CELEX: 62003TJ0291
Language: et
Date: 2007-09-12
Title: Üldkohtu otsus (neljas koda), 12.9.2007.#Consorzio per la tutela del formaggio Grana Padano versus Euroopa Liidu Intellektuaalomandi Amet.#Kohtuasi T-291/03.

Kohtuasi T-291/03
      Consorzio per la tutela del formaggio Grana Padano
      versus
      Siseturu Ühtlustamise Amet (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused)
      Ühenduse kaubamärk – Kehtetuks tunnistamise menetlus – Ühenduse sõnamärk GRANA BIRAGHI – Päritolunimetuse „grana padano” kaitse – Nimetus, mis ei ole muutunud üldnimetuseks – Määruse (EÜ) nr 40/94 artikkel 142 – Määrus (EMÜ) nr 2081/92 
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Ühenduse kaubamärk – Apellatsioonimenetlus – Ühenduste kohtusse esitatud hagi – Ühtlustamisameti roll menetluses
      (Esimese Astme Kohtu kodukord, artikli 133 lõige 2)
      2.      Ühenduse kaubamärk – Loobumine, tühisus ja kehtetuks tunnistamine – Absoluutsed kehtetuks tunnistamise põhjused – Kaubamärk,
            mille registreerimisel on rikutud põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitset
            käsitlevaid õigusnorme 
      (Nõukogu määrus nr 2081/92, artiklid 13 ja 14, ja määrus nr 40/94, artikkel 142)
      3.      Ühenduse kaubamärk – Loobumine, tühisus ja kehtetuks tunnistamine – Absoluutsed kehtetuks tunnistamise põhjused – Kaubamärk,
            mille registreerimisel on rikutud põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitset
            käsitlevaid õigusnorme
      (Nõukogu määrus nr 2081/92, artiklid 13 ja 14, ja määrus nr 40/94, artikkel 142)
      4.      Põllumajandus – Ühtsed õigusaktid – Põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse
            – Määrus nr 2081/92
      (Nõukogu määrus nr 2081/92, artikkel 3, artikli 13 lõike 1 teine lõik)
      5.      Ühenduse kaubamärk – Loobumine, tühisus ja kehtetuks tunnistamine – Absoluutsed kehtetuks tunnistamise põhjused – Kaubamärk,
            mille registreerimisel on rikutud põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitset
            käsitlevaid õigusnorme
      (Nõukogu määrus nr 2081/92, artiklid 13 ja 14, ja määrus nr 40/94, artikkel 142)
      1.      Siseturu Ühtlustamise Ameti (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused) (edaspidi „ühtlustamisamet”) apellatsioonikoja otsuse
         vaidlustamise korral võib ühtlustamisamet ühenduse kaubamärke puudutava kohtuvaidluse sisu muutmata paluda omal valikul ühe
         või teise poole nõuded rahuldada ja esitada argumente selle poole väidete toetuseks. Seevastu ei või ta esitada iseseisvaid
         tühistamisnõudeid ega tühistamisväiteid, mida teised pooled ei ole esitanud.
      
      (vt punkt 22)
      2.      Määruse nr 40/94 (ühenduse kaubamärgi kohta) artiklist 142 ja määruse nr 2081/92 (põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste
         tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artiklist 14 tuleneb, et Siseturu Ühtlustamise Amet (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused)
         on kohustatud kohaldama määrust nr 40/94 viisil, mis ei kahjusta määrusega nr 2081/92 tagatud kaitstud päritolunimetuste kaitset.
      
      Seetõttu peab ühtlustamisamet keelduma kõigi kaubamärkide registreerimisest, mis vastavad mõnele määruse nr 2081/92 artiklis 13
         osutatud olukorrale, ja juhul kui kaubamärk on juba registreeritud, selle tühistama.
      
      (vt punktid 53–56)
      3.      Kui kaitstud päritolunimetus koosneb mitmest elemendist, millest üks on põllumajandustoote või toiduaine üldnimetus, siis
         selle üldnimetuse kasutamist registreeritud kaubamärgis tuleb pidada määruse nr 2081/92 (põllumajandustoodete ja toiduainete
         geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 13 esimese lõigu punktidega a ja b kooskõlas olevaks ja
         sellise kaubamärgi tühistamistaotlus, mis põhineb päritolunimetusel, tuleb tagasi lükata.
      
      Määrusega nr 2081/92 kasutusele võetud ühenduse geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste registreerimise süsteemi kohaselt
         peab küsimustele nimetuse erinevatele osadele omistatava kaitse kohta ja eelkõige küsimusele, kas tegemist on üldnimetuse
         või koostisosaga, mis on kaitstud selle määruse artiklis 13 nimetatud tegevuste eest, andma hinnangu asjaomase faktilise olukorra
         üksikasjaliku analüüsi põhjal.
      
      Ühenduse kaubamärgi tühistamismenetluses, mis põhineb kaitstud päritolunimetusel, on ühtlustamisametil õigus seda laadi analüüs
         läbi viia ja vajadusel on tal ka õigus keelduda kaitsmast kaitstud päritolunimetuse üht osa. Kuna ei ole tegemist kaitstud
         päritolunimetuse kui sellise tühistamisega, annab asjaolu, et määruse nr 2081/92 artikli 13 lõike 1 teine lõik välistab kaitstud
         päritolunimetuses sisalduvate üldnimetuste kaitse, ühtlustamisametile õiguse kontrollida seda, kas käsitletav nimetus kujutab
         endast ka tegelikult põllumajandustoote või toiduaine üldnimetust.
      
      (vt punktid 58–60)
      4.      Olles kõigepealt fikseerinud, et nimetusi, mis on muutunud üldnimetuseks, ei või registreerida, näeb määruse nr 2081/92 (põllumajandustoodete
         ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikkel 3 ette, et selle üle otsustamisel, kas nimetus
         on või ei ole muutunud üldnimetuseks, võetakse arvesse kõiki tegureid, eelkõige olukorda liikmesriigis, kust nimetus pärineb,
         samuti tarbimispiirkondades ja teistes liikmesriikides ning asjakohaseid riigi või ühenduse õigusakte.
      
      Samu kriteeriume tuleb rakendada määruse nr 2081/92 artikli 13 lõike 1 teise lõigu kohaldamisel. Tegelikult on kõnealuse määruse
         artikli 3 lõike 1 teises lõigus esitatud mõiste „nimetus, mis on muutunud üldnimetuseks” kohaldatav ka nimetuste puhul, mis
         on alati olnud üldnimetused.
      
      (vt punktid 63 ja 64)
      5.      Ühenduse kaubamärgi kehtetuks tunnistamise menetluses, mis põhineb kaitstud päritolunimetusel, ei või Siseturu Ühtlustamise
         Amet (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused), ilma et ta oleks üksikasjalikult uurinud kõiki tegureid mis võivad mõjutada
         seda, kas tegemist on üldnimetusega, otsustada, et asjaomases kaitstud päritolunimetuses sisalduv nimetus on üldnimetus ja
         seda sisaldava kaubamärgi registreerimine ei kahjusta kaitstud päritolunimetust määruse nr 2081/92 (põllumajandustoodete ja
         toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta) artikli 13 lõike 1 esimese lõigu tähenduses.
      
      Selle jaoks nõutava üksikasjaliku analüüsi läbiviimist võimaldavateks tõenditeks õigusliku, majandusliku, tehnilise, ajaloolise,
         kultuurilise ja sotsiaalse korralduse kohta on eelkõige asjakohased siseriiklikud ja ühenduse õigusaktid, k.a nende kujunemislugu;
         see, kuidas keskmine tarbija asjaomast väidetavat üldnimetust tajub, k.a asjaolu, et nimetuse üldtuntus jääb seotuks traditsioonilise,
         teatavas piirkonnas valmistatud juustuga selle asjaolu tõttu, et seda nimetust ei kasutata üldiselt teistes selle liikmesriigi
         või Euroopa Liidu piirkondades; asjaolu, et üht toodet on õiguspäraselt turustatud asjaomase nimetuse all selle nimetuse päritolumaal
         isegi siis, kui selle traditsioonilisi tootmismeetodeid ei ole järgitud; asjaolu, et selline toimimisviis on läbi aegade kasutusel
         olnud; asjaomast nimetust kandvate ja traditsioonilisi meetodeid arvestamata valmistatud toodete hulk võrreldes traditsioonilisi
         meetodeid järgides valmistatud toodete hulgaga; asjaomast nimetust kandvate ja traditsioonilisi meetodeid arvestamata valmistatud
         toodete turuosa võrreldes traditsioonilisi meetodeid järgides valmistatud toodete turuosaga; asjaolu, et traditsioonilisi
         meetodeid arvestamata valmistatud tooteid pakutakse müügiks viisil, mis viitab traditsioonilisel viisil valmistatud toodete
         valmistamiskohale; asjaomase nimetuse kaitse rahvusvaheliste kokkulepete alusel ja nende liikmesriikide arv, kelle puhul on
         võimalik, et nad väidavad, et käsitletav nimetus on üldnimetus.
      
      Lisaks ei ole ka hindamisel, kas nimetus on üldnimetus, välistatud võimalus võtta arvesse tarbijauuringut selle kohta, kuidas
         tarbijad tajuvad asjaomast nimetust, või võimalus võtta arvesse selle komitee arvamust, mis asutati otsusega 93/53/EMÜ, millega
         asutatakse päritolunimetuste, geograafiliste tähiste ja eripärasertifikaatide teaduskomitee, ja mis hiljem asendati päritolunimetuste,
         geograafiliste tähiste ja garanteeritud traditsiooniliste eritunnuste teadusekspertide rühmaga otsuse 2007/71/EÜ alusel. Selle
         kõrgetasemelistest õiguse ja põllumajanduse asjatundjatest koosneva komitee ülesandeks on hinnata eelõige seda, kas nimetus
         on üldnimetus.
      
      6.      Lõpuks on võimalik arvestada ka teiste asjaoludega, nimelt üldnimetuse mõiste määratlemisega Codex alimentarius’es ja väidetava üldnimetuse kaitset käsitlevate rahvusvaheliste kahepoolsete kokkulepetega.
      
      (vt punktid 65–67, 88 ja 89)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (neljas koda)
      12. september 2007(*)
      
      Ühenduse kaubamärk – Kehtetuks tunnistamise menetlus – Ühenduse sõnamärk GRANA BIRAGHI – Päritolunimetuse „grana padano” kaitse – Nimetus, mis ei ole muutunud üldnimetuseks – Määruse (EÜ) nr 40/94 artikkel 142 – Määrus (EMÜ) nr 2081/92 
      Kohtuasjas T‑291/03,
      Consorzio per la tutela del formaggio Grana Padano, asukoht Desenzano del Garda (Itaalia), esindajad: advokaadid P. Perani, P. Colombo ja A. Schmitt, 
      
      hageja,
      keda toetab
      Itaalia Vabariik, esindaja: avvocato dello Stato G. Aiello,
      
      menetlusse astuja,
      versus
      Siseturu Ühtlustamise Amet (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused), esindajad: M. Buffolo ja O. Montalto,
      
      kostja,
      teine menetluspool Siseturu Ühtlustamise Ameti apellatsioonikojas, menetlusse astuja Esimese Astme Kohtus
      Biraghi SpA, asukoht Cavallermaggiore (Itaalia), esindajad: advokaadid F. Antenucci, F. Giuggia, P. Mayer ja J.‑L. Schiltz,
      
      mille esemeks on hagi Siseturu Ühtlustamise Ameti esimese apellatsioonikoja 16. juuni 2003. aasta otsuse (asi R 153/2002‑1)
         peale, mis käsitleb Consorzio per la tutela del formaggio Grana Padano ja Biraghi SpA vahelist kehtetuks tunnistamise menetlust,
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda),
      koosseisus: koja esimees H. Legal, kohtunikud I. Wiszniewska-Białecka ja E. Moavero Milanesi,
      kohtusekretär: vanemametnik J. Palacio González,
      arvestades 21. augustil 2003. Esimese Astme Kohtu kantseleisse saabunud hagiavaldust,
      arvestades menetlusse astuja vastust, mis saabus Esimese Astme Kohtu kantseleisse 23. detsembril 2003, ja Siseturu Ühtlustamise
         Ameti vastust, mis saabus Esimese Astme Kohtu kantseleisse 17. veebruaril 2004,
      
      arvestades kirjalikke märkusi, mille Itaalia Vabariigi 18. detsembri 2003. aasta menetlusse astumise avalduse kohta esitasid
         hageja 29. jaanuaril 2004, Siseturu Ühtlustamise Amet 16. jaanuaril 2004 ja menetlusse astuja 29. jaanuaril 2004,
      
      arvestades Esimese Astme Kohtu esimese koja esimehe 5. märtsi 2004. aasta määrust, millega rahuldati Itaalia Vabariigi avaldus
         astuda menetlusse hageja nõuete toetuseks,
      
      arvestades Itaalia Vabariigi menetlusse astuja seisukohti, mis saabusid Esimese Astme Kohtu kantseleisse 16. aprillil 2004,
         ja menetlusse astuja kirjalikke märkusi nende kohta, mis saabusid Esimese Astme Kohtu kantseleisse 21. mail 2004,
      
      arvestades 28. veebruari 2007. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Õiguslik raamistik
      1        Nõukogu 20. detsembri 1993. aasta määruse (EÜ) nr 40/94 ühenduse kaubamärgi kohta (EÜT 1994, L 11, lk 1; ELT eriväljaanne 17/1,
         lk 146) artikkel 142 näeb käesolevas kohtumenetluses kohaldatavas redaktsioonis ette:
      
      „Käesolev määrus ei mõjuta nõukogu […] määrust nr 2081/92 […], eriti selle artiklit 14.” 
      2        Nõukogu 14. juuli 1992. aasta määruse (EMÜ) nr 2081/92 põllumajandustoodete ja toiduainete geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste
         kaitse kohta (EÜT L 208, lk 1; ELT eriväljaanne 03/13, lk 4) – käesolevas kohtumenetluses kohaldatavas redaktsioonis – artikkel 2
         täpsustab mõistet „päritolunimetus” järgmiselt:
      
      „2. Käesolevas määruses kasutatakse järgmisi mõisteid:
      a)      päritolunimetus – piirkonna, konkreetse koha või erandjuhtudel riigi nimetus, millega kirjeldatakse põllumajandustoodet või
         toiduainet, 
      
      –        mis on pärit kõnealusest piirkonnast, konkreetsest kohast või riigist ning,
      –        mille kvaliteediomadused tulenevad valdavalt või eranditult teatavast geograafilisest piirkonnast koos selle looduslike ja
         inimfaktoritega ning mille tootmine, töötlemine ja valmistamine toimub määratletud geograafilises piirkonnas;
      
      […]
      3. Päritolunimetustena käsitatakse ka teatavaid traditsioonilisi geograafilisi või mittegeograafilisi nimetusi, mis tähistavad
         teatavast piirkonnast või konkreetsest kohast pärit põllumajandustoodet või toiduainet ja vastavad lõike 2 [punkti a] teises
         taandes osutatud tingimustele.” 
      
      3        Määruse nr 2081/92 artikkel 3 sätestab:
      
      „1. Nimetusi, mis on muutunud üldnimetuseks, ei või registreerida.
      Käesoleva määruse kohaldamisel tähendab „nimetus, mis on muutunud üldnimetuseks” põllumajandustoote või toiduaine nimetust,
         mis vaatamata sellele, et see on seotud koha või piirkonnaga, kus kõnealust toodet või toiduainet algselt valmistati või turustati,
         on muutunud põllumajandustoote või toiduaine üldnimetuseks.
      
      Otsustamaks, kas nimetus on või ei ole muutunud üldnimetuseks, võetakse arvesse kõiki tegureid, eelkõige:
      –        olukorda liikmesriigis, kust nimetus pärineb, ning tarbimispiirkondades,
      –        olukorda teistes liikmesriikides,
      –        asjakohaseid riigi või ühenduse õigusakte.”
      4        Määruse nr 2081/92 artikkel 13 sätestab:
      
      „1. Registreeritud nimetusi kaitstakse:
      a)      nende otsese või kaudse kaubanduslikul eesmärgil kasutamise eest registreerimisega hõlmamata toodete puhul, juhul kui asjaomased
         tooted on võrreldavad selle nimetuse all registreeritud toodetega või kui nimetuse kasutamisel kasutatakse ära kaitstud nimetuse
         mainet; 
      
      b)      väärkasutuse, jäljendamise või seoste tekitamise eest, isegi kui on viidatud toote tegelikule päritolule või kui kaitstud
         nimetus on tõlgitud või sellele on lisatud väljend „viis”, „tüüp”, „meetod”, „toodetud nagu”, „imitatsioon” või muu samalaadne
         väljend; 
      
      c)      muude toote lähtekohta, päritolu, laadi või olulisi omadusi käsitlevate valede või eksitavate märgete eest, mis esitatakse
         asjaomase toote sise- või välispakendil, reklaammaterjalides või tootega seotud dokumentides, ning selliste pakendite kasutamise
         eest, mis võivad anda vale mulje toote päritolust; 
      
      d)      muu tegevuse eest, mis võib üldsust eksitada toote tegeliku päritolu osas. 
      Kui registreeritud nimetus sisaldab põllumajandustoote või toiduaine nimetust, [mis on muutunud üldnimetuseks], ei ole selle
         üldnimetuse kasutamine asjaomase põllumajandustoote või toiduaine puhul vastuolus esimese lõigu punktidega a ja b. [täpsustatud
         tõlge]
      
      2. Liikmesriigid võivad siiski kuni viie aasta jooksul pärast käesoleva määruse avaldamist säilitada riiklikud meetmed, millega
         lubatakse kasutada lõike 1 punktis b osutatud väljendeid […] 
      
      3. Kaitstud nimetused ei või muutuda üldnimetusteks.”
      5        Määruse nr 2081/92 artikli 14 lõige 1 näeb ette:
      
      „Kui päritolunimetus või geograafiline tähis registreeritakse vastavalt käesolevale määrusele, lükatakse tagasi [taotlus kaubamärgi]
         registreerimiseks, kui see vastab mõnele artiklis 13 osutatud olukorrale ja on seotud sama liiki tootega, tingimusel et kaubamärgi
         registreerimise taotlus on esitatud pärast artikli 6 lõikes 2 sätestatud avaldamise kuupäeva.
      
      Esimese lõigu sätteid rikkudes registreeritud [kaubamärgid tühistatakse].” [täpsustatud tõlge]
      6        Määrusega nr 2081/92 ette nähtud meetmete kohaldamiseks määrab artikli 15 esimene lõik kindlaks:
      
      „Komisjoni abistab komitee [...]”
      7        Määruse nr 2081/92 artiklist 17 tuleneb:
      
      „1. Kuue kuu jooksul pärast käesoleva määruse jõustumist teatavad liikmesriigid komisjonile seaduslikult kaitstud nimetused
         või liikmesriikides, kus kaitsesüsteem puudub, kasutamise käigus kehtestatud nimetused, mida liikmesriigid soovivad registreerida
         vastavalt käesolevale määrusele [...] 
      
      2. Komisjon registreerib artiklis 15 sätestatud korras lõikes 1 osutatud nimetused, mis vastavad artiklite 2 ja 4 tingimustele.
         Artiklit 7 ei kohaldata. Üldnimetusi siiski ei lisata.
      
      […]”
      8        Komisjoni 12. juuni 1996. aasta määruse (EÜ) nr 1107/96 geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste registreerimise kohta
         nõukogu määruse (EMÜ) nr 2081/92 artiklis 17 sätestatud korras (EÜT L 148, lk 1; ELT eriväljaanne 03/19, lk 176) artiklis 1
         sätestatakse eelkõige, et „[l]isas loetletud nimed registreeritakse kaitstud geograafiliste tähistena (KGT) või kaitstud päritolunimetustena (KPN)
         vastavalt määruse […] nr 2081/92 artiklile 17.” Määruse nr 1107/96 lisa punkt A („EÜ asutamislepingu II lisas loetletud inimtoiduks
         mõeldud tooted”) näeb pealkirja „Juustud”, „Itaalia” all ette nimetused „Grana Padano (KPN)” ja „Parmigiano Reggiano (KPN)”.
      
       Vaidluse taust
      9        Biraghi SpA esitas 2. veebruaril 1998 Siseturu Ühtlustamise Ametile (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused) (edaspidi „ühtlustamisamet”)
         määruse nr 40/94 alusel ühenduse sõnamärgi GRANA BIRAGHI registreerimistaotluse.
      
      10      Kaubad, mille jaoks kaubamärgi registreerimist taotleti, kuuluvad 15. juuni 1957. aasta märkide registreerimisel kasutatava
         kaupade ja teenuste rahvusvahelise klassifikatsiooni Nizza kokkuleppe (uuesti läbi vaadatud ja parandatud kujul) klassi 29
         ja vastavad järgmisele kirjeldusele: „juust, eelkõige lehmapiimajuust, valminud juust, kõva juust, terved juustud, juustutükid
         koorega ja ilma kooreta, erinevad pakitud juustud, pakitud riivjuust”. 
      
      11      Taotlus registreeriti 2. juunil 1999 ja avaldati 26. juulil 1999 väljaandes Bulletin des marques communautaires (Ühenduse Kaubamärgibülletään).
      
      12      Consorzio per la tutela del formaggio Grana Padano (edaspidi „Consorzio” või „hageja”) esitas 22. oktoobril 1999 ühtlustamisametile
         määruse nr 40/94 artikli 55 alusel ühenduse kaubamärgi GRANA BIRAGHI tühistamise taotluse. Ta väitis, et selle kaubamärgi
         registreerimine on vastuolus päritolunimetuse „grana padano” määrusest nr 2081/92 ning määruse nr 40/94 artikli 7 lõike 1
         punktist g, artikli 51 lõike 1 punktist a, artikli 8 lõikest 1 ja artikli 52 lõike 1 punktist a tuleneva kaitsega, viidates
         viimase sätte osas varasemate siseriiklike ja rahvusvaheliste kaubamärkide GRANA ja GRANA PADANO registreeringutele.
      
      13      Ühtlustamisameti tühistamisosakonna 28. novembri 2001. aasta otsusega rahuldati Consorzio esitatud tühistamistaotlus määruse
         nr 2081/92 artikli 14 alusel. 
      
      14      Biraghi esitas 24. jaanuaril 2002 selle otsuse peale kaebuse, viidates sellele, et nimetus „grana” on kirjeldav üldnimetus.
      
      15      Biraghi kaebus rahuldati esimese apellatsioonikoja 16. juuni 2003. aasta otsusega (asi R 153/2002‑1; edaspidi „vaidlustatud
         otsus”), millega tunnistati kehtetuks tühistamisosakonna otsus ning jäeti rahuldamata ühenduse kaubamärgi GRANA BIRAGHI tühistamise
         taotlus. Apellatsioonikoda leidis, et nimetus „grana” on käsitletavate kaupade põhiomadust kirjeldav üldnimetus. Seetõttu
         ei kujuta määruse nr 2081/92 artikli 13 lõike 1 alusel KPN „grana padano” iseenesest mingisugust takistust tähise GRANA BIRAGHI
         ühenduse kaubamärgina registreerimisele. 
      
       Poolte nõuded
      16      Hageja, kelle nõudeid toetab Itaalia Vabariik, palub Esimese Astme Kohtul tühistada ühenduse kaubamärgi GRANA BIRAGHI registreering.
      
      17      Ühtlustamisamet ja Biraghi paluvad Esimese Astme Kohtul: 
      
      –        jätta hagi rahuldamata; 
      –        mõista kohtukulud välja hagejalt.
      18      Kohtuistungil täiendas hageja oma nõuded nõudega mõista kohtukulud välja ühtlustamisametilt. Kohtuistungil märkis ühtlustamisamet
         omalt poolt, et Esimese Astme Kohtu kõige äsjasem praktika võimaldab tal ühineda hageja nõuetega, ning teatas, et ta nõuab
         vaidlustatud otsuse tühistamist. Lisaks nõustub ta kandma oma kohtukulud. Esimese Astme Kohus kandis need seisukohad kohtuistungi
         protokolli. 
      
       Vastuvõetavus
       Hageja ja ühtlustamisameti nõuded 
      19      Esiteks tuleb märkida, et kuigi formaalselt on hageja nõudeks ühenduse kaubamärgi GRANA BIRAGHI registreeringu tühistamine,
         tuleneb hagiavaldusest selgelt, nagu hageja kinnitas ka kohtuistungil, et käesoleva hagiga soovib hageja tegelikult saavutada
         vaidlustatud otsuse tühistamist põhjusel, et apellatsioonikoda sedastas vääralt, et päritolunimetus „grana padano” ei takista
         asjaomase kaubamärgi registreerimist. 
      
      20      Ühtlustamisameti nõuete osas tuleb välja tuua, et 17. veebruaril 2004 Esimese Astme Kohtu kantseleisse saabunud vastuses,
         milles nõuti hagi rahuldamata jätmist, märkis ühtlustamisamet, et apellatsioonikoda ei kohaldanud õigeid hindamiskriteeriume,
         hinnates seda, kas üks asjaomases KPN‑is sisalduvatest sõnadest on üldnimetus, ja et ta jätab seetõttu hinnangu andmise Esimese
         Astme Kohtule.
      
      21      Kohtuistungil tõi ühtlustamisamet esile, et silmas pidades Esimese Astme Kohtu 30. juuni 2004. aasta otsust kohtuasjas T‑107/02:
         GE Betz vs. Siseturu Ühtlustamise Amet – Atofina Chemicals (BIOMATE) (EKL 2004, lk II‑1845), 25. oktoobri 2005. aasta otsust kohtuasjas T‑379/03:
         Peek & Cloppenburg vs. Siseturu Ühtlustamise Amet (Cloppenburg) (EKL 2005, lk II‑4633) ja 12. juuli 2006. aasta otsust kohtuasjas T‑97/05: Rossi
         vs. Siseturu Ühtlustamise Amet – Marcorossi (MARCOROSSI) (kohtulahendite kogumikus ei avaldata) ei ole ta kohustatud süstemaatiliselt
         kaitsma kõiki apellatsioonikodade vaidlustatud otsuseid. Ühtlustamisamet ühineb seega hageja nõuetega ja taotleb vaidlustatud
         otsuse tühistamist. 
      
      22      Tuleb märkida, et ühtlustamisamet võib kohtuvaidluse sisu muutmata paluda omal valikul ühe või teise poole nõuded rahuldada
         ja esitada selle poole väidete toetuseks argumente. Seevastu ei või ta esitada iseseisvaid tühistamisnõudeid ega tühistamisväiteid,
         mida teised pooled ei ole esitanud (Esimese Astme Kohtu 4. mai 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑22/04: Reemark vs. Siseturu Ühtlustamise Amet – Bluenet (Westlife), EKL 2005, II‑1559, punkt 18).
      
      23      Käesoleval juhul väljendas ühtlustamisamet nii oma vastuses kui ka kohtuistungil selgelt oma soovi toetada hageja esitatud
         nõudeid ja väiteid. Oma vastuses märkis ta otsesõnu, et palub jätta hagi rahuldamata formaalselt üksnes seepärast, et tema
         arvates ei võimalda määrus nr 40/94 tal nõuda apellatsioonikoja otsuse tühistamist. Eelmises punktis toodud põhjustel ja vastavalt
         ühtlustamisameti poolt kohtuistungil viidatud kohtupraktikale ei vasta selline käsitlus õiguse hetkeseisule ning ühtlustamisameti
         nõuded tuleb ümber kvalifitseerida ja asuda seisukohale, et sisuliselt palub ühtlustamisamet hageja nõuded rahuldada. Pärast
         sellist ümberkvalifitseerimist kaob vastuses ja kohtuistungil esitatud nõuete ning argumentide vastuolu.
      
      24      Eeltoodust tuleneb, et käesoleval juhul tuleb vaidlustatud otsuse õiguspärasust hinnata lähtudes hagis esitatud väidetest
         ning võttes arvesse ka ühtlustamisameti esitatud argumente. 
      
       Esimest korda Esimese Astme Kohtus esitatud dokumentide vastuvõetavus 
      25      Hagi 48. lisa (Giurì di autodisciplina pubblicitaria (reklaaminduse iseregulatsiooni komisjon) 22. oktoobri 1993. aasta otsus
         nr 165/93), 50. lisa (komisjoni põllumajanduse peadirektoraadi 20. mai 1997. aasta teatis) ja 51. lisa (Itaalia põllu- ja
         metsamajandusministeeriumi 3. augusti 1993. aasta teatis nr 64969) ning Biraghi menetlusse astuja seisukohtade 1.–3. lisa
         (Interneti väljavõtted Valle Grana ja castelmagno juustu kohta ja väljavõte leheküljelt www.granapadano.com) apellatsioonikoja
         menetluses ei esitatud. 
      
      26      Kohtuistungil teatas hageja, et loobub nõudest, et Esimese Astme Kohus võtaks arvesse hagi 48., 50. ja 51. lisa. Ühtlustamisamet
         jätab selle Esimese Astme Kohtu otsustada.
      
      27      Määruse nr 40/90 artikli 63 lõikest 2 tuleneb, et faktilistele asjaoludele, millele pooled ei tuginenud ühtlustamisametis,
         ei saa enam tugineda Esimese Astme Kohtule esitatud hagis; Esimese Astme Kohus hindab nimelt apellatsioonikoja otsuse õiguspärasust,
         kontrollides apellatsioonikoja poolt ühenduse õiguse kohaldamist eelkõige talle esitatud faktiliste asjaolude suhtes. Seevastu
         ei teosta Esimese Astme Kohus sellist kontrolli talle esitatud uutele faktilistele asjaoludele tuginedes, v.a kui on tõendatud,
         et apellatsioonikoda oleks enne asjaomase otsuse tegemist haldusmenetluses omal algatusel pidanud neid faktilisi asjaolusid
         arvesse võtma (Euroopa Kohtu 13. märtsi 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑29/05 P: Siseturu Ühtlustamise Amet vs. Kaul, EKL 2007, lk I‑2213, punkt 54, ja Esimese Astme Kohtu 12. detsembri 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑247/01: eCopy vs. Siseturu Ühtlustamise Amet (ECOPY), EKL 2002, lk II‑5301, punkt 46).
      
      28      Esimese Astme Kohus ei pea seega vaidlustatud otsuse õiguspärasuse kontrollimisel määruse nr 40/94 artikli 63 alusel arvesse
         võtma eelnimetatud dokumente, mis viitavad faktilistele asjaoludele, mida apellatsioonikoda ei teadnud. Seega tuleb jätta
         need dokumendid tähelepanuta, ilma et oleks vaja hinnata nende tõenduslikku väärtust.
      
       Põhiküsimus
      29      Oma hagi toetuseks esitab hageja sisuliselt ainult ühe väite, mis tuleneb määruse nr 40/94 artikli 142 ja määruse nr 2081/92
         artikli 14 rikkumisest. 
      
       Poolte argumendid
      30      Hageja väidab esiteks, et „grana” ei ole üldnimetus ja seda seetõttu, et selle eristusvõime tuleneb KPN‑i „grana padano” tunnustamisest
         nii siseriiklikul tasandil vastavalt seadusele legge n. 125, Tutela delle denominazioni di origine e tipiche dei formaggi
         (10. aprilli 1954. aasta seadus nr 125 juustude päritolunimetuste ja tüüpilise nimetuste kohta, Gazzetta ufficiale della Repubblica italiana, edaspidi „GURI”, nr 99, 30.4.1954, lk 1294; edaspidi „seadus nr 125/54”) kui ka tunnustamisest ühenduse tasandil vastavalt määrusele nr 1107/96.
         Selline tunnustamine tähendab, et kõik tootjad, kes soovivad kasutada KPN‑i „grana padano”, peavad järgima erilisi reegleid,
         mis on selle KPN‑i tehnospetsifikaadis ette nähtud ja mõeldud avalikkusele müüdava kauba kvaliteedi tagamiseks. Lisaks märgib
         hageja, et Biraghi, kes kuni 1997. aastani oli üks tootjatest Consorzio 200 liikme hulgas, ei ole pärast mainitud aastat enam
         selle liikmeks, nii et ta ei oma õigust kasutada KPN‑i „grana padano” ega ole enam kohustatud täitma selle tehnospetsifikaadi
         nõudeid. Nimetuse „grana” kasutamise piiramine on samuti kinnitatud KPN‑i „grana padano” identifitseerimisega dekreedis Decreto
         del Presidente della Repubblica, Modificazione al disciplinare di produzione del formaggio „Grana padano” (vabariigi presidendi
         26. jaanuari 1987. aasta dekreet, millega muudetakse grana padano juustu tehnospetsifikaati, GURI nr 137, 15.6.1987, lk 4), mille kohaselt võimalus kasutada märget „grana trentino” on lubatud ainult tingimusel, kui tootmisel
         on täielikult järgitud KPN‑i „grana padano” tehnospetsifikaati. 
      
      31      Hageja ja Itaalia Vabariik rõhutavad, et nimetus „grana” on päritolult geograafiline nimetus, millega tähistatakse Po jõkke
         suubuvat väikest jõekest, mis asub orus, mida kutsutaksegi Valle Granaks. Itaalia Vabariik rõhutab, et nimetuse „grana”, mida
         kasutatakse KPN‑iga kaitstud juustu tähistamiseks, kaitse põhineb õiguslikult määruse nr 2081/92 artikli 2 lõikel 3.
      
      32      Hageja väidab lisaks, et nimetuse „grana” kaitset isegi ilma omadussõnata „padano” on juba varem tunnustatud määruses nr 1107/96.
         Selles osas märgib hageja, et tuleb arvestada sellega, et geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste regulatiivkomitee 22. novembri
         1995. aasta koosolekul teatati, et ”liikmesriigid märkisid, et [määruse nr 2081/92] artiklit 13 tuleb kohaldada järgmistele
         nimetustele: […], grana, padano, parmigiano, reggiano”.
      
      33      Hageja meenutab, et Euroopa Kohus on väite, et mitmeosaliste päritolunimetuste osad eraldi on üldnimetused, vääraks tunnistanud
         juba oma 25. juuni 2002. aasta otsuses C‑66/00: Bigi (EKL 2002, lk I‑5917), milles sedastas, vastavalt Consorzio del Formaggio Parmigiano Reggiano taotlusele, et nimetus „parmesan” ei
         ole üldnimetus.
      
      34      Hageja toob veel välja, et kui Itaalias võeti kasutusele päritolunimetuste kord, jagati juba varem olemas olnud liik „grana”
         kaheks: grana padanoks ja parmigiano reggianoks, mis mõlemad on KPN‑id. Esimene on Po jõest põhja pool asuvate alade toode,
         samas kui teine on samast jõest lõunas asuvate alade toode.
      
      35      Hageja ja Itaalia Vabariik kinnitavad, et nimetuse „grana” otsene tunnustamine üldnimetusena ja selle üldine, vahet tegemata
         kasutamine on vastuolus määruse nr 2081/92 sisuga ja eelkõige selle artikli 13 lõikega 1, mis keelab igasuguse nimetuste, kaubamärkide, nimede või tähiste kasutamise,
         mis võivad kahjustada selle määrusega kaitstud päritolunimetuste ja geograafiliste tähiste registreerimisega saavutada soovitavaid
         eesmärke.
      
      36      Hageja kinnitab, et seaduse nr 125/54 artikkel 10 näeb isegi ette kriminaalkaristuse „igasuguse tunnustatud päritolunimetuste
         või tüüpiliste nimetuste sellise kasutamise eest, mille korral neid moonutatakse või muudetakse osaliselt, lisades, kas või
         kaudselt, täiendavaid sõnu nagu „tüüpi”, „toodetud nagu”,„maitsega” või muid sarnaseid sõnu.
      
      37      Hageja viitab samuti siseriiklike kohtute praktikale ja mitmetele Itaalia põllu- ja metsamajandusministeeriumi poolt aastatel 1997–2000
         koostatud teatistele rikkumise tuvastamise kohta, mis on saadetud Itaalia tootjatele, kes ebaseaduslikult on märkinud oma
         toodetele nimetuse „grana”. Sellist järeldust ei välista ka Corte di cassazione (Itaalia kassatsioonikohus) 28. novembri 1989. aasta
         otsus nr 2562, mille kohaselt nimetuse „grana” kasutamisele ei seata erilisi piiranguid, kuna see otsus tehti enne määrusega
         nr 2081/92 päritolunimetuste kasutusele võtmist.
      
      38      Lõpuks ühineb Itaalia Vabariik sisuliselt hageja argumentidega, lisades, et nimetust „grana” tuleb mõista kui lühendvormi,
         mida kõik tarbijad kasutavad tähistamaks grana padano juustu. Lisaks märgib ta, et Itaalia valitsus ei teinud määruse nr 2081/92
         artiklis 17 ette nähtud korra kohases taotluses nimetuse „grana padano” registreerimiseks joonealust märkust, millega oleks
         välistatud selle nimetuse osaks oleva iga sõna eraldi kaitse. Seega asub Itaalia Vabariik seisukohale, et tuleb tuvastada,
         et ka nimi „grana” eraldi on kaitstud ja kujutab endast KPN‑i. 
      
      39      Ühtlustamisamet märgib, et määruse nr 2081/92 artikkel 3 täpsustab, et otsustamaks seda, kas nimetus on muutunud üldnimetuseks
         või ei ole, tuleb võtta arvesse mitmeid tegureid ja eelkõige uurida olukorda liikmesriigis, kust nimetus pärineb, ning olukorda
         teistes liikmesriikides. Samuti on vaja uurida asjaomase avalikkuse käitumist ja arvamust. Selles osas meenutab ühtlustamisamet
         esiteks, et arvamusuuringute korraldamine on üks Euroopa Komisjoni ja liikmesriikide poolt enam kasutatavatest meetoditest,
         ja teiseks, et määruse nr 40/94 artikli 76 sätete kohaselt võib asja menetlev apellatsioonikoda paluda komisjonilt või liikmesriikidelt
         arvamust.
      
      40      Ühtlustamisamet juhib tähelepanu sellele, et tema arvates ei konsulteerinud apellatsioonikoda pädevate Itaalia või ühenduse
         ametiasutustega, kui ta põhjalikult uuris Itaalia turgu, ning ei teinud seda ka teiste liikmesriikide turgu uurides. Apellatsioonikoda
         on oma hinnangus tuginenud pigem Itaalia tavakeelekasutuse sõnaraamatutele ja Interneti otsingutele. 
      
      41      Lisaks rõhutab ühtlustamisamet, et tsiteerides teoseid „Enciclopedia Zanichelli”, „Dizionario della lingua italiana Le Monnier”
         ja „Vocabolario della lingua italiana Zingarelli”, märkis apellatsioonikoda ise, et Itaalia tarbija jaoks ei viita nimetus
         „grana” ainuüksi „poolrasvasele kõvale kuumtöödeldud juustule”, vaid juustule, mis vastab iseloomustusele „pärit tüüpilistest
         Emilia ja Lombardia tootmispiirkondadest”. Asjaolu, et kasutatud sõnaraamatud mainisid üht kindlat piirkonda, on iseenesest
         juba piisav selle välistamiseks, et nimetus „grana” on üldnimetus.
      
      42      Pealegi tundub asjaolu, et teatud sõnaraamatud ning toiduretseptid mainisid alternatiivsetena nimetusi „grana” ja „grana padano”,
         jätvat pigem mulje, et nimetus „grana” on Itaalia tarbija jaoks „grana padano” sünonüüm.
      
      43      Ühtlustamisamet toob esile, et määruse nr 2081/92 artikli 13 lõike 3 sõnastuse kohaselt ei või KPN kord juba registreerituna
         muutuda üldnimetuseks. Niisiis, kuni komisjon või pädevad ühenduse või siseriiklikud ametiasutused ei ole leidnud, et KPN
         on muutunud üldnimetuseks, peavad ühtlustamisameti üksused lugema selle KPN-i registreeringu kehtivaks ja kaitsmise vääriliseks.
         
      
      44      Biraghi rõhutab, et nimetus „grana” on üldnimetus ja et see tähistab teatud liiki, aeglase valmimisega, poolrasvast, kuumtöödeldud,
         kõva ja teralist juustu. Otsesõnu viitab see sõna juustu kalgendi teralisele koostisele, mis on just see omadus, millele juust
         oma nime võlgneb ja mis sellisena ei tähista geograafilist ala või täpset päritolukohta. Selles osas väidab Biraghi, et tänapäeval
         ei toodeta Valle Granas muud, kui ainult castelmagno juustu, millel on KPN. 
      
      45      Lisaks toob Biraghi esile, et eespool viidatud kohtuotsus Bigi, millele viitab hageja, tugines mitmeosalisele nimetusele,
         mis koosnes kahest sõnast, mis mõlemad viitasid tootmispiirkonnale: „parmigiano” juustule, mis on toodetud Parma linna ümbritsevatel
         aladel, „reggiano” juustule, mis on toodetud Reggio nell’Emilias. 
      
      46      Biraghi märgib ka, et teralist pressjuustu kutsuti „granaks” juba ammu enne esimeste meiereide loomist XIX sajandi keskel,
         nagu on selgitanud ka hageja ise ühes oma väljaandes, milles ta möönab, et grana juustu toodeti esimest korda 1135. aasta
         paiku ja et selle nimetus, mida kasutatakse juba alates 1750. aastast, tuleneb selle kalgendi teralisusest. 
      
      47      Biraghi vaidlustab selle, et Itaalias KPN‑ide korra sisseviimisega jagati grana juust ainult kaheks samalaadseks sordiks,
         nimelt grana padanoks ja parmigiano reggianoks, mis mõlemad on kaitstud KPN‑iga. Ta lisab ka, et „grana” ei tähista enam kolmandat,
         neist KPN‑idest erinevat sorti juustu. Vastupidi, nimetus „grana” tähistab seda sama laadi kõva ja teralist pressjuustu, millega
         on tegemist nii grana Biraghi kui ka kahe eespool mainitud KPN‑i puhul. Niisiis ei näita asjaolu, et grana padano ja parmigiano
         reggiano tootmiseks on ette nähtud erilised nõuded, et „grana” juustu ei oleks olemas. 
      
      48      Seoses õigusaktidega märgib Biraghi, et komisjoni 29. juuli 1996. aasta otsuses 96/536/EÜ, millega kehtestatakse selliste
         piimapõhiste toodete loetelu, mille suhtes on liikmesriikidel vastavalt direktiivi 92/46/EMÜ artikli 8 lõikele 2 lubatud teha
         üldistel alustel või üksikjuhtudel kohaldatavaid erandeid, ning selliste toodete valmistamisel kohaldatavate erandite iseloom
         (EÜT L 230, lk 12; ELT eriväljaanne 03/19, lk 389), on ära märgitud ka „Dansk Grana” ja „Romonte – Typ Grana”.
      
      49      Biraghi toob esile, et grana juustu kui juustu sordi olemasolu kinnitavad mitmed teosed ja sõnaraamatud, Ufficio Italiano
         Brevetti e Marchi (Itaalia patendi‑ ja kaubamärkide amet) otsused lükata tagasi kaubamärkide Grana Piemontese ja Grana Reale
         registreerimistaotlused, kutsealaliidu Assolatte 4. jaanuari 1999. aasta ringkiri nr 1, mille lisas nähakse ette kolm grana
         kategooriat: grana padano, parmiggiano reggiano ja „teised granad”, ning samuti asjaolu, et seda viimast kategooriat kasutab
         ülevaadetes ka Istituto Nazionale di Statistica (riiklik statistikaamet ISTAT).
      
      50      Vastupidi hagejale ja Itaalia Vabariigile väidab Biraghi, et seaduse nr 125/54 artiklite 9 ja 10 ning määruse nr 2081/92 artikli 13 tähenduses KPN‑ina registreeritud nimetuseks on üksnes mitmeosaline nimetus „grana padano”, mitte samuti nimetus „grana”.
         Biraghi arvab, et kuna nimetus „grana” on üldnimetus, ei oleks seda vastavalt määruse nr 2081/92 artikli 3 lõikele 1 saanud eraldi KPN‑ina registreerida.
      
      51      Selles osas leiab Biraghi, et küsimust nimetuse „grana” kasutamisest ilma omadussõnata „padano” on Itaalias juba käsitletud
         Corte di Cassazione 28. novembri 1989. aasta otsuses nr 2562, milles see kohus sedastas, et „samas kui grana padano juustu
         päritolu on tunnustatud ja seega on selle nimetuse väärkasutuste vastu olemas kriminaalõiguslik kaitse, ei ole juust, mida
         nimetatakse lihtsalt „granaks”, kehtivate õigusnormide kohaselt tuntud kui juustu tüüp ning selle nimetuse kasutamise suhtes
         […] ei ole ette nähtud eripiiranguid ja selle kasutamine ei kujuta endast seaduse [nr 125/54] rikkumist”. Biraghi lisab ka,
         et KPN‑i „époisses de Bourgogne” käsitlevas Euroopa Kohtu 9. juuni 1998. aasta otsuses liidetud kohtuasjades C‑129/97 ja C‑130/97:
         Chiciak ja Fol (EKL 1998, lk I‑3315) on kohus täpsustanud, et „seoses „mitmeosalise” päritolunimetusega[, mis on registreeritud
         määruse 2081/92 artiklis 17 ette nähtud lihtsustatud korras,] ei tähenda asjaolu, et [selle nimetuse kohta] puudub määruse
         [nr 1107/96] lisas joonealune märkus, mis täpsustab, et selle nimetuse ühe või teise osa registreerimist ei taotleta, ilmtingimata
         seda, et iga selle osa on kaitstud”. Üldnimetuste kaitse välistas Euroopa Kohus ka 10. novembri 1992. aasta otsuses kohtuasjas C‑3/91:
         Exportur (EKL 1992, lk I‑5529) ja 7. mai 1997. aasta otsuses liidetud kohtuasjades C‑321/94–C-324/94: Pistre jt (EKL 1997,
         lk I‑2343). 
      
      52      Neid järeldusi silmas pidades leiab Biraghi, et üldnimetuse „grana” kasutamine ei riku ei määruse 2081/92 artikli 13 lõiget 1
         ega ka päritolunimetusi käsitlevaid siseriiklikke õigusnorme. Seadus nr 125/54 keelab küll igasuguse päritolunimetuste kasutamise
         nende moonutamise või muutmise teel, kui neile on lisatud selliseid sõnu nagu „tüüpi”, „kasutusel kui” või „maitsega”, kuid
         mitte lihtsalt sellise üldnimetuse nagu „grana” kasutamise. 
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      53      Määruse nr 40/94 artikkel 142 sätestab, et see määrus ei mõjuta määrust nr 2081/92, eriti selle artiklit 14.
      
      54      Määruse nr 2081/92 artikkel 14 määrab, et taotlus kaubamärgi registreerimiseks lükatakse tagasi, kui see kaubamärk vastab
         mõnele artiklis 13 osutatud olukorrale ja on seotud sama liiki tootega, tingimusel et kaubamärgi registreerimise taotlus on
         esitatud pärast artikli 6 lõikes 2 sätestatud avaldamise kuupäeva. Seda sätet rikkudes registreeritud kaubamärgid tühistatakse.
      
      55      Sellest tuleneb, et ühtlustamisamet on kohustatud kohaldama määrust nr 40/94 viisil, mis ei kahjusta määrusega nr 2081/92
         tagatud KPN‑i kaitset.
      
      56      Seetõttu peab ühtlustamisamet keelduma kõigi kaubamärkide registreerimisest, mis vastavad mõnele määruse nr 2081/92 artiklis 13
         osutatud olukorrale, ja juhul, kui kaubamärk on juba registreeritud, selle tühistama. 
      
      57      Lisaks, esiteks ei või kaitstud nimetused vastavalt määruse nr 2081/92 artikli 13 lõikele 3 muutuda üldnimetusteks, ja teiseks
         ei näita asjaolu, et määrus nr 1107/96 ei sisalda joonealust märkust, mis täpsustab, et nimetuse „grana” kaitset ei taotleta,
         ilmtingimata seda, et nimetuse „grana padano” iga osa oleks kaitstud (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Chiciak ja
         Fol, punkt 39). 
      
      58      Määruse nr 2081/92 artikli 13 lõike 1 teine lõik näeb ette, et „[k]ui registreeritud nimetus sisaldab põllumajandustoote või
         toiduaine nimetust, mida peetakse üldnimetuseks, ei ole selle üldnimetuse kasutamine asjaomase põllumajandustoote või toiduaine
         puhul vastuolus esimese lõigu punktidega a ja b”. Sellest tuleneb, et kui KPN koosneb mitmest elemendist, millest üks on põllumajandustoote
         või toiduaine üldnimetus, siis selle üldnimetuse kasutamist registreeritud kaubamärgis tuleb pidada määruse nr 2081/92 artikli 13
         lõike 1 punktidega a ja b kooskõlas olevaks ja sellel KPN‑il põhinev tühistamistaotlus tuleb tagasi lükata. 
      
      59      Selle kohta ilmneb eespool viidatud kohtuotsusest Chiciak ja Fol (punkt 38), et määrusega nr 2081/92 kasutusele võetud ühenduse
         geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste registreerimise süsteemi kohaselt peab küsimustele nimetuse erinevatele osadele
         omistatava kaitse kohta ja eelkõige küsimusele, kas tegemist on üldnimetuse või koostisosaga, mis on kaitstud selle määruse
         artiklis 13 nimetatud tegevuste eest, andma hinnangu asjaomase faktilise olukorra üksikasjaliku analüüsi põhjal. 
      
      60      Seoses sellega tuleb kõigepealt tõdeda, et apellatsioonikojal oli pädevus seda laadi analüüsi läbi viia ja vajadusel ka õigus
         keelduda andmast kaitset KPN‑i ühele osale. Kuna ei ole tegemist KPN‑i kui sellise tühistamisega, annab asjaolu, et määruse
         nr 2081/92 artikli 13 lõike 1 teine lõik välistab KPN‑is sisalduvate üldnimetuste kaitse, apellatsioonikojale õiguse kontrollida
         seda, kas käsitletav nimetus kujutab endast ka tegelikult põllumajandustoote või toiduaine üldnimetust. 
      
      61      Selline analüüs eeldab, et kontrollitakse, kas teatavad tingimused on täidetud, mis nõuab suurel määral nii asjaomase liikmesriigi
         kohta põhjalike eriteadmiste olemasolu (vt Euroopa Kohtu 6. detsembri 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑269/99: Carl Kühne jt,
         EKL 2001, lk I‑9517, punkt 53) kui ka teistes liikmesriikides valitseva olukorra tundmist (Euroopa Kohtu 16. märtsi 1999. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades C‑289/96, C‑293/96 ja C‑299/96: Taani jt vs. komisjon, EKL 1999, lk I‑1541, punkt 96). 
      
      62      Neil tingimustel pidi apellatsioonikoda üksikasjalikult uurima kõiki tegureid mis võivad mõjutada seda, kas tegemist on üldnimetusega.
      
      63      Olles kõigepealt fikseerinud, et nimetusi, mis on muutunud üldnimetuseks, ei või registreerida, näeb määruse nr 2081/92 artikkel 3
         ette, et võetakse selle üle otsustamisel, kas nimetus on või ei ole muutunud üldnimetuseks, arvesse kõiki tegureid, eelkõige
         olukorda liikmesriigis, kust nimetus pärineb, samuti tarbimispiirkondades ja teistes liikmesriikides ning asjakohaseid riigi
         või ühenduse õigusakte.
      
      64      Samu kriteeriume tuleb rakendada määruse nr 2081/92 artikli 13 lõike 1 teise lõike kohaldamisel. Tegelikult, nagu kohus on
         sedastanud, on selle määruse artikli 13 lõike 1 teises lõikes esitatud mõiste „nimetus, mis on muutunud üldnimetuseks” kohaldatav
         ka nimetuste puhul, mis on alati olnud üldnimetused (eespool viidatud kohtuotsus Taani jt vs. komisjon, punkt 80). 
      
      65      Niisiis on nõutava üksikasjaliku analüüsi läbiviimist võimaldavateks tõenditeks õigusliku, majandusliku, tehnilise, ajaloolise,
         kultuurilise ja sotsiaalse korralduse kohta eelkõige asjakohased siseriiklikud ja ühenduse õigusaktid, k.a nende kujunemislugu;
         see, kuidas keskmine tarbija asjaomast väidetavat üldnimetust tajub, k.a asjaolu, et nimetuse üldtuntus jääb seotuks traditsioonilise,
         teatavas piirkonnas valmistatud juustuga selle asjaolu tõttu, et seda nimetust ei kasutata üldiselt teistes selle liikmesriigi
         või Euroopa Liidu piirkondades; asjaolu, et üht toodet on õiguspäraselt turustatud asjaomase nimetuse all selle nimetuse päritolumaal
         isegi siis, kui selle traditsioonilisi tootmismeetodeid ei ole järgitud; asjaolu, et selline toimimisviis on läbi aegade kasutusel
         olnud; asjaomast nimetust kandvate ja traditsioonilisi meetodeid arvestamata valmistatud toodete hulk võrreldes traditsioonilisi
         meetodeid järgides valmistatud toodete hulgaga; asjaomast nimetust kandvate ja traditsioonilisi meetodeid arvestamata valmistatud
         toodete turuosa võrreldes traditsioonilisi meetodeid järgides valmistatud toodete turuosaga; asjaolu, et traditsioonilisi
         meetodeid arvestamata valmistatud tooteid pakutakse müügiks viisil, mis viitab traditsioonilisel viisil valmistatud toodete
         valmistamiskohale; asjaomase nimetuse kaitse rahvusvaheliste kokkulepete alusel ja nende liikmesriikide arv, kelle puhul on
         võimalik, et nad väidavad, et käsitletav nimetus on üldnimetus (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Taani jt vs. komisjon, punktid 95, 96, 99 ja 101; eespool viidatud kohtuotsus Bigi, punkt 20, ja 25. oktoobri 2005. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades C‑465/02 ja C‑466/02: Saksamaa ja Taani vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑9115, punktid 75, 77, 78, 80, 83, 86, 87, 93 ja 94). 
      
      66      Euroopa Kohus ei ole ka välistanud võimalust (eespool viidatud kohtuotsus Taani jt vs. komisjon, punktid 85–87) hindamisel, kas nimetus on üldnimetus, võtta arvesse tarbijauuringut selle kohta, kuidas tarbijad
         tajuvad asjaomast nimetust, või võimalust võtta arvesse komitee arvamust, mis asutati komisjoni 21. detsembri 1992. aasta
         otsusega 93/53/EMÜ, millega asutatakse päritolunimetuste, geograafiliste tähiste ja eripärasertifikaatide teaduskomitee (EÜT 1993,
         L 13, lk 16; ELT eriväljaanne 03/13, lk 349), ja mis hiljem asendati päritolunimetuste, geograafiliste tähiste ja garanteeritud
         traditsiooniliste eritunnuste teadusekspertide rühmaga komisjoni 20. detsembri 2006. aasta otsuse 2007/71/EÜ (ELT 2007, L 32,
         lk 177) alusel. Selle komitee ülesandeks, mis koosneb kõrgetasemelistest õiguse ja põllumajanduse asjatundjatest, on hinnata
         eelõige seda, kas nimetus on üldnimetus. 
      
      67      Lõpuks on võimalik arvestada ka teiste asjaoludega, nimelt üldnimetuse mõiste määratlemisega Codex alimentarius’es (Codex alimentarius’e normide soovituslikkuse kohta vt Euroopa Kohtu 22. septembri 1988. aasta otsus kohtuasjas 286/86: Deserbais, EKL 1988, lk 4907,
         punkt 15, ja 5. detsembri 2000. aasta otsus kohtuasjas C‑448/98: Guimont, EKL 2000, lk I‑10663, punkt 32) ja sellega, et nimetus
         on kantud 1. juunil 1951 Stresas allkirjastatud rahvusvahelise juustude päritolunimetuste kasutamise konventsiooni II lisas
         esitatud nimekirja, mille tulemusel on lubatud seda nimetust kasutada kõigis konventsioonile alla kirjutanud riikides, tingimusel
         et järgitakse tootmisnõudeid ja näidatakse ära tootjariik, ilma et selline võimalus oleks ainult vastava geograafilise piirkonna
         tootjatel (vt kohtujurist Ruiz‑Jarabo Colomeri ettepanek eespool viidatud kohtuasjas Saksamaa ja Taani vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑9118, punkt 168).
      
      68      Tuleb sedastada, et apellatsioonikoda jättis tähelepanuta KPN‑i suhtes ühenduse õigusest ja määruse nr 2081/92 artiklist 3
         tulenevad kriteeriumid.
      
      69      Tegelikult ei arvestanud apellatsioonikoda ühtegi nendest asjaoludest, mis eespool punktides 65–67 viidatud kohtupraktika
         kohaselt võimaldavad nõutaval viisil analüüsida seda, kas nimetus või üks selle koostisosadest on üldnimetus; apellatsioonikoda
         ei pööranud tähelepanu tarbijate arvamuse uuringutele ega selle valdkonna asjatundjate arvamusele ning ei taotlenud teavet
         ei liikmesriikidelt ega komisjonilt, kes omalt poolt oleks võinud esitada asja eespool nimetatud komiteele, kuigi – nagu ühtlustamisamet
         õigesti märgib – tal oli selleks võimalus määruse nr 40/94 artikli 74 lõike 1 esimese lauseosa ja artikli 76 alusel. 
      
      70      Vaidlustatud otsuse aluseks olevad tõendid koosnevad lihtsalt apellatsioonikoja tehtud väljavõtetest sõnaraamatutest ja Interneti
         otsingutest.
      
      71      Nimetuse esinemissagedus Internetis ei tõenda iseenesest, et tegemist on üldnimetusega. Lisaks viitavad kõik apellatsioonikoja
         viidatud sõnaraamatutes esitatud sõna „grana” definitsioonid grana padano tootmispaigale, mis asub Po jõe tasandikul. Järelikult
         vastupidi sellele, mida leidis apellatsioonikoda, näitavad sõnaraamatud pigem seda, et nimetust „grana” kasutatakse itaalia
         keeles grana padano lühendina ja seda, et nimetus „grana” on faktiliselt ja inimeste teadvuses seotud selle toote Padania
         päritoluga, mida kinnitavad kaks vaidlustatud otsuse punktides 50 ja 51 viidatud saksa sõnaraamatut. Teoses „Enciclopedia
         Treccani” antud mõiste ei ole asjakohane, kuna sõnaraamat on antud välja 1949. aastal, st varem kui määrus nr 1107/96 ja seadus
         nr 125/54, milles esmakordselt tunnustatakse nimetust „grana padano” KPN‑ina. 
      
      72      Lisaks tuleb sedastada, et kui apellatsioonikoda oleks võtnud nõuetekohaselt arvesse kõiki hageja esitatud tõendeid ja kohaldanud
         Euroopa Kohtu praktikast tulenevaid kriteeriume, siis oleks ta pidanud tulema järeldusele, et tõendid selle kohta, et nimetus
         „grana” on üldnimetus, ei ole õiguslikult piisavad.
      
      73      Nende tegurite hulgas on eelkõige nimetuse „grana padano” kaitse õiguslik olukord Itaalias ning nimetuse kujunemise ajalugu.
      
      74      Selles osas tuleb märkida, et nimetuse „grana” esimene õiguslik tunnustamine pärineb dekreetseadusest Regio Decreto Legge
         n. 1177, Disposizioni integrative della disciplina della produzione e della vendita dei formaggi (17. mai 1938. aasta kuninglik
         dekreetseadus nr 1177, mis sisaldab õigusnorme täiendavaid sätteid juustu valmistamise ja müügi kohta; GURI nr 179, 8.8.1938). Selles dekreetseaduses, mis määrab erinevate Itaalia juustude minimaalse rasvasisalduse, on mainitud juustusid
         grana parmigiano-reggiano, grana lodigiano, grana emiliano, grana lombardo ja grana veneto. See dekreetseadus tunnistab asjaolu,
         et grana on mitmete nende Padania oru piirkondade toode, mis asuvad Parma, Reggio nell’Emilia, Lodi, Emilia, Lombardia ja
         Venezia lähedal. Seevastu nimetust „grana padano” ei ole seal mainitud.
      
      75      Tuleb järeldada, et need alad asuvad kõik kas parmigiano reggiano tootmisalal (Parma, Reggio nell’Emilia, Modena, Bologna
         Reno läänekaldal ja Mantova Po idakaldal) või grana padano tootmisalal (Piemonte, Lombardia, Emilia Romagna, Veneto ja Trento
         provints). 
      
      76      Pärast seda, kui Itaalias võeti kasutusele esimene päritolunimetuste kord seadusega nr 125/54 ja dekreediga Decreto del Presidente
         della Repubblica n. 1269, Riconoscimento delle denominazioni circa i metodi di lavorazione, caratteristiche merceologiche
         e zone di produzione dei formaggi (Vabariigi presidendi 30. oktoobri 1955. aasta dekreet nr 1269, millega tunnustatakse juustu
         valmistusmeetodeid, kaubanduslikke omadusi ja tootmispiirkondi; GURI nr 295, 22.12.1955, lk 4401), mis tunnustab päritolunimetust „grana padano”, kaotas parmigiano reggiano juust oma määratluse
         granana oma spetsiifiliste omaduste tõttu, samas kui kõik teised grana juustud olid hõlmatud kaitsega nimetuse „padano” alusel.
         
      
      77      Asjaolu, et Itaalia 1938. aasta õigusnorm viitab mitmetele granadele (parmigiano-reggiano, lodigiano, emiliano, lombardo ja
         veneto), mis kõik on Po jõe tasandiku piirkonna tooted, viitamata siiski grana padanole, ning samuti asjaolu, et hilisemad
         õigusaktid võtsid kasutusele nimetuse „grana padano”, loobudes kõigist varasematest nimetustest, näitab, et grana on juust,
         mida traditsiooniliselt toodetakse arvukates Po jõe tasandiku piirkondades ja mille Itaalia seadusandja teatud ajahetkel määratles
         nimetusega „padano”, et lihtsustada õiguslikku regulatsiooni ja ühendada ühe nimetusega erinevad varasemad nimetused, mis
         kõik pärinevad Padania orust. 
      
      78      Määratlust „padano” ei võetud seega kasutusele KPN‑i ulatuse piiramiseks ainult teatud granadega, vaid pigem selleks, et neid
         koondada ühe tugeva kaitse alla esialgu vastavalt Itaalia õigusnormidele ning hiljem vastavalt määrusele nr 2081/92. Sellest
         tuleneb, et Itaalia õiguse areng osutab sellele, et nimetus „grana” ei ole üldnimetus. 
      
      79      Mitte ükski Biraghi esitatud argument ei sea sellist järeldust kahtluse alla. Esiteks tuleb nimetuse „grana trentino” olemasolu
         kohta sedastada, et Biraghi viidatud Itaalia Vabariigi presidendi dekreet juustu grana padano tehnospetsifikaadi muutmise
         kohta lubab väljendi „trentino” (de Trento) lisamist Trento provintsi territooriumil valmistatud grana padano juustule. See
         võimalus ainult tugevdab mõtet, et juustu on võimalik kutsuda „granaks” ainult siis, kui ta on toodetud „grana padano” tehnospetsifikaati
         järgides.
      
      80      Teiseks, kuigi on tõsi, et kutsealaliidu Assolatte ringkiri tõendab lisaks grana padanole „teiste granade” olemasolu, tuleb
         tõdeda, et vastavalt sellele ringkirjale lisatud tabelile eksporditakse „teisi granasid” muudesse riikidesse kui Euroopa Ühenduse
         liikmesriigid, nimelt Ameerika Ühendriikidesse, Jaapanisse, Venemaale, Horvaatiasse, Sloveeniasse (viimati nimetatu ei olnud
         Euroopa Liidu liige viidatud andmete esitamise ajal, st aastal 1999). Kuna tegemist on juustuga, mis on mõeldud eksportimiseks
         riikidesse, kus nimetusel „grana” puudus igasugune konkreetne õiguslik kaitse, ei oma see argument õiguslikku tähendust Euroopa
         Kohtu poolt eespool viidatud otsuses Exportur (punkt 12) intellektuaalse õiguse valdkonnas tunnustatud territoriaalsuspõhimõtte
         kohaldamise tõttu. Sama kehtib ka ISTAT-i koostatud andmete kohta, mille Biraghi esitas ja mis ei ole asjakohased, kuna neis
         ei ole märgitud „teiste granade” sihtturgu.
      
      81      Kolmandaks, väites, et nimetus „grana” ei tähista geograafilist piirkonda kui sellist, soovib Biraghi sisuliselt tõendada,
         et nimetus „grana” ei saa ühelgi juhul olla kaitstud määruse nr 2081/92 alusel, kuna nimetus ei vasta selle määruse artiklis 2
         esitatud päritolunimetuse mõistele. Ei ole oluline, kas nimetuse „grana” päritolu tuleneb asjaolust, et juust, mida see tähistab,
         on teralise koostisega, või pigem asjaolust, et algselt valmistati seda Valle Granas, kuna määruse nr 2081/92 artikli 2 lõike 3
         kohaselt võib KPN koosneda ka teatavast traditsioonilisest mittegeograafilisest nimetusest, mis tähistab toiduainet, mis pärineb
         teatavast piirkonnast või konkreetsest kohast, kus peavad esinema homogeensed looduslikud faktorid, mis eristavad seda piirkonda
         naaberpiirkondadest (eespool viidatud kohtuotsus Saksamaa ja Taani vs. komisjon, punktid 46–50). Vaidlust ei ole selle üle, et grana juust on pärit Po jõe tasandikult. Selles osas vastab see seega
         määruse nr 2081/92 artikli 2 lõike 3 tingimustele. 
      
      82      Neljandaks ei ole Biraghi poolt oma väite toetuseks tehtud viide eespool viidatud kohtuotsusele Saksamaa ja Taani vs. komisjon asjakohane, kuna Euroopa Kohus ei kahtle selles, et mittegeograafiline nimetus võib olla KPN, vaid seab kahtluse
         alla üksnes mittegeograafilise nimetuse „feta” tootmispiirkonna ulatuse. Samadel kaalutlustel tuleb ka tagasi lükata Biraghi
         argument selle kohta, et Valle Granas toodetakse ainult castelmagno juustu. Samamoodi tuleb jätta kõrvale Biraghi viide eespool
         viidatud kohtuotsusele Pistre jt, kuna – nagu ilmneb käesoleva otsuse punktist 35 – see otsus puudutab nimetust (montagne),
         mis ei vasta sellistele tingimustele, mis lubaksid seda käsitleda päritolunimetusena määruse nr 2081/92 artikli 2 tähenduses,
         kuna toote kvaliteedi ja omaduste ning selle erilise geograafilise päritolu vahel ei ole otsest seost. 
      
      83      Viiendaks, kohtuotsus 96/536, mis viitab Taani juustudele „Dansk Grana” ja Saksa juustudele „Romonte – Typ Grana”, tehti kohaldades
         nõukogu 16. juuni 1992. aasta direktiivi 92/46/EMÜ, millega sätestatakse toorpiima, kuumtöödeldud piima ja piimapõhiste toodete
         tootmise ja turuleviimise tervishoiueeskirjad (EÜT L 268, lk 1; ELT eriväljaanne 03/13, lk 103). Kuna otsus 96/536 üksnes
         lubab teha erandeid direktiiviga 92/46 kehtestatud tervishoiueeskirjadest, ei saa see avaldada mõju sellise intellektuaalomandi
         õiguse kaitsele nagu kaitstud päritolunimetus (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Saksamaa ja Taani vs. komisjon, punkt 96). Isegi oletades, et see viide tõendab seda, et nimetus „grana” on üldnimetus Taanis ja Saksamaal, ei
         ole sellist järeldust võimalik laiendada kogu ühenduse territooriumile või vähemalt selle olulisele osale. Lisaks viitab otsus 96/536
         Taani granale ja Saksa juustule, mille kohta on märgitud, et see on „grana” tüüpi, mis viitab sellele, et Taanis ja Saksamaal
         on ilma täiendava märketa nimetus „grana” igal juhul säilitanud „grana padano” tähendusvarjundi (vt selle kohta eespool viidatud
         kohtuotsus Saksamaa ja Taani vs. komisjon, punkt 92). Lõpuks on Biraghi viidatud kohtuotsus 96/536 tehtud 1996. aastal, kui liikmesriigid võisid veel tugineda
         määruse nr 2081/92 artikli 13 lõikes 2 ette nähtud erandile, mis lubas neil viieks aastaks pärast määruse avaldamist säilitada
         riiklikud meetmed, millega lubatakse kasutada artikli 17 alusel registreeritud nimetusi. 
      
      84      Kuuendaks tehti Corte di cassazione 28. novembri 1989. aasta otsus kriminaalmenetluses ja sellest selgub otsesõnu, et süüdistusest
         loobuti, kuna asjaomasel ajahetkel ei olnud nimetuse „grana” õigusvastase kasutamise eest ette nähtud kriminaalkaristust.
         Lisaks tehti see kohtuotsus enne määruste nr 2081/92 ja nr 1107/96 jõustumist, st enne kui KPN‑i kaitse tase määrati ühenduse
         õiguse tasandil. Lõpuks tuleneb mitmest Itaalia põllu- ja metsamajandusministeeriumi asutuse Ispettorato centrale repressione
         frodi (pettuste vastu võitlemise keskasutus) pettuste tuvastamise protokollist, mille esitas hageja ja mis kõik on hilisemad
         kui Corte di cassazione otsus ning määrus nr 1107/96, et Itaalia ametiasutused viivad pidevalt läbi nende juustude võetust,
         mis on tähistatud ainult märkega „grana”, kuna selline tegevus kujutab endast määrusega nr 1107/96 kaitstud KPN‑i „grana padano”
         rikkumist. 
      
      85      Ka ei ole asjakohased Biraghi tsiteeritud sõnaraamatud. Tegelikult tuleb märkida, vastupidi sellele, mida Biraghi väidab,
         et kuigi on tõsi, et „Dictionnaire des fromages Larousse” määratleb granad kui „Itaalia juustud, millel on (teatud) ühised
         omadused”, osutab see hiljem siiski sellele, et mitu Itaalia seadust on grana määratlenud nimetusena, mis eristab neid juuste,
         mis on toodetud teatud provintsides (parmigiano reggiano), teistest juustudest, mis on toodetud teatud teistes provintsides
         (grana padano), mis seega toetab nimetuse „grana” üldnimetuseks pidamisele vastupidist seisukohta. Seevastu teose „Guide du
         fromage Androuët-Stock” alusel ei saa teha ühtki järeldust, kuna see isegi ei viita grana padanole. 
      
      86      Pealegi ei olnud Itaalia õigusnormid ainsaks apellatsioonikojal olnud tõendiks, mille alusel otsustada, et nimetus „grana”
         ei ole üldnimetus. Tegelikult oli apellatsioonikoda teadlik asjaolust, et mitte ükski liikmesriik ei tõstatanud regulatiivkomitees,
         millega komisjon määruse nr 1107/96 vastuvõtmisel konsulteeris, küsimust selle kohta, et nimetus „grana” võib olla üldnimetus.
         Lisaks ei ole apellatsioonikojale esitatud mitte ühtki tõendit Eurooa Ühenduses juustu nimetusega „grana” turustamise kohta.
         
      
      87      Lõpuks, seoses kohustusega omal algatusel tutvuda kohaldatava siseriikliku õigusega (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 20. aprilli
         2005. aasta otsus kohtuasjas T‑318/03: Atomic Austria vs. Siseturu Ühtlustamise Amet − Fabricas Agrupadas de Muñecas de Onil (ATOMIC BLITZ), EKL 2005, lk II‑1319, punkt 35) oleks
         apellatsioonikoda võinud võtta arvesse ka siseriiklikke õigusakte, millega võetakse üle rahvusvahelise juustude päritolunimetuste
         kasutamise konventsioon ja rahvusvahelised kahepoolsed nimetuse „grana” kaitset käsitlevad kokkulepped.
      
      88      Eeltoodust tuleneb, et apellatsioonikoda ei saanud teha järeldust, et kaubamärgi GRANA BIRAGHI registreerimine ei riku KPN‑i
         „grana padano” määruse nr 2081/92 artikli 13 lõike 1 esimese lõigu tähenduses. 
      
      89      Seega tuleb otsustada, et hagi on põhjendatud osas, milles väidetakse, et apellatsioonikoda leidis valesti, et nimetus „grana”
         on üldnimetus ja et KPN‑i „grana padano” olemasolu ei takista kaubamärgi GRANA BIRAGHI registreerimist määruse nr 2081/92
         artikli 14 tähenduses. Seega tuleb vaidlustatud otsus tühistada.
      
       Kohtukulud
      90      Kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud. Kodukorra artikli 87 lõike 4 esimese lõigu alusel kannavad menetlusse astuvad liikmesriigid ise oma kohtukulud.
      
      91      Hageja palus kohtuistungil mõista kohtukulud välja ühtlustamisametilt.
      
      92      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt ei takista sellise nõude rahuldamist asjaolu, et pool, kelle kasuks tehti kohtuotsus,
         esitas kohtukulude hüvitamise nõude kohtuistungil (Euroopa Kohtu 29. märtsi 1979. aasta otsus kohtuasjas 113/77: NTN Toyo
         Bearing jt vs. nõukogu, EKL 1979, lk 1185; Esimese Astme Kohtu 10. juuli 1990. aasta otsus kohtuasjas T‑64/89: Automec vs. komisjon, EKL 1990, lk II‑367, punkt 79, ja 16. novembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑278/04: Jabones Prado vs. Siseturu Ühtlustamise Amet – Quimi Romar (YUKI), kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 75).
      
      93      Kuna apellatsioonikoja otsus tuleb tühistada, tuleb ühtlustamisamet vaatamata tema nõuetele lugeda kohtuvaidluse kaotanuks
         ning seega mõistetakse hageja kohtukulud vastavalt hageja nõudele välja ühtlustamisametilt. Menetlusse astujad kannavad oma
         kohtukulud ise.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda)
      otsustab:
      1.      Tühistada Siseturu Ühtlustamise Ameti (kaubamärgid ja tööstusdisainilahendused) esimese apellatsioonikoja 16. juuni 2003. aasta
            otsus (asi R 153/2002-1). 
      2.      Jätta ühtlustamisameti kohtukulud tema enda kanda ja mõista Consorzio per la tutela del formaggio Grana Padano kohtukulud
            välja ühtlustamisametilt.
      3.      Itaalia Vabariik ja Biraghi SpA kannavad oma kohtukulud ise.
      
               Legal 
            
            
               Wiszniewska‑Białecka 
            
            
               Moavero Milanesi
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 12. septembril 2007 Luxembourgis.
      
               Kohtusekretär 
            
             
            
                     Koja esimees
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     H. Legal
            
         * Kohtumenetluse keel: itaalia.