CELEX: 52016PC0668
Language: sv
Date: 2016-10-21
Title: Förslag till RÅDETS BESLUT om ingående av ett avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Konungariket Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem

EUROPEISKA KOMMISSIONEN
            Bryssel den 21.10.2016
            COM(2016) 668 final
            2016/0329(NLE)
            Förslag till
            RÅDETS BESLUT
            om ingående av ett avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Konungariket Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem
            
               
         
         
            
               MOTIVERING
            
            
               1.BAKGRUND TILL FÖRSLAGET
            
            
               •Motiv och syfte med förslaget
            
            
               Förslaget läggs fram mot bakgrund av 2010 års reform av det allmänna preferenssystemets ursprungsregler, som infördes genom förordning (EU) nr 1063/2010 av den 18 november 2010, varigenom förordning (EEG) nr 2454/93 ändrades.
            
            
               Reformen innebar att Turkiet villkorligt inkluderades i systemet med ursprungskumulation, som fram till dess hade varit i funktion mellan Europeiska unionen, Schweiz och Norge.
            
            
               Genom reformen infördes också ett nytt system för certifiering av ursprung genom registrerade exportörer, vars tillämpning senareläggs till den 1 januari 2017.
            
            
               Mot bakgrund av ovanstående måste de befintliga rättsinstrument som är tillämpliga på systemet med ursprungskumulation mellan unionen och Norge ses över. Detta är syftet med föreliggande förslag.
            
            
               
            
            
               •Förenlighet med befintliga bestämmelser inom området
            
            
               
                  Förslaget är förenligt med den gemensamma handelspolitiken, särskilt vad gäller tull, fri rörlighet för varor och ursprungsregler.
               
            
            
               •Förenlighet med unionens politik inom andra områden
            
            
               
                  Ej tillämpligt.
               
            
            
               2.RÄTTSLIG GRUND, SUBSIDIARITETSPRINCIPEN OCH PROPORTIONALITETSPRINCIPEN
            
            
               •Rättslig grund
            
            
               Fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 218.6;
                  rådets beslut nr 2001/101/EG av den 5 december 2000.
            
            
               •Subsidiaritetsprincipen (för icke-exklusiv befogenhet) 
            
            
               
                  Förslaget har anknytning till den gemensamma handelspolitiken, ett område där unionen är ensam behörig.
               
            
            
               •Proportionalitetsprincipen
            
            
               Detta förslag är förenligt med proportionalitetsprincipen eftersom dess effekter är strikt begränsade till vad som är nödvändigt för att möjliggöra en utvidgning till Turkiet av den kumulation som tillämpas i förhållande till produkter av schweiziskt och norskt ursprung.
            
         
         
            
               •Val av instrument
            
            
               Enligt artikel 218.6 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt ska rådet anta ett beslut om bemyndigande att ingå avtalet på förslag av förhandlaren. Detta är ett förslag till ett sådant beslut.
            
            
               3.RESULTAT AV EFTERHANDSUTVÄRDERINGAR, SAMRÅD MED BERÖRDA PARTER OCH KONSEKVENSBEDÖMNINGAR
            
            
               •Efterhandsutvärderingar/kontroller av ändamålsenligheten med befintlig lagstiftning
            
            
               
                  Ej tillämpligt.
               
            
            
               •Samråd med berörda parter
            
            
               Samråden med berörda parter har lett fram till ett avtal som godtagits fullt ut i alla dess delar.
            
            
               •Insamling och användning av sakkunnigutlåtanden
            
            
               
                  Ej tillämpligt.
               
            
            
               •Konsekvensbedömning
            
            
               
                  Ingen konsekvensbedömning har gjorts med hänvisning till den åtföljande färdplanen och riktlinjerna för bättre lagstiftning, eftersom förslaget rör ursprungskumulation mellan unionen, Schweiz, Norge och eventuellt Turkiet, ett redan befintligt system som nu är anpassat för att uppfylla de tekniska krav som följer med genomförandet av REX-systemet från och med den 1 januari 2017.
               
            
            
               •Lagstiftningens ändamålsenlighet och förenkling
            
            
               
                  Ej tillämpligt.
               
            
            
               •Grundläggande rättigheter
            
            
               
                  Förslaget har inga konsekvenser för skyddet av de grundläggande rättigheterna.
               
            
            
               4.BUDGETKONSEKVENSER
            
            
               
                  Ej tillämpligt.
               
            
            
               5.ÖVRIGA INSLAG
            
            
               •Genomförandeplaner samt åtgärder för övervakning, utvärdering och rapportering
            
            
               
                  Åtgärden kommer att utvärderas regelbundet av parterna, som kommer att hålla regelbundna kontakter, utbildningar och möten i samband med genomförandet av REX-systemet.
               
            
         
         
            
               •Förklarande dokument (för direktiv)
            
            
               
                  Ej tillämpligt.
               
            
            
               •Ingående redogörelse för de specifika bestämmelserna i förslaget
            
            
               Det tidigare avtalet i form av en skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de Eftaländer som beviljar tullförmåner inom ramen för det allmänna preferenssystemet (Norge och Schweiz) om att varor med ursprung i Norge eller Schweiz vid ankomst till Europeiska gemenskapens tullområde ska behandlas som varor innehållande en beståndsdel med ursprung i gemenskapen, som godkändes på Europeiska gemenskapens vägnar (rådets beslut av den 5 december 2000), bör ersättas med ett nytt avtal som beaktar reformen av det allmänna preferenssystemets ursprungsregler, som antogs genom förordning nr 1063/2010 av den 18 november 2010. Efter det att rådet gav kommissionen sitt bemyndigande den 8 mars 2012 har förhandlingar förts med Norge om detta nya avtal. Dessa förhandlingar är nu slutförda.
            
            
               2016/0329 (NLE)
            
            
               Förslag till
            
            
               RÅDETS BESLUT
            
            
               om ingående av ett avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Konungariket Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem
            
            
               EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
            
            
               med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 207 jämförd med artikel 218.6 a v,
            
            
               med beaktande av Europeiska kommissionens förslag,
            
            
               med beaktande av Europaparlamentets godkännande, och 
            
            
               av följande skäl:
            
            
               (1)Enligt artikel 41 b i kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446
                  1
                ska produkter som framställts i Norge, Schweiz eller Turkiet, och som innehåller material som inte helt framställts där, anses som produkter med ursprung i ett förmånsland, förutsatt att dessa material har genomgått tillräcklig behandling eller bearbetning i den mening som avses i artikel 45 i den delegerade förordningen (kumulationssystemet).
            
            
               (2)I enlighet med artikel 54 i kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 är kumulationssystemet tillämpligt under förutsättning att Norge, på ömsesidig grund, beviljar samma behandling för produkter med ursprung i förmånsländer som innehåller material med ursprung i unionen.
            
            
               (3)Vad gäller Norge infördes detta kumulationssystem ursprungligen genom ett avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska unionen och Norge. Denna skriftväxling ägde rum den 29 januari 2001, efter det att rådet lämnat sitt godkännande genom beslut 2001/101/EG
                  2
               .
            
            
               (4)I syfte att säkerställa tillämpningen av ett urspungsbegrepp motsvarande det som anges i ursprungsreglerna i unionens allmänna preferenssystem (GSP) har Norge ändrat ursprungsreglerna i sitt allmänna preferenssystem. Därför är det nödvändigt att revidera avtalet i form av skriftväxling mellan Europeiska unionen och Norge.
            
            
               (5)Systemet för unionens, Norges och Schweiz ömsesidiga godkännande av ersättningsursprungscertifikat formulär A bör bibehållas inom ramen för den reviderade skriftväxlingen och tillämpas villkorligt av Turkiet, i syfte att underlätta handeln mellan unionen, Norge, Schweiz och Turkiet.
            
            
               (6)Vidare föreskriver ursprungsreglerna i unionens allmänna preferenssystem införandet av ett nytt system för upprättande av intyg om ursprung genom registrerade exportörer, som ska tillämpas från och med den 1 januari 2017. Ändringar i skriftväxlingen behöver göras även i detta avseende.
            
            
               (7)För att föregripa tillämpningen av detta nya system och de regler som hör samman med detta gav rådet den 8 mars 2012 kommissionen sitt bemyndigade att förhandla fram ett avtal med Norge, i form av skriftväxling, om ömsesidigt godkännande av ersättningsursprungscertifikat formulär A eller ersättningsförsäkringar om ursprung, med bestämmelser om att produkter som innehåller en beståndsdel med ursprung i Norge, Schweiz eller Turkiet vid ankomst till Europeiska unionens tullområde ska behandlas som varor innehållande en beståndsdel med ursprung i unionen.
            
         
         
            
               (8)Förhandlingarna med Norge fördes av kommissionen och har lett fram till ett avtal genom skriftväxling. 
            
            
               (9)Avtalet bör godkännas på unionens vägnar.
            
            
               HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE. 
            
            
               Artikel 1
            
            
               Avtalet i form av skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Konungariket Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem (nedan kallat avtalet) godkänns härmed på unionens vägnar.
            
            
               Texten till avtalet genom skriftväxling åtföljer detta beslut.
            
            
               Artikel 2
            
            
               Rådets ordförande ska utse den person som på Europeiska unionens vägnar ska ha befogenhet att göra den anmälan som avses i artikel 18 i avtalet genom skriftväxling för att uttrycka Europeiska unionens samtycke till att bli bunden av avtalet.
            
            
               Artikel 3
            
            
               Detta beslut träder i kraft den 1 januari 2017.
            
            
               Utfärdat i Bryssel den
            
            
               
                     På rådets vägnar
               
               
                     Ordförande
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Kommissionens delegerade förordning (EU) 2015/2446 av den 28 juli 2015
                      om komplettering av Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 952/2013 vad gäller närmare regler avseende vissa bestämmelser i unionens tullkodex (EUT L 343, 29.12.2015, s. 1).
               
               
                  
                     (2)
                  Rådets beslut 2001/101/EG av den 5 december 2000 om godkännande av ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och vart och ett av de Eftaländer som beviljar preferenser inom ramen för Allmänna preferenssystemet (Norge och Schweiz) om att varor som innehåller en beståndsdel med ursprung i Norge eller Schweiz vid ankomst till Europeiska gemenskapens tullområde ska behandlas som varor innehållande en beståndsdel med ursprung i gemenskapen (ömsesidigt avtal) (EGT L 38, 8.2.2001, s. 24).
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EUROPEISKA KOMMISSIONEN
            Bryssel den 21.10.2016
            COM(2016) 668 final
            BILAGA
            till Förslag till RÅDETS BESLUT
            om ingående av ett avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Konungariket Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem
            
               
         
         
            
               Avtal i form av skriftväxling mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge om ursprungskumulation mellan Europeiska unionen, Schweiz, Konungariket Norge och Turkiet inom ramen för Europeiska unionens allmänna preferenssystem
            
            
               A. Skrivelse från unionen
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     …, …
            
            
                  
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     (Ort och datum)
            
            
               (Herr/Fru),
            
            
               1. Europeiska unionen (nedan kallad unionen) och Konungariket Norge (nedan kallat Norge) erkänner som parter i detta avtal att när det gäller det allmänna preferenssystemet (GSP) tillämpar båda parter liknande ursprungsregler med följande allmänna principer:
            
            
               (a)Definition av begreppet ursprungsprodukter på grundval av samma kriterier.
            
            
               (b)Bestämmelser om regional ursprungskumulation.
            
            
               (c)Bestämmelser om tillämpning av kumulation på material som, i den mening som avses i deras GSP-regler om ursprung, har ursprung i unionen, Norge, Schweiz eller Turkiet.
            
            
               (d)Bestämmelser om en allmän tolerans för icke-ursprungsmaterial.
            
            
               (e)Bestämmelser om förbud mot ändring av produkter från förmånslandet. 
            
            
               (f)Bestämmelser om utfärdande eller upprättande av ersättningsursprungsintyg.
            
            
               (g)Krav på administrativt samarbete med förmånsländernas behöriga myndigheter när det gäller ursprungsintyg.
            
            
               2. Europeiska unionen och Norge ska erkänna att material som, i den mening som avses i deras respektive GSP-regler om ursprung, har ursprung i unionen, Norge, Schweiz eller Turkiet, förvärvar ursprunget för ett förmånsland som omfattas av endera partens GSP-ordning om de i det berörda ursprungslandet genomgår en bearbetning eller behandling som går utöver de åtgärder som anses som otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus. Detta stycke ska tillämpas på material med ursprung i Schweiz och Turkiet, under förutsättning att de villkor som anges i punkterna 15 och 16 är uppfyllda.
            
            
               Tullmyndigheterna i unionens medlemsstater och i Norge ska erbjuda varandra lämpligt administrativt samarbete, särskilt med avseende på efterkontroll av ursprungsintygen för de material som avses i föregående stycke. Bestämmelserna om administrativt samarbete i protokoll nr 3 till avtalet av den 14 maj 1973 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge ska tillämpas. 
            
            
               Bestämmelserna i denna punkt ska inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen 1–24 i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering som antagits av den organisation som inrättats genom konventionen om inrättandet av ett tullsamarbetsråd, undertecknad i Bryssel den 15 december 1950 (nedan kallat det harmoniserade systemet).
            
            
               3. Europeiska unionen och Norge förbinder sig att godta utbyte av ursprungsintyg i form av ersättningsursprungscertifikat formulär A (ersättningscertifikat) som utfärdats av tullmyndigheterna i den andra parten och ersättningsförsäkringar om ursprung som upprättats av vidaresändare i den andra parten, under förutsättning att de registrerats för detta ändamål.
            
            
               Varje part får bedöma rätten att omfattas av förmånsbehandling för produkter som omfattas av ersättningsförsäkringar om ursprung i enlighet med sin egen lagstiftning.
            
            
               4. Var och en av parterna ska se till att följande krav är uppfyllda innan de utfärdar eller upprättar en ersättningsförsäkring om ursprung:
            
            
               (a)Ersättningsförsäkringar om ursprung får utfärdas eller upprättas endast om de ursprungliga ursprungsintygen utfärdades eller upprättades i enlighet med den lagstiftning som är tillämplig i unionen eller i Norge.
            
         
         
            
               (b)Endast i fall där produkter inte har övergått till fri omsättning i en part får ett ursprungsintyg eller en ersättningsförsäkring om ursprung bytas ut mot ett eller flera ursprungsintyg i syfte att sända samtliga eller en del av de varor som omfattas av det ursprungliga ursprungsbeviset från den parten till den andra parten.
            
            
               (c)Produkterna ska ha varit föremål för tullövervakning i den vidaresändande parten och får inte ha ändrats eller omvandlats på något sätt eller ha blivit föremål för andra åtgärder än vad som krävs för att bevara dem i deras urspungliga tillstånd (”principen om ändringsförbud”).
            
            
               (a)Om produkter har erhållit ursprungsstatus enligt ett undantag från ursprungsreglerna som en part har beviljat, ska ersättningsförsäkringar om ursprung inte utfärdas eller upprättas om produkterna vidaresänds till den andra parten.
            
            
               (b)Ersättningsförsäkringar om ursprung får utfärdas av tullmyndigheterna eller upprättas av avsändarna om de produkter som ska vidaresändas till den andra partens territorium har erhållit ursprungsstatus genom regional kumulation.
            
            
               (c)Ersättningsförsäkringar om ursprung får utfärdas av tullmyndigheterna eller upprättas av avsändarna om de produkter som ska vidaresändas till den andra partens territorium inte beviljas förmånsbehandling av den vidaresändande parten.
            
            
               5. Vid tillämpningen av punkt 4 c ska följande gälla:
            
            
               Om det förefaller finnas skäl till tvivel i fråga om efterlevnaden av principen om ändringsförbud, får tullmyndigheterna i den part där den slutliga bestämmelseorten är belägen begära att deklaranten uppvisar intyg på att denna princip har efterlevts, vilka kan vara av alla slag. 
            
            
               På begäran av avsändaren ska tullmyndigheterna i den vidaresändande parten intyga att produkterna har kvarstått under tullövervakning under den tid de befunnit sig på denna stats territorium, och att inget tillstånd att ändra, på något sätt omvandla eller utsätta dem för andra åtgärder än som krävs för att bevara dem i deras ursprungliga tillstånd har beviljats av tullmyndigheterna under deras lagring på den avtalsslutande partens territorium.
            
            
               Om ersättningsförsäkringen är ett ersättningscertifikat ska tullmyndigheterna i den part där den slutliga bestämmelseorten är belägen inte begära ett intyg om att produkterna inte har genomgått någon bearbetning eller behandling under den tid som de befunnit sig i den andra parten.
            
            
               6. Var och en av parterna ska säkerställa följande:
            
            
               a)
                     Om ersättningsförsäkringarna om ursprung motsvarar de ursprungliga ursprungsintyg som utfärdats eller upprättats i ett förmånsland inom ramen för unionens eller Norges allmänna preferenssystem, ska tullmyndigheterna i unionens medlemsstater och i Norge erbjuda varandra lämpligt administrativt samarbete för kontroll i efterhand av dessa ersättningsförsäkringar om ursprung. På begäran av den part där den slutliga bestämmelseorten är belägen ska tullmyndigheterna i den vidaresändande parten inleda och följa upp förfarandet för efterkontroll av motsvarande ursprungliga ursprungsintyg.
            
            
               b)
                     Om ersättningsförsäkringarna om ursprung motsvarar de ursprungliga ursprungsintyg som utfärdats eller upprättats i ett land som endast omfattas av det allmänna preferenssystemet i den part där den slutliga bestämmelseorten är belägen, ska den parten genomföra förfarandet för efterkontroll av de ursprungliga ursprungsintygen i samarbete med det berörda förmånslandet. De ursprungliga ursprungsintyg som motsvarar de ersättningsförsäkringar om ursprung som är föremål för kontroll eller, i förekommande fall, kopior av de ursprungliga ursprungsintyg som motsvarar de ersättningsförsäkringar om ursprung som är föremål för kontroll, ska tillhandahållas av tullmyndigheterna i den vidaresändande parten till tullmyndigheterna i den part där den slutliga bestämmelseorten är belägen så att de kan genomföra förfarandet för efterkontroll.
            
            
               7. Var och en av parterna ska säkerställa följande:
            
            
               (a)I det översta högra fältet på varje ersättningscertifikat ska anges namnet på det mellanliggande vidaresändande land som utfärdat certifikatet.
            
            
               (b)Fält 4 ska innehålla påskriften ”Replacement certificate” eller ”Certificat de remplacement” samt det ursprungliga certifikatets (formulär A) utfärdandedatum och löpnummer.
            
            
               (c)I fält 1 ska vidaresändarens namn anges.
            
            
               (d)I fält 2 kan den slutliga mottagarens namn anges.
            
            
               (e)I fält 3–9 ska alla uppgifter i det ursprungliga intyget om de the vidaresända varorna lämnas.
            
            
               (f)I fält 10 får uppgifter om vidaresändarens faktura lämnas.
            
            
               (g)Den tullmyndighet som utfärdar ersättningscertifikatet ska påteckna det i fält 11. Myndighetens ansvar omfattar endast utfärdandet av ersättningscertifikat. Uppgifterna i fält 12 om ursprungsland och slutligt bestämmelseland ska hämtas från det ursprungliga ursprungscertifikatet formulär A. Vidaresändaren ska underteckna certifikatet i ruta 12. En vidaresändare som undertecknar fält 12 i god tro ska inte hållas ansvarig för riktigheten av uppgifterna i det ursprungliga ursprungscertifikatet formulär A.
            
         
         
            
               (h)Den tullmyndighet som anmodas att utfärda ersättningsintyget ska på det ursprungliga ursprungscertifikatet formulär A anteckna de vidaresända produkternas vikt, nummer och beskaffenhet samt motsvarande ersättningsintygs löpnummer. Den ska bevara ansökan om ersättningsintyg samt det ursprungliga ursprungscertifikatet formulär A under minst tre år.
            
            
               (i)Ersättningsintyg om ursprung ska upprättas på engelska eller franska.
            
            
               8. Var och en av parterna ska föreskriva följande:
            
            
               (a)Vidaresändaren ska uppge följande på varje ersättningsförsäkran om ursprung:
            
            
               (1)Alla uppgifter om de vidaresända produkterna från det ursprungliga ursprungsbeviset.
            
            
               (2)Datum för upprättandet av det ursprungliga ursprungsbeviset.
            
            
               (3)Uppgifterna i det ursprungliga ursprungsbeviset, inbegripet, i förekommande fall, information om tillämpad kumulation för varor som omfattas av ursprungsförsäkran.
            
            
               (4)Namn och adress samt sitt nummer som registrerad exportör.
            
            
               (5)Namnet på och adressen till mottagaren inom unionen eller i Norge.
            
            
               (6)Datum och plats för upprättandet av ursprungsförsäkran eller utfärdandet av ursprungsintyget.
            
            
               (b)Varje ersättningsförsäkran om ursprung ska märkas med uttrycket ”Replacement statement” eller ”Attestation de remplacement”.
            
            
               (c)Ersättningsförsäkringar om ursprung får upprättas av vidaresändare som finns registrerade i det elektroniska systemet för exportörers självcertifiering av ursprung, kallat systemet för registrerade exportörer (REX-systemet), oberoende av värdet av de ursprungsprodukter som ingår i den ursprungliga sändningen.
            
            
               (d)När ett ursprungsintyg ersätts, ska vidaresändaren uppge följande på det ursprungliga ursprungsintyget:
            
            
               (1)Datum för upprättande av ersättningsförsäkran/ersättningsförsäkringarna om ursprung och kvantitet av varor som omfattas av ersättningsförsäkran/ersättningsförsäkringarna om ursprung.
            
            
               (2)Avsändarens namn och adress.
            
            
               (3)Namn på och adress till mottagaren eller mottagarna inom unionen eller i Norge.
            
            
               (e)Den ursprungliga ursprungsförsäkran ska märkas med uttrycket ”Replaced” eller ”Remplacé”.
            
            
               (f)En ersättningsförsäkran om ursprung ska vara giltig under tolv månader från och med den dag den upprättas.
            
            
               (g)Ersättningsförklaringar om ursprung ska upprättas på engelska eller franska.
            
            
               9. De ursprungliga ursprungsintyg och kopior av ersättningsförsäkringarna om ursprung ska bevaras av vidaresändaren under minst tre år från utgången av det kalenderår under vilket ersättningsförsäkringarna om ursprung utfärdats eller upprättats.
            
         
         
            
               10. Parterna är överens om att dela på kostnaderna för REX-systemet i enlighet med de samarbetsarrangemang som ska fastställas gemensamt av parternas behöriga myndigheter. 
            
            
               11. Eventuella meningsskiljaktigheter mellan parterna rörande tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska lösas enbart genom bilaterala förhandlingar mellan parterna. Om meningsskiljaktigheterna kan påverka Schweiz och/eller Turkiets intressen ska dessa länder kontaktas för samråd.
            
            
               12. Parterna får när som helst ändra detta avtal genom ömsesidig skriftlig överenskommelse. Parterna ska inleda samråd rörande eventuella ändringar av detta avtal på begäran av en av parterna. Om ändringarna kan påverka Schweiz och/eller Turkiets intressen ska dessa länder kontaktas för samråd. Sådana ändringar ska träda i kraft på en gemensamt överenskommen dag, när båda parterna har underrättat varandra om att de har slutfört sina respektive interna förfaranden.
            
            
               13. I händelse av allvarliga tvivel beträffande detta avtals avsedda funktion, får endera parten tillfälligt avbryta tillämpningen, förutsatt att den andra parten skriftligen meddelats tre månader i förväg.
            
            
               14. Detta avtal får sägas upp av endera parten under förutsättning att den andra parten skriftligen meddelats tre månader i förväg.
            
            
               15. Punkt 2 första stycket ska tillämpas på material med ursprung i Schweiz endast om parterna har ingått ett liknande avtal med Schweiz och underrättat varandra om detta.
            
            
               16. Punkt 2 första stycket ska tillämpas på material med ursprung i Turkiet
                  1
                endast om parterna har ingått ett liknande avtal med Turkiet och underrättat varandra om detta villkor.
            
            
               17. Från och med ikraftträdandet av avtalet mellan Norge och Turkiet enligt punkt 2 första stycket i detta avtal, och under förutsättning av ömsesidighet från Turkiets sida, får var och en av parterna föreskriva att ersättningsförsäkringar om ursprung för produkter innehållande material med ursprung i Turkiet som har bearbetats inom ramen för bilateral kumulation i förmånsländer inom det allmänna preferenssystemet får utfärdas eller upprättas i parterna.
            
            
               18. Detta avtal ska träda i kraft på en gemensamt överenskommen dag, när båda parterna har underrättat varandra om att de har slutfört sina respektive interna förfaranden. Från och med den dagen ska avtalet ersätta det avtal genom skriftväxling som undertecknades den 14 december 2000
                  2
               .
            
            
            
               Jag emotser tacksamt Er regerings godkännande av följande:
            
            
               Jag har äran att föreslå att, för det fall det ovan nämnda är godtagbart för Er regering, ska denna skrivelse tillsammans med Er bekräftelse utgöra ett avtal mellan Europeiska unionen och Konungariket Norge.
            
            
               Högaktningsfullt
            
            
               På Europeiska unionens vägnar
            
            
               
                  B. Skrivelse från Norge
            
            
               (Herr/Fru),
            
            
               Jag bekräftar mottagandet av Er skrivelse med följande lydelse:
            
            
            
               1. Europeiska unionen (nedan kallad unionen) och Konungariket Norge (nedan kallat Norge) erkänner som parter i detta avtal att när det gäller det allmänna preferenssystemet (GSP) tillämpar båda parter liknande ursprungsregler med följande allmänna principer:
            
            
               (a)Definition av begreppet ursprungsprodukter på grundval av samma kriterier.
            
         
         
            
               (b)Bestämmelser om regional ursprungskumulation.
            
            
               (c)Bestämmelser om tillämpning av kumulation på material som, i den mening som avses i deras GSP-regler om ursprung, har ursprung i unionen, Norge, Schweiz eller Turkiet.
            
            
               (d)Bestämmelser om en allmän tolerans för icke-ursprungsmaterial.
            
            
               (e)Bestämmelser om förbud mot ändring av produkter från förmånslandet. 
            
            
               (f)Bestämmelser om utfärdande eller upprättande av ersättningsursprungsintyg.
            
            
               (g)Krav på administrativt samarbete med förmånsländernas behöriga myndigheter när det gäller ursprungsintyg.
            
            
               2. Europeiska unionen och Norge ska erkänna att material som, i den mening som avses i deras respektive GSP-regler om ursprung, har ursprung i unionen, Norge, Schweiz eller Turkiet, förvärvar ursprunget för ett förmånsland som omfattas av endera partens GSP-ordning om de i det berörda ursprungslandet genomgår en bearbetning eller behandling som går utöver de åtgärder som anses som otillräcklig bearbetning eller behandling för att ge en produkt ursprungsstatus. Detta stycke ska tillämpas på material med ursprung i Schweiz och Turkiet, under förutsättning att de villkor som anges i punkterna 15 och 16 är uppfyllda.
            
            
               Tullmyndigheterna i unionens medlemsstater och i Norge ska erbjuda varandra lämpligt administrativt samarbete, särskilt med avseende på efterkontroll av ursprungsintygen för de material som avses i föregående stycke. Bestämmelserna om administrativt samarbete i protokoll nr 3 till avtalet av den 14 maj 1973 mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Konungariket Norge ska tillämpas. 
            
            
               Bestämmelserna i denna punkt ska inte tillämpas på produkter som omfattas av kapitlen 1–24 i systemet för harmoniserad varubeskrivning och kodifiering som antagits av den organisation som inrättats genom konventionen om inrättandet av ett tullsamarbetsråd, undertecknad i Bryssel den 15 december 1950 (nedan kallat det harmoniserade systemet).
            
            
               3. Europeiska unionen och Norge förbinder sig att godta utbyte av ursprungsintyg i form av ersättningsursprungscertifikat formulär A (ersättningscertifikat) som utfärdats av tullmyndigheterna i den andra parten och ersättningsförsäkringar om ursprung som upprättats av vidaresändare i den andra parten, under förutsättning att de registrerats för detta ändamål.
            
            
               Varje part får bedöma rätten att omfattas av förmånsbehandling för produkter som omfattas av ersättningsförsäkringar om ursprung i enlighet med sin egen lagstiftning.
            
            
               4. Var och en av parterna ska se till att följande krav är uppfyllda innan de utfärdar eller upprättar en ersättningsförsäkring om ursprung:
            
            
               (a)Ersättningsförsäkringar om ursprung får utfärdas eller upprättas endast om de ursprungliga ursprungsintygen utfärdades eller upprättades i enlighet med den lagstiftning som är tillämplig i unionen eller i Norge.
            
            
               (b)Endast i fall där produkter inte har övergått till fri omsättning i en part får ett ursprungsintyg eller en ersättningsförsäkring om ursprung bytas ut mot ett eller flera ursprungsintyg i syfte att sända samtliga eller en del av de varor som omfattas av det ursprungliga ursprungsbeviset från den parten till den andra parten.
            
            
               (c)Produkterna ska ha varit föremål för tullövervakning i den vidaresändande parten och får inte ha ändrats eller omvandlats på något sätt eller ha blivit föremål för andra åtgärder än vad som krävs för att bevara dem i deras urspungliga tillstånd (”principen om ändringsförbud”).
            
            
               (a)Om produkter har erhållit ursprungsstatus enligt ett undantag från ursprungsreglerna som en part har beviljat, ska ersättningsförsäkringar om ursprung inte utfärdas eller upprättas om produkterna vidaresänds till den andra parten.
            
            
               (b)Ersättningsförsäkringar om ursprung får utfärdas av tullmyndigheterna eller upprättas av avsändarna om de produkter som ska vidaresändas till den andra partens territorium har erhållit ursprungsstatus genom regional kumulation.
            
            
               (c)Ersättningsförsäkringar om ursprung får utfärdas av tullmyndigheterna eller upprättas av avsändarna om de produkter som ska vidaresändas till den andra partens territorium inte beviljas förmånsbehandling av den vidaresändande parten.
            
            
               5. Vid tillämpningen av punkt 4 c ska följande gälla:
            
            
               Om det förefaller finnas skäl till tvivel i fråga om efterlevnaden av principen om ändringsförbud, får tullmyndigheterna i den part där den slutliga bestämmelseorten är belägen begära att deklaranten uppvisar intyg på att denna princip har efterlevts, vilka kan vara av alla slag. 
            
         
         
            
               På begäran av avsändaren ska tullmyndigheterna i den vidaresändande parten intyga att produkterna har kvarstått under tullövervakning under den tid de befunnit sig på denna stats territorium, och att inget tillstånd att ändra, på något sätt omvandla eller utsätta dem för andra åtgärder än som krävs för att bevara dem i deras ursprungliga tillstånd har beviljats av tullmyndigheterna under deras lagring på den avtalsslutande partens territorium.
            
            
               Om ersättningsförsäkringen är ett ersättningscertifikat ska tullmyndigheterna i den part där den slutliga bestämmelseorten är belägen inte begära ett intyg om att produkterna inte har genomgått någon bearbetning eller behandling under den tid som de befunnit sig i den andra parten.
            
            
               6. Var och en av parterna ska säkerställa följande:
            
            
               a)
                     Om ersättningsförsäkringarna om ursprung motsvarar de ursprungliga ursprungsintyg som utfärdats eller upprättats i ett förmånsland inom ramen för unionens eller Norges allmänna preferenssystem, ska tullmyndigheterna i unionens medlemsstater och i Norge erbjuda varandra lämpligt administrativt samarbete för kontroll i efterhand av dessa ersättningsförsäkringar om ursprung. På begäran av den part där den slutliga bestämmelseorten är belägen ska tullmyndigheterna i den vidaresändande parten inleda och följa upp förfarandet för efterkontroll av motsvarande ursprungliga ursprungsintyg.
            
            
               b)
                     Om ersättningsförsäkringarna om ursprung motsvarar de ursprungliga ursprungsintyg som utfärdats eller upprättats i ett land som endast omfattas av det allmänna preferenssystemet i den part där den slutliga bestämmelseorten är belägen, ska den parten genomföra förfarandet för efterkontroll av de ursprungliga ursprungsintygen i samarbete med det berörda förmånslandet. De ursprungliga ursprungsintyg som motsvarar de ersättningsförsäkringar om ursprung som är föremål för kontroll eller, i förekommande fall, kopior av de ursprungliga ursprungsintyg som motsvarar de ersättningsförsäkringar om ursprung som är föremål för kontroll, ska tillhandahållas av tullmyndigheterna i den vidaresändande parten till tullmyndigheterna i den part där den slutliga bestämmelseorten är belägen så att de kan genomföra förfarandet för efterkontroll.
            
            
               7. Var och en av parterna ska säkerställa följande:
            
            
               (a)I det översta högra fältet på varje ersättningscertifikat ska anges namnet på det mellanliggande vidaresändande land som utfärdat certifikatet.
            
            
               (b)Fält 4 ska innehålla påskriften ”Replacement certificate” eller ”Certificat de remplacement” samt det ursprungliga certifikatets (formulär A) utfärdandedatum och löpnummer.
            
            
               (c)I fält 1 ska vidaresändarens namn anges.
            
            
               (d)I fält 2 kan den slutliga mottagarens namn anges.
            
            
               (e)I fält 3–9 ska alla uppgifter i det ursprungliga intyget om de the vidaresända varorna lämnas.
            
            
               (f)I fält 10 får uppgifter om vidaresändarens faktura lämnas.
            
            
               (g)Den tullmyndighet som utfärdar ersättningscertifikatet ska påteckna det i fält 11. Myndighetens ansvar omfattar endast utfärdandet av ersättningscertifikat. Uppgifterna i fält 12 om ursprungsland och slutligt bestämmelseland ska hämtas från det ursprungliga ursprungscertifikatet formulär A. Vidaresändaren ska underteckna certifikatet i ruta 12. En vidaresändare som undertecknar fält 12 i god tro ska inte hållas ansvarig för riktigheten av uppgifterna i det ursprungliga ursprungscertifikatet formulär A.
            
            
               (h)Den tullmyndighet som anmodas att utfärda ersättningsintyget ska på det ursprungliga ursprungscertifikatet formulär A anteckna de vidaresända produkternas vikt, nummer och beskaffenhet samt motsvarande ersättningsintygs löpnummer. Den ska bevara ansökan om ersättningsintyg samt det ursprungliga ursprungscertifikatet formulär A under minst tre år.
            
            
               (i)Ersättningsintyg om ursprung ska upprättas på engelska eller franska.
            
            
               8. Var och en av parterna ska föreskriva följande:
            
            
               (a)Vidaresändaren ska uppge följande på varje ersättningsförsäkran om ursprung:
            
            
               (1)Alla uppgifter om de vidaresända produkterna från det ursprungliga ursprungsbeviset.
            
            
               (2)Datum för upprättandet av det ursprungliga ursprungsbeviset.
            
            
               (3)Uppgifterna i det ursprungliga ursprungsbeviset, inbegripet, i förekommande fall, information om tillämpad kumulation för varor som omfattas av ursprungsförsäkran.
            
         
         
            
               (4)Namn och adress samt sitt nummer som registrerad exportör.
            
            
               (5)Namnet på och adressen till mottagaren inom unionen eller i Norge.
            
            
               (6)Datum och plats för upprättandet av ursprungsförsäkran eller utfärdandet av ursprungsintyget.
            
            
               (b)Varje ersättningsförsäkran om ursprung ska märkas med uttrycket ”Replacement statement” eller ”Attestation de remplacement”.
            
            
               (c)Ersättningsförsäkringar om ursprung får upprättas av vidaresändare som finns registrerade i det elektroniska systemet för exportörers självcertifiering av ursprung, kallat systemet för registrerade exportörer (REX-systemet), oberoende av värdet av de ursprungsprodukter som ingår i den ursprungliga sändningen.
            
            
               (d)När ett ursprungsintyg ersätts, ska vidaresändaren uppge följande på det ursprungliga ursprungsintyget:
            
            
               (1)Datum för upprättande av ersättningsförsäkran/ersättningsförsäkringarna om ursprung och kvantitet av varor som omfattas av ersättningsförsäkran/ersättningsförsäkringarna om ursprung.
            
            
               (2)Avsändarens namn och adress.
            
            
               (3)Namn på och adress till mottagaren eller mottagarna inom unionen eller i Norge.
            
            
               (e)Den ursprungliga ursprungsförsäkran ska märkas med uttrycket ”Replaced” eller ”Remplacé”.
            
            
               (f)En ersättningsförsäkran om ursprung ska vara giltig under tolv månader från och med den dag den upprättas.
            
            
               (g)Ersättningsförklaringar om ursprung ska upprättas på engelska eller franska.
            
            
               9. De ursprungliga ursprungsintyg och kopior av ersättningsförsäkringarna om ursprung ska bevaras av vidaresändaren under minst tre år från utgången av det kalenderår under vilket ersättningsförsäkringarna om ursprung utfärdats eller upprättats.
            
            
               10. Parterna är överens om att dela på kostnaderna för REX-systemet i enlighet med de samarbetsarrangemang som ska fastställas gemensamt av parternas behöriga myndigheter. 
            
            
               11. Eventuella meningsskiljaktigheter mellan parterna rörande tolkningen eller tillämpningen av detta avtal ska lösas enbart genom bilaterala förhandlingar mellan parterna. Om meningsskiljaktigheterna kan påverka Schweiz och/eller Turkiets intressen ska dessa länder kontaktas för samråd.
            
            
               12. Parterna får när som helst ändra detta avtal genom ömsesidig skriftlig överenskommelse. Parterna ska inleda samråd rörande eventuella ändringar av detta avtal på begäran av en av parterna. Om ändringarna kan påverka Schweiz och/eller Turkiets intressen ska dessa länder kontaktas för samråd. Sådana ändringar ska träda i kraft på en gemensamt överenskommen dag, när båda parterna har underrättat varandra om att de har slutfört sina respektive interna förfaranden.
            
            
               13. I händelse av allvarliga tvivel beträffande detta avtals avsedda funktion, får endera parten tillfälligt avbryta tillämpningen, förutsatt att den andra parten skriftligen meddelats tre månader i förväg.
            
            
               14. Detta avtal får sägas upp av endera parten under förutsättning att den andra parten skriftligen meddelats tre månader i förväg.
            
            
               15. Punkt 2 första stycket ska tillämpas på material med ursprung i Schweiz endast om parterna har ingått ett liknande avtal med Schweiz och underrättat varandra om detta.
            
            
               16. Punkt 2 första stycket ska tillämpas på material med ursprung i Turkiet
                  3
                endast om parterna har ingått ett liknande avtal med Turkiet och underrättat varandra om detta.
            
         
         
            
               17. Från och med ikraftträdandet av avtalet mellan Norge och Turkiet enligt punkt 2 första stycket i detta avtal, och under förutsättning av ömsesidighet från Turkiets sida, får var och en av parterna föreskriva att ersättningsförsäkringar om ursprung för produkter innehållande material med ursprung i Turkiet som har bearbetats inom ramen för bilateral kumulation i förmånsländer inom det allmänna preferenssystemet får utfärdas eller upprättas i parterna.
            
            
               18. Detta avtal ska träda i kraft på en gemensamt överenskommen dag, när båda parterna har underrättat varandra om att de har slutfört sina respektive interna förfaranden. Från och med den dagen ska avtalet ersätta det avtal genom skriftväxling som undertecknades den 14 december 2000
                  4
               .
            
            
            
               Jag bekräftar härmed att min regering godkänner innehållet i denna skrivelse.
            
            
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  EU uppfyllde detta villkor genom offentliggörande av ett meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 85 i förordning (EEG) nr 2454/93, som genomför de bestämmelser i gemenskapens tullkodex varigenom det system för bilateral kumulation som inrättats genom den artikeln utvidgas till att omfatta Turkiet. EUT C 134, 15.4.2016, s. 1.
               
               
                  
                     (2)
                  EGT L 38, 8.2.2001, s. 24.
               
               
                  
                     (3)
                  EU uppfyllde detta villkor genom offentliggörande av ett meddelande från kommissionen i enlighet med artikel 85 i förordning (EEG) nr 2454/93, som genomför de bestämmelser i gemenskapens tullkodex varigenom det system för bilateral kumulation som inrättats genom den artikeln utvidgas till att omfatta Turkiet. EUT C 134, 15.4.2016, s. 1.
               
               
                  
                     (4)
                  EGT L 38, 8.2.2001, s. 24.