CELEX: 62004CO0447
Language: lv
Date: 2005-12-01 00:00:00
Title: Tiesas rīkojums (otrā palāta) 2005. gada 1.decembrī.#Autohaus Ostermann GmbH pret VAV Versicherungs AG.#Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Landesgericht Innsbruck - Austrija.#Tiesas Reglamenta 104. panta 3. punkta otrā daļa - Mehānisko transportlīdzekļu lietošanas civiltiesiskās atbildības apdrošināšana - Direktīva 2000/26/EK - Apdrošināšanas sabiedrībai noteiktais termiņš atlīdzības prasību izskatīšanai.#Lieta C-447/04.

Lieta C‑447/04
      Autohaus Ostermann GmbH
      pret
      VAV Versicherungs AG
      (Landesgericht Innsbruck  lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Tiesas Reglamenta 104. panta 3. punkta otrā daļa – Mehānisko transportlīdzekļu lietošanas civiltiesiskās atbildības apdrošināšana – Direktīva 2000/26/EK – Apdrošināšanas sabiedrībai noteiktais termiņš atlīdzības prasību izskatīšanai
      Tiesas rīkojums (otrā palāta) 2005. gada 1. decembrī 
      Rīkojuma kopsavilkums
      Pakalpojumu sniegšanas brīvība – Mehānisko transportlīdzekļu lietošanas civiltiesiskās atbildības apdrošināšana – Direktīva
            2000/26 – Atlīdzības prasību administrēšana – Apdrošināšanas sabiedrībai noteiktais termiņš atlīdzības prasību izskatīšanai
            – Valsts tiesību norma, kas ļauj cietušai personai iesniegt prasību, beidzoties saprātīgam termiņam, kas ir īsāks par direktīvā
            noteikto termiņu – Pieļaujamība
      (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/26 4. panta 6. punkts)
      4. panta 6. punkts Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 16. maija Direktīvā 2000/26 par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu
         attiecībā uz transportlīdzekļu lietošanas civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu, ar kuru tiek grozītas Direktīvas 73/239
         un 88/357 (Ceturtā direktīva par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu), paredz, ka trijos mēnešos pēc dienas, kad cietusī
         persona ir iesniegusi kompensācijas prasību, tās personas, kura ir izraisījusi negadījumu, apdrošināšanas sabiedrībai, atbilstošā
         gadījumā jāpiedāvā pamatota kompensācija vai jāsniedz pamatota atbildi par prasības punktiem.
      
      Šis noteikums ir jāinterpretē tādējādi, ka tas pieļauj valsts tiesību normu, ar ko cietušajai personai atļauj iesniegt prasību
         pret apdrošināšanas uzņēmumu pēc saprātīga samaksas termiņa, kurš ir īsāks par šiem trīs mēnešiem, iepriekšējas noteikšanas.
      
      Cietušās personas aizsardzības mērķim, uz ko tiecas Direktīvas 2000/26 4. panta 6. punkts, būtu pretrunā trīs mēnešu termiņa
         interpretācija tādā veidā, ka šai personai pat gadījumā, kad nav grūtību konstatēt faktiskos un tiesiskos apstākļus, nebūtu
         iespējas prasīt no apdrošinātāja panākt prasības nokārtošanu pirms minētā termiņa beigām.
      
      (sal. ar 26., 28. punktu un rezolutīvo daļu)
TIESAS RĪKOJUMS (otrā palāta)
      2005. gada 1. decembrī (*)
      
      Tiesas Reglamenta 104. panta 3. punkta otrā daļa – Mehānisko transportlīdzekļu lietošanas civiltiesiskās atbildības apdrošināšana – Direktīva 2000/26/EK – Apdrošināšanas sabiedrībai noteiktais termiņš atlīdzības prasību izskatīšanai
      Lieta C‑447/04
      par lūgumu sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam,
      ko Landesgericht Innsbruck (Austrija) iesniedza ar lēmumu, kas pieņemts 2004. gada 30. septembrī un kas Tiesā reģistrēts 2004. gada 27. oktobrī, tiesvedībā
      
      Autohaus Ostermann GmbH
      pret
      VAV Versicherungs AG.
      
      TIESA (otrā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans] (referents), tiesneši R. Šintgens [R. Schintgen], R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta], Dž. Arestis [G. Arestis] un J. Klučka [J. Klučka],
      
      ģenerāladvokāts F. Ležē [P. Léger],
      
      sekretārs R. Grass [R. Grass],
      
      informējusi iesniedzējtiesu, ka Tiesa saskaņā ar Tiesas Reglamenta 104. panta 3. punkta otro daļu piedāvā par lūgumu lemt,
         izdodot motivētu rīkojumu,
      
      uzaicinājusi Tiesas Statūtu 23. pantā minētās personas sniegt par to savus iespējamos apsvērumus,
      uzklausījusi ģenerāladvokātu,
      izdod šo rīkojumu.
      Rīkojums
      1       Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par to, kā interpretēt 4. panta 6. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada
         16. maija Direktīvā 2000/26/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz transportlīdzekļu lietošanas civiltiesiskās
         atbildības apdrošināšanu, ar kuru tiek grozītas Padomes Direktīvas 73/239/EEK un 88/357/EEK (Ceturtā direktīva par mehānisko
         transportlīdzekļu apdrošināšanu) (OV L 181, 65. lpp.).
      
      2       Šis lūgums tika iesniegts saistībā ar prāvu starp Autohaus Ostermann GmbH, kas ir prasītāja pamata lietā (turpmāk tekstā – “prasītāja”), un VAV Versicherungs AG, kas ir atbildētāja pamata lietā (turpmāk tekstā – “atbildētāja”), par tiesāšanās izdevumiem procedūrā par ceļu satiksmes
         negadījuma seku noregulēšanu.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Kopienu tiesiskais regulējums
      3       Direktīvas 2000/26 astoņpadsmitajā apsvērumā ir noteikts šādi:
      “Papildus tā nodrošināšanai, ka apdrošināšanas sabiedrībai ir pārstāvis valstī, kur cietusī persona dzīvo, ir lietderīgi garantēt
         cietušajai personai īpašas tiesības, lai prasība tiktu nokārtota nekavējoties. Tāpēc valsts tiesību aktos jāiekļauj efektīvi
         un sistemātiski finansiāli vai līdzvērtīgi administratīvi sodi, ja apdrošināšanas sabiedrība vai tās pārstāvis nav izpildījis
         savas saistības pieņemamā laikā piedāvāt kompensāciju, piemēram, rīkojumi, kas apvienoti ar administratīvi uzliktiem sodiem,
         regulāri ziņojumi uzraudzības iestādēm, pārbaudes uz vietas, publikācijas valsts oficiālajā vēstnesī un presē, sabiedrības
         darbības apturēšana (aizliegums uz noteiktu laiku noslēgt jaunus līgumus), tāda uzraudzības iestāžu īpaša pārstāvja iecelšana,
         kurš atbild par uzraudzību, vai sabiedrība darbojas saskaņā ar tiesību aktiem apdrošināšanas jomā, apdrošināšanas atļaujas
         atcelšanu, sankciju piemērošanu direktoriem un administrācijai. Tas neliedz piemērot citus pasākumus – īpaši atbilstīgi tiesību
         aktiem par uzraudzību –, kurus var uzskatīt par lietderīgiem. Tomēr pastāv nosacījums, ka nevarētu būt nekādu strīdu par atbildību
         un ciestiem zaudējumiem un gūtiem ievainojumiem, lai pieņemamā laikā apdrošināšanas sabiedrība varētu veikt pamatoto piedāvājumu.
         Pamatotajam kompensācijas piedāvājumam vajadzētu būt rakstiskam un saturēt pamatojumu atbildības un ciesto zaudējumu novērtēšanai.”
      
      4       Direktīvas 2000/26 1. pantā ar nosaukumu “Darbības joma” ir noteikts:
      “1. Šīs direktīvas mērķis ir noteikt īpašus noteikumus, kas piemērojami cietušajām personām, kurām ir tiesības uz kompensāciju
         par jebkuriem zaudējumiem vai miesas bojājumiem, kas radušies negadījumos, kuri notikuši dalībvalstī, kas nav cietušās personas
         dzīvesvietas dalībvalsts, un ko radījusi tādu transportlīdzekļu lietošana, kuri ir apdrošināti un parasti atrodas dalībvalstī.
      
      [..]
      2. Šīs direktīvas 4. un 6. pantu attiecina tikai uz negadījumiem, kas izraisīti, lietojot transportlīdzekli:
      a)      kas apdrošināts dalībvalstī, kura nav cietušās personas mītneszeme, un
      b)      parasti atrodas dalībvalstī, kura nav cietušās personas mītneszeme.
      [..]”
      5       Direktīvas 2000/26 4. pantā ar nosaukumu “Atlīdzības prasību administrēšanas pārstāvji” ir paredzēts:
      “[..]
      6.      Dalībvalstis, nosakot attiecīgus efektīvus un sistemātiskus finansiālus vai līdzvērtīgus administratīvus sodus, trijos mēnešos
         pēc dienas, kad cietusī persona ir iesniegusi kompensācijas prasību vai nu tieši tās personas, kura ir izraisījusi negadījumu,
         apdrošināšanas sabiedrībai, vai tās atlīdzības prasību administrēšanas pārstāvim, paredz pienākumu
      
      a)      tās personas, kura ir izraisījusi negadījumu, apdrošināšanas sabiedrībai vai tās atlīdzības prasību administrēšanas pārstāvim
         piedāvāt pamatotu kompensāciju gadījumos, kad atbildība nav apstrīdama un ciestie zaudējumi ir noteikti, vai
      
      b)      apdrošināšanas sabiedrībai, kam kompensācijas prasība adresēta, vai atlīdzības prasību administrēšanas pārstāvim sniegt pamatotu
         atbildi par prasības punktiem, ja atbildību noraida vai tā nav bijusi skaidri noteikta, vai ciestie zaudējumi nav pilnībā
         noteikti.
      
      Dalībvalstis pieņem noteikumus, lai nodrošinātu, ka tad, ja piedāvājums nav sniegts trijos mēnešos, jāmaksā procenti par kompensācijas
         apjomu, ko cietušai personai piedāvājusi apdrošināšanas sabiedrība vai piespriedusi tiesa.
      
      [..]”
      6       Direktīvas 2000/26 10. panta ar nosaukumu “Īstenošana” 4. punktā ir precizēts:
      “Dalībvalstīs saskaņā ar Līgumu var palikt spēkā vai stāties spēkā noteikumi, kas cietušai personai ir labvēlīgāki nekā šīs
         direktīvas izpildei vajadzīgie noteikumi.”
      
       Valsts tiesiskais regulējums
      7       1994. gada 19. augusta Likuma par mehānisko transportlīdzekļu lietošanas civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu (Kraftfahrzeug-Haftpflichtversicherungsgesetz, BGBl., 651/1994, grozītajā un BGBl. I, 11/2002 publicētajā redakcijā, turpmāk tekstā – “KHVG”) 29.a pantā ir paredzēts:
      
      “1)      Apdrošinātāja vai tā atlīdzības prasību administrēšanas pārstāvja, ko ieceļ atbilstoši 12.a pantam [Likumā par apdrošināšanas
         uzraudzību (Versicherungsaufsichtsgesetz)], pienākums ir trīs mēnešu laikā pēc tam, kad cietusī persona paziņojusi par apdrošināšanas gadījumu, piedāvāt tai kompensāciju,
         ja tas nav apstrīdēts ne pēc būtības, ne arī saskaņā ar tā summu.
      
      2)      Ja apdrošinātājs vai tā atlīdzības prasību administrēšanas pārstāvis apstrīd savu pienākumu kompensēt vai ja 1. punktā noteiktā
         termiņā vēl nav pabeigta nepieciešamā izmeklēšana, lai konstatētu pienākumu maksāt kompensāciju, tam ir jāiesniedz rakstveida
         pamatojums, ko nosūta cietušajai personai 1. punktā noteiktajā termiņā.
      
      [..]
      4)      Ja apdrošinātājs vai atlīdzības prasību administrēšanas pārstāvis nepilda savus pienākumus saskaņā 1. un 2. punktu, cietušajai
         personai ir tiesības saņemt likumā paredzētos nokavējuma procentus vismaz par laika posmu no 1. punktā minētā termiņa beigām.”
      
       Pamata prāva un prejudiciālais jautājums
      8       2004. gada 3. februārī Insbrukas pilsētā notika ceļu satiksmes negadījums, kurā bija iesaistīti divi Austrijā reģistrēti transportlīdzekļi.
         Prasītāja saremontēja viena transportlīdzekļa īpašnieka transportlīdzekli un pārņēma tā prasījuma tiesības pret atbildētāju.
         Atbildētāja ir apdrošināšanas uzņēmums ar juridisko adresi Vīnē.
      
      9       Ar prasītājas pārstāvja 2004. gada 19. februāra vēstuli atbildētājai tika pieprasīts līdz 2004. gada 2. martam samaksāt dažādas
         summas, proti, EUR 2206,39 remonta izmaksas, EUR 156 ekspertīzes izmaksas, EUR 36 ar satiksmes negadījumu saistītās izmaksas,
         kā arī prasītājas pārstāvības izmaksas.
      
      10     Tā kā atbildētāja neatbildēja tai noteiktajā termiņā, Bezirksgericht Innsbruck [Insbrukas rajona tiesa] 2004. gada 19. martā, pamatojoties uz prasītājas prasības pieteikumu, izdeva izpildrakstu samaksāt
         summu EUR 2407,39 apmērā, tai pieskaitot procentus 5,5 %, sākot no 2004. gada 2. marta. Šis izpildraksts 2004. gada 23. martā
         tika paziņots atbildētajai, kura tomēr dažas dienas iepriekš bija pārskaitījusi visu pamata summu prasītājas pārstāvim, kam
         šī summa tika ieskaitīta 2004. gada 24. martā.
      
      11     Tā kā atbildētāja samaksāja pamata summu, tad prasība Bezirksgericht Innsbruck  tika uzturēta tikai par tiesāšanās izdevumu samaksu. Šī tiesa ar 2004. gada 18. jūnija lēmumu nolēma, ka atbildētājai jāmaksā
         tiesāšanās izdevumi EUR 531,01 apmērā tādēļ, ka civilās atbildības apdrošināšanas apdrošinātāju rīcībā saskaņā ar pastāvīgo
         judikatūru ir saprātīgs termiņš 10–14 kalendārās dienas, lai izskatītu atlīdzības prasību, kurā prasītāja varēja cerēt saņemt
         kompensāciju no apdrošināšanas uzņēmuma gadījumā, kad lieta tiek izskatīta parastajā kārtībā. Izņēmumu, uz ko norāda atbildētāja,
         proti, ka tai atbilstoši KHVG 29.a panta 1. punktam bija trīs mēnešu termiņš atlīdzības prasības izskatīšanai, šī tiesa noraidīja.
      
      12     Atbildētāja iesniedza prasību Landesgericht Innsbruck [Insbrukas apgabaltiesa]. Tā lūdza grozīt Bezirksgericht Innsbruck lēmumu tādējādi, ka prasītājai tiek piespriests segt tiesāšanās izdevumus EUR 404,02 apmērā. Pakārtoti tā lūdz minēto lēmumu
         atcelt.
      
      13     Iesniedzējtiesa paskaidro, ka 41. un turpmākie Civilprocesa kodeksa (Zivilprozessordnung, turpmāk tekstā – “ZPO”) panti galvenokārt nosaka uzvarētāja principu – tiesāšanās izdevumi ir jāsedz tam lietas dalībniekam, kura prasījumi ir
         noraidīti par labu otram lietas dalībniekam, kura prasījumi tika apmierināti. Tomēr atbilstoši ZPO 45. pantam prasītājam, pat ja lūgums ir pamatots, ir jāuzņemas segt atbildētājas tiesāšanās izdevumus, ja atbildētājas rīcība
         nav bijusi pamatā celtajai prasībai un ja tas uzreiz ir atzinis lūgumā ietvertās pretenzijas.
      
      14     Pēc iesniedzējtiesas domām, ja būtu pareizs atbildētājas apgalvojums, ka tai atbilstoši Direktīvas 2000/26 4. panta 6. punktam
         jebkurā gadījumā ir trīs mēnešu termiņš, tad prasītājai saskaņā ar ZPO  45. pantu būtu jāsedz tiesāšanās izdevumi. Savukārt, ja priekšroka tiktu dota prasītājas uzskatam, ka iepriekš minētais šīs
         direktīvas noteikums ir jāinterpretē tādējādi, ka cietušais var atprasīt parādu agrāk un noteikt apdrošināšanas uzņēmumam
         saprātīgu termiņu, īsāku par trīs mēnešiem, tad jāuzskata, ka atbildētāja ir veicinājusi pamatā celto prasību un tādēļ tai
         ir jāsedz tiesāšanās izdevumi.
      
      15     Šajos apstākļos Landesgericht Innsbruck nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādu prejudiciālo jautājumu:
      
      “Vai [..] Direktīvas 2000/26 [..] 4. panta 6. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka pat gadījumā, kad nav grūtību konstatēt
         faktiskos un tiesiskos apstākļus, apdrošināšanas sabiedrībai, kas saņēmusi kompensācijas prasību, ir trīs mēnešu izskatīšanas
         termiņš; vai tas ir jāinterpretē tikai kā atmaksas termiņa noteikums, kas neliedz agrāk iesniegt prasību pret apdrošināšanas
         sabiedrību pēc “saprātīga” samaksas termiņa, kas var būt arī īsāks par trīs mēnešiem, noteikšanas?”
      
       Par prejudiciālo jautājumu
      16     Uzskatot, ka atbilde uz uzdoto jautājumu nerada saprātīgas šaubas, Tiesa atbilstoši Reglamenta 104. panta 3. punkta otrai
         daļai informēja iesniedzējtiesu, ka Tiesa piedāvā par to lemt, izdodot motivētu rīkojumu, un aicināja ieinteresētās personas,
         kas minētas Eiropas Kopienu Tiesas Statūtu 23. pantā, sniegt savus iespējamos apsvērumus.
      
      17     Ieinteresētās personas apsvērumus neiesniedza.
      18     Vispirms Austrijas valdība uzdeva jautājumu par Tiesas kompetenci atbildēt uz uzdoto jautājumu. Direktīva 2000/26 atbilstoši
         tās 1. panta 1. punktam tiek piemērota attiecībā uz visiem zaudējumiem, kas radušies ceļu satiksmes negadījumos dalībvalstī,
         kas nav cietušās personas dzīvesvieta. Tomēr faktiskie apstākļi pamata lietā attiecas tikai uz Austriju.
      
      19     Šajā sakarā ir jānorāda – kā izriet arī no lēmuma par prejudiciālā jautājuma uzdošanu –, ka Austrijas likumdevējs, transponējot
         Direktīvu 2000/26 valsts tiesībās, nolēma piemērot vienādu attieksmi gan valsts iekšējām situācijām, gan situācijām, uz kurām
         attiecas direktīva.
      
      20     Tomēr Tiesa vairākas reizes ir atzinusi savu kompetenci lemt par prejudiciāliem jautājumiem, kas attiecas uz Kopienu tiesību
         normām situācijās, kad pamata prāvas fakti ir ārpus Kopienu tiesību piemērošanas jomas, bet kad šīs tiesību normas ir piemērojamas
         saskaņā ar valsts tiesībām (it īpaši skat. 2005. gada 17. marta spriedumu lietā C‑170/03 Feron, Krājums, I‑2299. lpp., 11. punkts un tajā minētā judikatūra).
      
      21     Tādējādi uz uzdoto jautājumu ir jāatbild.
      22     Ar šo jautājumu iesniedzējtiesa pēc būtības jautā, vai Direktīvas 2000/26 4. panta 6. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka
         tas nepieļauj valsts tiesību normu, ar ko cietušajai personai atļauj iesniegt prasību pret apdrošināšanas uzņēmumu pēc tam,
         kad ir noteikts saprātīgs samaksas termiņš, kas ir īsāks par minētajā noteikumā paredzētajiem trīs mēnešiem.
      
      23     Atbildētāja uzskata, ka uz uzdoto jautājumu ir jāatbild apstiprinoši, lai gan prasītājai, Austrijas un Vācijas valdībai, kā
         arī Eiropas Kopienu Komisijai ir pretējs viedoklis.
      
      24     Šajā sakarā ir jāatzīst, ka Direktīvas 2000/26 4. panta 6. punkta mērķis ir nevis – kā apgalvo atbildētāja – noteikt apdrošinātājam
         saprātīgu termiņu atlīdzības prasības izskatīšanai, bet – kā izriet no šīs pašas direktīvas astoņpadsmitā apsvēruma – garantēt
         cietušajai personai īpašās tiesības, lai prasība tiktu nokārtota nekavējoties.
      
      25     Kā izriet arī no tās astotā apsvēruma, minētais mērķis sakrīt ar mērķi aizsargāt cietušās personas, kam pamatu lika jau ar
         Direktīvu 2000/26 papildinātās direktīvas, proti, Padomes 1972. gada 24. aprīļa Direktīva 72/166/EEK par dalībvalstu tiesību
         aktu tuvināšanu attiecībā uz civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu saistībā ar mehānisko transportlīdzekļu izmantošanu un
         attiecībā uz kontroli saistībā ar pienākumu apdrošināt šādu atbildību (OV L 103, 1. lpp.), Padomes 1983. gada 30. decembra
         Otrā direktīva 84/5/EEK (OV 1984, L 8, 17. lpp.) un Padomes 1990. gada 14. maija Trešā direktīva 90/232/EEK (OV L 129, 33. lpp.),
         kas abas ir par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz transportlīdzekļu īpašnieku civiltiesiskās atbildības obligāto
         apdrošināšanu (šajā sakarā skat. 1996. gada 28. marta spriedumu lietā C‑129/94 Ruiz Bernáldez, Recueil, I‑1829. lpp., 18. punkts, un 2005. gada 30. jūnija spriedumu lietā C‑537/03 Candolin  u.c., Krājums, I‑5745. lpp., 18. punkts).
      
      26     Tomēr šādam cietušās personas aizsardzības mērķim būtu pretrunā Direktīvas 2000/26 4. panta 6. punktā paredzētā trīs mēnešu
         termiņa interpretācija tādā veidā, ka šai personai pat gadījumā, kad nav grūtību konstatēt faktiskos un tiesiskos apstākļus,
         nebūtu iespējas prasīt no apdrošinātāja panākt prasības nokārtošanu pirms minētā termiņa beigām.
      
      27     Turklāt tāda interpretācija, saskaņā ar kuru Direktīvas 2000/26 4. panta 6. punkts ir pretrunā valsts tiesību normai, ar ko
         cietušajai personai atļauj pieprasīt samaksu saprātīgā termiņā – īsākā par iepriekš minētajiem trīs mēnešiem –, ir pretēja
         šīs pašas Direktīvas 10. panta 4. punktam, kurā ir paredzēts, ka dalībvalstīs saskaņā ar EKL var palikt spēkā vai stāties
         spēkā cietušai personai labvēlīgāki noteikumi nekā Direktīvas 2000/26 izpildei vajadzīgie noteikumi.
      
      28     Šajos apstākļos uz uzdoto jautājumu ir jāatbild, ka Direktīvas 2000/26 4. panta 6. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka tas
         pieļauj tādu valsts tiesību normu, ar ko cietušajai personai atļauj iesniegt prasību pret apdrošināšanas uzņēmumu pēc saprātīga
         samaksas termiņa, kurš ir īsāks par minētajā noteikumā paredzētajiem trīs mēnešiem, iepriekšējas noteikšanas.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      29     Attiecībā uz lietas dalībniekiem pamata lietā šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par
         tiesāšanās izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, izņemot minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumus, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (otrā palāta) izdod rīkojumu:
      4. panta 6. punkts Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 16. maija Direktīvā 2000/26/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu
            attiecībā uz transportlīdzekļu lietošanas civiltiesiskās atbildības apdrošināšanu, ar kuru tiek grozītas Padomes Direktīvas 73/239/EEK
            un 88/357/EEK (Ceturtā direktīva par mehānisko transportlīdzekļu apdrošināšanu) ir jāinterpretē tādējādi, ka tas pieļauj tādu
            valsts tiesību normu, ar ko cietušajai personai atļauj iesniegt prasību pret apdrošināšanas uzņēmumu pēc saprātīga samaksas
            termiņa, kurš ir īsāks par minētajā noteikumā paredzētajiem trīs mēnešiem, iepriekšējas noteikšanas.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – vācu.