CELEX: 22014A1230(01)
Language: lv
Date: 2014-12-05 00:00:00
Title: Nolīgums par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas pētniecības un inovācijas pamatprogrammai “Apvārsnis 2020” un Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un mācību programmai, kura papildina “Apvārsni 2020” , un kas reglamentē Šveices Konfederācijas dalību ITER pasākumos, kurus īsteno “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”

30.12.2014   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 370/3
            
         NOLĪGUMS
   par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju, ar ko Šveices Konfederācija pievienojas pētniecības un inovācijas pamatprogrammai “Apvārsnis 2020” un Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un mācību programmai, kura papildina “Apvārsni 2020”, un kas reglamentē Šveices Konfederācijas dalību ITER pasākumos, kurus īsteno “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”
   EIROPAS SAVIENĪBA UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA
   (turpmāk attiecīgi “Savienība” un “Euratom”),
   no vienas puses,
   un
   ŠVEICES KONFEDERĀCIJA
   (turpmāk “Šveice”),
   no otras puses,
   (turpmāk “Puses”),
   ŅEMOT VĒRĀ, ka cieša saikne starp Šveici, no vienas puses, un Savienību un Euratom, no otras puses, dod labumu Pusēm;
   ŅEMOT VĒRĀ zinātnes un tehnoloģiju pētījumu nozīmīgumu Savienībai un Euratom un Šveicei, kā arī to savstarpējo interesi sadarboties šajā jomā, lai labāk izmantotu resursus un izvairītos no nevajadzīgas dublēšanas;
   TĀ KĀ Šveice un Savienība un Euratom pašlaik īsteno pētniecības programmas kopīgo interešu jomās;
   TĀ KĀ Savienība un Euratom un Šveice ir abpusēji ieinteresētas sadarboties minētajās programmās;
   ŅEMOT VĒRĀ, ka Puses ir ieinteresētas veicināt to pētniecībā iesaistīto tiesību subjektu savstarpēju piekļuvi pētniecības un tehnoloģiju attīstības darbībām Šveicē, no vienas puses, un Savienības pētniecības un inovācijas pamatprogrammai un Euratom pētniecības un mācību programmai, un darbībām, ko veic Eiropas Kopuzņēmums ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām (1), no otras puses;
   TĀ KĀ 1978. gada 14. septembrīEuratom un Šveice noslēdza Sadarbības nolīgumu vadāmas kodoltermiskās sintēzes un plazmas fizikas jomā (turpmāk “kodoltermiskās sintēzes nolīgums”);
   TĀ KĀ abas Puses vēlas uzsvērt kodoltermiskās sintēzes nolīguma izpildes savstarpēju labumu attiecībā uz Euratom – Šveices lomu visu Kopienas sintēzes programmas elementu izstrādē, jo īpaši JET un ITER ceļā uz demonstrācijas reaktoru DEMO, un attiecībā uz Šveici – Šveices programmas attīstību un nostiprināšanu un integrāciju Eiropas un starptautiskā satvarā;
   TĀ KĀ abas puses ir atkārtoti apstiprinājušas vēlmi veikt ilgtermiņa sadarbību vadāmas termokodolsintēzes un plazmas fizikas jomā, pamatojoties uz jaunu regulējumu un instrumentiem, kas nodrošinās pētniecības pasākumu atbalstu;
   TĀ KĀ ar šo nolīgumu izbeidz un aizstāj kodoltermiskās sintēzes nolīgumu;
   TĀ KĀ 1986. gada 8. janvārī Puses noslēdza Pamatnolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību, kas stājās spēkā 1987. gada 17. jūlijā (turpmāk “pamatnolīgums”);
   ŅEMOT VĒRĀ, ka pamatnolīguma 6. pants nosaka to, ka sadarbību, kura ir pamatnolīguma mērķis, veic ar atbilstošu nolīgumu palīdzību;
   TĀ KĀ Kopienas un Šveice 2007. gada 25. jūnijā parakstīja Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses;
   TĀ KĀ Kopienas un Šveice 2012. gada 7. decembrī parakstīja Nolīgumu par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību starp Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, ar kuru Šveices Konfederāciju kā asociētu valsti iesaista Eiropas Atomenerģijas kopienas pamatprogrammā kodolpētniecības un mācību pasākumiem (2012–2013);
   ŅEMOT VĒRĀ, ka iepriekš minētā 2007. gada nolīguma 9. panta 2. punktā un iepriekš minētā 2012. gada nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēta nolīguma atjaunināšana, lai piedalītos jaunās daudzgadu pamatprogrammās pētniecības un tehnoloģijas attīstībai, vai citiem pašlaik vai nākotnē notiekošiem pasākumiem, savstarpēji vienojoties par nosacījumiem;
   TĀ KĀ 2006. gada 21. novembrīEuratom noslēdza Nolīgumu par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas izveidošanu kopīgai ITER projekta īstenošanai (2). Saskaņā ar minētā nolīguma 21. pantu un nolīgumiem vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju i) par to, lai Šveices Konfederācijas teritorijā piemērotu Nolīgumu, ar ko izveido ITER Starptautisko kodolsintēzes enerģijas organizāciju ITER projekta kopīgai īstenošanai, Nolīgumu par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas ITER projekta kopīgai īstenošanai privilēģijām un imunitāti un Nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Japānas valdību par kopīgu plašākas pieejas pasākumu īstenošanu kodolsintēzes enerģijas pētniecības jomā un ii) par Šveices dalību 2007. gada 28. novembra Eiropas kopuzņēmumā ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām iepriekš minētais 2006. gada nolīgums attiecas uz Šveici, kas piedalās Euratom kodolsintēzes programmā kā pilnībā asociēta trešā valsts;
   TĀ KĀ Euratom ir Eiropas kopuzņēmuma ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām dalībniece. Saskaņā ar Lēmuma 2007/198/Euratom 2. pantu un nolīgumiem vēstuļu apmaiņas formā starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Šveices Konfederāciju i) par to, lai Šveices Konfederācijas teritorijā piemērotu Nolīgumu, ar ko izveido ITER Starptautisko kodolsintēzes enerģijas organizāciju ITER projekta kopīgai īstenošanai, Nolīgumu par ITER Starptautiskās kodolsintēzes enerģijas organizācijas ITER projekta kopīgai īstenošanai privilēģijām un imunitāti un Nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Japānas valdību par kopīgu plašākas pieejas pasākumu īstenošanu kodolsintēzes enerģijas pētniecības jomā un ii) par Šveices dalību 2007. gada 28. novembra Eiropas kopuzņēmumā ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām Šveice ir kļuvusi par Eiropas kopuzņēmuma ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām dalībnieci kā trešā valsts, kas ar savu pētniecības programmu piedalās Euratom kodolsintēzes programmā;
   TĀ KĀ Euratom noslēdza nolīgumu starp Eiropas Atomenerģijas Kopienu un Šveices valdību, lai kopīgi īstenotu plašākas pieejas pasākumus kodolsintēzes enerģijas pētniecības jomā (3). Saskaņā ar minētā nolīguma 26. pantu tas attiecas uz Šveici, kas piedalās Euratom kodolsintēzes programmā kā pilnībā asociēta trešā valsts;
   TĀ KĀ Savienības pētniecības un inovācijas pamatprogramma “Apvārsnis 2020” (2014.–2020. gads) (turpmāk “Apvārsnis 2020”) tika pieņemta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1291/2013 (4), īpašā programma, ar kuru īsteno “Apvārsni 2020” tika pieņemta ar Padomes Lēmumu 2013/743/ES (5), un Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un mācību programma (2014.–2018. gads), kas papildina “Apvārsni 2020” (turpmāk “Euratom programma”), tika pieņemta ar Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1314/2013 (6), un “Apvāršņa 2020” dalības un izplatīšanas noteikumi un Euratom programma tika pieņemta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1290/2013 (7) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 294/2008 (8) (turpmāk “EIT regula”) tika grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1292/2013 (9) un lēmums pamatot ar ITER saistīto darbību finansēšanu laikposmam no 2014. līdz 2020. gadam tika pieņemts ar Padomes Lēmumu 2013/791/Euratom (10);
   TĀ KĀ, neskarot attiecīgos Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk “LESD”) un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma (turpmāk “Euratom līgums”) noteikumus, šis nolīgums un darbības, kas tiek veiktas saskaņā ar to, nekādā ziņā neietekmēs pilnvaras, kas Savienības dalībvalstīm piešķirtas, lai veiktu divpusējus pasākumus ar Šveici zinātnes, tehnoloģiju, pētniecības un izstrādes jomā un, ja nepieciešams, noslēgtu attiecīgus nolīgumus,
   IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
   1. pants
   Priekšmets
   1.   Noteikumi un nosacījumi, ar kādiem Šveice piedalās “Apvāršņa 2020” I pīlāra īstenošanā un konkrētā mērķa “Izcilības izplatīšana un dalības paplašināšana” darbībās, Euratom programmā 2014–2018 un Eiropas Kopuzņēmuma ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām (turpmāk “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”) 2014.–2020. gadam pasākumos, tiek noteikti ar šo nolīgumu.
   2.   Saskaņā ar 13. panta 6. punktu šajā nolīgumā noteikta ar 2017. gada 1. janvāri Šveices dalība un visa “Apvāršņa 2020”, Euratom programmas 2014.–2018. gadam īstenošana un darbības, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei” 2014.–2020. gadam.
   3.   Juridiskas personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, var piedalīties programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei” saskaņā ar 7. pantā izklāstītajiem nosacījumiem.
   4.   No 2017. gada 1. janvāra juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, var piedalīties Savienības Kopīgā pētniecības centra darbībās, ciktāl uz šādu līdzdalību neattiecas 1. punkts.
   5.   Juridiskas personas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, tostarp Savienības Kopīgais pētniecības centrs, var piedalīties Šveices pētniecības programmās un/vai projektos par tēmām, kas ir līdzvērtīgas programmām, kas minētas 1. punktā, un no 2017. gada 1. janvāra – programmās, kas minētas 2. punktā.
   6.   Šajā nolīgumā:
   
               a)
            
            
               “juridiska persona” ir jebkura fiziska persona vai jebkura juridiska persona, kas izveidota atbilstoši valsts, Savienības vai starptautiskajiem tiesību aktiem un atzīta par atbilstīgu minētajiem aktiem, un kam ir tiesībspēja, un kas, rīkodamās savā vārdā, var īstenot tiesības un kam var būt saistoši pienākumi;
            
         
               b)
            
            
               “programmas, uz kuru attiecas šis nolīgums” ir “Apvāršņa 2020” 1. pīlārs, darbības, kas atbilst konkrētajam mērķim “Izcilības izplatīšana un dalības paplašināšana” un Euratom programma 2014.–2018. gadam, vai, ievērojot 13. panta 6. punktu, viss “Apvārsnis 2020” un Euratom programma 2014.–2018. gadam, sākot no 2017. gada 1. janvāra;
            
         
               c)
            
            
               ““Apvāršņa 2020” 1. pīlārs” ir darbības, ko veic saskaņā ar konkrētiem mērķiem, kas uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 1291/2013 I pielikuma I daļā, proti, Eiropas Pētniecības padome, nākotnes un jaunās tehnoloģijas, Marijas Sklodovskas-Kirī vārdā nosauktās darbības un pētniecības infrastruktūra.
            
         2. pants
   Sadarbības veidi un līdzekļi
   1.   Sadarbība notiek šādā veidā:
   
               a)
            
            
               juridisko personu, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, līdzdalība programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, kas paredzēti dalības un pētījumu rezultātu izplatīšanas noteikumiem; un visās darbībās, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”, saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko paredz kopuzņēmums.
               Ja Savienība paredz noteikumus LESD 185. un 187. panta īstenošanai, Šveicei ir atļauts juridiskajās struktūrās, kas izveidotas saskaņā ar minētajiem noteikumiem, piedalīties atbilstīgi lēmumiem un regulām, kas ir vai tiks pieņemti minēto juridisko struktūru izveidošanai. Saskaņā ar 13. panta 6. punktu šo noteikumu piemēro tikai no 2017. gada 1. janvāra.
               Juridiskas personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, ir tiesīgas piedalīties, piemēram, kā asociētas valsts struktūras, netiešās darbībās, pamatojoties uz LESD 185. un 187. pantu. Saskaņā ar 13. panta 6. punktu šo noteikumu piemēro tikai no 2017. gada 1. janvāra.
               Regulu (EK) Nr. 294/2008, kas grozīta ar Regulu (ES) Nr. 1292/2013, piemēro juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, zināšanu un inovāciju kopienā.
               Šveices dalībnieki tiek aicināti Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta (EIT) ieinteresēto personu forumā;
            
         
               b)
            
            
               Šveices finanšu iemaksas darba programmu budžetos, kuras pieņemtas, lai īstenotu šajā nolīgumā ietverto programmu un tās darbības, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”, kā noteikts 4. panta 2. punktā;
            
         
               c)
            
            
               to juridisko personu, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, līdzdalība Šveices pētniecības programmās un/vai projektos, par kuriem Federālā padome ir pieņēmusi lēmumu jomās, kas ir līdzvērtīgas programmām, uz kurām atteicas šis nolīgums, un “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” veiktajām darbībām, saskaņā ar attiecīgos Šveices noteikumos paredzētajiem nosacījumiem un īpašo projektu partneru vienošanos, kā arī Šveices atbilstīgās programmas pārvaldību. Tās juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai projektos, pašas sedz savas izmaksas, tostarp to relatīvo daļu attiecībā uz projekta vispārējām pārvaldības un administratīvajām izmaksām.
            
         2.   Papildus savlaicīgai informācijas un dokumentu sniegšanai par to programmu īstenošanu, kuras aptver šis nolīgums, un “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” veiktajām darbībām, kā arī Šveices programmu un/vai projektu īstenošanai Pušu sadarbība var ietvert šādus veidus un līdzekļus:
   
               a)
            
            
               regulāru viedokļu apmaiņu par pētniecības politikas pamatnostādnēm un prioritātēm, kā arī plāniem Šveicē un Savienībā un Euratom;
            
         
               b)
            
            
               viedokļu apmaiņu par sadarbības perspektīvām un attīstību;
            
         
               c)
            
            
               savlaicīgu informācijas apmaiņu par pētniecības programmu un projektu īstenošanu Šveicē un Savienībā un Euratom un saskaņā ar šo nolīgumu veiktā darba rezultātiem;
            
         
               d)
            
            
               apvienotās sanāksmes un kopīgas deklarācijas pēc tām;
            
         
               e)
            
            
               pētnieku, inženieru un tehniķu vizītes un apmaiņu;
            
         
               f)
            
            
               Šveices un Savienības un Euratom programmu vai projektu vadītāju regulārus kontaktus un darbu izpildes uzraudzību;
            
         
               g)
            
            
               ekspertu līdzdalību semināros, simpozijos un darbsemināros;
            
         
               h)
            
            
               savlaicīgu informācijas apmaiņu par ITER līdzīgā veidā kā ar Savienības dalībvalstīm.
            
         3. pants
   Intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi
   1.   Saskaņā ar šā nolīguma I pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē un kas piedalās programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko īsteno “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”, attiecībā uz šādas līdzdalības rezultātā radušās informācijas un intelektuālā īpašuma īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un izplatīšanu ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un kas piedalās attiecīgajās programmās un/vai projektos. Šo noteikumu nepiemēro tādos projektos iegūtiem rezultātiem, kas sākti pirms šā nolīguma provizoriskās piemērošanas.
   2.   Saskaņā ar I pielikumu un piemērojamiem tiesību aktiem juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā un kas piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai projektos, kā paredzēts 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā, attiecībā uz šādas līdzdalības rezultātā radušās informācijas un intelektuālā īpašuma īpašumtiesībām, izmantošanas tiesībām un izplatīšanu ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē un kas piedalās attiecīgajās programmās un/vai projektos. Šo noteikumu nepiemēro tādos projektos iegūtiem rezultātiem, kas sākti pirms šā nolīguma provizoriskās piemērošanas.
   3.   Šajā nolīgumā terminam “intelektuālais īpašums” ir tāda nozīme, kāda noteikta 1967. gada 14. jūlijā Stokholmā parakstītās Konvencijas par Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanu 2. pantā.
   4. pants
   Finanšu noteikumi
   1.   Šveices finansiālo ieguldījumu, kas izriet no līdzdalības programmās, uz ko attiecas šis nolīgums, un “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” darbību īstenošanā, nosaka proporcionāli un papildus summai, kas katru gadu ir pieejama Savienības vispārējā budžetā saistību apropriācijām, lai izpildītu Eiropas Komisijas (turpmāk “Komisija”) finanšu saistības attiecībā uz darbu, kas jāveic šajā nolīgumā ietverto programmu un pasākumu īstenošanai, pārvaldībai un darbības nodrošināšanai.
   Savienība patur tiesības izmantot darbības un administratīvās apropriācijas, kas izriet no Šveices ieguldījuma programmās, uz ko attiecas šis nolīgums, un visas darbībās, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei” saskaņā ar minētās programmas un darbību vajadzībām.
   2.   Proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices finanšu ieguldījumu saskaņā ar šo nolīgumu, iegūst, nosakot attiecību starp Šveices iekšzemes kopproduktu tirgus cenās un Savienības dalībvalstu iekšzemes kopproduktu summu tirgus cenās.
   Kā izņēmumu, proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices iemaksas “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” darbībās un Euratom programmas kodolsintēzes daļā, iegūst, nosakot attiecību starp Šveices iekšzemes kopproduktu tirgus cenās un Savienības dalībvalstu un Šveices iekšzemes kopproduktu summu tirgus cenās.
   Šīs attiecības aprēķina, pamatojoties uz jaunākajiem Eurostat statistikas datiem, kas ir pieejami tā paša gada Savienības vispārējā budžeta projekta publicēšanas laikā.
   3.   Noteikumi, kas reglamentē Šveices finanšu iemaksas, ir iekļauti II pielikumā.
   5. pants
   Šveices un Kopienu Pētniecības komiteja
   1.   Ar pamatnolīgumu izveidotā Šveices un Kopienu Pētniecības komiteja (turpmāk “komiteja”) pārskata, novērtē un nodrošina šā nolīguma pareizu īstenošanu. Jebkurus jautājumus, kas izriet no šā nolīguma īstenošanas vai interpretācijas, iesniedz komitejai.
   2.   Komiteja var pieņemt lēmumu grozīt atsauces uz Savienības tiesību aktiem, kas ietverti III pielikumā.
   3.   Komiteja sanāk pēc jebkuras Puses pieprasījuma. Komiteja darbojas pastāvīgi, apmainoties ar dokumentiem, izmantojot e-pastu un citus saziņas līdzekļus.
   6. pants
   Dalība komitejās
   1.   Šveices pārstāvji piedalās kā novērotāji komitejās, kas atbild par to programmu īstenošanu, uz kurām attiecas šis nolīgums. Minētā dalība notiek saskaņā ar šo komiteju reglamentu. Šveici informē par minēto komiteju balsojumu rezultātiem. Minētā dalība notiek tādā pašā veidā kā Savienības dalībvalstu pārstāvju dalība, tostarp informācijas saņemšanas un dokumentēšanas procedūras ir tādas pašas.
   2.   Šveices pārstāvji piedalās kā novērotāji Kopīgā pētniecības centra valdē. Minētā dalība notiek saskaņā ar Kopīgā pētniecības centra valdes reglamentu.
   3.   Ceļa izdevumus un uzturēšanās izdevumus, kas radušies Šveices pārstāvjiem, kuri piedalās 1. un 2. punktā minēto komiteju sanāksmēs, Komisija atlīdzina uz tāda paša pamata un saskaņā ar procedūrām, kas pašlaik ir spēkā attiecībā uz Savienības dalībvalstu pārstāvjiem.
   4.   Šveices pārstāvji piedalās “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” struktūrās. Dalība notiek saskaņā ar ITER un “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” statūtiem, tostarp noteikumiem par balsstiesībām.
   5.   Šveices pārstāvju līdzdalība Eiropas pētniecības telpas un inovācijas jautājumu komitejas (ERAC) un ar EPT saistītās grupās ir saskaņā ar minētās komitejas un minēto grupu reglamentu.
   7. pants
   Līdzdalība
   1.   Neskarot 3. pantu, juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē un kas piedalās programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” veiktajās darbībās, ir tādas pašas līgumtiesības un pienākumi kā juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā.
   2.   Attiecībā uz juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, noteikumi, kas piemērojami priekšlikumu iesniegšanai un novērtēšanai un piešķīruma un/vai citu līgumu piešķiršanai un noslēgšanai saskaņā ar programmām, uz kurām attiecas šis nolīgums, un “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” veiktajām darbībām, ir tādi paši, kādi piemērojami piešķīruma un/vai citiem līgumiem, kuri noslēgti saskaņā ar tām pašām programmām vai “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” veiktajām darbībām, ar juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību Eiropas Savienībā, saskaņā ar tām pašām programmām.
   3.   Juridiskas personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, ir tiesīgas uz finanšu instrumentiem saskaņā ar programmām, uz kurām attiecas šis nolīgums.
   4.   Izvēloties vērtētājus vai ekspertus programmām, uz kurām attiecas šis nolīgums, un “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” veiktajām darbībām, rēķinās ar atbilstīgu skaitu Šveices ekspertu, ņemot vērā uzticētajiem uzdevumiem atbilstīgas spējas un zināšanas.
   5.   Neskarot 1. panta 5. punktu, 2. panta 1. punkta c) apakšpunktu un 3. panta 2. punktu un spēkā esošos noteikumus un reglamentu, juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, var piedalīties 2. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto Šveices pētniecības programmu programmās un/vai projektos saskaņā ar noteikumiem, kas ir līdzvērtīgi Šveices partneriem piemērojamiem noteikumiem. Šveices iestādes var paredzēt, ka viena vai vairākas juridiskās personas, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, var piedalīties kādā projektā, ja tajā piedalās vismaz viena juridiska persona, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē.
   8. pants
   Mobilitāte
   Katra Puse apņemas saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem un nolīgumiem garantēt pētnieku, kuri piedalās šajā nolīgumā ietvertajos pasākumos, ieceļošanu un uzturēšanos Šveicē un Savienībā, ciktāl tas ir nepieciešams attiecīgā pasākuma veiksmīgai īstenošanai.
   9. pants
   Pārskatīšana un turpmāka sadarbība
   1.   Ja Savienība vai Euratom pārskata vai paplašina savas attiecīgās pētniecības programmas vai “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” darbības, tad šo nolīgumu var pārskatīt vai paplašināt, savstarpēji vienojoties par nosacījumiem. Puses apmainās ar informāciju un viedokļiem par jebkuru šādu pārskatīšanu vai paplašināšanu, kā arī jebkuriem jautājumiem, kas tieši vai netieši ietekmē Šveices sadarbību jomās, uz kurām attiecas programmas, uz kurām attiecas nolīgums, un “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” darbības. Šveicei paziņo precīzu pārskatīto vai paplašināto programmu saturu divu nedēļu laikā pēc tam, kad Savienība un Euratom tās pieņēmusi. Ja pētniecības programmas vai darbības šādi pārskata vai paplašina, Šveice var izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot sešus mēnešus iepriekš. Par jebkuru nodomu izbeigt vai pagarināt šo nolīgumu puses paziņo trīs mēnešos pēc Savienības vai Euratom lēmuma pieņemšanas.
   2.   Ja Savienība vai Euratom pieņem jaunas daudzgadu pamatprogrammas par pētniecību un tehnoloģiju attīstību vai jaunu lēmumu finansēt “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” darbības, tad šo nolīgumu var atjaunot vai atkārtoti pārrunāt, Pusēm savstarpēji vienojoties par nosacījumiem. Komitejā Puses apmainās ar informāciju un viedokļiem par šādu programmu sagatavošanu vai citiem pašreizējiem un turpmākiem pētniecības pasākumiem, tostarp tiem, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”.
   10. pants
   Saistība ar citiem starptautiskajiem nolīgumiem
   1.   Šo nolīgumu piemēro, neskarot priekšrocības, kas paredzētas ar citiem starptautiskiem nolīgumiem, kuri ir saistoši vienai no Pusēm, un attiecas tikai uz juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību minētās Puses teritorijā.
   2.   Juridiskajai personai, kas veic uzņēmējdarbību citā ar “Apvārsni 2020” vai Euratom programmu asociētā valstī (asociēta valsts), ir tādas pašas tiesības un pienākumi saskaņā ar šo nolīgumu kā juridiskajām personām, kas veic uzņēmējdarbību Savienības dalībvalstī, ja asociētā valsts, kurā šī juridiskā persona veic uzņēmējdarbību, ir piekritusi piešķirt Šveices juridiskajām personām tādas pašas tiesības un pienākumus.
   11. pants
   Teritoriālā piemērošana
   Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz teritorijām, kurās piemēro LESD un Euratom līgumu un atbilstošus minētajos līgumos paredzētos nosacījumus un, no otras puses, uz Šveices teritoriju.
   12. pants
   Pielikumi
   Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir I, II un III pielikums.
   13. pants
   Grozījumi un izbeigšana
   1.   Šo nolīgumu piemēro attiecībā uz “Apvārsni 2020” tā darbības laikā, attiecībā uz Euratom programmu līdz 2018. gada 31. decembrim un attiecībā uz “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” darbībām līdz 2020. gada 31. decembrim.
   Neatkarīgi no 3. punkta laikposmā no 2019. gada 1. janvāra līdz 2019. gada 31. martam katra Puse var izbeigt šo nolīgumu ar rakstisku paziņojumu attiecībā uz darbībām, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”. Šādā gadījumā attiecībā uz šādām darbībām nolīgums zaudē spēku 2018. gada 31. decembrī.
   Šo nolīgumu saskaņā ar tiem pašiem noteikumiem un nosacījumiem automātiski pagarina un piemēro Euratom programmai 2019.–2020. gadam, ja vien kāda no pusēm nepaziņo par savu lēmumu paplašināt šo nolīgumu attiecībā uz minēto programmu trīs mēnešu laikā pēc Euratom programmas 2019.–2020. gadam pieņemšanas. Šāda paziņojuma gadījumā šis nolīgums zaudē spēku attiecībā uz Euratom programmu 2018. gada 31. decembrī, neskarot Šveices dalību “Apvārsnī 2020” un darbībās, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”.
   2.   Šo nolīgumu var grozīt tikai rakstiski, Pusēm savstarpēji vienojoties. Procedūra attiecībā uz grozījumu stāšanos spēkā ir tāda pati kā šim nolīgumam piemērojamā procedūra.
   3.   Katra Puse var izbeigt šo nolīgumu jebkurā laikā, par to rakstiski paziņojot sešus mēnešus iepriekš.
   4.   Ja nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos ir izbeigts, šo nolīgumu pārstāj piemērot no tās pašas dienas, kā minēto nolīgumu. Iepriekšējs rakstisks paziņojums par to nav vajadzīgs.
   5.   Šo nolīgumu pārstāj piemērot, ja Šveice nesniedz paziņojumu par stāšanos spēkā attiecībā uz Protokolu par Horvātiju saistībā ar nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Šveices Konfederāciju, no otras puses, par personu brīvu pārvietošanos (turpmāk “protokols par Horvātiju”), sešu mēnešu laikā pēc Šveices iekšējo procedūru pabeigšanas. Iepriekšējs rakstisks paziņojums par to nav vajadzīgs.
   6.   Šo nolīgumu pārstāj piemērot ar atpakaļejošu spēku no 2016. gada 31. decembra, ja Šveice līdz 2017. gada 9. februārim neratificē Protokolu par Horvātiju. Ja Šveices Konfederācija ratificē minēto protokolu, šis nolīgums attiecas uz visu “Apvārsni 2020”, Euratom programmu 2014.–2018. gadam, un darbībām, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”, no 2017. gada 1. janvāra.
   7.   Projektus un darbības, kas šā nolīguma izbeigšanas un/vai darbības termiņa beigšanās brīdī nav pabeigti, turpina līdz to pilnīgai pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem. Puses savstarpēji vienojas par jebkurām citām nolīguma izbeigšanas sekām.
   14. pants
   Pārskatīšanas klauzula
   Ceturtajā gadā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, Puses kopīgi pārskata tā īstenošanu, tostarp proporcionalitātes koeficientu, kas regulē Šveices finanšu iemaksas, pamatojoties uz datiem par juridisko personu, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, līdzdalību netiešās un tiešās darbībās saskaņā ar programmām, uz kurām atteicas šis nolīgums 2014.–2016. gadā, kā arī “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” darbībām.
   15. pants
   Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana
   1.   Šo nolīgumu Puses ratificē vai noslēdz saskaņā ar to attiecīgajiem noteikumiem. Tas stājas spēkā dienā, kad sniedz galīgo paziņojumu par minētajam nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
   Saistībā ar Šveices dalību “Apvārsnī 2020” šā nolīguma provizorisku piemērošanu sāk pēc tam, kad to paraksta Šveices un Savienības pārstāvji.
   Saistībā ar Šveices dalību Euratom programmā un “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” darbību šā nolīguma provizoriska piemērošana sākas, kad Šveice ir parakstījusi nolīgumu un Euratom ir paziņojusi Šveicei par to procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai noslēgtu šo nolīgumu.
   Provizoriska piemērošana stājas spēkā no 2014. gada 15. septembra. Juridiskas personas, aks veic uzņēmējdarbību Šveicē, uzskata par juridiskām personām no asociētas valsts Regulas (ES) Nr. 1290/2013 2. panta 1. punkta 3. apakšpunkta nozīmē attiecībā uz uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus, uz iepirkuma procedūru vai konkursiem saskaņā ar programmām, uz kurām attiecas šis nolīgums un kuru termiņš ir no 2014. gada 15. septembra un vēlāk.
   Juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, ja tās nav tiesīgas saņemt finansējumu uzaicinājumos iesniegt priekšlikumus vai konkursos saskaņā ar šajā nolīgumā ietvertajām programmām, ko finansē no minēto programmu 2015. gada budžeta, pamatojoties uz Regulas (ES) Nr. 1290/2013 10. panta 1. punkta a) apakšpunktu, Šveices finanšu iemaksu aprēķinā, kas par 2015. gadu veikts saskaņā ar šā nolīguma II pielikumu, attiecīgās programmas budžets jāsamazina par minēto uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus vai konkursu budžetu apjomu.
   2.   Ja viena no Pusēm paziņo otrai, ka tā nenoslēgs vai neratificēs šo nolīgumu, ar šo vienojas, ka:
   
               a)
            
            
               Savienība un Euratom atmaksā Šveicei tās ieguldījumu Savienības vispārējā budžetā, kā paredzēts 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā;
            
         
               b)
            
            
               tomēr līdzekļus, ko Savienība un Euratom jau iemaksājušas šā nolīguma pagaidu piemērošanas laikā par juridisko personu, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, dalību netiešās darbībās vai darbībās, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”, atskaita no a) apakšpunktā minētajiem Savienības un Euratom maksājumiem;
            
         
               c)
            
            
               projektus un pasākumus, kas sākti šīs provizoriskās piemērošanas laikā un ko joprojām veic iepriekšminētā paziņojuma veikšanas brīdī, turpina līdz to pabeigšanai saskaņā ar šajā nolīgumā izklāstītajiem nosacījumiem.
            
         16. pants
   Saistība ar kodoltermiskās sintēzes nolīgumu
   1.   Šā nolīguma provizoriskas piemērošanas laikā tas aptur kodoltermiskās sintēzes nolīgumu.
   2.   Šim nolīgumam stājoties spēkā, tas aptur un aizvieto kodoltermiskās sintēzes nolīgumu.
   
      Šis nolīgums ir sastādīts divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
      Съставено в Брюксел на пети декември две хиляди и четиринадесета година.
      Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de dos mil catorce.
      V Bruselu dne pátého prosince dva tisíce čtrnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den femte december to tusind og fjorten.
      Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember zweitausendvierzehn.
      Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta detsembrikuu viiendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
      Done at Brussels on the fifth day of December in the year two thousand and fourteen.
      Fait à Bruxelles, le cinq décembre deux mille quatorze.
      Sastavljeno u Bruxellesu petog prosinca dvije tisuće četrnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre duemilaquattordici.
      Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada piektajā decembrī.
      Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų gruodžio penktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év december havának ötödik napján.
      Magħmul fi Brussell, fil-ħames jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbatax.
      Gedaan te Brussel, de vijfde december tweeduizend veertien.
      Sporządzono w Brukseli dnia piątego grudnia roku dwa tysiące czternastego.
      Feito em Bruxelas, em cinco de dezembro de dois mil e catorze.
      Întocmit la Bruxelles la cinci decembrie două mii paisprezece.
      V Bruseli piateho decembra dvetisícštrnásť.
      V Bruslju, dne petega decembra leta dva tisoč štirinajst.
      Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
      Som skedde i Bryssel den femte december tjugohundrafjorton.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Европейската общност за атомна енергия
         Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
         Za Evropské společenství pro atomovou energii
         For Det Europæiske Atomenergifællesskab
         Für die Europäische Atomgemeinschaft
         Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
         For the European Atomic Energy Community
         Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
         Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
         Per la Comunità europea dell'energia atomica
         Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
         Europos atominés energijos bendrijos vardu
         Az Európai Atomenergia-közösség részéről
         F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
         Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
         W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
         Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
         Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
         Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
         Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo
         Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta
         För Europeiska atomenergigemenskapen
         
            
      
      
         За Конфедерация Швейцария
         Por la Confederación Suiza
         Za Švýcarskou konfederaci
         For Det Schweiziske Forbund
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Šveitsi Konföderatsiooni nimel
         Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
         For the Swiss Confederation
         Pour la Confédération suisse
         Za Švicarsku Konfederaciju
         Per la Confederazione svizzera
         Šveices Konfederācijas vārdā
         Šveicarijos Konfederacijos vardu
         A Svájci Államszövetség részéről
         Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
         Voor de Zwitserse Bondsstaat
         W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
         Pela Confederação Suíça
         Pentru Confederația Elvețiană
         Za Švajčiarsku konfederáciu
         Za Švicarsko konfederacijo
         Sveitsin valaliiton puolesta
         På Schweiziska edsförbundets vägnar
         
            
      
   
   
      (1)  Izveidots ar Padomes Lēmumu 2007/198/Euratom (2007. gada 27. marts), ar ko izveido Eiropas Kopuzņēmumu ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām un piešķir tam priekšrocības (OV L 90, 30.3.2007., 58. lpp.).
   
      (2)  OV L 358, 16.12.2006., 62. lpp.
   
   
      (3)  OV L 246, 21.9.2007., 34. lpp.
   
   
      (4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1291/2013 (2013. gada 11. decembris), ar ko izveido Pētniecības un inovācijas pamatprogrammu “Apvārsnis 2020” (2014.–2020. gads) un atceļ Lēmumu Nr. 1982/2006/EK (OV L 347, 20.12.2013., 104. lpp.).
   
      (5)  Padomes Lēmums 2013/743/ES (2013. gada 3. decembris), ar ko izveido īpašo programmu, ar kuru īsteno Pētniecības un inovācijas pamatprogrammu “Apvārsnis 2020” (2014.–2020. gads), un atceļ Lēmumus 2006/971/EK, 2006/972/EK, 2006/973/EK, 2006/974/EK un 2006/975/EK (OV L 347, 20.12.2013., 965. lpp.).
   
      (6)  Padomes Regula (Euratom) Nr. 1314/2013 (2013. gada 16. decembris) par Eiropas Atomenerģijas kopienas pētniecības un mācību programmu 2014.–2018. gadam, kas papildina pētniecības un inovācijas pamatprogrammu “Apvārsnis 2020” (OV L 347, 20.12.2013., 948. lpp.).
   
      (7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1290/2013 (2013. gada 11. decembris), ar ko nosaka pētniecības un inovācijas pamatprogrammas “Apvārsnis 2020” (2014.–2020. gads) dalības un rezultātu izplatīšanas noteikumus un atceļ Regulu (EK) Nr. 1906/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 81. lpp.).
   
      (8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 294/2008 (2008. gada 11. marts) par Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta izveidi (OV L 97, 9.4.2008., 1. lpp.).
   
      (9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1292/2013 (2013. gada 11. decembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 294/2008 par Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta izveidi (OV L 347, 20.12.2013., 174. lpp.).
   
      (10)  Padomes Lēmums 2013/791/Euratom (2013. gada 13. decembris), ar kuru groza Lēmumu 2007/198/Euratom, ar ko izveido Eiropas Kopuzņēmumu ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām un piešķir tam priekšrocības (OV L 349, 21.12.2013., 100. lpp.).
   
      I PIELIKUMS
      INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU PIEŠĶIRŠANAS PRINCIPI
      I.   PUŠU JURIDISKO PERSONU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS
      
               
                  1.
               
               
                  Katra Puse nodrošina, ka tādu otras Puses juridisko personu intelektuālā īpašuma tiesības, kuras piedalās saskaņā ar šo nolīgumu veiktajās darbībās, kā arī tiesības un pienākumi, kas izriet no šādas līdzdalības, tiek īstenoti saderīgi ar attiecīgām Pusēm piemērojamām starptautiskām konvencijām, jo īpaši ar Nolīgumu par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību, ko administrē Pasaules tirdzniecības organizācija (TRIPS nolīgums), ar Bernes konvenciju (1971. gada Parīzes akts) un ar Parīzes konvenciju (1967. gada Stokholmas akts).
               
            
               
                  2.
               
               
                  Ja juridiskas personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, piedalās to programmu, uz kurām attiecas šis nolīgums, netiešā darbībā, tad tām ir intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1290/2013, “Apvāršņa 2020” noteikumiem un Euratom dotāciju nolīgumiem.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē un kas piedalās darbībās, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”, ir intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi saskaņā ar noteikumiem par intelektuālā īpašuma tiesībām un informācijas izplatīšanu un finanšu noteikumiem, ko pieņēmusi “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Ja juridiskas personas, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, piedalās “Apvāršņa 2020” netiešā darbībā, kas īstenota atbilstoši LESD 185. un 187. pantam, tad tiesību subjektiem, kas veic darbību Šveicē, ir intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1290/2013, attiecīgajiem dotāciju nolīgumiem un citiem atbilstīgiem noteikumiem.
               
            
               
                  5.
               
               
                  Juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību Savienības dalībvalstī, kura piedalās Šveices pētniecības programmās un/vai projektos, ir tādas pašas intelektuālā īpašuma tiesības un pienākumi kā juridiskām personām, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē un kas piedalās minētajās pētniecības programmās vai projektos.
               
            II.   PUŠU JURIDISKO PERSONU INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS UN INFORMĀCIJAS APMAIŅA STARP PUSĒM
      
               
                  1.
               
               
                  Ja Puses nevienojas citādi, tad saskaņā ar šā nolīguma 2. panta 2. punktu veikto pasākumu laikā Pušu radītā intelektuālā īpašuma tiesībām piemēro šādus noteikumus:
                  
                              a)
                           
                           
                              Puse, kas rada intelektuālo īpašumu, ir tā īpašniece. Ja nevar noteikt, cik daudz darba katra Puse attiecīgi ieguldījusi, Pusēm ir kopīpašuma tiesības uz šo intelektuālo īpašumu;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              Puse, kurai ir īpašuma tiesības, piešķir otrai pusei intelektuālā īpašuma piekļuves un izmantošanas tiesības šā nolīguma 2. panta 2. punktā minēto darbību veikšanai. Tiesības piekļūt intelektuālajam īpašumam un to izmantot piešķir bez maksas.
                           
                        
            
               
                  2.
               
               
                  Ja vien Puses nav vienojušās citādi, Pušu zinātniskām publikācijām piemēro šādus noteikumus:
                  
                              a)
                           
                           
                              ja darbus, kas satur datus, informāciju un tehniskos vai zinātniskos rezultātus, kas izriet no atbilstoši šim nolīgumam veiktām darbībām, Puse publicē žurnālos, rakstos, ziņojumos un grāmatās, tostarp audiovizuālos darbus un programmatūru, tad otrai Pusei piešķir tiesības ar neekskluzīvu, neatsaucamu, bezhonorāra licenci visā pasaulē tulkot, pielāgot un publiski izplatīt datus, informāciju un tehniskos vai zinātniskos rezultātus, ja vien to neaizliedz trešo pušu spēkā esošās intelektuālā īpašuma tiesības;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              ar autortiesībām aizsargāto datu un informācijas visos eksemplāros, kas ir publiski izplatāmi un sagatavoti saskaņā ar šo sadaļu, norāda autora(-u) vārdu(-us), ja vien autors nav skaidri atteicies no sava vārda norādīšanas. Uz eksemplāriem ir arī skaidri redzams Pušu kopīgā atbalsta apliecinājums.
                           
                        
            
               
                  3.
               
               
                  Ja vien Puses nevienojas citādi, Pušu informācijai, kas nav izpaužama, piemēro šādus noteikumus:
                  
                              a)
                           
                           
                              sniedzot otrai Pusei informāciju par darbībām, kas veiktas saskaņā ar šo nolīgumu, katra Puse norāda informāciju, kuru tā vēlas saglabāt nepieejamu;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              konkrētos šā nolīguma īstenošanas nolūkos šādu informāciju saņēmusī puse var uz savu atbildību šādu informāciju, kas nav izpaužama, kā klasificētu informāciju nodot tās pārziņā esošām struktūrām vai personām, nosakot, ka tām ir jāsaglabā minētās informācijas konfidencialitāte;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              ja ir saņemta iepriekšēja rakstveida piekrišana no Puses, kas sniedz informāciju, kas nav izpaužama, tad saņēmēja Puse drīkst izplatīt minēto informāciju plašāk, nekā tas atļauts saskaņā ar b) apakšpunktu. Puses sadarbojas, izstrādājot procedūras, kas ievērojamas, lai pieprasītu un iegūtu iepriekšēju rakstisku piekrišanu plašākai izplatīšanai, un katra Puse sniedz šādu rakstisku piekrišanu, ciktāl to pieļauj tās politika un normatīvie akti;
                           
                        
                              d)
                           
                           
                              informācijai, kas nav izpaužama, vai citādi konfidenciālai vai īpašai informācijai, kas nav dokumentāra un ko sniedz semināros vai citās Pušu pārstāvju sanāksmēs, kas notiek saskaņā ar šo nolīgumu, vai informācijai, kuru uzzina no personāla vai lietojot iekārtas, vai veicot netiešas darbības, ir jāpaliek konfidenciālai, ja šādas infomācijas, kas nav izpaužama, vai citādi konfidenciālas vai īpašas informācijas saņēmējs ir informēts par informācijas konfidencialitāti pirms tās paziņošanas saskaņā ar a) apakšpunktu;
                           
                        
                              e)
                           
                           
                              katra Puse nodrošina, ka informāciju, kura nav izpaužama un kuru tā iegūst saskaņā ar a) vai d) apakšpunktu, kontrolē, kā paredzēts šajā nolīgumā. Ja viena Puse konstatē, ka tā nevarēs ievērot vai ka ir paredzams, ka tā nevarēs ievērot a) un d) apakšpunktā noteiktās prasības par neizplatīšanu, tā tūlīt informē otru Pusi. Puses pēc tam apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu rīcības plānu.
                           
                        
            
   
      II PIELIKUMS
      FINANŠU NOTEIKUMI, KAS REGLAMENTĒ ŠĀ NOLĪGUMA 4. PANTĀ MINĒTĀS ŠVEICES IEMAKSAS
      I.   FINANSIĀLAS LĪDZDALĪBAS NOTEIKŠANA
      
               
                  1.
               
               
                  Komisija dara zināmus Šveicei kopā ar attiecīgiem pamatojuma dokumentiem, tostarp attiecīgajiem Eurostat datiem, cik drīz vien iespējams un ne vēlāk kā katra gada 1. septembrī un 2014.–2020. gada daudzgadu finanšu shēmas atjauninājumu, tiklīdz tas ir pieejams:
                  
                              a)
                           
                           
                              saistību apropriāciju summas Savienības nākamā gada vispārējā budžeta projekta izdevumu pārskatā, kuras attiecas uz šajā nolīgumā ietvertajām programmām, un Savienības galīgo ieguldījumu “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              paredzamo iemaksu summu, kas izriet no provizoriskā Savienības vispārējā budžeta projekta, atbilstoši Šveices nākamā gada līdzdalībai abās programmās, uz ko attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”.
                           
                        
            
               
                  2.
               
               
                  Tiklīdz Savienības vispārējais budžets ir pieņemts galīgā variantā, un vienlaikus ar pirmo uzaicinājumu veikt iemaksu, Komisija paziņo Šveicei 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētās summas ar attiecīgiem pamatojuma dokumentiem, tostarp attiecīgajiem Eurostat datiem, atsevišķu izdevumu deklarācijās, atbilstoši Šveices līdzdalībai visās programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”.
               
            II.   MAKSĀJUMA PROCEDŪRAS
      
               
                  1.
               
               
                  Katra finanšu gada jūnijā un novembrī Komisija izdod atsevišķu uzaicinājumu Šveicei veikt iemaksu katrā programmā, uz ko attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei” saskaņā ar šo nolīgumu. Minētajos uzaicinājumos paredz attiecīgi iemaksāt Šveices ieguldījuma sešas divpadsmitdaļas atbilstīgi katram uzaicinājumam veikt iemaksu, un ne vēlāk kā 30 dienas pēc šāda uzaicinājuma saņemšanas. Tomēr abu programmu pēdējā gadā un Lēmuma 2013/791/Euratom pēdējā gadā Komisija minētā gada jūnijā izsūta vienotu uzaicinājumu veikt iemaksu par visu gadu, ko iemaksā ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad saņemts attiecīgais uzaicinājums.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Neskarot 1. punktu, Komisija līdz 2014. gada 15. decembrim izsūta uzaicinājumu Šveicei veikt iemaksu, kas atbilst 7/24 no tās gada ieguldījuma programmās, uz kurām 2014. gadā attiecas šis nolīgums, izņemot kodolsintēzes darbības saskaņā ar Euratom programmu. Komisija arī līdz 2014. gada 15. decembrim izsūta aicinājumu par 12/12 no Šveices ikgadējo ieguldījuma Euratom programmas ar kodolsintēzi saistītajos pasākumos un darbībās, ko 2014. gadā veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”. Minētie uzaicinājumi paredz Šveices ieguldījuma maksājumu ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad saņemts attiecīgais uzaicinājums.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Šveices iemaksas izsaka un maksā euro.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Šveice veic savas iemaksas saskaņā ar šo nolīgumu atbilstīgi attiecīgi 1. vai 2. punktā noteiktajam grafikam. Jebkuras maksājuma aizkavēšanās gadījumā piemēro procentu maksājumu, kura likme ir līdzvērtīga piedāvātajai viena mēneša starpbanku likmei (EURIBOR). Par katru kavējuma mēnesi šo likmi palielina par 1,5 procentu punktiem. Paaugstinātā likme tiek piemērota visam kavējuma periodam.
               
            III.   ĪSTENOŠANAS NOSACĪJUMI
      
               
                  1.
               
               
                  Šveices finanšu iemaksas abās programmās un “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” darbībās atbilstoši šā nolīguma 4. pantam paliek nemainītas attiecīgajam finanšu gadam. Jebkādas būtiskas Savienības vispārējā budžeta izmaiņas attiecīgajā finanšu gadā ņem vērā pirmo uzaicinājumu veikt iemaksu, kurš izdots šādā gadā, izņemot attiecīgās programmas un darbības pēdējā gadā.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Komisija, slēdzot katra n finanšu gada kontus un ņemot vērā ieņēmumu un izdevumu pārskata veidošanas sistēmu, noteiktā kārtībā koriģē kontus attiecībā uz Šveices līdzdalību, ņemot vērā izmaiņas, kas veiktas vai nu ar pārvedumiem, anulēšanu, pārnesumiem, vai papildinot vai grozot budžetu finanšu gada laikā.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Minēto noformēšanu veic n+1 gada pirmā maksājuma brīdī. Tomēr pēdējo šādu korekciju veic ne vēlāk kā ceturtā gada jūlijā pēc abu programmu un Lēmuma 2013/791/Euratom beigām. Šveices maksājumus kreditē Savienības un Euratom programmās kā budžeta ieņēmumus, kas iekļauti attiecīgajā budžeta pozīcijā Savienības vispārējā budžeta ieņēmumu tāmē.
               
            IV.   INFORMĀCIJA
      
               
                  1.
               
               
                  Katru n+1 finanšu gadu vēlākais 1. septembrī sagatavo un nosūta Šveicei zināšanai pārskatu par apropriācijām par programmām, uz kurām attiecas šis nolīgums, un darbībām, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”, attiecībā uz iepriekšējo n finanšu gadu atbilstīgi Komisijas ieņēmumu un izdevumu pārskata formātam.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Komisija dara pieejamus Šveicei statistikas un visus citus vispārējus finanšu datus, kas attiecas uz abu programmu, uz kurām attiecas šis nolīgums, un darbību, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”, īstenošanu un kas ir pieejami Savienības dalībvalstīm.
               
            
   
      III PIELIKUMS
      FINANŠU KONTROLE ATTIECĪBĀ UZ ŠVEICES DALĪBNIEKIEM“APVĀRSNĪ 2020”, EURATOM PROGRAMMĀ UN DARBĪBĀS, KO VEIC “KODOLSINTĒZE ENERĢIJAS IEGUVEI”, UZ KO ATTIECAS ŠIS NOLĪGUMS
      I.   TIEŠA SAZIŅA
      Komisija var tieši sazināties ar dalībniekiem programmās, uz kurām attiecas šis nolīgums, un darbībās, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”, kas veic uzņēmējdarbību Šveicē, un to apakšuzņēmējiem. Tie var iesniegt tieši Komisijai visu attiecīgo informāciju un dokumentāciju, kas iesniedzama, pamatojoties uz šajā nolīgumā minētajiem tiesību aktiem un piešķīruma līgumiem un/vai citiem līgumiem, kas noslēgti to īstenošanas nolūkā.
      II.   REVĪZIJAS
      
               
                  1.
               
               
                  Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (1) un Komisijas Deleģētajai regulai (ES) Nr. 1268/2012 (2), un citiem noteikumiem, kas minēti šajā nolīgumā, ar Šveicē dibinātiem programmu un darbību dalībniekiem noslēgtajos piešķīruma un/vai citos līgumos var paredzēt, ka Komisijas pārstāvji vai citas Komisijas pilnvarotas personas jebkurā laikā dalībnieku un to apakšuzņēmēju telpās var veikt zinātniskās, finansiālās, tehnoloģiskās un citu darbību revīzijas.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Komisijas darbiniekiem, Eiropas Revīzijas palātai un citām Komisijas pilnvarotām personām ir piekļuve attiecīgajām vietām un darbiem un visai informācijai, tostarp informācijai elektroniskā formātā, kas vajadzīga, lai veiktu šādas revīzijas. Piekļuves tiesības tiek skaidri norādītas piešķīruma un/vai citos līgumos, kas noslēgti, lai īstenotu šajā nolīgumā minētos tiesību aktus.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Pēc “Apvāršņa 2020” un Euratom programmas beigām vai pēc 2020. gada 31. decembra attiecībā uz “Kodolsintēzes enerģijas ieguvei” veiktajām darbībām revīziju var veikt saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti dotāciju nolīgumos un/vai attiecīgajos līgumos.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Par jebkādām revīzijām, ko Šveices teritorijā veikušas2. punktā minētās personas, iepriekš informē Šveices Federālo revīzijas dienestu. Šāds paziņojums nav tiesisks priekšnoteikums šādu revīziju veikšanai. Šveices Federālais revīzijas birojs vai citas kompetentas Šveices iestādes, ko izraudzījies Šveices Federālais revīzijas birojs, var palīdzēt šādu revīziju laikā.
               
            III.   IZMEKLĒŠANAS, KO VEIC EIROPAS BIROJS KRĀPŠANAS APKAROŠANAI (OLAF)
      
               
                  1.
               
               
                  Šā nolīguma ietvaros Komisija (OLAF) var veikt izmeklēšanu, tostarp pārbaudes un apskates uz vietas, Šveices teritorijā, saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, kas paredzēti Padomes Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (3) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (4), lai konstatētu, vai ir notikusi krāpšana, korupcija vai jebkāda cita nelikumīga darbība, kas ietekmē Savienības un/vai Euratom finansiālās intereses.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Pārbaudes un kontroli uz vietas OLAF sagatavo un veic ciešā sadarbībā ar Šveices Federālo revīzijas dienestu vai citām kompetentām Šveices Federālā revīzijas dienesta izraudzītām Šveices iestādēm, kuras laikus informējamas par pārbaužu un kontroles priekšmetu, mērķi un tiesisko pamatu, lai tās varētu sniegt vajadzīgo palīdzību. Šai nolūkā kompetento Šveices iestāžu ierēdņi var piedalīties pārbaudēs un kontrolē uz vietas.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Ja attiecīgās Šveices iestādes vēlas, pārbaudes uz vietas un inspekcijas tās var veikt kopā ar OLAF.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Ja to programmu, uz kurām atteicas nolīgums, un darbību, ko veic “Kodolsintēze enerģijas ieguvei”, dalībnieki nepiekrīt pārbaudei uz vietas vai inspekcijai, tad Šveices iestādes saskaņā ar valsts tiesību normām sniedz OLAF izmeklētājiem vajadzīgo palīdzību, lai tie varētu izpildīt savu pienākumu veikt pārbaudi uz vietas vai inspekciju.
               
            
               
                  5.
               
               
                  Komisija pēc iespējas drīz ziņo Šveices Federālajam revīzijas dienestam vai citām kompetentām Šveices Federālā revīzijas dienesta izraudzītām Šveices iestādēm par visiem faktiem vai aizdomām par pārkāpumiem, kas ir konstatēti, veicot pārbaudi uz vietas vai inspekciju. Jebkurā gadījumā OLAF jāinformē iepriekšminētās iestādes par šādu inspekciju un pārbaužu rezultātu.
               
            IV.   INFORMĀCIJA UN APSPRIEDES
      
               
                  1.
               
               
                  Lai pienācīgi īstenotu šo pielikumu, kompetentās Šveices un Savienības iestādes regulāri apmainās ar informāciju un pēc vienas Puses pieprasījuma rīko apspriedes.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Šveices kompetentās iestādes nekavējoties informē Komisiju par jebkuru faktu vai aizdomām saistībā ar pārkāpumu, kas konstatēts šajā nolīgumā minēto tiesību aktu piemērošanai noslēgto dotācijas un/vai citu līgumu slēgšanā un īstenošanā.
               
            V.   KONFIDENCIALITĀTE
      Jebkādā veidā paziņota vai iegūta informācija saskaņā ar šo pielikumu ir dienesta noslēpums, un to aizsargā tādā pašā veidā, kā līdzīgu informāciju aizsargā ar Šveices tiesību aktiem un ar attiecīgiem noteikumiem, ko piemēro Savienības iestādēm. Šādu informāciju var paziņot tikai tām personām Savienības, Savienības dalībvalstu vai Šveices iestādēs, kurām tā ir jāzina amata pienākumu veikšanai, un Savienības iestādes to var izmantot tikai tālab, lai nodrošinātu Pušu finansiālo interešu efektīvu aizsardzību.
      VI.   ADMINISTRATĪVI PASĀKUMI UN SODI
      Neskarot Šveices krimināllikuma piemērošanu, administratīvos pasākumus un sodus var uzlikt Komisija saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 un Regulu (ES) Nr. 1268/2012 un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (5).
      VII.   ATGŪŠANA UN IZPILDE
      Lēmumi, ko Komisija pieņēmusi saistībā ar “Apvārsni 2020” vai Euratom programmu šā nolīguma darbības jomā un kas uzliek finansiālas saistības personām, kuras nav valstis, ir izpildāmi Šveicē. Šveices valdības noteiktās iestādes izsniedz izpildes rīkojumu bez jebkādas papildu kontroles, izņemot tiesību akta autentiskuma apstiprinājumu, un valdība par to informē Komisiju. Izpildi veic saskaņā ar Šveices reglamentu. Eiropas Savienības Tiesa kontrolē likumību attiecībā uz lēmuma izpildīšanu. Minētās tiesas spriedumi saskaņā ar arbitrāžas noteikumiem līgumā vai dotāciju nolīgumā saistībā ar “Apvārsni 2020” un Euratom programmu ir izpildāmi, ievērojot tos pašus noteikumus, kas piemērojami Komisijas lēmumu izpildei.
      
         (1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (2012. gada 25. oktobris) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu (OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.).
      
         (2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 1268/2012 (2012. gada 29. oktobris) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, piemērošanas noteikumiem (OV L 362, 31.12.2012., 1. lpp.).
      
         (3)  Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (EK OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).
      
         (4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada 11. septembris) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999 (OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).
      
         (5)  Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (EK OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.).