CELEX: 
Language: cs
Date: 2007-02-14
Title: Proposal for a DECISION OF THE COUNCIL AND THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES OF THE EUROPEAN UNION, MEETING WITHIN THE COUNCIL on the signature and provisional application of the Agreement in the form of an Exchange of Letters on "Agreed Principles of the Modernisation of the existing system of utilisation of the Transsiberian routes" between the European Community and its Member States, on the one hand, and the Russian Federation, on the other hand Proposal for a DECISION OF THE COUNCIL AND THE REPRESENTATIVES OF THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES OF THE EUROPEAN UNION, MEETING WITHIN THE COUNCIL on the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters on "Agreed Principles of the Modernisation of the existing system of utilisation of the Transsiberian routes" between the European Community and its Member States, on the one hand, and the Russian Federation, on the other hand

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                                     V Bruselu dne 14.2.2007
                                                     KOM(2007) 55 v konečném znění
                                                     2007/0024 (CNS)
                                             Návrh
     ROZHODNUTÍ RADY A ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ
                              UNIE, ZASEDAJÍCÍCH V RADĚ,
   o podpisu a prozatímním uplatňování dohody ve formě výměny dopisů o „dohodnutých
        zásadách modernizace stávajícího systému využití transsibiřských tras“ mezi
   Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na
                                         straně druhé
                                             Návrh
     ROZHODNUTÍ RADY A ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ
                              UNIE, ZASEDAJÍCÍCH V RADĚ,
     o uzavření dohody ve formě výměny dopisů o „dohodnutých zásadách modernizace
   stávajícího systému využití transsibiřských tras“ mezi Evropským společenstvím a jeho
              členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé
                                      (předložené Komisí)
CS                                                                                       CS
 ---pagebreak---                                       DŮVODOVÁ ZPRÁVA
       1) SOUVISLOSTI NÁVRHU
   •   Odůvodnění a cíle návrhu
   Dohoda ve formě výměny dopisů o „dohodnutých zásadách modernizace stávajícího
   systému využití transsibiřských tras“ byla sjednána na základě pověření Radou
   z března 2006.
   •   Obecné souvislosti
   Na základě směrnic pro vyjednávání spojených s pověřením Rady bylo znění dohody
   schváleno ad referendum dne 24. listopadu 2006 v závěrečném kole jednání mezi
   místopředsedou Barrotem a panem Levitinem, ministrem dopravy Ruské federace
   v rámci vrcholné schůzky Evropské unie a Ruska pořádané v Helsinkách.
   •   Platné předpisy vztahující se na oblast návrhu
   V oblasti návrhu nejsou platné předpisy.
   •   Soulad s ostatními politikami a cíli Unie
   Dohoda řeší otázku plateb za přelety Sibiře, které Ruská federace požaduje od
   dopravců ES za přelety ruského území a které představovaly významnou překážku ve
   vztazích mezi EU a Ruskem. Platby narušují obchod mezi EU a Ruskem a tuto otázku
   je potřeba vyřešit před přistoupením Ruska k WTO. Dohoda posílí spolupráci v oblasti
   dopravy v rámci společného hospodářského prostoru mezi EU a Ruskem.
       2) KONZULTACE ZÚČASTNĚNÝCH STRAN A POSOUZENÍ DOPADŮ
   •   Konzultace zúčastěných stran
   Metody konzultací, hlavní cílová odvětví a obecný profil respondentů
   V průběhu jednání Komisi napomáhalo poradní fórum, které zastupovalo aktivně
   zúčastněné průmyslové odvětví.
   Shrnutí odpovědí a způsob, jakým byly vzaty v úvahu
   Konala se řada jednání s poradním fórem, na nichž byl projednáván tehdejší návrh
   dohody. Všechny připomínky byly vzaty náležitě v úvahu.
   •   Sběr a využití výsledků odborných konzultací
   Nebylo třeba využít externích odborných konzultací.
   •   Posouzení dopadů
   Dohoda do značné míry zlepší situaci v oblasti hospodářské soutěže mezi dopravci ES
   na trasách do míst určení mezi EU a Asií, zejména Japonskem, Čínou, Hongkongem a
CS                                               2                                      CS
 ---pagebreak---    Jižní Koreou, a to díky postupnému snížení plateb v přechodném období a zrušení
   plateb od roku 2014.
   Bez dohody by dopravci ES museli i nadále platit za právo přeletu nad Ruskou
   federací, což by vedlo k vyšším nákladům a snížilo by hospodářskou soutěž mezi
   leteckými společnostmi.
       3) PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
   •   Shrnutí navrhovaných opatření
   Dohoda obsahuje klíčové zásady, které je třeba provést do dvoustranných dohod mezi
   členskými státy a Ruskou federací a zahrnuje následující výsledky:
   1)      Všechny platby po 1. lednu 2014 budou založeny na nákladech, budou
   průhledné a nediskriminující pro cizí dopravce navzájem a budou v souladu
   s Chicagskou úmluvou.
   2)      Platnost ustanovení dvoustranných dohod mezi členskými státy EU a Ruskou
   federací vyžadujících předcházející uzavření obchodních dohod pro transsibiřské trasy
   bude ukončena.
   3)      Žádná z nových frekvencí udělených ruskou stranou během přechodného
   období a po jeho ukončení nebude podléhat platbám a nebude v jejich případě třeba
   uzavřít předcházející obchodní dohodu.
   4)      Všechny frekvence, které si dopravci ES v současnosti pronajímají od ruských
   dopravců, budou podléhat historicky vydrženým právům pro letištní časy. Členské
   státy budou mít výměnou možnost zvolit si buď mezi narůstajícím počtem přeletových
   frekvencí ve prospěch ruské strany nebo dvoustrannou dohodou o jakýchkoli jiných
   prostředcích uzavřenou s ruskou stranou.
   5)      Současná výše plateb bude v roce 2010 pro jisté složky plateb snížena.
   6)      Ve zvláštním dopise poukázal ruský ministr Levitin na připravenost Ruské
   federace zvýšit v rámci budoucích dvoustranných jednání s členskými státy přeletové
   frekvence pro dopravce ES. Dojde ke zvýšení přeletových frekvencí do asijských míst
   určení, přičemž budou zohledněna provozní práva, která členské státy EU obdržely do
   míst určení na Dálném východě.
   •   Právní základ
   Ustanovení čl. 80 odst. 2 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou.
   •   Zásada subsidiarity
   Zásada subsidiarity se použije, nespadá-li návrh do výlučné působnosti Společenství.
   Členské státy nemohou uspokojivě dosáhnout cílů návrhu z tohoto důvodu / těchto
CS                                                 3                                       CS
 ---pagebreak---    důvodů:
    Členské státy se bezúspěšně snažily vyřešit tuto otázku v dvoustranných jednáních
   s Ruskou federací po více než 20 let.
   Cílů návrhu bude lépe dosaženo prostřednictvím opatření na úrovni Společenství
   z tohoto důvodu / těchto důvodů:
   S ohledem na neoblomný postoj Ruské federace mohly tuto otázku vyřešit
   a požadovaných výsledků dosáhnout pouze kroky na úrovni Společenství.
   Výsledek dosažený po sedmi měsících jednání je důkazem účinnosti práce na úrovni
   EU.
   Dohoda stanoví všeobecné zásady, které bude potřeba provést do dvoustranných dohod
   o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy a Ruskou federací. Dvoustranné
   dohody o leteckých službách budou pozměněny, ale zůstanou v platnosti.
   Návrh je proto v souladu se zásadou subsidiarity.
   •   Zásada proporcionality
   Návrh je v souladu se zásadou proporcionality z tohoto důvodu / těchto důvodů.
   Členské státy budou i nadále provádět tradiční správní úkoly, které vykonávají
   v souvislosti s mezinárodní leteckou dopravou, ale podle společných zásad jednotně
   používaných všemi členskými státy.
   Členské státy budou muset s Ruskou federací opětovně sjednat dvoustranné dohody
   o leteckých službách.
   •   Volba nástrojů
   Navrhované nástroje: jiné.
   Jiné prostředky by nebyly přiměřené z tohoto důvodu / těchto důvodů.
   Pro účely podpisu a prozatímního uplatňování mezinárodní dohody nejsou k dispozici
   jiné nástroje.
       4) ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
   Návrh nemá žádné důsledky pro rozpočet Společenství.
CS                                               4                                     CS
 ---pagebreak---                                                        Návrh
       ROZHODNUTÍ RADY A ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ
                                      UNIE, ZASEDAJÍCÍCH V RADĚ,
     o podpisu a prozatímním uplatňování dohody ve formě výměny dopisů o „dohodnutých
          zásadách modernizace stávajícího systému využití transsibiřských tras“ mezi
     Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na
                                                   straně druhé
   RADA EVROPSKÉ UNIE A ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ, ZASEDAJÍCÍ
   V RADĚ EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve
   spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)     Rada pověřila Komisi, aby zahájila jednání s Ruskou federací za účelem vyřešení
           otázky plateb za přelety nad Sibiří.1
   (2)     V souladu s rozhodnutím Rady, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání,
           sjednala Komise jménem Společenství a členských států dohodu ve formě výměny
           dopisů, kterou se stanoví „dohodnuté zásady modernizace stávajícího systému využití
           transsibiřských tras“ (dále jen „dohoda“).
   (3)     Dohoda byla parafována v Helsinkách dne 24. listopadu 2006.
   (4)     Při této příležitosti doručil ruský ministr dopravy pan Levitin dopis místopředsedovi
           Komise panu Barrotovi, ve kterém uvádí, že „letecký úřad Ruské federace hodlá
           i nadále pokračovat ve svém současném postupu kladného zvážení žádostí ze strany
           členských států ES týkajících se zvýšení počtu přeletových frekvencí a podaných
           v souvislosti s dvoustrannými jednáními mezi příslušnými vnitrostátním leteckými
           úřady. V rámci dvoustranných ujednání, kterých lze v průběhu uvedených jednání
           dosáhnout, budou letecké úřady Ruské federace připraveny zvýšit počet přeletových
           frekvencí založených na zásadě vzájemného prospěchu a rovných příležitostí, přičemž
           se zohlední kapacita letové navigace příslušných tras.
              V průběhu těchto jednání letecké úřady Ruské federace zohlední mimo jiné práva,
              která má letecký dopravce členských států ES s ohledem na provoz do třetích zemí
              na trasách začínajících na jejich vlastním území. Ke zvýšení počtu přeletových
              frekvencí dojde v souladu se všeobecnými zásadami celkové rovnováhy zájmů obou
              stran, aby kapacita souvisela s požadavky dopravy mezi zeměmi původu a určení,
   1
     Závěry týkající se Sibiře učiněné na 2721. zasedání Rady ve složení pro dopravu, telekomunikace a energetiku
            konaného v Bruselu dne 27. března 2006.
CS                                                        5                                                       CS
 ---pagebreak---            s požadavky dopravy v oblasti, kterou ujednané služby prochází, a požadavky přímé
           letecké dopravy. Řádně odůvodněné žádosti podané členskými státy ES budou
           i nadále projednávány v dobré víře a na základě řádných důvodů.“
   (5)   Dohodu by měl doprovázet vyrovnávací mechanismus zřízený dotčenými dopravci
         Společenství, který zabraňuje možnému narušení hospodářské soutěže na
         transsibiřských trasách během přechodného období, přičemž je slučitelný s pravidly
         hospodářské soutěže stanovenými ve Smlouvě. Pro provoz na těchto trasách by
         členské státy měly určit pouze ty dopravce, kteří se podílí na vyrovnávacím
         mechanismu.
   (6)   S výhradou možného uzavření dohody k pozdějšímu datu je třeba, aby Společenství
         a jeho členské státy dohodu vyjednanou Komisí podepsaly a prozatímně uplatňovaly,
   ROZHODLI TAKTO:
                                          Jediný článek
   1.      Podpis dohody ve formě výměny dopisů, kterou se stanoví „dohodnuté zásady
           modernizace stávajícího systému využití transsibiřských tras“ mezi Společenstvím
           a jeho členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé, se
           schvaluje jménem Společenství a jeho členských států s výhradou následného
           rozhodnutí týkajícího se uzavření dohody.
   2.      Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu zmocněnou podepsat dohodu jménem
           Společenství a jeho členských států.
   3.      Do doby vstupu dohody v platnost ji Společenství a jeho členské státy použijí ode
           dne […].
   4.      Znění dohody, včetně příloh, které jsou její nedílnou součástí, je připojeno k tomuto
           rozhodnutí.
   V Bruselu dne […].
                                              Za Radu
                                              předseda / předsedkyně
CS                                              6                                                CS
 ---pagebreak---                                                         2007/0024 (CNS)
                                                   Návrh
     ROZHODNUTÍ RADY A ZÁSTUPCŮ VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ EVROPSKÉ UNIE,
                                       ZASEDAJÍCÍCH V RADĚ,
          o uzavření dohody ve formě výměny dopisů o „dohodnutých zásadách modernizace
       stávajícího systému využití transsibiřských tras“ mezi Evropským společenstvím a jeho
                   členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé
   RADA EVROPSKÉ UNIE A ZÁSTUPCI VLÁD ČLENSKÝCH STÁTŮ, ZASEDAJÍCÍ V RADĚ
   EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 80 odst. 2 ve spojení
   s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou a s čl. 300 odst. 3 prvním pododstavcem,
   s ohledem na návrh Komise,
   s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu,
   vzhledem k těmto důvodům:
   (1)      V souladu s rozhodnutím Rady, kterým se Komise pověřuje, aby zahájila jednání, sjednala
           Komise jménem Společenství a členských států dohodu ve formě výměny dopisů, kterou se
           stanoví „dohodnuté zásady modernizace stávajícího systému využití transsibiřských tras“
           (dále jen „dohoda“).
   (2)      Dohoda byla podepsána dne …. .
   (3)      Dne 24. listopadu 2006 při příležitosti parafování dohody doručil ruský ministr dopravy
           Levitin dopis místopředsedovi Komise Barrotovi, ve kterém uvádí, že „letecký úřad Ruské
           federace hodlá i nadále pokračovat ve svém současném postupu kladného zvážení žádostí ze
           strany členských států ES týkajících se zvýšení počtu přeletových frekvencí a podaných
           v souvislosti s dvoustrannými jednáními mezi příslušnými vnitrostátním leteckými úřady.
           V rámci dvoustranných ujednání, kterých lze v průběhu uvedených jednání dosáhnout,
           budou letecké úřady Ruské federace připraveny zvýšit počet přeletových frekvencí
           založených na zásadě vzájemného prospěchu a rovných příležitostí, přičemž se zohlední
           kapacita letové navigace příslušných tras.
             V průběhu těchto jednání letecké úřady Ruské federace zohlední mimo jiné práva, která má
             letecký dopravce členských států ES s ohledem na provoz do třetích zemí na trasách
             začínajících na jejich vlastním území. Ke zvýšení počtu přeletových frekvencí dojde
             v souladu se všeobecnými zásadami celkové rovnováhy zájmů obou stran, aby kapacita
             souvisela s požadavky dopravy mezi zeměmi původu a určení, s požadavky dopravy
             v oblasti, kterou ujednané služby prochází, a požadavky přímé letecké dopravy. Řádně
             odůvodněné žádosti podané členskými státy ES budou i nadále projednávány v dobré víře
             a na základě řádných důvodů.“
CS                                                7                                               CS
 ---pagebreak---    (4)   Dohodu by měl doprovázet vyrovnávací mechanismus zřízený dotčenými dopravci
         Společenství, který zabraňuje možnému narušení hospodářské soutěže na transsibiřských
         trasách během přechodného období, přičemž je slučitelný s pravidly hospodářské soutěže
         stanovenými ve Smlouvě. Pro provoz na těchto trasách by členské státy měly určit pouze ty
         dopravce, kteří se podílí na vyrovnávacím mechanismu.
   (5)   Dohoda by měla být schválena Společenstvím a jeho členskými státy,
   ROZHODLI TAKTO:
                                             Jediný článek
   1.      Dohoda ve formě výměny dopisů, kterou se stanoví „dohodnuté zásady modernizace
           stávajícího systému využití transsibiřských tras“ mezi Společenstvím a jeho členskými
           státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé, se schvaluje jménem Společenství
           a jeho členských států.
   2.      Znění dohody, včetně příloh, které jsou její nedílnou součástí, je připojeno k tomuto
           rozhodnutí.
   3.      Předseda Rady je oprávněn určit osobu(y) zmocněnou(é) doručit Ruské federaci jménem
           Společenství a jeho členských států diplomatické nóty podle dohody.
   V Bruselu dne […].
                                              Za Radu
                                              předseda / předsedkyně
CS                                               8                                              CS
 ---pagebreak---                                                  PŘÍLOHA
   A.      Dopis Evropského společenství a jeho členských států
   Vážený pane,
   1.
            mám tu čest odvolat se na jednání mezi Komisí Evropského společenství a vládou Ruské
            federace o modernizaci systému využití transsibiřských tras. Výsledky těchto jednání se
            odráží v přiloženém dokumentu „dohodnuté zásady modernizace stávajícího systému
            využití transsibiřských tras“ (Příloha I) a dopisu ministra Levitina místopředsedovi Komise
            panu Barrotovi ze dne 23. listopadu 2006 (Příloha II).
   2.       Mám tu čest navrhnout, aby poté, co potvrdíte přijetí jeho obsahu, tento dopis a jeho
            přílohy tvořily dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a jeho
            členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé. Obě strany budou
            dohodu prozatímně uplatňovat od … a dohoda vstoupí v platnost 10 dnů po poslední nótě v
            rámci výměny diplomatických nót mezi stranami, jíž se potvrzuje, že byly ukončeny
            všechny potřebné postupy pro vstup této dohody v platnost.
   Byl bych Vám velmi zavázán, kdybyste potvrdil souhlas Vaší vlády s obsahem tohoto dopisu.
   Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.
   Jménem Evropského společenství a jeho členských států
   „B. Dopis Ruské federace“
   Vážený pane,mám tu čest potvrdit, že jsem obdržel Váš dopis ze dne ………… tohoto znění:
   1.       Mám tu čest odvolat se na jednání mezi Komisí Evropského společenství a vládou Ruské
            federace o modernizaci systému využití transsibiřských tras. Výsledky těchto jednání se
            odráží v přiloženém dokumentu „dohodnuté zásady modernizace stávajícího systému
            využití transsibiřských tras“ (Příloha I) a dopisu ministra Levitina místopředsedovi Komise
            panu Barrotovi ze dne 24. listopadu 2006 (Příloha II).
   2.       Mám tu čest navrhnout, aby poté, co potvrdíte přijetí jeho obsahu, tento dopis a jeho
            přílohy tvořily dohodu ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a jeho
            členskými státy na jedné straně a Ruskou federací na straně druhé. Obě strany budou
            dohodu prozatímně uplatňovat od … a dohoda vstoupí v platnost 10 dnů po poslední nótě v
            rámci výměny diplomatických nót mezi stranami, jíž se potvrzuje, že byly ukončeny
            všechny potřebné postupy pro vstup této dohody v platnost.
   Mám tu čest potvrdit, ze výše uvedené je pro vládu mé země přijatelné a že Váš dopis včetně příloh
   a tato odpověď společně tvoří v souladu s Vaším návrhem dohodu.
CS                                                 9                                               CS
 ---pagebreak---    PŘÍLOHA I
          Dohodnuté zásady modernizace stávajícího systému využití transsibiřských tras2
   I. Předmět a oblast působnosti
   1.       Tento nástroj stanoví dohodnuté zásady s ohledem na modernizaci stávajícího systému
            přeletů provozovaných leteckými dopravci členských států ES po určených transsibiřských
            trasách.
   2.       Dohodnuté zásady spočívají na předpokladu, že Ruská federace nepřistoupila k Dohodě
            o tranzitu mezinárodních leteckých dopravních služeb podepsané v Chicagu dne 7.
            prosince 1944, a tudíž nepodléhá jejím závazkům ani nepožívá práv z ní vyplývajících.
   II. Modernizace systému
   1.       Nejpozději 1. ledna 2014 bude ukončena platnost dvoustranných dohod příslušných
            leteckých úřadů obsahujících závazek leteckých dopravců členských států ES uzavřít
            obchodní dohody s ruskými leteckými dopravci na výše uvedených trasách. Letečtí
            dopravci ES tudíž nebudou provádět žádné platby vyplývající z obchodních dohod
            s ohledem na přelety, s výjimkou plateb v souladu s oddílem II odst. 2 těchto dohodnutých
            zásad.
   2.       Nejpozději do 1. ledna 2014 budou jakékoliv poplatky za přelety ruských území a území
            EU provozované leteckými společnostmi EU a Ruska založeny na nákladech, budou
            transparentní a nepovedou k diskriminaci mezi cizími leteckými společnostmi. Jakékoliv
            takové poplatky jsou hrazeny příslušným veřejným orgánům a jsou v souladu s požadavky
            Chicagské úmluvy.
   3.       Nejpozději k datu přezkoumání dvoustranných dohod v souladu s oddílem IV bodem 1
            není snížen počet přeletových frekvencí3, které má každá strana k dispozici. Počet
            přeletových frekvencí, které mají členské státy ES k dispozici, zahrnuje frekvence, jež si
            letečtí dopravci členských států ES v současnosti pronajímají od ruských leteckých
            dopravců. Příslušné členské státy ES zároveň zvýší počet přeletových frekvencí pro ruskou
            stranu4 tak, aby se rovnal počtu přeletových frekvencí, které mají k dispozici členské státy
            ES, nebo zachovají rovnováhu práv v rámci dvoustranných dohod o leteckých službách
            uzavřených s ruskou stranou, a to prostřednictvím jakýchkoli jiných prostředků, které jsou
            vzájemně přijatelné pro obě strany.
   2
          Výlučně za účelem stávajících dohodnutých zásad patří k transsibiřským trasám trasy podle definice
          v příslušných dvoustranných dohodách, v jejichž případě Ruská federace v současnosti omezuje přelety
          a požaduje obchodní dohody mezi určenými dopravci.
   3
          Pro účely tohoto ustanovení se pod pojmem „strana“ rozumí Ruská federace nebo jeden z členských států ES.
   4
          Přeletové frekvence jsou provozovány ruskými dopravci, jak je stanoveno v rámci stávajících dvoustranných
          dohod mezi členskými státy EU a Ruskou federací.
CS                                                    10                                                        CS
 ---pagebreak---    III. Mechanismus přechodu
   1.       Po datu podpisu dohodnutých zásad není pro účely nově provozovaných přeletových
            frekvencí na dohodnutých určených trasách vyžadováno předchozí uzavření obchodní
            dohody mezi určenými dopravci, ani nejsou vyžadovány platby5, které z uvedených dohod
            vyplývají.
   2.       Od 1. ledna 2010 se ustanovení dvoustranných dohod příslušných leteckých úřadů mění,
            aby bylo zajištěno, že
            – právo leteckých dopravců členských států ES vynechat mezipřistání na území Ruské
               federace v rámci dvoustranné dohody nebude podléhat žádné zvláštní obchodní dohodě
               s určenými ruskými leteckými dopravci ani se na ně nebude vztahovat platba
               vyplývající z uvedené dohody;
            – jakýkoliv provoz v rámci společného označení linek na transsibiřských trasách
               nepodléhá žádné zvláštní obchodní dohodě s určenými ruskými leteckými dopravci ani
               se na něj nebude vztahovat platba vyplývající z uvedené dohody.
            Od data podpisu těchto dohodnutých zásad letecké úřady neschválí obchodní dohody mezi
            určenými dopravci v rámci stávajících dvoustranných dohod v případech, kde platby
            převýšily částky uhrazené v roce 2006.
   IV. Způsoby provádění
   1.       [Nejpozději 1. ledna 2007] zahájí Ruská federace a všechny členské státy ES jednání, která
            budou ukončena během 6 měsíců, s cílem zajistit, aby dvoustranné dohody neporušovaly
            ustanovení oddílů II a III těchto dohodnutých zásad.
   2.       Během jednání o využívání transsibiřských tras se Ruská federace a členské státy EU řídí
            těmito dohodnutými zásadami.
   V. Konzultace
            Strany se během 15 dnů od žádosti vést konzultace dohodnou na projednání jakýchkoli
            záležitostí týkajících se provádění těchto dohodnutých zásad s cílem hledat vzájemně
            uspokojivé řešení.
   5
          [Platby vyplývající z obchodních dohod zahrnují mimo jiné platby za společné označování linek, lety bez
          mezipřistání, převod služeb, využití transpolárních tras, technická přistání a pronajaté frekvence].
CS                                                       11                                                    CS
 ---pagebreak---    PŘÍLOHA II
   Pan Jacques Barrot
   místopředseda Evropské komise
   komisař pro dopravu
   V Bruselu dne
   Vážený pane místopředsedo,
   Ministerstvo dopravy Ruské federace vítá spolupráci s Evropskou komisí v rámci pracovní skupiny
   pro letectví, jež je součástí dialogu vedeného mezi Ruskem a EU v oblasti dopravy. Skupina hodlá
   dále rozvíjet spolupráci v oblasti letectví mezi Ruskem a EU.
   Letecký úřad Ruské federace hodlá i nadále pokračovat ve svém současném postupu kladného
   zvážení žádostí ze strany členských států ES týkajících se zvýšení počtu přeletových frekvencí
   a podaných v souvislosti s dvoustrannými jednáními mezi příslušnými vnitrostátním leteckými
   úřady. V rámci dvoustranných ujednání, kterých lze v průběhu uvedených jednání dosáhnout,
   budou letecké úřady Ruské federace připraveny zvýšit počet přeletových frekvencí založených na
   zásadě vzájemného prospěchu a rovných příležitostí, přičemž se zohlední kapacita letové navigace
   příslušných tras.
   V průběhu těchto jednání letecké úřady Ruské federace zohlední mimo jiné práva, která má letecký
   dopravce členských států ES s ohledem na provoz do třetích zemí na trasách začínajících na jejich
   vlastním území. Ke zvýšení počtu přeletových frekvencí dojde v souladu se všeobecnými zásadami
   celkové rovnováhy zájmů obou stran, podle kterých kapacita souvisí s požadavky dopravy mezi
   zeměmi původu a určení, s požadavky dopravy v oblasti, kterou ujednané služby prochází;
   a požadavky přímé letecké dopravy.
   Řádně odůvodněné žádosti podané členskými státy ES budou i nadále projednávány v dobré víře
   a na základě řádných důvodů.
   S pozdravem,
                                                                                    Igor LEVITIN
CS                                                 12                                           CS