CELEX: 62004TJ0495
Language: et
Date: 2008-05-21 00:00:00
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (viies koda), 21. mai 2008.#Belfass SPRL versus Euroopa Liidu Nõukogu.#Teenuste riigihanked - Ühenduse hankemenetlus - Ilmne tehniline viga - Hankelepingu sõlmimine majanduslikult soodsaima pakkumuse alusel - Põhjendamatult madal pakkumus - Määruse (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 artikli 139 lõige 1 - Õigusvastasuse väide - Kirjeldused - Vastuvõetavus.#Kohtuasi T-495/04.

Kohtuasi T-495/04
      Belfass SPRL
      versus
      Euroopa Liidu Nõukogu
      Teenuste riigihanked – Ühenduse hankemenetlus – Ilmne tehniline viga – Hankelepingu sõlmimine majanduslikult soodsaima pakkumuse alusel – Põhjendamatult madal pakkumus – Määruse (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 artikli 139 lõige 1 – Õigusvastasuse väide – Kirjeldused – Vastuvõetavus
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Euroopa ühenduste hanked – Hankemenetlus
      (EÜ artikli 230 neljas lõik ja EÜ artikkel 241)
      2.      Menetlus – Uute väidete esitamine menetluse käigus
      (Esimese Astme Kohtu kodukord, artikli 44 lõike 1 punkt c ja artikli 48 lõige 2; komisjoni määrus nr 2342/2002, artikli 139
            lõige 1)
      3.      Euroopa ühenduste hanked – Lepingu sõlmimine hankemenetluses
      (Komisjoni määrus nr 2342/2002, artikli 138 lõige 2 ja artikli 139 lõige 1)
      4.      Lepinguväline vastutus – Tingimused – Õigusvastasus – Kahju – Põhjuslik seos
      (EÜ artikli 288 teine lõik)
      1.      Kuna hankemenetluses ei puuduta kirjeldused pakkujatest ettevõtjaid isiklikult, mistõttu ei ole neil õigust esitada EÜ artikli 230
         neljanda lõigu alusel nende kirjelduste peale tühistamishagi, siis ei ole nõukogul alust viidata nimetatud kirjelduste väidetavalt
         vaidlustatavale laadile vastuväitena sellele, et ettevõtja vaidlustas pakkumuse tagasilükkamise otsuse peale esitatud tühistamishagis
         juhuslikult nende kirjelduste õiguspärasuse.
      
      (vt punkt 44)
      2.      Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 44 lõike 1 punktist c ja artikli 48 lõikest 2 tuleneb, et menetluse aluseks olevas hagiavalduses
         tuleb esitada hagi ese ja ülevaade väidetest ning menetluse käigus ei või esitada uusi väiteid, kui need ei tugine faktilistele
         ja õiguslikele asjaoludele, mis on tulnud ilmsiks menetluse käigus. Samas tuleb tunnistada vastuvõetavaks väide, millega otseselt
         või kaudselt täiendatakse varem hagiavalduses esitatud väidet ja millel on varem esitatud väitega otsene seos.
      
      Nii on see väite puhul – et on rikutud määruse nr 2342/2002 (millega kehtestatakse finantsmääruse rakenduseeskirjad) artikli 139
         lõiget 1, mis näeb ette, et Euroopa ühenduste hankemenetlustes on hankijal juhul, kui talle tundub, et pakkumus on põhjendamatult
         madal, kohustus lasta enne pakkumuse tagasilükkamist pakkujal oma pakkumust selgitada või põhjendada –, mille hageja esitas
         sõnaselgelt alles repliigis, kui hageja heitis juba hagiavalduse esitamisel nõukogule sõnaselgelt ette seda, et viimane oli
         tema pakkumuse ilma edasise analüüsita tagasi lükanud, kuna see oli põhjendamatult madal.
      
      (vt punktid 87–90)
      3.      Määruse nr 2342/2002 (millega kehtestatakse finantsmääruse rakenduseeskirjad) artikli 139 lõige 1 kehtestab ühe riigihangete
         valdkonna põhinõude, mis kohustab hankijat enne iga põhjendamatult madalana näiva pakkumuse tagasilükkamist seda pärast osalejate
         nõuetekohast ärakuulamist pakkumuse koostisosade seisukohalt kontrollima.
      
      Kui hankeleping sõlmitakse majanduslikult soodsaima pakkumuse esitajaga, siis kohaldatakse seda nõuet mitte ainult analüüsitava
         pakkumuse hinnakriteeriumile, vaid ka teistele määruse nr 2342/2002 artikli 138 lõikes 2 nimetatud kriteeriumidele, kui need
         võimaldavad kindlaks teha kõrvalekalde määra, millest madalam kõnealuses hankemenetluses esitatud pakkumus näib olevat põhjendamatult
         madal nimetatud määruse artikli 139 lõike 1 tähenduses.
      
      Järelikult rikkus nõukogu nimetatud artikli 139 lõiget 1, kui ta majanduslikult soodsaima pakkumuse valimisega hankemenetluses
         lükkas ettevõtja pakkumuse tagasi ainuüksi põhjusel, et selles pakkumuses toodud tundide koguarv oli liiga madal, ega viinud
         enne selle automaatset tagasilükkamist läbi mingisugust osalejate ärakuulamisega kontrollimenetlust nimetatud sätte tähenduses.
      
      (vt punktid 98, 100, 103 ja 104)
      4.      Ühenduse organite õigusvastase tegevuse puhul EÜ artikli 288 teise lõigu tähenduses on ühenduse lepinguvälise vastutuse tekkimise
         eelduseks see, et samaaegselt on täidetud teatavad tingimused: institutsioonile etteheidetava käitumise õigusvastasus, kahju
         tekkimine ning põhjuslik seos väidetava käitumise ja viidatud kahju vahel. Kui üks neist tingimustest on täitmata, tuleb hagi
         jätta tervikuna rahuldamata, ilma et oleks vaja uurida muid tingimusi.
      
      Järelikult tuleb kahju hüvitamise nõue jätta rahuldamata, kui väidetav kahju – ehk ühenduse hankelepingust ilmajäämine – ei
         ole tegelik ega kindel, vaid hoopis hüpoteetiline.
      
      (vt punktid 119, 120, 127–129)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (viies koda)
      21. mai 2008(*)
      
      Teenuste riigihanked – Ühenduse hankemenetlus – Ilmne tehniline viga – Hankelepingu sõlmimine majanduslikult soodsaima pakkumuse alusel – Põhjendamatult madal pakkumus – Määruse (EÜ, Euratom) nr 2342/2002 artikli 139 lõige 1 – Õigusvastasuse väide – Kirjeldused – Vastuvõetavus
      Kohtuasjas T‑495/04,
      Belfass SPRL, asukoht Forest (Belgia), esindaja: avocat L. Vogel,
      
      hageja,
      versus
      Euroopa Liidu Nõukogu, esindajad: B. Driessen ja A. Vitro,
      
      kostja,
      mille ese on esiteks nõue tühistada Euroopa Liidu Nõukogu 13. oktoobri 2004. aasta otsus lükata tagasi kaks pakkumust, mille
         hageja esitas hankemenetluses UCA‑033/04, ja teiseks nõue hüvitada kahju, mida hageja nõukogu tegevuse tõttu väidetavalt kandis,
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (viies koda),
      koosseisus: koja esimees M. Vilaras, kohtunikud E. Martins Ribeiro ja K. Jürimäe (ettekandja),
      kohtusekretär: ametnik J. Plingers,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 21. juuni 2007. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Õiguslik raamistik
      1        Euroopa Liidu Nõukogu poolset teenuste hankelepingute sõlmimist reguleerivad nõukogu 25. juuni 2002. aasta määruse (EÜ, Euratom)
         nr 1605/2002, mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust (EÜT L 248, lk 1; ELT eriväljaanne 01/04,
         lk 74; edaspidi „finantsmäärus”), esimese osa V jaotise ja komisjoni 23. detsembri 2002. aasta määruse (EÜ, Euratom) nr 2342/2002,
         millega kehtestatakse Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust käsitleva nõukogu määruse (EÜ, Euratom)
         nr 1605/2002 üksikasjalikud rakenduseeskirjad (EÜT L 357, lk 1; ELT eriväljaanne 01/04, lk 145, edaspidi „rakendusmäärus”),
         sätted. Nende aktide väljatöötamisel on eeskujuks võetud ühenduse sellealased direktiivid, eelkõige nõukogu 18. juuni 1992. aasta
         direktiiv 92/50/EMÜ, millega kooskõlastatakse riiklike teenuslepingute sõlmimise kord (EÜT L 209, lk 1; ELT eriväljaanne 06/01,
         lk 322), nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiiv 93/36/EMÜ, millega kooskõlastatakse riiklike tarnelepingute sõlmimise kord
         (EÜT L 199, lk 1; ELT eriväljaanne 06/02, lk 110), ja nõukogu 14. juuni 1993. aasta direktiiv 93/37/EMÜ, millega kooskõlastatakse
         riiklike ehitustöölepingute sõlmimise kord (EÜT L 199, lk 54; ELT eriväljaanne 06/02, lk 163), nende muudetud redaktsioonides.
      
      2        Finantsmääruse artikkel 97 sätestab:
      
      „1. Valikukriteeriumid taotlejate ja pakkujate suutlikkuse hindamiseks ja lepingute sõlmimise kriteeriumid pakkumiste sisu
         hindamiseks määratletakse eelnevalt ja esitatakse pakkumiskutses.
      
      2. Lepinguid võib sõlmida enampakkumise [vähempakkumise] või majanduslikult soodsaima pakkumise valimise abil.” [Määruse tõlget
         on parandatud Euroopa Kohtus.]
      
      3        Finantsmääruse artikkel 99 näeb ette:
      
      „Hankemenetluse vältel peab kogu tellija [mõiste „tellija” asemel on edaspidi kasutatud täpsemat vastet „hankija”] ja taotlejate
         või pakkujate vaheline sidepidamine vastama tingimustele, millega tagatakse läbipaistvus ja võrdne kohtlemine. Sidepidamine
         ei tohi põhjustada lepingu või esialgse pakkumise tingimuste muutumist.”
      
      4        Finantsmääruse artikli 100 lõige 2 sätestab:
      
      „2. Hankija teeb kõikidele taotlejatele ja pakkujatele, kelle taotlused või pakkumised on tagasi lükatud, teatavaks tehtud
         otsuse ja kõikidele pakkujatele, kelle pakkumised on vastuvõetavad ja kes esitavad kirjaliku taotluse, eduka pakkumise tunnused
         ja suhtelised eelised ja selle pakkuja nime, kellega leping sõlmitakse.
      
      Teatavaid andmeid ei ole siiski vaja avalikustada, kui see takistaks õigusnormide kohaldamist, oleks vastuolus üldiste huvidega
         või kahjustaks riigi osalusega või eraettevõtjate õigustatud ärihuve või võiks moonutada nendevahelist ausat konkurentsi.”
      
      5        Finantsmääruse artikli 101 lõige 1 sätestab:
      
      „1. Hankija võib enne lepingu allkirjastamist kas hankest loobuda või tühistada pakkumismenetluse [mõiste „pakkumismenetlus”
         asemel on edaspidi kasutatud täpsemat vastet „hankemenetlus”], kusjuures taotlejatel või pakkujatel ei ole õigust nõuda mingisugust
         hüvitist.”
      
      6        Rakendusmääruse põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal kehtinud redaktsiooni artikli 122 lõike 2 teine lõik nägi ette, et
         hankemenetlus on piiratud,
      
      „[…] kui kõik ettevõtjad võivad taotleda osavõttu, kuid pakkumise võivad esitada ainult artiklis 135 nimetatud valikukriteeriumidele
         vastavad taotlejad, kellele tellijad on saatnud üheaegselt kirjaliku kutse.”
      
      7        Rakendusmääruse artikli 128 lõiked 1 ja 3, mis käsitlevad piiratud menetlust osalemiskutse avaldamisega, näevad eelkõige ette:
      
      „1. Osalemiskutse on taotlejate eelvaliku vahend, millega kutsutakse esitama pakkumisi tulevastes piiratud hankemenetlustes
         […];
      
      3. Kui sõlmitakse erileping, kutsub hankija pakkumist esitama kõiki loetelusse kantud taotlejaid või sellele lepingule ainuomaste
         objektiivsete ja mittediskrimineerivate valikukriteeriumide põhjal ainult mõnda neist.”
      
      8        Rakendusmääruse põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal kehtinud redaktsiooni artikli 130 lõige 1 nägi ette:
      
      „1. Hankemenetlusega seotud dokumendid on vähemalt järgmised:
      a)      pakkumiskutse [mõiste „pakkumiskutse” asemel on edaspidi kasutatud täpsemat vastet „ettepanek esitada pakkumusi”] või kutse
         läbirääkimisteks;
      
      b)       lisatud kirjeldused, millele lisatakse lepingute suhtes kohaldatavad üldtingimused;
      c)       näidisleping.
      […]” [Siin ja edaspidi on osundatud määruse tõlget parandatud]
      9        Rakendusmääruse põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal kehtinud redaktsiooni artikli 130 lõike 3 punktid a ja b nägid ette:
      
      „3. Kirjeldustes tuleb vähemalt:
      a)      kindlaks määrata lepingu suhtes kohaldatavad välistamis- ja valikukriteeriumid, välja arvatud piiratud menetluse ja artiklis 127
         nimetatud hanketeate avaldamisega läbirääkimistega menetluse puhul; sel juhul esitatakse need kriteeriumid ainult hanketeates
         või osalemiskutses;
      
      b)       esitada lepingu sõlmimise kriteeriumid ja neile antud suhteline kaal, kui seda ei ole hanketeates esitatud;
      c)       esitada artiklis 131 nimetatud tehnilised kirjeldused;
      […]”
      10      Rakendusmääruse põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal kehtinud redaktsiooni artikkel 138 sätestas:
      
      „1. Lepingud sõlmitakse ühel järgmisel viisil:
      a) vähempakkumise teel, mille puhul leping sõlmitakse nõuetekohase ja sätestatud tingimustele vastava madalaima hinnaga pakkumise
         peale;
      
      b) majanduslikult soodsaima pakkumise valimisega.
      2. Majanduslikult soodsaim pakkumine on parima hinna ja kvaliteedi suhtega pakkumine, võttes arvesse lepingu esemega põhjendatud
         kriteeriume, näiteks määratud hind, tehnilised eelised, esteetilised ja funktsionaalsed omadused, keskkondlikud omadused,
         jooksvad kulud, tasuvus või tarnetähtajad, müügijärgne teenindamine ja tehniline abi.
      
      3. Hankija esitab hanketeates või kirjeldustes majanduslikult soodsaima pakkumise määratlemiseks valitud kriteeriumide kaalu.
      Hinnale antud kaal võrreldes muude kriteeriumidega ei või põhjustada hinnakriteeriumi väljajätmist töövõtja valimisel.
      Kui erandjuhul ei ole kaalu andmine tehniliselt võimalik, eelkõige lepingu eseme tõttu, esitab hankija lihtsalt kohaldatavad
         kriteeriumid kahanevas tähtsuse järjekorras.”
      
      11      Rakendusmääruse põhikohtuasja asjaolude toimumise ajal kehtinud redaktsiooni artikli 139 lõige 1 nägi ette: 
      
      „1. Kui teatava lepingu puhul tunduvad pakkumishinnad ebaharilikult madalad [tunduvad pakkumused põhjendamatult madalad],
         nõuab hankija enne selliste pakkumiste tagasilükkamist ainult sel põhjusel kirjalikke täpsustusi pakkumise koostisosade kohta,
         mida ta asjakohaseks peab, ning kontrollib neid pärast osapoolte [osalejate] nõuetekohast ärakuulamist, võttes arvesse esitatud
         selgitusi.
      
      Hankija võib eelkõige arvesse võtta selgitusi, mis on seotud:
      a)       tootmisprotsessi, teenuste osutamise või ehitusmeetodi majandusega;
      b)      valitud tehniliste lahendustega või pakkujale erandlikult soodsate tingimustega;
      c)       pakkumise originaalsusega.” 
      12      Rakendusmääruse artikli 148 lõiked 1 ja 3 näevad ette:
      
      „1. Hankija ja pakkujad võivad lepingu sõlmimise ajal [hankemenetluse ajal] pidada sidet lõigetes 2 ja 3 ettenähtud erandjuhtudel.
      3. Kui pärast pakkumiste avamist tuleb pakkumist selgitada või kui pakkumises tuleb parandada ilmseid tehnilisi vigu, võib
         hankija pakkujaga sidet pidada, kuid selle tagajärjel ei või pakkumise tingimustesse mingeid muudatusi teha.”
      
       Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      13      Komisjon avaldas 4. märtsil 2004 finantsmääruse alusel Euroopa Liidu Teataja Lisas (ELT 2004, S 45) piiratud hankemenetluses
         hanketeate viitega UCA‑033/04 seoses Brüsselis asuva nõukogu peasekretariaadi kahe hoone puhastus‑ ja hooldusteenuste osutamisega.
         Hange koosnes kahest osast, sõltuvalt teenuste osutamisest erinevates kohtades, vastavalt hoones „Woluwé Heights” (osa nr 1)
         ja hoones „Frère Orban” (osa nr 2).
      
      14      Kirjeldused nägid eduka pakkumuse väljaselgitamise kriteeriumina ette majanduslikult soodsaima pakkumuse. Igale osale tehtavate
         pakkumuste lõpphindamine pidi toimuma nii, et igale pakkumusele antakse vastav arv punkte, mis arvutatakse välja järgmiselt:
         „kvaliteedipunktide” arv x 100/hinnaindeks”. Majanduslikult soodsamaiks pakkumuseks pidi loetama selline pakkumus, mis lõpphindamise
         tulemusena saab kõige suurema arvu punkte, võttes samas arvesse minimaalset punktide arvu rubriigi „kvaliteet” all.
      
      15      Kirjelduste kohaselt pidi iga pakkumuse kvaliteeti hinnatama 100‑punktilisel skaalal ja kaheksa kriteeriumi alusel. Kaheksas
         kriteerium, mille eest oli võimalik saada maksimaalselt 50 punkti, puudutas „Teenuse osutami[st] tundides vastavalt lisas 3
         toodud loendi andmete A, B, C ja D kogusummale”.
      
      16      Viimati nimetatud kriteeriumi puhul antavad 50 punkti põhinesid proportsionaalselt hinnatavas pakkumuses (Ho) toodud tundide
         koguarvu ja igas vastavaks tunnistatud pakkumuses (Hm) iga majandusaasta kohta pakutud tundide koguarvu keskmise vahel. Hm
         keskmine pidi hinnatama rahuldavaks ja selle eest pidi antama 40 punkti (ehk 80% 50‑punktilisest ülemmäärast). Kirjelduste
         kohaselt pidi selle Hm määra ületamisel 12,5% võrra antama lisapunkte, arvestades 50‑punktilist ülemmäära. Seevastu Hm määrast
         üle 12,5% allapoole jäämise puhuks oli ette nähtud punktide arvu vähendamine kuni 30 punktini, millest allapoole jäämise korral
         pidi pakkumus tagasi lükatama.
      
      17      Lisaks nägid kirjeldused ette, et iga pakkumuse keskmine tunnitasu ei võinud olla madalam kui Union générale belge de nettoyage’i
         (Belgia Puhastusettevõtjate Keskliidu, edaspidi „UGBN”) poolt kategooria 1A omahinna kohta kindlaks määratud ja pakkumuse
         esitamise ajal kehtinud tunnitasu; vastasel juhul oleks pakkumus tagasi lükatud. 1. juulil 2004 oli UGBN poolt kindlaks määratud
         keskmine tunnitasu 19,6962 eurot.
      
      18      Kõnealusesse hankesse puutuvad kirjeldused saadeti taotlejatele 23. juunil 2004.
      
      19      Hageja Belfass SPRL esitas 23. juulil 2004 kaks pakkumust, mis seondusid vastavalt hanke UCA‑033/04 mõlemaga osaga. Hageja
         pakkumuses osa nr 1 kohta toodud aastane kogumaksumus oli 234 059,67 eurot.
      
      20      Nõukogu teatas 13. oktoobri 2004. aasta kirjaga hagejale tema kahe pakkumuse tagasilükkamisest järgmistel põhjustel: „[…]
         Mis puutub osasse [nr] 1, siis teie pakkumuses sisalduva keskmise tunnitasu arvutamisel saab madalama tulemuse kui UGBN poolt
         [1. juulil 2004] kindlaksmääratud miinimum 19,6962 eurot. Mis puutub osasse [nr] 2, siis teie pakkumus ei saanud minimaalset
         punktide arvu, mida hindamiskomitee vastavalt […] kirjeldustes toodud kriteeriumidele nõuab”.
      
      21      Hageja palus 15. oktoobril 2004 nõukogul saata talle täiendav ja üksikasjalik teave seoses tema poolt hanke osa nr 2 kohta
         tehtud pakkumuse tagasilükkamise põhjustega.
      
      22      Nõukogu vastas sellele taotlusele 22. oktoobril 2004 eelkõige järgmist:
      
      „[…] seega lükati teie pakkumus, mille tundide arv oli 20% võrra madalam kõikide pakkumuste keskmisest tundide arvust, vastavalt
         lk 2 toodud vormile selles etapis tagasi.”
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      23      Hageja esitas hagiavalduse, mis saabus Esimese Astme Kohtu kantseleisse 23. detsembril 2004.
      
      24      Ettekandja-kohtuniku ettekande põhjal otsustas Esimese Astme Kohus (viies koda) alustada suulist menetlust.
      
      25      Vastuseks Esimese Astme Kohtu 28. novembri 2006. aasta palvele esitada menetlust korraldavate meetmete raames täiendavaid
         dokumente saatis nõukogu 13. detsembril 2006 Esimese Astme Kohtule hanget UCA‑033/04 puudutava hanketeate ja kirjeldused ning
         nimetatud hanget puudutava hindamisaruande originaali (mittekonfidentsiaalse versiooni).
      
      26      Poolte kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu küsimustele kuulati ära 21. juuni 2007. aasta kohtuistungil.
      
      27      Hageja palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        tunnistada hagi vastuvõetavaks ja põhjendatuks;
      –        tühistada nõukogu 13. oktoobri 2004. aasta otsus lükata tagasi kaks pakkumust, mille ta esitas hankemenetluses UCA‑033/04;
      –        mõista nõukogult talle põhjustatud kahju eest välja kahjuhüvitis 1 481 317,65 eurot intressiga 7% aastas;
      –        mõista nõukogult välja kõik kohtukulud.
      28      Nõukogu palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        jätta hagi hanke osa nr 2 puudutavas osas vastuvõetamatuse tõttu läbi vaatamata;
      –        tunnistada tühistamishagi põhjendamatuks;
      –        tunnistada kahju hüvitamise nõuded põhjendamatuks;
      –        mõista kohtukulud välja hagejalt.
       13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud hagi vastuvõetavus hanke osa nr 2 puudutavas osas
       Poolte argumendid
      29      Nõukogu väidab ilma ametlikult vastuvõetamatuse vastuväidet esitamata, et 13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud hagi
         on hanke osa nr 2 puudutavas osas vastuvõetamatu. Ta kinnitab, et hageja ei vaidlusta pakkumuse tagasilükkamise otsust iseenesest,
         vaid nõukogu selle otsuse õiguspärasust, millega lisati kirjeldustesse hageja pakkumuse tagasilükkamiseni viinud kriteerium
         ehk pakkujate pakutud tundide koguarvu keskmine.
      
      30      Kohtuistungil täpsustas nõukogu, et Euroopa Kohtu praktikast tuleneb, et isik, kes leiab, et hankija otsusega kindlaks määratud
         hanke kirjeldused on tema suhtes diskrimineerivad, ei saa ära oodata kõnealuses hankemenetluses tehtavat lepingu sõlmimise
         otsust, et seda siis nimetatud kirjelduste diskrimineerivale laadile viidates vaidlustada, kahjustamata sealjuures kiiruse
         ja tõhususe eesmärke, mis on sätestatud nõukogu 21. detsembri 1989. aasta direktiivis 89/665/EMÜ riiklike tarne- ja ehitustöölepingute
         sõlmimise läbivaatamise korra kohaldamisega seotud õigus- ja haldusnormide kooskõlastamise kohta (EÜT L 395, lk 33; ELT eriväljaanne 06/01,
         lk 246), muudetud direktiiviga 92/50 (Euroopa Kohtu 12. veebruari 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑230/02: Grossmann Air Service,
         EKL 2004, lk I‑1829, punkt 37).
      
      31      Samas leiab ta, et kuna kirjeldused olid adresseeritud taotlejatele – ja seega ka hagejale – individuaalselt 23. juunil 2004,
         siis möödus neile kirjeldustele nimetatud kriteeriumi lisamise otsuse õiguspärasuse vaidlustamise tähtaeg käesoleva hagi esitamise
         kuupäeval.
      
      32      Hageja väidab kõigepealt, et kirjeldused ei ole vaidlustatav õigusakt EÜ artikli 230 tähenduses. Tema arvates on tegemist
         ettevalmistava üldaktiga ja vaatamata niisuguse akti andmise ajale ei saa väljakujunenud kohtupraktika kohaselt selle peale
         kunagi tühistamishagi esitada.
      
      33      Hageja märgib veel, et kirjeldused on adresseeritud kõigile ettevõtjatele, kes üldiste ja abstraktsete tunnuste alusel kindlaksmääratud
         kategooriasse kuuludes taotlevad hankelepingu sõlmimist. Antud juhul ei ole kirjelduste näol tegemist ei temale adresseeritud
         otsusega ega teda otseselt ja isiklikult puudutava otsusega. Ta järeldab sellest, et kirjeldustes toodud sellise kriteeriumi
         õiguspärasust, mis puudutab pakkujate pakutud tundide koguarvu, võimaldas tal vaidlustada vaid lepingu sõlmimise otsuse peale
         esitatud hagi.
      
      34      Lisaks viitab hageja kirjeldustega seoses veel õigusvastasuse väitele EÜ artikli 241 tähenduses.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      35      Esimese Astme Kohus nendib kõigepealt, et nõukogu on seisukohal, et käesolev hagi on vastuvõetamatu, kuna tegelikult käsitleb
         see ainult kirjeldusi, mis on vaidlustatav õigusakt, mille õiguspärasust ei ole õigeaegselt vaidlustatud.
      
      36      Samas tuleb tõdeda, et käesolevas hagis palutakse tühistada nõukogu 13. oktoobri 2004. aasta otsus lükata tagasi kaks pakkumust,
         mille hageja esitas hankemenetluses, ja et kirjelduste õiguspärasuse vaidlustab hageja selle tühistamisnõudega seonduvalt
         ehk seega juhuslikult.
      
      37      Niisiis tõusetub mitte küsimus kirjelduste tühistamise hagi vastuvõetavusest, nagu väidetakse, vaid hoopis küsimus nimetatud
         dokumendi suhtes tühistamishagi raames esitatud õigusvastasuse väite vastuvõetavusest.
      
      38      Viimati nimetatud küsimuse lahendamiseks tuleb kindlaks teha, kas niisuguse hankedokumendi nagu kirjeldused peale on võimalik
         otse EÜ artikli 230 neljanda lõigu alusel hagi esitada, nagu väidab nõukogu, ning kas hageja oleks niisugusel juhul pidanud
         nimetatud artikli alusel ja selle viiendas lõigus sätestatud tähtaja jooksul kirjeldusi hagema.
      
      39      Vastavalt EÜ artikli 230 neljandale lõigule võib iga füüsiline või juriidiline isik esitada hagi temale adresseeritud otsuste
         peale ja selliste otsuste peale, mis teda otseselt ja isiklikult puudutavad, kuigi vormiliselt on need teisele isikule adresseeritud
         määrused või otsused.
      
      40      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt saavad teised füüsilised ja juriidilised isikud, kes ei ole otsuse adressaadid, väita,
         et see puudutab neid isiklikult, ainult siis, kui see mõjutab neid mingi neile omase tunnuse või neid iseloomustava faktilise
         olukorra tõttu, mis neid kõigist teistest isikutest eristab, ning seega individualiseerib neid sarnaselt otsuse adressaadiga
         (Euroopa Kohtu 15. juuli 1963. aasta otsus kohtuasjas 25/62: Plaumann vs. komisjon, EKL 1963, lk 197, 223; 25. juuli 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑50/00 P: Unión de Pequeños Agricultores vs. nõukogu, EKL 2002, lk I‑6677, punkt 36, ja 1. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑263/02 P: komisjon vs. Jégo-Quéré, EKL 2004, lk I‑3425, punkt 45).
      
      41      Käesoleval juhul leiab Esimese Astme Kohus, et asjaomased kirjeldused puudutavad hagejat isiklikult.
      
      42      Ühelt poolt leiab Esimese Astme Kohus, et vastupidi nõukogu väitele ei individualiseeri asjaolu, et kirjeldused adresseeriti
         piiratud hankemenetluses 23. juunil 2004 eelnevalt väljavalitud taotlejatele ja seega ka hagejale isiklikult, hagejat EÜ artikli 230
         neljanda lõigu tähenduses. Sarnaselt kõigile teistele nõukogu poolt koostatud hankedokumentidele, mille hulka nad kuuluvad,
         kohaldatakse kirjeldusi objektiivselt määratletud olukordades ja need toovad endaga kaasa õiguslikke tagajärgi üldiselt ja
         abstraktselt kindlaks määratud isikute rühmale. Seega on need üldist laadi ja ei saa asuda seisukohale, et nende individuaalne
         teatavakstegemine hankija poolt eelnevalt väljavalitud ettevõtjatele võimaldab igaüht nendest ettevõtjatest EÜ artikli 230
         neljanda lõigu tähenduses kõigist teistest isikutest eristada.
      
      43      Teiselt poolt eksis nõukogu, kui ta tugines eespool punktis 30 viidatud kohtuotsusele Grossmann Air Service, püüdes tõendada,
         et hageja võis asjaomased kirjeldused vaidlustada. Tuleb meelde tuletada, et see kohtuotsus on tehtud eelotsuse küsimuses
         seoses direktiivi 89/665 artikli 1 lõikega 3 ja artikli 2 lõike 1 punktiga b. Ent direktiivi 89/665 (muudetud redaktsioonis)
         normid on siduvad liikmesriikidele, mitte aga ühenduse institutsioonidele, ning seda ei ole nõukogu vaidlustanud. Pealegi
         tuleb tõdeda, et nagu nõukogu kohtuistungil möönis, ei sisalda ühenduse õigus ühenduse institutsioonide poolt sõlmitavate
         teenuste hankelepingute valdkonnas, mis on käesolevas asjas kohaldatav, ühtegi sätet, mis oleks võrreldav direktiivi 89/665
         sätetega. Lõpuks leiab Esimese Astme Kohus, et vastupidi põhikohtuasja vaidluse aluseks olnud asjaoludele eespool punktis 30
         viidatud kohtuasjas Grossmann Air Service ei takistanud käesolevas kohtuasjas käsitletav kirjeldustes toodud kriteerium, mille
         hageja on vaidlustanud, viimasel kõnealuses hankemenetluses osalemist. Vastupidi, toimikus esitatud andmetest selgub, et hageja
         sai samadel alustel nagu teised pärast eelvalikut nimekirjas olnud taotlejad hanke osa nr 2 suhtes oma pakkumuse esitada.
         Järelikult ei saa käesoleva hagi vastuvõetavuse hindamisel hanke osa nr 2 osas kasutada analoogia alusel tõlgendust, mille
         Euroopa Kohtu andis eespool punktis 30 viidatud kohtuasjas Grossmann Air Service direktiivi 89/665 (muudetud redaktsioonis)
         sätetele. 
      
      44      Eeltoodud argumentatsioonist tuleneb, et kuna kõnealused kirjeldused ei puuduta hagejat isiklikult, siis ei olnud tal õigust
         esitada EÜ artikli 230 neljanda lõigu alusel nende kirjelduste peale tühistamishagi. Järelikult nõukogu eksib, kui ta viitab
         kirjelduste väidetavalt vaidlustatavale laadile vastuväitena sellele, et hageja vaidlustas käesolevas menetluses juhuslikult
         selle dokumendi õiguspärasuse.
      
       Põhiküsimus
       13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud hagi hanke osasse nr 1 puutuvas osas
       Poolte argumendid
      45      13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud hagi hanke osasse nr 1 puutuvat osa põhjendab hageja üheainsa väitega, mis
         käsitleb ilmset hindamisviga.
      
      46      Sisuliselt väidab hageja seda, et nõukogu tegi ilmse hindamisvea, kui ta ei hinnanud tema pakkumust hanke osale nr 1 hoolikalt.
      
      47      Ta kinnitab vastupidi nõukogu väitele, et tema pakkumuse keskmine tunnitasu oli 22,123 eurot ja oli seega suurem kui UGBN‑i
         kehtestatud minimaalne keskmine tunnitasu 19,6962 eurot.
      
      48      Hageja möönab, et see nõukogu viga on tingitud arvutusveast tema pakkumuses kategooriate A, B, C ja D kogusumma real (234 059,67 eurot
         271 811,67 euro asemel).
      
      49      Siiski leiab ta, et hea halduse põhimõtte kohaselt oleks nõukogu pidanud kindlaks tegema, kas talle analüüsimiseks esitatud
         pakkumuses ei ole mõnda niisugust ilmset tehnilist viga, mille ta oleks saanud ise ära parandada.
      
      50      Hageja märgib, et lihtne arvutuse kontrollimine oleks võimaldanud nõukogul aru saada, et tema pakkumuse õige minimaalne tunnitasu
         oli 20,92 eurot, nagu tuleneb selgelt ja täpselt pakkumuse leheküljelt 40.
      
      51      Hageja leiab, et kuna nimetatud viga oli ilmne ja selle parandamine ei oleks muutnud lepingu ega esialgse pakkumuse tingimusi,
         oleks nõukogu finantsmääruse artiklit 99 järgides ja nii nagu näeb ette kõnealuse hanke kirjelduste artikkel 10 pidanud vähemalt
         kasutama oma õigust võtta temaga ühendust.
      
      52      Hageja on seisukohal, et vastupidi nõukogu kinnitusele ei saa käesolevale asjale üle kanda Esimese Astme Kohtu poolt 8. mai
         1996. aasta otsuses kohtuasjas T‑19/95: Adia interim vs. komisjon (EKL 1996, lk II‑321, punkt 47) tehtud järeldusi. Ta väidab, et nimetatud kohtuasjas oli tegemist süstemaatilise
         arvutusveaga, mida hankijal oli raske tuvastada. Käesoleval juhul aga on viga hageja arvates lihtsalt kategooriate A, B, C
         ja D liitmises ning nõukogu oleks võinud selle vea kergesti avastada ja ära parandada.
      
      53      Hageja kinnitab veel, et nõukogu ei saa väita, et ta ei ole seda viga avastanud, kuna õige ehk seega parandatud koguhind on
         nimetatud tema pakkumusele antud võrdlevates hinnangutes „tavaline” ja „teoreetiline”, mis on lisatud kostja märkustele.
      
      54      Lisaks kinnitab ta, et Euroopa Kohtu poolt 13. juuli 1972. aasta otsuses kohtuasjas 90/71: Bernardi vs. parlament (EKL 1972, lk 603, punkt 10) kehtestatud üldpõhimõte, mille kohaselt ei saa pool Euroopa Kohtu ees tugineda nõuete
         rikkumistele, mis võivad olla tema enese tegevuse tagajärg, ei ole samuti käesolevas asjas kohaldatav. Ta märgib, et tema
         tegevus ei olnud tahtlik ega põhjustanud nõukogu eksimust. Ta lisab veel, et ei olnud tema huvides, et tema viga, mis antud
         juhul on vaid tahtmatu arvutusviga, ei parandataks.
      
      55      Lõpuks kinnitab hageja vastuseks nõukogu argumentatsioonile, et finantsmääruse artikkel 100 annab pakkujale, kelle pakkumine
         on tagasi lükatud, õiguse juhtida hankija tähelepanu võimalikele hindamisvigadele, mis võivad olla tema pakkumuse hindamist
         mõjutanud, ning et hea halduse ja läbipaistvuse põhimõtted kohustavad hankijat adressaati oma teates selle õiguse olemasolust
         sõnaselgelt teavitama. Hageja leiab, et nõukogu teda niisuguse õiguse olemasolust oma 13. oktoobri 2004. aasta kirjas ei teavitanud.
         See viitavat võrdse kohtlemise põhimõtte rikkumisele.
      
      56      Hageja järeldab sellest, et viga, mille nõukogu tema pakkumuse osa nr 1 keskmise tunnitasu arvutamisega seoses tegi, tuleneb
         sellest, et ta ei analüüsinud nimetatud pakkumust hoolikalt ja seetõttu on tema lõplikus otsuses see pakkumine tagasi lükata
         tehtud ilmne ja eriti tõsine hindamisviga.
      
      57      Nõukogu väidab vastu, et nagu tuleneb hanke kirjelduste sõnastusest, on keskmine tunnitasu võrdne kõnealuse pakkumuse kogumaksumusega
         jagatuna nimetatud pakkumuses toodud tundide koguarvuga. Just seetõttu olevatki ta piirdunud sellega, et tegi arvutuse lähtudes
         kogumaksumusest 234 059,67 eurot, mille hageja oli oma pakkumuses esitanud. 
      
      58      Nõukogu on seisukohal, et ta ei olnud kohustatud hageja pakkumuses toodud kategooriate A, B, C, ja D summat üle kontrollima
         ega kontrollimise käigus avastama, et õige kogumaksumus oli 234 059,67 asemel 271 811,67 eurot. Samuti leiab nõukogu, et kõnealusele
         pakkumusele antud võrdlevates hinnangutes „tavaline” ja „teoreetiline” esitatud andmetele, mis on lisatud tema märkustele,
         ei saa tugineda tõendamaks, et ta oli selle vea nimetatud pakkumuse analüüsimisel avastanud. Tegelikult olid need võrdlevad
         hinnangud koostatud alles kostja märkuste ettevalmistamisel käesolevas kohtuasjas.
      
      59      Ta lisab veel, et hankijal on õigus pakkujaga ühendust võtta vaid siis, kui on vaja parandada ilmseid tehnilisi vigu. Kuid
         tema arvates oli käesolevas asjas viga niivõrd vähemärgatav, et ta ei saanud seda avastada.
      
      60      Nõukogu viitab veel Euroopa Kohtu poolt kohtuasjas Bernardi vs. parlament, millele on viidatud eespool punktis 54, tunnustatud õiguse üldpõhimõttele, mille kohaselt ei saa pool Euroopa
         Kohtu ees tugineda nõuete rikkumistele, mis võivad olla tema enese tegevuse tagajärg.
      
      61      Samuti leiab ta, et isegi kui ta oleks pidanud kõnealuse vea avastama, oleks tal olnud võimatu võtta nimetatud vea parandamiseks
         pakkujaga ühendust, riskimata rikkuda finantsmääruse artiklit 99 ja rakendusmääruse artikli 148 lõiget 3. Seda argumenti esitades
         tugineb ta eelkõige eespool punktis 52 viidatud otsusele kohtuasjas Adia interim vs. komisjon.
      
      62      Lõpuks leiab nõukogu, et finantsmääruse artiklis 100 ette nähtud teate üks eesmärke on võimaldada pakkujal, kelle pakkumus
         on tagasi lükatud, juhtida hankija tähelepanu võimalikele hindamisvigadele, mis võivad olla pakkumuse hindamist mõjutanud.
         Samas märgib nõukogu, et pärast seda, kui hageja oli kätte saanud 13. oktoobri 2004. aasta kirja, mis teavitas teda tema pakkumuse
         osa nr 1 tagasilükkamisest, ei reageerinud ta mitte mingil moel.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      63      Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale on nõukogul ulatuslik kaalutlusõigus asjaolude osas, mida tuleb arvesse võtta edukaks
         pakkujaks tunnistamise otsuse tegemisel hankemenetluses, ning Esimese Astme Kohtul tuleb piirduda tõsise ja ilmse vea puudumise
         kontrollimisega (Euroopa Kohtu 23. novembri 1978. aasta otsus kohtuasjas 56/77: Agence européenne d’intérims vs. komisjon, EKL 1978, lk 2215, punkt 20; eespool punktis 52 viidatud Esimese Astme Kohtu otsus kohtuasjas Adia interim vs. komisjon, punkt 49, ja Esimese Astme Kohtu 6. juuli 2000. aasta otsus kohtuasjas T‑139/99: AICS vs. parlament, EKL 2000, lk II‑2849, punkt 39).
      
      64      Pealegi võib hankija rakendusmääruse artikli 148 kohaselt pärast pakkumuste avamist, kui tuleb mõnda pakkumust selgitada või
         kui pakkumuses tuleb parandada ilmseid tehnilisi vigu, erandjuhul pakkujaga sidet pidada.
      
      65      Käesoleval juhul tuleb kontrollida, kas hageja tehniline viga – arvutusviga, mis oli tekkinud tema pakkumuses kategooriate
         A, B, C ja D kogusumma real (234 059,67 eurot 271 811,67 euro asemel) – oli ilmne tehniline viga, mille nõukogu oleks pidanud
         avastama.
      
      66      Esimese Astme Kohus tõdeb sellega seoses esiteks, et pakkujate keskmise tunnitasu arvutamise meetod ei eeldanud seda, et nõukogu
         arvutaks kategooriate A, B, C ja D summa välja uuesti. Vaidlustatud ei ole seda, et keskmine tunnitasu tuli arvutada pakkumuse
         kogumaksumuse ja pakutud teenusetundide koguarvu põhjal, nii nagu hageja neid oma pakkumuses kirjeldas.
      
      67      Teiseks on välistatud see, et võtta sarnaselt hagejaga seisukoht, et tema pakkumuse õige minimaalne tunnitasu oli 20,92 eurot,
         mis oli selgelt ja täpselt toodud pakkumuse leheküljel 40, ja et siinkohal oleks nõukogul pidanud tekkima küsimus, kas pole
         tegemist võimaliku veaga hageja pakkumuse keskmise tunnitasu arvutamisel. Esimese Astme Kohus tõdeb, et see arv, mis oli kajastatud
         hageja pakkumuse leheküljel 40, asetses kategoorias E, mis viitas selgelt tunnitasule lisatööde eest, mida puhastusteenust
         osutavad töötajad pidid hankija palvel „tööpäevadel (esmaspäevast reedeni) kell 6.00–22.00” tegema. Nimetatud tunnitasu 20,92 eurot
         hõlmas seega konkreetset laadi teenuseid ehk lisatööd, mis on järelikult kategooriates A, B, C ja D nimetatud teenustest eraldiseisvad.
      
      68      Kolmandaks ei saa vastupidi hageja väitele asuda seisukohale, et nõukogu poolt kostja märkuste lisas esitatud hindamistabelid
         „tavaline” ja „teoreetiline” näitavad, et nõukogu oli hageja veast teadlik. Nõukogu märkustest ilmneb selgelt, et ta koostas
         need tabelid käesoleva kohtumenetluse jaoks. Esimese Astme Kohus märgib veel, et hageja ei ole vastupidist tõendanud.
      
      69      Lisaks leiab Esimese Astme Kohus, et vastupidi hageja väitele ei saa nõukogule ette heita seda, et ta finantsmääruse artiklis 100
         ette nähtud teavitamise etapis ei teavitanud hagejat tema õigusest juhtida hankija tähelepanu võimalikele hindamisvigadele,
         mis võivad olla tema pakkumuse hindamist mõjutanud. Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale ei saa ühenduse õiguse sõnaselge
         sätte puudumisel möönda, et ühenduse haldusasutustel või kohtutel oleks üldine kohustus teavitada õigussubjekte võimalikest
         õiguskaitsevahenditest ja tingimustest, millistel nad võivad neid kasutada (Euroopa Kohtu 5. märtsi 1999. aasta määrus C‑153/98 P:
         Guérin automobiles vs. komisjon, EKL 1999, lk I‑1441, punkt 15, ja Esimese Astme Kohtu 24. veebruari 2000. aasta otsus kohtuasjas T‑145/98: ADT
         Projekt vs. komisjon, EKL 2000, lk II‑387, punkt 210). Käesoleval juhul tõdeb Esimese Astme Kohus, et finantsmääruse artikkel 100 niisugust
         kohustust sõnaselgelt ette ei näe.
      
      70      Igal juhul tuleb tõdeda, et kui hageja sai 13. oktoobri 2004. aasta kirja ja palus seejärel selgitusi seoses tema poolt hanke
         osa nr 2 kohta tehtud pakkumuse tagasilükkamise põhjustega, siis ei maininud ta sõnagi tema pakkumuses hanke osale nr 1 oleva
         ilmse arvutusvea kohta.
      
      71      Eeltoodud arutluskäigust tuleneb, et hageja tehniline viga ei olnud rakendusmääruse artikli 148 lõike 3 tähenduses ilmne.
         Seega ei saa nõukogule ette heita, et ta seda viga ei avastanud ja seejärel seda ei parandanud või vähemalt ei võtnud hagejaga
         ühendust, et võimaldada tal see viga parandada.
      
      72      Järelikult ei ole põhjendatud esitatud väide, mis käsitleb 13. oktoobri 2004. aasta otsuses, hanke osa nr 1 puudutavas osas,
         tehtud ilmset hindamisviga. Seetõttu tuleb 13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud tühistamishagi hanke osasse nr 1
         puutuvas osas jätta rahuldamata.
      
       13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud hagi hanke osasse nr 2 puutuvas osas
       Poolte argumendid
      73      13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud hagi hanke osasse nr 2 puutuvas osas põhjendab hageja kolme väitega, mis käsitlevad
         vastavalt üldist hea halduse põhimõtte rikkumist, ilmset hindamisviga ja diskrimineerimise keelu põhimõtte rikkumist. Peale
         selle esitab hageja repliigis veel neljanda väite, mille kohaselt nõukogu rikkus rakendusmääruse artikli 139 lõiget 1 sellega,
         et ei võtnud temaga enne tema pakkumuse tagasilükkamist ühendust.
      
      74      Hageja kinnitab sisuliselt seda, et kolm esimest väidet, mis käsitlevad vastavalt üldist hea halduse põhimõtte rikkumist,
         diskrimineerimise keelu põhimõtte rikkumist ja ilmset hindamisviga, põhinevad asjaolul, et tema pakkumus hanke osale nr 2
         lükati ilma edasise analüüsimiseta automaatselt tagasi ainuüksi põhjusel, et nimetatud pakkumuses toodud tundide koguarv oli
         üle 12,5% madalam kui vastavaks tunnistatud pakkumustes toodud tundide koguarvu keskmine.
      
      75      Eelkõige arvab hageja, et kirjeldustes toodud tundide koguarvu keskmisest lähtuv valikukriteerium, millega nõukogu tema pakkumuse
         tagasilükkamist põhjendab, rikub hea halduse põhimõtet ja sisaldab ilmset hindamisviga. See kriteerium soosib neid pakkumusi,
         mis näevad ette suurema teenusetundide arvu kui tegelikult vaja ja mis seetõttu on kulukamad.
      
      76      Sellega seoses kinnitab hageja esiteks, et nimetatud kriteerium, mille nõukogu kehtestas, ei võimalda objektiivselt hinnata,
         mida on nõutud teenuste osutamiseks vaja. Ühelt poolt tuletab ta meelde, et alates 1. jaanuarist 1998 tagas ta hanke osas
         nr 2 nimetatud hoone puhastamise ja hoolduse just niisuguse tundide arvuga, nagu on toodud tema pakkumuses, ning nõukogu oli
         tema tööga rahul. Mööndes, et nõukogu ei saanud seda kogemust arvesse võtta, leiab ta siiski, et see kogemus lihtsalt võimaldab
         objektiivselt näidata, et nõutud teenuste osutamiseks vajalik tundide koguarv enam-vähem samadel tingimustel oli madalam kui
         edukaks tunnistatud pakkumuses toodud arv, ning järelikult soodustas nõukogu poolt kohaldatud kriteerium tundide arvu ülehindamist.
      
      77      Teiselt poolt leiab ta, et ei ole mõistlik, et nõutavate teenuste olulisuse hindamine sõltuks pakkujate eneste pakkumustest,
         kuna pakkujatel võib olla huvi kooskõlastatult oma pakkumuste teenuste mahtu kunstlikult tõsta. Lõpuks ei saa töötundide arv
         kujutada endast peamist kriteeriumi, mis võimaldab tehtava töö kvaliteeti hinnata. Sellega seoses märgib hageja, et kui ta
         oleks oma pakkumuses toodud tundide arvu kunstlikult suurendanud, ei oleks tema pakkumust automaatselt tagasi lükatud.
      
      78      Teiseks väidab hageja, et nõukogu ei saa rajada oma argumentatsiooni asjaolule, et kuigi edukaks tunnistatud pakkuja pakkumus
         oli 3,7% tema omast kallim, oli tema pakutud tundide arv 25,5% võrra suurem kui hageja pakkumuses. Ühelt poolt kordab hageja
         oma väidet, mille kohaselt oli eduka pakkuja pakutud tundide arv suurem kui kirjeldustes ette nähtud töö tegemiseks nõutud
         tingimustel ja nõutava kvaliteediga tegelikult vaja. Seega kahjustatakse eduka pakkuja pakutud teenuste mahu ülehindamisega
         nõukogu ja teda rahastava üldsuse huve. Teiselt poolt lisab hageja, et valitud pakkuja tema pakkumuses toodud tundide arvu
         ulatuses teenuseid tegelikult ei osuta, mis hageja arvates kinnitab seda, et tema pakutud tundide arv vastas sellele, mis
         oli hanke osaga nr 2 hõlmatud ruumide puhastamiseks vajalik.
      
      79      Teiseks kinnitab hageja, et nimetatud valikukriteerium on diskrimineeriv, sest selle tõttu lükatakse automaatselt ilma edasise
         analüüsita tagasi pakkumused, mis objektiivsest küljest võttes on nõukogule eelarveliselt soodsad ja kvalitatiivselt täiesti
         rahuldavad.
      
      80      Kolmandaks kinnitab hageja, et nõukogu rikkus rakendusmääruse artikli 139 lõiget 1. Ta leiab, et nõukogu oleks pidanud enne
         seda, kui ta tema pakkumuse selle tõttu tagasi lükkas, et pakutud teenusetundide arv oli põhjendamatult madal, kontrollima
         seda pakkumust pärast osalejate nõuetekohast ärakuulamist rakendusmääruse artikli 139 lõikes 1 sätestatud tingimustel. Pealegi
         tuleneb kohtupraktikast, et põhjendamatult madala pakkumuse automaatselt tagasilükkamine on keelatud, kui seda tehakse vaid
         matemaatilisest kriteeriumist lähtudes (Euroopa Kohtu 22. juuni 1989. aasta otsus kohtuasjas 103/88: Fratelli Costanzo, EKL 1989,
         lk I‑8939).
      
      81      Nõukogu tuletab meelde, et vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale ei tähenda majanduslikult soodsaima pakkumuse teinud pakkujaga
         lepingu sõlmimine tingimata seda, et edukaks tunnistatud pakkumus oleks kõige madalama maksumusega.
      
      82      Ta lisab, et hanke väljakuulutamise eesmärk on eelkõige näidata, et on võimalik teha paremini või rohkem. Konkureerival turul
         vastab kõigi pakkujate pakutud tundide koguarvu keskmine tõenäoliselt paikapidavale ja usaldusväärsele kalkulatsioonile vahendite
         kohta, mis kvalitatiivsest seisukohast lähtudes on nõutavad teenuse korralikuks osutamiseks. Nõukogu on seisukohal, et suurema
         puhastustundide arvuga saavutatakse kõrgem kvaliteet. Käesoleval juhul tõdeb nõukogu, et kuigi eduka pakkuja pakkumus oli
         3,7% kõrgema hinnaga kui hageja oma, pakkus ta 25,5% rohkem töötunde kui hageja. Nõukogu märgib veel, et kui hinnakriteeriumil
         oli pakkumuste hindamisel 50%‑line kaal, siis pakutud tundide koguarvul põhineva vaidlustatud kriteeriumi kaal oli vaid 25%
         antavate punktide koguarvust. Seega on eduka pakkuja pakkumus majanduslikult soodsam ja hageja teenused on palju kallimad.
         Nõukogu kinnitab, et eduka pakkuja töötajate kontrollkaardid näitavad, et osutatud teenused vastavad lepingutingimustest tulenevatele
         kohustustele.
      
      83      Mis puutub hageja väidetesse seoses ohuga, et pakkujad lepivad omavahel kokku, et tõsta kunstlikult teenuste mahtu, siis kutsub
         nõukogu hagejat üles pöörduma konkurentsiasutuse poole, kui tal on esitada asjakohaseid tõendeid.
      
      84      Seoses diskrimineerimise keelu põhimõtte rikkumist käsitleva väitega vaidleb nõukogu vastu, et see põhimõte keelas tal võtta
         valiku tegemisel arvesse hageja poolt varem osutatud teenuste kvaliteeti.
      
      85      Lõpuks kinnitab nõukogu, et kuna neljanda väite, mis käsitleb rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 rikkumist, esitas hageja
         alles repliigis, siis on see uus väide ja järelikult vastuvõetamatu. Igal juhul leiab nõukogu, et hageja pakkumus ei olnud
         põhjendamatult madal. Ta kinnitab peamiselt seda, et põhjendamatult madala pakkumuse korral tuleb osalejate ärakuulamisega
         kontrollimenetlus rakendusmääruse artikli 139 lõikes 1 tähenduses läbi viia ainult siis, kui tegemist on pakkumuse hinnaga.
         Ta märgib, et kuigi hageja pakkumuses toodud tundide koguarv oli 25,2% võrra madalam kui edukas pakkumuses, oli hageja pakkumuse
         maksumus vaid 3,7% edukast pakkumusest madalam. Seetõttu leiab nõukogu, et hageja teenused olid palju kallimad kui eduka pakkuja
         omad.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      86      Enne kui uurida 13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud tühistamishagi põhjendatust hanke osasse nr 2 puutuvas osas,
         tuleb kõigepealt teha otsus seoses neljanda, rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 rikkumist käsitleva väite vastuvõetavusega.
      
      –       Neljas, rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 rikkumist käsitlev väide
      87      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleneb Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 44 lõike 1 punktist c koosmõjus artikli 48
         lõikega 2, et menetluse aluseks olevas hagiavalduses tuleb esitada hagi ese ja ülevaade väidetest ning menetluse käigus ei
         või esitada uusi väiteid, kui need ei tugine faktilistele ja õiguslikele asjaoludele, mis on tulnud ilmsiks menetluse käigus.
         Samas tuleb tunnistada vastuvõetavaks väide, millega otseselt või kaudselt täiendatakse varem hagiavalduses esitatud väidet
         ja millel on varem esitatud väitega otsene seos (vt selle kohta Euroopa Kohtu 30. septembri 1982. aasta otsus kohtuasjas 108/81:
         Amylum vs. nõukogu, EKL 1982, lk 3107, punkt 25; Euroopa Kohtu 19. mai 1983. aasta otsus kohtuasjas 306/81: Verros vs. parlament, EKL 1983, lk 1755, punkt 9, ja Esimese Astme Kohtu 17. detsembri 1997. aasta otsus kohtuasjas T‑216/95: Moles
         García Ortúzar vs. komisjon, EKL AT 1997, lk I‑A‑403 ja II‑1083, punkt 87).
      
      88      Lisaks sellele tuleneb kohtupraktika kohaselt rakendusmääruse artikli 139 lõikest 1, et hankijal on juhul, kui talle tundub,
         et pakkumus on põhjendamatult madal, kohustus lasta enne pakkumuse tagasilükkamist pakkujal oma pakkumust selgitada või põhjendada
         (Esimese Astme Kohtu 6. juuli 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑148/04: TQ3 Travel Solutions Belgium vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑2627, punkt 49).
      
      89      Käesolevas asjas tõdeb Esimese Astme Kohus, et oma hagiavalduse punktis 17 väidab hageja 13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale
         esitatud hagi toetuseks seoses hanke osaga nr 2, et on rikutud üldist hea halduse põhimõtet, diskrimineerimise keelu põhimõtet
         ja et on tehtud ilmne hindamisviga, kuna tema pakkumus lükati edasise analüüsita tagasi ainuüksi põhjusel, et nimetatud pakkumuses
         toodud tundide koguarv oli pakutud tundide koguarvu keskmisest üle 12,5% madalam. Oma hagiavalduse punktis 26 kinnitab hageja
         veel seda, et selle kriteeriumi kasutamine on diskrimineeriv, kuna selle tõttu lükatakse automaatselt ilma edasise analüüsita
         tagasi objektiivselt soodsamad pakkumused. Sellest tuleneb, et hageja heitis hagiavalduse esitamisel nõukogule sõnaselgelt
         ette seda, et viimane oli tema pakkumuse ilma edasise analüüsita tagasi lükanud, kuna see oli põhjendamatult madal.
      
      90      Eeltoodust tuleneb, et neljas väide, mis käsitleb rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 rikkumist, kujutab endast vaatamata
         sellele, et hageja esitas selle sõnaselgelt alles repliigis, varem hagiavalduses esitatud kolme väite täiendust ja on nendega
         otseselt seotud. Seega tuleb neljas väide tunnistada vastuvõetavaks.
      
      –       13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud hagi põhjendatus hanke osasse nr 2 puutuvas osas
      91      Nagu eespool punktis 89 märgitud, soovitakse hagiavalduses esitatud kolme väitega, mis käsitlevad vastavalt üldist hea halduse
         põhimõtte rikkumist, ilmset hindamisviga ja diskrimineerimise keelu põhimõtte rikkumist, sisuliselt näidata, et nõukogul ei
         olnud õigus, kui ta enne hageja pakkumuse automaatselt tagasilükkamist põhjusel, et pakutud teenusetundide arv oli põhjendamatult
         madal, ei kutsunud kooskõlas rakendusmääruse artikli 139 lõikes 1 sätestatud osalejate ärakuulamisega kontrolli põhimõttega
         hagejat üles esitama talle tõendeid oma pakkumuse tõsiseltvõetavuse kohta. Seetõttu tuleb kõigepealt analüüsida neljandat
         väidet, mis käsitleb rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 rikkumist.
      
      92      Selleks tuleb esiteks kindlaks teha, kas mõiste „põhjendamatult madal pakkumus” viitab vaid hankija poolt analüüsitava pakkumuse
         hinnakriteeriumile, nagu väidab nõukogu, või viitab see mõiste ka teistele pakkumuste hindamise kriteeriumidele, nagu hageja
         sisuliselt väidab.
      
      93      Väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb, et kuna nõukogu 26. juuli 1971. aasta direktiivi 71/305/EMÜ, millega kooskõlastatakse
         riiklike ehitustöölepingute sõlmimise kord (EÜT L 185, lk 5), artikli 29 lõige 5, direktiivi 92/50 artikli 37 lõige 1 ja direktiivi 93/37
         artikli 30 lõige 1 on peaaegu samas sõnastuses kui rakendusmääruse artikli 139 lõige 1, siis kehtivad alljärgnevad kaalutlused
         ka viimati nimetatud normi tõlgendamisel (vt analoogia alusel Euroopa Kohtu 27. novembri 2001. aasta otsus liidetud kohtuasjades
         C‑285/99 ja C‑286/99: Lombardini ja Mantovani, EKL 2001, lk I‑9233, punkt 50).
      
      94      Peale selle tuleb märkida, et eespool punktis 93 viidatud kohtuasja Lombardini ja Mantovani punktis 67 tõdes Euroopa Kohus,
         et oli selge, et direktiivi 93/37 artikli 30 lõige 4 ei defineerinud põhjendamatult madala pakkumuse mõistet ega määranud
         a fortioiri kindlaks kõrvalekalde määra arvutamise meetodit. Samas kohtuasjas leidis kohtujurist, et põhjendamatult madala pakkumuse
         kontsept ei olnud abstraktne kontsept, vaid väga täpne mõiste, mis tuli iga hanke puhul kindlaks määrata hangitava teenuse
         konkreetsest esemest lähtudes (kohtujurist Ruiz-Jarabo Colomeri ettepanek eespool punktis 93 viidatud kohtuasjas Lombardini
         ja Mantovani, punktid 32 ja 35).
      
      95      Käesolevas asjas leiab Esimese Astme Kohus ühelt poolt, et finantsmääruses ega rakendusmääruses ei ole kõrvalekalde määra
         ega põhjendamatult madala pakkumuse mõistet rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 tähenduses. Teiselt poolt ei tulene ka sama
         artikli teistest sätetest sõnaselgelt, et põhjendamatult madala pakkumuse mõistet ei võiks kohaldada teistele kriteeriumidele
         peale maksumuse.
      
      96      Järelikult tuleb selleks, et määrata kindlaks põhjendamatult madala pakkumuse mõiste sisuline kohaldamisala rakendusmääruse
         artikli 139 lõike 1 tähenduses, kõigepealt lähtuda selle normi eesmärgist.
      
      97      Nagu eespool punktis 88 meenutatud, on hankijal rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 alusel juhul, kui talle tundub, et pakkumus
         on põhjendamatult madal, kohustus lasta enne pakkumuse tagasilükkamist pakkujal oma pakkumust selgitada või isegi põhjendada.
         Täpsemalt tuleneb kohtupraktikast, et on oluline, et igal pakkujal, kelle puhul tekib kahtlus, et ta on esitanud põhjendamatult
         madala pakkumuse, oleks õigus teatavaks teha oma seisukoht selles küsimuses ja talle oleks antud võimalus esitada oma pakkumuse
         erinevate koostisosade kohta kõik tõendid ajal, mil talle on saanud teatavaks mitte ainult kõnealuse hanke kõrvalekalde määr
         ja see, et tema pakkumus on osutunud põhjendamatult madalaks, vaid ka need konkreetsed asjaolud, mis hankijal küsimusi tekitasid
         (eespool punktis 93 viidatud kohtuotsus Lombardini ja Mantovani, punkt 53). Samas kohtuasjas sedastas Euroopa Kohus, et niisuguse
         tegeliku seisukohtade vahetuse toimumine kujutab endast põhinõuet, vältimaks hankija meelevaldsust ja tagamaks ausat konkurentsi
         ettevõtjate vahel (eespool punktis 93 viidatud kohtuotsus Lombardini ja Mantovani, punkt 57).
      
      98      Eeltoodust tuleneb, et rakendusmääruse artikli 139 lõige 1 kehtestab ühe riigihangete valdkonna põhinõude, mis kohustab hankijat
         enne iga põhjendamatult madalana näiva pakkumuse tagasilükkamist seda pärast osalejate nõuetekohast ärakuulamist pakkumuse
         koostisosade seisukohalt kontrollima.
      
      99      Esimese Astme Kohus tuletab veel meelde, et finantsmääruse artikli 97 lõike 2 kohaselt võib hankelepinguid sõlmida vähempakkumise
         või majanduslikult soodsaima pakkumuse valimise abil ja et teise viisi puhul näeb rakendusmääruse artikli 138 lõige 2 ette,
         et majanduslikult soodsaim pakkumus on parima hinna ja kvaliteedi suhtega pakkumus, võttes arvesse lepingu esemega põhjendatud
         kriteeriume, näiteks määratud hind, tehnilised eelised, esteetilised ja funktsionaalsed omadused, keskkondlikud omadused,
         jooksvad kulud, tasuvus või tarnetähtajad, müügijärgne teenindamine ja tehniline abi.
      
      100    Esimese Astme Kohus leiab, et kui hankeleping sõlmitakse majanduslikult soodsaima pakkumuse esitajaga, siis kohaldatakse eespool
         punktis 98 viidatud põhinõuet mitte ainult analüüsitava pakkumuse hinnakriteeriumile, vaid ka teistele rakendusmääruse artikli 138
         lõikes 2 nimetatud kriteeriumidele, kui need võimaldavad kindlaks teha kõrvalekalde määra, millest madalam kõnealuses hankemenetluses
         esitatud pakkumus näib olevat põhjendamatult madal rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 tähenduses.
      
      101    Teiseks tuleb hinnata, kas eeltoodud kaalutlusi arvestades oli nõukogu käesolevas asjas kohustatud järgima osalejate ärakuulamisega
         kontrollimenetlust rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 tähenduses, nagu hageja väidab.
      
      102    Esimese Astme Kohus märgib sellega seoses, et hankelepingu sõlmimise viis oli majanduslikult soodsaima pakkumuse valimine.
         Peale selle on selge, et kehtestatud valikukriteeriumide hulgas näitas pakutud tundide koguarvu keskmine hageja pakkumuse
         kvalitatiivset külge ja oli üks pakkumuse erinevatest koostisosadest eespool punktis 97 viidatud kohtupraktika tähenduses.
         Vastavalt eespool punktis 16 viidatud kirjelduste sätetele võimaldas nimetatud kriteerium kindlaks teha kõrvalekalde määra,
         millest allapoole jäämise korral lükati asjaomane pakkumus automaatselt tagasi.
      
      103    Nagu tuleneb nõukogu 22. oktoobri 2004. aasta kirjast, mida ka nõukogu kohtuistungil vastuseks Esimese Astme Kohtu küsimusele
         sõnaselgelt kinnitas, lükati hageja pakkumus tagasi just viimati nimetatud kriteeriumi alusel ning ainuüksi põhjusel, et selles
         pakkumuses toodud tundide koguarv oli liiga madal. Lisaks tuleb tõdeda, et nõukogu ei viinud enne hageja pakkumuse automaatset
         tagasilükkamist läbi mingisugust osalejate ärakuulamisega kontrollimenetlust rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 tähenduses.
      
      104    Nendel asjaoludel rikkus nõukogu rakendusmääruse artikli 139 lõiget 1.
      
      105    Seda järeldust ei sea kahtluse alla ka nõukogu poolt väidetav asjaolu, et kuigi hageja pakutud tundide arv oli 25,5% võrra
         väiksem kui edukaks tunnistatud pakkuja pakkumus, oli tema kogumaksumus seevastu 3,7% edukaks tunnistatud pakkuja omast madalam.
         Piisab, kui taas tõdeda, et nagu nõukogu 22. oktoobri 2004. aasta kirjast tuleneb, lükati hageja pakkumus tagasi ainuüksi
         põhjusel, et selles pakkumuses toodud tundide koguarv oli liiga madal.
      
      106    Eeltoodud arutluskäigust tuleneb, et neljas väide, mis käsitleb rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 rikkumist, on põhjendatud.
      
      107    Järelikult tuleb 13. oktoobri 2004. aasta otsus hanke osasse nr 2 puutuvas osas tühistada, ilma et oleks vaja teha otsust
         tühistamishagi toetuseks esitatud kolme esimese väite põhjendatuse kohta.
      
       Kahju hüvitamise nõuded
       Poolte argumendid
      108    Hageja leiab, et tema kahe pakkumuse tagasilükkamine nõukogu poolt tekitas talle kahju, ja nõuab nimetatud kahju hüvitamist,
         mille ta oma pakkumuse aastase maksumuse korrutamisel lepingu kestusega (3 aastat) hindab 1 481 317,65 eurole, millele on
         lisatud intress 7% aastas.
      
      109    Mis puutub vea olemasollu, siis kinnitab hageja, et nõukogu on vaieldamatult teinud tõsise ja ilmse vea esiteks seoses hanke
         osaga nr 1, jättes kontrollimata tema pakkumuse õigsuse, ja teiseks seoses hanke osaga nr 2, rikkudes finantsmääruse ja rakendusmääruse
         norme.
      
      110    Mis puutub kahju tegelikkusse, siis väidab hageja, et tema kahe pakkumuse õigusvastane tagasilükkamine tekitab märkimisväärse
         saamatajäänud tulu, mis seab ohtu tema tegevuse jätkamise.
      
      111    Teise võimalusena palub hageja Esimese Astme Kohtul esiteks, et juhul kui see kohus ei ole antud hetkel veendunud tema nõude
         õigustatuses seoses selle kahjuga, mida ta tema kahe pakkumuse tagasilükkamise tagajärjel kandis, mõista tema kasuks välja
         ajutine hüvitis 500 000 euro suuruses summas. Teiseks teeb ta Esimese Astme Kohtule ettepaneku määrata enne kahjuhüvitise
         lõpliku summa kindlaksmääramist ekspert-raamatupidaja, kes arvutaks välja need otsesed ja kaudsed tulud, mida hankelepingu
         sõlmimine talle oleks andnud.
      
      112    Mis puutub põhjusliku seose olemasollu tehtud vea ja kantud kahju vahel, siis on hageja arvamusel, et võrdsete tingimuste
         põhimõttest lähtudes peab Esimese Astme Kohus uurima, kas ta oleks kandnud samasugust kahju ka siis, kui nõukogu ei oleks
         ühtegi viga teinud. Sellega seoses märgib hageja, et kuna nõukogu lükkas tema kaks pakkumust automaatselt tagasi, siis ei
         ole antud hetkel võimalik niisugust kahju uurimist läbi viia.
      
      113    Hageja leiab, et kuna nõukogu ei lisanud kostja märkustele hindamisaruande originaali, siis on Esimese Astme Kohtul võimatu
         kontrollida nõukogu arutluskäiku ja seda, millisel alusel oleks need pakkumused võidud vaidlusaluses hankemenetluses tagasi
         lükata, kui nõukogu ei oleks vigu teinud.
      
      114    Nõukogu leiab, et seoses hanke osaga nr 1 ei ole ta teinud ühtegi ilmset hindamisviga. Ta lisab, et kui oletada, et ta on
         niisuguse vea tegemise eest vastutav, ei tõenda hageja ei selle vea tõsidust ega ilmsust, tegeliku kahju olemasolu ega nendevahelist
         põhjuslikku seost.
      
      115    Seoses hanke osaga nr 2 on nõukogu seisukohal, et ta ei ole rikkunud hea halduse ega diskrimineerimise keelu põhimõtteid ega
         teinud ilmset hindamisviga. Ta lisab, et kui oletada, et ta on niisuguse vea tegemise eest vastutav, ei tõenda hageja ei selle
         vea tõsidust ega ilmsust, tegeliku kahju olemasolu ega nendevahelist põhjuslikku seost.
      
      116    Nõukogu kinnitab, et vastupidi hageja väitele võimaldasid punktide andmise kriteeriumid tal osa nr 2 puhul vaieldamatult hageja
         pakkumust hinnata. Nõukogu tuletab meelde, et 75% nendest punktidest oli antud pakkujate esitatud andmete põhjal tehtud arvutuste
         alusel ja ülejäänud 25% oli antud hindamispunktidena.
      
      117    Tuginedes „tavalisele” hinnangule (mis nõukogu kirjelduse kohaselt „põhineb hageja poolt tegelikult esitatud toimiku andmetel,
         oletades, et see ei ole tagasi lükatud”) ja „teoreetilisele” hinnangule (mis nõukogu kirjelduse kohaselt „põhineb hagejale
         [maksimaalse punktide arvu] andmisel, mis anti edukaks osutunud pakkujale iga kriteeriumi puhul, välja arvatud juhul, kui
         kriteerium põhineb pakkumuses sisalduvatel matemaatilistel andmetel”), väidab nõukogu tõendavat, et hageja pakkumused ei oleks
         ei osa nr 1 ega osa nr 2 puhul saavutanud esimest kohta ja järelikult ei ole tegeliku kahju olemasolu tingimus käesoleval
         juhul täidetud.
      
      118    Nõukogu on seisukohal, et isegi kui oletada, et juhtub võimatu ja Esimese Astme Kohus rahuldab hageja kahju hüvitamise nõuded
         nii seoses hanke osaga nr 1 kui ka osaga nr 2, tuleb hageja poolt nõutav hüvitis ümber arvutada ja see peab piirduma aastase
         netotuluga, mida hageja suudab seoses kõnealuse hankega tõendada.
      
       Esimese Astme Kohtu hinnang
      119    Väljakujunenud kohtupraktikast tuleneb, et ühenduse organite õigusvastase tegevuse puhul EÜ artikli 288 teise lõigu tähenduses
         on ühenduse lepinguvälise vastutuse tekkimise eelduseks see, et samaaegselt on täidetud teatavad tingimused: institutsioonile
         etteheidetava käitumise õigusvastasus, kahju tekkimine ning põhjuslik seos väidetava käitumise ja viidatud kahju vahel (Euroopa
         Kohtu 29. septembri 1982. aasta otsus kohtuasjas 26/81: Oleifici Mediterranei vs. EMÜ, EKL 1982, lk 3057, punkt 16; Esimese Astme Kohtu 11. juuli 1996. aasta otsus kohtuasjas T‑175/94: International Procurement
         Services vs. komisjon, EKL 1996, lk II‑729, punkt 44; Esimese Astme Kohtu 16. oktoobri 1996. aasta otsus kohtuasjas T‑336/94: Efisol vs. komisjon, EKL 1996, lk II‑1343, punkt 30, ja Esimese Astme Kohtu 11. juuli 1997. aasta otsus kohtuasjas T‑267/94: Oleifici
         Italiani vs. komisjon, EKL 1997, lk II‑1239, punkt 20).
      
      120    Kui üks neist tingimustest on täitmata, tuleb hagi jätta tervikuna rahuldamata, ilma et oleks vaja uurida muid tingimusi (Euroopa
         Kohtu 15. septembri 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑146/91: KYDEP vs. nõukogu ja komisjon, EKL 1994, lk I‑4199, punktid 19 ja 81, ning Esimese Astme Kohtu 20. veebruari 2002. aasta otsus kohtuasjas
         T‑170/00: Förde-Reederei vs. nõukogu ja komisjon, EKL 2002, lk II‑515, punkt 37).
      
      121    Kuigi hageja väidab endal olevat õiguse saada hüvitist talle väidetavalt sellega põhjustatud kahju eest, mis tekkis tema kahe
         pakkumuse tagasilükkamise tõttu, tuleb neid kahju hüvitamise nõudeid uurida, eristades 13. oktoobri 2004. aasta otsust vastavalt
         hanke osa nr 1 ja hanke osa nr 2 käsitlevas osas.
      
       Kahju hüvitamise nõue seoses hanke osaga nr 1
      122    Vastavalt väljakujunenud kohtupraktikale tuleb jätta rahuldamata kahju hüvitamise nõuded, millel on otsene seos tühistamisnõuetega,
         mis ise on jäetud rahuldamata (vt Esimese Astme Kohtu 4. juuli 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑340/99: Arne Mathisen vs. nõukogu, EKL 2002, lk II‑2905, punkt 134 ja viidatud kohtupraktika).
      
      123    Kuna hageja tühistamisnõue seoses hanke osaga nr 1 jäeti hageja poolt väidetud õigusvastasuse puudumise tõttu rahuldamata
         ja kahju hüvitamise nõudel on selle nõudega otsene seos, siis tuleb jätta kahju hüvitamise nõue seoses hanke osaga nr 1 rahuldamata.
      
       Kahju hüvitamise nõue seoses hanke osaga nr 2
      124    Esimese Astme Kohus märgib, et hageja nõuab kahju hüvitamist summas, mille osas ta oleks esitanud nõukogule arve, kui hankeleping
         osa nr 2 kohta oleks sõlmitud temaga. Niisugust nõuet tuleb tõlgendada põhinevana mitte lepingu sõlmimise võimalusest ilmajäämisel,
         vaid kui lepingust enesest ilmajäämisel. 
      
      125    Samas ei esita hageja ühtegi tõendit selle kohta, et kui ei oleks olnud hanke osaga nr 2 seoses tuvastatud õigusrikkumist,
         oleks sellesse osasse puutuv leping kindlasti sõlmitud temaga. Pealegi kinnitab ta, et kuna nõukogu ei lisanud oma märkustele
         hindamisaruande originaali, siis ei ole võimalik kontrollida, millisel alusel oleks tema pakkumused võidud ilma nõukogu veata
         tagasi lükata.
      
      126    Kuna viimati nimetatud küsimuses esitas nõukogu ühele Esimese Astme Kohtu kirjalikule küsimusele vastates hindamisaruande
         originaali, mis saadeti ka hagejale, saab Esimese Astme Kohus vaid tõdeda, et ka juhul, kui eespool punktis 106 tuvastatud
         õigusrikkumist ei oleks olnud, ei oleks lepingut seoses hanke osa nr 2 sõlmitud hagejaga. Nõukogu esitatud hindamisaruande
         originaalis on hageja pakkumus järjestatud viimasele, kaheksandale kohale.
      
      127    Eeltoodud arutlusest tuleneb, et kahju, mille hageja väidab olevat saanud seoses hanke osaga nr 2, ehk hankelepingust ilmajäämine,
         ei ole tegelik ega kindel vaid hoopis hüpoteetiline, mistõttu see ei kuulu hüvitamisele, mis iseenesest on piisav alus kahju
         hüvitamise nõude rahuldamata jätmiseks. Lisaks sellele ei ole ühtegi näitajat ning hageja esitatud tõendit, mis viitaks sellele,
         et ta oleks tuvastatud õigusrikkumise tõttu kaotanud kas või võimaluse, et lepingu oleks võinud sõlmida temaga.
      
      128    Järelikult tuleb hageja kahju hüvitamise nõue seoses hanke osaga nr 2 jätta rahuldamata.
      
      129    Eeltoodud arutlusest järeldub, et kõik hageja kahju hüvitamise nõuded tuleb jätta rahuldamata.
      
       Kohtukulud
      130    Kodukorra artikli 87 lõike 3 alusel võib Esimese Astme Kohus määrata kulude jaotuse või jätta kummagi poole kohtukulud tema
         enda kanda, kui osa nõudeid rahuldatakse ühe poole, osa teise poole kasuks. Käesoleva kohtuasja asjaoludel tuleb jätta poolte
         kohtukulud nende endi kanda.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (viies koda)
      otsustab:
      1.      Tühistada Euroopa Liidu Nõukogu 13. oktoobri 2004. aasta otsus lükata tagasi kaks pakkumust, mille Belfass SPRL esitas hankemenetluses
            UCA‑033/04, hanke osasse nr 2 puutuvas osas.
      2.      Jätta hagi ülejäänud osas rahuldamata.
      3.      Jätta poolte kohtukulud nende endi kanda.
      
               Vilaras 
            
            
                Martins Ribeiro 
            
            
                Jürimäe
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 21. mail 2008 Luxembourgis.
      
               Kohtusekretär 
            
             
            
                      President
            
         E. Coulon                                                                M. Vilaras
      Sisukord
      
      Õiguslik raamistik
      Vaidluse aluseks olevad asjaolud
      Menetlus ja poolte nõuded
      13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud hagi vastuvõetavus hanke osa nr 2 puudutavas osas
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Põhiküsimus
      13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud hagi hanke osasse nr 1 puutuvas osas
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud hagi hanke osasse nr 2 puutuvas osas
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      – Neljas, rakendusmääruse artikli 139 lõike 1 rikkumist käsitlev väide
      – 13. oktoobri 2004. aasta otsuse peale esitatud hagi põhjendatus hanke osasse nr 2 puutuvas osas
      Kahju hüvitamise nõuded
      Poolte argumendid
      Esimese Astme Kohtu hinnang
      Kahju hüvitamise nõue seoses hanke osaga nr 1
      Kahju hüvitamise nõue seoses hanke osaga nr 2
      Kohtukulud
      * Kohtumenetluse keel: prantsuse.