CELEX: 62001CC0475
Language: lv
Date: 2004-01-15
Title: Ģenerāladvokāta Tizzano secinājumi, sniegti 2004. gada 15.janvārī. # Eiropas Kopienu Komisija pret Grieķijas Republiku. # Valsts pienākumu neizpilde - EKL 90. panta pirmās daļas pārkāpums - Akcīzes nodoklis spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem - Zemāka nodokļa piemērošana ouzo nekā citiem alkoholiskajiem dzērieniem - Šī nodokļa saderība ar direktīvu, kas nav apstrīdēta EKL 230. pantā paredzētajā termiņā. # Lieta C-475/01.

ĢENERĀLADVOKĀTA A. TICANO [A. TIZZANO] SECINĀJUMI, 
      
      
      sniegti 2004. gada 15. janvārī (1)
      
      Lieta C‑475/01 
      Eiropas Kopienu Komisija,
      ko atbalsta
      Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, 
      pret
      Grieķijas RepublikuValsts pienākumu neizpilde – EKL 90. panta pirmās daļas pārkāpums – Akcīzes nodoklis spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem – Zemāka nodokļa piemērošana ouzo nekā citiem alkoholiskajiem dzērieniem – Šī nodokļa saderība ar direktīvu, kas nav apstrīdēta EKL 230. pantā paredzētajā termiņā
      1.        Šajā lietā Eiropas Kopienu Komisija lūdz atzīt, ka, atstājot spēkā zemāku akcīzes nodokli attiecībā uz ouzo nekā tas, ko piemēro
         citiem alkoholiskajiem dzērieniem, Grieķijas Republika nav izpildījusi pienākumus, ko tai uzliek EKL 90. panta pirmā daļa. 
      
      I –    Atbilstošās tiesību normas 
      A –    Kopienu tiesiskais regulējums 
      2.        EKL 90. pants paredz:
      
      “Dalībvalstis citu dalībvalstu ražojumiem tieši vai netieši neuzliek iekšējos nodokļus, kas lielāki par tiem, kas tieši vai
         netieši uzlikti līdzīgiem vietējiem ražojumiem. 
      
      Dalībvalstis turklāt neuzliek citu dalībvalstu ražojumiem tādus iekšējos nodokļus, kas netieši aizsargā citus ražojumus.”
         
      
      3.        Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīva 92/83/EEK par to, kā saskaņojams akcīzes nodoklis spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem (2) (turpmāk tekstā – “Direktīva 92/83”), iedala alkoholiskos dzērienus piecās kategorijās, ietverot vienu iedaļu katrai kategorijai,
         proti: I iedaļa “Alus” (no 1. panta līdz 6. pantam); II iedaļa “Vīns” (no 7. panta līdz 10. pantam); III iedaļa “Citi raudzēti
         dzērieni” (no 11. panta līdz 15. pantam); IV iedaļa “Starpprodukti” (no 16. panta līdz 18. pantam); V iedaļa “Etilspirts”
         (no 19. panta līdz 26. pantam).
      
      4.        Direktīvas 92/83 19. pants paredz:
      
      “1. Dalībvalstis uzliek akcīzes nodokli etilspirtam saskaņā ar šo direktīvu. 
      2. Dalībvalstis nosaka savas likmes saskaņā ar Direktīvu 92/84/EEK.”
      5.        Savukārt šīs pašas direktīvas 20. pants paredz: 
      
      “Šajā direktīvā ar terminu “etilspirts” apzīmē:
      –        visus produktus, kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 1,2 % tilpuma, kuri atbilst AN kodiem 2207 un 2208, pat
         ja šie produkti ir tāda produkta sastāvdaļas, kas atbilst citai AN pozīcijai,
      
      –        produktus, kuru AN kods ir 2204, 2205 un 2206, kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 22 % tilp.,
      –        produktus, kas satur dzeramo spirtu, kas ir vai nav šķīdināts.” 
      6.        Attiecīgās direktīvas izpratnē 21. pants paredz, ka dalībvalstis “tādu pašu likmi piemēro visiem produktiem, uz kuriem var
         attiecināt nodokli, ko uzliek etilspirtam.”
      
      7.        Tomēr attiecīgās direktīvas 22. pants paredz, ka “dalībvalstis var etilspirtam, ko ražo mazās spirta dedzinātavās, piemērot
         pazeminātas akcīzes nodokļa likmes [..]”, ja cita starpā “pazeminātās likmes, ko tās ievieš, attiecina arī uz etilspirtu,
         kas piegādāts šo valstu teritorijā no patstāvīgiem sīkražotājiem, kuri atrodas citās dalībvalstīs.”
      
      8.        Tāpat arī saskaņā ar 23. pantu:
      
      “Minētās dalībvalstis šādiem produktiem var piemērot pazeminātu likmi, kas var būt zemāka par zemāko likmi, taču ne vairāk
         kā 50 % zem valsts standarta nodevu likmes etilspirtam: 
      
      1)         Francijas Republika attiecībā uz rumu, kā tas definēts Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta apakšpunktā, kas ražots
         no cukurniedrēm, kuras ievāktas ražošanas vietā, kā noteikts minētās regulas 1. panta 3. punkta 1. apakšpunktā, kas hektolitrā
         tīra spirta satur vismaz 225 gramus gaistošu vielu, izņemot etilspirtu un metilspirtu, un kura faktiskā spirta tilpumkoncentrācija
         ir vismaz 40 % tilp., 
      
      2)         Grieķijas Republika attiecībā uz spirtotajiem dzērieniem ar anīsa garšu, kas minēti Regulā (EEK) Nr. 1576/89, kuri ir bezkrāsaini
         un satur līdz 50 g cukura litrā un kam galaproduktā vismaz 20 % spirta veido spirts, kas ieguvis garšu pēc dedzināšanas tradicionālajos
         pārtrauktajos vara destilatoros, kuru tilpums ir līdz 1000 l.” 
      
      9.        Šajā gadījumā jāpiezīmē, ka Padomes 1989. gada 29. maija Regulas (EEK) Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta o) apakšpunkta 3. daļa,
         kas regulē spirtotu dzērienu definīcijas, nosaukuma un noformējuma vispārējos noteikumus (3) (turpmāk tekstā – “Regula Nr. 1576/89”), jau paredzēja, ka:
      
      “lai alkoholisko dzērienu ar anīsa aromātu varētu saukt par ouzo, tam jābūt:
      –        ražotam vienīgi Grieķijā;
      –        ražotam, kupējot spirtus, kas aromatizēti, destilējot vai mērcējot ar anīsa sēklām un, iespējams, fenheļa sēklām, mastiku
         no Pistacia lentiscus Chia vai latifolia un citām aromātiskām sēklām, augiem un augļiem; spirtā, ko aromatizē destilējot, jābūt vismaz 20 % alkohola saturam no ouzo
         alkohola satura.
      
      Šādam destilātam jābūt:
      –        ražotam, destilējot tradicionālos periodiskas darbības vara destilācijas aparātos ar tilpumu 1000 litri vai mazāk; 
      –        ar alkohola saturu, kas nav mazāks par 55 % un nepārsniedz 80 %. Ouzo jābūt bezkrāsainam ar cukura daudzumu 50 grami litrā
         vai mazāk.”
      
      10.      Turklāt jānorāda, ka saskaņā ar Padomes 1992. gada 19. oktobra Direktīvu 92/84/EEK par spirta un alkoholisko dzērienu akcīzes
         nodokļa likmju tuvināšanu (turpmāk tekstā – ''Direktīva 92/84'') (4) uzliek par pienākumu dalībvalstīm nepiemērot mazākas likmes par noteikto limitu. Saskaņā ar 3. panta 1. punktu:
      
      “No 1993. gada 1. janvāra, spirtam un spirtam, ko satur citi dzērieni, izņemot 4.,5. un 6. pantā minētos [vīnu un alu] tiek
         noteikta zemākā akcīzes nodokļa likme ECU 550 par hektolitru tīra spirta.” 
      
      11.      Visbeidzot, saskaņā ar šīs direktīvas 7. panta 1. punktu: 
      
      “Grieķijas Republika var piemērot pazeminātu akcīzes nodokļa likmi etilspirtam, ko patērē Lesbā, Hijā, Samā, Dodekanisā, Kiklādu
         salās, kā arī šādās Egejas jūras salās: Taosā, Ziemeļsporādu salās, Samotrākā un Skirā.
      
      Pazeminātā likme, kas var būt zemāka par zemāko nodokļa likmi, nevar būt vairāk nekā 50 % zemāka par valsts standarta nodokļa
         likmi etilspirtam.” 
      
      B –    Valsts tiesiskais regulējums
      12.      Grieķija transponēja Direktīvu 92/83 savā tiesiskajā regulējumā ar Likumu Nr. 2127/93.
      
      13.      Balstoties uz šo likumu, tika noteikts bāzes akcīzes nodoklis GRD 293 709 (grieķu drahma) apmērā (atbilst EUR 861 949) par
         100 litriem tīra spirta, bet tā paša likuma 26. pantā paredzēta minētā bāzes nodokļa likmes samazināšana par 50 % attiecībā
         uz ouzo.
      
      II – Fakti un procedūra
      14.      Saņēmusi sūdzības no privātpersonām, kas sūdzējās, ka Grieķijas iestādes piemēro izdevīgāku akcīzes nodokļa likmi uz ouzo
         salīdzinājumā ar citiem alkoholiskajiem dzērieniem, tādiem kā džins, degvīns, viskijs, rums, tekila un araks, Komisija vispirms
         pieprasīja no Grieķijas iestādēm noteiktus precizējumus un tad 1998. gada 16. decembrī nosūtīja brīdinājuma vēstuli, pārmetot
         par EKL 90. panta pārkāpumu. Tā kā Komisiju neapmierināja saņemtās atbildes, tā 1999. gada 10. augustā izdeva argumentētu
         atzinumu, aicinot Grieķiju veikt vajadzīgos pasākumus, lai novērstu minēto pārkāpumu. Grieķijas iestādes atteicās rīkoties
         atbilstoši šim argumentētajam atzinumam un 2001. gada 6. decembrī Komisija cēla šo prasību Tiesā.
      
      15.      Pēc tam Komisija un Grieķijas Republika iesniedza Tiesai rakstveida apsvērumus.
      
      16.      Tiesa 2003. gada 4. aprīļa vēstulē lūdza Komisiju paskaidrot, vai argumenti, uz kuriem pamatojas tās prasība, neapstrīd Direktīvas 92/83
         23. panta 2. punkta spēkā esamību. Padomi arī aicināja izteikt viedokli par šo jautājumu. Tiesa tāpat lūdza Komisiju paskaidrot,
         kā Grieķija būtu varējusi piemērot minēto direktīvas pantu, nepārkāpjot gan EKL 90. pantu, gan Direktīvu 92/84, kas nosaka
         minimālās akcīzes nodokļa likmes, ko piemēro spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem. Visbeidzot, Tiesa lūdza Komisiju paskaidrot,
         vai un kādā veidā Francijas Republika izmantoja iespēju, ko paredz Direktīvas 92/83 23. panta 1. punkts.
      
      17.      Atbildot uz šiem jautājumiem, attiecīgi 2003. gada 17. aprīlī un 5. maijā Komisija un Padome iesniedza rakstveida apsvērumus.
      
      18.      Komisija un Grieķijas Republika piedalījās arī tiesas sēdē 2003. gada 16. septembrī.
      
      19.      Ar nolūku atbalstīt Komisijas prasījumus Apvienotā Karaliste 2002. gada 6. maijā iesniedza pieteikumu par iestāšanos lietā.
         Ar Tiesas priekšsēdētāja rīkojumu 2002. gada 25. jūlijā tika dota atļauja iestāties. Tomēr Apvienotā Karaliste tiesvedības
         laikā neiesniedza rakstveida apsvērumus un nepiedalījās 2003. gada 16. decembra tiesas sēdē.
      
      III – Juridiskā analīze
      A –      Par prasības nepieņemamību pirmstiesas procedūras novēlotas uzsākšanas dēļ.
      Lietas dalībnieku izvirzītie argumenti
      20.      Grieķija apstiprina, ka tā ieviesa attiecīgo nodokļu sistēmu 1993. gadā pilnīgi atbilstoši Direktīvas 92/83 23. panta 2. punktam
         un savlaicīgi par to informēja Komisiju saskaņā ar šīs direktīvas 29. pantu. Toreiz šai sakarā Komisija neizvirzīja nekādus
         iebildumus un līdz 1997. gada 28. aprīlim neizteica savas šaubas par minētā regulējuma atbilstību EKL 90. pantam.
      
      21.      Pēc Grieķijas valdības uzskatiem, fakts, ka, neskatoties uz to, ka Komisija bija informēta par apstrīdēto Grieķijas valsts
         tiesību normu kopš 1993. gada, tā tomēr ierosināja procedūru sakarā ar pienākumu neizpildi vairākus gadus pēc tam, rada labas
         ticības, tiesiskās paļāvības un tiesiskās drošības principu pārkāpumu.
      
      22.      Komisijai ir atšķirīgs viedoklis. Tā uzskata, ka bauda plašu diskrecionāro varu ne tikai attiecībā uz to, kad celt prasību,
         kas paredzēta EKL 226. panta otrajā daļā, bet arī attiecībā uz to, vai ir lietderīgi ierosināt attiecīgo pirmstiesas procedūru.
         Precīzāk, šajā lietā tā uzskatījusi par lietderīgu atbilstīgi rīkoties pēc trešo personu sūdzībām. Jebkurā gadījumā, Komisija
         piebilst, ka dalībvalsts nekādā ziņā nevar attaisnot tādu valsts tiesību normu spēkā esamību, kas ir pretrunā EKL noteikumiem,
         pamatojoties uz apgalvojumu, ka prasība ir novēlota.
      
      Vērtējums
      23.      Manuprāt, šajā jautājumā Komisijas argumenti vairāk saskan ar vispārpazīstamu nostāju Kopienu judikatūrā.
      
      24.      Kā Komisija pati norāda – no šādas judikatūras izriet, ka tā pati var izlemt, vai ir lietderīgi celt prasību saskaņā ar EKL 226. panta
         otro daļu, un kad to darīt (5), kā arī var izlemt, vai ir lietderīgi ierosināt attiecīgo pirmstiesas procedūru, atsaucoties uz šī panta pirmo daļu. (6) Manuprāt, iepriekš minētais apstiprinājums nepārprotami nozīmē, ka Komisijai ir jāpiešķir tiesības izlemt, kad ierosināt
         pirmstiesas procedūru. 
      
      25.      No otras puses, jānorāda, ka Grieķijas valdības arguments nozīmē laika ierobežojuma noteikšanu Komisijas pilnvarām celt attiecīgo
         prasību un tātad šo pilnvaru ierobežojumu, par ko juridiskajos tekstos nekas nav minēts un ko nevar secināt netieši, pat ne
         vadoties pēc labas ticības, tiesiskās paļāvības un tiesiskās drošības principiem.
      
      26.      Par to liecina fakts, ka Tiesa nav palikusi vienaldzīga pret vajadzībām, kas izriet no šiem principiem, jo tā ir izmantojusi
         iespēju atzīmēt, ka “noteiktās situācijās pārmērīgi ieilgusi pirmstiesas procedūra, ko nosaka 169. pants [pašreizējais EKL 266. pants,
         bet, manuprāt, to pašu var teikt par pārmērīgi novēlotu procedūras ierosināšanu] var apgrūtināt iesaistītās dalībvalsts iespējas
         atspēkot Komisijas argumentus un tādējādi pārkāpj aizstāvības tiesības.”(7)
      
      27.      Tomēr atbildētājas dalībvalsts pienākums ir pierādīt, ka šādas grūtības radušās un ka tās ir ietekmējušas aizstāvības tiesību
         īstenošanu. Tomēr pašreizējā lietā Grieķija nav ne tikai pierādījusi, ka šādas grūtības radušās, bet nav tās pat pieminējusi.
      
      28.      Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, uzskatu, ka šī iebilde par prasības nepieņemamību ir nepamatota.
      
      B –      Par sākotnējo jautājumu attiecībā uz to, vai pastāv Kopienu tiesību norma, kas pieļauj apstrīdēto tiesību aktu
      Lietas dalībnieku argumenti 
      29.      Savā 2003. gada 4. aprīļa atbildē uz Tiesas lūgumu sniegt precizējumus (skat. iepriekš 16. punktu) Padome, formāli neceļot
         iebildi par prasības nepieņemamību, iebilst, ka celtajā prasībā Komisija patiesībā neapstrīd Grieķijas valdības rīcības atbilstību
         Kopienu tiesībām, bet gan tieši Direktīvas 92/83 23. panta 2. punkta spēkā esamību.
      
      30.      Pēc tās uzskatiem, tomēr prasībai piešķirt šādu nozīmi neatbilst tiesību aizsardzības līdzekļu sistēmai, ko paredz Līgums.
         Kā paskaidrojusi Tiesa, šī sistēma “nošķir prasības, kas celtas saskaņā ar EKL 226. un 227. pantu, kas paredzētas, lai konstatētu
         valsts pienākumu neizpildi, no tām, kas celtas saskaņā ar EKL 230. un 232. pantu, kas paredzētas, lai kontrolētu Kopienas
         iestāžu pasākumu vai bezdarbības tiesiskumu.” Šiem diviem tiesību aizsardzības līdzekļiem ir dažādi mērķi un dažādi noteikumi. (8) Padome piebilst, ka atļaut Komisijai celt prasību sakarā ar pienākumu neizpildi un apstrīdēt bez termiņa ierobežojuma, ko
         paredz EKL 230. panta piektā daļa, citas iestādes pieņemta tiesību akta tiesiskumu nozīmē apstrīdēt tiesiskās drošības principu,
         pamatojoties uz kuru Kopienas iestāžu aktus nevar bezgalīgi apstrīdēt.
      
      31.      Savā atbildē uz Tiesas to pašu lūgumu sniegt precizējumus, Komisija apstrīdēja šos argumentus, apgalvojot, ka pašreizējā prasība
         ir vērsta vienīgi pret Grieķijas valdības rīcību un līdz ar to nekādā gadījumā neapstrīd Direktīvas 92/83 23. panta 2. punkta
         tiesiskumu.
      
      32.      Lai izskaidrotu savas iniciatīvas laika un procedūras izvēli, Komisija atsaucas uz Tiesas spriedumu lietā Socridis. Prasītājam no šī sprieduma izriet, ka pat tādā gadījumā, ja kādas direktīvas īstenošanas noteikumi nav saskaņā ar Līgumu,
         tas nenozīmē, ka pati direktīva ir prettiesiska. Tā [direktīva] būtu prettiesiska tikai tādā gadījumā, ja tā nedotu dalībvalstij
         pietiekami plašu novērtēšanas brīvību, lai sniegtu iespēju tai ieviest direktīvu atbilstoši Līguma prasībām. (9) Tomēr pašreizējā lietā tas tā nenotika, jo Direktīvas 92/83 23. panta 2. punkts neuzliek par pienākumu, bet tikai atļauj
         Grieķijai piemērot pazeminātu akcīzes nodokļa likmi ouzo. No tā var secināt, ka Komisija iepriekš nevarēja pieprasīt saskaņā
         ar EKL 230. pantu atcelt šo tiesību normu, nedz arī nekavējoši rīkoties pret šo dalībvalsti, jo tā iepriekš nezināja, kā vai
         kad šo normu dalībvalsts ieviesīs.
      
      33.      Atbalstot šo nostāju, Komisija norāda, ka Direktīvas 92/83 preambulas 17. apsvērums paredz, ka “gadījumos, kad dalībvalstīm
         atļauts piemērot pazeminātas likmes, šādas pazeminātas likmes nedrīkst radīt konkurences traucējumus iekšējā tirgū”. Komisija
         apgalvo, ka ar šo apsvērumu Padome deva tiesības dalībvalstīm pašām pārliecināties, vai pazeminātu likmju piemērošana konkrētiem
         produktiem ir saskaņā ar Līgumu.
      
      34.      Pašreizējā lietā Grieķija bija tādēļ atbildīga par Direktīvas 23. panta 2. punkta ieviešanu atbilstoši Kopienu tiesībām, un
         Komisija atzīst, ka Grieķija būtu varējusi to īstenot, vienīgi atturoties izmantot atkāpes, ko pieļāva šī tiesību norma.
      
      35.      Attiecībā uz iebildumu par atšķirīgu attieksmi pret Franciju, kad tai bija līdzīga izvēle, ko piešķīra saskaņā ar Direktīvas 92/83
         23. panta 1. punktu par pazeminātas akcīzes nodokļa likmes piemērošanu rumam, Komisija apgalvoja, ka tajā gadījumā atļauju
         piešķīra, pamatojoties uz EK līguma 227. panta 2. punktu (pašreiz EKL 299. panta 2. punkts), saskaņā ar kuru Padome pieņem
         īpašus pasākumus, lai atbalstītu Francijas aizjūras departamentu sociālo un ekonomisko attīstību. (10)
      
      36.      Tiesas sēdē Komisija atkārtoja, ka tai nav bijis un arī nav nodoma ne tieši, ne netieši apstrīdēt Direktīvas 92/83 23. panta
         2. punkta tiesiskumu (jo īpaši apgalvojot, ka tas ir nepiemērojams saskaņā ar EKL 241. pantu). Tomēr Komisija uzskata, ka
         šis apstāklis nevarētu aizkavēt to izmantot visas pilnvaras, ko tai piešķir EKL 226. pants, pat ja izrādītos, ka konkrētajā
         lietā tam būtu kāds iespaids. Tas ir tādēļ, ka prasībai atzīt tiesību normas par spēkā neesošām un prasībai sakarā ar pienākumu
         neizpildi ir atšķirīgi mērķi, un tādēļ Līgums nenoteica nekādus ierobežojumus Komisijas pilnvarām celt prasību sakarā ar pienākumu
         neizpildi, bet – tieši otrādi – piešķīra tai plašu diskrecionāro varu. Bet galvenokārt tādēļ, un tā man šķiet Komisijas argumentu
         būtība, pat ja prasības celšanas termiņš, lai atzītu atvasināto tiesību aktu, kas piešķir atkāpi, par spēkā neesošu, bija
         beidzies, Komisija varēja un tai vajadzēja iebilst, ka rīcība, kas pamatojas uz šo atkāpi, neatbilst Līgumam. Komisija uzskatīja,
         ka atsaukšanās uz šādu rīcību nav attaisnojama, pat ja to pamato ar tiesiskās drošības principu.
      
      37.      Komisija tāpat norāda, ka Tiesai sakarā ar prejudiciālu nolēmumu jau ir bijusi iespēja interpretēt Līguma normu tādā veidā,
         ka likumdevējs uzskatīja noteiktus atvasinātos tiesību aktus, kas balstās uz šo tiesību normu, par prettiesiskiem un tos tādēļ
         groza. Šādu interpretāciju tiesa sniedza spriedumā lietā Barber (11) attiecībā uz izvēli, ko Direktīvas 9. panta a) apakšpunkts piešķir dalībvalstīm (12), lai atliktu vienlīdzīgas attieksmes principa piemērošanu, kas minēts EK līguma 119. pantā (pašreizējā EKL 141. pantā) attiecībā
         uz pensijas vecuma noteikšanu vecuma vai izdienas pensijas piešķiršanai. Tā kā šajā spriedumā Tiesa noteica, ka EKL 119. pantā
         nav pieļauta šāda veida atkāpes piemērošana, Padome nolēma, ka dažas Direktīvas 86/378 tiesību normas ir daļēji prettiesiskas
         un ka tās attiecīgi jāgroza. (13)
      
      38.      Savukārt Grieķija, kurai nebija izdevības līdz tiesas sēdei paust savu viedokli par šo jautājumu, piekrita Padomes iebildumiem,
         piebilstot, ka minētā nodokļu sistēma precīzi transponē Direktīvas 92/83 23. panta 2. punktu un ka šādu tiesību normu nevarēja
         ietvert Direktīvā bez iepriekšēja novērtējuma, vai tā ir saderīga ar Līgumu, un ka jebkurā gadījumā šīs normas mērķi, t.i.,
         aizsargāt tādus reģionālos un tradicionālos produktus kā ouzo, nekādā ziņā nevar sasniegt, ja – kā Komisija apgalvo – šo normu
         nevarētu īstenot.
      
      Vērtējums
      39.      Diezgan sīki izklāstīju lietas dalībnieku argumentus ne tikai tādēļ, ka tikko minētais jautājums, manuprāt, ir galvenais jautājums
         šajā lietā, bet arī tādēļ, ka abu lietas dalībnieku nostājas padara vēl sarežģītāku jautājumu, kā to juridiski kvalificēt.
         Patiešām, šo jautājumu varētu uzskatīt par nepieņemamības jautājumu (par kādu to uzskata Padome), ja Komisijas nolūks, ceļot
         šo prasību, būtu bijis apiet termiņa noilgumu, kas norādīts EKL 230. panta piektajā daļā, lai lūgtu atzīt Direktīvas 92/83
         23. panta 2. punktu par spēkā neesošu. Pretējā gadījumā, ja tās patiesais mērķis (kā to apgalvo Komisija) būtu noteikt, vai
         Grieķijas valdības rīcība ir likumīga un vai to nevar apstrīdēt, neraugoties uz to, ka tā atbilst šai tiesību normai; tad
         tas būtu jautājums pēc būtības, kura dēļ mainītos prasības tiesiskais pamats. Un tieši šīs slēptās daudznozīmības dēļ atsevišķi
         aplūkoju šīs prasības nepieņemamību un būtību.
      
      40.      Proti, uzskatu, ka lietderīgi nekavējoties šo daudznozīmību novērst, noraidot Padomes iebildumus to iemeslu dēļ, kurus es
         turpinājumā izklāstīšu.
      
      41.      Kā jau minēju, šie iebildumi rodas no aizdomām, ka procedūras sakarā ar valsts pienākumu neizpildes procesa pārkāpumu patiesais
         nolūks ir prasība, kurā apstrīd Direktīvas 92/83 23. panta 2. punkta likumību.
      
      42.      Tomēr, ja tas būtu prasības nolūks, tad nepārprotami, ka šādu rezultātu nevar panākt. Pret to tiktu celti iebildumi, jo, kā
         arī Padome to norādīja, Komisija tieši un nekavējoties neapstrīdēja minētās direktīvas tiesību normu paredzētajā laikā, ko
         tā vienkārši būtu varējusi darīt, jo tā pati izteica priekšlikumu par šo tiesību aktu un labi zināja tā saturu un tā ietekmi
         jau brīdī, kad to pieņēma. Tādēļ Komisija nevarēja uz to reaģēt pēc daudziem gadiem, apstrīdot šī tiesību akta likumību ar
         citiem līdzekļiem nekā tiem, ko piedāvāja šī sistēma, un vēl jo mazāk to varēja veikt, izmantojot tādu procedūru kā prasību
         par tiesību aktu pārkāpumu, kas netieši ietekmētu gan šī tiesību akta autoru, gan tiesību akta adresātu, vai, pareizāk sakot,
         ietekmētu pirmo, izmantojot otro.
      
      43.      Tādējādi, ja tās [Komisijas] nolūks bija apstrīdēt ne tikai Grieķijas valdības rīcību, bet arī Direktīvas 92/83 23. panta
         2. punktu, uz ko balstījās šī rīcība, šo prasību vajadzētu pasludināt par nepieļaujamu tieši tādēļ, ka tā padarīja tiesību
         aizsardzības līdzekļu sistēmu, ko izveido Līgums, par nepiemērotu. (14)
      
      44.      Tomēr, kā jau minēju, Komisija strikti noraida jebkuras aizdomas par procedūras ļaunprātīgu izmantošanu. Tā ir vairākkārt
         norādījusi, ka tās vienīgais mērķis ir iegūt apstiprinājumu tam, ka minētie Grieķijas tiesību akti ir nesaderīgi ar EKL 90. pantu.
         Tai nekādā ziņā nav nolūka apstrīdēt Direktīvas tiesību normas tiesiskumu, ko ievieš minētie tiesību akti.
      
      45.      Ņemot vērā šos apstākļus, neredzu nekādu iemeslu, kādēļ nepieņemt šos paskaidrojumus, lai noteiktu izskatāmās prasības mērķi,
         jo īpaši tādēļ, ka Komisija ir sniegusi detalizētu attiecīgās prasības pamatojumu.
      
      46.      Faktiski tā apgalvo, ka cēlusi prasību sakarā ar pienākumu neizpildi, nevis prasību atcelt tiesību aktu saskaņā ar EKL 230. pantu
         tādēļ, ka pēc tās uzskatiem šajā lietā galvenais jautājums nav minētās tiesību normas likumība, bet vienīgi Grieķijas valdības
         rīcība.
      
      47.      Būtībā Komisija uzskata, ka minētā tiesību norma neuzliek par pienākumu Grieķijas Republikai pieņemt apstrīdēto nodokļu sistēmu,
         bet dod tai iespēju izvēlēties kā, kad un vai to ieviest. Līdz ar to šis lēmums un nevis Direktīvas tiesību norma bija minētās
         prasības priekšmets un, no otras puses, tā paša iemesla dēļ prasību sakarā ar pienākumu neizpildi nevarēja uzsākt, pirms Grieķijas
         valdība nebija pieņēmusi šo lēmumu.
      
      48.      Tomēr atzīstu, ka, pat pieņemot Komisijas pamatojumu, ir grūti sekot tās argumentācijai.
      
      49.      Protams, ka no Direktīvas 92/83 23. panta 2. punkta skaidri izriet, ka Grieķija varēja brīvi izvēlēties, vai izmantot tai
         doto izvēles iespēju un kad to īstenot, bet tāpat arī skaidrs, ka šī valsts nevarēja brīvi izvēlēties, kā izmantot šo iespēju.
      
      50.      Faktiski, kā Komisija pati to ir atzinusi, Grieķija varēja izvēlēties šādas alternatīvas: vai izmantot atkāpi, ko tai piešķir
         Direktīvas 92/83 23. panta 2. punkts, bet šajā gadījumā tā (pēc prasības iesniedzēja uzskatiem) pārkāptu EKL 90. pantu, vai
         arī tā varētu paplašināti piemērot atkāpi ne tikai ouzo, bet arī līdzīgiem un/vai konkurējošiem produktiem, tomēr šajā gadījumā
         tā pārkāptu Direktīvu 92/83, kas, kā jau minēts (skat. iepriekš 10. punktu) aizliedz dalībvalstīm piemērot nodokļa likmes,
         kuras ir zemākas par minimālo nodokļa likmi. 
      
      51.      Citiem vārdiem sakot, skatoties no Komisijas apgalvojuma, Grieķijai nebija nekādas izvēles iespējas piemērot šo tiesību normu
         tādā veidā, kas nebūtu atbilstoša Līguma tiesību normām (skat. spriedumu lietā Socridis, iepriekš minēts 32. punktā); tai pastāvēja paradoksālā ''brīvība'' izvēlēties atturēties no atkāpes, ko tai piešķīra šī
         tiesību norma. Tomēr Komisija uzskata, ka tieši to minētajai valstij pašai pēc savas iniciatīvas vajadzēja veikt, lai izvairītos
         no EKL 90. panta pārkāpšanas.
      
      52.      Tagad, papildus apstāklim, ka tas uzliktu tiem, kam šis tiesību akts ir adresēts, atbildību noteikt, vai rīcība, ko tas paredz,
         ir vai nav tiesiska, rodas jautājums, kādēļ un uz kāda pamata Grieķijas valdība varētu uzskatīt, ka tā neatkarīgi var veikt/jāveic
         šādu novērtējumu. Vēl jo vairāk tādēļ, ka Kopienas likumdevējs pats jau veicis šādu novērtējumu, formāli un pakāpeniski atļaujot
         šādu atkāpi; ko pati Komisija varēja apstrīdēt noteiktajā termiņā (un vēl ilgāku laiku pēc tam); šīs tiesību normas jēga ir
         pilnīgi skaidra, kas turklāt citām dalībvalstīm (tādām kā Francija), lai kāds arī būtu pēc tam pamatojums, piešķīra tiesības
         ar to pašu dokumentu un ar līdzīgiem noteikumiem izvēlēties līdzīgas atkāpes. Attiecībā uz lietas būtību, vai tad Grieķijas
         valdība nevarēja nonākt pie tādiem pašiem secinājumiem kā Komisija attiecībā uz atkāpes atļaujas tiesiskumu, apgalvojot (kā
         tā to arī dara), ka starp ouzo un citiem minētajiem produktiem nav nekādas līdzības un ka atšķirīgu attieksmi, ko atļāva atkāpe,
         var pamatot ar vajadzību aizsargāt reģionālas nozīmes un tradicionālu produktu? Un, ja tā būtu nonākusi pie šāda secinājuma,
         tad kas, kā un kad varētu vai vajadzētu darīt zināmu, ka tā bija kļūda? Vai pati Komisija būtu izlēmusi, vai un kad darīt
         to zināmu? 
      
      53.      No otras puses, un turpinot ņemt vērā Komisijas pieņēmumu, neizskatās, ka sava veida aizbildināšanās līdzekli Grieķijai varētu
         izveidot balstīšanās uz Direktīvas preambulas septiņpadsmitā apsvēruma formulējumu, atbilstoši kuram gadījumos, kad dalībvalstīm
         atļauts piemērot pazeminātas likmes, šādas pazeminātas likmes “nedrīkst kropļot konkurenci iekšējā tirgū” (skat. iepriekš
         33. punktu).
      
      54.      Nav pilnībā skaidrs, vai šis apsvērums attiecas uz visiem gadījumiem, kuros Direktīva paredz pazeminātu nodokļu likmju piemērošanu.
         Nav arī izskaidrojams, kādēļ šīs pašas direktīvas pantos aizliegums, ko tā nosaka, ir skaidri apstiprināts dažās tiesību normās
         par minētajām nodokļu likmēm (15), bet nav apstiprināts 23. pantā. Katrā ziņā tieši atšķirīgie noteikumi liecina par to, ka atkāpes atļauja, ko Kopienas likumdevējs
         piešķīra tieši Grieķijai attiecībā uz ouzo (un Francijai attiecībā uz rumu), bija īpaša atkāpe no Direktīvas vispārējiem noteikumiem.
      
      55.      Līdz ar to neuzskatu, ka viedoklis par to, ka izvēles atļaujas piemērošana nav tiesiska, var kalpot par attaisnojumu pretēja
         veida pašregulācijai, ko Komisija pieprasīja no Grieķijas.
      
      56.      Tāpat arī iepriekšējais secinājums nav pretrunā ar spriedumu lietā Barber, uz ko atsaucas Komisija, manuprāt, nepamatoti, lai pamatotu savu nostāju (skat. 37. punktu). Jāatgādina, ka tajā lietā Tiesai
         lūdza (līdz ar to bez vienas puses vienpusēja novērtējuma) prejudiciālu nolēmumu par Līguma vispārējās tiesību normas piemērojamību
         (EKL 119. pants). Šī prejudiciālā nolēmuma rezultātā Direktīvas piemērojamība stipri sašaurinājās, un sekojoši arī dalībvalstu
         rīcība, ko regulēja šī direktīva, nonāca pretrunā ar minēto tiesību normu.
      
      57.      Bez citiem secinājumiem, kurus turpinājumā uzskaitīšu no šī precedenta (61. punkts), aprobežošos uzsvērt, kā Tiesa to atzina,
         ņemot vērā šos apstākļus, ka dalībvalstis “varēja pamatoti uzskatīt”, ka Direktīvas piemērošana bija pareiza un līdz ar to
         tās nevar sodīt par iepriekšēju rīcību (43. punkts). Tas apstiprina, ka dalībvalstīm nepastāv tiesības novērtēt Kopienu tiesību
         aktu tiesiskumu, kas ļauj pašām sankcionēt kādu rīcību (jāpiebilst, ka spriedumā lietā Barber tas nebija tik skaidrs kā šajā lietā).
      
      58.      Tomēr Komisija varēja iebilst (un, ja pareizi saprotu, tieši to tā arī dara), ka ar šo prasību vairāk tiek uzsvērti daži jautājumi,
         kas Grieķijas valdībai, iespējams, nav skaidri, jo īpaši pieprasot, lai Tiesa paziņo, ka šī valdība, izmantojot atkāpi, ko
         paredz Direktīvas 23. panta 2. punkts, ir pārkāpusi Līguma noteikumus. Tāpēc tā nolēma ierosināt procesu sakarā ar pienākuma
         neizpildi, jo šī procedūra, atšķirībā no prasības atcelt tiesību aktu, ir vērsta pret valsts rīcību.
      
      59.      Tomēr, manuprāt, šāda argumentācija ir pretēja faktiem. Kā tikko norādīju, būtībā Grieķijas valdības rīcību pieļāva iepriekš
         minētās direktīvas tiesību norma, kas nedeva valdībai izvērtēšanas iespēju. Tādējādi minētā prasība apstrīd nevis Direktīvas
         23. panta 2. punkta piemērošanas metodi (kuras atbilstība minētajai tiesību normai netiek nekādā ziņā apstrīdēta (16)), bet gan visu šīs tiesību normas piemērošanas faktu, t.i., to tiesību īstenošanu, ko piešķir šī tiesību norma.
      
      60.      Tomēr grūti saprast, kādā veidā tiesību normas, kas personai piešķir tiesības, piemērošana pārkāpj Līgumu, neapstrīdot šīs
         tiesību normas, kas veido šo tiesību juridisko pamatu, tiesiskumu. Būtībā pastāv tikai viena no divām iespējām: vai nu šī
         tiesību norma ir tiesiska, un šajā gadījumā attiecīgai tiesību izmantošanai, kuras piešķir šī tiesību norma, arī ir jābūt
         tiesiskai; vai arī tā nav tiesiska, un šajā gadījumā ir apstrīdams šo tiesību juridiskais pamats, nevis (vai nevis tikai)
         šo tiesību izmantošanas tiesiskums. Pretēji, man šķiet grūti pastāvēt uz to, ka tiesību norma ir tiesiska, bet personas rīcība,
         kas ir pilnīgā saskaņā ar normas prasībām, nav tiesiska.
      
      61.      Tieši iepriekš minētais spriedums lietā Barber sakrīt ar šādu nostādni. No tā faktiski izrietēja, ka tiktāl, ciktāl pastāvēja šajā lietā ieinteresēto dalībvalstu rīcības
         likumības problēma, tas bija tāpēc, ka, vadoties no Tiesas sniegtās EKL 119. panta interpretācijas, Kopienu atvasinātos tiesību
         aktus, kas atļāva šo rīcību, vairs neregulēja minētais pants. Tādēļ pašas tiesību normas tika apstrīdētas vēl vairāk nekā
         pati rīcība. Patiešām, kā tas iepriekš bija redzams (37. punktā), Padome pēc Komisijas priekšlikuma uzsāka nepieciešamos šo
         normu grozījumus.
      
      62.      Līdz ar to uzskatu, ka šis precedents arī apstiprina to, ka pastāv nenoliedzama sakarība starp dalībvalsts rīcību un Direktīvas
         tiesību normu, kas pieļauj šo rīcību, un ka tādēļ nav iespējams noteikt, vai šī rīcība ir tiesiska, neaplūkojot attiecīgās
         tiesību normas tiesiskumu.
      
      63.      Tomēr, kā iepriekš redzams (36. punktā), Komisija lūdz Tiesai izskatīt pašu minēto rīcību, tādējādi neņemot vērā Kopienu tiesību normas tiesiskumu, uz kuru balstās šī rīcība, jo tās [rīcības] esamību
         jebkādā veidā nevar attaisnot, pat ne ar tiesiskās drošības principu. Tādēļ nav svarīgi, ka šī tiesību norma netika apstrīdēta
         un šajā gadījumā to arī nevarēja apstrīdēt, jo termiņš prasībai to atcelt jau bija beidzies.
      
      64.      Manuprāt, šāda prasība noteikti ir jānoraida ne tikai tādēļ, ka tā ir pretrunā ar iepriekš minētiem loģiskiem argumentiem
         (60. punkts), bet galvenokārt tādēļ, ka tā rada nopietnas un likumsakarīgas bažas. Tā nenovēršami visā tiesību sistēmā radītu
         būtiskus nenoteiktības elementus, pat destabilizāciju, jo subjekti, kam adresēti Kopienu tiesību akti, vairs nevarētu būt
         pārliecināti par šo aktu juridiskām sekām, un jo īpaši par tiesībām, ko tie piešķir.
      
      65.      Īsāk sakot, Komisijas prasība ir tiešā kolīzijā ar Kopienu tiesiskajā regulējumā vispāratzītiem pamatprincipiem, kurus šī
         prasība neizskaidrojamā veidā neattaisnojami upurētu to [subjektu] inertuma dēļ, kas būtu varējuši un var noteikt tiesību
         akta tiesiskumu. Ar to es domāju tiesiskās drošības principu un tā dabisko sabiedroto – Kopienas iestāžu tiesību aktu likumīguma
         prezumpcijas principu.
      
      66.      Kā zināms, pamatojoties uz šo principu, Kopienas iestāžu tiesību akti principā jāuzskata par tiesiskiem, un tie rada juridiskas
         sekas līdz brīdim, kamēr tie nav atzīti par spēkā neesošiem, vai jāatsauc atbilstoši kārtībai un termiņiem, kas noteikti Līgumā (17), t.i., līdz akta atcelšanai, ko veic tā pati iestāde, kas to pieņēma, vai arī līdz to atzīst par spēkā neesošu vai par nepiemērojamu
         saskaņā ar EKL 241. pantu, vai līdz ar prejudiciālu nolēmumu to atzīst par spēkā neesošu saskaņā ar EKL 234. pantu. Tas ir
         tieši tādēļ, ka “tiesisko drošību jānodrošina, novēršot iespēju, ka Kopienu tiesību aktus, kas rada juridiskas sekas, var
         bezgalīgi ilgi apstrīdēt” (18).
      
      67.      Tomēr šajā lietā, kā to vairākkārt atkārtoju, neviens no šiem pieņēmumiem nav apstiprinājies, jo Direktīvas 92/83 23. panta 2. punkts
         netika jebkādā veidā apstrīdēts.
      
      68.      Bet, proti, ja Kopienu tiesību aktu, kas pieļauj Grieķijas rīcību, prezumē kā likumīgu un kā tādu, kas var radīt juridiskas
         sekas, tad, ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus un iepriekš norādīto, izriet, ka rīcība, ko tas paredz, proti, apstrīdētie
         dalībvalsts tiesību akti, uzskatāmi par tiesiskiem.
      
      69.      Tādējādi jāsecina, ka Komisijas iebildumiem nav nekāda pamatojuma un līdz ar to šī prasība ir nepamatota.
      
      70.      To pasakot, pirms galīgā slēdziena vēl jāprecizē, ka iepriekš minētie apsvērumi nav domāti, lai pārāk zemu novērtētu galveno
         jautājumu, kuru paredzēja Komisijas prasība, nedz arī vajadzību rast piemērotus tiesiskās aizsardzības līdzekļus, tādus kā
         to, kurš pašreiz tiek izskatīts, un kas var beigties ar tādu situāciju saglabāšanu, kas, pēc Komisijas domām, ir pretrunā
         ar Līguma vispārējiem noteikumiem. Tomēr ir skaidrs fakts, ka Komisija, lai kādi arī nebūtu iemesli, savlaicīgi neizrādīja
         modrību šādās situācijās un tai jācenšas to labot saskaņā ar savu kompetenci, izmantojot visus līdzekļus, ko šī sistēma paredz,
         un, ja nepieciešams, iesniedzot priekšlikumu par attiecīgo tiesību normu grozīšanu vai atcelšanu, ko tā darīja pēc sprieduma
         lietā Barber. Tā tomēr nevar uzskatīt, ka, pamatojoties uz šo kompetenci, var mainīt skaidri definētus un fundamentālus šīs tiesību sistēmas
         noteikumus, pat ja tā rezultātā rastos situācijas, par kuru tiesiskumu jāšaubās. Tomēr šāds pieņēmums nav nekas jauns un pat
         ne rets, jo nevainojami tiesību regulējumi nav, bet gan noteikumi, kas cita starpā iekļauj arī minēto tiesiskās drošības principu.
      
      71.      Līdz ar to piedāvāju Tiesai noraidīt šo [Komisijas] prasību kā nepamatotu.
      
      C – Par lietas būtību
      72.      Ierosinātā secinājuma dēļ nav vajadzības risināt jautājumus par prasības būtību. Tomēr, lai pabeigtu lietu, pakārtotā veidā
         tik un tā dalīšos dažās savās pārdomās par šiem jautājumiem.
      
      Lietas dalībnieku argumenti
      73.      Komisija apgalvo, ka Grieķija ir piemērojusi ouzo, kas ir galvenais alkoholiskais dzēriens, ko ražo Grieķijā, par 50 % zemāku
         akcīzes nodokli nekā tādiem dzērieniem kā džins, degvīns, viskijs vai rums. Līdz ar to tā ir diskriminācija, ko aizliedz EKL 90. panta
         pirmā daļa, jo šos diskriminējošos nodokļus piemēro dzērieniem, kurus šīs tiesību normas izpratnē jāuzskata par līdzīgiem
         produktiem.
      
      74.      Komisija apgalvo, ka par šo līdzību var secināt, pirmkārt, pēc pašas Direktīvas 92/83, kas iekļauj visus minētos dzērienus
         vienā nodokļu kategorijā (“etilspirts”), jo tiem visiem ir augsts spirta sastāvs. Komisija uzskata, ka no Tiesas sprieduma
         lietā C‑302/00 (19) arī izriet: ja divi dažādi produkti ir vienā nodokļu kategorijā, tad tas norāda, ka tie EKL 90. panta izpratnē ir līdzīgi
         produkti.
      
      75.      Atsaucoties uz Tiesas spriedumu lietā 171/78 (20) un lietā C‑230/89 (21), kuru apskatīšu turpinājumā, Komisija piebilst, ka minēto dzērienu līdzību nemazina apstāklis, ka to patērēšanas paradumi
         ir atšķirīgi, jo ouzo parasti dzer pie uzkodām vai otrā ēdiena, bet citus alkoholiskus dzērienus patērē ēstgribas rosināšanai
         vai gremošanas veicināšanai.
      
      76.      Pretēji, Komisija uzskata, ka līdzību starp ouzo un citiem šādiem spirtotajiem dzērieniem var saskatīt tajā apstāklī, ka ouzo
         tāpat kā vairumu tādu dzērienu ražo, destilējot dažādas izejvielas, un ka tam ir apmēram tāda pati spirta tilpumkoncentrācija
         (37,5 % tilpuma) kā citiem alkoholiskiem dzērieniem, un tas apmierina tādas pašas patērētāju vajadzības, un to var dzert neatšķaidītu
         vai atšķaidītu.
      
      77.      Patiešām, Komisija atzīst, ka šis dzēriens savā ziņā atšķiras no citiem spirtotiem dzērieniem galvenokārt pēc garšas, tādēļ,
         ka tā izgatavošanā ir izmantotas dažas aromatizējošas vielas un to destilē tradicionālajos periodiskas darbības vara destilācijas
         aparātos. Tomēr šīs atšķirības nevar uzskatīt par izšķirošām, apsverot alkoholisku dzērienu līdzību, jo tādā gadījumā nevienu
         dzērienu nevarētu uzskatīt par līdzīgu citam dzērienam. Tieši tādēļ, lai izvairītos no šāda secinājuma, Tiesa nolēma, ka,
         apsverot, vai dzērienus EKL 90. panta izpratnē var uzskatīt par līdzīgiem produktiem, mēraukla ir nevis to identiskums, bet
         līdzība.
      
      78.      No otras puses, Tiesa lietā C‑230/89 (22) noraidīja Grieķijas iestāžu argumentu, ka ouzo un viskijs nav līdzīgi, jo ouzo ir Grieķijas tradicionālais dzēriens, ko cilvēki
         Grieķijā daudz patērē, bet viskiju patērētāji uzskata par luksusa produktu.
      
      79.      Katrā ziņā Komisija uzskata: tas, ka ouzo ir tradicionāls produkts, nav pietiekams pamats, lai to izdalītu no citiem spirtotiem
         dzērieniem, kas uzskaitīti Regulas Nr. 1576/89 1. panta 4. punktā, jo daudzus no šiem dzērieniem arī ražo tradicionālā veidā
         un tie ir zināmā mērā saistīti ar to izcelsmes valsts ieradumiem un paražām.
      
      80.      Konstatējusi, ka šie produkti ir līdzīgi, Komisija apgalvo, ka apstrīdēto nodokļu pasākumu nevar attaisnot, atsaucoties uz
         to, ka Direktīva 92/83 dažos gadījumos dod tiesības piemērot pazeminātas likmes. Tās ir atļautas tikai tad, ja tās nediskriminē
         citu dalībvalstu produktus. Šajā lietā tomēr Grieķija piemēro pazeminātas akcīzes nodokļa likmes tikai vietējam alkoholiskam
         dzērienam, nostādot līdzīgus citu dalībvalstu produktus neizdevīgākā stāvoklī.
      
      81.      Tādā pašā veidā nevar atsaukties uz Direktīvas 92/84 7. pantu, lai attaisnotu attiecīgo Grieķijas likumu, jo, lai gan tas
         ļauj Grieķijai piemērot pazeminātu akcīzes nodokļa likmi etilspirtam, ko patērē dažos reģionos, minētā tiesību norma attiecas
         uz šī dzēriena patērēšanu, nevis ražošanu un nekādā ziņā neizslēdz iespēju attiecināt atļauju piemērot pazeminātu akcīzes
         nodokli arī citu dalībvalstu produktiem.
      
      82.      Grieķijai, protams, ir diametrāli pretēji uzskati, un tā apstrīd Komisijas argumentus punktu pa punktam, pamatojot to ar iemesliem,
         kurus turpinājumā izklāstīšu.
      
      Vērtējums
      83.      Pirms es pieņemu savu nostāju attiecībā uz abu lietas dalībnieku argumentiem, uzsveru, ka Komisija savā pieteikumā, uzsākot
         tiesvedību, savās atbildēs un Tiesas sēdē nepārprotami apstiprināja, ka pašreizējā prasība attiecas tikai uz Grieķijas iespējamo
         EKL 90. panta pirmās daļas pārkāpumu.
      
      84.      No tā var secināt, ka vienīgais būtiskais jautājums, par kuru Tiesai jālemj šajā lietā, ir jautājums par to, vai ouzo ir produkts,
         kas līdzinās citiem alkoholiskiem dzērieniem, kurus minējusi Komisija, proti, viskijam, džinam, rumam un degvīnam. Ja tas
         ir līdzīgs, tad būtībā pazemināta akcīzes nodokļa piemērošana vienīgi ouzo neapšaubāmi ir EKL 90. panta pirmās daļas pārkāpums,
         jo saskaņā ar Regulas Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta o) apakšpunkta trešo daļu ouzo pēc definīcijas ražo tikai Grieķijā (skatīt
         iepriekš 9. punktu), bet viskiju, džinu, rumu un degvīnu ražo galvenokārt citās dalībvalstīs. Un otrādi, ja pieņem, ka ouzo
         nav līdzīgs citiem minētajiem produktiem, vai nav pierādījumu, ka tas ir līdzīgs, ir jānospriež, ka prasība ir nepamatota,
         un lieta jāizbeidz, jo Tiesai netika lūgts, pat ne pakārtoti, noteikt, vai minētā nodokļu sistēma var atļauties aizsardzību,
         kas ir pretrunā ar EKL 90. panta otro daļu.
      
      85.      Jau iepriekš jāpiebilst, ka šajā lietā abi lietas dalībnieki paļaujas uz Eiropas Kopienu Tiesas judikatūru, kas minētajā jautājumā
         ir diezgan plaša. Turklāt tā [judikatūra] parasti atsaucas uz īpašiem produktiem, un tādēļ to bieži iespaido īpašas situācijas,
         un šī iemesla dēļ lietas dalībnieki atsaucas uz vieniem un tiem pašiem precedentiem, lai aizstāvētu atšķirīgus argumentus.
      
      86.      To konstatējis, turpinājumā aplūkošu sniegtos argumentus, balstoties uz premisu, kas, manuprāt, nav apstrīdēta. No Tiesas
         prakses būtībā izriet, ka, lai noteiktu, vai EKL 90. panta pirmās daļas izpratnē produkti ir “līdzīgi”, “jāizvērtē, vai tiem
         ir līdzīgas īpašības un vai no patērētāju viedokļa tie apmierina vienas un tās pašas vajadzības, pie kam nevis vadoties pēc
         kritērija, vai tie ir tieši identiski, bet gan kritērija, vai šo dzērienu pielietojums ir līdzīgs un salīdzināms”. (23)
      
      87.      Jo īpaši, lai noteiktu, vai divas alkoholisko dzērienu kategorijas ir līdzīgas, “pirmkārt, īpaši jāņem vērā abu dzērienu kategoriju
         objektīvās īpašības, tādas kā to izcelsme, ražošanas veids un organoleptiskās īpašības, jo sevišķi garša un spirta saturs,
         un, otrkārt, jāpārliecinās, vai abu kategoriju dzērieni spēj apmierināt vienas un tās pašas patērētāju vajadzības”. (24)
      
      88.      Tādēļ, lai uzskatītu divas alkoholisko dzērienu kategorijas par līdzīgām EKL 90. panta pirmās daļas izpratnē, tām jāatbilst
         diviem noteikumiem: “tām jābūt dažām objektīvām īpašībām”, kas abām kopīgas, un tām “jāapmierina vienas un tās pašas patērētāju
         vajadzības”. 
      
      89.      No šīs judikatūras izriet, ka minētajam nolūkam nav pietiekoši tikai ar vienu izpildītu nosacījumu, proti, jāizpilda abi nosacījumi.
         Tiesa uzskata, ka divus dzērienus, kuru “būtiskās īpašības pašos pamatos atšķiras”, piemēram, ar ražošanas veidu un to organoleptiskajām
         īpašībām, nevar uzskatīt par līdzīgiem tikai tādēļ, ka “tos patērē vienā un tajā pašā veidā”. (25)
      
      90.      Piemērojot šos principus šajā lietā, vispirms jānorāda, ka attiecībā uz minēto produktu objektīvajām īpašībām pastāv daži
         līdzīgi aspekti starp ouzo un citiem minētajiem dzērieniem, piemēram, attiecībā uz šo dzērienu augsto spirta saturu un šī
         spirta lauksaimniecisko izcelsmi. Tomēr jāpiekrīt, ka tie arī izteikti atšķiras ar dažām būtiskām īpašībām, piemēram, ar garšu,
         izejvielām un ražošanas veidu.
      
      91.      Turklāt Komisija pati neapstrīd to, ka pastāv šādas atšķirības, bet apgalvo, ka gadījumā, ja šīs atšķirības būtu izšķirošas,
         nosakot to, vai EKL 90. panta pirmā daļa tiem ir piemērojama, tad nevienu alkoholisku dzērienu nevarētu uzskatīt par līdzīgu
         kādam citam dzērienam, bet, kā iepriekš norādīju, Tiesa nolēma, ka līdzības tests nebalstās uz kritēriju – identisks, bet
         gan uz – līdzīgs.
      
      92.      Tomēr jāatgādina, kā uz to norāda Grieķijas valdība, ka nosaukums “ouzo” ir paredzēts tikai tiem alkoholiskiem dzērieniem,
         kas ražoti no izejvielām saskaņā ar izgatavošanas veidu, kurš aprakstīts Regulas Nr. 1576/89 1. panta 4. punkta o) apakšpunkta
         trešajā daļā (skat. iepriekš minēto 9. punktu). Šis dzēriens ir īpaši ražots, kupējot spirtus, kas aromatizēti, destilējot
         vai mērcējot ar anīsa sēklām un fenheļa sēklām, Hijas salas mastikas pistācijām un citām aromātiskām sēklām, augiem un augļiem;
         spirtā, ko aromatizē, destilējot tos tradicionālajos periodiskas darbības destilācijas aparātos ar tilpumu 1 000 litri vai
         mazāk.
      
      93.      Ouzo tātad ražo no izejvielām, izmantojot tādu izgatavošanas veidu, kas piešķir tam specifiskas organoleptiskās īpašības,
         un tas skaidri atšķiras no citiem alkoholiskiem dzērieniem, no kuriem katram, kā tas izriet no Regulas Nr. 1576/89 1. panta
         4. punkta, piemīt skaidri izteiktas vai organoleptiskās īpašības. (26) Tātad, kā liecina kopējā pieredze, ouzo garša ne tikai nav identiska ar citu minēto dzērienu garšu, to pat nevar uzskatīt
         par līdzīgu citu alkoholisko dzērienu garšai.
      
      94.      Šajā sakarā jāatgādina, ka Tiesa citā gadījumā apstiprināja, ka, lai gan vermuta spirta tilpumkoncentrācija ir līdzīga destilētu
         augļu vīna spirta tilpumkoncentrācijai, “tomēr jāņem vērā apstāklis, ka vermuts nav izgatavots no tādiem pašiem pamatproduktiem
         kā augļu vīni, jo vīnogu vīnam pievieno ne tikai etilspirtu, bet arī minimālos daudzumos augus, kas piešķir vermutam tā specifisko
         garšu. No tā jāsecina, ka vermuta organoleptiskās īpašības nelīdzinās destilētu augļu vīnu organoleptiskajām īpašībām un ka
         šīs divas dzērienu kategorijas apmierina atšķirīgas patērētāju vajadzības”. (27)
      
      95.      Turklāt attiecībā uz šādām vajadzībām arī citi faktori liecina par minēto dzērienu atšķirību. Kā uz to norādīja Grieķijas
         valdība, ko neapstrīdēja arī Komisija, ouzo galvenokārt dzer cilvēki, kas ir vecāki par 45 gadiem, pie otrā ēdiena (jo īpaši
         pie zivju ēdieniem vai tradicionālajiem grieķu gaļas ēdieniem) tradicionālās vietās (lauku viesnīcās, kafejnīcās, restorānos
         vai “ouzo krodziņos”), bet viskiju, džinu, rumu un degvīnu nedzer kopā ar ēdieniem, bet, ja dzer, tad vai nu tieši pirms vai
         pēc maltītēm kā ēstgribu un gremošanu rosinošus dzērienus vai aperitīvus, un tos dzer galvenokārt jauni cilvēki no 18 līdz
         44 gadiem vietās, kurās pasniedz tikai dzērienus (bāros, krodziņos un diskotēkās). Šajā sakarā jāatgādina, ka pēc Tiesas uzskatiem
         stiprinātie vīni, tādi kā šerijs un madeira, “atšķiras no galda vīniem tādēļ, ka tos parasti dzer kā aperitīvus vai kā deserta
         vīnus” un ka tādēļ tie “apmierina citas patērētāju vajadzības”. (28)
      
      96.      Komisija tomēr apgalvo, ka patērētāju ieradumi nav noteicošie, nosakot, vai produkti ir līdzīgi EKL 90. panta pirmās daļas
         izpratnē. Kā jau minēju, (skat. iepriekš 75. punktu), Komisija šajā sakarā atsaucas uz spriedumu lietā 171/78 Komisija/Dānija,
         un spriedumu lietā C‑230/89 Komisija/Grieķija.
      
      97.      Komisija atsaucas uz rindkopu pirmajā minētajā spriedumā, kurā Tiesa apstiprina, ka pat tad, ja “akvavitu Dānijas patērētāji
         parasti dzer pie dažiem īpašiem ēdieniem, nekas nekavē tos šo dzērienu lietot arī citiem nolūkiem, vai izmantot to kā vismaz
         daļēju neskaitāmu citu alkoholisku dzērienu aizvietotāju”. (29)
      
      98.      Tomēr šo nostāju jāskata kopā ar paziņojumu, ko ietver nākošais teikums, kurā Tiesa piebilst, ka “tādēļ var teikt, ka, tā
         kā spirtoti dzērieni, kuriem piemēro visaugstākās nodokļu likmes, nav dzērieni, kas būtu līdzīgi akvavitam 95. panta pirmās daļas [tagadējā EKL 90. panta pirmās daļas] nozīmē, tie katrā ziņā konkurē ar akvavitu, uz ko ir norādīts
         95. panta otrajā daļā [tagadējā EKL 90. panta otrajā daļā]” (30) Manuprāt, no tā jāsecina, ka patērētāju paradumiem, iespējams, nav nekādas nozīmes, nosakot to, vai produkti konkurē cits
         ar citu, kā noteikts EKL 90. panta otrajā daļā, bet tas nebūt nenozīmē to, ka šis apstāklis ir maznozīmīgs, nosakot, vai produkti
         ir līdzīgi šī panta pirmās daļas izpratnē.
      
      99.      Manuprāt, šos pašus apsvērumus var piemērot citam spriedumam, uz ko atsaucas Komisija – spriedumam lietā Komisija/Grieķija,
         kurā Tiesa tādā pašā veidā atrisināja iesniegto lietu, novērtējot to saskaņā ar EKL 90. panta pirmo un otro daļu. Tādējādi,
         ja Tiesa konstatē šī sprieduma 9. punktā, ka, “nosakot, cik lielā mērā dzērienus var aizvietot citu ar citu, nav iespējams aprobežoties tikai ar patērētāju paradumiem dalībvalstīs vai kādā reģionā” (31), tas nenozīmē, ka patērētāju paradumiem nav (vai lielā mērā nav) nozīmes, nosakot, vai šie dzērieni ir līdzīgi. Pretēji,
         spriežot pēc formulējuma, ir ticamāk pieņemt, ka šis formulējums uzsver, ka tiem ir nozīme (vai diezgan liela nozīme), nosakot,
         vai dzērieni konkurē cits ar citu atbilstoši EKL 90. panta otrajai daļai.
      
      100. Šī paša iemesla dēļ neuzskatu, ka Komisijas atsaukšanās uz to pašu spriedumu, kurā Tiesa atzina, ka ouzo ir līdzīgs viskijam,
         ir izšķiroša nozīme. Patiesībā Tiesa nemaz daudz neuzkavējās pie jautājuma par to, vai ouzo un viskijs ir līdzīgi dzērieni,
         Tiesa aprobežojās ar konstatāciju, ka “alkoholisko dzērienu vidū ir nenosakāms skaits dzērienu, kurus var uzskatīt par līdzīgiem
         produktiem 95. panta pirmās daļas [tagadējā EKL 90. panta pirmās daļas] izpratnē, un pat tad, ja nav iespējams atrast pietiekami
         lielu līdzību starp minētajiem produktiem, tomēr visiem alkoholiskajiem dzērieniem piemīt kopīgas īpašības, kas ir pietiekami izteiktas, lai varētu teikt, ka šie dzērieni vismaz daļēji vai potenciālikonkurē cits ar citu”. (32) Tikai pamatojoties uz šo premisu, Tiesa piebilda, ka šajā lietā “nav svarīgs apstāklis, ka ouzo uzskata par tradicionālu
         grieķu dzērienu, ko plaši patērē Grieķijas iedzīvotāji, kurpretim viskiju patērētāji uzskata par luksusa produktu”. (33)
      
      101. Tādēļ šķiet, ka minētie dzērieni patiesībā atšķiras gan ar to būtiskajām īpašībām, tādām kā garša, izejvielas un ražošanas
         veids, gan arī no patērētāju vajadzību viedokļa.
      
      102. Attiecībā uz iebildumu, ka ouzo un citus minētos alkoholiskos dzērienus var ierindot vienā un tajā pašā nodokļu kategorijā
         (“etilspirts”) saskaņā ar Direktīvas 92/83 19. pantu un turpmākiem pantiem, uzskatu, ka tas nav pārliecinošs arguments.
      
      103. Tāpat kā Grieķijas valdībai, arī man šķiet, ka tikai pēc šī apstākļa nav pierādāms, ka minētie produkti ir līdzīgi EKL 90. panta
         pirmās daļas izpratnē. No Direktīvas preambulas trešā un ceturtā apsvēruma kļūst skaidrs, ka apspriežamā kategorija pamatojas
         uz definīciju, kas sniegta kopējā muitas tarifa kombinētajā nomenklatūrā, kura saskaņā ar judikatūru var nodrošināt tikai
         norādes, bet nevar nodrošināt pārliecinošus pierādījumus tam, ka produkti ir līdzīgi. (34)
      
      104. Turklāt šis secinājums, manuprāt, nav pretrunā ar spriedumu lietā C‑302/00 (35), uz ko atsaucas Komisija savu argumentu atbalstam (skat. iepriekš 74. punktu). Šajā spriedumā, nosakot, vai tumšās un gaišās
         tabakas cigaretes ir līdzīgi izstrādājumi, Tiesa galvenokārt balstījās uz to, ka šiem izstrādājumiem ir līdzīgas īpašības
         un ka tie apmierina vienādas patērētāju vajadzības (skat. sprieduma 24. – 26. punktu), un tikai pašās beigās tā piebilda,
         ka tiem piemēro vienādu nodokļu regulējumu un kombinētajā nomenklatūrā tie ir iekļauti vienā apakšpozīcijā (skat. sprieduma
         27. un 28. punktu).
      
      105. Turklāt, kā norādījusi Grieķijas valdība, turpmākos pierādījumus tam, ka alkoholiskie dzērieni, kas nodokļu uzlikšanas nolūkā
         klasificēti kā “etilspirts”, nebūt nelīdzinās cits citam, sniedz tas apstāklis, ka dzērieni ar daudz zemāku spirta tilpumkoncentrāciju
         nekā ouzo (kurā spirta tilpumkoncentrācija ir 37,5 %), ir iekļauti tajā pašā kategorijā. Saskaņā ar Direktīvas 92/83 20. pantu
         būtībā ar terminu “etilspirts” apzīmē “visus produktus, kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 1,2 % tilpuma,
         kuri atbilst AN kodiem 2207 un 2208 [..]”, un “produktus, kuru AN kods ir 2204, 2205 un 2206, kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija
         pārsniedz 22 % tilpuma”. Tas apliecina to, ka šīs kategorijas produkti nav katrā ziņā līdzīgi, jo nevar uzskatīt par līdzīgiem
         dzērienus, kuru spirta tilpumkoncentrācija ir attiecīgi 2 %, 24 % un 37,5 % tilpuma.
      
      106. Nobeigumā šķiet, ka neviens no Komisijas izvirzītajiem argumentiem nespēj pārliecinoši pierādīt, ka minētie dzērieni EKL 90. panta
         pirmās daļas nozīmē ir līdzīgi, un pretēji – pastāv objektīvas pazīmes, kas pierāda pretējo uzskatu. Turklāt, kā jau minēju,
         Komisija nav lūgusi Tiesai pakārtoti noteikt, vai šie dzērieni konkurē savā starpā šīs tiesību normas otrās daļas izpratnē.
      
      107. Tātad “saskaņā ar pastāvīgo judikatūru par pienākumu neizpildi tieši Komisijai ir jāpierāda apgalvojums, ka pienākums nav
         izpildīts”. Precīzāk, “minētajai iestādei jāsniedz Tiesai nepieciešamā informācija, lai tā varētu noteikt, vai pienākums ir
         izpildīts vai nav, un šajā nolūkā tā nevar paļauties ne uz kādiem pieņēmumiem” (36), citādi prasība nav pieņemama.
      
      108. Manuprāt, tieši tas notika šajā lietā. Līdz ar to jāsecina, ka šī prasība nav pamatota un ir noraidāma.
      
      IV – Par tiesāšanās izdevumiem
      109. Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kam spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Grieķijas Republika ir prasījusi piespriest
         Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un, ņemot vērā manis tikko norādīto par tiesvedības iznākumu, es uzskatu, ka šis
         prasījums ir jāapmierina.
      
      V –    Secinājums
      110. Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, piedāvāju Tiesai spriest šādi: 
      
      1)      noraidīt prasību kā nepamatotu;
      2)      piespriest Komisijai atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      1 –	Oriģinālvaloda – itāļu.
      
      2 –	OV L 316, 21. lpp.
      
      3 –	OV L 160, 1. lpp.
      
      4 –	OV L 316, 29. lpp.
      
      5 –	Skat., inter alia, 1968. gada 10. decembra spriedumu lietā 7/68 Komisija/Itālija, Racc., 561. lpp.; 1971. gada 14. decembra spriedumu lietā 7/71, Komisija/Francija, Racc., 1003. lpp., 5. un 6. punkts; 1984. gada 10. aprīļa spriedumu lietā 324/82 Komisija/Beļģija, Racc., 1861. lpp., 12. punkts, un, visbeidzot, 1995. gada 10. maija spriedumu lietā Komisija/Vācija, Racc., I‑1097. lpp., 18. punkts.
      
      6 –	Skat., inter alia, 1989. gada 14. februāra spriedumu lietā 247/87 Star Fruit/Komisija, Racc., 291. lpp., 11. punkts.
      
      7 –	2000. gada 12. septembra spriedums lietā C‑359/97 Komisija/Apvienotā Karaliste, Racc., I‑6355. lpp., 28. punkts.
      
      8 –	2001. gada 13. decembra spriedums lietā C‑1/00 Komisija/Francija, Racc., I‑9989. lpp., 101. punkts.
      
      9 –	1999. gada 17. jūnija spriedums lietā C‑166/98 Socridis, Racc., 3791. lpp.,19. punkts.
      
      10 –	Komisija papildus piebilst, ka Padome ir pieņēmusi vairākus lēmumus, kas pamatojas uz šo Līguma pantu (kā Eiropas Padomes
         2002. gada 18. februāra Lēmumu 2002/166/EK; OV L 55, 33. lpp.), kas, atkāpjoties no EKL 90. panta, pilnvaro Francijas Republiku
         piemērot labvēlīgāku nodokļu sistēmu rumam, ko ražo Francijas aizjūras departamentos.
      
      11 –	1990. gada 17. maija spriedums lietā C‑262/88, Racc., I‑1889. lpp.
      
      12 –	Eiropas Padomes 1986. gada 24. jūlija Direktīva 86/378/EEK par vienlīdzīga attieksmes principa pret vīriešiem un sievietēm
         īstenošanu sociālā apdrošinājuma sistēmā (OV L 225, 40. lpp.).
      
      13 –	Skat. Eiropas Padomes 1996. gada 20. decembra Direktīvas 96/97/EK, ko groza Direktīva 86/378/EEK par vienlīdzīga attieksmes
         principa pret vīriešiem un sievietēm īstenošanu sociālā arodnodrošinājuma sistēmā (OV L 46, 20. lpp.), preambulas četrpadsmito
         apsvērumu.
      
      14 –	Skat., šajā nozīmē, lai arī attiecībā uz prasību citos apstākļos, 1981. gada 12. novembra spriedumu lietā 799/79 Bruckner/Komisija, Racc., 2697. lpp., 19. punkts, kurā Tiesa apstiprināja, ka, ''lai gan var tikt ierosināta prasība par zaudējumu atlīdzību arī
         tad, ja tajā pašā laikā nelūdz atcelt prettiesisku tiesību aktu, kas tai radījusi zaudējumus, tā tomēr nevar ar šādiem līdzekļiem
         novērst tādas prasības nepieņemamību, kas vērsta pret to pašu prettiesiskumu un cer iegūt tādu pašu finansiālu rezultātu.''
         Šajā nozīmē skat. 1996. gada 15. decembra spriedumu lietā 59/65 Schreckenberg, Racc., 733. lpp., un 1981. gada 12. novembra spriedumu lietā 543/79 Birke/Komisija, Racc., 2669. lpp., 28. punkts.
      
      15 –	Var redzēt, ka, piemēram, Direktīvas 92/83 4. pants, kas dalībvalstīm dod tiesības piemērot pazeminātas nodokļu likmes
         alum, kuru ražo patstāvīgās mazajās alus darītavās saskaņā ar 1. punktu; 3. punktā paskaidrots, ka tās “nodrošina, ka visas
         pazeminātās likmes, ko tās ievieš, tāpat attiecina uz alu, ko to teritorijā piegādā no patstāvīgām mazajām alus darītavām,
         kas atrodas citās dalībvalstīs” un ka “atsevišķām piegādēm no citām dalībvalstīm netiek uzlikti augstāki nodokļi nekā tādām
         pašām piegādēm šajā dalībvalstī”. Līdzīgas tiesību normas var redzēt 22. panta 1. un 3. punktā par pazeminātu nodokļu likmju
         piemērošanu etilspirtam, kas ražots mazās spirta dedzinātavās (skat. iepriekš minēto 7. punktu).
      
      16 –	Turklāt atkārtoju, ka Grieķijas valdība jau pašā sākumā apgalvoja, ka apstrīdētā valsts tiesību norma nav nekas cits kā
         Direktīvas 92/83 23. panta 2. punkta burtiska transpozīcija Grieķijas tiesiskajā regulējumā.
      
      17 –	Skat. šajā sakarā 1957. gada 12. jūlija spriedumu apvienotajās lietās 7/56, 3/57‑7/57 Dineke u.c./Alta Autorità, Racc., 81. lpp.; 1994. gada 15. jūnija spriedumu lietā C‑137/92 P, Komisija/BASF u.c., Racc., I‑2555. lpp., 48. punkts, un 1999. gada 8. jūlija spriedumu lietā C‑245/92 P, Chemie Linz/Komisija, Racc., I‑4643. lpp., 93. punkts.
      
      18 –	1997. gada 30. janvāra spriedums lietā C‑178/95 Wiljo, Racc., I‑585. lpp., 19. punkts. Skat. arī 1994. gada 9. marta spriedumu lietā C‑188/92 TWD, Racc., I‑833. lpp., 16. punkts, un 2001. gada 15. februāra spriedumu lietā C‑239/99 Nachi Europe, Racc., I‑1197. lpp., 29. punkts.
      
      19 –	2002. gada 27. februāra spriedums lietā C‑302/00 Komisija/Francija, Racc., I‑2055. lpp., 27. punkts.
      
      20 –	1980. gada 27. februāra spriedums lietā C‑171/78 Komisija/Dānija, Racc., 447. lpp., 35. punkts.
      
      21 –	1991. gada 18. aprīļa spriedums lietā C‑230/89 Komisija/Grieķija, Racc., I‑1909. lpp., 9. punkts.
      
      22 –	Iepriekš minētais 1991. gada 18. aprīļa spriedums lietā Komisija/Grieķija.
      
      23 –	2002. gada 27. februāra spriedums lietā Komisija/Francija, citēts 23. punktā. Skat. spriedumus šajā nozīmē: 1976. gada
         17. februāra spriedumu lietā 45/75 Rewe, Racc., 181. lpp., 12. punkts, un 1995. gada 11. augusta spriedumu apvienotajās lietās C‑367/93 un C‑377/93 Roders, Racc., I‑2229. lpp., 27. punkts.
      
      24 –	Iepriekš citēts spriedums lietā Roders. Skat. šajā nozīmē 1986. gada 4. marta spriedumu lietā 106/84 Komisija/Dānija, Racc., 833. lpp., 12. punkts, un spriedumu lietā 243/84 Walker, Racc., 875. lpp., 11. punkts.
      
      25 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Walker, 12. un 13. punkts.
      
      26 –	Piemēram, rums šajā pantā var būt definēts kā: “[s]tiprs alkoholisks dzēriens, kuru ražo, tikai fermentējot un destilējot
         vai nu melasi, vai sīrupu, ko ražo cukurniedru cukura ražošanas gaitā, vai no cukurniedru sulas un kurā destilāta alkohola
         koncentrācija ir mazāka par 96 tilpuma procentiem tā, lai destilātam būtu īpašas atšķiramas rumam raksturīgas organoleptiskās īpašības”, vai “[s]pirts, ko ražo, vienīgi fermentējot un destilējot cukurniedru sulu, un kam piemīt rumam raksturīgais aromāts, un
         gaistošo vielu daudzums ir 225 grami vai vairāk uz hektolitru 100 % alkohola [..]” (slīpraksts ir mans). Vai viskijs var būt
         definēts kā: 
         
         “stiprs alkoholisks dzēriens, ko ražo, destilējot graudu misu, 
      
      	– ar tajā esošā iesala diastāzi pārvēršot cukurā ar dabīgajiem enzīmiem vai bez tiem,
      	– fermentējot raugu,
      	– destilāta alkohola koncentrācijai esot mazākai par 94,8 tilpuma procentiem, lai destilāta aromātu un garšu iegūtu no izmantotajām
         izejvielām,
      
      	– nogatavinot vismaz trīs gadus koka mucās, kuru tilpums nepārsniedz 700 litrus”. (Atbilst oriģināltekstam)
      27 –	Iepriekš minētais spriedums lietā Roders, 33. punkts.
      
      28 –	Turpat, 32. punkts.
      
      29 –	Iepriekš minētais 1980. gada 27. februāra spriedums lietā Komisija/Dānija, 35. punkts.
      
      30 –	Turpat. Slīpraksts ir mans.
      
      31 –	Iepriekš minētais 1991. gada 18. aprīļa spriedums lietā Komisija/Grieķija. Slīpraksts ir mans.
      
      32 –	Iepriekš minētais 1991. gada 18. aprīļa spriedums lietā Komisija/Grieķija, 8. punkts. Slīpraksts ir mans.
      
      33 –	Turpat, 9. punkts.
      
      34 –	Skat. 1980. gada 27. februāra spriedumu lietā 169/78 Komisija/Francija, Racc., 347. lpp., 31. punkts; 1982. gada 15. jūlija spriedumu lietā 216/81 Cogis, Racc., 2701. lpp., 8. punkts, un 1986. gada 4. marta spriedumu lietā 106/84 Komisija/Dānija, Racc., 833. lpp., 17. punkts.
      
      35 –	Iepriekš minētais 2002. gada 27. februāra spriedums lietā Komisija/Francija.
      
      36 –	2003. gada 6. novembra spriedums lietā C‑434/01, Krājumā vēl nav publicēts, 21. punkts, kur ir citi norādījumi. Skat. šajā
         nozīmē 1992. gada 16. decembra spriedumu lietā C‑210/91 Komisija/Grieķija, Racc., I‑357. lpp., 22. punkts; 1999. gada 9. septembra spriedumu lietā Komisija/Vācija, Racc., I‑5087. lpp., 22. punkts, un 2000. gada 14. decembra spriedumu lietā Komisija/Francija, Racc., I‑11499. lpp., 30. punkts.