CELEX: 62005CC0441
Language: fi
Date: 2006-10-26
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Kokott 26 päivänä lokakuuta 2006. # Roquette Frères vastaan Ministre de l'Agriculture, de l'Alimentation, de la Pêche et de la Ruralité. # Ennakkoratkaisupyyntö: Cour administrative d'appel de Douai - Ranska. # Sokerialan yhteinen markkinajärjestely - Isoglukoosi - Tuotantokiintiöiden jakamisen perusteena olevien perusmäärien vahvistaminen - Välituotteena tuotettu isoglukoosi - Asetuksen (ETY) N:o 1785/81 24 artiklan 2 kohta - Asetuksen (EY) N:o 2038/1999 27 artiklan 3 kohta - Asetuksen (EY) N:o 2073/2000 1 artikla - Asetuksen (EY) N:o 1260/2001 11 artiklan 2 kohta - Asetuksen (EY) N:o 1745/2002 1 artikla - Asetuksen (EY) N:o 1739/2003 1 artikla - Yhteisön toimen lainvastaisuus, johon vedotaan kansallisessa tuomioistuimessa - Ennakkoratkaisupyyntö, joka koskee pätevyyden arviointia - Tutkittavaksi ottaminen - Edellytykset - Yhteisön toimea koskevaa kumoamiskannetta ei voida ottaa tutkittavaksi. # Asia C-441/05.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      JULIANE KOKOTT
      26 päivänä lokakuuta 2006 1(1)
      
      Asia C-441/05
      Roquette Frères
      vastaan
      Ministre de l’Agriculture, de l’Alimentation, de la Pêche et de la Ruralité
      (Cour administrative d’appel de Douain (Ranska) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Yksityisen oikeussubjektin mahdollisuus vedota kansallisissa tuomioistuimissa yhteisön asetuksen lainvastaisuuteen – Perusteltu epäilys yksityisen oikeussubjektin tällaisista asetuksista nostaman kumoamiskanteen (EY 230 artiklan neljäs kohta)
         tutkittavaksi ottamisesta – Sokerialan yhteinen markkinajärjestely – Isoglukoosin tuotantokiintiöt – Sellaisen isoglukoosin huomioon ottaminen, jota tuotetaan välituotteena, jota käytetään muiden myyntiin tarkoitettujen tuotteiden
         jalostuksessa
      I        Johdanto
      1.        Tässä ennakkoratkaisumenettelyssä keskeinen kysymys on jälleen yksityisen oikeussubjektin oikeussuoja yhteisön asetuksia vastaan.
      2.        Yhteisöjen tuomioistuin on todennut viimeksi etenkin asioissa Unión de Pequeños Agricultores(2) ja Jégo-Quéré,(3) millä edellytyksillä yksityiset oikeussubjektit voivat nostaa EY 230 artiklan neljännen kohdan nojalla kanteen suoraan yhteisöjen
         tuomioistuimissa yhteisön asetuksen kumoamiseksi,(4) mutta nyt tarkasteltavana olevassa asiassa oikeussuojaa koskevaa kysymystä on pohdittava eri näkökulmasta: missä olosuhteissa
         yksityinen oikeussubjekti voi vedota kansallisissa tuomioistuimissa sellaisen yhteisön asetuksen lainvastaisuuteen, jota hän ei ole aiemmin riitauttanut suoraan yhteisöjen tuomioistuimissa?
      
      3.        Tämän menettelyn taustalla on yhteisössä 1970-luvun lopusta lähtien sovellettu isoglukoosin tuotantokiintiöjärjestelmä. Pääasiassa
         käsiteltävänä olevassa riita-asiassa ranskalainen yritys Roquette Frères(5) riitauttaa ranskalaisissa tuomioistuimissa kansallisten viranomaisten sille myöntämät isoglukoosin tuotantokiintiöt. Roquette
         Frères -yhtiö perustelee tätä sillä, että käytettävissä olevat isoglukoosin tuotannon perusmäärät on laskettu väärin yhteisötasolla
         Manner-Ranskan osalta,(6) sillä kyseisessä jäsenvaltiossa välituotteena tuotettua isoglukoosia, jota käytettiin muiden myyntiin tarkoitettujen tuotteiden
         jalostuksessa, ei ole otettu huomioon.
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Asian tausta
      4.        Isoglukoosi on nestemäinen makeutusaine, jota saadaan yleisesti glukoosiksi jalostetusta tärkkelyksestä; tätä tärkkelystä
         valmistetaan puolestaan viljasta, lähinnä maissista.(7) Isoglukoosi on sokerijuurikkaan tai sokeriruo’on jalostuksessa saatavan nestesokerin suoraan korvaava tuote, ja niiden kesken
         käydään suoraa kilpailua.(8)
      
      5.        Yhteisössä otettiin käyttöön 1970-luvun lopulla, samaan tapaan kuin aiemmin sokerin tuotantoalalla,(9) isoglukoosin tuotantokiintiöjärjestelmä,(10) jota on tarkasteltava yhteisen maatalouspolitiikan rajoissa myönnettyjen tiettyjen myyntitakuiden yhteydessä. Koska isoglukoosin
         tuotanto vaikutti osaltaan yhteisön sokeriylijäämien kasvuun, sitä oli määrä rajoittaa kiintiöiden avulla, jotta torjutaan
         yhteisön sokerialan politiikkaan mahdollisesti kohdistuvat kielteiset vaikutukset.(11)
      
      6.        Yksittäisille yrityksille jaettiin aluksi niiden tuotantokiintiöt suoraan yhteisön asetuksissa. Asetuksen N:o 1111/77 9 artiklan
         1–3 kohdassa, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 1293/79,(12) osoitettiin jokaiselle yhteisöön sijoittautuneelle ja isoglukoosia tuottavalle yritykselle ajanjaksoksi 1.7.1979–30.6.1980
         peruskiintiö, joka vastasi periaatteessa yrityksen ajanjakson 1.11.1978–30.4.1979 tuotantoa kaksinkertaisena, mutta peruskiintiötä
         oli mahdollista korjata niin, että enimmäiskiintiö ei ole suurempi kuin 85 prosenttia eikä pienempi kuin 65 prosenttia asianomaisen
         yrityksen vuosittaisesta teknisestä tuotantokapasiteetista.(13)
      
      7.        Muutetun asetuksen N:o 1111/77 9 artiklan 4 kohdan mukaan, luettuna yhdessä asetuksen liitteen II kanssa, tämä peruskiintiö
         oli Roquette Frères -yhtiön tapauksessa 15 887 tonnia.(14) Lisäksi Roquette Frères -yhtiölle kuului saman säännöksen 3 kohdan mukaan niin kutsuttu enimmäiskiintiö, joka oli yrityksen
         omien tietojen mukaan 20 022 tonnia, joka ylittää peruskiintiön 4 135 tonnilla.
      
      8.        Yhteisöjen tuomioistuin totesi Roquette Frères -yhtiön nostaman kanteen vuoksi 29.10.1980 antamassaan tuomiossa, että asetus
         N:o 1293/79 on kumottava Euroopan parlamentin kuulemista koskevan menettelyvirheen vuoksi.(15) Tämän jälkeen neuvosto antoi uudet, samansisältöiset säännökset asetuksen N:o 1111/77 muuttamiseksi, ensin asetuksella N:o
         387/81,(16) joka koski ajanjaksoa 1.7.1979–30.6.1980, ja sen jälkeen asetuksella N:o 388/81,(17) joka koski ajanjaksoa 1.7.1980–30.6.1981.(18) Näissä säännöksissä Roquette Frères -yhtiölle myönnettiin uudestaan jo edellä mainittu 15 887 tonnin peruskiintiö, ja lisäksi
         yritykselle myönnettiin jälleen 4 135 tonnin lisäkiintiö.
      
      9.        1.7.1981 alkaen sokerin ja isoglukoosin tuotantoa koskevat säännökset koottiin yhteen uudeksi yhteiseksi markkinajärjestelyksi,
         jossa isoglukoosin tuotantokiintiöitä ei enää osoitettu suoraan yksittäisille yrityksille, vaan – kuten jo aiemmin sokerikiintiöiden
         tapauksessa – ne osoitettiin jäsenvaltioille vain yleisesti perusmäärinä.(19) Siitä alkaen jäsenvaltioiden viranomaisten tehtävänä on ollut jakaa kiintiöt kullekin yritykselle.
      
      10.      Ajanjaksolla 1.7.1981–30.6.2006 tämä sokerialan yhteinen markkinajärjestely perustui ensin asetukseen N:o 1785/81, sitten
         asetukseen N:o 2038/1999(20) ja lopulta asetukseen N:o 1260/2001.(21) 1.7.2006 alkaen on sovellettu asetusta N:o 318/2006,(22) joka ei tosin ole merkityksellinen nyt tarkasteltavan menettelyn kannalta.
      
      B       Nyt tarkasteltavana olevassa asiassa kyseessä olevat säännökset
      11.      Asetuksen N:o 1785/81 24 artiklan 1 kohdan mukaan jäsenvaltioiden oli myönnettävä A-kiintiö ja B-kiintiö jokaiselle niiden
         alueelle sijoittautuneelle sokerin- tai isoglukoosintuotantoyritykselle, jolla oli 1.7.1980–30.6.1981 asetuksessa N:o 1111/77
         määritelty peruskiintiö.(23)
      
      12.      Tällöin isoglukoosintuotantoyrityksen A-kiintiön oli vastattava peruskiintiötä, joka sille oli myönnetty ajanjaksoksi 1.7.1980–30.6.1981,
         ja B-kiintiön oli oltava 23,55 prosenttia tästä A-kiintiöstä (asetuksen N:o 1785/81 24 artiklan 3 ja 5 kohta). Asetuksen N:o
         1785/81 24 artiklan 2 kohdassa olevassa taulukossa määritettiin, minkälaiset perusmäärät voidaan myöntää tällä tavoin kussakin
         jäsenvaltiossa yhteensä A- ja B-kiintiöinä, ja taulukossa vahvistettiin Manner-Ranskan osalta isoglukoosin tuotannon A-perusmääräksi
         15 887,0 tonnia ja B-perusmääräksi 4 135,0 tonnia. Tämä kiintiöjärjestelmä tuli voimaan 1.7.1981, ja sen soveltamista jatkettiin
         useaan kertaan.(24)
      
      13.      Neuvosto säilytti ensin nämä perusmäärät ennallaan myös asetuksessa N:o 2038/1999 markkinointivuosien 1995/1996–2000/2001
         osalta. Kyseisen asetuksen 27 artiklan 3 kohdassa olevassa taulukossa vahvistetaan isoglukoosin tuotannon alalla Manner-Ranskan
         A-perusmääräksi 15 887,0 tonnia ja B-perusmääräksi 4 135,0 tonnia.
      
      14.      Samalla asetuksen N:o 2038/1999 26 artiklan 5 kohta mahdollisti kuitenkin sen, että mainittuja perusmääriä voidaan alentaa,
         jotta täytetään yhteisön tekemät kansainväliset sitoumukset.(25) Komissio käytti tätä mahdollisuutta hyväkseen markkinointivuonna 2000/2001 ja alensi Manner-Ranskan osalta isoglukoosin tuotannon
         A-perusmäärää 606,6 tonnilla 15 280,4 tonniin ja B-perusmäärää 157,9 tonnilla 3 977,1 tonniin (asetuksen N:o 2073/2000(26) 1 artiklan 2 kohta, luettuna yhdessä asetuksen liitteiden I ja II kanssa).
      
      15.      Neuvosto vahvisti asetuksen N:o 1260/2001 11 artiklan 2 kohdassa Manner-Ranskan markkinointivuosien 2001/2002–2005/2006 isoglukoosin
         tuotannon uudeksi A-perusmääräksi 15 747,1 tonnia ja uudeksi B-perusmääräksi 4 098,6 tonnia, mutta mainitun asetuksen 10 artiklan
         3 ja 4 kohdassa esitetään jälleen mahdollisuus alentaa määriä yhteisön kansainvälisten velvoitteiden täyttämiseksi.
      
      16.      Tämän jälkeen komissio alensi Manner-Ranskan osalta markkinointivuosien 2002/2003 isoglukoosin tuotannon A-perusmäärää 1 048,9
         tonnilla 14 698,2 tonniin ja B-perusmäärää 273,0 tonnilla 3 825,6 tonniin (asetuksen N:o 1745/2002(27) 1 artiklan 2 kohta, luettuna yhdessä asetuksen liitteiden I ja II kanssa). Komissio alensi määrää edelleen markkinointivuodeksi
         2003/2004 siten, että Manner-Ranskan isoglukoosin tuotannon A-perusmäärää vähennettiin 262,1 tonnilla 15 485,0 tonniin ja
         B-perusmäärää 68,2 tonnilla 4 030,4 tonniin (asetuksen N:o 1739/2003(28) 1 artiklan 2 kohta, luettuna yhdessä asetuksen liitteiden I ja II kanssa).
      
      17.      Kulloinkin voimassa olleessa yhteisessä markkinajärjestelyssä jäsenvaltioille annettiin mahdollisuus siirtää A- ja B-kiintiöitä
         yritykseltä toiselle riippumatta siitä, oliko siirrosta hyötyneellä yrityksellä jo kiintiö vai ei; tätä tarkoitusta varten
         kyseisen isoglukoosintuotantoyrityksen voimassa olleita kiintiöitä sai alentaa korkeintaan 10 prosenttia (vrt. asetuksen N:o
         1785/81 25 artikla, asetuksen N:o 2038/1999 30 artikla ja asetuksen N:o 1260/2001 12 artikla).
      
      III  Tosiseikat ja pääasian oikeudenkäynti
      18.      Ranskalaisissa hallintotuomioistuimissa on käsiteltävänä Roquette Frères -yhtiön ja Ranskan maatalousministeriön(29) välinen oikeusriita, joka koskee kyseiselle yritykselle myönnettyjen isoglukoosin tuotantokiintiöiden laskentaa.
      
      19.      Roquette Frères -yhtiö riitauttaa varsinaisesti yhtäältä 28.6.2000 tehdyn päätöksen, jossa taloudellisten ja kansainvälisten
         asioiden johtaja vahvisti asianomaisen yrityksen isoglukoosin tuotantokiintiöt markkinointivuodesta 1981/1982 alkaen, ja toisaalta
         Ranskan maatalousministerin 26.10.2000, 13.7.2001, 23.10.2002 ja 17.10.2003 antamat neljä asetusta, joissa mukautetaan asianomaisen
         yrityksen vuosittaisten isoglukoosin tuotantokiintiöiden määriä kulloinkin voimassa olevien yhteisön säädösten mukaisesti.(30)
      
      20.      Roquette Frères -yhtiö väittää ranskalaisissa hallintotuomioistuimissa, että Ranskan maatalousministerin antamat kyseiset
         säädökset ovat lainvastaisia, ja vaatii niiden kumoamista sillä perusteella, että niiden perustana olevat yhteisön asetusten
         eri säännökset eivät ole enää voimassa. Tarkemmin ottaen Roquette Frères -yhtiö väittää, että Manner-Ranskaa koskevat isoglukoosin
         tuotannon perusmäärät on laskettu väärin yhteisötasolla, sillä laskennassa ei ole otettu huomioon isoglukoosia, jota kyseisessä
         jäsenvaltiossa on tuotettu 1.11.1978–30.4.1979 välituotteena, jota käytettiin muiden myyntiin tarkoitettujen tuotteiden jalostuksessa.
      
      21.      Ensimmäisessä oikeusasteessa Roquette Frères -yhtiö esitti vaatimuksensa Tribunal administratif Lillelle,(31) joka hylkäsi yhtiön kanteen 11.3.2004 antamallaan tuomiolla. Tämän jälkeen yritys haki tuomioon muutosta 28.5.2004 Cour administrative
         d’appel Douailta.(32)
      
      IV     Ennakkoratkaisupyyntö ja oikeudenkäynti menettely yhteisöjen tuomioistuimessa
      22.      Cour administrative d’appel Douai lykkäsi asian käsittelyä 1.12.2005 tekemällään päätöksellä ja esitti yhteisöjen tuomioistuimelle
         seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Oliko Société Roquette Frères -yhtiöllä epäilyksettä oikeus riitauttaa suoraan yhteisöjen tuomioistuimessa asetuksen N:o 1785/81
         24 artiklan 2 kohdan, asetuksen N:o 2038/1999 27 artiklan 3 kohdan, asetuksen N:o 2073/2000 1 artiklan, asetuksen N:o 1260/2001
         11 artiklan 2 kohdan, asetuksen N:o 1745/2002 1 artiklan ja asetuksen N:o 1739/2003 1 artiklan laillisuus?
      
      2)      Mikäli Société Roquette Frères -yhtiöllä on oikeus vedota mainittujen säännösten lain vastaisuuteen, ovatko asetuksen N:o
         1785/81 24 artiklan 2 kohta, asetuksen N:o 2038/1999 27 artiklan 3 kohta, asetuksen N:o 2073/2000 1 artikla, asetuksen N:o
         1260/2001 11 artiklan 2 kohta, asetuksen N:o 1745/2002 1 artikla ja asetuksen N:o 1739/2003 1 artikla päteviä, sikäli kuin
         niissä määritetään isoglukoosin tuotannon perusmäärän enimmäismäärä Manner-Ranskan osalta ottamatta huomioon isoglukoosia,
         jota kyseisessä jäsenvaltiossa on tuotettu 1.11.1978–30.4.1979 välituotteena, jota käytettiin muiden myyntiin tarkoitettujen
         tuotteiden jalostuksessa?”
      
      23.      Roquette Frères -yhtiö, Ranskan hallitus, Euroopan yhteisöjen komissio ja Euroopan unionin neuvosto ovat esittäneet yhteisöjen
         tuomioistuimelle kirjallisia ja suullisia lausumia.
      
      V       Oikeudellinen arviointi
      24.      Ennakkoratkaisupyynnöllä pyritään lähinnä selvittämään, onko Roquette Frères -yhtiö vielä ylipäätään oikeutettu vetoamaan
         kansallisissa tuomioistuimissa sellaisten isoglukoosin tuotantokiintiöitä koskevien yhteisön eri asetusten säännösten lainvastaisuuteen,
         joita kyseinen yritys ei ole aiemmin riitauttanut suoraan yhteisöjen tuomioistuimissa. Mikäli vastaus tähän kysymykseen on
         myöntävä, ennakkoratkaisukysymyksen esittänyt kansallinen tuomioistuin pyytää yhteisöjen tuomioistuinta tutkimaan, ovatko
         nämä säännökset päteviä. Kyse on seuraavista kuudesta säännöksestä (jäljempänä myös riidanalaiset säännökset):
      
      –        asetuksen N:o 1785/81 24 artiklan 2 kohta
      –        asetuksen N:o 2038/1999 27 artiklan 3 kohta
      –        asetuksen N:o 2073/2000 1 artikla
      –        asetuksen N:o 1260/2001 11 artiklan 2 kohta
      –        asetuksen N:o 1745/2002 1 artikla ja 
      –        asetuksen N:o 1739/2003 1 artikla.
      Koska mikään edellä mainituista säännöksistä ei eroa olennaisesti muista ennakkoratkaisukysymysten kannalta, niitä arvioidaan
         jäljempänä yhteisesti.
      
      A       Ensimmäinen kysymys: Roquette Frères -yhtiön mahdollisuus riitauttaa suoraan kyseessä olevien säännösten laillisuus
      25.      Ensimmäisen ennakkoratkaisukysymyksen tarkoituksena on selvittää, onko Roquette Frères -yhtiö vielä oikeutettu vetoamaan kansallisissa
         tuomioistuimissa riidanalaisten säännösten lain vastaisuuteen. Tätä tarkoitusta varten ennakkoratkaisukysymyksen esittänyt
         tuomioistuin haluaa tietää, olisiko kyseinen yhtiö epäilemättä voinut nostaa suoraan yhteisöjen tuomioistuimessa kanteen riidanalaisten
         säännösten kumoamiseksi.
      
      26.      Ennakkoratkaisupyynnön ensimmäinen osa koskee näin ollen olennaisilta osin valintaa näiden mahdollisten keinojen välillä,
         joilla yksityinen oikeussubjekti voi saattaa yhteisön elinten toimien laillisuuden tuomioistuimen arvioitavaksi. Yhteisöjen
         tuomioistuin on jo tarkastellut tätä ongelmaa eri yhteyksissä.(33)
      
      1.       Suora kanne vai liitännäinen väite
      27.      EY-sopimuksen oikeussuojajärjestelmässä on periaatteessa kaksi keinoa, joiden avulla yksittäiset kansalaiset voivat saattaa
         yhteisön säädösten laillisuuden tuomioistuimen tutkittavaksi.
      
      28.      Yksityiset oikeussubjektit voivat yhtäältä nostaa kumoamiskanteen EY 230 artiklan neljännessä kohdassa säädetyin edellytyksin
         riitauttaakseen yhteisön säädöksen suoraan yhteisöjen tuomioistuimissa sen lainmukaisuuden tutkimiseksi.(34)
      
      29.      Toisaalta yksityiset oikeussubjektit voivat vedota yhteisön säädöksen lainvastaisuuteen esittämällä kansallisessa tuomioistuimessa
         liitännäisen väitteen, minkä jälkeen kyseinen kansallinen tuomioistuin voi pyytää yhteisöjen tuomioistuinta tarkastelemaan
         yhteisön säädöksen lainmukaisuutta EY 234 artiklan ensimmäisen kohdan b alakohdan mukaisessa ennakkoratkaisumenettelyssä.(35) Tällöin yhteisöjen tuomioistuinta pyydetään tutkimaan jossain määrin epäsuorasti yhteisön säädöksen lainmukaisuutta, kuten pääasiassa on tehty.
      
      30.      Jos kantajalla ei ole käytettävissään muuta keinoa häntä koskevan yhteisön säädöksen lainmukaisuuden tutkimiseksi, tehokasta
         oikeussuojaa koskevan perusoikeuden(36) mukaan kantajalta ei saa evätä edellä hahmoteltua epäsuoraa keinoa, vaan hänen on sallittava turvautua liitännäiseen väitteeseen kansallisissa tuomioistuimissa käsiteltävässä asiassa.
      
      31.      Jos kantaja voi sitä vastoin saada oikeussuojan jo EY 230 artiklan mukaisella kumoamiskanteella, kantajan on myös käytettävä
         tätä suoraa keinoa, jos hän haluaa, että kyseessä oleva säädös tutkitaan tuomioistuimessa.(37) Muussa tapauksessa olisi vaarana, että kierretään EY 230 artiklan viidennessä kohdassa vahvistettua kanteen vireillepanoa
         koskevaa määräaikaa ja, kun tämä määräaika on päättynyt, kyseessä olevan säädöksen lainvoimaisuuden alkamista.(38)
      
      32.      Kanteen nostamista koskevalla määräajalla ja siihen sisältyvällä lainvoimaisuudella parannetaan oikeussuojaa; tarkoituksena
         on estää, että sellaisista yhteisön elinten toimenpiteistä, joilla on oikeusvaikutuksia, voitaisiin ”rajoittamattoman ajan
         nostaa kanteita”.(39) Jos oikeussubjekti on siten antanut sille EY 230 artiklan mukaan käytettävissä olevan yhteisön säädöksen kumoamiskannetta
         koskevan määräajan kulua umpeen, se ei voi kiistää tämän säädöksen lainvoimaa eikä se voi myöhemminkään riitauttaa sen laillisuutta
         liitännäisesti kansallisissa tuomioistuimissa;(40) kansallinen tuomioistuin on sidottu lainvoiman saaneeseen yhteisön säädökseen.(41)
      
      33.      Liitännäinen väite voidaan perustellusti kieltää kansallisten tuomioistuinten oikeudenkäynneissä ainoastaan, jos yksityinen
         oikeussubjekti olisi voinut epäilemättä nostaa kumoamiskanteen yhteisöjen tuomioistuimissa.(42) Tehokasta oikeussuojaa koskevan perusoikeuden valossa ennen kaikkea EY 230 artiklan neljännen kohdan mukaista luonnollisten
         henkilöiden ja oikeushenkilöiden asiavaltuutta koskevat objektiivisesti epävarmat seikat eivät saa koitua yleisesti asianomaisten
         vahingoksi. Muutoin heitä painostettaisiin voimakkaasti nostamaan kumoamiskanteita kaiken varalta, myös silloin kun tutkittavaksi
         ottaminen on epävarmaa, jotta he eivät vaarantaisi mahdollisuuttaan riitauttaa kulloistakin yhteisön säädöstä tuomioistuimessa.
         Tämä ei olisi toivottavaa myöskään prosessiekonomian näkökulmasta.
      
      34.      Roquette Frères -yhtiön ranskalaisissa hallintotuomioistuimissa esittämä liitännäinen väite voidaan tämän vuoksi kieltää ainoastaan
         siinä tapauksessa, että yhtiö olisi epäilemättä voinut nostaa EY 230 artiklan mukaisen kanteen riidanalaisten säännösten kumoamiseksi.
      
      2.       Roquette Frères -yhtiön asiavaltuus nostaa riidanalaisia säännöksiä koskeva kanne
      35.      Koska riidanalaiset säännökset sisältyvät asetuksiin, ne pätevät yleisesti ja niitä sovelletaan sellaisinaan kaikissa jäsenvaltioissa
         (EY 249 artiklan toinen kohta). Vain yhteisön toimielimet, Euroopan keskuspankki ja jäsenvaltiot voivat periaatteessa nostaa
         kanteen tällaisten säännösten kumoamiseksi (EY 230 artiklan toinen ja kolmas kohta).(43) Roquette Frères -yhtiön kaltaisella oikeushenkilöllä on sitä vastoin asiavaltuus ainoastaan sikäli kuin riidanalaiset säännökset
         koskevat sitäsuoraan ja erikseen (EY 230 artiklan neljäs kohta).
      
      36.      Yhteisöjen tuomioistuimessa käytävän oikeudenkäyntimenettelyn asianosaisten kesken on kiistanalaista, olisiko Roquette Frères
         -yhtiö voinut täyttää nämä edellytykset. Sekä itse yhtiö että neuvosto katsovat, ettei yhtiöllä ole asiavaltuutta, sillä niiden
         mielestä asia ei koske kantajaa suoraan eikä erikseen, kun taas komissio ja Ranskan hallitus ovat omaksuneet täysin päinvastaisen
         kannan.
      
      a)       Käsite ”koskea suoraan”
      37.      On lähdettävä siitä, että säädös koskee yksityistä suoraan, jos sillä on välittömiä vaikutuksia henkilön oikeusasemaan, koska se joko ei edellytä (kansallista tai yhteisöoikeudellista)
         täytäntöönpanosäädöstä(44) tai koska sen täytäntöönpano tapahtuu automaattisesti, niin ettei täytäntöönpanosta vastaavalle elimelle jää minkäänlaista
         harkintavaltaa.(45)
      
      38.      Toisin kuin niitä edeltäneissä säännöksissä,(46) riidanalaisissa säännöksissä isoglukoosin tuotantokiintiöitä ei enää jaettu suoraan asianomaisille yrityksille asetuksen
         mukaisesti, vaan ne osoitettiin vain yleisesti perusmäärinä eri jäsenvaltioille, joiden tehtävänä oli jakaa kiintiöt käytännössä
         yksittäisille yrityksille. Sekä kiintiöiden jakaminen asetusten N:o 1785/81 ja N:o 2038/1999 perusteella että niiden myöhempi
         mukauttaminen asetusten N:o 2073/2000, N:o 1260/2001, N:o 1745/2002 ja N:o 1739/2003 mukaisesti edellyttivät kulloinkin kansallisia
         täytäntöönpanosäädöksiä.
      
      39.      Kuten Roquette Frères -yhtiö ja neuvosto perustellusti huomauttavat, kulloinkin voimassa olevassa yhteisessä markkinajärjestelyssä
         jäsenvaltioille on lisäksi annettu mahdollisuus siirtää enintään 10 prosenttia isoglukoosintuotantoyrityksen kiintiöstä toiselle
         yritykselle.(47) Yhteisössä käyttöönotetulla kiintiöjärjestelmällä jäsenvaltioiden viranomaisille jätettiin näin ollen merkittävästi harkintavaltaa
         koko kyseessä olevana ajanjaksona isoglukoosin tuotantokiintiöiden jakamisessa niiden alueelle sijoittautuneille tuottajille.(48)
      
      40.      Kansallisten viranomaisten toiminnan sisältö oli tosin muilta osin pitkälti ennalta määrättyä. Jäsenvaltiot eivät saaneet
         ylittää niille osoitettuja isoglukoosin tuotannon peruskiintiöitä, ja lisäksi niiden oli myönnettävä uudelleen jokaiselle
         isoglukoosintuotantoyritykselle, joka oli jo aiemmin saanut isoglukoosin tuotantokiintiön tiettynä viiteajanjaksona, tarkemmin
         määritetty A-kiintiö ja B-kiintiö.(49) Jäsenvaltioiden oli myös sisällytettävä asetusten N:o 2073/2000, N:o 1260/2001, N:o 1745/2002 ja N:o 1739/2003 mukaisesti
         perusmääriin mahdollisesti tehdyt mukautukset isoglukoosintuotantoyritystensä kiintiöihin.
      
      41.      Toisin kuin komissio katsoo, tällaiset kansallisten viranomaisten harkintavallan rajat eivät kuitenkaan yksistään riitä, jotta
         asian voitaisiin katsoa koskevan suoraan yksittäisiä isoglukoosin tuottajia. Tältä osin ratkaisevaa ei nimittäin ole se, annetaanko
         yhteisön oikeudessa riidanalaisen säännöksen täytäntöönpanosta vastaaville elimille erityisen laaja harkintavalta; niillä
         ei voi kuitenkaan koskaan olla rajatonta harkintavaltaa, sillä niitä sitovat yhteisön oikeus ja etenkin yhteisön perusoikeudet.
         Säädös ei koske yksityistä suoraan pikemminkin silloin, jos kansallisilla elimillä on ylipäänsä harkintavaltaa – vaikkakin
         sisällöllisesti rajoitettua – yhteisön säädöksen täytäntöönpanossa, minkä vuoksi täytäntöönpanosäädöksen konkreettinen sisältö
         ei ole yksityiselle oikeussubjektille ennalta selvä.
      
      42.      Tarkasteltavana olevassa tapauksessa tilanne on seuraava: Roquette Frères -yhtiön kaltainen yhtiö ei voinut tietää ennalta,
         minkälaiset konkreettiset isoglukoosikiintiöt kansalliset viranomaiset sille myöntäisivät, sillä aina on mahdollista – ainakin
         teoreettisesti –, että markkinoille tulee uusia isoglukoosintuotantoyrityksiä. Tätä ei muuta miksikään myöskään se, että käytännössä
         markkinoille ei tullut tällaista yritystä ja että ranskalaiset viranomaiset myönsivät Manner-Ranskalle osoitetut perusmäärät
         kokonaisuudessaan Roquette Frères -yhtiölle ainoana ranskalaisena isoglukoosintuotantoyrityksenä. Sokerin yhteinen markkinajärjestely
         ei nimittäin merkinnyt itsessään, että kansalliset elimet olisivat panneet automaattisesti täytäntöön yhteisön oikeudessa
         vahvistetun kiintiöjärjestelmän.
      
      43.      Koska riidanalaiset säännökset edellyttivät näin ollen kansallisia täytäntöönpanosäädöksiä ja koska jäsenvaltioille jäi tältä
         osin harkintavaltaa, ne eivät suinkaan koskeneet suoraan Roquette Frères -yhtiötä.
      
      b)       Käsite ”koskea erikseen”
      44.      Säädös koskee erikseen luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä vain, jos se koskee luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä niille tunnusomaisten
         erityispiirteiden tai sellaisen tilanteen takia, jonka perusteella ne erottuvat kaikista muista ja ne voidaan yksilöidä samalla
         tavalla kuin se, jolle päätös on osoitettu.(50)
      
      45.      Riidanalaisia säännöksiä(51) edeltävissä säännöksissä, jotka perustuvat asetukseen N:o 1293/79, yhteisön lainsäätäjä jakoi konkreettiset isoglukoosikiintiöt
         yksittäisille isoglukoosintuotantoyrityksille. Mainitussa säädöksessä Roquette Frères -yhtiö mainittiin näin ollen vielä nimeltä.
         Tätä taustaa vasten yhteisöjen tuomioistuin totesi nimenomaisesti, että säädös koski Roquette Frères -yhtiötä ETY:n perustamissopimuksen
         173 artiklan 2 kohdan (josta on tullut EY 230 artiklan neljäs kohta) tarkoittamalla tavalla erikseen, kun yritys nosti kanteen
         asetuksen N:o 1293/79 kumoamiseksi.(52)
      
      46.      Kuten edellä on jo todettu, kaikissa 1.7.1981 alkaen käyttöönotetuissa sokerialan yhteisissä markkinajärjestelyissä, joiden
         yhteydessä kaikki kiistanalaiset säännökset on annettu, vahvistetaan vain yleiset jäsenvaltiokohtaiset perusmäärät, ja kansallisten
         viranomaisten tehtävänä oli jakaa nämä perusmäärät kiintiöinä niiden alueelle sijoittautuneille isoglukoosintuotantoyrityksille.(53)
      
      47.      Myöskään Roquette Frères -yhtiötä ei näin ollen mainittu enää nimeltä riidanalaisissa säännöksissä konkreettisten isoglukoosikiintiöiden
         saajana,(54) vaan se oli osa vain yleisesti määritettyä isoglukoosintuottajien ryhmää yhteisössä. Riidanalaisten säännösten soveltamisalalla
         yritys luokiteltiin siten ainoastaan yleisesti ja abstraktisti muotoiltujen, objektiivisten perusteiden nojalla isoglukoosimarkkinoiden
         taloudelliseksi toimijaksi. Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan se ei riitä, jotta voitaisiin katsoa, että säädös koskee kantajaa
         erikseen EY 230 artiklan neljännessä kohdassa tarkoitetulla tavalla.(55)
      
      48.      Roquette Frères -yhtiön kaltaisen yrityksen asiavaltuuden puolesta ei voida vedota myöskään siihen, että mainittu yritys on
         yksi harvoista isoglukoosintuottajista yhteisössä ja jopa ainoa Manner-Ranskassa, minkä vuoksi kyseiselle alueelle myönnettävät
         isoglukoosikiintiöt olisi käytännössä jaettu sille kokonaisuudessaan. Vaikka tiettynä ajankohtana asetuksen soveltamisalaan
         kuuluvien yritysten määrä ja henkilöllisyys olisivatkin riittävän tarkasti määritettävissä, tämä ei vielä merkitse asiavaltuutta
         niin kauan kuin mainittu yritys, kuten nyt tarkasteltavassa tapauksessa, on luokiteltu pelkästään yleisesti ja abstraktisti
         muotoiltujen, objektiivisten perusteiden nojalla taloudelliseksi toimijaksi ja niin kauan kuin kyseinen säännös voi koskea
         tulevaisuudessa myös muita tietyn toiminnan aloittavia taloudellisia toimijoita, joita asia ei vielä koskenut asetusta annettaessa.(56)
      
      49.      Asetuksen N:o 1785/81 voimaantulosta lähtien sovelletut kiintiöiden siirtoa koskevat säännöt osoittavat nimenomaisesti, että
         riidanalaisia säännöksiä antaessaan yhteisön lainsäätäjä piti mahdollisena, että markkinoille voi tulla uusia toimijoita:(57) kuten edellä on jo todettu, kansallisilla viranomaisilla on näin ollen toimivalta siirtää enintään 10 prosenttia isoglukoosintuottajien
         kiintiöstä muille yrityksille, myös sellaisille, joilla ei aikaisemmin ole ollut kiintiöitä.
      
      50.      Roquette Frères -yhtiön asiavaltuutta koskevassa kysymyksessä voitaisiin mahdollisesti tehdä toisenlainen arvio, jos todettaisiin,
         että asianomainen yritys kuului riidanalaisten säädösten antamisajankohtana rajattuun ryhmään, joka erosi muista mahdollisista
         kantajista tiettyjen esitettyjen hakemusten, tehtyjen sopimusten tai turvatun oikeusaseman takia.(58) Näin ei kuitenkaan ole nyt tarkasteltavana olevassa tapauksessa.
      
      51.      Roquette Frères -yhtiö ei etenkään saanut varmaa oikeudellista asemaa pelkästään sen takia, että yritykselle oli myönnetty
         alun perin, toisin sanoen ennen riidanalaisten säännösten antamista, yhteisön asetuksen nojalla isoglukoosikiintiö.(59) Kiintiöt jaettiin tuolloin Roquette Frères -yhtiölle lähtökohtaisesti vain kahta konkreettisesti rajattua ajanjaksoa, 1.7.1979–30.6.1980
         ja 1.7.1980–30.6.1981, varten. Tämän jaon perusteella ei voitu tehdä päätelmiä siitä, miten kiintiöt lasketaan ja jaetaan
         myöhempinä ajanjaksoina ja missä määrin Roquette Frères -yhtiö hyödyntää niitä.
      
      52.      On tosin totta, että 1.7.1981 alkaen jäsenvaltiokohtaiset isoglukoosin tuotannon peruskiintiöt vastasivat lukumäärältään isoglukoosikiintiöitä,
         jotka oli jaettu aiemmin suoraan yksittäisille yrityksille; asetuksessa N:o 1785/81 vahvistetut peruskiintiöt vastasivat Manner-Ranskan
         osalta kiintiöitä, jotka Roquette Frères -yhtiö oli saanut molempia edeltäneitä 12 kuukauden jaksoja varten. Toisin kuin päivämäärää
         1.7.1981 edeltäneenä aikana,(60) riidanalaisissa säännöksissä ei kuitenkaan käytetty enää konkreettisten yritysten vanhoja isoglukoosin tuotantomääriä isoglukoosin
         perusmäärien nimenomaisena laskentaperusteena,(61) vaan mainitun ajankohdan jälkeen kansallisten viranomaisten tehtävänä oli jakaa ne omalla alueellaan. Näiden perusmäärien
         osalta kyse oli vain yleisistä enimmäismääristä, joita sovellettiin sekä markkinoilla jo toimiviin isoglukoosintuottajiin
         että mahdollisiin uusiin markkinatoimijoihin, ja ne koskivat näin ollen kaikkia tuottajia yhtäläisesti.
      
      53.      1.7.1981 lähtien säännöksiä ei tämän vuoksi enää osoitettu nimeltä Roquette Frères -yhtiölle eikä se enää erottautunut riidanalaisten
         säännösten osalta muista mahdollisista kantajista. Koska asia ei koskenut erikseen Roquette Frères -yhtiötä, sillä ei näin
         ollen ollut oikeutta nostaa EY 230 artiklan neljännen kohdan mukaista kannetta riidanalaisten säännösten kumoamiseksi.(62)
      
      c)       Vähintäänkin perusteltu epäilys Roquette Frères -yhtiön asiavaltuudesta
      54.      Edellä esitetyn perusteella Roquette Frères -yhtiöllä ei ollut oikeutta nostaa kannetta riidanalaisten säännösten kumoamiseksi
         EY 230 artiklan neljännen kohdan mukaisesti. Vaikka tehtäisiinkin se johtopäätös, että Roquette Frères -yhtiön kumoamiskanteet
         olisi otettava tutkittavaksi, olisi silti tarkasteltava, olisiko yhtiö epäilemättä voinut nostaa kanteen.(63)
      
      55.      Tässä yhteydessä merkitystä ei voi olla pelkästään mahdollisen kantajan subjektiivisella epäilyksellä. Muutoin valinta yhteisön
         tuomioistuimissa esitetyn kumoamiskanteen ja kansallisissa tuomioistuimissa nostetun liitännäisen väitteen välillä olisi riippuvainen
         yksityisen oikeussubjektin esittämistä, objektiivisesti vain hyvin vaikeasti todennettavista väitteistä. Tällöin yksityinen
         oikeussubjekti voisi kyseenalaistaa käytännössä rajoituksetta yhteisön säädösten laillisuuden vielä jälkikäteen ja kiertää
         siten niiden lainvoiman.
      
      56.      Pikemminkin on tutkittava yksittäistapaukseen liittyvien olosuhteiden perusteella, oliko yksityisellä oikeussubjektilla objektiivisesti katsottuna perusteltua syytä epäillä esittämänsä kumoamiskanteen tutkittavaksi ottamista. EY 230 artiklan neljännen kohdan mukaiseen
         luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden asiavaltuuteen liittyvät objektiivisesti epävarmat seikat ovat siis merkityksellisiä.
      
      57.      Yhteisöjen tuomioistuimessa käytävän oikeudenkäyntimenettelyn asianosaisten kannat eroavat myös tältä osin: Roquette Frères
         -yhtiö ja neuvosto katsovat, että on perusteltua epäillä yrityksen oikeutta nostaa kanne yhteisöjen tuomioistuimissa, kun
         taas komissio ja Ranskan hallitus ovat omaksuneet päinvastaisen näkökannan.
      
      58.      Nyt tarkasteltavana olevassa asiassa erityistä merkitystä on sillä, että yhteisöjen tuomioistuin on jo 30.9.1982 antamassaan
         tuomiossa todennut, että Roquette Frères -yhtiön asetuksesta N:o 1785/81, joka on ensimmäinen nyt tarkasteltavista riidanalaisista
         asetuksista, nostama kanne on jätettävä tutkimatta.(64) Tuomion perusteluissa rajoitutaan tosin yksinomaan yksityisen oikeussubjektin nostaman, asetuksessa N:o 1785/81 säädettyä
         isoglukoosin tuotantomaksua koskevan kanteen tutkittavaksi ottamisen arvioimiseen.(65) Samaa asiaa koskevassa ratkaisuehdotuksessaan julkisasiamies Reischl otti kuitenkin laajasti kantaa Roquette Frères -yhtiön
         kanteen tutkittavaksi ottamiseen ja katsoi, että se on jätettävä tutkimatta myös siltä osin kuin se voisi koskea tässä asiassa
         merkityksellistä isoglukoosin tuotantokiintiöjärjestelmää.(66)
      
      59.      Näiden olosuhteiden perusteella Roquette Frères -yhtiö saattoi olettaa, ettei sillä ole asiavaltuutta nostaa kannetta riidanalaisista
         säännöksistä.(67) Tällaisen näkemyksen on joka tapauksessa katsottava olevan puolustettavissa, sillä se vastaa yhteisöjen tuomioistuimen julkisasiamiehen
         käsitystä oikeuskysymyksessä, josta yhteisöjen tuomioistuin ei tuolloin antanut nimenomaisesti vastakkaista päätöstä.
      
      60.      Tämä pätee varsinkin, kun riidanalaisten säännösten antamishetkellä ei ollut voimassa mitään muutakaan yhteisöjen tuomioistuimen
         antamaa vastakkaista oikeuskäytäntöä, jonka perusteella yritys olisi voinut varmasti luottaa siihen, että hänen riidanalaisista
         säännöksistä nostamansa kanne otettaisiin tutkittavaksi.(68) Päinvastoin yritys saattoi oikeutetusti olettaa vakiintuneen oikeuskäytännön perusteella, että riidanalaiset säännökset sisältyivät
         asetuksiin, joiden säännökset pätivät yleisesti abstraktisti määriteltyihin henkilöryhmiin ja objektiivisesti määriteltyihin
         tilanteisiin ja joista yritys ei tämän vuoksi voinut nostaa kumoamiskannetta yhteisöjen tuomioistuimissa.(69)
      
      61.      Roquette Frères -yhtiön oli näin ollen perusteltua epäillä, ettei sillä ole asiavaltuutta nostaa kannetta riidanalaisista
         säännöksistä.
      
      3.       Välipäätelmä
      62.      Edellä esitetyn perusteella ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen olisi vastattava seuraavasti:
      Société Roquette Frères -yhtiöllä ei ollut epäilyksettä oikeutta vaatia EY 230 artiklan neljännen kohdan mukaisesti yhteisöjen
         tuomioistuimissa asetuksen N:o 1785/81 24 artiklan 2 kohdan, asetuksen N:o 2038/1999 27 artiklan 3 kohdan, asetuksen N:o 2073/2000
         1 artiklan, asetuksen N:o 1260/2001 11 artiklan 2 kohdan, asetuksen N:o 1745/2002 1 artiklan ja asetuksen N:o 1739/2003 1
         artiklan kumoamista.
      
      B       Toinen kysymys: isoglukoosin tuotannon perusmääriä koskevien yhteisön asetusten sisältämien eri säännösten pätevyys
      63.      Toisessa ennakkoratkaisukysymyksessään kansallinen tuomioistuin pyytää yhteisöjen tuomioistuinta tutkimaan, ovatko riidanalaiset
         säännökset päteviä sikäli kuin niissä määritetään isoglukoosin tuotannon perusmäärät Manner-Ranskan osalta.
      
      64.      Ennakkoratkaisupyynnön esittänyt kansallinen tuomioistuin toteaa epäilevänsä riidanalaisten säännösten pätevyyttä siksi, että
         Manner-Ranskaa koskevat isoglukoosin tuotannon perusmäärät on laskettu mahdollisesti väärin yhteisötasolla, sillä laskennassa
         ei ole otettu huomioon isoglukoosia, jota on tuotettu kyseisessä jäsenvaltiossa 1.11.1978–30.4.1979 välituotteena, jota käytettiin
         muiden myyntiin tarkoitettujen tuotteiden jalostuksessa.
      
      65.      Väitetty virhe perustuu laskelmiin, jotka tehtiin, kun isoglukoosin kiintiöjärjestelmä otettiin ensimmäisen kerran käyttöön,
         ja se koskee näin ollen riidanalaisia säännöksiä edeltäviä säännöksiä.(70) Tämä virhe on kuitenkin säilynyt jatkossa, ja se koskee myös kaikkia nyt tarkasteltavia riidanalaisia säännöksiä, sillä alun
         perin vahvistetut kiintiöt on säilytetty myös myöhemmin yksittäisille jäsenvaltioille myönnettyjen perusmäärien muodossa.
      
      66.      Roquette Frères -yhtiö katsoo, että tällainen virhe on olemassa ja että tämän vuoksi riidanalaiset säännökset ovat pätemättömiä,
         kun taas kaikki muut yhteisöjen tuomioistuimessa käytävän oikeudenkäyntimenettelyn asianosaiset katsovat, että riidanalaiset
         säännökset ovat päteviä.
      
      1.       Taustaa: tavallisen isoglukoosin ja rikastetun isoglukoosin tuotannossa välituotteena käytettävän isoglukoosin välinen ero
      67.      Teknisesti isoglukoosia saadaan glukoosisiirappia isomeroimalla. Yksinkertaisesti sanottuna sen makeutustehon ja kemiallisen
         koostumuksen perusteella voidaan erottaa kaksi isoglukoosin lopputuotetta, joita julkisasiamies Tesauro on kuvaillut osuvasti
         käsitteillä ”tavallinen isoglukoosi” ja ”rikastettu isoglukoosi”.(71) Viimeksi mainitun tuotteen valmistuksessa isoglukoosia saadaan myös välituotteena.
      
      68.      Kun glukoosisiirappi isomeroidaan kerran, saadaan tavallista isoglukoosia; tämä liuos muodostuu lähes samassa suhteessa glukoosi- ja fruktoosimolekyyleistä, ja se muistuttaa kemialliselta koostumukseltaan
         ja makeutusteholtaan nestesokeria.(72) Sitä käytetään markkinoilla nestesokerin suoraan korvaavana tuotteena. Roquette Frères -yhtiö myy tällaista tuotetta sen
         itse antamien tietojen mukaan kauppanimellä ”Méliose”.
      
      69.      Tavalliseen isoglukoosiin verrattuna rikastetun isoglukoosin fruktoosipitoisuus on selvästi korkeampi,(73) ja sillä on tämän vuoksi selvästi suurempi makeutusteho. Roquette Frères -yhtiö on antamiensa tietojen mukaan valmistanut
         aiemmin tällaista tuotetta ja myynyt sitä kauppanimellä ”Lévulose”. Rikastettua isoglukoosia valmistettaessa fruktoosi- ja
         glukoosimolekyylit erotetaan toisistaan ensimmäisen isomerointiprosessin jälkeen useissa peräkkäisissä jaksoissa, minkä jälkeen
         glukoosimolekyylit isomeroidaan uudelleen.(74) Jokaisen tällaisen menettelyn tuloksena syntyy – välituotteena – uudelleen isoglukoosia, jota ei kuitenkaan saateta markkinoille
         sellaisenaan, vaan sitä käytetään jatkokäsittelyssä rikastetun isoglukoosin tuottamiseen.
      
      70.      Isoglukoosin tuotantokiintiöjärjestelmä kattaa paitsi isoglukoosin, joka saatetaan tosiasiallisesti markkinoille, myös isoglukoosin,
         jota käytetään välituotteena eli tuotteena, jota käytetään muiden myyntiin tarkoitetun tuotteiden jalostuksessa ja joka häviää
         tuotantoprosessin päätteeksi. Yhteisöjen tuomioistuin on todennut näin toisessa Roquette Frères -yhtiötä koskevassa asiassa
         13.2.1992 antamassaan tuomiossa.(75) Lisäksi se on todennut, että ”sellaisen glukoosisiirapin toistuvissa isomerointiprosesseissa, jonka fruktoosipitoisuus on
         kuivapainosta määritettynä ensimmäisen isomerointiprosessin jälkeen vähintään 10 prosenttia, syntyy isoglukoosia, johon sovelletaan
         asetuksessa N:o 1785/81 säädettyä kiintiöjärjestelmää, mikäli lopputuotteen fruktoosipitoisuus kasvaa näiden peräkkäisten
         isomerointiprosessien seurauksena”.(76)
      
      71.      Sillä, että myös yksistään välituotteena syntyvä isoglukoosi lasketaan mukaan kulloisenkin valmistajan kiintiöön, halutaan
         välttää tehokkaasti ylijäämät sokerimarkkinoilla. Lisäksi näin pyritään välttämään kilpailun vääristymistä, eikä yksistään
         isoglukoosin ja sokerin välillä vaan myös isoglukoosintuottajien kesken; on tärkeää säilyttää ”tasapaino”, jonka yhteisön
         lainsäätäjä on halunnut luoda eri makeutusainevalmistajien välille.(77) Samaan tapaan kuin sokeriin sovelletaan yhteisen markkinajärjestelyn mukaisia kiintiöitä tekemättä eroa väli- ja lopputuotteiden
         välillä, yhdenvertaisen kohtelun vuoksi myös isoglukoosikiintiöitä on sovellettava samalla lailla.(78)
      
      2.       Riidanalaisissa säännöksissä ei ole tehty ilmeistä virhettä isoglukoosin tuotannon perusmäärien vahvistamisen osalta
      72.      Riidanalaisten säännösten pätevyyden arvioinnissa tuomioistuin rajoittuu tarkastelemaan, onko yhteisön lainsäätäjä tehnyt
         ilmeisen virheen tai käyttänyt väärin harkintavaltaa tai onko se ylittänyt selkeästi harkintavaltansa rajat.(79) Yhteisen maatalouspolitiikan toteuttamisen osalta, esimerkiksi sokerialalla, tuomioistuimelta edellytetään monisyisen taloudellisen
         tilanteen sekä taloudellisten, poliittisten ja sosiaalisten päätösten arviointia.(80) Sen harkintavalta ei koske ainoastaan annettavien säännösten luonnetta ja ulottuvuutta vaan tietyssä laajuudessa myös toimen
         perustana olevien seikkojen toteamista.(81)
      
      73.      Neuvoston väitetty laskuvirhe perustuu riidanalaisia säännöksiä edeltäviin säännöksiin, ja virheen vaikutukset ulottuvat myös
         myöhemmin annettuihin riidanalaisiin säännöksiin. Tämän vuoksi on tutkittava ensin, onko riidanalaisia säännöksiä edeltävissä
         säännöksissä ilmeinen virhe ja onko tällä mahdollisella virheellä ollut ratkaiseva vaikutus nyt tarkasteltavien riidanalaisten
         säännösten antamiseen. Jos vastaus on myöntävä, nämä säännökset on todettava pätemättömiksi.
      
      a)       Ei ilmeistä virhettä edeltävien säännösten antamisessa
      74.      Asetukseen N:o 1293/79 perustuvissa riidanalaisia säännöksiä edeltävissä säännöksissä(82) isoglukoosikiintiön määrää koskevan säännöksen keskeisenä perusteena oli kunkin valmistajan oma tuotanto viiteajanjaksolla
         1.11.1978–30.4.1979; lisäksi on otettava huomioon yksittäisten yritysten vuosittainen tekninen tuotantokapasiteetti.(83)
      
      75.      Kuten jälkeenpäin ilmeni, neuvostolla oli ollut käytettävissään laskentaperustana vain viiteajanjaksoa koskevat tiedot, joista
         ei käynyt ilmi Roquette Frères -yhtiön vain välituotteena valmistamaa isoglukoosia. Kunkin valmistajan tuotannon ja kapasiteetin
         huomioon ottamiseksi täysimääräisesti ja kiintiöjärjestelmän päämäärän ja tavoitteen saavuttamiseksi tällainen välituote olisi
         pitänyt ottaa määrällisesti huomioon asiassa C-210/90(84) 13.2.1992 annetussa tuomiossa tarkoitetulla tavalla. Tarkasteltaessa asiaa näin jälkikäteen neuvosto on tehnyt tältä osin
         virheen asetuksessa N:o 1293/79 määrittäessään voimassa olevia isoglukoosikiintiöitä Roquette Frères -yhtiön osalta.
      
      76.      Tutkittaessa sitä, oliko kyse kuitenkaan ilmeisestä virheestä, on arvioitava kaikkia tähän yksittäistapaukseen liittyviä olosuhteita. Tällöin on tutkittava, olisiko pätevä arvioija
         voinut ja olisiko hänen pitänyt todeta helposti jo neuvoston päätöksentekohetkellä, että tuotantomäärät oli laskettu virheellisesti.
      
      77.      Tarkasteltavana olevassa tapauksessa on merkityksellistä, että Roquette Frères -yhtiön kapasiteettia ja tuotantoa viiteajanjaksolla
         koskevat tiedot on saatu itse yritykseltä. Laskelmissa on otettu huomioon yhtäältä tiedot, jotka Roquette Frères -yhtiö on
         itse antanut tuotantokapasiteetistaan, ja toisaalta Ranskan alueellaan harjoitetusta isoglukoosintuotannosta antamat kuukausittaiset
         ilmoitukset,(85) jotka perustuvat Roquette Frères -yhtiön antamiin tietoihin.
      
      78.      Suunniteltua kiintiöjärjestelmää koskevien lähtötietojen osalta neuvosto oli oikeutettu nojautumaan harkintavaltansa rajoissa(86) tietoihin, jotka asianomaiset yritykset olivat itse antaneet.
      
      79.      Asetuksen N:o 1293/79 antamishetkellä neuvostolla ei ollut myöskään objektiivisesti katsottuna mitään syytä epäillä näiden
         tietojen oikeellisuutta, etenkin kun kiintiöiden jaon osalta asianomaisen yrityksen edun mukaista oli, ettei se ilmoita tuotantomääriään
         ja kapasiteettiaan pienemmiksi kuin ne todellisuudessa olivat.
      
      80.      Toisin kuin Roquette Frères -yhtiö väittää, asianomaiset yritykset olisivat voineet ja niiden olisi pitänyt tietää jo kyseisenä
         ajankohtana, että niiden ilmoittamissa tiedoissa on otettava huomioon paitsi markkinoille tosiasiallisesti saatettu isoglukoosi
         myös välituotteena syntyvä isoglukoosi. Asiaa koskevissa yhteisön säädöksissä ei tehdä eroa lopputuotteena myytävän isoglukoosin
         ja pelkästään välituotteena syntyvän isoglukoosin välillä, mikä olisi oikeuttanut valmistajan näkökulmasta sen, että se antaa
         määrälliset tiedot ainoastaan tosiasiallisesti markkinoille saattamistaan lopputuotteista muttei välituotteista.
      
      81.      Yhteismarkkinoiden isoglukoosimäärien rajoittamista koskevien yhteisön säädösten keskeisenä lähtökohtana ei ollut tuolloin,
         sen enempää kuin nykyäänkään, yhteismarkkinoilla myytävän glukoosin määrä vaan yhteismarkkinoilla tuotettavan isoglukoosin
         määrä. Näin ollen esimerkiksi jo ennen isoglukoosin kiintiöjärjestelmän käyttöönottoa asetuksen N:o 1111/77(87) 9 artiklassa vahvistettu maksujärjestelmä sidottiin isoglukoosin tuotantoon eikä sen markkinoille saattamiseen. Myös ilmoitukset, jotka jäsenvaltioiden oli määrä antaa
         komissiolle asetuksen N:o 1471/77 1 artiklan mukaisesti, koskivat aina tiettynä kuukautena tuotettuja määriä.
      
      82.      Edellä esitetyillä perusteilla päättelen, ettei neuvosto tehnyt ilmeistä virhettä antaessaan riidanalaisia säännöksiä edeltäneet säännökset, kun se nojautui kiintiöitä laskiessaan Roquette Frères
         -yhtiön itse antamiin tietoihin sen kapasiteetista ja tuotantomääristä isoglukoosin alalla.
      
      b)       Ei ratkaisevaa vaikutusta riidanalaisiin säännöksiin
      83.      Vaikka oletettaisiin, että edeltäneissä säännöksissä olisi tehty ilmeinen virhe, olisi silti tutkittava, onko tällaisella
         virheellä ratkaiseva vaikutus myöhemmin annettuihin riidanalaisiin säännöksiin. Tältä osin on otettava huomioon seuraavaa:
      
      84.      On totta, että 1.7.1981 alkaen Manner-Ranskaa koskevat isoglukoosin peruskiintiöt vastasivat useiden vuosien ajan kiintiöitä,
         jotka oli osoitettu suoraan Roquette Frères -yhtiölle molempina edeltäneinä 12 kuukauden ajanjaksoina. Toisin kuin päivämäärää
         1.7.1981 edeltäneenä aikana, sen enempää asetuksessa N:o 1785/81 kuin muissakaan riidanalaisissa säännöksissä yritysten konkreettista
         isoglukoosintuotantoa ei enää käytetty jäsenvaltioille osoitettujen isoglukoosin perusmäärien nimenomaisena laskentaperustana.(88)
      
      85.      Asetuksen N:o 1785/81 johdanto-osan mukaan uuden 1.7.1981 voimaan tulleen sokerialan yhteisen markkinajärjestelyn käyttöönoton
         yhteydessä yhteisön lainsäätäjä kiinnitti jälleen huomiota rakenteelliseen ylijäämään, joka oli tyypillistä yhteisön makeutusainetilanteelle.(89) Sokeri- ja isoglukoosialan tuotantokiintiöjärjestelmää oli määrä muuttaa muun muassa siten, että otetaan huomioon viimeaikainen
         kehitys.(90)
      
      86.      Kaikki nämä seikat tukevat sitä näkemystä, että monilla eri tekijöillä oli vaikutusta 1.7.1981 voimaan tulleiden isoglukoosin
         tuotannon perusmäärien määrittämisessä, ja neuvosto otti ne huomioon arvioinnissaan. Sitä vastoin ei ole riittävästi todisteita
         sille, että neuvosto olisi asetusta N:o 1785/81 antaessaan pitänyt ohjenuoranaan yksinomaisesti – tai ainakaan ratkaisevasti
         – yksittäisten yritysten edeltävien ajanjaksojen konkreettista isoglukoosin tuotantomäärää.
      
      87.      Näin ollen ei voida todeta epäilyksettä, että neuvoston edeltävien säännösten antamisen yhteydessä mahdollisesti tekemällä
         arviointivirheellä olisi ratkaisevia vaikutuksia ensimmäisessä riidanalaisessa säännöksessä, asetuksen N:o 1785/81 24 artiklan
         2 kohdassa, vahvistettuihin isoglukoosin tuotannon perusmääriin.
      
      88.      Tämä koskee varsinkin myöhemmin annettujen asetusten riidanalaisia säännöksiä. Ensinnäkin niitä annettaessa edeltävistä säännöksistä
         oli kulunut pitkä aika, yli 20 vuotta.(91) Toisaalta yhteisö oli tällä välin tehnyt kansainvälisiä sitoumuksia,(92) joilla saattoi olla vaikutuksia jo asetuksessa N:o 2038/1999(93) vahvistettuihin isoglukoosin tuotannon perusmääriin ja joilla oli kiistatta vaikutuksia myöhemmin.
      
      89.      Tätä taustaa vasten en näe riittävästi todisteita sille, että neuvoston aiemmin mahdollisesti tekemällä arviointivirheellä
         olisi ratkaiseva vaikutus riidanalaisiin säännöksiin. Näin ollen ei ole myöskään mitään syytä todeta näitä säännöksiä pätemättömiksi.
      
      3.       Välipäätelmä:
      90.      Toiseen ennakkoratkaisukysymykseen olisi näin ollen vastattava seuraavasti:
      Toisen ennakkoratkaisukysymyksen tarkastelussa ei ilmennyt mitään seikkoja, joilla voisi olla vaikutusta asetuksen N:o 1785/81
         24 artiklan 2 kohdan, asetuksen N:o 2038/1999 27 artiklan 3 kohdan, asetuksen N:o 2073/2000 1 artiklan, asetuksen N:o 1260/2001
         11 artiklan 2 kohdan, asetuksen N:o 1745/2002 1 artiklan ja asetuksen N:o 1739/2003 1 artiklan pätevyyteen sikäli kuin niissä
         määritetään isoglukoosin tuotannon perusmäärät Manner-Ranskan osalta.
      
      VI     Ratkaisuehdotus
      91.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin vastaa Cour administrative d’appel de Douain kysymyksiin
         seuraavasti:
      
      1)      Société Roquette Frères -yhtiöllä ei ollut epäilyksettä oikeutta vaatia EY 230 artiklan neljännen kohdan mukaisesti yhteisöjen
         tuomioistuimissa asetuksen N:o 1785/81 24 artiklan 2 kohdan, asetuksen N:o 2038/1999 27 artiklan 3 kohdan, asetuksen N:o 2073/2000
         1 artiklan, asetuksen N:o 1260/2001 11 artiklan 2 kohdan, asetuksen N:o 1745/2002 1 artiklan ja asetuksen N:o 1739/2003 1
         artiklan kumoamista.
      
      2)      Toisen ennakkoratkaisukysymyksen tarkastelussa ei ilmennyt mitään seikkoja, joilla voisi olla vaikutusta asetuksen N:o 1785/81
         24 artiklan 2 kohdan, asetuksen N:o 2038/1999 27 artiklan 3 kohdan, asetuksen N:o 2073/2000 1 artiklan, asetuksen N:o 1260/2001
         11 artiklan 2 kohdan, asetuksen N:o 1745/2002 1 artiklan ja asetuksen N:o 1739/2003 1 artiklan pätevyyteen sikäli kuin niissä
         määritetään isoglukoosin tuotannon perusmäärät Manner-Ranskan osalta.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: saksa.
      
      2 –	Asia C-50/00 P, Unión de Pequeños Agricultores v. neuvosto, tuomio 25.7.2002 (Kok. 2002, s. I-6677) ja julkisasiamies Jacobsin
         21.3.2002 esittämä ratkaisuehdotus.
      
      3 –	Asia C-263/02 P, komissio v. Jégo-Quéré, tuomio 1.4.2004 (Kok. 2004, s. I-3425).
      
      4 –	Vrt. tässä yhteydessä myös yksityisen oikeussubjektin kanneoikeuden laajentaminen, siten kuin siitä määrätään Roomassa
         29.10.2004 allekirjoitetun Euroopan perustuslaista tehdyn sopimuksen III-365 artiklan 4 kohdassa (EUVL C 310, s. 1); sen mukaan
         luonnollinen henkilö tai oikeushenkilö voi nostaa kanteen myös sääntelytoimesta, joka koskee häntä suoraan ja joka ei edellytä
         täytäntöönpanotoimenpiteitä.
      
      5 –	Roquette Frères -yhtiön nimi ei ole tuntematon yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä; ks. esim. asia 138/79, Roquette
         Frères v. neuvosto, tuomio 29.10.1980 (Kok. 1980, s. 3333, Kok. Ep. V, s. 411), jossa yhteisöjen tuomioistuin otti kantaa
         Euroopan parlamentin kuulemisoikeuksiin; asia 145/79, Roquette Frères v. Ranskan valtio – tullihallinto, tuomio 15.10.1980
         (Kok. 1980, s. 2917, Kok. Ep. V, s. 335), jossa yhteisöjen tuomioistuin otti kantaa tuomion vaikutusten ajalliseen rajoittamiseen,
         ja asia C-94/00, Roquette Frères, tuomio 22.10.2002 (Kok. 2002, s. I-9011), jossa yhteisöjen tuomioistuin selvensi komission
         tutkimusten oikeusperustaa kilpailumenettelyssä.
      
      6 –	Ranskan merentakaisiin departementteihin sovelletaan erityisiä isoglukoosin tuotannon perusmääriä, joita tämä menettely
         ei koske.
      
      7 –	Ks. tältä osin asia C-210/90, Roquette Frères, tuomio 13.2.1992 (Kok. 1992, s. I-731, 3 kohta).
      
      	Yhteisistä isoglukoosia koskevista säännöksistä 17 päivänä toukokuuta 1977 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1111/77
         (EYVL L 134, s. 4) ensimmäisen perustelukappaleen mukaan isoglukoosi on glukoosisiirappia, jonka fruktoosipitoisuus on korkea.
         Sokerialan yhteisessä markkinajärjestelyssä isoglukoosi määritetään siten, että se on tuote, joka on saatu glukoosista tai
         sen polymeereistä ja jonka fruktoosipitoisuus kuivapainosta on vähintään 10 prosenttia; näin jo sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä
         30 päivänä kesäkuuta 1981 annetun neuvoston asetuksen N:o 1785/81 (EYVL L 177, s. 4) 1 artiklan 2 kohdan c alakohdassa ja
         viimeksi sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 20 päivänä helmikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 318/2006
         2 artiklan 3 kohdassa (EUVL L 58, s. 1).
      
      8 –	Ks. asetuksen N:o 1111/77 toinen ja seitsemäs perustelukappale ja asetuksen N:o 1785/81 toinen perustelukappale.
      
      9 –	Pyrkimys kohdella sokeria ja isoglukoosia yhdenmukaisesti on johtoajatuksena yhteisistä isoglukoosia koskevista säännöksistä
         annetun asetuksen (ETY) N:o 1111/77 muuttamisesta 25 päivänä kesäkuuta 1979 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1293/79
         perustelukappaleissa (EYVL L 162, s. 10, sellaisena kuin se on oikaistuna EYVL:ssä L 176, s. 37), ja isoglukoosin tuotannon
         kiintiöjärjestelmä otettiin ensimmäisen kerran käyttöön mainitussa asetuksessa; ks. vastaavasti asetuksen N:o 1785/81 toinen
         perustelukappale.
      
      10 –	Tämä kiintiöjärjestelmä perustuu peruskiintiöihin (joita kutsutaan myös A-kiintiöiksi) ja lisäkiintiöihin (joita kutsutaan
         myös B-kiintiöiksi). Sokeri- ja isoglukoosimäärät, jotka on tuotettu näiden kiintiöiden lisäksi (ja joita kutsutaan myös C-sokeriksi
         tai C-isoglukoosiksi taikka ylijäämäsokeriksi tai ylijäämäisoglukoosiksi), oli periaatteessa tarkoitettu vietäväksi yhteisön
         ulkopuolisiin maihin, eikä niitä voitu yleensä saattaa yhteisön markkinoille.
      
      11 –	Vastaavasti edellä alaviitteessä 5 mainittu asia 138/79, tuomio 29.10.1980, 26 ja 27 kohta.
      
      12 –	Ks. etenkin asetuksen N:o 1293/79 3 artikla.
      
      13 –	Tätä järjestelyä jatkettiin myös 1.7.1980–30.6.1981; vrt. sokerin ja isoglukoosin tuotantokiintiöjärjestelmän soveltamisesta
         1.7.1980–30.6.1981 24 päivänä kesäkuuta 1980 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1592/80 2 artikla (EYVL L 160, s. 12).
      
      14 –	Nämä ja jäljempänä mainitut tonnimäärät koskevat kuivapainoa (kuiva-ainetta).
      
      15 –	Edellä alaviitteessä 5 mainittu asia. Ks. erityisesti tuomion 37 kohta. Ks. lisäksi asia 139/79, Maizena v. neuvosto, tuomio
         29.10.1980 (Kok. 1980, s. 3393, erityisesti 38 kohta).
      
      16 –	Isoglukoosin yhteisistä säännöksistä annetun asetuksen (ETY) N:o 1111/77 muuttamisesta 10 päivänä helmikuuta 1981 annettu
         neuvoston asetus (ETY) N:o 387/81 (EYVL L 44, s. 1).
      
      17 –	Sokerin ja isoglukoosin tuotantokiintiöjärjestelmän soveltamisesta 1.7.1980–30.6.1981 annetun asetuksen (ETY) N:o 1592/80
         muuttamisesta 10 päivänä helmikuuta 1981 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 388/81 (EYVL L 44, s. 4).
      
      18 –	Yhteisöjen tuomioistuin hylkäsi asiassa 110/81, Roquette Frères v. neuvosto, tuomio 30.9.1982 (Kok. 1982, s. 3159, tuomiolauselman
         1 kohta), Roquette Frères -yhtiön näistä molemmista asetuksen N:o 1111/77 muuttamiseksi annetuista asetuksista nostaman kumoamiskanteen
         perusteettomana. Ks. lisäksi asia 108/81, Amylum v. neuvosto, tuomio 30.9.1982 (Kok. 1982, s. 3107) ja asia 114/81, Tunnel
         Refineries v. neuvosto, tuomio 30.9.1982 (Kok. 1982, s. 3189), jotka koskevat asetuksen N:o 387/81 kumoamista.
      
      19 –	Poikkeuksen muodostavat tietyt, uusien jäsenvaltioiden liittymistä varten annetut säännökset, joissa yhteisön lainsäätäjä
         vahvisti vielä suoraan yksittäisten yritysten isoglukoosikiintiöt, kuten Kreikan osalta asetuksen N:o 1785/81 24 artiklan
         3 kohdan toisessa alakohdassa ja Suomen osalta sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 13 päivänä syyskuuta 1999 annetun
         neuvoston asetuksen (EY) N:o 2038/1999 27 artiklan 4 kohdan neljännessä alakohdassa (EYVL L 252, s. 1).
      
      20 –	Asetuksella N:o 2038/1999 kumottiin asetus N:o 1785/81.
      
      21 –	Sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä 19 päivänä kesäkuuta 2001 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 1260/2001 (EYVL
         L 178, s. 1). Tällä asetuksella kumottiin asetus N:o 2038/1999.
      
      22 –	Asetuksella N:o 318/2006 kumottiin asetus N:o 1260/2001.
      
      23 –	Vastaavanlaiset säännökset löytyvät myös sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä myöhemmin annetuista asetuksista;
         ks. asetuksen N:o 2038/1999 27 artiklan 1 kohta ja asetuksen N:o 1260/2001 11 artiklan 1 kohta.
      
      24 –	Ks. 24.3.1986 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 934/86 (EYVL L 87, s. 1), 4.2.1991 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o
         305/91 (EYVL L 37, s. 1), 14.6.1993 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1548/93 (EYVL L 154, s. 10), 24.1.1994 annettu neuvoston
         asetus (EY) N:o 133/94 (EYVL L 22, s. 7) ja 24.4.1995 annettu neuvoston asetus (EY) N:o 1101/95 (EYVL L 110, s. 1), jotka
         on annettu sokerialan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun asetuksen (ETY) N:o 1785/81 muuttamiseksi.
      
      25 –	Tällä tarkoitetaan Maailman kauppajärjestön perustamiseen johtaneiden Uruguayn kierroksen (1986–1994) monenvälisten kauppaneuvottelujen
         osana tehtyä maataloussopimusta (EYVL 1994, L 336, s. 22).
      
      26 –	Sokerialan tuotantokiintiöiden takuunalaisen määrän alentamisesta ja puhdistamoiden hankintojen arvioiduista enimmäistarpeista
         etuuskohteluun oikeutettavissa tuontijärjestelyissä markkinointivuonna 2000/2001 29 päivänä syyskuuta 2000 annettu komission
         asetus (EY) N:o 2073/2000 (EYVL L 246, s. 38).
      
      27 –	Sokerialan tuotantokiintiöiden taatun määrän alentamisesta ja puhdistamoiden hankintojen arvioiduista enimmäistarpeista
         etuuskohteluun oikeuttavissa tuontijärjestelmissä markkinointivuonna 2002/2003 30 päivänä syyskuuta 2002 annettu komission
         asetus (EY) N:o 1745/2002 (EYVL L 263, s. 31).
      
      28 –	Sokerialan tuotantokiintiöiden taatun määrän alentamisesta ja puhdistamoiden hankintojen arvioiduista enimmäistarpeista
         etuuskohteluun oikeuttavissa tuontijärjestelmissä markkinointivuonna 2003/2004 30 päivänä syyskuuta 2003 annettu komission
         asetus (EY) N:o 1739/2003 (EUVL L 249, s. 38).
      
      29 –	Ministre de l’Agriculture, de l’Alimentation, de la Pêche et de la Ruralité.
      
      30 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 13 ja 16 kohta.
      
      31 –	Lillen hallinto-oikeus.
      
      32 –	Douain hallintoasioita käsittelevä muutoksenhakutuomioistuin, jäljempänä myös ennakkoratkaisupyynnön esittänyt tuomioistuin.
      
      33 –	Ks. erityisesti asia 216/82, Universität Hamburg, tuomio 27.9.1983 (Kok. 1983, s. 2771, Kok. Ep. VII, s. 261, 5 kohta ja
         sitä seuraavat kohdat); asia C-188/92, TWD, tuomio 9.3.1994 (Kok. 1994, s. I-833, Kok. Ep. XV, s. I-67, 10 kohta ja sitä seuraavat
         kohdat); asia C-241/95, Accrington Beef, tuomio 12.12.1996 (Kok. 1996, s. I-6699, 14 kohta ja sitä seuraavat kohdat); asia
         C-178/95, Wiljo, tuomio 30.1.1997 (Kok. 1997, s. I-585, 15 kohta ja sitä seuraavat kohdat); asia C-408/95, Eurotunnel ym.,
         tuomio 11.11.1997 (Kok. 1997, s. I-6315, 26 kohta ja sitä seuraavat kohdat); asia C-239/99, Nachi Europe, tuomio 15.2.2001
         (Kok. 2001, s. I-1197, 28 kohta ja sitä seuraavat kohdat); asia C-390/98, Banks, tuomio 20.9.2001 (Kok. 2001, s. I-6117, 109
         kohta ja sitä seuraavat kohdat) ja yhdistetyt asiat C-346/03 ja C-529/03, Atzeni ym., tuomio 23.2.2006 (Kok. 2006, s. I-1875,
         30 kohta ja sitä seuraavat kohdat); ks. lisäksi edellä alaviitteessä 2 mainittu asia Unión de Pequeños Agricultores v. neuvosto,
         tuomion 40 kohta) ja edellä alaviitteessä 3 mainittu asia komissio v. Jégo-Quéré, tuomion 30 kohta).
      
      34 –	EY 241 artiklan erityisellä menettelyvaihtoehdolla ei ole merkitystä nyt tarkasteltavana olevassa tapauksessa ja siksi
         sitä ei käsitellä jäljempänä (ks. EY 241 artiklan osalta esimerkiksi edellä alaviitteessä 33 mainittu asia Nachi Europe, tuomion
         33 ja 34 kohta).
      
      35 –	Edellä alaviitteessä 33 mainittu asia Universität Hamburg, tuomion 10 ja 12 kohta; edellä alaviitteessä 35 mainittu asia
         Nachi Europe, tuomion 35 kohta; edellä alaviitteessä 2 mainittu asia Unión de Pequeños Agricultores v. neuvosto, tuomion 40
         kohta ja edellä alaviitteessä 3 mainittu asia komissio v. Jégo-Quéré, tuomion 30 kohta.
      
      36 –	Ks. tämän perusoikeuden osalta asia 222/84, Johnston, tuomio 15.5.1986 (Kok. 1986, s. 1651, Kok. Ep. VIII, s. 621, 18 kohta);
         edellä alaviitteessä 2 mainittu asia Unión de Pequeños Agricultores v. neuvosto, tuomion 39 kohta ja edellä alaviitteessä
         3 mainittu asia komissio v. Jégo-Quéré, tuomion 29 kohta sekä Euroopan unionin perusoikeuskirjan 47 artikla (EYVL 2000, C
         364, s. 1).
      
      37 –	Vastaavasti edellä alaviitteessä 33 mainitut asiat TWD, erityisesti tuomion 17 kohta, ja Nachi Europe, tuomion 37–39 kohta.
      
      38 –	Edellä alaviitteessä 33 mainitut asiat TWD, tuomion 17 ja 18 kohta, Nachi Europe, tuomion 29 ja 30 kohta, Banks, tuomion
         111 kohta, ja Atzeni, tuomion 31 kohta.
      
      39 –	Edellä alaviitteessä 33 mainitut asiat TWD, tuomion 16 kohta, Wiljo, tuomion 19 kohta, ja Nachi Europe, tuomion 29 kohta.
      
      40 –	Edellä alaviitteessä 33 mainitut asiat TWD, tuomion 13 ja 17 kohta, ja Nachi Europe, tuomion 30 ja 37 kohta ja asia C-11/00,
         komissio v. EZB, tuomio 10.7.2003 (Kok. 2003, s. 1-7147, 75 kohta). Tämä oikeuskäytäntö koskee tosin ainoastaan tapauksia,
         joissa kansallisissa tuomioistuimissa vireille pantu asia ja mahdollinen ennakkoratkaisumenettely ovat ylipäätään kohteeltaan
         sellaisia, että niissä voidaan kyseenalaistaa yhteisön säädöksen pätevyys; ks. edellä alaviitteessä 33 mainitut asiat Banks,
         tuomion112 kohta, ja Wiljo, tuomion 27 ja 29 kohta.
      
      41 –	Edellä alaviitteessä 33 mainitut asiat TWD, tuomion 25 kohta, Wiljo, tuomion 24 kohta, ja Nachi Europe, tuomion 40 kohta.
         33. Edellä alaviitteessä 33 mainitussa asiassa Atzeni annetun tuomion mukaan (30 ja 34 kohta) kysymyksessä olevan yhteisön
         säädöksen pätevyyttä koskevaa ennakkoratkaisupyyntöä ei voitaisi ottaa tutkittavasti.
      
      42 –	Se, että yksityisellä oikeussubjektilla on ”epäilemättä” oltava mahdollisuus nostaa EY 230 artiklan neljännen kohdan mukainen
         kanne, on vahvistettu vakiintuneessa oikeuskäytännössä edellä alaviitteessä 33 mainituissa asioissa TWD, tuomion 24 kohta,
         Wiljo, tuomion 21 ja 23 kohta, Nachi Europe, tuomion 37 ja 38 kohta, ja Banks, tuomion 111 kohta; ks. myös edellä alaviitteessä
         40 mainittu asia komissio v. EZB, tuomion 75 kohta. Vastaavasti edellä alaviitteessä 33 mainituissa asioissa Accrington Beef,
         tuomion 15 ja 16 kohta, Eurotunnel, tuomion 28 ja 29 kohta, ja Atzeni, tuomion 34 kohta tarkasteltiin sitä, olisiko yksityisen
         oikeussubjektin kumoamiskanne otettu ”selvästi” tai ”kiistatta” tutkittavaksi.
      
      43 –	Edellä alaviitteessä 2 mainittu asia Unión de Pequeños Agricultores v. neuvosto, tuomion 35 kohta.
      
      44 –	Ks. tältä osin edellä alaviitteessä 3 mainittu asia komissio v. Jégo-Quéré, tuomion 35 kohta ja asia T-177/01, Jégo-Quéré
         v. komissio, tuomio 3.5.2002 (Kok. 2002, s. II-2365, 26 kohdan viimeinen virke).
      
      45 –	Vastaavasti asia C-386/96 P, Dreyfus v. komissio, tuomio 5.5.1998 (Kok. 1998, s. I-2309, 43 kohta); asia C-486/01 P, Front
         national v. parlamentti, tuomio 29.4.2004 (Kok. 2004, s. I-6289, 34 kohta) ja asia C-417/04 P, Regione Siciliana v. komissio,
         tuomio 2.5.2006 (Kok. 2006, s. I-3881, 28 kohta).
      
      46 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 6–8 kohdassa mainittu asetus N:o 1111/77, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksilla N:o
         1293/79, N:o 387/81 ja N:o 388/81, ja erityisesti sen 9 artikla ja liite II.
      
      47 –	Asetuksen N:o 1785/81 25 artikla, asetuksen N:o 2038/1999 30 artikla ja asetuksen N:o 1260/2001 12 artikla.
      
      48 –	Näin myös julkisasiamies Reischl asiassa 242/81, Roquette Frères v. neuvosto, tuomio 30.9.1982 (Kok. 1982, s. 3213 ja 3234)
         23.9.1982 esittämässään ratkaisuehdotuksessa.
      
      49 –	Tästä säädettiin kulloisenkin ajanjakson osalta asetuksen N:o 1785/81 24 artiklassa (viiteajanjakso: 1.7.1980–30.6.1981),
         asetuksen N:o 2038/1999 27 artiklassa (viiteajanjakso: 1.7.1994–30.6.1995) ja asetuksen N:o 1260/2001 11 artiklassa (viiteajanjakso:
         1.7.2000–30.6.2001).
      
      50 –	Vakiintunut oikeuskäytäntö; ks. asia 25/62, Plaumann v. komissio, tuomio 15.7.1963 (Kok. 1963, s. 213 ja 238, Kok. Ep.
         I, s. 181); edellä alaviitteessä 2 mainittu asia Unión de Pequeños Agricultores v. neuvosto, tuomion 36 kohta ja edellä alaviitteessä
         3 mainittu asia komissio v. Jégo-Quéré, tuomion 45 kohta.
      
      51 –	Ks. asetuksen N:o 1111/77, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 1293/79, 9 artikla luettuna yhdessä sen liitteen
         II kanssa.
      
      52 –	Edellä alaviitteessä 5 mainittu asia 138/79, tuomio 29.10.1980 (15 ja 16 kohta); vastaavasti edellä alaviitteessä 15 mainittu
         asia Maizena v. neuvosto, tuomion 15 ja 16 kohta. Myös Roquette Frères -yhtiön asetuksista N:o 387/81 ja N:o 388/81 nostama
         kanne otettiin tutkittavaksi; nämä asetukset vastasivat sisällöltään tässä asiassa merkityksellisiltä osin asetusta N:o 1293/79;
         ks. tältä osin edellä alaviitteessä 18 mainittu oikeuskäytäntö sekä tämän ratkaisuehdotuksen 8 kohta.
      
      	Muiden sellaista tapausten osalta, joissa yritykset on mainittu nimeltä yhteisön asetuksissa ja joissa yrityksillä on katsottu
         olevan oikeus nostaa kanne, vrt. esimerkiksi yhdistetyt asiat 239/82 ja 275/82, Allied Corporation ym. v. komissio, tuomio
         21.2.1984 (Kok. 1984, s. 1005, Kok. Ep. VII, s. 499, 12 ja 14 kohta); asia 264/82, Timex v. neuvosto ja komissio, tuomio 20.3.1985
         (Kok. 1985, s. 849, Kok. Ep. VIII, s. 121, 15 kohta) ja edellä alaviitteessä 33 mainittu asia Nachi Europe, tuomion 39 kohta
         luettuna yhdessä 3 kohdan kanssa); nämä kaikki koskevat kauppapoliittisia suojatoimenpiteitä.
      
      53 –	Ks. tältä osin yksityiskohtaisemmin tämän ratkaisuehdotuksen 9–17 kohta.
      
      54 –	Nyt tarkasteltavana oleva asia eroaa esimerkiksi edellä alaviitteessä 33 mainitusta asiasta Nachi Europe (erityisesti tuomion
         3 ja 39 kohta), jossa asianomainen yritys tai sen kanssa tiiviisti yhteen liittynyt yritys on mainittu nimeltä riidanalaisessa
         asetuksessa.
      
      55 –	Asia 26/86, Deutz ja Geldermann v. neuvosto, tuomio 24.2.1987 (Kok. 1987, s. 941, 12 kohta); asia C-213/91, Abertal v.
         komissio, tuomio 15.6.1993 (Kok. 1993, s. I-3177, 19 ja 20 kohta); asia C-451/98, Antillean Rice Mills v. neuvosto, tuomio
         22.11.2001 (Kok. 2001, s. I-8949, 51 kohta) ja edellä alaviitteessä 3 mainittu asia komissio v. Jégo-Quéré, tuomion 43 ja
         46 kohta; vastaavasti jo edellä alaviitteessä 50 mainittu asia Plaumann v. komissio (Kok. 1963, s. 238).
      
      56 –	Vastaavasti asia 123/77, UNICME v. neuvosto, tuomio 16.3.1978 (Kok. 1978, s. 845, 16 kohta); asia 147/83, Binderer v. komissio,
         tuomio 29.1.1985 (Kok. 1985, s. 257, 13 kohta); edellä alaviitteessä 55 mainittu asia Deutz ja Geldermann, tuomion 8 kohta;
         edellä alaviitteessä 55 mainittu asia Abertal, tuomion 17, 19 ja 20 kohta ja edellä alaviitteessä 3 mainittu asia komissio
         v. Jégo-Quéré, tuomion 46 kohta. Ks. myös julkisasiamies Reischlin edellä alaviitteessä 48 mainitussa asiassa 242/81 esittämä
         ratkaisuehdotus (Kok. 1982, s. 3233).
      
      57 –	Asetuksen N:o 1785/81 25 artikla, asetuksen N:o 2038/1999 30 artikla ja asetuksen N:o 1260/2001 12 artikla.
      
      58 –	Ks. esimerkiksi yhdistetyt asiat 106/63 ja 107/63, Töpfer v. komissio, tuomio 1.7.1965 (Kok. 1965, s. 548 ja 556); yhdistetyt
         asiat 41/70–44/70, International Fruit Company ym. v. komissio, tuomio 13.5.1971 (Kok. 1971, s. 411, 16–22 kohta); asia 11/82,
         Piraiki-Patraiki v. komissio, tuomio 17.1.1985 (Kok. 1985, s. 207, 19 kohta) ja asia C-309/89, Codorniu v. neuvosto, tuomio
         18.5.1994 (Kok. 1994, s. I-1853, Kok. Ep. XV, s. I-177, 21 ja 22 kohta).
      
      59 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 6–8 kohdassa mainittu asetus N:o 1111/77, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksilla N:o
         1293/79, N:o 387/81 ja N:o 388/81, erityisesti sen 9 artikla ja liite II.
      
      60 –	Yrityksille jaettujen kiintiöiden laskennassa käytettiin perustana ennen päivämäärää1.7.1981 edeltäneenä aikana (1.7.1979–30.6.1980 ja 1.7.1980–30.6.1981) kunkin yrityksen tuotantoa ajanjaksolla 1.11.1978–30.4.1979.
      
      61 –	Nyt tarkasteltava asia eroaa tässä suhteessa esimerkiksi edellä alaviitteessä 33 mainitusta asiasta Nachi Europe (erityisesti
         tuomion 3 ja 39 kohta), jossa riidanalaisessa asetuksessa esitetyt laskelmat perustuivat yksinomaan asianomaisen yrityksen
         tai tämän kanssa yhteenliittymässä olevan yrityksen liiketietoihin; ks. tältä osin Japanista peräisin olevien kuulalaakerien,
         joiden suurin ulkohalkaisija on yli 30 millimetriä, tuonnissa asetuksella (ETY) N:o 1739/85 käyttöön otetun lopullisen polkumyyntitullin
         muuttamisesta 28 päivänä syyskuuta 1992 annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2849/92 (EYVL L 286, s. 2) 6 ja 17 perustelukappale.
      
      62 –	Vastaavasti julkisasiamies Reischlin edellä alaviitteessä 48 mainitussa asiassa 242/81 esittämä ratkaisuehdotus (Kok. 1982,
         s. 3233).
      
      63 –	Ks. tältä osin tämän ratkaisuehdotuksen 33 kohta ja edellä alaviitteessä 42 mainittu oikeuskäytäntö.
      
      64 –	Asia 242/81, Roquette Frères v. neuvosto, tuomio 30.9.1982 (Kok. 1982, s. 3213, 9 ja 10 kohta).
      
      65 –	Edellä alaviitteessä 64 mainittu asia 242/81, tuomio 30.9.1982 (8 kohta). Kyseistä maksua koskevat yksityiskohdat on vahvistettu
         asetuksen N:o 1785/81 28 artiklassa.
      
      66 –	Edellä alaviitteessä 48 mainitussa asiassa 242/81 esitetty ratkaisuehdotus (Kok. 1982, s. 3233–3237).
      
      67 –	Tämä ei koske ainoastaan asetuksen N:o 1785/81 riidanalaisia säännöksiä vaan myös mahdollisia kanteita myöhemmin annetuista
         vastaavanlaisista säännöksistä, toisin sanoen nyt tarkasteltavana olevista asetuksista N:o 2038/1999, N:o 2073/2000, N:o 1260/2001,
         N:o 1745/2002 ja N:o 1739/2003, joihin voidaan soveltaa julkiasiamies Reischlin edellä alaviitteessä 48 mainitussa asiassa
         242/81 esittämän ratkaisuehdotuksen huomautuksia (Kok. 1982, s. 3233–3237).
      
      68 –	Roquette Frères -yhtiön tilannetta ei voida verrata varsinkaan sellaisen vientiyrityksen toimintaan, joka riitauttaa asetuksen,
         jolla otetaan käyttöön polkumyyntitulleja, joten esimerkiksi edellä alaviitteessä 33 mainitussa asiassa Nachi Europe annettua
         tuomiota (38 ja 39 kohta) ei voida soveltaa nyt tarkasteltavana olevaan asiaan (ks. tältä osin myös edellä alaviitteet 54
         ja 61).
      
      69 –	Edellä alaviitteessä 33 mainittu asia Accrington Beef, tuomion 15 kohta; ks. myös tämän ratkaisuehdotuksen 37–53 kohdassa
         esitetyt huomautukset ja alaviitteessä 55 mainittu oikeuskäytäntö.
      
      70 –	Ks. tämän ratkaisuehdotuksen 6–8 kohdassa mainittu asetus N:o 1111/77, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksilla N:o
         1293/79, N:o 387/81 ja N:o 388/81, erityisesti sen 9 artikla ja liite II.
      
      71 –	Julkisasiamies Tesauron asiassa C-210/90, Roquette Frères, tuomio 13.2.1992 (Kok. 1992, s. I-731), 13.12.1991 esittämä
         ratkaisuehdotus (2 ja 3 kohta).
      
      72 –	Edellä alaviitteessä 7 mainittu asia C-210/90, tuomio 13.2.1992 (3 kohta) ja julkisasiamies Tesauron samassa asiassa esittämä
         ratkaisuehdotus (2 kohta).
      
      73 –	Roquette Frères -yhtiön antamien tietojen mukaan kyse voi olla jopa puhtaasta, kiteytetystä fruktoosista.
      
      74 –	Edellä alaviitteessä 7 mainittu asia C-210/90, tuomio 13.2.1992 (4 kohta) ja julkisasiamies Tesauron samassa asiassa esittämä
         ratkaisuehdotus (2 kohta). Seuraavien isomerointiprosessien perustana on käytetty puhtaan glukoosin sijasta osittain myös
         glukoosin ja fruktoosin seosta; ks. mainitun tuomion 5 kohta.
      
      75 –	Edellä alaviitteessä 7 mainittu asia C-210/90, tuomio 13.2.1992 (38 kohta ja tuomiolauselman 3 kohta).
      
      76 –	Edellä alaviitteessä 7 mainittu asia C-210/90, tuomio 13.2.1992 (34 kohta ja tuomiolauselman 2 kohta).
      
      77 –	Edellä alaviitteessä 7 mainittu asia C-210/90, tuomio 13.2.1992 (33 kohta luettuna yhdessä 25 kohdan kanssa).
      
      78 –	Edellä alaviitteessä 7 mainittu asia C-210/90, tuomio 13.2.1992 (33 kohta luettuna yhdessä 36 kohdan kanssa).
      
      79 –	Edellä alaviitteessä 5 mainittu asia 138/79, tuomio 29.10.1980 (25 kohta) ja asia C-287/97, Eridania, tuomio 6.7.2000 (Kok.
         2000, s. I-5409, 49 kohta).
      
      80 –	Vastaavasti edellä alaviitteessä 5 mainittu asia 138/79, tuomion 25 kohta ja edellä alaviitteessä 79 mainitussa asiassa
         Eridania, tuomion 48 kohta, tuomio 29.10.1980; lisäksi yhdistetyt asiat C-453/03, C-11/04, C-12/04 ja C-194/04, ABNA ym.,
         tuomio 6.12.2005 (Kok. 2005, s. I-10423, 69 kohta) ja asia C-310/04, Espanja v. neuvosto, tuomio 7.9.2006 (96 kohta, ei vielä
         julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      81 –	Edellä alaviitteessä 5 mainittu asia 138/79, tuomion 25 kohta ja edellä alaviitteessä 79 mainittu asia, Eridania, tuomion
         48 kohta; ks. myös asia C-285/94, Italia v. komissio, tuomio 25.6.1997 (Kok. 1997, s. I-3519, 23 kohta) ja edellä alaviitteessä
         80 mainittu asia Espanja v. neuvosto, tuomion 121 kohta.
      
      82 –	Asetuksen N:o 1111/77, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella N:o 1293/79 ja myöhemmin asetuksilla N:o 387/81 ja
         N:o 388/81, 9 artikla luettuna yhdessä sen liitteen II kanssa.
      
      83 –	Asetuksen N:o 1293/79 seitsemäs perustelukappale ja asetuksen N:o 1111/77, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella
         N:o 1293/79, 9 artiklan 1–3 kohta.
      
      84 –	Edellä alaviitteessä 7 mainittu asia C-210/90, tuomion 38 kohta ja tuomiolauselman 3 kohta; ks. tältä osin myös tämän ratkaisuehdotuksen
         70 kohta.
      
      	Tässä yhteydessä on viitattava myös vakiintuneeseen oikeuskäytäntöön, jonka mukaan tulkinnalla, jonka yhteisöjen tuomioistuin
         EY 234 artiklassa sille annettua toimivaltaa käyttäen antaa yhteisön oikeussäännölle, selvennetään ja täsmennetään kyseisen
         oikeussäännön merkitystä ja ulottuvuutta niin, että yhteisöjen tuomioistuimen tulkinnasta ilmenee, miten tätä oikeussääntöä
         täytyy tai olisi täytynyt tulkita ja soveltaa sen voimaantulosta lähtien (ks. etenkin asia 61/79, Denkavit italiana, tuomio 27.3.1980 (Kok. 1980, s. 1205, Kok. Ep. V, s. 149, 16 kohta); asia C-453/00,
         Kühne & Heitz, tuomio 13.1.2004 (Kok. 2004, s. I-837, 21 kohta); asia C-402/03, Skov ja Bilka, tuomio 10.1.2006 (Kok. 2006,
         s. I-199, 50 kohta) ja yhdistetyt asiat C-290/05 ja C-333/05, Nádasdi ym., tuomio 5.10.2006 (62 kohta, ei vielä julkaistu
         oikeustapauskokoelmassa).
      
      85 –	Isoglukoosia koskevista jäsenvaltioiden ilmoituksista 30 päivänä kesäkuuta 1977 annetun komission asetuksen (ETY) N:o 1471/77
         (EYVL L 162, s. 13) 1 artiklan mukaan jäsenvaltiot olivat velvoitettuja antamaan tällaisen ilmoituksen.
      
      86 –	Ks. tältä osin tämän ratkaisuehdotuksen 72 kohta ja edellä alaviitteessä 81 mainittu oikeuskäytäntö.
      
      87 –	Asetus N:o 1111/77, sellaisena kuin se on alkuperäisessä muodossaan.
      
      88 –	Edeltävissä säännöksissä tilanne oli sitä vastoin vielä näin; ks. tältä osin asetuksen N:o 1111/77, sellaisena kuin se
         on muutettuna asetuksella N:o 1293/79, 9 artiklan 1–3 kohta ja asetuksen N:o 1293/79 seitsemäs perustelukappale.
      
      89 –	Asetuksen N:o 1785/81 toinen perustelukappale.
      
      90 –	Asetuksen N:o 1785/81 11 perustelukappale.
      
      91 –	Asetus N:o 1293/79 annettiin 25.6.1979 ja asetus N:o 2038/1999 taas 13.9.1999.
      
      92 –	Tällä tarkoitetaan edellä alaviitteessä 25 mainittua maataloussopimusta.
      
      93 –	Ks. asetuksen N:o 2038/1999 13 ja 16 perustelukappale.