CELEX: 21977A0118(05)
Language: el
Date: 1977-01-18 00:00:00
Title: Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας - Πρωτόκολλο αριθ. 1 περί της τεχνικής και χρηματοδοτικής συνεργασίας - Πρωτόκολλο αριθ. 2 περί του ορισμού της εννοίας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και περί των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Ανταλλαγές επιστολών

Avis juridique important

|

21977A0118(05)

Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας - Πρωτόκολλο αριθ. 1 περί της τεχνικής και χρηματοδοτικής συνεργασίας - Πρωτόκολλο αριθ. 2 περί του ορισμού της εννοίας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και περί των μεθόδων διοικητικής συνεργασίας - Τελική πράξη - Κοινές δηλώσεις - Ανταλλαγές επιστολών  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 269 της 27/09/1978 σ. 0002 - 0087 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 7 σ. 0184  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 7 σ. 0184  Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 12 σ. 0185  Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 11 σ. 0004  Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 11 τόμος 11 σ. 0004 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής  Κοινότητος και της Αραβικής Δημοκρατίας της ΣυρίαςΗ ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο  ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΒΕΛΓΩΝ,Η ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,Ο  ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ  ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ  ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,Η ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,Η  ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,Η ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η  ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ  ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,καιΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,αφενός, καιΟ  ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ  ΣΥΡΙΑΣαφετέρου,ΠΡΟΟΙΜΙΟΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διαδηλώσουν την αμοιβαία τους  θέληση για να διατηρήσουν και ενισχύσουν τις φιλικές τους σχέσεις εντός  του πλαισίου των αρχών του καταστατικού χάρτου των Ηνωμένων  Εθνών,ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να καθιερώσουν ευρεία συνεργασία, που θα συμβάλλει  στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Συρίας και θα ευνοήσει την  ενίσχυση των σχέσεων μεταξύ της Κοινότητος και της Συρίας,ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ  να προαγάγουν, λαμβανομένων υπόψη των αντιστοίχων επιπέδων αναπτύξεώς  τους, την οικονομική και εμπορική συνεργασία μεταξύ της Κοινότητος και  της Συρίας, καθώς και να εγγυηθούν, ότι η συνεργασία αυτή θα έχει ασφαλή  βάση σύμφωνα με τις διεθνείς τους υποχρεώσεις,ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΟΙ να  καθιερώσουν ένα νέο πρότυπο σχέσεων συμβιβάσιμο με τους στόχους της  διεθνούς κοινότητος, μεταξύ ανεπτυγμένων και αναπτυσσομένων κρατών, που  αποβλέπουν σε μιά περισσότερο δίκαιη και ισόρροπη οικονομική  τάξη,ΑΠΕΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και όρισαν ως  πληρεξουσίους για το σκοπό αυτό:Η ΑΥΤΟΥ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Ο ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ  ΒΕΛΓΩΝ:Τον Renaat VAN ELSLANDE,Υπουργό των ΕξωτερικώνΗ ΑΥΤΗΣ  ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ:Τον Jens  CHRISTENSEN,Πρεσβευτή,Διευθυντή ΥπουργείουΟ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ  ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣΤον Hans-Dietrich  GENSCHER,Ομοσπονδιακό Υπουργό των ΕξωτερικώνΟ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ  ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:Τον Louis de GUIRINGAUD,Υπουργό των ΕξωτερικώνΟ ΠΡΟΕΔΡΟΣ  ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ:Τον Garret FITZGERALD,Υπουργό των ΕξωτερικώνΟ ΠΡΟΕΔΡΟΣ  ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ:Τον Arnaldo FORLANI,Υπουργό των ΕξωτερικώνΗ  ΑΥΤΟΥ ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΥΨΗΛΟΤΗΣ Ο ΜΕΓΑΣ ΔΟΥΞ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ:Τον Gaston  THORN,Πρόεδρο και Υπουργό των Εξωτερικών της Κυβερνήσεως του Μεγάλου  Δουκάτου του ΛουξεμβούργουΗ ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΚΑΤΩ  ΧΩΡΩΝ:Τον Max van der STOEL,Υπουργό των Εξωτερικών του Βασιλείου των  Κάτω ΧωρώνΗ ΑΥΤΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΣ Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ  ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ:Τον Anthony CROSLAND  MP,Υπουργό των Εξωτερικών και της Κοινοπολιτείας, του Ηνωμένου  Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και Βορείου ΙρλανδίαςΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ  ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ:Τον Anthony CROSLAND MP,Πρόεδρο εν ενεργεία του  Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,και Υπουργό των Εξωτερικών και της  Κοινοπολιτείας, του Ηνωμένου Βασιλείου της Μεγάλης Βρεταννίας και  Βορείου Ιρλανδίας Τον Claude CHEYSSON,Μέλος της Επιτροπής των  Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΟ ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΑΡΑΒΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ  ΣΥΡΙΑΣ:Τον Mohammed IMADI,Υπουργό των Οικονομικών και του Εξωτερικού  Εμπορίου.ρθρο 1Η παρούσα συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής  Κοινότητος και της Συρίας έχει ως στόχο να προαγάγει τη συνεργασία  μεταξύ των συμβαλλομένων μερών σε όλους τους τομείς, για να συμβάλει  στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Συρίας και να ευνοήσει την  ενίσχυση των σχέσεων των δύο μερών. Για το σκοπό αυτό, θα θεσπιστούν και  θα εφαρμοσθούν διατάξεις και ενέργειες στον τομέα της οικονομικής,  τεχνικής και χρημοτοδοτικής συνεργασίας, καθώς και στον τομέα των  εμπορικών συναλλαγών.ΤΙΤΛΟΣ ΙΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ, ΤΕΧΝΙΚΗ ΚΑΙ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΗ  ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑρθρο 2Η Κοινότης και η Συρία καθιερώνουν συνεργασία, που  έχει ως στόχο να συμβάλει στην ανάπτυξη της Συρίας με προσπάθειες  συμπληρωματικές, προς εκείνες που καταβάλλονται από τη χώρα αυτή, καθώς  και να ενισχύσει τους υφισταμένους οικονομικούς δεσμούς επί της  ευρυτέρας δυνατής βάσεως για το αμοιβαίο όφελος των μερών.ρθρο 3Για  την πραγματοποίηση της συνεργασίας, που προβλέπεται στο άρθρο 2,  λαμβάνονται υπόψη ιδίως:- οι στόχοι και οι προτεραιότητες των σχεδίων  και προγραμμάτων αναπτύξεως της Συρίας,- η ανάγκη πραγματοποιήσεως  ολοκληρωμένων ενεργειών με συγκλίνουσα χρησιμοποίηση των διαφόρων  παρεμβάσεων,- η ανάγκη προωθήσεως της περιφερειακής συνεργασίας μεταξύ  της Συρίας και άλλων Κρατών.ρθρο 41. Η συνεργασία μεταξύ της  Κοινότητος και της Συρίας έχει ως σκοπό να ευνοήσει ιδίως:- τη  συμμετοχή της Κοινότητος στις προσπάθειες που καταβάλλει η Συρία για την  ανάπτυξη της παραγωγής και της οικονομικής υποδομής, οι οποίες  αποβλέπουν στη διαφοροποίηση  της διαρθρώσεως της οικονομίας της. Η  συμμετοχή αυτή θα πρέπει να εντάσσεται ιδίως στο πλαίσιο της  εκβιομηχανίσεως της Συρίας καθώς και του εκσυγχρονισμού του γεωργικού  τομέως της χώρας αυτής,- την εμπορία και την προώθηση της πωλήσεως των  προϊόντων, τα οποία εξάγει η Συρία,- τη βιομηχανική συνεργασία, η οποία  θα έχει ως στόχο την ανάπτυξη της βιομηχανικής παραγωγής της Συρίας, διά  της λήψεως, ιδίως, μέτρων καταλλήλων να:- ενθαρρύνουν τη συμμετοχή της  Κοινότητος στην εκτέλεση των προγραμμάτων βιομηχανικής αναπτύξεως της  Συρίας,- ευνοήσουν την οργάνωση επαφών και συναντήσεων μεταξύ υπευθύνων  για τη βιομηχανική πολιτική, εργολάβων και επιχειρηματιών της Συρίας και  της Κοινότητος, με τρόπο ώστε να πραγάγουν στον βιομηχανικό τομέα, την  καθιέρωση σχέσεων νέων και συμφώνων με τους στόχους της συμφωνίας,-  διευκολύνουν την υπό ευνοϊκούς όρους απόκτηση διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας  και λοιπών δικαιωμάτων βιομηχανικής ιδιοκτησίας διά χρηματοδοτήσεως  σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου αριθ. 1 και/ή άλλων καταλλήλων  ρυθμίσεων με επιχειρήσεις και ιδρύματα που λειτουργούν στην Κοινότητα,-  επιτρέψουν την κατάργηση των εμποδίων, εκτός των εχόντων χαρακτήρα  δασμολογικό ή ποσοστώσεων, τα οποία δύνανται ενδεχομένως να παρακωλύουν  την είσοδο στις αντίστοιχες αγορές,- τη συνεργασία στον τομέα της  επιστήμης, της τεχνολογίας και της προστασίας του περιβάλλοντος,- τη  συμμετοχή των επιχειρηματιών της Κοινότητος στα προγράμματα ερευνών,  παραγωγής και μεταποιήσεως των πόρων της Συρίας καθώς και σε όλες τις  δραστηριότητες, που έχουν ως αποτέλεσμα την επί τόπου αξιοποίηση των  πόρων αυτών, καθώς και την ορθή εκτέλεση των συμβάσεων συνεργασίας και  επενδύσεων, που συνάπτονται προς τούτο από τους επιχειρηματίες αυτούς,-  τη συνεργασία στον τομέα της αλιείας,- την ενθάρρυνση των ιδιωτικών  επενδύσεων, οι οποίες ανταποκρίνονται στο αμοιβαίο συμφέρον των δύο  μερών,- την αμοιβαία ενημέρωση περί της οικονομικής και χρηματοδοτικής  καταστάσεως, και περί της εξελίξεως της εν λόγω καταστάσεως, στο βαθμό  που η ενημέρωση αυτή απαιτείται για την καλή λειτουργία της  συμφωνίας.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να καθορίσουν και άλλους  τομείς εφαρμογής της συνεργασίας.ρθρο 51. Για την πραγματοποίηση των  στόχων της συμφωνίας, το Συμβούλιο Συνεργασίας προβαίνει περιοδικά στον  καθορισμό της γενικής κατευθύνσεως της συνεργασίας.2. Το Συμβούλιο  Συνεργασίας επιφορτίζεται με τη διερεύνηση των μέσων και μεθόδων που θα  επιτρέψουν την εφαρμογή της συνεργασίας στους τομείς, οι οποίοι  ορίζονται στο άρθρο 4. Για το σκοπό αυτό εξουσιοδοτείται να λαμβάνει  αποφάσεις.ρθρο 6Η Κοινότης συμμετέχει στη χρηματοδότηση μέτρων  καταλλήλων για την προώθηση της αναπτύξεως της Συρίας, υπό τους όρους  που προβλέπονται στο πρωτόκολλο αριθ. 1 περί τεχνικής και χρηματοδοτικής  συνεργασίας, λαμβάνουσα υπόψη τις δυνατότητες μιάς τριμερούς  συνεργασίας.ρθρο 7Τα συμβαλλόμενα μέρη διευκολύνουν την καλή εκτέλεση  των συμβάσεων συνεργασίας και επενδύσεων, που ανταποκρίνονται στο  αμοιβαίο τους συμφέρον και ευρίσκονται εντός τους πλαισίου της  συμφωνίας.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΟΙ ΕΜΠΟΡΙΚΕΣ ΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣρθρο 8Στον εμπορικό  τομέα, ο στόχος της συμφωνίας αυτής είναι η προώθηση των συναλλαγών  μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, λαμβανομένων υπόψη των αντιστοίχων  επιπέδων αναπτύξεώς τους και της ανάγκης να εξασφαλισθεί καλύτερη  ισορροπία τους και της ανάγκης να εξασφαλισθεί καλύτερη ισορροπία στις  εμπορικές τους συναλλαγές, με σκοπό την επιτάχυνση του ρυθμού αυξήσεως  του εμπορίου της Συρίας και τη βελτίωση των συνθηκών εισόδου των  προϊόντων της στην αγορά της Κοινότητος.Α. Βιομηχανικά προϊόνταρθρο  9Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων που προβλέπονται στα άρθρα 13, 14 και  16, οι δασμοί και οι φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος,  που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα των προϊόντων  καταγωγής Συρίας, εκτός των απαριθμουμένων στο παράρτημα ΙΙ της συνθήκης  περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και εκτός των  παρατιθεμένων στο παράρτημα Α, καταργούνται κατά τον ακόλουθο  ρυθμό:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ρθρο 101. Για κάθε προϊόν, οι δασμοί βάσεως επί  των οποίων πρέπει να πραγματοποιούνται οι μειώσεις που προβλέπονται στο  άρθρο 9 είναι:- για την Κοινότητα υπό την αρχική της σύνθεση: οι  πράγματι εφαρμοζόμενοι δασμοί, έναντι της Συρίας την 1η Ιανουαρίου  1975,- για τη Δανία, την Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο: οι πράγματι  εφαρμοζόμενοι δασμοί, έναντι της Συρίας, την 1η Ιανουαρίου 1972.2. Οι  μειωμένοι δασμοί, που υπολογίζονται σύμφωνα με το άρθρο 9, εφαρμόζονται  με στρογγυλοποίηση στον πρώτο δεκαδικό. Υπό την επιφύλαξη της εφαρμογής  από την Κοινότητα του άρθρου 39 παράγραφος 5 της πράξεως περί των όρων  προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών, της 22ας Ιανουαρίου 1972  για τους κατά ποσό δασμούς ή το κατά ποσό τμήμα των μικτών δασμών των  δασμολογίων της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου, το άρθρο 9  εφαρμόζεται με στρογγυλοποίηση στο τέταρτο δεκαδικό.ρθρο 111. Στην  περίπτωση δασμών που περιλαμβάνουν στοιχείο προστατευτικό και στοιχείο  ταμιευτικό, οι διατάξεις του άρθρου 9 εφαρμόζονται για το προστατευτικό  στοιχείο.2. Το Ηνωμένο Βασίλειο αντικαθιστά τους δασμούς ταμιευτικού  χαρακτήρα και το ταμιευτικό στοιχείο των δασμών αυτών δι’εσωτερικού  φόρου, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 38 της πράξεως περί των όρων  προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών, που αναφέρεται στο άρθρο  10.ρθρο 12Οι ποσοτικοί περιορισμοί κατά την εισαγωγή, και τα μέτρα  ισοδυνάμου αποτελέσματος προς ποσοτικούς περιορισμούς κατά την εισαγωγή  στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Συρίας εκτός των απαριθμουμένων στο  παράρτημα ΙΙ της συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής  Κοινότητος καταργούνται κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της  συμφωνίας.ρθρο 13Τα μέτρα που προβλέπονται στο άρθρο 1 του  πρωτοκόλλου αριθ. 7 της πράξεως περί των όρων προσχωρήσεως και των  προσαρμογών των συνθηκών που αναφέρονται στο άρθρο 10 και τα οποία  αφορούν την εισαγωγή οχημάτων με κινητήρα και τη βιομηχανία  συναρμολογήσεως στην Ιρλανδία, εφαρμόζονται έναντι της Συρίας.ρθρο  141. Οι εισαγωγές των κατωτέρω απαριθμουμένων προϊόντων υπόκεινται σε  ετήσιες οροφές, πέρα από τις οποίες οι δασμοί, που πράγματι εφαρμόζονται  έναντι των τρίτων χωρών, δύνανται να επιβάλλονται εκ νέου κατά τις  διατάξεις των παραγράφων 2 έως 6 και οι οροφές, που καθορίστηκαν για το  έτος ενάρξεως ισχύος της συμφωνίας, παρατίθενται για καθένα από τα  προϊόντα αυτά.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>2. Από του επομένου έτους, οι οροφές που  προβλέπονται στην παράγραφο 1 αυξάνονται κατά 5% ετησίως.3. Για τα  προϊόντα της διακρίσεως 28.40 Β ΙΙ (φωσφορικά, συμπεριλαμβανομένων και  των πολυφωσφορικών, εκτός του αμμωνίου), των κλάσεων 31.03 (λιπάσματα  ορυκτά η χημικά φωσφορικά), ex 31.05 (σύνθετα λιπάσματα, περιέχονται  φωσφορικά άλατα), 55.05 (νήματα εκ βάμβακος μη σενεσκευασμένα διά την  λιανικήν πώλησιν) και του Κεφαλαίου 76 (αργίλιον) του κοινού  δασμολογίου, η Κοινότης επιφυλάσσει εις εαυτή το δικαίωμα να καθιερώσει  οροφές.4. Από τη στιγμή που θα εξαντληθεί οροφή που έχει καθορισθεί για  την εισαγωγή προϊόντος εμπίπτοντος στο παρόν άρθρο, δύναται να επιβληθεί  εκ νέου κατά την εισαγωγή του προϊόντος αυτού και μέχρι τέλους του  ημερολογιακού έτους, η είσπραξη των δασμών, οι οποίοι πράγματι  εφαρμόζονται έναντι των τρίτων χωρών.5. Όταν οι εισαγωγές στην  Κοινότητα προϊόντος που υπόκειται σε οροφές φθάσουν το 75% του  καθορισθέντος ύψους, η Κοινότης ενημερώνει σχετικώς το Συμβούλιο  Συνεργασίας.6. Οι οροφές που προβλέπονται στο παρόν άρθρο καταργούνται  το αργότερο στις 31 Δεκεμβρίου 1979. ρθρο 151. Η Κοινότης  επιφυλάσσεται να τροποποιήσει το καθεστώς των πετρελαιοειδών προϊόντων,  που υπάγονται στις κλάσεις και διακρίσεις 27.10, 27.11 Α και ΒΙ, 27.12,  27,13 Β και 27.14 του κοινού δασμολογίου:- όταν υιοθετηθεί κοινός  ορισμός της καταγωγής για τα πετρελαιοειδή προϊόντα,- όταν ληφθούν  αποφάσεις στα πλαίσια μιάς κοινής εμπορικής πολιτικής, ή- όταν  θεσπισθεί κοινή ενεργειακή πολιτική.2. Στην ενδεχομένη αυτή περίπτωση,  η Κοινότης εξασφαλίζει στις εισαγωγές των προϊόντων αυτών ισοδύναμα  πλεονεκτήματα με εκείνα που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.Για την  εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου αυτής θα διεξάγονται διαβουλεύσεις  στα πλαίσια του Συμβουλίου Συνεργασίας κατόπιν αιτήσεως του άλλου  συμβαλλομένου μέρους.3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, οι διατάξεις  της συμφωνίας αυτής δεν θίγουν τις μη δασμολογικές ρυθμίσεις, που  εφαρμόζονται επί της εισαγωγής των πετρελαιοειδών προϊόντων.ρθρο  16Για τα εμπορεύματα, που απαριθμούνται στο παράρτημα Β, τα οποία  προέρχονται από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων, μειώσεις που  προβλέπονται στο άρθρο 9 εφαρμόζονται επί του σταθερού στοιχείου της  επιβαρύνσεως, που πλήττει τα προϊόντα αυτά κατά την εισαγωγή τους στην  Κοινότητα.Β. Γεωργικά προϊόνταρθρο 171. Για τα κατωτέρω  απαριθμούμενα προϊόντα καταγωγής Συρίας, οι δασμοί κατά την εισαγωγή  στην Κοινότητα μειώνονται κατά τις αναλογίες που παρατίθενται για κάθε  ένα από αυτά:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ρθρο 18Τα κατωτέρω προβλεπόμενα προϊόντα,  καταγωγής Συρίας, υπόκεινται κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα στους  κατωτέρω παρατιθέμενους δασμούς:ρθρο 191. Τα ποσοστά μειώσεως, που  προβλέπονται στο άρθρο 17, εφαρμοζόνται επί των δασμών, των πράγματι  εφαρμοζομένων έναντι των τρίτων χωρών.2. Πάντως οι δασμοί, που  απορρέουν από τις μειώσεις, τις διενεργούμενες από τη Δανία, την  Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο, δεν δύνανται σε καμία περίπτωση να  είναι κατώτεροι από εκείνους που οι χώρες αυτές εφαρμόζουν έναντι της  Κοινότητος υπό την αρχική της σύνθεση.3. Κατά παρέκκλιση από την  παράγραφο 1, σε περίπτωση κατά την οποία η εφαρμογή της παραγράφου αυτής  θα ήταν δυνατό να οδηγήσει σε δασμολογικές μεταβολές που θα απέκλιναν  προσωρινά από την κατεύθυνση της προσεγγίσεως προς τον τελικό δασμό, Η  Δανία, η Ιρλανδία και το Ηνωμένο Βασίλειο δύνανται να διατηρήσουν τους  δασμούς τους μέχρι να καλυφθούν κατόπιν μεταγενεστέρας προσεγγίσεως, ή  αν συντρέχει περίπτωση, να εφαρμόζουν το δασμό που απορρέει από  μεταγενέστερη προσέγγιση, μόλις μια δασμολογική μεταβολή καλύψει ή  υπερβεί το επίπεδο αυτό.4. Οι μειωμένοι δασμοί, που υπολογίζονται  σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 17, εφαρμόζονται με στρογγυλοποίηση  στο πρώτο δεκαδικό ψηφίο.Με την επιφύλαξη, πάντως του τρόπου εφαρμογής  από την Κοινότητα του άρθρου 39 παράγραφος 5 της πράξεως περί των όρων  προσχωρήσεως και των προσαρμογών των συνθηκών, η οποία προβλέπεται στο  άρθρο 10, για τους κατά ποσό δασμούς ή το κατά ποσό τμήμα των μικτών  δασμών των δασμολογίων της Ιρλανδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου, οι  μειωμένοι δασμοί εφαρμόζονται με στρογγυλοποίηση στο τέταρτο  δεκαδικό.ρθρο 201. Σε περίπτωση θεσπίσεως ειδικής ρυθμίσεως λόγω  εφαρμογής της γεωργικής της πολιτικής ή σε περίπτωση τροποποιήσεως της  υφισταμένης ρυθμίσεως ή σε περίπτωση τροποποιήσεως ή εξελίξεως των  διατάξεων περί εφαρμογής της γεωργικής της πολιτικής, η Κοινότης δύναται  να τροποποιήσει για τα προϊόντα, τα οποία αποτελούν αντικείμενο της  πολιτικής αυτής, το καθεστώς που προβλέπεται στη συμφωνία.Στην  περίπτωση αυτή, η Κοινότης λαμβάνει δεόντως υπόψη τα συμφέροντα της  Συρίας.2. Σε περίπτωση κατά την οποία η Κοινότης, κατ’εφαρμογή των  διατάξεων της παραγράφου 1, τροποποιήσει το καθεστώς που προβλέπεται  στην παρούσα συμφωνία για τα προϊόντα τα εμπίπτοντα στο παράρτημα ΙΙ της  συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος παραχωρεί,  για τις εισαγωγές καταγωγής Συρίας πλεονέκτημα συγκρίσιμο προς το  προβλεπόμενο στην παρούσα συμφωνία.3. Για την εφαρμογή του παρόντος  άρθρου, δύνανται να διεξάγονται διαβουλεύσεις στο πλαίσιο του Συμβουλίου  Συνεργασίας.Γ. Κοινές διατάξειςρθρο 211. Τα προβλεπόμενα στην  παρούσα συμφωνία προϊόντα καταγωγής Συρίας δεν δύνανται να τύχουν κατά  την εισαγωγή τους στην Κοινότητα μεταχειρίσεως περισσότεο ευνοϊκής από  εκείνη που υφίσταται μεταξύ των κρατών μελών.2. Για την εφαρμογή των  διατάξεων της παραγράφου 1, δεν λαμβάνονται υπόψη οι δασμοί και οι  φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος, που απορρέουν από την  εφαρμογή των άρθρων 32, 36 και 59 της πράξεως περί των όρων προσχωρήσεως  και των προσαρμογών των συνθηκών, η οποία αναφέρεται στο άρθρο 10.ρθρο  221. Με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που διέπουν το παραμεθόριο  εμπόριο, η Συρία παρέχει στην Κοινότητα, στον τομέα των συναλλαγών,  καθεστώς όχι ολιγώτερο ευνοϊκό του καθεστώτος του μάλλον ευνοουμένου  κράτους.2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 δεν εφαρμόζονται στην  περίπτωση διατηρήσεως ή ιδρύσεως τελωνειακών ενώσεων ή ζωνών ελευθέρων  συναλλαγών.3. Επιπλέον, η Συρία δύναται να ενεργεί κατά παρέκκλιση των  διατάξεων της παραγράφου 1 στην περίπτωση μέτρων, που λαμβάνονται προς  τον σκοπό περιφερειακής οικονομικής ολοκληρώσεως ή προς όφελος  αναπτυσσομένων χωρών. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται στην Κοινότητα.ρθρο  231. Τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία, κατά τη στιγμή της  υπογραφής της παρούσης συμφωνίας, τις διατάξεις, τις σχετικές με το  καθεστώς των συναλλαγών που εφαρμόζουν.2. Η Συρία έχει τη δυνατότητα να  εισάγει, στο καθεστώς των συναλλαγών της έναντι της Κοινότητος, νέους  δασμούς και φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδυνάμου αποτελέσματος ή νέους  ποσοτικούς περιορισμούς και μέτρα ισοδυνάμου αποτελέσματος, καθώς και να  αυξάνει ή να καθιστά πλέον επαχθείς τους δασμούς και τις φορολογικές  επιβαρύνσεις ή τους ποσοτικούς περιορισμούς και τα μέτρα ισοδυνάμου  αποτελέσματος επί των προϊόντων καταγωγής ή προορισμού Κοινότητος, όταν  τα μέτρα αυτά απαιτούνται για τις ανάγκες της εκβιομηχανίσεως και της  αναπτύξεώς της. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται στην Κοινότητα.Για την  εφαρμογή των μέτρων αυτών διεξάγονται διαβουλεύσεις, κατόπιν αιτήσεως  του άλλου συμβαλλομένου μέρους, στα πλαίσια του Συμβουλίου  Συνεργασίας.ρθρο 24Όταν η Συρία εφαρμόζει επί ενός δεδομένου  προϊόντος ποσοτικούς περιορισμούς υπό μορφήν ποσοστώσεων σύμφωνα με τη  νομοθεσία της, αντιμετωπίζει την Κοινότητα ως ενιαίο σύνολο.ρθρο  25Κατά τις εξετάσεις που προβλέπονται στο άρθρο 44 της συμφωνίας, τα  συμβαλλόμενα μέρη διερευνούν τη δυνατότητα της πραγματοποιήσεως προόδου  προς την κατεύθυνση της καταργήσεως των εμποδίων στις συναλλαγές,  λαμβανομένων υπόψη των επιταγών αναπτύξεως της Συρίας.ρθρο 26Για την  εφαρμογή του παρόντος τίτλου, το πρωτόκολλο αριθ. 2, καθορίζει τους  κανόνες καταγωγής.ρθρο 27Σε περίπτωση τροποποιήσεως της ονοματολογίας  των δασμολογίων των συμβαλλομένων μερών για τα προϊόντα που προβλέπει η  συμφωνία, το Συμβούλιο Συνεργασίας δύναται να προσαρμόζει τη δασμολογική  ονοματολογία των προϊόντων αυτών σύμφωνα με τις τροποποιήσεις  αυτές.ρθρο 28Τα συμβαλλόμενα μέρη απέχουν από κάθε μέτρο ή πρακτική  εσωτερικής φορολογικής φύσεως, που εισάγει άμεσα ή έμμεσα διάκριση  μεταξύ των προϊόντων του ενός συμβαλλομένου μέρους και των ομοίων  προϊόντων καταγωγής του άλλου συμβαλλομένου μέρους.Τα προϊόντα, που  εξάγονται προς το έδαφος ενός των συμβαλλομένων μερών, δεν δύνανται να  τύχουν επιστροφής εσωτερικών επιβαρύνσεων που να υπερβαίνει τις  επιβαρύνσεις, οι οποίες έχουν επιβληθεί σε αυτά άμεσα ή έμμεσα.ρθρο  29Οι πληρωμές που αφορούν εμπορικές συναλλαγές, οι οποίες διενεργούνται  στο πλαίσιο των διατάξεων της ρυθμίσεως του εξωτερικού εμπορίου και του  συναλλάγματος, καθώς και η μεταφορά των πληρωμών αυτών στο κράτος μέλος  της Κοινότητος, στο οποίο κατοικεί ο πιστωτής ή προς τη Συρία, δεν  υπόκεινται σε κανέναν περιορισμό.ρθρο 30Η συμφωνία δεν εμποδίζει τις  απαγορεύσεις ή περιορισμούς εισαγωγής, εξαγωγής ή διαμετακομίσεως που  επιβάλλονται για λόγους δημοσίας ηθικής, δημοσίας τάξεως, δημοσίας  ασφαλείας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων και των ζώων  ή προφυλάξεως των φυτών, προστασίας των εθνικών θησαυρών που έχουν  καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία, ή προστασίας της  βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, ούτε τις ρυθμίσεις περί χρυσού  και αργυρού. Οι απαγορεύσεις ή οι περιορισμοί αυτοί δεν δύνανται πάντως  να αποτελούν μέσο αυθαιρέτου διακρίσεως ούτε συγκαλυμμένο περιορισμό του  εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.ρθρο 311. Αν ένα συμβαλλόμενο  μέρος διαπιστώσει πρακτική ντάμπινγκ στις σχέσεις του με το άλλο  συμβαλλόμενο μέρος, δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα κατά της  πρακτικής αυτής, βάσει της συμφωνίας περί εφαρμογής του άρθρου VI της  Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, υπό τους όρους και τις  διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 33.2. Σε περίπτωση μέτρων κατά  των πριμοδοτήσεων και των επιδοτήσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν  την υποχρέωση να τηρούν τις διατάξεις του άρθρου VI της Γενικής  Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου.ρθρο 32Σε περίπτωση σοβαρών διαταραχών  σε ένα τομέα της οικονομικής δραστηριότητος ή δυσχερειών, που δύνανται  να προκαλέσουν σοβαρή επιδείνωση της οικονομικής καταστάσεως μιάς  περιοχής, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα  αναγκαία μέτρα διασφαλίσεως, υπό τους όρους και κατά τις διαδικασίες που  προβλέπονται στο άρθρο 33.ρθρο 331. Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος  υποβάλει τις εισαγωγές προϊόντων, που δύνανται να προκαλέσουν τις  δυσχέρειες, στις οποίες αναφέρεται το άρθρο 32, σε διοικητική  διαδικασία, που έχει ως σκοπό την ταχεία παροχή πληροφοριών περί της  εξελίξεως των εμπορικών ρευμάτων, ενημερώνει σχετικά το άλλο  συμβαλλόμενο μέρος.2. Στις περιπτώσεις των άρθρων 31 και 32, πριν να  ληφθούν τα μέτρα που προβλέπονται στα άρθρα αυτά ή μόλις καταστεί  δυνατό, στην περίπτωση της παραγράφου 3 β), το ενδιαφερόμενο  συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στο Συμβούλιο Συνεργασίας όλα τα χρήσιμα  στοιχεία, που επιτρέπουν μία σε βάθος εξέταση της καταστάσεως για να  εξευρεθεί λύση αποδεκτή από τα συμβαλλόμενα μέρη.Πρέπει να επιλέγονται  κατά προτεραιότητα τα μέτρα, που επιφέρουν τη μικρότερη διαταραχή στη  λειτουργία της συμφωνίας. Η έκταση των μέτρων αυτών δεν πρέπει να  υπερβαίνει την αυστηρώς απαραίτητη για την αντιμετώπιση των δυσκολιών  που εξεδηλώθησαν.Τα μέτρα διασφαλίσεως κοινοποιούνται αμέσως στο  Συμβούλιο Συνεργασίας και αποτελούν αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων  στο πλαίσιό του, προς τον σκοπό ιδίως της καταργήσεώς τους μόλις οι  συνθήκες το επιτρέψουν.3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2  εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις: α) όσον αφορά τα άρθρα 31 και 32  πριν το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος λάβει τα κατάλληλα μέτρα  διεξάγονται διαβουλεύσεις στο πλαίσιο του Συμβουλίου Συνεργασίας  β)  όταν εξαιρετικές περιστάσεις, που επιβάλλουν άμεση παρέμβαση, αποκλείουν  προηγουμένη εξέταση, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται, στις  καταστάσεις που προβλέπονται στα άρθρα 31 και 32, να εφαρμόσει αμέσως τα  απολύτως αναγκαία συντηρητικά μέτρα για την αντιμετώπιση της  καταστάσεως.ρθρο 34Σε περίπτωση σοβαρών δυσχερειών ή σοβαρής απειλής  δυσχερειών στο ισοζύγιο πληρωμών ενός ή περισσοτέρων κρατών μελών της  Κοινότητος ή της Συρίας το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να  λάβει τα αναγκαία μέτρα διασφαλίσεως. Πρέπει να επιλέγονται κατά  προτεραιότητα τα μέτρα, που επιφέρουν την μικρότερη διαταραχή στη  λειτουργία της συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στο άλλο  συμβαλλόμενο μέρος και αποτελούν, στο πλαίσιο του Συμβουλίου  Συνεργασίας, αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων προς το σκοπό ιδίως  της καταργήσεώς τους μόλις οι συνθήκες το επιτρέψουν.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΓΕΝΙΚΕΣ  ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣρθρο 351. Συνιστάται Συμβούλιο Συνεργασίας, το  οποίο, για την πραγματοποίηση των στόχων, που καθορίζονται από τη  συμφωνία και στις περιπτώσεις που προβλέπονται σ’αυτή, έχει εξουσία  λήψεως αποφάσεων.Οι λαμβανόμενες αποφάσεις είναι δεσμευτικές για τα  συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία υποχρεούνται να λαμβάνουν τα μέτρα, που  επιβάλλει η εκτέλεση των αποφάσεων.2. Το Συμβούλιο Συνεργασίας δύναται  επίσης να διατυπώνει αποφάσεις, συστάσεις ή γνώμες, τις οποίες θεωρεί  σκόπιμες για την πραγματοποίηση των κοινών στόχων και την καλή  λειτουργία της συμφωνίας.3. Το Συμβούλιο Συνεργασίας, καταρτίζει τον  κανονισμό του.ρθρο 361. Το Συμβούλιο Συνεργασίας αποτελείται, αφενός  από αντιπροσώπους της Κοινότητος και των Κρατών μελών της και αφετέρου  από αντιπροσώπους της Συρίας.2. Το Συμβούλιο Συνεργασίας αποφαίνεται με  κοινή συμφωνία της Κοινότητος και της Συρίας.ρθρο 371. Η Προεδρία του  Συμβουλίου Συνεργασίας ασκείται εκ περιτροπής από κάθε συμβαλλόμενο  μέρος σύμφωνα με τις διαδικασίες, οι οποίες θα προβλεφθούν στον  κανονισμό του.2. Το Συμβούλιο Συνεργασίας συνέρχεται μια φορά το έτος  με πρωτοβουλία του προέδρου του.Εξάλλου συνέρχεται οποτεδήποτε το  επιβάλλει ιδιαίτερη ανάγκη, κατόπιν αιτήσεως ενός των συμβαλλομένων  μερών και υπό όρους, που θα προβλεφθούν στον κανονισμό του.ρθρο 381.  Το Συμβούλιο Συνεργασίας δύναται να αποφασίζει τη σύσταση οποιασδήποτε  επιτροπής για να το επικουρεί στην εκπλήρωση των καθηκόντων του.2. Το  Συμβούλιο Συνεργασίας καθορίζει, στον κανονισμό του, τη σύνθεση, την  αποστολή και τη λειτουργία των επιτροπών αυτών.ρθρο 39Το Συμβούλιο  Συνεργασίας λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα για να διευκολύνει τη  συνεργασία και τις αναγκαίες επαφές μεταξύ της Ευρωπαϊκής  Κοινοβουλευτικής Συνελεύσεως και των αντιπροσώπων της Συνελεύσεως του  λαού της Συρίας.ρθρο 40Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ανακοινώνει, κατόπιν  αιτήσεως του άλλου μέρους, όλες τις χρήσιμες πληροφορίες περί των  συμφωνιών, τις οποίες συνάπτει και οι οποίες περιλαμβάνουν δασμολογικές  ή εμπορικές διατάξεις, καθώς και περί των τροποποιήσεων τις οποίες  επιφέρει στο δασμολόγιό του ή στο καθεστώς των εξωτερικών του  συναλλαγών.Σε περίπτωση κατά την οποία οι τροποποιήσεις ή οι συμφωνίες  αυτές θα είχαν άμεση και ιδιαίτερη επίπτωση επί της λειτουργίας της  συμφωνίας, διεξάγονται πρόσφορες διαβουλεύσεις, κατόπιν αιτήσεως του  άλλου μέρους, στα πλαίσια του Συμβουλίου Συνεργασίας, με σκοπό να  λαμβάνονται υπόψη τα συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών.ρθρο 411. Τα  συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα γενικά ή ειδικά μέτρα για την  εξασφάλιση της εκτελέσεως των υποχρεώσεων εκ της συμφωνίας. Μεριμνούν  για την πραγματοποίηση των στόχων που αναγράφονται στη συμφωνία.2. Αν  ένα συμβαλλόμενο μέρος κρίνει ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέβη  υποχρέωση εκ της συμφωνίας δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα.  Προηγουμένως παρέχει στο Συμβούλιο Συνεργασίας όλα τα στοιχεία, τα οποία  επιτρέπουν την εξέταση σε βάθος της καταστάσεως για την εξεύρεση λύσεως  αποδεκτής από τα συμβαλλόμενα μέρη.Πρέπει να επιλέγονται κατά  προτεραιότητα τα μέτρα, που επιφέρουν τη μικρότερη διαταραχή στη  λειτουργία της συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στο  Συμβούλιο Συνεργασίας και αποτελούν, στο πλαίσιο αυτού, αντικείμενο  διαβουλεύσεων, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους.ρθρο  42Καμία διάταξη της συμφωνίας δεν εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να λάβει  τα μέτρα: α) που κρίνει αναγκαία για την παρεμπόδιση της διασόσεως  πληροφοριών, αντίθετα προς τα ουσιώδη συμφέροντα της ασφαλείας του  β)  που αφορούν το εμπόριο όπλων, πολεμοφοδίων ή πολεμικού υλικού, ή την  έρευνα, ανάπτυξη ή παραγωγή που είναι απαραίτητες για αμυντικούς  σκοπούς, υπό την προϋπόθεση ότι τα μέτρα αυτά δεν αλλοιώνουν τους όρους  ανταγωνισμού όσον αφορά τα προϊόντα, που δεν προορίζονται ειδικά για  στρατιωτικούς σκοπούς  γ) που κρίνει ουσιώδη για την ασφάλειά του σε  καιρό πολέμου ή σε περίπτωση σοβαρής διεθνούς εντάσεως.ρθρο 43Στους  τομείς οι οποίοι καλύπτονται από τη συμφωνία:- το καθεστώς, που  εφαρμόζεται από τη Συρία έναντι της Κοινότητος, δεν δύναται να  δημιουργεί οποιαδήποτε διάκριση μεταξύ των κρατών μελών, των υπηκόων ή  των εταιριών τους - το καθεστώς που εφαρμόζεται από την Κοινότητα  έναντι της Συρίας δεν δύναται να δημιουργεί οποιαδήποτε διάκριση μεταξύ  των υπηκόων ή των εταιριών της Συρίας.ρθρο 44Τα συμβαλλόμενα μέρη  εξετάζουν, κατά τη διαδικασία που τηρήθηκε για τη διαπραγμάτευση της  συμφωνίας αυτής, το πρώτο από της ενάρξεως του 1979 και σε συνέχεια από  της ενάρξεως του 1984 τα αποτελέσματα της συμφωνίας, καθώς και τις  ενδεχόμενες βελτιώσεις, οι οποίες δύνανται να πραγματοποιηθούν από τις  δύο πλευρές από την 1η Ιανουαρίου 1980 και από την 1η Ιανουαρίου 1985,  βάσει της εμπειρίας που έχει αποκτηθεί κατά τη διάρκεια της λειτουργίας  της συμφωνίας και των στόχων οι οποίοι ορίζονται σε αυτή.ρθρο 45Τα  πρωτόκολλα αριθ. 1 και 2, καθώς και τα παραρτήματα Α και Β αποτελούν  αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας. Οι δηλώσεις και ανταλλαγές επιστολών  παρατίθενται στην τελική πράξη, που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της  συμφωνίας.ρθρο 46Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να καταγγείλει την  παρούσα συμφωνία διά κοινοποιήσεως προς το άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η  παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει δώδεκα μήνες μετά την ημερομηνία της  κοινοποιήσεως αυτής.ρθρο 47Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται αφενός στα  εδάφη, στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής  Οικονομικής Κοινότητος, υπό τους όρους που προβλέπονται στη συνθήκη  αυτή, και αφετέρου στο έδαφος της Αραβικής Δημοκρατίας της Συρίας.ρθρο  48Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική,  γερμανική, δανική, ιταλική, ολλανδική και την αραβική γλώσσα και όλα τα  κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.ρθρο 49Η παρούσα συμφωνία θα εγκριθεί  από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις διαδικασίες τους.Η παρούσα  συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δευτέρου μηνός μετά την  κοινοποίηση της περατώσεως των διαδικασιών που προβλέπονται στο πρώτο  εδάφιο.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede  underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten  Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.In  witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their  signatures below this Agreement.En foi de quoi, les plιnipotentiaires  soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent accord.In fede  di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in  calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende  gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overrenkomst hebben  gesteld.....................................................Εις  πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι υπέγραψαν την  παρούσα συμφωνία.Udfζrdiget i Bruxelles, den attende januar nitten  hundrede og syvoghalvfjerds.Geschehen zu Brόssel am achtzehnten Januar  neunzehnhundertsiebenundsiebzig.Done at Brussels on the eighteenth day  of January in the year one thousand nine hundred and seventy-seven.Fait  ΰ Bruxelles, le dix-huit janvier mil neuf cent soixante-dix-sept.Fatto  a Bruxelles, addμ diciotto gennaio millenovecentosettantasette.Geddan  te Brussel, de achttiende januari negentienhonderd  zevenenzeventig......................................................Έ γινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια  εβδομήντα επτά.Pour Sa Majestι le roi des BelgesVoor Zijne Majesteit  de Koning der BelgenFor Hendes Majestζt dronningen af DanmarkFόr den  Prδsidenten der Bundesrepublik DeutschlandPour le prιsident de la  Rιpublique franηaiseFor the President of IrelandPer il presidente  della Repubblica italianaPour Son Altesse Royale le grand-duc de  LuxembourgVoor Hare Majesteit de Koningin der NederlandenFor Her  Majesty the Queen of the Uninted Kingdom of Great Britain and Northern  IrelandFor Rεdet for De europζiske FζllesskaberFόr den Rat der  Europδischen GemeinschftenFor the Council of the European  CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio  delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenΕξ  ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Απερί των  προϊόντων που προβλέπονται στο άρθρο 9, τα οποία εξαιρούνται από το  καθεστώς της συμφωνίας>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Βπερί των προϊόντων που  προβλέπονται στο άρθρο 16>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>