CELEX: C2002/003/09
Language: es
Date: 2002-01-05 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Segunda) de 8 de noviembre de 2001 en el asunto C-228/99 (petición de decisión prejudicial planteada por el Tribunale civile e penale di Cagliari): Silos e Mangimi Martini SpA contra Ministero delle Finanze ("Agricultura — Organización común de mercados — Restituciones a la exportación — Supresión — Interpretación y validez de los Reglamentos (CE) nos 1521/95 y 1576/95 — Falta de motivación")

C 3/6                      ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                              5.1.2002
          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                          SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                              (Sala Quinta)                                                              (Sala Segunda)
                     de 8 de noviembre de 2001                                                   de 8 de noviembre de 2001
                                                                             en el asunto C-228/99 (petición de decisión prejudicial
en el asunto C-143/99 (petición de decisión prejudicial
                                                                             planteada por el Tribunale civile e penale di Cagliari):
planteada por el Verfassungsgerichtshof): Adria-Wien
                                                                             Silos e Mangimi Martini SpA contra Ministero delle
Pipeline GmbH y Wietersdorfer & Peggauer Zement-
                                                                                                            Finanze (1)
werke GmbH contra Finanzlandesdirektion für
                                Kärnten (1)
                                                                             («Agricultura — Organización común de mercados —
                                                                             Restituciones a la exportación — Supresión — Interpretación
(«Impuesto sobre la energı́a — Devolución limitada a las                    y validez de los Reglamentos (CE) nos 1521/95 y 1576/95 —
empresas productoras de bienes corporales — Ayuda de                                                  Falta de motivación»)
                                 Estado»)
                                                                                                          (2002/C 3/09)
                              (2002/C 3/08)
                                                                                                (Lengua de procedimiento: italiano)
                    (Lengua de procedimiento: alemán)
                                                                             (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la           «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
      «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                             En el asunto C-228/99, que tiene por objeto una petición
                                                                             dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE,
En el asunto C-143/99, que tiene por objeto una petición
                                                                             por el Tribunale civile e penale di Cagliari (Italia), destinada a
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
                                                                             obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional
Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por el Verfas-
                                                                             entre Silos e Mangimi Martini SpA y Ministero delle Finanze,
sungsgerichtshof (Austria), destinada a obtener, en los litigios
                                                                             una decisión prejudicial sobre la interpretación y la validez de
pendientes ante dicho órgano jurisdiccional entre Adria-
                                                                             los Reglamentos (CE) nos 1521/95 de la Comisión, de 29 de
Wien Pipeline GmbH, Wietersdorfer & Peggauer Zementwerke
                                                                             junio de 1995, y 1576/95 de la Comisión, de 30 de junio de
GmbH y Finanzlandesdirektion für Kärnten, una decisión
                                                                             1995, por los que se fijan las restituciones aplicables a la
prejudicial sobre la interpretación del artı́culo 92 del Tratado
                                                                             exportación de piensos compuestos a base de cereales (DO
CE (actualmente artı́culo 87 CE, tras su modificación), el
                                                                             L 147, p. 65, y DO L 150, p. 64), el Tribunal de Justicia (Sala
Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado por los Sres. A. La
                                                                             Segunda), integrado por la Sra. N. Colneric, Presidenta de Sala,
Pergola, Presidente de Sala, M. Wathelet (Ponente), P. Jann,
                                                                             y los Sres. R. Schintgen (Ponente) y V. Skouris, Jueces;
L. Sevón y C.W.A. Timmermans, Jueces; Abogado General:
                                                                             Abogado General: Sr. L.A. Geelhoed; Secretaria: Sra. L. Hewlett,
Sr. J. Mischo; Secretario: Sr. H.A. Rühl, administrador principal,
                                                                             administradora, ha dictado el 8 de noviembre de 2001 una
ha dictado el 8 de noviembre de 2001 una sentencia cuyo fallo
                                                                             sentencia cuyo fallo es el siguiente:
es el siguiente:
                                                                             1)    El Reglamento (CE) no 1521/95 de la Comisión, de 29 de
1)     Unas medidas nacionales que prevén la devolución parcial de                junio de 1995, por el que se fijan las restituciones aplicables a
       los impuestos sobre la energı́a que gravan el gas natural y la              la exportación de piensos compuestos a base de cereales, era
       energı́a eléctrica no constituyen ayudas de Estado en el sentido            aplicable a las operaciones de exportación para las que los
       del artı́culo 92 del Tratado CE (actualmente artı́culo 87 CE,               servicios de aduanas competentes aceptaron, el dı́a de su
       tras su modificación), cuando se aplican a todas las empresas              publicación, la declaración de exportación en la que se señalaba
       situadas en el territorio nacional, independientemente del objeto           que se iba a solicitar una restitución a la exportación y para las
       de su actividad.                                                            que no se habı́a solicitado ninguna fijación anticipada de la
                                                                                   restitución a la exportación.
2)     Deben ser consideradas como ayudas de Estado en el sentido del
       artı́culo 92 del Tratado unas medidas nacionales que prevén la        2)    El Reglamento (CE) no 1576/95 de la Comisión, de 30 de
       devolución parcial de los impuestos sobre la energı́a que gravan           junio de 1995, por el que se fijan las restituciones aplicables a
       el gas natural y la energı́a eléctrica únicamente en favor de las          la exportación de piensos compuestos a base de cereales, no
       empresas respecto a las cuales conste que se dedican con carácter          revocó el Reglamento no 1521/95 y, por consiguiente, no tuvo
       principal a la producción de bienes corporales.                            influencia alguna en la aplicabilidad de éste último el 30 de
                                                                                   junio de 1995.
(1) DO C 188 de 3.7.1999.                                                    3)    El Reglamento no 1521/95 no se ajusta a la obligación de
                                                                                   motivación establecida en el artı́culo 190 del Tratado CE
                                                                                   (actualmente artı́culo 253 CE), y, por lo tanto, es inválido.
 ---pagebreak--- 5.1.2002                 ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                 C 3/7
4)    La invalidez del Reglamento no 1521/95 tiene por efecto que          por los Sres. G.C. Rodrı́guez Iglesias, Presidente, C. Gulmann,
      las restituciones a la exportación de piensos a base de cereales,   A. La Pergola (Ponente), M. Wathelet y V. Skouris, Presidentes
      cuya solicitud se anunció en las declaraciones de exportación      de Sala, D.A.O. Edward, J.-P. Puissochet, P. Jann, L. Sevón y
      aceptadas por los servicios de aduanas competentes el 30 de          R. Schintgen y la Sra. F. Macken, Jueces; Abogado General:
      junio de 1995 y para las que no se habı́a solicitado                 Sr. S. Alber; Secretario: Sr. H. von Holstein, Secretario adjunto,
      ninguna fijación anticipada, deben ser calculadas con arreglo al    ha dictado el 27 de septiembre de 2001 una sentencia cuyo
      Reglamento (CE) no 1415/95 de la Comisión, de 22 de junio           fallo es el siguiente:
      de 1995, por el que se fijan las restituciones aplicables a la
      exportación de piensos compuestos a base de cereales.               1)    El artı́culo 45, apartado 1, del Acuerdo europeo por el que se
                                                                                 crea una asociación entre las Comunidades Europeas y sus
                                                                                 Estados miembros, por una parte, y la República de Bulgaria,
(1) DO C 246 de 28.8.1999.                                                       por otra, celebrado y aprobado en nombre de la Comunidad
                                                                                 mediante la Decisión 94/908/CECA, CE, Euratom del Consejo
                                                                                 y de la Comisión, de 19 de diciembre de 1994, debe
                                                                                 interpretarse en el sentido de que establece, en el ámbito de
                                                                                 aplicación del Acuerdo, un principio preciso e incondicional
                                                                                 suficientemente operativo para ser aplicado por un juez nacional
                                                                                 y que, por consiguiente, puede regir la situación jurı́dica de los
                                                                                 particulares. El efecto directo que, por tanto, debe reconocerse a
                                                                                 dicha disposición implica que los nacionales búlgaros que la
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                      aleguen pueden invocarla ante los órganos jurisdiccionales del
                                                                                 Estado miembro de acogida, aunque las autoridades de éste
                                                                                 siguen siendo competentes para aplicar a dichos nacionales
                   de 27 de septiembre de 2001                                   la normativa nacional en materia de entrada, estancia y
                                                                                 establecimiento, conforme al artı́culo 59, apartado 1, de dicho
                                                                                 Acuerdo.
en el asunto C-235/99 (petición de decisión prejudicial
planteada por la High Court of Justice (England & Wales),                  2)    El derecho de establecimiento, tal como está definido en el
Queen’s Bench Division (Divisional Court)): The Queen                            artı́culo 45, apartado 1, de dicho Acuerdo de asociación,
contra Secretary of State for the Home Departement, ex                           implica que se confiere un derecho de entrada y un derecho de
              parte: Eleanora Ivanova Kondova (1)                                estancia, como corolarios de aquél, a los nacionales búlgaros
                                                                                 que deseen ejercer actividades de carácter industrial, comercial y
(«Relaciones exteriores — Acuerdo de asociación Comunida-                       artesanal o profesiones liberales en un Estado miembro. Sin
des/Bulgaria — Libertad de establecimiento — Autorización                       embargo, del artı́culo 59, apartado 1, de dicho Acuerdo se
de entrada obtenida fraudulentamente — Obligación de un                         desprende que estos derechos de entrada y de estancia no
Estado miembro de indemnizar el perjuicio causado a un                           constituyen prerrogativas absolutas, ya que, en su caso, las
particular que invoca un derecho de establecimiento directa-                     normas del Estado miembro de acogida relativas a la entrada,
   mente aplicable basándose en el Acuerdo de asociación»)                     estancia y establecimiento de los nacionales búlgaros pueden
                                                                                 limitar su ejercicio.
                            (2002/C 3/10)                                  3)    El artı́culo 45, apartado 1, de dicho Acuerdo, en relación con
                                                                                 el artı́culo 59, apartado 1, del mismo Acuerdo, no se opone en
                                                                                 principio a un sistema de control previo que supedite la
                   (Lengua de procedimiento: inglés)                             expedición, por parte de las autoridades competentes en materia
                                                                                 de inmigración, de un permiso de entrada y de residencia al
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la          requisito de que el solicitante pruebe que tiene realmente la
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)              intención de iniciar una actividad laboral por cuenta propia, sin
                                                                                 ejercer simultáneamente un trabajo por cuenta ajena ni recurrir
                                                                                 a los fondos públicos, y que dispone desde un primer momento
                                                                                 de recursos económicos suficientes y tiene posibilidades razona-
                                                                                 bles de conseguir sus objetivos. Requisitos materiales como los
En el asunto C-235/99, que tiene por objeto una petición                        establecidos en los artı́culos 217 y 219 de las United Kingdom
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 234 CE,               Immigration Rules (House of Commons Paper 395) permiten
por la High Court of Justice (England & Wales), Queen’s Bench                    precisamente a las autoridades competentes realizar tal compro-
Division (Divisional Court) (Reino Unido), destinada a obtener,                  bación y son adecuados para garantizar la consecución de dicho
en el litigio pendiente ante dicho órgano jurisdiccional entre                  objetivo.
The Queen y Secretary of State for the Home Department, ex
parte: Eleanora Ivanova Kondova, una decisión prejudicial                 4)    El artı́culo 59, apartado 1, de dicho Acuerdo de asociación debe
sobre la interpretación de los artı́culo 45 y 59 del Acuerdo                    interpretarse en el sentido de que las autoridades competentes del
europeo por el que se crea una asociación entre las Comunida-                   Estado miembro de acogida pueden denegar una solicitud
des Europeas y sus Estados miembros, por una parte, y la                         presentada con arreglo al artı́culo 45, apartado 1, de este
República de Bulgaria, por otra, celebrado y aprobado en                        Acuerdo por el mero hecho de que, al presentar esta solicitud, el
nombre de la Comunidad mediante la Decisión 94/908/CECA,                        nacional búlgaro residı́a ilegalmente en el territorio de ese
CE, Euratom del Consejo y de la Comisión, de 19 de diciembre                    Estado a consecuencia de falsas declaraciones emitidas ante
de 1994 (DO L 358, p. 1), el Tribunal de Justicia, integrado                     dichas autoridades o de la ocultación de hechos pertinentes con