CELEX: 52013JC0018
Language: lt
Date: 2013-05-30
Title: Bendras pasiūlymas TARYBOS REGLAMENTAS kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 329/2007 dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai

|
			
		
		
		52013JC0018
		
			Bendras pasiūlymas TARYBOS REGLAMENTAS kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas (EB) Nr. 329/2007 dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai /* JOIN/2013/018 final - 2013/0180 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
(1)                   
2013 m. kovo 7 d. Jungtinių Tautų Saugumo
Taryba (JT ST) priėmė rezoliuciją 2094 (2013), kurioje
pasmerkė 2013 m. vasario 12 d. Korėjos Liaudies Demokratinės
Respublikos (toliau – Šiaurės Korėja) atliktą branduolinį
bandymą. JT ST patvirtino priemones, kurių ji jau ėmėsi
priimdama JT ST rezoliucijas 1718 (2006), 1874 (2009) ir 2087 (2013), ir
nusprendė, kad visos JT narės Šiaurės Korėjos atžvilgiu
turi taikyti papildomas ribojamąsias priemones. JT ST rezoliucijoje 2094 (2013)
nustatytos šios papildomos priemonės: 
(a)         
turto įšaldymo priemonės, taikomos
asmenų arba subjektų, veikiančių jau į sąrašus
įtrauktų asmenų arba subjektų vardu arba jų nurodymu,
atžvilgiu ir jiems priklausančių arba jų kontroliuojamų
subjektų atžvilgiu, įskaitant atvejus, kai tai daroma
neteisėtomis priemonėmis;
(b)         
draudimas užmegzti korespondentinės
bankininkystės santykius su Šiaurės Korėjos bankais ir
finansų įstaigomis arba Šiaurės Korėjoje atidaryti banko
sąskaitas;
(c)         
reikalavimas tikrinti krovinius, kurie yra Šiaurės
Korėjos kilmės, kurių paskirties šalis yra Šiaurės
Korėja, kuriems tarpininkauja arba palankesnes sąlygas sudaro
Šiaurės Korėja arba jos vardu veikiantys asmenys ar subjektai, jei
yra pagrįstų priežasčių manyti, kad kroviniuose yra
uždraustų objektų;
(d)         
draudimas orlaiviams pakilti iš teritorijos, joje
nutūpti arba per ją skristi, jei yra pagrįstų
priežasčių manyti, kad orlaiviuose yra uždraustų objektų.
(2)                   
Kad būtų įgyvendinta JT ST
rezoliucija 2094 (2013), Taryba priėmė Sprendimą 2013/183/BUSP
dėl ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei
Respublikai, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2010/800/BUSP[1]; jame numatyti Europos
Sąjungos veiksmai papildomoms ribojamosioms priemonėms
įgyvendinti.
(3)                   
Sąjungos vyriausiasis įgaliotinis
užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Komisija siūlo įgyvendinti
pirmiau nurodytas ribojamąsias priemones iš dalies pakeičiant Tarybos
reglamentą (EB) Nr. 329/2007. 
2013/0180 (NLE)
Bendras pasiūlymas
TARYBOS REGLAMENTAS
kuriuo iš dalies keičiamas Reglamentas
(EB) Nr. 329/2007 dėl ribojančių priemonių Korėjos
Liaudies Demokratinei Respublikai
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 215 straipsnį,
atsižvelgdama į bendrą Sąjungos
vyriausiojo įgaliotinio užsienio reikalams ir saugumo politikai ir Europos
Komisijos pasiūlymą,
kadangi:
(1)                   2007 kovo 27 d.
Tarybos reglamentu (EB) Nr. 329/2007 dėl ribojančių
priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai
įgyvendinamos priemonės[2],
nustatytos 2006 m. lapkričio 20 d. Bendrojoje pozicijoje 2006/795/BUSP
dėl ribojančių priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei
Respublikai[3],
kuri vėliau buvo panaikinta ir pakeista 2010 m. gruodžio 22 d. Tarybos
sprendimu 2010/800/BUSP dėl ribojamųjų priemonių
Korėjos Liaudies Demokratinei Respublikai[4]
(toliau – Šiaurės Korėja);
(2)       2013 m. balandžio 22 d.
Taryba priėmė Sprendimą 2013/183/BUSP dėl
ribojamųjų priemonių Korėjos Liaudies Demokratinei
Respublikai, kuriuo panaikinamas Sprendimas 2010/800/BUSP[5]; juo atnaujinamos esamos
priemonės ir įgyvendinama Jungtinių Tautų Saugumo Tarybos
(JT ST) rezoliucija 2094 (2013); 
(3)       ribojamosios priemonės –
tai draudimas teikti techninio pobūdžio mokymą, konsultacijas,
paslaugas arba techninę pagalbą, susijusią su draudžiamais
objektais, ir būtina šį draudimą išplėsti, kad
būtų uždraustos kitos tarpininkavimo srities paslaugos;
(4)       draudžiama teikti finansines
paslaugas papildomiems asmenims ir subjektams, visų pirma tiems, kurie
veikia į sąrašus įtrauktų asmenų ir subjektų arba
jiems priklausančių arba jų kontroliuojamų subjektų
vardu arba jų nurodymu, ir šiuo tikslu būtinas papildomas
įtraukimo į sąrašą kriterijus;
(5)       būtina uždrausti
užmegzti naujus korespondentinės bankininkystės santykius su
Šiaurės Korėjos bankais ir palaikyti korespondentinės
bankininkystės santykius su Šiaurės Korėjos bankais, jei yra
pagrįstų priežasčių manyti, kad taip galėtų
būti prisidedama prie Šiaurės Korėjos su branduoliniais, kitais
masinio naikinimo ginklais arba balistinėmis raketomis susijusių
programų arba prie kitos draudžiamos veiklos. Be to, valstybių
narių finansų įstaigoms draudžiama Šiaurės Korėjoje
atidaryti banko sąskaitas;
(6)       būtina tikrinti
krovinius, kurie yra Šiaurės Korėjos kilmės, kurių
paskirties šalis yra Šiaurės Korėja, kuriems tarpininkauja arba
palankesnes sąlygas sudaro Šiaurės Korėja ar jos nacionaliniai
subjektai arba jų vardu veikiantys asmenys ar subjektai, jei yra
pagrįstų priežasčių manyti, kad kroviniuose yra
uždraustų objektų. Todėl turėtų būti nustatytas
reikalavimas pateikti informaciją prieš atvykimą ir išvykimą;
(7)       būtina uždrausti
orlaiviams pakilti iš Sąjungos teritorijos, joje nutūpti arba per
ją skristi, jei yra pagrįstų priežasčių manyti, kad
orlaiviuose yra uždraustų objektų;
(8)       šios priemonės patenka
į Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo taikymo sritį,
todėl siekiant, visų pirma, užtikrinti, kad ekonominės veiklos
vykdytojai visose valstybėse narėse jas taikytų vienodai, joms
įgyvendinti būtina imtis reguliavimo veiksmų Sąjungos
lygiu;
(9)       todėl Reglamentas (EB)
Nr. 329/2007 turėtų būti iš dalies pakeistas,
PRIĖMĖ ŠĮ
REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Reglamentas (EB) Nr. 329/2007 iš dalies
keičiamas taip:
(1)                   
3 straipsnio 1 dalies a punktas pakeičiamas
taip:
(a)         
„fiziniams ar juridiniams asmenims, subjektams arba
organizacijoms Šiaurės Korėjoje arba naudojimui Šiaurės
Korėjoje tiesiogiai arba netiesiogiai teikti techninę pagalbą ir
tarpininkavimo arba kitas tarpininkavimo srities paslaugas, susijusias su ES
bendrajame karinės įrangos sąraše ar I, Ia ir Ib prieduose
išvardytomis prekėmis ir technologijomis bei su ES bendrajame karinės
įrangos sąraše ar I, Ia ir Ib prieduose išvardytų prekių
tiekimu, gamyba, priežiūra ir naudojimu;“
(2)                   
3a straipsnis pakeičiamas taip:
„3a straipsnis
1. Siekiant užkirsti kelią prekių ir
technologijų, kurios įtrauktos į ES bendrąjį karinės
įrangos sąrašą arba kurias draudžiama tiekti, parduoti,
perduoti, eksportuoti ar importuoti pagal šį reglamentą, perdavimui,
kartu su prievole prieš atvykimą arba išvykimą kompetentingoms
muitinės įstaigoms pateikti informaciją, kaip nustatyta
atitinkamose nuostatose dėl bendrųjų prekių įvežimo
bei išvežimo deklaracijų ir muitinių deklaracijų Reglamente
(EEB) Nr. 2913/92[6]
ir Reglamente (EEB) Nr. 2454/93[7],
asmuo, pateikiantis šio straipsnio 2 dalyje minimą informaciją,
nurodo, ar prekės yra įtrauktos į ES bendrąjį
karinės įrangos sąrašą ar joms taikomas šis reglamentas, ir
tais atvejais, kai būtina gauti eksporto leidimą, nurodo išsamią
informaciją apie suteiktą eksporto licenciją. 
2. Šiame straipsnyje nurodyti papildomi
reikalaujami duomenys pagal aplinkybes pateikiami raštu arba naudojant
muitinės deklaraciją. 
3. Draudžiama Šiaurės Korėjos laivams
teikti aprūpinimo kuru ar kitomis atsargomis paslaugas, arba kitas
laivų aptarnavimo paslaugas, jei paslaugų teikėjai turi
informacijos, įskaitant kompetentingų muitinės institucijų
pateiktą informaciją, pagrįstą 1 dalyje nurodyta prieš
atvykimą ir išvykimą pateikta informacija, kuria remiantis galima
pagrįstai manyti, kad šiais laivais gabenamos prekės, kurias pagal
šį reglamentą draudžiama tiekti, parduoti, perduoti ar eksportuoti,
išskyrus atvejus, kai tokias paslaugas būtina teikti humanitariniais
tikslais.“
(3)                   
5a straipsnis iš dalies keičiamas taip:
(a)         
5a straipsnio 1 dalies a ir b punktai
pakeičiami taip: 
„a) atidaryti naują banko sąskaitą
kredito arba finansų įstaigose, kurių buveinė yra
Šiaurės Korėjoje, arba bet kurioje kitoje kredito arba finansų
įstaigoje, nurodytoje 11a straipsnio 2 dalyje;
b) užmegzti naujus korespondentinės
bankininkystės santykius su kredito arba finansų įstaigomis,
kurių buveinė yra Šiaurės Korėjoje, arba su bet kuria kita
kredito ar finansų įstaiga, nurodyta 11a straipsnio 2 dalyje;“
(b)         
5a straipsnio 1 dalis papildoma šiais c, d ir e
punktais:
„c) atidaryti naują atstovybę
Šiaurės Korėjoje arba įsteigti joje naują filialą ar
patronuojamąją įmonę; 
d) įsteigti naują bendrą
įmonę su kredito arba finansų įstaigomis, kurių
buveinė yra Šiaurės Korėjoje, arba su bet kuria kita kredito ar
finansų įstaiga, nurodyta 11a straipsnio 2 dalyje;
e) palaikyti korespondentinės
bankininkystės santykius su kredito arba finansų įstaigomis,
kurių buveinė yra Šiaurės Korėjoje, arba su bet kuria kita
kredito ar finansų įstaiga, nurodyta 11a straipsnio 2 dalyje, jei yra
pagrįstų priežasčių manyti, kad taip galėtų
būti prisidedama prie Šiaurės Korėjos su branduoliniais, kitais
masinio naikinimo ginklais arba balistinėmis raketomis susijusių
programų arba prie kitos veiklos, draudžiamos šiuo reglamentu arba
Sprendimu 2013/183/BUSP.“ 
(4)                   
6 straipsnio 1–4 dalys pakeičiamos taip:
„1. Įšaldomos visos IV priede išvardytiems
asmenims, subjektams ir įstaigoms priklausančios, jų turimos,
valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. Į IV
priedą įtraukiami asmenys, subjektai ir organizacijos, kuriuos
nurodė Sankcijų komitetas arba JT Saugumo Taryba pagal JT Saugumo
Tarybos rezoliucijos 1718 (2006) 8 dalies d punktą, JT Saugumo Tarybos
rezoliucijos 2094 (2013) 8 dalį.
2. Įšaldomos visos V priede nurodytiems
asmenims, subjektams ir organizacijoms priklausančios, jų turimos,
jų valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai.
Į V priedą įtraukiami IV priede neišvardyti asmenys, subjektai
ir organizacijos, kuriuos pagal Tarybos sprendimo 2013/183/BUSP 15 straipsnio 1
dalies b punktą Taryba pripažino:
a) atsakingais už Šiaurės Korėjos su
branduoliniais, kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis
raketomis susijusias programas, be kita ko, remiančiais ar propaguojančiais
šias programas, arba asmenis, subjektus ar organizacijas, veikiančias
jų vardu arba pagal jų nurodymus, ir jiems priklausančius ar
jų kontroliuojamus asmenis, subjektus ar organizacijas, įskaitant
atvejus, kai tai daroma neteisėtomis priemonėmis;
b) teikiančiais finansines paslaugas arba
užtikrinančiais finansinio ar kito turto arba išteklių, kurie
galėtų būti naudojami Šiaurės Korėjos su
branduoliniais, kitais masinio naikinimo ginklais ar balistinėmis
raketomis susijusiose programose, perdavimą į Sąjungos
teritoriją, per ją ar iš jos, arba įtraukiant į savo
veiklą valstybių narių piliečius, pagal jų
įstatymus veikiančius subjektus arba Sąjungos teritorijoje esančius
asmenis ar finansų įstaigas, arba asmenis, subjektus ar
organizacijas, veikiančias jų vardu arba pagal jų nurodymus,
arba jiems priklausančius ar jų kontroliuojamus asmenis, subjektus ar
organizacijas arba
c) dalyvaujančiais, be kita ko, kai
Šiaurės Korėjai teikiamos finansinės paslaugos, tiekiant į
Šiaurės Korėją arba iš jos visų rūšių ginklus bei
su jais susijusius reikmenis ar objektus, medžiagas, įrangą, prekes
ir technologijas, kurie galėtų būti panaudoti Šiaurės
Korėjos vykdomoms su branduoliniais, kitais masinio naikinimo ginklais ar
balistinėmis raketomis susijusioms programoms.
V priedas peržiūrimas reguliariai, bent kas 12
mėnesių. 
2a. Įšaldomos visos Va priede nurodytiems
asmenims, subjektams ar organizacijoms priklausančios, jų turimos,
valdomos arba kontroliuojamos lėšos ir ekonominiai ištekliai. Į Va
priedą įtraukiami asmenys, subjektai arba organizacijos,
neįtrauktos į IV arba V priedus, kurie dirba asmenų,
subjektų ar organizacijų, įtrauktų į IV arba V
priedą, vardu arba pagal jų nurodymus, arba asmenys, padedantys išvengti
sankcijų arba pažeidžiantys šio reglamento, Sprendimo 2013/183/BUSP
nuostatas, kaip išvardyta Va priede. 
Va priedas peržiūrimas reguliariai, bent kas 12
mėnesių.
3. Siekiant tinkamai nustatyti atitinkamų
asmenų tapatybes, į IV, V ir Va priedus įtraukiama informacija,
jei ji turima, apie išvardytus fizinius asmenis.
Tokia informacija gali būti:
(a)          
pavardė ir vardai, įskaitant, jeigu yra,
slapyvardžius ir titulus;
(b)         
gimimo data ir vieta;
(c)          
tautybė;
(d)         
paso ir tapatybės kortelės numeriai;
(e)          
mokesčių mokėtojo numeris ir
socialinio draudimo numeris;
(f)           
lytis;
(g)          
adresas arba kita su buvimo vieta susijusi
informacija;
(h)          
pareigos arba profesija;
(i)            
įtraukimo į sąrašą data.
IV, V ir Va prieduose taip pat nurodomos
įtraukimo į sąrašą priežastys, pavyzdžiui, profesija.
IV, V ir Va prieduose taip pat gali būti
pateikiami šioje dalyje nustatyti identifikavimo duomenys, susiję su
sąraše išvardytų asmenų šeimos nariais, jei šių
duomenų reikia konkrečiu atveju, siekiant tiktai patikrinti
sąraše nurodyto konkretaus fizinio asmens tapatybę.
4. IV, V ir Va prieduose išvardytiems fiziniams arba
juridiniams asmenims, subjektams arba organizacijoms arba jų naudai
neleidžiama nei tiesiogiai, nei netiesiogiai naudotis jokiomis lėšomis ar
ekonominiais ištekliais.“ 
(5)                   
7 straipsnis pakeičiamas taip:
„7 straipsnis
1. Nukrypdamos nuo 6 straipsnio, kompetentingos
valstybių narių institucijos, kaip nurodyta II priede pateiktuose
tinklalapiuose, gali, jų manymu, tinkamomis sąlygomis leisti
nutraukti tam tikrų lėšų arba ekonominių išteklių
įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis įšaldytomis
lėšomis arba ekonominiais ištekliais, jeigu laikomasi šių
sąlygų:
(a)         
atitinkama kompetentinga valdžios institucija
nustatė, kad lėšos arba ekonominiai ištekliai yra:
i)           reikalingi IV, V arba Va priede
nurodytų asmenų ir nuo jų priklausomų šeimos narių
pagrindiniams poreikiams tenkinti, įskaitant mokėjimus už maisto
produktus, nuomą arba hipoteką, vaistus ir gydymą,
mokesčius, draudimo įmokas ir mokesčius už komunalines
paslaugas;
ii)          skirti tik pagrįstiems
profesiniams mokesčiams sumokėti ir patirtoms išlaidoms, susijusioms
su teisinių paslaugų teikimu, kompensuoti arba
iii)         skirti išimtinai mokesčiams arba
aptarnavimo mokesčiams už kasdieninį įšaldytų
lėšų arba ekonominių išteklių laikymą arba
tvarkymą sumokėti, ir
(b)         
kai leidimas susijęs su IV priede išvardytais
asmenimis, subjektais ir organizacijomis, atitinkama valstybė narė
pranešė Sankcijų komitetui apie šį sprendimą ir
ketinimą suteikti leidimą, o Sankcijų komitetas nepareiškė
prieštaravimo dėl tokių veiksmų per penkias darbo dienas po
pranešimo pateikimo.
2. Nukrypdamos nuo 6 straipsnio, kompetentingos
valstybių narių institucijos, kaip nurodyta II priede pateiktuose
tinklalapiuose, gali, jų manymu, tinkamomis sąlygomis leisti
nutraukti tam tikrų įšaldytų lėšų arba ekonominių
išteklių įšaldymą arba leisti naudotis tam tikromis
įšaldytomis lėšomis arba ekonominiais ištekliais, jeigu jos
nustatė, kad lėšos arba ekonominiai ištekliai reikalingi
ypatingosioms išlaidoms padengti su sąlyga, kad
(a)         
jeigu leidimas susijęs su IV priede
išvardytais asmenimis, subjektais arba organizacijomis, atitinkama
valstybė narė pranešė apie šį sprendimą Sankcijų
komitetui ir Sankcijų komitetas šį sprendimą patvirtino, ir
(b)         
kai leidimas susijęs su V arba Va priede
išvardytais asmenimis, subjektais arba organizacijomis, atitinkama
valstybė narė bent prieš dvi savaites iki leidimo suteikimo
pranešė kitoms valstybėms narėms ir Komisijai apie motyvus,
kuriais grindžiamas sprendimas suteikti specialų leidimą.
3. Atitinkama valstybė narė informuoja
kitas valstybes nares ir Komisiją apie visus pagal 1 ir 2 dalis suteiktus
leidimus.“ 
(6)                   
8 straipsnio c punktas pakeičiamas taip:
„c) turto suvaržymo aktas arba sprendimas
nėra priimamas IV, V arba Va prieduose išvardytų asmenų,
subjektų arba organizacijų naudai;“
(7)                   
11a straipsnio 1 dalis pakeičiama taip:
„1.
Kredito ir finansų įstaigos, kurioms taikomas 16 straipsnis,
vykdydamos veiklą su kredito ir finansų įstaigomis, nurodytomis 2
dalyje, ir siekiant neleisti, kad tokia veikla būtų prisidedama prie
Šiaurės Korėjos su branduoliniais, kitais masinio naikinimo ginklais ar
balistinėmis raketomis susijusių programų, arba siekiant
užkirsti kelią kitai veiklai, draudžiamai šiuo reglamentu arba Sprendimu 2013/88/BUSP:
a)
nuolat atidžiai stebi su sąskaitomis susijusią veiklą, visų
pirma vykdydamos savo klientų išsamaus patikrinimo programas ir
laikydamosi įsipareigojimų, susijusių su pinigų plovimo ir
terorizmo finansavimo prevencija;
b)
reikalauja, kad būtų užpildyti visi mokėjimo pavedimo
informaciniai laukeliai, susiję su atitinkamo sandorio iniciatoriumi ir
lėšų gavėju, ir atsisako įvykdyti sandorį, jei tokia
informacija nepateikiama;
c) penkerius metus
saugo visus sandorių duomenis ir pareikalavus juos pateikia
nacionalinėms valdžios institucijoms;
d) jei jos įtaria ar turi pagrįstų
priežasčių įtarti, kad lėšos yra susijusios su ginklų
platinimo finansavimu, skubiai praneša apie savo įtarimus finansinės
žvalgybos padaliniui (FŽP) ar kitai atitinkamos valstybės narės
paskirtai kompetentingai valdžios institucijai, kaip nurodyta II priede
išvardytose svetainėse, nepažeidžiant 3 straipsnio 1 dalies arba 6
straipsnio. FŽP arba kita atitinkama kompetentinga valdžios institucija veikia
kaip nacionalinis centras, priimantis ir analizuojantis pranešimus apie
įtartinus sandorius, susijusius su galimu ginklų platinimo
finansavimu. FŽP arba kita atitinkama kompetentinga valdžios institucija turi
turėti tiesioginę ar netiesioginę galimybę laiku
pasinaudoti finansine, administracine ir teisėsaugos informacija,
reikalinga šiai funkcijai tinkamai vykdyti, įskaitant įtartinų
sandorių ataskaitų analizę.“ 
(8)                   
Įterpiamas šis straipsnis: 
„11b straipsnis
1. Jei yra pagrįstų priežasčių
manyti, kad orlaiviuose gali būti objektų, kuriuos draudžiama tiekti,
parduoti, perduoti ar eksportuoti pagal 2, 4 arba 4a straipsnį, orlaiviui
draudžiama:
(a)          
skristi virš Sąjungos teritorijos arba
(b)         
pakilti ar nutūpti Sąjungos teritorijoje.

2. 1 dalis neapriboja orlaivio avarinio
tūpimo.
3. 1 dalis neapriboja ES valstybėse
narėse registruotų orlaivių tūpimo patikrinimo dėl
draudžiamų daiktų tikslais.
4. Draudžiama sąmoningai ir apgalvotai
dalyvauti veikloje, kuria siekiama apeiti 1 dalį arba dėl kurios
apeinama 1 dalis.“
(9)                   
Šio reglamento priedas įterpiamas kaip
Reglamento (EB) Nr. 329/2007 Va priedas. 
2 straipsnis
Šis reglamentas įsigalioja kitą
dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Šis reglamentas privalomas visas ir
tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas

PRIEDAS
„Va
PRIEDAS“
[1]               OL L 111, 2013 4 23, p. 52.
[2]               OL L 88, 2007 3 29, p. 1.
[3]               OL L 322, 2006 11 22, p. 32.
[4]               OL L 341, 2010 12 23, p. 32.
[5]               OL L 111, 2013 4 23, p. 52.
[6]               OL L 302, 1992 10 19, p. 1.
[7]               OL L 253, 1993 10 11, p. 1.