CELEX: 21988A0227(01)
Language: sk
Date: 1987-07-23 00:00:00
Title: Dodatkový protokol k Dohode o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom

Dôležité právne oznámenie

|

21988A0227(01)

Úradný vestník L 053 , 27/02/1988 S. 0091 - 0095 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 26 S. 0060  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 3 Zväzok 26 S. 0060 

		Dodatkový protokolk Dohode o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a TureckomEURÓPSKE HOSPODÁRSKE SPOLOČENSTVOna jednej strane, aTURECKÁ REPUBLIKAna druhej strane,SO ZRETEĽOM NA Dohodu o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckou republikou, podpísanú v Ankare dňa 12. septembra 1963, a dodatočný protokol k nej, podpísaný v Bruseli dňa 23. novembra 1970, ďalej len "dohoda", a na rozhodnutie Asociačnej rady č. 1/80 z 19. septembra 1980,VZHĽADOM NA TO, že Spoločenstvo a Turecko si želajú ďalej posilňovať svoje vzťahy, aby zohľadnili nový rozmer, ktorý bol vytvorený pristúpením Španielska a Portugalska k Európskym spoločenstvám dňa 1. januára 1986, a že článok 56 dodatočného protokolu stanovuje možnosť zohľadniť pri tejto príležitosti vzájomné záujmy spoločenstva a Turecka definované dohodou;VZHĽADOM NA TO, že by sa malo počítať s niektorými pravidlami, ktoré by umožnili zachovanie tradičného vývozného obchodu Turecka do Spoločenstva,ROZHODLO o uzavretí protokolu, ktorý upravuje niektoré ustanovenia dohody a na tento účel určilo nasledovných splnomocnených zástupcov:ZA RADU EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:Jakob Esper LARSENmimoriadny a splnomocnený veľvyslanec,stály zástupca Dánska,predseda Výboru stálych zástupcov;Jean DURIEUXzvláštny poradca Generálneho riaditeľstva pre vonkajšie vzťahy, Komisia Európskych spoločenstiev;ZA VLÁDU TURECKEJ REPUBLIKY:Pulat TACAR,mimoriadny a splnomocnený veľvyslanec,stály zástupca Európskeho hospodárskeho spoločenstva, vedúci misie Tureckej republiky;KTORÍ, po výmene svojich splnomocnení, formálne uznaných za správne a náležité,SA DOHODLI TAKTO:Článok 11. Na rok 1990 a na každý následný hospodársky rok Spoločenstvo na základe štatistického prehľadu a analýzy uvedenej v odseku 2 a berúc do úvahy faktory súvisiace s cieľom zachovania tradičných obchodných tokov v kontexte rozšírenia rozhodne, či upraviť vstupnú cenu, uvedenú v nariadení (EHS) č. 1035/72, pre čerstvé citróny, ktoré patria do tarifnej podpoložky ex 08.02 C Spoločného colného sadzobníka a majú pôvod v Turecku v rámci množstvového limitu 12000 ton ročne.2. Počnúc rokom 1987 a na konci každého hospodárskeho roka Spoločenstvo vykoná na základe štatistického prehľadu analýzu situácie pre citróny, ktoré majú pôvod v Turecku a sú vyvážané do Spoločenstva.Pre ten istý tovar, počnúc rokom 1987 a na každý nasledujúci rok, Spoločenstvo vypracuje spolu s Tureckom prognózu produkcie a dodávok.3. Možná úprava stanovená v odseku 1 sa týka sumy, ktorá má byť odpočítaná, pokiaľ sa jedná o clo, od reprezentatívnych cien, zaznamenaných v Spoločenstve s cieľom vypočítania vstupnej ceny tohto tovaru v medziach, stanovených v článku 152 ods. 2 písm. c) Aktu o pristúpení Španielska a Portugalska.Článok 2Dovoz čerstvého stolového hrozna do Spoločenstva, ktoré patrí do tarifnej podpoložky 08.04 A I b) Spoločného colného sadzobníka a má pôvod v Turecku, v období od 18. do 31. júla sa prijíma za rovnakých podmienok vo vzťahu k zrušeniu ciel, stanovených na rovnaký tovar v období od 15. do 17. júla článkom 3 rozhodnutia Asociačnej rady č. 1/80 a odsekom 1 výmeny listov medzi EHS a Tureckou republikou, uzavretej dňa 6. februára 1981 ohľadom článku 3 ods. 3 uvedeného rozhodnutia.Článok 3Tento protokol tvorí neoddeliteľnú súčasť Dohody o pridružení medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Tureckom.Článok 41. Tento protokol podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu zmluvnými stranami v súlade s ich vlastnými postupmi; zmluvné strany si vzájomne oznámia ukončenie postupov, potrebných k tomuto účelu.2. Tento protokol nadobudne platnosť v prvý deň mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci, v ktorom bolo poskytnuté oznámenie stanovené v odseku 1.Článok 5Tento protokol je vyhotovený v dánskom, holandskom, anglickom, francúzskom, nemeckom, gréckom, talianskom, portugalskom, španielskom a tureckom jazyku, pričom všetky znenia sú autentické.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne Protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωσιν των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Bunun belgesi olarak, aşağida adlari yazili tam yektili temsilciler bu protokolűn altina imzalarn atmşlardir.Hecho en Bruselas, el ventitrés de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüessel am dreiundzwanzigsten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.Done at Brussels on the twenty-third day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-trois juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì ventitré luglio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e três de Julho de mil novecentos e oitente e sete.Brűksel'de, 23 Termuz bin dokuz yüz seksen yedi gününde yapilmştir.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasAvrupa Topluluklari Konseyi adina+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de TurquíaPor regeringen for Republikken TyrkietFür die Regierung der Republik TürkeiΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΤουρκίαςFor the Government of the Republic of TurkeyPour le gouvernement de la République turquePer il governo della Repubblica di TurchiaVoor de Regering van de Republiek TurkijePelo Governo da República da TurquiaTürkiye Cumhuriyeti Hükümeti adina+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Spoločné vyhlásenie zmluvných strán k článku 1 dodatkovéhoZmluvné strany súhlasia, že ak by vstup dodatkového protokolu do platnosti nesúhlasil so začiatkom kalendárneho roka, prípadne so začiatkom sezónneho roka, uplatnia sa množstvové limity uvedené v článku 1 pomerným dielom.Zmluvné strany ďalej súhlasia, že spoplatnenie množstvových limitov v prípade dovozu tovarov do spoločenstva, ktoré majú pôvod v Turecku a ktoré podliehajú takýmto limitom podľa dodatkového protokolu, sa začne každý rok 1. januára.--------------------------------------------------Vyhlásenie zástupcu Spolkovej republiky Nemecko, týkajúce sa definície nemeckej štátnej príslušnostiKaždá nemecká osoba v zmysle základného ústavného zákona, uplatňovaného v Spolkovej republike Nemecko, sa považuje za štátneho príslušníka Spolkovej republiky Nemecko.--------------------------------------------------Vyhlásenie zástupcu Spolkovej republiky Nemecko, týkajúce sa uplatňovania dodatkového protokolu na BerlínDodatkový protokol sa uplatní taktiež na krajinu Berlín za predpokladu, že sa vláda Spolkovej republiky Nemecko neobráti na ostatné zmluvné strany do troch mesiacov po nadobudnutí platnosti protokolu s opačným prehlásením.--------------------------------------------------