CELEX: 51981PC0544
Language: da
Date: 1981-10-01 00:00:00
Title: HENSTILLING MED HENBLIK PÅ RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af en aftale i medfør af forhandlinger og rådslagning mellem Østrig og Det europæiske økonomiske Fællesskab og samhandelen med diverse landbrugsprodukter (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (81) 544
Vol. 1981/0163
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                       KOM(81)544 endelig udg.
                                                       Bruxelles - den 1 . oktober 1981
                    HENSTILLING MED HENBLIK PS RÅDETS AFGØRELSE
            om indgåelse af en aftale i medfør af forhandlinger og råd­
            slagning mellem Østrig og Det europæiske økonomiske Fælles­
            skab og samhandelen med diverse landbrugsprodukter
                           ( forelagt Rådet af Kommissionen )
                                                 ; y'    •:
                                 -3      Λ ■
                                 V-o.     ^   O' \       /• •-/
                                                        W
                                 vV >         r 'e?   /'-"W
   K0M(81 ) 544 endelig udg .
 ---pagebreak---                              BEGRUNDELSE
I overensstemmelse med Rådets bemyndigelse af 16 . december 1980 har Karrmis-
sionen indledt forhandlinger med Østrig cm samhandelen med ost . Samtidig
førte Komissionen forhandlinger med dette land i henhold til artikel XXIV,
stk . 6 , i GATT i anledning af Grækenlands tiltrædelse af Fællesskabet, og
endelig har Korrrrtissionen haft drøftelser med Østrig am tilpasning af visse
brevvekslinger vedrørende handelen med landbrugsprodukter for at tage hensyn til
Grækenlands tiltrædelse af Fællesskaberne .
Disse forhandlinger har ført til en tilfredsstillende samlet aftale .
 ---pagebreak--- INDGÅELSE AF EN AFTALE I MEDFØR AF FORHANDLINGER CG RÅDSLAGNING MELLEM
ØSTRIG OG FÆLLESSKABET OM SAMHANDELEN MED DIVERSE LANDBRUGSPRODUKTER
                       (Meddelelse til Rådet fra Karmissionen)
Kcurmissionen forelægger Rådet følgende :                          ■
- en rapport over resultatet af forhandlinger og rådslagning mellem Østrig
   og Fællesskabet om samhandelen med diverse landbrugsprodukter (bilag A) ;
r- et udkast til aftale, der omfatter et godkendt referat , et midlertidigt
   arranganent og to brevvekslinger (bilag B) .
Karmissionen anbefaler Rådet at godkende aftalen .
                                   '      > -
Den forelægger med henblik herpå et udkast til afgørelse cm indgåelse af
                                                                      i
aftalen (bilag C ) .
 ---pagebreak---                                                                      Bilag A side 1
                              Paoport orn resui '
      T~ rFH;XELINGER CG RÅDSLAGNING t-^ILL-' " c -, "' - IG CG FffT , f .KSSKABET
         r. S AI-iR AMPELEN MED DIVERSE lANPPP.UC : ••:•; :."- JKTHR
   ~ overensstatinelse med Rådets bertvndr ;r se af 16 . december 1980 og scxn
         ige af Østrigs formelle anmodning " 5 . februar 1981 har Kortmissionen
   vjrt rådslagning med Østrig om samhør - -an med ost .
    :,"ider denne rådslagning fastslog beit-e parter hver for sin del , at
 s. ituationen ikke var tilfredsstillende . De to delegationer delte den
opfattelse , at importordningerne i henhold til aftalerne mellan Østrig
og Fællesskabet ikke stente overens med den nuværende markedssituation
og at de burde tilpasses de faktiske forhold . Det viste sig fordel­
agtigt at vedtage et midlertidig anver delig arrangement fremfor at
tilstræbe en definitiv tilpasning , der vanskeligt kan gennemføres
i: tier de nuværende økonomiske anstændigheder .
Forhandlingerne mundede ud i et midlertidigt arrangement på i alt tre
Z:~ ( jf . bilag I ) baseret på en sut .v . . åring af samhandelen på et
rtstemt niveau ( gennemsnittet af imp.. - ten i 1978 , 1979 og 1980 ) og
oprettelse af og gensidige garantiei _or tilfredsstillende konkur­
rencevilkår sikret ved aftalte regler .
 % 3m følge af Grækenlands tiltrædelse a£ De europæiske Fællesskaber har
i ællesskabet pligt til at indlede forhandlinger i medfør af artikel
XXIV , stk . 6 , i GATT for at yde sine partnere i GATT kompensation for
de ulemper , der har været forbundet med , at den fælles toldtarifs
satser har erstattet de græske toldsatser , der var konsolideret i
GATT . Ved skrivelse af 10 . juni 1981 cil generaldirektøren for GATT
bad Østrig cm , at disse forhandlinger med Fællesskabet blev indledt .
 ---pagebreak---                                        - 2 -
     Forhandlingerne fandt sted sideløbende mød osteforhandlingerne og
     mundede ud i en aftale an, at Fællesskabet giver Østrig toldindrøm-
     melser for visse ostesorter scm kompensation for tilbagetrækningen af
     de toldindrønmelser , Greenland havde bundet sig til (bl.a . for mælk
     og mælkepulver , smør og visse ostesorter) .
♦  .         ,                                                                   1
     Østrig erklærede sig indforstået med, at disse indrømmelser indgår i
     det midlertidige arrangement vedrørende ost ( jf . brevvekslingen bilag
     II ).
  3. Pa grund af Grækenlands tiltrædelse af Fællesskaberne var det nødven­
     digt at foretage en tilpasning til det udvidede Fællesskab af " visse
     brevvekslinger fra 1972 cm de toldindrønmelser , scm Østrig autonemt
     ydede de Ni og vice versa. Rådslagning hercm foregik ligeledes side­
     løbende med osteforhardlingerne . Den resulterede i følgende ( jf .
     brevvekslingen bilag III)
                                                                               I
     -       for så vidt angår indførsel til Østrig af friske frugter og
             grønsager og vin i fad og flasker , forhøjes de kvoter , son er
           \
             forbeholdt Fællesskabet, med de mængder , der rent faktisk ind­
             føres i Østrig fra Grækenland , dog således at Østrig fortsat
             ligescm tidligere kan indføre fra Fællesskabet af den del af
       (     kontingentet, der ikke er forbeholdt dette ;
     -       for så vidt angår indførsel til Fællesskabet af kvier og køer af
             visse bjergracer , forpligter Fællesskabet sig til at sørge for ,
             at det nuværende toldkontingent på 38 000 stk . åbnes i tide og
             forvaltes således , at hele denne mamgde rent faktsik kan udnyt­
             tes . Østrig har afslået fra at anmode cm, at mængden på 38 000
             stk . forøges scm følge af Fællesskabets udvidelse .
 4.  De to delegationer mener , de har fundet fran til en samlet aftale, der
     er rimelig og tilfredsstillende for begge parter . Den 16 . juli 1981
     paraferede begge parter i Geneve et godkendt referat ( jf . bilag B) scm
     de vil forelægge deres respektive myndigheder til godkendelse , og som
     omfatter en samlet aftale om følgende punkter :
                                                              Ν
 ---pagebreak---   i) Et midlertidigt arrangement i form af aftalte regler mellem
      Østrig og Det europæiske økonomiske Fællesskab vedrørende sam­
      handlen med ost ;
 ii) brevveksling vedrørende resultatet af forhandlingerne mellem
      Østrig og Det europæiske økonomiske Fællesskab i medfør af arti
      kel XXIV, stk. 6 , i GATT son følge af Grækenlands tiltrædelse af
      De europæiske Fællesskaber ;
iii) ændring af brevvekslingen af 21 . juli 1972 cm indførsel til
      Østrig af frisk frugt og friske grønsager samt vin fra Fælles­
       skabet tillige med de nærmere bestemmelser for forvaltning af
      Fællesskabets toldindrøtrmelser vedrørende kvier og køer af visse
    1 bjergracer .
                                                              /
Det særlige artikel 113-udvalg , der nøje har fulgt alle forhandlings-
faserne, kunne på sit møde i Geneve den 16 . juli 1981 anbefale ind­
gåelsen af denne samlede aftale .
 ---pagebreak---                             GODKENDT REFERAT
Forhandlinger og rådslagning mellem Østrigs og EF-Kcmmissionens delegationer
vedrørende samhandelen med diverse landbrugsprodukter
Østrigs delegation og EF-Kcnmissionens delegation har forhandlet sig frem til en
samlet aftale om følgende :
  i) Midlertidigt arrangement i form af aftalte regler mellem Østrig og Det
     europæiske økonomiske Fællesskab vedrørende samhandelen med ost " (bilag I ) ;
 ii) Brevveksling vedrørende resultatet af forhandlingerne mellem Østrig og
     Det europæiske økonomiske Fællesskab i medfør af artikel XXIV, stk . 6 , i
     GATT som følge af Grækenlands tiltrædelse af Pe europæiske Fællesskaber
     (bilag II ) ;                                                            • ,
                                           •     I •
iii) Ændring af brevvekslingen af 21 . juli 1972 cm indførsel til Østrig af frisk
     frugt og friske grøntsager samt vin fra Fællesskabet tillige med nærmere
     bestemmelser for forvaltning af Fællesskabets toldindrømmelser vedrørende
     kvier og køer af visse bjergracer (bilag III) .
Ovennævnte bestormelser træder i kraft på sairme dato .
De to delegationer har vedtaget at forelægge deres respektive myndigheder denne
samlede aftalé til godkendelse .
Udfærdiget i Geneve , den 16 . juli 1981 .                         .
Por den østrigske delegation,     '           For EF-Karmissionens delegation,
 ---pagebreak---                                                  BILAG I , s . 1
     MIDLERTIDIGT ARRANGEMENT I FORM AF AFTALTE REGLER MELLEM
        ' ØSTRIG OG" DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
                  VEDRØRENDE SAMHANDFT.FN MED Q5T                            –-
  Det europæiske økonomiske Fællesskab og Østrig har ført rådslagning ved­
  rørende deres respektive toldindrørrmelser i ostesektoren .
  Under denne rådslagning konstaterede de to parter hver for sit vedkommende,
  at udviklingen i den gensidige indførsel og udførsel af ost ikke har- været
  tilfredsstillende, og at visse importordninger , sctn de to parter har aftalt
  indbyrdes, ikke mere er i overensstemmelse med den nuværende markedssitua-
  tion for ost .
  Parterne er blevet enige cm, at importordningerne for ost bør tilpasses
  forholdene på deres respektive markeder , idet der også tages hensyn til
. Grækenlands tiltrædelse af Fællesskabet .
                                              /
  Parterne har skønnet, at det under de nuværende forhold bør foretrækkes at
  søge at finde frem til en praktisk og midlertidig løsning fremfor defini­
  tivt at tilpasse disse ordninger .
  Østrig og Fællesskabet har besluttet at indgå et midlertidigt arrrangement
  med følgende bestemmelser :
  1.    Østrig og Fællesskabet suspenderer indbyrdes for en første periode på
        tre år fra den 1 . januar 1982 til den 31 . december 1984 følgende
        bestemmelser , scm indgår i deres gensidige toldindrøranelser :
 ---pagebreak---                                                      BILAG I , s . 2
  a) for så vidt angår ordningen for indførsel af EF-ost 'til Østrig : s
      i)  i bilag II til "aftale mellem Østrig og Det europæiske økonomiske
          Fællesskab, forhandlet i henhold til artikel XXVIII i GATT , vedrørende
          visse ostesorter" af 20 . september 1977 :
          - artikel 2 , stk. 1 , sætningsleddene "der ledsages af et godkendt
              eksportdokument" og " forudsat at en pris franko Østrigs gramse
            1 overholdes" .
          - artikel 2 , stk. 2 , sætningsleddet " son Det europæiske økonomiske
              Fællesskab skal overholde",                       ■    '
          - artikel 3 ;
     ii)  i aftale i form af brevveksling cm aardring af aftalen af 20 . september
          1977 om overholdelsen af priser og am importordningen for visse oste-
1         sorter af 6 . april 1981 :
          - artikel 1 , sætningsleddet " scm det europæiske økonomiske Fællesskab -
              skal overholde"
          - artikel 3 , sætningsleddet "med henblik på overholdelse af priserne
              franko graEnse" .
  b) for så vidt angår ordningen for indførsel af østrigsk ost til Det euro­
     pæiske økonomiske Fællesskab :
     - de af bindingen i GATT ( liste L XXII - BØF) omfattede værdigrænser for
       følgende toldpositioner i FTT : 1
       , 04.04 A l' a) ex 1                            •
       . 04.04 A I b) 1 ex aa),,
     - de værdigraaiser , der er omfattet af Fællesskabets autonome indrønmelse
       vedrørende Tilsit og Butterkase i pos . 04.04 E I b) 2 i FTT ,
     - de værdigraaiser , der er omfattet af Fællesskabets autdnome indrønmelse
       vedrørende smelteost i pos . 04.04 i D I i FIT .
 ---pagebreak---                                                          BILAG I , s . 3
Østrig og Fællesskabet indfører sideløbende med de i punkt 1 nævnte suspen­
sioner og for samme periode en samhandelsordning , som har til formål at
- stabilisere deres samhandel på et kvantitativt niveau svarende til den
   traditionelle handel ,
- genindføre og opretholde en tilfredsstillende konkurrencesituation med
   hensyn til priserne .
Parterne har for tidsrummet fra den 1 . januar 1982 til den 31 . december
1984 vedtaget, at med hensyn til dé nedenfor anførte oste må de årligt
udvekslede mængder og importafgifterne ikke overstige følgende niveauer :
å)    VED INDFØRSEL TIL ØSTRIG
      i    Ost, fremstillet af kcmælk , henhørende under pos . 04.04 A i den
           østrigske toldtarif , der har oprindelse i og er indført fra
           Fællesskabet, og som ledsages af et godkendt kvalitets- og op-
           rindelsesdokument :     •      •
                                                  Mængde      Importafgifter
           - smelteost                            2.200 t     760 , S/100 kg
           - ost med skiitmeldannelse i oste-         650 t   560 S/100 kg
             massen
           - Danbo , Edam, Elbo , Fynbo , Fontalì
             Gouda, Havarti, Molbo, Marito, )j
             Mimolette, Sams0 , Tybo
                                                      400 t    560 S/100 kg
           - Tilsit                                           460 S/100 kg
           - Ehtnental , Gruyere                )              460 S/100 kg
           - Butterkase , Esrcm , Italico , Kern-
             heim, Saint-Nectaire , Saint-      (
             Paulin, Taleggio , Cheddar , og de
             øvrige ikke ovenfor nævnte oste      1.750 t
             med et vandindhold i den fedtfri|
             ostemasse på 62% eller derunder
             med undtagelse af oste henhøren­
             de under pos . 04.04 A 1 , a) , b) (   '     ,    560 S/100 kg
             og c) i den østrigske toldtarif
      ii) De ovenfor anførte oste af fællesskabsoprindelse, der ikke led­
           sages af det i pkt. 3 , a), i) omhandlede dokument, kan ikke
           indføres til Østrig .
 ---pagebreak---                                                                    BILAG I , s . 4
b)     VED INDFØRSEL TIL FÆT ,T KSSKAEER
     . Oste henhørende under pos . 04.04 i FIT med oprindelse i og indført fra
       Østrig , der ledsages af et godkendt; dokument :
                                                             Mængde      Importafgifter
       - Emmental , Gruyere , Sbrinz og Bergkase ,
          ; ikke revet eller i pulverform , med fedt­
            indhold i tørstoffet på mindst 45 vægt­
            procent , lagret i mindst 3 måneder , hen­
            hørende under pos . 04.04 A I og II i FTT : -
             . i hele standardoste                       5.000 t (#) 18,, 13 ECU/100 kg
             .i stykker ; vakuumpakktet eller pakket
           • . under anvendelse af inaktiv gas , med
               skorpe på mindst én side , af nettovægt
               1 kg og derover , men under 5 kg          3.000 t (S) 18,13 ECU/100 kgi
       - Smelteost , ikke revet . eller i pulverform ,
            fremstillet udelukkende af ost af typerne                <
            Emmental , Gruyere og Appenzell , ' med til­
            sætning af grøn alpeost , i detailsalgs-
            pakninger og med fedtindhold i tørstoffet '
         , på 56 vægtprocent og derunder , henhørende              -
            under pos . 04.04 D I og D II a) li FTT 3.700 t              36,27 ECU/100 kg
       - Røget smelteost med fedtindhold i tør­
            stoffet på 40 vægtprocent og derover og
            48 vægtprocent og derunder ,, henhørende
            under pos . 04.04 D II a) 1 i FTT (#§)         . 350 t       Fuld afgift       ;
   - - Tilsit med upresset .ostemasse , lagret
            mindst én måned , og Butterkase , henhø- .                               -
            rende under pos . 04.04 Elb) 2 i FTT         1.500 t         55 ECU/100 kg
       - Ost med skirrmeldannelse i ostanassen ,       )                 '    ; \
            henhørende under ,pos . 04.04 C i FIT .    )     .
       - Edam med fedtindhold i tørstoffet på 40 )
            vægtprocent og derover , men under 48
        ■ vægtprocent, i hele oste af en netto- )                                      ., ►
            vægt på 350 g, og derunder ("Geheimrats-          800 t /'   50 ECU/100 kg       ;
            kase") henhørendeunder pos . 04.04 E I )                                       .(
                                                                                           ' 1
            b) 5 i FTT . ,
       - Oste af typen Feta og Kefalo-Tyri" ,                 '■ •                \V
            fremstillet af kcroælk , med fedtindhold
            i tørstoffet på under 48 vægtprocent,
            henhørende under pos . 04.04 Elb) 5 i              ' ' ■ , •    :
            FTT .                                            150 t       50 ECU/100 kg * ,
       - Andre oste henhørende urder pos . 04.04          ,
            E I a) og Elb) 5 i FTT . (##)                    200 t       Fuld afgift
 (#) Indtil 25% af de for disse ostetyper fastsatte mængder kan ombyttes ind­
       byrdes .                                                 .
(S) Med diSse oste skal der ikke følge et godkendt dokument .
 ---pagebreak---                                                      BILAG I , s . 5
Østrig forpligter sig til at træffe alle nødvendige foranstaltninger for
at sikre , at de maaigder , der er aftalt for henholdsvis Østrigs indførse ]
fra Fællesskabet ( jf . punkt 3a ) og Østrigs udførsel til Fællesskabet ( jf .
punkt 3b) , ikke overskrides „
Fællesskabet og Østrig vil sørge for , at de gensidigt indrøsrinede fordele
ikke fortabes som følge af andre importforanstaltninger .
Østrig og Fællesskabet forpligter sig til hver især at sørge for , at de af
deres eksportører anvendte priser ikke medfører vanskeligheder på import-
landets marked .
Med henblik, herpå er de blevet enige cm at indføre en ordning med en gen­
sidig information og samaiæjde , der beskrives nærmere i bilaget til dette
exrangonent .
Hvis der opstår vanskeligheder med hensyn til de anvendte priser , vil der
så hurtigt scm muligt og på begæring af en af parterne blive ført rådslag­
ning med henblik på vedtagelse af passende reguleringsforanstaltninger .
Ca to parter kan rådslå på ethvert tidspunkt cm gennemførelsen af dette
arrangement .                                                                  ,
Der vil også kunne føres rådslagning , hvis formålene med dette arrangement
bringes eler vil kunne bringes i fare , som følge af , at der til Østrig ind­
føres maaigder , scm ikke står i rimeligt forhold til den sædvanlige ind­
førsel , af ost, der ikke er omfattet af dette arranganent .
Med henblik på at sikre et løbende samarbejde i den daglige forvaltning af
eksport- og importforretningerne , udpeger de østriske myndigheder og. Fæl­
lesskabets myndigheder hver især en repræsentant . Disse repræsentanter
underretter hinanden om udviklingen i samhandelen , de konstaterede priser
og de afsatte mængder .
 ---pagebreak---                             *•                              .•  . ~ .(£?■> v»r. . 1 ■ •
*ï i                                                           .* ' "
<                                                            -
             J .       '
                     ;       .                 . '                BILAG I , s . 6
        9.  I løbet af første halvdel af 1984 vil der blive ført rådslagning for at
            afgøre , cm og på hvilke betingelser dette arrangement skal videreføres .
     ' 10 . Alle bestormelserne i dette arranganent træder i kraft på saimve dato . Nær­
            værende arranganent vil blive godkendt af de kontraherende parter efter
            deres egne procedurer .     ,
                                             •     ' .   <
       Udfærdiget i
                                          ■<         \ •
    'For Republikken Østrigs     >                         For Rådet for De
       forbundsregering ,     '                            europæiske Fællesskaber ,
 ---pagebreak---                                                           BIIAG I , s . 7
                                 BILAG
For at undya at de af eksportørerne anvendte priser skaber vanskeligheder på
importlandets marked , indføres følgende informations- og samarbejdsrnekanismer :
1.   Consiaig information
     a)    Østrig meddeler Kommissionen for De europæiske Fællesskaber følgende
           oplysninger for hver af de af arrangementet omfattede ostekategorier :
           - to uger inden begyndelsen af hvert kvartal i kalenderåret : den
             forventede udførsel fra Østrig til Fællesskabet i det kommende
             kvartal (opgjorte maægder , forventede priser franco Østrigs grænse
             og forventede destinationsmarkeder ) ,
           - to uger efter udgangen af hvert kvartal i kalenderåret : den faktiske
             udførsel fra Østrig til Fællesskabet i det forløbne kvartal ( udførte
             mængder , faktisk anvendte priser franko Østrigs graaise og destina-
             tionslande i Fællesskabet) ;
     b)    Kommissionen for De europæiske Fællesskaber meddeler regelmæssigt
           noteringer og alle andre relevante oplysninger cm markedet for hjemme-
           produceret og indført ost .
2.   Bostenmelser for indførsel til Østrig
     Inden for de aftalte msrgder ( jf . punkt 3a ) i dette arrangement) udstedes
     der licenser efter bestormelserne ved fremlæggelse af importørens erklæring
     om , at de ved indførslen anvendte priser svarer til de melian de østrigske
     myndigheder og Fællesskabet aftalte priser franko Østrigs grænse ( bevises
     ved hjælp af fakturaer ) .
     Ved indførslen frsrrlægges et oprindelses- og kvalitetsdokument udstedt af
     Fællesskabets kompetente myndigheder .
 ---pagebreak--- EF-KQMMISSIONENS DELEGATION                       •             BILAG II , s . 1
Hr. ambassador                          ' •
Jeg har den ære hermed at henvise til den note , son Østrigs faste mission i
Geneve den 10 . juni 1981 tilstillede generaldirektøren for GATT vedrørende
Østrigs ønske om at optage forhandlinger med Fællesskabet i medfør af artikel
XXIV, stk . 6 , i GATT efter Grækenlands tiltrædelse af De europæiske Fælles­
skaber .                                                             ,
   V    .                                       ♦
Jeg har noteret mig , at Østrig gør gældende , at det i den for disse forhand­
linger udvalgte referenceperiode (gennansnit . for 1977/78/79 ) var Grækenlands
hovedleverandør næst efter Fællesskabet for så vidt angår nedenstående told- s
positioner , der er anført i listen XXV - GRÆKENLAND , som er blevet trukket
tilbage, og at det derfor har forhandlingsret :     / 1
- 04.02 A 1 Mælk, ( også sødet, flydende eller tyktflydende        "
- 04.02 A 2 Mælk, også sødet, i fast form (i blokke eller i pulverform) uden
               fradrag af tara i forbindelse med primæremballage       '■    i •
- 04.03 B 1 Usmeltet smør , også saltet, uden fradrag af tara i forbindelse med
               primæremballage, i beholdere af bruttovægt 4 kg eller derunder
- 04 . 04 B 1 Ost i saltlage (hvid ost, Tulumotiri) .                              <
De forhandlinger , der har været ført mellem vore to delegationer i forbindelse
med rådslagningerne vedrørende ost, har ført til nedenstående resultater :
i)     i det midlertidige arrangement i form af aftalte regler vedrørende sam­
       handelen med ost" er der givet følgende told i ndrønmelser son kompensation
       for de forhandlingsrettigheder , scm Østrig har i henhold til artikel XXIV,
       stk. 6 , i Den Almindelige Overenskomst (GATT):                           *
 ---pagebreak---                                                                  BIIAG II , s . 2
- ex 04.04 A II       Emnental                         for 135 t afgiftsloft på
                                                       18.13 ECU/100 kg
- ex 04.04 E I b) 2 Tilsit og Butterkase               for 1 092 t nedsættes afgifts-
                                                       loftet til 55 ECU/100 kg
                                                       for 408 t afgiftsloft pa
                                                       55 ECU/100 kg
- ex 04.04 C          Ost med skinmeldannelse i      )
                      ostemassen                       fer 800 t
- ex 04.04 E I b)   5 Edam i hele oste af nettovægt/ afgiftsloft på 50 ECU/100 kg
                      350 g og derunder (" Geheim- (
                      ratskase")                     l
- ex 04.04 E I b) 5 Feta og Kefalotiri fremstil­       for 150 afgiftsloft pâ
                      let af kcmælk                    50 ECU/100 kg
ii)   Safrant disse indrømmelser ikke bibeholdes , fordi dette midlertidige arran­
      gement udløber eller ændres , forpligter Fællesskabet sig til at føre råd­
      slagninger med Østrig med henblik på at yde en kompensation, der modsvarer
      de rettigheder , Østrig har i henhold til artikel XXIV , stk . 6 .
Jeg ville være Dem taknarmelig , cm De overfor mig ville bekræfte , at De er
indforstået med indholdet af dette brev .
Modtag , hr . ambassadør , forsikringen an min mest udmærkede højagtelse .
    Γ                                              ·
 ---pagebreak---   ØSTRIGS DELEGATION                                            BIIAG II , s . 3
  Hr. generaldixekt0r,                . ',
  Jeg har den ære over for Den at bekræfte , at jeg er indforstået med indholdet af
  Deres sålydende brev af den                       ;
" jeg har den ære hermed at henvise til den note, som Østrigs faste mission i
  Geneve den 10 . juni 1981 tilstillede generaldirektøren for GATT vedrørende
  Østrigs ønske om at optage forhandlinger med Fællesskabet i medfør af artikel
  XXIV, stk. 6 , i GATT efter Grækenlands tiltrædelse af De europæiske Fælles­
  skaber .
  Jeg har noteret mig , at Østrig gør gældende , at det i den for disse forhand­
  linger udvalgte referenceperiode (gennemsnit for 1977/78/79 ) var Grækenlands
  hovedleverandør næst efter Fællesskabet for så vidt angår nedenstående told-
  positioner , der er anført i listen XXV - GRÆKENLAND, som er blevet trukket
  tilbage, og at det derfor har forhandlingsret :
                                                  \
  - 04.02 A 1 Mælk, også sødet , flydende eller tyktflydende
  - 04.02 A 2 Mælk, også sødet, i fast form (i blokke eller i pulverform) uden
                fradrag af tara i forbindelse med primærenballage
  - 04.03 B 1 Usmeltet smør , også saltet , uden fradrag af tara i forbindelse med
                primæremballage, i beholdere af bruttovægt 4 kg eller derunder
  - 04.04 B 1 Ost i saltlage (hvid ost, Tulumotiri) .     ;
  De forhandlinger , der har været ført mellem vore to delegationer i forbindelse
 med rådslagningerne vedrørende ost, har ført til nedenstående resultater :
  i)   i det midlertidige arrangement i form af aftalte regler vedrørende sam­
       handelen med ost" er der givet følgende toldindrønmelser som kompensation
       for de forhandlingsrettigheder , scm Østrig har i henhold til artikel XXIV,
       stk . 6 , i Den Almindelige Overenskomst (GATT):
 ---pagebreak---                                                                 BIIAG II , s . 4
                                                                          «
- ex 04.04 A II       Emmental
                      Enmental                             for 135 t afgiftsloft
                                                                     afgiftslc   pa
                                                           18.13 ECU/100
                                                                 BCU/100 kg
- ex 04.04 E I b) 2, Tilsit og Butterkase                              nedsœtt
                                                           for 1 092 t nedsættes  afgifts-
                                                           loftet til 55 ECU/100
                                                                           ECU/3  kg
                                                           for 408 t afgiftsloft
                                                                     afgiftslc    pa
                                                           55 ECU/100 kg
- ex 04.04 C          Ost
                      Ost med
                          med skimmeldannelse
                               skmmeldannelse ii         (
                      ostemassen                    '      _   „„„
                                                      _ for 800 t
- ex 04.04 E I b) 5 Edam i hele oste af nettovægti
                                           nettovaxra afgiftsloft pâ 50 ECU/100I      kg
                      350 g og derunder ("Geheim-      |(
                      ratskase" )
                      ratskase")                        (i
- ex 04.04 E I b) 5 Feta
                      Fêta og Kefal6tiri  fremstil­ for 150 afgiftsloft
                               Kefalôtiri fremstil-                afgiftsloft pa
                      let af kcmælk                        50 ECU/100 kg
ii)  Såfremt disse indrgSnmelser ikke bibeholdes , fordi dette midlertidige arran­
     gement udløber eller ændres , forpligter Fællesskabet sig til at føre råd­
     slagninger med Østrig med henblik på at yde en kompensation, der modsvarer
     de rettigheder , Østrig har i henhold til artikel XXIV, stk. 6 .
Jeg ville være Dem taknemmelig , cm De overfor mig ville bekræfte, at De er
indforstået med indholdet af dette brev ."
Modtag , hr . generaldirektør , forsikringen cm min mest udmærkede højagtelse .
 ---pagebreak--- ØSTRIGS DELEGATION                                       BILAG III , s . 1
Hr. generaldirekt0r ,
Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 21 . juli 1972 vedrørende
Østrigs kvantitative toldirvdrønrnelser over for Fællesskabet i forbindelse med
frugt og grønsager samt vin og Fællesskabets toldindrømmelser over for Østrig i
forbindelse med kvier og køer af visse bjergracer .
Den rådslagning , der har været ført mellem vore delegationer vedrørende til­
pasningen- af disse indrønmelser efter Grækenlands tiltrædelse af Fællesskabet ,
har ført til følgende resultater :
1)   Frugt og grønsager samt vin
     Den del , der er forbeholdt Fællesskabet i dets nuværende sarrmensætning ,
     forhøjes til :
     - 82% af det samlede kontingent for frisk frugt                     ,      ■ ,
     - 65% af det samlede kontingent for friske grønsager
     - 52% af hvert af de samlede indførselskontingenter for vin på fade og
       flasker . .   -     ,
                                                   y  i ■.
     Alle de øvrige bestemmelser i brevvekslingen forbliver uændrede .
2)   Kvier og køer af visse bjergracer
     Fællesskabet forpligter sig til at træffe alle fornødne foranstaltninger ,
     for at det" årlige toldkontingent for kvier og køer af visse bjergracer
     henhørende under pos . 01.02 a II i FTT , der i øjeblikket er på i alt 38 000
     stk ., åbnes og forvaltes på en sådan måde , at indførslerne reelt kan gennem­
     føres fra den 1 . juli hvert år .
 ---pagebreak---                                                           BIIAG III , s . 2
Denne brevveksling vil blive godkendt af dé kontraherende parter efter deres
egne procedurer .
Jeg ville være Dem taknemmelig , cm de over for mig ville bekræfte ,« at De er
indforstået med indholdet af dette brev.           j
Modtag , hr . generaldirektør , forsikringen cm min mest udmærkede højagtelse .
               ¥
 ---pagebreak--- EF-KQMMISSICNENS DELEGATION                                   BILAG III,' s . 3
Hr. ambassad0r ,
Jeg har den ære over for Dem at bekræfte , at jeg er indforstået med indholdet
af Deres sålydende brev af den
      • ι                                 : -     ▼
"Jeg har den ære at henvise til brevvekslingen af 21 . juli 1972 vedrørende
Østrigs kvantitative toldirdrønrnelser over for Fællesskabet i forbindelse med
frugt og grønsager samt vin og Fællesskabets toldindrømmelser over for Østrig i
forbindelse med kvier og køer af visse bjergracer .
Den rådslagning, der har været ført mellem vore delegationer vedrørende til­
pasningen af disse indr{armelser efter Grækenlands tiltrædelse af Fællesskabet ,
har ført til følgende resultater :                                              ~
1)   Frugt og grønsager samt vin
     Den del , der er forbeholdt Fællesskabet i dets nuværende sanmensætning ,
     forhøjes til:                    >         .           7
                       i •
     - 82% af det samlede kontingent for frisk frugt
     - 65% af det samlede kontingent for friske grønsager
     - 52% af hvert af de samlede indførselskontingenter for vin på fade og
          flasker . .i             '    '
                                              i      ■                .<   "
                  r
     Alle de øvrige bestormelser i brevvekslingen forbliver uændrede .    '
                                                       \                          *
2)   Kvier og køer af visse bjergracer ,                 -
     Fællesskabet forpligter sig til at træffe alle fornødne foranstaltninger ,
     for at det årlige toldkontingent for kvier og køer af visse bjergracer
     henhørende under pos . 01.02 a II i FTT , der i øjeblikket er på i alt 38 000
     stk. , åbnes og forvaltes på en sådan måde, at indførsler^ reelt kan gennem­
     føres fra den 1 . juli hvert år .
 ---pagebreak---                                                           BILAG III , s . 4
Denne brevveksling vil blive godkendt af de kontraherende parter efter deres
egen procedurer .
Jeg ville være Dem taknenmelig , om de over for mig ville bekræfte , at De er
indforstået med indholdet af dette hrev ."
Modtag , hr . ambassadør , forsikringen cm min mest udmærkede højagtelse ..
                                       \                   -
 ---pagebreak---                                                          BILAG C side 1
                HENSTILLING MED HENBLIK PÅ RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af en aftale i medfør af forhandlinger og rådslagning mellem
Østrig og Det europæiske økonomiske Fællesskab og samhandelen med diverse
 landbrugsprodukter
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten, cm oprettelse af Det europæiske økonomiske
Fællesskab , særlig artikel 113 ,
under henvisning til henstilling fra Kaimissionen, og
ud fra følgende betragtninger :
I overenstonmelse med bemyndigelsen fra Rådet af 16 . december 1980 har Kan-
missionen indledt forhandlinger med Østrig om samhandelen mes ost og har på
gensidigt grundlag opnået en tilfredsstillende aftale med dette land ;
.j            '
i overensstarmelse med bemyndigelsen fra Rådet af 28 . april 1981 har Kom­
missionen indledt forhaitølinger med Østrig i medfør af artikel XXIV, stk .
6 , i Den Almindelige Overenskomst cm Told og Udenrigshandel (GATT) som
følge af Grækenlands tiltrædelse af De europæiske Fællesskaber , og den er
nået frem til en tilfredsstillende aftale;
det var nødvendigt at tilpasse visse brevvekslinger mellem Østrig og Fæl­
lesskabet vedrørendé visse landbrugsprodukter for at tage hensyn til Græ-
kenlands tiltrædelse af Fællesskaberne ; Rarmissionen er sammen med Østrig
nået frem til en passende tilpasning - .
TRUFFET FØLGENDE AFGØREISE :       '    -
 ---pagebreak---                                                          BILAG C side 2
                                 Artikel 1
Aftalen mellem Østrig og Det europæiske økonomiske Fællesskab , der omfatter
følgende :
-    et midlertidigt arrangement i form af aftalte regler melian Østrig og
     Det europæiske økonomiske Fællesskab vedrørende samhandelen med ost
     en brevveksling vedrørende resultatet af forhandlingerne mellem østrig
     og Det europæiske økonomiske Fællesskab i medfør af artikel XXIV . stk .
     6 , i GATT son følge af Grækenlands tiltrædelse af De europæiske Fadles-
     3 Y cLOcriT
-    en ændring af brevvekslingen af 21 . juli 1972 cm indførsel til Østrig
     af frisk frugt og friske grønsager samt vin fra Fællesskabet tillige
     med de nærmere bestemmelser for forvaltning af Fællesskabets toldind-
     røcnrnelser vedrørende kvier og køer af visse bjergracer
godkendes herved på Fællesskabets vegne
Teksten til aftalen er knyttet son bilag til denne afgørelse .
                                 Artikel 2
Formenden for Rådet bemyndiges til at udpege den person , der er beføjet til
at undertegne aftalen med bindende virkning for Fællesskabet .
Udfærdiget i Bruxelles , den                        På Rådets vegne
                                                       Formand