CELEX: 52011PC0684
Language: sk
Date: 2011-10-25
Title: Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich výkazoch určitých druhov podnikov

|
			
		
		
		52011PC0684
		
			Návrh SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich výkazoch určitých druhov podnikov /* KOM/2011/0684 / 3 - 2011/0308 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	DÔVODOVÁ SPRÁVA
1.           Všeobecné pripomienky
Smernice o účtovníctve[1] (ďalej len „smernice“) sa
vzťahujú na ročnú a konsolidovanú účtovnú závierku spoločností s ručením
obmedzeným v Európe.
Toto preskúmanie má niekoľko základných
cieľov:
(1)         
Znížiť administratívnu záťaž/zjednodušiť
administratívu s dôrazom najmä na malé spoločnosti.
(2)         
Zlepšiť zreteľnosť a porovnateľnosť účtovných
výkazov s dôrazom na kategórie spoločností, pre ktoré sú tieto hľadiská
významné v dôsledku aktívnejšej cezhraničnej činnosti a vyššieho počtu
vonkajších priamo zúčastnených strán.
(3)         
Chrániť základné potreby používateľov so zameraním
na uchovanie potrebných účtovných informácií pre používateľov.
(4)         
Zlepšiť transparentnosť platieb, ktoré vláde
odvádza ťažobný priemysel a spoločnosti, ktoré klčujú primárne lesy.
Z konzultácií vyplýva, že priamo
zúčastnené strany sú celkovo veľmi spokojné so súčasným rámcom, ktorý zo
všeobecného hľadiska funguje mnoho rokov dobre. K týmto priamo zúčastneným
stranám patria okrem iných zostavovatelia a používatelia finančných
výkazov a orgány verejnej správy. Vidia však priestor na zjednodušenie, najmä v
prospech najmenších podnikov. Za posledných tridsať rokov sa zmenami a
doplneniami pridalo do smerníc mnoho požiadaviek, napríklad nové pravidlá
zverejňovania a hodnotenia vrátane podrobných ustanovení o účtovaní reálnou
hodnotou. Menšia pozornosť sa venovala úvahám o možnom zjednodušení alebo
odstránení existujúcich požiadaviek. Každá zmena a doplnenie mohli byť síce ako
také opodstatnené, pri pridávaní nových ustanovení sa však často nezohľadňovala
porovnateľnosť a praktická použiteľnosť finančných výkazov, zvýšili sa
požiadavky oznamovania a počet opcií pre členské štáty, čo nakoniec viedlo k
prehĺbeniu zložitosti a regulačnej záťaže pre všetky spoločnosti. Táto zvýšená
záťaž dolieha v prvom rade na menšie spoločnosti.
Priamoo zúčastnené strany poukázali aj na
potrebu zvýšiť jasnosť a porovnateľnosť finančných výkazov, najmä v prípade
väčších spoločností, ktoré zvyčajne vykonávajú rozsiahlejšie cezhraničné
operácie.
Raison d'être
smerníc spočíva v stanovení požiadavky zostavovať finančné výkazy pre
spoločnosti s ručením obmedzeným a stanovení minimálnych požiadaviek s cieľom
zlepšiť porovnateľnosť finančných výkazov v celej EÚ. Následne by to malo viesť
k lepšiemu fungovaniu jednotného trhu a konkrétnejšie k zlepšenému prístupu k
finančným prostriedkom, zníženiu kapitálových nákladov a zvýšeným úrovniam
cezhraničného obchodu, fúzií a akvizičnej činnosti. Návrh celkovo prispieva
k zlepšeniu konkurencieschopnosti Európy prostredníctvom vytvorenia
regulačného prostredia priaznivého pre rast a tvorbu pracovných
príležitostí.
Týmto návrhom sa dopĺňa návrh smernice z roku
2009[2] o finančných výkazoch
mikrosubjektov, o ktorom v súčasnosti stále rokujú spoluzákonodarcovia EÚ. Vzhľadom
na to, že Rada aj Parlament už súhlasili so zásadou režimu pre mikrosubjekty,
tento návrh neobsahuje návrh novej politiky v súvislosti s mikropodnikmi, ako
sa uvádza v hodnotení uvedenom v sprievodnom posúdení vplyvu. Európska komisia
je ochotná spolu so spoluzákonodarcami EÚ zvážiť, ako by bolo najlepšie
integrovať do súčasného návrhu konečnú medziinštitucionálnu dohodu o smernici z
roku 2009.
Týmto návrhom sa podporuje prístup Komisie
k spoločnostiam, načrtnutý vo viacerých príkladoch. Cieľom stratégie
Európa 2020[3]
je zaistiť, aby sa EÚ stala inteligentnejším, udržateľnejším
a inkluzívnejším hospodárstvom. Cieľom Aktu o jednotnom trhu[4] je zjednodušiť život MSP, ktoré
predstavujú viac než 99 % podnikov Európy a zlepšiť prístupu týchto
spoločností k financiám. V iniciatíve „Small Business Act“ pre Európu (SBA) sa
uznáva potreba zvážiť jasné potreby skupiny MSP a vytvoriť segmenty
v rámci tejto skupiny. Podporuje prístup „najskôr myslieť v malom“.
Návrh je zároveň súčasťou iniciatív Komisie týkajúcich sa priebežného programu
zjednodušenia a zníženia administratívnej záťaže. Ako taký je súčasťou záväzku
Komisie preskúmať acquis s cieľom zaistiť relevantnosť, efektívnosť
a primeranosť platných právnych predpisov a zároveň znížiť
administratívnu záťaž pomocou zjednodušenia regulačného prostredia[5].
Týmto návrhom sa zrušujú súčasné smernice o
účtovníctve, nahrádzajú sa spolu s ich následnými zmenami
a doplneniami novou jednotnou smernicou. 
2.           Konzultácie s priamo
zúčastnenými stranami a posúdenie vplyvu
2.1.        Konzultácie s priamo
zúčastnenými stranami a zainteresovanými stranami
Útvary Komisie v priebehu preskúmania viedli
pravidelný dialóg s priamo zúčastnenými stranami. Cieľ bol zozbierať názory všetkých zainteresovaných strán vrátane
zostavovateľov, používateľov, normotvorcov, orgánov verejnej správy atď. Dialóg
sa uskutočnil v tejto podobe:
–              
neformálna skupina MSP ad hoc pre reflexiu zložená
z 10 odborníkov s rozličnými skúsenosťami a znalosťami problematiky,
–              
dve verejné konzultácie, jedna o preskúmaní smerníc
a jedna o medzinárodných štandardoch finančného výkazníctva pre malé a stredné
podniky, po ktorých nasledovali stretnutia priamo zúčastnených strán
s cieľom zohľadniť a ďalej prediskutovať výsledky,
–              
niekoľko tematicky zameraných stretnutí
s vnútroštátnymi normotvorcami, zástupcami malých a stredných podnikov,
bánk, investorov a účtovníkov z celej EÚ,
–              
konzultácie s pracovnou skupinou pre MSP poradnej
skupiny EFRAG (Európska poradná skupina pre finančné výkazníctvo) a pracovnou
skupinou ad hoc pre MSP Regulačného výboru pre účtovníctvo (ARC),
–              
štúdia o účinkoch zmien v smerniciach na
administratívnu záťaž, pričom táto štúdiu bola vykonaná Strediskom pre
strategické a hodnotiace služby (CSES).
Pokiaľ súvislosti s
podávaním správ podľa jednotlivých krajín útvary Komisie takisto udržiavali
pravidelný dialóg s rôznymi kategóriami zainteresovaných strán (so
zostavovateľmi, používateľmi a orgánmi verejnej správy). Uskutočnila sa verejná
konzultácia v rokoch 2010/2011 a séria dvojstranných konzultácií so
zainteresovanými stranami (najmä používateľmi a zostavovateľmi) v roku 2010 a v
roku 2011. Navyše Európska poradná skupina pre finančné výkazníctvo (EFRAG)
poskytla vstupy v súvislosti s hodnotením administratívnych nákladov spojených
s možnou požiadavkou finančného výkazníctva podľa jednotlivých krajín.
2.2.        Posúdenie vplyvu
2.2.1.     Finančné výkazy
Zostavovanie finančných výkazov bolo
identifikované ako jedna z najviac zaťažujúcich povinností, ktoré pre
spoločnosti [6]. Malé spoločnosti
čelia pomerne väčšej administratívnej záťaži v porovnaní so strednými/veľkými
spoločnosťami.
V posúdení vplyvu sa analyzovalo päť širokých
politických možností počnúc základným scenárom. Ako uprednostnená možnosť sa
nakoniec vybrala široká možnosť revidovať a modernizovať vybrané požiadavky,
ktoré sú v súčasnosti v smerniciach o účtovníctve. 
Po preskúmaní podrobnejších možností sa ako
najlepšia politická možnosť ukázal „minirežim“ špecifický pre malé spoločnosti.
Potenciál zníženia administratívnej záťaže v rámci tejto politickej možnosti predstavuje
sumu 1,5 miliardy EUR a vyplýva zo znížených požiadaviek na vykazovanie v
poznámkach, ďalšieho uvoľnenia podmienok štatutárneho auditu a výnimky zo
zostavovania konsolidovaných účtovných závierok pre malé skupiny.
Druhá podrobná možnosť počítala so zvýšením
prahových hodnôt, ktoré sa pre malé a stredné spoločnosti vymedzujú v smernici
tak, aby odzrkadľovali infláciu v období rokov 2007 až 2011. Potenciál zníženia
administratívnej záťaže v rámci tohto návrhu dosahuje zhruba 0,2 miliardy EUR.
Predpokladaný potenciál úspor z uvedeného
návrhu sa preto odhaduje celkovo na sumu 1,7 miliardy EUR.
Zjednodušený režim ponúkaný malým spoločnostiam bude v každom prípade v
prospech mikrospoločností [7].
Vplyv uvedených vybraných politických možností na mikrosubjekty sa však nebral
do úvahy, pretože návrh smernice o mikrosubjektoch, o ktorom rokujú
Európsky parlament a Rada, sa zaoberá konkrétne touto otázkou.
Tieto vybrané politické možnosti budú
znamenať, že sa zníži množstvo informácií dostupných používateľom finančných
výkazov malých a stredných podnikov vrátane informácií, ktoré sú dostupné pre
verejnosť. Posilnila by sa však ochrana veriteľov vďaka skutočnosti, že by sa
povinnými stali dve zverejnenia informácií v súvislosti so zárukami a záväzkami
a transakciami so spriaznenými osobami. Prejavil by sa mierny pozitívny vplyv
na informácie dostupné v prípade stredných a veľkých spoločností, pretože ich
finančné výkazy by boli zreteľnejšie a porovnateľnejšie.
Štatistické orgány možno budú potrebovať
upraviť svoj spôsob zberu niektorých údajov od menších spoločností, aj keď
maximálna harmonizácia prahových hodnôt by im umožnila zhromažďovať údaje
o objektívne rovnako veľkých spoločnostiach z celej EÚ, čím by sa zlepšila
porovnateľnosť. Harmonizácia prahových hodnôt však môže mať nepriaznivý vplyv
na zber štatistických údajov najmä v členských štátoch, ktoré majú vysoký
podiel malých spoločností. Na vytvorenie odhadu národných hospodárskych
ukazovateľov budú tieto členské štáty možno musieť revidovať spôsob zberu štatistických
údajov od spoločností. Návrh Komisie vzájomne prepojiť centrálne registre,
obchodné registre a registre spoločností[8]
by mal ako zmierňujúci faktor zlepšiť cezhraničný prístup k informáciám o
spoločnostiach. Daňovým orgánom sa ponechá právomoc rozhodovať o tom, ako sa na
daňové účely vypočítajú zisky a aké by mali byť súvisiace požiadavky na
vykazovanie.
Z hľadiska sociálneho vplyvu návrhu by
zjednodušené požiadavky na účtovníctvo mali podporiť podnikateľské prostredie,
ktoré podnecuje do zakladania spoločností a do podnikania. Podľa posúdenia
možno očakávať, že iniciatíva prostredníctvom uvoľnenia zdrojov dostupných pre
spoločnosti aspoň okrajovo prispeje k vytváraniu pracovných miest v EÚ.
Niektoré úspory na úrovni spoločností by sa dosiahli vďaka zníženiu poplatkov,
ktoré spoločnosti platia účtovníckym firmám alebo externým účtovníkom. Očakáva
sa, že vplyv na pracovné miesta v dôsledku tohto presunu zdrojov bude neutrálny
alebo iba okrajovo negatívny z hľadiska celkových úrovní zamestnaností. Merateľný
vplyv na životné prostredie sa neočakáva. Neočakáva sa, že by zavedenie
jednoduchších účtovných režimov odrádzalo malé spoločnosti od rastu, pretože
účtovníctvo v tomto ohľade predstavuje menšiu záťaž než daňové alebo sociálne
právne predpisy. Navyše prístup podľa zásady „najskôr myslieť v malom“,
uplatňovaný v tomto návrhu, umožňuje, aby účtovné režimy vyhovovali
spoločnostiam rôznych veľkostí.
2.2.2. Vykazovanie platieb
uhrádzaných vládam
Komisia verejne vyjadrila
podporu medzinárodnej Iniciatívy za transparentnosť v ťažobnom priemysle (EITI)
a ochotu predložiť právne predpisy, v ktorých sa stanovia spoločnostiam
ťažobného priemyslu požiadavky na zverejnenie údajov[9]. Podobný záväzok sa prijal
v záverečnej deklarácii samitu krajín G8 v Deauville z mája 2011[10], v ktorej sa vlády krajín G8 zaviazali „zaviesť zákony
a predpisy o transparentnosti alebo podporiť dobrovoľné štandardy,
ktoré vyžadujú alebo podnecujú spoločnosti, ktoré ťažia ropu, zemný plyn
a iné nerastné suroviny, aby zverejňovali platby, ktoré uhrádzajú vládam.“ Európsky parlament
navyše predložil uznesenie[11], v ktorom zopakoval svoju podporu požiadavkám
výkazníctva podľa jednotlivých krajín, najmä v prípade ťažobného priemyslu.

Právne predpisy EÚ v
súčasnosti nevyžadujú od spoločností, aby zverejňovali platby vládam uhradené v
krajinách, v ktorých pôsobia, a tieto platby členili podľa jednotlivých
krajín. Preto sa takéto platby vládam v konkrétnej krajine bežne nezverejňujú
napriek tomu, že takéto platby ťažobného priemyslu (ropa, zemný plyn a
baníctvo) alebo podnikov[12], ktoré klčujú primárne lesy[13], môžu predstavovať významnú
časť príjmov krajiny, najmä v tretích krajinách s bohatými prírodnými zdrojmi.
S cieľom prinútiť vlády vlády k zodpovednosti za využívanie týchto zdrojov
a v záujme podpory riadnej správy veci verejných sa navrhuje
vyžadovať zverejňovanie platieb, ktoré sa platia vládam, a to jednotlivo
alebo na konsolidovanej úrovni spoločnosti. Tento návrh je porovnateľný s
Dodd-Frankovým zákonom v USA[14]
prijatým v júli 2010, ktorý vyžaduje od spoločností ťažobného priemyslu
(spoločnosti, ktoré ťažia ropu, zemný plyn a iné nerastné suroviny)
registrovaných Komisiou pre burzu a cenné papiere (SEC), aby zverejňovali
platby, ktoré sa odvádzajú vládam[15]
a to v členení podľa krajín a projektov. Vykonávacie pravidlá SEC sa
podľa plánu majú prijať do konca roka 2011. 
V posúdení vplyvu[16] sa analyzovalo päť širších
politických možností začínajúc základným scenárom (politická možnosť 0),
následne sa preskúmali možné systémy, ktorých výsledkom by bola všeobecná
dohoda o výkazníctve podľa jednotlivých krajín pre nadnárodné spoločnosti EÚ a
mimo EÚ (politická možnosť 1), a nakoniec sa posúdili viaceré politické
možnosti, ktorými by sa spoločnostiam EÚ uložila povinnosť zverejňovať
informácie podľa jednotlivých krajín (politické možnosti 2 až 4). Kým politická
možnosť 2 vyžaduje od ťažobného priemyslu a klčovateľov primárnych lesov, aby
zverejňovali platby odvádzané vládam v členení podľa jednotlivých krajín,
politická možnosť 3 vyžaduje zverejňovať tieto informácie podľa jednotlivých
krajín a projektov. Popri výkaze platieb vláde by politická možnosť 4
vyžadovala, aby spoločnosti činné v ťažobnom priemysle a klčovatelia prímárnych
lesov zostavovali kompletný súbor účtov podľa jednotlivých krajín.
Vybrala sa možnosť vyžadovať výkazníctvo podľa
jednotlivých krajín (CBCR) v súvislosti s platbami vláde v členení podľa
jednotlivých krajín a projektov od nadnárodných spoločností EÚ v ťažobnom
priemysle a klčovaní primárnych lesov (politická možnosť 3). Ťažobný priemysel
zahŕňa všetky spoločnosti s činnosťami, ktorých súčasťou je prieskum, hľadanie,
vývoj a ťažba nerastných surovín, ropy a zemného plynu. Klčovanie primárnych
lesov zahŕňa všetky spoločnosti s činnosťami, ktorých súčasťou je klčovanie,
selektívny výrub alebo prerieďovanie primárnych lesov. Zverejňovanie platieb
vláde v členení podľa jednotlivých krajín a prípadne projektov by lepšie
uspokojilo potreby zainteresovaných strán, ktoré volajú po rozsiahlejšom
zverejňovaní informácií, zatiaľ čo náklady takejto politickej možnosti by boli
prijateľné za predpokladu, že by sa zaviedol vhodný prah závažnosti. Týmto
prístupom by sa dosiahla rovnováha medzi lepšou transparentnosťou bez
nadmerného zaťaženia spoločností a bez toho, aby sa spoločnosti EÚ vo veľkej miere
konkurenčne znevýhodnili. Tým by sa nemalo ohroziť ani budúce úsilie EÚ
dosiahnuť medzinárodnú dohodu a prostredníctvom rokovaní
s medzinárodnými partnermi vytvoriť rovnaké pravidlá hry na celom svete,
pokiaľ ide o finančné výkazníctvo podľa jednotlivých krajín (CBCR). 
Niektoré upozornili na
problém potenciálneho konfliktu medzi požiadavkou EÚ na zverejňovanie a
vnútroštátnymi právnymi predpismi prijímajúcej krajiny, ktorými sa zakazuje
zverejňovať takéto informácie, v rozsahu pôsobnosti návrhu. Zazneli výzvy, aby
sa pre takéto prípady stanovila výnimka z povinnosti vykázať príslušné platby
vláde. Aj keď Komisia zistila veľmi málo príkladov krajín, ktoré zakazujú
zverejňovanie, stanovila sa presne opísaná výnimka pre situácie, v ktorých by
sa spoločnosť dodržiavajúca tieto povinnosti zverejňovania ocitla v jasnom
rozpore s trestným právom príslušnej krajiny.
Energetická bezpečnosť sa pohybuje na vysokých
priečkach programu EÚ z viacerých dôvodov, okrem iného preto, že energia
vyrábaná v členských štátoch EÚ nepokrýva súčasný dopyt. Objavili sa
argumenty, že pre podniky ťažobného priemyslu EÚ môže byť ťažšie pôsobiť v
tretích krajinách, čo by mohlo mať následný efekt na bezpečnosť dodávok ropy a
zemného plynu do Európy. Kým niektoré spoločnosti už zverejňujú platby vládam
podľa jednotlivých krajín a neprekáža to ich činnostiam, v prípade iných
spoločností môže byť situácia iná. Preto by sa v preskúmaní mala okrem
iného vyhodnotiť otázka bezpečnosti dodávok energie v Európe. Objavila sa
pripomienka, že takéto zverejňovanie údajov by mohlo viesť ku konkurenčnému
znevýhodneniu priemyslu EÚ. Komisia zaujala stanovisko, že vo väčšine prípadov
zverejnenie platieb vláde v členení podľa jednotlivých krajín a projektov,
ak sa takéto platby pripísali konkrétnemu projektu, (s prahom závažnosti) by
neposkytovalo priamy náhľad na dôverné informácie spoločnosti, ako sú výšky
obratu, náklady a zisky. Posilnenie iniciatívy za transparentnosť v ťažobnom
priemysle (EITI) by tiež pôsobilo proti akejkoľvek krátkodobej strate konkurenčnej
pozície, pretože môže viesť k všeobecnejšiemu uplatňovaniu a zlepšeniu
reputácie spoločností, ktoré dodržiavajú podmienky.
2.3.        Vplyv na rozpočet
Tento návrh nemá vplyv na rozpočet Únie.
3.           Doplňujúce informácie
3.1.        Zjednodušenie
Týmto návrhom sa zavádza osobitný režim pre
malé spoločnosti, ktorým sa podstatne zníži administratívna záťaž, ktorú v
súčasnosti musia znášať malé spoločnosti pri zostavovaní svojich finančných
výkazov. Zverejňovanie údajov v poznámkach k účtovnej závierke sa obmedzí na (i)
účtovné postupy; (ii) záruky, záväzky, nepredvídané udalosti a dohovory, ktoré
nie sú vykázané v súvahe; (iii) udalosti po súvahovom dni, ktoré nie sú
vykázané v súvahe; (iv) dlhodobé a zabezpečené dlhy; a (v) transakcie so
spriaznenými osobami V tejto súvislosti treba poznamenať, že uplatnením
bodov (iii) a (v) vzniknú malým spoločnostiam nové povinnosti, pretože väčšina
členských štátov zaviedla pre túto kategóriu spoločností výnimky
z povinného zverejňovania týchto informácií. 
Návrh predstavuje zároveň úsilie o
harmonizáciu prahových hodnôt s cieľom zaistiť, aby zníženie administratívnej
záťaže skutočne pocítili všetky malé spoločnosti v EÚ. V súčasnosti sa
mnoho spoločností, ktoré sú podľa definícií EÚ malé, dostáva do kategórie
stredných alebo veľkých spoločností, pretože definície predpokladané v
smerniciach využívajú nižšie limitné hodnoty, keď sú transponované na úrovni
členského štátu. 
Súhrnný prehľad hlavných zjednodušujúcich
účinkov tohto návrhu je znázornený v tejto tabuľke:
 Malé spoločnosti ~ 1,1 milióna spoločností ~ 21 % spoločností || –                         Maximálnou harmonizáciou sa zaistí, že spoločnosti rovnakej veľkosti budú v celej EÚ mať prospech z rovnakých pravidiel hry. –                         Poznámky k účtovnej závierke budú obmedzené iba na päť kľúčových oblastí. –                         Bez požiadavky štatutárneho auditu. –                         Malé skupiny budú mať výnimku zo zostavovania konsolidovanej účtovnej závierky. 
3.2.        Ďalšie opatrenia
Cieľ tohto návrhu je zlepšiť porovnateľnosť
a zreteľnosť finančných výkazov, ktoré zostavujú stredné a veľké
spoločnosti a v obmedzenom rozsahu aj malé spoločnosti.
Na tento účel sa návrh vyznačuje úsilím o
zníženie počtu možností, ktoré majú v súčasnosti členské štáty k dispozícii, ak
tieto možnosti nepriaznivo ovplyvňujú porovnateľnosť finančných výkazov. Povinnými
sa stanú všeobecné zásady ako „uprednostnenie obsahu pred formou“, aby sa
zvýšila zreteľnosť finančných výkazov.
Pokiaľ ide o zmeny a doplnenia existujúcich
ustanovení, súhrnný prehľad hlavných zmien je znázornený v tejto tabuľke:
 Stredné/veľké spoločnosti ~ 0,3 milióna spoločností ~ 4 % spoločností || –                         Zavedenie všeobecných zásad „závažnosti“ a „uprednostnenia obsahu pred formou“. –                         Zníženie počtu voliteľných možností členských štátov. 
3.3.        IFRS pre MSP
Ako možnosť sa zvažovalo prijatie
Medzinárodných štandardov finančného výkazníctva pre MSP (IFRS pre MSP),
ktorých používanie by bolo v rámci EÚ povinné. Zainteresované strany,
predovšetkým orgány verejnej správy, sa však v tomto bode rozchádzali a aj v
posúdení vplyvu sa dospelo k záveru, že zavedenie tohto nového štandardu by
neprispelo k cieľom zjednodušenia a zníženia administratívnej záťaže. Navyše
vzhľadom na to, že IFRS pre MSP je pomerne novým štandardom, stále chýbajú
skúsenosti s jeho uplatnením na celom svete. 
Povinné prijatie IFRS pre MSP sa v tomto
návrhu nesleduje ako možná politika a rozdiely medzi touto navrhovanou
smernicou a IFRS pre MSP v oblastiach prezentácie nezaplateného upísaného
akciového kapitálu a lehôt umorenia goodwillu, ktorého očakávaná životnosť sa
nemôže spoľahlivo odhadnúť, znamenajú, že explicitné úplné prijatie IFRS pre
MSP nebude možné.
3.4.        Vykazovanie platieb
uhrádzaných vládam 
S cieľom podporiť zodpovednosť vlád a dobrú
správu veci verejných sa v návrhu zavádzajú nové požiadavky na výkazníctvo pre
spoločnosti pôsobiace v ťažobnom priemysle alebo v oblasti klčovania prárnych
lesov. Podle návrhu majú tieto spoločnosti zverejňovať platby, ktoré odvádzajú
vládam v jednotlivých krajinách, kde pôsobia, ako aj platby pri
jednotlivých projektoch, keď sú tieto platby priradené ku konkrétnému projektu
a keď je výška týchto platieb z hľadiska prijímajúcej vlády významná.
V súlade s celkovým cieľom a so zámerom obmedziť túto ďalšiu administratívnu
záťaž sa nová požiadavka obmedzuje na veľké spoločnosti a verejnoprávne subjekty.

3.5.        Navrhovaná smernica a
zrušenie existujúcich právnych predpisov
Návrh má podobu novej smernice, ktorou sa
zrušujú smernice z roku 1978 a 1983 a ich následné zmeny a doplnenia.
3.6.        Právny základ, subsidiarita a
proporcionalita
V návrhu sa vychádza z článku 50 ods. 1 zmluvy,
ktorý je právnym základom pre prijímanie opatrení Únie zameraných na
vybudovanie vnútorného trhu v oblasti práva obchodných spoločností. 
V návrhu sa stanovuje, že spoločnosti
s ručením obmedzeným by mali pripravovať finančné výkazy na základe súboru
požiadaviek vytvorených s cieľom zlepšiť porovnateľnosť finančných výkazov
v celej EÚ so zámerom prispieť k lepšiemu fungovaniu jednotného trhu
a zvýšiť úroveň cezhraničného obchodu. Podľa zásady subsidiarity by EÚ
mala konať iba vtedy, keď dokáže poskytnúť lepšie výsledky než zásah na úrovni
členských štátov, a opatrenia by mali byť obmedzené na to, čo je na
dosiahnutie sledovaných cieľov politiky nevyhnutné a primerané.
V prípade tohto prieskumu platí, že jeho ciele nemožno dosiahnuť jednostranným
opatrením na úrovni členských štátov.
Pre prípade malých spoločností by bolo
v súlade s prístupom, podľa ktorého treba „myslieť najprv v malom“,
výhodné, keby pre ne platil iba jediný súbor základných požiadaviek na úrovni
EÚ. S malými spoločnosťami by sa v celej EÚ malo zaobchádzať rovnako, aby
tieto spoločnosti mohli mať prospech z prístupu na jednotný trh za rovnocenných
podmienok. Členské štáty by nemali ukladať nepotrebné dodatočné požiadavky.
Tento cieľ sa dá najlepšie dosiahnuť prostredníctvom koordinovaného zákona EÚ.
Pokiaľ ide o stredné a veľké spoločnosti, je potrebné, aby finančné
výkazníctvo bolo lepšie porovnateľné na úrovni EÚ, pretože tieto spoločnosti
často vykonávajú svoje činnosti v celej EÚ a tieto činosti sú
relevantné pre podielnikov na celom vnútornom trhu. Členské štáty by však mali
mať určitý stupeň voľnosti, pokiaľ ide o dodatočné požiadavky na
výkazníctvo v prípade týchto druhov spoločností Na tento účel je
najvhodnejším právnym nástrojom smernica, pretože členským štátom ponúka určitý
manévrovací priestor. Smernicou sa zároveň zaručuje, že obsah a forma
navrhovaného opatrenia EÚ nepresiahne rámec nevyhnutný a primeraný na
dosiahnutie regulačného cieľa zjednodušiť a znížiť administratívnu záťaž.
4.           Pripomienky k článkom
Ďalej uvedené články
zostávajú v podstate rovnaké ako zodpovedajúce články v štvrtej smernici Rady
78/660/EHS a siedmej smernici Rady 83/349/EHS, aj keď ich číslovanie sa vo
väčšine prípadov líši od pôvodného číslovania. Ide o článok 1 ods. 1 (vrátane
prílohy I a II), článok 2 ods. 2 až článok 2 ods. 8, článok 3 ods. 6 až článok
3 ods. 9, článok 4, článok 5 ods. 2 až článok 5 ods. 3, článok 6 ods. 2 až
článok 6 ods. 3, článok 7, článok 8 ods. 1 až článok 8 ods. 5, článok 10,
článok 11 ods. 1 až článok 11 ods. 7 a článok 11 ods. 11, článok 12 ods. 2,
článok 19 ods. 2, článok 20, článok 21, článok 22, článok 28 ods. 2, článok 29
ods. 2 a článok 29 ods. 3, článok 30, článok 32, článok 33 ods. 1 až článok 33
ods. 2, článok 34 ods. 1, článok 35 okrem článku 35 ods. 3, články 44, 45, 47 a
51. Príloha III obsahuje tabuľku zhody.
V záujme
stručnosti a zreteľnosti sa vysvetlenia uvádzajú v tomto oddiele iba
vtedy, keď tento návrh prináša podstatné zmeny v porovnaní so smernicami, ktoré
sa zrušia.
V texte sa
zaviedlo niekoľko zmien s cieľom zosúladiť terminológiu v rámci navrhovanej
smernice s moderným účtovníckym jazykom, ale tieto zmeny nemajú vplyv na
podstatu príslušných článkov. Ide o tieto zmeny: termín „spoločnosť“
sa nahrádza termínom „podnik“, všetky odkazy na „účty“ sa
nahradili termínom „finančné výkazy“ a všetky odkazy na „výročnú
správu“ sa nahradili termínom „správa o hospodárení“.
4.1.        Kapitola 1 – Rozsah
pôsobnosti, vymedzenie pojmov a kategórie podnikov
V článku 2 sa zhromaždili definície, ktoré
boli predtým rozptýlené v rôznych častiach pôvodných smerníc. Verejnoprávne subjekty
sú vymedzené pomocou vymedzenia prevzatého zo smernice 2006/43/ES o štatutárnom
audite. Vymedzenia materských, dcérskych spoločností a prepojených podnikov sa
stanovili jasnejšie než v siedmej smernici Rady 83/349/EHS. Vecná podstata
týchto pojmov sa však nemení. Podobne aj pridružené podniky sú vymedzené
jasnejšie než doteraz a na základe predpokladu existencie významného vplyvu v
prípade, že investor má 20 % alebo viac percent hlasovacích práv, toto vymedzenie
zodpovedá príslušnému medzinárodnému účtovnému štandardu – IAS 28. 
Článok 3 predstavuje právny základ pre výrazy
„malý“, „stredný“ a „veľký“ podnik a zachováva sa v ňom doterajší postup
určenia veľkosti podniku na základe jeho čistého obratu, celkovej súvahy a
počtu zamestnancov. V závislosti od účelu politík EÚ môže Únia použiť
definície, ktoré sa v určitej miere líšia od definícií uvedených v tomto článku[17]. Návrhom sa v plnom
rozsahu majú harmonizovať kritériá na určenie veľkosti podniku, pretože v
minulosti si členské štáty mohli vybrať, či by sa rôzne veľkosti podnikov mali
vykazovať v rámci ich jurisdikcie a či by si v rámci obmedzení mohli
vybrať aj príslušné kritériá veľkosti.
Malé a stredné skupiny sú vymedzené jasnejšie
než vymedzenia v siedmej smernici Rady 83/349/EHS. Kritériá veľkosti – čistý
obrat a celková súvaha – sa zvýšili v súlade s úrovňou inflácie od ich
poslednej revízie v roku 2006.
Vymedzenia a výnimky pre „finančné holdingové
spoločnosti“ a „investičné spoločnosti“ sa vypustili, pretože prístup k
účtovníctvu špecifický pre jednotlivé odvetvia pôsobí ako prekážka
harmonizácie. Tieto ustanovenia sa okrem toho nepoužívali v EÚ veľmi často.
4.2.        Kapitola 2 – Základné
ustanovenia a zásady
V článku 4 a v článku 17 (pozri ďalej, bod 4.4)
sa vytvára úplne harmonizovaný režim zostavovania finančných výkazov malých
podnikov, ktorý pozostáva zo zostavovania výkazu ziskov a strát, súvahy
a zjednodušených poznámok. Členské štáty by nemali vyžadovať predloženie
ďalších informácií.
V článku 5 sa zavádza všeobecná zásada
závažnosti. Stanovuje sa v ňom, že vykazovanie, oceňovanie, prezentácia a
zverejňovanie finančných výkazov by malo podliehať obmedzeniam na základe
závažnosti. Umožní sa tak napríklad spojiť položky v riadkoch výkazu ziskov a strát
alebo súvahy, alebo vynechať údaje v poznámkach, ak príslušné informácie nie sú
závažné. Podobne by sa nemuseli vykazovať ani príjmy budúcich období, preddavky
a rezervy. Určenie závažnosti zostáva prvoradou zodpovednosťou spoločnosti bez
ohľadu na to, či podlieha auditu alebo nie.
Požiadavka uviesť vo finančných výkazoch
ekonomickú skutočnosť transakcie a nielen jej právnu formu sa takisto zavádza
ako všeobecná zásada v článku 5 s cieľom stanoviť spoločné všeobecné zásady, a
tak zaručiť harmonizáciu v celej EÚ. Doteraz bola takáto metóda prezentácie
povolená v rámci smerníc, ale od členských štátov sa nevyžadovalo, aby zásadu
prevzali do svojich vnútroštátnych právnych predpisov.
V článku 6 sa zachováva možnosť členských
štátov povoliť účtovníctvo ma základe nového oceňovania v prípade dlhodobého
majetku ako alternatívu k účtovaniu historických nákladov a zároveň s cieľom
zabezpečiť väčšiu harmonizáciu základov oceňovania sa vypustili možnosti
členských štátov, ktoré umožňovali účtovníctvo na základe reprodukčnej
obstarávacej ceny a inflačné metódy účtovníctva.
4.3.        Kapitola 3 – Súvaha a výkaz
ziskov a strát
Všeobecné ustanovenia v článku 8 sa zmenili a
doplnili tak, aby sa nimi jasnejšie vyjadrilo, že členské štáty môžu vyžadovať
alebo povoliť, aby bol pridružený podnik v ročnej účtovnej závierke účtovaný
metódou vlastného imania.
V navrhovanej smernici sa navrhuje iba jedna
štruktúra súvahy (pozri článok 9), kým doteraz si členské štáty mohli vybrať z
dvoch rôznych štruktúr. Zaručí sa tým lepšia porovnateľnosť finančných výkazov
z rôznych jurisdikcií EÚ. Ďalej sa vypúšťajú zriaďovacie výdavky ako kategória
aktív, pretože ich vykazovanie záviselo od toho, či boli definované v právnych
predpisoch členských štátov. Potrebná je príslušná zmena a doplnenie testu
rozdeliteľných ziskov uvedeného v článku 11.
V článku 11 sa ďalej zavádza požiadavka, aby
suma vykázaná v súvislosti s rezervou zodpovedala najlepšiemu odhadu podniku,
pokiaľ ide o záväzok alebo budúci výdavok, a v tomto článku sa zároveň vylučuje
metóda ocenenia „last in, first out“ (LIFO) ako povolená metóda na oceňovanie
zásob a zameniteľných položiek. Týmito zmenami sa zaručí lepšia porovnateľnosť
finančných výkazov.
V článkoch 12 až 15 sa stanovujú iba dve
štruktúry výkazu ziskov a strát – jedna „podľa povahy“ a jedna „podľa funkcie“.
Doteraz boli povolené štyri štruktúry. Cieľom je zaistiť lepšiu porovnateľnosť
a zachovať pritom prezentáciu, ktorá bude známa používateľom finančných
výkazov. Doterajšie odlíšenie bežných položiek od mimoriadnych v rámci výkazu
ziskov a strát sa vypustilo, čím sa odstránila vnútorná predpojatosť
spočívajúca v tom, že sa uprednostňovala prezentácia „veľkých“ alebo
„neobvyklých“ výdavkových položiek ako mimoriadnych, aby sa nenarušili hlavné
údaje o zisku po zdanení. Na druhej strane existovala vnútorná predpojatosť
uvádzať „veľké“ alebo „neobvyklé“ príjmové položky ako bežné, aby sa zvýšili
hlavné údaje o zisku. S cieľom zaistiť neutrálnu prezentáciu takýchto
príjmových a výdavkových položiek sa zaviedla nová požiadavka zverejňovať ich
samostatne v rámci výkazu ziskov a strát s vysvetlivkou. Takže všetky takéto
položky sa budú vykazovať v údajoch o zisku po zdanení.
Režim skrátených finančných výkazov podlieha
príslušným zmenám a doplneniam v článku 16, ktoré odzrkadľujú znížený počet
štruktúr.
4.4.        Kapitola 4 – Poznámky k
finančným výkazom
V predošlých smerniciach existovali viaceré
možnosti pre členské štáty, pokiaľ ide o zverejňovanie údajov v poznámkach.
Tento prístup sa nahradil harmonizovaným prístupom, ktorý bude znamenať, že
podniky rovnakej kategórie veľkosti v celej EÚ budú mať rovnaký alebo
porovnateľný režim zverejňovania údajov.
V súvislosti s poskytovaním informácií
prostredníctvom poznámok k finančným výkazom sa v tejto kapitole vytvára
prístup „zdola nahor“. V článku 17 sa stanovujú údaje, ktoré všetky podniky
musia zverejnňovať v poznámkach. Malé podniky budú mať v porovnaní s
predchádzajúcimi smernicami celkovo obmedzenejší režim zverejňovania údajov, a
konzistentne s požiadavkami článku 4 (pozri bod 4.2) sa navrhuje, aby členské
štáty nevyžadovali od týchto kategórií podnikov zverejňovanie ďalších
informácií, pretože široká škála konzultantov súhlasila, že tieto údaje, ktoré
sa v prípade malých podnikov majú zverejňovať, sú kľúčové. 
Stredné podniky zverejňujú informácie
vyžadované podľa článkov 17 a 18, kým veľké podniky a verejnoprávne subjekty
zverejňujú informácie vyžadované podľa článkov 17, 18 a 19.
V článku 17 sa zavádza požiadavka, aby všetky
podniky zverejňovali udalosti po súvahovom dni v poznámkach k finančným
výkazom. Tieto kľúčové informácie sa doteraz zverejňovali iba v správe o
hospodárení a členské štáty mali možnosť udeliť výnimku z povinnosti zverejniť
ich. S cieľom zabezpečiť vyššiu úroveň transparentnosti sa aj zverejňovanie
transakcií so spriaznenými osobami stáva povinným pre podniky všetkých veľkostí
vrátane transakcií medzi dcérskymi spoločnosťami v úplnom vlastníctve v ich
príslušných ročných účtovných závierkach – doteraz mohli členské štáty udeliť
výnimku z tejto povinnosti bez ohľadu na veľkosť podniku.
4.5.        Kapitola 5 – Správa o
hospodárení
Podstatné zmeny ustanovení, ktorými sa
upravuje obsah tejto správy, v porovnaní s ustanoveniami, ktoré v súčasnosti
obsahuje štvrtá smernica Rady 78/660/EHS a siedma smernica Rady 83/349/EHS, sa nezavádzajú.
4.6.        Kapitola 6 – Konsolidovaná
účtovná závierka
Do tejto kapitoly sa včlenili ustanovenia
siedmej smernice Rady 83/349/EHS týkajúce sa konsolidovaných účtovných závierok
a na základe toho sa vytvára jednotná smernica vzťahujúca sa na formu a obsah
ročných a konsolidovaných účtovných závierok.
S cieľom zjednodušiť text a zabrániť
opakovaniu sa veľké časti textu smernice 83/349/EHS vypustili a nahradili sa
zásadou, že pri zostavovaní konsolidovaných účtovných závierok by sa mal
dodržiavať účtovný postup ročných účtovných závierok so zreteľom na nevyhnutné
úpravy vyplývajúce z osobitných charakteristík konsolidovaných účtovných
závierok v porovnaní s ročnými účtovnými závierkami.
Toto sú podstatné zmeny v porovnaní so
súčasnými ustanoveniami vo štvrtej smernici Rady 78/660/EHS a siedmej smernici
Rady 83/349/EHS:
Vytvorenie súboru harmonizovaných kritérií
konsolidácie, v článku 23 sa konsolidácia vyžaduje v situáciách, keď jeden
podnik prejavuje dominantný vplyv alebo kontrolu nad druhým podnikom; alebo keď
sa podniky riadia jednotne. Doteraz si členské štáty mohli vybrať, či sa za
týchto okolností použije konsolidácia. 
V článku 24 sa stanovuje výnimka pre malé
skupiny z požiadavky pripravovať konsolidované účtovné závierky, kým možnosť
udeliť výnimku pre takéto podniky mali doteraz členské štáty. Týmto sa
harmonizuje výnimka v celej EÚ a znižuje sa administratívna záťaž v súlade s
prístupom prijatým pre ročné účtovné závierky malých spoločností.
Možnosti členských štátov povoliť účtovníctvo
pri fúziách a povoliť okamžité odpísanie goodwillu do rezerv (článok 20 resp.
článok 30 smernice 83/349/EHS) sa vypustili, pretože sa málo používali a ich
vypustením sa vytvára harmonizovanejší súbor zásad konsolidácie. Aj v článku 25
sa vytvára zásadový prístup k vykazovaniu negatívneho goodwillu v
konsolidovanom výkaze ziskov a strát.
4.7.        Kapitola 7 – Uverejňovanie
Podstatné zmeny ustanovení o uverejňovaní
údajov v porovnaní s ustanoveniami, ktoré v súčasnosti obsahuje štvrtá smernica
Rady 78/660/EHS a siedma smernica Rady 83/349/EHS, sa nezavádzajú.
4.8.        Kapitola 8 – Audit
Všeobecné požiadavky stanovené v článku 34 sa
zmenili a doplnili tak, aby odzrkadľovali prístup „najskôr myslieť
v malom“, ktorý dominuje tomuto návrhu. Výsledkom je úplné vyňatie malých
spoločností z povinnosti auditu z pohľadu práva obchodných spoločností EÚ. V
tomto článku sa ďalej stanovuje, že verejnoprávne subjekty budú podliehať
štatutárnemu auditu bez ohľadu na ich veľkosť.
Doplnením v článku 35 ods. 3 sa vyjasňuje
spôsob, akým sa požiadavky na audit uplatňujú v prípade skupín podnikov.
4.9.        Kapitola 9 – Správa o
platbách vládam
Zavádzajú sa nové požiadavky na výkazníctvo
pre veľké spoločnosti a verejnoprávne subjekty pôsobiace v ťažobnom
priemysle alebo v klčovaní primárnych lesov. Za každú krajinu, v ktorej sú
činné, každoročne zverejňujú platby, ktoré uhrádzajú vládam za finančný rok, ak
je suma pre prijímajúcu vládu významná a ak sa platby pripísali projektu,
zverejňujú platby za každý takýto projekt. Ak je to vhodné, správy sa pripravujú
na konsolidovanej úrovni. Ak sa pripravuje konsolidovaná správa, dcérske
spoločnosti a materská spoločnosť pripravujúca správu majú výnimku. Správa sa
uverejňuje v súlade s požiadavkami kapitoly 2 smernice 2009/101/ES.
4.10.      Kapitola 10 – Záverečné ustanovenia
Kontaktný výbor vytvorený štvrtou smernicou
Rady 78/660/EHS sa stal zastaraným a v tomto návrhu sa nespomína ustanovenie,
ktoré by sa ho týkalo.
S cieľom zohľadniť hospodársky vývoj a
infláciu by sa v článku 42 Komisii udelila právomoc pravidelne revidovať
prahové hodnoty na určenie veľkosti podnikov, ktoré sú uvedené v článku 3. Je
to nevyhnutné pre zachovanie reálnosti prahových hodnôt v čase.
Komisia by mala
byť takisto oprávnená aktualizovať druhy subjektov uvedené v prílohách I a II s
cieľom zabezpečiť, aby zodpovedali akýmkoľvek zmenám v členských štátoch. 
Musí sa ďalej
špecifikovať a rozpracovať pojem závažnosti platieb, aby sa zaručila
relevantná a primeraná úroveň zverejňovania platieb odvádzaných vládam,
ktoré realizujú spoločnosti v ťažobnom priemysle a klčovatelia primárnych
lesov. Je vhodné použiť delegované akty s cieľom zaručiť technicky správne
a účinné pravidlá, aby Komisia mohla zohľadniť všetky dostupné odborné
poznatky.
Presný rozsah a modality takýchto
delegovaných právomocí sú dôkladne opísané v článku 42.
Nakoniec sa zaviedol článok 46 s cieľom
stanoviť, že v rámci všeobecného pravidla verejnoprávne subjekty v zásade nie
sú oprávnené využívať výnimky v rámci smernice.
2011/0308 (COD)
Návrh
SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o ročných účtovných závierkach,
konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich výkazoch určitých druhov
podnikov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ
ÚNIE,
so zreteľom na
Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä
na jej článok 50
ods. 1,
so zreteľom na
návrh Európskej komisie,
po postúpení
návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na
stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym
postupom,
keďže:
(1)              
Cieľ oznámenia Komisie, ktoré má „Inteligentná
regulácia v Európskej únii“[18],
je navrhovať a poskytovať reguláciu najvyššej kvality so zreteľom na zásady
subsidiarity a proporcionality a zároveň zabezpečiť, aby bola administratívna
záťaž primeraná výhodám, ktoré takáto regulácia prináša. V oznámení Komisie
„Najskôr myslieť v malom“ – Iniciatíva „Small Business Act“ pre Európu
(SBA)[19],
prijatom v júni 2008 a revidovanom vo februári 2011[20], sa uznáva ústredná úloha,
ktorú zohrávajú malé a stredné podniky (MSP) v hospodárstve Únie a jeho cieľom
je zlepšiť celkový prístup k podnikaniu a zakotviť zásadu „najskôr myslieť v malom“
v tvorbe politiky od regulácie po verejnú službu. Európska rada z 24.
a 25. marca 2011[21]
uvítala zámer Komisie predložiť Akt o jednotnom trhu s opatreniami na
vytvorenie rastu a nových pracovných príležitostí, ktorý občanom
a podnikom prinesie hmatateľné výsledky. V „Akte o jednotnom trhu“[22] prijatom v apríli 2011 sa
navrhuje zjednodušiť smernice o účtovníctve, pokiaľ ide o povinnosti
zverejňovania finančných informácií, a znížiť administratívnu záťaž, najmä pre MSP.
Cieľom stratégie Európa 2020[23]
pre inteligentný, udržateľný a inkluzívny rast je znížiť administratívnu záťaž
a zlepšiť podnikateľské prostredie, najmä pre MSP, a podporiť
internacionalizáciu MSP. Európska rada na svojom uvedenom zasadnutí vyzvala k
zníženiu celkovej regulačnej záťaže, najmä pre MSP, na európskej aj
vnútroštátnej úrovni a navrhla opatrenia na zvýšenie produktivity, napríklad
odstránením byrokracie a zlepšením regulačného rámca pre MSP. V tomto
návrhu sa zohľadňuje program Európskej komisie pre lepšiu reguláciu,
a najmä oznámenie o „inteligentnej regulácii v EÚ“ z októbra 2010[24].
(2)              
Európsky parlament 18. decembra 2008 prijal
nelegislatívne uznesenie o požiadavkách v oblasti účtovníctva týkajúcich sa
malých a stredných podnikov, najmä mikropodnikov[25], v ktorom uviedol, že smernice
78/660/EHS a 83/349/EHS sú často príliš zaťažujúce pre malé a stredné
spoločnosti a najmä pre mikropodniky a požiadal Komisiu, aby pokračovala v
úsilí revidovať tieto smernice.
(3)              
Koordinácia vnútroštátnych právnych predpisov
o štruktúre a obsahu ročných účtovných závierok a správ o
hospodárení, základoch oceňovania v nich použitých a uverejňovaní týchto
dokumentov určitými podnikmi s ručením obmedzeným, je vzhľadom na ochranu
akcionárov, spoločníkov a tretích strán veľmi dôležitá. V týchto
oblastiach je potrebná súbežná koordinácia pre takéto formy podnikov, pretože
na jednej strane niektoré z týchto podnikov pôsobia vo viac než
jednom členskom štáte a na druhej strane neposkytujú tretím stranám záruky
nad rámec výšky ich čistých aktív.
(4)              
Existuje značný počet partnerstiev
a komanditných spoločností, z ktorých všetci spoločníci, ktorí ručia
neobmedzene, sú založení ako verejné alebo súkromné spoločnosti s ručením obmedzeným,
a preto by mali podliehať koordinačným opatreniam tejto smernice.
(5)              
Navyše je potrebné na úrovni Únie stanoviť
minimálne rovnocenné právne podmienky týkajúce sa rozsahu finančných
informácií, ktoré by mali zverejniť podniky, ktoré si konkurujú.
(6)              
Ročné účtovné závierky by mali poskytovať pravdivý
a objektívny prehľad aktív a pasív podniku, finančnej situácie a zisku alebo
strát. Na tento účel by sa mala predpísať povinná štruktúra súvahy a výkazu
ziskov a strát, ako aj minimálny obsah poznámok k finančným výkazom a správy o
hospodárení. Podľa zásady „najskôr myslieť v malom“ by sa v právnych predpisoch
mali v plnej miere harmonizovať povinné požiadavky pre malé podniky.
S cieľom zabrániť neprimeranej záťaži pre tieto subjekty by členské štáty
nemali byť oprávnené vyžadovať od týchto subjektov predkladanie ďalších
informácií. Členské štáty však môžu uložiť na stredné a veľké podniky
ďalšie požiadavky.
(7)              
Malé, stredné a veľké podniky by mali byť vymedzené
a odlíšené podľa celkových aktív, obratu a priemerného počtu zamestnancov,
pretože tieto položky zvvyčajne poskytujú objektívny dôkaz o veľkosti podniku. 
(8)              
S cieľom zaručiť zverejňovanie porovnateľných
a rovnocenných informácií by zásady vykazovania a oceňovania mali zahŕňať
nepretržitosť činnosti, obozretnosť a akruálne princípy. Započítanie medzi
položkami aktív a pasív alebo medzi položkami príjmov a výdavkov by nemalo byť
povolené a zložky aktív a pasív by sa mali oceňovať samostatne. Prezentácia
položiek vo finančných výkazoch by mala zohľadniť ekonomickú skutočnosť alebo
komerčnú podstatu príslušnej transakcie alebo dohovoru. Zásadou závažnosti by
sa malo riadiť vykazovanie, oceňovanie, prezentácia aj zverejňovanie údajov vo
finančných výkazoch.
(9)              
Položky vykázané v ročnej účtovnej závierke by
sa mali oceňovať podľa zásady obstarávacej ceny alebo výrobných nákladov s
cieľom zabezpečiť spoľahlivosť informácií uvedených vo finančných výkazoch.
Členské štáty by však mali byť oprávnené povoliť alebo vyžadovať od podnikov,
aby nanovo ocenili dlhodobý majetok s cieľom poskytnúť používateľom finančných
výkazov relevantnejšie informácie. 
(10)          
Pre potrebu porovnateľnosti finančných informácií v
celej Únii je nevyhnutné vyžadovať, aby členské štáty umožnili pre určité
finančné nástroje systém účtovania reálnou hodnotou. Okrem toho systémy
účtovania reálnou hodnotou poskytujú informácie, ktoré môžu byť relevantnejšie
pre používateľov finančných výkazov ako informácie na základe obstarávacej ceny
alebo výrobných nákladov. Podľa toho by členské štáty mali povoliť, aby systém účtovania
reálnou hodnotou prijali všetky podniky alebo ktorékoľvek triedy podnikov v
súvislosti s ročnou aj konsolidovanou účtovnou závierkou, alebo iba v
súvislosti s konsolidovanou účtovnou závierkou. Členské štáty by mali byť okrem
toho oprávnené povoliť alebo vyžadovať účtovanie reálnou hodnotou v prípade
aktív, ktoré sú odlišne od finančných nástrojov. 
(11)          
Nevyhnutná je jednotná štruktúra súvahy, aby sa
používateľom finančných výkazov umožnilo porovnať finančnú situáciu podnikov v
rámci Únie. Členské štáty by však mali mať možnosť povoliť alebo vyžadovať, aby
podniky upravili štruktúru a súvahu predkladali s odlíšením bežných položiek od
dlhodobých. Mala by sa povoliť štruktúra výkazu ziskov a strát, v ktorej sa
znázorňuje povaha výdavkov a štruktúra výkazu ziskov a strát, v ktorej sa
znázorňuje funkcia výdavkov. Členské štáty by mali predpísať použitie jednej
alebo oboch týchto štruktúr. Členské štáty by mali byť takisto oprávnené
umožniť podnikom, aby namiesto výkazu ziskov a strát predkladali výkaz o finančných
výsledkoch zostavený v súlade s jednou z povolených štruktúr. Malým a stredným
podnikom by sa mali poskytnúť zjednodušené požadované štruktúry.
(12)          
Z dôvodov porovnateľnosti by sa mal stanoviť
spoločný rámec pre vykazovanie, oceňovanie a prezentáciu, okrem iného, úprav
hodnôt, goodwillu, rezerv, zásob tovaru a zameniteľných aktív a príjmov a
výdavkov výnimočného rozsahu alebo výskytu.
(13)          
Informácie uvádzané v súvahe a vo výkaze ziskov a
strát by sa mali doplniť zverejnením údajov prostredníctvom poznámok k
finančným výkazom. Používatelia finančných výkazov majú obvykle obmedzenú
potrebu doplňujúcich informácií od malých podnikov a pre malé podniky môže byť
nákladné zozbierať doplňujúce informácie, ktoré je potrebné zverejniť. Z tohto
dôvodu je opodstatnený obmedzený režim zverejňovania údajov pre malé podniky.
Ak sa však malý podnik domnieva, že je prínosné, ak poskytne dodatočné
zverejnenie údajov takých druhov, ktoré sa vyžadujú od stredných a veľkých
podnikov, nebude sa mu v tom brániť.
(14)          
Používatelia finančných výkazov zostavených
strednými a veľkými podnikmi majú zvyčajne komplikovanejšie potreby. Preto by v
určitých oblastiach mali poskytovať ďalšie zverejnenia údajov. Výnimka z
niektorých povinností zverejňovania by mala byť opodstatnená, ak by tieto povinnosti
znevýhodnili určité osoby alebo podnik. 
(15)          
Správa o hospodárení a konsolidovaná správa o
hospodárení sú významné prvky finančného výkazníctva. Mal by sa poskytovať
objektívny prehľad rozvoja podniku a jeho situácie konzistentne s veľkosťou a
zložitosťou podniku. Informácie by sa nemali obmedziť na finančné hľadiská
činnosti podniku a mala by sa poskytnúť analýza environmentálnych a sociálnych
aspektov podnikania, nevyhnutná pre pochopenie rozvoja, výkonnosti alebo
situácie podniku. V prípadoch, keď sa konsolidovaná správa o hospodárení a
správa o hospodárení materského podniku predkladajú v jednej správe, môže byť
vhodné klásť väčší dôraz na tie záležitosti, ktoré sú významné pre podniky
zahrnuté do konsolidácie ako celku. So zreteľom na potenciálnu záťaž pre
stredné podniky je však vhodné stanoviť, že členské štáty sa môžu rozhodnúť, že
zrušia povinnosť poskytovať nefinančné informácie v prípade správy o
hospodárení takýchto podnikov.
(16)          
Členské štáty by mali mať možnosť vyňať malé
podniky z povinnosti zostavovať správu o hospodárení za predpokladu, že v
poznámkach k finančným výkazom uvedú údaje týkajúce sa akvizície vlastných
podielov uvedené v článku 22 ods. 2 druhej smernice Rady 77/91/EHS z 13.
decembra 1976 o koordinácii ochranných opatrení, ktoré členské štáty vyžadujú
od obchodných spoločností na ochranu záujmov spoločníkov a tretích osôb v
zmysle druhého odseku článku 58 zmluvy, pokiaľ ide o zakladanie akciových
spoločností, udržiavanie a zmenu ich základného imania, s cieľom dosiahnuť
rovnocennosť týchto opatrení[26].
(17)          
Vzhľadom na skutočnosť, že verejnoprávne subjekty
môžu mať prominentnú úlohu v hospodárstvach, v ktorých sú činné, ustanovenia
tejto smernice týkajúce sa vyhlásenia o správe a riadení by sa mali vzťahovať
na všetky verejnoprávne subjekty. 
(18)          
Mnohé podniky sú členmi orgánov podnikov.
Konsolidovaná účtovná závierka by sa mala zostaviť tak, aby sa finančné
informácie týkajúce sa takýchto orgánov podnikov mohli poskytnúť členom a
tretím stranám. Vnútroštátne právne predpisy upravujúce konsolidované účtovné
závierky by preto mali byť koordinované, aby sa dosiahli ciele porovnateľnosti
a rovnocennosti informácií, ktoré by podniky mali zverejňovať v rámci Únie.
(19)          
Konsolidovaná účtovná závierka by mala v zásade
obsahovať činnosti materského podniku a jeho dcérskych podnikov ako jedného
hospodárskeho subjektu (skupiny); podniky ovládané materským podnikom by sa
mali považovať za dcérske podniky. Kontrola by sa mala zakladať na väčšine
hlasovacích práv, ale kontrola môže existovať aj vtedy, keď existujú dohovory s
partnerskými akcionármi alebo členmi. Za určitých okolností sa kontrola môže
efektívne vykonávať vtedy, keď v dcérskom podniku má materský podnik v držbe
menšinu akcií. Členské štáty by mali byť oprávnené vyžadovať, aby sa podniky
nepodliehajúce vzťahu kontroly, ktoré sú riadené jednotne alebo majú spoločný
správny, riadiaci alebo dozorný orgán, začlenili do konsolidovanej účtovnej
závierky.
(20)          
Dcérsky podnik, ktorý je sám materským podnikom, by
mal zostavovať konsolidovanú účtovnú závierku. Členské štáty by však mali byť
oprávnené vyňať takýto materský podnik za určitých okolností z povinnosti
zostavovať takúto konsolidovanú účtovnú závierku, pokiaľ sú jeho spoločníci a
tretie osoby dostatočne chránené.
(21)          
Malé skupiny by mali byť vyňaté z povinnosti zostavovať
konsolidovanú účtovnú závierku, pretože používatelia finančných výkazov malých
podnikov nemajú komplikované informačné potreby a môže byť nákladné zostavovať
konsolidovanú účtovnú závierku popri ročnej účtovnej závierke materského a
dcérskeho podniku. Členské štáty by mali byť oprávnené vyňať stredné skupiny z
povinnosti zostavovať konsolidovanú účtovnú závierku na základe rovnakých
dôvodov týkajúcich sa nákladov/výhod.
(22)          
Konsolidácia vyžaduje úplné zahrnutie aktív a pasív
a príjmov a výdavkov týchto podnikov a samostatné zverejnenie nekontrolných
podielov v konsolidovanej súvahe v rámci kapitálu a rezerv a samostatné
zverejnenie nekontrolných podielov v rámci ziskov alebo strát skupiny v
konsolidovanom výkaze ziskov a strát. Mali by sa však vykonať nevyhnutné
korekcie, aby sa vylúčili vplyvy finančných vzťahov medzi konsolidovanými
podnikmi. Najmä dlhy a pohľadávky medzi podnikmi; príjmy a výdavky súvisiace s
transakciami medzi podnikmi; a zisky a straty vyplývajúce z transakcií medzi
podnikmi sa z konsolidovaných účtovných závierok vylúčia, ak sú zahrnuté do
účtovných hodnôt aktív.
(23)          
Zásady vykazovania a oceňovania uplatniteľné na
zostavenie ročnej účtovnej závierky by sa mali uplatňovať aj na zostavenie
konsolidovanej účtovnej závierky.
(24)          
Pridružené podniky by sa mali začleniť do
konsolidovanej účtovnej závierky pomocou metódy vlastného imania. Členské štáty
by mali byť oprávnené povoliť alebo vyžadovať, aby sa spoločne riadený podnik
primerane konsolidoval v rámci konsolidovanej účtovnej závierky.
(25)          
Konsolidovaná účtovná závierka by mala obsahovať
všetky zverejnenia údajov v poznámkach k finančným výkazom za podniky zahrnuté
do konsolidácie ako celku. Mali by sa zverejniť aj názvy, sídla a skupinové
podiely kapitálu podnikov, pokiaľ ide o dcérske spoločnosti, pridružené
podniky, spoločne riadené podniky a podielové účasti.
(26)          
Ročná účtovná závierka všetkých podnikov, na ktoré
sa vzťahuje smernica, by sa mala uverejniť v súlade so smernicou 2009/101/ES.
Je však vhodné stanoviť, aby sa aj v tejto oblasti mohli malým a stredným
podnikom udeliť určité odchýlky.
(27)          
Členským štátom sa dôrazne odporúča, aby vypracovali
systémy elektronického uverejňovania, ktoré umožnia podnikom predkladať účtovné
údaje vrátane štatutárnych finančných výkazov iba raz a vo forme, ktorá umožní
viacerým používateľom jednoduchý prístup k údajom a ich použitie. Takéto
systémy by však nemali zaťažiť malé a stredné podniky.
(28)          
Členovia správnych, riadiacich a dozorných orgánov
podniku by v rámci minimálnej požiadavky mali byť kolektívne zodpovední voči
podniku za prípravu a uverejnenie ročných účtovných závierok a správ o
hospodárení. Rovnaký prístup by sa mal uplatniť voči členom správnych,
riadiacich a dozorných orgánov podnikov zostavujúcich konsolidované účtovné
závierky. Tieto orgány konajú v rámci právomocí, ktoré sú im priznané
vnútroštátnymi právnymi predpismi. Toto by nemalo brániť členským štátom v tom,
aby išli ďalej a stanovili priamu zodpovednosť voči akcionárom alebo dokonca
voči ostatným priamo zúčastneným stranám. 
(29)          
Zodpovednosť za zostavovanie a uverejňovanie
ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok, ako aj správ o
hospodárení a konsolidovaných správ o hospodárení vyplýva z vnútroštátnych
právnych predpisov. Príslušné pravidlá zodpovednosti, stanovené každým členským
štátom v rámci jeho vnútroštátnych právnych predpisov, by sa mali vzťahovať na
členov správnych, riadiacich a dozorných orgánov. Členské štáty by mali mať
možnosť určiť rozsah zodpovednosti.
(30)          
S cieľom podporiť vierohodné postupy finančného
vykazovania v celej Únii by členovia orgánu podniku, ktorý je zodpovedný za
zostavovanie finančných výkazov podniku, mali mať povinnosť zabezpečiť, aby
finančné informácie uvedené v ročných účtovných závierkach a výročných správach
podniku o hospodárení poskytovali pravdivý a objektívny prehľad.
(31)          
Mal by sa vykonať audit ročnej účtovnej závierky a
konsolidovanej účtovnej závierky. Požiadavka, že v stanovisku audítora by sa
malo konštatovať, či ročná alebo konsolidovaná účtovná závierka poskytuje
pravdivý a objektívny prehľad v súlade s príslušným rámcom finančného
výkazníctva, nepredstavuje obmedzenie rozsahu uvedeného stanoviska, ale
objasňuje kontext, v ktorom sa vyjadruje. Ročná účtovná závierka malých
podnikov by nemala podliehať tejto povinnosti vykonať audit, pretože audit môže
byť výraznou administratívnou záťažou pre túto kategóriu podnikov, keďže v
prípade mnohých malých podnikov sú tie isté osoby akcionármi aj riadiacimi
pracovníkmi, a preto majú obmedzenú potrebu overenia finančných výkazov treťou
stranou.
(32)          
S cieľom zabezpečiť väčšiu transparentnosť platieb
vládam by veľké spoločnosti a verejnoprávne subjekty pôsobiace v ťažobnom
priemysle alebo v oblasti klčovania primárnych lesov[27] mali
každoročne v samostatnej správe zverejňovať významné platby uhrádzané vládam v
krajinách, v ktorých pôsobia. Takéto podniky pôsobia v krajinách bohatých na
prírodné zdroje, najmä nerasty, ropy, zemný plyn a primárne lesy. Správa by
mala zahŕňať druhy platieb porovnateľné s platbami, ktoré zverejňuje podnik
zúčastňujúci sa iniciatívy za transparentnosť v ťažobnom priemysle (EITI). Iniciatívou
sa zároveň dopĺňa akčný plán EÚ pre vynútiteľnosť práva, správu a obchod v
lesnom hospodárstve (FLEGT)[28]
a nariadenie o dreve[29], v ktorom sa od obchodníkov s výrobkami z dreva
vyžaduje, aby s náležitou starostlivosťou zabránili vstupu ilegálneho
dreva na trh EÚ.
(33)          
Vypracované správy by mali slúžiť na to, aby
uľahčili vládam krajín s bohatými zdrojmi uplatňovať zásady a kritériá EITI[30] a zodpovedať sa svojim občanom
za platby, ktoré tieto vlády prijímajú od podnikov pôsobiacich v ťažobnom
priemysle alebo podnikov, ktoré klčujú primárne lesy, v ich jurisdikcii. Správa
by mala zahŕňať zverejnenie údajov podľa krajín a podľa projektov, pričom
projekt sa považuje za najnižšiu úroveň operačnej jednotky výkazníctva, na
ktorej podnik pripravuje pravidelné interné správy o hospodárení, napríklad
koncesia, zemepisná oblasť atď. a ak sa takýmto projektom pripísali platby
Z hľadiska celkového cieľa podporiť dobrú správu vecí verejných v týchto
krajinách by sa závažnosť platieb, ktoré sa majú vykazovať, mala posudzovať vo
vzťahu k prijímajúcej vláde. Mohli by sa stanoviť rôzne kritériá závažnosti,
napríklad platby v absolútnej sume alebo percentuálna prahová hodnota
(napríklad platby prekračujúce percentuálny podiel HDP krajiny), ktoré sa môžu
definovať prostredníctvom delegovaných aktov. Režim výkazníctva by mal byť
predmetom preskúmania a správy Komisie do piatich rokov od nadobudnutia
účinnosti smernice. V preskúmaní by sa mala zvážiť účinnosť režimu a zohľadniť
medzinárodný vývoj vrátane otázok konkurencieschopnosti a energetickej
bezpečnosti. V preskúmaní by sa ďalej mali zohľadniť skúsenosti pripravovateľov
a používateľov informácií o platbách a skutočnosť, či by nebolo
vhodné zahrnúť dodatočné informácie o platbách ako účinné sadzby dane
a údaje o príjemcoch ako informácie o bankovom účte.
(34)          
V súlade súlade so závermi samitu krajín G8 v
Deauville z mája 2011 a s cieľom podporiť rovnaké pravidlá hry na
medzinárodnej úrovni by Komisia mala naďalej podnecovať všetkých medzinárodných
partnerov, aby zaviedli podobné požiadavky. V tejto súvislosti je osobitne
dôležitá práca na relevantnom medzinárodnom účtovnom štandarde. 
(35)          
S cieľom zohľadniť budúce zmeny zákonov členských
štátov a právnych predpisov Únie v súvislosti s druhmi spoločností by Komisia
mala byť splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 Zmluvy,
pokiaľ ide o aktualizáciu zoznamov podnikov uvedených v prílohách I a II.
Použitie delegovaných aktov je potrebné aj na prispôsobenie kritérií veľkosti
podnikov, pretože inflácia časom naruší ich reálnu hodnotu. Je osobitne
dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležité
konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. S cieľom zaistiť relevantnú a
primeranú úroveň zverejňovania platieb, ktoré ťažobný priemysel a klčovatelia
primárnych lesov odvádzajú vládam, a zabezpečiť jednotné uplatňovanie tejto
smernice by Komisia mala byť splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s
článkom 290 zmluvy, pokiaľ ide o špecifikáciu pojmu závažnosť platieb. 
(36)          
Komisia by mala pri príprave a navrhovaní
delegovaných aktov zabezpečiť súbežné, včasné a primerané postúpenie
príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(37)          
Keďže ciele tejto smernice, a to uľahčenie
cezhraničných investícií, zlepšenie porovnateľnosti v rámci celej Únie a dôvery
verejnosti vo finančné výkazy a správy predkladané prostredníctvom zlepšeného a
konzistentného špecifického zverejňovania, nemožno uspokojivo dosiahnuť na
úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodu rozsahu a dôsledkov tejto
smernice ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia
v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V
súlade so zásadou proporcionality stanovenou v uvedenom článku táto smernica
nepresahuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedených cieľov.
(38)          
Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava
zásady uznané najmä Chartou základných práv Európskej únie,
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Kapitola I
Rozsah pôsobnosti, vymedzenie pojmov a
kategórie podnikov
Článok 1
Rozsah
pôsobnosti
1.                      
Koordinačné opatrenia predpísané touto smernicou sa
uplatňujú na:
(a)         
zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia
členských štátov týkajúce sa druhov podnikov uvedených v prílohe I;
(b)         
zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia
členských štátov týkajúce sa druhov podnikov uvedených v prílohe II, keď všetci
členovia, ktorí ručia neobmedzene, sú podnikmi druhov uvedených v prílohe I
alebo podnikmi, na ktoré sa nevzťahujú zákony členského štátu, ale ktoré majú
právnu formu porovnateľnú s právnymi formami uvedenými v článku 1 smernice
2009/101/ES;
(c)         
druhy podnikov uvedené v prílohe II, keď všetci
členovia, ktorí ručia neobmedzene, sú:
i)        podniky druhov uvedených v prílohe I
alebo podniky, na ktoré sa nevzťahujú zákony členského štátu, ale ktoré majú
právnu formu porovnateľnú s právnymi formami uvedenými v článku 1 smernice
2009/101/ES alebo 
ii)       podniky druhov uvedených v prílohe II,
keď všetci členovia, ktorí ručia neobmedzenie, sú sami podniky druhu
stanoveného v prílohe I alebo podniky, na ktoré sa nevzťahujú zákony členského
štátu, ale ktoré majú právnu formu porovnateľnú s právnymi formami
uvedenými v článku 1 smernice 2009/101/ES.
2.           Komisia je splnomocnená
delegovanými aktmi v súlade s článkom 42 prispôsobovať zoznamy podnikov uvedené
v prílohách I a II, uvedených v odseku 1.
Článok 2
Vymedzenie
pojmov
Na účely tejto smernice sa uplatňujú tieto
vymedzenia pojmov:
1.           „Verejnoprávne ubjekty“ sú subjekty,
na ktoré sa vzťahujú právne predpisy členského štátu, ako sú vymedzené v bode 13
článku 2 smernice 2006/43/ES [31].
2.           Pojem „podielová účasť“ znamená
práva na základné imanie iných podnikov, či už sú alebo nie sú zastupované
certifikátmi, ktoré vytvárajú trvalú väzbu s týmito podnikmi, a tým sú určené
na podporu činností podniku, ktorý je držiteľom týchto práv; podiel na
základnom imaní v inom podniku predstavuje podielovú účasť vtedy, keď
podiel na základnom imaní prevyšuje percentuálnu časť stanovenú členskými
štátmi, ktorá je najviac 20 %.
3.           Pojem „Spriaznená osoba“ má rovnaký
význam ako v medzinárodnom účtovnom štandarde 24 prijatom nariadením (ES) č.
1126/2008.
4.           „Dlhodobý majetok“ sú aktíva určené
na priebežné používanie na účely činností podniku.
5.           „Čistý obrat“ sú sumy získané z
predaja výrobkov alebo poskytovania služieb po odpočítaní obchodných zliav,
dane z pridanej hodnoty a ďalších daní priamo súvisiacich s obratom.
6.           „Obstarávacia cena“ je splatná cena
a akékoľvek neplánované výdavky s ňou spojené.
7.           „Výrobné náklady“ sú obstarávacia
cena surovín, spotrebného materiálu a ďalšie náklady priamo viazané na
príslušnú položku. Do výrobných nákladov sa môže zahrnúť aj primeraná časť
iných nákladov nepriamo viazaných na príslušnú položku, a to v rozsahu, v
akom sa vzťahujú na obdobie výroby. Distribučné náklady sa sem nezahŕňajú.
8.           „Opravná položka“ je úprava, ktorej
účelom je zohľadniť zníženie hodnoty jednotlivých aktív určenej v deň súvahy
bez ohľadu na to, či je zníženie konečné alebo nie.
9.           „Materský podnik“ je podnik, ktorý
ovláda jeden alebo viac dcérskych podnikov.
10.         „Dcérsky podnik“ je podnik, ktorý je
ovládaný materským podnikom.
11.         „Skupina“ je materský podnik a všetky
jeho dcérske podniky zahrnuté do konsolidácie.
12.         „Prepojené podniky“ sú najmenej dva
podniky navzájom spojené v rámci skupiny.
13.         „Pridružený podnik“ je podnik, v
ktorom má podielovú účasť iný podnik disponujúci významným vplyvom na jeho
prevádzku a finančné opatrenia. Predpokladá sa, že podnik uplatňuje významný
vplyv v inom podniku, ak drží v tomto podniku 20 % alebo viac hlasovacích práv
akcionárov alebo členov.
Článok 3
Kategórie
podnikov a skupín
1.                      
Malé podniky sú podniky, ktoré v deň svojej súvahy
neprekročia limity dvoch z týchto troch kritérií:
(a)          
celková súvaha: 5 000 000 EUR;
(b)         
výška čistého obratu: 10 000 000 EUR;
(c)          
priemerný počet zamestnancov počas finančného roka:
50
2.                      
Stredné podniky sú podniky, ktoré nie sú malé
podniky a v deň svojej súvahy neprekročia limity dvoch z týchto troch kritérií:

(a)          
celková súvaha: 20 000 000 EUR;
(b)         
výška čistého obratu: EUR 40 000 000;
(c)          
priemerný počet zamestnancov počas finančného roka:
250.
3.                      
Veľké podniky sú podniky, ktoré v deň svojej súvahy
prekročia dve z týchto troch kritérií:
(a)          
celková súvaha: 20 000 000 EUR;
(b)         
výška čistého obratu: 40 000 000 EUR;
(c)          
priemerný počet zamestnancov počas finančného roka:
250.
4.                      
Malé skupiny sú materské a dcérske podniky, ktoré v
deň súvahy materského podniku na konsolidovanom základe neprekročia limity
dvoch z týchto troch kritérií:
(a)          
celková súvaha: 5 000 000 EUR;
(b)         
výška čistého obratu: EUR 10
000 000;
(c)          
priemerný počet zamestnancov počas finančného roka:
50.
5.                      
Stredné skupiny sú materské a dcérske podniky,
ktoré nie sú malé skupiny a v deň súvahy materského podniku na konsolidovanom
základe neprekročia limity dvoch z týchto troch kritérií:
(a)          
celková súvaha: 20 000 000 EUR;
(b)         
výška čistého obratu: EUR 40
000 000;
(c)          
priemerný počet zamestnancov počas finančného roka:
250.
6.                      
Členské štáty povolia, aby pri výpočte limitov
uvedených v odsekoch 4 a 5 tohto článku nebolo možné započítanie uvedené v
článku 25 ods. 3 prvom pododseku ani eliminácia uvedená v článku 25 ods. 7. V
takýchto prípadoch sa limity pre kritéria celkovej súvahy a čistého obratu
zvyšujú o 20 %.
7.                      
V prípade tých členských štátov, ktoré neprijali
euro, sa hodnota vyjadrená v národnej mene rovnajúca sa hodnotám stanoveným v
odsekoch 1 až 5 získa uplatnením výmenného kurzu uverejneného v Úradnom
vestníku Európskej únie v deň nadobudnutia účinnosti každej smernice
ustanovujúcej tieto hodnoty. 
8.                      
Keď v deň súvahy podnik prekročí alebo prestane
prekračovať limity dvoch z troch kritérií stanovených v odsekoch 1 až 5, táto
skutočnosť ovplyvní uplatňovanie odchýlok stanovených v tejto smernici iba vtedy,
keď sa zopakuje v dvoch po sebe idúcich finančných rokoch.
9.                      
Výška celkovej súvahy uvedená v odsekoch 1 až 5
tohto článku pozostáva z aktív v položkách A až D na strane „aktív“ podľa
štruktúry predpísanej v článku 9.
10.                  
S cieľom zohľadniť účinky inflácie bude Komisia
pravidelne skúmať a v prípade potreby delegovanými aktmi v súlade s článkom 42
zmení a doplní definície uvedené v odsekoch 1 až 5 tohto článku, pričom
zohľadní inflačné opatrenia zverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.
KAPITOLA 2
Všeobecné ustanovenia a zásady
Článok 4
Všeobecné
ustanovenia
1.                      
Ročné účtovné závierky tvoria kompozitný celok a v
prípade všetkých podnikov zahŕňajú aspoň súvahu, výkaz ziskov a strát a
poznámky k finančným výkazom.
Členské štáty môžu od podnikov iných než malých
podnikov požadovať, aby do ročnej účtovnej závierky popri dokumentoch uvedených
v prvom pododseku včlenili aj iné výkazy.
2.                      
Ročná účtovná závierka musí byť zostavená zreteľne a
v súlade s ustanoveniami tejto smernice.
3.                      
Ročná účtovná závierka musí poskytovať pravdivý a
objektívny prehľad aktív, pasív, finančnej situácie a zisku alebo straty
podniku. Ak uplatňovanie ustanovení tejto smernice nepostačí na to, aby
poskytla pravdivý a objektívny prehľad aktív, pasív, finančnej situácie a zisku
alebo straty podniku, poskytnú sa doplňujúce informácie.
4.                      
Ak by vo výnimočných prípadoch bolo uplatnenie
ustanovenia tejto smernice nezlučiteľné s povinnosťou stanovenou v odseku
3, od tohto ustanovenia sa upustí s cieľom poskytnúť pravdivý a objektívny
prehľad aktív, pasív, finančnej situácie a zisku alebo straty podniku. Každá
takáto odchýlka sa zverejní v poznámkach k finančným výkazom spolu s
vysvetlením jej dôvodov a vyhlásením o jej vplyve na aktíva, pasíva, finančnú
situáciu a zisk alebo stratu.
5.                      
Členské štáty môžu od podnikov iných ako malých
podnikov vyžadovať, aby vo svojej ročnej účtovnej závierke zverejnili
informácie na doplnenie údajov, ktoré sa majú zverejniť v súlade s touto
smernicou.
Článok 5
Všeobecné
zásady finančného výkazníctva
1.                      
Položky uvádzané v ročnej účtovnej závierke musia
byť vykázané a ocenené v súlade s týmito všeobecnými zásadami:
(a)         
predpokladá sa, že podnik vykonáva svoju činnosť
nepretržite;
(b)         
účtovné postupy a základy oceňovania sa uplatňujú
konzistentne v každom nasledujúcom finančnom roku;
(c)         
vykazovanie a oceňovanie sa vykonáva obozretne, a
najmä:
(i) vykazovať sa môžu iba zisky vytvorené ku dňu
súvahy,
         (ii) vykazujú sa všetky pasíva, ktoré
vzniknú počas príslušného finančného roka alebo predchádzajúceho finančného
roka, dokonca aj keď sa takéto pasíva stanú zjavnými až v období medzi dňom
súvahy a dátumom jej zostavenia,
         (iii) vykazujú sa všetky odpisy, či je
výsledkom finančného roka strata alebo zisk;
(d)         
sumy vykázané v súvahe a vo výkaze ziskov a strát
sa vypočítavajú podľa akruálneho princípu;
(e)         
počiatočná súvaha za každý finančný rok musí
zodpovedať konečnej súvahe za predchádzajúci finančný rok;
(f)           
prvky položiek aktív a pasív sa musia oceňovať
samostatne;
(g)         
zakazuje sa akékoľvek započítavanie medzi položkami
aktív a pasív alebo príjmovými a výdavkovými položkami;
(h)         
položky vo výkaze ziskov a strát a v súvahe sa
vykazujú so zreteľom na podstatu uvádzanej transakcie alebo dohovoru;
(i)           
položky vykazované vo finančných výkazoch sa
oceňujú v súlade so zásadou obstarávacej ceny alebo výrobných nákladov;
(j)           
vykazovanie, oceňovanie, prezentácia a zverejnenie
ročnej účtovnej závierky zohľadňuje závažnosť príslušných položiek.
2.                      
Členské štáty môžu popri sumách vykázaných podľa
odseku 1 písm. c) bod (ii) povoliť alebo vyžadovať vykázanie všetkých
predvídateľných pasív a potenciálnych strát, ktoré sa objavili počas
príslušného finančného roka alebo predchádzajúceho finančného roka, aj keď sa
tieto pasíva alebo straty stanú zjavnými až v čase medzi dňom súvahy a dňom jej
zostavenia.
3.                      
Vo výnimočných prípadoch sú povolené odchýlky od
týchto všeobecných zásad, aby sa poskytol pravdivý a objektívny prehľad aktív,
pasív, finančnej situácie a zisku alebo straty podniku. Každá takáto odchýlka
sa zverejní v poznámkach k finančným výkazom spolu s riadnymi dôvodmi a
posúdením ich účinku na aktíva, pasíva, finančnú situáciu a zisk alebo stratu.
Článok 6
Alternatívny základ
oceňovania dlhodobého majetku v hodnotách po precenení
1.                      
Odchylne od článku 5 ods. 1 písm. i) členské štáty
môžu povoliť alebo vyžadovať od všetkých podnikov alebo ktorýchkoľvek tried
podnikov oceňovanie dlhodobého majetku v hodnotách po precenení. Keď je takéto
oceňovanie stanovené vo vnútroštátnych právnych predpisoch, definuje sa v nich
obsah, obmedzenia a pravidlá jeho uplatňovania.
2.           Keď suma rozdielu medzi
ocenením na základe obstarávacej ceny alebo výrobných nákladov a ocenením na
základe precenenia sa uvádza v rezervnom fonde na nové ocenenie v rámci položky
„kapitál a rezervy“.
Rezervný fond na nové ocenenie sa môže kedykoľvek
úplne alebo čiastočne kapitalizovať.
Rezervný fond na nové ocenenie sa znižuje
v prípade, že doň presunuté sumy už nie sú potrebné na uplatnenie
účtovníctva na základe nového ocenenia. Členské štáty môžu stanoviť pravidlá
používania rezervného fondu na nové ocenenie za predpokladu, že presuny na účet
ziskov a strát z rezervného fondu na nové ocenenie sa môžu uskutočniť iba
vtedy, keď presunuté sumy boli zapísané ako výdavky do výkazu ziskov a strát,
alebo odzrkadľujú skutočne realizované zvýšenie hodnoty. Žiadna časť rezervného
fondu na nové ocenenie sa nesmie rozdeľovať, priamo alebo nepriamo,
s výnimkou prípadu, keď predstavuje skutočne realizované zvýšenie.
Okrem prípadov uvedených v druhom a treťom
pododseku tohto odseku sa rezervný fond na nové ocenenie nesmie znižovať.
3.           Opravné položky sa
vypočítavajú každý rok na základe hodnoty po precenení. Odchylne od článkov 8 a
12 členské štáty však môžu povoliť alebo vyžadovať, aby sa iba suma opravných
položiek ako výsledok ocenenia na základe obstarávacej ceny alebo výrobných
nákladov vykazovala v rámci príslušných položiek v štruktúre predpísanej v
článkoch 13 a 14 a aby sa rozdiel vyplývajúci z ocenenia na základe precenenia
podľa tohto článku v štruktúrach vykazoval samostatne.
Článok 7
Alternatívny
základ oceňovania reálnou hodnotou
1.           Odchylne od článku 5 ods. 1
písm. i) a podľa podmienok stanovených v tomto článku:
(a)         
Členské štáty povolia alebo vyžadujú pri všetkých
podnikoch alebo ktorýchkoľvek triedach podnikov oceňovanie finančných výkazov
vrátane derivátových finančných nástrojov reálnou hodnotou. 
(b)         
Členské štáty môžu povoliť alebo vyžadovať od
všetkých podnikov alebo ktorýchkoľvek tried podnikov oceňovanie špecifikovaných
kategórií aktív odlišných od finančných nástrojov v sumách určených odkazom na reálnu
hodnotu.
Takéto povolenie alebo požiadavka sa môže obmedziť
na konsolidované účtovné závierky.
2.                      
Na účely tejto smernice zmluvy na komodity, ktoré
dávajú zmluvnej strane právo vyrovnať sa v hotovosti alebo pomocou nejakého
iného finančného nástroja, sú považované za derivátové finančné nástroje, s
výnimkou prípadov, keď sú splnené tieto podmienky:
(a)         
boli uzavreté a naďalej spĺňajú požiadavky podniku
na očakávaný nákup, predaj alebo používanie;
(b)         
boli od začiatku navrhnuté ako zmluvy na komodity; 
(c)         
očakáva sa, že sa splatia doručením komodity.
3.                      
Odsek 1 písm. a) sa vzťahuje iba na tieto pasíva:
(a)         
pasíva, ktoré sa držia ako časť obchodného
portfólia; 
(b)         
derivátové finančné nástroje.
4.                      
Oceňovanie podľa odseku 1 písm. a) sa nevzťahuje
na:
(a)         
nederivátové finančné nástroje držané do doby
splatnosti;
(b)         
pôžičky a pohľadávky, ktoré vznikli v podniku a nie
sú držané na účely obchodovania; 
(c)         
účasti v dcérskych podnikoch, pridružených a
spoločných podnikoch, kapitálové nástroje vydané podnikom, zmluvy o prípadnom
protiplnení pri podnikovej kombinácii, ako aj na ostatné finančné nástroje s
takými osobitnými charakteristikami, že nástroje, vzhľadom na to, čo je vo
všeobecnosti prijateľné, sa účtujú odlišne od ostatných finančných nástrojov.
5.                      
Odchylne od článku 5 ods. 1 písm. i) členské štáty
môžu s ohľadom na akékoľvek aktíva a pasíva, ktoré kvalifikujú ako zabezpečené
položky podľa systému účtovania zabezpečenia reálnej hodnoty, alebo ako určené
podiely takýchto aktív alebo pasív, umožniť oceňovanie v osobitnom rozsahu
požadovanom podľa tohto systému.
6.                      
Odchylne od odsekov 3 a 4 tohto článku členské
štáty môžu povoliť alebo vyžadovať vykazovanie, oceňovanie a zverejňovanie
finančných nástrojov v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi
prijatými v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002.
7.                      
Reálna hodnota v zmysle tohto článku sa určuje odkazom
na jednu z týchto hodnôt:
(a)         
trhovú hodnotu pre tie finančné nástroje, pre ktoré
sa môže ľahko určiť spoľahlivý trh. Ak sa trhová hodnota nedá určiť ľahko pre
nástroj, ale môže sa určiť pre jeho zložky alebo pre podobný nástroj, trhová
hodnota sa môže odvodiť z trhovej hodnoty jeho zložiek alebo podobného
nástroja; 
(b)         
hodnotu vyplývajúcu zo všeobecne prijatých modelov
a postupov oceňovania pre tie nástroje, pre ktoré sa nedá ľahko určiť
spoľahlivý trh. Tieto modely a postupy oceňovania zabezpečia rozumnú
aproximáciu trhovej hodnoty.
Finančné nástroje, ktoré sa nedajú spoľahlivo oceňovať
žiadnou z metód opísaných v písmenách a) a b), sa oceňujú v súlade so zásadou
obstarávacej ceny alebo výrobných nákladov. 
8.                      
Bez ohľadu na článok 5 ods. 1 písm. c), ak sa
finančný nástroj oceňuje reálnou hodnotou, zmena hodnoty sa zahrnie do výkazu ziskov
a strát. Avšak táto zmena sa zahrnie priamo do položky rezervy z precenenia na
reálnu hodnotu, ak:
(a)         
vyúčtovávaný nástroj je zabezpečovacím nástrojom v
rámci systému zabezpečovacieho účtovníctva, ktoré umožňuje, aby sa časť alebo
celá zmena v hodnote neuvádzala vo výkaze ziskov a strát, alebo
(b)         
zmena hodnoty súvisí s rozdielom výmenného kurzu
vznikajúceho pri peňažnej položke, ktorá tvorí súčasť čistých investícií
podniku v zahraničnom subjekte.
Členské štáty môžu povoliť alebo vyžadovať, aby sa
zmena hodnoty finančného aktíva, ktoré je k dispozícii na predaj, iného ako
derivátového finančného nástroja zahrnula priamo do rezervy z precenenia na
reálnu hodnotu. Rezerva z precenenia na reálnu hodnotu sa upraví, ak sumy v nej
uvedené už nie sú potrebné na uplatnenie bodov a) a b).
9.                      
Bez ohľadu na článok 5 ods. 1 písm. c) členské
štáty môžu povoliť alebo vyžadovať od všetkých podnikov alebo ktorejkoľvek
triedy podnikov, aby sa v prípadoch, keď sa aktíva iné ako finančné nástroje
oceňujú reálnou hodnotou, zmena hodnoty zahrnula do výkazu ziskov a strát.
KAPITOLA 3
SÚVAHA A VÝKAZ ZISKOV A STRÁT
Článok 8
Všeobecné
ustanovenia o súvahe a výkaze ziskov a strát
1.                      
Štruktúru súvahy a výkazu ziskov a strát nie je
možné meniť z jedného finančného roka na druhý. Odchýlky od tejto zásady sú
povolené vo výnimočných prípadoch s cieľom poskytnúť pravdivý a objektívny
prehľad aktív, pasív, finančnej situácie a zisku alebo straty podniku. Každú
takúto odchýlku treba zverejniť v poznámkach k finančným výkazom spolu s
vysvetlením jej dôvodov.
2.                      
V súvahe a vo výkaze ziskov a strát
sa musia položky uvedené v článkoch 9, 13 a 14 vykázať oddelene
v stanovenom poradí. Podrobnejšie členenie položiek sa môže povoliť za
predpokladu, že sa ich štruktúra zachová. Nové položky sa môžu doplniť iba vtedy,
keď ich obsah nevyjadrujú niektoré z položiek predpísanej štruktúry.
Členské štáty môžu vyžadovať takéto ďalšie členenie alebo nové položky. 
3.                      
Štruktúra, nomenklatúra a terminológia
položiek súvahy a účtu ziskov a strát, ktoré sú označené arabskými číslicami,
musia byť upravené, ak si to vyžaduje zvláštna povaha podniku. Členské štáty
môžu vyžadovať takéto prispôsobenie od podnikov, ktoré tvoria časť konkrétneho
hospodárskeho sektoru.
4.                      
V súvislosti s každou súvahovou položkou
a položkou výkazu ziskov a strát sa údaj vykazuje za predchádzajúci finančný
rok. Každý prípad neporovnateľnosti alebo úpravy údajov sa s vysvetlením
zverejní v poznámkach k finančným výkazom.
5.                      
Členské štáty môžu povoliť alebo vyžadovať úpravu
štruktúry súvahy a výkazu ziskov a strát tak, aby vykazovali
naloženie so ziskom alebo stratou.
6.                      
Pokiaľ ide o pridružený podnik:
(a)         
Členské štáty môžu povoliť alebo vyžadovať od
pridruženého podniku, aby v ročnej finančnej závierke účtoval pomocou metódy
vlastného imania stanovenej v článku 27 ods. 2 až ods. 8 so zreteľom na
nevyhnutné úpravy vyplývajúce z osobitných charakteristík ročných účtovných
závierok v porovnaní s konsolidovanými účtovnými závierkami.
(b)         
Členské štáty môžu povoliť alebo vyžadovať, aby sa
časť zisku alebo straty pripadajúca na pridružený podnik vykazovala vo výkaze
ziskov a strát iba do výšky zodpovedajúcej dividendám, ktoré už boli prijaté,
alebo na ktorých vyplatenie je nárok.
(c)         
Ak zisk alebo strata pripadajúca na pridružený
podnik, vykázaná vo výkaze ziskov a strát, presahuje výšku dividend, ktoré už
boli prijaté alebo na vyplatenie ktorých je nárok, suma rozdielu sa musí
zaradiť do rezervného fondu, ktorý sa nemôže rozdeliť akcionárom.
Článok 9
Štruktúra
súvahy
Na prezentáciu súvahy členské štáty stanovia
túto štruktúru:
Aktíva
A. Upísané základné imanie, nesplatené
z toho s výzvou na splatenie
[ak vnútroštátne právne predpisy nestanovujú,
aby sa základné imanie s výzvou na úhradu vykazovalo v položke „kapitál
a rezervy“. V takom prípade časť základného imania s výzvou na
úhradu, dosiaľ neuhradená, sa vykáže v položke aktív A alebo C (II) (5)].
B. Dlhodobý
majetok
I. Nehmotný majetok
1.                      
Náklady na výskum a vývoj, pokiaľ
vnútroštátne právne predpisy povoľujú ich vykazovanie v aktívach.
2.                      
Koncesie, patenty, licencie, ochranné známky
a podobné práva a majetok, ak boli:
(a)         
nadobudnuté za odplatu a nemusia byť vykázané
v položke B (I) (3) alebo
(b)         
vytvorené v samotnom podniku, keď vnútroštátne
právne predpisy umožňujú ich vykazovanie v aktívach.
3.                      
Goodwill, ak bol nadobudnutý za odplatu.
4.                      
Prijaté preddavky.
II. Hmotný majetok
1.                      
Pozemky a stavby.
2.                      
Technické zariadenia a stroje.
3.                      
Iné zariadenia a inventár, nástroje
a vybavenie.
4.                      
Poskytnuté preddavky a obstarávaný hmotný majetok.
III. Finančné aktíva
1.                      
Podiely v prepojených podnikoch.
2.                      
Pohľadávky voči prepojeným podnikom.
3.                      
Podielové účasti.
4.                      
Pohľadávky voči podnikom, ku ktorým má podnik vzťah
z podielovej účasti.
5.                      
Investície v držbe ako dlhodobý majetok.
6.                      
Ostatné úvery.
7.                      
Vlastné akcie alebo vlastné podiely
(s uvedením ich nominálnej hodnoty alebo ich paritnej hodnoty v prípade,
že nie je uvedená ich nominálna hodnota), ak vnútroštátne právne predpisy
umožňujú ich vykázanie v súvahe.
C. Krátkodobý
majetok
I. Zásoby
1.                      
Suroviny a spotrebný materiál.
2.                      
Nedokončená práca.
3.                      
Hotový tovar a tovar na ďalší predaj.
4.                      
Prijaté preddavky.
II. Dlžníci
(Pri každej z položiek sa osobitne
uvádza, v akej výške obsahuje pohľadávky, ktoré budú splatné za viac než jeden
rok.)
1.                      
Pohľadávky z obchodného styku.
2.                      
Pohľadávky voči prepojeným podnikom.
3.                      
Pohľadávky voči podnikom, ku ktorým má podnik vzťah
vyplývajúci z podielovej účasti.
4.                      
Ostatní dlžníci.
5.                      
Upísané základné imanie s výzvou
na splatenie, ale nesplatené (ak sa vnútroštátnymi právnymi predpismi neustanovuje,
aby sa upísané základné imanie vykazovalo v položke aktív A).
6.                      
Preddavky a príjmy budúcich období (ak sa vnútroštátnymi
právnymi predpismi neustanovuje, aby sa tieto položky uvádzali v položke aktív
D).
III. Investície
1.                      
Podiely v prepojených podnikoch.
2.                      
Vlastné akcie alebo vlastné podiely
(s uvedením ich nominálnej hodnoty alebo ich paritnej hodnoty v prípade,
že nie je uvedená ich nominálna hodnota), ak sa vnútroštátnymi právnmi predpismi
umožňuje vykázať ich v súvahe.
3.                      
Ostatné investície.
IV. Banková a pokladničná hotovosť
D. Preddavky a príjmy budúcich období
[ak sa vnútroštátnmi
právnimi predpismi neustanovuje, aby sa tieto položky uvádzali v položke aktív
C (II) (6)].
Kapitál, rezervy a pasíva
A. Kapitál a rezervy
I. Základné imanie
(ak sa vnútroštátnymi právnymi predpismi neustanovuje,
aby sa základné imanie s výzvou na úhradu vykázalo v tejto položke.
V takom prípade sa sumy základného imania a splateného základného imania musia
uviesť oddelene).
II. Emisné ážio
III. Rezervný fond na nové ocenenie
IV. Rezervy
1.                      
Zákonný rezervný fond, ak sa vnútroštátnymi právnymi
predpismi vyžaduje takáto rezerva.
2.                      
Rezerva vlastných akcií, ak sa vnútroštátnymi právnymi
predpismi vyžaduje takáto rezerva, bez toho, aby bol dotknutý článok 22 ods. 1
písm. b) smernice 77/91/EHS.
3.                      
Rezervy podľa stanov.
4.                      
Ostatné rezervy vrátane rezervy z precenenia na
reálnu hodnotu.
V. Zisk alebo strata z minulých rokov
VI. Zisk alebo strata za finančný rok
B. Provízie
1.                      
Rezervy na dôchodky a podobné záväzky.
2.                      
Rezervy na dane.
3.                      
Ostatné rezervy.
C. Veritelia
(Záväzky splatné do jedného roka
a záväzky splatné za viac než jeden rok sa vykazujú osobitne pre každú
položku, ako aj pre súhrn týchto položiek.)
1.                      
Výpožičky s osobitným vykázaním
konvertibilných výpožičiek.
2.                      
Výpožičky od úverových inštitúcií.
3.                      
Prijaté preddavky na objednávky, ak nie sú
vykázané osobitne ako odpočet z položky zásoby.
4.                      
Obchodní veritelia.
5.                      
Záväzky zo zmeniek.
6.                      
Záväzky voči prepojeným podnikom.
7.                      
Záväzky voči podnikom, ku ktorým má podnik vzťah vyplývajúci
z podielovej účasti.
8.                      
Ostatní veritelia vrátane daní a sociálneho
zabezpečenia.
9.                      
Časovo rozlíšené náklady a výnosy budúcich období
(ak sa vnútroštátnymi právnymi predpismi neustanovuje, aby sa tieto položky
vykazovali v položke D „Časovo rozlíšené náklady a výnosy budúcich období“).
D. Časovo rozlíšené náklady a výnosy
budúcich období
[ak sa vnútroštátnymi právnymi predpismi neustanovuje,
aby sa tieto položky vykazovali v položke C (9) „Veritelia“].
Článok 10
Alternatívna
prezentácia súvahy
Členské štáty môžu povoliť alebo vyžadovať od
podnikov alebo určitých tried podnikov, aby prezentovali položky na základe rozlišovania
medzi bežnými a dlhodobými položkami v inej štruktúre, než je predpísaná v
článku 9, za predpokladu, že poskytnuté informácie sú aspoň rovnocenné s tými,
ktoré požaduje článok 9.
Článok 11
Osobitné
ustanovenia o niektorých položkách súvahy
1.                      
Ak niektoré aktíva alebo pasíva patria pod viac
položiek štruktúry, ich vzťah k ostatným položkám sa zverejní buď
v položke, kde sa prvok nachádza, alebo v poznámkach k finančným
výkazom.
2.                      
Vlastné akcie alebo podiely, ako aj podiely
v prepojených podnikoch sa uvádzajú iba v položkách, ktoré sú
na tento účel stanovené.
3.                      
Ak sa má časť aktív vykázať ako dlhodobý alebo
krátkodobý majetok, stanovuje sa podľa toho, na čo je určená.
4.                      
Práva k nehnuteľnostiam a iné podobné
práva v zmysle vnútroštátnych právnych predpisov sa uvádzajú
v položke „pozemky a stavby“.
5.                      
Obstarávacia cena alebo výrobné náklady
dlhodobého majetku, ktorých doba životnosti je obmedzená, sa musia znížiť
o opravné položky, ktoré sa vypočítajú podľa plánovaného odpisu hodnôt
takýchto aktív systematicky počas doby ich životnosti a podľa týchto podmienok:
(a)         
opravné položky sa môžu uviesť pri finančnom
dlhodobom majetku tak, aby sa ocenili nižšou hodnotou, ktorá im patrí ku dňu
závierky;
(b)         
či už je životnosť dlhodobého majetku časovo
obmedzená alebo nie, opravné položky sa uvádzajú pri dlhodobom majetku tak, aby
sa ocenili nižšou hodnotou, ktorá im patrí ku dňu závierky, ak sa očakáva, že
zníženie ich hodnôt bude trvalé;
(c)         
opravné položky uvedené v písm. a) a b) sa vykazujú
vo výkaze ziskov a strát a zverejňujú sa samostatne v poznámkach k finančným
výkazom, ak sa oddelene nevykázali vo výkaze ziskov a strát;
(d)         
ocenenie na nižšiu hodnotu uvedenú
v písmenách a) a b) sa nemôže zachovať, ak dôvody opravných položiek
pominuli. Ustanovenie sa neuplatňuje na opravné položky goodwillu.
6.                      
Opravné položky sa uskutočňujú pri krátkodobom
majetku s cieľom uviesť nižšiu trhovú hodnotu alebo v osobitných
prípadoch inú nižšiu hodnotu, ktorá mu patrí ku dňu závierky.
Ocenenie na nižšiu hodnotu uvedené
v prvom pododseku sa nesmie zachovať, ak dôvody opravných položiek
pominuli.
7.                      
Úroky z kapitálu požičaného na financovanie
produkcie dlhodobého alebo krátkodobého majetku sa môžu zahrnúť do výrobných
nákladov, ak sa vzťahujú na obdobie produkcie. Každé uplatnenie tohto
ustanovenia sa zverejní v poznámkach k finančným výkazom.
8.                      
Členské štáty môžu povoliť, aby sa obstarávacia
cena alebo výrobné náklady zásob tovaru rovnakej kategórie, ako aj všetkých
zameniteľných položiek vrátane investícií vypočítavali buď na základe
váženého priemeru cien, alebo metódou „First in — First out (FIFO)“ alebo
podobnou metódou.
9.                      
Ak vnútroštátne právne predpisy povoľujú začleniť
náklady na výskum a vývoj pod položku „aktíva“, musia sa tieto náklady odpísať
najneskôr do piatich rokov. Keď náklady na výskum a vývoj neboli úplne
odpísané, nesmie sa vykonať rozdeľovanie zisku, pokiaľ sa výška rezerv k
dispozícii na rozdelenie a zisku z minulých rokov nerovná minimálne výške
neodpísaných nákladov.
Vo výnimočných prípadoch môžu členské štáty
povoliť odchýlky od ustanovení predchádzajúceho pododseku. Tieto výnimky a ich
dôvody sa zverejnia v poznámkach k finančným výkazom.
10.                  
Goodwill sa odpisuje systematicky počas jeho
životnosti. Keď nie je možné spoľahlivo určiť jeho životnosť, odpisuje sa
najviac do 5 rokov. Vysvetlenie období, počas ktorých sa goodwill odpisuje, sa
poskytne v poznámkach k finančným výkazom.
11.                  
Rezervy sa musia vzťahovať na pasíva, ktorých
charakter je jasne vymedzený a ktoré ku dňu súvahy vzniknú pravdepodobne alebo
určite, ale neurčitá je ich výška alebo deň, kedy vzniknú.
Členské štáty môžu povoliť aj vytváranie rezerv
určených na krytie výdavkov, ktorých charakter je jasne vymedzený a ktoré ku
dňu zostavenia súvahy vzniknú pravdepodobne alebo určite, ale neurčitá je ich
výška alebo deň, kedy vzniknú.
Rezerva musí predstavovať najlepší odhad výdavkov,
ktoré pravdepodobne vzniknú, alebo v prípade pasív sumu požadovanú na ich
vyrovnanie ku dňu súvahy.
Článok 12
Štruktúra
výkazu ziskov a strát
1.                      
Na prezentáciu výkazu ziskov a strát predpíšu
členské štáty jednu alebo dve štruktúry stanovené v článkoch 13 a 14. Ak
členský štát predpíše obe štruktúry, môže dovoliť podnikom, aby si štruktúru
vybrali.
2.                      
Odchylne od článku 4 ods. 1 členské štáty môžu
povoliť alebo vyžadovať od všetkých podnikov alebo ktorýchkoľvek tried podnikov,
aby predkladali výkaz o ich výkonnosti namiesto predkladania položiek výkazu
ziskov a strát v súlade s článkami 13 a 14 za predpokladu, že poskytnuté
informácie budú aspoň rovnocenné s informáciami, ktoré sú inak vyžadované článkami
13 a 14.
Článok 13
Štruktúra
výkazu ziskov a strát – podľa charakteru výdavkov
1.                      
Čistý obrat.
2.                      
Zmena stavu zásob hotových výrobkov
a nedokončenej práce.
3.                      
Aktivácia výkonov vlastnej výroby podniku.
4.                      
Ostatné prevádzkové výnosy.
5.           a)      Suroviny
a spotrebný materiál.
b)      Ostatné externé výdavky.
6.                      
Náklady na zamestnancov:
(a)         
Mzdy a platy;
(b)         
 Náklady na sociálne zabezpečenie, z toho
na dôchodkové zabezpečenie;
7.           a)      Opravné položky v
súvislosti s hmotným a nehmotným dlhodobým majetkom.
              b)      Opravné položky
krátkodobého majetku, ak prekračujú sumu obvyklých opravných položiek
príslušného podniku.
8.                      
Ostatné prevádzkové náklady.
9.                      
Výnosy z podielových účastí, z toho
z prepojených podnikov.
10.                  
Výnosy z ostatných investícií a úverov, ktoré
sú súčasťou dlhodobého majetku, z toho z prepojených podnikov.
11.                  
Iné úroky a podobné výnosy, z toho
z prepojených podnikov.
12.                  
Opravné položky finančných aktív a investícií
držaných ako krátkodobý majetok.
13.                  
Splatné úroky a podobné výdavky, z toho
sumy splatné prepojeným podnikom.
14.                  
Daň zo zisku alebo straty.
15.                  
Zisk alebo strata po zdanení.
16.                  
Ostatné dane neuvedené v položkách 1 až 15.
17.                  
Zisk alebo strata za finančný rok.
Článok 14
Štruktúra
výkazu ziskov a strát – podľa funkcie výdavkov
1.                      
Čistý obrat.
2.                      
Náklady na predaj (vrátane opravných položiek).
3.                      
Hrubý zisk alebo strata.
4.                      
Distribučné náklady (vrátane opravných položiek).
5.                      
Správna réžia (vrátane opravných položiek).
6.                      
Ostatné prevádzkové výnosy.
7.                      
Výnosy z podielových účastí, z toho oddelene
z prepojených podnikov.
8.                      
Výnosy z ostatných investícií a úverov, ktoré
sú súčasťou dlhodobého majetku, z toho oddelene z prepojených
podnikov.
9.                      
Iné úroky a podobné výnosy, z toho oddelene
z prepojených podnikov.
10.                  
Opravné položky finančných aktív a investícií
držaných ako krátkodobý majetok.
11.                  
Splatné úroky a podobné výdavky, z toho oddelene
sumy splatné prepojeným podnikom.
12.                  
Daň zo zisku alebo straty.
13.                  
Zisk alebo strata po zdanení.
14.                  
Ostatné dane neuvedené v položkách 1 až 13.
15.                  
Zisk alebo strata za finančný rok.
Článok 15
Osobitné
ustanovenie týkajúce sa výkazu ziskov a strát
Keď jednotlivé príjmové alebo výdavkové
položky majú výnimočný rozsah alebo výskyt, podnik ich zverejňuje samostatne vo
výkaze ziskov a strát a poskytuje vysvetlenie ich výšky a charakteru v
poznámkach k finančným výkazom.
Článok 16
Zjednodušenie
pre malé a stredné podniky
1.                      
Členské štáty povolia malým podnikom zostavovať skrátenú súvahu, v ktorej sa uvádzajú iba položky označené
písmenami a rímskymi číslicami, ktoré sú stanovené v článku 9,
s osobitným uvedením informácií požadovaných v zátvorkách v položke
C (II) aktív a C „Kapitál, rezervy a pasíva“, ale v súhrnnej
podobe pre každú uvedenú položku.
2.                      
Členské štáty povolia malým a stredným podnikom zostaviť
skrátený výkaz ziskov a strát s týmito obmedzeniami:
(a)         
v článku 13 sa položky 1 až 5 môžu spojiť do
jednej položky nazvanej „hrubý zisk alebo strata“;
(b)         
v článku 14 sa položky 1, 2, 3 a 6 môžu spojiť do
jednej položky nazvanej „hrubý zisk alebo strata“.
KAPITOLA 4
Poznámky k finančným výkazom
Článok 17
Obsah poznámok
k finančným výkazom pre všetky podniky
1.           V poznámkach k finančným
výkazom všetky podniky popri údajoch vyplývajúcich z ostatných ustanovení tejto
smernice uvádzajú aspoň tieto údaje:
(a)         
prijaté účtovné postupy, najmä základ oceňovania
uplatňovaný pri rôznych položkách v ročnej účtovnej závierke;
(b)         
ak sa dlhodobý majetok oceňuje v hodnotách po
precenení, tabuľku zobrazujúcu pohyby v rezervnom fonde na nové ocenenie vo
finančnom roku s vysvetlením zdanenia príslušných položiek v ňom uvedených;
účtovnú hodnotu v súvahe, ktorá by sa vykázala, keby sa neprecenil dlhodobý
majetok;
(c)         
ak sa finančné nástroje oceňujú reálnou hodnotou,
zverejňujú sa tieto informácie:
(i)      výrazné predpoklady slúžiace ako základ
modelov a postupov oceňovania, ak sa reálne hodnoty určili v súlade s článkom 7
ods. 7 písm. b),
(ii)      podľa kategórií finančných nástrojov
reálnu hodnotu, zmeny v hodnote priamo zahrnuté vo výkaze ziskov a strát ako aj
zmeny zahrnuté v rezervných fondoch k reálnej hodnote;
(iii)     pre každú triedu derivátových
finančných nástrojov informácie o rozsahu a povahe nástrojov vrátane významných
obchodných podmienok, ktoré môžu ovplyvniť sumu, načasovanie a istotu budúcich peňažných
tokov; 
(iv)     tabuľku zobrazujúcu pohyby v rezerve z
precenenia na reálnu hodnotu počas finančného roka;
(d)         
celkovú sumu všetkých finančných záväzkov, záruk
alebo nepredvídaných udalostí, ktoré sa neuvádzajú v súvahe, a údaje o
charaktere a forme poskytnutej vecnej záruky; akékoľvek záväzky týkajúce sa
dôchodkov a prepojených alebo pridružených podnikov sa zverejňujú samostatne;
(e)         
charakter a obchodný účel transakcií podniku, ktoré
sa neuvádzajú v súvahe, a finančný vplyv týchto transakcií na podnik;
(f)           
charakter významných udalostí, ktoré sa vyskytnú po
skončení roka, ktoré nie sú zohľadnené vo výkaze ziskov a strát alebo súvahe, a
finančný účinok týchto udalostí;
(g)         
výšku záväzkov podniku so zostatkovou dobou
splatnosti presahujúcou 5 rokov, ako aj výšku všetkých čistých záväzkov podniku
krytých vecnou zárukou poskytnutou týmto podnikom s uvedením charakteru
a formy záruky;
(h)         
transakcie, do ktorých vstúpil podnik so
spriaznenými osobami, vrátane výšky takýchto transakcií, charakteru vzťahu so
spriaznenými osobami a iných informácií o transakciách potrebných na
pochopenie finančnej situácie podniku, pokiaľ takéto transakcie neboli vykonané
za bežných trhových podmienok. Informácie o jednotlivých transakciách je
možné zoskupovať podľa ich charakteru, ale s výnimkou prípadov, keď sú na
pochopenie vplyvu transakcie so spriaznenými osobami na finančnú situáciu
podniku potrebné samostatné informácie.
2.                      
Členské štáty nemôžu vyžadovať ďalšie zverejnenie
informácií od malých podnikov nad rámec požiadaviek tohto článku.
3.                      
Keď sa poznámky k súvahe výkazu ziskov a strát
prezentujú v súlade s touto kapitolou, poznámky sa prezentujú podľa poradia, v
akom sa položky uvádzajú v súvahe a vo výkaze ziskov a strát.
Článok 18
Dodatočné
zverejnenie údajov pre stredné a veľké podniky a verejnoprávne subjekty
1.                      
V poznámkach k finančným výkazom stredné a veľké
podniky a verejnoprávne subjekty popri údajoch vyžadovaných v článku 17 a všetkých
ďalších ustanoveniach tejto smernice uvádzajú informácie týkajúce sa týchto vecí:
(a)         
V prípade rôznych položiek dlhodobého majetku:
(i)      obstarávacia cena alebo výrobné náklady,
alebo ak sa uplatňuje alternatívny základ oceňovania, reálna hodnota alebo hodnota
po precenení na začiatku a na konci finančného roka;
(ii)      prírastky, úbytky a prevody počas finančného
roka;
(iii)     akumulované opravné položky na začiatku
a na konci finančného roka;
(iv)     opravné položky uplatnené počas finančného
roka;
(v)     pohyby v akumulovaných opravných
položkách v súvislosti s prírastkami, úbytkami a prevodmi počas finančného roka;
(vi)     ak sa úroky kapitalizujú v súlade s
článkom 11 ods. 7, suma kapitalizovaná počas roka;
(b)         
ak je dlhodobý alebo krátkodobý majetok predmetom
opravných položiek len na účely zdanenia, suma opravných položiek a ich dôvody;
(c)         
ak sa finančné nástroje oceňujú obstarávacou cenou
alebo výrobnými nákladmi:
i)        pre každú triedu derivátových
finančných nástrojov:
–              
reálna hodnota nástrojov, ak sa táto hodnota môže
určiť niektorou z metód stanovených v článku 7 ods. 7 písm. a);
–              
informácie o rozsahu a povahe nástrojov; 
ii)       v prípade finančného dlhodobého majetku
vykazovaného v sume vyššej, než je jeho reálna hodnota:
–              
účtovná hodnota a reálna hodnota jednotlivých aktív
alebo príslušných zoskupení týchto jednotlivých aktív;
–              
dôvody pre nezníženie účtovnej hodnoty vrátane
povahy dôkazov, ktoré poskytujú základ pre predpoklad, že sa účtovná hodnota opätovne
dosiahne;
(d)         
výška stanovených odmien za finančný rok členom
správnych, riadiacich a dozorných orgánov z dôvodu výkonu funkcie,
ako aj výška vzniknutých záväzkov týkajúcich sa dôchodkov bývalých členov
uvedených orgánov, s uvedením súhrnu pre každú kategóriu.
Členské štáty môžu upustiť od požiadavky poskytnúť
tieto informácie, ak umožňujú identifikáciu postavenia konkrétneho člena
takéhoto orgánu;
(e)         
výška preddavkov a úverov poskytnutých členom
správnych, riadiacich a dozorných orgánov s uvedením úrokovej sadzby,
hlavných podmienok a všetkých súm splatených, odpísaných alebo zrušených,
ako aj záväzky prijaté v ich mene v podobe záruk akéhokoľvek druhu
s uvedením súhrnu pre každú kategóriu;
(f)           
priemerný počet zamestnancov počas finančného roka
podľa jednotlivých kategórií a ak sa tieto údaje nezverejňujú samostatne vo
výkaze ziskov a strát, náklady na zamestnancov za finančný rok rozdelené podľa
nákladov na mzdy a výplaty, sociálne zabezpečenie a dôchodky;
(g)         
zostatky odloženej dane na konci finančného roka a
ich pohyby počas finančného roka;
(h)         
názov a sídlo každého podniku, v ktorom má podnik podielovú
účasť sám alebo prostredníctvom osoby konajúcej vo vlastnom mene ale v
zastúpení podniku, držaný podiel kapitálu, suma kapitálu a rezerv a zisk alebo
strata za posledný finančný rok príslušného podniku, za ktorý boli schválené
finančné výkazy; informácie týkajúce sa kapitálu a rezerv a zisku alebo straty
sa môžu vynechať, ak príslušný podnik nezverejňuje svoju súvahu a nie je
kontrolovaný podnikom.
Členské štáty môžu dovoliť, aby informácie,
ktorých zverejnenie sa vyžaduje v prvom pododseku uvedenom vyššie, mali formu
vyhlásenia predloženého v súlade s článkom 3 ods. 1 a ods. 3 smernice
2009/101/ES; predloženie tohto vyhlásenia sa zverejní v poznámkach k finančným
výkazom. Členské štáty môžu ďalej dovoliť aj vypustenie týchto informácií, ak majú
charakter, ktorý by mohol spôsobiť vážnu ujmu niektorému z podnikov, ktorých sa
týkajú. Členské štáty môžu toto vynechanie podmieniť predchádzajúcim súhlasom
správneho alebo justičného orgánu. Každé takéto vypustenie sa zverejní v
poznámkach k finančným výkazom;
(i)           
počet a nominálna hodnota, prípadne ak nominálna
hodnota nie je známa, paritná účtovná hodnota akcií upísaných počas finančného
roka v rámci schváleného imania bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o výške
tohto imania v článku 2 ods. 1 písm. e) smernice 2009/101/ES alebo článku 2
písm. c) smernice 77/91/EHS;
(j)           
počet a nominálna hodnota alebo paritná
účtovná hodnota, ak nominálna hodnota nie je známa, každej triedy akcií, ak
existuje viac než jedna trieda akcií;
(k)         
existencia podielových cenných papierov,
konvertibilných dlhopisov, varantov, opcií alebo podobných cenných papierov
alebo práv, s uvedením ich počtu a rozsahu práv, ktoré predstavujú;
(l)           
názov, ústredie alebo sídlo a právna forma
každého z podnikov, ktorého neobmedzene ručiacim spoločníkom je podnik
alebo firma;
(m)       
názov a sídlo podniku, ktorý zostavuje
konsolidovanú účtovnú závierku najväčšej skupiny podnikov, ktorej súčasťou je
podnik ako dcérsky podnik;
(n)         
názov a sídlo podniku, ktorý zostavuje
konsolidovanú účtovnú závierku najmenšej skupiny podnikov, ktorej súčasťou je
podnik ako dcérsky podnik a ktorý je tiež začlenený do skupiny podnikov
uvedenej v písmene m);
(o)         
miesto, kde možno získať kópie konsolidovaných
účtovných závierok uvedených v písmenách m) a n), ak sú k dispozícii;
(p)         
návrh na rozdelenie zisku alebo straty;
(q)         
rozdelenie zisku alebo straty.
2.                      
Od členských štátov sa nevyžaduje, aby uplatňovali
písmeno h) v prípade podniku, na ktorý sa vzťahujú jeho vnútroštátne právne
predpisy, ktorý je materským podnikom, v týchto prípadoch:
(a)         
ak je príslušný podnik zahrnutý do konsolidovanej
účtovnej závierky zostavenej materským podnikom alebo do konsolidovanej
účtovnej závierky väčšej skupiny podnikov podľa článku 24 ods. 5; 
(b)         
ak materský podnik zahrnul podielovú účasť v príslušnom
podniku do svojej ročnej účtovnej závierky v súlade s článkom 8 ods. 6 alebo do
konsolidovanej účtovnej závierky zostavenej týmto materským podnikom v súlade s
článkom 27 ods. 1 až 8.
Článok 19
Dodatočné
zverejnenie údajov pre veľké podniky a verejnoprávne subjekty
1.                      
V poznámkach k finančným výkazom veľké podniky a verejnoprávne
subjekty popri údajoch vyžadovaných v článku 17 a článku 18 a ktorýchkoľvek
ďalších ustanoveniach tejto smernice uvádzajú informácie týkajúce sa týchto vecí:
(a)         
čistý obrat rozdelený podľa kategórií činnosti a
podľa geografického umiestnenia trhu, pokiaľ sa tieto kategórie a trhy
z hľadiska organizácie predaja výrobkov a poskytovania služieb
vyplývajúcich z bežnej činnosti podniku navzájom výrazne odlišujú; 
(b)         
celkové poplatky za finančný rok účtované štatutárnym
audítorom alebo audítorskou spoločnosťou za štatutárny audit ročnej účtovnej
závierky a celkové poplatky účtované štatutárnym audítorom alebo
audítorskou spoločnosťou za iné overovacie služby, za služby daňového
poradenstva a za iné neaudítorské služby.
2.                      
Členské štáty môžu povoliť vypustenie informácií
uvedených v odseku 1 písm. a), ak by zverejnením týchto informácií došlo k vážnemi
znevýhodneniu podniku. Členské štáty môžu toto vynechanie podmieniť
predchádzajúcim súhlasom správneho alebo justičného orgánu. Každé takéto
vypustenie sa zverejní v poznámkach k finančným výkazom.
KAPITOLA 5
Správa o hospodárení
Článok 20
Obsah správy o
hospodárení
1.                      
Správa o hospodárení obsahuje aspoň reálny prehľad
vývoja a výkonnosti podnikania podniku a jeho situácie, spolu s opisom
základných rizík a neistôt, ktorým čelí.
Prehľad pozostáva z vyváženej a komplexnej analýzy
vývoja a výkonnosti podnikania podniku a jeho situácie, podľa veľkosti a
zložitosti podnikania.
V rozsahu nevyhnutnom na pochopenie vývoja,
výkonnosti alebo situácie podniku analýza obsahuje finančné a prípadne aj
nefinančné hlavné ukazovatele výkonnosti relevantné pre konkrétne podnikanie
vrátane informácií týkajúcich sa environmentálnych a zamestnaneckých
záležitostí.
Pri poskytnutí analýzy sa v správe o hospodárení v
prípade potreby uvádzajú sumy vykázané v ročnej účtovnej závierke spolu s
dodatočnými vysvetlivkami.
2.                      
Správa o hospodárení obsahuje aj tieto údaje:
(a)         
všetky udalosti osobitného významu, ktoré nastali
od konca finančného roka;
(b)         
o pravdepodobnom budúcom vývoji podniku;
(c)         
o činnosti v oblasti výskumu
a vývoja;
(d)         
informácie o nadobudnutí vlastných akcií
uvedené v článku 22 ods. 2 smernice 77/91/EHS;
(e)         
o existencii pobočiek podniku;
(f)           
v súvislosti s využívaním finančných nástrojov
podniku a ak je to podstatné pre posúdenie jej aktív, pasív, finančnej situácie
a zisku alebo straty:
(i)      informácie o cieľoch a politike riadenia
finančného rizika podniku vrátane jeho politiky pre zabezpečovanie každého
hlavného druhu predkladanej transakcie, pre ktorú sa používa zabezpečovacie
účtovníctvo;
(ii)      informácie o miere rizika podniku pri
cenovom riziku, úverovom riziku, riziku likvidity a riziku peňažných tokov.
3.                      
Členské štáty môžu vyňať malé podniky z povinnosti
vypracovať správu o hospodárení, ak sa informácie uvedené v článku 22 ods. 2
smernice 77/91/EHS týkajúce sa nadobudnutia vlastných akcií podnikom uvádzajú v
poznámkach k finančným výkazom.
4.                      
Členské štáty môžu vyňať stredné podniky z
povinnosti stanovenej v treťom pododseku odseku 1, pokiaľ sa týka nefinančných informácií.
Článok 21
Vyhlásenie o
správe a riadení
1.                      
Verejnoprávny subjekt zahrnie do svojej správy o
hospodárení vyhlásenie o správe a riadení. Toto vyhlásenie sa zahrnie ako
osobitný oddiel správy o hospodárení a obsahuje aspoň tieto informácie:
(a)         
odkaz na jednu alebo viac týchto položiek:
(i)      kódex správy a riadenia podniku, ktorý
sa vzťahuje na podnik;
(ii)      kódex správy a riadenia podniku, ktorý
sa podnik mohol dobrovoľne rozhodnúť uplatňovať;
(iii)     všetky relevantné informácie
o postupoch správy a riadenia podniku, ktoré sa uplatňujú nad rámec
požiadaviek stanovených vo vnútroštátnych právnych predpisoch.
Keď sa uvádza odkaz na kódex správy a riadenia
podniku uvedený v bodoch (i) a (ii), podnik zároveň uvádza, kde sú
príslušné texty verejne dostupné; keď sa uvádza odkaz na informácie uvedené v bode
(iii), podnik zverejňuje svoje postupy správy a riadenia podniku;
(b)         
ak sa podnik v súlade s vnútroštátnymi právnymi
predpismi odchyľuje od kódexu správy a riadenia podniku uvedeného v písm. a)
bode (i) alebo (ii), vysvetlenie podniku, od ktorých častí kódexu správy a riadenia
podniku sa odchyľuje a dôvodov svojho konania; ak sa podnik rozhodol
neodkazovať na ustanovenia kódexu správy a riadenia podniku uvedeného v písm.
a) bode (i) alebo (ii), vysvetlí dôvody svojho konania;
(c)         
opis hlavných charakteristík systémov vnútornej
kontroly a riadenia rizík podniku vo vzťahu k procesu finančného
výkazníctva;
(d)         
informácie vyžadované podľa článku 10
ods. 1 písm. c), d), f), h) a i) smernice Európskeho parlamentu
a Rady 2004/25/ES[32],
ak sa uvedená smernica vzťahuje na podnik;
(e)         
ak informácie ešte nie sú úplne stanovené vo
vnútroštátnych právnych predpisoch, činnosť valného zhromaždenia a jeho
kľúčové právomoci a opis práv akcionárov a postupu ich vykonávania;
(f)           
zloženie a činnosť správnych, riadiacich
a dozorných orgánov a ich výborov.
2.                      
Členské štáty môžu povoliť, aby sa informácie
vyžadované podľa odseku 1 tohto článku uvádzali v samostatnej správe
zverejnenej spolu so správou o hospodárení alebo prostredníctvom odkazu v
správe o hospodárení, ak je takýto dokument verejne prístupný na webovej
lokalite podniku. 
V prípade samostatnej správy môže vyhlásenie o
správe a riadení obsahovať odkaz na správu o hospodárení, v ktorej sú
sprístupnené informácie vyžadované v odseku 1 písm. d) tohto článku. Pokiaľ ide
o ustanovenia odseku 1 písm. c) a písm. d) tohto článku, štatutárny audítor
vyjadrí svoje stanovisko v súlade s druhým pododsekom článku 34 ods. 1. Pokiaľ
ide o informácie uvedené v odseku 1 písm. a), b), e) a písm. f), členské
štáty zabezpečia, aby štatutárny audítor skontroloval, či sa vypracovalo
vyhlásenie o správe a riadení.
3.                      
Bez toho, aby bol dotknutý článok 46, členské štáty
môžu vyňať verejnoprávne subjekty, ktoré emitovali len iné cenné papiere než
akcie prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu v zmysle bodu 14 článku 4
ods. 1 smernice 2004/39/ES, z povinnosti uplatňovať odsek 1 písm. a), b), e) a
písm. f), pokiaľ tieto verejnoprávne subjekty nevydali akcie, s ktorými sa
obchoduje v multilaterálnom obchodnom systéme v zmysle bodu 15 článku 4 ods. 1
smernice 2004/39/ES.
KAPITOLA 6
Konsolidovaná účtovná závierka a správy
Článok 22
Rozsah
pôsobnosti
Na účely tejto kapitoly sú materský podnik a
všetky jeho dcérske podniky podnikmi, ktoré sa majú konsolidovať, ak materský
podnik alebo jeden či viac dcérskych podnikov patrí k jednému z druhov podnikov
uvedených v prílohe I alebo prílohe II.
Článok 23
Požiadavka
prípravy konsolidovanej účtovnej závierky
1.                      
Členský štát vyžaduje od každého podniku, na ktorý
sa vzťahujú jeho vnútroštátne právne predpisy, aby zostavil konsolidovanú
účtovnú závierku a konsolidovanú správu o hospodárení, ak tento podnik
(materský podnik) ovláda jeden alebo viac ďalších podnikov (dcérske podniky) v
ktorejkoľvek z týchto situácií: 
(a)         
má väčšinu hlasovacích práv akcionárov alebo
spoločníkov v inom podniku;
(b)         
má právo vymenovávať alebo odvolávať väčšinu členov
správneho, riadiaceho alebo dozorného orgánu iného podniku a je súčasne
akcionárom alebo spoločníkom tohto podniku;
(c)         
má právo uplatňovať dominantný vplyv na podnik, ktorého
je akcionárom alebo spoločníkom, na základe zmluvy, ktorú s ním uzatvoril,
alebo na základe ustanovení stanov, keď právo, ktorým sa podnik riadi, umožňuje
takéto zmluvy alebo ustanovenia stanov; 
(d)         
má právo vykonávať, alebo skutočne vykonáva,
dominantný vplyv alebo nad iným podnikom alebo ho ovláda;
(e)         
tento podnik je spolu s druhým podnikom jednotne
riadený materským podnikom; 
(f)           
je akcionárom alebo spoločníkom druhého podniku a:
(i)      väčšina členov správnych, riadiacich
alebo dozorných orgánov druhého podniku, ktorí zastávali funkciu počas finančného
roka, počas predchádzajúceho finančného roka a až do zostavenia konsolidovanej
účtovnej závierky bola vymenovaná len ako výsledok uplatnenia jeho hlasovacích
práv, alebo
(ii)      sám kontroluje podľa dohody s inými akcionármi
alebo spoločníkmi druhého podniku väčšinu hlasovacích práv akcionárov alebo
spoločníkov tohto podniku. 
Ustanovenia bodu (i) sa však neuplatňujú, ak
tretia strana disponuje právami uvedenými v písm. a), b) alebo c) voči druhému
podniku.
2.                      
Na účely odseku 1 písm. a), b) a f) sa hlasovacie
práva, vymenovacie a odvolávacie práva každého dcérskeho podniku, ako aj práva
každej osoby konajúcej vo vlastnom mene, ale v zastúpení materského podniku
alebo iného dcérskeho podniku, pripočítajú k právam materského podniku.
3.                      
Na účely odseku 1 písm. a), b) a písm. f) sa od
práv uvedených v odseku 2 odpočítajú práva:
(a)         
spojené s akciami alebo podielmi držanými v
zastúpení inej osoby, ktorá nie je ani materským a ani dcérskym podnikom, alebo
(b)         
spojené s akciami alebo podielmi, ktoré sú držané
ako záruka, za predpokladu, že tieto práva sú uplatňované v súlade s prijatými
pokynmi, alebo sú držané v súvislosti s poskytnutím pôžičiek ako súčasť bežných
podnikateľských činností za predpokladu, že hlasovacie práva sa uplatňujú v
záujme osoby, ktorá poskytla záruku.
4.                      
Na účely odseku 1 písm. a) a f) sa súčet
hlasovacích práv akcionárov alebo spoločníkov v dcérskom podniku zníži o
hlasovacie práva spojené s akciami alebo podielmi, ktoré vlastní samotný
podnik, dcérsky podnik tohto podniku alebo osoba konajúca vo vlastnom mene, ale
v zastúpení týchto podnikov.
5.                      
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článku
24 ods. 10, materský podnik a všetky jeho dcérske podniky sa konsolidujú bez
ohľadu na to, kde sa nachádza ich sídlo.
6.                      
Na účely odseku 5 je každý dcérsky podnik dcérskeho
podniku považovaný za dcérsky podnik toho materského podniku, ktorý je
materským podnikom podniku, ktorý sa má konsolidovať.
7.                      
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia tohto
článku a článkov 22 a 24, môže členský štát vyžadovať od každého podniku, na
ktorý sa vzťahujú jeho vnútroštátne predpisy, aby zostavil konsolidovanú
účtovnú závierku a konsolidovanú správu o hospodárení, ak:
(a)         
tento podnik a jeden alebo viac ďalších podnikov, s
ktorými nie je prepojený podľa odseku 1 písm. a) až f), sú jednotne riadené
podľa zmluvy uzavretej s týmto podnikom alebo podľa ustanovení stanov týchto
podnikov, alebo
(b)         
správne, riadiace alebo dozorné orgány tohto
podniku a jedného alebo viacerých ďalších podnikov, s ktorými nie je prepojený
v zmysle odseku 1 písm. a) až f), pozostávajú z väčšej časti z tých istých osôb
vo funkcii počas finančného roka a do zostavenia konsolidovaných účtovných
závierok.
Ak sa uplatňuje prvý pododsek, podniky, ktoré sú
prepojené podľa opisu uvedeného pododseku, sa spolu so všetkými svojimi
dcérskymi podnikmi konsolidujú, keď jeden alebo viac týchto podnikov patrí k
druhom podnikov uvedeným v prílohe I alebo II.
Odseky 5 a 6 tohto článku a článok 24 ods. 1 až
článok 24 ods. 3, článok 24 ods. 10 a článok 25 až článok 29 sa uplatňujú na
konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú správu o hospodárení uvedenú v
tomto odseku. Odkazy na materské podniky sa chápu ako odkazy na všetky podniky
uvedené v prvom pododseku uvedenom vyššie. Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia
článku 25 ods. 3 druhého pododseku, však položky „kapitál“, „emisné ážio“, „rezervný
fond na nové ocenenie“, „rezervy“, „zisk alebo strata z minulých rokov“ a „zisk
alebo strata za finančný rok“, ktoré sa majú zahrnúť do konsolidovanej účtovnej
závierky, sú úhrnné sumy viazané na každý podnik uvedený v prvom pododseku
tohto odseku.
Článok 24
Výnimky z
konsolidácie
1.                      
Malé skupiny sú vyňaté z povinnosti zostavovať
konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú správu o hospodárení, pokiaľ
prepojený podnik nie je verejnoprávnym subjektom.
2.                      
Členské štáty môžu stanoviť výnimku pre stredné
skupiny z povinnosti zostavovať konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú
správu o hospodárení, ale s výnimkou prípadu, keď prepojený podnik nie je verejnoprávnym
subjektom.
3.                      
Členské štáty môžu udeliť výnimku z povinnosti
zostavovať konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú správu o hospodárení,
ak materský podnik nepatrí k niektorému z druhov podnikov uvedených v prílohe I
alebo prílohe II.
4.                      
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, 2 a 3 tohto
článku, členské štáty oslobodia od povinnosti zostavovať konsolidovanú účtovnú
závierku a konsolidovanú správu o hospodárení každý materský podnik, na ktorý
sa vzťahujú jeho vnútroštátne právne predpisy, ktorý je zároveň dcérskym
podnikom, ak sa na jeho vlastný materský podnik vzťahujú vnútroštátne právne
predpisy členského štátu, v týchto dvoch prípadoch:
(a)         
ak je materský podnik držiteľom všetkých akcií
alebo podielov oslobodeného podniku. Akcie alebo podiely tohto podniku, ktoré
držia členovia jeho správnych, riadiacich alebo dozorných orgánov na základe
povinnosti stanovenej zákonom alebo stanovami, sa na tento účel nezohľadnia; 
(b)         
ak materský podnik vlastní 90 % alebo viac akcií
oslobodeného podniku a zvyšní akcionári alebo spoločníci tohto podniku s
oslobodením súhlasia.
5.                      
Výnimky uvedené v odseku 4 podliehajú súladu s
týmito všetkými podmienkami:
(a)         
oslobodený podnik, a to bez toho, aby boli dotknuté
ustanovenia odseku 10, aj všetky jeho dcérske podniky sa konsolidujú v
účtovných závierkach väčšej skupiny podnikov, na ktorej materský podnik sa
vzťahujú právne predpisy členského štátu;
(b)         
konsolidovanú účtovnú závierku uvedenú v písmene a)
a konsolidovanú správu o hospodárení väčšej skupiny podnikov zostavuje materský
podnik tejto skupiny podnikov podľa právnych predpisov členského štátu, ktoré
sa vzťahujú na materský podnik tejto väčšej skupiny podnikov v súlade s touto
smernicou;
(c)         
konsolidovaná účtovná závierka uvedená v písmene a)
a konsolidovaná správa o hospodárení uvedená v písmene b), správa osoby
poverenej vykonaním auditu týchto finančných výkazov a, ak je vhodné, dodatok
uvedený v článku 7 uvedenom ďalej, sa uverejňujú za oslobodený podnik spôsobom
predpísaným v právnych predpisoch členského štátu, ktoré sa vzťahujú na tento
podnik v súlade s článkom 30; tento členský štát môže požadovať, aby sa tieto
dokumenty uverejnili v jeho úradnom jazyku a overil sa ich preklad;
(d)         
poznámky k ročnej účtovnej závierke oslobodeného
podniku obsahujú:
(i)      názov a sídlo materského podniku, ktorý
zostavuje konsolidovanú účtovnú závierku uvedenú v písm. a);
(ii)      oslobodenie od povinnosti zostavovať
konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú správu o hospodárení.
6.                      
V prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje ods. 4, členský
štát môže bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia ods. 2 a 3 tohto článku a
článku 3 ods. 6, oslobodiť od povinnosti zostavovať konsolidovanú účtovnú
závierku a konsolidovanú správu o hospodárení akýkoľvek materský podnik, na
ktorý sa vzťahujú jeho vnútroštátne právne predpisy a zároveň je dcérskym podnikom,
na ktorého materský podnik sa vzťahujú právne predpisy členského štátu za
predpokladu, že sú splnené všetky podmienky stanovené v odseku 5 a že akcionári
alebo spoločníci oslobodeného podniku, ktorí majú minimálny podiel upísaného
základného imania tohto podniku, nepožiadali o zostavenie konsolidovanej
účtovnej závierky aspoň 6 mesiacov pred koncom finančného roka. Členské štáty
môžu stanoviť tento podiel najviac na 10 % pre spoločnosti s ručením obmedzeným
a pre komanditné spoločnosti s akciovými kapitálom, pre podniky inej
právnej formy najviac na 20 %.
Členský štát nesmie stanoviť podmienku
oslobodenia, aby sa aj na materský podnik, ktorý zostavil konsolidovanú účtovnú
závierku opísanú v odseku 5 písm. a), museli vzťahovať právne predpisy tohto
štátu.
Členský štát nesmie podmieniť oslobodenie
podmienkami týkajúcimi sa zostavenia a overenia konsolidovanej účtovnej
závierky, uvedenými v odseku 5 písm. a).
7.                      
Členský štát môže podmieniť oslobodenie stanovené v
odsekoch 4, 5 a 6 zverejnením dodatočných informácii v súlade s touto smernicou
v konsolidovanej účtovnej závierke uvedenej v odseku 5 písm. a) alebo v jej
dodatku, ak sa tieto informácie vyžadujú od podnikov, na ktoré sa vzťahujú
vnútroštátne právne predpisy tohto členského štátu a ktoré sú povinné zostavovať
konsolidovanú účtovnú závierku a sú v rovnakej situácii.
8.                      
Odseky 4 až 7 nemajú vplyv na žiadne právne
predpisy členského štátu týkajúce sa zostavovania konsolidovanej účtovnej
závierky alebo konsolidovaných správ o hospodárení, ak sa tieto dokumenty
vyžadujú:
(i)      na informovanie zamestnancov alebo ich
zástupcov alebo
(ii)     na vlastné účely správnych alebo súdnych
orgánov.
9.                      
Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 a odsek 3 tohto
článku a článok 3 ods. 6, členský štát môže oslobodiť od povinnosti zostavovať
konsolidovanú účtovnú závierku a konsolidovanú správu o hospodárení každý
materský podnik, na ktorý sa vzťahujú jeho vnútroštátne právne predpisy, ktorý
je zároveň dcérskym podnikom materského podniku, na ktorý sa nevzťahujú jeho
vnútroštátne právne predpisy členského štátu, ak sú splnené všetky tieto
podmienky:
(a)         
oslobodený podnik, bez toho, aby boli dotknuté
ustanovenia odseku 10, a všetky jeho dcérske podniky sa konsolidujú v účtovnej
závierke väčšej skupiny podnikov;
(b)         
konsolidovaná účtovná závierka uvedená v písm. a)
a, ak je vhodné, konsolidovaná správa o hospodárení sa zostavuje v súlade s
touto smernicou alebo spôsobom ekvivalentným s konsolidovanou účtovnou
závierkou a konsolidovanou správou o hospodárení zostavenou v súlade s touto
smernicou;
(c)         
konsolidovanú účtovnú závierku uvedenú v písmene a)
auditom overí jedna alebo viac osôb poverených vykonávať audit finančných
výkazov podľa vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré sa vzťahujú na podnik,
ktorý ich zostavil.
Uplatňuje sa odsek 5 písm. c) a písm. d) a odseky
6 až 8.
Členské štáty môžu stanoviť výnimky podľa tohto
odseku iba vtedy, keď stanovia rovnaké výnimky podľa odsekov 4 až 8.
10.                  
Podnik sa nemusí zahrnúť do konsolidovanej účtovnej
závierky, ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:
(a)         
prísne dlhodobé obmedzenia podstatne prekážajú:
(i)      materskému podniku pri uplatňovaní práv
na majetok podniku alebo na riadenie podniku; alebo
(ii)      pri uplatňovaní jednotného riadenia
tohto podniku, ak ide o jeden zo vzťahov definovaných v článku 23 ods. 7;
(b)         
informácie potrebné na zostavenie konsolidovanej
účtovnej závierky v súlade s touto smernicou nemožno získať bez neprimeraných
výdavkov alebo neprimeraného omeškania; alebo 
(c)         
podiely alebo akcie tohto podniku sú držané výlučne
s úmyslom ich následného ďalšieho predaja.
Tento odsek sa uplatňuje aj na verejnoprávne subjekty.
Článok 25
Zostavovanie
konsolidovanej účtovnej závierky
1.                      
Kapitoly 2 a 3 sa uplatňujú v súvislosti s
konsolidovanou účtovnou závierkou so zreteľom na základné úpravy vyplývajúce z
osobitných charakteristík konsolidovaných účtovných závierok v porovnaní s
ročnými účtovnými závierkami.
2.                      
Aktíva a pasíva podnikov zaradených do konsolidácie
sa úplne zahŕňajú do konsolidovanej súvahy.
3.                      
Účtovné hodnoty podielov alebo akcií na základnom
imaní podnikov zaradených do konsolidácie sa znížia o hodnotu na ne
pripadajúceho základného imania a rezerv týchto podnikov v súlade s týmito
podmienkami:
(a)         
Toto započítanie sa uskutoční na základe účtovných
hodnôt ku dňu, v ktorý sa tieto podniky zahrnú do konsolidácie po prvý raz.
Pokiaľ je možné, rozdiely vyplývajúce z takéhoto započítania sa zaznamenajú
priamo oproti tým položkám v konsolidovanej súvahe, ktorých hodnoty sú nad
alebo pod ich účtovnými hodnotami;
(b)         
Členský štát môže povoliť alebo vyžadovať
započítanie na základe hodnôt identifikovateľných aktív a pasív v momente
nadobudnutia podielov alebo akcií alebo, ak neboli nadobudnuté súčasne, v
momente, keď sa podnik stal dcérskym podnikom;
(c)         
Akýkoľvek rozdiel zostávajúci po uplatnení písm. a)
alebo vyplývajúci z uplatnenia písm. b) sa v konsolidovanej súvahe vykazuje ako
goodwill. Metódy použité na výpočet goodwillu a významných zmien vo vzťahu k
predchádzajúcemu finančnému roku sa vysvetlia v poznámkach k finančným výkazom.
Ak členský štát povolí započítanie pozitívneho a negatívneho goodwillu, v
poznámkach k finančným výkazom sa uvedie aj analýza goodwillu. Negatívny
goodwill sa môže previesť na konsolidovaný účet ziskov a strát, ak je takýto
postup v súlade so zásadami stanovenými v kapitole 2.
Prvý pododsek sa však neuplatňuje na podiely a
akcie na základnom imaní materského podniku, ktoré sú v jeho vlastnej držbe
alebo v držbe iného podniku zaradeného do konsolidácie. V konsolidovanej
účtovnej závierke sa takéto podiely alebo akcie považujú za vlastné podiely
alebo akcie v súlade s kapitolou 3.
4.                      
Suma zodpovedajúca podielom alebo akciám v
dcérskych podnikoch zaradených do konsolidácie, ktoré držia iné osoby ako
podniky zaradené do konsolidácie, sa vykáže v konsolidovanej súvahe ako
nekontrolné podiely.
5.                      
Príjmy a výdavky podnikov zaradených do
konsolidácie sa úplne začlenia do konsolidovaného výkazu ziskov a strát.
6.                      
Výsledná hodnota ziskov alebo strát zodpovedajúca
akciám alebo podielom dcérskych podnikov zaradených do konsolidácie, ktoré sú v
držbe iných osôb ako podnikov zaradených do konsolidácie, sa vykáže v
konsolidovanom výkaze ziskov a strát ako zisk alebo strata pripísateľná k
nekontrolným podielom.
7.                      
V konsolidovanej účtovnej závierke sa vykazujú
aktíva, pasíva, finančná situácia, zisky alebo straty podnikov zaradených do
konsolidácie tak, akoby boli jeden podnik. 
8.                      
Konsolidovaná účtovná závierka sa zostavuje k
rovnakému dátumu ako ročná účtovná závierka materského podniku.
Členský štát však môže vyžadovať alebo povoliť,
aby konsolidovaná účtovná závierka bola zostavená k inému dňu, aby bolo možné
zohľadniť dátumy súvah čo najvyššieho počtu podnikov alebo najdôležitejších
podnikov zaradených do konsolidácie. Ak sa táto odchýlka uplatní, táto
skutočnosť sa zverejní v poznámkach ku konsolidovanej účtovnej závierke spolu s
jej zdôvodnením. Okrem toho sa musia zohľadniť alebo zverejniť dôležité
udalosti týkajúce sa aktív a pasív, finančnej situácie alebo ziskov a strát
podniku zaradeného do konsolidácie, ktoré sa vyskytli medzi dátumom súvahy
tohto podniku a dátumom konsolidovanej súvahy.
Ak dátum súvahy podniku predchádza dátumu
konsolidovanej súvahy o viac než tri mesiace, tento podnik musí byť konsolidovaný
na základe predbežnej účtovnej závierky zostavenej k dátumu konsolidovanej
súvahy.
9.                      
Ak sa zloženie podnikov zaradených do konsolidácie
v priebehu finančného roka významne zmenilo, konsolidovaná účtovná závierka
musí obsahovať informácie, ktoré umožnia zmysluplné porovnanie po sebe
nasledujúcich konsolidovaných účtovných závierok. Ak je takáto zmena významná,
táto povinnosť sa môže splniť zostavením upravenej porovnávacej súvahy a
upraveného porovnávacieho výkazu ziskov a strát.
10.                  
Aktíva a pasíva, ktoré sa majú začleniť do
konsolidovanej účtovnej závierky, sa oceňujú podľa jednotného základu a v
súlade s kapitolou 2.
11.         Podnik, ktorý zostavuje
konsolidovanú účtovnú závierku, uplatňuje tie isté základy oceňovania ako vo
svojej ročnej účtovnej závierke. Členské štáty však môžu povoliť alebo
vyžadovať, aby sa v konsolidovanej účtovnej závierke použili iné základy
oceňovania v súlade s kapitolou 2. Ak sa táto odchýlka uplatní, táto skutočnosť
sa zverejní v poznámkach ku konsolidovanej účtovnej závierke spolu s jej zdôvodnením.
12.         Ak podniky zaradené do
konsolidácie oceňovali aktíva a pasíva, ktoré majú byť zahrnuté do
konsolidovanej účtovnej závierky, pomocou základov, ktoré sa líšia od základov
použitých na konsolidáciu, musia tieto aktíva a pasíva preceniť podľa základov
použitých na konsolidáciu. Odchýlky od tejto zásady sú prípustné len vo
výnimočných prípadoch. Každá takáto odchýlka sa uvedie v poznámkach ku
konsolidovanej účtovnej závierke spolu s jej zdôvodnením.
13.         Zostatky odloženej dane sa
vykazujú v konsolidácii za predpokladu, že je pravdepodobné, že v dohľadnej
budúcnosti vzniknú pre jeden z podnikov zaradených do konsolidácie skutočné
daňové náklady.
14.         Ak boli aktíva, ktoré sa majú
zahrnúť do konsolidovanej účtovnej závierky, predmetom opravných položiek
výlučne na daňové účely, zahrnú sa do konsolidovanej účtovnej závierky iba po
odstránení týchto úprav.
Článok 26
Podielová
konsolidácia
1.                      
Ak podnik zaradený do konsolidácie riadi ďalší podnik
spoločne s jedným alebo viacerými podnikmi, ktoré nie sú zaradené do
konsolidácie, členský štát môže vyžadovať alebo povoliť zaradenie tohto
ďalšieho podniku do konsolidovanej účtovnej závierky úmerne k podielu práv na
imanie podniku, ktorý je zaradený do konsolidácie.
2.                      
Článok 24 ods. 10 a článok 25 sa uplatňujú
primerane na podielovú konsolidáciu uvedenú v odseku 1 tohto článku.
Článok 27
Účtovníctvo
vlastného imania pridružených podnikov
1.                      
Ak podnik zahrnutý do konsolidácie má pridružený
podnik, tento pridružený podnik sa vykáže v konsolidovanej súvahe ako samostatná
položka.
2.                      
Keď sa tento článok uplatňuje prvýkrát, pridružený
podnik sa vykáže v konsolidovanej súvahe v sume zodpovedajúcej časti vlastného
imania a rezerv pridruženého podniku, ktoré predstavuje podielovú účasť.
Rozdiel medzi touto sumou a účtovnou hodnotou vypočítanou v súlade s kapitolou
2 a kapitolou 3 sa zverejňuje osobitne v konsolidovanej súvahe alebo v
poznámkach ku konsolidovaným finančným výkazom. Tento rozdiel sa vypočítava ku
dňu, kedy bola táto metóda použitá po prvý raz.
Členské štáty môžu navyše povoliť alebo vyžadovať
výpočet rozdielu ku dňu nadobudnutia akcií alebo, ak neboli nadobudnuté
súčasne, ku dňu, keď sa podnik stal pridruženým podnikom.
3.                      
Ak sa aktíva alebo pasíva pridruženého podniku
ocenili inými metódami, ako sú metódy použité na konsolidáciu v súlade s
článkom 25 ods. 11, môžu sa na účely výpočtu rozdielu uvedeného v odseku 2
tohto článku preceniť pomocou metód použitých na konsolidáciu. Ak sa takéto
nové ocenenie neuskutočnilo, musí sa táto skutočnosť uviesť v poznámkach ku
konsolidovaným finančným výkazom. Členské štáty môžu vyžadovať takéto
precenenie.
4.                      
Suma zodpovedajúca podielu vlastného imania a rezerv
pridruženého podniku uvedených v odseku 2 sa zvýši alebo zníži o sumu každej
zmeny, ktorá nastala počas finančného roka úmerne k časti vlastného imania a rezerv
pridruženého podniku, ktoré predstavuje podielovú účasť. Táto suma sa zníži o
výšku dividend prijatých od pridruženého podniku.
5.                      
Ak sa kladný rozdiel uvedený v odseku 2 tohto
článku nemôže uviesť do súvisu so žiadnou kategóriou aktív alebo pasív,
považuje sa za goodwill v súlade s článkom 9, článkom 11 ods. 5 písm. d),
článkom 11 ods. 10 a článkom 25 ods. 3 písm. c).
6.                      
Pomer zisku a straty pridružených podnikov
zodpovedajúci takejto účasti sa vykáže v konsolidovanom výkaze ziskov a strát
ako osobitná položka pod príslušnou kapitolou.
7.                      
Pokiaľ sú známe fakty, alebo ak sa tieto fakty môžu
overiť, zisky a straty vyplývajúce z transakcií medzi pridruženými podnikmi a
inými podnikmi zahrnutými do konsolidácie sa odstránia z konsolidovanej
účtovnej závierky, keď sú zahrnuté do účtovných hodnôt aktív.
8.                      
Ak pridružený podnik zostavuje konsolidovanú
účtovnú závierku, odseky 1 až 7 sa uplatňujú na kapitál a rezervy vykázané v
takejto konsolidovanej účtovnej závierke.
Článok 28
Poznámky ku
konsolidovanej účtovnej závierke
1.                      
Poznámky ku konsolidovanej účtovnej závierke
obsahujú informácie požadované v článkoch 17, 18 a 19 popri ostatných
informáciách vyžadovaných na základe iných ustanovení tejto smernice, so
zreteľom na podstatné úpravy vyplývajúce z osobitných charakteristík
konsolidovanej účtovnej závierky v porovnaní s ročnou účtovnou závierkou tak,
aby informácie pomohli posúdiť finančnú situáciu podnikov zahrnutých do
konsolidácie ako celku.
Uplatňujú sa tieto úpravy informácií vyžadovaných
podľa článkov 17, 18 a 19:
(a)         
pri zverejňovaní transakcií medzi spriaznenými
osobami sa transakcie medzi spriaznenými osobami zahrnutými do konsolidácie,
ktoré sú po konsolidácii odstránené, nezverejňujú;
(b)         
pri zverejňovaní priemerného počtu zamestnancov
zamestnaných počas finančného roka sa samostatne zverejňuje priemerný počet
zamestnancov zamestnávaných podnikmi, ktoré sú podielovo konsolidované;
(c)         
pri zverejňovaní súm odmien, preddavkov a úverov
pridelených členom správnych, riadiacich a dozorných orgánov sa zverejňujú iba
sumy pridelené členom správnych, riadiacich a dozorných orgánov materského
podniku; zverejňujú sa sumy udelené materským podnikom a jeho dcérskymi
podnikmi.
2.                      
Poznámky ku konsolidovanej účtovnej závierke popri
informáciách vyžadovaných v odseku 1 obsahujú aj tieto informácie:
(a)         
Názvy a sídla podnikov zaradených do konsolidácie;
pomer základného imania držaného podnikmi zaradenými do konsolidácie, okrem
materského podniku, podnikmi zaradenými do konsolidácie alebo ovládanými
osobami konajúcimi vo vlastnom mene, ale v zastúpení týchto podnikov a
informácie o tom, ktoré z podmienok uvedených v článku 23 ods. 1 a článku 23
ods. 7 po uplatnení článku 23 ods. 2, ods. 3 a ods. 4 vytvorili základ, na
ktorom sa uskutočnila konsolidácia. Posledné spomenuté údaje sa však nemusia
zverejniť, ak sa konsolidácia uskutočnila na základe článku 23 ods. 1 písm. a)
a podiel na základnom imaní a pomer hlasovacích práv je rovnaký.
Tie isté informácie sa poskytujú, pokiaľ ide o
podniky vylúčené z konsolidácie podľa článku 5 ods. 1 písm. j), spolu s
vysvetlením vylúčenia podnikov uvedených v článku 24 ods. 10.
(b)         
Názvy a sídla pridružených podnikov zaradených do
konsolidácie v zmysle článku 27 ods. 1 a podiely na základnom imaní, ktoré
držia podniky zaradené do konsolidácie alebo osoby konajúce vo vlastnom mene,
ale v zastúpení týchto podnikov.
(c)         
Názvy a sídla podnikov podielovo konsolidovaných
podľa článku 26, faktory, na ktorých sa zakladá spoločné riadenie a podiel na
základnom imaní, ktorý držia podniky zaradené do konsolidácie alebo osoby
konajúce vo vlastnom mene, ale v zastúpení týchto podnikov.
(d)         
Názov a sídlo každého podniku iného ako podnikov
uvedených v písm. a), b) a c), v ktorých podniky zahrnuté do konsolidácie buď
samostatne alebo prostredníctvom osôb konajúcich vo vlastnom mene ale v
zastúpení týchto podnikov majú podielovú účasť. Zverejňuje sa aj držaný podiel
kapitálu, suma kapitálu a rezerv a zisk alebo strata za posledný finančný rok
príslušného podniku, za ktorý boli schválené finančné výkazy. Údaje
o vlastnom imaní a zisku alebo strate sa nemusia uviesť vtedy, keď príslušný
podnik svoju súvahu nezverejňuje.
(e)         
Členské štáty môžu povoliť, aby informácie
vyžadované v písm. a) až d) mali formu výkazu predloženého v súlade s článkom 3
ods. 3 smernice 2009/101/ES. Predloženie takéhoto výkazu sa zverejní v
poznámkach k finančným výkazom. Členské štáty môžu ďalej dovoliť aj vypustenie
týchto informácií, ak majú charakter, ktorý by mohol spôsobiť vážnu ujmu
niektorému z podnikov, ktorých sa týkajú. Členské štáty môžu toto vynechanie
podmieniť predchádzajúcim súhlasom správneho alebo justičného orgánu. Každé
takéto vypustenie sa zverejní v poznámkach k finančným výkazom.
Článok 29
Konsolidovaná
správa o hospodárení
1.                      
Konsolidovaná správa o hospodárení obsahuje popri
ostatných informáciách požadovaných v iných ustanoveniach tejto smernice aspoň
informácie vyžadované v článkoch 20 a 21, so zreteľom na podstatné úpravy
vyplývajúce z osobitných charakteristík konsolidovanej správy o hospodárení v
porovnaní so správou o hospodárení tak, aby informácie pomohli posúdiť podniky
zahrnuté do konsolidácie ako celok.
2.                      
Uplatňujú sa tieto úpravy informácií vyžadovaných
podľa článkov 20 a 21:
(a)         
pri vykazovaní údajov o získaných vlastných
podieloch obsahuje konsolidovaná správa o hospodárení počet a nominálnu hodnotu
alebo pri absencii nominálnej hodnoty účtovnú paritnú hodnotu všetkých podielov
alebo akcií materského podniku, ktoré drží samotný materský podnik, jeho
dcérske podniky alebo osoby konajúce vo vlastnom mene, ale v zastúpení týchto
podnikov. Členský štát môže povoliť alebo vyžadovať zverejnenie týchto údajov v
poznámkach ku konsolidovanej účtovnej závierke;
(b)         
pri vykazovaní systémov vnútornej kontroly a
manažmentu rizika sa vo vyhlásení o správe a riadení uvádzajú hlavné prvky
systémov vnútornej kontroly a manažmentu rizika podnikov zahrnutých do
konsolidácie ako celku.
3.                      
Ak sa okrem správy o hospodárení vyžaduje aj konsolidovaná
správa o hospodárení, tieto dve správy sa môžu predložiť v jednej správe.
KAPITOLA 7
Uverejňovanie
Článok 30
Všeobecné
požiadavky na uverejňovanie
1.                      
Členské štáty zabezpečia, aby podniky uverejňovali
riadne schválené ročné účtovné závierky a správu o hospodárení spolu so
stanoviskom predloženým štatutárnym audítorom uvedeným v článku 34, v súlade s
právnymi predpismi každého členského štátu a v súlade s kapitolou 2 smernice
2009/101/ES.
Členské štáty však môžu vyňať podniky z povinnosti
uverejňovať správu o hospodárení. V takom prípade musí byť možné na požiadanie
získať kópiu takejto celej správy alebo jej ktorejkoľvek časti. Cena tejto
kópie nesmie prekročiť jej administratívne náklady.
2.                      
Členský štát podniku uvedeného v prílohe II môže
takýto podnik vyňať z povinnosti uverejňovať finančné výkazy v súlade s článkom
3 smernice 2009/101/ES za predpokladu, že tieto finančné výkazy sú dostupné pre
verejnosť v jeho sídle, a to v týchto prípadoch:
(a)         
všetci spoločníci, ktorí neobmedzene ručia za
príslušný podnik, sú podniky uvedené v prílohe I, na ktoré sa vzťahujú
právne predpisy členských štátov iných ako členského štátu, ktorého právne
predpisy sa vzťahujú na príslušný podnik, a žiadny z týchto podnikov
neuverejňuje finančné výkazy príslušného podniku spolu so svojimi vlastnými
finančnými výkazmi; 
(b)         
všetci neobmedzene ručiaci spoločníci sú podniky,
na ktoré sa nevzťahujú právne predpisy členského štátu, ale majú právnu formu
porovnateľnú s právnymi formami uvedenými v smernici 2009/101/ES.
Kópie finančných výkazov musia byť
na požiadanie k dispozícii. Cena tejto kópie nesmie prekročiť jej
administratívne náklady.
3.                      
Odsek 1 sa uplatňuje v súvislosti s konsolidovanými
účtovnými závierkami a konsolidovanými správami o hospodárení.
Ak podnik, ktorý zostavuje konsolidovanú účtovnú
závierku, nemá jednu z právnych foriem podnikov uvedených v prílohe I a
vnútroštátne právne predpisy od neho nevyžadujú, aby uverejnil dokumenty
uvedené v odseku 1 rovnakým spôsobom, ako sa stanovuje v článku 3 smernice
2009/101/ES, sprístupní takéto dokumenty pre verejnosť aspoň na svojom ústredí.
Kópia takých dokumentov sa musí dať získať na požiadanie. Cena tejto kópie
nesmie prekročiť jej administratívne náklady.
Článok 31
Zjednodušenie
pre malé a stredné podniky
1.                      
Členské štáty môžu vyňať malé podniky z povinnosti uverejňovať
výkazy ziskov a strát a správy o hospodárení.
2.                      
Členské štáty môžu povoliť stredným podnikom uverejňovať:
(a)         
skrátenú súvahu, ktorá obsahuje len tie položky,
ktoré sú označené písmenami a rímskymi číslicami stanovenými v článku
9, so samostatným zverejnením týchto údajov buď v súvahe alebo poznámkach k
finančným výkazom:
i)        B (I) (3), B (II) (1), (2), (3) a (4),
B (III) (1), (2), (3), (4) a (7), C (II) (2), (3) a (6) a C (III) (1) a (2) v
položke „aktíva“ a C, (1), (2), (6), (7) a (9) v položke „kapitál, rezervy a pasíva“;
ii)       údaje požadované v zátvorkách v C (II)
v položke „aktíva“ a C v položke „kapitál, rezervy a pasíva“ súhrnne pre
všetky príslušné položky a samostatne pre C (II) (2) a (3) v položke „aktíva“ a
C (1), (2), (6), (7) a (9) v položke „kapitál, rezervy a pasíva“;
(b)         
skrátené poznámky k ich finančným výkazom bez
informácií vyžadovaných v článku 18 ods. 1 písm. g) a písm. k).
Týmto odsekom nie je dotknutý článok 30 ods. 1,
pokiaľ ide o výkaz ziskov a strát, správu o hospodárení a stanovisko
štatutárneho audítora.
Článok 32
Ďalšie
požiadavky na uverejňovanie
1.                      
Ak sa ročná účtovná závierka a správa o hospodárení
uverejňuje v celom rozsahu, má formu a znenie, na základe ktorých štatutárny
audítor vypracoval svoje stanovisko. Pripojí sa k nim celé znenie správy
štatutárneho audítora.
2.                      
Ak sa výročná účtovná závierka neuverejní v celom
rozsahu, uvádza sa, že uverejnená verzia je skrátená a uvádza sa aj odkaz na
register, v ktorom sa finančné výkazy nachádzajú v súlade s článkom 3 smernice
2009/101/ES. Ak sa finančné výkazy ešte neodovzdali do registra, táto
skutočnosť sa uverejní. Správa štatutárneho audítora sa
nepripája k tejto publikácii, ale uverejní sa, či audítor vydal bezvýhradné, podmienečné
alebo zamietavé audítorské stanovisko, alebo štatutárny audítor žiadne
audítorské stanovisko nevydal. Uverejňuje sa aj skutočnosť, či správa
štatutárneho audítora obsahuje odkaz na záležitosti, na ktoré štatutárny
audítor dôrazne upozornil bez toho, aby vydal podmienečné audítorské
stanovisko.
Článok 33
Povinnosť
a zodpovednosť za zostavovanie a uverejnenie finančných výkazov a správy o
hospodárení
1.                      
Členské štáty zabezpečia, aby členovia správnych,
riadiacich a dozorných orgánov podniku mali kolektívnu povinnosť zabezpečiť,
aby ročná účtovná závierka, správa o hospodárení a vyhlásenie o správe a
riadení, pokiaľ sa predkladá samostatne, boli zostavené a uverejnené v súlade s
požiadavkami tejto smernice a podľa potreby v súlade s medzinárodnými účtovnými
štandardmi prijatými v súlade s nariadením (ES) č. 1606/2002. Tieto orgány
konajú v rámci kompetencií, ktoré sa im zverili na základe vnútroštátnych
právnych predpisov.
2.                      
Členské štáty zabezpečia, aby členovia správnych,
riadiacich a dozorných orgánov podniku mali kolektívnu povinnosť zabezpečiť,
aby konsolidovaná účtovná závierka, konsolidovaná správa o hospodárení a
konsolidované vyhlásenie o správe a riadení, pokiaľ sa predkladá samostatne,
boli zostavené a uverejnené v súlade s požiadavkami tejto smernice a podľa
potreby v súlade s medzinárodnými účtovnými štandardmi prijatými v súlade s
nariadením (ES) č. 1606/2002. Tieto orgány konajú v rámci kompetencií,
ktoré sa im zverili na základe vnútroštátnych právnych predpisov. 
3.                      
Členské štáty zabezpečia, aby sa ich zákony, iné
právne predpisy a správne opatrenia týkajúce sa zodpovednosti uplatňovali na
členov správnych, riadiacich a dozorných orgánov podnikov, aspoň voči podniku,
pokiaľ ide o porušenie povinností uvedených v odsekoch 1 a 2.
KAPITOLA 8
Audit
Článok 34
Všeobecná
požiadavka
1.                      
Členské štáty zabezpečia, aby audit finančných
výkazov verejnoprávnych podnikov, stredných a veľkých podnikov vykonala jedna
alebo viac osôb schválených členskými štátmi na vykonávanie štatutárnych
auditov na základe smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES[33].
Štatutárny audítor vydáva aj stanovisko ku
konzistentnosti správy o hospodárení s finančnými výkazmi za rovnaký finančný
rok.
2.                      
Prvý pododsek odseku 1 sa uplatňuje v súvislosti s
konsolidovanou účtovnou závierkou. Druhý pododsek odseku 1 sa uplatňuje v
súvislosti s konsolidovanými účtovnými závierkami a konsolidovanými správami o
hospodárení.
Článok 35
Obsah
audítorskej správy
1.                      
Správa štatutárneho audítora obsahuje:
(a)         
úvod, ktorý obsahuje minimálne označenie finančných
výkazov, ktoré sú predmetom štatutárneho auditu, spolu s rámcom finančného
výkazníctva, ktorý sa použil pri ich zostavovaní;
(b)         
opis rozsahu štatutárneho auditu, v ktorom sa
prinajmenšom identifikujú audítorské štandardy, podľa ktorých sa štatutárny
audit vykonal;
(c)         
audítorské stanovisko, v ktorom sa jasne uvádza
stanovisko štatutárneho audítora k tomu, či ročná účtovná závierka poskytuje
pravdivý a objektívny prehľad v súlade s príslušným rámcom finančného
výkazníctva a ak je vhodné, či je ročná účtovná závierka v súlade so
štatutárnymi požiadavkami; audítorské stanovisko je bezvýhradné, podmienečné
alebo zamietavé, alebo ak štatutárny audítor nevydá audítorské stanovisko,
odmietnutie vydania stanoviska;
(d)         
odkaz na akékoľvek záležitosti, na ktoré štatutárny
audítor dôrazne upozorňuje bez toho, aby vydal podmienečné audítorské
stanovisko;
(e)         
stanovisko ku konzistentnosti správy o hospodárení
s ročnou účtovnou závierkou za rovnaký finančný rok.
2.                      
Štatutárny audítor správu podpíše a uvedie jej
dátum.
3.                      
Správa štatutárneho audítora o konsolidovanej účtovnej
závierke musí byť v súlade s požiadavkami stanovenými v odsekoch 1 a 2. V
správe o konzistentnosti správy o hospodárení s finančnými výkazmi podľa
požiadavky uvedenej v odseku 1 písm. e) štatutárny audítor posudzuje konsolidovanú
účtovnú závierku a konsolidovanú správu o hospodárení. Ak sú ročné účtovné
závierky materského podniku pripojené ku konsolidovanej účtovnej závierke,
správy štatutárnych audítorov vyžadované podľa tohto článku sa môžu spojiť.
KAPITOLA 9
Správa o platbách
vládam
Článok 36
Vymedzenie
pojmov 
Na účely tejto kapitoly sa uplatňujú tieto
definície:
1.                      
„Podnik pôsobiaci v ťažobnom priemysle“ je podnik,
ktorý vykonáva akúkoľvek činnosť zahŕňajúcu prieskum, hľadanie, vývoj a ťažbu
nerastných surovín, ropy a zemného plynu, ako sa uvádza v oddiele B – položkách
05 až 08 prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006[34]. 
2.                      
„Podnik pôsobiaci v klčovaní primárnych lesov“ je
podnik, ktorý vykonáva akékoľvek činnosti uvedené v oddiele A – položke 2.2
prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006[35] v primárnych lesoch. 
3.                      
„Vláda“ je akýkoľvek štátny, regionálny alebo
miestny orgán členského štátu alebo tretej krajiny. Tento pojem zahŕňa
oddelenie, agentúru alebo podnik kontrolovaný týmto orgánom, ako sa stanovuje v
článku 23 ods. 1 až 6 tejto smernice.
4.                     
„Projekt“ je ekvivalentný so špecifickou
operatívnou jednotkou výkazníctva na najnižšej úrovni v rámci podniku, na
ktorej sa zostavujú pravidelné interné výkazy o hospodárení na monitorovanie
jeho podnikania.
Článok 37
Podniky, od
ktorých sa vyžaduje predkladanie správ o platbách vládam 
1. Členské štáty
vyžadujú od veľkých podnikov a všetkých verejnoprávnych subjektov pôsobiacich v
ťažobnom priemysle alebo v oblasti klčovania primárnych lesov, aby každoročne zostavovali
a uverejňovali správu o platbách vládam.
2. Táto povinnosť sa nevzťahuje na akýkoľvek
podnik, na ktorý sa vzťahujú právne predpisy členského štátu, ktorý je dcérskym
alebo materským podnikom, ak sú splnené obidve tieto podmienky:
(a)         
na materský podnik sa vzťahujú právne predpisy
členského štátu; 
(b)         
platby uhrádzané vládam v prípade takéhoto podniku
sú zahrnuté do konsolidovanej správy o platbách uhrádzaných vládam, ktorú
pripravuje materský podnik v súlade s článkom 39.
Článok 38
Obsah správy
1.                      
V správe sa uvádzajú tieto údaje, ak sú významné
pre prijímajúcu vládu: 
(a)         
 celková suma platieb vrátane platieb v
naturáliách, uhradených každej vláde za finančný rok;
(b)         
celková suma podľa druhu platby vrátane platieb v
naturáliách, uhradených každej vláde za finančný rok;
(c)         
 ak sa tieto platby pripísali špecifickému
projektu, suma podľa druhu platby vrátane platieb v naturáliách uhradených za
každý takýto projekt za finančný rok a celková suma platieb za každý takýto
projekt.
2.                 
Vykazujú sa tieto druhy platieb:
(a)         
 produkčné nároky;
(b)         
 dane zo zisku;
(c)         
 licenčné poplatky;
(d)         
 dividendy;
(e)         
 podpísanie, nález a produkčné prémie;
(f)           
 licenčné poplatky, nájomné poplatky, vstupné
poplatky a iné poplatky za licencie a/alebo koncesie;
(g)         
 iné priame benefity pre príslušnú vládu.
3.                      
Ak sa vláde uhrádzajú platby v naturáliách, musia
sa vykazovať v hodnote alebo v objeme. Ak sa vykazujú v hodnote, poskytnú sa
podporné poznámky, v ktorých sa vysvetlí, ako sa určila ich hodnota.
4.                      
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v
súlade s článkom 42 s cieľom spresniť koncepciu závažnosti platieb. 
5.                      
Z výkazu sa vylúčia všetky druhy platieb vláde
v krajine, v ktorej je zverejnenie takého druhu platieb jasne
zakázané trestnými právnymi predpismi danej krajiny. V takýchto
prípadoch podnik uvedie, že nevykázal platby v súlade s odsekmi 1 až 3
a zverejní názov príslušnej vlády.
Článok 39
Konsolidovaná
správa o platbách vládam
1.                      
Členský štát vyžaduje od každého veľkého podniku
alebo verejnoprávneho subjektu pôsobiaceho v ťažobnom priemysle alebo v oblasti
klčovania primárnych lesov, na ktorý sa vzťahujú jeho vnútroštátne právne
predpisy, aby zostavoval konsolidovanú správu o platbách vládam v súlade s
článkami 37 a 38, ak má tento materský podnik povinnosť zostavovať
konsolidované finančné výkazy stanovenú v článkoch 23 ods. 1
až 23 ods. 6 tejto smernice. 
2.                      
Povinnosť zostavovať konsolidovanú správu uvedenú v
odseku 1 sa nevzťahuje na: 
(a)         
 materský podnik malej skupiny definovanej v článku
3 ods. 4, s výnimkou prípadu, keď je akýkoľvek prepojený podnik verejnoprávnym subjektom;
(b)         
 materský podnik strednej skupiny definovanej v
článku 3 ods. 5, s výnimkou prípadu, keď je akýkoľvek prepojený podnik verejnoprávnym
subjektom; 
(c)         
 materský podnik, na ktorý sa vzťahujú právne
predpisy členského štátu, ktorý je zároveň dcérsky podnik, ak sa aj na jeho
vlastný materský podnik vzťahujú právne predpisy členského štátu.
3.                      
Podnik sa nemusí zahrnúť do konsolidovanej správy o
platbách vláde, ak je splnená aspoň jedna z týchto podmienok:
(a)         
prísne dlhodobé obmedzenia podstatne prekážajú
materskému podniku pri uplatňovaní jeho práv na majetok alebo riadenie tohto
podniku; 
(b)         
informácie potrebné na zostavovanie konsolidovanej
správy o platbách vláde v súlade s touto smernicou nemožno získať bez
neprimeraných výdavkov alebo neprimeraného omeškania.
Článok 40
Uverejňovanie 
Správa uvedená v
článku 37 a konsolidovaná správa uvedená v článku 39 o platbách vládam sa uverejňujú
v súlade so zákonmi každého členského štátu v súlade s kapitolou 2 smernice
2009/101/ES. 
Článok 41
Preskúmanie
Komisia preskúma
a podá správu o vykonávaní a efektívnosti tejto kapitoly, najmä
pokiaľ ide o rozsah povinností týkajúcich sa výkazníctva a modality
výkazníctva na základe projektov. V preskúmaní by sa zároveň mal zohľadniť
medzinárodný vývoj a zvážiť by sa mali aj účinky na konkurencieschopnosť
a bezpečnosť dodávok energie. Malo by sa dokončiť najneskôr päť rokov od
dátumu nadobudnutia účinnosti tejto smernice. Komisia správu predloží
Európskemu parlamentu a Rade spolu s legislatívnym návrhom, ak je
vhodné.
KAPITOLA 10
Záverečné ustanovenia
Článok 42
Vykonávanie
delegovaných právomocí
1.                      
Právomoc prijímať delegované akty sa prenáša na
Komisiu na základe podmienok stanovených v tomto článku.
2.                      
Delegované právomoci uvedené v článku 1 ods. 2,
článku 3 ods. 10 a článku 38 ods. 4 sa Komisii udeľujú na neobmedzené obdobie
od dátumu uvedeného v článku 50.
3.                      
Európsky parlament alebo Rada môžu delegovanie
právomoci uvedené v článku 1 ods. 2, článku 3 ods. 10 a článku 38
ods. 4 kedykoľvek
zrušiť. Rozhodnutím o zrušení sa ukončí delegovanie právomoci uvedenej v tomto
rozhodnutí. Takéto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho
uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu
dátumu v ňom uvedenom. Nemá vplyv na platnosť žiadneho delegovaného aktu, ktorý
už nadobudol účinnosť.
4.                      
Komisia hneď po prijatí delegovaného aktu túto
skutočnosť oznámi súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5.                      
Delegovaný akt prijatý podľa článku 1 ods. 2, článku 3 ods. 10 a
článku 38 ods. 4 nadobúda účinnosť len vtedy, keď do 2 mesiacov od oznámenia
tohto aktu Európskemu parlamentu a Rade Európsky parlament alebo Rada nevznesú
voči nemu žiadne námietky, alebo ak pred uplynutím
tejto lehoty Európsky parlament aj Rada informovali
Komisiu, že nevznesú námietky. Z iniciatívy Európskeho parlamentu alebo
Rady sa táto lehota o dva mesiace predĺži.
Článok 43
Výnimka pre
dcérske podniky
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia
smerníc 2009/101/ES a 77/91/EHS, členský štát nemusí uplatňovať ustanovenia
tejto smernice týkajúce sa obsahu, auditu a uverejňovanie ročných účtovných
závierok a správy o hospodárení voči podnikom, na ktoré sa vzťahujú jeho právne
predpisy a ktoré sú dcérskymi podnikmi, ak sú splnené tieto podmienky:
(1)                   
materský podnik podlieha právnym predpisom
členského štátu;
(2)                   
všetci akcionári alebo spoločníci dcérskeho podniku
vyslovili svoj súhlas s oslobodením od takejto povinnosti; vyhlásenie sa musí
vydať pre každý finančný rok;
(3)                   
materský podnik vyhlásil, že ručí za záväzky
prijaté jeho dcérskym podnikom;
(4)                   
vyhlásenia uvedené v bodoch 2 a 3 tohto
článku dcérsky podnik uverejňuje spôsobom stanoveným v právnych predpisoch
členského štátu v súlade s kapitolou 2 smernice 2009/101/ES;
(5)                   
dcérsky podnik je zahrnutý do konsolidovanej
účtovnej závierky zostavenej materským podnikom v súlade s touto
smernicou;
(6)                   
výnimku materský podnik zverejní v poznámkach k
svojej konsolidovanej účtovnej závierke;
(7)                   
konsolidovaná účtovná závierka uvedená v bode
5 tohto článku, konsolidovaná správa o hospodárení a správa štatutárneho
audítora sa uverejnia pre dcérsky podnik spôsobom stanoveným v právnych
predpisoch členského štátu v súlade s kapitolou 2 smernice
2009/101/ES.
Článok 44
Podniky, ktoré
sú členmi iných podnikov a ručia neobmedzene
1.                      
Členské štáty môžu vyžadovať od podnikov uvedených
v prílohe I,
na ktoré sa vzťahujú ich právne predpisy a ktoré sú členmi, ručiacimi
neobmedzene, akéhokoľvek podniku uvedeného v článku 1 ods. 1 písm. b) a písm.
c) („príslušný subjekt“), aby zostavili, podrobili auditu a uverejnili spolu s
vlastnými finančnými výkazmi aj finančné výkazy príslušného subjektu v súlade s
ustanoveniami tejto smernice.
V tomto prípade sa požiadavky tejto smernice
nevzťahujú na príslušný subjekt.
2.                      
Členské štáty nie sú povinné uplatňovať požiadavky
tejto smernice na príslušný subjekt, ak:
(a)         
finančné výkazy príslušného subjektu zostaví,
podrobí auditu a uverejní v súlade s ustanoveniami tejto smernice podnik, ktorý
je neobmedzene ručiacim spoločníkom tohto subjektu a na ktorý sa vzťahujú
právne predpisy iného členského štátu;
(b)         
príslušný subjekt je zahrnutý v konsolidovanej
účtovnej závierke, ktorú zostavil, podrobil auditu a uverejnil v súlade s
touto smernicou neobmedzene ručiaci spoločník, alebo ak je príslušný subjekt
zahrnutý v konsolidovanej účtovnej závierke väčšej skupiny podnikov, ktorú
zostavil, podrobil auditu a uverejnil v súlade s touto smernicou materský
podnik, na ktorý sa vzťahujú právne predpisy členského štátu. Výnimka sa
zverejní v poznámkach ku konsolidovanej účtovnej závierke.
3.                      
V prípadoch uvedených v odseku 2 príslušný subjekt
zverejní názov subjektu, ktorý finančné výkazy na požiadanie uverejní.
Článok 45
Výnimka
týkajúca sa výkazu ziskov a strát pre materské podniky, ktoré zostavujú
konsolidovanú účtovnú závierku
Členský štát nemusí uplatňovať ustanovenia
tejto smernice týkajúce sa auditu a uverejňovania výkazu ziskov a strát na
podniky, na ktoré sa vzťahujú jeho vnútroštátne právne predpisy a ktoré sú
materskými podnikmi, ak sú splnené tieto podmienky:
(1)                   
materský podnik zostavuje konsolidovanú účtovnú
závierku v súlade s touto smernicou a je začlenený do konsolidovanej účtovnej
závierky;
(2)                   
výnimku materský podnik zverejní v poznámkach k
svojej ročnej účtovnej závierke;
(3)                   
výnimku materský podnik zverejní v poznámkach k
svojej konsolidovanej účtovnej závierke;
(4)                   
zisk alebo strata materského podniku vypočítané
v súlade s touto smernicou sa uvedú v súvahe materského podniku.
Článok 46
Obmedzenie
výnimiek pre verejnoprávne subjekty
Pokiaľ sa to v tejto smernici výslovne
nestanovuje, členské štáty neposkytujú zjednodušenie a výnimky stanovené v
tejto smernici verejnoprávnym subjektom.
Článok 47
Pokuty
Členské štáty stanovia pravidlá o pokutách
uplatniteľných na porušenia vnútroštátnych právnych predpisov prijatých podľa
tejto smernice a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa
vykonali. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
Článok 48
Zrušenie
Smernice 78/660/EHS a 83/349/EHS sa zrušujú.
Odkazy na zrušené smernice sa považujú za
odkazy na túto smernicu a používajú sa podľa tabuľky zhody v prílohe III.
Článok 49
Transpozícia
1.                      
Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne
predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou
najneskôr do 1. júla 2014. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto ustanovení
a tabuľku zhody medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach
alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze
upravia členské štáty.
2.                      
Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných
ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti
tejto smernice.
Článok 50
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym
dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 51
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli
Za Európsky parlament                                 Za
Radu
predseda                                                        predseda
PRÍLOHA I
Druhy
podnikov uvedené v prvom pododseku článku 1 ods. 1
–                        
v Belgicku:
la société anonyme/de naamloze vennootschap, la
société en commandite par actions / de commanditaire vennootschap op aandelen,
la société de personnes à responsabilité limitée/de personenvennootschap met
beperkte aansprakelijkheid;
–                        
v Bulharsku:
акционерно дружество, дружество с ограничена
отговорност, командитно дружество с акции;
–                        
v Českej republike:
společnost s ručením omezeným, akciová společnost;
–                        
v Dánsku:
aktieselskaber, kommanditaktieselskaber,
anpartsselskaber; 
–                        
v Nemecku:
die Aktiengesellschaft, die Kommanditgesellschaft
auf Aktien, die Gesellschaft mit beschränkter Haftung;
–                        
v Estónsku:
aktsiaselts, osaühing;
–                        
v Írsku:
public companies limited by shares or by
guarantee, private companies limited by shares or by guarantee;
–                        
v Grécku:
η ανώνυμη εταιρία, η εταιρία περιωρισμένης
ευθύνης, η ετερόρρυθμη κατά μετοχές εταιρία;
–                        
v Španielsku:
la sociedad anónima, la sociedad comanditaria por
acciones, la sociedad de responsabilidad limitada;
–                        
vo Francúzsku:
la société anonyme, la société en commandite par
actions, la société à responsabilité limitée;
–                        
v Taliansku:
la società per azioni, la società in accomandita
per azioni, la società a responsabilità limitata;
–                        
na Cypre:
Δημόσιες εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με
μετοχές ή με εγγύηση, ιδιωτικές εταιρείες περιορισμένης ευθύνης με μετοχές ή με
εγγύηση;
–                        
v Lotyšsku:
akciju sabiedrība, sabiedrība ar ierobežotu
atbildību;
–                        
v Litve:
akcinės bendrovės, uždarosios akcinės bendrovės;
–                        
v Luxembursku:
la société anonyme, la société en commandite par
actions, la société à responsabilité limitée;
–                        
v Maďarsku:
részvénytársaság, korlátolt felelősségű társaság;
–                        
na Malte:
kumpanija pubblika — verejná spoločnosť s ručením
obmedzeným, kumpannija privata — súkromná spoločnosť s ručením obmedzeným,
soċjeta in akkomandita bil-kapital maqsum
f'azzjonijiet — komanditné partnerstvo s kapitálom rozdeleným na akcie;
–                        
v Holandsku:
de naamloze vennootschap, de besloten vennootschap
met beperkte aansprakelijkheid;
–                        
v Rakúsku:
die Aktiengesellschaft, die Gesellschaft mit
beschränkter Haftung;
–                        
v Poľsku:
spółka akcyjna, spółka z ograniczoną
odpowiedzialnością, spółka komandytowo-akcyjna;
–                        
v Portugalsku:
a sociedade anónima, de responsabilidade limitada,
a sociedade em comandita por acões, a sociedadepor quotas de responsabilidade
limitada;
–                        
v Rumunsku:
societate pe acțiuni, societate cu răspundere
limitată, societate în comandită pe acțiuni.
–                        
v Slovinsku:
delniška družba, družba z omejeno odgovornostjo,
komanditna delniška družba;
–                        
na Slovensku:
akciová spoločnosť, spoločnosť s ručením
obmedzeným;
–                        
vo Fínsku:
osakeyhtiö/aktiebolag;
–                        
vo Švédsku:
aktiebolag;
–                        
v Spojenom kráľovstve:
public companies limited by shares or by
guarantee, private companies limited by shares or by guarantee
PRÍLOHA II
Druhy
podnikov uvedené v druhom pododseku článku 1 ods. 1
–                        
v Belgicku
la société en nom collectif/de vennootschap onder firma, la société en
commandité simple/de gewone commanditaire vennootschap;
–                        
v Bulharsku:
събирателно дружество, командитно дружество;
–                        
v Českej republike:
veřejná obchodní společnost, komanditní společnost, družstvo;
–                        
v Dánsku:
interessentskaber, kommanditselskaber;
–                        
v Nemecku:
die offene Handelsgesellschaft, die Kommanditgesellschaft;
–                        
v Estónsku:
täisühing, usaldusühing;
–                        
v Írsku:
partnerships, limited partnerships, unlimited companies;
–                        
v Grécku:
η ομόρρυθμος εταιρία, η ετερόρρυθμος εταιρία;
–                        
v Španielsku:
sociedad colectiva, sociedad en comandita simple;
–                        
vo Francúzsku:
la société en nom collectif, la société en commandite simple;
–                        
v Taliansku:
la società in nome collettivo, la società in accomandita semplice;
–                        
na Cypre:
Ομόρρυθμες και ετερόρρυθμες εταιρείες (συνεταιρισμοί);
–                        
v Lotyšsku:
pilnsabiedrība, komanditsabiedrība;
–                        
v Litve:
tikrosios ūkinės bendrijos, komanditinės ūkinės bendrijos;
–                        
v Luxembursku:
la société en nom collectif, la société en commandite simple;
–                        
v Maďarsku:
közkereseti társaság, betéti társaság, közös vállalat, egyesülés;
–                        
na Malte:
Soċjeta f'isem kollettiv jew soċjeta in akkomandita, bil-kapital li mhux
maqsum f'azzjonijiet meta s-soċji kollha li għandhom responsabbilita' llimitata
huma soċjetajiet in akkomandita bil-kapital maqsum
f'azzjonijiet —
Partnerstvo en nom collectif alebo partnerstvo en commandite s kapitálom, ktorý
nie je rozdelený na akcie, ak všetci partneri s neobmedzeným ručením sú partnerstvom
en commandite s kapitálom rozdeleným na akcie;
–                        
v Holandsku:
de vennootschap onder firma, de commanditaire vennootschap;
–                        
v Rakúsku:
die offene Handelsgesellschaft, die Kommanditgesellschaft;
–                        
v Poľsku:
spółka jawna, spółka komandytowa;
–                        
v Portugalsku:
sociedade em nome colectivo, sociedade em comandita simples;
–                        
v Rumunsku:
asocietate în nume colectiv, societate în comandită simplă;
–                        
v Slovinsku:
družba z neomejeno odgovornostjo, komanditna družba;
–                        
na Slovensku:
verejná obchodná spoločnosť, komanditná spoločnosť;
–                        
vo Fínsku:
avoin yhtiö/ öppet bolag, kommandiittiyhtiö/kommanditbolag;
–                        
vo Švédsku:
handelsbolag, kommanditbolag;
–                        
v Spojenom kráľovstve:
partnerships, limited partnerships, unlimited companies
 PRÍLOHA III
Tabuľka zhody 
 Smernica 78/660/EHS || Smernica 83/349/EHS || Táto smernica 
 Článok 1 ods. 1 prvý pododsek, úvodné slová || - || Článok 1 písm. a) 
 Článok 1 ods. 1 prvý pododsek, prvá až dvadsiata siedma zarážka || - || Príloha I 
 Článok 1 ods. 1 druhý pododsek || - || Článok 1 písm. b) 
 Článok 1 ods. 1 druhý pododsek písmená a) až aa) || - || Príloha II 
 Článok 1 ods. 1 tretí pododsek || - || Článok 1 písm. c) 
 Článok 1 ods. 2 || - || - 
 Článok 2 ods. 1 || - || Článok 4 ods. 1 
 Článok 2 ods. 2 || - || Článok 4 ods. 2 
 Článok 2 ods. 3 || - || Článok 4 ods. 3 
 Článok 2 ods. 4 || - || Článok 4 ods. 3 
 Článok 2 ods. 5 || - || Článok 4 ods. 4 
 Článok 2 ods. 6 || - || Článok 4 ods. 5 
 Článok 3 || - || Článok 8 ods. 1 
 Článok 4 ods. 1 || - || Článok 8 ods. 2 
 Článok 4 ods. 2 || - || Článok 8 ods. 3 
 Článok 4 ods. 3 || - || - 
 Článok 4 ods. 4 || - || Článok 8 ods. 4 
 Článok 4 ods. 5 || - || - 
 Článok 4 ods. 6 || - || Článok 5 ods. 1 písmeno h) 
 Článok 5 || - || - 
 Článok 6 || - || Článok 8 ods. 5 
 Článok 7 || - || Článok 5 písm. g) 
 Článok 8 || - || - 
 Článok 9(A) || - || Článok 9(A) 
 Článok 9(B) || - || - 
 Článok 9(C) || - || Článok 9(B) 
 Článok 9(D) || - || Článok 9(C) 
 Článok 9(E) || - || Článok 9(D) 
 Článok 9(F) || - || - 
 Pasíva Článok 9(A) || - || Kapitál, rezervy a pasíva Článok 9(A) 
 Článok 9(B) || - || Článok 9(B) 
 Článok 9(C) || - || Článok 9(C) 
 Článok 9(D) || - || Článok 9(D) 
 Článok 9(E) || - || - 
 Článok 10 || - || - 
 Článok 10a || - || Článok 10 
 Článok 11 prvý pododsek || - || Článok 3 ods. 1 a článok 16 ods. 1 
 Článok 11 druhý pododsek   || - || - 
 Článok 11 tretí pododsek || - || Článok 3 ods. 7 
 Článok 12 ods. 1 || - || Článok 3 ods. 8 
 Článok 12 ods. 2 || - || - 
 Článok 12 ods. 3 || - || Článok 3 ods. 9 
 Článok 13 ods. 1 || - || Článok 11 ods. 1 
 Článok 13 ods. 2 || - || Článok 11 ods. 2 
 Článok 14 || - || Článok 17 ods. 1 písmeno d) 
 Článok 15 ods. 1 || - || Článok 11 ods. 3 
 Článok 15 ods. 2 || - || Článok 2 ods. 4 
 Článok 15 ods. 3 písmeno a) || - || Článok 18 ods. 1 písm. a) 
 Článok 15 ods. 3 písmeno b) || - || - 
 Článok 15 ods. 3 písmeno c) || - || Článok 18 ods. 1 písm. a) bod i) 
 Článok 15 ods. 4 || - || - 
 Článok 16 || - || Článok 11 ods. 4 
 Článok 17 || - || Článok 2 ods. 2 
 Článok 18 || - || - 
 Článok 19 ||   || Článok 2 ods. 8 
 Článok 20 ods. 1 || - || Článok 11 ods. 11 prvý pododsek 
 Článok 20 ods. 2 || - || Článok 11 ods. 11 druhý pododsek 
 Článok 20 ods. 3 || - || - 
 Článok 21 || - || - 
 Článok 22 prvý pododsek || - || Článok 12 ods. 1 
 Článok 22 druhý pododsek || - || Článok 12 ods. 2 
 Článok 23 položky 1 až 15 || - || Článok 13 položky 1 až 15 
 Článok 23 položky 16 až 19 || - || - 
 Článok 23 položka 20 a položka 21 || - || Článok 13 položka 16 a položka 17 
 Článok 24 || - || - 
 Článok 25 položky 1 až 13 || - || Článok 14 položky 1 až 13 
 Článok 25 položky 14 až 17 || - || - 
 Článok 25 položka 18 a položka 19 || - || Článok 14 položka 14 a položka 15 
 Článok 26 || - || - 
 Článok 27 prvý pododsek, úvodná časť || - || Článok 3 ods. 2 
 Článok 27 prvý pododsek písm. a) a písm. c) || - || Článok 16 ods. 2 písmeno a) a písmeno b) 
 Článok 27 prvý pododsek písmeno b) a písmeno d) || - || - 
 Článok 27 druhý pododsek || - || Článok 3 ods. 7 
 Článok 28 || - || Článok 2 ods. 5 
 Článok 29 || - || - 
 Článok 30 || - || - 
 Článok 31 ods. 1 || - || Článok 5 ods. 1, úvodná časť a písmená a) až f) 
 Článok 31 ods. 1a || - || Článok 5 ods. 2 
 Článok 31 ods. 2 || - || Článok 5 ods. 3 
 Článok 32 || - || Článok 5 ods. 1 písm. i) 
 Článok 33 ods. 1, úvodná časť || - || Článok 6 ods. 1 
 Článok 33 ods. 1 písm. a) a písm. b) a druhý a tretí pododsek || - || - 
 Článok 33 ods. 1 písm. c) || - || Článok 6 ods. 1 
 Článok 33 ods. 2 písm. a) prvý pododsek a článok 33 ods. 2 písm. b), c) a d) || - || Článok 6 ods. 2 
 Článok 33 ods. 2 písm. a) druhý pododsek || - || Článok 17 ods. 1 písmeno b) 
 Článok 33 ods. 3 || - || Článok 6 ods. 3 
 Článok 33 ods. 4 || - || Článok 17 ods. 1 písmeno b), posledná veta 
 Článok 33 ods. 5 || - || - 
 Článok 34 || - || - 
 Článok 35 ods. 1 písm. a) || - || Článok 5 ods. 1 písm. i) 
 Článok 35 ods. 1 písm. b) a písm. c) || - || Článok 11 ods. 5 
 Článok 35 ods. 1 písm. d) ||   || Článok 18 ods. 1 písmeno b) 
 Článok 35 ods. 2 || - || Článok 2 ods. 6 
 Článok 35 ods. 3 || - || Článok 2 ods. 7 
 Článok 35 ods. 4 || - || Článok 11 ods. 7 a článok 18 ods. 1 písmeno a) bod vi) 
 Článok 36 || - || - 
 Článok 37 ods. 1 || - || Článok 11 ods. 9 
 Článok 37 ods. 2 || - || Článok 11 ods. 10 
 Článok 38 || - || - 
 Článok 39 ods. 1 písm. a) || - || Článok 5 ods. 1 písm. i) 
 Článok 39 ods. 1 písm. b) || - ||  Článok 11 ods. 6 
 Článok 39 ods. 1 písm. c) || - || - 
 Článok 39 ods. 1 písm. d) || - || Článok 11 ods. 6 
 Článok 39 ods. 1 písm. e) || - || Článok 18 ods. 1 písmeno b) 
 Článok 39 ods. 2 || - || Článok 2 ods. 6 
 Článok 40 ods. 1 || - || Článok 11 ods. 8 
 Článok 40 ods. 2 || - || - 
 Článok 41 || - || - 
 Článok 42 prvý pododsek || - || Článok 11 ods. 11 tretí pododsek 
 Článok 42 druhý pododsek || - || - 
 Článok 42a ods. 1 || - || Článok 7 ods. 1 písmeno a) 
 Článok 42a ods. 2 || - || Článok 7 ods. 2 
 Článok 42a ods. 3 || - || Článok 7 ods. 3 
 Článok 42a ods. 4 || - || Článok 7 ods. 4 
 Článok 42a ods. 5 || - || Článok 7 ods. 5 
 Článok 42a ods. 5a || - || Článok 7 ods. 6 
 Článok 42b || - || Článok 7 ods. 7 
 Článok 42c || - || Článok 7 ods. 8 
 Článok 42d || - || Článok 17 ods. 1 písmeno c) 
 Článok 42e || - || Článok 7 ods. 1 písmeno b) 
 Článok 42f || - || Článok 7 ods. 9 
 Článok 43 ods. 1, úvodná časť || - || Článok 17 ods. 1, úvodná časť 
 Článok 43 ods. 1 bod 1 || - || Článok 17 ods. 1 písmeno a) 
 Článok 43 ods. 1 bod 2 prvý pododsek || - || Článok 18 ods. 1 písmeno h) prvý pododsek 
 Článok 43 ods. 1 bod 2 druhý pododsek || - || Článok 18 ods. 1 písmeno l) 
 Článok 43 ods. 1 bod 3 || - || Článok 18 ods. 1 písmeno h) 
 Článok 43 ods. 1 bod 4 || - || Článok 18 ods. 1 písmeno j) 
 Článok 43 ods. 1 bod 5 || - || Článok 18 ods. 1 písmeno k) 
 Článok 43 ods. 1 bod 6 || - || Článok 17 ods. 1 písmeno g) 
 Článok 43 ods. 1 bod 7 || - || Článok 17 ods. 1 písmeno d) 
 Článok 43 ods. 1 bod 7a || - || Článok 17 ods. 1 písmeno e) 
 Článok 43 ods. 1 bod 7b || - || Článok 2 ods. 3 a článok 17 ods. 1 písmeno h) 
 Článok 43 ods. 1 bod 8 || - || Článok 19 ods. 1 písmeno a) 
 Článok 43 ods. 1 bod 9 || - || Článok 18 ods. 1 písmeno f) 
 Článok 43 ods. 1 bod 10 || - || - 
 Článok 43 ods. 1 bod 11 || - || Článok 18 ods. 1 písmeno g) 
 Článok 43 ods. 1 bod 12 || - || Článok 18 ods. 1 písmeno d) prvý pododsek 
 Článok 43 ods. 1 bod 13 || - || Článok 18 ods. 1 písmeno e) 
 Článok 43 ods. 1 bod 14 písm. a) || - || Článok 18 ods. 1 písmeno c) bod i) 
 Článok 43 ods. 1 bod 14 písm. b) || - || Článok 18 ods. 1 písmeno c) bod ii) 
 Článok 43 ods. 1 bod 15 || - || Článok 19 ods. 1 písmeno b) 
 Článok 43 ods. 2 || - || - 
 Článok 43 ods. 3 || - || Článok 18 ods. 1 písmeno d) druhý pododsek 
 Článok 44 || - || - 
 Článok 45 ods. 1 || - || Článok 18 ods. 1 písmeno h) druhý pododsek Článok 28 ods. 2 písmeno e) 
 Článok 45 ods. 2 || - || Článok 19 ods. 2 
 Článok 46 || - || Článok 20 
 Článok 46a || - || Článok 21 
 Článok 47 ods. 1 a ods. 1a || - || Článok 30 ods. 1 a ods. 2 
 Článok 47 ods. 2 || - || Článok 31 ods. 1 
 Článok 47 ods. 3 || - || Článok 31 ods. 2 
 Článok 48 || - || Článok 32 ods. 1 
 Článok 49 || - || Článok 32 ods. 2 
 Článok 50 || - || Článok 18 ods. 1 písmená p) a g) 
 Článok 50a || - || - 
 Článok 50b || - || Článok 33 ods. 1 
 Článok 50c || - || Článok 33 ods. 2 
 Článok 51 ods. 1 || - || Článok 34 ods. 1 
 Článok 51 ods. 2 || - || - 
 Článok 51 ods. 3 || - || - 
 Článok 51a || - || Článok 35 ods. 1 a ods. 2 
 Článok 52 || - || - 
 Článok 53 ods. 2 || - || Článok 3 ods. 10 
 Článok 53a || - || Článok 46 
 Článok 55 || - || - 
 Článok 56 ods. 1 || - || - 
 Článok 56 ods. 2 || - || Článok 18 ods. 1 písmeno m), n) a o) 
 Článok 57 || - || Článok 44 
 Článok 57a || - || Článok 45 
 Článok 58 || - || Článok 44 
 Článok 59 ods. 1 || - || Článok 8 ods. 6 písmeno a) 
 Článok 59 ods. 2 až ods. 6 písmeno a) || - || Článok 8 ods. 6 písmeno a) a článok 27 
 Článok 59 ods. 6 písmená b) a c) || - || Článok 8 ods. 6 písmená b) a c) 
 Článok 59 ods. 7 a ods. 8 || - || Článok 8 ods. 6 písmeno a) a článok 27 
 Článok 59 ods. 9 || - || - 
 Článok 60 || - || - 
 Článok 60a || - || Článok 47 
 Článok 61 || - || Článok 18 ods. 2 
 Článok 61a || - || - 
 Článok 62 || - || Článok 51 
 - || Článok 1 ods. 1 písm. a), b) a c) || Článok 23 ods. 1 písmená a), b) a c) 
 - || Článok 1 odsek 1 písm. d) || Článok 23 odsek 1 písm. f) 
 - || Článok 1 ods. 2 || Článok 23 ods. 1 písmená d) a e) 
 - || Článok 2 ods. 1, 2 a 3 || Článok 23 ods. 2, 3 a 4 
 - || Článok 3 ods. 1 || Článok 23 ods. 5 
 - || Článok 3 ods. 2 || Článok 23 ods. 6 
 - || Článok 4 ods. 1 || Článok 22 
 - || Článok 4 ods. 2 || Článok 24 ods. 3 
 - || Článok 5 || - 
 - || Článok 6 ods. 1 || Článok 24 ods. 2 
 - || Článok 6 ods. 2 || Článok 3 ods. 6 
 - || Článok 6 ods. 3 a 4 || - 
 - || Článok 7 ods. 1 || Článok 24 ods. 4 
 - || Článok 7 ods. 2 || Článok 24 ods. 5 
 - || Článok 7 ods. 3 || Článok 46 
 - || Článok 8 || Článok 24 ods. 6 
 - || Článok 9 ods. 1 || Článok 24 ods. 7 
 - || Článok 9 ods. 2 || - 
 - || Článok 10 || Článok 24 ods. 8 
 - || Článok 11 || Článok 24 ods. 9 
 - || Článok 12 || Článok 23 ods. 7 
 - || Článok 13 ods. 1, 2 a 2a || - 
 - || Článok 13 ods. 3 || Článok 24 ods.10 
 - || Článok 15 || - 
 - || Článok 16 || Článok 4 
 - || Článok 17 ods. 1 || Článok 25 ods. 1 
 - || Článok 17 ods. 2 || - 
 - || Článok 18 || Článok 25 ods. 2 
 - || Článok 19 || Článok 25 ods. 3 
 - || Článok 20 || - 
 - || Článok 21 || Článok 25 ods. 4 
 - || Článok 22 || Článok 25 ods. 5 
 - || Článok 23 || Článok 25 ods. 6 
 - || Článok 24 || - 
 - || Článok 25 ods. 1 || Článok 5 ods. 1 písm. b) 
 - || Článok 25 ods. 2 || Článok 5 ods. 3 
 - || Článok 26 ods. 1, úvodná časť || Článok 25 ods. 7 
 - || Článok 26 ods. 1 písmená a), b) a c) || - 
 - || Článok 26 ods. 2 a 3 || - 
 - || Článok 27 || Článok 25 ods. 8 
 - || Článok 28 || Článok 25 ods. 9 
 - || Článok 29 ods. 1 || Článok 25 ods. 10 
 - || Článok 29 ods. 2 || Článok 25 ods. 11 
 - || Článok 29 ods. 3 || Článok 25 ods. 12 
 - || Článok 29 ods. 4 || Článok 25 ods. 13 
 - || Článok 29 ods. 5 || Článok 25 ods. 14 
 - || Článok 30 || - 
 - || Článok 31 || Článok 25 ods. 3 písmeno c), posledná veta 
 - || Článok 32 ods. 1 a 2 || Článok 26 
   || Článok 32 ods. 3 || - 
 - || Článok 33 ods. 1, prvá veta || Článok 27 ods. 1 
   || Článok 33 ods. 1, druhá veta || Článok 2 ods. 13 
 - || Článok 33 ods. 2 až 8 || Článok 27 ods. 2 až 8 
 - || Článok 33 ods. 9 || - 
 - || Článok 34 úvodná časť a článok 34 ods. 1, prvá veta || Článok 17 ods. 1 písmeno a) 
 - || Článok 34 ods. 1, druhá veta || - 
 - || Článok 34 ods. 2 || Článok 28 ods. 2 písmeno a) 
 - || Článok 34 ods. 3 písmeno a) || Článok 28 ods. 2 písmeno b) 
 - || Článok 34 ods. 3 písmeno b) || - 
 - || Článok 34 ods. 4 || Článok 28 ods. 2 písmeno c) 
 - || Článok 34 ods. 5 || Článok 28 ods. 2 písmeno d) 
 - || Článok 34 ods. 6 || Článok 17 ods. 1 písmeno g) 
 - || Článok 34 ods. 7 || Článok 17 ods. 1 písmeno d) 
 - || Článok 34 ods. 7a || Článok 17 ods. 1 písmeno e) 
 - || Článok 34 ods. 7b || Článok 17 ods. 1 písmeno h) 
 - || Článok 34 ods. 8 || Článok 19 ods. 1 písmeno a) 
 - || Článok 34 ods. 9 písmeno a) || - 
 - || Článok 34 ods. 9 písmeno b) || Článok 18 ods. 1 písmeno d) a článok 28 ods. 1 písmeno b) 
 - || Článok 34 ods. 10 a 11 || - 
 - || Článok 34 ods. 12 a 13 || Článok 28 ods. 1 písmeno c) 
 - || Článok 34 ods. 14 || Článok 17 ods. 1 písmeno c) 
 - || Článok 17 ods. 1 písmeno c) || Článok 18 ods. 1 písmeno c) 
 - || Článok 34 ods. 16 || Článok 19 ods. 1 písmeno b) 
 - || Článok 35 ods. 1 || Článok 28 ods. 2 písmeno e) 
 - || Článok 35 ods. 2 || - 
 - || Článok 36 ods. 1 || Článok 20 ods. 1 a článok 29 ods. 1 
 - || Článok 36 ods. 2 písm. a), b) a c) || Článok 20 ods. 2 písm. a), b) a c) 
 - || Článok 36 ods. 2 písmeno d) || Článok 29 ods. 2 písmeno a) 
 - || Článok 36 ods. 2 písmeno e) || Článok 20 ods. 2 písmeno f) 
 - || Článok 36 ods. 2 písmeno f) || Článok 29 ods. 2 písmeno b) 
 - || Článok 36 ods. 3 || Článok 29 ods. 3 
 - || Článok 36a || Článok 33 ods. 2 
 - || Článok 36b || Článok 33 ods. 3 
 - || Článok 37 ods. 1 || Článok 34 ods. 2 
 - || Článok 37 ods. 2 || Článok 35 ods. 1 
 - || Článok 37 ods. 3 || Článok 35 ods. 2 
 - || Článok 37 ods. 4 || Článok 35 ods. 3 
 - || Článok 38 ods. 1 || Článok 30 ods. 1 prvý pododsek a článok 30 ods. 3 prvý pododsek 
 - || Článok 38 ods. 2 || Článok 30 ods. 1druhý pododsek 
 - || Článok 38 ods. 3 || - 
 - || Článok 38 ods. 4 || Článok 30 ods. 3 druhý pododsek 
 - || Článok 38 ods. 5, 6 a 7 || - 
 - || Článok 38a || - 
 - || Článok 39 || - 
 - || Článok 40 || - 
 - || Článok 41 ods. 1 || Článok 2 ods. 12 
 - || Článok 41 ods. 1a || Článok 2 ods. 3 
 - || Článok 41 odseky 2 až 5 || - 
 - || Článok 42 || - 
 - || Článok 43 || - 
 - || Článok 44 || - 
 - || Článok 45 || - 
 - || Článok 46 || - 
 - || Článok 47 || - 
 - || Článok 48 || Článok 47 
 - || Článok 49 || - 
 - || Článok 50 || - 
 - || Článok 50a || - 
 - || Článok 51 || - 
[1]               Štvrtá smernica Rady z 25. júla 1978 o ročnej účtovnej
závierke niektorých typov spoločností, vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g)
Zmluvy (78/660/EHS). Siedma Smernica Rady z 13. júna 1983 o konsolidovaných
účtovných závierkach, vychádzajúca z článku 54 ods. 3 písm. g) Zmluvy
(83/349/EHS).
[2]               Návrh
smernice európskeho Parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady
78/660/EHS o ročnej účtovnej závierke niektorých typov spoločností, pokiaľ ide
o mikrosubjekty (Text s významom pre EHP) {SEK(2009) 206} {SEK(2009) 207}
KOM/2009/0083 v konečnom znení – KOD 2009/0035, http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:52009PC0083:SK:NOT
[3]               http://ec.europa.eu/europe2020/index_sk.htm
[4]               Preskúmanie smerníc o účtovníctve je označené
v oddiele 2.11 oznámenia Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu
hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z apríla
2011: „Akt o jednotnom trhu – Dvanásť hybných síl podnecovania rastu
a posilňovania dôvery, Spoločne za nový rast“, dostupného na adrese http://ec.europa.eu/internal_market/smact/docs/20110413-communication_en.pdf#page=2
[5]               http://ec.europa.eu/governance/better_regulation/key_docs_en.htm#_simplification
[6]               http://ec.europa.eu/enterprise/policies/better-regulation/administrative-burdens/priority-areas/index_en.htm
[7]               Vplyv na úspory pre mikropodniky sa nezahrnul do vplyvov
týkajúcich sa tohto návrhu, aby sa predišlo dvojitému hodnoteniu v súvislosti s
posúdením vplyvov návrhu smernice o mikrosubjektoch z roku 2009.
[8]               Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa
menia a dopĺňajú smernice 89/666/EHS, 2005/56/ES a 2009/101/ES, pokiaľ ide o
prepojenie centrálnych registrov, obchodných registrov a registrov spoločností,
24.2.2011, KOM(2011) 79.
[9]               http://www.liberation.fr/monde/01012339133-lutter-contre-l-opacite-des-industries-extractives
[10]             http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/president/news/speeches-statements/pdf/deauville-g8-declaration_en.pdf
[11]             Uznesenie INI/2010/2102 
[12]             Či už klčovanie, selektívny výrub alebo prerieďovanie na
pôde klasifikovanej ako pôda pozostávajúca primárne z lesných oblastí alebo iné
narušenie takého lesa alebo lesnej pôdy spôsobené ťažbou nerastov, vody, ropy
alebo zemného plynu alebo inými škodlivými činnosťami.
[13]             Definícia v smernici 2009/28/ES: „plochy s prirodzene sa
vyskytujúcimi druhmi bez jasnej známky ľudskej činnosti a bez výrazného
narušenia ekologických procesov.“ 
[14]             http://www.sec.gov/about/laws/wallstreetreform-cpa.pdf
[15]             Dane, licenčné poplatky, poplatky (vrátane licenčných),
produkčné nároky, bonusy a iné vecné benefity.
[16]             Rada pre posúdenie vplyvu vydala 22. júla 2011 súhlasné
stanovisko k posúdeniu vplyvu. Pripomienky, ktoré rada vyjadrila, sa
zapracovali do konečnej verzie (webová adresa), konkrétne: v správe sa musel
jasnejšie vymedziť rozsah a základný cieľ iniciatívy. Po druhé, bolo potrebné
poskytnúť úplnejší základný scenár. Po tretie, bolo potrebné lepšie prezentovať
možnosti. Po štvrté, bolo potrebné v správe lepšie zvážiť náklady a prínos
politických možností a posilniť analýzu proporcionality navrhovaných opatrení.
Nakoniec bolo potrebné, aby správa poskytovala viac informácií o stanoviskách
zainteresovaných strán. 
[17]             Komisia
napríklad podporuje definície mikropodnikov a malých a stredných podnikov,
ktoré sa používajú iba na určité záležitosti, napríklad na štátnu pomoc,
realizáciu programov štrukturálnych fondov alebo programov Spoločenstva, najmä
rámcového programu pre výskum a technologický rozvoj. Uvádzajú sa v odporúčaní
Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003, ktoré sa týka vymedzenia mikropodnikov,
malých podnikov a stredných podnikov (Úradný vestník L 124 z 20.5.2003). V
tomto rámci je stredný podnik vymedzený ako podnik, ktorý zamestnáva menej než 250
osôb a ktorého ročný obrat nepresahuje sumu 50 miliónov EUR, alebo ktorého
celková ročná súvaha nepresahuje sumu 43 miliónov EUR. Malý podnik je vymedzený
ako podnik, ktorý zamestnáva menej než 50 osôb a ktorého ročný obrat a/alebo
celková ročná súvaha nepresahuje 10 mil. EUR. A mikropodnik je vymedzený ako
podnik, ktorý zamestnáva menej než 10 osôb a ktorého ročný obrat a/alebo
celková ročná súvaha nepresahuje 2 mil. EUR. Pozri aj http://ec.europa.eu/enterprise/policies/sme/facts-figures-analysis/sme-definition/index_en.htm.
[18]             KOM(2010)
543.
[19]             Oznámenie
Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu
výboru a Výboru regiónov – „Najskôr myslieť v malom“ – Iniciatíva „Small
Business Act“ pre Európu {SEK(2008) 2101} {SEK(2008) 2102}.
[20]             Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Hospodárskemu
a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Preskúmanie iniciatívy „Small Business
Act“ pre Európu, KOM(2011) 78 v konečnom znení.
[21]             Európska rada z 24. a 25. marca 2011 – Závery,
č.: EUCO 10/1/11, Brusel, 25/3/2011
[22]             Oznámenie Komisie Rade, Európskemu parlamentu, Európskemu
hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, Akt o jednotnom trhu
– Dvanásť hybných síl podnecovania rastu a posilňovania dôvery – „Spoločne za
nový rast“, KOM(2011) 206.
[23]             Oznámenie Komisie – EURÓPA 2020 – Stratégia na
zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu, KOM(2010) 2020.
[24]             Oznámenie Komisie Európskemu
parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru
a Výboru regiónov, Inteligentná regulácia v Európskej únii, KOM(2010)
543 v konečnom znení. Pozri aj: http://ec.europa.eu/governance/better_regulation/index_sk.htm
[25]             Ú. v. EÚ 2010/C 45 E/10.
[26]             Ú. v. ES L 26, 31.1.1977, s. 1.
[27]             Definícia v smernici 2009/28/ES: „plochy s prirodzene sa vyskytujúcimi druhmi bez jasnej známky ľudskej
činnosti a bez výrazného narušenia ekologických procesov.“ 
[28]             http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2005:347:0001:0006:SK:PDF
[29]             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 995/2010
z 20. októbra 2010. Spoločnosti,
ktoré dovážajú výrobky z dreva v rámci dobrovoľných dohôd EÚ, budú
vyňaté z tejto požiadavky.
[30]             EITI(2005), Iniciatíva pre transparentnosť v ťažobnom
priemysle, Príručka dostupná na adrese: http://eiti.org/document/sourcebook.

[31]             Ú. v. EÚ L
157, 9.6.2006, s. 87.
[32]             Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 12.
[33]             Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 87. 
[34]             Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1. 
[35]             Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1.