CELEX: 62006CC0455
Language: sl
Date: 2008-05-06 00:00:00
Title: Sklepni predlogi generalnega pravobranilca - Bot - 6. maja 2008. # Heemskerk BV in Firma Schaap proti Productschap Vee en Vlees. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: College van Beroep voor het bedrijfsleven - Nizozemska. # Uredbe (ES) št. 615/98, 1254/1999 in 800/1999 - Direktiva 91/628/EGS - Izvozna nadomestila - Zaščita govedi med prevozom - Pristojnost upravnega organa države članice, da v nasprotju s potrdilom uradnega veterinarja odloči, da prevozno sredstvo za živali ni v skladu z določbami Skupnosti - Pristojnost sodišč držav članic - Preizkus tožbenih razlogov, ki se nanašajo na pravo Skupnosti, po uradni dolžnosti - Nacionalno pravilo, ki določa prepoved reformatio in pejus. # Zadeva C-455/06.

SKLEPNI PREDLOGI GENERALNEGA PRAVOBRANILCA
      YVESA BotA,
      predstavljeni 6. maja 2008(1)
      
      Zadeva C‑455/06
      Heemskerk BV
      Firma Schaap
      proti
      Productschap Vee en Vlees
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo College van Beroep voor het bedrijfsleven (Nizozemska))
      „Izvozna nadomestila – Zaščita živali med prevozom – Zaščita finančnih interesov Skupnosti – Uporaba prava Skupnosti po uradni dolžnosti – Načelo prepovedi reformatio in pejus – Procesna avtonomija – Meje – Učinkovita uporaba prava Skupnosti“1.        College van Beroep voor het bedrijfsleven (Nizozemska) s tem predlogom za sprejetje predhodne odločbe Sodišču predlaga, naj
         razloži več določb Skupnosti, ki plačilo izvoznih nadomestil za živo govedo vežejo na upoštevanje predpisov Skupnosti o zaščiti
         živali med prevozom.
      
      2.        Ta predlog je vložen v sporu med podjetjema Heemskerk BV in Firma Schaap(2) na eni strani ter Productschap Vee en Vlees(3) na drugi zaradi odločitev slednjega, da zahteva povračilo izvoznega nadomestila, ki je bilo po njegovem mnenju neupravičeno
         izplačano tema podjetjema.
      
      3.        Med vprašanji za predhodno odločanje, ki jih je Sodišču zastavilo predložitveno sodišče, sta dve še posebej zanimivi glede
         na problematiko v zvezi s tem, kako nacionalno sodišče uporablja pravo Skupnosti po uradni dolžnosti.
      
      4.        Predložitveno sodišče namreč v bistvu predlaga Sodišču, naj razsodi, ali pravo Skupnosti nacionalnemu sodišču nalaga, naj
         v postopku, kot je postopek v glavni stvari, ki se ne nanaša samo na zaščito živali med prevozom, ampak tudi na zaščito finančnih
         interesov Evropske skupnosti, po uradni dolžnosti opravi nadzor zakonitosti nacionalnega upravnega akta glede na tožbene razloge,
         ki se nanašajo na pravo Skupnosti, tudi takrat, kadar tak nadzor privede do tega, da se tožeča stranka v postopku v glavni
         stvari znajde v neugodnejšem položaju, kot bi bila, če ne bi vložila tožbe.
      
      5.        V teh sklepnih predlogih bom predstavil razloge, zaradi katerih menim, da mora v okoliščinah, kot so okoliščine spora o glavni
         stvari, nacionalno sodišče kot sodišče Skupnosti občega prava uporabiti pravo Skupnosti po uradni dolžnosti.
      
      I –    Pravni okvir
      A –    Pravo Skupnosti
      1.      Uredba (ES) št. 1254/1999
      6.        Z Uredbo Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje meso(4) je bila razveljavljena in nadomeščena Uredba Sveta (EGS) št. 805/68 z dne 27. junija 1968 o skupni ureditvi trga za goveje
         in telečje meso(5).
      
      7.        Na podlagi člena 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 je treba za plačilo nadomestila za izvoz živih živali izpolnjevati
         določbe, ki so v zakonodaji Skupnosti uvedene za dobro počutje živali in zlasti za njihovo zaščito med prevozom.
      
      2.      Uredba (ES) št. 615/98
      8.        V členu 1 Uredbe Komisije (ES) št. 615/98 z dne 18. marca 1998 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo sistema izvoznih nadomestil
         v zvezi z dobrim počutjem živega goveda med prevozom(6) je določeno, da je za uporabo člena 13(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 805/68, ki je bil nadomeščen s členom 33(9), drugi
         pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 plačilo nadomestil za izvoz živega goveda pogojeno s tem, da se med prevozom živali do prvega
         kraja iztovarjanja v tretji državi končnega namembnega kraja upoštevajo določbe Direktive Sveta 91/628/EGS z dne 19. novembra
         1991 o zaščiti živali med prevozom in o spremembi direktiv 90/425/EGS in 91/496/EGS(7), kot je bila spremenjena z Direktivo Sveta 95/29/ES z dne 29. junija 1995(8), in določbe Uredbe št. 615/98.
      
      9.        Za nadzor izpolnjevanja tega pogoja, ki ureja odobritev nadomestil za izvoz goveda, je v členu 2(2) te uredbe določeno, da
         mora vse prevoze živali, ki zapuščajo carinsko območje Skupnosti, preveriti in potrditi uradni veterinar.
      
      10.      V tem členu 2(2) je tudi določeno, da mora uradni veterinar na izstopni točki preveriti in potrditi, da so živali sposobne
         za predvideno pot v skladu z določbami Direktive 91/628, da je prevozno sredstvo, v katerem bodo živali zapustile carinsko
         območje Skupnosti, v skladu z določbami te direktive in da je bilo poskrbljeno za oskrbo živali med potjo v skladu z določbami
         navedene direktive.
      
      11.      Če uradni veterinar v skladu s členom 2(3) Uredbe št. 615/98 na izstopni točki ugotovi, da so izpolnjeni pogoji iz tega člena
         2(2), to potrdi z navedbo „Pregledi v skladu s členom 2 Uredbe št. 615/98 so zadovoljivi“ ter z žigom in podpisom na dokumentu,
         s katerim se dokazuje izstop iz carinskega območja Skupnosti, v oddelku J kontrolnega izvoda T5 ali na najustreznejšem mestu
         nacionalnega dokumenta. 
      
      12.      V skladu s členom 5(2) te uredbe je treba zahtevku za plačilo izvoznih nadomestil priložiti dokaz, da so bile določbe člena
         1 navedene uredbe spoštovane. To dokazilo se predloži z dokumentom, s katerim se dokazuje izstop živali s carinskega območja
         Skupnosti in ki vsebuje potrditev uradnega veterinarja na izstopni točki, ter po potrebi s poročilom o pregledu, ki vsebuje
         ugotovitve nadzornega organa v tretji državi končnega namembnega kraja ob prihodu živali.
      
      13.      Poleg tega je v členu 5(3) Uredbe št. 615/98 določeno, da se izvozno nadomestilo ne plača za živali, ki so poginile med prevozom,
         ali živali, za katere pristojni organ meni – na podlagi dokumentov iz navedenega člena 5(2), poročil o pregledih iz člena
         4 te uredbe in/ali katerega koli drugega podatka, ki ga ima v zvezi z upoštevanjem določb iz člena 1 iste uredbe – da Direktiva
         91/628 o zaščiti živali med prevozom ni bila spoštovana.
      
      14.      Navesti je tudi treba, da ta uredba, kot je navedeno v njeni šesti uvodni izjavi, vsebuje izrecno določbo za zagotovitev povračila
         izvoznih nadomestil, za katere se šteje, da so bila glede na zahteve, ki veljajo za dobro počutje živali, neupravičeno izplačana.
      
      15.      V členu 5(7) navedene uredbe je tudi določeno, da kadar se po plačilu nadomestila ugotovi, da zakonodaja Skupnosti o zaščiti
         živali med prevozom ni bila spoštovana, se za ustrezen del nadomestila šteje, da je bil neupravičeno izplačan, in se izterja
         v skladu z določbami člena 11(3) in (6) Uredbe Komisije (EGS) št. 3665/87 z dne 27. novembra 1987 o skupnih podrobnih pravilih
         za uporabo sistema izvoznih nadomestil za kmetijske proizvode(9), ki je bil nadomeščen s členom 52 Uredbe Komisije (ES) št. 800/1999 z dne 15. aprila 1999, ki ima isti predmet(10). 
      
      3.      Direktiva 91/628
      16.      V skladu s členom 3(1)(aa) Direktive 91/628 države članice zagotovijo, da je prostor (gostota nakladanja), ki ga imajo na
         voljo živali, vsaj v skladu s številkami iz poglavja VI Priloge k isti direktivi za živali in prevozna sredstva, navedena
         v tem poglavju.
      
      17.      Poglavje VI, točka 47(B), te priloge se nanaša na gostote nakladanja za govedo. V njem je za vsako vrsto prevoza in glede
         na težo živali navedena površina, izražena v kvadratnih metrih na žival.
      
      18.      Poleg tega v skladu s členom 5(A)(1)(a)(ii) Direktive 91/628 države članice zagotovijo, da je vsak prevoznik zajet v dovoljenje,
         veljavno za vse prevoze vretenčarjev v Skupnosti in izdano pri pristojnem organu države članice, v kateri je registrirana
         dejavnost, ali če gre za podjetje, ustanovljeno v tretji državi, pristojni organ države članice Evropske unije na podlagi
         pisne izjave osebe, odgovorne za prevozno podjetje, da bo izpolnjevala zahteve veljavne veterinarske zakonodaje Skupnosti.
      
      19.      Poleg tega je v členu 5(A)(1)(c) iste direktive določeno, da države članice zagotovijo, da vsak prevoznik za prevoz živali
         uporablja prevozna sredstva, ki zagotavljajo skladnost z zahtevami Skupnosti v zvezi z dobrim počutjem med prevozom.
      
      B –    Nacionalno pravo
      20.      V členu 8:69 splošnega zakona o upravnem pravu (Algemene Wet Bestuursrecht) je določeno:
      
      „1.   Sodišče, ki mu je predložena zadeva, odloča na podlagi tožbe, predloženih dokumentov, predhodne preiskave dejstev in obravnave.
      2.     Sodišče po uradni dolžnosti dopolni pravne razloge.
      3.     Sodišče lahko po uradni dolžnosti dopolni dejansko stanje.“
      21.      Ta določba se v skladu s členom 19(1) zakona o tožbi v upravnem postopku na gospodarskem področju (Wet bestuursrechtspraak
         bedrijfsorganisatie) uporablja za postopke pred College van Beroep voor het bedrijfsleven. 
      
      II – Spor o glavni stvari in vprašanja za predhodno odločanje
      22.      Iz predložitvene odločbe izhaja, da je vsaka tožeča stranka v postopku v glavni stvari 25. januarja 2000 prijavila izvoz 300
         brejih telic v Maroko in zaprosila za izplačilo izvoznega nadomestila na podlagi Uredbe št. 800/1999.
      
      23.      600 brejih telic je bilo skupaj s 40 brejimi telicami nekega drugega podjetja istega dne v Moerdijku (Nizozemska) natovorjenih
         na irsko ladjo M/S Irish Rose (v nadaljevanju: ladja) za prevoz do Casablance (Maroko).
      
      24.      Uradni veterinar, ki je pregledal ladjo na izstopni točki, je to ladjo potrdil z navedbo na kontrolnem izvodu T5, da so pogoji
         iz člena 2 Uredbe št. 615/98 izpolnjeni.
      
      25.      Navedena ladja, ki pluje pod irsko zastavo, ima dovoljenje za površino 986 m2, ki ga je izdal pristojni organ Irske republike.
      
      26.      Med pregledom, opravljenim na podlagi Uredbe Sveta (EGS) št. 4045/89 z dne 21. decembra 1989 o pregledu transakcij, ki so
         del sistema financiranja Jamstvenega oddelka Evropskega kmetijskega usmerjevalnega in jamstvenega sklada, s strani držav članic
         in o razveljavitvi Direktive 77/435/EGS(11), je bil v upravni dokumentaciji tožečih strank v postopku v glavni stvari odkrit dokument, iz katerega naj bi izhajalo, da
         je bila zmogljivost ladje za prevoz živih živali prekoračena za 111 glav govedi.
      
      27.      Podrobnejša preiskava, ki jo je opravila splošna inšpekcijska služba (AID), je pokazala, da uradni veterinar ni preveril,
         ali so bili predpisi o gostoti nakladanja iz poglavja VI Priloge k Direktivi 91/628 izpolnjeni. Poleg tega je splošna inšpekcijska
         služba na podlagi izjave osebe, ki je spremljala živali med prevozom v Maroko, ugotovila, da pogoji za dobro počutje goveda
         med tem prevozom, kot so določeni v tej direktivi, niso bili izpolnjeni in da je bila ladja očitno prenaložena.
      
      28.      Productschap je z odločbama z dne 26. marca 2004 odvzel nadomestilo, odobreno tožečima strankama v postopku v glavni stvari,
         in zahteval povračilo zadevnih zneskov, povečanih za 10 %. Določil je tudi dolgovane zakonske obresti.
      
      29.      Tožeči stranki v postopku v glavni stvari sta z dopisoma z dne 13. aprila 2004 vložili pritožbi zoper ti odločbi.
      
      30.      Potem ko je Productschap 6. maja 2004 zaslišal tožeči stranki v postopku v glavni stvari, je 2. in 25. avgusta 2005 sprejel
         odločbi, ki sta predmet tožbe v postopku v glavni stvari.
      
      31.      Productschap je s tema odločbama ohranil odvzem in povračilo izvoznega nadomestila, vendar pa je znižal znesek tega povračila.
         Ker je bilo samo število govedi, ki je presegalo število, dovoljeno za odobrenih 986 m2, prepeljano v nasprotju s pravili, določenimi v Direktivi 91/628, med katerimi je tudi pravilo o gostoti nakladanja, je Productschap
         menil, da je treba nadomestilo odvzeti in povrniti za del tovora, pri katerem dobro počutje živali ni bilo upoštevano.
      
      32.      Pri tem je izhajal iz ugotovitve, da je treba v skladu s poglavjem VI, točka 47(B), Priloge k Direktivi 91/628 vsaki živali
         dati na razpolago površino najmanj 1,70775 m2. Za izračun števila živali, katerih prevoz je bil opravljen v nasprotju s tem pravilom o nakladanju, je Productschap razdelil
         odobreno površino ladje, tj. 986 m2, s površino, predpisano na žival. Na podlagi tega je ugotovil, da je bilo največje število živali, ki bi jih lahko prevažala
         ta ladja, 577,36 živali in da je bilo torej na navedeni ladji 62 živali preveč.
      
      33.      Productschap je nato izračunal del nadomestila za izterjavo na podlagi presežnih živali, ki so se prevažale, in sorazmerno
         glede na delež tožečih strank v postopku v glavni stvari v skupni pošiljki. Na podlagi tega izračuna je od vsake zahteval
         povračilo nadomestila za 29 živali. Poleg tega je bil znesek za vračilo na podlagi člena 5(7) Uredbe št. 615/98 v povezavi
         s členom 5(4) iste uredbe povišan za enak znesek.
      
      34.      Tožeči stranki sta zoper ti odločbi vložili tožbo na predložitveno sodišče. V podporo tožbi sta navedli več tožbenih razlogov,
         s katerimi v bistvu po eni strani uveljavljata dokazno vrednost potrditve, ki jo je opravil uradni veterinar, in po drugi
         strani trdita, da pogoj iz irske zakonodaje, da lahko ladja prevaža živali samo na površini 986 m2, ni veljala za prevoz z Nizozemske v Maroko.
      
      35.      Predložitveno sodišče je zaradi dvomov o razlagi prava Skupnosti prekinilo odločanje in Sodišču v predhodno odločanje predložilo
         ta vprašanja: 
      
      „1)      (a)   Ali sme upravni organ v nasprotju s potrditvijo uradnega veterinarja v smislu člena 2(2) Uredbe št. 615/98 odločiti, da prevoz
         živali, na katerega se nanaša navedena potrditev, ni v skladu z zahtevami iz Direktive 91/628?
      
      (b)      V primeru pritrdilnega odgovora na vprašanje 1(a):
      Ali pravo Skupnosti za izvrševanje te pristojnosti upravnih organov določa posebne omejitve in kakšne so v tem primeru te
         omejitve?
      
      2)      V primeru pritrdilnega odgovora na vprašanje 1:
      Ali mora upravni organ države članice pri presoji obstoja pravice do nadomestila, na primer v primerih, določenih v Uredbi
         št. 800/1999, opredeliti, ali prevoz živih živali izpolnjuje predpise Skupnosti o dobrem počutju živali, na podlagi pogojev,
         ki veljajo v zadevni državi članici, ali na podlagi pogojev, ki veljajo v državi, pod zastavo katere pluje ladja, ki prevaža
         žive živali, tj. državi, ki je izdala dovoljenje za to ladjo?
      
      3)      Ali pravo Skupnosti nalaga preizkus po uradni dolžnosti razlogov iz uredb št. 1254/1999 in 800/1999, to je razlogov, ki presegajo
         meje spora, kot je bil predložen nacionalnemu sodišču?
      
      4)      Ali je treba izraz „izpolnjevati določbe, ki so v zakonodaji Skupnosti uvedene za dobro počutje živali“ iz člena 33(9) Uredbe
         št. 1254/1999 razumeti tako, da so – če je dokazano, da je bila ladja med prevozom živih živali tako natovorjena, da je presegla
         dovoljeno težo tovora za to ladjo na podlagi predpisov v zvezi z dobrim počutjem živali – določbe Skupnosti kršene samo v
         zvezi s številom živali, ki je presegalo dovoljeni tovor, ali pa je treba ugotoviti neizpolnjevanje navedenih določb v zvezi
         z vsemi tovorjenimi živimi živalmi?
      
      5)      Ali učinkovita uporaba prava Skupnosti pomeni, da je treba zaradi preverjanja po uradni dolžnosti na podlagi določb prava
         Skupnosti izločiti načelo, zasidrano v nizozemskem upravnem pravu, po katerem se oseba, ki vloži tožbo, ne sme znajti v neugodnejšem
         položaju od položaja, v katerem bi bila, če tožbe ne bi vložila?“
      
      III – Analiza
      36.      Takoj poudarjam, da sta po mojem mnenju v tem postopku za predhodno odločanje v ospredju dva niza določb.
      
      37.      Po eni strani sta to člen 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 in člen 1 Uredbe št. 615/98, na podlagi katerih je
         plačilo izvoznega nadomestila pogojeno z upoštevanjem zakonodaje Skupnosti v zvezi z dobrim počutjem živali in zlasti zaščito
         živali med prevozom. V teh določbah je določen tudi pogoj za odobritev nadomestil za izvoz živih živali(12).
      
      38.      Po drugi strani je v središču tega postopka tudi člen 5(7) Uredbe št. 615/98. Namen te določbe je namreč, tako kot priča šesta
         uvodna izjava te uredbe, zagotoviti izterjavo izvoznih nadomestil, za katera se šteje, da so bila glede na zahteve, ki veljajo
         za dobro počutje živali, neupravičeno izplačana. Ta določba tako pomeni pravno podlago za odločitve pristojnih nacionalnih
         organov, da se od prejemnikov zahteva povračilo neupravičeno prejetih izvoznih nadomestil, če je po izplačilu teh nadomestil
         dokazano, da zakonodaja Skupnosti v zvezi z zaščito živali med prevozom ni bila spoštovana.
      
      39.      Na podlagi člena 5(7) Uredbe št. 615/98 ter glede na pogoj odobritve iz člena 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999
         in člena 1 Uredbe št. 615/98 je Productschap sprejel odločbi, ki sta predmet tožbe v postopku v glavni stvari. Po mojem mnenju
         je torej treba vprašanja, ki jih je postavilo predložitveno sodišče, razumeti tako, da se v bistvu nanašajo na razlago teh
         določb. Na podlagi razlage Sodišča bo to sodišče tako lahko odločilo, ali sta izpodbijani odločbi v skladu s pravom Skupnosti
         ali ne.
      
      A –    Prvo vprašanje
      40.      Predložitveno sodišče želi s prvim vprašanjem v bistvu izvedeti, ali je treba člen 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999
         ter člena 1 in 5(7) Uredbe št. 615/98 razlagati tako, da lahko nacionalni organ, pristojen za izvozna nadomestila, odloči,
         da prevoz živali ni bil opravljen v skladu z določbami Direktive 91/628, čeprav je uradni veterinar na podlagi člena 2(3)
         Uredbe št. 615/98 predhodno potrdil, da je ta prevoz v skladu z določbami Direktive 91/628. V primeru pritrdilnega odgovora
         to sodišče tudi predlaga Sodišču, naj opredeli meje te pristojnosti.
      
      41.      Kot nizozemska in grška vlada ter Komisija Evropskih skupnosti menim, da je treba na prvi del tega vprašanja odgovoriti pritrdilno,
         in to iz naslednjih razlogov.
      
      42.      Najprej je treba spomniti, da v skladu s členom 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 in členom 1 Uredbe št. 615/98
         izpolnjevanje predpisov Skupnosti v zvezi z dobrim počutjem živega goveda med prevozom, zlasti predpisov iz Direktive 91/628,
         pomeni pogoj za odobritev nadomestil za izvoz živih živali.
      
      43.      V skladu s členom 5(2), drugi pododstavek, Uredbe št. 615/98 potrditev uradnega veterinarja na točki izstopa živali s carinskega
         območja Skupnosti, po potrebi skupaj s poročilom o pregledu, ki vsebuje ugotovitve nadzornega organa v tretji državi končnega
         namembnega kraja ob prihodu živali, pomeni dokazilo o izpolnjevanju tega pogoja za odobritev in mora biti zato priloženo zahtevku
         za plačilo izvoznega nadomestila.
      
      44.      Čeprav je predložitev tega dokazila nujna za pridobitev takega plačila, pa ne gre za absolutno jamstvo za pravico do plačila,
         kot je izrecno navedeno v besedilu člena 5(3) Uredbe št. 615/98. Opozarjam namreč, da se v skladu s to določbo izvozno nadomestilo
         ne plača za živali, za katere pristojni organ meni – na podlagi dokumentov iz navedenega člena 5(2), poročil o pregledih iz
         člena 4 te uredbe in/ali katerega koli drugega podatka, ki ga ima v zvezi z upoštevanjem določb iz člena 1 iste uredbe – da Direktiva 91/628 o zaščiti živali med prevozom ni bila upoštevana.
      
      45.      Z navedeno določbo je plačnikom dana zelo široka pravica, da se oprejo na kateri koli podatek, ki se nanaša na dobro počutje
         živali(13) in s katerim lahko dokažejo, da Direktiva 91/628 ni bila upoštevana, da bi upravičili zavrnitev zahtevanega izvoznega nadomestila.
         Potrditev uradnega veterinarja na točki izstopa živali s carinskega območja Skupnosti je torej nujno relativne narave, ker
         jo je mogoče pred plačilom izpodbijati z drugimi dokazi.
      
      46.      Sodišče je nedavno potrdilo in podrobneje pojasnilo to analizo v zgoraj navedeni sodbi Viamex Agrar Handel. Zlasti je menilo,
         da izvoznikova predložitev dokumentov iz člena 2(3) in člena 3(2) Uredbe št. 615/98 „ni neovrgljiv dokaz spoštovanja niti
         člena 1 te uredbe niti Direktive 91/628. Ta dokaz namreč zadostuje le, če pristojni organ nima na voljo elementov, zaradi
         katerih bi lahko štel, da ta direktiva ni bila spoštovana“(14). Sodišče je iz tega sklenilo, da „kljub dokumentom, ki jih je predložil izvoznik v skladu s členom 5(2) Uredbe št. 615/98,
         pristojni organ na podlagi člena 5(3) te uredbe lahko oceni, da je bila Direktiva 91/628 kršena“(15).
      
      47.      Sodišče je v isti sodbi pojasnilo tudi, da „člena 5(3) Uredbe št. 615/98 ni mogoče razlagati v smislu, da omogoča pristojnemu
         organu, da arbitrarno izpodbija dokaze, ki jih je izvoznik priložil svojemu zahtevku za izvozna nadomestila“(16). Zato je opredelilo meje diskrecijske pravice, ki jo ima pristojni organ v zvezi z značilnostmi elementov, ki jih je mogoče
         upoštevati, in njihovo dokazno močjo.
      
      48.      Tako po mnenju Sodišča v zvezi z značilnostmi teh elementov „lahko pristojni organ le ob upoštevanju dokumentov v zvezi z
         zdravjem živali iz člena 5(2) Uredbe št. 615/98, poročil o pregledih iz člena 4 te uredbe in/ali katerega koli drugega podatka,
         ki vpliva na dobro počutje živali, ki ga ima o spoštovanju določb člena 1 navedene uredbe, sklepa, da Direktiva 91/628 ni
         bila spoštovana“(17). 
      
      49.      Poleg tega Sodišče v zvezi z dokazno močjo elementov, ki bi jih bilo mogoče upoštevati, meni, da “[je] [p]ristojni organ […]
         na podlagi člena 5(3) Uredbe št. 615/98 pristojen, da izhaja iz objektivnih in konkretnih dejstev, ki se nanašajo na dobro
         počutje živali, pri določanju, da dokumenti, ki jih je izvoznik priložil svojemu zahtevku za izvozna nadomestila, ne dokazujejo
         spoštovanja določb Direktive 91/628 med prevozom, naloga izvoznika, če je to potrebno, pa je, da dokaže, zakaj dokazi, na
         katere se sklicuje pristojni organ, da bi se ugotovila kršitev Uredbe št. 615/98 in Direktive 91/628, niso upoštevni“(18). Pristojni organ mora tudi „svojo odločbo obrazložiti tako, da navede razloge, zaradi katerih meni, da na podlagi dokazov,
         ki jih je predložil izvoznik, ni mogoče sklepati, da so bile določbe Direktive 91/628 spoštovane“(19).
      
      50.      Nazadnje ostane diskrecijska pravica pristojnega organa v zvezi z obstojem in utemeljenostjo pravice do plačila izvoznega
         nadomestila široka, če se ta organ opira na objektivne podatke, ki se nanašajo na dobro počutje živali, in če zadostno obrazloži
         odločitev, da ne bo plačal tega nadomestila.
      
      51.      Enako sklepanje po mojem mnenju velja, kadar ima pristojni organ podatke, ki dokazujejo, da Direktiva 91/628 ni bila upoštevana,
         ne samo pred plačilom izvoznega nadomestila, ampak tudi po njegovem plačilu.
      
      52.      Nasprotno mnenje bi členu 5(7) Uredbe št. 615/98 odvzelo polni učinek. Kot sem že predhodno navedel, ta člen namreč pomeni
         pravno podlago zahtevkov za povračilo neupravičeno izplačanih izvoznih nadomestil, če je po izplačilu teh nadomestil dokazano,
         da zakonodaja Skupnosti v zvezi z zaščito živali med prevozom ni bila spoštovana. Vsi objektivni podatki, ki se nanašajo na
         dobro počutje živali in so zbrani pri naknadnem pregledu, lahko po mojem mnenju prispevajo k obrazložitvi plačilnega organa
         v zvezi z neupravičenostjo prvotno odobrenega izvoznega nadomestila.
      
      53.      Dodajam, da bi bila razlaga, s katero bi bila potrditvi uradnega veterinarja dodeljena neizpodbitna dokazna vrednost, nezdružljiva
         s samim obstojem naknadnih pregledov, kot so urejeni z Uredbo št. 4045/89, in bi škodovala učinkovitosti takih pregledov.
      
      54.      V skladu s členom 1(1) te uredbe je njen cilj na podlagi trgovinskih dokumentov upravičencev do pomoči urediti preglede resničnosti
         in pravilnosti transakcij, ki so neposredno ali posredno del sistema financiranja Jamstvenega oddelka EKUJS (Evropski kmetijski
         usmerjevalni in jamstveni sklad). Taki dokumenti, ki so obširno opredeljeni v členu 1(2) iste uredbe(20), lahko tako kot v zadevi v glavni stvari oporekajo potrditvi uradnega veterinarja in privedejo do povračila izvoznega nadomestila,
         za katero se naknadno izkaže, da je bilo neupravičeno izplačano.
      
      55.      Tako menim, da je treba predložitvenemu sodišču odgovoriti, da je treba člen 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999
         ter člena 1 in 5(7) Uredbe št. 615/98 razlagati tako, da lahko nacionalni organ, pristojen za plačilo izvoznih nadomestil,
         odloči, da prevoz živali ni bil opravljen v skladu z določbami Direktive 91/628, čeprav je uradni veterinar na podlagi člena
         2(3) Uredbe št. 615/98 predhodno potrdil, da je ta prevoz v skladu z določbami Direktive 91/628. Da bi pristojni nacionalni
         organ to ugotovil, se mora opreti na objektivne podatke, ki se nanašajo na dobro počutje živali in lahko vzbujajo pomisleke
         o dokumentih, ki jih je predložil izvoznik, ter zadostno obrazložiti svojo odločitev, da zahteva povračilo izvoznega nadomestila.
      
      B –    Drugo vprašanje
      56.      Predložitveno sodišče z drugim vprašanjem v bistvu predlaga Sodišču, naj razsodi, ali je treba člen 33(9), drugi pododstavek,
         Uredbe št. 1254/1999 ter člena 1 in 5(7) Uredbe št. 615/98 razlagati tako, da mora pristojni organ države članice izvoza za
         ugotovitev, da predpisi Skupnosti v zvezi z dobrim počutjem živali med prevozom niso bili spoštovani, upoštevati predpise,
         ki veljajo v tej državi članici, ali predpise, ki veljajo v državi članici, pod zastavo katere pluje ladja, s katero so bile
         živali prepeljane.
      
      57.      Da bi bolje razumeli izvor in pomen tega vprašanja, opozarjam na to, da tožeči stranki v postopku v glavni stvari v podporo
         tožbi na predložitvenem sodišču trdita, da pogoj iz irske zakonodaje, v skladu s katerim lahko ladja prevaža živali samo na
         površini 986 m2, ni veljala za prevoz z Nizozemske v Maroko. Tako se zdi, da ti stranki menita, da so bila v okoliščinah, kot so okoliščine
         spora o glavni stvari, za opredelitev razpoložljive površine ladje za prevoz živali upoštevna samo manj stroga pravila, ki
         so veljala na Nizozemskem.
      
      58.      Ker je ta površina tista, ki se uporablja kot podlaga za preverjanje, ali so bile zahteve Skupnosti glede gostote nakladanja,
         določene v poglavju VI, točka 47(B), Priloge k Direktivi 91/628, izpolnjene, je treba opredeliti, ali je v skladu s pravom
         Skupnosti, da pristojni organ države članice izvoza v primeru prevoza živali z Nizozemske z ladjo, ki pluje pod irsko zastavo,
         upošteva dovoljenje, izdano na podlagi irskih predpisov, ki omogočajo opredelitev razpoložljive površine ladje za prevoz živali.
      
      59.      Menim, da je tako.
      
      60.      Najprej bom spomnil, da morajo države članice v skladu s členom 5(A)(1)(a)(ii) Direktive 91/628 zagotoviti, da ima vsak prevoznik
         dovoljenje, veljavno za vse prevoze vretenčarjev v Skupnosti, ki ga je izdal pristojni organ države članice, v kateri je dejavnost
         registrirana.
      
      61.      Posebej kar zadeva prevozna sredstva, je v členu 5(A)(1)(c) te direktive na splošno določeno, da države članice zagotovijo,
         da vsak prevoznik za prevoz živali uporablja prevozna sredstva, ki zagotavljajo skladnost z zahtevami Skupnosti v zvezi z
         dobrim počutjem med prevozom.
      
      62.      Za preverjanje izpolnjevanja te obveznosti v okviru sistema izvoznih nadomestil je v členu 2(2) Uredbe št. 615/98 določeno
         zlasti, da mora uradni veterinar na točki izstopa živali preveriti in potrditi, da je prevozno sredstvo, v katerem bodo živali
         zapustile carinsko območje Skupnosti, v skladu z določbami Direktive 91/628.
      
      63.      Nato je treba navesti, da je zakonodajalec Skupnosti za zagotovitev enotne uporabe pogojev za odobritev izvoznih nadomestil
         določil, da je treba za plačilo izvoznih nadomestil upoštevati predpise Skupnosti v zvezi z dobrim počutjem živali med prevozom
         in ne nacionalnih predpisov, ki se lahko razlikujejo po državah članicah.
      
      64.      Zlasti je, kar zadeva spor o glavni stvari, pravica do izvoznega nadomestila pogojena z izpolnjevanjem zahtev Skupnosti glede
         gostote nakladanja, določenih v poglavju VI, točka 47(B), Priloge k Direktivi 91/628. Opozarjam, da so te zahteve izražene
         za vsako vrsto prevoza in glede na težo živali kot površina v kvadratnih metrih na žival.
      
      65.      Da bi konkretno preverili izpolnjevanje navedenih zahtev, je treba za podlago vzeti površino ladje, ki je primerna za prevoz
         živali. Vendar pa Direktiva 91/628 ne vsebuje pravil, ki bi omogočala natančen izračun take površine. Zato so države članice
         tiste, ki morajo določiti predpise, na podlagi katerih je mogoče opredeliti razpoložljivo površino na ladji za prevoz živali.
         Na podlagi takih predpisov je pristojni organ Irske izdal dovoljenje za zadevno ladjo v sporu o glavni stvari za površino
         986 m2.
      
      66.      Ker se lahko tako kot v sporu o glavni stvari zgodi, da ladja, ki je dobila dovoljenje v državi članici, pod zastavo katere
         pluje, opravi prevoz živali iz druge države članice, mora ta država članica priznati to dovoljenje. V takem položaju namreč
         samo uporaba načela vzajemnega priznavanja preprečuje, da se za isto ladjo razpoložljiva površina za prevoz živali, ki jo
         je treba upoštevati, da bi preverili izpolnjevanje zahtev Skupnosti glede gostote nakladanja, razlikuje po državah članicah
         odhoda. Tako izvajanje načela vzajemnega priznavanja tako zagotavlja, da bo za prevoz živali na isti ladji pravica do izvoznega
         nadomestila določena enotno ne glede na državo članico odhoda.
      
      67.      Sodišču zato predlagam, naj odloči, da je treba člen 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 ter člena 1 in 5(7) Uredbe
         št. 615/98 razlagati tako, da mora pristojni organ države članice izvoza za ugotovitev, da zahteve Skupnosti glede gostote
         nakladanja, določene v poglavju VI, točka 47(B), Priloge k Direktivi 91/628, niso bile izpolnjene, upoštevati predpise, ki
         veljajo v državi članici, pod zastavo katere pluje ladja, s katero so bile živali prepeljane, in ki omogočajo opredelitev
         površine ladje, razpoložljive za prevoz živali, tako da prizna dovoljenje, ki ga je za to ladjo izdal pristojni organ te zadnje
         države članice.
      
      68.      Preden preučim tretje vprašanje, ki skupaj s petim vprašanjem predstavlja poseben interes glede na problematiko v zvezi z
         uporabo prava Skupnosti po uradni dolžnosti, se mi zdi nujno odgovoriti na četrto vprašanje.
      
      C –    Četrto vprašanje
      69.      Iz odgovorov na prvi vprašanji, ki jih bom predlagal Sodišču, izhaja, da je po mojem mnenju Productschap v odločbah, ki sta
         predmet tožbe v glavni stvari, pravilno upošteval objektivne podatke, izhajajoče iz poznejših pregledov, ki nasprotujejo potrditvi
         uradnega veterinarja in dokazujejo, da je bila ladja glede na zahteve Skupnosti glede gostote nakladanja očitno prenaložena.
         Prav tako je kot podlago pravilno uporabil dovoljeno površino 986 m2, da bi konkretno preveril izpolnjevanje teh zahtev.
      
      70.      Spomnil bom, da je Productschap v nasprotju s svojima prvima odločbama z dne 26. marca 2004, s katerima je od tožečih strank
         v postopku v glavni stvari zahteval povračilo celotnega zneska izvoznega nadomestila, ki jima je bilo odobreno, po njuni pritožbi
         dokončno odločil, da zniža znesek zahtevanega povračila. Productshap je namreč menil, da so bila v nasprotju s pravili, določenimi
         v Direktivi 91/628, prepeljana samo goveda, ki so presegala dovoljeno število za odobrenih 986 m2, in je zato od vsake tožeče stranke v postopku v glavni stvari zahteval povračilo izvoznega nadomestila za samo 29 živali.
      
      71.      College van Beroep voor het bedrijfsleven v predložitveni odločbi dvomi o načinu določitve pravic do nadomestila tožečih strank
         v postopku v glavni stvari. Po njegovem mnenju bi bilo treba šteti, da je ugotovljena prenaloženost povzročila kršitev pravil
         o dobrem počutju za vse prevažane živali, ker je ta prenaloženost prizadela vseh 640 brejih telic in ne samo tistih 62, na
         katere se Productschap sklicuje v izpodbijanih odločbah. Tako meni, da bi moral biti predmet zahtevka za povračilo celotno
         plačano nadomestilo.
      
      72.      College van Beroep voor het bedrijfsleven zato v bistvu predlaga Sodišču, naj presodi, ali je treba člen 33(9), drugi pododstavek,
         Uredbe št. 1254/1999 ter člena 1 in 5(7) Uredbe št. 615/98 razlagati tako, da je treba za izvozno nadomestilo, kadar je ugotovljeno,
         da zahteve Skupnosti glede gostote nakladanja, določene v poglavju VI, točka 47(B), Priloge k Direktivi 91/628, niso bile
         izpolnjene, šteti, da je bilo neupravičeno izplačano za vse prevažane živali ali samo za presežno število živali.
      
      73.      Menim, da je treba v primeru kršitve takih zahtev načeloma šteti, da je bilo izvozno nadomestilo neupravičeno izplačano za
         vse živali.
      
      74.      Kot pravilno navajajo grška in madžarska vlada ter Komisija, če skupna površina, razpoložljiva na ladji za prevoz živali,
         deljena s številom dejansko prepeljanih živali, ni v skladu s površino na žival, določeno v poglavju VI, točka 47(B), Priloge
         k Direktivi 91/628, se zdi logično sklepati, da pravila Skupnosti glede gostote nakladanja niso bila upoštevana za nobeno
         od prepeljanih živali. V takih okoliščinah se namreč zmanjša razpoložljivi prostor za vsako žival, ker je število živali na
         krovu ladje večje od števila, ki ga dovoljujejo ta pravila. Zlasti se, kot navaja grška vlada, s prenaloženostjo ladje omeji
         fizično gibanje živali, zmanjša prostor, potreben za njihovo ugodje, poveča tveganje, da se te živali poškodujejo, in pojavijo
         težavne razmere za prevoz za vse prevažane živali in ne samo za presežno število živali.
      
      75.      V takih okoliščinah, kot tudi v okoliščinah, v katerih bi bila na primer ugotovljena kršitev zahtev Skupnosti glede trajanja
         poti in počitka, menim, da „ustrezen del nadomestila“, za katerega se v smislu člena 5(7) Uredbe št. 615/98 šteje, da je bil
         neupravičeno izplačan in ga je treba izterjati, načeloma pomeni celotni znesek prvotno izplačanega izvoznega nadomestila.
      
      76.      Vendar pa bi bilo treba, kot umestno opozarjata nizozemska in madžarska vlada, to rešitev omiliti, če bi bilo dokazano, da
         so imele nekatere živali zaradi ureditve ladje med prevozom na voljo površino, ki je bila v skladu z zahtevami poglavja VI,
         točka 47(B), Priloge k Direktivi 91/628. To bi na primer veljalo, če bi bile nekatere živali naložene v oddelke ladje, ki
         ustrezajo tem zahtevam.
      
      77.      Glede na te ugotovitve Sodišču torej predlagam, naj odloči, da je treba člen 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999
         ter člena 1 in 5(7) Uredbe št. 615/98 razlagati tako, da je treba za izvozno nadomestilo, kadar je ugotovljeno, da zahteve
         Skupnosti glede gostote nakladanja, določene v poglavju VI, točka 47(B), Priloge k Direktivi 91/628, niso bile izpolnjene,
         načeloma šteti, da je bilo neupravičeno izplačano za vse živali, ki so se prevažale, razen če prevoznik dokaže, da so imele
         nekatere živali zaradi ureditve ladje med prevozom na voljo površino, ki je v skladu s temi zahtevami.
      
      78.      Kot sem že predhodno navedel, iz predložitvene odločbe izhaja, da College van Beroep voor het bedrijfsleven glede na elemente
         iz spisa meni, da so bili predpisi Skupnosti glede gostote nakladanja v zadevi v glavni stvari kršeni za vse prevažane živali.
         Iz tega sledi, da bi po njegovem mnenju pristojni nacionalni organ moral od tožečih strank v postopku v glavni stvari zahtevati
         povračilo celotnega zneska prvotno izplačanega izvoznega nadomestila. Takšno je bilo tudi prvotno stališče tega organa v njegovih
         prvih odločbah z dne 26. marca 2004.
      
      79.      Vendar pa predložitveno sodišče navaja, da dvomi o svoji pristojnosti, da iz tega razloga izrazi pomisleke o odločbah, ki
         so predmet tožbe v postopku v glavni stvari.
      
      80.      Poudarja namreč, da je v členu 8:69 splošnega zakona o upravnem pravu določeno, da nacionalno sodišče presodi sporne točke,
         ki so mu predložene, kar naj bi mu načeloma preprečevalo upoštevanje argumentov, ki presegajo meje spora, kot so ga razmejile
         stranke. Zato postavlja Sodišču tretje vprašanje, ki se nanaša na uporabo prava Skupnosti po uradni dolžnosti.
      
      81.      Predložitveno sodišče poleg tega pojasnjuje, da se spopada še z eno oviro, prisotno v nizozemskem pravu v zvezi z upravnim
         pravom. Gre za načelo prepovedi reformatio in pejus. V skladu s tem načelom se tožeča stranka zaradi tožbe ne sme znajti v neugodnejšem položaju, kot bi bila, če ne bi vložila
         te tožbe.(21)
      
      82.      V zvezi s tem predložitveno sodišče navaja, da bi se tožeči stranki v postopku v glavni stvari zaradi morebitnih posledic
         ugotovitve, da je Productschap napačno omejil znesek povračila, ki ga je zahteval od njiju, znašli v neugodnejšem položaju,
         kot sta bili, ko sta vložili tožbo zoper odločbi z dne 2. in 25. avgusta 2005. Zgubili bi namreč tudi del nadomestila, ki
         ga Productschap v teh odločbah ni zahteval.
      
      83.      Predložitveno sodišče zato želi izvedeti, ali mu v okoliščinah, kot so okoliščine spora o glavni stvari, učinkovita uporaba
         prava Skupnosti nalaga izločitev takega nacionalnega postopkovnega pravila. To je predmet petega vprašanja.
      
      84.      V nadaljevanju bom skupaj preučil tretje in peto vprašanje.
      
      D –    Tretje in peto vprašanje
      85.      Predložitveno sodišče s tretjim in petim vprašanjem v bistvu predlaga Sodišču, naj razsodi, ali pravo Skupnosti nacionalnemu
         sodišču nalaga, naj v okoliščinah, kot so okoliščine spora o glavni stvari, po uradni dolžnosti opravi nadzor zakonitosti
         nacionalnega upravnega akta glede na tožbene razloge, ki se nanašajo na kršitev člena 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št.
         1254/1999 ter členov 1 in 5(7) Uredbe št. 615/98, tudi takrat, kadar tak nadzor privede do tega, da se tožeča stranka v postopku
         v glavni stvari znajde v neugodnejšem položaju, kot bi bila, če ne bi vložila tožbe.
      
      86.      Nizozemska in grška vlada ter Komisija menijo, da je treba na to vprašanje odgovoriti nikalno. Madžarska vlada izraža natančneje
         opredeljeno stališče, ker se najprej izreče za to, da nacionalno sodišče po uradni dolžnosti preuči ustrezne predpise Skupnosti,
         nato pa meni, da učinkovita uporaba prava Skupnosti ne pomeni, da se zaradi te preučitve izloči načelo, zasidrano v nizozemskem
         upravnem pravu, po katerem se oseba, ki vloži tožbo, ne sme znajti v neugodnejšem položaju od položaja, v katerem bi bila,
         če tožbe ne bi vložila.
      
      87.      Po mojem mnenju bi moralo Sodišče na to vprašanje odgovoriti pritrdilno.
      
      88.      Videli smo, da je nacionalni postopkovni predpis, s katerim se omejuje obseg nadzora zakonitosti, ki ga lahko opravi predložitveno
         sodišče, člen 8:69 splošnega  zakona o upravnem pravu.
      
      89.      Ker je bila ta ista določba obravnavana v zadevi, v kateri je bila izrečena sodba z dne 7. junija 2007 v zadevi van der Weerd
         in drugi(22), in ker ta sodba vsebuje povzetek sodne prakse v zvezi s tem, kako nacionalno sodišče uporablja pravo Skupnosti po uradni
         dolžnosti, bo izhodišče mojega sklepanja. Začel bom z opisom okvira, v katerega spada navedena sodba, in nadaljeval z odločitvijo
         Sodišča, preden bom pojasnil razloge, zaradi katerih menim, da ta sodba ne ponuja zadovoljive rešitve za to zadevo.
      
      90.      V zadevi, v kateri je bila izrečena zgoraj navedena sodba van der Weerd in drugi, so si v sporu o glavni stvari nasproti stali
         upravljavci gospodarstev reje živine in direktor nacionalne službe za inšpekcijo živine in mesa glede odločb, ki jih je sprejel
         slednji. Na podlagi teh odločb je bilo treba za vse parkljarje, ki so bili na njihovih gospodarstvih, šteti, da obstaja sum
         okužbe s slinavko in parkljevko, ker je bil v bližini njihovih gospodarstev potrjen primer slinavke in parkljevke in zato
         ni bilo mogoče izključiti, da živali na navedenih gospodarstvih niso bile okužene s to boleznijo. Te živali so zato morale
         biti cepljene in nato zaklane.
      
      91.      Tožeče stranke so v tožbi, vloženi na College van Beroep voor het bedrijfsleven, nameravale izpodbijati zakonitost teh odločb.
         Med tožbenimi razlogi, ki so jih navedle v podporo svoji tožbi, ni bilo nekaterih, ki so bili nasprotno navedeni v podobnih
         zadevah pred tem sodiščem.(23) S temi razlogi se je zatrjevalo, da direktor nacionalne službe za inšpekcijo živine in mesa ne bi smel sprejeti ukrepov za
         obvladovanje slinavke in parkljevke na podlagi rezultata preiskav, ki jih je opravil laboratorij ID-Lelystad BV, ker naj slednji
         za to ne bi imel pooblastila na podlagi Direktive Sveta 85/511/EGS z dne 18. novembra 1985 o uvedbi ukrepov Skupnosti za obvladovanje
         slinavke in parkljevke(24) in ker naj direktor ne bi smel opreti ukrepov za obvladovanje slinavke in parkljevke izključno na vsebino telefaksa, ki ga
         je poslal ta laboratorij.
      
      92.      College van Beroep voor het bedrijfsleven je v predložitveni odločbi navedlo, da bi taki razlogi lahko vplivali na rešitev
         sporov, ki so mu bili predloženi. Vendar pa je pojasnilo, da ker ti razlogi niso bili navedeni pred njim, naj bi nacionalna
         postopkovna pravila nasprotovala njihovemu upoštevanju. Iz člena 8:69 splošnega zakona o upravnem pravu naj bi namreč izhajalo,
         da sodišče odloča le o vprašanjih spora, ki so mu predložena. Čeprav je res, da drugi odstavek tega člena določa, da sodišče
         po uradni dolžnosti dopolni pravne razloge, pa naj bi bilo treba iz te določbe vseeno sklepati, da mora dati sodišče očitkom
         tožeče stranke zoper sporni upravni akt pravno obliko. Tako naj bi bila presoja, ki naj bi jo bilo sodišče dolžno opraviti
         na lastno pobudo, nujna le v primeru uporabe pravil javnega reda, ki so v nizozemskem pravu pravila, ki se nanašajo na pooblastila
         upravnih organov in samega sodišča, ter določbe na področju dopustnosti.
      
      93.      Ob upoštevanju teh elementov je College van Beroep voor het bedrijfsleven želelo izvedeti, ali je bilo v skladu s pravom Skupnosti
         dolžno upoštevati utemeljitve na podlagi tega prava, na katere se tožeče stranke v sporu o glavni stvari niso sklicevale.
         Po njegovem mnenju se je namreč postavljalo vprašanje, ali nacionalna postopkovna določba, ki določa, da sodišče ne sme presojati
         razlogov, ki presegajo meje spora, dejansko ne onemogoča ali prekomerno otežuje izvajanja pravic, ki jih daje pravni red Skupnosti.
      
      94.      V odgovoru je Sodišče klasično izhajalo iz ugotovitve, da „kadar na določenem področju ni predpisov Skupnosti, mora pravni
         red vsake države članice določiti pristojna sodišča in podrobneje urediti postopkovna pravila pravnih sredstev, katerih namen
         je varstvo pravic, ki za upravičene subjekte izhajajo iz prava Skupnosti, če po eni strani ta pravila niso manj ugodna od
         tistih, ki veljajo za podobna nacionalna pravna sredstva (načelo enakovrednosti), in če po drugi strani v praksi ne onemogočajo
         ali znatno otežujejo uveljavljanja pravic, ki jih podeljuje pravni red Skupnosti (načelo učinkovitosti)“(25).
      
      95.      Kar zadeva, prvič, načelo enakovrednosti, je Sodišče navedlo, da zadevnih določb Direktive 85/511 ni mogoče šteti za enakovredne
         nacionalnim pravilom javnega reda v smislu nizozemskega prava. Iz tega je sklepalo, da uporaba načela enakovrednosti ne pomeni,
         da je predložitveno sodišče dolžno po uradni dolžnosti preizkusiti zakonitost zadevnih upravnih aktov glede na merila iz te
         direktive.(26)
      
      96.      Poudarilo je tudi, da „bi se te določbe, če bi spadale v politiko javnega zdravja, v postopkih v glavni stvari navajale predvsem
         zaradi upoštevanja zasebnih interesov posameznikov, proti katerim so bili sprejeti ukrepi za obvladovanje slinavke in parkljevke“(27).
      
      97.      Drugič, v zvezi z načelom učinkovitosti je Sodišče najprej spomnilo, da iz sodne prakse izhaja, da „je treba vsak primer,
         v katerem se zastavi vprašanje, ali določena nacionalna procesna določba onemogoča ali pretirano otežuje izvajanje pravic,
         ki jih posamezniku daje pravni red Skupnosti, preizkusiti ob upoštevanju položaja te določbe v celotnem postopku ter ob upoštevanju
         poteka postopka in njegovih posebnosti pred različnimi nacionalnimi sodišči. V zvezi s tem je treba po potrebi upoštevati
         načela nacionalnega pravnega sistema, kot so načelo varstva pravic obrambe, načelo pravne varnosti in učinkovit potek postopka“(28).
      
      98.      Sodišče je nato spomnilo, kako je bilo odločeno v sodbi z dne 14. decembra 1995 v zadevi van Schijndel in van Veen(29).
      
      99.      V tej sodbi je Sodišče obravnavalo skladnost načela nizozemskega prava – v skladu s katerim je pristojnost sodišča, da v nacionalnem
         civilnem postopku po uradni dolžnosti preizkusi razloge, omejena z obveznostjo, da se drži predmeta spora, kot so ga omejile
         stranke, in svojo odločbo opre na dejstva, ki so mu bila predložena – z načelom učinkovitosti. 
      
      100. Navedlo je, da je ta omejitev pristojnosti nacionalnega sodišča utemeljena z „načelom, v skladu s katerim imajo pobudo za
         začetek postopka stranke, pri čemer lahko sodišče deluje po uradni dolžnosti le v izjemnih primerih, v katerih je njegovo
         posredovanje potrebno zaradi javnega interesa“(30). Sodišče je dodalo, da „[t]o načelo uresničuje skupne zamisli večine držav članic glede odnosov med državo in posameznikom,
         ščiti pravice obrambe in zagotavlja učinkovit potek postopka, zlasti s tem, da preprečuje podaljševanje postopka s presojo
         novih tožbenih razlogov“(31). 
      
      101. Sodišče je na podlagi tega sklenilo, da „pravo Skupnosti nacionalnim sodiščem ne nalaga, naj po uradni dolžnosti preizkusijo
         razlog kršitve določb Skupnosti, kadar bi jih preizkus tega razloga obvezoval, da se odpovejo predpisani pasivnosti, tako
         da bi prekoračila meje spora, kot so ga razmejile stranke, in se oprla na druga dejstva in okoliščine od tistih, ki jih je
         za podlago zahteve navedla stranka postopka, ki ima interes, da se ta uporabijo“(32).
      
      102. V zadevi, v kateri je bila izrečena zgoraj navedena sodba van der Weerd in drugi, je College van Beroep voor het bedrijfsleven
         v tej točki poudarilo podobnost postopka, ki poteka pred njim, z zadevnim postopkom v zgoraj navedeni sodbi Van Schijndel
         in van Veen. Sodišče je zato uporabilo sklepanje, ki mu je sledilo v tej zadnji sodbi.
      
      103. Da bi Sodišče dopolnilo svoje sklepanje, je tudi pojasnilo, zakaj sodna praksa, izhajajoča iz več sodb, ki nacionalnemu sodišču
         podeljujejo pristojnost, da po uradni dolžnosti uporabi pravo Skupnosti, v obravnavanem primeru ni bila upoštevna. Ta dodatna
         pojasnila so zanimiva, ker kažejo, da lahko Sodišče svoje stališče o tem prilagaja glede na okoliščine, v katerih bo uporabljena
         nacionalna postopkovna določba.
      
      104. Tako se je Sodišče najprej sklicevalo na sodno prakso, izhajajočo iz sodbe z dne 14. decembra 1995 v zadevi Peterbroeck(33), za katero navaja, da jo „označujejo okoliščine zadeve, v kateri je bila tožeči stranki v postopku v glavni stvari odvzeta
         možnost, da bi učinkovito zatrjevala neskladnost nacionalne določbe s pravom Skupnosti“(34). 
      
      105. Nato je navedlo drug del svoje sodne prakse, ki je po njegovem mnenju utemeljena „s potrebo, da se potrošniku zagotovi učinkovita
         zaščita, kot je določena v Direktivi Sveta 93/13/EGS z dne 5. aprila 1993 o nedovoljenih pogojih v potrošniških pogodbah[(35)]“.(36)
      
      106. Sodišče se je nazadnje sklicevalo na sodno prakso, ki izhaja iz sodbe z dne 1. junija 1999 v zadevi Eco Swiss(37), v kateri se po njegovem mnenju „presoja enakovredna obravnava razlogov na podlagi nacionalnega prava in razlogov na podlagi
         prava Skupnosti“(38).
      
      107. Sodišče je iz vseh teh elementov analize v zgoraj navedeni sodbi van der Weerd in drugi izpeljalo sklep, da „načelo učinkovitosti
         v zadevah, kot so te v postopku v glavni stvari, ne pomeni obveznosti za nacionalna sodišča, da po uradni dolžnosti preizkusijo
         razlog na podlagi skupnostne določbe, neodvisno od njegovega pomena za pravni red Skupnosti, kadar imajo stranke dejansko
         možnost pri nacionalnemu sodišču navajati razlog, ki temelji na pravu Skupnosti“(39). Nadaljevalo je, da „[k]er so imele tožeče stranke v sporu o glavni stvari dejansko možnost navajati razloge v zvezi z Direktivo
         85/511, načelo učinkovitosti predložitvenemu sodišču ne nalaga, naj po uradni dolžnosti preizkusi razlog, ki temelji na členih
         11 in 13 te direktive“(40).
      
      108. Iz zgoraj navedenega lahko izpeljemo naslednje nauke za obravnavano zadevo.
      
      109. Kar zadeva načelo enakovrednosti, menim, da se sklepanje, ki ga je Sodišče razvilo v točkah od 29 do 31 zgoraj navedene sodbe
         van der Weerd in drugi, po analogiji uporablja v tej zadevi. Zadevnih določb uredb št. 1254/1999 in 615/98, s katerima se,
         kot bomo videli, prizadeva zagotoviti dobro počutje živali in zaščititi finančne interese Skupnosti, namreč ni mogoče šteti
         za enakovredne nacionalnim pravilom javnega reda v smislu nizozemskega prava, ki se v bistvu nanašajo na pristojnost sodišča,
         dopustnost tožbe in pristojnost upravnega organa, odgovornega za izpodbijano odločbo.
      
      110. Osrednja težava obravnavane zadeve se torej nanaša na obseg načela učinkovitosti.
      
      111. Po mojem mnenju sklepanje Sodišča v zgoraj navedeni sodbi van der Weerd v zvezi z obsegom tega načela ni upoštevno v primeru,
         kot je zadevni primer v sporu o glavni stvari, in to celo, če je zadevna nacionalna postopkovna določba, kot v zadevi, ki
         je privedla do te sodbe, člen 8:69 splošnega zakona o upravnem pravu.
      
      112. Cilj določb Skupnosti, ki bi jih predložitveno sodišče želelo uporabiti v sporu o glavni stvari, in tudi okvir, v katerem
         nastopa zadevna nacionalna postopkovna določba, po mojem mnenju namreč zahtevata, naj se Sodišče te zadeve loti z drugačnega
         zornega kota.
      
      113. Ta zadeva ima tako nekatere posebne lastnosti, ki po mojem mnenju preprečujejo preprost prenos sklepanja, ki ga je Sodišče
         uporabilo v zgoraj navedenih sodbah van Schijndel in van Veen ter tudi van der Weerd in drugi.
      
      114. V zvezi s tem opozarjam najprej, da je cilj člena 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 in člena 1 Uredbe št. 615/98
         določiti, da je plačilo izvoznih nadomestil za živo govedo pogojeno z izpolnjevanjem predpisov Skupnosti o dobrem počutju
         živali in zlasti z izpolnjevanjem določb Direktive 91/628. Uvajata torej pogoj za odobritev teh nadomestil.
      
      115. Sodišče je v zgoraj navedeni sodbi Viamex Agrar Handel in ZVK pokazalo, da zakonodajalec Skupnosti želi tako zaščititi zahteve
         splošnega interesa, kot je zaščita zdravja in življenja živali. Tako je po mnenju Sodišča „cilj splošne napotitve iz Uredbe
         št. 615/98 na Direktivo 91/628 zagotoviti – za uporabo člena 13(9) Uredbe št. 805/68 [postal člen 33(9) Uredbe št. 1254/1999]
         – spoštovanje upoštevne določbe navedene direktive na področju dobrega počutja živih živali in zlasti zaščite živali med prevozom“(41).
      
      116. V isti sodbi Sodišče priznava, da ima „[t]akšna povezava […] med drugim prednost, da zagotavlja, da se iz proračuna Skupnosti
         ne financira izvoza, ki bi se izvajal v nasprotju z določbami Skupnosti o dobrem počutju živali“(42).
      
      117. Upoštevne določbe Skupnosti v tem postopku imajo torej dvojni cilj, in sicer po eni strani zaščito zdravja in življenja živali
         ter po drugi strani zaščito finančnih interesov Skupnosti.
      
      118. Da bi bila ta dva cilja v celoti izpolnjena, je bila ureditev dopolnjena s členom 5(7) Uredbe št. 615/98, v katerem je določeno,
         da kadar se po plačilu nadomestila ugotovi, da zakonodaja Skupnosti o zaščiti živali med prevozom ni bila spoštovana, se za
         ustrezni del nadomestila šteje, da je bil neupravičeno izplačan, in se izterja v skladu z določbami člena 11(3) in (6) Uredbe
         št. 3665/87, ki je bil nadomeščen s členom 52 Uredbe št. 800/1999.(43)
      
      119. Navajam tudi, da ta dva cilja na ravni Skupnosti pomenita zahtevi splošnega interesa, katerih pomena ni mogoče zanikati(44).
      
      120. Nato je treba poudariti, da določbe Skupnosti, upoštevane skupaj, ki bi jih predložitveno sodišče želelo uporabiti v postopku
         v glavni stvari, tožečima strankama v postopku v glavni stvari ne prinašajo pravic, ampak nasprotno vodijo do obveznosti tožečih
         strank, in sicer da povrneta neupravičeno izplačano nadomestilo.
      
      121. Težava tu torej ni, da se ugotovi, ali se lahko s členom 8:69 splošnega zakona o upravnem pravu v skladu z običajnim pomenom
         načela učinkovitosti praktično onemogoči ali izredno oteži uresničevanje pravic, ki jih podeljuje pravni red Skupnosti.
      
      122. Načelo učinkovitosti v svoji zaščitniški razsežnosti za pravice, ki jih posameznikom neposredno daje pravo Skupnosti, torej
         v tej zadevi ni primerna referenca za odločitev, ali mora predložitveno sodišče izločiti nacionalno postopkovno določbo, ki
         ovira uporabo prava Skupnosti po uradni dolžnosti.
      
      123. V okoliščinah, kot so okoliščine spora o glavni stvari, se mi tudi ne zdi primerno preveriti, ali so imele stranke pred nacionalnim
         sodiščem dejansko možnost uveljavljati tožbeni razlog na podlagi prava Skupnosti.
      
      124. Glede na dejansko stanje, iz katerega izhaja spor o glavni stvari, je namreč očitno, da tožeči stranki v postopku v glavni
         stvari nista imeli nobenega interesa, da bi pred predložitvenim sodiščem načeli vprašanje, ali je treba na podlagi člena 33(9),
         drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 ter člena 1 in 5(7) Uredbe št. 615/98 za izvozno nadomestilo šteti, da je bilo neupravičeno
         izplačano za vse prepeljane živali ali samo za del teh živali. V zvezi s tem bom spomnil, da je Productschap najprej zahteval
         povračilo celotnega zneska nadomestila in da je po pritožbi tožečih strank v postopku v glavni stvari to povračilo omejil
         samo na del prepeljanih živali. Sporna strategija tožečih strank v postopku v glavni stvari je torej, da pri College van Beroep
         voor het bedrijfsleven poskušata doseči dodatno znižanje zneska za povračilo ali celo izključitev kakršnega koli povračila,
         in to z navajanjem drugih tožbenih razlogov.
      
      125. Dodajam, da tudi ni bilo v interesu Productschapa navesti trditve, ki bi lahko dejansko privedle do izpodbijanja načina izračuna,
         ki ga je uporabil v odločbah o povračilu z dne 2. in 25. avgusta 2005.
      
      126. Ugotovitev, da so imele stranke pred predložitvenim sodiščem dejansko možnost uveljavljati tožbeni razlog na podlagi prava
         Skupnosti, torej ne more biti odločilna v tej zadevi.
      
      127. Sodišču zato predlagam, naj uporabi drug pristop, bolje prilagojen okviru, v katerem vprašanje uporabe prava Skupnosti po
         uradni dolžnosti ni omejeno, če povzamem izraze Sodišča iz zgoraj navedene sodbe van der Weerd in drugi, na upoštevanje „zasebnih
         interesov posameznikov“(45), ampak vključuje predvsem zaščito zahtev splošnega interesa na ravni Skupnosti.
      
      128. Resnično lahko v okoliščinah, kot so okoliščine spora o glavni stvari, samo nacionalno sodišče kot sodišče Skupnosti občega
         prava pride v položaj, da se sklicuje na pravo Skupnosti, da bi zagotovilo njegovo upoštevanje. To sodišče je torej zadnji
         branik, ki lahko popravi to, da pristojni nacionalni organ napačno uporablja pravo Skupnosti. Z drugimi besedami, nacionalno
         sodišče je edino, ki lahko znova vzpostavi skupnostno zakonitost.
      
      129. Sodišču torej predlagam, naj ugotovi, da učinkovita uporaba prava Skupnosti nacionalnemu sodišču nalaga, naj v okoliščinah,
         kot so okoliščine spora o glavni stvari, po uradni dolžnosti opravi nadzor zakonitosti nacionalnega upravnega akta glede na
         tožbene razloge, ki se nanašajo na kršitev člena 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 ter členov 1 in 5(7) Uredbe
         št. 615/98, tudi takrat, kadar tak nadzor privede do tega, da se tožeča stranka v postopku v glavni stvari znajde v neugodnejšem
         položaju, kot bi bila, če ne bi vložila tožbe.
      
      130. To stališče je v skladu z zahtevo, ki jo je Sodišče ponovilo že mnogokrat, da pravilo nacionalnega prava ne sme škodovati
         uporabi in učinkovitosti prava Skupnosti(46). Pogosto je izraženo v sodni praksi Sodišča, zlasti na kmetijskem področju.
      
      131. Preden preučimo to sodno prakso, je treba navesti, da na podlagi člena 8(1)(b) in (c) Uredbe Sveta (ES) št. 1258/1999 z dne
         17. maja 1999 o financiranju skupne kmetijske politike(47) države članice v skladu s svojimi zakoni in drugimi predpisi sprejmejo potrebne ukrepe, da preprečujejo in odpravljajo nepravilnosti
         pri dejavnostih EKUJS ter da izterjajo zneske, izgubljene zaradi nepravilnosti ali malomarnosti.
      
      132. Sodišče je v sodbi z dne 21. septembra 1983 v zadevi Deutsche Milchkontor in drugi(48) zlasti razložilo ustrezno določbo Uredbe Sveta (EGS) št. 729/70 z dne 21. aprila 1970 o financiranju skupne kmetijske politike(49).
      
      133. Poudarilo je, da „morajo […] o sporih o zahtevkih za povračilo sredstev, ki so bila po pravu Skupnosti nepravilno izplačana,
         če ni predpisov Skupnosti, odločiti nacionalna sodišča ter pri tem uporabiti svoje nacionalno pravo, ki pa je podvrženo omejitvam
         prava Skupnosti […]“(50). Te omejitve so naslednje.
      
      134. Poleg tega da je treba „nacionalno pravo uporabiti nediskriminacijsko glede na postopke, s katerimi se odloča o podobnih sporih,
         ki pa so popolnoma nacionalni“(51), „uporaba nacionalnega prava ne sme vplivati na področje uporabe in učinkovitost prava Skupnosti“(52).
      
      135. Po mnenju Sodišča „bi se to zgodilo zlasti, če bi ta uporaba praktično onemogočila izterjavo nepravilno odobrenih zneskov.
         Poleg tega bi bilo vsako uresničevanje diskrecijske pravice v zvezi s primernostjo, naj se zahteva povračilo neupravičeno
         ali nepravilno odobrenih sredstev Skupnosti ali ne, nezdružljivo z obveznostjo izterjave neupravičeno ali nepravilno izplačanih
         zneskov, ki se nacionalnim upravam nalaga s členom 8(1) Uredbe št. 729/70“(53).
      
      136. Sodišče je nedavno ponovilo zahteve v sodbi z dne 13. marca 2008 v zadevi Vereniging Nationaal Overlegorgaan Sociale Werkvoorziening
         in drugi(54). Na podlagi teh je v bistvu sklepalo, da je nacionalno sodišče dolžno uveljaviti obveznost izterjave finančne pomoči Skupnosti,
         ki izhaja iz določbe prava Skupnosti(55), kadar mu je predložen spor o povračilu sredstev, izgubljenih zaradi zlorabe ali malomarnosti, in po potrebi izločiti ali
         razložiti pravilo nacionalnega prava, ki ovira to izterjavo(56). 
      
      137. Sodišče je tudi pojasnilo, da lahko nacionalno sodišče na podlagi nacionalnega prava upošteva načela, kot so načelo pravne
         varnosti in načelo varstva upravičenega pričakovanja ter tudi načelo zakonitosti, če pri tem v celoti upošteva interes Skupnosti.(57)
      
      138. Glede na to sodno prakso menim, da v okoliščinah, kot so okoliščine spora o glavni stvari, učinkovita uporaba prava Skupnosti
         zahteva, naj nacionalno sodišče v celoti upošteva interes Skupnosti za izterjavo pomoči, ki je bila izplačana v nasprotju
         s pogoji za odobritev te pomoči, in naj posledično izloči postopkovna načela, ki jih vsebuje člen 8:69 splošnega zakona o
         upravnem pravu.
      
      139. Po mojem mnenju zaščita zahtev splošnega interesa, kot sta zaščita življenja in zdravja živali ter zaščita finančnih interesov
         Skupnosti, nacionalnemu sodišču torej nalaga, naj preveri, da pristojni organ ni uresničil nikakršne diskrecijske pravice
         v zvezi s primernostjo, naj se povračilo neupravičeno odobrenih sredstev Skupnosti zahteva ali ne.
      
      140. Drži, da mora pristojni nacionalni organ, ko na podlagi člena 5(7) Uredbe št. 615/98 sprejme odločbo o povračilu neupravičeno
         izplačanega izvoznega nadomestila, na podlagi objektivnih podatkov, s katerimi razpolaga, presoditi, ali „ustrezen del nadomestila“,
         ki ga je treba izterjati, pomeni celotni znesek prvotno izplačanega nadomestila ali samo njegov del.
      
      141. Diskrecijska pravica, ki jo ima pristojni nacionalni organ, pomeni zlasti, da opredeli, ali je bila zakonodaja Skupnosti o
         zaščiti živali med prevozom kršena ali ne, ali je ta kršitev vplivala na dobro počutje živali in ali zadeva vse živali ali
         samo nekatere izmed njih(58).
      
      142. Taka diskrecijska pravica pa ni neomejena, tako da mora nacionalno sodišče preveriti, ali se ta odločba v skladu s tem, kar
         je določeno v členu 5(7) Uredbe št. 615/98 kot pravna podlaga odločbe za izterjavo neupravičenih plačil, dejansko nanaša na
         povračilo „ustreznega dela nadomestila“.
      
      143. Z drugimi besedami, nacionalno sodišče mora preveriti, da pristojni organ ni spremenil diskrecijske pravice, ki jo ima, v
         diskrecijsko pravico v zvezi s primernostjo, naj se povračilo neupravičeno odobrenih sredstev Skupnosti zahteva ali ne.
      
      144. Ta nadzor, ki ga opravi nacionalno sodišče kot zadnje jamstvo za pravilno uporabo prava Skupnosti, je odločilen za zaščito
         zahtev splošnega interesa, kot sta zaščita življenja in zdravja živali ter zaščita finančnih interesov Skupnosti, ker pristojni
         nacionalni organ spodbuja k večji temeljitosti pri sprejemanju odločb o povračilu in ker zagotavlja, da neupravičeno dodeljena
         sredstva Skupnosti ne bodo ostala pri prejemnikih. Uporaba prava Skupnosti po uradni dolžnosti je torej učinkovit instrument
         za boj proti goljufijam v škodo finančnih interesov Skupnosti.
      
      145. V zvezi s tem navajam, da se mi trditev, ki jo je uveljavljala Komisija na obravnavi, da naj bi obstajala druga sredstva za
         zaščito finančnih interesov Skupnosti, kot je postopek potrjevanja obračunov EKUJS, ne zdi upoštevna. Menim namreč, da ker
         se s členom 5(7) Uredbe št. 615/98 nalaga prejemniku, naj povrne neupravičeno prejete zneske, dejstvo, da je država članica
         povrnila zneske Skupnosti, samo po sebi ne pomeni, da teh zneskov ni treba izterjati od tega prejemnika. Tako je stališče
         Sodišča v zgoraj navedeni sodbi Vereniging Nationaal Overlegorgaan Sociale Werkvoorziening in drugi(59).
      
      146. Ob upoštevanju vseh teh razlogov Sodišču predlagam, naj razsodi, da učinkovita uporaba prava Skupnosti nacionalnemu sodišču
         nalaga, naj v okoliščinah, kot so okoliščine spora o glavni stvari, po uradni dolžnosti opravi nadzor zakonitosti nacionalnega
         upravnega akta glede na tožbene razloge, ki se nanašajo na kršitev člena 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 ter
         členov 1 in 5(7) Uredbe št. 615/98, tudi takrat, kadar tak nadzor privede do tega, da se tožeča stranka v postopku v glavni
         stvari znajde v neugodnejšem položaju, kot bi bila, če ne bi vložila tožbe.
      
      IV – Predlog
      147. Glede na vse zgornje ugotovitve Sodišču predlagam, naj na vprašanja, ki jih je predložilo College van Beroep voor het bedrijfsleven,
         odgovori:
      
      „1)      Člen 33(9), drugi pododstavek, Uredbe Sveta (ES) št. 1254/1999 z dne 17. maja 1999 o skupni ureditvi trga za goveje in telečje
         meso ter člena 1 in 5(7) Uredbe Komisije (ES) št. 615/98 z dne 18. marca 1998 o posebnih podrobnih pravilih za uporabo sistema
         izvoznih nadomestil v zvezi z dobrim počutjem živega goveda med prevozom je treba razlagati tako, da lahko nacionalni organ,
         pristojen za plačilo izvoznih nadomestil, odloči, da prevoz živali ni bil opravljen v skladu z določbami Direktive Sveta 91/628/EGS
         z dne 19. novembra 1991 o zaščiti živali med prevozom in o spremembi direktiv 90/425/EGS in 91/496/EGS, kot je bila spremenjena
         z Direktivo Sveta 95/29/ES z dne 29. junija 1995, čeprav je uradni veterinar na podlagi člena 2(3) Uredbe št. 615/98 predhodno
         potrdil, da je ta prevoz v skladu z določbami Direktive 91/628, kot je bila spremenjena. Da bi pristojni nacionalni organ
         to ugotovil, se mora opreti na objektivne podatke, ki se nanašajo na dobro počutje živali in lahko vzbujajo pomisleke o dokumentih,
         ki jih je predložil izvoznik, ter zadostno obrazložiti svojo odločitev, da zahteva povračilo izvoznega nadomestila.
      
      2)      Člen 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 ter člena 1 in 5(7) Uredbe št. 615/98 je treba razlagati tako, da mora
         pristojni organ države članice izvoza za ugotovitev, da zahteve Skupnosti glede gostote nakladanja, določene v poglavju VI,
         točka 47(B), Priloge k Direktivi 91/628, kot je bila spremenjena, niso bile izpolnjene, upoštevati predpise, ki veljajo v
         državi članici, pod zastavo katere pluje ladja, s katero so bile živali prepeljane, in ki omogočajo opredelitev površine ladje,
         razpoložljive za prevoz živali, tako da prizna dovoljenje, ki ga je za to ladjo izdal pristojni organ te zadnje države članice.
      
      3)      Člen 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 ter člena 1 in 5(7) Uredbe št. 615/98 je treba razlagati tako, da je treba
         za izvozno nadomestilo, kadar je ugotovljeno, da zahteve Skupnosti glede gostote nakladanja, določene v poglavju VI, točka
         47(B), Priloge k Direktivi 91/628, kot je bila spremenjena, niso bile izpolnjene, načeloma šteti, da je bilo neupravičeno
         izplačano za vse živali, ki so se prevažale, razen če prevoznik dokaže, da so imele nekatere živali zaradi ureditve ladje
         med prevozom na voljo površino, ki je bila v skladu s temi zahtevami.
      
      4)      Učinkovita uporaba prava Skupnosti nacionalnemu sodišču nalaga, naj v okoliščinah, kot so okoliščine spora o glavni stvari,
         po uradni dolžnosti opravi nadzor zakonitosti nacionalnega upravnega akta glede na tožbene razloge, ki se nanašajo na kršitev
         člena 33(9), drugi pododstavek, Uredbe št. 1254/1999 ter členov 1 in 5(7) Uredbe št. 615/98, tudi takrat, kadar tak nadzor
         privede do tega, da se tožeča stranka v postopku v glavni stvari znajde v neugodnejšem položaju, kot bi bila, če ne bi vložila
         tožbe.“
      
      1 –	Jezik izvirnika: francoščina.
      
      2 –	V nadaljevanju: tožeči stranki v postopku v glavni stvari. 
      
      3 –	V nadaljevanju: Productschap.
      
      4 –	UL L 160, str. 21.
      
      5 –	UL L 148, str. 24. Uredba, kot je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 2634/97 z dne 18. decembra 1997 (UL L 356, str. 13,
         v nadaljevanju: Uredba št. 805/68). V skladu s členom 49(2) Uredbe št. 1254/1999 se sklicevanja na Uredbo št. 805/68 štejejo
         kot sklicevanja na to prvo uredbo in se razlagajo v skladu s tabelo ujemanja v Prilogi V k navedeni uredbi.
      
      6 –	UL L 82, str. 19. Ta uredba je bila razveljavljena in nadomeščena z Uredbo Komisije (ES) št. 639/2003 z dne 9. aprila 2003
         o določitvi podrobnih pravil v skladu z Uredbo Sveta (ES) št. 1254/1999 glede zahtev za odobritev izvoznih nadomestil v zvezi
         z dobrim počutjem živega goveda med prevozom (UL L 93, str. 10). V členu 9, prvi odstavek, Uredbe št. 639/2003 je pojasnjeno,
         da se Uredba št. 615/98 še naprej uporablja za izvozne deklaracije, sprejete pred začetkom uporabe te prve uredbe.
      
      7 –	UL L 340, str. 17.
      
      8 –	UL L 148, str. 52, v nadaljevanju: Direktiva 91/628.
      
      9 –	UL L 351, str. 1.
      
      10 –	UL L 102, str. 11.
      
      11 –	UL L 388, str. 18. Uredba, kot je bila spremenjena z Uredbo Sveta (ES) št. 2154/2002 z dne 28. novembra 2002 (UL L 328,
         str. 4, v nadaljevanju: Uredba št. 4045/89).
      
      12 –	V zvezi s tem glej sodbi z dne 17. januarja 2008 v zadevi Viamex Agrar Handel in ZVK (C‑37/06 in C‑58/06, ZOdl., I-0000,
         točka 37) in z dne 13. marca 2008 v zadevi Viamex Agrar Handel (C‑96/06, ZOdl., I-0000, točka 46).
      
      13 –	V zvezi s tem glej zgoraj navedeno sodbo Viamex Agrar Handel in ZVK (točka 41).
      
      14 –	Točka 34.
      
      15 –	Točka 44.
      
      16 –	Točka 38.
      
      17 –	Točka 39 in navedena sodna praksa.
      
      18 –	Točka 41 in navedena sodna praksa.
      
      19 –	Točka 42.
      
      20 –	V skladu s to določbo trgovinski dokumenti pomenijo „vse knjige, registre, knjigovodske listine in dodatno dokumentacijo,
         knjigovodstvo, evidence o proizvodnji in kakovosti ter korespondenco, ki se nanaša na poslovno dejavnost podjetja, in poslovne
         podatke v kakršnikoli obliki, vključno z elektronsko shranjenimi podatki,, če se ti dokumenti ali podatki neposredno ali posredno
         nanašajo na transakcije iz odstavka 1“.
      
      21 –	To prepoved reformatio in pejus vsebuje, čeprav implicitno, tudi člen 8:69 splošnega zakonika o upravnem postopku. Preučitev prava držav članic kaže, da
         je kot v nizozemskem upravnem pravu načelo prepovedi reformatio in pejus tesno povezano z načelom, da stranke svobodno opredelijo predmet tožbe, ali „načelom dispozitivnosti“. Tako prepoved reformatio in pejus, bodisi da je določena z zakonom bodisi priznana s sodno prakso, izhaja iz zamisli, da stranka, ki uporabi pravno sredstvo,
         to stori, da bi uresničila in zaščitila svoje interese, kot so oblikovani in omejeni v predlogu, predloženemu sodišču. Pravo
         nekaterih držav članic vsebuje tudi splošnejše razmisleke. Ti razmisleki se nanašajo zlasti na pravno varnost in še posebej
         na zaupanje strank v postopku v pogoje, v katerih bo dosežena pravica, zaupanje, ki ne bi smelo omogočiti poslabšanja položaja,
         ki si ga z uporabo pravnega sredstva nasprotno želijo izboljšati.
      
      22 –	Od C‑222/05 do C‑225/05, ZOdl., str. I‑4233.
      
      23 –	Te zadeve so privedle do sodbe z dne 15. junija 2006 v zadevi Dokter in drugi (C‑28/05, ZOdl., str. I‑5431).
      
      24 –	UL L 315, str. 11. Direktiva, kot je bila spremenjena z Direktivo Sveta 90/423/EGS z dne 26. junija 1990 (UL L 224, str. 13,
         v nadaljevanju: Direktiva 85/511).
      
      25 –	Točka 28 in navedena sodna praksa.
      
      26 –	Točke od 29 do 31.
      
      27 –	Točka 32.
      
      28 –	Točka 33 in navedena sodna praksa.
      
      29 –	C‑430/93 in C‑431/93, Recueil, str. I‑4705.
      
      30 –	Zgoraj navedena sodba van Schijndel in van Veen (točka 21).
      
      31 –	Isto.
      
      32 –	Prav tam (točka 22).
      
      33 –	C-312/93, Recueil, str. I-4599. V tej sodbi je Sodišče odgovorilo pritožbenemu sodišču v Bruslju (Belgija), da „pravo Skupnosti
         nasprotuje uporabi nacionalnega postopkovnega pravila, ki v podobnih okoliščinah, kot so okoliščine v obravnavanem postopku
         v glavni stvari, nacionalnemu sodišču, pozvanemu na podlagi njegove pristojnosti, prepoveduje, da bi po uradni dolžnosti preizkusilo
         skladnost akta nacionalnega prava s predpisom Skupnosti, če se posameznik na tega ni skliceval v določenem roku“.
      
      34 –	Zgoraj navedena sodba van der Weerd in drugi (točka 40).
      
      35 –	UL L 95, str. 29.
      
      36 –	Zgoraj navedena sodba van der Weerd in drugi (točka 40). Sodišče je tako menilo, da zaščita, ki jo Direktiva 93/13 zagotavlja
         potrošnikom, pomeni, da lahko nacionalno sodišče po uradni dolžnosti presodi nedovoljeno naravo določbe iz pogodbe, ki mu
         je predložena v presojo (glej sodbe z dne 27. junija 2000 v zadevi Océano Grupo Editorial in Salvat Editores (od C‑240/98
         do C‑244/98, Recueil, str. I‑4941); z dne 21. novembra 2002 v zadevi Cofidis (C‑473/00, Recueil, str. I‑10875) in tudi z dne
         26. oktobra 2006 v zadevi Mostaza Claro (C‑168/05, ZOdl., str. I‑10421)). Glej tudi sodbo z dne 4. oktobra 2007 v zadevi Rampion
         in Godard (C‑429/05, ZOdl., I-8017), s katero je bila ta sodna praksa prenesena v okvir Direktive Sveta 87/102/EGS z dne 22.
         decembra 1986 o približevanju zakonov in drugih predpisov držav članic v zvezi s potrošniškimi krediti (UL 1987, L 42, str. 48),
         kot je bila spremenjena z Direktivo 98/7/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 16. februarja 1998 (UL L 101, str. 17).
      
      37 –	C-126/97, Recueil, str. I-3055. V tej sodbi je Sodišče zlasti menilo, da „kadar mora nacionalno sodišče na podlagi svojih
         notranjih postopkovnih pravil ugoditi predlogu za razglasitev ničnosti arbitražne odločbe, ki temelji na neupoštevanju nacionalnih
         pravil javnega reda, mora ugoditi tudi takemu predlogu, ki temelji na neupoštevanju prepovedi iz člena 85(1) Pogodbe ES (postal
         člen 81(1) ES)“ (točka 37).
      
      38 –	Zgoraj navedena sodba van der Weerd in drugi (točka 40).
      
      39 –	Prav tam (točka 41).
      
      40 –	Isto.
      
      41 –	Točka 29.
      
      42 –	Točka 24.
      
      43 –	Sodišče se je v sodbi z dne 21. junija 2007 v zadevi Laub (C‑428/05, ZOdl., str. I‑5069) opredelilo o cilju postopka izterjave
         iz člena 11(3) Uredbe št. 3665/87. Po njegovem mnenju je „[c]ilj te določbe […], da se zagotovi ustrezno varstvo in uporaba
         proračuna Skupnosti na področju izvoznih nadomestil, in še posebej, da se zagotovi, da so nadomestil deležni samo izvozniki,
         ki imajo pravico do njih, v skladu z objektivnimi pogoji, ki jih je določil zakonodajalec Skupnosti“ (točka 22).
      
      44 –	V zvezi s tem glej, kar zadeva cilj zaščite zdravja in življenja živali, zgoraj navedeno sodbo Viamex Agrar Handel in ZVK
         (točki 22 in 23). Kar zadeva cilj zaščite finančnih interesov Skupnosti, se sklicujem zlasti na člen 280 ES in tudi Uredbo
         Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti (UL L 312, str. 1).
         S to uredbo se vzpostavlja skupni pravni okvir za vsa področja, ki jih zajemajo politike Skupnosti, da bi preprečili dejanja,
         ki škodujejo finančnim interesom Skupnosti.
      
      45 –	Točka 32.
      
      46 –	V zvezi s tem glej zlasti sodbi z dne 9. marca 1978 v zadevi Simmenthal (106/77, Recueil, str. 629, točka 22) in z dne
         19. junija 1990 v zadevi Factortame in drugi (C‑213/89, Recueil, str. I‑2433, točka 20).
      
      47 –	UL L 160, str. 103. Uredba, kot je bila razveljavljena in nadomeščena z Uredbo Sveta (ES) št. 1290/2005 z dne 21. junija
         2005 o financiranju skupne kmetijske politike (UL L 209, str. 1).
      
      48 –	Od 205/82 do 215/82, Recueil, str. 2633.
      
      49 –	UL L 94, str. 13.
      
      50 –	Zgoraj navedena sodba Deutsche Milchkontor in drugi (točka 19).
      
      51 –	Prav tam (točka 23).
      
      52 –	Prav tam (točka 22).
      
      53 –	Isto. Sodišče je v sodbi z dne 6. maja 1982 v zadevi BayWa in drugi (146/81, 192/81 in 193/81, Recueil, str. 1503) pojasnilo
         tudi, da bi razlaga, ki bi pristojnim nacionalnim upravam omogočala uresničevanje diskrecijske pravice v zvezi s primernostjo,
         naj se zahteva povračilo neupravičeno ali nepravilno odobrenih sredstev Skupnosti ali ne, „ogrozila enakost obravnave gospodarskih
         subjektov različnih držav članic in uporabo prava Skupnosti, ki mora, kolikor je mogoče, ostati enotna v vsej Skupnosti“ (točka
         30).
      
      54 –	Od C‑383/06 do C‑385/06, ZOdl., I-0000.
      
      55 –	Gre za člen 23(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 4253/88 z dne 19. decembra 1988 o določbah za izvajanje Uredbe (EGS) št. 2052/88
         glede usklajevanja dejavnosti različnih strukturnih skladov med seboj in z dejavnostmi Evropske investicijske banke ter drugih
         obstoječih finančnih instrumentov (UL L 374, str. 1), kot je bila spremenjena z Uredbo Sveta (EGS) št. 2082/93 z dne 20. julija
         1993 (UL L 193, str. 20). Sodišče je v zgoraj navedeni sodbi Vereniging Nationaal Overlegorgaan Sociale Werkvoorziening in
         drugi navedlo, da ta člen „države članice zavezuje, da zahtevajo vračilo sredstev, izgubljenih zaradi zlorabe ali malomarnosti,
         ne da bi bila za to potrebna pravna podlaga v nacionalnem pravu“ (točka 40).
      
      56 –	Zgoraj navedena sodba Vereniging Nationaal Overlegorgaan Sociale Werkvoorziening in drugi (točki 51 in 59).
      
      57 –	Prav tam (točke 52 in navedena sodna praksa, 55 in 59).
      
      58 –	V zvezi s tem glej zgoraj navedeno sodbo Viamex Agrar Handel in ZVK (točka 44).
      
      59 –	Točka 58.