CELEX: 21999A1231(11)
Language: nl
Date: 1999-12-21 00:00:00
Title: Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, geparafeerd op 8 juni 1993, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 4 december 1995 - Proces-verbaal van overeenkomst - Uitwisseling van nota's

Avis juridique important

|

21999A1231(11)

Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, geparafeerd op 8 juni 1993, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 4 december 1995 - Proces-verbaal van overeenkomst - Uitwisseling van nota's  

Publicatieblad Nr. L 343 van 31/12/1999 blz. 0030 - 0045

OVEREENKOMST IN DE VORM VAN EEN BRIEFWISSELINGtussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, geparafeerd op 8 juni 1993, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 4 december 1995A. Brief van de Raad van de Europese UnieMijnheer ...,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 14 en 15 september 1999 tussen onze delegaties gevoerde onderhandelingen over de verlenging van de op 8 juni 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 4 december 1995.2. Bij deze onderhandelingen kwamen de partijen overeen de volgende bepalingen van de overeenkomst te wijzigen:2.1. De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst: "Zij is van toepassing tot en met 31 december 2004.".2.2. Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.3. Bijlage II, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer van de Republiek Oezbekistan naar de Gemeenschap zijn opgenomen, wordt vervangen door aanhangsel 2 bij deze brief.2.4. Bijlage III, waarin de in artikel 2, lid 3, van de overeenkomst bedoelde producten die zijn onderworpen aan het systeem voor dubbele controle zonder kwantitatieve beperkingen worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 3 bij deze brief.2.5. Artikel 5, lid 2, wordt vervangen door de volgende tekst: "2. Wanneer de Gemeenschap door middel van het ingestelde systeem van administratieve controle constateert dat de invoer van producten van oorsprong uit Oezbekistan in een gegeven categorie die niet in bijlage II voorkomt, meer bedraagt dan onderstaand percentage van de totale invoer, uit alle bronnen, van de producten in die categorie:- 0,35 % voor productcategorieën van groep I, met uitzondering van categorie 1,- de in lid 2 bis bedoelde niveaus voor categorie 1,- 1,2 % voor productcategorieën van groep II,- 4 % voor productcategorieën van de groepen III, IV en V,dan kan zij verzoeken om overleg volgens de procedure van artikel 15 van deze overeenkomst, teneinde tot overeenstemming te komen over een passend beperkingsniveau voor de producten van die categorie.".2.6. In artikel 5 wordt na lid 2 de volgende tekst ingevoegd als lid 2 bis: "2 bis. a) Oezbekistan houdt toezicht op de hoeveelheid en de gemiddelde prijzen van de uitvoer naar de Europese Gemeenschap van goederen van categorie 1, teneinde te voorkomen dat hun aandeel in de totale invoer van de Europese Gemeenschap van producten van die categorie meer bedraagt dan de volgende percentages:In het jaar 2000: 6 %, in 2001: 7,2 %, in 2002: 8,4 %, in 2003: 9,6 % en in 2004: 10,8 %.b) De Europese Gemeenschap en Oezbekistan plegen overleg wanneer deze percentages worden overschreden of dreigen te worden overschreden, alsmede wanneer de gemiddelde prijzen van de uitvoer uit Oezbekistan beduidend lager zijn dan de gemiddelde prijzen van de totale invoer van producten van categorie 1 in de Gemeenschap.c) Het bepaalde in lid 2 bis, onder a), inzake prijstoezicht is met ingang van 1 januari 2004 van toepassing op de invoer uit Oezbekistan van producten van categorie 2.".2.7. Ter vereenvoudiging van de uitwisseling van informatie over vergunningen voor textielproducten die aan contingenten of toezicht zijn onderworpen, wordt een elektronische verbinding tot stand gebracht tussen de bevoegde autoriteiten van Oezbekistan en het SIGL-systeem voor de administratie van vergunningen.3. Mocht de Republiek Oezbekistan voor de datum waarop de overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan worden deze overeenkomst en de bijlagen erbij toegepast en bij de Wereldhandelsorganisatie aangemeld als administratieve regeling, en worden de bepalingen ervan toegepast in het kader van de overeenkomsten en voorschriften van de Wereldhandelsorganisatie.4. Het in bijlage 4 bij deze brief opgenomen proces-verbaal van overeenkomst vormt een integrerend onderdeel van deze overeenkomst.5. Ik moge u verzoeken mij te bevestigen dat uw regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, treedt deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000 op voorwaarde van wederkerigheid zoals vastgesteld in een uitwisseling van nota's (zie aanhangsel 5).Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de Raad van de Europese UnieAanhangsel 1Bijlage I bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Oezbekistan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 8 juni 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 3030/93(1). Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.(1) Deze bijlage is in 1999 gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1072/1999 van de Commissie (PB L 134 van 28.5.1999, blz. 1).Aanhangsel 2BIJLAGE II(De volledige productomschrijving van de in deze bijlage vermelde categorieën is opgenomen in bijlage I bij de overeenkomst)KWANTITATIEVE MAXIMA VAN DE GEMEENSCHAP>RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel 3BIJLAGE III(Producten onderworpen aan het systeem voor dubbele controle bedoeld in artikel 2, lid 3, van de overeenkomst, waarvoor geen kwantitatieve beperkingen gelden)1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 26.Aanhangsel 4Proces-verbaal van overeenkomstIn de context van de op 15 september 1999 te Brussel geparafeerde Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, bevestigde de Republiek Oezbekistan dat op textiel- en kledingproducten van oorsprong uit de Europese Gemeenschap de rechten worden toegepast die zijn opgenomen in bijlage 1 bij dit proces-verbaal van overeenkomst. De partijen kwamen overeen dat deze rechten gedurende de looptijd van de overeenkomst niet mogen worden overschreden.Ten aanzien van de douanerechten die van toepassing zijn op de invoer in de Republiek Oezbekistan van producten van de hoofdstukken 57, 58 en 63 van het geharmoniseerd systeem, aanvaardde de Republiek Oezbekistan het voorstel van de Gemeenschap om deze rechten gedurende de looptijd van de overeenkomst geleidelijk aan te passen aan de douanerechten die van toepassing zijn op de invoer van deze producten in de Gemeenschap. De Republiek Oezbekistan stemde ermee in de rechten te verlagen volgens het tijdschema van bijlage 2 bij dit proces-verbaal van overeenkomst.Bij onenigheid over de toepassing van de bepalingen van de voorgaande twee alinea's openen de Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan onverwijld overleg volgens artikel 15 van de overeenkomst, teneinde te bewerkstelligen dat beide partijen de door hen aangegane verbintenissen nakomen. Blijft het geschil na dit overleg bestaan, dan heeft de Gemeenschap het recht voor de nog resterende looptijd van de overeenkomst de kwantitatieve maxima die in 1999 worden toegepast ten aanzien van de categorieën 2 en 2a, zoals overeengekomen in de op 4 december 1995 geparafeerde briefwisseling, pro rata opnieuw in te stellen. Voor categorie 1 kan de Gemeenschap de limiet van 0,35 % voor mandonttrekking opnieuw instellen.De partijen kwamen tevens overeen dat de Republiek Oezbekistan erop toeziet dat de levering van katoen en andere textielgrondstoffen aan het bedrijfsleven in de Gemeenschap niet tegen minder gunstige voorwaarden geschiedt dan de levering tegen gebruikelijke marktcondities aan gebruikers in andere ontwikkelde landen.Brussel, ... 1999.Voor de regering van de Republiek OezbekistanVoor de Raad van de Europese UnieBIJLAGE 1bij het proces-verbaal van overeenkomstMaximale douanerechten bij invoer in de Republiek Oezbekistan van textielproducten uit de Europese Gemeenschap>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE 2bij het proces-verbaal van overeenkomstTijdschema voor de aanpassing van de rechten die Oezbekistan toepast op producten van de hoofdstukken 57, 58 en 63 van het geharmoniseerd systeemRechtenverlaging voor producten van hoofdstuk 57 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Rechtenverlaging voor producten van post 5801 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Rechtenverlaging voor producten van post 6302 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel 5Uitwisseling van nota'sHet directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen biedt de missie van de Republiek Oezbekistan bij de Europese Unie zijn complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de op 8 juni 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op ...Het directoraat-generaal voor Handel deelt de missie van Oezbekistan mede dat de Europese Gemeenschap bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.Het directoraat-generaal voor Handel verzoekt de missie van de Republiek Oezbekistan de instemming van de Oezbeekse autoriteiten met het bovenstaande te bevestigen.Het directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen maakt van deze gelegenheid gebruik om de missie van Oezbekistan nogmaals van zijn bijzondere hoogachting te verzekeren.B. Brief van de regering van de Republiek OezbekistanMijnheer,Ik heb de eer de ontvangst te bevestigen van uw brief van heden, welke als volgt luidt: "Mijnheer,1. Ik heb de eer te verwijzen naar de op 14 en 15 september 1999 tussen onze delegaties gevoerde onderhandelingen over de verlenging van de op 8 juni 1993 geparafeerde Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op 4 december 1995.2. Bij deze onderhandelingen kwamen de partijen overeen de volgende bepalingen van de Overeenkomst te wijzigen:2.1. De tweede en de derde zin van artikel 20, lid 1, worden vervangen door de volgende tekst: 'Zij is van toepassing tot en met 31 december 2004.'.2.2. Bijlage I, waarin de producten bedoeld in artikel 1 van de overeenkomst worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 1 bij deze brief.2.3. Bijlage II, waarin de kwantitatieve beperkingen voor de uitvoer van de Republiek Oezbekistan naar de Gemeenschap zijn opgenomen, wordt vervangen door aanhangsel 2 bij deze brief.2.4. Bijlage III, waarin de in artikel 2, lid 3, van de overeenkomst bedoelde producten die zijn onderworpen aan het systeem voor dubbele controle zonder kwantitatieve beperkingen worden opgesomd, wordt vervangen door aanhangsel 3 bij deze brief.2.5. Artikel 5, lid 2, wordt vervangen door de volgende tekst: '2. Wanneer de Gemeenschap door middel van het ingestelde systeem van administratieve controle constateert dat de invoer van producten van oorsprong uit Oezbekistan in een gegeven categorie die niet in bijlage II voorkomt, meer bedraagt dan onderstaand percentage van de totale invoer, uit alle bronnen, van de producten in die categorie:- 0,35 % voor productcategorieën van groep I, met uitzondering van categorie 1,- de in lid 2 bis bedoelde niveaus voor categorie 1,- 1,2 % voor productcategorieën van groep II,- 4 % voor productcategorieën van de groepen III, IV en V,dan kan zij verzoeken om overleg volgens de procedure van artikel 15 van deze overeenkomst, teneinde tot overeenstemming te komen over een passend beperkingsniveau voor de producten van die categorie.'.2.6. In artikel 5 wordt na lid 2 de volgende tekst ingevoegd als lid 2 bis: '2 bis. d) Oezbekistan houdt toezicht op de hoeveelheid en de gemiddelde prijzen van de uitvoer naar de Europese Gemeenschap van goederen van categorie 1, teneinde te voorkomen dat hun aandeel in de totale invoer van de Europese Gemeenschap van producten van die categorie meer bedraagt dan de volgende percentages:In het jaar 2000: 6 %, in 2001: 7,2 %, in 2002: 8,4 %, in 2003: 9,6 % en in 2004: 10,8 %.e) De Europese Gemeenschap en Oezbekistan plegen overleg wanneer deze percentages worden overschreden of dreigen te worden overschreden, alsmede wanneer de gemiddelde prijzen van de uitvoer uit Oezbekistan beduidend lager zijn dan de gemiddelde prijzen van de totale invoer van producten van categorie 1 in de Gemeenschap.f) Het bepaalde in lid 2 bis, onder a), inzake prijstoezicht is met ingang van 1 januari 2004 van toepassing op de invoer uit Oezbekistan van producten van categorie 2.'.2.7. Ter vereenvoudiging van de uitwisseling van informatie over vergunningen voor textielproducten die aan contingenten of toezicht zijn onderworpen, wordt een elektronische verbinding tot stand gebracht tussen de bevoegde autoriteiten van Oezbekistan en het SIGL-systeem voor de administratie van vergunningen.3. Mocht de Republiek Oezbekistan voor de datum waarop de overeenkomst verstrijkt lid worden van de Wereldhandelsorganisatie, dan worden deze overeenkomst en de bijlagen erbij toegepast en bij de Wereldhandelsorganisatie aangemeld als administratieve regeling, en worden de bepalingen ervan toegepast in het kader van de overeenkomsten en voorschriften van de Wereldhandelsorganisatie.4. Het in bijlage 4 bij deze brief opgenomen proces-verbaal van overeenkomst vormt een integrerend onderdeel van deze overeenkomst.5. Ik moge u verzoeken mij te bevestigen dat uw regering met het bovenstaande instemt. Indien zulks het geval is, treedt deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling in werking op de eerste dag van de maand volgende op de datum waarop de partijen elkaar ervan in kennis stellen dat de daartoe benodigde juridische procedures zijn voltooid. In afwachting daarvan is deze overeenkomst in de vorm van een briefwisseling voorlopig van toepassing met ingang van 1 januari 2000 op voorwaarde van wederkerigheid zoals vastgesteld in een uitwisseling van nota's (zie aanhangsel 5).Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden."Ik heb de eer te bevestigen dat mijn regering met de inhoud van Uw brief instemt.Gelieve, mijnheer, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Voor de regering van de Republiek OezbekistanAanhangsel 1Bijlage I bij de Overeenkomst tussen de Europese Gemeenschap en Oezbekistan inzake de handel in textielproducten, geparafeerd op 8 juni 1993, wordt vervangen door bijlage I bij Verordening (EEG) nr. 3030/93(1). Onverminderd de regels voor de interpretatie van de gecombineerde nomenclatuur wordt de omschrijving van de goederen slechts ter indicatie vermeld; in het kader van die bijlage wordt door de GN-codes bepaald welke producten onder elke categorie vallen. Wanneer de GN-code door de letters "ex" wordt voorafgegaan, betekent dit dat door de GN-code en de desbetreffende omschrijving tezamen wordt bepaald welke producten onder een categorie vallen.(1) Deze bijlage is in 1999 gewijzigd bij Verordening (EG) nr. 1072/1999 van de Commissie (PB L 134 van 28.5.1999, blz. 1).Aanhangsel 2BIJLAGE II(De volledige productomschrijving van de in deze bijlage vermelde categorieën is opgenomen in bijlage I bij de overeenkomst)KWANTITATIEVE MAXIMA VAN DE GEMEENSCHAP>RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel 3BIJLAGE III(Producten onderworpen aan het systeem voor dubbele controle bedoeld in artikel 2, lid 3, van de overeenkomst, waarvoor geen kwantitatieve beperkingen gelden)1, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 26.Aanhangsel 4Proces-verbaal van overeenkomstIn de context van de op 15 september 1999 te Brussel geparafeerde Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Europese Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan tot wijziging van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan betreffende de handel in textielproducten, bevestigde de Republiek Oezbekistan dat op textiel- en kledingproducten van oorsprong uit de Europese Gemeenschap de rechten worden toegepast die zijn opgenomen in bijlage 1 bij dit proces-verbaal van overeenkomst. De partijen kwamen overeen dat deze rechten gedurende de looptijd van de overeenkomst niet mogen worden overschreden.Ten aanzien van de douanerechten die van toepassing zijn op de invoer in de Republiek Oezbekistan van producten van de hoofdstukken 57, 58 en 63 van het geharmoniseerd systeem, aanvaardde de Republiek Oezbekistan het voorstel van de Gemeenschap om deze rechten gedurende de looptijd van de overeenkomst geleidelijk aan te passen aan de douanerechten die van toepassing zijn op de invoer van deze producten in de Gemeenschap. De Republiek Oezbekistan stemde ermee in de rechten te verlagen volgens het tijdschema van bijlage 2 bij dit proces-verbaal van overeenkomst.Bij onenigheid over de toepassing van de bepalingen van de voorgaande twee alinea's openen de Gemeenschap en de Republiek Oezbekistan onverwijld overleg volgens artikel 15 van de overeenkomst, teneinde te bewerkstelligen dat beide partijen de door hen aangegane verbintenissen nakomen. Blijft het geschil na dit overleg bestaan, dan heeft de Gemeenschap het recht voor de nog resterende looptijd van de overeenkomst de kwantitatieve maxima die in 1999 worden toegepast ten aanzien van de categorieën 2 en 2a, zoals overeengekomen in de op 4 december 1995 geparafeerde briefwisseling, pro rata opnieuw in te stellen. Voor categorie 1 kan de Gemeenschap de limiet van 0,35 % voor mandonttrekking opnieuw instellen.De partijen kwamen tevens overeen dat de Republiek Oezbekistan erop toeziet dat de levering van katoen en andere textielgrondstoffen aan het bedrijfsleven in de Gemeenschap niet tegen minder gunstige voorwaarden geschiedt dan de levering tegen gebruikelijke marktcondities aan gebruikers in andere ontwikkelde landen.Brussel, ... 1999.Voor de regering van de Republiek OezbekistanVoor de Raad van de Europese UnieBIJLAGE 1bij het proces-verbaal van overeenkomstMaximale douanerechten bij invoer in de Republiek Oezbekistan van textielproducten uit de Europese Gemeenschap>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE 2bij het proces-verbaal van overeenkomstTijdschema voor de aanpassing van de rechten die Oezbekistan toepast op producten van de hoofdstukken 57, 58 en 63 van het geharmoniseerd systeemRechtenverlaging voor producten van hoofdstuk 57 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Rechtenverlaging voor producten van post 5801 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Rechtenverlaging voor producten van post 6302 van het geharmoniseerd systeem>RUIMTE VOOR DE TABEL>Aanhangsel 5Uitwisseling van nota'sDe missie van de Republiek Oezbekistan bij de Europese Unie biedt het directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen haar complimenten aan en heeft de eer te verwijzen naar de nota van het directoraat-generaal van (datum nota) betreffende de op 8 juni 1993 geparafeerde Overeenkomst betreffende de handel in textielproducten, laatstelijk gewijzigd bij de Overeenkomst in de vorm van een briefwisseling geparafeerd op ...De missie van de Republiek Oezbekistan bevestigt het directoraat-generaal voor Handel dat de regering van de Republiek Oezbekistan bereid is, in afwachting van de voltooiing van de procedures die vereist zijn voor de sluiting en inwerkingtreding van de overeenkomst in de vorm van een briefwisseling, toe te staan dat de bepalingen van de overeenkomst met ingang van 1 januari 2000 de facto worden toegepast, met dien verstande dat elke partij de toepassing de facto van de overeenkomst te allen tijde kan opzeggen, mits een opzegtermijn van vier maanden in acht wordt genomen.De missie van de Republiek Oezbekistan bij de Europese Unie maakt van deze gelegenheid gebruik om het directoraat-generaal voor Handel van de Commissie van de Europese Gemeenschappen nogmaals van haar bijzondere hoogachting te verzekeren.