CELEX: 61974CJ0008
Language: lt
Date: 1974-07-11
Title: 1974 m. liepos 11 d. Teisingumo Teismo sprendimas. # Procureur du Roi prieš Benoît ir Gustave Dassonville. # Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Tribunal de première instance de Bruxelles - Belgija. # Byla 8-74.

TEISINGUMO TEISMO SPRENDIMAS1974 m. liepos 11 d.(*)Byloje 8/74dėl Briuselio tribunal de première instance
 pagal EEB sutarties 177 straipsnį Teisingumo Teismui pateikto 
prašymo priimti prejudicinį sprendimą dėl EEB sutarties 30–33, 36 ir 
85 straipsnių išaiškinimo šio teismo nagrinėjamoje baudžiamojoje 
byloje Procureur du RoipriešBenoît ir Gustave Dassonvilleir civilinėje byloje tarpSA Ets FourcroySA Breuval ir CieirBenoît ir Gustave Dassonville,TEISINGUMO TEISMAS,kurį
 sudaro pirmininkas R. Lecourt, kolegijų pirmininkai 
A. M. Donner ir M. Sørensen, teisėjai R. Monaco, 
J. Mertens de Wilmars, P. Pescatore, 
H. Kutscher, C. Ó Dálaigh, 
A. J. Mackenzie Stuart (pranešėjas),generalinis advokatas A. Trabucci,kancleris A. Van Houtte,priima šįSprendimą1        1974 m.
 sausio 11 d. sprendimu, kurį Teisingumo Teismo kanceliarija gavo 
1974 m. vasario 8 d., Briuselio tribunal de première instance
 pagal EEB sutarties 177 straipsnį kreipėsi dėl prejudicinio 
sprendimo priėmimo, pateikdamas du klausimus dėl EEB sutarties 30, 31, 
32, 33, 36 ir 85 straipsnių išaiškinimo, susijusius su reikalavimu 
pateikti oficialų eksportuotojo valstybės vyriausybės išduotą dokumentą 
produktams, turintiems kilmės vietos nuorodą.2        Pirmuoju
 klausimu klausiama, ar nacionalinės teisės akto nuostata, draudžianti 
importuoti prekę, turinčią kilmės vietos nuorodą, jeigu prie šios prekės
 nėra pridėtas oficialus eksportuojančios valstybės išduotas dokumentas,
 patvirtinantis jos teisę į šią nuorodą, pagal Sutarties 
30 straipsnį gali būti laikoma priemone, savo poveikiu lygiaverte 
kiekybiniam apribojimui.3        Šis
 klausimas buvo iškeltas Belgijoje pradėtoje baudžiamojoje byloje prieš 
prekybininkus, kurie teisėtai įsigijo Prancūzijoje laisvai parduodamo Scotch whisky partiją
 ir importavo ją į Belgiją neturėdami Britanijos muitinės išduoto kilmės
 vietos sertifikato, taip pažeisdami nacionalinės teisės aktus.4        Iš
 bylos medžiagos ir teisminių ginčų darytina išvada, kad prekybininkui, 
norinčiam importuoti į Belgiją Scotch whisky, kuris laisvai 
parduodamas Prancūzijoje, tokį sertifikatą gauti labai sunku, skirtingai
 nei importuotojui, įvežančiam prekes tiesiogiai iš valstybės 
gamintojos.5        Bet
 kokie valstybių narių komercinės teisės aktai, galintys tiesiogiai ar 
netiesiogiai, iš tikrųjų ar potencialiai apriboti Bendrijos vidaus 
prekybą, laikytini priemone, savo poveikiu lygiaverte kiekybiniams 
apribojimams.6        Nesant
 nustatytų Bendrijos taisyklių, užtikrinančių vartotojams produkto 
kilmės vietos nuorodos autentiškumą, jeigu valstybė narė imasi priemonių
 užkirsti kelią nesąžiningiems veiksmams šioje srityje, tai tik su 
sąlyga, kad šios priemonės būtų pagrįstos; ir kad reikalaujamos įrodymo 
priemonės nesudarytų kliūčių valstybių narių tarpusavio prekybos ir būtų
 prieinamos visiems jų nacionaliniams subjektams.7        Net
 nenagrinėjant, ar tokios priemonės susijusios su 36 straipsniu, ar
 ne, jos bet kuriuo atveju pagal šio straipsnio antrajame sakinyje 
išreikštą principą neturi tapti savavališka diskriminacijos priemone ar 
užslėptu valstybių narių tarpusavio prekybos apribojimu.8        Toks
 gali būti atvejis, kai valstybė narė reikalauja formalumų pateisinti 
produkto kilmės vietą, kuriuos be didelių sunkumų praktiškai galėtų 
įvykdyti tik tiesioginiai importuotojai.9        Todėl
 vienos valstybės narės reikalavimas pateikti autentiškumo sertifikatą, 
kurį sunkiau gauti autentiško produkto, teisėtai laisvai parduodamo 
kitoje valstybėje narėje, importuotojams, negu to paties produkto 
importuotojams, įvežantiems produktą tiesiogiai iš jo kilmės šalies, yra
 priemonė, savo poveikiu lygiavertė kiekybiniam apribojimui ir 
nesuderinama su Sutartimi.10      Antruoju
 klausimu klausiama, ar susitarimas, kuriuo ribojama konkurencija ir 
paveikiama valstybių narių tarpusavio prekyba, kai jis taikomas kartu su
 nacionalinės teisės aktu dėl kilmės vietos sertifikato, yra 
negaliojantis, nes sutartis leidžia pasinaudoti šiais teisės aktais tik 
išimtiniam importuotojui, kad būtų sutrukdyta lygiagrečiam importui, 
arba nedraudžia jam to daryti.11      85 straipsnis
 draudžia išimtinių teisių sutartį, jeigu ji teisiškai arba faktiškai 
trukdo kitiems nei išimtinis importuotojas asmenims importuoti 
aptariamus produktus iš kitų valstybių narių į saugomą teritoriją.12      Konkrečiau
 kalbant, išimtinių teisių sutartis gali paveikti valstybių narių 
tarpusavio prekybą, ir jos padarinys gali būti kliūtys konkurencijai, 
jei išimtinių teisių turėtojas gali trukdyti lygiagrečiam importui iš 
kitų valstybių narių į koncesijos apimamą teritoriją dėl bendro 
sutarties ir nacionalinių įstatymų pasekmių poveikio, kai išimtinai 
reikalaujama tam tikros autentiškumo įrodymo priemonės.13      Norint
 nuspręsti, ar tai yra toks atvejis, reikia atsižvelgti ne tik į iš 
susitarimo sąlygų kylančias teises bei pareigas, bet ir į ekonominį bei 
teisinį sutarties kontekstą, o būtent į galimas panašias sutartis, to 
paties gamintojo sudarytas su išimtinių teisių turėtojais, 
įsisteigusiais kitose valstybėse narėse.14      Šiuo
 klausimu dėl vienoje valstybėje narėje palaikomų gerokai aukštesnių 
kainų negu kitoje valstybėje narėje gali prireikti išnagrinėti, ar 
išimtinių teisių sutartis nėra naudojama, siekiant sutrukdyti 
importuotojams įsigyti aptariamo produkto autentiškumo įrodymo 
priemonių, kurių reikalauja tokios rūšies, kaip nurodyta klausime, 
nacionalinės teisės aktai.15      Bet
 kuriuo atveju vien to fakto, kad susitarimas apsiriboja leidimu 
naudotis tokiais nacionalinės teisės aktais arba tam neprieštarauja, 
nepakanka, jis taptų savaime negaliojantis. Dėl bylinėjimosi išlaidų16      Belgijos
 ir Jungtinės Karalystės Vyriausybių bei Europos Bendrijų Komisijos, 
kurios pateikė Teisingumo Teismui savo pastabas, išlaidos nėra 
atlygintinos.17      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų Briuselio tribunal de première instance nagrinėjamoje byloje, išlaidų klausimą turi spręsti šis nacionalinis teismas.Remdamasis šiais motyvais,Teisingumo Teismas,atsakydamas į klausimus, kuriuos jam 1974 m. sausio 11 d. sprendimu pateikė Briuselio tribunal de première instance, nusprendžia:1.      Vienos
 valstybės narės reikalavimas pateikti autentiškumo sertifikatą, kurį 
sunkiau gauti autentiško produkto, teisėtai laisvai parduodamo kitoje 
valstybėje narėje, importuotojams, negu to paties produkto 
importuotojams, įvežantiems produktą tiesiogiai iš jo kilmės šalies, yra
 priemonė, savo poveikiu lygiavertė kiekybiniam apribojimui ir 
nesuderinama su Sutartimi.2.      Vien
 to fakto, kad susitarimas apsiriboja leidimu naudotis tokiais 
nacionalinės teisės aktais arba tam neprieštarauja, nepakanka, jog jis 
taptų savaime negaliojantis.LecourtDonnerSørensenMonacoMertens de Wilmars      PescatoreKutscherÓ DálaighMackenzie Stuart Paskelbta
 1974 m. liepos 11 d. viešajame posėdyje 
Liuksemburge.             Kancleris                                                                                           PirmininkasA. Van Houtte       R. Lecourt* Proceso kalba: prancūzų.