CELEX: 21989A0627(01)
Language: nl
Date: 1989-06-12 00:00:00
Title: Protocol inzake financiële en technische samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta

Avis juridique important

|

21989A0627(01)

Protocol inzake financiële en technische samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta  

Publicatieblad Nr. L 180 van 27/06/1989 blz. 0047 - 0052

*****PROTOCOL  inzake financiële en technische samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN,  enerzijds,  DE REGERING VAN DE REPUBLIEK MALTA,  anderzijds,  VANUIT HET VERLANGEN om de ontwikkeling van de Maltese economie en de verwezenlijking van de doelstellingen van de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta te bevorderen,  HEBBEN BESLOTEN het onderhavige Protocol te sluiten en hebben te dien einde als hun gevolmachtigden aangewezen:  DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN:  Francisco FERNANDEZ ORDOÑEZ,  Minister van Buitenlandse Zaken van het Koninkrijk Spanje,  Fungerend Voorzitter van de Raad van de Europese Gemeenschappen,  Abel MATUTES,  Lid van de Commissie van de Europese Gemeenschappen,  DE REGERING VAN DE REPUBLIEK MALTA:  Dr. U. MIFSUD BONNICI,  Minister van Onderwijs, Cultuur en Milieu,  DIE, na overlegging van hun in goede en behoorlijke vorm bevonden volmachten,  OVEREENSTEMMING HEBBEN BEREIKT OMTRENT DE VOLGENDE BEPALINGEN:  Artikel 1  In het kader van de financiële en technische samenwerking, waarin wordt voorzien in de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta, neemt de Gemeenschap op de in dit Protocol vermelde wijze deel aan de financiering van maatregelen die kunnen bijdragen tot de economische en sociale ontwikkeling van Malta.  Artikel 2  1. Voor de in artikel 1 vermelde doeleinden kunnen, voor een periode die op 31 oktober 1993 verstrijkt, voor een totaalbedrag van 38 miljoen ecu verplichtingen worden aangegaan ten belope van:  a) 23 miljoen ecu in de vorm van leningen van de Europese Investeringsbank, hierna »Bank" te noemen, die uit haar eigen middelen worden toegekend;  b) 12,5 miljoen ecu uit de begrotingsmiddelen van de Gemeenschap in de vorm van giften;  c) 2,5 miljoen ecu uit de begrotingsmiddelen van de Gemeenschap in de vorm van bijdragen voor de vorming van risicodragend kapitaal.  2. In verband met de in lid 1, onder a), bedoelde leningen worden rentesubsidies toegestaan van 1,5 % die worden gefinancierd uit de middelen waarnaar in lid 1, onder b), wordt verwezen.  3. Het in lid 1, onder c), bedoelde risicodragend kapitaal draagt bij tot de doelstellingen en activiteiten op het gebied van de samenwerking als omschreven in artikel 3 en in het bijzonder tot die welke in lid 2, tweede streepje, van dat artikel worden vermeld.  Het wordt bij voorrang aangewend om aandelenkapitaal of daarmee gelijk te stellen middelen ter beschikking te stellen voor Maltese particuliere ondernemingen, overheidsondernemingen en ondernemingen met overheidsdeelneming, in het bijzonder die waarmee natuurlijke of rechtspersonen die onderdaan zijn van een Lid-Staat van de Gemeenschap zijn verbonden. Het kan onder dezelfde voorwaarden worden aangewend voor de financiering van specifieke studies voor de voorbereiding en uitwerking van projecten van dergelijke ondernemingen en steun aan ondernemingen in hun aanloopperiode.  Het wordt verstrekt en beheerd door de Bank en kan de vorm aannemen van:  a) achtergestelde leningen, waarvan de aflossing en, in voorkomend geval, de betaling van de verschuldigde rente pas plaatsvinden nadat de overige verstrekte bankkredieten zijn terugbetaald;  b) voorwaardelijke leningen, waarvan de aflossing of de looptijd afhankelijk is van de vervulling van bepaalde voorwaarden die bij de toekenning van de lening zijn vastgesteld;  c) minderheidsdeelnemingen van tijdelijke aard namens de Gemeenschap in het kapitaal van op Malta gevestigde ondernemingen;  d) financiering van deelnemingen in de vorm van voorwaardelijke leningen die worden toegekend aan Malta of, met instemming van de Maltese Regering, aan Maltese ondernemingen, hetzij rechtstreeks, hetzij via Maltese financiële instellingen.  Artikel 3  1. Het in artikel 2 vastgestelde totaalbedrag wordt in de eerste plaats aangewend voor de financiering of de deelneming in de financiering van samenwerkingsprojecten of -activiteiten ter versterking, in wederzijds belang, van de economische banden tussen de Gemeenschap en Malta door ontwikkeling van de samenwerking op het gebied van industrie, opleiding en onderzoek, technologie, handel en andere diensten. Ook kunnen economische infrastructuur en investeringsprojecten worden gefinancierd die een aanvulling vormen op bovengenoemde samenwerkingsactiviteiten.  2. Van de te financieren projecten en activiteiten wordt prioriteit verleend aan die welke ten doel hebben:  - op het gebied van industrie en diensten: stimulering van joint ventures van het bedrijfsleven van de Lid-Staten van de Gemeenschap en het bedrijfsleven van Malta, rechtstreekse contacten, uitwisseling van informatie, bevordering van investeringen en inbreng van particulier kapitaal, steun aan midden- en kleinbedrijf, met inbegrip van ambachtelijke bedrijven, zulks met het oog op de bevordering van de werkgelegenheid;  - op het gebied van wetenschap en technologie: uitbreiding van de capaciteit van Malta voor opleiding en onderzoek en de totstandbrenging of uitbreiding van banden tussen Maltese en Europese particuliere en overheidsinstituten voor opleiding en onderzoek;  - op het gebied van de handel: diversifiëring en bevordering van de uitvoer, alsmede de organisatie van contacten tussen het bedrijfsleven van Malta en het bedrijfsleven van de Lid-Staten van de Gemeenschap;  - op bovengenoemde prioritaire gebieden: programma's voor praktische vorming gekoppeld aan projecten of activiteiten, in het bedrijf en in onderzoekinstellingen.  3. De financiële bijdragen van de Gemeenschap zijn bestemd ter dekking van de uitgaven in binnen- en buitenland voor de uitvoering van goedgekeurde projecten of programma's (met inbegrip van kosten voor studies, adviseurs en technische hulp). Zij mogen niet worden gebruikt voor dekking van lopende uitgaven voor administratie en onderhoud en voor dekking van bedrijfskosten.  Artikel 4  1. Investeringsprojecten komen in aanmerking voor financiering door leningen van de Bank, waarvoor rentesubsidies worden verstrekt onder de voorwaarden waarin is voorzien bij artikel 2, lid 2, door risicodragend kapitaal, giften of een combinatie van deze middelen.  2. De maatregelen inzake technische en economische samenwerking worden in het algemeen uit giften gefinancierd.  Artikel 5  1. De jaarlijks vast te leggen bedragen worden zoveel mogelijk over de gehele periode van toepassing van dit Protocol verdeeld.  2. Het eventueel overblijvende bedrag dat niet is vastgelegd aan het einde vande in artikel 2, lid 1, genoemde periode wordt gebruikt tot het volledig is uitgeput onder de voorwaarden die in dit Protocol zijn vastgesteld.  Artikel 6  1. De door de Bank uit eigen middelen verstrekte leningen worden toegekend volgens de in haar statuten vastgestelde voorschriften, voorwaarden en procedures. Voor de looptijd van deze leningen worden criteria gehanteerd die worden vastgesteld op grond van de economische en financiële kenmerken van de projecten waarvoor deze leningen zijn bestemd, met inachtneming van de voorwaarden die gelden op de kapitaalmarkten waarop de Bank zich haar middelen verschaft. De rentevoet wordt vastgesteld volgens de praktijk van de Bank ter zake op het tijdstip van ondertekening van elk leningscontract met inachtneming van de in artikel 2, lid 2, bedoelde rentesubsidie.  2. De voorwaarden en voorschriften met betrekking tot de bijdragen voor de vorming van risicodragend kapitaal worden per geval vastgesteld.  3. Hulp uit begrotingsmiddelen van de Gemeenschap die niet bestemd is voor rentesubsidies bij leningen van de Bank of voor transacties met risicodragend kapitaal wordt door de Commissie toegekend en beheerd.  4. De in artikel 2 genoemde middelen kunnen door tussenkomst van de Staat of van bevoegde Maltese instanties worden toegekend, waarbij op deze de verplichting rust de gelden aan de begunstigden toe te wijzen op voorwaarden die, met instemming van de Gemeenschap, worden bepaald op grond van de economische en financiële kenmerken van de projecten en activiteiten waarvoor zij zijn bestemd. Artikel 7  De bijstand die de Gemeenschap voor de uitvoering van bepaalde projecten verleent, kan, met instemming van Malta, de vorm aannemen van een cofinanciering waaraan met name krediet- en ontwikkelingsinstanties en -instellingen van Malta, de Lid-Staten of derde landen of internationale financieringsinstellingen deelnemen.  Artikel 8  De financiële en technische samenwerking kan ten goede komen aan:  a) in het algemeen:  - de Maltese Staat;  b) met instemming van de Maltese Regering, voor door haar goedgekeurde projecten of activiteiten:  - overheidsinstellingen voor ontwikkeling van Malta;  - particuliere instellingen voor economische en sociale ontwikkeling op Malta;  - ondernemingen die hun bedrijvigheid uitoefenen overeenkomstig de methoden van industrieel en commercieel beheer en die rechtspersonen zijn in de zin van artikel 12;  - groeperingen van producenten die Maltees onderdaan zijn en, indien dergelijke groeperingen niet bestaan, bij wijze van uitzondering, de producenten zelf;  - de in het kader van de in artikel 3 bedoelde opleidingsprogramma's door Malta uitgezonden bursalen en stagiaires.  Artikel 9  1. Met het oog op een optimaal gebruik van de in het Protocol vastgestelde instrumenten en middelen en de verwezenlijking van de in artikel 3 bepaalde doelstellingen, stellen de Gemeenschap en Malta in onderlinge overeenstemming aan de hand van door Malta verstrekte gegevens een indicatief programma op dat beide partijen bindt en waarin de bijzondere doelstellingen van de financiële en technische samenwerking, de prioritaire interventiesectoren alsmede de beoogde actieprogramma's worden bepaald.  2. Het indicatief programma kan in onderlinge overeenstemming worden herzien ten einde rekening te houden met wijzigingen in de economische situatie van Malta of de in het ontwikkelingsplan van dit land vastgestelde doelstellingen en prioriteiten.  3. De Gemeenschap en Malta blijven van gedachten wisselen in het kader van passende instanties en beoordelen ten minste eenmaal tijdens de periode van uitvoering van dit Protocol en uiterlijk vóór het einde van het derde jaar na de inwerkingtreding ervan de tenuitvoerlegging van het indicatief programma.  Artikel 10  1. In het op grond van artikel 9 vastgestelde kader worden verzoeken om financiële bijstand door de Maltese Staat of, met instemming van zijn Regering, door andere in artikel 8 vermelde begunstigden bij de Gemeenschap ingediend.  2. De Gemeenschap onderzoekt de financieringsaanvragen in samenwerking met de bevoegde Maltese autoriteiten en de andere begunstigden overeenkomstig de in artikel 9 omschreven doeleinden en licht hen in over het gevolg dat aan deze aanvragen wordt gegeven.  Artikel 11  1. Voor de uitvoering, het beheer en het onderhoud van de programma's die krachtens dit Protocol worden gefinancierd, zijn Malta of de andere in artikel 8 bedoelde begunstigden verantwoordelijk.  De Gemeenschap vergewist zich ervan dat de aanwending van deze financiële bijstand overeenstemt met de bestemming waartoe is besloten en onder de meest gunstige economische voorwaarden plaatsvindt.  2. De projecten en actieprogramma's worden op passende wijze geëvalueerd; de bevindingen worden meegedeeld aan beide partijen, die in onderlinge overeenstemming de vereiste maatregelen nemen.  3. Bepaalde voorschriften met betrekking tot het beheer van de financiële steun van de Gemeenschap worden geregeld in een briefwisseling of een kaderovereenkomst tussen de Commissie en Malta bij de sluiting van dit Protocol.  Artikel 12  1. De deelneming aan aanbestedingen, inschrijvingen, koop- en aannemingscontracten die voor financiering in aanmerking komen, staat onder gelijke voorwaarden open voor alle onder de werkingssfeer van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap vallende natuurlijke en rechtspersonen en voor alle natuurlijke en rechtspersonen van Malta. Deze rechtspersonen, die zijn opgericht in overeenstemming met de wetgeving van een Lid-Staat van de Europese Economische Gemeenschap of van Malta, moeten hun statutaire zetel, hun hoofdbestuur of hun hoofdvestiging hebben op de grondgebieden waar het EEG-Verdrag van toepassing is, dan wel op Malta; indien zij echter op genoemde grondgebieden of op Malta alleen hun statutaire zetel hebben, moet er tussen hun activiteiten en de economie van genoemde grondgebieden of van Malta een daadwerkelijk en voortdurend verband bestaan.  2. Met instemming van Malta kunnen natuurlijke en rechtspersonen die onderdaan zijn van ontwikkelingslanden die krachtens globale samenwerkingsovereenkomsten of associatieovereenkomsten met de Gemeenschap zijn geassocieerd, per geval en bij wijze van uitzondering, van de Gemeenschap toestemming krijgen om deel te nemen aan de in lid 1 bedoelde activiteiten die door de Gemeenschap worden gefinancierd. Of natuurlijke en rechtspersonen al dan niet in aanmerking komen wordt onder dezelfde voorwaarden beoordeeld als in lid 1.  Artikel 13  Ter bevordering van de deelneming van Maltese ondernemingen aan de uitvoering van opdrachten en ten einde een snelle en doeltreffende uitvoering van projecten en activiteiten die met door de Commissie beheerde gelden worden gefinancierd, te waarborgen: 1. kan door Malta met instemming van de Commissie een versnelde procedure voor de uitnodiging tot inschrijving worden gevolgd die kortere termijnen voor de indiening van de inschrijvingen omvat, wanneer het de uitvoering van werken betreft die door hun omvang voornamelijk voor Maltese ondernemingen van belang zijn.  De organisatie van deze versnelde procedure sluit de mogelijkheid van een internationale uitnodiging tot inschrijving niet uit wanneer blijkt dat de aard van de uit te voeren werkzaamheden of het belang van een grootschalige deelneming een internationale uitnodiging tot inschrijving rechtvaardigt;  2. kan Malta in urgentiegevallen of indien de aard, het geringe belang of de bijzondere kenmerken van bepaalde werkzaamheden of leveringen zulks rechtvaardigen, met instemming van de Commissie, bij wijze van uitzondering, toestemming verlenen tot gunning van opdrachten na beperkte inschrijving en via onderhandse aanbesteding en tot uitvoering in regie.  De in de punten 1 en 2 bedoelde procedures kunnen worden gevolgd voor verrichtingen waarvan de geraamde kosten lager zijn dan 3 miljoen ecu.  Artikel 14  1. Malta past op de koop- en aannemingscontracten die voor de uitvoering van door de Gemeenschap gefinancierde projecten of programma's zijn gesloten, een fiscale en douaneregeling toe die niet minder gunstig is dan die welke wordt toegepast ten opzichte van de meest begunstigde Staat of de meest begunstigde internationale ontwikkelingsorganisatie.  2. De inhoud van de in lid 1 genoemde regeling wordt bij briefwisseling tussen de partijen vastgesteld.  Artikel 15  Malta draagt er zorg voor dat de rente en alle andere bedragen die aan de Bank verschuldigd zijn uit hoofde van de krachtens het Protocol gedane verrichtingen, worden vrijgesteld van iedere nationale of plaatselijke belasting of heffing.  Artikel 16  Wanneer een lening aan een andere begunstigde dan de Maltese Staat wordt verstrekt, wordt aan de toekenning van de lening door de Bank de voorwaarde verbonden dat de Maltese Staat zich garant stelt of dat andere voldoende geachte zekerheid wordt gesteld.  Artikel 17  Tijdens de gehele looptijd van de in artikel 2 bedoelde leningen of transacties met risicodragend kapitaal verbindt Malta zich ertoe:  a) de begunstigden of degenen die voor hen garant staan, de beschikking te geven over de nodige deviezen voor de betaling van rente, provisies, aflossing van leningen en bijdragen van risicodragend kapitaal, verstrekt voor de uitvoering van maatregelen op zijn grondgebied;  b) de Bank de beschikking te geven over de nodige deviezen voor de transfer van alle bedragen die zij in nationale valuta heeft ontvangen en die de netto-inkomsten uit en de netto-opbrengsten van de transacties in het kader van de deelneming van de Gemeenschap in het kapitaal van ondernemingen vertegenwoordigen.  Artikel 18  De resultaten van de financiële en technische samenwerking kunnen worden onderworpen aan een onderzoek in het kader van de Associatieraad. Deze bepaalt, in voorkomend geval, de algemene richtlijnen voor deze samenwerking.  Artikel 19  Een jaar vóór het verstrijken van dit Protocol onderzoeken de overeenkomstsluitende partijen welke regeling zou kunnen worden getroffen voor financiële en technische samenwerking voor een eventuele nieuwe periode.  Artikel 20  Dit Protocol wordt gehecht aan de Overeenkomst waarbij een associatie tot stand wordt gebracht tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta.  Artikel 21  1. Dit Protocol is onderworpen aan goedkeuring overeenkomstig de procedures van de overeenkomstsluitende partijen die elkaar kennis geven van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures.  2. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de in lid 1 bedoelde kennisgevingen zijn verricht.  Artikel 22  Dit Protocol is opgesteld in twee originele exemplaren, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.  En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.  Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne protokol.  Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.  Eis pístosi ton anotéro, oi ypogegramménoi plirexoýsioi éthesan tis ypografés toys sto parón protókollo.  In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.  En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.  In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.  Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.  Em fé do que os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.  Hecho en Bruselas, a veinte de marzo de mil novecientos ochenta y nueve.  Udfaerdiget i Bruxelles, den tyvende marts nitten hundrede og niogfirs.  Geschehen zu Bruessel am zwanzigsten Maerz neunzehnhundertneunundachtzig.  Égine stis Vryxélles, stis eíkosi Martíoy chília enniakósia ogdónta ennéa.  Done at Brussels on the twentieth day of March in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.  Fait à Bruxelles, le vingt mars mil neuf cent quatre-vingt-neuf.  Fatto a Bruxelles, addì venti marzo millenovecentottantanove.  Gedaan te Brussel, de twintigste maart negentienhonderd negenentachtig.  Feito em Bruxelas, em vinte de Março de mil novecentos e oitenta e nove.  Por el Consejo de las Comunidades Europeas  For Raadet for De Europaeiske Faellesskaber  Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften  Gia to Symvoýlio ton Evropaïkón Koinotíton  For the Council of the European Communities  Pour le Conseil des Communautés européennes  Per il Consiglio delle Comunità europee  Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen  Pelo Conselho das Comunidades Europeias  Por el Gobierno de la República de Malta  For regeringen for Republikken Malta  Fuer die Regierung der Republik Malta  Gia tin kyvérnisi tis Dimokratías tis Máltas  For the Government of the Republic of Malta  Pour le gouvernement de la république de Malte  Per il governo della Repubblica di Malta  Voor de Regering van de Republiek Malta  Pelo Governo da República de Malta  Informatie  over de datum van inwerkingtreding van het Protocol inzake financiële en technische samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta, dat op 20 maart 1989 te Brussel is ondertekend (1)  Aangezien de uitwisseling van de akten van kennisgeving van de voltooiing van de vereiste procedures voor de inwerkingtreding van het op 20 maart 1989 te Brussel ondertekende Protocol inzake financiële en technische samenwerking tussen de Europese Economische Gemeenschap en Malta op 16 juni 1989 heeft plaatsgevonden, treedt het Protocol overeenkomstig artikel 21, lid 2, op 1 augustus 1989 in werking.  (1) Zie bladzijde 46 van dit Publikatieblad.