CELEX: 21988A1130(04)
Language: pl
Date: 1987-12-15 00:00:00
Title: Protokół dotyczący współpracy finansowej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a państwem Izrael

Ważna informacja prawna

|

21988A1130(04)

Dziennik Urzędowy L 327 , 30/11/1988 P. 0052 - 0056 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 14 P. 0185  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 14 P. 0185 

		Protokółdotyczący współpracy finansowej między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a państwem IzraelRADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,z jednej strony, orazPAŃSTWO IZRAEL,z drugiej strony,POTWIERDZAJĄC swoje postanowienie o wdrożeniu, w ramach polityki śródziemnomorskiej dotyczącej rozszerzonej Wspólnoty, współpracy, która przyczyni się do rozwoju gospodarczego Izraela oraz będzie propagować zacieśnienie stosunków pomiędzy Wspólnotą a Izraelem,PRAGNĄC realizować w tym celu współpracę finansową przewidzianą w Porozumieniu pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a państwem Izrael, podpisanym dnia 11 maja 1975 r.,POSTANAWIAJĄ podpisać niniejszy Protokół i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników:RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH:Jakob Esper Larsen,Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny,Stały Przedstawiciel Danii,Przewodniczący Komitetu Stałych Przedstawicieli,Jean Durieux,Specjalny Doradca w Dyrekcji Generalnej do spraw Stosunków Zagranicznych Komisji Wspólnot Europejskich;RZĄD PAŃSTWA IZRAEL:Avraham Primor,Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny;KTÓRZY wymieniwszy pełnomocnictwa uznane za należyte i sporządzone we właściwej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Wspólnota uczestniczy, w ramach współpracy finansowej, w finansowaniu projektów mających na celu przyczynienie się do rozwoju gospodarczego Izraela.Artykuł 21. Dla celów określonych w art. 1, Wspólnota zwróci się do Europejskiego Banku Inwestycyjnego (dalej zwanego "Bankiem") o udostępnienie Izraelowi funduszy do wysokości 63 mln ECU. Powyższa kwota może być przyznana na okres upływający w dniu 31 października 1991 r. w formie kredytu udzielonego zgodnie z warunkami, szczegółowymi zasadami oraz procedurami określonymi w Statucie Banku.2. Przedsięwzięcia kapitałowe umożliwiające podniesienie produktywności oraz osiągnięcie komplementarności pomiędzy gospodarkami Umawiających się Stron, a także wspierające w szczególności uprzemysłowienie Izraela, które zostały przedłożone Bankowi przez państwo Izrael lub, za jego zgodą, przez państwowe lub prywatne przedsiębiorstwa z siedzibą lub miejscem prowadzenia działalności w Izraelu, kwalifikują się do uzyskania finansowania.3. a) Badanie kwalifikacji projektów oraz udzielanie kredytów jest przeprowadzane zgodnie ze szczegółowymi zasadami, warunkami i procedurami, określonymi w Statucie Banku;b) okres trwania kredytów podlega warunkom ustalonym na podstawie charakterystyki ekonomicznej oraz finansowej przedsięwzięć, na realizację których kredyty są przeznaczone, przy uwzględnieniu warunków na rynkach kapitałowych, z których bank pozyskuje środki;c) stopa procentowa jest określana zgodnie z praktyką Banku w momencie podpisywania każdej z umów kredytowych.Artykuł 3Wszelkie środki, które nie zostały przyznane na koniec okresu wspomnianego w art. 2 ust. 1 są wykorzystywane do chwili ich wyczerpania. W tym wypadku fundusze są wykorzystywane zgodnie z tymi samymi ustaleniami, jak określone w niniejszym Protokole.Artykuł 4Pomoc udzielona przez Bank na realizację projektów może za zgodą państwa Izrael przybrać formę współfinansowania.Artykuł 5Obowiązek wykonania, zarządzania i utrzymania harmonogramów stanowiących podstawę finansowania na zasadach niniejszego Protokołu spoczywa na Izraelu lub innych beneficjentach, o których mowa w art. 2.Bank zapewnia, że jego pomoc finansowa jest udzielana według uzgodnionego przydziału i w celu uzyskania największych korzyści ekonomicznych.Artykuł 61. Izrael zastosuje do umów przyznanych na wykonanie przedsięwzięć finansowanych przez Bank warunki podatkowe i celne, które nie są mniej korzystne niż warunki mające zastosowanie w stosunku do najbardziej uprzywilejowanych krajów lub najbardziej uprzywilejowanych międzynarodowych organizacji ds. rozwoju.2. Izrael podejmie niezbędne działania w celu zapewnienia, że odsetki oraz inne kwoty należne Bankowi z tytułu kredytów udzielonych na podstawie niniejszego Protokołu są zwolnione z wszelkich ogólnokrajowych lub lokalnych podatków i obciążeń.Artykuł 7W przypadku gdy kredyt udzielany jest beneficjentowi innemu niż państwo Izrael, warunkiem jego otrzymania, wymaganym przez Bank, jest dostarczenie gwarancji przez Izrael lub innych wystarczających gwarancji.Artykuł 8Wszystkie osoby fizyczne i prawne, które obejmuje swym zakresem Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą oraz wszystkie osoby fizyczne i prawne z Izraela mogą uczestniczyć na równych warunkach w procedurach przetargowych i innych procedurach dotyczących przyznawania kontraktów, które mogą być finansowane przez Bank.Wspomniane powyżej osoby prawne utworzone zgodnie z prawem Państwa Członkowskiego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej lub zgodnie z prawem Izraela muszą posiadać siedziby, centrale lub główne obiekty na terytoriach, na których obowiązuje Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Gospodarczą lub w Izraelu; jednakże w wypadku, gdy na tych terytoriach lub w Izraelu znajdują się tylko ich siedziby, działalność takiej osoby prawnej musi być w sposób skuteczny i trwały powiązana z gospodarką tych terytoriów lub Izraela.Artykuł 9W okresie obowiązywania kredytów udzielonych na podstawie niniejszego Protokołu, Izrael zobowiązuje się do udostępnienia dłużnikom korzystającym z tego rodzaju kredytów oraz gwarantom kredytów, walut obcych niezbędnych do zapłaty odsetek i prowizji oraz spłaty kapitału.Artykuł 10Wyniki współpracy finansowej mogą być badane w ramach Rady Współpracy.Artykuł 11Rok przed upływem terminu wygaśnięcia postanowień niniejszego Protokołu, Umawiające się Strony rozważą działania, które mogłyby być podjęte w nowym okresie współpracy finansowej.Artykuł 12Niniejszy protokół stanowi integralną cześć Porozumienia pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a państwem Izrael, podpisanego dnia 11 maja 1975 r.Artykuł 131. Niniejszy protokół zostaje zatwierdzony przez Umawiające się Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi; Umawiające się Strony powiadamiają się nawzajem o zakończeniu procedury niezbędnej do tego celu.2. Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po miesiącu, w którym dokonano powiadomienia przewidzianego w ust. 1.Artykuł 14Niniejszy protokół sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, holenderskim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i hebrajskim, przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.+++++ TIFF +++++En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Estado de IsraelFor IsraelFür den Staat IsraelΓια το κράτος του ΙσραήλFor the State of IsraelPour l'État d'IsraëlPer lo Stato d'IsraeleVoor de Staat IsraëlPelo Estado de Israel--------------------------------------------------Informacja dotycząca daty wejścia w życie czwartego Dodatkowego Protokołu do Porozumienia pomiędzy Europeiska Wspólnotą Gospodarczą a państwem Izrael oraz Protokołu dotyczącego współpracy finansowej pomiędzy Europejską Wspólnotą Gospodarczą a państwem Izrael, podpisanych w Brukseli dnia 15 grudnia 1987 r.,Po przekazaniu powiadomienia o zakończeniu procedur niezbędnych do wejścia w życie wyżej wymienionych Protokołów dnia 25 listopada 1998 r., Dodatkowy Protokół wejdzie w życie, na podstawie art. 8 wspomnianego Protokołu, dnia 1 grudnia 1988 r., natomiast Protokół Finansowy wejdzie w życie, na podstawie art. 13 wspomnianego Protokołu, dnia 1 stycznia 1989 r.--------------------------------------------------Informacja dotycząca daty wykonania rozporządzenia Rady (EWG) nr 4162/87 z dnia 21 grudnia 1987 r., określającego ustalenia dotyczące handlu między Hiszpanią i Portugalią a Izraelem, i zmieniającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 449/86 i 2573/87 [1]Po przekazaniu przez państwo Izrael zawiadomienia o działaniach przewidzianych w art. 3 rozporządzenia w formie pisma z dnia 24 października 1988 r., z mocą obowiązującą od dnia 1 grudnia 1988 r., wyżej wspomniane rozporządzenie będzie mieć zastosowanie od dnia 1 grudnia 1988 r.[1] Dz.U. L 396 z 31.12.1987, str. 1.--------------------------------------------------Informacja dotycząca daty wykonania decyzji 87/610/EWWiS, przyjętej przez przedstawicieli rządów Państw Członkowskich, którzy spotkali się w ramach Rady oraz przedstawicieli Komisji, z dnia 21 grudnia 1987 r., określającej warunki handlu Hiszpanii i Portugalii z Izraelem w zakresie produktów objętych postanowieniami Traktatu o EWWiS i zmieniającej decyzje 86/69/EWWiS i 87/456/EWWiS [1]Po przekazaniu przez państwo Izrael zawiadomienia o działaniach przewidzianych w art. 3 decyzji w formie pisma z dnia 24 października 1988 r., z mocą obowiązującą od dnia 1 grudnia 1988 r., decyzja ta będzie mieć zastosowanie od dnia 1 grudnia 1988 r.[1] Dz.U. L 396 z 31.12.1987, str. 69.--------------------------------------------------