CELEX: 52021PC0803
Language: lv
Date: 2021-12-15
Title: Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz atjaunīgo gāzu un dabasgāzes un ūdeņraža iekšējo tirgu

EIROPAS
                         KOMISIJA
                                                 Briselē, 15.12.2021.
                                                 COM(2021) 803 final
                                                 2021/0425 (COD)
                                    Priekšlikums
              EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA
   par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz atjaunīgo gāzu un dabasgāzes un ūdeņraža
                                    iekšējo tirgu
        {SEC(2021) 431 final} - {SWD(2021) 455 final} - {SWD(2021) 456 final} -
                    {SWD(2021) 457 final} - {SWD(2021) 458 final}
LV                                                                                LV
 ---pagebreak---                                    PASKAIDROJUMA RAKSTS
   1.        PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
   •         Priekšlikuma pamatojums un mērķi
   1.1. Ievads
   Eiropas Savienība ir noteikusi vērienīgu mērķi kļūt par pirmo klimatneitrālo teritoriju līdz
   2050. gadam. Lai to sasniegtu, dalībvalstis un Eiropas Parlaments Eiropas Klimata akta
   ietvaros vienojās līdz 2030. gadam samazināt siltumnīcefekta gāzu emisiju par vismaz 55 %.
   Lai sasniegtu šos mērķrādītājus un tajā paša laikā dotu ieguldījumu konkurētspējā, izaugsmē
   un darbvietās, energosistēmai ir vajadzīgas sistēmiskas izmaiņas: mums ir jāsamazina fosilā
   kurināmā, arī fosilo gāzu, izmantojums, un jāpalielina atjaunojamo energoresursu
   izmantojums. Tādējādi mums pašlaik ir jāizplāno vērienīga gāzes nozares pārkārtošanās uz
   mazoglekļa un atjaunīgajām gāzēm.
   Fosilā gāze veido aptuveni 95 % no pašlaik ES patērētajiem gāzveida kurināmajiem.
   Gāzveida kurināmie veido aptuveni 22 % no pašreizējā kopējā ES enerģijas patēriņa (ieskaitot
   aptuveni 20 % no ES elektrības ražošanas un 39 % no siltumenerģijas ražošanas). Saskaņā ar
   attiecīgajiem klimata mērķrādītāja plāna ietekmes novērtējumā izmantotajiem scenārijiem
   gāzveida kurināmo īpatsvars kopējā ES enerģijas patēriņā 2050. gadā būs aptuveni 20 %.
   Gāzveida kurināmajiem līdz 2050. gadam būs svarīga loma energoresursu struktūrā, saistībā
   ar tiem būs nepieciešama gāzes nozares dekarbonizācija, izmantojot uz nākotni orientētu
   modeli konkurētspējīgiem dekarbonizētiem gāzes tirgiem. Neraugoties uz biogāzes,
   biometāna, atjaunīgā un mazoglekļa ūdeņraža, kā arī sintētiskā metāna (visas kopā ir
   atjaunīgās un mazoglekļa gāzes) nelielo ieguldījumu pašreizējā ES energoresursu struktūrā,
   2050. gada energoresursu struktūrā tie veidos aptuveni 2/3 no gāzveida kurināmajiem, un
   fosilā gāze ar oglekļa uztveršanu, uzglabāšanu un izmantošanu — atlikušo daļu. Šī iniciatīva
   ir arī daļa no paketes “Gatavi mērķrādītājam 55 %”. Tā attiecas uz gāzu, to skaitā ūdeņraža,
   tirgus modeli. Tā novērsīs pastāvošos regulatīvos šķēršļus un izveidos nosacījumus tā
   panākšanai izmaksu ziņā lietderīgā veidā. Tā ir svarīga daļa pārejā uz integrētu
   energosistēmu, kura samazina pārkārtošanās uz klimatneitralitāti izmaksas, jo īpaši
   patērētājiem, un sniedz jaunas iespējas viņu enerģijas rēķinu samazināšanai un aktīvai dalībai
   tirgū.
   Sagaidāms, ka ūdeņradis tiks izmantots galvenokārt jomās, kur elektrifikācija nav iespējama,
   to skaitā mūsdienu energoietilpīgajā rūpniecībā (piemēram, pārstrādē, mēslošanas līdzekļu un
   tērauda ražošanā) un noteiktās lielas noslodzes pārvadājumu nozarēs (jūras transportā,
   aviācijā, tālsatiksmes lielas noslodzes transportlīdzekļos). Lai izmantotu šā enerģijas nesēja
   pilnu potenciālu, ir jāizveido specializēta ūdeņraža infrastruktūra konkrētiem galapatēriņa
   lietojumiem. Atjaunīgo un mazoglekļa gāzu veicināšanas mērķis ir dekarbonizēt šīs nozares,
   palielināt elektrosistēmas elastību, pateicoties tehnoloģijām, ar kurām elektroenerģija tiek
   pārveidota citos energoresursos, stiprināt piegādes drošību, samazinot atkarību no dabasgāzes
   importa, kā arī ļaut uzglabāt (un ražot) elektroenerģiju. Tas ļauj sasaistīt dažādas ekonomikas
   nozares kopā ar citām uzglabāšanas un elastības formām, kā baterijām un pieprasījumreakciju.
   Tāpat tas atbalstīs pašražošanu un izkliedētās energoapgādes viedu izmantojumu un dos
   ieguldījumu lielākā patērētāju iespēju vairošanā. Patērētājiem ir arī vajadzīga skaidra un viegli
   pieejama informācija, lai viņiem palīdzētu mainīt enerģijas patēriņa paradumus un
   pārkārtoties uz atjaunīgiem un mazoglekļa risinājumiem, līdzīgi tam, kā viņi spēja izdarīt
   elektroenerģijas tirgū.
   Kaut arī mērķis ir līdz ar 2030. gadu maksimāli izmantot atjaunīgo ūdeņradi, īstermiņā un
   vidējā termiņā savu lomu var spēlēt citas mazoglekļa gāzes, jo īpaši mazoglekļa ūdeņradis,
LV                                                 1                                                 LV
 ---pagebreak---    pirmkārt, lai strauji samazinātu emisijas no pastāvošās ūdeņraža ražošanas un atbalstītu
   paralēli un turpmāk notiekošo atjaunīgā ūdeņraža izmantošanu. Saskaņā ar ES Ūdeņraža
   stratēģiju atjaunīgā ūdeņraža ražošanai ES līdz 2024. gadam būtu jāsasniedz 1 miljons tonnu,
   bet līdz 2030. gadam — līdz 10 miljoniem tonnu. Pēc tam atjaunīgais ūdeņradis būtu jāizvērš
   plašā mērogā, kā arī ar to būtu jāaizstāj mazoglekļa ūdeņradis.
   Efektīva un ilgtspējīga atjaunīgo un mazoglekļa gāzu, kā arī ūdeņraža tirgus attīstīšana prasa
   pielāgot tirgus struktūru. Tas ir tāpēc, ka pašlaik atjaunīgās un mazoglekļa gāzes saskaras ar
   regulatīviem šķēršļiem piekļuvei tirgiem un tīkliem, un tā ir nelabvēlīga situācija
   salīdzinājumā ar dabasgāzi. Turklāt, lai izveidotu dekarbonizētu gāzes tirgu un veicinātu
   enerģētikas pārkārtošanu, ir vajadzīgas ievērojami lielākas atjaunojamo energoresursu daļas
   integrētā energosistēmā ar aktīvu patērētāju dalību konkurētspējīgos tirgos. Tam būtu jāļauj
   patērētājiem gūt labumu no pieejamām cenām, labiem pakalpojuma standartiem un lietderīgu
   piedāvājumu izvēles, kas atspoguļo tehnoloģiju attīstību.
   Dažādu veidu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu izvēršana, visticamāk, risināsies paralēli, un ir
   sagaidāms, ka to attīstība visā ES noritēs atšķirīgā tempā:
             ar ūdeņradi saistītā infrastruktūra pakāpeniski papildinās dabasgāzes tīklu;
             gāzes infrastruktūrā fosilās gāzes pakāpeniski tiks aizstātas ar citiem metāna
              resursiem.
   Turklāt notikumi saistībā ar pieaugošajām enerģijas cenām mums ir atgādinājuši, ka Eiropas
   energosistēmas noturības nozīme aizvien vairāk pieaug, ES energosistēmai integrējot
   decentralizētāku atjaunīgo enerģiju un pakāpeniski atsakoties no fosilā kurināmā. Gāzes
   nozares piegādes drošībai un riska gatavības pasākumiem jābūt piemērotiem pārejai uz tīru
   enerģiju. Komisijas paziņojumā par augošajām enerģijas cenām (pretdarbības un atbalsta
   instrumenti)1 tiek uzsvērta mijiedarbība starp piegādes drošību, glabāšanas jaudu optimālu
   izmantojumu un enerģijas cenu svārstīgumu.
   1.2. Priekšlikuma mērķi
   Šīs iniciatīvas mērķis ir veicināt atjaunīgo un mazoglekļa gāzu kļūšanu par daļu no
   energosistēmas, padarot iespējamu pāreju no dabasgāzes un ļaujot jaunajām gāzēm pildīt to
   vajadzīgo lomu virzībā uz ES klimatneitralitātes mērķi 2050. gadā.
   Šajā kontekstā tā pievēršas šādām jomām:
   zems patērētāju iesaistes un aizsardzības līmenis zaļo gāzu mazumtirdzniecības tirgū.
   Lai jaunās gāzes pilnībā spēlētu savu lomu enerģētikas pārkārtošanā, mazumtirdzniecības
   tirgus noteikumiem būtu jāvairo patērētāju iespējas veikt atjaunīgu un mazoglekļa izvēli.
   Šobrīd tā nenotiek. Turklāt nepastāv vienota ES terminoloģijas un sertifikācijas sistēma
   mazoglekļa kurināmajam un gāzēm. Papildus tam mazumtirdzniecības gāzes tirgi uzrāda
   tirgus koncentrāciju un zemu jaunpienācēju un inovācijas līmeni. Tas liedz patērētājiem gūt
   labumu no konkurences, veicot mazoglekļa izvēli.
   Lai patērētāji varētu veikt ilgtspējīgas enerģijas izvēli, viņiem ir vajadzīga pietiekama
   informācija par viņu enerģijas patēriņu un izcelsmi, kā arī efektīvi rīki, ar kuriem piedalīties
   tirgū. Turklāt dalībvalstīm būtu jāpieņem nepieciešamie pasākumi, ar ko aizsargāt
   neaizsargātos un enerģijas ziņā nabadzīgos klientus. Dekarbonizēto gāzes tirgu nevajadzētu
   attīstīt, viņiem pilnībā nespējot gūt no tā labumu.
   Ūdeņraža infrastruktūra un ūdeņraža tirgi. Pašreizējais gāzes enerģijas nesēju tiesiskais
   regulējums nerisina ūdeņraža kā neatkarīga enerģijas nesēja izvēršanu, izmantojot
   1
             COM(2021) 660 final.
LV                                                   2                                              LV
 ---pagebreak---    specializētus ūdeņraža tīklus. ES līmenī nav noteikumu par tādām investīcijām tīklos, kas
   balstītas uz tarifiem, vai par specializēto ūdeņraža tīklu īpašumtiesībām un darbību. Turklāt
   nepastāv saskaņoti noteikumi par (tīra) ūdeņraža kvalitāti. Līdz ar to pastāv šķēršļi izmaksu
   ziņā lietderīgas pārrobežu ūdeņraža infrastruktūras un konkurētspējīga ūdeņraža tirgus
   attīstīšanai, kas ir ūdeņraža ražošanas un patērēšanas priekšnoteikums. Šā priekšlikuma
   mērķis ir novērst šos trūkumus. Tajā ir iekļauts priekšlikums par mazoglekļa ūdeņraža un
   mazoglekļa kurināmā terminoloģijas un sertifikācijas sistēmu.
   Atjaunīgās un mazoglekļa gāzes pastāvošajā gāzes infrastruktūrā un tirgos un
   enerģētiskā drošība. Pašlaik atjaunīgās un mazoglekļa gāzes veido nelielu ES energoresursu
   struktūras daļu. Lai izmantotu to potenciālu, būtisks priekšnoteikums ir piekļuve gāzes
   vairumtirdzniecības tirgum, t. i., virtuālajiem tirdzniecības punktiem. Šo gāzu pārrobežas
   tirdzniecības izmaksu atcelšana un ražošanas iekārtu savienošanas veicināšana arī uzlabos
   ekonomisko pamatojumu. Atšķirības gāzes kvalitātes parametros un dabasgāzes sistēmā
   piemaisītā ūdeņraža apjomā var ietekmēt gāzes infrastruktūras izstrādi, galapatēriņa
   lietojumus un pārrobežu sistēmu sadarbspēju, tādējādi radot iekšējā tirgus fragmentācijas
   risku. Tomēr pašreizējie gāzes kvalitātes noteikumi nav piemēroti turpmākas attīstības
   risināšanai. Saistībā ar sašķidrināto dabasgāzi (LNG) atlikušo šķēršļu novēršana attiecībā uz
   piekļuvi LNG termināļiem varētu pavērt iespējas importēt atjaunīgās un mazoglekļa gāzes no
   ārvalstīm un tādējādi atbalstīt ES gāzes tirgus dekarbonizāciju. Visbeidzot, noturības
   saglabāšana un stiprināšana pārkārtošanā pieprasa attiecīgus piegādes drošības pasākumus.
   Tīkla plānošana. Kā norādīts Komisijas Energosistēmas integrācijas stratēģijā,
   priekšnoteikums 2050. gada klimata mērķu sasniegšanai ir visas ES energosistēmas
   koordinēta plānošana un darbība attiecībā uz vairākiem enerģijas nesējiem, infrastruktūru un
   patēriņa nozarēm ir. Pašreizējās tīkla plānošanas shēmas un prakses ir nepilnīgas, jo pastāv
   nesakritības starp ES mēroga tīkla attīstības desmit gadu plānu (“TADGP”) un nacionālajiem
   tīkla attīstības plāniem (“NAP”). Labāka TADGP un NAP sasaiste ļautu veikt transnacionālu
   informācijas apmaiņu par pārvades sistēmu izmantojumu.
   Piegādes drošība un uzglabāšana. Reaģējot uz ievērojamo enerģijas cenu kāpumu visā ES
   2021. gada rudenī, Eiropadome aicināja Komisiju nekavējoties apsvērt vidēja termiņa un
   ilgtermiņa pasākumus, kuri palielinātu ES energosistēmas noturību, to skaitā pasākumus, kuri
   pilnveidotu piegādes drošību. Lai veicinātu savlaicīgu reakciju uz šo krīzi un iespējamu jaunu
   krīzi Savienības līmenī, šajā priekšlikumā ir iekļauti konkrēti pasākumi, kas paredzēti, lai
   uzlabotu sadarbību un noturību, it īpaši lai nodrošinātu lietderīgāku un koordinētāku
   uzglabāšanas un operatīvās solidaritātes pasākumu izmantošanu. Šie pasākumi ir
   mērķorientēti, lai savlaicīgi stiprinātu ES energosistēmas noturību pret turpmākiem
   satricinājumiem. Tie attiecas uz pasākumiem šajā regulā un Regulā (ES) 2017/1938 par gāzes
   piegādes drošības aizsardzības pasākumiem. Lai nodrošinātu saskaņotu reakciju, piegādes
   drošības pasākumi ir daļa no šā tiesību akta priekšlikuma, un tie netiek ierosināti kā atsevišķs
   tiesību akta priekšlikums. Kā norādīts 2021. gada 13. oktobra paziņojumā par enerģijas cenām
   ar nosaukumu “Augošās enerģijas cenas: pretdarbības un atbalsta instrumenti”, piegādes
   drošības koordinācija pāri robežām ir ļoti būtiska noturībai pret turpmākiem satricinājumiem.
   Ierosinātie pasākumi prasa dalībvalstīm skaidri padarīt uzglabāšanu par daļu no to piegādes
   drošības risku novērtējuma gan nacionālā, gan reģionālā līmenī, iekļaujot riskus, kuri ir saistīti
   ar trešo valstu struktūru veiktu uzglabāšanas kontroli. Dalībvalstīm būtu jāapsver
   uzglabāšanas pasākumi, izmantojot reģionālo sadarbību nerisinātu risku gadījumā.
   Priekšlikumā tiek definēti labvēlīgi priekšnosacījumi ārkārtas gadījumā izmantojamu gāzes
   stratēģisko krājumu brīvprātīga kopīga iepirkuma izvēršanai. Tiek ieviesti arī pasākumi, kuru
   mērķis ir uzlabot pārredzamību un piekļuvi glabātavām, risināt gāzes kiberdrošības riskus un
   veicināt divpusējus solidaritātes pasākumus starp dalībvalstīm krīzes gadījumā. Komisija
LV                                                 3                                                  LV
 ---pagebreak---    mudina dalībvalstis negaidot turpināt solidaritātes pasākumus, lai pat smagā krīzē
   mājsaimniecības saņemtu tām nepieciešamo gāzi.
   •         Saskanība ar pašreizējiem noteikumiem konkrētajā politikas jomā
   Ierosinātā iniciatīva ir cieši saistīta ar tiesību aktu priekšlikumiem, kuri ierosināti paketes
   “Gatavi mērķrādītājam 55 %” kontekstā un tos papildina, lai īstenotu Eiropas zaļo kursu, to
   skaitā ar:
   pārskatīto Atjaunojamo energoresursu direktīvu (“RED II”), kura ir ES galvenais
   instruments atjaunojamo energoresursu enerģijas veicināšanā. Tās mērķis ir paātrināt
   atjaunīgās enerģijas, to skaitā atjaunīgo gāzu, daļas palielināšanos energosistēmā. Tās
   ierosinātais grozījums palielina atjaunojamo energoresursu mērķrādītāju ES energoresursu
   struktūrā uz 40 % un veicina atjaunīgo degvielu, piemēram, atjaunīgā ūdeņraža, izmantošanu
   rūpniecībā un transportā ar papildu mērķrādītājiem. Saistībā ar šo iniciatīvu RED II
   atjaunīgais ūdeņradis tiek definēts kā no atjaunojamiem energoresursiem ražota nebioloģiskas
   izcelsmes degviela un biomasas kurināmais/degviela, kura sasniedz siltumnīcefekta gāzu
   emisiju samazinājumu par 70 % salīdzinājumā ar fosilo kurināmo / fosilajām degvielām,
   nosakot konkrētus apakšmērķrādītājus atjaunīgā ūdeņraža patēriņam (50 % no kopējā
   ūdeņraža patēriņa enerģijas un izejvielu nolūkam rūpniecībā līdz 2030. gadam un 2,6 % no
   transporta nozarei piegādātās enerģijas).
   Energoefektivitātes direktīva (“ED”) un ar to saistītā Ēku energoefektivitātes direktīva
   (“ĒED”), ieskaitot priekšlikumus to grozījumiem, mijiedarbojas ar šo iniciatīvu, jo tās
   attiecas uz gāzes pieprasījuma līmeni un struktūru. Energoefektivitātes pasākumi var atvieglot
   enerģētisko nabadzību un samazināt patērētāju ievainojamību. Tā kā pašlaik Eiropas
   siltumapgādē, aukstumapgādē un koģenerācijas stacijās dominē gāzveida kurināmie, to
   efektīva izmantošana ir energoefektivitātes pasākumu pamatā. Gāzes direktīva un Gāzes
   regula atbilst pirmajam energoefektivitātes principam: atvērts un konkurētspējīgs ES tirgus ar
   cenām, kuras atspoguļo enerģijas nesēju ražošanas izmaksas, oglekļa izmaksas, kā arī ārējās
   izmaksas un ieguvumus, efektīvi sniegtu tīru un drošu ūdeņradi galalietotājiem, kuri to
   visvairāk novērtē.
   TEN-E regulas, kuru Komisija ierosināja 2020. gada decembrī, mērķis ir labāk atbalstīt
   Eiropas pārrobežu enerģijas infrastruktūras modernizāciju Eiropas zaļajam kursam. Ar to tiek
   ieviesta ūdeņraža infrastruktūra kā jauna infrastruktūras kategorija Eiropas tīkla attīstībai. Šī
   iniciatīva papildina ierosināto TEN-E regulu, jo tā koncentrējas uz nacionālo plānu
   saskaņošanu ar Eiropas mēroga tīkla attīstības desmit gadu plānu.
   Kā paziņots ES metāna emisiju samazināšanas stratēģijā, Komisija ierosinās tiesību aktus ar
   mērķi samazināt metāna emisijas enerģētikā. Šī iniciatīva centīsies uzlabot informāciju par
   visām ar enerģiju saistītajām metāna emisijām. Šī iniciatīva ir papildinoša, jo tās mērķis ir
   veicināt atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ienākšanu, nodrošinot pāreju no dabasgāzes.
   •         Saskanība ar citām Savienības politikas jomām
   Emisijas kvotu tirdzniecības shēma (“ETS”) palielina fosilā kurināmā un fosilo degvielu
   izmantošanas cenu attiecībā pret atjaunīgajām un mazoglekļa gāzēm un tādējādi veicina
   pieprasījumu pēc šādām gāzēm un investīcijām saistītajā ražošanas tehnoloģijā. Komisija ir
   ierosinājusi stiprināšanu, arī pastiprinājumus un paplašinājumus, aviācijas nozarei, jūras
   transportam un autotransportam, kā arī ēkām. Šajā shēmā ir iekļautas visas ūdeņraža
   ražošanas iekārtas, kā arī elektrolīzeri ar ražošanas jaudu, kas pārsniedz 25 tonnas dienā.
   Inovāciju fonds, kas tika izveidots ar ES emisiju kvotu tirdzniecības shēmas (ES ETS)
   direktīvu laikposmam no 2021. līdz 2030. gadam, ir viens no finansēšanas instrumentiem, kas
   atbalsta pārkārtošanos uz klimatneitrālu Eiropu līdz 2050. gadam. Inovāciju fonds, kas tika
LV                                                  4                                                LV
 ---pagebreak---    izveidots ar ES ETS direktīvu laikposmam no 2021. līdz 2030. gadam, ir viens no
   finansēšanas instrumentiem, kas atbalsta pārkārtošanos uz klimatneitrālu Eiropu līdz
   2050. gadam.
   Enerģijas nodokļu direktīvas pārskatīšanas mērķis ir saskaņot enerģijas produktu
   nodokļus ar ES enerģētikas un klimata politiku, veicināt tīras tehnoloģijas, kā arī atcelt
   novecojušus atbrīvojumus un samazinātas likmes, kuras pašlaik veicina fosilo degvielu
   izmantošanu. Saskaņā ar pārskatīto direktīvu produkti, uz kuriem attiecas direktīva, ir
   sagrupēti un sarindoti saskaņā ar to vidisko sniegumu. Saskaņā ar to pārskatīšana nosaka
   preferenciālo minimālo nodokļu līmeni 0,15 EUR / GJ apmērā (salīdzinājumā ar 10,75 EUR /
   GJ fosilajām degvielām) atjaunīgajām un mazoglekļa ūdeņraža degvielām, kuras tiek
   izmantotas kā motordegvielas. Atjaunīgajām un mazoglekļa ūdeņraža degvielām, kuras tiek
   izmantotas kā kurināmais, tā nosaka preferenciālo minimālo nodokļu līmeni 0,15 EUR / GJ
   (salīdzinājumā ar 0,6 EUR / GJ dabasgāzei).
   Pārskatītās Alternatīvo degvielu infrastruktūras regulas (“ADIR”), ar kuru tiks atcelta
   Direktīva 2014/94/ES par alternatīvo degvielu infrastruktūras ieviešanu (ADID), kā Komisija
   ierosināja 2021. gada jūlijā, mērķis ir novērst pieaugošās emisijas autotransportā, lai atbalstītu
   pārkārtošanos uz gandrīz bezemisiju automobiļu parku līdz 2050. gadam. Regula prasa
   dalībvalstīm paplašināt savu uzlādes un uzpildes infrastruktūras tīklu saskaņā ar bezemisiju
   automašīnu pārdošanu, kā arī uzstādīt uzlādes un uzpildes punktus regulāros intervālos uz
   lielajiem autoceļiem. Alternatīvo degvielu infrastruktūras regulas pārskatītā versija paredzēs,
   ka līdz 2030. gadam jāizveido viena uzpildes stacija (vismaz 2 t dienā, 700 bāri) pēc katriem
   150 km TEN-T pamattīklā un katrā pilsētas mezglā; rezultātā tiktu izveidoti aptuveni
   700 ūdeņraža uzpildes punkti transporta mezglos un 88 ūdeņraža uzpildes punkti pilsētas
   mezglos.
   Regulas, ar kuru tiek noteikti CO2 emisiju standarti automašīnām un furgoniem,
   grozījuma mērķis ir līdz ar 2025. gadu nodrošināt skaidru virzību uz bezemisiju transportu.
   Regulā ir īpaši definēti bezemisiju transportlīdzekļi kā akumulatoru baterijas
   elektrotransportlīdzekļi, degvielas elementa un citi ar ūdeņradi darbināmi transportlīdzekļi, un
   tajā ir noteikts mērķrādītājs līdz 2030. gadam sasniegt jauno transportlīdzekļu autoparku
   nulles vidējo emisiju līmeni.
   Priekšlikuma “FuelEU Maritime” mērķis ir starptautiskā jūras transporta energoresursu
   struktūrā palielināt ilgtspējīgu mazoglekļa un bezoglekļa alternatīvo degvielu daļu, ieskaitot:
   šķidro biodegvielu, e-šķidrumu, dekarbonizēto gāzu (to skaitā sašķidrinātā biometāna un e-
   gāzes), dekarbonizētā ūdeņraža un no dekarbonizēta ūdeņraža atvasināto degvielu (to skaitā
   metāna un amonjaka) daļu. Uzsvaram uz degvielām un jaudas tehnoloģijām būtu jānodrošina
   ievērojami un ātri emisiju samazinājumi, pilnībā izmantojot pastāvošās tehnoloģijas un
   infrastruktūru kopā ar stimuliem, kurus sniedz citi ierosināmie pasākumi. Tas arī veicinās
   dekarbonizācijas ceļu noteikšanu visam jūras klasterim.
   Priekšlikums “REFuel EU Aviation”, kura mērķis ir attīstīt ilgtspējīgu aviācijas degvielu
   potenciālu, lai samazinātu aviācijas SEG pēdu, vēl nav pilnībā izmantots. Lai ievērojami
   samazinātu aviācijas nozares radītās emisijas, būs jāsamazina tās pašreizējā atkarībā no fosilās
   aviodegvielas un turpmākajos gados aizvien vairāk jāizmanto ilgtspējīgās aviācijas degvielas
   (IAD). Priekšlikumā ir noteikta minimālā 0,7 % “sintētisko aviācijas degvielu” daļa aviācijas
   degvielās, kuras tiek piegādātas gaisa kuģu operatoriem, kur “sintētiskās aviācijas degvielas”
   ir nebioloģiskas izcelsmes atjaunīgās degvielas, kā definēts Atjaunojamo energoresursu
   direktīvā.
LV                                                 5                                                  LV
 ---pagebreak---    2.        JURIDISKAIS PAMATS, SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE
   •         Juridiskais pamats
   Šīs iniciatīvas mērķus nevar sasniegt valsts līmenī. Šīs iniciatīvas plānoto pasākumu mērķis ir
   sasniegt četrus mērķus, kuri ir noteikti Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD)
   194. pantā, tajā pašā laikā veicinot ES ekonomikas dekarbonizāciju. Plānotie pasākumi ir
   jāpieņem, pamatojoties uz LESD 194. panta 2. punktu kopā ar LESD 114. panta 1. punktu.
   Enerģētikas jomā ES ir dalīta kompetence saskaņā ar LESD 4. panta 2. punkta i) apakšpunktu.
   Šī iniciatīva pamatojas arī uz visaptverošu tiesību aktu kopumu, kuri ir pieņemti un atjaunināti
   pēdējo divu desmitgažu laikā. Izvirzot mērķi izveidot iekšējo enerģijas tirgu, ES laikposmā no
   1996. gada līdz 2019. gadam ir pieņēmusi četras secīgas tiesību aktu paketes ar galveno mērķi
   integrēt tirgus un liberalizēt valstu elektroenerģijas un gāzes tirgus. Šie noteikumi attiecas uz
   plašu aspektu klāstu, sākot no piekļuves tirgum un beidzot ar pārredzamību, patērētāju
   tiesībām, gāzes tirgu likviditātes pieaugumu, kā arī regulatīvo iestāžu neatkarību.
   •         Subsidiaritāte (neekskluzīvas kompetences gadījumā)
   Pašlaik ES līmenī nav noteikumu, kas regulētu specializētus ūdeņraža tīklus vai tirgus, kā arī
   mazoglekļa ūdeņradi un mazoglekļa kurināmo/degvielas. Ņemot vērā pašreizējos centienus
   ES un valstu līmenī veicināt atjaunīgā ūdeņraža kā fosilo degvielu aizstājēja izmantošanu,
   dalībvalstis tiktu stimulētas valsts līmenī pieņemt noteikumus par ūdeņraža specializētās
   infrastruktūras transportēšanu. Tas visā ES rada fragmentētas regulatīvās kopainas risku, kas
   var sarežģīt nacionālo ūdeņraža tīklu un tirgu integrāciju, tādējādi liedzot vai kavējot
   pārrobežu tirdzniecību ar ūdeņradi.
   Ūdeņraža infrastruktūras noteikumu saskaņošana vēlākā posmā (t. i., pēc tam, kad ir pieņemti
   valsts tiesību akti) radītu lielāku administratīvo slogu dalībvalstīm un lielākas regulatīvās
   izmaksas un nenoteiktību uzņēmumiem, jo īpaši attiecībā uz ilgtermiņa investīcijām ūdeņraža
   ražošanā un transporta infrastruktūrā.
   Tiesiskā regulējuma izveide ES līmenī specializētiem ūdeņraža tīkliem un tirgiem veicinātu
   nacionālo ūdeņraža tirgu un tīklu integrāciju un starpsavienošanu. ES līmeņa noteikumi par
   šādu specializētu ūdeņraža tīklu plānošanu, finansēšanu un darbību radītu ilgtermiņa
   prognozējamību iespējamajiem investoriem šāda veida ilgtermiņa infrastruktūrā, jo īpaši
   pārrobežu starpsavienojumos (uz kuriem citādi varētu atteikties dažādi un potenciāli atšķirīgi
   valsts tiesību akti).
   Attiecībā uz biometānu bez iniciatīvas ES līmenī, visticamāk, līdz 2030. gadam joprojām
   pastāvētu regulatīvā sadrumstalotība saistībā ar piekļuvi vairumtirdzniecības tirgiem,
   savienojuma pienākumiem un pārvades sistēmas operatora (PSO)–sadales sistēmas operatora
   (SSO) koordinācijas pasākumiem. Tāpat bez zināmas saskaņotības ES līmenī atjaunīgo un
   mazoglekļa gāzu ražotāji visā ES saskarsies ar ļoti atšķirīgām savienojuma un
   iesmidzināšanas izmaksām, kas radīs nevienlīdzīgus konkurences apstākļus.
   Bez jauniem tiesību aktiem ES līmenī dalībvalstis turpinātu piemērot atšķirīgus gāzes
   kvalitātes standartus un noteikumus par ūdeņraža piemaisīšanas līmeņiem, riskējot ar
   pārrobežu plūsmu ierobežojumiem un tirgus segmentāciju. Gāzes standartus turpinātu noteikt
   galvenokārt ar dabasgāzes kvalitātes parametriem, ierobežojot atjaunīgo gāzu integrāciju tīklā.
   Visi šie aspekti, visticamāk, samazinās pārrobežu tirdzniecību ar atjaunīgajām un mazoglekļa
   gāzēm; to varētu kompensēt ar lielāku dabasgāzes importu. LNG termināļu izmantojums un
   imports varētu arī turpmāk aprobežoties ar dabasgāzi, kaut arī gadījumā, ja no avotiem ārpus
   ES būtu pieejams konkurētspējīgs biometāns vai sintētiskais metāns, nebūtu nepieciešams
   pielāgot LNG termināļus.
LV                                                  6                                                LV
 ---pagebreak---    Tiks pieprasīts attīstīt nacionālā tīkla plānošanu tikai tajās dalībvalstīs, kurās darbojas
   sertificēti neatkarīgie pārvades operatori (NPO) un neatkarīgie sistēmu operatori (NSO). Lai
   gan vairumam dalībvalstu ir vienots gāzes nacionālais attīstības plāns, kura ietvaros gāzes
   operatori sadarbojas, starpnozaru sadarbība joprojām ir ierobežota.
   ES koordinēta gatavība ārkārtas situācijām pašreizējā gāzes nozarē ir izrādījusies efektīvāka
   nekā rīcība tikai valsts līmenī.
   •         Proporcionalitāte
   Iniciatīva atbilst proporcionalitātes principam. Tā atbilst Līguma par Eiropas Savienības
   darbību 194. panta darbības jomai. Politiskā iejaukšanās ir proporcionāla definēto problēmu
   dimensijai un raksturam, kā arī noteikto mērķu sasniegšanai.
   Priekšlikums nepārsniedz to, kas ir vajadzīgs, lai sasniegtu vispārējo mērķi veicināt gāzveida
   kurināmo dekarbonizāciju konkurētspējīgā veidā par vismazākajām izmaksām, vienlaikus
   nodrošinot enerģētisko drošību un enerģijas tirgu centrā izvirzot patērētājus. Izvēlētais
   risinājumu kopums tiek uzskatīts par proporcionālu un pēc iespējas balstās uz pastāvošajām
   pieejām. Līdzsvars starp pienākumiem un dalībvalstu un privāto struktūru atšķirīgajām spējām
   rīkoties tiek uzskatīts par pieņemamu, ņemot vērā obligāto pienākumu līdz 2050. gadam
   sasniegt klimatneitralitāti.
   •         Juridiskā instrumenta izvēle
   Pamatojoties uz gāzes tirgus pašreizējā tiesiskā regulējuma vispārēju izvērtējumu, izvēlētie
   instrumenti ir direktīva, kas paredzēta Direktīvas 2009/73/EK pārstrādāšanai, un regula, kura
   paredzēta Regulas (EK) Nr. 715/2009 pārstrādāšanai. Izvēle veikt šo spēkā esošo tiesību aktu
   pārstrādāšanu uzlabos juridisko skaidrību. Tāda akta izmantošana, ar kuru izdara grozījumus,
   var būt nepietiekama, lai aptvertu plašu jaunu noteikumu kopumu. Tādējādi saistībā ar
   instrumentu izvēli ir jāpārskata noteikumi, kas jau pieņemti un īstenoti kā dabisks spēkā esošo
   tiesību aktu attīstības rezultāts, ņemot vērā šīs izmaiņas. Citi akti būs jāgroza ar Gāzes regulu,
   piemēram, šādi akti: Regula par gāzes piegādes drošību (ES) 2017/1938, ACER regula (ES)
   2019/942 un REMIT regula (ES) Nr. 1227/2011.
   3.        EX POST IZVĒRTĒJUMU, APSPRIEŠANOS AR IEINTERESĒTAJĀM
             PERSONĀM UN IETEKMES NOVĒRTĒJUMU REZULTĀTI
   •         Ex post izvērtējumi / spēkā esošo tiesību aktu atbilstības pārbaudes
   Trešās enerģētikas paketes stāšanās spēkā ir devusi pozitīvu ieguldījumu iekšējo enerģijas
   tirgu konkurencē un sniegumā. Tomēr pašreizējais gāzes tiesiskais regulējums koncentrējas uz
   fosilo dabasgāzi un pilnībā neparedz metāna gāzu (to skaitā dabasgāzes un biometāna)
   alternatīvu parādīšanos, piemēram, ūdeņradi.
   Ir vajadzīga pašreizējā gāzes tirgus tiesiskā regulējuma pārskatīšana, un par to jau ir paziņots
   Eiropas Komisijas paziņojumā par ūdeņraža stratēģiju klimatneitrālai Eiropai. Ņemot vērā ES
   dalībvalstu atšķirīgo potenciālu atjaunīgā un mazoglekļa ūdeņraža ražošanā, piemērots tirgus
   satvars varētu veicināt ūdeņraža kā enerģijas nesēja un enerģijas sistēmas integrācijas
   nodrošinātāja lomu.
   Uz šāda pamata ietekmes novērtējuma I problēmu jomā ir noteikti četri galvenie cēloņi: i)
   dekarbonizācijas rezultātā parādīsies Eiropas ūdeņraža vērtības ķēde, kura būs atkarīga no
   pārrobežu ūdeņraža tirgus; ii) investīciju trūkums ūdeņraža infrastruktūrā traucē tirgus
   attīstībai; iii) ūdeņraža infrastruktūra, visticamāk, veidos dabīgu monopolu, kas novedīs pie
   nekonkurētspējīgām tirgus struktūrām; iv) atšķirīgi ūdeņraža kvalitātes noteikumi var traucēt
   pārrobežu plūsmām un radīt papildu izmaksas.
LV                                                   7                                                LV
 ---pagebreak---    Spēkā esošie gāzes noteikumi, kuri koncentrējas uz fosilo dabasgāzi, kas galvenokārt
   importēta no valstīm ārpus ES, nav vērsti uz decentralizētās atjaunīgu un mazoglekļa gāzu
   ražošanas ES specifiskajām īpašībām. Turklāt pieaugošie biometāna, ūdeņraža, kā arī LNG
   apjomi ietekmē gāzes kvalitāti un līdz ar to gāzes infrastruktūras un galalietotāju ierīču
   uzbūvi. Ietekmes novērtējumā īpaši tiek atzīti pieci galvenie cēloņi saistībā ar šo problēmu
   jomu: i) ierobežota vietējo sadales tīkliem pieslēgto biometāna ražotāju piekļuve tirgiem un
   tīkliem, atšķirīgi noteikumi par pienākumu pieslēgties, tīkla savienojumu izmaksas
   atjaunīgajām un mazoglekļa gāzēm, kā arī ieejas–izejas tarifi ES iekšienē traucē izveidot
   pilnībā integrētu, likvīdu un sadarbspējīgu ES iekšējo gāzes tirgu; ii) atšķirības gāzes kvalitātē
   un ūdeņraža piemaisīšanas līmeņos var negatīvi ietekmēt pārrobežu plūsmas un galalietotājus,
   savukārt pašreizējie noteikumi par gāzes kvalitāti nav piemēroti turpmākās attīstības
   risināšanai; iii) LNG termināļi ir aprīkoti galvenokārt dabasgāzes saņemšanai, ir ierobežota
   jaunu gāzu piekļuve LNG termināļiem; iv) ilgtermiņa piegādes līgumi neuzlabotai dabasgāzei
   var nostiprināt dabasgāzi un traucēt atjaunīgo gāzu piegādi virzībā uz 2050. gadu; v)
   pašreizējie enerģētiskās drošības pasākumi risina tikai riskus, kuri ir saistīti ar dabasgāzes
   piegādi, nevis atjaunīgo un mazoglekļa gāzu piegādi.
   Attiecībā uz tīklu plānošanu sadarbībai starp PSO un regulatoriem ir jāattīstās tālāk. Aizvien
   pieaugošā variablo atjaunojamo energoresursu daļa pieprasa, lai visa enerģijas sistēma būtu
   labāk integrēta un infrastruktūra kļūtu vairāk starpsavienota, balstoties uz holistiskāku un
   iekļaujošāku pieeju. Ietekmes novērtējumā ir ieskicēti trīs galvenie cēloņi šajā problēmu
   jomā: i) tīkla plānošana dalībvalstu un PSO starpā atšķiras, elektrībai un gāzei ir atsevišķa
   plānošana; ii) nav pārredzamības saistībā ar pastāvošās infrastruktūras pārprofilēšanas vai
   dezekspluatācijas potenciālu; iii) SSO nav skaidri iekļauti PSO plānošanā. Turklāt
   saskaņotāka sistēmas attīstības stratēģija vēl vairāk palielinātu savstarpējās saiknes starp
   elektrības un gāzes sistēmām, ieskaitot ūdeņradi.
   Izvērtējumā tika parādīts, ka konkurencei ir jāuzlabojas, lai nodrošinātu, ka visi ieguvumi no
   tirgus integrācijas tiek sniegti ES patērētājiem. Turklāt patērētājiem joprojām tiek liegti
   nepieciešamie rīki aktīvai iesaistei tirgū. Analizētajos tiesību aktos patērētāju aizsardzības
   noteikumi ir tikai daļēji piemēroti mērķim. Jo sevišķi neaizsargāto patērētāju aizsardzība
   dalībvalstu starpā joprojām ir nevienmērīga, un enerģētiskā nabadzība ES joprojām ir
   ievērojama. Saskaņā ar to IV problēmu jomā tika noteikti trīs problēmu cēloņi: i) neizmantots
   konkurences potenciāls mazumtirdzniecības tirgos; ii) nepietiekama patērētāju iespēju
   vairošana attiecībā uz piegādātāja maiņu, cenu salīdzināšanas rīkiem, rēķinu informāciju,
   energokopienām un piekļuvi datiem; kā arī iii) nepietiekama patērētāju aizsardzība, jo sevišķi
   tādu, kas ir neaizsargāti un enerģētiski nabadzīgi.
   •         Apspriešanās ar ieinteresētajām personām
   Saskaņā ar Labāka regulējuma pamatnostādnēm Komisija noturēja visaptverošu un iekļaujošu
   apspriešanos ar ieinteresētajām personām, pamatojoties uz apspriešanās stratēģiju, kas ietvēra
   dažādas metodes un rīkus. Šīs stratēģijas mērķis bija nodrošināt, ka visi nozīmīgie pierādījumi
   tiek ņemti vērā, to skaitā dati par izmaksām, ietekme uz sabiedrību un ieguvumi no
   iniciatīvas. Tika izmantoti vairāki apspriešanās rīki: apspriešanās par sākotnējo ietekmes
   novērtējumu (ceļvedi), sabiedriskā apspriešana tiešsaistē, balstoties uz anketu, Komisijas
   prezentācija un ieinteresēto personu, to skaitā Regulatīvā gāzes foruma, reakcija, diskusijas ar
   dalībvalstīm, ar Eiropas Parlamenta deputātiem un ar valsts regulatīvajām iestādēm, kā arī
   diskusijas ar ieinteresētajām personām lielā ieinteresēto personu darbseminārā.
   Komisija atvērtajā sabiedriskajā apspriešanā saņēma 263 atbildes. Kopumā respondenti
   apstiprināja, ka viņi saredz vajadzību pārskatīt Gāzes direktīvu un Gāzes regulu, lai palīdzētu
   sasniegt dekarbonizācijas mērķus. Turklāt vairāk nekā 60 % respondentu sagaida, ka
LV                                                 8                                                  LV
 ---pagebreak---    tehnoloģiskajām un regulatīvajām izmaiņām, kuras nepieciešamas                    gāzes   tirgus
   dekarbonizācijai, ir potenciāls līdz 2030. gadam radīt jaunas darbvietas.
   Attiecībā uz ūdeņraža infrastruktūras un tirgu attīstību lielākā daļa respondentu atbalsta
   regulējuma ieviešanu agrīnā posmā ar mērķi veicināt labi funkcionējošu un konkurētspējīgu
   ūdeņraža tirgu un infrastruktūru. Respondenti aizstāvēja tādu ES tiesisko regulējumu, kurā ir
   definēti galvenie regulatīvie principi un izmantota pakāpeniska pieeja. Plašs vairākums
   atbalsta, piemēram, trešo personu piekļuvi, noteikumus par piekļuvi ūdeņraža cauruļvadiem,
   importa termināļiem un uzglabāšanai, kā arī aizstāv tīkla darbību nodalīšanu. Vairums
   respondentu uzskatīja, ka ūdeņraža infrastruktūras attīstīšanā ir svarīgi agri nodefinēt privāto
   personu lomu. Plašs respondentu vairākums arī uzskata, ka pastāvošajiem un nākotnes
   privātajiem tīkliem var (uz laiku) piemērot atkāpi no konkrētām regulatīvajām prasībām, bet ir
   jānodrošina konverģence attiecībā uz vienotu tiesisko regulējumu. Plašs respondentu
   vairākums uzskata, ka jaunās ūdeņraža infrastruktūras tiesībām un atļauju prasībām vajadzētu
   būt līdzīgām tām, kas pašlaik tiek piemērotas metāna gāzes cauruļvadiem.
   Saistībā ar atjaunīgo un mazoglekļa gāzu piekļuves veicināšanu pastāvošajam gāzes
   tirgum un infrastruktūrai ieinteresētās personas piekrīt, ka pašreizējais tiesiskais
   regulējums jāpārskata, lai palīdzētu sasniegt dekarbonizācijas mērķus. Vairums ieinteresēto
   personu uzskata, ka ir svarīgi nodrošināt pilnu piekļuvi tirgum, kā arī veicināt atjaunīgo un
   mazoglekļa (AER un MO) gāzu iesmidzināšanu gāzes tīklā. Daudzi respondenti aizstāv tīklu
   operatoru pienākumu savienot AER un MO gāzu ražotājus un ieviest iesmidzināšanas maksas
   samazinājumu. Vairums respondentu arī atbalsta LNG termināļu pārredzamības satvara
   uzlabošanu. Ir arī spēcīgs atbalsts gāzes kvalitātes standartu saskaņotai piemērošanai visā ES
   ar mērķi stiprināt pārrobežu koordināciju un palielināt pārredzamību. Respondentu domas par
   ūdeņraža piemaisīšanu dalās, bet vairums piekrīt, ka tā var būt izmaksu ziņā efektīvs un ātrs
   pirmais solis energosistēmas dekarbonizācijas virzienā, neraugoties uz lielajām tehniskajām
   izmaksām. ES iekšējo pārrobežu tarifu atcelšanu atbalsta maz ieinteresēto personu. Vairums
   respondentu uzskata, ka gāzei raksturīgie drošības problēmjautājumi un kiberdrošības
   pasākumi ir svarīgi.
   Saistībā ar tīkla plānošanas integrāciju vairums ieinteresēto personu atbalsta Tīkla
   attīstības plāna (TAP) termiņu saskaņošanu ar TADGP un vienotu gāzes plānu neatkarīgi no
   izvēlētā nodalīšanas modeļa. Vairums respondentu pauda vēl stiprāku atbalstu vienotam
   elektrības un gāzes scenārijam. Ievērojams skaits ieinteresēto personu lūdz iekļaut ūdeņraža
   projektus TAP. Vairums ieinteresēto personu atbalsta SSO informācijas sniegšanas un
   dalīšanās lomu, un vairāki respondenti arī atbalsta, ka SSO sniedz savu plānu, arī par sistēmas
   optimizāciju dažādās nozarēs. Respondenti arī deva priekšroku kopīgam gāzes un elektrības
   plānam, nevis kopīgiem scenārijiem ar atsevišķiem plāniem. Vairākas ieinteresētās personas
   norādīja, ka vēlamais risinājums būtu kopīgs metāna un ūdeņraža plāns ar atsevišķu elektrības
   plānu.
   Saistībā ar patērētāju iesaisti un aizsardzību zaļajā gāzes mazumtirdzniecības tirgū
   vairums ieinteresēto personu aicināja uz lielāku vērienīgumu noteikumos, kas saistīti ar
   iedzīvotājiem/patērētājiem, atspoguļojot tos, kas pastāv elektroenerģijas tirgū. Tāpat
   noteikumiem par enerģētisko nabadzību būtu jāpalīdz nodrošināt, ka patērētāji nemaksā cenu
   par pārslēgšanos uz tīrās gāzes iespējām. Privātā sektora pārstāvji atbalsta plānus pakāpeniski
   atteikties no regulētajām cenām, savukārt dažas patērētāju organizācijas izvēlētos tās paturēt,
   lai aizsargātu enerģētiski nabadzīgos un neaizsargātos patērētājus. Gandrīz puse no
   respondentiem vēlas, lai noteikumi par piedāvājumu salīdzināmību un piekļuvi datiem,
   pārredzamību, viedajām uzskaitēm un piegādātāja maiņu tiktu stiprināti. Neviens respondents
   neatbalstīja neregulatīvu pieeju.
LV                                                 9                                                LV
 ---pagebreak---    •         Ekspertu atzinumu pieprasīšana un izmantošana
   Ierosinātajā iniciatīvā un ietekmes novērtējumā, kas ir tās pamatā, tiek izmantoti pierādījumi
   no ieinteresēto personu komentāriem plašajās apspriedēs, kas tika noturētas par šo tēmu, kā
   arī no literatūras pārskata un modelēšanas. Literatūras pārskatā bija iekļauti tematisku
   pētījumu, kuri tika veikti ietekmes novērtējumam vai kuri deva ieguldījumu tā aptvērumā,
   sērijas rezultāti par galvenajiem elementiem, kā ūdeņraža un dekarbonizētās gāzes
   infrastruktūras, tirgus un ražošanas lomu, kā arī novērtējumi, kuri tika veikti saistībā ar citām
   nozīmīgām Komisijas iniciatīvām. Analīzē tika ņemti vērā arī secinājumi, kuri tika pieņemti
   vairāku ieinteresēto personu forumos, no kuriem vissvarīgākie bija forums par gāzes
   regulējumu (Madrides forums), kā arī forums par elektrības regulējumu (Florences forums).
   Tāpat vērā tika ņemtas arī diskusijas ar dalībvalstīm, Eiropas Parlamenta deputātiem, valsts
   regulatīvajām iestādēm, ACER un diskusijas ar citām ieinteresētajām personām.
   •         Ietekmes novērtējums
   Ievērojot Labāka regulējuma pamatnostādnes, Komisija veicu vairāku politikas risinājumu
   ietekmes novērtējumu. Šo darbu papildināja apspriede ar starpdienestu vadības grupu
   Komisijā.
   Ietekmes novērtējums tika iesniegts Regulējuma kontroles padomei (RKP) un ar to apspriests.
   Regulējuma kontroles padome sniedza “pozitīvu atzinumu ar atrunu”. Atrunas jo īpaši tika
   risinātas: i) integrējot izvērtējuma secinājumus problēmas aprakstā, ii) nosakot iniciatīvas
   lomu kā daļu no paketes “Gatavi mērķrādītājam 55 %” veicinošā satvara, iii) precizējot
   politikas risinājumu ietekmes pamatu, iv) vairāk nošķirot dažādos dalībniekus, jo sevišķi
   dabasgāzes un ūdeņraža ražotājus un patērētājus, v) sniedzot novērtējumu tam, kā iniciatīva
   var atšķirīgi ietekmēt MVU salīdzinājumā ar citiem (lielākiem) uzņēmumiem, vi) labāk
   atspoguļojot tos ziņojuma viedokļus, kuri nav atbalstoši un kurus pārstāv minoritātes, to skaitā
   saistībā ar problēmas definēšanu, viedokļu veidošanu, ietekmes analīzi un vēlamo risinājumu,
   vii) uzlabojot ziņojuma naratīvu un viii) pabeidzot izmaksu un ieguvumu tabulas atbilstošā
   formātā.
   Lai sasniegtu iniciatīvas mērķus, ietekmes novērtējuma darba laikā četrās problēmu jomās
   tika aplūkots pasākumu klāsts noteikto problēmu un problēmu cēloņu risināšanai: pēc
   lietderīguma, efektivitātes, saskaņotības un proporcionalitātes novērtējuma ir izvēlēta vēlamo
   risinājumu pakete, kura tika uzskatīta par vispiemērotāko noteikto mērķu sasniegšanai.
   I problēmu joma. Ūdeņraža infrastruktūra un ūdeņraža tirgi
   I problēmu jomā tiek apsvērti šādi politikas risinājumi: izsludināt konkursu par tiesībām
   ekspluatēt ūdeņraža tīklu (1. risinājums); ieviest galvenos regulatīvos principus,
   iedvesmojoties no tiem, kas pašlaik tiek piemēroti dabasgāzes tirgum, bet ir pielāgoti
   ūdeņraža tirgu attīstības līmenim (2. risinājums); kā arī izveidot pilnībā izstrādātu regulatīvo
   režīmu ūdeņradim (līdzīgu tam, kurš pašlaik tiek piemērots dabasgāzes nozarei) bez
   vajadzības pēc pārejas uz nobriedušāku ūdeņraža tirgu (3. risinājums). Vēlamais risinājums ir
   no sākuma ieviest galvenos regulatīvos principus, tajā pašā laikā sniedzot skaidrību par gala
   (turpmāko) regulatīvo režīmu. (2.b risinājums “Galvenie regulatīvie principi ar redzējumu”).
   Galvenais šā risinājuma ieguvums ir tāds, ka tas sekmē tirgus integrāciju, sniedz skaidrību
   investoriem, novērš nekonkurētspējīgu tirgus struktūru parādīšanos, kā arī ex post noteikumu
   pielāgošanas izmaksas pēc tirgus nobriešanas, toties nodrošina elastību regulējuma
   pielāgošanai ūdeņraža nozares pakāpeniskajai paplašināšanai.
   II problēmu joma. Atjaunīgās un mazoglekļa gāzes pastāvošajā gāzes infrastruktūrā un
   tirgos un enerģētiskā drošība
LV                                                10                                                 LV
 ---pagebreak---    II problēmu jomā ir ietverti risinājumi, kuri veicina atjaunīgo un mazoglekļa (AER un MO)
   gāzu piekļuvi pastāvošajam gāzes tirgum un infrastruktūrai. Visi risinājumi ietver arī
   progresīvu intervences līmeni bažu par enerģētisko drošību risināšanai, īpaši pastāvošo rīku,
   standartu un procedūru paplašināšanu, tajos ietverot AER un MO gāzes, lietderīgu solidaritāti
   un ar kiberdrošību saistīto risku novēršanu gāzes nozarē. 3. risinājums “Atļaut un veicināt
   atjaunīgo un mazoglekļa gāzu pilnīgu piekļuvi tirgum” ir vēlamais risinājums II problēmu
   jomā. Šis risinājums ietver pasākumus atbalstam atjaunīgo un mazoglekļa gāzu piekļuvei
   vairumtirdzniecības tirgum, LNG termināļiem un pārvades tīklam (neatkarīgi no savienojuma
   vietas), arī atlaides tarifiem par iesmidzināšanu tīklā un pārrobežu transportēšanu. Gāzes
   kvalitāte tiktu pārvaldīta ar saskaņotu ES pieeju pārrobežu starpsavienojuma punktiem,
   dalībvalstīm garantējot elastību. Atļautā maksimālā robežvērtība ūdeņraža piemaisīšanai ir
   noteikta 5 % apmērā visos pārrobežas punktos — līmenis, kas ir izmaksu ziņā efektīvs
   saistībā ar pielāgošanās un samazināšanas izmaksām.
   Pilna atjaunīgā un mazoglekļa tirgus atļaušana un veicināšana: paredzētie pasākumi ir saskaņā
   ar Savienības centieniem cīnīties pret klimata pārmaiņām, un tie ir nepieciešami, lai sasniegtu
   Eiropas zaļajā kursā noteiktos mērķus. Galvenais ieguvums ir tāds, ka pasākumi samazinās
   atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražotājiem radītās ražošanas izmaksas, palielinās atjaunīgo
   gāzu konkurenci, likviditāti un tirdzniecību, tajā pašā laikā sekmējot siltumīcefekta gāzu
   emisiju samazināšanu. Tādā veidā labumu gūs patērētāji un nodokļu maksātāji, jo atbalstu
   varētu samazināt. Tas arī ierobežos enerģētiskās drošības riskus un ietaupīs laiku un resursus,
   samazinās nenoteiktību, uzlabos ārkārtas pasākumu efektivitāti un stiprinās ar drošību saistītās
   prasības gāzes uzņēmumiem.
   III problēmu joma. Tīkla plānošana
   III problēmu jomā tiek aplūkoti risinājumi attiecībā uz integrētu tīkla plānošanu. Vēlamais
   risinājums III problēmu jomā ir 2. risinājums “Nacionālā plānošana, balstoties uz Eiropas
   scenārijiem”. Risinājums ļauj veikt nacionālo plānošanu, bet pieprasa, lai tā tiktu balstīta uz
   kopīgiem scenārijiem gāzei un elektrībai saskaņā ar TADGP un saistībā ar attiecīgo nacionālo
   enerģētikas un klimata plānu. Tas ietver visus nozīmīgos dalībniekus (SSO) un ļauj identificēt
   cauruļvadus, kurus var izmantot, lai veiktu pārprofilēšanos no metāna uz ūdeņradi tādā
   detalizācijas līmenī, kas Eiropas līmenī nebūtu viegli panākams.
   Izveidot nacionālo plānošanu, balstoties uz Eiropas scenārijiem: galvenais ieguvums ir šāds:
   tas novērsīs risku, ka elektrības un gāzes PSO plāno savu sistēmu attīstību, balstoties uz
   nesaderīgiem pieņēmumiem. Tas veicina nozaru integrāciju un konceptuālu sistēmas plānu,
   tajā pašā laikā saglabājot ieguvumus no detalizētākiem nozares tīkla attīstības plāniem. Tas
   nodrošina dažādu ieinteresēto personu kopīgu redzējumu un nozīmē, ka tīkla plānošana
   notiek, ņemot vērā dekarbonizācijas stratēģijas nacionālā un ES līmenī, samazinot iespējamu
   atkarību no viena pārdevēja un balasta aktīvu risku.
   IV problēmu joma. Zems patērētāju iesaistes un aizsardzības līmenis zaļo gāzu
   mazumtirdzniecības tirgū
   IV problēmu jomā ir ietverti risinājumi, kuri postulē neregulatīvu pieeju konkurences un
   patērētāju iesaistes risināšanā vai tās vietā pieprasa novērst problēmu cēloņus, izmantojot
   jaunus tiesību aktus, lielākoties atspoguļojot to, kas jau ir noteikts elektroenerģijas nozarē.
   Ņemot vērā analīzi, vēlamais risinājums ir 2. risinājums “Elastīgi tiesību akti”, kas atspoguļo
   elektroenerģijas tirgus patērētāju aizsardzību un arī iespēju vairošanas normas. Visticamāk,
   šis risinājums būs vislietderīgākais, visefektīvākais un saskaņā ar citām problēmu jomām.
   Galvenais ieguvums ir tāds, ka tas piedāvās ievērojamu ietaupījumu potenciālu, palīdzēs tirgū
   ienākt jauniem piegādātājiem un pakalpojumu sniedzējiem, attīstīs inovatīvus produktus, kas
LV                                                 11                                               LV
 ---pagebreak---    radīs lielāku konkurenci, patērētāju iesaisti un ekonomisko ieguvumu. Tas arī dotu iespējas
   iedzīvotājiem un kopienām palielināt sociālo pieņemamību, mobilizēt privāto kapitālu un
   veicināt atjaunīgo un mazoglekļa gāzu izvēršanu. Pārāk lielu investīciju riska samazināšanai
   būs pozitīva ietekme uz vidi.
   •         Normatīvā atbilstība un vienkāršošana
   Priekšlikumi spēkā esošo tiesību aktu grozīšanai ir izstrādāti saskaņā ar izmaksu ziņā
   vislietderīgākajiem politikas risinājumiem, kuri ir izpētīti ietekmes novērtējumā. Sagaidāms,
   ka daži no vēlamajiem risinājumiem palielinās administratīvās, īstenošanas un izpildes
   panākšanas izmaksas regulatīvajām iestādēm un tirgus operatoriem. Piemēram, ierosinātie
   pasākumi var nozīmēt lielāku administratīvās informācijas apmaiņu starp NRI un dabasgāzes
   nosūtītājiem, lielākus koordinācijas centienus starp SSO un PSO, kā arī turpmākus dalībvalstu
   un nacionālo iestāžu regulatīvos un administratīvos centienus. Tomēr no grozītā satvara tiek
   sagaidītas arī zemākas un efektīvākas regulatīvās izmaksas.
   Turklāt ietekmes novērtējums parāda, ka ierosinātie pasākumi piedāvā izmaksu ziņā
   vislietderīgākos regulatīvos risinājumus, lai sasniegtu iniciatīvas galveno mērķi, tas ir, metāna
   un ūdeņraža gāzu pārvades, sadales, piegādes un uzglabāšanas noteikumus, kas var atbalstīt
   energosistēmas dekarbonizāciju, tajā pašā laikā nodrošinot drošu un cenas ziņā pieejamu
   enerģiju.
   Īstermiņa regulatīvās izmaksas, kuras ir saistītas ar dažiem no vēlamajiem pasākumiem, ir
   jānovērtē, salīdzinot ar izmaksām un centieniem, ko ilgtermiņā pieprasītu energosistēmas
   novēlota integrācija un dekarbonizācija. Ieguvumi, kuri ir sagaidāmi no risinājumiem saistībā
   ar atbalstu atjaunojamajiem energoresursiem, energosistēmas integrāciju, patērētāju
   aizsardzību un enerģētisko drošību, lielā mērā atsvērs tūlītējās administratīvās un īstenošanas
   izmaksas.
   Priekšlikums vēl vairāk veicina spēkā esošā tiesiskā regulējuma vienkāršošanu, saskaņojot
   noteikumus par gāzes infrastruktūru un tirgu ar tīrās enerģijas paketes izveidoto jauno
   elektroenerģijas nozares regulatīvo struktūru. Sagaidāms, ka lielāka nozaru saskaņošana dos
   labumu daudzām regulatīvajām jomām, īpaši patērētāju iespēju vairošanai un aizsardzībai,
   pārvaldībai un regulatīvajai uzraudzībai. Līdzīgs ieguldījums ir paredzēts, arī savlaicīgi
   ieviešot ūdeņraža infrastruktūras un tirgu tiesisko regulējumu. Kaut arī šie noteikumi,
   visticamāk, palielinās tūlītējās administratīvās izmaksas un regulatīvo slogu nacionālajām
   iestādēm un tirgus operatoriem, sagaidāms, ka ūdeņraža regulatīvo principu agrīna
   saskaņošana ievērojami samazinās atbilstības izmaksas nākotnē un novērsīs ievērojamu
   regulatīvo atšķirību un īstenošanas izmaksu risku.
   •         Pamattiesības
   ES vērtību un pilsoņu pamattiesību aizstāvēšana zaļā, digitālā enerģijas vidē, kura attīstās, ir
   sevišķi svarīga. Ierosinātie politikas pasākumi par datu pārvaldību tika izstrādāti, to ņemot
   vērā, ar mērķi nodrošināt plašu piekļuvi digitālajām tehnoloģijām un uz datiem balstītiem
   pakalpojumiem un to izmantojumu, tajā pašā laikā nodrošinot tiesību uz privāto dzīvi un datu
   aizsardzību augstu līmeni, kā noteikts ES Pamattiesību hartas 7. un 8. pantā, kā arī
   Vispārīgajā datu aizsardzības regulā.
   4.        IETEKME UZ BUDŽETU
   Ietekme uz ES budžetu saistībā ar priekšlikumu šīs paketes ietvaros attiecas uz
   Energoregulatoru sadarbības aģentūras (ACER) un Eiropas Komisijas Enerģētikas
   ģenerāldirektorāta (ĢD) cilvēkresursiem, kuri ir aprakstīti tiesību akta priekšlikuma finanšu
   pārskatā, kas ir pievienots Komisijas priekšlikumam [Gāzes regulas] pārstrādāšanai. Pamatā
LV                                                 12                                                LV
 ---pagebreak---    jaunie uzdevumi, kas jāveic ACER, īpaši attiecībā uz noteikumiem, kuri sekmē
   konkurētspējīgas ūdeņraža nozares attīstību, kā arī gāzes tirgu pieaugošā sarežģītība saistībā
   ar citu gāzu, kuras nav dabasgāze, daļas pieaugumu pieprasa no 2023. gada ACER
   pakāpeniski ieviest 21 papildu pilnslodzes ekvivalentu. Lai īstenotu ierosinātos jaunos
   noteikumus jaunai un augošai nozarei, lai gāzes tirgū un infrastruktūrā integrētu jauna tipa
   gāzes, kā arī lai īstenotu stiprinātos noteikumus par patērētājiem, arī Enerģētikas ĢD
   cilvēkresursi ir jāpapildina ar 5 papildu pilnslodzes ekvivalentiem.
   5.       CITI ELEMENTI
   •        Īstenošanas plāni un uzraudzīšanas, izvērtēšanas un ziņošanas kārtība
   Progresa uzraudzība sastāvēs no ACER gada ziņošanas divlīmeņu pieejas, kā arī no Komisijas
   izvērtējuma.
   ACER tirgus snieguma gada uzraudzības un ziņošanas mandāts tās gada tirgus uzraudzības
   ziņojumā (pienākums Regulā (EK) Nr. 715/2009) tiks saglabāts, tā darbības jomā iekļaujot
   ūdeņradi. Viena gada laikā pēc priekšlikumu pieņemšanas Komisija aicinās ACER pārskatīt
   un atjaunināt aģentūras aktuālos uzraudzības rādītājus (iesaistot skartās ieinteresētās
   personas), lai nodrošinātu to nepārtraukto atbilstību progresa uzraudzībai virzībā uz mērķiem,
   kuri ir šo priekšlikumu pamatā. ACER turpinās paļauties uz jau noteiktajiem datu avotiem,
   kuri tiek izmantoti, sagatavojot tirgus uzraudzības ziņojumu, kas ir paplašināts ar
   relevantajiem datiem par ūdeņradi.
   ACER gada ziņošana aizstās Komisijas ziņošanas pienākumus, kuri pašlaik joprojām ir spēkā
   Gāzes direktīvas ietvaros. Detalizētie priekšlikumi nodrošinās, ka ACER uzraudzība
   papildinās citus uzraudzības pasākumus (jo sevišķi uzraudzību enerģētikas savienības un
   klimatrīcības pārvaldības ietvaros), izvairoties no pārklāšanās.
   Komisija veiks ierosināto iniciatīvu ietekmes pilntiesīgu izvērtējumu, iekļaujot priekšlikumu
   efektivitāti, lietderīgumu, nepārtrauktu saskaņotību un atbilstību, noteiktajā termiņā pēc
   pieņemto pasākumu stāšanās spēkā (orientējoši piecos gados). Līdz 2030. gada
   31. decembrim Komisija pārskatīs šo direktīvu un iesniegs ziņojumu Eiropas Parlamentam un
   Padomei.
   •        Skaidrojošie dokumenti (direktīvām)
   Ievērojot Eiropas Savienības Tiesas nolēmumu lietā “Komisija pret Beļģiju” (lieta C-543/17),
   dalībvalstīm saviem paziņojumiem par valsts transponēšanas pasākumiem ir jāpievieno
   pietiekami skaidra un precīza informācija, norādot, kuras valsts tiesību normas transponē
   konkrētus direktīvas noteikumus. Informācija ir jāsniedz par katru pienākumu, ne tikai “panta
   līmenī”. Ja dalībvalstis ievēro šo pienākumu, tām principā Komisijai nav jāsūta skaidrojošie
   dokumenti par transponēšanu.
   Regula dalībvalstīs tiks īstenota tieši un vienādi, līdz ar to tai netiek pieprasīts skaidrojošs
   dokuments.
   •        Detalizēts konkrētu priekšlikuma noteikumu skaidrojums
   Ierosinātā pārskatītā direktīva sastāv no 10 nodaļām, kurās ir 90 panti.
   1. nodaļa. Priekšmets, darbības joma un definīcijas
   Šajā nodaļā ir noteikts gāzu pārvades, sadales, piegādes un uzglabāšanas (ar dabasgāzes
   sistēmas palīdzību) noteikumu, kā arī ūdeņraža transportēšanas, piegādes un uzglabāšanas (ar
   ūdeņraža sistēmas palīdzību) noteikumu priekšmets un darbības joma. Tajā ir arī definēti
   galvenie termini, kuri tiek izmantoti ierosinātajā direktīvā.
LV                                                 13                                               LV
 ---pagebreak---    2. nodaļa. Tirgu organizācijas vispārējie noteikumi
   Šajā nodaļā ir izklāstīti noteikumi konkurētspējīgu, uz patērētāju orientētu, elastīgu un
   nediskriminējošu gāzes tirgu nodrošināšanai. Tajā ir ietverti noteikumi par piekļuvi tirgum,
   piemēram, par piegādātāja brīvu izvēli, tirgū balstītām piegādes cenām, sabiedrisko
   pakalpojumu saistībām, ilgtspēju, atjaunīgo un mazoglekļa gāzu sertifikāciju, reģionālās
   sadarbības veicināšanu, kā arī tehniskie noteikumi.
   3. nodaļa. Patērētāju iespēju vairošana un aizsardzība un mazumtirdzniecības tirgi
   Šajā nodaļā jo īpaši ir sniegts patērētāja tiesību kopums: tajā ir sīkāk noteiktas pamata
   līgumtiesības, tiesības mainīt piegādātāju un piegādātāja maiņas maksas, kā arī noteikumi par
   salīdzināšanas rīkiem, aktīvajiem patērētājiem un iedzīvotāju energokopienām. Tajā ir iekļauti
   arī noteikumi par rēķinu sagatavošanu, viedo un tradicionālo uzskaiti, kā arī datu pārvaldību.
   Tajā ir arī iekļauti noteikumi par vienotajiem kontaktpunktiem, tiesībām uz strīdu alternatīvu
   izšķiršanu, neaizsargātajiem patērētājiem un mazumtirdzniecības tirgiem.
   4. nodaļa. Trešo personu piekļuve infrastruktūrai
   Šī nodaļa ir sadalīta trīs iedaļās, kas ietver šādus jautājumus: piekļuve dabasgāzes
   infrastruktūrai, piekļuve ūdeņraža infrastruktūrai, kā arī piekļuves un savienojuma atteikums.
   5. nodaļa. Dabasgāzes pārvadei, uzglabāšanai un sistēmu operatoriem piemērojamie
   noteikumi
   Šajā nodaļā tiek sīkāk izklāstīti pārvades, uzglabāšanas un LNG sistēmu operatoru uzdevumi,
   konfidencialitāte un lēmumu pieņemšanas pilnvaras.
   6. nodaļa. Dabasgāzes sadales sistēmas operatori
   Šajā nodaļā ir noteikta sadales sistēmas operatoru izraudzīšanās, to uzdevumi, lēmumu
   pieņemšanas pilnvaras attiecībā uz jaunu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražošanas iekārtu
   pievienošanu sadales sistēmai, sadales sistēmas operatoru nodalīšana, sadales sistēmas
   operatoru konfidencialitātes pienākumi, noteikumi par slēgtām sadales sistēmām un
   kombinēto operatoru.
   7. nodaļa. Specializētajiem ūdeņraža tirgiem piemērojamie noteikumi
   Šajā nodaļā ir īpaši noteikti ūdeņraža tīkla, uzglabāšanas un termināļu operatoru uzdevumi,
   noteikumi par pastāvošajiem ūdeņraža tīkliem, ģeogrāfiski ierobežotiem ūdeņraža tīkliem,
   starpsavienotājiem ar trešām valstīm un operatoru konfidencialitāti.
   8. nodaļa. Integrēta tīkla plānošana
   Šajā nodaļā ir izklāstīta tīkla attīstība un pilnvaras pieņemt lēmumus par investīcijām,
   ziņošana par ūdeņraža tīkla attīstību, kā arī pārrobežu ūdeņraža infrastruktūras finansēšana.
   9. nodaļa. Pārvades sistēmu operatoru nodalīšana
   Šī nodaļa ir sadalīta sešās iedaļās, kas ietver šādus jautājumus: īpašumtiesību nodalīšana,
   neatkarīgie sistēmas operatori, neatkarīgie pārvades operatori, specializēta ūdeņraža tīkla
   operatoru nodalīšana un izraudzīšanās, dabasgāzes un ūdeņraža sistēmas operatoru
   sertifikācija, kā arī kontu nodalīšana un pārredzamība.
   10. nodaļa. Regulatīvās iestādes
   Šīs nodaļas centrā ir regulatīvo iestāžu izraudzīšanās un neatkarība, regulatīvās iestādes
   vispārējie mērķi, tās pienākumi un pilnvaras, regulatīvais režīms pārrobežu jautājumos,
   atbilstība tīkla kodeksiem un pamatnostādnēm, kā arī uzskaite.
LV                                                 14                                             LV
 ---pagebreak---    11. nodaļa. Nobeiguma noteikumi
   Pēdējās nodaļas centrā ir nobeiguma noteikumi, un tajā ir ietverti panti par aizsardzības
   pasākumiem, vienlīdzīgiem konkurences apstākļiem, tehniskajiem nolīgumiem, atkāpēm,
   pilnvarojuma procedūru, deleģēšanu, komiteju procedūru, ziņošanu, atcelšanu, transponēšanu,
   stāšanos spēkā, adresātiem.
   Direktīvas 1. pielikums ir par minimālajām prasībām attiecībā uz rēķinu sagatavošanu un
   rēķinu informāciju.
   Direktīvas 2. pielikums ir par dabasgāzes viedo uzskaiti.
   Direktīvas 3. pielikumā ir ietverta atbilstības tabula.
   Ierosinātā pārskatītā regula sastāv no 5 nodaļām, kurās ir 69 panti.
   1. nodaļa. Priekšmets, darbības joma un definīcijas
   Šajā nodaļā ir izklāstīts tādu noteikumu priekšmets un darbības joma, kas attiecas uz
   enerģētikas savienības mērķiem, klimata un enerģētikas satvaru, kā arī patērētājiem. Tajā ir
   arī definēti galvenie termini, kuri tiek izmantoti ierosinātajā regulā.
   2. nodaļa. Vispārējie noteikumi par tirgu organizāciju un piekļuvi infrastruktūrai
   Šajā nodaļā ir noteikti regulēto aktīvu bāzu, trešo personu piekļuves pakalpojumu, atjaunīgo
   un mazoglekļa gāzu tirgus novērtējuma vispārējie principi un nošķiršana, jaudas piešķiršanas
   mehānismu un sastrēgumu pārvaldības procedūras, jaudas tiesību tirdzniecības, balansēšanas
   noteikumu un nebalansa maksu, sertifikācijas un pārvades sistēmas operatoru sadarbības
   principi.
   3. nodaļa. Tīkla piekļuve
   Šajā nodaļā ir sīkāk izklāstīti tīkla piekļuves tarifi un atlaides.
   4. nodaļa. Pārvade, uzglabāšana, LNG un ūdeņraža termināļa sistēmas darbība
   Šajā nodaļā ir izklāstīti noteikumi par atjaunīgo un mazoglekļa gāzu konstanto jaudu,
   pārrobežu koordināciju gāzes kvalitātes jautājumos, ūdeņraža piemaisīšanu, gāzes pārvades
   sistēmu operatoru Eiropas tīklu, ACER veikto uzraudzību, regulatīvajām iestādēm,
   konsultācijām, izmaksām, reģionālo sadarbību, TADGP, pārredzamības prasībām un uzskaiti.
   5. nodaļa. Sadales sistēmas darbība
   Šajā nodaļā ir izklāstīti noteikumi par atjaunīgo un mazoglekļa gāzu konstanto jaudu,
   sadarbību starp SSO un PSO, pārredzamības prasību, Eiropas sadales sistēmu operatoru
   struktūru. Tajā ir iekļautas procedūras un uzdevumi.
   6. nodaļa. Piekļuve specializētajiem ūdeņraža tīkliem
   Šīs nodaļas centrā ir pārrobežu koordinācija ūdeņraža kvalitātes jautājumos, ūdeņraža tīklu
   operatoru Eiropas tīkls, tā uzdevumi, TADGP ūdeņradim, izmaksas un apspriede, ACER
   veikta uzraudzība, reģionālā sadarbība un pārredzamības prasības.
   7. nodaļa. Tīkla kodeksi un pamatnostādnes
   Šajā nodaļā ir izklāstīti noteikumi par tīkla kodeksu un pamatnostādņu pieņemšanu, tīkla
   kodeksu noteikšanu, tīkla kodeksu un pamatnostādņu grozījumiem, dalībvalstu tiesībām
   paredzēt detalizētākus pasākumus, informācijas sniegšanu un konfidencialitāti, kā arī sodiem.
   Visi trīs noteikumi ir pielāgoti ūdeņradim.
   8. nodaļa. Nobeiguma noteikumi
LV                                                  15                                           LV
 ---pagebreak---    Šīs nodaļas centrā ir nobeiguma noteikumi, un tajā ir ietverti panti par jaunu dabasgāzes un
   ūdeņraža infrastruktūru, komiteju procedūru, izņēmumiem, atkāpēm, deleģēšanu,
   grozījumiem regulās, grozījumu, ar ko paplašina Regulu par gāzes piegādes drošības
   aizsardzības pasākumiem, tajā iekļaujot AER un MO gāzes un pasākumus saistībā ar
   kiberdrošību, solidaritāti un uzglabāšanu, atcelšanu un stāšanos spēkā.
   Regulas 1. pielikumā ir ietvertas pamatnostādnes.
   Regulas 2. pielikumā ir ietverta atbilstības tabula.
LV                                                 16                                           LV
 ---pagebreak---                                                                        2009/73/EK (pielāgots)
                                                               2021/0425 (COD)
                                                 Priekšlikums
                      EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA
          par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz atjaunīgo gāzu un dabasgāzes
           un ūdeņraža  iekšējo tirgu un par Direktīvas 2003/55/EK atcelšanu
   EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu  Līgumu par Eiropas Savienības darbību
    un jo īpaši tā 47. panta 2. punktu, 55. un 95. pantu  194. panta 2. punktu ,
   ņemot vērā  Eiropas  Komisijas priekšlikumu,
    pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem, 
   ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu2,
   ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu3,
   saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru4  parasto likumdošanas procedūru  ,
   tā kā:
                                                                       jauns
   (1)    Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/73/EK5 ir vairākkārt būtiski grozīta6.
          Tā kā ir jāizdara turpmāki grozījumi, skaidrības labad minētā direktīva būtu
          jāpārstrādā.
                                                                       2009/72/EK          1.   apsvērums
                                                                      (pielāgots)
   (2)    Dabasgāzes iekšējais tirgus, ko Kopienā  Savienībā  pakāpeniski ievieš kopš
          1999. gada, tiek veidots, lai visiem patērētājiem Eiropas Savienībā būtu izvēles
          iespējas – neatkarīgi no tā, vai šie patērētāji ir iedzīvotāji vai uzņēmumi, rastos jaunas
   2
          OV C 211, 19.8.2008., 23. lpp.
   3
          OV C 172, 5.7.2008., 55. lpp.
   4
          Eiropas Parlamenta 2008. gada 9. jūlija Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts), Padomes
          2009. gada 9. janvāra Kopējā nostāja (OV C 70 E, 24.3.2009., 37. lpp.) un Eiropas Parlamenta
          2009. gada 22. aprīļa Nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta). Padomes 2009. gada 25. jūnija
          Lēmums.
   5
          Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/73/EK (2009. gada 13. jūlijs) par kopīgiem
          noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu un par Direktīvas 2003/55/EK atcelšanu (OV L 211,
          14.8.2009., 94. lpp.).
   6
          Sk. III pielikuma A daļu.
LV                                                    17                                                       LV
 ---pagebreak---        uzņēmējdarbības izdevības, attīstītos pārrobežu tirdzniecība, tādējādi paaugstinot
       efektivitāti, panākot konkurētspējīgākas cenas un labāku pakalpojuma kvalitāti, kā arī
       sniedzot ieguldījumu piegādes drošuma un ilgtspējas pilnveidē.
                                                                2009/73/EK        2.   apsvērums
                                                               (pielāgots)
                                                                jauns
   (3) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/55/EK (2003. gada 26. jūnijs) par
       kopīgiem noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes iekšējo tirgu 7  un Eiropas
       Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/73/EK  ir devušasdevusi nozīmīgu
       ieguldījumu šāda dabasgāzes iekšējā tirgus izveidē.
                                                                jauns
   (4) Kā daļu no paketes “Tīru enerģiju ikvienam Eiropā”, ko Komisija ierosināja
       2016. gada 30. novembrī, ar Regulu (ES) 2019/9438 un Direktīvu (ES) 2019/9449 tika
       sperts vēl viens solis, lai attīstītu tādu elektroenerģijas iekšējo tirgu, kura centrā ir
       iedzīvotāji, un sasniegtu Savienības mērķus saistībā ar pārkārtošanos uz tīras enerģijas
       sistēmu un siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanu. Dabasgāzes iekšējais tirgus
       būtu jāveido pēc tādiem pašiem principiem un, jo īpaši, būtu jānodrošina vienāds
       patērētāju aizsardzības līmenis.
   (5) Savienības mērķis ir samazināt siltumnīcefekta gāzu emisijas. Tāpēc, lai šo mērķi
       sasniegtu, tā ir pieņēmusi iniciatīvu kopumu, tai skaitā energosistēmas integrācijas
       stratēģiju un ūdeņraža stratēģiju, kuru Komisija publicēja 2020. gada jūlijā un kurā ir
       izklāstīts, kā atjaunināt enerģijas tirgus, tai skaitā veikt gāzes tirgu dekarbonizāciju, kā
       arī Regulu (ES) 2018/1999 un Regulu (ES) 2021/1119. Šai direktīvai būtu jāsekmē šo
       mērķu sasniegšana, nodrošinot piegādes drošumu un gāzu, tai skaitā ūdeņraža, iekšēja
       tirgus labu funkcionēšanu.
   (6) Šīs direktīvas mērķis ir veicināt atjaunīgo un mazoglekļa gāzu iekļūšanu
       energosistēmā, tādējādi dodot iespēju atteikties no fosilās gāzes un ļaujot šīm jaunajām
       gāzēm iegūt nozīmīgu lomu ES 2030. gada klimata mērķu un 2050. gada
       klimatneitralitātes sasniegšanā. Šīs direktīvas mērķis arī ir izveidot tādu regulējumu,
       kurā visiem tirgus dalībniekiem ir iespēja un stimuls ņemt vērā fosilās gāzes lomu
       pārkārtošanās procesā, kad tiek plānotas darbības, kas palīdzēs izvairīties no slazda
       efekta, un kura nodrošinās pakāpenisku un savlaicīgu atteikšanos no fosilās gāzes, jo
       īpaši visos attiecīgajos rūpniecības sektoros un apkures vajadzībām.
   (7) ES ūdeņraža stratēģijā ir atzīts, ka, tā kā ES dalībvalstīm ir dažāds atjaunīgā ūdeņraža
       ražošanas potenciāls, ES tirgum, kurā netiek ierobežota pārrobežu tirdzniecība, ir liela
       ietekme uz konkurētspēju, pieejamību cenas ziņā un piegādes drošumu. Turklāt tajā
       uzsvērts, ka virzība uz likvīdu tirgu, kurā ūdeņradis tiek tirgots kā prece, jauniem
   7
       OV L 176, 15.7.2003., 57. lpp.
   8
       Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/943 (2019. gada 5. jūnijs) par elektroenerģijas
       iekšējo tirgu (OV L 158, 14.6.2019., 54. lpp.).
   9
       Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/944 (2019. gada 5. jūnijs) par kopīgiem
       noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu un ar ko groza Direktīvu 2012/27/ES
       (OV L 158, 14.6.2019., 125. lpp.).
LV                                                     18                                             LV
 ---pagebreak---        ražotājiem atvieglotu ienākšanu tirgū, kā arī sekmētu ciešāku integrāciju ar citiem
       energonesējiem. Tas dotu nozīmīgus cenu signālus, pēc kuriem vadīties, pieņemot
       lēmumus par investīcijām un darbību. Šajā direktīvā paredzētajiem noteikumiem
       vajadzētu būt labvēlīgiem attiecībā uz ūdeņraža tirgiem, ūdeņraža tirdzniecību kā preci
       un likvīdu tirdzniecību no mezgliem, lai dalībvalstis šajā saistībā atklātu un novērstu
       nepamatotus šķēršļus. Lai arī pastāv atšķirības, esošie noteikumi, ar kuru palīdzību
       tika izveidotas efektīvas darbības elektroenerģijas un gāzes tirgiem un tirdzniecībai,
       pieņemamā laikposmā būtu jāpielāgo Savienības ūdeņraža tirgiem.
   (8) Saskaņā ar ES Ūdeņraža stratēģiju sagaidāms, ka atjaunīgs ūdeņradis lielā mērogā tiks
       izvērsts no 2030. gada, dodot iespēju dekarbonizēt dažas nozares, tai skaitā aviāciju un
       kuģniecību, kā arī rūpniecības sektorus, kurus ir grūti dekarbonizēt. Visiem tiešajiem
       lietotājiem, kam būs savienojums ar ūdeņraža sistēmām, būs tādas patērētāju
       pamattiesības, kādas ir tiešajiem lietotājiem, kuriem ir savienojums ar dabasgāzes
       sistēmu, tai skaitā tiesības mainīt piegādātāju un precīza rēķina informācija.
       Gadījumos, ja lietotājam ir savienojums ar ūdeņraža tīklu, piemēram, rūpnieciskam
       lietotājam, tam būs tādas pašas patērētāju aizsardzības tiesības, kādas ir dabasgāzes
       lietotājam. Tomēr ūdeņraža sistēmai nepiemēro patērētāju noteikumus, ar kuriem
       paredzēts veicināt mājsaimniecību dalību tirgū, piemēram, cenu salīdzināšanas
       instrumenti, aktīvi lietotāji un iedzīvotāju energokopienas.
   (9) Saskaņā ar ES Ūdeņraža stratēģiju ES prioritāte ir attīstīt atjaunīgo ūdeņradi, ko ražo,
       izmantojot galvenokārt vēja un saules enerģiju. Atjaunīgais ūdeņradis vislabāk sader
       ar ES klimatneitralitātes un nulles piesārņojuma ilgtermiņa mērķi un integrēto
       energosistēmu. Tomēr mazoglekļa kurināmie/degvielas (LCF), piemēram, mazoglekļa
       ūdeņradis (LCH) var būt nozīmīgas enerģētiskajā pārkārtošanā, jo īpaši īstermiņā un
       ilgtermiņā, lai strauji mazinātu esošo kurināmo/degvielu radītās emisijas, un var
       veicināt atjaunīgu kurināmo/degvielu, piemēram, atjaunīgā ūdeņraža, ieviešanu tirgū.
       Lai sekmētu pārkārtošanos, ir jānosaka siltumnīcefekta gāzu emisijas samazinājumu
       robežvērības        mazoglekļa         ūdeņradim          un       sintētiskajiem      gāzveida
       kurināmajiem/degvielām. Šīm robežvērtībām būtu jākļūst stingrākām attiecībā uz
       ūdeņradi, ko ražo iekārtās, kuras sāk darbību pēc 2031. gada 1. janvāra, lai ņemtu vērā
       tehnoloģiju attīstību un labāk simulētu dinamisko virzību uz ūdeņraža ražošanā radīto
       siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanu. ES Energosistēmas integrācijas stratēģijā
       ir uzsvērta nepieciešamība ES mērogā izvērst sertifikācijas sistēmu, kurā būtu ietverti
       mazoglekļa kurināmie/degvielas, lai dalībvalstis varētu salīdzināt tos ar citiem
       dekarbonizācijas risinājumiem un apsvērtu to izmantošanu energoresursu struktūrā kā
       reālu risinājumu. Lai nodrošinātu, ka LCF ir tāda pati dekarbonizācijas ietekme kā
       citām atjaunīgām alternatīvām, ir svarīgi, ka tie tiek sertificēti, piemērojot līdzīgu
       metodisko pieeju, kuras pamatā ir to radīto kopējo siltumnīcefekta gāzu (SEG) emisiju
       aprites cikla novērtējums. Tas ļautu ieviest visaptverošu ES mēroga sertifikācijas
       sistēmu, kurā būtu ietverta visa ES energoresursu struktūra. Ņemot vērā to, ka LCF un
       LCH nav atjaunīgs kurināmais/degviela, to terminoloģiju un sertifikāciju nevarēja
       iekļaut pārskatītās Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2018/200110
       priekšlikumā. Tāpēc tās tiek iekļautas šajā direktīvā.
   10
       Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/2001 (2018. gada 11. decembris) par no
       atjaunojamajiem energoresursiem iegūtas enerģijas izmantošanas veicināšanu (OV L 328, 21.12.2018.,
       82. lpp.).
LV                                                19                                                      LV
 ---pagebreak---                                                                2009/73/EK 3. apsvērums
   (10) Līgumā garantētās brīvības Savienības pilsoņiem – inter alia, brīva preču aprite,
        brīvība veikt uzņēmējdarbību un pakalpojumu sniegšanas brīvība – ir sasniedzamas
        vienīgi pilnībā atvērtā tirgū, kas ļauj visiem patērētājiem brīvi izvēlēties piegādātājus
        un visiem piegādātājiem brīvi veikt piegādes lietotājiem.
                                                               2009/73/EK 4. apsvērums
   (4)  Taču patlaban pastāv šķēršļi, lai Kopienā gāzi varētu pārdot ar vienādiem
        noteikumiem, bez diskriminācijas vai ierobežojumiem. Jo īpaši visās dalībvalstīs vēl
        nepastāv nediskriminējoša piekļuve tīkliem un vienlīdz efektīva regulatīvā uzraudzība.
                                                               2009/73/EK 5. apsvērums
   (5)  Komisijas 2007. gada 10. janvāra Paziņojumā “Enerģētikas politika Eiropai” uzsvērts,
        cik svarīgi ir pabeigt dabasgāzes iekšējā tirgus izveidi un pieņemt vienādus
        noteikumus visiem dabasgāzes uzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību Kopienā.
        Komisijas 2007. gada 10. janvāra Paziņojumos “Gāzes un elektroenerģijas iekšējā
        tirgus perspektīvas” un “Eiropas gāzes un elektroenerģijas nozares apsekojums
        saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 17. pantu (galīgais ziņojums)” parādīts, ka
        pašreizējie noteikumi un pasākumi nav pietiekams pamats labi funkcionējoša iekšējā
        tirgus izveidei.
                                                               2009/73/EK 48. apsvērums
                                                              (pielāgots)
                                                               jauns
   (11) Šajā direktīvā galvenā nozīme būtu jāpiešķir patērētāju interesēm, un pakalpojuma
        kvalitātei vajadzētu būt vienai no dabasgāzes uzņēmumu galvenajām atbildībām. Būtu
        jāpastiprina un jānodrošina pašreizējās patērētāju tiesības  un tiesības uz
        pamatpakalpojumiem, tai skaitā enerģiju, un aizsardzība no enerģētiskās nabadzības,
        kā paredzēts paziņojumā par Eiropas sociālo tiesību pīlāru , un tam būtu jāietver
        lielāka pārredzamība. Patērētāju aizsardzībai būtu jānodrošina, ka visi patērētāji
        plašākā Kopienas  Savienības  perspektīvā gūst labumu no konkurētspējīga
         gāzes  tirgus. Patērētāju tiesību ievērošana būtu jāīsteno dalībvalstīm vai, ja
        dalībvalsts tā paredz, regulatīvajām iestādēm.
                                                               jauns
   (12) Eiropas sociālo tiesību pīlārā ir noteikts, ka enerģija ir viens no pamatpakalpojumiem,
        kam jābūt pieejamam ikvienam, un aicināts atbalstīt pasākumus tiem, kam tas
        visvairāk vajadzīgs (20. princips). ANO ilgtspējīgas attīstības 7. mērķis (SDG7) aicina
        nodrošināt visiem piekļuvi pieejamai, uzticamai, ilgtspējīgai un modernai enerģijai.
LV                                              20                                                LV
 ---pagebreak---                                                               2009/73/EK 47. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (13) Ir turpmāk jāpilnveido sabiedriskā pakalpojuma saistības un no tām izrietošās kopējās
        obligātās prasības, lai visiem patērētājiem, jo īpaši neaizsargātiem patērētājiem,
        nodrošinātu ieguvumus no konkurences un taisnīgām cenām. Sabiedriskā pakalpojuma
        prasības būtu jāinterpretē valstu līmenī, ņemot vērā situāciju attiecīgajā valstī;
        dalībvalstīm tomēr būtu jāievēro Kopienas  Savienības  tiesību akti. Savienības
        pilsoņiem un, ja dalībvalstis to uzskata par vajadzīgu, maziem uzņēmumiem vajadzētu
        būt iespējai izmantot sabiedriskā pakalpojuma saistības, jo īpaši attiecībā uz piegādes
        drošumu un saprātīgām cenām.
                                                              jauns
   (14) Dalībvalstīm ir vajadzīga plaša rīcības brīvība noteikt sabiedriskā pakalpojuma
        saistības gāzes uzņēmumiem, tiecoties sasniegt vispārējās ekonomiskās interesēs
        izvirzītos mērķus. Tomēr sabiedriskā pakalpojuma saistības dabasgāzes piegādes cenu
        noteikšanas veidā ir pašos pamatos tirgu kropļojošs pasākums, kas bieži noved pie
        tarifu deficīta uzkrāšanās, patērētāju izvēles sašaurināšanas, vājākiem stimuliem
        energotaupībai un investīcijām energoefektivitātē, zemākiem pakalpojumu
        standartiem, patērētāju vājākas iesaistīšanās un mazākas apmierinātības, un
        konkurences ierobežojumiem un mazāka inovatīvu produktu un pakalpojumu klāsta
        tirgū. Tāpēc dalībvalstīm vajadzētu piemērot citus politikas instrumentus, jo īpaši
        mērķtiecīgus sociālās politikas pasākumus, lai garantētu iedzīvotājiem dabasgāzes
        piegādi par pieejamām cenām. Publiskās intervences dabasgāzes piegādes cenu
        noteikšanā būtu jāveic tikai kā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības, un tai
        būtu jāpiemēro konkrēti nosacījumi. Pilnībā liberalizēts, labi funkcionējošs dabasgāzes
        mazumtirgus rosinātu gan cenu, gan ārpuscenu konkurenci esošo piegādātāju starpā un
        dotu stimulu jaunu dalībnieku ienākšanai tirgū, tādējādi uzlabojot patērētāju izvēles
        iespējas un apmierinātību.
   (15) Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības dabasgāzes piegādes cenu noteikšanas
        veidā būtu jāizmanto, neapejot atvērtu tirgu principu, ja ir skaidri noteikti apstākļi un
        labumguvēji, un tām būtu jānosaka laika ierobežojums. Lai mazinātu sabiedrisko
        pakalpojumu sniegšanas saistību kropļojošo ietekmi dabasgāzes piegādes cenu
        noteikšanā, dalībvalstīm, kuras īsteno šādu intervenci, būtu jāievieš papildu pasākumi,
        tostarp pasākumi, lai novērstu kropļojošu ietekmi cenu noteikšanā vairumtirgos.
        Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka visi tie, kas gūst labumu no regulētām cenām, var
        gūt labumu no piedāvājumiem, kādi pieejami tirgū, kurā valda konkurence, ja tie
        izvēlas to darīt. Turklāt tiem būtu tieši un regulāri jāsaņem informācija par
        piedāvājumiem un ietaupījumiem, kādi pieejami tirgū, kurā valda konkurence, un tiem
        būtu jāsaņem palīdzība, lai viņi spētu reaģēt uz tirgū balstītiem piedāvājumiem un gūt
        labumu no tiem.
   (16) Publiskām intervencēm dabasgāzes piegādes cenas noteikšanā nebūtu jāizraisa tieša
        šķērssubsidēšana starp dažādām lietotāju kategorijām. Saskaņā ar minēto principu
        cenu sistēmas nedrīkst tieši likt konkrētām lietotāju kategorijām segt izmaksas par
        cenu intervencēm, kuras ietekmē citas lietotāju kategorijas.
LV                                              21                                                LV
 ---pagebreak---                                                               2009/73/EK 49. apsvērums
                                                             (pielāgots)
                                                              jauns
   (17) Patērētājiem būtu jādara pieejama skaidra un saprotama informācija par viņu tiesībām
        saistībā ar enerģētikas nozari. Komisija, apspriežoties ar attiecīgajām ieinteresētajām
        personām, tostarp ar dalībvalstīm, valsts regulatīvajām iestādēm, patērētāju
        organizācijām un dabasgāzes uzņēmumiem, būtu jāsagatavo  ir sagatavojusi 
        pieejamu, lietotājiem draudzīgu enerģijas patērētāju kontrolsarakstu, kas patērētājiem
        sniedz praktisku informāciju par viņu tiesībām. Šis enerģijas patērētāja kontrolsaraksts
        būtu  jāatjaunina,  jānodrošina visiem patērētājiem, un tam vajadzētu būt publiski
        pieejamam.
                                                              jauns
   (18) Dalībvalstīm būtu jāņem vērā tas, ka, lai pārkārtošanās noritētu veiksmīgi, ir
        jāpastiprina ieguldījumi gāzes nozarē strādājošo izglītībā un prasmēs, tai skaitā
        saistībā ar infrastruktūras attīstīšanu. Tas saskanētu ar priekšlikumu pārskatīt
        Energoefektivitātes direktīvu (2021/0203 (COD)).
   (19) Tirgus noteikumiem būtu jāaizsargā un jāpiešķir lietotājiem tiesības izvēlēties
        mazoglekļa risinājumus, lai jaunas atjaunīgas un mazoglekļa gāzes pilnībā iekļautos
        enerģētikas pārkārtošanā.
   (20) Dabasgāzei joprojām ir svarīga nozīme enerģijas piegādē, jo mājsaimniecību no
        dabasgāzes iegūtās enerģijas patēriņš joprojām ir lielāks nekā elektroenerģijas
        patēriņš. Lai arī elektrifikācija ir svarīgs zaļās pārkārtošanās elements, tomēr
        mājsaimniecību dabasgāzes patēriņš nākotnē joprojām saglabāsies, tai skaitā pieaugs
        atjaunīgās gāzes patērētais apjoms.
   (21) Tā kā dabasgāzes sektors, arī dabasgāzes mazumtirdzniecības tirgus, nebija iekļauts
        paketē “Tīru enerģiju ikvienam Eiropā”, saistītie noteikumi par patērētāju iesaistīšanos
        un aizsardzību nav pielāgoti enerģētikas pārkārtošanas vajadzībām, un šie noteikumi
        atbilst situācijai, kāda bija pirms vairāk nekā desmit gadiem, kad tika pieņemta trešā
        enerģētikas pakete.
   (22) Dabasgāzes tirgū ir vērojama zema lietotāja apmierinātība un iesaistīšanās, kā arī
        jaunu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ieviešana norit lēni, un tas viss atspoguļo
        ierobežoto konkurenci daudzās dalībvalstīs. Neraugoties uz cenu samazinājumu
        vairumtirdzniecības tirgos, dabasgāzes cenas mājsaimniecību patērētājiem pēdējos
        desmit gados ir pieaugušas, izraisot to, ka mājsaimniecību patērētāji par patērēto
        dabasgāzi maksā divas vai trīs reizes vairāk nekā rūpnieciskie lietotāji.
   (23) Tāpat kā elektroenerģijas nozarē, lai nodrošinātu, ka patērētāji var piedalīties
        enerģētikas pārkārtošanā un gūt labumu no pieejamākām cenām, labiem pakalpojumu
        standartiem un iedarbīgām tādu piedāvājumu izvēles iespējām, kas atspoguļo
        tehnoloģiju attīstību, ir būtiski dabasgāzes nozarē nodrošināt tirgus elastību un
        pienācīgu Savienības patērētāju tiesību juridisko sistēmu.
   (24) Pāreja no fosilās gāzes uz atjaunīgām alternatīvām parādīs, vai no atjaunīgiem avotiem
        iegūta enerģija kļūs par patērētājiem pievilcīgu, nediskriminējošu izvēli, pamatojoties
LV                                              22                                               LV
 ---pagebreak---         uz patiešām pārredzamu informāciju, ja pārkārtošanās izmaksas tiks sadalītas taisnīgi
        starp dažādām patērētāju un tirgus dalībnieku grupām.
   (25) Lai novērstu pašreizējos trūkumus gāzes mazumtirdzniecības tirgū, ir jānovērš
        pastāvošās konkurences problēmas un tehniskie šķēršļi jauniem pakalpojumiem,
        jāpalielina pakalpojumu līmenis un jāsamazina cenas patērētājiem, vienlaikus
        nodrošinot enerģētiskās nabadzības skartos un neaizsargātākos patērētājus.
   (26) Lai enerģētikas nozarēs pastāvīgi nodrošinātu augstu patērētāju aizsardzības un
        spēcināšanas līmeni, leģislatīvajam satvaram dekarbonizētās gāzes tirgū ir jāatspoguļo
        elektroenerģijas tirgus lietotāju aizsardzības un attiecīgā gadījumā tā spēcināšanas
        noteikumi.
   (27) Lai nodrošinātu saskanību un efektivitāti, ar šādu atspoguļošanas pieeju būtu jāaptver
        visi patērētāju aizsardzības un iespēcināšanas noteikumi, ja vien tie ir piemēroti un
        pielāgojami gāzes tirgum. Šādi būtu jāaptver pamata līgumiskās tiesības, noteikumi
        par rēķina informāciju, elektroenerģijas piegādātāja maiņu, uzticamu salīdzināšanas
        instrumentu pieejamību, enerģētiskās nabadzības skarto un neaizsargātāko patērētāju
        aizsardzību, noteikumi par pienācīgu datu aizsardzību viedajiem skaitītājiem un datu
        pārvaldību, kā arī noteikumi par efektīvu strīdu alternatīvu izšķiršanu.
   (28) Cenšoties panākt noteikumu saskanību dažādās nozarēs, valsts pārvaldes iestādēm un
        uzņēmumiem radītais slogs būtu jāierobežo un jānodrošina tā proporcionalitāte,
        paļaujoties uz pieredzi, kas gūta saistībā ar paketi “Tīru enerģiju ikvienam Eiropā”.
   (29) Sagaidāms, ka gāzes sektora modernizācija dos būtiskus ekonomiskus ieguvumus gan
        lielākas mazumtirdzniecības konkurences, gan sociālā un sadales, gan lietotāju
        iespēcināšanas ziņā, tai skaitā stingrākas līgumiskās tiesības un labāka pieejamā
        informācija par patēriņu un enerģijas avotiem, un tā rezultātā tiks izdarītas izvēles par
        labu zaļākiem risinājumiem. Interešu energokopienām būtu jāsekmē atjaunīgās gāzes
        ieviešana tirgū.
   (30) Piegādātāja maiņa ir svarīgs patērētāja iesaistīšanās rādītājs, kā arī svarīgs instruments,
        ar kuru veicināt konkurenci dabasgāes tirgū. Piegādātāja maiņas rādītāji dalībvalstīs
        joprojām ir nepastāvīgi, un patērētājus cenšas atturēt no piegādātāja maiņas, nosakot
        maksas par atslēgšanu vai līguma izbeigšanu. Lai gan šādu maksu atcelšana varētu
        ierobežot patērētāju izvēli, jo vairs nebūs pieejami produkti, kas paredz atalgot
        uzticīgus patērētājus, šo maksu izmantošanas turpmāka ierobežošana uzlabotu
        patērētāju labklājību un iesaisti, kā arī vairotu konkurenci tirgū.
   (31) Īsāki piegādātāja maiņas laiki visticamāk iedrošinās lietotājus meklēt enerģiju par
        labāku cenu un mainīt piegādātāju. Arvien vairāk izmantojot informācijas
        tehnoloģijas, līdz 2026. gadam piegādātāja maiņas tehnisko procesu, proti, jauna
        piegādātāja reģistrēšanu uzskaites punktā pie tirgus operatora, parasti būtu jāspēj
        paveikt 24 stundu laikā jebkurā darbdienā. Ja līdz minētajam datumam tiktu
        nodrošināts, ka piegādātāja maiņas tehnisko procesu var paveikt 24 stundās,
        samazinātos piegādātāja maiņas laiks un palielinātos patērētāju iesaiste un konkurence
        mazumtirdzniecībā.
   (32) Vairāki faktori patērētājiem liedz piekļūt dažādiem tirgus informācijas avotiem, kas
        tiem pieejami, šo informāciju izprast un attiecīgi rīkoties. Tālab būtu jāuzlabo
        piedāvājumu salīdzināmība, un šķēršļi piegādātāja maiņai būtu jāsamazina tiktāl, ciktāl
        tas ir praktiski iespējams, nevajadzīgi neierobežojot patērētāju izvēli.
   (33) Neatkarīgi salīdzināšanas instrumenti, tostarp tīmekļa vietnes, ir iedarbīgs veids, kā
        mazāki lietotāji var salīdzināt dažādu tirgū pieejamo enerģijas piedāvājumu
LV                                                23                                                LV
 ---pagebreak---         priekšrocības. Tiem jācenšas ietvert pēc iespējas plašāku pieejamo piedāvājumu klāstu
        un pēc iespējas pilnīgāk aptvert tirgu, lai lietotājiem sniegtu pilnīgu pārskatu. Ir ļoti
        svarīgi, lai mazākiem lietotājiem būtu pieejams vismaz viens salīdzināšanas
        instruments un lai ar šādiem instrumentiem sniegtā informācija būtu uzticama,
        objektīva un pārredzama. Šajā nolūkā dalībvalstis varētu paredzēt salīdzināšanas
        instrumentu, ko nodrošina valsts iestāde vai privāts uzņēmums.
   (34) Lietotājiem vajadzētu būt iespējai pašražoto atjaunīgo gāzi patērēt, uzkrāt un pārdot un
        piedalīties visos dabasgāzes tirgos, nodrošinot sistēmai papildpakalpojumus,
        piemēram, enerģijas uzkrāšanu. Dalībvalstīm būtu jāspēj to tiesību aktos paredzēt
        dažādus noteikumus attiecībā uz nodokļiem un nodevām atsevišķiem aktīviem
        lietotājiem un aktīviem lietotājiem, kuri rīkojas kopā.
   (35) Atzīstot to nozīmi energosistēmas dekarbonizācijā, dažas iedzīvotāju enerģijas
        iniciatīvu kategorijas dabasgāzes tirgū Savienības līmenī būtu jāatzīst par “iedzīvotāju
        energokopienām”. Šīm kopienām būtu jāveicina atjaunīgās gāzes izmantošana
        dabasgāzes sistēmā. Lai tām radītu veicinošu sistēmu, nodrošinātu taisnīgu attieksmi,
        vienlīdzīgus konkurences apstākļus un labi definētu tiesību un pienākumu kopumu,
        būtu jāparedz noteikumi, kas atspoguļo iedzīvotāju energokopienu dalības uzbūvi,
        pārvaldības prasības un mērķi Direktīvā (ES) 2019/944.
   (36) Noteikumi par iedzīvotāju energokopienām neliedz pastāvēt citām iedzīvotāju
        iniciatīvām, piemēram, atjaunojamās enerģijas kopienām Direktīvā (ES) 2018/2001
        vai tādām, kas izriet no privāttiesību līgumiem. Līdzdalībai iedzīvotāju energokopienā
        vajadzētu būt pieejamai visu kategoriju vienībām. Tomēr lēmumu pieņemšanas
        pilnvaras iedzīvotāju energokopienā būtu jāpiešķir tikai tiem biedriem vai daļu
        turētājiem, kuri nav iesaistīti liela mēroga komercdarbībā un kuriem enerģētikas
        nozare nav saimnieciskās darbības galvenā joma. Tas nozīmē, ka iedzīvotāju
        energokopienām un atseviškiem biedriem vai daļu turētājiem jābūt finansiāli un
        saimnieciski neatkarīgiem no vienībām, kas iesaistītas šādās darbībās, neierobežojot
        iedzīvotāju energokopienu iespēju deleģēt to darbībām vajadzīgo iekārtu pārvaldīšanu,
        tostarp uzstādīšanu, ekspluatāciju, datu apstrādi un uzturēšanu.
   (37) Rēķini un rēķinu informācija ir svarīgs līdzeklis tiešo lietotāju informēšanai un
        stiprināšanai. Enerģijas rēķini joprojām ir izplatīts patērētāju bažu un sūdzību
        cēlonis — tas ir viens no iemesliem, kāpēc patērētāju apmierinātība un iesaistīšanās
        gāzes sektorā pastāvīgi ir zema. Gāzes sektora noteikumos par rēķinu informāciju
        tiesības, kas piešķirtas patērētājiem elektroenerģijas nozarē, tiek iekļautas vēlāk. Tāpēc
        tās ir jāsaskaņo, un jānosaka prasību minimums rēķiniem un rēķinu informācijai, lai
        patērētājiem būtu pieeja pārredzamai un viegli saprotamai informācijai. Rēķinos
        tiešajiem lietotājiem būtu jāizklāsta informācija par patēriņu un izmaksām, tādējādi
        veicinot salīdzināšanu starp piedāvājumiem un piegādātāja maiņu, kā arī informācija
        par patērētāju tiesībām (piemēram, par strīdu alternatīvu izšķiršanu). Turklāt rēķinam
        vajadzētu būt kā instrumentam, ar kuru aktīvi iesaistīt patērētājus tirgū, lai patērētāji
        varētu pārvaldīt patēriņu un izvēlēties zaļākus risinājumus.
   (38) Lai lietotājiem palīdzētu kontrolēt gāzes patēriņu un izmaksas, ir svarīgi regulāri
        sniegt precīzu rēķina informāciju, kuras pamatā ir faktiskais gāzes patēriņš, kas
        reģistrēts viedajā uzskaitē. Tomēr lietotājiem, jo īpaši mājsaimniecību lietotājiem,
        vajadzētu būt pieejamai elastīgai kārtībai faktiskajai viņu rēķinu apmaksai.
LV                                               24                                                LV
 ---pagebreak---                                                                  2009/73/EK 47. apsvērums
                                                                (pielāgots)
                                                                 jauns
   (39) Galvenais lietotāju apgādes faktors ir piekļuve objektīviem un pārredzamiem patēriņa
        datiem. Tādējādi patērētājiem vajadzētu būt iespējai piekļūt saviem patēriņa datiem un
        ar tiem saistītajām cenām un pakalpojumu izmaksām, lai tie varētu aicināt konkurentus
        uz šo datu  šīs informācijas  pamata sagatavot piedāvājumu. Patērētājiem būtu
        arī jānodrošina tiesības būt pienācīgi informētiem par savu enerģijas patēriņu.
        Priekšapmaksai  nevajadzētu tās izmantotājus nostādīt nesamērīgi neizdevīgā
        situācijā, savukārt  būtu jāatspoguļo iespējamais dabasgāzes patēriņš, un dažādām
        maksājumu sistēmām vajadzētu būt nediskriminējošām. Patērētājiem pietiekami bieži
        sniegta informācija par enerģijas rēķinu radīs stimulu  būtu jārada stimuls 
        enerģiju taupīt, jo lietotāji skaidri redzēs, kā ieguldījumi energoefektivitātē un patēriņa
        paradumu maiņa ietekmē viņu energopatēriņa rēķinus.
                                                                 2009/73/EK 52. apsvērums
                                                                (pielāgots)
                                                                 jauns
   (40)  Lemjot par dabasgāzes viedās uzskaites sistēmu ieviešanu,  Vvajadzētu būt
        iespējai  šādu lēmumu  viedo mēraparātu sistēmu ieviešanu balstīt uz
        ekonomisko izvērtējumu.  Minētajā ekonomiskajā izvērtējumā būtu jāņem vērā
        viedo uzskaites sistēmu ieviešanas ilgtermiņa ieguvumi patērētājiem un visai vērtības
        ķēdei.  Ja izvērtējumā secina, ka šādu mēraparātu sistēmu ieviešana ir ekonomiski
        pamatota un rentabla tikai lietotājiem, kas patērē noteiktu  dabas gāzes daudzumu,
        dalībvalstīm  , uzsākot ieviešanu, vajadzētu būt iespējai to ņemt vērā , veidojot
        viedo mēraparātu sistēmas.  Tomēr šādi izvērtējumi būtu regulāri jāpārskata,
        reaģējot uz būtiskām izmaiņām to pamatā esošajos pieņēmumos, vai vismaz reizi
        četros gados, lai ņemtu vērā tehnoloģiju straujo attīstību. 
                                                                 jauns
   (41) Lai palīdzētu tiešajiem lietotājiem aktīvi piedalīties tirgū, ieviešamajās viedajās
        uzskaites sistēmās pienācīga uzmanība būtu jāvelta attiecīgo pieejamo standartu,
        tostarp standartu, kas nodrošina sadarbspēju datu modeļa līmenī un lietojuma līmenī,
        izmantošanai, paraugpraksei un tam, kāda nozīme ir datu apmaiņas attīstībai, jauniem
        un inovatīviem energopakalpojumiem. Turklāt viedajām uzskaites sistēmām, kuras
        tiek ieviestas, nebūtu jārada barjera piegādātāja maiņai un tām dabasgāzes lietotāju
        gadījumā vajadzētu būt aprīkotām ar piemērotām funkcijām, kas ļauj tiešajiem
        lietotājiem laikus piekļūt saviem patēriņa datiem, mainīt savus paradumus attiecībā uz
        enerģiju, saņemt par to atlīdzību un gūt ietaupījumus savos rēķinos.
   (42) Dalībvalstīm, kas viedās uzskaites sistēmas dabasgāzes sistēmā neievieš sistemātiski,
        būtu jāļauj patērētājiem gūt labumu no viedā skaitītāja uzstādīšanas pēc pieprasījuma
        un saskaņā ar taisnīgiem un saprātīgiem nosacījumiem un būtu tiem jāsniedz visa
        vajadzīgā informācija.
LV                                                25                                                LV
 ---pagebreak---    (43) Līdz ar viedo uzskaites sistēmu ieviešanu dalībvalstīs pašlaik jau ir vai tiek izstrādāti
        dažādi datu pārvaldības modeļi. Lai kāds būtu izvēlētais datu pārvaldības modelis,
        dalībvalstīm katrā ziņā vajadzētu paredzēt pārredzamus nosacījumus, kā datiem var
        piekļūt bez diskriminācijas, un nodrošināt visaugstākā līmeņa kiberdrošību un datu
        aizsardzību, kā arī datu apstrādes struktūru objektivitāti.
                                                                      2009/73/EK 51. apsvērums
                                                                     (pielāgots)
   (44) Efektīvi un visiem patērētājiem pieejami domstarpībustrīdu izšķiršanas līdzekļi
        garantē patērētāju lielāku aizsardzību. Dalībvalstīm būtu jāievieš  jāparedz  ātras
        un efektīvas sūdzību izskatīšanas procedūras.
                                                                      2009/73/EK 50. apsvērums
                                                                     (pielāgots)
   (50) Enerģētiskā nabadzība Kopienā ir arvien lielāka problēma. Tādēļ skartajām
        dalībvalstīm, kas vēl to nav izdarījušas, būtu jāizstrādā valsts rīcības plāni vai citi
        piemēroti mehānismi, lai novērstu enerģētisko nabadzību un mazinātu to cilvēku
        skaitu, kuri nonākuši šādā situācijā. Jebkurā gadījumā dalībvalstīm būtu jānodrošina
        neaizsargātu lietotāju energoapgāde. Lai to izdarītu, varētu izmantot integrētu pieeju,
        piemēram, saistībā ar sociālo politiku un pasākumiem sociālā nodrošinājuma vai
        mājokļu energoefektivitātes uzlabošanas jomā. Ar šo direktīvu vismaz būtu jārada
        iespēja īstenot valsts politiku neaizsargātu lietotāju labā.
                                                                      jauns
   (45) Dalībvalstīm būtu jāveic atbilstīgi pasākumi, piemēram, paredz sociālā nodrošinājuma
        pabalstus, lai neaizsargātiem lietotājiem nodrošinātu nepieciešamo piegādi, vai paredz
        atbalstu energoefektivitātes uzlabošanai, lai novērstu enerģētisko nabadzību, ja tā
        konstatēta, ievērojot Regulas (ES) 2018/199911 3. panta 3. punkta d) apakšpunktu, arī
        plašākā nabadzības kontekstā. Šādi pasākumi var būt atšķirīgi, ņemot vērā konkrētos
        apstākļus attiecīgajās dalībvalstīs, un var ietvert sociālās vai enerģētikas politikas
        pasākumus attiecībā uz gāzes rēķinu apmaksu, investīcijām dzīvojamo ēku
        energoefektivitātē vai patērētāju aizsardzību, piemēram, aizsardzību pret atslēgšanu.
   (46) Saskaņā ar Regulu (ES) 2018/1999 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES)
        2019/94412 Komisija paredzēja indikatīvus norādījumus13 par piemērotiem rādītājiem,
   11
        Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1999 (2018. gada 11. decembris) ppar enerģētikas
        savienības un rīcības klimata politikas jomā pārvaldību un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes
        Regulas (EK) Nr. 663/2009 un (EK) Nr. 715/2009, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas
        94/22/EK, 98/70/EK, 2009/31/EK, 2009/73/EK, 2010/31/ES, 2012/27/ES un 2013/30/ES, Padomes
        Direktīvas 2009/119/EK un (ES) 2015/652 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr.
        525/2013 (OV L 328, 21.12.2018., 1. lpp.).
   12
        Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/944 (2019. gada 5. jūnijs) par kopīgiem
        noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu un ar ko groza Direktīvu 2012/27/ES
        (OV L 158, 14.6.2019., 125. lpp.).
   13
        Komisijas 2020. gada 14. oktobra Ieteikums par enerģētisko nabadzību, C(2020) 9600 final.
LV                                                    26                                                     LV
 ---pagebreak---         pēc kuriem noteikt enerģētisko nabadzību un definēja frāzi “ievērojams enerģētiskās
        nabadzības skarto mājsaimniecību skaits”.
   (47) Administratīvo atļauju piešķiršanas procesu vienkāršošanai un paātrināšanai un
        skaidriem termiņiem, ko nosaka par atļaujas izdošanu kompetento iestāžu lēmumiem,
        būtu jānodrošina, ka ūdeņraža ražotņu un ūdeņraža sistēmas ieviešana var notikt
        pienācīgā tempā. Būtu jāpieprasa dalībvalstīm ziņot par progresu. To iepriekš
        apstiprināto atļauju (piemēram, licenču, atļauju, koncesiju, piekrišanu vai
        apstiprinājumu) saglabāšana, kas atbilstīgi valsts tiesību aktiem piešķirtas dabasgāzes
        cauruļvadu un citu tīkla daļu izbūvei un darbībai, ir vajadzīga, kad gāzveida enerģijas
        nesējs, ko transportē pa gāzes cauruļvadiem, no dabasgāzes mainās uz (tīru) ūdeņradi.
        Tam būtu jānovērš nepamatota kavēšanās esošo dabasgāzes cauruļvadu un citu tīkla
        daļu pārprofilēšā ūdeņraža transportēšanai. Būtu jāizvairās no tā, ka ūdeņraža sistēmas
        infrastruktūras atļauju piešķiršanas nosacījumi ir būtiski atšķirīgi, izņemot, ja tam ir
        pamatots iemesls. Uz tehnisku drošuma apsvērumu pamata varētu apsvērt atšķirīgu
        pieeju saistībā ar iepriekš apstiprināto atļauju saglabāšanu vai jaunu atļauju
        piešķiršanu. Atļaujas piešķiršanas procedūras noteikumi būtu jāpiemēro, neskarot
        starptautiskos un Savienības tiesību aktus, tai skaitā noteikumus par vides un cilvēku
        veselības aizsardzību. Pienācīgi pamatotos ārkārtas apstākļos atļaujas piešķiršanas
        termiņu var pagarināt par ilgākais vienu gadu.
   (48) Ar norādījumu sniegšanu pieteikumu iesniedzējiem administratīvās atļaujas
        iesniegšanas un piešķiršanas procesa laikā, izmantojot administratīvu kontaktpunktu, ir
        iecerēts mazināt sarežģītību projekta virzītājiem un uzlabot efektivitāti un
        pārredzamību. Efektivitāti varētu uzlabot iespēja pieteikuma iesniedzējiem attiecīgos
        dokumentus iesniegt digitālā formā un rokasgrāmatas pieejamība. Dalībvalstīm būtu
        jānodrošina, ka iestādes, kas īsteno atļaujas piešķiršanas procedūtu, ir aktīvi iesaistītas
        atlikušo šķēršļu, tai skaitā nefinanšu šķēršļu, novēršanā, piemēram, nepietiekamas
        zināšanas, digitālie resursi vai cilvēkresursi, kas kavē aizvien lielāka atļauju
        pieprasījumu skaita apstrādi.
                                                              2009/73/EK 6. apsvērums
   (49) Nenodalot tīklus no ražošanas un piegādes darbībām (efektīva nodalīšana), pastāv
        risks ne vien saskarties ar diskrimināciju tīkla vadīšanā, bet arī risks, ka vertikāli
        integrēti uzņēmumi zaudē stimulu veikt pienācīgus ieguldījumus tīklos.
                                                              2009/73/EK 7. apsvērums
   (50) Direktīvā 2003/55/EK paredzētie juridiskās un funkcionālās nodalīšanas noteikumi
        tomēr nav nodrošinājuši pārvades sistēmas operatoru efektīvu nodalīšanu. Tādēļ
        Eiropadomes sanāksmē 2007. gada 8. un 9. martā Komisija tika aicināta izstrādāt
        tiesību aktu priekšlikumus, lai panāktu “piegādes un ražošanas darbību efektīvu
        nodalīšanu no tīkla darbībām”.
LV                                              27                                                  LV
 ---pagebreak---                                                               2009/73/EK      8.  apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (51) Efektīvi nodalīt var tikai vienā veidā – likvidējot vertikāli integrētu uzņēmumu
        motivāciju diskriminēt konkurentus attiecībā uz piekļuvi tīkliem un ieguldījumiem.
        Vienkāršs un stabils risinājums dabiskā interešu konflikta novēršanai un piegādes
        drošuma panākšanai ir īpašumtiesību nodalīšana, kas paredz tīkla īpašnieku norīkot
        par sistēmas operatoru un viņa neatkarību no piegādes un ražošanas interesēm. Tādēļ
        Eiropas Parlamenta 2007. gada 10. jūlija Rezolūcijā par gāzes un elektroenerģijas
        iekšējā tirgus perspektīvām14 minēts, ka īpašumtiesību nodalīšana pārvades līmenī
        uzskatāma par visefektīvāko līdzekli, lai nediskriminējoši veicinātu ieguldījumus
        infrastruktūrā, jaunu dalībnieku taisnīgu piekļuvi tīklam un pārredzamību tirgū.
        Nodalot īpašumtiesības, minēto iemeslu dēļ dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka tai pašai
        personai vai personām nav iespēju kontrolēt ražošanas vai piegādes uzņēmumu un
        vienlaikus kontrolēt pārvades sistēmas operatoru vai pārvades sistēmu vai izmantot
        savas tiesības šajos uzņēmumos. Un otrādi – ja persona kontrolē pārvades sistēmu vai
        pārvades sistēmas operatoru, būtu jāizslēdz iespēja šai pašai personai kontrolēt
        ražošanas vai piegādes uzņēmumu vai izmantot savas tiesības šajā uzņēmumā.
        Ievērojot minētos ierobežojumus, ražošanas vai piegādes uzņēmumam vajadzētu būt
        iespējai kļūt par pārvades sistēmas operatora vai pārvades sistēmas mazākuma
        akcionāru.
                                                              2009/73/EK 9. apsvērums
   (52) Visām nodalīšanas sistēmām būtu efektīvi jānovērš jebkāds interešu konflikts starp
        ražotājiem, piegādātājiem un pārvades sistēmu operatoriem, lai veicinātu vajadzīgos
        ieguldījumus un jaunienācējiem garantētu piekļuvi tirgum saskaņā ar pārredzamu un
        efektīvu regulējumu, un valsts regulatīvajām iestādēm tās nedrīkstētu kļūt par
        pārmērīgi apgrūtinošu regulatīvu kārtību.
                                                              2009/73/EK 10. apsvērums
   (53) Termina “kontrole” definīcija ir pārņemta no Padomes Regulas (EK)
        Nr. 139/2004 (2004. gada 20. janvāris) par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (EK
        Apvienošanās regula)15.
                                                              2009/73/EK 11. apsvērums
   (54) Tā kā dažkārt, lai nodalītu īpašumtiesības, vajadzīga uzņēmumu pārstrukturēšana,
        dalībvalstīm, kuras nolemj nodalīt īpašumtiesības, būtu jāpiešķir papildu laiks
        attiecīgo noteikumu piemērošanai. Ņemot vērā elektroenerģijas un gāzes nozares
        vertikālo saikni, nodalīšanas noteikumi būtu jāattiecina uz abām nozarēm.
   14
        OV C 175 E, 10.7.2008., 206. lpp.
   15
        OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
LV                                            28                                               LV
 ---pagebreak---                                                              jauns
   (55) Savukārt ūdeņraža sektorā no vertikāli integrētu uzņēmumu parādīšanās varētu
        izvairīties, ja skaidri noteikumi tiktu paredzēti jau sākumā. Šāds risinājums ir
        vēlamāks nekā ex-post nodalīšanas noteikumi, kuru īstenošanai būtu lielas izmaksas
        un vajadzīgs daudz laika.
                                                             2009/73/EK 12. apsvērums
   (56) Nodalot īpašumtiesības, lai panāktu tīkla darbības pilnīgu neatkarību no piegādes un
        ražošanas interesēm un novērstu konfidenciālas informācijas apmaiņu, viena un tā pati
        persona nedrīkstētu būt vadības loceklis gan pārvades sistēmas operatorā vai pārvades
        sistēmā, gan uzņēmumā, kas veic kādu no ražošanas vai piegādes funkcijām. Šā paša
        iemesla dēļ viena un tā pati persona nedrīkstētu iecelt pārvades sistēmas operatora vai
        pārvades sistēmas vadības locekļus un kontrolēt ražošanas vai piegādes uzņēmumu vai
        izmantot savas tiesības šādā uzņēmumā.
                                                             2009/73/EK 13. apsvērums
   (57) Izveidojot sistēmas operatoru vai pārvades operatoru, kas ir neatkarīgs no piegādes un
        ražošanas interesēm, vertikāli integrētam uzņēmumam būtu jāvar paturēt savā īpašumā
        tīkla aktīvus, vienlaikus nodrošinot interešu efektīvu nodalīšanu, ar nosacījumu, ka
        neatkarīgais sistēmas operators vai neatkarīgais pārvades operators veic visas tīkla
        operatora funkcijas un ka tiek nodrošināts sīki izstrādāts regulējums un aptveroši
        regulatīvās kontroles mehānismi.
                                                             2009/73/EK 14. apsvērums
                                                            (pielāgots)
   (58) Ja 2009. gada 3. septembrī uzņēmums, kam pieder pārvades sistēma, ir  bija 
        daļa no vertikāli integrēta uzņēmuma, dalībvalstīm būtu jādod iespēja izvēlēties starp
        īpašumtiesību nodalīšanu un sistēmas operatora vai pārvades operatora izveidi, kas ir
        neatkarīgs no piegādes un ražošanas interesēm.
                                                             2009/73/EK 15. apsvērums
   (59) Lai pilnībā aizsargātu vertikāli integrētu uzņēmumu īpašnieku intereses, dalībvalstīm
        būtu jādod izvēles iespējas īpašumtiesību nodalīšanas īstenošanā – izmantot tiešu
        nodalīšanu vai sadalīt integrētā uzņēmuma akcijas tīkla uzņēmuma akcijās un piegādes
        un ražošanas uzņēmuma akcijās, ievērojot īpašumtiesību nodalīšanas prasības.
LV                                              29                                              LV
 ---pagebreak---                                                              2009/73/EK 16. apsvērums
                                                            (pielāgots)
   (60) Neatkarīga sistēmas operatora vai neatkarīga pārvades operatora risinājuma pilnīga
        efektivitāte būtu jānodrošina ar īpašiem papildu noteikumiem. Noteikumi par
        neatkarīgu sistēmas operatoru nodrošina atbilstīgu regulējumu, kas garantē godīgu
        konkurenci, pietiekamus ieguldījumus, tirgus pieejamību jaunpienācējiem un gāzes
        tirgu integrāciju. Saskaņā ar noteikumiem par neatkarīgu sistēmas operatoru veiktas
        efektīvas nodalīšanas pamatā ir divi stūrakmeņi – organizatorisku pasākumu kopums,
        kas ietver arī pasākumus pārvades sistēmu operatoru vadībai, un to pasākumu kopums,
        kuri attiecas uz investīcijām, jaunu ražošanas jaudu piesaisti tīklam un tirgus
        integrāciju, īstenojot reģionālo sadarbību. Pārvades sistēmas operatora neatkarība,
        inter alia, būtu jānodrošina, izmantojot arī dažus “miera periodus”, kad vertikāli
        integrētajā uzņēmumā nenotiek nekāda pārvaldes vai cita atbilstīga darbība, kas
        nodrošinātu piekļuvi informācijai, kādu varētu iegūt arī ieņemot amatu pārvaldē.
        Efektīvas nodalīšanas risinājums saistībā ar neatkarīgu sistēmas operatoru atbilst
        prasībām, ko 2007. gada 8. un 9. marta sanāksmē noteikusi Eiropadome.
                                                             2009/73/EK 17. apsvērums
                                                             jauns
   (61) Lai attīstītu konkurenci dabasgāzes iekšējā tirgū, lieliem lietotājiem, kas nav
        mājsaimniecību lietotāji  un ir iesaistīti liela mēroga komercdarbībā,  vajadzētu
        būt iespējai izvēlēties piegādātājus un slēgt līgumus ar vairākiem piegādātājiem, kas
        nodrošina tiem vajadzīgo dabasgāzes daudzumu. Būtu jānodrošina šādu lietotāju
        aizsardzība pret ekskluzīvu tiesību klauzulām, ar ko liedz iespēju pieņemt
        konkurējošus un/vai papildu piedāvājumus.
                                                             2009/73/EK 18. apsvērums
                                                            (pielāgots)
   (62) Dalībvalstij  vajadzētu būt tiesībām  ir tiesības izvēlēties pilnīgu īpašumtiesību
        nodalīšanu savā teritorijā. Ja dalībvalsts ir īstenojusi šīs tiesības, uzņēmumam 
        nevajadzētu būt tiesībām  nav tiesību izveidot neatkarīgu sistēmas operatoru vai
        neatkarīgu pārvades operatoru. Turklāt uzņēmums, kas veic kādu no ražošanas vai
        piegādes funkcijām, nedrīkst  nevajadzētu  tieši vai netieši īstenot kontroli vai
        jebkādas tiesības attiecībā uz pārvades sistēmas operatoru no dalībvalsts, kas ir
        izvēlējusies pilnu īpašumtiesību nodalīšanu.
                                                             2009/73/EK 19. apsvērums
                                                            (pielāgots)
   (63) Saskaņā ar šo direktīvu dDabasgāzes iekšējā tirgū pastāvēs dažādi tirgus organizēšanas
        veidi. Pasākumiem, ko dalībvalstis var īstenot, lai nodrošinātu vienādus noteikumus,
        būtu jābalstās uz prevalējošām vispārējo interešu vajadzībām. Būtu jāapspriežas ar
LV                                             30                                              LV
 ---pagebreak---         Komisiju par minēto pasākumu saderīgumu ar Līgumu  LESD  un Kopienas 
        Savienības  tiesību aktiem.
                                                                2009/73/EK 20. apsvērums
   (64) Īstenojot efektīvu nodalīšanu, būtu jāievēro nediskriminācijas princips starp publisko
        un privāto sektoru. Tādēļ vienai un tai pašai personai nevajadzētu būt iespējai atsevišķi
        vai kolektīvi īstenot kontroli vai citas tiesības, pārkāpjot īpašumtiesību nodalīšanas
        noteikumus vai neatkarīga sistēmas operatora risinājumu, atsevišķi vai kopā, attiecībā
        uz pārvades sistēmas operatoru vai pārvades sistēmu un piegādes vai ražošanas
        uzņēmumu institūciju sastāvu, balsojumu vai lēmumu pieņemšanu. Attiecībā uz
        īpašumtiesību nodalīšanu un neatkarīga sistēmas operatora risinājumu, ja attiecīgā
        dalībvalsts var pierādīt, ka prasība ir izpildīta, divām atsevišķām publiskām struktūrām
        būtu jāvar kontrolēt ražošanas un piegādes darbības, no vienas puses, un pārvades
        darbības, no otras puses.
                                                                2009/73/EK 21. apsvērums
                                                               (pielāgots) (pielāgots)
   (65) Pilnīgi efektīva tīkla darbību nodalīšana no piegādes un ražošanas darbībām būtu
        jāpiemēro visā Kopienā  Savienībā  gan attiecībā uz Kopienas  Savienības
        , gan ārpuskopienas  ārpussavienības  uzņēmumiem. Lai tīkla darbības un
        piegādes un ražošanas darbības Kopienā  Savienībā  saglabātos neatkarīgas
        viena no otras, regulatīvajām iestādēm būtu jāpiešķir pilnvarojums atteikt sertifikāciju
        pārvades sistēmas operatoriem, kas neievēro nodalīšanas noteikumus. Lai nodrošinātu
        minēto noteikumu konsekventu piemērošanu visā Kopienā  Savienībā ,
        regulatīvajām iestādēm, pieņemot lēmumus par sertifikāciju, būtu maksimāli jāņem
        vērā Komisijas atzinums. Lai panāktu arī to, ka tiek ievērotas Kopienas  Savienības
         starptautiskās saistības un solidaritāte un energoapgādes drošums Kopienā 
        Savienībā , Komisijai vajadzētu būt tiesībām sniegt atzinumu par tāda pārvades
        sistēmas īpašnieka vai pārvades sistēmas operatora sertifikāciju, kuru kontrolē persona
        vai personas no trešās valsts vai trešām valstīm.
                                                                jauns
   (66) Ūdeņraža cauruļvadu tīkliem vajadzētu būt efektīvas un ilgtspējīgas ūdeņraža
        transportēšanas veidam gan uz sauszemes, gan atkrastē. Tā kā to izbūvei ir vajadzīgi
        lieli kapitālizdevumi, ūdeņraža cauruļvadu tīkli varētu būt dabisks pamats monopolu
        radīšanai. Dabasgāzes tīklu reglamentēšanā gūtā pieredze ir parādījusi, ka, lai izejvielu
        tirgū saglabātu konkurenci, ir svarīgi nodrošināt atklātu un nediskriminējošu piekļuvi
        cauruļvadu tīkliem. Tāpēc gan sauszemes, gan atkrastes ūdeņraža tīkliem Savienībā
        būtu jāpiemēro iedibinātie tīkla darbības principi, piemēram, trešo personu piekļuve.
   (67) Ūdeņraža tīklu darbība būtu jānošķir no enerģijas ražošanas un piegādes darbībām, lai
        tīkla operatoru vārdā izvairītos interešu konflikta riska. Izvairīšanās no šādiem interešu
        konfliktiem tiktu garantēta, ja ūdeņraža tīklu īpašumtiesības tiktu nošķirtas no dalības
        enerģijas ražošanā un piegādē. Dalībvalstīm vajadzētu būt spējīgām līdz 2030. gadam
        paļauties uz “integrēto ūdeņraža tīkla operatoru” alternatīvo nodalīšanas modeli, kas
LV                                                31                                               LV
 ---pagebreak---         nodrošinās pārejas periodu esošajiem vertikāli integrētajiem ūdeņraža tīkliem.
        Dalībvalstīm vajadzētu arī būt spējīgām atļaut izmantot “neatkarīgā ūdeņraža tīkla
        operatora” modeli, ar ko vertikāli integrētajiem ūdeņraža tīklu īpašniekiem atļauj
        saglabāt savu tīklu īpašumtiesības, vienlaikus nodrošinot šādu tīklu nediskriminējošu
        darbību pēc 2030. gada.
   (68) Tā kā kopīga ūdeņraža tīklu un gāzes vai elektroenerģijas tīklu darbība var izveidot
        sinerģijas un tāpēc tā būtu jāatļauj, ūdeņraža tīkla operatora darbības būtu jāorganizē
        atsevišķā tiesību subjektā, lai nodrošinātu pārredzamību attiecībā finansēšanu un
        piekļuves tarifu izmantošanu.
   (69) Ūdeņraža tīklu darbība būtu jānošķir no enerģijas ražošanas un piegādes darbībām, lai
        tīkla operatoru vārdā izvairītos interešu konflikta riska. Izvairīšanās no šādiem interešu
        konfliktiem tiktu garantēta, ja ūdeņraža tīklu īpašumtiesības tiktu nošķirtas no dalības
        enerģijas ražošanā un piegādē. Dalībvalstīm vajadzētu būt spējīgām līdz 2030. gadam
        paļauties uz “integrēto ūdeņraža tīkla operatoru” alternatīvo nodalīšanas modeli, kas
        nodrošinās pārejas periodu esošajiem vertikāli integrētajiem ūdeņraža tīkliem.
        Dalībvalstīm vajadzētu arī būt spējīgām piedāvāt izmantot neatkarīgu ūdeņraža tīkla
        operatoru, lai vertikāli integrētajiem ūdeņraža tīklu īpašniekiem atļautu saglabāt savu
        tīklu īpašumtiesības, vienlaikus nodrošinot šādu tīklu nediskriminējošu darbību pēc
        2030. gada.
   (70) Lai nodrošinātu pārredzamību attiecībā uz regulēto darbību izmaksām un finansēšanu,
        ūdeņraža tīkla darbības būtu jānošķir no citām tīkla darbībām, ko veic attiecībā uz
        citiem enerģijas nesējiem, vismaz saistībā ar tīkla operatoru juridisko formu un
        pārskatiem.
   (71) Ūdeņraža tīkliem būtu jāpiemēro trešo personu piekļuve, lai ūdeņraža piegādes tirgū
        nodrošinātu konkurenci un vienlīdzīgus konkurences apstākļus. Reglamentēta trešo
        personu piekļuve, kuras pamatā ir regulēti piekļuves tarifi, vajadzētu būt
        pamatnoteikumam ilgtermiņā. Lai ūdeņraža tirgus attīstības posmā operatoriem
        nodrošinātu nepieciešamo elastību un samazinātu administratīvās izmaksas,
        dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai līdz 2030. gadam atļaut izmantot trešo personu
        piekļuvi, par ko notikušas sarunas.
   (72) Liela mēroga pazemes ūdeņraža uzglabāšanas objektu pieejamība dalībvalstīs ir
        ierobežota, un to izvietojums nav vienmērīgs. Ņemot vērā iespējamo labvēlīgo ietekmi
        uz ūdeņraža transportēšanu un tirgu darbību, piekļuvei šādiem liela mēroga pazemes
        objektiem būtu jāpiemēro noteikumi par reglamentētu trešo personu piekļuvi, lai tirgus
        dalībniekiem nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus.
   (73) Termināļi, kuros šķidro ūdeņradi vai šķidro amonjaku pārveido gāzveida ūdeņradī,
        uzskata par ūdeņraža importēšanas līdzekli, bet tie konkurē ar citiem ūdeņraža
        transportēšanas līdzekļiem. Lai arī būtu jānodrošina trešo personu piekļuve šādiem
        termināļiem, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai noteikt sistēmu, kurā var vienoties par
        trešo personu piekļuvi, ar mērķi samazināt operatoru un regulatīvo iestāžu
        administratīvās izmaksas.
   (74) Esošie vertikāli integrētie ūdeņraža tīkli pēc pārejas perioda būtu jāintegrē regulējumā.
   (75) Vietējām ūdeņraža kopām vajadzētu būt svarīgam Eiropas ūdeņraža ekonomikas
        pamatu pamatam. Šādas kopas varētu gūt labumu no vienkāršotām regulatīvajām
        prasībām, ko piemēro ūdeņraža tirgus attīstības posmā.
   (76) Cauruļvadu starpsavienojumus ar trešām valstīm var izmantot ūdeņraža importa vai
        eksporta transportēšanai. Šādu ūdeņraža starpsavienojumu ar trešām valstīm darbības
LV                                              32                                                 LV
 ---pagebreak---         noteikumi un noteikumi par atjaunīgā un mazoglekļa ūdeņraža sertifikāciju būtu
        jāiekļauj starpvaldību nolīgumā, lai nodrošinātu saskaņotu regulējumu un tā
        konsekventu piemērošanu visā infrastruktūrā.
   (77) Lai nodrošinātu Eiropas ūdeņraža tīklu efektīvu darbību, ūdeņraža tīkla operatoriem
        ciešā sadarbībā ar citiem ūdeņraža tīkla operatoriem, kā arī ar citiem sistēmas
        operatoriem, ar kuru tīkliem ir savienots vai var tikt savienots viņu tīkls, vajadzētu būt
        atbildīgiem par ūdeņraža transportēšanas tīkla darbību, uzturēšanu un attīstīšanu, arī
        energosistēmas integrācijas veicināšanu.
   (78) Ūdeņraža tīkla operatoriem būtu jānosaka uzdevums izveidot pietiekamu pārrobežu
        jaudu ūdeņraža transportēšanai, ņemot vērā visu ekonomiski pamatoto un tehniski
        iespējamo jaudas pieprasījumu, lai tādējādi sekmētu tirgus integrāciju.
   (79) Dažos gadījumos cita starpā atkarībā no ūdeņraža tīklu topogrāfijas un ūdeņraža
        tīkliem pievienoto tiešo lietotāju populācijas var rasties nepieciešamība, ka ūdeņraža
        tīkla operatori veic ūdeņraža kvalitātes vadību (piem., attīrīšanu). Tāpēc regulatīvās
        iestādes var ūdeņraža tīkla operatoriem noteikt uzdevumu savos tīklos nodrošināt
        efektīvu ūdeņraža kvalitātes vadību, ja tas ir nepieciešams sistēmas pārvaldīšanai.
        Uzņemoties šādas darbības, ūdeņraža tīkla operatoriem būtu jāievēro piemērojamie
        ūdeņraža kvalitātes standarti.
   (80) Ja dabasgāzes sistēmas operatori vai ūdeņraža tīkla operatori noraida piekļuves vai
        savienošanas pieprasījumu nepietiekamas jaudas dēļ, atteikumam jābūt attiecīgi
        pamatotam, un operatoriem vajadzētu būt pienākumam uzlabot savu sistēmu, lai
        pieprasītos savienojumus vai piekļuvi varētu nodrošināt, ja tas ir izdarāms ekonomiski.
                                                              (ES) 2019/692 3. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (81) Šīs direktīvas mērķis ir novērst  Būtu jānovērš arī šķēršļius dabasgāzes iekšējā
        tirgus izveides pabeigšanai, kurus rada tas, ka gāzes pārvades līnijām uz trešām
        valstīm un no tām netiek piemēroti Savienības tirgus noteikumi. Ar šo direktīvu
        ieviestie grozījumi ir paredzēti, lai nodrošinātu,  Ir jānodrošina,  ka noteikumi,
        kas piemērojami gāzes pārvades līnijām, kuras savieno divas vai vairākas dalībvalstis,
        Savienībā ir piemērojami arī gāzes pārvades līnijām uz trešām valstīm un no tām.
        Tādējādi tiks nodrošināta  Tam būtu jānodrošina tiesiskā regulējuma
        konsekvence Savienībā, vienlaikus izvairoties no konkurences kropļojumiem
        Savienības iekšējā enerģijas tirgū un no negatīvas ietekmes uz piegādes drošumu. Tas
        uzlabos  Tam būtu jāuzlabo  arī pārredzamībau un tirgus dalībniekiem, jo īpaši
        gāzes infrastruktūras investoriem un sistēmas lietotājiem, jāsniedzsniegs juridiskā
        noteiktība attiecībā uz piemērojamo tiesisko regulējumu.
                                                              jauns
   (82) Dalībvalstīm un Enerģētikas kopienas dibināšanas līguma16 līgumslēdzējām pusēm
        vajadzētu cieši sadarboties visos jautājumos, kas skar integrēta gāzes tirgus izveidi, un
        tās nedrīkstētu veikt pasākumus, kas apdraud dalībvalstu un līgumslēdzēju pušu gāzes
        tirgu ciešāku integrāciju vai piegādes drošību. Tā varētu ietvert sadarbību
   16
        OV L 198, 20.7.2006., 18. lpp.
LV                                              33                                                 LV
 ---pagebreak---         uzglabāšanas jaudas jautājumos un ekspertu iesaistīšanu attiecīgās gāzes riska
        reģionālās grupās.
                                                               (ES) 2019/692 5. apsvērums
   (83) Cauruļvadi, kas trešās valsts naftas vai gāzes ražošanas projektu savieno ar pārstrādes
        uzņēmumu vai pēdējo piekrastes termināli dalībvalsts teritorijā, būtu jāuzskata par
        augšposmasākumposma pārvades cauruļvadu tīkliem. Cauruļvadi, kas naftas vai gāzes
        ražošanas projektu dalībvalstī savieno ar pārstrādes uzņēmumu vai pēdējo piekrastes
        termināli trešās valsts teritorijā, šajā direktīvā nebūtu jāuzskata par
        augšposmasākumposma pārvades cauruļvadu tīkliem, jo šādiem cauruļvadiem,
        visticamāk, nav ievērojamas ietekmes uz iekšējo enerģijas tirgu.
                                                               (ES) 2019/692 6. apsvērums
   (84) Pārvades sistēmu operatoriem vajadzētu būt iespējai brīvi slēgt tehniskus nolīgumus ar
        pārvades sistēmu operatoriem vai citām struktūrām trešās valstīs par jautājumiem, kas
        attiecas uz pārvades sistēmu darbību un starpsavienojumiem, ar noteikumu, ka šādu
        nolīgumu saturs ir saderīgs ar Savienības tiesību aktiem.
                                                               (ES) 2019/692 7. apsvērums
   (85) Tehniskiem nolīgumiem starp pārvades sistēmu operatoriem vai citām struktūrām par
        pārvades līniju darbību būtu jāpaliek spēkā ar noteikumu, ka tie atbilst Savienības
        tiesību aktiem un valsts regulatīvās iestādes attiecīgajiem lēmumiem.
                                                               (ES) 2019/692 8. apsvērums
   (86) Ja pastāv šādi tehniski nolīgumi, šajā direktīvā nav prasīts slēgt starptautisku nolīgumu
        starp dalībvalsti un trešo valsti vai nolīgumu starp Savienību un trešo valsti par
        attiecīgās gāzes pārvades līnijas darbību.
                                                               (ES) 2019/692 9. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   (87) Direktīva 2009/73/EK joprojām  Šī direktīva  ir piemērojama  būtu jāpiemēro
         gāzes pārvades līnijām uz trešām valstīm un no tām tikai dalībvalstu teritorijā.
        Attiecībā uz atklātā jūrā izvietotām gāzes pārvades līnijām Direktīvai 2009/73/EK
         šai direktīvai  vajadzētu būt piemērojamai tās dalībvalsts teritoriālajā jūrā, kurā
        atrodas pirmais starpsavienojuma punkts ar dalībvalstu tīklu.
LV                                              34                                                LV
 ---pagebreak---                                                                      (ES) 2019/692 10. apsvērums
   (88) Vajadzētu būt iespējai esošos nolīgumus, kas noslēgti starp dalībvalsti un trešo valsti
        par pārvades līniju darbību, paturēt spēkā saskaņā ar šo direktīvu.
                                                                     (ES) 2019/692 11. apsvērums
   (89) Attiecībā uz nolīgumiem vai daļām nolīgumos ar trešām valstīm, kuri var ietekmēt
        Savienības kopīgos noteikumus, būtu jāizveido saskaņota un pārredzama procedūra,
        saskaņā ar kuru dalībvalstij pēc tās lūguma atļautu grozīt, paplašināt, pielāgot, atjaunot
        vai slēgt nolīgumu ar trešo valsti par pārvades līnijas vai augšposmasākumposma
        pārvades cauruļvadu tīkla darbību starp dalībvalsti un trešo valsti. Procedūrai
        nevajadzētu kavēt šīs direktīvas īstenošanu un nevajadzētu skart Savienības un
        dalībvalstu kompetenču sadalījumu, un tā būtu jāpiemēro esošiem un jauniem
        nolīgumiem.
                                                                     (ES) 2019/692 12. apsvērums
   (90) Ja ir skaidrs, ka nolīguma priekšmets ietilpst daļēji Savienības un daļēji dalībvalsts
        kompetencē, ir būtiski nodrošināt ciešu sadarbību starp minēto dalībvalsti un
        Savienības iestādēm.
                                                                     (ES) 2019/692 14. apsvērums
                                                                    (pielāgots)
   (91) Lai  šīs direktīvas īstenošanai nodrošinātu vienotus nosacījumus, Komisijai būtu
        jāpiešķir īstenošanas pilnvaras  pieņemt lēmumus, ar ko dalībvalstij atļauj vai
        atsaka atļauju grozīt, paplašināt, pielāgot, atjaunot vai slēgt nolīgumu ar trešo valsti,
        būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto
        saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/201117.
                                                                     2009/73/EK 22. apsvērums
                                                                    (pielāgots)
                                                                     jauns
   (92) Energoapgādes drošums ir svarīgs sabiedrības drošības aspekts, un tā ir cieši saistīta ar
        gāzes iekšējā tirgus efektīvu darbību un dalībvalstu izolēto tirgu integrāciju. Gāzi
        Savienības iedzīvotājiempilsoņiem var piegādāt vienīgi pa tīklu. Funkcionējoši atvērti
        gāzes tirgi un jo īpaši tīkli un citi aktīvi, kas saistīti ar gāzes piegādi, ir būtiski
        sabiedrības drošībai, ekonomikas konkurētspējai un Savienības pilsoņu labklājībai.
   17
        Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka
        normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas
        īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
LV                                                  35                                                   LV
 ---pagebreak---         Tālab personām no trešām valstīm būtu jāļauj kontrolēt kādu pārvades sistēmu vai
        pārvades sistēmas operatoru vienīgi tad, ja tās ievēro Kopienā  Savienībā  spēkā
        esošās efektīvas nodalīšanas prasības. Neskarot Kopienas  Savienības 
        starptautiskās saistības, Kopiena  Savienība  uzskata, ka gāzes pārvades sistēma
        Kopienai  Savienībai  ir ļoti svarīga, tādēļ ir vajadzīgi papildu drošības
        pasākumi, lai uzturētu Kopienas  Savienības  energoapgādes drošumu,
        izvairoties no apdraudējumiem sabiedriskajai kārtībai un sabiedrības drošībai Kopienā
         Savienībā , kā arī Savienības pilsoņu labklājībai. Lai Kopienas  Savienības
         energoapgāde būtu droša, jo īpaši jāizvērtē, cik neatkarīgi darbojas tīkli, kādā mērā
        Kopiena  Savienība  un dalībvalstis ir atkarīgas no trešo valstu enerģijas
        piegādēm un kādā veidā konkrētā trešā valstī veic iekšzemes un ārējo tirdzniecību un
        ieguldījumus enerģētikas jomā. Tālab piegādes drošums būtu jāizvērtē, ņemot vērā
        katra gadījuma faktiskos apstākļus, kā arī tiesības un pienākumus, ko uzliek
        starptautiskās tiesības, jo īpaši starptautiski nolīgumi, ko Kopiena  Savienība  ir
        noslēgusi ar attiecīgo trešo valsti. Komisijai attiecīgos gadījumos būtu jāsniedz
        ieteikumi ir aicināta attiecīgos gadījumos sniegt ieteikumus, lai ar trešām valstīm
        risinātu sarunas saistībā ar attiecīgiem nolīgumiem par Kopienas  Savienības 
        energoapgādes drošumu, vai iekļaut vajadzīgos jautājumus citās sarunās ar minētajām
        trešām valstīm.
                                                               2009/73/EK 23. apsvērums
   (93) Ir jāveic papildu pasākumi, lai nodrošinātu pārredzamus un nediskriminējošus tarifus
        attiecībā uz piekļuvi transportēšanai. Šie tarifi jāpiemēro visiem lietotājiem, tos
        nediskriminējot. Ja uzglabāšanas objekts, saspiestas gāzes uzglabāšana sistēmā vai
        palīgpakalpojums darbojas pietiekami konkurētspējīgā tirgū, piekļuvi varētu atļaut,
        pamatojoties uz pārredzamiem un nediskriminējošiem mehānismiem uz tirgus bāzes.
                                                               2009/73/EK 24. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   (94) Jāpanāk uzglabāšanas sistēmu operatoru neatkarība, lai pilnveidotu trešo personu
        piekļuvi uzglabāšanas objektiem, kas ir tehniski un/vai ekonomiski nepieciešami, lai
        nodrošinātu efektīvu piekļuvi lietotāju apgādes sistēmai. Tādēļ uzglabāšanas objekti
        jāpārvalda juridiski nodalītām struktūrām ar efektīvām tiesībām pieņemt lēmumus par
        aktīviem, kas vajadzīgi uzglabāšanas objektu uzturēšanai, vadīšanai un attīstīšanai. Ir
        jāpalielina arī pārredzamība trešām personām piedāvāto uzglabāšanas objektu jaudu
        pārvaldīšanā, paredzot, ka dalībvalstis nosaka un publicē atbilstošu nediskriminējošu,
        skaidru un publisku regulējumu, ko piemēro uzglabāšanas objektiem. Lai noteiktu šo
        pienākumu, nevajadzētu pieņemt jaunu lēmumu par piekļuves režīmiem, bet tam būtu
        jāuzlabo pārredzamība attiecībā uz piekļuves režīmu uzglabāšanas objektiem.
        Komerciāli jutīgas informācijas konfidencialitātes prasības ir īpaši svarīgas, ja tās skar
        būtībā stratēģiskus datus vai ja uzglabāšanas objektam ir tikai viens lietotājs.
LV                                               36                                                LV
 ---pagebreak---                                                                2009/73/EK 25. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   (95) No nediskriminējošas piekļuves sadales tīkliem ir atkarīga pakārtota piekļuve
        lietotājiem mazumtirdzniecības līmenī. Taču diskriminācijas iespējas trešo personu
        piekļuves un ieguldījumu ziņā sadales līmenī ir mazākas nekā pārvades līmenī, kur
        pārslodze un ražošanas interešu ietekme kopumā ir lielāka nekā sadales līmenī. Turklāt
        sadales sistēmu operatoru juridiskā un funkcionālā nodalīšana atbilstoši Direktīvai
        2003/55/EK bija prasīta vienīgi no 2007. gada 1. jūlija, un tās ietekme uz dabasgāzes
        iekšējo tirgu vēl nav novērtēta. Spēkā esošie juridiskās un funkcionālās nodalīšanas
        noteikumi var nodrošināt efektīvu nodalīšanu, ja tos skaidrāk definē, atbilstoši īsteno
        un cieši pārrauga. Lai panāktu  noteiktu  vienādus noteikumus
        mazumtirdzniecībā, būtu jāuzrauga sadales sistēmu operatoru darbība, lai tie
        neizmantotu vertikāli integrēta uzņēmuma priekšrocības attiecībā uz to konkurētspēju
        tirgū, jo īpaši saistībā ar mājsaimniecību lietotājiem vai maziem lietotājiem, kas nav
        mājsaimniecību lietotāji.
                                                               2009/73/EK 26. apsvērums
   (96) Dalībvalstīm būtu jāveic konkrēti pasākumi, lai atbalstītu biogāzes un no biomasas
        ražotas gāzes plašāku izmantošanu, un to ražotājiem būtu jādod nediskriminējoša
        piekļuve gāzes sistēmai – ar noteikumu, ka šī piekļuve pastāvīgi ir saskaņota ar
        atbilstīgajiem tehniskajiem noteikumiem un drošības standartiem.
                                                               jauns
   (97) Atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražotāji bieži ir pievienoti sadales tīklam. Lai sekmētu
        ieviešanu un tirgus integrāciju, ir svarīgi, ka tiem ir neierobežota piekļuve
        vairumtirdzniecības tirgum un attiecīgajiem virtuālajiem tirdzniecības punktiem.
        Dalību vairumtirdzniecības tirgū nosaka atkarībā no tā, kā ir noteiktas ieejas–izejas
        sistēmas. Vairākās dalībvalstīs ražotāji, kas ir savienoti ar sadales tīklu, nav daļa no
        ieejas–izejas sistēmas. Tāpēc atjaunīgo un mazoglekļa gāzu piekļuve
        vairumtirdzniecības tirgum būtu jāatvieglo, nosakot ieejas–izejas sistēmu un
        nodrošinot, ka ražošanas objekti, kas ir savienoti ar sadales sistēmu, ir tās daļa. Turklāt
        Regulā [pārstrādātā Gāzes regula, kas ierosināta COM(2021)xxx] ir noteikts, ka
        sadales sistēmas operatoriem un pārvades sistēmas operatoriem ir jāsadarbojas, lai
        būtu iespējama reversā plūsma no sadales uz pārvades tīklu vai būtu alternatīvi
        līdzekļi, ar kuriem veicināt atjaunīgo un mazoglekļa gāzu tirgus integrāciju.
                                                               2009/73/EK 27. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   (98) Lai izvairītos no pārmērīga finansiāla un administratīva sloga radīšanas mazajiem
        sadales sistēmu operatoriem, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai vajadzības gadījumā
        atbrīvot attiecīgos uzņēmumus no sadales juridiskās nodalīšanas prasībām.
LV                                              37                                                  LV
 ---pagebreak---                                                                2009/73/EK 28. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   (99)  Ja slēgtu sadales sistēmu izmanto, lai nodrošinātu integrētas energoapgādes optimālu
         efektivitāti, kurai nepieciešami īpaši darbības standarti, vai ja slēgtu sadales sistēmu
         galvenokārt uztur sistēmas īpašnieka lietošanai, vajadzētu būt iespējai uz sadales
         sistēmas operatoru neattiecināt saistības, kas sadales sistēmas operatora un sistēmas
         lietotāju attiecību īpašā rakstura dēļ radītu nevajadzīgu administratīvo slogu.
         Rūpniecisko, komerciālo vai koplietošanas pakalpojumu vietās, piemēram, vilcienu
         staciju ēkās, lidostās, slimnīcās, lielās nometņu vietās ar integrētu aprīkojumu vai
         ķīmiskās rūpniecības vietās var  varētu  ierīkot slēgtas sadales sistēmas, ņemot
         vērā to darbību specializēto raksturu.
   (100) Īstenojot augošo atjaunīgo un mazoglekļa gāzu apjomu integrāciju dabasgāzes sistēmā,
         izmainīsies Eiropā transportētās un patērētās gāzes kvalitāte. Lai nodrošinātu efektīvu
         dabasgāzes sistēmas darbību, pārvades sistēmas operatoriem vajadzētu būt atbildīgiem
         par gāzes kvalitātes vadību viņu objektos. Ja atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ievadīšana
         notiek sadales līmenī un ja tas ir vajadzīgs, lai valdītu to ietekmi uz gāzes kvalitāti,
         regulatīvās iestādes var noteikt sadales sistēmas operatoriem uzdevumu nodrošināt, ka
         to objektos gāzes kvalitātes vadība notiek efektīvi. Veicot gāzes kvalitātes vadības
         uzdevumus, pārvades un sadales sistēmas operatoriem būtu jāievēro piemērojamie
         gāzes kvalitātes standarti.
                                                               2009/73/EK 29. apsvērums
                                                              (jauns)
   (29)  Ar Direktīvu 2003/55/EK tika ieviesta prasība dalībvalstīm izveidot regulatorus ar
         īpašām pilnvarām. Tomēr pieredze liecina, ka regulācijas efektivitāti bieži vien mazina
         regulatoru atkarība no valdības, kā arī nepietiekamas pilnvaras un rīcības brīvība.
         Tādēļ Eiropadomes sanāksmē 2007. gada 8. un 9. martā Komisija tika aicināta
         izstrādāt tiesību aktu priekšlikumus, lai panāktu valstu energoregulatoru pilnvaru
         turpmāku saskaņošanu un neatkarības stiprināšanu. Vajadzētu būt iespējai, ka šo valstu
         regulatīvo iestāžu pilnvaras attiecas gan uz elektroenerģijas, gan gāzes nozari.
                                                               2009/73/EK 30. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   (101) Lai dabasgāzes iekšējais tirgus darbotos pareizi, energoregulatoriem ir jāspēj pieņemt
         lēmumus par visiem atbilstošiem regulēšanas jautājumiem un jābūt pilnīgi
         neatkarīgiem no visām citām publiskām un privātām interesēm. Tas neliedz īstenot ne
         tiesu iestāžu veiktu pārskatīšanu, ne parlamentāro pārraudzību atbilstīgi dalībvalstu
         konstitucionālajām tiesībām. Turklāt tas, ka attiecīgās valsts likumdevējs apstiprina
         regulatora budžetu, nav šķērslis budžeta neatkarībai. Noteikumi par regulatīvās
         iestādes neatkarību attiecībā uz pieškirtā budžeta īstenošanu būtu jāpiemēro saskaņā ar
         dalībvalstu normatīvajiem aktiem par budžetu. Dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai
         pienācīgi ņemt vērā cilvēkresursu pieejamību un valdes lielumu, vienlaikus veicinot
         valstu regulatīvo iestāžu neatkarību no jebkādām politiskām vai ekonomiskām
         interesēm, īstenojot atbilstīgu rotācijas sistēmu.
LV                                                38                                              LV
 ---pagebreak---                                                                2009/73/EK 31. apsvērums
   (102) Lai visiem tirgus dalībniekiem, tostarp jaunpienācējiem, nodrošinātu efektīvu piekļuvi
         tirgum, ir vajadzīgi nediskriminējoši un izmaksas atspoguļojoši balansēšanas
         mehānismi. Tas būtu jāpanāk, izveidojot tādus pārredzamus, uz tirgu balstītus
         mehānismus dabasgāzes piegādei un iepirkšanai, kas vajadzīgi atbilstīgi balansēšanas
         prasībām. Valstu rRegulatīvajām iestādēm būtu jāieņem aktīva nostāja, lai nodrošinātu
         to, ka balansēšanas cenastarifi ir nediskriminējošas un atspoguļo izmaksas. Vienlaikus
         būtu jānodrošina atbilstīgi stimuli, lai balansētu gāzes pievadi un izvadi un
         neapdraudētu sistēmu.
                                                               2009/73/EK 32. apsvērums
   (103) Valstu rRegulatīvajām iestādēm vajadzētu būt iespējai noteikt vai apstiprināt tarifus
         vai to aprēķināšanas metodiku, pamatojoties uz pārvades sistēmas operatora vai
         sadales sistēmas operatora(-u), vai sašķidrinātas dabasgāzes (SDG) sistēmas operatora
         priekšlikumu vai arī pamatojoties uz priekšlikumu, par ko vienojušies šie operatori un
         tīkla lietotāji. Pildot šos uzdevumus, valstu regulatīvajām iestādēm būtu jānodrošina,
         ka pārvades un sadales tarifi ir nediskriminējoši un atspoguļo izmaksas, kā arī jāņem
         vērā tīkla robežizmaksas, no kurām ilgtermiņā izvairās, izmantojot pieprasījuma
         regulēšanas pasākumus.
                                                               jauns
   (104) Regulatīvajām iestādēm ciešā sadarbībā ar Energoregulatoru sadarbības aģentūru
         (ACER), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK)
         Nr. 713/200918, būtu jāveicina tāds iekšējais ūdeņraža tirgus, kurš ir atvērts, drošs un
         vidiski ilgtspējīgs, kurā ir konkurence un nav ierobežotas pārrobežu plūsmas. Lai
         ūdeņraža iekšējais tirgus darbotos pareizi, regulatīvajām iestādēm ir jāspēj pieņemt
         lēmumus par visiem nozīmīgiem regulēšanas jautājumiem.
                                                               2009/73/EK 33. apsvērums
                                                               jauns
   (105) Energoregulatoriem vajadzētu būt pilnvarām pieņemt saistošus lēmumus attiecībā uz
         dabasgāzes  vai ūdeņraža  uzņēmumiem un piemērot iedarbīgas, samērīgas un
         atturošas sankcijas dabasgāzes  vai ūdeņraža  uzņēmumiem, kas nepilda saistības,
         vai ierosināt, lai kompetenta tiesa tiem piemēro šādas sankcijas. Neskarot konkurences
         noteikumu piemērošanu, energoregulatoriem būtu jāpiešķir arī pilnvaras pieņemt
         lēmumus par vajadzīgajiem pasākumiem, lai nodrošinātu, ka lietotāji gūst labumu no
         efektīvas konkurētspējas sekmēšanas, kas nodrošina dabasgāzes  un ūdeņraža 
         iekšējā tirgus pareizu darbību. Gāzes realizācijas programmas ir viens no iespējamiem
         pasākumiem, ko var izmantot, lai veicinātu efektīvu konkurenci un nodrošinātu tirgus
         pareizu darbību. Tāpat energoregulatoriem būtu jāpiešķir pilnvaras palīdzēt nodrošināt
   18
         Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 1. lappusi.
LV                                               39                                               LV
 ---pagebreak---          augstas prasības attiecībā uz universālo un sabiedrisko pakalpojumu, vienlaikus
         veicinot tirgus atvēršanu, kā arī palīdzēt nodrošināt neaizsargāto lietotāju drošību un
         patērētāju tiesību aizsardzības pasākumu pilnīgu efektivitāti. Minētie noteikumi
         nedrīkstētu skart ne Komisijas pilnvaras konkurences noteikumu piemērošanā, tostarp
         pilnvaras izskatīt apvienošanās gadījumus ar Kopienas dimensiju, ne noteikumus par
         iekšējo tirgu, piemēram, kapitāla brīvu apriti. Neatkarīgā struktūra, pie kuras var
         griezties puse, ko ietekmē valsts regulatora lēmums, varētu būt tiesa vai cita tiesu
         iestāde, kam ir pilnvaras veikt tiesas izskatīšanu.
                                                                  2009/73/EK 33. apsvērums
                                                                 (pielāgots)
   (106) Tāpat energoregulatoriem būtu jāpiešķir pilnvaras palīdzēt nodrošināt augstas prasības
         attiecībā uz universālo un sabiedrisko pakalpojumu, vienlaikus veicinot tirgus
         atvēršanu, kā arī palīdzēt nodrošināt neaizsargāto lietotāju drošību un patērētāju tiesību
         aizsardzības pasākumu pilnīgu efektivitāti. Minētie noteikumi nedrīkstētu skart ne
         Komisijas pilnvaras konkurences noteikumu piemērošanā, tostarp pilnvaras izskatīt
         apvienošanās gadījumus ar Kopienas  Savienības  dimensiju, ne noteikumus par
         iekšējo tirgu, piemēram, kapitāla brīvu apriti. Neatkarīgā struktūra, pie kuras var
         griezties puse, ko ietekmē valsts regulatora regulatīvās iestādes lēmums, varētu būt
         tiesa vai cita tiesu iestāde, kam ir pilnvaras veikt tiesas izskatīšanu.
                                                                  2009/73/EK 34. apsvērums
   (107) Valstu Regulatīvo iestāžu pilnvaru saskaņošanai būtu jāietver tiesības nodrošināt
         stimulus dabasgāzes uzņēmumiem un piemērot dabasgāzes uzņēmumiem iedarbīgas,
         samērīgas un atturošas sankcijas vai ierosināt, lai kompetenta tiesa piemēro šādas
         sankcijas. Turklāt regulatīvajām iestādēm vajadzētu būt pilnvarotām pieprasīt
         atbilstīgu informāciju no dabasgāzes uzņēmumiem, veikt pienācīgu un pietiekamu
         izmeklēšanu un izšķirt domstarpības.
                                                                  jauns
   (108) Regulatīvajām iestādēm un ACER būtu jāsniedz informācija par ūdeņraža tirgu, lai
         nodrošinātu pārredzamību, tai skaitā par tādiem aspektiem kā piedāvājums un
         pieprasījums, transporta infrastruktūra, pakalpojuma kvalitāte, pārrobežu tirdzniecība,
         ieguldījumi, patērētāju cenas, tirgus likviditāte.
   (109) Pārvades sistēmas operatoriem ir svarīga nozīme, lai izmaksu ziņā tiktu nodrošināta
         gāzes tīklu ieguldījumu efektivitāte. Lai optimizētu plānošanu attiecībā uz visiem
         enerģijas nesējiem un mazinātu atšķirības starp dažādajām valstu un ES mēroga tīkla
         plānošanas pieejām, ir ieviestas papildu prasības par konsekventu plānošanu. Tīkla
         plānošanā būtu jāņem vērā arī pieaugošās savstarpējās saiknes starp dabasgāzi un
         elektroenerģiju, kā arī ūdeņradi.
LV                                                 40                                               LV
 ---pagebreak---    (110) Izstrādājot tīkla attīstības plānu, ir svarīgi, ka infrastruktūras operatori ņem vērā pirmo
         energoefektivitātes principu19, jo īpaši paredzamo patēriņu, ko izmanto kopīga
         scenārija izstrādē.
   (111) Energosistēmas integrācijas stratēģijā ir uzsvērts, ka, lai sasniegtu dekarbonizācijas
         mērķus, ir svarīgi, ka notiek energosistēmas koordinēta plānošana un darbība. Tāpēc ir
         nepieciešams sagatavot tīkla attīstības plānu, kura pamatā ir kopīgs scenārijs, kas
         izstrādāts starpnozaru līmenī. Vienlaikus saglabājot atsevišķus nozaru plānus,
         infrastruktūras operatoriem būtu jācenšas panākt augstāka līmeņa integrāciju, ņemot
         vērā sistēmas vajadzības, kas aptver vairāk nekā tikai vienu enerģijas nesēju.
   (112) Tīkla attīstības plāns ir svarīgs elements, lai varētu apzināt infrastruktūras trūkumus un
         sniegt informāciju par infrastruktūru, ko vai nu ir nepieciešamas izveidot, vai ko var
         dezekspluatēt un izmantot citiem nolūkiem, piemēram, ūdeņraža transportēšanai. Tā
         tas ir neatkarīgi no tīkla operatoriem izvēlētā nodalīšanas modeļa.
   (113) Ja tīkla attīstības plānā tiek sniegta informācija par infrastruktūru, ko var
         dezekspluatēt, tas var nozīmēt, ka infrastruktūra paliek neizmantota, to demontē vai
         izmanto citiem nolūkiem, piemēram, ūdeņraža transportēšanai. Saistībā ar šādu
         paaugstinātu infrastruktūras pārredzamības mērķi ir ņemts vērā tas, ka pārprofilēta
         infrastruktūra ir salīdzinoši lētāka nekā no jauna izbūvēta infrastruktūra, un tādējādi
         pārejai vajadzētu būt izmaksu ziņā efektīvākai.
   (114) Dalībvalstīs, kurās tiks izvērsts ūdeņraža tīkls, ziņošanā par ūdeņraža infrastruktūras
         attītsību būtu jānodrošina, ka ūdeņraža sistēmas būvniecības pamatā ir reālistiskas un
         tālredzīgas pieprasījuma prognozes, tai skaitā vajadzības saistībā ar elektroenerģijas
         sistēmu. Ja dalībvalstis jaunas ūdeņraža infrastruktūras līdzfinansēšanas vajadzībām
         nolemj atļaut piemērot īpašu maksu, ziņojumā būtu jāpamato regulatīvās iestādes
         novērtējums attiecībā uz šādām maksām. Ziņojums būtu jāiesniedz regulatīvai iestādei
         regulāri, un par šo regularitāti lemj regulatīvā iestāde. Tomēr ņemot vērā ūdeņraža
         tirgum nepieciešamo attīstību, būtu jāizvairās no neproporcionāliem un pārāk ciešiem
         ziņošanas pienākumiem.
   (115) Uz tīkla attīstības plānā esošās informācijas pamata vajadzētu spēt prognozēt ietekmi
         uz tarifiem, balstoties uz plānošanas un dezekspluatācijas ietekmi uz regulējamo
         aktīvu bāzi, kā minēts šīs direktīvas 51. pantā.
   (116) Tā vietā, lai sniegtu valsts tīkla attīstības plānu, kurā ir runa par atsevišķas dalībvalsts
         līmeni, būtu jāatļauj dalībvalstīm izvēlēties sagatavot reģionāla līmeņa tīkla attīstības
         plānu, arī ietverot vairākas dalībvalstis, kas saskan ar brīvprātīgu reģionālā gāzes
         tirgus integrāciju.
   (117) Pretēji situācijai saistībā ar elektroenerģiju sagaidāms, ka dabasgāzes nozīme
         mazināsies, un tas ietekmē arī pieprasījumu pēc ieguldījumiem infrastruktūrā. Tāpēc
         tīkla attīstības plānā ir jālīdzsvaro konkurences jautājumi un jāizvairās no balasta
         aktīviem. Tāpēc tādas pārvades sistēmas operatoriem, kurai piemērota īpašumtiesību
         nodalīšana, nebūtu jāpiemēro 51. panta 7. punkts.
   19
         Komisijas 2021. gada 28. septembra Ieteikums par principu “energoefektivitāte pirmajā vietā”: no
         principiem pie prakses. Vadlīnijas un piemēri principa ieviešanai lēmumu pieņemšanā enerģētikas
         nozarē un ārpus tās (COM (2021) 7014 final).
LV                                                    41                                                  LV
 ---pagebreak---                                                                  2009/73/EK 35. apsvērums
                                                                (pielāgots)
                                                                 jauns
   (118) Būtu jāveicina ieguldījumi svarīgākajos infrastruktūras objektos, vienlaikus nodrošinot
          gāzu  dabasgāzes iekšējā tirgus efektīvu darbību. Lai infrastruktūras projekti,
         kuriem piemērots atbrīvojums, pozitīvi ietekmētu konkurenci un piegādes drošumu,
         projekta plānošanas stadijā būtu jāpārbauda tirgus ieinteresētība un jāpieņem
         pārslodzes vadības noteikumi. Ja infrastruktūra atrodas vairāk nekā vienas dalībvalsts
         teritorijā, ACER būtu jāizskata – kā galējais līdzeklis – atbrīvojuma pieprasījums, lai
         pilnībā izvērtētu pārrobežu ietekmi un vienkāršotu administratīvās procedūras.
         Turklāt, tā kā šādiem lieliem atbrīvotiem infrastruktūras būvniecības projektiem ir
         īpašs riska profils, būtu jāparedz iespēja, ka uzņēmumiem, kuriem ir piegādes un
         ražošanas intereses, uz laiku  vai pilnībā  ļauj atkāpties no pilnīgas nodalīšanas
         noteikumiem. Piegādes drošuma dēļ tas jo īpaši attiecas uz jauniem cauruļvadiem
         Kopienā  Savienībā , pa kuriem transportē gāzi no trešām valstīm uz Kopienu
          Savienību . Saskaņā ar Direktīvu 2003/55/EK un 2009/73/EK (ar grozījumiem)
         noteiktos atbrīvojumus  un atkāpes   būtu  jāturpina piemērot līdz
         paredzētajam beigu termiņam, kas noteikts atbrīvojuma piešķiršanas lēmumā  vai
         atkāpē .
                                                                 jauns
   (119) Savienībā ir nepieciešama virzība uz starpsavienotiem ūdeņraža tirgiem, tādējādi
         veicinot ieguldījumus pārrobežu ūdeņraža infrastruktūrā. Regulētā trešo personu
         piekļuves režīmā, kad pēc 2030. gada 31. decembra netiks piemēroti pārrobežu
         transportēšanas tarifi, finansiālas kompensēšanas sistēmai būtu jānodrošina finansiāls
         stimuls tirgus dalībniekiem attīstīt pārrobežu starpsavienojumus.
                                                                 2009/73/EK 36. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   (120) Dabasgāzes iekšējam tirgum trūkst likviditātes un pārredzamības, un tādējādi tiek
         traucēta resursu efektīva sadale, nodrošināšanās pret risku un jaunu dalībnieku
         ienākšana tirgū. Ir jāpalielina uzticība tirgum, tā likviditāte un tirgus dalībnieku skaits,
         un tādēļ ir jāveic gāzes piegādes uzņēmumu plašāka regulatīvā pārraudzība. Šīm
         prasībām nevajadzētu būt pretrunā spēkā esošajiem Kopienas Savienības  tiesību
         aktiem, kas reglamentē finanšu tirgus, un tām vajadzētu būt saderīgām ar minētajiem
         noteikumiem. Energoregulatoriem un finanšu tirgus regulatoriem ir jāsadarbojas, lai
         savstarpēji palīdzētu labāk pārraudzīt attiecīgos tirgus.
                                                                 2009/73/EK 37. apsvērums
                                                                (pielāgots)
   (121) Dabasgāzi galvenokārt un aizvien vairāk Kopienā  Savienībā  importē no trešām
         valstīm. Kopienas  Savienības  tiesību aktos būtu jāņem vērā dabasgāzes tirgus
LV                                                42                                                  LV
 ---pagebreak---          īpatnības, piemēram, zināmu strukturālo neelastību, ko rada piegādātāju koncentrācija,
         piegāžu ilgtermiņa līgumus vai nākamā posma likviditātes trūkumu. Tādēļ ir vajadzīga
         lielāka pārredzamība, tostarp attiecībā uz cenu veidošanos.
                                                                2009/73/EK 38. apsvērums
                                                               (pielāgots)
   (122) Pirms Komisija pieņem pamatnostādnes, ar ko sīkāk nosaka lietvedības prasības,
         Aģentūrai ACER un Eiropas Vērtspapīru regulatoru komitejai (CESR), kas izveidota ar
         Komisijas Lēmumu 2009/77/EK20, būtu jāapspriežas par minēto pamatnostādņu saturu
         un jākonsultē Komisija par to. AģentūraiACER un CESR būtu arī jāsadarbojas, lai
         turpmāk izpētītu to, vai uz darījumiem ar gāzes piegādes līgumiem un gāzes
         atvasinātajiem       instrumentiem    būtu     jāattiecina    pārredzamības   prasības
         pirmstirdzniecības vai pēctirdzniecības posmā, un, ja tā ir, tad kādām vajadzētu būt
         šīm prasībām, kā arī jākonsultē Komisija par šo jautājumu.
                                                                2009/73/EK 39. apsvērums
   (123) Dalībvalstīm vai, ja dalībvalsts tā paredz, regulatīvajai iestāde būtu jāveicina
         pārtraucamu piegādes līgumu izstrāde.
                                                                2009/73/EK 40. apsvērums
                                                               (pielāgots)
   (40)  Piegādes drošuma nolūkā būtu jākontrolē piedāvājuma un pieprasījuma līdzsvars
         atsevišķās dalībvalstīs, un pēc kontroles veikšanas būtu jāsagatavo ziņojums par
         stāvokli Kopienā, ņemot vērā teritoriju starpsavienojuma jaudu. Šāda kontrole būtu
         jāveic pietiekami savlaicīgi, lai varētu veikt atbilstīgus pasākumus, ja ir apdraudēts
         piegādes drošums. Vajadzīgās tīkla infrastruktūras, tostarp starpsavienojuma jaudas,
         izveidei un uzturēšanai būtu jāsekmē stabila gāzes apgāde.
                                                                2009/73/EK 41. apsvērums
                                                               (pielāgots)
   (124) Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka, ņemot vērā vajadzīgās kvalitātes prasības,
         biogāzi un gāzi no biomasas , jo īpaši biometānu,  vai citus gāzes veidus var bez
         diskriminācijas ievadīt gāzes sistēmā – ar noteikumu, ka šī piekļuve ir pastāvīgi
         saderīga ar atbilstīgajiem tehniskajiem noteikumiem un drošības standartiem. Šiem
         noteikumiem un standartiem būtu jānodrošina šo gāzu tehniska un droša ievadīšana un
         transportēšana dabasgāzes sistēmā, kā arī jāpievēršas to ķīmiskajām īpašībām.
   20
         OV L 25, 29.1.2009., 18. lpp.
LV                                               43                                             LV
 ---pagebreak---                                                               2009/73/EK 42. apsvērums
                                                             (pielāgots)
                                                              jauns
   (125) Ilgtermiņa līgumi arī turpmāk ieņems  ieņem  nozīmīgu vietu dalībvalstu gāzes
         piegādē  . Tomēr tiem nebūtu jārada šķēršļi atjaunīgo un mazoglekļa gāzu
         ienākšanai tirgū, un tāpēc fosilās gāzes piegādes līgumi nedrīkstēs būt spēkā ilgāk kā
         līdz 2049. gada beigām. Šādi līgumi vienmēr saskan ar šīs direktīvas mērķi  un tie
         būtu jāsaglabā kā izvēles iespēja gāzes piegādes uzņēmumiem, ciktāl tie neapdraud šīs
         direktīvas mērķus un ir saderīgi ar Līgumu  LESD , tostarp ar konkurences
         noteikumiem. Tādēļ Ilgtermiņa līgumi ir jāņem vērā, plānojot dabasgāzes uzņēmumu
         piegādes un transportēšanas jaudu.
                                                              2009/73/EK 43. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (126) Lai nodrošinātu augstu sabiedrisko pakalpojumu standartu uzturēšanu  Savienībā
          Kopienā, par visiem pasākumiem, ko dalībvalstis veic, lai sasniegtu šīs direktīvas
         mērķus, būtu regulāri jāinformē Komisija. Komisijai būtu regulāri jāpublicē ziņojums,
         kurā analizēti valstu līmenī veiktie pasākumi sabiedrisko pakalpojumu mērķu
         sasniegšanā un salīdzināta to efektivitāte, lai sniegtu ieteikumus par valstīs
         veicamajiem pasākumiem, tādējādi panākot augstus sabiedrisko pakalpojumu
         standartus.
                                                              2009/73/EK 44. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (127) Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību ievērošana ir šīs direktīvas pamatprasība,
         un šajā direktīvā ir svarīgi precizēt kopējos minimālos standartus, kurus ievēro visas
         dalībvalstis un kuros ņemti vērā mērķi attiecībā uz patērētāju aizsardzību, piegādes
         drošumu, vides aizsardzību un līdzvērtīgu konkurenci visās dalībvalstīs. Svarīgi, lai
         sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības varētu interpretēt katrā valstī, ņemot
         vērā apstākļus valstī un ievērojot Kopienas  Savienības  tiesību aktus.
                                                              2009/73/EK 45. apsvērums
                                                             (pielāgots)
   (128) Pasākumi, ko dalībvalstis īsteno, lai sasniegtu sociālās un ekonomiskās kohēzijas
         mērķus, jo īpaši varētu ietvert adekvātu ekonomisku stimulu nodrošināšanu, attiecīgā
         gadījumā izmantojot visus esošos valstu un Kopienas  Savienības  instrumentus.
         Šie instrumenti var ietvert atbildības mehānismus, lai garantētu vajadzīgos
         ieguldījumus.
LV                                              44                                              LV
 ---pagebreak---                                                                 2009/73/EK 46. apsvērums
                                                               (pielāgots)
   (129) Ciktāl dalībvalstu veiktie pasākumi sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību
         izpildei ir ar valsts atbalsts saskaņā ar Līguma 87. panta 1. punktu  107. panta
         1. punktu  , tām ir pienākums paziņot par šiem pasākumiem Komisijai saskaņā ar
         Līguma 88. panta 3. punktu  108. panta 3. punktu  .
                                                                2009/73/EK 53. apsvērums
   (130) Tirgus cenām būtu jānodrošina pareizie stimuli tīklu attīstībai.
                                                                2009/73/EK 54. apsvērums
   (131) Godīgas konkurences veicināšanai un vieglai dažādu piegādātāju pieejamībai
         vajadzētu būt īpaši svarīgiem faktoriem dalībvalstīs, lai ļautu patērētājiem pilnībā
         izmantot iespējas, ko piedāvā liberalizēts dabasgāzes gāzu iekšējais tirgus.
                                                                2009/73/EK 55. apsvērums
   (132) Lai uzlabotu piegādes drošumu, vienlaikus saglabājot dalībvalstu solidaritāti, jo īpaši
         energoapgādes krīzes gadījumā, ir būtiski izveidot pamatu reģionālai sadarbībai, kas
         notiktu solidaritātes gaisotnē. Šāda sadarbība var notikt, ja dalībvalstis tā nolemj,
         pirmkārt un galvenokārt pamatojoties uz tirgus mehānismiem. Sadarbībai reģionālās
         un divpusējās solidaritātes veicināšanas jomā nevajadzētu radīt nesamērīgi lielu slogu
         tirgus dalībniekiem vai diskriminēt tos.
                                                                2009/73/EK 56. apsvērums
                                                               (pielāgots)
   (133) Lai izveidotu dabasgāzes iekšējo tirgu, dalībvalstīm būtu jāveicina savu valstu tīklu
         integrācija un tīklu operatoru sadarbība Kopienas  Savienības  un reģionālā
         līmenī, integrējot arī tādas izolētas sistēmas, kas veido Kopienā  Savienībā 
         pastāvošās “gāzes salas”.
                                                                jauns
   (134) Reģionālo tirgu brīvprātīga integrācija, jo īpaši tirgu apvienošana, var dot dažādus
         ieguvumus atkarībā no šo tirgu īpatnībām. Tirgu integrācija var būt iespēja labāk
         izmantot infrastruktūru, ja tai nav negatīva ietekme uz kaimiņu tirgiem, piemēram,
         lielāki pārrobežu tarifi. Tā arī ir iespēja palielināt konkurenci, likviditāti un
         tirdzniecību, kas nāks par labu tiešajiem patērētājiem reģionā, jo tiks piesaistīti
         piegādātāji, kuri citkārt neiesaistītos mazā tirgus dēļ. Tirgus integrācija arī dod iespēju
         izveidot lielākas zonas, kurām ir piekļuve vairākiem piegādes avotiem. Šāda
LV                                                45                                                 LV
 ---pagebreak---          diversifikācija varētu ietekmēt vairumtirdzniecības tirgus cenas, jo pieaug konkurence
         starp avotiem, un, ja jaunajā apvienotajā zonā nav iekšējo šķēršļu, var uzlaboties
         piegādes drošums. Tirgus integrācija varētu būt pamats, lai saņemtu papildu atbalstu
         dabasgāzes tirgus pārveidošanai, arī atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ieviešanai.
         Dalībvalstīm, regulatīvajām iestādēm un pārvades operatoriem būtu jāsadarbojas, lai
         veicinātu reģionālu integrāciju.
                                                               2009/73/EK 57. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   (135) Vienam no galvenajiem šīs direktīvas mērķiem vajadzētu būt īsta dabasgāzes iekšējā
         tirgus izveidei, izmantojot Kopienā  Savienībā  vienotu tīklu, un tādēļ
         regulatīvajiem jautājumiem par pārrobežu savienojumiem un reģionālajiem tirgiem
         vajadzētu būt regulatīvo iestāžu galvenajam uzdevumam, attiecīgajā gadījumā cieši
         sadarbojoties ar  ACER  Aģentūru.
                                                               2009/73/EK 58. apsvērums
                                                               jauns
   (136) Vienam no šīs direktīvas galvenajiem mērķiem vajadzētu būt arī izstrādāt kopējus
         noteikumus, lai nodrošinātu īstu iekšējo tirgu un plaši pieejamu gāzes piegādi. Šajā
         nolūkā neizkropļotas tirgus cenas nodrošinātu stimulu pārrobežu  tirdzniecībai 
         starpsavienojumiem, vienlaikus ilgtermiņā radot cenu konverģenci.
                                                               2009/73/EK 59. apsvērums
   (137) Regulatīvajām iestādēm būtu arī jāsniedz informācija par tirgu, lai Komisija varētu
         veikt savas funkcijas – novērot un uzraudzīt dabasgāzes iekšējo tirgu un tā attīstību
         īstermiņā, vidējā termiņā un ilgtermiņā, tostarp tādus aspektus kā piedāvājums un
         pieprasījums, pārvades un sadales infrastruktūra, pakalpojumu kvalitāte, pārrobežu
         tirdzniecība, pārslodzes vadība, ieguldījumi, vairumtirdzniecības un patērētāju cenas,
         tirgus likviditāte, kā arī vides aizsardzības un efektivitātes uzlabošana. Valstu
         rRegulatīvajām iestādēm būtu jāziņo konkurences iestādēm un Komisijai par tām
         dalībvalstīm, kurās cenas kropļo konkurenci un apdraud tirgus pareizu darbību.
                                                               2009/73/EK 60. apsvērums
                                                              (pielāgots)
                                                               jauns
   (138) Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi – proti, izveidot pilnībā funkcionējošu
         dabasgāzes  un ūdeņraža  iekšējo tirgu – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās
         dalībvalstīs, un to, ka šo mērķi  tā mēroga un iedarbības dēļ  var labāk sasniegt
         Kopienas  Savienības  līmenī, Kopiena  Savienība  var pieņemt
         pasākumus saskaņā ar Līguma  par Eiropas Savienību  5. pantā noteikto
         subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu
         šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai.
LV                                              46                                                LV
 ---pagebreak---                                                                         2009/73/EK 61. apsvērums
                                                                       (pielāgots)
                                                                        jauns
   (139) Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 715/200921 (2009. gada
           13. jūlijs) par nosacījumiem attiecībā uz piekļuvi dabasgāzes pārvades tīkliem22
           Komisija var pieņemt pamatnostādnes  vai tīkla kodeksus , lai sasniegtu
           vajadzīgo saskaņotības pakāpi. Šīs pamatnostādnes  vai tīkla kodeksi , kas ir
           saistošs īstenošanas pasākums  saistoši ar Komisijas regulu pieņemti noteikumi  ,
           attiecībā uz dažiem šīs direktīvas noteikumiem ir arī piemērots instruments, ko pēc
           vajadzības var ātri pielāgot.
                                                                        2009/73/EK 62. apsvērums
   Šīs direktīvas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu
           1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas
           pilnvaru īstenošanas kārtību23.
                                                                        2009/73/EK 63. apsvērums
   (140) Jo īpaši Komisija būtu jāpilnvaro pieņemt pamatnostādnes, kas vajadzīgas, lai panāktu
           minimālo saskaņotības pakāpi šīs direktīvas mērķa sasniegšanai. Šie pasākumi, kuri ir
           vispārīgi un kuru mērķis ir grozīt nebūtiskus šās direktīvas elementus, papildinot to ar
           jauniem nebūtiskiem elementiem, jāpieņem saskaņā ar Lēmuma 1999/468/EK
           5.a pantā paredzēto regulatīvo kontroles procedūru.
                                                                        2009/73/EK 64. apsvērums
                                                                       (pielāgots)
   Saskaņā ar 34. punktu Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu24 dalībvalstīm ir
           ieteikts gan savām vajadzībām, gan Kopienas interesēs izstrādāt savas tabulas, kurās
           pēc iespējas precīzāk atspoguļota atbilstība starp šo direktīvu un tās transponēšanas
           pasākumiem, un padarīt tās publiski pieejamas.
   (141) Saskaņā ar Dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko
           deklarāciju par skaidrojošiem dokumentiem dalībvalstis ir apņēmušās, paziņojot savus
           transponēšanas pasākumus, pamatotos gadījumos pievienot vienu vai vairākus
           dokumentus, kuros paskaidrota saikne starp direktīvas sastāvdaļām un atbilstīgajām
           daļām valsts transponēšanas instrumentos. Attiecībā uz šo direktīvu likumdevējs
           uzskata, ka šādu dokumentu nosūtīšana ir pamatota, it sevišķi sakarā ar Eiropas
           Savienības Tiesas spriedumu lietā Komisija/Beļģija (lieta C-543/17).
   21
           Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 715/2009 (2009. gada 13. jūlijs) par nosacījumiem
           attiecībā uz piekļuvi dabasgāzes pārvades tīkliem un par Regulas (EK) Nr. 1775/2005 atcelšanu (OV L
           211, 14.8.2009., 36. lpp.).
   22
           Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 36. lappusi.
   23
           OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
   24
           OV C 321, 31.12.2003., 1. lpp.
LV                                                       47                                                    LV
 ---pagebreak---                                                                2009/73/EK 65. apsvērums
                                                              (pielāgots)
   (65)  Ņemot vērā to, kādus grozījumus pašlaik izdara Direktīvā 2003/55/EK, skaidrības un
         racionalizācijas nolūkā ir vēlams attiecīgos noteikumus pārstrādāt, tos visus apvienojot
         vienā jaunas direktīvas tekstā.
                                                               2009/73/EK apsvērums
                                                               jauns
   (142) Šī direktīva respektē pamattiesības un ievēro principus, kas jo īpaši ir atzīti Eiropas
         Savienības Pamattiesību hartā,.  Tāpēc šī direktīva būtu jāinterpretē un jāpiemēro
         saskaņā ar minētajām tiesībām un principiem, jo īpaši tiesībām uz personas datu
         aizsardzību, kas garantētas ar Hartas 8. pantu. Ir būtiski, lai personas datu apstrāde
         saskaņā ar šo direktīvu atbilstu Eiropas Parlamenta un Padomes
         Regulai (ES) 2016/67925. 
                                                               jauns
   (143) Lai nodrošinātu minimālo saskaņošanas pakāpi, kas vajadzīga šīs direktīvas mērķa
         sasniegšanai, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD
         290. pantu attiecībā uz nebūtiskiem elementiem dažās konkrētās jomās, kas ir būtiskas
         šīs direktīvas mērķu sasniegšanai. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas
         darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās
         apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa
         Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu 26. Jo īpaši, lai deleģēto aktu
         sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus
         dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem
         ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto
         aktu sagatavošana.
   (144) Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs direktīvas īstenošanai, būtu jāpiešķir
         Komisijai īstenošanas pilnvaras noteikt sadarbspējas prasības un nediskriminējošas un
         pārredzamas procedūras, kā piekļūt datiem. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā
         ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.
   (145) Pienākums transponēt šo direktīvu valsts tiesību aktos būtu jāattiecina vienīgi uz tiem
         noteikumiem, kuri, salīdzinot ar iepriekšējo direktīvu, ir grozījumi pēc būtības.
         Pienākums transponēt noteikumus, kas nav mainīti, izriet no iepriekšējās direktīvas.
   (146) Lai nodrošinātu šajā direktīvā paredzēto noteikumu netraucēju un efektīvu īstenošanu
         Komisija atbalsta dalībvalstis, izmantojot tehniskā atbalsta instrumentu 27, kas sniedz
         īpaši pielāgotas tehniskās zināšanas par to, kā izstrādāt un īstenot reformas, tai skaitā
         tādas, kuras sekmē dabasgāzes un ūdeņraža iekšējo tirgu, kurā pastāv konkurence,
         atjaunīgo un mazoglekļa gāzu integrāciju un lielāku sadarbību un koordināciju starp
   25
         OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.
   26
         OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.
   27
         Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/240 (2021. gada 10. februāris), ar ko izveido
         tehniskā atbalsta instrumentu.
LV                                               48                                                   LV
 ---pagebreak---          pārvades un sadales sistēmas operatoriem. Tehniskais atbalsts, piemēram, ir saistīts ar
         administratīvās spējas stiprināšanu, leģislatīvo satvaru saskaņošanu un apmaiņu ar
         attiecīgām paraugpraksēm.
   (147) Šai direktīvai nebūtu jāskar dalībvalstu pienākumi attiecībā uz termiņiem III pielikuma
         B daļā minēto direktīvu transponēšanai valsts tiesību aktos un minēto direktīvu
         piemērošanas dienu,
                                                               2009/73/EK (pielāgots)
                                                               jauns
   IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.
                                          I NODAĻA
                     Priekšmets, darbības joma un definīcijas
                                              1. pants
                                  Priekšmets un darbības joma
     1.      Ar šo direktīvu paredz kopīgus noteikumus dabasgāzes pārvadei, sadalei,
             piegādei un uzglabāšanai  gāzu pārvadei, sadalei, piegādei un uzglabāšanai
             2. panta 2) punkta nozīmē, izmantojot dabasgāzes sistēmu, kas definēta minētā
             panta 3) punktā . Ar to nosaka normas, kas attiecas uz  minētās  dabasgāzes
             nozares organizāciju un darbību, piekļuvi tirgum, kritērijiem un procedūrām, ko
             piemēro, piešķirot atļaujas dabasgāzes pārvadei, sadalei, piegādei un uzglabāšanai
              gāzu pārvadei, sadalei, piegādei un uzglabāšanai, izmantojot dabasgāzes
             sistēmu, kā arī uz sistēmu vadīšanu.
   2.      Šajā direktīvā paredzētos noteikumus par dabasgāzi, tostarp šķidrinātu dabasgāzi
           (SDG), piemēro nediskriminējošā veidā arī biogāzei un no biomasas iegūtai gāzei vai
           citu tipu gāzei, ciktāl tādas gāzes var tehniski un droši ievadīt un transportēt
           dabasgāzes sistēmā.
                                                               jauns
   2.      Šajā direktīvā ir paredzēti noteikumi par dabasgāzes transportēšanu, piegādi un
           uzglabāšanu un par dabasgāzes sistēmas pārkārtošanu par sistēmu, kuras pamatā ir
           atjaunīgās un mazoglekļa gāzes.
   3.      Ar šo direktīvu paredz kopīgus noteikumus par ūdeņraža transportēšanu, piegādi un
           uzglabāšanu, kam izmanto ūdeņraža sistēmu. Ar to nosaka normas, kas attiecas uz
           minētās nozares organizāciju un darbību, piekļuvi tirgum, kritērijiem un procedūrām,
           ko piemēro, piešķirot atļaujas ūdeņraža tīkliem, tā piegādei un uzglabāšanai, kā arī uz
           sistēmu vadīšanu.
   4.      Ar šo direktīvu paredz noteikumus par pakāpenisku Savienības mērogā
           starpsavienotas ūdeņraža sistēmas izveidi, kas veicinās siltumnīcefekta gāzu neto
           emisiju samazināšanu nozarēs, kuras ir grūti dekarbonizēt, un atbalstīs ES
           energosistēmas dekarbonizāciju.
LV                                               49                                                LV
 ---pagebreak---                                                                 2009/73/EK
                                                2. pants
                                               Definīcijas
   Šajā direktīvā piemēro šādas definīcijas:
                                                                jauns
   1)       “dabasgāze” ir visas gāzes, kuras galvenokārt sastāv no metāna, tai skaitā biogāze un
            no biomasas iegūta gāze, jo īpaši biometāns, vai citu tipu gāzes, ko tehniski un droši
            var ievadīt un transportēt dabasgāzes sistēmā;
   2)       “atjaunīgā gāze” ir biogāze, kā definēts Direktīvas 2018/2001 2. panta 28) punktā, tai
            skaitā biometāns, un nebioloģiskas izcelsmes degvielu atjaunīgā gāzveida degvielas
            daļa (RFNBO), kas definēta minētās direktīvas 2. panta 36) punktā;
   3)       “gāzes” ir dabasgāze un ūdeņradis;
   4)       “dabasgāzes sistēma” ir infrastruktūru sistēma, tai skaitā cauruļvadi, SDG termināļi
            un uzglabāšanas objekti, kurā transportē gāzes, kuras galvenokārt sastāv no metāna,
            tai skaitā biogāze un no biomasas iegūta gāze, jo īpaši biometāns, vai citu tipu gāzes,
            ko tehniski un droši var ievadīt un transportēt dabasgāzes cauruļvadu sistēmā;
   5)       “ūdeņraža sistēma” ir infrastruktūras sistēma, tai skaitā ūdeņraža tīkli, ūdeņraža
            uzglabāšanas sistēma un ūdeņraža termināļi, kas satur augstas tīrības ūdeņradi;
   6)       “ūdeņraža uzglabāšanas objekts” ir objekts, ko izmanto augstas tīrības ūdeņraža
            uzglabāšanai:
            a)    tai skaitā ūdeņraža termināļa daļa, ko izmanto uzglabāšanai, bet neietverot to
                  daļu, kuru izmanto ražošanas darbībām, un iekārtas, kas to funkciju izpildē
                  rezervētas tikai ūdeņraža tīkla darbībām;
            b)    tai skaitā lieli, jo īpaši pazemes, ūdeņraža krātuve, bet neieskaitot mazākas,
                  viegli izveidojamas ūdeņraža uzglabāšanas iekārtas;
   7)       “saspiesta ūdeņraža uzglabāšana sistēmā” ir augstas tīrības ūdeņraža uzglabāšana, to
            saspiežot ūdeņraža tīklos, neietverot iekārtas, kas rezervētas tikai ūdeņraža tīkla
            operatoriem, kuri veic savas funkcijas;
   8)       “ūdeņraža terminālis” ir iekārta, ko izmanto šķidrā ūdeņraža vai šķidrā amonjaka
            pārveidošanai gāzveida ūdeņradī, kuru ievada ūdeņraža sistēmā, vai gāzveida
            ūdeņraža sašķidrināšanai, tai skaitā palīgpakalpojumi un pagaidu uzglabāšana, kas
            vajadzīga pārveidošanas procesā un vēlākai ievadīšanai ūdeņraža tīklā, bet nav
            neviena ūdeņraža termināļa daļa, ko izmanto uzglabāšanai;
   9)       “ūdeņraža kvalitāte” ir ūdeņraža tīrība un kontaminanti saskaņā ar ūdeņraža sistēmai
            piemērojamiem ūdeņraža kvalitātes standartiem;
   10)      “mazoglekļa ūdeņradis” ir ūdeņradis, kura enerģijas saturu iegūst no neatjaunīga
            avota, kurš atbilst siltumnīcefekta gāzu emisijas samazināšanas robežvērtībai, kas ir
            70 %;
LV                                                 50                                               LV
 ---pagebreak---    11)  “mazoglekļa gāze” ir Direktīvas (ES) 2018/2001 2. panta 35) punktā definēto
        pārstrādāto oglekļa kurināmo/degvielu gāzveida kurināmo/degvielu daļa, mazoglekļa
        ūdeņradis un sintētiskie gāzveida kurināmie/degvielas, kuru enerģijas saturu iegūst
        no mazoglekļa ūdeņraža, kas atbilst siltumnīcefekta gāzu emisijas samazināšanas
        robežvērtībai, kura ir 70 %;
   12)  “mazoglekļa kurināmie/degvielas” ir Direktīvas (ES) 2018/2001 2. pantā definētie
        pārstrādātie oglekļa kurināmie/degvielas, mazoglekļa ūdeņradis un sintētiskie
        gāzveida un šķidrie kurināmie/degvielas, kuru enerģijas saturu iegūst no mazoglekļa
        ūdeņraža, kas atbilst siltumnīcefekta gāzu emisijas samazināšanas robežvērtībai, kura
        ir 70 %;
   13)  “ūdeņraža uzņēmums” ir fiziska vai juridiska persona, kas veic vismaz vienu no šīm
        funkcijām — ūdeņraža ražošana, ūdeņraža transports, ūdeņraža piegāde, iegāde vai
        uzglabāšana vai darbina ūdeņraža termināli, un atbild par komerciāliem, tehniskiem
        vai uzturēšanas uzdevumiem, kas ir saistīti ar minētajām funkcijām, bet šo personu
        kategorija neietver tiešos lietotājus;
                                                              2009/73/EK (pielāgots)
                                                              jauns
   141) “dabasgāzes uzņēmums” ir fiziska vai juridiska persona, kas veic vismaz vienu no
        šīm funkcijām — ražo, pārvada, sadala, piegādā, iegādājas vai uzglabā dabasgāzi,
        tostarp SDG, un atbild par komerciāliem, tehniskiem un/vai uzturēšanas
        uzdevumiem, kas ir saistīti ar šīm funkcijām, bet šo personu kategorija neietver
        tiešos lietotājus;
   152) “augšposmagāzes sākumposma pārvades cauruļvadu tīkls ” ir jebkāds cauruļvads vai
        cauruļvadu tīkls, ko izmanto un/vai būvē naftas vai  dabas gāzes ražošanas
        projektā vai izmanto, lai pārvadītu dabasgāzi no viena vai vairākiem tādiem
        projektiem uz pārstrādes uzņēmumu vai termināli vai pēdējo piekrastes termināli;
   163) “pārvade” ir dabasgāzes transportēšana tīklā, ko galvenokārt veido augstspiediena
        cauruļvadi un kas nav augšposmagāzes sākumposma pārvades cauruļvadu tīkls, kā
        arī nav daļa no augstspiediena cauruļvadiem, kurus galvenokārt lieto vietējai
        dabasgāzes sadalei, lai to piegādātu tiešajiem lietotājiem, bet neietverot piegādi;
   174) “pārvades sistēmas operators” ir fiziska vai juridiska persona, kas veic pārvades
        funkciju un atbild par pārvades sistēmas vadīšanu, uzturēšanas nodrošināšanu un,
        vajadzības gadījumā, attīstību konkrētā teritorijā un – attiecīgā gadījumā – par tās
        starpsavienošanu ar citām sistēmām un par sistēmas spēju ilgtermiņā atbilst
        pamatotām  dabas gāzes pārvades prasībām;
   185) “sadale” ir dabasgāzes transportēšana vietējos vai reģionālos gāzes cauruļvadu tīklos,
        lai to piegādātu lietotājiem, bet neietverot piegādi;
   196) “sadales sistēmas operators” ir fiziska vai juridiska persona, kas ir atbildīga par
        sadales sistēmas darbību, vadīšanu, uzturēšanas nodrošināšanu un, vajadzības
        gadījumā, attīstību konkrētā teritorijā un – attiecīgā gadījumā – par tās
        starpsavienošanu ar citām sistēmām un par sistēmas spēju ilgtermiņā atbilst
        pamatotām  dabas gāzes sadales prasībām;
LV                                              51                                             LV
 ---pagebreak---                                                                jauns
   20)   “ūdeņraža tīkls” ir cauruļvadu tīkls, ko izmanto augstas tīrības ūdeņraža
         transportēšanai, lai to piegādātu tiešajiem lietotājiem, bet neietverot piegādi;
   21)   “ūdeņraža transportēšana” ir ūdeņraža transportēšana pa ūdeņraža tīklu, lai to
         piegādātu tiešajiem lietotājiem, bet neietverot piegādi, neatkarīgi no tīkla spiediena,
         ģeogrāfiskā tvēruma vai tam pieslēgtās lietotāju grupas;
   22)   “ūdeņraža tīkla operators” ir fiziska vai juridiska persona, kas veic ūdeņraža
         transportēšanas funkciju un atbild par ūdeņraža tīkla vadīšanu, uzturēšanas
         nodrošināšanu un, vajadzības gadījumā, attīstību konkrētā teritorijā un – attiecīgā
         gadījumā – par tā starpsavienojumiem ar citiem ūdeņraža tīkliem un par sistēmas
         spēju ilgtermiņā atbilst pamatotām ūdeņraža transportēšanas prasībām;
                                                               2009/73/EK (pielāgots)
                                                               jauns
   237)  “piegāde” ir dabasgāzes, tostarp SDG, vai ūdeņraža, tai skaitā šķidrā ūdeņraža,
         pārdošana, tostarp tālākpārdošana, lietotājiem;
   248)  “piegādes uzņēmums” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas veic piegādes
         funkcijugāzes piegādi;
   259)  “uzglabāšanas objekts” ir objekts, ko izmanto dabasgāzes uzglabāšanai un kas pieder
         dabasgāzes uzņēmumam un/vai ko tas izmanto – arī SDG iekārtu daļa, ko izmanto
         uzglabāšanai, bet kas nav ražošanā izmantotā daļa un iekārtas, kuras rezervētas
         vienīgi pārvades sistēmu operatoriem, kuri nodrošina pārvadi;
   2610) “uzglabāšanas sistēmas operators” ir fiziska vai juridiska persona, kas pilda
          dabasgāzes  uzglabāšanas funkciju un ir atbildīga par uzglabāšanas objekta
         vadīšanu;
   2711) “SDG iekārta” ir terminālis, ko izmanto dabasgāzes šķidrināšanai vai SDG
         importēšanai, izkraušanai un atkārtotai pārvēršanai gāzē, un pie tās pieder 
         ieskaitot palīgpakalpojumus un pagaidu glabātuves, kas vajadzīgas atkārtotai
         pārvēršanai gāzē un turpmākai piegādei uz pārvades sistēmu, bet tā neietver tās SDG
         termināļu daļas, ko izmanto uzglabāšanai;
   2812) “SDG sistēmas operators” ir fiziska vai juridiska persona, kas pilda dabasgāzes
         šķidrināšanas funkciju vai importē un izkrauj SDG, un pārvērš to atpakaļ gāzē, un ir
         atbildīgs par SDG iekārtas vadīšanu;
   2913) “sistēma” ir visi pārvades tīkli, sadales tīkli, SDG iekārtas un/vai uzglabāšanas
         objekti, kas pieder dabasgāzes uzņēmumam un/vai ko tas vada, tostarp uzņēmuma
         iekārtas, kas nodrošina saspiestas gāzes uzglabāšanu sistēmā un palīgpakalpojumus,
         kā arī tīkli un iekārtas, kas pieder saistītiem uzņēmumiem vai ko tie vada, kur tas
         vajadzīgs, lai nodrošinātu piekļuvi pārvadei, sadalei un SDG;
   3014) “palīgpakalpojumi” ir visi pakalpojumi, kas vajadzīgi, lai piekļūtu pārvades tīkliem,
         sadales tīkliem, SDG iekārtām un/vai uzglabāšanas objektiem un vadītu tos, tostarp
         lai veiktu balansēšanu, jaukšanu un inerto gāzu ievadīšanu, bet neietverot objektus
LV                                              52                                               LV
 ---pagebreak---           vai iekārtas, kuras paredzētas vienīgi pārvades sistēmu operatoriem, kas nodrošina
          pārvadi;
   3115)  “saspiestas  dabas gāzes uzglabāšana sistēmā” ir  dabas gāzes uzglabāšana,
          to saspiežot gāzes pārvades un sadales sistēmās, bet kas nav iekārtas, kuras ir
          rezervētas vienīgi pārvades sistēmu operatoriem, kas nodrošina pārvadi;
   3216)  “starpsavienota sistēma” ir vairākas sistēmas, kas ir savstarpēji saistītas;
                                                                   2019/692 1. panta 1. punkts
   3317)  “starpsavienojums” ir pārvades līnija, kas šķērso robežu starp dalībvalstīm, lai
          savienotu attiecīgo dalībvalstu valsts pārvades sistēmas, vai pārvades līnija starp
          dalībvalsti un trešo valsti līdz dalībvalstu teritorijai vai attiecīgās dalībvalsts
          teritoriālajai jūrai;
                                                                   jauns
   34)    “ūdeņraža starpsavienojums” ir ūdeņraža tīkls, kas šķērso robežu starp dalībvalstīm
          vai starp dalībvalsti un trešo valsti līdz dalībvalstu teritorijai vai attiecīgās dalībvalsts
          teritoriālajai jūrai;
                                                                   2009/73/EK (pielāgots)
                                                                   jauns
   3518)  “tieša līnija” ir dabasgāzes cauruļvads, kas papildina starpsavienotu sistēmu;
   3619)  “integrēts dabasgāzes uzņēmums” ir vertikāli vai horizontāli integrēts uzņēmums;
   3720)  “vertikāli integrēts uzņēmums” ir dabasgāzes uzņēmums vai dabasgāzes uzņēmumu
          grupa  vai ūdeņraža uzņēmums vai ūdeņraža uzņēmumu grupa , kurā viena un tā
          pati persona vai personas var tieši vai netieši kontrolēt uzņēmumu un kurā
          uzņēmums vai uzņēmumu grupa veic vismaz vienu no dabasgāzes pārvades, sadales,
           ūdeņraža transportēšanas, ūdeņraža termināļa darbības,  SDG vai  dabasgāzes
          vai ūdeņraža  uzglabāšanas funkcijām un vismaz vienu no dabasgāzes  vai
          ūdeņraža ražošanas vai piegādes funkcijām;
   3821)  “horizontāli integrēts uzņēmums” ir uzņēmums, kas veic vismaz vienu no dabasgāzes
          ražošanas, pārvades, sadales, piegādes vai uzglabāšanas funkcijām un kādu darbību,
          kas nav saistīta ar  dabasgāzi;
   3922)  “saistīts uzņēmums” ir saistīts uzņēmums nozīmē, kas paredzēta 41. pantā Padomes
          Septītajā direktīvā 83/349/EEK (1983. gada 13. jūnijs), kas pamatojas uz Līguma
          44. panta 2. punkta g) apakšpunktu28 un attiecas uz konsolidētiem pārskatiem29,
          un/vai saistīts uzņēmums minētās direktīvas 33. panta 1. punkta nozīmē, , kā
   28
         Direktīvas 83/349/EEK nosaukums ir koriģēts, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līguma pantu
         pārnumurēšanu saskaņā ar Amsterdamas līguma 12. pantu; sākotnēji atsauce bija uz 54. panta 3. punkta
         g) apakšpunktu.
   29
         OV L 193, 18.7.1983., 1. lpp.
LV                                                  53                                                        LV
 ---pagebreak---           definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/34/ES30 2. panta
          12) punktā,  un/vai uzņēmums, kas pieder vieniem un tiem pašiem akcionāriem;
   4023)  “sistēmas lietotājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas veic piegādes sistēmai vai
          saņem piegādes no sistēmas;
   4124)  “lietotājs” ir dabasgāzes  gāzu  vairumtirgotājs vai tiešais lietotājs, kā arī
          dabasgāzes  vai ūdeņraža  uzņēmumi, kas pērk dabasgāzi  gāzes ;
   4225)  “mājsaimniecības lietotājs”          ir   lietotājs, kas    pērk    dabasgāzi        gāzes 
          mājsaimniecības patēriņam;
   4326)  “lietotājs, kas nav mājsaimniecību lietotājs” ir lietotājs, kurš pērk dabasgāzi
           gāzes  patēriņam, kas nav mājsaimniecības patēriņš;
   4427)  “tiešais lietotājs” ir lietotājs, kas pērk dabasgāzi  gāzes  pašu patēriņam;
   28)    “tiesīgais lietotājs” ir lietotājs, kam ir tiesības pirkt gāzi no brīvi izvēlēta piegādātāja
          37. panta nozīmē;
   4529)  “vairumtirgotājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas nav pārvades sistēmas
          operators un sadales sistēmu operators un kas pērk dabasgāzi  gāzes , lai tās
          pārdotu sistēmā, kurā tas pastāvīgi darbojas, vai ārpus tās;
                                                                   jauns
   46)    “mikrouzņēmums” ir uzņēmums, kurā nodarbinātas mazāk nekā 10 personas un kura
          gada apgrozījums un/vai gada bilances kopsumma nepārsniedz 2 miljonus EUR;
   47)    “mazais uzņēmums” ir uzņēmums, kurā nodarbinātas mazāk nekā 50 personas un
          kura gada apgrozījums un/vai gada bilances kopsumma nepārsniedz
          10 miljonus EUR;
                                                                   2009/73/EK (pielāgots)
   30)    “ilgtermiņa plānošana” ir dabasgāzes uzņēmumu piegāžu un transportēšanas jaudu
          plānošana ilgtermiņā, lai apmierinātu pieprasījumu pēc dabasgāzes sistēmā, dažādotu
          avotus un nodrošinātu lietotāju apgādi;
   31)    “jauns tirgus” ir dalībvalsts, kuras pirmā ilgtermiņa dabasgāzes piegādes līguma
          pirmā komerciālā piegāde ir notikusi pirms nepilniem 10 gadiem;
   4832) “drošums” ir gan dabasgāzes piegādes drošums, gan arī tehniskā drošība;
   33)    “jauna infrastruktūra” ir infrastruktūra, kas vēl nav pabeigta līdz 2003. gada
          4. augustam;
   4934)  “gāzes piegādes līgums” ir līgums par dabasgāzes gāzu piegādi, kas neietver gāzes
          atvasinātos instrumentus;
   30
         Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/34/ES (2013. gada 26. jūnijs) par noteiktu veidu
         uzņēmumu gada finanšu pārskatiem, konsolidētajiem finanšu pārskatiem un saistītiem ziņojumiem, ar
         ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK un atceļ Padomes Direktīvas
         78/660/EEK un 83/349/EEK (OV L 182, 29.6.2013., 19. lpp.).
LV                                                  54                                                     LV
 ---pagebreak---    5035)  “gāzes atvasinātais instruments” ir finanšu instruments, kas norādīts Eiropas
          Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/39/EK (2004. gada 21. aprīlis), kas attiecas
          uz finanšu instrumentu tirgiem, I pielikuma C sadaļas Direktīvas 2014/65/ES par
          finanšu instrumentu tirgiem31 I pielikuma C iedaļas  5., 6. vai 7. punktā un ir
          saistīts ar dabasgāzi;
   5136)  “kontrole” ir jebkādas tiesības, līgumi un citi līdzekļi, kas atsevišķi vai kopā faktiski
          vai juridiski dod iespēju izšķiroši ietekmēt uzņēmumu, jo īpaši:
          a)     īpašumtiesības vai tiesības izmantot visus uzņēmuma aktīvus vai to daļu;
          b)     tiesības vai līgumi, kas piešķir izšķirošu ietekmi attiecībā uz uzņēmuma
          institūciju sastāvu, balsojumu vai lēmumiem;.
                                                                      jauns
   52)    “ilgtermiņa līgums” ir piegādes līgums, kas noslēgts uz vairāk nekā vienu gadu;
   53)    “ieejas-izejas sistēma” ir visu pārvades un sadales sistēmu kopums, kam piemēro
          vienu konkrētu balansēšanas režīmu;
   54)    “balansēšanas zona” ir ieejas-izejas sistēma, kurai piemēro konkrētu balansēšanas
          režīmu;
   55)    “virtuāls tirdzniecības punkts” ir ieejas-izejas sistēmas nefizisks komerciāls punkts,
          kurā gāzu apmaiņa starp pārdevēju un pircēju notiek bez nepieciešamības rezervēt
          pārvades vai sadales jaudu;
   56)    “ieejas punkts” ir ieejas-izejas sistēmas piekļuves punkts, uz kuru attiecas
          rezervēšanas procedūras, ko izpilda tīkla lietotāji vai ražotāji;
   57)    “izejas punkts” ir ieejas-izejas sistēmas gāzes izplūdes punkts, uz kuru attiecas
          rezervēšanas procedūras, ko izpilda tīkla lietotāji vai tiešie lietotāji;
   58)    “starpsavienojuma punkts” ir fizisks vai virtuāls punkts, kas savieno blakusesošas
          ieejas–izejas sistēmas vai savieno ieejas–izejas sistēmu ar starpsavienojumu, ciktāl
          uz šiem punktiem attiecas rezervēšanas procedūras, ko izpilda tīkla lietotāji;
   59)    “virtuāls starpsavienojuma punkts” ir divi vai vairāki starpsavienojuma punkti, kas
          savieno tās pašas divas blakusesošas ieejas–izejas sistēmas un ir savstarpēji integrēti
          nolūkā nodrošināt vienotu jaudas pakalpojumu;
   60)    “tirgus dalībnieks” ir fiziska vai juridiska persona, kas pērk, pārdod vai ražo gāzes
          vai kas ir uzglabāšanas pakalpojumu operators, tai skaitā dodot tirdzniecības
          rīkojumus vienā vai vairākos gāzes tirgos, tostarp balansēšanas tirgos;
   61)    “līguma izbeigšanas maksa” ir maksa vai soda nauda, ko piegādātāji vai tirgus
          dalībnieki piemēro lietotājiem par gāzes piegādes vai pakalpojumu līguma
          izbeigšanu;
   62)    “piegādātāja maiņas maksa” ir maksa vai soda nauda par piegādātāju vai tirgus
          dalībnieku maiņu, tai skaitā līguma izbeigšanas maksa, ko piegādātāji, tirgus
          dalībnieki vai sistēmas operatori tieši vai netieši piemēro lietotājiem;
   63)    “rēķinu informācija” ir visa informācija, kas sniegta tiešā lietotāja rēķinā, izņemot
          pieprasījumu veikt samaksu;
   31
         OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.  173, 12.6.2014., 349.–496. lpp. 
LV                                                   55                                             LV
 ---pagebreak---    64) “konvencionāls skaitītājs” ir analogs vai elektronisks skaitītājs, kas nevar ne sūtīt, ne
       saņemt datus;
   65) “viedā uzskaites sistēma” ir elektroniska sistēma, kas spēj mērīt tīklā pievadīto gāzi
       vai no tīkla patērēto gāzi, sniedzot vairāk informācijas nekā konvencionālais
       skaitītājs, un kas spēj sūtīt un saņemt datus informēšanas, monitoringa un kontroles
       vajadzībām, izmantojot kādu elektroniskās komunikācijas veidu;
   66) “sadarbspēja” viedās uzskaites kontekstā ir divu vai vairāku enerģijas vai
       komunikācijas tīklu, sistēmu, ierīču, lietotņu vai komponentu spēja sadarboties,
       apmainīties ar informāciju un izmantot informāciju, lai izpildītu vajadzīgās funkcijas;
   67) “jaunākie pieejamie” viedās uzskaites kontekstā ir dati, kas ir sniegti periodā, kurš
       atbilst īsākajam norēķinu periodam valsts tirgū;
   68) “labākie pieejamie tehniskie paņēmieni” viedās uzskaites datu aizsardzības un
       drošības kontekstā ir efektīvākās, attīstītākās un praktiski piemērojamās metodes, lai
       principā nodrošinātu pamatu Savienības datu aizsardzības un drošības noteikumu
       ievērošanai;
   69) “enerģētiskā nabadzība” ir enerģētiskā nabadzība, kā definēts Eiropas Parlamenta un
       Padomes Direktīvas (ES) 2021/0203 COD 2. panta 49) punktā;
   70) “iedzīvotāju energokopiena” ir tiesību subjekts:
       a)     kas ir balstīts uz brīvprātīgu un atklātu līdzdalību un ko faktiski kontrolē tā
              biedri vai daļu turētāji, kas ir fiziskas personas, vietējās iestādes, tostarp
              pašvaldības, vai mazie uzņēmumi;
       b)     kura galvenais uzdevums ir sniegt vides, ekonomiskus vai sociālus labumus
              saviem biedriem vai daļu turētājiem vai vietējām teritorijām, kurās tas
              darbojas, nevis radīt finansiālu peļņu; un
       c)     kas iesaistās ražošanā, sadalē, piegādē, patēriņā vai atjaunīgās gāzes
              uzglabāšanā dabasgāzes sistēmā vai saviem biedriem vai daļu turētājiem sniedz
              energoefektivitātes pakalpojumus vai uzturēšanas pakalpojumus;
   71)  “aktīvs lietotājs” ir tiešais dabasgāzes lietotājs vai kopīgā darbībā iesaistītu tiešo
       dabasgāzes lietotāju grupa, kas patērē vai uzglabā gāzi, kura saražota tā objektos
       ierobežotā telpā vai – ja dalībvalsts to atļauj – citos objektos, vai kas, izmantojot
       dabasgāzes sistēmu, pārdod pašražoto atjaunīgo gāzi vai piedalās energoefektivitātes
       shēmās, ar noteikumu, ka minētās darbības nav tā primārā saimnieciskā vai
       profesionālā darbība;
                                                            2009/73/EK (pielāgots)
                                                            jauns
LV                                             56                                                LV
 ---pagebreak---                                         II NODAĻA
      Vispārīgi noteikumi nozares  tirgus  un infrastruktūras
                                   piekļuves organizācijai
                                             37. pants
       Tirgus atvērtība un savstarpīgums  Uz patērētājiem orientēts, elastīgs un
                   nediskriminējošs gāzu tirgus, kurā valda konkurence 
   1.    Dalībvalstis nodrošina to, ka tiesīgie lietotāji ir:  visi lietotāji var iegādāties gāzes
         no pašu izvēlētā piegādātāja, un nodrošina, ka visiem lietotājiem var vienlaicīgi būt
         vairāk nekā viens dabasgāzes vai ūdeņraža piegādes līgums, ar noteikumu, ka ir
         izveidoti vajadzīgie savienojumi un uzskaites punkti. 
                                                                 jauns
   2.    Dalībvalstis nodrošina, ka to valsts tiesību akti nevajadzīgi nekavē gāzu pārrobežu
         tirdzniecību, funkcionējošas gāzu likvīdas tirdzniecības veidošanos, patērētāju
         līdzdalību, ieguldījumus, jo īpaši atjaunīgās uz mazoglekļa gāzēs, vai enerģijas
         uzglabāšanu starp dalībvalstīm, un nodrošina, ka gāzu cenas atspoguļo faktisko
         pieprasījumu un piedāvājumu.
   3.    Dalībvalstis nodrošina, ka iekšējā gāzu tirgū nepastāv nepamatoti šķēršļi ienākšanai
         tirgū, darbībai un tirdzniecībai tajā un iziešanai no tirgus.
   4.    Dalībvalstis nodrošina, ka energouzņēmumiem piemēro pārredzamus, samērīgus un
         nediskriminējošus noteikumus, maksas un attieksmi, jo īpaši attiecībā uz
         vairumtirgiem, piekļuvi datiem, piegādātāja maiņas procesiem un rēķinu
         izsniegšanas režīmiem, un attiecīgā gadījumā attiecībā uz licencēšanu.
   5.    Dalībvalstis nodrošina, ka tirgus dalībnieki no trešām valstīm, kad tie darbojas
         iekšējā gāzu tirgū, ievēro piemērojamos Savienības un valstu tiesību aktus.
                                                                 2009/73/EK 37. pants
         a)     līdz 2004. gada 1. jūlijam – tie tiesīgie lietotāji, kas norādīti 18. pantā Eiropas
         Parlamenta un Padomes Direktīvā 98/30/EK (1998. gada 22. jūnijs) par kopīgiem
         noteikumiem dabasgāzes iekšējam tirgum32. Dalībvalstis katru gadu līdz 31. janvārim
         publicē šo tiesīgo lietotāju definēšanas kritērijus;
         b)     no 2004. gada 1. jūlija – visi lietotāji, kas nav mājsaimniecību lietotāji;
         c)     no 2007. gada 1. jūlija – visi lietotāji.
   2.   Lai nepieļautu gāzes tirgu nevienmērīgu atvēršanu:
         a)     neaizliedz līgumus par gāzes piegādi tiesīgam lietotājam citas dalībvalsts
         sistēmā, ja lietotāju uzskata par tiesīgu abās šajās sistēmās; un un
   32
        OV L 204, 21.7.1998., 1. lpp.
LV                                               57                                                 LV
 ---pagebreak---       b)     ja a) apakšpunktā minētos darījumus atsaka tādēļ, ka lietotājs ir tiesīgs tikai
      vienā no abām sistēmām, tad Komisija var, ņemot vērā stāvokli tirgū un vispārējās
      intereses, tai pusei, kura atsaka piegādi, uzlikt par pienākumu veikt pieprasīto piegādi
      pēc tās dalībvalsts lūguma, kurā atrodas kāda no abām sistēmām.
                                                             jauns
                                           4. pants
                               Tirgū balstītas piegādes cenas
   1. Piegādātāji var brīvi noteikt cenu, par kādu tie gāzes piegādā lietotājiem. Dalībvalstis
      veic atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu patiesu konkurenci starp piegādātājiem.
   2. Dalībvalstis nodrošina enerģētiskās nabadzības skarto un neaizsargāto
      mājsaimniecību lietotāju aizsardzību saskaņā ar 25. pantu, izmantojot sociālo politiku
      vai citus līdzekļus, nevis publisko intervenci gāzu piegādes cenu noteikšanā.
   3. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dalībvalstis cenu noteikšanā par dabasgāzes piegādi
      enerģētiskās nabadzības skartiem vai neaizsargātiem mājsaimniecības lietotājiem var
      piemērot publisko intervenci. Uz šādām publiskām intervencēm attiecas 4. un 5.
      punktā izklāstītie nosacījumi.
   4. Publiskās intervences dabasgāzes piegādes cenas noteikšanā:
      a)     notiek vispārējās ekonomiskās interesēs un nepārsniedz to, kas vajadzīgs, lai
             īstenotu minētās vispārējās ekonomiskās intereses;
      b)     ir skaidri definētas, pārskatāmas, nediskriminējošas un pārbaudāmas;
      c)     garantē, ka visiem Savienības dabasgāzes uzņēmumiem ir vienlīdzīga piekļuve
             lietotājiem;
      d)     ir ierobežotas laikā un ir samērīgas attiecībā uz to labumguvējiem;
      e)     nerada papildu izmaksas tirgus dalībniekiem diskriminējošā veidā.
   5. Ikviena dalībvalsts, kas piemēro publiskās intervences dabasgāzes piegādes cenu
      noteikšanā saskaņā ar šā panta 3. punktu, ievēro arī Regulas (ES) 2018/1999 3. panta
      3. punkta d) apakšpunktu un 24. pantu neatkarīgi no tā, vai attiecīgajā dalībvalstī ir
      ievērojams enerģētiskās nabadzības skarto mājsaimniecību skaits.
   6. Lai pārejas perioda nolūkā izveidotu efektīvu konkurenci starp piegādātājiem
      dabasgāzes piegādes līgumu jomā un panāktu pilnībā efektīvu tirgū balstītu
      mazumtirdzniecības cenu noteikšanu gāzei saskaņā ar 1. punktu, dalībvalstis var
      piemērot valsts intervenci cenu noteikšanā dabasgāzes piegādei mājsaimniecību
      lietotājiem un mikrouzņēmumiem, kuri negūst labumu no publiskās intervences
      saskaņā ar 3. punktu.
   7. Publiskās intervences saskaņā ar 6. punktu atbilst 4. punktā izklāstītajiem
      nosacījumiem, un tās:
      a)     papildina ar pasākumu kopumu efektīvas konkurences panākšanai un nosaka
             metodiku ar minētajiem pasākumiem panāktā progresa novērtēšanai;
      b)     tiek noteiktas, izmantojot metodiku, kas nodrošina nediskriminējošu attieksmi
             pret piegādātājiem;
LV                                            58                                               LV
 ---pagebreak---        c)    tiek noteiktas par cenu, kura ir lielāka par izmaksām, un virs līmeņa, kurā rodas
             efektīva cenu konkurence;
       d)    ir izstrādātas tā, lai samazinātu negatīvo ietekmi uz dabasgāzes vairumtirgu;
       e)    nodrošina, lai visiem šādas publiskās intervences labumguvējiem būtu iespēja
             izvēlēties piedāvājumus tirgū, kurā valda konkurence, un lai tie vismaz reizi
             ceturksnī tiktu tieši informēti par piedāvājumu un ietaupījumu pieejamību
             tirgū, kurā valda konkurence, un lai tie saņemtu palīdzību saistībā ar pāreju uz
             tirgū balstītiem piedāvājumiem;
       f)    nodrošina, ka, ievērojot 18. un 19. pantu, šādas publiskās intervences
             labumguvējiem ir tiesības uz viedajiem skaitītājiem un tiem tiek piedāvāts
             uzstādīt viedos skaitītājus bez papildu maksas lietotājam, kas maksājamas
             pirms uzstādīšanas, ka viņi tiek tieši informēti par iespēju uzstādīt viedos
             skaitītājus un viņiem tiek sniegta nepieciešamā palīdzība;
       g)    neizraisa tiešu šķērssubsidēšanu starp lietotājiem, kuriem piegāde tiek veikta
             par brīvā tirgus cenām, un lietotājiem, kuriem piegāde tiek veikta par
             regulētajām piegādes cenām.
   8.  Dalībvalstis par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar 3. un 6. punktu, paziņo Komisijai
       viena mēneša laikā pēc to pieņemšanas un var šos pasākumus piemērot nekavējoties.
       Paziņojumam pievieno paskaidrojumu, kāpēc citi instrumenti bija nepietiekami
       izvirzītā mērķa sasniegšanai, par to, kā tiek nodrošināta 4. un 7. punktā noteikto
       prasību izpilde un kāda ir paziņoto pasākumu ietekme uz konkurenci. Paziņojumā
       apraksta labumguvēju apjomu, pasākumu ilgumu un to mājsaimniecības lietotāju
       skaitu, kurus skar šie pasākumi, un paskaidro, kā tika noteiktas regulētās cenas.
   9.  Dalībvalstis no 2025. gada 15. marta un pēc tam ik pēc diviem gadiem kā daļu no
       integrētajiem nacionālajiem enerģētikas un klimata progresa ziņojumiem iesniedz
       Komisijai ziņojumus par šā panta īstenošanu, atbilstīgi šim pantam veiktās
       intervences nepieciešamību un samērīgumu, kā arī efektīvas konkurences starp
       piegādātājiem un pārejas uz tirgus cenām progresa novērtējumu. Dalībvalstis, kuras
       piemēro regulētas cenas saskaņā ar 6. punktu, ziņo par atbilstību 7. punktā
       izklāstītajiem nosacījumiem, tai skaitā par to piegādātāju atbilstību, kuriem tiek
       prasīts piemērot šādus intervences pasākumus, kā arī par regulēto cenu ietekmi uz
       minēto piegādātāju finansēm.
   10. Komisija pārskata un iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šā
       panta īstenošanu nolūkā panākt tirgū balstītas dabasgāzes cenas mazumtirgos,
       vajadzības gadījumā kopā ar to vai vēlāk iesniedzot leģislatīva akta priekšlikumu. Šo
       ziņojumu var apvienot ar ziņojumu par Direktīvas (ES) 2019/944 5. panta īstenošanu.
       Minētajā leģislatīva akta priekšlikumā var iekļaut regulēto cenu beigu datumu.
                                                             2009/73/EK (pielāgots)
                                                             jauns
                                           53. pants
        Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības un lietotāju aizsardzība
   1.  Pamatojoties uz savu iestāžu sistēmu un ievērojot subsidiaritātes principu,
       dalībvalstis nodrošina, ka, neskarot 2. punktu, dabasgāzes  un ūdeņraža 
LV                                             59                                              LV
 ---pagebreak---       uzņēmumi darbojas saskaņā ar šīs direktīvas principiem, lai izveidotu
      konkurētspējīgu un drošu dabasgāzes  gāzu  tirgu, kas ilgtermiņā neapdraud vidi,
      un minētos uzņēmumus nediskriminē pēc to tiesībām vai pienākumiem.
   2. Pilnībā ievērojot attiecīgos  LESD Līguma noteikumus, jo īpaši
      86. pantu 106. pantu , dalībvalstis  dabasgāzes un ūdeņraža  uzņēmumiem
      , kas darbojas gāzes nozarē, var vispārējās ekonomikas interesēs piemērot
      sabiedrisko pakalpojumu saistības attiecībā uz drošumu, tostarp piegādes drošumu,
      piegādes regularitāti  un kvalitāti  , kvalitāti un cenu, kā arī uz vides aizsardzību,
      tostarp energoefektivitāti, enerģiju no atjaunīgiem avotiem un klimata aizsardzību.
      Šādas saistības ir skaidri definētas, pārredzamas, nediskriminējošas, pārbaudāmas, un
      tās garantē, ka Kopienas  Savienības  dabasgāzes  uzņēmumiem un
      ūdeņraža  uzņēmumiem ir vienlīdzīga piekļuve valstu patērētājiem. Attiecībā uz
      piegādes drošumu, energoefektivitātes/pieprasījuma pārvaldību un vides aizsardzības
      un ar enerģiju no atjaunīgiem avotiem saistīto mērķu sasniegšanu, kā minēts šajā
      punktā, dalībvalstis var ieviest ilgtermiņa plānošanu, ņemot vērā iespēju, ka sistēmai
      varētu vēlēties piekļūt trešās personas.
                                                            jauns
   3. Sabiedrisko pakalpojumu saistības attiecībā uz gāzes piegādes drošumu nepārsniedz
      to, kas vajadzīgs, lai nodrošinātu atbilstību gāzes piegādes standartiem saskaņā ar
      Regulas (ES) 2017/1938 6. pantu, un tās saskan ar to riska valsts novērtējumu
      rezultātiem, kuri veikti atbilstīgi 7. panta 3. punktam, kā noteikts preventīvās rīcības
      plānos, kas sagatavoti saskaņā ar minētās regulas 9. panta 1. punkta c), d) un
      k) apakšpunktu.
   4. Ja dalībvalsts finansiālu kompensāciju vai citus kompensācijas veidus piešķir šajā
      pantā minēto saistību izpildei, to dara nediskriminējoši un pārskatāmi.
                                                            2009/73/EK (pielāgots)
                                                            jauns
   3. Dalībvalstis veic atbilstīgus pasākumus, lai aizsargātu tiešos lietotājus, un jo īpaši
      nodrošina pietiekamu aizsardzību neaizsargātiem lietotājiem. Šajā sakarā katra
      dalībvalsts definē neaizsargāta lietotāja jēdzienu, kas var būt ar atsauci uz
      enerģētisko nabadzību un, inter alia, uz aizliegumu krīžu laikā atslēgt šādus
      lietotājus. Dalībvalstis nodrošina, ka tiek piemērotas ar neaizsargātiem lietotājiem
      saistītās tiesības un pienākumi. Tās jo īpaši veic atbilstošus pasākumus, lai aizsargātu
      tiešos lietotājus attālos apgabalos, kuriem ir nodrošināts savienojums ar gāzes
      sistēmu. Dalībvalstis var norīkot piegādātāju, kas ārkārtas situācijās sniedz
      pakalpojumus lietotājiem, kam ir nodrošināts savienojums ar gāzes sistēmu. Tās
      nodrošina patērētāju aizsardzību augstā līmenī, jo īpaši attiecībā uz pārredzamību,
      kas saistīta ar līguma noteikumiem un nosacījumiem, vispārīgu informāciju un
      domstarpību izšķiršanas kārtību. Dalībvalstis nodrošina to, ka tiesīgie lietotāji var
      viegli pāriet pie jauna piegādātāja. Vismaz attiecībā uz mājsaimniecību lietotājiem
      minētie pasākumi ietver I pielikumā minētos pasākumus.
   4. Dalībvalstis veic atbilstīgus pasākumus, piemēram, izstrādā valsts rīcības plānus
      enerģētikas jomā, paredz sociālā nodrošinājuma pabalstus, lai neaizsargātiem
LV                                            60                                               LV
 ---pagebreak---          lietotājiem nodrošinātu nepieciešamo gāzes apgādi, vai paredz atbalstu
         energoefektivitātes uzlabošanai, lai novērstu enerģētisko nabadzību, ja tā konstatēta,
         plašākā nabadzības kontekstā. Šādi pasākumi nekavē tirgus efektīvu atvēršanu, kā
         izklāstīts 37. pantā, un tirgus darbību, un attiecīgā gadījumā par tiem informē
         Komisiju saskaņā ar šā panta 11. punktu. Šī informācija neietver pasākumus, ko veic
         vispārējā sociālā nodrošinājuma sistēmā.
   5.    Dalībvalstis nodrošina, ka visiem lietotājiem, kam ir nodrošināts savienojums ar
         gāzes piegādes tīklu, ir tiesības saņemt gāzi no piegādātāja, ja piegādātājs tam
         piekrīt, neatkarīgi no tā, kurā dalībvalstī piegādātājs ir reģistrēts, ja piegādātājs
         ievēro spēkā esošos tirdzniecības un balansēšanas noteikumus un izpilda piegādes
         drošuma prasības. Šajā sakarā dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus, lai
         nodrošinātu, ka administratīvās procedūras nerada šķēršļus piegādes uzņēmumiem,
         kas jau ir reģistrēti citā dalībvalstī.
   6.    Dalībvalstis nodrošina, ka:
         a)     ja lietotājs, ievērojot līguma noteikumus, vēlas mainīt piegādātāju, attiecīgais(-
                ie) operators(-i) maiņu veic trīs nedēļās; un
         b)     lietotājiem ir tiesības saņemt visus attiecīgos patēriņa datus.
           Dalībvalstis nodrošina, ka šā punkta pirmās daļas a) un b) apakšpunktā minētās
           tiesības nediskriminējoši piešķir visiem lietotājiem attiecībā uz izmaksām, ieguldīto
           darbu vai laiku.
   7.    Dalībvalstis īsteno atbilstīgus pasākumus, lai sasniegtu sociālās un ekonomiskās
         kohēzijas un vides aizsardzības mērķus, kas var ietvert līdzekļus cīņai pret klimata
         izmaiņām un piegādes drošuma panākšanu. Šie pasākumi jo īpaši ietver atbilstošu
         ekonomisku stimulu nodrošināšanu, attiecīgā gadījumā izmantojot visus esošos
         valstu un Kopienas instrumentus, lai uzturētu un ierīkotu vajadzīgo tīkla
         infrastruktūru, tostarp starpsavienojumu jaudu.
   8.    Lai veicinātu energoefektivitāti, dalībvalstis vai, ja dalībvalsts to paredz, regulatīvā
         iestāde stingri iesaka dabasgāzes uzņēmumiem optimizēt gāzes izmantošanu,
         piemēram, sniedzot enerģētikas pārvaldības pakalpojumus, izstrādājot jaunas cenu
         veidošanas metodes vai ieviešot viedo mēraparātu sistēmas vai, attiecīgā gadījumā,
         viedos tīklus.
   9.    Dalībvalstis nodrošina vienotu kontaktpunktu izveidi, lai padarītu patērētājiem
         pieejamu visu informāciju par viņu tiesībām, spēkā esošajiem tiesību aktiem un
         domstarpību izšķiršanas līdzekļiem, kas viņu rīcībā ir domstarpību gadījumā. Šādi
         kontaktpunkti var būt daļa no vispārējiem patērētāju informācijas punktiem.
         Dalībvalstis nodrošina, ka neatkarīgs mehānisms, piemēram, enerģētikas ombuds vai
         patērētāju organizācija, nodrošina sūdzību efektīvu izskatīšanu un domstarpību
         ārpustiesas izšķiršanu.
   10.   Dalībvalstis var pieņemt lēmumu nepiemērot 4. pantu par gāzes sadali, ja tā
         piemērošana radītu juridiskus vai faktiskus šķēršļus dabasgāzes uzņēmumiem uzlikto
         saistību izpildei vispārējās ekonomiskās interesēs, un ciktāl tas neietekmē nozares
         attīstību tā, ka tas būtu pretrunā Kopienas interesēm. Kopienas interesēs ir, inter alia,
         konkurence attiecībā uz tiesīgiem lietotājiem saskaņā ar šo direktīvu un Līguma
         86. pantu.
   5.11. Īstenojot šo direktīvu, dalībvalstis informē Komisiju par visiem pasākumiem, ko tās
         pieņēmušas, lai izpildītu sabiedriskā pakalpojuma saistības, tostarp patērētāju
LV                                               61                                                LV
 ---pagebreak---        aizsardzības un vides aizsardzības nodrošināšanu, kā arī par to iespējamo ietekmi uz
       vietējo un starptautisko konkurenci, neatkarīgi no tā, vai šo pasākumu veikšanai
       jāatkāpjas no šīs direktīvas. Pēc tam reizi divos gados tās informē Komisiju par
       visām izmaiņām šādos pasākumos neatkarīgi no tā, vai šo pasākumu veikšanai
       jāatkāpjas no šīs direktīvas.
   12. Apspriežoties ar attiecīgajām ieinteresētajām personām, tostarp ar dalībvalstīm,
       valsts regulatīvajām iestādēm, patērētāju organizācijām un dabasgāzes uzņēmumiem,
       Komisija izstrādā skaidru un kodolīgu enerģijas patērētājiem paredzētu praktiskās
       informācijas kontrolsarakstu attiecībā uz enerģijas patērētāju tiesībām. Dalībvalstis
       nodrošina, ka piegādātāji vai sadales sistēmu operator, sadarbībā ar regulatīvo iestādi
       veic vajadzīgos pasākumus, lai katrs patērētājs saņemtu enerģijas patērētāja
       kontrolsaraksta eksemplāru un lai nodrošinātu, ka šis saraksts ir darīts publiski
       pieejams.
                                           67. pants
               Reģionālās sadarbības  un integrācijas  veicināšana
   1.  Dalībvalstis, kā arī regulatīvās iestādes savstarpēji sadarbojas, lai integrētu valstu
       tirgus vienā vai vairākos reģionālos līmeņos, kas ir pirmais solis uz  izveidotu
       reģionālus tirgus, ja tā ir lēmušas dalībvalstis, kā arī regulatīvās iestādes un virzītos
       uz pilnībā liberalizēta iekšējā tirgus izveidi. Jo īpaši regulatīvās iestādes, ja
       dalībvalstis tā paredz, vai dalībvalstis veicina un atvieglina  dabasgāzes 
       pārvades sistēmu operatoru  un ūdeņraža tīkla operatoru  sadarbību reģionālā
       līmenī, tostarp pārrobežu jautājumos, lai izveidotu konkurētspējīgu dabasgāzes
        gāzu  iekšējo tirgu, sekmē savu juridisko, regulatīvo un tehnisko sistēmu
       saskaņotību un veicina tādu izolēto sistēmu integrāciju, kuras veido Kopienā 
       Savienībā  pastāvošās “gāzes salas”. Šādas reģionālās sadarbības aptvertā
       ģeogrāfiskā teritorija ietver sadarbību ģeogrāfiskajās teritorijās, kas ir noteiktas
       saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 715/2009 2812. panta 3. punktu. Šāda sadarbība var
       aptvert citas ģeogrāfiskās teritorijas.  Ja Komisija uzskata, ka noteikumi Savienības
       līmenī ir nozīmīgi gāzu tirgu reģionālajai integrācijai, tā sniedz piemērotus
       norādījumus, kuros ņemtas vērā šo tirgu īpatnības un kaimiņu tirgu ietekme. 
   2.   Energoregulatoru sadarbības aģentūra (ACER  Aģentūra  )  sadarbojas
       ar valsts regulatīvajām iestādēm un pārvades sistēmu operatoriem, lai nodrošinātu
       regulatīvo sistēmu saderību starp reģioniem  un reģionu iekšienē  ar mērķi
       izveidot konkurētspējīgu dabasgāzes  gāzu  iekšējo tirgu. Ja  ACER 
       Aģentūra uzskata, ka ir vajadzīgi saistoši noteikumi attiecībā uz šādu sadarbību, tā
       izdara atbilstīgus ieteikumus.
   3.  Īstenojot šo direktīvu, dalībvalstis nodrošina, ka pārvades sistēmu operatoriem
       reģionālā līmenī ir viena vai vairākas integrētas sistēmas, kas piešķirtās jaudas un
       tīkla drošības pārbaudes izteiksmē pārklāj divas vai vairāk dalībvalstis.
   34. Ja vertikāli integrēti pārvades sistēmu operatori ir iesaistīti kopuzņēmumā, kas ir
       izveidots šādas sadarbības īstenošanai, kopuzņēmums nosaka un īsteno atbilstības
       programmu, kurā noteikti veicamie pasākumi, lai novērstu diskriminējošas un
       konkurenci traucējošas darbības. Minētajā atbilstības programmā paredz konkrētus
       pienākumus, kas darbiniekiem jāveic, lai sasniegtu diskriminējošu un konkurenci
       traucējošu darbību novēršanas mērķi. To apstiprina  ACER  Aģentūra.
       Atbilstību programmai neatkarīgi pārrauga vertikāli integrēta pārvades sistēmas
       operatora atbilstības amatpersonas.
LV                                             62                                                LV
 ---pagebreak---                                          74. pants
                            Atļauju izsniegšanas procedūra
   1. Ja ir vajadzīga atļauja (piemēram, licence, atļauja, koncesija, piekrišana vai
      apstiprinājums), lai būvētu vai izmantotu dabasgāzes iekārtas , ūdeņraža ražotnes
      un ūdeņraža sistēmas infrastruktūru  , dalībvalstis vai jebkura cita kompetenta to
      norīkota iestāde piešķir atļaujas savā teritorijā būvēt un/vai izmantot minētās
      iekārtas,  ražotnes, infrastruktūru,  cauruļvadus un saistītas iekārtas saskaņā ar 2.
      līdz 114. punktu. Dalībvalstis vai jebkura to norīkota kompetenta iestāde ar to pašu
      pamatojumu var piešķirt atļaujas arī dabasgāzes  gāzu  piegādes veikšanai un
      vairumtirgotājiem.
   2. Ja dalībvalstīs darbojas atļauju piešķiršanas sistēma, tās nosaka objektīvus un
      nediskriminējošus kritērijus, kas jāievēro uzņēmumiem, kuri lūdz atļauju  piegādāt
      gāzes vai būvēt un/vai izmantot  būvēt un/vai vadīt dabasgāzes objektus  ,
      ūdeņraža ražotnes vai ūdeņraža sistēmas infrastruktūru  vai atļauju dabasgāzes
      piegādei. Nediskriminējošos kritērijus un atļauju piešķiršanas procedūras publisko.
      Dalībvalstis nodrošina, ka atļaujas piešķiršanas procedūrās attiecībā uz  šādām 
      iekārtām,  ražotnēm, infrastruktūru,  cauruļvadiem un ar tiem saistītu aprīkojumu
      attiecīgajā gadījumā tiek ņemta vērā projekta nozīme iekšējā dabasgāzes  gāzu 
      tirgū.
                                                          jauns
   3. Atļauju izsniegšanas procedūras 1. punktā minētajām darbībām nav ilgākas kā divi
      gadi, ietverot visas attiecīgās kompetento iestāžu procedūras. Pienācīgi pamatotos
      ārkārtas apstākļos minēto divu gadu termiņu var pagarināt ilgākais par vēl vienu
      gadu.
   4. Dalībvalstis novērtē, kādi leģislatīvi un neleģislatīvi pasākumi ir vajadzīgi, lai
      vienkāršotu atļauju piešķiršanas procedūras, tai skaitā procesuālus pasākumus, kas ir
      saistīti ar vidiskās ietekmes novērtēšanas procedūrām. Dalībvalstis ziņo Eiropas
      Komisijai par šāda novērtējuma rezultātiem to integrēto nacionālo enerģētikas un
      klimata plānu ietvaros, kas minēti un ir saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1999 3. pantā
      un 7.–12. pantā noteikto procedūru, un to integrēto nacionālo enerģētikas un klimata
      progresa ziņojumu ietvaros, kā noteikts Regulas (ES) 2018/1999 17. pantā.
   5. Šā panta 3. punktā paredzētos termiņus piemēro, neskarot pienākumus, kas izriet no
      piemērojamiem Savienības vides tiesību aktiem, pārsūdzībai tiesā, tiesiskās
      aizsardzības līdzekļiem un citām tiesas procedūrām un alternatīviem strīdu
      izšķiršanas mehānismiem, tostarp pārsūdzībām un tiesiskās aizsardzības līdzekļiem,
      un tos var pagarināt par laikposmu, kas atbilst šādu procedūru ilgumam.
   6. Dalībvalstis izveido vai izraugās vienu vai vairākus kontaktpunktus. Minētie
      kontaktpunkti pēc pretendenta pieprasījuma bez maksas sniedz norādījumus un
      palīdzību visā atļaujas piešķiršanas procedūrā saistībā ar 1. punktā minētajām
      darbībām līdz atbildīgās iestādes procedūru ir pabeigušas. Visa procesa laikā
      pretendentam neprasa sazināties ar vairāk kā vienu kontaktpunktu.
   7. Dalībvalstis nodrošina, ka saskaņā ar valsts tiesību aktiem atļaujas par dabasgāzes
      cauruļvadu un citu dabasgāzes transportēšanai izmantotā tīkla aktīvu būvniecību un
LV                                          63                                                LV
 ---pagebreak---         izmantošanu attiecas arī uz cauruļvadiem un tīkla aktīviem, ko izmanto ūdeņraža
        transportēšanai.
   8.   Dalībvalstis nodrošina, ka spēkā esošās līgumiskās zemes izmantošanas tiesības, kas
        piešķirtas dabasgāzes cauruļvadu un citu tīkla aktīvu būvniecībai un izmantošanai,
        aptver arī cauruļvadus un citus tīkla aktīvus, ko izmanto ūdeņraža transportēšanai.
                                                              2009/73/EK
                                                              jauns
   93.  Dalībvalstis nodrošina to, ka atļauju atteikumu iemesli ir objektīvi un
        nediskriminējoši, un ka tie ir darīti zināmi pretendentiem. Minēto atteikumu iemeslus
        informācijas nolūkā nosūta Komisijai. Dalībvalstis izstrādā procedūru, kas ļauj
        pretendentiem pārsūdzēt minētos atteikumus.
   104. Lai izvērstu jaunas teritorijas piegādēm un nodrošinātu efektīvu darbību kopumā,
        turklāt neskarot 3038. pantu, dalībvalstis var atteikties turpmāk piešķirt atļaujas
         dabas gāzes sadales cauruļvadu sistēmu būvniecībai un vadīšanai konkrētā
        teritorijā, ja tādas cauruļvadu sistēmas jau attiecīgā teritorijā ir uzbūvētas vai ir
        izteikts priekšlikums  ir atļauts  tās uzbūvēt, un ja esošo vai paredzēto jaudu
        neizmanto pilnībā.
                                                              jauns
                                             8. pants
                 Atjaunīgo un mazoglekļa kurināmo/degvielu sertifikācija
   1.   Atjaunīgās gāzes sertificē saskaņā ar Direktīvas (ES) 2018/2001 29. un 30. pantu.
   2.   Lai nodrošinātu, ka siltumnīcefekta gāzu emisiju ietaupījumi no mazoglekļa
        kurināmo/degvielu un mazoglekļa ūdeņraža ir vismaz 70 % atbilstoši definīcijām
        2. panta 10) un 12) punktā, dalībvalstis pieprasa uzņēmējiem pierādīt, ka ir sasniegta
        minētā robežvērtība un ir izpildītas prasības, kas noteiktas šā panta 5. punktā
        minētajā metodikā. Šajā saistībā dalībvalstis pieprasa uzņēmējiem izmantot masas
        bilances sistēmu saskaņā ar Direktīvas (ES) 2018/2001 30. panta 1. un 2. punktu.
   3.   Dalībvalstis nodrošina, ka uzņēmēji iesniedz uzticamu informāciju par atbilstību
        2. punktā noteiktajai 70 % siltumnīcefekta gāzu emisiju ietaupījumu robežvērtībai un
        5. punktā minētajai siltumnīcefekta gāzu emisiju ietaupījumu noteikšanas metodikai
        un ka uzņēmēji pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma nodrošina piekļuvi datiem, kas
        tikuši izmantoti attiecīgās informācijas sagatavošanai. Dalībvalstis pieprasa
        uzņēmējiem nodrošināt atbilstīgu standartu to iesniegtās informācijas neatkarīgai
        revīzijai un pierādīt, ka tas ir izdarīts. Revīzijā apstiprina, ka uzņēmēju izmantotās
        sistēmas ir precīzas, uzticamas un aizsargātas pret krāpšanu.
   4.   Saistības, kas paredzētas 2. punktā, piemēro neatkarīgi no tā, vai mazoglekļa
        kurināmie/degvielas ir ražoti Savienībā vai ir importēti. Informāciju par katra
        piegādātāja mazoglekļa kurināmā/degvielas vai mazoglekļa ūdeņraža ģeogrāfisko
        izcelsmi un izejmateriālu veidu patērētājiem dara pieejamu operatoru, piegādātāju vai
        attiecīgo kompetento iestāžu tīmekļa vietnēs, un to ik gadu atjaunina.
LV                                              64                                             LV
 ---pagebreak---    5.       Komisija līdz 2024. gada 31. decembrim saskaņā ar šīs direktīvas 83. pantu pieņem
            deleģētos aktus, kuros nosaka no mazoglekļa kurināmajiem/degvielām gūto
            siltumnīcefekta gāzu emisiju ietaupījumu novērtēšanas metodiku. Metodika
            nodrošina, ka kredītu par novērstajām emisijām nepiešķir par tādu oglekļa dioksīdu,
            par kura uztveršanu emisijas kredīts jau saņemts saskaņā ar citiem tiesību aktu
            noteikumiem.
   6.       Komisija var nolemt, ka brīvprātīgās valstu vai starptautiskās shēmas, kas nosaka
            mazoglekļa kurināmo/degvielu vai mazoglekļa ūdeņraža standartus, sniedz precīzus
            datus par siltumnīcefekta gāzu emisijas ietaupījumiem šā panta nozīmē un apliecina
            atbilstību metodikai, kura minēta šā panta 5. punktā.
   7.       Ja uzņēmējs iesniedz pierādījumus vai datus, kas iegūti saskaņā ar shēmu, uz kuru
            attiecas saskaņā ar 6. punktu veikta atzīšana, dalībvalsts nepieprasa, lai uzņēmējs
            sniegtu papildu pierādījumus par atbilstību tiem shēmas kritērijiem, attiecībā uz
            kuriem Komisija shēmu atzinusi.
   8.       Dalībvalstu kompetentās iestādes uzrauga to sertifikācijas struktūru darbību, kuras
            veic neatkarīgas revīzijas saskaņā ar brīvprātīgu shēmu. Sertifikācijas struktūras pēc
            kompetentās iestādes pieprasījuma iesniedz visu attiecīgo informāciju, kas
            nepieciešama, lai uzraudzītu revīzijas, tostarp revīziju precīzu dienu, laiku un vietu.
            Ja dalībvalstis konstatē neatbilstības gadījumus, tās nekavējoties informē brīvprātīgo
            shēmu.
   9.       Pēc dalībvalsts pieprasījuma, kura pamatā var būt uzņēmēja pieprasījums, Komisija,
            pamatojoties uz visiem pieejamiem pierādījumiem, pārbauda, vai ir izpildīti šajā
            pantā noteiktie siltumnīcefekta gāzu emisiju ietaupījumu kritēriji, izmantota
            metodika, kas izstrādāta saskaņā ar šā panta 5. punktu, un ir sasniegtas 2. panta 9. un
            10. punktā noteiktās siltumnīcefekta gāzu emisiju ietaupījumu robežvērtības. Sešu
            mēnešu laikā pēc šāda pieprasījuma saņemšanas Komisija izlemj, vai attiecīgā
            dalībvalsts var:
            a)     atzīt, ka iesniegtie pierādījumi apliecina atbilstību siltumnīcefekta gāzu emisiju
                   ietaupījuma kritērijam attiecībā uz mazoglekļa kurināmajiem/degvielām; vai
            b)     atkāpjoties no 7. punkta, pieprasīt, lai mazoglekļa kurināmo/degvielu avota
                   piegādātājs sniedz papildu pierādījumus par to atbilstību siltumnīcefekta gāzu
                   emisiju ietaupījuma kritērijam un 70 % siltumnīcefekta gāzu emisiju
                   ietaupījumu robežvērtībai.
   10.      Dalībvalstis arī pieprasa attiecīgajiem uzņēmumiem Savienības datubāzē ievadīt
            informāciju par veiktajiem darījumiem un mazoglekļa kurināmo/degvielu ilgtspējas
            iezīmēm saskaņā ar Direktīvas (ES) 2018/2001 28. panta prasībām.
                                                                   2009/73/EK (pielāgots)
                                                                   jauns
                                                 98. pants
                                           Tehniskie noteikumi
   Regulatīvās iestādes, ja dalībvalstis tā paredz, vai dalībvalstis nodrošina, ka tiek noteikti
   tehniskie drošības kritēriji un ka tiek izstrādāti un publiskoti tehniskie noteikumi, ar ko nosaka
   tehniskā projekta un vadīšanas obligātās prasības savienojumam ar SDG iekārtu sistēmu,
LV                                                  65                                                LV
 ---pagebreak---    uzglabāšanas objektiem, citām gāzes pārvades vai sadales sistēmām, un tiešajām līnijām  ,
   kā arī ar ūdeņraža sistēmu . Šie tehniskie noteikumi nodrošina sistēmu savstarpēju
   izmantojamību un ir objektīvi un nediskriminējošie.  ACER  Aģentūra var izstrādāt
   attiecīgus ieteikumus, lai attiecīgajā gadījumā nodrošinātu šo noteikumu saderību. Šos
   noteikumus dara zināmus Komisijai saskaņā ar 58. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes
   Direktīvā (ES) 2015/15353398/34/EK (1998. gada 22. jūnijs), kas nosaka informācijas
   sniegšanas kārtību tehnisko standartu un noteikumu, un Informācijas sabiedrības pakalpojumu
   noteikumu sfērā34.
                                                                    jauns
   Attiecīgā gadījumā dalībvalstis pieprasa esošiem pārvades sistēmu operatoriem, sadales
   sistēmas operatoriem un ūdeņraža tīkla operatoriem to teritorijā publicēt tehniskos
   noteikumus atbilstīgi 9. pantam, jo īpaši par tīkla pieslēguma noteikumiem, kas ietver gāzes
   kvalitātei, gāzes odorēšanai un gāzes spiedienam noteiktās prasības. Dalībvalstis arī pieprasa
   pārvades un sadales sistēmu operatoriem publicēt pieslēguma tarifus, pieslēdzot gāzi no
   atjaunojamajiem energoresursiem, pamatojoties uz objektīviem, pārredzamiem un
   nediskriminējošiem kritērijiem.
                                                III NODAĻA
                 PATĒRĒTĀJU SPĒCINĀŠANA UN AIZSARDZĪBA UN
                              MAZUMTIRDZNIECĪBAS TIRGUS
                                                    10. pants
                                         Pamata līgumiskās tiesības
   1.        Dalībvalstis nodrošina, ka visiem tiešajiem lietotājiem ir tiesības uz to, ka gāzi
             nodrošina piegādātājs, ja piegādātājs tam piekrīt, neatkarīgi no tā, kurā dalībvalstī
             piegādātājs ir reģistrēts, ja piegādātājs ievēro spēkā esošos tirdzniecības un
             balansēšanas noteikumus. Šajā sakarā dalībvalstis veic visus vajadzīgos pasākumus,
             lai nodrošinātu, ka administratīvās procedūras nediskriminē piegādātājus, kas jau ir
             reģistrēti citā dalībvalstī.
   2.        Neskarot Savienības noteikumus par patērētāju aizsardzību, jo īpaši Eiropas
             Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/83/ES un Padomes Direktīvu 93/13/EEK,
             dalībvalstis nodrošina, ka tiešajiem lietotājiem ir šā panta 3.–12. punktā minētās
             tiesības.
   3.        Tiešie lietotāji ir tiesīgi slēgt līgumu ar savu piegādātāju, kurā norādīta:
             a)    piegādātāja identitāte un adrese,
             b)    sniedzamie pakalpojumi, piedāvātā pakalpojuma kvalitāte, kā arī pirmās
                   pieslēgšanas laiks,
             c)    uzturēšanas pakalpojumu veidi,
   33
           Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/1535 (2015. gada 9. septembris), ar ko nosaka
           informācijas sniegšanas kārtību tehnisko noteikumu un Informācijas sabiedrības pakalpojumu
           noteikumu jomā (OV L 241, 17.9.2015., 1. lpp.).
   34
           OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.
LV                                                     66                                                  LV
 ---pagebreak---        d)     līdzekļi, ar kādiem var iegūt jaunāko informāciju par visiem piemērojamiem
              tarifiem, maksu par uzturēšanas pakalpojumiem un saistītiem produktiem vai
              pakalpojumiem,
       e)     līguma darbības ilgums, līguma un pakalpojumu atjaunošanas un izbeigšanas
              noteikumi, tai skaitā produkti vai pakalpojumi, kas ir saistīti ar minētajiem
              pakalpojumiem, un norāde par to, vai ir atļauts līgumu izbeigt bez maksas,
       f)     kompensācijas un atlīdzības noteikumi, ko piemēro, ja līgumā paredzētais
              pakalpojuma kvalitātes līmenis nav ievērots, tai skaitā ja izrakstīti neprecīzi
              rēķini vai ja tie izrakstīti ar kavēšanos,
       g)     ārpustiesas strīdu izšķiršanas procedūras sākšanas metodes saskaņā ar 24.
              pantu,
       h)     informācija par patērētāju tiesībām, tai skaitā informācija par sūdzību
              izskatīšanas kārtību, un šajā apakšpunktā minētā informācija, ko skaidrā veidā
              norāda rēķinos vai ūdeņraža vai dabasgāzes uzņēmumu tīmekļa vietnēs.
       Nosacījumi ir taisnīgi un labi zināmi iepriekš. Jebkurā gadījumā šo informāciju
       sniedz pirms līguma noslēgšanas vai apstiprināšanas. Ja līgumus slēdz, izmantojot
       starpniekus, a)–f) apakšpunktā minēto informāciju arī sniedz pirms līguma
       noslēgšanas vai apstiprināšanas.
       Tiešajiem lietotājiem labi redzamā veidā skaidrā un saprotamā valodā sniedz
       kopsavilkumu par līguma svarīgākajiem nosacījumiem.
   4.  Tiešie lietotāji saņem atbilstīgu paziņojumu par jebkuru nodomu grozīt līguma
       nosacījumus un tiek informēti par tiesībām lauzt līgumu pēc paziņojuma saņemšanas.
       Piegādātāji pārredzami un saprotami tieši informē savus tiešos lietotājus par piegādes
       cenas koriģēšanu, kā arī par šīs korekcijas iemesliem un priekšnosacījumiem un par
       tās apmēru, ne vēlāk kā divas nedēļas un mājsaimniecību lietotāju gadījumā – ne
       vēlāk kā vienu mēnesi pirms korekcijas stāšanās spēkā. Dalībvalstis nodrošina to, ka
       tiešie lietotāji var brīvi izbeigt līgumus, ja tie nepieņem jaunos līguma nosacījumus
       vai piegādes cenas korekcijas, par ko tiem ir paziņojis piegādātājs.
   5.  Piegādātājs tiešajiem lietotājiem sniedz pārredzamu informāciju par piemērojamām
       cenām un tarifiem un par standarta nosacījumiem attiecībā uz piekļuvi gāzu
       pakalpojumiem un to izmantošanu.
   6.  Piegādātāji piedāvā tiešajiem lietotājiem izvēlēties no plaša apmaksas metožu klāsta.
       Minētās apmaksas metodes nerada lietotāju nepamatotu diskrimināciju. Ar
       maksājumu metodēm vai maksājumu sistēmām saistīto maksu atšķirības ir
       objektīvas, nediskriminējošas un samērīgas un nepārsniedz tiešās izmaksas, kas
       radušās maksātājam par konkrētās maksājumu metodes vai maksājumu sistēmas
       izmantošanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES)
       2015/236635 62. pantu.
   7.  Mājsaimniecības lietotāji, kuriem ir piekļuve priekšapmaksas sistēmām, šādu
       priekšapmaksas sistēmu dēļ netiek nostādīti neizdevīgā stāvoklī.
   8.  Piegādātāji piedāvā tiešajiem lietotājiem taisnīgus un pārredzamus vispārīgos
       noteikumus un nosacījumus, kurus izklāsta vienkāršā un nepārprotamā valodā, un
   35
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/2366 (2015. gada 25. novembris) par maksājumu
      pakalpojumiem iekšējā tirgū, ar ko groza Direktīvas 2002/65/EK, 2009/110/EK un 2013/36/ES un
      Regulu (ES) Nr. 1093/2010 un atceļ Direktīvu 2007/64/EK (OV L 337, 23.12.2015.).
LV                                                67                                                  LV
 ---pagebreak---        tajos nav ārpuslīgumisku šķēršļu lietotāju tiesību īstenošanai, piemēram, pārlieku
       sarežģītas līguma dokumentācijas. Lietotājus aizsargā pret negodīgām vai
       maldinošām pārdošanas metodēm.
   9.  Tiešajiem lietotājiem ir tiesības uz augsta līmeņa pakalpojumiem un to, ka viņu
       piegādātāji izskata sūdzības. Piegādātāji sūdzības izskata vienkāršā, taisnīgā un ātrā
       kārtībā.
   10. Piegādātāji dabasgāzes mājsaimniecības lietotājiem pietiekamu laiku pirms plānotās
       atslēgšanas sniedz pienācīgu informāciju par alternatīviem pasākumiem. Šādi
       alternatīvi pasākumi var būt informācija par atbalsta avotiem, lai novērstu atslēgšanu,
       priekšapmaksas sistēmas, energoauditi, energokonsultāciju pakalpojumi, alternatīvi
       maksāšanas plāni, konsultācijas par parādu pārvaldību vai atslēgšanas moratoriji, un
       tie nerada papildu izmaksas lietotājiem, kuriem draud atslēgšana.
   11. Piegādātāji sniedz tiešajiem lietotājiem galīgo kontu slēgšanas pārskatu pēc jebkuras
       piegādātāja maiņas ne vēlāk kā sešas nedēļas pēc šādas maiņas.
                                              11. pants
              Maiņas tiesības un noteikumi par maksām saistībā ar maiņu
   1.  Lietotājiem ir tiesības mainīt gāzu piegādātājus vai tirgus dalībniekus. Dalībvalstis
       nodrošina, ka lietotājam, kas vēlas mainīt piegādātājus vai tirgus dalībniekus,
       vienlaikus ievērojot līguma noteikumus, ir tiesības veikt maiņu maksimāli trīs nedēļu
       laikā no pieprasījuma dienas. Vēlākais no 2026. gada piegādātāja vai tirgus
       dalībnieka maiņas tehniskais process nav ilgāks kā 24 stundas, un to ir iespējams
       īstenot jebkurā darbdienā.
   2.  Dalībvalstis nodrošina, ka tiesības mainīt piegādātāju vai tirgus dalībnieku
       lietotājiem piešķir nediskriminējoši attiecībā uz izmaksām, ieguldīto darbu vai laiku.
   3.  Dalībvalstis nodrošina, ka vismaz no mājsaimniecības lietotājiem un mazajiem
       uzņēmumiem neiekasē nekādu maksu saistībā ar maiņu attiecībā uz gāzēm. Tomēr
       dalībvalstis var atļaut piegādātājiem vai tirgus dalībniekiem no lietotājiem iekasēt
       maksu par līguma izbeigšanu, ja lietotāji pēc savas vēlēšanās izbeidz piegādes
       līgumus ar fiksētu termiņu, fiksētu cenu pirms līguma termiņa beigām, ar
       nosacījumu, ka šādas maksas:
        a)    ir paredzētas līgumā, kuru patērētājs noslēdzis pēc savas vēlēšanās un
       b)     ir skaidri izklāstītas lietotājam pirms līguma noslēgšanas.
       Šādas maksas ir samērīgas un nepārsniedz tiešos ekonomiskos zaudējumus, kas
       piegādātājam vai tirgus dalībniekam rodas saistībā ar to, ka lietotājs izbeidz līgumu,
       ieskaitot izmaksas par visām grupētajām investīcijām vai pakalpojumiem, kas jau
       sniegti lietotājam saskaņā ar līgumu. Pierādīšanas pienākums par tiešo ekonomisko
       zaudējumu ir piegādātājam vai tirgus dalībniekam. Regulatīvā iestāde vai jebkura
       cita kompetentā valsts iestāde uzrauga līguma izbeigšanas maksu pieļaujamību.
   4.  Gāzu mājsaimniecību lietotāji ir tiesīgi piedalīties kolektīvās maiņas shēmās.
       Dalībvalstis novērš visus normatīvos vai administratīvos šķēršļus kolektīvai maiņai
       un nodrošina sistēmu, kas nodrošina patērētāju aizsardzību, lai nepieļautu nekāda
       veida ļaunprātīgu praksi.
LV                                               68                                            LV
 ---pagebreak---                                             12. pants
                                Salīdzināšanas instrumenti
   1. Dalībvalstis nodrošina, ka vismaz dabasgāzes mājsaimniecības lietotājiem un
      mikrouzņēmumiem bez maksas ir piekļuve vismaz vienam instrumentam, kas ļauj
      salīdzināt piegādātāju piedāvājumus, tai skaitā grupētos piedāvājumus. Lietotājus
      informē par šādu instrumentu pieejamību sniegtajā rēķinu informācijā vai kopā ar to,
      vai arī citā veidā. Instrumenti atbilst vismaz šādām prasībām:
      a)     tie ir neatkarīgi no tirgus dalībniekiem un nodrošina, ka meklējumu rezultātos
             pret gāzes uzņēmumiem tiek nodrošināta vienlīdzīga attieksme;
      b)     tajos skaidri norādīti instrumenta īpašnieki un fiziskās vai juridiskās personas,
             kas instrumentu uztur un kontrolē, kā arī informācija par to, kā minētie
             instrumenti tiek finansēti;
      c)     tie atspoguļo skaidrus un objektīvus kritērijus, kas būs salīdzinājumu pamatā,
             tostarp pakalpojumus, un dara tos zināmus;
      d)     tajos izmanto vienkāršu un nepārprotamu valodu;
      e)     tie sniedz precīzu un atjauninātu informāciju, un norāda pēdējā informācijas
             atjauninājuma laiku;
      f)     tie ir pieejami personām ar invaliditāti, jo ir viegli uztverami, darbināmi,
             saprotami un noturīgi;
      g)     tie paredz iedarbīgu procedūru ziņošanai, ja informācija par publicētajiem
             piedāvājumiem ir nepareiza;
      h)     tie veic salīdzinājumus, pieprasot tikai tādus personas datus, kas ir noteikti
             vajadzīgi salīdzināšanai.
      Dalībvalstis nodrošina, ka vismaz viens instruments aptver visu dabasgāzes tirgu. Ja
      tirgu aptver vairāki instrumenti, minētie instrumenti ietver tik plašu gāzes
      piedāvājumu loku, cik praktiski iespējams, aptverot ievērojamu tirgus daļu, un, ja
      minētie instrumenti pilnībā neaptver tirgu, to skaidri norāda pirms rezultātu
      parādīšanas.
   2. Instrumentus var nodrošināt jebkāda struktūra, tostarp privāti uzņēmumi un publiskas
      iestādes vai struktūras.
   3. Dalībvalstis var noteikt, ka 1. punktā minētajiem salīdzināšanas instrumentiem ir
      jāietver salīdzinoši kritēriji, kas saistīti ar piegādātāju piedāvāto pakalpojumu būtību.
   4. Dalībvalstis ieceļ kompetento iestādi, kas ir atbildīga par uzticības zīmes piešķiršanu
      salīdzināšanas instrumentiem, kuri atbilst 1. punktā izklāstītajām prasībām, un kas
      nodrošina, ka salīdzināšanas instrumenti, kuriem piešķirta uzticības zīme, nemainīgi
      atbilst minētajām prasībām. Minētā iestāde ir neatkarīga no visiem tirgus
      dalībniekiem un salīdzināšanas instrumentu operatoriem.
   5. Jebkuru tirgus dalībnieku piedāvājumu salīdzināšanas instrumentu var pieteikt
      uzticības zīmes iegūšanai saskaņā ar šo pantu atbilstoši brīvprātības un
      nediskriminēšanas principiem.
   6. Atkāpjoties no šā panta 4. un 5. punkta, dalībvalstis var izvēlēties nepiešķirt uzticības
      zīmes salīdzināšanas instrumentiem, ja publiska iestāde vai struktūra nodrošina
      salīdzināšanas instrumentu, kas atbilst 1. punktā izklāstītajām prasībām.
LV                                              69                                              LV
 ---pagebreak---                                            13. pants
                                         Aktīvi lietotāji
   1. Dalībvalstis nodrošina, ka tiešajiem lietotājiem ir tiesības rīkoties kā aktīviem
      lietotājiem un tiem nepiemēro nesamērīgas vai diskriminējošas tehniskās prasības,
      administratīvās prasības, procedūras un maksas, un tīkla maksas, kas neatspoguļo
      izmaksas.
   2. Dalībvalstis nodrošina, ka aktīviem lietotājiem:
      a)     ir tiesības darboties tieši;
      b)     ir tiesības pārdot pašražoto atjaunīgo dabasgāzi, izmantojot dabasgāzes
             sistēmu;
      c)     ir tiesības piedalīties energoefektivitātes shēmās;
      d)     ir tiesības trešai personai deleģēt to darbībām vajadzīgo iekārtu pārvaldīšanu,
             tostarp uzstādīšanu, ekspluatāciju, datu apstrādi un uzturēšanu, tā, ka minētā
             trešā persona netiek uzskatīta par aktīvu lietotāju;
      e)     tiek piemērotas izmaksas atspoguļojošas, pārredzamas un nediskriminējošas
             tīkla maksas, nodrošinot, ka tie pienācīgi un līdzsvaroti piedalās sistēmas
             vispārējo izmaksu sadalē;
      f)     ir finansiāli atbildīgi par nelīdzsvarotībām, ko tie rada dabasgāzes sistēmā, vai
             savus balansēšanas pienākumus deleģē saskaņā ar 3. panta e) punktu [Gāzes
             regulas pārstrādātajā redakcijā, kas ierosināta COM(2021) xxx].
   3. Dalībvalstu tiesību aktos var būt dažādi noteikumi, kas piemērojami attiecībā uz
      atsevišķiem aktīviem lietotājiem un aktīviem lietotājiem, kuri rīkojas kopīgi, ar
      nosacījumu, ka visiem aktīvajiem lietotājiem tiek piemērotas visas šajā pantā
      paredzētās tiesības un pienākumi. Jebkāda atšķirīga attieksme pret aktīviem
      lietotājiem, kuri rīkojas kopīgi, ir samērīga un pienācīgi pamatota.
   4. Dalībvalstis nodrošina, ka aktīvajiem lietotājiem, kuriem pieder iekārtas, kurās
      uzglabā atjaunīgo gāzi:
      a)     ir tiesības uz tīkla pieslēgumu pieņemamā laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas,
             ar nosacījumu, ka ir izpildīti visi nepieciešamie nosacījumi, piemēram,
             balansēšanas pienākums;
      b)     nepiemēro dubultu maksu, tai skaitā tīkla maksas, par uzkrātu atjaunīgo gāzi,
             kas paliek to infrastruktūrā;
      c)     nepiemēro nesamērīgas licencēšanas prasības vai maksas;
      d)     ir atļauts vienlaikus sniegt vairākus pakalpojumus, ja tas ir tehniski iespējams.
                                           14. pants
                                 Iedzīvotāju energokopienas
   1. Dalībvalstis paredz iedzīvotāju energokopienām labvēlīgu tiesisko regulējumu,
      nodrošinot, ka:
      a)     dalība iedzīvotāju energokopienā ir atvērta un brīvprātīga;
      b)     iedzīvotāju energokopienas biedri vai daļu turētāji ir tiesīgi iedzīvotāju
             energokopienu atstāt – tādos gadījumos piemēro 11. pantu;
LV                                             70                                              LV
 ---pagebreak---       c)    iedzīvotāju energokopienas biedri vai daļu turētāji nezaudē savas tiesības un
            pienākumus kā mājsaimniecības lietotāji vai aktīvie lietotāji;
      d)    atbilstīgais sadales sistēmas operators, kam piemērojama taisnīga
            kompensācija, ko izvērtē regulatīvā iestāde, sadarbojas ar iedzīvotāju
            energokopienām, lai sekmētu atjaunīgās dabasgāzes pārvades tajās;
      e)    iedzīvotāju energokopienām piemēro nediskriminējošu, taisnīgu, samērīgu un
            pārredzamu procedūru un maksas, tostarp maksu par pieslēgšanu tīklam,
            reģistrācijas un licencēšanas maksas, un pārredzamas, nediskriminējošas un
            izmaksas atspoguļojošas tīkla maksas, nodrošinot, ka tās pienācīgi un
            līdzsvaroti piedalās dabasgāzes sistēmas vispārējo izmaksu sadalē.
   2. Dalībvalstis labvēlīgajā tiesiskajā regulējumā var paredzēt, ka iedzīvotāju
      energokopienas:
      a)    ir atvērtas pārrobežu sadarbībai;
      b)    ir tiesīgas turēt īpašumā, izveidot, pirkt vai nomāt sadales tīklus un tos
            autonomi pārvaldīt, piemērojot nosacījumus, kas izklāstīti šā panta 4. punktā;
      c)    tām piemēro atbrīvojumus, kas paredzēti 28. panta 2. punktā.
   3. Dalībvalstis nodrošina, ka iedzīvotāju energokopienas:
      a)    spēj nediskriminējoši piekļūt dabasgāzes tirgiem;
      b)    kā tiešie lietotāji, ražotāji, piegādātāji, piegādes vai sadales sistēmu operatori
            saņem nediskriminējošu un samērīgu attieksmi attiecībā uz to darbībām,
            tiesībām un pienākumiem;
      c)    ir finansiāli atbildīgi par nelīdzsvarotībām, ko tie rada dabasgāzes sistēmā, vai
            savus balansēšanas pienākumus deleģē saskaņā ar 3. panta e) punktu [Gāzes
            regulas pārstrādātajā redakcijā, kas ierosināta COM(2021) xxx];
      d)    saņem tādu pašu attieksmi kā aktīvie lietotāji saskaņā ar 13. panta 2. punkta
            e) apakšpunktu un tā paša panta 4. punkta a), c) un d) apakšpunktu [aktīvie
            lietotāji];
       e)   ir tiesīgas iedzīvotāju energokopienā organizēt tādas atjaunīgās gāzes
            koplietošanu, ko ir ražojušas kopienai piederošas ražošanas vienības, ievērojot
            pārējās šajā pantā noteiktās prasības un ar noteikumu, ka kopienas locekļi
            saglabā savas tiesības un pienākumus, kas tiem ir kā tiešajiem lietotājiem.
      Piemērojot pirmās daļas e) punktu – ja atjaunīgās dabasgāzes tiek koplietotas, tas
      neskar piemērojamajās tīkla maksas, tarifus un nodevas saskaņā ar decentralizēto
      energoresursu pārredzamu izmaksu un ieguvumu analīzi, ko izstrādājusi kompetentā
      valsts iestāde.
   4. Dalībvalstis var izlemt piešķirt iedzīvotāju energokopienām tiesības pārvaldīt sadales
      tīklus to darbības jomā un izveidot atbilstīgās procedūras, neskarot VI nodaļas
      noteikumus vai citus noteikumus un regulējumu, ko piemēro sadales sistēmas
      operatoriem.
      Ja šādas tiesības tiek piešķirtas, dalībvalstis nodrošina, ka:
      a)    iedzīvotāju energokopienām ir atļauts transportēt gāzi, kas nav atjaunīga, ja šī
            gāze ir paredzēta dabasgāzes lietotājam, kurš nav iedzīvotāju energokopienas
            biedrs, vai ja tas ir nepieciešams sistēmas drošai darbībai;
LV                                            71                                               LV
 ---pagebreak---       b)     iedzīvotāju energokopienas ir tiesīgas noslēgt vienošanos par to tīkla
             ekspluatāciju ar atbilstīgu sadales sistēmas operatoru vai pārvades sistēmu
             operatoru, kuram ir pievienots šīs energokopienas tīkls;
      c)     iedzīvotāju energokopienām piemēro pienācīgas tīkla maksas savienojuma
             punktos starp to tīklu un sadales tīklu ārpus iedzīvotāju energokopienas;
      d)     iedzīvotāju energokopienas neizturas diskriminējoši vai kaitnieciski pret
             lietotājiem, kuri joprojām ir pieslēgti sadales sistēmai.
                                          15. pants
                               Rēķini un rēķinu informācija
   1. Dalībvalstis nodrošina, ka rēķini un rēķinu informācija ir precīza, viegli saprotama,
      skaidra, kodolīga, lietotājiem draudzīga, tās izklāsts tiešajiem lietotājiem atvieglo
      salīdzināšanu un ka tie atbilst I pielikumā izklāstītajam prasību minimumam. Tiešie
      lietotāji pēc pieprasījuma saņem skaidru un saprotamu skaidrojumu par to, uz kāda
      aprēķina pamata ir sagatavots viņu rēķins, jo īpaši, ja rēķinu pamatā nav faktiskais
      patēriņš.
   2. Dalībvalstis nodrošina, ka tiešie lietotāji visus savus rēķinus un rēķinu informāciju
      saņem bez maksas.
   3. Dalībvalstis nodrošina, ka tiešajiem lietotājiem tiek piedāvāta iespēja rēķinus un
      rēķinu informāciju saņemt elektroniski un ka tiem tiek piedāvāta elastīga rēķinu
      apmaksas kārtība.
   4. Ja līgums paredz produkta vai cenas, vai arī atlaižu izmaiņas nākotnē, tas jānorāda
      rēķinā kopā ar datumu, kurā šādas izmaiņas tiks veiktas.
   5. Dalībvalstis, kad tās apsver izmaiņas rēķinu satura prasībās, apspriežas ar patērētāju
      organizācijām.
                                          16. pants
                       Viedās uzskaites sistēmas dabasgāzes sistēmā
   1. Lai veicinātu energoefektivitāti un spēcinātu tiešos lietotājus, dalībvalstis vai, ja
      dalībvalsts to paredz, regulatīvā iestāde stingri iesaka dabasgāzes uzņēmumiem
      optimizēt dabasgāzes izmantošanu, cita starpā sniedzot energovadības pakalpojumus
      un ieviešot viedās uzskaites sistēmas, kuras ir sadarbspējīgas, jo īpaši ar patērētāju
      energovadības sistēmām un ar viedajiem tīkliem, saskaņā ar piemērojamiem
      Savienības datu aizsardzības noteikumiem.
   2. Dalībvalstis nodrošina, ka to teritorijā tiek ieviestas viedās uzskaites sistēmas. Par
      šādu ieviešanu var sagatavot izmaksu un ieguvumu novērtējumu, ko veic saskaņā ar
      II pielikumā paredzētajiem principiem.
   3. Dalībvalstis, kas uzsāk viedo uzskaites sistēmu ieviešanu pieņem un publicē
      funkcionālo un tehnisko prasību minimumu viedajām uzskaites sistēmām, ko tās
      grasās ieviest savā teritorijā atbilstoši 18. pantam un II pielikumam. Dalībvalstis
      nodrošina gan šo viedo uzskaites sistēmu sadarbspēju, gan to spēju sniegt datus
      patērētāju energovadības sistēmām. Tālab dalībvalstis veltī pienācīgu uzmanību
      attiecīgo pieejamo standartu – tostarp sadarbspēju veicinošu standartu –
      izmantošanai, paraugpraksei un viedo tīklu attīstības un dabasgāzes iekšējā tirgus
      attīstības nozīmībai.
LV                                            72                                             LV
 ---pagebreak---    4.        Dalībvalstis, kas uzsāk viedo uzskaites sistēmu ieviešanu, nodrošina, ka tiešie
             lietotāji pārredzamā un nediskriminējošā veidā piedalās ar ieviešanu saistīto izmaksu
             segšanā, vienlaikus ņemot vērā visas vērtības ķēdes ilgtermiņa ieguvumus.
             Dalībvalstis vai, ja kāda dalībvalsts ir to paredzējusi, ieceltās kompetentās iestādes,
             šādu ieviešanu savā teritorijā regulāri pārrauga, lai sekotu līdzi ieguvumu sniegšanai
             patērētājiem.
   5.        Ja 2. punktā minētājā izmaksu un ieguvumu novērtējumā viedo uzskaites sistēmu
             ieviešana vērtēta negatīvi, dalībvalstis nodrošina, ka šo novērtējumu pārskata vismaz
             reizi četros gados, ņemot vērā būtiskas izmaiņas sākotnējos pieņēmumos un reaģējot
             uz tehnoloģiju attīstību un pārmaiņām tirgū. Dalībvalstis atbildīgajiem Komisijas
             dienestiem par sava atjauninātā izmaksu un ieguvumu novērtējuma rezultātiem ziņo,
             tiklīdz tie kļuvuši pieejami.
   6.        Šīs direktīvas noteikumus par viedām uzskaites sistēmām piemēro turpmāk
             uzstādāmajām iekārtām un iekārtām, ar kurām aizstāj vecākos viedos
             skaitītājus. Viedās uzskaites sistēmas, kuras jau ir uzstādītas vai kuru “darbu
             sākums” bija pirms [spēkā stāšanās datums], var turpināt darboties visu savu
             ekspluatācijas laiku. Savukārt, viedās uzskaites sistēmas, kas neatbilst 20. panta un II
             pielikuma prasībām, netiek ekspluatētas pēc [12 gadi pēc šīs direktīvas stāšanās
             spēkā].
   7.        Šā panta 6. punktā “darbu sākums” ir ar ieguldījumu saistītu būvdarbu sākums vai
             pirmās stingri noteiktās iekārtu pasūtījumu saistības vai citas saistības, kas padara
             ieguldījumu neatgriezenisku – atkarībā no tā, kas sākas pirmais. Zemes pirkšanu un
             tādus sagatavošanās darbus kā atļauju saņemšanu un priekšizpētes veikšanu
             neuzskata par darbu sākumu. Attiecībā uz pārņemšanu “darbu sākums” ir brīdis, kad
             tiek iegādāti aktīvi, kas ir tieši saistīti ar iegādāto uzņēmējdarbības vietu.
                                                   17. pants
                              Viedās uzskaites sistēmas ūdeņraža sistēmā
   1.        Dalībvalstis nodrošina tādu viedo uzskaites sistēmu ieviešanu, ar kurām var precīzi
             mērīt patēriņu, sniegt informāciju par faktisko izmantošanas laiku un kuras ir
             spējīgas nosūtīt un saņemt datus informēšanas, monitoringa un kontroles vajadzībām,
             izmantojot kādu elektroniskās komunikācijas veidu.
   2.        Dalībvalstis nodrošina, ka uzskaites sistēmas un attiecīgās datu pārraides un tiešo
             lietotāju privātums ir droši atbilstīgi attiecīgajiem Savienības datu un privātuma
             tiesību aktiem, kā arī nodrošina to sadarbspēju un attiecīgo standartu izmantošanu.
   3.        Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem sadarbspējas prasības par viedo uzskaiti un
             procedūras, ar kurām tiesīgajiem nodrošina piekļuvi datiem, kas tiek saņemti no
             minētajām uzskaites sistēmām. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar
             konsultēšanās procedūru, kas minēta Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantā.
                                                   18. pants
                        Viedās uzskaites sistēmas funkcijas dabasgāzes sistēmā
   Ja 16. panta 2. punktā minētajā izmaksu un ieguvumu novērtējumā viedo uzskaite sistēmu
   ieviešana vērtēta pozitīvi vai ja viedās uzskaite sistēmas tiek sistemātiski ieviestas pēc [spēkā
   stāšanās datuma], dalībvalstis viedās uzskaites sistēmas ievieš saskaņā ar Eiropas standartiem,
   II pielikumu un šādām prasībām:
LV                                                      73                                            LV
 ---pagebreak---    a)        viedās uzskaites sistēmas precīzi mēra faktisko dabasgāzes patēriņu un spēj tiešajiem
             lietotājiem sniegt informāciju par faktisko izmantošanas laiku, tai skaitā validētus
             datus par patēriņa vēsturi, kas pēc pieprasījuma tiešajam lietotājam ir viegli un droši
             pieejami un tiek attēloti bez papildu izmaksām, un nevalidētus jaunākos pieejamos
             patēriņa datus, kas arī ir viegli un droši pieejami tiešajiem lietotājiem bez papildu
             maksas, izmantojot standartizētu saskarni vai attālinātu piekļuvi, lai veicinātu
             automatizētas energoefektivitātes programmas un citus pakalpojumus;
   b)        viedo uzskaites sistēmu un datu pārraides drošība atbilst attiecīgajiem Savienības
             noteikumiem par drošību, pienācīgi ņemot vērā labākos pieejamos tehniskos
             paņēmienus, ar kuriem var nodrošināt visaugstākā līmeņa kiberdrošības aizsardzību,
             vienlaikus paturot prātā izmaksas un samērīguma principus;
   c)        tiešo lietotāju privātums un to datu aizsardzība atbilst attiecīgajiem Savienības
             noteikumiem par datu aizsardzību un privātumu;
   d)        ja tiešie lietotāji to pieprasa, to dabasgāzes patēriņa dati saskaņā ar īstenošanas
             aktiem, kuri pieņemti atbilstīgi 23. pantam, tiek padarīti pieejami standartizētā
             komunikācijas saskarnē vai ar attālinātas piekļuves starpniecību, vai trešai personai,
             kas darbojas to vārdā, viegli saprotamā formātā, kas tiem ļauj salīdzināt
             piedāvājumus pēc līdzvērtīgām pazīmēm;
   e)        pirms viedo skaitītāju uzstādīšanas vai to uzstādīšanas brīdī tiešajiem lietotājiem tiek
             sniegti atbilstīgi padomi un informācija, jo īpaši par visām iespējām attiecībā uz
             uzskaites rādījumu pārvaldību un enerģijas patēriņa monitoringu un par personas
             datu vākšanu un apstrādi saskaņā ar piemērojamiem Savienības datu aizsardzības
             noteikumiem;
   f)        viedās uzskaites sistēmas dod iespēju tiešo lietotāju patēriņu uzskaitīt un norēķināties
             par to tādā pašā laikposmā, kāds ir īsākais norēķinu veikšanas periods valsts tirgū.
   Piemērojot pirmās daļas d) punktu, tiešajiem lietotājiem ir iespēja izgūt savus uzskaites datus
   vai nodot tos citai personai bez papildu samaksas un saskaņā ar tiesībām uz datu pārnesamību
   atbilstīgi Savienības datu aizsardzības noteikumiem.
                                                 19. pants
                                 Tiesības uz dabasgāzes viedo uzskaiti
   1.        Ja 16. panta 2. punktā minētajā izmaksu un ieguvumu novērtējumā viedo uzskaite
             sistēmu ieviešana saņem negatīvu vērtējumu un ja viedās uzskaite sistēmas netiek
             sistemātiski ieviestas, dalībvalstis nodrošina, ka ikvienam tiešajam lietotājam ir
             tiesības, vienlaikus sedzot ar to saistītās izmaksas, uz to, ka tam pēc pieprasījuma
             saskaņā ar taisnīgiem, samērīgiem un izmaksu ziņā efektīviem nosacījumiem uzstāda
             vai attiecīgā gadījumā modernizē viedo skaitītāju, kas:
             a)     ir aprīkots, ja tehniski iespējams, ar 18. pantā minētajām funkcijām vai ar
                    minimālajām funkcijām, kuras definē un publicē dalībvalstis valsts līmenī un
                    saskaņā ar II pielikumu;
             b)     ir sadarbspējīgs un spēj nodrošināt uzskaites infrastruktūras vēlamo
                    savienojamību ar patērētāju energovadības sistēmu.
   2.        Ja lietotājs ir pieprasījis viedo skaitītāju saskaņā ar 1. punktu, dalībvalstis vai, ja
             dalībvalsts to paredzējusi, ieceltās kompetentās iestādes:
LV                                                  74                                                LV
 ---pagebreak---       a)     nodrošina, ka tam tiešajam lietotājam domātajā piedāvājumā, kas pieprasījis
             viedo skaitītāju, ir nepārprotami norādītas un skaidri aprakstītas:
             i)    viedā skaitītāja atbalstītās funkcijas un sadarbspēja, iespējamie
                   pakalpojumi, kā arī iespējamie ieguvumi no viedā skaitītāja uzstādīšanas
                   konkrētajā brīdī,
             ii)   visas saistītās izmaksas, kas jāsedz galalietotājam;
      b)     nodrošina, ka viedais skaitītājs tiek uzstādīts pieņemamā laikposmā, un jebkurā
             gadījumā ne vēlāk kā četru mēnešu laikā pēc lietotāja pieprasījuma;
      c)     regulāri un vismaz reizi divos gados izvērtē un publisko saistītās izmaksas un
             seko līdzi minēto izmaksu dinamikai, kas rodas tehnoloģiskās attīstības un
             uzskaites sistēmu potenciālo pilnveidojumu rezultātā.
                                          20. pants
                           Konvencionālie dabasgāzes skaitītāji
   1. Ja dabasgāzes tiešajiem lietotājiem nav viedo skaitītāju, dalībvalstis nodrošina, ka
      tiešajiem lietotājiem ir individuāli konvencionālie skaitītāji, kas precīzi mēra faktisko
      patēriņu.
   2. Dalībvalstis nodrošina, ka dabasgāzes tiešie lietotāji konvencionālo skaitītāju
      rādījumus var viegli nolasīt vai nu tieši, vai netieši, izmantojot tiešsaistes saskarni vai
      citu piemērotu saskarni.
                                          21. pants
                                      Datu pārvaldība
   1. Paredzot datu pārvaldības un apmaiņas noteikumus, dalībvalstis vai, ja dalībvalsts to
      paredzējusi, ieceltās kompetentās iestādes precizē noteikumus par tiesīgo personu
      piekļuvi tiešā lietotāja datiem saskaņā ar šo pantu un piemērojamo Savienības
      tiesisko regulējumu. Šajā direktīvā ar datiem saprot uzskaites un patēriņa datus, kā
      arī datus, kas nepieciešami lietotāja piegādātāja maiņai un citiem pakalpojumiem.
   2. Dalībvalstis datu pārvaldību organizē tā, lai nodrošinātu efektīvu un drošu piekļuvi
      datiem un datu apmaiņu, kā arī datu aizsardzību un datu drošību.
      Neatkarīgi no tā, kādu datu pārvaldības modeli izmanto katrā dalībvalstī, par datu
      pārvaldību atbildīgās puses nodrošina ikvienai tiesīgajai personai piekļuvi tiešā
      lietotāja datiem saskaņā ar 1. punkta noteikumiem. Prasītie dati tiesīgo personu rīcībā
      nonāk bez diskriminācijas un vienlaikus. Datiem piekļūt ir viegli, un attiecīgās
      procedūras, lai iegūtu piekļuvi datiem, dara publiski pieejamas.
   3. Piemērojot šo direktīvu, noteikumi par piekļuvi datiem un datu uzglabāšanu atbilst
      attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem.
      Personas datu apstrādi, kas tiek veikta šīs direktīvas ietvaros, tostarp piekļuvi datiem
      un datu glabāšanu, veic saskaņā ar Regulu (ES) 2016/679.
   4. Dalībvalstis vai, ja dalībvalsts to paredzējusi, ieceltās kompetentās iestādes dod
      atļaujas un sertificē vai attiecīgā gadījumā uzrauga par datu pārvaldību atbildīgās
      puses, lai nodrošinātu, ka šīs puses ievēro šīs direktīvas prasības.
LV                                            75                                                  LV
 ---pagebreak---             Neskarot Regulā (ES) 2016/679 paredzētos datu aizsardzības speciālistu uzdevumus,
            dalībvalstis var nolemt, ka par datu pārvaldību atbildīgajām pusēm ir jāieceļ
            atbilstības nodrošināšanas speciālisti, kuru atbildībā ir pārraudzīt, kā tiek īstenoti
            pasākumi, ko minētās puses veic, lai nodrošinātu nediskriminējošu piekļuvi datiem
            un atbilstību šīs direktīvas prasībām.
            Dalībvalstis var nozīmēt atbilstības nodrošināšanas speciālistus vai struktūras, kas
            minētas šīs direktīvas 44. panta 2. punkta d) apakšpunktā, lai pildītu šajā punktā
            noteiktos pienākumus.
   5.       Par piekļuvi saviem datiem vai pieprasījumu nodot to datus no tiešajiem lietotājiem
            neiekasē papildu maksu.
            Dalībvalstu atbildība ir noteikt, kādu attiecīgo maksu par piekļuvi datiem maksā
            tiesīgās personas.
            Dalībvalstis vai, ja kāda dalībvalsts ir to paredzējusi, ieceltās kompetentās iestādes
            nodrošina, ka maksas, ko piemēro regulētie subjekti, kuri sniedz datu pakalpojumus,
            ir saprātīgas un pienācīgi pamatotas.
                                                22. pants
                Sadarbspējas prasības un procedūras attiecībā uz piekļuvi datiem
   1.       Lai veicinātu konkurenci dabasgāzes mazumtirgū un izvairītos no tiesīgajām
            personām pārmērīgām administratīvajām izmaksām, dalībvalstis sekmē
            energopakalpojumu pilnīgu sadarbspēju Savienībā.
   2.       Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem sadarbspējas prasības un nediskriminējošas
            un pārredzamas procedūras piekļūšanai 21. panta 1. punktā minētajiem datiem.
            Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar konsultēšanās procedūru, kas minēta
            Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantā.
   3.       Dalībvalstis nodrošina, ka dabasgāzes uzņēmumi piemēro 2. punktā minētās
            sadarbspējas prasības un procedūras par piekļūšanu datiem. Minēto prasību un
            procedūru pamatā ir dalībvalstu esošā prakse.
                                                23. pants
                                       Vienotais kontaktpunkts
   Dalībvalstis nodrošina vienotu kontaktpunktu izveidi, lai sniegtu patērētājiem visu vajadzīgo
   informāciju par viņu tiesībām, piemērojamiem tiesību aktiem un strīdu izšķiršanas
   mehānismiem, kas ir viņu rīcībā strīdu gadījumā. Šādi vienotie kontaktpunkti var būt daļa no
   vispārējiem patērētāju informācijas punktiem, un tie var būt tās pašas struktūras kā vienotie
   kontaktpunkti saistībā ar elektroenerģiju, kuri minēti 26. pantā Direktīvā 2019/944/ES par
   kopīgiem noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu.
                                                24. pants
                              Tiesības uz ārpustiesas strīdu izšķiršanu
   1.       Dalībvalstis nodrošina, ka tiešie lietotāji var piekļūt vienkāršiem, taisnīgiem,
            pārredzamiem, neatkarīgiem, efektīviem un iedarbīgiem ārpustiesas mehānismiem,
            lai izšķirtu strīdus par šajā direktīvā paredzētajām tiesībām un pienākumiem,
            izmantojot tādu neatkarīgu mehānismu kā enerģētikas ombuds vai patērētāju
LV                                                 76                                              LV
 ---pagebreak---              organizācija, vai regulatīvā iestāde. Ja tiešais lietotājs ir patērētājs Eiropas
             Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/11/ES(23) nozīmē, šādi ārpustiesas strīdu
             izšķiršanas mehānismi atbilst minētajā direktīvā noteiktajām kvalitātes prasībām un
             pamatotos gadījumos paredz atlīdzināšanas un kompensācijas sistēmas.
   2.        Vajadzības gadījumā dalībvalstis nodrošina, ka strīdu alternatīvas izšķiršanas
             vienības sadarbojas, lai nodrošinātu vienkāršus, taisnīgus, pārredzamus, neatkarīgus,
             efektīvus un iedarbīgus ārpustiesas strīdu izšķiršanas mehānismus jebkādiem
             strīdiem, kuri rodas tādu produktu vai pakalpojumu gadījumā, kas saistīti vai grupēti
             ar kādu produktu vai pakalpojumu, kas ietilpst šīs direktīvas darbības jomā.
   3.        Gāzes uzņēmumu dalība mājsaimniecību lietotājiem paredzētajos ārpustiesas strīdu
             izšķiršanas mehānismos ir obligāta, ja vien attiecīgā dalībvalsts nepierāda Komisijai,
             ka citi mehānismi ir vienlīdz efektīvi.
                                                 25. pants
                                         Neaizsargātie lietotāji
   Dalībvalstis veic atbilstīgus pasākumus, lai aizsargātu tiešos lietotājus, un jo īpaši nodrošina
   pietiekamu aizsardzību neaizsargātiem lietotājiem. Šajā sakarā katra dalībvalsts definē
   neaizsargātu lietotāju jēdzienu, kas var būt ar atsauci uz enerģētisko nabadzību. Neaizsargāto
   lietotāju aizsardzības pasākumi cita starpā var būt aizliegums šādus lietotājus atvienot krīžu
   laikā.
   Dalībvalstis jo īpaši veic pienācīgus pasākumus, lai aizsargātu tiešos lietotājus attālos
   apgabalos, kuriem ir savienojums ar dabasgāzes vai ūdeņraža sistēmu. Dalībvalstis var
   izraudzīties piegādātāju ārkārtas situācijās mājsaimniecību lietotājiem un, ja dalībvalstis to
   uzskata par vajadzīgu, maziem uzņēmumiem, kurus uzskata par neaizsargātiem lietotājiem,
   kas pievienoti gāzes sistēmai. Tās nodrošina patērētāju aizsardzību augstā līmenī, jo īpaši
   attiecībā uz pārredzamību, kas saistīta ar līguma noteikumiem un nosacījumiem, vispārīgu
   informāciju un strīdu izšķiršanas kārtību.
                                                                   2009/73/EK
                                                 45. pants
                                       Mazumtirdzniecības tirgi
   Lai veicinātu labi funkcionējošu un pārredzamu mazumtirdzniecības tirgu veidošanos
   Kopienā, dalībvalstis nodrošina, ka tiek noteikti pārvades sistēmu operatoru, sadales sistēmu
   operatoru, piegādes uzņēmumu, lietotāju un, vajadzības gadījumā, citu tirgus dalībnieku
   pienākumi attiecībā uz līgumiem, saistībām pret lietotājiem, datu apmaiņas un līguma izpildes
   noteikumiem, datu īpašumtiesībām un patēriņa mērīšanas pienākumiem.
   Šos noteikumus publicē, un tos izstrādā ar mērķi atvieglot lietotāju piekļuvi tīkliem, un
   regulatīvās iestādes vai citas attiecīgas valsts iestādes tos pārskata.
LV                                                   77                                             LV
 ---pagebreak---                                                                jauns
                                         IV NODAĻA
                       Trešo personu piekļuve infrastruktūrai
                                             I SADAĻA
                          PIEKĻUVE DABASGĀZES INFRASTRUKTŪRAI
                                              26. pants
                           Atjaunīgo un mazoglekļa gāzu piekļuve tirgum
   Dalībvalstis nodrošina atjaunīgo un mazoglekļa gāzu piekļuvi tirgum un infrastruktūrai
   neatkarīgi no tā, vai atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražošanas objekti ir savienoti ar sadales vai
   pārvades tīkliem.
                                                               2009/73/EK (pielāgots)
                                                               jauns
                                            2732. pants
      Trešo personu piekļuve  dabasgāzes sadalei un pārvadei un SDG termināļiem 
   1.       Dalībvalstis nodrošina tādas sistēmas ieviešanu, kas trešām personām dod piekļuvi
            pārvades un sadales sistēmām un SDG iekārtām, pamatojoties uz publicētiem
            tarifiem, ko piemēro visiem tiesīgajiem lietotājiem, tostarp piegādes uzņēmumiem,
            kā arī objektīvi un bez sistēmas lietotāju diskriminācijas. Dalībvalstis nodrošina, ka
            šos tarifus vai to aprēķināšanas metodiku pirms to stāšanās spēkā saskaņā ar
            7241. pantu apstiprina 70. pantā39. panta 1. punktā minētā regulatīvā iestāde, un ka
            šos tarifus un metodiku, ja apstiprina vienīgi metodiku, publicē pirms to stāšanās
            spēkā.  Tarifa atlaidi var piešķirt tikai tad, ja piešķiršana paredzēta Savienības
            tiesību aktos. 
   2.       Pārvades sistēmu operatoriem ir pieejams citu pārvades sistēmu operatoru tīkls, ja tas
            vajadzīgs pārvades funkciju veikšanai, tostarp pārrobežu pārvadei.
   23.      Šī direktīva neliedz noslēgt ilgtermiņa līgumus  attiecībā uz atjaunīgām un
            mazoglekļa gāzēm  , ciktāl tie atbilst Kopienas  Savienības  konkurences
            noteikumiem  un sekmē dekarbonizāciju. Neslēdz tādus ilgtermiņa līgumus par
            neattīrītas fosilās gāzes piegādi, kuru darbība beidzas vēlāk nekā 2049. gada
            beigās .
                                                               jauns
   3.       Šo pantu piemēro arī iedzīvotāju energokopienām, kas pārvalda sadales tīklus.
LV                                                78                                                LV
 ---pagebreak---                                                                   2009/73/EK (pielāgots)
                                                                  jauns
                                               2834. pants
      Piekļuve augšposmasākumposma  dabasgāzes  pārvades cauruļvadu tīkliem
   1.      Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka dabasgāzes
           uzņēmumi un tiesīgie lietotāji neatkarīgi no to atrašanās vietas var piekļūt
           augšposmasākumposma pārvades cauruļvadu tīkliem, tostarp objektiem, kas sniedz
           tehniskus pakalpojumus, kuri ir saistīti ar šo piekļuvi, saskaņā ar šo pantu, kas nav šo
           tīklu un objektu sastāvdaļas, ko izmanto vietējām ražošanas darbībām tur, kur gāzi
           iegūst. Pasākumus dara zināmus Komisijai saskaņā ar 8854. pantu.
   2.      Šā panta 1. punktā minēto piekļuvi nodrošina tā, kā dalībvalstī ir paredzēts saskaņā ar
           attiecīgiem tiesību aktiem. Dalībvalstis par mērķi izvirza taisnīgu un atklātu piekļuvi,
           konkurētspējīga dabasgāzes tirgus izveidi un izvairīšanos no dominējoša stāvokļa
           ļaunprātīgas izmantošanas, ņemot vērā piegādes drošumu un regularitāti, pieejamo
           vai attiecīgi iegūstamo jaudu un vides aizsardzību. Var ņemt vērā arī  šādas
           vajadzības :
           a)     to, ka piekļuve ir jāatsaka, ja tehniskie parametri nav saderīgi, un ja nesaderību
                  nevar loģiski novērst;
           b)     to, ka jāizvairās no grūtībām, ko nevar loģiski novērst, un kas varētu traucēt
                  efektīvu kārtējo un plānoto ogļūdeņražu ieguvi nākotnē, tostarp no gāzes
                  laukiem ar mazu saimniecisko efektu;
           c)     to, ka jāievēro pienācīgi pamatotas augšposma cauruļvadusākumposma
                  pārvades tīkla īpašnieka vai operatora gāzes transportēšanas un pārstrādes
                  vajadzības, kā arī pārējo gāzes piegādes tīkla vai attiecīgo pārstrādes vai
                  apstrādes iekārtu lietotāju intereses, kas varētu būt skartas; un
           d)     to, ka jāpiemēro tiesību akti un administratīvas procedūras atbilstīgi Kopienas
                  tiesību aktiem, lai izsniegtu atļaujas ražošanai vai augšposma
                  cauruļvadusākumposma pārvades tīklu izbūvei.
   3.      Dalībvalstis nodrošina, ka darbojas domstarpību izšķiršanas sistēma, tostarp iestāde,
           kas nav atkarīga no iesaistītajām pusēm un kam ir pieejama visa attiecīgā
           informācija, lai varētu paātrināti izšķirt domstarpības, kas attiecas uz piekļuvi
           augšposma cauruļvadusākumposma pārvades tīkliem, ņemot vērā 2. punktā minētos
           kritērijus un to personu skaitu, kas iesaistītas sarunās par piekļuvi attiecīgiem tīkliem.
                                                                  2019/692 1. panta 4. punkts
   4.      Pārrobežu domstarpību gadījumā piemēro tās dalībvalsts domstarpību izšķiršanas
           sistēmu, kuras jurisdikcijā ir sākumaugšposma pārvades cauruļvadu tīkls, kam ir
           atteikta piekļuve. Ja pārrobežu domstarpībās attiecīgais tīkls ir vairāk nekā vienas
           dalībvalsts kompetencē, attiecīgās dalībvalstis savstarpēji apspriežas, lai nodrošinātu
           šīs direktīvas konsekventu piemērošanu. Ja sākumaugšposma pārvades cauruļvadu
           tīkls sākas trešā valstī un savienojas ar vismaz vienu dalībvalsti, attiecīgās
           dalībvalstis apspriežas cita ar citu un dalībvalsts, kurā atrodas pirmais ieejas punkts
LV                                                  79                                                LV
 ---pagebreak---       dalībvalstu tīklā, apspriežas ar attiecīgo trešo valsti, kurā sākas attiecīgais
      sākumaugšposma pārvades cauruļvadu tīkls, lai attiecībā uz attiecīgo tīklu
      nodrošinātu, ka šīs direktīvas noteikumi tiek konsekventi piemēroti dalībvalstu
      teritorijā.
                                                           2009/73/EK (pielāgots)
                                         2933. pants
                         Piekļuve  dabasgāzes  uzglabāšanai
   1. Lai nodrošinātu piekļuvi uzglabāšanas objektiem un saspiestas gāzes uzglabāšanai
      sistēmā, ja tas ir tehniski un/vai ekonomiski vajadzīgs, lai nodrošinātu efektīvu
      piekļuvi sistēmai lietotāju apgādes vajadzībām, kā arī lai organizētu piekļuvi
      palīgpakalpojumiem, dalībvalstis var izvēlēties vienu vai abas no 3. un 4. punktā
      minētajām procedūrām. Procedūras darbojas saskaņā ar objektīviem, pārredzamiem
      un nediskriminējošiem kritērijiem.
                                                           jauns
      Izvēloties procedūru piekļuvei uzglabāšanai saskaņā ar šo pantu, dalībvalstis ņem
      vērā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/1938 7. pantu veikto kopīgo un valsts mēroga
      riska izvērtējumu rezultātus.
                                                           2009/73/EK (pielāgots)
      Regulatīvās iestādes, ja dalībvalstis tā nosaka, vai dalībvalstis nosaka un publicē
      kritērijus, saskaņā ar kuriem var noteikt, kādu piekļuves režīmu izmantot attiecībā uz
      uzglabāšanas objektiem un saspiestas gāzes glabātuvēm. Tās dara publiski pieejamu
      – vai uzglabāšanas un pārvades sistēmu operatoriem uzliek pienākumu darīt publiski
      pieejamu – informāciju par to, kuri uzglabāšanas objekti vai to daļas un kāda
      saspiestas gāzes uzglabāšana sistēmā ir piedāvāta saskaņā ar 3. un 4. punktā
      minētajām procedūrām.
      Šā punkta otrās daļas otrajā teikumā paredzētais pienākums neierobežo dalībvalstīm
      šā punkta pirmajā daļā piešķirtās izvēles tiesības.
   2. Šā panta 1. punktu nepiemēro tādiem palīgpakalpojumiem un pagaidu uzglabāšanai,
      kas ir saistīti ar SDG iekārtām un ir vajadzīgi atkārtotai pārvēršanai gāzē un
      turpmākai nogādāšanai pārvades sistēmā.
   3. Ja par piekļuvi notiek pārrunas, dalībvalstis vai, ja dalībvalstis tā nosaka, regulatīvās
      iestādes veic vajadzīgos pasākumus, lai dabasgāzes uzņēmumi un tiesīgie lietotāji
      tajā teritorijā, uz ko attiecas starpsavienota sistēma, vai ārpus tās, var vienoties par
      piekļuvi uzglabāšanas objektiem un saspiestas gāzes uzglabāšanai sistēmā, ja tas ir
      tehniski un/vai ekonomiski vajadzīgs, lai nodrošinātu efektīvu piekļuvi sistēmai, kā
      arī organizētu piekļuvi citiem palīgpakalpojumiem. Pušu pienākums ir labticīgi
      vienoties par piekļuvi uzglabāšanai un saspiestas gāzes uzglabāšanai sistēmā, un
      citiem palīgpakalpojumiem.
LV                                           80                                                 LV
 ---pagebreak---       Par līgumiem, kas attiecas uz piekļuvi uzglabāšanai un saspiestas gāzes uzglabāšanai
      sistēmā, un citiem palīgpakalpojumiem, vienojas ar attiecīgo uzglabāšanas sistēmas
      operatoru vai dabasgāzes uzņēmumiem. Regulatīvās iestādes, ja dalībvalstis tā
      nosaka, vai dalībvalstis prasa, lai uzglabāšanas sistēmas operatori un dabasgāzes
      uzņēmumi – līdz 2005. gada 1. janvārim un pēc tam reizi gadā – publicē nozares
      galvenos nosacījumus par glabātuvju un saspiestas gāzes uzglabāšanas sistēmas
      pakalpojumu, un citu palīgpakalpojumu izmantošanu.
      Izstrādājot šā punkta otrajā daļā minētos nosacījumus, uzglabāšanas sistēmas
      operatori un dabasgāzes uzņēmumi apspriežas ar sistēmas lietotājiem.
   4. Ja piekļuvi regulē, regulatīvās iestādes, ja dalībvalstis tā nosaka, vai dalībvalstis veic
      vajadzīgos pasākumus, lai dabasgāzes uzņēmumiem un tiesīgiem lietotājiem
      teritorijā, uz ko attiecas starpsavienota sistēma, vai ārpus tās, ir tiesības uz piekļuvi
      uzglabāšanai, saspiestas gāzes uzglabāšanai sistēmā un citiem palīgpakalpojumiem,
      pamatojoties uz publicētiem tarifiem un/vai citiem uzglabāšanas un saspiestas gāzes
      uzglabāšanas sistēmā noteikumiem un nosacījumiem, ja tas ir tehniski un/vai
      ekonomiski vajadzīgs, lai nodrošinātu efektīvu piekļuvi sistēmai, kā arī lai izveidotu
      piekļuvi citiem palīgpakalpojumiem. Regulatīvās iestādes, ja dalībvalstis tā nosaka,
      vai dalībvalstis šādu tarifu un to aprēķināšanas metodikas izstrādē apspriežas ar
      sistēmas lietotājiem. Tiesīgiem lietotājiem var piešķirt piekļuves tiesības, ļaujot
      viņiem slēgt piegādes līgumus ar konkurējošiem dabasgāzes uzņēmumiem, kas nav
      sistēmas vai saistītu uzņēmumu īpašnieki un/vai operatori.
                                                                2009/73/EK (pielāgots)
                                                                jauns
                                           3038. pants
                              Tiešās līnijas  dabasgāzei 
   1. Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka:
      a)     visi dabasgāzes uzņēmumi, kas veic uzņēmējdarbību to teritorijā, var veikt
             piegādes tiesīgajiem lietotājiem, izmantojot tiešo līniju; un
      b)     dabasgāzes uzņēmumi var veikt piegādes ikvienam šādam tiesīgajam lietotājam
             attiecīgās dalībvalsts teritorijā, izmantojot tiešo līniju.
   2. Ja tiešo līniju būvei vai darbībai ir vajadzīga atļauja, (piemēram, licence, atļauja,
      koncesija, piekrišana vai apstiprinājums), dalībvalstis vai to norīkota kompetenta
      iestāde nosaka kritērijus, kurus ievēro, piešķirot atļaujas tiešo līniju būvniecībai vai
      darbībai to teritorijā. Šie kritēriji ir objektīvi, pārredzami un nediskriminējoši.
   3. Dalībvalstis var izsniegt atļauju tiešās līnijas būvniecībai, tomēr ņemot vērā
      atteikumu atļaut piekļuvi sistēmai saskaņā ar 3435. pantu vai domstarpību izšķiršanas
      procedūras sākšanu saskaņā ar 7341. pantu.
LV                                              81                                               LV
 ---pagebreak---                                                             jauns
                                       II IEDAĻA
                      PIEKĻUVE ŪDEŅRAŽA INFRASTRUKTŪRAI
                                          31. pants
                          Trešo pušu piekļuve ūdeņraža tīkliem
   1. Dalībvalstis nodrošina tādas sistēmas īstenošanu, kas trešām personām dod regulētu
      piekļuvi ūdeņraža tīkliem, pamatojoties uz publicētiem tarifiem, ko visiem ūdeņraža
      tīkla lietotājiem piemēro objektīvi un bez diskriminācijas.
   1. Dalībvalstis nodrošina, ka minētos tarifus vai to aprēķināšanas metodiku pirms to
      stāšanās spēkā saskaņā ar 72. pantu apstiprina 70. pantā minētā regulatīvā iestāde, un
      ka metodiku, ja apstiprina vienīgi metodiku, publicē pirms to stāšanās spēkā.
   3. Ūdeņraža tīklu operatoriem ir pieejams citu ūdeņraža tīklu operatoru tīkls, ja tas
      vajadzīgs to funkciju īstenošanai, tostarp saistībā ar ūdeņraža pārrobežu
      transportēšanas tīklu.
   4. Līdz 2030. gada 31. decembrim dalībvalsts var lemt 1. punktu nepiemērot. Šādā
      gadījumā dalībvalsts nodrošina tādas sistēmas īstenošanu, kas trešām personām
      piekļuvi ūdeņraža tīkliem sarunu ceļā saskaņā ar objektīviem, pārredzamiem un
      nediskriminējošiem kritērijiem. Regulatīvās iestādes veic nepieciešamos pasākumus,
      lai ūdeņraža tīkla lietotāji varētu risināt sarunas par piekļuvi ūdeņraža tīkliem. Pušu
      pienākums ir labticīgi risināt sarunas par piekļuvi ūdeņraža tīkliem.
   5. Ja izmanto sarunu ceļā panāktu piekļuvi, regulatīvās iestādes ūdeņraža tīkla
      lietotājiem sniedz norādījumus par to, kā tiks ietekmēti nolīgtie tarifi, kad tiks
      ieviesta regulēta trešo personu piekļuve.
                                          32. pants
                      Trešo personu piekļuve ūdeņraža termināļiem
   1. Dalībvalstis nodrošina, ka tiek īstenota sistēma trešo personu piekļuvei ūdeņraža
      termināļiem, kuras pamatā ir objektīvu, pārredzamu un nediskriminējošu sarunu ceļā
      panākta piekļuve, regulatīvajām iestādēm veicot vajadzīgos pasākumus, lai ūdeņraža
      termināļu lietotāji varētu risināt sarunas par piekļuvi šādiem termināliem. Pušu
      pienākums ir labticīgi risināt sarunas par piekļuvi.
   2. Regulatīvās iestādes uzrauga nosacījumus trešo personu piekļuvei ūdeņraža
      termināļiem un to ietekmi uz ūdeņraža tirgiem un, ja tas nepieciešams konkurences
      aizsardzībai, veic pasākumus, lai uzlabotu piekļuvi saskaņā ar 1. punktā noteiktajiem
      kritērijiem.
                                          33. pants
                             Piekļuve ūdeņraža glabātuvēm
LV                                            82                                              LV
 ---pagebreak---    Dalībvalstis nodrošina, ka tiek īstenota sistēma regulētai trešo personu piekļuvei ūdeņraža
   glabātuvēm un sistēmā uzglabātai saspiestai gāzei, ja tas ir tehniski un/vai ekonomiski
   nepieciešams, lai nodrošinātu efektīvu piekļuvi sistēmai lietotāju apgādes nolūkā, kā arī lai
   organizētu piekļuvi palīgpakalpojumiem, pamatojoties uz publicētiem tarifiem un piemērojot
   tos objektīvi un nediskriminējot nevienu ūdeņraža sistēmas lietotāju. Dalībvalstis nodrošina,
   ka minētos tarifus vai to aprēķināšanas metodiku pirms to stāšanās spēkā saskaņā ar 72. pantu
   apstiprina regulatīvā iestāde.
                                             III IEDAĻA
                    PIEKĻUVES UN PIESLĒGUMA ATTEIKŠANA
                                                                 2009/73/EK (pielāgots)
                                                                 jauns
                                               3435. pants
                             Piekļuves  un pieslēguma  atteikšana
   1.       Dabasgāzes  un ūdeņraža  uzņēmumi var atteikt piekļuvi  vai pieslēgumu 
            sistēmai dabasgāzes vai ūdeņraža sistēmai  jaudu trūkuma dēļ vai ar tādēļ, ka
            piekļuve sistēmai neļaus pildīt tiem uzliktās 3. panta 2. punktā minētās sabiedrisko
            pakalpojumu sniegšanas saistības, vai pamatojoties uz nopietnām tautsaimnieciskām
            un finanšu grūtībām ar tā sauktiem “take-or-pay” piegādes līgumiem, ņemot vērā
            48. pantā minētos kritērijus un procedūras un dalībvalsts izvēlēto alternatīvu saskaņā
            ar minētā panta 1. punktu. Tādi atteikumi ir pienācīgi jāpamato.
   2.        Ņemot vērā valstu un Savienības dekarbonizācijas mērķus,  dDalībvalstis var
            veikt  veic  vajadzīgos  pienācīgus  pasākumus, lai nodrošinātu, ka
            dabasgāzes  vai ūdeņraža  uzņēmums, kas atsaka piekļuvi  vai pieslēgumu 
            sistēmai  vai ūdeņraža sistēmai , pamatojoties uz jaudas trūkumu vai pieslēguma
            trūkumu, veic vajadzīgos uzlabojumus, ciktāl tas ir ekonomiski izdevīgi, vai arī tad,
            ja potenciālais lietotājs ir gatavs maksāt par tādiem uzlabojumiem. Dalībvalstis veic
            attiecīgos pasākumus, ja tās piemēro 4. panta 4. punktu.
                                                                 jauns
   3.       Piekļuvi atjaunīgo un mazoglekļa gāzu sistēmai drīkst atteikt tikai saskaņā ar [Gāzes
            regulas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar COM(2021) xxx] 18. un 33. panta
            noteikumiem.
                                                                 2009/73/EK
                                                36. pants
                                          Jauna infrastruktūra
LV                                                 83                                              LV
 ---pagebreak---    1.       Uz nozīmīgākiem jauniem gāzes infrastruktūras objektiem, proti, starpsavienojumiem,
   SDG un uzglabāšanas iekārtām, pēc lūguma uz noteiktu laiku var neattiecināt 9., 32., 33. un
   34. pantu un 41. panta 6., 8. un 10. punktu, ja:
             a)     ieguldījumiem jāuzlabo konkurence gāzes piegādes jomā un piegādes drošums;
             b)     ar ieguldījumu saistītajam riskam ir jābūt tādam, ka ieguldījums netiktu veikts,
             ja nebūtu piešķirts atbrīvojums;
             c)     infrastruktūrai jābūt tādas fiziskas vai juridiskas personas īpašumā, kas vismaz
             pēc juridiskā statusa ir nodalīta no sistēmas operatoriem, kuru sistēmās infrastruktūru
             ierīkos;
             d)     minētās infrastruktūras lietotājiem ir jāmaksā par tās lietošanu; un
                                                                    2019/692 1. panta       5. punkta
                                                                   a) apakšpunkts
             e)     izņēmuma piešķiršana nedrīkst kaitēt konkurencei attiecīgajos tirgos, kurus
             varētu ietekmēt minētie ieguldījumi, dabasgāzes iekšējā tirgus efektīvai
             funkcionēšanai, attiecīgo regulēto sistēmu efektīvai funkcionēšanai vai dabasgāzes
             piegādes drošumam Savienībā.
                                                                    2009/73/EK
   2.       Šā panta 1. punktu piemēro arī būtiskiem jaudas palielinājumiem esošā infrastruktūrā
   un tādas infrastruktūras pārmaiņām, kura ļauj attīstīt jaunus gāzes piegādes avotus.
                                                                    2019/692 1. panta       5. punkta
                                                                   b) apakšpunkts
   3.       VIII nodaļā minētā regulatīvā iestāde katrā konkrētā gadījumā var pieņemt lēmumu
   par 1. un 2. punktā minētā atbrīvojuma piešķiršanu.
   Pirms lēmuma par atbrīvojumu pieņemšanas valsts regulatīvā iestāde vai attiecīgā gadījumā
   cita attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde apspriežas ar:
             a)     to dalībvalstu valsts regulatīvajām iestādēm, kuru tirgus varētu ietekmēt jaunā
             infrastruktūra; un
             b)     to trešo valstu attiecīgajām iestādēm, kur attiecīgā infrastruktūra ir savienota ar
             Savienības tīklu dalībvalsts jurisdikcijā un sākas vai beidzas vienā vai vairākās trešās
             valstīs.
   Ja trešās valsts iestādes, ar kurām paredzēts apspriesties, saprātīgā termiņā vai noteiktā
   termiņā, kas nepārsniedz trīs mēnešus, neatbild uz apspriešanās pieprasījumu, attiecīgā valsts
   regulatīvā iestāde var pieņemt nepieciešamo lēmumu.
LV                                                   84                                                 LV
 ---pagebreak---                                                                    2009/73/EK
   4.      Ja attiecīgā infrastruktūra atrodas vairāku dalībvalstu teritorijā, tad Aģentūra var
   attiecīgās dalībvalsts regulatīvajām iestādēm iesniegt padomdevēja atzinumu, kuru šīs
   iestādes var izmantot lēmuma pamatošanai, turklāt tas paveicams divu mēnešu laikā no
   dienas, kad atbrīvojuma lūgums bija iesniegts pēdējā no šīm regulatīvajām iestādēm.
                                                                   2019/692 1. panta         5. punkta
                                                                  c) apakšpunkts
   Ja visas regulatīvās iestādes sešu mēnešu laikā vienojušās par atbrīvojuma lēmumu, tās par šo
   lēmumu informē Aģentūru. Ja attiecīgā infrastruktūra ir pārvades līnija starp dalībvalsti un
   trešo valsti, pirms lēmuma par atbrīvojumu pieņemšanas valsts regulatīvā iestāde vai attiecīgā
   gadījumā cita kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā atrodas pirmais starpsavienojuma punkts ar
   dalībvalstu tīklu, var apspriesties ar minētās trešās valsts attiecīgo iestādi, lai attiecībā uz
   attiecīgo infrastruktūru nodrošinātu, ka šī direktīva tiek konsekventi piemērota minētās
   dalībvalsts teritorijā un attiecīgā gadījumā minētās dalībvalsts teritoriālajā jūrā. Ja trešās valsts
   iestāde, ar kuru paredzēts apspriesties, saprātīgā termiņā vai noteiktā termiņā, kas nepārsniedz
   trīs mēnešus, neatbild uz apspriešanās pieprasījumu, attiecīgā valsts regulatīvā iestāde var
   pieņemt nepieciešamo lēmumu.
                                                                   2009/73/EK
   Uzdevumus, kas ar šo pantu uzticēti dalībvalstu pārvaldes iestādēm, Aģentūra veic tad, ja:
             a)     visas attiecīgās regulatīvās iestādes nav spējušas vienoties sešos mēnešos no
             dienas, kad pēdējā no šīm regulatīvajām iestādēm ir iesniegts atbrīvojuma lūgums;
             vai
             b)     to kopīgi lūdz attiecīgās regulatīvās iestādes.
   Visas attiecīgās regulatīvās iestādes var kopīgi lūgt, lai šā punkta trešās daļas a) apakšpunktā
   norādīto termiņu pagarina, ilgākais, par trim mēnešiem.
   5.      Pirms lēmuma pieņemšanas Aģentūra apspriežas ar attiecīgajām regulatīvajām
   iestādēm un lūguma iesniedzējiem.
   6.      Atbrīvojums var attiekties uz visām jaunā infrastruktūras objekta jaudām vai daļu no
   tām, vai uz būtiski palielinātām pastāvošās infrastruktūras jaudām.
   Pieņemot lēmumus par atbrīvojumu piešķiršanu, katrā konkrētā gadījumā izskata vajadzību
   piemērot nosacījumus par atbrīvojuma ilgumu un nediskriminējošu piekļuvi infrastruktūrai.
   Pieņemot lēmumu par minētajiem nosacījumiem, īpaši ņem vērā būvējamās papildu jaudas
   vai esošo jaudu modifikācijas, projekta grafiku un stāvokli attiecīgā valstī.
   Pirms piešķirt atbrīvojumu, regulatīvā iestāde pieņem lēmumus par jaudu apsaimniekošanas
   un atvēlēšanas noteikumiem un mehānismiem. Noteikumos ir prasīts pirms jaunās
   infrastruktūras jaudas sadales, tostarp savām vajadzībām, uzaicināt visus potenciālos
   infrastruktūras lietotājus apliecināt ieinteresētību jaudu līgumu slēgšanā. Regulatīvā iestāde
   paredz, ka pārslodzes vadības noteikumos ir ietverts pienākums neizmantoto jaudu pārdot
   sekundārajā tirgū, un ka infrastruktūras lietotāji jaudas, par ko viņi ir noslēguši līgumu, var
LV                                                  85                                                   LV
 ---pagebreak---    pārdot sekundārajā tirgū. Vērtējot pēc 1. punkta a), b) un e) punktā minētajiem kritērijiem,
   regulatīvā iestāde ņem vērā jaudas sadales procedūras rezultātus.
   Lēmumu par atbrīvojuma piešķiršanu, tostarp šā punkta otrajā daļā minētos nosacījumus,
   pienācīgi pamato un publicē.
   7.      Neskarot 3. punktu, dalībvalstis var paredzēt, ka attiecīgā gadījumā regulatīvā iestāde
   vai aģentūra oficiāla lēmuma vajadzībām iesniedz dalībvalsts attiecīgajai iestādei atzinumu
   par atbrīvojuma lūgumu. Atzinumu publicē kopā ar lēmumu.
   8.      Regulatīvā iestāde bez kavēšanās, tūlīt pēc saņemšanas pārsūta Komisijai katru
   atbrīvojuma lūgumu. Kompetentā iestāde lēmumu tūlīt dara zināmu Komisijai, un iesniedz tai
   visu attiecīgo informāciju par lēmumu. Informāciju Komisijai var iesniegt arī apkopotu, lai
   Komisija varētu pieņemt pamatotu lēmumu. Šajā informācijā konkrēti ietilpst:
            a)     sīki izklāstīti iemesli, pamatojoties uz kuriem regulatīvā iestāde vai dalībvalsts
            ir piešķīrusi atbrīvojumu vai to atteikusi, un atsauce uz 1. punktu, tostarp minētā
            punkta attiecīgo apakšpunktu vai attiecīgajiem apakšpunktiem, kas ir šāda lēmuma
            pamatā, tostarp visa finanšu informācija, kas pamato tāda atbrīvojuma vajadzību;
            b)     analīze, kas veikta par to, kā atbrīvojuma piešķiršana ietekmēs konkurenci un
            dabasgāzes iekšējā tirgus efektīvu funkcionēšanu;
            c)     pamatojums par laiku un attiecīgās gāzes infrastruktūras kopējās jaudas daļu,
            par ko ir piešķirts atbrīvojums;
            d)     ja atbrīvojums attiecas uz kādu starpsavienojumu – rezultāti, kas gūti apspriedē
            ar attiecīgām regulatīvām iestādēm; un
            e)     infrastruktūras ieguldījums gāzes piegādes dažādošanā.
   9.      Divos mēnešos pēc paziņojuma saņemšanas Komisija var pieņemt lēmumu, prasot, lai
   regulatīvā iestāde groza vai atceļ lēmumu piešķirt atbrīvojumu. Minētais termiņš sākas otrajā
   dienā pēc paziņojuma saņemšanas. Minēto divu mēnešu termiņu var pagarināt vēl par diviem
   mēnešiem, ja Komisija prasa papildu informāciju. Minētais papildu termiņš sākas otrajā dienā
   pēc pilnīgas informācijas saņemšanas. Sākotnējo divu mēnešu termiņu var pagarināt arī tad, ja
   tam piekrīt gan Komisija, gan regulatīvā iestāde.
   Paziņojumu uzskata par anulētu, ja lūgumā noliktā termiņā nav sniegta lūgtā informācija,
   izņemot gadījumus, kad pirms minētā termiņa beigām ar Komisijas un regulatīvās iestādes
   piekrišanu termiņš ir pagarināts, vai arī, ja regulatīvā iestāde pienācīgi pamatotā paziņojumā
   informē Komisiju par to, ka tā uzskata, ka paziņojums ir pilnīgs.
   Regulatīvā iestāde viena mēneša laikā izpilda Komisijas lēmumu grozīt vai atcelt atbrīvojuma
   lēmumu, un attiecīgi informē Komisiju.
   Komisija ievēro konfidencialitāti saistībā ar komerciāli jutīgu informāciju.
   Komisijas apstiprinājums atbrīvojuma lēmumam zaudē spēku divus gadus pēc pieņemšanas,
   ja līdz minētajam termiņam nav sākta infrastruktūras būvniecība, un piecus gadus pēc
   pieņemšanas, ja līdz minētajam termiņam infrastruktūra nav nodota ekspluatācijā, ja vien
   Komisija nenolemj, ka kavēšanās bijusi nopietnu šķēršļu dēļ, kurus persona, kam piešķirts
   atbrīvojums, nav spējīga ietekmēt.
   10.     Komisija var pieņemt pamatnostādnes, lai piemērotu šā panta 1. punktā paredzētos
   nosacījumus, un izklāstīt procedūru šā panta 3., 6., 8. un 9. punkta piemērošanai. Šos
   pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, papildinot to,
   pieņem saskaņā ar 51. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
LV                                                  86                                                LV
 ---pagebreak---                                                                jauns
                                           V nodaļa
      Dabasgāzes pārvades, uzglabāšanas un sistēmu operatoriem
                               piemērojamie noteikumi
                                                               2009/73/EK (pielāgots)
                                                               jauns
                                           3513. pants
        Pārvades, uzglabāšanas objektu un/vai SDG sistēmu operatoru uzdevumi
   1.   Pārvades sistēmas, uzglabāšanas objekta un/vai SDG sistēmas operators:
        a)    lai nodrošinātu atvērtu tirgu, attiecīgos saimnieciskos apstākļos vada, uztur un
              attīsta drošaus, stabilaus un efektīvaus gāzes pārvades, uzglabāšanas un/vai
              SDG iekārtasobjektus, pienācīgi ņemot vērā vides aizsardzības prasības,
               [Regulā (ES) 2022/ … (Metāna regula) noteiktos pienākumus]  un
              nodrošina pietiekamus līdzekļus pakalpojumu saistību izpildei;
        b)    atturas diskriminētnediskriminē sistēmas lietotājus vai dažu kategoriju sistēmas
              lietotājus, jo īpaši par labu saviem saistītajiem uzņēmumiem;
        c)    visiem citiem pārvades sistēmas operatoriem, citiem uzglabāšanas sistēmas
              operatoriem, citiem SDG sistēmas operatoriem un/vai visiem sadales sistēmas
              operatoriem nodrošina pietiekamu informāciju, lai dabasgāzes transportēšanu
              un uzglabāšanu varētu veikt, neapdraudot starpsavienotas sistēmas drošu un
              efektīvu darbību; un
        d)    sniedz sistēmas lietotājiem informāciju, kas vajadzīga, lai efektīvi piekļūtu
              sistēmai.
   2.   Katrs pārvades sistēmas operators veido pietiekamu pārrobežu jaudu, lai integrētu
        Eiropas pārvades infrastruktūru, izpildot visas ekonomiski pamatotās un tehniski
        īstenojamās prasības saistībā ar jaudu un ņemot vērā gāzes piegādes drošumu.
                                                               jauns
   3.   Pārvades sistēmu operatori sadarbojas ar sadales sistēmu operatoriem, lai
        nodrošinātu tīklam pieslēgto tirgus dalībnieku efektīvu dalību mazumtirdzniecības,
        vairumtirdzniecības un balansēšanas tirgū.
   4.   Pārvades sistēmu operatori savās iekārtās nodrošina efektīvu gāzes kvalitātes
        pārvaldību saskaņā ar piemērojamiem gāzes kvalitātes standartiem.
LV                                              87                                             LV
 ---pagebreak---                                                                 2009/73/EK
   53.     Noteikumi, ko pārvades sistēmu operatori pieņem par gāzes pārvades sistēmas
           balansēšanu, tostarp noteikumi par maksas iekasēšanu no viņu tīklu sistēmas
           lietotājiem enerģijas nevienmērīgas piegādes gadījumā, ir objektīvi, pārredzami un
           nediskriminējoši. Noteikumus un nosacījumus, tostarp normas un tarifus attiecībā uz
           šādiem pakalpojumiem, ko sniedz pārvades sistēmu operatori, nosaka
           nediskriminējošā un izmaksas atspoguļojošā veidā, ievērojot metodiku, kura ir
           saderīga ar 7241. panta 7. punktu, kā arī tos publicē.
   64.     Regulatīvās iestādes, ja dalībvalstis tā nosaka, vai dalībvalstis var lūgt pārvades
           sistēmu operatoriem ievērot obligātus standartus pārvades sistēmu uzturēšanai un
           būvei, tostarp starpsavienojuma jaudas ziņā.
                                                                jauns
   7.      Dalībvalstis drīkst noteikt, ka vienu vai vairākus 1. punktā uzskaitītos pienākumus
           uztic citam pārvades sistēmas operatoram, nevis tam, kam pieder pārvades sistēma,
           un uz kuru citādi attiektos attiecīgie pienākumi. Pārvades sistēmas operators, kam
           uztic uzdevumus, ir sertificēts atbilstīgi īpašumtiesību nodalīšanas, neatkarīga
           sistēmas operatora vai neatkarīga pārvades sistēmas operatora modelim un atbilst
           54. pantā noteiktajām prasībām, bet netiek prasīts, lai tam piederētu pārvades
           sistēma, par kuru tas ir atbildīgs.
   8.      Pārvades sistēmas operators atbilst IX nodaļā noteiktajām prasībām un ir sertificēts
           saskaņā ar 57. pantu. Tas neskar iespēju pārvades sistēmu operatoriem, kas sertificēti
           atbilstīgi īpašumtiesību nodalīšanas, neatkarīga sistēmas operatora vai neatkarīga
           pārvades sistēmas operatora modelim, pēc savas iniciatīvas un savā uzraudzībā
           deleģēt konkrētus uzdevumus citiem pārvades sistēmu operatoriem, kas ir sertificēti
           atbilstīgi īpašumtiesību nodalīšanas, neatkarīga sistēmu operatora vai neatkarīga
           pārvades sistēmas operatora modelim, ja šāda uzdevumu deleģēšana neapdraud
           deleģējošā pārvades sistēmas operatora efektīvas un neatkarīgas lēmumu
           pieņemšanas tiesības.
   9.      SDG un uzglabāšanas sistēmu operatori sadarbojas vienā dalībvalstī un reģionāli, lai
           nodrošinātu iekārtu jaudas visefektīvāko izmantošanu un sinerģiju starp šīm
           iekārtām, ņemot vērā sistēmas integritāti un darbību.
                                                                2009/73/EK (pielāgots)
   105.    Enerģiju savu funkciju veikšanai Ppārvades sistēmu operatori iepērkenerģiju, ko
           izmanto, lai veiktu funkcijas saskaņā ar pārredzamām un nediskriminējošām tirgus
           procedūrām.
                                               3616. pants
       Konfidencialitāte, kas jāievēro pārvades sistēmu operatoriem un pārvades sistēmu
                                             īpašniekiem
LV                                                 88                                             LV
 ---pagebreak---    1.       Neskarot 6830. pantu vai citu tiesisku pienākumu izpaust informāciju, visi pārvades,
            uzglabāšanas un/vai SDG sistēmas operatori un visi sadales sistēmas īpašnieki ievēro
            konfidencialitāti attiecībā uz komerciāli jutīgu informāciju, kas iegūta to darbības
            gaitā, un neļauj diskriminējošā veidā izpaust tādu informāciju par savu darbību, kas
            var citiem dot komerciālas priekšrocības. Tie jo īpaši neizpauž komerciāli jutīgu
            informāciju citām uzņēmuma daļām, ja vien tas nav vajadzīgs darījumu veikšanai.
            Lai pilnībā ievērotu noteikumus par informācijas nošķiršanu, dalībvalstis nodrošina,
            ka pārvades sistēmas īpašnieks, kas apvienota operatora gadījumā ietver sadales
            sistēmas operatoru, un pārējās uzņēmuma daļas neizmanto kopējus dienestus,
            piemēram, kopēju juridisko dienestu, izņemot viennozīmīgi administratīvu vai IT
            funkciju veikšanai.
   2.       Ja dabasgāzi pārdod vai pērk saistīti uzņēmumi, pārvades, uzglabāšanas un/vai SDG
            sistēmu operatori ļaunprātīgi neizmanto komerciāli jutīgu informāciju, kas iegūta no
            trešām personām, nodrošinot tām piekļuvi sistēmai vai vienojoties par šādu piekļuvi.
   3.       Informāciju, kas vajadzīga efektīvai konkurencei un efektīvai tirgus darbībai, dara
            publiski pieejamu. Šis pienākums neattiecas uz aizsargājamu komerciāli jutīgu
            informāciju.
                                                               jauns
                                                37. pants
   Pilnvaras pieņemt lēmumus par jaunu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražošanas iekārtu
   pieslēgšanu pārvades sistēmai
   1.       Pārvades sistēmas operators izstrādā un publicē pārredzamas un efektīvas procedūras
            jaunu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražošanas objektu nediskriminējošai
            pieslēgšanai. Šādas procedūras jāapstiprina regulatīvajām iestādēm.
   2.       Pārvades sistēmu operatoriem nav tiesību noraidīt ekonomiski pamatotus un tehniski
            izpildāmus jaunu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražošanas objektu pieslēguma
            pieprasījumus.
                                                               2009/73/EK (pielāgots)
                                                               jauns
                                               3823. pants
        Pilnvaras pieņemt lēmumus par uzglabāšanas objektu, iekārtu SDG atkārtotai
   pārvēršanai gāzē un rūpniecisko lietotāju pieslēgšanu pārvades sistēmai  un ūdeņraža
                                               tīklam 
   1.       Pārvades sistēmas operators  un ūdeņraža tīkla operators  izstrādā un publicē
            pārredzamas un efektīvas procedūras un tarifus, lai nodrošinātu  dabasgāzes un
            ūdeņraža  uzglabāšanas objektu, iekārtu SDG atkārtotai pārvēršana gāzē ,
            ūdeņraža termināļu  un rūpniecisko lietotāju nediskriminējošu pieslēgšanu
            pārvades sistēmai  un ūdeņraža tīklam . Šādas procedūras nodod apstiprināšanai
            valsts regulatīvajaiās iestādeiēs.
LV                                                 89                                            LV
 ---pagebreak---    2.       Pārvades sistēmas operators  un ūdeņraža tīkla operators  nevar atteikties
            pieslēgt jaunu  dabasgāzes vai ūdeņraža  uzglabāšanas objektu, iekārtu SDG
            atkārtotai pārvēršanai gāzē , ūdeņraža termināli  vai rūpniecisku lietotāju,
            pamatojoties      uz       tīkla pieejamās      jaudas  iespējamiemu    turpmākiemu
            ierobežojumiemsamazinājumu vai papildu izmaksām, kas saistītas ar vajadzīgo
            jaudas palielinājumu. Pārvades sistēmas operators  un ūdeņraža tīkla operators 
            nodrošina pietiekamu ieejas un izejas jaudu jaunajam savienojumam.
                                                  6. pants
                                            Reģionu solidaritāte
   1.       Lai garantētu piegādes drošumu dabasgāzes iekšējā tirgū, dalībvalstis sadarbojas,
            sekmējot reģionālu un divpusēju solidaritāti.
   2.       Sadarbība attiecas uz situācijām, kad īstermiņā veidojas vai var veidoties nopietni
            piegādes traucējumi, kas ietekmē kādu dalībvalsti. Pie tās pieder:
            a)    valstu ārkārtas pasākumu koordinācija, kā minēts 8. pantā Padomes Direktīvā
                  2004/67/EK (2004. gada 26. aprīlis) par pasākumiem, lai nodrošinātu
                  dabasgāzes piegādes drošību36;
            b)    elektroenerģijas un dabasgāzes tīklu vajadzīgo starpsavienojumu apzināšana
                  un, vajadzības gadījumā, izbūve vai modernizācija; un
            c)    savstarpējas palīdzības nosacījumi un tās īstenošanas mehānismi.
   3.       Par šādu sadarbību informē Komisiju un citas dalībvalstis.
   4.       Komisija var pieņemt pamatnostādnes reģionālai sadarbībai solidaritātes gaisotnē.
            Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus,
            papildinot to, pieņem saskaņā ar 51. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles
            procedūru.
                                             VI NODAĻA
           Dabasgāzes Ssadales un piegāde sistēmas darbība 
                                                3924. pants
                                 Sadales sistēmu operatoru norīkošana
   Dalībvalstis norīko vai prasa, lai uzņēmumi, kam pieder sadales sistēmas vai kas par tām
   atbild, norīko vienu vai vairākus sadales sistēmu operatorus uz laiku, ko nosaka dalībvalstis,
   ņemot vērā efektivitātes un ekonomiskā līdzsvara apsvērumus, un nodrošina, ka šie operatori
   darbojas saskaņā ar 4025., 4226. un 4327. pantu.
                                                4025. pants
                                  Sadales sistēmu operatoru uzdevumi
   1.       Sadales sistēmas operators ir atbildīgs par sistēmas ilgtermiņa jaudas nodrošināšanu,
            lai izpildītu pamatotas gāzes sadales prasības, saskaņā ar saimnieciskajiem
            nosacījumiem ekspluatējot, uzturot un attīstot drošu, stabilu un efektīvu sadales
            sistēmu savā apgabalā, pienācīgi ņemot vērā vides aizsardzības  pienākumus, kas
   36
           OV L 127, 29.4.2004., 92. lpp.
LV                                                   90                                           LV
 ---pagebreak---        noteikti [Regulā (ES) 2022/ … (Metāna regula)]  un energoefektivitātes
       apsvērumus.
                                                            jauns
   2.  Ja tā lemj regulatīvās iestādes, sadales sistēmu operatori var būt atbildīgi par gāzes
       kvalitātes efektīvas pārvaldības nodrošināšanu savās iekārtās saskaņā ar
       piemērojamiem gāzes kvalitātes standartiem, ja tas vajadzīgs sistēmas pārvaldībai
       atjaunīgo un mazoglekļa gāzu iesūknēšanas dēļ.
                                                            2009/73/EK
   32. Sadales sistēmas operators nekādā gadījumā nediskriminē sistēmas lietotājus vai
       dažu kategoriju sistēmas lietotājus, jo īpaši par labu saviem saistītajiem
       uzņēmumiem.
   43. Katrs sadales sistēmas operators sniedz citiem sadales, pārvades, SDG un/vai
       uzglabāšanas sistēmas operatoriem pietiekamu informāciju, lai nodrošinātu to, ka
       dabasgāzes transportēšana un uzglabāšana notiek tā, lai tā būtu saderīga ar
       starpsavienotas sistēmas drošu un efektīvu darbību.
   54. Sadales sistēmas operators sniedz sistēmas lietotājiem vajadzīgo informāciju, lai
       efektīvi piekļūtu sistēmai un varētu to izmantot.
   65. Ja sadales sistēmas operators ir atbildīgs par sadales sistēmas balansēšanu,
       noteikumi, ko tas pieņem šajā nolūkā, ir objektīvi, pārredzami un nediskriminējoši,
       tostarp noteikumi par maksas iekasēšanu no sistēmas lietotājiem gāzes
       nevienmērīgas piegādes gadījumā. Noteikumus un nosacījumus, tostarp normas un
       tarifus attiecībā uz šādiem pakalpojumiem, ko sniedz sadales sistēmu operatori,
       nosaka nediskriminējošā un izmaksas atspoguļojošā veidā, ievērojot metodiku, kura
       ir saderīga ar 7241. panta 7. punktu, kā arī tos publicē.
                                                            jauns
   7.  Sadales sistēmu operatori sadarbojas ar pārvades sistēmu operatoriem, lai
       nodrošinātu tīklam pieslēgto tirgus dalībnieku efektīvu dalību mazumtirdzniecības,
       vairumtirdzniecības un balansēšanas tirgū ieejas-izejas sistēmā, kurā ietilpst sadales
       sistēma.
   8.  Sadales sistēmas operatori izstrādā un publicē pārredzamas un efektīvas procedūras
       jaunu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražošanas objektu nediskriminējošai
       pieslēgšanai. Šādas procedūras jāapstiprina regulatīvajām iestādēm.
   9.  Sadales sistēmu operatoriem nav tiesību noraidīt ekonomiski pamatotus un tehniski
       izpildāmus jaunu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražošanas objektu pieslēguma
       pieprasījumus.
LV                                           91                                               LV
 ---pagebreak---                                                  41. pants
    Pilnvaras pieņemt lēmumus par jaunu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražošanas iekārtu
                                      pieslēgšanu sadales sistēmai
   Regulatīvās iestādes nosaka sadales sistēmas operatoram pienākumu publicēt pārredzamas un
   efektīvas procedūras jaunu atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražošanas objektu nediskriminējošai
   pieslēgšanai. Šādas procedūras jāapstiprina regulatīvajām iestādēm.
                                                                 2009/73/EK (pielāgots)
                                                                 jauns
                                               4226. pants
                                Sadales sistēmu operatoru nodalīšana
   1.       Ja sadales sistēmas operators ir daļa no vertikāli integrēta uzņēmuma, tasviņš ir
            neatkarīgs no pārējām darbībām, kas neattiecas uz sadali, vismaz tiktāl, ciktāl tas
            skar tāviņa juridisko statusu, organizāciju un lēmumu pieņemšanu. Šie noteikumi
            nerada pienākumu no vertikāli integrētā uzņēmuma nodalīt īpašumtiesības uz sadales
            sistēmas aktīviem.
   2.       Papildus 1. punktam, ja sadales sistēmas operators ir daļa no vertikāli integrēta
            uzņēmuma, tasviņš ir neatkarīgs no citām ar sadali nesaistītām darbībām tiktāl, ciktāl
            tas attiecas uz organizāciju un lēmumu pieņemšanu. Lai to panāktu, piemēro vismaz
            šādus obligātus kritērijus:
            a)     personas, kas atbildīgas par sadales sistēmas operatora pārvaldībuvadību,
                   nedrīkst iesaistīties  neiesaistās  integrētā dabasgāzes uzņēmuma daļās,
                   kas tieši vai netieši ir atbildīgas par  gāzu  dabasgāzes ražošanu, pārvadi
                   , transportēšanu  un piegādi ikdienā;
            b)     jāveic atbilstīgusi pasākumusi, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā to personu
                   profesionālās intereses, kas atbildīgas par sadales sistēmas operatora vadību,
                   vienlaikus ļaujot tām rīkoties neatkarīgi;
            c)     attiecībā uz aktīviem, kas vajadzīgi tīkla vadīšanai, uzturēšanai vai attīstībai
                   sadales sistēmas operatoram ir jābūt efektīvasām tiesībasām pieņemt lēmumus
                   neatkarīgi no integrētā dabasgāzes uzņēmuma. Šo uzdevumu veikšanai sadales
                   sistēmas operatora rīcībā ir vajadzīgie resursi, tostarp cilvēkresursi, tehniskie,
                   fiziskie un finanšu resursi. Tas neliedz veidot attiecīgus koordinācijas
                   mehānismus, lai nodrošinātu to, ka ir aizsargātas mātesuzņēmuma ekonomiskās
                   un vadības uzraudzības tiesības meitasuzņēmumā attiecībā uz ieņēmumiem no
                   aktīviem, ko netieši regulē saskaņā ar 7241. panta 7. punktu. Tas jo īpaši ļauj
                   mātesuzņēmumam apstiprināt sadales sistēmas operatora gada finanšu plānus
                   vai līdzvērtīgu instrumentu un noteikt vispārīgus ierobežojumus attiecībā uz
                   meitasuzņēmuma parādsaistībām. Tas neļauj mātesuzņēmumam dot norādes
                   par ikdienas darbību vai atsevišķiem lēmumiem par sadales līniju būvniecību
                   vai modernizāciju, ja tie nepārsniedz apstiprināto finanšu plānu vai līdzvērtīgu
                   instrumentu; un
            d)     sadales sistēmas operatorsam ir jāizstrādā atbilstības programmua, kurā
                   izklāsta pasākumus, ko veic, lai nodrošinātu diskriminējošas rīcības
                   nepieļaušanu, un nodrošina, ka tās ievērošana tiek atbilstīgi kontrolēta.
LV                                                  92                                                LV
 ---pagebreak---             Atbilstības programmā paredz konkrētus darbinieku pienākumus, kas jāveic, lai
            sasniegtu šo mērķi. Persona vai struktūra, kas atbildīga par atbilstības
            programmas kontroli, proti, atbilstības amatpersona, iesniedz 7039. panta
            1. punktā minētajai regulatīvajai iestādei gada ziņojumu par veiktajiem
            pasākumiem, un šo ziņojumu publicē. Pārvades sistēmas operatora atbilstības
            amatpersona ir pilnīgi neatkarīga, un tai ir piekļuve visai sadales sistēmas
            operatora un visu saistīto uzņēmumu informācijai, kas vajadzīga tās uzdevumu
            veikšanai.
   3. Ja sadales sistēmas operators ir daļa no vertikāli integrēta uzņēmuma, dalībvalstis
      nodrošina, ka regulatīvās iestādes vai citas kompetentas struktūras veic sadales
      sistēmas operatora darbības uzraudzību, lai tas nevarētu ļaunprātīgi izmantot
      vertikālo integrāciju, kropļojot konkurenci. Jo īpaši vertikāli integrēti sadales sistēmu
      operatori nedrīkst saziņā un zīmola veidošanā maldināt attiecībā uz vertikāli integrētā
      uzņēmuma piegādes struktūras atsevišķo identitāti.
   4. Dalībvalstis var nolemt nepiemērot 1., 2. un 3. punktu integrētiem dabasgāzes
      uzņēmumiem, kas apkalpo mazāk nekā 100000100 000 pieslēgtu lietotāju.
                                        4327. pants
               Sadales sistēmu operatoru konfidencialitātes pienākumi
   1. Neskarot 6830. pantu vai citus tiesiskus pienākumus izpaust informāciju, sadales
      sistēmas operators ievēro konfidencialitāti attiecībā uz komerciāli jutīgu informāciju,
      kas iegūta tā saimnieciskajā darbībā, un tas neļauj diskriminējošā veidā izpaust
      informāciju par savu darbību, kas var citiem dot komerciālas priekšrocības.
   2. Ja dabasgāzi pārdod vai pērk saistīti uzņēmumi, sadales sistēmu operatori ļaunprātīgi
      neizmanto komerciāli jutīgu informāciju, kas iegūta no trešām personām, nodrošinot
      tām piekļuvi sistēmai vai risinot sarunas par tādu piekļuvi.
                                        4428. pants
                      Slēgtas  dabasgāzes  sadales sistēmas
   1. Dalībvalstis var paredzēt, ka valstu regulatīvās iestādes vai citas kompetentās
      iestādes kā slēgtu sadales sistēmu klasificē sistēmu, kas  dabas gāzi sadala
      ģeogrāfiski ierobežotās rūpnieciskās, komerciālās vai koplietojuma pakalpojumu
      vietās un, neskarot 4. punktu, nepiegādā gāzi mājsaimniecību lietotājiem, ja:
      a)    īpašu tehnisku vai drošības iemeslu dēļ šādas sistēmas lietotāju darbība vai
            ražošanas process ir integrēts; vai
      b)    šāda sistēma  dabas gāzi sadala galvenokārt sistēmas īpašniekam vai
            operatoram vai ar tiem saistītiem uzņēmumiem.
   2. Dalībvalstis var atļaut valsts regulatīvajām iestādēm noteikt, ka slēgtas
       dabasgāzes  sadales sistēmas operatorus atbrīvo no 2732. panta 1. punkta
      prasības par to, ka tarifi vai to aprēķināšanas metodika pirms to stāšanās spēkā
      jāapstiprina saskaņā ar 7241. pantu.
   3. Ja 2. punktā minētais atbrīvojums tiek piešķirts, piemērojamos tarifus vai to
      aprēķināšanas metodiku saskaņā ar 7241. pantu pārskata un apstiprina pēc slēgtās
       dabasgāzes  sadales sistēmas lietotāja pieprasījuma.
LV                                           93                                                 LV
 ---pagebreak---    4.       Šā panta 2. punktā paredzētos atbrīvojumus var piešķirt arī tad, ja ar slēgto sadales
            sistēmu vienlaikus apgādā arī nelielu skaitu mājsaimniecību, kurām ir profesionālas
            vai līdzīgas saiknes ar sadales sistēmas īpašnieku un kuras atrodas teritorijā, ko
            apgādā šī slēgtā sadales sistēma.
                                                                 jauns
   5.       Šajā direktīvā slēgtas sadales sistēmas uzskata par sadales sistēmām.
                                                                 2009/73/EK
                                                                 jauns
                                              4529. pants
                                        Apvienotais operators
   Šīs direktīvas 2644. panta 1. punkts neliedz darboties apvienotam pārvades, SDG,
   uzglabāšanas un sadales sistēmas operatoram ar nosacījumu, ka operators izpilda 549. panta
   1. punkta vai 5514. un 5615. panta, vai IXIV nodaļas prasības vai ka uz to attiecas
   4982. panta 6. punkts.
                                                                 jauns
                                             VII nodaļa
        Specializētajiem ūdeņraža tīkliem piemērojamie noteikumi
                                                46. pants
                  Ūdeņraža tīkla, glabātavu un termināļu operatoru uzdevumi
   1.       Katrs ūdeņraža tīklu, uzglabāšanas vai termināļa operators ir atbildīgs par:
            a)    drošas un uzticamas ūdeņraža transportēšanas un uzglabāšanas sistēmas
                  ekspluatāciju, uzturēšanu un attīstību ekonomiski izdevīgā veidā, pienācīgi
                  ņemot vērā vides aspektus, ciešā sadarbībā ar savienotiem un kaimiņos esošiem
                  ūdeņraža tīklu operatoriem;
            b)    ūdeņraža sistēmas spēju ilgtermiņā atbilst saprātīgām ūdeņraža transportēšanas
                  un uzglabāšanas prasībām;
            c)    pienācīgu līdzekļu nodrošināšanu savu pienākumu izpildīšanai;
            d)    pietiekamas informācijas sniegšanu citu tādu tīklu vai sistēmu operatoriem, kas
                  ir starpsavienotas ar attiecīgo sistēmu, lai nodrošinātu starpsavienotās sistēmas
                  drošu un efektīvu darbību, saskaņotu attīstību un sadarbspēju;
            e)    sistēmas lietotāju vai dažu kategoriju infrastruktūras lietotāju
                  nediskriminēšanu, it īpaši par labu saviem saistītajiem uzņēmumiem; un
LV                                                 94                                               LV
 ---pagebreak---       f)    tās informācijas nodrošināšanu sistēmas lietotājiem, kas tiem vajadzīga , lai
            efektīvi piekļūtu infrastruktūrai;
      g)    visu tādu saprātīgu pasākumu veikšanu, kas pieejami, lai nepieļautu un līdz
            minimumam samazinātu ūdeņraža emisijas savā darbībā, un par ūdeņraža
            noplūdes atklāšanas un remonta apsekojumu regulāru veikšanu visām
            attiecīgajām sastāvdaļām, par kurām operators ir atbildīgs;
      h)    ūdeņraža noplūdes konstatēšanas ziņojuma un vajadzības gadījumā remonta vai
            aizstāšanas programmas iesniegšanu kompetentajām iestādēm.
   2. Katrs ūdeņraža tīkla operators veido pietiekamu pārrobežu jaudu, lai integrētu
      Eiropas ūdeņraža infrastruktūru, izpildot visas ekonomiski pamatotās un tehniski
      īstenojamās prasības saistībā ar jaudu un ņemot vērā ūdeņraža piegādes drošumu.
   3. Ūdeņraža tīklu operatori var būt atbildīgi par efektīvas ūdeņraža kvalitātes
      pārvaldības nodrošināšanu savos tīklos saskaņā ar piemērojamajiem ūdeņraža
      kvalitātes standartiem, ja tas vajadzīgs sistēmas pārvaldībai un ja to apstiprina
      regulatīvā iestāde.
                                          47. pants
                                   Esošie ūdeņraža tīkli
   1. Dalībvalstis drīkst lemt piešķirt atkāpi no šīs direktīvas 31., 62., 63. un 64. panta un
      [Gāzes regulas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar COM(2021) xxx] 6. un
      47. panta prasībām ūdeņraža tīkliem, kuri [spēkā stāšanās datums] piederēja vertikāli
      integrētam uzņēmumam. Atkāpes tvērums attiecas tikai uz [spēkā stāšanās datums]
      izmantojamo tīkla jaudu.
   2. Šī atkāpe ir ierobežota laikā, un tā zaudē spēku:
      a)    ja vertikāli integrēts uzņēmums iesniedz regulatīvajai iestādei pieprasījumu
            izbeigt atkāpes piemērošanu un ja regulatīvā iestāde apstiprina šādu
            pieprasījumu;
      b)    ja ūdeņraža tīkls, uz kuru attiecas atkāpe, tiek pieslēgts citam ūdeņraža tīklam;
      c)    ja tiek paplašināts ūdeņraža tīkls, uz kuru attiecas atkāpe, vai palielināta tā
            jauda;
      d)    vēlākais 2030. gada 31. decembrī.
                                          48. pants
                          Ģeogrāfiski ierobežoti ūdeņraža tīkli
   1. Dalībvalstis var paredzēt, ka regulatīvās iestādes piešķir atkāpi no 62. panta ūdeņraža
      tīkliem, ar kuriem ūdeņradi transportē no viena ieejas punkta uz ierobežotu skaitu
      izejas punktu ģeogrāfiski ierobežotā, rūpnieciskā vai komerciālā zonā.
   2. Atkāpes saskaņā ar 1. punktu piemēro vismaz līdz 2030. gada 31. decembrim. No
      2031. gada 1. janvāra atkāpe zaudē spēku, ja izpildās viens no turpmāk minētajiem
      nosacījumiem:
      a)    ja konkurējošs atjaunīgā ūdeņraža ražotājs vēlas saņemt piekļuvi tīklam;
      b)    ja atkāpi saņēmušais ūdeņraža tīkls tiek pieslēgts citam ūdeņraža tīklam.
LV                                           95                                                LV
 ---pagebreak---         Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka šā punkta a) apakšpunktā
        minētie piekļuves pieprasījumi tiek paziņoti regulatīvajai iestādei.
                                            49. pants
                       Ūdeņraža starpsavienojumi ar trešām valstīm
   1.   Uz ūdeņraža starpsavienojumiem starp dalībvalstīm un trešām valstīm attiecas
        noteikumi, kas piemērojami ūdeņraža tīkliem, kā noteikts šajā direktīvā un [Gāzes
        regulas pārstrādātajā redakcijā, kas ierosināta ar COM(2021) xxx]. Dalībvalstis
        nodrošina, ka šo noteikumu izpildē tiek ņemta vērā to iedarbīga piemērošana
        Savienības teritorijā un starpsavienojuma integrētais raksturs.
   2.   Lai īstenotu 1. punktā noteiktās prasības, Savienība attiecībā uz katru ūdeņraža
        starpsavienojumu pirms tā ekspluatācijas ar savienoto trešo valsti vai trešām valstīm
        slēdz starpvaldību nolīgumu, kurā noteikti attiecīgā ūdeņraža starpsavienojuma
        ekspluatācijas noteikumi, ja Komisija ir konstatējusi, ka šāds nolīgums ir
        nepieciešams, lai nodrošinātu atbilstību 1. punktā minētajiem noteikumiem.
   3.   Šādā starpvaldību nolīgumā attiecīgā gadījumā var iekļaut noteikumus, kas precizē,
        kā tiek īstenotas prasības saistībā ar trešo personu piekļuvi, tarifu regulējumu un
        ūdeņraža starpsavienojuma operatora nošķiršanu, kā arī noteikumus par atjaunīgā un
        mazoglekļa ūdeņraža sertifikāciju, tostarp noteikumus, kas nodrošina nepieciešamo
        datu vākšanu un kritēriju piemērošanu, lai no elektroenerģijas ražotu ūdeņradi
        uzskaitītu kā atjaunīgu ūdeņradi.
                                            50. pants
      Konfidencialitāte ūdeņraža tīklu, ūdeņraža uzglabāšanas objektu un ūdeņraža
                                    termināļu operatoriem
   1.   Neskarot juridisko pienākumu izpaust informāciju, katrs ūdeņraža tīkla, ūdeņraža
        uzglabāšanas objekta vai ūdeņraža termināļa operators un katrs ūdeņraža tīkla
        īpašnieks, ievēro konfidencialitāti attiecībā uz sensitīvu komercinformāciju, kas
        iegūta to darbības gaitā, un neļauj diskriminējošā veidā izpaust tādu informāciju par
        savu darbību, kas var citiem dot komerciālas priekšrocības. Jo īpaši, ja ūdeņraža
        tīkla, ūdeņraža uzglabāšanas objekta vai ūdeņraža termināļa operators vai ūdeņraža
        tīkla īpašnieks ir daļa no vertikāli integrēta uzņēmuma, tas neizpauž nekādu sensitīvu
        komercinformāciju pārējām uzņēmuma daļām, ja vien tas nav nepieciešams
        uzņēmējdarbības darījuma veikšanai.
   2.   Ja dabasgāzi pārdod vai pērk saistīti uzņēmumi, ūdeņraža tīkla, ūdeņraža
        uzglabāšanas objekta vai ūdeņraža termināļa operators ļaunprātīgi neizmanto no
        trešām personām iegūtu sensitīvu komercinformāciju saistībā ar piekļuves
        nodrošināšanu sistēmai vai risinot sarunas par piekļuvi sistēmai.
   3.   Informāciju, kas vajadzīga efektīvai konkurencei un efektīvai tirgus darbībai, dara
        publiski pieejamu. Šis pienākums neattiecas uz aizsargājamu komerciāli jutīgu
        informāciju.
LV                                              96                                             LV
 ---pagebreak---                                       VIII nodaļa
                             Integrēta tīkla plānošana
                                                            2009/73/EK (pielāgots)
                                                            jauns
                                        5122. pants
           Tīklu attīstība un pilnvaras pieņemt lēmumus par ieguldījumiem
   1.  Vismaz  Katru gadu  reizi divos gados   visi  pārvades sistēmu
      operatori pēc apspriešanās ar visām ieinteresētajām personām iesniedz
       attiecīgajai  regulatīvajai iestādei tīkla attīstības desmit gadu plānu, kura
      pamatā ir pašreizējais un plānotais piedāvājums un pieprasījums.  Katrai
      dalībvalstij ir vismaz viens vienots tīkla attīstības plāns. Infrastruktūras operatoriem,
      tostarp SDG termināļu operatoriem, uzglabāšanas operatoriem, sadales sistēmu
      operatoriem, kā arī ūdeņraža, centralizētās siltumapgādes infrastruktūras un
      elektroenerģijas operatoriem ir jāsniedz pārvades sistēmu operatoriem visa attiecīgā
      informācija, kas vajadzīga vienotā plāna izstrādei, un jāapmainās ar šādu
      informāciju.  Minētajā tīkla attīstības plānā ietver efektīvus pasākumus, lai
      garantētu  dabasgāzes  sistēmas piemērotību un piegādes drošumu , jo īpaši
      atbilstību infrastruktūras standartiem saskaņā ar Regulu (ES) 2017/1938. Tīkla
      attīstības desmit gadu plānu publicē un dara pieejamu tīmekļa vietnē .
   2. Tīkla attīstības desmit gadu plānsā jo īpaši:
      a)     norāda tirgus dalībniekiem  ietver  galveno pārvades infrastruktūru, kas
             jāizveido vai jāatjaunina nākamajos desmit gados;
      b)     ietver visus ieguldījumus, par kuriem jau pieņemts lēmums, un nosaka jaunus
             ieguldījumus, kas jāveic nākamos trīs gados; un
                                                            jauns
      c)     ietver informāciju par infrastruktūru, kas var tikt izņemta vai tiks izņemta no
             ekspluatācijas; un
                                                            2009/73/EK
                                                            jauns
      dc) paredz grafikus visiem ieguldījumu  un izņemšanas no ekspluatācijas 
      projektiem;.
LV                                           97                                                 LV
 ---pagebreak---                                                            jauns
      e)     balstās uz kopīgu scenāriju sistēmu, ko izstrādā vismaz gāzes un
             elektroenerģijas attiecīgie infrastruktūras operatori, tostarp attiecīgie sadales
             sistēmu operatori;
      f)     atbilst kopīgo un valstu riska novērtējumu rezultātiem saskaņā ar Regulas
             2017/1938 7. pantu;
      g)     atbilst integrētajam nacionālajam enerģētikas un klimata plānam un tā
             atjauninājumiem un integrētajiem nacionālajiem enerģētikas klimata
             ziņojumiem, kas iesniegti saskaņā ar Regulu (ES) 2018/1999, un atbalsta
             Regulas (ES) 2021/1119 2. panta 1. punktā nosprausto klimatneitralitātes
             mērķi.
                                                           2009/73/EK (pielāgots)
                                                           jauns
   3. Izstrādājot tīkla attīstības desmit gadu plānu,  pārvades sistēmas operators pilnībā
      ņem vērā alternatīvu potenciālu sistēmas paplašināšanai, piemēram,
      pieprasījumreakciju, kā arī paredzamo patēriņu pēc principa “energoefektivitāte
      pirmajā vietā” piemērošanas, tirdzniecību ar citām valstīm un Savienības tīkla
      attīstības plānu. Pārvades sistēmas operators izvērtē, kā, ja iespējams, risināt
      vajadzību elektroenerģijas un gāzes sistēmās, tostarp informāciju par enerģijas
      uzkrāšanas un elektrogāzes līdzekļu optimālu atrašanās vietu un izmēriem 
      pārvades sistēmas operators izmanto saprātīgus pieņēmumus attiecībā uz ražošanu,
      piegādi, patēriņu un apmaiņu ar citām valstīm, ņemot vērā reģionālo un Kopienas
      mēroga tīklu ieguldījumu plānus, kā arī ieguldījumu plānus uzglabāšanas objektiem
      un iekārtām, ar ko SDG atkārtoti pārvērš gāzē..
   4. Regulatīvā iestāde atklāti un pārredzami apspriežas ar visiem pašreizējiem vai
      iespējamiem tīkla lietotājiem par tīkla attīstības desmit gadu plānu. Personas un
      uzņēmumus, kas vēlas būt potenciālie tīkla lietotāji, var lūgt pamatot šādas prasības.
      Regulatīvā iestāde publicē apspriešanās procesā gūtos rezultātus, jo īpaši attiecībā uz
      iespējamajām ieguldījumu vajadzībām.
   5. Regulatīvā iestāde pārbauda, vai tīkla attīstības desmit gadu plāns attiecas uz visām
      ieguldījumu vajadzībām, kas identificētas apspriešanās procesā, un vai tas atbilst
       jaunākajai Savienības mēroga simulācijai par traucējumu scenārijiem, ko saskaņā
      ar Regulas (ES) 2017/1938 7. pantu veic ENTSO-G, reģionālajiem un valstu riska
      novērtējumiem un  nesaistošajam Kopienas  Savienības  tīkla attīstības
      desmit gadu plānam (Kopienas  Savienības  tīkla attīstības plāns), kā minēts
       Regulas (ES) 2019/943 30. panta 1. punkta b) apakšpunktā  Regulas (EK) Nr.
      715/2009 8. panta 3. punkta b) apakšpunktā. Ja rodas šaubas par atbilstību Kopienas
       Savienības  tīkla attīstības plānam, regulatīvā iestāde apspriežas ar
       ACER  Aģentūru. Regulatīvā iestāde var lūgt pārvades sistēmas operatoru
      grozīt viņa tīkla attīstības desmit gadu plānu.
LV                                           98                                                LV
 ---pagebreak---                                                            jauns
      Kompetentās nacionālās iestādes pārbauda tīkla attīstības desmit gadu plāna
      atbilstību nacionālajam enerģētikas un klimata plānam un tā atjauninājumiem, kā arī
      integrētajiem nacionālajiem enerģētikas klimata ziņojumiem, kas iesniegti saskaņā ar
      Regulu (ES) 2018/1999.
                                                           2009/73/EK
                                                           jauns
   6. Regulatīvā iestāde uzrauga un izvērtē tīkla attīstības desmit gadu plāna īstenošanu.
   7. Ja tādu iemeslu dēļ, kas nav sevišķi svarīgi un kas ir ārpus tā kontroles, pārvades
      sistēmas operators  neatkarīgs sistēmas operators vai neatkarīgs pārvades
      operators  neveic ieguldījumus, kas atbilstīgi tīkla attīstības desmit gadu plānam
      bija jāveic tuvākajos trīs gados, dalībvalstis nodrošina, ka regulatīvajai iestādei ir
      jāveic vismaz viens no turpmāk norādītajiem pasākumiem, lai nodrošinātu, ka
      attiecīgie ieguldījumi tiek veikti, ja šie ieguldījumi, pamatojoties uz jaunāko tīkla
      attīstības desmit gadu plānu, joprojām ir nozīmīgi:
      a)     jāliek pārvades sistēmas operatoram veikt attiecīgos ieguldījumus;
      b)     jārīko konkurss, kas attiecīgā ieguldījuma gadījumā būtu atvērts visiem
             ieguldītājiem; vai
      c)     jāliek pārvades sistēmas operatoram pieņemt kapitāla palielinājumu, lai
             finansētu vajadzīgos ieguldījumus, un jāļauj neatkarīgiem ieguldītājiem
             piedalīties kapitāla veidošanā.
      Ja regulatīvā iestāde ir izmantojusi šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktā paredzētās
      pilnvaras, tā var likt pārvades sistēmas operatoram piekrist vienam vai vairākiem no
      turpmāk norādītajiem:
      a)     trešās personas nodrošinātam finansējumam;
      b)     trešās personas veiktiem būvdarbiem;
      c)     pašam veikt attiecīgo jauno aktīvu būvniecību;
      d)     pašam ekspluatēt attiecīgos jaunos aktīvus.
      Pārvades sistēmas operators sniedz ieguldītājiem visu ieguldījuma veikšanai
      vajadzīgo informāciju, un tas saista jaunos aktīvus ar pārvades sistēmu un cenšas
      veicināt ieguldījumu projekta īstenošanu.
      Attiecīgos finanšu pasākumus apstiprina regulatīvā iestāde.
   8. Ja regulatīvā iestāde ir izmantojusi 7. punktāa pirmajā daļā paredzētās pilnvaras,
      attiecīgie tarifu noteikumi attiecas uz izmaksām, kas saistītas ar attiecīgajiem
      ieguldījumiem.
LV                                           99                                              LV
 ---pagebreak---                                                              jauns
                                           52. pants
                          Ziņošana par ūdeņraža tīkla attīstību
   1. Ūdeņraža tīklu operatori regulāri, kā noteikusi regulatīvā iestāde, iesniedz tai
      pārskatu par tā ūdeņraža tīkla infrastruktūru, ko tie plāno attīstīt. Minētais pārskats jo
      īpaši:
      a)     ietver informāciju par jaudas vajadzībām gan apjoma, gan ilguma ziņā, par ko
             vienojušies tīkla lietotāji un ūdeņraža tīkla operatori;
      b)     ietver informāciju par to, cik lielā mērā pārprofilēti dabasgāzes cauruļvadi tiks
             izmantoti ūdeņraža transportēšanai;
      c)     atbilst integrētajam nacionālajam       enerģētikas un klimata plānam un tā
             atjauninājumiem un integrētajiem         nacionālajiem enerģētikas un klimata
             ziņojumiem, kas iesniegti saskaņā       ar Regulu (ES) 2018/1999, un atbalsta
             Regulas (ES) 2021/1119 2. panta          1. punktā nosprausto klimatneitralitātes
             mērķi.
   2. Ūdeņraža uzglabāšanas un termināļu operatori sniedz vai apmainās ar ūdeņraža tīklu
      operatoriem ar visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga pārskata sagatavošanai.
   3. Regulatīvā iestāde pārbauda pārskatu. Šajā pārbaudē tā ņem vērā ūdeņraža tīkla
      vispārējo energoekonomisko nepieciešamību, kā arī kopīgo scenāriju sistēmu, kas
      izstrādāta saskaņā ar 51. panta 2. punkta e) apakšpunktu.
   4. Apstiprinot īpašās maksas [Gāzes regulas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar
      COM(2021) xxx] 4. panta nozīmē, regulatīvā iestāde ņem vērā pārskata pārbaudi.
   5. Ūdeņraža tīkla operatori regulāri publicē kopīgu ziņojumu par ūdeņraža sistēmas
      attīstību, pamatojoties uz regulatīvajai iestādei iesniegto pārskatu. Tās ņem vērā
      4. punktā minēto pārvaldes iestādes veikto pārbaudi.
   6. Dalībvalstis drīkst lemt ūdeņraža tīklu operatoriem piemērot prasības saskaņā ar 51.
      pantu.
                                           53. pants
                    Ūdeņraža pārrobežu infrastruktūras finansēšana
   1. Ja ūdeņraža starpsavienojuma projekts ir iekļauts ES mēroga tīkla attīstības desmit
      gadu plānā, kā minēts [Gāzes regulas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar
      COM(2021)xxx] 29. pantā, un tas nav kopīgu interešu projekts, kā minēts [Regulas
      xxx, ar ko nosaka Eiropas energoinfrastruktūras pamatnostādnes II nodaļā un I
      pielikuma 3. punktā], blakusesošo un ietekmēto ūdeņraža tīklu operatori izstrādā
      projekta plānu, tostarp pieprasījumu izmaksu pārrobežu sadalei, un kopīgi iesniedz to
      attiecīgajām regulatīvajām iestādēm kopīga apstiprinājuma saņemšanai.
   2. Projekta plānam un izmaksu pārrobežu sadales pieprasījumam pievieno konkrētu
      projekta izmaksu un ieguvumu analīzi, ņemot vērā ieguvumus ārpus attiecīgo
      dalībvalstu robežām, un uzņēmējdarbības plānu, kurā novērtēta projekta finansiālā
      dzīvotspēja, kas ietver finansēšanas risinājumu un norādi, vai iesaistītie ūdeņraža
      tīklu operatori piekrīt pamatotam priekšlikumam par izmaksu pārrobežu sadali.
LV                                            100                                                LV
 ---pagebreak---    3. Attiecīgās regulatīvās iestādes pēc apspriešanās ar ūdeņraža tīkla operatoriem pieņem
      koordinētus lēmumus par to, kā sadalāmas ieguldījumu izmaksas, kas katram tīkla
      operatoram jāsedz saistībā ar projektu.
   4. Ja attiecīgās regulatīvās iestādes sešu mēnešu laikā nespēj panākt vienošanos par
      pieprasījumu, ACER pieņem lēmumu, ievērojot Regulas (ES) 2019/942 6. panta
      10. punktā noteikto procedūru.
   5. Pēc 2030. gada 31. decembra visi skartie ūdeņraža tīklu operatori risina sarunas par
      finansiālas kompensācijas sistēmu, lai nodrošinātu finansējumu ūdeņraža pārrobežu
      infrastruktūrai. Izstrādājot šādu sistēmu, ūdeņraža tīklu operatori veic plašu
      apspriešanos, iesaistot visus attiecīgos tirgus dalībniekus.
   6. Attiecīgie ūdeņraža tīklu operatori 3 gadu laikā un līdz 2033. gada 31. decembrim
      vienojas par finansiālās kompensācijas sistēmu. Ja minētajā termiņā vienošanās
      netiek panākta, iesaistītās regulatīvās iestādes pieņem kopīgu lēmumu 2 gadu laikā.
      Ja attiecīgās regulatīvās iestādes 2 gadu laikā nespēj panākt kopīgu vienošanos par
      pieprasījumu, ACER pieņem lēmumu, ievērojot Regulas (ES) 2019/942 6. panta
      10. punktā noteikto procedūru.
   7. Finansiālās kompensācijas        sistēmu    īsteno   saskaņā ar   72. panta  1. punkta
      b) apakšpunktu.
   8.  Attiecībā uz pāreju uz finansiālās kompensācijas mehānisma sistēmu izveidotais
      finansiālās kompensācijas mehānisms neietekmē esošos jaudas līgumus.
   9.  Sīkāku informāciju, kas vajadzīga, lai īstenotu šajā pantā noteikto procesu, tostarp
      nepieciešamos procesus un termiņus, procesu kompensācijas mehānisma
      pārskatīšanai un, vajadzības gadījumā, grozīšanai, kas ļauj ņemt vērā tarifu maiņas
      un ūdeņraža tīklu attīstību, nosaka tīkla kodeksā, kas izveidots, pamatojoties uz
      [Gāzes regulas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar COM(2021)xxx] 54. pantu.
                                                            2009/73/EK (pielāgots)
                                                            jauns
                                       IX nodaļa
             Pārvades sistēmu operatoru nodalīšana 
                                         1. IEDAĻA
                          ĪPAŠUMTIESĪBU NODALĪŠANA 
                                         549. pants
             Pārvades sistēmu un pārvades sistēmu operatoru nodalīšana
   1. Dalībvalstis nodrošina, ka no 2012. gada 3. marta:
      a)     visi uzņēmumi, kam pieder pārvades sistēma, darbojas kā pārvades sistēmas
             operatori;
      b)     viena un tā pati persona vai personas nevar:
LV                                           101                                             LV
 ---pagebreak---                        i) tieši vai netieši kontrolēt uzņēmumu, kas veic kādu no ražošanas vai
                       piegādes funkcijām, un tieši vai netieši kontrolēt kādu pārvades sistēmas
                       operatoru vai pārvades sistēmu vai izmantot tiesības šajos uzņēmumos;
                       vai
                       ii)        tieši vai netieši kontrolēt pārvades sistēmas operatoru vai
                       pārvades sistēmu un tieši vai netieši kontrolēt uzņēmumu, kas veic kādu
                       no ražošanas vai piegādes funkcijām, vai izmantot tiesības šādā
                       uzņēmumā;
       c)      viena un tā pati persona vai personas nevar iecelt Uzraudzības padomes,
               Administratīvās valdes vai tādu struktūru locekļus, kas juridiski pārstāv
               uzņēmumu, pārvades sistēmas operatoru vai pārvades sistēmu, nedz arī tieši vai
               netieši kontrolēt uzņēmumu, kas veic kādu no ražošanas vai piegādes
               funkcijām, vai izmantot tiesības šādā uzņēmumā; un
       d)      viena un tā pati persona nav tiesīga kļūt par Uzraudzības padomes,
               Administratīvās valdes vai to struktūru locekli, kas juridiski pārstāv
               uzņēmumu, ne uzņēmumā, kas veic kādu no ražošanas vai piegādes funkcijām,
               ne pārvades sistēmas operatorā vai pārvades sistēmā.
   2.  Šā panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minētās tiesības attiecas jo īpaši uz:
       a)      iespējām izmantot balsstiesības;
       b)      tiesībām iecelt Uzraudzības padomes, Administratīvās valdes vai to struktūru
               locekļus, kas juridiski pārstāv uzņēmumu; vai
       c)      kontrolpaketes turēšanu.
   3.  Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā jēdziens  termins  “uzņēmums, kas veic
       kādu no ražošanas vai piegādes funkcijām” ietver  jāsaprot kā tāds, kas ietver 
       “uzņēmumu, kas veic kādu no ražošanas vai piegādes funkcijām” nozīmē, kas
       paredzēta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā  (ES) 2019/944 3738
       2009/72/EK (2009. gada 13. jūlijs) par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz
       elektroenerģijas iekšējo tirgu39, un termini “pārvades sistēmas operators” un
       “pārvades sistēma”  jāsaprot kā tādi, kas ietver  ietver “pārvades sistēmas
       operatoru” un “pārvades sistēmu” minētās direktīvas nozīmē.
   4.  Līdz 2013. gada 3. martam Dalībvalstis var pieļaut atkāpes no 1. punkta b) un
       c) apakšpunkta, ja vien pārvades sistēmu operatori nav daļa no vertikāli integrēta
       uzņēmuma.
   5.  Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā noteikto prasību uzskata par izpildītu, ja divi vai
       vairāk uzņēmumi, kam pieder pārvades sistēmas, ir nodibinājuši kopuzņēmumu, kas
       attiecīgajās pārvades sistēmās divās vai vairāk dalībvalstīs darbojas kā pārvades
       sistēmas operators. Cits uzņēmums kopuzņēmumā drīkst iesaistīties vienīgi tad, ja
       atbilstīgi 5514. pantam tas ir apstiprināts par neatkarīgu sistēmas operatoru vai par
       neatkarīgu pārvades operatoru 3. iedaļasIV nodaļas vajadzībām.
   37
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/944 (2019. gada 5. jūnijs) par kopīgiem
      noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu un ar ko groza Direktīvu 2012/27/ES
      (OV L 158, 14.6.2019., 125. lpp.).
   38
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/72/EK (2009. gada 13. jūlijs) par kopīgiem
      noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu (OV L 211, 14.8.2009., 55. lpp.).
   39
      Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 55. lappusi.
LV                                                 102                                            LV
 ---pagebreak---    6.  Ja 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā minētā persona ir dalībvalsts vai cita publiska
       struktūra, tad divas atsevišķas publiskas struktūras, kas kontrolē pārvades sistēmas
       operatoru vai pārvades sistēmu, no vienas puses, un uzņēmumu, kas veic ražošanas
       vai piegādes funkcijas, no otras puses, šā panta īstenošanas nolūkā neuzskata par
       vienu un to pašu personu vai personām.
   7.  Dalībvalstis nodrošina, ka ne 3616. pantā minēto komerciāli jutīgo informāciju, ko
       ieguvis pārvades sistēmas operators, kurš ir bijis daļa no vertikāli integrēta
       uzņēmuma, ne šāda pārvades sistēmas operatora darbiniekus nenodod tāda
       uzņēmuma rīcībā, kas veic kādu no ražošanas un piegādes funkcijām.
                                                           2019/692 1. panta       2. punkta
                                                          a) apakšpunkts
   8.  Ja 2009. gada 3. septembrī pārvades sistēma piederēja vertikāli integrētam
       uzņēmumam, dalībvalsts var nolemt nepiemērot 1. punktu. Attiecībā uz pārvades
       sistēmas, kura savieno dalībvalsti ar trešo valsti, daļu starp minētās dalībvalsts
       robežu un pirmo savienojuma punktu ar minētās dalībvalsts tīklu – ja 2019. gada 23.
       maijā pārvades sistēma pieder vertikāli integrētam uzņēmumam, dalībvalsts var
       pieņemt lēmumu nepiemērot 1. punktu.
                                                           2009/73/EK
       Šādā gadījumā attiecīgā dalībvalsts vai nu:
       a)     norīko neatkarīgu sistēmas operatoru atbilstīgi 5514. pantam; vai arī
       b)     ievēro 3. iedaļasIV nodaļas noteikumus.
                                                           2019/692 1. panta       2. punkta
                                                          b) apakšpunkts
   9.  Ja 2009. gada 3. septembrī pārvades sistēma piederēja vertikāli integrētam
       uzņēmumam un ir ieviesti pasākumi, kas garantē lielāku pārvades sistēmas operatora
       neatkarību nekā 3. iedaļasIV nodaļas noteikumi, dalībvalsts var pieņemt lēmumu
       nepiemērot šā panta šā panta 1. punktu.
       Attiecībā uz pārvades sistēmas, kas savieno dalībvalsti ar trešo valsti, daļu starp
       minētās dalībvalsts robežu un pirmo savienojuma punktu ar minētās dalībvalsts tīklu,
       ja 2019. gada 23. maijā pārvades sistēma pieder vertikāli integrētam uzņēmumam un
       ir ieviesti pasākumi, kas garantē lielāku pārvades sistēmas operatora neatkarību nekā
       3. iedaļasIV nodaļas noteikumi, dalībvalsts var pieņemt lēmumu nepiemērot šā panta
       1. punktu.
                                                           2009/73/EK (pielāgots)
   10. Pirms uzņēmumu apstiprina un norīko par pārvades sistēmas operatoru saskaņā ar šā
       panta 9. punktu, to sertificē saskaņā ar procedūrām, kuras noteiktas šīs direktīvas
       6510. panta 4., 5. un 6. punktā un Regulas (EK) Nr. 715/2009 3. pantā. un saskaņā ar
LV                                           103                                              LV
 ---pagebreak---        kurām  Pēc tam  Komisija pārbauda, vai veiktie pasākumi viennozīmīgi
       garantē efektīvāku pārvades sistēmas operatoru neatkarību nekā 3. iedaļaIV nodaļa.
   11. Vertikāli integrētiem uzņēmumiem, kam pieder pārvades sistēmas, nekādā gadījumā
       nav liegts veikt pasākumus, lai panāktu atbilstību 1. punktam.
   12. Uzņēmumiem, kas veic kādu no ražošanas vai piegādes funkcijām, nekādā gadījumā
       nedrīkst būt iespēja tieši vai netieši iegūt kontroli vai izmantot jebkādas tiesības
       attiecībā uz nodalītiem pārvades sistēmu operatoriem dalībvalstīs, kuras piemēro
       1. punktu.
                                          2. IEDAĻA
                        NEATKARĪGI SISTĒMU OPERATORI 
                                         5514. pants
                                Neatkarīgi sistēmu operatori
                                                            2019/692     1. panta    3. punkts
                                                           (pielāgots)
                                                            jauns
   1.  Ja 2009. gada 3. septembrī pārvades sistēma piederēja vertikāli integrētam
       uzņēmumam, dalībvalsts var pieņemt lēmumu nepiemērot 569. panta 1. punktu un
       pēc pārvades sistēmas īpašnieka priekšlikuma norīkot neatkarīgu sistēmas operatoru.
       Attiecībā uz pārvades sistēmas, kas savieno dalībvalsti ar trešo valsti, daļu starp
       minētās dalībvalsts robežu un pirmo savienojuma punktu ar minētās dalībvalsts tīklu,
       ja pārvades sistēma 2019. gada 23. maijā pieder  piederēja  vertikāli integrētam
       uzņēmumam, minētā dalībvalsts var pieņemt lēmumu nepiemērot 599. panta
       1. punktu un pēc pārvades sistēmas īpašnieka priekšlikuma norīkot neatkarīgu
       sistēmas operatoru.
       Neatkarīga sistēmas operatora norīkošanu apstiprina Komisija.
   2.  Dalībvalstis var apstiprināt un norīkot neatkarīgu sistēmas operatoru vienīgi tad, ja:
       a)     potenciālais operators ir apliecinājis savu atbilstību 549. panta 1. punkta b),
              c) un d) apakšpunkta prasībām;
       b)     potenciālais operators ir apliecinājis, ka tā rīcībā ir cilvēkresursi, tehniskie,
              fiziskie un finanšu resursi, kas vajadzīgi 3513. pantā paredzēto uzdevumu
              veikšanai;
       c)     potenciālais operators ir apņēmies ievērot regulatīvās iestādes pārraudzīto tīkla
              attīstības desmit gadu plānu;
       d)     pārvades sistēmas īpašnieks ir apliecinājis spēju ievērot saistības, kas izriet no
              5. punkta. Lai to apliecinātu, viņš iesniedz projektus visiem līgumiem, ko šis
              potenciālais uzņēmums slēgs ar citām attiecīgām struktūrām; un
       e)     potenciālais operators ir apliecinājis spēju izpildīt Regulā (EK) Nr. 715/2009
               [Gāzes regulas pārstrādātajā redakcijā, kas ierosināta ar COM(2021)
LV                                            104                                                LV
 ---pagebreak---                    xxx]  paredzētās saistības, tostarp īstenot pārvades sistēmas operatoru
                   sadarbību Eiropas un reģionālā līmenī.
   3.       Uzņēmumus, ko regulatīvā iestāde sertificējusi kā atbilstīgus 6611. panta un šā panta
            2. punkta prasībām, dalībvalstis apstiprina un norīko par neatkarīgiem pārvades
            sistēmu operatoriem. Piemēro sertifikācijas procedūru, kas paredzēta vai nu šīs
            direktīvas 6510. pantā un Regulas (EK) Nr. 715/2009 3. pantā, vai arī šīs direktīvas
            6611. pantā.
   4.       Neatkarīgo sistēmas operatoru uzdevums ir piešķirt un pārvaldīt trešo personu
            piekļuvi, tostarp iekasēt piekļuves maksu un pārslodzes maksu, vadīt, uzturēt un
            uzlabot pārvades sistēmu un ar ieguldījumu plānošanu panākt, lai sistēma ilgtermiņā
            atbilstu pamatotam pieprasījumam. Attīstot pārvades sistēmu, neatkarīgais sistēmas
            operators ir atbildīgs par jaunu infrastruktūras objektu plānošanu (tostarp
            apstiprināšanasu procedūru), būvniecību un nodošanu ekspluatācijā. Šajā nolūkā
            neatkarīgais sistēmas operators darbojas kā pārvades sistēmas operators atbilstīgi šai
            sadaļai. Pārvades sistēmas īpašnieks nav atbildīgs ne par trešo personu piekļuves
            piešķiršanu un pārvaldību, ne par ieguldījumu plānošanu.
   5.       Ja ir norīkots neatkarīgs sistēmas operators, pārvades sistēmas īpašnieks:
            a)     pienācīgi sadarbojas ar neatkarīgo sistēmas operatoru un palīdz tam veikt
                   pienākumus, tostarp sniedzot visu attiecīgo informāciju;
            b)     finansē ieguldījumus, par kuriem nolemj neatkarīgais sistēmas operators un
                   kurus apstiprina regulatīvā iestāde, vai piekrīt, ka to finansē cita ieinteresētā
                   persona, arī neatkarīgais sistēmas operators. Attiecīgos finanšu līgumus
                   apstiprina regulatīvā iestāde. Pirms šādas apstiprināšanas regulatīvā iestāde
                   apspriežas ar pārvades sistēmas īpašnieku un citām ieinteresētajām personām;
            c)     nodrošina segumu saistībām, kas attiecas uz tīkla aktīviem, izņemot to saistību
                   daļu, kas ir saistīta ar neatkarīgā sistēmas operatora uzdevumiem; un
            d)     nodrošina garantijas, kas ir vajadzīgas finansējuma piesaistei tīkla
                   paplašināšanai, izņemot ieguldījumus, attiecībā uz kuriem saskaņā ar
                   b) apakšpunktu pārvades sistēmas īpašnieks ir piekritis, ka finansējumu
                   nodrošina cita ieinteresētā persona, arī neatkarīgais sistēmas operators.
   6.       Attiecīgajai valsts konkurences iestādei piešķir visas vajadzīgās pilnvaras, lai ciešā
            sadarbībā ar regulatīvo iestādi varētu efektīvi uzraudzīt, kā pārvades sistēmas
            īpašnieks pilda 5. punktā paredzētās saistības.
                                                                   2009/73/EK (pielāgots)
                                                                   jauns
                                                 5615. pants
            Pārvades sistēmas īpašnieku, un uzglabāšanas sistēmas  un ūdeņraža
                                uzglabāšanas  operatoru nodalīšana
   Ja ir norīkots neatkarīgs sistēmas operators, kas ir daļa no vertikāli integrēta uzņēmuma,
   pPārvades sistēmas  un ūdeņraža tīkla  īpašniekis, ja ir norīkots neatkarīgs sistēmas
   operators  vai neatkarīgs ūdeņraža tīkls,  un uzglabāšanas sistēmas operatoris  vai
   ūdeņraža uzglabāšanas objekta operatori , kas ir daļa no vertikāli integrētiem uzņēmumiem,
LV                                                   105                                             LV
 ---pagebreak---    vismaz juridiskās formas, organizācijas un lēmumu pieņemšanas aspektā ir neatkarīgs no
   citām darbībām, kas nav saistītas ar  gāzu  pārvadi  , sadali, transportēšanu un
   uzglabāšanu .
   Šis pants attiecas tikai uz tādiem  dabasgāzes  uzglabāšanas objektiem, kas ir tehniski
   un/vai ekonomiski vajadzīgi, lai nodrošinātu efektīvu piekļuvi sistēmai lietotāju apgādes
   vajadzībām atbilstoši 2933. pantam.
   Lai nodrošinātu 1. punktā minēto pārvades sistēmas  vai ūdeņraža tīkla  īpašnieka un
   uzglabāšanas sistēmas  vai ūdeņraža uzglabāšanas  operatora neatkarību, piemēro vismaz
   šādus obligātus kritērijus:
   a)       personas, kas atbildīgas par pārvades sistēmas  vai ūdeņraža tīkla  īpašnieka un
            uzglabāšanas sistēmas  vai ūdeņraža uzglabāšanas  operatora pārvaldībuvadību,
            neiesaistās integrētā dabasgāzes uzņēmuma struktūrās, kas tieši vai netieši ir ikdienā
            atbildīgas par dabasgāzes  gāzu  ražošanu un piegādi;
   b)       veic atbilstīgus pasākumus, lai nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā to personu
            profesionālās intereses, kuras atbildīgas par pārvades sistēmas  vai ūdeņraža
            tīkla  īpašnieka un uzglabāšanas sistēmas  vai ūdeņraža uzglabāšanas 
            operatora pārvaldībuvadību, vienlaikus ļaujot tām rīkoties neatkarīgi;
   c)       uzglabāšanas sistēmas  vai ūdeņraža uzglabāšanas  operatoram ir reālas tiesības
            pieņemt lēmumus par aktīviem, kas vajadzīgi uzglabāšanas objektu vadīšanai,
            uzturēšanai vai attīstīšanai – neatkarīgi no integrētā dabasgāzes uzņēmuma. T; tas
            neliedz pastāvēt attiecīgiem koordinācijas mehānismiem, lai nodrošinātu
            mātesuzņēmuma saimnieciskās un vadības pārraudzības tiesību aizsardzību no aktīvu
            atdeves viedokļa, kurus meitasuzņēmumā netieši regulē saskaņā ar 7241. panta
            7. punktu. Konkrēti tTas  jo īpaši  ļauj mātesuzņēmumam apstiprināt
            uzglabāšanas sistēmas  vai ūdeņraža uzglabāšanas  operatora gada finanšu plānu
            vai līdzvērtīgu instrumentu un noteikt vispārējus meitasuzņēmuma parādsaistību
            ierobežojumus. Tas neļauj mātesuzņēmumam dot norādes par ikdienas darbību vai
            atsevišķiem lēmumiem par sadales līniju būvniecību vai modernizāciju, ja tie
            nepārsniedz apstiprināto finanšu plānu vai līdzvērtīgu instrumentu; un
   d)       pārvades sistēmas  vai ūdeņraža tīkla  īpašnieks un uzglabāšanas sistēmas  vai
            ūdeņraža uzglabāšanas  operators izstrādā atbilstības programmu, kurā izklāsta
            pasākumus, kas veikti, lai nodrošinātu diskriminējošas rīcības nepieļaušanu, un
            nodrošina, ka tās ievērošana tiek atbilstīgi kontrolēta. Atbilstības programmā
             Tajā  paredz  arī  konkrētus darbinieku pienākumus, kas jāveic šo mērķu
            sasniegšanai. Par atbilstības programmas kontroli atbildīgā persona vai struktūra
            iesniedz regulatīvajai iestādei gada ziņojumu par veiktajiem pasākumiem, un šo
            ziņojumu publicē.
   Komisija var  ir pilnvarota  pieņemt  deleģētos aktus saskaņā ar 83. pantu, lai
   papildinātu šo direktīvu nolūkā noteikt  pamatnostādnes, lai nodrošinātu, ka pārvades
   sistēmas  vai ūdeņraža tīkla  īpašnieks un uzglabāšanas sistēmas  vai ūdeņraža
   uzglabāšanas  operators pilnībā ievēro šā panta 2. punktu. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai
   grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, papildinot to, pieņem saskaņā ar 51. panta
   3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
LV                                               106                                               LV
 ---pagebreak---                                        IV NODAĻA
                                         3. IEDAĻA
           NEATKARĪGIS PĀRVADES OPERATORS  OPERATORI                      
                                         5717. pants
                         Aktīvi, iekārtas, darbinieki un identitāte
   1. Pārvades sistēmas operatoru rīcībā ir vajadzīgie cilvēkresursi, tehniskie, fiziskie un
      finanšu resursi, lai tie varētu pildīt šajā direktīvā noteiktos pienākumus un veikt
      gāzes pārvades darbības, jo īpaši:
      a)    gāzes pārvades darbības veikšanai vajadzīgie aktīvi, tostarp pārvades sistēma,
            pieder pārvades sistēmas operatoram;
      b)    gāzes pārvades darbības veikšanai, tostarp korporatīvo uzdevumu veikšanai,
            vajadzīgais personāls ir pārvades sistēmas operatora darbinieki;
      c)    aizliegta darbinieku nomāšana un pakalpojumu sniegšana vertikāli integrētiem
            uzņēmumiem vai no tiem. Pārvades sistēmas operators tomēr var sniegt
            pakalpojumus vertikāli integrētam uzņēmumam tiktāl, ciktāl:
                   i) šo pakalpojumu sniegšana nediskriminē tīkla lietotājus, ir pieejama
                   visiem tīkla lietotājiem ar vienādiem noteikumiem un nosacījumiem un
                   neierobežo, nekropļo un nekavē konkurenci ražošanas vai piegādes jomā;
                   un
                   ii)       šo pakalpojumu sniegšanas noteikumus un nosacījumus
                   apstiprina regulatīvā iestāde;
      d)    neskarot saskaņā ar 6020. pantu pieņemtos uzraudzības struktūras lēmumus,
            vertikāli integrētais uzņēmums pēc pārvades sistēmas operatora atbilstīga
            pieprasījuma savlaicīgi dara pārvades sistēmas operatoram pieejamus
            atbilstīgus finanšu resursus turpmākiem ieguldījumu projektiem un/vai
            pašreizējo aktīvu aizstāšanai.
   2. Papildus 3513. pantā minētajām darbībām gāzes pārvades darbība ietver vismaz
      šādas darbības:
      a)    pārvades sistēmas operatora pārstāvēšana un kontaktu uzturēšana attiecībās ar
            trešām personām un regulatīvajām iestādēm;
      b)    pārstāvēt pārvades sistēmu operatoru gāzes pārvades sistēmu operatoru Eiropas
            tīklā (ENTSO-G);
      c)    piešķirt un pārvaldīt trešo personu piekļuvi, nediskriminējot sistēmas lietotājus
            vai lietotāju kategorijas;
      d)    iekasēt visas maksas, kas ir saistītas ar pārvades sistēmu, tostarp piekļuves
            maksas, balansēšanas maksas par palīgpakalpojumiem, piem., pakalpojumu
            iepirkumu (balansēšanas izmaksas, enerģijas zudumi);
      e)    nodrošināt, uzturēt un pilnveidot drošu, efektīvu un saimnieciski izdevīgu
            pārvades sistēmas darbību;
LV                                           107                                              LV
 ---pagebreak---         f)     plānot ieguldījumus, nodrošinot sistēmas ilgtermiņa spēju apmierināt saprātīgu
               pieprasījumu un garantēt piegāžu drošumu;
        g)     izveidot atbilstīgus kopuzņēmumus, ietverot vienu vai vairākus pārvades
               sistēmu operatorus, gāzes apmaiņas uzņēmumus un citas attiecīgas iesaistītās
               personas, kas cenšas attīstīt reģionālu tirgu izveidi vai veicināt liberalizācijas
               procesu; un
        h)     visi korporatīvie pakalpojumi, tostarp juridiskie pakalpojumi, grāmatvedība un
               IT pakalpojumi.
   3.   Pārvades sistēmu operatorus izveido juridiskajā formā, kas minēta Eiropas
        Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/101/EK40Padomes Direktīvas
        68/151/EEK41 1. pantā.
   4.   Pārvades sistēmas operators tā korporatīvajā identitātē, saziņā, zīmola veidošanā un
        telpās nedrīkst maldināt attiecībā uz vertikāli integrēta uzņēmuma atsevišķo vai
        kādas tā daļas identitāti.
   5.   Saistībā ar IT sistēmām vai aprīkojumu un drošības piekļuves sistēmām pārvades
        sistēmas operators neizmanto ne IT sistēmas vai iekārtas, ne fiziskās telpas un
        drošības piekļuves sistēmas kopīgi ar vertikāli integrēta uzņēmuma jebkuru daļu, ne
        arī vienus un tos pašus konsultantus vai ārējos līgumslēdzējus.
   6.   Pārvades sistēmu operatoru grāmatvedības revīziju veic revidents, kas nav tas pats
        revidents, kurš veic grāmatvedības revīziju vertikāli integrētā uzņēmumā vai kādā no
        tā daļām.
                                               5818. pants
                             Pārvades sistēmas operatora neatkarība
   1.   Neskarot atbilstīgi 6020. pantam pieņemtus uzraudzības struktūras lēmumus,
        pārvades sistēmas operatoram ir:
        a)     neatkarīgi no vertikāli integrēta uzņēmuma – reālas lēmumu pieņemšanas
               tiesības pārvades sistēmas darbībai, uzturēšanai un attīstīšanai vajadzīgajiem
               aktīviem; un
        b)     tiesības piesaistīt līdzekļus kapitāla tirgū, jo īpaši aizņemoties un palielinot
               kapitālu.
   2.   Pārvades sistēmas operators vienmēr nodrošina, ka viņam ir vajadzīgie resursi, lai
        pienācīgi un efektīvi veiktu pārvades darbību kā arī lai uzturētu un attīstītu efektīvas,
        drošas un saimnieciski izdevīgas pārvades sistēmas.
   3.   Vertikāli integrētu uzņēmumu meitasuzņēmumiem, kas veic ražošanas vai piegādes
        funkcijas, nav tieša vai netieša kapitāla pārvades sistēmas operatorā. Pārvades
        sistēmas operatoram nav nekāda nedz tieša, nedz netieša kapitāla vertikāli integrētā
   40
      Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/101/EK ( 2009. gada 16. septembris ) par to, kā
      vienādošanas nolūkā koordinēt nodrošinājumus, ko dalībvalstis prasa no sabiedrībām Līguma 48. panta
      otrās daļas nozīmē, lai aizsargātu sabiedrību dalībnieku un trešo personu intereses (OV L 258,
      1.10.2009., 11. lpp.).
   41
      Padomes pirmā Direktīva 68/151/EEK (1968. gada 9. marts) par to, kā vienādošanas nolūkā koordinēt
      nodrošinājumus, ko dalībvalstis prasa no sabiedrībām Līguma 58. panta otrās daļas nozīmē, lai
      aizsargātu sabiedrību dalībnieku un trešo personu intereses (OV L 65, 14.3.1968., 8. lpp.).
LV                                                  108                                                   LV
 ---pagebreak---        ražošanas vai piegādes uzņēmumā, nedz tas saņem dividendes vai citu finansiālu
       labumu no šā meitasuzņēmuma.
   4.  Pārvades sistēmas operatora vispārējās pārvaldes struktūra un korporatīvie statūti
       nodrošina pārvades sistēmas operatora efektīvu neatkarību atbilstīgi šai nodaļai.
       Vertikāli integrēts uzņēmums tieši vai netieši nenosaka pārvades sistēmas operatora
       konkurētspējīgu rīcību attiecībā uz pārvades sistēmas operatora ikdienas darbu un
       tīkla pārvaldību vai attiecībā uz darbībām, kas vajadzīgas, lai sagatavotu tīkla
       attīstības desmit gadu plānu, kas izstrādāts atbilstīgi 5122. pantam.
   5.  Pildot šīs direktīvas 3513. pantā un 5717. panta 2. punktā uzskaitītosparedzētos
       uzdevumus un ievērojot Regulas (EK) Nr. 715/2009  [Gāzes regulas pārstrādātās
       redakcijas, kas ierosināta ar COM(2021) xxx]  1513. panta 1. punktu, 514. panta
       1. punkta a) apakšpunktu, 916. panta 2., 3. un 5. punktu, 3018. panta 6. punktu un
       1221. panta 1. punktu, pārvades sistēmu operatori nediskriminē dažādas personas vai
       struktūras un neierobežo, nekropļo vai netraucē konkurenci ražošanas vai piegādes
       jomā.
   6.  Tirdzniecības un finansiālas attiecības starp vertikāli integrētu uzņēmumu un
       pārvades sistēmas operatoru, tostarp pārvades sistēmas operatora aizdevumi vertikāli
       integrētam uzņēmumam, atbilst tirgus noteikumiem. Pārvades sistēmas operatoram ir
       šādu komerciālu un finansiālu attiecību detalizēta uzskaite, un tas šo uzskaiti dara
       pieejamu pēc regulatīvās iestādes pieprasījuma.
   7.  Pārvades sistēmas operators iesniedz regulatīvajai iestādei apstiprināšanai visus
       tirdzniecības un finanšu nolīgumus ar vertikāli integrēto uzņēmumu.
   8.  Pārvades sistēmas operators informē regulatīvo iestādi par 5717. panta 1. punkta
       d) apakšpunktā minētajiem finanšu līdzekļiem, kas ir pieejami turpmākiem
       ieguldījumu projektiem un/vai esošo aktīvu aizstāšanai.
   9.  Vertikāli integrēts uzņēmums atturas no jebkādas rīcības, kas kavētu vai ierobežotu
       pārvades sistēmas operatoru pildīt šajā nodaļā minētās saistības un liktu pārvades
       sistēmas operatoram lūgt vertikāli integrēta uzņēmuma atļauju, lai izpildītu šīs
       saistības.
   10. Uzņēmumu, ko regulatīvā iestāde sertificējusi kā atbilstīgu šīs nodaļas prasībām,
       attiecīgā dalībvalsts apstiprina un norīko kā pārvades sistēmas operatoru. Piemēro
       sertifikācijas procedūru, kas paredzēta vai nu šīs direktīvas 6510. pantā un Regulas
       (EK) Nr. 715/2009 133. pantā, vai arī šīs direktīvas 6611. pantā.
                                                             jauns
   11. Pārvades sistēmas operators publisko detalizētu informāciju par tā tīklos transportēto
       gāzu kvalitāti, pamatojoties uz Regulas (ES) 2015/703 16. un 17. pantu.
                                                             2009/73/EK (pielāgots)
                                        5919. pants
             Pārvades sistēmas operatora darbinieku un vadības neatkarība
LV                                           109                                              LV
 ---pagebreak---    1. Lēmumu par pieņemšanu darbā un atjaunošanu amatā, darba apstākļiem, tostarp
      atalgojumu un amata pilnvaru termiņa beigām personai, kas atbildīga par vadību,
      un/vai pārvades sistēmas operatora administratīvo struktūru locekļiem pieņem
      pārvades sistēmas operatora uzraudzības struktūra, kas iecelta saskaņā ar
      6020. pantu.
   2. Regulatīvajai iestādei dara zināmu to personu identitāti, kuras uzraudzības struktūra
      ierosinājusi iecelt par personām, kas atbildīgas par pārvades sistēmas operatora
      vadību, un/vai par pārvades sistēmas operatora administratīvo struktūru locekļiem
      vai atjaunot šajos amatos, un nosacījumus, kas reglamentē šo personu amata pilnvaru
      termiņu, tā ilgumu un izbeigšanos, kā arī iemeslus jebkuram ierosinājumam pārtraukt
      šādu amata pilnvaru termiņu. Šā panta 1. punktā minētie nosacījumi un lēmumi kļūst
      saistoši vienīgi tad, ja trīs nedēļās pēc paziņošanas regulatīvā iestāde nav iebildusi
      pret tiem.
      Regulatīvā iestāde var iebilst pret 1. punktā minētajiem lēmumiem, ja:
      a)     rodas šaubas par tās personas profesionālo neatkarību, kuru ierosināts iecelt par
             personu, kas atbildīga par pārvades sistēmas operatora vadību, un/vai par
             pārvades sistēmas operatora administratīvo struktūru locekli; vai
      b)     amata pilnvaru termiņa priekšlaicīgas izbeigšanas gadījumā pastāv šaubas par
             šādas priekšlaicīgas izbeigšanas pamatotību.
   3. Trīs gadus pirms iecelšanas amatā personām, kas atbildīgas par pārvades sistēmas
      operatora vadību, un/vai pārvades sistēmas operatora administratīvo struktūru
      locekļiem, uz kuriem attiecas šis punkts, nav bijis profesionāla amata vai pienākumu,
      tiešas vai netiešas līdzdalības vai uzņēmējdarbības attiecību ar vertikāli integrēto
      uzņēmumu vai kādu tā daļu, vai to kontrolējošo akcionāru, kas nav pārvades sistēmas
      operators.
   4. Personām, kas atbildīgas par pārvades sistēmas operatora vadību, un/vai pārvades
      sistēmas operatora administratīvo struktūru locekļiem un darbiniekiem nevienā citā
      vertikāli integrētā uzņēmuma daļā vai to kontrolējošā akcionārā nav nekāda cita
      profesionāla amata vai atbildības, tiešas vai netiešas līdzdalības un uzņēmējdarbības
      attiecību.
   5. Personām, kas atbildīgas par pārvades sistēmas operatora vadību, un/vai pārvades
      sistēmas operatora administratīvo struktūru locekļiem un darbiniekiem nevienā
      vertikāli integrēta uzņēmuma daļā kā vien pārvades sistēmas operatorā nav
      līdzdalības, un viņi tieši vai netieši negūst nekādu finansiālu labumu. Viņu
      atalgojums nav atkarīgs no vertikāli integrēta uzņēmuma darbībām vai rezultātiem kā
      vien no pārvades sistēmas operatora darbībām vai rezultātiem.
   6. Efektīvas tiesības pārsūdzēt regulatīvajai iestādei ir garantētas attiecībā uz visām
      sūdzībām, ko par amata pilnvaru termiņa priekšlaicīgu pārtraukšanu iesniedz
      personas, kuras atbildīgas par vadību, un/vai pārvades sistēmas operatora
      administratīvās struktūras locekļi.
   7. Pēc amata pilnvaru termiņa beigām pārvades sistēmas operatorā par vadību
      atbildīgajām personām un/vai administratīvo struktūru locekļiem vismaz četrus
      gadus nav profesionāla amata vai atbildības, līdzdalības vai uzņēmējdarbības
      attiecību nevienā no vertikāli integrēta uzņēmuma daļām kā vien pārvades sistēmas
      operatorā, vai to kontrolējošā akcionārā.
LV                                           110                                               LV
 ---pagebreak---    8. Šā panta 3. punktu piemēro lielākajai daļai personu, kas atbild par pārvades sistēmas
      operatora vadību, un/vai pārvades sistēmas operatora administratīvo struktūru
      locekļiem.
      Personas, kas atbildīgas par pārvades sistēmas operatora vadību, un/vai pārvades
      sistēmas operatora administratīvo struktūru locekļi, uz kuriem neattiecas 3. punkts,
      vismaz sešus mēnešus pirms viņu iecelšanas amatā nav veikuši vadības vai citas
      attiecīgas darbības vertikāli integrētajā uzņēmumā.
      Šā punkta pirmo daļu un 4. līdz 7. punktu piemēro attiecībā uz visām personām, kas
      pieder izpildvadībai, un personām, kas ir viņu tiešā pakļautībā jautājumos, kuri
      saistīti ar tīkla darbību, uzturēšanu vai attīstību.
                                         6020. pants
                                   Uzraudzības struktūra
   1. Pārvades sistēmas operatoram ir uzraudzības struktūra, kas atbild par tādu lēmumu
      pieņemšanu, kuri varētu būtiski ietekmēt pārvades sistēmas operatora akcionāru
      akciju vērtību, jo īpaši tādu lēmumu pieņemšanu, kas attiecas uz gada un ilgtermiņa
      finanšu plāna apstiprināšanu, pārvades sistēmas operatora parādsaistībām un
      akcionāriem izdalīto dividenžu apjomu. Uzraudzības struktūras kompetencē nav
      lēmumi, kas attiecas uz pārvades sistēmas operatora ikdienas darbu un tīkla
      pārvaldību, un uz darbībām, kas vajadzīgas, lai sagatavotu tīkla attīstības desmit
      gadu plānu, kas izstrādāts atbilstīgi 5122. pantam.
   2. Uzraudzības struktūrā ir locekļi no vertikāli integrēta uzņēmuma, trešo personu
      akcionāriem un, ja to nosaka attiecīgi dalībvalstu tiesību akti, locekļi no citām
      ieinteresētajām personām, piemēram, pārvades sistēmas operatora darbinieki.
   3. Šīs direktīvas 5919. panta 2. punktau pirmo daļu un 59. panta 3. līdz 7. punktu
      piemēro vismaz pusei uzraudzības struktūras locekļu, atņemot vienu no uzraudzības
      struktūras locekļu kopskaita.
      Šīs direktīvas 5919. panta 2. punkta otrās daļas b) apakšpunktu piemēro visiem
      uzraudzības struktūras locekļiem.
                                         6121. pants
                    Atbilstības programma un atbilstības amatpersona
   1. Dalībvalstis nodrošina, ka pārvades sistēmu operatori izstrādā un īsteno atbilstības
      programmu, kurā izklāstīti pasākumi, ko veic, lai nodrošinātu diskriminācijas
      nepieļaušanu, un nodrošina atbilstīgu kontroli pār tās ievērošanu. Atbilstības
      programmā paredz konkrētus darbinieku pienākumus, kas jāveic šo mērķu
      sasniegšanai. Programmu nodod apstiprināšanai regulatīvajā iestādē. Neskarot valsts
      regulatora pilnvaras, atbilstību programmai neatkarīgi uzrauga atbilstības
      amatpersona.
   2. Atbilstības amatpersonu ieceļ uzraudzības struktūra, un to apstiprina regulatīvā
      iestāde. Regulatīvā iestāde var atteikties apstiprināt atbilstības amatpersonas
      iecelšanu tikai neatkarības vai profesionālo spēju trūkuma dēļ. Atbilstības
      amatpersona var būt fiziska vai juridiska persona. Uz atbilstības amatpersonu attiecas
      5919. panta 2. līdz 8. punkts.
   3. Atbilstības amatpersonas pienākums ir:
LV                                           111                                             LV
 ---pagebreak---        a)     uzraudzīt atbilstības programmas īstenošanu;
       b)     sagatavot gada ziņojumu, norādot pasākumus, kas veikti atbilstības
              programmas īstenošanai, un iesniegt to regulatīvajai iestādei;
       c)     ziņot uzraudzības struktūrai un sniegt ieteikumus attiecībā uz atbilstības
              programmu un tās īstenošanu;
       d)     informēt regulatīvo iestādi par jebkādiem būtiskiem pārkāpumiem attiecībā uz
              atbilstības programmas īstenošanu; un
       e)     ziņot regulatīvajai iestādei par tirdzniecības un finansiālām attiecībām starp
              vertikāli integrētu uzņēmumu un pārvades sistēmas operatoru.
   4.  Atbilstības amatpersona iesniedz regulatīvajai iestādei ierosinātos lēmumus par
       ieguldījumu plānu vai par atsevišķiem ieguldījumiem. Tas notiek, vēlākais, tad, kad
       pārvades sistēmas operatora vadība un/vai kompetentā administratīvā iestāde tos
       iesniedz uzraudzības struktūrai.
   5.  Ja vertikāli integrēts uzņēmums pilnsapulcē vai pēc tās ieceltu vadības locekļu
       balsojuma ir apturējis tāda lēmuma pieņemšanu, tādējādi apturot vai kavējot
       ieguldījumus tīklā, kuri saskaņā ar tīkla attīstības desmit gadu plānu ir jāveic
       turpmākajos trijos gados, atbilstības amatpersona par to ziņo regulatīvajai iestādei,
       kura tad rīkojas saskaņā ar 5122. pantu.
   6.  Noteikumus, ar ko reglamentē atbilstības amatpersonas pilnvaras vai nodarbināšanas
       nosacījumus, tostarp  tās  pilnvaru termiņu, apstiprina regulatīvā iestāde. Šie
       noteikumi nodrošina atbilstības amatpersonas neatkarību, tostarp nodrošina to ar
       visiem  tās  pienākumu izpildei nepieciešamajiem resursiem. Atbilstības
       amatpersonai pilnvaru laikā nedrīkst būt nekāds cits amats vai profesionāli
       pienākumi, kā arī tieša vai netieša līdzdalība kādā no vertikāli integrētā uzņēmuma
       daļām vai to kontrolējošajos akcionāros.
   7.  Atbilstības amatpersona regulāri vai nu mutiski, vai rakstiski ziņo regulatīvajai
       iestādei, un tai ir tiesības regulāri vai nu mutiski, vai rakstiski ziņot pārvades
       sistēmas operatora uzraudzības struktūrai.
   8.  Atbilstības amatpersona var piedalīties visās pārvades sistēmas operatora vadības un
       administratīvās struktūras un uzraudzības struktūras sanāksmēs, kā arī pilnsapulcēs.
       Atbilstības amatpersona piedalās visās sanāksmēs, kurās izskata šādus jautājumus:
       a)     tīkla piekļuves nosacījumi, kā noteikts Regulā (EK) Nr. 715/2009  [Gāzes
              regulas pārstrādātajā redakcijā, kas ierosināta ar COM(2021)xxx] , jo īpaši
              attiecībā uz tarifiem, trešo personu piekļuvi pakalpojumiem, jaudas sadali un
              pārslodzes vadību, pārredzamību, balansēšanu un sekundāriem tirgiem;
       b)     projekti, kas uzsākti, lai pārvades sistēma darbotos, tiktu uzturēta un attīstīta,
              tostarp ieguldījumi jaunos starpsavienojumos, jaudas paplašināšanā un esošo
              jaudu optimizācijā;
       c)     enerģijas pirkšana vai pārdošana pārvades sistēmas darbības vajadzībām.
   9.  Atbilstības amatpersona         uzrauga    pārvades   sistēmas    operatora   atbilstību
       3616. pantam.
   10. Atbilstības amatpersonai ir piekļuve visiem pārvades sistēmas operatora
       attiecīgajiem datiem un birojiem, un visai informācijai, kas vajadzīga tās pienākumu
       izpildei.
LV                                            112                                                LV
 ---pagebreak---    11.      Uzraudzības struktūra pēc regulatīvās iestādes apstiprinājuma var atlaist no amata
            atbilstības amatpersonu. Tā atlaiž atbilstības amatpersonu pēc regulatīvās iestādes
            pieprasījuma neatkarības vai profesionālo spēju trūkuma dēļ.
   12.      Atbilstības amatpersonai bez iepriekšēja paziņojuma ir piekļuve pārvades sistēmas
            operatora birojiem.
                                                                 jauns
                                               4. IEDAĻA
                SPECIALIZĒTU ŪDEŅRAŽA TĪKLU OPERATORU NODALĪŠANA
                                                62. pants
                                Ūdeņraža tīkla operatoru nodalīšana
   1.       Dalībvalstis nodrošina, ka no [transponēšanas perioda sākums + 1 gads] ūdeņraža
            tīklu operatorus nodala saskaņā ar 56. panta 1. līdz 3. punkta noteikumiem par
            dabasgāzes pārvades sistēmu operatoriem.
   2.       Šajā pantā, Direktīvas (ES) 2019/944 42. un 54. pantā un 35. un 43. pantā “ražošana
            vai piegāde” ietver ūdeņraža ražošanu un piegādi un “pārvade” ietver ūdeņraža
            transportēšanu.
   3.       Ja [stāšanās spēkā laikā] ūdeņraža sistēma piederēja vertikāli integrētam
            uzņēmumam, dalībvalsts var nolemt 1. punktu nepiemērot. Šādā gadījumā attiecīgā
            dalībvalsts norīko neatkarīgu ūdeņraža tīkla operatoru, kas nodalīts saskaņā ar
            55. panta noteikumiem par neatkarīgiem dabasgāzes sistēmas operatoriem. Ūdeņraža
            tīklu operatori un gāzes pārvades sistēmu operatori, kas nodalīti saskaņā ar 54. panta
            1. punktu, var darboties kā neatkarīgi ūdeņraža tīklu operatori, ievērojot 63. pantā
            noteiktās prasības.
   4.       Līdz 2030. gada 31. decembrim dalībvalsts drīkst norīkot integrētu ūdeņraža tīkla
            operatoru, kas nodalīts saskaņā ar IX nodaļas 3. iedaļas noteikumiem par
            neatkarīgiem dabasgāzes pārvades operatoriem. Šādas norīkošanas termiņš nav
            ilgāks kā līdz 2030. gada 31. decembrim.
   5.       Ūdeņraža tīklu operatoriem piemēro 66. panta noteikumus, kas piemērojami
            pārvades sistēmu operatoriem.
                                                63. pants
                         Ūdeņraža tīklu operatoru horizontāla nodalīšana
   Ja ūdeņraža tīkla operators ir daļa no uzņēmuma, kas nodarbojas ar dabasgāzes vai
   elektroenerģijas pārvadi vai sadali, tas ir neatkarīgs vismaz savas juridiskās formas ziņā.
                                                64. pants
                          Ūdeņraža sistēmu operatoru atsevišķa uzskaite
   Dalībvalstis nodrošina, ka ūdeņraža sistēmu operatoru uzskaite tiek veikta saskaņā ar
   69. pantu.
LV                                                 113                                             LV
 ---pagebreak---                                                               2009/73/EK (pielāgots)
                                                              jauns
                                           5. IEDAĻA
           DABASGĀZES UN ŪDEŅRAŽA TĪKLU OPERATORU
                      NORĪKOŠANA UN SERTIFIKĀCIJA 
                                           6510. pants
      Pārvades sistēmu operatoru  un ūdeņraža tīklu operatoru  norīkošana un
                                          sertifikācija
   1.    Pirms uzņēmumu apstiprina un norīko par pārvades sistēmas operatoru  vai
         ūdeņraža tīkla operatoru , to sertificē saskaņā ar kārtību, kas noteikta šā panta 4.,
         5. un 6. punktā un Regulas (EK) Nr. 715/2009  [Gāzes regulas pārstrādātajā
         redakcijā, kas ierosināta COM(2021) xxx]  133. pantā.
   2.    Uzņēmumus, kam pieder pārvades sistēma un ko valsts regulatīvā iestāde saskaņā ar
         turpmāk izklāstīto sertifikācijas procedūru sertificējusi kā atbilstošus 549.  vai
         62 . panta prasībām, dalībvalstis apstiprina un norīko par pārvades sistēmu
         operatoriem  vai ūdeņraža tīkla operatoriem . Pārvades sistēmu operatorus  un
         ūdeņraža tīklu operatorus  dara zināmus Komisijai un publicē Eiropas Savienības
         Oficiālajā Vēstnesī.
   3.    Pārvades sistēmu operatori  Sertificēti uzņēmumi  regulatīvajai iestādei ziņo par
         visiem plānotajiem darījumiem, kuru dēļ varētu būt vajadzība atkārtoti izvērtēt viņu
         atbilstību 549.  vai 62.  panta prasībām.
   4.    Regulatīvās iestādes pastāvīgi uzrauga pārvades sistēmu operatoru  sertificētu
         uzņēmumu  pastāvīgu atbilstību 549.  vai 62 . panta prasībām. Tās sāk
         sertifikācijas procedūru šādas atbilstības nodrošināšanai:
         a)     ja tās saņem pārvades sistēmas operatora  sertificēta uzņēmuma 
                paziņojumu atbilstīgi 3. punktam;
         b)     pēc savas iniciatīvas, ja tās ir informētas, ka plānotās tiesību vai ietekmes
                izmaiņas pārvades sistēmas īpašniekā vai pārvades sistēmas operatorā
                 sertificētos uzņēmumos vai pārvades sistēmu īpašniekos  var radīt 549.
                 vai 62.  panta pārkāpumu, vai ja tām ir iemesls uzskatīt, ka šāds
                pārkāpums varētu būt noticis; vai arī
         c)     pēc pamatota Komisijas pieprasījuma.
   5.    Regulatīvās iestādes pieņem lēmumu par  dabasgāzes  pārvades sistēmas
         operatora  vai ūdeņraža tīkla operatora  sertifikāciju četros mēnešos  100 darba
         dienu laikā  no  dabasgāzes  pārvades sistēmas operatora  vai ūdeņraža tīkla
         operatora  paziņojuma iesniegšanas dienas vai no Komisijas pieprasījuma dienas.
         Pēc šā termiņa beigām sertifikāciju uzskata par piešķirtu. Regulatīvās iestādes skaidri
         izteikts vai noklusējuma lēmums stājas spēkā vienīgi pēc 6. punktā izklāstītās
         procedūras pabeigšanas.
   6.    Skaidri izteiktu vai noklusējuma lēmumu par pārvades sistēmas operatora
         sertifikāciju regulatīvā iestāde kopā ar visu atbilstīgo informāciju, kas saistīta ar šo
LV                                             114                                                LV
 ---pagebreak---       lēmumu, bez kavēšanās paziņo Komisijai. Komisija rīkojas saskaņā ar Regulas (EK)
      Nr. 715/2009  [Gāzes regulas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta
      COM(2021)]  133. pantā paredzēto procedūru.
   7. Regulatīvās iestādes un Komisija no pārvades sistēmu operatoriem  , ūdeņraža
      tīklu operatoriem  un uzņēmumiem, kas veic kādu no ražošanas vai piegādes
      funkcijām, var pieprasīt visu informāciju, kas tām vajadzīga šajā pantā paredzēto
      uzdevumu veikšanai.
   8. Regulatīvās iestādes un Komisija ievēro konfidencialitāti attiecībā uz komerciāli
      jutīgu informāciju.
                                           6611. pants
                          Sertifikācija attiecībā uz trešām valstīm
   1. Ja sertifikāciju lūdz pārvades sistēmas īpašnieks, vai pārvades sistēmas operators,
       ūdeņraža tīkla operators vai ūdeņraža tīkla īpašnieks , kuru kontrolē kāda
      persona vai personas no trešās valsts vai trešām valstīm, regulatīvā iestāde to dara
      zināmu Komisijai.
      Regulatīvā iestāde arī tūlīt dara zināmus Komisijai visus apstākļus, kuru dēļ kāda
      persona vai personas no trešās valsts vai trešām valstīm varētu iegūt kādas pārvades
      sistēmas,vai pārvades sistēmas operatora  , ūdeņraža tīkla operatora vai ūdeņraža
      tīkla īpašnieka  kontroli.
   2. Pārvades sistēmas operators  vai ūdeņraža tīkla operators  regulatīvajai iestādei
      dara zināmus visus apstākļus, kādēļ kāda persona vai personas no trešās valsts vai
      trešām valstīm varētu iegūt pārvades sistēmas vai pārvades sistēmas operatora
      kontroli.
   3. Regulatīvā iestāde pieņem lēmumu par pārvades sistēmas operatora  vai ūdeņraža
      tīkla operatora  sertifikāciju četros mēnešos  100 darba dienu laikā  no
      pārvades sistēmas operatora paziņojuma iesniegšanas dienas. Tā atsaka sertifikāciju,
      ja nav pierādīts:
      a)     ka attiecīgais operators atbilst 549.  vai 62.  panta prasībām; un
      b)     regulatīvajai iestādei vai citai kompetentai dalībvalsts norīkotai iestādei, ka
             sertifikācijas      piešķiršana     neapdraudēs   dalībvalstu      un     Kopienas
              Savienības  energoapgādes drošumu. Izskatot šo jautājumu, regulatīvā
             iestāde vai cita norīkotā kompetentā iestāde ņem vērā:
                    i) Kopienas  Savienības  tiesības un pienākumus pret attiecīgo trešo
                    valsti, ko uzliek starptautiskās tiesības, tostarp jebkādu ar vienu vai
                    vairākām trešām valstīm noslēgtu nolīgumu, kura līgumslēdzēja puse ir
                    Kopiena  Savienība  un kurā ir risināti ar energoapgādes drošumu
                    saistīti jautājumi;
                    ii)        dalībvalstu tiesības un pienākumus pret attiecīgo trešo valsti, ko
                    uzliek ar to noslēgti nolīgumi, ciktāl tie atbilst Kopienas
                     Savienības  tiesību aktiem; un
                    iii)       citus konkrētus lietas faktus un apstākļus un attiecīgo trešo
                    valsti.
   4. Regulatīvā iestāde lēmumu nekavējoties dara zināmu Komisijai kopā ar visu
      attiecīgo informāciju par šo lēmumu.
LV                                             115                                                LV
 ---pagebreak---    5.  Dalībvalstis nodrošina, ka regulatīvā iestāde un/vai 3. punkta b) apakšpunktā minētā
       norīkotā kompetentā iestāde pirms lēmuma pieņemšanas par sertifikāciju lūdz
       Komisijas atzinumu par to, vai:
       a)     attiecīgais operators atbilst 549.  vai 62.  panta prasībām; un
       b)     sertifikācijas    piešķiršana     neapdraudēs      Kopienas        Savienības 
              energoapgādes drošumu.
   6.  Komisija izskata 5. punktā minēto lūgumu tūlīt pēc saņemšanas.  50 darba dienu
       laikā  Divos mēnešos pēc lūguma saņemšanas Komisija sniedz atzinumu valsts
       regulatīvajai iestādei vai norīkotajai kompetentajai iestādei, ja lūgumu iesniegusi šī
       iestāde.
       Gatavojot atzinumu, Komisija var lūgt  ACER  Aģentūras, attiecīgās
       dalībvalsts un ieinteresēto personu viedokļus. Ja Komisija izsaka šādu lūgumu, divu
       mēnešu  50 darba dienu  termiņu pagarina par  vēl 50 darba dienām  diviem
       mēnešiem.
       Ja Komisija šā punkta pirmajā un otrajā daļā minētajā termiņā nesniedz atzinumu,
       uzskata, ka tai nav iebildumu pret regulatīvās iestādes lēmumu.
   7.  Izvērtējot, vai kontrole, ko īsteno kāda persona vai personas no trešās valsts vai
       trešām valstīm, apdraudēs Kopienas  Savienības  energoapgādes drošumu,
       Komisija ņem vērā:
       a)     konkrētus lietas faktus un attiecīgo trešo valsti vai trešās valstis; un
       b)     Kopienas  Savienības  tiesības un pienākumus pret attiecīgo trešo valsti
              vai trešām valstīm, ko uzliek starptautiskās tiesības, tostarp jebkādu ar vienu
              vai vairākām trešām valstīm noslēgtu nolīgumu, kura līgumslēdzēja puse ir
              Kopiena  Savienība  un kurā ir risināti ar energoapgādes drošumu saistīti
              jautājumi.
   8.  Valsts Rregulatīvā iestāde pēc 6. punktā minētā  50 darba dienu  divu mēnešu
       termiņa beigām pieņem galīgo lēmumu par sertifikāciju. Pieņemot galīgo lēmumu,
       valsts regulatīvā iestāde pilnībā ņem vērā Komisijas atzinumu. Dalībvalstīm jebkurā
       gadījumā ir tiesības atteikt sertifikāciju, ja sertifikācijas piešķiršana apdraud
       attiecīgās dalībvalsts vai citas dalībvalsts energoapgādes drošumu. Ja dalībvalsts ir
       norādījusi citu kompetentu iestādi, lai izvērtētu 3. punkta b) apakšpunktu, tā var
       prasīt, lai valsts regulatīvā iestāde galīgo lēmumu pieņem saskaņā ar attiecīgās
       kompetentās iestādes izvērtējumu. Valsts regulatīvās iestādes galīgo lēmumu un
       Komisijas atzinumu publicē kopā. Ja galīgais lēmums atšķiras no Komisijas
       atzinuma, attiecīgā dalībvalsts sniedz un kopā ar minēto lēmumu publicē šāda
       lēmuma pamatojumu.
   9.  Šis pants neietekmē dalībvalstu tiesības atbilstīgi Kopienas  Savienības  tiesību
       aktiem veikt savas juridiskās kontroles, lai sargātu leģitīmās intereses saistībā ar
       sabiedrisko kārtību.
   10. Komisija var  ir pilnvarota  pieņemt  deleģētos aktus saskaņā ar 83. pantu, lai
       sniegtu  pamatnostādnes, ar ko paredz šā panta īstenošanai piemērojamo
       procedūru. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas
       elementus, papildinot to, pieņem saskaņā ar 51. panta 3. punktā minēto regulatīvo
       kontroles procedūru.
LV                                             116                                             LV
 ---pagebreak---    11.      Šis pants, izņemot tā 3. punkta a) apakšpunktu, attiecas arī uz dalībvalstīm, uz kurām
            attiecas atkāpe saskaņā ar 49. pantu.
                                               6712. pants
       Dabasgāzes uzglabāšanas operatoru,   ūdeņraža uzglabāšanas,   SDG
      iekārtu un ūdeņraža termināļu  Uzglabāšanas objektu un SDG sistēmu operatoru
                                               norīkošana
   Dalībvalstis norīko vai paredz, ka dabasgāzes uzņēmumi, kam pieder  dabasgāzes 
   uzglabāšanas , ūdeņraža uzglabāšanas,  , vai SDG iekārtasobjekti  un ūdeņraža
   termināļi , norīko vienu vai vairākus uzglabāšanas objektu un SDG sistēmu  šo
   infrastruktūru  operatorus uz laiku, ko dalībvalstis nosaka, ņemot vērā ar efektivitāti un
   ekonomisko līdzsvaru saistītus apsvērumus.
                                             VI NODAĻA
                                               6. IEDAĻA
                ATSEVIŠĶA UZSKAITE UN GRĀMATVEDĪBAS PĀRREDZAMĪBA
                                               6830. pants
                                 Tiesības uz piekļuvi grāmatvedībai
   1.       Dalībvalstīm vai to norīkotām kompetentām iestādēm, tostarp 7039. panta 1. punktā
            minētajām regulatīvajām iestādēm un 2434. panta 3. punktā minētajām domstarpību
            izšķiršanas iestādēm, ciktāl tas vajadzīgs to funkciju veikšanai, ir tiesības uz piekļuvi
            dabasgāzes  un ūdeņraža  uzņēmumu grāmatvedībai, kā noteikts 7131. pantā.
   2.       Dalībvalstis un visas norīkotās kompetentās iestādes, tostarp 7039. panta 1. punktā
            minētās regulatīvās iestādes un domstarpību izšķiršanas iestādes, ievēro
            konfidencialitāti attiecībā uz komerciāli jutīgu informāciju. Dalībvalstis var paredzēt
            šādas informācijas izpaušanu, ja tas vajadzīgs, lai kompetentās iestādes varētu veikt
            savas funkcijas.
                                               6931. pants
                                           Atsevišķa uzskaite
   1.       Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka dabasgāzes  un
            ūdeņraža  uzņēmumos uzskaiti veic saskaņā ar 2. līdz 5. punktu. Ja dabasgāzes
            uzņēmumi izmanto atkāpi no šā noteikuma, pamatojoties uz 49. panta 2. un
            4. punktu, tad vismaz iekšējo uzskaiti veic saskaņā ar šo pantu.
   2.       Neatkarīgi no īpašumtiesību sistēmas vai juridiskās formas dabasgāzes  un
            ūdeņraža  uzņēmumi sagatavo, iesniedz revīzijai un publicē savus gada pārskatus
            saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību normām par uzņēmumu ar ierobežotu atbildību
            gada pārskatiem, kuras ir pieņemtas atbilstīgi  Eiropas Parlamenta un Padomes
            Direktīvai 2013/34/ES42  Padomes Ceturtajai direktīvai 78/660/EEK (1978. gada
   42
           Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/34/ES (2013. gada 26. jūnijs) par noteiktu veidu
           uzņēmumu gada finanšu pārskatiem, konsolidētajiem finanšu pārskatiem un saistītiem ziņojumiem, ar
LV                                                  117                                                      LV
 ---pagebreak---        25. jūlijs)43, kas pamatojas uz Līguma 44. panta 2. punkta g) apakšpunktu un attiecas
       uz noteiktu veidu sabiedrību gada pārskatiem44.
       Uzņēmumi, kam juridiski nav pienākuma publicēt gada pārskatus, to eksemplāru
       glabā galvenajā birojā, kur tas ir publiski pieejams.
   3.  Dabasgāzes Uuzņēmumi savā iekšējā grāmatvedībā atsevišķi uzskaita dabasgāzes
       pārvadesi, sadalesi, SDG, ūdeņraža termināļu, dabasgāzes un ūdeņraža  un
       uzglabāšanasu  un ūdeņraža transportēšanas darbības , kā tas būtu jādara, ja
       attiecīgās darbības veiktu atsevišķi uzņēmumi, lai tādējādi izvairītos no
       diskriminācijas, šķērssubsidēšanas un konkurences izkropļošanas. Tie arī veic
       konsolidējamu uzskaiti par citām ar gāzi saistītām darbībām, kas neattiecas uz
       pārvadesi, sadalesi, SDG , ūdeņraža termināļu, dabasgāzes un ūdeņraža  un
       uzglabāšanasu  un ūdeņraža transportēšanas darbībām . Līdz 2007. gada
       1. jūlijam dabasgāzes uzņēmumi veic atsevišķu uzskaiti par piegādēm tiesīgiem
       lietotājiem un par piegādēm lietotājiem, kas nav tiesīgie lietotāji. Uzskaitē norāda
       ieņēmumus no īpašumā esošas pārvades,vai sadales  vai ūdeņraža  sistēmas.
       Attiecīgā gadījumā tie veic konsolidētu uzskaiti par citām darbībām, kas nav saistītas
       ar gāzi. Iekšējā grāmatvedība ietver bilanci un peļņas un zaudējumu pārskatu par
       katru darbību.
   4.  Veicot 2. punktā minēto revīziju, jo īpaši pārbauda 3. punktā minētā pienākuma
       ievērošanu attiecībā uz diskriminācijas un šķērssubsidēšanas nepieļaušanu.
   5.  Iekšējā grāmatvedībā uzņēmumi precizē noteikumus par aktīvu un pasīvu, izdevumu
       un ieņēmumu sadali, kā arī par amortizāciju, neskarot attiecīgās valsts grāmatvedības
       noteikumus, ko tie ievēro, gatavojot 3. punktā minētos atsevišķos pārskatus. Šos
       iekšējos noteikumus var grozīt vienīgi ārkārtas gadījumos. Minētos grozījumus
       norāda un pienācīgi pamato.
   6.  Gada pārskatu piezīmēs norāda visus konkrēta apjoma darījumus, kas veikti ar
       saistītiem uzņēmumiem.
                                      VIIIX nodaļa
                             Valsts rRegulatīvās iestādes
                                           7039. pants
                        Regulatīvo iestāžu norīkošana un neatkarība
   1.  Katra dalībvalsts norīko vienu valsts regulatīvo iestādi valsts līmenī.
   2.  Šā panta 1. punkts neliedz dalībvalstīs norīkot citas regulatīvās iestādes reģionu
       līmenī, ja vien tur ir viens vadošais pārstāvis Kopienas  Savienības  mēroga
       pārstāvības un kontaktu nodrošināšanai Aģentūras  ACER  Regulatoru valdē,
      ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK un atceļ Padomes Direktīvas
      78/660/EEK un 83/349/EEK (OV L 182, 29.6.2013., 19. lpp.).
   43
      Direktīvas 78/660/EEK nosaukums ir koriģēts, ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līguma pantu
      pārnumurēšanu saskaņā ar Amsterdamas līguma 12. pantu; sākotnēji atsauce bija uz 54. panta 3. punkta
      g) apakšpunktu.
   44
      OV L 222, 14.8.1978., 11. lpp.
LV                                              118                                                        LV
 ---pagebreak---       kā noteikts  Regulas (ES) 2019/942  Regulas (EK) Nr. 713/2009 714. panta
      1. punktā.
   3. Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, dalībvalsts var norīkot regulatīvās iestādes mazām
      sistēmām ģeogrāfiski nodalītā reģionā, kurā 2008. gadā patēriņš nepārsniedza 3 % no
      tās dalībvalsts kopējā patēriņa, kurā tā atrodas. Šī atkāpe neskar to, ka tiek iecelts
      viens vadošais pārstāvis Kopienas  Savienības  līmeņa pārstāvības un kontaktu
      nodrošināšanai Aģentūras  ACER  Regulatoru valdē saskaņā ar  Regulas
      (ES) 2019/942  Regulas (EK) Nr. 713/2009 714. panta 1. punktu.
   4. Dalībvalstis garantē regulatīvās iestādes neatkarību un nodrošina, ka tā izmanto savas
      pilnvaras taisnīgi un pārredzami. Tādēļ dalībvalsts nodrošina, ka regulatīvā iestāde,
      veicot šajā direktīvā un saistītajos tiesību aktos paredzētos regulatīvos uzdevumus:
      a)    ir juridiski un funkcionāli neatkarīga no citām publiskām vai privātām
            struktūrām;
      b)    nodrošina, ka tās personāls un par tās vadību atbildīgās personas:
            i)       darbojas neatkarīgi no tirgus interesēm; un
            ii)      veicot regulatīvus uzdevumus, neprasa un nepieņem tiešus norādījumus
            no valdības vai citām publiskām vai privātām struktūrām. Attiecīgos gadījumos
            šīs prasības neskar ciešu sadarbību ar citām attiecīgām valsts iestādēm vai
            valdības noteiktās vispārējās politikas nostādnes, kas nav saistītas ar
            7241. pantā noteiktajām regulatīvajām pilnvarām un uzdevumiem.
   5. Lai aizsargātu regulatīvās iestādes neatkarību, dalībvalstis jo īpaši nodrošina, ka:
      a)    regulatīvā iestāde var pieņemt lēmumus neatkarīgi no politiskām struktūrām un
            ka tai ir atsevišķi ikgadēji budžeta piešķīrumi un iespēja neatkarīgi īstenot
            piešķirto budžetu, kā arī to, ka tai ir atbilstīgi cilvēkresursi un finanšu resursi,
            lai veiktu savus pienākumus; un
                                                            jauns
      b)    regulatīvajai iestādei ir visi nepieciešamie cilvēkresursi un finanšu resursi, kas
            tai vajadzīgi, lai efektīvi un lietderīgi pildītu savus pienākumus un īstenotu
            savas pilnvaras;
      c)    regulatīvajai iestādei ir atsevišķi ikgadēji budžeta piešķīrumi un iespēja
            neatkarīgi īstenot piešķirto budžetu;
      d)    regulatīvās iestādes valdes locekļus vai, ja valdes nav, regulatīvās iestādes
            vadību ieceļ uz noteiktu laiku no pieciem līdz septiņiem gadiem, un šo termiņu
            drīkst pagarināt vienu reizi.
                                                            2009/73/EK
                                                            jauns
      eb)   regulatīvās iestādes valdes locekļus vai, ja valdes nav, regulatīvās iestādes
            vadību ieceļ , pamatojoties uz objektīviem, pārredzamiem un publicētiem
            kritērijiem, izmantojot neatkarīgu un objektīvu procedūru, kas nodrošina, ka
            kandidātiem ir nepieciešamās prasmes un pieredze jebkādam attiecīgam
LV                                            119                                                LV
 ---pagebreak---                  amatam regulatīvajā iestādē;  uz noteiktu laiku no pieciem līdz septiņiem
                 gadiem, un šo termiņu var atjaunot vienu reizi;
                                                                jauns
           f)    ir spēkā noteikumi par interešu konfliktu, un regulatīvās iestādes valdes locekļu
                 vai, ja valdes nav, regulatīvās iestādes vadības konfidencialitātes pienākumi
                 nebeidzas līdz ar tiem piešķirtā pilnvaru termiņa beigām regulatīvajā iestādē;
           g)    regulatīvās iestādes valdes locekļus vai, ja valdes nav, regulatīvās iestādes
                 vadību drīkst atlaist tikai, pamatojoties uz iepriekšnoteiktiem pārredzamiem
                 kritērijiem;
           h)    Dalībvalstis drīkst paredzēt regulatīvo iestāžu gada pārskatu ex post kontroli,
                 ko veic neatkarīgs revidents.
                                                                2009/73/EK
           Attiecībā uz šā punkta pirmās daļas bd) apakšpunktu dalībvalstis nodrošina atbilstīgu
           valdes vai vadības rotācijas sistēmu. Valdes locekļus vai, ja valdes nav, vadības
           locekļus var atbrīvot no amata pirms pilnvaru termiņa beigām vienīgi tad, ja viņi
           vairs neatbilst šajā pantā minētajiem nosacījumiem vai ir vainīgi attiecīgās valsts
           tiesību aktu pārkāpumā.
                                                                jauns
   6.      Komisija līdz 2022. gada 5. jūlijam un pēc tam reizi četros gados iesniedz Eiropas
           Parlamentam un Padomei ziņojumu par valsts iestāžu atbilstību neatkarības
           principam, kā noteikts šajā pantā.
                                                                2009/73/EK (pielāgots)
                                                                jauns
                                            7140. pants
                              Regulatīvās iestādes vispārējie mērķi
   Pildot šajā direktīvā noteiktos regulatīvos uzdevumus, regulatīvā iestāde veic visus
   piemērotos pasākumus, lai 7241. pantā izklāstīto pienākumu un pilnvaru robežās ciešā
   sadarbībā ar citām atbilstīgām valsts iestādēm, tostarp konkurences iestādēm  un
   kaimiņvalstu, tostarp trešo valstu, iestādēm , un neskarot to kompetenci, sekmētu šādu
   mērķu sasniegšanu:
   a)      ciešā sadarbībā ar Aģentūru, citu dalībvalstu regulatīvajām iestādēm,un Komisiju un
           ACER sekmēt Kopienā  Savienībā  konkurētspējīgu , elastīgu,  un drošu
           dabasgāzes , atjaunīgo un mazoglekļa gāzu un ūdeņraža  iekšējo tirgu, kurš
           ilgtermiņā neapdraud vidi, un efektīvu tirgus atvēršanu visiem Kopienas lietotājiem
           un piegādātājiem, kā arī nodrošināt atbilstošus apstākļus  dabas gāzes  un
LV                                               120                                               LV
 ---pagebreak---       ūdeņraža  tīklu efektīvai un uzticamai darbībai, ņemot vērā ilgtermiņa mērķus ,
      tādējādi veicinot Savienības tiesību aktu konsekventu, efektīvu un iedarbīgu
      piemērošanu nolūkā sasniegt Savienības mērķus klimata un enerģētikas jomā ;
   b) attīstīt konkurējošus un pienācīgi funkcionējošus reģionālos  pārrobežu  tirgus
      Kopienā  Savienībā , lai sasniegtu a) punktā minēto mērķi;
   c) likvidēt ierobežojumus dabasgāzes  un ūdeņraža  tirdzniecībai starp dalībvalstīm,
      tostarp  likvidēt ierobežojumus saistībā ar gāzu kvalitāti vai atšķirīgo ūdeņraža
      tilpumu, kas piemaisīts dabasgāzes sistēmā, vai ūdeņraža kvalitātes atšķirībām
      ūdeņraža sistēmā,  attīstīt pieprasījumam atbilstīgas pārrobežu pārvades  un/vai
      transportēšanas  jaudas, lai apmierinātu pieprasījumu un palielinātu valstu tirgu
      integrāciju , nodrošinot ES savstarpēji savienotās dabasgāzes sistēmas vai
      Savienības ūdeņraža sistēmas sadarbspēju , kas var sekmēt dabasgāzes plūsmu visā
      Kopienā  Savienībā ;
   d) iespējami rentablākā veidā palīdzēt panākt uz patērētājiem orientētu drošu, uzticamu
      un efektīvu nediskriminējošu sistēmu izstrādi, kā arī veicināt sistēmu piemērotību un
      – atbilstīgi vispārīgiem enerģētikas  un klimata  politikas mērķiem –
      energoefektivitāti, kā arī gan liela un neliela apjoma gāzes ražošanas no atjaunīgiem
      enerģijas avotiem, gan decentralizētās ražošanas integrāciju pārvades un sadales
      tīklos  un to darbības veicināšanu saistībā ar citiem elektroenerģijas un
      siltumtīkliem; un ;
   e) sekmēt jaunu ražošanas jaudu piekļuvi tīklam, jo īpaši atceļot šķēršļus, kas varētu
      kavēt jaunu dalībnieku un no atjaunīgiem avotiem iegūtas gāzes  un ūdeņraža 
      piekļuvi;
   f) nodrošināt īstermiņā un ilgtermiņā atbilstošu stimulu tīkla sistēmas operatoriem un
      tīkla lietotājiem palielināt  sistēmas efektivitāti, jo īpaši energo tīklaefektivitāti
      un sekmēt tirgus integrāciju;
   g) nodrošināt, ka lietotāji gūst labumu no valsts tirgus efektīvas darbības, sekmējot
      efektīvu konkurenci un palīdzot nodrošināt patērētāju aizsardzību  ciešā sadarbībā
      ar attiecīgām patērētāju aizsardzības iestādēm ;
   h) palīdzēt sasniegt augstus standartus attiecībā uz dabasgāzes universālo pakalpojumu,
      veicinot neaizsargāto lietotāju aizsardzību un nodrošinot piegādātāja maiņai
      nepieciešamo datu apmaiņas procesu atbilstību.
                                          7241. pants
                       Regulatīvās iestādes pienākumi un pilnvaras
   1. Regulatīvajai iestādei ir šādi pienākumi:
      a)     atbilstīgi pārredzamiem kritērijiem noteikt vai apstiprināt pārvades vai sadales
             tarifus vai to aprēķināšanas metodiku  , vai abus ;
                                                            jauns
      b)     no 2031. gada 1. janvāra vai no šīs direktīvas 31. panta 1. punkta piemērošanas
             dienas, saskaņā ar pārredzamiem kritērijiem noteikt vai apstiprināt ūdeņraža
             tīkla piekļuves tarifus vai to aprēķināšanas metodiku, vai abus;
LV                                            121                                              LV
 ---pagebreak---    c)  saskaņā ar pārredzamiem kritērijiem noteikt vai apstiprināt i) [Gāzes regulas
       pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar COM(2021) xxx] 4. pantā minētās
       īpašās maksas apmēru un ilgumu vai tās aprēķināšanas metodiku, vai abas ii)
       pārvesto aktīvu vērtību un rezultātā radušās iespējamās peļņas un zaudējumu
       saņēmēju un iii) iemaksu iedalīšanu īpašajā maksā;
                                                      2009/73/EK (pielāgots)
                                                      jauns
   db) nodrošināt, ka pārvades  sistēmu operatori  un sadales sistēmu operatori
       un, attiecīgā gadījumā, sistēmu īpašnieki,  ūdeņraža tīklu operatori,  kā arī
       visi dabasgāzes  un ūdeņraža  uzņēmumi  un citi tirgus dalībnieki,
       tostarp iedzīvotāju energokopienas,  pilda saistības, kas izriet no šīs
       direktīvas , [Gāzes regulas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar
       COM(2021) xxx], tīkla kodeksiem un vadlīnijām, kas pieņemtas saskaņā ar
       Gāzes regulas (Regula (ES) 2017/1938) 52. un 53. pantu,  un citiem
       attiecīgajiem Kopienas  Savienības  tiesību aktiem, tostarp saistības, kas
       attiecas uz pārrobežu jautājumiem , kā arī ACER lēmumiem ;
                                                      jauns
   e)  ciešā sadarbībā ar citām regulatīvajām iestādēm nodrošināt, ka ENTSO-G un
       ES SSO struktūra, un ENNOH pilda saistības, kas izriet no šīs direktīvas,
       [Gāzes regulas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar COM(2021) xxx], tīkla
       kodeksiem un vadlīnijām, kas pieņemtas saskaņā ar [Gāzes regulas pārstrādātās
       redakcijas, kas ierosināta ar COM(2021) xxx] 52. līdz 56. pantu, un citiem
       attiecīgiem Savienības tiesību aktiem, tostarp saistības, kas attiecas uz
       pārrobežu jautājumiem, kā arī ACER lēmumiem, un kopīgi konstatēt, ja
       ENTSO-G un ES SSO struktūras, un ENNOH nepilda savas attiecīgās saistības;
       ja regulatīvās iestādes nav spējušas panākt vienošanos četru mēnešu laikā pēc
       tam, kad sākušās apspriedes nolūkā kopīgi konstatēt saistību nepildīšanu,
       jautājumu lēmuma pieņemšanai nodot ACER, ievērojot Regulas (ES) 2019/942
       6. panta 10. punktu;
   f)  uzraudzīt gāzes kvalitātes attīstību un gāzes kvalitātes pārvaldību, ko īsteno
       pārvades sistēmu operatori un attiecīgā gadījumā sadales sistēmu operatori,
       tostarp uzraudzīt ar sistēmu operatoru veikto gāzes kvalitātes pārvaldību
       saistīto izmaksu attīstību un norises saistībā ar ūdeņraža piemaisīšanu
       dabasgāzes sistēmā;
   g)  attiecīgā gadījumā uzraudzīt ūdeņraža kvalitātes attīstību un tīkla operatoru
       īstenoto ūdeņraža kvalitātes pārvaldību, kā minēts 46. pantā, tostarp uzraudzīt
       ar ūdeņraža kvalitātes pārvaldību saistīto izmaksu attīstību;
   h)  pārbaudīt un sniegt novērtējumu par ūdeņraža tīklu operatoru iesniegto
       pārskatu par ūdeņraža transportēšanas infrastruktūras attīstību saskaņā ar 52.
       pantu, šajā pārbaudē ņemot vērā ūdeņraža tīkla vispārējo energoekonomisko
       nepieciešamību, kā arī kopīgo scenāriju sistēmu saskaņā ar 51. panta 2. punkta
       e) apakšpunktu par tīkla attīstības plānošanu;
LV                                     122                                             LV
 ---pagebreak---    i)  apstiprinot īpašās maksas [Gāzes regulas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta
       ar COM(2021) xxx] 4. panta nozīmē, ņemt vērā ūdeņraža transportēšanas
       infrastruktūras attīstības pārskata, kā prasīts g) punktā, pārbaudes un
       novērtējuma rezultātus.
                                                       2019/692    1. panta   6. punkts
                                                      (pielāgots)
                                                       jauns
   jc) saistībā ar pārrobežu jautājumiem sadarboties ar attiecīgo dalībvalstu
       regulatīvo iestādi vai iestādēm un Aģentūru  ACER   , jo īpaši
       piedaloties ACER Regulatoru valdes darbā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942
       32. pantu . Attiecībā uz infrastruktūru uz trešo valsti un no tās regulatīvā
       iestāde dalībvalstī, kurā atrodas pirmais starpsavienojuma punkts ar dalībvalstu
       tīklu, var sadarboties ar attiecīgajām trešās valsts iestādēm pēc apspriešanās ar
       citu attiecīgo dalībvalstu regulatīvajām iestādēm, lai attiecībā uz šo
        minēto  infrastruktūru nodrošinātu, ka šīs direktīvas noteikumi tiek
       konsekventi piemēroti dalībvalstu teritorijā;
                                                       2009/73/EK (pielāgots)
                                                       jauns
   kd) ievērot un izpildīt visus atbilstīgos juridiski saistošos  ACER  Aģentūras
       un Komisijas lēmumus;
   le) katru gadu ziņot par savu darbību un pienākumu izpildi attiecīgajām dalībvalsts
       iestādēm,  ACER  Aģentūrai un Komisijai. Šajos ziņojumos ietver
       veiktos pasākumus un panāktos rezultātus attiecībā uz katru šajā pantā
       uzskaitīto uzdevumu;
   mf) nodrošināt to, ka netiek veikta pārvades, sadales,  ūdeņraža transportēšanas,
       dabasgāzes un ūdeņraža  uzglabāšanas, SDG  un ūdeņraža termināļu  un
        dabasgāzes un ūdeņraža  piegādes darbību šķērssubsidēšana;
   ng) pārraudzīt pārvades sistēmu operatoru ieguldījumu plānus un savā gada
       ziņojumā ietvert pārvades sistēmu operatoru ieguldījumu plānu izvērtējumu
       attiecībā uz to atbilstību Kopienas  Savienības  tīkla attīstības plānam,
       kas minēts  [Gāzes regulas pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta ar
       COM(2021( xxx]  29. panta x) punktā Regulas (EK) Nr. 715/2009 8. panta
       3. punkta b) apakšpunktā; šādā izvērtējumā var iekļaut ieteikumus par minēto
       ieguldījumu plānu grozījumiem;
   oh) pārraudzīt tīkla drošuma un uzticamības noteikumu ievērošanu un darbības
       rezultātu atbilstību, kā arī noteikt vai apstiprināt pakalpojumu un piegādes
       kvalitātes standartus un prasības vai arī veikt šos uzdevumus kopā ar citām
       kompetentām iestādēm;
   pi) pārraudzīt pārredzamības līmeniu, tostarp saistībā ar vairumtirdzniecības
       cenām, un nodrošināt, ka dabasgāzes  un ūdeņraža  uzņēmumi ievēro
       pārredzamības pienākumus;
LV                                      123                                              LV
 ---pagebreak---    qj)  pārraudzīt tirgus atvērtības līmeni un efektivitāti, un konkurenci
        vairumtirdzniecībā un mazumtirdzniecībā, tostarp saistībā ar dabasgāzes  un
        ūdeņraža  biržām, cenām mājsaimniecību lietotājiem, arī priekšapmaksas
        sistēmām, operatoru maiņas maksām, maksām par atteikšanos no pieslēguma,
        maksām par uzturēšanas pakalpojumiem un to īstenošanu un sūdzībām no
        mājsaimniecību lietotājiem, kā arī konkurences kropļojumiem vai
        ierobežojumiem, tostarp sniedzot attiecīgu informāciju, un nodot attiecīgos
        gadījumus attiecīgajām konkurences iestādēm;
   rk)  uzraudzīt ierobežojošu līgumisku praksi, tostarp ekskluzīvu tiesību klauzulas,
        kuras lieliem lietotājiem, kas nav mājsaimniecību lietotāji, var liegt vai
        ierobežot izvēli vienlaikus slēgt līgumus ar vairāk nekā vienu piegādātāju.
        Attiecīgā gadījumā valsts regulatīvās iestādes par šādu praksi informē valsts
        konkurences iestādes;
   sl)  ievērot līgumisko brīvību attiecībā uz pārtraucamiem piegādes līgumiem, kā arī
        attiecībā uz ilgtermiņa līgumiem, ja tie ir saderīgi ar Kopienas
         Savienības  tiesību aktiem un atbilst Kopienas  Savienības 
        politikas virzieniem  un ja tie palīdz sasniegt dekarbonizācijas mērķus.
        Ilgtermiņa līgumus par fosilās gāzes, kuras dedzināšana notiek bez oglekļa
        uztveršanas un uzglabāšanas, neslēdz uz termiņu, kas ilgāks par 2049. gada
        beigām ;
   tm) pārraudzīt laiku, ko  dabasgāzes  pārvades un sadales sistēmu operatori
         vai ūdeņraža tīkla operatori  patērē, lai izveidotu pieslēgumus un veiktu
        remontdarbus;
   un)  pārraudzīt un pārskatīt nosacījumus par piekļuvi glabātuvēm, saspiestas gāzes
        uzglabāšanai sistēmā un citiem palīgpakalpojumiem, kā paredzēts 2933. pantā
         vai 33. pantā . Ja piekļuves režīmu  dabasgāzes  glabātuvēm nosaka
        saskaņā ar 2933. panta 3. punktu, uzdevumā neiekļauj tarifu pārskatīšanu;
   yo)  kopā ar citām attiecīgām iestādēm palīdzēt nodrošināt patērētāju tiesību
        aizsardzības pasākumu, tostarp I pielikumā minēto, efektivitāti un
        piemērošanu;
   wp) vismaz reizi gadā publicēt ieteikumus par piegādes cenu atbilstību 63. pantam
        un attiecīgā gadījumā nosūtīt tos konkurences iestādēm;
   xq)  nodrošināt  nediskriminējošu  piekļuvi lietotāju patēriņa datiem, valsts
        līmenī nodrošināt neobligātu saskaņotu un viegli saprotamu formātu patēriņa
        datiem un nodrošināt visiem lietotājiem tūlītēju piekļuvi šādiem datiem
        saskaņā ar  22. un 23. pantu  I pielikuma h) punktu;
   yr)  pārraudzīt, kā īsteno noteikumus par pārvades sistēmu operatoru, sadales
        sistēmu operatoru,  ūdeņraža tīklu operatoru,  piegādātāju un lietotāju un
        citu tirgus dalībnieku tiesībām un pienākumiem atbilstoši Regulai (EK)
        Nr. 715/2009  [Gāzes regulas pārstrādātajai redakcijai, kas ierosināta ar
        COM(2021) xxx] ;
   zs)  pārraudzīt, vai pareizi piemēro kritērijus, kā noteikt  dabasgāzes 
        uzglabāšanas objektu atbilstību 2933. panta 3. vai 4. punktam; un
   aat) pārraudzīt 7746. pantā minēto aizsardzības pasākumu īstenošanu;
   bbu) veicināt datu apmaiņas procesu savietojamību attiecībā uz svarīgākajām tirgus
        norisēm reģionālā līmenī;.
LV                                     124                                             LV
 ---pagebreak---                                                              jauns
      cc)     īstenot tīkla kodeksus un vadlīnijas, kas pieņemti saskaņā ar 52. pantu,
              izmantojot valsts pasākumus vai, ja tas nepieciešams, koordinētus reģionālus
              vai Savienības mēroga pasākumus;
      dd)     nodrošināt pārredzamu un efektīvu procesu valsts tīkla attīstības plāna izstrādei
              saskaņā ar 51. un 52. pantā noteiktajām prasībām;
      ee)     apstiprināt un grozīt tīkla attīstības plānu;
      ff)     pārraudzīt gāzes kvalitātes kontroli un pārvaldību, ko veic pārvades sistēmu
              operatori, sadales sistēmu operatori, uzglabāšanas sistēmu operatori un SDG
              iekārtu operatori;
      gg)     pārraudzīt ārkārtas stāvoklī veiktos pasākumus, kā paredzēts Regulā (ES)
              2017/1938 un noteikts valsts ārkārtas rīcības plānā, tostarp solidaritātes
              pasākumus saskaņā ar tās 13. pantu;
      hh)     pārraudzīt salīdzināšanas tīmekļa vietņu, tostarp 12. panta kritērijiem atbilstošu
              salīdzināšanas rīku, pieejamību;
      ii)     pārraudzīt nepamatotu šķēršļu un ierobežojumu atcelšanu pašražotas atjaunīgās
              dabasgāzes patēriņa attīstībai un iedzīvotāju energokopienu veidošanai.
                                                             2009/73/EK (pielāgots)
                                                             jauns
   2. Ja dalībvalsts tā noteikusi, 1. punktā izklāstītos pārraudzības pienākumus var veikt
      citas iestādes, kas nav regulatīvā iestāde. Tādā gadījumā informāciju, ko gūst no
      šādas pārraudzības, pēc iespējas drīz dara pieejamu regulatīvajai iestādei.
      Rīkojoties neatkarīgi, neskarot to īpašās kompetences un saskaņā ar labāka
      regulējuma principiem, regulatīvā iestāde, veicot 1. punktā izklāstītos pienākumus,
      attiecīgā gadījumā apspriežas ar  dabasgāzes  pārvades sistēmu  un ūdeņraža
      tīkla  operatoriem un attiecīgā gadījumā cieši sadarbojas ar citām attiecīgām valsts
      iestādēm.
      Regulatīvās iestādes vai Aģentūras  ACER  apstiprinājumi saskaņā ar šo
      direktīvu neskar nekādu attiecīgi pamatotu regulatīvās iestādes pilnvaru īstenošanu
      nākotnē saskaņā ar šo pantu vai jebkādas sankcijas, ko piemēro citas attiecīgas
      iestādes vai Komisija.
   3. Ja saskaņā ar 5514. pantu  vai 62. pantu  ir norīkots neatkarīgs sistēmas
      operators  vai neatkarīgs ūdeņraža tīkla operators , papildus uzdevumiem, kādi
      tai ir saskaņā ar šā panta 1. punktu, regulatīvā iestāde:
      a)      pārrauga, kā pārvades sistēmas īpašnieks un neatkarīgais sistēmas operators
               , un ūdeņraža tīkla īpašnieks un neatkarīgais ūdeņraža tīkla operators 
              pilda šajā pantā paredzētos pienākumus, un saskaņā ar 4. punkta
              d) apakšpunktu piemēro sankcijas par neizpildi;
      b)      pārrauga attiecības un saziņu starp neatkarīgo sistēmas operatoru un pārvades
              sistēmas īpašnieku  vai ūdeņraža tīkla īpašnieku un neatkarīgo ūdeņraža tīkla
LV                                              125                                              LV
 ---pagebreak---              operatoru , nodrošinot neatkarīgā sistēmas operatora  vai neatkarīgā
             ūdeņraža tīkla operatora  saistību izpildi, un jo īpaši apstiprina līgumus un
             darbojas kā domstarpību izšķiršanas iestāde starp neatkarīgo sistēmas operatoru
             un pārvades sistēmas īpašnieku  vai ūdeņraža tīkla īpašnieku un neatkarīgo
             ūdeņraža tīkla operatoru  attiecībā uz sūdzībām, ko saskaņā ar 11. punktu
             iesniegusi kāda no pusēm;
      c)     neskarot 5514. panta 2. punkta c) apakšpunktā noteikto procedūru, attiecībā uz
             pirmo tīkla attīstības desmit gadu plānu apstiprina ieguldījumu plānus un tīkla
             attīstības daudzgadu plānu, ko katru gadu iesniedz neatkarīgais sistēmas
             operators  vai neatkarīgais ūdeņraža tīkla operators ;
      d)     nodrošina, ka neatkarīgā sistēmas operatora  vai neatkarīgā ūdeņraža tīkla
             operatora  iekasētās tīkla piekļuves tarifos noteiktās maksas ietver atlīdzību
             tīkla īpašniekam vai īpašniekiem, kas nodrošina pienācīgu atdevi no tīkla
             aktīviem un no jauniem ieguldījumiem tajā, ja vien tie ir ekonomiski un
             efektīvi integrējušies; un
      e)     ir pilnvarota veikt pārbaudes, tostarp bez iepriekšēja paziņojuma, pārvades
             sistēmas īpašnieka un neatkarīgā sistēmas operatora  vai ūdeņraža tīkla
             īpašnieka un neatkarīgā ūdeņraža tīkla operatora  telpās.
   4. Dalībvalstis nodrošina, ka regulatīvajām iestādēm ir piešķirtas vajadzīgās pilnvaras,
      lai tās varētu efektīvi un bez kavēšanās veikt 1., 3. un 6. punktā minētos pienākumus.
      Tādēļ regulatīvajai iestādei ir vismaz šādas pilnvaras:
      a)     pieņemt dabasgāzes  un ūdeņraža  uzņēmumiem saistošus lēmumus;
      b)     analizēt gāzes  gāzu  tirgu darbību, kā arī noteikt un piemērot jebkādus
             nepieciešamus un samērīgus pasākumus, lai veicinātu efektīvu konkurenci un
             nodrošinātu  gāzu  tirgus pareizu darbību,  un . aAttiecīgā gadījumā
             regulatīvajai iestādei, veicot izmeklēšanu saistībā ar konkurences tiesību
             aktiem, ir arī pilnvaras sadarboties ar valsts konkurences iestādi un finanšu
             tirgus regulatoriem vai Komisiju;
      c)     pieprasīt no dabasgāzes  un ūdeņraža  uzņēmumiem informāciju, kas
             vajadzīga tās uzdevumu veikšanai, tostarp pamatojumu atteikumam piešķirt
             piekļuvi trešām personām un informāciju par pasākumiem, kas vajadzīgi tīkla
             pastiprināšanai;
      d)     piemērot iedarbīgas, samērīgas un atturošas sankcijas dabasgāzes  un
             ūdeņraža  uzņēmumiem, kas nepilda saistības, kuras izriet no šīs direktīvas
             vai no juridiski saistošiem regulatīvās iestādes vai  ACER  Aģentūras
             lēmumiem, vai ierosināt, lai kompetenta tiesa piemēro šādas sankcijas. Tas
             ietver  , tostarp  pilnvaras noteikt vai ierosināt noteikt, attiecīgi, pārvades
             sistēmas operatoram , ūdeņraža tīkla operatoram  vai vertikāli integrētam
             uzņēmumam sankcijas līdz pat 10 % apjomā no pārvades sistēmas operatora
              vai ūdeņraža tīkla operatora  gada apgrozījuma vai līdz pat 10 % apjomā
             no vertikāli integrēta uzņēmuma gada apgrozījuma, ja tie neievēro šajā
             direktīvā noteiktos attiecīgos pienākumus; un
      e)     atbilstīgas tiesības veikt izmeklēšanu un attiecīgas pilnvaras izšķirt
             domstarpības atbilstīgi 11. un 12. punktam.
LV                                           126                                               LV
 ---pagebreak---                                                              jauns
   5.  Regulatīvajai iestādei, kas atrodas dalībvalstī, kurā atrodas ENTSO-G, ūdeņraža tīkla
       operatoru Eiropas tīkla vai ES SSO struktūras mītne, ir pilnvaras piemērot
       iedarbīgas, samērīgas un atturošas sankcijas minētajām struktūrām, ja tās nepilda
       savus pienākumus saskaņā ar šo direktīvu, [Gāzes regulas pārstrādāto redakciju, kas
       ierosināta ar COM(2021) xxx] vai jebkādiem attiecīgiem juridiski saistošiem
       regulatīvās iestādes vai ACER lēmumiem, vai ierosināt, lai šādas sankcijas piemēro
       kompetenta tiesa.
                                                             2009/73/EK (pielāgots)
                                                             jauns
   65. Ja saskaņā ar IXIV nodaļasu 3. iedaļu ir norīkots  neatkarīgs  pārvades sistēmas
       operators  vai integrēta ūdeņraža tīkla operators , papildus pienākumiem un
       pilnvarām, kādas tai ir saskaņā ar šā panta 1. un 4. punktu, regulatīvajai iestādei
       piešķir vismaz šādus pienākumus un pilnvaras:
       a)    atbilstīgi 4. punkta d) apakšpunktam noteikt sankcijas par diskriminējošu rīcību
             vertikāli integrēta uzņēmuma labā;
       b)    uzraudzīt saziņu starp pārvades sistēmas operatoru  vai integrēta ūdeņraža
             tīkla operatoru  un vertikāli integrētu uzņēmumu, nodrošinot pārvades
             sistēmas operatora  vai integrētā ūdeņraža tīkla operatora  atbilstību
             pienākumiem;
       c)    darboties kā domstarpību izšķiršanas iestādei starp vertikāli integrētu
             uzņēmumu un pārvades sistēmas operatoru  vai integrētā ūdeņraža tīkla
             operatoru  attiecībā uz sūdzībām, kas iesniegtas saskaņā ar 11. punktu;
       d)    uzraudzīt tirdzniecības un finanšu attiecības, tostarp pārvades sistēmas
             operatora  vai integrētā ūdeņraža tīkla operatora  un vertikāli integrēta
             uzņēmuma aizņēmumus;
       e)    apstiprināt visus tirdzniecības un finansiālus nolīgumus starp vertikāli integrētu
             uzņēmumu un pārvades sistēmas operatoru  vai integrēto ūdeņraža tīkla
             operatoru , ja vien tie atbilst tirgus noteikumiem;
       f)    lūgt vertikāli integrētam uzņēmumam sniegt paskaidrojumu, kad to atbilstīgi
             6421. panta 4. punktam ir informējusi atbilstības amatpersona,. Šajā
             paskaidrojumā jo īpaši ietver  ietvert  pierādījumus tam, ka nav notikusi
             nekāda diskriminējoša rīcība par labu vertikāli integrētam uzņēmumam;
       g)    veikt pārbaudes, tostarp iepriekš nepaziņotas, vertikāli integrēta uzņēmuma un
             pārvades sistēmas īpašnieka  vai integrētā ūdeņraža tīkla operatora  telpās;
             un
       h)    ja pārvades sistēmas operators  vai integrētā ūdeņraža tīkla operators 
             nepārtraukti pārkāpj šajā direktīvā noteiktos pienākumus – jo īpaši attiecībā uz
             atkārtotu diskriminējošu rīcību par labu vertikāli integrētam uzņēmumam –
             piešķirt visus vai konkrētus pārvades sistēmas operatora  vai neatkarīgā
             ūdeņraža tīkla operatora  pienākumus neatkarīgam sistēmas operatoram
LV                                            127                                               LV
 ---pagebreak---                vai integrētā ūdeņraža tīkla operatoram , kas norīkots atbilstīgi
              6414. pantam.
   76.  Regulatīvo iestāžu kompetencē ir noteikt vai pietiekamu laiku pirms tās stāšanās
        spēkā apstiprināt vismaz tādu metodiku, ko izmanto, lai aprēķinātu vai paredzētu
        noteikumus un nosacījumus attiecībā uz:
        a)    pieslēgumu un piekļuvi valsts  dabasgāzes  tīkliem, tostarp pārvades un
              sadales tarifiem, un noteikumiem un tarifiem, kas attiecas uz piekļuvi SDG
              iekārtām tā, lai šŠie tarifi vai metodika ļauj veikt visus vajadzīgos ieguldījumus
              tīklos un SDG iekārtās, lai nodrošinātu tīklu un SDG iekārtu dzīvotspēju;
                                                              jauns
        b)    pieslēgumu un piekļuvi valsts ūdeņraža tīkliem, tostarp, sākot ar 2031. gada
              1. janvāri, ūdeņraža tīkla tarifiem, kā arī noteikumiem, nosacījumiem un
              tarifiem, kas attiecas uz piekļuvi ūdeņraža uzglabāšanai un ūdeņraža
              termināļiem, tostarp, attiecīgā gadījumā, tarifiem;
                                                              2009/73/EK (pielāgots)
        cb)   balansēšanas pakalpojumu nodrošināšanu, kurus sniedz visekonomiskākajā
              veidā un kuri nodrošina pienācīgus stimulus tīkla lietotājiem, lai balansētu to
              jaudu un patēriņu. Balansēšanas pakalpojumus sniedz taisnīgi un
              nediskriminējoši, un to pamatojotiesā uzir objektīviem kritērijiem; un
                                                              jauns
        d)    īpašo maksu apstiprināšanu un uzraudzību saskaņā ar [Gāzes regulas
              pārstrādātās redakcijas, kas ierosināta COM(2021) xxx] 4. pantu.
                                                              2009/73/EK (pielāgots)
                                                              jauns
        e)    piekļuvi pārrobežu infrastruktūrai, tostarp jaudas sadalījuma un pārslodzes
              vadības procedūras.
   87.  Šā panta 7. punktā minēto metodiku vai noteikumus publicē.
   98.  Nosakot vai apstiprinot tarifus vai metodiku un balansēšanas pakalpojumus,
        regulatīvās iestādes nodrošina pārvades un sadales sistēmu operatoriem  un, sākot
        ar 2031. gada 1. janvāri, ūdeņraža tīklu operatoriem  atbilstīgu stimulu īstermiņā
        un ilgtermiņā palielināt efektivitāti, sekmēt tirgus integrāciju un piegādes drošumu
        un atbalstīt attiecīgus pētniecības pasākumus.
   109. Regulatīvās iestādes uzrauga gan pārslodzes vadību valstu gāzes pārvades tīklos
         un ūdeņraža tīklos , tostarp starpsavienojumos, gan arī pārslodzes vadības
        noteikumu īstenošanu. Šim nolūkam pārvades sistēmu operatori  , ūdeņraža tīklu
        operatori  vai tirgus dalībnieki iesniedz valsts regulatīvajām iestādēm pārslodzes
LV                                              128                                              LV
 ---pagebreak---         vadības noteikumus, tostarp par jaudas sadalījumu. Valsts rRegulatīvās iestādes var
        prasīt izdarīt grozījumus šajos noteikumos.
                                           73. pants
                                 Lēmumi un sūdzības 
   110. Regulatīvās iestādes ir pilnvarotas vajadzības gadījumā prasīt  dabasgāzes 
        pārvades, glabātavu, SDG un sadales sistēmu operatoriem  , ūdeņraža glabāšanas
        un termināļu operatoriem un, no 2031. gada 1. janvāra, ūdeņraža tīklu operatoriem 
        grozīt noteikumus, tostarp šajā pantā minētos tarifus un metodiku, lai nodrošinātu to
        samērīgumu un nediskriminējošu piemērošanu. Ja piekļuves režīmu uzglabāšanai
        nosaka saskaņā ar 2933. panta 3. punktu, šajā uzdevumā neiekļauj tarifu
        modifikācijas. Ja  dabasgāzes  pārvades un sadales tarifu  un, attiecīgos
        gadījumos, ūdeņraža tīklu tarifu  noteikšana kavējas, regulatīvajām iestādēm ir
        tiesības noteikt vai apstiprināt pārvades un sadales pagaidu tarifus vai metodiku
         un ūdeņraža tīkla tarifus un metodiku  un pieņemt lēmumu par atbilstīgiem
        kompensācijas pasākumiem tad, ja galīgie tarifi vai metodika atšķiras no šiem
        pagaidu tarifiem vai metodikas.
   211. Visas personas, kam ir sūdzības par  dabasgāzes  pārvades, glabātavu, SDG vai
        sadales sistēmas operatoriem  vai ūdeņraža tīkla, glabātavas vai termināļa
        operatoriem  saistībā ar šajā direktīvā noteiktajiem operatora pienākumiem, var
        iesniegt sūdzību regulatīvajai iestādei, kas – rīkojoties kā domstarpību izšķiršanas
        iestāde – pieņem lēmumu divos mēnešos pēc sūdzības saņemšanas. Šo termiņu var
        pagarināt par diviem mēnešiem, ja regulatīvā iestāde lūdz papildu informāciju. Šo
        pagarināto termiņu var vēl pagarināt, ja tam piekrīt sūdzības iesniedzējs. Regulatīvās
        iestādes lēmums ir saistošs, ja vien tas netiek atcelts pārsūdzības kārtībā.
   312.  Ikviena persona, ko skar attiecīgais lēmums un kam ir tiesības iesniegt sūdzību par
        lēmumu, kurš attiecas uz metodiku un pieņemts saskaņā ar šo pantu, vai – ja
        regulatīvajai iestādei ir pienākums apspriesties – par ierosinātajiem tarifiem vai
        metodiku, var, vēlākais, divos mēnešos vai dalībvalstu noteiktā īsākā termiņā pēc
        lēmuma vai lēmuma priekšlikuma publicēšanas iesniegt sūdzību tā pārskatīšanas
        nolūkā. Šāda sūdzība neaptur lēmuma piemērošanu.
   413. Dalībvalstis izveido atbilstīgus un efektīvus regulatīvos, kontroles un pārredzamības
        mehānismus, lai izvairītos no dominējoša stāvokļa ļaunprātīgas izmantošanas, jo
        īpaši kaitējot patērētāju interesēm, un no cenu nosišanas. Šajos mehānismos ņem
        vērā Līguma  LESD  noteikumus un jo īpaši tā 82  102 . pantu.
   514. Dalībvalstis nodrošina, ka tiek veikti atbilstīgi pasākumi, tostarp administratīvu lietu
        vai kriminālprocesa sākšana atbilstīgi attiecīgās valsts tiesību aktiem, pret
        atbildīgajām fiziskām un juridiskām personām gadījumos, kad nav ievēroti šajā
        direktīvā paredzētie konfidencialitātes noteikumi.
   615. Šā panta 211. un 312. punkantā minētās sūdzības neskar pārsūdzības tiesību
        izmantošanu saskaņā ar Kopienas  Savienības  un/vai attiecīgo valstu tiesību
        aktiem.
   716. Regulatīvās iestādes savus lēmumus pilnībā pamato, lai ļautu tiesu iestādēm veikt
        pārskatīšanu. un tiemLēmumiem jābūt publiski pieejamiem, vienlaikus nodrošinot
        komerciāli jutīgas informācijas konfidencialitāti.
LV                                            129                                                LV
 ---pagebreak---    817.  Dalībvalstis nodrošina piemērotus valsts līmeņa mehānismus, lai puse, kuru skar
         regulatīvās iestādes lēmums, varētu šo lēmumu pārsūdzēt no iesaistītajām pusēm un
         no valdībām neatkarīgā struktūrā.
                                           7442. pants
       Reģionālā sadarbība starp regulatīvajām iestādēm  Ppārrobežu jautājumosu
                                           regulējums
   1.    Regulatīvās iestādes savstarpēji  un jo īpaši ACER  cieši apspriežas un
         sadarbojas, kā arī savstarpēji un Aģentūrai  ACER  sniedz vajadzīgo
         informāciju, lai veiktu šajā direktīvā paredzētos uzdevumus. Informācijas apmaiņas
         procesā iestāde, kas saņem informāciju, nodrošina tādu konfidencialitātes līmeni,
         kādu prasa informācijas nosūtītāja iestāde.
   2.    Regulatīvās iestādes sadarbojas vismaz reģionālā līmenī, lai:
         a)     sekmētu operatīvus mehānismus izveidi, lai panāktu tīkla optimālu pārvaldību,
                veicinātu kopīgu gāzes  un ūdeņraža  biržu izveidi un pārrobežu jaudu
                piešķiršanu, kā arī lai nodrošinātu pietiekamu starpsavienojuma jaudu, tostarp
                ar jauniem starpsavienojumiem, un lai reģionā un starp reģioniem varētu
                izvērst efektīvu konkurenci un uzlabotu piegādes drošumu, nediskriminējot
                dažādu dalībvalstu piegādes uzņēmumus;
         b)     saskaņotu visu tīklu kodeksu izstrādi attiecīgajiem pārvades sistēmu
                operatoriem  , ūdeņraža tīkla operatoriem  un citiem tirgus dalībniekiem;
                un
         c)     saskaņotu to noteikumu izstrādi, kas reglamentē pārslodzes vadību;.
                                                             jauns
         d)     nodrošinātu to juridisko personu regulatīvo atbilstību, kuras pilda pārvades
                operatoru un tīkla operatoru uzdevumus pārrobežu vai reģionālā līmenī.
                                                             2009/73/EK
                                                             jauns
   3.    Valstu rRegulatīvajām iestādēm ir tiesības savstarpēji slēgt sadarbības nolīgumus, lai
         veicinātu regulatīvo sadarbību.
   4.    Šā panta 2. punktā minētās darbības vajadzības gadījumā veic ciešā saziņā ar citām
         attiecīgām valsts iestādēm un neskarot to konkrētās kompetences.
   5.     Komisija var pieņemt pamatnostādnes par regulatīvo iestāžu pienākumu sadarboties
         savā starpā un ar Aģentūru. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs
         direktīvas elementus, papildinot to, pieņem saskaņā ar 51. panta 3. punktā minēto
         regulatīvo kontroles procedūru.
LV                                             130                                              LV
 ---pagebreak---                                                             jauns
   5. Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 83. pantu, lai papildinātu
      šo direktīvu, nosakot vadlīnijas attiecībā uz regulatīvo iestāžu pienākumu sadarboties
      savā starpā un ar ACER.
                                                            2019/692 1. panta 7. punkts
                                                            jauns
   6. Regulatīvās iestādes vai attiecīgā gadījumā citas kompetentās iestādes var
      apspriesties un sadarboties ar attiecīgajām trešo valstu iestādēm  , tostarp
      Enerģētikas kopienas līgumslēdzējām pusēm,  saistībā ar gāzes  un ūdeņraža 
      infrastruktūras uz trešām valstīm un no tām darbību, lai attiecībā uz konkrēto
      infrastruktūru nodrošinātu, ka šī direktīva tiek konsekventi piemērota dalībvalsts
      teritorijā un teritoriālajā jūrā.
                                                            2009/73/EK (pielāgots)
                                                            jauns
                                        7543. pants
                   Tīkla kodeksu un  Ppamatnostādņu ievērošana
   1. Jebkura regulatīvā iestāde un Komisija var lūgt Aģentūru  ACER  sniegt
      atzinumu par regulatīvās iestādes pieņemtā lēmumu atbilstību šajā direktīvā vai
      Regulā (EK) Nr. 715/2009  [Gāzes regulas pārstrādātajā redakcijā, kas ierosināta
      ar COM(2021) xxx]  minētajieām  tīkla kodeksiem un  pamatnostādnēm.
   2. Aģentūra  ACER  trīs mēnešos no lūguma saņemšanas dienas sniedz atzinumu
      lūguma iesniedzējai regulatīvajai iestādei vai, attiecīgi, Komisijai un regulatīvajai
      iestādei, kas ir pieņēmusi attiecīgo lēmumu.
   3.  ACER  Aģentūra attiecīgi informē Komisiju, ja regulatīvā iestāde, kas
      pieņēmusi attiecīgo lēmumu, neizpilda  ACER  Aģentūras atzinumu četros
      mēnešos no tā saņemšanas dienas.
   4. Jebkura regulatīvā iestāde, ja tā uzskata, ka citas regulatīvās iestādes pieņemtais
      lēmums, kas ir nozīmīgs pārrobežu tirdzniecībai, neatbilst šajā direktīvā vai Regulā
      (EK) Nr. 715/2009  [Gāzes regulas pārstrādātajā redakcijā, kas ierosināta ar
      COM(2021) xxx]  minētajām pamatnostādnēm, var divos mēnešos no minētā
      lēmuma pieņemšanas informēt Komisiju.
   5. Ja Komisija divos mēnešos pēc informācijas saņemšanas no  ACER  Aģentūras
      saskaņā ar 3. punktu vai no regulatīvās iestādes – saskaņā ar 4. punktu, vai pēc savas
      iniciatīvas trijos mēnešos pēc lēmuma pieņemšanas konstatē, ka regulatīvās iestādes
      pieņemtais lēmums liek nopietni apšaubīt tā atbilstību šajā direktīvā vai Regulā (EK)
      Nr. 715/2009  [Gāzes regulas pārstrādātajā redakcijā, kas ierosināta ar
      COM(2021) xxx]  paredzētajieām  tīkla kodeksiem un  pamatnostādnēm,
      Komisija var pieņemt lēmumu lietu izskatīt sīkāk. Tādā gadījumā Komisija aicina
      attiecīgo regulatīvo iestādi un procedūrā iesaistītās puses iesniegt apsvērumus.
LV                                           131                                             LV
 ---pagebreak---    6. Ja Komisija pieņem lēmumu lietu izskatīt sīkāk, tā četros mēnešos pēc minētā
      lēmuma pieņemšanas pieņem galīgu lēmumu:
      a)     neiebilst pret regulatīvās iestādes lēmumu; vai
      b)     pieprasīt attiecīgajai regulatīvajai iestādei atcelt savu lēmumu, pamatojoties uz
             to, ka nav ievērotias  tīkla kodeksi un  pamatnostādnes.
   7. Ja Komisija nav pieņēmusi lēmumu izskatīt šo lietu sīkāk vai galīgo lēmumu,
      attiecīgi, 5. un 6. punktā noteiktajos termiņos, uzskata, ka Komisija neiebilst pret
      regulatīvās iestādes lēmumu.
   8. Regulatīvā iestāde divos mēnešos izpilda Komisijas lēmumu atcelt lēmumu un
      attiecīgi informē Komisiju.
   9. Komisija var pieņemt pamatnostādnes, ar ko paredz procedūru, kas regulatīvajām
      iestādēm, Aģentūrai un Komisijai ir jāpiemēro jautājumā par regulatīvo iestāžu
      pieņemto lēmumu atbilstību šajā pantā minētajām pamatnostādnēm. Šos pasākumus,
      kas paredzēti, lai grozītu nebūtiskus šīs direktīvas elementus, papildinot to, pieņem
      saskaņā ar 51. panta 3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.  ir pilnvarota
      pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 83. pantu, lai papildinātu šo direktīvu, nosakot
      pamatnostādnes, kurās detalizēta procedūra, kas jāievēro, piemērojot šo pantu. 
                                          7644. pants
                                          Lietvedība
   1. Dalībvalstis prasa, lai piegādes uzņēmumi vismaz piecus glabā pieejamu valsts
      iestādēm, tostarp valsts regulatīvajai iestādei, valsts konkurences iestādēm un
      Komisijai to attiecīgo uzdevumu veikšanai, atbilstīgus datus par visiem notikušiem
       dabas  gāzes  un ūdeņraža  piegādes līgumu un  dabas  gāzes  un
      ūdeņraža  atvasināto instrumentu darījumiem ar vairumtirgotājiem un pārvades
      sistēmu operatoriem, kā arī ar uzglabāšanas un SDG operatoriem  , kā arī ūdeņraža
      tīkla, glabātavu un termināļu operatoriem .
   2. Minētie dati ietver informāciju par darījuma ilgumu, piegādes un līguma izpildes
      noteikumiem, enerģijas apjomu, izpildes dienu un laiku, darījumu cenām un attiecīgā
      vairumtirgotāja pārvades cenām un identifikācijas datiem, kā arī konkrētas ziņas par
      visiem neizpildītajiem  dabas  gāzes  un ūdeņraža  piegādes līgumiem un
       dabas gāzes  un ūdeņraža  atvasinātajiem instrumentiem.
   3. Regulatīvā iestāde var nolemt sniegt daļu informācijas citiem tirgus dalībniekiem ar
      nosacījumu, ka tā netiek atklāta komerciāli jutīga informācija par konkrētiem tirgus
      dalībniekiem vai atsevišķiem darījumiem. Šo punktu nepiemēro informācijai par
      finanšu instrumentiem, uz ko attiecas Direktīva  2014/65/ES 2004/39/EK.
   4. Lai panāktu šā panta saskaņotu piemērošanu, Komisija var  ir pilnvarota 
      pieņemt  deleģētos aktus, saskaņā ar 83. pantu, lai papildinātu šo direktīvu,
      nosakot  pamatnostādnes, ar kurām nosaka lietvedības metodes un kārtību, kā arī
      saglabājamo datu formātu un saturu. Šos pasākumus, kas paredzēti, lai grozītu
      nebūtiskus šīs direktīvas elementus, papildinot to, pieņem saskaņā ar 51. panta
      3. punktā minēto regulatīvo kontroles procedūru.
   5. Attiecībā uz  dabas gāzes  un ūdeņraža  atvasināto instrumentu darījumiem
      starp piegādes uzņēmumiem un vairumtirgotājiem un  dabasgāzes  pārvades
      sistēmu operatoriem, kā arī uzglabāšanas un SDG sistēmu operatoriem, kā arī
LV                                            132                                              LV
 ---pagebreak---       ūdeņraža tīkla, glabātavu un termināļu operatoriem  šo pantu piemēro vienīgi tad,
      kad Komisija ir pieņēmusi 4. punktā minētās pamatnostādnes.
   6. Struktūrām, uz ko attiecas Direktīva 2014/65/ES 2004/39/EK, šis pants nerada
      papildu saistības pret 1. punktā minētajām iestādēm.
   7. Ja 1. punktā minētajām iestādēm jāpiekļūst to struktūru datiem, uz kurām attiecas
      Direktīva 2014/65/ES2004/39/EK, minētajā direktīvā paredzētās atbildīgās iestādes
      sniedz tām vajadzīgos datus.
                                      XXI nodaļa
                              Nobeiguma noteikumi
                                        7746. pants
                                  Aizsardzības pasākumi
   1. Ja enerģētikas tirgū rodas pēkšņa krīze vai ja ir apdraudēta fiziskā drošība vai
      personu, aparatūras un iekārtu vai sistēmas viengabalainības drošība, dalībvalsts var
      uz laiku ieviest vajadzīgos aizsardzības pasākumus  izsludināt ārkārtas stāvokli
      saskaņā ar Regulas ES 2017/1938 11. pantu un veikt valsts ārkārtas rīcības plānā
      paredzētos pasākumus .
   2. Šiem pasākumiem jābūt tādiem, kas iespējami maz traucē iekšējā tirgus darbību, un
      tie nedrīkst būt plašāki kā noteikti nepieciešams, lai novērstu pēkšņās grūtības.
   3. Attiecīgā dalībvalsts par šiem pasākumiem nekavējoties paziņo pārējām dalībvalstīm
      un Komisijai, kas var pieņemt lēmumu, ka attiecīgajai dalībvalstij jāgroza vai jāatceļ
      šie pasākumi, ciktāl tie izkropļo konkurenci un nelabvēlīgi ietekmē tirdzniecību
      pretēji vispārējām interesēm.
                                                           2009/73/EK (pielāgots)
                                        7847. pants
                                    Vienādi noteikumi
   1. Pasākumi, ko dalībvalstis saskaņā ar šo direktīvu var īstenot, lai nodrošinātu
      vienādus noteikumus, ir saderīgi ar  LESD  Līgumu, jo īpaši ar tā 30
       36 . pantu, un Kopienas  Savienības  tiesību aktiem.
   2. Šā panta 1. punktā minētie pasākumi ir samērīgi, nediskriminējoši un pārredzami.
      Šos pasākumus var īstenot vienīgi pēc tam, kad par tiem paziņots Komisijai un
      saņemts tās apstiprinājums.
   3. Attiecībā uz 2. punktā minēto paziņojumu Komisija rīkojas divos mēnešos pēc
      paziņojuma saņemšanas. Šis termiņš sākas nākamajā dienā pēc pilnīgas informācijas
      saņemšanas. Ja Komisija šajā divu mēnešu termiņā nav rīkojusies, uzskata, ka tai nav
      iebildumu pret paziņotajiem pasākumiem.
LV                                           133                                             LV
 ---pagebreak---                                             48. pants
                        Atkāpes no “take-or-pay” līgumu saistībām
   1. Ja dabasgāzes uzņēmums sastopas vai uzskata, ka sastapsies ar nopietnām
      ekonomiskām un finansiālām grūtībām sakarā ar tā sauktajām “take-or-pay”
      saistībām, ko tas ir uzņēmies ar vienu vai vairākiem gāzes iegādes līgumiem, tas var
      attiecīgai dalībvalstij vai norīkotai kompetentai iestādei var iesniegt pieteikumu
      piešķirt pagaidu atkāpi no 32. panta piemērošanas. Saskaņā ar dalībvalstu izvēli
      pieteikumus iesniedz individuāli vai nu pirms, vai pēc sistēmas piekļuves atteikuma.
      Dalībvalstis var arī ļaut dabasgāzes uzņēmumam izvēlēties, vai iesniegt pieteikumu
      pirms vai pēc sistēmas piekļuves atteikuma. Ja dabasgāzes uzņēmums ir atteicis
      piekļuvi, pieteikumu iesniedz uzreiz. Pieteikumiem pievieno visu atbilstīgo
      informāciju par problēmas būtību un apjomu, un gāzes uzņēmuma centieniem
      atrisināt problēmu.
      Ja nav pieejami pieņemami alternatīvi risinājumi, kā arī ņemot vērā 3. punktu,
      dalībvalsts vai norīkotā kompetentā iestāde var pieņemt lēmumu par atkāpes
      piešķiršanu.
   2. Dalībvalsts vai norīkotā kompetentā iestāde tūlīt Komisijai dara zināmu lēmumu
      piešķirt atkāpi, kā arī visu atbilstīgo informāciju, kas attiecas uz atkāpi. Šo
      informāciju Komisijai var iesniegt apkopotu, lai Komisija varētu pieņemt pamatotu
      lēmumu. Astoņās nedēļās pēc šā paziņojuma saņemšanas Komisija var lūgt attiecīgo
      dalībvalsti vai norīkoto kompetento iestādi grozīt vai atcelt lēmumu par atkāpes
      piešķiršanu.
      Ja dalībvalsts vai norīkotā kompetentā iestāde neizpilda šo lūgumu četrās nedēļās,
      galīgo lēmumu pieņem paātrināti saskaņā ar 51. panta 2. punktā minēto
      konsultēšanās procedūru.
      Komisija ievēro konfidencialitāti saistībā ar komerciāli jutīgu informāciju.
   3. Pieņemot lēmumu par 1. punktā minētajām atkāpēm, dalībvalsts vai norīkotā
      kompetentā iestāde un Komisija jo īpaši ņem vērā šādus kritērijus:
      a)     mērķis izveidot konkurētspējīgu gāzes tirgu;
      b)     vajadzība izpildīt komunālo pakalpojumu sniegšanas saistības un nodrošināt
             piegādes drošumu;
      c)     dabasgāzes uzņēmuma stāvoklis gāzes tirgū un konkurences pašreizējais
             stāvoklis šajā tirgū;
      d)     tas, cik nopietnas ir ekonomiskās un finansiālās grūtības, ar ko sastapušies
             dabasgāzes uzņēmumi un gāzes pārvades uzņēmumi vai tiesīgie lietotāji;
      e)     attiecīgā līguma vai līgumu parakstīšanas datumi un darbības termiņi, tostarp
             tas, cik lielā mērā tajos iestrādātas iespējamās pārmaiņas tirgū;
      f)     centieni atrast problēmas atrisinājumu;
      g)     tas, cik lielā mērā, ņemot vērā šīs direktīvas noteikumus, uzņēmums ir varējis
             loģiski paredzēt nopietnu grūtību rašanos, uzņemoties attiecīgās “take-or-pay”
             saistības;
      h)     apjoms, kādā sistēma ir saistīta ar citām sistēmām, un šo sistēmu savstarpējās
             izmantojamības apjoms; un
LV                                            134                                           LV
 ---pagebreak---             i)    ietekme, kādu atkāpes piešķiršana atstās uz šīs direktīvas pareizu piemērošanu,
                  ciktāl tas attiecas uz dabasgāzes iekšējā tirgus netraucētu darbību.
            Lēmums par atbrīvojuma lūgumu attiecībā uz “take-or-pay” līgumiem, kas noslēgti
            pirms 2003. gada 4. augusta, nedrīkstētu radīt stāvokli, kad nav iespējams atrast
            saimnieciski dzīvotspējīgus alternatīvus realizācijas punktus. Katrā ziņā uzskata, ka
            nopietnas grūtības nepastāv, ja dabasgāzes pārdošanas apjomi nav mazāki par
            obligātām patēriņa garantijām, kas ir ietvertas gāzes iegādes “take-or-pay” līgumos
            vai ciktāl attiecīgu gāzes iegādes “take-or-pay” līgumu var pielāgot, vai dabasgāzes
            uzņēmums var atrast alternatīvus realizācijas punktus.
   4.       Dabasgāzes uzņēmumi, kam nav piešķirtas šā panta 1. punktā minētās atkāpes,
            neatsaka vai vairs neatsaka piekļuvi sistēmai sakarā ar “take-or-pay” saistībām, ko tie
            ir uzņēmušies gāzes iegādes līgumā. Dalībvalstis nodrošina, ka ir ievēroti 32. līdz
            44. panta attiecīgie noteikumi.
   5.       Visas atkāpes, ko piešķir saskaņā ar iepriekšminētajiem noteikumiem, pienācīgi
            pamato. Komisija lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   6.       Līdz 2008. gada 4. augustam Komisija iesniedz pārskata ziņojumu par pieredzi, kas
            uzkrāta, piemērojot šo pantu, lai Eiropas Parlaments un Padome laikus varētu apsvērt
            vajadzīgos pielāgojumus.
                                                                  2019/692     1. panta  8. punkts
                                                                 (pielāgots)
                                                                  jauns
                                             79.48.a pants
         Tehniski nolīgumi par  dabasgāzes un ūdeņraža cauruļvadu līniju ar trešām
                                  valstīm  pārvades līniju darbību
   Šī direktīva neietekmē pārvades sistēmu operatoru  , ūdeņraža tīklu operatoru  vai citu
   ekonomikas dalībnieku brīvību saglabāt spēkā vai slēgt tehniskus nolīgumus par jautājumiem,
   kas attiecas uz pārvades līniju  cauruļvadu  darbību starp dalībvalsti un trešo valsti, ciktāl
   minētie nolīgumi ir saderīgi ar Savienības tiesību aktiem un attiecīgo dalībvalstu valsts
   regulatīvo iestāžu attiecīgiem lēmumiem. Par šādiem nolīgumiem paziņo attiecīgo dalībvalstu
   regulatīvajām iestādēm.
                                                                  2009/73/EK
                                               49. pants
                                          Jauni un izolēti tirgi
   1.       Dalībvalstis, kam nav tieša pieslēguma citas dalībvalsts starpsavienotai sistēmai un
            kam ir tikai viens galvenais piegādātājs no ārienes, var atkāpties no 4., 9., 37. un/vai
            38. panta. Par galveno piegādātāju uzskata piegādātāju, kura tirgus daļa ir lielāka par
            75 %. Jebkāda šāda atkāpe automātiski zaudē spēku, tiklīdz vairs nav spēkā vismaz
            viens no šajā punktā minētajiem nosacījumiem. Par visām tādām atkāpēm ziņo
            Komisijai.
LV                                                135                                                LV
 ---pagebreak---       Kipra var atkāpties no 4., 9., 37. un/vai 38. panta. Šāda atkāpe zaudē spēku, tiklīdz
      Kipru vairs neuzskata par izolētu tirgu.
      Šīs direktīvas 4., 9., 37. un/vai 38. pants neattiecas uz Igauniju, Latviju un/vai
      Somiju līdz brīdim, kad jebkura no šīm dalībvalstīm tieši pievienosies jebkuras
      dalībvalsts, izņemot Igaunijas, Latvijas, Lietuvas un Somijas, starpsavienotai
      sistēmai. Šī daļa neskar šā punkta pirmajā daļā paredzētās atkāpes.
   2. Dalībvalsts, kas atzīta par jaunu tirgu un kas sakarā ar šīs direktīvas īstenošanu
      sastaptos ar nopietnām problēmām, var atkāpties no 4., 9. panta, 13. panta 1. un
      2. punkta, 14., 24. panta, 25. panta 5. punkta, 26., 31., 32. panta, 37. panta 1. punkta
      un/vai 38. panta. Šāda atkāpe automātiski zaudē spēku, tiklīdz dalībvalsti vairs
      neuzskata par jaunu tirgu. Par visām tādām atkāpēm ziņo Komisijai.
      Kipra var atkāpties no 4. un 9. panta, 13. panta 1. un 2. punkta, 14. un 24. panta,
      25. panta 5. punkta, 26., 31. un 32. panta, 37. panta 1. punkta un/vai 38. panta. Šāda
      atkāpe zaudē spēku, tiklīdz Kipru vairs neuzskata par jaunu tirgu.
   3. Dienā, kad spēku zaudē šā panta 2. punkta pirmajā daļā minētā atkāpe, tiesīgo
      lietotāju definēšanas rezultātā tirgus atvērtībai jābūt vismaz 33 % no kopējā gāzes
      patēriņa gadā attiecīgās valsts gāzes tirgū. Divus gadus vēlāk piemēro 37. panta
      1. punkta b) apakšpunktu un trīs gadus vēlāk piemēro 37. panta 1. panta
      c) apakšpunktu. Līdz 37. panta 1. punkta b) apakšpunkta piemērošanai šā panta
      2. punktā minētā dalībvalsts var pieņemt lēmumu nepiemērot 32. pantu, ciktāl tas
      attiecas uz palīgpakalpojumiem un pagaidu uzglabāšanu, kas saistīta ar pārvēršanu
      atpakaļ gāzē, un pēc tam – ar piegādi pārvades sistēmai.
   4. Ja šīs direktīvas īstenošana radītu būtiskas problēmas ģeogrāfiski ierobežotā
      dalībvalsts teritorijā – jo īpaši saistībā ar pārvades un nozīmīgas sadales
      infrastruktūras būvi un lai veicinātu ieguldījumus – dalībvalsts var lūgt Komisiju uz
      laiku piešķirt atkāpi no 4. un 9. panta, 13. panta 1. un 3. punkta, 14. un 24. panta,
      25. panta 5. punkta, 26., 31. un 32. panta, 37. panta 1. punkta un/vai 38. panta, lai
      uzlabotu šo jomu.
   5. Komisija var piešķirt 4. punktā minēto atkāpi, jo īpaši ņemot vērā tādus kritērijus:
      –      a) vajadzība pēc ieguldījumiem infrastruktūrā, ko nebūtu ekonomiski izdevīgi
             vadīt tirgus konkurences apstākļos,
      –      b) vajadzīgo ieguldījumu līmenis un to atmaksāšanās izredzes,
      –      c) gāzes sistēmas lielums un attīstības pakāpe attiecīgajā teritorijā,
      –      d) attiecīgā gāzes tirgus perspektīvas,
      –      e) attiecīgā reģiona vai teritorijas ģeogrāfiskie izmēri un iezīmes, un sociāli
             ekonomiskie un demogrāfiskie faktori.
      Gāzes infrastruktūrām, kas nav sadales infrastruktūras, atkāpi var piešķirt tikai tad, ja
      attiecīgā teritorijā nav izveidota gāzes infrastruktūra vai ja gāzes infrastruktūra ir
      izveidota pirms mazāk nekā 10 gadiem. Pagaidu atkāpe nepārsniedz 10 gadus no
      laika, kad veic pirmo gāzes piegādi šajā teritorijā.
      Sadales infrastruktūrai atkāpi var piešķirt uz laiku, kas nepārsniedz 20 gadus no
      laika, kad veic pirmo gāzes piegādi šajā teritorijā, izmantojot minēto infrastruktūru.
   6. Šīs direktīvas 9. pantu nepiemēro Kiprai, Luksemburgai un/vai Maltai.
LV                                           136                                                LV
 ---pagebreak---    7.      Komisija, ņemot vērā prasību ievērot konfidencialitāti, pirms pieņemt lēmumu
           atbilstīgi 5. punktam informē dalībvalstis par pieteikumiem, kas iesniegti saskaņā ar
           4. punktu. Šo lēmumu, kā arī 1. un 2. punktā minētās atkāpes publicē Eiropas
           Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   8.      Grieķija var atkāpties no šīs direktīvas 4., 24., 25., 26., 32., 37. un/vai 38. panta
           ģeogrāfiskajos apgabalos un uz laiku, kas norādīts tās izdotajās licencēs pirms
           2002. gada 15. marta un saskaņā ar Direktīvu 98/30/EK, lai attīstītu un ekskluzīvi
           izmantotu sadales tīklus dažos ģeogrāfiskos apgabalos.
                                                               jauns
                                             80. pants
                             Atkāpes attiecībā uz dabasgāzes sistēmu
   1.      Dalībvalstis, kam nav tieša pieslēguma citas dalībvalsts starpsavienotai sistēmai,
           drīkst iesniegt Komisijai pieteikumu atkāpju saņemšanai no 3., 7., 54. vai 27. panta.
           Jebkāda šāda atkāpe zaudē spēku, tiklīdz ir pabeigts pirmais starpsavienojums ar
           attiecīgo dalībvalsti.
   2.      Dalībvalstis drīkst pieprasīt Komisijai atkāpes no 3., 7., 54 vai 27. panta
           piemērošanas tālākajiem reģioniem LESD 349. panta nozīmē vai citiem ģeogrāfiski
           izolētiem apgabaliem. Jebkāda šāda atkāpe zaudē spēku, tiklīdz ir pabeigts reģiona
           vai apgabala savienojums ar kādu dalībvalsti ar starpsavienotu sistēmu.
   3.      Komisija pirms lēmuma pieņemšanas informē dalībvalstis par 1. un 2. punktā minēto
           atkāpju pieteikumiem, ņemot vērā pamatotus pieprasījumus ievērot komerciāli
           sensitīvas informācijas konfidencialitāti.
   4.      Komisijas piešķirtās atkāpes ir ierobežotas laikā un uz tām attiecas nosacījumi, kuru
           mērķis ir palielināt konkurenci iekšējā tirgū un tā integrāciju un nodrošināt, ka
           atkāpes nekavē pāreju uz atjaunīgo energoresursu enerģiju vai principa
           “energoefektivitāte pirmajā vietā” piemērošanu Regulas (ES) 2018/1999 2. panta 18.
           punkta nozīmē.
   5.      Beztermiņa atkāpes saskaņā ar Direktīvu 2009/73/EK bez beidzas 2025. gada
           31. decembrī. Dalībvalstis, kuras šīs direktīvas spēkā stāšanās brīdī joprojām gūst
           labumu no šīm atkāpēm, saskaņā ar šajā pantā paredzētajiem nosacījumiem drīkst
           iesniegt Komisijai pieteikumu par jaunu atkāpi.
   6.      Lēmumus piešķirt atkāpes publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
                                                               2019/692     1. panta  9. punkts
                                                              (pielāgots)
                                                               jauns
                                           81.49.a pants
     Atkāpes attiecībā uz  dabasgāzes  pārvades līnijām uz trešām valstīm un no tām
LV                                              137                                              LV
 ---pagebreak---    1. Attiecībā uz gāzes pārvades līnijām starp dalībvalsti un trešo valsti, kas pabeigtas
      pirms 2019. gada 23. maija, dalībvalsts, kurā atrodas šādas pārvades līnijas pirmais
      savienojuma punkts ar dalībvalsts tīklu, var nolemt atkāpties no 549., 6510., 6611. un
      2732. panta un 7241. panta 7., 9. un 73. panta 1. punkta attiecībā uz šādas gāzes
      pārvades līnijas posmiem, kas atrodas tās teritorijā un teritoriālajā jūrā, objektīvu
      iemeslu dēļ, piemēram, tādēļ, lai varētu atgūt veiktās investīcijas, vai ar piegādes
      drošumu saistītu iemeslu dēļ, ar noteikumu, ka attiecīgā atkāpe negatīvi neietekmē
      konkurenci vai dabasgāzes iekšējā tirgus efektīvu darbību, vai piegādes drošumu
      Savienībā.
      Atkāpes laiks ir ierobežots līdz 20 gadiem, tā balstās uz objektīvu pamatojumu, to
      var atjaunot, ja tas ir pamatoti, un uz to var attiecināt nosacījumus, kas palīdz izpildīt
      iepriekš minētos  punkta pirmās daļas nosacījumus  nosacījumus.
      Šādas atkāpes nepiemēro pārvades līnijām starp dalībvalsti un trešo valsti, kurai ir
      izvirzīta prasība transponēt šo direktīvu un kura efektīvi to ir īstenojusi saskaņā ar
      nolīgumu, kas noslēgts ar Savienību.
   2. Ja attiecīgā pārvades līnija atrodas vairāk nekā vienas dalībvalsts teritorijā,
      dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas pirmais savienojuma punkts ar dalībvalstu tīklu,
      pēc apspriešanās ar visām attiecīgajām dalībvalstīm lemj par to, vai piešķirt atkāpi
      attiecībā uz minēto gāzes pārvades līniju.
      Pēc attiecīgo dalībvalstu lūguma Komisija var nolemt būt par novērotāju apspriedēs
      starp to dalībvalsti, kuras teritorijā atrodas pirmais savienojuma punkts, un trešo
      valsti saistībā ar šīs direktīvas konsekventu piemērošanu tās dalībvalsts teritorijā un
      teritoriālajā jūrā, kurā atrodas pirmais starpsavienojuma punkts, tostarp atkāpju
      piešķiršanu šādām pārvades līnijām.
   3. Lēmumus saskaņā ar 1. un 2. punktu pieņem līdz 2020. gada 24. maijam.
      Dalībvalstis par šādiem lēmumiem paziņo Eiropas Komisijai un tos publicē.
                                         82.49b pants
                                  Pilnvarojuma procedūra
   1. Neskarot citus pienākumus, kas noteikti ar Savienības tiesību aktiem, un Savienības
      un tās dalībvalstu kompetenču sadalījumu, esošie nolīgumi starp dalībvalsti un trešo
      valsti par pārvades līnijas vai sākumaugšposma pārvades cauruļvadu tīkla darbību
      var palikt spēkā, līdz starp Savienību un to pašu trešo valsti stājas spēkā vēlāks
      nolīgums vai tiek piemērota šā panta 2.–15. punktā paredzētā procedūra.
   2. Neskarot Savienības un tās dalībvalstu kompetenču sadalījumu, ja dalībvalsts plāno
      sākt sarunas ar trešo valsti, lai grozītu, paplašinātu, pielāgotu, atjaunotu vai slēgtu
      nolīgumu par pārvades līnijas darbību ar trešo valsti attiecībā uz jautājumiem, kas
      pilnīgi vai daļēji ietilpst šīs direktīvas darbības jomā, tā par savu nodomu rakstiski
      paziņo Komisijai.
      Šādā paziņojumā ietver attiecīgo dokumentāciju un norāda noteikumus, kuri tiks
      aplūkoti sarunās vai tiks pārskatīti, sarunu mērķus un jebkādu citu attiecīgu
      informāciju, un to nosūta Komisijai vismaz piecus mēnešus pirms plānotā sarunu
      sākuma.
   3. Papildus paziņošanai, ko veic, ievērojot 2. punktu, Komisija atļauj attiecīgajai
      dalībvalstij sākt oficiālas sarunas ar trešo valsti attiecībā uz to daļu, kas var ietekmēt
      Savienības kopīgos noteikumus, izņemot, ja tā uzskata, ka šādu sarunu sākšana:
LV                                            138                                                LV
 ---pagebreak---          a)     būtu pretrunā Savienības tiesību aktiem, neņemot vērā nesaderības, kuras izriet
                no Savienības un dalībvalstu savstarpējā kompetenču sadalījuma;
         b)     kaitētu iekšējā dabasgāzes tirgus darbībai, konkurencei vai piegādes drošumam
                dalībvalstī vai Savienībā;
         c)     apdraudētu mērķus, kas izvirzīti Savienības un trešās valsts notiekošām
                sarunām par starpvaldību nolīgumiem;
         d)     būtu diskriminējoša.
   4.    Veicot novērtējumu saskaņā ar 3. punktu, Komisija ņem vērā to, vai paredzētais
         nolīgums attiecas uz pārvades līniju vai sākumaugšposma pārvades cauruļvadu, kas
         veicina dabasgāzes piegāžu un piegādātāju dažādošanu, izmantojot jaunus
         dabasgāzes avotus.
   5.    Komisija 90 dienu laikā pēc 2. punktā minētā paziņojuma saņemšanas pieņem
         lēmumu, ar ko dalībvalstij atļauj vai atsaka atļauju sākt sarunas, lai grozītu,
         paplašinātu, pielāgotu, atjaunotu vai slēgtu nolīgumu ar trešo valsti. Ja lēmuma
         pieņemšanai ir vajadzīga papildu informācija, 90 dienu laikposmu skaita no dienas,
         kad saņemta šāda papildu informācija.
   6.    Ja Komisija pieņem lēmumu, ar ko dalībvalstij atsaka atļauju sākt sarunas, lai
         grozītu, paplašinātu, pielāgotu, atjaunotu vai slēgtu nolīgumu ar trešo valsti, tā
         informē attiecīgo dalībvalsti par to un norāda iemeslus.
   7.    Lēmumus, ar ko dalībvalstij atļauj vai atsaka atļauju sākt sarunas, lai grozītu,
         paplašinātu, pielāgotu, atjaunotu vai slēgtu nolīgumu ar trešo valsti, pieņem ar
         īstenošanas aktiem saskaņā ar procedūru, kas minēta 8351. panta 2. punktā.
   8.    Komisija var sniegt norādījumus un var lūgt paredzētajā nolīgumā iekļaut konkrētus
         noteikumus, lai nodrošinātu saderību ar Savienības tiesību aktiem saskaņā ar Eiropas
         Parlamenta un Padomes Lēmumu (ES) 2017/68445.
   9.    Komisija tiek regulāri informēta par nolīguma grozīšanas, paplašināšanas,
         pielāgošanas, atjaunošanas vai slēgšanas sarunu virzību un rezultātiem visās šādu
         sarunu dažādajās stadijās, un tā var lūgt iespēju piedalīties šādās sarunās starp
         dalībvalsti un trešo valsti saskaņā ar Lēmumu (ES) 2017/684.
   10.   Komisija informē Eiropas Parlamentu un Padomi par lēmumiem, kas pieņemti,
         ievērojot 5. punktu.
   11.   Pirms tiek parakstīts nolīgums ar trešo valsti, attiecīgā dalībvalsts paziņo Komisijai
         sarunu iznākumu un nosūta Komisijai nolīguma tekstu, par ko sarunās panākta
         vienošanās.
   12.   Saņemot paziņojumu, ievērojot 11. punktu, Komisija izvērtē nolīgumu, par ko
         sarunās panākta vienošanās, ievērojot 3. punktu. Ja Komisija konstatē, ka sarunu
         rezultātā panāktais nolīgums atbilst 3. punkta prasībām, tā atļauj dalībvalstij parakstīt
         un noslēgt nolīgumu.
   13.   Komisija 90 dienu laikā pēc 11. punktā minētā paziņojuma saņemšanas pieņem
         lēmumu, ar ko dalībvalstij atļauj vai atsaka atļauju parakstīt un noslēgt nolīgumu ar
   45
       Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2017/684 (2017. gada 5. aprīlis), ar ko izveido
       informācijas apmaiņas mehānismu attiecībā uz starpvaldību nolīgumiem un nesaistošiem aktiem starp
       dalībvalstīm un trešām valstīm enerģētikas jomā un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 994/2012/ES (OV L 99,
       12.4.2017., 1. lpp.).
LV                                                 139                                                   LV
 ---pagebreak---             trešo valsti. Ja lēmuma pieņemšanai ir vajadzīga papildu informācija, 90 dienu
            laikposmu skaita no dienas, kad saņemta šāda papildu informācija.
   14.      Ja Komisija saskaņā ar 13. punktu pieņem lēmumu, ar ko dalībvalstij atļauj parakstīt
            un noslēgt nolīgumu ar trešo valsti, attiecīgā dalībvalsts paziņo Komisijai par
            nolīguma noslēgšanu un stāšanos spēkā, kā arī par visām turpmākām izmaiņām
            minētā nolīguma statusā.
   15.      Ja Komisija saskaņā ar 13. punktu pieņem lēmumu, ar ko dalībvalstij atsaka atļauju
            parakstīt un noslēgt nolīgumu ar trešo valsti, tā informē attiecīgo dalībvalsti par to un
            norāda iemeslus.
                                                                  2009/73/EK
                                               50. pants
                                      Pārskatīšanas procedūra
   Ja 52. panta 6. punktā minētajā ziņojumā Komisija secina, ka, ņemot vērā faktisko veidu, kā
   dalībvalsts nodrošina piekļuvi tīklam, kas veido pilnībā efektīvu, nediskriminējošu un
   netraucētu piekļuvi tīklam, dažas šajā direktīvā noteiktās uzņēmumu saistības (tostarp tās, kas
   attiecas uz sadales sistēmu operatoru juridisko nodalīšanu) nav samērojamas ar izvirzīto
   mērķi, attiecīgā dalībvalsts var iesniegt lūgumu Komisijai atbrīvot to no attiecīgās prasības
   piemērošanas.
   Dalībvalsts šo lūgumu nekavējoties dara zināmu Komisijai, kopā ar to iesniedzot visu
   vajadzīgo informāciju, lai pierādītu, ka ziņojumā izdarītais secinājums par efektīvu piekļuvi
   tīklam būs spēkā arī turpmāk.
   Trijos mēnešos pēc paziņojuma saņemšanas Komisija pieņem atzinumu par attiecīgās
   dalībvalsts lūgumu un attiecīgā gadījumā iesniedz priekšlikumus Eiropas Parlamentam un
   Padomei, lai grozītu attiecīgos šīs direktīvas noteikumus. Priekšlikumos par šīs direktīvas
   grozījumiem Komisija var ierosināt atbrīvot attiecīgo dalībvalsti no konkrētu prasību izpildes
   ar noteikumu, ka šī dalībvalsts īstenos vienlīdz iedarbīgus pasākumus.
                                               51. pants
                                              Komiteja
   1.       Komisijai palīdz komiteja.
   2.       Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 3. un 7. pantu, ņemot vērā
            tā 8. pantu.
   3.       Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5.a panta 1. līdz 4. punktu
            un 7. pantu, ņemot vērā tā 8. pantu.
                                                                  2018/1999 51. panta 2. punkts
                                               52. pants
                                              Ziņošana
LV                                                140                                                 LV
 ---pagebreak---    Komisija uzrauga un pārskata šīs direktīvas piemērošanu un iesniedz Eiropas Parlamentam un
   Padomei vispārēju progresa ziņojumu, kuru kā pielikumu pievieno Eiropas Parlamenta un
   Padomes Regulas (ES) 2018/199946 35. pantā minētajam enerģētikas savienības stāvokļa
   apskatam.
                                                                        jauns
                                                     83. pants
                                           Deleģēšanas īstenošana
   1.       Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos
            nosacījumus.
   2.       Pilnvaras pieņemt 8., 56., 66., 74., 75. un 76. pantā minētos deleģētos aktus
            Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [spēkā stāšanās datums].
   3.       Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā drīkst atsaukt 8., 56., 66., 74., 75. un
            76. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā
            norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
            publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā
            norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.
   4.       Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts
            ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa
            Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.
   5.       Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas
            Parlamentam un Padomei.
   6.       Saskaņā ar 8., 56., 66., 74., 75. un 76. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā
            tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas
            Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši
            iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan
            Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas
            Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
                                                     84. pants
                                             Komiteju procedūra
   1.       Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011
            nozīmē.
   2.       Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.
   3.       Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.
   46
          Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1999 (2018. gada 11. decembris) par enerģētikas
          savienības un rīcības klimata politikas jomā pārvaldību un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes
          Regulas (EK) Nr. 663/2009 un (EK) Nr. 715/2009, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas
          94/22/EK, 98/70/EK, 2009/31/EK, 2009/73/EK, 2010/31/ES, 2012/27/ES un 2013/30/ES, Padomes
          Direktīvas 2009/119/EK un (ES) 2015/652 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr.
          525/2013 (OV L 328, 21.12.2018., 1. lpp.).
LV                                                     141                                                     LV
 ---pagebreak---                                                85. pants
                                       Pārskatīšana un ziņošana
   Komisija līdz 2030. gada 31. decembrim pārskata šo direktīvu un iesniedz Eiropas
   Parlamentam un Padomei ziņojumu. Pārskatīšanā īpašu uzmanību pievērš 8. panta
   piemērošanai un saistītajām definīcijām 2. pantā, lai novērtētu, vai iekārtām, kuru
   ekspluatācija sākas no 2031. gada 1. janvāra, būtu jāpierāda lielāks siltumnīcefekta gāzu
   emisiju aiztaupījums no mazoglekļa degvielu un mazoglekļa ūdeņraža izmantošanas, lai
   saņemtu sertifikāciju saskaņā ar minēto pantu. .
                                               86. pants
                                   Grozījumi Direktīvā 2012/27/ES
   Direktīvu 2012/27/ES groza šādi:
   1) direktīvas 9., 10. un 11. pantu svītro;
   2) direktīvas VII pielikumu svītro.
                                                                 2009/73/EK (pielāgots)
                                                                 jauns
                                              8754. pants
                                            Transponēšana
   1.       Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai līdz
             2023. gada 31. decembrim  2011. gada 3. martam izpildītu šīs direktīvas
             51. panta  prasības. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju  nekavējoties
            dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu .
            Dalībvalstis piemēro minētos noteikumus no 2011. gada 3. marta, izņemot 11. pantu,
            ko piemēro no 2013. gada 3. marta.
            Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai
            arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus,
            kā izdarīt šādas atsauces  , kā izdarāma šāda atsauce un kā formulējams minētais
            paziņojums .
   2.       Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās
            pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
                                                                 2009/73/EK (pielāgots)
                                                                 jauns
                                              8853. pants
                                               Atcelšana
LV                                                142                                              LV
 ---pagebreak---    No 2011. gada 3. marta  2023. gada 1. janvāra  atceļ Direktīvu 2003/55/EK
    2009/73/EK, kas grozīta ar III pielikuma A daļā uzskaitītajiem aktiem,  , neskarot
   dalībvalstu pienākumus attiecībā uz termiņiem, kad tām minētā direktīva  III pielikuma
   B daļā noteiktās direktīvas  jātransponē savos tiesību aktos, un  piemērošanas
   datumu  jāpiemēro.
   Atsauces uz atcelto direktīvu uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu, un tās lasa saskaņā ar
   atbilstības tabulu IVII pielikumā.
                                                              2009/73/EK
                                            8955. pants
                                          Stāšanās spēkā
   Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības
   Oficiālajā Vēstnesī.
                                            9056. pants
                                             Adresāti
   Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
   Briselē,
   Eiropas Parlamenta vārdā —                 Padomes vārdā —
   priekšsēdētājs                             priekšsēdētājs
LV                                             143                                            LV
 ---pagebreak---              TIESĪBU AKTA PRIEKŠLIKUMA FINANŠU PĀRSKATS
   1. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS KONTEKSTS
      1.1. Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums
      1.2. Attiecīgā rīcībpolitikas joma
      1.3. Priekšlikums/iniciatīva attiecas uz:
      1.4. Mērķi
      1.4.1. Vispārīgie mērķi
      1.4.2. Konkrētie mērķi
      1.4.3. Paredzamie rezultāti un ietekme
      1.4.4. Snieguma rādītāji
      1.5. Priekšlikuma/iniciatīvas pamatojums
      1.5.1. Īstermiņā vai ilgtermiņā izpildāmās vajadzības, tostarp sīki izstrādāts
      iniciatīvas izvēršanas grafiks
      1.5.2. Savienības iesaistīšanās pievienotā vērtība (tās pamatā var būt dažādi faktori,
      piemēram, koordinēšanas radītie ieguvumi, juridiskā noteiktība, lielāka
      rezultativitāte vai komplementaritāte). Šā punkta izpratnē “Savienības iesaistīšanās
      pievienotā vērtība” ir vērtība, kas veidojas Savienības iesaistīšanās rezultātā un kas
      papildina vērtību, kura veidotos, ja dalībvalstis rīkotos atsevišķi.
      1.5.3. Līdzīgas līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās atziņas
      1.5.4. Saderība ar daudzgadu finanšu shēmu un iespējamā sinerģija ar citiem
      atbilstošiem instrumentiem
      1.5.5. Dažādo pieejamo finansēšanas iespēju, tostarp pārdales iespējas, novērtējums
      1.6. Priekšlikuma/iniciatīvas ilgums un finansiālā ietekme
      1.7. Paredzētie pārvaldības veidi
      2.     PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI
      2.1. Pārraudzības un ziņošanas noteikumi
      2.2. Pārvaldības un kontroles sistēma
      2.2.1. Ierosināto pārvaldības veidu, finansējuma apgūšanas mehānismu, maksāšanas
      kārtības un kontroles stratēģijas pamatojums
      2.2.2. Informācija par apzinātajiem riskiem un risku mazināšanai izveidoto iekšējās
      kontroles sistēmu
      2.2.3. Kontroles izmaksefektivitātes (kontroles izmaksu attiecība pret attiecīgo
      pārvaldīto līdzekļu vērtību) aplēse un pamatojums un gaidāmā kļūdu riska līmeņa
      novērtējums (maksājumu izdarīšanas brīdī un slēgšanas brīdī)
      2.3. Krāpšanas un pārkāpumu novēršanas pasākumi
   3. PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS APLĒSTĀ FINANSIĀLĀ IETEKME
LV                                          144                                              LV
 ---pagebreak---    3.1. Attiecīgās daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta
   izdevumu pozīcijas
   3.2. Priekšlikuma aplēstā finansiālā ietekme uz apropriācijām
   3.2.1. Kopsavilkums par aplēsto ietekmi uz darbības apropriācijām
   3.2.2. Aplēstais iznākums, ko dos finansējums no darbības apropriācijām
   3.2.3. Kopsavilkums par aplēsto ietekmi uz administratīvajām apropriācijām
   3.2.4. Saderība ar pašreizējo daudzgadu finanšu shēmu
   3.2.5. Trešo personu iemaksas
   3.3. Aplēstā ietekme uz ieņēmumiem
LV                                      145                                   LV
 ---pagebreak---              TIESĪBU AKTA PRIEKŠLIKUMA FINANŠU PĀRSKATS “AĢENTŪRAS”
   1.      PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS KONTEKSTS
   1.1.    Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums
           Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par kopīgiem noteikumiem attiecībā
           uz atjaunīgo gāzu, dabasgāzes un ūdeņraža iekšējo tirgu (pārstrādāta redakcija).
           Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz
           atjaunīgo gāzu, dabasgāzes un ūdeņraža iekšējo tirgu (pārstrādāta redakcija)
   1.2.    Attiecīgā rīcībpolitikas joma
           Rīcībpolitikas joma: enerģētika
           Darbība: Eiropas zaļais kurss
   1.3.    Priekšlikums attiecas uz:
           X jaunu darbību
            jaunu darbību, pamatojoties uz izmēģinājuma projektu / sagatavošanas darbību47
            esošas darbības pagarināšanu
            vienas vai vairāku darbību apvienošanu virzībā uz citu/jaunu darbību
   1.4.    Mērķi
   1.4.1.  Vispārīgie mērķi
           Eiropas zaļais kurss un Klimata akts nosaka mērķrādītāju ES līdz 2050. gadam kļūt
           klimatneitrālai veidā, kas dod ieguldījumu Eiropas konkurētspējā, izaugsmē un darbvietās. Ir
           novērtēts, ka, sasniedzot siltumnīcefekta gāzu emisijas samazināšanas 55 % mērķrādītāju,
           atjaunojamo energoresursu daļa būs no 38 % līdz 40 %. Gāzveida kurināmie līdz 2050. gadam
           turpinās veidot ievērojamu daļu energoresursu struktūrā, pieprasot gāzes nozares
           dekarbonizāciju, izmantojot uz nākotni orientētu modeli konkurētspējīgiem, dekarbonizētiem
           gāzes tirgiem. Šī iniciatīva ir daļa no paketes “Gatavi mērķrādītājam 55 %”. Tā attiecas uz
           gāzu, to skaitā ūdeņraža, tirgus modeli. Kaut arī tā pati nesasniegs dekarbonizāciju, tā novērsīs
           pastāvošos regulatīvos šķēršļus un izveidos nosacījumus tās panākšanai izmaksu ziņā
           lietderīgā veidā.
   1.4.2.  Konkrētie mērķi
           Turpmāk minētie konkrētie mērķi ir vērsti uz to, ko risina noteikumi, kuriem nepieciešami
           papildu resursi ACER un Enerģētikas ĢD.
           Konkrētais mērķis Nr. 1
           Izveidot tiesisko regulējumu uz tirgu balstītai ūdeņraža nozares un ūdeņraža tīklu attīstībai.
           Konkrētais mērķis Nr. 2
   47
          Kā paredzēts Finanšu regulas 58. panta 2. punkta a) vai b) apakšpunktā.
LV                                                     146                                            LV
 ---pagebreak---           Uzlabot pārrobežu dabasgāzes tirdzniecības apstākļus, ņemot vērā atjaunīgo un mazoglekļa
          gāzu pieaugošo lomu, un nodrošināt vairāk tiesību patērētājiem.
          Konkrētais mērķis Nr. 3
          Nodrošināt, ka viseiropas tīklu operatoru struktūras ievēro ES tiesību aktus.
   1.4.3. Paredzamie rezultāti un ietekme
          Norādīt, kāda ir priekšlikuma/iniciatīvas iecerētā ietekme uz labuma guvējiem / mērķgrupām.
          Papildu resursi ļaus ACER un Enerģētikas ĢD veikt nepieciešamos uzdevumus sava mandāta
          izpildīšanai ES tiesību aktu ietvaros saskaņā ar šā priekšlikuma prasībām.
   1.4.4. Snieguma rādītāji
          Norādīt, pēc kādiem rādītājiem seko līdzi progresam un sasniegumiem.
          Konkrētais mērķis Nr. 1
          Ūdeņraža infrastruktūras attīstīšana un tās kopēja izmantošana, ko veic dažādi tirgus
          dalībnieki.
          Konkrētais mērķis Nr. 2
          Tirdzniecības un atjaunīgo un mazoglekļa gāzu piekļuves tirgiem līmenis (piemēram, apjomi
          un tirgotāju skaits, LNG termināļu izmantošanas līmenis un saņemto gāzu apjoms).
          Konkrētais mērķis Nr. 3
          Ūdeņraža tīkla operatoru Eiropas tīkla savlaicīga izveide un savlaicīga dabasgāzes SSO
          iekļaušana ES SSO struktūrā.
   1.5.   Priekšlikuma/iniciatīvas pamatojums
   1.5.1. Īstermiņā vai ilgtermiņā izpildāmās vajadzības, tostarp sīki izstrādāts iniciatīvas izvēršanas
          grafiks
          Turpmāk sniegtais novērtējums, ciktāl tas attiecas uz ACER, ņem vērā resursu vajadzību
          aplēses pašreizējiem uzdevumiem no nesenā pētījuma, kuru veica neatkarīgs konsultants, lai
          noteiktu vajadzīgos resursus līdzīgiem, tomēr papildinošiem uzdevumiem ar korekciju, kuras
          mērķis ir izvairīties no pārvērtēšanas. Citētie pilnslodzes ekvivalenta skaitļi esošajiem
          uzdevumiem ir 2023. gadā pieprasīto darbinieku noapaļotas aplēses, tomēr ar vispārējo
          samazinājumu par 20 %, kas paredzēts, lai ņemtu vērā, ka konsultanta piemērotajai metodei
          bija tendence uz pārvērtēšanu, kā paskaidrots Komisijas 2021. gada 5. oktobra atzinumā
          C(2021)7024 par Eiropas Savienības Energoregulatoru sadarbības aģentūras plānošanas
          dokumenta projektu laikposmam no 2022. līdz 2024. gadam un par ACER pieejamo finanšu
          resursu un cilvēkresursu pietiekamību. Līdz ar to šajā tiesību akta priekšlikuma finanšu
          pārskatā tiek piemērotas piesardzīgākas aplēses par pieprasītajiem darbiniekiem, nekā tas bija
          konsultanta pētījumā.
LV                                                     147                                            LV
 ---pagebreak---    Lai gan ES patērētājiem piegādātās dabasgāzes apjomi pakāpeniski samazināsies, tas
   paredzamā nākotnē neizraisīs ACER darba slodzes samazinājumu saistībā ar esošajiem
   uzdevumiem. Piemēram, dabasgāzes tīklu kodeksu īstenošana turpinās neatkarīgi no
   apjomiem, kas tiek transportēti pa tīklu. Sarežģītība kļūs aizvien lielāka, ņemot vērā atjaunīgo
   un mazoglekļa gāzu piemaisīšanas pieaugošo lomu. Turklāt līdz ar ūdeņraža tīklu un tirgu
   ACER uzdevumu sarakstam tiks pievienota jaunas nozares regulācija.
   Konkrētais mērķis Nr. 1. Izveidot tiesisko regulējumu uz tirgu balstītai ūdeņraža nozares un
                                 ūdeņraža tīklu attīstībai
   — Saistībā ar elektrību un dabasgāzi uz tirgu balstītas ūdeņraža nozares attīstība pieprasa
      detalizētākus noteikumus tīkla kodeksu vai pamatnostādņu formā. Priekšlikumā ir
      iekļauti deviņi pilnvarojumi ar ūdeņradi saistītu jaunu tīkla kodeksu vai pamatnostādņu
      pieņemšanai Komisijas regulu formā.
      Pašlaik ir pieņemti seši tīkla kodeksi vai pamatnostādnes Komisijas regulu formā Gāzes
      regulas (EK) Nr. 715/2009 ietvaros, vai arī tie ir iekļauti kā pielikumi šai regulai.
      Konsultants aplēsa, ka to īstenošanai ACER ir vajadzīgi septiņi pilnslodzes ekvivalenti.
      Dabasgāzes tīklu kodeksu un pamatnostādņu attīstīšanā un īstenošanā gūtā pieredze var tikt
      izmantota, attīstot līdzīgus tīkla kodeksus un pamatnostādnes ūdeņradim (piemēram, jaudas
      piešķiršanā, sadarbspējā).
      Tādējādi ir aplēsts, ka, lai attīstītu un pēc tam īstenotu jaunos ar ūdeņradi saistītos tīkla
      kodeksus un pamatnostādnes, ir nepieciešami pieci pilnslodzes ekvivalenti. Ņemot vērā
      ūdeņraža nozares pakāpenisko attīstību, papildu pilnslodzes ekvivalentus būtu jāievieš
      pakāpeniski: viens pilnslodzes ekvivalents gadā, sākot ar 2023. gadu.
   — ACER arī pieņems lēmumus par jaunās pārrobežu ūdeņraža infrastruktūras
      izplatīšanas izmaksām un par ūdeņraža vai citu gāzu atšķirīgās kvalitātes izraisītu
      ierobežojumu atcelšanas risinājumiem. Konsultants aplēsa, ka ACER lēmumam par
      pārrobežu izmaksu piešķīrumu saskaņā ar TEN-E regulu (ES) Nr. 347/2013 gadījumā, ja
      dalībvalstu regulatīvās iestādes nevar vienoties, uz sešiem mēnešiem ir vajadzīgi aptuveni
      trīs pilnslodzes ekvivalenti, un gadījumā, ja lēmums tiek pārsūdzēts, ir vajadzīgs vēl vairāk
      cilvēkresursu. Ja lēmums tiek pieņemts reizi divos gados, tam būtu nepieciešams papildu
      viens pilnslodzes ekvivalents laikā, kad līdz ar ūdeņraža un gāzu, kas nav dabasgāze,
      nozīmes pieaugumu šīs lēmuma pilnvaras, visticamāk, tiks izmantotas (t. i., 2026. gadā).
   — 4. sējums (kopā ar elektrības vairumtirdzniecību, dabasgāzes vairumtirdzniecību un
      mazumtirdzniecību/patērētājiem) par ūdeņradi tiks pievienots ACER Tirgus uzraudzības
      ziņojumam, paplašinot ACER tirgus uzraudzības darbību aptvērumu. Pašlaik pie šiem trīs
      sējumiem strādā 7–8 pilnslodzes ekvivalenti. Tā kā ūdeņradis būs jauna ACER joma, kurai
      ir jāiedibina iekšējās speciālās zināšanas, ir aplēsts, ka kopš priekšlikumu stāšanās spēkā ir
      vajadzīgs papildu viens pilnslodzes ekvivalents un vēl viens pilnslodzes ekvivalents, kad,
      kā sagaidāms, ūdeņraža nozare sāks attīstīties par viseiropas tirgu (t. i., ap 2027. gadu).
   — Ņemot vērā ūdeņraža un citu gāzu, kas nav fosilās gāzes, pieaugošo nozīmi, REMIT
      darbības joma ir jāpaplašina. Tam kopumā būs vajadzīgi pieci papildu pilnslodzes
      ekvivalenti, divi no 2024. gada un papildu trīs pilnslodzes ekvivalenti, kad ūdeņraža tirgus
      sāks attīstīties, tātad no 2027. gada. Šie pieci pilnslodzes ekvivalenti būs tiesīgi saņemt
      finansējumu no maksām.
LV                                        148                                                  LV
 ---pagebreak---    Konkrētais mērķis Nr. 2, Uzlabot pārrobežu dabasgāzes tirdzniecības apstākļus, ņemot vērā
                               atjaunīgo un mazoglekļa gāzu pieaugošo lomu, un nodrošināt vairāk
                               tiesību patērētājiem
   — Tiek plānota jauna Komisijas regula par kiberdrošību, kas ir līdzvērtīga tai, kas attiecas uz
      elektroenerģijas nozari. Saskaņā ar ACER vajadzīgo pieredzi līdz ar priekšlikuma stāšanos
      spēkā vidēji tiek pieprasīts viens pilnslodzes ekvivalents katram tīkla kodeksam vai katrām
      pamatnostādnēm un papildu viens pilnslodzes ekvivalents kiberdrošībai.
   — Tiks ieviests jauns noteikums, kas pieprasīs, lai tīkla operatoriem būtu atsevišķas
      dabasgāzes, ūdeņraža un/vai elektrības tīklu regulētās aktīvu bāzes ar mērķi izvairīties no
      šķērssubsidēšanas. ACER uzdevums būs izdot ieteikumus tīkla operatoriem un
      dalībvalstu regulatīvajām iestādēm par aktīvu vērtības noteikšanu un tīkla lietotāju
      maksu aprēķināšanu un reizi divos gados tos atjaunināt. ACER uzdevums būs arī reizi
      četros gados publicēt pētījumu, kurā tiek salīdzināta ES pārvades sistēmu operatoru
      maksu efektivitāte. Esošajam paraugprakses ziņojumam par pārvades un sadales tarifiem
      saskaņā ar Elektroenerģijas regulas (ES) 2019/943 18. panta 9. punktu konsultants aplēsa
      0,4 pilnslodzes ekvivalentus gadā, nedaudz vairāk kā esošajam ziņojumam par
      sastrēgumiem gāzes starpsavienojumu punktos. Priekšlikums samazina ziņojuma par
      sastrēgumiem publicēšanas biežumu no reizes gadā uz principā reizi divos gados. Tā
      rezultātā no 2024. gada abu jauno ziņošanas uzdevumu izpildei pietiktu ar papildu 0,5
      pilnslodzes ekvivalentiem.
   — Atspoguļojot pārstrādātās Elektroenerģijas direktīvas (ES) 2019/944 noteikumus, šis
      priekšlikums stiprinās noteikumus arī gāzes patērētājiem. Šiem noteikumiem būtu jāatbilst
      ACER spējām uzraudzīt patērētāju tiesības un mazumtirdzniecības tirgus, un līdz ar to
      ACER komanda, kura izstrādā tās gada tirgus uzraudzības ziņojumu, būtu jāpapildina ar 0,5
      pilnslodzes ekvivalentiem, sākot ar laiku, kad dalībvalstīm būs jātransponē noteikumi (t. i.,
      ar 2024. gadu).
   Konkrētais mērķis Nr. 3. Nodrošināt, ka viseiropas tīklu operatoru struktūras ievēro ES
                               tiesību aktus
   — Priekšlikums uzlabo ENTSO-G pārraudzību (atspoguļojot ar ENTSO-E saistītos
      noteikumus), paplašina ES SSO struktūras darbības jomu, ietverot dabasgāzes sadales
      sistēmas operatorus, un izveido jaunu ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīklu.
      Ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkla izveide un ES SSO darbības jomas paplašināšana
      rada vislielāko darba slodzi ACER pirmajā gadā pēc priekšlikuma stāšanās spēkā; pēc tam
      tiek īstenoti regulāri uzraudzības uzdevumi un iespējamas, kaut retas, izpildes panākšanas
      darbības. Būtu jāpietiek ar vienu pilnslodzes ekvivalentu, kurš pēc pirmā gada arī strādās,
      veicot galveno jaunā ūdeņraža tīklu operatoru Eiropas tīkla uzraudzības uzdevumu: jaunā
      Savienības mēroga tīkla attīstības plāna novērtēšanu.
   Iepriekš aprakstītajos papildu pilnslodzes ekvivalentos netiek iekļautas pieskaitāmās izmaksas.
   Piemērojot pieskaitāmo izmaksu līmeni aptuveni 25 % apmērā (mazāk nekā pašlaik), ir
   nepieciešami 5 papildu pilnslodzes ekvivalenti. Iepriekšējos Komisijas atzinumos par ACER
   plānošanas dokumentiem ir uzdots jautājums, kāpēc ACER štatu sarakstā nav iekļauti
   noteikumi par darbiniekiem, kuri veic administratīvos vai sekretāru uzdevumus, un ACER
   tiešām šiem uzdevumiem izmanto pagaidu darbiniekus. Lai labotu šo situāciju, papildu
LV                                       149                                                LV
 ---pagebreak---           pilnslodzes ekvivalentiem vajadzētu būt AST/SC, neradot papildu slogu ES budžetam, jo viņi
          aizstātu pagaidu darbiniekus.
          No kopumā 21 pilnslodzes ekvivalenta līdz 7 būtu tiesīgi saņemt finansējumu no maksām (2
          TA AD, 3 CA IV FG un 2 TA AST/SC kā sekretāru atbalsts divu REMIT nodaļu vadītājiem).
          Lai gan lielākā daļa papildu darba slodzes ES struktūrām būs ACER ietvaros, Enerģētikas ĢD
          darba slodzi palielinās arī ūdeņraža nozare, kura pakāpeniski attīstīsies par viseiropas tirgu, kā
          arī tīkla un dabasgāzes tirgus pieaugošā sarežģītība saistībā ar citu gāzu, kas nav fosilās gāzes,
          pieaugošo piegādi. Saskaņā ar piesardzīgām aplēsēm ir vajadzīgs viens papildu pilnslodzes
          ekvivalents, lai nodrošinātu patērētāju aizsardzības stiprināto noteikumu īstenošanu.
          Vairumtirdzniecības aspektā pašlaik astoņi pilnslodzes ekvivalenti strādā ar gāzu tirgiem (to
          skaitā tīkla plānošanu un gāzes kvalitāti). Ar ūdeņradi saistīto noteikumu pievienošana un
          dabasgāzes nozares pieaugošā sarežģītība pieprasa reizināt darbinieku skaitu ar faktoru 1,5,
          kas nozīmē 4 papildu pilnslodzes ekvivalentus, kuri nākamo gadu laikā ir sadalīti saskaņā ar
          ūdeņraža nozares attīstību un to gāzu pieaugošo tirgus daļu, kuras nav fosilās gāzes.
   1.5.2. Savienības iesaistīšanās pievienotā vērtība (tās pamatā var būt dažādi faktori, piemēram,
          koordinēšanas radītie ieguvumi, juridiskā noteiktība, lielāka rezultativitāte vai
          komplementaritāte). Šā punkta izpratnē “Savienības iesaistīšanās pievienotā vērtība” ir
          vērtība, kas veidojas Savienības iesaistīšanās rezultātā un kas papildina vērtību, kura
          veidotos, ja dalībvalstis rīkotos atsevišķi.
          Pašreiz ES līmenī nav noteikumu, kuri regulētu specializētos ūdeņraža tīklus vai tirgus. Ņemot
          vērā pašreizējos centienus ES un valstu līmenī veicināt atjaunīgā ūdeņraža kā fosilo degvielu
          aizstājēja izmantošanu, dalībvalstis tiktu stimulētas valsts līmenī pieņemt noteikumus par
          ūdeņraža specializētās infrastruktūras transportēšanu. Tas visā ES rada fragmentētas
          regulatīvās kopainas risku, kas var sarežģīt nacionālo ūdeņraža tīklu un tirgu integrāciju,
          tādējādi liedzot vai kavējot pārrobežu tirdzniecību ar ūdeņradi.
          Ūdeņraža infrastruktūras noteikumu saskaņošana vēlākā posmā (t. i., pēc tam, kad ir pieņemti
          valsts tiesību akti) radītu lielāku administratīvo slogu dalībvalstīm un lielākas regulatīvās
          izmaksas un nenoteiktību uzņēmumiem, jo īpaši attiecībā uz ilgtermiņa investīcijām ūdeņraža
          ražošanā un transporta infrastruktūrā.
          Tiesiskā regulējuma izveide ES līmenī specializētiem ūdeņraža tīkliem un tirgiem veicinātu
          nacionālo ūdeņraža tirgu un tīklu integrāciju un starpsavienošanu. ES līmeņa noteikumi par
          šādu specializētu ūdeņraža tīklu plānošanu, finansēšanu un darbību radītu ilgtermiņa
          prognozējamību iespējamajiem investoriem šāda veida ilgtermiņa infrastruktūrā, jo īpaši
          pārrobežu starpsavienojumos (uz kuriem citādi varētu atteikties dažādi un potenciāli atšķirīgi
          valsts tiesību akti).
          Attiecībā uz biometānu bez iniciatīvas ES līmenī, visticamāk, līdz 2030. gadam joprojām
          pastāvētu regulatīvā sadrumstalotība saistībā ar piekļuvi vairumtirdzniecības tirgiem,
          savienojuma pienākumiem un PSO–SSO koordinācijas pasākumiem. Tāpat bez zināmas
          saskaņotības ES līmenī atjaunīgo un mazoglekļa gāzu ražotāji visā ES saskarsies ar ļoti
          atšķirīgām savienojuma un iesmidzināšanas izmaksām, kas radīs nevienlīdzīgus konkurences
          apstākļus.
LV                                               150                                                 LV
 ---pagebreak---           Bez jauniem tiesību aktiem ES līmenī dalībvalstis turpinātu piemērot atšķirīgus gāzes
          kvalitātes standartus un noteikumus par ūdeņraža piemaisīšanas līmeņiem, riskējot ar
          pārrobežu plūsmu ierobežojumiem un tirgus segmentāciju. Gāzes kvalitātes standartus
          turpinātu noteikt galvenokārt ar dabasgāzes kvalitātes parametriem, ierobežojot atjaunīgo gāzu
          integrāciju tīklā.
          Visi šie aspekti, visticamāk, samazinās pārrobežu tirdzniecību ar atjaunīgajām gāzēm; to
          varētu kompensēt lielāks fosilo gāzu imports. LNG termināļu izmantojums un importi varētu
          arī turpmāk aprobežoties ar dabasgāzi, kaut arī gadījumā, ja būtu pieejams konkurētspējīgs
          biometāns vai sintētiskais metāns no avotiem ārpus ES, LNG termināļu pielāgošana nebūtu
          nepieciešama.
   1.5.3. Līdzīgas līdzšinējās pieredzes rezultātā gūtās atziņas
          Pieredze ar iepriekšējiem tiesību aktu priekšlikumiem ir parādījusi, ka ACER vajadzības pēc
          darbiniekiem ir viegli novērtēt par zemu. Tas tā jo sevišķi ir, ja tiesību aktā ir iekļauti
          pilnvarojuma noteikumi detalizētāku tehnisko noteikumu, piemēram, tīkla kodeksu un
          pamatnostādņu Elektroenerģijas regulas (ES) 2019/943 ietvaros, pieņemšanai. Lai neatkārtotu
          2009. gada trešās iekšējā tirgus paketes pieredzi, kad pārāk zemu novērtēta vajadzība pēc
          darbiniekiem izraisīja strukturālu darbinieku trūkumu (kas ir visaptveroši atrisināts, tikai sākot
          ar ES budžetu 2022. gadam), šajā priekšlikumā vajadzība pēc darbiniekiem tiek aplēsta
          vairākiem turpmākajiem gadiem, kā arī tiek ņemti vērā iespējami turpmāki notikumi, kā
          pilnvarojumu izmantojums.
   1.5.4. Saderība ar daudzgadu finanšu shēmu un iespējamā sinerģija ar citiem atbilstošiem
          instrumentiem
          Šī iniciatīva ir iekļauta Komisijas darba programmā 2021. gadam (COM(2020) 690 final) kā
          daļa no Eiropas zaļā kursa un paketes “Gatavi mērķrādītājam 55 %”, un tā dos ieguldījumu
          siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanas mērķrādītājos, kas paredz šo emisiju
          samazināšanu par vismaz 55 % līdz 2030. gadam salīdzinājumā ar 1990. gadu, kā noteikts
          Eiropas Klimata aktā un ES mērķī panākt klimatneitralitāti līdz 2050. gadam.
   1.5.5. Dažādo pieejamo finansēšanas iespēju, tostarp pārdales iespējas, novērtējums
          Pilnslodzes ekvivalenti ir vajadzīgi jauniem uzdevumiem, tomēr esošie uzdevumi pārredzamā
          nākotnē nesamazināsies: ūdeņraža nozare attīstīsies paralēli nepārtrauktam dabasgāzes
          sistēmas izmantojumam, dabasgāzes sistēmai kļūstot aizvien sarežģītākai saistībā ar citu
          metāna avotu, kas nav fosilā gāze, pieaugošo izmantojumu. Līdz ar to pārdale neatrisinātu
          papildu vajadzības pēc darbiniekiem.
          Ja tas ir juridiski iespējams, papildu pilnslodzes ekvivalenti tiks finansēti, izmantojot esošo
          maksu shēmu ACER uzdevumiem REMIT ietvaros.
LV                                              151                                                  LV
 ---pagebreak---    1.6.    Priekšlikuma/iniciatīvas ilgums un finansiālā ietekme
            Ierobežots ilgums
           –  Priekšlikuma/iniciatīvas darbības laiks: [DD.MM.]GGGG.–[DD.MM.]GGGG.
           –  Finansiālā ietekme no GGGG. līdz GGGG. gadam
           X Beztermiņa
           – Īstenošana ar uzsākšanas periodu no GGGG. līdz GGGG. gadam,
           – pēc kura turpinās normāla darbība.
   1.7.    Paredzētie pārvaldības veidi48
           X Komisijas īstenota tieša pārvaldība:
           –  ko veic izpildaģentūras
            Dalīta pārvaldība kopā ar dalībvalstīm
           X Netieša pārvaldība, kurā budžeta izpildes uzdevumi uzticēti:
            starptautiskām organizācijām un to aģentūrām (precizēt);
           EIB un Eiropas Investīciju fondam;
           X 70. un 71. pantā minētajām struktūrām;
            publisko tiesību subjektiem;
            privāttiesību subjektiem, kas veic sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju uzdevumus, tādā
           mērā, kādā tiem ir pienācīgas finanšu garantijas;
            dalībvalstu privāttiesību subjektiem, kuriem ir uzticēta publiskā un privātā sektora
           partnerības īstenošana un kuri sniedz pienācīgas finanšu garantijas;
            personām, kurām, ievērojot Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu, uzticēts īstenot
           konkrētas KĀDP darbības un kuras ir noteiktas attiecīgajā pamataktā.
   Piezīmes
   48
         Sīkāku informāciju par pārvaldības veidiem un atsauces uz Finanšu regulu skatīt BudgWeb tīmekļa vietnē:
         https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/EN/man/budgmanag/Pages/budgmanag.aspx.
LV                                                 152                                                  LV
 ---pagebreak---    2.     PĀRVALDĪBAS PASĀKUMI
   2.1.   Pārraudzības un ziņošanas noteikumi
          Norādīt biežumu un nosacījumus.
          Saskaņā ar tās finanšu regulējumu ACER tās plānošanas dokumenta kontekstā ir jānodrošina
          gada Darba programma, kurā iekļauta detalizēta informācija par resursiem (gan finanšu, gan
          cilvēkresursiem) katrai no veiktajām darbībām.
          ACER reizi mēnesī ziņo ENER ĢD par budžeta izpildi, arī par saistībām, kā arī par
          maksājumiem pa budžeta sadaļām un brīvo darbvietu rādītāju pēc darbinieku veida.
          Turklāt ENER ĢD ir tieši pārstāvēts ACER pārvaldības struktūrās. ENER ĢD ar savu
          Administratīvās valdes pārstāvju palīdzību katrā no tās sanāksmēm gada laikā tiks informēts
          par budžeta izmantojumu un štatu sarakstu.
          Visbeidzot, arī saskaņā ar finanšu noteikumiem uz ACER attiecas gada ziņošanas prasības par
          darbībām un resursu izmantojumu ar Administratīvās valdes un tās gada darbības pārskata
          palīdzību.
          ENER ĢD tiešā veidā īstenotajos uzdevumos tiks ievērots gada plānošanas un uzraudzības
          cikls, kas tiek īstenots Komisijā un izpildaģentūrās, arī ziņošana par rezultātiem, izmantojot
          ENER ĢD gada darbības pārskatu.
   2.2.   Pārvaldības un kontroles sistēma
   2.2.1. Ierosināto pārvaldības veidu, finansējuma apgūšanas mehānismu, maksāšanas kārtības un
          kontroles stratēģijas pamatojums
          Kaut arī ACER būs jāattīsta jaunas speciālās zināšanas, izmaksu ziņā vislietderīgāk tomēr ir šā
          priekšlikuma ietvaros piešķirt jaunus uzdevumus jau pastāvošai aģentūrai, kura jau veic
          līdzīgus uzdevumus.
          ENER ĢD izveidoja kontroles stratēģiju attiecību ar ACER pārvaldībai kā daļu no 2017. gada
          Komisijas iekšējās kontroles sistēmas. ACER 2018. gada decembrī pārskatīja un pieņēma savu
          iekšējās kontroles sistēmu.
   2.2.2  Informācija par apzinātajiem riskiem un risku mazināšanai izveidoto iekšējās kontroles
          sistēmu
          Galvenais risks ir nepareizas aplēses attiecībā uz darba slodzi, ko radījis šis priekšlikums,
          ņemot vērā, ka tā mērķis ir nodrošināt veicinošu tiesisko regulējumu ex ante, nevis ex post pēc
          nacionālo pieeju noteikšanas un jaunu dalībnieku un jaunu degvielu (ūdeņraža un citu
          “alternatīvo gāzu”) parādīšanās enerģētikā. Šis risks ir jāpieņem, jo, kā liecina pieredze, ja
          vajadzības pēc papildu resursiem netiek iekļautas sākotnējā priekšlikumā, šo situāciju vēlāk ir
          ļoti grūti izlabot.
          Tas, ka priekšlikumā ir iekļauti vairāki jauni uzdevumi, mazina šo risku, jo, kaut arī dažu
          turpmāko uzdevumu darba slodze var būt novērtēta par zemu, citu darba slodze var būt
          pārvērtēta, nodrošinot iespējas turpmākai pārdalei.
LV                                             153                                                LV
 ---pagebreak---    2.2.3.   Kontroles izmaksefektivitātes (kontroles izmaksu attiecība pret attiecīgo pārvaldīto līdzekļu
            vērtību) aplēse un pamatojums un gaidāmā kļūdu riska līmeņa novērtējums (maksājumu
            izdarīšanas brīdī un slēgšanas brīdī)
   Nav sagaidāms, ka papildu uzdevumu piešķiršana ACER esošajam mandātam radīs īpašas papildu
   kontroles ACER, līdz ar to kontroles izmaksu attiecība pret attiecīgo pārvaldīto līdzekļu vērtību netiks
   mainīta.
   Tāpat ENER DĢ piešķirto uzdevumu rezultātā neradīsies papildu kontroles vai izmaiņas kontroles
   izmaksu attiecībā.
LV                                               154                                                LV
 ---pagebreak---       2.3.     Krāpšanas un pārkāpumu novēršanas pasākumi
               Norādīt esošos vai plānotos novēršanas pasākumus un citus pretpasākumus, piemēram, krāpšanas apkarošanas
               stratēģijā iekļautos pasākumus.
               ACER piemēro decentralizēto ES aģentūru krāpšanas apkarošanas principus saskaņā ar
               Komisijas pieeju.
               2019. gada martā ACER pieņēma jaunu Krāpšanas apkarošanas stratēģiju, atceļot ACER
               Administratīvās valdes lēmumu 13/2014. Jaunā stratēģija, kura aptver trīs gadu laikposmu,
               balstās uz šādiem elementiem: gada risku novērtējumu, interešu konfliktu novēršanu un
               pārvaldību, iekšējos noteikumus par trauksmes celšanu, sensitīvu funkciju pārvaldības politiku
               un procedūru, kā arī pasākumus saistībā ar ētiku un godprātību.
               ENER ĢD 2020.gadā arī pieņēma pārskatītu Krāpšanas apkarošanas stratēģiju (KAS). ENER
               ĢD KAS balstās uz Komisijas stratēģiju krāpšanas apkarošanai un īpašu iekšienē veiktu risku
               novērtējumu, kas paredzēts, lai noteiktu jomas, kuras ir visneaizsargātākās pret krāpšanu, jau
               pastāvošās kontroles un darbības, kas nepieciešamas ENER ĢD krāpšanas novēršanas,
               noteikšanas un izlabošanas spēju uzlabošanai.
               Gan ACER regula, gan publiskajam iepirkumam piemērojamie līguma noteikumi nodrošina,
               ka revīzijas un pārbaudes uz vietas var veikt Komisijas dienesti, to skaitā OLAF, izmantojot
               OLAF ieteiktos standarta noteikumus.
      3.       PRIEKŠLIKUMA/INICIATĪVAS APLĒSTĀ FINANSIĀLĀ IETEKME
      3.1.     Attiecīgās daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijas un budžeta izdevumu
               pozīcijas
                Esošās budžeta pozīcijas
               Sarindotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta pozīcijām
                                                                  Izdevumu
   Daudzgadu                   Budžeta pozīcija                     veids
                                                                                                    Iemaksas
    finanšu
     shēmas                                                                                   no                  Finanšu regulas
   izdevumu    Nr.                                               Dif./nedif.  no EBTA                  no trešām 21. panta 2. punkta
                                                                                         kandidātval               b) apakšpunkta
   kategorija                                                         49       valstīm50                valstīm
                                                                                            stīm51                     nozīmē
       02      02 10 06 un 02 03 02                                  Dif./      JĀ/NĒ      JĀ/NĒ        JĀ/NĒ          JĀ/NĒ
                Jaunveidojamās budžeta pozīcijas
               Sarindotas pa daudzgadu finanšu shēmas izdevumu kategorijām un budžeta pozīcijām
   Daudzgadu                                                      Izdevumu
                               Budžeta pozīcija                                                     Iemaksas
    finanšu                                                         veids
      49
              Dif. — diferencētās apropriācijas, nedif. — nediferencētās apropriācijas.
      50
              EBTA — Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācija.
      51
              Kandidātvalstis un attiecīgā gadījumā potenciālās kandidātvalstis no Rietumbalkāniem.
LV                                                         155                                                          LV
 ---pagebreak---      shēmas
                                                         no                 Finanšu regulas
   izdevumu   Nr.                           no EBTA              no trešām 21. panta 2. punkta
   kategorija                   Dif./nedif.          kandidātval
                                             valstīm              valstīm    b) apakšpunkta
                                                        stīm                     nozīmē
              [XX.YY.YY.YY]
                                             JĀ/NĒ     JĀ/NĒ      JĀ/NĒ          JĀ/NĒ
LV                          156                                                   LV
 ---pagebreak---      3.2.     Aplēstā ietekme uz izdevumiem
     3.2.1.   Kopsavilkums par aplēsto ietekmi uz izdevumiem
                                                                                                             miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                Daudzgadu finanšu shēmas                         Eiropas stratēģiskās investīcijas — Energoregulatoru sadarbības aģentūra
                                                         2
                   izdevumu kategorija                           (ACER)
                                                                2023.   2024.     2025.   2026.    2027.
               ACER                                                                                        KOPĀ
                                                                 gads    gads      gads    gads     gads
                                  Saistības                (1)    0,690   0,994     1,380   1,614    1,918  6,596
 1. sadaļa
                                  Maksājumi                (2)    0,690   0,994     1,380   1,614    1,918  6,596
                                  Saistības               (1a)
 2. sadaļa
                                  Maksājumi               (2a)
 3. sadaļa                        Saistības               (3a)
                                  Maksājumi               (3b)
                                                         =1+
                                  Saistības              1a + 3   0,690   0,994     1,380   1,614    1,918  6,596
                                                            a
            KOPĀ ACER
            apropriācijas                                =2+
                                                           2a
                                  Maksājumi                       0,690   0,994     1,380   1,614    1,918  6,596
                                                          + 3b
LV                                                                           157
 ---pagebreak---                 Daudzgadu finanšu shēmas
                                                           7   “Administratīvie izdevumi”
                    izdevumu kategorija
                                                                                                           miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                                               2023.   2024.      2025.   2026.   2027.
                                                                                                          KOPĀ
                                                                gads    gads       gads    gads    gads
                 ENER ĢD
  Cilvēkresursi                                                 0,152   0,304      0,304   0,456   0,760     1,976
  Citi administratīvie izdevumi
            KOPĀ ENER ĢD                 Apropriācijas
                   KOPĀ
         daudzgadu finanšu shēmas        (Saistību    summa  =
                                         maksājumu summa)
                                                                 0,152   0,304      0,304   0,456   0,760     1,976
    7. IZDEVUMU KATEGORIJAS
               apropriācijas
                                                                                                           miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                                               2023.   2024.      2025.   2026.   2027.
                                                                                                          KOPĀ
                                                                gads    gads       gads    gads    gads
                   KOPĀ                  Saistības               0,842   1,298      1,684   2,070   2,678     8,572
         daudzgadu finanšu shēmas
   1.–7. IZDEVUMU KATEGORIJAS            Maksājumi               0,842   1,298      1,684   2,070   2,678     8,572
               apropriācijas
LV                                                                          158
 ---pagebreak---  3.2.2.      Aplēstā ietekme uz ACER apropriācijām
             – X Priekšlikumam/iniciatīvai nav vajadzīgas darbības apropriācijas
             –  Priekšlikumam/iniciatīvai ir vajadzīgas šādas darbības apropriācijas:
                                                                                                                                                         Saistību apropriācijas miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                                         N                   N+1                  N+2                         N+3            Norādīt tik gadu, cik nepieciešams ietekmes
                                                                                                                                                                                                          KOPĀ
                                                        gads                 gads                 gads                        gads            ilguma atspoguļošanai (sk. 1.6. punktu)
      Norādīt mērķus
       un iznākumus                                                                                            IZNĀKUMI
                                   Vidējā                                                                                                                                                             Kopēj
                                             Daudzums             Daudzums             Daudzums                    Daudzums                  Daudzums           Daudzums           Daudzums
                         Veids       s                   Izmak                Izmak                 Izmak                           Izmak              Izma               Izmak              Izmak     ais    Kopējās
                            52     izmak                    sas                  sas                   sas                             sas              ksas                 sas                sas   daudz   izmaksas
                                     sas                                                                                                                                                               ums
      KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 153…
           – Iznākums
           – Iznākums
           – Iznākums
          Starpsumma — konkrētais mērķis
                      Nr. 1
          KONKRĒTAIS MĒRĶIS Nr. 2 ...
           – Iznākums
          Starpsumma — konkrētais mērķis
                      Nr. 2
             KOPĒJĀS IZMAKSAS
 52
           Iznākumi ir attiecīgie produkti vai pakalpojumi (piemēram, finansēto studentu apmaiņu skaits, uzbūvēto ceļu garums kilometros, utt.).
 53
           Konkrētie mērķi, kas norādīti 1.4.2. punktā.
LV                                                                                                           159                                                                                                         LV
 ---pagebreak---        3.2.3.      Aplēstā ietekme uz ACER cilvēkresursiem
       3.2.3.1. Kopsavilkums
                   –  Priekšlikumam/iniciatīvai nav vajadzīgas administratīvās apropriācijas
                   – X Priekšlikumam/iniciatīvai ir vajadzīgas šādas administratīvās apropriācijas:
       miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                          2023.        2024.   2025.     2026.       2027.
                                                                                KOPĀ
                           gads         gads    gads      gads        gads
Pagaidu darbinieki (AD
      kategorija)
                             0,456       0,760    0,912      1,064      1,216      4,408
Pagaidu darbinieki
(AST kategorija)
Pagaidu darbinieki
                             0,152       0,152    0,304      0,304      0,456      1,368
(AST/SC kategorija)
Līgumdarbinieki              0,082       0,082    0,164      0,246      0,246      0,820
   Valstu norīkotie
       eksperti
       KOPĀ                  0,690       0,994    1,380      1,614      1,918      6,596
LV                                                                                160               LV
 ---pagebreak---        Personāla vajadzības (pilnslodzes ekvivalents):
                          2023.         2024.       2025.    2026.    2027.
                                                                               KOPĀ
                           gads          gads        gads     gads     gads
Pagaidu darbinieki (AD
      kategorija)
                                  3            6           7        8       10      10
Pagaidu darbinieki
(AST kategorija)
Pagaidu darbinieki
                                  1            2           3        4        5       5
(AST/SC kategorija)
Līgumdarbinieki (IV
                                  1            2           3        3        6       6
FG)
   Valstu norīkotie
       eksperti
       KOPĀ                      5            10          13       15       21     21
LV                                                                              161    LV
 ---pagebreak---        No kuriem ar ES iemaksu tiek finansēti 54:
                              2023.        2024.       2025.        2026.      2027.
                                                                                             KOPĀ
                               gads         gads        gads         gads       gads
Pagaidu darbinieki (AD
      kategorija)
                                     3           5             6            7          8             8
Pagaidu darbinieki
(AST kategorija)
Pagaidu darbinieki
                                     1           1             2            2          3             3
(AST/SC kategorija)
Līgumdarbinieki (IV
                                     1           1             2            3          3             3
FG)
   Valstu norīkotie
       eksperti
       KOPĀ                          5           7            10          12          14            14
       Plānotais pilnslodzes ekvivalenta darbā pieņemšanas datums ir attiecīgā gada 1. janvāris.
       54
                  Katru gadu saskaņā ar Komisijas lēmuma (ES) 2020/2152 3. panta 1. punktu ACER noteiks, kuras izmaksas, to skaitā darbinieku izmaksas, ir attiecināmās izmaksas, kas
                  finansējamas no maksas, un sniegs rezultātu tās plānošanas dokumenta projektā. Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/942 20. pantu Komisija sniedz atzinumu par ACER
                  plānošanas dokumenta projektu, arī par aģentūras priekšlikumiem attiecībā uz to, kuras izmaksas tiek uzskatītas par attiecināmām izmaksām, kas finansējamas no maksas,
                  un līdz ar to par iespējām samazināt slogu uz ES budžetu.
LV                                                                                             162                                                                                     LV
 ---pagebreak---    3.2.3.2. Aplēstās cilvēkresursu vajadzības atbildīgajam ĢD
               –  Priekšlikumam/iniciatīvai nav vajadzīgi cilvēkresursi.
               – X Priekšlikumam/iniciatīvai ir vajadzīgi šādi cilvēkresursi:
                                            Aplēse izsakāma veselos skaitļos (vai maksimāli ar vienu zīmi aiz komata)
                                                                 2023.   2024.    2025.    2026.   2027.
                                                                  gads    gads     gads     gads    gads
                  Štatu sarakstā ietvertās amata vietas
                   (ierēdņi un pagaidu darbinieki)
                             20 01 02 01 un 20 01 02 02
                             (Galvenā mītne un Komisijas           1        2       2        3        5
                             pārstāvniecības)
                             20 01 02 03 (Delegācijas)
                             01 01 01 01 (Netiešā pētniecība)
                             10 01 05 01 (Tiešā pētniecība)
                 Ārštata darbinieki (izsakot ar
                   pilnslodzes ekvivalentu FTE)55
                             20 02 01 (AC, END, INT, ko
                             finansē no vispārīgajām
                             apropriācijām)
                             20 02 03 (AC, AL, END, INT un
                             JED delegācijās)
                             Budžeta             — galvenajā
                             pozīcija            mītnē57
                             s
                             (norādīt            —
                             ) 56                delegācijās
                             01 01 01 02 (AC, END, INT —
                             netiešā pētniecība)
                             10 01 05 02 (AC, END, INT —
                             tiešā pētniecība)
                             Citas budžeta pozīcijas (norādīt)
                             KOPĀ                                  1        2       2        3        5
   Šie ir jauni uzdevumi, kuriem pašreiz ENER ĢD nav nozīmēti darbinieki. Nepieciešamie cilvēkresursi varētu tikt
   nodrošināti, izmantojot darbiniekus, kuri ir pārgrupēti attiecīgajā ĢD, vajadzības gadījumā izmantojot arī
   vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā piešķirtos papildu resursus un ņemot vērā budžeta
   ierobežojumus.
   55
             AC — līgumdarbinieki, AL — vietējie darbinieki, END — valstu norīkotie eksperti, INT — aģentūru
             darbinieki, JED — jaunākie eksperti delegācijās.
   56
             Ārštata darbiniekiem paredzēto maksimālo summu finansē no darbības apropriācijām (kādreizējām BA
             pozīcijām).
   57
             Galvenokārt ES kohēzijas politikas fondiem, Eiropas Lauksaimniecības fondam lauku attīstībai
             (ELFLA) un Eiropas Jūrlietu, zvejniecības un akvakultūras fondam (EJZAF).
LV                                                         163                                                        LV
 ---pagebreak--- LV 164 LV ---pagebreak---        3.2.4.     Saderība ar pašreizējo daudzgadu finanšu shēmu
                  –  Priekšlikums/iniciatīva ir saderīga ar pašreizējo daudzgadu finanšu shēmu
                  – X Priekšlikums/iniciatīva ietvers attiecīgās izdevumu kategorijas pārplānošanu daudzgadu
                     finanšu shēmā.
                  Aprakstiet, kas jāpārplāno, norādot attiecīgās budžeta pozīcijas un summas.
                  – Paketes “Gatavi mērķrādītājam 55 %” iniciatīvas netika ņemtas vērā, kad tika aprēķinātas
                     DSF izdevumu kategorijas. Tā kā šī konkrētā iniciatīva ir jauna, tā liks pārplānot gan pozīciju
                     par iemaksu ACER, gan pozīciju, kas atbalstīs ENER ĢD veikto papildu darbu. Tā kā ACER
                     papildu cilvēkresursu ietekme uz budžetu nevar tikt segta ar maksām vai ar pašreizējo ES
                     iemaksu, tā tiks segta ar pārdali no citām budžeta pozīcijām, kuras pārvalda ENER ĢD
                     attiecībā uz papildu pilnslodzes ekvivalentiem, kuri netiek finansēti ar maksām, jo sevišķi no
                     EISI Enerģijas programmas budžeta pozīcijas 02 03 02, tomēr neradot precedentu EISI
                     finansējuma izmantošanai.
                  –  Pieņemot priekšlikumu/iniciatīvu, jāpiemēro elastības instruments vai jāpārskata
                     daudzgadu finanšu shēma58
                  Paskaidrojiet, kas jādara, norādot attiecīgās izdevumu kategorijas, budžeta pozīcijas un atbilstošās summas.
       3.2.5.     Trešo personu iemaksas
                  – Priekšlikums/iniciatīva neparedz trešo personu līdzfinansējumu.
                  – Priekšlikums/iniciatīva paredz līdzfinansējumu atbilstoši šādai aplēsei:
                                                                                                   miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                                                                       Norādīt tik gadu, cik
                                    N          N+1          N+2        N+3
                                                                                  nepieciešams ietekmes ilguma           Kopā
                                  gads         gads         gads       gads
                                                                                 atspoguļošanai (sk. 1.6. punktu)
 Norādīt     līdzfinansētāju
 struktūru
 KOPĀ         līdzfinansētās
 apropriācijas
       58
                Sk. 12. un 13. pantu Padomes Regulā (ES, Euratom) 2020/2093 (2020. gada 17. decembris), ar ko nosaka daudzgadu
                finanšu shēmu 2021.–2027. gadam.
LV                                                                1                                                          LV
 ---pagebreak---           3.3.     Aplēstā ietekme uz ieņēmumiem
                   – X Priekšlikums/iniciatīva finansiāli neietekmē ieņēmumus.
                   –  Priekšlikums/iniciatīva finansiāli ietekmē:
                          –                 pašu resursus
                          –                 citus ieņēmumus
                          –          atzīmējiet, ja ieņēmumi ir piešķirti izdevumu pozīcijām
                                                                                                     miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                                                       Priekšlikuma/iniciatīvas ietekme59
                                Kārtējā
 Budžeta       ieņēmumu      finanšu gadā
 pozīcija:                     pieejamās                                                           Norādīt tik gadu, cik nepieciešams
                                                 N       N+1          N+2         N+3
                             apropriācijas                                                        ietekmes ilguma atspoguļošanai (sk.
                                                gads     gads         gads        gads
                                                                                                              1.6. punktu)
 …………. pants
                   Attiecībā uz piešķirtajiem ieņēmumiem norādīt attiecīgās budžeta izdevumu pozīcijas.
                   Norādīt ietekmes uz ieņēmumiem aprēķināšanai izmantoto metodi.
          59
                 Norādītajām tradicionālo pašu resursu (muitas nodokļi, cukura nodevas) summām jābūt neto summām, t. i., bruto
                 summām, no kurām atskaitītas iekasēšanas izmaksas 20 % apmērā.
LV                                                            2                                                                    LV
 ---pagebreak---                                                    PIELIKUMS
       TIESĪBU AKTA PRIEKŠLIKUMA FINANŠU PĀRSKATAM
                                             Priekšlikuma/iniciatīvas nosaukums:
   Gāzes direktīva
   1. VAJADZĪGO CILVĒKRESURSU SKAITS UN IZMAKSAS
   2. CITU ADMINISTRATĪVO IZDEVUMU IZMAKSAS
   3. KOPĒJĀS ADMINISTRATĪVĀS IZMAKSAS
   4. IZMAKSU APLĒSĒM IZMANTOTĀS APRĒĶINA METODES
                    4.1. CILVĒKRESURSI
                    4.2. CITI ADMINISTRATĪVIE IZDEVUMI
   Šis pielikums ir jāpievieno tiesību akta priekšlikuma finanšu pārskatam, kad tiek uzsākta starpdienestu apspriede.
   Datu tabulas tiek izmantotas kā avots tabulām, kuras ir iekļautas tiesību akta priekšlikuma finanšu pārskatā. Tās ir
   paredzētas tikai iekšējai lietošanai Komisijā.
LV                                                     3                                                     LV
 ---pagebreak---        1.       Vajadzīgo cilvēkresursu izmaksas
                               Priekšlikumam/iniciatīvai nav vajadzīgi cilvēkresursi
                              X Priekšlikumam/iniciatīvai ir vajadzīgi šādi cilvēkresursi:
                                                                                                                                                          miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                                       2023                 2024                2025                  2026                 2027               2028                  2029                  2030
7. IZDEVUMU KATEGORIJA
  daudzgadu finanšu shēmā       FTE     Apropriācijas FTE    Apropriācijas FTE   Apropriācijas  FTE   Apropriācijas FTE     Apropriācijas FTE  Apropriācijas   FTE   Apropriācijas  FTE   Apropriācijas
 Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un pagaidu darbinieki)
20 01 02 01        —      AD      1           0,152    2         0,304      2        0,304        3       0,456      5         0,760
Galvenā mītne     un
pārstāvniecības          AST
20 01 02 03 —            AD
Savienības
delegācijas              AST
 Ārštata darbinieki 60
                          AC
20 02 01 un 20 02 02
— Ārštata darbinieki
                         END
— Galvenā mītne un
pārstāvniecības
                         INT
                          AC
20 02 03 — Ārštata
darbinieki         —
                          AL
Savienības
delegācijas
                         END
       60
                AC — līgumdarbinieki, AL — vietējie darbinieki, END — valstu norīkotie eksperti, INT — aģentūru darbinieki, JED — jaunākie eksperti delegācijās.
LV                                                                                                    4
 ---pagebreak---                                 INT
                               JED
 Citas                  ar
 cilvēkresursiem
 saistītās       budžeta
 pozīcijas (norādīt)
    Starpsumma —
     cilvēkresursi,
                                          1          0,152       2          0,304        2         0,304        3         0,456       5       0,760
     7. IZDEVUMU
     KATEGORIJA
                 Šie ir jauni uzdevumi, kuriem pašreiz ENER ĢD nav nozīmēti darbinieki. Nepieciešamie cilvēkresursi varētu tikt nodrošināti, izmantojot darbiniekus, kuri ir pārgrupēti attiecīgajā ĢD,
                 vajadzības gadījumā izmantojot arī vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā piešķirtos papildu resursus un ņemot vērā budžeta ierobežojumus.
        Ārpus 7. IZDEVUMU                         2023                    2024                   2025                   2026                 2027                  2028                 2029                  2030
            KATEGORIJAS
                                            FTE    Apropriācijas   FTE     Apropriācijas   FTE    Apropriācijas   FTE   Apropriācijas   FTE  Apropriācijas  FTE    Apropriācijas  FTE   Apropriācijas FTE     Apropriācijas
     daudzgadu finanšu shēmā
 Štatu sarakstā ietvertās amata vietas (ierēdņi un pagaidu darbinieki)
01 01 01 01               Netiešā     AD
pētniecība61
01 01 01 11 Tiešā pētniecība
                                     AST
Cita atbilde (precizēt)
 Ārštata darbinieki62
Ārštata            — galvenajā        AC
          61
                    Izvēlēties attiecīgo budžeta pozīciju, vai arī, ja vajadzīgs, precizēt citu; gadījumā, ja ir vairāk budžeta pozīciju, darbinieki būtu jādiferencē pēc katras konkrētās budžeta pozīcijas.
          62
                    AC — līgumdarbinieki, AL — vietējie darbinieki, END — valstu norīkotie eksperti, INT — aģentūru darbinieki, JED — jaunākie eksperti delegācijās.
 LV                                                                                                                   5
 ---pagebreak--- darbinieki no       mītnē
                                      END
darbības
apropriācijām
                                       INT
(bijušās BA
pozīcijas)
                                       AC
                                        AL
                    —
                     Savienības       END
                    delegācijās
                                       INT
                                      JED
01 01 01 02                Netiešā     AC
pētniecība
                                      END
01 01 01 12 Tiešā pētniecība
Cita atbilde (precizēt)63              INT
Citas      ar    cilvēkresursiem
saistītās budžeta pozīcijas
(norādīt)
        Starpsumma —
     cilvēkresursi, ārpus
         7. IZDEVUMU
        KATEGORIJAS
 Kopā cilvēkresursi (visas                    1                      2                      2                      3                    5       0,760
        DFS izdevumu                                 0,152                   0,304                  0,304                 0,456
          kategorijas)
                  Šie ir jauni uzdevumi, kuriem pašreiz ENER ĢD nav nozīmēti darbinieki. Nepieciešamie cilvēkresursi varētu tikt nodrošināti, izmantojot darbiniekus, kuri ir pārgrupēti attiecīgajā ĢD,
                  vajadzības gadījumā izmantojot arī vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā piešķirtos papildu resursus un ņemot vērā budžeta ierobežojumus.
          63
                     Izvēlēties attiecīgo budžeta pozīciju, vai arī, ja vajadzīgs, precizēt citu; gadījumā, ja ir vairāk budžeta pozīciju, darbinieki būtu jādiferencē pēc katras konkrētās budžeta pozīcijas.
 LV                                                                                                                   6
 ---pagebreak---          2.        Citu administratīvo izdevumu izmaksas
                                    X Priekšlikumam/iniciatīvai nav vajadzīgas administratīvās apropriācijas
                                     Priekšlikumam/iniciatīvai ir vajadzīgas šādas administratīvās apropriācijas:
                                                                                                                                                       miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
             7. IZDEVUMU KATEGORIJA
                                                                 N gads64          N+1 gads          N+2 gads          N+3 gads          N+4 gads         N+5 gads           N+7 gads         Kopā
               daudzgadu finanšu shēmā
Galvenajā mītnē vai ES teritorijā:
20 02 06 01    —     Komandējumu      un   reprezentācijas
izdevumi
20 02 06 02 — Konferenču un sanāksmju izmaksas
20 02 06 03 — Komitejas65
20 02 06 04 Mācības un konsultācijas
20 04 — IT izdevumi (korporatīvie)66
Citas ar cilvēkresursiem nesaistītās budžeta pozīcijas
(norādīt vajadzības gadījumā)
Savienības delegācijās
20 02 07 01 — Komandējumu,               konferenču     un
reprezentācijas izdevumi
         64
                   “N” gads ir gads, kurā priekšlikumu/iniciatīvu sāk īstenot. Aizstājiet “N” ar paredzēto pirmo īstenošanas gadu (piemēram, 2021.). Tas pats attiecas uz turpmākajiem gadiem
         65
                   Precizēt komitejas veidu un grupu, kam tā pieder.
         66
                   Ir nepieciešams DIGIT ĢD — IT investīciju komandas atzinums (skatīt IT finansēšanas pamatnostādnes, C(2020)6126 final (2020. gada 10. septembris), 7. lpp.)
 LV                                                                                                            7
 ---pagebreak--- 20 02 07 02 — Darbinieku kvalifikācijas celšana
20 03 05 — Infrastruktūra un loģistika
Citas ar cilvēkresursiem nesaistītās budžeta pozīcijas
(norādīt vajadzības gadījumā)
 Starpsumma — citi, 7. IZDEVUMU KATEGORIJA
                daudzgadu finanšu shēmā
                                                                                                                                                        miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
         Ārpus 7. IZDEVUMU KATEGORIJAS
                                                                  N gads67         N+1 gads           N+2 gads         N+3 gads         N+4 gads          N+5 gads            N+7 gads         Kopā
                 daudzgadu finanšu shēmā
 Izdevumi par tehnisko un administratīvo palīdzību
 (neiekļaujot ārštata darbiniekus) no darbības
 apropriācijām (bijušās BA pozīcijas):
    — galvenajā mītnē
    — Savienības delegācijās
 Citi pārvaldības izdevumi pētniecībai
 Politikas IT izdevumi par darbības programmām68
 Korporatīvie IT izdevumi par darbības programmām69
         67
                    “N” gads ir gads, kurā priekšlikumu/iniciatīvu sāk īstenot. Aizstājiet “N” ar paredzēto pirmo īstenošanas gadu (piemēram, 2021.). Tas pats attiecas uz turpmākajiem gadiem
         68
                    Ir nepieciešams DIGIT ĢD — IT investīciju komandas atzinums (skatīt IT finansēšanas pamatnostādnes, C(2020)6126 final (2020. gada 10. septembris), 7. lpp.)
 LV                                                                                                             8
 ---pagebreak--- Citas ar cilvēkresursiem nesaistītās budžeta pozīcijas
(norādīt vajadzības gadījumā)
     Starpsumma — citi, ārpus 7. IZDEVUMU
                    KATEGORIJAS
              daudzgadu finanšu shēmā
   Kopā — citi administrācijas izdevumi (visas
             DFS izdevumu kategorijas)
        69
                  Šajā postenī ir iekļautas vietējās administratīvās sistēmas un iemaksas korporatīvo IT sistēmu līdzfinansēšanā (skatīt IT finansēšanas pamatnostādnes, C(2020)6126 final
                  (2020. gada 10. septembris)).
LV                                                                                                        9
 ---pagebreak---          3.        Kopējās administratīvās izmaksas (visas DFS izdevumu kategorijas)
                                                                                                                                                       miljonos EUR (trīs zīmes aiz komata)
                      Kopsavilkums                               2023              2024              2025               2026            2027               2028             2029            2030
7. izdevumu kategorija — cilvēkresursi                          0,152             0,304             0,304             0,456            0,760
7. izdevumu kategorija — citi administratīvie izdevumi
       Starpsumma — 7. izdevumu kategorija                      0,152             0,304             0,304             0,456            0,760
Ārpus 7. izdevumu kategorijas — cilvēkresursi
Ārpus 7. izdevumu kategorijas — citi administratīvie
izdevumi
    Starpsumma — citas izdevumu kategorijas
                            KOPĀ
        7. IZDEVUMU KATEGORIJA un ārpus                         0,152             0,304             0,304              0,456           0,760
             7. IZDEVUMU KATEGORIJAS
                 Šie ir pilnīgi jauni uzdevumi. Nepieciešamās administratīvās apropriācijas varētu tikt nodrošinātas, izmantojot budžetu, ko varētu pārdalīt ĢD, vajadzības gadījumā izmantojot
   arī vadošajam ĢD gada budžeta sadales procedūrā piešķirtos papildu resursus un ņemot vērā budžeta ierobežojumus.
         4.
LV                                                                                                          10
 ---pagebreak---    4.         Izmaksu aplēsēm izmantotās aprēķina metodes
   4.1.        Cilvēkresursi
     Šajā daļā ir izklāstīta aprēķina metode, kas izmantota vajadzīgo cilvēkresursu aplēsēm (pieņēmumi par darba
       slodzi, to skaitā konkrētas darbvietas (Sysper 2 darba profili), darbinieku kategorijas un atbilstošās vidējās
                                                               izmaksas)
   7. IZDEVUMU KATEGORIJA daudzgadu finanšu shēmā
                         NB! Katras galvenās mītnes darbinieku kategorijas vidējās izmaksas ir pieejamas BudgWeb:
                     https://myintracomm.ec.europa.eu/budgweb/EN/pre/legalbasis/Pages/pre-040-020_preparation.aspx
    Ierēdņi un pagaidu darbinieki
   No 1 līdz 5 AD amata vietām Regulas īstenošanas uzraudzībai
   — pārraudzīt ACER un sadarboties ar to,
   — izveidot tiesisko regulējumu uz tirgu balstītai ūdeņraža nozares un ūdeņraža tīklu attīstībai,
   — izveidot vajadzīgo tiesisko regulējumu ar mērķi uzlabot gāzes pārrobežu tirdzniecības apstākļus, ņemot vērā atjaunīgo un
   mazoglekļa gāzu pieaugošo lomu, un nodrošināt vairāk tiesību patērētājiem,
   — nodrošināt, ka viseiropas tīklu operatoru struktūras ievēro ES tiesību aktus.
   Vidējās izmaksas ņemtas no paziņojuma Ares(2020)7207955.
    Ārštata darbinieki
   Ārpus 7. IZDEVUMU KATEGORIJAS daudzgadu finanšu shēmā
    Tikai no pētniecības budžeta finansētās amata vietas
    Ārštata darbinieki
   4.2.       Citi administratīvie izdevumi
                              Norādīt informāciju par katrai budžeta pozīcijai izmantoto aprēķina metodi
                un jo īpaši par pamata pieņēmumiem (piemēram, sanāksmju skaitu gadā, vidējām izmaksām u. c.)
   7. IZDEVUMU KATEGORIJA daudzgadu finanšu shēmā
LV                                                                 11                                                         LV
 ---pagebreak---    Ārpus 7. IZDEVUMU KATEGORIJAS daudzgadu finanšu shēmā
LV                                              12       LV
 ---documentbreak---                          EIROPAS
                         KOMISIJA
                                                Briselē, 15.12.2021.
                                                COM(2021) 803 final
                                                ANNEXES 1 to 4
                                    PIELIKUMI
                                    dokumentam
               Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai
   par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz atjaunīgo gāzu un dabasgāzes un ūdeņraža
                                    iekšējo tirgu
        {SEC(2021) 431 final} - {SWD(2021) 455 final} - {SWD(2021) 456 final} -
                    {SWD(2021) 457 final} - {SWD(2021) 458 final}
LV                                                                                LV
 ---pagebreak---                                                                    2009/73
                                               I PIELIKUMS
                            PATĒRĒTĀJU AIZSARDZĪBAS PASĀKUMI
   1.     Neskarot Kopienas noteikumus par patērētāju aizsardzību, jo īpaši Eiropas Parlamenta
   un Padomes Direktīvu 97/7/EK (1997. gada 20. maijs) ar patērētāju aizsardzību saistībā ar
   distances līgumiem1 un Padomes Direktīvu 93/13/EEK (1993. gada 5. aprīlis) par negodīgiem
   noteikumiem patērētāju līgumos2, šīs direktīvas 3. pantā minētie pasākumi ir paredzēti, lai
   nodrošinātu, ka lietotāji:
            a)     ir tiesīgi slēgt līgumu ar gāzes piegādātāju, kurā norādīta:
            –      piegādātāja identitāte un adrese,
            –      sniedzamie pakalpojumi, piedāvātā pakalpojuma kvalitāte, kā arī pirmās
                   pieslēgšanas laiks,
            –      uzturēšanas pakalpojumu veidi,
            –      līdzekļi, ar kādiem var iegūt jaunāko informāciju par visiem piemērojamiem
                   tarifiem un maksu par uzturēšanas pakalpojumiem,
            –      līguma darbības ilgums, pakalpojumu un līguma atjaunošanas un pārtraukšanas
                   noteikumi un tas, vai ir atļauta līguma laušana bez maksas,
            –      kompensācijas un atlīdzības noteikumi, ko piemēro, ja līgumā paredzētais
                   pakalpojuma kvalitātes līmenis nav ievērots, tostarp ja izrakstīti neprecīzi
                   rēķini vai ja tie izrakstīti ar kavēšanos,
            –      domstarpību izšķiršanas procedūru sākšanas metodes saskaņā ar šā pielikuma
                   f) apakšpunktu, un
            –      informācija par patērētāju tiesībām, tostarp par sūdzību izskatīšanas kārtību, un
                   visa šajā apakšpunktā minētā informācija, kas skaidrā veidā tiek norādīta
                   rēķinos vai dabasgāzes uzņēmumu tīmekļa vietnēs.
            Nosacījumi ir taisnīgi un labi zināmi iepriekš. Jebkurā gadījumā šī informācija būtu
            jāsniedz pirms līguma noslēgšanas vai apstiprināšanas. Ja līgumus slēdz, izmantojot
            starpniekus, informāciju par šajā punktā izklāstītajiem jautājumiem sniedz arī pirms
            līguma noslēgšanas;
            b)     saņem atbilstīgu paziņojumu par jebkuru nodomu grozīt līguma nosacījumus
            un ir informēti par savām tiesībām lauzt līgumu pēc paziņojuma saņemšanas.
            Pakalpojumu sniedzēji tieši informē abonentus par maksas palielināšanu un dara to
            savlaicīgi – ne vēlāk kā viena parastā rēķina apmaksas termiņa laikā pēc
            palielinājuma stāšanās spēkā, turklāt pārredzamā un saprotamā veidā. Dalībvalstis
            nodrošina to, ka lietotāji var brīvi lauzt līgumus, ja viņi nepieņem jaunos
            nosacījumus, kurus tiem ir paziņojis gāzes pakalpojumu sniedzējs;
            c)     saņem pārredzamu informāciju par piemērojamām cenām un tarifiem un par
            standarta nosacījumiem attiecībā uz piekļuvi gāzes pakalpojumiem un to
            izmantošanu;
   1
          OV L 144, 4.6.1997., 19. lpp.
   2
          OV L 95, 21.4.1993., 29. lpp.
LV                                                     1                                             LV
 ---pagebreak---           d)     var izvēlēties no plaša norēķināšanās metožu klāsta, kuras nerada lietotāju
          nepamatotu diskrimināciju. Priekšapmaksas sistēmas ir taisnīgas un atbilstoši
          atspoguļo iespējamo patēriņu. Noteikumu un nosacījumu atšķirībās atspoguļo dažādu
          norēķinu sistēmu izmaksas piegādātājam. Vispārīgie noteikumi un nosacījumi ir
          taisnīgi un pārredzami. Tos sniedz skaidrā un saprotamā valodā, un tajos nav
          ārpuslīgumisku šķēršļu lietotāju tiesību īstenošanai, piemēram, pārlieku sarežģītas
          līguma dokumentācijas. Lietotājus aizsargā pret negodīgām vai maldinošām
          pārdošanas metodēm;
          e)     nemaksā par piegādātāja maiņu;
          f)     gūst labumu no pārredzamām, vienkāršām un lētām sūdzību izskatīšanas
          procedūrām. Jo īpaši visiem patērētājiem ir tiesības uz augsta līmeņa pakalpojumiem
          un to, ka viņu gāzes pakalpojumu sniedzējs izskata sūdzības. Šādas domstarpību
          ārpustiesas izšķiršanas procedūras ļauj taisnīgi un ātri – ja iespējams, trīs mēnešos –
          izšķirt domstarpības, izveidojot atlīdzības un/vai kompensācijas sistēmu, ja tāda ir
          pamatota. Tām pēc iespējas vajadzētu būt atbilstīgām principiem, kas izklāstīti
          Komisijas Ieteikumā 98/257/EK (1998. gada 30. marts) par principiem, kas
          piemērojami iestādēm, kuras ir atbildīgas par patērētāju strīdu izšķiršanu ārpustiesas
          kārtībā3;
          g)     kas ir pieslēgti gāzes sistēmai, tiek informēti par viņu tiesībām, saskaņā ar
          attiecīgiem valsts tiesību aktiem, saņemt noteiktas kvalitātes dabasgāzi par
          pieņemamām cenām;
          h)     var piekļūt saviem patēriņa datiem un ar skaidru vienošanos un bez maksas var
          nodrošināt piekļuvi saviem mērījumu datiem jebkuram reģistrētam piegādes
          uzņēmumam. Par datu apsaimniekošanu atbildīgās puses pienākums ir sniegt šos
          datus uzņēmumam. Dalībvalstis nosaka datu formātu un procedūru, kādā
          piegādātāji un patērētāji var piekļūt datiem. Par šo pakalpojumu no patērētāja
          neiekasē papildu maksu;
          i)     pietiekami bieži saņem pienācīgu informāciju par faktisko gāzes patēriņu un
          izmaksām, lai varētu regulēt savu gāzes patēriņu. Šo informāciju sniedz, izmantojot
          pietiekamu termiņu, ņemot vērā lietotāju mērījumu iekārtu jaudu. Pienācīgi jāņem
          vērā šādu pasākumu rentabilitāte. Par šo pakalpojumu no patērētāja neiekasē papildu
          maksu;
          j)     saņem galīgo kontu slēgšanas rēķinu pēc jebkuras gāzes piegādātāja maiņas ne
          vēlāk kā sešas nedēļas pēc šīs maiņas.
                                                              jauns
     PRASĪBU MINIMUMS RĒĶINIEM UN RĒĶINU INFORMĀCIJAI ATTIECĪBĀ UZ
                                             GĀZĒM
   3
         OV L 115, 17.4.1998., 31. lpp.
LV                                               2                                                LV
 ---pagebreak---    1.   RĒĶINĀ IETVERTĀS UN RĒĶINU INFORMĀCIJAS MINIMUMS ATTIECĪBĀ UZ GĀZĒM
   1.1. Tiešajiem lietotājiem izdotajā rēķinā atsevišķi no pārējām rēķina daļām ir uzskatāmi
        norādīta šāda galvenā informācija:
        (a)    maksājamā cena un, ja iespējams, cenas komponenti kopā ar skaidru norādi, ka
               visi enerģijas avoti var arī gūt labumu no stimuliem, kuri netika finansēti ar
               cenas komponentos norādītajām nodevām;
        (b)    datums, kad jābūt veiktai apmaksai.
   1.2. Tiešajiem lietotājiem izdotajā rēķinā un rēķina informācijā atsevišķi no pārējām
        rēķina un rēķina informācijas daļām ir uzskatāmi norādīta šāda galvenā informācija:
        (a)    gāzu patēriņš rēķina periodā;
        (b)    piegādātāja nosaukums un kontaktinformācija, tostarp patērētāju palīdzības
               dienesta tālruņa numurs un e-pasta adrese;
        (c)    tarifa nosaukums;
        (d)    attiecīgā gadījumā līguma beigu datums;
        (e)    informācija par piegādātāja maiņas iespējām un maiņas sniegtajiem
               ieguvumiem;
        (f)    tiešā lietotāja piegādātāja maiņas kods vai tiešā lietotāja piegādes punkta
               unikālais identifikācijas kods;
        (g)    informācija par tiešā lietotāja tiesībām attiecībā uz ārpustiesas strīdu izšķiršanu,
               tostarp atbilstīgi 26. pantam atbildīgās vienības kontaktinformācija;
        (h)    vienotais kontaktpunkts, kas minēts 25. pantā;
        (i)    tikai attiecībā uz dabasgāzi — hipersaite vai atsauce uz vietu, kur atrodami
               salīdzināšanas instrumenti, kas minēti 14. pantā.
   1.3. Ja rēķinu pamatā ir faktiskais patēriņš vai operatora attālināti nolasīti rādījumi,
        tiešajam lietotājiem izdotajā rēķinā un periodiskajā kopsavilkumā, līdz ar tiem vai ar
        norādēm līdztekus tiem dara pieejamu šādu informāciju:
        (a)    tiešā lietotāja pašreizējā gāzu patēriņa grafisks salīdzinājums ar tiešā lietotāja
               patēriņu šajā pašā periodā iepriekšējā gadā;
        (b)    patērētāju organizāciju, energoaģentūru vai citu līdzīgu struktūru
               kontaktinformācija, tostarp tīmekļa vietņu adreses, kur var iegūt informāciju
               par pieejamiem enerģiju patērējošu iekārtu energoefektivitātes uzlabošanas
               pasākumiem;
        (c)    salīdzinājumi ar tādas pašas lietotāju kategorijas vidējo normalizēto tiešo
               lietotāju vai salīdzinājumam izraudzītu enerģijas tiešo lietotāju.
   2.   RĒĶINU IZRAKSTĪŠANAS BIEŽUMS UN RĒĶINU INFORMĀCIJAS SNIEGŠANA:
   (a)  rēķinus izraksta vismaz reizi gadā, pamatojoties uz faktisko patēriņu;
   (b)  ja tiešajam lietotājam nav skaitītāja, kura rādījumu operators var nolasīt attālināti, vai
        ja tiešais lietotājs ir aktīvi izvēlējies deaktivizēt attālinātu nolasīšanu saskaņā ar
        valsts tiesību aktu noteikumiem, tad precīzu rēķina informāciju, kuras pamatā ir
        faktiskais patēriņš, tiešajam lietotājam dara pieejamu vismaz reizi sešos mēnešos vai
LV                                                3                                                 LV
 ---pagebreak---              reizi trīs mēnešos pēc pieprasījuma vai ja tiešais lietotājs ir izvēlējies rēķinu saņemt
             elektroniski;
   (c)       ja tiešajam lietotājam nav skaitītāja, kura rādījumu operators var nolasīt attālināti, vai
             ja tiešais lietotājs ir aktīvi izvēlējies deaktivizēt attālinātu nolasīšanu saskaņā ar
             valsts tiesību aktu noteikumiem, a) un b) punktā minētos pienākumus šo pienākumu
             var izpildīt, izmantojot sistēmu, saskaņā ar kuru tiešais lietotājs pastāvīgi nolasa
             skaitītāja rādījumus un paziņo tos operatoram; rēķinu vai rēķinu informācijas pamatā
             var būt patēriņa aplēse vai fiksēta likme tikai tad, ja tiešais lietotājs nav iesniedzis
             skaitītāja rādījumu par konkrētu rēķina periodu;
   (d)       ja tiešajam lietotājam ir skaitītājs, kura rādījumu operators var nolasīt attālināti,
             precīzu rēķina informāciju, kuras pamatā ir faktiskais patēriņš, sniedz vismaz katru
             mēnesi; šādu informāciju var arī darīt pieejamu internetā un atjaunināt tik bieži, cik
             to atļauj izmantotās mērierīces un sistēmas.
   3.        TIEŠĀ LIETOTĀJA CENU VEIDOJOŠIE KOMPONENTI
   Lietotāja cena ir summa, ko veido šādi trīs komponenti: enerģijas un piegādes komponents,
   tīkla komponents (pārvade, sadale, transportēšana) un komponents, ko veido nodokļi, nodevas
   un maksas.
   Ja tiešā lietotāja cenu veidojošos komponentus norāda rēķinā, visā Savienībā izmanto trīs
   komponentu vienotās definīcijas, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā
   (ES) 2016/1952.
   4.        PIEKĻUVE PAPILDINFORMĀCIJAI PAR AGRĀKO PATĒRIŅU
   Dalībvalstis pieprasa, lai tādā mērā, kādā ir pieejama papildinformācija par agrāko patēriņu,
   šādu papildinformāciju pēc tiešā lietotāja pieprasījuma darītu pieejamu tiešā lietotāja
   izraudzītam piegādātājam vai pakalpojumu sniedzējam.
   Ja tiešajam lietotājam ir uzstādīts skaitītājs, no kura informāciju operators var nolasīt
   attālināti, tiešajam lietotājam ir iespēja viegli piekļūt papildinformācijai par agrāko patēriņu,
   kas ļauj sīki sekot līdzi savam patēriņam.
   Papildu informācijā par patēriņa vēsturi ietilpst:
   (e)       kumulatīvi dati par vismaz trim iepriekšējiem gadiem vai par laikposmu kopš
             elektroenerģijas piegādes līguma sākuma, ja minētais laikposms ir īsāks. Šie dati
             atbilst intervāliem, par kuriem ir sagatavota regulārā rēķinu informācija; un
   (f)       detalizēti dati atbilstoši lietošanas laikam jebkurā dienā, nedēļā, mēnesī un gadā. Šie
             dati bez liekas kavēšanās tiek darīti pieejami galalietotājam, izmantojot internetu vai
             skaitītāja saskarni, aptverot laikposmu par vismaz iepriekšējiem 24 mēnešiem, vai
             laikposmu kopš elektroenerģijas piegādes līguma sākuma, ja minētais laikposms ir
             īsāks.
   5.        ENERĢIJAS AVOTU NORĀDĪŠANA
   Piegādātāji rēķinos norāda atjaunīgās un atsevišķi mazoglekļa gāzes īpatsvaru, ko galalietotājs
   pērk saskaņā ar gāzu piegādes līgumu (norādīšana produkta līmenī). Maisījuma gadījumā
   piegādātājs sniedz to pašu informāciju atsevišķi par dažādām gāzu kategorijām, tostarp par
   atjaunīgo vai mazoglekļa gāzi.
LV                                                    4                                                 LV
 ---pagebreak---    Galalietotājiem rēķinos un rēķinu informācijā, līdz ar tiem vai ar norādēm līdztekus tiem dara
   zināmu šādu informāciju:
   (g)      saprotamā un skaidri salīdzināmā veidā – atjaunīgo un mazoglekļa gāzu īpatsvars
            piegādātāja energoresursu struktūrā (valsts līmenī, proti, dalībvalstī, kurā noslēgts
            gāzu piegādes līgums, kā arī piegādātāja līmenī, ja piegādātājs darbojas vairākās
            dalībvalstīs) iepriekšējā gadā;
   (h)      informācija par ietekmi uz vidi, vismaz attiecībā uz CO2 emisijām, kas rodas no
            piegādātāja iepriekšējā gadā piegādātajām gāzēm.
   Attiecībā uz otrās daļas a) apakšpunktu saistībā ar gāzēm, kas iegūtas gāzes biržā vai
   importēta no uzņēmuma ārpus Savienības, drīkst izmantot agregētos rādītājus, ko iepriekšējā
   gadā sniegusi birža vai attiecīgais uzņēmums.
   Informāciju par galapatērētāju iepirktās atjaunīgās gāzes īpatsvaru norāda, izmantojot
   izcelsmes apliecinājumus.
   Regulatīvā iestāde vai cita kompetenta valsts iestāde veic vajadzīgos pasākumus, lai
   nodrošinātu, ka informācija, ko piegādātāji sniedz galalietotājiem saskaņā ar šo punktu, ir
   uzticama un tiek sniegta valsts līmenī skaidri salīdzināmā veidā.
LV                                                 5                                              LV
 ---pagebreak---                                                                     2009/73 (pielāgots)
                                                                    jauns
                                                  II PIELIKUMS
                       VIEDĀS UZSKAITES SISTĒMAS DABASGĀZEI 
   2.1. Dalībvalstis nodrošina viedo mēraparātu  viedās uzskaites  sistēmu ieviešanu
    izvēršanu   savās teritorijās , kaskam palīdz sasniegt patērētāju aktīvu dalību gāzes
   piegādes tirgū. Attiecībā uz šādu mēraparātu sistēmu ieviešanu var veikt ekonomisku
   iznovērtējumu par visām ilgtermiņa izmaksām un ieguvumiem gan tirgum, gan
   individuālajiem patērētājiem vai arī par to, kāda veida viedo mēraparātu  viedās
   uzskaites  sistēma ir ekonomiski pamatota un izmaksu ziņā izdevīga, un kāds grafiks būtu
   piemērots to ieviešanai.
   Šādu izvērtējumu veic līdz 2012. gada 3. septembrim.
                                                                    jauns
   2. Šādā novērtējumā ņem vērā izmaksu un ieguvumu analīzes metodiku un viedo uzskaites
   sistēmu minimālās funkcijas, kas paredzētas Komisijas Ieteikumā 2012/148/ES1, ciktāl tās ir
   piemērojamas dabasgāzei, kā arī labākos pieejamos tehniskos paņēmienus, lai nodrošinātu
   visaugstāko kiberdrošības un datu aizsardzības līmeni.
   Šādā novērtējumā pienācīgi ņem vērā arī iespējamās sinerģijas ar jau ieviestu viedo
   elektroenerģijas uzskaites infrastruktūru vai selektīvu ieviešanu variantus gadījumos, kas var
   ātri dot neto ieguvumus izmaksu kontrolēšanai.
                                                                    2009/73 (pielāgots)
                                                                    jauns
   3. Pamatojoties uz šo iznovērtējumu, dalībvalstis vai jebkura to norīkota kompetenta iestāde
   sagatavo viedo mēraparātu grafiku  , kurā noteikts mērķis   viedās uzskaites 
   sistēmuas ieviešanas  izvērst   ilgākais desmit gadu laikā  grafiku.  Ja viedās
   uzskaites sistēmu izvērtēšana tiek novērtēta pozitīvi, vismaz 80 % galalietotāju septiņu gadu
   laikā no pozitīvā novērtējuma dienas aprīko ar viedajiem skaitītājiem. 
   Dalībvalstis vai jebkura to norīkota kompetenta iestāde nodrošina šo attiecīgās valsts teritorijā
   ieviešamo mēraparātu sistēmu savstarpēju izmantojamību un pievērš pienācīgu uzmanību
   atbilstīgu standartu un paraugprakses izmantošanai un tam, cik svarīga ir dabasgāzes iekšējā
   tirgus attīstība.
   1
            Komisijas Ieteikums 2012/148/ES (2012. gada 9. marts) par gatavošanos viedo mērierīču sistēmu
            izvēršanai ( OV L 73, 13.3.2012., 9. lpp. ).
LV                                                       6                                                LV
 ---pagebreak---                                                                
                                         III PIELIKUMS
                                               A daļa
                                          Atceltā direktīva
                             ar tajā secīgi veikto grozījumu sarakstu
                                       (minēts(-i) 90. pantā)
   Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva
   2009/73/EK
   (OV L 211, 14.8.2009., 94. lpp.)
       Eiropas Parlamenta un Padomes                  Tikai 51. pants
       Direktīva         (ES)         2018/1999
       (OV L 328, 21.12.2018., 1. lpp.)
       Eiropas Parlamenta un Padomes
       Direktīva          (ES)         2019/692
       (OV L 117, 3.5.2019., 1. lpp.)
                                               B daļa
              Termiņi transponēšanai valsts tiesību aktos un piemērošanas datums
                                       (minēts(-i) 90. pantā)
          Direktīva                   Transponēšanas termiņš            Piemērošanas datums
    Direktīva 2009/73/EK                2011. gada 3. marts          2011. gada 3. marts, izņemot
                                                                        attiecībā uz 11. pantu
                                                                     2013. gada 3. marta attiecībā
                                                                             uz 11. pantu
   Direktīva (ES) 2019/692            2020. gada 24. februāris
LV                                                7                                                LV
 ---pagebreak---                                  2009/73   II pielikums
                                (pielāgots)
             IVII PIELIKUMS
          ATBILSTĪBAS TABULA
   Direktīva 2003/55/EK Šī direktīva
   1. pants             1. pants
   2. pants             2. pants
   3. pants             3. pants
   4. pants             4. pants
   5. pants             5. pants
   —                    6. pants
   —                    7. pants
   6. pants             8. pants
   9. pants             9. pants
   7. pants             10. pants
   —                    11. pants
   7. pants             12. pants
   8. pants             13. pants
   —                    14. pants
   —                    15. pants
   10. pants            16. pants
   —                    17. pants
   —                    18. pants
   —                    19. pants
   —                    20. pants
   —                    21. pants
   —                    22. pants
LV                   8                                   LV
 ---pagebreak---    —                      23. pants
   11. pants              24. pants
   12. pants              25. pants
   13. pants              26. pants
   14. pants              27. pants
   15. pants              29. pants
   16. pants              30. pants
   17. pants              31. pants
   18. pants              32. pants
   19. pants              33. pants
   20. pants              34. pants
   21. pants              35. pants
   22. pants              36. pants
   23. pants              37. pants
   24. pants              38. pants
   25. panta    1. punkts 39. pants
   (pirmais un otrais
   teikums)
   —                      40. pants
   25. pants (pārējais)   41. pants
   —                      42. pants
   —                      43. pants
   —                      44. pants
   —                      45. pants
   26. pants              46. pants
   —                      47. pants
   27. pants              48. pants
LV                      9           LV
 ---pagebreak---                           28. pants             49. pants
                          29. pants             50. pants
                          30. pants             51. pants
                          31. pants             52. pants
                          32. pants             53. pants
                          33. pants             54. pants
                          34. pants             55. pants
                          35. pants             56. pants
                          A pielikums           I pielikums
   Direktīva 2009/73/EK Šī direktīva
   1. panta 1. punkts   1. panta 1. punkts
   1. panta 2. punkts   -
                        1. panta 2., 3. un
   -
                        4. punkts
   2. panta ievaddaļa   2. panta ievaddaļa
   -                    2. panta 1.–13. punkts
   2. panta 1. punkts   2. panta 14. punkts
   2. panta 2. punkts   2. panta 15. punkts
   2. panta 3. punkts   2. panta 16. punkts
   2. panta 4. punkts   2. panta 17. punkts
   2. panta 5. punkts   2. panta 18. punkts
   2. panta 6. punkts   2. panta 19. punkts
   -                    2. panta 20.–22. punkts
   2. panta 7. punkts   2. panta 23. punkts
LV                                          10              LV
 ---pagebreak---    2. panta 8. punkts  2. panta 24. punkts
   2. panta 9. punkts  2. panta 252. punkts
   2. panta 10. punkts 2. panta 26. punkts
   2. panta 11. punkts 2. panta 27. punkts
   2. panta 12. punkts 2. panta 28. punkts
   2. panta 13. punkts 2. panta 29. punkts
   2. panta 14. punkts 2. panta 30. punkts
   2. panta 15. punkts 2. panta 31. punkts
   2. panta 16. punkts 2. panta 32. punkts
   2. panta 17. punkts 2. panta 33. punkts
   -                   2. panta 34. punkts
   2. panta 18. punkts 2. panta 35. punkts
   2. panta 19. punkts 2. panta 36. punkts
   2. panta 20. punkts 2. panta 37. punkts
   2. panta 21. punkts 2. panta 38. punkts
   2. panta 22. punkts 2. panta 39. punkts
   2. panta 23. punkts 2. panta 40. punkts
   2. panta 24. punkts 2. panta 41. punkts
   2. panta 25. punkts 2. panta 42. punkts
   2. panta 26. punkts 2. panta 43. punkts
   2. panta 27. punkts 2. panta 44. punkts
   2. panta 28. punkts 2. panta 45. punkts
   -                   2. panta 46.–47. punkts
   2. panta 32. punkts 2. panta 48. punkts
LV                                         11  LV
 ---pagebreak---    2. panta 34. punkts 2. panta 49. punkts
   2. panta 35. punkts 2. panta 50. punkts
   2. panta 36. punkts 2. panta 51. punkts
   -                   2. panta 52.–71. punkts
   37. pants           3. pants
   -                   4. pants
   3. pants            5. panta 1. un 2. punkts
   -                   5. panta 3. un 4. punkts
   5. panta 11. punkts 5. panta 5. punkts
   7. pants            6. pants
   4. panta 1. punkts  7. panta 1. punkts
   -                   7. panta 2. punkts
   4. panta 2. punkts  7. panta 3. punkts
   -                   7. panta 4. punkts
   -                   7. panta 5.–9. punkts
   4. panta 3. punkts  7. panta 10. punkts
   4. panta 4. punkts  7. panta 11. punkts
   -                   8. pants
   8. pants            9. pants
   -                   10. pants
   -                   11. pants
   -                   12. pants
   -                   13. pants
   -                   14. pants
LV                                         12   LV
 ---pagebreak---    -                      15. pants
   -                      16. pants
   -                      17. pants
   -                      18. pants
   -                      19. pants
   -                      20. pants
   -                      21. pants
   -                      22. pants
   -                      23. pants
   -                      24. pants
   -                      25. pants
   -                      26. pants
   32. pants              27. pants
   -                      27. panta 3. punkts
   34. pants              28. pants
   33. pants              29. pants
   38. pants              30. pants
   -                      31. pants
   -                      32. pants
   -                      33. pants
   35. pants              34. pants
   -                      34. panta 3. punkts
   13. panta 1.–2. punkts 35. panta 1.–2. punkts
   -                      35. panta 3.–4. punkts
LV                                            13 LV
 ---pagebreak---    13. panta 3. punkts    35. panta 5. punkts
   -                      35. panta 7.–9. punkts
   13. panta 5. punkts    35. panta 10. punkts
   16. pants              36. pants
   -                      37. pants
   23. pants              38. pants
   24. pants              39. pants
   25. panta 1. punkts    40. panta 1. punkts
   -                      40. panta 2. punkts
   25. panta 2. punkts    40. panta 3. punkts
   25. panta 3. punkts    40. panta 4. punkts
   25. panta 4. punkts    40. panta 5. punkts
   25. panta 5. punkts    40. panta 6. punkts
   -                      40. panta 7.–9. punkts
   -                      41. pants
   26. pants              42. pants
   27. pants              43. pants
   28. panta 1.–4. punkts 44. panta 1.–4. punkts
   -                      44. panta 5. punkts
   29. pants              45. pants
   -                      46. pants
   -                      47. pants
   -                      48. pants
   -                      49. pants
LV                                            14 LV
 ---pagebreak---    -                       50. pants
   22. pants               51. pants
   -                       52. pants
   -                       53. pants
   9. pants                54. pants
   14. pants               55. pants
   15. pants               56. pants
   17. pants               57. pants
   18. panta 1.–10. punkts 58. panta 1.–10. punkts
   -                       58. panta 11. punkts
   19. pants               59. pants
   20. pants               60. pants
   21. pants               61. pants
   -                       62. pants
   -                       63. pants
   -                       64. pants
   10. pants               65. pants
   11. pants               66. pants
   12. pants               67. pants
   30. pants               68. pants
   31. pants               69. pants
   39. pants               70. panta 1.–5. punkts
   -                       70. panta 6. punkts
   40. pants               71. pants
LV                                             15  LV
 ---pagebreak---    41. pants              72. pants
   -                      72. panta 5. punkts
   41. panta 5.–9. punkts 72. panta 6.–10. punkts
   41. panta 10.–
                          73. panta 1.–8. punkts
   17. punkts
   42. panta 1.–4. punkts 74. panta 1.–4. punkts
   -                      74. panta 5. punkts
   42. panta 6. punkts    74. panta 6. punkts
   43. pants              75. pants
   44. pants              76. pants
   46. pants              77. pants
   47. pants              78. pants
   48.a pants             79. pants
   -                      80. pants
   49.a pants             81. pants
   49.b pants             82. pants
   -                      83. pants
   -                      84. pants
   -                      85. pants
   -                      86. pants
   54. pants              87. pants
   53. pants              88. pants
   55. pants              89. pants
   56. pants              90. pants
   I pielikums            I pielikums
LV                                            16  LV
 ---pagebreak---    -            II pielikums
   -            III pielikums
   II pielikums IV pielikums
LV                            17 LV
 ---pagebreak---    PIELIKUMS […]
LV       18      LV
 ---pagebreak---    PIELIKUMS […]
LV       19      LV