CELEX: 22005A0701(01)
Language: sl
Date: 2005-07-01 00:00:00
Title: Sporazum v obliki izmenjave pisem med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike v zvezi z metodo izračuna dajatev na oluščen riž

1.7.2005          SL                               Uradni list Evropske unije                                          L 170/69

                                                           PREVOD

                                       SPORAZUM V OBLIKI IZMENJAVE PISEM
           med Evropsko skupnostjo in Združenimi državami Amerike v zvezi z metodo izračuna dajatev na
                                                   oluščen riž

                                                  A. Pismo Evropske skupnosti
           Spoštovani,

           po pogajanjih med Evropsko Skupnostjo (ES) in Združenimi državami Amerike se ES strinja s sklepi,
           opisanimi v nadaljevanju.

               Stopnja dajatve za nekatere vrste oluščenega riža (oznaka KN 1006 20)

            1. ES v skladu z odstavki 2 do 7 določi stopnjo dajatve za nekatere vrste oluščenega riža.

            2. Letna referenčna višina uvoza

               (a) Prvo tržno leto: v prvem tržnem letu tega sporazuma (od 1. septembra 2004 do 31. avgusta 2005)
                   se letna referenčna višina uvoza računa kot povprečna količina celotnega uvoza oluščenega riža v
                   ES-25 od vseh virov v tržnih letih od 1. septembra 1999 do 31. avgusta 2000, od 1. septembra
                   2000 do 31. avgusta 2001 ter od 1. septembra 2001 do 31. avgusta 2002, zmanjšana za uvoz
                   oluščenega riža basmati v ES-25 in povečana za 10 % (tj. 431 678 ton).

               (b) Povečanje v naslednjih tržnih letih: za vsako izmed tržnih let 2005/06, 2006/07 in 2007/08 se
                   letna referenčna višina uvoza poveča za 6 000 ton letno v primerjavi s predhodnim tržnim letom.
                   Najkasneje 90 dni pred koncem tržnega leta od 1. septembra 2007 do 31. avgusta 2008 pogod-
                   benici začneta posvetovanja o letnih povečanjih v naslednjih tržnih letih, pri čemer upoštevata
                   razvoj trga riža v ES, zlasti gibanje porabe, o letnem povečanju pa se dogovorita najkasneje do
                   31. avgusta 2008.

            3. Šestmesečna referenčna višina uvoza: v vsakem tržnem letu se izračuna šestmesečna referenčna višina
               uvoza, ki znaša 50 % letne referenčne višine uvoza, izračunane na podlagi odstavka 2 zgoraj, kar za
               prvo tržno leto znaša 215 839 ton.

            4. Prilagoditev tarifne stopnje na polovici tržnega leta: v desetih dneh po koncu prvih šestih mesecev
               vsakega tržnega leta ES preuči in po potrebi prilagodi tarifno stopnjo na naslednji način:

               (a) če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju za
                   več kot 15 % manjša od šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po
                   odstavku 3 zgoraj (t.j. v prvem tržnem letu manj kot 183 463 ton), ES uporablja stopnjo dajatve
                   30 EUR na tono.

               (b) če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju za
                   več kot 15 % večja od šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po odstavku
                   3 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu več kot 248 215 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 65 EUR na
                   tono.

               (c) če dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju od
                   šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po odstavku 3 zgoraj, ne odstopa za
                   več 15 % navzgor ali navzdol (tj. v prvem tržnem letu znaša od 183 463 do 248 215 ton), je
                   stopnja dajatve 42,5 EUR na tono.
 ---pagebreak--- L 170/70          SL                                Uradni list Evropske unije                                             1.7.2005

               V točkah (a) do (c) zgoraj je dejanska količina uvoženega oluščenega riža celotna količina riža, uvožena
               v ES-25 od vseh virov pod oznako KN 1006 20, zmanjšana za količino oluščenega riža basmati,
               uvoženega v ES-25.

            5. Prilagoditev tarifne stopnje konec tržnega leta: v desetih dneh po koncu tržnega leta ES preuči in po
               potrebi prilagodi tarifno stopnjo na naslednji način:

               (a) če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu za več kot 15 %
                   manjša od letne referenčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po odstavku 2
                   zgoraj (tj. v prvem tržnem letu manj kot 366 926 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 30 EUR na
                   tono.

               (b) če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu za več kot 15 %
                   večja od letne referenčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po odstavku 2
                   zgoraj (tj. v prvem tržnem letu več kot 496 430 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 65 EUR na
                   tono.

               (c) če dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu od letne refe-
                   renčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po odstavku 2 zgoraj, ne odstopa
                   za več kot 15 % navzgor ali navzdol (tj. v prvem tržnem letu znaša od 366 926 do 496 430 ton),
                   ES uporablja stopnjo dajatve 42,5 EUR na tono.

               V točkah (a) do (c) zgoraj je dejanska količina uvoženega oluščenega riža celotna količina riža, uvožena
               v ES-25 od vseh virov pod oznako KN 1006 20, zmanjšana za količino oluščenega riža basmati,
               uvoženega v ES-25.

            6. Podatki: Dejanska letna in šestmesečna višina uvoza iz odstavkov 4 in 5 zgoraj se izračunata na podlagi
               izdanih uvoznih dovoljenj ES za riž. ES te podatke tedensko objavlja na internetu.

            7. Transparentnost: ES vsako prilagoditev tarifne stopnje takoj javno objavi.

            8. Posvetovanje: Na zahtevo katere koli pogodbenice začneta pogodbenici v 30 dneh po prejemu zahteve
               posvetovanja o stvareh, ki jih zajema ta sporazum.

            9. Če pogodbenicama v 30 dneh po prejemu zahteve ne uspe rešiti vprašanj, o katerih se posvetujeta,
               lahko Združene države pošljejo ES pisno uradno obvestilo, da nameravajo izkoristiti pravice iz točke (a)
               odstavka 3 člena XXVIII GATT 1994, kot določa odstavek 10 spodaj, ES pa lahko pošlje pisno uradno
               obvestilo Združenim državam, da namerava odstopiti od sedanjega sporazuma, kot določa odstavek 11
               spodaj.

           10. Podaljšanje roka za izkoriščanje pravic iz člena XXVIII GATT 1994:

               (a) Pogodbenici se strinjata, da se rok za odpravo bistveno enakovrednih koncesij v skladu s točko (a)
                   odstavka 3 člena XXVIII GATT 1994 šteje za podaljšanega. Skladno s tem lahko Združene države
                   izkoristijo pravico, da v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII odpravijo bistveno enakovredne
                   koncesije kadar koli po poteku 30 dni od predložitve pisnega uradnega obvestila ES o nameri ZDA,
                   da bodo izkoristile to pravico, pri čemer ES ne more uveljavljati, da se Združenim državam
                   preprečijo ukrepi v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII, ker da so se za to odločile prepozno.

               (b) Ne glede na točko (a) zgoraj Združene države ne bodo izkoriščale pravice do odprave bistveno
                   enakovrednih koncesij, ne da bi zahtevale posvetovanje in poslale uradno obvestilo v skladu z
                   odstavkom 9 zgoraj. Če ES odstopi od sporazuma, so ZDA upravičene do tega, da izkoristijo katero
                   koli veljavno pravico iz točke (a) odstavka 3 člena XXVIII s takojšnjim učinkom.
 ---pagebreak--- 1.7.2005          SL                               Uradni list Evropske unije                                       L 170/71

           11. ES ne bo odstopila od sedanjega sporazuma, ne da bi zahtevala posvetovanje in poslala uradno
               obvestilo v skladu z odstavkom 9 zgoraj. ES lahko odstopi od sporazuma kadar koli po poteku 30
               dni od predložitve uradnega obvestila iz odstavka 9. Če Združene države v skladu z odstavkom 10
               zgoraj odpravijo koncesije, lahko ES odstopi od sedanjega sporazuma s takojšnjim učinkom.

           12. V skladu z določbami odstavka 10 ta sporazum ne posega v pravice ES do pritožbe na odpravo
               koncesij s strani Združenih držav, če meni, da odprava ni skladna s členom XXVIII GATT 1994 ali
               z drugimi ustreznimi določbami Sporazuma STO.

           13. ES se posvetuje in sodeluje z Združenimi državami, da se s strani Generalnega sveta STO doseže
               odobritev podaljšanja roka za odvzem bistveno enakovrednih koncesij v skladu s točko (a) odstavka
               3 člena XXVIII.

           14. Ta sporazum državi pogodbenici sprejmeta v skladu s svojimi nacionalnimi postopki. ES meni, da ta
               sporazum ne bo veljal kot precedens za prihodnja pogajanja po členu XXVIII.

           15. Določbe tega sporazuma se uporabljajo od 1. marca 2005. V ta namen ES vzpostavi potrebne notranje
               postopke za zagotovitev izvajanja odstavka 4 za uvoz oluščenega riža v obdobju od 1. marca 2005 do
               31. avgusta 2005.

           Hvaležen Vam bom, če boste potrdili, da se Vaša Vlada strinja z navedenim.

           Sprejmite, prosim, izraz mojega najglobljega spoštovanja.

                                                                                     V imenu
                                                                                Evropske skupnosti
 ---pagebreak--- L 170/72          SL                                Uradni list Evropske unije                                            1.7.2005

                                                B. Pismo Združenih držav Amerike
           Spoštovani,

           v čast mi je potrditi prejem Vašega današnjega pisma, v katerem je zapisano:

               „po pogajanjih med Evropsko Skupnostjo (ES) in Združenimi državami Amerike se ES strinja s sklepi,
               opisanimi v nadaljevanju.

                    Stopnja dajatve za nekatere vrste oluščenega riža (oznaka KN 1006 20)

                 1. ES v skladu z odstavki 2 do 7 določi stopnjo dajatve za nekatere vrste oluščenega riža.

                 2. Letna referenčna višina uvoza

                    (a) Prvo tržno leto: v prvem tržnem letu tega sporazuma (od 1. septembra 2004 do 31. avgusta
                        2005) se letna referenčna višina uvoza računa kot povprečna količina celotnega uvoza olušče-
                        nega riža v ES-25 od vseh virov v tržnih letih od 1. septembra 1999 do 31. avgusta 2000, od
                        1. septembra 2000 do 31. avgusta 2001 ter od 1. septembra 2001 do 31. avgusta 2002,
                        zmanjšana za uvoz oluščenega riža basmati v ES-25 in povečana za 10 % (tj. 431 678 ton).

                    (b) Povečanje v naslednjih tržnih letih: za vsako izmed tržnih let 2005/06, 2006/07 in 2007/08
                        se letna referenčna višina uvoza poveča za 6 000 ton letno v primerjavi s predhodnim tržnim
                        letom. Najkasneje 90 dni pred koncem tržnega leta od 1. septembra 2007 do 31. avgusta
                        2008 pogodbenici začneta posvetovanja o letnih povečanjih v naslednjih tržnih letih, pri
                        čemer upoštevata razvoj trga riža v ES, zlasti gibanje porabe, o letnem povečanju pa se
                        dogovorita najkasneje do 31. avgusta 2008.

                 3. Šestmesečna referenčna višina uvoza: v vsakem tržnem letu se izračuna šestmesečna referenčna
                    višina uvoza, ki znaša 50 % letne referenčne višine uvoza, izračunane na podlagi odstavka 2
                    zgoraj, kar za prvo tržno leto znaša 215 839 milijonov ton.

                 4. Prilagoditev tarifne stopnje na polovici tržnega leta: v desetih dneh po koncu prvih šestih mesecev
                    vsakega tržnega leta ES preuči in po potrebi prilagodi tarifno stopnjo na naslednji način:

                    (a) če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju
                        za več kot 15 % manjša od šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po
                        odstavku 3 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu manj kot 183 463 ton), ES uporablja stopnjo
                        dajatve 30 EUR na tono;

                    (b) če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju
                        za več kot 15 % večja od šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po
                        odstavku 3 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu več kot 248 215 ton), ES uporablja stopnjo dajatve
                        65 EUR na tono;

                    (c) če dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem šestmesečnem obdobju od
                        šestmesečne referenčne višine uvoza za to obdobje, izračunane po odstavku 3 zgoraj, ne
                        odstopa za več 15 % navzgor ali navzdol (tj. v prvem tržnem letu znaša od 183 463 do
                        248 215 ton), je stopnja dajatve 42,5 EUR na tono.
 ---pagebreak--- 1.7.2005     SL                                Uradni list Evropske unije                                           L 170/73

               V točkah (a) do (c) zgoraj je dejanska količina uvoženega oluščenega riža celotna količina riža,
               uvožena v ES-25 od vseh virov pod oznako KN 1006 20, zmanjšana za količino riža basmati,
               uvoženega v ES-25.

            5. Prilagoditev tarifne stopnje konec tržnega leta: v desetih dneh po koncu tržnega leta ES preuči in
               po potrebi prilagodi tarifno stopnjo na naslednji način:

               (a) če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu za več kot
                   15 % manjša od letne referenčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po
                   odstavku 2 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu manj kot 366 926 ton), ES uporablja stopnjo
                   dajatve 30 EUR na tono;

               (b) če je dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu za več kot
                   15 % večja od letne referenčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po
                   odstavku 2 zgoraj (tj. v prvem tržnem letu več kot 496 430 ton), ES uporablja stopnjo dajatve
                   65 EUR na tono;

               (c) če dejanska količina uvoženega oluščenega riža v pravkar končanem tržnem letu od letne
                   referenčne višine uvoza za to dvanajstmesečno obdobje, izračunane po odstavku 2 zgoraj, ne
                   odstopa za več kot 15 % navzgor ali navzdol (tj. v prvem tržnem letu znaša od 366 926 do
                   496 430 ton), ES uporablja stopnjo dajatve 42,5 EUR na tono.

               V točkah (a) do (c) zgoraj je dejanska količina uvoženega oluščenega riža celotna količina riža,
               uvožena v ES-25 od vseh virov pod oznako KN 1006 20, zmanjšana za količino riža basmati,
               uvoženega v ES-25.

            6. Podatki: Dejanska letna in šestmesečna količina uvoza iz odstavkov 4 in 5 zgoraj se izračunata na
               podlagi izdanih uvoznih dovoljenj ES za riž. ES te podatke tedensko objavlja na internetu.

            7. Transparentnost: ES vsako prilagoditev tarifne stopnje takoj javno objavi.

            8. Posvetovanje: Na zahtevo katere koli pogodbenice začneta pogodbenici v 30 dneh po prejemu
               zahteve posvetovanja o stvareh, ki jih zajema ta sporazum.

            9. Če pogodbenicama v 30 dneh po prejemu zahteve ne uspe rešiti vprašanj, o katerih se posvetujeta,
               lahko Združene države pošljejo ES pisno uradno obvestilo, da nameravajo izkoristiti pravice iz
               točke (a) odstavka 3 člena XXVIII GATT 1994, kot določa odstavek 10 spodaj, ES pa lahko pošlje
               pisno uradno obvestilo Združenim državam, da namerava odstopiti od tega sporazuma, kot določa
               odstavek 11 spodaj.

           10. Podaljšanje roka za izkoriščanje pravic iz člena XXVIII GATT 1994:

               (a) Pogodbenici se strinjata, da se rok za odpravo bistveno enakovrednih koncesij v skladu s točko
                   (a) odstavka 3 člena XXVIII GATT 1994 šteje za podaljšanega. Skladno s tem lahko Združene
                   države izkoristijo pravico, da v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII odpravijo bistveno
                   enakovredne koncesije kadar koli po poteku 30 dni od predložitve pisnega uradnega obvestila
                   ES o nameri ZDA, da bodo izkoristile to pravico, pri čemer ES ne more uveljavljati, da se
                   Združenim državam preprečijo ukrepi v skladu s točko (a) odstavka 3 člena XXVIII, ker da so
                   se za to odločile prepozno.

               (b) Ne glede na točko (a) zgoraj Združene države ne bodo izkoriščale pravice do odprave bistveno
                   enakovrednih koncesij, ne da bi zahtevale posvetovanje in poslale uradno obvestilo v skladu z
                   odstavkom 9 zgoraj. Če ES odstopi od sporazuma, so ZDA upravičene do tega, da izkoristijo
                   katero koli veljavno pravico iz točke (a) odstavka 3 člena XXVIII s takojšnjim učinkom.
 ---pagebreak--- L 170/74          SL                               Uradni list Evropske unije                                        1.7.2005

               11. ES ne bo odstopila od sporazuma, ne da bi zahtevala posvetovanje in poslala uradno obvestilo v
                   skladu z odstavkom 9 zgoraj. ES lahko odstopi od sporazuma kadar koli po poteku 30 dni od
                   predložitve uradnega obvestila iz odstavka 9. Če Združene države v skladu z odstavkom 10 zgoraj
                   odpravijo koncesije, lahko ES odstopi od sedanjega sporazuma s takojšnjim učinkom.

               12. V skladu z določbami odstavka 10 ta sporazum ne posega v pravice ES do pritožbe na odpravo
                   koncesij s strani Združenih držav, če meni, da odprava ni skladna s členom XXVIII GATT 1994 ali
                   z drugimi ustreznimi določbami Sporazuma STO.

               13. ES se posvetuje in sodeluje z Združenimi državami, da se s strani Generalnega sveta STO doseže
                   odobritev podaljšanja roka za odvzem bistveno enakovrednih koncesij v skladu s točko (a)
                   odstavka 3 člena XXVIII.

               14. Ta sporazum državi pogodbenici sprejmeta v skladu s svojimi nacionalnimi postopki. ES meni, da
                   ta sporazum ne bo veljal kot precedens za prihodnja pogajanja po členu XXVIII.

               15. Določbe tega sporazuma se uporabljajo od 1. marca 2005. V ta namen ES vzpostavi potrebne
                   notranje postopke za zagotovitev izvajanja odstavka 4 za uvoz oluščenega riža v obdobju od 1.
                   marca 2005 do 31. avgusta 2005.“

           Združenim državam Amerike je v čast potrditi, da soglašajo z vsebino tega pisma.

           Sprejmite, prosim, izraz mojega najglobljega spoštovanja.

                                                                                   V imenu
                                                                            Združenih držav Amerike