CELEX: 21996A0716(01)
Language: hr
Date: 1993-11-24 00:00:00
Title: Sporazum o promicanju usklađivanja ribarskih plovila na otvorenom moru s međunarodnim mjerama za očuvanje i gospodarenje

04/Sv. 8
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               107
            
         21996A0716(01)
   
               L 177/26
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
         SPORAZUM
   o promicanju usklađivanja ribarskih plovila na otvorenom moru s međunarodnim mjerama za očuvanje i gospodarenje
   
      Preambula
   
   STRANKE OVOG SPORAZUMA,
   PRIHVAĆAJUĆI da sve države imaju pravo da se njihovi državljani bave ribolovom na otvorenom moru, u skladu s mjerodavnim odredbama međunarodnog prava kako je navedeno u Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravu mora,
   NADALJE PRIHVAĆAJUĆI da prema međunarodnom pravu kako je navedeno u Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravu mora, sve države imaju obvezu poduzeti ili surađivati s drugim državama u poduzimanju potrebnih mjera za svoje državljane u svrhu očuvanja živih resursa na otvorenom moru,
   POTVRĐUJUĆI pravo i interes svih država da razviju vlastite sektore ribarstva u skladu sa svojim nacionalnim politikama te potrebu za promicanjem suradnje sa zemljama u razvoju u svrhu poboljšanja njihove sposobnosti izvršavanja svojih obveza u skladu s ovim Sporazumom,
   PODSJEĆAJUĆI da Agenda 21, koju je donijela Konferencija Ujedinjenih naroda o okolišu i razvoju, poziva države na učinkovito djelovanje, u skladu s međunarodnim pravom, u svrhu odvraćanja svojih državljana od upravljanja svojim plovilima pod drugim zastavama kako bi izbjegli poštovanje mjerodavnih pravila za očuvanje i gospodarenje koje se odnose na ribolovne aktivnosti na otvorenom moru,
   NADALJE PODSJEĆAJUĆI da Deklaracija iz Cancúna, donesena na Međunarodnoj konferenciji o odgovornom ribolovu, također poziva države na takvo djelovanje,
   IMAJUĆI NA UMU da se odredbama Agende 21 države obvezuju na očuvanje i održivu uporabu morskih živih resursa na otvorenom moru,
   POZIVAJUĆI države koje ne sudjeluju u globalnim, regionalnim ili podregionalnim ribolovnim organizacijama ili uređenjima da se pridruže ili, prema potrebi, sklope dogovore s takvim organizacijama ili pripadnicima takvih organizacija ili uređenja, s ciljem usklađivanja s međunarodnim mjerama za očuvanje i gospodarenje,
   SVJESNE obveza svake države da učinkovito provodi svoju jurisdikciju i nadzor nad plovilima koja plove pod njezinom zastavom, uključujući ribarska plovila i plovila koja obavljaju pretovar ribe,
   IMAJUĆI NA UMU da su praksa plovidbe pod nekom zastavom ili zamjene zastave na ribarskim plovilima kako bi se izbjeglo poštovanje međunarodnih mjera za očuvanje i gospodarenje živim morskim resursima, kao i neučinkovitost država u ispunjavanju svojih obveza vezano uz ribarska plovila koja imaju dozvolu ploviti pod njihovom zastavom, među čimbenicima koji ozbiljno ugrožavaju učinkovitost takvih mjera,
   SHVAĆAJUĆI da je cilj ovog Sporazuma moguće postići određivanjem odgovornosti država zastave vezano uz ribarska plovila koja imaju dozvolu ploviti pod njihovom zastavom i djeluju na otvorenom moru, uključujući izdavanje odobrenja od strane države zastave za obavljanje navedenih aktivnosti, kao i putem pojačane međunarodne suradnje i povećane transparentnosti putem razmjene informacija o ribolovu na otvorenom moru,
   PRIMAJUĆI NA ZNANJE da će ovaj Sporazum biti sastavni dio Međunarodnog kodeksa odgovornog ribolova, koji zahtijeva Deklaracija iz Cancúna,
   U ŽELJI da sklope međunarodni sporazum u okviru Organizacije Ujedinjenih naroda za prehranu i poljoprivredu, dalje u tekstu FAO, u skladu s člankom 14. statuta FAO-a,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak I.
   Definicije
   Za potrebe ovog Sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „ribarsko plovilo” znači svako plovilo koje se upotrebljava ili je namijenjeno uporabi u svrhu komercijalnog iskorištavanja živih morskih resursa, uključujući matične brodove te svako drugo plovilo izravno uključeno u takve ribolovne aktivnosti;
            
         
               (b)
            
            
               „međunarodne mjere za očuvanje i gospodarenje” znači mjere za očuvanje ili gospodarenje jednom ili više vrsta živih morskih resursa, koje se usvajaju i provode u skladu s mjerodavnim pravilima međunarodnog prava kako je navedeno u Konvenciji Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982. Takve mjere moguće je donijeti putem globalne, regionalne ili podregionalne ribolovne organizacije, u skladu s pravima i obvezama njihovih članova, ili putem ugovora ili drugih međunarodnih sporazuma;
            
         
               (c)
            
            
               „duljina” znači:
               
                           i.
                        
                        
                           za svako ribarsko plovilo izgrađeno nakon 18. srpnja 1982., 96 % cjelokupne duljine na vodnoj liniji pri 85 % najmanjeg konstrukcijskog gaza mjereno od vrha kobilice ili duljina od prednje strane pramčane statve do osi struka kormila na toj vodnoj liniji, ako je ta vrijednost veća. Kod plovila izgrađenih s nagibnim otklonom kobilice, vodna linija na kojoj se nalazi ova duljina paralelna je s konstrukcijskom vodnom linijom;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           za svako ribarsko plovilo izgrađeno prije 18. srpnja 1982., registrirana duljina kako je unesena u nacionalni registar ili neku drugu evidenciju plovila;
                        
                     
         
               (d)
            
            
               „evidencija ribarskih plovila” znači evidencija ribarskih plovila u kojoj su zabilježene sve potrebne pojedinosti o ribarskom plovilu. Ta evidencija može biti zasebna evidencija za ribarska plovila ili dio opće evidencije plovila;
            
         
               (e)
            
            
               „organizacija za regionalno gospodarsko povezivanje” znači organizacija za regionalno gospodarsko povezivanje kojoj su države članice prenijele nadležnost nad pitanjima obuhvaćenim ovim Sporazumom, uključujući i ovlasti da odluke vezane za ta pitanja učini obvezujućim za svoje države članice;
            
         
               (f)
            
            
               „plovila koja imaju dozvolu ploviti pod njezinom zastavom” i „plovila koja imaju dozvolu ploviti pod zastavom države”, znači plovila koja imaju dozvolu ploviti pod zastavom države članice organizacije za regionalno gospodarsko povezivanje.
            
         Članak II.
   Primjena
   1.   U skladu sa sljedećim stavcima ovog članka, ovaj se Sporazum primjenjuje na sva ribarska plovila koja se upotrebljavaju ili su namijenjena za ribolov na otvorenom moru.
   2.   Stranka iz primjene ovog Sporazuma smije izuzeti ribarska plovila koja imaju dozvolu ploviti pod njezinom zastavom a koja su kraća od 24 metra, osim ako stranka ocijeni da bi takvo izuzimanje ugrozilo cilj i svrhu ovog Sporazuma, i pod uvjetom da se takvo izuzeće:
   
               (a)
            
            
               ne odobrava vezano za ribarska plovila koja djeluju u ribolovnim regijama niže navedenim u stavku 3., osim onih ribarskih plovila koja imaju dozvolu ploviti pod zastavom obalne države te ribolovne regije; i
            
         
               (b)
            
            
               ne primjenjuje na obveze koje stranka preuzima u skladu s člankom 3. stavkom 1. ili člankom 6. stavkom 7. ovog Sporazuma.
            
         3.   Ne dovodeći u pitanje odredbe gore navedenog stavka 2., u svakom ribolovnom području gdje obalne države još nisu proglasile isključive gospodarske zone, ili jednakovrijedne zone nacionalne jurisdikcije nad ribolovom, navedene obalne države, koje su stranke ovog Sporazuma, mogu se, bilo izravno ili putem prikladnih regionalnih ribolovnih organizacija, usuglasiti o utvrđivanju najmanje duljine ribarskih plovila, ispod koje se ovaj Sporazum ne primjenjuje na ribarska plovila koja imaju dozvolu ploviti pod zastavom navedenih obalnih država te koja djeluju isključivo u tom ribolovnom području.
   Članak III.
   Odgovornost države zastave
   
               1.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Svaka stranka poduzima mjere potrebne kako bi osigurala da se ribarska plovila koja imaju dozvolu ploviti pod njezinom zastavom ne bave nikakvim aktivnostima koje ugrožavaju učinkovitost međunarodnih mjera za očuvanje i gospodarenje.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           U slučaju da je stranka, u skladu s člankom 2. stavkom 2., odobrila izuzeće od primjene ostalih odredaba ovog Sporazuma za ribarsko plovilo koje ima dozvolu ploviti pod njezinom zastavom a koje je kraće od 24 metra, dotična stranka ipak poduzima učinkovite mjere vezano za takva ribarska plovila ako ona ugrožavaju učinkovitost međunarodnih mjera za očuvanje i gospodarenje. Te su mjere takve da osiguravaju da se dotično ribarsko plovilo prestane baviti aktivnostima koje ugrožavaju učinkovitost međunarodnih mjera za očuvanje i gospodarenje.
                        
                     
         2.   Posebno, nijedna od stranaka ne dozvoljava uporabu za ribolov na otvorenom moru nekog ribarskog plovila koje ima dozvolu ploviti pod njezinom zastavom ako ga za to nije ovlastilo nadležno tijelo ili nadležna tijela dotične stranke. Ribarsko plovilo koje dobije navedenu autorizaciju za ribolov u skladu s uvjetima te autorizacije.
   3.   Nijedna od stranaka ne ovlašćuje za ribolov na otvorenom moru neko ribarsko plovilo koje ima dozvolu ploviti pod njezinom zastavom ako dotična stranka nije sigurna, uzimajući u obzir veze koje postoje između nje i dotičnog ribarskog plovila, da može učinkovito provoditi svoje obveze u skladu s odredbama ovog Sporazuma, vezano uz dotično ribarsko plovilo.
   4.   Kad ribarsko plovilo koje je stranka ovlastila za ribolov na otvorenom moru izgubi pravo na plovidbu pod zastavom dotične stranke, navedena autorizacija za ribolov na otvorenom moru smatra se poništenom.
   
               5.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Nijedna od stranaka ne ovlašćuje za ribolov na otvorenom moru neko ribarsko plovilo koje je prethodno bilo registrirano na državnom području jedne od ostalih stranaka, a koje je ugrožavalo učinkovitost međunarodnih mjera za očuvanje i gospodarenje, osim u slučaju da je sigurna:
                           
                                       i.
                                    
                                    
                                       da je isteklo svako razdoblje suspenzije autorizacije za takvo ribarsko plovilo namijenjene ribolovu na otvorenom moru, a koje je izdala neka od drugih stranaka; i
                                    
                                 
                                       ii.
                                    
                                    
                                       da takvom ribarskom plovilu unatrag posljednje tri godine nije od jedne od drugih stranaka povučena autorizacija za ribolov na otvorenom moru.
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           Odredbe gore navedenog podstavka (a) također se odnose na ribarska plovila prethodno registrirana na državnom području neke države koja nije stranka u ovom Sporazumu, pod uvjetom da su dotičnoj stranki dostupni dostatni podaci o okolnostima zbog kojih je došlo do suspenzije ili povlačenja autorizacije za ribolov.
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Odredbe podstavaka (a) i (b) ne primjenjuju se u slučaju kad je naknadno došlo do promjene vlasništva nad ribarskim plovilom, a novi je vlasnik na zadovoljavajući način dokazao da prethodni vlasnik ili osoba koja upravlja plovilom više nema nikakve pravne, financijske ili neke druge interese vezano uz dotično ribarsko plovilo, kao ni kontrolu nad njime.
                        
                     
                           (d)
                        
                        
                           Neovisno o odredbama gore navedenih podstavaka (a) i (b), stranka smije ovlastiti za ribolov na otvorenom moru neko ribarsko plovilo na koje bi se navedeni podstavci inače odnosili, ako je dotična stranka zaključila, uzevši u obzir sve mjerodavne činjenice, uključujući i okolnosti zbog kojih je neka druga stranka ili država povukla autorizaciju, da izdavanje autorizacije za uporabu plovila za ribolov na otvorenom moru neće ugroziti cilj i svrhu ovog Sporazuma.
                        
                     
         6.   Svaka stranka osigurava da sva ribarska plovila koja imaju dozvolu ploviti pod njezinom zastavom i koja su upisana u njezinu evidenciju koja se vodi prema odredbama članka 4., budu označena tako da ih je lako identificirati u skladu s općeprihvaćenim standardima, kao što je Standardna specifikacija FAO za označivanje i identifikaciju ribarskih plovila.
   7.   Svaka stranka osigurava da joj svako ribarsko plovilo koje ima dozvolu ploviti pod njezinom zastavom dostavlja sve podatke o svojim aktivnostima potrebne kako bi se omogućilo dotičnoj stranki da ispuni svoje obveze u skladu s odredbama ovog Sporazuma, uključujući posebno podatke koji se odnose na njezino područje ribolovnog djelovanja te na njezin ulov i istovar.
   8.   Svaka stranka poduzima mjere prisile vezano za ribarska plovila koja imaju dozvolu ploviti pod njezinom zastavom, a koja djeluju protivno odredbama ovog Sporazuma, uključujući i, prema potrebi, stavljanje djelovanja protivnog takvim odredbama izvan zakona u državnom zakonodavstvu. Sankcije primjenjive vezano uz takve prekršaje dostatno su teške kako bi bile učinkovite u osiguravanju poštovanja zahtjeva ovog Sporazuma i kako bi prekršiteljima oduzele korist koja proizlazi iz njihovih nezakonitih radnji. Za ozbiljne prekršaje, takve sankcije moraju uključivati i odbijanje, suspenziju ili povlačenje autorizacije za ribolov na otvorenom moru.
   Članak IV.
   Evidencija ribarskih plovila
   Svaka stranka za potrebe ovog Sporazuma vodi evidenciju ribarskih plovila koja imaju dozvolu ploviti pod njenom zastavom i koja imaju autorizaciju za ribolov na otvorenom moru te poduzima mjere potrebne kako bi se osiguralo da su sva takva ribarska plovila upisana u navedenu evidenciju.
   Članak V.
   Međunarodna suradnja
   1.   Stranke prema potrebi surađuju na provedbi ovog Sporazuma, posebno u vidu razmjene podataka, uključujući i dokazne materijale vezane za aktivnosti ribarskih plovila, u svrhu pomaganja državi zastave u identifikaciji onih ribarskih plovila koja plove pod njenom zastavom, a za koja postoje navodi da se bave aktivnostima koje ugrožavaju međunarodne mjere za očuvanje i gospodarenje, s ciljem ispunjavanja njenih obveza u skladu s odredbama članka 3.
   2.   Kad se ribarsko plovilo dobrovoljno nalazi u luci stranke koja nije njegova država zastave, te kad ta stranka ima utemeljen razlog vjerovati da se to ribarsko plovilo upotrebljavalo za djelatnost koja ugrožava učinkovitost međunarodnih mjera za očuvanje i gospodarenje, tada ta stranka bez odlaganja o tome obavješćuje državu zastave. Stranke se mogu dogovoriti o istražnim mjerama koje poduzima država pristanište, a koje smatra potrebnima kako bi ustanovila je li dotično ribarsko plovilo doista bilo upotrebljavano u suprotnosti s odredbama ovog Sporazuma.
   3.   Stranke, kada i u mjeri u kojoj je to prikladno, sklapaju sporazume o suradnji ili ugovore o međusobnoj pomoći na globalnoj, regionalnoj, podregionalnoj ili bilateralnoj osnovi, u svrhu promicanja postignuća ciljeva ovog Sporazuma.
   Članak VI.
   Razmjena podataka
   1.   Svaka stranka FAO-u stavlja na raspolaganje sljedeće podatke o svakom od ribarskih plovila uvedenih u evidenciju, koju je obvezna voditi prema odredbi članka 4.:
   
               (a)
            
            
               naziv ribarskog plovila, registarski broj, prethodne nazive (ako su poznati) i luku registracije;
            
         
               (b)
            
            
               prethodne zastave (ako postoje);
            
         
               (c)
            
            
               međunarodni radijski pozivni signal (ako postoji);
            
         
               (d)
            
            
               ime i adresu njegovog ili njegovih vlasnika;
            
         
               (e)
            
            
               kada i gdje je plovilo izgrađeno;
            
         
               (f)
            
            
               vrstu plovila;
            
         
               (g)
            
            
               duljinu.
            
         2.   Svaka stranka FAO-u stavlja na raspolaganje, onoliko koliko je to moguće, sljedeće dodatne podatke o svakom ribarskom plovilu uvedenom u evidenciju, koju je obvezna voditi prema odredbi članka 4.:
   
               (a)
            
            
               ime i adresu njegovog ili njegovih upravljača (upravitelja) (ako navedeni postoje);
            
         
               (b)
            
            
               vrstu metode ili metodu ribolova;
            
         
               (c)
            
            
               konstrukcijski gaz;
            
         
               (d)
            
            
               najveću širinu;
            
         
               (e)
            
            
               registriranu bruto tonažu;
            
         
               (f)
            
            
               snagu glavnog ili glavnih motora.
            
         3.   Svaka stranka bez odlaganja obavješćuje FAO o svakoj promjeni podataka navedenih u stavku 1. i 2. ovog članka.
   4.   FAO periodički dostavlja podatke primljene u skladu s odredbama stavaka 1., 2. i 3. ovog članka svim strankama i, na zahtjev, pojedinačno bilo kojoj stranki. FAO također navedene podatke na zahtjev daje na uvid pojedinačno bilo kojoj globalnoj, regionalnoj ili podregionalnoj ribolovnoj organizaciji, poštujući pri tome moguća ograničenja predmetne stranke vezana uz širenje informacija.
   5.   Svaka stranka također bez odlaganja obavješćuje FAO o:
   
               (a)
            
            
               bilo kakvim dopunama evidencije;
            
         
               (b)
            
            
               bilo kakvom brisanju iz evidencije zbog:
               
                           i.
                        
                        
                           dobrovoljnog napuštanja ili neobnavljanja ribolovne autorizacije od strane vlasnika ili kormilara ribarskog plovila;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           oduzimanja ribolovne autorizacije, izdane ribarskom plovilu u skladu sa člankom 3. stavkom 8.;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           činjenice da dotično ribarsko plovilo više nema dozvolu ploviti pod njezinom zastavom;
                        
                     
                           iv.
                        
                        
                           rastavljanja za otpad, gubitka dozvole za plovidbu ili gubitka dotičnog ribarskog plovila; ili
                        
                     
                           v.
                        
                        
                           bilo kojeg drugog razloga.
                        
                     
         6.   Kada se podaci prosljeđuju u FAO u skladu s gore navedenim stavkom 5. točkom (b), dotična stranka navodi o kojem od navedenih razloga se radi.
   7.   Svaka stranka obavješćuje FAO o:
   
               (a)
            
            
               bilo kakvom izuzeću koje je odobrila u skladu s člankom 2. stavkom 2., o broju i vrsti dotičnog ribarskog plovila te o zemljopisnim područjima u kojima takva plovila djeluju; i
            
         
               (b)
            
            
               svakom sporazumu sklopljenom prema odredbama članka 2. stavka 3.
            
         
               8.
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Svaka stranka bez odlaganja prosljeđuje u FAO sve mjerodavne informacije o bilo kakvim aktivnostima ribarskih plovila koja plove pod njezinom zastavom, koje ugrožavaju učinkovitost međunarodnih mjera za očuvanje i gospodarenje, uključujući identitet tog ili tih ribarskih plovila kao i mjere koje je stranka poduzela vezano uz te aktivnosti. Obavijesti o mjerama koje stranka poduzima mogu biti podložne ograničenjima koja zahtijevaju državni zakoni vezano uz povjerljivost podataka, uključujući, posebno, povjerljivost podataka o mjerama koje još nisu okončane.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Svaka stranka, kad ima utemeljen razlog vjerovati da se ribarsko plovilo koje nema dozvolu ploviti pod njezinom zastavom bavi nekom djelatnošću koja ugrožava međunarodne mjere za očuvanje i gospodarenje, o tome obavješćuje nadležnu državu zastave i, prema potrebi, FAO. Dotičnoj državi zastave podnosi sve dokaze, a FAO-u može proslijediti sažetak navedenih dokaza. FAO takve informacije ne prosljeđuje dok država zastave ne dobije priliku komentirati navode i predane dokaze, ili pak uložiti prigovor.
                        
                     
         9.   Svaka stranka obavješćuje FAO o svakom slučaju gdje stranka, prema članku 3. stavku 5. točki (d), izdaje autorizaciju unatoč odredbama članka 3. stavka 5. točke (a) ili stavka 5. točke (b). Obavijest uključuje bitne podatke koji omogućuju identifikaciju ribarskog plovila i vlasnika ili kormilara te, ako je potrebno, sve ostale podatke bitne za odluku stranke.
   10.   FAO bez odlaganja informacije primljene u skladu s odredbama stavaka 5., 6., 7., 8. i 9. ovog članka prosljeđuje svim strankama i na zahtjev, pojedinačno bilo kojoj stranki. FAO također prosljeđuje navedene podatke bez odlaganja na zahtjev pojedinačno bilo kojoj globalnoj, regionalno ili podregionalnoj ribolovnoj organizaciji, pri tome poštujući bilo kakva ograničenja predmetne stranke vezano uz širenje informacija.
   11.   Stranke razmjenjuju informacije vezane uz provedbu ovog Sporazuma, uključujući putem FAO-a i ostalih primjerenih globalnih, regionalnih i podregionalnih ribolovnih organizacija.
   Članak VII.
   Suradnja sa zemljama u razvoju
   Stranke, prema potrebi uz pomoć FAO-a i drugih međunarodnih ili regionalnih organizacija, surađuju na globalnoj, regionalnoj, podregionalnoj ili bilateralnoj razini oko pružanja pomoći, uključujući tehničku pomoć, onim strankama koje su države u razvoju kako bi im pomogle u ispunjavanju njihovih obveza vezanih za ovaj Sporazum.
   Članak VIII.
   Stranke izvan Sporazuma
   1.   Stranke potiču bilo koju državu koja nije stranka ovog Sporazuma da prihvati ovaj Sporazum te potiču bilo koju stranku izvan Sporazuma da usvoji zakone i propise u skladu s odredbama ovog Sporazuma.
   2.   Stranke surađuju na način koji je u skladu s ovim Sporazumom i međunarodnim pravom, a u svrhu onemogućavanja ribarskih plovila koja plove pod zastavom stranke izvan Sporazuma u obavljanju aktivnosti koje ugrožavaju učinkovitost međunarodnih mjera za očuvanje i gospodarenje.
   3.   Stranke međusobno razmjenjuju informacije, bilo izravno ili posredovanjem FAO-a, vezane uz aktivnosti ribarskih plovila koja plove pod zastavom stranaka izvan Sporazuma, a koje ugrožavaju učinkovitost međunarodnih mjera za očuvanje i gospodarenje.
   Članak IX.
   Rješavanje sporova
   1.   Bilo koja stranka može se savjetovati s bilo kojom drugom strankom ili strankama o bilo kojem sporu vezano uz tumačenje ili primjenu odredbi ovog Sporazuma, s ciljem čim bržeg pronalaska obostrano zadovoljavajućeg rješenja.
   2.   U slučaju da se spor putem savjetovanja ne riješi u razumnom roku, predmetne se stranke međusobno čim prije savjetuju u svrhu rješavanja spora pregovaranjem, istragom, posredovanjem, mirenjem, arbitražom, sudskom presudom ili nekim drugim mirnim načinom po njihovom vlastitom izboru.
   3.   Bilo koji spor ove vrste koji se ne riješi ovim putem, uz suglasnost svih strana uključenih u spor predaje se na rješavanje Međunarodnom sudu pravde, Međunarodnom sudu za pravo mora nakon stupanja na snagu Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora iz 1982. ili na arbitražu. U slučaju da se predajom spora na Međunarodni sud pravde, Međunarodni sud za pravo mora ili na arbitražu ipak ne postigne dogovor, predmetne stranke nastavljaju sa savjetovanjem i suradnjom u svrhu iznalaženja rješenja spora u skladu s odredbama međunarodnog prava vezanih uz očuvanje živih morskih resursa.
   Članak X.
   Prihvaćanje
   1.   Ovaj Sporazum može prihvatiti bilo koja članica ili pridružena članica FAO-a, kao i bilo koja država nečlanica koja je član Ujedinjenih naroda, ili bilo koje specijalizirane agencije Ujedinjenih naroda ili Međunarodne agencije za atomsku energiju.
   2.   Prihvaćanje ovog Sporazuma vrši se polaganjem instrumenta prihvaćanja kod ravnatelja Glavne uprave FAO-a, dalje u tekstu „ravnatelj Glavne uprave”.
   3.   Ravnatelj Glavne uprave o svim primljenim instrumentima prihvaćanja obavješćuje sve stranke, sve članice i pridružene članice FAO-a te Glavnog tajnika Ujedinjenih naroda.
   4.   Kad neka organizacija za regionalno gospodarsko povezivanje postane stranka ovog Sporazuma, tada ta organizacija za regionalno gospodarsko povezivanje u skladu s odredbama članka 2. stavka 7. Statuta FAO-a, prema potrebi, obavješćuje o onim promjenama i pojašnjenjima u svojoj izjavi o sposobnosti koju predaje u skladu s odredbama članka 2. stavka 5. Statuta FAO-a koje su potrebne s obzirom na njezino prihvaćanje ovog Sporazuma. Svaka stranka ovog Sporazuma može u bilo kojem trenutku od neke organizacije za regionalno gospodarsko povezivanje koja je također stranka ovog Sporazuma zatražiti informacije o tome tko je odgovoran za provedbu bilo kojeg od pitanja obuhvaćenih ovim Sporazumom, da li je to organizacija za regionalno gospodarsko povezivanje ili neka od njezinih država članica. Organizacija za regionalno gospodarsko povezivanje tražene podatke dostavlja u razumnom roku.
   Članak XI.
   Stupanje na snagu
   1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kad ravnatelj Opće uprave primi dvadeset peti instrument prihvaćanja.
   2.   Za potrebe ovog članka, dokument koje predaje organizacija za regionalno gospodarsko povezivanje ne broji se kao dodatan onima koje su predale države članice te organizacije.
   Članak XII.
   Rezerve
   Prihvaćanje ovog Sporazuma može biti podložno rezervama koje stupaju na snagu tek kad ih jednoglasno prihvate sve stranke ovog Sporazuma. Ravnatelj Glavne uprave odmah obavješćuje sve stranke o bilo kakvim rezervama. Smatra se da su stranke koje ne odgovore u roku tri mjeseca od obavijesti dotičnu rezervu prihvatile. Ako ne dođe do prihvaćanja, država ili organizacija regionalnog gospodarskog povezivanja koja je izrazila rezervu ne postaje stranka ovog Sporazuma.
   Članak XIII.
   Izmjene
   1.   Svaki prijedlog neke od ugovornih stranaka za izmjene ovog Sporazuma upućuje se ravnatelju Glavne uprave.
   2.   Svaki prijedlog za izmjene ovog Sporazuma koji ravnatelj Glavne uprave primi od neke stranke predstavlja se na redovnom ili izvanrednom zasjedanju Konferencije za odobrenje i ako izmjena zahtijeva značajne tehničke preinake ili nameće dodatne obveze strankama, razmatra ga Savjetodavni odbor stručnjaka koji saziva FAO prije konferencije.
   3.   Ravnatelj Glavne uprave strankama upućuje obavijest o predloženim izmjenama ovog Sporazuma, najkasnije do trenutka kad se šalje dnevni red zasjedanja konferencije na kojoj će se o tome raspravljati.
   4.   Svaka takva predložena izmjena zahtijeva odobrenje konferencije i stupa na snagu s tridesetim danom od njezinog prihvaćanja od strane dvije trećine stranaka. Međutim, izmjene koje uključuju nove obveze za stranke stupaju na snagu za pojedinačne stranke tek nakon što dotična stranka dopunu prihvati, i to s tridesetim danom od njezinog prihvaćanja izmjene. Smatra se da svaka izmjena uključuje nove obveze za stranke, osim u slučaju da konferencija prilikom odobravanja izmjene jednoglasno odluči drukčije.
   5.   Instrumenti prihvaćanja izmjena koje uključuju nove obveze predaju se ravnatelju Glavne uprave, koji zatim obavješćuje sve stranke o zaprimanju prihvaćanja te o danu stupanja na snagu tih izmjena.
   6.   Za potrebe ovog članka, instrument koji predaje neka organizacija za regionalno gospodarsko povezivanje ne broji se kao dodatan onima koje su predale države članice te organizacije.
   Članak XIV.
   Povlačenje
   Bilo koja stranka može se povući iz ovog Sporazuma u bilo kojem trenutku po isteku dviju godina od dana stupanja ovog Sporazuma na snagu za dotičnu stranku, i to tako da ravnatelju Glavne uprave uputi pisanu obavijest o svom povlačenju. Ravnatelj Glavne uprave o takvom povlačenju odmah obavješćuje sve stranke te članice i pridružene članice FAO-a. Povlačenje postaje valjano s krajem sljedeće kalendarske godine nakon one u kojoj je ravnatelj Glavne uprave zaprimio obavijest o povlačenju.
   Članak XV.
   Obveze depozitara
   Ravnatelj Glavne uprave je depozitar za ovaj Sporazum. Depozitar:
   
               (a)
            
            
               šalje ovjerene preslike ovog Sporazuma svakoj članici i pridruženoj članici FAO-a te onim državama nečlanicama koje će možda postati stranke ovog Sporazuma;
            
         
               (b)
            
            
               organizira registraciju ovog Sporazuma, nakon njegovog stupanja na snagu, kod tajnika Ujedinjenih naroda u skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda;
            
         
               (c)
            
            
               obavješćuje svaku članicu i pridruženu članicu FAO-a te one države nečlanice koje će možda postati stranke ovog Sporazuma o:
               
                           i.
                        
                        
                           instrumentima prihvaćanja predanim u skladu s člankom 10.;
                        
                     
                           ii.
                        
                        
                           datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma u skladu s člankom 11.;
                        
                     
                           iii.
                        
                        
                           prijedlozima za stupanje na snagu izmjena ovog Sporazuma u skladu s člankom 13.;
                        
                     
                           iv.
                        
                        
                           povlačenju iz ovog Sporazuma u skladu s člankom 14.
                        
                     
         Članak XVI.
   Vjerodostojni tekstovi
   Arapski, kineski, engleski, francuski i španjolski tekstovi ovog Sporazuma jednako su vjerodostojni.