CELEX: 21996A1218(01)
Language: sk
Date: 1996-12-06 00:00:00
Title: Dohoda vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael o úprave režimu pre dovozy pomarančov s pôvodom v Izraeli do spoločenstva

Dôležité právne oznámenie

|

21996A1218(01)

Úradný vestník L 327 , 18/12/1996 S. 0003 - 0006

		Dohodavo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a štátom Izrael o úprave režimu pre dovozy pomarančov s pôvodom v Izraeli do spoločenstvaA. List zo spoločenstvaVážený pane,mám česť odvolať sa na rokovania medzi izraelskými orgánmi a Európskou komisiou o režime uplatňovanom pre dovoz pomarančov s pôvodom v Izraeli do spoločenstva.Tieto rokovania boli vedené na základe výmeny listov týkajúcich sa zavedenia nových pravidiel Svetovej obchodnej organizácie (WTO) po Uruguajskom kole, ktorá tvorí časť Dohody o pridružení podpísanej 20. novembra 1995 a Dočasnej dohody podpísanej 18. decembra 1995 medzi Európskym spoločenstvom a Izraelom.Odlišne od postupu v protokole 1 uvedených dohôd sa dohodlo pre čerstvé pomaranče zaradenie do kódu ex080510:1. Od 1. júla do 30. júna každej sezóny je 200000 ton pomarančov s pôvodom v Izraeli oslobodených od ad valorem ciel na dovoz do spoločenstva. Ad valorem clá sa znížia o 60 % pre množstvá dovozené nad túto kvótu.2. V rámci tejto tarifnej kvóty budú špecifické clá znížené na nulu počas obdobia od 1. decembra do 31. mája, ak budú rešpektované nasledovné vstupné cenové úrovne:1996/1997: | 273 ECU/tona |1997/1998: | 271 ECU/tona |1998/1999: | 268 ECU/tona |1999/2000: | 266 ECU/tona |2000/2001: | a neskôr 264 ECU/tona. |3. Ak je vstupná cena jednotlivej zásielky nižšia do 2 %, 4 %, 6 % alebo 8 % než vstupná cena dohodnutá v odseku 2, špecifické clo je 2 %, 4 %, 6 % alebo 8 % z dohodnutej vstupnej ceny tak, ako je to vhodné.4. Ak je vstupná cena jednotlivej zásielky menej než 92 % dohodnutej vstupnej ceny, uplatní sa špecifické clo záväzné v rámci WTO.Táto dohoda nadobudne účinnosť po jej podpísaní obidvomi stranami. Bude sa uplatňovať od 1. júla 1996.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.B. List z IzraelaVážený pane,mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:"Mám česť odvolať sa na rokovania medzi izraelskými orgánmi a Európskou komisiou o režime uplatňovanom pre dovoz pomarančov s pôvodom v Izraeli do spoločenstva.Tieto rokovania boli vedené na základe výmeny listov týkajúcich sa zavedenia nových pravidiel Svetovej obchodnej organizácie (WTO) po Uruguajskom kole, ktorá tvorí časť Dohody o pridružení podpísanej 20. novembra 1995 a Dočasnej dohody podpísanej 18. decembra 1995 medzi Európskym spoločenstvom a Izraelom.Odlišne od postupu v protokole 1 uvedených dohôd sa dohodlo pre čerstvé pomaranče zaradenie do kódu ex080510:1. Od 1. júla do 30. júna každej sezóny je 200000 ton pomarančov s pôvodom v Izraeli oslobodených od ad valorem ciel na dovoz do spoločenstva. Ad valorem clá sa znížia o 60 % pre množstvá dovozené nad túto kvótu.2. V rámci tejto tarifnej kvóty budú špecifické clá znížené na nulu počas obdobia od 1. decembra do 31. mája, ak budú rešpektované nasledovné vstupné cenové úrovne:1996/1997: | 273 ECU/tona |1997/1998: | 271 ECU/tona |1998/1999: | 268 ECU/tona |1999/2000: | 266 ECU/tona |2000/2001: | a neskôr 264 ECU/tona. |3. Ak je vstupná cena jednotlivej zásielky nižšia do 2 %, 4 %, 6 % alebo 8 % než vstupná cena dohodnutá v odseku 2, špecifické clo je 2 %, 4 %, 6 % alebo 8 % dohodnutej vstupnej ceny tak, ako je to vhodné.4. Ak je vstupná cena jednotlivej zásielky menej než 92 % dohodnutej vstupnej ceny, uplatní sa špecifické clo záväzné v rámci WTO.Táto dohoda nadobudne účinnosť po jej podpísaní obidvomi stranami. Bude sa uplatňovať od 1. júla 1996.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste mohli potvrdiť, že Vaša vláda súhlasí s obsahom tohto listu."Mám česť potvrdiť, že moja vláda súhlasí s obsahom Vášho listu.Prijmite, prosím, výraz mojej najhlbšej úcty.Hecho en Bruselas, el diez de diciembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den tiende december nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am zehnten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the tenth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le dix décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Bruxelles, addì dieci dicembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de tiende december negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em dez de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tionde december nittonhundranittiosex.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Eυρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Za vládu štátu Izrael+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------