CELEX: 22003A0828(01)
Language: lv
Date: 2003-07-30 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Krievijas Federāciju, ar ko tiek izveidota divkāršas pārbaudes sistēma bez daudzuma limitiem dažu tērauda izstrādājumu eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas Kopienu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22003A0828(01)

Oficiālais Vēstnesis L 216 , 28/08/2003 Lpp. 0027 - 0041

		NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀstarp Eiropas Kopienu un Krievijas Federāciju, ar ko tiek izveidota divkāršas pārbaudes sistēma bez daudzuma limitiem dažu tērauda izstrādājumu eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas KopienuA. Eiropas Kopienas vēstuleMaskavā, 2003. gada 30. jūlijāGodātais kungs!1. Man ir tas gods atsaukties uz 1997. gada 13. oktobra Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Krievijas Federāciju, ar ko tika izveidota divkāršas pārbaudes sistēma bez daudzuma limitiem dažu tādu tērauda izstrādājumu eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas Kopienu, uz kuriem attiecas EK un EOTK līgumi. Šī sistēma stājās spēkā 1997. gada 5. novembrī uz laika posmu no minētā datuma līdz 1999. gada 31. decembrim, un to atjaunoja uz laika posmu no pēdējā minētā datuma līdz 2001. gada 31. decembrim.2. Sarunās starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Krievijas Federāciju attiecībā uz jaunu nolīgumu par tēraudu puses vienojās attiecināt divkāršās pārbaudes sistēmu bez kvantitatīviem limitiem arī uz dažiem tērauda izstrādājumiem uz laika posmu no 2002. gada 1. janvāra līdz 2004. gada 31. decembrim, lai uzlabotu pārredzamību un novērstu iespējamo tirdzniecības plūsmas novirzīšanos. Sīkākas ziņas par divkāršās pārbaudes sistēmu ir pievienotas šīs vēstules pielikumā.3. Šī vēstuļu apmaiņa neskar atbilstošo noteikumu piemērošanu, kas paredzēti divpusējos nolīgumos par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem, jo īpaši ar antidempinga un aizsardzības pasākumiem saistītos noteikumus.4. Katra puse jebkurā laikā var ierosināt grozīt šā nolīguma pielikumu vai papildinājumus, bet tam ir nepieciešama pušu savstarpēja vienošanās, un grozījumi stājas spēkā atkarībā no pušu vienošanās. Ja Eiropas Kopiena uzsāk antidempinga vai aizsardzības izmeklēšanu vai ievieš antidempinga vai aizsardzības pasākumus izstrādājumam, kas pakļauts divkāršās pārbaudes sistēmai, Krievijas Federācija pieņem lēmumu, vai atbilstošo izstrādājumu vajag svītrot no divkāršās pārbaudes sistēmas. Šāds lēmums neietekmē atbilstošā izstrādājuma brīvu apgrozību Kopienā.5. Noslēgumā man ir tas gods ierosināt, lai gadījumā, ja Jūsu valdība piekrīt šai vēstulei, tās pielikumam un papildinājumiem, šī vēstule kopā ar Jūsu apstiprinājumu veidotu nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Krievijas Federāciju, kas stātos spēkā Jūsu atbildes dienā.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus,Eiropas Kopienas vārdā+++++ TIFF +++++B. Krievijas Federācijas valdības vēstuleMaskavā, 2003. gada 30. jūlijāGodātais kungs!Man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu vēstule ar šīs dienas datumu, kurā teikts:"1. Man ir tas gods atsaukties uz 1997. gada 13. oktobra Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Krievijas Federāciju, ar ko tika izveidota divkāršas pārbaudes sistēma bez daudzuma limitiem dažu tādu tērauda izstrādājumu eksportam no Krievijas Federācijas uz Eiropas Kopienu, uz kuriem attiecas EK un EOTK līgumi. Šī sistēma stājās spēkā 1997. gada 5. novembrī uz laika posmu no minētā datuma līdz 1999. gada 31. decembrim, un to atjaunoja uz laika posmu no pēdējā minētā datuma līdz 2001. gada 31. decembrim.2. Sarunās starp Eiropas Ogļu un tērauda kopienu un Krievijas Federāciju attiecībā uz jaunu nolīgumu par tēraudu puses vienojās attiecināt divkāršās pārbaudes sistēmu bez daudzuma limitiem arī uz dažiem tērauda izstrādājumiem uz laika posmu no 2002. gada 1. janvāra līdz 2004. gada 31. decembrim, lai uzlabotu pārredzamību un novērstu iespējamo tirdzniecības plūsmas novirzīšanos. Sīkākas ziņas par divkāršās pārbaudes sistēmu ir pievienotas šīs vēstules pielikumā.3. Šī vēstuļu apmaiņa neskar atbilstošo noteikumu piemērošanu, kas paredzēti divpusējos nolīgumos par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem, jo īpaši ar antidempinga un aizsardzības pasākumiem saistītos noteikumus.4. Katra puse jebkurā laikā var ierosināt grozīt šā nolīguma pielikumu vai papildinājumus, bet tam ir nepieciešama pušu savstarpēja vienošanās, un grozījumi stājas spēkā atkarībā no pušu vienošanās. Ja Eiropas Kopiena uzsāk antidempinga vai aizsardzības izmeklēšanu vai ievieš antidempinga vai aizsardzības pasākumus izstrādājumam, kas pakļauts divkāršās pārbaudes sistēmai, Krievijas Federācija pieņem lēmumu, vai atbilstošo izstrādājumu vajag svītrot no divkāršās pārbaudes sistēmas. Šāds lēmums neietekmē atbilstošā izstrādājuma brīvu apgrozību Kopienā.5. Noslēgumā man ir tas gods ierosināt, lai gadījumā, ja Jūsu valdība piekrīt šai vēstulei, tās pielikumam un papildinājumiem, šī vēstule kopā ar Jūsu apstiprinājumu veidotu nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Krievijas Federāciju, kas stātos spēkā Jūsu atbildes dienā."Man ir tas gods apstiprināt, ka mana valdība piekrīt visam iepriekšminētajam un Jūsu vēstule kopā ar šo atbildi un pievienoto pielikumu un papildinājumiem veido nolīgumu atbilstoši Jūsu ierosinājumam.Godātais kungs, lūdzu pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus!Krievijas Federācijas valdības vārdā+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PIELIKUMS1.1. Laika posmā no 2002. gada 1. janvāra līdz 2004. gada 31. decembrim, ja puses nevienojas pārtraukt sistēmas darbību ātrāk, importējot Kopienā I papildinājumā minētos Krievijas Federācijas izcelsmes izstrādājumus, ir jāuzrāda uzraudzības dokuments, kas atbilst II papildinājumā norādītajam paraugam un ko izdevušas Kopienas iestādes.1.2. Laika posmā no 2002. gada 1. janvāra līdz 2004. gada 31. decembrim, ja puses nevienojas pārtraukt sistēmas darbību ātrāk, importējot Kopienā I papildinājumā minētos Krievijas Federācijas izcelsmes izstrādājumus, ir jāuzrāda izvešanas dokuments, ko izdevušas kompetentās Krievijas iestādes. Importētājam jāuzrāda izvešanas dokumenta oriģināls, vēlākais, tā gada 31. martā, kas seko gadam, kurā ir nosūtītas preces, uz kurām attiecas šis dokuments.1.3. Nosūtīšanu uzskata par notikušu dienā, kad kravu iekrauj eksportējošajā transportlīdzeklī.1.4. Izvešanas dokuments atbilst III papildinājumā norādītajam paraugam. Tas ir derīgs eksportam visā Kopienas muitas teritorijā.1.5. Krievijas Federācija paziņo Eiropas Kopienu Komisijai attiecīgo Krievijas valsts iestāžu nosaukumus un adreses, kuras drīkst izdot un apstiprināt izvešanas dokumentus, kā arī to izmantotos zīmogus un parakstus. Krievijas Federācija paziņo Komisijai arī par jebkurām šo datu izmaiņām.1.6. Šajā nolīgumā minēto izstrādājumu klasifikācija balstās uz Kopienas tarifu un statistikas nomenklatūru (turpmāk "KN"). Šajā nolīgumā minēto izstrādājumu izcelsmi nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem.1.7. Kopienas kompetentās iestādes apņemas informēt Krievijas Federāciju par visām izmaiņām KN attiecībā uz šajā nolīgumā minētajiem izstrādājumiem, pirms tās stājas spēkā Kopienā.1.8. IV papildinājumā ir sniegti konkrēti tehniskie noteikumi par divkāršās pārbaudes sistēmas īstenošanu.2.1. Krievijas Federācija apņemas sniegt Kopienai precīzus statistikas datus par izvešanas dokumentiem, ko Krievijas iestādes izsniegušas saskaņā ar 1.2. punktu. Šāda informācija Kopienai tiek sniegta tā mēneša beigās, kas seko mēnesim, uz kuru attiecas statistikas dati.2.2. Kopiena apņemas sniegt Krievijas iestādēm precīzus statistikas datus par dalībvalstu izsniegtajiem uzraudzības dokumentiem, kas attiecas uz Krievijas izsniegtajiem izvešanas dokumentiem un ir izdoti saskaņā ar 1.1. punktu. Šāda informācija Krievijas iestādēm tiek sniegta tā mēneša beigās, kas seko mēnesim, uz kuru attiecas statistikas dati.3. Vajadzības gadījumā puses pēc jebkuras puses pieprasījuma konsultējas par jebkādām problēmām, kas radušās šā nolīguma izpildes gaitā. Šādas konsultācijas tiek sarīkotas nekavējoties. Visas konsultācijas, kas notiek saskaņā ar šo punktu, puses vada sadarbojoties un tiecoties atrisināt savstarpējās domstarpības.4. Visus paziņojumus, kas sniedzami saskaņā ar šo nolīgumu, adresē:- Kopienai: Eiropas Kopienu Komisijai,- Krievijas Federācijai: Ekonomikas attīstības un tirdzniecības ministrijas beztarifu regulēšanas nodaļai.--------------------------------------------------