CELEX: 62006CJ0037
Language: lv
Date: 2008-01-17 00:00:00
Title: Tiesas spriedums (trešā palāta) 2008. gada 17.janvārī. # Viamex Agrar Handels GmbH (C-37/06) un Zuchtvieh-Kontor GmbH (ZVK) (C-58/06) pret Hauptzollamt Hamburg-Jonas. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Finanzgericht Hamburg - Vācija. # Regula (EK) Nr. 615/98 - Direktīva 91/628/EEK - Eksporta kompensācijas - Liellopu aizsardzība pārvadāšanas laikā - Eksporta kompensāciju par liellopu eksportu piešķiršanas atkarība no Direktīvas 91/628/EEK noteikumu ievērošanas - Samērīguma princips - Tiesību uz kompensāciju zaudēšana. # Apvienotās lietas C-37/06 un C-58/06.

Apvienotās lietas C‑37/06 un C‑58/06
      Viamex Agrar Handels GmbH
      un
      Zuchtvieh-Kontor GmbH (ZVK)
      pret
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas
      (Finanzgericht Hamburg lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Regula (EK) Nr. 615/98 – Direktīva 91/628/EEK – Eksporta kompensācijas – Liellopu aizsardzība pārvadāšanas laikā – Eksporta kompensāciju par liellopu eksportu piešķiršanas atkarība no Direktīvas 91/628/EEK noteikumu ievērošanas – Samērīguma princips – Tiesību uz kompensāciju zaudēšana
      Ģenerāladvokāta Paolo Mengoci [Paolo Mengozzi] secinājumi, sniegti 2007. gada 13. septembrī 
      
      Tiesas (trešā palāta) 2008. gada 17. janvāra spriedums 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Lauksaimniecība – Tirgu kopīgā organizācija – Eksporta kompensācijas – Piešķiršanas nosacījumi
      (Padomes Regulas Nr. 805/68, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu Nr. 2634/97, 13. panta 9. punkts; Komisijas Regula Nr. 615/98;
            Padomes Direktīva 91/628, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 95/29)
      2.     Lauksaimniecība – Tirgu kopīgā organizācija – Eksporta kompensācijas – Piešķiršanas nosacījumi
      (Komisijas Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punkts; Padomes Direktīva 91/628, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 95/29)
      1.     Tikai tas vien, ka eksporta kompensācijas piešķiršana par dzīvu liellopu eksportu atbilstoši Regulā Nr. 615/98, ar kuru paredz
         sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus eksporta kompensāciju piešķiršanai saistībā ar dzīvu liellopu labturību pārvadāšanas
         laikā, noteiktajam ir atkarīga no tā, vai ir ievēroti noteikti Kopienu tiesiskajā regulējumā, ar kuru tiek īstenoti tā mērķi,
         paredzēti nosacījumi, pats par sevi nevar tikt uzskatīts par iemeslu minētās regulas spēkā neesamībai, jo šāda veida mērķi
         ir ne vien pilnībā leģitīmi, bet ir arī uzskatāmi par pienākumu, kas atbilstoši Kopienu tiesībām konstanti un pastāvīgi ir
         jāievēro visām dalībvalstīm un iestādēm, formulējot un īstenojot kopējo lauksaimniecības politiku. Nenoliedzami, direktīva
         pati par sevi nevar radīt pienākumus attiecībā uz privātpersonām, tomēr nevar izslēgt, ka gadījumā, ja kādā regulā ir tieši
         paredzēta atsauce uz direktīvas noteikumiem, šie noteikumi var būt piemērojami, ja vien tiek ievēroti vispārējie tiesību principi
         un it īpaši – tiesiskās drošības princips.
      
      Turklāt Regulā Nr. 615/98 ietvertās vispārējās atsauces uz Direktīvu 91/628 par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā,
         kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 95/29, mērķis ir nodrošināt, lai, piemērojot Regulas Nr. 805/68 par liellopu un teļa
         gaļas tirgus kopīgo organizāciju, kas grozīta ar Regulu Nr. 2634/97, 13. panta 9. punktu, tiktu ievēroti attiecīgie minētās
         direktīvas noteikumi dzīvo dzīvnieku labturības jomā un it īpaši dzīvnieku aizsardzības pārvadāšanas laikā jomā. Minētā atsauce,
         ar kuru tiek noteikti nosacījumi kompensāciju piešķiršanai, līdz ar to nevar tikt interpretēta kā tāda, kas attiecas uz visiem
         Direktīvas 91/628 noteikumiem un it īpaši uz tiem, kuriem nav nekādas saistības ar minētajā direktīvā paredzēto galveno mērķi.
      
      (sal. ar 26.–29. punktu)
      2.     Regulas Nr. 615/98, ar kuru paredz sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus eksporta kompensāciju piešķiršanai saistībā ar
         dzīvu liellopu labturību pārvadāšanas laikā, 5. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka Direktīvas 91/628 par dzīvnieku
         aizsardzību pārvadāšanas laikā, kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 95/29, neievērošana, kas var radīt eksporta kompensācijas
         samazinājumu vai zaudējumu, attiecas uz tiem šīs direktīvas noteikumiem, kas skar dzīvnieku labturību, t.i., to fizisko stāvokli
         un/vai to veselību, nevis uz tiem noteikumiem, kuriem šādas ietekmes principā nav. Šajā noteikumā paredzētie nosacījumi līdz
         ar to ir saderīgi ar samērīguma principu. Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai kompetentās iestādes ir piemērojušas atbilstošos
         Regulas Nr. 615/98 noteikumus, ievērojot minēto principu.
      
      (sal. ar 42., 43. un 46. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (trešā palāta)
      2008. gada 17. janvārī (*)
      
      Regula (EK) Nr. 615/98 – Direktīva 91/628/EEK – Eksporta kompensācijas – Liellopu aizsardzība pārvadāšanas laikā – Eksporta kompensāciju par liellopu eksportu piešķiršanas atkarība no Direktīvas 91/628/EEK noteikumu ievērošanas – Samērīguma princips – Tiesību uz kompensāciju zaudēšana
      Apvienotajās lietās C‑37/06 un C‑58/06
      par lūgumiem sniegt prejudiciālu nolēmumu atbilstoši EKL 234. pantam,
      ko Finanzgericht Hamburg (Vācija) iesniedza ar lēmumiem, kas pieņemti 2006. gada 10. un 12. janvārī un kas Tiesā reģistrēti attiecīgi 2006. gada 23. janvārī
         un 3. februārī, tiesvedībās
      
      Viamex Agrar Handels GmbH (C‑37/06),
      
      Zuchtvieh-Kontor GmbH (ZVK) (C‑58/06)
      
      pret
      Hauptzollamt Hamburg-Jonas.
      
      TIESA (trešā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs A. Ross [A. Rosas], tiesneši H. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues], J. Klučka [J. Klučka] (referents), A. O'Kīfs [A. Ó Caoimh] un P. Linda [P. Lindh],
      
      ģenerāladvokāts P. Mengoci [P. Mengozzi],
      
      sekretārs B. Fileps [B. Fülöp], administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2007. gada 1. martā,
      ņemot vērā apsvērumus, ko sniedza:
      –       Viamex Agrar Handels GmbH vārdā – V. Šedls [W. Schedl], Rechtsanwalt,
      
      –       Zuchtvieh-Kontor GmbH (ZVK) vārdā – K. Landrijs [K. Landry], Rechtsanwalt,
      
      –       Haupzollamt Hamburg‑Jonas vārdā – G. Zēbere [G. Seber], pārstāve,
      
      –       Zviedrijas valdības vārdā – A. Falka [A. Falk], pārstāve,
      
      –       Eiropas Kopienu Komisijas vārdā – F. Erlbahers [F. Erlbacher], pārstāvis,
      
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 2007. gada 13. septembrī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1       Lūgumi sniegt prejudiciālu nolēmumu ir par Komisijas 1998. gada 18. marta Regulas (EK) Nr. 615/98, ar kuru paredz sīki izstrādātus
         piemērošanas noteikumus eksporta kompensāciju piešķiršanai saistībā ar dzīvu liellopu labturību pārvadāšanas laikā (OV L 82,
         19. lpp.), 1. panta un 5. panta 3. punkta spēkā esamību.
      
      2       Šie lūgumi tika iesniegti saistībā ar prāvām starp Viamex Agrar Handels GmbH (turpmāk tekstā – “Viamex”) un Zuchtvieh‑Kontor GmbH (ZVK) (turpmāk tekstā – “ZVK”) un Hauptzollamt Hamburg‑Jonas [Hamburgas–Jonas Galvenā muitas pārvalde] (turpmāk tekstā “Hauptzollamt”) par eksporta kompensācijas par dzīvu liellopu eksportu attiecīgi uz Libānu un Ēģipti piešķiršanu.
      
       Atbilstošās tiesību normas
      3       Padomes 1968. gada 27. jūnija Regulas (EEK) Nr. 805/68 par liellopu un teļa gaļas tirgus kopīgo organizāciju (OV L 148, 24. lpp.),
         kas grozīta ar Padomes 1997. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 2634/97 (OV L 356, 13. lpp.; turpmāk tekstā – “Regula Nr. 805/68”),
         13. panta 9. punkta otrajā daļā ir paredzēts, ka eksporta kompensāciju par dzīvu dzīvnieku eksportu piešķir tikai tad, ja
         ir ievērots Kopienas tiesiskais regulējums saistībā ar dzīvnieku labturību un it īpaši tiesību noteikumi par dzīvnieku aizsardzību
         pārvadāšanas laikā.
      
      4       Regulas Nr. 805/68 piemērošanas noteikumi ir precizēti Regulā Nr. 615/98.
      5       Regulas Nr. 615/98 1. pantā ir paredzēts, ka eksporta kompensāciju par dzīviem liellopiem piešķir tikai tad, ja, dzīvniekus
         pārvedot uz pirmo izkraušanas vietu trešā valstī, kas ir galamērķis, ir ievēroti Padomes 1991. gada 19. novembra Direktīvas
         91/628/EEK par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā, ar kuru groza Direktīvas 90/425/EEK un 91/496/EEK (OV L 340, 17. lpp.),
         kurā grozījumi izdarīti ar Padomes 1995. gada 29. jūnija Direktīvu 95/29/EK (OV L 148, 52. lpp.; turpmāk tekstā – “Direktīva
         91/628”), kā arī minētās regulas noteikumi.
      
      6       Saskaņā ar šīs regulas 2. pantu, šķērsojot Eiropas Kopienas muitas teritoriju, tiek veikta dzīvnieku kontrole. Valsts pilnvarotajam
         veterinārārstam ir jāpārbauda un jāapliecina, ka dzīvnieki ir derīgi paredzētajam braucienam atbilstoši Direktīvas 91/628
         noteikumiem, ka transportlīdzeklis, ar kuru dzīvnieki tiek izvesti no Kopienas muitas teritorijas, atbilst šīs direktīvas
         noteikumiem un ka brauciena laikā ir nodrošināta dzīvnieku aprūpe atbilstoši minētās direktīvas noteikumiem.
      
      7       Saskaņā ar Regulas Nr. 615/98 5. panta 2. punktu pieteikumam par eksporta kompensācijas piešķiršanu ir jāpievieno pierādījumi,
         ka ir tikuši ievēroti šīs regulas 1. panta noteikumi, un to var pierādīt, iesniedzot T5 kontroleksemplāru un kontroli veikušās
         sabiedrības ziņojumu, kam pievienots veterinārais sertifikāts.
      
      8       Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punktā tomēr ir noteikts, ka eksporta kompensācija netiek piešķirta par dzīvniekiem, kas pārvadāšanās
         laikā ir gājuši bojā, un par dzīvniekiem, attiecībā uz kuriem kompetentā iestāde, ņemot vērā 5. panta 2. punktā minētos dokumentus,
         šīs regulas 4. pantā minētos kontroles ziņojumus un/vai jebkādu citu tās rīcībā esošo informāciju par šīs regulas 1. pantā
         ietverto noteikumu ievērošanu, uzskata, ka Direktīva 91/628 nav tikusi ievērota.
      
      9       Direktīvas 91/628 3. panta 1. punktā ir noteikts, ka dalībvalstis nodrošina, ka ceļojuma laiks un atpūtas laiks, kā arī barošanas
         un dzirdīšanas intervāli atbilst tās pielikuma VII nodaļā noteiktajam.
      
      10     Gadījumā, kad dzīvi liellopu sugas dzīvnieki tiek transportēti, izmantojot ceļu satiksmi, Direktīvas 91/628 pielikuma VII nodaļas
         48. punkta 4.d apakšpunktā ir noteikts pienākums pēc 14 brauciena stundām dot vismaz vienu stundu ilgu atpūtas laiku. Pēc
         šāda atpūtas laika tos var transportēt vēl 14 stundas. Līdz ar to maksimālais transportēšanas ilgums ir 29 stundas. Minētā
         48. punkta 8. apakšpunktā tomēr ir paredzēts, ka dzīvnieku interesēs noteikto brauciena laiku var pagarināt par divām stundām,
         it īpaši ņemot vērā galamērķa vietas tuvumu.
      
      11     Saskaņā ar Direktīvas 91/628 pielikuma VII nodaļas 48. punkta 5. apakšpunktu pēc noteiktā brauciena laika dzīvniekiem ir jādod
         atpūta vismaz 24 stundas.
      
       Pamata prāvas un prejudiciālie jautājumi
      12     Pirmajā no izskatāmajām pamata prāvām Viamex bija deklarējis Hauptzollamt Kiel [Ķīles Galvenā muitas pārvalde] 35 dzīvu liellopu eksportu uz Libānu. Ar 2001. gada 1. februāra lēmumu Hauptzollamt, tostarp pamatojoties uz Regulas Nr. 615/98 1. pantu un 5. panta 3. punktu, noraidīja pieteikumu par eksporta kompensācijas
         piešķiršanu, ko tai bija iesniedzis Viamex, atsaucoties uz to, ka, pārbaudot šīs sabiedrības iesniegto maršruta plānu, ir atklājies, ka nav ticis ievērots Direktīvas
         91/628 pielikuma VII nodaļas 48. punkta 5. apakšpunktā paredzētais 24 stundu atpūtas periods. Viamex tomēr norādīja, ka šī noteikuma neievērošana ir saistīta ar to, ka valsts pilnvarotais veterinārārsts lika Viamex atsākt transportēšanu pirms 24 stundu atpūtas perioda beigām. Hauptzollamt uzskata, ka, neraugoties uz šo apstākli, Viamex bija jābūt informētam par Direktīvā 91/628 paredzētajiem atpūtas laikiem. Turklāt Viamex avārijas un kravas automašīnu kontroles dēļ nebija ievērojis arī transportēšanas otrā posma maksimālo ilgumu, kas paredzēts
         Direktīvas 91/628 pielikuma VII nodaļas 48. punkta 4.d apakšpunktā.
      
      13     Otrajā izskatāmajā pamata prāvā ZVK bija deklarējis HauptzollamtBamberg [Bambergas Galvenā muitas pārvalde] 32 dzīvu liellopu eksportu uz Ēģipti un šajā sakarā lūdzis jau iepriekš piešķirt eksporta
         kompensāciju, ko Hauptzollamt tam arī piešķīra. Tomēr ar 2003. gada 1. septembra lēmumu par grozījumu izdarīšanu Hauptzollamt pieprasīja šīs kompensācijas atmaksu, pieskaitot tai 10 %, pamatojoties uz to, ka dzīvnieki tika transportēti vairāk nekā
         14 stundas, pārkāpjot Direktīvas 91/628 noteikumus. Otrā transportēšanas posma ilgums būtībā bija 15 stundas un 45 minūtes.
         Otrā transportēšanas posma maksimālā ilguma pārsniegšanas rezultātā ZVK turklāt bija pārkāpis Direktīvas 91/628 pielikuma VII nodaļas 48. punkta 5. apakšpunktā paredzēto noteikumu, saskaņā ar kuru
         pēc maksimālā transportēšanas laika 29 stundu apmērā dzīvnieki ir jāizkrauj, jāpabaro un jāpadzirda, kā arī tiem jādod atpūta
         vismaz 24 stundas.
      
      14     Tā kā Viamex un ZVK iesniegtās sūdzības attiecīgi par Hauptzollamt 2001. gada 1. februāra un 2003. gada 1. septembra lēmumiem netika apmierinātas, šīs sabiedrības cēla prasību Finanzgericht Hamburg [Hamburgas Finanšu tiesa], kas, uzskatot, ka tajā iesniegto lietu atrisināšana ir atkarīga no Kopienu tiesību noteikumu interpretācijas,
         nolēma apturēt tiesvedību un uzdot Tiesai šādus prejudiciālos jautājumus, kas katrā no minētajām lietām ir formulēti identiski:
      
      “1)      Vai Regulas Nr. 615/98 [..] 1. pants ir spēkā, ja saskaņā ar to eksporta kompensāciju piešķir tikai tad, ja ir ievērota Direktīva
         91/628 [..]?
      
      2)      Gadījumā, ja uz iepriekšējo jautājumu tiek atbildēts apstiprinoši: vai ar samērīguma principu ir saderīgs Regulas Nr. 615/98
         5. panta 3. punktā ietvertais noteikums, saskaņā ar kuru eksporta kompensācija netiek piešķirta par dzīvniekiem, attiecībā
         uz kuriem kompetentā iestāde, ņemot vērā visu tās rīcībā esošo informāciju par Regulas Nr. 615/98 1. pantā paredzēto noteikumu
         ievērošanu, uzskata, ka Direktīva [91/628] nav tikusi ievērota?”
      
      15     Ar Tiesas priekšsēdētāja 2006. gada 17. februāra rīkojumu lietas C‑37/06 un C‑58/06 rakstveida un mutvārdu procesā, kā arī
         galīgā sprieduma taisīšanai tika apvienotas.
      
       Par prejudiciālajiem jautājumiem
       Par pirmo jautājumu
      16     Uzdodot savu pirmo jautājumu, iesniedzējtiesa būtībā vēlas noskaidrot, vai Regulas Nr. 615/98 1. pants ir spēkā esošs tiktāl,
         ciktāl tajā eksporta kompensācijas piešķiršana par dzīvu dzīvnieku eksportu ir atkarīga no Direktīvas 91/628 ievērošanas.
         It īpaši iesniedzējtiesa vēlas noskaidrot, vai pastāv saistība starp eksporta kompensāciju režīmu, kas ietilpst kopējās lauksaimniecības
         politikas jomā, un Kopienu tiesībām par dzīvnieku aizsardzību.
      
      17     Regulas Nr. 615/98, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus eksporta kompensāciju piešķiršanai saistībā ar dzīvu
         liellopu labturību pārvadāšanas laikā, 1. pantā ir noteikts, ka, piemērojot Regulas Nr. 805/68 13. panta 9. punkta otro daļu,
         eksporta kompensāciju piešķiršana par tādu dzīvu liellopu eksportu, uz kuriem attiecas kombinētās nomenklatūras kods 0102,
         ir atkarīga no tā, vai tostarp ir ievēroti Direktīvas 91/628 noteikumi.
      
      18     Kā to savu secinājumu 28.–33. punktā ir norādījis ģenerāladvokāts, pirmkārt, ir jāatceras, ka šī atsauce, kas Regulas Nr. 615/98
         1. pantā ir ietverta attiecībā uz Direktīvu 91/628 un kas saista eksporta kompensāciju režīmu un dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas
         laikā, izriet no Eiropas Savienības Padomes izdarītās izvēles Regulā Nr. 805/68, bet Regulā Nr. 615/98 Eiropas Kopienu Komisija
         ir vienīgi precizējusi šīs regulas piemērošanas kārtību.
      
      19     Regulas Nr. 615/98 1. panta mērķis ir ieviest Regulas Nr. 805/68 13. panta 9. punktu, saskaņā ar kuru eksporta kompensāciju
         par dzīvu dzīvnieku eksportu piešķir tikai tad, ja ir ievēroti Kopienu tiesību aktos paredzētie noteikumi par dzīvnieku labturību
         un it īpaši tiesību noteikumi par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā. Minētais 13. panta 9. punkts tika ieviests, lai
         novērstu praksi, saskaņā ar kuru dzīvnieku pārvadāšanas laikā ne vienmēr tika ievērota to labturība.
      
      20     No diviem apsvērumiem, kas ietverti Regulas Nr. 2634/97, ar kuru tika ieviesta Regulas Nr. 805/68 13. panta 9. punkta pēdējā
         daļa, preambulā, izriet, ka Direktīvas 91/628 ieviešanā iegūtā pieredze ir parādījusi, ka dzīvo dzīvnieku labturība to eksportēšanas
         laikā ne vienmēr ir tikusi ievērota un ka praktisku iemeslu dēļ bija jāuztic Komisijai piemērošanas noteikumu šajā jomā izstrādāšana.
         Regulas Nr. 615/98 preambulas piektajā apsvērumā šajā sakarā ir precizēts, ka ir jāpieņem un vienādā veidā jāpiemēro papildu
         pasākumi ar atturošu iedarbību, ja, ņemot vērā vairāku vienā un tajā pašā kravā esošo dzīvnieku fizisko un/vai veselības stāvokli,
         izrādās, ka nav tikuši ievēroti noteikumi par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas laikā.
      
      21     Tāpat līdzīgu apsvērumu rezultātā Kopienu iestādes aizstāja Direktīvu 91/628 ar Padomes 2004. gada 22. decembra Regulu (EK)
         Nr. 1/2005 par dzīvnieku aizsardzību pārvadāšanas un ar to saistīto darbību laikā un grozījumu izdarīšanu Direktīvās 64/432/EEK
         un 93/119/EK un Regulā (EK) Nr. 1255/97 (OV 2005, L 3, 1. lpp.).
      
      22     Otrkārt, ir jāatceras, ka dzīvnieku labturības aizsardzība ir leģitīms vispārējo interešu mērķis, kura nozīmība tostarp atspoguļojas
         tādējādi, ka dalībvalstis ir pieņēmušas Protokolu par dzīvnieku aizsardzību un labturību, kas pievienots Eiropas Kopienas
         dibināšanas līgumam (OV 1997, C 340, 110. lpp.), kā arī tādējādi, ka Kopiena ir parakstījusi Eiropas Konvenciju par dzīvnieku
         aizsardzību starptautiskajā transportā (pārskatīta) [Padomes 2004. gada 21. jūnija Lēmums 2004/544/EK attiecībā uz Eiropas
         Konvencijas par dzīvnieku aizsardzību starptautiskajā transportā parakstīšanu (pārskatīta), OV L 241, 21. lpp.]. Šī mērķa
         nozīmīgums tāpat ir atspoguļots arī Deklarācijā Nr. 24 par dzīvnieku aizsardzību, kas pievienota Līguma par Eiropas Savienību
         Noslēguma aktam.
      
      23     Tiesa turklāt ir vairākkārt konstatējusi, ka pastāv Kopienas interese nodrošināt dzīvnieku veselību un aizsardzību (1982. gada
         1. aprīļa spriedums apvienotajās lietās no 141/81 līdz 143/81 Holdijk u.c., Recueil, 1299. lpp., 13. punkts, un 1988. gada 23. februāra spriedums lietā 131/86 Apvienotā Karaliste/Padome, Recueil, 905. lpp., 17. punkts). Tiesa tostarp ir nospriedusi, ka kopējās lauksaimniecības politikas mērķu īstenošanā nevar neņemt
         vērā vispārējo interešu apsvērumus, tādus kā, piemēram, dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzība, kas ir tādas prasības,
         kuras Kopienu iestādēm ir jāņem vērā, īstenojot savu kompetenci, tostarp arī tirgus kopējās organizācijas ietvaros.
      
      24     No tā izriet, ka, tādā veidā saistot eksporta kompensācijas piešķiršanu par dzīvu liellopu eksportu ar Kopienu tiesiskā regulējuma
         par dzīvnieku labturību ievērošanu, Kopienu likumdevējs ir vēlējies nodrošināt vispārējo interešu prasību ievērošanu, kas
         ir mērķis, kura īstenošana pati par sevi nevar būt pamats Regulas Nr. 615/98 1. panta atzīšanai par spēkā neesošu. Šādi izdarīta
         atsauce turklāt rada iespēju nodrošināt, ka no Kopienu budžeta netiek finansēts eksports, kas tiek veikts, pārkāpjot Kopienu
         tiesību noteikumus par dzīvnieku labturību.
      
      25     Iesniedzējtiesa tomēr norāda, ka Regulai Nr. 615/98 un Direktīvai 91/628 ir atšķirīgi mērķi un ka kādā regulā nevar ietvert
         vispārēju atsauci uz kādu direktīvu, kura turklāt “diemžēl ir neskaidra”.
      
      26     Šajā sakarā ir jāuzsver, ka tikai tas vien, ka eksporta kompensācijas piešķiršana par dzīvu liellopu eksportu atbilstoši Regulā
         Nr. 615/98 noteiktajam ir atkarīga no tā, vai ir ievēroti noteikti nosacījumi, kas paredzēti tiesiskajā regulējumā, ar kuru
         tiek īstenoti tā mērķi, pats par sevi nevar tikt uzskatīts par iemeslu minētās regulas spēkā neesamībai, jo, kā Tiesa to ir
         konstatējusi šī sprieduma 22.–24. punktā, šāda veida mērķi ir ne vien pilnībā leģitīmi, bet ir arī uzskatāmi par pienākumu,
         kas atbilstoši Kopienu tiesībām konstanti un pastāvīgi ir jāievēro visām dalībvalstīm un iestādēm, formulējot un īstenojot
         kopējo lauksaimniecības politiku.
      
      27     Nenoliedzami, saskaņā ar pastāvīgo judikatūru direktīva pati par sevi nevar radīt pienākumus attiecībā uz privātpersonām (skat.
         it īpaši 1986. gada 26. februāra spriedumu lietā 152/84 Marshall, Recueil, 723. lpp., 48. punkts; 2004. gada 5. oktobra spriedumu apvienotajās lietās no C‑397/01 līdz C‑403/01 Pfeiffer u.c., Krājums, I‑8835. lpp., 108. punkts; 2005. gada 3. maija spriedumu apvienotajās lietās C‑387/02, C‑391/02 un C‑403/02
         Berlusconi u.c., Krājums, I‑3565. lpp., 73. punkts, kā arī 2007. gada 7. jūnija spriedumu lietā C‑80/06 Carp, Krājums, I‑4473. lpp., 20. punkts).
      
      28     Tomēr nevar izslēgt, ka gadījumā, ja kādā regulā ir tieši paredzēta atsauce uz direktīvas noteikumiem, šie noteikumi var būt
         piemērojami, ja vien tiek ievēroti vispārējie tiesību principi un it īpaši – tiesiskās drošības princips.
      
      29     Turklāt ir jānorāda, ka Regulā Nr. 615/98 ietvertās vispārējās atsauces uz Direktīvu 91/628 mērķis ir nodrošināt, lai, piemērojot
         Regulas Nr. 805/68 13. panta 9. punktu, tiktu ievēroti attiecīgie minētās direktīvas noteikumi dzīvo dzīvnieku labturības
         jomā un it īpaši dzīvnieku aizsardzības pārvadāšanas laikā jomā. Minētā atsauce, ar kuru tiek noteikti nosacījumi kompensāciju
         piešķiršanai, līdz ar to nevar tikt interpretēta kā tāda, kas attiecas uz visiem Direktīvas 91/628 noteikumiem un it īpaši
         uz tiem, kuriem nav nekādas saistības ar minētajā direktīvā paredzēto galveno mērķi.
      
      30     Līdz ar to nevar pamatoti apgalvot, kā to lietā C‑58/06 ir norādījusi prasītāja pamata prāvā, ka minētā atsauce ir pretrunā
         tiesiskās drošības principam, jo tā attiecas uz visiem Direktīvas 91/628 noteikumiem.
      
      31     No iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka pirmā jautājuma pārbaude nav atklājusi neko tādu, kas varētu ietekmēt Regulas
         Nr. 615/98 1. panta spēkā esamību.
      
       Par otro jautājumu
      32     Uzdodot otro jautājumu, iesniedzējtiesa būtībā vēlas noskaidrot, vai Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punkts ir saderīgs ar
         samērīguma principu tiktāl, ciktāl saskaņā ar šī noteikuma formulējumu jebkāds Direktīvas 91/628 noteikuma pārkāpums automātiski
         un neatkarīgi no dzīvnieku labturībai radītā kaitējuma tiek sodīts ar pilnīgu eksporta kompensācijas zaudējumu.
      
      33     Vispirms ir jāprecizē, ka samērīguma princips, kas ir vispārējs Kopienu tiesību princips un kurš vairākkārt ir apstiprināts
         Kopienu judikatūrā, tostarp kopējās lauksaimniecības politikas jomā (skat. it īpaši 2001. gada 12. jūlija spriedumu lietā
         C‑189/01 Jippes u.c., Recueil, I‑5689. lpp., 81. punkts, kā arī 2006. gada 7. septembra spriedumu lietā C‑310/04 Spānija/Padome, Krājums, I‑7285. lpp.,
         97. punkts), ir jāievēro gan Kopienu likumdevējam, gan valsts likumdevējiem un tiesām, kas piemēro Kopienu tiesības. Šis princips
         ir jāievēro arī kompetentajām valsts iestādēm, piemērojot Regulas Nr. 615/98 noteikumus.
      
      34     Turpinājumā it jāatgādina, ka Kopienu likumdevējam, lai gan tam ir saistošs samērīguma princips, kopējās lauksaimniecības
         politikas jomā ir plaša rīcības brīvība, kas atbilst politiskajai atbildībai, kas tam piešķirta EKL 34.–37. pantā. Līdz ar
         to tiesas pārbaude ir jāveic tikai par to, vai attiecīgais pasākums nav spēkā neesošs acīmredzamas kļūdas vai pilnvaru nepareizas
         izmantošanas dēļ un vai attiecīgā iestāde nav acīmredzami pārkāpusi savas rīcības brīvības robežas (šajā sakarā skat. iepriekš
         minēto spriedumu lietā Jippes u.c., 80. punkts).
      
      35     Samērīguma princips paredz, ka Kopienu iestāžu pieņemtie tiesību akti nedrīkst pārsniegt to, kas ir atbilstošs un nepieciešams
         attiecīgajā tiesiskajā regulējumā leģitīmi paredzēto mērķu īstenošanai, ņemot vērā, ka gadījumā, ja iespējams izvēlēties starp
         vairākiem atbilstošiem pasākumiem, ir jāizvēlas mazāk ierobežojošais un ka radītās neērtības nav nesamērīgas salīdzinājumā
         ar sasniedzamajiem mērķiem (šajā sakarā skat. 1990. gada 13. novembra spriedumu lietā C‑331/88 Fedesa u.c., Recueil, I‑4023. lpp., 13. punkts, kā arī iepriekš minēto spriedumu lietā Jippes u.c., 81. punkts).
      
      36     Visbeidzot, runājot par šāda veida principa īstenošanas nosacījumu pārbaudi tiesā, ņemot vērā plašo rīcības brīvību, kas ir
         Kopienu likumdevēja rīcībā kopējās lauksaimniecības politikas jomā, vienīgi tas, ka šajā jomā pieņemtajam pasākumam ir acīmredzami
         neatbilstošs raksturs salīdzinājumā ar mērķi, ko kompetentā iestāde plāno sasniegt, var ietekmēt šī pasākuma tiesiskumu (skat.
         iepriekš minētos spriedumus lietā Fedesa u.c., 14. punkts, kā arī lietā Jippes u.c., 82. punkts). Līdz ar to jautājums ir nevis par to, vai likumdevēja pieņemtais pasākums bija vienīgais iespējamais vai
         vispiemērotākais, bet gan par to, vai tas nav acīmredzami neatbilstošs (iepriekš minētais spriedums lietā Jippes u.c., 83. punkts).
      
      37     Šajā lietā ir jāatgādina, ka, ņemot vērā Regulas Nr. 615/98 1. panta un 5. panta 3. punkta formulējumu un minētās regulas
         mērķi, Direktīvas 91/628 noteikumu ievērošana ir priekšnosacījums eksporta kompensācijas piešķiršanai. Būtībā Regulas Nr. 615/98
         5. panta 3. punktā paredzēts tiesību uz kompensācijas saņemšanu zaudējums kā sekas tam, ka nav ievēroti minētās direktīvas
         noteikumi. Tādēļ ir jāpārbauda, vai Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punktā paredzētie nosacījumi eksporta kompensācijas piešķiršanai
         ir saderīgi ar samērīguma principu.
      
      38     Šajā sakarā ir jāatzīmē, ka dalībvalstu kompetentās iestādes var pieņemt lēmumu par eksporta kompensācijas summu tikai divos
         skaidri nošķirtos gadījumos, kas paredzēti Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punktā. Pirmajā gadījumā, ja dzīvnieki gājuši bojā
         Direktīvas 91/628 noteikumu neievērošanas dēļ, Kopienu likumdevējs nav paredzējis kompetentajai iestādei nekādu rīcības brīvību,
         jo ir tieši paredzēts, ka kompensācija netiek piešķirta. Savukārt otrajā gadījumā, ja minētā iestāde uzskata, ka Direktīva
         91/628 nav tikusi ievērota, bet tas tomēr nav izraisījis dzīvnieku bojāeju, Kopienu likumdevējs ir piešķīris kompetentajai
         iestādei zināmu rīcības brīvību, lai tā varētu izlemt, vai kāda no minētās direktīvas noteikumiem neievērošana var būt pamats
         eksporta kompensācijas zaudēšanai, samazināšanai vai saglabāšanai.
      
      39     Šāda rīcības brīvība tomēr nav neierobežota, jo tās apmērs ir paredzēts Regulas Nr. 615/98 5. pantā. Tikai ņemot vērā šīs
         regulas 5. panta 2. punktā paredzētos dokumentus, 4. pantā paredzētos kontroles ziņojumus un/vai jebkādu citu informāciju,
         kas ir tās rīcībā par minētās regulas 1. pantā paredzēto noteikumu ievērošanu, kompetentā iestāde var atzīt, ka Direktīva
         91/628 nav tikusi ievērota.
      
      40     Visi Regulas Nr. 615/98 5. pantā paredzētie dokumenti un šīs regulas 4. pantā paredzētie ziņojumi attiecas uz dzīvnieku fizisko
         stāvokli un/vai veselību to pārvadāšanas laikā. Līdz ar to kompetentā iestāde var atzīt, ka Direktīva 91/628 nav tikusi ievērota,
         tikai pamatojoties uz dokumentiem par dzīvnieku veselību, kas ir jāiesniedz eksportētājam, tādiem kā, piemēram, T5 kontroleksemplārs,
         kas tostarp ļauj pārbaudīt, vai dzīvnieki bija derīgi braucienam un vai transportlīdzeklis atbilda minētās direktīvas noteikumiem.
      
      41     Šo interpretāciju nevar apstrīdēt ar Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punkta noteikumiem, saskaņā ar kuriem kompetentā iestāde
         var arī atzīt, ka Direktīva 91/628 nav tikusi ievērota, ņemot vērā jebkādu citu tās rīcībā esošo informāciju. Būtībā šie noteikumi
         ir jāinterpretē tādējādi, ka tie attiecas uz informāciju, kas skar dzīvnieku labturību.
      
      42     Šajos apstākļos Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punkts ir jāinterpretē tādējādi, ka Direktīvas 91/628 neievērošana, kas var
         radīt eksporta kompensācijas samazinājumu vai zaudējumu, attiecas uz tiem šīs direktīvas noteikumiem, kas skar dzīvnieku labturību,
         t.i., to fizisko stāvokli un/vai to veselību, nevis uz tiem noteikumiem, kuriem šādas ietekmes principā nav.
      
      43     Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punktā paredzētie nosacījumi līdz ar to ir saderīgi ar samērīguma principu.
      44     Kompetentajai iestādei ir jāizvērtē, vai kāda no Direktīvas 91/628 noteikumiem neievērošana ir ietekmējusi dzīvnieku labturību,
         vai attiecīgajā gadījumā šāda neievērošana var tikt novērsta un vai tai būtu jārada eksporta kompensācijas zaudējums, samazinājums
         vai saglabāšana. Šai pašai iestādei ir arī jāizlemj, vai pastāv pamats samazināt eksporta kompensāciju, ievērojot prorata principu atkarībā no dzīvnieku skaita, kas, pēc šīs iestādes domām, varēja būt cietuši Direktīvas 91/628 neievērošanas dēļ,
         vai arī pastāv pamats nepiešķirt šo kompensāciju, jo kāda no šīs direktīvas noteikumiem neievērošana ir ietekmējusi visu dzīvnieku
         labturību.
      
      45     Ņemot vērā visus iepriekš minētos apsvērumus, ir jāsecina, ka eksporta kompensācijas piešķiršanas nosacījumu pārbaude nav
         atklājusi neko tādu, kas ļautu atzīt, ka Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punkts ir acīmredzami neatbilstošs, ņemot vērā sasniedzamo
         mērķi garantēt, ka eksporta kompensāciju režīma ietvaros tiek nodrošināta dzīvo dzīvnieku aizsardzība pārvadāšanas laikā.
      
      46     No tā izriet, ka otrā jautājuma pārbaude nav atklājusi neko tādu, kas varētu ietekmēt Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punkta
         spēkā esamību, ņemot vērā samērīguma principu. Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai kompetentās iestādes ir piemērojušas atbilstošos
         Regulas Nr. 615/98 noteikumus, ievērojot minēto principu.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      47     Attiecībā uz lietas dalībniekiem šī tiesvedība ir stadija procesā, kuru izskata iesniedzējtiesa, un tā lemj par tiesāšanās
         izdevumiem. Tiesāšanās izdevumi, kas radušies, iesniedzot apsvērumus Tiesai, un kas nav minēto lietas dalībnieku tiesāšanās
         izdevumi, nav atlīdzināmi.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (trešā palāta) nospriež:
      1)      pirmā jautājuma pārbaude nav atklājusi neko tādu, kas varētu ietekmēt Komisijas 1998. gada 18. marta Regulas (EK) Nr. 615/98,
            ar kuru paredz sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus eksporta kompensāciju piešķiršanai saistībā ar dzīvu liellopu labturību
            pārvadāšanas laikā, 1. panta spēkā esamību;
      2)      otrā jautājuma pārbaude nav atklājusi neko tādu, kas varētu ietekmēt Regulas Nr. 615/98 5. panta 3. punkta spēkā esamību,
            ņemot vērā samērīguma principu. Iesniedzējtiesai ir jāpārbauda, vai kompetentās iestādes ir piemērojušas atbilstošos Regulas
            Nr. 615/98 noteikumus, ievērojot minēto principu.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – vācu.