CELEX: 21997A0804(02)
Language: fi
Date: 1997-07-07 00:00:00
Title: Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan hallituksen Sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta, - Hyväksytty neuvottelupöytäkirja - Julistukset - Pöytäkirja A - Pöytäkirja B - Euroopan hiili- ja teräsyhteisön julistus pöytäkirjan B 3 artiklasta

Avis juridique important

|

21997A0804(02)

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan hallituksen Sopimus tiettyjen terästuotteiden kaupasta, - Hyväksytty neuvottelupöytäkirja - Julistukset - Pöytäkirja A - Pöytäkirja B - Euroopan hiili- ja teräsyhteisön julistus pöytäkirjan B 3 artiklasta  

Virallinen lehti nro L 210 , 04/08/1997 s. 0032 - 0059

Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan hallituksen SOPIMUS tiettyjen terästuotteiden kaupasta,EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖjaUKRAINAN HALLITUSkatsovat, ettäEuroopan hiili- ja teräsyhteisö, jäljempänä `yhteisö`, ja Ukrainan hallitus, jäljempänä `Ukraina`, ovat sopineet tarpeesta ottaa mahdollisimman laajasti huomioon tällä hetkellä sekä tuoja- että viejämaissa terästeollisuuteen vaikuttavat vakavat taloudelliset ongelmat,sopimuspuolet haluavat edistää Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan välisen teräksen kaupan säännöllistä ja oikeudenmukaista kehitystä,sopimuspuolet katsovat, että tällä sopimuksella luodaan suotuisat edellytykset Ukrainan taloudellisten uudistusten kehittymiselle ja että sillä helpotetaan 14 päivänä kesäkuuta 1994 allekirjoitetussa Euroopan yhteistöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Ukrainan välisessä kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa, jäljempänä `kumppanuus- ja yhteistyösopimus`, tarkoitetun tulevaisuuden vapaakauppa-alueen näkymiä,sopimuspuolet katsovat, että olisi sovittava järjestelystä, jolla varmistetaan kyseisten terästuotteiden kaupan tasapainoisuus,tällaisesta sopimuksesta määrätään kumppanuus- ja yhteisyösopimuksen 17 artiklassa; kyseisessä artiklassa määrätään, että EHTY:n perustamissopimukseen kuuluvien tuotteiden kauppaan sovelletaan III osaston määräyksiä, lukuun ottamatta sen 11 artiklaa,kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen 49 artiklassa perustetaan kehykset asianmukaisten kilpailuedellytysten luomiselle sopimuspuolten kauppaan vaikuttavan kilpailun ja julkisten tukien osalta,helmikuun 1 päivänä 1996 voimaan tulleen sopimuspuolten välistä kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevan väliaikaisen sopimuksen (1) 14 ja 17 artiklan mukaisesti sopimuspuolet soveltavat jo kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen edellä mainittuja määräyksiä,tiettyjen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden kauppaan sovellettiin vuosina 1995-1996 sopimuspuolten välistä sopimusta, joka on aiheellista korvata uudella sopimuksella, jossa otetaan huomioon sopimuspuolten suhteiden kehittyminen,tämän sopimuksen tavoitteena on perustaa kehys, joka mahdollistaa tiettyjen Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen alaan kuuluvien tuotteiden kauppaan sovellettavien määrällisten rajoitusten poistamisen, kun tietyt edellytykset täytetään ja erityisesti kun on luotu asianmukaiset kilpailuedellytykset sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden osalta, jatähän sopimukseen olisi liityttävä sopimuspuolten välinen, näiden terästeollisuutta koskeva yhteistyö, johon kuuluu asianmukainen tietojenvaihto, kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa määrätyssä hiili- ja teräsalan yhteydenpitoryhmässä,OVAT PÄÄTTÄNEET tehdä tämän sopimuksen ja ovat tätä varten nimenneet täysivaltaisiksi edustajikseenEUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSION JAUKRAINAN HALLITUKSEN,JOTKA OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla1. EHTY:n perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sellaisten terästuotteiden kauppaan, jotka esitetään liitteessä I ja jotka ovat sopimuspuolten alkuperätuotteita, jäljempänä `tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat tuotteet`, sovelletaan tässä sopimuksessa määrättyjä edellytyksiä.2. EHTY:n perustamissopimuksen soveltamisalaan kuuluvien sellaisten terästuotteiden kauppaan, joita ei esitetä liitteessä I, ei saa soveltaa määrällisiä rajoituksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sopimuspuolten voimassa olevien kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevien sopimusten asiaa koskevien määräysten, erityisesti polkumyynnin vastaisia menettelyjä ja suojatoimenpiteitä koskevien määräysten soveltamista.2 artikla1. Ukraina sitoutuu ottamaan käyttöön ja säilyttämään kunakin kalenterivuonna liitteen II mukaiset määrälliset rajoitukset sen tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden viennissä yhteisöön. Kyseiseen vientiin sovelletaan pöytäkirjassa A määrättyä kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmää.2. Sopimuspuolet neuvottelevat toisen sopimuspuolen pyynnöstä sen määrittämiseksi, ovatko kilpailuedellytykset sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta sellaisia, että määrällisiä rajoituksia ei enää tarvita. Edellä 2 kohdassa tarkoitettuja neuvotteluja voidaan pyytää milloin tahansa tämän sopimuksen voimassaolon aikana.3. Jollei 2 kohdassa toisin määrätä, sopimuspuolet aloittavat tarkastelun kilpailuedellytysten kehittämisen edistämisestä viimeistään 30 kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta. Joka tapauksessa sopimuspuolet kokoontuvat tarkastelemaan tämän sopimuksen toimintaa ja sen määrittämiseksi, ovatko kilpailuedellytykset sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta sellaisia, että määrällisiä rajoituksia ei enää tarvita, viimeistään kuusi kuukautta ennen tämän sopimuksen voimassaolon päättymistä.4. Edellä 2 ja 3 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ja arvioinneissa sopimuspuolet ottavat erityisesti huomioon kilpailua, julkisia tukia ja ympäristönsuojelua sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta koskevan pöytäkirjan B määräysten täytäntöönpanon Ukrainassa, kumppanuus- ja yhteistyösopimuksessa tarkoitettujen sopimuspuolten välisten suhteiden tulevan kehityksen ja sopimuspuolten talouksien kehityksen.5. Rajoittamatta 2 kohdan soveltamista kumpikin sopimuspuoli voi milloin tahansa pyytää seuraavia asioita koskevia neuvotteluita:- liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten taso, jos sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita koskevat edellytykset ovat olennaisesti huonontuneet tai parantuneet, ja- mahdollisuus siirtää käyttämättömiä määriä vajavaisesti hyödynnetyistä tuoteryhmistä muihin tuoteryhmiin.6. Tämän sopimuksen toimintaa tarkastellaan joka tapauksessa uudelleen ennen Ukrainan liittymistä Maailman kauppajärjestöön.3 artikla1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden tuonnissa yhteisön tullialueelle vapaaseen liikkeeseen luovutusta varten edellytetään Ukrainan viranomaisten myöntämän vientilisenssin esittämistä ja alkuperän todistamista pöytäkirjan A määräysten mukaisesti.2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden tuontiin yhteisön tullialueelle ei sovelleta liitteessä II esitettyjä määrällisiä rajoituksia, jos ne on ilmoitettu jälleenvietäviksi yhteisön ulkopuolelle samassa tilassa tai jalostuksen jälkeen yhteisössä käytössä olevan hallinnollisen valvontajärjestelmän yhteydessä.3. Jonakin kalenterivuonna käyttämättä jääneiden määrällisten rajoitusten määriä on lupa siirtää seuraavan kalenterivuoden vastaaviin määrällisiin rajoituksiin määrä, joka on enintään seitsemän prosenttia asianomaisesta sen vuoden määrällisestä rajoituksesta, jona määrää ei ole käytetty. Ukraina ilmoittaa yhteisölle seuraavan vuoden maaliskuun 1 päivään mennessä, jos se aikoo soveltaa tätä määräystä.4. Enintään 7 prosenttia tietyn tuoteryhmän määrällisestä rajoituksesta voidaan siirtää yhteen tai useampaan muuhun ryhmään samassa tuoteluokassa eli luokassa SA tai SB molempien sopimuspuolten suostumuksella. Tietyn tuoteryhmän määrällistä rajoitusta voidaan vähentää kerran kalenterivuoden aikana. Siirroista aiheutuvat mukautukset määrällisiin rajoituksiin koskevat ainoastaan kuluvaa kalenterivuotta. Seuraavan kalenterivuoden alussa tulevat voimaan liitteessä II esitetyt määrälliset rajoitukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan määräysten soveltamista. Ukraina ilmoittaa yhteisölle 30 päivään kesäkuuta mennessä, jos se aikoo soveltaa tätä määräystä.4 artikla1. Kaksinkertaisen tarkastuksen järjestelmän saamiseksi mahdollisimman tehokkaaksi sekä määrällisten rajoitusten väärinkäytön ja kiertämisen mahdollisuuksien vähentämiseksi mahdollisimman pieneksi:- Ukrainan viranomaiset ilmoittavat yhteisölle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt vientilisenssit,- yhteisön viranomaiset ilmoittavat Ukrainalle kunkin kuukauden 28 päivään mennessä edeltävän kuukauden aikana myönnetyt tuontiluvat.Jos todetaan huomattava ristiriita, ja ottaen huomioon kyseisten tietojen toimittamiseen liittyvät aikaa koskevat tekijät, kumpikin sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista viipymättä.2. Tämän sopimuksen tehokkaan soveltamisen varmistamiseksi sopimuspuolet sopivat toteuttavansa kaikki tarvittavat toimenpiteet tavaroita kuljetusvälineestä toiseen lastaamalla, reittiä muuttamalla, alkuperämaata tai -paikkaa koskevan väärän ilmoituksen antamalla, asiakirjoja väärentämällä, määrien kuvausta tai tavaroiden luokittelua koskevan väärän ilmoituksen antamalla ja millä muulla tavalla tahansa tapahtuvan tämän sopimuksen määräysten kiertämisen estämiseksi, tutkimiseksi ja tarvittavien oikeudellisten ja/tai hallinnollisten toimien toteuttamiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 1 kohdan määräysten soveltamista. Tämän mukaisesti sopimuspuolet sopivat antamansa tarvittavat oikeudelliset säännökset ja toteuttamaan tarvittavat hallinnolliset toimenpiteet, jotka sallivat tehokkaiden toimien toteuttamisen kyseistä määrällisten rajoitusten kiertämistä vastaan ja joihin kuuluu oikeudellisesti sitovien korjaavien toimenpiteiden käyttöönotto asianomaisia viejiä ja/tai tuojia vastaan.3. Jos yhteisö katsoo käytettävissä olevien tietojen perusteella, että tämän sopimuksen määräyksiä kierretään, se voi pyytää Ukrainalta neuvottelujen aloittamista viipymättä.4. Siihen saakka, kun 3 kohdassa tarkoitetut neuvottelut johtavat tulokseen ja jos on esitetty riittävät todisteet tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä, Ukraina toteuttaa varotoimenpiteenä yhteisön sitä pyytäessä kaikki tarvittavat toimenpiteet sen varmistamiseksi, että määrällisten rajoitusten tarkistukset, joista sovitaan 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen perusteella, tehdään sen kalenterivuoden osalta, jona 3 kohdan mukaisia neuvotteluja koskeva pyyntö on esitetty, jos kyseisen kalenterivuoden rajoitus on käytetty kokonaan.5. Jos sopimuspuolet eivät pääse 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun, yhteisöllä on oikeus lukea asianmukaiset määrät tällä sopimuksella käyttöön otettuihin rajoituksiin, jos on olemassa riittävät todisteet siitä, että tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvat tuotteet, jotka ovat peräisin Ukrainasta, on tuotu tämä sopimuksen määräyksiä kiertämällä.6. Jos sopimuspuolet eivät pääse 3 kohdassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun, yhteisöllä on oikeus kieltäytyä tuomasta kyseisiä tuotteita, jos on olemassa riittävät todisteet siitä, että määrien kuvauksen tai luokituksen osalta on tehty virheellinen ilmoitus.7. Sopimuspuolet sopivat toimivansa täydessä yhteistyössä voidakseen ehkäistä ja tehokkaasti ratkaista tämän sopimuksen määräysten kiertämisestä aiheutuvat ongelmat.5 artikla1. Yhteisö ei jaa tällä sopimuksella käyttöön otettujen, EHTY:n perustamissopimuksen alaan kuuluvien terästuotteiden yhteisöön suuntautuvaan tuontiin sovellettavien määrällisten rajoituksia alueellisiin osuuksiin.2. Sopimuspuolet tekevät yhteistyötä yhteisöön suuntautuvien perinteisten kauppavirtojen äkillisten ja vahingollisten muutosten estämiseksi. Jos perinteisissä kauppavirroissa tapahtuu äkillinen ja vahingollinen muutos (mukaan lukien alueellinen keskittyminen tai perinteisten toimitusten menettäminen), yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä.3. Ukraina pyrkii varmistamaan, että tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden vienti yhteisöön jakautuu mahdollisimman tasaisesti koko vuodelle. Jos tuonti lisääntyy äkillisellä ja vahingollisella tavalla, yhteisöllä on oikeus pyytää neuvottelujen aloittamista tyydyttävän ratkaisun löytämiseksi ongelmaan. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä.4. Jos Ukrainan viranomaisten myöntämien lisenssien määrät saavuttavat 90 prosenttia kyseisen kalenterivuoden määrällisistä rajoituksista, kumpikin sopimuspuoli voi pyytää 3 kohdassa määrätyn velvollisuuden lisäksi kyseisen vuoden määrällisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 artiklan 5 kohdassa määrättyjä neuvotteluja. Kyseiset neuvottelut pidetään viipymättä. Siihen saakka, kun kyseiset neuvottelut johtavat tulokseen, Ukrainan viranomaiset voivat jatkaa vientilisenssien myöntämistä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluville tuotteille, jos lisenssit eivät ylitä liitteessä II esitettyjä määriä.6 artikla1. Jos yhteisö katsoo, että tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia terästuotteita tuodaan yhteisöön Ukrainasta hinnalla, joka on epätavallisen alhainen verrattuna tavanomaiseen kilpailukykyiseen tasoon, ja se aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa tästä syystä vakavaa vahinkoa yhteisön samankaltaisten tuotteiden tuottajille, yhteisö voi pyytää neuvottelujen aloittamista viipymättä.2. Jos neuvottelujen johdosta todetaan yhteisesti, että 1 kohdassa tarkoitettu tilanne vallitsee, Ukraina toteuttaa tarvittavat toimenpiteet toimivaltansa rajoissa, erityisesti kyseisten tuotteiden myyntihintojen osalta, tilanteen korjaamiseksi.3. Sen määrittämiseksi, onko terästuotteen hinta tavanomaista kilpailukykyistä tasoa alhaisempi, sitä voidaan vertailla muun muassa:- sellaisten samankaltaisten tuotteiden hintoihin, joita muut viejämaat myyvät tavanomaisissa olosuhteissa yhteisön markkinoilla,- samankaltaisten yhteisön tuotteiden hintoihin vastaavassa kaupankäynnin vaiheessa yhteisön markkinoilla.4. Jos 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa ei päästä sopimukseen 30 päivän kuluessa siitä, kun yhteisö on esittänyt neuvottelupyynnön, yhteisö voi väliaikaisesti kieltäytyä vastaanottamasta kyseisen tuotteen lähetyksiä kyseisillä hinnoilla edellä 1 kohdassa tarkoitetuissa olosuhteissa tai toteuttaa mitkä tahansa muut asianmukaiset toimenpiteet siihen saakka, kun kyseisissä neuvotteluissa on päästy tyydyttävään ratkaisuun.5. Yhteisö voi keskeyttää kyseisten tuotteiden tuonnin poikkeuksellisissa ja vakavissa tilanteissa, joissa tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden lähetykset tuodaan Ukrainasta yhteisöön niin epätavallisen alhaisin hinnoin tavanomaiseen kilpailukykyiseen tasoon verrattuna, että ne aiheuttavat vahinkoa, jota olisi vaikea korjata, siihen saakka kun viipymättä aloitetuissa neuvotteluissa on päästy ratkaisuun. Sopimuspuolet pyrkivät kaikin tavoin pääsemään keskinäisesti tyydyttävään ratkaisuun 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona kyseiset neuvottelut on aloitettu.6. Jos yhteisö käyttää edellä 4 ja 5 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä, Ukraina voi milloin tahansa pyytää neuvottelujen aloittamista sen tutkimiseksi, onko näiden toimenpiteiden päättäminen tai muuttaminen mahdollista, kun syyt, joiden vuoksi niitä on tarvittu, ovat lakanneet olemasta.7 artikla1. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden luokittelu perustuu yhteisön tariffi- ja tilastonimikkeistöön, jäljempänä `yhdistetty nimikkeistö` tai lyhenteenä `CN`, ja sen muutoksiin. Yhteisössä voimassa olevien menettelyjen mukaisesti yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tehty muutos, joka koskee tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tuotteita, tai tavaroiden luokittelua koskeva päätös ei pienennä tämän sopimuksen määrällisiä rajoituksia.2. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden alkuperä määritetään yhteisössä voimassa olevien sääntöjen mukaisesti. Kyseisiin alkuperäsääntöihin tehtävä muutos ilmoitetaan Ukrainalle, eikä se pienennä tämän sopimuksen määrällisiä rajoituksia. Edellä tarkoitettujen tuotteiden alkuperää koskevista tarkastusmenettelyistä määrätään pöytäkirjassa A.8 artikla1. Rajoittamatta määräajoin tapahtuvaa vientilisenssejä ja tuontilupia koskevaa 4 artiklan 1 kohdan mukaista tietojenvaihtoa, sopimuspuolet sopivat vaihtavansa keskenään asianmukaisin määräajoin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden kauppaa koskevat täydelliset tilastotiedot, ottaen huomioon lyhyimmät määräajat, joissa kyseiset tiedot voidaan kerätä 3 artiklan mukaisesti myönnetyistä vientilisensseistä ja tuontiluvista sekä kyseisiä tuotteita koskevista tuonti- ja vientitilastoista.2. Kumpikin sopimuspuoli voi pyytää neuvottelujen aloittamista, jos vaihdettujen tietojen välillä havaitaan huomattava ristiriita.9 artikla1. Tämän sopimuksen soveltamisesta aiheutuvista ongelmista neuvotellaan toisen sopimuspuolen pyynnöstä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta edeltävissä artikloissa tarkoitettuja erityisolosuhteita koskevia neuvotteluja koskevia määräyksiä. Neuvottelut käydään yhteistyön hengessä ja pyrkien ratkaisemaan sopimuspuolten väliset erimielisyydet.2. Jos tässä sopimuksessa määrätään, että neuvottelut pidetään viipymättä, sopimuspuolet sitoutuvat käyttämään kaikkia kohtuullisia keinoja sen varmistamiseksi, että tämä toteutuu.3. Kaikkiin muihin neuvotteluihin sovelletaan seuraavia määräyksiä:- neuvottelupyyntö toimitetaan kirjallisesti toiselle sopimuspuolelle,- pyyntöä seuraa tarpeen mukaan kohtuullisen ajanjakson kuluessa kertomus, jossa esitetään neuvottelujen syyt,- neuvottelut alkavat kuukauden kuluessa siitä päivästä, jona pyyntö on toimitettu,- neuvottelut johtavat keskinäisesti tyydyttävään tulokseen kuukauden kuluessa niiden aloittamisesta, jolleivät sopimuspuolet sovi määräajan pidentämisestä.4. Erityisiä lisäneuvotteluja voidaan käydä sopimuspuolten suostumuksella.10 artikla1. Tämä sopimus tulee voimaan päivänä, jona se allekirjoitetaan. Sitä sovelletaan 31 päivään joulukuuta 2001, jollei sopimuspuolten 2 artiklan 2 kohdan mukaisten neuvotteluiden johdosta sopimista muutoksista muuta johdu ja jollei sitä sanota irti tämän artiklan 3 kohdan määräysten mukaisesti tai lakkauteta 2 artiklan 2, 3 ja 6 artiklassa tarkoitettujen tarkastelujen perusteella.2. Sopimuspuoli voi milloin tahansa ehdottaa tähän sopimukseen muutoksia, joista neuvotellaan jommankumman sopimuspuolen pyynnöstä.3. Kumpikin sopimuspuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen antamalla ilmoituksen irtisanomisesta vähintään kuusi kuukautta etukäteen. Kyseisessä tapauksessa sopimus lakkaa olemasta voimassa irtisanomisajan päättyessä, ja tämän sopimuksen liitteessä II vahvistettuja määrällisiä rajoituksia pienennetään suhteellisesti siihen päivään saakka, jona irtisanominen tulee voimaan, jolleivät sopimuspuolet yhteisellä sopimuksella toisin päätä.4. Yhteisö varaa oikeuden milloin tahansa toteuttaa kaikki asianmukaiset toimenpiteet, yksipuolisten kiintiöiden järjestelmän uudelleenkäyttöönotto tämän sopimuksen liitteessä I esitettyjen tuotteiden Ukrainasta tapahtuvan viennin osalta mukaan lukien, jos sopimuspuolet eivät pääse keskinäisesti tyydyttävään ratkaisuun 1 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa tai jos jompikumpi sopimuspuoli irtisanoo tämän sopimuksen.5. Tämän sopimuksen liitteet ovat erottamaton osa sitä.6. Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta sovelletaan muissa sopimuspuolten välisissä kahdenvälisissä sopimuksissa olevien samaa aihetta koskevien määräysten sijaan tämän sopimuksen määräyksiä.11 artiklaTämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen, tanskan ja ukrainan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Tehty Brysselissä 15 päivänä heinäkuuta 1997.Euroopan yhteisöjen komission puolestaUkrainan hallituksen puolesta(1) EYVL N:o L 311, 23.12.1995, s. 1.LIITE I UKRAINA SA. Valssatut litteät tuotteet SA1. Kelat7208 10 007208 25 007208 26 007208 27 007208 36 007208 37 107208 37 907208 38 107208 38 907208 39 107208 39 907211 14 107211 19 207219 11 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907225 19 107225 20 207225 30 00SA2. Raskaat levyt7208 40 107208 51 107208 51 307208 51 507208 51 917208 51 997208 52 107208 52 917208 52 997208 53 107211 13 00SA3. Muut valssatut litteät7208 40 907208 53 907208 54 107208 54 907208 90 107209 15 007209 16 107209 16 907209 17 107209 17 907209 18 107209 18 917209 18 997209 25 007209 26 107209 26 907209 27 107209 27 907209 28 107209 28 907209 90 107210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 30 107210 41 107210 49 107210 50 107210 61 107210 69 107210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 387211 14 907211 19 907211 23 107211 23 517211 29 207211 90 117212 10 107212 10 917212 20 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 917219 21 107219 21 907219 22 107219 22 907219 23 007219 24 007219 31 007219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907225 40 80SB. Pitkät tuotteet SB1. Tangot7207 19 317207 20 717216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 90SB2. Valssilanka7213 10 007213 20 007213 91 107213 91 207213 91 417213 91 497213 91 707213 91 907213 99 107213 99 907221 00 107221 00 907227 10 007227 20 007227 90 107227 90 507227 90 95SB3. Muut pitkät tuotteet7207 19 117207 19 147207 19 167207 20 517207 20 557207 20 577214 20 007214 30 007214 91 107214 91 907214 99 107214 99 317214 99 397214 99 507214 99 617214 99 697214 99 807214 99 907215 90 107216 10 007216 21 007216 22 007216 40 107216 40 907216 50 107216 50 917216 50 997216 99 107218 99 207222 11 117222 11 197222 11 217222 11 297222 11 917222 11 997222 19 107222 19 907222 30 107222 40 107222 40 307224 90 317224 90 397228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 907301 10 00LIITE II >TAULUKON PAIKKA>Hyväksytty neuvottelupöytäkirja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, Brysselissä 15 päivänä heinäkuuta 1997 allekirjoitetun sopimuksen osalta sopimuspuolet sopivat, että- sopimuksen 4 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vientilisenssejä ja tuontilupia koskevien tietojen vaihdon mukaisesti sopimuspuolet toimittavat kyseiset tiedot jokaisen jäsenvaltion osalta koko yhteisöä koskevien tietojen lisäksi,- siihen saakka, kun sopimuspuolet pääsevät tyydyttävään ratkaisuun 5 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa neuvotteluissa, Ukraina toimii yhteistyössä komission sitä pyytäessä jättämällä tarkoitettua määräpaikkaa koskevat vientilisenssit myöntämättä, jos kyseisten lisenssien mukainen tuonti pahentaisi perinteisissä kauppavirroissa tapahtuvista äkillisistä ja vahingollisista muutoksista aiheutuvia ongelmia, ja- Ukraina ottaa asianmukaisesti huomioon yhteisön pienten alueellisten markkinoiden aran luonteen sekä niiden perinteisten tavaroiden tarpeiden että alueellisten keskittymien välttämisen osalta.Euroopan yhteisöjen komission puolestaUkrainan hallituksen puolestaJulistus N:o 1 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, Brysselissä 15 päivänä heinäkuuta 1997 allekirjoitetun sopimuksen ja erityisesti sen 6 artiklan yhteydessä sopimuspuolet sopivat Euroopan yhteisön kannaksi sen, että jos 6 artiklan määräyksiä noudatetaan tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden viennissä Ukrainasta yhteisöön, Euroopan tuotannonala ei aio soveltaa polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä ja/tai tasoitustulleja kyseisten tuotteiden yhteisöön suuntautuvassa tuonnissa.Julistus N:o 2 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, Brysselissä 15 päivänä heinäkuuta 1997 allekirjoitetun sopimuksen ja erityisesti sen 9 artiklan yhteydessä sopimuspuolet sopivat, että Ukraina voi sopimuksen hallinnosta saadun kokemuksen perusteella ehdottaa määrällisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista tuoteryhmien osalta määrällisten rajoitusten käytön ottamiseksi asianmukaisemmin huomioon.Julistus N:o 3 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, Brysselissä 15 päivänä heinäkuuta 1997 allekirjoitetun sopimuksen ja erityisesti sen liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten yhteydessä sopimuspuolet sopivat, että Ukraina voi pyytää kyseisiä rajoituksia koskevien neuvottelujen aloittamista sen varmistamiseksi, voidaanko niitä tarkistaa ottaen huomioon yhteisön markkinoiden tarpeet ja tilanne, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitettuja neuvotteluja koskevien määräysten soveltamista.Julistus N:o 4 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, Brysselissä 15 päivänä heinäkuuta 1997 allekirjoitetun sopimuksen ja erityisesti sen 3 artiklan yhteydessä sopimuspuolet vahvistavat kantansa siitä, että tämä sopimus ei vaikuta kyseisen sopimuksen liitteessä I esitettyjen sellaisten terästuotteiden tuontia eikä tulleja koskeviin olemassa oleviin järjestelmiin, jotka on tarkoitettu tiettyjen laiva- ja venetyyppien ja muiden alustyyppien sekä poraus- ja tuotantolauttojen rakentamiseen, korjaukseen, huoltoon tai muuntamiseen, sekä tuotteisiin, jotka on tarkoitettu asennettavaksi tällaisiin laivoihin, veneisiin ja muihin aluksiin tai muutoin niiden varusteeksi.Julistus N:o 5 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, Brysselissä 15 päivänä heinäkuuta 1997 allekirjoitetun sopimuksen ja erityisesti sen 3 artiklan 3 kohdan yhteydessä sopimuspuolet sopivat siitä, että Ukraina voi pyytää määrien siirtämistä seuraavalle vuodelle koskevien neuvottelujen aloittamista, jos sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden tuotannon osalta Ukrainassa vallitsevat poikkeavat olosuhteet.Julistus N:o 6 Euroopan hiili- ja teräsyhteisön ja Ukrainan tiettyjen terästuotteiden kaupasta tehdyn, Brysselissä 15 päivänä heinäkuuta 1997 allekirjoitetun sopimuksen yhteydessä sopimuspuolet sopivat siitä, että ne eivät sovella toisen sopimuspuolen suhteen määrällisiä rajoituksia, tulleja, maksuja tai muita toimenpiteitä, joilla on vastaava vaikutus yhdistetyn nimikkeistön nimikkeeseen 7204 kuuluvien rautaperäisten jätteiden ja romun vientiin.PÖYTÄKIRJA A I OSASTO LUOKITTELU 1 artikla1. Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Ukrainalle yhdistettyyn nimikkeistöön (CN) tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden osalta tehtävät muutokset ennen niiden tulemista voimaan yhteisössä.2. Yhteisön viranomaiset sitoutuvat ilmoittamaan Ukrainan toimivaltaisille viranomaisille päätöksistä, jotka koskevat tähän sopimukseen kuuluvia tuotteita, kuukauden kuluessa niiden tekemisestä.Kyseinen kuvaus sisältääa) kyseisten tuotteiden kuvauksenb) asiaa koskevat CN-kooditc) päätökseen vaikuttaneet seikat.3. Jos luokittelupäätös muuttaa sopimukseen kuuluvan tuotteen luokituskäytäntöä, yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä 30 päivän määräaika siitä päivästä, jona yhteisön tiedonanto on annettu, ennen kuin päätös pannaan täytäntöön. Tuotteisiin, jotka on lähetetty ennen päätöksen voimaantulopäivää, sovelletaan aikaisempaa luokituskäytäntöä, jos kyseiset tuotteet on esitetty tuotaviksi yhteisöön 60 päivän kuluessa kyseisestä päivästä.4. Jos yhteisön luokittelua koskeva päätös muuttaa sopimukseen kuuluvan tuotteen luokituskäytäntöä ja vaikuttaa luokkaan, johon sovelletaan määrällisiä rajoituksia, sopimuspuolet suostuvat aloittamaan neuvottelut sopimuksen 9 artiklan 3 kohdassa määrättyjä menettelyjä noudattaen saman sopimuksen 7 artiklan 1 kohdassa määrätyn velvollisuuden noudattamiseksi.5. Jos Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten ja yhteisön kannat eroavat tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden luokittelun osalta yhteisön saapumispaikalla, luokittelu perustuu tilapäisesti yhteisön esittämiin tietoihin, kunnes 9 artiklan mukaisissa neuvotteluissa sovitaan kyseisten tuotteiden lopullisesta luokituksesta.II OSASTO ALKUPERÄ 2 artikla1. Voimassa olevien yhteisön asetusten mukaisesti Ukrainasta peräisin oleviin tuotteisiin, jotka viedään yhteisöön tällä sopimuksella käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti, on liitettävä tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen Ukrainan alkuperätodistus.2. Ukrainan lainsäädännön mukaisesti hyväksyttyjen Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten on vahvistettava alkuperätodistuksessa, että kyseisiä tuotteita voidaan pitää Ukrainan alkuperätuotteina.3 artiklaAlkuperätodistus myönnetään ainoastaan hakemuksesta, jonka viejä on laatinut kirjallisesti tai jonka on laatinut viejän hyväksytty edustaja tämän vastuulla. Ukrainan lainsäädännön mukaisesti hyväksytyt Ukrainan toimivaltaiset viranomaiset varmistavat sen, että alkuperätodistus on laadittu asianmukaisesti, ja nämä voivat tätä varten vaatia tarvittavia todistusasiakirjoja tai suorittaa tarpeellisina pitämiään tarkistuksia.4 artiklaAlkuperätodistuksessa ilmoitettujen tietojen ja tullitoimipaikalle tuotteiden tuontimuodollisuuksien suorittamista varten esitetyissä asiakirjoissa ilmoitettujen tietojen välillä todetut vähäiset ristiriitaisuudet eivät itse asiassa kyseenalaista todistuksessa ilmoitettuja tietoja.III OSASTO MÄÄRÄLLISIIN RAJOITUKSIIN KUULUVIEN TUOTTEIDEN KAKSINKERTAISEN TARKASTUKSEN JÄRJESTELMÄ I JAKSO Vienti 5 artikla1. Asianmukaisten Ukrainan viranomaisten on myönnettävä vientilisenssit tähän sopimukseen kuuluvien terästuotteiden Ukrainasta tapahtuville kaikille tavaralähetyksille sopimuksen liitteessä II esitettyjen määrällisten rajoitusten mukaisesti.6 artikla1. Vientilisenssin on oltava tämän pöytäkirjan liitteenä olevan mallin mukainen, ja se on voimassa vietäessä minne tahansa yhteisön tullialueella.2. Jokaisessa vientilisenssissä on muun muassa vahvistettava, että kyseisen tuotteen määrä on luettu sopimuksen liitteessä II kyseisen tuotteen osalta käyttöön otettuun asianomaiseen määrälliseen rajoitukseen.7 artiklaYhteisön toimivaltaisille viranomaisille on ilmoitettava viipymättä jo myönnetyn vientilisenssin mitätöimisestä tai muuttamisesta.8 artikla1. Vienti luetaan sen vuoden osalta käyttöön otettuihin määrällisiin rajoituksiin, jona tavaroiden lähetys on tapahtunut, vaikka vientilisenssi myönnetään kyseisen lähetyksen jälkeen.2. Edellä 1 kohdan mukaisesti tavaroiden lähetyksen katsotaan tapahtuneen päivänä, jona ne on lastattu vievään kuljetusvälineeseen.9 artiklaJäljempänä 11 artiklan mukaisesti vientilisenssi on esitettävä viimeistään sitä vuotta seuraavan vuoden maaliskuun 31 päivänä, jona lisenssin mukaiset tavarat on lähetetty.II JAKSO Tuonti 10 artiklaTämän sopimuksen mukaisten tuotteiden luovutus vapaaseen liikkeeseen yhteisössä edellyttää tuontiluvan esittämistä.11 artikla1. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on myönnettävä edellä 10 artiklassa tarkoitettu tuontilupa 10 työpäivän kuluessa siitä päivästä, jona tuoja on esittänyt vastaavan vientilisenssin alkuperäiskappaleen. Luettelo toimivaltaisista viranomaisista on tämän pöytäkirjan liitteenä.2. Tuontiluvat ovat voimassa neljä kuukautta niiden myöntämispäivästä minne tahansa yhteisön tullialueella suuntautuvan tuonnin osalta.3. Yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on peruutettava jo myönnetty tuontilupa, jos vastaava vientilisenssi on mitätöity.Jos yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kuitenkin ilmoitetaan vientilisenssin mitätöimisestä tai peruuttamisesta vasta sen jälkeen, kun tuotteet on luovutettu vapaaseen liikkeeseen yhteisössä, asianomaiset määrät luetaan tuotteen osalta käyttöön otettuihin rajoihin.12 artiklaJos yhteisön toimivaltaiset viranomaiset toteavat, että Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten myöntämien vientilisenssien mukaiset kokonaismäärät ylittävät sopimuksen liitteessä II esitetyt rajoitukset, yhteisön viranomaisten on keskeytettävä tuontilupien myöntäminen. Tässä tapauksessa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava Ukrainan viranomaisille asiasta viipymättä, ja sopimuksen 9 artiklan 2 kohdan mukaiset neuvottelut on aloitettava viipymättä.IV OSASTO VIENTILISENSSIEN JA ALKUPERÄTODISTUSTEN MUOTO JA LAATIMINEN SEKÄ YHTEISÖÖN SUUNTAUTUVAA TUONTIA KOSKEVAT YHTEISET MÄÄRÄYKSET13 artikla1. Vientilisenssissä ja alkuperätodistuksessa voi olla lisäkappaleita, jotka on asianmukaisesti osoitettu sellaisiksi. Ne on laadittava englannin kielellä. Jos edellä tarkoitetut asiakirjat laaditaan käsin, tiedot on merkittävä musteella painokirjaimin.Kyseisten asiakirjojen on oltava kooltaan 210 × 297 millimetriä. Paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta kirjoituspaperia, jonka paino on vähintään 25 grammaa neliömetriltä. Jos asiakirjoissa on useita kappaleita, ainoastaan alkuperäisessä päällimmäisessä kappaleessa on oltava painettu aaltomainen taustakuvio. Kyseinen kappale on varustettava selvästi merkinnällä "original" ja muut kappaleet merkinnällä "copies". Yhteisön toimivaltaiset viranomaiset saavat hyväksyä ainoastaan alkuperäiskappaleen voimassa olevaksi tämän sopimuksen määräysten mukaista tuontia varten.2. Jokaisessa asiakirjassa on oltava joko painettu tai muutoin merkitty vakioitu sarjanumero, jolla se voidaan yksilöidä.Kyseisen numeron on muodostuttava seuraavista osista:- kaksi kirjainta viejämaan yksilöimiseksi seuraavasti: UA- kaksi kirjainta tulliselvityksen suorittavaksi jäsenvaltioksi tarkoitetun jäsenvaltion yksilöimiseksi seuraavasti:BE= BelgiaDK = TanskaDE = SaksaEL = KreikkaES = EspanjaFR = RanskaIE = IrlantiIT = ItaliaLU = LuxemburgNL = AlankomaatAT = ItävaltaPT = PortugaliFI = SuomiSE = RuotsiGB = Yhdistynyt kuningaskunta- kyseisen vuoden yksilöivä yksinumeroinen luku, joka vastaa vuoden viimeistä numeroa, esimerkiksi "7" vuoden 1997 osalta- kaksinumeroinen luku 01:stä 99:ään viejämaan asiakirjan myöntävän tietyn toimipaikan yksilöimiseksi- tulliselvityksen suorittavaksi jäsenvaltioksi tarkoitetun jäsenvaltion yksilöimiseksi annettu viisinumeroinen juokseva luku 00001:stä 99999:ään.14 artiklaVientilisenssi ja alkuperätodistus voidaan myöntää niitä koskevien tuotteiden lähetyksen jälkeen. Kyseisissä tapauksissa niissä on oltava maininta "issued retrospectively".15 artikla1. Jos vientilisenssi tai alkuperätodistus varastetaan tai se katoaa taikka tuhoutuu, viejä voi pyytää asiakirjan myöntäneeltä Ukrainan toimivaltaiselta viranomaiselta kaksoiskappaleen, joka laaditaan tämän hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella. Tällä tavalla myönnetyn kyseisen todistuksen tai lisenssin kaksoiskappaleessa on oltava merkintä "duplicate".2. Kaksoiskappaleessa on oltava alkuperäisen vientilisenssin tai alkuperätodistuksen päivämäärä.V OSASTO HALLINNOLLINEN YHTEISTYÖ16 artiklaSopimuspuolet toimivat läheisessä yhteistyössä tämän pöytäkirjan määräysten panemiseksi täytäntöön. Tämän vuoksi molemmat sopimuspuolet helpottavat yhteydenottoja ja kantojen vaihtoa, tekniset asiat mukaan lukien.17 artiklaTämän pöytäkirjan moitteettoman soveltamisen varmistamiseksi sopimuspuolet tarjoavat keskinäistä avunantoa tämän pöytäkirjan määräysten mukaisten vientilisenssien ja alkuperätodistusten tai muiden ilmoitusten aitouden ja paikkansapitävyyden tarkistamiseksi.18 artiklaUkraina toimittaa Euroopan yhteisöjen komissiolle sellaisten asianomaisten Ukrainan valtion viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on lupa myöntää ja tarkistaa vientilisenssejä, ja sellaisten Ukrainan viranomaisten nimet ja osoitteet, joilla on Ukrainan lainsäädännön mukaisesti lupa myöntää alkuperätodistuksia, sekä näytteet näiden käyttämien leimojen leimajäljistä ja näiden allekirjoitusnäytteet. Ukraina ilmoittaa myös komissiolle näitä tietoja koskevista muutoksista.19 artikla1. Alkuperätodistukset tai vientilisenssit on tarkastettava jälkeenpäin pistokokein tai silloin, kun yhteisön toimivaltaisilla viranomaisilla on perusteltu syy epäillä alkuperätodistuksen tai vientilisenssin oikeellisuutta tai kyseisten tuotteiden tosiasiallista alkuperää koskevien tietojen paikkansapitävyyttä.2. Kyseisissä tapauksissa yhteisön toimivaltaisten viranomaisten on palautettava alkuperätodistus tai vientilisenssi taikka niiden jäljennös asianomaisille Ukrainan viranomaisille ja ilmoitettava tarvittaessa tutkimuksen muotoa tai aihetta koskevat syyt. Jos mukana on toimitettu kauppalasku, se tai sen jäljennös on liitettävä alkuperätodistukseen tai vientilisenssiin taikka niiden jäljennökseen. Viranomaisten on myös toimitettava saadut tiedot, joiden perusteella epäillään, että mainitussa todistuksessa tai lisenssissä annetut tiedot eivät pidä paikkaansa.3. Edellä 1 kohdan määräyksiä sovelletaan myös jälkeenpäin tapahtuvassa sellaisten alkuperäilmoitusten tarkastamisessa, joista on määrätty tämän pöytäkirjan 2 artiklassa.4. Jälkeenpäin tehtyjen sellaisten tarkastusten tulokset, jotka on tehty edellä 1 ja 2 kohdan mukaisesti, on ilmoitettava yhteisön toimivaltaisille viranomaisille kolmen kuukauden kuluessa. Ilmoitetuista tiedoista on käytävä ilmi, koskeeko kiistanalainen todistus tai lisenssi tosiasiallisesti vietyjä tavaroita ja voidaanko tavarat viedä yhteisöön tällä päätöksellä käyttöön otettujen järjestelyjen mukaisesti. Tietojen on myös sisällettävä, yhteisön sitä pyytäessä, jäljennökset kaikista asiakirjoista, jotka ovat välttämättömiä tosiasioiden ja erityisesti tavaroiden tosiasiallisen alkuperän määrittämisessä täydellisesti. Jos kyseisissä tarkastuksissa ilmenee alkuperätodistusten käytön osalta järjestelmällisiä poikkeamia, yhteisö voi soveltaa kyseisten tuotteiden tuontiin tämän pöytäkirjan 2 artiklan 1 kohdan määräyksiä.5. Toimivaltaisten Ukrainan viranomaisten on säilytettävä alkuperätodistusten jälkeenpäin tapahtuvaa tarkastamista varten todistusten jäljennökset ja niihin liittyvät vientiasiakirjat vähintään yhden vuoden ajan sopimuksen päättymisestä.6. Tässä artiklassa määritellyn satunnaisen tarkastuksen menettelyn käyttö ei saa estää kyseisten tuotteiden luovutusta vapaaseen liikkeeseen.20 artikla1. Jos 19 artiklassa tarkoitetusta tarkastusmenettelystä tai yhteisön toimivaltaisten viranomaisten käytössä olevista tiedoista ilmenee tai näyttää ilmenevän, että tämän sopimuksen määräyksiä on kierretty tai rikottu, molemmat sopimuspuolet toimivat tiiviissä yhteistyössä ja asianmukaisen kiireellisesti kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi.2. Tätä varten asianomaisten Ukrainan viranomaisten on joko omasta aloitteestaan tai yhteisön pyynnöstä suoritettava tai suoritutettava asianmukaiset tutkimukset, jotka koskevat toimia, joilla kierretään tai rikotaan tai joilla yhteisö katsoo kierrettävän tai rikottavan tämän pöytäkirjan määräyksiä. Ukraina ilmoittaa yhteisölle kyseisten tutkimusten tulokset ja asiaa koskevat tiedot, joiden avulla on mahdollista määrittää määräysten kiertämisen tai rikkomisen syy, tavaroiden tosiasiallinen alkuperä mukaan lukien.3. Yhteisön nimeämät virkamiehet voivat olla yhteisön ja Ukrainan välisellä sopimuksella läsnä edellä 2 kohdassa tarkoitetuissa tutkimuksissa.4. Osana edellä 1 kohdassa tarkoitettua yhteistyötä yhteisön ja Ukrainan toimivaltaisten viranomaisten on vaihdettava tietoja, joita jompikumpi sopimuspuoli pitää hyödyllisinä tämän sopimuksen määräysten kiertämisen tai rikkomisen estämiseksi. Kyseinen tietojenvaihto voi koskea Ukrainan ja kolmansien maiden välistä, tähän sopimukseen kuuluvien tuotteiden kaltaisten tuotteiden kauppaa koskevia tietoja erityisesti, jos yhteisöllä on perustellut syyt katsoa, että kyseiset tuotteet saatetaan passittaa Ukrainan alueen yli ennen niiden tuontia yhteisöön. Nämä tiedot voivat sisältää yhteisön pyynnöstä kaikkien asiaa koskevien asiakirjojen jäljennökset, jos ne ovat käytettävissä.5. Jos riittävistä todisteista ilmenee, että tämän pöytäkirjan määräyksiä on kierretty tai rikottu, Ukrainan ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voivat sopia toteuttavansa toimenpiteet, jotka ovat välttämättömiä kyseisen määräysten kiertämisen tai rikkomisen toistumisen estämiseksi.VIENTILISENSSI >KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU>VIENTILISENSSI (EHTY-tuotteet) >KAAVION ALKU>1. Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa)2. N:o3. Vuosi4. Tuoteryhmä5. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa)6. Alkuperämaa7. Määrämaa8. Lastauspaikka ja -aika - Kuljetusväline9. Lisätietoja10. Tavaran kuvaus - Valmistaja11. CN-koodi12. Määrä (1)13. FOB-arvo (2)14. TOIMIVALTAISEN VIRANOMAISEN VAHVISTUSAllekirjoittanut todistaa, että edellä kuvatut tavarat on luettu 4 kohdassa ilmoitetun tuoteryhmän osalta 3 kohdassa ilmoitetun vuoden määrälliseen rajoitukseen EHTY:n perustamisopimukseen kuuluvien tuotteiden kauppaa koskevien säännösten ja määräysten mukaisesti.15. Toimivaltainen viranomainen (nimi, täydellinen osoite, maa)Tehty . (Allekirjoitus)aika. (Leima)(1) Ilmoitetaan nettopaino (kg) ja myös määrä tuoteryhmälle määrättynä yksikkönä, jos se on muu kuin nettopaino.(2) Ilmoitetaan myyntisopimuksen valuuttana.>KAAVION LOOPU>ALKUPERÄTODISTUS >KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) EXPORT LICENCE (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limits established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in ECSC products with the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU>ALKUPERÄTODISTUS >KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) ORIGINAL No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU>ALKUPERÄTODISTUS (EHTY-tuotteet) >KAAVION ALKU>1. Viejä (nimi, täydellinen osoite, maa)2. N:o3. Vuosi4. Tuoteryhmä5. Vastaanottaja (nimi, täydellinen osoite, maa)6. Alkuperämaa7. Määrämaa8. Lastauspaikka ja -aika - Kuljetusväline9. Lisätietoja10. Tavaran kuvaus - Valmistaja11. CN-koodi12. Määrä (1)13. FOB-arvo (2)14. TOIMIVALTAISEN VIRANOMAISEN VAHVISTUSAllekirjoittanut todistaa, että edellä kuvatut tavarat ovat peräisin 6 kohdassa ilmoitetusta maasta Euroopan yhteisössä voimassa olevien säännösten ja määräysten mukaisesti.15. Toimivaltainen viranomainen (nimi, täydellinen osoite, maa)Tehty . (Allekirjoitus)aika. (Leima)(1) Ilmoitetaan nettopaino (kg) ja myös määrä tuoteryhmälle määrättynä yksikkönä, jos se on muu kuin nettopaino.(2) Ilmoitetaan myyntisopimuksen valuuttana.>KAAVION LOOPU>ALKUPERÄTODISTUS >KAAVION ALKU>(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight.(2) In the currency of the sale contract. 1 Exporter (name, full address, country) COPY No 3 Year 4 Product group 5 Consignee (name, full address, country) CERTIFICATE OF ORIGIN (ECSC products) 6 Country of origin 7 Country of destination 8 Place and date of shipment - means of transport 9 Supplementary details 10 Description of goods - manufacturer 11 CN code 12 Quantity (1) 13 Fob value (2) 14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. 15 Competent authority (name, full address, country) At . on . (Signature) (Stamp)>KAAVION LOOPU>LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN ÄÉÅÕÈÕÍÓÅÉÓ ÔÙÍ ÁÑ×ÙÍ ÅÊÄÏÓÇÓ ÁÄÅÉÙÍ ÔÙÍ ÊÑÁÔÙÍ ÌÅËÙÍ LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE COMPETENTI AUTORITÀ NAZIONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA LISTA ÖVER KOMPETENTA NATIONELLA MYNDIGHETER BELGIQUE/BELGIËAdministration des relations économiquesQuatrième division: Mise en oeuvre des politiques commerciales internationales - Services «Licences»Rue Général Leman 60B-1040 BruxellesTélécopieur: (32-2) 230 83 22Bestuur van de Economische BetrekkingenVierde Afdeling: Toepassing van het Internationaal Handelsbeleid - Dienst VergunningenGeneraal Lemanstraat 60B-1040 BrusselFax: (32-2) 230 83 22DANMARKErhvervsfremme StyrelsenSøndergade 25DK-8600 SilkeborgFax (45) 87 20 40 77DEUTSCHLANDBundesamt für Wirtschaft, Dienst 01Postfach 51 71D-65762 Eschborn 1Fax: (49) 6196 40 42 12ÅËËÁÓÕðïõñãåßï ÅèíéêÞò ÏéêïíïìßáòÃåíéêÞ Ãñáììáôåßá ÄÏÓÄéåýèõíóç Äéáäéêáóéþí Åîùôåñéêïý ÅìðïñßïõÊïñíÜñïõ 1GR-105 63 ÁèÞíáÔÝëåöáî: (301) 328 60 29/328 60 59/328 60 39ESPAÑAMinisterio de Economía y HaciendaDirección General de Comercio ExteriorPaseo de la Castellana, 162E-28046 MadridFax: (34-1) 563 18 23/349 38 31FRANCESetice8, rue de la Tour des DamesF-75436 Paris Cedex 09Télécopieur: (33-1) 44 63 26 59IRELANDLicensing UnitDepartment of Tourism and TradeKildare StreetIRL-Dublin 2Fax: (353-1) 676 61 54ITALIAMinistero del Commercio con l'esteroDirezione generale per la politica commerciale e per la gestione del regime degli scambiViale America 341I-00144 RomaTelefax: (39-6) 59 93 22 35/59 93 26 36LUXEMBOURGMinistère des affaires étrangèresOffice des licencesBoîte postale 113L-2011 LuxembourgTélécopieur: (352) 46 61 38NEDERLANDCentrale Dienst voor In- en UitvoerPostbus 30003Engelse Kamp 2NL-9700 RD GroningenFax: (31-50) 526 06 98ÖSTERREICHBundesministerium für wirtschaftliche AngelegenheitenAußenwirtschaftsadministrationLandstrasser Hauptstraße 55-57A-1030 WienFax: (43-1) 715 83 47PORTUGALDirecção-Geral do Comércio ExternoAvenida da República, 79P-1000 LisboaTelefax: (351-1) 793 22 10SUOMITullihallitusPL 512FIN-00101 HelsinkiTelekopio: +358-0 614 2852SVERIGEKommerskollegiumBox 6803S-113 86 StockholmFax: (46-8) 30 67 59UNITED KINGDOMDepartment of Trade and IndustryImport Licensing BranchQueensway House, West PrecinctBillingham TS23 2NFClevelandFax: (44) 1642 533 557PÖYTÄKIRJA B Kilpailu, julkiset tuet ja ympäristönsuojelu tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta I OSASTO TAVOITTEET 1 artiklaTämän pöytäkirjan tavoitteena on:- helpottaa terästuotteiden kaupan vapauttamiseen tarvittavien markkinaolosuhteiden saavuttamista soveltamalla asteittain vastaavia järjestelyitä kilpailun, julkisten tukien ja ympäristönsuojelun suhteen, ja- luoda kehykset sen mittaamiselle, miten edistytään kehityksessä kohti yritysten tai valtion toimista aiheutuneiden kilpailurajoitusten poistamista siinä määrin kuin ne saattavat vaikuttaa sopimuspuolten väliseen sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien terästuotteiden kauppaan.II OSASTO KILPAILU JA JULKISET TUET 2 artiklaSeuraavat toimenpiteet eivät ole soveltuvia sopimuksen moitteettoman toiminnan kannalta siinä määrin, kuin ne voivat vaikuttaa yhteisön ja Ukrainan kauppaan:i) yhteistyötä tai keskittymistä koskevat yritysten väliset sopimukset, yritysten yhteenliittymien päätökset ja yritysten väliset yhdenmukaistetut menettelytavat, joiden tavoitteena tai vaikutuksena on kilpailun estäminen, rajoittaminen tai vääristyminen;ii) yrityksen tai yritysten hallitsevan aseman väärinkäyttö yhteisön tai Ukrainan alueilla kokonaisuudessaan tai huomattavissa osissa niitä; jaiii) kaikenlaiset julkiset tuet, olivat ne sitten liittovaltion, valtion, alueellisten tai paikallisten viranomaisten myöntämiä, lukuun ottamatta tukia, jotka on tarkoitettu tutkimukseen ja kehitykseen, ympäristönsuojeluun tai laitoksen sulkemiseen taikka sosiaaliturvaa koskeviin asianmukaisesti määriteltyihin toimenpiteisiin.Julkiseen tukeen kuuluu muun muassa osakkuuksien hankkimen taikka pääomien tai vastaavan rahoituksen tarjoaminen, jota ei voida pitää aitona riskipääoman toimittamisena markkinatalouden yleisten investointikäytäntöjen mukaisesti.3 artikla1. Sopimuspuolet sopivat 18 kuukauden kuluessa sopimuksen voimaantulosta tarvittavista 2 artiklan täytäntöönpanomääräyksistä tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien tuotteiden osalta kirjeenvaihtona tehtävällä sopimuksella.2. Sopimuspuolet sopivat ottavansa huomioon terästeollisuudelle myönnettäviä valtion tukia koskevat yhteisön ja Ukrainan hyväksymät nykyiset tai tulevat kansainväliset sitoumukset.3. Viimeistään 6 kuukautta ennen sopimuksen voimassaolon päättymistä sopimuspuolet soveltavat samoja järjestelyitä kilpailun, julkisten tukien ja ympäristönsuojelun suhteen siinä määrin, kuin ne voivat vaikuttaa yhteisön ja Ukrainan kauppaan.4 artikla1. Sopimuspuolet takaavat avoimuuden julkisten tukien suhteen omilla alueillaan muun muassa toimittamalla asiaa koskevat tiedot hiili- ja teräsasioita käsittelevälle yhteysryhmälle, joka perustettiin sopimuspuolten välisellä kauppaa ja kaupan liitännäistoimenpiteitä koskevlla väliaikaisella sopimuksella. Kumpikin sopimuspuoli voi ottaa hiili- ja teräsasioita käsittelevässä yhteysryhmässä esille sellaista tukea koskevia asioita, jota se pitää tähän sopimukseen soveltumattomana.2. Sovellettaessa 2 ja 3 artiklojen määräyksiä sopimuspuolet sopivat toimivansa läheisessä yhteistyössä ja tiedottavansa toisilleen kaikista lainsäädäntöehdotuksista ennen niiden voimaantuloa.5 artikla1. Osapuolet tunnustavat, että siirtymäkautena, joka päättyy viiden vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta, ja poiketen siitä, mitä tämän pöytäkirjan 2 artiklan iii kohdassa määrätään, Ukraina voi poikkeuksellisesti myöntää julkista tukea rakenneuudistuksiin yksittäisille teräsyrityksille edellyttäen, että:- avoimuus varmistetaan täydellisellä ja jatkuvalla tietojenvaihdolla rakenneuudistusohjelman täytäntöönpanosta; tietoihin on sisällyttävä yksityiskohdat tuen määrästä, voimakkuudesta ja tarkoituksista sekä yksityiskohtainen rakenneuudistusta koskeva suunnitelma, josta ilmenee kaikki tarvittavat tekniset ja taloudelliset rakenneuudistusta koskevat tiedot,- rakenneuudistusohjelma johtaa järkeistämiseen sekä raakaterästuotteiden ja kuumavalssattujen tuotteiden tuotantokyvyn laskuun,- tuen ansiosta siitä hyötyvät yritykset ovat elinkelpoisia tavanomaisissa markkinaolosuhteissa rakenneuudistuskauden lopussa, ja- myönnetyn tuen määrä on suhteessa tuen tavoitteisiin ja tuki rajoittuu määrältään ja voimakkuudeltaan ainoastaan ehdottoman tarpeellisiin toimiin elinkelpoisuuden saavuttamiseksi tai palauttamiseksi.2. Ukraina ilmoittaa yhteisölle riittävän ajoissa kaikista tämän artiklan nojalla myönnettäväksi ehdotetuista tuista ja toimittaa yhteisölle kaikki tiedot, jotka tarvitaan sen arvioimiseksi, vastaavatko tuki ja rakenneuudistus edellä esitettyjä perusteita.III OSASTO YMPÄRISTÖNSUOJELU 6 artikla1. Sopimuspuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä torjuakseen ympäristön pilaantumista erityisesti kehittämällä lakeja vastaamaan yhteisön vaatimuksia ja noudattamalla varovaisuuden periaatteita.2. Sopimuspuolet sopivat tiedottavansa jatkuvasti toisilleen suurista teräsalan ympäristöongelmista omilla alueillaan toimittamalla asiaa koskevat tiedot hiili- ja teräsasioita käsittelevälle yhteysryhmälle.3. Sopimuspuolet sitoutuvat noudattamaan kansainvälisiä ympäristöä koskevia sopimuksia, jotka koskevat muun muassa teräsalan toimintaa. Sopimuspuolet sitoutuvat ratifioimaan ja panemaan täytäntöön tällaiset sopimukset mahdollisimman pian. Sopimuksiin kuuluu erityisesti vuoden 1979 valtiosta toiseen tapahtuvaa ilman epäpuhtauksien kaukokulkeutumista koskeva yleissopimus pöytäkirjoineen, vuoden 1991 yleissopimus rajat ylittävien hankkeiden ympäristövaikutusten arvioinnista, vuoden 1992 yleissopimus maasta toiseen ulottuvien vesistöjen ja kansainvälisten järvien suojelusta ja käytöstä, vuoden 1992 yleissopimus maan rajan ylittävistä teollisuusonnettomuuksien vaikutuksista sekä vuoden 1992 ilmastonmuutosta koskeva puitesopimus.IV OSASTO TEKNINEN YHTEISTYÖ 7 artiklaYhteisö antaa käytettävissään olevien voimavarojen mukaisesti teknistä apua Ukrainalle tämän pöytäkirjan täytäntöönpanemiseksi, erityisesti kilpailua ja julkisia tukia koskevien säännösten ja tarvittavien täytäntöönpanojärjestelmien kehittämiseksi.Euroopan hiili- ja teräsyhteisön julistus pöytäkirjan B 3 artiklasta Yhteisö julistaa, että kunnes pöytäkirjan B 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut rehellistä kilpailua koskevat määräykset tulevat voimaan, se arvioi 2 artiklaan liittyviä toimia Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 85, 86 ja 92 artiklan ja Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimuksen 65 ja 66 artiklan mukaisten arviointiperusteiden sekä yhteisön valtion tukia koskevien säännösten, mukaan lukien johdetun oikeuden, perusteella.