CELEX: 21981A0318(07)
Language: en
Date: 1981-03-18 00:00:00
Title: Protocol concerning the arrangements to be applied during 1981, in the framework of the Decision adopted by the EEC-Cyprus Association Council on 24 November 1980 establishing the process into the second stage of the Association Agreement between the European Economic Community and the Republic of Cyprus

Avis juridique important

|

21981A0318(07)

Protocol concerning the arrangements to be applied during 1981, in the framework of the Decision adopted by the EEC-Cyprus Association Council on 24 November 1980 establishing the process into the second stage of the Association Agreement between the European Economic Community and the Republic of Cyprus  

Official Journal L 174 , 30/06/1981 P. 0028

++++PROTOCOL  CONCERNING THE ARRANGEMENTS TO BE APPLIED DURING 1981 , IN THE FRAMEWORK OF THE DECISION ADOPTED BY THE EEC-CYPRUS ASSOCIATION COUNCIL ON 24 NOVEMBER 1980 ESTABLISHING THE PROCESS INTO THE SECOND STAGE OF THE ASSOCIATION AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE REPUBLIC OF CYPRUS  THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ,  OF THE ONE PART , AND  THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS ,  OF THE OTHER PART ,  WHEREAS THE TRANSITIONAL PROTOCOL TO THE AGREEMENT ESTABLISHING AN ASSOCIATION BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE REPUBLIC OF CYPRUS , SIGNED ON 7 FEBRUARY 1980 , EXTENDED THE FIRST STAGE OF THE ABOVE AGREEMENT UNTIL 31 DECEMBER 1980 ,  WHEREAS , AT ITS MEETING OF 24 NOVEMBER 1980 , THE ASSOCIATION COUNCIL REACHED THE FOLLOWING CONCLUSIONS :   " THE TWO PARTIES AGREE TO ENTER , ON 1 JANUARY 1981 , THE PROCESS INTO THE SECOND STAGE OF THE ASSOCIATION AGREEMENT . THIS PROCESS WILL BE CARRIED OUT IN VARIOUS PHASES AS FOLLOWS :  AN ADDITIONAL PROTOCOL WILL BE NEGOTIATED BETWEEN THE COMMUNITY AND CYPRUS BEFORE THE END OF THE YEAR TO EXTEND THE PRESENT ARRANGEMENTS UNTIL 31 DECEMBER 1981 .  AS FROM THE BEGINNING OF 1981 , THE PARTIES WILL ENTER INTO NEGOTIATIONS TO WORK OUT THE TRADE ARRANGEMENTS TO APPLY IN 1982 AND 1983 .  AS FROM 1982 , THE PARTIES WILL NEGOTIATE THE CONDITIONS AND PROCEDURES FOR THE IMPLEMENTATION OF ARTICLE 2 ( 3 ) OF THE EEC-CYPRUS ASSOCIATION AGREEMENT .  IT IS UNDERSTOOD THAT THE ADVANTAGES ENVISAGED MUST BENEFIT THE ISLAND'S POPULATION AS A WHOLE . " ;  RESOLVED TO IMPLEMENT THE ABOVEMENTIONED CONCLUSIONS ,  HAVE DECIDED TO CONCLUDE THIS PROTOCOL AND TO THIS END HAVE DESIGNATED AS THEIR PLENIPOTENTIARIES :  THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ;  M . H . J . CH . RUTTEN ,  AMBASSADOR EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY ,  PERMANENT REPRESENTATIVE OF THE NETHERLANDS ,  CHAIRMAN OF THE PERMANENT REPRESENTATIVES COMMITTEE ;  PIERRE DUCHATEAU ,  DIRECTOR IN THE DIRECTORATE-GENERAL FOR EXTERNAL RELATIONS OF THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES ;  THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS :  NICOS AGATHOCLEOUS ,  AMBASSADOR EXTRAORDINARY AND PLENIPOTENTIARY ,  PERMANENT DELEGATE TO THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY ,  HEAD OF THE MISSION OF THE REPUBLIC OF CYPRUS ;  WHO , HAVING EXCHANGED THEIR FULL POWERS , FOUND IN GOOD AND DUE FORM ,  HAVE AGREED AS FOLLOWS :  ARTICLE 1  1 . THE PROVISIONS WHICH SHALL APPLY DURING 1981 SHALL BE THOSE LAID DOWN IN THE AGREEMENT ESTABLISHING AN ASSOCIATION BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE REPUBLIC OF CYPRUS , INCLUDING THOSE OF THE ADDITIONAL PROTOCOL SIGNED ON 15 SEPTEMBER 1977 AND THOSE OF THE SUPPLEMENTARY PROTOCOL SIGNED ON 11 MAY 1978 , SUPPLEMENTED BY THE PROVISIONS LAID DOWN IN ARTICLE 2 OF THIS PROTOCOL .  2 . AS FROM THE BEGINNING OF 1981 , THE PARTIES WILL ENTER INTO NEGOTIATIONS TO ESTABLISH THE TRADE ARRANGEMENTS TO APPLY IN 1982 AND 1983 .  ARTICLE 2  1 . THE PRODUCTS LISTED BELOW , ORIGINATING IN CYPRUS AND IMPORTED INTO THE COMMUNITY , SHALL BE ADMITTED AT THE RATES OF CUSTOMS DUTIES APPLICABLE UNDER THE COMMON CUSTOMS TARIFF REDUCED BY THE PERCENTAGE INDICATED FOR EACH FOR THEM :  CCT HEADING NO*DESCRIPTION*RATE OF REDUCTION % *  07.01*VEGETABLES , FRESH OR CHILLED : **  *A . POTATOES : **  *II . NEW POTATOES : **  *( A ) FROM 1 JANUARY TO 15 MAY*60*  *( B ) FROM 16 MAY TO 30 JUNE*55 ( A )*  *G . CARROTS , TURNIPS , SALAD BEETROOT , SALSIFY , CELERIAC , RADISHES AND SIMILAR EDIBLE ROOTS : **  *EX II . CARROTS AND TURNIPS : **  * - CARROTS : **  * - FROM 1 JANUARY TO 31 MARCH*60*  * - FROM 1 APRIL TO 15 MAY*60 ( B )*  *S . SWEET PEPPERS*50 ( C )*  *EX T . OTHER : **  * - AUBERGINES , FROM 1 OCTOBER TO 30 NOVEMBER*60 ( D )*  CCT HEADING NO*DESCRIPTION*RATE OF REDUCTION % *  08.04*GRAPES , FRESH OR DRIED : **  *A . FRESH : **  *I . TABLE GRAPES : **  *( A ) FROM 1 NOVEMBER TO 14 JULY : **  *EX 2 . OTHER : **  * - FROM 8 JUNE TO 14 JULY*60 ( E )*  *EX ( B ) FROM 15 JULY TO 31 OCTOBER : **  * - FROM 15 JULY TO 31 JULY*60 ( E )*  ( A ) WITHIN THE LIMITS OF A COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 60 000 TONNES .  ( B ) WITHIN THE LIMITS OF A COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 2 300 TONNES .  ( C ) WITHIN THE LIMITS OF A COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 250 TONNES .  ( D ) WITHIN THE LIMITS OF A COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 250 TONNES .  ( E ) WITHIN THE LIMITS OF A GLOBAL COMMUNITY TARIFF QUOTA OF 7 000 TONNES .  2 . SHOULD PARAGRAPH 1 NOT BE APPLIED DURING A FULL CALENDAR YEAR OR DURING A FULL CALENDAR PERIOD AS REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 , THE QUOTA CONCERNED SHALL BE OPENED ON A PRO RATA TEMPORIS BASIS .  3 . THE RATES OF REDUCTION SPECIFIED IN PARAGRAPH 1 SHALL APPLY TO THE CUSTOMS DUTIES ACTUALLY APPLIED AT ANY GIVEN MOMENT IN RESPECT OF THIRD COUNTRIES .  ARTICLE 3  THIS PROTOCOL SHALL FORM AN INTEGRAL PART OF THE AGREEMENT ESTABLISHING AN ASSOCIATION BETWEEN THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY AND THE REPUBLIC OF CYPRUS .  ARTICLE 4  1 . THIS PROTOCOL SHALL BE SUBJECT TO RATIFICATION , ACCEPTANCE OR APPROVAL , IN ACCORDANCE WITH THE PROCEDURES OF THE CONTRACTING PARTIES , WHO SHALL NOTIFY EACH OTHER OF THE COMPLETION OF THE PROCEDURES NECESSARY TO THAT END .  2 . THIS PROTOCOL SHALL ENTER INTO FORCE ON THE FIRST DAY OF THE MONTH FOLLOWING THAT IN WHICH THE NOTIFICATIONS REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 ARE MADE .  ARTICLE 5  THIS PROTOCOL IS DRAWN UP IN DUPLICATE IN THE DANISH , DUTCH , ENGLISH , FRENCH , GERMAN , GREEK AND ITALIAN LANGUAGES , EACH TEXT BEING EQUALLY AUTHENTIC .  UDFAERDIGET I BRUXELLES , DEN ATTENDE MARTS NITTEN HUNDREDE OG ENOGFIRS .  GESCHEHEN ZU BRUESSEL AM ACHTZEHNTEN MAERZ NEUNZEHNHUNDERTEINUNDACHTZIG .  !***  DONE AT BRUSSELS ON THE EIGHTEENTH DAY OF MARCH IN THE YEAR ONE THOUSAND NINE HUNDRED AND EIGHTY-ONE .  FAIT A BRUXELLES , LE DIX-HUIT MARS MIL NEUF CENT QUATRE-VINGT-UN .  FATTO A BRUXELLES , ADDI DICIOTTO MARZO MILLENOVECENTOTTANTUNO .  GEDAAN TE BRUSSEL , DE ACHTTIENDE MAART NEGENTIENHONDERD EENENTACHTIG .  FOR RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER  FUER DEN RAT DER EUROPAEISCHEN GEMEINSCHAFTEN  !***  FOR THE COUNCIL OF THE EUROPEAN COMMUNITIES  POUR LE CONSEIL DES COMMUNAUTES EUROPEENNES  PER IL CONSIGLIO DELLE COMUNITA EUROPEE  VOOR DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN  FOR REGERINGEN FOR REPUBLIKKEN CYPERN  FUER DIE REGIERUNG DER REPUBLIK ZYPERN  !***  FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF CYPRUS  POUR LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE CHYPRE  PER IL GOVERNO DELLA REPUBBLICA DI CIPRO  VOOR DE REGERING VAN DE REPUBLIEK CYPRUS