CELEX: 32002R0094
Language: sk
Date: 2002-01-18 00:00:00
Title: Nariadenie Komisie (ES) č. 94/2002 z 18. januára 2002 ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2826/2000 o informačných a propagačných akciách pre poľnohospodárske výrobky na vnútornom trhu

Dôležité právne oznámenie

|

32002R0094

Úradný vestník L 017 , 19/01/2002 S. 0020 - 0036

		Nariadenie Komisie (ES) č. 94/2002z 18. januára 2002ustanovujúce podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2826/2000 o informačných a propagačných akciách pre poľnohospodárske výrobky na vnútornom trhuKOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva,so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2826/2000 z 19. decembra 2000 o informačných a propagačných akciách pre poľnohospodárske výrobky na vnútornom trhu [1], najmä na jeho články 12 a 16,keďže:(1) By sa mali ustanoviť podrobné pravidlá uplatňovania opatrení na poskytovanie informácií a na podporovanie poľnohospodárskych výrobkov a sekundárne aj potravín na vnútornom trhu.(2) V záujme správneho riadenia by sa mala určiť frekvencia, s akou sa majú vypracúvať zoznamy tém a výrobkov prichádzajúcich do úvahy na základe týchto opatrení.(3) S cieľom zabrániť akémukoľvek riziku deformácie hospodárskej súťaže by sa mali vypracovať usmernenia týkajúce sa spôsobu, akým sa má uvádzať špecifický pôvod výrobkov, na ktoré sa vzťahujú propagačné a informačné kampane.(4) Postup predkladania programov a výberu vykonávacích orgánov by sa mal určiť s cieľom zabezpečiť čo možno najširšiu hospodársku súťaž a voľný pohyb služieb.(5) Kritériá, ktorými sa bude riadiť výber programov členskými štátmi a ich podrobné preskúmanie Komisiou, by sa mali stanoviť s cieľom zabezpečiť dodržiavanie pravidiel spoločenstva a efektívnosť opatrení, ktoré sa majú implementovať najmä vzhľadom na smernicu Rady 92/50/EHS z 18. júna 1992 týkajúcu sa koordinácie postupov pre udelenie zmlúv na verejné služby [2], naposledy zmenenú a doplnenú smernicou Komisie 2001/78/ES [3].(6) V kontexte spolupráce s členskými štátmi má Komisia ihneď po podrobnom preskúmaní programov oznámiť riadiacemu výboru schválené programy a ich rozpočty.(7) Na účely riadenia programov, ktoré sa majú implementovať, by sa mali ustanoviť všeobecné usmernenia o kampaniach. Kampane by mali mať informatívny aspekt v súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 2826/2000. Pôvodne boli tieto usmernenia vypracované pre obmedzený počet kľúčových odvetví bez toho, aby tým bolo dotknuté neskoršie začlenenie iných odvetví alebo tém. Musia sa ešte vypracovať usmernenia pre živé rastliny a kvetinárske produkty.(8) S cieľom zabezpečiť efektívnosť opatrení spoločenstva by sa mali ustanoviť preferenčné kritériá pre výber programov, tak aby sa dal optimalizovať ich dosah.(9) V prípade programov zahŕňajúcich viac ako jeden členský štát by sa mali prijať opatrenia, ktoré zabezpečia, že príslušné členské štáty pri predkladaní a podrobnom skúmaní programov spolupracujú.(10) Následky, ktoré môžu zahŕňať, kde je to vhodné, aj zníženie financovania spoločenstvom, by sa mali podrobne vysvetliť v prípadoch, keď je nejaká organizácia odmietnutá kvôli nedostatočnému čiastočnému financovaniu členským štátom a keď sa neuplatňuje článok 9 (3) nariadenia (ES) č. 2826/2000.(11) Mali by sa stanoviť kontroly, ktoré majú vykonávať členské štáty pri programoch, ktoré sú riadené priamo týmito členskými štátmi.(12) V záujme zdravého finančného riadenia by sa mali ustanoviť podrobné pravidlá pre finančný príspevok spoločenstva. Malo by sa najmä stanoviť, že v prípade viacročných programov nemôže celkový finančný príspevok spoločenstva prekročiť 50 % z celkových nákladov.(13) Rôzne dohody zabezpečujúce plnenie prijatých záväzkov by sa mali ustanoviť v zmluvách, ktoré sa majú uzatvoriť medzi zúčastnenými stranami a príslušnými národnými úradmi v rozumnej lehote, s použitím štandardných tlačív na zmluvy dodaných Komisiou.(14) Na účely riadneho plnenia takýchto zmlúv by mali zmluvné strany zložiť v prospech príslušného úradu zábezpeku rovnajúcu sa 15 % príspevku spoločenstva. Na tento istý účel by sa mala zábezpeka zložiť, aj keď sa žiada o zálohu.(15) Mala by sa definovať primárna požiadavka v zmysle článku 20 nariadenia Komisie (EHS) č. 2220/85 [4], naposledy zmeneného a doplneného nariadením (ES) č. 1932/1999 [5].(16) Vzhľadom na požiadavky riadenia rozpočtu by sa malo stanoviť penále pre prípad nepredloženia alebo oneskoreného predloženia žiadostí o pomocné platby a oneskorené platby členskými štátmi.(17) V záujme zdravého finančného riadenia a s cieľom zabrániť akémukoľvek riziku, že platby, ktoré sa majú realizovať, pohltia celý finančný príspevok spoločenstva a nezostane žiadny zostatok na vyplácanie, mali by sa prijať opatrenia týkajúce sa záloh a pomocných platieb, ktoré neprekročia 80 % príspevku spoločenstva. Z tohto istého dôvodu žiadosti o vyplatenie zostatku musia byť doručené príslušným úradom v stanovenej lehote.(18) Členské štáty by mali monitorovať implementáciu opatrení, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, a Komisia by mala byť priebežne informovaná o výsledkoch implementácie. V záujme zdravého finančného riadenia by sa mali prijať opatrenia, aby členské štáty spolupracovali v prípadoch, keď sa implementujú opatrenia v inom členskom štáte, ako je členský štát, v ktorom je príslušný úrad, ktorý podpísal zmluvu, etablovaný.(19) Nariadenie (ES) č. 2826/2000 harmonizuje informačné a propagačné opatrenia pre poľnohospodárske výrobky na vnútornom trhu a zlučuje ich do jediného textu. Z tohto dôvodu by sa mali zharmonizovať a zjednodušiť aj podrobné vykonávacie predpisy pre rôzne odvetvia. Primerane by sa mali zrušiť existujúce odvetvové vykonávacie ustanovenia a nariadenia týkajúce sa propagácie poľnohospodárskych výrobkov.(20) Opatrenia uvedené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom spoločného zasadania riadiacich výborov pre propagáciu poľnohospodárskych výrobkov,PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Na účely článku 6 (1) a článku 7 (1) nariadenia (ES) č. 2826/2000 pojem "program" znamená koherentný súbor opatrení v takom rozsahu, ktorý je dostačujúci na to, aby prispel k zlepšeniu informovanosti o príslušných výrobkoch a o ich predaji.Článok 21. V súlade s kritériami uvedenými v článku 3 nariadenia (ES) č. 2826/2000 propagačná a/alebo informačná správa postúpená zákazníkom a ostatným cieľovým skupinám obsahuje vnútorné kvality a/alebo charakteristiky príslušného produktu.2. Každý odkaz na pôvod produktov je vzhľadom na ústredný odkaz kampane sekundárny. Pôvod výrobku však môže byť označený v prípade označenia podľa pravidiel spoločenstva alebo charakteristického znaku typického výrobku potrebného na ilustrovanie propagačnej alebo informačnej kampane.Článok 3Zoznam tém a výrobkov uvedených v článku 4 nariadenia (ES) č. 2826/2000 sa vypracúva každé dva roky najneskôr do 31. marca. Pôvodné zoznamy sú uvedené v prílohe I k tomuto nariadeniu.Príslušné národné úrady určené na uplatňovanie tohto nariadenia sú uvedené v prílohe II.Článok 4Programy uvedené v článku 1 sa implementujú počas obdobia minimálne jedného roka, nie však viac ako troch rokov od dátumu, keď príslušná zmluva nadobúda účinnosť.Článok 51. Vzhľadom na vykonávacie nariadenia obsiahnuté v programoch uvedených v článku 6 nariadenia (ES) č. 2826/2000 obchodné federácie alebo medziodvetvové organizácie spoločenstva, ktoré reprezentujú príslušné odvetvie/odvetvia, predložia programy v odpovedi na výzvy na predloženie návrhov vyhlásených príslušnými členskými štátmi najneskôr 15. marca po prvýkrát a potom 15. júna najneskôr. Takéto programy sú v súlade s usmerneniami uvedenými v článku 5 nariadenia (ES) č. 2826/2000 a podmienky, v ktorých sú podrobne stanovené kritériá vylúčenia výberu a pridelenia, sú distribuované príslušnými členskými štátmi.Pôvodné usmernenia sú uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu.2. Členské štáty vykonajú potrebné kroky v zmysle zmlúv, ktoré sa týkajú ich krajiny, na zabezpečenie toho, aby úrady prideľujúce zmluvy uplatňovali smernicu 92/50/EHS.3. Tam, kde sa plánuje informačný a/alebo propagačný program zahŕňajúci viac ako jeden členský štát, príslušné členské štáty spolupracujú pri vypracúvaní kompatibilných podmienok a výzev na predloženie návrhov.4. V odpovedi na takéto výzvy na predloženie návrhov organizácie uvedené v odseku 1 vypracujú informačné a propagačné programy v spolupráci s vykonávajúcim orgánom alebo orgánmi, ktoré si vybrali konkurenčným postupom pomocou vhodných prostriedkov, ktorých platnosť osvedčili príslušné členské štáty.5. V prípade programov, ktoré zahŕňajú viac ako jeden členský štát, príslušné členské štáty spolupracujú pri výbere programov a zaviažu sa prispievať na ich financovanie v súlade s článkom 9 (2).Článok 6V prípadoch, keď členský štát nerealizuje žiadny finančný príspevok a článok 9 (3) nariadenia (ES) č. 2826/2000 sa neuplatňuje, obchodná federácia alebo medziodvetvová organizácia takéhoto členského štátu sa z tohto programu vylúči.Článok 71. Každý rok najneskôr do 31. augusta, prvýkrát však najneskôr do 15. mája, členské štáty zašlú Komisii predbežný zoznam programov a vykonávacích orgánov, ktoré si vybrali, a kópiu každého programu. V prípade programov zahŕňajúcich viac ako jeden členský štát sa takéto oznámenie vykoná na základe spoločného súhlasu príslušných členských štátov.2. Ak sa zistí, že program nie je v súlade s pravidlami alebo usmerneniami spoločenstva uvedenými v prílohe III, Komisia informuje členský štát/štáty, ktorého/ktorých sa to týka, do 60 kalendárnych dní po doručení predbežného zoznamu o tom, že celý tento program alebo jeho časť je nevhodný.3. Po kontrole programov Komisia oznámi spoločným riadiacim výborom ustanoveným v článku 13 nariadenia (ES) č. 2826/2000 vybrané programy a ich rozpočty najneskôr do 31. júla po prvýkrát a potom najneskôr do 15. novembra.4. Navrhujúce obchodné federácie alebo medziodvetvové organizácie sú zodpovedné za správnu implementáciu vybraných programov.Článok 8Tam, kde sa uplatňuje článok 7 nariadenia (ES) č. 2826/2000, predbežný zoznam programov sa oznámi Komisii najneskôr do 15. júna po prvýkrát a potom najneskôr do 30. septembra. Spoločné riadiace výbory sú informované po prvýkrát najneskôr do 15. septembra a potom najneskôr do 15. decembra.Článok 91. Finančný príspevok spoločenstva na opatrenia uvedené v článku 9 (1) b) nariadenia (ES) č. 2826/2000 predstavuje:a) 50 % skutočných nákladov na opatrenia podľa programov trvajúcich jeden rok;b) 60 % skutočných nákladov na opatrenia počas prvého roku a 40 % počas druhého roku podľa programov trvajúcich dva roky až do výšky celkového príspevku spoločenstva, ktorá neprekročí 50 % celkových nákladov na program;c) 60 % skutočných nákladov na opatrenia počas prvého roku a 50 % počas druhého roku a 40 % počas tretieho roku podľa programov trvajúcich tri roky až do výšky celkového príspevku spoločenstva, ktorá neprekročí 50 % celkových nákladov na program.Tento finančný príspevok sa vyplatí členským štátom uvedeným v článku 10 (2) nariadenia (ES) č. 2826/2000.2. Finančné príspevky členských štátov na opatrenia uvedené v článku 9 (2) nariadenia (ES) č. 2826/2000 predstavujú 20 % skutočných nákladov. Ak k financovaniu prispieva viac ako jeden členský štát, podiel, ktorý má každý takýto štát zaplatiť, je úmerný finančnému príspevku navrhujúcej organizácie zavedenej na jeho území.Článok 101. Len čo bude vypracovaný konečný zoznam uvedený v treťom pododseku článku 6 (3) nariadenia (ES) č. 2826/2000, členské štáty informujú príslušné organizácie o tom, či ich žiadosti boli, alebo neboli akceptované. Členské štáty uzatvoria zmluvy s vybranými organizáciami v priebehu nasledujúcich 30 kalendárnych dní. Po tomto termíne sa nemôžu uzatvárať žiadne zmluvy bez predchádzajúceho súhlasu Komisie.2. Členské štáty používajú štandardné formuláre zmluvy dodané Komisiou.3. Zmluvy sa nemôžu uzatvoriť medzi dvomi stranami, až kým nebude zložená zábezpeka rovnajúca sa 15 % maximálneho ročného finančného príspevku spoločenstvom a príslušným/i členským/i štátom/štátmi s cieľom zabezpečiť uspokojivé plnenie zmluvy. Zábezpeka sa skladá v súlade s hlavou III nariadenia (EHS) č. 2220/85.Ak však zmluvná strana je orgánom riadiacim sa verejným právom alebo koná pod dohľadom uvedeného orgánu, príslušný úrad členského štátu môže akceptovať písomnú garanciu od kontrolného orgánu, ktorá pokryje čiastku rovnajúcu sa percentu stanovenému v prvom pododseku, za predpokladu, že takýto kontrolný orgán sa zaviaže zabezpečiť, že:- prijaté záväzky sa budú riadne plniť a- prijaté sumy sa budú náležite používať na plnenie prevzatých záväzkov.Dôkaz o tom, že prevádzková zábezpeka bola zložená, musí byť doručený členskému štátu v lehote stanovenej v odseku 1.Prevádzkové zábezpeky sa uvoľnia v lehote a za podmienok ustanovených v článku 12 tohto nariadenia o vyplatení zostatku.4. Primárnou požiadavkou v zmysle článku 20 nariadenia (EHS) č. 2220/85 je implementácia opatrení, na ktoré sa vzťahuje táto zmluva.5. Členský štát ihneď zašle Komisii kópiu zmluvy a dôkaz o tom, že prevádzková zábezpeka bola zložená. Taktiež zašle kópiu zmluvy, ktorú vybraná organizácia uzatvorila s vykonávacím orgánom.Naposledy spomenutá zmluva obsahuje ustanovenie o tom, že vykonávací orgán ju musí predložiť na kontroly uvedené v článku 13.Článok 111. Do 30 kalendárnych dní po podpísaní zmluvy môže zmluvná strana predložiť žiadosť o zálohu členskému štátu, ktorého sa to týka, spolu so zábezpekou uvedenou v odseku 3. Po uplynutí tohto dátumu sa nemôžu podávať žiadne žiadosti o poskytnutie zálohy.Záloha nemôže byť vyššia ako 30 % ročného príspevku od spoločenstva a príslušného členského štátu/štátov.2. Členský štát zaplatí zálohu do 30 kalendárnych dní po predložení žiadosti o poskytnutie zálohy. Ak sa platba realizuje neskoro, bude sa uplatňovať článok 4 nariadenia Komisie (ES) č. 296/96 [6].3. Záloha sa vyplatí pod podmienkou, že zmluvná strana zloží zábezpeku, ktorá sa rovná 110 % tejto zálohy v prospech členského štátu v súlade s hlavou III nariadenia (EHS) č. 2220/85.Ak je však zmluvná strana orgánom riadiacim sa verejným právom alebo koná pod dohľadom uvedeného orgánu, príslušný úrad môže akceptovať písomnú garanciu od kontrolného orgánu, ktorá pokryje čiastku rovnajúcu sa percentu stanovenému v prvom pododseku, za predpokladu, že takýto kontrolný orgán sa zaviaže uhradiť čiastku, na ktorú sa vzťahuje jeho garancia, ak sa nepreukázal nárok na vyplatenie zálohy.Článok 121. Žiadosti o poskytnutie pomocných platieb z príspevkov spoločenstva a členského štátu sa predkladajú pred koncom kalendárneho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom uplynie každé obdobie troch mesiacov vypočítané od dátumu podpísania zmluvy. Takéto žiadosti sa vzťahujú na výdavky, ktoré vzniknú v príslušnom kvartáli a sú doložené sumárnym finančným výkazom, relevantnými podpornými dokladmi a predbežnou správou o implementácii zmluvy. Tam, kde v priebehu príslušného kvartálu nevznikli žiadne výdavky, sa predloží v tomto zmysle vyhlásenie v tej istej lehote ako v prípade žiadostí o pomocné platby.Okrem prípadov vyššej moci, ak sa žiadosť o pomocnú platbu a príslušné doklady predložia neskoro, platba sa zníži o 3 % za každý celý mesiac, o ktorý je oneskorená.Pomocné platby a zálohy uvedené v článku 11 (1) nemôžu spolu prekročiť 80 % celkového ročného finančného príspevku zo strany spoločenstva a dotknutých členských štátov. Len čo sa táto úroveň dosiahne, nepodávajú sa žiadne ďalšie žiadosti o pomocné platby.2. Žiadosti o splatenie zostatku sa podávajú do štyroch mesiacov po splnení ročných opatrení, na ktoré sa vzťahuje zmluva.Ak sa majú považovať za náležite podané, súčasťou žiadostí musí byť:a) sumárny finančný výkaz uvádzajúci všetky plánované a realizované výdavky a všetky relevantné podporné dokumenty, ktoré sa na výdavky vzťahujú;b) výkaz o vykonanej práci (správa o činnosti);c) interná správa vypracovaná zmluvnou stranou s vyhodnotením dosiahnutých výsledkov do miery, do akej sa dali zistiť do termínu vypracovania správy, a spôsob, akým boli využité.Okrem prípadov vyššej moci, ak sa žiadosť o vyplatenie zostatku predloží neskoro, zostatok sa zníži o 3 % za každý celý mesiac, o ktorý je oneskorený.3. Zostatok sa nevyplatí, až kým nebudú skontrolované doklady uvedené v odseku 2.Ak primárna požiadavka uvedená v článku 10 (4) nie je splnená v plnom rozsahu, splatný zostatok sa úmerne zníži.4. Zábezpeka uvedená v článku 11 (3) sa uvoľní pod podmienkou, že vznikne konečný nárok na vyplatenie zálohy.5. Členské štáty realizujú platby uvedené v predchádzajúcich odsekoch do 60 kalendárnych dní po doručení žiadosti o vyplatenie. Táto doba však môže byť v ľubovoľnom čase počas trvania týchto 60 dní prerušená po tom, ako bola žiadosť o platbu zaznamenaná ako doručená, takže príslušnej zmluvnej strane sa oznámi, že žiadosť sa nedá prijať buď z dôvodu, že čiastka nie je splatná, alebo že požadované podporné doklady pre všetky dodatočné žiadosti neboli dodané, alebo že členský štát pociťuje potrebu dodania ďalších informácií alebo kontrol. Doba platby začne znovu plynúť od dátumu doručenia požadovaných informácií, ktoré musia byť do 30 kalendárnych dní postúpené. Okrem prípadov vyššej moci, keď sa vyššie uvedené platby realizujú neskoro, čiastka refundovaná členskému štátu sa zníži v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 296/96.6. Prevádzkové zábezpeky uvedené v článku 10 (3) musia zostať v platnosti, až kým nie je vyplatený zostatok, a nie sú uvoľnené na základe listu o preplatení vystaveného príslušným úradom.7. Do 30 kalendárnych dní po doručení členský štát zašle Komisii:- štvrťročné správy o implementácii zmluvy,- súhrny uvedené v odseku 2 a) a b),- internú hodnotiacu správu.8. Po vyplatení zostatku členský štát zašle Komisii finančný výkaz s podrobným uvedením výdavkov vzniknutých na základe zmluvy.Taktiež dosvedčí, že vzhľadom na vykonané kontroly sa všetky výdavky môžu považovať v zmysle zmluvných podmienok za opodstatnené.9. Všetky prepadnuté zábezpeky a vyrubené penále sa odpočítajú od výdavkov čiastočne financovaných spoločenstvom a ohlásia sa Záručnej sekcii EPUZF.Článok 131. Najmä prostredníctvom technických, správnych a účtovných kontrol v kanceláriách zmluvnej strany a vykonávacieho orgánu členské štáty podniknú kroky potrebné na overenie, že:a) dodané informácie a podporné doklady sú presné ab) všetky záväzky ustanovené v zmluve boli splnené.Bez toho, aby tým bolo dotknuté nariadenie Rady (EHS) č. 595/91 [7], členské štáty informujú Komisiu pri najbližšej príležitosti o akýchkoľvek podvodoch a nezrovnalostiach zistených počas vykonávania kontrol.2. Príslušný členský štát určí najvhodnejší spôsob kontroly opatrení, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje, a oznámi to Komisii.3. V prípade programov, ktoré sa vzťahujú na viac ako jeden členský štát, príslušné členské štáty vykonajú nevyhnutné kroky na koordináciu svojich kontrol a informujú o tom Komisiu.4. Komisia sa môže kedykoľvek zúčastniť na týchto overovaniach a kontrolách uvedených v odsekoch 2 a 3. Na tento účel príslušné úrady členských štátov oznámia Komisii v dostatočnom časovom predstihu plánované overovanie a kontroly.Ak to Komisia považuje za potrebné, môže vykonať dodatočné kontroly.Článok 141. Ak sa realizujú ešte nesplatné platby, príjemca vráti príslušné čiastky plus úroky vypočítané na základe doby trvania, ktorá uplynula medzi platbou a vrátením platby príjemcom.Použije sa taká úroková sadzba, akú uplatňuje Európska centrálna banka pri svojich operáciách v eurách k dátumu nenáležitej platby, ako je uverejnené v sérii C Úradného vestníka Európskych spoločenstiev, plus tri percentuálne body.2. Refundované čiastky a príslušné úroky sa uhradia platobným agentúram alebo oddeleniam a tieto ich odpočítajú z výdavkov financovaných Európskym poľnohospodárskym usmerňovacím a záručným fondom proporcionálne k finančnému príspevku spoločenstva.Článok 15Na programy predložené v súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 2826/2000 sa budú uplatňovať aj články 10, 11, 12, 13 a 14.Zmluvy pre tieto programy sa uzatvárajú medzi členskými štátmi, ktorých sa to týka, a vybranými vykonávacími organizáciami.Článok 161. Týmto sa vypúšťajú nasledujúce ustanovenia:a) Články 13, 14, 15, 16 a 17 nariadenia Komisie (EHS) č. 2159/89 z 18. júla 1989, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania špecifických opatrení na orechy a struky agátu bieleho uvedené v hlave IIa nariadenia Rady (EHS) č. 1035/72 [8];b) Článok 6 nariadenia Komisie (ES) č. 1905/94 z 27. júla 1994 o podrobných pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 399/94, ktoré sa vzťahuje na zvláštne opatrenia týkajúce sa sušeného hrozna [9].2. Týmto sa rušia nasledujúce nariadenia:a) Nariadenie Komisie (EHS) č. 1348/81 z 20. mája 1981 o podrobných pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 1970/80, ktorým sa ustanovujú všeobecné vykonávacie predpisy pre kampane zamerané na podporu spotreby olivového oleja v spoločenstve [10];b) Nariadenie Komisie (EHS) č. 1164/89 z 28. apríla 1989, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vzťahujúce sa na pomoc pre vlákna ľanu a konope [11];c) Nariadenie Komisie (EHS) č. 2282/90 z 31. júla 1990, ktorým sa ustanovujú podrobné predpisy na zvýšenie spotreby a zužitkúvania jabĺk a spotreby citrusových plodov [12];d) Nariadenie Komisie (EHS) č. 3601/92 zo 14. decembra 1992, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania zvláštnych opatrení pre stolné olivy [13];e) Nariadenie Komisie (EHS) č. 1318/93 z 28. mája 1993 o podrobných pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 2067/92 o opatreniach na podporu trhovej kvality hovädziny a teľaciny [14];f) Nariadenie Komisie (ES) č. 890/1999 z 29. apríla 1999 o organizácii propagačných opatrení týkajúcich sa systému spoločenstva na označovanie hovädziny a teľaciny [15];g) Nariadenie Komisie (ES) č. 3582/93 z 21. decembra 1993 o podrobných pravidlách uplatňovania nariadenia Rady (EHS) č. 2073/92 o podporovaní spotreby v spoločenstve a o rozširovaní trhov s mliekom a mliečnymi výrobkami [16];h) Nariadenie Komisie (ES) č. 803/98 zo 16. apríla 1998, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá pre rok 1998 uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2275/96, ktorým sa zavádzajú zvláštne opatrenia pre živé rastliny a kvetinárske výrobky [17].3. Nariadenia uvedené v odseku 2 sa naďalej uplatňujú na informačné a propagačné programy schválené pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.Článok 17Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmy deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.Toto nariadenie je záväzné vo svojej celistvosti a je priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V Bruseli 18. januára 2002Za KomisiuFranz Fischlerčlen Komisie[1] Ú. v. ES L 328, 21.12.2000, s. 2.[2] Ú. v. ES L 209, 24.7.1992, s. 1.[3] Ú. v. ES L 285, 29.10.2001, s. 1.[4] Ú. v. ES L 205, 3.8.1985, s. 5.[5] Ú. v. ES L 240, 10.9.1999, s. 11.[6] Ú. v. ES L 39, 17.2.1996, s. 5.[7] Ú. v. ES L 67, 14.3.1991, s. 11.[8] Ú. v. ES L 207, 19.7.1989, s. 19.[9] Ú. v. ES L 194, 29.7.1994, s. 21.[10] Ú. v. ES L 134, 21.5.1981, s. 17.[11] Ú. v. ES L 121, 29.4.1989, s. 4.[12] Ú. v. ES L 205, 3.8.1990, s. 8.[13] Ú. v. ES L 366, 15.12.1992, s. 17.[14] Ú. v. ES L 132, 29.5.1993, s. 83.[15] Ú. v. ES L 113, 30.4.1999, s. 5.[16] Ú. v. ES L 326, 28.12.1993, s. 23.[17] Ú. v. ES L 115, 17.4.1998, s. 5.--------------------------------------------------PRÍLOHA Ia) Zoznam tém, pre ktoré sa môžu vykonávať informačné a/alebo propagačné opatrenia- Informácie o chránených označeniach pôvodu (CHOP), chránených zemepisných označeniach (CHZO), zaručených tradičných špecialitách (ZTŠ) a o grafických symboloch ustanovených v poľnohospodárskej legislatíve.- Informácie o organickom pestovaní hospodárskych plodín.- Informácie o poľnohospodárskych výrobných systémoch, ktoré zaručujú vystopovateľnosť výrobku a označovanie takýchto výrobkov.- Informácie o kvalite a bezpečnosti potravín a o nutričných a zdravotných aspektoch.b) Zoznam výrobkov, na ktoré sa môžu vzťahovať kampane- Mliečne výrobky.- Akostné vína VUR, stolové vína so zemepisným označením.- Čerstvé ovocie a zelenina.- Spracované ovocie a zelenina.- Živé rastliny a kvetinárske výrobky.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIZoznam príslušných orgánov v členských štátoch[na vykonávanie nariadení (ES) č. 2702/1999 a (ES) č. 2826/2000]Členský štát | Názov a adresa || |Belgicko | B.I.R.B. Rue de Trèves B-1040 Bruxelles | Tel.: (32-02) 287 24 11 Fax: (32-02) 230 25 33 e-mail: |Vlaamse Gemeenschap: Administratie Land- en Tuinbouw (ALT)(dhr. J. Van Liefferinge)Directeur-generaalLeuvenseplein 4B-1000Brussel | Tel.: (32-02) 553 63 40 Fax: (32-02) 553 63 50 email: jules.vanliefferinge@ewbl.vlaanderen.be |Région wallonne: Agence Wallonne à l'Exportation (AWEX)(M. Ph. Suinen)Directeur généralPlace Sainctelette 2B-1080Bruxelles | Tel.: (32-02) 421 82 11 Fax: (32-02) 421 87 87 email: mail@awex.wallonie.be |Dánsko | Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri Direktoratet for FødevareErhvervEU-Koordinationskontoret (Thor Lind Haugstrup)Kampmannsgade 3 DK-1780 København V | Tel.: (45) 33 95 83 83 Fax: (45) 33 95 80 21 e-mail: hau@dffe.dk |Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri Direktoratet for FødevareErhverv,Interventionskontoret (Carsten Andersen)Kampmannsgade 3 DK-1780 København V | Tel.: (45) 33 95 80 00/33 95 88 04 Fax: (45) 33 95 80 34 e-mail: dffe@dffe.dk/caea@dffe.dk |Nemecko | Bundesanstalt für Landwirtschaft und Ernährung (BLE) D-60631 Frankfurt/Main | Tel.: Fax: e-mail: www.dainet.de/ble/ |Referat 322 pflanzliche Erzeugnisse | Tel.: (069) 15 64 335 Fax: (069) 15 64 940 e-mail: |Referat 411 tierische Erzeugnisse | Tel.: (069) 15 64 862/756 Fax: (069) 15 64 791 e-mail: |Grécko | Ministry of Agriculture Direction of Agricultural Extenses Acharnon Street 5 GR-10176 Athens | Tel.: 00 30 10 52 47 044 Fax: 00 30 10 52 48 022 e-mail: direfarm@minagric.gr |Španielsko | Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación (MAPA) Subsecretaría — Dirección General de Alimentación(Don Juan García Butragueño)Paseo Infanta Isabel 1, E Madrid | Tel.: (34-91) 347 50 91 Fax: (34-91) 347 51 68 e-mail: |Francúzsko | Office national interprofessionnel des viandes de l'élevage et de l'aviculture (OFIVAL) (M. Geudar-Delahaye)80, avenue des terroirs de France F-75607 Paris Cedex 12 | Tel.: 33 1 44 68 50 00 Fax: 33 1 44 68 52 33 e-mail: |Office national interprofessionnel du lait et des produits laitiers (ONILAIT) (Mme Boulengier)2, rue Saint-Charles F-75740 Paris Cedex 15 | Tel.: 33 1 73 00 50 00 Fax: 33 1 73 00 50 50 e-mail: |Office national interprofessionnel des fruits, des légumes et de l'horticulture (ONIFLHOR) (M. Laneret)164, rue de Javel F-75739 Paris Cedex 15 | Tel.: 33 1 44 25 36 36 Fax: 33 1 44 25 31 69 e-mail: |Office national interprofessionnel des vins (ONIVINS)(M. Dairien)232, rue de Rivoli F-75001 Paris | Tel.: 33 1 42 86 32 00 Fax: 33 1 40 15 06 96 e-mail: |Office national interprofessionnel des produits de la mer et de l'aquaculture (OFIMER) (M. Merckelbagh)11, rue de Sébastopol F-75001 Paris | Tel.: 33 1 53 00 96 96 Fax: 33 1 53 00 96 99 e-mail: |Office national interprofessionnel des céréales (ONIC)Office national interprofessionnel des oléagineux, protéagineux et cultures textiles (ONIOL) (M. Drege)21, avenue Bosquet F-75015 Paris | Tel.: 33 1 44 18 20 00 Fax: 33 1 45 51 90 99 e-mail: |Institut national des appellations d'origines (INAO) (M. Bernard)138, Champs-Élysées F-75008 Paris | Tel.: 33 1 53 89 80 00 Fax: 33 1 42 25 57 97 e-mail: |Fonds d'intervention et de régulation du marché du sucre (FIRS)(Mme Ulmann)120, boulevard de Courcelles F-75017 Paris | Tel.: 33 1 56 79 46 00 Fax: 33 1 56 79 46 50 e-mail: |Office de développement de l'économie agricole des départements d'outre-mer (ODEADOM) (M. Lefevre)31, quai de Grenelle, Tour Mercure 1 F-75738 Paris Cedex 15 | Tel.: 33 1 53 95 41 70 Fax: 33 1 53 95 41 95 e-mail: |Office national interprofessionnel des plantes à parfum, aromatiques et médicinales (ONIPPAM) (M. De Laurens)25, rue du Maréchal Foch F-04130 Voix | Tel.: 33 4 92 79 34 46 Fax: 33 4 92 79 33 22 e-mail: |Írsko | Department of Agriculture, Food and Rural Development(Ms Maura Nolan)Kildare Street Dublin 2 | Tel.: (353-1) 607 20 00/607 26 53 Fax: (353-1) 661 62 63 e-mail: maura.nolan@daff.irlgov.ie |Taliansko | AGEA Dr. Alberto Migliorini Direzione Organismo Pagatore Via Palestro, 81 I-00185 Roma | Tel.: (39-06) 49 49 91 Fax: (39-06) 445 39 40 e-mail: aimauo01@tin.it |Luxembursko | Administration des services techniques de l'Agriculture 16, route d'Esch, boîte postale 1904 L-1019 Luxembourg | Tel.: 45 71 72 215 Fax: 45 71 72 341 e-mail: www.asta.etat.lu asta.asta@asta.etat.lu |Holandsko | Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij Directie I.Z.; desk P.P. Postbus 20401 2500 EK Den Haag Nederland | Tel.: (31-70) 378 68 68 Fax: (31-70) 378 61 05 e-mail: p.j.buiter@iz.agro.nl |Ministerie van Landbouw, Natuurbeheer en Visserij Agentschap LASER T.a.v. ir. M.A. Romeyn-van Zwieten Regio Zuid-West Postbus 1191 3300 BD Dordrecht Nederland | Tel.: (31-78) 639 53 95 Fax: (31-78) 639 53 94 e-mail: m-a.romeyn@laser.agro.nl |Rakúsko | Agrarmarkt Austria Dresdner Straße 70 A-1200 Wien | Tel.: (43-1) 33 151-0 Fax: (43-1) 33 151-297 e-mail: www.ama.at |Wein: Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft, Umwelt und Wasserwirtschaft Stubering 12 A-1010 Wien | Tel.: (43-1) 711 00-0 Fax: (43-1) 711 00-29 01 e-mail: |Portugalsko | Ministério da Agricultura (GPPAA) Rua padre António Vieira, n.o 1 P-1099-073 Lisboa | Tel.: (351) 21 381 93 36 Fax: (351) 21 381 93 22 e-mail: anacastro@GPPAA.min-agricultura.pt |Fínsko | Ministry of Agriculture and Forestry Intervention Unit (SIRVIO Tapani)PO Box 30 FIN-00023 GOVERNMENT | Tel.: (358-9) 160 27 54 Fax: (358-9) 160 97 90 e-mail: petri.koskela@mmm.fi |Švédsko | Swedish Baord of Agriculture S-55182 Jönköping | Tel.: (46-36) 15 50 00, 15 58 58 Fax: (46-36) 71 95 11 e-mail: jordbruksverket@sjv.se Maria.nyquist@sjv.se |Spojené kráľovstvo | Ministry of Agriculture, Fisheries and Food (MAFF) International Relations and Export Promotion Division (Jill Russell)Whitehall Place (East Block) London SWIA 2 HH | Tel.: (44-207) 270 19 04 Fax: (44-207) 270 84 94 e-mail: j.russell@irep.maff.gsi.gov.uk |--------------------------------------------------PRÍLOHA IIIUSMERNENIA NA PODPORU VNÚTORNÉHO TRHUInformácie o systéme spoločenstva pre chránené označenia pôvodu (CHOP), chránené zemepisné označenia (CHZO) a zaručené tradičné špeciality (ZTŠ) a ich príslušné logá1. PREHĽAD SITUÁCIEInformačná kampaň spoločenstva v rokoch 1996 – 1998 bola prvým krokom, ktorý sa vykonal s cieľom urobiť reklamu existencii zmyslu a výhod dvoch systémov spoločenstva na ochranu poľnohospodárskych potravín so zvláštnymi charakteristikami a na zvýšenie ich komerčnej hodnoty.Vzhľadom na krátke trvanie kampane by sa rozpoznanie týchto označení, ktoré sa v súčasnosti týkajú približne 562 výrobkov spoločenstva, malo zlepšiť ďalšou propagáciou ich zmyslu a výhod. Informácie sa budú týkať aj log vytvorených na tento účel, najmä loga pre CHOP a CHZO vytvorené v roku 1998.2. CIELE- Stimulovať pestovateľov/spracovateľov na využívanie týchto systémov kvality.- Stimulovať dopyt po príslušných výrobkoch informovaním spotrebiteľov a distribútorov o existencii, význame a výhodách systémov kvality a ich log, o podmienkach, podľa ktorých sa označenia prideľujú, a o relevantných kontrolách a previerkach.3. HLAVNÉ KRÁTKODOBÉ CIELE- Pestovatelia a spracovatelia.- Distribútori (supermarkety, veľkoobchodníci, obchodné domy, reštaurácie).- Spotrebitelia.- Podporovatelia verejnej mienky.4. HLAVNÉ REKLAMY- Produkt má zvláštne charakteristiky spojené s jeho zemepisným pôvodom (CHOP/CHZO).- Produkt má zvláštne charakteristiky spojené s jeho osobitnou tradičnou výrobnou metódou bez ohľadu na to, kde sa vyrába (ZTŠ).- Kvalitatívne aspekty (bezpečnosť, nutričná hodnota a chuť, vystopovateľnosť).- Rozmanitosť, hojnosť, chuť a vôňa dotknutých výrobkov.- Prezentácia niektorých CHOP, CHZO alebo ZTŠ výrobkov ako príkladov úspešného komerčného zvýšenia predaja potravín so špeciálnymi charakteristikami.5. HLAVNÉ KANÁLY- Elektronické kanály (internetové stránky).- Kontakty pre styk s verejnosťou cez médiá (špecializované, ženská a kulinárska tlač).- Kontakty so spotrebiteľskými združeniami.- Informácie na predajných miestach.- Audiovizuálne médiá.- Písomné dokumenty (letáky, brožúry atď.).- Účasť na obchodných veľtrhoch a prehliadkach.- Publicita v špecializovanej tlači.6. DOBA TRVANIA PROGRAMU24 – 36 mesiacov so stanovenými krátkodobými cieľmi pre každú etapu.7. SMERNÝ ROZPOČET4 milióny EUR.Informácie o grafických symboloch pre najodľahlejšie regióny1. PREHĽAD SITUÁCIEExterné hodnotiace štúdie ukazujú, že informačná kampaň spoločenstva v rokoch 1998 – 1999 zameraná na grafický symbol (logo) pre najodľahlejšie regióny bola prijatá s veľkým záujmom tých, ktorí sú v tomto sektore činní.V dôsledku vyššie uvedeného sa niektorí pestovatelia a spracovatelia snažili o získanie schválenia a súhlasu pre svoje akostné výrobky, tak aby mohli používať logo.Vzhľadom na krátkosť trvania tejto prvej kampane v súčasnosti dozrel čas na prehĺbenie uvedomenia si loga rôznymi cieľovými skupinami pokračovaním v opatreniach zameraných na informovanie týchto skupín o jeho význame a výhodách.2. CIELE- Propagovať existenciu, zmysel a výhody loga.- Stimulovať pestovateľov a spracovateľov v príslušných regiónoch používať logo.- Zvýšiť informovanosť o existencii loga medzi distribútormi a spotrebiteľmi.3. HLAVNÉ KRÁTKODOBÉ CIELE- Miestni pestovatelia a spracovatelia.- Distribútori a spotrebitelia.- Podporovatelia verejnej mienky.4. HLAVNÉ REKLAMY- Produkt je typický a prírodný.- Má pôvod v regióne spoločenstva.- Kvalita (bezpečnosť, nutričná hodnota a chuť, výrobná metóda, vzájomné prepojenie s pôvodom).- Exotický charakter produktu.- Rozmanitosť dodávok vrátane mimosezónnych.- Sledovateľnosť.5. HLAVNÉ KANÁLY- Elektronické kanály (internetové stránky atď.).- Telefónne informačné linky.- Kontakty pre styk s verejnosťou cez médiá (napr. špecializovaní novinári, ženská a kulinárska tlač).- Predvádzania na miestach predaja, na veľtrhoch a prehliadkach atď.- Kontakty s lekármi a odborníkmi na výživu.- Ostatné kanály (letáky, brožúry, recepty atď.).- Audiovizuálne médiá.- Publicita v špecializovanej a miestnej tlači.6. DOBA TRVANIA PROGRAMU24 – 36 mesiacov so stanovenými krátkodobými cieľmi pre každú etapu.7. SMERNÝ ROZPOČET3 milióny EUR.Organické pestovanie1. PREHĽAD SITUÁCIESpotreba organicky dopestovaných poľnohospodárskych produktov je obzvlášť obľúbená u mestskej populácie, v porovnaní so spotrebou konvenčných produktov je však ešte stále pomerne nerozvinutá.2. CIELE- Oboznámiť širokú verejnosť s pravidlami spoločenstva pre metódy organického pestovania, pre vykonávané kontroly a pre logo spoločenstva.- Stimulovať spotrebu organicky pestovaných produktov.- Rozšíriť znalosti spotrebiteľov o organickom hospodárení a jeho produktoch.3. HLAVNÉ KRÁTKODOBÉ CIELE- Domácnosti (rodičia vo veku od 20 do 50 rokov).- Operátori v danom sektore (s cieľom informovať ich o logu spoločenstva a stimulovať ich záujem logo používať).4. HLAVNÉ REKLAMY- Organické produkty sú prírodné, vhodné pre moderný a každodenný život a je radosť ich konzumovať. Sú výsledkom metód pestovania, ktoré rešpektujú životné prostredie. Tieto produkty podliehajú prísnym pravidlám a ich súlad kontrolujú nezávislé orgány a štátne inštitúcie.- Reklamy musia byť dobre premyslené a ladené v pozitívnom duchu a musia brať do úvahy špecifickú štruktúru spotreby rôznych cieľových skupín.- Logo spoločnosti je symbolom organických produktov, ktoré spĺňajú prísne pestovateľské kritériá a ktoré prešli prísnou kontrolou.Informácie o logu spoločenstva môžu byť doplnené informáciami o kolektívnych logách zavedených v členských štátoch za predpokladu, že ich predpisy spĺňajú prísnejšie podmienky, ako sú tie, ktoré sú ustanovené pre logo spoločenstva.5. HLAVNÉ KANÁLY- Internetové stránky.- Telefónne informačné linky.- Kontakty s médiami (napr. špecializovaní novinári, ženská tlač).- Kontakty s lekármi a odborníkmi na výživu.- Kontakty s učiteľmi.- Ostatné kanály (letáky, brožúry atď.).- Vizuálne médiá (kino, špecializované televízne kanály).- Rozhlasové spoty.- Publicita v špecializovaných médiách (pre ženy a starších ľudí).6. DOBA TRVANIA PROGRAMU12 – 36 mesiacov s prioritou na viacročné programy so stanovením cieľov pre každú etapu.7. SMERNÝ ROZPOČET6 miliónov EUR.Mlieko a mliečne výrobky1. PREHĽAD SITUÁCIEBol zaznamenaný pokles v spotrebe tekutého mlieka, najmä v hlavných spotrebiteľských krajinách, čo je spôsobené najmä konkurenciou nealkoholických nápojov cielených na mladých ľudí. V protiklade s vyššie uvedeným je zaznamenaný celkový nárast spotreby mliečnych výrobkov vyjadrenej v mliečnom ekvivalente.2. CIELE- Zvýšiť spotrebu tekutého mlieka.- Konsolidovať spotrebu mliečnych výrobkov.- Stimulovať spotrebu u mladých ľudí.3. HLAVNÉ KRÁTKODOBÉ CIELE- Deti a dospievajúci, obzvlášť dievčatá vo veku 8 až 13 rokov.- Mladé ženy a matky vo veku 20 až 40 rokov.4. HLAVNÉ REKLAMY- Mlieko a mliečne výrobky sú zdravé, prírodné, vysoko energetické výrobky, vhodné pre moderný život, a ich konzumácia je príjemná.- Reklamy musia mať pozitívny náboj a musia brať do úvahy špecifický charakter spotreby na rôznych trhoch.- Kontinuita hlavných reklám musí byť zabezpečená počas celého programu s cieľom presvedčiť spotrebiteľov o výhodách vyplývajúcich z pravidelnej konzumácie týchto výrobkov.5. HLAVNÉ KANÁLY- Elektronické kanály.- Telefónne informačné linky.- Kontakty s médiami (napr. špecializovaní novinári, ženská tlač a tlač pre mládež).- Kontakty s lekármi a odborníkmi na výživu.- Kontakty s učiteľmi.- Ostatné kanály (letáky, brožúry, detské hry atď.).- Predvádzania na predajných miestach.- Vizuálne médiá (kino, špecializované televízne kanály).- Rozhlasové spoty.- Publicita v špecializovaných médiách (pre mladých ľudí a ženy).6. DOBA TRVANIA PROGRAMU12 – 36 mesiacov s prioritou na viacročné programy so stanovením cieľov pre každú etapu.7. SMERNÝ ROZPOČET6 miliónov EUR.Víno1. PREHĽAD SITUÁCIEProdukcia vína je rozsiahla, avšak spotreba je statická alebo dokonca pri určitých druhoch vína klesá a dodávky tretích krajín zaznamenávajú vzostup.2. CIELEInformovať spotrebiteľov o rozmanitosti, kvalite a výrobných podmienkach európskych vín a o výsledkoch vedeckých štúdií.3. HLAVNÉ KRÁTKODOBÉ CIELESpotrebitelia vo veku 20 až 40 rokov.4. HLAVNÉ REKLAMY- Legislatíva spoločenstva striktne reguluje výrobu, označenia kvality, označovanie a predaj, čím zaručuje spotrebiteľom kvalitu a vystopovateľnosť ponúkaného vína.- Atraktívnosť možnosti vybrať si z veľmi bohatého výberu európskych vín rôzneho pôvodu.- Zdravotné účinky miernej konzumácie vína.5. HLAVNÉ KANÁLY- Opatrenia v oblasti informácií a v styku s verejnosťou.- Školenia pre distribútorov a dodávateľov potravinárskych výrobkov.- Kontakty s mediálnou profesiou a špecializovanou tlačou.- Ostatné kanály (internetové stránky, letáky a brožúry) na usmerňovanie spotrebiteľov pri ich výbere a na vytváranie príležitostí pre konzumáciu pri rodinných udalostiach.6. DOBA TRVANIA PROGRAMU12 – 36 mesiacov s prioritou na viacročné programy so stanovením cieľov pre každú etapu.7. SMERNÝ ROZPOČET6 miliónov EUR.Čerstvé ovocie a zelenina1. PREHĽAD SITUÁCIETento sektor trpí štrukturálnou nevyváženosťou trhu, ktorá je väčšmi výrazná pre určité produkty bez ohľadu na komunikačné opatrenia.Bol zaznamenaný značný nedostatok záujmu medzi spotrebiteľmi vo veku do 35 rokov, ktorý je dokonca ešte výraznejší medzi populáciou v školskom veku. Toto nie je v záujme vyváženej stravy.2. CIELECieľom je obnoviť imidž produktov ako "čerstvých" a "prírodných" a znížiť priemerný vek spotrebiteľov, a to hlavne povzbudzovaním mladých ľudí, aby konzumovali príslušné produkty.3. HLAVNÉ KRÁTKODOBÉ CIELE- Mladé domácnosti pod 35 rokov.- Školopovinné deti a dospievajúci.- Hromadní dodávatelia potravín a školské jedálne.- Lekári a odborníci pre oblasť výživy.4. HLAVNÉ REKLAMY- Produkty sú prírodné.- Produkty sú čerstvé.- Kvalita (bezpečnosť, nutričná hodnota a chuť, výrobná metóda, ochrana životného prostredia, prepojenie s pôvodom výrobku).- Pôžitok.- Vyvážená strava.- Rozmanitosť a sezónny charakter dodávok čerstvých produktov.- Ľahkosť prípravy: čerstvé potraviny nevyžadujú varenie.- Sledovateľnosť.5. HLAVNÉ KANÁLY- Elektronické kanály (internetové stránky predstavujúce produkty, ktoré sú k dispozícii, s on-line hrami pre deti).- Telefónne informačné linky.- Kontakty s médiami (napr. špecializovaní novinári, ženská tlač, mládežnícke časopisy a noviny).- Kontakty s lekármi a odborníkmi na výživu.- Vzdelávacie opatrenia zamerané na deti a dospievajúcich mobilizovaním učiteľov a vedúcich školských jedální.- Ostatné kanály (letáky a brožúry s informáciami o produktoch a recepty, detské hry atď.).- Vizuálne médiá (kino, špecializované televízne kanály).- Rozhlasové spoty.- Publicita v špecializovaných médiách (pre mladých ľudí a ženy).6. DOBA TRVANIA PROGRAMU12 – 36 mesiacov s prioritou na viacročné programy so stanovením cieľov pre každú etapu.7. SMERNÝ ROZPOČET6 miliónov EUR.Spracované ovocie a zelenina1. PREHĽAD SITUÁCIENa tomto trhu je zaznamenaná štrukturálna nevyváženosť, ktorá je výraznejšia pre určité produkty, ktoré musia taktiež čeliť strnulej konkurencii zo strany dovozov a tam, kde sa pokusy o komunikáciu so spotrebiteľmi stretli s malým úspechom.Najmä treba poznamenať, že spotrebitelia uprednostňujú spracované produkty, pretože tieto sa dajú ľahko pripraviť. Z tohto dôvodu ide o trh s potenciálom rastu, ktorý môže profitovať aj zo základnej výroby.2. CIELEImidž výrobku sa musí zmodernizovať a omladiť s uvedením informácií potrebných na povzbudzovanie spotreby.3. HLAVNÉ KRÁTKODOBÉ CIELE- Ženy v domácnosti.- Hromadní dodávatelia potravín a školské jedálne.- Lekári a odborníci pre oblasť výživy.4. HLAVNÉ REKLAMY- Kvalita (bezpečnosť, nutričná hodnota a chuť, spôsoby prípravy).- Ľahkosť používania.- Pôžitok.- Rozmanitosť dodávok a celoročná dostupnosť.- Vyvážená strava.- Vystopovateľnosť.5. HLAVNÉ KANÁLY- Elektronické kanály (internetové stránky).- Telefónne informačné linky.- Kontakty s médiami (napr. špecializovaní novinári, ženská tlač).- Predvádzania na predajných miestach.- Kontakty s lekármi a odborníkmi na výživu.- Ostatné kanály (letáky a brožúry s charakterizovaním a predstavením produktov a recepty).- Vizuálne médiá.- Ženská tlač, kulinárska tlač, odborná tlač.6. DOBA TRVANIA PROGRAMU12 – 36 mesiacov s prioritou na viacročné programy so stanovením cieľov pre každú etapu.7. SMERNÝ ROZPOČET3 milióny EUR.--------------------------------------------------