CELEX: 62019CC0404
Language: bg
Date: 2020-09-03 00:00:00
Title: Заключение на генералния адвокат H. Saugmandsgaard Øe, представено на 3 септември 2020 г.#Френска република срещу Европейска комисия.#Обжалване — Европейски фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и Европейски земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) — Решение за изпълнение (ЕС) 2017/2014 — Разходи, изключени от финансиране от Европейския съюз — Разходи, направени от Френската република — Фиксирана корекция със ставка от 100 % — Пропорционалност — Насоки на Европейската комисия за изчисляване на финансовите корекции в рамките на процедурите за уравняване по съответствие и финансово уравняване на сметките.#Дело C-404/19 P.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ НА ГЕНЕРАЛНИЯ АДВОКАТ
   H. SAUGMANDSGAARD ØE
   представено на 3 септември 2020 година (
         1
      )
   
      Дело C‑404/19 P
   
   Френска република
   срещу
   Европейска комисия
   „Обжалване — ЕФГЗ и ЕЗФРСР — Разходи, изключени от финансиране на Европейския съюз — Преки помощи за площ, изплатени в Горна Корсика — Система за контрол със сериозни недостатъци — Условия за прилагането на фиксирана финансова корекция от 100 % — Ставка от 100 % — Регламент (ЕС) № 1306/2013 — Член 52, параграф 2 — Делегиран регламент (ЕС) № 907/2014 — Член 12, параграф 7, буква в) — Насоки за изчисляване на финансовите корекции в рамките на процедурите за уравняване по съответствие и финансово уравняване на сметките — Точка 3.2.5“
   
      I. Въведение
   
   
            1.
         
         
            С жалбата, предмет на настоящото производство, Френската република иска частична отмяна на решение на Общия съд на Европейския съюз от 12 март 2019 г., Франция/Комисия (
                  2
               ), с което той отхвърля подадената от тази държава членка жалба срещу Решение за изпълнение (ЕС) 2017/2014 на Комисията (
                  3
               ). С това решение Комисията по-специално налага на посочената държава членка фиксирана финансова корекция от 100 % относно преките помощи за площ, изплатени в Горна Корсика за референтните 2013 г. и 2014 г., поради сериозни недостатъци в системата за контрол на посочените помощи. Ставката от 100 % съответства на всички изплатени помощи.
         
      
            2.
         
         
            Условията за прилагане на фиксирана корекция в размер на 100 % са предвидени в точка 3.2.5 от Насоките на Комисията за изчисляване на финансовите корекции (
                  4
               ). В тази точка е предвидено, че такава ставка може да се приложи, ако недостатъците в системата за контрол на държава членка са толкова сериозни, че това се явява пълно неспазване на разпоредбите на Съюза, вследствие на което всички плащания се оказват нередовни.
         
      
            3.
         
         
            В подкрепа на жалбата си Френската република твърди, че като в обжалваното съдебно решение е приел, че наложената от Комисията фиксирана корекция от 100 % е обоснована, Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото. Посочената държава членка не оспорва, че в системата за контрол на Горна Корсика е имало недостатъци, така че Комисията е можела да наложи фиксирана корекция, но упреква Общия съд, че е тълкувал и приложил неправилно точка 3.2.5 от Насоките, като е постановил, че посочените в тях условия за прилагането на ставка от 100 % са изпълнени. Поради това с жалбата, предмет на настоящото производство, Съдът е приканен, доколкото ми е известно за първи път, да се произнесе относно условията за налагане на фиксирана финансова корекция от 100 %, като предвидената в точка 3.2.5 от Насоките.
         
      
            4.
         
         
            В края на моя анализ, ще предложа на Съда да уважи жалбата.
         
      
      II. Правна уредба
   
   
      
         А.
       
         Регламент (ЕС) № 1306/2013
      
   
   
            5.
         
         
            Член 52, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 (
                  5
               ), озаглавен „Уравняване по съответствие“, предвижда, че Комисията приема актове за изпълнение, с които определя сумите, подлежащи на изключване от финансирането на Съюза, когато установи, че разходите по линия на ЕФГЗ и на ЕЗФРСР не са били направени в съответствие с правото на Съюза. Съгласно член 52, параграф 2 от този регламент Комисията оценява подлежащите на изключване суми въз основа на сериозността на отчетеното несъответствие и при оценката надлежно се вземат предвид естеството на нарушението и причинената на Съюза финансова вреда.
         
      
      
         Б.
       
         Регламент за изпълнение (ЕС) № 907/2014
      
   
   
            6.
         
         
            Критериите и методологията за прилагане на корекциите в рамките на член 52, параграф 1 от Регламент № 1306/2013 са предвидени в член 12 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 907/2014 (
                  6
               ). От член 12, параграф 6 от този регламент следва, че ако сумите, които трябва да бъдат изключени от финансиране на Съюза, не могат да се установят чрез изчисленията или екстраполирането, посочени в параграфи 2 и 3 от посочената разпоредба (
                  7
               ), Комисията прилага подходящи фиксирани корекции, като надлежно отчита естеството и тежестта на нарушението и своята оценка на риска от финансовата вреда, причинена на Съюза.
         
      
            7.
         
         
            Член 12, параграф 7, буква в) от Регламент за изпълнение (ЕС) № 907/2014 предвижда:
            „При определянето на нивото на фиксираните корекции Комисията по-специално взема под внимание следните обстоятелства, сочещи към по-сериозни недостатъци, които предполагат и по-висок риск от загуба за сметка на бюджета на Съюза:
            […]
            в) установено е, че държавата членка не прилага контролна система или че са налице сериозни недостатъци в нейното действие, както и че има доказателства за много нередности и небрежност в борбата с неправомерните практики или злоупотреби;
            […]“.
         
      
      
         В.
       
         Насоките
      
   
   
            8.
         
         
            В Насоките си Комисията излага общите принципи и нивото на фиксирана корекция, което Комисията може да предлага съгласно член 52, параграф 1 от Регламент № 1306/2013 и член 12, параграфи 6 и 7 от Регламент за изпълнение № 907/2014 (
                  8
               ).
         
      
            9.
         
         
            Относно общите принципи, от Насоките се установява, че в случай на фиксирани корекции вероятната финансова щета, причинена на Съюза, трябва да бъде изчислена чрез оценка на риска от пропуска в прилагането на мерките за контрол, който може да се отнася както до естеството или качеството на извършваните проверки, така и до количеството на тези проверки. Основополагащият принцип, принципът на пропорционалност, посочен в член 52, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013, е, че ставката на корекцията трябва ясно да бъде обвързана с финансовата вреда, причинена на Съюза (
                  9
               ).
         
      
            10.
         
         
            Що се отнася до нивото на фиксираната корекция, Насоките предвиждат прилагане на корекция от 2 %, 3 %, 5 %, 7 % или 10 % в зависимост от посочените в тях обстоятелства (
                  10
               ). Освен това от Насоките следва, че при изключителни обстоятелства може да бъде определена по-висока ставка на корекцията — до 100 % (
                  11
               ). Такава по-висока ставка е предвидена за случаите, посочени в член 12, параграф 7, буква в) от Регламент за изпълнение № 907/2014. Така точка 3.2.5 от Насоките, която се отнася до тази разпоредба, предвижда:
            „[Ако] е установено, че държавата членка не прилага контролна система или че са налице сериозни недостатъци в нейното действие, както и че има доказателства за много нередности и небрежност в борбата с неправомерните практики или злоупотреби[ (
                  12
               )]“ е оправдано прилагането на корекция от 25 %, тъй като с разумна увереност може да се очаква, че възможността безнаказано да се представят нередовни искания ще доведе до изключително голяма финансова вреда за бюджета на Съюза.
            Ставката на корекцията може да бъде определена дори на по-високо ниво, когато това е уместно. Такъв би могъл да бъде случаят, когато в резултат на информация, предоставена от държавата членка, популацията, изложена на риск, е била (сериозно) ограничена. Или разходите могат да бъдат изцяло изключени от финансиране от страна на Съюза, ако недостатъците са толкова сериозни, че това се явява пълно неспазване на разпоредбите на Съюза, вследствие на което всички плащания се оказват нередовни“.
         
      
      III. Фактите в основата на спора, жалбата пред Общия съд и обжалваното съдебно решение
   
   
      
         А.
       
         Фактите в основата на спора
      
   
   
            11.
         
         
            За нуждите на настоящото заключение обстоятелствата по спора, изложени от Общия съд в точки 1—37 от обжалваното съдебно решение, може да се обобщят по следния начин.
         
      
            12.
         
         
            В периода 24—28 ноември 2014 г. Комисията извършва разследване в сектора на помощите за площ във Франция, поискани за референтните 2013 г. и 2014 г. След приключването на това разследване Комисията изпраща резултатите от него на Френската република и впоследствие посочената институция и въпросната държава членка водят кореспонденция във връзка с него.
         
      
            13.
         
         
            С писмо от 20 май 2016 г. (наричано по-нататък „съобщението от 20 май 2016 г.“) Комисията уведомява Френската република за предложението си да изключи от финансиране на Съюза общата сума от 117439017,55 EUR поради несъответствие на прилагането на схемата за помощи за площ във Франция с разпоредбите на Съюза през референтните 2013 г. и 2014 г. Тази сума се състои от четири групи предложения за корекции, едната от които се отнася до преките помощи за площ, изплатени в Горна Корсика. Тази корекция представлява фиксирана корекция от 100 %, която съответства на сумата от 28973945,46 EUR.
         
      
            14.
         
         
            Посочената фиксирана корекция от 100 % се основава на няколко констатации за недостатъци във връзка по-специално с проблеми при определянето на допустимите площи.
         
      
            15.
         
         
            Първо, френската правна уредба позволява използването на предварително определени коефициенти за отчитане на особеностите на ландшафта в земеделската площ по начин, който не съответства на правната уредба на Съюза за „добро земеделско и екологично състояние“ (наричано по-нататък „ДЗЕС“), в резултат на което френските органи невинаги изключват недопустими площи. По-специално френската правна уредба не е осигурила контрола за „поддържане“ на земеделската земя в ДЗЕС съгласно член 6 от Регламент (ЕО) № 73/2009 (
                  13
               ).
         
      
            16.
         
         
            Второ, предложението за корекция се основавало на свързани с определението за допустимите площи проблеми поради неправилно тълкуване от френските органи на член 34 от Регламент (ЕО) № 1122/2009 (
                  14
               ). По същество френските органи са приели за допустими площи, главно залесени с много малък потенциал за използване като пасбище или недостъпни за животните, декларирани като „landes et parcours“ (пасищни площи с ниски храсти), при положение че тези площи не отговаряли на условията, поставени от правната уредба на Съюза.
         
      
            17.
         
         
            От друга страна, в съобщението от 20 май 2016 г. Комисията посочва, че тези недостатъци вече са били отбелязани в рамките на процедурата с оглед на съответствието, която обхваща референтните 2008—2012 г., но френските органи не са променили възприетия в това отношение подход. При липсата на промяна в следвания до момента подход, която да има действителен ефект на място, корекциите, приложени за този департамент в предишни разследвания — фиксирана ставка от 100 % — щели да продължат да се прилагат за референтните 2013 г. и 2014 г.
         
      
            18.
         
         
            С писмо от 22 юни 2016 г. френските органи сезират помирителния орган във връзка с финансовата корекция, приета от Комисията относно департамент Горна Корсика. Те изтъкват по същество, че доводът на Комисията, с който обосновава отхвърлянето на изчислението, предлагано от тях във връзка с това, не е достатъчно убедителен с оглед на правната уредба на Съюза и че предложението за фиксирана корекция от 100 % по отношение на Горна Корсика не е в съответствие с предвидените от тази уредба процедури за изчисляване на вредите.
         
      
            19.
         
         
            На 19 декември 2016 г. помирителният орган представя становището си. Той установява по същество, че на този етап помирението не е възможно, и счита, че с оглед на реалния риск за ЕФГЗ корекция от 100 % вероятно ще бъде непропорционална. Поради това той приканва службите на Комисията да обмислят по-ниска корекция.
         
      
            20.
         
         
            На 21 февруари 2017 г. Комисията приема окончателното си становище. Тя запазва първоначалното си становище, изложено в съобщението от 20 май 2016 г., като уточнява, че фиксирана корекция от 100 % е оправдана, доколкото наличната информация показвала, че недостатъците относно контрола върху помощите в Горна Корсика са толкова сериозни, че представляват пълно несъответствие с разпоредбите на Съюза и създават твърде голям риск за ЕФГЗ.
         
      
            21.
         
         
            На 8 ноември 2017 г. на основание член 52, параграф 1 от Регламент № 1306/2013 Комисията приема спорното решение, с което налага четири групи корекции, включително фиксирана корекция от 100 %, която съответства на 28973945,46 EUR относно разходите, свързани с преките помощи за площ за Корсика за референтните 2013 г. и 2014 г., поради сериозни недостатъци в системата за контрол на посочените помощи (със заглавие „Сериозни недостатъци в системата за контрол в Корсика“). В приложения към спорното решение обобщен доклад Комисията обосновава налагането на тази корекция с мотиви, еднакви с изложените от нея в съобщението ѝ от 20 май 2016 г.
         
      
      
         Б.
       
         Жалбата до Общия съд
      
   
   
            22.
         
         
            На 19 януари 2018 г. Френската република подава в секретариата на Общия съд жалба за частична отмяна на спорното решение, като излага няколко основания срещу четирите групи финансови корекции, включително тази от 100 % относно Горна Корсика. С обжалваното съдебно решение Общият съд отхвърля жалбата.
         
      
      
         В.
       
         Производството пред Съда и исканията на страните
      
   
   
            23.
         
         
            На 23 май 2019 г. Френската република подава срещу обжалваното съдебно решение жалбата, предмет на настоящото производство. С посочената жалба тази държава членка оспорва само обосноваността на една от четирите групи финансови корекции, по които Общият съд е следвало да се произнесе в обжалваното съдебно решение, а именно фиксираната корекция от 100 % относно преките помощи за площ, изплатени в Горна Корсика за референтните 2013 г. и 2014 г.
         
      
            24.
         
         
            Следователно с жалбата си Френската република иска от Съда:
            
                     –
                  
                  
                     да отмени частично обжалваното съдебно решение в частта, в която се отхвърля изведеното от нарушение на принципа на пропорционалност искане на Френската република за отмяна на спорното решение в частта, в която на Френската република се налага фиксирана корекция от 100 % поради недостатъците в системата за контрол на помощите за площ в Горна Корсика за референтните 2013 г. и 2014 г.,
                  
               
                     –
                  
                  
                     да се произнесе окончателно по делото, като отмени спорното решение в частта, в която на Френската република се налагат фиксирани корекции от 100 % поради недостатъците в системата за контрол на помощите за площ в Горна Корсика за референтните 2013 г. и 2014 г.,
                  
               
                     –
                  
                  
                     и да осъди Комисията да заплати съдебните разноски.
                  
               
      
            25.
         
         
            С писмения си отговор Комисията иска от Съда:
            
                     –
                  
                  
                     да отхвърли жалбата,
                  
               
                     –
                  
                  
                     и да осъди Френската република да заплати съдебните разноски.
                  
               
      
            26.
         
         
            В проведеното на 27 февруари 2020 г. съдебно заседание Френската република и Комисията представят устните си становища.
         
      
      IV. Анализ
   
   
            27.
         
         
            С единственото си основание Френската република поддържа, че в обжалваното съдебно решение Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото, като е постановил, че Комисията е имала право да наложи фиксираната корекция от 100 % относно преките помощи за площ, изплатени в Горна Корсика за референтните 2013 г. и 2014 г.
         
      
            28.
         
         
            В спорното решение тази корекция е обоснована с оглед на особеното положение на департамент Горна Корсика, в който Комисията установява недостатъци, които по-специално се състоят в проблеми при определянето на допустимите площи (
                  15
               ). Комисията посочва също, че тези недостатъци вече са били отбелязани в рамките на процедурата с оглед на съответствието, която обхваща периода 2008—2012 г., и че при липсата на промени в подхода на френските органи фиксирана корекция от 100 % трябва да се приложи също и за референтните 2013 г. и 2014 г. (
                  16
               ).
         
      
            29.
         
         
            Пред Общия съд Френската република оспорва основателността на това решение, като по-специално посочва, че условията за прилагане на фиксирана корекция от 100 %, предвидена в точка 3.2.5 от Насоките, не са изпълнени и поради това спорната корекция е непропорционална.
         
      
            30.
         
         
            В обжалваното съдебно решение Общият съд отхвърля това основание като неотносимо (
                  17
               ). По-специално Общият съд по същество, първо, в точки 117 и 118 от обжалваното съдебно решение тълкува условията за прилагането на ставка от 100 %, предвидени в точка 3.2.5 от Насоките, след това в точки 134—136 от обжалваното съдебно решение прилага това тълкуване към обстоятелствата в настоящия случай. В това отношение той постановява, от една страна, че системата за контрол в Горна Корсика е основана на неправилно определение на допустимите площи, с което не се спазва едно от материалноправните условия на схемата за помощите за площ, и от друга страна, че такова неспазване е толкова сериозно, че съгласно точка 3.2.5 от Насоките това се явява пълно неспазване на разпоредбите на Съюза, вследствие на което всички плащания се оказват нередовни. Въз основа на изложеното Общият съд стига до извода, че при това положение Комисията е имала основание да наложи спорната корекция.
         
      
            31.
         
         
            В подкрепа на жалбата си Френската република твърди, че в точка 118 от обжалваното съдебно решение Общият съд допуска грешка при прилагане на правото при тълкуването на точка 3.2.5 от Насоките, което по-нататък води до неправилно прилагане на същите насоки в точки 134—136 от обжалваното съдебно решение. Посочената държава членка твърди по-специално, че — сам по себе си — фактът, че системата за контрол не е съобразена с материалноправно условие на схемата за помощите за площ, не е достатъчен, за да обоснове прилагането на ставка от 100 %. С други думи Френската република не оспорва самите недостатъци, установени от Комисията в системата за контрол в Горна Корсика, а само твърди, че такива недостатъци не могат да доведат до прилагането на фиксирана ставка от 100 %.
         
      
            32.
         
         
            Що се отнася до Комисията, тя отхвърля доводите на Френската република и иска основанието да бъде отхвърлено като неотносимо.
         
      
            33.
         
         
            За да се прецени основанието на Френската република, в самото начало следва да се определи обосновката на Комисията за налагането на спорната корекция, като се има предвид, че този въпрос се оспорва от страните пред Съда (част A). На следващо място, следва да се провери тълкуването на точка 3.2.5 от Насоките от Общия съд, изложено в точки 117 и 118 от обжалваното съдебно решение (част Б). На последно място, в светлината на този анализ следва да се провери дали Общият съд правилно е одобрил налагането от Комисията на спорната корекция в точки 134—136 от обжалваното съдебно решение (част В).
         
      
      
         А.
       
         Обосновката на Комисията за налагането на спорната корекция
      
   
   
            34.
         
         
            В самото начало искам да подчертая, че налагането на ставка на финансова корекция от 100 % може да се обоснове в две различни хипотези: или когато всички разходи са предоставени при липсата на каквото и да е правно основание в правото на Съюза („първата хипотеза“), или, ако в правото на Съюза съществува правно основание за финансирането, когато в системата за контрол на държава членка има сериозни недостатъци, вследствие на които всички плащания се оказват нередовни („втората хипотеза“) (
                  18
               ). Именно за тази втора хипотеза се отнася точка 3.2.5 от Насоките.
         
      
            35.
         
         
            Пред Съда Комисията потвърждава, че налагането на спорната корекция се основава на втората хипотеза. Все пак Комисията изтъква, че налагането на тази корекция е установено в първата хипотеза. Така в писмения си отговор Комисията твърди, че „е имало едновременно плащане на помощи, лишено от каквото и да е правно основание, и съществена неизправност във функционирането на системата за контрол в Haute Corse (Горна Корсика)“, което тя потвърждава и в съдебното заседание (
                  19
               ).
         
      
            36.
         
         
            Във връзка с това бих искал да отбележа, че е важно да се установи дали налагането на спорната корекция е било основано само на втората хипотеза, както твърди Френската република, или е основано както на втората, така и на първата хипотеза, както поддържа Комисията; всъщност, от една страна, обосновката, а оттам и съдебният контрол, няма да бъдат еднакви в двете хипотези и от друга страна, Френската република упреква Общия съд, че в обжалваното съдебно решение е смесил условията, които се прилагат съответно в първата и във втората хипотеза, за налагане на ставка на финансова корекция от 100 %.
         
      
            37.
         
         
            Поради това, за да се прецени основанието на Френската република, в началото следва да се определи в коя/и хипотеза/и Комисията е наложила спорната корекция. За тази цел считам, че ще е от полза да припомня разликите между двете хипотези.
         
      
      1. Разликите между двете хипотези
   
   
            38.
         
         
            Що се отнася на първо място до обосновката за налагането на ставка от 100 %, следва да се посочи, че в първата хипотеза тя е на равнището на правната уредба.
         
      
            39.
         
         
            Всъщност от постоянната практика на Съда следва, че ЕФГЗ финансира само интервенции, извършени в съответствие с разпоредбите на Съюза в рамките на общата организация на селскостопанските пазари. В този смисъл само сумите, изплатени в съответствие с правилата, установени в рамките на общата организация на селскостопанските пазари, се поемат от ЕФГЗ. Поради това в тежест на държавите членки остава всяка друга изплатена сума, и по-специално сумите, за които националните органи погрешно са счели, че са оправомощени да изплатят в рамките на тази обща организация (
                  20
               ).
         
      
            40.
         
         
            В тази хипотеза помощите, изплатени на несъществуващо правно основание, се изключват от финансиране на Съюза, независимо дали са установени нередности, или небрежност от страна на националните органи. Комисията не разполага в това отношение с никаква свобода на преценка, за да приеме или да отхвърли финансирането на разходи от Съюза (
                  21
               ). Следователно корекция, наложена в такава хипотеза, е под формата на еднократна корекция, което означава, че загубата, претърпяна от Съюза — и оттам сумата, която трябва да се изключи — може точно да се определи като съответстваща на всички изплатени помощи или ставка в размер на 100 %.
         
      
            41.
         
         
            
               Във втората хипотеза обосновката за прилагането на ставка от 100 % по-специално се състои в прилагането от държавата членка на система за контрол със сериозни недостатъци като посочената в член 12, параграф 7, буква в) от Регламент № 907/2014. Ето защо в точка 3.2.5 от Насоките относно тази разпоредба Комисията уточнява, че ако недостатъците в системата за контрол са толкова сериозни, че това се явява пълно неспазване на разпоредбите на Съюза, вследствие на което всички плащания се оказват нередовни, следва да се приложи корекция в размер на 100 % (
                  22
               ).
         
      
            42.
         
         
            Бих искал да подчертая, че за разлика от хипотезата, при която помощите са изплатени при липсата на каквото и да е правно основание (първа хипотеза), ставката от 100 %, посочена в точка 3.2.5 от Насоките, е фиксирана ставка, което означава, че загубата за бюджета на Съюза не може да се определи точно. Така съгласно член 12, параграф 6 от Регламент № 907/2014, когато сумите, които трябва да бъдат изключени, не могат да се определят чрез изчисленията или екстраполирането, посочени в параграфи 2 и 3 от този член, се прилагат фиксирани корекции, предвидени в параграф 7 от посочената разпоредба (
                  23
               ).
         
      
            43.
         
         
            С други думи, съгласно член 12, параграф 6 от Регламент № 907/2014, когато прилага фиксирани корекции, Комисията трябва да определи сумата, която следва да се изключи в зависимост от размера на риска от загуба за бюджета на Съюза, като отчита естеството и тежестта на нарушението (
                  24
               ).
         
      
            44.
         
         
            Що се отнася, на второ място, до съдебния контрол, от изложеното по-горе следва, че във връзка с първата хипотеза Общият съд трябва да провери дали помощите са предоставени от националните органи без каквото и да е правно основание в правото на Съюза. Тази преценка се състои в оценяване дали изплатените помощи не са съобразени с материалноправните условия на съответната схема за помощи, които са от основно значение за определянето на допустимостта на заявление за помощ, така че тези помощи са извън схемата за помощи (
                  25
               ).
         
      
            45.
         
         
            Във връзка с втората хипотеза обаче Общият съд трябва да провери дали Комисията е имала основание да приеме, че недостатъците в системата за контрол са толкова сериозни, че се явява пълно неспазване на разпоредбите на Съюза, вследствие на което всички плащания се оказват нередовни съгласно точка 3.2.5 от Насоките. С други думи, Общият съд трябва да провери обосноваността на оценката на Комисията на реалната загуба за бюджета на Съюза (
                  26
               ).
         
      
      2. Обосновката на спорната корекция
   
   
            46.
         
         
            Що се отнася до спорната корекция, струва ми се, че основанието на Комисията, изведено от това, че тази корекция е основана и на първата хипотеза, е недопустимо. Всъщност установявам, че това основание не е посочено пред Общия съд и че в обжалваното съдебно решение той се ограничава да провери дали спорната корекция е обоснована с оглед на точка 3.2.5 от Насоките (
                  27
               ). Припомням, че тази разпоредба се отнася за втората хипотеза.
         
      
            47.
         
         
            При това уточнение дори ако основанието беше повдигнато пред Общия съд, считам, че при всяко положение в обжалваното съдебно решение въпросният съд правилно е проверил само дали налагането на спорната корекция е било оправдано с оглед на втората хипотеза. Всъщност установявам, от една страна, че процесуалните документи по делото указват, че Комисията основава налагането на спорната корекция на констатираните недостатъци в системата за контрол (
                  28
               ), което би било безпредметно, ако всички изплатени помощи вече са били нередовни поради липсата на каквото и да е правно основание в правото на Съюза (
                  29
               ). Освен това е безспорно, че спорната корекция от 100 % е наложена от Комисията под формата на фиксирана корекция (
                  30
               ).
         
      
            48.
         
         
            От изложеното по-горе следва, че в рамките на настоящото производство по обжалване следва да се провери само дали Общият съд допуска грешка при прилагане на правото, като приема, че налагането на корекция от 100 % поради недостатъци в системата за контрол в приложение на точка 3.2.5 от Насоките е обосновано (
                  31
               ).
         
      
      
         Б.
       
         Тълкуването от Общия съд на точка 3.2.5 от Насоките
      
   
   
            49.
         
         
            Общият съд тълкува точка 3.2.5 от Насоките в точки 117 и 118 от обжалваното съдебно решение. В посочените точки 117 и 118 Общият съд препраща към вече утвърдено тълкуване на тази разпоредба от Насоките в собствената си практика (
                  32
               ).
         
      
            50.
         
         
            Бих искал да отбележа, че Френската република оспорва само тълкуването, изложено от Общия съд в точка 118 от обжалваното съдебно решение. Тази точка 118 обаче препраща към предхождащата я точка 117. Поради това, за да се провери обосноваността на посочената точка 118, най-напред следва да се разгледа въпросната точка 117. Както ще обясня, считам, че припомнената в точка 117 от обжалваното съдебно решение съдебна практика е разумно тълкуване на тази разпоредба от Насоките (част 1), но ми се струва, че Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото в точка 118 (част 2).
         
      
      1. Съдебната практика, припомнена в точка 117 от обжалваното съдебно решение
   
   
            51.
         
         
            Що се отнася до съдебната практика, припомнена в точка 117 от обжалваното съдебно решение, от нея следва, че ставка на корекция от 100 % се прилага на основание точка 3.2.5 от Насоките, „когато системата за контрол няма нищо общо с действащата правна уредба на Съюза, не отчита материалноправните елементи и целите на разглежданата схема за помощи и на последно място, по същността си тя не позволява да се разкрият практиките на съответните оператори, чрез които материалноправните елементи се заобикалят или фалшифицират. Всъщност тези недостатъци в контрола създават риск всички плащания, извършени в рамките на разглежданата схема за помощ, да бъдат нередовни. По този начин, поради финансовите последици от тези недостатъци за фондовете, те се приравнят на интервенции извън схемата за помощи“.
         
      
            52.
         
         
            Според мен тази съдебна практика представлява разумно тълкуване на точка 3.2.5 от Насоките, тъй като, взети заедно, трите кумулативни косвени доказателства, припомнени в точка 117, позволяват да се провери дали недостатъците в дадена система за контрол са толкова сериозни, че представляват пълно неспазване на разпоредбите на Съюза, вследствие на което всички плащания може да се окажат нередовни по смисъла на Насоките.
         
      
            53.
         
         
            Всъщност първото косвено доказателство (системата за контрол няма нищо общо с релевантната правна уредба на Съюза) гарантира на първо място спазването на основното условие, закрепено в точка 3.2.5 от Насоките за прилагането на ставка от 100 %, а именно недостатъците в системата за контрол да са толкова сериозни, че да представляват пълно неспазване на разпоредбите на Съюза. В това отношение бих искал да подчертая, че доколкото е установено, че държавата членка не прилага контролна система или че са налице сериозни недостатъци в нейното действие по смисъла на член 12, параграф 7, буква в) от Регламент № 907/2014, без обаче това да представлява пълно неспазване на разпоредбите на Съюза, по принцип съгласно Насоките следва да се приложи ставка от 25 %.
         
      
            54.
         
         
            На следващо място, второто косвено доказателство (системата за контрол не отчита материалноправните елементи и целите на разглежданата схема за помощи) квалифицира вида недостатъци, вследствие на които всички плащания могат да се окажат нередовни. Припомням, че материалноправните елементи на дадена помощ са основни условия за предоставянето на помощта (
                  33
               ) и поради това обстоятелството, че системата за контрол не е съобразена с едно или повече от тях, може да доведе до нередовност на всички плащания (
                  34
               ). Същото се отнася и за целите на дадена схема за помощ. Всъщност, макар материалноправните условия формално да са изпълнени, възможно е целите, заложени в общата организация на пазарите, да не са, така че всички плащания да бъдат нередовни (
                  35
               ).
         
      
            55.
         
         
            На последно място, третото косвено доказателство (по същността си системата за контрол не позволява да се разкрият практиките на съответните оператори, чрез които материалноправните елементи се заобикалят или фалшифицират) се основава на хипотезата, посочена в член 12, параграф 7, буква в) от Регламент № 907/2014, в която има доказателства за много нередности и небрежност в борбата с неправомерните практики или злоупотреби.
         
      
            56.
         
         
            Както следва от посочените три кумулативни косвени доказателства, прилагането на фиксирана ставка от 100 % е строго уредено и според мен с основание.
         
      
            57.
         
         
            Всъщност припомням, от една страна, че прилагането на ставка от 100 % е ограничено до изключителни случаи, в които поради финансовите им последици за фондовете недостатъците в системата за контрол се приравняват на интервенции извън схемата за помощи (първата хипотеза) (
                  36
               ). Все пак поради естеството на недостатъците в системата за контрол, които не позволяват да се провери редовността на изплатените помощи (
                  37
               ), Комисията не е в състояние да установи дали всички оспорвани помощи действително са били изплатени в нарушение на правото на Съюза, какъвто е случаят, когато помощите са изплатени при липсата на каквото и да е правно основание. Трите косвени доказателства, припомнени точка 117 от обжалваното съдебно решение, позволяват в това отношение да се провери дали са налице достатъчно сериозни недостатъци в системата за контрол, за да се приеме, че всички плащания са нередовни.
         
      
            58.
         
         
            От друга страна, следва да се припомни, че съгласно точка 3.2.5 от Насоките по принцип ставка от 25 % следва да се прилага, когато е установено, че държавата членка не прилага контролна система или че са налице сериозни недостатъци в нейното действие, както и че има доказателства за много нередности и небрежност в борбата с неправомерните практики или злоупотреби. С други думи, прилагането на корекция със ставка, превишаваща 25 % — и a fortiori със ставка от 100 % — предполага да се докаже, че съществуват по-тежки обстоятелства с оглед на положението, обосноваващо прилагането на корекция от 25 %, а що се отнася до ставка от 100 %, изключително тежки (
                  38
               ). Само съвкупност от косвени доказателства позволява да се установят такива по-тежки обстоятелства.
         
      
      2. Съдебната практика, припомнена в точка 118 от обжалваното съдебно решение
   
   
            59.
         
         
            Точка 118 от обжалваното съдебно решение предвижда по-нататък, че „[к]акто следва от тази съдебна практика[, припомнена в точка 117 от обжалваното съдебно решение], не толкова недостатъците в [ключовите проверки, от които страда системата за контрол], обосновават прилагането на корекция от 100 %, [колкото неспазването на материалноправните елементи на разглежданата схема за помощи и на нейните цели]. Неизпълнението на материалноправното условие или на материалноправните условия за предоставяне на помощ обосновава изключването на всички разходи [решение от 10 юли 2014 г., Гърция/Комисия,T‑376/12, EU:T:2014:623, т. 123 (непубликувано)]“.
         
      
            60.
         
         
            Според мен начинът, по който трябва да се разбира тази точка и по-специално начинът, по-който тя е свързана с трите косвени доказателства, посочени в точка 117 от обжалваното съдебно решение, не е ясен. Затова значението на тази точка беше предмет на обсъждане в съдебното заседание и според мен с основание. Всъщност посочената точка 118 е неясна в две отношения.
         
      
            61.
         
         
            От една страна, установявам, че посочената точка 118 препраща към точка 123 от решение Гърция/Комисия (
                  39
               ), но цитира само части от нея. От друга страна, само по себе си значението на посочената точка 123 не е ясно и според мен не позволява да се изясни значението на точка 118 от обжалваното съдебно решение.
         
      
            62.
         
         
            С това уточнение установявам обаче, че в точка 135 от обжалваното съдебно решение Общият съд отново препраща към посочената по-горе точка 118, като заявява, че „съгласно съдебната практика […], цитирана в точки 117 и 118 [от обжалваното съдебно решение], неспазването на материалноправните условия на разглежданата схема за помощи обосновава изключването на всички разходи“.
         
      
            63.
         
         
            Като се има предвид тази констатация, струва ми се, че както Френската република посочва в съдебното заседание, в посочената по-горе точка 118 Общият съд неправилно смесва обосновката за налагането на фиксирана ставка от 100 %, така както тя следва съвсем точно от точка 117 от обжалваното съдебно решение под формата на трите косвени доказателства, и обосновката за налагане на финансова корекция от 100 % в случая на помощите, предоставени при липсата на каквото и да е правно основание. Припомням, че само в последния посочен случай неспазването на материалноправните условия — само по себе си — може да обоснове корекция, която съответства на 100 %.
         
      
            64.
         
         
            Във връзка с това Комисията уточнява в съдебното заседание, че точка 3.2.5 от Насоките се отнася за положението, при което националната правна уредба е в съответствие с материалноправните условия, произтичащи от правото на Съюза, и единственото нарушение, допуснато от държавата членка, е в системата за контрол, която не гарантира, че материалноправните условия действително са изпълнени. По настоящото дело обаче нарушението било както от гледна точка на националната правна уредба, която не съответствала на правото на Съюза, така и от гледна точка на системата за контрол. Така неправилното определение в националната правна уредба е довело до грешки в системата за контрол (
                  40
               ).
         
      
            65.
         
         
            Според Комисията именно в този контекст следва да се анализират точки 117 и 118. Така, взети заедно, посочените точки означават, че ако във връзка с фиксираните корекции има както нарушение от гледна точка на националната правна уредба, така
               и недостатъци в системата за контрол и тези недостатъци не позволяват да се разграничи кой има право на помощта и в какъв размер, ще има основание за налагане на фиксирана корекция от 100 %. При това положение има риск всички разходи да бъдат неправилно направени.
         
      
            66.
         
         
            Считам, че с оглед на изложеното по-горе, така предлаганият от Комисията прочит освен че донякъде се отдалечава от обжалваното съдебно решение, при всяко положение ще противоречи на правната уредба, както и на Насоките.
         
      
            67.
         
         
            Всъщност с оглед на правната уредба следва да се припомни, от една страна, че налагането на всяка фиксирана ставка — независимо каква е тя — по естеството си означава, че реалната загуба не може да се определи точно. Поради това несигурността относно претърпяната от Съюза вреда е основание за налагането на фиксирана ставка, но сама по себе си тя не може да е основание размерът ѝ да е 100 %.
         
      
            68.
         
         
            От друга страна, макар да е разумно предположението, че по принцип фактът, че националната правна уредба — различна от системата за контрол — не е съобразена с материалноправните условия, повишава риска от вреда за Съюза, само по себе си това изобщо не означава, че реалният риск е 100 %. Припомням в това отношение, че не всяко нарушение на материалноправните условия може да доведе до нередовност на всички плащания (
                  41
               ) и при това положение, без преди това да се извърши поне такъв анализ, не може да се приеме, че реалният риск е 100 %.
         
      
            69.
         
         
            Що се отнася до Насоките, считам, че тълкуването им от Комисията почива на объркване на условията за прилагане на ставка за корекция от 25 % и тези за ставка на корекция от 100 %. По този начин невъзможността да се провери дали помощта се ползва от лицата, които имат право на нея, е и последица от пълната липса на прилагане на системата за контрол от държава членка, което обосновава прилагането на ставка на корекция от 25 %. В действителност при всеки пропуск във връзка с контрола върху материалноправен елемент, обуславящ законосъобразността на предоставената помощ, не е сигурно дали помощта се ползва от лицата, които имат право на нея. Поради това сами по себе си тези обстоятелства не могат да оправдаят прилагането на ставка на корекция от 100 % на основание на Насоките (
                  42
               ). В крайна сметка съществуването на несигурност относно редовността на всяка изплатена помощ, разглеждана сама за себе си, не означава, че всички изплатени помощи са нередовни по смисъла на точка 3.2.5 от Насоките.
         
      
            70.
         
         
            От всичко изложено по-горе следва, че точка 117 от обжалваното съдебно решение представлява разумно тълкуване на точка 3.2.5 от Насоките. Предлагам на Съда да го приложи в рамките на настоящото производство по обжалване. Що се отнася до точка 118 от обжалваното съдебно решение, изглежда, че Общият съд не е тълкувал правилно точка 3.2.5 от Насоките, и както ще обясня, изглежда, че тази грешка е довела до неправилното прилагане на тази точка.
         
      
      
         В.
       
         Прилагането от Общия съд на точка 3.2.5 от Насоките в настоящия случай
      
   
   
            71.
         
         
            Прилагането от Общия съд на точка 3.2.5 от Насоките към обстоятелствата в настоящия случай (т. 134—136 от обжалваното съдебно решение) по същество се основава на три елемента, изложени преди това в обжалваното съдебно решение, които се отнасят до установените недостатъци в системата за контрол в Горна Корсика. Макар тези факти да не са оспорени от Френската република, те все пак са от значение за проверката на оспорените факти.
         
      
            72.
         
         
            Общият съд установява най-напред, че определянето на земеделската площ на стопанството е материалноправно условие за предоставянето на помощите за площ. Всъщност, ако посочената площ е определена неправилно въз основа на определение на един или повече елементи, от които тя се състои (обработваемите земи, постоянните пасища и трайните насаждения), което не съответства на правото на Съюза, става въпрос за грешка, която засяга едно от материалноправните условия на схемата за помощи за площ, а именно определянето на цялата земеделска площ, въз основа на която са изчислени правата на плащане (
                  43
               ).
         
      
            73.
         
         
            На следващо място, Общият съд постановява, че схемата за помощи в Горна Корсика е основана на неправилни определения във връзка с определянето на земеделската площ на стопанството. Тези грешки са две и се отнасят до приемането от френските органи по начин, който не съответства на разпоредбите, предвидени в правото на Съюза, от една страна, на елементи на ландшафта като водоеми, оголени скали и горички и от друга страна, на „landes et parcours“ (пасищни площи с ниски храсти) (
                  44
               ).
         
      
            74.
         
         
            На последно място, Общият съд счита, че грешките в определението на допустимите площи в схемата за помощи за площ в Горна Корсика опорочават прилаганата в Горна Корсика ИСАК, създадена въз основа на тези грешки, по такъв начин че посочената система за контрол не е била годна да разкрие грешките, свързани с определянето на земеделските площи, което в много случаи е позволило на земеделски стопани да декларират недопустими земи (
                  45
               ).
         
      
            75.
         
         
            В точки 134—136 от обжалваното съдебно решение Общият съд е постановил, чe въз основа на това неправилно определение почти системно са били допускани недопустими площи, което свидетелства за достатъчно сериозна неизправност във функционирането на системата за контрол. Според Общия съд по този начин с посоченото определение не се спазва основно материалноправно условие. Въз основа на това Общият съд прави извода, че съгласно посочената в точки 117 и 118 от обжалваното съдебно решение съдебна практика неспазването на материалноправните условия на разглежданата схема за помощи обосновава изключването на всички разходи и оттук заключава, че въпросните недостатъци са били толкова сериозни, че представляват пълно неспазване на разпоредбите на Съюза, вследствие на което всички плащания се оказват нередовни.
         
      
            76.
         
         
            Подобно на Френската република, считам, че като е постановил, че неспазването на материалноправните условия на разглежданата схема за помощи обосновава изключването на всички разходи в приложение на точка 3.2.5 от Насоките, Общият съд е допуснал грешка при прилагане на правото в точки 134—136 от обжалваното съдебно решение. По същество грешката има два аспекта.
         
      
            77.
         
         
            
               Най-напред, както вече посочих в точка 63 от настоящото заключение, фактът, че система за контрол не е съобразена с материалноправни условия на схема за помощи, сам по себе си не е достатъчен, за да обоснове налагането на фиксирана корекция от 100 % в приложение на точка 3.2.5 от Насоките (
                  46
               ). Следователно в точка 136 от обжалваното съдебно решение Общият съд неправилно постановява, че „недостатъците в разглежданата [система за контрол] не отговарят на [материалноправните условия на схемата за помощи] и следователно са толкова сериозни, че представляват пълно неспазване на разпоредбите на Съюза, вследствие на което всички плащания се оказват нередовни“ (
                  47
               ).
         
      
            78.
         
         
            С това уточнение установявам, на следващо място, че дори по естеството си неспазването на разглежданото материалноправно условие не може да доведе до нередовност на всички плащания.
         
      
            79.
         
         
            Всъщност определението, във връзка с което в случая е допуснато нарушение, се отнася до няколко вида площи (фуражни площи с много малък потенциал за използване като пасбище, както и елементи на ландшафта като оголени скали, водоеми и горички), от което не следва, че всички площи, декларирани като допустими, не би трябвало да бъдат декларирани като такива. Както по същество самият Общ съд правилно установява в точка 127 от обжалваното съдебно решение, единствената последица от неправилното определение е, че размерът на помощите за площи е по-висок от този, на който съответните земеделски стопани щяха да имат право, ако земеделската площ на стопанствата им беше правилно оценена. С други думи, Френската република е възприела твърде разширително тълкуване на допустимите площи, а такова несъобразяване с определението на земеделската площ не може да доведе до нередовност на всички плащания. Фактът, че националната правна уредба — различна от системата за контрол — не e съобразена с това условие, в резултат на което в много случаи земеделски стопани са декларирали земи, които не са допустими, не променя нищо в това отношение.
         
      
            80.
         
         
            От всички изложени съображения следва, че основанието на Френската република трябва да се уважи в тази част и следователно обжалваното съдебно решение следва да се отмени частично.
         
      
      
         Г.
       
         По жалбата до Общия съд
      
   
   
            81.
         
         
            Съгласно член 61, първа алинея, второ изречение от Статута на Съда на Европейския съюз при отмяна на решението на Общия съд Съдът може сам да постанови окончателно решение по делото, когато фазата на производството позволява това.
         
      
            82.
         
         
            Считам, че по настоящото дело случаят е такъв. Всъщност по същество налагането на спорната корекция от Комисията е основано на същите два пропуска в системата за контрол като тези, посочени пред Общия съд (
                  48
               ). От направения в настоящото заключение анализ следва, че такива недостатъци не могат да обосноват фиксирана ставка от 100 %. Поради това спорното решение следва да се отмени в тази му част.
         
      
      
         Д.
       
         По съдебните разноски
      
   
   
            83.
         
         
            Съгласно член 184, параграф 2 от Процедурния правилник на Съда, когато жалбата е основателна и Съдът се произнася окончателно по спора, той се произнася по съдебните разноски.
         
      
            84.
         
         
            В съответствие с член 138, параграф 1 от този процедурен правилник, приложим в производството по обжалване по силата на член 184, параграф 1 от същия, загубилата делото страна се осъжда да заплати съдебните разноски, ако е направено такова искане.
         
      
            85.
         
         
            Тъй като Комисията е загубила делото, тя следва да бъде осъдена да понесе освен направените от нея съдебни разноски и тези на Френската република.
         
      
      V. Заключение
   
   
            86.
         
         
            С оглед на всички изложени по-горе съображения предлагам на Съда:
            
                     –
                  
                  
                     да отмени частично решение на Общия съд на Европейския съюз от 12 март 2019 г., Франция/Комисия, T‑26/18, непубликувано, EU:T:2019:153 в частта, в която се отхвърля изведеното от нарушение на принципа на пропорционалност искане на Френската република за отмяна на Решение за изпълнение (ЕС) 2017/2014 на Комисията от 8 ноември 2017 година за изключване от финансиране от страна на Европейския съюз на някои разходи, направени от държавите членки в рамките на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), в частта, в която на Френската република се налага фиксирана корекция от 100 % поради недостатъци в системата за контрол на помощите за площ в Горна Корсика за референтните 2013 г. и 2014 г.,
                  
               
                     –
                  
                  
                     да отмени Решение за изпълнение (ЕС) 2017/2014 на Комисията от 8 ноември 2017 година за изключване от финансиране от страна на Европейския съюз на някои разходи, направени от държавите членки по линия на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР), в частта, в която на Френската република се налагат фиксирани корекции от 100 % поради недостатъци в системата за контрол на помощите за площ в Горна Корсика за референтните 2013 г. и 2014 г.,
                  
               
                     –
                  
                  
                     да осъди Европейската комисия да понесе освен собствените си съдебни разноски и тези, направени от Френската република.
                  
               
      (
         1
      )	Език на оригиналния текст: френски.
   (
         2
      )	T‑26/18, непубликувано, наричано по-нататък „обжалваното съдебно решение“, EU:T:2019:153.
   (
         3
      )	Решение от 8 ноември 2017 година за изключване от финансиране от страна на Европейския съюз на някои разходи, направени от държавите членки в рамките на Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) и на Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) (ОВ L 292, 2017 г., стр. 61) (наричано по-нататък „спорното решение“).
   (
         4
      )	Насоки от 8 юни 2015 година за изчисляване на финансовите корекции в рамките на процедурите за уравняване по съответствие и финансово уравняване на сметките, Съобщение [C(2015) 3675 окончателен, наричани по-нататък „Насоките“)].
   (
         5
      )	Регламент на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 година относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (ОВ L 347, 2013 г., стр. 549 и поправки OB L 130, 19.5.2016 г., стр. 7 и OB L 327, 9.12.2017 г., стр. 83).
   (
         6
      )	Делегиран регламент на Комисията от 11 март 2014 година за допълнение на Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с разплащателните агенции и други органи, финансовото управление, уравняването на сметки, обезпеченията и използването на еврото (ОВ L 255, 2014 г., стр. 18).
   (
         7
      )	Чрез изчислената корекция, посочена в член 12, параграф 2 от Регламент № 907/2014, Комисията решава кои суми трябва да бъдат изключени от финансиране чрез определяне на неправомерно изразходваните суми. Чрез екстраполираната корекция, посочена в член 12, параграф 3 от Регламент № 907/2014, сумата, която трябва да бъде изключена от финансиране от Съюза след екстраполиране чрез статистически средства, е резултат от проверките на извадка, представителна за цялата популация, от която е направена извадката, ограничен[а] до областта, в която може с разумна увереност да се очаква същото несъответствие (т. 1.2 от Насоките).
   (
         8
      )	Вж. точка 11.3.2 от глава 11 от Насоките, която препраща към глава 3 от тях.
   (
         9
      )	Точки 1.3.2 и 3.1 от Насоките.
   (
         10
      )	Точка 3.2 от Насоките.
   (
         11
      )	Точка 3 от Насоките.
   (
         12
      )	Този цитат по същество съответства на текста на член 12, параграф 7, буква в) от Регламент за изпълнение № 907/2014.
   (
         13
      )	Регламент на Съвета от 19 януари 2009 година за установяване на общи правила за схеми за директно подпомагане в рамките на Общата селскостопанска политика и за установяване на някои схеми за подпомагане на земеделски стопани, за изменение на регламенти (EО) № 1290/2005, (EО) № 247/2006, (EО) № 378/2007 и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1782/2003 (ОВ L 30, 2009 г., стр. 16).
   (
         14
      )	Регламент на Комисията от 30 ноември 2009 година за определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 73/2009 на Съвета относно кръстосано спазване, модулация и интегрираната система за администриране и контрол по схемите за директно подпомагане на земеделски производители, предвидени за посочения регламент, както и за прилагане на Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета относно кръстосано спазване по предвидената схема за подпомагане на лозаро-винарския сектор (ОВ L 316, 2009 г., стр. 65).
   (
         15
      )	Вж. в това отношение точки 14—16 от настоящото заключение.
   (
         16
      )	Вж. в това отношение т. 17 от настоящото заключение. По делото, приключило с решение от 12 март 2019 г.Франция/Комисия (T‑156/15, непубликувано, EU:T:2019:157), Френската република оспорва основателността на това налагане на ставка от 100 % за референтните 2011 г. и 2012 г. по съображения, подобни на тези, които се изтъкват в обжалваното съдебно решение. В решение T-156/15 Общият съд отменя тази корекция поради нарушение на правото на защита и поради това няма повод да разгледа въпроса дали с налагането е бил нарушен и принципът на пропорционалност (т. 120—138 от съдебното решение).
   (
         17
      )	Вж. точки 111—139 от обжалваното съдебно решение.
   (
         18
      )	Вж. в същия смисъл заключението на генералния адвокат Stix-Hackl по дело Белгия/Комисия (C‑332/00, EU:C:2001:653, т. 68—71 и цитираната съдебна практика).
   (
         19
      )	Френската република посочва в това отношение, че само в производството по жалбата Комисията изтъква, че спорната корекция е основана едновременно на изплащане на помощи, което е лишено от каквото и да е правно основание, и на съществена неизправност във функционирането на системата за контрол.
   (
         20
      )	Вж. в този смисъл решение от 18 април 2002 г., Белгия/Комисия (C‑332/00, EU:C:2002:235, т. 44).
   (
         21
      )	Вж. в този смисъл решение от 18 април 2002 г., Белгия/Комисия (C‑332/00, EU:C:2002:235, т. 36 и 45 и цитираната съдебна практика).
   (
         22
      )	При упражняването на правомощието си да взема решения за разходите, които да бъдат изключени от финансиране на Съюза на основание на допуснатите от държавите членки недостатъци в контрола, чрез тези насоки Комисията се е самоограничила по такъв начин, че не може да се отклонява от тях (вж. в същия смисъл решение от 10 юли 2014 г.Гърция/Комисия (T‑376/12, EU:T:2014:623, т. 108 и цитираната съдебна практика).
   (
         23
      )	За определението на тези видове изчисления вж. бележка под линия 7 от настоящото заключение.
   (
         24
      )	По принцип фактът, че подлежащите на изключване суми не могат да се определят точно в случай на система за контрол със сериозни недостатъци, се дължи на самото естество на този вид неизпълнение. Всъщност, тъй като например не са били извършени много ключови проверки, по естеството си системата за контрол ще бъде неефективна, за да се определи дали молбата за помощ е допустима.
   (
         25
      )	Вж. по-специално решение от 18 април 2002 г.Белгия/Комисия (C‑332/00, EU:C:2002:235, т. 36) по дело, по което помощта е изплатена на правно основание, което по същество не е налице, довело до пълното ѝ изключване от финансиране на Съюза, независимо от установяването на нередности или на небрежност от страна на компетентните органи. Вж. също и решение от 6 юли 2000 г.Испания/Комисия (C‑45/97, EU:C:2000:362, т. 40—43), в което Съдът приема за установено нарушението на законодателството на Съюза относно чистотата на зехтина, доколкото наличието на химическа субстанция не е било съвместимо с определението на зехтина, и поради това постановява, че корекцията на 100 % от разходите е обоснована. По същия начин в решение от 9 април 2008 г.Гърция/Комисия (T‑364/04, непубликувано, EU:T:2008:97, т. 39) Общият съд приема, че отказ за финансиране на целия разход е обоснован, доколкото всички доставки на праскови са били извършени извън системата на Общността, тъй като не са били в съответствие с предписанията относно минималната цена.
   (
         26
      )	Както се установява в част IV.Б от настоящото заключение, за тази цел в Общият съд разработва в практиката си тълкуване, за да проверява обосноваността на такава оценка.
   (
         27
      )	Вж. в това отношение част IV.Б и IV.В от настоящото заключение. Припомням, че съгласно постоянната практика на Съда, правомощията на Съда се свеждат до преценка на правното решение, дадено във връзка с изложените пред Общия съд правни основания и доводи; вж. по-специално решение от 24 март 2011 г.ISD Polska и др./Комисия (C‑369/09 P, EU:C:2011:175, т. 83) и цитираната съдебна практика.
   (
         28
      )	По-специално мотивът за фиксирана корекция е назован „Система за контрол със сериозни недостатъци“ в таблицата, приложена към спорното решение. Освен това от окончателното становище на Комисията от 21 февруари 2017 г. се установява, че „[т]ъй като наличната информация показва, че недостатъците във връзка с контрола върху помощите в Горна Корсика са толкова сериозни, че представляват пълно неизпълнение на нормите на ЕС […] и създават много повишена опасност за Фонда, корекция от 100 % е обоснована“.
   (
         29
      )	Вж. в този смисъл решение от 18 април 2002 г.Белгия/Комисия (C‑332/00, EU:C:2002:235, т. 36).
   (
         30
      )	Така от таблица, приложена към спорното решение, е видно, че видът изключени разходи е „фиксирана корекция“.
   (
         31
      )	С това уточнение в рамките на настоящото производство по обжалване и с фиксираните корекции се поставя друг, различен, но все пак свързан въпрос да се установи и — евентуално до каква степен — помощ, изплатена на неправилно правно основание (но не несъществуващо), може да обоснове налагането на фиксирана ставка от 100 %, когато това неправилно правно основание засяга системата за контрол с пропуск, който пречи да се разграничи кой има и кой няма право на помощта (вж. по-долу в т. 64—69 от настоящото заключение).
   (
         32
      )	Тази съдебна практика тълкува документ VI/5330/97 на Комисията от 23 декември 1997 г., озаглавен „Насоки за изчисляване на финансовите последствия при изготвяне на решението относно уравняването на сметките на Европейския фонд за ориентиране и гарантиране на земеделието — секция „Гарантиране“, който е заменен с Насоките. Точка 3.2.5 от посочените насоки е формулирана по аналогичен начин на документ VI/5330/97, в приложение II към който се посочва, че „разходът може да бъде дори изцяло отхвърлен, когато недостатъците са достатъчно сериозни, така че това се явява пълно неспазване на разпоредбите [на Съюза], вследствие на което всички плащания се оказват нередовни“. Следователно тълкуването на Общия съд във връзка с този документ е валидно също и за точка 3.2.5 от Насоките, както посочва и Общият съд в точка 116 от обжалваното съдебно решение.
   (
         33
      )	Вж. в това отношение точка 44 и бележка под линия 25 от настоящото заключение.
   (
         34
      )	В този смисъл второто посочено косвено доказателство по същество съответства на условието, поставено във връзка с първата хипотеза, но по отношение на контрола: в първата хипотеза всички изплатени помощи са нередовни, поради факта че националната правна уредба не е съобразена с материалноправните условия на схемата за помощи, предвидени в правото на Съюза. От друга страна, втората хипотеза се основава на предпоставката, че националната правна уредба съответства на условията, предвидени в правото на Съюза, но системата за контрол все пак не ги взема предвид. Поради това въпросът дали неспазването на материалноправните условия на схема за помощи (независимо дали става въпрос за неспазване на едно или повече от материалноправните условия) във втората хипотеза може да доведе до нередовност на всички плащания, зависи от естеството на нарушението на съответното/съответните условие/я, точно както при първата хипотеза. Вж. по-специално решение от 18 април 2002 г., Белгия/Комисия (C‑332/00, EU:C:2002:235), посочено в бележка под линия 25 от настоящото заключение и решение от 1 юли 2009 г., Испания/Комисия (T‑259/05, непубликувано, EU:T:2009:232), посочено в бележка под линия 35 от настоящото заключение), за дела, при които неизпълнението на материалноправните условия на схема за помощ е можело да доведе до нередовност на всички плащания. Вж. a contrario точки 78 и 79 от настоящото заключение за пример, при който неизпълнението на материалноправно условие не може да доведе до нередовност на всички плащания.
   (
         35
      )	Вж. във връзка с това решение от 1 юли 2009 г.Испания/Комисия (T‑259/05, непубликувано, EU:T:2009:232, т. 90—114) по дело, по което формално всички условия за предоставяне на съответните помощи са били изпълнени. Все пак основната цел на разглежданите операции (производството на влакнодаен лен) е била лишена от търговска насоченост, което противоречи на една от целите на общата организация на пазара в съответния сектор, и поради това води до нередовност на всички плащания.
   (
         36
      )	Вж. в този смисъл точки 3 и 3.2.5 от Насоките, както беше припомнена в точка 10 от настоящото заключение.
   (
         37
      )	Вж. в това отношение бележка под линия 24 от настоящото заключение.
   (
         38
      )	Вж. в същия смисъл решение от 10 юли 2014 г., Гърция/Комисия (T‑376/12, EU:T:2014:623, т. 111) и решение от 9 септември 2011 г., Гърция/Комисия (T‑344/05, непубликувано, EU:T:2011:440, т. 197).
   (
         39
      )	Решение от 10 юли 2014 г. (T‑376/12, EU:T:2014:623). Тази точка 123 гласи следното: „Така от тази съдебна практика следва, че не толкова недостатъците при прилагането на определени ключови проверки, колкото неизпълнението на материалноправните условия на разглежданата схема за помощ и на нейните цели, обосновават прилагането на финансова корекция от 100 %. Такъв е случаят по делото, приключило с решение на Общия съд от 1 юли 2009 г. Испания/Комисия (T‑259/05, непубликувано в Сборника, т. 181—185), по което е установено, че испанските органи не са изпълнили задължението си да приложат системата за контрол върху помощите за производството на влакнодаен лен в контекст на измами в големи размери, изразяващи се главно в системно деклариране на завишени преработени количества влакнодаен лен и в злоупотреби, състоящи се в производство на лен, лишено от търговска цел. Такъв е и случаят по делото, приключило с решение на Общия съд от 9 април 2008 г. Гърция/Комисия (T‑364/04, непубликувано в Сборника, т. 31—39), по което е установено, че производителите на праскови заобикалят задължението за доставка на минимална цена, като наистина доставят количества на преработвателите на такава цена, но и като извършват доставки, извън правната уредба на по-ниска и дори на нулева цена. Неизпълнението на материалноправното условие или материалноправните условия за предоставянето на помощ е основание за изключване на всички разходи (решение от 9 септември 2011 г. Гърция/Комисия, т. 105 по-горе, т. 203)“.
   (
         40
      )	Вж. в това отношение точки 72—74 от настоящото заключение.
   (
         41
      )	Вж. точка 54 и бележка под линия 34 от настоящото заключение.
   (
         42
      )	Вж. в същия смисъл решение от 9 септември 2011 г., Гърция/Комисия (T‑344/05, непубликувано, EU:T:2011:440, т. 202).
   (
         43
      )	Точки 111—133 от обжалваното съдебно решение.
   (
         44
      )	Точки 120 и 121 от обжалваното съдебно решение, които се отнасят до преценката на Общия съд, изложена, от една страна, в точки 50—74 от обжалваното съдебно решение и от друга страна, в точки 75—106 от обжалваното съдебно решение. Това неправилно определение е посоченото в точки 15 и 16 от настоящото заключение.
   (
         45
      )	Точки 130—132 от обжалваното съдебно решение.
   (
         46
      )	Вж. в това отношение точки 52—58 от настоящото заключение.
   (
         47
      )	Курсивът е мой.
   (
         48
      )	Вж. в това отношение точка 28 от настоящото заключение.