CELEX: 52004PC0564(01)
Language: lt
Date: 2004-08-17
Title: Pasiūlymas Tarybos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimo, nustatančio lygiaverčio poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo priemonėms, pasirašymo ir patvirtinimo bei dėl prie jo pridedamos Bendros ketinimų deklaracijos patvirtinimo ir pasirašymo

EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

                                                       Briuselis, 17.8.2004
                                                       KOM(2004) 564 galutinis

                                                       2004/0192(CNS)

                                                       .

                                          Pasiūlymas

                                  TARYBOS SPRENDIMAS

      dėl Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimo, nustatančio lygiaverčio
     poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos 2003/48/EB dėl palūkanų,
     gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo priemonėms, pasirašymo ir patvirtinimo bei
        dėl prie jo pridedamos Bendros ketinimų deklaracijos patvirtinimo ir pasirašymo

                                          Pasiūlymas

                                  TARYBOS SPRENDIMAS

     dėl Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimo, nustatančio lygiaverčio
                 poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos
      2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo priemonėms,
                                         sudarymo

                                               .

                                      (pateikta Komisijos)

LT                                                                                           LT
 ---pagebreak---                                  AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS

     2001 m. spalio 16 d. sprendimu Taryba įgaliojo Komisiją vesti derybas su Šveicarija,
     Jungtinėmis Amerikos Valstijomis, Andora, Lichtenšteinu, Monaku ir San Marinu dėl
     susitarimų, kuriais šios šalys priimtų lygiaverčio poveikio priemones Bendrijoje taikomoms
     priemonėms, užtikrinančioms veiksmingą iš taupymo pajamų gautų palūkanų apmokestinimą.
     Komisija buvo įpareigota vesti derybas glaudžiai bendradarbiaudama su Tarybai
     pirmininkaujančia šalimi ir reguliariai tariantis su aukšto lygio darbo grupe, sudaryta 2001 m.
     birželio 13 d. Coreper sprendimu1 ir Tarybos įpareigota padėti Komisijai įgyvendinti jos
     uždavinius vykdant specialaus komiteto funkcijas.

     Priėmus 2001 m. spalio 16 d. sprendimą Komisija raštu kreipėsi į minėtas trečiąsias šalis
     prašydama pradėti derybas. Tačiau realiai šios derybos galėjo prasidėti tik ECOFIN Tarybai
     2001 m. gruodžio 13 d. patvirtinus direktyvos projektą. Vėliau buvo surengta daug tiek
     politinio, tiek techninio pobūdžio susitikimų. Pagal 2001 m. spalio 16 d. Tarybos sprendimą
     Komisija šias derybas vedė glaudžiai bendradarbiaudama su Tarybai pirmininkaujančiomis
     šalimis. Komisija Tarybą ir Parlamentą reguliariai supažindindavo su derybų eiga ir 2002 m.
     gruodžio 3 d. ECOFIN Tarybai pateikė pranešimą apie derybas su trečiosiomis šalimis dėl
     taupymo pajamų apmokestinimo2.

     2003 m. birželio 3 d. Taryba pažymėjo, kad 2003 m. gegužės 28 d. Komisijos pateiktas
     susitarimo su Šveicarija projektas yra paskutinis ES ir šios šalies susitarimo variantas.
     Tarybos išvadose taip pat pastebima:

             „Keturi šio susitarimo elementai, susiję su taupymo pajamų apmokestinimu, sudaro
             Europos Sąjungos ir Lichtenšteino, Monako, Andoros bei San Marino susitarimų
             pagrindą. …“

     2003 m. sausio 21 d. Taryba sukonkretino minėtus keturis elementus:

     „-      Mokesčiai ir išskaičiuojamieji mokesčiai: Šveicarija taiko tuos pačius mokesčių ir
     išskaičiuojamųjų mokesčių tarifus kaip Belgija, Liuksemburgas ir Austrija…
     -       Pajamų pasidalijimas: Šveicarija pasidalija iš mokesčių gautas pajamas ir naudoja
     Bendrijos viduje taikomą santykį 75/25. …
     -       Savanoriškas informacijos teikimas.
     Straipsnyje dėl peržiūrėjimo buvo numatyta: „Susitariančiosios Šalys ne rečiau kaip kas treji
     metai arba vienai iš šalių paprašius veda konsultacijas, kad būtų peržiūrėtas ir, jei
     Susitariančiosios Šalys mano esant reikalinga, pagerintas techninis susitarimo veikimas. Bet
     kokiu atveju, Belgijai, Liuksemburgui ir Austrijai pradėjus naudoti automatinį keitimosi
     informacija būdą, kaip numatyta direktyvoje, Susitariančiosios Šalys konsultuosis dėl
     galimybės iš dalies pakeisti susitarimą atsižvelgiant į pasikeitusią situaciją tarptautiniame
     lygmenyje.'
     Šveicarija sutinka pagal prašymą keistis informacija apie bet kokius sukčiavimo atvejus,
     esančius baudžiamojoje ar civilinėje jurisdikcijoje, ir apie panašius mokesčių mokėtojų
     padarytus pažeidimus. …“

     (1)    OL C 183, 2001 6 29, p. 1.
     (2)    SEC(2002) 1287 galutinis, 2002 11 27.

LT                                                  2                                                  LT
 ---pagebreak---      Susitarimas su Andora, kuriame šie keturi elementai yra įtraukti, šiuo metu pateiktas Tarybai
     siekiant gauti leidimą jį pasirašyti ir sudaryti. Prie susitarimo pridedama Europos bendrijos ir
     jos valstybių narių ir Andoros Kunigaikštystės Bendra ketinimų deklaracija. Pagal 2003 m.
     sausio 21 d. ECOFIN Tarybos išvadas Bendroje ketinimų deklaracijoje patvirtinama, kad
     2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvoje 2003/48/EB3 numatyto pereinamojo laikotarpio
     metu Europos Komisija su kitomis svarbiomis finansų institucijomis pradės svarstyti
     galimybę dėl priemonių, turinčių lygiavertį poveikį Bendrijos taikomoms priemonėms,
     patvirtinimo tose institucijose. Bendroje ketinimų deklaracijoje taip pat numatoma, kad
     priemonės, dėl kurių bus sutarta, įgyvendinamos pasitikėjimo pagrindu ir kad šalys susilaikys
     nuo bet kokio vienašalio veiksmo, kuris galėtų neteisėtai pažeisti susitarimą. Jei būtų
     nustatytas aiškus skirtumas tarp Tarybos direktyvos 2003/48/EB ir susitarimo taikymo sričių,
     Susitariančiosios Šalys nedelsdamos pradėtų konsultacijas, kad būtų užtikrintas susitarime
     numatytų priemonių atitikimas direktyvos priemonėms. Bendroje ketinimų deklaracijoje taip
     pat numatoma, kad Andoros Kunigaikštystė įsipareigoja savo įstatymuose numatyti
     nusikaltimo dėl mokesčių nemokėjimo sąvoką ir kad Andoros Kunigaikštystė bei kiekviena
     kita to norinti Europos bendrijos valstybė narė veda dvišales derybas dėl administracinės
     keitimosi informacija tvarkos nustatymo. Galiausiai Bendroje ketinimų deklaracijoje
     pastebima, kad pasirašius susitarimą dėl taupymo pajamų apmokestinimo ir pradėjus derybas
     dėl piniginio susitarimo žengiami svarbūs žingsniai gilinant Kunigaikštystės ir Europos
     Sąjungos bendradarbiavimą. Šiame kontekste, lygiagrečiai su numatytomis dvišalėmis
     derybomis dėl keitimosi informacija tvarkos, Andoros Kunigaikštystė ir kiekviena Europos
     bendrijos valstybė narė veda konsultacijas dėl kuo platesnio bendradarbiavimo ekonomikos ir
     mokesčių srityje lauko nustatymo. Konsultacijos vyksta atsižvelgiant į Andoros
     Kunigaikštystės pastangas suartinti savo mokesčių politiką su Europos Sąjungos mokesčių
     politika, pastangas, kurios įgaus realią išraišką pasirašius šį susitarimą. Minėtomis
     konsultacijomis siekiama:

             –      įgyvendinti dvišales ekonominio bendradarbiavimo programas siekiant
                    Andoros ekonomiką integruoti į Europos ekonomiką,

             –      užmegzti dvišalį bendradarbiavimą mokesčių srityje siekiant nustatyti sąlygas,
                    kuriomis galėtų būti panaikinti ar sumažinti išskaičiuojamieji mokesčiai,
                    renkami valstybėse narėse nuo už paslaugų teikimą gaunamų pajamų ir nuo
                    finansinių pajamų.

     Komisija mano, kad susitarimo tekstas atitinka 2001 m. spalio 16 d. Tarybos priimtas derybų
     nuorodas. Gegužės m. 11 d. Taryba pritarė susitarimo ir Bendros ketinimo deklaracijos
     tekstams.

     Komisija siūlo Tarybai patvirtinti žemiau pridėtus pasiūlymus dėl:

             –      sprendimo dėl Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimo,
                    nustatančio lygiaverčio poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d. Tarybos
                    direktyvos 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų,
                    apmokestinimo priemonėms, pasirašymo ir patvirtinimo bei dėl prie jo
                    pridedamos Bendros ketinimų deklaracijos patvirtinimo ir pasirašymo ir dėl

     (3)    OL L 157, 2003 6 26, p. 38.

LT                                                  3                                                   LT
 ---pagebreak---              –     sprendimo dėl susitarimo sudarymo laikantis Europos bendrijos steigimo
                   sutarties 300 straipsnyje numatytų procedūrų.

     Europos bendrijos steigimo sutarties 300 straipsnio 2 dalis numato, kad Taryba sprendžia
     vieningai, kai susitarimas priklauso sričiai, kurioje vidaus teisės normoms nustatyti reikia
     vienbalsio pritarimo. Kadangi šis sprendimas priklauso sričiai, kurioje vidaus teisės normos
     buvo priimtos remiantis EB sutarties 94 straipsniu, Komisija mano, kad Taryba pasiūlymą dėl
     sprendimo turėtų priimti vienbalsiai. 2003 m. sausio 21 d. ECOFIN Tarybos išvadose taip pat
     pastebima, kad dėl susitarimo su Andoros Kunigaikštyste patvirtinimo Taryba turėtų spręsti
     vienbalsiai.

LT                                                4                                                 LT
 ---pagebreak---                                              Pasiūlymas

                                    TARYBOS SPRENDIMAS

            dėl Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimo, nustatančio
             lygiaverčio poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos
               2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo
           priemonėms, pasirašymo ir patvirtinimo bei dėl prie jo pridedamos Bendros
                        ketinimų deklaracijos patvirtinimo ir pasirašymo

     EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

     atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 94 straipsnį kartu su
     300 straipsnio 2 dalies pirmąja pastraipa,

     atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą4,

     kadangi:

     (1)       2001 m. spalio 16 d. Taryba įgaliojo Komisiją vesti derybas su Andoros
               Kunigaikštyste dėl susitarimo, kuriuo ši šalis priimtų lygiaverčio poveikio
               priemones Bendrijoje taikomoms priemonėms, užtikrinančioms veiksmingą iš
               taupymo pajamų gautų palūkanų apmokestinimą.

     (2)       Susitarimo tekstas, dėl kurio susitarta derybų metu, atitinka Tarybos priimtas
               derybų nuorodas. Prie šio teksto pridedama Europos bendrijos ir jos valstybių
               narių ir Andoros Kunigaikštystės Bendra ketinimų deklaracija.

     (3)       Atsižvelgiant į vėlesnį sprendimo dėl susitarimo sudarymo patvirtinimą, turėtų
               būti pasirašyti abu 2004 m. liepos 1 d. parafuoti dokumentai ir patvirtinta, kad
               Bendra ketinimų deklaracija bus patvirtinta Tarybos,

     NUSPRENDĖ:

                                        Vienintelis straipsnis

     Atsižvelgiant į vėlesnį sprendimo dėl Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės
     susitarimo, nustatančio lygiaverčio poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d. Tarybos
     direktyvos 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo
     priemonėms, sudarymo patvirtinimą, Tarybos pirmininkui suteikiamas leidimas
     paskirti įgaliojimus turinčius asmenis susitarimui ir prie jo pridedamai Bendrai
     ketinimų deklaracijai bei Europos bendrijos raštams, kuriais turėtų būti pasikeista

     (4)       OL C , , p. .

LT                                                    5                                           LT
 ---pagebreak---      pagal susitarimo 19 straipsnio 2 dalį ir Bendros ketinimų deklaracijos paskutinę
     pastraipą, pasirašyti, kad būtų išreikštas Europos bendrijos sutikimas.

     Taryba patvirtina aukščiau minėtos Bendros ketinimų deklaracijos tekstą, kuris yra
     pridedamas prie šio sprendimo.

     Priimta Briuselyje,

                                              Tarybos vardu
                                              Pirmininkas

LT                                               6                                        LT
 ---pagebreak---                                            Priedas

       Europos bendrijos, Belgijos Karalystės, Čekijos Respublikos, Danijos Karalystės,
       Vokietijos Federacinės Respublikos, Estijos Respublikos, Graikijos Respublikos,
      Ispanijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos , Airijos, Italijos Respublikos, Kipro
     Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios
      Hercogystės, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Nyderlandų Karalystės,
     Austrijos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Portugalijos Respublikos, Slovėnijos
      Respublikos, Slovakijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Švedijos Karalystės,
                 Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės

                                              ir

                                  Andoros Kunigaikštystės

                                 Bendra ketinimų deklaracija

LT                                                 7                                         LT
 ---pagebreak---        Europos bendrijos, Belgijos Karalystės, Čekijos Respublikos, Danijos Karalystės,
       Vokietijos Federacinės Respublikos, Estijos Respublikos, Graikijos Respublikos,
      Ispanijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos , Airijos, Italijos Respublikos, Kipro
     Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios
      Hercogystės, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Nyderlandų Karalystės,
     Austrijos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Portugalijos Respublikos, Slovėnijos
      Respublikos, Slovakijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Švedijos Karalystės,
                 Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės

                                              ir

                                   Andoros Kunigaikštystės

                           BENDRA KETINIMŲ DEKLARACIJA

     Kartu su susitarimu, nustatančiu lygiaverčio poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d.
     Tarybos direktyvos 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų,
     apmokestinimo (toliau vadinamos „direktyva“) priemonėms, Europos bendrija,
     Belgijos Karalystė, Čekijos Respublika, Danijos Karalystė, Vokietijos Federacinė
     Respublika, Estijos Respublika, Graikijos Respublika, Ispanijos Karalystė,
     Prancūzijos Respublika, Airija, Italijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos
     Respublika, Lietuvos Respublika, Liuksemburgo Didžioji Hercogystė, Vengrijos
     Respublika, Maltos Respublika, Nyderlandų Karalystė, Austrijos Respublika,
     Lenkijos Respublika, Portugalijos Respublika, Slovėnijos Respublika, Slovakijos
     Respublika, Suomijos Respublika, Švedijos Karalystė, Jungtinė Didžiosios Britanijos
     ir Šiaurės Airijos Karalystė ir Andoros Kunigaikštystė pasirašė šią susitarimą
     papildančią Bendrą ketinimų deklaraciją.

     1.      Bendrą ketinimų deklaraciją pasirašančios šalys Europos bendrijos ir
             Andoros Kunigaikštystės susitarimą, nustatantį lygiaverčio poveikio
             priemones toms priemonėms, kurios yra numatytos direktyvoje ir šioje
             Bendroje ketinimų deklaracijoje, vertina kaip tinkamą susitarimą, apsaugantį
             šalių interesus. Dėl to jos pasitikėjimo pagrindu įgyvendina priemones, dėl
             kurių buvo sutarta, ir susilaiko nuo bet kokio vienašalio veiksmo, kuris
             neteisėtai galėtų pažeisti šį susitarimą. Jei būtų nustatytas aiškus skirtumas
             tarp 2003 m. birželio 3 d. priimtos direktyvos (Tarybos direktyva
             2003/48/EB) ir susitarimo taikymo sričių, ypač vykdant susitarimo 4 ir 6
             straipsnius, Susitariančiosios Šalys nedelsdamos pradeda konsultacijas, kaip
             numato susitarimo 13 straipsnio 4 dalis, kad būtų užtikrintas susitarime
             numatytų priemonių atitikimas direktyvos priemonėms.

     2.      Europos bendrija įsipareigoja minėtoje direktyvoje numatyto pereinamojo
             laikotarpio metu su kitais svarbiais finansiniais centrais pradėti svarstyti
             galimybę dėl priemonių, turinčių lygiavertį poveikį direktyvoje numatytoms
             priemonėms, taikymo šiose institucijose.

     3.      Pagal Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimo, nustatančio
             lygiaverčio poveikio priemones direktyvos priemonėms, 12 straipsnį
             Andoros Kunigaikštystė įsipareigoja pirmaisiais susitarimo taikymo metais
             šalies įstatymuose numatyti nusikaltimo dėl mokesčių nemokėjimo sąvoką, į

LT                                                 8                                          LT
 ---pagebreak---                kurią įeina netikrų, padirbtų ar netikslaus turinio dokumentų ir vertybinių
               popierių naudojimas siekiant apgauti mokesčių administraciją apmokestinant
               taupymo pajamas. Bendrą ketinimų deklaraciją pasirašančios šalys pažymi,
               kad mokesčių nemokėjimo sąvoka apima tik su taupymo pajamų
               apmokestinimu susijusią sritį pagal Europos bendrijos ir Andoros
               Kunigaikštystės susitarimą, nustatantį lygiaverčio poveikio priemones
               direktyvos priemonėms, ir nedaro įtakos kitomis aplinkybėmis ar kitose
               srityse vykdoma veikla ir/ar priimamais sprendimais, susijusiais su mokesčių
               nemokėjimu.

     4.        Andoros Kunigaikštystė ir kiekviena to norinti Europos bendrijos valstybė
               narė veda dvišales derybas dėl administracinės keitimosi informacija tvarkos
               nustatymo.

     5.        Bendrą ketinimų deklaraciją pasirašančios šalys pastebi, kad pasirašius
               susitarimą dėl taupymo pajamų apmokestinimo ir pradėjus derybas dėl
               piniginio susitarimo žengiami svarbūs žingsniai gilinant Kunigaikštystės ir
               Europos Sąjungos bendradarbiavimą.

               Šiame kontekste, lygiagrečiai su numatytomis dvišalėmis derybomis dėl
               keitimosi informacija tvarkos, Andoros Kunigaikštystė ir kiekviena Europos
               bendrijos valstybė narė veda konsultacijas dėl kuo platesnio
               bendradarbiavimo ekonomikos ir mokesčių srityje lauko nustatymo.
               Konsultacijos vyksta atsižvelgiant į Andoros Kunigaikštystės pastangas
               suartinti savo mokesčių politiką su Europos Sąjungos mokesčių politika,
               pastangas, kurios įgaus realią išraišką pasirašius šį susitarimą. Šiomis
               konsultacijomis siekiama:

               –    įgyvendinti dvišales ekonominio bendradarbiavimo programas siekiant
                    Andoros ekonomiką integruoti į Europos ekonomiką,

               –    užmegzti dvišalį bendradarbiavimą mokesčių srityje siekiant nustatyti
                    sąlygas, kuriomis galėtų būti panaikinti ar sumažinti išskaičiuojamieji
                    mokesčiai, renkami valstybėse narėse nuo už paslaugų teikimą
                    gaunamų pajamų ir nuo finansinių pajamų.

     Priimta [miestas] [data] dviem egzemplioriais vokiečių, anglų, katalonų, danų, ispanų,
     suomių, prancūzų, graikų, italų, olandų, portugalų ir švedų kalbomis, visi tekstai yra
     autentiški.

     Susitariančiosios Šalys vertimus į estų, vengrų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų,
     slovakų, slovėnų ir čekų kalbas patvirtina pasikeisdamos raštais. Tekstai šiomis
     kalbomis tokie pat autentiški kaip ir pirmiau minėtomis kalbomis.

     Parašai

LT                                                 9                                          LT
 ---pagebreak---                                                            2004/0192(CNS)

                                              Pasiūlymas

                                     TARYBOS SPRENDIMAS

           dėl Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimo, nustatančio
            lygiaverčio poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos
              2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo
                                     priemonėms, sudarymo

     EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

     atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 94 straipsnį kartu su
     300 straipsnio 2 dalies pirmąja pastraipa, 3 dalies pirmąja pastraipa ir 4 dalimi,

     atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą5,

     atsižvelgdama į Europos Parlamento nuomonę6,

     kadangi:

     (1)      2001 m. spalio 16 d. Taryba įgaliojo Komisiją vesti derybas su Andoros
              Kunigaikštyste dėl susitarimo, kuriuo ši šalis priimtų lygiaverčio poveikio
              priemones Bendrijoje taikomoms priemonėms, užtikrinančioms veiksmingą iš
              taupymo pajamų gautų palūkanų apmokestinimą.

     (2)      Susitarimo tekstas, dėl kurio susitarta derybų metu, atitinka Tarybos priimtas
              derybų nuorodas. Prie šio teksto pridedama Europos bendrijos ir jos valstybių
              narių ir Andoros Kunigaikštystės Bendra ketinimų deklaracija, kurios tekstas
              pridedamas prie 2004 m. […] Tarybos sprendimo …/…/EB.

     (3)      2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš
              taupymo pajamų, apmokestinimo nuostatos galioja tiek, kiek Andoros
              Kunigaikštystė taiko nuostatas, turinčias lygiavertį poveikį šios direktyvos
              nuostatoms, kaip numato šios šalies ir Europos bendrijos susitarimas.

     (4)      Pagal 2004 m. […] Tarybos sprendimą …/…/EB, atsižvelgiant į vėlesnį
              sprendimo dėl susitarimo sudarymo patvirtinimą, susitarimas Europos
              bendrijos vardu pasirašytas 2004 m. […].

     (5)        Susitarimas turi būti patvirtintas.

     (5)      OL C , , p. .
     (6)      OL C , , p. .

LT                                                    10                                       LT
 ---pagebreak---      (6)     Turi būti numatyta paprasta ir greitai vykdoma tvarka, kurios laikantis
             priimami I ir II priedai,

     NUSPRENDĖ:

                                            1 straipsnis

     Europos bendrijos vardu patvirtinamas Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės
     susitarimas, nustatantis lygiaverčio poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d. Tarybos
     direktyvos 2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo
     priemonėms.

     Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

                                            2 straipsnis

     Komisija įgaliojama Bendrijos vardu patvirtinti reikiamus susitarimo priedų
     pakeitimus, kad prieduose pateikiama informacija atitiktų su kompetentingomis
     institucijomis, apie kurias pranešama pagal Direktyvos 2003/48/EB 5 straipsnio a
     punktą, susijusią informaciją ir informaciją, pateikiamą šios direktyvos priede.

                                            3 straipsnis

     Tarybos pirmininkas Europos bendrijos vardu nusiunčia susitarimo 15 straipsnio 1
     dalyje numatytą pranešimą7.

                                            4 straipsnis

     Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

     Priimta Briuselyje,

                                                    Tarybos vardu
                                                    Pirmininkas

     (7)    Susitarimo įsigaliojimo datą Tarybos Generalinis Sekretoriatas skelbia Europos Sąjungos
            oficialiajame leidinyje.

LT                                                    11                                              LT
 ---pagebreak---                                          Priedas

     Europos bendrijos ir Andoros Kunigaikštystės susitarimas, nustatantis lygiaverčio
              poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos
     2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo priemonėms

LT                                              12                                       LT
 ---pagebreak---                                            Europos bendrijos

                                                   ir

                                       Andoros Kunigaikštystės

                                              susitarimas

          nustatantis lygiaverčio poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos
           2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo priemonėms

     Europos bendrija

     ir

     Andoros Kunigaikštystė

     toliau vadinamos „Susitariančiąja Šalimi“ arba „Susitariančiosiomis Šalimis“,

     Norėdamos nustatyti lygiaverčio poveikio priemones 2003 m. birželio 3 d. Tarybos direktyvos
     2003/48/EB dėl palūkanų, gautų iš taupymo pajamų, apmokestinimo (toliau vadinamos
     „direktyva“) numatytoms priemonėms, bendradarbiaudamos ir kartu atsižvelgdamos į
     kiekvienos Susitariančiosios Šalies interesus, numatydamos, kad kitos trečiosios šalys,
     esančios panašioje situacijoje į Andoros Kunigaikštystės situaciją, taip pat taikys priemones,
     turinčias lygiavertį poveikį direktyvos priemonėms;

     Susitarė dėl šių nuostatų:

                                              1 straipsnis

                                                Tikslas

     1.       Europos bendrijai ir Andoros Kunigaikštystei bendradarbiaujant tarpusavyje Andoros
              Kunigaikštystės teritorijoje įsisteigę mokėjimo tarpininkai šio susitarimo 7
              straipsnyje nustatytomis sąlygomis ima išskaičiuojamąjį mokestį nuo Andoros
              Kunigaikštystėje gyvenančių faktinių savininkų ir Europos bendrijoje gyvenančių
              fizinių asmenų, kurių gyvenamoji vieta nustatoma pagal šio susitarimo 3 straipsnyje
              numatytą tvarką, iš taupymo pajamų gaunamų palūkanų. Išskaičiuojamasis mokestis
              imamas vadovaujantis savanoriško informacijos teikimo priemonėmis pagal 9
              straipsnyje numatytas taisykles. Taikant 7 ir 9 straipsnius, pajamas, gautas
              išskaičiavus sumas, Europos bendrijos valstybės narės ir Andoros Kunigaikštystė
              pasidalija laikydamosi 8 straipsnyje nustatytų taisyklių. Kad šis susitarimas būtų
              lygiavertis direktyvai, šios priemonės papildomos taisyklėmis dėl pasikeitimo
              informacija pateikus prašymą, kurios apibrėžiamos 12 straipsnyje, ir konsultavimosi
              bei peržiūros procedūra, aprašyta 13 straipsnyje.

     2.       Susitariančiosios Šalys imasi reikiamų priemonių, kad būtų užtikrintas šio susitarimo
              taikymas. Konkrečiai Andoros Kunigaikštystė imasi reikiamų priemonių, kad jos

LT                                                13                                                  LT
 ---pagebreak---           teritorijoje įsisteigę mokėjimų tarpininkai vykdytų šio susitarimo įgyvendinimui
          reikalingas užduotis, ir priima aiškias procedūrą ir sankcijas apibrėžiančias nuostatas,
          nepriklausomai nuo skolinių reikalavimų, dėl kurių atsiranda palūkanos, skolininko
          įsisteigimo vietos.

                                           2 straipsnis

                                 Faktinio savininko apibrėžimas

     1.   Šioje direktyvoje „faktinis savininkas“ - bet koks fizinis asmuo, kuriam mokamos
          palūkanos, arba kuriam palūkanų mokėjimas yra garantuojamas, nebent jis įrodo, kad
          mokėjimas nebuvo gautas ar garantuotas jo paties naudai, tai yra:

          (a)   jis veikia kaip mokėjimų tarpininkas, kaip apibrėžta 4 straipsnyje, arba

          (b)   jis veikia juridinio asmens, subjekto, kurio pelnas yra apmokestinamas pagal
                galiojančius bendruosius verslo apmokestinimo susitarimus, kolektyvinio
                investavimo subjekto, užsiimančio nekilnojamuoju turtu ir įsisteigusio Europos
                bendrijos valstybėje narėje ar Andoros Kunigaikštystėje, vardu, arba

          (c)   jis veikia vardu kito fizinio asmens, kuris yra faktinis savininkas, ir atskleidžia
                mokėjimų tarpininkui to faktinio savininko tapatybę pagal 3 straipsnio 1 dalį.

     2.   Jei mokėjimų tarpininkas turi informacijos, iš kurios galima spręsti, kad fizinis
          asmuo, kuriam mokamos palūkanos arba kuriam palūkanų mokėjimas yra
          garantuojamas, galbūt nėra faktinis savininkas, jis imasi pagrįstų žingsnių faktinio
          savininko tapatybei nustatyti pagal 3 straipsnio 1 dalį. Jei mokėjimų tarpininkas
          negali identifikuoti faktinio savininko, jis laikys tą fizinį asmenį faktiniu savininku.

                                           3 straipsnis

                        Faktinių savininkų tapatybė ir gyvenamoji vieta

     1.   Mokėjimų tarpininkas nustato faktinio savininko tapatybę pažymėdamas pavardę,
          vardą ir adresą pagal Andoros Kunigaikštystėje galiojančius prieš pinigų plovimą
          nukreiptus įstatymus.

     2.   Mokėjimų tarpininkas nustato faktinio savininko gyvenamąją vietą pagal
          būtiniausius reikalavimus, kurie skiriasi priklausomai nuo to, kada yra prasidėję
          mokėjimų tarpininko ir palūkanų gavėjo santykiai. Laikantis toliau nurodytų sąlygų,
          laikoma, kad gyvenamoji vieta yra šalyje, kurioje faktinis savininkas turi nuolatinį
          adresą:

          (a)   jei sutartiniai santykiai prasidėjo iki 2004 m. sausio 1 d., mokėjimų tarpininkas
                nustato faktinio savininko gyvenamąją vietą pagal Andoros Kunigaikštystėje
                galiojančius prieš pinigų plovimą nukreiptus įstatymus;

LT                                              14                                                    LT
 ---pagebreak---              (b)   jei sutartiniai santykiai prasidėjo, arba sandoris įvykdytas be sutartinių
                   santykių, 2004 m. sausio 1 d. ar po jos mokėjimų tarpininkas nustato faktinio
                   savininko gyvenamąją vietą remdamasis adresu, nurodytu pase ar oficialioje
                   asmens tapatybės kortelėje, arba prireikus remdamasis bet kokiu faktinio
                   savininko pateiktu tapatybę patvirtinančiu dokumentu ir laikydamasis tokios
                   tvarkos: jei fizinis asmuo pateikia Europos bendrijos valstybėje narėje išduotą
                   oficialų asmens tapatybės dokumentą ir pareiškia esąs trečiosios šalies
                   rezidentas, rezidavimo vieta nustatoma pagal gyvenamosios vietos pažymą
                   arba leidimą gyventi suteikiantį dokumentą, išduotą minėtos trečiosios šalies,
                   kurioje asmuo teigia esąs rezidentas, kompetentingos institucijos. Jei tokia
                   pažyma ar leidimas gyventi nepateikiamas, Europos bendrijos valstybė narė,
                   išdavusi oficialų asmens tapatybės dokumentą, laikoma gyvenamosios vietos
                   šalimi.

                                             4 straipsnis

                                  Mokėjimų tarpininko apibrėžimas

     Šiame susitarime „mokėjimų tarpininkas“ – bet koks Andoros Kunigaikštystėje įsisteigęs
     ekonominės veiklos vykdytojas, kuris moka palūkanas arba garantuoja palūkanų mokėjimą
     tiesioginei faktinio savininko naudai, nepriklausomai nuo to, ar tas vykdytojas yra skolinio
     reikalavimo, už kurį gaunamos palūkanos, skolininkas, ar vykdytojas, skolininko arba faktinio
     savininko įpareigotas mokėti palūkanas arba garantuoti palūkanų mokėjimą.

                                             5 straipsnis

                               Kompetentingos institucijos apibrėžimas

     1.      Šiame susitarime Susitariančiųjų Šalių „kompetentingos institucijos“ – tai tos
             institucijos, kurios pateikiamos I priede.

     2.      Trečiosioms šalims kompetentinga institucija – tai kompetentinga institucija dvišalių
             ar daugiašalių mokesčių sutarčių tikslais, arba, jei ši sąlyga nevykdoma, tokia kita
             institucija, kuri yra kompetentinga išduoti gyvenamosios vietos mokesčių tikslais
             pažymas.

                                             6 straipsnis

                                   Palūkanų mokėjimo apibrėžimas

     1.      Šiame susitarime „palūkanų mokėjimas“ – tai:

             (a)   sumokėtos palūkanos arba įskaitytos į sąskaitą palūkanos, susijusios su bet
                   kokios rūšies skoliniais reikalavimais, nesvarbu ar jos užtikrintos įkeitimu ar
                   ne, ir ar jos suteikia teisę dalyvauti skolininko pelne ar ne, ypač pajamos iš
                   valstybinių paskolų ir skolinių įsipareigojimų, įskaitant priemokas ir premijas,

LT                                                15                                                  LT
 ---pagebreak---                 susijusias su tokiomis valstybinėmis paskolomis ir skoliniais įsipareigojimais;
                sankcijos už pavėluotus mokėjimus nelaikomos palūkanų mokėjimais;

          (b)   palūkanos, sukauptos ar kapitalizuotos parduodant, padengiant arba išperkant a
                punkte minimus skolinius reikalavimus;

          (c)   pajamos, gaunamos iš palūkanų mokėjimų tiesiogiai, arba per direktyvos 4
                straipsnio 2 dalyje minimą subjektą, kurias paskirsto:

                i.     kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę         Europos     bendrijos
                       valstybėje narėje ar Andoros Kunigaikštystėje,

                ii.    subjektai, turintys teisę į direktyvos 4 straipsnio 3 dalyje minimą
                       pasirinkimą, ir

                iii.   kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę už 17 straipsnyje minimos
                       teritorijos ribų;

          (d)   pajamos, gautos pardavus, padengus ar išpirkus akcijas ar investicinius
                vienetus tokiose įmonėse ir subjektuose, jei jie tiesiogiai ar netiesiogiai, per
                kitus kolektyvinio investavimo subjektus ar toliau nurodytus subjektus,
                investuoja daugiau nei 40 % savo turto į skolinius reikalavimus kaip minima a
                punkte:

                i.     kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę         Europos     bendrijos
                       valstybėje narėje ar Andoros Kunigaikštystėje,

                ii.    subjektai, turintys teisę į direktyvos 4 straipsnio 3 dalyje minimą
                       pasirinkimą,

                iii.   kolektyvinio investavimo subjektai, įsisteigę už 17 straipsnyje minimos
                       teritorijos ribų.

          Tačiau Andoros Kunigaikštystė turi pasirinkimą įtraukti d punkte minimas pajamas į
          palūkanų sąvoką, tik jei tokios pajamos atitinka pajamas, tiesiogiai ar netiesiogiai
          gautas iš palūkanų mokėjimų, kaip apibrėžta a ir b punktuose.

     2.   Dėl 1 dalies c ir d punktų, jei mokėjimų tarpininkas neturi informacijos apie
          santykinį pajamų, gautų iš palūkanų mokėjimų, dydį, palūkanų mokėjimu laikoma
          visa pajamų suma.

     3.   Dėl 1 dalies d punkto, jei mokėjimų tarpininkas neturi informacijos apie procentinį
          turto, investuoto į skolinius reikalavimus arba į akcijas ar investicinius vienetus kaip
          apibrėžta toje dalyje, dydį, bus laikoma, kad tas procentinis dydis yra didesnis nei
          40 %. Jei jis negali nustatyti faktinio savininko realizuotų pajamų sumos, manoma,
          kad pajamos atitinka akcijų arba investicinių vienetų pardavimo, padengimo ar
          išpirkimo pajamas.

     4.   Dėl 1 dalies b ir d punktų, Andoros Kunigaikštystė turi galimybę reikalauti, kad
          mokėjimų tarpininkai jos teritorijoje apskaičiuotų metams palūkanas per tam tikrą
          laikotarpį, kuris negali būti ilgesnis nei vieneri metai, ir taikytų tokias apskaičiuotas

LT                                              16                                                    LT
 ---pagebreak---           metams palūkanas kaip palūkanų mokėjimą, net jei per tą laikotarpį pardavimas,
          padengimas ar išpirkimas nevyko.

     5.   Pajamos, gautos iš įmonių ar subjektų, kurių investicija į 1 dalies a punkte minimus
          skolinius reikalavimus nėra didesnė nei 15 % jų turto, nelaikomos 1 dalyje c ir d
          punktuose minimu palūkanų mokėjimu.

     6.   1 dalies d punkte ir 3 dalyje minimas procentinis dydis nuo 2011 m. sausio 1 d. bus
          25 %.

     7.   1 dalies d punkte ir 5 dalyje minimi procentiniai dydžiai nustatomi atsižvelgiant į
          investicinę politiką, nustatytą tų įmonių ar subjektų fondo taisyklėse arba įsisteigimo
          dokumentuose, o jei tai nepavyksta – remiantis tų įmonių ar subjektų faktine turto
          sudėtimi.

                                           7 straipsnis

                                   Išskaičiuojamasis mokestis

     1.   Jei faktinis savininkas gyvena Europos bendrijos valstybėje narėje, Andoros
          Kunigaikštystė taiko 15 % dydžio išskaičiuojamąjį mokestį pirmus trejus susitarimo
          galiojimo metus, 20 % vėlesnius trejus metus ir 35 % vėliau.

     2.   Mokėjimų tarpininkas ima išskaičiuojamąjį mokestį taip:

          (a)   palūkanų, mokamų kaip apibrėžta 6 straipsnio 1 dalies a punkte atveju: nuo
                sumokėtų ar įskaitytų į sąskaitą palūkanų sumos;

          (b)   palūkanų, mokamų kaip apibrėžta 6 straipsnio 1 dalies b arba d punktuose
                atveju: nuo palūkanų ar pajamų, minimų tuose punktuose, sumos arba skiriant
                lygiaverčio poveikio rinkliavą, kurią moka gavėjas nuo visos pardavimo,
                padengimo ar išpirkimo pajamų sumos;

          (c)   palūkanų mokamų kaip apibrėžta 6 straipsnio 1 dalies c punkte atveju: nuo
                tame punkte minimų pajamų sumos;

          (d)   jei valstybė narė įgyvendina 6 straipsnio 4 dalyje numatytą pasirinkimą: nuo
                apskaičiuotų metams palūkanų sumos.

     3.   2 dalies a ir b punktų tikslais išskaičiuojamasis mokestis imamas proporcingai
          laikotarpiui, kurį faktinis savininkas turi skolinį reikalavimą. Jei mokėjimų
          tarpininkas negali nustatyti turėjimo laikotarpio remdamasis savo turima informacija,
          jis laiko, kad faktinis savininkas turėjo skolinį reikalavimą visą jo egzistavimo
          laikotarpį, nebent jis pateikia įsigijimo datos įrodymus.

     4.   Nuo palūkanų imami kiti nei šiame susitarime numatyti mokesčiai atskaitomi nuo
          išskaičiuojamojo mokesčio, apskaičiuoto iš to paties palūkanų mokėjimo pagal 1 ir 3
          dalis.

LT                                             17                                                   LT
 ---pagebreak---      5.   Tai, kad Andoros Kunigaikštystėje įsisteigęs mokėjimų tarpininkas ima
          išskaičiuojamąjį mokestį, nekliudo faktinio savininko gyvenamosios vietos mokesčių
          tikslais Europos bendrijos valstybei narei apmokestinti pajamų pagal jos nacionalinę
          teisę, vadovaujantis 10 straipsnio nuostatomis.

          Jei mokesčių mokėtojas praneša, kad Andoros Kunigaikštystėje įsisteigęs mokėjimų
          tarpininkas sumokėjo palūkanų mokesčius Europos bendrijos valstybės narės, kurioje
          jis gyvena, mokesčių institucijoms, palūkanų mokesčių apmokestinimo procentas yra
          toks pat kaip ir valstybės narės viduje taikomas procentas.

                                           8 straipsnis

                                      Pajamų pasidalijimas

     1.   Andoros Kunigaikštystė pasilieka sau 25 % pajamų, gautų išskaičiavus 7 straipsnyje
          minimą mokestį, o 75 % pajamų perveda palūkanų faktinio savininko gyvenamosios
          vietos Europos bendrijos valstybei narei.

     2.   Tokie pervedimai atliekami kiekvienais kalendoriniais metais vienos valstybės narės
          atliekamos operacijos metu ne vėliau kaip po šešių mėnesių pasibaigus
          kalendoriniams metams, per kuriuos buvo atliekami išskaičiavimai.

          Andoros Kunigaikštystė imasi reikiamų priemonių, kad užtikrintų tinkamą pajamų
          pasidalijimo sistemos veikimą.

                                           9 straipsnis

                               Savanoriškas informacijos teikimas

     1.   Andoros Kunigaikštystė nustato procedūrą, kuri užtikrina, kad 7 straipsnyje minimas
          išskaičiuojamasis mokestis neimamas, jei faktinis savininkas pateikia savo mokėjimų
          tarpininkui pažymą, jo vardu išduotą pagal 2 dalį jo gyvenamosios vietos valstybės
          narės kompetentingos institucijos.

     2.   Prašant faktiniam savininkui, gyvenamosios vietos valstybės narės kompetentinga
          institucija išduoda pažymą, kurioje nurodoma:

          (a)   faktinio savininko vardas, pavardė, adresas ir mokesčių identifikacinis numeris
                arba, jei tokio nėra, gimimo data ir vieta;

          (b)   mokėjimų tarpininko pavadinimas ir adresas;

          (c)   faktinio savininko sąskaitos numeris arba, jei jo nėra, garantijos identifikacija.

          Tokia pažyma galioja ne ilgiau kaip trejus metus. Ji išduodama visiems prašantiems
          faktiniams savininkams per du mėnesius nuo prašymo pateikimo.

LT                                              18                                                   LT
 ---pagebreak---                                           10 straipsnis

                             Dvigubo apmokestinimo panaikinimas

     1.   Faktinio savininko gyvenamosios vietos mokesčių tikslais valstybė narė užtikrina
          panaikinimą bet kokio dvigubo apmokestinimo, galinčio atsirasti dėl imamo
          išskaičiuojamojo mokesčio, minimo 7 straipsnyje, remiantis žemiau pateikiamų 2 ir 3
          straipsnio dalių nuostatomis.

     2.   Jei nuo faktinio savininko gautų palūkanų buvo išskaičiuotas 7 straipsnyje minimas
          mokestis Andoros Kunigaikštystėje, faktinio savininko gyvenamosios vietos
          mokesčių tikslais valstybė narė pagal nacionalinius įstatymus suteikia jam mokesčių
          kreditą, lygų išskaičiuotam mokesčiui. Jei ši suma yra didesnė nei mokestis, kurį
          reikia sumokėti pagal nacionalinius įstatymus, nustatančius bendrą išskaičiuotų
          mokesčių palūkanų sumą, gyvenamosios vietos mokesčių tikslais valstybė narė
          grąžina viršijančią išskaičiuojamojo mokesčio sumą faktiniam savininkui.

     3.   Jei be 7 straipsnyje nurodyto išskaičiuojamojo mokesčio, nuo faktinio savininko
          gautų palūkanų buvo išskaičiuotas bet kokios kitos rūšies išskaičiuojamasis mokestis
          ir gyvenamoji Europos bendrijos valstybė narė mokesčių tikslais suteikia mokesčių
          kreditą tokiam išskaičiuojamajam mokesčiui pagal savo nacionalinius įstatymus arba
          dvigubo apmokestinimo išvengimo sutartis, toks kitos rūšies išskaičiuojamasis
          mokestis kredituojamas prieš taikant 2 dalyje aprašytą procedūrą.

     4.   Faktinio savininko gyvenamosios vietos mokesčių tikslais Europos bendrijos
          valstybė narė gali pakeisti 2 ir 3 dalyse nurodomą mokesčio kredito mechanizmą 7
          straipsnyje minimo išskaičiuojamojo mokesčio grąžinimu.

                                          11 straipsnis

                            Apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai

     1.   Įsigaliojus šiam susitarimui, kol Andoros Kunigaikštystė ims 7 straipsnyje minimą
          išskaičiuojamąjį mokestį ir kol bent viena Europos bendrijos valstybė narė taikys
          panašų mokestį, bet ne vėliau kaip iki 2010 m. gruodžio 31 d. vidaus ir tarptautinės
          obligacijos bei kiti apyvartiniai skolos vertybiniai popieriai, kurie pirmą kartą buvo
          išleisti iki 2001 m. kovo 1 d. arba kuriems pirminiai emisijos prospektai buvo iki tos
          datos patvirtinti kompetentingų institucijų kaip apibrėžta Tarybos direktyvoje
          80/390/EEB arba atsakingų institucijų Andoros Kunigaikštystėje, arba atsakingų
          institucijų trečiosiose šalyse, nelaikomi skoliniais reikalavimais, apibrėžtais 6
          straipsnio 1 dalies a punkte, su sąlyga, kad tolesnių tokių apyvartinių skolos
          vertybinių popierių emisijų nebuvo atlikta 2002 m. kovo 1 d. ar vėliau.

     2.   Tačiau tol, kol bent viena iš Europos bendrijos valstybių narių taiko panašias
          nuostatas, šio straipsnio nuostatos po 2010 m. gruodžio 31 d. ir toliau galioja tokiems
          apyvartiniams skolos vertybiniams popieriams:

          –     kuriuose yra bendros sumos ir išankstinio išpirkimo sąlygos ir

LT                                             19                                                   LT
 ---pagebreak---           –    jei 4 straipsnyje apibrėžtas mokėjimų tarpininkas yra įsteigtas Andoros
               Kunigaikštystėje ir

          –    kai mokėjimų tarpininkas moka palūkanas arba garantuoja palūkanų mokėjimą
               tiesioginei faktinio savininko kitos Europos bendrijos valstybės narės rezidento
               naudai.

          Jei ir kai visos Europos bendrijos valstybės narės nebetaiko panašių nuostatų, šio
          susitarimo nuostatos ir toliau galioja tik tokiems apyvartiniams skolos vertybiniams
          popieriams:

          –    kuriuose yra bendros sumos ir išankstinio išpirkimo sąlygos ir

          –    jei emitento mokėjimų tarpininkas yra įsteigtas Andoros Kunigaikštystėje ir

          –    kai mokėjimų tarpininkas moka palūkanas arba garantuoja palūkanų mokėjimą
               tiesioginei faktinio savininko kitos Europos bendrijos valstybės narės rezidento
               naudai.

          Jei 2002 m. kovo 1 d. arba vėliau atliekama tolesnė emisija pirmiau minėtų
          apyvartinių skolos vertybinių popierių, išleistų Vyriausybės arba susijusio subjekto,
          veikiančio kaip valdžios institucija arba kurio vaidmenį pripažįsta tarptautinė
          sutartis, visa tokių vertybinių popierių emisija, sudaroma pirminės ir bet kokios
          vėlesnės emisijos, laikoma skoliniu reikalavimu, apibrėžtu 6 straipsnio 1 dalies a
          punkte.

          Jei 2002 m. kovo 1 d. arba vėliau atliekama tolesnė emisija pirmiau minėtų
          apyvartinių skolos vertybinių popierių, išleistų bet kokio kito emitento, kuriam
          netaikomas prieš tai einantis sakinys, tokia tolesnė emisija laikoma skoliniu
          reikalavimu, apibrėžtu 6 straipsnio 1 dalies a punkte.

     3.   Tačiau šio straipsnio nuostata nekliudo Europos bendrijos valstybėms narėms ir
          Andoros Kunigaikštystei apmokestinti pajamų, gautų iš 1 straipsnio dalyje nurodytų
          apyvartinių skolos vertybinių popierių, pagal jų nacionalinius įstatymus.

                                          12 straipsnis

                             Keitimasis informacija pagal prašymą

     1.   Kompetentingos Andoros Kunigaikštystės ir Europos bendrijos valstybių narių
          institucijos keičiasi informacija, susijusia su šiame susitarime numatytais mokesčiais
          ir veiksmais, kurie pagal prašančiosios valstybės narės įstatymus sudaro nusikaltimą
          dėl mokesčių nemokėjimo ar turintį lygiavertį poveikį pažeidimą. „Turintis lygiavertį
          poveikį pažeidimas“ – tai pažeidimas, savo sunkumu prilygstantis veiksmams, kurie
          pagal prašančios valstybės įstatymus sudaro nusikaltimą dėl mokesčių nemokėjimo.

          Kol Andoros Kunigaikštystė savo įstatymuose dar nenumatė nusikaltimo dėl
          mokesčių nemokėjimo sąvokos, ji aukščiau išdėstytų teiginių tikslams įsipareigoja
          esant reikalui prie nusikaltimo dėl mokesčių nemokėjimo priskirti veiksmus, kurie

LT                                             20                                                  LT
 ---pagebreak---           panaudojus apgaulę pažeidžia prašančiosios valstybės narės mokesčių interesus ir
          pagal Andoros Kunigaikštystės įstatymus sudaro nusikaltimą dėl sukčiavimo.

          Atsakydama į tinkamai pagrįstą prašymą valstybė, kurios prašoma suteikti
          informaciją, pateikia duomenis iš aukščiau šiame straipsnyje minėtų sričių, dėl kurių
          prašančiojoje valstybėje pradėtas ar gali būti pradėtas baudžiamasis ar ne
          baudžiamasis tyrimas.

     2.   Norėdama nustatyti, ar informacija pagal prašymą gali būti suteikta, prašomoji
          valstybė vadovaujasi ne savo įstatymų nuostatomis, bet valstybės, kuri prašo suteikti
          informaciją, įstatymų nuostatomis.

     3.   Prašomoji valstybė suteikia informaciją prašančiajai valstybei, kai ši turi pagrįstų turi
          pagrindo įtarti, kad veiksmas sudaro nusikaltimą dėl sukčiavimo ar pažeidimą, turintį
          nusikaltimui lygiavertį poveikį. Kai informaciją suteikti prašoma Andoros
          Kunigaikštystės, šios šalies teisinė institucija per du mėnesius turi nuspręsti, ar
          prašymas yra priimtinas pagal šiame straipsnyje nustatytas prašymo pagrįstumo
          sąlygas.

     4.   Prašančioji valstybė gali įtarti esant nusikaltimą, kai:

                (a)   pateikiami autentiški ar neautentiški dokumentai, įskaitant ir finansinius
                      apskaitos dokumentus ar knygas arba su banko sąskaitomis susijusius
                      dokumentus;

                (b)   yra mokesčių mokėtojo liudijimai;

                (c)   pateikiama informacija, gauta iš informuojančio asmens ar bet kokio kito
                      trečio asmens ir patvirtinta nepriklausomų šaltinių ar atrodančia
                      patikima; arba

                (d)   egzistuoja netiesioginiai detalūs įrodymai.

     5.   Visa tokiu būdu gauta informacija yra konfidenciali ir gali būti atskleista tik
          Susitariančiosios Šalies kompetentingoms institucijoms ar asmenims, kurie turi žinoti
          apie 1 straipsnyje minimų taupymo pajamų apmokestinimą arba dėl to, kad vykdo
          mokesčių išskaičiavimą ir nustato su tuo susijusias atitinkamai 7 ir 8 straipsniuose
          minimas pajamas, arba pateikia savanorišką 9 straipsnyje minimą pranešimą. Minėti
          asmenys ar institucijos su šia informacija gali susipažinti posėdžių ar apmokestinimo
          svarstymo metu.

          Informacija negali būti perduota jokioms kitoms institucijoms ar asmenims, jei tos
          šalies, kuri perdavė informaciją, kompetentinga institucija neduoda raštiško ir
          išankstinio sutikimo.

     6.   Andoros Kunigaikštystė sutinka pradėti dvišales derybas su kiekviena to norinčia
          valstybe nare, kad būtų apibrėžti konkretūs atvejai, atitinkantys „lygiavertį poveikį
          nusikaltimui turinčio pažeidimo“ kriterijai remiantis šioje šalyje taikoma procedūra.

LT                                               21                                                   LT
 ---pagebreak---                                            13 straipsnis

                                     Konsultacijos ir peržiūra

     1.   Susitariančiosios Šalys ne rečiau kaip kas treji metai arba vienos iš jų prašymu
          konsultuojasi, kad būtų galima išanalizuoti ir, jei šalys mano esant reikalinga,
          pagerinti techninį susitarimo veikimą bei įvertinti pasikeitimus tarptautiniame
          lygmenyje. Konsultacijos vyksta pateikus prašymą arba, esant skubiems atvejams,
          kaip įmanoma greičiau. Remdamosi pateiktu įvertinimu Susitariančiosios Šalys gali
          tartis tarpusavyje dėl galimybės peržiūrėti susitarimą ir, jei reikia, padaryti dalinius jo
          pakeitimus atsižvelgdamos į pasikeitimus tarptautiniame lygmenyje.

     2.   Kai tik Susitariančiosios Šalys įgyja pakankamai patirties vykdydamos susitarimo 7
          straipsnio 1 dalį, jos tariasi tarpusavyje dėl būtinybės padaryti dalinius susitarimo
          pakeitimus atsižvelgiant į pasikeitimus tarptautiniame lygmenyje.

     3.   Aukščiau paminėtų konsultacijų tikslams Susitariančiosios Šalys informuoja viena
          kitą apie pasikeitimus, kurie galėtų pakenkti geram susitarimo veikimui, įskaitant ir
          atitinkamus susitarimus tarp Susitariančiųjų Šalių ir trečiosios šalies.

     4.   Jei tarp Andoros Kunigaikštystės kompetentingų institucijų ir vienos ar kelių
          Europos bendrijos valstybių narių kompetentingų institucijų, numatytų susitarimo 5
          straipsnyje, kyla nesutarimas dėl šio susitarimo taikymo ar interpretavimo, šios
          institucijos stengiasi ginčą išspręsti taikiai. Jos nedelsdamos informuoja Europos
          Komisiją ir kitų Europos bendrijos valstybių narių kompetentingas institucijas apie
          konsultacijų rezultatus. Europos Komisija bet kurios kompetentingos institucijos
          prašymu gali dalyvauti šiose konsultacijose, kai sprendžiami klausimai dėl
          interpretavimo.

                                           14 straipsnis

                                             Taikymas

     1.   Šio susitarimo taikymas susijęs su tuo, kaip valstybėms narėms priklausančios ar
          prisijungusios prie jų teritorijos, minimos Tarybos (Ekonomikos ir finansiniai
          reikalai) ataskaitoje 2000 m. birželio 19 d. ir 20 d. Santa Maria da Feira (Portugalija)
          posėdžiavusiai Europos Tarybai, bei Jungtinės Amerikos Valstijos, Monakas,
          Lichtenšteinas, Šveicarija ir San Marinas priima ir įgyvendina tokias pačias ar
          lygiavertes priemones direktyvoje ar šiame susitarime numatytoms priemonėms ir ar
          numatoma ta pati įgyvendinimo data.

     2,   Susitariančiosios Šalys ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki 6 dalyje
          numatytos datos bendru susitarimu nusprendžia, ar 1 dalyje išdėstyta sąlyga dėl
          atitinkamų priemonių įsigaliojimo datos trečiosiose šalyse ir minimose Europos
          Sąjungai priklausančiose arba prisijungusiose prie jos teritorijose įgyvendinta. Jei
          Susitariančiosios Šalys nemano, kad sąlyga yra įgyvendinta, jos bendru susitarimu 6
          dalies tikslams nustato naują datą.

LT                                               22                                                     LT
 ---pagebreak---      3.   Nepažeisdama institucinių nuostatų Andoros Kunigaikštystė šį susitarimą pradeda
          taikyti 6 dalyje numatyta data ir praneša apie tai Europos Komisijai.

     4.   Šio susitarimo ar kai kurių jo dalių taikymą Susitariančioji Šalis gali sustabdyti
          nedelsdama, pranešdama apie tai kitoms Susitariančiosioms Šalims, kai direktyva ar
          atitinkama jos dalis nebėra taikytina laikinai ar nuolat remiantis Europos bendrijos
          teise arba jei Europos bendrijos valstybė narė nebevykdo jos priemonių.

     5.   Kiekviena Susitariančioji Šalis pranešdama kitoms Susitariančiosioms Šalims taip
          pat gali sustabdyti šio susitarimo taikymą, jei viena iš penkių minimų trečiųjų šalių
          (Jungtinės Amerikos Valstijos, Monakas, Lichtenšteinas, Šveicarija ir San Marinas)
          arba viena iš Europos Sąjungos valstybėms narėms priklausančių ar prie jos
          prisijungusių teritorijų, minimų 1 dalyje, nebetaiko su direktyvoje numatytomis
          priemonėmis sutampančių ar joms lygiaverčių priemonių. Taikymas sustabdomas ne
          anksčiau kaip praėjus dviems mėnesiams po pranešimo. Susitarimas vėl taikomas,
          kai priemonės įvedamos.

     6.   Iki 2005 m. liepos 1 d. Susitariančiosios Šalys priima įstatymus ir kitus teisės aktus,
          įgyvendinančius šį susitarimą.

                                          15 straipsnis

                          Pasirašymas, įsigaliojimas ir denonsavimas

     1.   Šį susitarimą Susitariančiosios Šalys ratifikuoja ir patvirtina pagal savo vidaus
          tvarką. Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai apie šios tvarkos įgyvendinimą.
          Susitarimas įsigalioja kito mėnesio 1 dieną po to, kai gaunamas paskutinis
          pranešimas.

     2.   Kiekviena Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šį susitarimą pranešdama kitai
          Susitariančiajai Šaliai. Tokiu atveju susitarimas nustoja galiojęs praėjus dvylikai
          mėnesių po pranešimo.

                                          16 straipsnis

                              Prašymai ir baigiamosios nuostatos

     1.   Dalinis ar visiškas šio susitarimo denonsavimas ar sustabdymas netaikomas, kai
          prašymus pateikia fiziniai asmenys.

     2.   Tokiu atveju Andoros Kunigaikštystė prieš baigiant taikyti šį susitarimą padaro
          galutinę išskaitą ir Europos bendrijos valstybėms narėms atlieka galutinį mokėjimą.

LT                                             23                                                   LT
 ---pagebreak---                                               17 straipsnis

                                        Teritorinė taikymo sritis

     Šis susitarimas taikomas toje teritorijoje, kur galioja Europos bendrijos steigimo sutartis, ir
     taikomas toje sutartyje numatytomis sąlygomis, ir Andoros Kunigaikštystės teritorijoje.

                                              18 straipsnis

                                                Priedai

     1.       Du priedai yra neatskiriama susitarimo dalis.

     2.       I priede pateikiamas kompetentingų institucijų sąrašas gali būti iš dalies pakeistas
              nusiuntus pranešimą kitai Susitariančiajai Šaliai: Andoros Kunigaikštystei – apie
              minėto straipsnio a punkte minimą instituciją, Europos bendrijai – apie kitas
              institucijas.

              II priede pateikiamų susijusių subjektų sąrašas bendru susitarimu gali būti iš dalies
              pakeistas.

                                              19 straipsnis

                                                Kalbos

     1.       Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais vokiečių, anglų, katalonų, danų,
              ispanų, suomių, prancūzų, graikų, italų, olandų, portugalų ir švedų kalbomis. Visi
              tekstai yra autentiški.

     2.       Susitariančiosios Šalys vertimus į estų, vengrų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų,
              slovakų, slovėnų ir čekų kalbomis patvirtina pasikeisdamos raštais. Tekstai šiomis
              kalbomis tokie pat autentiški kaip ir ankstesnėje pastraipoje minimomis kalbomis.

     TAI PATVIRTINDAMI, toliau nurodyti tinkamai įgalioti asmenys pasirašė šį susitarimą.

     Priimta [miestas], [data]

LT                                                 24                                                  LT
 ---pagebreak---                                                 I Priedas

                         Susitariančiųjų Šalių kompetentingų institucijų sąrašas

     Susitariančiųjų Šalių kompetentingos institucijos šio susitarimo tikslams yra šios:

     a)       Andoros Kunigaikštystei: El o la Ministre de Finances arba įgaliotas atstovas ir el o
              la Ministre de Justicia i d’Interior arba įgaliotas atstovas,

     b)       Belgijos Karalystei: De Minister van Financiën/Le Ministre des Finances arba
              įgaliotas atstovas,

     c)       Čekijos Respublikai: Ministr financí arba įgaliotas atstovas,

     d)       Danijos Karalystei: Skatteministeren arba įgaliotas atstovas,

     e)       Vokietijos Federacinei Respublikai: Der Bundesminister der Finanzen arba įgaliotas
              atstovas,

     f)       Estijos Respublikai: Rahandusminister arba įgaliotas atstovas,

     g)       Graikijos Respublikai: Ο Υπουργός Οικονοµίας και Οικονοµικών arba įgaliotas
              atstovas,

     h)       Ispanijos Karalystei: El Ministro de Economía y Hacienda arba įgaliotas atstovas,

     i)       Prancūzijos Respublikai: Le Ministre chargé du budget arba įgaliotas atstovas,

     j)       Airijai: The Revenue Commissioners arba jų įgaliotas atstovas,

     k)       Italijos Respublikai: Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali arba įgaliotas
              atstovas,

     l)       Kipro Respublikai: Υπουργός Οικονοµικών arba įgaliotas atstovas,

     m)       Latvijos Respublikai: Finanšu ministrs arba įgaliotas atstovas,

     n)       Lietuvos Respublikai: Finansų ministras arba įgaliotas atstovas,

     o)       Didžiajai Liuksemburgo Hercogystei: Le Ministre des Finances arba įgaliotas
              atstovas; tačiau taikant 12 straipsnį kompetentinga institucija yra le Procureur
              Général d’Etat luxembourgeois,

     p)       Vengrijos Respublikai: A pénzügyminiszter arba įgaliotas atstovas,

     q)       Maltos Respublikai: Il-Ministru responsabbli għall-Finanzi arba įgaliotas atstovas,

     r)       Nyderlandų Karalystei: De Minister van Financiën arba įgaliotas atstovas,

     s)       Austrijos Respublikai: Der Bundesminister für Finanzen arba įgaliotas atstovas,

     t)       Lenkijos Respublikai: Minister Finansów arba įgaliotas atstovas,

LT                                                 25                                                  LT
 ---pagebreak---      u)   Portugalijos Respublikai: O Ministro das Finanças arba įgaliotas atstovas,

     v)   Slovėnijos Respublikai: Minister za financií arba įgaliotas atstovas,

     w)   Slovakijos Respublikai: Minister financií arba įgaliotas atstovas,

     x)   Suomijos    Respublikai:   Valtiovarainministeriö/Finansministeriet     arba   įgaliotas
          atstovas,

     y)   Švedijos Respublikai: Finansdepartementet arba įgaliotas atstovas,

     z)   Jungtinei Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystei ir Europos teritorijoms,
          su kuriomis Jungtinė Karalystė palaiko išorės santykius: the Commissioners of
          Inland Revenue arba įgaliotas atstovas ir kompetentinga Gibraltaro institucija, kurią
          Jungtinė Karalystė paskiria remdamasi priimtais potvarkiais dėl kompetentingų
          Gibraltaro institucijų, vykdydama ES, EB ir su tuo susijusių sutarčių instrumentus,
          apie kuriuos valstybėms narėms ir Europos Sąjungos institucijoms buvo pranešta
          2000 m. balandžio 19 d. ir kurie taikomi šiam susitarimui; pranešimo kopiją Europos
          Sąjungos Tarybos Generalinis Sekretoriatas nusiunčia Andoros Kunigaikštystei.

LT                                              26                                                   LT
 ---pagebreak---                                                 II Priedas

                                         Susijusių subjektų sąrašas

     Šio susitarimo 11 straipsnio tikslais tokie subjektai yra laikomi „susijusiais subjektais,
     veikiančiais kaip valstybės institucija arba kurių vaidmenį pripažįsta tarptautinė sutartis“:

     SUBJEKTAI EUROPOS SĄJUNGOJE:

     Belgija

     –          Région flamande/Vlaams Gewest (Flamandijos regionas)

     –          Région wallonne (Valonijos regionas)

     –          Région bruxelloise/Brussels Gewest (Briuselio regionas)

     –          Communauté française (Prancūzų bendrija)

     –          Communauté flamande/Vlaamse Gemeenschap (Flamandų bendrija)

     –          Communauté germanophone/Deutschsprachige Gemeinschaft (Vokiškai kalbančiųjų
                bendrija)

     Ispanija

     –          Xunta de Galicia (Galicijos regioninė vykdomoji valdžia)

     –          Junta de Andalucía (Andalūzijos regioninė vykdomoji valdžia)

     –          Junta de Extremadura (Ekstremadūros regioninė vykdomoji valdžia)

     –          Junta de Castilla- La Mancha (Kastilijos - La Mančos regioninė vykdomoji valdžia)

     –          Junta de Castilla- León (Kastilijos - Leono regioninė vykdomoji valdžia)

     –          Gobierno Foral de Navarra (Navaros regioninė Vyriausybė)

     –          Govern de les Illes Balears (Balearų salų Vyriausybė)

     –          Generalitat de Catalunya (Katalonijos autonominė Vyriausybė)

     –          Generalitat de Valencia (Valensijos autonominė Vyriausybė)

     –          Diputación General de Aragón (Aragono regioninė taryba)

     –          Gobierno de las Islas Canarias (Kanarų salų Vyriausybė)

     –          Gobierno de Murcia (Mursijos Vyriausybė)

     –          Gobierno de Madrid (Madrido Vyriausybė)

LT                                                  27                                               LT
 ---pagebreak---      –         Gobierno de la Comunidad Autónoma del País Vasco/Euzkadi (Baskų krašto
               autonominės bendrijos Vyriausybė)

     –         Diputación Foral de Guipúzcoa (Guipúzcoa regioninė taryba)

     –         Diputación Foral de Vizcaya/Bizkaia (Biskajos regioninė taryba)

     –         Diputación Foral de Alava (Alavos regioninė taryba)

     –         Ayuntamiento de Madrid (Madrido miesto taryba)

     –         Ayuntamiento de Barcelona (Barselonos miesto taryba)

     –         Cabildo Insular de Gran Canaria (Gran Kanarijos salos taryba)

     –         Cabildo Insular de Tenerife (Tenerifės salos taryba)

     –         Instituto de Crédito Oficial (Valstybinė kredito įstaiga)

     –         Instituto Catalán de Finanzas (Katalonijos finansų institucija)

     –         Instituto Valenciano de Finanzas (Valensijos finansų institucija)

     Graikija

     –         Оργανισµός      Тηλεπικοινωνιών        Ελλάδος      (Nacionalinė    telekomunikacijos
               organizacija)

     –         Оργανισµός Σιδηροδρόµων Ελλάδος (Nacionalinė geležinkelių organizacija)

     –         ∆ηµόσια Επιχείρηση Ηλεκτρισµού (Valstybinė elektros bendrovė)

     Prancūzija

     –         La Caisse d'amortissement de la dette sociale (CADES) (Socialinės skolos išpirkimo
               fondas);

     –         L'Agence française de développement (AFD) (Prancūzijos plėtros agentūra);

     –         Réseau Ferré de France (RFF) (Prancūzijos geležinkelių tinklas);

     –         Caisse Nationale des Autoroutes (CNA) (Nacionalinis greitkelių fondas);

     –         Assistance publique Hôpitaux de Paris (APHP) (Paryžiaus ligoninių valstybinė
               parama);

     –         Charbonnages de France (CDF) (Prancūzijos anglių taryba);

     –         Entreprise minière et chimique (EMC) (Kasybos ir chemijos bendrovė).

     Italija

     –         Regionai

LT                                                   28                                                LT
 ---pagebreak---      –         Provincijos

     –         Savivaldybės

     –         Cassa Depositi e Prestiti (Indėlių ir paskolų fondas)

     Latvija

     –         Pašvaldības (vietinės vyriausybės)

     Lenkija

     –         gminy (savivaldybės)

     –         powiaty (rajonai)

     –         województwa (vaivadija)

     –         związki gmin (savivaldybių asociacijos)

     –         związki powiatów (rajonų asociacijos)

     –         związki województw (vaivadijų asociacijos)

     –         miasto stołeczne Warszawa (sostinė Varšuva)

     –         Agencja Restrukturyzacji i Modernizacji Rolnictwa (Žemės ūkio restruktūrizavimo ir
               modernizavimo agentūra)

     –         Agencja Nieruchomości Rolnych (Žemės ūkio valdų agentūra)

     Portugalija

     –         Região Autónoma da Madeira (Maderos autonominis regionas)

     –         Região Autónoma dos Açores (Azorų autonominis regionas)

     –         Communes (Savivaldybės)

     Slovakija

     –         mestá a obce (savivaldybės)

     –         Železnice Slovenskej republiky (Slovakijos geležinkelių bendrovė)

     –         Štátny fond cestného hospodárstva (Nacionalinis greitkelių fondas)

     –         Slovenské elektrárne (Slovakijos elektrinės)

     –         Vodohospodárska výstavba (Subalansuoto naudojimosi vandeniu bendrovė)

LT                                                   29                                             LT
 ---pagebreak---      TARPTAUTINIAI SUBJEKTAI:

     –        Europos rekonstrukcijos ir plėtros bankas

     –        Europos investicijų bankas

     –        Azijos plėtros bankas

     –        Afrikos plėtros bankas

     –        Pasaulio bankas/TRPB/TVF

     –        Tarptautinė finansų korporacija

     –        Amerikos plėtros bankas

     –        Europos Tarybos socialinės plėtros fondas

     –        EURATOMAS

     –        Europos bendrija

     –        Andų plėtros korporacija

     –        Eurofima

     –        Europos anglių ir plieno bendrija

     –        Šiaurės šalių investicijų bankas

     –        Karibų plėtros bankas

     11 straipsnio nuostatos nepažeidžia jokių tarptautinių įsipareigojimų,                  kuriuos
     Susitariančiosios Šalys galėjo prisiimti dėl pirmiau išvardytų tarptautinių subjektų.

     SUBJEKTAI TREČIOSIOSE ŠALYSE:

     Šie subjektai turi atitikti tokius kriterijus:

     1.       subjektas aiškiai laikomas valdžios subjektu pagal nacionalinius kriterijus;

     2.       toks valdžios subjektas yra ne rinkos gamintojas, administruojantis ir finansuojantis
              veiklų grupę, pirmiausia teikiantis ne rinkos prekes ir paslaugas, skirtas bendrijos
              labui, ir veiksmingai kontroliuojamas valdžios sektoriaus;

     3.       toks valdžios subjektas yra stambus ir reguliarus skolos emitentas;

     4.       suinteresuota valstybė gali garantuoti, kad toks valdžios subjektas nevykdys
              išankstinio išpirkimo bendros sumos straipsnių atveju.

LT                                                    30                                               LT