CELEX: 32006D0234
Language: sk
Date: 2006-02-27 00:00:00
Title: 2006/234/ES: Rozhodnutie Rady z  27. februára 2006  o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA – vzdelávanie a o uzavretí záverečného aktu

28.3.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 90/22
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 27. februára 2006
   o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA – vzdelávanie a o uzavretí záverečného aktu
   (2006/234/ES)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE
   so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä jej článok 150 ods. 4 a článok 157 ods. 3, v spojení s prvou vetou článku 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300ods. 3,
   so zreteľom na návrh Komisie,
   so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Komisia v mene Európskeho spoločenstva rokovala o dohode so Švajčiarskou konfederáciou o jej účasti na programoch Spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA – vzdelávanie a o záverečnom akte.
            
         
               (2)
            
            
               Dohoda a záverečný akt boli v mene Spoločenstva podpísané dňa 26. októbra 2004, s výhradou uzavretia k neskoršiemu dátumu.
            
         
               (3)
            
            
               Spoločenstvo by malo schváliť túto dohodu a záverečný akt,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Týmto sa v mene Spoločenstva schvaľuje Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA – vzdelávanie a záverečný akt.
   Text dohody a záverečného aktu sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Komisia zastupuje Spoločenstvo v Zmiešanom výbore ustanovenom článkom 8 dohody.
   Článok 3
   Predseda Rady vykoná v mene Spoločenstva oznámenie podľa článku 13 dohody (2).
   Článok 4
   Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      V Bruseli 27. februára 2006
      
         
            Za Radu
         
         
            Predsedníčka
         
         U. PLASSNIK
      
   
   
      (1)  Zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku.
   
      (2)  Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
    ---documentbreak--- 
   
               28.3.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 90/23
            
         DOHODA
   medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA – vzdelávanie
   EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len „Spoločenstvo“
   na jednej strane a
   ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“
   na strane druhej,
   spolu ďalej len „zmluvné strany“,
   KEĎŽE Spoločenstvo ustanovilo na základe rozhodnutia Rady 2000/821/ES z 20. decembra 2000 a rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 163/2001/ES z 19. januára 2001, ktoré boli naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 846/2004/ES z 29. apríla 2004 a rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 845/2004/ES z 29. apríla 2004, program na podporu rozvoja, distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel a program ďalšieho vzdelávania pre odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu (ďalej len „program MEDIA“);
   KEĎŽE program MEDIA predpokladá za určitých podmienok účasť tretích krajín, ktoré sú stranami Dohovoru Rady Európy o cezhraničnej televízii, ale ktoré nie sú štátmi EZVO a stranami Dohody o EHP, ani kandidátskymi krajinami na vstup do Európskej únie, na základe doplnkových rozpočtových prostriedkov a špecifických podmienok, ktoré stanovia dohody medzi dotknutými stranami;
   KEĎŽE tieto ustanovenia podmieňujú otvorenie programov pre tieto tretie krajiny predbežným preskúmaním zlučiteľnosti právnych predpisov týchto krajín s príslušným acquis communautaire;
   KEĎŽE Švajčiarsko a Spoločenstvo vyjadrili v Spoločnom vyhlásení o budúcich dodatočných rokovaniach v Záverečnom akte siedmich dohôd z 21. júna 1999 vôľu rokovať o účasti Švajčiarska na týchto programoch;
   KEĎŽE Švajčiarsko prijíma záväzok, že za účelom zabezpečenia požadovanej úrovne zlučiteľnosti s acquis communautaire doplní svoje právne predpisy, a že v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody bude Švajčiarsko spĺňať podmienky účasti ustanovené vyššie uvedenými rozhodnutiami;
   KEĎŽE spolupráca medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom v usilovaní sa o stanovené ciele programu MEDIA v kontexte aktivít nadnárodnej spolupráce, ktorá zahŕňa Spoločenstvo i Švajčiarsko, vedie k obohateniu vplyvu jednotlivých akcií uskutočnených uplatnením tohto programu a k posilneniu odbornej úrovne ľudských zdrojov v Spoločenstve a vo Švajčiarsku;
   KEĎŽE obe zmluvné strany majú spoločný záujem o rozvoj európskeho audiovizuálneho programového priemyslu v rámci širšej spolupráce;
   KEĎŽE zmluvné strany veria v obojstranný prospech z účasti Švajčiarska na programe MEDIA;
   SA DOHODLI TAKTO:
   Článok 1
   Predmet dohody
   Spolupráca medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom ustanovená touto dohodou má za cieľ zabezpečiť účasť Švajčiarska na všetkých akciách programu MEDIA v zmysle cieľov, kritérií, postupov a termínov vymedzených právnymi aktami o programoch, ktoré sú uvedené v prílohe I, pokiaľ táto dohoda neustanovuje inak.
   Článok 2
   Zlučiteľnosť právnych predpisov
   Za účelom splnenia podmienok účasti ustanovených vyššie uvedenými rozhodnutiami v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody, Švajčiarsko zavedie ustanovenia uvedené v prílohe II s cieľom doplniť švajčiarske právne predpisy za účelom zabezpečenia požadovanej úrovne zlučiteľnosti s acquis communautaire.
   Článok 3
   Spôsobilosť
   Pokiaľ táto dohoda neustanovuje inak:
   
               1.
            
            
               Podmienky, ktoré sa týkajú účasti organizácií a fyzických osôb zo Švajčiarska na každej akcii sa zhodujú s podmienkami platnými pre organizácie a fyzické osoby členských štátov Spoločenstva.
            
         
               2.
            
            
               Spôsobilosť inštitúcií, organizácií a fyzických osôb zo Švajčiarska sa spravuje ustanoveniami právnych aktov o programoch uvedených v prílohe I.
            
         
               3.
            
            
               Za účelom zabezpečenia komunitárneho rozmeru programov musia projekty a aktivity vyžadujúce európske partnerstvo zahŕňať aspoň jedného partnera, ktorý pochádza z jedného z členských štátov Spoločenstva, aby boli spôsobilé na udelenie finančnej podpory Spoločenstva. Ostatné projekty a akcie musia prezentovať jasný európsky a komunitárny rozmer.
            
         Článok 4
   Postupy
   1.   Podmienky a spôsoby prezentácie, hodnotenia a výberu kandidatúr inštitúcií, organizácií a fyzických osôb zo Švajčiarska sa zhodujú s podmienkami platnými pre spôsobilé inštitúcie, organizácie a fyzické osoby z členských štátov Spoločenstva.
   2.   V súlade s príslušnými ustanoveniami právnych aktov uvedených v prílohe I môže Komisia Európskych spoločenstiev (ďalej len „Komisia“) pri menovaní nezávislých odborníkov na pomoc pri hodnotení projektov brať do úvahy švajčiarskych odborníkov.
   3.   Pri styku s Komisiou sa v prípade všetkých postupov týkajúcich sa žiadostí, zmlúv, podaných správ a ďalších administratívnych aspekt–ov programov používa jeden z úradných jazykov Spoločenstva.
   Článok 5
   Vnútroštátne štruktúry
   1.   Švajčiarsko ustanoví vhodné štruktúry a mechanizmy na vnútroštátnej úrovni a prijme všetky ostatné nevyhnutné opatrenia pre koordináciu a organizáciu vykonávania programu MEDIA na vnútroštátnej úrovni v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych aktov uvedených v prílohe I. Švajčiarsko sa zaväzuje predovšetkým k vytvoreniu MEDIA Desk v spolupráci s Komisiou.
   2.   Maximálna finančná podpora, ktorú je možné vyčleniť z programov na aktivity MEDIA Desk, neprevýši 50 % celkového rozpočtu týchto aktivít.
   Článok 6
   Finančné ustanovenia
   Na pokrytie výdavkov spojených so svojou účasťou na programe MEDIA prispieva Švajčiarsko každý rok do všeobecného rozpočtu Európskej únie v súlade s podmienkami uvedenými v prílohe III.
   Článok 7
   Finančná kontrola
   Pravidlá o finančnej kontrole, ktorá sa vzťahuje na švajčiarskych účastníkov na programe MEDIA sú upresnené v prílohe IV.
   Článok 8
   Zmiešaný výbor
   1.   Zriaďuje sa Zmiešaný výbor.
   2.   ajčiarska. Koná na základe vzájomnej dohody.
   3.   Zmiešaný výbor zodpovedá za riadenie a správne uplatnenie tejto dohody.
   4.   Na žiadosť jednej alebo druhej strany si zmluvné strany v zmiešanom výbore vymieňajú informácie a konzultujú aktivity, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a s nimi spojené finančné aspekty.
   5.   Za účelom diskusie o správnom fungovaní tejto dohody sa zmiešaný výbor schádza na žiadosť jednej zo strán. Výbor prijme svoj rokovací poriadok a môže vytvoriť pracovné skupiny na pomoc pri plnení jeho úloh.
   6.   Zmluvné strany môžu každý spor týkajúci sa výkladu či uplatnenia tejto dohody predložiť Zmiešanému výboru. Zmiešaný výbor môže urovnať takýto spor. Za účelom dosiahnutia prijateľného riešenia sa Zmiešanému výboru poskytnú všetky užitočné informácie umožňujúce hlbší rozbor situácie. Na tento účel Zmiešaný výbor preskúma všetky možnosti zabezpečenia správneho fungovania tejto dohody.
   7.   Zmiešaný výbor pravidelne preskúmava prílohy tejto dohody. Zmiešaný výbor môže na základe návrhu jednej zo strán rozhodnúť o zmene a doplnení príloh tejto dohody.
   Článok 9
   Monitorovanie, hodnotenie a správy
   Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť Spoločenstva vo veci monitorovania a hodnotenia programu v súlade s ustanoveniami právnych aktov o programoch uvedenými v prílohe I, je účasť Švajčiarska na programe MEDIA predmetom stáleho monitorovania v kontexte partnerstva medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom. S cieľom pomôcť pri zostavovaní správ o skúsenosti získanej pri uplatňovaní programu predloží Švajčiarsko Spoločenstvu príspevok, ktorý opisuje vnútroštátne opatrenia prijaté na tento účel. Švajčiarsko sa zúčastňuje všetkých ostatných špecifických aktivít, ktoré na tento účel navrhuje Spoločenstvo.
   Článok 10
   Prílohy
   Prílohy tejto dohody tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.
   Článok 11
   Územný rozsah pôsobnosti
   Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva a za podmienok stanovených touto zmluvou, a na strane druhej na územie Švajčiarska.
   Článok 12
   Trvanie a výpoveď
   1.   Táto dohoda je uzatvorená na dobu trvania programu MEDIA.
   2.   Ak Spoločenstvo príjme nové viacročné programy v oblasti podpory rozvoja, distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel a tiež v oblasti vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu, môže byť táto dohoda obnovená alebo znovu prerokovaná za podmienok stanovených spoločnou dohodou.
   3.   Spoločenstvo alebo Švajčiarsko môže vypovedať túto dohodu oznámením svojho rozhodnutia druhej strane. Dohoda stráca platnosť 12 mesiacov po tomto oznámení. Projekty a aktivity prebiehajúce v momente oznámenia ukončenia pokračujú až do ich ukončenia za podmienok uvedených v tejto dohode. Zmluvné strany stanovia spoločnou dohodou ostatné prípadné dôsledky výpovedania dohody.
   Článok 13
   Nadobudnutie platnosti
   Táto dohoda nadobúda platnosť v prvý deň druhého mesiaca nasledujúceho po oznámení zmluvných strán o ukončení ich príslušných postupov.
   Článok 14
   Jazyky
   1.   Táto dohoda je vyhotovená dvojmo v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický.
   2.   Maltské znenie tejto dohody autentifikujú zmluvné strany formou výmeny listov. Bude rovnako autentické ako jazykové znenia, ktoré sú uvedené v odseku 1.
   Na dôkaz toho dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.
   
      Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
      V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
      Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
      Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
      Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
      Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
      Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
      Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
      V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
      V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
         
            
      
   
   PRÍLOHA I
   Zoznam právnych aktov o programe MEDIA
   Rozhodnutie Rady 2000/821/ES z 20. decembra 2000 týkajúce sa vykonania programu na podporu rozvoja, distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel MEDIA Plus – rozvoj, distribúcia a propagácia (2001 – 2005) (Ú. v. ES L 336, 30.12.2000, s. 82).
   Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 163/2001/ES z 19. januára 2001 o implementácii programu ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu (MEDIA – vzdelávanie) (2001-2005) (Ú. v. ES L 26, 27.1.2001, s. 1).
   Nariadenie Rady (ES) č. 885/2004 z 26. apríla 2004 o úprave nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003, nariadení Rady (ES) č. 1334/2000, (ES) č. 2157/2001, (ES) č. 152/2002, (ES) č. 1499/2002, (ES) č. 1500/2003 a (ES) č. 1798/2003, rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1719/1999/ES, č. 1720/1999/ES, č. 253/2000/ES, č. 508/2000/ES, č. 1031/2000/ES, č. 163/2001/ES, č. 2235/2002/ES a č. 291/2003/ES a rozhodnutí Rady č. 1999/382/ES, č. 2000/821/ES, č. 2003/17/ES a č. 2003/893/ES v oblasti voľného pohybu tovaru, práva obchodných spoločností, poľnohospodárstva, zdaňovania, vzdelávania a prípravy, kultúry a audiovizuálnej politiky, ako aj zahraničných vzťahov, vzhľadom k pristúpeniu Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska, Slovinska a Slovenska (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 1).
   Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 845/2004/ES z 29. apríla 2004, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 163/2001/ES o implementácii programu ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu (MEDIA – vzdelávanie) (2001-2005) (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 1).
   Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 846/2004/ES z 29. apríla 2004, ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady č. 2000/821/ES týkajúce sa vykonania programu na podporu rozvoja, distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel MEDIA Plus – rozvoj, distribúcia a propagácia (2001 – 2005) (Ú. v. EÚ L 157, 30.4.2004, s. 4).
   PRÍLOHA II
   Článok 1
   Sloboda príjmu a retransmisie vysielania
   1.   Ak je členský štát Spoločenstva stranou Dohovoru Rady Európy o cezhraničnej televízii, Švajčiarsko zabezpečí na svojom území slobodu príjmu a retransmisie televízneho vysielania, na ktoré sa vzťahuje právomoc tohto členského štátu, v súlade s ustanoveniami tohto Dohovoru;
   2.   Vo všetkých ostatných prípadoch ako tie, ktoré sú uvedené v odseku 1, Švajčiarsko zabezpečí na svojom území slobodu príjmu a retransmisie televízneho vysielania, na ktoré sa vzťahuje právomoc členského štátu Spoločenstva (tak ako je určená podľa smernice Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania, ktorá bola zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES, ďalej len smernica „televízia bez hraníc“), podľa týchto podmienok : Švajčiarsko si zachováva právo na
   
               a)
            
            
               zastavenie retransmisie vysielania organizácie pre televízne vysielanie, na ktoré sa vzťahuje právomoc členského štátu Spoločenstva, ktorá zjavne, vážne a hrubo porušila pravidlá ochrany maloletých a ľudskej dôstojnosti, tak ako sú stanovené v článkoch 22 a 22a smernice „televízia bez hraníc“;
            
         
               b)
            
            
               prijatie opatrení proti organizácii pre televízne vysielanie usadenej na území niektorého členského štátu Spoločenstva, ale ktorá zameriava všetky alebo väčšinu svojich činností na švajčiarske územie, ak voľba miesto usadenia tejto organizácie sa uskutočnila s cieľom vyhnúť sa právnym predpisom, ktoré by sa uplatnili na organizáciu v prípade, ak by bola usadená na území Švajčiarska. Tieto podmienky sa vykladajú v zmysle príslušnej judikatúry Súdneho dvoru Európskych spoločenstiev (vec 33/74, Van Binsbergen/Bestuur van de Bedrijfsvereniging, Zb. 1974, s. 1299; a vec C-23/93, TV10 SA/Commissariaat voor de Media, Zb. 1994, s. I-4795).
            
         3.   V prípadoch uvedených v odseku 2 tohto článku sa opatrenia prijmú po výmene názorov v Zmiešanom výbore zriadenom touto dohodou.
   Článok 2
   Propagácia distribúcie a produkcia televíznych programov
   1.   Švajčiarsko uplatní obdobne články 4 a 5 smernice Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania, ktorá bola zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES z 30. júna 1997, a dohliada na ich uplatňovanie prevádzkovateľmi vysielania podliehajúcimi právomoci príslušných orgánov.
   2.   Za účelom vykonávania predchádzajúceho odseku sa uplatňuje definícia európskeho diela tak, ako je stanovená v článku 6 smernice Rady 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania, ktorá bola zmenená a doplnená smernicou 97/36/ES.
   3.   Švajčiarsko dohliada na to, aby diela pochádzajúce z členských štátov Spoločenstva neboli predmetom diskriminačných opatrení v rámci uplatňovania tejto dohody a počas doby jej platnosti.
   4.   Podmienky vykonávania týchto záväzkov sú definované švajčiarskymi právnymi predpismi uplatniteľnými na televízne vysielanie účinnými v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody. Tieto právne predpisy ustanovia, aby prevádzkovatelia vysielania dohliadali na realizáciu proporcií stanovených v smernici 89/552/EHS v súlade s odsekmi 1 a 2 tohto článku, a aby každý rok predložili správu švajčiarskemu inšpektorovi o dosiahnutých proporciách a dôvodoch ich prípadného nedodržania. Ak sú tieto proporcie dosiahnuté len čiastočne a poskytnuté dôvody nedostatočné, príslušný orgán prijme vhodné ustanovenia. Vo všetkých prípadoch dohliadajú prevádzkovatelia vysielania na to, aby sa smerovalo k proporciám uvedeným v smernici.
   PRÍLOHA III
   Finančný príspevok Švajčiarska na programy „MEDIA Plus“ a „MEDIA – vzdelávanie“
   
               1.
            
            
               Finančný príspevok, ktorý musí Švajčiarsko odovzdať do rozpočtu Európskej únie za účasť na programoch „MEDIA Plus“ a „MEDIA – vzdelávanie“ a ktorý sa pomerne rozdeľuje medzi príslušné finančné prídely programov, má túto hodnotu (v miliónoch eur):
               
                           Rok 2005
                        
                        
                           Rok 2006
                        
                     
                           4.2
                        
                        
                           4.2
                        
                     
         
               2.
            
            
               Rozpočtové nariadenie platné pre všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev sa uplatňuje, a to najmä na správu príspevku Švajčiarska.
            
         
               3.
            
            
               Cestovné náklady a náklady na pobyt zástupcov a odborníkov Švajčiarska počas ich účasti na stretnutiach organizovaných Komisiou v spojitosti s vykonávaním programov budú hradené Komisiou na rovnakom základe a podľa postupov platných pre odborníkov členských štátov Spoločenstva.
            
         
               4.
            
            
               Po nadobudnutí platnosti tejto dohody a na začiatku každého nasledujúceho roka bude Komisia adresovať Švajčiarsku požiadavka na finančné prostriedky zodpovedajúce príspevku do rozpočtu programov v súlade s touto dohodou.
               Tento príspevok sa vyjadrí v euro a uhradí sa na bankový účet Komisie vedený v euro.
            
         
               5.
            
            
               Švajčiarsko uhradí svoj príspevok do 1. apríla, ak Komisia odošle požiadavku na finančné prostriedky do 1. marca, alebo najneskôr 30 dní po požiadavke na finančné prostriedky, ak ju Komisia odošle neskôr.
               Akékoľvek omeškanie platby príspevku vedie k platbe úrokov zo strany Švajčiarska z neuhradenej sumy od dátumu splatnosti. Úroková sadzba je zhodná s úrokovou sadzbou uplatňovanou Európskou centrálnou bankou na jej operácie v eurách v deň splatnosti, zvýšenou o 3,5 percentuálneho bodu.
            
         PRÍLOHA IV
   Finančná kontrola vzťahujúca sa na švajčiarskych účastníkov programu MEDIA
   Článok 1
   Priama komunikácia
   Komisia komunikuje priamo s účastníkmi programu usadenými vo Švajčiarsku a s ich subdodávateľmi. Tieto osoby môžu Komisii priamo predkladať všetky požadované informácie a súvisiacu dokumentáciu prostredníctvom prostriedkov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda a zmluvy uzatvorené na jej vykonanie.
   Článok 2
   Audity
   1.   V súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 a nariadením Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 a s ostatnými právnymi predpismi, na ktoré sa odvoláva táto dohoda, zmluvy uzatvorené s účastníkmi programu usadenými vo Švajčiarsku môžu stanoviť, aby zamestnanci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou mohli kedykoľvek vykonávať vedecké, finančné, technologické a iné audity v priestoroch účastníkov alebo ich subdodávateľov.
   2.   Zamestnanci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou majú za účelom riadneho vykonania týchto auditov potrebný prístup na miesta, k prácam a dokumentom, ako aj ku všetkým potrebným informáciám vrátane informácií v elektronickej podobe. Toto právo prístupu sa výslovne uvedie v zmluvách uzavretých na uplatnenie nástrojov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda.
   3.   Dvor audítorov Európskych spoločenstiev má rovnaké práva ako Komisia.
   4.   Audity sa môžu vykonávať po uplynutí doby trvania programu alebo tejto dohody podľa podmienok uvedených v dotknutých zmluvách.
   5.   Švajčiarsky federálny kontrolný úrad je vopred informovaný o auditoch vykonaných na švajčiarskom území. Táto informácia nie je právnou podmienkou pre vykonávanie týchto auditov.
   Článok 3
   Kontroly na mieste
   1.   V rámci tejto dohody je Komisia (OLAF) oprávnená vykonávať na švajčiarskom území kontroly a inšpekcie na mieste v súlade s podmienkami nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou za účelom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi.
   2.   Kontroly a inšpekcie na mieste pripravuje a vedie Komisia v úzkej spolupráci so Švajčiarskym federálnym kontrolným úradom, prípadne s ostatnými príslušnými švajčiarskymi orgánmi určenými švajčiarskym federálnym kontrolným úradom, ktoré sú informované v dostatočnom čase o predmete, cieli a právnom základe kontrol a inšpekcií, aby mohli zabezpečiť potrebnú pomoc. Zamestnanci príslušných švajčiarskych orgánov sa na tento účel môžu zúčastniť kontrol a inšpekcií na mieste.
   3.   Ak si to dotknuté švajčiarske orgány želajú, môžu vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste spoločne s Komisiou.
   4.   Ak účastníci programu MEDIA odmietnu kontrolu alebo inšpekciu na mieste, poskytnú švajčiarske orgány v súlade s vnútroštátnymi ustanoveniami kontrolórom Komisie potrebnú pomoc na ukončenie výkonu ich kontroly a inšpekcie na mieste.
   5.   Komisia v čo najkratšom čase oznámi Švajčiarskemu federálnemu kontrolnému úradu každú skutočnosť alebo podozrenie o porušení práva, o ktorých sa dozvedela počas vykonávania kontroly alebo inšpekcie na mieste. Komisia je v každom prípade povinná informovať tento orgán o výsledku týchto kontrol a inšpekcií.
   Článok 4
   Informácie a konzultácie
   1.   Za účelom správneho vykonávania tejto prílohy príslušné švajčiarske orgány a orgány Spoločenstva si pravidelne vymieňajú informácií a na základe žiadosti jednej zo strán aj uskutočňujú konzultácie.
   2.   Príslušné švajčiarske orgány bezodkladne informujú Komisiu o každej skutočnosti, o ktorej sa dozvedeli, ktorá predpokladá porušenie práva v súvislosti s uzavretím a vykonávaním zmlúv alebo dohôd uzatvorených pri uplatňovaní nástrojov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda.
   Článok 5
   Dôvernosť
   Na informácie oznámené alebo získané v akejkoľvek podobe na základe tejto prílohy sa vzťahuje služobné tajomstvo a požívajú tú istú ochranu ako informácie rovnakého druhu vo švajčiarskom práve a zodpovedajúcich ustanoveniach uplatniteľných na orgány Spoločenstva. Tieto informácie nemožno oznámiť iným osobám okrem tých, ktoré by vzhľadom na svoju funkciu v rámci orgánov Spoločenstva, členských štátov alebo Švajčiarska mali byť o nich informované, a nemožno ich použiť na iný účel než je zabezpečenie účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných strán.
   Článok 6
   Správne opatrenia a sankcie
   Bez toho, aby bolo dotknuté uplatnenie švajčiarskeho trestného práva, môže Komisia uložiť správne opatrenia a sankcie v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002, nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 a nariadením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev.
   Článok 7
   Náhrada a vykonateľnosť
   Rozhodnutia prijaté Komisiou týkajúce sa programu MEDIA v rozsahu pôsobnosti tejto dohody, ktoré ukladajú peňažnú povinnosť osobám iným ako štáty, sú vykonateľné vo Švajčiarsku. Doložku vykonateľnosti udeľuje bez akejkoľvek ďalšej kontroly s výnimkou overenia pravosti dokumentu orgán určený švajčiarskou vládou, ktorá o tom oboznámi Komisiu. Výkon rozhodnutia sa uskutočňuje v súlade s predpismi švajčiarskeho procesného práva. Zákonnosť vykonateľného rozhodnutia podlieha kontrole Súdneho dvoru Európskych spoločenstiev.
   Rozsudky Súdneho dvora Európskych spoločenstiev vydané na základe rozhodcovskej doložky sú vykonateľné za rovnakých podmienok.
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               28.3.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 90/32
            
         ZÁVEREČNÝ AKT
   Splnomocnení zástupcovia
   za EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
   a
   za ŠVAJČIARSKU KONFEDERÁCIU,
   ktorí sa zišli 26. októbra 2004 v Luxemburgu za účelom podpísania Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch Spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA – vzdelávanie, prijali spoločné vyhlásenie uvedené nižšie a pripojené k tomuto záverečnému aktu:
   Spoločné vyhlásenie zmluvných strán o obojstrannom záujme o rozvoj dialógu v oblasti audiovizuálnej politiky.
   Splnomocnení zástupcovia zároveň vzali na vedomie toto vyhlásenie, ktoré je pripojené k tomuto záverečnému aktu:
   Vyhlásenie Rady o účasti Švajčiarska vo výboroch.
   
      Hecho en Luxemburgo, el veintiséis de octubre de dos mil cuatro.
      V Lucemburku dne dvacátého šestého října dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Luxembourg den seksogtyvende oktober to tusind og fire.
      Geschehen zu Luxemburg am sechsundzwanzigsten Oktober zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta oktoobrikuu kahekümne kuuendal päeval Luxembourgis.
      Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις είκοσι έξι Οκτωβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Luxembourg on the twenty-sixth day of October in the year two thousand and four.
      Fait à Luxembourg, le vingt-six octobre deux mille quatre.
      Fatto a Lussemburgo, addì ventisei ottobre duemilaquattro.
      Luksemburgā, divi tūkstoši ceturtā gada divdesmit sestajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai ketvirtų metų spalio dvidešimt šeštą dieną Liuksemburge.
      Kelt Luxembourgban, a kettőezer-negyedik év október havának huszonhatodik napján.
      Magħmula fil-Lussemburgu fis-sitta u għoxrin jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Luxemburg, de zesentwintigste oktober tweeduizendvier.
      Sporządzono w Luksemburgu, dnia dwudziestego szóstego października roku dwa tysiące czwartego.
      Feito no Luxemburgo, em vinte e seis de Outubro de dois mil e quatro.
      V Luxemburgu dvadsiateho šiesteho októbra dvetisícštyri.
      V Luxembourgu, dne šestindvajsetega oktobra leta dva tisoč štiri
      Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Luxemburg den tjugosjätte oktober tjugohundrafyra.
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
         
            
      
   
   SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
   Zmluvných strán o obojstrannom záujme o rozvoj dialógu v oblasti audiovizuálnej politiky
   Obe strany vyhlasujú, že za účelom zabezpečenia riadneho vykonávania dohody a posilnenia ducha spolupráce vo veciach, ktoré sa týkajú audiovizuálnej politiky, je rozvoj dialógu o týchto témach predmetom obojstranného záujmu.
   Obe strany vyhlasujú, že tento dialóg sa uskutoční v rámci Zmiešaného výboru zriadeného dohodou alebo v prípade, ak je to vhodné alebo potrebné, na inej úrovni. Obe strany vyhlasujú, že v tomto duchu zástupcovia Švajčiarska môžu byť pozývaní na stretnutia mimo schôdzí „Kontaktného výboru“ zriadeného smernicou Európskeho parlamentu a Rady 97/36/ES z 30. júna 1997, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 89/552/EHS o koordinácii určitých ustanovení zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania.
   VYHLÁSENIE RADY
   o účasti Švajčiarska vo výboroch
   Rada súhlasí s tým, že zástupcovia Švajčiarska sa zúčastňujú na schôdzach výborov a skupín odborníkov programov MEDIA v pozícii pozorovateľov a v prípade prejednávania tém, ktoré sa ich týkajú. Počas hlasovania sa tieto výbory a skupiny odborníkov schádzajú bez prítomnosti zástupcov Švajčiarska.