CELEX: 21996A0819(01)
Language: sv
Date: 1996-06-18 00:00:00
Title: Skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Chile om provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i ramavtalet om samarbete i syfte att som slutligt mål förbereda en politisk och ekonomisk associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan

Avis juridique important

|

21996A0819(01)

Skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Chile om provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i ramavtalet om samarbete i syfte att som slutligt mål förbereda en politisk och ekonomisk associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 209 , 19/08/1996 s. 0002 - 0004

SKRIFTVÄXLING mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Chile om provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i ramavtalet om samarbete i syfte att som slutligt mål förbereda en politisk och ekonomisk associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidanSkrift nr 1 Herr . . . .,Jag har äran att hänvisa till ramavtalet om samarbete för att förbereda det slutliga mål som utgörs av en politisk och ekonomisk associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, vilket undertecknades den 21 juni 1996.I avvaktan på att detta avtal träder i kraft föreslår jag att Europeiska gemenskapen och Republiken Chile provisoriskt skall tillämpa bestämmelserna i detta avtal om handelssamarbete, i artiklarna 4-7 och 9 i avdelning III i avtalet, förutsatt att Republiken Chiles rättsordning så tillåter.Under denna tid av provisorisk tillämpning förblir de tillämpliga bestämmelserna i ramavtalet om samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Chile som undertecknades den 20 december 1990 i kraft, förutsatt att dessa bestämmelser inte är identiska eller oförenliga med de bestämmelser i det avtal som undertecknades den 21 juni 1996 som skall tillämpas provisoriskt.Jag har äran att likaledes föreslå att vissa bestämmelser om inrättande av organ med uppdrag att säkerställa genomförandet av vårt samarbete i artiklarna 35, 37 och 38 i det den 22 juni 1996 undertecknade avtalet skall tillämpas provisoriskt.Den blandade kommitté som anges i artikel 35 i sist nämnda avtal skall påta sig de funktioner som den blandade samarbetskommitté hade som inrättades genom artikel 17 i det avtal som undertecknades den 20 december 1990.De underkommittéer och arbetsgrupper som inrättades genom 1990 års avtal skall fortsätta att utöva de funktioner som åligger dem.Förutsatt att det ovannämnda är godtagbart för Chile har jag slutligen äran föreslå att denna skrift och bekräftelsen på den tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Chile vilket skall träda i kraft från och med dagen för Er bekräftelseskrift.Mottag, herr . . ., försäkran om min utmärkta högaktning.På Europeiska unionens råds vägnarSkrift nr 2 Herr . . .,Jag har äran att bekräfta mottagandet av Er idag daterade skrift om provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i ramavtalet om samarbete för att förbereda det slutliga mål som utgörs av en politisk och ekonomisk associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, vilket undertecknades den 21 juni 1996 och som har följande ordalydelse:"Jag har äran att hänvisa till ramavtalet om samarbete för att förbereda det slutliga mål som utgörs av en politisk och ekonomisk associering mellan Europeiska gemenskapen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Republiken Chile, å andra sidan, vilket undertecknades den 21 juni 1996.I avvaktan på att detta avtal träder i kraft föreslår jag att Europeiska gemenskapen och Republiken Chile provisoriskt skall tillämpa bestämmelserna i detta avtal om handelssamarbete, i artiklarna 4-7 och 9 i avdelning III i avtalet, förutsatt att Chiles rättsordning så tillåter.Under denna tid av provisorisk tillämpning förblir de tillämpliga bestämmelserna i ramavtalet om samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Republiken Chile som undertecknades den 20 december 1990 i kraft, förutsatt att dessa bestämmelser inte är identiska eller oförenliga med de bestämmelser i det avtal som undertecknades den 21 juni 1996 som skall tillämpas provisoriskt.Jag har äran att likaledes föreslå att vissa bestämmelser om inrättande av organ med uppdrag att säkerställa genomförandet av vårt samarbete i artiklarna 35, 37 och 38 i det den 22 juni 1996 undertecknade avtalet skall tillämpas provisoriskt.Den blandade kommitté som anges i artikel 35 i sist nämnda avtal skall påta sig de funktioner som den blandade samarbetskommitté hade som inrättades genom artikel 17 i det avtal som undertecknades den 20 december 1990.De underkommittéer och arbetsgrupper som inrättades genom 1990 års avtal skall fortsätta att utöva de funktioner som åligger dem.Förutsatt att det ovannämnda är godtagbart för Chile har jag slutligen äran föreslå att denna skrift och bekräftelsen på den tillsammans skall utgöra ett avtal mellan Europeiska gemenskapen och Chile vilket skall träda i kraft från och med dagen för Er bekräftelseskrift."Jag kan bekräfta att Chile är införstått med innehållet i denna skrift.Mottag, herr . . ., försäkran om min utmärkta högaktning.På Republiken Chiles vägnarHecho en Florencia, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Firenze, den enogtyvende juni nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Florenz am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsechsundneunzig.¸ãéíå óôç Öëùñåíôßá, óôéò åßêïóé ìßá Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá Ýîé.Done at Florence on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Florence, le vingt et un juin mil neuf cent quatre-vingt-seize.Fatto a Firenze, addì ventuno giugno millenovecentonovantasei.Gedaan te Florence, de eenentwintigste juni negentienhonderd zesennegentig.Feito em Florença, em vinte e um de Junho de mil novecentos e seis.Tehty Firenzessä kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Florens den tjugoförsta juni nittonhundranittiosex.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftÃéá ôçí ÅõñùðáúêÞ ÊïéíüôçôáFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar>Hänvisning till film>Por la República de Chile>Hänvisning till film>