CELEX: 62007CJ0248
Language: lt
Date: 2008-11-06
Title: 2008 m. lapkričio 6 d. Teisingumo Teismo (trečioji kolegija) sprendimas.#Trespa International BV prieš Nova Haven- en Vervoerbedrijf NV.#Prašymas priimti prejudicinį sprendimą: Hof van beroep te Antwerpen - Belgija.#Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo reglamentas - 291 ir 297 straipsniai - Palankus tarifų režimas - Galutinis vartojimas - "Asmens, kuris importuoja prekes arba paveda jas importuoti, kad išleistų į laisvą apyvartą", sąvoka - "Prekių perleidimo Bendrijoje" sąvoka - "Asmens, kuriam perduodamos prekės", sąvoka.#Byla C-248/07.

Byla C‑248/07
      Trespa International BV
      prieš
      Nova Haven- en Vervoerbedrijf NV
      (Hof van beroep te Antwerpen prašymas priimti prejudicinį sprendimą)
      
      „Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo reglamentas – 291 ir 297 straipsniai – Palankus tarifų režimas – Galutinis vartojimas – „Asmens, kuris importuoja prekes arba paveda jas importuoti, kad išleistų į laisvą apyvartą“ sąvoka – „Prekių perleidimo Bendrijoje“ sąvoka – „Asmens, kuriam perduodamos prekės“ sąvoka“
      Sprendimo santrauka
      1.        Prejudiciniai klausimai – Teisingumo Teismo jurisdikcija – Ribos – Akivaizdžiai su byla nesusiję klausimai ir hipotetiniai
            klausimai, užduoti aplinkybėmis, kuriomis naudingas atsakymas yra neįmanomas – Su pagrindinės bylos dalyku nesusiję klausimai
      (EB 234 straipsnis)
      2.        Bendrasis muitų tarifas – Palankaus tarifų režimo taikymas, atsižvelgiant į galutinį prekių vartojimą – Asmuo, kuris importuoja
            prekes arba paveda jas importuoti, kad išleistų į laisvą apyvartą Reglamento Nr. 2454/93 291 straipsnio 1 dalies prasme –
            Sąvoka
      (Tarybos reglamento Nr. 2913/92 5 straipsnio 4 dalies antroji pastraipa; Komisijos reglamento Nr. 2454/93 291 straipsnio 1 dalis
            ir 3 dalies antroji pastraipa, 293 straipsnis ir Komisijos reglamentas Nr. 89/97)
      3.        Bendrasis muitų tarifas – Palankaus tarifų režimo taikymas, atsižvelgiant į galutinį prekių vartojimą – Prekių perleidimas
            Bendrijoje – Sąvoka
      (Komisijos reglamento Nr. 2454/93 291 straipsnis, 297 straipsnio 1 dalis, 298 straipsnio 4 ir 5 dalys bei 300 straipsnio antroji
            pastraipa; Komisijos reglamentas Nr. 89/97)
      4.        Bendrasis muitų tarifas – Palankaus tarifų režimo taikymas, atsižvelgiant į galutinį prekių vartojimą – Prekių perleidimas
            Bendrijoje – Asmuo, kuriam perduodamos prekės, Reglamento Nr. 2454/93 297 straipsnio prasme – Sąvoka
      (Tarybos reglamento Nr. 2913/92 5 straipsnis; Komisijos reglamento Nr. 2454/93 291 straipsnis ir 297 straipsnio 1 dalis; Komisijos
            reglamentas Nr. 89/97)
      1.        Teisingumo Teismui ir nacionaliniams teismams bendradarbiaujant pagal EB 234 straipsnį tik nacionalinis teismas, nagrinėjantis
         bylą ir turintis priimti sprendimą, atsižvelgdamas į konkrečias aplinkybes, turi įvertinti tiek prejudicinio sprendimo reikalingumą,
         kad būtų priimtas sprendimas, tiek Teisingumo Teismui pateikiamų klausimų svarbą. Iš to išplaukia, kad nacionalinio teismo
         pateiktiems klausimams dėl Bendrijos teisės aiškinimo, atsižvelgiant į šio teismo nurodytas faktines aplinkybes ir teisinius
         pagrindus, kurių tikslumo Teisingumo Teismas neprivalo tikrinti, taikoma svarbumo prezumpcija. Šios svarbumo prezumpcijos
         gali būti nesilaikoma tik išimtiniais atvejais, jeigu paaiškėja, kad prašomas Bendrijos teisės aiškinimas yra akivaizdžiai
         nesusijęs su pagrindinės bylos faktais arba dalyku, jeigu problema yra hipotetinė arba jeigu Teisingumo Teismas neturi faktinės
         ir teisinės informacijos, kad galėtų naudingai atsakyti į jam pateiktus klausimus.
      
      (žr. 32–33 punktus)
      2.        Reglamento Nr. 2454/93, išdėstančio Reglamento Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas,
         kuris buvo iš dalies pakeistas Reglamentu Nr. 89/97, 291 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad joje esanti „asmens,
         kuris importuoja prekes arba paveda jas importuoti“ sąvoka reiškia asmenį, kuriam skirtos prekės ir kuris ketina jas pateikti
         nustatytam galutiniam vartojimui, neatsižvelgiant į tai, ar jis pats pateikia muitinės deklaraciją, ar šiuo tikslu paskiria
         atstovą pagal Reglamento Nr. 2913/92 5 straipsnį. Ši sąvoka neapima šio asmens atstovo muitinėje, išskyrus atvejus, kai šis
         atstovas laikomas veikiančiu savo vardu ir dėl savo interesų pagal Reglamento Nr. 2913/92 5 straipsnio 4 dalį ir todėl pripažįstamas
         importuotoju.
      
      Šiuo atžvilgiu, nors Įgyvendinimo reglamento II dalies I antraštinės dalies 2 skyriuje, kuriame reglamentuojamas palankaus
         tarifų režimo taikymas tam tikroms prekėms, atsižvelgiant į jų galutinį vartojimą, iš tiesų neapibrėžiama „asmens, kuris importuoja
         prekes arba paveda jas importuoti“ sąvoka, šis teisės aktas minėto leidimo turėtojui nustato tam tikras pareigas, kuriomis
         remiantis galima apibrėžti, kas yra šio reglamento 291 straipsnio 1 dalyje nurodytas asmuo. Ir pareiga, nustatyta minėto reglamento
         291 straipsnio 3 dalies antrojoje pastraipoje, pagal kurią suinteresuotasis asmuo muitinei turi sudaryti tokias sąlygas, kad
         būtų galima tiksliai identifikuoti prekes įmonėje arba įmonėse jų apdorojimo metu, ir šio reglamento 293 straipsnyje įtvirtintos
         pareigos dėl prekių pateikimo galutiniam vartojimui, apskaitos dokumentų tvarkymo,  kuris sudaro galimybę muitinei atlikti
         bet kuriuos, jos nuomone, būtinus patikrinimus, ir šios apskaitos duomenų saugojimo rodo, kad asmuo, kuris importuoja prekes
         arba paveda jas importuoti, t. y. asmuo, kuris privalo turėti Įgyvendinimo reglamento 291 straipsnyje nurodytą leidimą, yra
         tas, kuriam skirtos prekės ir kuris ketina jas pateikti nustatytam galutiniam vartojimui. Tik šis asmuo gali įvykdyti šio
         reglamento 291 ir 293 straipsniuose nustatytas pareigas.
      
      Tai, kad Įgyvendinimo reglamento 291 straipsnio 1 dalyje alternatyviai vartojamos formuluotės „asmuo, kuris importuoja“ ir
         „asmuo, kuris paveda importuoti prekes“, rodo, jog leidžiama importuoti galutiniam vartojimui skirtas prekes, paskiriant atstovą
         muitinėje pagal Reglamento Nr. 2913/92 5 straipsnį. Iš to išplaukia, kad atstovas, kuris pateikia muitinės deklaracijas dėl
         kito asmens interesų, nėra Įgyvendinimo reglamento 291 straipsnio 1 dalyje nurodytas asmuo ir todėl neprivalo turėti leidimo
         šio straipsnio prasme. Tik kai muitinės agentas nedeklaruoja, kad jis veikia kito asmens vardu ir dėl jo interesų, arba deklaruoja,
         kad jis veikia kito asmens vardu ir dėl jo interesų, neturėdamas įgaliojimo atstovauti, šis agentas pats laikomas importuotoju
         ir todėl jis privalo turėti raštišką leidimą tam, kad importuotoms prekėms būtų taikomas palankus tarifų režimas.
      
      (žr. 46–51, 54 punktus, rezoliucinės dalies 1 punktą)
      3.        Reglamento Nr. 2454/93, išdėstančio Reglamento Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas,
         iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 89/97, 297 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad perleidimas Bendrijoje neatliekamas,
         kai prekės importuojamos į vieną valstybę narę, o vėliau transportuojamos į kitą valstybę narę, jei įgaliotas asmuo veikia
         dėl galutinio importuotojo interesų, o tai turi patikrinti nacionalinis teismas. Vien tai, kad prekės buvo importuotos į vieną
         valstybę narę ir joje buvo atlikti muitinės formalumai, o vėliau jos nugabentos į kitą valstybę narę, neturi reikšmės nustatant
         perleidimo minėtos nuostatos prasme egzistavimą. Perleidimo atveju asmuo, kuriam perduodamos prekės, privalo turėti pagal
         minėto reglamento 291 straipsnį išduotą leidimą.
      
      Šiuo atžvilgiu siekiant nustatyti, ar egzistuoja perleidimas Bendrijoje Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio 1 dalies prasme,
         iš šio reglamento tikslo išplaukia, kad svarbus yra pareigų, susijusių su perleidimo dalyką sudarančiomis prekėmis, perleidimas
         asmeniui, kuriam perduodamos prekės. Todėl asmuo, kuriam perduodamos prekės, privalo turėti pagal minėto reglamento 291 straipsnį
         išduotą leidimą. Įgyvendinimo reglamento 298 straipsnio 4 bei 5 dalyse ir 300 straipsnio antrojoje pastraipoje numatyta, kad
         nuo prekių perleidimo momento siuntėjo įsipareigojimus, numatytus Įgyvendinimo reglamento 291–304 straipsniuose, perima gavėjas
         ir jis privalo įtraukti perduotas prekes į apskaitą. Iš to išplaukia, kad prekių perleidimas Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio
         1 dalies prasme gali vykti tik tarp asmenų, kurie turi galutinio vartojimo leidimus, t. y. tarp asmenų, kurie ketina ar ketino
         pateikti perduodamas prekes nustatytam galutiniam vartojimui.
      
      (žr. 65–69 punktus, rezoliucinės dalies 2 punktą)
      4.        Reglamento Nr. 2454/93, išdėstančio Reglamento Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas,
         iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 89/97, 297 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad joje nurodyta „asmens, kuriam perduodamos
         prekės“ sąvoka neapima muitinės agento, kuris muitinės formalumus atlieka dėl importuotojo interesų.
      
      Iš tikrųjų asmuo, kuriam perduodamos prekės, yra asmuo, kuris iš siuntėjo gauna teisę arba perduotą turtą. Vadinasi, „asmens,
         kuriam perduodamos prekės“ sąvoka Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio 1 dalies prasme reiškia asmenį, gaunantį iš siuntėjo
         prekes, kurias išleidžiant į laisvą apyvartą pritaikytas palankus tarifų režimas dėl jų galutinio vartojimo, bet ši paskirtis
         joms dar nesuteikta perleidimo momentu. Muitinės agentas, kuris ne Bendrijos prekių muitinės formalumus atlieka dėl importuotojo
         interesų, yra jo atstovas muitinėje Reglamento Nr. 2913/92 5 straipsnio prasme, o importuotojas – tai asmuo, kurio pavedimu
         prekės importuojamos, kad būtų išleistos į laisvą apyvartą, Įgyvendinimo reglamento 291 straipsnio prasme.
      
      (žr. 72–74 punktus, rezoliucinės dalies 3 punktą)
TEISINGUMO TEISMO (trečioji kolegija) 
      SPRENDIMAS
      2008 m. lapkričio 6 d.(*)
      
      „Bendrijos muitinės kodekso įgyvendinimo reglamentas – 291 ir 297 straipsniai – Palankus tarifų režimas – Galutinis vartojimas – „Asmens, kuris importuoja prekes arba paveda jas importuoti, kad išleistų į laisvą apyvartą“ sąvoka – „Prekių perleidimo Bendrijoje“ sąvoka – „Asmens, kuriam perduodamos prekės“ sąvoka“
      Byloje C‑248/07
      dėl Hof van beroep te Antwerpen (Belgija) 2007 m. gegužės 8 d. Sprendimu, kurį Teisingumo Teismas gavo 2007 m. gegužės 23 d., pagal EB 234 straipsnį pateikto
         prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje
      
      Trespa International BV
      prieš
      Nova Haven- en Vervoerbedrijf NV,
      
      TEISINGUMO TEISMAS (trečioji kolegija),
      kurį sudaro kolegijos pirmininkas A. Rosas, teisėjai A. Ó Caoimh, J. N. Cunha Rodrigues, U. Lõhmus (pranešėjas) ir A. Arabadjiev,
      generalinis advokatas D. Ruiz‑Jarabo Colomer,
      posėdžio sekretorė M. Ferreira, vyriausioji administratorė,
      atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį ir įvykus 2008 m. gegužės 8 d. posėdžiui,
      išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:
      –        Trespa International BV, atstovaujamos advocaten S. D’Hoine, A. Jansen ir K. Van den Bosch,
      
      –        Nova Haven- en Vervoerbedrijf NV, atstovaujamos advocaten J. Stevens ir B. Delbaere, 
      
      –        Belgijos vyriausybės, atstovaujamos L. Van den Broeck ir C. Pochet,
      –        Europos Bendrijų Komisijos, atstovaujamos S. Schønberg ir H. Van Vliet,
      atsižvelgęs į sprendimą, priimtą susipažinus su generalinio advokato nuomone, nagrinėti bylą be išvados,
      priima šį
      Sprendimą
      1        Prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas dėl 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio
         Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (OL L 253; p. 1), kuris
         buvo iš dalies pakeistas 1997 m. sausio 20 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 89/97 (OL L 17, p. 28, toliau – Įgyvendinimo reglamentas),
         1a, 291 ir 297 straipsnių aiškinimo.
      
      2        Šis prašymas buvo pateiktas nagrinėjant Trespa International BV (toliau – Trespa) ir Nova Haven- en Vervoerbedrijf NV (toliau –Nova) ginčą dėl Trespa pateikto prašymo atlyginti nuostolius ir administracines išlaidas, patirtas dėl tariamai Nova padarytų klaidų.
      
       Teisinis pagrindas
       Bendrijos muitinės kodeksas
      3        1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, p. 1, toliau
         – Muitinės kodeksas), 5 straipsnyje nustatyta:
      
      „1.      Kiekvienas asmuo, laikydamasis 64 straipsnio 2 dalyje nustatytų sąlygų ir vadovaudamasis nuostatomis, priimtomis įgyvendinant
         243 straipsnio 2 dalies b punktą, gali paskirti savo atstovą, įgaliotą atstovauti jam muitinėje atliekant muitinės veiklos
         taisyklių nustatytus veiksmus ir formalumus.
      
      2.      Toks atstovavimas gali būti:
      –        tiesioginis, kai atstovas veikia kito asmens vardu ir dėl jo interesų, arba
      –        netiesioginis, kai atstovas veikia savo vardu, bet dėl kito asmens interesų.
      Valstybė narė gali nustatyti apribojimą, kad teisę pateikti muitinės deklaracijas turi tik:
      –        tiesioginis atstovas,
      –        netiesioginis atstovas,
      kuris privalo būti tos šalies teritorijoje savo verslu užsiimantis muitinės tarpininkas.
      <…>
      4.      Atstovas privalo pareikšti, kad jis veikia dėl atstovaujamojo asmens interesų, nurodyti, ar jis veikia kaip tiesioginis ar
         kaip netiesioginis atstovas, ir turėti įgaliojimus, suteikiančius teisę veikti kaip atstovui.
      
      Asmuo, kuris nepareiškia, kad jis veikia kito asmens vardu arba dėl jo interesų, arba kuris pareiškia, kad veikia kito asmens
         vardu arba dėl jo interesų, neturėdamas atitinkamų įgaliojimų, laikomas veikiančiu savo vardu ir dėl savo interesų.
      
      5.      Muitinė turi teisę reikalauti, kad bet kuris asmuo, kuris pareiškia, kad veikia kito asmens vardu arba dėl jo interesų, pateiktų
         įrodymus, kad jis turi įgaliojimus veikti kaip atstovas.“
      
      4        Muitinės kodekso 21 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
      
      „Palankus tarifų režimas, kurį galima taikyti tam tikroms prekėms dėl jų rūšies arba galutinio vartojimo, turi būti taikomas
         laikantis reikalavimų, nustatytų vadovaujantis Komiteto procedūra. Jeigu jam taikyti reikia leidimo, taikomi 86 ir 87 straipsniai.“
      
      5        Šio kodekso 29 straipsnio 1 dalyje numatyta:
      
      „1.      Importuojamų prekių muitine verte laikoma sandorio vertė, tai yra kaina, faktiškai sumokėta arba mokėtina už prekes, parduodamas
         eksportui į Bendrijos muitų teritoriją, prireikus patikslinta vadovaujantis 32 ir 33 straipsniais, jeigu:
      
      <…>
      c)      jokios pajamos, gautos pirkėjui toliau perparduodant, perleidžiant ar naudojant prekes, tiesiogiai ar netiesiogiai neatitenka
         pardavėjui, išskyrus atvejus, kai pagal 32 straipsnį galima padaryti atitinkamus patikslinimus
      
      <...>“
      6        Muitinės kodekso 86 straipsnyje numatyta:
      
      „Nepažeidžiant papildomų specialių atitinkamos procedūros atlikimo tvarkos reikalavimų, 85 straipsnyje ir 100 straipsnio 1 dalyje
         nurodyti leidimai duodami tik:
      
      –        asmenims, kurie pateikia visas garantijas, būtinas tinkamam operacijų atlikimui užtikrinti,
      –        tuo atveju, jeigu muitinė gali prižiūrėti ir kontroliuoti atitinkamos procedūros vykdymą nenaudodama administracinių priemonių,
         kurių apimtys neproporcingos, palyginti su siekiama ekonomine nauda.“
      
       Įgyvendinimo reglamentas
      7        Įgyvendinimo reglamento 1a straipsnyje numatyta:
      
      „Taikant 16–34 ir 291–308 straipsnius, Beniliukso ekonominės sąjungos valstybės laikomos viena valstybe nare.“
      8        Pagrindinei bylai reikšmingos Įgyvendinimo reglamento nuostatos, t. y. 291–304 straipsniai, išdėstyti šio reglamento II dalies
         „Muitinės sankcionuoti veiksmai“ I antraštinės dalies „Išleidimas į laisvą apyvartą“ 2 skyriaus „Prekių, kurioms, atsižvelgiant
         į jų galutinį vartojimą, taikomas palankus tarifų režimas, įvežimas“ 1 skirsnyje „Prekės, išskyrus arklius skerdimui“.
      
      9        Įgyvendinimo reglamento 291 straipsnyje nustatyta:
      
      „1.      Palankaus tarifų režimo taikymas į laisvą apyvartą išleidžiamoms prekėms, atsižvelgiant į galutinį jų vartojimą, priklauso
         nuo raštiško leidimo išdavimo asmeniui, kuris importuoja prekes arba paveda jas importuoti, kad išleistų į laisvą apyvartą.
      
      2.      Minėtą leidimą suinteresuotojo asmens raštišku prašymu išduoda valstybės narės, kurioje prekės deklaruotos išleidimui į laisvą
         apyvartą, muitinės įstaiga.
      
      3.      <…>
      Suinteresuotasis asmuo muitinei sudaro tokias sąlygas, kad būtų galima tiksliai identifikuoti prekes įmonėje arba įmonėse
         jų apdorojimo metu.“ (Pataisytas vertimas)
      
      10      Šio reglamento 293 straipsnyje numatyta:
      
      „Asmuo, kuriam išduotas leidimas, privalo:
      a)      pateikti prekes galutiniam vartojimui;
      b)      taip tvarkyti apskaitos dokumentus, kad muitinė galėtų atlikti bet kuriuos, jos nuomone, būtinus patikrinimus siekiant užtikrinti,
         kad prekės būtų naudojamos jų galutiniam vartojimui, ir pasilikti šios apskaitos duomenis.“ (Pataisytas vertimas)
      
      11      Minėto reglamento 295 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
      
      „Laikoma, kad prekės pateiktos galutiniam vartojimui:
      <…>
      2)      praėjus dvejiems metams po jų pirmojo pateikimo nustatytam vartojimui, daugkartiniam naudojimui skirtų prekių atveju; data,
         kai pirmą kartą buvo nustatytas prekių galutinis vartojimas, įrašoma į apskaitos dokumentus, nurodytus 293 straipsnio b punkte;
         tačiau:
      
      <…>
      c)      prekės, išvardytos 40 priedo 1 dalyje, kurios skirtos tam tikrų rūšių lėktuvams konstruoti, remontuoti, perdaryti arba įrengti,
         laikomos pateiktomis galutiniam vartojimui lėktuvo perdavimo asmeniui, neturinčiam leidimo, momentu arba grąžinimo savininkui,
         inter alia, po patikrinimo, remonto arba perdirbimo momentu;
      
      d)      40 priedo 2 dalyje nurodytos prekės, skirtos tam tikrų rūšių laivams arba gręžimo ar gamybos platformoms konstruoti, remontuoti,
         prižiūrėti, perdaryti, suderinti arba įrengti, laikomos pateiktomis galutiniam vartojimui laivo arba gręžimo platformos perdavimo
         asmeniui, neturinčiam leidimo, momentu arba grąžinimo savininkui, inter alia, po patikrinimo, remonto arba perdirbimo momentu;
      
      <…>“ (Pataisytas vertimas)
      12      Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio 1 dalyje nustatyta:
      
      „Tais atvejais, kai prekių perleidimas atliekamas Bendrijoje, asmuo, kuriam perduodamos prekės, privalo turėti leidimą, išduotą
         remiantis 291 straipsniu.“ (Pataisytas vertimas)
      
      13      Šio reglamento 298 straipsnio 4 ir 5 dalyse numatyta:
      
      „4.      Gautas prekes gavėjas įtraukia į savo apskaitos dokumentus, minimus 293 straipsnio b punkte, bei prideda prie jų originalą;
         ketvirtasis egzempliorius nedelsiant siunčiamas paskirties valstybės narės kompetentingai muitinės įstaigai tos valstybės
         narės nustatyta tvarka, nurodant prekių gavimo dieną. Gavėjas nedelsdamas informuoja muitinę apie bet kurį prekių perteklių,
         trūkumą, pakeitimą arba kitus neatitikimus. Be to, penktąjį egzempliorių jis siunčia siuntėjui.
      
      5.      Siuntėjo prievoles, numatytas šiame skyriuje, gavėjas perima 4 dalyje minimą dieną. Iki tol šios prievolės priklauso siuntėjui.“
      14      Minėto reglamento 300 straipsnyje nustatyta:
      
      „Muitinė informuojama apie visus perleidimus valstybėje narėje. Ji nustato informavimo būdą ir laiką, per kurį tai turi būti
         atlikta, bei kitus reikalavimus. Siunčiant šią informaciją turi būti aiškiai nurodyta data, kada buvo perduotos prekės.
      
      Nuo šios datos gavėjas prisiima įsipareigojimus, atsirandančius pagal šį skirsnį, už perduotas prekes.“ (Pataisytas vertimas)
      15      Reglamento 302 straipsnyje nustatyta:
      
      „1.      Muitinė nepatvirtina kitokios prekių paskirties, negu nustatyta taikant joms palankų tarifų režimą, nurodytą 291 straipsnyje,
         nebent leidimą turintis asmuo muitinei priimtinu būdu gali įrodyti, kad neįmanoma prekių panaudoti nustatytam galutiniam vartojimui
         dėl priežasčių, susijusių su juo arba su pačiomis prekėmis.
      
      <…>
      3.      Ankstesnėse dalyse minimas patvirtinimas taikomas, tik jei leidimą turintis asmuo sumokėjo (Muitinės) Kodekso 208 straipsnyje
         nustatytą importo muitų sumą.“ (Pataisytas vertimas)
      
       Pagrindinė byla ir prejudiciniai klausimai
      16      Trespa nuo 1995 m. sausio 1 d. iš Jungtinių Amerikos Valstijų į Nyderlandus importuoja kraftpopierių, naudojamą gaminant statybines
         medžiagas. Šias prekes Trespa perka iš Amerikos bendrovės Westvaco pagal pardavimo sąlygas „pristatyta, muitas nesumokėtas“ („delivered duty unpaid“). Pagal šias sąlygas pardavėjas padengia
         sandėliavimo išlaidas, o Trespa gali imti prekes iš sandėlio pagal savo poreikius.
      
      17      Iki 1997 m. gegužės kraftpopierius buvo tiekiamas bendrovei Moerdijk Marine Services, Murdeikas (Nyderlandai), kur jis buvo sandėliuojamas. 1997 m. gegužės mėnesį Westvaco filialas Europoje Westvaco Europe NV informavo Trespa apie ketinimą perkelti savo sandėlį iš Murdeiko į Antverpeną (Belgija) ir naudotis Nova paslaugomis atliekant muitinės formalumus, sandėliavimo ir išėmimo iš sandėlio operacijas.
      
      18      Tuo metu, kai WestvacoEurope NV prekių sandėlis buvo perkeliamas į Antverpeną, Trespa paprašė Europos Bendrijų Komisijos suspenduoti importo muito už kraftpopierių mokėjimą. Šis prašymas buvo grindžiamas faktu,
         kad Europos Sąjunga nepagamina tiek kraftpopieriaus, kad būtų patenkinami Trespa poreikiai.
      
      19      1997 m. birželio 27 d. Europos Sąjungos Taryba priėmė Reglamentą (EB) Nr. 1291/97, iš dalies keičiantį Reglamentą (EB) Nr. 2505/96,
         nustatantį tam tikrų žemės ūkio bei pramonės produktų Bendrijos tarifų kvotas ir numatantį jų administravimą, iš dalies keičiantį
         Reglamentą (EB) Nr. 3059/95, nustatantį tam tikrų žemės ūkio bei pramonės produktų Bendrijos tarifų kvotas ir numatantį jų
         administravimą (pirmoji 1996 m. serija) (OL L 176, p. 17), kuris nustatė, kad 8 000 tonų kraftpopieriaus, klasifikuojamo KN 4804 4191 10 tarifinėje
         pozicijoje ir 7 000 tonų kraftpopieriaus, klasifikuojamo 4804 5190 10 tarifinėje pozicijoje, kvotoms taikomas 0 % muito tarifas.
      
      20      Pagal Reglamentą Nr. 1291 šios dvi tarifinės kvotos buvo taikomos kraftpopieriaus, kurio galutinė paskirtis buvo tam tikrų
         prekių gamyba, importui.
      
      21      Nuo 1997 m. liepos iki 1998 m. sausio Nova atliko Trespa prekių muitinės formalumus, naudodamasi atleidimu nuo importo muito, ir Antverpeno muitinė tam neprieštaravo. Ši institucija
         1998 m. sausio mėnesį atliko išorinį muitinės dokumentų patikrinimą ir informavo Nova, kad minėtos tarifinės kvotos nėra absoliučios ir kad jos taikomos su sąlyga, pagal kurią importuotos prekės turi būti pateikiamos
         galutiniam vartojimui, kuriam reikia leidimo.
      
      22      Gavusi šią informaciją iš Nova, 1998 m. sausio 26 d. Trespa Nyderlandų muitinei pateikė prašymą išduoti galutinio naudojimo leidimą, siekdama be muito iš Jungtinių Amerikos Valstijų
         importuoti kraftpopierių, skirtą Trespa plokštėms gaminti. Šį leidimą 1998 m. birželio 17 d. jai išdavė Nyderlandų muitinė, nurodydama, kad leidimas įsigaliojo 1998 m.
         sausio 1 dieną.
      
      23      Nova pateikė panašų prašymą Belgijos muitinei ir KN 4804 4199 10 tarifinėje pozicijoje klasifikuojamų prekių galutinio vartojimo
         leidimas jai buvo išduotas 1998 m. vasario 17 dieną. Po to Nova pateikė papildomą prašymą ir šio leidimo taikymas nuo 1998 m. birželio 11 d. buvo išplėstas KN 4804 4191 10 ir NC 4804 5190 10 tarifinėms
         pozicijoms.
      
      24      1999 m. gruodžio 2 d. Belgijos muitinė adresavo Nova pranešimą dėl muito ir pridėtinės vertės mokesčio (toliau – PVM) už dėl Trespa interesų importuotas prekes išieškojimo a posteriori. Pranešusi Trespa apie šį dokumentą ir paprašiusi jos sumokėti reikalaujamas sumas, Nova pati sumokėjo apie 508 400 eurų muito ir PVM.
      
      25      Be to, Trespa paprašė Nyderlandų muitinės atlikti administracinį patikrinimą tam, kad būtų įrodyta, jog nuo 1998 m. sausio 1 d. importuotos
         prekės buvo panaudotos pagal atitinkamų tarifinių pozicijų aprašyme nurodytą paskirtį.
      
      26      Išskyrus mažą importuotų prekių kiekį, Trespa galėjo įrodyti, kad šios prekės buvo tikrai panaudotos pagal numatytą galutinę paskirtį, todėl Belgijos muitinė nuo 2000 m.
         lapkričio 30 d. iki 2003 m. gruodžio 15 d. grąžino Nova beveik visus šios sumokėtus muitus, t. y. apie 507 200 eurų.
      
      27      Tačiau jau 2000 m. sausio 18 d. Nova išrašė Trespa sąskaitą už sumokėtus muitus ir PVM. 2001 m. lapkričio 7 d. Nova pareiškė ieškinį Rechtbank van koophandel te Antwerpen (Antverpeno prekybos teismas), kuriuo prašė įpareigoti Trespa atlyginti maždaug 203 100 eurų sumą ir palūkanas bei 10 % minėtoje sąskaitoje nurodytos sumos už vienkartines administracines
         išlaidas. Vėliau gavusi kompensaciją iš Belgijos muitinės, Nova pakeitė šį prašymą, bet jo visiškai neatsiėmė. Trespa savo ruožtu pateikė priešpriešinius reikalavimus dėl nuostolių ir jos patirtų administracinių išlaidų atlyginimo.
      
      28      Rechtbank van koophandel te Antwerpen priėmė sprendimą 2004 m. lapkričio 26 dieną. Jis konstatavo, kad nėra įrodymų, jog Nova padarė klaidą, dėl kurios Belgijos muitinė galėtų pareikšti ieškinį dėl sumokėjimo a posteriori, ir kad nebuvo nustatyta, jog Nova pati privalėjo turėti galutinio vartojimo leidimą. Galiausiai Trespa ir Nova buvo įpareigotos atlyginti viena kitai tam tikras sumas. 2005 m. vasario 1 dieną Trespa dėl šio sprendimo pateikė apeliacinį skundą.
      
      29      Trespa mano, kad muitų sumokėjimas a posteriori gali būti tik Nova, kuri prekių deklaravimo Belgijos muitų ir akcizų administracijoje metu turėjo turėti galutinio vartojimo leidimą, bet jo
         neturėjo, padarytų klaidų pasekmė. Nova nuomone, tik jos įgaliotoja, t. y. Trespa, privalėjo turėti tokį leidimą.
      
      30      Šiomis aplinkybėmis Hof van beroep te Antwerpen nusprendė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui tokius prejudicinius klausimus:
      
      „1)      Ar „asmens, kuris importuoja prekes arba paveda jas importuoti, kad išleistų į laisvą apyvartą“ sąvoką (Įgyvendinimo reglamento)
         291 straipsnio prasme reikia suprasti taip, kad jis yra ir muitinės agentas, kuris atlieka deklaravimą savo vardu ir dėl savo
         interesų, ar tik importuotojas, kuriam skirtos prekės?
      
      2)      Ar tuomet, kai prekės į Europos Sąjungą importuojamos  per Antverpeną ir vėliau pervežamos į Nyderlandus, yra Bendrijoje atliekamas
         prekių perleidimas (Įgyvendinimo reglamento) 297 arba 1a straipsnio prasme? Ar tokiu atveju asmuo (šio reglamento) 291 straipsnio
         prasme turi turėti šiame straipsnyje nurodytą leidimą?
      
      3)      Ar sąvoka „asmuo, kuriam perduodamos prekės“ (Įgyvendinimo reglamento) 297 straipsnio prasme turi būti aiškinama taip, kad
         jis yra muitinės agentas, kuris dėl galutinio importuotojo interesų atlieka iš trečiosios valstybės į Europos Sąjungos valstybę
         narę importuojamų prekių muitinės formalumus?“
      
       Dėl prejudicinių klausimų
       Dėl priimtinumo
      31      Komisija abejoja dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą priimtinumo. Ji teigia, kad pagrindinė byla susijusi su privatiniais
         teisiniais pagrindinės bylos šalių santykiais, kuriuos reglamentuoja Belgijos civilinis kodeksas, ir kad klausimų svarba,
         sprendžiant šią bylą, nėra akivaizdi. Nors Komisija mano, kad šie klausimai gali būti svarbūs nagrinėjant pagrindinę bylą,
         ji neįsitikinusi, jog atsakymo į šiuos klausimus pakaktų, kad ši byla būtų išspręsta.
      
      32      Šiuo klausimu svarbu priminti, kad Teisingumo Teismui ir nacionaliniams teismams bendradarbiaujant pagal EB 234 straipsnį
         tik nacionalinis teismas, nagrinėjantis bylą ir turintis priimti sprendimą, atsižvelgdamas į konkrečias aplinkybes, turi įvertinti
         tiek prejudicinio sprendimo reikalingumą, kad būtų priimtas sprendimas, tiek Teisingumo Teismui pateikiamų klausimų svarbą
         (žr., be kita ko, 2005 m. lapkričio 22 d. Sprendimo Mangold, C‑144/04, Rink. p. I‑9981, 34 punktą; 2006 m. gruodžio 14 d. Sprendimo Confederación Española de Empresarios de Estaciones de Servicio, C‑217/05, Rink. p. I‑11987, 16 punktą ir 2007 m. liepos 18 d. Sprendimo Lucchini, C‑119/05, Rink. p. I‑6199, 43 punktą).
      
      33      Iš to išplaukia, kad nacionalinio teismo pateiktiems klausimams dėl Bendrijos teisės aiškinimo, atsižvelgiant į šio teismo
         nurodytas faktines aplinkybes ir teisinius pagrindus, kurių tikslumo Teisingumo Teismas neprivalo tikrinti, taikoma svarbumo
         prezumpcija (žr. 2003 m. gegužės 15 d. Sprendimo Salzmann, C‑300/01, Rink. p. I‑4899, 31 punktą bei 2006 m. gruodžio 5 d. Sprendimo Cipolla ir kt., C‑94/04 ir C‑202/04, Rink. p. I‑11421, 25 punktą). Šios svarbumo prezumpcijos gali būti nesilaikoma tik išimtiniais atvejais,
         jeigu paaiškėja, kad prašomas Bendrijos teisės aiškinimas yra akivaizdžiai nesusijęs su pagrindinės bylos faktais arba dalyku,
         jeigu problema yra hipotetinė arba jeigu Teisingumo Teismas neturi faktinės ir teisinės informacijos, kad galėtų naudingai
         atsakyti į jam pateiktus klausimus. (šiuo klausimu žr. 2005 m. birželio 16 d. Sprendimo Pupino, C‑105/03, Rink. p. I‑5285, 30 punktą ir 2007 m. birželio 28 d. Sprendimo Dell’Orto, C‑467/05, Rink. p. I‑5557, 40 punktą).
      
      34      Šioje byloje Bendrijos muitų teisės išaiškinimas leistų sužinoti, ar muitinės agentas pagrindinės bylos aplinkybėmis privalo
         turėti galutinio vartojimo leidimą. Iš bylos medžiagos matyti, kad ši informacija reikalinga siekiant nuspręsti, ar Nova padarė klaidą, kalbant apie jos ir Trespa santykius, ir nustatant, kas turi padengti išlaidas, atsiradusias dėl nagrinėjamų muitų sumokėjimo a posteriori. Taigi tai nėra nei hipotetinė problema, nei klausimas, nesusijęs su pagrindinės bylos faktais arba dalyku.
      
      35      Tačiau reikia pripažinti, kad sprendime dėl prašymo priimti prejudicinį sprendimą nėra aiškiai nurodyta, ar muitinės agentas,
         t. y. Nova, deklaravimo procedūrą muitinėje atliko dėl savo ar dėl Trespa interesų. Pirmuoju ir trečiuoju prejudiciniais klausimais šiuo atžvilgiu sukuriamas neaiškumas, kurį sustiprina pagrindinės
         bylos šalių rašytinėse ir žodinėse pastabose išdėstyti priešingi argumentai.
      
      36      Svarbu priminti, kad pagal EB 234 straipsnyje numatytą procedūrą Teisingumo Teismas nesprendžia ginčų dėl faktinės situacijos.
         Toks ginčas, kaip, beje, ir bet koks kitas bylos aplinkybių vertinimas, priklauso nacionalinio teismo kompetencijai (žr. 2008 m.
         rugsėjo 11 d. Sprendimo CEPSA, C‑279/06, Rink p. I‑0000, 30 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką).
      
      37      Tačiau šioje byloje Teisingumo Teismas turi pakankamai informacijos išaiškinti atitinkamas Bendrijos nuostatas ir pateikti
         naudingus atsakymus, prireikus išskirdamas skirtingas hipotezes.
      
      38      Todėl prašymas priimti prejudicinį sprendimą yra priimtinas.
      
       Dėl esmės
       Dėl pirmojo klausimo
      39      Savo pirmuoju klausimu prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės klausia, ar Įgyvendinimo reglamento
         291 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad jame nurodyta „asmens, kuris importuoja prekes arba paveda jas importuoti,
         kad išleistų į laisvą apyvartą“ sąvoka, be importuotojo, kuriam skirtos prekes, reiškia ir muitinės agentą, kuris deklaruoja
         prekės muitinėje.
      
      40      Pirmiausia reikia konstatuoti, kad nei Muitinės kodekse, nei Įgyvendinimo reglamente neapibrėžiama „muitinės agento“ sąvoka.
         Muitinės kodekso 5 straipsnyje kaip atstovas muitinėje minimas „muitinės tarpininkas“.
      
      41      Be to, minėtame 5 straipsnyje nustatyta, kad kiekvienas asmuo gali paskirti atstovą, įgaliotą atstovauti jam muitinėje atliekant
         muitinės veiklos taisyklių nustatytus veiksmus ir formalumus. Toks atstovavimas gali būti tiesioginis, kai atstovas veikia
         kito asmens vardu ir dėl jo interesų, arba netiesioginis, kai atstovas veikia savo vardu, bet dėl kito asmens interesų.
      
      42      Kaip buvo nurodyta šio sprendimo 35 punkte, Teisingumas Teismas negali kvalifikuoti Nova, kuri, veikdama kaip muitinės agentė, pateikė muitinės deklaracijas pagrindinėje byloje, statuso. Šią faktinę aplinkybę turi
         nustatyti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas.
      
      43      Darant prielaidą, kad Nova veikė kaip atstovė Muitinės kodekso 5 straipsnio prasme, tikėtina, jog minėtas deklaracijas ji pateikė dėl Trespa interesų kaip netiesioginė atstovė, nes, remiantis Nova ir Belgijos vyriausybės Teisingumo Teismui pateiktais paaiškinimais, Belgijos muitų teisės aktuose nenumatytas tiesioginis
         atstovavimas.
      
      44      Tačiau negalima atmesti galimybės, kad Nova nedeklaravo, jog ji veikė dėl Trespa interesų, arba kad ji neturėjo įgaliojimo atstovauti. Iš Muitinės kodekso 5 straipsnio 4 dalies antrosios pastraipos išplaukia,
         kad tuo atveju muitinės deklaracijas pateikęs asmuo laikomas veikusiu savo vardu ir dėl savo interesų. Taigi šį asmenį reikia
         laikyti importuotoju, o ne atstovu.
      
      45      Be to, reikia nustatyti, ar remiantis šiomis dviem hipotezėmis tokia muitinės agentė kaip Nova privalo turėti Įgyvendinimo reglamento 291 straipsnyje nurodytą raštišką leidimą.
      
      46      Nors Įgyvendinimo reglamento II dalies I antraštinės dalies 2 skyriuje, kuriame reglamentuojamas palankaus tarifų režimo taikymas
         tam tikroms prekėms, atsižvelgiant į jų galutinį vartojimą, iš tiesų neapibrėžiama „asmens, kuris importuoja prekes arba paveda
         jas importuoti“ sąvoka, šis teisės aktas minėto leidimo turėtojui nustato tam tikras pareigas, kuriomis remiantis galima apibrėžti,
         kas yra šio reglamento 291 straipsnio 1 dalyje nurodytas asmuo.
      
      47      Įgyvendinimo reglamento 291 straipsnio 3 dalies antrojoje pastraipoje patikslinama, kad suinteresuotasis asmuo muitinei sudaro
         tokias sąlygas, kad būtų galima tiksliai identifikuoti prekes įmonėje arba įmonėse jų apdorojimo metu. Iš šio reglamento 293 straipsnio
         taip pat išplaukia, kad asmuo, turintis leidimą, privalo pateikti prekes galutiniam vartojimui ir taip tvarkyti apskaitos
         dokumentus, kad muitinė galėtų atlikti bet kuriuos, jos nuomone, būtinus patikrinimus, ir pasilikti šios apskaitos duomenis.
      
      48      Šios pareigos rodo, kad, kaip teisingai teigia Komisija, asmuo, kuris importuoja prekes arba paveda jas importuoti, t. y.
         asmuo, kuris privalo turėti Įgyvendinimo reglamento 291 straipsnyje nurodytą leidimą, yra tas, kuriam skirtos prekės ir kuris
         ketina jas pateikti nustatytam galutiniam vartojimui. Tik šis asmuo gali įvykdyti šio reglamento 291 ir 293 straipsniuose
         nustatytas pareigas.
      
      49      Tai, kad Įgyvendinimo reglamento 291 straipsnio 1 dalyje alternatyviai vartojamos formuluotės: „asmuo, kuris importuoja“ ir
         „asmuo, kuris paveda importuoti prekes“, rodo, jog leidžiama importuoti galutiniam vartojimui skirtas prekes, paskiriant atstovą
         muitinėje pagal Muitinės kodekso 5 straipsnį.
      
      50      Iš to išplaukia, kad atstovas, kuris pateikia muitinės deklaracijas dėl kito asmens interesų, nėra Įgyvendinimo reglamento
         291 straipsnio 1 dalyje nurodytas asmuo ir todėl neprivalo turėti leidimo šio straipsnio prasme.
      
      51      Tik darant šio sprendimo 44 punkte nurodytą prielaidą, t. y. kai muitinės agentas nedeklaruoja, kad jis veikia kito asmens
         vardu ir dėl jo interesų, arba deklaruoja, kad jis veikia kito asmens vardu ir dėl jo interesų, neturėdamas įgaliojimo atstovauti,
         šis agentas pats laikomas importuotoju, ir todėl jis privalo turėti raštišką leidimą tam, kad importuotoms prekėms būtų taikomas
         palankus tarifų režimas.
      
      52      Šiuo atžvilgiu reikia priminti, kad iš Muitinės kodekso 21 ir 86 straipsnių išplaukia, jog leidimas išduodamas tik tiems asmenims,
         kurie pateikia visas garantijas, būtinas, kad būtų užtikrintas tinkamas operacijų atlikimas. Tačiau jeigu leidimas vis dėlto
         išduotas, bet jo turėtojas vėliau negali įrodyti, kad visos prekes buvo panaudotos pagal nustatytą paskirtį, pagal Įgyvendinimo
         reglamento 302 straipsnį jis privalo sumokėti remiantis Muitinės kodeksu nustatytą importo muitų sumą.
      
      53      Belgijos vyriausybės argumentas, kad muitinės agentas privalo turėti galutinio vartojimo leidimą ir tuomet, kai jis savo sandėliuose
         laiko prekes dėl įgaliotojo interesų, siekdamas užtikrinti muitinės priežiūrą, turi būti atmestas. Iš tikrųjų iš Įgyvendinimo
         reglamento 291–304 straipsnių neišplaukia, kad galutiniam vartojimui skirtoms prekėms turi būti nuolat užtikrinama muitinės
         priežiūra. Atvirkščiai, šios prekės išleidžiamos į laisvą apyvartą, ir muitinė turi turėti galimybę atlikti kontrolę arba
         importuotojo įmonėje techniškai perdirbant šias prekes arba remdamasi importuotojo apskaitos duomenimis, siekdama a posteriori patikrinti, ar aptariamos prekės iš tikrųjų naudojamos pagal nustatytą paskirtį.
      
      54      Todėl į pirmąjį klausimą reikia atsakyti: Įgyvendinimo reglamento 291 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad joje esanti
         „asmens, kuris importuoja prekes arba paveda jas importuoti“ sąvoka reiškia asmenį, kuriam skirtos prekės ir kuris ketina
         jas pateikti nustatytam galutiniam vartojimui, neatsižvelgiant į tai, ar jis pats pateikia muitinės deklaraciją, ar šiuo tikslu
         paskiria atstovą pagal Muitinės kodekso 5 straipsnį. Ši sąvoka nereiškia asmens atstovo muitinėje, išskyrus atvejus, kai šis
         atstovas laikomas veikiančiu savo vardu ir dėl savo interesų pagal šio kodekso 5 straipsnio 4 dalį ir todėl pripažįstamas
         importuotoju.
      
       Dėl antrojo klausimo
      55      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas antruoju klausimu iš esmės klausia, ar Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio
         1 dalį, skaitomą kartu su šio reglamento 1a straipsniu, reikia aiškinti taip, kad tuomet, kai prekės importuojamos į Belgiją
         ir po to pervežamos į Nyderlandus, įvyksta prekių perleidimas Bendrijoje. Be to, teismas nori žinoti, ar tokiu atveju Įgyvendinimo
         reglamento 291 straipsnyje nurodytas asmuo privalo turėti šiame straipsnyje nurodytą leidimą.
      
      56      Visų pirma reikia konstatuoti, kad Įgyvendinimo reglamento 291 ir 297 straipsniuose reglamentuojamos skirtingos procedūros.
         Pirmasis skirtas prekių, kurioms dėl jų galutinio vartojimo taikomas palankus tarifų režimas, importui, o antrasis – šių prekių
         perleidimui Bendrijoje, kuris atliekamas jas importavus, bet iki jų pateikimo nustatytam galutiniam vartojimui.
      
      57      Iš to išplaukia, kad Teisingumo Teismo motyvacija siekiant atsakyti į antrojo klausimo antrą dalį nebūtina, nes jei tai būtų
         importas, atsakymas jau aiškus iš šio sprendimo 54 punkto. Atvirkščiai, jei tai būtų perleidimas, asmuo, kuris privalo turėti
         leidimą, t y. asmuo, kuriam perduodamos prekės, yra nurodytas Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio 1 dalyje.
      
      58      Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnyje nustatyta, kad tais atvejais, kai prekių perleidimas atliekamas Bendrijoje, asmuo,
         kuriam perduodamos prekės, privalo turėti leidimą, išduotą remiantis šio reglamento 291 straipsniu. Šio reglamento 1a straipsnyje
         numatyta, kad taikant 291–308 straipsnius Beniliukso ekonominės sąjungos valstybės laikomos viena valstybe nare.
      
      59      Trespa Teisingumo Teismui pateiktose pastabose teigia, kad perleidimas Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio prasme įvyksta kiekvieną
         kartą, kai perduodamas importuotų prekių valdymas.
      
      60      Komisija mano priešingai, kad toks perleidimas gali būti tik atitinkamų prekių nuosavybės perdavimo atveju.
      
      61      Nova mano, kad perleidimas Bendrijoje neatliekamas, nes Belgijos Karalystę ir Nyderlandų Karalystę reikia laikyti viena valstybe
         nare Įgyvendinimo reglamento 1a straipsnio prasme.
      
      62      Šiai nuomonei negalima pritarti. Iš tikrųjų iš Teisingumo Teismo praktikos, kalbant apie nuostatą, kuri galiojo prieš įsigaliojant
         Įgyvendinimo reglamento 297 straipsniui ir kurioje buvo vartojami tie patys terminai, išplaukia, kad prekių perleidimas Bendrijoje
         reiškia ne tik perleidimą iš vienos valstybės narės į kitą, bet ir perleidimą toje pačioje valstybėje narėje (šiuo klausimu
         žr. 1989 m. liepos 13 d. Sprendimo Chimica del Friuli ir kt., 248/88, 254/88–258/88, 309/88 ir 316/88, Rink. p. 2837, rezoliucinę dalį). Todėl Įgyvendinimo reglamento 1a straipsnis
         nėra svarbus apibrėžiant „perleidimo“ sąvoką.
      
      63      Atsakymas į klausimą, ar Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio 1 dalies sąvoka „perleidimas“ susijusi su prekių nuosavybės
         ar jų valdymo perdavimu, aiškiai neišplaukia nei iš minėto reglamento, nei iš Muitinės kodekso tekstų. Ši sąvoka kartu su
         „perpardavimo“ ir „naudojimo“ sąvokomis nurodyta Muitinės kodekso 29 straipsnio 1 dalies c punkte ir minima kaip alternatyva
         Įgyvendinimo reglamento 295 straipsnio 1 dalies 2 punkto c ir d papunkčių formuluotei „grąžinimas savininkui“.
      
      64      Be to, lyginant Įgyvendinimo reglamento skirtingas kalbines versijas taip pat nematyti, kad teisės aktų leidėjas norėjo tikslai
         nurodyti, jog turimas omenyje prekių nuosavybės arba valdymo perdavimas. Pavyzdžiui, ši sąvoka reiškiama žodžiais: „cesión“
         – ispanų kalba, „Übertragung“ – vokiečių kalba, „transfer“ – anglų kalba, „cessione“ – italų kalba ir „overdracht“ – olandų
         kalba.
      
      65      Bet kuriuo atveju klausimas, ar tai yra nuosavybės ar valdymo perdavimas, nėra lemiamas sprendžiant, ar egzistuoja perleidimas
         Bendrijoje Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio 1 dalies prasme. Atvirkščiai, iš šio reglamento tikslo išplaukia, kad svarbus
         yra pareigų, susijusių su perleidimo dalyką sudarančiomis prekėmis, perleidimas asmeniui, kuriam perduodamos prekės. Todėl
         asmuo, kuriam perduodamos prekės, privalo turėti pagal minėto reglamento 291 straipsnį išduotą leidimą.
      
      66      Įgyvendinimo reglamento 298 straipsnio 4 bei 5 dalyse ir 300 straipsnio antrojoje pastraipoje numatyta, kad nuo prekių perleidimo
         momento siuntėjo įsipareigojimus, numatytus Įgyvendinimo reglamento 291‑304 straipsniuose, perima gavėjas ir jis privalo įtraukti
         perduotas prekes į apskaitą. 
      
      67      Iš to išplaukia, kad prekių perleidimas Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio 1 dalies prasme gali vykti tik tarp asmenų,
         kurie turi galutinio vartojimo leidimus, t. y. tarp asmenų, kurie ketina ar ketino pateikti perduodamas prekes nustatytam
         galutiniam vartojimui.
      
      68      Esant tokiai situacijai, kokia nagrinėjama pagrindinėje byloje, t. y. kai muitinės formalumai atlikti Belgijoje, o po to prekes
         nugabentos į Nyderlandus, negalima manyti, kad buvo atliktas prekių perleidimas Bendrijoje Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio
         1 dalies prasme, jei įgaliotas asmuo veikia dėl galutinio importuotojo interesų, o tai turi patikrinti prašymą priimti prejudicinį
         sprendimą pateikęs teismas. Vien tai, kad prekės buvo importuotos į Belgiją ir joje buvo atlikti muitinės formalumai, o paskui
         jos nugabentos į Nyderlandus, neturi reikšmės nustatant perleidimo minėtos nuostatos prasme egzistavimą.
      
      69      Iš to, kas išdėstyta, išplaukia, kad į antrąjį klausimą reikia atsakyti: Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio 1 dalį aiškintinas
         taip, kad perleidimas Bendrijoje neatliekamas, kai prekės importuojamos į Belgiją, o paskui transportuojamos į Nyderlandus,
         jei įgaliotas asmuo veikia dėl galutinio importuotojo interesų, o tai turi patikrinti prašymą priimti prejudicinį sprendimą
         pateikęs teismas. Vien tai, kad prekės buvo importuotos ir jų muitinės formalumai buvo atlikti Belgijoje, o paskui jos nugabentos
         į Nyderlandus, neturi reikšmės nustatant perleidimo minėtos nuostatos prasme egzistavimą. Perleidimo atveju asmuo, kuriam
         perduodamos prekės, privalo turėti pagal minėto reglamento 291 straipsnį išduotą leidimą.
      
       Dėl trečiojo klausimo
      70      Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas trečiuoju klausimu klausia, ar Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio
         1 dalį reikia aiškinti taip, kad joje nurodyta „asmens, kuriam perduodamos prekės“ sąvoka reiškia ir muitinės agentą, kuris
         dėl importuotojo interesų atlieka muitinės formalumus.
      
      71      Kaip teisingai tvirtina šalys pagrindinėje byloje, Belgijos vyriausybė ir Komisija, atsakymas į šį klausimą turi būti neigiamas.
      
      72      Iš tikrųjų asmuo, kuriam perduodamos prekės, yra asmuo, kuris iš siuntėjo gauna teisę arba perduotą turtą. Vadinasi, „asmens,
         kuriam perduodamos prekės“ sąvoka Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio 1 dalies prasme reiškia asmenį, gaunantį iš siuntėjo
         prekes, kurias išleidžiant į laisvą apyvartą pritaikytas palankus tarifų režimas dėl jų galutinio vartojimo, bet ši paskirtis
         joms dar nesuteikta perleidimo momentu.
      
      73      Muitinės agentas, kaip antai pagrindinėje byloje, kuris ne Bendrijos prekių muitinės formalumus atlieka dėl importuotojo interesų,
         yra jo atstovas muitinėje Muitinės kodekso 5 straipsnio prasme, o importuotojas – tai asmuo, kurio pavedimu prekės importuojamos,
         kad būtų išleistos į laisvą apyvartą, Įgyvendinimo reglamento 291 straipsnio prasme.
      
      74      Iš to, kas išdėstyta, išplaukia, kad į trečiąjį klausimą reikia atsakyti: Įgyvendinimo reglamento 297 straipsnio 1 dalį reikia
         aiškinti taip, kad joje nurodyta „asmens, kuriam perduodamos prekės“ sąvoka nereiškia muitinės agento, kuris muitinės formalumus
         atlieka dėl importuotojo interesų.
      
       Dėl bylinėjimosi išlaidų
      75      Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo
         nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo
         Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.
      
      Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (trečioji kolegija) nusprendžia:
      1.      1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamento (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančio Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio
            Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas, kuris buvo iš dalies pakeistas 1997 m. sausio 20 d. Komisijos reglamentu
            (EB) Nr. 89/97, 291 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad joje esanti „asmens, kuris importuoja prekes arba paveda jas
            importuoti“ sąvoka reiškia asmenį, kuriam skirtos prekės ir kuris ketina jas pateikti nustatytam galutiniam vartojimui, neatsižvelgiant
            į tai, ar jis pats pateikia muitinės deklaraciją, ar šiuo tikslu paskiria atstovą pagal 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento
            (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, 5 straipsnį. Ši sąvoka nereiškia šio asmens atstovo muitinėje,
            išskyrus atvejus, kai šis atstovas laikomas veikiančiu savo vardu ir dėl savo interesų pagal Reglamento Nr. 2913/92 5 straipsnio
            4 dalį ir todėl pripažįstamas importuotoju.
      2.      Reglamento Nr. 2454/93, iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 89/97, 297 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad perleidimas
            Bendrijoje neatliekamas, kai prekės importuojamos į Belgiją, o vėliau transportuojamos į Nyderlandus, jei įgaliotas asmuo
            veikia dėl galutinio importuotojo interesų, o tai turi patikrinti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas.
            Vien tai, kad prekės buvo importuotos į Belgiją ir joje buvo atlikti muitinės formalumai, o vėliau jos nugabentos į Nyderlandus,
            neturi reikšmės nustatant perleidimo minėtos nuostatos prasme egzistavimą. Perleidimo atveju asmuo, kuriam perduodamos prekės,
            privalo turėti pagal minėto reglamento 291 straipsnį išduotą leidimą.
      3.      Reglamento Nr. 2454/93, iš dalies pakeisto Reglamentu Nr. 89/97, 297 straipsnio 1 dalį reikia aiškinti taip, kad joje nurodyta
            „asmens, kuriam perduodamos prekės“ sąvoka nereiškia muitinės agento, kuris muitinės formalumus atlieka dėl importuotojo interesų.
      Parašai.
      * Proceso kalba: olandų.