CELEX: 62010CP0491
Language: fi
Date: 2010-12-07 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen Kannanotto Bot annettu 7 päivänä joulukuuta 2010. # Joseba Andoni Aguirre Zarraga vastaan Simone Pelz. # Ennakkoratkaisupyyntö: Oberlandesgericht Celle - Saksa. # Asia C-491/10 PPU.

JULKISASIAMIES BOTIN KANNANOTTO – ASIA C-491/10 PPU
      
      JULKISASIAMIEHEN KANNANOTTO
      YVES BOT
      7 päivänä joulukuuta 2010 (1)
      
      Asia C‑491/10 PPU
      Joseba Andoni Aguirre Zarraga
      vastaan
      Simone Pelz
      (Oberlandesgericht Cellen (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Kiireellinen ennakkoratkaisumenettely – Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa – Asetus (EY) N:o 2201/2003 – Väliaikainen oikeus lapsen huoltoon – Lapsikaappaus – Lapsen palauttamatta jättämistä koskevan päätöksen johdosta annettu lapsen palauttamista edellyttävä tuomio, josta on annettu
         todistus – Todistuksen antamisen edellytykset – Lapsen tilaisuus tulla kuulluksi – Perusoikeuskirja – Täytäntöön panevan jäsenvaltion oikeusviranomaisten suorittama lapsen kuuleminen sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi
         tehdään palauttamatta jättämistä koskeva päätös – Täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen toimivalta vastustaa palauttamatta jättämistä koskevan päätöksen johdosta
         annettua lapsen palauttamista edellyttävää tuomiota
      1.        Eroavan avioparin riitely pariskunnan yhteisten lasten kohtalosta voi olla lapsille tuskallinen, jopa traumatisoiva koettelemus.
         Koettelemuksesta voi muodostua entistäkin raskaampi, kun pariskunta on kotoisin eri valtioista ja toinen vanhemmista, joka
         ei hyväksy lapsiin kohdistuvaa pariskunnan asuinjäsenvaltion tuomioistuimen ratkaisua, lähtee lasten kanssa siihen jäsenvaltioon,
         josta hän on kotoisin, ja yrittää saada sen tuomioistuimilta päinvastaisen ratkaisun. Jos vanhempi onnistuu, lasten tilanteeseen
         vaikuttavat keskenään ristiriitaiset tuomioistuinten ratkaisut, joiden seurauksena normaalit suhteet toiseen vanhempaan katkeavat
         usein joksikin aikaa jopa kokonaan.
      
      2.        Koska tällaisesta menettelystä on huomattavasti haittaa lapsille, valtiot päättivät perustaa eri valtioiden tuomioistuinten
         välille yhteistyöjärjestelmät, jotka toteutettiin ensin 25.10.1980 tehdyllä Haagin yleissopimuksella(2) ja sitten Euroopan unionissa ensin sopimuksella ja sitten asetuksella ja jotka on tarkoitettu käytettäviksi tilanteissa,
         joissa toinen vanhemmista on vienyt lapsen luvattomasti pois tai jättänyt lapsen luvattomasti palauttamatta, jotta lapsi saadaan
         palautettua mahdollisimman nopeasti siihen paikkaan, jossa hän asui ennen poisviemistään.
      
      3.        Neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2201/2003,(3) jolla on merkitystä nyt käsiteltävässä asiassa, säädetään näin järjestelmästä, jonka mukaan lapsen asuinpaikan tuomioistuimella
         on jollain tapaa viimeinen sana, kun sen jäsenvaltion tuomioistuin, johon lapsi on viety luvattomasti, antaa ratkaisun lapsen
         palauttamatta jättämisestä: asuinpaikan tuomioistuin voi tällöin määrätä lapsen palautettavaksi ratkaisulla, joka on täytäntöönpanokelpoinen
         ja johon ei voi hakea muutosta muissa jäsenvaltioissa.
      
      4.        Tämä vahvistettu täytäntöönpanokelpoisuus edellyttää, että ratkaisun antanut tuomioistuin antaa todistuksen muun muassa siitä,
         että lapsella on ollut tilaisuus tulla kuulluksi, paitsi jos kuuleminen on aiheetonta lapsen iän tai kehitystason vuoksi,
         ja että tuomioistuin on ottanut huomioon todisteet, joiden nojalla sen paikan tuomioistuin, johon lapsi on viety luvattomasti,
         on antanut ratkaisunsa palauttamatta jättämisestä.
      
      5.        Ratkaisujen, joista on annettu tällainen todistus, täytäntöönpanossa on ollut jo useita tulkintaongelmia, joiden vuoksi unionin
         tuomioistuin on vahvistanut ja täsmentänyt niiden täytäntöönpanokelpoisuuden ulottuvuuden.(4) Unionin tuomioistuin totesikin edellä mainitussa asiassa Povse antamassaan tuomiossa, että ratkaisun antaneen jäsenvaltion
         ja täytäntöön panevan jäsenvaltion toimivallanjaon mukaisesti jälkimmäinen voi ainoastaan todeta sellaisen ratkaisun täytäntöönpanokelpoisuuden,
         josta todistus on annettu, ja todistusten riitauttaminen on mahdollista vain ratkaisun tehneessä jäsenvaltiossa.(5)
      
      6.        Nyt käsiteltävässä asiassa Oberlandesgericht Celle (Saksa) pyrkii selvittämään, voiko se evätä tuomion, josta todistus on
         annettu, täytäntöönpanon tuomion erityisestä täytäntöönpanokelpoisuudesta huolimatta, jos asiassa on tapahtunut erityisen
         vakava lapsen perusoikeuden loukkaus, kun lasta ei ole kuultu vastoin asetuksen N:o 2201/2003 säännöksiä Euroopan unionin
         perusoikeuskirjan (jäljempänä perusoikeuskirja) mukaisesti tulkittuina. Se tiedustelee vielä toissijaisesti, missä määrin
         sillä on velvollisuus panna tällainen tuomio täytäntöön, kun tuomioon liittyvä todistus sisältää ilmiselvästi paikkansapitämättömän
         ilmoituksen lapsen kuulemisesta.
      
      7.        Lisäksi ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin täsmensi, ettei se pyydä kiireellisen ennakkoratkaisumenettelyn soveltamista,
         koska nämä kaksi kysymystä ovat luonteeltaan perustavia ja ne on tutkittava perusteellisessa ennakkoratkaisumenettelyssä.
      
      8.        Unionin tuomioistuin katsoi kuitenkin työjärjestyksensä 104 b artiklan 1 kohdan kolmannen ja neljännen alakohdan nojalla sille
         kuuluvan toimivaltansa nojalla, että kiireellisen menettelyn soveltamisen edellytykset täyttyivät, ja päätti käsitellä nyt
         käsiteltävän asian soveltamalla tätä menettelyä.
      
      9.        Tässä ratkaisuehdotuksessa esitän, että unionin tuomioistuin ottaa kantaa ennakkoratkaisukysymysten taustalla olevan lähtökohdan
         perusteltavuuteen ennen kysymysten tutkimista. Kysymysten taustalla on nimittäin lähtökohta, jonka mukaan lapsella ei olisi
         ollut tilaisuutta tulla kuulluksi, toisin kuin lapsen palauttamista edellyttävään tuomioon liittyvässä todistuksessa on ilmoitettu,
         eikä tuomion antanut jäsenvaltio olisi näin ollen noudattanut tällaisen todistuksen antamisen edellytyksiä.
      
      10.      Vaikka asiakirja-aineistosta käy todella ilmi, ettei kyseessä oleva tuomioistuin ole voinut kuulla lasta, siitä käy samoin
         ilmi, että lapsen kuuleminen oli kuitenkin suoritettu täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuinten pyynnöstä sen menettelyn
         yhteydessä, jonka päätteeksi annettiin palauttamatta jättämistä koskeva päätös, ja että kuulemisen aikana ilmi tullut lapsen
         mielipide oli otettu huomioon riidanalaisessa tuomiossa, josta todistus on annettu.
      
      11.      Siksi esitän tässä ratkaisuehdotuksessa, että unionin tuomioistuin tutkii ensin, onko ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen
         lähtökohta perusteltu, ja ottaa näin kantaa siihen, onko edellytys, jonka mukaan todistus lapsen palauttamista edellyttävästä
         tuomiosta voidaan antaa ainoastaan, jos lapsella on ollut tilaisuus tulla kuulluksi, täyttynyt tällaisissa olosuhteissa.
      
      12.      Esitän nyt perustelut, joiden nojalla voidaan mielestäni todeta, että tämä edellytys on täyttynyt.
      
      13.      Sen jälkeen esitän toissijaisesti, ettei sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista pyydetään, voi evätä sellaisen
         tuomion täytäntöönpanoa, josta on annettu todistus, vaikka oletettaisiin, ettei mainittu edellytys ole täyttynyt. Muistutan,
         että kyseessä olevien jäsenvaltioiden tuomioistuinten tarkan toimivallanjaon vuoksi tällaisen tuomion ja asetuksen N:o 2201/2003
         42 artiklan nojalla annetun todistuksen riitautuksen käsittely kuuluu yksinomaan tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuinten
         toimivaltaan.
      
       I Asiaa koskevat oikeussäännöt
      14.      Merkityksellisiä tekstejä ovat vuoden 1980 Haagin yleissopimus, asetus N:o 2201/2003 ja perusoikeuskirja.
      
      15.      Kaikki jäsenvaltiot ovat ratifioineet 1.12.1983 voimaan tulleen vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen. Haagin yleissopimusta
         sovelletaan edelleen jäsenvaltioiden välillä, mutta sen määräyksiä on täydennetty asetuksen N:o 2201/2003 säännöksillä. Tämän
         asetuksen säännöksillä on jäsenvaltioiden välisissä suhteissa etusija edellä mainitun yleissopimuksen määräyksiin verrattuna.(6)
      
       A Vuoden 1980 Haagin yleissopimus
      16.      Vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen pääperiaatteena on, että alaikäisen vieminen väkisin pois asuinpaikastaan ilman huoltajan
         suostumusta loukkaa vakavalla tavalla lapsen etua ja on teko, josta on tehtävä loppu mahdollisimman nopeasti vanhempien välisen
         riita-asian asiasisältöä tutkimatta.
      
      17.      Yleissopimuksen tarkoituksena onkin sen 1 artiklan mukaisesti turvata sopimusvaltion oikeusjärjestykseen perustuvien huoltoa
         koskevien oikeuksien kunnioittaminen toisissa sopimusvaltioissa sekä luvattomasti poisviedyn tai palauttamatta jääneen lapsen
         pikainen palauttaminen kyseessä olevaan valtioon.
      
      18.      Poisviemistä pidetään yleissopimuksen 3 artiklan mukaisesti luvattomana, kun se loukkaa huoltoon liittyviä oikeuksia, jotka
         kuuluvat henkilölle sen valtion lain tai oikeusviranomaisen päätöksen mukaisesti, missä lapsella oli asuinpaikka välittömästi
         ennen poisviemistä.
      
      19.      Kaikissa huoltoon liittyvissä kysymyksissä etusijalla on ”lapsen etu”. Lapsella on oikeus pysyvyyteen ja oikeus jäädä asuinpaikkaansa,
         mitä pidetään yhtenä olennaisena edellytyksenä lapsen tasapainoisuudelle ja kehitykselle. Lapsi ei ole esine, jota vanhemmat
         voivat käyttää hyväksi keskinäisessä riidassaan.
      
      20.      Kun näissä olosuhteissa todetaan, että kyse on luvattomasta poisviemisestä, lapsi määrätään palautettavaksi välittömästi asuinpaikkaansa.
         Palauttamista koskeva ratkaisu on siis erillinen huoltoa koskevan oikeuden myöntämisestä, minkä arviointiin asuinpaikan tuomioistuimella
         on parhaat edellytykset.
      
      21.      Vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 12 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Jos lapsi on 3 artiklassa tarkoitetulla tavalla luvattomasti viety pois tai jätetty palauttamatta ja lapsen palauttamista
         koskeva menettely on pantu vireille sen sopimusvaltion oikeus- tai hallintoviranomaisessa, missä lapsi on, vuoden kuluessa
         luvattomasta poisviemisestä tai palauttamatta jättämisestä lukien, asianomaisen viranomaisen on määrättävä lapsi välittömästi
         palautettavaksi.
      
      Oikeus- tai hallintoviranomaisen on määrättävä lapsi palautettavaksi, vaikkakin menettely on pantu vireille vasta sen jälkeen,
         kun ensimmäisessä kappaleessa tarkoitettu vuoden määräaika on kulunut umpeen, jollei näytetä, että lapsi on sopeutunut uuteen
         ympäristöönsä.
      
      – –”
      22.      Yleissopimuksen laatijat ovat kuitenkin halunneet lieventää tätä lähes automaattista palauttamismekanismia poikkeuksilla,
         joissa voidaan ottaa huomioon lapsen etu ja olosuhteet. Yleissopimuksen 13 artiklassa määrätäänkin, ettei pyynnön vastaanottaneen
         valtion oikeus- tai hallintoviranomainen ole velvollinen määräämään lasta palautettavaksi, jos henkilö, laitos tai muu elin,
         joka vastustaa palauttamista, näyttää toteen, että
      
      –        vanhempi, joka on huoltaja, ei ollut tosiasiallisesti käyttänyt huoltoa koskevia oikeuksia lapsen poisviemisen ajankohtana
         taikka oli hyväksynyt poisviemisen joko sen tapahtuessa tai jälkikäteen tai
      
      –        on olemassa vakava vaara, että palauttaminen saattaisi lapsen ruumiillisille tai henkisille vaurioille alttiiksi taikka että
         lapsi joutuisi kestämättömään tilanteeseen tai
      
      –        lapsi vastustaa palauttamistaan ja on saavuttanut sellaisen iän ja kypsyyden, että hänen mielipiteeseensä on aiheellista kiinnittää
         huomiota.
      
      23.      Vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 4 artiklan mukaan yleissopimuksen soveltaminen lakkaa lapsen täyttäessä 16 vuotta. Lisäksi
         yleissopimuksen 20 artiklan mukaan lapsen palauttamisesta 12 artiklan mukaisesti voidaan kieltäytyä, jos palauttaminen ei
         olisi sallittua pyynnön vastaanottaneen valtion ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaa koskevien perusperiaatteiden mukaisesti.
      
       B Asetus N:o 2201/2003
      24.      Asetuksella N:o 2201/2003 pyritään vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen tavoin ehkäisemään lapsikaappauksia takaamalla poisviedyn
         lapsen nopea palauttaminen kotijäsenvaltioon. Asetus liittyy vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvaan alueeseen,
         jonka kulmakivenä on tuomioistuinratkaisujen vastavuoroisen tunnustamisen periaate, kuten asetuksen johdanto-osan toisessa
         perustelukappaleessa muistutetaan.
      
      25.      Tätä varten yhteisön lainsäätäjä on halunnut perustaa seuraavanlaisen järjestelmän:
      
      –        toimivalta säilyy kotijäsenvaltion tuomioistuimilla; lapsen luvaton poisvieminen ei merkitse itsessään toimivallan siirtymistä
      –        sen jäsenvaltion tuomioistuinten, jossa ratkaisun tunnustamista pyydetään, on varmistettava lapsen nopea palauttaminen
      –        jos sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista pyydetään, päättää olla määräämättä lasta palautettavaksi, sen on toimitettava
         päätöksensä sekä sen perustana olevat todisteet ratkaisun antaneen jäsenvaltion toimivaltaiselle tuomioistuimelle ja näiden
         tuomioistuinten on tehtävä yhteistyötä keskenään
      
      –        jos ratkaisun antaneen jäsenvaltion tuomioistuin määrää lapsen palautettavaksi, sen ratkaisu, josta tämä tuomioistuin on antanut
         todistuksen, on suoraan lain nojalla täytäntöönpanokelpoinen siinä jäsenvaltiossa, jossa tunnustamista pyydetään, eikä sitä
         voi riitauttaa kyseisessä jäsenvaltiossa.
      
      26.      Asetuksen N:o 2201/2003 johdanto-osan 17 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
      
      ”Lapsen luvatonta pois viemistä tai palauttamatta jättämistä koskevissa tapauksissa lapsi olisi palautettava viipymättä, ja
         tähän tarkoitukseen olisi edelleen sovellettava [vuoden 1980 Haagin yleissopimusta] sellaisena kuin sitä täydentävät tämän
         asetuksen ja erityisesti 11 artiklan säännökset. Sen jäsenvaltion tuomioistuinten, johon lapsi on luvattomasti viety tai josta
         hänet on luvattomasti jätetty palauttamatta, olisi tietyissä asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa voitava vastustaa
         hänen palauttamistaan. Tällainen tuomio olisi kuitenkin voitava korvata myöhemmin sen jäsenvaltion tuomioistuimen tuomiolla,
         jossa lapsen asuinpaikka oli ennen luvatonta poisviemistä tai palauttamatta jättämistä. Jos kyseisessä tuomiossa edellytetään
         lapsen palauttamista, lapsi olisi palautettava vaatimatta minkään erityisen menettelyn noudattamista tuomion tunnustamiseksi
         ja täytäntöön panemiseksi jäsenvaltiossa, jossa lapsi on.”
      
      27.      Asetuksen johdanto-osan 21 perustelukappaleen mukaan ”jäsenvaltioiden tuomioistuinten antamien tuomioiden tunnustamisen ja
         täytäntöönpanon olisi perustuttava keskinäisen luottamuksen periaatteeseen, ja tunnustamatta jättämisen perusteet olisi rajoitettava
         ainoastaan välttämättömimpiin”.
      
      28.      Asetuksen johdanto-osan 23 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa: ”– – lapsen tapaamisoikeutta koskevat tai palauttamista
         koskevat tuomiot, joista tuomion antanut jäsenvaltio on antanut todistuksen tämän asetuksen säännösten mukaisesti, olisi tunnustettava
         ja ne ovat täytäntöönpanokelpoisia kaikissa muissa jäsenvaltioissa edellyttämättä minkään muun menettelyn noudattamista. Kyseisten
         tuomioiden täytäntöönpanoa koskevia yksityiskohtaisia järjestelyjä säännellään edelleen kansallisella lainsäädännöllä.” Asetuksen
         N:o 2201/2003 johdanto-osan 24 perustelukappaleessa jatketaan toteamalla seuraavaa: ”Tuomion täytäntöönpanon helpottamiseksi
         myönnettyyn todistukseen ei pitäisi saada hakea muutosta. Todistukseen pitäisi voida hakea oikaisua ainoastaan asiavirheen
         perusteella eli jos tuomion sisältö on esitetty todistuksessa virheellisesti.”
      
      29.      Lisäksi tässä asetuksessa tunnustetaan lapsen kuulemisen tärkeys. Sen johdanto-osan 19 perustelukappaleessa todetaan, että
         ”lapsen kuulemisella on tärkeä merkitys tämän asetuksen soveltamisessa ilman että sillä pyrittäisiin muuttamaan asiassa sovellettavia
         kansallisia menettelyjä”.
      
      30.      Asetuksen johdanto-osan 20 perustelukappaleen mukaan ”lasta voidaan kuulla jossakin toisessa jäsenvaltiossa jäsenvaltioiden
         tuomioistuinten välisestä yhteistyöstä siviili- ja kauppaoikeudellisissa asioissa tapahtuvassa todisteiden vastaanottamisessa
         28 päivänä toukokuuta 2001 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1206/2001[(7)] säädettyjen menettelyjen mukaisesti”.
      
      31.      Asetuksen N:o 2201/2003 johdanto-osan 33 perustelukappaleessa täsmennetään vielä, että ”tässä asetuksessa tunnustetaan perusoikeudet
         ja noudatetaan – – perusoikeuskirjan periaatteita. Siinä pyritään varmistamaan varsinkin – – perusoikeuskirjan 24 artiklassa
         tunnustettujen lapsen perusoikeuksien kunnioittaminen”.
      
      32.      Nämä lainsäätäjän eri tarkoitusperät on toteutettu asetuksen N:o 2201/2003 artikloissa seuraavalla tavalla.
      
      33.      Asetuksen 2 artiklan 11 kohdan mukaan kyseessä on ”lapsen luvaton poisvieminen tai palauttamatta jättäminen”, kun poisvieminen
         tai palauttamatta jättäminen loukkaa lapsen huoltoa koskevaa oikeutta, joka perustuu tuomioistuimen päätökseen sen valtion
         oikeusjärjestyksen mukaisesti, jossa lapsen asuinpaikka oli välittömästi ennen pois viemistä tai palauttamatta jättämistä,
         edellyttäen, että oikeutta lapsen huoltoon oli tosiasiallisesti käytetty; kohdassa toistetaan olennaisin osin vuoden 1980
         Haagin yleissopimuksen määritelmä.
      
      34.      Asetuksen 11 artiklassa, jonka otsikkona on ”Lapsen palauttaminen”, säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Jos henkilö, laitos tai muu elin, jolla on oikeus lapsen huoltoon, hakee jäsenvaltion toimivaltaisilta viranomaisilta [vuoden
         1980 Haagin yleissopimuksen] nojalla tuomiota saadakseen palautetuksi lapsen, joka on luvattomasti viety muuhun jäsenvaltioon
         – tai jätetty palauttamatta muusta jäsenvaltiosta – kuin jossa lapsen asuinpaikka oli välittömästi ennen luvatonta pois viemistä
         tai palauttamatta jättämistä, sovelletaan 2–8 kohtaa.
      
      2.      Sovellettaessa vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 12 ja 13 artiklaa on varmistettava, että lapselle annetaan mahdollisuus
         tulla kuulluksi oikeuskäsittelyn aikana, ellei sitä pidetä perusteettomana lapsen iän tai kehitystason huomioon ottaen.
      
      3.      Tuomioistuimen, jolle lapsen palauttamispyyntö tehdään 1 kohdan mukaisesti, on toimittava pyynnön käsittelyssä pikaisesti,
         noudattaen nopeimpia käytettävissä olevia kansallisen lainsäädännön menettelyjä.
      
      Tuomioistuimen on, paitsi jos se on poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi mahdotonta, annettava tuomionsa viimeistään kuuden
         viikon kuluttua siitä, kun pyyntö on toimitettu sille, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ensimmäisen alakohdan soveltamista.
      
      4.      Tuomioistuin ei voi kieltäytyä lapsen palauttamisesta vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan b kohdan perusteella,
         jos on todettu, että on toteutettu riittävät järjestelyt lapsen suojelemiseksi hänen palauttamisensa jälkeen.
      
      – –
      6.      Jos tuomioistuin on antanut tuomion palauttamatta jättämisestä vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan perusteella,
         tuomioistuimen on kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti joko suoraan tai keskusviranomaisensa kautta toimitettava sen jäsenvaltion
         toimivaltaiselle tuomioistuimelle tai keskusviranomaiselle, jossa lapsen asuinpaikka oli välittömästi ennen luvatonta pois
         viemistä tai palauttamatta jättämistä, jäljennös palauttamatta jättämistä koskevasta tuomiosta ja asiaankuuluvista asiakirjoista,
         erityisesti oikeudessa kuulemista koskevasta pöytäkirjasta. Tuomioistuimen on saatava mainitut asiakirjat yhden kuukauden
         kuluessa palauttamatta jättämistä koskevan tuomion antamispäivästä.
      
      7.      Jos jokin osapuoli ei ole jo saattanut asiaa oikeuden käsiteltäväksi siinä jäsenvaltiossa, jossa lapsen asuinpaikka oli välittömästi
         ennen luvatonta pois viemistä tai palauttamatta jättämistä, sen tuomioistuimen tai keskusviranomaisen, joka saa 6 kohdassa
         tarkoitetun tiedon, on ilmoitettava siitä osapuolille ja pyydettävä heitä esittämään huomautuksia tuomioistuimelle kansallisen
         lainsäädännön mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa ilmoituspäivästä, jotta tuomioistuin voi käsitellä lapsen huoltajuuskysymystä.
      
      Jos tuomioistuin ei saa huomautuksia määräajassa, se päättää asian käsittelyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tässä asetuksessa
         olevia toimivaltasääntöjä.
      
      8.      Huolimatta lapsen palauttamatta jättämistä koskevan tuomion antamisesta vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan perusteella,
         tämän asetuksen nojalla toimivaltaisen tuomioistuimen myöhemmin antama lapsen palauttamista edellyttävä tuomio on täytäntöönpanokelpoinen
         III luvun 4 jakson mukaisesti lapsen palauttamisen turvaamiseksi.”
      
      35.      Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklassa, joka kuuluu III luvun 4 jaksoon, säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Edellä 40 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu lapsen palauttaminen, jota jäsenvaltiossa annettu täytäntöönpanokelpoinen
         tuomio edellyttää, on tunnustettava ja on pantavissa täytäntöön toisessa jäsenvaltiossa ilman, että on tarpeen julistaa se
         täytäntöönpanokelpoiseksi, ja ilman, että on mahdollista kiistää sen tunnustamista, jos tuomiosta on annettu todistus tuomion
         antaneessa jäsenvaltiossa 2 kohdan mukaisesti.
      
      Vaikka kansallinen lainsäädäntö ei edellyttäisikään, että 11 artiklan 8 kohdassa tarkoitettu lapsen palauttamista edellyttävä
         tuomio on täytäntöönpanokelpoinen mahdollisesta muutoksenhausta riippumatta, tuomion antanut tuomioistuin voi julistaa kyseisen
         tuomion täytäntöönpanokelpoiseksi.
      
      2.      Edellä 40 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun tuomion antaneen tuomarin on annettava 1 kohdassa tarkoitettu todistus
         ainoastaan, jos:
      
      a)      lapsella oli tilaisuus tulla kuulluksi, paitsi jos sitä pidettiin aiheettomana lapsen iän ja kehitystason huomioon ottaen;
      b)      osapuolilla oli tilaisuus tulla kuulluiksi; ja
      c)      tuomioistuin on tuomion antaessaan ottanut huomioon vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan mukaisesti annetun päätöksen
         taustalla olevat perustelut ja todisteet.
      
      Jos tuomioistuin tai muu viranomainen toteuttaa toimenpiteitä lapsen suojelemiseksi asuinpaikkajäsenvaltioon palauttamisen
         jälkeen, todistuksen on sisällettävä yksityiskohtaiset tiedot kyseisistä toimenpiteistä.
      
      Tuomion antaneen tuomarin on annettava todistus omasta aloitteestaan liitteessä IV (lapsen palauttamista koskeva todistus)
         esitettyä vakiolomaketta käyttäen.
      
      Todistus on täytettävä tuomion kielellä.”
      36.      Asetuksen N:o 2201/2003 47 artiklan 2 kohdan mukaisesti ”toisen jäsenvaltion tuomioistuimen antamat tuomiot, jotka on julistettu
         täytäntöönpanokelpoisiksi – – tai joista on annettu todistus – – 42 artiklan 1 kohdan mukaisesti, on pantava täytäntöön täytäntöön
         panevassa jäsenvaltiossa samoin edellytyksin kuin jos ne olisi annettu siinä jäsenvaltiossa”.
      
       C Perusoikeuskirja
      37.      SEU 6 artiklan mukaan perusoikeuskirjalla on sama velvoittava arvo kuin perussopimuksilla, ja perusoikeuskirjan 24 artiklassa
         tunnustetaan lapsen oikeudet seuraavasti:
      
      ”1.      Lapsella on oikeus hänen hyvinvoinnilleen välttämättömään suojeluun ja huolenpitoon. Lapsen on saatava ilmaista vapaasti mielipiteensä.
         Lapsen mielipide on hänen ikänsä ja kehitystasonsa mukaisesti otettava huomioon häntä koskevissa asioissa.
      
      2.      Kaikissa lasta koskevissa viranomaisten tai yksityisten laitosten toimissa on ensisijaisesti otettava huomioon lapsen etu.
      3.      Jokaisella lapsella on oikeus ylläpitää henkilökohtaisia suhteita ja suoria yhteyksiä kumpaankin vanhempaansa säännöllisesti,
         jollei se ole lapsen edun vastaista.”
      
       II Pääasia ja ennakkoratkaisukysymykset
      38.      Pääasian taustalla olevat tosiseikat, sellaisina kuin ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin ne esittää, voidaan tiivistää
         seuraavalla tavalla.
      
      39.      Joseba Andoni Aguirre Zarraga ja Simone Pelz avioituivat 25.9.1998 Erandiossa (Espanja). Avioliitosta syntyi 31.1.2000 tytär
         Andrea. Vanhempien yhteinen asuinpaikka oli Sondikassa (Espanja).
      
      40.      Vanhemmat muuttivat erilleen vuoden 2007 lopulla. Molemmat jättivät avioerohakemuksen ja vaativat oikeutta Andrean huoltoon
         yksin itselleen.
      
      41.      Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao (Espanja) määräsi väliaikaisesti oikeuden huoltoon isälle 12.5.2008
         tekemällään päätöksellä. Andrea muutti näin isänsä talouteen. Andrean äiti muutti kesäkuussa 2008 Saksaan. Andrea oli tapaamassa
         äitiään vuoden 2008 kesälomalla, jonka päättyessä äiti piti tyttärensä luonaan. Andrea on siis asunut 15.8.2008 lähtien äitinsä
         taloudessa Saksassa. Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 teki samana päivänä päätöksen, jolla kiellettiin Andreaa
         poistumasta Espanjasta.
      
      42.      Andrean isä vaati tällöin tyttärensä palauttamista Espanjaan vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen nojalla. Vaatimus hylättiin
         päätöksellä, joka tehtiin 1.7.2009 yleissopimuksen 13 artiklan toisen kappaleen nojalla. Tuolloin suoritetussa Andrean kuulemisessa
         ilmeni, että Andrea vastusti Espanjaan palauttamista jyrkästi ja itsepintaisesti. Tuomioistuin hankki kuulemisen jälkeen asiantuntijalausunnon,
         jonka mukaan Andrean mielipide oli otettava huomioon sekä hänen ikänsä että kehitystasonsa perusteella.
      
      43.      Saksan oikeusministeriö toimitti kyseessä olevan päätöksen Espanjan keskusviranomaiselle 8.7.2009 päivätyllä kirjeellä.
      
      44.      Samassa kuussa jatkettiin Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbaossa oikeudenkäyntiä, joka liittyi huoltoa
         koskevan oikeuden myöntämiseen. Tuomioistuin katsoi, että uudet asiantuntijalausunnot oli hankittava ja että Andreaa oli kuultava
         oikeudessa henkilökohtaisesti, ja se vahvisti näitä varten käsittelypäivät Bilbaossa. Andrea tai hänen äitinsä eivät kumpikaan
         saapuneet näihin käsittelyihin. Espanjalainen tuomioistuin ei suostunut myöskään äidin aiemmin esittämään pyyntöön siitä,
         että hän ja Andrea saisivat poistua vapaasti Espanjasta asiantuntijalausunnon hankkimisen ja Andrean oikeudessa kuulemisen
         jälkeen. Espanjalainen tuomioistuin ei noudattanut myöskään äidin nimenomaista pyyntöä siitä, että Andreaa kuultaisiin videoyhteyden
         avulla.
      
      45.      Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao määräsi 16.12.2009 antamallaan tuomiolla oikeuden lapsen huoltoon
         yksin isälle.
      
      46.      Lapsen äiti valitti tästä tuomiosta ja vaati erityisesti, että Andreaa oli kuultava. Audiencia Provincial de Vizcaya (Espanja)
         hylkäsi 21.4.2010 antamallaan tuomiolla vaatimuksen lapsen kuulemisen järjestämisestä.
      
      47.      Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao antoi 5.2.2010 todistuksen 16.12.2009 antamastaan tuomiosta asetuksen
         N:o 2201/2003 42 artiklan nojalla.
      
      48.      Lapsen äiti vaati puolestaan, ettei pakkotäytäntöönpanoa määrättäisi eikä tuomiota tunnustettaisi.
      
      49.      Amtsgericht – Familiengericht – Celle (Cellen alioikeuden perheasioiden jaosto, Saksa) hyväksyi tämän vaatimuksen 28.4.2010
         antamallaan ratkaisulla sillä perusteella, ettei Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 ollut kuullut Andreaa ennen
         tuomion antamista.
      
      50.      Lapsen isä valitti tästä ratkaisusta 18.6.2010.
      
      51.      Oberlandesgericht Celle, jonka käsiteltäväksi valitus tuli, totesi, että sen oli ratkaistava seuraavat kysymykset.
      
      52.      Vaikka 16.12.2009 annettu tuomio on päätös, jolla määrätään lapsi palautettavaksi, joka tehtiin palauttamatta jättämistä koskevan
         päätöksen jälkeen ja jonka osalta täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimella ei lähtökohtaisesti ole tutkimiseen liittyvää
         toimivaltaa, kuten edellä mainituissa asioissa Rinau ja Povse annetuista tuomioista käy ilmi, Oberlandesgericht Celle katsoo,
         että kun kyse on perusoikeuksien loukkaamisesta erityisen vakavalla tavalla, sillä pitäisi olla oma tutkimiseen liittyvä toimivalta,
         jotta se voisi evätä tällaisen tuomion täytäntöönpanon.
      
      53.      Oberlandesgericht Cellen mielestä nimittäin se, ettei tuomion antanut jäsenvaltio kuullut Andreaa pääasiassa, on vastoin perusoikeuskirjan
         24 artiklan 1 kohtaa. Sen mukaan tämä loukkaus on niin merkittävä, että täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimelle on
         perusteltua antaa tutkimiseen liittyvä toimivalta asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 1 kohdan nojalla perusoikeuskirjan mukaisesti
         tulkittuna.
      
      54.      Oberlandesgericht Celle pohtii lisäksi sitä, voiko asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan nojalla laadittu todistus, jonka sisältö
         on ilmiselvästi paikkansapitämätön, sitoa täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuinta, jos sillä ei ole tästä perusoikeuksien
         loukkaamisesta huolimatta lainkaan tutkimiseen liittyvää toimivaltaa. Tilanne on sen mukaan tämä nyt käsiteltävässä asiassa,
         jossa todistus sisältää ilmiselvästi paikkansapitämättömän ilmoituksen, jonka mukaan lasta olisi kuultu Juzgado de Primera
         Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbaossa.
      
      55.      Oberlandesgericht Celle päätti näin ollen lykätä ratkaisun antamista ja esittää unionin tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Kun [asetuksen N:o 2201/2003] 42 artiklaa tulkitaan perusoikeuskirjan mukaisesti, onko täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimella
         poikkeuksellisesti oma tutkimiseen liittyvä toimivalta tilanteessa, jossa tuomion antaneessa jäsenvaltiossa annettuun täytäntöön
         pantavaan tuomioon liittyy vakava perusoikeuksien loukkaus?
      
      2)      Onko täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimella täytäntöönpanovelvollisuus siitä huolimatta, että asiakirja-aineiston
         perusteella tuomion antaneen jäsenvaltion antama [asetuksen N:o 2201/2003] 42 artiklassa tarkoitettu todistus on ilmeisen
         paikkansapitämätön?”
      
       III Asian tarkastelu
      56.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin pyrkii selvittämään kysymyksillään ensinnäkin, onko asetusta N:o 2201/2003 tulkittava
         siten, että sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista pyydetään, voi evätä lapsen palauttamista edellyttävän, asetuksen
         11 artiklan 8 kohdan nojalla annetun tuomion täytäntöönpanon, kun ilmenee, ettei kyseessä olevaa lasta ole kuultu, mikä on
         vastoin tämän asetuksen 42 artiklan säännöksiä perusoikeuskirjan 24 artiklassa tunnustetun perusoikeuden mukaisesti tulkittuna.
         Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin tiedustelee lisäksi, että jos ensimmäiseen kysymykseen vastataan kieltävästi, onko
         kyseessä olevan tuomioistuimen suostuttava täytäntöönpanoon, vaikka tuomion ohessa toimitettu todistus on ilmeisen paikkansapitämätön
         siltä osin kuin siinä ilmoitetaan virheellisesti, että lasta olisi kuultu.
      
      57.      Näiden kahden kysymyksen taustalla on siis lähtökohta, jonka mukaan lapsella ei ole ollut pääasiassa mahdollisuutta tulla
         kuulluksi, mikä on vastoin asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklaa luettuna yhdessä perusoikeuskirjan 24 artiklan kanssa.
      
      58.      Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen esittämistä seikoista ja asiakirja-aineistosta käy kuitenkin ilmi, että Amtsgericht
         – Familiengericht – Celle oli kuullut lasta 20.3.2009 pidetyssä suullisessa käsittelyssä sen menettelyn yhteydessä, jonka
         päätteeksi tämä tuomioistuin teki 1.7.2009 päätöksen lapsen palauttamatta jättämisestä.
      
      59.      Myös Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbaon 16.12.2009 antamasta tuomiosta, jolla lapsi määrättiin palautettavaksi
         edellä mainitun palauttamatta jättämistä koskevan päätöksen jälkeen, käy ilmi, että tuomioistuin on ottanut edellä mainitun
         kuulemisen huomioon ja esittänyt perustelut, joiden nojalla se katsoi lapsen palauttamisen olevan alaikäisen edun mukainen
         ratkaisu, vaikka lapsi kieltäytyi palaamasta asumaan Espanjaan.
      
      60.      Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mukaan mainittu kuuleminen ja siihen viittaaminen 16.12.2009 annetussa tuomiossa
         eivät anna aihetta katsoa, että asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa täytäntöön pantua lapsen perusoikeutta
         olisi kunnioitettu. On muistettava, että kyseessä olevan säännöksen mukaan tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin, joka
         päättää määrätä lapsen palautettavaksi palauttamatta jättämistä koskevasta ratkaisusta huolimatta, voi antaa todistuksen tuomiosta
         ja tehdä tuomiosta näin täytäntöönpanokelpoisen ainoastaan, jos lapsella on ollut tilaisuus tulla kuulluksi, paitsi jos kuulemista
         on pidetty aiheettomana lapsen iän ja kehitystason perusteella.
      
      61.      Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen lähtökohta perustuu siis asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan tulkitsemiseen siten,
         ettei tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin voi tyytyä viittamaan lapsen kuulemiseen, jonka sen jäsenvaltion tuomioistuimet,
         jossa tunnustamista pyydetään, ovat suorittaneet menettelyssä, jonka päätteeksi on annettu ratkaisu palauttamatta jättämisestä,
         vaan tuomioistuimen on kuultava lasta uudelleen, tai muutoin se loukkaa vakavalla tavalla perusoikeuskirjan 24 artiklassa
         tunnustettua lapsen perusoikeutta.
      
      62.      Unionin tuomioistuimen on mielestäni olennaista ottaa kantaa tällaisen lähtökohdan perusteltavuuteen, ennen kuin se tutkii
         ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen esittämiä kysymyksiä, koska yhtäältä tämä lähtökohta on edellytyksenä näiden kysymysten
         merkityksellisyydelle ja toisaalta se koskee merkittävää seikkaa, joka liittyy asetuksessa N:o 2201/2003 säädettyyn järjestelmään
         ja takeisiin.
      
       A Ennakkoratkaisukysymysten taustalla olevan lähtökohdan perusteltavuus
      63.      Ehdotan, että unionin tuomioistuin ottaa aluksi kantaa seuraavaan kysymykseen:
      
      Kun täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimet ovat suorittaneet lapsen kuulemisen sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi
         on annettu ratkaisu palauttamatta jättämisestä, ja tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin on ottanut tämän kuulemisen
         huomioon asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla antamassaan lapsen palauttamista edellyttävässä tuomiossa, voidaanko
         katsoa, että tämän asetuksen 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa asetettu edellytys, jonka mukaan lapsella on oltava ollut
         tilaisuus tulla kuulluksi, on täyttynyt?
      
      64.      Kontradiktorisen periaatteen mukaisesti pääasian asianosaisia ja muita osapuolia, joilla on oikeus esittää huomautuksia unionin
         tuomioistuimelle joko kirjallisesti tai suullisessa käsittelyssä, kehotettiin ottamaan kantaa tähän kysymykseen.
      
      65.      Saksan hallituksen ja Euroopan komission mielestä kysymykseen on vastattava kieltävästi. Ne esittävät näkemyksensä tueksi
         useita perusteluja, jotka voidaan tiivistää seuraavalla tavalla:
      
      –        Täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimessa suoritetulla kuulemisella ja asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan
         a alakohdassa tarkoitetulla kuulemisella on eri tarkoitukset, sillä ensin mainittu kuuleminen koskee lapsen palauttamista,
         kun taas jälkimmäisen tarkoituksena on pystyä määräämään lopullisesti oikeudesta lapsen huoltoon, joten se on tärkeämpi.
      
      –        Jos myönnetään, että asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu edellytys täyttyy, kun täytäntöön
         panevan jäsenvaltion tuomioistuin on kuullut lasta, vapautuu tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin järjestelmällisesti
         velvollisuudesta kuulla lasta, jolloin tätä säännöstä voidaan kiertää. Tämä olisi myös vastoin kyseisen säännöksen rakennetta,
         sillä sen a alakohdassa asetetaan velvollisuus kuulla lasta sen lisäksi, että sen c alakohdassa asetetaan velvollisuus ottaa
         huomioon palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun taustalla olevat perustelut ja todisteet.
      
      –        Komission mukaan asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun edellytyksen ei voida katsoa täyttyneen
         nyt käsiteltävässä asiassa, koska sen jäsenvaltion tuomioistuimen suorittamasta lapsen kuulemisesta, jossa tunnustamista pyydetään,
         kului lähes yhdeksän kuukautta lapsen palauttamista edellyttävän tuomion antamiseen.
      
      66.      Myös Pelz sekä Kreikan, Ranskan ja Latvian hallitukset puolsivat tätä näkemystä 6.12.2010 pidetyssä suullisessa käsittelyssä.
      
      67.      Toisin kuin väliintulijat ja ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin olen Aguirre Zarragan ja Espanjan hallituksen tavoin sitä
         mieltä, että tutkittavana olevaan kysymykseen on vastattava myöntävästi. Perustelen näkemystäni yhtäältä asetuksen N:o 2201/2003
         42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa täytäntöön pannun, lapsen kuulluksi tulemista koskevan perusoikeuden sisällöllä ja toisaalta
         tässä asetuksessa säädetyllä eri jäsenvaltioiden tuomioistuinten välisellä yhteistyöjärjestelmällä.
      
       1. Lapsen kuulluksi tulemista koskevan perusoikeuden sisältö
      68.      Esitän asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa täytäntöön pannun, lapsen kuulluksi tulemista koskevasta
         perusoikeudesta, että ensinnäkin sitä on tulkittava itsenäisesti ja että toiseksi sen tarkoituksena on antaa lapselle, jolla
         on riittävä arviointikyky, tilaisuus esittää mielipiteensä palauttamisestaan ja että kolmanneksi lapsen mielipide ei sido
         tuomioistuinta, vaan se on yksi seikka, jonka perusteella se arvioi, onko lapsen palauttaminen lapsen edun vastaista.
      
       a) Itsenäinen tulkinta
      69.      On kiistatonta, että asetus N:o 2201/2003, kuten mikä tahansa unionin säädös, on pantava täytäntöön perusoikeuksia noudattaen.
         Kuten sen johdanto-osan 33 perustelukappaleessa todetaan, asetuksessa noudatetaan perusoikeuskirjan periaatteita ja sillä
         pyritään varmistamaan erityisesti perusoikeuskirjan 24 artiklassa tunnustettujen lapsen perusoikeuksien kunnioittaminen. Lisäksi
         kuten sen johdanto-osan 19 perustelukappaleessa todetaan, lapsen kuulemisella on tärkeä merkitys asetuksen soveltamisessa.
      
      70.      Asetuksessa N:o 2201/2003 on siis neljä säännöstä, joiden mukaan lapsella on oltava ollut tilaisuus tulla kuulluksi: 11 artiklan
         2 kohta, 42 artiklan 2 kohdan a alakohta, joka koskee luvattomasti pois viedyn tai palauttamatta jätetyn lapsen palauttamista,
         23 artiklan b alakohta, joka koskee vanhempainvastuusta annettujen ratkaisujen tunnustamatta jättämisen perusteita, ja 41
         artiklan 2 kohdan c alakohta, joka koskee tapaamisoikeudesta annetun ratkaisun tunnustamista.
      
      71.      Näissä säännöksissä ei tosin säädetä kuulemisessa noudatettavista menettelysäännöistä. Kuten asetuksen N:o 2201/2003 johdanto-osan
         19 perustelukappaleesta käy ilmi, kukin jäsenvaltio voi määrittää nämä menettelysäännöt prosessiautonomian periaatteen mukaisesti.
         Tämä ei kuitenkaan tarkoita mielestäni sitä, että lapsen perusoikeuksien kunnioittamista asetuksen 42 artiklan 2 kohdan a
         alakohdassa asetetun edellytyksen täytäntöönpanossa olisi arvioitava suhteessa kunkin jäsenvaltion oikeusjärjestyksen perusteisiin.
      
      72.      Kun nimittäin tarkastellaan asetuksen N:o 2201/2003 eri artikloja, joissa säädetään tästä kuulemisesta, havaitaan, että vain
         sen 23 artiklassa viitataan nimenomaisesti täytäntöön panevan jäsenvaltion oikeusjärjestyksen perusteisiin. Tässä artiklassa
         säädetään nimittäin, ettei vanhempainvastuuta koskevaa tuomiota tunnusteta, jos tuomio on annettu – kiireellistä tilannetta
         lukuun ottamatta – antamatta lapselle tilaisuutta tulla kuulluksi ”ja tämä on vastoin sen jäsenvaltion oikeudenkäyntimenettelyjä
         koskevia perusperiaatteita, jossa tunnustamista pyydetään”.
      
      73.      Vastaavaa viittausta ei sitä vastoin ole asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa eikä myöskään kahdessa
         muussa edellä mainitussa artiklassa. Tämä ero sanamuodossa osoittaa mielestäni sen, ettei säännöksessä tarkoitetun, lapsen
         tilaisuutta tulla kuulluksi koskevan edellytyksen täyttyminen edellytä lapsen perusoikeuksien kunnioittamista siten kuin niistä
         on säädetty täytäntöön panevan jäsenvaltion oikeusjärjestyksessä. Edellytyksen täyttymisen ehtona ei ole, että lapsella on
         ollut tilaisuus tulla kuulluksi sen jäsenvaltion perustavanlaatuisten säännösten mukaisesti, johon lapsi on viety luvattomasti
         tai josta lapsi on jätetty luvattomasti palauttamatta.
      
      74.      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan on nimittäin niin, että unionin oikeuden sellaista säännöstä, joka ei sisällä nimenomaista
         viittausta jäsenvaltioiden oikeusjärjestyksiin säännöksen sisällön ja ulottuvuuden määrittämiseksi, on tulkittava itsenäisesti.(8) Unionin tuomioistuin on jo soveltanut tätä oikeuskäytäntöä asetuksen N:o 2201/2003 yhteydessä sen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun
         ”siviilioikeudellisten asioiden” käsitteen(9) ja sen 8 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ”asuinpaikan” käsitteen(10) osalta.
      
      75.      Lisäksi asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa säädetyn edellytyksen sisällön itsenäisen luonteen vahvistaa
         mielestäni myös lapsen palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun jälkeen annetun, lapsen palauttamista edellyttävän tuomion
         täytäntöönpanokelpoisuuteen liittyvä prosessiautonomia.(11) Jotta varmistetaan lapsen tosiasiallinen ja nopea palauttaminen, tällainen tuomio on nimittäin asetuksen 11 artiklan 8 kohdan
         nojalla täytäntöönpanokelpoinen tämän asetuksen III luvun 4 jakson mukaisesti, eli se on tunnustettava ja pantavissa täytäntöön
         siinä jäsenvaltiossa, johon lapsi on viety luvattomasti tai josta lapsi on jätetty luvattomasti palauttamatta, ilman että
         sitä on tarpeen julistaa täytäntöönpanokelpoiseksi tässä jäsenvaltiossa ja ilman että sen tunnustamista on mahdollista evätä.(12)
      
      76.      Asetus N:o 2201/2003 eroaa näin vuoden 1980 Haagin yleissopimuksesta, jonka 20 artiklassa määrätään, että lapsen palauttamisesta
         voidaan kieltäytyä, jos palauttaminen ei olisi sallittua pyynnön vastaanottaneen valtion perusperiaatteiden mukaisesti. Asetuksen
         N:o 2201/2003 ”lisäarvo” yleissopimukseen verrattuna perustuu siis siihen, että sen nojalla voidaan ratkaista tilanteet, joissa
         on ajauduttu umpikujaan lapsen etua koskevien arvioiden erotessa toisistaan, kun tuomion antanut tuomioistuin ja tuomioistuin,
         jolle tunnustamista koskeva pyyntö on esitetty, suorittavat kumpikin arvioinnin omien perusoikeuksiensa mukaisesti.
      
      77.      Näin ollen asetuksen tehokas vaikutus vaarantuisi, jos tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen olisi tarkistettava, täyttääkö
         tuomion täytäntöönpanokelpoiseksi tekevä todistus sen jäsenvaltion perusoikeuksia koskevat edellytykset, johon lapsi on viety
         luvattomasti tai josta hänet on jätetty luvattomasti palauttamatta.
      
      78.      Tästä seuraa nähdäkseni, että lapsen perusoikeudella tulla kuulluksi, sellaisena kuin se on pantu täytäntöön asetuksen N:o 2201/2003
         42 artiklassa, on oltava itsenäinen sisältö. Nyt käsiteltävässä asiassa tämä tarkoittaa, että asetuksen 42 artiklan 2 kohdan
         a alakohdan noudattamista on arvioitava Saksan perustuslain mukaisten vaatimusten sijaan suhteessa tämän edellytyksen sisältöön
         sellaisena kuin se ymmärretään yhdenmukaisella tavalla kaikissa jäsenvaltioissa unionin tuomioistuimen esittämän tulkinnan
         mukaisesti. Tästä on todettava, että Saksan hallitus on asiasta samaa mieltä.
      
       b) Kuulluksi tulemista koskevan oikeuden sisältö
      79.      Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa säädetään, että tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin voi
         antaa todistuksen lapsen palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun jälkeen antamastaan lapsen palauttamista edellyttävästä
         tuomiosta ainoastaan, jos ”lapsella oli tilaisuus tulla kuulluksi, paitsi jos sitä pidettiin aiheettomana lapsen iän ja kehitystason
         huomioon ottaen”.
      
      80.      Kun tätä säännöstä luetaan yhdessä perusoikeuskirjan 24 artiklan 1 kohdan kanssa, sen sanamuodosta ilmenee, että asetuksen
         N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla annetussa palauttamista koskevassa tuomiossa tarkoitetulla lapsella on täytynyt
         olla tilaisuus ilmaista vapaasti mielipiteensä tästä palauttamisesta. Tämä artikla tarkoittaa siis, että kansainvälinen oikeus
         ja eurooppaoikeus ovat muuttuneet lapsikaappausasioissa niin, että sellaisen lapsen mielipide, joka kykenee muodostamaan omat
         näkemyksensä, on otettava vastedes huomioon häntä koskevissa päätöksissä.(13)
      
      81.      Tämä perusoikeus on pantu täytäntöön asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa, jonka sanamuodosta voidaan
         päätellä useita hieman täsmällisempiä seikkoja. Heti alkuun on korostettava, että tällä perusoikeudella on tähdättävä lapsen
         edun suojelemiseen.
      
      82.      Lapsen luvattomaan poisviemiseen tai palauttamatta jättämiseen sovellettavissa asetuksen N:o 2201/2003 säännöksissä lapsen
         eduksi katsotaan lähtökohtaisesti lapsen nopea palauttaminen lapsen alkuperäiseen asuinpaikkaan, koska lapseen kohdistunut
         teko loukkaa hänen perusoikeuttaan ylläpitää henkilökohtaisia suhteita ja olla suoraan yhteydessä kumpaankin vanhempaansa
         säännöllisesti.(14) Palauttamisesta voidaan näin ollen poiketa ainoastaan, jos se osoittautuu sellaisenaan lapsen edun vastaiseksi.
      
      83.      Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa lapselle annetun oikeuden tarkoituksena on siis antaa lapselle
         mahdollisuus osallistua prosessiin, jonka päätteeksi tehdään lopullinen ratkaisu lapsen palauttamisesta, mutta tämä osallistuminen
         ei saa myöskään olla vastoin lapsen omaa etua. Näiden oikeuksien ja etujen välisestä jännitteestä voidaan mielestäni johtaa
         seuraavat päätelmät.
      
      84.      Ensinnäkin asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tunnustetaan oikeus, josta voidaan poiketa vain samassa
         säännöksessä ilmoitetusta syystä eli silloin, kun kuulemista pidetään ”aiheettomana” lapsen ikä ja kehitystaso huomioon ottaen.
         On kiintoisaa havaita, että tekstissä käytetään sanaa ”aiheeton” eikä siinä tarkoiteta lääketieteellisesti todettua objektiivista
         fyysistä kyvyttömyyttä. Aiheettomalla viitataan siis tuomioistuimen tekemään arvioon lapsen kyvystä ilmaista oma mielipiteensä.
         Arvioinnin periaatteena on oltava, että jokaisella lapsella, joka kykenee muodostamaan omat näkemyksensä, on oltava mahdollisuus
         ilmaista mielipiteensä. Ei ole kuitenkaan kohtuutonta olettaa, ettei tiettyä ikää nuorempi lapsi pysty ilmaisemaan omaa mielipidettään
         niin, että se voitaisiin ottaa huomioon.(15)
      
      85.      Nyt käsiteltävässä asiassa täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen ja tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen
         arviot Andrean kyvystä ilmaista mielipiteensä eivät eroa toisistaan, koska hänet oli kutsuttu kuultavaksi.
      
      86.      Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa annetaan lapselle oikeus saada tilaisuus tulla kuulluksi. Siinä
         ei säädetä, että lasta on kuultava. Tällä sanamuodolla on mielestäni kaksi seurausta. Ensinnäkin lapselle, jolla on riittävä
         arviointikyky, on ilmoitettava, että hänellä on oikeus esittää vapaasti mielipiteensä. Koska lapsen, etenkin pienen lapsen,
         kuuleminen edellyttää käytännössä hänet luvatta pois vieneen tai palauttamatta jättäneen vanhemman myötävaikutusta, jäsenvaltioiden
         on annettava tuomioistuimille keinot ratkaista lapsen kuulemista haittaavat ongelmat tarvittaessa, jos vanhempi vastustaa
         kuulemista.
      
      87.      Toiseksi tämä sanamuoto merkitsee, että lapsella on myös oikeus olla ilmaisematta mielipidettään. Lasta ei saa pakottaa valitsemaan
         hänet luvatta pois vieneen tai palauttamatta jättäneen vanhemman ja toisen vanhemman välillä. Lasta ei pidä myöskään saattaa
         tilanteeseen, jossa hän voisi saada sellaisen vaikutelman, että hän on yksin vastuussa palauttamistaan koskevasta päätöksestä
         ja kärsimyksestä, jota tämä päätös saattaa jommallekummalle vanhemmista aiheuttaa. Olosuhteet, joissa lapsen mielipide kuullaan,
         on sovitettava tilanteeseen sekä lapsen ikään ja kehitystasoon, jottei lapselle aiheuteta traumatisoivaa kokemusta.(16) Kansallisen tuomioistuimen pitäisi siis mielestäni pystyä järjestämään kuuleminen niin, että pätevä henkilö kuulee lasta
         sopivassa yhteydessä, jos tuomioistuin katsoo tarpeelliseksi järjestää tämän kuulemisen itse. Juzgado de Primera Instancia
         e Instrucción n° 5 de Bilbaolla oli mielestäni yhtä lailla oikeus katsoa, että nyt käsiteltävän asian taustalla olevassa tilanteessa
         Andrean kaltaisen pienen lapsen kuuleminen videoyhteyden avulla oli aiheetonta.
      
      88.      Tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen on varmistettava, kun nämä olosuhteet otetaan huomioon, että lapsella on ollut
         tilaisuus tulla kuulluksi asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti, ennen kuin se antaa todistuksen
         saman artiklan nojalla.
      
       c) Lapsen mielipide ei sido tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuinta
      89.      Lapsen kuulemisessa ilmaisema mielipide ei sido tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuinta, jolla on toimivalta antaa tuomio
         asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla. Vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklassa mainitaan nimenomaisesti,
         että palauttamatta jättämistä koskeva ratkaisu voidaan antaa muun muassa sillä perusteella, että lapsi vastustaa palauttamista,(17) mutta tämä vastustaminen ei kuitenkaan sido täytäntöön panevan valtion tuomioistuinta. Asetuksessa N:o 2201/2003 ei toisteta
         tätä määräystä niissä kohdissa, joissa tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimelle annetaan toimivalta antaa tuomio tällaisen
         ratkaisun jälkeen.
      
      90.      Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan c alakohdassa säädetään yksinkertaisesti, että tuomion antaneen jäsenvaltion
         tuomioistuimen, joka määrää lapsen palautettavaksi tällaisessa esimerkkitapauksessa, on annettava todistus siitä, että se
         on ottanut tuomion antaessaan huomioon ne perustelut ja todisteet, joiden nojalla täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuin
         on antanut palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun.
      
      91.      Asetuksen N:o 2201/2003 sanamuoto osoittaa vielä vuoden 1980 Haagin yleissopimustakin selvemmin, että lapsen mielipide on
         yksi seikka, joka tuomioistuimen on otettava arvioinnissaan huomioon mutta joka ei sido tuomioistuinta.
      
      92.      Kuten nyt käsiteltävässä asiassa, kun lapsi on ilmoittanut vastustavansa palauttamistaan täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen
         suorittamassa kuulemisessa ja kun tuomioistuin on katsonut täyttä harkintavaltaansa käyttäen olevansa velvollinen tekemään
         päätöksen palauttamatta jättämisestä, tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen on kyllä otettava lapsen mielipide huomioon
         lopullisessa tuomiossaan, mutta tämä mielipide ei sido tuomioistuinta.
      
      93.      Tuomioistuimen ei ole tämän vuoksi myöskään pakko kuulla lasta itse uudelleen ennen lopullisen tuomion antamista, kuten analyysini
         jälkimmäisessä osiossa, joka koskee asetuksen N:o 2201/2003 mukaista järjestelmää, seuraavaksi esitetään.
      
       2. Asetuksen N:o 2201/2003 mukainen järjestelmä
      94.      Aluksi on korostettava, ettei asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa säädetä, että tuomion antaneen jäsenvaltion
         tuomioistuimen on suoritettava lapsen kuuleminen itse. Siinä edellytetään pelkästään, että lapsella on ollut tilaisuus tulla
         kuulluksi. Tämä edellytys voi siis täyttyä, kun toisen jäsenvaltion tuomioistuimet kuulevat lasta, mikä vahvistetaan asetuksen
         johdanto-osan 20 perustelukappaleessa, jonka mukaan lasta voidaan kuulla jossakin toisessa jäsenvaltiossa jäsenvaltioiden
         tuomioistuinten välisestä yhteistyöstä siviili- ja kauppaoikeudellisissa asioissa tapahtuvassa todisteiden vastaanottamisessa
         annetussa asetuksessa N:o 1206/2001 säädettyjen menettelyjen mukaisesti.
      
      95.      Kun täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimet eivät ole kuulleet lasta tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen asetuksen
         N:o 1206/2001 nojalla esittämän pyynnön perusteella vaan sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi annettiin palauttamatta
         jättämistä koskeva ratkaisu, mielestäni tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen ei ole asetuksessa N:o 2201/2003 säädetyn
         järjestelmän perusteella pakko suorittaa uutta kuulemista tämän asetuksen 42 artiklan 2 kohdan a alakohdan nojalla.
      
      96.      Kun kyseessä on lapsikaappaus, asetuksessa säädetyn järjestelmän keskeisenä piirteenä on se, etteivät täytäntöön panevan jäsenvaltion
         tuomioistuimessa käytävä menettely, jonka päätteeksi annetaan palauttamatta jättämistä koskeva ratkaisu, ja tuomion antaneen
         jäsenvaltion tuomioistuimessa käytävä menettely, jossa tehdään lopullinen ratkaisu lapsen palauttamisesta, ole erillisiä,
         keskenään kilpailevia menettelyjä. Ne ovat toisiaan täydentäviä yhden ja saman sellaisen menettelyn osia, joka koskee sellaisen
         lapsen tilannetta, jonka huollosta hänen vanhempansa riitelevät ja jossa eri jäsenvaltioiden kahdella tuomioistuimella on
         asetuksen N:o 2201/2003 nojalla ehdoton velvollisuus työskennellä yhdessä, jotta päästään lapsen edun turvaamisen kannalta
         parhaaseen ratkaisuun.
      
      97.      Tässä järjestelmässä on niin, että kun luvattomasti toiseen jäsenvaltioon viedyn tai toisesta jäsenvaltiosta palauttamatta
         jätetyn lapsen vanhempi on vaatinut lapsen palauttamista, sama kysymys saatetaan vuorotellen täytäntöön panevan jäsenvaltion
         tuomioistuimen ja tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen käsiteltäväksi. Niiden tehtävänä on selvittää, onko olemassa
         perusteltua ja pakottavaa syytä, jonka nojalla lapsen palauttamista voidaan vastustaa. Kuten unionin tuomioistuin totesi edellä
         mainitussa asiassa Povse antamassaan tuomiossa, tässä järjestelmässä lapsen palauttaminen tutkitaan kahteen kertaan, ja sillä
         taataan näin ratkaisulle paremmat perustelut ja lapsen etujen parempi suojelu.(18)
      
      98.      Asetuksen N:o 2201/2003 perustana olevilla vastavuoroisella luottamuksella ja tunnustamisella on näin ollen tarkoitus saada
         aikaan Euroopan oikeudenkäyttöalueella järjestelmä, jossa toimitaan mahdollisimman pitkälti samalla tavoin kuin yhden jäsenvaltion
         sisällä vanhemman kieltäytyessä noudattamasta yhteisen lapsen huoltoa koskevia väliaikaismääräyksiä. Täysin jäsenvaltion sisäisessä
         tilanteessa tällaista kieltäytymistä käsitellään tuomioistuimessa avioeroa koskevan pääasian yhteydessä.
      
      99.      Säätäessään sekä asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 2 kohdassa että saman asetuksen 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa, että
         lapsella on oltava tilaisuus tulla kuulluksi, yhteisön lainsäätäjä ei siis mielestäni halunnut tehdä lapsen kuulemisesta muotovaatimusta,
         joka olisi pakollinen lapsen palauttamista koskevan menettelyn jokaisessa vaiheessa. Lainsäätäjä on halunnut, että lapsella,
         jota menettely koskee, on ollut tosiasiallinen tilaisuus ilmaista mielipiteensä tässä menettelyssä sitä kokonaisuutena tarkasteltaessa,
         ja tämä tilaisuus voidaan tarjota heti menettelyn aloittamisvaiheessa siinä jäsenvaltiossa, jossa tunnustamista pyydetään.
         Tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen ei ole järjestelmällisesti pakko kuulla lasta uudelleen, kun sen on annettava
         asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan mukainen tuomio.
      
      100. Kyseessä olevan tuomioistuimen pitää pystyä ottamaan täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen suorittama kuuleminen
         huomioon, jos siinä ilmenee tuomioistuimen oman ratkaisun kannalta välttämättömiä seikkoja.
      
      101. Perustan arvioni yhtäältä asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 6 kohtaan, jonka mukaan kaikki täytäntöön panevan jäsenvaltion
         tuomioistuimen kokoamat tiedot, joita on käytetty palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun perusteena, erityisesti oikeudessa
         kuulemista koskevat pöytäkirjat, on toimitettava tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimelle, jolla on toimivalta tehdä
         lopullinen ratkaisu lapsen palauttamisesta.(19)
      
      102. Perustan arvioni yhtäältä siihen, että asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan c alakohdan nojalla tuomion antaneen jäsenvaltion
         tuomioistuimen on otettava huomioon ne perustelut ja todisteet, joiden perusteella sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista
         pyydetään, on antanut palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun.
      
      103. Pöytäkirja lapsen kuulemisesta, joka täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen oli suoritettava menettelyssä, jonka päätteeksi
         annettiin palauttamatta jättämistä koskeva ratkaisu, on siis oleellinen osa tietoja, jotka on toimitettava tuomion antaneen
         jäsenvaltion tuomioistuimelle, jolla on alueellinen toimivalta ja jolla on velvollisuus ottaa ne huomioon.
      
      104. Vaatimus menettelyn nopeudesta näyttäisi vahvistavan tekemäni arvion. Luvattomasti poisviedyn tai palauttamatta jätetyn lapsen
         palauttaminen edellyttää yleisesti sitä, ettei lapsella ole ollut vielä aikaa kotoutua täysin uuteen ympäristöönsä. Tästä
         syystä asetuksessa N:o 2201/2003 vaaditaan tuomioistuimia, joille on esitetty palauttamista koskeva pyyntö, ratkaisemaan asia
         nopeasti käyttäen nopeimpia käytettävissä olevia kansallisen lainsäädännön menettelyitä ja viimeistään kuuden viikon kuluttua
         pyynnön toimittamisesta.(20) Tämä nopeuden vaatimus koskee luonnollisesti myös tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuinta, jonka on annettava lopullinen
         tuomio palauttamisesta.
      
      105. Kyseessä oleva tuomioistuin voi tosin katsoa, että lasta on hyödyllistä tai asiaankuuluvaa kuulla uudelleen ennen lopullista
         tuomiota. Huomautan, että nyt käsiteltävässä asiassa Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao kutsui lapsen
         ja tämän äidin kuultaviksi Espanjaan Amtsgericht – Familiengericht – Cellen antaman palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun
         johdosta.
      
      106. Kun kyseessä oleva tuomioistuin antoi Andrean ja hänen äitinsä jätettyä saapumatta käsittelyyn lapsen palauttamista edellyttävän
         lopullisen tuomion kuulematta lasta videoyhteyden avulla tai yrittämättä järjestää lapsen kuulemista Saksassa menemällä itse
         paikalle tai valtuuttamalla Saksan tuomioistuimet tekemään tämän, se käytti täyttä harkintavaltaansa, eikä näin voida katsoa
         loukatun lapsen perusoikeutta saada tilaisuus tulla kuulluksi.
      
      107. Tätä arviota ei muuta mielestäni myöskään se seikka, että Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao käsitteli
         16.12.2009 antamassaan tuomiossa Andrean palauttamisen lisäksi myös oikeutta Andrean huoltoon ja määräsi tämän oikeuden isälle.
      
      108. Kuten unionin tuomioistuin totesi edellä mainitussa asiassa Povse antamassaan tuomiossa, asetuksen N:o 2201/2003 mukaisesti
         tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin voi määrätä lapsen palautettavaksi palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun
         jälkeen ilman, että sen tarvitsisi tehdä sitä ennen lopullista ratkaisua lapsen huoltoa koskevasta asiasta.(21) Asetuksen mukaisesti nämä kaksi asiaa voidaan kuitenkin yhdistää siten, että tuomioistuin tekee lopullisen ratkaisun lapsen
         huollosta, kuten asetuksen 11 artiklan 7 kohdasta käy selvästi ilmi, niin että lapsen palauttamista koskeva tuomio on seurausta
         lapsen huoltoa koskevan oikeuden määräämisestä.
      
      109. Tällaisen menettelyn etuna on, että näin vältetään lapsen siirtely edestakaisin kyseessä olevien jäsenvaltioiden välillä,
         jos tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen mukaan oikeus huoltoon on määrättävä lopullisesti sille vanhemmalle, joka
         on vienyt lapsen pois tai jättänyt lapsen palauttamatta luvattomasti. Tämä edellyttää kuitenkin, että kyseessä olevalle tuomioistuimelle
         on esitetty riittävästi seikkoja, joiden perusteella se voi määrätä lapsen huollosta, mukaan luettuna lapsen kuuleminen, jos
         lapsen arviointikyky on riittävä.
      
      110. En usko, toisin kuin Saksan hallitus ja komissio, että täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen suorittama lapsen kuuleminen
         sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi annettiin palauttamatta jättämistä koskeva ratkaisu, olisi tässä tapauksessa väistämättä
         riittämätön, jotta voitaisiin katsoa, että lapsen oikeutta tulla kuulluksi oli kunnioitettu, koska ratkaisun kohteena oli
         pelkästään palauttaminen.
      
      111. Lapsen palauttaminen ja lapsen huoltoa koskevan oikeuden lopullinen määrääminen liittyvät toisiinsa. Näin on etenkin nyt käsiteltävässä
         asiassa, jossa Andrea on ilmoittanut vastustavansa palauttamistaan Espanjaan, mikä merkitsee varsinkin sitä, että hän vastustaa
         huoltoa koskevan oikeuden määräämistä isälleen. Tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen mahdollisuus katsoa, että lasta
         on voitu kuulla hänen huoltoaan koskevan oikeuden määräämisestä, riippuu näin ollen täytäntöön panevassa jäsenvaltiossa suoritetun
         lapsen kuulemisen olosuhteista ja sisällöstä. Kansalliselle tuomioistuimelle on mielestäni tärkeää jättää harkintavaltaa tässä
         asiassa arvioida, ilmeneekö kuulemisessa sen mielestä riittävästi seikkoja, joiden perusteella se voi tehdä asetuksen N:o 2201/2003
         11 artiklan 8 kohdan nojalla antamassaan tuomiossa lopullisen ratkaisun oikeudesta lapsen huoltoon.
      
      112. Vielä on syytä lisätä, kuten Espanjan hallitus totesi suullisessa käsittelyssä, että Juzgado de Primera Instancia e Instrucción
         n° 5 de Bilbaon 16.12.2009 antaman tuomion kaltainen lapsen huoltoa koskeva ratkaisu on ”lopullinen” vain verrattuna avioeromenettelyn
         aikana annettaviin väliaikaismääräyksiin, ja tätä päätöstä voidaan lähtökohtaisesti aina tarkistaa joko vanhempien päästessä
         sovintoon tai uusien seikkojen ilmetessä.
      
      113. Komissio väittää vielä, että nyt käsiteltävässä asiassa Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao ei voinut
         perustellusti katsoa, että asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa säädetty edellytys oli täyttynyt, koska
         lapsen kuulemisesta Saksassa oli kulunut lähes yhdeksän kuukautta.
      
      114. Tämä aika voi kyllä vaikuttaa pitkältä palauttamismenettelyn yhteydessä, mutta en vieläkään oikein näe, mitä lapsen kuulemisella
         uudelleen olisi voitu saada aikaan sen jälkeen, kun lapsi oli ilmoittanut vastustavansa palauttamistaan Espanjaan.
      
      115. Kaiken edellä todetun perusteella ehdotan siis, että unionin tuomioistuin toteaa, että asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan
         2 kohdan a alakohtaa on tulkittava siten, että tässä säännöksessä asetettu edellytys on täyttynyt, kun täytäntöön panevan
         jäsenvaltion tuomioistuimet ovat kuulleet lasta sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi on annettu palauttamatta jättämistä
         koskeva ratkaisu, ja kun toimivaltaisen jäsenvaltion tuomioistuin on ottanut tämän kuulemisen huomioon saman asetuksen 11
         artiklan 8 kohdan mukaisesti antamassaan palauttamista edellyttävässä tuomiossa.
      
       B Ennakkoratkaisukysymysten tarkastelu
      116. Oberlandesgericht Cellen esittämien ennakkoratkaisukysymysten taustalla olevaa lähtökohtaa koskevan kantani perusteella tutkin
         nämä kysymykset ainoastaan toissijaisesti.
      
      117. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin tiedustelee näillä kysymyksillä, joita esitän tutkittaviksi yhdessä, lähinnä, onko
         asetusta N:o 2201/2003 tulkittava niin, että sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista pyydetään, voi evätä lapsen
         palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun jälkeen annetun, lapsen palauttamista edellyttävän tuomion, josta on annettu todistus,
         täytäntöönpanon, kun kyseessä olevalla lapsella ei ole ollut tilaisuutta tulla kuulluksi, toisin kuin mitä kyseisen asetuksen
         42 artiklan nojalla annetussa todistuksessa ilmoitetaan, mikä on vastoin kyseisen artiklan säännöksiä ja perusoikeuskirjan
         24 artiklan 1 kohdassa tunnustettua perusoikeutta.
      
      118. Tätä kysymystä arvioitaessa on siis pidettävä selvänä, ettei asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla annetussa
         tuomiossa tarkoitetulla lapsella ole ollut tilaisuutta tulla kuulluksi, toisin kuin mitä tuomion ohessa toimitetussa todistuksessa
         ilmoitetaan.
      
      119. Olen komission tavoin, mutta toisin kuin Saksan hallitus, sitä mieltä, ettei täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimella
         olisi edes tällaisessa esimerkkitapauksessa oikeutta evätä kyseessä olevan tuomion täytäntöönpanoa. Perustelen tätä näkemystäni
         asetuksessa N:o 2201/2003 säädetyllä järjestelmällä, sellaisena kuin sitä on tulkittu oikeuskäytännössä.
      
      120. Kuten edellä on todettu, kyseisen asetuksessa on vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen tavoin periaatteena, että lapsen luvaton
         poisvieminen tai palauttamatta jättäminen vastoin tuomioistuimen ratkaisua loukkaa vakavalla tavalla lapsen etua, joten lapsi
         on palautettava alkuperäiseen asuinpaikkaansa mahdollisimman pian.
      
      121. Samoin on nähty, että tämän asetuksen lisäarvo suhteessa mainittuun yleissopimukseen perustuu sillä perustettuun järjestelmään,
         jonka mukaisesti tilanteessa, jossa lapsen asuinpaikan tuomioistuin ja sen paikan tuomioistuin, jossa lapsi on luvattomasti,
         esittävät asiasta erilaiset arviot, ensin mainittu on edelleen toimivaltainen, ja ensin mainitulla tuomioistuimella on siis
         jollain tapaa viimeinen sana ratkaistaessa, onko lapsi palautettava tosiasiallisesti alkuperäiseen asuinpaikkaansa.
      
      122. Tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen toimivalta perustuu periaatteeseen, jonka mukaan tällä tuomioistuimella on paremmat
         edellytykset tehdä lopullinen ratkaisu palauttamisesta, koska se pystyy kokoamaan lapsen lähipiiriltä ja kaikilta henkilöiltä,
         joiden kanssa lapsi on ollut tekemisissä, kaikki tarvittavat tiedot sen arvioimiseksi, onko olemassa perusteltua syytä vastustaa
         lapsen palauttamista.
      
      123. Unionin tuomioistuin toi tämän järjestelmän rakenteen ja tavoitteen erittäin selkeästi esiin edellä mainitussa asiassa Povse
         antamassaan tuomiossa vastatessaan kysymykseen, voiko täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen myöhempi ratkaisu, jossa
         määrätään väliaikaisesti huoltoa koskevasta oikeudesta ja joka on tämän valtion lainsäädännön mukaan täytäntöönpanokelpoinen,
         estää sellaisen asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla aiemmin annetun tuomion täytäntöönpanon, jossa lapsi
         on määrätty palautettavaksi ja josta on annettu todistus tämän saman asetuksen 42 artiklan mukaisesti.
      
      124. Unionin tuomioistuin totesi seuraavaa:
      
      ”73      [Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 1 kohdasta ja 43 artiklan 1 ja 2 kohdasta], joissa tuomion antaneen jäsenvaltion ja täytäntöönpanevan
         jäsenvaltion toimivallat erotetaan selvästi toisistaan ja joilla pyritään lapsen nopeaan palauttamiseen, ilmenee, että asetuksen
         42 artiklan nojalla annettuun todistukseen, joka antaa tuomiolle, josta todistus on annettu, erityisen täytäntöönpanokelpoisuuden,
         ei saada hakea muutosta. Tuomioistuin, joka käsittelee pyyntöä, voi ainoastaan todeta tällaisen tuomion täytäntöönpanokelpoisuuden,
         ja todistusta voidaan ainoastaan vaatia oikaistavaksi tai sen aitous voidaan riitauttaa tuomion antaneen jäsenvaltion lainsäädännön
         mukaisesti (ks. vastaavasti em. asia Rinau, tuomion 85, 88 ja 89 kohta). Jäsenvaltion, jossa täytäntöönpanoa on pyydetty,
         oikeussäännöistä saadaan soveltaa ainoastaan menettelyllisiä kysymyksiä koskevia sääntöjä.
      
      74      Sitä vastoin tuomion perusteltavuuteen sinänsä liittyvät kysymykset, muun muassa kysymys siitä, täyttääkö toimivaltainen tuomioistuin
         tämän tuomion antamista varten asetetut edellytykset, mahdolliset toimivaltaa koskevat väitteet mukaan lukien, on esitettävä
         tuomion antaneessa jäsenvaltiossa sen oikeusjärjestyksen sääntöjen mukaisesti. Sellaisen tuomion, josta on annettu todistus,
         täytäntöönpanon keskeyttämistä koskeva hakemus voidaan sekin tehdä vain tuomion antaneen jäsenvaltion toimivaltaisessa tuomioistuimessa
         sen oikeusjärjestyksen sääntöjen mukaisesti.
      
      75      Tällaisen tuomion täytäntöönpanoa ei siis voida riitauttaa sen jäsenvaltion tuomioistuimissa, johon lapsi on viety, koska
         tuon valtion oikeussäännöillä säännellään yksinomaan asetuksen 47 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja menettelyllisiä kysymyksiä,
         toisin sanoen tuomioiden täytäntöönpanoa koskevia yksityiskohtaisia järjestelyjä. Tämän ennakkoratkaisukysymyksen kohteena
         olevan kaltainen menettely ei liity muotovaatimuksiin eikä menettelyllisiin kysymyksiin, vaan siinä ratkaistaan aineellisia
         kysymyksiä.
      
      76      Tästä seuraa, että asetuksen [N:o 2201/2003] 47 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu ristiriitaisuus tuomion,
         josta on annettu todistus, ja myöhemmin annetun täytäntöönpanokelpoisen ratkaisun välillä on tarkistettava vain suhteessa
         tuomion antaneen jäsenvaltion toimivaltaisten tuomioistuinten mahdollisesti myöhemmin antamiin tuomioihin.”
      
      125. Lyhyesti sanottuna täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuin ei siis voi evätä asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan
         nojalla annetun tuomion, josta on annettu todistus, täytäntöönpanoa.
      
      126. Asetuksen tällaisen tulkinnan pitäisi mielestäni päteä myös tilanteessa, jossa todistus on laadittu poikkeuksellisesti virheellisellä
         tavalla siinä mielessä, ettei lapsella ole ollut tilaisuutta tulla kuulluksi.
      
      127. Mainitussa asetuksessa yhteisön lainsäätäjä on nimittäin pyrkinyt korjaamaan vuoden 1980 Haagin yleissopimukseen perustuvan
         järjestelmän puutteita, sillä tässä järjestelmässä sopimusvaltioiden tuomioistuimet arvioivat lapsen etua kunkin valtion oman
         oikeusjärjestyksen perusteiden kannalta, jolloin niiden eriävät arviot lapsen edusta johtivat usein lapsen poisviemisen laillistamiseen.
      
      128. Lainsäätäjä on siis halunnut yhtäältä, että näillä perusoikeuksilla olisi asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklassa perusoikeuskirjan
         mukainen itsenäinen sisältö, joka olisi yhdenmukainen kaikissa jäsenvaltioissa. Toisaalta lainsäätäjä on katsonut, että jäsenvaltioiden
         keskinäisen luottamus muiden jäsenvaltioiden tuomioistuinten kykyyn varmistaa näiden oikeuksien tosiasiallinen suojeleminen
         antaa mahdollisuuden saavuttaa tämän tavoitteen ja tehdä alueellisesti toimivaltaisen tuomioistuimen antamasta lopullisesta
         tuomiosta erityisellä tavalla täytäntöönpanokelpoisen siten, ettei sitä voida riitauttaa muissa jäsenvaltioissa.
      
      129. Tältä osin riittää, kun verrataan erityisestä täytäntöönpanokelpoisuudesta annettujen asetuksen N:o 2201/2003 III luvun 4
         jakson säännösten sanamuotoa eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä tehdyn neuvoston puitepäätöksen 2002/584/YOS(22) artiklojen sanamuotoon. Tässä puitepäätöksessä säädetään nimenomaisesti, että sellaisen henkilön luovuttaminen, jota eurooppalainen
         pidätysmääräys koskee, tapahtuu täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen antaman ratkaisun perusteella, ja siinä luetellaan
         perusteet, joiden vuoksi tämä tuomioistuin voi tai tämän tuomioistuimen täytyy kieltäytyä luovuttamisesta.(23) Puitepäätöksessä unionin lainsäätäjä on siis halunnut, että perusoikeuksien kunnioittamiseen kohdistuu kaksinkertainen valvonta,
         jota harjoittavat tuomioistuimet sekä pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa että täytäntöön panevassa jäsenvaltiossa.
      
      130. Sen sijaan asetuksessa N:o 2201/2003 yhteisön lainsäätäjä on edennyt askeleen pidemmälle keskinäisessä tunnustamisessa, koska
         se ei ole säätänyt tästä kaksinkertaisesta valvonnasta. Tämä ei kuitenkaan väistämättä heikennä lapsen perusoikeuksien suojelemista.
         Edellä todettiin, että yhteisön lainsäätäjä muistuttaa asetuksen johdanto-osan 33 perustelukappaleessa, että näiden oikeuksien
         kunnioittaminen on tärkeää. Lainsäätäjä on kuitenkin katsonut, että nämä oikeudet saadaan turvattua tuomion antaneen jäsenvaltion
         tuomioistuimissa.
      
      131. Tällöin vanhemman, joka katsoo, että lapsen palauttamista edellyttävä tuomio on annettu ilman, että lapsella on ollut tilaisuutta
         tulla kuulluksi, ja vastoin lapsen perusoikeutta ja että näin ollen todistus on paikkansapitämätön, on siis riitautettava
         tuomio tuomion antaneen jäsenvaltion toimivaltaisessa tuomioistuimessa, mutta tällaisella muutoksenhaulla ei sellaisenaan
         voida kuitenkaan perustella kyseessä olevan tuomion täytäntöönpanon lykkäämistä täytäntöön panevassa jäsenvaltiossa.
      
      132. Saksan hallitus pyytää unionin tuomioistuinta tarkastelemaan myös tilannetta, jossa sen jäsenvaltion toimivaltaiset tuomioistuimet,
         jossa tunnustamista pyydetään, ovat laiminlyöneet velvollisuutensa eivätkä ole muuttaneet tuomiota, jossa on ilmiselvästi
         loukattu perusoikeuksia.
      
      133. Saksan hallitus esittää, että sen jäsenvaltion viranomaisten, jossa tunnustamista pyydetään, pitäisi voida evätä tällaisen
         tuomion täytäntöönpano, kun muutoksenhaku tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimissa on ollut tuloksetonta, vaikka lapsen
         perusoikeutta on ilmiselvästi loukattu. Saksan hallitus korostaa, ettei tällaisessa esimerkkitapauksessa asetuksen N:o 2201/2003
         pitäisi edellyttää sellaisen tuomion täytäntöönpanoa, jossa loukataan ilmiselvästi perusoikeuksia. Se perustelee tätä väitettään
         sillä, että nyt käsiteltävässä asiassa Andrean äidin Espanjassa tekemä valitus 16.12.2009 annetusta tuomiosta oli tulokseton.
      
      134. Nyt käsiteltävässä asiassa ei ole mielestäni aiheellista ottaa kantaa tällaiseen tilanteeseen. Jos yhtäältä unionin tuomioistuin
         nimittäin seuraa arviotani ennakkoratkaisukysymysten taustalla olevasta lähtökohdasta, lapsen kuulluksi tulemista koskevaan
         perusoikeuteen ei ole kohdistunut ilmiselvää loukkausta. Tätä oikeutta kunnioitettiin. Toisaalta Espanjan hallitus kiisti
         suullisessa käsittelyssä väitteen, jonka mukaan lapsen äiti olisi käyttänyt kaikkia Espanjassa käytettävissään olevia muutoksenhakukeinoja.
         Lisäksi Espanjan hallitus totesi, että Espanjan sisäisessä oikeusjärjestyksessä on erityisesti sellaiseen tilanteeseen soveltuva
         muutoksenhakukeino, jossa asianosainen väittää perusoikeuksiaan rikotun.
      
      135. Tästä olen sitä mieltä, että tuomion antaneen jäsenvaltion sisäisessä oikeusjärjestyksessä on oltava muutoksenhakukeinoja
         (kuten nyt käsiteltävässä asiassa), joiden avulla asianosaiset voivat riitauttaa sellaisen tuomion perusteltavuuden, josta
         on annettu todistus asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan mukaisesti, ja tätä kautta sen, onko kyseisen tuomion antanut tuomioistuin
         kunnioittanut perusoikeuksia, mikä on ehdoton vastapaino sille, ettei tällaista tuomiota ole mitenkään mahdollista riitauttaa
         täytäntöön panevassa jäsenvaltiossa.
      
      136. Missään tapauksessa myöskään Saksan hallituksen esittämän tilanteen ei pitäisi lähtökohtaisesti toteutua. Kansallisten tuomioistuinten
         tehtävänä on soveltaa unionin oikeutta perusoikeuksien mukaisesti, ja jos perusoikeuksien ulottuvuudessa on epäselvyyttä,
         pyytää unionin tuomioistuimelta ennakkoratkaisua. Jäsenvaltioiden on taattava oikeusjärjestyksessään myös riittävät muutoksenhakukeinot,
         jotta näiden oikeuksien tosiasiallinen kunnioittaminen voidaan varmistaa. Näiden velvollisuuksien noudattamista valvoo komissio,
         joka voi saattaa jäsenvaltiota vastaan vireille jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevan menettelyn, jos sen
         tuomioistuimet, erityisesti ylimmän oikeusasteen tuomioistuin, on jättänyt ne huomiotta.(24)
      
      137. Nyt käsiteltävän asian perusteella ei ole aiheellista epäillä kunkin jäsenvaltion oikeusjärjestyksen kykyä varmistaa asetuksen
         N:o 2201/2003 soveltaminen lapsen perusoikeuksia kunnioittavalla tavalla.
      
      138. Nyt käsiteltävä asia osoittaa päinvastoin, että jos täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimille annettaisiin oikeus evätä
         täytäntöönpano, voisi asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla annettujen, lapsen palauttamista edellyttävien
         tuomioiden täytäntöönpano estyä tai viivästyä perusteettomasti. Kuten edellä jo todettiin, kun kyseessä on lapsikaappausten
         kaltainen huomattavaa kärsimystä aiheuttava erityinen ala, jokainen kuukausi, jolla palauttamista koskevan tuomion täytäntöönpano
         viivästyy, tekee palauttamisesta vaikeampaa ja hankaloittaa näin tilannetta. Näin ollen asetuksen N:o 2201/2003 tehokas vaikutus
         vaarantuisi vakavasti, jos tällaisen tuomion täytäntöönpano voitaisiin tavalla tai toisella riitauttaa täytäntöön panevan
         jäsenvaltion tuomioistuimissa ja täytäntöönpano riippuisi näin sen tuomioistuimissa käytävien menettelyjen tuloksesta.
      
      139. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin täydentää aiempaa vastausta lisäämällä, että vaikka oletettaisiin,
         ettei lapsella ole ollut tilaisuutta tulla kuulluksi – toisin kuin asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan nojalla annetussa todistuksessa
         on ilmoitettu –, mikä on vastoin tämän artiklan säännöksiä sekä perusoikeuskirjan 24 artiklan 1 kohdassa tunnustettua perusoikeutta,
         tätä asetusta on tulkittava siten, ettei sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista pyydetään, voi evätä mainitun
         asetuksen 11 artiklan 8 kohdan nojalla annetun lapsen palauttamista edellyttävän tuomion, josta on annettu todistus, täytäntöönpanoa.
      
       IV Ratkaisuehdotus
      140. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa Oberlandesgericht Cellen esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin
         seuraavasti:
      
      Tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa
         asioissa ja asetuksen (EY) N:o 1347/2000 kumoamisesta 27.11.2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/2003 42 artiklan
         2 kohdan a alakohtaa on tulkittava siten, että tässä säännöksessä asetettu edellytys on täyttynyt, kun täytäntöön panevan
         jäsenvaltion tuomioistuimet ovat kuulleet lasta sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi on annettu palauttamatta jättämistä
         koskeva ratkaisu, ja kun toimivaltaisen jäsenvaltion tuomioistuin on ottanut tämän kuulemisen huomioon saman asetuksen 11
         artiklan 8 kohdan nojalla antamassaan palauttamista edellyttävässä tuomiossa.
      
      Vaikka oletettaisiin, ettei lapsella ole ollut tilaisuutta tulla kuulluksi – toisin kuin asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan
         nojalla annetussa todistuksessa on ilmoitettu –, mikä on vastoin tämän artiklan säännöksiä sekä Euroopan unionin perusoikeuskirjan
         24 artiklan 1 kohdassa tunnustettua perusoikeutta, tätä asetusta on tulkittava siten, ettei sen jäsenvaltion tuomioistuin,
         jossa tunnustamista pyydetään, voi evätä mainitun asetuksen 11 artiklan 8 kohdan nojalla annetun lapsen palauttamista edellyttävän
         tuomion, josta on annettu todistus, täytäntöönpanoa.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	Kansainvälisestä lapsikaappauksesta tehty yksityisoikeuden alaa koskeva yleissopimus (jäljempänä vuoden 1980 Haagin yleissopimus).
      
      3 –	Tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa
         asioissa ja asetuksen (EY) N:o 1347/2000 kumoamisesta 27.11.2003 annettu asetus (EUVL L 338, s. 1).
      
      4 –	Ks. asia C‑195/08 PPU, Rinau, tuomio 11.7.2008 (Kok., s. I‑5271) ja asia C‑211/10 PPU, Povse, tuomio 1.7.2010 (ei vielä
         julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      5 –	Ks. em. asia Povse, tuomion 73–75 kohta.
      
      6 –      Asetuksen 60 ja 62 artikla.
      
      7 –	EYVL L 174, s. 1.
      
      8 –	Asia C‑523/07, A, tuomio 2.4.2009 (Kok., s. I‑2805, 34 kohta).
      
      9 –	Asia C‑435/06, C, tuomio 27.11.2007 (Kok., s. I‑10141, 46 kohta).
      
      10 –	Em. asia A, tuomion 35–37 kohta.
      
      11 –	Em. asia Rinau, tuomion 63 kohta ja em. asia Povse, tuomion 56 kohta.
      
      12 –      Em. asia Rinau, tuomion 68 kohta.
      
      13 –	Yhdistyneiden Kansakuntien yleiskokouksessa 20.11.1989 hyväksytyn lapsen oikeuksista tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen
         12 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
            ”1. Sopimusvaltiot takaavat lapselle, joka kykenee muodostamaan omat näkemyksensä, oikeuden vapaasti ilmaista nämä näkemyksensä
         kaikissa lasta koskevissa asioissa. – –
      
            2.	Tämän toteuttamiseksi lapselle on annettava erityisesti mahdollisuus tulla kuulluksi häntä koskevissa oikeudellisissa ja
         hallinnollisissa toimissa joko suoraan tai edustajan tai asianomaisen toimielimen välityksellä kansallisen lainsäädännön menettelytapojen
         mukaisesti.”
      
            Lisäksi 25.1.1996 tehdyn lapsen oikeuksien käyttöä koskevan eurooppalaisen yleissopimuksen 3 artiklassa ja 15.5.2003 tehdyn
         lapsiin liittyvää yhteydenpitoa koskevan Euroopan neuvoston yleissopimuksen 6 artiklassa määrätään lapsen oikeudesta saada
         tietoja, tulla kuulluksi ja ilmaista omat näkemyksensä oikeudenkäynnissä. Ks. mm. Gouttenoire, A., ”L’audition de l’enfant
         dans le règlement ’Bruxelles II bis’”, Le nouveau droit communautaire du divorce et de la responsabilité parentale, Dalloz, 2005, s. 201–.
      
      14 –	Asia C‑403/09 PPU, Detiček, tuomio 23.12.2009 (54 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). Ks. samoin asia Iglesias
         Gil ja A.U.I. v. Espanja, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 29.4.2003 (Recueil des arrêts et décisions 2003-V).
      
      15 –      Ks. asia Pini, Bertani, Manera ja Atripaldi v. Romania, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 22.6.2004 (Recueil des arrêts
         et décisions 2004-IV), jossa Euroopan ihmisoikeustuomioistuin katsoi, etteivät kansalliset viranomaiset olleet ylittäneet
         harkintavaltaansa vahvistaessaan kymmenen vuotta iäksi, josta lähtien lapselta oli saatava suostumus hänen adoptioonsa.
      
      16 –	Ks. asia Sahin v. Saksa, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 8.7.2003 (Recueil des arrêts et décisions 2003-VIII),
         jossa Euroopan ihmisoikeustuomioistuin katsoi, ettei tuomioistuimella ole velvollisuutta kuulla lasta järjestelmällisesti
         suullisen käsittelyn aikana menettelyssä, joka koskee sen vanhemman tapaamisoikeutta, jolla ei ole oikeutta lapsen huoltoon,
         vaan tuomioistuimella on oltava harkintavaltaa kuulemisen olosuhteiden osalta sen mukaan, millainen tilanne on kyseessä ja
         mitkä ovat lapsen ikä ja kehitystaso (73 kohta).
      
      17 –      Vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan toisessa kappaleessa määrätään seuraavaa:
      
            ”Oikeus- tai hallintoviranomainen voi lisäksi kieltäytyä määräämästä lasta palautettavaksi, jos lapsi vastustaa palauttamista
         ja jos viranomainen katsoo, että lapsi on saavuttanut sellaisen iän ja kypsyyden, että lapsen mielipiteeseen on aiheellista
         kiinnittää huomiota.”
      
      18 –      Tuomion 60 kohta.
      
      19 –      Muistutan, että asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 6 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
            ”Jos tuomioistuin on antanut tuomion palauttamatta jättämisestä vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan perusteella,
         tuomioistuimen on kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti joko suoraan tai keskusviranomaisensa kautta toimitettava sen jäsenvaltion
         toimivaltaiselle tuomioistuimelle tai keskusviranomaiselle, jossa lapsen asuinpaikka oli välittömästi ennen luvatonta pois
         viemistä tai palauttamatta jättämistä, jäljennös palauttamatta jättämistä koskevasta tuomiosta ja asiaankuuluvista asiakirjoista,
         erityisesti oikeudessa kuulemista koskevasta pöytäkirjasta [kursivointi tässä]. Tuomioistuimen on saatava mainitut asiakirjat yhden kuukauden kuluessa palauttamatta jättämistä koskevan
         tuomion antamispäivästä.”
      
      20 –      Ks. asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 3 ja 6 kohta.
      
      21 –      Kyseessä olevan tuomion 54 kohdassa todetaan seuraavaa:
      
            ”Asetuksen [N:o 2201/2003] 40 ja 42–47 artiklankaan perusteella 11 artiklan 8 kohdan nojalla annetun tuomion, josta on annettu
         asetuksen 42 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu todistus, täytäntöönpano ei ole millään tavoin sidoksissa siihen, että aiemmin
         on annettu tuomio oikeudesta huoltoon.”
      
      22 –      Eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä ja jäsenvaltioiden välisistä luovuttamismenettelyistä 13.6.2002 tehty puitepäätös (EYVL
         L 190, s. 1; jäljempänä puitepäätös).
      
      23 –	Ks. puitepäätöksen 3 ja 4 artikla.
      
      24 –      Asia C‑129/00, komissio v. Italia, tuomio 9.12.2003 (Kok., s. I‑14637, 32 kohta).
      
    ---documentbreak--- 
      
      
      
      
      JULKISASIAMIEHEN KANNANOTTO
      YVES BOT
      7 päivänä joulukuuta 2010 (1)
      
      Asia C‑491/10 PPU
      Joseba Andoni Aguirre Zarraga
      vastaan
      Simone Pelz
      (Oberlandesgericht Cellen (Saksa) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Kiireellinen ennakkoratkaisumenettely – Oikeudellinen yhteistyö yksityisoikeudellisissa asioissa – Asetus (EY) N:o 2201/2003 – Väliaikainen oikeus lapsen huoltoon – Lapsikaappaus – Lapsen palauttamatta jättämistä koskevan päätöksen johdosta annettu lapsen palauttamista edellyttävä tuomio, josta on annettu
         todistus – Todistuksen antamisen edellytykset – Lapsen tilaisuus tulla kuulluksi – Perusoikeuskirja – Täytäntöön panevan jäsenvaltion oikeusviranomaisten suorittama lapsen kuuleminen sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi
         tehdään palauttamatta jättämistä koskeva päätös – Täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen toimivalta vastustaa palauttamatta jättämistä koskevan päätöksen johdosta
         annettua lapsen palauttamista edellyttävää tuomiota
      1.        Eroavan avioparin riitely pariskunnan yhteisten lasten kohtalosta voi olla lapsille tuskallinen, jopa traumatisoiva koettelemus.
         Koettelemuksesta voi muodostua entistäkin raskaampi, kun pariskunta on kotoisin eri valtioista ja toinen vanhemmista, joka
         ei hyväksy lapsiin kohdistuvaa pariskunnan asuinjäsenvaltion tuomioistuimen ratkaisua, lähtee lasten kanssa siihen jäsenvaltioon,
         josta hän on kotoisin, ja yrittää saada sen tuomioistuimilta päinvastaisen ratkaisun. Jos vanhempi onnistuu, lasten tilanteeseen
         vaikuttavat keskenään ristiriitaiset tuomioistuinten ratkaisut, joiden seurauksena normaalit suhteet toiseen vanhempaan katkeavat
         usein joksikin aikaa jopa kokonaan.
      
      2.        Koska tällaisesta menettelystä on huomattavasti haittaa lapsille, valtiot päättivät perustaa eri valtioiden tuomioistuinten
         välille yhteistyöjärjestelmät, jotka toteutettiin ensin 25.10.1980 tehdyllä Haagin yleissopimuksella(2) ja sitten Euroopan unionissa ensin sopimuksella ja sitten asetuksella ja jotka on tarkoitettu käytettäviksi tilanteissa,
         joissa toinen vanhemmista on vienyt lapsen luvattomasti pois tai jättänyt lapsen luvattomasti palauttamatta, jotta lapsi saadaan
         palautettua mahdollisimman nopeasti siihen paikkaan, jossa hän asui ennen poisviemistään.
      
      3.        Neuvoston asetuksessa (EY) N:o 2201/2003,(3) jolla on merkitystä nyt käsiteltävässä asiassa, säädetään näin järjestelmästä, jonka mukaan lapsen asuinpaikan tuomioistuimella
         on jollain tapaa viimeinen sana, kun sen jäsenvaltion tuomioistuin, johon lapsi on viety luvattomasti, antaa ratkaisun lapsen
         palauttamatta jättämisestä: asuinpaikan tuomioistuin voi tällöin määrätä lapsen palautettavaksi ratkaisulla, joka on täytäntöönpanokelpoinen
         ja johon ei voi hakea muutosta muissa jäsenvaltioissa.
      
      4.        Tämä vahvistettu täytäntöönpanokelpoisuus edellyttää, että ratkaisun antanut tuomioistuin antaa todistuksen muun muassa siitä,
         että lapsella on ollut tilaisuus tulla kuulluksi, paitsi jos kuuleminen on aiheetonta lapsen iän tai kehitystason vuoksi,
         ja että tuomioistuin on ottanut huomioon todisteet, joiden nojalla sen paikan tuomioistuin, johon lapsi on viety luvattomasti,
         on antanut ratkaisunsa palauttamatta jättämisestä.
      
      5.        Ratkaisujen, joista on annettu tällainen todistus, täytäntöönpanossa on ollut jo useita tulkintaongelmia, joiden vuoksi unionin
         tuomioistuin on vahvistanut ja täsmentänyt niiden täytäntöönpanokelpoisuuden ulottuvuuden.(4) Unionin tuomioistuin totesikin edellä mainitussa asiassa Povse antamassaan tuomiossa, että ratkaisun antaneen jäsenvaltion
         ja täytäntöön panevan jäsenvaltion toimivallanjaon mukaisesti jälkimmäinen voi ainoastaan todeta sellaisen ratkaisun täytäntöönpanokelpoisuuden,
         josta todistus on annettu, ja todistusten riitauttaminen on mahdollista vain ratkaisun tehneessä jäsenvaltiossa.(5)
      
      6.        Nyt käsiteltävässä asiassa Oberlandesgericht Celle (Saksa) pyrkii selvittämään, voiko se evätä tuomion, josta todistus on
         annettu, täytäntöönpanon tuomion erityisestä täytäntöönpanokelpoisuudesta huolimatta, jos asiassa on tapahtunut erityisen
         vakava lapsen perusoikeuden loukkaus, kun lasta ei ole kuultu vastoin asetuksen N:o 2201/2003 säännöksiä Euroopan unionin
         perusoikeuskirjan (jäljempänä perusoikeuskirja) mukaisesti tulkittuina. Se tiedustelee vielä toissijaisesti, missä määrin
         sillä on velvollisuus panna tällainen tuomio täytäntöön, kun tuomioon liittyvä todistus sisältää ilmiselvästi paikkansapitämättömän
         ilmoituksen lapsen kuulemisesta.
      
      7.        Lisäksi ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin täsmensi, ettei se pyydä kiireellisen ennakkoratkaisumenettelyn soveltamista,
         koska nämä kaksi kysymystä ovat luonteeltaan perustavia ja ne on tutkittava perusteellisessa ennakkoratkaisumenettelyssä.
      
      8.        Unionin tuomioistuin katsoi kuitenkin työjärjestyksensä 104 b artiklan 1 kohdan kolmannen ja neljännen alakohdan nojalla sille
         kuuluvan toimivaltansa nojalla, että kiireellisen menettelyn soveltamisen edellytykset täyttyivät, ja päätti käsitellä nyt
         käsiteltävän asian soveltamalla tätä menettelyä.
      
      9.        Tässä ratkaisuehdotuksessa esitän, että unionin tuomioistuin ottaa kantaa ennakkoratkaisukysymysten taustalla olevan lähtökohdan
         perusteltavuuteen ennen kysymysten tutkimista. Kysymysten taustalla on nimittäin lähtökohta, jonka mukaan lapsella ei olisi
         ollut tilaisuutta tulla kuulluksi, toisin kuin lapsen palauttamista edellyttävään tuomioon liittyvässä todistuksessa on ilmoitettu,
         eikä tuomion antanut jäsenvaltio olisi näin ollen noudattanut tällaisen todistuksen antamisen edellytyksiä.
      
      10.      Vaikka asiakirja-aineistosta käy todella ilmi, ettei kyseessä oleva tuomioistuin ole voinut kuulla lasta, siitä käy samoin
         ilmi, että lapsen kuuleminen oli kuitenkin suoritettu täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuinten pyynnöstä sen menettelyn
         yhteydessä, jonka päätteeksi annettiin palauttamatta jättämistä koskeva päätös, ja että kuulemisen aikana ilmi tullut lapsen
         mielipide oli otettu huomioon riidanalaisessa tuomiossa, josta todistus on annettu.
      
      11.      Siksi esitän tässä ratkaisuehdotuksessa, että unionin tuomioistuin tutkii ensin, onko ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen
         lähtökohta perusteltu, ja ottaa näin kantaa siihen, onko edellytys, jonka mukaan todistus lapsen palauttamista edellyttävästä
         tuomiosta voidaan antaa ainoastaan, jos lapsella on ollut tilaisuus tulla kuulluksi, täyttynyt tällaisissa olosuhteissa.
      
      12.      Esitän nyt perustelut, joiden nojalla voidaan mielestäni todeta, että tämä edellytys on täyttynyt.
      
      13.      Sen jälkeen esitän toissijaisesti, ettei sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista pyydetään, voi evätä sellaisen
         tuomion täytäntöönpanoa, josta on annettu todistus, vaikka oletettaisiin, ettei mainittu edellytys ole täyttynyt. Muistutan,
         että kyseessä olevien jäsenvaltioiden tuomioistuinten tarkan toimivallanjaon vuoksi tällaisen tuomion ja asetuksen N:o 2201/2003
         42 artiklan nojalla annetun todistuksen riitautuksen käsittely kuuluu yksinomaan tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuinten
         toimivaltaan.
      
      I –    Asiaa koskevat oikeussäännöt
      14.      Merkityksellisiä tekstejä ovat vuoden 1980 Haagin yleissopimus, asetus N:o 2201/2003 ja perusoikeuskirja.
      
      15.      Kaikki jäsenvaltiot ovat ratifioineet 1.12.1983 voimaan tulleen vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen. Haagin yleissopimusta
         sovelletaan edelleen jäsenvaltioiden välillä, mutta sen määräyksiä on täydennetty asetuksen N:o 2201/2003 säännöksillä. Tämän
         asetuksen säännöksillä on jäsenvaltioiden välisissä suhteissa etusija edellä mainitun yleissopimuksen määräyksiin verrattuna.(6)
      
      A –    Vuoden 1980 Haagin yleissopimus
      16.      Vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen pääperiaatteena on, että alaikäisen vieminen väkisin pois asuinpaikastaan ilman huoltajan
         suostumusta loukkaa vakavalla tavalla lapsen etua ja on teko, josta on tehtävä loppu mahdollisimman nopeasti vanhempien välisen
         riita-asian asiasisältöä tutkimatta.
      
      17.      Yleissopimuksen tarkoituksena onkin sen 1 artiklan mukaisesti turvata sopimusvaltion oikeusjärjestykseen perustuvien huoltoa
         koskevien oikeuksien kunnioittaminen toisissa sopimusvaltioissa sekä luvattomasti poisviedyn tai palauttamatta jääneen lapsen
         pikainen palauttaminen kyseessä olevaan valtioon.
      
      18.      Poisviemistä pidetään yleissopimuksen 3 artiklan mukaisesti luvattomana, kun se loukkaa huoltoon liittyviä oikeuksia, jotka
         kuuluvat henkilölle sen valtion lain tai oikeusviranomaisen päätöksen mukaisesti, missä lapsella oli asuinpaikka välittömästi
         ennen poisviemistä.
      
      19.      Kaikissa huoltoon liittyvissä kysymyksissä etusijalla on ”lapsen etu”. Lapsella on oikeus pysyvyyteen ja oikeus jäädä asuinpaikkaansa,
         mitä pidetään yhtenä olennaisena edellytyksenä lapsen tasapainoisuudelle ja kehitykselle. Lapsi ei ole esine, jota vanhemmat
         voivat käyttää hyväksi keskinäisessä riidassaan.
      
      20.      Kun näissä olosuhteissa todetaan, että kyse on luvattomasta poisviemisestä, lapsi määrätään palautettavaksi välittömästi asuinpaikkaansa.
         Palauttamista koskeva ratkaisu on siis erillinen huoltoa koskevan oikeuden myöntämisestä, minkä arviointiin asuinpaikan tuomioistuimella
         on parhaat edellytykset.
      
      21.      Vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 12 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”Jos lapsi on 3 artiklassa tarkoitetulla tavalla luvattomasti viety pois tai jätetty palauttamatta ja lapsen palauttamista
         koskeva menettely on pantu vireille sen sopimusvaltion oikeus- tai hallintoviranomaisessa, missä lapsi on, vuoden kuluessa
         luvattomasta poisviemisestä tai palauttamatta jättämisestä lukien, asianomaisen viranomaisen on määrättävä lapsi välittömästi
         palautettavaksi.
      
      Oikeus- tai hallintoviranomaisen on määrättävä lapsi palautettavaksi, vaikkakin menettely on pantu vireille vasta sen jälkeen,
         kun ensimmäisessä kappaleessa tarkoitettu vuoden määräaika on kulunut umpeen, jollei näytetä, että lapsi on sopeutunut uuteen
         ympäristöönsä.
      
      – –”
      22.      Yleissopimuksen laatijat ovat kuitenkin halunneet lieventää tätä lähes automaattista palauttamismekanismia poikkeuksilla,
         joissa voidaan ottaa huomioon lapsen etu ja olosuhteet. Yleissopimuksen 13 artiklassa määrätäänkin, ettei pyynnön vastaanottaneen
         valtion oikeus- tai hallintoviranomainen ole velvollinen määräämään lasta palautettavaksi, jos henkilö, laitos tai muu elin,
         joka vastustaa palauttamista, näyttää toteen, että
      
      –        vanhempi, joka on huoltaja, ei ollut tosiasiallisesti käyttänyt huoltoa koskevia oikeuksia lapsen poisviemisen ajankohtana
         taikka oli hyväksynyt poisviemisen joko sen tapahtuessa tai jälkikäteen; tai
      
      –        on olemassa vakava vaara, että palauttaminen saattaisi lapsen ruumiillisille tai henkisille vaurioille alttiiksi taikka että
         lapsi joutuisi kestämättömään tilanteeseen; taikka
      
      –        lapsi vastustaa palauttamistaan ja on saavuttanut sellaisen iän ja kypsyyden, että hänen mielipiteeseensä on aiheellista kiinnittää
         huomiota.
      
      23.      Vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 4 artiklan mukaan yleissopimuksen soveltaminen lakkaa lapsen täyttäessä 16 vuotta. Lisäksi
         yleissopimuksen 20 artiklan mukaan lapsen palauttamisesta 12 artiklan mukaisesti voidaan kieltäytyä, jos palauttaminen ei
         olisi sallittua pyynnön vastaanottaneen valtion ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaa koskevien perusperiaatteiden mukaisesti.
      
      B –    Asetus N:o 2201/2003
      24.      Asetuksella N:o 2201/2003 pyritään vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen tavoin ehkäisemään lapsikaappauksia takaamalla poisviedyn
         lapsen nopea palauttaminen kotijäsenvaltioon. Asetus liittyy vapauteen, turvallisuuteen ja oikeuteen perustuvaan alueeseen,
         jonka kulmakivenä on tuomioistuinratkaisujen vastavuoroisen tunnustamisen periaate, kuten asetuksen johdanto-osan toisessa
         perustelukappaleessa muistutetaan.
      
      25.      Tätä varten yhteisön lainsäätäjä on halunnut perustaa seuraavanlaisen järjestelmän:
      
      –        toimivalta säilyy kotijäsenvaltion tuomioistuimilla. Lapsen luvaton poisvieminen ei merkitse itsessään toimivallan siirtymistä
      –        sen jäsenvaltion tuomioistuinten, jossa ratkaisun tunnustamista pyydetään, on varmistettava lapsen nopea palauttaminen
      –        jos sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista pyydetään, päättää olla määräämättä lasta palautettavaksi, sen on toimitettava
         päätöksensä sekä sen perustana olevat todisteet ratkaisun antaneen jäsenvaltion toimivaltaiselle tuomioistuimelle ja näiden
         tuomioistuinten on tehtävä yhteistyötä keskenään
      
      –        jos ratkaisun antaneen jäsenvaltion tuomioistuin määrää lapsen palautettavaksi, sen ratkaisu, josta tämä tuomioistuin on antanut
         todistuksen, on suoraan lain nojalla täytäntöönpanokelpoinen siinä jäsenvaltiossa, jossa tunnustamista pyydetään, eikä sitä
         voi riitauttaa kyseisessä jäsenvaltiossa.
      
      26.      Asetuksen N:o 2201/2003 johdanto-osan 17 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa:
      
      ”Lapsen luvatonta pois viemistä tai palauttamatta jättämistä koskevissa tapauksissa lapsi olisi palautettava viipymättä, ja
         tähän tarkoitukseen olisi edelleen sovellettava [vuoden 1980 Haagin yleissopimusta] sellaisena kuin sitä täydentävät tämän
         asetuksen ja erityisesti 11 artiklan säännökset. Sen jäsenvaltion tuomioistuinten, johon lapsi on luvattomasti viety tai josta
         hänet on luvattomasti jätetty palauttamatta, olisi tietyissä asianmukaisesti perustelluissa tapauksissa voitava vastustaa
         hänen palauttamistaan. Tällainen tuomio olisi kuitenkin voitava korvata myöhemmin sen jäsenvaltion tuomioistuimen tuomiolla,
         jossa lapsen asuinpaikka oli ennen luvatonta poisviemistä tai palauttamatta jättämistä. Jos kyseisessä tuomiossa edellytetään
         lapsen palauttamista, lapsi olisi palautettava vaatimatta minkään erityisen menettelyn noudattamista tuomion tunnustamiseksi
         ja täytäntöön panemiseksi jäsenvaltiossa, jossa lapsi on.”
      
      27.      Asetuksen johdanto-osan 21 perustelukappaleen mukaan ”jäsenvaltioiden tuomioistuinten antamien tuomioiden tunnustamisen ja
         täytäntöönpanon olisi perustuttava keskinäisen luottamuksen periaatteeseen, ja tunnustamatta jättämisen perusteet olisi rajoitettava
         ainoastaan välttämättömimpiin”.
      
      28.      Asetuksen johdanto-osan 23 perustelukappaleessa todetaan seuraavaa: ”– – lapsen tapaamisoikeutta koskevat tai palauttamista
         koskevat tuomiot, joista tuomion antanut jäsenvaltio on antanut todistuksen tämän asetuksen säännösten mukaisesti, olisi tunnustettava
         ja ne ovat täytäntöönpanokelpoisia kaikissa muissa jäsenvaltioissa edellyttämättä minkään muun menettelyn noudattamista. Kyseisten
         tuomioiden täytäntöönpanoa koskevia yksityiskohtaisia järjestelyjä säännellään edelleen kansallisella lainsäädännöllä.” Asetuksen
         N:o 2201/2003 johdanto-osan 24 perustelukappaleessa jatketaan toteamalla seuraavaa: ”Tuomion täytäntöönpanon helpottamiseksi
         myönnettyyn todistukseen ei pitäisi saada hakea muutosta. Todistukseen pitäisi voida hakea oikaisua ainoastaan [kirjoitus]virheen
         perusteella eli jos tuomion sisältö on esitetty todistuksessa virheellisesti.”
      
      29.      Lisäksi tässä asetuksessa tunnustetaan lapsen kuulemisen tärkeys. Sen johdanto-osan 19 perustelukappaleessa todetaan, että
         ”lapsen kuulemisella on tärkeä merkitys tämän asetuksen soveltamisessa ilman että sillä pyrittäisiin muuttamaan asiassa sovellettavia
         kansallisia menettelyjä”.
      
      30.      Asetuksen johdanto-osan 20 perustelukappaleen mukaan ”lasta voidaan kuulla jossakin toisessa jäsenvaltiossa jäsenvaltioiden
         tuomioistuinten välisestä yhteistyöstä siviili- ja kauppaoikeudellisissa asioissa tapahtuvassa todisteiden vastaanottamisessa
         28 päivänä toukokuuta 2001 annetussa neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1206/2001[(7)] säädettyjen menettelyjen mukaisesti”.
      
      31.      Asetuksen N:o 2201/2003 johdanto-osan 33 perustelukappaleessa täsmennetään vielä, että ”tässä asetuksessa tunnustetaan perusoikeudet
         ja noudatetaan – – perusoikeuskirjan periaatteita. Siinä pyritään varmistamaan varsinkin – – perusoikeuskirjan 24 artiklassa
         tunnustettujen lapsen perusoikeuksien kunnioittaminen”.
      
      32.      Nämä lainsäätäjän eri tarkoitusperät on toteutettu asetuksen N:o 2201/2003 artikloissa seuraavalla tavalla.
      
      33.      Asetuksen 2 artiklan 11 kohdan mukaan kyseessä on ”lapsen luvaton poisvieminen tai palauttamatta jättäminen”, kun poisvieminen
         tai palauttamatta jättäminen loukkaa lapsen huoltoa koskevaa oikeutta, joka perustuu tuomioistuimen päätökseen sen valtion
         oikeusjärjestyksen mukaisesti, jossa lapsen asuinpaikka oli välittömästi ennen pois viemistä tai palauttamatta jättämistä,
         edellyttäen, että oikeutta lapsen huoltoon oli tosiasiallisesti käytetty; kohdassa toistetaan olennaisin osin vuoden 1980
         Haagin yleissopimuksen määritelmä.
      
      34.      Asetuksen 11 artiklassa, jonka otsikkona on ”Lapsen palauttaminen”, säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Jos henkilö, laitos tai muu elin, jolla on oikeus lapsen huoltoon, hakee jäsenvaltion toimivaltaisilta viranomaisilta [vuoden
         1980 Haagin yleissopimuksen] nojalla tuomiota saadakseen palautetuksi lapsen, joka on luvattomasti viety muuhun jäsenvaltioon
         – tai jätetty palauttamatta muusta jäsenvaltiosta – kuin jossa lapsen asuinpaikka oli välittömästi ennen luvatonta pois viemistä
         tai palauttamatta jättämistä, sovelletaan 2–8 kohtaa.
      
      2.      Sovellettaessa vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 12 ja 13 artiklaa on varmistettava, että lapselle annetaan mahdollisuus
         tulla kuulluksi oikeuskäsittelyn aikana, ellei sitä pidetä perusteettomana lapsen iän tai kehitystason huomioon ottaen.
      
      3.      Tuomioistuimen, jolle lapsen palauttamispyyntö tehdään 1 kohdan mukaisesti, on toimittava pyynnön käsittelyssä pikaisesti,
         noudattaen nopeimpia käytettävissä olevia kansallisen lainsäädännön menettelyjä.
      
      Tuomioistuimen on, paitsi jos se on poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi mahdotonta, annettava tuomionsa viimeistään kuuden
         viikon kuluttua siitä, kun pyyntö on toimitettu sille, sanotun kuitenkaan rajoittamatta ensimmäisen alakohdan soveltamista.
      
      4.      Tuomioistuin ei voi kieltäytyä lapsen palauttamisesta vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan b kohdan perusteella,
         jos on todettu, että on toteutettu riittävät järjestelyt lapsen suojelemiseksi hänen palauttamisensa jälkeen.
      
      – –
      6.      Jos tuomioistuin on antanut tuomion palauttamatta jättämisestä vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan perusteella,
         tuomioistuimen on kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti joko suoraan tai keskusviranomaisensa kautta toimitettava sen jäsenvaltion
         toimivaltaiselle tuomioistuimelle tai keskusviranomaiselle, jossa lapsen asuinpaikka oli välittömästi ennen luvatonta pois
         viemistä tai palauttamatta jättämistä, jäljennös palauttamatta jättämistä koskevasta tuomiosta ja asiaankuuluvista asiakirjoista,
         erityisesti oikeudessa kuulemista koskevasta pöytäkirjasta. Tuomioistuimen on saatava mainitut asiakirjat yhden kuukauden
         kuluessa palauttamatta jättämistä koskevan tuomion antamispäivästä.
      
      7.      Jos jokin osapuoli ei ole jo saattanut asiaa oikeuden käsiteltäväksi siinä jäsenvaltiossa, jossa lapsen asuinpaikka oli välittömästi
         ennen luvatonta pois viemistä tai palauttamatta jättämistä, sen tuomioistuimen tai keskusviranomaisen, joka saa 6 kohdassa
         tarkoitetun tiedon, on ilmoitettava siitä osapuolille ja pyydettävä heitä esittämään huomautuksia tuomioistuimelle kansallisen
         lainsäädännön mukaisesti kolmen kuukauden kuluessa ilmoituspäivästä, jotta tuomioistuin voi käsitellä lapsen huoltajuuskysymystä.
      
      Jos tuomioistuin ei saa huomautuksia määräajassa, se päättää asian käsittelyn, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tässä asetuksessa
         olevia toimivaltasääntöjä.
      
      8.      Huolimatta lapsen palauttamatta jättämistä koskevan tuomion antamisesta vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan perusteella,
         tämän asetuksen nojalla toimivaltaisen tuomioistuimen myöhemmin antama lapsen palauttamista edellyttävä tuomio on täytäntöönpanokelpoinen
         III luvun 4 jakson mukaisesti lapsen palauttamisen turvaamiseksi.”
      
      35.      Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklassa, joka kuuluu III luvun 4 jaksoon, säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Edellä 40 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitettu lapsen palauttaminen, jota jäsenvaltiossa annettu täytäntöönpanokelpoinen
         tuomio edellyttää, on tunnustettava ja on pantavissa täytäntöön toisessa jäsenvaltiossa ilman, että on tarpeen julistaa se
         täytäntöönpanokelpoiseksi, ja ilman, että on mahdollista kiistää sen tunnustamista, jos tuomiosta on annettu todistus tuomion
         antaneessa jäsenvaltiossa 2 kohdan mukaisesti.
      
      Vaikka kansallinen lainsäädäntö ei edellyttäisikään, että 11 artiklan 8 kohdassa tarkoitettu lapsen palauttamista edellyttävä
         tuomio on täytäntöönpanokelpoinen mahdollisesta muutoksenhausta riippumatta, tuomion antanut tuomioistuin voi julistaa kyseisen
         tuomion täytäntöönpanokelpoiseksi.
      
      2.      Edellä 40 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun tuomion antaneen tuomarin on annettava 1 kohdassa tarkoitettu todistus
         ainoastaan, jos:
      
      a)      lapsella oli tilaisuus tulla kuulluksi, paitsi jos sitä pidettiin aiheettomana lapsen iän ja kehitystason huomioon ottaen;
      b)      osapuolilla oli tilaisuus tulla kuulluiksi; ja
      c)      tuomioistuin on tuomion antaessaan ottanut huomioon vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan mukaisesti annetun päätöksen
         taustalla olevat perustelut ja todisteet.
      
      Jos tuomioistuin tai muu viranomainen toteuttaa toimenpiteitä lapsen suojelemiseksi asuinpaikkajäsenvaltioon palauttamisen
         jälkeen, todistuksen on sisällettävä yksityiskohtaiset tiedot kyseisistä toimenpiteistä.
      
      Tuomion antaneen tuomarin on annettava todistus omasta aloitteestaan liitteessä IV (lapsen palauttamista koskeva todistus)
         esitettyä vakiolomaketta käyttäen.
      
      Todistus on täytettävä tuomion kielellä.”
      36.      Asetuksen N:o 2201/2003 47 artiklan 2 kohdan mukaisesti ”toisen jäsenvaltion tuomioistuimen antamat tuomiot, jotka on julistettu
         täytäntöönpanokelpoisiksi – – tai joista on annettu todistus – – 42 artiklan 1 kohdan mukaisesti, on pantava täytäntöön täytäntöön
         panevassa jäsenvaltiossa samoin edellytyksin kuin jos ne olisi annettu siinä jäsenvaltiossa”.
      
      C –    Perusoikeuskirja
      37.      SEU 6 artiklan mukaan perusoikeuskirjalla on sama velvoittava arvo kuin perussopimuksilla, ja perusoikeuskirjan 24 artiklassa
         tunnustetaan lapsen oikeudet seuraavasti:
      
      ”1.      Lapsella on oikeus hänen hyvinvoinnilleen välttämättömään suojeluun ja huolenpitoon. Lapsen on saatava ilmaista vapaasti mielipiteensä.
         Lapsen mielipide on hänen ikänsä ja kehitystasonsa mukaisesti otettava huomioon häntä koskevissa asioissa.
      
      2.      Kaikissa lasta koskevissa viranomaisten tai yksityisten laitosten toimissa on ensisijaisesti otettava huomioon lapsen etu.
      3.      Jokaisella lapsella on oikeus ylläpitää henkilökohtaisia suhteita ja suoria yhteyksiä kumpaankin vanhempaansa säännöllisesti,
         jollei se ole lapsen edun vastaista.”
      
      II – Pääasia ja ennakkoratkaisukysymykset
      38.      Pääasian taustalla olevat tosiseikat, sellaisina kuin ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin ne esittää, voidaan tiivistää
         seuraavalla tavalla.
      
      39.      Aguirre Zarraga ja Pelz avioituivat 25.9.1998 Erandiossa (Espanja). Avioliitosta syntyi 31.1.2000 tytär Andrea. Vanhempien
         yhteinen asuinpaikka oli Sondkassa (Espanja).
      
      40.      Vanhemmat muuttivat erilleen vuoden 2007 lopulla. Molemmat jättivät avioerohakemuksen ja vaativat oikeutta Andrean huoltoon
         yksin itselleen.
      
      41.      Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao (Espanja) määräsi väliaikaisesti oikeuden huoltoon isälle 12.5.2008
         tekemällään päätöksellä. Andrea muutti näin isänsä talouteen. Andrean äiti muutti kesäkuussa 2008 Saksaan. Andrea oli tapaamassa
         äitiään vuoden 2008 kesälomalla, jonka päättyessä äiti piti tyttärensä luonaan. Andrea on siis asunut 15.8.2008 lähtien äitinsä
         taloudessa Saksassa. Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 teki samana päivänä päätöksen, jolla kiellettiin Andreaa
         poistumasta Espanjasta.
      
      42.      Andrean isä vaati tällöin tyttärensä palauttamista Espanjaan vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen nojalla. Vaatimus hylättiin
         päätöksellä, joka tehtiin 1.7.2009 yleissopimuksen 13 artiklan toisen kappaleen nojalla. Tuolloin suoritetussa Andrean kuulemisessa
         ilmeni, että Andrea vastusti Espanjaan palauttamista jyrkästi ja itsepintaisesti. Tuomioistuin hankki kuulemisen jälkeen asiantuntijalausunnon,
         jonka mukaan Andrean mielipide oli otettava huomioon sekä hänen ikänsä että kehitystasonsa perusteella.
      
      43.      Saksan oikeusministeriö toimitti kyseessä olevan päätöksen Espanjan keskusviranomaiselle 8.7.2009 päivätyllä kirjeellä.
      
      44.      Samassa kuussa jatkettiin Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbaossa oikeudenkäyntiä, joka liittyi huoltoa
         koskevan oikeuden myöntämiseen. Tuomioistuin katsoi, että uudet asiantuntijalausunnot oli hankittava ja että Andreaa oli kuultava
         oikeudessa henkilökohtaisesti, ja se vahvisti näitä varten käsittelypäivät Bilbaossa. Andrea tai hänen äitinsä eivät kumpikaan
         saapuneet näihin käsittelyihin. Espanjalainen tuomioistuin ei suostunut myöskään äidin aiemmin esittämään pyyntöön siitä,
         että hän ja Andrea saisivat poistua vapaasti Espanjasta asiantuntijalausunnon hankkimisen ja Andrean oikeudessa kuulemisen
         jälkeen. Espanjalainen tuomioistuin ei noudattanut myöskään äidin nimenomaista pyyntöä siitä, että Andreaa kuultaisiin videoyhteyden
         avulla.
      
      45.      Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao määräsi 16.12.2009 antamallaan tuomiolla oikeuden lapsen huoltoon
         yksin isälle.
      
      46.      Lapsen äiti valitti tästä tuomiosta ja vaati erityisesti, että Andreaa oli kuultava. Audiencia Provincial de Vizcaya (Espanja)
         hylkäsi 21.4.2010 antamallaan tuomiolla vaatimuksen lapsen kuulemisen järjestämisestä.
      
      47.      Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao antoi 5.2.2010 todistuksen 16.12.2009 antamastaan tuomiosta asetuksen
         N:o 2201/2003 42 artiklan nojalla.
      
      48.      Lapsen äiti vaati puolestaan, ettei pakkotäytäntöönpanoa määrättäisi eikä tuomiota tunnustettaisi.
      
      49.      Amtsgericht – Familiengericht – Celle (Cellen alioikeuden perheasioiden jaosto, Saksa) hyväksyi tämän vaatimuksen 28.4.2010
         antamallaan ratkaisulla sillä perusteella, ettei Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 ollut kuullut Andreaa ennen
         tuomion antamista.
      
      50.      Lapsen isä valitti tästä ratkaisusta 18.6.2010.
      
      51.      Oberlandesgericht Celle, jonka käsiteltäväksi valitus tuli, totesi, että sen oli ratkaistava seuraavat kysymykset.
      
      52.      Vaikka 16.12.2009 annettu tuomio on päätös, jolla määrätään lapsi palautettavaksi, joka tehtiin palauttamatta jättämistä koskevan
         päätöksen jälkeen ja jonka osalta täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimella ei lähtökohtaisesti ole tutkimiseen liittyvää
         toimivaltaa, kuten edellä mainituissa asioissa Rinau ja Povse annetuista tuomioista käy ilmi, Oberlandesgericht Celle katsoo,
         että kun kyse on perusoikeuksien loukkaamisesta erityisen vakavalla tavalla, sillä pitäisi olla oma tutkimiseen liittyvä toimivalta,
         jotta se voisi evätä tällaisen tuomion täytäntöönpanon.
      
      53.      Oberlandesgericht Cellen mielestä nimittäin se, ettei tuomion antanut jäsenvaltio kuullut Andreaa pääasiassa, on vastoin perusoikeuskirjan
         24 artiklan 1 kohtaa. Sen mukaan tämä loukkaus on niin merkittävä, että täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimelle on
         perusteltua antaa tutkimiseen liittyvä toimivalta asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 1 kohdan nojalla perusoikeuskirjan mukaisesti
         tulkittuna.
      
      54.      Oberlandesgericht Celle pohtii lisäksi sitä, voiko asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan nojalla laadittu todistus, jonka sisältö
         on ilmiselvästi paikkansapitämätön, sitoa täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuinta, jos sillä ei ole tästä perusoikeuksien
         loukkaamisesta huolimatta lainkaan tutkimiseen liittyvää toimivaltaa. Tilanne on sen mukaan tämä nyt käsiteltävässä asiassa,
         jossa todistus sisältää ilmiselvästi paikkansapitämättömän ilmoituksen, jonka mukaan lasta olisi kuultu Juzgado de Primera
         Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbaossa.
      
      55.      Oberlandesgericht Celle päätti näin ollen lykätä ratkaisun antamista ja esittää unionin tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Kun asetuksen [N:o 2201/2003] 42 artiklaa tulkitaan perusoikeuskirjan mukaisesti, onko täytäntöönpanojäsenvaltion tuomioistuimella
         poikkeuksellisesti oma tutkimiseen liittyvä toimivalta tilanteessa, jossa tuomion antaneessa jäsenvaltiossa annettuun täytäntöönpantavaan
         tuomioon liittyy vakava perusoikeuksien loukkaus?
      
      2)      Onko täytäntöönpanojäsenvaltion tuomioistuimella täytäntöönpanovelvollisuus siitä huolimatta, että asiakirja-aineiston perusteella
         tuomion antaneen jäsenvaltion antama asetuksen [N:o 2201/2003] 42 artiklassa tarkoitettu todistus on ilmeisen paikkansapitämätön?”
      
      III – Asian tarkastelu
      56.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin pyrkii selvittämään kysymyksillään ensinnäkin, onko asetusta N:o 2201/2003 tulkittava
         siten, että sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista pyydetään, voi evätä lapsen palauttamista edellyttävän, asetuksen
         11 artiklan 8 kohdan nojalla annetun tuomion täytäntöönpanon, kun ilmenee, ettei kyseessä olevaa lasta ole kuultu, mikä on
         vastoin tämän asetuksen 42 artiklan säännöksiä perusoikeuskirjan 24 artiklassa tunnustetun perusoikeuden mukaisesti tulkittuna.
         Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin tiedustelee lisäksi, että jos ensimmäiseen kysymykseen vastataan kieltävästi, onko
         kyseessä olevan tuomioistuimen suostuttava täytäntöönpanoon, vaikka tuomion ohessa toimitettu todistus on ilmeisen paikkansapitämätön
         siltä osin kuin siinä ilmoitetaan virheellisesti, että lasta olisi kuultu.
      
      57.      Näiden kahden kysymyksen taustalla on siis lähtökohta, jonka mukaan lapsella ei ole ollut pääasiassa mahdollisuutta tulla
         kuulluksi, mikä on vastoin asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklaa luettuna yhdessä perusoikeuskirjan 24 artiklan kanssa.
      
      58.      Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen esittämistä seikoista ja asiakirja-aineistosta käy kuitenkin ilmi, että Amtsgericht
         – Familiengericht – Celle oli kuullut lasta 20.3.2009 pidetyssä suullisessa käsittelyssä sen menettelyn yhteydessä, jonka
         päätteeksi tämä tuomioistuin teki 1.7.2009 päätöksen lapsen palauttamatta jättämisestä.
      
      59.      Myös Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbaon 16.12.2009 antamasta tuomiosta, jolla lapsi määrättiin palautettavaksi
         edellä mainitun palauttamatta jättämistä koskevan päätöksen jälkeen, käy ilmi, että tuomioistuin on ottanut edellä mainitun
         kuulemisen huomioon ja esittänyt perustelut, joiden nojalla se katsoi lapsen palauttamisen olevan alaikäisen edun mukainen
         ratkaisu, vaikka lapsi kieltäytyi palaamasta asumaan Espanjaan.
      
      60.      Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mukaan mainittu kuuleminen ja siihen viittaaminen 16.12.2009 annetussa tuomiossa
         eivät anna aihetta katsoa, että asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa täytäntöön pantua lapsen perusoikeutta
         olisi kunnioitettu. On muistettava, että kyseessä olevan säännöksen mukaan tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin, joka
         päättää määrätä lapsen palautettavaksi palauttamatta jättämistä koskevasta ratkaisusta huolimatta, voi antaa todistuksen tuomiosta
         ja tehdä tuomiosta näin täytäntöönpanokelpoisen ainoastaan, jos lapsella on ollut tilaisuus tulla kuulluksi, paitsi jos kuulemista
         on pidetty aiheettomana lapsen iän ja kehitystason perusteella.
      
      61.      Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen lähtökohta perustuu siis asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan tulkitsemiseen siten,
         ettei tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin voi tyytyä viittamaan lapsen kuulemiseen, jonka sen jäsenvaltion tuomioistuimet,
         jossa tunnustamista pyydetään, ovat suorittaneet menettelyssä, jonka päätteeksi on annettu ratkaisu palauttamatta jättämisestä,
         vaan tuomioistuimen on kuultava lasta uudelleen, tai muutoin se loukkaa vakavalla tavalla perusoikeuskirjan 24 artiklassa
         tunnustettua lapsen perusoikeutta.
      
      62.      Unionin tuomioistuimen on mielestäni olennaista ottaa kantaa tällaisen lähtökohdan perusteltavuuteen, ennen kuin se tutkii
         ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen esittämiä kysymyksiä, koska yhtäältä tämä lähtökohta on edellytyksenä näiden kysymysten
         merkityksellisyydelle ja toisaalta se koskee merkittävää seikkaa, joka liittyy asetuksessa N:o 2201/2003 säädettyyn järjestelmään
         ja takeisiin.
      
      A –    Ennakkoratkaisukysymysten taustalla olevan lähtökohdan perusteltavuus
      63.      Ehdotan, että unionin tuomioistuin ottaa aluksi kantaa seuraavaan kysymykseen:
      
      ”Kun täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimet ovat suorittaneet lapsen kuulemisen sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi
         on annettu ratkaisu palauttamatta jättämisestä, ja tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin on ottanut tämän kuulemisen
         huomioon asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla antamassaan lapsen palauttamista edellyttävässä tuomiossa, voidaanko
         katsoa, että tämän asetuksen 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa asetettu edellytys, jonka mukaan lapsella on oltava ollut
         tilaisuus tulla kuulluksi, on täyttynyt?”
      
      64.      Kontradiktorisen periaatteen mukaisesti pääasian asianosaisia ja muita osapuolia, joilla on oikeus esittää huomautuksia unionin
         tuomioistuimelle joko kirjallisesti tai suullisessa käsittelyssä, kehotettiin ottamaan kantaa tähän kysymykseen.
      
      65.      Saksan hallituksen ja Euroopan komission mielestä kysymykseen on vastattava kieltävästi. Ne esittävät näkemyksensä tueksi
         useita perusteluja, jotka voidaan tiivistää seuraavalla tavalla:
      
      –        Täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimessa suoritetulla kuulemisella ja asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan
         a alakohdassa tarkoitetulla kuulemisella on eri tarkoitukset, sillä ensin mainittu kuuleminen koskee lapsen palauttamista,
         kun taas jälkimmäisen tarkoituksena on pystyä määräämään lopullisesti oikeudesta lapsen huoltoon, joten se on tärkeämpi.
      
      –        Jos myönnetään, että asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu edellytys täyttyy, kun täytäntöön
         panevan jäsenvaltion tuomioistuin on kuullut lasta, vapautuu tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin järjestelmällisesti
         velvollisuudesta kuulla lasta, jolloin tätä säännöstä voidaan kiertää. Tämä olisi myös vastoin kyseisen säännöksen rakennetta,
         sillä sen a alakohdassa asetetaan velvollisuus kuulla lasta sen lisäksi, että sen c alakohdassa asetetaan velvollisuus ottaa
         huomioon palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun taustalla olevat perustelut ja todisteet.
      
      –        Komission mukaan asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetun edellytyksen ei voida katsoa täyttyneen
         nyt käsiteltävässä asiassa, koska sen jäsenvaltion tuomioistuimen suorittamasta lapsen kuulemisesta, jossa tunnustamista pyydetään,
         kului lähes yhdeksän kuukautta lapsen palauttamista edellyttävän tuomion antamiseen.
      
      66.      Myös Pelz sekä Kreikan, Ranskan ja Latvian hallitukset puolsivat tätä näkemystä 6.12.2010 pidetyssä suullisessa käsittelyssä.
      
      67.      Toisin kuin väliintulijat ja ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin olen Aguirre Zarragan ja Espanjan hallituksen tavoin sitä
         mieltä, että tutkittavana olevaan kysymykseen on vastattava myöntävästi. Perustelen näkemystäni yhtäältä asetuksen N:o 2201/2003
         42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa täytäntöön pannun, lapsen kuulluksi tulemista koskevan perusoikeuden sisällöllä ja toisaalta
         tässä asetuksessa säädetyllä eri jäsenvaltioiden tuomioistuinten välisellä yhteistyöjärjestelmällä.
      
      1.      Lapsen kuulluksi tulemista koskevan perusoikeuden sisältö
      68.      Esitän asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa täytäntöön pannun, lapsen kuulluksi tulemista koskevasta
         perusoikeudesta, että ensinnäkin sitä on tulkittava itsenäisesti ja että toiseksi sen tarkoituksena on antaa lapselle, jolla
         on riittävä arviointikyky, tilaisuus esittää mielipiteensä palauttamisestaan ja että kolmanneksi lapsen mielipide ei sido
         tuomioistuinta, vaan se on yksi seikka, jonka perusteella se arvioi, onko lapsen palauttaminen lapsen edun vastaista.
      
      a)      Itsenäinen tulkinta
      69.      On kiistatonta, että asetus N:o 2201/2003, kuten mikä tahansa unionin säädös, on pantava täytäntöön perusoikeuksia noudattamalla.
         Kuten sen johdanto-osan 33 perustelukappaleessa todetaan, asetuksessa noudatetaan perusoikeuskirjan periaatteita ja sillä
         pyritään varmistamaan erityisesti perusoikeuskirjan 24 artiklassa tunnustettujen lapsen perusoikeuksien kunnioittaminen. Lisäksi
         kuten sen johdanto-osan 19 perustelukappaleessa todetaan, lapsen kuulemisella on tärkeä merkitys asetuksen soveltamisessa.
      
      70.      Asetuksessa N:o 2201/2003 on siis neljä säännöstä, joiden mukaan lapsella on oltava ollut tilaisuus tulla kuulluksi: 11 artiklan
         2 kohta, 42 artiklan 2 kohdan a alakohta, joka koskee luvattomasti pois viedyn tai palauttamatta jätetyn lapsen palauttamista,
         23 artiklan b alakohta, joka koskee vanhempainvastuusta annettujen ratkaisujen tunnustamatta jättämisen perusteita, ja 41
         artiklan 2 kohdan c alakohta, joka koskee tapaamisoikeudesta annetun ratkaisun tunnustamista.
      
      71.      Näissä säännöksissä ei tosin säädetä kuulemisessa noudatettavista menettelysäännöistä. Kuten asetuksen N:o 2201/2003 johdanto-osan
         19 perustelukappaleesta käy ilmi, kukin jäsenvaltio voi määrittää nämä menettelysäännöt prosessiautonomian periaatteen mukaisesti.
         Tämä ei kuitenkaan tarkoita mielestäni sitä, että lapsen perusoikeuksien kunnioittamista asetuksen 42 artiklan 2 kohdan a
         alakohdassa asetetun edellytyksen täytäntöönpanossa olisi arvioitava suhteessa kunkin jäsenvaltion oikeusjärjestyksen perusteisiin.
      
      72.      Kun nimittäin tarkastellaan asetuksen N:o 2201/2003 eri artikloja, joissa säädetään tästä kuulemisesta, havaitaan, että vain
         sen 23 artiklassa viitataan nimenomaisesti täytäntöön panevan jäsenvaltion oikeusjärjestyksen perusteisiin. Tässä artiklassa
         säädetään nimittäin, ettei vanhempainvastuuta koskevaa tuomiota tunnusteta, jos tuomio on annettu – kiireellistä tilannetta
         lukuun ottamatta – antamatta lapselle tilaisuutta tulla kuulluksi ”ja tämä on vastoin sen jäsenvaltion oikeudenkäyntimenettelyjä
         koskevia perusperiaatteita, jossa tunnustamista pyydetään”.
      
      73.      Vastaavaa viittausta ei sitä vastoin ole asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa eikä myöskään kahdessa
         muussa edellä mainitussa artiklassa. Tämä ero sanamuodossa osoittaa mielestäni sen, ettei säännöksessä tarkoitetun, lapsen
         tilaisuutta tulla kuulluksi koskevan edellytyksen täyttyminen edellytä lapsen perusoikeuksien kunnioittamista siten kuin niistä
         on säädetty täytäntöön panevan jäsenvaltion oikeusjärjestyksessä. Edellytyksen täyttymisen ehtona ei ole, että lapsella on
         ollut tilaisuus tulla kuulluksi sen jäsenvaltion perustavanlaatuisten säännösten mukaisesti, johon lapsi on viety luvattomasti
         tai josta lapsi on jätetty luvattomasti palauttamatta.
      
      74.      Vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan on nimittäin niin, että unionin oikeuden sellaista säännöstä, joka ei sisällä nimenomaista
         viittausta jäsenvaltioiden oikeusjärjestyksiin säännöksen sisällön ja ulottuvuuden määrittämiseksi, on tulkittava itsenäisesti.(8) Unionin tuomioistuin on jo soveltanut tätä oikeuskäytäntöä asetuksen N:o 2201/2003 yhteydessä sen 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun
         ”siviilioikeudellisten asioiden” käsitteen(9) ja sen 8 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun ”asuinpaikan” käsitteen(10) osalta.
      
      75.      Lisäksi asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa säädetyn edellytyksen sisällön itsenäisen luonteen vahvistaa
         mielestäni myös lapsen palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun jälkeen annetun, lapsen palauttamista edellyttävän tuomion
         täytäntöönpanokelpoisuuteen liittyvä prosessiautonomia.(11) Jotta varmistetaan lapsen tosiasiallinen ja nopea palauttaminen, tällainen tuomio on nimittäin asetuksen 11 artiklan 8 kohdan
         nojalla täytäntöönpanokelpoinen tämän asetuksen III luvun 4 jakson mukaisesti, eli se on tunnustettava ja pantavissa täytäntöön
         siinä jäsenvaltiossa, johon lapsi on viety luvattomasti tai josta lapsi on jätetty luvattomasti palauttamatta, ilman että
         sitä on tarpeen julistaa täytäntöönpanokelpoiseksi tässä jäsenvaltiossa ja ilman että sen tunnustamista on mahdollista evätä.(12)
      
      76.      Asetus N:o 2201/2003 eroaa näin vuoden 1980 Haagin yleissopimuksesta, jonka 20 artiklassa määrätään, että lapsen palauttamisesta
         voidaan kieltäytyä, jos palauttaminen ei olisi sallittua pyynnön vastaanottaneen valtion perusperiaatteiden mukaisesti. Asetuksen
         N:o 2201/2003 ”lisäarvo” yleissopimukseen verrattuna perustuu siis siihen, että sen nojalla voidaan ratkaista tilanteet, joissa
         on ajauduttu umpikujaan lapsen etua koskevien arvioiden erotessa toisistaan, kun tuomion antanut tuomioistuin ja tuomioistuin,
         jolle tunnustamista koskeva pyyntö on esitetty, suorittavat kumpikin arvioinnin omien perusoikeuksiensa mukaisesti.
      
      77.      Näin ollen asetuksen tehokas vaikutus vaarantuisi, jos tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen olisi tarkistettava, täyttääkö
         tuomion täytäntöönpanokelpoiseksi tekevä todistus sen jäsenvaltion perusoikeuksia koskevat edellytykset, johon lapsi on viety
         luvattomasti tai josta hänet on jätetty luvattomasti palauttamatta.
      
      78.      Tästä seuraa nähdäkseni, että lapsen perusoikeudella tulla kuulluksi, sellaisena kuin se on pantu täytäntöön asetuksen N:o 2201/2003
         42 artiklassa, on oltava itsenäinen sisältö. Nyt käsiteltävässä asiassa tämä tarkoittaa, että asetuksen 42 artiklan 2 kohdan
         a alakohdan noudattamista on arvioitava Saksan perustuslain mukaisten vaatimusten sijaan suhteessa tämän edellytyksen sisältöön
         sellaisena kuin se ymmärretään yhdenmukaisella tavalla kaikissa jäsenvaltioissa unionin tuomioistuimen esittämän tulkinnan
         mukaisesti. Tästä on todettava, että Saksan hallitus on asiasta samaa mieltä.
      
      b)      Kuulluksi tulemista koskevan oikeuden sisältö
      79.      Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa säädetään, että tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin voi
         antaa todistuksen lapsen palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun jälkeen antamastaan lapsen palauttamista edellyttävästä
         tuomiosta ainoastaan, jos ”lapsella oli tilaisuus tulla kuulluksi, paitsi jos sitä pidettiin aiheettomana lapsen iän ja kehitystason
         huomioon ottaen”.
      
      80.      Kun tätä säännöstä luetaan yhdessä perusoikeuskirjan 24 artiklan 1 kohdan kanssa, sen sanamuodosta ilmenee, että asetuksen
         N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla annetussa palauttamista koskevassa tuomiossa tarkoitetulla lapsella on täytynyt
         olla tilaisuus ilmaista vapaasti mielipiteensä tästä palauttamisesta. Tämä artikla tarkoittaa siis, että kansainvälinen oikeus
         ja eurooppaoikeus ovat muuttuneet lapsikaappausasioissa niin, että sellaisen lapsen mielipide, joka kykenee muodostamaan omat
         näkemyksensä, on otettava vastedes huomioon häntä koskevissa päätöksissä.(13)
      
      81.      Tämä perusoikeus on pantu täytäntöön asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa, jonka sanamuodosta voidaan
         päätellä useita hieman täsmällisempiä seikkoja. Heti alkuun on korostettava, että tällä perusoikeudella on tähdättävä lapsen
         edun suojelemiseen.
      
      82.      Lapsen luvattomaan poisviemiseen tai palauttamatta jättämiseen sovellettavissa asetuksen N:o 2201/2003 säännöksissä lapsen
         eduksi katsotaan lähtökohtaisesti lapsen nopea palauttaminen lapsen alkuperäiseen asuinpaikkaan, koska lapseen kohdistunut
         teko loukkaa hänen perusoikeuttaan ylläpitää henkilökohtaisia suhteita ja olla suoraan yhteydessä kumpaankin vanhempaansa
         säännöllisesti.(14) Palauttamisesta voidaan näin ollen poiketa ainoastaan, jos se osoittautuu sellaisenaan lapsen edun vastaiseksi.
      
      83.      Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa lapselle annetun oikeuden tarkoituksena on siis antaa lapselle
         mahdollisuus osallistua prosessiin, jonka päätteeksi tehdään lopullinen ratkaisu lapsen palauttamisesta, mutta tämä osallistuminen
         ei saa myöskään olla vastoin lapsen omaa etua. Näiden oikeuksien ja etujen välisestä jännitteestä voidaan mielestäni johtaa
         seuraavat päätelmät.
      
      84.      Ensinnäkin asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tunnustetaan oikeus, josta voidaan poiketa vain samassa
         säännöksessä ilmoitetusta syystä eli silloin, kun kuulemista pidetään ”aiheettomana” lapsen ikä ja kehitystaso huomioon ottaen.
         On kiintoisaa havaita, että tekstissä käytetään sanaa ”aiheeton” eikä siinä tarkoiteta lääketieteellisesti todettua objektiivista
         fyysistä kyvyttömyyttä. Aiheettomalla viitataan siis tuomioistuimen tekemään arvioon lapsen kyvystä ilmaista oma mielipiteensä.
         Arvioinnin periaatteena on oltava, että jokaisella lapsella, joka kykenee muodostamaan omat näkemyksensä, on oltava mahdollisuus
         ilmaista mielipiteensä. Ei ole kuitenkaan kohtuutonta olettaa, ettei tiettyä ikää nuorempi lapsi pysty ilmaisemaan omaa mielipidettään
         niin, että se voitaisiin ottaa huomioon.(15)
      
      85.      Nyt käsiteltävässä asiassa täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen ja tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen
         arviot Andrean kyvystä ilmaista mielipiteensä eivät eroa toisistaan, koska hänet oli kutsuttu kuultavaksi.
      
      86.      Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa annetaan lapselle oikeus saada tilaisuus tulla kuulluksi. Siinä
         ei säädetä, että lasta on kuultava. Tällä sanamuodolla on mielestäni kaksi seurausta. Ensinnäkin lapselle, jolla on riittävä
         arviointikyky, on ilmoitettava, että hänellä on oikeus esittää vapaasti mielipiteensä. Koska lapsen, etenkin pienen lapsen,
         kuuleminen edellyttää käytännössä hänet luvatta pois vieneen tai palauttamatta jättäneen vanhemman myötävaikutusta, jäsenvaltioiden
         on annettava tuomioistuimille keinot ratkaista lapsen kuulemista haittaavat ongelmat tarvittaessa, jos vanhempi vastustaa
         kuulemista.
      
      87.      Toiseksi tämä sanamuoto merkitsee, että lapsella on myös oikeus olla ilmaisematta mielipidettään. Lasta ei saa pakottaa valitsemaan
         hänet luvatta pois vieneen tai palauttamatta jättäneen vanhemman ja toisen vanhemman välillä. Lasta ei pidä myöskään saattaa
         tilanteeseen, jossa hän voisi saada sellaisen vaikutelman, että hän on yksin vastuussa palauttamistaan koskevasta päätöksestä
         ja kärsimyksestä, jota tämä päätös saattaa jommallekummalle vanhemmista aiheuttaa. Olosuhteet, joissa lapsen mielipide kuullaan,
         on sovitettava tilanteeseen sekä lapsen ikään ja kehitystasoon, jottei lapselle aiheuteta traumatisoivaa kokemusta.(16) Kansallisen tuomioistuimen pitäisi siis mielestäni pystyä järjestämään kuuleminen niin, että pätevä henkilö kuulee lasta
         sopivassa yhteydessä, jos tuomioistuin katsoo tarpeelliseksi järjestää tämän kuulemisen itse. Juzgado de Primera Instancia
         e Instrucción n° 5 de Bilbaolla oli mielestäni yhtä lailla oikeus katsoa, että nyt käsiteltän asian taustalla olevassa tilanteessa
         Andrean kaltaisen pienen lapsen kuuleminen videoyhteyden avulla oli aiheetonta.
      
      88.      Tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen on varmistettava nämä olosuhteet ottamalla huomioon, että lapsella on ollut tilaisuus
         tulla kuulluksi asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdan mukaisesti, ennen kuin se antaa todistuksen saman
         artiklan nojalla.
      
      c)      Lapsen mielipide ei sido tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuinta
      89.      Lapsen kuulemisessa ilmaisema mielipide ei sido tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuinta, jolla on toimivalta antaa tuomio
         asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla. Vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklassa mainitaan nimenomaisesti,
         että palauttamatta jättämistä koskeva ratkaisu voidaan antaa muun muassa sillä perusteella, että lapsi vastustaa palauttamista,(17) mutta tämä vastustaminen ei kuitenkaan sido täytäntöön panevan valtion tuomioistuinta. Asetuksessa N:o 2201/2003 ei toisteta
         tätä määräystä niissä kohdissa, joissa tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimelle annetaan toimivalta antaa tuomio tällaisen
         ratkaisun jälkeen.
      
      90.      Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan c alakohdassa säädetään yksinkertaisesti, että tuomion antaneen jäsenvaltion
         tuomioistuimen, joka määrää lapsen palautettavaksi tällaisessa esimerkkitapauksessa, on annettava todistus siitä, että se
         on ottanut tuomion antaessaan huomioon ne perustelut ja todisteet, joiden nojalla täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuin
         on antanut palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun.
      
      91.      Asetuksen N:o 2201/2003 sanamuoto osoittaa vielä vuoden 1980 Haagin yleissopimustakin selvemmin, että lapsen mielipide on
         yksi seikka, joka tuomioistuimen on otettava arvioinnissaan huomioon mutta joka ei sido tuomioistuinta.
      
      92.      Kuten nyt käsiteltävässä asiassa, kun lapsi on ilmoittanut vastustavansa palauttamistaan täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen
         suorittamassa kuulemisessa ja kun tuomioistuin on katsonut täyttä harkintavaltaansa käyttäen olevansa velvollinen tekemään
         päätöksen palauttamatta jättämisestä, tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen on kyllä otettava lapsen mielipide huomioon
         lopullisessa tuomiossaan, mutta tämä mielipide ei sido tuomioistuinta.
      
      93.      Tuomioistuimen ei ole tämän vuoksi myöskään pakko kuulla lasta itse uudelleen ennen lopullisen tuomion antamista, kuten analyysini
         jälkimmäisessä osiossa, joka koskee asetuksen N:o 2201/2003 mukaista järjestelmää, seuraavaksi esitetään.
      
      2.      Asetuksen N:o 2201/2003 mukainen järjestelmä
      94.      Aluksi on korostettava, ettei asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa säädetä, että tuomion antaneen jäsenvaltion
         tuomioistuimen on suoritettava lapsen kuuleminen itse. Siinä edellytetään pelkästään, että lapsella on ollut tilaisuus tulla
         kuulluksi. Tämä edellytys voi siis täyttyä, kun toisen jäsenvaltion tuomioistuimet kuulevat lasta, mikä vahvistetaan asetuksen
         johdanto-osan 20 perustelukappaleessa, jonka mukaan lasta voidaan kuulla jossakin toisessa jäsenvaltiossa jäsenvaltioiden
         tuomioistuinten välisestä yhteistyöstä siviili- ja kauppaoikeudellisissa asioissa tapahtuvassa todisteiden vastaanottamisessa
         annetussa asetuksessa N:o 1206/2001 säädettyjen menettelyjen mukaisesti.
      
      95.      Kun täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimet eivät ole kuulleet lasta tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen asetuksen
         N:o 1206/2001 nojalla esittämän pyynnön perusteella vaan sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi annettiin palauttamatta
         jättämistä koskeva ratkaisu, mielestäni tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen ei ole asetuksessa N:o 2201/2003 säädetyn
         järjestelmän perusteella pakko suorittaa uutta kuulemista tämän asetuksen 42 artiklan 2 kohdan a alakohdan nojalla.
      
      96.      Kun kyseessä on lapsikaappaus, asetuksessa säädetyn järjestelmän keskeisenä piirteenä on se, etteivät täytäntöön panevan jäsenvaltion
         tuomioistuimessa käytävä menettely, jonka päätteeksi annetaan palauttamatta jättämistä koskeva ratkaisu, ja tuomion antaneen
         jäsenvaltion tuomioistuimessa käytävä menettely, jossa tehdään lopullinen ratkaisu lapsen palauttamisesta, ole erillisiä,
         keskenään kilpailevia menettelyjä. Ne ovat toisiaan täydentäviä yhden ja saman sellaisen menettelyn osia, joka koskee sellaisen
         lapsen tilannetta, jonka huollosta hänen vanhempansa riitelevät ja jossa eri jäsenvaltioiden kahdella tuomioistuimella on
         asetuksen N:o 2201/2003 nojalla ehdoton velvollisuus työskennellä yhdessä, jotta päästään lapsen edun turvaamisen kannalta
         parhaaseen ratkaisuun.
      
      97.      Tässä järjestelmässä on niin, että kun luvattomasti toiseen jäsenvaltioon viedyn tai toisesta jäsenvaltiosta palauttamatta
         jätetyn lapsen vanhempi on vaatinut lapsen palauttamista, sama kysymys saatetaan vuorotellen täytäntöön panevan jäsenvaltion
         tuomioistuimen ja tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen käsiteltäväksi. Niiden tehtävänä on selvittää, onko olemassa
         perusteltua ja pakottavaa syytä, jonka nojalla lapsen palauttamista voidaan vastustaa. Kuten unionin tuomioistuin totesi edellä
         mainitussa asiassa Povse antamassaan tuomiossa, tässä järjestelmässä lapsen palauttaminen tutkitaan kahteen kertaan, ja sillä
         taataan näin ratkaisulle paremmat perustelut ja lapsen etujen parempi suojelu.(18)
      
      98.      Asetuksen N:o 2201/2003 perustana olevilla vastavuoroisella luottamuksella ja tunnustamisella on näin ollen tarkoitus saada
         aikaan Euroopan oikeudenkäyttöalueella järjestelmä, jossa toimitaan mahdollisimman pitkälti samalla tavoin kuin yhden jäsenvaltion
         sisällä vanhemman kieltäytyessä noudattamasta yhteisen lapsen huoltoa koskevia väliaikaismääräyksiä. Täysin jäsenvaltion sisäisessä
         tilanteessa tällaista kieltäytymistä käsitellään tuomioistuimessa avioeroa koskevan pääasian yhteydessä.
      
      99.      Säätäessään sekä asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 2 kohdassa että saman asetuksen 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa, että
         lapsella on oltava tilaisuus tulla kuulluksi, yhteisön lainsäätäjä ei siis mielestäni halunnut tehdä lapsen kuulemisesta muotovaatimusta,
         joka olisi pakollinen lapsen palauttamista koskevan menettelyn jokaisessa vaiheessa. Lainsäätäjä on halunnut, että lapsella,
         jota menettely koskee, on ollut tosiasiallinen tilaisuus ilmaista mielipiteensä tässä menettelyssä sitä kokonaisuutena tarkasteltaessa,
         ja tämä tilaisuus voidaan tarjota heti menettelyn aloittamisvaiheessa siinä jäsenvaltiossa, jossa tunnustamista pyydetään.
         Tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen ei ole järjestelmällisesti pakko kuulla lasta uudelleen, kun sen on annettava
         asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan mukainen tuomio.
      
      100. Kyseessä olevan tuomioistuimen pitää pystyä ottamaan täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen suorittama kuuleminen
         huomioon, jos siinä ilmenee tuomioistuimen oman ratkaisun kannalta välttämättömiä seikkoja.
      
      101. Perustan arvioni yhtäältä asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 6 kohtaan, jonka mukaan kaikki täytäntöön panevan jäsenvaltion
         tuomioistuimen kokoamat tiedot, joita on käytetty palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun perusteena, erityisesti oikeudessa
         kuulemista koskevat pöytäkirjat, on toimitettava tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimelle, jolla on toimivalta tehdä
         lopullinen ratkaisu lapsen palauttamisesta.(19)
      
      102. Perustan arvioni yhtäältä siihen, että asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan c alakohdan nojalla tuomion antaneen jäsenvaltion
         tuomioistuimen on otettava huomioon ne perustelut ja todisteet, joiden perusteella sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista
         pyydetään, on antanut palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun.
      
      103. Pöytäkirja lapsen kuulemisesta, joka täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen oli suoritettava menettelyssä, jonka päätteeksi
         annettiin palauttamatta jättämistä koskeva ratkaisu, on siis oleellinen osa tietoja, jotka on toimitettava tuomion antaneen
         jäsenvaltion tuomioistuimelle, jolla on alueellinen toimivalta ja jolla on velvollisuus ottaa ne huomioon.
      
      104. Vaatimus menettelyn nopeudesta näyttäisi vahvistavan tekemäni arvion. Luvattomasti poisviedyn tai palauttamatta jätetyn lapsen
         palauttaminen edellyttää yleisesti sitä, ettei lapsella ole ollut vielä aikaa kotoutua täysin uuteen ympäristöönsä. Tästä
         syystä asetuksessa N:o 2201/2003 vaaditaan tuomioistuimia, joille on esitetty palauttamista koskeva pyyntö, ratkaisemaan asia
         nopeasti käyttäen nopeimpia käytettävissä olevia kansallisen lainsäädännön menettelyitä ja viimeistään kuuden viikon kuluttua
         pyynnön toimittamisesta.(20) Tämä nopeuden vaatimus koskee luonnollisesti myös tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuinta, jonka on annettava lopullinen
         tuomio palauttamisesta.
      
      105. Kyseessä oleva tuomioistuin voi tosin katsoa, että lasta on hyödyllistä tai asiaankuuluvaa kuulla uudelleen ennen lopullista
         tuomiota. Huomautan, että nyt käsiteltävässä asiassa Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao kutsui lapsen
         ja tämän äidin kuultaviksi Espanjaan Amtsgericht – Familiengericht – Cellen antaman palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun
         johdosta.
      
      106. Kun kyseessä oleva tuomioistuin antoi Andrean ja hänen äitinsä jätettyä saapumatta käsittelyyn lapsen palauttamista edellyttävän
         lopullisen tuomion kuulematta lasta videoyhteyden avulla tai yrittämättä järjestää lapsen kuulemista Saksassa menemällä itse
         paikalle tai valtuuttamalla Saksan tuomioistuimet tekemään tämän, se käytti täyttä harkintavaltaansa, eikä näin voida katsoa
         loukatun lapsen perusoikeutta saada tilaisuus tulla kuulluksi.
      
      107. Tätä arviota ei muuta mielestäni myöskään se seikka, että Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao käsitteli
         16.12.2009 antamassaan tuomiossa Andrean palauttamisen lisäksi myös oikeutta Andrean huoltoon ja määräsi tämän oikeuden isälle.
      
      108. Kuten unionin tuomioistuin totesi edellä mainitussa asiassa Povse antamassaan tuomiossa, asetuksen N:o 2201/2003 mukaisesti
         tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuin voi määrätä lapsen palautettavaksi palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun
         jälkeen ilman, että sen tarvitsisi tehdä sitä ennen lopullista ratkaisua lapsen huoltoa koskevasta asiasta.(21) Asetuksen mukaisesti nämä kaksi asiaa voidaan kuitenkin yhdistää siten, että tuomioistuin tekee lopullisen ratkaisun lapsen
         huollosta, kuten asetuksen 11 artiklan 7 kohdasta käy selvästi ilmi, niin että lapsen palauttamista koskeva tuomio on seurausta
         lapsen huoltoa koskevan oikeuden määräämisestä.
      
      109. Tällaisen menettelyn etuna on, että näin vältetään lapsen siirtely edestakaisin kyseessä olevien jäsenvaltioiden välillä,
         jos tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen mukaan oikeus huoltoon on määrättävä lopullisesti sille vanhemmalle, joka
         on vienyt lapsen pois tai jättänyt lapsen palauttamatta luvattomasti. Tämä edellyttää kuitenkin, että kyseessä olevalle tuomioistuimelle
         on esitetty riittävästi seikkoja, joiden perusteella se voi määrätä lapsen huollosta, mukaan luettuna lapsen kuuleminen, jos
         lapsen arviointikyky on riittävä.
      
      110. En usko, toisin kuin Saksan hallitus ja komissio, että täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen suorittama lapsen kuuleminen
         sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi annettiin palauttamatta jättämistä koskeva ratkaisu, olisi tässä tapauksessa väistämättä
         riittämätön, jotta voitaisiin katsoa, että lapsen oikeutta tulla kuulluksi oli kunnioitettu, koska ratkaisun kohteena oli
         pelkästään palauttaminen.
      
      111. Lapsen palauttaminen ja lapsen huoltoa koskevan oikeuden lopullinen määrääminen liittyvät toisiinsa. Näin on etenkin nyt käsiteltävässä
         asiassa, jossa Andrea on ilmoittanut vastustavansa palauttamistaan Espanjaan, mikä merkitsee varsinkin sitä, että hän vastustaa
         huoltoa koskevan oikeuden määräämistä isälleen. Tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen mahdollisuus katsoa, että lasta
         on voitu kuulla hänen huoltoaan koskevan oikeuden määräämisestä, riippuu näin ollen täytäntöön panevassa jäsenvaltiossa suoritetun
         lapsen kuulemisen olosuhteista ja sisällöstä. Kansalliselle tuomioistuimelle on mielestäni tärkeää jättää harkintavaltaa tässä
         asiassa arvioida, ilmeneekö kuulemisessa sen mielestä riittävästi seikkoja, joiden perusteella se voi tehdä asetuksen N:o 2201/2003
         11 artiklan 8 kohdan nojalla antamassaan tuomiossa lopullisen ratkaisun oikeudesta lapsen huoltoon.
      
      112. Vielä on syytä lisätä, kuten Espanjan hallitus totesi suullisessa käsittelyssä, että Juzgado de Primera Instancia e Instrucción
         n° 5 de Bilbaon 16.12.2009 antaman tuomion kaltainen lapsen huoltoa koskeva ratkaisu on ”lopullinen” vain verrattuna avioeromenettelyn
         aikana annettaviin väliaikaismääräyksiin, ja tätä päätöstä voidaan lähtökohtaisesti aina tarkistaa joko vanhempien päästessä
         sovintoon tai uusien seikkojen ilmetessä.
      
      113. Komissio väittää vielä, että nyt käsiteltävässä asiassa Juzgado de Primera Instancia e Instrucción n° 5 de Bilbao ei voinut
         perustellusti katsoa, että asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 2 kohdan a alakohdassa säädetty edellytys oli täyttynyt, koska
         lapsen kuulemisesta Saksassa oli kulunut lähes yhdeksän kuukautta.
      
      114. Tämä aika voi kyllä vaikuttaa pitkältä palauttamismenettelyn yhteydessä, mutta en vieläkään oikein näe, mitä lapsen kuulemisella
         uudelleen olisi voitu saada aikaan sen jälkeen, kun lapsi oli ilmoittanut vastustavansa palauttamistaan Espanjaan.
      
      115. Kaiken edellä todetun perusteella ehdotan siis, että unionin tuomioistuin toteaa, että asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan
         2 kohdan a alakohtaa on tulkittava siten, että tässä säännöksessä asetettu edellytys on täyttynyt, kun täytäntöön panevan
         jäsenvaltion tuomioistuimet ovat kuulleet lasta sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi on annettu palauttamatta jättämistä
         koskeva ratkaisu, ja kun toimivaltaisen jäsenvaltion tuomioistuin on ottanut tämän kuulemisen huomioon saman asetuksen 11
         artiklan 8 kohdan mukaisesti antamassaan palauttamista edellyttävässä tuomiossa.
      
      B –    Ennakkoratkaisukysymysten tarkastelu
      116. Oberlandesgericht Cellen esittämien ennakkoratkaisukysymysten taustalla olevaa lähtökohtaa koskevan kantani perusteella tutkin
         nämä kysymykset ainoastaan toissijaisesti.
      
      117. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin tiedustelee näillä kysymyksillä, joita esitän tutkittaviksi yhdessä, lähinnä, onko
         asetusta N:o 2201/2003 tulkittava niin, että sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista pyydetään, voi evätä lapsen
         palauttamatta jättämistä koskevan ratkaisun jälkeen annetun, lapsen palauttamista edellyttävän tuomion, josta on annettu todistus,
         täytäntöönpanon, kun kyseessä olevalla lapsella ei ole ollut tilaisuutta tulla kuulluksi, toisin kuin mitä kyseisen asetuksen
         42 artiklan nojalla annetussa todistuksessa ilmoitetaan, mikä on vastoin kyseisen artiklan säännöksiä ja perusoikeuskirjan
         24 artiklan 1 kohdassa tunnustettua perusoikeutta.
      
      118. Tätä kysymystä arvioitaessa on siis pidettävä selvänä, ettei asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla annetussa
         tuomiossa tarkoitetulla lapsella ole ollut tilaisuutta tulla kuulluksi, toisin kuin mitä tuomion ohessa toimitetussa todistuksessa
         ilmoitetaan.
      
      119. Olen komission tavoin, mutta toisin kuin Saksan hallitus, sitä mieltä, ettei täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimella
         olisi edes tällaisessa esimerkkitapauksessa oikeutta evätä kyseessä olevan tuomion täytäntöönpanoa. Perustelen tätä näkemystäni
         asetuksessa N:o 2201/2003 säädetyllä järjestelmällä, sellaisena kuin sitä on tulkittu oikeuskäytännössä.
      
      120. Kuten edellä on todettu, kyseisen asetuksessa on vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen tavoin periaatteena, että lapsen luvaton
         poisvieminen tai palauttamatta jättäminen vastoin tuomioistuimen ratkaisua loukkaa vakavalla tavalla lapsen etua, joten lapsi
         on palautettava alkuperäiseen asuinpaikkaansa mahdollisimman pian.
      
      121. Samoin on nähty, että tämän asetuksen lisäarvo suhteessa mainittuun yleissopimukseen perustuu sillä perustettuun järjestelmään,
         jonka mukaisesti tilanteessa, jossa lapsen asuinpaikan tuomioistuin ja sen paikan tuomioistuin, jossa lapsi on luvattomasti,
         esittävät asiasta erilaiset arviot, ensin mainittu on edelleen toimivaltainen, ja ensin mainitulla tuomioistuimella on siis
         jollain tapaa viimeinen sana ratkaistaessa, onko lapsi palautettava tosiasiallisesti alkuperäiseen asuinpaikkaansa.
      
      122. Tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimen toimivalta perustuu periaatteeseen, jonka mukaan tällä tuomioistuimella on paremmat
         edellytykset tehdä lopullinen ratkaisu palauttamisesta, koska se pystyy kokoamaan lapsen lähipiiriltä ja kaikilta henkilöiltä,
         joiden kanssa lapsi on ollut tekemisissä, kaikki tarvittavat tiedot sen arvioimiseksi, onko olemassa perusteltua syytä vastustaa
         lapsen palauttamista.
      
      123. Unionin tuomioistuin toi tämän järjestelmän rakenteen ja tavoitteen erittäin selkeästi esiin edellä mainitussa asiassa Povse
         antamassaan tuomiossa vastatessaan kysymykseen, voiko täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen myöhempi ratkaisu, jossa
         määrätään väliaikaisesti huoltoa koskevasta oikeudesta ja joka on tämän valtion lainsäädännön mukaan täytäntöönpanokelpoinen,
         estää sellaisen asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla aiemmin annetun tuomion täytäntöönpanon, jossa lapsi
         on määrätty palautettavaksi ja josta on annettu todistus tämän saman asetuksen 42 artiklan mukaisesti.
      
      124. Unionin tuomioistuin totesi seuraavaa:
      
      ”73      [Asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan 1 kohdasta ja 43 artiklan 1 ja 2 kohdasta], joissa tuomion antaneen jäsenvaltion ja täytäntöönpanevan
         jäsenvaltion toimivallat erotetaan selvästi toisistaan ja joilla pyritään lapsen nopeaan palauttamiseen, ilmenee, että asetuksen
         42 artiklan nojalla annettuun todistukseen, joka antaa tuomiolle, josta todistus on annettu, erityisen täytäntöönpanokelpoisuuden,
         ei saada hakea muutosta. Tuomioistuin, joka käsittelee pyyntöä, voi ainoastaan todeta tällaisen tuomion täytäntöönpanokelpoisuuden,
         ja todistusta voidaan ainoastaan vaatia oikaistavaksi tai sen aitous voidaan riitauttaa tuomion antaneen jäsenvaltion lainsäädännön
         mukaisesti (ks. vastaavasti em. asia Rinau, tuomion 85, 88 ja 89 kohta). Jäsenvaltion, jossa täytäntöönpanoa on pyydetty,
         oikeussäännöistä saadaan soveltaa ainoastaan menettelyllisiä kysymyksiä koskevia sääntöjä.
      
      74      Sitä vastoin tuomion perusteltavuuteen sinänsä liittyvät kysymykset, muun muassa kysymys siitä, täyttääkö toimivaltainen tuomioistuin
         tämän tuomion antamista varten asetetut edellytykset, mahdolliset toimivaltaa koskevat väitteet mukaan lukien, on esitettävä
         tuomion antaneessa jäsenvaltiossa sen oikeusjärjestyksen sääntöjen mukaisesti. Sellaisen tuomion, josta on annettu todistus,
         täytäntöönpanon keskeyttämistä koskeva hakemus voidaan sekin tehdä vain tuomion antaneen jäsenvaltion toimivaltaisessa tuomioistuimessa
         sen oikeusjärjestyksen sääntöjen mukaisesti.
      
      75      Tällaisen tuomion täytäntöönpanoa ei siis voida riitauttaa sen jäsenvaltion tuomioistuimissa, johon lapsi on viety, koska
         tuon valtion oikeussäännöillä säännellään yksinomaan asetuksen 47 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuja menettelyllisiä kysymyksiä,
         toisin sanoen tuomioiden täytäntöönpanoa koskevia yksityiskohtaisia järjestelyjä. Tämän ennakkoratkaisukysymyksen kohteena
         olevan kaltainen menettely ei liity muotovaatimuksiin eikä menettelyllisiin kysymyksiin, vaan siinä ratkaistaan aineellisia
         kysymyksiä.
      
      76      Tästä seuraa, että asetuksen [N:o 2201/2003] 47 artiklan 2 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitettu ristiriitaisuus tuomion,
         josta on annettu todistus, ja myöhemmin annetun täytäntöönpanokelpoisen ratkaisun välillä on tarkistettava vain suhteessa
         tuomion antaneen jäsenvaltion toimivaltaisten tuomioistuinten mahdollisesti myöhemmin antamiin tuomioihin.”
      
      125. Lyhyesti sanottuna täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuin ei siis voi evätä asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan
         nojalla annetun tuomion, josta on annettu todistus, täytäntöönpanoa.
      
      126. Asetuksen tällaisen tulkinnan pitäisi mielestäni päteä myös tilanteessa, jossa todistus on laadittu poikkeuksellisesti virheellisellä
         tavalla siinä mielessä, ettei lapsella ole ollut tilaisuutta tulla kuulluksi.
      
      127. Mainitussa asetuksessa yhteisön lainsäätäjä on nimittäin pyrkinyt korjaamaan vuoden 1980 Haagin yleissopimukseen perustuvan
         järjestelmän puutteita, sillä tässä järjestelmässä sopimusvaltioiden tuomioistuimet arvioivat lapsen etua kunkin valtion oman
         oikeusjärjestyksen perusteiden kannalta, jolloin niiden eriävät arviot lapsen edusta johtivat usein lapsen poisviemisen laillistamiseen.
      
      128. Lainsäätäjä on siis halunnut yhtäältä, että näillä perusoikeuksilla olisi asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklassa perusoikeuskirjan
         mukainen itsenäinen sisältö, joka olisi yhdenmukainen kaikissa jäsenvaltioissa. Toisaalta lainsäätäjä on katsonut, että jäsenvaltioiden
         keskinäisen luottamus muiden jäsenvaltioiden tuomioistuinten kykyyn varmistaa näiden oikeuksien tosiasiallinen suojeleminen
         antaa mahdollisuuden saavuttaa tämän tavoitteen ja tehdä alueellisesti toimivaltaisen tuomioistuimen antamasta lopullisesta
         tuomiosta erityisellä tavalla täytäntöönpanokelpoisen siten, ettei sitä voida riitauttaa muissa jäsenvaltioissa.
      
      129. Tältä osin riittää, kun verrataan erityisestä täytäntöönpanokelpoisuudesta annettujen asetuksen N:o 2201/2003 III luvun 4
         jakson säännösten sanamuotoa eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä tehdyn neuvoston puitepäätöksen 2002/584/YOS(22) artiklojen sanamuotoon. Tässä puitepäätöksessä säädetään nimenomaisesti, että sellaisen henkilön luovuttaminen, jota eurooppalainen
         pidätysmääräys koskee, tapahtuu täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimen antaman ratkaisun perusteella, ja siinä luetellaan
         perusteet, joiden vuoksi tämä tuomioistuin voi tai tämän tuomioistuimen täytyy kieltäytyä luovuttamisesta.(23) Puitepäätöksessä unionin lainsäätäjä on siis halunnut, että perusoikeuksien kunnioittamiseen kohdistuu kaksinkertainen valvonta,
         jota harjoittavat tuomioistuimet sekä pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa että täytäntöön panevassa jäsenvaltiossa.
      
      130. Sen sijaan asetuksessa N:o 2201/2003 yhteisön lainsäätäjä on edennyt askeleen pidemmälle keskinäisessä tunnustamisessa, koska
         se ei ole säätänyt tästä kaksinkertaisesta valvonnasta. Tämä ei kuitenkaan väistämättä heikennä lapsen perusoikeuksien suojelemista.
         Edellä todettiin, että yhteisön lainsäätäjä muistuttaa asetuksen johdanto-osan 33 perustelukappaleessa, että näiden oikeuksien
         kunnioittaminen on tärkeää. Lainsäätäjä on kuitenkin katsonut, että nämä oikeudet saadaan turvattua tuomion antaneen jäsenvaltion
         tuomioistuimissa.
      
      131. Tällöin vanhemman, joka katsoo, että lapsen palauttamista edellyttävä tuomio on annettu ilman, että lapsella on ollut tilaisuutta
         tulla kuulluksi, ja vastoin lapsen perusoikeutta ja että näin ollen todistus on paikkansapitämätön, on siis riitautettava
         tuomio tuomion antaneen jäsenvaltion toimivaltaisessa tuomioistuimessa, mutta tällaisella muutoksenhaulla ei sellaisenaan
         voida kuitenkaan perustella kyseessä olevan tuomion täytäntöönpanon lykkäämistä täytäntöön panevassa jäsenvaltiossa.
      
      132. Saksan hallitus pyytää unionin tuomioistuinta tarkastelemaan myös tilannetta, jossa sen jäsenvaltion toimivaltaiset tuomioistuimet,
         jossa tunnustamista pyydetään, ovat laiminlyöneet velvollisuutensa eivätkä ole muuttaneet tuomiota, jossa on ilmiselvästi
         loukattu perusoikeuksia.
      
      133. Saksan hallitus esittää, että sen jäsenvaltion viranomaisten, jossa tunnustamista pyydetään, pitäisi voida evätä tällaisen
         tuomion täytäntöönpano, kun muutoksenhaku tuomion antaneen jäsenvaltion tuomioistuimissa on ollut tuloksetonta, vaikka lapsen
         perusoikeutta on ilmiselvästi loukattu. Saksan hallitus korostaa, ettei tällaisessa esimerkkitapauksessa asetuksen N:o 2201/2003
         pitäisi edellyttää sellaisen tuomion täytäntöönpanoa, jossa loukataan ilmiselvästi perusoikeuksia. Se perustelee tätä väitettään
         sillä, että nyt käsiteltävässä asiassa Andrean äidin Espanjassa tekemä valitus 16.12.2009 annetusta tuomiosta oli tulokseton.
      
      134. Nyt käsiteltävässä asiassa ei ole mielestäni aiheellista ottaa kantaa tällaiseen tilanteeseen. Jos yhtäältä unionin tuomioistuin
         nimittäin seuraa arviotani ennakkoratkaisukysymysten taustalla olevasta lähtökohdasta, lapsen kuulluksi tulemista koskevaan
         perusoikeuteen ei ole kohdistunut ilmiselvää loukkausta. Tätä oikeutta kunnioitettiin. Toisaalta Espanjan hallitus kiisti
         suullisessa käsittelyssä väitteen, jonka mukaan lapsen äiti olisi käyttänyt kaikkia Espanjassa käytettävissään olevia muutoksenhakukeinoja.
         Lisäksi Espanjan hallitus totesi, että Espanjan sisäisessä oikeusjärjestyksessä on erityisesti sellaiseen tilanteeseen soveltuva
         muutoksenhakukeino, jossa asianosainen väittää perusoikeuksiaan rikotun.
      
      135. Tästä olen sitä mieltä, että tuomion antaneen jäsenvaltion sisäisessä oikeusjärjestyksessä on oltava muutoksenhakukeinoja
         (kuten nyt käsiteltävässä asiassa), joiden avulla asianosaiset voivat riitauttaa sellaisen tuomion perusteltavuuden, josta
         on annettu todistus asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan mukaisesti, ja tätä kautta sen, onko kyseisen tuomion antanut tuomioistuin
         kunnioittanut perusoikeuksia, mikä on ehdoton vastapaino sille, ettei tällaista tuomiota ole mitenkään mahdollista riitauttaa
         täytäntöön panevassa jäsenvaltiossa.
      
      136. Missään tapauksessa myöskään Saksan hallituksen esittämän tilanteen ei pitäisi lähtökohtaisesti toteutua. Kansallisten tuomioistuinten
         tehtävänä on soveltaa unionin oikeutta perusoikeuksien mukaisesti, ja jos perusoikeuksien ulottuvuudessa on epäselvyyttä,
         pyytää unionin tuomioistuimelta ennakkoratkaisua. Jäsenvaltioiden on taattava oikeusjärjestyksessään myös riittävät muutoksenhakukeinot,
         jotta näiden oikeuksien tosiasiallinen kunnioittaminen voidaan varmistaa. Näiden velvollisuuksien noudattamista valvoo komissio,
         joka voi saattaa jäsenvaltiota vastaan vireille jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevan menettelyn, jos sen
         tuomioistuimet, erityisesti ylimmän oikeusasteen tuomioistuin, on jättänyt ne huomiotta.(24)
      
      137. Nyt käsiteltävän asian perusteella ei ole aiheellista epäillä kunkin jäsenvaltion oikeusjärjestyksen kykyä varmistaa asetuksen
         N:o 2201/2003 soveltaminen lapsen perusoikeuksia kunnioittavalla tavalla.
      
      138. Nyt käsiteltävä asia osoittaa päinvastoin, että jos täytäntöön panevan jäsenvaltion tuomioistuimille annettaisiin oikeus evätä
         täytäntöönpano, voisi asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 8 kohdan nojalla annettujen, lapsen palauttamista edellyttävien
         tuomioiden täytäntöönpano estyä tai viivästyä perusteettomasti. Kuten edellä jo todettiin, kun kyseessä on lapsikaappausten
         kaltainen huomattavaa kärsimystä aiheuttava erityinen ala, jokainen kuukausi, jolla palauttamista koskevan tuomion täytäntöönpano
         viivästyy, tekee palauttamisesta vaikeampaa ja hankaloittaa näin tilannetta. Näin ollen asetuksen N:o 2201/2003 tehokas vaikutus
         vaarantuisi vakavasti, jos tällaisen tuomion täytäntöönpano voitaisiin tavalla tai toisella riitauttaa täytäntöön panevan
         jäsenvaltion tuomioistuimissa ja täytäntöönpano riippuisi näin sen tuomioistuimissa käytävien menettelyjen tuloksesta.
      
      139. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin täydentää aiempaa vastausta lisäämällä, että vaikka oletettaisiin,
         ettei lapsella ole ollut tilaisuutta tulla kuulluksi – toisin kuin asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan nojalla annetussa todistuksessa
         on ilmoitettu –, mikä on vastoin tämän artiklan säännöksiä sekä perusoikeuskirjan 24 artiklan 1 kohdassa tunnustettua perusoikeutta,
         tätä asetusta on tulkittava siten, ettei sen jäsenvaltion tuomioistuin, jossa tunnustamista pyydetään, voi evätä mainitun
         asetuksen 11 artiklan 8 kohdan nojalla annetun lapsen palauttamista edellyttävän tuomion, josta on annettu todistus, täytäntöönpanoa.
      
      IV – Ratkaisuehdotus
      140. Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa Oberlandesgericht Cellen esittämiin ennakkoratkaisukysymyksiin
         seuraavasti:
      
      Tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa
         asioissa ja asetuksen (EY) N:o 1347/2000 kumoamisesta 27.11.2003 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2201/2003 42 artiklan
         2 kohdan a alakohtaa on tulkittava siten, että tässä säännöksessä asetettu edellytys on täyttynyt, kun täytäntöön panevan
         jäsenvaltion tuomioistuimet ovat kuulleet lasta sen menettelyn yhteydessä, jonka päätteeksi on annettu palauttamatta jättämistä
         koskeva ratkaisu, ja kun toimivaltaisen jäsenvaltion tuomioistuin on ottanut tämän kuulemisen huomioon saman asetuksen 11
         artiklan 8 kohdan nojalla antamassaan palauttamista edellyttävässä tuomiossa.
      
      Vaikka oletettaisiin, ettei lapsella ole ollut tilaisuutta tulla kuulluksi – toisin kuin asetuksen N:o 2201/2003 42 artiklan
         nojalla annetussa todistuksessa on ilmoitettu –, mikä on vastoin tämän artiklan säännöksiä sekä Euroopan unionin perusoikeuskirjan
         24 artiklan 1 kohdassa tunnustettua perusoikeutta, tätä asetusta on tulkittava siten, ettei sen jäsenvaltion tuomioistuin,
         jossa tunnustamista pyydetään, voi evätä mainitun asetuksen 11 artiklan 8 kohdan nojalla annetun lapsen palauttamista edellyttävän
         tuomion, josta on annettu todistus, täytäntöönpanoa.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	Kansainvälisestä lapsikaappauksesta tehty yksityisoikeuden alaa koskeva yleissopimus (jäljempänä vuoden 1980 Haagin yleissopimus).
      
      3 –	Tuomioistuimen toimivallasta sekä tuomioiden tunnustamisesta ja täytäntöönpanosta avioliittoa ja vanhempainvastuuta koskevissa
         asioissa ja asetuksen (EY) N:o 1347/2000 kumoamisesta 27.11.2003 annettu asetus (EUVL L 338, s. 1).
      
      4 –	Ks. asia C‑195/08 PPU, Rinau, tuomio 11.7.2008 (Kok., s. I‑5271) ja asia C‑211/10 PPU, Povse, tuomio 1.7.2010 (ei vielä
         julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      5 –	Ks. em. asia Povse, tuomion 73–75 kohta.
      
      6 –	Kyseisen asetuksen 60 ja 62 artikla.
      
      7 –	EYVL L 174, s. 1.
      
      8 –	Asia C‑523/07, A, tuomio 2.4.2009 (Kok., s. I‑2805, 34 kohta).
      
      9 –	Asia C‑435/06, C, tuomio 27.11.2007 (Kok., s. I‑10141, 46 kohta).
      
      10 –	Em. asia A, tuomion 35–37 kohta.
      
      11 –	Em. asia Rinau, tuomion 63 kohta ja em. asia Povse, tuomion 56 kohta.
      
      12 –	Em. asia Rinau, tuomion 68 kohta.
      
      13 –	Yhdistyneiden Kansakuntien yleiskokouksessa 20.11.1989 hyväksytyn lapsen oikeuksista tehdyn kansainvälisen yleissopimuksen
         12 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      	”1. Sopimusvaltiot takaavat lapselle, joka kykenee muodostamaan omat näkemyksensä, oikeuden vapaasti ilmaista nämä näkemyksensä
         kaikissa lasta koskevissa asioissa. – –
      
      	2.	Tämän toteuttamiseksi lapselle on annettava erityisesti mahdollisuus tulla kuulluksi häntä koskevissa oikeudellisissa
         ja hallinnollisissa toimissa joko suoraan tai edustajan tai asianomaisen toimielimen välityksellä kansallisen lainsäädännön
         menettelytapojen mukaisesti.”
      
      	Lisäksi 25.1.1996 tehdyn lapsen oikeuksien käyttöä koskevan eurooppalaisen yleissopimuksen 3 artiklassa ja 15.5.2003 tehdyn
         lapsiin liittyvää yhteydenpitoa koskevan Euroopan neuvoston yleissopimuksen 6 artiklassa määrätään lapsen oikeudesta saada
         tietoja, tulla kuulluksi ja ilmaista omat näkemyksensä oikeudenkäynnissä. Ks. erityisesti Gouttenoire, A., ”L’audition de
         l’enfant dans le règlement ’Bruxelles II bis’”, Le nouveau droit communautaire du divorce et de la responsabilité parentale, Dalloz, 2005, s. 201 ja sitä seuraavat sivut.
      
      14 –	Asia C‑403/09 PPU, Detiček, tuomio 23.12.2009 (54 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa). Ks. samoin asia Iglesias
         Gil ja A.U.I. v. Espanja, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 29.4.2003 (Recueil des arrêts et décisions 2003-V).
      
      15 –	Ks. asia Pini, Bertani, Manera ja Atripaldi v. Romania, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 22.6.2004 (Recueil des
         arrêts et décisions 2004-IV), jossa Euroopan ihmisoikeustuomioistuin katsoi, etteivät kansalliset viranomaiset olleet ylittäneet
         harkintavaltaansa vahvistaessaan kymmenen vuotta iäksi, josta lähtien lapselta oli saatava suostumus hänen adoptioonsa.
      
      16 –	Ks. asia Sahin v. Saksa, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 8.7.2003 (Recueil des arrêts et décisions 2003-VIII),
         jossa Euroopan ihmisoikeustuomioistuin katsoi, ettei tuomioistuimella ole velvollisuutta kuulla lasta järjestelmällisesti
         suullisen käsittelyn aikana menettelyssä, joka koskee sen vanhemman tapaamisoikeutta, jolla ei ole oikeutta lapsen huoltoon,
         vaan tuomioistuimella on oltava harkintavaltaa kuulemisen olosuhteiden osalta sen mukaan, millainen tilanne on kyseessä ja
         mitkä ovat lapsen ikä ja kehitystaso (73 kohta).
      
      17 –	Vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan toisessa kappaleessa määrätään seuraavaa:
      
      	”Oikeus- tai hallintoviranomainen voi lisäksi kieltäytyä määräämästä lasta palautettavaksi, jos lapsi vastustaa palauttamista
         ja jos viranomainen katsoo, että lapsi on saavuttanut sellaisen iän ja kypsyyden, että lapsen mielipiteeseen on aiheellista
         kiinnittää huomiota.”
      
      18 –	Tuomion 60 kohta.
      
      19 –	Muistutan, että asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 6 kohdassa säädetään seuraavaa:
      
      	”Jos tuomioistuin on antanut tuomion palauttamatta jättämisestä vuoden 1980 Haagin yleissopimuksen 13 artiklan perusteella,
         tuomioistuimen on kansallisen lainsäädäntönsä mukaisesti joko suoraan tai keskusviranomaisensa kautta toimitettava sen jäsenvaltion
         toimivaltaiselle tuomioistuimelle tai keskusviranomaiselle, jossa lapsen asuinpaikka oli välittömästi ennen luvatonta pois
         viemistä tai palauttamatta jättämistä, jäljennös palauttamatta jättämistä koskevasta tuomiosta ja asiaankuuluvista asiakirjoista,
         erityisesti oikeudessa kuulemista koskevasta pöytäkirjasta [kursivointi tässä]. Tuomioistuimen on saatava mainitut asiakirjat yhden kuukauden kuluessa palauttamatta jättämistä koskevan
         tuomion antamispäivästä.”
      
      20 –	Ks. asetuksen N:o 2201/2003 11 artiklan 3 ja 6 kohta.
      
      21 –	Kyseessä olevan tuomion 54 kohdassa todetaan seuraavaa:
      
      	”Asetuksen [N:o 2201/2003] 40 ja 42–47 artiklankaan perusteella 11 artiklan 8 kohdan nojalla annetun tuomion, josta on annettu
         asetuksen 42 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu todistus, täytäntöönpano ei ole millään tavoin sidoksissa siihen, että aiemmin
         on annettu tuomio oikeudesta huoltoon.”
      
      22 –	Eurooppalaisesta pidätysmääräyksestä ja jäsenvaltioiden välisistä luovuttamismenettelyistä 13.6.2002 tehty puitepäätös (EYVL
         L 190, s. 1; jäljempänä puitepäätös).
      
      23 –	Ks. puitepäätöksen 3 ja 4 artikla.
      
      24 –	Asia C‑129/00, komissio v. Italia, tuomio 9.12.2003 (Kok., s. I‑14637, 32 kohta).