CELEX: 31981R1282
Language: el
Date: 1981-05-12
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1282/81 τού Συμβουλίου τής 12ης Μαΐου 1981 περί επιβολής οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στό μονομερές οξικό βινύλιο καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής

Avis juridique important

|

31981R1282

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1282/81 τού Συμβουλίου τής 12ης Μαΐου 1981 περί επιβολής οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στό μονομερές οξικό βινύλιο καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 129 της 15/05/1981 σ. 0001 - 0003 Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 28 σ. 0054  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 28 σ. 0057 

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1282/81 ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ  της 12ης Μαΐου 1981  περί επιβολής οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ στο μονομερές οξικό βινύλιο καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής  ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79 της 20ής Δεκεμβρίου 1979 περί της άμυνας κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεως εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος (1), και ιδίως το άρθρο 12,  την πρόταση της Επιτροπής που υποβλήθηκε κατόπιν διαβουλεύσεων με τη Συμβουλευτική Επιτροπή του άρθρου 6 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3017/79,  Εκτιμώντας:  ότι τον Ιούνιο του 1980 υποβλήθηκε στην Επιτροπή μία καταγγελία εκ μέρους του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου των Ομοσπονδιών Κατασκευαστών Χημικών Προϊόντων (CEFIC) εξ ονόματος των κατασκευαστών που αντιπροσωπεύουν το σύνολο της κοινοτικής παραγωγής μονομερούς οξικού βινυλίου· ότι η καταγγελία περιείχε αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη ντάμπινγκ σε ομοειδή προϊόντα, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής, και για την ως εκ τούτου προκύπτουσα σημαντική ζημία·  ότι οι εν λόγω πληροφορίες περιείχαν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία για να δικαιολογήσουν τη διεξαγωγή έρευνας· ότι, κατά συνέπεια, η Επιτροπή ανακοίνωσε, με γνώμη που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων (2), την έναρξη διαδικασίας σχετικά με τις εισαγωγές μονομερούς οξικού βινυλίου, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής, και άρχισε έρευνα σε κοινοτικό επίπεδο·  ότι, κατά την προκαταρκτική έρευνα, η Επιτροπή συνέκρινε τις τιμές εξαγωγής προς την Κοινότητα με τις τιμές της εσωτερικής αγοράς των ΗΠΑ· ότι γι' αυτές τις συγκρίσεις χρησιμοποιήθηκαν αντιπροσωπευτικές ή με σταθμισμένο μέσο όρο «εκ του εργοστασίου » τιμές για το 1979 και τους πρώτους έξι μήνες του 1980, και ότι ελήφθησαν υπόψη, κατά περίπτωση, οι διαφορές που επηρεάζουν το συγκρίσιμο των τιμών, όπως οι διαφορές στην ποσότητα, στις συνθήκες και στις λεπτομέρειες των όρων πωλήσεως και του επιπέδου του εμπορίου· ότι η Επιτροπή διαπίστωσε επ' αυτής της βάσεως ότι αφ' ενός δεν υπήρχε ντάμπινγκ κατά το 1979 και αφ' ετέρου κατά τους πρώτους έξι μήνες του 1980 οι εξαγωγές του εν λόγω προϊόντος αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ για σταθμισμένο μέσο όρο περιθωρίου 10,6 %· ότι υπήρξαν επαρκή αποδεικτικά στοιχεία για την ύπαρξη ζημιάς που προκλήθηκε από τη διάθεσή τους στην κατανάλωση εντός της Κοινότητος· ότι, δεδομένου ότι τα συμφέροντα της Κοινότητος απαιτούσαν άμεση παρέμβαση για να αποφευχθεί περαιτέρω ζημία κατά τη διάρκεια της έρευνας, η Επιτροπή, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2999/80 (3), επέβαλε έναν προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ στο μονομερές οξικό βινύλιο, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής· ότι οι εξαγωγές τριών εταιρειών εξαιρέθηκαν από την εφαρμογή αυτού του δασμού, επειδή για τις δύο από αυτές δεν αποδείχτηκε η ύπαρξη ντάμπινγκ, ενώ η τρίτη εταιρεία ανέλαβε, κατά τρόπο που κρίθηκε ικανοποιητικός, τη δέσμευση να αυξήσει τις τιμές εξαγωγής·  ότι η περίοδος ισχύος του προσωρινού αυτού δασμού παρατάθηκε για μία περίοδο όχι μεγαλύτερη από τους δύο μήνες, με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 683/81 του Συμβουλίου (4)·  ότι, κατά τη συμπληρωματική εξέταση των πραγματικών περιστατικών, που επιχειρήθηκε μετά την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, τα ενδιαφερόμενα μέρη είχαν την ευκαιρία να γνωστοποιήσουν εγγράφως τη γνώμη τους, να γίνουν δεκτά σε ακρόαση από την Επιτροπή και να αναπτύξουν προφορικώς τη γνώμη τους, καθώς επίσης και να λάβουν γνώση μη εμπιστευτικών πληροφοριών χρήσιμων για να υπεραμυνθούν των συμφερόντων τους και να πληροφορηθούν τα ουσιώδη πραγματικά περιστατικά και το σκεπτικό βάσει του οποίου επρόκειτο να γίνει ο τελικός καθορισμός· ότι οι καταγγέλλοντες και οι περισσότεροι από τους ενδιαφερόμενους εξαγωγείς και εισαγωγείς έκαναν χρήση των δυνατοτήτων αυτών γνωστοποιώντας τις απόψεις τους εγγράφως ή προφορικώς·  ότι ένας άλλος εξαγωγέας, συγκεκριμένα η Gantrade Corporation (New Jersey), δήλωσε, στη συνέχεια, την πρόθεσή του να δώσει πληροφορίες για την κανονική αξία και τις τιμές εξαγωγής που εφαρμόζει· ότι η Επιτροπή, μετά από προσεκτική ανάλυση των διαθέσιμων πληροφοριών, αποφάσισε να προβεί σε επιτόπιες έρυνες στις εγκαταστάσεις των εταιρειών των Union Carbide Corporation ( Connecticut), Celanese Chemical Company, Inc. (Texas) και Gantrade Corporation (New Jersey)· ότι η εταιρεία Phillips Petroleum Company (Oklahoma) δεν θεωρούσε αναγκαία μία επιτόπια έρευνα επειδή δεν επιθυμούσε να ζητήσει προσαρμογή της κανονικής της αξίας·  ότι, για τον καθορισμό της υπάρξεως της πρακτικής ντάμπινγκ, η Επιτροπή συνέκρινε τις τιμές εξαγωγής προς την Κοινότητα με την κανονική αξία του θεωρουμένου προϊόντος·  ότι, επειδή όλες οι ενδιαφερόμενες εταιρείες πωλούσαν μονομερές οξικό βινύλιο στην εσωτερική αγορά των ΗΠΑ, η κανονική αξία καθορίσθηκε επί τη βάσει των αντιστοίχων τιμών τους στην αγορά των ΗΠΑ, κατά τη διάρκεια των έξι τελευταίων μηνών του 1980, που αποτελούν την πλέον πρόσφατη περίοδο για την οπόια υπάρχουν πλήρη στοιχεία που είναι δυνατόν να εξακριβωθούν και η οποία κρίνεται αντιπροσωπευτική λαμβανομένης υπόψη της επιδεινώσεως της καταστάσεως κατά τη διάρκεια του δευτέρου ημίσεως του 1980· ότι, για εκείνες τις εταιρείες οι οποίες καθορίζουν τις τιμές σε τριμηνιαία βάση, επιλέγησαν, σε συμφωνία με τις ενδιαφερόμενες εταιρείες, και εξακριβώθηκαν τα στοιχεία ορισμένων μηνών ως αντιπροσωπευτικά για την περίοδο των έξι μηνών·  ότι, κατόπιν συζητήσεων επί του θέματος αυτού και σε συμφωνία με τις ενδιαφερόμενες εταιρείες, οι πωλήσεις προς ορισμένους πελάτες θεωρήθηκαν ως αντιπροσωπευτικές για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας· ότι ορισμένες πωλήσεις εξαιρέθηκαν από τον υπολογισμό της κανονικής αξίας, επειδή θεωρήθηκε ότι δεν είχαν πραγματοποιηθεί κατά τη διάρκεια συνήθων εμπορικών εργασιών και ότι δεν επέτρεψαν μία αξιόπιστη σύγκριση, δεδομένου ότι αφορούσαν προϊόντα που προέκυψαν από ειδικές παραγωγικές διαδικασίες· ότι οι τιμές που εφαρμόζουν ορισμένες εταιρείες που ελέγχθηκαν απέναντι στον μεγαλύτερο πελάτη τους δεν ήταν συγκρίσιμες, λόγω της διαφοράς στις ποσότητες καί, ως εκ τούτου, προσαρμόστηκαν στο επίπεδο τιμών πωλήσεως προς εκείνους τους πελάτες στις ΗΠΑ,τών οποίων οι ετήσιες ανάγκες ήσαν συγκρίσιμες με τις ετήσιες ανάγκες του μεγαλύτερου πελάτη εντός της Κοινότητος·  ότι οι τιμές εξαγωγής υπολογίσθηκαν για την ίδια περίοδο με βάση τις τιμές που πραγματικά πληρώθηκαν ή πρέπει να πληρωθούν για την εξαγωγή του εν λόγω προϊόντος στην Κοινότητα·  ότι οι συγκρίσεις έγιναν για κάθε μήνα και για κάθε συναλλαγή με βάση τις τιμές «εκ του εργοστασίου» η, όπου ήταν δυνατόν, τις τιμές fob για όλες τις εταιρείες όπου έγινε έρευνα·  ότι η Επιτροπή έλαβε επίσης υπόψη αφ' ενός τις σημαντικές διαφορές που επηρεάζουν τη δυνατότητα συγκρίσεως των τιμών και προκύπτουν λόγω του μεταβλητού χαρακτήρα των εξόδων διαθέσεως και πωλήσεως και αφ' ετέρου τους όρους πληρωμής, κατά περίπτωση, και όπου οι ισχυρισμοί αυτοί ήταν δυνατόν να αποδειχθούν επαρκώς·  ότι, κατόπιν προφορικών παραστάσεων, ορισμένες εταιρείες υπέβαλαν λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με μερικά προϊόντα χαμηλού κόστους, αναφέροντας ότι διέφεραν ελάχιστα από τις πληροφορίες που είχαν υποβάλει παλαιότερα· ότι οι πληροφορίες αυτές δεν ελήφθησαν υπόψη, δεδομένου ότι οι υπηρεσίες της Επιτροπής δεν είχαν τη δυνατότητα να τις εξακριβώσουν·  ότι η εξέταση έδειξε ότι οι εισαγωγές που πραγματοποιήθηκαν κατά την εξεταζόμενη περίοδο αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ· ότι ο σταθμισμένος μέσος όρος περιθωρίου ντάμπινγκ που διαπιστώθηκε ανερχόταν σε 12,20 % για την Union Carbide Corporation, 12,94 % για την Celanese Chemical Company Inc., 2,63 % για την Gantrade Corporation, και 14,27 % για την Phillips Petroleum Company·  ότι, για τους μεσάζοντες και τους εξαγωγείς που είτε δεν ήταν γνωστοί στην Επιτροπή είτε αποφάσισαν να μη συνεργασθούν, δεν ήταν δυνατό να διαπιστωθεί ότι το περιθώριο ντάμπινγκ ήταν κατώτερο από 14,27 %·  ότι, όσον αφορά τη ζημία που προκάλεσαν οι εισαγωγές που αποτελούσαν αντικείμενο ντάμπινγκ στην Κοινότητα, οι εκτιμήσεις που οδήγησαν στην επιβολή προσωρινού δασμού ισχύουν ακόμη·  ότι οι περαιτέρω πληροφορίες που έλαβε η Επιτροπή μετά την επιβολή του δασμού αυτού έδειξαν ότι οι εισαγωγές του εν λόγω προϊόντος εντός της Κοινότητος αυξήθηκαν από 33 894 τόνους για ολόκληρο το 1979 σε 40 665 τόνους κατά το πρώτο ήμισυ του 1980 και σε 55 415 τόνους κατά τα πρώτα τρία τέταρτα του 1980, γεγονός που αντιπρσωπεύει μία ετήσια αύξηση της τάξεως του 101 % περίπου·  ότι το μερίδιο της ελεύθερης, ήτοι της μη εξαρτημένης, αγοράς οξικού βινυλίου, που καταλαμβάνεται από τις εισαγωγές, από τις ΗΠΑ ανερχόταν σε 9,8 % το 1977, σε 16 % το 1979 και αυξήθηκε σε 32,3 %, περίπου, το 1981· ότι το σύνολο του μεριδίου της αγοράς που καλύπτουν οι εισαγωγές με ντάμπινγκ πέρασε από 0 % το 1979 σε 21,6 % τους έξι πρώτους μήνες του 1980 και σε 23,9 % το δεύτερο ήμισυ του 1980, ήτοι 22,7 % για ολόκληρο το έτος·  ότι η αύξηση αυτή των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ συνοδεύθηκε από μία ταυτόχρονη σημαντική μείωση των ήδη συμπιεσμένων τιμών του μονομερούς οξικού βινυλίου στην Κοινότητα, ιδίως κατά το δεύτερο ήμισυ του 1980·  ότι οι συνεπεία των αυξημένων εισαγωγών και χαμηλοτέρων τιμών επιπτώσεις ενέτειναν τη συμπίεση των τιμών και είχαν ως αποτέλεσμα την περαιτέρω μείωση των μεριδίων της αγοράς που καταλαμβάνονται από τους παραγωγούς ΕΟΚ από 89,5 % το 1977 σε 83,1 % το 1979 και σε 65,8 %, περίπου, το 1980· ότι μερικοί κοινοτικοί παραγωγοί υποχρεώθηκαν κατά συνέπεια να μειώσουν σημαντικά την παραγωγή τους· ότι άλλοι προσπάθησαν να διατηρήσουν το τμήμα της αγοράς το οποίο κατείχαν πωλώντας σε ακόμη χαμηλότερες τιμές·  ότι όλοι οι κοινοτικοί παραγωγοί είναι ακόμη υποχρεωμένοι να πωλούν σε τιμές που δεν επαρκούν για να καλύ ψουν το αυξανόμενο κόστος και δεν έχουν τη δυνατότητα να βελτιώσουν αυτή την κατάσταση μέσω της χρησιμοποιήσεως μεγαλύτερου τμήματος της παραγωγής της εξαρτημένης αγοράς· ότι, κατά συνέπεια, όλοι οι παραγωγοί υφίστανται ζημίες, ορισμένες από τις οποίες είναι εξαιρετικά υψηλές·  ότι η Επιτροπή εξέτασε, εξάλλου, αν υπάρχει ζημία που προκαλείται από άλλους παράγοντες, οι οποίοι, μεμονωμένα ή εν συνδυασμώ, παραβλάπτουν επίσης την κοινοτική βιομηχανία· ότι διαπίστωσε, στο πλαίσιο αυτό, ότι το επίπεδο της ζητήσεως και της καταναλώσεως στην Κοινότητα είναι ακόμη σχετικά σταθερό παρά ορισμένες διακυμάνσεις της αγοράς· ότι, επί πλέον, ο όγκος των εισαγωγών που δεν αποτέλεσαν αντικείμενο ντάμπινγκ ήταν σχετικά μικρός σε σύγκριση με το σύνολο των εισαγωγών και ότι αντιπροσώπευε λιγότερο από 13,1 % του συνόλου κατά το δεύτερο ήμισυ του 1980 ή 29,6 % για ολόκληρο το έτος· ότι η επίδραση των εισαγωγών αυτών που δεν αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ στην αγορά μονομερούς οξικού βινυλίου απομονώθηκε από τις εισαγωγές που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ· ότι η σημαντική και απότομη αύξηση από το 1977 των εισαγωγών μονομερούς οξικού βινυλίου με ντάμπινγκ και οι τιμές με τις οποίες πραγματοποιήθηκαν στην Κοινότητα οδήγησαν στην Επιτροπή να συμπεράνει ότι οι εξαγωγές μονομερούς οξικού βινυλίου με ντάμπινγκ από τις ΗΠΑ, θεωρούμενες μεμονωμένα, προκάλεσαν ουσιαστική ζημία στη σχετική κοινοτική βιομηχανία·  ότι, υπό αυτές τις συνθήκες, η προστασία των κοινοτικών συμφερόντων απαιτεί την επιβολή οριστικού δασμού αντιντάμπινγκ επί του μονομερούς οξικού βινυλίου, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής, ο οποίος, λαμβανομένης υπόψη της εκτάσεως της ζημίας που προκλήθηκε, πρέπει να ισούται προς τα διαπιστωθέντα περιθώρια ντάμπινγκ και την οριστική είσπραξη των κατατεθέντων ως εγγύηση για τον προσωρινό δασμό ποσών με το συντελεστή του προσωρινού δασμού·  ότι, πριν από την επιβολή του προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ, η Επιτροπή αποδέχθηκε τις δεσμεύεσεις που ανέλαβε η US Industrial Chemicals Co.· ότι πρέπει, κατά συνέπεια, να εξακολουθήσουν να εξαιρούνται από την επιβολή του δασμού αντιντάμπινγκ οι εισαγωγές του προϊόντος που κατασκευάζει και εκμεταλλεύεται αυτή η εταιρεία,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  1. Επιβάλλεται οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ επί του μονομερούς οξικού βινυλίου που υπάγεται στη διάκριση ex 29.14 Α ΙΙ γ) 1 του Κοινού Δασμολογίου και αντιστοιχεί στον κώδικα Nimexe 29.14-32, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών Αμερικής.  2. Ο συντελεστής του δασμού αντιντάμπινγκ ορίζεται σε 14,27 % της δασμολογητέας αξίας, προσδιοριζομένης σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1224/80 του Συμβουλίου της 28ης Μαΐου 1980 περί της δασμολογητέας αξίας των εμπορευμάτων (1).  3. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 2, ο συντελεστής του δασμού αντιντάμπινγκ είναι:  - 12,94 % για την Celanese Chemical Company,  - 2,63 % για την Gantrade Corporation, και  - 12,20 % για την Union Carbide Corporation.  4. Οι ισχύουσες διατάξεις για την καταβολή δασμών εφαρμόζονται ως προς το δασμό που αναφέρεται στο παρόν άρθρο.  Άρθρο 2  Ο οριστικός δασμός αντιντάμπινγκ που επιβάλλεται σύμφωνα με το άρθρο 1 δεν εφαρμόζεται για το μονομερές οξικό βινύλιο που εξάγεται από την US Industrial Chemical Co.  Άρθρο 3  Τα κατατεθέντα ως εγγύηση για τον προσωρινό δασμό αντιντάμπινγκ ποσά, σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2999/80, εισπράττονται οριστικά.  Άρθρο 4  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την ημέρα της δημοσιεύσεώς του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος.  Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 12 Μαΐου 1981.  Για το Συμβούλιο  Ο Πρόεδρος  G. BRAKS  (1) ΕΕ αριθ. L 339 της 31. 12. 1979, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. C 169 της 9. 7. 1980, σ. 2.  (3) ΕΕ αριθ. L 311 της 21. 11. 1980, σ. 13.  (4) ΕΕ αριθ. L 73 της 19. 3. 1981, σ. 3.  (1) ΕΕ αριθ. L 134 της 31. 5. 1980, σ. 1.