CELEX: 62007CO0551
Language: ro
Date: 2008-12-19
Title: Ordonanța Curții (camera a șaptea) din data de 19 decembrie 2008.#Deniz Sahin împotriva Bundesminister für Inneres.#Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Verwaltungsgerichtshof - Austria.#Articolul 104 alineatul (3) din Regulamentul de procedură - Directiva 2004/38/CE - Articolele 18 CE și 39 CE - Dreptul la respectarea vieții de familie - Drept de ședere al unui resortisant al unei țări terțe intrat pe teritoriul unui stat membru în calitate de solicitant de azil care, ulterior, s-a căsătorit cu un alt resortisant al unui alt stat membru.#Cauza C-551/07.

Cauza C‑551/07
      Deniz Sahin
      împotriva
      Bundesminister für Inneres
      [cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată de Verwaltungsgerichtshof (Austria)]
      „Articolul 104 alineatul (3) din Regulamentul de procedură – Directiva 2004/38/CE – Articolele 18 CE și 39 CE – Dreptul la respectarea vieții de familie – Drept de ședere al unui resortisant al unei țări terțe intrat pe teritoriul unui stat membru în calitate de solicitant de
         azil care, ulterior, s‑a căsătorit cu un resortisant al unui alt stat membru”
      
      Sumarul ordonanței
      1.        Cetățenia Uniunii Europene – Dreptul la libera circulație și la libera ședere pe teritoriul statelor membre – Directiva 2004/38
            – Beneficiari
      [Directiva 2004/38 a Parlamentului European și a Consiliului, art. 3 alin. (1), art. 6 alin. (2), art. 7 alin. (1) lit. (d)
            și art. 7 alin. (2)]
      2.        Cetățenia Uniunii Europene – Dreptul la libera circulație și la libera ședere pe teritoriul statelor membre – Directiva 2004/38
            – Dreptul de intrare și de ședere al resortisanților unor țări terțe, membri de familie ai unor resortisanți comunitari
      [Directiva 2004/38 a Parlamentului European și a Consiliului, art. 7 alin. (2), art. 9 alin. (1) și art. 10]
      1.        Articolul 3 alineatul (1), articolul 6 alineatul (2), articolul 7 alineatul (1) litera (d) și articolul 7 alineatul (2) din
         Directiva 2004/38 privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și
         membrii familiilor acestora, de modificare a Regulamentului nr. 1612/68 și de abrogare a Directivelor 64/221, 68/360, 72/194,
         73/148, 75/34, 75/35, 90/364, 90/365 și 93/96 trebuie interpretate în sensul că se referă și la membrii de familie care au
         ajuns în statul membru gazdă în mod independent de un cetățean al Uniunii și care nu au dobândit calitatea de membru de familie
         sau nu au început viața de familie cu acest cetățean al Uniunii decât odată ajunși în acest stat. În această privință, nu
         este important că membrul de familie are în mod provizoriu reședința în statul membru gazdă în temeiul legislației privind
         dreptul de azil din acest stat în momentul în care acesta dobândește calitatea de membru de familie sau începe o viață de
         familie.
      
      Astfel, niciuna dintre aceste dispoziții nu impune ca cetățeanul Uniunii să fi întemeiat deja o familie în momentul în care
         se deplasează în statul membru gazdă pentru ca membrii familiei sale, resortisanți ai unor țări terțe, să poată beneficia
         de drepturile instituite prin Directiva 2004/38 și că, prevăzând că membrii familiei cetățeanului Uniunii se pot alătura acestuia
         în statul membru gazdă, legiuitorul comunitar a admis, dimpotrivă, posibilitatea ca acest cetățean al Uniunii să nu întemeieze
         o familie decât după ce și‑a exercitat dreptul la liberă circulație.
      
      Pe de altă parte, termenii „membrii familiei [unui cetățean al Uniunii] care îl însoțesc”, prevăzuți la articolul 3 alineatul
         (1) din directiva menționată, îi vizează în același timp pe membrii familiei unui cetățean al Uniunii care au intrat împreună
         cu acesta din urmă în statul membru gazdă și pe cei care locuiesc cu el în respectivul stat membru, fără ca, în acest al doilea
         caz, să fie necesar să se facă distincția după cum resortisanții unor țări terțe au intrat în respectivul stat membru înainte
         sau după cetățeanul Uniunii ori înainte sau după ce au devenit membri ai familiei acestuia.
      
      În plus, din momentul în care resortisantul unei țări terțe, membru al familiei unui cetățean al Uniunii, are, în temeiul
         directivei, dreptul de intrare și de ședere în statul membru gazdă, acest stat nu poate să restrângă respectivul drept decât
         cu respectarea articolelor 27 și 35 din Directiva 2004/38. Respectarea articolului 27 din directiva menționată se impune,
         în special, în cazul în care statul membru dorește să sancționeze resortisantul unei țări terțe pentru că a intrat și/sau
         a locuit pe teritoriul său cu încălcarea normelor naționale în materie de imigrare, înainte de a deveni membru al familiei
         unui cetățean al Uniunii. Or, unei persoane care, înainte de a dobândi calitatea de membru de familie al unui cetățean al
         Uniunii, era în mod provizoriu autorizată să aibă reședința pe teritoriul unui stat membru potrivit legislației acestui stat
         membru în așteptarea unei decizii privind cererea de azil, nu îi este opozabil respectivul articol 27 numai pentru acest motiv.
      
      În sfârșit, resortisantul unei țări terțe, soț al unui cetățean al Uniunii care locuiește într‑un stat membru a cărui cetățenie
         nu o deține, care însoțește sau se alătură acestui cetățean al Uniunii, beneficiază de dispozițiile directivei menționate,
         oricare ar fi locul și data căsătoriei lor, precum și oricare ar fi modul în care acest resortisant al unei țări terțe a intrat
         în statul membru gazdă.
      
      (a se vedea punctele 27-33 și dispozitiv 1)
      2.        Articolul 9 alineatul (1) și articolul 10 din Directiva 2004/38 privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul
         statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora, de modificare a Regulamentului nr. 1612/68 și de
         abrogare a Directivelor 64/221, 68/360, 72/194, 73/148, 75/34, 75/35, 90/364, 90/365 și 93/96 se opun unei reglementări naționale
         potrivit căreia membrii de familie ai unui cetățean al Uniunii care nu au cetățenia unui stat membru și beneficiază de un
         drept de ședere în temeiul dreptului comunitar, în special în aplicarea articolului 7 alineatul (2) din această directivă,
         nu pot obține un permis de ședere de membru de familie pentru un cetățean al Uniunii pentru singurul motiv că sunt autorizați
         în mod provizoriu să aibă reședința în acest stat în temeiul legislației statului membru gazdă privind dreptul de azil.
      
      Astfel, articolul 10 alineatul (2) din Directiva 2004/38 enumeră în mod limitativ documentele care pot fi solicitate de la
         resortisanții unei țări terțe, membri de familie ai unui cetățean al Uniunii, spre a fi prezentate statului membru gazdă pentru
         eliberarea permisului de ședere. A refuza unui resortisant al unei țări terțe, soț al unui cetățean al Uniunii care locuiește
         într‑un stat membru a cărui cetățenie nu o deține, care însoțește sau se alătură acestui cetățean al Uniunii și care beneficiază
         de un drept de ședere în temeiul articolului 7 alineatul (2) din directiva menționată, beneficiul permisului de ședere de
         membru de familie pentru un cetățean al Uniunii numai pentru motivul că cel interesat este autorizat doar provizoriu să aibă
         reședința în acest stat potrivit legislației statului membru gazdă privind dreptul de azil ar echivala cu adăugarea unei condiții
         suplimentare la cele enumerate exhaustiv la articolul 10 alineatul (2) din directiva menționată.
      
      (a se vedea punctele 38-40 și dispozitiv 2)
ORDONANȚA CURȚII (Camera a șaptea)
      19 decembrie 2008(*)
      
      „Articolul 104 alineatul (3) din Regulamentul de procedură – Directiva 2004/38/CE – Articolele 18 CE și 39 CE – Dreptul la respectarea vieții de familie – Drept de ședere al unui resortisant al unei țări terțe intrat pe teritoriul unui stat membru în calitate de solicitant de
         azil care, ulterior, s‑a căsătorit cu un resortisant al unui alt stat membru”
      
      În cauza C‑551/07,
      având ca obiect o cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare formulată în temeiul articolului 234 CE de Verwaltungsgerichtshof
         (Austria), prin decizia din 22 noiembrie 2007, primită de Curte la 11 decembrie 2007, în procedura
      
      Deniz Sahin
      împotriva
      Bundesminister für Inneres,
      CURTEA (Camera a șaptea),
      compusă din domnul A. Ó Caoimh, președinte de cameră, domnii J. N. Cunha Rodrigues (raportor) și J. Klučka, judecători,
      avocat general: domnul J. Mazák,
      grefier: domnul R. Grass,
      Curtea urmând să se pronunțe prin ordonanță motivată, conform articolului 104 alineatul (3) primul paragraf din Regulamentul
         de procedură,
      
      după ascultarea avocatului general,
      pronunță prezenta
      Ordonanță
      1        Cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare privește interpretarea Directivei 2004/38/CE a Parlamentului European și
         a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind dreptul la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii
         Uniunii și membrii familiilor acestora, de modificare a Regulamentului (CEE) nr. 1612/68 și de abrogare a Directivelor 64/221/CEE,
         68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE, 90/365/CEE și 93/96/CEE (JO L 158, p. 77, Ediție specială,
         05/vol. 7, p. 56, rectificări în JO 2004, L 229, p. 35, JO 2005, L 197, p. 34, și JO 2007, L 204, p. 28, denumită în continuare
         „directiva”), a articolelor 18 CE și 39 CE, precum și a dreptului fundamental la respectarea vieții de familie.
      
      2        Această cerere a fost formulată în cadrul unui litigiu între domnul Sahin, de naționalitate turcă, pe de o parte, și Bundesminister
         für Inneres (Ministerul federal de Interne), pe de altă parte, privind refuzul de eliberare a unui permis de ședere permanent.
      
       Cadrul juridic
       Reglementarea comunitară
      3        Potrivit articolului 1 din directivă:
      
      „Prezenta directivă stabilește:
      (a)      condițiile de exercitare a dreptului la liberă circulație și ședere pe teritoriul statelor membre de către cetățenii Uniunii
         și membrii familiilor acestora;
      
      (b)      dreptul de ședere permanentă pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora;
      (c)      restrângerile drepturilor menționate la literele (a) și (b) pentru motive de ordine publică, siguranță publică sau sănătate
         publică.”
      
      4        Articolul 2 din directivă prevede:
      
      „În sensul prezentei directive:
      (1)      prin «cetățean al Uniunii» se înțelege orice persoană având cetățenia unui stat membru;
      (2)      prin «membru de familie» se înțelege:
      (a)      soțul;
      (b)      partenerul cu care cetățeanul Uniunii a contractat un parteneriat înregistrat, în temeiul legislației unui stat membru, dacă,
         potrivit legislației statului membru gazdă, parteneriatele înregistrate sunt considerate drept echivalente căsătoriei și în
         conformitate cu condițiile prevăzute de legislația relevantă a statului membru gazdă;
      
      (c)      descendenții direcți în vârstă de cel mult 21 de ani sau care se află în întreținerea sa, precum și descendenții direcți ai
         soțului sau ai partenerului, conform definiției de la litera (b);
      
      (d)      ascendenții direcți care se află în întreținere și cei ai soțului sau ai partenerului, conform definiției de la litera (b);
      (3)      prin «stat membru gazdă» se înțelege statul membru în care se deplasează un cetățean al Uniunii în scopul de a‑și exercita
         dreptul la liberă circulație și ședere.”
      
      5        Articolul 3 din directivă prevede:
      
      „(1)      Prezenta directivă se aplică oricărui cetățean al Uniunii care se deplasează sau își are reședința într‑un stat membru, altul
         decât cel al cărui resortisant este, precum și membrilor familiei sale, conform definiției de la articolul 2 punctul 2, care
         îl însoțesc sau i se alătură.
      
      (2)      Fără a aduce atingere vreunui drept individual de liberă circulație și ședere pe care persoanele în cauză îl pot avea în nume
         propriu, statul membru gazdă facilitează, în conformitate cu legislația sa internă, intrarea și șederea următoarelor persoane:
      
      (a)      orice alți membri de familie, indiferent de cetățenia lor, care nu se încadrează în definiția de la articolul 2 punctul 2
         și care, în țara din care au venit, se află în întreținerea sau sunt membri ai gospodăriei cetățeanului Uniunii care beneficiază
         de dreptul de ședere cu titlu principal sau dacă din motive grave de sănătate este necesară în mod imperativ îngrijirea personală
         a membrului familiei de către cetățeanul Uniunii;
      
      (b)      partenerul cu care cetățeanul Uniunii are o relație durabilă, atestată corespunzător.
      Statul membru gazdă întreprinde o examinare amănunțită a situației personale și justifică refuzul acordării dreptului de intrare
         sau ședere acestor persoane.”
      
      6        Articolul 6 din directivă prevede:
      
      „(1)      Cetățenii Uniunii au dreptul de ședere pe teritoriul altui stat membru pe o perioadă de cel mult trei luni fără nici o altă
         condiție sau formalitate în afara cerinței de a deține o carte de identitate valabilă sau un pașaport valabil.
      
      (2)      Dispozițiile alineatului (1) se aplică și membrilor de familie care dețin un pașaport valabil, care nu au cetățenia unui stat
         membru și care îl însoțesc pe cetățeanul Uniunii ori se alătură acestuia.”
      
      7        Potrivit articolului 7 alineatele (1) și (2) din directivă:
      
      „(1)      Toți cetățenii Uniunii au dreptul de ședere pe teritoriul altui stat membru pentru o perioadă mai mare de trei luni în cazurile
         în care:
      
      (a)      sunt lucrători care desfășoară activități salariate sau activități independente în statul membru gazdă sau
      (b)      dispun de suficiente resurse pentru ei și pentru membrii familiilor lor, astfel încât să nu devină o sarcină pentru sistemul
         de asistență socială al statului membru gazdă în cursul șederii și dețin asigurări medicale complete în statul membru gazdă
         sau
      
      (c)      –       sunt înscriși într‑o instituție privată sau publică, acreditată sau finanțată de către statul membru gazdă pe baza legislației
         sau practicilor sale administrative, cu scopul principal de a urma studii, inclusiv de formare profesională și
      
               –       dețin asigurări medicale complete în statul membru gazdă și asigură autoritatea națională competentă, printr‑o declarație
         sau o altă procedură echivalentă la propria alegere, că posedă suficiente resurse pentru ei înșiși și pentru membrii de familie,
         astfel încât să nu devină o povară pentru sistemul de asistență socială al statului membru gazdă în timpul perioadei de ședere
         sau
      
      (d)      sunt membri de familie care însoțesc ori se alătură unui cetățean al Uniunii care îndeplinește el însuși condițiile menționate
         la litera (a), (b) sau (c).
      
      (2)      Dreptul de ședere prevăzut la alineatul (1) se extinde asupra membrilor de familie care nu au cetățenia unui stat membru,
         în cazul în care însoțesc ori se alătură cetățeanului Uniunii în statul membru gazdă, cu condiția ca cetățeanul Uniunii să
         îndeplinească condițiile menționate la alineatul (1) litera (a), (b) sau (c).”
      
      8        Articolul 9 din directivă are următorul cuprins:
      
      „(1)      Statele membre eliberează un permis de ședere membrilor familiei unui cetățean al Uniunii care nu sunt resortisanți ai unui
         stat membru, în cazul în care perioada planificată de ședere depășește trei luni.
      
      (2)      Termenul pentru prezentarea cererii de acordare a permisului de ședere este de cel puțin trei luni de la data sosirii.
      (3)      Nerespectarea cerinței de a solicita un permis de ședere poate face persoana respectivă pasibilă de sancțiuni nediscriminatorii
         și proporționale.”
      
      9        Articolul 10 din directivă prevede:
      
      „(1)      Dreptul de ședere al membrilor de familie ai unui cetățean al Uniunii care nu sunt resortisanți ai unui stat membru se confirmă
         prin eliberarea unui document intitulat «Permis de ședere de membru de familie pentru un cetățean al Uniunii», în termen de
         cel mult șase luni de la data la care aceștia prezintă cererea. O confirmare a depunerii cererii pentru permisul de ședere
         se eliberează imediat.
      
      (2)      Pentru eliberarea permisului de ședere, statele membre solicită prezentarea următoarelor documente:
      (a)      un pașaport valabil;
      (b)      un document care să ateste existența unei relații de familie sau a unui parteneriat înregistrat;
      (c)      certificatul de înregistrare sau, în absența unui sistem de înregistrare, orice altă dovadă că cetățeanul Uniunii pe care
         îl însoțesc sau căruia i se alătură își are reședința în țara membră gazdă;
      
      (d)      în cazurile prevăzute la articolul 2 alineatul (2) literele (c) și (d), documente care să dovedească îndeplinirea condițiilor
         prevăzute de prezenta dispoziție;
      
      […]”
      10      Articolul 27 alineatele (1) și (2) din directivă:
      
      „(1)      Sub rezerva dispozițiilor prezentului capitol, statele membre pot restrânge libertatea de circulație și de ședere a cetățenilor
         Uniunii și a membrilor lor de familie, indiferent de cetățenie, pentru motive de ordine publică, siguranță publică sau sănătate
         publică. Aceste motive nu pot fi invocate în scopuri economice.
      
      (2)      Măsurile luate din motive de ordine publică sau siguranță publică respectă principiul proporționalității și se întemeiază
         exclusiv pe conduita persoanei în cauză. Condamnările penale anterioare nu pot justifica în sine luarea unor asemenea măsuri.
      
      Conduita persoanei în cauză trebuie să constituie o amenințare reală, prezentă și suficient de gravă la adresa unui interes
         fundamental al societății. Nu pot fi acceptate motivări care nu sunt direct legate de caz sau care sunt legate de considerații
         de prevenție generală.”
      
      11      Articolul 35 din directivă prevede:
      
      „Statele membre pot adopta măsurile necesare pentru a refuza, anula sau retrage orice drept conferit prin prezenta directivă,
         în caz de abuz de drept sau fraudă, precum căsătoriile de conveniență. Orice măsură de acest fel este proporțională și supusă
         garanțiilor procedurale prevăzute la articolele 30 și 31.”
      
       Reglementarea națională
      12      Articolul 1 alineatul 2 din Legea privind stabilirea și șederea (Niederlassungs- und Aufenthaltsgesetz, BGBl. I, 100/2005,
         denumită în continuare „NAG”), în versiunea sa aplicabilă în acțiunea principală, prevede:
      
      „Prezenta lege federală nu se aplică în cazul străinilor care
      1.      au dobândit permisul de ședere în temeiul Legii privind azilul din 2005 [Asylgesetz 2005], BGBl. I nr. 100 sau în temeiul
         dispozițiilor anterioare privind dreptul de azil, cu excepția dispozițiilor contrare prevăzute de prezenta lege federală.
      
      […]”
      13      Articolul 51 din NAG prevede:
      
      „Cetățenii din SEE care își exercită dreptul la liberă circulație și ședere mai mult de trei luni pe teritoriul federal au
         dreptul de a se stabili dacă:
      
      1.      sunt lucrători care desfășoară activități salariate sau independente în Austria;
      2.      dețin asigurări medicale pentru ei înșiși și pentru membrii familiilor lor și dispun de resurse suficiente pentru a se întreține,
         astfel încât să nu devină o sarcină pentru sistemul de asistență socială în cursul șederii lor sau
      
      3.      urmează studii sau o formare în cadrul unei școli sau al unei instituții private sau publice, recunoscute din punct de vedere
         juridic, și îndeplinesc condițiile prevăzute la punctul 2.”
      
      14      Articolul 52 din această lege prevede:
      
      „Membrii de familie ai unui cetățean al SEE care se bucură de un drept la liberă circulație (articolul 51), care sunt la rândul
         lor cetățeni ai SEE, au dreptul de a se stabili dacă sunt:
      
      1.      soțul;
      […]
      și însoțesc sau se alătură acestui cetățean al SEE.”
      15      Potrivit articolului 54 alineatul 1 din NAG:
      
      „Membrii de familie ai cetățenilor din SEE care se bucură de un drept la liberă circulație (articolul 51), care nu sunt la
         rândul lor cetățeni ai SEE, și care îndeplinesc condițiile prevăzute la articolul 52 punctele 1-3, au dreptul de a se stabili.
         La cerere, li se eliberează un permis de ședere permanent pe o durată de 10 ani. Această cerere trebuie formulată în cel mult
         trei luni de la data stabilirii.”
      
      16      Potrivit articolului 19 din Legea privind azilul din 1997 (Asylgesetz 1997, BGBl. I, 76/1997):
      
      „(1)      Solicitanții de azil aflați pe teritoriul federal […] beneficiază de un drept de ședere provizoriu, cu condiția să nu fie
         necesar să li se respingă cererea pe motiv de lucru judecat. […]
      
      […]
      (3)      Solicitanților de azil care beneficiază de un drept de ședere provizoriu li se remite din oficiu un document care să ateste
         un astfel de drept. […]
      
      […]”
       Acțiunea principală și întrebările preliminare
      17      Din decizia de trimitere rezultă că domnul Sahin a intrat în Austria la 15 iunie 2003, formulând o cerere de azil la 3 octombrie
         2003. Întrucât această cerere nu a făcut obiectul unei decizii definitive, persoana interesată beneficiază de un drept de
         ședere temporar în temeiul Legii privind azilul din 1997.
      
      18      La 22 aprilie 2006, domnul Sahin s‑a căsătorit cu o resortisantă germană. Potrivit informațiilor furnizate de instanța de
         trimitere, aceștia gospodăreau împreună cel puțin de la data de 10 octombrie 2003 și au locuit cu copilul comun de la nașterea
         acestuia la 19 iulie 2005.
      
      19      Prevalându‑se de căsătoria sa, domnul Sahin a solicitat, la 29 mai 2006, eliberarea unui permis de ședere permanent în temeiul
         articolului 54 din NAG. Landeshauptmann Austria de Sud a respins această cerere în temeiul articolului 1 alineatul 2 punctul
         1 din NAG.
      
      20      Prin decizia din 14 martie 2007, Bundesminister für Inneres a respins acțiunea formulată de domnul Sahin împotriva deciziei
         pronunțate de Landeshauptmann din Austria de Sud. Potrivit Bundesminister für Inneres, NAG și, prin urmare, articolul 54 din
         această lege, nu este aplicabil persoanei interesate, din cauza dreptului de ședere provizoriu de care aceasta beneficiază
         în temeiul legislației privind dreptul de azil. În plus, soția germană a domnului Sahin, care, conform propriilor afirmații,
         „trăiește în Austria de trei ani” și exercită o activitate profesională, și‑ar fi exercitat dreptul la liberă circulație la
         o dată la care domnul Sahin era deja stabilit în Austria, astfel încât condiția prevăzută la articolul 52 ultima teză din
         AG, care impune ca membrul de familie să însoțească sau să se alăture persoanei care își exercită dreptul la liberă circulație,
         nu ar fi îndeplinită. În această privință, Bundesminister für Inneres a făcut trimitere și la articolul 7 alineatul (2) din
         directivă.
      
      21      Domnul Sahin a formulat o acțiune împotriva deciziei Bundesminister für Inneres la Verwaltungsgerichtshof, care a hotărât
         să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarele întrebări preliminare:
      
      „1)      a)     Articolul 3 alineatul (1), articolul 6 alineatul (2), articolul 7 alineatul (1) litera (d) și articolul 7 alineatul (2) din
         Directiva 2004/38 […] trebuie interpretate în sensul că se referă și la membrii de familie, în înțelesul articolului 2 punctul
         2 din directivă, care au ajuns în statul membru gazdă (articolul 2 punctul 3 din directivă) în mod independent de un cetățean
         al Uniunii și care nu au dobândit calitatea de membru de familie sau nu au început viața de familie cu cetățeanul Uniunii
         decât odată ajunși în acest stat membru?
      
      b)      În măsura în care este incidentă situația de mai sus, este important și faptul că membrul de familie are reședința legală
         în statul membru gazdă în momentul în care acesta dobândește calitatea de membru de familie sau începe o viață de familie?
         În caz afirmativ, faptul că dreptul său de ședere decurge numai din statutul său de solicitant de azil este suficient pentru
         a îndeplini condiția unei reședințe legale?
      
      c)      În măsura în care din răspunsurile la prima întrebare literele a) și b) rezultă că directiva nu conferă un drept de ședere
         unui membru de familie al cărui drept de ședere decurge «doar» din statutul de solicitant de azil, care a ajuns în statul
         membru gazdă în mod independent de un cetățean al Uniunii și care nu a dobândit calitatea de membru de familie sau nu a început
         viața de familie cu acest cetățean al Uniunii decât odată ajuns în acest stat membru: se poate considera, fără a ține seama
         de cele de mai sus, că articolul 18 CE, respectiv articolul 39 CE, în lumina dreptului fundamental la respectarea vieții de
         familie, conferă un drept de ședere într‑o situație în care membrul de familie are reședința de aproape patru ani în statul
         membru gazdă și este căsătorit de un an cu un cetățean al Uniunii cu care conviețuiește de aproximativ trei ani și jumătate
         și cu care are un copil în vârstă de douăzeci de luni?
      
      2)      Articolul 9 alineatul (1) și articolul 10 alineatul (1) din directivă se opun unei reglementări naționale potrivit căreia
         membrii de familie ai unui cetățean al Uniunii care nu au cetățenia unui stat membru și beneficiază de un drept de ședere
         în temeiul dreptului comunitar, în special în aplicarea articolului 7 alineatul (2) din directivă, nu pot obține un permis
         de ședere («Permis de ședere de membru de familie pentru un cetățean al Uniunii») pentru singurul motiv că sunt (în mod provizoriu)
         autorizați să aibă reședința în acest stat în temeiul legislației statului membru gazdă privind dreptul de azil?”
      
       Cu privire la întrebările preliminare
       Observații introductive
      22      Conform articolului 104 alineatul (3) primul paragraf din Regulamentul de procedură, atunci când o întrebare adresată cu titlu
         preliminar este identică cu întrebarea asupra căreia Curtea s‑a pronunțat deja sau atunci când răspunsul poate fi în mod clar
         dedus din jurisprudență, Curtea, după ascultarea avocatului general, poate oricând să se pronunțe prin ordonanță motivată
         în cuprinsul căreia se face trimitere la hotărârea precedentă sau la jurisprudența pertinentă.
      
      23      Curtea apreciază că această prevedere este aplicabilă în prezenta acțiune.
      
       Cu privire la prima întrebare literele a) și b)
      24      Prin intermediul primei întrebări literele a) și b), instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă articolul
         3 alineatul (1), articolul 6 alineatul (2), articolul 7 alineatul (1) litera (d) și articolul 7 alineatul (2) din directivă
         trebuie interpretate în sensul că se referă și la membrii de familie care au ajuns în statul membru gazdă în mod independent
         de un cetățean al Uniunii și care nu au dobândit calitatea de membru de familie sau nu au început viața de familie cu cetățeanul
         Uniunii decât odată ajunși în acest stat membru. Instanța de trimitere ar dori să știe în plus dacă este important faptul
         că membrul de familie are reședința legală în statul membru gazdă în momentul în care acesta dobândește calitatea de membru
         de familie sau începe o viață de familie și, în caz afirmativ, dacă este suficient pentru a îndeplini condiția unei reședințe
         legale faptul că dreptul său de ședere decurge numai din statutul său de solicitant de azil.
      
      25      Articolul 3 alineatul (1) din directivă prevede că aceasta se aplică oricărui cetățean al Uniunii care se deplasează sau își
         are reședința într‑un stat membru, altul decât cel al cărui resortisant este, precum și membrilor familiei sale, conform definiției
         de la articolul 2 punctul 2, care îl însoțesc sau i se alătură.
      
      26      Articolele 6 și 7 din directivă, referitoare la dreptul de ședere de cel mult trei luni și, respectiv, la dreptul de ședere
         pentru o perioadă mai mare de trei luni, impun de asemenea ca membrii de familie ai unui cetățean al Uniunii care nu au cetățenia
         unui stat membru „să îl însoțească” sau „să i se alăture” acestuia din urmă în statul membru gazdă pentru a beneficia de un
         drept de ședere în acest stat.
      
      27      În cauza în care s‑a pronunțat Hotărârea din 25 iulie 2008, Metock și alții (C‑127/08, nepublicată încă în Repertoriu, punctele
         87 și 88), Curtea a statuat că niciuna dintre aceste dispoziții nu impune ca cetățeanul Uniunii să fi întemeiat deja o familie
         în momentul în care se deplasează în statul membru gazdă pentru ca membrii familiei sale, resortisanți ai unor țări terțe,
         să poată beneficia de drepturile instituite prin directivă și că, prevăzând că membrii familiei cetățeanului Uniunii se pot
         alătura acestuia în statul membru gazdă, legiuitorul comunitar a admis, dimpotrivă, posibilitatea ca acest cetățean al Uniunii
         să nu întemeieze o familie decât după ce și‑a exercitat dreptul la liberă circulație.
      
      28      Pe de altă parte, la punctul 93 din această hotărâre, Curtea s‑a pronunțat în sensul că termenii „membrii familiei [unui cetățean
         al Uniunii] care îl însoțesc”, prevăzuți la articolul 3 alineatul (1) din directivă, îi vizează în același timp pe membrii
         familiei unui cetățean al Uniunii care au intrat împreună cu acesta din urmă în statul membru gazdă și pe cei care locuiesc
         cu el în respectivul stat membru, fără ca, în acest al doilea caz, să fie necesar să se facă distincția după cum resortisanții
         unor țări terțe au intrat în respectivul stat membru înainte sau după cetățeanul Uniunii ori înainte sau după ce au devenit
         membri ai familiei acestuia.
      
      29      La punctul 95 din Hotărârea Metock și alții, citată anterior, Curtea a precizat că, din momentul în care resortisantul unei
         țări terțe, membru al familiei unui cetățean al Uniunii, are, în temeiul directivei, dreptul de intrare și de ședere în statul
         membru gazdă, acest stat nu poate să restrângă respectivul drept decât cu respectarea articolelor 27 și 35 din directivă.
      
      30      Din cuprinsul punctului 96 din aceeași hotărâre rezultă că respectarea articolului 27 menționat se impune, în special, în
         cazul în care statul membru dorește să sancționeze resortisantul unei țări terțe pentru că a intrat și/sau a locuit pe teritoriul
         său cu încălcarea normelor naționale în materie de imigrare, înainte de a deveni membru al familiei unui cetățean al Uniunii.
      
      31      Este evident că unei persoane precum domnul Sahin, care, înainte de a dobândi calitatea de membru de familie al unui cetățean
         al Uniunii, era în mod provizoriu autorizat să aibă reședința pe teritoriul unui stat membru potrivit legislației acestui
         stat membru în așteptarea unei decizii privind cererea de azil, nu îi este opozabil articolul 27 din directivă numai pentru
         acest motiv.
      
      32      Astfel cum s‑a pronunțat Curtea la punctul 99 din Hotărârea Metock și alții, citată anterior, resortisantul unei țări terțe,
         soț al unui cetățean al Uniunii care locuiește într‑un stat membru a cărui cetățenie nu o deține, care însoțește sau se alătură
         acestui cetățean al Uniunii, beneficiază de dispozițiile directivei menționate, oricare ar fi locul și data căsătoriei lor,
         precum și oricare ar fi modul în care acest resortisant al unei țări terțe a intrat în statul membru gazdă.
      
      33      În lumina acestor considerații, trebuie să se răspundă la prima întrebare literele a) și b) că articolul 3 alineatul (1),
         articolul 6 alineatul (2), articolul 7 alineatul (1) litera (d) și articolul 7 alineatul (2) din directivă trebuie interpretate
         în sensul că se referă și la membrii de familie care au ajuns în statul membru gazdă în mod independent de un cetățean al
         Uniunii și care nu au dobândit calitatea de membru de familie sau nu au început viața de familie cu acest cetățean al Uniunii
         decât odată ajunși în acest stat membru, În această privință, nu este important că membrul de familie are în mod provizoriu
         reședința în statul membru gazdă în temeiul legislației privind dreptul de azil din acest stat în momentul în care acesta
         dobândește calitatea de membru de familie sau începe o viață de familie.
      
       Cu privire la prima întrebare litera c)
      34      Având în vedere răspunsul la prima întrebare literele a) și b), nu trebuie să se răspundă la prima întrebare litera c). Astfel,
         această întrebare a fost adresată numai pentru cazul în care directiva trebuie interpretată în sensul că nu se acordă un drept
         de ședere unui membru de familie care se află în situația reclamantului din acțiunea principală.
      
       Cu privire la a doua întrebare
      35      Astfel cum s‑a arătat la punctul 32 din prezenta ordonanță, Curtea s‑a pronunțat la punctul 99 din Hotărârea Metock și alții,
         citată anterior, în sensul că resortisantul unei țări terțe, soț al unui cetățean al Uniunii care locuiește într‑un stat membru
         a cărui cetățenie nu o deține, care însoțește sau se alătură acestui cetățean al Uniunii, beneficiază de dispozițiile directivei.
      
      36      După cum rezultă din răspunsul la prima întrebare literele a) și b), o persoană în situația domnului Sahin beneficiază de
         un drept de ședere în temeiul articolului 7 alineatul (2) din directivă.
      
      37      Din articolul 9 alineatul (1) și din articolul 10 alineatul (1) din directivă rezultă că permisul de ședere este documentul
         care confirmă dreptul de ședere pentru o perioadă mai mare de trei luni al membrilor de familie ai unui cetățean al Uniunii
         care nu sunt resortisanți ai unui stat membru.
      
      38      Articolul 10 alineatul (2) din directivă enumeră în mod limitativ documentele care pot fi solicitate de la resortisanții unei
         țări terțe, membri de familie ai unui cetățean al Uniunii, spre a fi prezentate statului membru gazdă pentru eliberarea permisului
         de ședere (a se vedea printre altele Hotărârea Metock și alții, citată anterior, punctul 53).
      
      39      A refuza unei persoane aflate în situația domnului Sahin beneficiul permisului de ședere de membru de familie pentru un cetățean
         al Uniunii numai pentru motivul că cel interesat este autorizat doar provizoriu să aibă reședința în acest stat potrivit legislației
         statului membru gazdă privind dreptul de azil ar echivala cu adăugarea unei condiții suplimentare la cele enumerate exhaustiv
         la articolul 10 alineatul (2) din directivă.
      
      40      În această situație, trebuie să se răspundă la a doua întrebare că articolul 9 alineatul (1) și articolul 10 din directivă
         se opun unei reglementări naționale potrivit căreia membrii de familie ai unui cetățean al Uniunii care nu au cetățenia unui
         stat membru și beneficiază de un drept de ședere în temeiul dreptului comunitar, în special în aplicarea articolului 7 alineatul
         (2) din directivă, nu pot obține un permis de ședere de membru de familie pentru un cetățean al Uniunii pentru singurul motiv
         că sunt autorizați în mod provizoriu să aibă reședința în acest stat în temeiul legislației statului membru gazdă privind
         dreptul de azil.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      41      Întrucât, în privința părților din acțiunea principală, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere,
         este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta
         observații Curții, altele decât cele ale părților menționate, nu pot face obiectul unei rambursări.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a șaptea) declară:
      1)      Articolul 3 alineatul (1), articolul 6 alineatul (2), articolul 7 alineatul (1) litera (d) și articolul 7 alineatul (2) din
            Directiva 2004/38/CE a Parlamentului European și a Consiliului din 29 aprilie 2004 privind dreptul la liberă circulație și
            ședere pe teritoriul statelor membre pentru cetățenii Uniunii și membrii familiilor acestora, de modificare a Regulamentului
            (CEE) nr. 1612/68 și de abrogare a Directivelor 64/221/CEE, 68/360/CEE, 72/194/CEE, 73/148/CEE, 75/34/CEE, 75/35/CEE, 90/364/CEE,
            90/365/CEE și 93/96/CEE trebuie interpretate în sensul că se referă și la membrii de familie care au ajuns în statul membru
            gazdă în mod independent de un cetățean al Uniunii și care nu au dobândit calitatea de membru de familie sau nu au început
            viața de familie cu acest cetățean al Uniunii decât odată ajunși în acest stat membru. În această privință, nu este important
            că membrul de familie are în mod provizoriu reședința în statul membru gazdă în temeiul legislației privind dreptul de azil
            din acest stat în momentul în care acesta dobândește calitatea de membru de familie sau începe o viață de familie.
      2)      Articolul 9 alineatul (1) și articolul 10 din Directiva 2004/38 se opun unei reglementări naționale potrivit căreia membrii
            de familie ai unui cetățean al Uniunii care nu au cetățenia unui stat membru și beneficiază de un drept de ședere în temeiul
            dreptului comunitar, în special în aplicarea articolului 7 alineatul (2) din această directivă, nu pot obține un permis de
            ședere de membru de familie pentru un cetățean al Uniunii pentru singurul motiv că sunt autorizați în mod provizoriu să aibă
            reședința în acest stat în temeiul legislației statului membru gazdă privind dreptul de azil.
      Semnături
      * Limba de procedură: germana.