CELEX: 22008A0710(01)
Language: lv
Date: 2008-04-28 00:00:00
Title: Nolīgums starp Šveices Konfederāciju un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22008A0710(01)

Nolīgums starp Šveices Konfederāciju un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai  

Oficiālais Vēstnesis L 181 , 10/07/2008 Lpp. 0058 - 0061

		TULKOJUMSNolīgumsstarp Šveices Konfederāciju un Eiropas Savienību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņaiŠVEICES KONFEDERĀCIJA unEIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "ES", ko pārstāv Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts, turpmāk "Puses",ŅEMOT VĒRĀ, ka Šveices Konfederācijai un ES ir kopīgi mērķi – stiprināt savu drošību visiem iespējamiem līdzekļiem un nodrošināt saviem pilsoņiem augstu aizsardzības līmeni drošības telpā;ŅEMOT VĒRĀ, ka Šveices Konfederācija un ES ir vienisprātis par to, ka būtu jāizvērš savstarpējas apspriedes un sadarbība vispārsvarīgos jautājumos drošības jomā;ŅEMOT VĒRĀ, ka tādēļ šajā sakarā ir pastāvīga vajadzība Šveices Konfederācijai un ES apmainīties ar klasificētu informāciju;APZINOTIES, ka pilnvērtīgām un iedarbīgām apspriedēm un sadarbībai var būt vajadzīga piekļuve Šveices Konfederācijas un ES rīcībā esošajai klasificētai informācijai un materiāliem, kā arī Šveices Konfederācijai un ES var būt nepieciešams apmainīties ar klasificētu informāciju un saistītiem materiāliem;APZINOTIES, ka pilnvērtīgām un iedarbīgām apspriedēm un sadarbībai var būt vajadzīga piekļuve Šveices Konfederācijas un ES rīcībā esošajai klasificētai informācijai un materiāliem, kā arī Šveices Konfederācijai un ES var būt nepieciešams apmainīties ar klasificētu informāciju un saistītiem materiāliem;APZINOTIES, ka piekļuve klasificētai informācijai un saistītiem materiāliem un to apmaiņa prasa atbilstīgus drošības pasākumus,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsLai īstenotu mērķi visiem iespējamiem līdzekļiem stiprināt katras Puses drošību, šis nolīgums attiecas uz jebkādas formas klasificētu informāciju vai materiāliem, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās.2. pantsŠajā nolīgumā klasificēta informācija ir jebkura informācija (proti, zināšanas, ko jebkādā formā var nodot citiem) vai materiāli, par ko ir noteikts, ka tiem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu, un kam ir piešķirta attiecīga drošības klasifikācija (turpmāk "klasificēta informācija").3. pantsŠajā nolīgumā "ES" ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk "Padome"), ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, kā arī Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk "Eiropas Komisija").4. pantsKatra Puse:a) sargā un glabā klasificētu informāciju, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās, un uz ko attiecas šis nolīgums;b) nodrošina to, ka klasificēta informācija, ko Puses nodod viena otrai vai ar ko tās savā starpā apmainās, un uz ko attiecas šis nolīgums, patur to drošības klasifikāciju, ko tai piešķīrusi sniedzēja Puse. Saņēmēja Puse sargā un glabā klasificētu informāciju saskaņā ar saviem drošības noteikumiem, kuri attiecas uz informāciju vai materiāliem, kam ir līdzvērtīga drošības klasifikācija, kā norādīts drošības pasākumos, kas ir jāizstrādā saskaņā ar 11. un 12. pantu;c) šādu klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, nelieto citiem nolūkiem kā vien tiem, ko noteikusi tās izcelsmes iestāde, un tiem, kam informācija ir nodota vai saņemta apmaiņā;d) šādu klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, neatklāj trešām personām vai kādai ES iestādei vai struktūrai, kas nav minēta 3. pantā, ja nav saņemta izcelsmes iestādes iepriekšēja piekrišana.5. pants1. Saskaņā ar izcelsmes iestādes kontroles principu klasificētu informāciju var izpaust vai atklāt viena Puse, "sniedzēja Puse", otrai Pusei, "saņēmējai Pusei".2. Lai informāciju atklātu saņēmējiem, kas nav šā nolīguma Puses, saņēmēja Puse ar sniedzējas Puses piekrišanu pieņem lēmumu par klasificētas informācijas izpaušanu vai atklāšanu saskaņā ar izcelsmes iestādes kontroles principu, kā paredzēts attiecīgās Puses drošības noteikumos.3. Īstenojot 1. un 2. punktu, nav atļauta nekāda vispārēja informācijas atklāšana, ja vien Puses nav izstrādājušas procedūras un vienojušās par tām attiecībā uz konkrētu kategoriju informāciju, kas ir būtiska to operatīvām vajadzībām.6. pantsLai nodrošinātu, ka klasificētai informācijai, uz ko attiecas šis nolīgums, piemēro līdzvērtīgu aizsardzības līmeni, katrai Pusei un to struktūrām, kā noteikts 3. pantā, ir drošības organizācija un drošības programmas, kas balstās uz tādiem pamatprincipiem un minimālajiem drošības standartiem, ko īsteno Pušu drošības sistēmās, kuras ir jāizstrādā saskaņā ar 11. un 12. pantu.7. pants1. Puses nodrošina, ka visām personām, kurām dienesta pienākumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve klasificētai informācijai, kas nodota vai saņemta apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, vai kuru pienākumi vai funkcijas var dot tām šādu piekļuvi, ir atbilstīga drošības pielaide, pirms tām nodrošina piekļuvi šādai informācijai.2. Drošības pielaides procedūras izstrādā tā, lai noteiktu, vai konkrētai personai drīkst nodrošināt piekļuvi klasificētai informācijai, ņemot vērā tās lojalitāti un uzticamību.8. pantsPuses viena otrai sniedz palīdzību attiecībā uz tādas klasificētas informācijas drošību, uz kuru attiecas šis nolīgums, un drošības jautājumiem, kas izraisa kopīgu ieinteresētību. Iestādes rīko abpusēji saskaņotas savstarpējas apspriedes par drošības jautājumiem un drošības pārbaudes, kā noteikts 11. pantā, lai novērtētu to drošības pasākumu efektivitāti attiecīgo iestāžu atbildības jomā, ko nosaka saskaņā ar 11. un 12. pantu.9. pants1. Šajā nolīgumā:a) attiecībā uz ES:visu korespondenci sūta Padomei uz šādu adresi:Council of the European UnionChief Registry OfficerRue de la Loi/Wetstraat, 175B-1048 Brussels.Padomes galvenais reģistrators pārsūta visu korespondenci dalībvalstīm un Eiropas Komisijai, ievērojot 2. punktu;b) attiecībā uz Šveices Konfederāciju:visu korespondenci adresē Šveices Ārlietu ministrijas galvenajam reģistratoram un vajadzības gadījumā ar Šveices Konfederācijas pārstāvniecības Eiropas Savienībā starpniecību pārsūta uz šādu adresi:Mission of Switzerland to the European UnionRegistry OfficerPlace du Luxembourg, 1B-1050 Brussels.2. Vienas Puses sūtīto korespondenci, kas ir pieejama tikai konkrētiem kompetentiem tās ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, vajadzības gadījumā operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētiem kompetentiem otrās Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un ievērojot vajadzības pēc informācijas principu. Attiecībā uz ES šo korespondenci sūta ar Padomes galvenā reģistratora starpniecību. Attiecībā uz Šveices Konfederāciju šo korespondenci var sūtīt ar Šveices pārstāvniecības Eiropas Savienībā starpniecību.10. pantsŠveices Konfederācijas Federālā Ārlietu departamenta valsts sekretārs, Padomes ģenerālsekretārs un Eiropas Komisijas ģenerālsekretārs pārrauga šā nolīguma īstenošanu.11. pantsLai īstenotu šo nolīgumu:1. Šveices Konfederācijas valsts drošības iestādes (Federālais Tieslietu un policijas departaments, Federālais Policijas birojs un Federālais Aizsardzības, civilās aizsardzības un sporta departaments – bruņoto spēku, informācijas drošības un iekārtu aizsardzības priekšnieka darbinieki), darbojoties Šveices Konfederācijas valdības vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgas par to, lai izstrādātu drošības pasākumus attiecībā uz tās klasificētas informācijas drošību un aizsardzību, ko sniedz Šveices Konfederācijai saskaņā ar šo nolīgumu.2. Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs (turpmāk "PĢS Drošības birojs") Padomes ģenerālsekretāra vadībā un viņa uzdevumā, darbojoties Padomes vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai izstrādātu drošības pasākumus attiecībā uz tās klasificētās informācijas drošību un aizsardzību, ko sniedz Eiropas Savienībai saskaņā ar šo nolīgumu.3. Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, darbojoties Eiropas Komisijas vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par drošības pasākumu izstrādāšanu attiecībā uz tās klasificētas informācijas aizsardzību, kas sniegta vai saņemta apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, Eiropas Komisijā un tās telpās.12. pantsDrošības pasākumi, ko izstrādā saskaņā ar 11. pantu, attiecīgajiem četriem birojiem vienojoties, noteiks standartus tās klasificētas informācijas drošības savstarpējai aizsardzībai, uz ko attiecas šis nolīgums. Attiecībā uz ES šie standarti ir jāapstiprina Padomes Drošības komitejai.13. pantsŠā nolīguma 11. pantā paredzētās iestādes izstrādā procedūras, kas jāievēro, ja ir aizdomas vai pierādījumi, ka ir apdraudēta tās klasificētas informācijas slepenība, uz kuru attiecas šis nolīgums.14. pantsPirms Puses viena otrai nodod klasificētu informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, 11. punktā paredzētajām atbildīgajām drošības iestādēm ir jāvienojas par to, ka saņēmēja Puse spēj sargāt un glabāt informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, atbilstīgi pasākumiem, kas ir jānosaka saskaņā ar 11. un 12. pantu.15. pantsŠis nolīgums nekādi neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par tādas klasificētas informācijas nodošanu vai saņemšanu apmaiņā, uz ko attiecas šis nolīgums, ja vien tie nav pretrunā šā nolīguma noteikumiem.16. pantsVisas Pušu domstarpības, kas rodas, interpretējot vai piemērojot šo nolīgumu, atrisina to savstarpējās sarunās.17. pants1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses viena otrai paziņojušas par to iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas šim nolūkam.2. Šo nolīgumu pēc jebkuras Puses lūguma var pārskatīt, lai apsvērtu, vai tajā jāveic grozījumi.3. Jebkuru grozījumu šajā nolīgumā veic tikai rakstiski, abām Pusēm savstarpēji vienojoties. Tas stājas spēkā pēc 1. punktā paredzētās savstarpējās paziņošanas.18. pantsJebkura Puse var denonsēt šo nolīgumu, iesniedzot rakstisku denonsēšanas paziņojumu otrai Pusei. Tāda denonsēšana stājas spēkā sešus mēnešus pēc tam, kad otra Puse saņēmusi paziņojumu, bet neietekmē saistības, kas jau radušās saskaņā ar šo nolīgumu. Jo īpaši – visu klasificēto informāciju, ko sniedz vai saņem apmaiņā saskaņā ar šo nolīgumu, turpina aizsargāt saskaņā ar šeit izklāstītajiem noteikumiem.TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo nolīgumu.Briselē 2008. gada 28. aprīlī divos eksemplāros angļu valodā.Šveices Konfederācijas vārdā —Eiropas Savienības vārdā —--------------------------------------------------