CELEX: C1995/268/08
Language: el
Date: 1995-10-14 00:00:00
Title: ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ (έκτο τμήμα) της 11ης Αυγούστου 1995 στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-367/93 έως C-377/93: (αιτήσεις του Tariefcommissie για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως) («Φόροι καταναλώσεως οίνου - Εσωτερικός φόρος εισάγων διακρίσεις - Καθεστώς Benelux»)

Αριθ. C 268/4        [_EL                  Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                                  14 . 10. 95
σβαση σε απασχόληση, την επαγγελματική εκπαίδευση και                            ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
προώθηση και τις συνθήκες εργασίας.                                                          (έκτο τμήμα)
                                                                                      της 11ης Αυγούστου 1995
(') ΕΕ αριθ . C 174 της 26. 6. 1994.
                                                                   στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-367/93 έως C-377/93:
                                                                   (αιτήσεις του Tariefcommissie για την έκδοση προδικαστι­
                                                                                         κής αποφάσεως) (')
                                                                    («Φόροι καταναλώσεως οίνου — Εσωτερικός φόρος εισά­
                                                                                γων διακρίσεις — Καθεστώς Bénélux»)
                                                                                             ( 95/0 268/08)
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                            (έκτο τμήμα)                                          (Γλώσσα διαδικασίας: η ολλανδική)
                     της 13ης Ιουλίου 1995
στην υπόθεση C-216/94: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο­              (Προσωρινή μεταφραση - η οριστική μετάφραση θα δημο­
           τήτων κατά Βασιλείου του Βελγίου (')                      σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου »)
(«Παράβαση κράτους μέλους — Οδηγία 89/48/ΕΟΚ —
Αναγνώριση των διπλωμάτων τριτοβάθμιας εκαίδενση που               Στις συνεκδικασθείσες υποθέσεις C-367/93 έως C-377/93 , που
πιστοποιούν επαγγελματική εκπαίδευση ελάχιστης διάρκει­            έχουν ως αντικείμενο ένδεκα αιτήσεις του Tariefcommissie
                         ας τριών ετών»)                           (Κάτω Χώρες) προς το Δικαστήριο, κατ' εφαρμογήν του
                            (95/0 268/07 )                         άρθρου 177 της συνθήκης ΕΟΚ, με τις οποίες ζητείται, στο
                                                                   πλαίσιο των διαφορών που εκκρεμούν ενώπιον του αιτού­
                                                                   ντος δικαστηρίου μεταξύ F. G. Roders BV (C-367/93 , C­
               (Γλώσσα διαδικασίας: η γαλλική)                     368/93 , C-369/93 και C-370/93 ), RSK Internationale Expedi­
                                                                   tie— en Vervoeronderneming BV (C-371 /93 και C-372/93 ),
                                                                   Damco van Swieten BV ( C-373/93 και C-377/93 ), VGL
(Προσωρινή μετάφραση · η οριστική μεταφραση θα δημο­
 σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας του Δικαστηρίου »)            Internationale Expeditie BV ( C-374/93 και C-375/93 ), Zaans
                                                                   Veem BV ( C-376/93 ) και Inspecteur der Invoerrechten en
                                                                   Accijnzen, η έκδοση προδικαστικής αποφάσεως ως προς την
Στην υπόθεση C-216/94, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο­              ερμηνεία του άρθρου 95 της συνθήκης ΕΟΚ, το Δικαστήριο
τήτων ( εκπρόσωπος: Marie-José Jonczy) κατά Βασιλείου του          (έκτο τμήμα), συγκείμενο από τους F. A. Schockweiler,
Βελγίου (εκπρόσωπος: Jan Devadder), που έχει ως αντικεί­           πρόεδρο τμήματος, P. J. G. Kapteyn , G. F. Mancini , K. N.
μενο να αναγνωριστεί ότι το Βασίλειο του Βελγίου , μη              Κακούρη και J. L. Murray ( εισηγητή), δικαστές, γενικός
θεσπίζοντας εντός της προβλεπομένης προθεσμίας και, επι­           εισαγγελέας: G. Tesauro, γραμματέας: H. A. Riihl , κύριος
κουρικώς , μη ανακοινώνοντας στην Επιτροπή τα αναγκαία             υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 11 Αυγούστου 1995
μέτρα για να συμμορφωθεί προς την οδηγία 89/48/ΕΟΚ του             απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:
Συμβουλίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 σχετικά με ένα γενικό
σύστημα αναγνώρισης των διπλωμάτων τριτοβάθμιας εκπαί­              1 . Ένα κράτος μέλος δεν μπορεί να επικαλεστεί το άρθρο 233
δευσης που πιστοποιούν επαγγελματική εκπαίδευση ελάχι­                  της συνθήκης ΕΟΚ προκειμένου να απαλλαγεί από τις
στης διάρκειας τριών ετών (ΕΕ 1989, L 19, σ. 16), παρέβη τις            υποχρεώσεις που υπέχει από το άρθρο 95 της ιδίας
υποχρεώσεις που υπέχει από τη συνθήκη ΕΚ , το Δικαστήριο                συνθήκης, εφόσον αυτό δεν είναι αναγκαίο για την
(έκτο τμήμα), συγκείμενο από τους F. A. Schockweiler,                   εύρυθμη λειτουργία του καθεστώτος της Bénélux .
πρόεδρο τμήματος, P. J. G. Kapteyn , G. F. Mancini , J. L.
Murray (εισηγητή) και H. Ragnemalm , δικαστές, γενικός             2. Το άρθρο 95 πρώτο εδάφιο της συνθήκης ΕΟΚ έχει την
εισαγγελέας: C. O. Lenz, γραμματέας: R. Grass, εξέδωσε στις             έννοια ότι, ενόψει των κριτηρίων που έχει διατυπώσει το
13 Ιουλίου 1995 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:                      Δικαστήριο, εναπόκειται στο αιτούν δικαστήριο να κρίνει
                                                                        αν:
1 . Το Βασίλειο του Βελγίου, μη θεσπίζοντας εντός της                   — προϊόντα όπως, αφενός, οι ερυθροί επιτραπέζιοι οίνοι,
    προβλεπομένης προθεσμίας τα αναγκαία μέτρα για να                       οι ερυθροί οίνοι ποιότητας που παράγονται εντός
    συμμορφωθεί προς την οδηγία 89/48/ΕΟΚ του Συμβου­                       καθορισμένων περιοχών, το τσέρυ, o οίνος Μαδέρας
    λίου της 21ης Δεκεμβρίου 1988 σχετικά με ένα γενικό                     και το βερμούτ και, αφετέρου, οι μη αφρώδεις οίνοι
    σύστημα αναγνώρισης των διπλωμάτων τριτοβάθμιας                         από φρούτα των οποίων o αλκοολικός τίτλος δεν
    εκπαίδευσης που πιστοποιούν επαγγελματική εκπαίδευ­                     υπερβαίνει το 15% κατ ' όγκον είναι ομοειδή,
    ση ελάχιστης διάρκειας τριών ετών, παρέβη τις υποχρεώ­
    σεις που υπέχει από τη συνθήκη ΕΚ.                                  — προϊόντα όπως η σαμπάνια και οι αφρώδεις οίνοι από
                                                                            φρούτα των οποίων o αλκοολικός τίτλος δεν υπερβαί­
2. Καταδικάζει το Βασίλειο του Βελγίου στα δικαστικά                        νει το 15% κατ ' όγκον είναι ομοειδή.
    έξοδα.
                                                                   3. Το άρθρο 95 δεύτερο εδάφιο της συνθήκης ΕΟΚ έχει την
(!) ΕΕ αριθ . C 275 της 1 . 10. 1994 .
                                                                        έννοια ότι η εκτίμηση του κατά πόσον ορισμένη φορολο­
                                                                        γική επιβάρυνση συμβιβάζεται με τη διάταξη αυτή πρέπει
                                                                        να γίνεται με βάση τις επιπτώσεις αυτής της επιβαρύνσεως
                                                                        επί των σχέσεων ανταγωνισμού μεταξύ των εξεταζομένου
 ---pagebreak---  14. 10. 95            ΕΙ.                 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                            Αριθ. C 268/5
     προϊοντων ιδίως, πρέπει να εξετάζεται αν αυτή η επι­          οδοσια και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και εμπορι­
     βάρυνση είναι ικανή να επηρεάσει τη σχετική αγορά,            κές υποθέσεις, όπως τροποποιήθηκε με τη σύμβαση της 9ης
     προκαλώντας μείωση της δυνητικής καταναλώσεως των              Οκτωβρίου 1978 περί της προσχωρήσεως του Βασιλείου της
     εισαγομένων προϊόντων προς όφελος των ανταγωνιστι­            Δανίας, της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της
     κών τους εγχωρίων προϊόντων. Συναφώς, το αιτούν               Μεγάλης Βρετανίας και Βορείου Ιρλανδίας, έχουν την έννοια
     δικαστήριο οφείλει να λάβει υπόψη του τη διαφορά που          ότι κατά της αποφάσεως με την οποία το δικαστήριο ενός
     υφίσταται μεταξύ των τιμών πωλήσεως των εξεταζομένων          συμβαλλομένου κράτους, στο οποίο έχει ασκηθεί προσφυγή
     προϊόντων και την επίπτωση αυτής της διαφοράς στην            κατά της αποφάσεως με την οποία επιτρέπεται η εκτέλεση
     επιλογή του καταναλωτή, καθώς και την εξέλιξη της             δικαστικής αποφάσεως που εκδόθηκε και είναι εκτελεστή σε
     καταναλώσεως των εν λόγω προϊόντων.                           άλλο συμβαλλόμενο κράτος, απορρίπτει το αίτημα της ανα­
                                                                   στολής της διαδικασίας ή αίρει την ήδη διαταχθείσα αναστο­
4. Δεν συντρέχει λόγος διαχρονικού περιορισμού των απο­            λή της διαδικασίας δεν μπορεί να ασκηθεί αίτηση αναιρέσεως
     τελεσμάτων της παρούσας αποφάσεως.                            ή παρόμοιο ένδικο μέσο περιοριζόμενο στον έλεγχο νομικών
(') ΕΕ αριθ . C 251 της 15 . 9. 1993.
                                                                   ζητημάτων και μόνο. Εξάλλου, το δικαστήριο στο οποίο έχει
                                                                   ασκηθεί τέτοιο ένδικο μέσο για νομικό ζήτημα, βάσει του
                                                                   άρθρου 37 παράγραφος 2 της συμβάσεως, δεν είναι αρμόδιο
                                                                   να διατάξει ή να διατάξει εκ νέου την αναστολή της
                                                                   διαδικασίας.
              ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
                           (έκτο τμήμα)                            (') ΕΕ αριθ. C 338 της 15. 12. 1993.
                   της 11ης Αυγούστου 1995
στην υπόθεση C-432/93 (αίτηση του Court of Appeal (Civil
Division) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως): Socié­
té d'informatique service réalisation organisation (SISRO)
                                                                                ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟΥ
               κατά Ampersand Software BV (')
(«Σύμβαση των Βρυξελλών — Άρθρα 36, 37 και 38 —                                      της 11ης Αυγούστου 1995
Εκτέλεση — Απόφαση που εκδίδεται επί της προσφυγής                 στην υπόθεση C-433/93: Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο­
κατά της αποφάσεως με την οποία επετράπη η εκτέλεση —              τήτων κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανί­
Προσφυγή επί νομικού ζητήματος — Αναστολή της διαδι­                                              ας o
                               κασίας»)                            («Προσφυγή λόγω παραβάσεως κράτους μέλους — Συμβά­
                            ( 95/C 268/09)                              σεις δημοσίων έργων και κρατικών προμηθειών»)
                                                                                             (95/0 268/10)
               (Γλώσσα διαδικασίας: η αγγλική)
(Προσωρινή μεταφραση· η οριστική μετάφραση θα δημο­                              (Γλώσσα διαδικασίας: η γερμανική)
            σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)
                                                                   (Προσωρινή μεταφραση · η οριστική μετάφραση θα δημο­
Στην υπόθεση C-432/94, που έχει ως αντικείμενο αίτηση του                    σιευθεί στη «Συλλογή της Νομολογίας»)
Court of Appeal (Civil Division) Λονδίνο, προς το Δικαστή­
ριο, βάσει του Πρωτοκόλλου της 3ης Ιουνίου 1971 για την            Στην υπόθεση C-433/93, Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινο­
ερμηνεία από το Δικαστήριο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων               τήτων (εκπρόσωποι: Hendrik van Lier και Angela Bardenh­
της συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή              ewer) κατά Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας
δικαιοδοσία και την εκτέλεση αποφάσεων σε αστικές και              (εκπρόσωποι: Kay Hailbronner, καθηγητής του Πανεπιστη­
εμπορικές υποθέσεις, με την οποία ζητείται, στο πλαίσιο της        μίου της Konstanz, και Bernd Kloke), που έχει ως αντικείμενο
διαφοράς που εκκρεμεί ενώπιον του αιτούντος δικαστηρίου            να αναγνωριστεί ότι η Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της
μεταξύ Société d ' informatique service réalisation organisa­      Γερμανίας, μη λαμβάνοντας ή μη κοινοποιώντας εντός των
tion (SISRO ) και Ampersand Software BV, η έκδοση προδι­           ταχθεισών προθεσμιών όλα τα μέτρα που ήταν αναγκαία για
καστικής αποφάσεως ως προς την ερμηνεία των άρθρων 37              τη συμμόρφωσή της προς τις επιταγές της οδηγίας 88/
παράγραφος 2 και 38 πρώτο εδάφιο της προαναφερθείσας               295/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 22ας Μαρτίου 1988 για την
συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 (ΕΕ 1982, L 388, σ. 7 ),       τροποποίηση της οδηγίας 77/62/ΕΟΚ περί συντονισμού των
όπως τροποποιήθηκε με τη σύμβαση της 9ης Οκτωβρίου 1978            διαδικασιών συνάψεως συμβάσεων κρατικών προμηθειών
περί της προσχωρήσεως του Βασιλείου της Δανίας, της                και την κατάργηση ορισμένων διατάξεων της οδηγίας 80/
Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρετα­            767/ΕΟΚ (ΕΕ L 127, σ. 1 ), και της οδηγίας 89/440/ΕΟΚ του
νίας και Βορείου Ιρλανδίας (ΕΕ 1982, A 388, σ. 24), το             Συμβουλίου της 18ης Ιουλίου 1989 για την τροποποίηση της
Δικαστήριο (έκτο τμήμα), συγκείμενο από τους F. A. Schoc­          οδηγίας 71/305/ΕΟΚ περί συντονισμού των διαδικασιών για
kweiler (εισηγητή ), πρόεδρο τμήματος, G. F. Mancini, K. N.        τη σύναψη συμβάσεων δημοσίων έργων (ΕΕ L 210, σ. 1),
Κακούρη , J. L. Murray και G. Hirsch, δικαστές, γενικός            παρέβη τις υποχρεώσεις που υπέχει από τη συνθήκη ΕΟΚ,
εισαγγελέας: P. Léger, γραμματέας: D. Louterman-Hubeau,            που έχει καταστεί συνθήκη ΕΚ, το Δικαστήριο συγκείμενο
κυρία υπάλληλος διοικήσεως, εξέδωσε στις 11 Αυγούστου              από τους G. C. Rodriguez Iglesias, Πρόεδρο, F. A. Schock­
1995 απόφαση με το ακόλουθο διατακτικό:                            weiler, P. J. G. Kapteyn (εισηγητή) και P. Jann, προέδρους
                                                                   τμήματος, G. F. Mancini , K. N. Κακούρη, J. C. Moitinho de
Γα άρθρα 37 παράγραφος 2 και 38 πρώτο εδάφιο της                   Almeida , J. L. Murray, G. Hirsch, H. Ragnemalm και L. Sevôn,
συμβάσεως της 27ης Σεπτεμβρίου 1968 για τη διεθνή δικαι­           δικαστές, γενικός εισαγγελέας: M. B. Elmer, γραμματέας: L.