CELEX: 21987A1021(03)
Language: sv
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Tilläggsprotokoll till samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Jordanien - Gemensam förklaring - Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland - Skriftväxling

Avis juridique important

|

21987A1021(03)

Tilläggsprotokoll till samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Jordanien - Gemensam förklaring - Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland - Skriftväxling  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 297 , 21/10/1987 s. 0019 - 0027 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 13 s. 0054  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 13 s. 0054 

TILLÄGGSPROTOKOLL till samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och JordanienHASHEMITISKA KUNGARIKET JORDANIENåena sidan ochEUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPENåden andraSOM BEAKTAR samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och hashemitiska kungariket Jordanien undertecknat i Bryssel den 18 januari 1977, i det följande benämnt "avtalet".SOM FINNER att gemenskapen och Jordanien ytterligare önskar stärka sina förbindelser i avsikt att ta hänsyn till den nya utvidgning som är resultatet av Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska ekonomiska gemenskapen den 1 januari 1986, och att artikel 43 i avtalet föreskriver möjligheten att förbättra avtalets bestämmelser.SOM FINNER att vissa bestämmelser bör fastställas för att upprätthålla Jordaniens traditionella export med gemenskapen.HAR BESLUTAT att upprätta ett protokoll som anpassar vissa bestämmelser i avtalet och har för detta ändamål såsom sina befullmäktigade ombud utsett:EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅDHASHEMITISKA KUNGARIKET JORDANIENS REGERINGVILKA sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form, HAR ENATS OM FÖLJANDE:Artikel 1 1. Tullar, som tillämpas i enlighet med avtalet för import till gemenskapen av varor förtecknade i bilaga A i detta protokoll, och som har sitt ursprung i Jordanien, avvecklas stegvis under samma tidsperiod och i samma takt som dem som föreskrivs i Spaniens och Portugals anslutningsakt med avseende på import till gemenskapen i dess dåvarande sammansättning den 31 december 1985 av samma varor som har sitt ursprung i Spanien eller Portugal. Denna bestämmelse tillämpas i enlighet med de regler som anges nedan i denna artikel.Under denna avveckling och när nivån på gällande tullar på import från Spanien till gemenskapen i dess dåvarande sammansättning den 31 december 1985 skiljer sig från Portugals, tillämpas den högre av de två tulltaxorna på varor som har sitt ursprung i Jordanien.2. När tullen på en vara förtecknad i bilaga A är lägre för Jordanien än för Spanien, Portugal eller båda, påbörjas avvecklingen så snart som den tull som tillämpas på samma varor från Spanien och Portugal har nått en nivå som är lägre än den som tillämpas på import av varor som har sitt ursprung i Jordanien.3. Om gemenskapen skulle upptäcka, mot bakgrund av en årlig översyn av handelsutbytet som den utför, att den importerade mängden av en vara förtecknad i bilaga A hotar att orsaka svårigheter på gemenskapens marknad, kan gemenskapen fastställa en referensmängd för denna vara.4. Om importen av en av dessa varor överskrider den fastställda referensmängden kan gemenskapen, med avseende på den årliga översynen av handelsutbytet som den skall utföra, placera varan i fråga under gemenskapens tulltaxekvot för en mängd lika med referensmängdens. För de mängder som importeras utöver kvoten skall gemenskapen tillämpa de tullar som blir följden av avtalet.Artikel 2 1. För varor som har sitt ursprung i Jordanien förtecknade i bilaga B till detta protokoll skall de tullar som tillämpas på import till gemenskapen avvecklas i enlighet med artikel 1.1.Tullar på färska snittblommor och blommor i knopp som faller under Gemensamma tulltaxan i fall enligt 06.03 A skall dock avvecklas progressivt inom begränsningen av en gemenskapens tullkvot på 50 ton, under förutsättning att vissa villkor som överenskommits medelst skriftväxling respekteras.2. I syfte att avveckla tullarna skall referensmängder fastställas i bilaga B för vissa varor som har sitt ursprung i Jordanien.Om importen av denna vara överskrider den fastställda referensmängden kan gemenskapen, med avseende på den årliga översyn av handelsutbytet som den skall utföra, placera varan i fråga under gemenskapens tulltaxekvot för en mängd lika med referensmängdens.3. För den mängd som överskrider gemenskapens tulltaxekvot enligt andra stycket i punkterna 1 och 2 skall gemenskapen tillämpa Gemensamma tulltaxans tullar.4. För varor förtecknade i bilaga B som är andra än de som avses i andra stycket i punkterna 1 och 2, kan gemenskapen fastställa en referensmängd i överensstämmelse med de villkor som föreskrivs i punkt 2 om den upptäcker mot bakgrund av den årliga översyn av handelsutbytet som den skall utföra att den importerade mängden riskerar att orsaka svårigheter på gemenskapens marknad.Artikel 3 1. En samarbetskommitté för handel och ekonomi skall inrättas i syfte att förbättra avtalets funktionsduglighet. Kommittén skall underlätta:- det reguljära informationsutbytet av faktauppgifter och prognoser för handel och produktion,- det reguljära informationsutbytet om möjligheterna till samarbete inom områden som omfattas av avtalet.Ordförandeskapet för kommittén skall utövas omväxlande av en representant för Kommissionen för Europeiska gemenskaperna och en representant för Jordanien.2. Samarbetsrådet skall så snart som möjligt fastställa kommitténs sammansättning och verksamhet, i enlighet med artikel 37.2 i avtalet. Det kan också bestämma, vid behov, att kommittén skall avge rapporter till rådet.Artikel 4 Gemenskapen och Jordanien skall, från och med 1995, undersöka resultatet av samarbetet mellan de avtalsslutande parterna för att bedöma situationen och den framtida utvecklingen av deras förbindelser mot bakgrund av de mål som fastställts i avtalet.Artikel 5 Detta protokoll skall ingå i samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Jordanien.Artikel 6 1. Detta protokoll skall ratificeras, antagas eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med de förfaranden som gäller för vardera parten. De avtalsslutande parterna skall anmäla till den andra parten när de för ändamålet nödvändiga förfarandena har fullföljts.2. Detta protokoll träder i kraft första dagen i den månad som följer efter den dag då de anmälningar som avses i punkt 1 har gjorts.Artikel 7 Detta protokoll upprättas i två exemplar på danska, nederländska, engelska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska, spanska och arabiska, vilka samtliga texter är lika giltiga.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, é õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.>Hänvisning till film>Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åííÝá Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá åöôÜ.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì nove lugilo millenovecenttotantasette.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.>Hänvisning till film>Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùáðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>Hänvisning till film>Por el Gobierno del Reino Hachemita de JordaniaFor regeringen for Det Hashemitiske Kongerige JordanFür die Regierung des Haschemitischen Königreichs JordanienÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôïõ ×áóåìéôéêïý Âáóéëåßïõ ôçò ÉïñäáíßáòFor the Government of the Hashemite Kingdom of JordanPour le gouvernement du royaume hachémite de JordaniePer il governo del Regno hascemita di GiordaniaVoor de Regering van het Hasjemitische Koninkrijk JordaniëPelo Governo do Reino Hachemita da Jordània>Hänvisning till film>BILAGA A >Plats för tabell>BILAGA B >Plats för tabell>Gemensam förklaring av de avtalsslutande parterna angående artiklarna 1 och 2 i tilläggsprotokollet De avtalsslutande parterna överenskommer att, om datum för tilläggsprotokollets ikraftträdande inte sammanfaller med kalenderårets början eller med säsongsåret, vilketdera det nu är, skall de mängdbegränsningar som avses i artikel 2 tillämpas proportionellt.Dessutom överenskommer de avtalsslutande parterna att redovisningen av de importerade varor från Jordanien för vilka mängdbegränsningar har fastställts i tilläggsprotokollet skall börja den 1 januari varje år, med undantag för nedan angivna varor för vilka följande datum tillämpas:>Plats för tabell>Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland angående definitionen av tyska medborgare Varje tysk person, i den betydelse som avses i Förbundsrepubliken Tysklands grundlag, betraktas som medborgare i Förbundsrepubliken Tyskland.Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland angående tillämpningen av tilläggsprotokollet på Berlin Tilläggsprotokollet skall även gälla för delstaten Berlin förutsatt att Förbundsrepubliken Tysklands regering inte har gjort en motsatt förklaring till de andra avtalsslutande parterna inom tre månader från protokollets ikraftträdande.SKRIFTVÄXLING angående artikel 2.1 andra stycket i tilläggsprotokollet rörande import till gemenskapen av färska snittblommor och blommor i knopp som omfattas av 06.03 A i Gemensamma tulltaxan A. Brev från gemenskapenBryssel........Artikel 2.1 i tilläggsprotokollet föreskriver en successiv avveckling av tullar på import till gemenskapen av färska snittblommor och blommor i knopp i fall enligt 06.03 A i Gemensamma tulltaxan, som har sitt ursprung i Jordanien och inom en mängdbegränsning på 50 ton.För rosor och nejlikor berättigade till denna tullavveckling förpliktar Jordanien sig att respektera den prisnivå på import till gemenskapen som anges nedan:- prisnivån på import till gemenskapen måste vara åtminstone lika med 85 % av det pris som tillämpas i gemenskapen för samma varor över samma tidsperiod,- en jordanska prisnivån skall grunda sig på priserna på importerade varor på för gemenskapen representativa importmarknader, tullar ej avdragna,- gemenskapens prisnivå skall baseras på de produktionspriser som fastställts på representativa marknader för de största producentmedlemsstaterna,- i förteckningen av gemenskapens producentpriser och importpriserna på jordanska varor skall två sorters rosor särskiljas, dem med stora och dem med små blommor, och för nejlikor typerna enblommig och mångblommig.Om den jordanska prisnivån under två marknadsdagar i rad är under 85 % av gemenskapens prisnivå för samma sorts varor och för åtminstone 30 % av de mängder som importeras till gemenskapen för vilka prisnoteringar är tillgängliga, skall tullpreferenser upphävas. Gemenskapen återinför tullpreferenser efter det att en jordansk prisnivå fastställts lika med eller högre än 85 % av gemenskapens prisnivå under två marknadsdagar i rad, eller sex arbetsdagar i rad i brist på prisnoteringar för varor som har sitt ursprung i Jordanien.Om den jordanska prisnivån fluktuerar under en period på fem till sju marknadsdagar i rad runt 85 % av gemenskapens prisnivå och är under denna gräns i tre dagar skall tullpreferenserna upphävas i sex dagar. Emellertid skall tullpreferenser återinföras av gemenskapen om det konstateras att den jordanska prisnivån under tre marknadsdagar i rad fastställs vara lika med eller högre än 85 % av gemenskapens prisnivå.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godkänner ovanstående.Med utmärkt högaktningPå Europeiska gemenskapernasråds vägnarB. Brev från Jordaniens regeringBryssel...Jag har äran bekräfta mottagandet av Ert brev med dagens datum och med följande lydelse:"Artikel 2 i tilläggsprotokollet föreskriver en successiv avveckling av tullar på import till gemenskapen av färska snittblommor och blommor i knopp i fall enligt 06.03 A i Gemensamma tulltaxan, som har sitt ursprung i Jordanien inom en mängdbegränsning på 50 ton.För rosor och nejlikor berättigade till denna tullavveckling förpliktar Jordanien sig att respektera den prisnivå på import till gemenskapen som anges nedan:- prisnivån på import till gemenskapen måste vara åtminstone lika med 85 % av det pris som tillämpas i gemenskapen för samma varor över samma tidsperiod,- den jordanska prisnivån skall grunda sig på priserna på importerade varor på för gemenskapen representativa importmarknader, tullar ej avdragna,- gemenskapens prisnivå skall baseras på de produktionspriser som fastställts på representativa marknader för de största producentmedlemsstaterna,- i förteckningen av gemenskapens producentpriser och importpriserna på jordanska varor skall två sorters rosor särskiljas, de med stora och de med små blommor, och för nejlikor typerna enblommig och mångblommig.Om den jordanska prisnivån under två marknadsdagar i rad är under 85 % av gemenskapens prisnivå för samma sorts varor och för åtminstone 30 % av de mängder som importeras till gemenskapen för vilka prisnoteringar är tillgängliga, skall tullpreferenser upphävas. Gemenskapen återinför tullpreferenser efter det att en jordansk prisnivå fastställts lika med eller högre än 85 % av gemenskapens prisnivå under två marknadsdagar i rad, eller sex arbetsdagar i rad i brist på prisnoteringar för varor som har sitt ursprung i Jordanien.Om den jordanska prisnivån fluktuerar under en period på fem till sju marknadsdagar i rad runt 85 % av gemenskapens prisnivå och är under denna gräns i tre dagar skall tullpreferenserna upphävas i sex dagar. Emellertid skall tullpreferenser återinföras av gemenskapen om det konstateras att den jordanska prisnivån under tre marknadsdagar i rad fastställs vara lika med eller högre än 85 % av gemenskapens prisnivå.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering godkänner ovanstående."Jag har äran att bekräfta att min regering godkänner innehållet i Ert brev.Med utmärkt högaktningPå det Hashemitiska kungariket Jordaniens regerings vägnar