CELEX: 22004A0206(02)
Language: ro
Date: 2003-09-16 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Europeană și Canada privind comerțul cu vinuri și băuturi spirtoase

Anunţ juridic important

|

22004A0206(02)

Jurnalul Oficial L 035 , 06/02/2004 p. 0003 - 0099 ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 49 p. 80  - 181 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 49 p. 80  - 181 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 49 p. 80  - 181 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 49 p. 80  - 181 LV.ES capitol 11 volum 49 p. 80  - 181 MT.ES capitol 11 volum 49 p. 80  - 181 PL.ES capitol 11 volum 49 p. 80  - 181 SK.ES capitol 11 volum 49 p. 80  - 181 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 49 p. 80  - 181

		20030916Acordîntre Comunitatea Europeană și Canada privind comerțul cu vinuri și băuturi spirtoaseCOMUNITATEA EUROPEANĂ,în continuare numită "Comunitatea",și CANADA,în continuare numite împreună "părțile contractante",RECUNOSCÂND că părțile contractante doresc să își consolideze legăturile în sectorul vinurilor și băuturilor spirtoase,DORIND să creeze condiții mai favorabile dezvoltării armonioase a comerțului cu vinuri și băuturi spirtoase și pe baza egalității și a avantajului reciproc,AU CONVENIT CELE CE URMEAZĂ:TITLUL IDISPOZIȚII INIȚIALEArticolul 1Obiective(1) Părțile contractante se angajează, pe baza nediscriminării și a reciprocității, să faciliteze și să promoveze comerțul cu vinuri și băuturi spirtoase produse în Canada și în Comunitate, în condițiile prevăzute de prezentul acord.(2) Părțile contractante adoptă toate măsurile rezonabile pentru a se asigura de respectarea obligațiilor și de realizarea obiectivelor stabilite de prezentul acord.Articolul 2Domeniul de aplicare și sfera de cuprinderePrezentul acord se aplică vinurilor incluse la poziția 22.04 și băuturilor spirtoase incluse la poziția 22.08 din Convenția internațională privind Sistemul Armonizat de Descriere și Codificare a Mărfurilor ("Sistemul Armonizat"), semnată la Bruxelles la 14 iunie 1983, care sunt produse în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative a producției de vinuri și de băuturi spirtoase de pe teritoriul unei părți contractante.Articolul 3Definiții(1) În sensul prezentului acord și în lipsa unor dispoziții contrare, se utilizează următorii termeni cu următoarele semnificații:- "etichetare": orice etichetă, marcă, marcaj, imagine sau alt material descriptiv, scris, imprimat, ștanțat, marcat, gofrat, tipărit sau atașat unui recipient de vin sau de băutură spirtoasă;- "Acordul OMC": Acordul de la Marrakech de instituire a Organizației Mondiale a Comerțului;- "Acordul TRIPs": Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate intelectuală, inclus în anexa 1C la Acordul OMC;- "Acordul din 1989": Acordul între Comunitatea Economică Europeană și Canada privind comerțul cu băuturi alcoolice, încheiat la 28 februarie 1989.(2) În sensul prezentului acord, termenul "originar", atunci când este utilizat în legătură cu numele Comunității sau cu unul din statele sale membre sau al Canadei, indică faptul că vinul sau băutura spirtoasă este produsă în cadrul jurisdicției respective și, în cazul vinului, că acesta este produs numai din struguri recoltați pe teritoriul aflat sub jurisdicția în cauză.Articolul 4Norme generale aplicabile importului și comercializăriiÎn lipsa unor dispoziții contrare în cadrul prezentului acord, importul și comercializarea se desfășoară în conformitate cu actele cu putere de lege și actele administrative aplicabile pe teritoriul părții contractante importatoare.TITLUL IIPRACTICI ȘI TRATAMENTE OENOLOGICE ȘI SPECIFICAȚII ALE PRODUSELORArticolul 5Recunoașterea reciprocă a practicilor și tratamentelor oenologice și a specificațiilor produselor(1) Comunitatea autorizează importul și comercializarea pe teritoriul său a vinurilor originare din Canada, produse în conformitate cu:- practicile și tratamentele oenologice enumerate în anexa I secțiunea Ași- specificațiile produsului prevăzute la anexa II secțiunea A.(2) Canada autorizează importul și comercializarea pe teritoriul său a vinurilor originare din Comunitate și produse în conformitate cu:- practicile și tratamentele oenologice enumerate în anexa I secțiunea Bși- specificațiile produsului prevăzute la anexa II secțiunea B.(3) Părțile contractante recunosc că practicile și tratamentele oenologice enumerate la anexa I satisfac cerințele stabilite la articolul 6 alineatul (2).Articolul 6Practici noi sau modificări ale practicilor(1) Fiecare parte contractantă se străduiește să informeze pe cealaltă parte contractantă, în conformitate cu procedurile stabilite la titlul VII, cât mai rapid posibil, despre evoluțiile care pot determina, în ceea ce privește vinul produs pe teritoriul său, autorizarea unei practici, a unui tratament sau a unei modificări oenologice neincluse la alineatul relevant din anexa I, în scopul convenirii unui mod de abordare comun.(2) Fără a aduce atingere articolului 35, practicile, tratamentele sau modificările oenologice noi, utilizate pentru producția vinicolă trebuie să îndeplinească următoarele cerințe:(a) protecția consumatorilor împotriva practicilor false sau înșelătoare, susceptibile să creeze o impresie eronată cu privire la caracterul, compoziția, calitatea sau valoarea produsului;(b) respectarea standardului de bună practică oenologică. Practica, tratamentul sau modificarea oenologică trebuie în special:- să nu fie interzise de actele cu putere de lege și actele administrative ale țării de origine;- să protejeze autenticitatea produsului prin salvgardarea conceptului conform căruia caracteristicile tipice ale vinului rezultă din originea strugurilor recoltați și din luarea în considerare a regiunii de cultură, în special condițiile climatice, geologice și alte condiții de producție;- să se bazeze pe o necesitate tehnologică sau practică rezonabilă, de îmbunătățire a conservării, stabilității sau acceptării vinului de către consumator și- să asigure că tratamentele sau adaosurile se limitează la strictul necesar pentru obținerea rezultatului dorit.(3) Partea contractantă notifică celeilalte părți contractante, în termen de 90 de zile, în ceea ce privește vinul produs pe teritoriul său, autorizarea oricărei practici, tratament sau modificări oenologice care nu a fost enumerată la alineatul relevant din anexa I.(4) Notificarea trebuie să includă o descriere a practicii, tratamentului sau modificării oenologice care nu a fost enumerată la alineatul relevant din anexa I.(5) Partea contractantă notificatoare furnizează, la cererea celeilalte părți contractante, un dosar tehnic de justificare a autorizării practicii, tratamentului sau modificării oenologice, în special cu privire la cerințele prezentate la alineatul (2).Articolul 7Autorizarea provizorieFără a aduce atingere măsurilor prevăzute la articolul 35, vinurile produse în conformitate cu practica, tratamentul sau modificarea oenologică notificată de către o parte contractantă în conformitate cu articolul 6 alineatul (3), sunt autorizate provizoriu pentru import și comercializare pe teritoriul celeilalte părți contractante.Articolul 8Procedura de exprimare a obiecțiilor(1) În termen de zece luni de la notificarea de către una din părțile contractante în temeiul articolului 6 alineatul (3), cealaltă parte contractantă poate obiecta în scris contra practicii, tratamentului sau modificării oenologice notificate, pe motiv că nu respectă cerințele de la articolul 6 alineatul (2) literele (a) și (b). Fiecare parte contractantă poate solicita consultările prevăzute la articolul 29. În cazul eșecului consultărilor, fiecare parte contractantă poate notifica, în scris, celeilalte părți decizia sa de a supune cazul arbitrajului prevăzut la articolul 31.(2) O parte contractantă nu se poate opune acceptării unei practici, unui tratament sau unei modificări oenologice notificate, în caz că a aprobat deja, în alte scopuri decât experimentarea temporară, aceeași practică, același tratament sau aceeași modificare oenologică pentru vinurile comercializate pe teritoriul său, sub rezerva justificării practicii, a tratamentului sau a modificării oenologice în cauză datorită condițiilor climatice, geologice sau altor condiții de producție specifice zonelor în care urmează să fie utilizate.(3) Prezentul acord nu limitează utilizarea unei practici, a unui tratatement sau a unei modificări oenologice neacceptate de una din părțile contractante în conformitate cu procedurile din prezentul acord, în cazurile în care produsul este comercializat fie pe piața internă a celeilalte părți contractante, fie pe piața unei părți terțe.Articolul 9Modificarea anexei I(1) Părțile contractante modifică alineatul relevant din anexa I pentru a adăuga practica, tratamentul sau modificarea oenologică notificată în temeiul articolului 6 alineatul (3), în termen de douăsprezece luni de la data unei asemenea notificări.(2) Prin derogare de la alineatul (1), dacă una dintre părțile contractante invocă procedura de exprimare a obiecțiilor prevăzută la articolul 8, părțile contractante acționează în conformitate cu rezultatele consultărilor, cu excepția cazului în care chestiunea este supusă arbitrajului, caz în care:(a) dacă arbitrii decid că practica, tratamentul sau modificarea oenologică notificată satisface cerințele stabilite la articolul 6 alineatul (2) literele (a) și (b), părțile contractante modifică alineatul relevant din anexa I și adaugă practica sau tratamentul oenologic respectiv în termen de nouăzeci de zile de la data deciziei;(b) dacă arbitrii decid totuși că practica, tratamentul sau modificarea oenologică notificată nu satisface cerințele prezentate la articolul 6 alineatul (2) literele (a) și (b), autorizația provizorie de import și de comercializare a vinurilor originare din partea contractantă notificatoare, produse în conformitate cu practica, tratamentul sau modificarea oenologică în cauză, după cum se menționează la articolul 7, expiră după treizeci de zile de la data deciziei respective. Această decizie nu afectează aplicarea în continuare a articolului 7 în ceea ce privește comercializarea vinului importat pe teritoriul părților contractante înainte de data deciziei.TITLUL IIIINDICAȚIILE GEOGRAFICE ALE VINURILORArticolul 10Înregistrarea și protecția în Canada(1) Denumirile enumerate în anexa III litera (a), care identifică un vin ca fiind originar de pe teritoriul Comunității, atunci când calitatea, renumele sau o altă caracteristică a vinului este atribuită în principal originii sale geografice și este recunoscută în mod oficial și protejată ca o indicație geografică în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, de legislația aplicabilă în Comunitate, sunt eligibile pentru înregistrare în Canada ca indicații geografice protejate de vinuri.(2) O indicație geografică protejată nu poate fi utilizată pentru desemnarea sau prezentarea unui vin care nu este originar din locul desemnat de indicația geografică protejată respectivă, inclusiv traducerile sale, fie că este sau nu însoțită de expresii precum "gen", "tip", "stil", "imitație" sau altele similare și fie că indicația geografică este sau nu însoțită de o referință la adevăratul loc de origine.(3) În conformitate cu procedura de cerere stabilită de legislația canadiană, Canada adoptă măsurile necesare pentru ca denumirile enumerate în anexa III litera (a), incluse în lista indicațiilor geografice protejate în Canada, după introducerea unei cereri de înregistrare, să fie în bună și cuvenită formă.Articolul 11Protecția în cadrul Comunității(1) Denumirile enumerate în anexa III litera (b), care identifică un vin ca fiind originar de pe teritoriul Canadei, atunci când calitatea, renumele sau o altă caracteristică a vinului este atribuită în principal originii sale geografice și este recunoscută în mod oficial ca o indicație geografică în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, de legislația aplicabilă în Canada, sunt eligibile pentru protecție în cadrul Comunității ca indicații geografice.(2) Indicația geografică protejată menționată la alineatul (1) nu poate fi utilizată pentru desemnarea sau prezentarea unui vin care nu este originar din locul desemnat de indicația geografică protejată respectivă, inclusiv traducerile sale, fie că este sau nu însoțită de expresii precum "gen", "tip", "stil", "imitație" sau altele similare și fie că indicația geografică protejată este sau nu însoțită de o referință la adevăratul loc de origine.(3) Atunci când se aplică alineatele (1) și (2), după primirea unei cereri oficiale sub formă de notă diplomatică din partea Canadei, de justificare a faptului că denumirile menționate la alineatul (1) sunt indicații geografice, Comunitatea adoptă măsurile necesare pentru protecția denumirilor enumerate în anexa III litera (b) de către autoritățile competente responsabile cu aplicarea acestora, astfel încât vinurile prezentate incorect sau desemnate cu o indicație geografică protejată în Canada nu să nu fie introduse sau să fie retrase de pe piață.Articolul 12Termeni uzuali și dispoziții tranzitorii(1) La terminarea perioadei de tranziție indicate mai jos, Canada încetează să considere următoarele denumiri de vinuri uzuale în limbajul curent din Canada ca denumiri comune de vinuri, după cum se prevede la articolul 24 alineatul (6) din Acordul TRIPs:Denumire | Terminarea perioadei de tranziție |Bordeaux | intrarea în vigoare a acordului |Chianti | intrarea în vigoare a acordului |Claret | intrarea în vigoare a acordului |Madeira | intrarea în vigoare a acordului |Malaga | intrarea în vigoare a acordului |Marsala | intrarea în vigoare a acordului |Medoc | intrarea în vigoare a acordului |Médoc | intrarea în vigoare a acordului |Mosel | intrarea în vigoare a acordului |Moselle | intrarea în vigoare a acordului |Chablis | 31 decembrie 2013 |Champagne | 31 decembrie 2013 |Bourgogne | 31 decembrie 2008 |Burgundy | 31 decembrie 2008 |Port | 31 decembrie 2013 |Porto | 31 decembrie 2013 |Rhin | 31 decembrie 2008 |Rhine | 31 decembrie 2008 |Sauterne | 31 decembrie 2008 |Sauternes | 31 decembrie 2008 |Sherry | 31 decembrie 2013. |(2) De la data intrării în vigoare a prezentului acord, nici una din denumirile de vinuri enumerate la alineatul (1) nu poate fi utilizată pentru desemnarea ori prezentarea unui vin canadian care este certificat că satisface normele VQA.Articolul 13Modificări la anexa IIIPărțile contractante pot, la cererea uneia dintre ele, să modifice anexa III pentru a se ține seama de modificările intervenite în legislația internă.TITLUL IVBĂUTURI SPIRTOASEArticolul 14Înregistrarea și protecția în Canada(1) Denumirile enumerate în anexa IV litera (a), care identifică o băutură spirtoasă ca fiind originară de pe teritoriul Comunității, atunci când calitatea, renumele sau o altă caracteristică a băuturii spirtoase este atribuită în principal originii sale geografice și este recunoscută oficial ca o indicație geografică protejată în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, de către legislația aplicabilă în Comunitate, sunt eligibile pentru înregistrarea în Canada ca indicații geografice protejate de băuturi spirtoase.(2) O indicație geografică protejată nu poate fi utilizată pentru desemnarea sau prezentarea unei băuturi spirtoase care nu este originară din locul desemnat de indicația geografică protejată respectivă, inclusiv traducerile sale, fie că este însoțită sau nu de expresii precum "gen", "tip", "stil", "imitație" sau altele similare, și fie că indicația geografică protejată este însoțită sau nu de o referință la adevăratul loc de origine.(3) În conformitate cu procedura de cerere stabilită de legislația canadiană, Canada adoptă măsurile necesare pentru ca denumirile enumerate în anexa IV litera (a) să fie incluse pe lista indicațiilor geografice protejate în Canada, după prezentarea unei cereri de înregistrare în bună și cuvenită formă.Articolul 15Protecția în cadrul Comunității(1) Denumirile enumerate în anexa IV litera (b), care identifică o băutură spirtoasă ca fiind originară de pe teritoriul Canadei, atunci când calitatea, renumele sau o altă caracteristică a băuturii spirtoase este atribuită originii sale geografice și este recunoscută oficial ca o indicație geografică în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, de către legislația aplicabilă în Canada, sunt eligibile pentru a fi declarate indicații geografice protejate în cadrul Comunității.(2) Indicația geografică protejată menționată la alineatul (1) nu poate fi utilizată pentru desemnarea sau prezentarea unei băuturi spirtoase care nu este originară din locul precizat de indicația geografică protejată respectivă, inclusiv traducerile sale, fie că este însoțită sau nu de expresii precum "gen", "tip", "stil", "imitație" sau altele similare și fie că indicația geografică protejată este însoțită sau nu de o referință la adevăratul loc de origine.(3) Atunci când se aplică alineatele (1) și (2), după primirea unei cereri oficiale printr-o notă diplomatică din partea Canadei, de justificare a faptului că denumirile prevăzute la alineatul (1) sunt indicații geografice, Comunitatea adoptă măsurile necesare pentru ca denumirile enumerate în anexa IV litera (b) să fie protejate de autoritățile competente responsabile cu aplicarea acestora, astfel încât băuturile spirtoase prezentate incorect sau desemnate cu o indicație geografică protejată în Canada să nu fie introduse sau să fie retrase de pe piață.Articolul 16Modificări la anexa IVPărțile contractante pot, la cererea uneia dintre ele, să modifice anexa IV pentru a se ține seama de modificările legislației sale interne.Articolul 17Denumiri de băuturi spirtoase(1) La terminarea perioadei de tranziție de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Canada recunoaște următoarele denumiri de băuturi spirtoase care se referă numai la băuturile spirtoase produse în țările indicate mai jos și nu permite utilizarea acestor denumiri pentru băuturile spirtoase care nu sunt produse exclusiv în țara indicată:Grappa: | Italia |Jägertee, Jagertee, Jagatee: | Austria |Korn, Kornbrand: | Germania, Austria |Ouzo, Ούζο: | Grecia |Pacharán: | Spania. |(2) La terminarea perioadei de tranziție de doi ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea recunoaște "rye whisky" ca desemnând exclusiv băuturi spirtoase originare din Canada și nu permite utilizarea acestei denumiri pentru băuturile spirtoase care nu sunt originare din Canada.(3) Prin derogare de la alineatele (1) și (2), o parte contractantă poate, la recomandarea comitetului mixt, să permită utilizarea uneia din denumirile de băuturi spirtoase menționate la alineatele (1) și (2) pentru o băutură spirtoasă produsă într-o țară terță, cu condiția ca:(a) renumele băuturii spirtoase în cauză să nu depindă de renumele băuturii spirtoase produse pe teritoriul uneia dintre părțile contractante și(b) să nu inducă în eroare consumatorii.Articolul 18Etichetarea băuturilor spirtoase(1) Pe teritoriul Canadei, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu un termen fals, ambiguu sau înșelător sau de natură să creeze consumatorului o impresie eronată cu privire la caracterul, compoziția, calitatea, originea sau valoarea unei băuturi spirtoase, în special dacă băuturile spirtoase sunt etichetate cu denumirea sau referința la un stat membru al Comunității.(2) Pe teritoriul Comunității, băuturile spirtoase nu pot fi etichetate cu un termen care este eronat sau de natură să creeze confuzie sau să inducă în eroare persoanele cărora le sunt destinate, în special dacă băuturile spirtoase sunt etichetate cu denumirea sau referința la Canada.Articolul 19Producția de whisky(1) Canada se asigură că whisky-ul, inclusiv "whisky-ul canadian", "rye whisky-ul canadian" și "rye whisky-ul", exportat din Canada în Comunitate, este o băutură spirtoasă obținută prin distilarea unui must de cereale:- zaharisit prin diastaza malțului din conținut, cu sau fără alte enzime naturale;- fermentat sub acțiunea levurilor;- distilat la o tărie alcoolică de cel mult 94,8 % din volum, astfel încât produsul distilației să aibă o aromă și un gust provenite din materiile prime utilizate;- maturat timp de cel puțin trei ani în butoaie de lemn cu o capacitate de cel mult 700 litri;- îmbuteliat la cel puțin 40 % din volum și- fără un adaos de alte substanțe în afară de apă și distilat de zahăr ars.(2) În ceea ce privește tăria de distilare maximă a whisky-ului, distilatul produs în Canada între 31 decembrie 1990 și 31 decembrie 2002 cu o tărie care îi conferă aroma și gustul provenite din materiile prime utilizate este acceptat că satisface tăria de distilare maximă menționată la alineatul (1) a treia liniuță și poate fi inclus în whisky-ul exportat din Canada în Comunitate până la 31 decembrie 2008, chiar dacă nu există înregistrări ale tăriei efective a distilatului.TITLUL VETICHETAREA VINULUIArticolul 20Principiile etichetării vinuluiPărțile contractante convin că informațiile privind etichetele vinurilor:- nu trebuie să fie eronate sau false;- nu trebuie să fie înșelătoare sau să creeze confuzie sau să inducă în eroare persoanele cărora le sunt destinate sau să creeze o impresie eronată cu privire la caracterul, compoziția, calitatea, originea sau valoarea unui vin.Articolul 21Dispoziții noi privind etichetareaPărțile contractante continuă să negocieze, în cadrul comitetului mixt, normele aplicabile etichetării vinurilor, în scopul realizării unui acord.Articolul 22Dispoziții provizoriiPână la terminarea negocierilor menționate la articolul 21, vinurile etichetate în conformitate cu dispozițiile provizorii stabilite la anexa V pot fi comercializate pe teritoriile respective ale părților contractante.TITLUL VICERINȚELE DE CERTIFICARE A IMPORTULUI ȘI DE COMERCIALIZARE A VINULUIArticolul 23Certificarea vinurilor de către Comunitate(1) Vinul originar din Canada, care este produs sub supravegherea și controlul unuia din organismele competente menționate la anexa VI, poate fi importat în conformitate cu dispozițiile de certificare simplificată prevăzute de normele comunitare.(2) Producătorii individuali pot redacta și semna documentul de certificare, dacă au fost autorizați în acest scop de către unul din organismele competente.(3) Canada se asigură că un organism competent supraveghează și inspectează producătorii individuali autorizați și că acesta este satisfăcut că producătorii au capacitatea necesară de a redacta documentele de certificare și raportul de analiză.(4) Canada notifică Comunitatea, la cerere, cu privire la numele și adresele producătorilor autorizați să redacteze documentul de certificare menționat la alineatul (2).(5) Comunitatea nu supune importul de vin originar din Canada unui sistem de certificare mai restrictiv sau mai generalizat decât cel aplicabil la data intrării în vigoare a prezentului acord și care poate fi aplicat vinurilor importate din alte țări, care aplică măsuri de supraveghere și de control echivalente, altul decât cerințele de certificare suplimentare temporare, ca urmare a preocupărilor legitime față de politicile de interes public.Articolul 24Certificarea vinurilor de către Canada(1) Canada nu supune importul de vin originar din Comunitate unui sistem de certificare, analiză sau testare care urmează să fie efectuate de către furnizor sau de autoritățile canadiene competente, pe cheltuiala furnizorului, mai restrictiv sau mai generalizat decât cel aplicabil la data intrării în vigoare a prezentului acord, altul decât cerințele de certificare suplimentare temporare, ca urmare a preocupărilor legitime față de politicile de interes public.(2) Într-o perioadă de un an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, autoritățile competente canadiene, reduc cerințele de certificare, analiză sau testare menționate la alineatul (1), astfel încât cerințele să nu fie mai restrictive decât este necesar.Articolul 25Vin produs din struguri culeși după căderea brumeiTermenul "Icewine" sau, dacă vinul este produs în Canada sau în Luxemburg, "Vin de glace" sau "Eiswine", dacă vinul este produs în Austria sau în Germania, poate fi utilizat numai pentru desemnarea unui vin produs din struguri culeși după căderea brumei și obținut în următoarele condiții:(a) strugurii să fie înghețați în timpul culesului și tescuirii, preferabil la temperaturi de cel mult -7 °C;(b) nu este permisă nici o formă de înghețare artificială;(c) toți strugurii utilizați în producție să fie originari din aceeași regiune;(d) nu este permisă nici o îmbogățire;(e) conținutul minim de alcool natural să fie de 15 % volum de alcool;(f) conținutul minim efectiv de alcool să fie de 5,5 % volum de alcool;(g) conținutul total de bioxid de sulf să fie de cel mult 400 mg/l;(h) aciditatea volatilă să fie de cel mult 2,1 g/l.TITLUL VIICOOPERAREArticolul 26Sarcinile părților contractante(1) Părțile contractante, direct sau prin intermediul comitetului mixt instituit în temeiul articolului 27, mențin contactul cu privire la toate aspectele referitoare la punerea în aplicare și funcționarea prezentului acord.(2) În special și pe bază de reciprocitate, părțile contractante pot:(a) să modifice de comun acord anexele după cum se prevede în prezentul acord;(b) să se informeze reciproc cu privire la intenția de a introduce măsuri noi sau modificări la măsurile existente ale politicilor de interes public, precum sănătatea sau protecția consumatorului, cu implicații pentru sectorul vinului sau al băuturilor spirtoase;(c) să se notifice reciproc cu privire la măsurile legislative, măsurile administrative și hotărârile judecătorești privind aplicarea prezentului acord și să se informeze reciproc cu privire la măsurile adoptate pe baza unor asemenea hotărâri.Articolul 27Comitetul mixt(1) Se instituie un comitet mixt, compus din reprezentanți ai Comunității și ai Canadei.(2) Comitetul mixt poate face recomandări prin consens. Comitetul mixt își stabilește regulamentul de procedură. Comitetul mixt se întrunește la cererea uneia din părțile contractante, cel târziu în nouăzeci de zile de la data cererii, alternativ în Comunitate și în Canada, într-un loc, la o dată și în maniera stabilite de comun acord de către părțile contractante, inclusiv prin videoconferință.(3) Comitetul mixt se asigură de buna funcționare a prezentului acord și examinează aspectele referitoare la punerea sa în aplicare. În special, comitetul mixt are următoarele sarcini:- recomandarea de modificări la anexe, după cum prevede prezentul acord;- formularea de recomandări menite să contribuie la realizarea obiectivelor prezentului acord sau ale Acordului din 1989;- efectuarea de schimburi de informații, în scopul optimizării funcționării prezentului acord;- recomandarea de propuneri referitoare la aspecte de interes reciproc pentru părțile contractante în sectorul vinurilor sau al băuturilor spirtoase și- stabilirea listei cheltuielilor și onorariilor prevăzute la anexa VII punctul (9).Articolul 28Încălcarea acordului(1) Atunci când una din părțile contractante are motive să suspecteze că:(a) un vin sau o băutură spirtoasă care face sau a făcut obiectul comerțului dintre părțile contractante sau a fost comercializată pe teritoriul oricăreia dintre acestea nu este în conformitate cu prezentul acord sau cu Acordul din 1989 modificat și(b) această neconformitate prezintă un interes special pentru cealaltă parte contractantă,informează de îndată cealaltă parte contractantă în conformitate cu dispozițiile din prezentul acord sau din Acordul din 1989 modificat, după caz.(2) Informațiile furnizate în conformitate cu alineatul (1) sunt însoțite de documente adecvate și cuprind, în special, următoarele detalii cu privire la vinul sau la băuturile spirtoase în cauză, în măsura în care acestea sunt cunoscute părții contractante:(a) producătorul și persoana care deține vinul sau băutura spirtoasă respectivă și(b) detalii privind presupusa neconformitate.TITLUL VIIISOLUȚIONAREA LITIGIILORArticolul 29Consultări(1) Dacă o parte contractantă consideră că cealaltă parte contractantă nu a respectat o obligație stabilită în prezentul acord, poate solicita în scris consultări cu cealaltă parte contractantă. În termen de treizeci de zile de la data primirii cererii, părțile contractante se consultă reciproc în scopul rezolvării chestiunii respective.(2) Partea contractantă care solicită consultări furnizează celeilalte părți toate informațiile necesare unei examinări detaliate a chestiunii respective.(3) Dacă chestiunea nu este rezolvată prin consultări în termen de șaizeci de zile de la data primirii cererii de consultări:(a) perioada de consultări poate fi prelungită de părțile contractante de comun acord sau(b) fiecare parte contractantă poate notifica în scris celeilalte părți contractante decizia sa de a supune chestiunea respectivă arbitrajului prevăzut la articolul 31.Articolul 30Soluționarea litigiilor de către o instanțăPărțile contractante pot supune un litigiu privind aplicarea sau interpretarea prezentului acord arbitrajului unei instanțe competente. Un asemenea arbitraj este supus termenilor și condițiilor convenite între părțile contractante. Acești termeni trebuie să includă o dispoziție conform căreia ambele părți contractante convin asupra unei asemenea supuneri spre soluționare și convin să respecte hotărârea instanței respective.Articolul 31Arbitraj(1) În absența uneia din trimiterile menționate la articolul 30 și ca urmare a deciziei de a supune chestiunea arbitrajului prevăzut la articolul 29 sau la articolul 8, arbitrajul are loc în conformitate cu procedura stabilită la anexa VII.(2) Litigiile privind aplicarea articolului 42 pot fi supuse arbitrajului prevăzut în prezentul articol și în anexa VII. Într-un asemenea caz, perioada de consultări prevăzută la articolul 29 se înlocuiește cu procedura stabilită la articolul 42 alineatul (2).(3) Fiecare parte contractantă este obligată să ia măsurile necesare, în scopul punerii în aplicare a hotărârii arbitrilor. În cazul unei hotărâri bazate pe o trimitere la dispozițiile de la articolul 8, se aplică dispozițiile de la articolul 9 alineatul (2).TITLUL IXDISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALEArticolul 32Tranzit – cantități miciTitlurile II, III, IV, V și VI din prezentul acord nu se aplică:(a) vinurilor sau băuturilor spirtoase care tranzitează pe teritoriul uneia din părțile contractante;(b) vinurilor sau băuturilor spirtoase care sunt originare de pe teritoriul uneia din părțile contractante și sunt transportate în cantități mici între părțile contractante respective, în conformitate cu condițiile și procedurile prevăzute de actele cu putere de lege și actele administrative ale părților contractante.Articolul 33Aplicare teritorialăPrezentul acord se aplică teritoriului Canadei și teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile stabilite de acest tratat.Articolul 34Excepții(1) Atunci când indicațiile geografice sunt omonime:(a) protecția în temeiul articolului 10 alineatul (2), al articolului 11 alineatul (2), al articolului 14 alineatul (2) și al articolului 15 alineatul (2) se acordă tuturor indicațiilor geografice, sub rezerva ca indicațiile geografice respective, deși literal exacte în ceea ce privește teritoriul, regiunea sau localitatea din care este originar vinul sau băutura spirtoasă, să nu inducă în eroare publicul precum că vinul sau băutura spirtoasă sunt originare dintr-o altă țară;(b) părțile contractante pot stabili de comun acord condițiile practice de utilizare care permit diferențierea denumirilor omonime menționate în prezentul alineat, luând în considerare necesitatea asigurării unui tratament echitabil producătorilor respectivi și a neinducerii în eroare a consumatorilor.(2) Nici o dispoziție din prezentul acord nu obligă o parte contractantă să protejeze o indicație geografică a celeilalte părți contractante în circumstanțele prevăzute la articolul 24 alineatul (6) a doua teză și la articolul 24 alineatele (7), (8) și (9) din Acordul TRIPs.(3) Articolul 17 alineatul (1) nu solicită Guvernului Canadei să prevină utilizarea unei mărci de comerț, care a fost înregistrată sau care a făcut obiectul unei cereri de înregistrare înainte de 1 ianuarie 1996 și a denumirii "Grappa di Ticino" pe anumite băuturi spirtoase produse în regiunea Ticino din Elveția.(4) Articolul 17 alineatul (2) nu solicită Comunității să prevină utilizarea denumirii "rye whisky" pe anumite băuturi spirtoase produse în Statele Unite ale Americii, care respectă dispozițiile stabilite în Regulamentul (CEE) nr. 1576/89 (modificat).Articolul 35Măsuri sanitare și fitosanitare(1) Dispozițiile prezentului acord nu aduc atingere dreptului părților contractante de a adopta măsurile sanitare și fitosanitare necesare protecției sănătății și a vieții persoanelor, animalelor sau plantelor, cu condiția ca asemenea măsuri să nu fie incompatibile cu dispozițiile Acordului privind aplicarea măsurilor sanitare și fitosanitare prevăzute la anexa I A din Acordul OMC.(2) Fără a aduce atingere alineatului (1), fiecare parte contractantă se străduiește să informeze pe cealaltă parte contractantă, cât mai devreme posibil, în cadrul procedurilor stabilite la titlul VII, despre evoluțiile care pot determina, în ceea ce privește vinul sau băuturile spirtoase comercializate pe teritoriul său, adoptarea unor asemenea măsuri, în special cele privind stabilirea unor limite specifice pentru contaminanți și reziduuri, în scopul convenirii unei abordări comune.Articolul 36Comercializarea stocurilor preexistente(1) Vinurile sau băuturile spirtoase care, la data intrării în vigoare a prezentului acord sau anterior acesteia, au fost produse și importate pe teritoriul uneia din părțile contractante în conformitate cu actele sale cu putere de lege și actele sale administrative interne dar a căror comercializare pe teritoriul său este altfel interzisă prin prezentul acord, pot fi comercializate în următoarele condiții:(a) dacă vinurile sunt produse prin utilizarea uneia sau mai multor practici sau tratamente oenologice care nu sunt menționateîn anexa I sau II, pot fi comercializate pe teritoriul părții contractante în cauză până la epuizarea stocurilor;(b) dacă vinurile sau băuturile spirtoase sunt desemnate sau prezentate într-un mod incompatibil cu titlurile III, IV sau V, pot continua să fie comercializate pe teritoriul părții contractante respective, prin utilizarea acelorași indicații de etichetare ca pentru produsele fabricate sau importate în mod legal:(i) de către comercianții cu ridicata sau producători pentru o perioadă de trei ani;(ii) de către comercianții cu amănuntul, până la epuizarea stocurilor.(2) Vinurile sau băuturile spirtoase produse sau importate pe teritoriul uneia din părțile contractante în conformitate cu prezentul acord, dar a căror comercializare pe teritoriul respectiv este altfel interzisă de prezentul acord, ca urmare a unei modificări aduse acestuia, pot fi comercializate până la epuizarea stocurilor, cu excepția unor dispoziții contrare convenite de părțile contractante.Articolul 37Legătura cu Acordul OMCPărțile contractante mențin drepturile și obligațiile lor prevăzute în Acordul OMC.Articolul 38Modificarea Acordului din 1989Acordul din 1989 se modifică după cum prevede anexa VIII.Articolul 39AnexeAnexele fac parte integrantă din prezentul acord.Articolul 40Limbi autenticePrezentul acord este redactat în dublu exemplar, în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.Articolul 41Intrarea în vigoarePrezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei ce-a doua luni următoare datei la care părțile contractante au făcut schimb de note diplomatice, care confirmă îndeplinirea procedurilor proprii respective necesare intrării în vigoare a prezentului acord.Articolul 42Neaplicarea temporară a anumitor dispoziții și denunțarea acordului(1) Dacă în Canada se revendică utilizarea uneia dintre indicațiile geografice enumerate la anexa II litera (a), în circumstanțele prevăzute la articolul 24 alineatele (4) și (5) și la articolul 24 alineatul (6) prima teză din Acordul TRIPs, Canada poate opta să nu aplice, în măsura minimă necesară, dispozițiile articolului 10 alineatul (2) și ale articolului 14 alineatul (2) din prezentul acord. În cazul producerii circumstanțelor menționate la prezentul alineat, Canada informează în scris Comunitatea cu privire la aceasta cât mai curând posibil. Utilizarea de către Canada a dispozițiilor articolului 24 alineatul (6) prima teză din Acordul TRIPs se face în conformitate cu articolul 12.(2) După primirea notificării menționate la alineatul (1), Comunitatea poate solicita convocarea unei reuniuni a comitetului mixt care, prin derogare de la articolul 27 alineatul (2), are loc în termen de zece zile, dacă se solicită astfel. La reuniunea comitetului mixt se examinează toată gama de opțiuni de care dispun părțile contractante pentru rezolvarea situației care a determinat Canada să recurgă la alineatul (1).(3) Dacă Canada nu aplică articolul 10 alineatul (2) sau articolul 14 alineatul (2) în temeiul alineatului (1) și dacă comitetul mixt nu ajunge la o soluție convenită de comun acord în termen de treizeci de zile de la data convocării reuniunii comitetului mixt în temeiul alineatului (2), Comunitatea poate decide să nu aplice, în întregime sau parțial, anumite dispoziții din prezentul acord sau din Acordul din 1989. Măsurile de acest gen adoptate de Comunitate trebuie să fie proporționale cu consecințele comerciale negative cauzate de recurgerea de către Canada la dispozițiile de la alineatul (1) și durata acestora nu poate fi mai mare decât cea a neaplicării de către Canada a articolelor menționate anterior.(4) Comunitatea nu adoptă măsuri în temeiul alineatului (3), dacă circumstanțele care au determinat Canada să recurgă la alineatul (1) privesc o denumire asupra căreia Comunitatea a convenit că poate fi utilizată pe piața comunitară sau pe piețele de export în conformitate cu acordurile încheiate cu țări terțe.(5) Fiecare parte contractantă poate denunța prezentul acord prin emiterea unui preaviz de un an, notificat în scris celeilalte părți contractante. Cu toate acestea, dacă în Canada se revendică utilizarea uneia din indicațiile geografice enumerate la anexa III litera (a) sau IV litera (a), în conformitate cu articolul 24 alineatul (6) prima teză din Acordul TRIPs, după cum se prevede la alineatul (1), Comunitatea poate denunța prezentul acord prin emiterea unui preaviz de trei luni, notificat în scris Canadei.(6) Dacă una dintre părțile contractante denunță Acordul din 1989 modificat de prezentul acord, o asemenea denunțare are drept efect denunțarea simultană a prezentului acord.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolesta+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++På Europeiska gemenskapens vägnarPor el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolesta+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++På Kanadas regerings vägnar--------------------------------------------------20030916ANEXA IMenționată la articolul 5A. CANADALista practicilor oenologice (inclusiv aditivi și tehnologii) autorizate pentru vinurile originare din Canada cu prescripțiile prezentate în continuare și în condițiile stabilite în normele unuia din organismele competente enumerate în anexa VI:1. levuri;2. suc de struguri concentrat;3. zaharuri, exclusiv izoglucoza, pentru creșterea tăriei alcoolice a strugurilor, a mustului sau a vinului de struguri;4. fermenți alimentari (difosfat de amoniu, monofosfat de amoniu, sulfat de amoniu, difosfat de potasiu, monofosfat de potasiu);5. sulfat de calciu într-o astfel de cantitate încât conținutul de sulfați solubili în vinul finit să nu depășească 0,2 % greutate pe unitatea de volum, calculat în sulfat de potasiu;6. carbonat de calciu într-o astfel de cantitate încât conținutul de acid tartric în vinul finit să fie de cel puțin 0,15 % greutate pe unitatea de volum;7. acid sulfuros, inclusiv sărurile acestuia;8. acid tartric sau acid citric;9. amilază și pectinază;10. acid ascorbic sau eritorbic sau sărurile acestora. Pentru acidul eritorbic, cantitatea adăugată nu depășește 100mg/l;11. dimetilpolisiloxan ca agent antispumant, într-o cantitate care nu depășește 10 ppm în vinul finit;12. oricare din următorii agenți de limpezire: cărbune activ, geloză, albumină, cazeină, argilă/pământ de diatomee, gelatină, ihtiocol, ferocianură de potasiu, acid tanic și albuș de ou;13. caramel, permis doar în vinuri alcoolizate;14. brandy, rachiu de fructe sau alcool derivat din fermentația alcoolică a unei surse alimentare distilate până la cel puțin 94 % alcool în volum, permis doar în vinurile alcoolizate;15. bioxid de carbon, oxigen, ozon sau argon;16. acid sorbic sau sărurile acestuia, într-o cantitate care nu depășește 200 ppm calculată în acid sorbic;17. acid fumaric, într-o cantitate care nu depășește 2,4 g/l în vinul finit;18. acid lactic;19. acid malic;20. acid metatartric (nivelul de utilizare: 0,01 %);21. citrat de potasiu;22. tartrat acid de potasiu (nivelul de utilizare 0,42 %);23. polivinilpolipirolidonă și bioxid de siliciu (într-o cantitate care nu depășește 2 ppm în produsul finit);24. gumă de acacia;25. sulfat de cupru (0,001 %, rezultând un nivel al cuprului de 0,0001 % în produsul finit);26. bacterii malolactice din speciile Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus;27. carbonat de potasiu;28. bicarbonat de potasiu;29. azot;30. bucățele, așchii sau particule de stejar ca auxiliari de prelucrare care se elimină din vin prin filtrare înainte de îmbuteliere;31. înainte de filtrarea finală, vinul se poate trata cu o rășină puternic schimbătoare de cationi sub formă de ioni de sodiu pentru stabilizarea tartrică a vinului;32. centrifugare și filtrare, cu sau fără agent de filtrare inert, cu condiția să nu rămână reziduuri nedorite în produsele astfel tratate;33. concentrare parțială prin procedee fizice, inclusiv osmoză inversă, pentru creșterea tăriei alcoolice naturale a mustului sau vinului de struguri.B. COMUNITATEALista practicilor și tratamentelor oenologice autorizate pentru vinurile originare din Comunitate cu următoarele prescripții și în condițiile stabilite de normele comunitare:1. oxigenare sau barbotare cu argon sau azot;2. tratament termic;3. utilizarea în vinurile seci a unei drojdii proaspete, în stare bună și nediluate care conține levuri rezultate din vinificarea recentă a vinului sec;4. centrifugare și filtrare, cu sau fără agent de filtrare inert, cu condiția să nu rămână reziduuri nedorite în produsele astfel tratate;5. utilizarea fermenților în producerea vinului;6. utilizarea preparatelor din membrane celulare de levuri;7. utilizarea polivinilpolipirolidonei;8. utilizarea bacteriilor din acidul lactic în suspensie de vin;9. adăugarea a uneia sau mai multora din următoarele substanțe pentru a stimula dezvoltarea levurilor:(i) adăugarea de:- fosfat de diamoniu sau de sulfat de amoniu- sulfit de amoniu sau de bisulfit de amoniu(ii) adăugare de clorhidrat de tiamină;10. utilizarea bioxidului de carbon, a argonului sau azotului, fie singure, fie în combinație, exclusiv pentru a crea o atmosferă inertă și a manipula produsul ferit de aer;11. adăugarea de bioxid de carbon;12. utilizarea bioxidului de sulf, a bisulfitului de potasiu sau a metabisulfitului de potasiu care se mai pot denumi disulfit de potasiu sau respectiv pirosulfit de potasiu;13. adăugare de acid sorbic sau sorbat de potasiu;14. adăugare de acid L-ascorbic;15. adăugare de acid citric pentru stabilizarea vinului, cu condiția ca, în vinul tratat, conținutul final să fie mai mic sau egal cu 1 g/l;16. utilizarea acidului tartric pentru acidulare, cu condiția ca aciditatea inițială să crească cu cel mult 2,5 g/l, exprimată în acid tartric;17. utilizarea uneia sau mai multora din următoarele substanțe pentru dezacidificare:- tartrat de potasiu neutru;- bicarbonat de potasiu;- carbonat de calciu, care poate să conțină cantități mici de sare dublă de calciu a acidului L(+) tartric și a acidului L(-) malic;- un preparat omogen de acid tartric și carbonat de calciu în proporții egale și fin pulverizate;- tartrat de calciu sau acid tartric;18. limpezire cu ajutorul uneia sau mai multora din următoarele substanțe de uz oenologic:- gelatină comestibilă;- bentonită;- ihtiocol;- cazeină și cazeinat de potasiu;- albumină din ou, albumină din lapte;- caolin;- pectinază;- bioxid de siliciu sub formă de gel sau soluție coloidală;- tanin;- preparate enzimatice sau beta gluconază;19. adăugare de tanin;20. tratare cu mangal de uz oenologic (cărbune activ) a musturilor albe sau a vinurilor albe;21. tratarea:- vinurilor albe și a vinurilor roze cu ferocianură de potasiu;- vinurilor roșii cu ferocianură de potasiu sau cu fitat de calciu, cu condiția ca vinul astfel tratat să conțină fier rezidual;22. adăugare de acid metatartric;23. utilizarea gumei de acacia sau a gumei arabice după definitivarea fermentației;24. utilizarea acidului DL-tartric, denumit și acid racemic, sau a sării sale de potasiu neutre pentru precipitarea excesului de calciu;25. utilizarea în fabricarea vinurilor spumante obținute prin fermentație în sticle și cu drojdia separată prin scoaterea;- alginatului de calciu sau- a alginatului de potasiu;26. utilizarea sulfatului de cupru;27. adăugare de bitartrat de potasiu sau tartrat de calciu pentru a ajuta precipitarea tartrului;28. adăugare de caramel pentru intensificarea culorii vinurilor licoroase;29. utilizare de sulfat de calciu pentru producerea unor vinuri licoroase de calitate produse într-o regiune determinată (v.c.p.r.d.);30. utilizarea rășinii de pin de Alep pentru producerea vinului de masă "retsina", care se poate produce doar pe teritoriul geografic al Greciei, în condițiile stabilite în normele comunitare;31. adăugare de lizozomi;32. electrodializă pentru a asigura stabilizarea acidului tartric din vin;33. utilizare de urează pentru reducerea conținutului de uree din vin;34. adăugare de must de struguri sau de must de struguri concentrat limpezit pentru îndulcirea vinului;35. concentrare parțială prin procedee fizice, inclusiv osmoza inversă, pentru a crește tăria alcoolică naturală a mustului sau a vinului de struguri;36. adăugare de zaharoză, must de struguri concentrat sau must de struguri concentrat limpezit, pentru a crește tăria alcoolică naturală a strugurilor, a mustului sau a vinului de struguri;37. adăugare de vin sau distilat de struguri uscați sau de alcool neutru obținut din vin pentru fabricarea vinurilor licoroase.--------------------------------------------------20030916ANEXA IIMenționată la articolul 5A. CANADAÎn conformitate cu articolul 5 din prezentul acord, Comunitatea autorizează importul și comercializarea pe teritoriul său a vinurilor originare din Canada, care îndeplinesc următoarele specificații privind compoziția și alte specificații privind produsul:Limitele aplicabile următorilor parametri sunt fixate după cum urmează:1. Tăria alcoolică:(a) cel puțin 8,5 % și cel mult 24 % tăria alcoolică dobândită, în volum, cu excepția unor vinuri cu un conținut mare de zahăr rezidual fără să fi fost supuse unei îmbogățiri, la care tăria alcoolică dobândită poate să fie mai mică de 8,5 %, dar de cel puțin 4,5 %;(b) cel mult 20 % tăria alcoolică totală, în volum, cu excepția anumitor vinuri cu un conținut mare de zahăr rezidual fără să fi fost supuse unei îmbogățiri, la care tăria alcoolică totală poate să fie mai mare decât limita de 20 % și care au dreptul la descrierile următoare:(i) "Icewine";(ii) "Vin de curé";(iii) "Special select late harvest wine";(iv) "Select late harvest wine";(v) "Late harvest wine";(vi) "Winter harvest wine";(vii) "Autumn harvest wine";(c) pentru vinul alcoolizat, cel puțin 15 % și cel mult 24 % tărie alcoolică dobândită în volum.2. Aciditatea volatilă:(a) pentru alte vinuri decât cele menționate la litera (b), cel mult 1,3 g/l (21,7 meq/l), exprimat în acid acetic;(b) pentru următoarele vinuri speciale:(i) 1,5 g/l (25 meq/l) pentru vinurile care au dreptul la denumirea "Late harvest wine";(ii) 1,8 g/l (30 meq/l) pentru vinurile care au dreptul la denumirile "Autumn harvest wine", "Select late harvest wine" și "Special select late harvest wine";(iii) 2,1 g/l (35 meq/l) pentru vinurile care au dreptul la denumirile "Icewine", "Winter harvest wine" și "Vin de curé".3. Bioxidul de sulf total:(a) 200 ppm în vinurile (inclusiv vinurile spumante) cu un conținut de zahăr rezidual de cel mult 5 g/l;(b) 250 ppm în vinurile (inclusiv vinurile spumante) cu un conținut de zahăr rezidual mai mare de 5 g/l;(c) 400 ppm în vinurile care au dreptul la denumirile următoarele:(i) "Late harvest wine";(ii) "Icewine";(iii) "Special select late harvest wine";(iv) "Select late harvest wine";(v) "Vin de curé";(vi) "Winter harvest wine";(vii) "Autumn harvest wine".4. Aciditatea:(a) acidificare este mai mică sau egală cu 4 g/l, exprimată în acid tartric;(b) aciditatea totală: cel puțin 3,5 g/l, exprimată în acid tartric.5. Creșterea tăriei alcoolice naturale: nu poate depăși 3,5 % alcool în volum. În anii în care condițiile climatice sunt deosebit de nefavorabile, este posibilă depășirea limitelor pentru creșterea tăriei alcoolice cu maximum 1 % alcool în volum.6. Adaosul de apă: se interzice, cu excepția cazului în care acest lucru este impus de necesități tehnice speciale.B. COMUNITATEAÎn conformitate cu articolul 5 din prezentul acord, Canada autorizează importul și comercializarea pe teritoriul său a vinurilor originare din Comunitate, care îndeplinesc următoarele specificații privind compoziția și alte specificații privind produsul:1. Pentru alte vinuri decât cele menționate la punctul 2, limitele aplicabile următorilor parametri sunt fixate după cum urmează:1.1. Tăria alcoolică:(a) cel puțin 8,5 % și cel mult 20 % tăria alcoolică dobândită, în volum, cu excepția unor vinuri de calitate produse într-o regiune determinată, cu un conținut mare de zahăr rezidual fără să fi fost supuse unei îmbogățiri, la care tăria alcoolică dobândită poate să fie mai mică de 8,5 %, dar de cel puțin 4,5 %;(b) cel mult 20 % tăria alcoolică totală, în volum, cu excepția anumitor vinuri cu un conținut mare de zahăr rezidual fără să fi fost supuse unei îmbogățiri, la care tăria alcoolică totală poate să fie mai mare decât limita de 20 %.1.2. Aciditatea volatilă:(a) pentru alte vinuri decât cele menționate la litera (b), cel mult 1,20 g/l (20 meq/l), exprimat în acid acetic;(b) pentru următoarele vinuri speciale:(i) pentru vinurile originare din Germania:1. 1,8 g/l (30 meq/l) pentru vinurile de calitate produse într-o regiune determinată care au dreptul la denumirea "Eiswein" sau "Beerenauslese";2. 2,1 g/l (35 meq/l) pentru vinurile de calitate produse într-o regiune determinată care au dreptul la denumirea "Trockenbeerenauslese";(ii) pentru anumite vinuri originare din Franța, Italia și Regatul Unit, conform regulilor comunitare: 1,5 g/l (25 meq/l);(iii) pentru vinurile originare din Austria:1. 1,8 g/l (30 meq/l) pentru vinurile de calitate produse într-o regiune determinată care au dreptul la denumirea "Beerenauslese" sau "Eiswein";2. 2,4 g/l (35 meq/l) pentru vinurile de calitate produse într-o regiune determinată care au dreptul la denumirea "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" sau "Strohwein".1.3. Aciditatea totală: cel puțin 3,5 g/l, exprimată în acid tartric.1.4. Bioxidul de sulf total:(a) pentru alte vinuri decât cele menționate la literele (b), (c), (d) și (e):- vinuri roșii: cel mult 160 mg/l. Pentru un conținut de zahăr rezidual mai mare de 5 g/l, limita maximă nu va depăși 210 mg/l;- vinuri albe: cel mult 210 mg/l. Pentru un conținut de zahăr rezidual mai mare de 5 g/l, limita maximă nu va depăși 260 mg/l;(b) pentru vinurile spumante: cel mult 235 mg/l;(c) cel mult 300 mg/l pentru anumite vinuri cu un conținut de zahăr rezidual mai mare de 5 g/l, conform normelor comunitare;(d) cel mult 350 mg/l pentru vinurile care au dreptul la denumirea de "Auslese", în cazul în care conținutul de zahăr rezidual este mai mare de 5 g/l;(e) cel mult 400 mg/l pentru următoarele vinuri cu un conținut de zahăr rezidual mai mare de 5 g/l:(i) vinuri de calitate produse într-o regiune determinată care au dreptul la denumirile "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese""Trockenbeerenauslese" sau "Eiswein";(ii) următoarele vinuri albe de calitate produse într-o regiune determinată:- Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace și Alsace grand cru, desemnate prin mențiunile "vendanges tardives" sau "sélection de grains nobles";(iii) următoarele vinuri dulci de calitate produse într-o regiune determinată din struguri foarte copți și vinuri dulci de calitate produse într-o regiune determinată din struguri stafidiți, originare din Grecia, cu un conținut de zahăr rezidual, exprimat în zahăr invertit, de cel puțin 45 g/l și care au dreptul la una din denumirile de origine următoare: Samos, Rhodes, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.2. Pentru vinurile licoroase, limitele pentru parametrii următori sunt fixate după cum urmează:2.1. Tăria alcoolică: cel puțin 15 % și cel mult 22 % tărie alcoolică dobândită, în volum.2.2. Bioxidul de sulf total: cel mult 150 mg/l. Pentru un conținut de zahăr rezidual mai mare de 5 g/l, limita maximă este mai mică sau egală cu 200 mg/l.3. Adaosul de apă: interzis, cu excepția cazului în care acest lucru este impus de o necesitate tehnică.C. METODE DE ANALIZĂPărțile contractante convin ca metodele de analiză recunoscute ca metode de referință de către Oficiul Internațional al Viei și Vinului (OIV) și publicate de acest oficiu sau metodele de analiză ale AOAC International să fie metodele de referință prevalente pentru determinarea compoziției analitice a vinului în cadrul operațiilor de control.--------------------------------------------------20030916ANEXA III(a)Lista indicațiilor geografice ale vinurilor origiare din Comunitate(la care se face referire la articolul 10)DIN BELGIAUrmătoarea listă reflectă denumirile de vinuri stabilite și protejate în Belgia în temeiul "Arrêté ministériel portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d." din 9 iulie 1997 și "Arrêté ministériel portant agrément de" Haspengouwse Wijn "comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée v.q.p.r.d." din 6 ianuarie 2000.Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:Hagelandse WijnHaspengouwse WijnDIN GERMANIAUrmătoarea listă reflectă denumiri de vinuri stabilite și protejate în Germania în temeiul "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". Numele Großlagen, Einzellagen, comunelor sau părților comunelor pot fi protejate în corelație cu numele regiunilor și subregiunilor, după cum se prevede în normele menționate mai jos.Numele regiunilor determinateAhrBadenFrankenHessische BergstraßeMittelrheinMosel-Saar-RuwerNahePfalzRheingauRheinhessenSaale-UnstrutSachsenWürttembergNumele subregiunilorRegiunea determinată AhrWalporzheim/AhrtalRegiunea determinată Hessische BergstraßeStarkenburgUmstadtRegiunea determinată MittelrheinLoreleySiebengebirgeRegiunea determinată Mosel-Saar-RuwerDenumiri generaleMoselRuwerSaarSubregiuniBernkastelMoseltorObermoselZell/MoselSaarRuwertalRegiunea determinată NaheNahetalRegiunea determinată RheingauJohannisbergRegiunea determinată RheinhessenBingenNiersteinWonnegauRegiunea determinată PfalzMittelhaardt Deutsche WeinstraßeSüdliche WeinstraßeRegiunea determinată FrankenMaindreieckMainviereckSteigerwaldRegiunea determinată WürttembergWürttembergischer BodenseeKocher-Jagst-TauberOberer NeckarRemstal-StuttgartWürttembergisch UnterlandBayerischer BodenseeRegiunea determinată BadenBadische BergstraßeTauberfrankenBodenseeBreisgauKaiserstuhlKraichgauTunibergMarkgräflerlandOrtenauRegiunea determinată Saale-UnstrutSchloss NeuenburgThüringenMansfelder SeenRegiunea determinată SachsenElstertalMeißenAlte denumiri de vinuriLandweinAhrtaler LandweinBadischer LandweinBayerischer Bodensee-LandweinFränkischer LandweinLandwein der MoselLandwein der RuwerLandwein der SaarMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen-LandweinRheingauer LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinTaubertäler LandweinTafelweinAlbrechtsburgBayernBurgengauDonauLindauMainMoselNeckarOberrheinRheinRhein-MoselRömertorDIN GRECIAUrmătoarea listă reflectă denumiri de vinuri stabilite și protejate în Republica Elenă în temeiul Εφημεριδα της Κυβερνησεως (Jurnalul Oficial)Numele regiunilor determinateΣάμος/SamosΜοσχάτος Πατρών/Moschatos PatronΜοσχάτος Ρίου — Πατρών/Moschatos Riou PatronΜοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos KephaliniasΜοσχάτος Λήμνου/Moschatos LemnouΜοσχάτος Ρόδου/Moschatos RhodouΜαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni PatronΜαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni KephaliniasΣητεία/SitiaΝεμέα/NemeaΣαντορίνη/SantoriniΔαφνές/DafnesΡόδος/RhodosΝάουσα/NaoussaΡομπόλα Κεφαλληνίας/Robola KephaliniasΡαψάνη/RapsaniΜαντινεία/MantiniaΜεσενικόλα/MesenicolaΠεζά/PezaΑρχάνες/ArchanesΠάτρα/PatraΖίτσα/ZitsaΑμύνταιο/AmynteonΓουμένισσα/GoumenissaΠάρος/ParosΛήμνος/LemnosΑγχίαλος/AnchialosΠλαγιές Μελίτωνα/Playies MelitonaDenumiri de vinuri de masă cu indicație geograficăΡετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion AttikisΡετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou AttikisΡετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou AttikisΡετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron AttikisΡετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou AttikisΡετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis AttikisΡετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou AttikisΡετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton AttikisΡετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon ViotiasΡετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron EviasΡετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou EviasΡετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas EviasΒερντεα Ζακύνθου/Verntea ZakynthouΑγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos AnavyssouΑττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos VilitsasΤοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos GrevenonΤοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos DramasΔωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos EpanomisΗρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos OinosΘεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos OinosΘηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos KissamouΤοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos KraniasΚρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos OinosΛασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos OinosΜακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos OinosΜεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos OinosΜεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos OinosΠαιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos OinosΠαλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos OinosΠελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies AmbelouΤοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies VertiskouΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion KitheronaΚορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion ParnithasΤοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos PyliasΤοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos TrifiliasΤοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos TyrnavouΣιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas AvlidosΤοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos LetrinonΤοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos SpatonΤοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion PentelikouΑιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou PediouΤοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos MarkopoulouΤοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos TegeasΤοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos AndrianisΤοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos ChalikounasΤοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos ChalkidikisΚαρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos PellasΤοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos SerronΣυριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion PetrotouΤοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos GeranionΤοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias LokridosΤοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas ElladosΤοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos AgorasΤοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados AtalantisΤοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos ArkadiasΠαγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos MetaxatonΤοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos ImathiasΤοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos KlimentiΤοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos KerkyrasΤοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos SithoniasΤοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos MantzavinatonΙσμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos AvdironΤοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos IoanninonΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies EgialiasΤοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou EnouΘρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos ThrakisΤοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos IliouΜετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos KoropiouΤοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos FlorinasΤοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos ThapsanonΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion KnimidosΗπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos PisatidosΤοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos LefkadasΜονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos VelvendouΛακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos OinosDIN SPANIAUrmătoarea listă reflectă denumiri de vinuri stabilite și protejate în Spania în temeiul normelor publicate în "Boletín Oficial" din 31 martie 2003. Aceste dispoziții stabilesc și numele comunelor și ale altor regiuni sau termeni care pot fi folosiți împreună cu următoarele denumiri de vinuri.Numele regiunilor și subregiunilor determinateAbonaAlellaAlicante/Alicante Marina AltaAlmansaAmpurdán-Costa BravaArabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de ÁlavaBierzoBinissalemBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCataluñaCavaChacolí de Bizkaia-Bizkaiko TxakolinaChacolí de Getaria-Getariako TxakolinaCigalesConca de BarberáCondado de HuelvaCosters del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les GarriguesDominio de ValdepusaEl HierroJerez-Xérès-Sherry [*]JumillaLa ManchaLa Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la PalmaLanzaroteMálagaManzanillaManzanilla-Sanlúcar de BarramedaMéntridaMondéjarMonterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de MonterreiMontilla-MorilesMontsantNavarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra ValdizarbePenedésPla de BagesPla i LlevantPrioratoRías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do SalnésRibeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do SilRibeiroRibera del DueroRibera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de BarrosRioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja BajaRuedaSierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de RondaSomontanoTacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo AnagaTarragonaTerra AltaToroUtiel-RequenaValdeorrasValdepeñasValencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia ValentinoValle de GüímarValle de la OrotavaVinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de ValdeiglesiasYcoden-Daute-IsoraYeclaDenumiri de vinuri de masă (Vinos de la tierra)Junta de AndalucíaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de Laujar-AlapujarraVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Los PalaciosDiputación General de AragónVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaPrincipado de AsturiasVino de la Tierra de CangasComunidad Autónoma de las Illes BalearsVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Illes BalearsGobierno de CanariasVino de la Tierra de La GomeraJunta de Comunidades de Castilla-La ManchaVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Sierra de AlcarazJunta de Castilla y LeónVino de la Tierra de Arribes del DueroVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de LeónTierra del Vino de ZamoraVino de la Tierra de Valles de BenaventeJunta de ExtremaduraVino de la Tierra de ExtremaduraXunta de GalíciaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseGobierno de La RiojaVino de la Tierra Valles de SadaciaRegión de MurciaVino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de Campo de CartagenaGeneralidad ValencianaVino de la Terra de CastellóDIN FRANȚAUrmătoarea listă reflectă denumirile de vinuri stabilite și protejate în Franța în temeiul "Décrets et Arrêtés des Vins et Eaux-de-Vie, Tomes 1 et 2", Institut National des Appellations d'Origine, Version du 27.2.2002.Alsacia și alte regiuni din estul FranțeiAlsace, urmată sau nu de numele unei localități "lieu-dit"Côtes de ToulMoselleAlsace/Vin d'Alsace, urmată sau nu de Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"Alsace Grand Cru, urmată de "lieu-dit"Crémant d'AlsaceRegiunea ChampagneChampagne [*]Coteaux Champenois, urmată sau nu de "commune d'origine"Rosé des RiceysRegiunea BurgundiaAloxe-CortonAuxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de BeauneBâtard-MontrachetBeaujolais, urmată sau nu de "commune d'origine"Beaujolais SupérieurBeaujolais-VillagesBeauneBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBonnes MaresBourgogne [*], urmată sau nu de "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit"Bourgogne AligotéBouzeronBrouillyChablis [*], urmată sau nu de "climat d'origine"/"premier cru"Chablis [*] Grand Cru urmată sau nu de "climat d'origine"ChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lés-BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCôte de Beaune, urmată sau nu de "commune d'origine"Côte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte-de-Nuits-VillagesCôtes du ForezCôte RoannaiseCrémant de BourgogneCriots Bâtard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinIrancyJuliénasLa Grande RueLadoix/Ladoix Côte de BeauneLatricières-ChambertinMâcon, urmată sau nu de "commune d'origine"Mâcon/Pinot-Chardonnay-MacônMâcon-VillagesMaranges, urmată sau nu de "climat d'origine"/"premier cru climat"Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-VillagesMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursault/Meursault Côte de BeauneMontagnyMonthélie/Monthélie Côte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-à-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de BeaunePetit Chablis, urmată sau nu de "commune d'origine"PommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-Aubin/Saint-Aubin Côte de BeauneSaint-BrisSaint-Romain/Saint-Romain Côte de BeauneSaint-VéranSantenay/Santenay Côte de BeauneSavigny-lès-BeauneTâche (La)Vin Fin de la Côte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeotRegiunile Jura și SavoiaArboisArbois PupillinChâteau ChâlonCôtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrémant du JuraCrépyL'EtoileMacvin du JuraVin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, urmată sau nu de "commune d'origine"/"nom du cru"Roussette de Savoie, urmată sau nu de "nom du cru"SeysselVin du Bugey, urmată sau nu de "nom du cru"Roussette du Bugey, urmată sau nu de "nom du cru"Regiunea Côtes du RhôneBeaumes-de-VeniseChâteau GrilletChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisClairette de DieCondrieuCornasCôte RôtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevertCoteaux du TricastinCôtes du LubéronCôtes du RhôneCôtes du Rhône Villages, urmată sau nu de "commune d'origine"Côtes du VentouxCôtes du VivaraisCrozes-HermitageCrozes ErmitageCrémant de DieErmitageGigondasHermitageLiracSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyrasRegiunile Provence și CorsicaAjaccioBandolBelletMuscat du Cap CorseCassisVin de Corse, urmată sau nu de "appellation locale"Coteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCôtes de ProvencePalettePatrimonioRegiunea Languedoc-RoussillonBanyulsBlanquette de LimouxClairette de BellegardeCabardèsClairette du Languedoc, urmată sau nu de "commune d'origine"CollioureCorbièresCostières de NîmesCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, urmată sau nu de "commune d'origine"Côtes du RoussillonCôtes du Roussillon VillagesCôtes du Roussillon Villages CaramanyCôtes du Roussillon Villages Latour de FranceCôtes du Roussillon Villages LesquerdeCôtes du Roussillon Villages TautavelCrémant de LimouxFaugèresFitouFrontignanGrand RoussillonLanguedoc, urmată sau nu de "commune d'origine"LimouxLunelMauryMinervoisMinervois-la-LivinièreMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRasteauRasteau RancioRivesaltesRivesaltes RancioSaint-ChinianCôtes de la MalepèreRegiunea de sud-vestBéarn/Béarn BellocqBergeracBuzetCahorsCôtes de BergeracCôtes de DurasCôtes du FrontonnaisCôtes du Frontonnais FrontonCôtes du Frontonnais VillaudricCôtes du MarmandaisCôtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CôtesHaut-MontravelIrouléguyJurançonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignacCoteaux du QuercyCôtes de BrulhoisCôtes de MillauCôtes de Saint-MontTursanVin d'Entraygues et du FelVin d'EstaingVin de LavilledieuRegiunea BordeauxBarsacBlayeBordeaux/Bordeaux ClairetBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBordeaux SupérieurBordeaux RoséBordeaux mousseuxBourgBourgeaisCôtes de BourgCadillacCéronsCôtes Canon-FronsacCanon-FronsacCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de CastillonCrémant de BordeauxEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-ÉmilionMargauxMédocMontagne Saint-ÉmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Côtes de BlayePremières Côtes de Bordeaux, urmată sau nu de "commune d'origine"Puisseguin Saint-ÉmilionSainte-Croix-du-MontSaint-ÉmilionSaint-Emilion Grand CruSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-ÉmilionSaint-JulienSauternes [*]Regiunea Val de LoireAnjou/Anjou Val de LoireAnjou Coteaux de la LoireAnjou-GamayAnjou-MousseuxAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxCabernet d'AnjouCabernet de SaumurChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du Layon, urmată sau nu de "commune d'origine"Coteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyCrémant de LoireJasnièresMenetou Salon, urmată sau nu de "commune d'origine"Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillantMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Côtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraine/Touraine mousseux/Touraine pétillantTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandTouraine Noble JoueVouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillantChâteaumeillantCoteaux d'Ancenis, urmată sau nu de "nom de cépage"Coteaux du VendômoisCôtes d'Auvergne, urmată sau nu de "appellation locales"Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-PissotteGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléansOrléans-ClérySaint-PourçainThouarsaisValençayRegiunea CognacPineau des CharentesDenumiri de vinuri "Vins de pays"Vin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalanVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont BouquetVin de pays Charentais, urmată sau nu de Ile de Ré/Ile d'Oléron/Saint-SorninVin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la Cité de CarcassonneVin de pays des Collines de la MoureVin de pays des Collines rhodaniennesVin de pays du Comté de GrignanVin de pays du Comté tolosanVin de pays des Comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux FlaviensVin de pays des coteaux de FontcaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral AudoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de ChamplitteVin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des Gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d'Hauterive, urmată sau nu de Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de LézignanVin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la Haute vallée de l'AudeVin de pays de la Haute vallée de l'OrbVin de pays des Hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'Ile de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du Jardin de la France, urmată sau nu de Marches de Bretagne/Pays de RetzVin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumeVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de DommeVin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la Principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du Golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landais, urmată sau nu de Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'OcéanVin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la Vallée du ParadisVin de pays des Vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneDIN ITALIAUrmătoarea listă reflectă denumirile stabilite și protejate în Italia în temeiul "Codice denominazioni di origine dei vini" 2002.D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)Regione PiemonteAsti Spumante/Asti/Moscato D'AstiBarbarescoBaroloBrachetto d'Acqui/AcquiGattinaraGavi/Cortese di GaviGhemmeRegione PiemonteFranciacortaSforzato di Valtellina/Sfursat di ValtellinaValtellina Superiore, urmată sau nu de Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli or ValgellaRegione VenetoBardolino superioreRecioto di SoaveSoave superioreRegione Friuli Venezia GiuliaRamandoloRegione Emilia RomagnaAlbana di RomagnaRegione ToscanaBrunello di MontalcinoCarmignanoChianti, urmată sau nu de Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli or RufinaChianti ClassicoVernaccia di San GimignanoVino Nobile di MontepulcianoRegione UmbriaMontefalco SagrantinoTorgianoRegione AbruzzoMontepulciano d'Abruzzo Colline TeramaneRegione CampaniaTaurasiRegione SardegnaVermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di GalluraD.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)Regione Valle d'AostaValle d'Aosta/Vallée d'Aoste, urmată sau nu de Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave or NusRegione PiemonteAlta LangaAlbugnanoBarbera d'AlbaBarbera d'AstiBarbera del MonferratoBocaBramaterraCanaveseCaremaCisterna d'AstiCollina TorineseColline NovaresiColline SaluzzesiColli TortonesiCortese dell'Alto MonferratoCoste della SesiaDolcetto d'AcquiDolcetto d'AlbaDolcetto d'AstiDolcetto delle Langhe MonregalesiDolcetto di Diano d'Alba/Diano d'AlbaDolcetto di DoglianiDolcetto di OvadaErbaluce di Caluso/CalusoFaraFreisa d'AstiFreisa di ChieriGabianoGrignolino d'AstiGrignolino del Monferrato CasaleseLangheLessonaLoazzoloMalvasia di Casorzo d'AstiMalvasia di Castelnuovo Don BoscoMonferrato/Monferrato CasaleseNebbiolo d'AlbaPiemontePineroleseRoeroRubino di CantavennaRuchè di Castagnole MonferratoSizzanoValsusaVerduno Pelaverga/VerdunoRegione LiguriaCinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, urmată sau nu de Costa de sera, Costa de Campu or Costa da PosaColli di LuniColline di LevantoGolfo del TigullioRiviera Ligure di Ponente, urmată sau nu de: Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, OrmeascoRossese di Dolceacqua/DolceacquaVal Polcevera/Val Polcevera CoronataRegione LombardiaBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLambrusco Mantovano, urmată sau nu de Oltrepò Mantovano or Viadanese-SabbionetanoLuganaOltrepò PaveseRiviera del Garda Bresciano/Garda BrescianoSan Colombano al Lambro/San ColombanoSan Martino della BattagliaScanzo/Moscato di ScanzoTerre di FranciacortaValcalepioValtellinaRegione Trentino Alto AdigeAlto Adige/dell'Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), urmată sau nu de:- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),- Santa Maddalena (St. Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kalterersee), urmată sau nu de "Classico"CastellerTeroldego RotalianoTrentino, urmată sau nu de: Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei ZiresiTrentoValdadige (Etschaler)Regione VenetoArcoleBagnoli di Sopra/BagnoliBardolinoBianco di CustozaBreganzeColli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di FregonaColli Berici/Colli Berici BarbaranoColli EuganeiGambellaraGardaLison-PramaggioreLuganaMerlaraMontello e Colli AsolaniMonti Lessini/LessiniConegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene CartizzeSoaveSan Martino della BattagliaValdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei FortiValpolicella/Valpolicella ValpantenaVicenzaVini del Piave/PiaveRegione Friuli Venezia GiuliaCarsoCollio Goriziano/CollioColli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli RosazzoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli Isonzo/Isonzo del FriuliFriuli LatisanaLison-PramaggioreRegione Emilia RomagnaBosco EliceoCagnina di RomagnaColli Bolognesi, urmată sau nu de Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello or SerravalleColli Bolognesi Classico-PignolettoColli di FaenzaColli d'ImolaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e di CanossaColli Piacentini, urmată sau nu de Vigoleno, Gutturnio or Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val NureColli Romagna CentraleLambrusco di SorbaraLambrusco Grasparossa di CastelvetroLambrusco Salamino di Santa CrocePagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna BertinoroReggianoRenoRomagna Albana spumanteSangiovese di RomagnaTrebbiano di RomagnaRegione ToscanaAnsonica Costa dell'ArgentarioBarco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di PerniceBianco della ValdinievoleBianco dell'EmpoleseBianco di PitiglianoBianco Pisano di S. TorpèBolgheri e Bolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCapalbioColli dell'Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCortonaElbaMontecarloMontecuccoMonteregio di Massa MarittimaMontescudaioMorellino di ScansanoMoscadello di MontalcinoOrciaParrinaPominoRosso di MontalcinoRosso di MontepulcianoSan GimignanoSant'AntimoSovanaVal d'ArbiaValdichianaVal di Cornia/Val di Cornia SuveretoVin Santo del ChiantiVin Santo del Chianti ClassicoVin Santo di MontepulcianoRegione MarcheBianchello del MetauroColli MaceratesiColli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi RoncagliaEsinoFalerio dei Colli Ascolani/FalerioLacrima di Morro/Lacrima di Morro d'AlbaOffidaRosso ConeroRosso PicenoVerdicchio dei Castelli di JesiVerdicchio di MatelicaVernaccia di SerrapetronaRegione UmbriaAssisiColli Alto TiberiniColli AmeriniColli del Trasimeno/TrasimenoColli Martani/Colli Martani TodiColli PeruginiLago di CorbaraMontefalcoOrvietoRosso Orvietano/Orvietano RossoTorgianoRegione AbruzzoControguerraMontepulciano d'AbruzzoTrebbiano d'AbruzzoRegione MoliseBifernoMolisePentro di IserniaRegione LazioAleatico di GradoliApriliaAtinaBianco CapenaCastelli RomaniCerveteriCesanese di Affile/AffileCesanese di Olevano RomanoCesanese del PiglioCirceoColli AlbaniColli della SabinaColli Etruschi ViterbesiColli LanuviniCoriEst! Est!! Est!!! di MontefiasconeFrascatiGenazzanoMarinoMontecompatri ColonnaNettunoOrvietoTarquiniaVelletriVignanelloZagaroloRegione CampaniaAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi TramontiFalerno del MassicoFiano di AvellinoGalluccioGreco di TufoGuardia Sanframondi o GuardioloIschiaPenisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina SorrentoSannioSant'Agata de GotiSolopacaAglianico del Taburno/TaburnoVesuvioRegione PugliaAleatico di PugliaAlezioBrindisiCacc'e mmitte di LuceraCastel del MonteCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoMartina/Martina FrancaMatinoMoscato di TraniNardòOrta NovaOstuniPrimitivo di ManduriaRosso BarlettaRosso CanosaRosso di CerignolaSalice SalentinoSan SeveroSquinzanoRegione BasilicataAglianico del VultureRegione CalabriaBivongiCiròDonniciGreco di BiancoLameziaMelissaPollinoSant'Anna di Isola di Capo RizzutoSan Vito di LuzziSavutoScavignaVerbicaroRegione SiciliaAlcamoCerasuolo di VittoriaContessa EntellinaContea di SclafaniDelia NivolelliEloro/Eloro PachinoEtnaFaroMalvasia delle LipariMarsalaMenfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi BoneraMonrealeMoscato di NotoMoscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/PantelleriaMoscato di SiracusaRiesiSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciacca/Sciacca RayanaRegione SardegnaAlghero/Sardegna AlgheroArborea/Sardegna ArboreaCampidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna TerralbaCannonau di Sardegna, urmată sau nu de Capo Ferrato, Oliena or Nepente di Oliena JerzuCarignano del Sulcis/Sardegna Carignano del SulcisGirò di Cagliari/Sardegna Girò di CagliariMalvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di BosaMalvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di CagliariMandrolisai/Sardegna MandrolisaiMonica di Cagliari/Sardegna Monica di CagliariMonica di SardegnaMoscato di Cagliari/Sardegna Moscato di CagliariMoscato di Sardegna, urmată sau nu de Gallura, Tempio Pausania or TempioMoscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di SennoriNasco di Cagliari/Sardegna Nasco di CagliariNuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di CagliariSardegna Semidano/Sardegna Semidano MogoroVermentino di SardegnaVernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di OristanoIndicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini ItalianiRegione LombardiaAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaProvincia di MantovaProvincia di PaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di SondrioRegione Trentino — Alto AdigeDelle VenezieMitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und TollVallagarinaVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegione VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDelle VenezieMarca TrevigianaProvincia di Verona/VeroneseVallagarinaVenetoVeneto OrientaleVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenRegione Friuli Venezia GiuliaAlto LivenzaDelle VenezieVenezia GiuliaRegione LiguriaColline del GenovesatoColline SavonesiGolfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei PoetiRegione Emilia RomagnaBianco di Castelfranco EmiliaEmilia/dell'EmiliaForlìFortana del TaroModena/Provincia di ModenaRavennaRubiconeSillaro/Bianco del SillaroTerre di VelejaVal TidoneRegione ToscanaAlta Valle della GreveColli della Toscana centraleMaremma toscanaToscana/ToscanoVal di MagraRegione UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloUmbriaRegione MarcheMarcheRegione LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinate/del FrusinateLazioRegione AbruzzoAlto TirinoColli AprutiniColli del SangroColline FrentaneColline PescaresiColline TeatineDel Vastese/HistoniumTerre di ChietiValle PelignaRegione MoliseOsco/Terre degli OsciRotaeRegione CampaniaBeneventanoColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del VolturnoRegione PugliaDauniaMurgiaPugliaSalentoTarantinoValle d'ItriaRegione BasilicataBasilicataGrottino di RoccanovaRegione CalabriaArghillàCalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaValdamatoVal di NetoValle del CratiRegione SiciliaCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle BeliceRegione SardegnaBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmillaNurraOgliastraParteollaPlanargiaProvincia di NuoroRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle del TirsoValli di Porto PinoDIN LUXEMBURGUrmătoarea listă reflectă denumirile de vinuri stabilite și protejate în Marele Ducat al Luxemburgului în temeiul normelor publicate în "Mémorial — Journal officiel du Grand-Duché de Luxemburg no 46 du 19 juillet 1971".Numele regiunii determinateMoselle LuxembourgeoiseNumele comunelor sau părților comunelorAhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllingenElvangeErpeldingenGostingenGreiveldingenGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldingenRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsingenStadtbredimusTrintingenWasserbilligWellensteinWintringenWormeldingenDIN AUSTRIAUrmătoarea listă reflectă denumirile de vinuri stabilite și protejate în Austria în temeiul "Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein — Weingesetz 1999". Numele regiunilor viticole se folosesc în combinație cu denumirile de Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen și a municipalităților și părților acestora, după cum se prevede de către normele menționate mai sus.Numele regiunilor viticoleWeinlandBerglandSteirerlandWienNumele zonelor viticoleRegiunile determinate din WeinlandNiederösterreichBurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandMittelburgenlandSüdburgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertelRegiunile determinate din BerglandSalzburgOberösterreichKärntenTirolVorarlbergRegiunile determinate din SteirerlandSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermarkSteiermarkRegiunile determinate din VienaWienDIN PORTUGALIAUrmătoarea listă reflectă denumirile de vinuri stabilite și protejate în Portugalia în temeiul normelor (Decreto-Lei) publicate în "Diário da República" din 31 martie 2003.Numele regiunilor determinateAlcobaçaAlenquerAlentejoArrudaBairradaBeira InteriorBiscoitosBucelasCarcavelosChavesColaresDão/Dão NobreDouro/Vinho do Douro/Moscatel do DouroEncostas de AireGraciosaLafõesLagoaLagosLourinhãMadeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera WijnÓbidosPalmelaPicoPlanalto MirandêsPortimãoPorto [*]/Port [*]/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto [*]/Vin de Porto [*]/Port [*] WineRibatejoSetúbalTaviraTávora-VorosaTorres VedrasValpaçosVinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho EspumanteNumele subregiunilorRegiunea determinată AlentejoBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueiraRegiunea determinată Beira InteriorCastelo RodrigoCova da BeiraPinhelRegiunea determinată DăoAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de SenhorimRegiunea determinată DouroBaixo CorgoCima CorgoDouro SuperiorRegiunea determinată RibatejoAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomarRegiunea determinată Vinho VerdeAmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousaDenumiri de vinuri de masăAlentejanoAlgarveBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejanoMinhoTerras de SicóTerras do SadoTrás-os-MontesRegiunea determinată EstremaduraAlta EstremaduraPalhete de Ourém vinho regional EstremaduraRegiunea determinată Trás-os-MontesTerras DuriensesDIN REGATUL UNITUrmătoarea listă reflectă denumirile de vinuri stabilite și protejate în Regatul Unit în temeiul "Statutory Instrument 2003, No 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003" și "Statutory Instrument 1998, No 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998."Vinuri de calitate produse într-o regiune determinatăEnglish vineyardsWelsh vineyards[*] Face obiectul perioadei de tranziție relevante prevăzute la articolul 12 alineatul (1).--------------------------------------------------20030916ANEXA III(b)Lista indicațiilor geografice ale vinurilor origiare din Canada(la care se face referire la articolul 11)Fraser ValleyLake Erie North ShoreNiagara PeninsulaOkanagan ValleyPelee IslandSimilkameen ValleyVancouver Island--------------------------------------------------20030916ANEXA IV(a)Lista prezentată în continuare specifică indicațiile geografice ale băuturilor spirtoase originare din Comunitate, recunoscute și protejate în conformitate cu Regulamentul (CEE) nr. 1576/89(la care se face referire la articolul 14)1. RomRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. (a) WhiskyScotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Indicațiile menționate se pot completa cu mențiunile "malt" sau "grain")2. (b) WhiskeyIrish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Indicațiile menționate se pot completa cu mențiunea "Pot Still")3. Băuturi spirtoase din cerealeEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise4. Rachiu de vinEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac("Cognac" se poate completa cu următoarele mențiuni:- Fine- Grande Fine Champagne- Grande Champagne- Petite Champagne- Petite Fine Champagne- Fine Champagne- Borderies- Fins Bois- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèzeEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand Dürnstein6. Rachiu de marc de struguriEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceira do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Rachiu de fructeSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'AltoAdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Rachiu de cidru și rachiu de pereCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Rachiu de gențianăBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genziana dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Băuturi spirtoase din fructePacharán navarro11. Băuturi spirtoase aromatizate cu ienupărOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Băuturi spirtoase aromatizate cu chimionDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Băuturi spirtoase aromatizate cu anasonAnis españolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRute14. LichiorBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer Marillenlikör15. Băuturi spirtoasePommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. VodcăSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland--------------------------------------------------20030916ANEXA IV(b)Lista indicațiilor geografice ale băuturilor spirtoase originare din Canada(la care se face referire la articolul 15)Canadian Rye WhiskyCanadian Whisky--------------------------------------------------20030916ANEXA VDISPOZIȚII PROVIZORII PRIVIND ETICHETAREA VINURILORArticolul ADispoziții generale(1) Vinurile se etichetează în conformitate cu legislația părții contractante importatoare, cu excepția dispozițiilor contrare din prezenta anexă.(2) Pe teritoriul Comunității, vinurile nu pot fi etichetate cu un termen care, conform legislației comunitare, este incorect sau care ar putea să creeze confuzii sau să inducă în eroare persoanele cărora le este destinat, în special în cazul în care etichetarea vinurilor conține numele Canada sau face trimitere la Canada.(3) Pe teritoriul Canadei, vinurile nu pot fi etichetate cu un termen care, în conformitate cu legislația canadiană, este fals, înșelător sau poate să inducă în eroare sau să creeze o impresie eronată cu privire la caracterul, compoziția, calitatea, originea sau valoarea unui vin, în special în cazul în care etichetele conțin:- un termen specificat în apendicele 1 punctul (i) sau- numele unui stat membru al Comunității sau o trimitere la acesta.Articolul BEtichetarea (indicații facultative) vinurilor originare din Comunitate importate în Canada(1) Alineatul (2) se aplică sub rezerva articolului A alineatul (3) și doar vinurilor importate și comercializate pe teritoriul Canadei în conformitate cu prezentului acord.(2) Vinurile originare din Comunitate se pot eticheta în conformitate cu dispozițiile legale comunitare referitoare la menționarea următorilor termeni:(a) conținutul de zaharoză;(b) numele, titlul (titlurile) și adresa(ele) persoanei(lor) juridice sau fizice care participă la comercializare;(c) indicația geografică;(d) culoarea specifică;(e) anul producției viticole;(f) una sau mai multe soiuri de viță de vie;(g) metoda de producție;(h) locul îmbutelierii;(i) distincții, medalii sau concursuri;(j) numele plantației viticole;(k) numele unei întreprinderi sau unități;(l) unul sau mai mulți din termenii enumerați în apendicele 1 punctul (ii) și(m) categoria de vin.Articolul CEtichetarea (indicații facultative) vinurilor originare din Canada importate în Comunitate(1) Alineatele (2), (3) și (4) se aplică sub rezerva articolului A alineatul (2) și doar vinurilor importate și comercializate pe teritoriul Comunității în conformitate cu prezentul acord.(2) Pe etichetele vinurilor originare din Canada pot figura următoarele mențiuni:(a) conținutul de zaharoză, în conformitate cu dispozițiile legale din Canada;(b) numele, titlul(titlurile) și adresa(ele) persoanei(lor) juridice sau fizice care participă la comercializare sau producție, în conformitate cu legislația din Canada;(c) indicație geografică, cu condiția ca cel puțin 85 % din vinul în cauză să fie obținut din struguri recoltați în zona geografică indicată, în conformitate cu legislația din Canada și;(d) culoarea specifică, indiferent că există sau nu dispoziții legale cu privire la aceasta în Canada.(3) Următoarele mențiuni pot figura pe etichetele vinurilor originare din Canada care poartă o indicație geografică, în conformitate cu legislația din Canada sau cu specificațiile din apendicele 2:(a) anul producției viticole corespunzător anului de recoltare a strugurilor, cu condiția ca 85 % din vin să fie obținut din struguri recoltați în anul indicat;(b) dacă strugurii au fost recoltați în noul an, anul producției viticole indicat la litera (a) este anul în care s-au dezvoltat strugurii;(c) numele soiului de viță de vie sau numele a două sau trei soiuri de viță de vie, enumerate în apendicele 5;(d) indicații referitoare la mijloacele utilizate pentru a obține sau metoda utilizată pentru a produce vinul sau alt termen enumerat în apendicele 2, în limba sau limbile indicate, în conformitate cu legislația din Canada sau specificațiilor din apendicele menționat;(e) numele plantației viticole;(f) o indicație cu privire la o distincție, medalie sau concurs.(4) Vinurile originare din Canada care poartă o indicație geografică se pot eticheta cu menționarea termenilor enumerați în apendicele 3.Articolul DMențiuni speciale referitoare la vinComunitatea poate să reglementeze utilizarea termenilor enumerați în apendicele 1 punctul (ii) în limbile și pentru categoriile de vin indicate în apendicele respectiv, pentru etichetarea anumitor vinuri de pe piața comunitară, cu condiția ca termenii enumerați în apendicele 4 să se poată utiliza de asemenea la etichetarea anumitor vinuri originare din Canada, în conformitate cu legislația din Canada.Articolul ECategorii de vinuriUrmătoarele categorii de vin, conform legislației canadiene, pot să apară pe etichetele vinurilor originare din Canada și importate și comercializate în Comunitate în conformitate cu prezentul acord:- vin de masă;- vin spumant;- vin alcoolizat;- vin licoros;- vin spumant aromat.--------------------------------------------------20030916Apendice 1(i) Mențiuni la care se face referire la articolul AQualitätsweinQualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./PrädikatsweinQualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.AusleseBeerenausleseEisweinKabinettSpätleseTrockenbeerenausleseLandweinBadisch RotgoldKlassik oder ClassicEhrentrudisRiesling-HochgewächsSchillerweinWeißherbstWinzersektQualitätsweinQualitätswein besonderer Reife und Leseart/PrädikatsweinQualitätswein mit staatlicher PrüfnummerAusbruch/AusbruchweinAuslese/AusleseweinBeerenauslese (Wein)EisweinKabinett/KabinettweinSchilfweinSpätlese/SpätleseweinStrohweinTrockenbeerenausleseLandweinAusstichAuswahlBergweinKlassik/ClassicErste WahlHausmarkeHeurigerJubiläumsweinSturmDenominación de origen (DO)Denominación de origen calificada (DOCa)Vino dulce naturalVino generosoVino generoso de licorVino de la TierraAloqueAñejoClásicoCreamCriaderaCriaderas y SolerasCrianzaDoradoGran ReservaNoblePajaretePálidoPrimero de cosechaRancioRayaReservaSobremadreSoleraSuperiorTrasañejoVino MaestroVendimia inicialViejoVino de teaAppellation d'origine contrôléeAppellation contrôléeAppellation d'origine Vin délimité de qualité supérieureVin doux naturelVin de paysAmbréChâteauCinquième cru classéClairetClosCru artisanCru bourgeoisCru classéDeuxième cru classéGrand cruGrand cru classéHors d'âgePremier cruPremier cru classéPremier grand cru classéPrimeurQuatrième cru classéRancioSchillerweinSélection de grains noblesSur lieTroisième cru classéTuiléVendange tardiveVillagesVin de pailleΟνομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin)Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin)Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine)Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturToatey sweet wine)Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)Τοπικός Οίνος (local wine)Αγρέπαυλη (Agrepavlis)Αμπέλι (Ampeli)Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)Aρχοντικό (Archontiko)Κάβα (Cava)Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)Κάστρο (Kastro)Κτήμα (Ktima)Λιαστός (Liastos)Μετόκι (Metochi)Μοναστήρι (Monastiri)Νάμα (Nama)Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)Πύργος (Pyrgos)Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)Βερντέα (Verntea)Denominazione di Origine ControllataDenominazione di Origine Controllata e GarantitaVino Dolce NaturaleIndicazione geografica tipica (IGT)LandweinVin de paysAlberata/Vigneti ad alberataAmbraAmbratoAnnosoApianumAusleseBarco RealeButtafuocoCacc'e mitteCagninaCerasuoloChiarettoCiaretChâteauClassicoDunkelFineFior d'ArancioFalerioFlétriGaribaldi Dolce (or GD)Italia Particolare (or IP)Klassisch/Klassisches UrsprungsgebietKretzerLacrimaLondon Particolar/LP/InghilterraOcchio di PerniceOroPagadebitPassitoRamieRebolaRiservaRubinoSangue di GiudaSceltoSpätleseSolerasStravecchioStrohweinSuperioreSuperiore Old Marsala (or SOM)TorchiatoVecchioVendemmia TardivaVerdolinoVermiglioVino FioreVino Novello/NovelloVivaceMarque nationaleAppellation contrôléeAppellation d'origine contrôléeVin de paysGrand premier cruPremier cruVin classéChâteauDenominação de origem (DO)Denominação de origem controlada (DOC)Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)Vinho doce naturalVinho generosoVinho regionalColheita SeleccionadaCrusted/CrustingEscolhaEscuroFinoGarrafeiraLágrimaLeveNobreReservaReserva velha (or grande reserva)SoleraSuper reservaSuperiorAffentalerHockLiebfrau(en)milchMoseltalerSchilcherAmontilladoChacoli/TxakolinaFinoFondillonLágrimaOlorosoPalo CortadoClaretEdelzwickerPasse-tout-grainsVin jauneVinsantoΝυχτέριAmaroneCannellinoBrunelloEst !Est ! !Est ! ! !FalernoGoverno Toate'uso toscanoGutturnioLacryma ChristiLambiccatoMorellinoReciotoSciacchetrà (or Sciac-trà)Sforzato, SfurzatTorcolatoVergineVino NobileVin santo, Vino Santo/VinsantoCanteiroFrasqueiraRubyTawnyVintage însoțită, dacă este cazul, de mențiunea "Late Bottle" (LBV) sau "Character"(ii) Mențiuni la care se face referire la articolele B și DLista AMențiuni | Vinurile vizate | Categoria/categoriile de produse | Limba |GERMANIAQualitätswein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Toate | v.s.c.p.r.d. | germană |Auslese | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Beerenauslese | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Eiswein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Kabinett | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Spätlese | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Trockenbeerenauslese | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Landwein | Toate | Vinuri de masă cu IG | |Badisch Rotgold | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Klassik/Classic | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Ehrentrudis | Baden | v.c.p.r.d. | germană |Riesling-Hochgewächs | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Schillerwein | Württemberg | v.c.p.r.d. | germană |Weißherbst | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Winzersekt | Toate | v.s.c.p.r.d. | germană |AUSTRIAQualitätswein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Ausbruch/Ausbruchwein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Auslese/Auslesewein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Beerenauslese (Wein) | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Eiswein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Kabinett/Kabinettwein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Schilfwein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Spätlese/Spätlesewein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Strohwein | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Trockenbeerenauslese | Toate | v.c.p.r.d. | germană |Landwein | Toate | Vin de masă cu IG | |Ausstich | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germană |Auswahl | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germană |Bergwein | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germană |Klassik/Classic | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germană |Erste Wahl | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germană |Hausmarke | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germană |Heuriger | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germană |Jubiläumswein | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germană |Sturm | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germană |SPANIADenominación de origen (DO) | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Denominación de origen calificada (DOCa) | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Vino dulce natural | Toate | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Vino generoso | [1] | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Vino generoso de licor | [2] | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Vino de la Tierra | Toate | Vin de masă cu IG | |Aloque | DO Valdepeñas | v.c.p.r.d. | spaniolă |Añejo | Toate | v.c.p.r.d. Vin de masă cu IG | spaniolă |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO VToatee de Güimar DO VToatee de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | v.c.p.r.d. | spaniolă |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | v.c.p.r.d. | spaniolă |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | v.c.p.r.d. | spaniolă |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | v.c.p.r.d. | spaniolă |Crianza | Toate | v.c.p.r.d. | spaniolă |Dorado | DO Rueda DO Malaga | v.c.p.r.d. | spaniolă |Gran Reserva | v.l.c.p.r.d. | v.c.p.r.d. | spaniolă |Cava | v.s.c.p.r.d. | spaniolă |Noble | Toate | v.c.p.r.d. Vin de masă cu IG | spaniolă |Pajarete | DO Málaga | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Primero de cosecha | DO Valencia | v.c.p.r.d. | spaniolă |Rancio | Toate | v.l.c.p.r.d. v.c.p.r.d. | spaniolă |Raya | DO Montilla-Moriles | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Reserva | Toate | v.c.p.r.d. | spaniolă |Sobremadre | DO vinos de Madrid | v.c.p.r.d. | spaniolă |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Superior | Toate | v.c.p.r.d. | spaniolă |Trasañejo | DO Málaga | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Vino Maestro | DO Málaga | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | v.c.p.r.d. | spaniolă |Viejo | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Vino de tea | DO La Palma | v.c.p.r.d. | spaniolă |FRANȚAAppellation d'origine contrôlée | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. | franceză |Appellation contrôlée | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. | franceză |Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. | franceză |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | v.l.c.p.r.d. | franceză |Vin de pays | Toate | Vin de masă cu IG | franceză |Ambré | Toate | v.l.c.p.r.d. | franceză |Toate | Vin de masă cu IG |Château | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. | franceză |Cinquième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | v.c.p.r.d. | franceză |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | v.c.p.r.d. | franceză |Clos | Toate | v.c.p.r.d. | franceză |Cru artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | v.c.p.r.d. | franceză |Cru bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | v.c.p.r.d. | franceză |Cru classé | AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac | v.c.p.r.d. | franceză |Deuxième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | v.c.p.r.d. | franceză |Grand cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée Saint Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, Saint Emilion | v.c.p.r.d. | franceză |Grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | v.c.p.r.d. | franceză |Hors d'âge | AOC Rivesaltes | v.l.c.p.r.d. | franceză |Premier cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | v.c.p.r.d. | franceză |Premier cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | v.c.p.r.d. | franceză |Premier grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | v.c.p.r.d. | franceză |Primeur | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | franceză |Quatrième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | v.c.p.r.d. | franceză |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | v.l.c.p.r.d. | franceză |Schillerwein | AOC Alsace | v.c.p.r.d. | germană |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | v.c.p.r.d. | franceză |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet — Côteaux de la Loire, Muscadet — Côtes de Grandlieu, Muscadet — Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, table wine with GI Vin de pays d'Oc und Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | franceză |Troisième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | v.c.p.r.d. | franceză |Tuilé | AOC Rivesaltes | v.l.c.p.r.d. | franceză |Vendange tardive | AOC Alsace, Jurançon | v.c.p.r.d. | franceză |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | v.c.p.r.d. | franceză |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | v.c.p.r.d. | franceză |GRECIAΟνομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin) | Toate | v.c.p.r.d. | greacă |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin) | Toate | v.c.p.r.d. | greacă |Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | v.l.c.p.r.d. | greacă |Οίνος φυσικός γλυκύς (naturToatey sweet wine) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | v.c.p.r.d. | greacă |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Toate | Vin de masă cu IG | greacă |Τοπικός Οίνος (local wine) | Toate | Vin de masă cu IG | greacă |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Αμπέλι (Ampeli) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Toate | Vin de masă cu IG | greacă |Αρχοντικό (Archontiko) | Toate | Vin de masă cu IG | greacă |Κάβα [3] (Cava) | Toate | v.l.c.p.r.d. | greacă |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | v.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. | greacă |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Κάστρο (Kastro) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Κτήμα (Ktima) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Λιαστός (Liastos) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Μετόκι (Metochi) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Μοναστήρι (Monastiri) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Νάμα (Nama) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Πύργος (Pyrgos) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | greacă |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) | Toate | v.l.c.p.r.d. | greacă |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Vin de masă cu IG | greacă |ITALIADenominazione di Origine Controllata | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. și must de struguri parșial fermentat cu IG | italiană |Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. și must de struguri parșial fermentat cu IG | italiană |Vino dolce naturale | Toate | v.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. | italiană |Indicazione geografica tipica (IGT) | Toate | Vin de masă, v.p.c.p.r.d, v.l.c.p.r.d., vinuri din struguri supramaturași și must de struguri parșial fermentat cu IG | italiană |Landwein | Vinuri cu IG produse în Provincia Autonomă Bolzano | Vin de masă, v.p.c.p.r.d, v.l.c.p.r.d., vinuri din struguri supramaturași și must de struguri parșial fermentat cu IG | germană |Vin de pays | Vinuri cu IG produse în regiunea Aosta | Vin de masă, v.p.c.p.r.d, v.l.c.p.r.d., vinuri din struguri supramaturași și must de struguri parșial fermentat cu IG | franceză |Alberata/Vigneti ad alberata | DOC Aversa | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d. | italiană |Ambra | DOC Marsala | v.l.c.p.r.d. | italiană |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | v.c.p.r.d și v.l.c.p.r.d. | italiană |Annoso | DOC Controguerra | v.c.p.r.d. | italiană |Apianum | DOC Fiano di Avellino | v.c.p.r.d. | latină |Auslese | DOC Caldaro/Caldaro classico — Alto Adige | v.c.p.r.d. | germană |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | v.c.p.r.d. | italiană |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | v.c.p.r.d și v.p.c.p.r.d. | italiană |Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | v.c.p.r.d. | italiană |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | v.c.p.r.d. | italiană |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | v.c.p.r.d. | italiană |Chiaretto | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d și vin de masă cu IG | italiană |Ciaret | DOC Monferrato | v.c.p.r.d. | italiană |Château | DOC no Aostas reģiona | v.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d. și v.p.c.p.r.d | franceză |Classico | Toate | v.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d., și v.p.c.p.r.d | italiană |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | v.c.p.r.d. | germană |Fine | DOC Marsala | v.l.c.p.r.d. | italiană |Fior d'Arancio | DOC Colli Euganesi | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | italiană |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | v.c.p.r.d. | italiană |Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallèe d'Aoste | v.c.p.r.d. | italiană |Garibaldi Dolce/GD | DOC Marsala | v.l.c.p.r.d. | italiană |Italia Particolare/IP | DOC Marsala | v.l.c.p.r.d. | italiană |Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) | v.c.p.r.d. | germană |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | v.c.p.r.d. | germană |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | v.c.p.r.d. | italiană |London Particolar/LP/Inghilterra | DOC Marsala | v.l.c.p.r.d. | italiană |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | v.c.p.r.d. | italiană |Oro | DOC Marsala | v.l.c.p.r.d. | italiană |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | v.c.p.r.d. și v.p.c.p.r.d | italiană |Passito | Toate | v.l.c.p.r.d., v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | italiană |Ramie | DOC Pinerolese | v.c.p.r.d. | italiană |Rebola | DOC Colli di Rimini | v.c.p.r.d. | italiană |Riserva | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. | italiană |Rubino | DOC Marsala DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano | v.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. | italiană |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | v.c.p.r.d. și v.p.c.p.r.d. | italiană |Scelto | Toate | v.c.p.r.d. | italiană |Spätlese | DOC and IGT de Bolzano | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germana |Soleras | DOC Marsala | v.l.c.p.r.d. | italiană |Stravecchio | DOC Marsala | v.l.c.p.r.d. | italiană |Strohwein | DOC and IGT de Bolzano | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germană |Superiore | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. | italiană |Superiore Old Marsala (or SOM) | DOC Marsala | v.l.c.p.r.d. | italiană |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | v.c.p.r.d. | italiană |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | v.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. | italiană |Vendemmia Tardiva | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | italiană |Verdolino | Toate | v.c.p.r.d. v.p.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | italiană |Vermiglio | DOC Colli Etruria | v.l.c.p.r.d. | italiană |Vino Fiore | Toate | v.c.p.r.d. | italiană |Vino Novello/Novello | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | italiană |Vivace | Toate | v.c.p.r.d. v.p.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | italiană |LUXEMBURGMarque nationale | Toate | vv.c.p.r.d. și v.s.c.p.r.d. | franceză |Appellation contrôlée | Toate | v.c.p.r.d. și v.s.c.p.r.d. | franceză |Appellation d'origine contrôlée | Toate | v.c.p.r.d. și v.s.c.p.r.d. | franceză |Vin de pays | Toate | Vin de masă cu IG | franceză |Grand premier cru | Toate | v.c.p.r.d. | franceză |Premier cru | Toate | v.c.p.r.d. | franceză |Vin classé | Toate | v.c.p.r.d. | franceză |Château | Toate | v.c.p.r.d. și v.s.c.p.r.d. | franceză |PORTUGALIADenominação de origem (DO) | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. | portugheză |Denominação de origem controlada (DOC) | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. | portugheză |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.p.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. | portugheză |Vinho doce natural | Toate | v.l.c.p.r.d. | portugheză |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | v.l.c.p.r.d. | portugheză |Vinho regional | Toate | Vin de masă cu IG | portugheză |Colheita Seleccionada | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | portugheză |Crusted/Crusting | DO Porto | v.l.c.p.r.d. | engleză |Escolha | Toate | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | portugheză |Escuro | DO Madeira | v.l.c.p.r.d. | portugheză |Fino | DO Porto DO Madeira | v.l.c.p.r.d. | portugheză |Garrafeira | Toate | v.s.c.p.r.d. v.l.c.p.r.d. | portugheză |Lágrima | DO Porto | v.l.c.p.r.d. | portugheză |Leve | Estremadura, Ribatejano | Vin de masă cu IG | portugheză |DO Madeira, DO Porto | v.l.c.p.r.d. | |Nobre | DO Dão | v.c.p.r.d. | portugheză |Reserva | Toate | v.c.p.r.d., v.s.c.p.r.d., v.l.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | portugheză |Reserva velha (oder grande reserva) | DO Madeira | v.s.c.p.r.d. v.l.c.p.r.d. | portugheză |Solera | DO Madeira | v.l.c.p.r.d. | portugheză |Super reserva | Toate | v.s.c.p.r.d. | portugheză |Superior | Toate | v.c.p.r.d, v.l.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | portugheză |Lista BMențiune | Vin vizat | Categorie/categorii de produse | Limbă |GERMANIAAffentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | v.c.p.r.d. | germană |Hock | Rhein, | Vin de masă cu IG | germană |Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | v.c.p.r.d. |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | v.c.p.r.d. | germană |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | v.c.p.r.d. | germană |AUSTRIASchilcher | Steiermark | v.c.p.r.d. și vin de masă cu IG | germană |SPANIAAmontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | v.c.p.r.d. | spaniolă |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Fondillon | DO Alicante | v.c.p.r.d. | spaniolă |Lágrima | DO Málaga | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Oloroso | DO Málaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | v.l.c.p.r.d. | spaniolă |FRANȚAClaret | AOC Bordeaux | v.c.p.r.d. | franceză |Edelzwicker | AOC Alsace | v.c.p.r.d. | germană |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | v.c.p.r.d. | franceză |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | v.c.p.r.d. | franceză |GRECIAVinsanto | ΟΠΑΠ Santorini | v.l.c.p.r.d. și v.c.p.r.d. | greacă [4] |Νυχτέρι | ΟΠΑΠ Santorini | v.c.p.r.d. | greacă |ITALIAAmarone | DOC Valpolicella | v.c.p.r.d. | italiană |Cannellino | DOC Frascati | v.c.p.r.d. | italiană |Brunello | DOC Brunello de Montalcino | v.c.p.r.d. | italiană |Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | v.c.p.r.d. și v.s.c.p.r.d. | latină |Falerno | DOC Falerno del Massico | v.c.p.r.d. | italiană |Governo all'uso toscano | DOCG Chianti und Chianti Classico | v.c.p.r.d. | italiană |IGT Colli della Toscana Centrale | Vin de masă cu IG |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | v.c.p.r.d. și v.p.c.p.r.d. | italiană |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | v.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. | italiană |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | v.c.p.r.d. | italiană |Morellino | DOC Morellino di Scansano | v.c.p.r.d. | italiană |Recioto | DOC Valpolicella | v.c.p.r.d. | italiană |DOC Gambellara | v.s.c.p.r.d. |DOCG Recioto di Soave | |Sciacchetrà (or Sciac-trà) | DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente | v.c.p.r.d. | italiană |Sforzato, Sfurzat | DO Valtellina | v.c.p.r.d. | italiană |Torcolato | DOC Breganze | v.c.p.r.d. | italiană |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | v.c.p.r.d. și v.l.c.p.r.d. | italiană |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | v.c.p.r.d. | italiană |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC and DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | v.c.p.r.d. | italiană |PORTUGALIACanteiro | DO Madeira | v.l.c.p.r.d. | portugheză |Frasqueira | DO Madeira | v.l.c.p.r.d. | portugheză |Ruby | DO Porto | v.l.c.p.r.d. | engleză |Tawny | DO Porto | v.l.c.p.r.d. | engleză |Vintage însoțită, daca este cazul, de mențiunea "Late Bottle" (LBV) sau "Character". | DO Porto | v.l.c.p.r.d. | engleză |[1] Vinurile la care se face referire sunt v.l.c.p.r.d. menționate în Anexa VI (L)(8) la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.[2] Vinurile la care se face referire sunt v.l.c.p.r.d. menționate în Anexa VI (L)(11) la Regulamentul (CE) nr. 1493/1999.[3] Protejarea denumirii "Cava" nu aduce atingere protejării indicației geografice care se aplică v.s.c.p.r.d. "Cava".[4] Denumirea "vinsanto" este protejată în caractere latine.--------------------------------------------------20030916Apendice 2Mențiuni la care se face referire la articolul C alineatul (3)1. Mențiuni în englezăIcewineIcewine dosage; dosage of IcewineSparkling IcewineVQAVintners Quality AllianceLate harvest, late harvestedSelect late harvestSpecial select late harvestSweet reserveVitcultural areaDesignated viticultural areaBotrytised, botrytis affected, BAEstate bottledVineyardDomicileDosageRegional wineCarbonic macerationClassic methodClassical methodTraditional methodCharmat methodTirage Liqueur (referitor la vinul spumant)Fermented in this bottleNoble rotSparkling wineNaturalMeritageWinter harvestAutumn harvest2. Mențiuni în francezăVin de glaceDosage de vin de glaceVin de glace mousseuxVQAVendange tardive, vendangé tardivementSélection de vendange tardiveSélection spéciale de vendange tardiveJus de raisin de réserveChâteauClosRégion viticoleRégion viticole désignéeBotrytiséMis en bouteille à la propriétéVignobleDomicileDosage, liqueur d'expéditionVin régional/vin de régionMacération carboniqueMéthode classiqueMéthode traditionnelleMéthode charmatLiqueur de tirage (referitor la vinul spumant)Fermenté dans la bouteillePourriture nobleSur lieVin mousseuxNaturelMéritageVendange d'hiverVendange d'automneVin du curéBlanc de blancsBlanc de noirsRoséMéthode cuve closeCuvée, première cuvéeNouveau3. Mențiuni în latinăBotrytis cinerea4. Mențiuni definite în sensul articolului C4.1. Referiri, în engleză sau franceză, la:- învechire sau fermentație în butoaie, incluzând mențiunile "oaked", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique";- învechire sau fermentație neefectuate în butoaie din lemn sau prin folosirea unor așchii sau particule de lemn, incluzând mențiunile "inox", "stainless steel", "unoaked" și "non-oak".4.2. Alte mențiuni legate de vinificație, "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" și "disgorging", și alte mențiuni tradiționale din vinificație, cu sensul lor obișnuit.--------------------------------------------------20030916Apendice 31. Mențiuni în englezăReserveGrand ReserveSussreserveProprietor's reserveProprietor's grand reservePrivate ReserveSpecialClassicSelect (care poate fi precedată de "Barrel", "Premium" sau "Vineyard")Proprietor's selectionCool Climate WineOld vinesFineNobleVineyardAppellationSub-appellationSuperiorHybridStave(s)Grape VarietyEstate2. Mențiuni în francezăDomaineCruTerroirCépagePropriétéAppellationVieilles vignesClassiqueRéserveGrande réserveRéserve privéeRéserve du propriétaireSpécialeSupérieureFineNobleVignobleFumé3. Mențiuni în italianăDolce (care poate fi precedată de "Vino")4. Mențiuni în latinăVinifera--------------------------------------------------20030916Apendice 41. Mențiuni în francezăChâteauClosSur lieVendange tardive2. Mențiuni în englezăRegional wine--------------------------------------------------20030916Apendice 5SOIURI LA CARE SE FACE REFERIRE LA ARTICOLUL C ALINEATUL (3)Soiuri de viță de vie și sinonimeSoiuri din specia Vitis viniferaDenumire principală/Sinonim(e)AbondantAbouriouAgriaAléaticoAligoté/Alfonse LavalléeAltesseAramon BlancAramon GrisAramonAranelArbaneArinarnoaArrilobaArrouyaArrufiacAubinAubin VertAubunAuxerrois/Pinot AuxerroisBacchusBachetBarbarouxBaroqueBéclanBéquignolBiancu GentileBlanc DameBlauburgerBlaufrankischBouchalèsBouilletBouquettraubeBourboulencBrachetBrun argentéCabernet Franc [1]Cabernet Sauvignon [1]CaladocCalitorCamaralet de LasseubeCarcajolo BlancCarcajoloCarmenèreCastetsCésarChardonnayChasanChardonnay MusquéChasselas/Chasselas DoréChasselas RoseChatusChenansonChenin Blanc/CheninCinsautClairetteClairette RoseClarinClaverieColombard/French ColombardColombaudCorvinaCotCounoiseCourbuCourbu NoirCrouchenDolcettoDornfelderDunkelfelderDunstanEgiodolaEhrenfelserEkigainaElblingEtraire de la DuiFaberrebeFerFeunateFolle BlancheFranc Noir de la Haute-SaôneFreisamerFuella NeraFurmintGamay de BouzeGamay de ChaudenayGamay FréauxGamay Noir/GamayGansonGarganegaGasconGenovèseGewürztraminerGoldburgerGoldrieslingGougetGraisseGramonGrassenGrenache BlancGrenache GrisGrenacheGringetGrolleau GrisGrolleauGros MansengGros VertGrüner Veltliner/VeltlinerGutedel WeisHelfensteinerHeroldrebeJacquèreJoubertinKerner/Trollinger x RieslingKnipperléLauzetLembergerLimberger, BlaufränkischLen de l'ElLiliorilaListanLledoner PelutMacabeuMadeleine AngevineMadeleine SylvanerMalbecMalvasia/Malvasia BiancaMancinManseng NoirMarsanneMarselanMatsvaniMauzacMauzac RoseMayorquinMelonMérilleMerlot BlancMerlotMeslier Saint-FrançoisMilgranetMoletteMollardMondeuse BlancheMondeuseMoneracMontilsMoresconoMorio-Muscat [2]MonrastrelMourvaisonMourvèdreMouyssaguèsMtsvane/MatsvaniMüller-Thurgau/Riesling x SylvanerMuscadelleMuscardinMuscat à Petits Grains Blancs [2]Muscat à Petits Grains Roses [2]Muscat à Petits Grains Rouges [2]Muscat Blanc [2] Muskateller, Gelber MuskatellerMuscat d'Alexandrie [2]Muscat de Hambourg [2]Muscat Ottonel [2]NebbioloNégretteNielluccioNoir FleurienOndencOptimaOraniensteinerOrtegaPagadebitiPascalPerdeaPerle of C'saba/Pearl of C'sabaPersanPetit CourbuPetit MansengPetit MeslierPetit VerdotPetite SirahPineau d'AunisPinot Blanc/Weissburgunder, Pinot BiancoPinot Gris/Pinot GrigioPinot Meunier/MeunierPinot Noir/SpätburgunderPinotagePiquepoul BlancPiquepoul GrisPiquepoul NoirPlant DroitPortanPoulsardPrécoce BousquetPrécoce de MalingrePrunelardRaffiat de MoncadeRefosco Grosse/SyrakReichensteinerRieslingRiesling x Traminer [3]RkatsiteliRomorantinRotbergerRoublotRoussanneRoussette d'AyzeSacySaint-Pierre DoréSamtrotSangioveseSauvignonSauvignon Blanc/Fumé BlancSauvignon GrisSauvignon VertSavagnin BlancSavagnin RoseScheurebeSchönburgerSegalinSelectSemebatSémillonSereksia ChornayaServaninServantSiegerrebeSaint LaurentSylvaner/SilvanerSyrah/Shiraz, SirahTannatTempranilloTéoulierTerret BlancTerret GrisTerret NoirTibourenTourbatTraminerTrebbianoTressotTrollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava GrossaTrousseauUgni BlancValdiguiéVelteliner Rouge PrécoceVerdesseVermentinoViognierWelschriesling/Riesling ItalicoZefirZengoZinfandelZweigelt/ZweigeltrebeSoiuri hibride interspecificeDenumiri principale/sinonimeAldenAlphaAlwoodAthensAurelia/Dunstan 56Aurore/AuroraBachman's EarlyBaco NoirBathBeloglaskaBergoniaBetaBiancaBlack EagleBluebellBluestarBrandisBrantBrightonBronx SeedlessBuffaloCampbell EarlyCanada MuscatCanadiceCarmineCascadeCastelCastorCatawbaCayuga WhiteCenturyChardonnelChambourcinChancellor/Chancellor NoirCheloisClintonColobelConcordCookCouderc Muscat/Muscat du Moulin, CoudercDalniewostoznyd RammingDe ChaunacDelawareDelightDiamondDianaDunkirkDutchessEarlihaneEinsat SeedlessElviraEnnoirEonaExcelsiorFestivalFestiveeFloraFlorentalFrankuthalerFredoniaFrontenacGaronnetGermanicaGlenoraGlicheGolden MuscatGreenHerbertHimrodHorizonHumbert ChaponIbrida MoschiniInstitut/Kuhlmann 482-2InterlakenIonaIvesJubileumKarelinKay GrayKendaiaKoretKultezhinskiL'Acadie BlancLacrosseLady PatriciaLakemountLandalLandotLe ColonelLe CommandantLe GeneralLéon Millot/MillotLomantoLopearedLouise SwensonLucy KuhlmanMacGregorMaréchal Foch/FochMarsMelodyMichurinetzMonticelloMooredMuscat du MoulinMuskaNaplesNew York MuscatNiagaraNimrangNoahNorakertOberlin NoirOrientalOthelloPatriciaPerle of ZalaPirobellaPolluxPougette MusquePrarie StarPrecoce de MalingrePricePslankaRamming's SuputinskijRauschlingRavat Noir/Ravat 262Rayon d'OrRelianceRemaily SeedlessRoides Blanc/Gaillard 157, Madame GirerdRomulusRosette/Seibel 1000RougeonRubilandeRudilen 60Sainte-CroixSaint PépinSchuylerSenecaSevernySeyval Blanc/SeyvalSeyval NoirSheridanShimekShultzSiegfriedrebe/Siegfried Rebe, SiegfriedSovereign CharterSovereign CoronationSovereign JadeSovereign OpalSovereign NoirSovereign RoseSovereign TiaraSteubenSuffolk RedSuputinskii BelyiSuputinskii RanniiSwenson RedSwenson WhiteTajoznytilzumrudTehere doreTiraTotmurTraminetteTriumph von ElsasTroubadourValeriaValiantVan BurenVandal-ClichéVanessaVaroussetVeeblancVeeportVegennesVenturaVenusVerdeletVidal Blanc/VidalVignoles RavatVillard BlancVillard NoirVincentVineredVivantWatkinsWestfieldWhite SubutinskijWiley's WhiteYatesZariaswiewiera[1] Mențiunea "Cabernet" poate fi folosită ca sinonim pentru "Cabernet Franc" sau "Cabernet Sauvignon" când cele două soiuri sunt amestecate în scopul producerii unui vin dintr-un singur soi, sau cand volumul combinat al celor două soiuri ar permite utilizarea lor într-un vin obținut din amestecul a două sau trei soiuri.[2] Mențiunea "Muscat" poate fi utilizată ca sinonim pentru orice soi de struguri Muscat din specia Vitis vinifera destinat producerii unui vin dintr-un un singur soi sau pentru orice amestec de soiuri de struguri Muscat din specia Vitis vinifera atunci când volumul lor combinat ar permite utilizarea lor într-un vin dintr-un singur soi sau obținut din amestecul a două sau trei soiuri.[3] Doar Riesling x Traminer 25/4.--------------------------------------------------20030916ANEXA VIORGANISME COMPETENTE(a) British Columbia Wine Institute (reglementări VQA);(b) Vintners Quality Alliance Ontario (reglementări VQA).--------------------------------------------------20030916ANEXA VIISTABILIREA PROCEDURII APLICABILE ÎN CAZ DE ARBITRAJ1. Se numesc trei arbitri pentru examinarea cazului. Arbitrii trebuie să fie experți guvernamentali sau neguvernamentali cu o calificare corespunzătoare fie în dreptul comercial internațional, fie în politica comercială internațională, a căror imparțialitate să fie neîndoielnică.2. În cazul unui recurs la arbitraj în temeiul articolului 8, arbitrii trebuie să fie experți de nivel internațional în domeniul oenologiei, a căror imparțialitate să fie neîndoielnică.3. Atunci când un litigiu este supus arbitrajului în temeiul articolului 8 sau al articolului 29, partea contractantă în cauză notifică celeilalte părți contractante alegerea unui arbitru. În termen de treizeci de zile de la această notificare, ultima parte contractantă alege un al doilea arbitru și notifică prima parte contractantă cu privire la această alegere.4. Părțile contractante aleg împreună al treilea arbitru în termen de treizeci de zile de la numirea celui de-al doilea arbitru. Arbitrul astfel ales prezidează arbitrajul.5. Dacă părțile contractante nu reușesc să aleagă împreună un al treilea arbitru în termenul de treizeci de zile menționat la alineatul (4), numirile necesare se fac în termen de șaizeci de zile, la cererea uneia dintre părțile contractante, de către președintele sau un membru al Curții Internaționale de Justiție, cu aplicarea criteriilor de la alineatele (2) și (3) din prezenta anexă, în conformitate cu practica Curții.6. Părțile contractante convin împreună regulamentul de procedură în materie de arbitraj în termen de treizeci de zile de la data alegerii celui de-al treilea arbitru. În cazul unui dezacord privind acest regulament, cei trei arbitri stabilesc împreună în termen de treizeci de zile regulamentul de procedură aplicabil.7. În lipsa unor dispoziții contrare ale părților contractante în termen de nouăzeci de zile de la data primirii notificării în temeiul articolului 29 alineatul (3), mandatul arbitrilor este următorul:"Să examineze, având în vedere dispozițiile relevante ale acordului, chestiunea supusă arbitrajului [după cum precizează notificarea menționată la articolul 29 alineatul (3)] și să formuleze constatări, aprecieri și recomandări în conformitate cu alineatul (8) din prezenta anexă."8. Cei trei arbitri trebuie să concluzioneze cu privire la chestiunea în cauză în termen de cel mult nouăzeci de zile de la numirea celui de-al treilea arbitru. Concluziile se stabilesc printr-o decizie a majorității. În concluziile lor, arbitrii prezintă, în special următoarele:(a) constatările de drept și de fapt, împreună cu motivația respectivă;(b) stabilirea eventualei incompatibilități a chestiunii în litigiu cu obligațiile din prezentul acord sau în cazul unei chestiuni supuse arbitrajului în temeiul articolului 8, stabilirea măsurii în care practica, tratamentul sau modificarea oenologică satisfac cerințele prevăzute la articolul 6 alineatul (2) literele (a) și (b);(c) recomandări, după caz, privind soluționarea litigiului.9. Cheltuielile arbitrilor sunt suportate de părțile contractante în cote egale. Cheltuielile și onorariile care trebuie să fie plătite arbitrilor fac obiectul unei liste stabilite de comitetul mixt.--------------------------------------------------20030916ANEXA VIIIDE STABILIRE A MODIFICĂRILOR LA ACORDUL DIN 28 FEBRUARIE 1989 ÎNTRE COMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ ȘI CANADA PRIVIND COMERȚUL CU BĂUTURI ALCOOLICEArticolul AAcordul din 28 februarie 1989 între Comunitatea Economică Europeană și Canada privind comerțul cu băuturi alcoolice se modifică după cum urmează.Articolul BLa articolul 1:(a) definițiile termenilor "distribuire", "vin amestecat", "vin 100 % canadian", "diferență de majorare", "tratament național" și "coniac de Ontario" se elimină;(b) în versiunea engleză, termenul "basic price" se înlocuiește cu "base price";(c) se adaugă următoarele definiții pentru "diferență de cost de serviciu" și "vânzare cu amănuntul":- "— "diferența de cost de serviciu" reprezintă valoarea prin care costul serviciului atribuit unui produs importat diferă de costul serviciului atribuit unui produs național similar,- — "vânzare cu amănuntul" reprezintă furnizarea de băuturi alcoolice către consumatorul final sau vânzarea către un restaurant, bar, club sau o altă unitate autorizată."Articolul CArticolul 2 (Băuturi spirtoase distilate) se înlocuiește cu următorul articol:(1) Autoritățile canadiene competente acordă tratamentul național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate băuturilor alcoolice care sunt produse de Comunitate în conformitate cu Acordul OMC. La nivelul provinciilor, tratament național și tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate înseamnă un tratament care nu este mai puțin favorabil decât cel mai favorabil tratament acordat de o provincie oricăror produse similare din Canada sau dintr-o altă țară terță.(2) Prin derogare de la alineatul (1), autoritățile canadiene competente pot menține o măsură în limitele jurisdicției proprii, sub rezerva ca aceasta să fie pusă în aplicare în mod compatibil cu legislația canadiană:(a) limitarea vânzărilor unei distilerii sau fabrici de vinuri la băuturile distilate sau vinurile produse în unitățile respective la prețuri care să nu fie inferioare celor pentru aceleași băuturi spirtoase distilate sau vinuri vândute prin punctele de vânzare disponibile pentru produsele comunitare;(b) instituirea obligației ca depozitele de vinuri private din Ontario și Columbia Britanică să vândă numai vinuri produse de către fabricile de vinuri din Canada;(c) instituirea obligației ca, cu excepția existentă a opt mărci de vinuri care poartă o denumire de origine, a vinurilor fără denumire de origine și fără indicarea numelui soiurilor vândute în băcăniile din Québec în conformitate cu dispozițiile legale aplicabile, vinurile să fie îmbuteliate în Québec, cu condiția asigurării în Québec a altor puncte de vânzare pentru vinul produs în Comunitate, indiferent dacă acesta este sau nu îmbuteliat în Québec."Articolul DArticolul 3 (Bere) se înlocuiește cu următorul articol:(1) Autoritățile canadiene competente nu înregistrează și nu vând vinuri sau băuturi spirtoase care poartă în mod incorect o indicație geografică protejată în conformitate cu legislația canadiană.(2) Autoritățile canadiene competente, în exercitarea funcțiunilor de achiziție sau vânzare de vinuri, mențin normele de achiziție sau politicile referitoare la denumirile geografice ale Comunității, pentru a nu comercializa vinuri neoriginare din locul indicat de denumirea în cauză, dacă nu au procedat astfel la 1 noiembrie 2002."Articolul EArticolul 4 (Vin) se înlocuiește cu următorul articol:Autoritățile canadiene competente, în exercitarea responsabilităților lor de achiziție, distribuire și vânzare cu amănuntul a produselor Comunității, aderă la dispozițiile articolului XVII din GATT privind întreprinderile comerciale de stat, în special cu privire la adoptarea de decizii în acest scop numai pe baza considerentelor de ordin comercial și oferă întreprinderilor din Comunitate oportunități adecvate, în conformitate cu practica comercială uzuală, de a concura în vederea participării la asemenea achiziții."Articolul FSe adaugă următorul articol 4bis:(1) Autoritățile canadiene competente se asigură că majorările, costurile serviciilor sau alte măsuri de stabilire a prețurilor sunt nediscriminatorii, se aplică tuturor vânzărilor cu amănuntul și sunt conforme cu articolul 2.(2) Produselor comunitare li se poate aplica o diferență de cost de serviciu numai dacă aceasta nu este mai mare decât costurile suplimentare obligatoriu aferente comercializării produselor comunitare, luând în considerare costurile suplimentare care rezultă, inter alia, din modul și frecvența livrării.(3) Diferența de cost de serviciu se justifică în conformitate cu procedurile contabile standard aplicate de auditori independenți pe baza unui audit efectuat la cerere, în termen de un an de la intrarea în vigoare a Acordului între Comunitatea Europeană și Canada privind comerțul cu vinuri și băuturi spirtoase și, ulterior, la cerere, la intervale de cel puțin patru ani. Auditurile sunt puse la dispoziția Comunității în termen de un an de la formularea cererii."Articolul GArticolul 5 alineatul (2) litera (b) se înlocuiește cu următorul text:"(b) în cazul unui refuz de înregistrare sau a unei decizii de radiere, se furnizează o explicație în scris a deciziilor respective;".Articolul HArticolul 7 (Legătura cu GATT) se înlocuiește cu următorul articol:(1) Părțile mențin drepturile și obligațiile în conformitate cu Acordul OMC.(2) Nici o dispoziție din prezentul acord nu aduce atingere drepturilor unui furnizor, ale agentului acestuia sau ale altei părți interesate prevăzute în legislația canadiană.(3) Dacă o autoritate a unei provincii canadiene nu își exercită competențele de supraveghere a selecției produselor și a vânzării cu amănuntul, nu beneficiază de dispozițiile prezentului acord."Articolul ILa articolul 8:1. ultima teză din al doilea paragraf se interpretează astfel:"Poate fi denunțat de oricare dintre părți pe baza unui preaviz de un an.";2. se adaugă următorul paragraf:"Dacă una din părți denunță Acordul între Comunitatea Europeană și Canada privind comerțul cu vinuri și băuturi spirtoase, această denunțare are ca efect denunțarea simultană a prezentului acord."Articolul JAnexele A, B, C și D se elimină.--------------------------------------------------20030916ACT FINALPlenipotențiariiCOMUNITĂȚII EUROPENE,șiCANADEI,reuniți la Niagara-on-the-Lake la 16 septembrie 2003 pentru semnarea Acordului între Comunitatea Europeană și Canada privind comerțul cu vinuri și băuturi spirtoase,adoptă declarațiile comune menționate în cele de mai jos și anexate la prezentul act final:- declarație comună privind regulile de origine;- declarație comună privind negocierile OMC;- declarație comună privind etichetarea;- declarație comună privind punctele de vânzare;- declarație comună privind "Highland Whisky";iau act de declarațiile menționate în cele de mai jos și anexate la prezentul act final:- declarația Comunității privind indicațiile geografice;- declarația Canadei privind indicațiile geografice.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolesta+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++På Europeiska gemenskapens vägnarPor el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolesta+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++På Kanadas regerings vägnar--------------------------------------------------20030916DECLARAȚIE COMUNĂprivind regulile de originePărțile contractante convin să se consulte cu privire la chestiunea regulilor de origine a vinului, după încheierea negocierilor din cadrul programului de lucru al OMC de armonizare a regulilor de origine nepreferențiale, în scopul luării în considerare a rezultatului acestor negocieri în cadrul prezentul acord.--------------------------------------------------20030916DECLARAȚIE COMUNĂprivind negocierile OMCPărțile contractante declară că dispozițiile prezentului acord nu aduc atingere pozițiilor lor respective la negocierile în curs din cadrul OMC privind proprietatea intelectuală și regulile de origine.--------------------------------------------------20030916DECLARAȚIE COMUNĂprivind etichetareaPărțile contractante convin că dispozițiile privind termenii reglementați în Canada sau în Comunitate nu se aplică decât în măsura reglementării acestor termeni.Părțile contractante iau act de importanța acordată de fiecare dintre ele sistemelor lor de etichetare respective și, în special, de către Comunitate, expresiilor tradiționale utilizate pentru indicarea calității anumitor vinuri și a necesității protejării acestor expresii pentru a se evita inducerea în eroare a consumatorilor. Comunitatea recunoaște îngrijorarea majoră a Canadei cu privire la natura, domeniul și aplicabilitatea acestei protecții. Părțile contractante convin să continue discutarea acestei chestiuni în mod bilateral.Părțile contractante convin asupra faptului că, atunci când vinurile sunt certificate de una din autoritățile canadiene competente enumerate la anexa VI ca satisfăcând cerințele normelor VQA în Canada, se presupune că acestea satisfac cerințele de la articolul 20 și articolul C din anexa V.--------------------------------------------------20030916DECLARAȚIE COMUNĂprivind punctele de vânzarePărțile contractante iau act de importanța comercială a punctelor de vânzare existente pentru produsele comunitare și produsele îmbuteliate în Comunitate în raport cu punctele de vânzare restricționate. Dacă, ca urmare a derogărilor de la articolul C din anexa VIII, importanța comercială relativă a punctelor de vânzare restricționate crește în mod substanțial, părțile examinează necesitatea unor modificări ale acestor derogări pentru a menține echilibrul concesiilor în conformitate cu Acordul din 1989 și prezentul acord.--------------------------------------------------20030916DECLARAȚIE COMUNĂprivind "Highland Whisky"Părțile contractante convin să inițieze discuții privind termenul "Highland Whisky", în scopul realizării, până la 30 iunie 2005, a unui acord privind utilizarea termenului, în conformitate cu drepturile și obligațiile OMC, care să nu inducă în eroare consumatorii cu privire la originea whisky-ului și care să țină seama de utilizarea termenului în Canada în cursul ultimilor ani.--------------------------------------------------20030916DECLARAȚIA COMUNITĂȚIIprivind indicațiile geograficeComunitatea declară că denumirile enumerate în anexa III litera (a) și în anexa IV litera (a) la acord sunt indicații geografice în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, utilizate și protejate în Comunitate.--------------------------------------------------20030916DECLARAȚIA CANADEIprivind indicațiile geograficeCanada declară că denumirile enumerate în anexa III litera (b) și în anexa IV litera (b) la acord sunt indicații geografice în sensul articolului 22 alineatul (1) din Acordul TRIPs, utilizate și protejate în Canada.--------------------------------------------------