CELEX: 62015CC0640
Language: hu
Date: 2016-10-27
Title: M. Bobek főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2016. október 27.#Tomas Vilkas.#A Court of Appeal (Írország) által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem.#Előzetes döntéshozatal – Büntetőügyekben folytatott rendőrségi és igazságügyi együttműködés – 2002/584/IB kerethatározat – Európai elfogatóparancs – 23. cikk – A keresett személy átadásának határideje – Új átadási időpontban való többszöri megállapodás lehetősége – A keresett személynek az átadásával szembeni ellenállása – Vis maior.#C-640/15. sz. ügy.

MICHAL BOBEK
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2016. október 27. (
            1
         )
      
         C‑640/15. sz. ügy
      
      
         Minister for Justice and Equality
      
      
         kontra
      
      
         Tomas Vilkas
      
      
         (a Court of Appeal [fellebbviteli bíróság, Írország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)
      
      „Európai elfogatóparancs — A keresett személy átadására vonatkozó határidők — A tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadályok által meghiúsult átadás — Vis maior — Az egyén magatartása — Az új átadási időpontban egynél több alkalommal történő megegyezés lehetősége — Feltételek — Az Európai Unió Alapjogi Chartájának 6. cikke — A tagállamok hatókörén kívül eső új, ismételten felmerülő vagy folyamatosan fennálló elháríthatatlan akadályok”
      
               1. 
            
            
               Az Éjszakai rohanás című, 1988‑ban bemutatott filmben Robert De Niro egy bűnözőket elfogó fejvadászt játszik, akit azzal bíznak meg, hogy egy korábban a maffiának dolgozó könyvelőt, aki az óvadék letételét követően megszökött, visszavigyen Los Angelesbe. Miután New Yorkban őrizetbe vette őt, felszállnak egy utasszállító gépre. Azonban mielőtt a gép felszállna, a könyvelő nyugtalanná és erőszakossá válik. A pilóta felszólítja őket, hogy hagyják el a gépet. Kénytelenek egy másik, az országot átszelő hosszú úton eljutni Los Angelesbe, miközben a film plakátja némileg meglepő módon azt ígéri, hogy „ez egy csodás barátság kezdete lehetne”. (
                     2
                  )
            
         
               2. 
            
            
               A jelen ügyben ellenérdekű fél, T. Vilkas esetében a filmmel való párhuzam, ha ilyet lehet egyáltalán vonni, az első szakaszban véget ért: miközben az átadási eljárás során egyik tagállamból egy másikba szállították, erőszakos magatartása miatt leszállították egy utasszállító gépről. Mégis úgy tűnik, hogy ezt a jelenetet kétszer vették fel.
            
         
               3. 
            
            
               A litván hatóságok két európai elfogatóparancsot adtak ki az ellenérdekű fél ellen. A végrehajtó igazságügyi hatóság Írországban beleegyezett az átadásba. A tervek szerint erre egy utasszállító gépen kellett sor kerüljön. Azonban a megegyezés szerinti időpontban az ellenérdekű fél nyugtalanná, agresszívvé vált, és nem volt hajlandó felszállni a gépre. A pilóta nem engedte őt fel a fedélzetre. Két héttel később az átadásra nagyon hasonló események miatt másodszori próbálkozásra sem került sor. Az átadást T. Vilkas agresszív viselkedése ismételten meghiúsította.
            
         
               4. 
            
            
               Ezek alapján a kérdést előterjesztő bíróság, a Court of Appeal (fellebbviteli bíróság, Írország) iránymutatást kér az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló, 2002. június 13‑i 2002/584/IB tanácsi kerethatározatot 23. cikkének értelmezésével kapcsolatban. (
                     3
                  ) A kérdést előterjesztő bíróság azt kérdezi a Bíróságtól, hogy a kerethatározat 23. cikke lehetővé teszi‑e, hogy a keresett személy átadására vonatkozó időpontban egynél több alkalommal megállapodjanak, és ha igen, milyen körülmények között. A Bíróságnak tehát azt kell elemeznie, hogy a 23. cikk (3) bekezdése több alkalommal is alkalmazható‑e, és mely helyzetek minősülnek az említett rendelkezés szerint a tagállamok bármelyikének „hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadálynak”.
            
         I – Jogi háttér
      
      A – Az uniós jog
      
      
               5.
            
            
               A kerethatározatnak „A személy átadásának határideje” című 23. cikke értelmében:
               „(1)   A keresett személyt a lehető leghamarabb – az érintett hatóságok megállapodása szerinti időpontban – átadják.
               (2)   A személyt legkésőbb az európai elfogatóparancs végrehajtásáról szóló végleges határozatot követő 10 napon belül át kell adni.
               (3)   Ha a keresett személy átadása a (2) bekezdésben előírt határidőn belül a tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály miatt nem lehetséges, a végrehajtó és a kibocsátó igazságügyi hatóság haladéktalanul felveszi a kapcsolatot és új átadási időpontban egyeznek meg. Ebben az esetben az átadásra az így egyeztetett új időpontot követő 10 napon belül kerül sor.
               (4)   Az átadás kivételesen ideiglenesen felfüggeszthető súlyos emberiességi okokból, például akkor, ha megalapozottan feltételezhető, hogy a végrehajtása nyilvánvalóan veszélyeztetné a keresett személy életét vagy egészségét. Az európai elfogatóparancsot végre kell hajtani, amint ezek az okok megszűntek. A végrehajtó igazságügyi hatóság erről haladéktalanul tájékoztatja a kibocsátó igazságügyi hatóságot, és új átadási időpontban egyeznek meg. Ebben az esetben az átadásra az e megállapodás szerinti új időpontot követő 10 napon belül kerül sor.
               (5)   Ha az érintett személy a (2)–(4) bekezdésben említett határidők lejárta után még mindig fogva van, szabadon kell bocsátani.”
            
         B – Az ír jog
      
      
               6.
            
            
               Az átadásra vonatkozó határidőket a 2003. évi European Arrest Warrant Act (az európai elfogatóparancsról szóló törvény) 16. szakaszának (3)–(5A) bekezdése szabályozza, amely rendelkezések a kérdést előterjesztő hatóság szerint a kerethatározat 23. cikkét ültetik át. A vonatkozó rendelkezések értelmében:
               „16. szakasz
               […]
               (3)   Az (1) vagy (2) bekezdés szerinti határozat a 18. szakaszra is figyelemmel a határozat meghozatalának napjától számított 15 nap elteltével vagy az állam központi hatóságának kérelmére és az érintett személy beleegyezésével a High Court által meghatározott időpontban emelkedik jogerőre.
               (3A)   Az (5) és (6) bekezdés sérelme nélkül, azt a személyt, akire az (1) vagy (2) bekezdések szerinti jogerős határozat vonatkozik, a határozat (3) bekezdés szerinti jogerőre emelkedését követő 10 napon belül átadják a kibocsátó államnak.
               (4)   Amennyiben a High Court az (1) vagy a (2) bekezdés szerinti határozatot hoz, hacsak nem alkalmazza az átadás 18. szakasz értelmében vett elhalasztását,
               […]
               
                        b)
                     
                     
                        elrendeli a személy büntetés‑végrehajtási intézetben […] történő fogva tartását a határozat végrehajtásáig 25 napot meg nem haladó időtartamra, és
                     
                  
                        c)
                     
                     
                        elrendeli, hogy a személyt ismételten a High Court elé kell állítani,
                        
                                 i.
                              
                              
                                 amennyiben az átadására nem került sor a (3A) bekezdés szerinti átadási határidőn belül, e határidő lejártát követően a lehető leghamarabb, vagy
                              
                           
                                 ii.
                              
                              
                                 amennyiben az ír központi hatóság számára úgy tűnik, hogy az állam vagy a kibocsátó állam hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály miatt nem lehetséges a személy i. alpontban hivatkozott időn belül történő átadása, annak lejártát megelőzően.
                              
                           
                  (5)   Ha a személy High Court elé állítására a (4) bekezdés c) pontja alapján kerül sor, a High Court
               
                        a)
                     
                     
                        amennyiben megbizonyosodott arról, hogy az állam vagy a kibocsátó állam hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály miatt nem volt lehetséges a személy (3A) bekezdésben hivatkozott határidőn belül történő átadása, vagy adott esetben arra nem fog sor kerülni,
                        
                                 i.
                              
                              
                                 a kibocsátó igazságügyi hatóság beleegyezésével új időpontot tűz ki a személy átadására, és
                              
                           
                                 ii.
                              
                              
                                 elrendeli a személy büntetés‑végrehajtási intézetben […] történő, az i. alpont szerint meghatározott időpontot követő 10 napot meg nem haladó fogva tartását az átadás megtörténtéig,
                              
                           illetve
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        bármely más esetben elrendeli a személy szabadon bocsátását.
                     
                  (5A)   Azt a személyt, akire az (5) bekezdés a) pontja szerinti jogerős határozat vonatkozik,
               
                        a)
                     
                     
                        átadják a kibocsátó államnak a határozat jogerőre emelkedésétől számított 10 napon belül, vagy
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        ha az a) pont szerinti átadásra nem került sor, szabadon bocsátják.
                     
                  […]”
            
         II – A tényállás, az előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdések és a Bíróság előtti eljárás
      
      
               7.
            
            
               2015. július 9‑én a High Court (felsőbíróság, Írország) mint végrehajtó igazságügyi hatóság két végzést fogadott el T. Vilkas (ellenérdekű fél) a Litván Köztársaságnak való átadására vonatkozóan. E végzéseket egy litván bíróság (kibocsátó igazságügyi hatóság) által kiadott két európai elfogatóparancs végrehajtása céljából fogadták el. A végzések a nemzeti eljárásjogi szabályoknak megfelelően 2015. július 24‑én váltak jogerőssé.
            
         
               8.
            
            
               2003. évi European Arrest Warrant Act 16. szakaszának (3A) bekezdése előírja, hogy az ír központi hatóság (a Minister for Justice and Equality [igazságügyi és esélyegyenlőségi miniszter] és jelen esetben egyben a fellebbező fél) köteles átadni az ellenérdekű felet a kibocsátó tagállamnak a végzés jogerőre emelkedését követő „10 napon belül”. A jelen ügyben ez azt jelentette, hogy legkésőbb 2015. augusztus 3‑án. A litván hatóságokkal megállapodtak, hogy az átadás 2015. július 31‑én egy kereskedelmi járaton történik. Azonban az említett időpontban az ellenérdekű fél nem volt hajlandó felszállni a gépre. Olyan mértékben nyugtalan és agresszív lett, hogy a repülőgép pilótája megtagadta a beszállását.
            
         
               9.
            
            
               Az ellenérdekű fél átadására vonatkozóan új időpontot egyeztettek. A High Court (felsőbíróság) időpontként 2015. augusztus 6‑át jelölte ki, és fogva tartotta az ellenérdekű felet. 2015. augusztus 13‑án az átadást másodszor is megkísérelték, ismét egy kereskedelmi járaton. Az ellenérdekű fél viselkedése ismételten megakadályozta az átadást.
            
         
               10.
            
            
               A fellebbező fél haladéktalanul felvette a kapcsolatot a litván hatóságokkal egy új átadási időpontra vonatkozó megállapodás érdekében. Ekkor arra tettek javaslatot, hogy az ellenérdekű felet korábbi viselkedésére tekintettel Írországból a kontinens valamely kikötőjébe hajóval, onnan pedig szárazföldön szállítsák tovább Litvániába. Mivel az ilyen jellegű szállítás előkészítése bonyolultabb, így az átadás új időpontjaként a High Court (felsőbíróság) jóváhagyásától függően 2015. szeptember 15‑ét jelölték ki.
            
         
               11.
            
            
               2015. augusztus 14‑én a High Court (felsőbíróság) a European Arrest Warrant Act (az európai elfogatóparancsról szóló törvény) 16. szakasza (3)–(5A) bekezdésének saját értelmezése alapján megállapította, hogy nem rendelkezik joghatósággal az új átadási időpont megállapítására irányuló kérelem elbírálására. A kérelmet elutasították és az ellenérdekű felet szabadon bocsátották. Az ír központi hatóság fellebbezést nyújtott be az említett határozat ellen a kérdést előterjesztő bírósághoz, a Court of Appealhez (fellebbviteli bíróság, Írország). A kérdést előterjesztő bíróság úgy véli, hogy a Bíróság segítségére van szükség a 2003. évi European Arrest Warrant Act (az európai elfogatóparancsról szóló törvény) 16. szakasza (3)–(5A) bekezdésének tisztázása érdekében, mivel e rendelkezések a kerethatározat 23. cikkét ültetik át.
            
         
               12.
            
            
               E körülményekre tekintettel a Court of Appeal (fellebbviteli bíróság, Írország) felfüggesztette az eljárást, és a következő kérdéseket terjesztette elő a Bíróság elé előzetes döntéshozatalra:
               
                        „1)
                     
                     
                        A kerethatározat 23. cikke előírja‑e és/vagy lehetővé teszi‑e, hogy új átadási időpontban több alkalommal is megegyezzenek?
                     
                  
                        2)
                     
                     
                        Amennyiben igen, vonatkozik‑e ez az alábbi esetek közül valamelyikre vagy többre: ha a keresett személy (2) bekezdés szerinti átadása a tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály miatt egyszer már meghiúsult, amelynek következtében új átadási időpontban egyeztek meg, és nyilvánvaló, hogy ez az elháríthatatlan akadály
                        
                                 (i)
                              
                              
                                 továbbra is fennáll; vagy
                              
                           
                                 (ii)
                              
                              
                                 megszűnt, de ismételten felmerült; vagy
                              
                           
                                 (iii)
                              
                              
                                 megszűnt, de más olyan elháríthatatlan akadály merült fel, amely miatt a keresett személynek a fent említett új átadási időpont alapján meghatározott határidőben történő átadása lehetetlenné válik vagy lehetetlenné válhat?”
                              
                           
                  
         
               13.
            
            
               2015. november 24‑i végzésével a kérdést előterjesztő bíróság kérte a Bíróságot, hogy a Bíróság eljárási szabályzata 105. cikke (1) bekezdésének megfelelően gyorsított eljárásban vizsgálja ezt az ügyet. Ezt a kérelmet a Bíróság elnöke 2015. december 23‑i végzésével elutasította. (
                     4
                  )
            
         
               14.
            
            
               T. Vilkas, az ír, a francia, a litván, az osztrák és a lengyel kormány, valamint az Egyesült Királyság Kormánya, továbbá a Bizottság terjesztett elő írásbeli észrevételeket. A 2016. július 20‑i tárgyaláson T. Vilkas, az ír és a litván kormány, az Egyesült Királyság Kormánya, valamint a Bizottság terjesztett elő szóbeli észrevételeket.
            
         III – Elemzés
      
      
               15.
            
            
               Első kérdésével a Court of Appeal (fellebbviteli bíróság, Írország) azt kérdezi a Bíróságtól, hogy a kerethatározat 23. cikke lehetővé teszi‑e, hogy új átadási időpontban több alkalommal is megegyezzenek. A második kérdés a kerethatározat 23. cikke (3) bekezdésének értelmezésére irányul, és „a tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály” értelmezését teszi szükségessé.
            
         A – Első kérdés: új átadási időpontban egynél több alkalommal történő megállapodás
      
      
               16.
            
            
               A kérdést előterjesztő bíróság az első kérdését általános jelleggel a kerethatározat 23. cikkére vonatkozóan fogalmazta meg. Az említett rendelkezés két bekezdése – a kerethatározat 23. cikkének (3) és (4) bekezdése – lehetővé teszi, hogy bizonyos körülmények között új átadási időpontban állapodjanak meg, ha az európai elfogatóparancs végrehajtásáról szóló végleges határozatot követő, a 23. cikk (2) bekezdésében előírt 10 napos határidő letelt. A 23. cikk (3) bekezdése biztosítja az új átadási időpontban való megegyezés lehetőségét, ha a 23. cikk (2) bekezdésében meghatározott határidőn belüli átadás a tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály miatt egyszer már meghiúsult. Ez a rendelkezés irányadó a jelen ügy szempontjából.
            
         
               17.
            
            
               Ezen indítvány első részében a 23. cikk (3) bekezdését szövegszerű, rendszertani és teleologikus szempontból vizsgálom. Mivel az említett rendelkezés értelmezése közvetlenül kihat arra, hogy a keresett személyt fogva lehet‑e tartani, ezt követően azt vizsgálom, hogy a javasolt megközelítés összeegyeztethető‑e az Európai Unió Alapjogi Chartájának (a továbbiakban: Charta) 6. cikkében meghatározott, szabadsághoz való alapvető joggal.
            
         1. A 23. cikk (3) bekezdésének szövegszerű értelmezése
      
               18.
            
            
               Az ellenérdekű fél szerint a 23. cikk egyértelmű szövegével ellentétes, hogy új átadási időpontban egynél több alkalommal megállapodjanak. A Bizottságnak és valamennyi, észrevételt előterjesztő tagállamnak más a véleménye.
            
         
               19.
            
            
               Először is hangsúlyozni kell, hogy a kerethatározat 23. cikkének megfogalmazása semmiképpen nem korlátozza az átadásra vonatkozó kísérletek számát. Az említett rendelkezés szövege, de még a címe is, csupán a tényleges átadás határidejére vonatkozik.
            
         
               20.
            
            
               Így, ha csak a rendelkezés puszta szövegét nézzük, logikusan az következik belőle, hogy a 23. cikkben semmi nem akadályozza meg, hogy a (2)–(4) bekezdésben meghatározott határidőkön belül többször is kísérletet tegyenek az átadásra, amennyiben ez a gyakorlatban lehetséges.
            
         
               21.
            
            
               Másodszor, szemben azzal, amit az ellenérdekű fél állít, a 23. cikk (3) bekezdésében „a (2) bekezdésben előírt határidőre” történő hivatkozás nem zárja ki egyértelműen annak lehetőségét, hogy több alkalommal új átadási időpontban állapodjanak meg.
            
         
               22.
            
            
               Az ellenérdekű fél azt állítja, hogy „a (2) bekezdésben előírt határidő” kifejezés egy meghatározott, az európai elfogatóparancs végrehajtásáról szóló végleges határozat időpontjával kezdődő időszakra utal. Következésképpen a 23. cikk (3) bekezdése egyetlen új átadási időpont megállapítását teszi lehetővé.
            
         
               23.
            
            
               Ezzel az állásponttal nem értek egyet. Ahogy azt a Bizottság és a lengyel kormány megjegyezte, a 23. cikk (3) bekezdésében „a (2) bekezdésben előírt határidőre” való hivatkozás korántsem egyértelmű, többféleképpen is értelmezhető.
            
         
               24.
            
            
               A Bizottság szerint „a (2) bekezdésben előírt határidő” kifejezés értelmezhető a határidő hosszára való utalásként: 10 nap. Ez a megközelítés, amelyet az ír kormány is támogat, arra utal, hogy a „tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály” első előfordulását követően a megállapított új átadási időpont egy új 10 napos határidőt von maga után. Amennyiben új „[…] elháríthatatlan akadály” merülne fel e tíznapos határidőn belül, új átadási időpontban lehetne megállapodni.
            
         
               25.
            
            
               Egy másik értelmezés is lehetséges: a kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdése kivételt ír elő arra az esetre, ha az átadás a (2) bekezdésben meghatározott határidőn belül nem hajtható végre. Ez azt jelenti, hogy a 23. cikk (3) bekezdésének ismételt alkalmazásából eredő új átadási időpont szintén megfelelne annak a feltételnek, hogy az átadás „a (2) bekezdésben előírt” eredeti határidőn belül meghiúsult.
            
         
               26.
            
            
               Véleményem szerint a kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdésében „a (2) bekezdésben előírt határidőre” történő hivatkozást a 23. cikk általános megközelítésével összhangban kell értelmezni. Ahogy azt megjegyeztem, az említett rendelkezés a határidőkre, nem pedig az átadási kísérletek számára vonatkozik.
            
         
               27.
            
            
               Mindenesetre az ellenérdekű fél és a Bizottság által előterjesztett alternatív értelmezések azt mutatják, hogy bár a 23. cikk (3) bekezdése erősen azt sugallja, hogy „a (2) bekezdésben előírt határidőre” való hivatkozás a határidőkre, nem pedig a kísérletek számára utal, e rendelkezés megfogalmazása nem döntő jelentőségű: ezért meg kell vizsgálni az említett rendelkezés kontextusát és célját is.
            
         2. Rendszertani és teleologikus értelmezések
      
               28.
            
            
               A 23. cikk (3) bekezdése kivételt jelent a 23. cikk alól. Célja, hogy azokat a sajátos és korlátozott helyzeteket szabályozza, amikor a 23. cikk (2) bekezdésében meghatározott „rendes” határidőn belüli átadás „a tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály” miatt egyszer már meghiúsult. Ez a rendelkezés lehetővé teszi, hogy az egyébként szoros határidőktől nagyon szűk – és mint a törvényi kivételek esetén, szigorúan értelmezendő – körülmények között eltérjenek.
            
         
               29.
            
            
               A kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdése tehát olyan biztosítékot jelent, amely elismeri az átadási eljárás komplexitását, ideértve értelemszerűen a nemzetközi utazásszervezés bonyolultságát is. Hasonló vagy ezzel megegyező kivételek hagyományosan fellelhetők a kiadatási szerződésekben is. (
                     5
                  ) A 23. cikk (3) bekezdése tehát annak elkerülésére irányul, hogy az európai elfogatóparancs – ha annak végrehajtásáról a végrehajtó igazságügyi hatóságok már megállapodtak – szokatlan vagy véletlen, a rendes eljárásmeneten kívül eső események miatt meghiúsuljon. A 23. cikk (3) bekezdése végső soron a „véletlenszerű” büntetlenséget kívánja megakadályozni. (
                     6
                  )
            
         
               30.
            
            
               Így, egyetértve a litván kormánnyal, úgy vélem, hogy a 23. cikk (3) bekezdését aktiváló körülmények kivételes jellege már önmagában olyan érv, amely az új átadási időpontra vonatkozó lehetséges megállapodások számának korlátozása ellen szól. Ellenkező esetben meglehetősen abszurd eredmények merülhetnének fel. Hogy egy szélsőséges példával éljek: miután egy átadási kísérlet egy vulkánkitörés, és a légi közlekedés ezt követően elrendelt tilalma miatt meghiúsult, egy második kísérletre vonatkozó megállapodást egy földrengés veszélyeztethet.
            
         
               31.
            
            
               Ezenfelül, továbbra is rendszerszinten vizsgálva, hangsúlyozni kell, hogy a 23. cikk a kerethatározat 2. fejezetében meghatározott, meglehetősen bonyolult átadási eljárás legvégén kapott helyet. Akkor kerül rá sor, ha a végrehajtó igazságügyi hatóság minden más szükséges lépést megtett, ideértve az európai elfogatóparancs végrehajtására vonatkozóan a 15. cikkben előírt határozat meghozatalát is. A tagállamok „hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály” ismétlődése esetén egy olyan értelmezés, amely megakadályozza, hogy a 23. cikk (3) bekezdése alapján egynél több alkalommal tűzzenek ki új átadási időpontot, a teljes eljárás sikerét hiúsítaná meg.
            
         
               32.
            
            
               A Bizottság és az észrevételeket benyújtó tagállamok a kerethatározat általános célkitűzéseire is hivatkozott. A Bíróság ítélkezési gyakorlata rámutat arra, hogy ez az eszköz egy új, egyszerűsített és hatékonyabb rendszer bevezetése útján az igazságügyi együttműködés megkönnyítését és meggyorsítását szolgálja. Ez annak érdekében történik, hogy elősegítse az Unió azon általánosabb célkitűzésének elérését, „hogy a szabadság, a biztonság és a jog érvényesülésének azon nagyfokú bizalomra épülő térségévé váljon, amelynek a tagállamok között fenn kell állnia” (
                     7
                  ). Az igazságügyi együttműködés meggyorsításának célja különösen az európai elfogatóparanccsal kapcsolatos határozatok meghozatalára (
                     8
                  ) és a tényleges átadásra vonatkozó határidők kezelésében jelenik meg.
            
         
               33.
            
            
               A Bíróság ítélkezési gyakorlata alapján, amennyiben több értelmezés lehetséges, a rendelkezés és a szóban forgó jogi eszköz hatékonyságát leginkább biztosító értelmezést előnyben kell részesíteni. (
                     9
                  )A kerethatározat 23. cikke (3) bekezdésének azon értelmezése, amely szerint egynél több alkalommal is meg lehet állapodni új átadási időpontban, amennyiben e rendelkezés feltételei teljesülnek, kétségtelenül elősegíti a kerethatározatnak az igazságügyi együttműködés megkönnyítésére és meggyorsítására irányuló célkitűzésének megvalósulását.
            
         3. Közbenső következtetés
      
               34.
            
            
               Az említett okokból az a véleményem, hogy a kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy új átadási időpontban egynél több alkalommal is meg lehet állapodni.
            
         
               35.
            
            
               Egyértelmű, hogy ez az értelmezés kihat a keresett személy fogva tartásának lehetőségére. A kerethatározat 23. cikke (3) bekezdésének folyamatos alkalmazása megakadályozza a 23. cikk (5) bekezdésének alkalmazását, amely a keresett személy szabadon bocsátását írja elő, amennyiben még fogva van. Ezenfelül, ahogy a Bizottság – ellentétben a francia és a litván kormány javaslatával – a tárgyaláson helyesen előadta,, a keresett személy szabadon bocsátására vonatkozó, a 23. cikk (5) bekezdése szerinti kötelezettség valódi és feltétel nélküli szabadon bocsátást jelent, szemben a kerethatározat 12. cikkében szereplő „ideiglenes szabadon bocsátással”. Következésképpen a kerethatározat 12. cikkéből eredő kötelezettség, miszerint meg kell tenni minden szükséges intézkedést a keresett személy szökésének megakadályozása érdekében, nem állhat fenn csupán az európai elfogatóparancs alapján, ha a 23. cikk (5) bekezdésének alkalmazására kerül sor.
            
         
               36.
            
            
               Általánosságban véve egyetértek az ellenérdekű féllel abban, hogy a kerethatározat rendelkezéseit a Charta 6. cikkében foglalt szabadsághoz való jogot figyelembe véve kell értelmezni. (
                     10
                  ) Ahogy a kerethatározat 1. cikkének (3) bekezdése előírja és a Bíróság is megerősítette, ez az eszköz nem érinti a Chartában kifejezésre juttatott alapvető jogok tiszteletben tartásának a kötelezettségét. (
                     11
                  )
            
         
               37.
            
            
               Ugyanakkor egyetértek az ír kormány és az Egyesült Királyság Kormányának azon észrevételével, hogy a kerethatározat 23. cikke (3) bekezdésének olyan értelmezése, amely egynél több alkalommal is lehetővé teszi az új átadási időpontra vonatkozó megállapodást, önmagában nem ellentétes a Charta 6. cikkével. Ennek oka egyszerű: a 23. cikk nem hatalmaz fel a fogva tartásra és nem is szabályozza azt. (
                     12
                  ) A kerethatározat tudatosan tartózkodik attól, hogy az átadás előtti fogva tartás szabályozásának tagállami jogkörébe beleavatkozzon. Az átadás nem függ attól, hogy a keresett személy fogva van‑e tartva. Ezt a kerethatározat 12. cikke is megerősíti, amikor kimondja, hogy ha egy személyt európai elfogatóparancs alapján fognak el, a végrehajtó igazságügyi hatóság dönt arról, hogy a keresett személyt továbbra is fogva tartják‑e. Ezenfelül, még ha az átadási eljárás során a végrehajtó igazságügyi hatóságnak meg kellene is hoznia a szükséges intézkedéseket, hogy a tényleges átadáshoz szükséges érdemi feltételek továbbra is teljesüljenek, (
                     13
                  ) a kerethatározat nem írja elő a fogva tartást és nem szabályozza annak sem hosszát, sem feltételeit, hanem ezek szabályozása továbbra is a nemzeti jog hatálya alá tartozik. (
                     14
                  )
            
         4. A korlátok
      
               38.
            
            
               Ugyanakkor az, hogy maga a kerethatározat nem szabályozza a fogva tartást, nem jelenti azt, hogy a kerethatározat 23. cikk (3) bekezdése potenciális újbóli alkalmazásának ne lennének korlátai. Épp ellenkezőleg: a 23. cikk (3) bekezdésének újbóli alkalmazása során a tagállamoknak kétféle korlátnak kell megfelelniük: először is, a kerethatározaton belüli, másrészt a kerethatározaton kívüli, a Charta 6. cikke szerinti, a biztonsághoz és szabadsághoz fűződő alapjogokból eredő korlátoknak.
            
         a) A kerethatározat által állított korlátok
      
               39.
            
            
               Számos korlátozás található magában a kerethatározatban.
            
         
               40.
            
            
               Először is, a 23. cikk (3) bekezdésének újbóli alkalmazása szigorú értelemben véve csak a tagállamok hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály esetén lehetséges, ahogy azt az előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdésre adott válaszomban is bemutatom.
            
         
               41.
            
            
               Másodszor, a tagállamokra mindvégig vonatkozik a 23. cikk (1) bekezdésében szereplő kötelezettség, hogy a keresett személyt a lehető leghamarabb átadják.
            
         
               42.
            
            
               Harmadszor, a 23. cikk (3) bekezdése újbóli alkalmazásának lehetőségére továbbra is szigorú határidők vonatkoznak. A végrehajtó igazságügyi hatóságnak haladéktalanul tájékoztatnia kell a kibocsátó igazságügyi hatóságot, és új átadási időpontban kell megegyezniük, amelyre a 10 napos határidő ismételten alkalmazandó.
            
         
               43.
            
            
               Végezetül és legfőképp, bármelyik határidő be nem tartása esetén, legyen az a 23. cikk (2) bekezdésében vagy a 23. cikk (3) bekezdésében előírt határidő, a 23. cikk (5) bekezdése azonnal alkalmazandóvá válik, amely alapján a keresett személyt szabadon kell bocsátani.
            
         
               44.
            
            
               Ennek eredményeképpen a 23. cikk (3) bekezdése azzal, hogy az igazságügyi együttműködés meggyorsítása érdekében szigorú határidőket ír elő, gondossági kötelezettséget állít fel. Ez elősegíti a Chartának az Emberi Jogok Európai Egyezménye (EJEE) 5. cikke (1) bekezdésének f) pontjával összhangban értelmezett 6. cikkének betartását. A határidők, ahogy azt a bizottsági javaslat már megjegyezte, nem csak az eljárásoknak az igazságügyi együttműködés és kölcsönös elismerés érdekében történő meggyorsítását szolgálják, hanem a peres felek azon jogával is összefüggenek, hogy ügyükben észszerű időn belül határozat szülessen. (
                     15
                  ) Ahogy a lengyel kormány érvelt, a 23. cikk azt is szolgálja, hogy a keresett személyt megóvja attól, hogy az átadási eljárás elhúzódása folytán túl hosszú ideig tartsák fogva.
            
         b) Az alapvető jogokkal kapcsolatos kötelezettségből eredő korlátok
      
               45.
            
            
               A tagállamok, amikor határozatot hoznak a fogva tartásról, hogy a kerethatározatból eredő kötelezettségeknek eleget tegyenek, az uniós jog hatálya alatt járnak el. Ezért a Charta hatálya alá tartoznak annak 51. cikke (1) bekezdése szerint.
            
         
               46.
            
            
               A tagállamok egyebek mellett kötelesek tiszteletben tartani a Charta 6. cikkében a szabadságra és biztonságra vonatkozóan meghatározott jogokat. A Charta 52. cikkének (3) bekezdéséből az következik, hogy amennyiben e Charta olyan jogokat tartalmaz, amelyek megfelelnek az EJEE‑ben biztosított jogoknak, akkor a Chartában elismert jogok tartalmát és terjedelmét azonosnak kell tekinteni azokéval, amelyek az említett egyezményben szerepelnek. (
                     16
                  ) A Chartához fűzött magyarázatok szerint a Charta 6. cikke az EJEE 5. cikkének felel meg. (
                     17
                  )Az EJEE 5. cikkének (1) bekezdése értelmében a szabadságától senkit sem lehet megfosztani, csak az ott felsorolt esetekben és a törvényben meghatározott eljárás útján.
            
         
               47.
            
            
               A hagyományos kiadatási rendszerektől való eltérések ellenére, (
                     18
                  ) amelyeket a kerethatározat meg kíván szüntetni, (
                     19
                  ) elfogadott, hogy az európai elfogatóparancs alapján történő átadás előtti fogva tartásra az EJEE 5. cikke (1) bekezdése f) pontjának megfelelő védelmet kell alkalmazni. (
                     20
                  ) Ez a rendelkezés „olyan személy törvényes letartóztatás[ára] vagy őrizetbe vétel[ére vonatkozik], aki ellen intézkedés van folyamatban […] kiadatása céljából”.
            
         
               48.
            
            
               Az Emberi Jogok Európai Bíróságának az EJEE 5. cikke (1) bekezdésének f) pontjára vonatkozó ítélkezési gyakorlata felvázolja azokat a lényegi követelményeket, amelyek a kerethatározat 23. cikke szerinti átadás előtti fogva tartás szempontjából relevánsak. Először is, a fogva tartás csak akkor indokolt, ha az eljárást „kellő gondossággal” hajtották végre. Másodszor, a fogva tartásnak „törvényesnek” kell lennie, amely magában foglalja a „törvényi minőségre” vonatkozó követelményeket is. Harmadszor, a Charta 52. cikkének (1) bekezdése alapján az alapjogok korlátozásainak – így a szabadságelvonásnak – meg kell felelnie az arányosság elvének. A következőkben e három korlátot fogjuk vizsgálni.
            
         
               49.
            
            
               Az első korlát leginkább az átadás előtti fogva tartás teljes időtartamát érinti. Amennyiben az eljárást nem kellő gondossággal folytatták le, a fogva tartás indokoltsága megszűnik. (
                     21
                  ) A végrehajtó igazságügyi hatóság csak akkor dönthet úgy, hogy az érintett személyt továbbra is fogva tartja, ha az átadási eljárást „kellő gondossággal folytatták le, és ennélfogva a fogva tartás időtartama nem bizonyul eltúlzott jellegűnek”. (
                     22
                  ) Ahogy azt ezen indítvány 44. pontjában kifejtettük, a kerethatározat 23. cikkében előírt határidők a kellő gondosság követelményét erősítik.
            
         
               50.
            
            
               A második korlát értelmében az EJEE 5. cikke (1) bekezdésének f) pontja szerinti bármely szabadságelvonásnak „törvényesnek” kell lennie. Ez azt jelenti, hogy a fogva tartásnak valamely „törvényben meghatározott eljárásnak” meg kell felelnie, ahogy azt az EJEE 5. cikkének (1) bekezdése előírja. (
                     23
                  ) Meg kell felelnie a nemzeti jog anyagi és eljárási szabályainak, valamint az egyén önkényességtől való megvédésére irányuló céloknak. (
                     24
                  ) A fogva tartás „törvényességének” értékelése szempontjából a jogbiztonság elve jelentős szerepet játszik. A „törvényesség” követelménye ezért a „törvényi minőséghez” is kapcsolódik: „[…] ezért alapvető fontosságú, hogy a szabadságelvonás nemzeti jogi feltételei egyértelműen meg legyenek határozva, és hogy a jogszabály alkalmazása előrelátható legyen […]” (
                     25
                  ).
            
         
               51.
            
            
               Ezt figyelembe véve megjegyzem, hogy a 23. cikk (3) bekezdése jogi keretet ad az átadás előtti fogva tartás fenntartásának igazolására. Ugyanakkor az említett rendelkezés nem határozza meg a szabadságelvonás konkrét feltételeit.
            
         
               52.
            
            
               Sharpston főtanácsnoknak az N‑ügyre vonatkozóan előterjesztett érvével összhangban, annak vizsgálata, hogy a szabadsághoz való jog korlátozásai megfelelnek‑e a törvényesség és a „törvényi minőség” feltételének, nem csak az uniós rendelkezést, hanem a nemzeti jogszabályt is figyelembe kell venni. (
                     26
                  ) Valóban, a „törvényesség” követelményének értékelése során az EJEB elfogadta, hogy a nemzetközi együttműködés eszközei a kiadatási célú fogva tartás jogalapjául szolgálhatnak. Ugyanakkor a „törvényi minőségre” vonatkozó követelmény (a hozzáférhetőség, pontosság és előreláthatóság szükségessége) értékelésekor az EJEB arra a megállapításra jutott, hogy az ezen eszközökben követendő eljárás átfogó szabályozásának hiánya miatt szükséges a nemzeti jog vizsgálata. (
                     27
                  )
            
         
               53.
            
            
               Ennek igen konkrét következményei vannak a kerethatározat 23. cikke (3) bekezdésének újbóli alkalmazására. A „törvényi minőségre” vonatkozó követelmény azt jelenti, hogy a fogva tartásról szóló intézkedés a „tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály” ismételt felmerülése alapján csak akkor folytatható jogszerűen, ha a kerethatározat rendelkezései és a azt végrehajtó nemzeti rendelkezések együttesen megfelelnek a hozzáférhetőség, a pontosság és az előreláthatóság követelményének.
            
         
               54.
            
            
               A harmadik korlátot illetően szem előtt kell tartani, hogy a végrehajtó igazságügyi hatóságot az arányosság követelménye is kötelezi. Ahogy a Bíróság kimondta, a Charta 52. cikkének (1) bekezdése előírja, hogy az európai elfogatóparancs kibocsátása nem indokolhatja az érintett személy korlátlan ideig tartó fogva tartását. (
                     28
                  )Ennek eredményeképpen a fogva tartásnak a 23. cikk (3) bekezdésének alkalmazása céljából való folytatásáról szóló határozat meghozatalakor, hasonlóképpen ahhoz, amit a Bíróság a Lanigan‑ítéletben kimondott, a végrehajtó igazságügyi hatóságnak el kell végeznie a szóban forgó helyzet konkrét vizsgálatát, figyelembe véve minden releváns elemet az eljárás hossza igazolásának értékelése körében, például európai elfogatóparancs kibocsátásának alapjául szolgáló tényállásra tekintettel kiszabható vagy kiszabott büntetést, a szökés veszélyét, az illetékes hatóságok lépéseit, és végső soron „a keresett személy ezen időtartam alakulásában való közrehatását” (
                     29
                  ).
            
         
               55.
            
            
               A kérdést előterjesztő bíróság feladata annak ellenőrzése, hogy az átadás előtti fogva tartásra vonatkozóan a nemzeti jogi rendelkezések a kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdésével összefüggésben, valamint e rendelkezéseknek a jelen ügyben való alkalmazása megfelel‑e a fenti három követelménynek.
            
         5. Az első kérdésre adandó válasz
      
               56.
            
            
               Véleményem szerint a kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy új átadási időpontban egynél több alkalommal is meg lehet állapodni. A 23. cikk (3) bekezdése ismételt alkalmazása esetén a keresett személy a Charta 6. cikkének megfelelően csak akkor tartható fogva, ha az átadási eljárás megfelel a kellő gondosságra vonatkozó követelményeknek, ha a releváns nemzeti jogi rendelkezések előreláthatóak, hozzáférhetőek és pontosak, valamint ha a fogva tartás tiszteletben tartja az arányosság elvét.
            
         B – A második kérdés
      
      
               57.
            
            
               Amennyiben az első kérdésre igenlő válasz adandó, a kérdést előterjesztő bíróság a második kérdésével azon körülmények meghatározását kéri, amelyek között a 23. cikk (3) bekezdése szerinti új átadási időpontban egynél több alkalommal meg lehet állapodni. A kérdést előterjesztő bíróság több különböző lehetőséget ad meg: ha a tagállam „hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály” továbbra is fennáll; vagy megszűntek, de ismételten felmerültek; vagy más akadályok merültek fel, amelyek miatt nem lehetséges vagy előreláthatóan nem lehetséges a keresett személy átadása a meghatározott határidőn belül.
            
         
               58.
            
            
               A fenti helyzetek közös kiindulási pontja a „tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály”. Az indítvány e részében ezért először ezt a fogalmat fogom elemezni. Ezután megvizsgálom, hogy az egyén magatartása a tagállamok bármelyikének „hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadálynak” tekinthető‑e. Harmadszor pedig ezt a fogalmat a 23. cikk (3) bekezdése szerinti átadás folyamatos, ismételten felmerülő vagy új akadályának keretei közé helyezem.
            
         1. A „tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály” vagy vis maior?
      
               59.
            
            
               A 23. cikk (3) bekezdésének szövege a kerethatározat különböző nyelvi változataiban eltér. Angolul és a legtöbb nyelvi változatban ez a rendelkezés a tagállamok bármelyikének „hatókörén kívül eső körülményt” említ. (
                     30
                  ) Más nyelvi változatok a vis maior fogalmára utalnak. (
                     31
                  )
            
         
               60.
            
            
               Ennek az eltérésnek következménye van. Ahogy azt a Bíróság különböző kontextusban kialakult állandó ítélkezési gyakorlata meghatározta, a vis maior fogalma rendkívüli és előreláthatatlan, az arra hivatkozón kívül álló körülményekre vonatkozik, amelyek következményeit a legnagyobb gondosság mellett sem lehet elkerülni. (
                     32
                  ) Ezzel szemben a „hatókörén kívül eső körülményekről” azt mondhatjuk, hogy a vis maior fogalmának csak egyik elemére utal. Mint ilyen, logikailag a vis maior részhalmazát képezi. Ennek megfelelően a helyzetek szélesebb körét fedheti le. (
                     33
                  )
            
         
               61.
            
            
               Ugyanakkor az előkészítő munkálatok vizsgálatából kiderül, hogy amint a litván kormány állította, a 23. cikk (3) bekezdésének értelmében vett „hatókörön kívül eső körülmények” fogalma alatt a Bíróság által értelmezett vis maior hagyományos értelemben vett fogalmát szándékoztak érteni.
            
         
               62.
            
            
               A 23. cikk (3) bekezdésének az eredeti bizottsági javaslatban szereplő tervezetének angol nyelvű változata a „hatókörön kívül eső körülményeket” említ (viszont csak a végrehajtó tagállamra vonatkozóan). (
                     34
                  ) A bizottsági javaslathoz csatolt indokolás azonban a vis maior fogalmát említette. Az indokolás továbbá kifejtette, hogy a 23. cikk (2) és (3) bekezdésének szövegét az 1995. évi egyezmény 11. cikke ihlette. (
                     35
                  ) E rendelkezés szövege a hiteles nyelvek többségén a vis maior fogalmát említi. (
                     36
                  )
            
         
               63.
            
            
               Maga a bizottsági javaslat az 1995. évi egyezmény magyarázó jelentésére utal, amely szerint a vis maior fogalmát szigorúan kell értelmezni. (
                     37
                  ) A szigorú értelmezés követelménye abból is ered, hogy a 23. cikk (3) bekezdése az átadási eljárás rendes működése alóli kivételt képez, (
                     38
                  ) és kihathat az érintett szabadságtól való megfosztására.
            
         
               64.
            
            
               Összefoglalva, úgy vélem, hogy a „hatókörön kívül eső körülmények” és a „vis maior” a kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdése alkalmazásában azonosnak tekintendő.
            
         2. A vis maior és az egyén magatartása a kerethatározat 23. cikke (3) bekezdésének összefüggésében
      
               65.
            
            
               A Bíróság különböző kontextusokban kimondta, hogy a vis maior nem korlátozódik a teljes lehetetlenségre. (
                     39
                  ) A vis maior két alapvető elemét határozta meg, amelyek e fogalomnak a kerethatározat kontextusában való értelmezés szempontjából relevánsak. Először is van egy objektív elem, amely a körülmények jellegéhez kapcsolódik: a körülmények az erre hivatkozó fél szempontjából szokatlanok, nem előreláthatók és rajta kívül állók. Másodszor, van egy szubjektív elem: „az érdekelt köteles védekezni a rendkívüli esemény következményei ellen, megtéve ennek során – anélkül, hogy túlzott áldozatot hozna – a megfelelő intézkedéseket” (
                     40
                  ).
            
         
               66.
            
            
               E két elem értékelése azonban környezetfüggő. Az uniós jog különböző területei szerint változhat. (
                     41
                  )
            
         
               67.
            
            
               Ezért figyelemmel kell lenni a kerethatározat konkrét összefüggésére. Ez az eszköz a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés terén alkalmazandó az átadási eljárás meggyorsítását és egyszerűsítését szolgálva. E célokra tekintettel a szigorú határidőket be kell tartani. A hatóságok gyorsasága és gondossága ezért az átadás szakaszában kiemelt fontosságú. Következésképpen ezek az okok‑ a kerethatározat 23. cikke (3) bekezdésének kivételes jellegével és a személyes szabadságra gyakorolt hatásával együtt – ezen elemek szigorú és meglehetősen szűk értékelését teszik lehetővé.
            
         
               68.
            
            
               A vis maior első elemét illetően, a keresett személy magatartása a 23. cikk (3) bekezdése értelmében a tagállam „hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadálynak” tekinthető, ha az nem látható előre és az arra hivatkozó tagállam hatókörén kívül esik. Az átadáskor tanúsított agresszív magatartás ezért csak akkor minősül előreláthatatlan és rajtuk kívül álló eseménynek, ha a hatóságok rendelkezésére álló tények semmiképpen nem utaltak ennek előfordulására. Egy ilyen helyzet valószínűségének értékelése során a nemzeti hatóságoknak figyelembe kell venniük az adott ügyek konkrét ténybeli hátterét, ideértve a következők mérlegelését: azon bűncselekmények, amelyek miatt az illető átadását kérik, vagy ami miatt elítélték; a fogva tartás során tanúsított magatartása; korábbi bejegyzések a bűnügyi nyilvántartásban; valamint a hátterével kapcsolatos bármely olyan információ, amely a nemzeti iratokból kiderülhet.
            
         
               69.
            
            
               A Bizottság állítása szerint a hatóságoknak gyakran közvetítőként magánjogi társaságokat kell igénybe venniük a szállítás érdekében: ezért az, hogy a kereskedelmi légi fuvarozók megtagadhatják az erőszakos személy beszállását, a hatóságok hatókörén nagymértékben kívül eső körülménynek tekintendő.
            
         
               70.
            
            
               Egyetértek azzal, hogy egy ilyen eset a tagállamok hatókörén (fizikailag) kívül eső körülménynek tekinthető. Ugyanakkor valamely kereskedelmi légi fuvarozó pilótájának egy utas nyugtalan és/vagy agresszív magatartása esetén tanúsított reakciója aligha tekinthető előreláthatatlan eseménynek. Ellenkezőleg, tulajdonképpen – figyelembe véve a közismert biztonsági rendelkezéseket és az ilyen események esetén követendő protokollt – a pilóta ilyen reakciója nagyon is megjósolható.
            
         
               71.
            
            
               Ez az állítás nem zárja ki azt, hogy a keresett személy hirtelen, váratlan erőszakos magatartása önmagában kimerítheti a vis maior fogalommeghatározásának első elemét. Azonban ellentétes vele az az állítás, hogy egy pilóta ilyen esetben tanúsított természetes és előre látható reakciója önmagában vis maiornak minősül. Végtére is a szállítás módját a tagállam választhatja meg. És a tagállam viseli a felelősséget is ezért a döntésért.
            
         
               72.
            
            
               Áttérve a második elemre, meg kell jegyezni, hogy azon követelmény teljesítéséhez, miszerint „kellő gondossággal” kell eljárni az átadás akadályozásának elkerülése érdekében, a tagállamok hatóságaitól elvárt gondosság különösen hangsúlyos, ha a büntetőügyekben folytatott igazságügyi együttműködés terén kell eljárni, és még inkább a tényleges átadás érzékeny pillanatában. A tagállam átadásért felelős hatóságainak minden észszerű erőfeszítést meg kell tenniük annak biztosítása érdekében, hogy az adott személy átadására ténylegesen sor kerüljön. A keresett személy profilját megvizsgálva intézkedési terv készítése válhat szükségessé.
            
         
               73.
            
            
               Az ilyen kellő gondosság tanúsítása során a tényleges átadásra irányuló erőfeszítésnek arányosnak kell lennie a keresett személy konkrét helyzetével, hogy a Charta 4. cikke ne sérüljön. Ahogy az ír kormány érvelt, az EJEB ítélkezési gyakorlata alapján valamely szabadságától megfosztott személy tekintetében „a fizikai erőszak bármely olyan alkalmazása, amelyet az egyén magatartása nem tett mindenképpen szükségessé, sérti az emberi méltóságot és főszabály szerint az Egyezmény 3. cikkében meghatározott jogokat” (
                     42
                  ).
            
         
               74.
            
            
               Ugyanakkor az alapjogi normáknak – a hatóságok rendes hatáskörébe tartozó – átadási eljárás során való tiszteletben tartására vonatkozó követelményre nem lehet hivatkozni annak érdekében, hogy a vis maior fogalmát kitágítsuk. Az alapjogok betartásának követelménye csak akkor támaszthatja alá a vis maiorra hivatkozó tagállam álláspontját, ha a kellő gondossággal megtett intézkedések ellenére az átadást a keresett személynek – a jelen indítvány 65. pontjában említett értékelés alapján – előreláthatatlan magatartása megakadályozta.
            
         3. A „tagállam hatókörén kívül eső” folyamatos, ismételten felmerülő vagy új „elháríthatatlan akadály […]”
      
               75.
            
            
               A fenti elemzés alapján a keresett személy agresszív magatartása a vis maiorra vonatkozó követelmények fennállása esetén indokolhatja a kerethatározat 23. cikke (3) bekezdésének alkalmazását. Ugyanakkor az, hogy az agresszív magatartás ismételt előfordulása alapján el lehet‑e ismerni a tagállam „hatókörén kívül eső […]” körülmények fennállását a 23. cikk (3) bekezdésének újbóli alkalmazása érdekében – amelyre a kérdést előterjesztő bíróság előzetes döntéshozatalra előterjesztett második kérdése irányul – további vizsgálatot tesz szükségessé.
            
         
               76.
            
            
               A Bizottság, valamint az ír kormány és az Egyesült Királyság Kormánya úgy véli, hogy a tagállam „hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály” a kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdésében vett értelemben a kérdést előterjesztő bíróság második kérdésében felsorolt mindhárom helyzetben fennáll – vagyis a tagállam „hatókörén kívül eső” folyamatos, ismételten felmerülő és új „elháríthatatlan akadályok” esetén.
            
         
               77.
            
            
               Véleményem szerint azonban árnyaltabban kell megközelíteni a kérdést. A kérdést előterjesztő bíróság által elvont értelemben említett, háromféle helyzet csak akkor minősülhet a tagállam „hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadálynak”, ha a vis maiornak a 65. pontban ismertetett mindkét eleme jelen van. A nemzeti bíróság feladata értékelni, hogy az eset körülményeit tekintve ez teljesül‑e. Azonban néhány általános megfontolás felvázolható annak érdekében, hogy a nemzeti bíróságok a feladatukhoz segítséget kapjanak.
            
         
               78.
            
            
               Az első helyzetet illetően, vagyis a folyamatosan fennálló akadályok esetén úgy gondolom, hogy a litván kormánynak igaza van, amikor azt állítja, hogy egy újonnan megállapított határidőn belül továbbra is fennálló akadályok főszabály szerint nem tekinthetők vis maiornak, mivel az akadályok folytonosságukból adódóan tulajdonképpen előreláthatóak voltak. Amennyiben ugyanolyan jellegű rendkívüli körülmények állnak fenn, a kellő gondossággal eljáró nemzeti hatóság aligha egyeztetne új átadási időpontot.
            
         
               79.
            
            
               A második helyzet – amikor a tagállam „hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadályok” megszűntek, de ismételten felmerülnek – szintén nélkülözi az előreláthatatlanság elemét. Más a helyzet, ha az ismételt előfordulás önmagában is előreláthatatlan, vagy például a helyzet olyan intenzitással vagy olyan körülmények között merült fel ismét, hogy az jelentősen megváltoztatja a helyzetet az első eseményhez képest.
            
         
               80.
            
            
               A vis maior szubjektív elemét illetően mindkét esetben, vagyis ha a körülmények továbbra is fennállnak vagy ismételten felmerülnek, az hogy egy hasonló helyzet már előfordult, természetes módon megemeli a nemzeti hatóságok által tanúsítandó „kellő gondosság” szintjét.
            
         
               81.
            
            
               Összefoglalva, a 23. cikk (3) bekezdésének alkalmazásához vezető, hasonló jellegű körülmények korábbi előfordulása vagy folyamatos fennállása révén különösen nehéz teljesíteni a vis maior fogalmi elemét képező előreláthatatlanságra és kellő gondosságra vonatkozó követelményeket.
            
         
               82.
            
            
               A harmadik helyzet arra vonatkozik, amikor a tagállam „hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadályok”megszűntek, de más akadályok merültek fel, amelyek miatt nem lehetséges vagy előreláthatóan nem lehetséges a keresett személy átadása a meghatározott határidőben.
            
         
               83.
            
            
               Véleményem szerint ez a harmadik helyzet nagy valószínűséggel valóban kiváltja a kerethatározat 23. cikke (3) bekezdésének ismételt alkalmazását. Igaz, hogy meglehetősen valószínűtlen, hogy egyetlen átadási eljárás során egynél több alkalommal is sor kerüljön különböző és valódi vis maiorra. Ugyanakkor, mivel a valóság gyakran furcsább, mint a képzelet, az ilyen események előfordulása természetesen nem zárható ki.
            
         
               84.
            
            
               Összefoglalva, amennyiben a vis maior indítványban javasolt szűkebb értelmezését elfogadjuk, egyértelmű, hogy a kerethatározat 23. cikke (3) bekezdésének újbóli alkalmazására csak igen kivételes esetekben kerül sor. E megfontolás alapján a keresett személynek az első átadási kísérletet meghiúsító agresszív magatartása csak akkor minősülhetne vis maiornak, ha az adott ügy irataiban vagy tényállásában nem szerepelt semmi, ami alapján a nemzeti igazságügyi hatóságok észszerűen előre láthatták volna az ilyen események bekövetkeztét. Ezzel szemben a későbbi átadási kísérletet meghiúsító, szinte teljesen egyező magatartás megismétlődése észszerűen nem minősíthető vis maiornak, kivéve ha az ügy tényállása alapján az illetékes hatóságok okkal hihették, hogy ilyen helyzet nem fog még egyszer bekövetkezni.
            
         
               85.
            
            
               A nemzeti bíróság feladata a rendelkezésére álló tények alapján meggyőződni arról, hogy a kerethatározat 23. cikke (3) bekezdésének követelményei a jelen ügyben második alkalommal teljesültek‑e.
            
         4. A második kérdésre adandó válasz
      
               86.
            
            
               Véleményem szerint a kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy új átadási időpontban egynél több alkalommal csak akkor lehet megállapodni, ha az átadást meghiúsító új vagy ismételten felmerülő akadályok önmagukban a vis maior új esetét jelentik.
            
         C – Utóirat
      
      
               87.
            
            
               Ezen ügy árnyékában két, egymással ellentétes – talán nem teljes mértékben kifejtett, de mindenképpen releváns – tágabb érdek húzódik meg: az az alapvető erkölcsi elv, hogy senki nem kerülhet jobb helyzetbe azáltal, hogy jogellenesen magatartást tanúsított, (
                     43
                  ) valamint annak szükségessége, hogy a tagállamok az átadási eljárást a tervezést és végrehajtást tekintve felelős módon közelítsék meg.
            
         
               88.
            
            
               Jelen indítvány egy észszerű kompromisszumot próbál találni e két érdek között, tiszteletben tartva a keresett személy alapvető jogait: a tagállamok bármelyikének hatókörén kívül eső új vagy ismételten felmerülő elháríthatatlan akadály esetén, megszorítóan értelmezve, a kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdése alapján több alkalommal is megállapítható új átadási időpont. Azonban e lehetőségnek egyértelmű belső és külső korlátai vannak. A kerethatározaton belüli korlátot illetően a tagállamok hatókörén kívül eső valódi akadályoknak – nem csak a felkészületlenségből vagy a tagállamok kényelméből eredő helyzeteknek – kell fennállniuk. Amennyiben ilyen akadályok nem állnak fenn, a keresett személyt a 23. cikk (5) bekezdése értelmében haladéktalanul szabadon kell bocsátani. Külső korlátként a 23. cikk (3) bekezdésének ismételt alkalmazása alapján történő fogva tartás hosszára és annak feltételeire az EJEE‑vel összefüggésben értelmezett Charta rendelkezései az irányadók.
            
         
               89.
            
            
               Végezetül hangsúlyozni kell, hogy ezen indítvány hatálya a tagállamok „hatókörén kívül eső elháríthatatlan akadály” fogalmának értelmezésére és a 23. cikk (3) bekezdése ismételt alkalmazásának lehetőségére korlátozódik. Ugyanakkor el kell ismerni, hogy az ebben az indítványban tárgyalt – a kérdést előterjesztő bíróság által feltett konkrét kérdések érdemi megválaszolását célzó ‑ jogi kérdések nem merítik ki azon értelmezési problémák körét, amelyek a kerethatározat 23. cikkének jelenlegi megfogalmazása miatt esetlegesen felmerülhetnek. Így különösen ez az indítvány nem foglal állást az európai elfogatóparancs abban az esetben fennálló jogi státuszával vagy érvényességével kapcsolatban, ha a kerethatározat 23. cikke (5) bekezdésének alkalmazására kerül sor, melynek következtében a keresett személyt kötelezően szabadon kell bocsátani.
            
         IV – Végkövetkeztetések
      
      
               90.
            
            
               A fenti megfontolások alapján azt javasolom a Bíróságnak, hogy a Court of Appeal (fellebbviteli bíróság, Írország) előzetes döntéshozatalra előterjesztett kérdéseire a következő választ adja:
               
                        (1)
                     
                     
                        Az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló, 2002. június 13‑i 2002/584/IB tanácsi kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy új átadási időpontban egynél több alkalommal is meg lehet állapodni. A 23. cikk (3) bekezdése ismételt alkalmazása esetén a keresett személy az Európai Unió Alapjogi Chartája 6. cikkének megfelelően csak akkor tartható fogva, ha az átadási eljárás megfelel a kellő gondosságra vonatkozó követelményeknek, ha a releváns nemzeti jogi rendelkezések előreláthatóak, hozzáférhetőek és pontosak, valamint ha a fogva tartás tiszteletben tartja az arányosság elvét.
                     
                  
                        (2)
                     
                     
                        A kerethatározat 23. cikkének (3) bekezdését úgy kell értelmezni, hogy új átadási időpontban egynél több alkalommal csak akkor lehet megállapodni, ha az átadást meghiúsító új vagy ismételten felmerülő akadályok önmagukban a vis maior új esetét jelentik.
                     
                  
         (
            1
         )	Eredeti nyelv: angol.
      (
            2
         )	Éjszakai rohanás (1988), készítette az Universal Pictures, Martin Brest rendezésében.
      (
            3
         )	A 2009. február 26‑i 2009/299/IB tanácsi kerethatározattal (HL 2009. L 81., 24. o.) módosított tanácsi kerethatározat (HL L 190., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 6. kötet, 34. o.; a továbbiakban: kerethatározat).
      (
            4
         )	Vilkas‑végzés (C‑640/15, EU:C:2015:862).
      (
            5
         )	Például az Európai Unióról szóló szerződés K.3. cikke alapján, az Európai Unió tagállamai közötti egyszerűsített kiadatási eljárásról szóló egyezmény (HL 1995. C 78., 2. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 1. kötet, 6. o.) 11. cikkének (3) bekezdése, valamint a kiadatásról szóló, 1957. évi európai egyezmény (Magyarországon kihirdette az 1994. évi XVIII. törvény) 18. cikkének (5) bekezdése. Ez utóbbit illetően kifejtésre került, hogy e szabály ismételt alkalmazása ellen nincs kifogás (lásd: Manzanares Samaniego, J. L., El Convenio Europeo de Extradición, Bosch, Barcelona, 1986., 219. o.).
      (
            6
         )	A büntetlenség elkerülésére irányuló célkitűzést a Bíróság az uniós jog jogszerű közérdekű céljaként ismerte el (lásd: 2016. szeptember 6‑iPetruhhin‑ítélet, C‑182/15, EU:C:2016:630, 37–39. pont; 2014. május 27‑iSpasic‑ítélet, C‑129/14 PPU, EU:C:2014:586, 63–65. pont).
      (
            7
         )	2016. április 5‑iAranyosi és Căldăraru ítélet (C‑404/15 és C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, 76. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
      (
            8
         )	2013. május 30‑iF.‑ítélet (C‑168/13 PPU, EU:C:2013:358, 58. pont).
      (
            9
         )	Lásd például: 2010. október 7‑iLassal‑ítélet (C‑162/09, EU:C:2010:592, 51.pont). Lásd még ebben a tekintetben: 2015. július 16‑iLanigan‑ítélet (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 35–42. pont).
      (
            10
         )	Lásd hasonlóképpen, tekintettel a 12. cikkre: 2015. július 16‑iLanigan‑ítélet (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 54. pont).
      (
            11
         )	2015. július 16‑iLanigan‑ítélet (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 53. pont).
      (
            12
         )	A büntetőeljárások során való fogva tartás kérdése uniós szinten jelenleg nincs szabályozva. Noha a Tanács felkérte a Bizottságot, hogy nyújtson be egy zöld könyvet az előzetes letartóztatásról, további lépéseket nem tettek ezen a területen uniós eszközök elfogadására. Lásd: Zöld könyv „A kölcsönös bizalom megerősítése a jog érvényesülésén alapuló európai térségben – Zöld könyv az őrizetre vonatkozó uniós büntető igazságszolgáltatási jogszabályok alkalmazásáról”, Brüsszel, 2011. június 14., COM(2011) 327 végleges. A különböző tagállamokban jelentős különbség van az átadás vagy kiadatás előtti fogva tartás kérdésének megközelítését illetően. Lásd különösen az Európa Tanács bűnügyi problémákkal foglalkozó európai bizottsága (CDPC) – az Európa Tanács büntetőjogi egyezmények megvalósulását vizsgáló szakértői bizottsága (PC‑OC), „Provisional arrest and detention pending extradition – time limits applicable in each country”, Strasbourg, 2012. július 2., PC‑OC / Inf 71, elérhető a http://www.coe.int/tcj oldalon.
      (
            13
         )	Lásd e tekintetben, a végrehajtásról szóló végleges határozat meghozatala előtti helyzetre vonatkozóan: 2015. július 16‑iLanigan‑ítélet (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 61. pont).
      (
            14
         )	A 12. cikk értelmében a további fogva tartásra vonatkozó határozatot „a végrehajtó tagállam jogával összhangban” kell meghozni. A 12. cikk azt is előírja, hogy „a végrehajtó tagállam belső jogának megfelelően” a személyt ideiglenesen bármikor szabadon lehet bocsátani. Ebben az esetben az illetékes hatóságnak minden szükségesnek ítélt intézkedést meg kell tennie „a keresett személy szökésének megakadályozása érdekében”.
      (
            15
         )	Lásd az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló tanácsi kerethatározatra vonatkozó, 2001. szeptember 19-i COM(2001) 522 végleges bizottsági javaslat 4. oldalát.
      (
            16
         )	Lásd még: 2015. július 16‑iLanigan‑ítélet (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 56. pont).
      (
            17
         )	Lásd: 2016. július 28‑iJZ‑ítélet (C‑294/16 PPU, EU:C:2016:610, 48. o.); 2016. február 15‑iN. ítélet (C‑601/15 PPU, EU:C:2016:84, 47. és 77. pont).
      (
            18
         )	Lásd különösen: Ruiz‑Jarabo Colomer főtanácsnoknak az Advocaten voor de Wereld ügyre vonatkozó indítványa (C‑303/05, EU:C:2006:552, 38–47. pont).
      (
            19
         )	Lásd például: 2016. április 5‑iAranyosi és Căldăraru ítélet, C‑404/15 és C‑659/15 PPU (EU:C:2016:198, 75. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
      (
            20
         )	Lásd: 2015. július 16‑iLanigan‑ítélet (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 56‑58. pont).
      (
            21
         )	2015. július 16‑iLanigan‑ítélet (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 57. pont).
      (
            22
         )	2016. április 5‑iAranyosi és Căldăraru ítélet (C‑404/15 és C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, 100. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat); 2015. július 16‑iLanigan‑ítélet (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 58. pont).
      (
            23
         )	EJEB, 2012. június 26‑i Toniolo kontra San Marino és Olaszország ítélet (CE:ECHR:2012:0626JUD004485310, 44. pont).
      (
            24
         )	EJEB, 2009. február 19‑i A. és társai kontra Egyesült Királyság ítélet (CE:ECHR:2009:0219JUD000345505, 164. pont.
      (
            25
         )	EJEB, 2014. július 24‑i Čalovskis kontra Lettország ítélet (CE:ECHR:2014:0724JUD002220513, 182. pont).
      (
            26
         )	Sharpston főtanácsnok N‑ügyre vonatkozó állásfoglalása (C‑601/15 PPU, EU:C:2016:85, 131. pont).
      (
            27
         )	EJEB, 2008. október 23‑i Soldatenko kontra Ukrajna ítélet (CE:ECHR:2008:1023JUD000244007, 112. pont) és a 2012. június 26‑i Toniolo kontra San Marino és Olaszország ítélet (CE:ECHR:2012:0626JUD004485310, 46–50. pont).
      (
            28
         )	2016. április 5‑iAranyosi és Căldăraru ítélet (C‑404/15 és C‑659/15 PPU, EU:C:2016:198, 101. pont).
      (
            29
         )	E tekintetben lásd: 2015. július 16‑iLanigan‑ítélet (C‑237/15 PPU, EU:C:2015:474, 59. pont).
      (
            30
         )	Ez az eset áll fenn például a bolgár, spanyol, cseh, német, észt, görög, horvát, lett, litván, máltai, holland, lengyel, szlovák, szlovén és svéd nyelvi változatoknál.
      (
            31
         )	Különösen a francia, olasz, portugál, román és finn változatokban.
      (
            32
         )	Lásd például: 2013. július 18‑iEurofit‑ítélet (C‑99/12, EU:C:2013:487, 31. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
      (
            33
         )	Néhány másodlagos jogi eszközben, amelyek a vis maior és a „hatókörön kívül eső körülmények” rendszerét külön említik, kifejezetten megjelenik ez az elkülönülés. Ez volt a helyzet a pénzügyi kompenzációs összegek részletes szabályainak megállapításáról szóló, 1975. május 29‑i 1380/75/EGK rendelet (HL 1975. L 139., 37. o.) esetén. Ezzel összefüggésben lásd Lenz főtanácsnoknak a Denkavit France ügyre vonatkozó indítványát (266/84, nem tették közzé, EU:C:1985:425, 1. pont, amely kimondja, hogy „a vis maiort ezért másképp, szűkebben kell értelmezni, mint az érintett személy hatókörén kívüli körülményeket”).
      (
            34
         )	Az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról szóló tanácsi kerethatározatra vonatkozó javaslat COM(2001) 522 végleges (HL 2001. C 332E, 305. o.).
      (
            35
         )	Az Európai Unióról szóló szerződés K.3. cikke alapján, az Európai Unió tagállamai közötti egyszerűsített kiadatási eljárásról szóló egyezmény (HL 1995. C 78., 2. o.; magyar nyelvű különkiadás 19. fejezet, 1. kötet, 6. o.).
      (
            36
         )	Spanyol, dán, német, görög, francia, olasz, holland, portugál és finn nyelven. Egyedül az angol és a svéd változat nem használja ezt a fogalmat.
      (
            37
         )	Az Európai Unió tagállamai közötti egyszerűsített kiadatási eljárásról szóló egyezmény – magyarázó jelentés (HL 1996. C 375., 4. o.).
      (
            38
         )	Analógia útján lásd: 2016. február 4‑iC. & J. Clark International ítélet (C‑659/13 és C‑34/14, EU:C:2016:74, 191. pont); 2013. július 18‑iEurofit‑ítélet (C‑99/12, EU:C:2013:487, 37. o.).
      (
            39
         )	2007. december 18‑iSociété Pipeline Méditerranée et Rhône ítélet (C‑314/06, EU:C:2007:817, 23. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
      (
            40
         )	2007. december 18‑iSociété Pipeline Méditerranée et Rhône ítélet (C‑314/06, EU:C:2007:817, 24. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
      (
            41
         )	Lásd: 2013. október 18‑iEurofit‑ítélet (C‑99/12, EU:C:2013:487, 32. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
      (
            42
         )	Lásd például az EJEB, 2015. szeptember 28‑i Bouyid kontra Belgium ítéletet, (CE:ECHR:2015:0928JUD002338009, 88. pont), valamint a 1995. december 4‑i Ribitsch kontra Ausztria ítéletet (CE:ECHR:1995:1204JUD001889691, 38. pont).
      (
            43
         )	A tárgyaláson a litván és az ír kormány utalt arra, hogy az ellenérdekű fél magatartását joggal való visszaélésnek lehet minősíteni. Azzal érveltek, hogy T. Vilkas erőszakos magatartásával mesterséges módon teremtette meg a 23. cikk (5) bekezdése alapján történő szabadon bocsátásának feltételeit.
      Véleményem szerint jelen körülmények között joggal való visszaélésről nincs szó. Az állandó ítélkezési gyakorlat alapján az ilyen visszaélésszerű gyakorlat bizonyításához egyrészt objektív körülmények fennállása – vagyis, hogy az uniós szabályozás által előírt feltételek formális tiszteletben tartása ellenére nem valósul meg e szabályozás célja –, másrészt pedig egy szubjektív elem szükséges, vagyis az uniós szabályozás alapján előnyszerzésre irányuló szándék fennállása, amikor mesterséges módon teremtik meg az előny megszerzéséhez szükséges feltételeket. Lásd például: 2014. december 18‑iMcCarthy és társai ítélet (C‑202/13, EU:C:2014:2450, 54. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
      Nehezen látom át, hogy az átadással szembeni erőszakos ellenállásával az ellenérdekű fél az uniós szabályozás által előírt feltételeket formálisan tiszteletben tartotta volna. Ha már mindenképpen minősíteni kell, az ilyen magatartás számos nemzeti jogrendszerben inkább a hivatalos határozat végrehajtása megakadályozásának vagy a nemzeti jog valamilyen hasonló elnevezésű bűncselekményének minősülne.