CELEX: 32004R0777
Language: cs
Date: 2004-04-26 00:00:00
Title: Nařízení Komise (ES) č. 777/2004 ze dne 26. dubna 2004, kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovenska a Slovinska k Evropské unii upravují některá nařízení o trhu s obilovinami

Důležité právní upozornění

|

32004R0777

Úřední věstník L 123 , 27/04/2004 S. 0050 - 0061

		Nařízení Komise (ES) č. 777/2004ze dne 26. dubna 2004,kterým se v důsledku přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovenska a Slovinska k Evropské unii upravují některá nařízení o trhu s obilovinamiKOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,s ohledem na Smlouvu o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyška, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 2 odst. 3 této smlouvy,s ohledem na Akt o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska, a zejména na čl. 57 odst. 2 tohoto aktu,vzhledem k těmto důvodům:(1) Z důvodu přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovinska a Slovenska (dále jen "nové členské státy") k Evropské unii je nutné provést určité technické změny v několika nařízeních Komise týkajících se trhu s obilovinami.(2) Několik nařízení z odvětví obilovin obsahuje některé údaje ve všech jazycích Společenství. Proto je třeba doplnit tyto údaje i v jazycích nových členských států, a pozměnit tak nařízení Komise (EHS) č. 2622/71 [1], (EHS) č. 2131/93 [2], (ES) č. 1501/95 [3], (ES) č. 1839/95 [4], (ES) č. 2369/96 [5], (ES) č. 2402/96 [6], (ES) č. 2449/96 [7], (ES) č. 2390/98 [8], (ES) č. 2375/2002 [9], (ES) č. 2377/2002 [10], (ES) č. 573/2003 [11], (ES) č. 958/2003 [12], (ES) č. 1342/2003 [13] a (ES) č. 2305/2003 [14].(3) Po přistoupení Slovinska se z Koperu stal přístav Společenství. Z toho důvodu se odchylka uvedená v článku 2a nařízení (EHS) č. 2131/1993 stala bezpředmětnou, a je proto třeba ji zrušit.(4) Po přistoupení Kypru a Malty se odchylky uvedené v čl. 13a odst. 3 nařízení (ES) č. 1501/95 staly bezpředmětnými, a je proto třeba je zrušit.(5) Nařízení Komise (ES) č. 1249/96 [15] stanoví paušální úpravu dovozního cla, zejména pro skandinávské země, aby se zohlednily rozdíly mezi náklady na dopravu podle cílového přístavu. Toto opatření je třeba rozšířit i na dovozy do pobaltských přístavů v nových členských státech.(6) Klimatické a agronomické podmínky pro pěstování ječmene v Estonsku a Lotyšsku jsou srovnatelné s podmínkami ve Finsku a Švédsku. Proto je třeba v nařízení Komise (ES) č. 824/2000 ze dne 19. dubna 2000, kterým se stanoví postupy pro přejímání obilovin intervenčními agenturami a metody analýzy pro určování jakosti obilovin [16], stanovit, že se na přejímání obilovin intervenčními agenturami v těchto dvou nových členských státech vztahují stejné podmínky jako u Finska a Švédska.(7) Po přistoupení přestanou platit celní kvóty Společenství s Maďarskem, stanovené v nařízení Komise (ES) č. 2133/2001 [17]. Proto je třeba zrušit odkazy na tyto kvóty.(8) Po uzavření obchodních dohod s novými členskými státy stanovilo nařízení (ES) č. 1342/2003 zvláštní postup pro vývozy produktů z obilovin do těchto zemí. V důsledku přistoupení se tato ustanovení stala neplatnými, a je tedy třeba je zrušit,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Článek 1 nařízení (EHS) č. 2622/71 se nahrazuje tímto:"Článek 1Důkaz, že byl zaplacen zvláštní vývozní poplatek podle článků 2 a 3 nařízení (EHS) č. 1234/71, se poskytne příslušnému orgánu dovážejícího členského státu předložením průvodního osvědčení A.TR. 1. V tomto případě uvede příslušný orgán v oddíle Poznámky některou z těchto poznámek:- Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con la suma de …- Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71 zaplacen ve výši …- Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på …- Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von … entrichtet- Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71- Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό …- Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of …- Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) no 1234/71 acquittée pour un montant de …- Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve- Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di …- Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis.- Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā- Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' …- Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van … voldaan- Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokości …- Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de …- Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (EHS) č. 1234/71 vo výške …- Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za znesek …- Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen erityisvientivero määrältään …- Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på …"Článek 2Nařízení (EHS) č. 2131/93 se mění takto:1. V čl. 7 odst. 2a se zrušuje druhá věta.2. V čl. 17 odst. 3 druhé odrážce se poznámky nahrazují tímto:- "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 del Reglamento (CEE) no 2131/93- — Vývoz obilovin po moři — čl. 17 nařízení (EHS) č. 2131/93- — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17 i forordning (EØF) nr. 2131/93- — Getreideausfuhr auf dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17- — Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17- — Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρο 17 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93- — Export of cereals by sea — Article 17 of Regulation (EEC) No 2131/93- — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CEE) no 2131/93, article 17- — Gabonafélék exportja tengeri úton – 2131/93/EGK rendelet 17. cikk- — Esportazione di cereali per via marittima — articolo 17 del regolamento (CEE) n. 2131/93- — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 straipsnis- — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK) Nr. 2131/93 17. pants- — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17 tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93- — Uitvoer van graan over zee — Artikel 17 van Verordening (EEG) nr. 2131/93- — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17 rozporządzenia (EWG) nr 2131/93- — Exportação de cereais por via marítima — artigo 17.o do Regulamento (CEE) n.o 2131/93- — Vývoz obilnín po mori — článok 17 nariadenia (EHS) č. 2131/93- — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17 Uredbe (EGS) št. 2131/93- — Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17 artikla- — Export av spannmål genom sjötransport – Artikel 17 i förordning (EEG) nr 2131/93"3. V článku 17a druhém pododstavci se poznámky nahrazují tímto:- "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) no 2131/93- — Vývoz obilovin po moři — čl. 17a nařízení (EHS) č. 2131/93- — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17a i forordning (EØF) nr. 2131/93- — Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17a- — Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17a- — Η εξαγωγή των σιτηρών διά θαλασσίας oδoύ — Κανoνισμός (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93 άρθρo 17 α- — Export of cereals by sea — Article 17a of Regulation (EEC) No 2131/93- — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 bis- — Gabonafélék exportja tengeri úton – 2131/93/EGK rendelet 17a. cikk- — Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (CEE) n. 2131/93, articolo 17 bis- — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17a straipsnis- — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants- — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93- — Uitvoer van graan over zee — Verordening (EEG) nr. 2131/93, artikel 17 bis- — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17a rozporządzenia (EWG) nr 2131/93- — Exportação de cereais por via marítima — Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93- — Vývoz obilnín po mori — článok 17a nariadenia (EHS) č. 2131/93- — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17a Uredbe (EGS) št. 2131/93- — Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla- — Export av spanmål sjövägen – Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93"Článek 3Nařízení (ES) č. 1501/95 se mění takto:1. V článku 13 druhém pododstavci se poznámky nahrazují tímto:- "— Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) no 1501/95- — Vývoz obilovin po moři — čl. 13 nařízení (ES) č. 1501/95- — Eksport af korn ad søvejen — Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95- — Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13- — Teravilja eksport meritsi — määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13- — Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρo 13 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95- — Export of cereals by sea — Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95- — Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CE) no 1501/95, article 13- — Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13- — Gabonafélék exportja tengeri úton – 1501/95/EK rendelet 13. cikk- — Grūdų eksportas jūra — reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis- — Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants- — Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95- — Uitvoer van graan over zee — Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13- — Wywóz zbóż drogą morską — Art. 13 rozporządzenia (WE) nr 1501/95- — Exportação de cereais por via marítima — Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95- — Vývoz obilnín po mori — článok 13 nariadenia (ES) č. 1501/95- — Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 13 Uredbe (EGS) št. 1501/95- — Viljan vienti meriteitse — Asetus (EY) N:o 1501/95 13 artikla- — Export av spannmål sjövägen – Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95"2. V článku 13a se zrušuje odstavec 3.Článek 4V článku 8 nařízení (ES) č. 1839/95 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"2. Žádosti o licence a licence musí v kolonce 24 obsahovat některou z těchto poznámek:- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) no 1839/95]- Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) no 1839/95]- Snížení cla: licence platná pouze ve Španělsku [nařízení (ES) č. 1839/95]- Snížení cla: licence platná pouze v Portugalsku [nařízení (ES) č. 1839/95]- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95)- Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95)- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)- Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95)- Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95)- Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Iσπανία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]- Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]- Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95)- Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95)- Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) no 1839/95]- Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) no 1839/95]- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet)- Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet)- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95]- Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95]- Muito sumažinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]- Muito sumažinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]- Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Spānijā [Regula (EK) Nr. 1839/95]- Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Portugālē [Regula (EK) Nr. 1839/95]- Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95]- Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95]- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95)- Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95)- Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Hiszpanii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)- Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Portugalii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)- Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95]- Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95]- Zníženie cla: licencia platná iba v Španielsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]- Zníženie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]- Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Španiji (Uredba (ES) št. 1839/95- Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) št. 1839/95- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95)- Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95)- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95)- Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)"Článek 5V čl. 2 odst. 4 nařízení (ES) č. 1249/96 se třetí odrážka nahrazuje tímto:"— v Dánsku, Estonsku, Lotyšsku, Litvě, Polsku, Finsku a Švédsku sníží Komise dovozní clo pro zboží přepravované přes Atlantický oceán až o částku 2 eur za tunu."Článek 6Nařízení (ES) č. 2369/96 se mění takto:1. V článku 4 se čtvrtá odrážka nahrazuje tímto:"— v kolonce 20 jeden z těchto údajů:- Reglamento (CE) no 2369/96- Nařízení (ES) č. 2369/96- Forordning (EF) nr. 2369/96- Verordnung (EG) Nr. 2369/96- Määrus (EÜ) nr 2369/96- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2369/96- Regulation (EC) No 2369/96- Règlement (CE) no 2369/96- 2369/96/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 2369/96- Reglamentas (EB) Nr. 2369/96- Regula (EK) Nr. 2369/96- Regolament (KE) Nru 2369/96- Verordening (EG) nr. 2369/96- Rozporządzenie (WE) nr 2369/96- Regulamento (CE) n.o 2369/96- Nariadenie (ES) č. 2369/96- Uredba (ES) št. 2369/96- Asetus (EY) N:o 2369/96- Förordning (EG) nr 2369/96"2. V článku 4 se pátá odrážka nahrazuje tímto:"— v kolonce 24 jeden z těchto údajů:- Derecho cero. Contingente arancelario de granos de avena trabajados de otra forma del código NC 11042298- Nulové clo. Celní kvóta pro jinak zpracovaná ovesná zrna spadající pod kód KN 11042298- Toldfritagelse. Toldkontingent for havrekerner, bearbejdet på anden måde, i KN-kode 11042298- Nullsatz. Zollkontingent für anders bearbeiteten Hafer des KN-Codes 11042298- Tollimaksuta. CN koodi 11042298 alla kuuluvate muul viisil töödeldud kaeraterade tariifikvoot- Δασμός μηδέν. Δασμoλoγική πoσόστωση σπόρων βρώμης αλλιώς επεξεργασμένων των κωδικών ΣΟ 11042298- Zero duty. Tariff quota for oats grains otherwise worked falling within CN code 11042298- Droit zéro. Contingent tarifaire de grains d'avoine autrement travaillés du code NC 11042298- Nulla vámtétel. A 11042298 KN-kód alá tartozó másképp megmunkált zabra vonatkozó vámkontingens- Dazio zero. Contingente tariffario di cereali di avena altrimenti lavorati dei codici NC 11042298- Nulinis muitas. Tarifinė kvota kitaip apdirbtiems avių grūdams, kuriuos apibūdina KN kodas 11042298- Nulles muita. Tarifu kvota citādi apstrādātiem auzu graudiem, ko raksturo KN kods 11042298- Dazju żero. Kwota ta' tariffa għaż-żerriegħa tal-ħafur maħduma mod ieħor li taqa' taħt il-kodiċi NM 11042298- Nulrecht. Tariefcontingent voor op andere wijze bewerkte haver van de GN-code 11042298- Zerowa stawka celna. Kontyngent taryfowy na ziarna owsa obrobione w inny sposób, oznaczone kodem CN 11042298- Direito igual a zero. Contingente pautal de grãos de aveia trabalhados de outro modo, do código NC 11042298- Nulové clo. Colná kvóta pre inak spracované zrná z ovsa, spadajúce pod kód KN 11042298- Brez carinske dajatve. Tarifna kvota za zrnje ovsa, ki spada pod KN oznako 11042298- Tulliton. CN-koodeihin 11042298 kuuluvien muulla tavoin käsiteltyjen kauranjyvien kiintiö- Tullsats 0. Tullkvot för korn av havre bearbeta på annat sätt med KN-nummer 11042298"Článek 7V článku 4 nařízení (ES) č. 2402/96 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"2. Licence obsahují v kolonce 24 jednu z těchto poznámek:- Exención del derecho de aduana [artículo 4 del Reglamento (CE) no 2402/96]- Osvobozené od cla [čl. 4 nařízení (ES) č. 2402/96]- Fritagelse for toldsatser (artikel 4 i forordning (EF) nr. 2402/96)- Zollfrei (Artikel 4 der Verordnung (EG) Nr. 2402/96)- Tollimaksuvaba (määruse (EÜ) nr 2402/96 artikkel 4)- Απαλλαγή από τoν τελωνειακό δασμό [άρθρo 4 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2402/96]- Exemption from customs duty (Article 4 of Regulation (EC) No 2402/96)- Exemption du droit de douane [article 4 du règlement (CE) no 2402/96]- Vámmentesség (2402/96/EK rendelet 4. cikk)- Esenzione dal dazio doganale [articolo 4 del regolamento (CE) n. 2402/96]- Atleidimas nuo muito mokesčio (reglamento (EB) Nr. 2402/96 4 straipsnis)- Atbrīvošana no muitas nodevas (regulas (EK) Nr. 2402/96 4. pants)- Eżenzjoni mid-dazju doganali [Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2402/96]- Vrijgesteld van douanerecht (artikel 4 van Verordening (EG) nr. 2402/96)- Zwolnienie z należności celnych (Art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2402/96)- Isenção de direito aduaneiro [artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 2402/96]- Oslobodenie od cla (článok 4 nariadenia (ES) č. 2402/96)- Oproščeno carinske dajatve (člen 4 Uredbe (ES) št. 2402/96)- Tullivapaa (asetuksen (EY) N:o 2402/96 4 artikla)- Tullfri (artikel 4 i förordning (EG) nr 2402/96)"Článek 8Nařízení (ES) č. 2449/96 se mění takto:1. V článku 6 se písmeno b) nahrazuje tímto:"b) v kolonce 24 jeden z těchto údajů:- Derechos de aduana limitados al 6 % ad valorem [Reglamento (CE) no 2449/96]- Clo limitováno 6 % ad valorem (nařízení (ES) č. 2449/96)- Toldsatsen begrænses til 6 % af værdien (Forordning (EF) nr. 2449/96)- Beschränkung des Zolls auf 6 % des Zollwerts (Verordnung (EG) Nr. 2449/96)- Väärtuseline tollimaks 6 % (määrus (EÜ) nr 2449/96)- Τελωνειακός δασμός κατ' ανώτατo όριo 6 % κατ' αξία [Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 2449/96]- Customs duties limited to 6 % ad valorem (Regulation (EC) No 2449/96)- Droits de douane limités à 6 % ad valorem [règlement (CE) no 2449/96]- Csökkentett, 6 %-os értékvám (2449/96/EK rendelet)- Dazi doganali limitati al 6 % ad valorem [Regolamento (CE) n. 2449/96]- Muito mokestis neviršija 6 % ad valorem (reglamentas (EB) Nr. 2449/96)- Muitas nodokļi nepārsniedz limitu 6 % ad valorem (regula (EK) Nr. 2449/96)- Dazji doganali limitati għal 6 % ad valorem [Regolament (KE) Nru 2449/96]- Douanerechten beperkt tot 6 % ad valorem (Verordening (EG) nr. 2449/96)- Należności celne obniżone do 6 % ad valorem (rozporządzenie (WE) nr 2449/96)- Direitos aduaneiros limitados a 6 % ad valorem [Regulamento (CE) n.o 2449/96]- Clo limitované vo výške 6 % ad valorem (Nariadenie (ES) č. 2449/96)- Omejene carinske dajatve do 6 % vrednosti (Uredba (ES) št. 2449/96)- Arvotulli rajoitettu 6 prosenttiin (asetus (EY) N:o 2449/96)- Tullsatsen begränsad till 6 % av värdet (Förordning (EG) nr 2449/96)"2. V čl. 10 odst. 2 třetím podostavci se údaje nahrazují tímto:- "— Certificado complementario, apartado 2 del artículo 10 del Reglamento (CE) no 2449/96- — Dovozní licence pro dodatečné množství, čl. 10 ods. 2 nařízení (ES) č. 2449/96- — Supplerende licens, forordning (EF) nr. 2449/96, artikel 10, stk. 2- — Zusätzliche Lizenz — Artikel 10 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 2449/96- — Täiendav impordilitsents üleliigse koguse kohta, määruse (EÜ) nr 2449/96 artikli 10 lõige 2- — Συμπληρωματικό πιστoπoιητικό — Άρθρo 10 παράγραφoς 2 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 2449/96- — Licence for additional quantity, Article 10(2) of Regulation (EC) No 2449/96- — Certificat complémentaire, règlement (CE) no 2449/96, article 10, paragraphe 2- — Kiegészítő engedély, 2449/96/EK rendelet 10. cikk (2) bek.- — Titolo complementare, regolamento (CE) n. 2449/96, articolo 10, paragrafo 2- — Licencija papildomam kiekiui, reglamento (EB) Nr. 2449/96 10 straipsnio 2 dalis- — Licence papildu daudzumam, regulas (EK) Nr. 2449/96 10. panta 2. daļa- — Liċenzja għal kwantita addizzjonali, Artikolu 10(2) tar-Regolament (KE) Nru 2449/96- — Aanvullend certificaat — artikel 10, lid 2, van Verordening (EG) nr. 2449/96- — Pozwolenie uzupełniające, art. 10 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 2449/96- — Certificado complementar, n.o 2 do artigo 10.o do Regulamento (CE) n.o 2449/96- — Licencia pre dodatkové množstvo, článok 10 odsek 2 nariadenia (ES) č. 2449/96- — Nadomestilo za dodatno količino, člen 10(2) Uredbe (ES) št. 2449/96- — Lisätodistus, asetus (EY) N:o 2449/96, 10 artiklan 2 kohta- — Kompletterande licens, artikel 10.2 i förordning (EG) nr 2449/96"Článek 9Nařízení (ES) č. 2390/98 se mění takto:1. V článku 2 se odstavec 2 nahrazuje tímto:"2. V kolonce 24 dovozních licencí se vyznačí jedna z těchto poznámek:- Producto ACP:- exención del derecho de aduana- apartado 1 del artículo 15 del Reglamento (CE) no 1706/98- Produkt AKT:- osvobozené od cla- nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 15 ods. 1- AVS-produkt:- toldfritagelse- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 15, stk. 1- Erzeugnis AKP:- Zollfrei- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 15 Absatz 1- AKV riikide toode:- Tollimaksuvaba- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 15 lõige 1- Πρoϊόν ΑΚΕ:- Απαλλαγή από δασμoύς- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 15 παράγραφoς 1- ACP product:- exemption from customs duty- Regulation (EC) No 1706/98, Article 15(1)- produit ACP:- exemption du droit de douane- règlement (CE) no 1706/98, article 15, paragraphe 1- AKCs-termék- vámmentes- 1706/98/EK rendelet 15. cikk (1) bek.- prodotto ACP:- esenzione dal dazio doganale- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 15, paragrafo 1- AKR produktas:- atleistas nuo muito mokesčio- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 15 straipsnio 1 dalis- AĀK produkts:- atbrīvots no muitas nodevas- Regulas (EK) Nr. 1706/98 15. panta 1. daļa- Prodott ACP:- eżenzjoni mid-dazju doganali- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 15(1)- Product ACS:- vrijgesteld van douanerecht- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 15, lid 1- Produkt AKP:- zwolnienie z należności celnych- art. 15 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1706/98- produto ACP:- isenção do direito aduaneiro- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 1 do artigo 15.o- Výrobok zo štátov AKP- oslobodenie od cla- Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 15 odsek 1- AKP proizvodi- oproščeni carinskih dajatev- Uredba (ES) št. 1706/98, člen 15(1)- AKT-maista:- Tullivapaa- asetuksen (EY) N:o 1706/98 15 artiklan 1 kohta- AVS-produkt:- Tullfri- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 15.1"2. V článku 4 se odstavec 3 nahrazuje tímto:"3. V kolonce 24 dovozních licencí se vyznačí jedna z těchto poznámek:- Producto ACP/PTU:- exención del derecho de aduana- apartado 5 del artículo 27 del Reglamento (CE) no 1706/98- exclusivamente válido para el despacho a libre práctica en los departamentos de Ultramar- AKT/ZZÚ produkty:- osvobozeno od cla- nařízení (ES) č. 1706/98 čl. 27 ods.5- platné výhradně pro vydání do volného oběhu v zámořských zemích a územích- AVS/OLT-produkt:- toldfritagelse- forordning (EF) nr. 1706/98: artikel 27, stk. 5- gælder udelukkende for overgang til fri omsætning i de oversøiske departementer- Erzeugnis AKP/ÜLG:- Zollfrei- Verordnung (EG) Nr. 1706/98, Artikel 27 Absatz 5- gilt ausschließlich für die Abfertigung zum freien Verkehr in den französischen überseeischen Departements- AKV/ÜMT riikide toode:- Tollimaksuvaba- Määruse (EÜ) nr 1706/98 artikli 27 lõige 5- Jõus ainult vabasse ringlusesse laskmiseks ülemeremaadel ja –territooriumitel- Πρoϊόν ΑΚΕ/YΧΕ:- Απαλλαγή από δασμoύς- Κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1706/98 άρθρo 27 παράγραφoς 5- Iσχύει απoκλειστικά για μία θέση σε ελεύθερη κυκλoφoρία στα Υπερπόντια Διαμερίσματα- ACP/OCT product:- exemption from customs duty- Regulation (EC) No 1706/98, Article 27(5)- valid exclusively for release for free circulation in the overseas departments- produit ACP/PTOM:- exemption du droit de douane- règlement (CE) no 1706/98, article 27, paragraphe 5- exclusivement valable pour une mise en libre pratique dans les départements d'outre-mer- AKCs-TOT termék- vámmentes- 1706/98/EK rendelet 27. cikk (5) bek.- kizárólag a tengerentúli megyékben történő szabad forgalomba bocsátás céljára érvényes- prodotto ACP/PTOM:- esenzione dal dazio doganale- regolamento (CE) n. 1706/98, articolo 27, paragrafo 5- valido esclusivamente per l'immissione in libera pratica nei DOM- AKR/UŠT produktas:- atleistas nuo muito mokesčio- Reglamento (EB) Nr. 1706/98 27 straipsnio 5 dalis- galioja leidimui į laisvą apyvartą tiktai užjūrio šalių teritorijose- AĀK/AZT produkts:- atbrīvots no muitas nodevas- Regulas (EK) Nr. 1706/98 27. panta 5. daļa- ir derīgs laišanai brīvā apgrozībā vienīgi aizjūru teritorijās- prodott ACP/OCT:- eżenzjoni mid-dazju doganali- Regolament (KE) Nru 1706/98, Artikolu 27(5)- validu esklussivament biex jiġi meħlus għaċ-ċirkulazzjoni libera fid-dipartimenti extra-Ewropej- Product ACS/LGO:- vrijgesteld van douanerecht- Verordening (EG) nr. 1706/98: artikel 27, lid 5- geldt uitsluitend voor het in het vrije verkeer brengen in de Franse overzeese departementen- Produkt AKP/KTZ:- zwolnienie z należności celnych- art. 27 ust. 5 rozporządzenia (WE) nr 1706/98- ważne wyłącznie dla wprowadzenia do wolnego obrotu w departamentach zamorskich- produto ACP/PTU:- isenção do direito aduaneiro- Regulamento (CE) n.o 1706/98, n.o 5 do artigo 27.o- válido exclusivamente para uma introdução em livre prática nos departamentos ultramarinos- výrobok zo štátov AKP/ZKU- oslobodenie od cla- Nariadenie (ES) č. 1706/98, článok 27 odsek 5- platné výhradne pre uvoľnenie do voľného obehu v zámorských krajinách a územiach- AKP/ČDO- oproščene carinskih dajatev- Uredba (ES) št. 1706/98, člen 27(5)- Veljavna samo za sproščenje prostega pretoka v prekomorskih področjih- AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote:- Tullivapaa- asetuksen (EY) N:o 1706/98 27 artiklan 5 kohta- voimassa ainoastaan merentakaisilla alueilla vapaaseen liikkeeseen laskemiseksi- AVS/ULT-produkt:- Tullfri- Förordning (EG) nr 1706/98 artikel 27.5- Uteslutande avsedd för övergång till fri omsättning i de utomeuropeiska länderna och territorierna"Článek 10V příloze II bodu 1.2 písm. a) druhém pododstavci první odrážce nařízení (ES) č. 824/2000 se slova "z Finska nebo Švédska" nahrazují slovy "z Estonska, Lotyšska, Finska nebo Švédska".Článek 11Nařízení (ES) č. 2133/2001 se mění takto:1. V čl. 2 odst. 1 se slova "v rámci celních kvót 09.5716 a 09.5732" nahrazují slovy "v rámci celní kvóty 09.5732".2. V příloze I se odkazy na celní kvótu 09.5716 zrušují.Článek 12V článku 9 nařízení (ES) č. 2375/2002 se písmeno b) nahrazuje tímto:"b) v kolonce 20 jeden z těchto údajů:- Reglamento (CE) no 2375/2002- Nařízení (EC) č. 2375/2002- Forordning (EF) nr. 2375/2002- Verordnung (EG) Nr. 2375/2002- Määrus (EÜ) nr 2375/2002- Κανονισμός (EK) αριθ. 2375/2002- Regulation (EC) No 2375/2002- Règlement (CE) no 2375/2002- 2375/2002/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 2375/2002- Reglamentas (EB) Nr. 2375/2002- Regula (EK) Nr. 2375/2002- Regolament (KE) Nru 2375/2002- Verordening (EG) nr. 2375/2002- Rozporządzenie (WE) nr 2375/2002- Regulamento (CE) n.o 2375/2002- Nariadenie (ES) č. 2375/2002- Uredba (ES) št. 2375/2002- Asetus (EY) N:o 2375/2002- Förordning (EG) nr 2375/2002"Článek 13V článku 13 nařízení (ES) č. 2377/2002 se písmeno a) nahrazuje tímto:"a) v kolonce 20 název zpracovaného produktu, který se z obilovin vyrobí, a jeden z těchto údajů:- Reglamento (CE) no 2377/2002- Nařízení (ES) č. 2377/2002- Forordning (EF) nr. 2377/2002- Verordnung (EG) Nr. 2377/2002- Määrus (EÜ) nr 2377/2002- Κανονισμός (EK) αριθ. 2377/2002- Regulation (EC) No 2377/2002- Règlement (CE) no 2377/2002- 2377/2002/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 2377/2002- Reglamentas (EB) Nr. 2377/2002- Regula (EK) Nr. 2377/2002- Regolament (KE) Nru 2377/2002- Verordening (EG) nr. 2377/2002- Rozporządzenie (WE) nr 2377/2002- Regulamento (CE) n.o 2377/2002- Nariadenie (ES) č. 2377/2002- Uredba (ES) št. 2377/2002- Asetus (EY) N:o 2377/2002- Förordning (EG) nr 2377/2002"Článek 14V článku 6 nařízení (ES) č. 573/2003 se písmeno b) nahrazuje tímto:"b) v kolonce 20 jeden z těchto údajů:- Reglamento (CE) no 573/2003- Nařízení (ES) č. 573/2003- Forordning (EF) nr. 573/2003- Verordnung (EG) Nr. 573/2003- Määrus (EÜ) nr 573/2003- Kανονισμός (EK) αριθ. 573/2003- Regulation (EC) No 573/2003- Règlement (CE) no 573/2003- 573/2003/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 573/2003- Reglamentas (EB) Nr. 573/2003- Regula (EK) Nr. 573/2003- Regolament (KE) Nru 573/2003- Verordening (EG) nr. 573/2003- Rozporządzenie (WE) nr 573/2003- Regulamento (CE) n.o 573/2003- Nariadenie (ES) č. 573/2003- Uredba (ES) št. 573/2003- Asetus (EY) N:o 573/2003- Förordning (EG) nr 573/2003"Článek 15V článku 7 nařízení (ES) č. 958/2003 se písmeno b) nahrazuje tímto:"b) v kolonce 20 jednu z těchto poznámek:- Reglamento (CE) no 958/2003- Nařízení (ES) č. 958/2003- Forordning (EF) nr. 958/2003- Verordnung (EG) Nr. 958/2003- Määrus (EÜ) nr 958/2003- Kανονισμός (EK) αριθ. 958/2003- Regulation (EC) No 958/2003- Règlement (CE) no 958/2003- 958/2003/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 958/2003- Reglamentas (EB) Nr. 958/2003- Regula (EK) Nr. 958/2003- Regolament (KE) Nru 958/2003- Verordening (EG) nr. 958/2003- Rozporządzenie (WE) nr 958/2003- Regulamento (CE) n.o 958/2003- Nariadenie (ES) č. 958/2003- Uredba (ES) št. 958/2003- Asetus (EY) N:o 958/2003- Förordning (EG) nr 958/2003"Článek 16Nařízení (ES) č. 1342/2003 se mění takto:1. Článek 3 se mění takto:a) Poznámky v odstavci 1 se nahrazují tímto:- "— Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado- — Nabídková výše pro základní vývozní náhradu- — Tilslagssats for basiseksportrestitutionen- — Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung- — Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus- — Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή- — Tendered rate of basic export refund- — Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé- — Az alap export-visszatérítés megítélt hányada- — Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato- — Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis- — Pamata izvešanas kompensācijas likme- — Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni- — Gegunde basisrestitutie bij uitvoer- — Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej- — Taxa de restituição de base à exportação adjudicada- — Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania- — Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil- — Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä- — Anbudssats för exportbidrag"b) Poznámky v odstavci 2 se nahrazují tímto:- "— Tipo del gravamen a la exportación adjudicado- — Nabídková výše vývozního cla- — Tilslagssats for eksportafgiften- — Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe- — Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks- — Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή- — Tendered rate of export tax- — Taux de la taxe à l'exportation adjugé- — Az exportadó megítélt mértéke- — Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata- — Eksporto muito mokesčio dydis- — Izvešanas muitas nodevas likme- — Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni- — Gegunde belasting bij uitvoer- — Przyznana stawka podatku eksportowego- — Taxa de exportação adjudicada- — Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania- — Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino- — Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä- — Anbudssats för exportavgift"2. Poznámky v článku 5 se nahrazují tímto:- "— Gravamen a la exportación no aplicable- — Vývozní clo se nepoužije- — Eksportafgift ikke anvendelig- — Ausfuhrabgabe nicht anwendbar- — Ekspordimaksu ei kohaldata- — Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή- — Export tax not applicable- — Taxe à l'exportation non applicable- — Exportadó nem alkalmazandó- — Tassa all'esportazione non applicabile- — Eksporto muitas netaikytinas- — Izvešanas muita netiek piemērota- — Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli- — Uitvoerbelasting niet van toepassing- — Podatku eksportowego nie stosuje się- — Taxa de exportação não aplicável- — Vývozný poplatok sa neuplatňuje- — Izvozni davek ni sprejemljiv- — Vientimaksua ei sovelleta- — Exportavgift icke tillämplig"3. V čl. 7 odst. 2 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:"Do kolonky těchto licencí se uvede jedna z těchto poznámek:- Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1342/2003- Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003- Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003- Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003- Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003- Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás- Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje- Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. daļā- Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003- Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003- Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003- Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003- Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus- Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"4. V čl. 8 odst. 2 se čtvrtý pododstavec nahrazuje tímto:"Do kolonky 22 těchto licencí se uvede jedna z těchto poznámek:- Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003- Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízení č. 1342/2003- Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003- Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003- Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003- Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003- Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003- Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás- Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003- Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje- Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. daļā- Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003- Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003- Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003- Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003- Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003- Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus- Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003"5. V čl. 9 odst. 3 se písmena e) a f) nahrazují tímto:"e) v kolonce 20 jednu z těchto poznámek:- Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) no 1342/2003- Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003- Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003- Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003- Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9- Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003- Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003- Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) no 1342/2003- Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export- Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003- Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu- Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu- Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003- Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003- Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003- Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003- Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1342/2003- Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1342/2003- Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti- Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003f) v kolonce 22 kromě poznámky stanovené v čl. 8 odst. 2 jednu z těchto poznámek:- Sin restitución por exportación- Žádná vývozní náhrada- Uden eksportrestitution- Ohne Ausfuhrerstattung- Eksporditoetuseta- Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή- No export refund- Sans restitution à l'exportation- Export-visszatérítés nélkül- Senza restituzione all'esportazione- Eksporto grąžinamosios išmokos nėra- Izvešanas kompensācijas nav- Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni- Zonder uitvoerrestitutie- Bez refundacji wywozowej- Sem restituição à exportação- Bez vývoznej náhrady- Brez izvoznih nadomestil- Ilman vientitukea- Utan exportbidrag"6. V příloze IV se zrušují kódy produktů pro Českou republiku, Estonsko, Maďarsko, Litvu, Lotyšsko, Polsko, Slovensko a Slovinsko.Článek 17V článku 7 nařízení (ES) č. 2305/2003 se písmeno a) nahrazuje tímto:"a) v kolonce 20 jednu z těchto poznámek:- Reglamento (CE) no 2305/2003- Nařízení (ES) č. 2305/2003- Forordning (EF) nr. 2305/2003- Verordnung (EG) Nr. 2305/2003- Määrus (EÜ) nr 2305/2003- Kανονισμός (EK) αριθ. 2305/2003- Regulation (EC) No 2305/2003- Règlement (CE) no 2305/2003- 2305/2003/EK rendelet- Regolamento (CE) n. 2305/2003- Reglamentas (EB) Nr. 2305/2003- Regula (EK) Nr. 2305/2003- Regolament (KE) Nru 2305/2003- Verordening (EG) nr. 2305/2003- Rozporządzenie (WE) nr 2305/2003- Regulamento (CE) n.o 2305/2003- Nariadenie (ES) č. 2305/2003- Uredba (ES) št. 2305/2003- Asetus (EY) N:o 2305/2003- Förordning (EG) nr 2305/2003"Článek 18Toto nařízení vstupuje v platnost dnem a s výhradou vstupu v platnost Smlouvy o přistoupení České republiky, Estonska, Kypru, Litvy, Lotyšska, Maďarska, Malty, Polska, Slovenska a Slovinska.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských zemích.V Bruselu dne 26. dubna 2004.Za KomisiFranz Fischlerčlen Komise[1] Úř. věst. L 271, 10.12.1971, s. 22. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 560/91 (Úř. věst L 62, 8.3.1991, s. 26).[2] Úř. věst. L 191, 31.7.1993, s. 76. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1630/2000 (Úř. věst. L 187, 26.7.2000, s. 24).[3] Úř. věst. L 147, 30.6.1995, s. 7. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1431/2003 (Úř. věst. L 203, 12.8.2003, s. 16).[4] Úř. věst. L 177, 28.7.1995, s. 4. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2235/2000 (Úř. věst. L 256, 10.10.2000, s. 13).[5] Úř. věst. L 323, 13.12.1996, s. 8. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 630/97 (Úř. věst. L 96, 11.4.1997, s. 5).[6] Úř. věst. L 327, 18.12.1996, s. 14.[7] Úř. věst. L 333, 21.12.1996, s. 14. Nařízení ve znění nařízení (ES) č. 2780/1999 (Úř. věst. L 334, 28.12.1999, s. 20).[8] Úř. věst. L 297, 6.11.1998, s. 7.[9] Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 88. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1111/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 21).[10] Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 95. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1112/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 23).[11] Úř. věst. L 82, 29.3.2003, s. 25.[12] Úř. věst. L 136, 4.6.2003, s. 3.[13] Úř. věst. L 189, 29.7.2003, s. 12.[14] Úř. věst. L 342, 30.12.2003, s. 7.[15] Úř. věst. L 161, 29.6.1996, s. 125. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1110/2003 (Úř. věst. L 158, 27.6.2003, s. 12).[16] Úř. věst. L 100, 20.4.2000, s. 31. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 336/2003 (Úř. věst. L 49, 22.2.2003, s. 6).[17] Úř. věst. L 287, 31.10.2001, s. 12.--------------------------------------------------