CELEX: 21998A1130(01)
Language: el
Date: 1998-07-16 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο προσαρμογής των εμπορικών πτυχών της ευρωπαϊκής συμφωνίας για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, αφετέρου, προκειμένου να ληφθούν υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης στο γεωργικό τομέα, συμπεριλαμβανομένων των βελτιώσεων του ισχύοντος προτιμησιακού καθεστώτος

Avis juridique important

|

21998A1130(01)

Πρωτόκολλο προσαρμογής των εμπορικών πτυχών της ευρωπαϊκής συμφωνίας για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, αφετέρου, προκειμένου να ληφθούν υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης στο γεωργικό τομέα, συμπεριλαμβανομένων των βελτιώσεων του ισχύοντος προτιμησιακού καθεστώτος  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 321 της 30/11/1998 σ. 0003 - 0040

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ προσαρμογής των εμπορικών πτυχών της ευρωπαϊκής συμφωνίας για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, αφετέρου, προκειμένου να ληφθούν υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης στο γεωργικό τομέα, συμπεριλαμβανομένων των βελτιώσεων του ισχύοντος προτιμησιακού καθεστώτοςΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, καλούμενη εφεξής «η Κοινότητα», αφενός, καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣ, καλουμένη εφεξής «η Λιθουανία», αφετέρου,Εκτιμώντας:ότι η ευρωπαϊκή συμφωνία για την εγκαθίδρυση συνδέσεως μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, αφετέρου, καλούμενη στο εξής «η συμφωνία», υπεγράφη στο Λουξεμβούργο στις 12 Ιουνίου 1995 7ότι η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας προσχώρησαν στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Ιανουαρίου 1995 7ότι, δυνάμει των άρθρων 76, 102 και 128 της πράξης προσχώρησης, η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας οφείλουν να εφαρμόζουν, από την 1η Ιανουαρίου 1995, τις διατάξεις των προτιμησιακών συμφωνιών που έχει συνάψει η Κοινότητα με ορισμένες τρίτες χώρες, μεταξύ των οποίων και η Λιθουανία 7ότι η Κοινότητα θέσπισε από 1ης Ιανουαρίου 1995 μεταβατικά μέτρα υπό μορφή αυτόνομων δασμολογικών ποσοστώσεων, με τα οποία λαμβάνονται υπόψη οι προτιμησιακές δασμολογικές παραχωρήσεις που εφαρμόζουν η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας έναντι της Λιθουανίας, και ότι η Λιθουανία θέσπισε από 1ης Ιανουαρίου 1995 μεταβατικά μέτρα υπό μορφή αυτόνομων δασμολογικών ποσοστώσεων, λαμβάνοντας υπόψη το προτιμησιακό δασμολογικό καθεστώς που εφαρμόζει η Λιθουανία έναντι της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας, ιδίως όσον αφορά τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα 7ότι οι υποχρεώσεις που ανέλαβε η Κοινότητα στο πλαίσιο των αποτελεσμάτων των διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης απαιτούν την τροποποίηση των δασμολογικών καθεστώτων εισαγωγής στην Κοινότητα, ιδίως όσον αφορά τα γεωργικά και τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα 7ότι η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και η εφαρμογή των αποτελεσμάτων του Γύρου της Ουρουγουάης ενδέχεται να επηρεάσουν τις παραχωρήσεις που χορηγήθηκαν σε διμερές επίπεδο στο πλαίσιο της ευρωπαϊκής συμφωνίας και ότι καθίσταται, ως εκ τούτου, αναγκαία η προσαρμογή της εν λόγω συμφωνίας μέσω πρωτοκόλλου προσαρμογής των εμπορικών πτυχών της συμφωνίας 7ότι η Κοινότητα θέσπισε από 1ης Ιουλίου 1996 μεταβατικά και αυτόνομα μέτρα, με τα οποία χορηγούνται ορισμένες παραχωρήσεις υπό μορφή κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, και τα οποία προβλέπουν την αυτόνομη και μεταβατική προσαρμογή ορισμένων γεωργικών παραχωρήσεων που χορηγούνται με τη συμφωνία ελευθέρωσης των συναλλαγών και εμπορικών θεμάτων με τη Λιθουανία, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η συμφωνία που συνήφθη στον τομέα της γεωργίας στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης 7 ότι οι ως άνω παραχωρήσεις θα αντικατασταθούν κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου από τις παραχωρήσεις που προβλέπει το εν λόγω πρωτόκολλο 7ότι το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 96/594/ΕΚ (1) με την οποία εφαρμόζεται προσωρινά, από 1ης Ιανουαρίου 1995, η διμερής συμφωνία που διαπραγματεύτηκε η Επιτροπή εξ ονόματος της Κοινότητας, για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της συμφωνίας για το εμπόριο κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να καθορίσουν με αμοιβαία συμφωνία τις προσαρμογές που πρέπει να επέλθουν στις εμπορικές διατάξεις της συμφωνίας, μετά την προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας, αφενός, και την έναρξη ισχύος των αποτελεσμάτων του Γύρου της Ουρουγουάης στο γεωργικό τομέα, αφετέρου, και όρισαν προς τούτο ως πληρεξουσίους:Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑManfred SCHEICHΠρέσβυ,Μόνιμο αντιπρόσωπο της Δημοκρατίας της Αυστρίας,Πρόεδρο της επιτροπής των μόνιμων αντιπροσώπωνGόnther BURGHARDTΓενικό Διευθυντή της Γενικής Διεύθυνσης των Εξωτερικών Πολιτικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΙΘΟΥΑΝΙΑΣAlgimantas RIMK EUNASΑναπληρωτή υπουργό εξωτερικώνΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1Το παράρτημα VI της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα αντικαθίσταται από το κείμενο στο παράρτημα Α του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 2Όσον αφορά τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα:1. Το πρωτόκολλο αριθ. 2 της συμφωνίας αντικαθίσταται από το κείμενο στο παράρτημα Β του παρόντος πρωτοκόλλου 72. η παράγραφος 1 του άρθρου 9 της συμφωνίας αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας και Λιθουανίας, των οποίων πίνακες παρατίθενται στα κεφάλαια 25 έως 97 της συνδυασμένης ονοματολογίας, με εξαίρεση τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I και στο πρωτόκολλο αριθ. 2.»3. το άρθρο 17 και τα παραρτήματα VII και VIII της συμφωνίας καταργούνται 74. η παράγραφος 2 του άρθρου 18 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:«Ως "γεωργικά προϊόντα" νοούνται τα προϊόντα που απαριθμούνται στα κεφάλαια 1 έως 24 της συνδυασμένης ονοματολογίας και τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I και στο πρωτόκολλο αριθ. 2, με εξαίρεση ωστόσο τα προϊόντα της αλιείας, κατά την έννοια του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3759/92.»Άρθρο 3Όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα:1. η παράγραφος 2 του άρθρου 20 της συμφωνίας αντικαθίστανται από το ακόλουθο κείμενο:«2. Οι παραχωρήσεις που χορηγούν στα γεωργικά προϊόντα, με βάση την αρμονία και την αμοιβαιότητα, η Κοινότητα και η Λιθουανία καθορίζονται στο παράρτημα Α (οι παραχωρήσεις της Κοινότητας) και στα παραρτήματα XII και XIII (οι παραχωρήσεις της Λιθουανίας).»2. το κείμενο του παραρτήματος Vα της συμφωνίας παρατίθεται στο παράρτημα Γ του παρόντος πρωτοκόλλου 73. τα παραρτήματα IX, X και XI της συμφωνίας καταργούνται.Άρθρο 4Το παράρτημα XIV της συμφωνίας, που αφορά τα προϊόντα της αλιείας, αντικαθίσταται από το κείμενο στο παράρτημα Δ του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 5Τα παραρτήματα του παρόντος πρωτοκόλλου αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτού. Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας.Άρθρο 6Το παρόν πρωτόκολλο εγκρίνεται από την Κοινότητα και από τη Δημοκρατία της Λιθουανίας σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους. Τα μέρη λαμβάνουν, σε ό,τι τα αφορά, τα απαραίτητα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 7Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την κοινοποίηση από τα συμβαλλόμενα μέρη της ολοκλήρωσης των διαδικασιών που αναφέρονται στο άρθρο 6.Άρθρο 8Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική, ισπανική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και λιθουανική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Σε πίστωση των ανώτερω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν Πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leur signature au bas du prιsent protocole.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.Tδmδn vakuudeksi alla mainitut tδysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tδmδn pφytδkirjan.Till bevis pε detta har undertecknade befullmδktigade ombud undertecknat detta fφrdrag.Tia pali Eudydami  Ozemiau pasira Osiusieji  NIgaliotieji Atstovai pasira Os Ge  Os Ni Protokol Na.Hecho en Bruselas, el dieciseis de julio de mil novecientos noventa y ocho.Udfζrdiget i Bruxelles den sekstende juli nitten hundrede og otteoghalvfems.Geschehen zu Brόssel am sechzehnten Juli neunzehnhundertachtundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα έξι Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα οκτώ.Done at Brussels on the sixteenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-eight.Fait ΰ Bruxelles, le seize juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-huit.Fatto a Bruxelles, addμ sedici luglio millenovecentonovantotto.Gedaan te Brussel, de zestiende juli negentienhonderd achtennegentig.Feito em Bruxelas, em dezasseis de Julho de mil novecentos e noventa e oito.Tehty Brysselissδ kuudentenatoista pδivδnδ heinδkuuta vuonna tuhatyhdeksδnsataayhdeksδnkymmentδkahdeksan.Som skedde i Bryssel den sextonde juli nittonhundranittioεtta.Pasira Osyta Briuselyje t Eukstantis devyni  Osimtai devyniasde Osimt a Ostun Nu met Nu liepos m Genesio  Ose Osiolikt Na dien Na.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europζiske FζllesskabFόr die Europδische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communautι europιennePer la Comunitΰ europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisφn puolestaPε Europeiska gemenskapens vδgnar>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>Lietuvos Respublikos vardu>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΓΡΑΦΗΚΟ>(1) ΕΕ L 263 της 16.10.1996, σ. 35.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α «ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>»ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β «ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 2για το εμπόριο μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων μεταξύ της Κοινότητας και της ΛιθουανίαςΆρθρο 11. Η Κοινότητα και η Λιθουανία εφαρμόζουν στα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα τους δασμούς που απαριθμούνται στο παράρτημα I και το παράρτημα II, αντιστοίχως, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται σε αυτά, ανεξάρτητα από το αν αυτά υπόκεινται σε ποσόστωση ή όχι.2. Το συμβούλιο σύνδεσης αποφασίζει:- την επέκταση του καταλόγου των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που αφορά το παρόν πρωτόκολλο,- την τροποποίηση των δασμών που αναφέρονται στα παραρτήματα I και II,- την αύξηση ή την κατάργηση των δασμολογικών ποσοστώσεων που αναφέρονται στα παραρτήματα I και II.3. Το συμβούλιο σύνδεσης δύναται να αντικαταστήσει τους δασμούς που θεσπίζονται με το παρόν πρωτόκολλο με καθεστώς, το οποίο διαμορφώνεται βάσει των αντίστοιχων τιμών της αγοράς της Κοινότητας και της Λιθουανίας για τα γεωργικά προϊόντα που όντως χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων, τα οποία υπάγονται στο παρόν πρωτόκολλο. Το συμβούλιο σύνδεσης θα καταρτίσει τον κατάλογο των εμπορευμάτων που υπόκεινται στα εν λόγω ποσά και, κατά συνέπεια, τον κατάλογο των βασικών προϊόντων και για τον σκοπό αυτό θα ορίσει με απόφαση τους γενικούς κανόνες εφαρμογής.Άρθρο 2Οι δασμοί που εφαρμόζονται σύμφωνα με το άρθρο 1 είναι δυνατόν να μειωθούν με απόφαση του συμβουλίου σύνδεσης:- σε περίπτωση που μειωθούν οι δασμοί που επιβάλλονται στα βασικά προϊόντα κατά τις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Λιθουανίας ή- λόγω μειώσεων που προκύπτουν από αμοιβαίες παραχωρήσεις σχετικά με τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα.Οι μειώσεις που προβλέπονται στην πρώτη ανωτέρω περίπτωση θα υπολογίζονται επί του τμήματος του δασμού που έχει ορισθεί ως το γεωργικό στοιχείο και το οποίο ανταποκρίνεται στα γεωργικά προϊόντα που όντως χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή των εν λόγω μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων και θα αφαιρούνται από τους δασμούς που επιβάλλονται στα εν λόγω βασικά γεωργικά προϊόντα.Άρθρο 3Η Κοινότητα και η Λιθουανία θα ενημερώνονται αμοιβαία σχετικά με τη διοικητική ρύθμιση που θα εγκριθεί για τα προϊόντα που καλύπτονται από το παρόν πρωτόκολλο.Η διάταξη αυτή θα πρέπει να εξασφαλίζει ίση μεταχείριση για όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη και θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν απλούστερη και ελαστικότερη.ΔήλωσηΣε περίπτωση κατά την οποία η Λιθουανία μειώσει τους δασμολογικούς συντελεστές ΜΕΚ που εφαρμόζει στις εισαγωγές εμπορευμάτων μη κοινοτικής καταγωγής που αναφέρονται στο παράρτημα II του πρωτοκόλλου αριθ. 2 κάτω από το ύψος των συντελεστών που ίσχυαν την 1η Ιανουαρίου 1997, οι προτιμησιακοί δασμολογικοί συντελεστές που εφαρμόζονται στις εισαγωγές των ίδιων εμπορευμάτων από την Κοινότητα πρέπει να υποστούν αναπροσαρμογή, ούτως ώστε να διατηρηθεί η σχετική προτιμησιακή μεταχείριση της Κοινότητας.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>»ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ «ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VαΟι εισαγωγές στην Κοινότητα των ακόλουθων προϊόντων καταγωγής Λιθουανίας υπόκεινται στις ακόλουθες παραχωρήσεις (ΜΕΚ: δασμός μάλλον ευνοούμενου κράτους)>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΚαθορισμός ελάχιστων τιμών εισαγωγής για ορισμένους μαλακούς καρπούς προς μεταποίηση1. Οι ελάχιστες τιμές εισαγωγής καθορίζονται ως εξής για τα ακόλουθα προϊόντα προς μεταποίηση καταγωγής Δημοκρατίας της Λιθουανίας:>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>2. Οι ελάχιστες τιμές εισαγωγής, όπως παρατίθενται στο σημείο 1, θα τηρούνται ανά αποστολή. Σε περίπτωση που η αξία της διασάφησης είναι χαμηλότερη από την ελάχιστη τιμή εισαγωγής, θα επιβάλλεται αντισταθμιστικός δασμός ίσος με τη διαφορά μεταξύ της ελάχιστης τιμής εισαγωγής και της αξίας της διασάφησης.3. Εάν οι τιμές εισαγωγής ενός δεδομένου προϊόντος που καλύπτεται από το παρόν παράρτημα δείχνουν μια τάση που υποδηλώνει ότι οι τιμές μπορεί να είναι κατώτερες του επιπέδου των ελάχιστων τιμών εισαγωγής στο άμεσο μέλλον, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή θα ενημερώνει τις αρχές της Δημοκρατίας της Λιθουανίας προκειμένου να επανορθώσουν την κατάσταση.4. Κατόπιν αιτήσεως είτε της Κοινότητας είτε της Δημοκρατίας της Λιθουανίας, το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει τη λειτουργία του συστήματος ή την αναθεώρηση του επιπέδου των ελάχιστων τιμών εισαγωγής. Όπου ενδείκνυται, το συμβούλιο σύνδεσης λαμβάνει τις αναγκαίες αποφάσεις.5. Προκειμένου να ενθαρρυνθεί και να προωθηθεί η ανάπτυξη των συναλλαγών και προς αμοιβαίο όφελος όλων των ενδιαφερομένων μερών, θα οργανώνεται συνεδρίαση συμβουλευτικού χαρακτήρα, τρεις μήνες πριν από την έναρξη κάθε εμπορικού έτους στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα. Η εν λόγω συνεδρίαση συμβουλευτικού χαρακτήρα θα πραγματοποιείται μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και των ενδιαφερομένων οργανώσεων ευρωπαίων παραγωγών των συγκεκριμένων προϊόντων, αφενός, και των οργανώσεων των αρχών, παραγωγών και εξαγωγέων όλων των συνδεδεμένων χωρών εξαγωγής, αφετέρου.Στη διάρκεια της εν λόγω συνεδρίασης συμβουλευτικού χαρακτήρα, θα συζητείται η κατάσταση της αγοράς μαλακών καρπών και, ειδικότερα, προβλέψεις για την παραγωγή, η κατάσταση των αποθεμάτων, η εξέλιξη των τιμών και η πιθανή ανάπτυξη της αγοράς, καθώς και οι δυνατότητες προσαρμογής της προσφοράς στη ζήτηση.» ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Δ «ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>»