CELEX: 61994TO0088(01)
Language: el
Date: 1994-06-15
Title: Διάταξη του Προέδρου του Πρωτοδικείου της 15ης Ιουνίου 1994. # Société commerciale des potasses et de l'azote και Entreprise minière et chimique κατά Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. # Ανταγωνισμός - Contrôle des opérations de concentration - Διαδικασία ασφαλιστικών μέτρων - Αναστολή εκτελέσεως - Προσωρινά μέτρα. # Υπόθεση T-88/94 R.

Avis juridique important

|

61994B0088(01)

ΔΙΑΤΑΞΗ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟΥ ΤΗΣ 15ΗΣ ΙΟΥΝΙΟΥ 1994.  -  SOCIETE COMMERCIALE DES POTASSES ET DE L'AZOTE ΚΑΙ ENTREPRISE MINIERE ET CHIMIQUE ΚΑΤΑ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ.  -  ΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣ - ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΩΝ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΕΩΝ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΩΝ - ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΙΣΤΙΚΩΝ ΜΕΤΡΩΝ - ΑΝΑΣΤΟΛΗ ΕΚΤΕΛΕΣΕΩΣ - ΠΡΟΣΩΡΙΝΑ ΜΕΤΡΑ.  -  ΥΠΟΘΕΣΗ T-88/94 R.  

Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου 1994 σελίδα II-00401

ΠερίληψηΔιάδικοιΣκεπτικό της απόφασηςΔιατακτικό
Λέξεις κλειδιά

++++Διαδικασία ασφαλιστικών μέτρων * Αναστολή εκτελέσεως * Ολική ή μερική αναστολή εκτελέσεως αποφάσεως που επιτρέπει υπό προϋποθέσεις μια συγκέντρωση μεταξύ επιχειρήσεων * Προϋποθέσεις λήψεως * Σοβαρή και ανεπανόρθωτη βλάβη * Στάθμιση του συνόλου των επίμαχων συμφερόντων * Κίνδυνος δημιουργίας, χωρίς λόγο, αναπότρεπτης καταστάσεως που δικαιολογεί την επέμβαση του αρμόδιου επί των ασφαλιστικών μέτρων δικαστή  (Συνθήκη ΕΟΚ, άρθρο 85 Κανονισμός Διαδικασίας του Πρωτοδικείου, άρθρο 104  PAR  2)  

Περίληψη

Στο πλαίσιο της εξετάσεως μιας αιτήσεως με την οποία ζητείται η αναστολή εκτελέσεως αποφάσεως της Επιτροπής σε θέματα συγκεντρώσεως μεταξύ επιχειρήσεων, καθόσον η εν λόγω απόφαση επιβάλλει στις επιχειρήσεις που μετέχουν στη συγκέντρωση αυτή να αποχωρήσουν από μια εταιρία εμπορίας, στο πλαίσιο της οποίας συνδέονται με άλλες επιχειρήσεις του ίδιου τομέα και η οποία αίτηση υποβλήθηκε από μία από αυτές τις επιχειρήσεις πρέπει να θεωρηθεί ότι η νομιμότητα της αποφάσεως, καθόσον αυτή θίγει καταφώρως τα δικαιώματα τρίτων που δεν μετέχουν ούτε στη συγκέντρωση ούτε στη διαδικασία ενώπιον της Επιτροπής, εγείρει προβλήματα των οποίων ο πολύπλοκος χαρακτήρας δεν επιτρέπει στον αρμόδιο επί των ασφαλιστικών μέτρων δικαστή να διαπιστώσει την έλλειψη του fumus boni juris  'Οσον αφορά τον κίνδυνο σοβαρής και ανεπανόρθωτης βλάβης για τον αιτούντα, δεν μπορεί να αμφισβητηθεί η ύπαρξή του, εφόσον, αφενός, ενόψει των στοιχείων που προσκομίστηκαν ενώπιον του δικαστή, φαίνεται ότι η αποχώρηση που επιβάλλεται με την απόφαση συνεπάγεται, κατ' ουσίαν, τη λύση της επίμαχης εταιρίας, δεδομένου ότι οι λοιποί εταίροι δεν έχουν στην πραγματικότητα καμία δυνατότητα να αποφύγουν τη λύση αυτή σε περίπτωση αποχωρήσεως των δύο εταίρων που μετέχουν στη συγκέντρωση και, αφετέρου, δεν αμφισβητείται ότι η λύση μιας εταιρίας αποτελεί σοβαρή και ανεπανόρθωτη βλάβη τόσο για την ίδια όσο και για τους εταίρους της. Αυτό ισχύει, ιδίως, στην περίπτωση κατά την οποία οι εν λόγω εταίροι έχουν, μέσω της εταιρίας αυτής, πρόσβαση στις διεθνείς αγορές, όπου πραγματοποιείται η διανομή σημαντικού μέρους των προϊόντων τους και θα συναντούσαν κατόπιν ενδεχόμενης ακυρώσεως της αποφάσεως * ανυπέρβλητες ίσως * δυσκολίες, προκειμένου να ανακτήσουν στις αγορές αυτές τη θέση που κατείχαν πριν από τη λύση της εταιρίας.  Συγκρινόμενο, στο πλαίσιο της σταθμίσεως του συνόλου των επίδικων συμφερόντων, με τον κίνδυνο αυτό για τα συμφέροντα του αιτούντος, το συμφέρον της Επιτροπής για την αποκατάσταση αποτελεσματικού ανταγωνισμού στην αγορά δεν φαίνεται να διακυβεύεται με την προσωρινή αναστολή εκτελέσεως της επίμαχης προϋποθέσεως. Εξάλλου, η αναστολή αυτή δεν είναι ικανή να προκαλέσει βλάβη στις επιχειρήσεις που μετέχουν στη συγκέντρωση, δεδομένου ότι οι εν λόγω επιχειρήσεις παραμένουν ελεύθερες να αποχωρήσουν αμέσως από την εταιρία ή να περιμένουν την έκδοση της αποφάσεως επί της ουσίας.  

Διάδικοι

Στην υπόθεση T-88/94 R,  Societe commerciale des potasses et de l' azote, εταιρία γαλλικού δικαίου, με έδρα τη Mulhouse (Γαλλία), και  Entreprise miniere et chimique, γαλλική δημόσια επιχείρηση, με έδρα το Παρίσι,  εκπροσωπούμενες από τον Charles Price, δικηγόρο Βρυξελλών, με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον δικηγόρο Lucy Dupong, 14 A, rue des Bains,  αιτούσες,  κατά  Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, εκπροσωπουμένης από τον Berend-Jan Drijber, μέλος της Νομικής Υπηρεσίας, επικουρούμενο από τον Jacques Bourgeois, δικηγόρο Βρυξελλών, με αντίκλητο στο Λουξεμβούργο τον Γεώργιο Κρεμλή, μέλος της Νομικής Υπηρεσίας, Centre Wagner, Kirchberg,  καθής,  που έχει ως αντικείμενο, αφενός, αίτημα μερικής αναστολής εκτελέσεως της αποφάσεως της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 1993, σχετικής με διαδικασία εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) 4064/89 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων (IV/M.308 * Kali+Salz/MdK/Treuhand) και, αφετέρου, αίτημα αναστολής της διαδικασίας που κίνησε η Επιτροπή βάσει του κανονισμού 17 του Συμβουλίου, της 6ης Φεβρουαρίου 1962, πρώτου κανονισμού εφαρμογής των άρθρων 85 και 86 της Συνθήκης, στην υπόθεση IV/34.774 * Potacan,  Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟΥ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ  εκδίδει την ακόλουθη  Διάταξη  

Σκεπτικό της απόφασης

Ιστορικό της υποθέσεως  1 Με δικόγραφο που πρωτοκολλήθηκε στη Γραμματεία του Πρωτοδικείου στις 28 Φεβρουαρίου 1994, η Societe commerciale des potasses et de l' azote (στο εξής: SCPA) και η Entreprise miniere et chimique άσκησαν, δυνάμει του άρθρου 173, τέταρτο εδάφιο, της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (στο εξής: Συνθήκη ΕΚ), προσφυγή με αίτημα τη μερική ακύρωση της αποφάσεως της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 1993, σχετικής με διαδικασία εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) 4064/89 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων (IV/M.308 * Kali+Salz/MdK/Treuhand).  2 Με την προσφυγή τους, οι αιτούσες ζητούν από το Πρωτοδικείο:  * να ακυρώσει μερικώς το άρθρο 1 της αποφάσεως, στον βαθμό που προϋποθέτει, προκειμένου να κηρυχθεί η συγκέντρωση συμβατή προς την κοινή αγορά, την τήρηση των όρων που παρατίθενται στο σημείο 63 της αποφάσεως  * να ακυρώσει μερικώς την απόφαση, στον βαθμό που δέχθηκε την παρατιθέμενη στο σημείο 65 δέσμευση, με την οποία η Kali και Salz AG (στο εξής: K+S) ανέλαβαν την υποχρέωση να τροποποιήσουν τη δομή της εταιρίας Potacan πριν από τις 30 Ιουνίου 1994.  3 Με χωριστό δικόγραφο που πρωτοκολλήθηκε στη Γραμματεία του Πρωτοδικείου την ίδια ημέρα, οι αιτούσες κατέθεσαν, επίσης, δυνάμει των άρθρων 185 και 186 της Συνθήκης ΕΚ:  * αίτηση αναστολής εκτελέσεως της προσβαλλομένης αποφάσεως, καθόσον επιβάλλει στην K+S, αφενός, να πωλήσει τα μερίδιά της και/ή να αποχωρήσει από την Kali-Export GmbH (στο εξής: Kali-Export) και, αφετέρου, να καταγγείλει τις συμβατικές σχέσεις διανομής που τη συνδέουν με τη SCPA  * αίτηση να διαταχθεί η αναστολή της διαδικασίας που κίνησε η Επιτροπή στην υπόθεση IV/34.774 * Potacan.  4 Η Επιτροπή υπέβαλε τις γραπτές παρατηρήσεις της επί της παρούσας αιτήσεως περί λήψεως ασφαλιστικών μέτρων στις 23 Μαρτίου 1994. Οι διάδικοι ανέπτυξαν προφορικά τις παρατηρήσεις τους στις 18 Απριλίου 1994.  5 Με Διάταξη της 10ης Μαΐου 1994, Societe commerciale des potasses et de l' azote και Entreprise miniere et chimique κατά Επιτροπής (Τ-88/94 R, Συλλογή 1994, σ. ΙΙ-0000), ο Πρόεδρος του Πρωτοδικείου ζήτησε από τους διαδίκους να προσκομίσουν στο Πρωτοδικείο, εντός προθεσμίας δύο εβδομάδων, τα σχετικά πληροφοριακά στοιχεία από τα οποία μπορεί να εξακριβωθεί αν και κατά πόσον η δέσμευση που ανέλαβε η K+S και η κοινή επιχείρηση που προήλθε από τη συνένωση των δραστηριοτήτων "ποτάσσας" και "χλωριούχου νατρίου" της K+S και της Mitteldeutsche Kali AG (στο εξής: MdK) να αποχωρήσουν από την Kali-Export συνεπάγεται τη λύση της τελευταίας. Με την ίδια Διάταξη, ο Πρόεδρος του Πρωτοδικείου διέταξε την αναστολή εκτελέσεως του άρθρου 1 της αποφάσεως της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 1993, καθόσον θα μπορούσε να συνεπάγεται διάλυση της Kali-Export, μέχρις ότου δημοσιευθεί η Διάταξη που θα περατώνει τη διαδικασία ασφαλιστικών μέτρων, κατά τα λοιπά δε απέρριψε την αίτηση ασφαλιστικών μέτρων.  6 Με έγγραφα που πρωτοκολλήθηκαν στη Γραμματεία του Πρωτοδικείου στις 20 και 26 Μαΐου 1994 αντιστοίχως, η Επιτροπή και οι αιτούσες γνωστοποίησαν στο Πρωτοδικείο τα πληροφοριακά στοιχεία που τους είχαν ζητηθεί. Ειδικότερα, κατέθεσαν το καταστατικό της Kali-Export, καθώς και ορισμένες επιστολές που αντηλλάγησαν μεταξύ, αφενός, της K+S και, αφετέρου, της SCPA και του άλλου εταίρου της Kali-Export, της ισπανικής επιχειρήσεως Comercial de Potasas SA (στο εξής: Coposa).  7 Το άρθρο XII του καταστατικού της Kali-Export έχει ως εξής:  " Aufloesung und Liquidation der Gesellschaft  (1) Die Gesellschaft wird ausser aus den im Gesetz bestimmten Gruenden auch durch Kuendigung durch einen der Gesellschafter aufgeloest.  (2) Die Kuendigung ist jeweils zum Ende eines Geschaeftsjahres unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kuendigungsfrist durch eingeschriebenen Brief an die Geschaeftsfuehrung zu erklaeren.  (3) Der (die) ordentliche(n) oder stellvertretende(n) Geschaeftsfuehrer ist (sind) verpflichtet, unverzueglich alle anderen Gesellschafter von der Aufkuendigung zu verstaendigen.  (4) Binnen sechzig Tagen nach Erhalt einer Kuendigung ist die Aufloesung und Liquidation der Gesellscaft zu beschliessen, falls nicht die uebrigen Gesellschafter innerhalb derselben Frist von sechzig Tagen die Fortsetzung der Gesellaschaft unter UEbernahme des Geschaeftsanteiles des aufkuendigenden Gesellschafters im Verhaeltnis ihrer uebernommenen Stammeinlagen beschliessen.  (5) Zur Fortsetzung der Gesellschaft und UEbernahme des Geschaeftsanteiles sind nur jene Gesellschafter verpflichtet, die fuer die Fortsetzung gestimmt haben. Die anderen Gesellschafter werden als der Kuendigung beigetreten angesehen. Ihre Geschaeftsanteile sind ebenfalls von den fortsetzenden Gesellschaftern anteilsmaessig zu uebernehmen.  (6) Der Preis fuer die abgetretenen Geschaeftsanteile entspricht dem Buchwerte auf Grund der Jahresbilanz am Ende der Kuendigungsfrist und ist binnen sechs Monaten ab Ablauf der Kuendigugnsfrist zur Zahlung faellig.  (...)"  [" Λύση και εκκαθάριση της εταιρίας  (1) Εκτός από τους προβλεπομένους από τον νόμο λόγους, η εταιρία λύεται επίσης δια καταγγελίας ενός των εταίρων.  (2) Η καταγγελία γίνεται με συστημένη επιστολή προς τη διοίκηση, παράγει δε αποτελέσματα εν πάση περιπτώσει κατά τη λήξη της εταιρικής χρήσεως, τηρουμένης προθεσμίας έξι μηνών.  (3) Ο (οι) διαχειριστής (διαχειριστές) ή ο (οι) εκπρόσωπός (εκπρόσωποί) του/τους γνωστοποιεί (γνωστοποιούν) την καταγγελία αυτή στους λοιπούς εταίρους.  (4) Η λύση και εκκαθάριση της εταιρίας αποφασίζεται εντός 60 ημερών από της λήψεως της καταγγελίας, εκτός αν οι άλλοι εταίροι αποφασίσουν, εντός της αυτής προθεσμίας των 60 ημερών, τη συνέχιση της εταιρίας αποκτώντας, συγχρόνως και έκαστος κατ' αναλογία των μεριδίων του, τα μερίδια του εταίρου που κοινοποίησε την καταγγελία του.  (5) Μόνον οι εταίροι που ψήφισαν υπέρ της συνεχίσεως υποχρεούνται να συνεχίσουν τη δραστηριότητα της εταιρίας και να εξαγοράσουν αναλογικώς τα μερίδια. Οι λοιποί εταίροι θεωρούνται ότι μετέσχον στην καταγγελία. Τα μερίδιά τους εξαγοράζονται επίσης από τους εταίρους που συνεχίζουν τη δραστηριότητα της εταιρίας.  (6) Το τίμημα εξαγοράς των μεριδίων ισούται με τη λογιστική τους αξία βάσει του ετήσιου ισολογισμού που συντάσσεται στα τέλη της προθεσμίας καταγγελίας και καταβάλλεται εντός έξι μηνών από της λήξεως της προθεσμίας καταγγελίας.  (...)"]  8 Με επιστολές της 16ης Φεβρουαρίου 1994, η K+S πρότεινε στην SCPA και στην Coposa την εξαγορά των μεριδίων τους στην Kali-Export. Επειδή δεν έλαβε καταφατική απάντηση ούτε από την SCPA ούτε από την Coposa, η K+S κοινοποίησε, με επιστολή της 24ης Μαρτίου 1994, στην Kali-Export την προβλεπομένη από το άρθρο XII του καταστατικού της καταγγελία, με ισχύ το αργότερο από τις 30 Απριλίου 1995.  9 Αφού έλαβε γνώση των στοιχείων που προσκόμισαν οι διάδικοι προς εκτέλεση της προμνησθείσας Διατάξεως της 10ης Μαΐου 1994, ο αρμόδιος για τα ασφαλιστικά μέτρα δικαστής κρίνει ότι διαθέτει επαρκή στοιχεία προκειμένου να αποφανθεί επί του βασίμου της αιτήσεως περί λήψεως ασφαλιστικών μέτρων. Το ιστορικό της διαφοράς καθώς και οι πραγματικοί και νομικοί ισχυρισμοί των διαδίκων εκτίθενται στην προμνησθείσα Διάταξη του Προέδρου του Πρωτοδικείου της 10ης Μαΐου 1994. Τα στοιχεία αυτά της δικογραφίας δεν επαναλαμβάνονται κατωτέρω παρά μόνον καθόσον απαιτείται για τη συλλογιστική του αρμοδίου επί των ασφαλιστικών μέτρων δικαστή.  Σκεπτικό  10 Από τον συνδυασμό των άρθρων 185 και 186 της Συνθήκης και του άρθρου 4 της αποφάσεως 88/591/ΕΚΑΧ, ΕΟΚ, Ευρατόμ του Συμβουλίου, της 24ης Οκτωβρίου 1988, περί ιδρύσεως Πρωτοδικείου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (ΕΕ L 319, σ. 1), όπως τροποποιήθηκε με την απόφαση 93/350/Ευρατόμ, ΕΚΑΧ, ΕΟΚ του Συμβουλίου, της 8ης Ιουνίου 1993 (ΕΕ L 144, σ. 21), το Πρωτοδικείο μπορεί, αν κρίνει ότι οι περιστάσεις το επιβάλλουν, να διατάξει αναστολή εκτελέσεως της προσβαλλομένης πράξεως ή να προβλέψει τα αναγκαία προσωρινά μέτρα.  11 Το άρθρο 104, παράγραφος 2, του Κανονισμού Διαδικασίας του Πρωτοδικείου προβλέπει ότι οι αιτήσεις περί λήψεως προσωρινών μέτρων που προβλέπονται στα άρθρα 185 και 186 της Συνθήκης πρέπει να προδιορίζουν τα περιστατικά από τα οποία προκύπτει το επείγον της υποθέσεως, καθώς και τους πραγματικούς και νομικούς ισχυρισμούς που δικαιολογούν, εκ πρώτης όψεως, τη λήψη του προσωρινού μέτρου το οποίο ζητείται. Τα ζητούμενα μέτρα πρέπει να έχουν προσωρινό χαρακτήρα υπό την έννοια ότι δεν πρέπει να προδικάζουν την απόφαση επί της ουσίας (βλ. Διάταξη του Προέδρου του Πρωτοδικείου της 6ης Ιουλίου 1993 στην υπόθεση Τ-12/93 R, CCE Vittel και CE Pierval κατά Επιτροπής, Συλλογή 1993, σ. ΙΙ-785).  Επί του ζητήματος αν και κατά πόσον η δέσμευση που ανέλαβε η K+S και η κοινή επιχείρηση να αποχωρήσουν από την Kali-Export συνεπάγεται τη λύση της τελευταίας  Επιχειρήματα των διαδίκων  12 Με τις παρατηρήσεις που κατέθεσαν ως απάντηση στο αίτημα παροχής πληροφοριών που περιέχεται στην προμνησθείσα Διάταξη του Προέδρου του Πρωτοδικείου της 10ης Μαΐου 1994, οι αιτούσες ισχυρίστηκαν ότι η εκτέλεση από την K+S και την κοινή επιχείρηση του όρου που διαλαμβάνεται στο σημείο 63 της επίδικης αποφάσεως συνεπάγεται αναγκαίως, δυνάμει του καταστατικού της Kali-Export, τη λύση της. Συγκεκριμένα, δεδομένου ότι δεν έδωσαν συνέχεια στην προσφορά που τους υπέβαλαν η K+S και η κοινή επιχείρηση να τους πωλήσουν τα μερίδιά τους, οι δύο άλλοι εταίροι τής Kali-Export, ήτοι η SCPA και η Coposa, θεωρούνται ότι μετέσχον στην καταγγελία. Στον βαθμό όμως που οι τέσσερις εταίροι κατέχουν από κοινού το σύνολο του κεφαλαίου της εταιρίας, αυτή πρέπει αναπόφευκτα να λυθεί και να εκκαθαριστεί, ελλείψει εταίρου δυναμένου να συνεχίσει τις δραστηριότητες της εταιρίας.  13 Εξάλλου, οι αιτούσες υπογραμμίζουν ότι, ακόμη και αν υποτεθεί ότι προτάθηκε στην SCPA να εξαγοράσει τα μερίδια της K+S και της κοινής επιχειρήσεως, θα της ήταν αδύνατον να συνεχίσει μόνη τις δραστηριότητες της εταιρίας, αν δεν υπάρξει παρόμοια αντίδραση εκ μέρους της Coposa. Εν πάση περιπτώσει, λόγοι προϋπολογισμού και χρηματοοικονομικοί λόγοι θα καθιστούσαν αδύνατη, στην πράξη, τη συνέχιση της Kali-Export μετά την αποχώρηση της K+S και της κοινής επιχειρήσεως, οι οποίες αντιπροσωπεύουν το 76 % περίπου της χρηματοδοτήσεως της εταιρίας.  14 Τέλος, οι αιτούσες ισχυρίζονται ότι, εκτός από τις τέσσερις επιχειρήσεις που επί του παρόντος είναι μέτοχοι της Kali-Export, δεν υπάρχει κανένας πιθανός υποψήφιος που θα μπορούσε να αντικαταστήσει την K+S και την κοινή επιχείρηση, δεδομένου ότι ο μόνος άλλος παραγωγός στην ευρωπαϊκή αγορά ποτάσσας * η Cleveland Potash Ltd (στο εξής: Cleveland) * αποχώρησε το 1988 από την Kali-Export, προκειμένου να αναπτύξει τη δική της εξαγωγική πολιτική.  15 Η Επιτροπή εκτιμά ότι η λύση της Kali-Export δεν μπορεί να θεωρηθεί αναπόφευκτη συνέπεια της αποφάσεως ενός ή πολλών εταίρων να αποχωρήσουν. Συγκεκριμένα, κατά τη γνώμη της καθής, από το προπαρατεθέν άρθρο ΧΙΙ, παράγραφος 4, του καταστατικού της Kali-Export προκύπτει σαφώς ότι, σε περίπτωση αποχωρήσεως ενός ή πολλών εταίρων, οι λοιποί εταίροι έχουν τη δυνατότητα να συνεχίσουν τις δραστηριότητες της εταιρίας, αποκτώντας τα μερίδια εκείνων που γνωστοποίησαν την αποχώρησή τους. Εν προκειμένω, τόσο η SCPA όσο και η Coposa είχαν στη διάθεσή τους το χρονικό διάστημα μέχρι τις 25 Μαΐου 1994 περίπου προκειμένου να καταστήσουν γνωστό ότι επιθυμούσαν να κάνουν χρήση της δυνατότητας αυτής, πράγμα που φαίνεται ότι δεν συνέβη.  16 Κατά την Επιτροπή, από αυτό προκύπτει ότι, καίτοι είναι βεβαίως αληθές ότι η υποχρέωση που ανέλαβε περιέχει τη φράση "und damit die Gesellschaft aufzuloesen" ("και συνεπώς να λύσει την εταιρία"), στην πραγματικότητα η αποχώρηση της K+S και της κοινής επιχειρήσεως από την Kali-Export δεν συνεπάγεται αυτόματα τη λύση της. Κατά την Επιτροπή, οι άλλοι εταίροι, μεταξύ των οποίων και οι αιτούσες, κρατούν την τύχη της εταιρίας στα χέρια τους, εφόσον διαθέτουν τα μέσα να αποφύγουν τη λύση της εταιρίας. Επομένως, εφόσον δεν υπάρχει αιτιώδης σύνδεσμος μεταξύ του όρου περί αποχωρήσεως της K+S και της κοινής επιχειρήσεως από την Kali-Export και της λύσεώς της, ο επίδικος όρος δεν είναι ικανός να δημιουργήσει κίνδυνο σοβαρής και ανεπανόρθωτης βλάβης για τις αιτούσες ή για την Kali-Export, η οποία, κατά τα λοιπά, δεν μετέχει της διαδικασίας.  Εκτίμηση του αρμόδιου επί των ασφαλιστικών μέτρων δικαστή  17 Καταρχάς, πρέπει να υπογραμμιστεί ότι, μολονότι το προπαρατεθέν άρθρο ΧΙΙ του καταστατικού της Kali-Export προβλέπει, στην παράγραφο 1, ότι η εταιρία λύεται δια της καταγγελίας ενός των εταίρων, το ίδιο το άρθρο ΧΙΙ, στην παράγραφο 4, ορίζει ότι οι λοιποί εταίροι μπορούν να αποφασίσουν τη συνέχιση της εταιρίας, αποκτώντας τα μερίδια του εταίρου που κοινοποίησε την καταγγελία του.  18 Επομένως, από αυτό προκύπτει ότι, εκ πρώτης όψεως, δεν μπορεί να συναχθεί ότι η αποχώρηση ενός ή περισσοτέρων εταίρων από την Kali-Export συνεπάγεται αναγκαία τη λύση της, εφόσον οι λοιποί εταίροι έχουν τη δυνατότητα να αποφασίσουν τη συνέχισή της.  19 Εντούτοις, πρέπει να εξακριβωθεί αν, στην προκειμένη περίπτωση, υπάρχει πραγματικά τέτοια δυνατότητα συνεχίσεως της εταιρίας ή αν, αντιθέτως, η δυνατότητα αυτή είναι τελείως υποθετική, διότι η εταιρία πρέπει οπωσδήποτε να λυθεί.  20 Συναφώς, πρέπει να τονιστεί, πρώτον, ότι η K+S, αφενός, και η κοινή επιχείρηση, αφετέρου, κατέχουν από κοινού το 50 % των μεριδίων της Kali-Export. Σύμφωνα με τα στοιχεία που διαβιβάστηκαν στο Πρωτοδικείο, κανένας από τους δύο άλλους εταίρους, ήτοι η SCPA και η Coposa, οι οποίες κατέχουν εκάστη το 25 % των μεριδίων της Kali-Export, δεν θέλησε να εξαγοράσει τα μερίδια της K+S και της κοινής επιχειρήσεως στην εταιρία. Σύμφωνα με το άρθρο XII, παράγραφος 5, του καταστατικού της Kali-Export, θεωρούνται επομένως ότι μετέσχον στην καταγγελία. Υπ' αυτές τις συνθήκες, εφόσον ουδείς εταίρος παραμένει στην εταιρία, αυτή κατ' ανάγκην λύεται.  21 Δεύτερον, πρέπει να τονιστεί ότι, μολονότι είναι βεβαίως αληθές ότι η SCPA και η Coposa έχουν τη δυνατότητα να αποφασίσουν τη συνέχιση της εταιρίας, εξαγοράζοντας τα μερίδια της K+S και της κοινής επιχειρήσεως, είναι εντούτοις αληθές ότι, εν προκειμένω, η δυνατότητα αυτή φαίνεται τελείως θεωρητική. Συγκεκριμένα, ακόμη και αν υποτεθεί ότι η SCPA αποφάσισε να εξαγοράσει μερίδια, θα έπρεπε ακόμη, για να συνεχίσει να υφίσταται η εταιρία χωρίς να περιοριστεί σ' ένα μόνον εταίρο, να πράξει το ίδιο και η Coposa, πράγμα που, σύμφωνα με τα πληροφοριακά στοιχεία που προσκομίστηκαν στο Πρωτοδικείο, δεν συνέβη, διότι η Coposa δεν έδωσε συνέχεια στην προσφορά πωλήσεως των μεριδίων της στην οποία προέβη η K+S και η κοινή επιχείρηση.  22 Τρίτον, οι αιτούσες προσκόμισαν στοιχεία από τα οποία προκύπτει, εκ πρώτης όψεως, ότι η δομή της αγοράς καθιστά πολύ δύσκολο, ή και αδύνατον, να μπορέσουν άλλοι εταίροι να λάβουν τη θέση της K+S και της κοινής επιχειρήσεως στην Kali-Export. Συγκεκριμένα, εκτός από την Coposa, ένας μόνον άλλος παραγωγός υπάρχει στην ευρωπαϊκή αγορά της ποτάσσας, ήτοι η Cleveland, η οποία αποχώρησε από την Kali-Export το 1988, με σκοπό να αναπτύξει τη δική της εξαγωγική πολιτική.  23 Τέλος, σύμφωνα με τα στοιχεία που κοινοποίησαν στο Πρωτοδικείο οι αιτούσες, η K+S και η MdK αντιπροσώπευαν, κατά την εταιρική χρήση που έκλεισε στις 30 Απριλίου 1993, το 76 % περίπου της χρηματοδοτήσεως της εταιρίας, πράγμα που σημαίνει ότι, χωρίς τη συμμετοχή τους, θα διέτρεχε σοβαρό κίνδυνο η λειτουργία της Kali-Export.  24 Από το σύνολο των σκέψεων που εκτίθενται ανωτέρω συνάγεται ότι από τα στοιχεία της δικογραφίας που προσκόμισαν οι διάδικοι προκύπτει, εκ πρώτης όψεως, ότι η αποχώρηση της K+S και της κοινής επιχειρήσεως από την Kali-Export, την οποία η Επιτροπή έθεσε ως προϋπόθεση προκειμένου να κηρυχθεί η συγκέντρωση συμβατή με την κοινή αγορά, συνεπάγεται, στην πράξη, τη λύση της Kali-Export, δεδομένου ότι οι λοιποί εταίροι δεν έχουν στην πραγματικότητα τις δυνατότητες να αποφύγουν τη λύση αυτή, συνεπεία της αποχωρήσεως των δύο σημαντικότερων εταίρων.  25 Είναι βεβαίως ακριβές ότι το καταστατικό της Kali-Export είναι εκείνο που δημιουργεί, αυτό καθαυτό, μια τέτοια κατάσταση. Συγκεκριμένα, οι αιτούσες θα αντιμετώπιζαν τις ίδιες συνέπειες εάν, ανεξάρτητα από την ύπαρξη της επίδικης αποφάσεως, η K+S και/ή MdK είχε (είχαν) αποφασίσει, οικειοθελώς, να αποχωρήσουν από την Kali-Export. Μολονότι δεν μπορεί να αγνοηθεί το γεγονός ότι, όπως προκύπτει από το σημείο 63 της προσβαλλομένης αποφάσεως, η K+S και η κοινή επιχείρηση είναι ακριβώς αυτές που ανέλαβαν έναντι της Επιτροπής την υποχρέωση να αποχωρήσουν από την Kali-Export, εντούτοις η τήρηση ενός τέτοιου όρου επιβάλλεται από την επίδικη απόφαση.  26 Υπό το φως των σκέψεων αυτών, στον αρμόδιο επί των ασφαλιστικών μέτρων δικαστή εναπόκειται να αναλύσει αν συντρέχουν οι προϋποθέσεις που επιτρέπουν, κατά νόμο, τη λήψη των ζητουμένων προσωρινών μέτρων.  Επί του fumus boni juris  27 Πρέπει να υπομνηστεί ότι οι αιτούσες ισχυρίζονται, με την προσφυγή στην κύρια δίκη, ότι η επιβολή του όρου περί αποχωρήσεως της K+S και της κοινής επιχειρήσεως από την Kali-Export δεν είναι ούτε αναγκαίος ούτε πρόσφορος για τη διατήρηση αποτελεσματικού ανταγωνισμού, κατά την έννοια του άρθρου 2, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΟΚ) 4064/89 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων (αναθεωρημένη έκδοση δημοσιευθείσα στην ΕΕ 1990 L 257, σ. 13), εφόσον η συνεργασία στα πλαίσια της Kali-Export αφορά μόνον τις πωλήσεις εκτός Ευρωπαϊκής Κοινότητας και, επομένως, δεν μπορεί να έχει οποιαδήποτε επίπτωση στον ανταγωνισμό των εταίρων της εντός της Κοινότητας.  28 Εντούτοις, η σε βάθος ανάλυση των στοιχείων αυτών δεν μπορεί να γίνει στα πλαίσια της παρούσας διαδικασίας ασφαλιστικών μέτρων. Εξάλλου, πρέπει να προστεθεί ότι δεν μπορεί να αποκλεισθεί ότι ο όρος περί αποχωρήσεως της K+S και της κοινής επιχειρήσεως από την Kali-Export είναι ικανός να βλάψει τα δικαιώματα τρίτων, εν προκειμένω τα δικαιώματα των δύο άλλων εταίρων της Kali-Export, μεταξύ των οποίων η αιτούσα SCPA, οι οποίοι δεν μετείχαν στη διαδικασία ενώπιον της Επιτροπής. Το ζήτημα όμως αν και σε ποιο βαθμό μπορεί η Επιτροπή να επιβάλει, στα πλαίσια των διαδικασιών για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων, βάρη και υποχρεώσεις ικανά να θίξουν καταφώρως τα δικαιώματα τρίτων που δεν μετέχουν στη διαδικασία απαιτεί εμπεριστατωμένη εξέταση.  29 Υπ' αυτές τις συνθήκες, ο αρμόδιος επί των ασφαλιστικών μέτρων δικαστής δεν μπορεί να θεωρήσει ότι οι λόγοι που επικαλούνται οι αιτούσες είναι, εκ πρώτης όψεως, τελείως αβάσιμοι και να απορρίψει έτσι την αίτηση αναστολής εκτελέσεως της επίδικης αποφάσεως, καθόσον επιβάλλει στην K+S να πωλήσει τα μερίδιά της και/ή να αποχωρήσει από την Kali-Export (βλ. ιδίως τη Διάταξη του Προέδρου του Πρωτοδικείου της 19ης Φεβρουαρίου 1993 στις υποθέσεις T-7/93 R και T-9/93 R, Langnese-Iglo και Schoeller κατά Επιτροπής, Συλλογή 1993, σ. ΙΙ-131).  Επί του κινδύνου σοβαρής και ανεπανόρθωτης βλάβης  30 Κατά πάγια νομολογία, το επείγον μιας αιτήσεως περί λήψεως ασφαλιστικών μέτρων πρέπει να εκτιμάται σε σχέση με την ανάγκη να ληφθεί προσωρινή απόφαση, προκειμένου να αποφευχθεί η πρόκληση σοβαρής και ανεπανόρθωτης βλάβης στον διάδικο που ζητεί τη λήψη προσωρινών μέτρων. Ο διάδικος που ζητεί την αναστολή εκτελέσεως φέρει το βάρος αποδείξεως ότι δεν μπορεί να αναμείνει το πέρας της διαδικασίας στην κύρια δίκη χωρίς να υποστεί βλάβη η οποία θα είχε γι' αυτόν σοβαρές και ανεπανόρθωτες συνέπειες (βλ. την προπαρατεθείσα Διάταξη CCE Vittel και CE Pierval κατά Επιτροπής).  31 Συναφώς, πρέπει να υπομνηστεί ότι, με την προμνησθείσα Διάταξη της 10ης Μαΐου 1994, ο Πρόεδρος του Πρωτοδικείου, αφενός, διέταξε την αναστολή εκτελέσεως του άρθρου 1 της επίδικης αποφάσεως, καθόσον θα μπορούσε να συνεπάγεται τη λύση της Kali-Export, μέχρις ότου δημοσιευθεί η περατώνουσα τη διαδικασία ασφαλιστικών μέτρων Διάταξη, και, αφετέρου, απέρριψε κατά τα λοιπά την αίτηση περί λήψεως προσωρινών μέτρων. Επομένως, η παρούσα Διάταξη αφορά μόνον την αίτηση με την οποία ζητείται από το Πρωτοδικείο να υποχρεώσει την Επιτροπή να αναστείλει την εκτέλεση της προσβαλλομένης αποφάσεως, καθόσον επιβάλλει στην K+S να πωλήσει τα μερίδιά της και/ή να αποχωρήσει από την Kali-Export. 'Ενα τέτοιο μέτρο θα οδηγούσε στην αναστολή εκτελέσεως μιας από τις υποχρεώσεις που ανέλαβε η K+S και η κοινή επιχείρηση έναντι της Επιτροπής και, έτσι, στην παράταση μιας καταστάσεως ικανής, σύμφωνα με την επίδικη απόφαση, να εμποδίσει τον αποτελεσματικό ανταγωνισμό στην αγορά.  32 Ενώπιον μιας τέτοιας πραγματικής και νομικής καταστάσεως, στον αρμόδιο επί των ασφαλιστικών μέτρων δικαστή εναπόκειται να σταθμίσει, αφενός, το συμφέρον της ορθής απονομής της δικαιοσύνης και, αφετέρου, τα συμφέροντα των διαδίκων, συμπεριλαμβανομένου του συμφέροντος που έχει η Επιτροπή για την αποκατάσταση αποτελεσματικού ανταγωνισμού, ούτως ώστε να αποφευχθεί, συγχρόνως, η δημιουργία αναπότρεπτης καταστάσεως και η επέλευση σοβαρής και ανεπανόρθωτης βλάβης σ' ένα διάδικο ή και κατά του δημοσίου συμφέροντος.  33 Δεν αμφισβητείται, κατ' αρχήν, ότι η λύση μιας εταιρίας αποτελεί γι' αυτήν σοβαρή και ανεπανόρθωτη βλάβη. Το αυτό ισχύει για τους εταίρους της, ιδίως οσάκις μια τέτοια εταιρία προβαίνει στη διανομή σημαντικού μέρους των προϊόντων της και αποτελεί το μέσο με το οποίο τα διαθέτουν στη διεθνή αγορά. Η αμφισβήτηση όμως του χρησιμοποιούμενου, εδώ και πολλά έτη, συστήματος διανομής από τους εταίρους της Kali-Export, μεταξύ των οποίων και η αιτούσα SCPA, για την πώληση των προϊόντων τους στις διεθνείς αγορές είναι ικανή να τροποποιήσει τις συνθήκες προσβάσεως στις αγορές αυτές κατά τρόπο που να υφίστανται σοβαροί λόγοι να θεωρηθεί ότι θα ήταν πολύ δύσκολο, ή και αδύνατο, να αποκατασταθούν αργότερα, σε περίπτωση που θα γινόταν δεκτή η προσφυγή στην κύρια δίκη (βλ. προμνησθείσα Διάταξη Langnese-Iglo και Schoeller κατά Επιτροπής).  34 Αντιθέτως, σε περίπτωση αναστολής εκτελέσεως του επιβαλλομένου από την επίδικη απόφαση όρου περί αποχωρήσεως της K+S και της κοινής επιχειρήσεως από την Kali-Export, οι επιχειρήσεις αυτές ουδεμία βλάβη θα υποστούν. Συγκεκριμένα, θα είναι ελεύθερες να αποχωρήσουν από την Kali-Export ή να παραμείνουν μέχρις ότου εκδοθεί η απόφαση του Πρωτοδικείου επί της προσφυγής που άσκησαν οι αιτούσες. Επομένως, η αναστολή εκτελέσεως του επίδικου όρου θα είχε ως μόνη συνέπεια ότι η κήρυξη της κοινοποιηθείσας συγκεντρώσεως ως συμβατής με την κοινή αγορά δεν θα υπέκειτο, προσωρινώς, στην τήρηση του όρου περί αποχωρήσεως της K+S και της κοινής επιχειρήσεως από την Kali-Export.  35 Ως προς το συμφέρον της Επιτροπής για την αποκατάσταση αποτελεσματικού ανταγωνισμού στην αγορά, αυτό πρέπει να σταθμιστεί με το συμφέρον των δύο εταίρων της Kali-Export, μεταξύ των οποίων η αιτούσα, οι οποίοι δεν μετέχουν στη συγκέντρωση, να αποφύγουν την επέλευση σοβαρής και ανεπανόρθωτης βλάβης, όπως αυτής που συνδέεται με τη λύση της Kali-Export λόγω της τηρήσεως της επιβαλλομένης από την επίδικη απόφαση υποχρεώσεως.  36 Συναφώς, πρέπει να θεωρηθεί ότι, σε αντίθεση προς τη λύση εταιρίας, η οποία, όπως τονίστηκε ανωτέρω, συνεπάγεται, για τους εταίρους της * εν προκειμένω για τη SCPA * τέτοιους κινδύνους μεταβολής των συνθηκών προσβάσεως στη διεθνή αγορά, ώστε υπάρχουν σοβαροί λόγοι να θεωρηθεί ότι θα ήταν πολύ δύσκολο, ή και αδύνατον, να αποκατασταθούν αργότερα, σε περίπτωση που θα γινόταν δεκτή η προσφυγή στην κύρια δίκη, η αποκατάσταση αποτελεσματικού ανταγωνισμού στην αγορά δεν τίθεται σε κίνδυνο, εν προκειμένω, με την προσωρινή αναστολή εκτελέσεως του υπό εξέταση όρου που επιβάλλει η επίδικη απόφαση.  37 Υπ' αυτές τις συνθήκες, και εν όψει του συνόλου των ως άνω σκέψεων, πρέπει να διαταχθεί η αναστολή εκτελέσεως του άρθρου 1 της αποφάσεως της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 1993, μέχρις ότου το Πρωτοδικείο αποφανθεί επί της προσφυγής στην κύρια δίκη.  

Διατακτικό

Για τους λόγους αυτούς,  Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΔΙΚΕΙΟΥ  διατάσσει:  1) Η εκτέλεση του άρθρου 1 της αποφάσεως της Επιτροπής, της 14ης Δεκεμβρίου 1993, σχετικής με μια διαδικασία εφαρμογής του κανονισμού (ΕΟΚ) 4064/89 του Συμβουλίου, της 21ης Δεκεμβρίου 1989, για τον έλεγχο των συγκεντρώσεων μεταξύ επιχειρήσεων (IV/M.308 * Kali+Salz/MdK/Treuhand) αναστέλλεται, καθόσον επιβάλλει την αποχώρηση της Kali και Salz και της κοινής επιχειρήσεως από την Kali-Export, μέχρις ότου εκδοθεί η απόφαση του Πρωτοδικείου επί της προσφυγής στην κύρια δίκη.  2) Επιφυλάσσεται ως προς τα δικαστικά έξοδα.  Λουξεμβούργο, 15 Ιουνίου 1994.