CELEX: 52004PC0564(02)
Language: sv
Date: 2004-08-17
Title: Förslag till rådets beslut om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Andorra om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                                         Bryssel den 17.8.2004
                                                         KOM(2004) 564 slutlig

                                                         2004/0192 (CNS)

                                          Förslag till

                                      RÅDETS BESLUT

       om undertecknande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet
     Andorra om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av
     den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar,
        och om godkännande och undertecknande av det tillhörande samförståndsavtalet

                                          Förslag till

                                      RÅDETS BESLUT

     om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Andorra om
      åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni
          2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

                                 (framlagda av Kommissionen)

SV                                                                                           SV
 ---pagebreak---                                                MOTIVERING

     Genom sitt beslut av den 16 oktober 2001 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla
     med Schweiz, Förenta staterna, Andorra, Liechtenstein, Monaco och San Marino om avtal för
     att se till att dessa länder antar åtgärder som är likvärdiga med de åtgärder som tillämpas i
     gemenskapen i syfte att säkerställa en effektiv beskattning av inkomster från sparande i form
     av räntebetalningar. Kommissionen skall föra dessa förhandlingar i nära samarbete med rådets
     ordförandeskap och i samråd med den högnivågrupp som inrättats genom Corepers beslut av
     den 13 juni 20011 och som utsetts av rådet som särskild kommitté för att bistå kommissionen i
     denna uppgift.

     Efter beslutet av den 16 oktober 2001 skrev kommissionen till de berörda tredjeländerna och
     bad dem inleda förhandlingar. Det var dock först efter det att Ekofinrådet den
     13 december 2001 hade godkänt utkastet till direktiv som dessa förhandlingar verkligen
     kunde inledas. Sedan dess har många möten på både politisk och teknisk nivå hållits. I
     enlighet med rådets beslut av den 16 oktober 2001 har kommissionen förhandlat i nära
     samverkan med de på varandra följande ordförandeskapen i rådet. Kommissionen har
     regelbundet avgivit muntliga rapporter om förhandlingarna till rådet och Europaparlamentet
     samt lagt fram ett meddelande rörande förhandlingarna med tredjeland om beskattning av
     inkomst från sparande för Ekofinrådet den 3 december 20022.

     Den 3 juni 2003 uttalade sig rådet om det utkast till avtal med Schweiz som kommissionen
     hade överlämnat den 28 maj 2003 och sade då att det utkastet var det sista erbjudandet till ett
     avtal mellan EG och Schweiz. I rådets slutsatser fastslås även följande:

              ”De fyra delarna i detta avtal om beskattning av sparande utgör också grunden för
              avtal mellan Europeiska unionen och Liechtenstein, Andorra, Monaco och San
              Marino.”

     Den 21 januari 2003, fastslog rådet dessa fyra delar till följande:

     ”-      Källskatt och särskild källskatt: Schweiz kommer att tillämpa samma satser på
     källskatten och den särskilda källskatten som Belgien, Luxemburg och Österrike…
     -       Intäktsdelning: Schweiz kommer att tillämpa intäktsdelning på källskatten och godta
     den fördelning på 75/25 som tillämpas inom gemenskapen…
     -       Frivilligt utlämnande av uppgifter.
     En översynsklausul i vilken det fastslås att de avtalsslutande parterna skall samråda med
     varandra åtminstone vart tredje år eller på begäran av endera av parterna i syfte att granska
     och – om de avtalsslutande parterna bedömer detta nödvändigt – förbättra avtalet i tekniskt
     avseende. När Belgien, Luxemburg och Österrike avskaffar den särskilda källskatten till
     förmån för automatiskt informationsutbyte enligt direktivet skall de avtalsslutande parterna i
     vilket fall samråda med varandra för att undersöka om ändringar av avtalet behövs med
     hänsyn till den internationella utvecklingen.'
     Schweiz skall efter anmodan bevilja utbyte av information för alla straff- eller civilrättsliga
     bedrägerier eller liknande oegentligheter som skattskyldiga gör sig skyldiga till …”

     1
            EGT C 183, 29.6.2001, s. 1.
     2
            SEK (2002) 1287 slutlig, 27.11.2002.

SV                                                   2                                                 SV
 ---pagebreak---      Avtalet med Andorra som innehåller dessa fyra delar, föreläggs nu rådet för undertecknande
     och ingående. Det åtföljs av ett samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och dess
     medlemsstater, å ena sidan, och Andorra, å andra sidan. I enlighet med Ekofinrådets slutsatser
     av den 21 januari 2003 bekräftas det i samförståndsavtalet att Europeiska gemenskapen under
     den övergångsperiod som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 20033 skall
     inleda diskussioner med andra viktiga finansiella centrum i syfte att verka för att det även
     inom dessa jurisdiktioner antas bestämmelser som är likvärdiga med dem som gemenskapen
     tillämpar. Vidare anges det i samförståndsavtalet att parterna kommer att ärligt genomföra de
     avtalade åtgärderna och inte kommer att agera ensidigt för att utan orsak undergräva denna
     ordning. Om betydande skillnader skulle uppdagas mellan tillämpningsområdet för direktiv
     2003/48/EG och avtalets tillämpningsområde, kommer de avtalsslutande parterna omedelbart
     att inleda samråd i syfte att se till att åtgärderna enligt avtalet alltjämt är likvärdiga med
     åtgärderna enligt direktivet. I samförståndsavtalet förpliktigar sig Andorra även att införa
     begreppet skattebedrägeri i sin lagstiftning och anges det att Andorra och varje medlemsstat i
     Europeiska gemenskapen som så önskar kan inleda bilaterala förhandlingar i syfte att
     fastställa det administrativa förfarandet för informationsutbytet. Det anges även i
     samförståndsavtalet att parterna högtidligt förklarar att undertecknandet av avtalet om
     beskattning av inkomster från sparande och inledandet av förhandlingar om ett avtal på
     valutaområdet utgör viktiga led i fördjupningen av samarbetet mellan Andorra och
     Europeiska unionen. I detta sammanhang, och parallellt med de bilaterala förhandlingarna om
     förfarandet för informationsutbytet, kommer Andorra och varje medlemsstat i Europeiska
     gemenskapen att inleda samråd i syfte att utvidga tillämpningsområdet för det ekonomiska
     och skattemässiga samarbetet. Dessa samråd skall hållas i en anda av samarbete och beakta de
     anpassningar som Andorra gjort på skatteområdet och som konkretiseras genom
     undertecknandet av avtalet. Dessa samråd kan bl.a. leda till

             –      inrättandet av bilaterala program för ekonomiskt samarbete som har till syfte
                    att främja den andorranska ekonomins integration i den europeiska ekonomin,

             –      inledandet av ett bilateralt samarbete på skatteområdet som har till syfte att
                    undersöka möjligheterna till att avskaffa eller minska den källskatt på
                    inkomster från tillhandahållande av tjänster och finansiella produkter som tas
                    ut i medlemsstaterna.

     Kommissionen anser att avtalstexten överensstämmer med de förhandlingsdirektiv som rådet
     antog den 16 oktober 2001. Vid sitt möte den 11 maj 2004 nådde rådet en politisk
     överenskommelse om texten till avtalet och det tillhörande samförståndsavalet.

     Kommissionen uppmanar rådet att godkänna de bifogade förslagen rörande

             –      ett beslut om undertecknande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och
                    Furstendömet Andorra om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets
                    direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från
                    sparande i form av räntebetalningar, och om godkännande och undertecknande
                    av det tillhörande samförståndsavtalet,

             –      ett beslut om ingående av ett avtal i enlighet med förfarandena i artikel 300 i
                    Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.

     3
            EUT L 157, 26.6.2003, s. 38.

SV                                                 3                                                  SV
 ---pagebreak---      Enligt artikel 300.2 i Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen skall rådet
     besluta enhälligt om avtalet omfattar ett område där det krävs enhällighet för att interna regler
     skall kunna antas. Eftersom de interna reglerna på det område som avtalet omfattar har
     antagits på grundval av artikel 94 i fördraget anser kommissionen att rådet bör besluta
     enhälligt när det antar beslutsförslagen. Det framgår av Ekofinrådets slutsatser av den 21
     januari 2003 att även rådet är överens om att avtalet med Andorra skall ingås på enhällig
     basis.

SV                                                  4                                                    SV
 ---pagebreak---                                                Förslag till

                                          RÅDETS BESLUT

       om undertecknande av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet
     Andorra om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av
     den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar,
        och om godkännande och undertecknande av det tillhörande samförståndsavtalet

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

     med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 94,
     jämförd med artikel 300.2 första stycket i detta,

     med beaktande av kommissionens förslag4, och

     av följande skäl:

     (1)    Den 16 oktober 2001 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla med Andorra
            om ett lämpligt avtal för att se till att Andorra inför åtgärder som är likvärdiga med de
            åtgärder som tillämpas inom gemenskapen i syfte att sörja för en effektiv beskattning
            av inkomster från sparande i form av räntebetalningar.

     (2)    Texten till det avtal som är resultatet av förhandlingarna överensstämmer med de
            förhandlingsdirektiv som antagits av rådet. Texten åtföljs av ett samförståndsavtal
            mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Andorra, å
            andra sidan.

     (3)    Med förbehåll för att det i efterhand ingås ett beslut om ingående av avtalet bör de två
            dokument som paraferades den 1 juli 2004 undertecknas och rådets godkännande av
            samförståndsavtalet bekräftas.

     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:

                                              Enda artikel

     Med förbehåll för att det i efterhand ingås ett beslut om ingående av avtalet mellan
     Europeiska gemenskapen och Andorra om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets
     direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av
     räntebetalningar bemyndigas rådets ordförande att utse de personer som skall ha rätt att med
     bindande verkan för Europeiska gemenskapen underteckna avtalet och det tillhörande
     samförståndsavtalet samt de skrivelser från Europeiska gemenskapen som bör utväxlas i
     enlighet med artikel 19.2 i avtalet och sista stycket i samförståndsavtalet.

     4
            EUT C , , s. .

SV                                                  5                                                   SV
 ---pagebreak---      Texten till samförståndsavtalet godkänns av rådet och åtföljer detta beslut.

     Utfärdat i Bryssel den

                                                  På rådets vägnar
                                                  Ordförande

SV                                                  6                               SV
 ---pagebreak---                                               Bilaga

                                         Samförståndsavtal

     mellan Europeiska gemenskapen, Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket
         Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland,
     Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern,
     Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern,
      Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen,
      Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland,
                           Konungariket Sverige, Förenade konungariket
                            Storbritannien och Nordirland, å ena sidan,

                                                och

                               Furstendömet Andorra, å andra sidan.

SV                                               7                                                SV
 ---pagebreak---                                           Samförståndsavtal

     mellan Europeiska gemenskapen, Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket
         Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland,
     Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern,
     Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern,
      Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen,
      Republiken Portugal, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland,
                           Konungariket Sverige, Förenade konungariket
                            Storbritannien och Nordirland, å ena sidan,

                                                  och

                                 Furstendömet Andorra, å andra sidan.

     I samband med ingåendet av avtalet om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets
     direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av
     räntebetalningar (nedan kallat ”direktivet”) undertecknade Europeiska gemenskapen,
     Konungariket Belgien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken
     Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken
     Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken
     Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Republiken Ungern, Republiken Malta, Konungariket
     Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Republiken
     Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige, Förenade
     konungariket Storbritannien och Nordirland, å ena sidan, och Andorra, å andra sidan, detta
     samförståndsavtal som utgör ett komplement till avtalet.

     1.      Signatärerna av detta samförståndsavtal anser att avtalet mellan Europeiska
             gemenskapen och Andorra om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i direktivet
             och detta samförståndsavtal utgör ett godtagbart avtal som skyddar parternas legitima
             intressen. De kommer därför att ärligt genomföra de avtalade åtgärderna och kommer
             inte att agera ensidigt för att utan orsak undergräva detta avtal. Om betydande
             skillnader skulle uppdagas mellan räckvidden för direktivet, i dess lydelse den 3 juni
             2003 (rådets direktiv 2003/48/EG), och avtalet, särskilt avseende artiklarna 4 och 6 i
             avtalet, kommer de avtalsslutande parterna omedelbart att inleda samråd i enlighet
             med artikel 13.4 i avtalet i syfte att se till att åtgärderna enligt avtalet alltjämt är
             likvärdiga med åtgärderna enligt direktivet.

     2.      Europeiska gemenskapen förpliktigar sig att under den övergångsperiod som
             föreskrivs i direktivet inleda diskussioner med andra viktiga finansiella centrum i
             syfte att verka för att det även inom dessa jurisdiktioner antas bestämmelser som är
             likvärdiga med dem som föreskrivs i direktivet.

     3.      Med avseende på tillämpningen av artikel 12 i avtalet mellan Europeiska
             gemenskapen och Andorra om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i direktivet
             förpliktigar sig Andorra att under avtalets första tillämpningsår införa begreppet
             skattebedrägeri i sin lagstiftning, varvid detta begrepp åtminstone skall omfatta
             användningen av falska handlingar eller dokument som förklarats innehålla oriktiga
             uppgifter som har till syfte att vilseleda skattemyndigheterna när det gäller
             beskattning av inkomster från sparande. Signatärerna av detta samförståndsavtal

SV                                                 8                                                    SV
 ---pagebreak---              noterar att denna definition av begreppet skattebedrägeri endast är tillämplig i
             samband med beskattning av inkomster från sparande inom ramen för avtalet mellan
             Europeiska gemenskapen och Andorra om åtgärder som är likvärdiga med de
             åtgärder som föreskrivs i direktivet och inte inverkar på den utveckling som kan äga
             rum eller de beslut som kan fattas rörande skattebedrägeri under andra
             omständigheter och i andra sammanhang.

     4.      Andorra och varje medlemsstat i Europeiska gemenskapen som så önskar kan inleda
             bilaterala förhandlingar i syfte att fastställa det administrativa förfarandet för
             informationsutbytet.

     5.      Signatärerna av detta samförståndsavtal förklarar högtidligen att undertecknandet av
             avtalet om beskattning av inkomster från sparande och inledandet av förhandlingar
             om ett avtal på valutaområdet utgör viktiga led i fördjupningen av samarbetet mellan
             Andorra och Europeiska unionen.

             I samband med denna utökning av samarbetet och parallellt med de bilaterala
             förhandlingar som avses i punkt 4 kommer Andorra och varje medlemsstat i
             Europeiska gemenskapen att inleda samråd i syfte att utvidga tillämpningsområdet
             för det ekonomiska och skattemässiga samarbetet. Dessa samråd skall hållas i en
             anda av samarbete och beakta de anpassningar som Andorra gjort på skatteområdet
             och som konkretiseras genom undertecknandet av avtalet. Dessa samråd kan bl.a.
             leda till

             –       inrättandet av bilaterala program för ekonomiskt samarbete som har till syfte
                     att främja den andorranska ekonomins integration i den europeiska ekonomin,

             –       inledandet av ett bilateralt samarbete på skatteområdet som har till syfte att
                     undersöka möjligheterna till att avskaffa eller minska den källskatt på
                     inkomster från tillhandahållande av tjänster och finansiella produkter som tas
                     ut i medlemsstaterna.

     Utfärdat i ….den…. i två exemplar på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska,
     katalanska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka alla texter
     är lika giltiga.

     Den estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska och
     ungerska språkversionen skall bekräftas av de avtalsslutande parterna genom skriftväxling.
     Dessa versioner har därefter samma giltighet som de språkversioner som avses i det
     föregående stycket.

     Underskrifter

SV                                                  9                                                 SV
 ---pagebreak---                                                           2004/0192 (CNS)

                                           Förslag till

                                      RÅDETS BESLUT

         om ingående av avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet
           Andorra om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv
         2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i
                                 form av räntebetalningar

     EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

     med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt
     artikel 94, jämförd med artikel 300.2 första stycket, 300.3 första stycket och artikel
     300.4 i detta,

     med beaktande av kommissionens förslag5,

     med beaktande av Europaparlamentets yttrande6, och

     av följande skäl:

     (1)     Den 16 oktober 2001 bemyndigade rådet kommissionen att förhandla med
             Andorra om ett lämpligt avtal för att se till att Andorra inför åtgärder som är
             likvärdiga med de som tillämpas inom gemenskapen i syfte att sörja för en
             effektiv beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar.

     (2)     Texten till det avtal som är resultatet av förhandlingarna överensstämmer med
             de förhandlingsdirektiv som antagits av rådet. Texten åtföljs av ett
             samförståndsavtal mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å
             ena sidan, och Andorra, å andra sidan, som är bifogat rådets beslut …/…EG
             av den …2004.

     (3)     Tillämpningen av bestämmelserna i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni
             2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar är
             beroende av att Andorra tillämpar åtgärder som är likvärdiga med de som
             finns i det direktivet, i enlighet med ett avtal mellan Andorra och Europeiska
             gemenskapen.

     (4)     I enlighet med rådets beslut …/…/EG av den …2004, och med förbehåll för
             att det i efterhand ingås ett beslut om ingående av avtalet, undertecknades
             avtalet på Europeiska gemenskapens vägnar den …2004.

     5
             EUT C , , s. .
     6
             EUT C , , s. .

SV                                                  10                                         SV
 ---pagebreak---      (5)      Avtalet bör godkännas på gemenskapens vägnar.

     (6)      Det är nödvändigt att föreskriva ett enkelt och snabbt förfarande för
              eventuella anpassningar av bilagorna I och II till avtalet.

     HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE:

                                                  Artikel 1

     Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Andorra om åtgärder likvärdiga med de
     som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om beskattning av
     inkomster från sparande i form av räntebetalningar godkänns härmed på Europeiska
     gemenskapens vägnar.

     Texten till avtalet åtföljer detta beslut.

                                                  Artikel 2

     Kommissionen bemyndigas härmed att på gemenskapens vägnar godkänna sådana
     ändringar av avtalets bilagor som säkerställer att de motsvarar de uppgifter angående
     behöriga myndigheter som följer av de anmälningar som avses i artikel 5 a i direktiv
     2003/48/EG och uppgifterna i bilagan därtill.

                                                  Artikel 3

     Rådets ordförande skall göra den underrättelse som avses i artikel 15.1 i avtalet på
     gemenskapens vägnar7.

     Detta beslut skall offentliggöras i Europeiska unionens officiella tidning.

     Utfärdat i Bryssel den

                                                       På rådets vägnar
                                                       Ordförande

     7
             Dagen för avtalets ikraftträdande kommer att offentliggöras i Europeiska unionens officiella
             tidning av rådets generalsekretariat.

SV                                                       11                                                 SV
 ---pagebreak---                                            Bilaga

        Avtal mellan Europeiska gemenskapen och Furstendömet Andorra om åtgärder
     likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003 om
               beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

SV                                               12                                        SV
 ---pagebreak---                                                   Avtal

                                                 mellan

                                         Europeiska gemenskapen

                                                   och

                                          Furstendömet Andorra

     om åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG av den 3 juni 2003
                 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar

     Europeiska gemenskapen

     och

     Furstendömet Andorra,

     eller antingen ”avtalsslutande part” eller ”avtalsslutande parter”, beroende på sammanhanget,

     har, i syfte att införa åtgärder likvärdiga med de som föreskrivs i rådets direktiv 2003/48/EG
     av den 3 juni 2003 om beskattning av inkomster från sparande i form av räntebetalningar,
     nedan kallat ”direktivet”, inom ramen för ett samarbete som tar hänsyn till båda
     avtalsslutande parters legitima intressen och mot en bakgrund där andra tredje länder som
     befinner sig i en situation liknande Andorras även kommer att tillämpa åtgärder som är
     likvärdiga med de som föreskrivs i direktivet,

     enats om att ingå följande avtal:

                                                Artikel 1

                                                   Mål

     1.       Inom ramen för ett samarbete mellan Europeiska gemenskapen och Andorra skall
              källskatt tas ut av de betalningsombud som är etablerade på Andorras territorium i
              enlighet med de villkor som anges i artikel 7 i detta avtal för de inkomster från
              sparande i form av räntebetalningar som betalas ut i Andorra till faktiska
              betalningsmottagare, som är fysiska personer med hemvist i någon av Europeiska
              gemenskapens medlemsstater i enlighet med de förfaranden som anges i artikel 3 i
              detta avtal. Denna källskatt skall tas ut i enlighet med artikel 9, om inte annat följer
              av bestämmelser om frivilligt utlämnande av uppgifter. Inkomsten av den källskatt
              som tas ut enligt artiklarna 7 och 9 skall delas mellan Europeiska gemenskapernas
              medlemsstater och Andorra enligt de regler som anges i artikel 8. I syfte att göra
              avtalet likvärdigt med direktivet kompletteras dessa åtgärder med införandet av
              bestämmelser om informationsutbyte på begäran som anges i artikel 12 och med de
              förfaranden för samråd och översyn som anges i artikel 13.

SV                                                  13                                                   SV
 ---pagebreak---      2.   De avtalsslutande parterna skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för
          tillämpningen av detta avtal. Andorra skall bl.a. vidta nödvändiga åtgärder för att se
          till att betalningsombud som är etablerade inom landets territorium utför de uppgifter
          som krävs för att genomföra detta avtal och skall införa uttryckliga bestämmelser om
          förfaranden och påföljder, oavsett var gäldenären för den räntebärande fordran är
          etablerad.

                                            Artikel 2

                           Definition av faktisk betalningsmottagare

     1.   I detta avtal avses med ”faktisk betalningsmottagare” varje fysisk person som tar
          emot en räntebetalning eller varje fysisk person för vilken en räntebetalning
          ombesörjs, såvida inte denna person kan lägga fram bevis för att betalningen inte har
          tagits emot eller ombesörjts för hans eller hennes egen räkning. En fysisk person
          skall inte anses vara den faktiska betalningsmottagaren om han eller hon

          a)    agerar som betalningsombud enligt artikel 4, eller

          b)    handlar på uppdrag av en juridisk person, ett subjekt som beskattas för sin vinst
                enligt den allmänna ordningen för företagsbeskattning eller ett företag för
                kollektiva investeringar i överlåtbara värdepapper (fondföretag) som etablerats
                i en medlemsstat i Europeiska gemenskapen eller i Andorra, eller

          c)    handlar på uppdrag av en annan fysisk person som är den faktiska
                betalningsmottagaren och för betalningsombudet uppger den faktiska
                betalningsmottagarens identitet i enlighet med artikel 3.1.

     2.   Om ett betalningsombud har information som tyder på att en fysisk person som
          mottar en räntebetalning eller för vilken en räntebetalning ombesörjs kanske inte är
          den faktiska betalningsmottagaren skall ombudet vidta rimliga åtgärder för att
          fastställa den faktiska betalningsmottagarens identitet, i enlighet med artikel 3.1. Om
          betalningsombudet inte kan fastställa den faktiska betalningsmottagarens identitet
          skall ombudet betrakta den fysiska personen som den faktiska betalningsmottagaren.

                                            Artikel 3

                   Den faktiska betalningsmottagarens identitet och hemvist

     1.   Betalningsombudet skall fastställa den faktiska betalningsmottagarens identitet,
          bestående av namn och adress, i enlighet med Andorras lagstiftning om bekämpning
          av penningtvätt.

     2.   Betalningsombudet skall fastställa den faktiska betalningsmottagarens hemvist enligt
          normer som varierar beroende på när förbindelserna upprättades mellan
          betalningsombudet och den faktiska betalningsmottagaren av räntan. Den faktiska
          betalningsmottagarens hemvist skall anses vara det land där han har sin fasta adress,
          dock med beaktande av följande:

SV                                             14                                                   SV
 ---pagebreak---              a)    När det gäller avtalsförbindelser som upprättats före den 1 januari 2004 skall
                   betalningsombudet fastställa den faktiska betalningsmottagarens hemvist i
                   enlighet med Andorras lagstiftning om bekämpning av penningtvätt.

             b)    När det gäller avtalsförbindelser som upprättats eller, i avsaknad av
                   avtalsförbindelser, transaktioner som utförts den 1 januari 2004 eller senare
                   skall betalningsombudet fastställa den faktiska betalningsmottagarens hemvist
                   på grundval av den adress som anges i den officiella identitetshandlingen eller,
                   vid behov, på grundval av någon annan giltig identitetshandling som den
                   faktiska betalningsmottagaren företer, enligt följande förfarande: för fysiska
                   personer som uppvisar en officiell identitetshandling utfärdad av en
                   medlemsstat i Europeiska gemenskapen och som förklarar sig ha hemvist i ett
                   tredje land, skall hemvistet fastställas på grundval av ett hemvistintyg eller
                   uppehållstillstånd utfärdat av den behöriga myndigheten i det tredje land där
                   den fysiska personen förklarar sig ha hemvist. Om detta hemvistintyg eller
                   detta uppehållstillstånd inte företes skall hemvistet anses vara den medlemsstat
                   i Europeiska gemenskapen som har utfärdat den officiella identitetshandlingen.

                                               Artikel 4

                               Definition av uttrycket betalningsombud

     I detta avtal avses med ”betalningsombud” varje ekonomisk aktör som är etablerad i Andorra
     och som betalar ränta eller sörjer för att ränta betalas till förmån för den faktiska
     betalningsmottagaren, oavsett om aktören är gäldenären med avseende på den räntebärande
     fordran, eller en aktör som av gäldenären eller den faktiska betalningsmottagaren fått i
     uppdrag att betala räntan eller sörja för att den betalas.

                                               Artikel 5

                              Definition av uttrycket behörig myndighet

     1.      I detta avtal avses med de avtalsslutande parternas ”behöriga myndigheter” de
             myndigheter som förtecknas i bilaga I.

     2.      I fråga om tredje land avses den behöriga myndigheten enligt bilaterala eller
             multilaterala skatteavtal eller annars den myndighet som är behörig att utfärda intyg
             om skatterättsligt hemvist.

                                               Artikel 6

                                Definition av uttrycket räntebetalning

     1.      I detta avtal avses med ”räntebetalning” följande:

SV                                                15                                                  SV
 ---pagebreak---           a)    Räntor som betalats till eller krediterats ett konto och som härrör från
                fordringar av alla slag, med eller utan säkerhet genom inteckning och med eller
                utan rätt att få del av gäldenärens vinst, särskilt inkomster från statspapper eller
                inkomster från obligationer eller debentures, inklusive agiobelopp och vinster
                som är förenade med sådana värdepapper, obligationer eller debentures.
                Straffavgifter på grund av sen betalning skall inte anses vara räntebetalningar.

          b)    Upplupen eller kapitaliserad ränta från försäljning, återbetalning eller inlösen
                av fordringar som avses i a.

          c)    Inkomster som härrör från räntebetalningar antingen direkt eller genom ett
                subjekt som avses i artikel 4.2 i direktivet och som delas ut av

                i.     företag för kollektiva investeringar etablerade i en medlemsstat i
                       Europeiska gemenskapen eller i Andorra,

                ii.    subjekt som utnyttjar den rättighet som anges i artikel 4.3 i direktivet,
                       och

                iii.   företag för kollektiva investeringar etablerade utanför det territorium som
                       avses i artikel 17.

          d)    Inkomster som förvärvas vid försäljning, återbetalning eller inlösen av aktier
                eller andelar i följande företag och subjekt, om de direkt eller indirekt genom
                andra företag för kollektiva investeringar eller sådana subjekt som avses nedan
                investerar mer än 40 % av sina tillgångar i fordringar som avses i a.

                i.     Företag för kollektiva investeringar etablerade i en medlemsstat i
                       Europeiska gemenskapen eller i Andorra.

                ii.    Subjekt som utnyttjar den rättighet som anges i artikel 4.3 i direktivet.

                iii.   Företag för kollektiva investeringar etablerade utanför det territorium
                       som avses i artikel 17.

          Andorra har dock rätt att i definitionen av räntebetalning inbegripa sådana inkomster
          som anges i led d endast i den mån dessa inkomster svarar mot inkomster som direkt
          eller indirekt härrör från räntebetalningar i den mening som avses i leden a och b.

     2.   När det gäller punkt 1 c och d skall hela inkomstbeloppet anses vara en
          räntebetalning om betalningsombudet inte har några uppgifter om hur stor andel av
          inkomsterna som härrör från räntebetalningar.

     3.   När det gäller punkt 1 d skall den procentuella andelen anses vara mer än 40 %, om
          betalningsombudet inte har några uppgifter om den procentuella andel av
          tillgångarna som investerats i fordringar eller i aktier eller andelar enligt definitionen
          i det ledet. Om betalningsombudet inte kan avgöra hur stor inkomst den faktiska
          betalningsmottagaren har haft, skall inkomsten anses vara det belopp som erhållits
          vid försäljningen, inlösen eller återbetalningen av aktierna eller andelarna.

     4.   När det gäller punkt 1 b och d skall Andorra ha rätt att kräva att betalningsombud
          inom dess territorium beräknar räntan på årsbasis för en period som inte får överstiga

SV                                               16                                                    SV
 ---pagebreak---           ett år och att behandla sådan på årsbasis beräknad ränta som en räntebetalning, även
          om ingen försäljning, inlösen eller återbetalning sker under den perioden.

     5.   Inkomster från företag eller subjekt som har investerat högst 15 % av sina tillgångar i
          sådana fordringar som avses i punkt 1 a skall inte anses vara räntebetalningar enligt
          punkt 1 c och d.

     6.   Den procentuella andel som avses i punkt 1 d och punkt 3 skall vara 25 % från och
          med den 1 januari 2011.

     7.   De procentuella andelar som avses i punkt 1 d och punkt 5 skall fastställas med
          hänvisning till placeringsinriktningen enligt de berörda företagens eller subjektens
          fondbestämmelser eller bolagsordning eller, i avsaknad av sådana, efter
          sammansättningen av de berörda företagens eller subjektens tillgångar.

                                             Artikel 7

                                             Källskatt

     1.   När den faktiska betalningsmottagaren har hemvist i en medlemsstat i Europeiska
          gemenskapen skall Andorra ta ut en källskatt på 15 % under de första tre åren av
          detta avtals tillämpningsperiod, 20 % för de följande tre åren och 35 % därefter.

     2.   Betalningsombudet skall ta ut källskatt enligt följande bestämmelser:

          a)    När det gäller räntebetalningar enligt artikel 6.1 a: på det betalda eller
                krediterade räntebeloppet.

          b)    När det gäller räntebetalningar enligt artikel 6.1 b eller d: på det ränte- eller
                inkomstbelopp som avses i de nämnda leden eller genom en avgift med samma
                verkan som påförs mottagaren för hela det belopp som intäkten från
                försäljningen, inlösen eller återbetalningen uppgår till.

          c)    När det gäller räntebetalningar enligt artikel 6.1 c: på det inkomstbelopp som
                avses i det ledet.

          d)    När Andorra utövar sin rätt enligt artikel 6.4: på beloppet på den på årsbasis
                beräknade räntan.

     3.   När det gäller leden a och b i punkt 2 skall källskatten tas ut i proportion till den tid
          som den faktiska betalningsmottagaren innehaft fordran. Om betalningsombudet inte
          kan fastställa tiden för innehavet på grundval av tillgängliga uppgifter, skall ombudet
          anse att den faktiska betalningsmottagaren har innehaft fordran så länge som den har
          existerat, om inte den faktiska betalningsmottagaren lägger fram bevis om tidpunkten
          för förvärvet.

     4.   De skatter och källskatter som tas ut på räntebetalningar utöver den källskatt som
          föreskrivs i detta avtal skall dras av från den källskatt som beräknas i enlighet med
          punkterna 1–3 i denna artikel för samma räntebetalning.

SV                                              17                                                    SV
 ---pagebreak---      5.   Om inte annat följer av artikel 10, gäller att även om ett betalningsombud etablerat i
          Andorra tar ut källskatt skall detta inte hindra den medlemsstat i Europeiska
          gemenskapen där den faktiska betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist från
          att beskatta inkomsterna i enlighet med den nationella lagstiftningen.

          I det fall en skattebetalare deklarerar ränteinkomster som betalats av ett
          betalningsombud etablerat i Andorra till skattemyndigheterna i den medlemsstat i
          Europeiska gemenskapen där han har hemvist skall dessa ränteinkomster omfattas av
          samma skattesats som den som gäller för räntor som betalas ut i denna medlemsstat.

                                            Artikel 8

                                         Intäktsdelning

     1.   Andorra skall behålla 25 % av sina intäkter av den källskatt som anges i artikel 7 och
          överföra 75 % av intäkterna till den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där den
          faktiska betalningsmottagaren av räntan har hemvist.

     2.   Överföringarna skall för varje kalenderår ske i form av en enda betalning per
          medlemsstat senast sex månader efter slutet av det kalenderår då skatteuttaget skett.

          Andorra skall vidta de åtgärder som är nödvändiga för att ordningen för
          intäktsdelning skall fungera väl.

                                            Artikel 9

                               Frivilligt utlämnande av uppgifter

     1.   Andorra skall införa ett förfarande som gör det möjligt för den faktiska
          betalningsmottagaren att undvika den särskilda källskatt som avses i artikel 7 genom
          att för betalningsombudet uppvisa ett intyg utfärdat i betalningsmottagarens namn av
          den behöriga myndigheten i den medlemsstat där han har hemvist i enlighet med
          punkt 2.

     2.   På den faktiska betalningsmottagarens begäran skall den behöriga myndigheten i den
          medlemsstat där denne har hemvist utfärda ett intyg som innehåller följande
          uppgifter:

          a)   Namn, adress och skattenummer eller, om sådant saknas, den faktiska
               betalningsmottagarens födelsedag och födelseort.

          b)   Betalningsombudets namn och adress.

          c)   Den faktiska betalningsmottagarens kontonummer eller, om sådant saknas, den
               räntebärande fordrans identifieringsnummer.

          Ett sådant intyg skall gälla i högst tre år. Det skall utfärdas till varje faktisk
          betalningsmottagare som begär det, inom två månader efter en sådan begäran.

SV                                             18                                                  SV
 ---pagebreak---                                            Artikel 10

                              Undanröjande av dubbelbeskattning

     1.   Den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där en faktisk betalningsmottagare har
          skatterättsligt hemvist skall, i enlighet med punkterna 2 och 3, sörja för att sådan
          dubbelbeskattning som kan uppstå till följd av den källskatt som avses i artikel 7
          undanröjs.

     2.   Om de räntor som en faktisk betalningsmottagare erhållit har källbeskattats som
          anges i artikel 7 i Andorra skall den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där den
          faktiska betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist bevilja honom avräkning
          med det uttagna skattebeloppet, i enlighet med den nationella lagstiftningen. Om det
          uttagna skattebeloppet överstiger det skattebelopp som skall betalas i enlighet med
          den nationella lagstiftningen skall den medlemsstat där den faktiska
          betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist återbetala det överskjutande
          källskattebeloppet till denne.

     3.   Om ränta som en faktisk betalningsmottagare erhållit beskattats med någon annan
          typ av källskatt, utöver den källskatt som avses i artikel 7, och om den medlemsstat
          där den faktiska betalningsmottagaren har skatterättsligt hemvist beviljar avräkning
          för denna källskatt i enlighet med den nationella lagstiftningen eller enligt
          dubbelbeskattningsavtal, skall denna källskatt avräknas innan förfarandet enligt
          punkt 2 tillämpas.

     4.   Den medlemsstat i Europeiska gemenskapen där den faktiska betalningsmottagaren
          har skatterättsligt hemvist får ersätta den avräkning som avses i punkterna 2 och 3
          med återbetalning av den källskatt som avses i artikel 7.

                                           Artikel 11

                                    Överlåtbara skuldebrev

     1.   Från och med detta avtals ikraftträdande och så länge Andorra tar ut den källskatt
          som anges i artikel 7 och minst en medlemsstat i Europeiska gemenskapen tillämpar
          en liknande skatt, dock senast till och med den 31 december 2010, skall inhemska
          och internationella obligationer och andra överlåtbara skuldebrev som emitterats
          första gången före den 1 mars 2001 eller för vilka de ursprungliga
          emissionsprospekten har godkänts före den tidpunkten av de behöriga myndigheterna
          på det sätt som avses i rådets direktiv 80/390/EEG eller av de ansvariga
          myndigheterna i Andorra eller i tredje land, inte anses vara fordringar enligt artikel
          6.1 a, under förutsättning att inga ytterligare emissioner av sådana överlåtbara
          skuldebrev görs från och med den 1 mars 2002.

     2.   Så länge som minst en medlemsstat i Europeiska gemenskapen också tillämpar
          liknande bestämmelser skall emellertid bestämmelserna i denna artikel fortsätta att
          gälla efter den 31 december 2010 för överlåtbara skuldebrev

          –    som innehåller s.k. gross-up klausuler eller klausuler om förtida inlösen, och

SV                                             19                                                  SV
 ---pagebreak---           –     där betalningsombudet enligt definitionen i artikel 4 är etablerat i Andorra, och

          –     där betalningsombudet betalar ränta direkt till eller sörjer för att ränta betalas
                till förmån för en faktisk betalningsmottagare som har hemvist i en
                medlemsstat i Europeiska gemenskapen.

          Om och när alla medlemsstater i Europeiska gemenskapen slutar tillämpa liknande
          bestämmelser, skall bestämmelserna i denna artikel fortsätta att gälla endast med
          avseende på överlåtbara skuldebrev

          –     som innehåller gross up-klausuler eller klausuler för förtida inlösen,

          –     där emittentens betalningsombud är etablerat i Andorra, och

          –     där betalningsombudet betalar ränta direkt till eller sörjer för att ränta betalas
                till förmån för en faktisk betalningsmottagare som har hemvist i en
                medlemsstat i Europeiska gemenskapen..

          Om ytterligare emissioner görs från och med den 1 mars 2002 av överlåtbara
          skuldebrev enligt ovan som emitterats av en regering eller ett närstående rättssubjekt
          som agerar som myndighet eller vars roll erkänns i ett internationellt avtal, skall
          emissionen i sin helhet, dvs. den ursprungliga emissionen och eventuella ytterligare
          emissioner, anses vara en fordran enligt artikel 6.1 a.

          Om ytterligare emissioner görs från och med den 1 mars 2002 av ovan nämnda
          överlåtbara skuldebrev som emitterats av en emittent som inte omfattas av
          föregående stycke, skall sådana ytterligare emissioner anses vara fordringar enligt
          artikel 6.1 a.

     3.   Denna artikel skall inte hindra medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen eller
          Andorra från att fortsätta att beskatta inkomster från sådana överlåtbara skuldebrev
          som avses i punkt 1 i enlighet med den nationella lagstiftningen.

                                            Artikel 12

                                 Informationsutbyte på begäran

     1.   De behöriga myndigheterna i Andorra och var och en av medlemsstaterna i
          Europeiska gemenskapen skall utbyta information om handlingar som utgör
          skattebedrägeri enligt lagstiftningen i den anmodade staten eller liknande handlingar,
          när det gäller inkomster som omfattas av detta avtal. ”Liknande handlingar” skall
          endast innefatta brott som är lika allvarliga som skattebedrägeri enligt lagstiftningen i
          den anmodade staten.

          Eftersom begreppet skattebedrägeri inte finns i Andorras lagstiftning förpliktigar sig
          Andorra att i detta sammanhang i det fall den är anmodad stat likställa bedrägliga
          handlingar som skadar den begärande statens skatteintressen och utgör bedrägeri
          enligt lagstiftningen i Andorra med skattebedrägeri.

SV                                              20                                                    SV
 ---pagebreak---           Den anmodade staten skall som svar på en vederbörligen motiverad begäran
          tillhandahålla information avseende de frågor som behandlas i denna artikel och som
          den anmodande staten undersöker eller kan komma att undersöka på straffrättsliga
          eller icke-straffrättsliga grunder.

     2.   När den anmodade staten skall besluta om uppgifter kan lämnas till följd av en
          begäran, skall den staten tillämpa preskriptionsbestämmelserna enligt lagstiftningen i
          den anmodande staten i stället för preskriptionsbestämmelserna i den anmodade
          staten.

     3.   Den anmodade staten skall tillhandahålla information om den anmodande staten har
          en skälig misstanke om att den berörda handlingen kan utgöra skattebedrägeri eller
          en liknande handling. Om Andorra är den anmodade staten skall begäran behandlas
          inom två månader av Andorras rättsliga myndigheter efter en bedömning av de
          anförda skälen på grundval av de villkor som anges i denna artikel.

     4.   Den anmodande statens skäl för att misstänka att en regelöverträdelse kan ha begåtts
          får baseras på

                a)   dokument, vare sig de är bestyrkta eller ej och inbegripet men inte
                     begränsat till affärshandlingar, räkenskaper eller bankkontouppgifter,

                b)   bevisuppgifter från skattebetalare,

                c)   uppgifter som erhållits av en uppgiftslämnare eller någon annan
                     utomstående och som är oavhängigt bestyrkta eller annars sannolikt
                     tillförlitliga, eller

                d)   indiciebevisning.

     5.   Uppgifter som utbytts på detta sätt skall behandlas som konfidentiella och skall
          endast lämnas ut till personer eller behöriga myndigheter hos den avtalsslutande
          parten som är inblandade i beskattning av räntebetalningar enligt artikel 1, antingen i
          samband med uttag av källskatt och motsvarande skatteintäkter enligt artiklarna 7
          och 8 eller med frivilligt utlämnande av uppgifter enligt artikel 9. Personerna eller
          myndigheterna skall endast använda uppgifterna i samband med allmänna
          domstolsförhandlingar eller rättsliga avgöranden rörande denna beskattning.

          Uppgifterna får inte lämnas till någon annan person eller myndighet utan ett skriftligt
          förhandstillstånd från den behöriga myndighet hos den avtalsslutande parten som
          lämnat uppgifterna.

     6.   Andorra skall, på begäran av någon medlemsstat, inleda bilaterala förhandlingar med
          den medlemsstaten i syfte att fastställa enskilda kategorier av ”liknande handlingar” i
          enlighet med beskattningsförfarandet i den staten.

SV                                             21                                                   SV
 ---pagebreak---                                            Artikel 13

                                      Samråd och översyn

     1.   De avtalsslutande parterna skall samråda med varandra åtminstone vart tredje år eller
          på begäran av endera parten i syfte att se över och – om parterna anser att det behövs
          – förbättra det sätt på vilket avtalet fungerar rent tekniskt samt bedöma den
          internationella utvecklingen. Samrådet skall hållas inom en månad efter begäran
          eller, i brådskande fall, så snart som möjligt. De avtalsslutande parterna får på
          grundval av en sådan bedömning samråda med varandra för att undersöka om avtalet
          behöver ändras med hänsyn till den internationella utvecklingen.

     2.   Så snart som det finns tillräcklig erfarenhet av det fullständiga genomförandet av
          artikel 7.1 i avtalet skall de avtalsslutande parterna samråda med varandra för att
          undersöka om avtalet behöver ändras med hänsyn till den internationella
          utvecklingen.

     3.   När det gäller samråd enligt ovan skall en avtalsslutande part underrätta den andra
          avtalsslutande parten om händelser som eventuellt kan inverka på detta avtals sätt att
          fungera. Detta skall även innefatta eventuella relevanta avtal mellan en av de
          avtalsslutande parterna och tredjeland.

     4.   Om oenighet om tolkningen eller tillämpningen av detta avtal uppstår mellan de
          behöriga myndigheterna i Andorra och en eller flera av de behöriga myndigheterna i
          medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen enligt definitionen i artikel 5 i detta
          avtal, skall de sträva efter att finna en lösning i samförstånd. De skall omedelbart
          underrätta Europeiska gemenskapernas kommission och de behöriga myndigheterna i
          de övriga medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen om resultatet av samrådet.
          Kommissionen får på begäran av någon av de behöriga myndigheterna delta i samråd
          som gäller tolkningsfrågor.

                                           Artikel 14

                                          Tillämpning

     1.   Ett villkor för tillämpningen av detta avtal skall vara att de av medlemsstaternas
          beroende och associerade territorier som nämns i rådets (ekonomiska och finansiella
          frågor) rapport till Europeiska rådet i Feira den 19–20 juni 2000 samt Förenta
          staterna, Schweiz, Monaco, Liechtenstein och San Marino var och en antar och
          genomför bestämmelser som är desamma som eller likvärdiga med bestämmelserna i
          direktivet eller detta avtal och som föreskriver samma datum för genomförande.

     2,   De avtalsslutande parterna skall i samförstånd minst sex månader före det datum som
          nämns i punkt 6 besluta om villkoret i punkt 1 kommer att uppfyllas med tanke på
          tidpunkterna för ikraftträdande av de relevanta bestämmelserna i de berörda
          tredjeländerna och beroende eller associerade territorierna. Om de avtalsslutande
          parterna inte beslutar att villkoret kommer att vara uppfyllt skall de i samförstånd
          anta ett nytt datum i stället för det som anges i punkt 6.

SV                                             22                                                  SV
 ---pagebreak---      3.   Utan att de påverkar tillämpningen av dessa institutionella arrangemang skall
          Andorra genomföra detta avtal från och med det datum som anges i punkt 6 och
          anmäla denna åtgärd till Europeiska gemenskapen.

     4.   Tillämpningen av detta avtal eller delar av det kan avbrytas tillfälligt av en
          avtalsslutande part med omedelbar verkan genom anmälan till de andra
          avtalsslutande parterna, om direktivet eller en del av direktivet upphör att vara
          tillämpligt antingen tillfälligt eller permanent i enlighet med Europeiska
          gemenskapens lagstiftning eller om en medlemsstat i Europeiska gemenskapen
          tillfälligt avbryter tillämpningen av sin genomförandelagstiftning.

     5.   En avtalsslutande part får tillfälligt avbryta tillämpningen av detta avtal genom
          anmälan till de andra avtalsslutande parterna, om något av de fem tredjeländer
          (Förenta staterna, Schweiz, Monaco, Liechtenstein och San Marino) eller något av
          medlemsstaternas berörda beroende och associerade territorier som avses i punkt 1
          senare slutar tillämpa de bestämmelser som är desamma som eller likvärdiga med
          bestämmelserna i direktivet. Tillämpningen får avbrytas tidigast två månader efter
          anmälan. Tillämpningen av avtalet skall återupptas så snart som bestämmelserna åter
          tillämpas.

     6,   De avtalsslutande parterna skall före den 1 juli 2005 anta de bestämmelser i lagar och
          andra författningar som är nödvändiga för att följa detta avtal.

                                           Artikel 15

                        Undertecknande, ikraftträdande och uppsägning

     1.   Detta avtal förutsätter att de avtalsslutande parterna ratificerar eller godkänner det
          enligt sina egna förfaranden. De avtalsslutande parterna skall underrätta varandra om
          att förfarandena avslutats. Avtalet träder i kraft den första dagen i den andra månaden
          efter dagen för den sista underrättelsen.

     2.   Varje avtalsslutande part får säga upp avtalet genom anmälan till den andra
          avtalsslutande parten. I så fall skall avtalet upphöra att gälla tolv månader efter
          uppsägelsen.

                                           Artikel 16

                                  Fordringar och slutbetalning

     1.   Om detta avtal sägs upp eller dess tillämpning tillfälligt avbryts, helt eller delvis,
          skall fysiska personers fordringar inte påverkas.

     2.   Andorra skall i så fall upprätta en slutredovisning senast när avtalets tillämpning
          upphör och göra en slutbetalning till medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen.

SV                                             23                                                   SV
 ---pagebreak---                                                                 Artikel 17

                                                       Territoriell tillämpning

     Detta avtal skall tillämpas, å ena sidan, på de territorier där Fördraget om upprättandet av
     Europeiska gemenskapen är tillämpligt och i enlighet med de villkor som fastställs i det
     fördraget och, å andra sidan, på Andorras territorium.

                                                                Artikel 18

                                                                  Bilagor

     1.          De två bilagorna utgör en integrerad del av detta avtal.

     2.          Förteckningen över behöriga myndigheter i bilaga I får ändras genom en enkel
                 anmälan av Andorra till den andra avtalsslutande parten när det gäller den myndighet
                 som anges i a i den bilagan och genom en enkel anmälan av Europeiska
                 gemenskapen när det gäller övriga myndigheter.

                 Förteckningen över närstående rättssubjekt i bilaga II får ändras genom ömsesidig
                 överenskommelse.

                                                                Artikel 19

                                                                   Språk

     1.          Detta avtal skall upprättas i två exemplar på danska, engelska, finska, franska,
                 grekiska, italienska, katalanska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och
                 tyska språken, vilka alla texter är lika giltiga.

     2.          Den estniska, lettiska, litauiska, maltesiska, polska, slovakiska, slovenska, tjeckiska
                 och ungerska språkversionen skall bekräftas av de avtalsslutande parterna genom
                 skriftväxling. Dessa versioner har därefter samma giltighet som de språkversioner
                 som avses i punkt 1.

     TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

     Utfärdat i ........................ den........................

SV                                                                     24                                  SV
 ---pagebreak---                                               BILAGA I

                  Förteckning över de avtalsslutande parternas behöriga myndigheter

     ”Behöriga myndigheter” enligt detta avtal skall vara följande:

     a)      I Furstendömet Andorra: El o la Ministre de Finances eller en befullmäktigad
             företrädare för denna institution och el o la Ministre de Justicia i d’Interior eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     b)      I Konungariket Belgien: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     c)      I Republiken Tjeckien: Ministr financí eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     d)      I Konungariket Danmark: Skatteministeren eller en befullmäktigad företrädare för
             denna institution.

     e)      I Förbundsrepubliken Tyskland: Der Bundesminister der Finanzen eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     f)      I Republiken Estland: Rahandusminister eller en befullmäktigad företrädare för
             denna institution.

     g)      I Republiken Grekland: Ο Υπουργός Οικονοµίας και Οικονοµικών eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     h)      I Konungariket Spanien: El Ministro de Economia y Hacienda eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     i)      I Republiken Frankrike: Den minister som ansvarar för budgeten eller en
             befullmäktigad företrädare för denne.

     j)      I Irland: The Revenue Commissioners eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     k)      I Republiken Italien: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali eller en
             befullmäktigad företrädare för denna institution.

     l)      I Republiken Cypern: Υπουργός Οικονοµικών eller en befullmäktigad företrädare för
             denna institution.

     m)      I Republiken Lettland: Finanšu ministrs eller en befullmäktigad företrädare för denna
             institution.

     n)      I Republiken Litauen: Finansų ministras eller en befullmäktigad företrädare för
             denna institution.

     o)      I Storfurstendömet Luxemburg: Le Ministre des Finances eller en befullmäktigad
             företrädare för denna institution. När det gäller tillämpningen av artikel 12: Le
             Procureur Général d’Etat luxembourgeois.

SV                                                 25                                                   SV
 ---pagebreak---      p)   I Republiken Ungern: A pénzügyminiszter eller en befullmäktigad företrädare för
          denna institution.

     q)   I Republiken Malta: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi eller en befullmäktigad
          företrädare för denna institution.

     r)   I Konungariket Nederländerna: De Minister van Financiën eller en befullmäktigad
          företrädare för denna institution.

     s)   I Republiken Österrike: Der Bundesminister für Finanzen eller en befullmäktigad
          företrädare för denna institution.

     t)   I Republiken Polen: Minister Finansów eller en befullmäktigad företrädare för denna
          institution.

     u)   I Republiken Portugal: O Ministro das Finanças eller en befullmäktigad företrädare
          för denna institution.

     v)   I Republiken Slovenien: Minister za financií eller en befullmäktigad företrädare för
          denna institution.

     w)   I Republiken Slovakien: Minister financií eller en befullmäktigad företrädare för
          denna institution.

     x)   I Republiken Finland: Valtiovarainministeriö/Finansministeriet           eller   en
          befullmäktigad företrädare för denna institution.

     y)   I Konungariket Sverige: Finansdepartementet eller en befullmäktigad företrädare för
          denna institution.

     z)   I Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland och de europeiska områden
          för vars yttre förbindelser Förenade kungariket ansvarar: the Commissioners of
          Inland Revenue eller en befullmäktigad företrädare för denna institution och den
          behöriga myndigheten i Gibraltar, som Förenade kungariket kommer att utse i
          enlighet med de avtalade arrangemangen rörande myndigheter i Gibraltar med
          avseende på EU- och EG-instrument och tillhörande avtal som anmälts till
          Europeiska unionens medlemsstater och institutioner den 19 april 2000, varav en
          kopia skall sändas till Andorra av generalsekreteraren för Europeiska unionens råd,
          och som skall gälla detta avtal.

SV                                            26                                                 SV
 ---pagebreak---                                               BILAGA II

                                Förteckning över närstående rättssubjekt

     I enlighet med artikel 11 i detta avtal kommer följande organ att anses vara ett närstående
     rättssubjekt som agerar som myndighet eller vars roll erkänns i ett internationellt avtal”:

     ORGAN INOM EUROPEISKA UNIONEN:

     Belgien

     –         Région flamande (Vlaams Gewest) (regionen Flandern)

     –         Région wallonne (regionen Vallonien)

     –         Région bruxelloise (Brussels Gewest) (Brysselregionen)

     –         Communauté française (den franskspråkiga gemenskapen)

     –         Communauté flamande (Vlaamse Gemeenschap) (den flamländska gemenskapen)

     –         Communauté germanophone (Deutschsprachige Gemeinschaft) (den tyskspråkiga
               gemenskapen)

     Spanien

     –         Xunta de Galicia (Galiciens regionala regering och parlament)

     –         Junta de Andalucía (Andalusiens regionala regering och parlament)

     –         Junta de Extremadura (Extremaduras regionala regering och parlament)

     –         Junta de Castilla- La Mancha (Castilla-La Manchas regionala regering och
               parlament)

     –         Junta de Castilla- León (Castilla-Leóns regionala regering och parlament)

     –         Gobierno Foral de Navarra (Navarras regionala regering och parlament)

     –         Govern de les Illes Balears (Balearernas regionala regering och parlament)

     –         Generalitat de Catalunya (Kataloniens regionala regering och parlament)

     –         Generalitat de Valencia (Valencias regionala regering och parlament)

     –         Diputación General de Aragón (Aragoniens regionala regering och parlament)

     –         Gobierno de las Islas Canarias (Kanarieöarnas regionala regering och parlament)

     –         Gobierno de Murcia (Murcias regionala regering och parlament)

     –         Gobierno de Madrid (Madrids regionala regering och parlament)

SV                                                 27                                              SV
 ---pagebreak---      –         Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baskiens regionala
               regering och parlament)

     –         Diputación Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoas deputeradeförsamling)

     –         Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Vizcayas deputeradeförsamling)

     –         Diputación Foral de Alava (Alavas deputeradeförsamling)

     –         Ayuntamiento de Madrid (Madrids stad)

     –         Ayuntamiento de Barcelona (Barcelona stad)

     –         Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Canarias gemensamma kommunstyrelse)

     –         Cabildo Insular de Tenerife (Teneriffas gemensamma kommunstyrelse)

     –         Instituto de Crédito Oficial (Statens kreditinstitut)

     –         Instituto Catalán de Finanzas (Kataloniens finansinstitut)

     –         Instituto Valenciano de Finanzas (Valencias finansinstitut)

     Grekland

     –         Оργανισµός Тηλεπικοινωνιών Ελλάδος (kontoret för grekisk telekommunikation)

     –         Оργανισµός Σιδηροδρόµων Ελλάδος (grekiska järnvägsnätsorganisationen)

     –         ∆ηµόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισµού (allmänna elbolaget)

     Frankrike

     –         La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (amorteringsinstitutet för det
               sociala trygghetssystemets skuldsättning)

     –         L'Agence française de développement (AFD) (franska utvecklingsagenturen)

     –         Réseau Ferré de France (RFF) (franska järnvägsnätet)

     –         Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (nationella motorvägskassan)

     –         Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Paris socialtjänst och sjukhus)

     –         Charbonnages de France (CDF) (Frankrikes kolgruvor)

     –         Entreprise minière et chimique (EMC) (gruvbolag och kemiskt bolag).

     Italien

     –         Regioner

     –         Provinser

SV                                                    28                                              SV
 ---pagebreak---      –       Kommunerna

     –       Cassa Depositi e Prestiti (hypoteks- och kreditbank)

     Lettland

     –       Pašvaldības (lokalförvaltningar)

     Polen

     –       gminy (kommuner)

     –       powiaty (distrikt)

     –       województwa (provinser)

     –       związki gmin (kommunalförbund)

     –       związki powiatów (distriktsförbund)

     –       związki województw (provinsförbund)

     –       miasto stołeczne Warszawa (huvudstaden Warszawa)

     –       Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (byrån för jordbrukets
             omstrukturering och modernisering)

     –       Agencja Nieruchomości Rolnych (byrån för jordbruksegendom)

     Portugal

     –       Região Autónoma da Madeira (den autonoma regionen Madeira)

     –       Região Autonóma dos Açores (den autonoma regionen Azorerna)

     –       Kommunerna

     Slovakien

     –       mestá a obce (kommuner)

     –       Železnice Slovenskej republiky (slovakiska järnvägsbolaget)

     –       Štátny fond cestného hospodárstva (statens vägförvaltningsfond)

     –       Slovenské elektrárne (slovakiska kraftverk)

     –       Vodohospodárska výstavba (vattenförvaltningsbolaget)

     INTERNATIONELLA ORGAN:

     –       Europeiska banken för återuppbyggnad och utveckling

SV                                                 29                                   SV
 ---pagebreak---      –       Europeiska investeringsbanken

     –       Asiatiska utvecklingsbanken

     –       Afrikanska utvecklingsbanken

     –       Världsbanken/IBRD/IMF

     –       Internationella finansieringsbolaget

     –       Interamerikanska utvecklingsbanken

     –       Europarådets social- och utvecklingsfond

     –       Euratom

     –       Europeiska gemenskapen

     –       Andinska utvecklingsorganisationen (ADC)

     –       Eurofima

     –       Europeiska kol- och stålgemenskapen

     –       Nordiska investeringsbanken

     –       Karibiska utvecklingsbanken

     Bestämmelserna i artikel 11 påverkar inte tillämpningen av några internationella åtaganden
     som de avtalsslutande parterna kan ha ingått när det gäller ovan nämnda internationella organ.

     ORGAN I TREDJELAND:

     De organ som uppfyller följande kriterier:

     1.      Organet anses klart och tydligt vara ett offentligt organ i enlighet med nationella
             kriterier.

     2.      Ett sådant offentligt organ är en icke-marknadsproducent som förvaltar och
             finansierar ett antal verksamheter, som huvudsakligen tillhandahåller icke-
             marknadsförda varor och tjänster, för det allmännas bästa och som faktiskt
             kontrolleras av en allmän styrelseform.

     3.      Ett sådant offentligt organ är en stor och regelbunden emittent av skuldebrev.

     4.      Den berörda staten kan säkerställa att ett sådant offentligt organ inte kommer att
             verkställa förtida inlösen vid fall av s.k. gross up-klausuler.

SV                                                  30                                                SV