CELEX: 21989A1013(03)
Language: ro
Date: 1989-07-26 00:00:00
Title: Protocol adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind eliminarea și prevenirea restricțiilor cantitative la export sau măsuri cu efect echivalent

Anunţ juridic important

|

21989A1013(03)

Jurnalul Oficial L 295 , 13/10/1989 p. 0015 - 0020 ediţie specială în limba cehă capitol 02 volum 04 p. 110  - 115 ediţie specială în limba estonă capitol 02 volum 04 p. 110  - 115 ediţie specială în limba maghiară capitol 02 volum 04 p. 110  - 115 ediţie specială în limba lituaniană capitol 02 volum 04 p. 110  - 115 LV.ES capitol 02 volum 04 p. 110  - 115 MT.ES capitol 02 volum 04 p. 110  - 115 PL.ES capitol 02 volum 04 p. 110  - 115 SK.ES capitol 02 volum 04 p. 110  - 115 ediţie specială în limba slovenă capitol 02 volum 04 p. 110  - 115

		19890726Protocol adiționalla Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind eliminarea și prevenirea restricțiilor cantitative la export sau măsuri cu efect echivalentCOMUNITATEA ECONOMICĂ EUROPEANĂ,pe de o parte, șiREGATUL NORVEGIEI,pe de altă parte,AVÂND ÎN VEDERE Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei, semnat la Bruxelles la 14 mai 1973, denumit în continuare "acordul", în special articolul 32,AMINTIND obiectivul de a crea un spațiu economic european potrivit Declarației comune adoptate de miniștrii statelor membre ale Asociației Europene a Liberului Schimb (AELS), de statele membre ale Comunității și de Comisia Comunităților Europene la Luxemburg la data de 9 aprilie 1984;PREOCUPAȚI de nevoia de a dezvolta relațiile comerciale în interesul reciproc al economiilor lor prin eliminarea barierelor existente care afectează exporturile de produse care intră sub incidența acordului și prin prevenirea apariției de noi bariere;CONȘTIENȚI totuși că, în anumite circumstanțe excepționale, se poate ca una din părțile contractante să fie constrânsă să ia măsuri de salvgardare privind exporturile și că în acest scop trebuie adoptate dispoziții speciale,AU HOTĂRÂT SĂ ÎNCHEIE PREZENTUL PROTOCOL:Articolul 1Următoarele articole se inserează în acord:"Articolul 13a(1) În comerțul între Comunitate și Norvegia nu se introduce nici o nouă restricție cantitativă la export sau măsură cu efect echivalent.(2) Restricțiile cantitative la export și măsurile cu efect echivalent se elimină la data de 1 ianuarie 1990, cu excepția celor aplicate la data de 1 ianuarie 1989 pentru produsele menționate în Protocolul nr. 5, care se elimină în conformitate cu dispozițiile protocolului menționat anterior.Articolul 13bPartea contractantă care dorește să modifice regimul pe care îl aplică exporturilor spre țările terțe trebuie pe cât posibil să notifice Comitetul mixt cu cel puțin treizeci de zile înaintea intrării în vigoare a modificării propuse. Comitetul ia notă de orice observație a celeilalte părți contractante cu privire la distorsiunile care pot apărea.Articolul 24aÎn cazul în care respectarea dispozițiilor articolelor 7 și 13a duce la:1. reexportarea spre o țară terță pentru care partea contractantă exportatoare menține pentru produsul în cauză restricții cantitative la export, taxe la export sau măsuri cu efect echivalent, sau2. o penurie gravă sau o posibilă lipsă gravă de un produs esențial pentru partea contractantă exportatoareși în cazul în care situațiile menționate mai sus provoacă sau riscă să provoace grave dificultăți pentru partea contractantă exportatoare, aceasta din urmă poate lua măsuri adecvate în condițiile și cu respectarea procedurilor prevăzute la articolul 27."Articolul 2Articolul 27 din acord se înlocuiește cu următorul text:"Articolul 27(1) În cazul în care una din părțile contractante supune importurile sau exporturile de produse care ar putea provoca dificultățile menționate la articolele 24, 24a și 26 la o procedură administrativă care are ca obiect furnizarea rapidă de informații în ceea ce privește evoluția curentelor comerciale, aceasta informează cealaltă parte contractantă despre această procedură.(2) În cazurile menționate la articolele 22-26, înainte de a lua măsurile prevăzute de acestea sau de îndată ce este posibil în cazurile menționate la alineatul (3) litera (e) din prezentul articol, partea contractantă în cauză furnizează Comitetului mixt toate elementele necesare pentru a permite o examinare aprofundată a situației, în vederea găsirii unei soluții pentru părțile contractante. În alegerea măsurilor se va acorda prioritate celor care aduc cele mai puține perturbări funcționării acordului.Măsurile de salvgardare sunt notificate imediat Comitetului mixt și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, în special în vederea eliminării lor de îndată ce condițiile permit acest lucru.(3) Pentru punerea în aplicare a alineatului (2), se aplică următoarele dispoziții:(a) în ceea ce privește articolul 23, fiecare dintre părțile contractante poate sesiza Comitetul mixt dacă aceasta consideră că o anumită practică este incompatibilă cu buna funcționare a acordului, în sensul articolului 23 alineatul (1).Părțile contractante comunică Comitetului mixt orice informație utilă și îi acordă asistența necesară în vederea examinării dosarului și, după caz, eliminării practicii incriminate.În cazul în care partea contractantă respectivă nu pune capăt practicii incriminate în termenul stabilit în cadrul Comitetului mixt sau în cazul în care nu se ajunge la un acord în cadrul Comitetului în termen de trei luni de la ziua sesizării, partea contractantă interesată poate adopta măsurile de salvgardare pe care le consideră necesare pentru a remedia dificultățile grave care rezultă din practica în cauză, în special, poate proceda la retragerea concesiunilor tarifare;(b) în ceea ce privește articolul 24, dificultățile care rezultă din situația respectivă menționată la articolul de mai sus se notifică spre examinare Comitetului mixt, care poate lua deciziile necesare pentru a le elimina.În cazul în care Comitetul mixt sau partea contractantă exportatoare nu a luat o decizie care să pună capăt dificultăților în termen de treizeci de zile de la notificare, partea contractantă importatoare este autorizată să perceapă o taxă compensatorie la produsul importat.Această taxă compensatorie se calculează în funcție de incidența asupra valorii mărfurilor în cauză a disparităților tarifare constatate pentru materiile prime sau produsele intermediare încorporate;(c) în ceea ce privește articolul 24a, dificultățile care rezultă din situațiile menționate la articolul de mai sus se notifică spre examinare Comitetului mixt. În ceea ce privește articolul 24a punctul (ii), pericolul de penurie trebuie să fie constatat prin indicatorii de cantitate și de preț adecvați.Comitetul mixt poate lua orice decizie necesară pentru a pune capăt acestor dificultăți. În cazul în care Comitetul mixt nu a luat o decizie în termen de treizeci de zile de la notificare, partea contractantă exportatoare este autorizată să aplice temporar măsuri adecvate pentru exporturile produsului în cauză;(d) în ceea ce privește articolul 25, are loc o consultare în cadrul Comitetului mixt înainte ca partea contractantă interesată să ia măsurile adecvate;(e) în cazul în care în circumstanțe excepționale este necesară o intervenție imediată care exclude o examinare prealabilă, partea contractantă interesată poate, în situațiile menționate la articolele 24, 24a, 25 și 26, precum și în cazul ajutoarelor la export cu o incidență directă imediată asupra schimburilor comerciale, să aplice fără întârziere măsurile conservatorii strict necesare pentru a remedia situația."Articolul 3Următorul protocol se adaugă la acord:"19890726"PROTOCOLUL NR. 5privind eliminarea anumitor restricții cantitative la exportArticolul 1Restricțiile cantitative aplicate de Comunitate la exporturile produselor enumerate în continuare în Norvegia se elimină cel târziu la datele indicate.Poziția din sistemul armonizat numarul | Denumirea mărfurilor | Data eliminării |74.04 | Deșeuri și resturi de cupru | 1.1.1992 |ex 44.01 | Lemn de foc de conifere și talaș de pin și de brad | 1.1.1993 |ex 44.03 | Lemn brut, chiar cojit sau simplu subțiat | || – Altele, cu excepția plopului | 1.1.1993 || Lemn ecarisat sau semiecarisat, dar fără altă transformare: | || – Altele, cu excepția plopului | 1.1.1993 |ex 44.07 | Lemn tăiat longitudinal, tranșat sau ecarisat, cu o grosime de peste 6 mm: | || – De conifere, cu excepția scândurilor destinate fabricării cutiilor, sitelor sau ciururilor și asimilate | 1.1.1993 |ex 41.01 | Piei brute de bovine cu o greutate mai mică de 6 kg per piele | 1.1.1992 |ex 41.02 | Piei brute de ovine | 1.1.1992 |ex 41.03 | Piei brute de caprine | 1.1.1992 |ex 43.01 | Blănuri brute de iepuri | 1.1.1992 |Articolul 2Restricțiile cantitative aplicate de Norvegia la exporturile produselor enumerate în continuare în Comunitate se elimină cel târziu la datele indicate.Poziția din sistemul armonizat numărul | Denumirea mărfurilor | Data eliminării |74.04 | Deșeuri și resturi de cupru | 1.1.1992" |"Articolul 4Prezentul protocol adițional se aprobă de părțile contractante în conformitate cu procedurile proprii ale acestora.Acesta intră în vigoare la data de 1 ianuarie 1990, cu condiția ca părțile contractante să își fi notificat înainte de această dată îndeplinirea procedurilor necesare în acest scop.În cazul în care părțile contractante nu și-au notificat îndeplinirea procedurilor înainte de această dată, protocolul se aplică provizoriu începând cu data de 1 ianuarie 1990.Articolul 5Prezentul protocol adițional se redactează în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și norvegiană, fiecare din aceste texte fiind considerat autentic.Hecho en Bruselas, a veintiseis de julio de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende juli nitten hundrede og niogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Juli neunzehnhundertneunundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done at Brussels on the twenty-sixth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait à Bruxelles, le vingt-six juillet mil neuf cent quatre-vingt-neuf.Fatto a Bruxelles, addì ventisei luglio millenovecentottantanove.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste juli negentienhonderd negenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Julho de mil novecentos e oitenta e nove.Undertegnet i Brussel, den tjuesjette juli nittenhundreogåttini.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasFor Rådet i De Europeiske Fellesskap+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de NoruegaFor regeringen for Kongeriget NorgeFür die Regierung des Königreichs NorwegenΓια την κυβέρνηση της Βασιλείου της ΝορβηγίαςFor the Government of the Kingdom of NorwayPour le gouvernement du royaume de NorvègePer il governo del Regno di NorvegiaVoor de Regering van het Koninkrijk NoorwegenPelo Governo do Reino da NoruegaFor Kongeriket Norges Regjering+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19890726DECLARAȚIA COMUNĂ A PĂRȚILOR CONTRACTANTEla Protocolul adițional la Acordul dintre Comunitatea Economică Europeană și Regatul Norvegiei privind eliminarea și prevenirea restricțiilor cantitative la export sau măsuri cu efect echivalentPărțile contractante declară că articolele 7, 13a și 13b din acord se aplică produselor menționate la articolul 2 din acord:- inclusiv produselor petroliere menționate la articolul 14 din acord;- cu excepția produselor care intră sub incidența acordului între statele membre ale Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului, pe de o parte, și Regatul Norvegiei, pe de altă parte.--------------------------------------------------