CELEX: 52004PC0313
Language: sk
Date: 2004-04-26
Title: Návrh nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady o prístupe k vonkajšej pomoci Spoločenstva

Dôležité právne oznámenie

|

52004PC0313

Návrh nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady o prístupe k vonkajšej pomoci Spoločenstva  /* KOM/2004/0313 v konečnom znení - COD 2004/0099 */  

	Brusel, 26.4.2004KOM(2004) 313 v konečnom znení2004/0099 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYo prístupe k vonkajšej pomoci Spoločenstva(predložená Komisiou)ODÔVODNENIE1. SÚVISLOSTIToto nariadenie reaguje na neustály záujem o zvyšovanie účinnosti pomoci a znižovanie transakčných nákladov spojených s realizáciou vonkajšej pomoci Spoločenstva.1.1. Povaha prípadu:Hoci je ťažké získať presné údaje, na medzinárodnej scéne bol dosiahnutý konsenzus, že princíp viazania poskytovania pomoci, priamo či nepriamo, na nákup tovaru a služieb obstarávaných prostredníctvom tejto pomoci v donorskej krajine, znižuje jej účinnosť. Rovnako náročné je presne posúdiť prínos odstúpenia od princípu viazania pomoci, Svetová banka a Výbor pre rozvojovú pomoc Organizácie pre ekonomickú spoluprácu a rozvoj (DAC OECD) však vypracovali odhady, ktoré vykazujú podstatne priaznivejší výsledok z hľadiska získania vyššej hodnoty za vynaložené prostriedky.Treba však pripomenúť, že odstúpenia od princípu viazania pomoci nie je samotným cieľom, ale prostriedkom na dosiahnutie väčšej účinnosti pri nižších nákladoch. Pre rozumné využívanie tejto koncepcie je dôležité pochopiť možnosti a obmedzenia spojené s rozširovaním prístupu k obstarávaniu. Napredovanie v odstupovaní od viazania pomoci bude musieť byť z tohto dôvodu sprevádzané štúdiami a hodnotením vplyvu.Princíp odstúpenia od viazania pomoci bol doteraz vnímaný ako proces, ktorý sa uskutočňoval z podnetu donorských krajín, v ktorom onori zabezpečujú prístup donorom. V tejto súvislosti je potrebné otvoriť diskusiu o účasti rozvojových krajín na realizácii pomoci.Značná časť pomoci ES, ako napríklad rozpočtová podpora či podpora odvetvia, sa realizuje prostredníctvom spôsobov poskytovania pomoci, ktoré sú spravované priamo prijímajúcou krajinou. Tieto nástroje de facto nepodliehajú udeľovaniu zmlúv o obstarávaní či udeľovaní pomoci ES. Nevzťahuje sa na nich ani toto nariadenie.1.2. Situácia týkajúca sa Európskej únieSituácia v členských štátochNapriek rozdielnym prístupom a spôsobom existuje medzi členskými štátmi všeobecná zhoda o prínose, ktorý rozširovanie prístupu k obstarávaniu prostredníctvom rozvojovej pomoci so sebou prináša. Všetky členské štáty sú v skutočnosti zaviazané odporúčaním DAC OECD o odstúpení od viazania pomoci a predkladaní správ o jeho realizácii. V dôsledku existencie jednotného trhu je obstarávanie prostredníctvom rozvojovej pomoci vo všetkých členských štátoch v zásade prístupné aj iným členským štátom. Takmer polovica členských štátov navyše zaviedla opatrenia na úplné sprístupnenie svojej rozvojovej pomoci.Pomoc SpoločenstvaPomoc Spoločenstva je do značnej miery prístupná už viac než 25 rokov. Európske spoločenstvo má dlhoročné skúsenosti s touto koncepciou, najmä v dôsledku svojich osobitných vzťahov s členskými štátmi a v čoraz väčšej miere i s prijímajúcimi krajinami. Niektoré prvky sprístupňovania pomoci boli zahrnuté do rozvojových programov už od prvého Dohovoru z Yaoundé v roku 1963. Pomoc Spoločenstva sa navyše postupne zameriava na podporu platobnej bilancie a rozpočtovú podporu, pričom už zo samotnej povahy veci vyplýva, že je to úplne neviazaná pomoc.1.3. Záväzky prijaté v BarceloneRada pre všeobecné záležitosti na svojom zasadnutí 14. marca 2002, konanom súbežne so zasadnutím Európskej Rady v Barcelone, vo svojich záveroch týkajúcich sa prípravy konferencie v Monterrey a v súvislosti so zlepšením účinnosti oficiálnej rozvojovej pomoci v odseku 7 písm. c) uviedla, že Európska únia bude „ vykonávať odporúčanie DAC o odstúpení od viazania pomoci pre najmenej rozvinuté krajiny a pokračovať v diskusiách o ďalšom odstupovaní od princípu viazania bilaterálnej pomoci. EÚ taktiež zváži kroky vedúce k ďalšiemu odstupovaniu od viazania pomoci Spoločenstva pri súčasnom zachovaní jestvujúceho systému cenových výhod v rámci EÚ-AKT“.Ako odpoveď na tento záväzok prijala Komisia v novembri 2002 oznámenie „Odstúpenie od viazania pomoci: zvyšovanie účinnosti pomoci“. Navrhovaná koncepcia bola založená na potrebe ďalšieho sprístupňovania pomoci Spoločenstva pri súčasnom zachovaní prístupu partnerskej krajiny ako kľúčového cieľa a podporovaní posilňovania regionálnej integrácie a budovania kapacít. Vytvorila tým prepojenie na odporúčanie DAC a išla v tomto smere ďalej.Rada a Európsky parlament túto koncepciu podporili a požiadali Komisiu, aby predložila návrhy týkajúce sa príslušných zmien v rámci vonkajšej pomoci Spoločenstva.1.4. Odpoveď KomisieVzhľadom na právnu povahu nástrojov spadajúcich do pôsobnosti Európskeho rozvojového fondu a nástrojov spadajúcich pod rozpočet ES sú potrebné dva súbežné postupy.Po prvé, mandát na zavedenie príslušných zmien do dohody z Cotonou bol predložený v rámci navrhovaných revízií dohody z Cotonou na rok 2005 a prijatý Radou pre všeobecné záležitosti a vonkajšie vzťahy 23. februára 2004.Po druhé, tento návrh predstavuje jediné nariadenie určujúce prístup k celej pomoci Spoločenstva, ktoré sa zavedie do všetkých základných právnych aktov upravujúcich vonkajšiu pomoc spadajúcu pod rozpočet ES. V budúcnosti budú všetky nástroje pomoci obsahovať jednoduchý odkaz na toto nariadenie.Táto koncepcia bude v súvislosti s ďalším sprístupňovaním pomoci Spoločenstva, uvedenom v tomto nariadení, zohľadnená i v budúcich návrhoch Komisie o racionalizácii jej vonkajších vzťahov do šiestich nástrojov. Pripravované návrhy budú predložené v rámci nedávneho oznámenia Komisie „ Budovanie našej spoločnej budúcnosti. Politické výzvy a rozpočtové prostriedky rozšírenej Únie 2007-2013“[1].2. voľba právneho základuVoľba právneho základu je v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva a jej hlavou XX, ktorá zakladá európsku rozvojovú spoluprácu, najmä s jej článkami 179 a 181A. Texty prijaté na základe právneho základu článku 308 spadajú odteraz pod nový článok 181A zavedený Zmluvou z Nice. Navrhované nariadenie musí byť prijaté postupom spolurozhodovania stanovenom v článku 251 Zmluvy.3. subsidiarita a proporcionalita: opodstatnenie a pridaná hodnotaPrávomoci udelené Európskej Komisii musia byť vykonávané v súlade s článkom 5 Zmluvy o ES, t.j. Spoločenstvo koná len vtedy a do tej miery, do akej nemôžu byť ciele navrhovaných krokov z dôvodu ich rozsahu alebo účinkov dostatočne dosiahnuté na úrovni členských štátov ale na úrovni Spoločenstva. Návrh nariadenia tieto kritériá spĺňa.SubsidiaritaHlavným cieľom navrhovaného nariadenia je stanoviť zásady a podmienky prístupu osôb a tovaru k nástrojom spravovaným ES. Tento cieľ možno dosiahnuť de facto len na úrovni Spoločenstva.ProporcionalitaForma krokov Spoločenstva musí byť jednoduchá a neprekročí to, čo je nevyhnutné na dosiahnutie cieľa tohto návrhu a jeho účinnú realizáciu. V tomto ohľade je zvoleným právnym nástrojom horizontálne nariadenie, ktorým sa súčasne menia a dopĺňajú všetky nástroje Spoločenstva.VÝKLAD JEDNOTLIVÝCH ČLÁNKOVČlánok 1Účelom tohto nariadenia je zabezpečiť prístup osôb (článok 2) a tovaru (článok 3) k nástrojom uvedeným v prílohe I, ktorými je financovaná vonkajšia pomoc Spoločenstva. Toto nariadenie stanovuje kritériá (článok 4), osobitné prípady (články 5 a 7) a odchýlky (článok 6). Do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia nespadajú všetky nástroje vonkajšej pomoci Spoločenstva, ako napríklad makrofinančná pomoc spravovaná priamo prijímajúcou krajinou.Článok 2Tento článok objasňuje význam použitých výrazov a pojmov. Tie sa musia chápať v zmysle uvedenom vo finančnom nariadení a jeho vykonávacích pravidlách.Článok 3Tento článok stanovuje prístup právnických osôb na základe ich štátnej príslušnosti. Vymedzuje niekoľko kategóriía) Pre štátnych príslušníkov rozvojových krajín a krajín v procese transformácie-  nástroje s tematickým rámcom sú prístupné pre všetky rozvojové krajiny a krajiny v procese transformácie, ako aj pre krajiny už uvedené v osobitných nástrojoch. Tie sú uvedené v prílohe I časť A.-  nástroje s geografickým rámcom sú prístupné len pre štátnych príslušníkov krajín regiónu, ako je to stanovené v nástrojoch, pretože jedným z cieľov uvedených nástrojov je posilnenie regionálnej integrácie a budovania kapacít na regionálnej úrovni.Tie sú uvedené v prílohe I časť B.b) Pre donorov-  nástroje sú v podstate prístupné štátnym príslušníkom členských štátov, kandidátskych krajín (uznaných ES) a krajín EHS. Celkovo ide o 30 krajín.-  nástroje sú prístupné štátnym príslušníkom iných členských krajín DAC na základe princípu reciprocity. Ide o Austráliu, Kanadu, Japonsko, Nový Zéland, Švajčiarsko a USA.Definícia rozvojových krajín a krajín v procese transformácie je založená na zoznamoch DAC OECD. Tieto zoznamy sú prostredníctvom DAC OECD každoročne v januári aktualizované a založené na medzinárodne uznaných kritériách. Tieto zoznamy sú uvedené v prílohe II. Pravidelné zosúladenie tohto nariadenia s najaktuálnejším zoznamom DAC OECD by sa malo uskutočňovať na základe osobitného postupu.Článok 4Oprávnenosť dodávok a materiálu sa riadi tými istými logickými princípmi ako v prípade stanovenia prístupu právnických osôb. V minulosti neexistovala de facto žiadna jasná zmienka o pravidlách pôvodu. Tento stav spôsoboval v danej oblasti problémy. Cieľom tohto dodatku je prispieť k právnej jasnosti.Pravidlá pôvodu sú chápané v zmysle obvyklého kontextu ES a prostredníctvom príslušných ustanovení platných v Spoločenstve.Článok 5Tento článok stanovuje kritéria reciprocity ako predpokladu na zaistenie prístupu k nástrojom ES pre donorov, ktorým nebola poskytnutá priama pomoc.Udelenie reciprocity je založené nielen na oficiálnom vyhlásení donora o jeho úmysle poskytnúť rovnocenný prístup ale aj na reálnosti tohto prístupu. Princíp reciprocity nemožno chápať iba ako rovnosť v prístupe, ale i ako porovnateľnosť sprístupnenej pomoci, vrátane jej rozsahu. Z dôvodu zabezpečenia možnosti pokračovať v poskytovaní pomoci by sa táto analýza mala vykonávať na celkovej úrovni (na úrovni odvetvia, prijímajúcej krajiny či donora).Rozhodnutie udeliť reciprocitu sa uskutoční v súlade s príslušným postupom komitológie. Cieľom nie je vytvoriť nový výbor, ale využiť existujúce výbory zodpovedné sa príslušné nástroje. Z dôvodu zabezpečenia možnosti pokračovať v poskytovaní pomoci by sa malo udelenie reciprocity uskutočniť na celkovej úrovni (štátnej či regionálnej) a na obdobie minimálne jedného roka.Toto nariadenie je potrebné zosúladiť so záväzkom vykonávať odporúčanie DAC o odstúpení od princípu viazania pomoci pre najmenej rozvinuté krajiny. Keďže všetci donori v rámci DAC súhlasili so záväzkom vykonávať toto odporúčanie, princíp reciprocity sa v skutočnosti vzťahuje na rozsah pôsobnosti odporúčania DAC. Z tohto dôvodu bude reciprocita v zásade udelená pre rozsah pôsobnosti tohto nariadenia. Vzťahuje sa na pomoc pre najmenej rozvinuté krajiny (ako je stanovené DAC). Príslušná časť odporúčania DAC stanovujúca jeho rozsah pôsobnosti je uvedená v prílohe IV.Z hľadiska vlastníctva je dôležité, aby bola prijímajúcim krajinám poskytnutá možnosť predložiť svoje stanoviská k udeleniu reciprocity a aby bol vytvorený priestor na konzultácie.Článok 6Tento článok predstavuje štandardné ustanovenie v nariadeniach týkajúcich sa pomoci Spoločenstva, ktorým sa stanovujú odôvodnené a výnimočné odchýlky.Článok 7Tento článok objasňuje situáciu vzťahujúcu sa na činnosti vykonávané prostredníctvom medzinárodných a regionálnych organizácií a spolufinancované tretími krajinami. Tento článok nepredstavuje žiadnu inováciu a v mnohých oblastiach zodpovedá súčasným postupom. V tejto súvislosti sa tento článok snaží o objasnenie tohto stavu.Článok 8Finančné nariadenie, jeho vykonávacie pravidlá a základný právny akt upravujúci humanitárnu pomoc obsahujú osobitné opatrenia stanovujúce odchýlky, s cieľom reagovať na mimoriadny a naliehavý charakter humanitárnych kríz. Odchýlky od všeobecných pravidiel o zmluvách o obstarávaní a udeľovaní pomoci umožňujú okamžitú reakciu vo vopred stanovených rámcoch. Z tohto dôvodu sú potrebné osobitné opatrenia na ďalšie sprístupnenie obstarávania v oblasti humanitárnej pomoci, pri súčasnom zachovaní jestvujúcich účinných mechanizmov. Tieto opatrenia sú uvedené v tomto článku. Stanovujú, že príjemcovia humanitárnej pomoci sú pri vykonávaní obstarávania financovaného z tejto pomoci povinní uplatňovať rovnaké pravidlá uvedené v tomto nariadení.Článok 9Mechanizmus rýchlej reakcie vyžaduje osobitné opatrenia, aby bolo možné reagovať na naliehavú potrebu civilného krízového manažmentu. Navrhuje sa, aby bol tento mechanizmus sprístupnený všetkým príslušným účastníkom bez ohľadu na kritéria štátnej príslušnosti.Článok 10Toto nariadenie je horizontálnym nariadením, ktorým sa mení a dopĺňa nástroj vonkajšej pomoci financovaný z rozpočtu ES a uvedený v prílohe I. Všetky príslušné nástroje, ako aj zmeny a doplnenia zavedené pre každý z týchto nástrojov, sú uvedené v prílohe I.Článok 11Tento článok uvádza dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.2004/0099 (COD)NávrhNARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADYo prístupe k vonkajšej pomoci SpoločenstvaEURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, najmä na jej články 179 a 181A,so zreteľom na návrh Komisie[2],so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru[3],so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov[4],konajúc v súlade s postupom stanoveným v článku 251 Zmluvy[5],keďže:(1) Princíp viazania poskytovania pomoci, priamo či nepriamo, na nákup tovaru a služieb obstarávaných prostredníctvom tejto pomoci v donorskej krajine, znižuje jej účinnosť a nie je v súlade s politikou na podporu rozvoja chudobných krajín. Odstúpenie od princípu viazania pomoci nie je samotným cieľom, ale malo by byť použité ako prostriedok na stimuláciu ostatných činiteľov v boji proti chudobe, akými sú napríklad vlastníctvo, regionálne integrácia či budovanie kapacít.(2) Výbor pre rozvojovú pomoc Organizácie pre ekonomickú spoluprácu a rozvoj (DAC OECD) prijal v marci 2001 „Odporúčanie o odstúpení od princípu viazania oficiálnej rozvojovej pomoci pre najmenej rozvinuté krajiny“.[6] Členské štáty Európskeho spoločenstva toto odporúčanie prijali a Európska komisia uznala ducha tohto odporúčania za usmernenie pre poskytovanie pomoci Spoločenstva.(3) Rada pre všeobecné záležitosti na svojom zasadnutí 14. marca 2002, konanom súbežne so zasadnutím Európskej Rady v Barcelone v rámci príprav na Medzinárodnú konferenciu o financovaní rozvoja zvolanú na 18.- 22. marca 2002 do Monterrey, dospela k záveru, že Európska únia bude „vykonávať odporúčanie DAC o odstúpení od viazania pomoci pre najmenej rozvinuté krajiny a pokračovať v diskusiách o ďalšom odstupovaní od princípu viazania bilaterálnej pomoci. EÚ taktiež zváži kroky vedúce k ďalšiemu odstupovaniu od viazania pomoci Spoločenstva pri súčasnom zachovaní jestvujúceho systému cenových výhod v rámci EÚ-AKT“.(4) 18. novembra 2002 prijala Komisia oznámenie Európskemu parlamentu a Rade o „Odstúpenie od viazania pomoci: zvyšovaní účinnosti pomoci“.[7] Toto oznámenie predstavuje stanovisko Komisie k tejto záležitosti ako aj prípadné možnosti vykonávania uvedeného záväzku z Barcelony v rámci systému pomoci EÚ.(5) Vo svojich záveroch o odstúpení od viazania pomoci z 20. mája 2003[8] zdôraznila Rada potrebu ďalšieho odstupovania od viazania pomoci Spoločenstva. Súhlasila so spôsobmi poskytovania pomoci stanovenými v uvedenom oznámení a rozhodla o navrhovaných možnostiach.(6) Rezolúcia Európskeho parlamentu o odstúpení od viazania pomoci[9] zo 4. septembra 2003 poukázala na potrebu ďalšieho odstupovania od viazania pomoci Spoločenstva. Podporila spôsoby poskytovania pomoci stanovené v uvedenom oznámení a súhlasila s navrhovanými možnosťami. Zdôraznila potrebu pokračovať v diskusiách o ďalšom odstupovaní od princípu viazania pomoci na základe doplnkových štúdií a doložených návrhov.(7) Pre stanovenie prístupu k vonkajšej pomoci Spoločenstva je potrebné zacieliť pozornosť na niektoré prvky. Pravidlá oprávnenosti stanovujú prístup osôb v článku 3. Pravidlá pôvodu stanovujú v článku 4 prístup dodávok a materiálu zakúpených oprávnenou osobou. Prístup osobitnej kategórie osôb za predpokladu splnenia podmienky reciprocity je stanovený v článku 3. Definícia a spôsoby uplatňovania princípu reciprocity sú stanovené v článku 5. Odchýlky a ich uplatňovanie stanovuje článok 6. Osobitné ustanovenia týkajúce sa činností financovaných prostredníctvom medzinárodných a regionálnych organizácií alebo spolufinancovaných treťou krajinou sú stanovené v článku 7. Osobitné ustanovenia pre účely humanitárnej pomoci sú stanovené v článku 8.(8) Základné právne akty upravujúce vonkajšiu pomoc, v spojitosti s ustanoveniami finančného nariadenia ES, stanovujú prístup k vonkajšej pomoci Spoločenstva. Požadované úpravy prístupu k pomoci Spoločenstva si vyžiadajú zmeny a doplnenia všetkých týchto nástrojov. V záujme jednotnej racionalizácie týchto zmien sa požadované zmeny a doplnenia navrhujú v jednom horizontálnom nariadení. Akékoľvek úpravy všetkých základných právnych aktov sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.PRIJALI TOTO NARIADENIE:Článok 1Rozsah pôsobnostiToto nariadenie stanovuje pravidlá prístupu zainteresovaných strán k nástrojom vonkajšej pomoci Spoločenstva, ktoré sú financované zo všeobecného rozpočtu Európskej únie a uvedené v prílohe I.Článok 2Vymedzenie pojmovNa účely výkladu pojmov použitých v tomto nariadení sa odkazuje na nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev („finančné nariadenie“) a na nariadenie Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev[10].Článok 3Pravidlá oprávnenostiÚčasť na udeľovaní zmlúv o obstarávaní či udeľovaní pomoci financovanej v rámci nástroja Spoločenstva je prístupná všetkým právnickým osobám, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členských štátov Európskeho spoločenstva, alebo štátnymi príslušníkmi oficiálnej kandidátskej krajiny uznanej Európskym spoločenstvom alebo štátnymi príslušníkmi členského štátu Európskeho hospodárskeho priestoru.Účasť na udeľovaní zmlúv o obstarávaní či udeľovaní pomoci financovanej v rámci nástroja Spoločenstva s tematickým rámcom, ako sa uvádza v prílohe I časť A, je prístupná všetkým právnickým osobám, ktoré sú štátnymi príslušníkmi rozvojovej krajiny alebo krajiny v procese transformácie, ako sa uvádza v zoznamoch Výboru pre rozvojovú pomoc Organizácie pre ekonomickú spoluprácu a rozvoj (DAC OECD), obsiahnutých v prílohe II, ako aj právnickým osobám už oprávneným na základe príslušného nástroja.Účasť na udeľovaní zmlúv o obstarávaní či udeľovaní pomoci financovanej v rámci nástroja Spoločenstva s geografickým rámcom, ako sa uvádza v prílohe I časť B, je prístupná všetkým právnickým osobám, ktoré sú štátnymi príslušníkmi rozvojovej krajiny alebo krajiny v procese transformácie, ako sa uvádza v zoznamoch DAC OECD, obsiahnutých v prílohe II, a ktoré sú výslovne uvedené ako oprávnené, ako aj právnickým osobám už uvedeným ako oprávnené na základe príslušného nástroja.Účasť na udeľovaní zmlúv o obstarávaní či udeľovaní pomoci financovanej v rámci nástroja Spoločenstva je prístupná všetkým právnickým osobám, ktoré sú štátnymi príslušníkmi akejkoľvek inej krajiny, ako sú krajiny uvedené odsekoch 1, 2 a 3 tohto článku, v prípade, ak bol recipročný prístup k vonkajšej pomoci stanovený v súlade s článkom 5.Pravidlá oprávnenosti uvedené v tomto článku sa nevzťahujú na odborníkov navrhnutých účastníkmi verejného obstarávania zúčastňujúcimi sa na udeľovaní zmlúv o obstarávaní. Títo odborníci môžu mať akúkoľvek štátnu príslušnosť.Účasť na udeľovaní zmlúv o obstarávaní či udeľovaní pomoci financovanej v rámci nástroja Spoločenstva je prístupná medzinárodným organizáciám.Uvedené sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté kategórie organizácií oprávnených na akúkoľvek zmluvu, alebo aby boli dotknuté ustanovenia o odchýlkach uvedené v článku 114 ods. 1 „finančného nariadenia“.Článok 4Pravidlá pôvoduVšetky dodávky a materiál zakúpené na základe zmluvy financovanej v rámci nástroja Spoločenstva musia pochádzať zo Spoločenstva alebo z oprávnenej krajiny na základe článku 3 tohto nariadenia. Na účely tohto nariadenia je pôvod definovaný v príslušných právnych predpisoch Spoločenstva týkajúcich sa pravidiel pôvodu na colné účely.Článok 5Reciprocita s tretími krajinamiRecipročný prístup k vonkajšej pomoci ES sa udeľuje krajine spadajúce do rozsahu pôsobnosti článku 3 ods. 4, ak táto krajina rovnakým spôsobom prizná oprávnenosť členským štátom Európskej únie.Udeľovanie recipročného prístupu k vonkajšej pomoci ES je založené na porovnávaní medzi EÚ a inými donormi a uskutočňuje sa na úrovni celého odvetvia, ako je stanovené kategóriami DAC OECD, alebo na úrovni celej krajiny, či už ide o donora alebo príjemcu. Rozhodnutie o udelení reciprocity donorskej krajine je založené na transparentnosti, konzistentnosti a proporcionalite pomoci poskytnutej týmto donorom, vrátane jej kvalitatívnej a kvantitatívnej povahy.Recipročný prístup k vonkajšej pomoci ES sa stanoví na základe osobitného rozhodnutia týkajúceho sa príslušnej krajiny alebo príslušného regionálneho zoskupenia krajín. Takéto rozhodnutie sa príjme v súlade s rozhodnutím Rady č. 1999/468/ES[11] na základe postupov príslušného výboru upravujúceho daný nástroj. Takéto rozhodnutie sa uplatňuje minimálne jeden rok.Recipročný prístup k vonkajšej pomoci ES sa, v súlade s bodom II písm. a) Odporúčania DAC OECD o odstúpení od princípu viazania oficiálnej rozvojovej pomoci pre najmenej rozvinuté krajiny z roku 2001, uvedeného v prílohe IV, automaticky udeľuje tretím krajinám uvedeným v prílohe III.S prijímajúcimi krajinami sa v rámci procesu uvedeného v odsekoch 1 až 3 vedú v maximálnej možnej miere porady.Článok 6Odchýlky od pravidiel oprávnenosti a pôvoduV riadne zdôvodnených výnimočných prípadoch môže Komisia rozšíriť oprávnenosť na štátnych príslušníkov krajín, ktoré nie sú oprávnené podľa článku 3 .V riadne zdôvodnených výnimočných prípadoch môže Komisia povoliť nákup dodávok a materiálu pôvodom z krajiny, ktorá nie je oprávnená podľa článku 3 .Odchýlky stanovené v odsekoch 1 a 2 môžu byť odôvodnené na základe nedostupnosti výrobkov či služieb na trhoch v príslušných krajinách, z dôvodu mimoriadnej naliehavosti, alebo ak by pravidlá oprávnenosti znemožňovali realizáciu projektu, programu či činnosti alebo by ich značným spôsobom skomplikovali.Článok 7Činnosti, do ktorých sú zapojené medzinárodné organizácie alebo tretie krajiny.Ak sa financovanie Spoločenstvom vzťahuje na činnosti realizované prostredníctvom medzinárodnej organizácie, je účasť na príslušných zmluvných postupoch prístupná všetkým právnickým osobám oprávneným podľa článku 3 ako aj všetkým právnickým osobám, ktoré sú oprávnené v súlade s pravidlami tejto organizácie, pričom sa veľká pozornosť venuje zabezpečeniu rovnakého prístupu k všetkým donorom. Rovnaké pravidlá sa uplatňujú pri dodávkach a materiále.Ak sa financovanie Spoločenstvom vzťahuje na činnosti spolufinancované tretími krajinami, podliehajúcim reciprocite ako je stanovené v článku 5, alebo regionálnou organizáciou, je účasť na príslušných zmluvných postupoch prístupná všetkým právnickým osobám oprávneným podľa článku 3 ako aj všetkým právnickým osobám, ktoré sú štátnymi príslušníkmi tejto tretej krajiny alebo členskej krajiny tejto regionálnej organizácie. Rovnaké pravidlá sa uplatňujú pri dodávkach a materiále.Pravidlá oprávnenosti uvedené v tomto článku sa nevzťahujú na odborníkov navrhnutých účastníkmi verejného obstarávania zúčastňujúcich sa na udeľovaní zmlúv o obstarávaní. Títo odborníci môžu byť z ktorejkoľvek krajiny.Článok 8Humanitárna pomocNa účely humanitárnej pomoci, v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 1257/96[12], sa ustanovenia článku 3 tohto nariadenia nevzťahujú na kritéria oprávnenosti stanovené na výber príjemcov pomoci.Príjemcovia pomoci dodržiavajú pravidlá stanovené v tomto nariadení, ak realizácia humanitárnej akcie, na ktorú bola udelená pomoc, vyžaduje udelenie zmluvy o obstarávaní.Článok 9Mechanizmus rýchlej reakcieNa účely civilného krízového manažmentu, v zmysle nariadenia Rady (ES) č. 381/2001 o vytvorení mechanizmu rýchlej reakcie[13], môžu oprávnení partneri pochádzať z ktorejkoľvek krajiny.Článok 6 ods. 4 písm. b) uvedeného nariadenia Rady (ES) č. 381/2001 sa nahrádza takto „jej ústredie sídli v členskom štáte Spoločenstva alebo v ktorejkoľvek inej krajine“.Článok 10Vykonávanie nariadeniaTýmto nariadením sa menia a dopĺňajú a riadia všetky príslušné časti všetkých existujúcich nástrojov Spoločenstva uvedených v prílohe I. Komisia priebežne mení a dopĺňa prílohy II až IV tohto nariadenia za účelom zohľadnenia zmien a doplnení textov OECD.Článok 11Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie .Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V BruseliZa Európsky parlament Za Radupredseda predseda PRÍLOHA INástroje Spoločenstva uvedené ďalej sa menia dopĺňajú takto:ČASŤ A. Nástroje Spoločenstva s tematickým rámcomNariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. 1568/2003 z 15. júla 2003 o pomoci na boj proti chorobám, ktoré súvisia s chudobou (HIV/AIDS, tuberkulóza a malária) v rozvojových krajinách[14].V článku 5 ods. 3 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Článok 8 ods. 1 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 8 ods. 2 sa nahrádza takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. 1567/2003 z 15. júla 2003 o pomoci pre politiky a aktivity týkajúce sa reprodukčného a sexuálneho zdravia a práv v rozvojových krajinách [15] .V článku 5 ods. 3 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Článok 8 ods. 1 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 8 ods. 2 sa nahrádza takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1724/2001 z 23. júla 2001, ktoré sa týka boja proti protipechotným nášľapným mínam v rozvojových krajinách[16].Článok 4 ods. 2 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.V článku 8 ods. 2 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES) č. 1725/2001 z 23. júla 2001, ktoré sa týka boja proti protipechotným nášľapným mínam v tretích krajinách iných ako rozvojové krajiny[17].Článok 4 ods. 2 sa dopĺňa takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.V článku 7 ods. 3 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2493/2000 zo 7. novembra 2000 o opatreniach na podporu plného začlenenia rozmeru životného prostredia do rozvojového procesu rozvojových krajín[18].Článok 8 ods. 8 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 8 ods. 9 sa nahrádza takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.V článku 5 ods. 3 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2494/2000 zo 7. novembra 2000 o opatreniach na podporu ochrany a trvalo udržateľného hospodárenia s tropickými pralesmi a ostatnými lesmi v rozvojových krajinách[19].Článok 9 ods. 8 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 9 ods. 9 sa nahrádza takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.V článku 6 ods. 3 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES) č. 975/1999 z 29. apríla 1999, ktorým sa stanovujú podmienky vykonávania opatrení rozvojovej spolupráce, ktoré prispievajú k všeobecnému cieľu rozvoja a upevňovaniu demokracie a právneho štátu, ako aj k dodržiavaniu ľudských práv a základných slobôd[20].Článok 5 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na uzatvorenie zmlúv o udeľovaní pomoci je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 8 ods. 1 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 8 ods. 2 sa nahrádza takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES) č. 976/1999 z 29. apríla 1999, ktorým sa stanovujú podmienky vykonávania iných opatrení Spoločenstva ako opatrení rozvojovej spolupráce, ktoré v rámci politiky spolupráce Spoločenstva prispievajú ku všeobecnému cieľu rozvoja a upevňovaniu demokracie a právneho štátu, ako aj k dodržiavaniu ľudských práv a základných slobôd v tretích krajinách[21].V článku 5 ods. 1 sa vkladá táto veta: „Oprávnenosť na uzatvorenie zmlúv o udeľovaní pomoci je okrem pravidiel stanovených v tomto nariadení stanovená aj pravidlami o štátnej príslušnosti a pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 6 sa dopĺňa takto: „Aby boli osoby uvedené v článku 5 ods. 1 oprávnené na pomoc Spoločenstva, musí ich ústredie sídliť v krajine oprávnenej na pomoc Spoločenstva podľa tohto nariadenia, ako aj podľa nariadenia ES č. XXXX. Tieto ústredia musia byť účinnými centrami rozhodovania v súvislosti všetkých činností financovaných podľa tohto nariadenia. Vo výnimočných prípadoch môžu tieto ústredia sídliť v iných tretích krajinách.“Článok 9 ods. 1 sa dopĺňa takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám stanovenými v tomto nariadení, ako aj v nariadení ES č. XXXX“.Článok 9 ods. 2 sa dopĺňa takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je okrem pravidiel stanovených v tomto nariadení stanovený aj v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES) č. 2836/98 z 22. decembra 1998 o zahrnutí problematiky rodového hľadiska do rozvojovej spolupráce[22].V článku 5 ods. 4 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Článok 7 ods. 6 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 7 ods. 7 sa nahrádza takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES) č. 1658/98 zo 17. júla 1998 o spolufinancovaní projektov s európskymi mimovládnymi organizáciami (MVO) v oblastiach záujmu rozvojových krajín. [23]Článok 3 ods. 1 druhá zarážka sa nahrádza takto: „Ich ústredie musí sídliť v oprávnenej krajine a musí byť hlavným centrom rozhodovania v súvislosti so všetkými spolufinancovanými činnosťami, ako je stanovené v nariadení ES č. XXXX“.Článok 3 ods. 1 tretia zarážka sa nahrádza takto: „Väčšia časť financovania musí pochádzať z oprávnenej krajiny, ako je stanovené v nariadení ES č. XXXX“.Pridáva sa článok 3 ods. 3: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Komisie (ES) č. 2519/97 zo 16. decembra 1997, ktoré ustanovuje všeobecné pravidlá získavania výrobkov určených na dodanie podľa nariadenia Rady (ES) č. 1292/96 ako potravinová pomoc Spoločenstva[24].Článok 2 ods. 1 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 4 ods. 1 a 2 sa nahrádza takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 4 ods. 3 a 4 sa vypúšťa.Nariadenie Rady (ES) č. 2046/97 z 13. októbra 1997 o severno-južnej spolupráci pri boji proti drogám a drogovej závislosti[25].Článok 5 sa nahrádza takto: „Spolupracujúcimi partnermi oprávnenými na finančnú pomoc podľa tohto nariadenia sú regionálne a medzinárodné organizácie, najmä Program OSN pre kontrolu drog (UNDCP), mimovládne organizácie, vnútroštátne, oblastné a miestne odbory a agentúry, občianske organizácie, inštitúty a verejní a súkromní prevádzkovatelia. Oprávnenosť na uzatvorenie zmlúv o udeľovaní pomoci je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.V článku 6 ods. 5 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Článok 9 ods. 7 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 9 ods. 8 sa vypúšťa a nahrádza takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES) č. 2258/96 z 22. novembra 1996 o akciách obnovy a rekonštrukcie v rozvojových krajinách[26].V článku 4 ods. 4 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Článok 6 ods. 7 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 6 ods. 8 sa nahrádza takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES) č. 1292/96 z 27. júna 1996 o politike potravinovej pomoci a riadení potravinovej pomoci a špeciálnych operáciách na podporu potravinovej bezpečnosti zmenené a doplnené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1726/2001 z 23. júla 2001, ktorým sa mení a dopĺňa článok 21 nariadenia Rady (ES) č. 1292/96 o politike potravinovej pomoci, riadení potravinovej pomoci a o osobitných operáciách podpory potravinovej bezpečnosti[27].Článok 9 sa nahrádza takto: „1. Krajiny oprávnené na pomoc Spoločenstva pre činnosti podľa tohto nariadenia sú uvedené v prílohe. V tejto súvislosti sa uprednostňujú najchudobnejšie vrstvy obyvateľstva a krajiny s nízkym príjmom a vážnym nedostatkom potravín.Rada, konajúc na základe kvalifikovanej väčšiny na návrh Komisie, môže tento zoznam zmeniť a doplniť.Oprávnenosť na uzatvorenie zmlúv o udeľovaní pomoci je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.2. Neziskové mimovládne organizácie (MVO) oprávnené na priame či nepriame financovanie Spoločenstvom v súvislosti s realizáciou činností podľa tohto nariadenia musia spĺňať tieto kritériá: (a) v prípade mimovládnych organizácií ide o nezávislé organizácie v oprávnenej krajine podľa zákonov platných v tejto krajine;(b) ich ústredie musí sídliť v oprávnenej krajine. Toto ústredie musí byť účinným centrom rozhodovania v prípade všetkých spolufinancovaných činností;(c) musia preukázať, že sú schopné úspešne realizovať činnosti potravinovej pomoci, najmä prostredníctvom:- svojich kapacít administratívneho a finančného riadenia,- svojich technických a logistických kapacít na zvládnutie navrhovaných činností,- výsledkov činností realizovaných prostredníctvom príslušných MVO vykonávaných na základe financovania Spoločenstvom alebo členskými štátmi,- svojich skúseností v oblasti potravinovej pomoci a potravinovej bezpečnosti,- svojej prítomnosti v prijímajúcej krajine a znalostí o tejto krajine alebo o rozvojových krajinách;(d) zaväzujú sa plniť podmienky stanovené Komisiou pre prideľovanie potravinovej pomoci.“V článku 10 ods. 2 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Článok 11 ods. 1 sa vypúšťa a nahrádza takto: „Výrobky sa mobilizujú v prijímajúcej krajine alebo v niektorej z rozvojových krajín (uvedených v prílohe), podľa možnosti v tej krajine, ktorá patrí do toho istého geografického regiónu ako prijímajúca krajina. Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 11 ods. 3 sa vypúšťa.Článok 11 ods. 4 sa stáva článkom 11 ods. 3.Článok 17 prvá zarážka sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.ČASŤ B. Nástroje Spoločenstva s geografickým rámcomNariadenie Rady (ES) č. 2500/2001 zo 17. decembra 2001 o predvstupovej finančnej pomoci pre Turecko, a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 3906/89, (ES) č. 1267/1999, (ES) č. 1268/1999 a (ES) č. 555/2000[28].Článok 8 ods. 7 prvá a druhá zarážka sa dopĺňa takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 8 ods. 7 tretia zarážka sa dopĺňa takto: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Článok 8 ods. 8 sa dopĺňa takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 257/2001 z 22. januára 2001 o uplatňovaní opatrení na podporu hospodárskeho a sociálneho rozvoja Turecka[29].V článku 5 ods. 5 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je okrem pravidiel stanovených v tomto nariadení stanovená aj v nariadení ES č. XXXX“.Článok 6 ods. 7 sa dopĺňa takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 6 ods. 8 sa dopĺňa takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2130/2001 z 29. októbra 2001 o operáciách na pomoc ľuďom bez domova v rozvojových krajinách Ázie a Latinskej Ameriky[30].V článku 7 ods. 3 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je okrem pravidiel stanovených v tomto nariadení stanovená aj v nariadení ES č. XXXX“.Článok 10 ods. 2 sa dopĺňa takto: „Pomoc Spoločenstva je prístupná partnerom, ktorí majú svoje hlavné sídlo v krajine oprávnenej podľa tohto nariadenia, ako aj podľa nariadenia ES č. XXXX, v prípade, že toto sídlo je skutočným centrom, ktoré riadi činnosti súvisiace s ich obchodnými aktivitami. Vo výnimočných prípadoch sa toto sídlo môže nachádzať v inej tretej krajine“.Článok 13 ods. 1 sa dopĺňa takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 13 ods. 2 sa dopĺňa takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES) č. 2666/2000 z 5. decembra 2000 o pomoci Albánsku, Bosne a Hercegovine, Chorvátsku, Federatívnej republike Juhoslávie a bývalej Juhoslovanskej republike Macedónsko, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1628/96 a menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 3906/89 a (EHS) č. 1360/90 a rozhodnutia 97/256/ES a 1999/311/ES[31].Článok 7 ods. 3 sa dopĺňa takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.V článku 7 sa vypúšťa ods. 4 a nahrádza takto: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1726/2000 z 29. júna 2000 o rozvojovej spolupráci s Južnou Afrikou[32].Článok 7 ods. 6 sa nahrádza takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 7 ods. 7 sa nahrádza takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je stanovený v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 99/2000 z 29. decembra 1999 o poskytovaní pomoci partnerským štátom vo východnej Európe a strednej Ázii[33].Článok 11 ods. 3 sa dopĺňa takto: „Pôvod dodávok a materiálu zakúpených podľa tohto nariadenia je okrem pravidiel stanovených v tomto nariadení stanovený aj v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení č. XXXX“.Článok 11 ods. 4 sa dopĺňa takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.V článku 11 ods. 5 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je okrem pravidiel stanovených v tomto nariadení stanovená aj v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES) č. 1267/1999 z 21. júna 1999 o vytvorení nástroja štrukturálnych politík pre predvstupové obdobie.[34]Článok 6a ods. 1 sa dopĺňa takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX“.Článok 6a ods. 2 sa dopĺňa takto: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES) č.1268/1999 z 21. júna 1999 o podpore Spoločenstva na predvstupové opatrenia pre rozvoj poľnohospodárstva a vidieka v kandidátskych krajinách strednej a východnej Európy v predvstupovom období[35].Článok 3 ods. 3 sa dopĺňa takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v tomto nariadení, ako aj v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (EHS) č. 1488/96 z 23. júla 1996 o finančných a technických opatreniach (MEDA) sprevádzajúcich reformu hospodárskych a sociálnych štruktúr v rámci Euro-stredomorského partnerstva[36].Článok 8 ods. 1 sa dopĺňa takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v tomto nariadení, ako aj v nariadení ES č. XXXX“.Článok 8 ods. 8 sa dopĺňa takto: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je stanovená v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (ES) č. 1734/94 z 11. júla 1994 o finančnej a technickej spolupráci s okupovanými územiami zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 2840/98 z 21. decembra 1998[37].V článku 2 ods. 4 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie je okrem pravidiel stanovených v tomto nariadení stanovená aj v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (EHS) č. 1762/92 z 29. júna 1992 o implementácii protokolov o finančnej a technickej spolupráci medzi Spoločenstvom a tretími krajinami Stredomoria[38].V článku 2 ods. 1 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je okrem pravidiel stanovených v tomto nariadení stanovená aj v nariadení ES č. XXXX“.Nariadenie Rady (EHS) č. 443/92 z 25. februára 1992 o finančnej a technickej pomoci ázijským a latinskoamerickým rozvojovým krajinám a o hospodárskej spolupráci s nimi[39].V článku 9 sa vkladá táto veta: „Účasť na zmluvných postupoch realizovaných prostredníctvom medzinárodnej organizácie alebo spolufinancovaných treťou krajinou je okrem pravidiel stanovených v tomto nariadení stanovená aj v nariadení ES č. XXXX“.Článok 13 sa dopĺňa takto: „Oprávnenosť na účasť na postupe verejného obstarávania podľa tohto nariadenia je okrem pravidiel stanovených v tomto nariadení stanovená v súlade s pravidlami o štátnej príslušnosti a s pravidlami pôvodu a v súlade s odchýlkami k týmto pravidlám uvedenými v nariadení ES č. XXXX.“PRÍLOHA II[pic]  PRÍLOHA IIIZoznam členov DAC OECDAustrália, Belgicko, Dánsko, Európska komisia, Fínsko, Francúzsko, Grécko, Holandsko, Írsko, Japonsko, Kanada, Luxembursko, Nemecko, Nórsko, Nový Zéland, Portugalsko, Rakúsko, Spojené kráľovstvo, Spojené štáty americké, Španielsko, Švajčiarsko, Švédsko, Taliansko.PRÍLOHA IVVýňatky zOdporúčanie o odstúpení od princípu viazania oficiálnej rozvojovej pomoci pre najmenej rozvinuté krajiny Výboru pre rozvojovú pomoc Organizácie pre ekonomickú spoluprácu a rozvoj (DAC OECD), marec 2001II. Vykonávaniea) Rozsah7. Odstúpenie od viazania pomoci je komplexným procesom. Rozličné kategórie oficiálnej rozvojovej pomoci si vyžadujú rozličné prístupy a kroky, ktoré členovia v súvislosti s vykonávaním odporúčania príjmu, sa budú odlišovať z hľadiska rozsahu i času. Z tohto dôvodu pristúpia členovia DAC k odstúpeniu od viazania pomoci pre najmenej rozvinuté krajiny v najväčšej možnej miere a v súlade s kritériami a postupmi stanovenými v tomto odporúčaní:i) Členovia DAC sa dohodli na odstúpení od viazania oficiálnej rozvojovej pomoci pre najmenej rozvinuté krajiny od 1. januára 2002 v týchto oblastiach: podpora platobnej bilancie a štrukturálnych zmien, odpustenie dlhov, pomoc odvetvovým a viacodvetvovým programom, pomoc investičným projektom, podpora dovozu a komodít, zmluvy o komerčných službách a oficiálna rozvojová pomoc mimovládnym organizáciám pre činnosti súvisiace s obstarávaním.ii) V súvislosti s technickou spoluprácou spojenou s investíciami ako i samostatnou technickou spoluprácou sa pripúšťa, že na politiky členov DAC môže mať vplyv dôležitosť zachovania základného významu národného angažovania sa v donorských krajinách popri zámeru využiť odborné znalosti partnerských krajín, pričom sa berú do úvahy ciele a zásady tohto odporúčania. Samostatná technická pomoc je z rámca pôsobnosti odporúčania vylúčená.iii) Pokiaľ ide o potravinovú pomoc, pripúšťa sa, že na politiky členov DAC môžu mať vplyv diskusie a dohody z iných medzinárodných fór upravujúcich poskytovanie potravinovej pomoci, pričom sa berú do úvahy ciele a zásady tohto odporúčania.8. Toto odporúčanie sa neuplatňuje na činnosti s hodnotou menšou ako 700 000 SDR (130 000 SDR v prípade technickej spolupráce spojenej s investíciami).[1] KOM(2004) 101 v konečná verzia, 10. 2. 2004[2] Ú. v. EÚ C , , s. .[3] Ú. v. EÚ C , , s. .[4] Ú. v. EÚ C , , s. .[5] Ú. v. EÚ C , , s. .[6] Správa DAC OECD z roku 2001, zväzok 3, č. 1, s.46.[7] KOM(2002) 639 konečná verzia.[8] SEC(91) 2273 konečná verzia[9] A5/2003/190, Vestník/2003/9, 1.6.64[10] Ú. v. ES L 357/1, 31.12.2002.[11] Ú. v. ES L 231, 29.8.2001.[12] Ú. v. ES L 248/1, 16.9.2002.[13] Ú. v. ES L 57/5, 27.2.2001.[14] Ú. v. EÚ L 224/7, 6.9.2003.[15] Ú. v. EÚ L 224/1, 6.9.2003.[16] Ú. v. ES L 234/1, 1.9.2001.[17] Ú. v. ES L 234/6, 1.9.2001.[18] Ú. v. ES L 288/1, 15.11.2000.[19] Ú. v. ES L 288/6, 15.11.2000.[20] Ú. v. ES L 120/1, 8.5.1999.[21] Ú. v. ES L 120/8, 8.5.1999.[22] Ú. v. ES L 354/5, 30.12.1998.[23] Ú. v. ES L 213/1, 30.7.1998.[24] Ú. v. ES L 346, 17.12.1997.[25] Ú. v. ES L 287, 21.10.1997.[26] Ú. v. ES L 306, 28.11.1996.[27] Ú. v. ES L 166, 5.7.1996.[28] Ú. v. ES L 342/1, 27.12.2001.[29] Ú. v. ES L 39/1, 9.2.2001.[30] Ú. v. ES L 287/3, 31.10.2001.[31] Ú. v. ES L 306/1, 7.12.2000.[32] Ú. v. ES L 198/1, 4.8. 2000.[33] Ú. v. ES L 12/1, 18.1. 2000.[34] Ú. v. ES L 161/73, 26.6. 1999.[35] Ú. v. ES L 331/51, 23.12. 1999.[36] Ú. v. ES L 189, 30.7.1996.[37] Ú. v. ES L 182, 16.7.1994.[38] Ú. v. ES L 181, 1.7.1992.[39] Ú. v. ES L 052, 27.2.1992.