ЕИО в член 5, параграф 2, буква a) от приложение V, Общността потвърждава тълкуването на този текст, а именно че страните от АКТБ предоставят на Общността, третиране, което е не по-малко благоприятно от това, което предоставят на развитите държавие по силата на търгвоските споразумения, когато тези държави не предоставят на страните от АКТБ по-големи преференции от тези, предоставени на Общността.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXXIIСъвместна декларация за недискриминацияСтраните се договарят, че независимо от специфичните разпоредби на приложение V към настоящото споразумение, Общността няма да дискриминира различните страни от АКТБ в търговския режим, предвиден в рамките на това приложение и на отделните особени инициативи на Общността в многостранния контекст, като тези в полза на най-слабо развитите държави.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXXIIIДекларация на Общността относно член 8, параграф 3 от приложение VАко Общността трябва да приеме строго необходимите мерки по смисъла на настоящия член, тя трябва да се стреми да избере тези, които поради своя географски обхват или типовете продукти, до които се отнасят, най-малко ще наруши износа на страните от АКТБ.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXXIVСъвместна декларация относно член 12 oт приложение VСтраните се договарят, че консултациите по смисъла на член 12 oт приложение V следва да се осъществят в съответствие със следните процедури:i) двете страни предоставят цялата необходима и релевантна информация по специфичния/те въпрос/и навреме, за да даде възможност за осъществяване на ранно откриване на дискусиите и във всеки случай не по-късно от един месец след като искането за консултиране е получено;ii) тримесечният консултативен период започва от датата на получаване на тази информация. В рамките на тези три месеца техническият преглед на тази информация приключва в рамките на един месец, а съвместните консултации на равнище Комитет на посланиците завършва в рамките на следващите два месеца;iii) ако постигнатото заключение не е взаимно приемливо, въпросът се отнася до Съвета на министрите;iv) в случай, че не е прието взаимно приемливо решение от Съвета на министрите, Съветът решава какви други стъпки трябва да се вземат, за да се изгладят различията, идентифицирани по време на консултациите.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXXVСъвместна декларация, отнасяща се до Протокол 1 от приложение VАко трябва да се приложи специално тарифно третиране от страните от АКТБ за вноса на продукти, произхождащи от Общността, включително от Сеута и Мелила, разпоредбите на Протокол 1 се прилагат mutatis mutandis. Във всички останали случаи, когато третирането, което се прилага по отношение на вноса от страните от АКТБ, налага представянето на доказателство за произход, тези държави приемат сертификати за произход, изготвени в съответствие с релевантните международни споразумения.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXXVIСъвместна декларация, отнасяща се до Протокол 1 от приложение V1. За целите на прилагането на член 12, параграф 2, буква в) от Протокола, сертификатът за товара, издадено в първото пристанище на отпътуване за Общността, се приравнява на пълна товарителница за продуктите, обхванати от сертификатите за движение, издадени в страните от АКТБ без излаз на море.2. Продуктите, изнасяни от държавите без излаз на море, които са на склад извън страните от АКТБ или извън страните и териториите по смисъла на приложение III към Протокола могат да бъдат предмет на сертификати за движение, издадени при обстоятелствата, посочени в член 16 от него.3. По смисъла на член 15, параграф 4 от Протокола, сертификатите EUR.1, издадени от компетентните власти и подпечатани от митническите власти ще се приемат.4. За да подпомогне предприятията от АКТБ в техните усилия да намерят нови източници на доставка с оглед да се възползват в максимална степен от разпоредбите на Протокола що се отнася до кумулирането на произход, се предприемат стъпки, които да гарантират, че Центърът за развитие на предприятията предоставя помощ на операторите от АКТБ за създаването на подходящи контакти с доставчиците от страните от АКТБ, Общността и страните и териториите, както и насърчава отношенията в областта на промишленото сътрудничество между заинтересованите оператори.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXXVIIСъвместна декларация, отнасяща се до Протокол 1 от приложение V относно произхода на рибни продуктиОбщността признава правото на страните от АКТБ с излаз на море за развитие и рационално използване на рибните ресурси във всички води в рамките на тяхната юрисдикция.Страните се договарят, че съществуващите правила за произход трябва да се разгледат, за да се реши какво възможни промени трябва да бъдат направени в светлината на предходния параграф.Като осъзнават своите респективни тревоги и интереси страните от АКТБ и Общността се договарят да продължат разглеждането на проблема, породен от навлизането в Общността на рибни продукти от зоните на улов в рамките на националната юрисдикция на страните от АКТБ, с оглед постигането на взаимно изгодно решение за двете страни. Този преглед се осъществява в Комитета за митническо сътрудничество, когато е необходимо, от подходящите експерти след влизане в сила на споразумението. Резултатите от този преглед се предоставят в рамките на първата година от прилагането на споразумението на Комитетата на посланиците и най-късно през втората година на Съвета на министрите за разглеждане от него с оглед постигането на решение в полза на двете страни.Към момента, що се отнася до обработването на рибните продукти в страните от АКТБ, Общността декларира, че би желала да разгледа открито исканията за неприлагане на правилата на произход за обработените продукти в този производствен сектор въз основа на съществуването на задължителните изисквания за пристанищна обработка, предвидени в споразуменията за риболов с трети страни. Прегледът, който Общността ще извърши, взема предвид по-специално факта, че заинтересованите трети страни трябва да осигурят нормалния пазар за тези продукти след обработката им, доколкото последните не са предназначени за национална или регионална консумация.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXXVIIIДекларация на Общността, отнасяща се до Протокол 1 от приложение V за размера на териториалните водиОбщността, като припомня, че съответните признати принципи на международното право ограничават максималния размер на териториалните води до 12 морски мили, декларира, че тя ще взема предвид това ограничение при прилагането на разпоредбите на протокола, когато последният се позовава на тази концепция.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XXXIXДекларация на АКТБ, отнасяща се до Протокол 1 от приложение V относно произхода на рибните продуктиСтраните от АКТБ потвърждават отново своята гледна точка, която са изразили по време на преговорите за правилата на произход по отношение на рибните продукти, и като последица от това поддържат тезата, че като следват упражняването на своите суверенни права над рибните ресурси, намиращи се под тяхна национална юрисдикция, включително в изключителната икономическа зона, както е определена в Конвенцията на Обединените нации по морско право, целият улов, извършен в тези води и задължително се разтоварва в пристанищата на страните от АКТБ за обработка, трябва да се ползва от статут на произход.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XLСъвместна декларация за прилагането на правилото за толерантност на стойността в сектор риба тонЕвропейската общност се задължава да приложи съответните разпоредби, които да позволят пълното действие в сектора на рибата тон на правилото за толерантност на стойността, предвидено в член 4, параграф 2 от Протокол 1 от приложение V. За тази цел Общността предоставя до датата на подписване на настоящото споразумение условията, по силата на които 15 % риба тон без произход може да се използва в съответствие с този член.Предложението на Общността ще определи как методът за изчисляване се основава на сертификата за движение EUR. 1.Двете страни се договарят, ако възникнат трудности за постигането на исканата гъвкавост посредством прилагането на този метод, да осъществят преглед на метода след втората година от прилагането му.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XLIСъвместна декларация относно член 6, параграф 11 от Протокол 1 от приложение VОбщността приема да разгледа в светлината на член 40 от Протокол 1 и въз основата на всеки отделен случай, всяко мотивирано искане, представено след подписването на споразумението, относно текстилните продукти, изключени от кумулирането със съседните развиващи се страни (член 6, параграф 11 oт Протокол 1).--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XLIIСъвместна декларация относно правилата за произход: кумулиране с Южна АфрикаКомитетът за митническо сътрудничество АКТБ-ЕО е подготвен да разгледа колкото е възможно по-рано всяко искане за кумулиране за обработване и преработване по силата на член 6, параграф 10 от Протокол 1 от приложение V, произтичащо от регионалните органи, представляващи висока степен на регионална икономическа интеграция.--------------------------------------------------20000623ДЕКЛАРАЦИЯ XLIIIСъвместна декларация относно приложение 2 към Протокол 1 от приложение VАко при прилагането на правилата, съдържащи се в приложение II, износът на страните от АКТБ е отрицателно повлиян, Общността ще разгледа и, когато е необходимо, ще приеме необходимите мерки, за да възстанови положението, такова каквото е било преди приемането им (Решение 2/97 на Съвета на министрите).Общността е отбелязала исканията, отправени от страните от АКТБ относно правилата за произход в контекста на преговорите. Общността приема да разгледа всяко мотивирано искане за подобряване на правилата за произход, съдържащи се в приложение II в светлината на член 40 от Протокол 1 и въз основа на всеки отделен случай.--------------------------------------------------