CELEX: 62002CC0262
Language: fi
Date: 2004-03-11
Title: Yhdistetyt julkisasiamiehen ratkaisuehdotukset Tizzano 11 päivänä maaliskuuta 2004. # Euroopan yhteisöjen komissio vastaan Ranskan tasavalta. # Jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättäminen - EY:n perustamissopimuksen 59 artikla (josta on muutettuna tullut EY 49 artikla) - Televisiolähetykset - Mainonta - Kansallinen toimi, jolla kielletään kyseisessä jäsenvaltiossa kaupan pidettävien alkoholijuomien televisiomainonta siltä osin kuin kyse on epäsuorasta televisiomainonnasta, joka on seurausta mainostaulujen näkymisestä kuvaruudussa tiettyjä urheilutapahtumia edelleenlähetettäessä - ns. Evin-laki. # Asia C-262/02. # Bacardi France SAS, aiemmin Bacardi-Martini SAS vastaan Télévision française 1 SA (TF1), Groupe Jean-Claude Darmon SA ja Girosport SARL. # Ennakkoratkaisupyyntö: Cour de cassation - Ranska. # EY:n perustamissopimuksen 59 artikla (josta on muutettuna tullut EY 49 artikla) - Direktiivi 89/552/ETY - Televisio ilman rajoja - Televisiolähetykset - Mainonta - Kansallinen toimi, jolla kielletään kyseisessä jäsenvaltiossa kaupan pidettävien alkoholijuomien televisiomainonta siltä osin kuin kyse on epäsuorasta televisiomainonnasta, joka on seurausta mainostaulujen näkymisestä kuvaruudussa tiettyjä urheilutapahtumia edelleenlähetettäessä - ns. Evin-laki. # Asia C-429/02.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      ANTONIO TIZZANO
      11 päivänä maaliskuuta 2004 (1)
      
      Asia C-262/02
      Euroopan yhteisöjen komissio
      vastaan
      Ranska
      ja
      asia C-429/02
      Bacardi France
      vastaan
      Télévision Française TF1 ym.
      (Cour de cassationin (Ranska) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Direktiivi 89/552 – Televisiomainonta – Palvelujen tarjoamisen vapaus – Alkoholijuomien televisiomainonta – Jäsenvaltiossa asetettu kielto – Mahdollinen yhteensopimattomuus yhteisön oikeuden kanssa
      1.        Asiassa C‑262/02, jonka Euroopan yhteisöjen komissio on pannut vireille EY 226 artiklan nojalla, yhteisöjen tuomioistuimen
         on annettava ratkaisu siitä, onko Ranskan lainsäädäntö, jossa kielletään kotimaan alueella televisiolähetykset muissa jäsenvaltioissa
         järjestettävistä urheilutapahtumista, kun näiden tapahtumien yhteydessä mainostetaan mainostauluissa alkoholijuomia, joiden
         televisiomainonta on Ranskassa kielletty, yhteensopiva EY 49 artiklan kanssa.
      
      2.        Sama lainsäädäntö on myös Cour de cassationin (Ranska) 19.11.2002 tekemällään välipäätöksellä yhteisöjen tuomioistuimelle
         asiassa C‑429/02 esittämien kahden ennakkoratkaisukysymyksen kohteena. Ranskalaistuomioistuin haluaa kyseisessä asiassa erityisesti
         tietää, onko edellä mainitun Ranskan lainsäädännön kaltainen jäsenvaltion lainsäädäntö yhteensopiva direktiivin 89/552 ja
         EY 49 artiklan kanssa.
      
      3.        Kuten huomataan, molemmat asiat koskevat samaa kansallista lakia ja ne ovat taustaltaan suuressa määrin yhteneväisiä. Tästä
         syystä niitä on asianmukaista käsitellä yhdessä.
      
      I       Asiaa koskeva lainsäädäntö
      A       Yhteisön lainsäädäntö
      4.        Yhteisön lainsäädännön osalta on muistutettava siitä, että EY 49 artiklassa taataan tunnetusti palvelujen tarjoamisen vapaus
         yhteisössä.
      
      5.        Lisäksi on muistettava, että EY 46 artiklassa, jota sovelletaan palvelujen vapaaseen tarjoamiseen EY 55 artiklan nojalla,
         määrätään, että sellaisten jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten soveltamista ei rajoiteta, jotka
         ovat perusteltavissa yleisen järjestyksen tai turvallisuuden taikka kansanterveyden perusteella, vaikka niillä rajoitettaisiinkin
         tätä vapautta.
      
      Direktiivi 89/552
      6.        Asiassa C‑429/02 on lisäksi kyseessä 3.10.1989 annettu neuvoston direktiivi 89/552/ETY (ns. televisio ilman rajoja –direktiivi,
         jäljempänä direktiivi 89/552).(2)
      
      7.        Jotta televisio-ohjelmien lähettämisen vapaus taattaisiin yhteisössä, direktiivillä 89/552 yhteensovitetaan joitakin televisiotoiminnan
         aloja säätämällä vähimmäissäännöistä, joita yhteisöstä peräisin olevissa ja siellä vastaanotettaviksi tarkoitetuissa lähetyksissä
         on noudatettava (johdanto-osan 13. ja 14. perustelukappale).
      
      8.        Tämän tavoitteen saavuttamiseksi direktiivissä velvoitetaan lisäksi jäsenvaltiot yhtäältä varmistamaan, että niiden lainkäyttövaltaan
         kuuluvat televisiolähetystoiminnan harjoittajat noudattavat direktiivin säännöksiä (3 artiklan 2 kohta), ja toisaalta takaamaan
         alueellaan vapaus vastaanottaa toisten jäsenvaltioiden televisiolähetyksiä, eivätkä ne saa rajoittaa lähetysten edelleenlähettämistä
         sellaisin perustein, jotka kuuluvat direktiivissä yhteensovitettuihin aloihin (2 artiklan 2 kohta).
      
      9.        Direktiivillä koordinoituihin aloihin kuuluu ”televisiomainonta”, josta annetaan muutamia säännöksiä, joissa määritellään
         alan peruskäsitteet ja säädetään tällaisen mainonnan lähettämistä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä, rajoituksista
         ja ajoista.
      
      10.      Nyt käsiteltävän asian kannalta on mainittava erityisesti 1 artiklan b ja c alakohta, joissa säädetään seuraavaa:
      ”’televisiomainonnalla’ [tarkoitetaan] kaikenlaista kauppaan, liike-elämään tai ammatteihin liittyvää ilmoitusta, jonka julkinen
         tai yksityinen yritys lähettää maksua tai muuta vastiketta vastaan edistääkseen tavaroiden menekkiä tai palvelujen toimittamista
         maksua vastaan, mukaan lukien kiinteä omaisuus tai oikeudet ja sitoumukset.
      
      – –
      ’piilomainonnalla’ tavaranvalmistajan tai palvelujen tarjoajan tavaroiden, palvelujen, nimen, tavaramerkin tai toiminnan sanallista
         tai kuvallista esittämistä ohjelmissa niin, että televisioyhtiön tarkoituksena on käyttää kyseistä esitystä mainostarkoituksessa
         ja kun se saattaa johtaa yleisöä harhaan toiminnan luonteen suhteen. Tällaista esittämistä pidetään tarkoituksellisena, erityisesti
         kun se tehdään maksua tai muuta vastiketta vastaan.”
      
      11.      Direktiivin 10 artiklassa säädetään seuraavaa:
      ”1.      Televisiomainonnan tulee olla helposti tunnistettavissa mainonnaksi, ja se on pidettävä erillään muista ohjelmapalveluista
         optisin tai akustisin keinoin.
      
      – –
      4.      Piilomainonta on kiellettyä.”
      12.      Direktiivin 11 artiklan sanamuoto on seuraava:
      ”1.      Mainokset on sijoitettava ohjelmien väliin. Jos tämän artiklan 2–5 kohdan edellytykset täyttyvät, mainoksia voidaan sijoittaa
         myös ohjelmien keskelle siten, ettei loukata ohjelman eheyttä ja arvoa ottaen huomioon ohjelman luonnolliset tauot sekä kesto
         ja luonne eikä tekijänoikeuden haltijoiden oikeuksia.
      
      2.      Ohjelmissa, jotka koostuvat itsenäisistä osista, tai urheiluohjelmissa ja saman tapaisesti rakentuvissa, väliaikoja sisältävissä
         tapahtumissa ja esityksissä mainoksia saadaan sijoittaa ainoastaan osien väleihin.
      
      – – .”
      13.      Direktiivin 15 artiklassa esitetään vielä muutamia erityisiä periaatteita, joita alkoholijuomien televisiomainonnassa on noudatettava.
      14.      On lopuksi mainittava, että direktiiviä 89/552 on muutettu direktiivillä 97/36(3) vasta nyt käsiteltävän asian tosiseikkojen tapahtumisen jälkeen, joten muutosdirektiivi ei ole sovellettavissa tähän tapaukseen.
      
      B       Kansallinen lainsäädäntö
      a) Loi Evin
      15.      Kansallisen lainsäädännön osalta on ennen kaikkea mainittava alkoholijuomien televisiomainontaa koskeva Ranskan lainsäädäntö,
         ensinnäkin toimenpiteistä tupakointia ja alkoholismia vastaan 10.1.1991 annettu laki nro 91‑32(4) (jäljempänä Loi Evin -laki), jolla on muutettu anniskeluoikeuksista annetun lain (Code des débits de boissons, jäljempänä
         CDB) L.17 §:ää.(5)
      
      16.      Loi Evin -laki perustuu periaatteeseen, jonka mukaan kaikenlainen alkoholijuomien (eli juomien, joiden alkoholipitoisuus on
         yli 1,2°) mainonta, jota ei ole nimenomaisesti hyväksytty, on kiellettyä. Tämän periaatteen mukaan alkoholijuomien televisiomainonta
         on siis kiellettyä, koska sitä ei ole nimenomaisesti hyväksytty CDB:n 17 §:ssä.
      
      17.      Kielto on vahvistettu nimenomaisesti televisiomainonnasta ja ‑sponsoroinnista 27.3.1992 annetulla asetuksella nro 92‑280,(6) jossa säädetään seuraavaa:
      
      ”Sellaisten tuotteiden mainonta on kielletty, joiden televisiomainonta on kielletty laissa, ja lisäksi seuraavia tuotteita
         ja talouden aloja koskeva mainonta:
      
      juomat, joiden alkoholipitoisuus on yli 1,2° – –”.
      18.      Loi Evin -lain rikkominen on Ranskan rikosoikeudessa tarkoitettu ”rikos”. CDB:n L.21 §:ssä säädetään näet seuraavaa:
      ”L.17, L.18, L.19 ja L.20 §:n säännösten rikkomisesta määrätään 500 000 Ranskan frangin suuruinen sakko. Sakon enimmäismäärää
         voidaan korottaa 50 prosenttiin laittomaan mainontaan käytetyistä varoista.
      
      Mikäli rikos uusitaan, tuomioistuin voi kieltää laittoman mainonnan kohteena olleen alkoholijuoman myynnin 1–5 vuoden ajaksi.”
      b) CSA:n toteuttamat toimenpiteet
      19.      Merkittävä tehtävä alaa koskevassa valvonnassa on lisäksi annettu ”Conseil supérieur de l'audiovisuel”-nimiselle elimelle
         (jäljempänä CSA), joka voi määrätä hallinnollisia seuraamuksia ranskalaisille televisiolähetystoiminnan harjoittajille, jotka
         eivät noudata Loi Evin -lakia.
      
      20.      Tehtäväänsä hoitaessaan CSA oli todennut, että kun Ranskassa lähetettiin ohjelmia joistain ulkomaisista urheilutapahtumista,
         niissä näkyi alkoholijuomien mainostauluja,(7) ja koska se katsoi tällaisen televisiomainonnan olevan Loi Evin ‑lain vastaista, se muistutti muutamia ranskalaisia televisiolähetystoiminnan
         harjoittajia tämän lain noudattamisesta mutta päätyi olemaan tekemättä rikosilmoitusta lain rikkomisesta.(8)
      
      21.      Kyseinen viranomainen laati siten ”käyttäytymissäännöt” julkistaakseen, miten se aikoi tulkita Loi Evin -lain säännöksiä sellaisista
         urheilutapahtumista lähetettävien ohjelmien osalta, joiden yhteydessä mainostetaan alkoholijuomia (esimerkiksi urheilukentän
         laidoille sijoitetuissa mainostauluissa).(9)
      
      22.      Käyttäytymissäännöissä, joissa ei ole havaittavissa minkäänlaista ranskalaisten ja ulkomaisten alkoholijuomien välistä syrjintää,
         vaaditaan erityistä huolellisuutta mainostajilta, välittäjiltä, urheilujärjestöiltä ja televisiolähetystoiminnan harjoittajilta
         sellaisten tapausten varalta, joissa tällaista mainontaa esitetään ulkomailla käytävien urheilukilpailujen aikana. Sellaisessa
         tapauksessa televisiolähetystoiminnan harjoittajat, jotka lähettävät Ranskassa ohjelmaa tällaisista tapahtumista, eivät saa
         antaa huomiota kilpailupaikalla esitettyyn mainontaan, ne eivät saa osallistua mainonnan sijoittamiseen ja niiden on mahdollisuuksien
         mukaan vältettävä sen näkymistä ohjelmassa.
      
      23.      Tätä yleissääntöä on sittemmin täsmennetty tarkemmin tekemällä ero ”kansainvälisten tapahtumien” ja ”muiden ulkomaisten tapahtumien”
         välille. Mikäli kyseessä ovat ”kansainväliset tapahtumat”, joista lähetetään ohjelmaa useisiin maihin eikä niitä siten voida
         katsoa kohdistettavan pääasiallisesti ranskalaiselle yleisölle, televisiolähetystoiminnan harjoittajia ei voida syyttää huomion
         antamisesta mainonnalle, vaikka mainoksia olisikin kentän laidoilla, kunhan ne eivät ole pääosassa tapahtumasta lähetettävässä
         ohjelmassa. ”Muita tapahtumia” kohdellaan sitä vastoin eri tavalla, koska niistä lähetettävät ohjelmat katsotaan suunnattavan
         erityisesti ranskalaiselle yleisölle. Mikäli tapahtuman järjestävän maan lainsäädännössä sallitaan alkoholijuomien mainonta
         kilpailupaikalla, osapuolten, jotka neuvottelevat televisiointioikeuksien haltijoiden kanssa, on turvauduttava ”käytettävissä
         oleviin keinoihin” sen välttämiseksi, että Ranskassa näytetään alkoholijuomien mainontaa, ja ilmoitettava ulkomaisille vastapuolille
         Ranskassa voimassa olevasta lainsäädännöstä.
      
      c) Käyttäytymissääntöihin tehdyt muutokset
      24.      Vaikka tällä ei olekaan merkitystä nyt käsiteltävissä asioissa tehtävän ratkaisun kannalta, on muistettava, että käyttäytymissääntöjä
         on muutettu useaan kertaan vuodesta 1999 lähtien. Niihin on näet jopa lisätty liite, jossa luetellaan ”kahden maan väliset
         tapahtumat” (joita aiemmin kutsuttiin ”muiksi tapahtumiksi”). Tähän aika ajoin tarkistettavaan luetteloon kuuluivat ystävyysottelut,
         finaalivaihetta edeltävät karsintaottelut, jalkapallon intertoto cup-ottelut ja jalkapallon UEFA-cupin ensimmäisten kierrosten
         (ennen 1/8-finaaleja pelattavat) ottelut. Lisäksi niissä määrätään, että tähän luetteloon kuuluvia otteluita voidaan kuitenkin
         pitää ”kansainvälisinä tapahtumina”, mikäli otteluun tai kilpailuun osallistuvat joukkueet tai urheilijat ovat ”erityisen
         tunnettuja”.(10) Lisäksi ranskalaisille televisiolähetystoiminnan harjoittajille on annettu mahdollisuus pyytää CSA:lta lausuntoa siitä, onko
         urheilutapahtumaa, josta on tarkoitus lähettää ohjelmaa, pidettävä ”kansainvälisenä” vai ”kahden maan välisenä”.
      
      25.      Asiakirja-aineistosta ilmenee, että käyttäytymissääntöihin tehtiin muitakin muutoksia vuosina 2000 ja 2001. Erityisesti ”kahden
         maan välisten tapahtumien” luetteloa supistettiin(11) ja CSA:n lausunnon pyytämistä koskevaa menettelyä laajennettiin ja täsmennettiin siten, että kaikille asianomaisille osapuolille
         annettiin oikeus esittää kyseiselle elimelle kysymyksiä sääntöjen soveltamisedellytyksistä ja saada tältä vastaus enintään
         kolmen viikon määräajassa; lisäksi määrättiin kyseisten sääntöjen laajasta julkistamisesta julkaisemalla ne nuoriso- ja urheiluasioista
         vastaavan ministeriön virallisessa lehdessä, aikakausjulkaisussa ”CSA:n kirje” ja CSA:n Internet-sivuilla.
      
      II     Tosiseikasto ja asian käsittelyn vaiheet
      Asia C‑262/02
      26.      Komissio sai vuodesta 1995 lähtien yksityisiltä useita ilmoituksia, joissa viitattiin vaikeuksiin, joita Loi Evin -laista
         seurasi muissa jäsenvaltioissa pidetyistä urheilutapahtumista Ranskassa lähetettävien ohjelmien kannalta, ja alkoholijuomien
         valmistajien hankaluuksiin saada mainostilaa näiden tapahtumien suorituspaikoille sijoitetuista mainostauluista.
      
      27.      Komissio osoitti näiden ilmoitusten perusteella Ranskalle 21.8.1995 virallisen huomautuksen. Tätä seurasi 21.11.1996 perusteltu
         lausunto, jossa komissio katsoi Ranskan rikkoneen EY:n perustamissopimuksen 59 artiklaa (josta on tullut EY 49 artikla).
      
      28.      Koska komissio oli tyytymätön Ranskan antamiin vastauksiin ja muutoksiin, joita tämä oli tehnyt käyttäytymissääntöihin perustellun
         lausunnon lähettämisen jälkeen, se vaati 16.7.2002 nostamassaan kanteessa yhteisöjen tuomioistuinta toteamaan, että ”Ranskan
         tasavalta ei ole noudattanut sille EY 49 artiklan nojalla kuuluvia velvoitteita, kun se on asettanut ranskalaisten televisiokanavien
         Ranskassa muiden jäsenvaltioiden alueella järjestettävistä urheilutapahtumista lähettämien ohjelmien edellytykseksi sen, että
         niistä poistetaan ensin alkoholijuomien mainokset”.
      
      29.      Yhteisöjen tuomioistuin on 3.12.2002 antamallaan määräyksellä antanut Yhdistyneelle kuningaskunnalle luvan osallistua oikeudenkäyntiin
         väliintulijana tukeakseen komission vaatimuksia työjärjestyksen 93 artiklan 1 kohdassa tarkoitetulla tavalla.
      
       Asia C‑429/02
      30.      Pääasian taustalla oleva tosiseikasto koskee neljää yhtiötä: Bacardi France SAS:ää (jäljempänä Bacardi), Télévision Française
         TF1 SA:ta (jäljempänä TF1), Jean-Claude Darmon SA -konsernia (jäljempänä Darmon) ja Girosport SARL:ää (jäljempänä Girosport).
         Bacardi on alkoholijuomia valmistava ja markkinoiva ranskalaisyhtiö; TF1 on ranskalainen televisiolähetystoiminnan harjoittaja;
         Darmon ja Girosport ovat kaksi Ranskan oikeuden mukaan perustettua yhtiötä, joiden toimintaan kuuluu neuvotteleminen urheilutapahtumien
         televisiointioikeuksista.
      
      31.      Asiakirja-aineistosta ilmenee, että noudattaakseen CSA:n laatimia käyttäytymissääntöjä TF1 antoi Darmonin ja Girosportin tehtäväksi
         ”toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet sen estämiseksi, että televisiossa näkyy alkoholijuomien merkkejä, kun se neuvottelee
         [urheilutapahtumien] lähetysoikeuksien hankkimisesta TF1:n lukuun”.(12)
      
      32.      Asiakirja-aineistosta ilmenee niin ikään, että ulkomailla järjestetyistä urheilutapahtumista Ranskassa lähetettyjen ohjelmien
         yhteydessä muutamat jalkapalloseurat kieltäytyivät asettamasta kenttien mainostauluihin Bacardin alkoholituotteiden mainoksia.
      
      33.      Koska Bacardi katsoi, että tämä kieltäytyminen johtui Darmonin ja Girosportin TF1:n vaatimuksesta ulkomaisia seuroja kohtaan
         harjoittamasta painostuksesta ja että tällaista painostusta harjoitettiin vain silloin, kun mainonta koski ranskalaisia juomia,
         se vaati Pariisin Tribunal de commercea määräämään kyseisiä yhtiöitä lopettamaan tällaisen syrjivän menettelyn.
      
      34.      Koska vaatimus hylättiin sekä ensimmäisessä oikeusasteessa että muutoksenhaussa, Bacardi teki valituksen Cour de cassationiin.
         Tämä epäilee Ranskan lainsäädännön yhteensopivuutta direktiivin 89/552 ja EY 49 artiklan kanssa, joten se on esittänyt yhteisöjen
         tuomioistuimelle EY 234 artiklan nojalla seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1) Onko 3.10.1989 annetun ns. ’televisio ilman rajoja’ -direktiivin 89/552/ETY vastaista, siinä muodossa kuin se oli ennen
         direktiivin 97/36/EY antamista 30.6.1997, että kansallisessa lainsäädännössä, kuten Ranskan anniskeluoikeuksia koskevan lain
         L.17–L.21 §:ssä sekä 27.3.1992 annetun asetuksen nro 92‑280 8 §:ssä, kielletään kansanterveyden suojelua koskevista syistä
         ja rikosoikeudellisten seuraamusten uhalla kotimaista alkuperää olevien tai muista Euroopan unionin jäsenvaltioista peräisin
         olevien alkoholijuomien televisiomainonta, kun kyseessä ovat direktiivin 10 artiklassa tarkoitetut yksittäiset mainospalat
         tai toisaalta epäsuora mainonta, joista jälkimmäinen on seurausta siitä, että televisiossa näkyy alkoholijuomien myyntiä edistäviä
         mainostauluja, jotka eivät kuitenkaan ole direktiivin 1 artiklan c kohdassa tarkoitettua piilomainontaa?
      
      2) Onko EY 49 artiklaa ja televisiolähetysten vapaata liikkuvuutta Euroopan unionissa koskevaa periaatetta tulkittava siten,
         että niiden vastaista on se, että kansallisella lainsäädännöllä, kuten Ranskan anniskeluoikeuksia koskevan lain L.17–L.21 §:llä
         sekä 27.3.1992 annetun asetuksen nro 92‑280 8 §:llä, jolla kielletään kansanterveyden suojelua koskevista ja rikosoikeudellisten
         seuraamusten uhalla kotimaista alkuperää olevien tai muista Euroopan unionin jäsenvaltioista peräisin olevien alkoholijuomien
         televisiomainonta, kun kyseessä ovat direktiivin 10 artiklassa tarkoitetut yksittäiset mainospalat tai toisaalta epäsuora
         mainonta, joista jälkimmäinen on seurausta siitä, että televisiossa näkyy alkoholijuomien myyntiä edistäviä mainostauluja,
         jotka eivät kuitenkaan ole direktiivin 1 artiklan c kohdassa tarkoitettua mainontaa, on sellainen vaikutus, että televisio-ohjelmien
         lähettämisestä ja jakelusta vastaavat yhtiöt
      
      a)      pidättyvät lähettämästä televisio-ohjelmia, erityisesti edelleenlähetyksiä Ranskassa tai muissa Euroopan unionin jäsenvaltioissa
         järjestettävistä urheilutapahtumista, sen takia, että niissä näkyy mainoksia, jotka ovat Ranskan anniskeluoikeuksia koskevan
         lain nojalla kiellettyjä, tai
      
      b)      lähettävät niitä sillä ehdolla, että niissä ei näy mainoksia, jotka ovat Ranskan anniskeluoikeuksia koskevan lain nojalla
         kiellettyjä, ja estävät siten kotimaista alkuperää olevia tai muista Euroopan unionin jäsenvaltioista peräisin olevia alkoholijuomia
         koskevien mainossopimusten tekemisen?”
      
      35.      Tässä oikeudenkäynnissä ovat kirjallisia huomautuksia esittäneet Bacardi ja TF1, Ranskan ja Yhdistyneen kuningaskunnan hallitukset
         sekä komissio.
      
      36.      Nyt käsiteltävässä asiassa ja asiassa C‑262/02 järjestettiin 25.11.2003 yhteinen suullinen käsittely, johon osallistuivat
         Bacardi, Ranskan ja Yhdistyneen kuningaskunnan hallitukset ja komissio.
      
      III  Asian oikeudellinen tarkastelu
      Johdanto
      37.      Kuten edellä totesin, näissä kahdessa asiassa esiin tulleet keskeiset kysymykset ovat suurelta osin yhteneväiset. Käsittelen
         niitä näin ollen seuraavassa yhdessä; ensin on kuitenkin esitettävä muutamia täsmennyksiä asiassa C‑429/02 esitettyjen ennakkoratkaisukysymysten
         osalta.
      
      38.      Tässä asiassa yhteisöjen tuomioistuimelle on siis esitetty kaksi kysymystä, joissa tiedustellaan, onko Ranskan lain kaltainen
         laki, jolla kielletään alkoholijuomien televisiomainonta sekä yksittäisinä mainospaloina tapahtuvana suorana mainontana että
         urheilutapahtumiin sijoitettujen mainostaulujen televisioinnin kautta tapahtuvana epäsuorana mainontana, ristiriidassa direktiivin
         89/552 ja EY 49 artiklan kanssa.
      
      39.      Näiden kysymysten sanamuodosta on mielestäni esitettävä muutamia huomautuksia.
      40.      On ensinnäkin täsmennettävä, että jotta kansalliselle tuomioistuimelle kyettäisiin antamaan hyödyllinen vastaus, yhteisöjen
         tuomioistuimen tutkimus ei voi rajoittua yksinomaan CDB:n L.17–L.21 §:ään ja asetuksen nro 92‑280 8 §:ään, jotka kansallinen
         tuomioistuin on nimenomaisesti maininnut, vaan siinä on otettava huomioon myös toimenpiteet, joita CSA on toteuttanut pannessaan
         kyseisiä säännöksiä täytäntöön. Erityisesti on otettava huomioon kyseisen viranomaisen laatimat käyttäytymissäännöt, joissa
         edellä kuvatuin asiakirja-aineistosta ilmenevin tavoin edellytetään ulkomailla järjestettävien urheilutapahtumien televisiointioikeuksien
         hankkimisesta neuvottelevien osapuolten turvautuvan kaikkiin ”käytettävissä oleviin keinoihin” välttääkseen sen, että kyseisiin
         tapahtumiin sijoitetut alkoholijuomien mainokset näkyisivät Ranskassa, kun kyseessä ei ole tapahtuma, joka lähetetään ”useisiin
         maihin”, ja se koskee ”erityisesti ranskalaista yleisöä” (ns. muut tapahtumat).
      
      41.      Pääasian riidan taustalla olevat TF1:n, Darmonin ja Girosportin toimenpiteet, jotka Bacardi on riitauttanut, johtuvat näet
         siitä, että nämä ovat halunneet noudattaa edellä mainittuja säännöksiä eli CDB:n L.17–L.21 §:ää ja asetuksen nro 92‑280 8 §:ää
         koskevaa tulkinta- ja soveltamiskäytäntöä. Katson siis, että tämä käytäntö – jonka kansallinen tuomioistuin on todennut olevan
         oleellisilta osin merkityksellinen kyseisiä pykäliä tulkittaessa ja joka on komission asiassa C‑262/02 esittämien kanneperusteiden
         pääasiallinen kohde – on otettava huomioon kahta ennakkoratkaisukysymystä tutkittaessa. Mikäli toisaalta yhteisöjen tuomioistuin
         antaisi vastauksen, jossa jätettäisiin tämä käytäntö huomiotta, se merkitsisi sitä, että kyseessä olisi pelkkä pääasian riidan
         tosiseikastoon liittymätön neuvoa-antava lausunto, mikä olisi ilmeisessä ristiriidassa ennakkoratkaisumenettelyn tehtävän
         kanssa.(13)
      
      42.      Toiseksi katson, että tutkiessaan kyseistä lainsäädäntöä yhteisöjen tuomioistuimen pitäisi keskittyä arvioimaan sitä, onko
         alkoholijuomien epäsuoraa mainontaa urheilutapahtumien mainostaulujen televisioinnin kautta koskeva kielto yhteensopiva yhteisön
         oikeuden kanssa. Kuten olen näet jo todennut, pääasiassa annettava ratkaisu koskee TF1:n, Darmonin ja Girosportin menettelyn
         laillisuutta, kun ne ovat noudattaneet kyseistä kieltoa. Suoraa televisiomainontaa koskevalla kiellolla, josta säädetään Ranskan
         lainsäädännössä, ei sitä vastoin ole mitään merkitystä tämän ratkaisun kannalta. Tästä syystä katson, että pääasian ratkaisemista
         varten ei ole tarpeen, että yhteisöjen tuomioistuin antaisi vastauksen siihen, onko viimeksi mainittu kielto yhteensopiva
         yhteisöjen oikeuden kanssa.
      
      43.      Näillä perusteilla katson siis, että Cour de cassationin esittämät kysymykset on ymmärrettävä siten, että yhteisöjen tuomioistuimen
         on arvioitava, onko Ranskan lainsäädännön kaltainen lainsäädäntö, jolla kielletään muissa jäsenvaltioissa järjestettävien
         urheilutapahtumien televisiolähetykset kotimaassa, mikäli niitä ei lähetetä useisiin maihin ja ne koskevat erityisesti kotimaan
         yleisöä, kun niissä näytetään mainostauluja, jotka on sijoitettu tällaisille tapahtumapaikoille mainostamaan sellaisia tuotteita
         (tässä tapauksessa alkoholijuomia), joiden televisiomainonta on kielletty ensin mainitussa valtiossa, ristiriidassa direktiivin
         89/552 ja EY 49 artiklan kanssa.
      
      44.      Tällä tavoin muotoiltuna asiassa C‑429/02 esitetty toinen kysymys ja komission asiassa C‑262/02 vireille paneman jäsenyysvelvoitteiden
         noudattamatta jättämistä koskevan kanteen vaatimus ovat viime kädessä samat, koska molemmissa tapauksissa on selvitettävä,
         onko tämä lainsäädäntö, sellaisena kuin CSA sitä tulkitsee ja soveltaa, yhteensopiva EY 49 artiklan kanssa.
      
      45.      Tämä on selvästi molempien asioiden keskeinen kohta ja niille siis yhteinen. Ennen niiden tutkimista on kuitenkin vielä käsiteltävä
         seikkaa, joka tulee esiin ainoastaan ennakkoratkaisuasiassa. On siis arvioitava sitä, voidaanko kyseinen Ranskan lainsäädäntö
         todeta lainvastaiseksi jo sillä perusteella, että se on direktiivin 89/552 vastainen.
      
      Direktiivi 89/552
      46.      Esitän lisäksi tästä kysymyksestä vain muutamia huomautuksia, koska olen samaa mieltä ennakkoratkaisumenettelyn kaikkien osapuolten
         kanssa, kun ne ovat (TF1 ainoana poikkeuksena) esittäneet, että kyseinen direktiivi ei ole sovellettavissa tähän tapaukseen,
         koska urheilutapahtumissa esillä olevien mainostaulujen televisiointia ei voida pitää ”televisiomainontana”, eikä se siten
         voi kuulua direktiivin soveltamisalaan.
      
      47.      Tämä päätelmä on mielestäni selkeästi johdettavissa direktiivin 1, 10 ja 11 artiklasta.
      48.      Direktiivin 1 artiklan b kohdassa määritellään ”televisiomainonnalla” tarkoitettavan ”kaikenlaista – – ilmoitusta, jonka – – yritys lähettää maksua tai muuta vastiketta vastaan edistääkseen tavaroiden menekkiä tai palvelujen toimittamista maksua vastaan”.(14)
      
      49.      Kyseisessä säännöksessä viitataan siten nimenomaisesti televisiointiin, joka tapahtuu menekinedistämistarkoituksessa televisiolähetystoiminnan
         harjoittajalle suoritettavaa vastiketta vastaan. Soveltamisalaan eivät sen sijaan kuulu muunlaiset ilmoitukset, kuten mainostauluille
         sijoitettavat mainokset, joita kuvataan lähetettäessä ohjelmaa urheilutapahtumasta ja joista televisiolähetystoiminnan harjoittajat
         eivät saa mitään vastiketta.
      
      50.      Direktiivin 10 ja 11 artiklassa puolestaan säädetään, että televisiomainonta ”on pidettävä erillään muista ohjelmapalveluista”
         (10 artiklan 1 kohta) ja että ”ohjelmissa, jotka koostuvat itsenäisistä osista, tai urheiluohjelmissa ja saman tapaisesti
         rakentuvissa, väliaikoja sisältävissä tapahtumissa ja esityksissä mainoksia saadaan sijoittaa ainoastaan osien väleihin” (11 artiklan
         2 kohta).
      
      51.      Kuten Yhdistynyt kuningaskunta ja komissio ovat perustellusti korostaneet, ainoastaan ilmoitukset, joita lähetetään tarkoituksella
         televisiossa tavaroiden tai palvelujen menekin edistämiseksi, voivat täyttää nämä edellytykset, ja ne voidaan direktiivissä
         tarkoitetulla tavalla sijoittaa itsenäisistä osista koostuvien ohjelmien väliin tai urheiluohjelmien väliaikoihin, jotta ne
         voidaan pitää selvästi erillään näistä.
      
      52.      Sitä vastoin kuvat televisioidussa urheilutapahtumassa esiintyvistä mainostauluista, jotka on sijoitettu kilpailujen tapahtumapaikkana
         olevan urheilukentän laidoille, näkyvät väistämättä koko tapahtuman ajan, ilman että niitä voitaisiin pitää selvästi erillään
         pelitapahtumista kuvattavasta ohjelmasta. Olisi sen vuoksi epäjohdonmukaista katsoa, että direktiivissä 89/552 säädetään myös
         tällaisesta epäsuorasta mainonnasta, joka ei edes rakenteeltaan voi olla kyseisen direktiivin säännösten mukainen.
      
      53.      Tältä osin on siten todettava, että Ranskan lainsäädännön kaltainen lainsäädäntö, jolla kielletään muissa jäsenvaltioissa
         järjestettävien urheilutapahtumien televisiolähetykset kotimaassa, kun niissä esitetään mainostauluja, jotka on sijoitettu
         tällaisille tapahtumapaikoille mainostamaan sellaisia tuotteita (tässä tapauksessa alkoholijuomia), joiden televisiomainonta
         on kielletty ensin mainitussa valtiossa, ei ole ristiriidassa direktiivin 89/552 kanssa.
      
      EY 49 artikla
      54.      Kuten olen jo useaan kertaan todennut, komission vireille panema jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskeva kanne
         ja Cour de cassationin esittämä toinen ennakkoratkaisukysymys tuovat esiin saman ongelman. Lähinnä on selvitettävä, onko Ranskan
         lainsäädäntö, sellaisena kuin CSA sitä tulkitsee ja soveltaa, yhteensopiva EY 49 artiklan kanssa.
      
      55.      Komissio, Yhdistynyt kuningaskunta ja Bacardi katsovat, että kyseiset toimenpiteet merkitsevät rajatylittävien eri palvelujen
         tarjoamisen rajoitusta, joka on kansanterveyden suojelun ja lain rikkomisen estämisen tavoitteisiin nähden suhteeton. Vaikka
         Ranska myöntää, että riidanalaisella lainsäädännöllä rajoitetaan palvelujen tarjoamisen vapautta, se katsoo, että rajoitus
         on perusteltavissa kansanterveyteen perustuvilla syillä ja että se on suhteellisuusperiaatteen mukainen.
      
      1)      Palvelujen tarjoamisen vapauden rajoituksen olemassaolo
      56.      Ensimmäinen ratkaistava kysymys on siis se, merkitsevätkö CSA:n toteuttamat toimenpiteet ja erityisesti käyttäytymissäännöt
         alkuperäisessä muodossaan EY 49 artiklassa tarkoitettua palvelujen tarjoamisen vapauden rajoitusta.
      
      57.      Näissä kahdessa eri oikeudenkäynnissä huomautuksiaan esittäneillä osapuolilla ei todellisuudessa näytä olevan varsinaista
         erimielisyyttä tämän rajoituksen olemassaolosta, sillä Ranska ei ole tosiasiallisesti kiistänyt Bacardin, komission ja Yhdistyneen
         kuningaskunnan väitteitä tältä osin.
      
      58.      Erityisesti ei ole kiistetty sitä, että CSA:n toteuttamiin toimenpiteisiin sisältyy seuraavien kolmen eri palvelun rajatylittävän
         tarjoamisen vapauden rajoitus: i) ranskalaisten televisiolähetystoiminnan harjoittajien tarjoama palvelu, kun ne lähettävät
         ohjelmaa ”kahden maan välisistä” ulkomailla järjestettävistä urheilutapahtumista, joissa on alkoholijuomien mainontaa; ii)
         näitä tapahtumia järjestävien osapuolten tarjoama palvelu, kun ne myyvät tapahtumien televisiointioikeuksia ranskalaisille
         televisiolähetystoiminnan harjoittajille; ja lopuksi iii) näiden kilpailujen tapahtumapaikoille sijoitettujen mainostaulujen
         oikeuksien haltijoiden tarjoama palvelu, kun ne myyvät mainostilaa alkoholijuomien menekin edistämistä varten. Komissio on
         jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevan kanteen yhteydessä katsonut, että olisi olemassa myös rajoitus, joka
         koskee sellaisten joukkueiden sponsorointia, jotka osallistuvat ”kahden maan välisiin” tapahtumiin (esimerkiksi siten, että
         urheilijoiden paitoihin painetaan alkoholijuoman merkki). Kuten komissio on kuitenkin itse myöntänyt, tätä väitettä ei sisältynyt
         perusteltuun lausuntoon, eikä sitä siten voida ottaa huomioon asiassa C‑262/02.(15)
      
      59.      Tämän perusteella myös minusta vaikuttaa siltä, että vaikka riidanalaisessa lainsäädännössä asetetaan velvoitteita ainoastaan
         ranskalaisille oikeussubjekteille, sillä estetään suoraan sekä ranskalaisten että muiden jäsenvaltioiden toimijoiden pääsy
         kyseisten palvelujen markkinoille.
      
      60.      Kuten edellä on näet todettu, käyttäytymissäännöissä velvoitetaan osapuolet, jotka neuvottelevat televisiointioikeuksien haltijoiden
         kanssa ”muiden tapahtumien” yhteydessä, turvautumaan kaikkiin ”käytettävissä oleviin keinoihin” sen välttämiseksi, että Ranskan
         televisioissa näkyy alkoholijuomien mainontaa.
      
      61.      Vaikuttaa siltä, että käyttäytymissäännöissä näille oikeussubjekteille kyseisen lopputuloksen saavuttamiseksi määrättyihin
         ”keinoihin” kuuluu myös velvoite olla hankkimatta televisiointioikeuksia ”muiden tapahtumien” lähettämiseen, mikäli alkoholijuomien
         mainontaa ei ensin poisteta. Ei ole näet epäilystäkään siitä, että myös tällainen ”keino” on televisiointioikeuksista neuvottelevien
         osapuolten ”käytettävissä”.
      
      62.      Tässä tilanteessa olisi siis vaikea kieltää sitä, että nyt tutkittavana olevalla lainsäädännöllä estetään edellä mainittujen
         palvelujen käyttäminen. Mikäli näet vaadittaisiin kyseisen mainonnan poistamista, seuraavat kaksi vaihtoehtoista tilannetta
         voisivat toteutua: mikäli urheilutapahtuman järjestäjät pitäisivät mainokset, he eivät kykenisi myymään kyseisen tapahtuman
         televisiointioikeuksia eikä ohjelmaa siten voitaisi lähettää Ranskassa; mikäli he sen sijaan poistattaisivat mainokset tai
         kieltäisivät etukäteen tällaisten mainosten sijoittamisen pelikentille, mainostauluja koskevien oikeuksien haltijat eivät
         sen sijaan kykenisi myymään käytettävissään olevaa mainostilaa alkoholijuomien valmistajille eivätkä nämä vastaavasti kykenisi
         sitä ostamaan. Joka tapauksessa käyttäytymissäännöissä televisiointioikeuksista neuvotteleville osapuolille määrätty menettelytapa
         estää useita oikeussubjekteja tarjoamasta tai käyttämästä yhtä tai useampaa palvelua ”yhteisönsisäisten rajojen yli”.
      
      63.      Tätä vastaan ei voida esittää, että ranskalaiset televisiolähetystoiminnan harjoittajat, jotka saattavat jopa luopua ohjelman
         lähettämisestä ”kahden maan välisestä tapahtumasta” sen vuoksi, että siellä mainostetaan kyseisiä tuotteita, voisivat nykyaikaisen
         kuvienkäsittelytekniikan ansiosta peittää alkoholijuomia mainostavat mainostaulut kuvista. Kuten komissio on perustellusti
         todennut ja Ranska on istunnossa myöntänyt, kyseessä ovat näet varsin edistykselliset, ohjustenhallintajärjestelmiin perustuvat
         tekniikat, joista aiheutuisi televisiolähetystoiminnan harjoittajille liian suuria kustannuksia.
      
      64.      Ei voida myöskään vielä poissulkea sitä, että kyseessä on EY 49 artiklassa kielletty rajoitus, sen kansallisen tuomioistuimen
         korostaman seikan perusteella, että nyt tutkittavana oleva kansallinen lainsäädäntö koskee erotuksetta kaikkia alkoholijuomia
         ja että ”televisio-ohjelmien lähettämisestä ja jakelusta vastaavat yhtiöt” ovat soveltaneet sitä tällaisiin juomiin riippumatta
         siitä, ovatko ”ne peräisin kotimaasta vai unionin muista jäsenvaltioista”.(16)
      
      65.      On näet muistettava, että EY 49 artiklassa ei kielletä ainoastaan kansalaisuuteen perustuvaa syrjintää, vaan siinä kielletään
         yleisemmin kaikki toiseen jäsenvaltioon sijoittautuneen palveluntarjoajan palvelujen tarjoamisen vapauden rajoitukset.(17) Kyseisessä määräyksessä kielletään siten myös sellaiset kansalliset oikeussäännöt, jotka ovat omiaan rajoittamaan suoraan
         pääsyä muiden jäsenvaltioiden palvelujen markkinoille, vaikka niitä sovellettaisiinkin erotuksetta.(18)
      
      66.      Kuten edellä totesin, tilanne on tässä tapauksessa juuri tällainen.
      67.      Tältä osin voidaan siten mielestäni päätellä, että CSA:n Loi Evin -lain soveltamiseksi toteuttamat toimenpiteet, joilla ”muiden
         tapahtumien” televisiointioikeuksien haltijoiden kanssa neuvottelevat osapuolet velvoitetaan turvautumaan kaikkiin ”käytettävissä
         oleviin keinoihin” sen välttämiseksi, että Ranskassa näkyy alkoholijuomien mainontaa, merkitsevät EY 49 artiklassa tarkoitettua
         palvelujen tarjoamisen vapauden rajoitusta.
      
      2)      Ranskan lainsäädännön oikeasuhteisuus
      68.      Tämän perusteella on selvitettävä, voiko edellä mainittu rajoitus olla perusteltavissa, kun otetaan huomioon intressit, joita
         yhteisön oikeudessa sallitaan suojeltavan myös siten, että vapaan liikkuvuuden periaatteesta poiketaan.
      
      69.      Totean tältä osin heti aluksi, että kaikki näissä kahdessa oikeudenkäynnissä huomautuksiaan esittäneet osapuolet yhtyvät yhteisöjen
         tuomioistuimen toteamuksiin, joiden mukaan nyt käsiteltävän kaltaisilla toimenpiteillä, ”jo[i]lla rajoitetaan mahdollisuuksia
         mainostaa alkoholijuomia ja pyritään siis estämään alkoholin väärinkäyttöä, suojellaan kansanterveyttä”, vaikka niillä rajoitetaankin
         palvelujen tarjoamista,(19) ja ne saattavat sen vuoksi olla perusteltavissa ”[EY 46] artiklassa määrätyllä – – yleisen edun mukaisella syyllä; tätä artiklaa
         sovelletaan [EY 55 artiklan] mukaan palvelujen tarjoamisen vapauteen”.(20)
      
      70.      Yhteisöjen tuomioistuimen oikeuskäytännössä on kuitenkin tunnetusti todettu, että EY 46 artiklassa sallitut kansalliset toimenpiteet
         ovat laillisia ainoastaan sillä edellytyksellä, että ne eivät ole ”suhteettomia asetettuun tavoitteeseen nähden”.(21) Sen vuoksi on katsottava, että vaikka sellaisten yhteisön sääntöjen puuttuessa, joilla säänneltäisiin yleisellä tavalla alkoholijuomien
         mainostamista, ”jäsenvaltioiden asiana on päättää kansanterveyden suojelun tasosta sekä tavasta, jolla kyseinen taso on tarkoitus
         saavuttaa”, myös tällä alalla, niiden on kuitenkin näin menetellessään ”noudatettava perustamissopimuksessa asetettuja rajoja
         ja erityisesti suhteellisuusperiaatetta”,(22) mikä edellyttää, että toteutetut toimenpiteet ovat ”omiaan takamaan [niillä] tavoiteltavan päämäärän toteutumisen [eikä niillä
         ylitetä sitä], mikä on tarpeen tämän päämäärän saavuttamiseksi”.(23)
      
      71.      Ranskan lainsäädännön oikeasuhteisuus on varsinainen ydin komission Ranskaa vastaan vireille panemassa jäsenyysvelvoitteiden
         noudattamatta jättämistä koskevassa asiassa ja Cour de cassationin esittämässä ennakkoratkaisupyynnössä. Molempien asioiden
         ratkaisemiseksi on siten selvitettävä, onko kyseinen lainsäädäntö i) tarkoituksenmukainen sillä tavoitellun kansanterveyden
         suojelemisen päämäärän saavuttamiseksi; ja että ii) sillä ei ylitetä sitä, mikä on tarpeen tämän päämäärän saavuttamiseksi.
      
      i)      Ranskan lainsäädännön tarkoituksenmukaisuus tavoitellun kansanterveyden suojelemisen päämäärän saavuttamiseksi
      72.      Komissio ja Bacardi katsovat, että tutkittavat Ranskan säännökset ovat epätarkoituksenmukaisia tavoitellun kansanterveyden
         suojelemisen päämäärän saavuttamiseksi, koska ne perustuvat kyseisen päämäärän kannalta epäjohdonmukaisiin lainsäädännöllisiin
         valintoihin ja perusteisiin. Tämä johtuu useista syistä, joita tarkastelen seuraavassa eritellysti.
      
      73.      Bacardin ja komission mielestä ensimmäinen epäjohdonmukainen seikka ilmenee vertailtaessa tupakkaa ja alkoholijuomia koskevia
         sääntöjä keskenään. Tupakan osalta Ranskan lainsäädännössä säädetään yleisestä mainontakiellosta, josta poikkeuksena ovat
         Formula 1-ajot. Alkoholijuomien osalta siinä hyväksytään sitä vastoin useita mainonnan muotoja (esimerkiksi lehdissä, radiossa
         ja ohjelmalehtisissä), mutta kielletään televisiomainonta, ja kielto laajennetaan käyttäytymissäännöillä koskemaan alkoholijuomia
         mainostavien mainostaulujen näyttämistä televisiossa.
      
      74.      Komissio katsoo, sikäli kuin oikein ymmärrän, että nämä kaksi tapausta ovat keskenään epäjohdonmukaisia, koska tupakan osalta
         määrätyn kaltaista yleistä kieltoa rajoitetaan poikkeuksella, kun alkoholijuomien osalta määrätyn kaltaista osittaista kieltoa
         laajennetaan ulottamalla se koskemaan televisiolähetyksiä.
      
      75.      Bacardi ja komissio näkevät toisen epäjohdonmukaisuuden siinä, että Loi Evin -laissa sallitaan alkoholijuomien osalta mainonta
         urheilukentille sijoitetuilla mainostauluilla, mutta kielletään tällaisten taulujen näyttäminen televisiossa. Myös tältä osin
         on epäjohdonmukaista, että toisaalta sallitaan mainostauluissa tapahtuva mainonta, jonka tapahtumaan osallistuvat henkilöt
         voivat havaita koko kilpailun keston ajan, ja toisaalta kielletään näiden samojen taulujen näkyminen televisiossa, vaikka
         televisiokamerat kohdistuvat niihin vain satunnaisesti ja television katsojat näkevät ne sen vuoksi vain muutaman hetken ajan.
      
      76.      Ranskan hallitus vastaa näihin väitteisiin, että se on tehnyt lainsäädäntöpoliittisia valintoja, joiden perusteella johdonmukaisesti
         kansanterveyden suojelemisen tavoitteen kanssa mainontakielto on eriasteinen sen mukaan, miten vahingollinen mainostettava
         tuote on ja miten tehokas käytettävä mainosväline on.
      
      77.      Ranskan hallitus on erityisesti väittänyt, että siinä, että tupakan mainonnan osalta on vahvistettu sellaisia poikkeuksia,
         jotka eivät koske alkoholia, ei ole mitään ristiriitaa, koska alkoholi on tuotteena eri tavalla vaarallinen ihmisen terveydelle.
         Sen mielestä on lisäksi täysin johdonmukaista sallia alkoholin mainostaminen mainostauluissa, jotka ovat ainoastaan urheilukilpailujen
         tapahtumapaikoilla fyysisesti läsnä olevien henkilöiden nähtävissä, ja sitä vastoin kieltää näiden mainostaulujen näkyminen
         televisiossa, koska televisiota katsovat huomattavasti useammat ihmiset.
      
      78.      Olen puolestani taipuvainen myöntämään, että Ranskan lainsäätäjän muutamat valinnat saattavat todellakin vaikuttaa kyseenalaisilta.
         Ei näet ole epäilystäkään siitä, että se, että mainontakiellosta säädetään huomattavia poikkeuksia tai että mainoskylteistä
         otettujen kuvien näkymistä televisiossa rajoitetaan, ilman että niiden sijoittamista urheilukentille kuitenkaan kielletään,
         voi heikentää valtion kansanterveyden suojelemiseksi toteuttaman toimenpiteen tehoa.
      
      79.      Katson kuitenkin, että nämä valinnat kuuluvat jäsenvaltioiden vapauteen ”päättää kansanterveyden suojelun tasosta sekä tavasta, jolla kyseinen taso on tarkoitus saavuttaa”,(24) ja että ne kuuluvat siten jäsenvaltioille tämän päämäärän saavuttamiseksi annettuihin vaihtoehtoihin. Se, mikä sitä vastoin
         jää jäsenvaltioiden vapauden ulkopuolelle ja kuuluu sen vuoksi yhteisöjen tuomioistuimen harjoittaman valvonnan piiriin, on
         edellä esitetyllä tavalla näiden valintojen tarkoituksenmukaisuus ja välttämättömyys ilmoitettujen päämäärien saavuttamisen
         kannalta, koska näihin valintoihin sisältyvät rajoitukset voidaan hyväksyä ainoastaan näillä edellytyksillä.
      
      80.      Ei siis ole tarpeen selvittää sitä, mitkä toimenpiteet olisivat abstraktisti arvioiden mahdollisia ja tehokkaampia, vaan se,
         ovatko Ranskan konkreettisesti omaa harkintavaltaansa käyttäessään toteuttamat toimenpiteet, joilla on estetty televisiolähetykset sellaisista kahden maan välisistä urheilutapahtumista, joissa esiintyy alkoholimainontaa,
         tarkoituksenmukaisia kyseisen valtion tavoitteleman kansanterveyden suojelun tason saavuttamiseksi.
      
      81.      Vaikuttaa siltä, että ei voida kiistää, etteivätkö toimenpiteet olisi edellä esitetyin rajoituksinkin tarkoituksenmukaisia.
         Kyseisillä toimenpiteillä näet vähennetään niitä tilanteita, joissa voidaan nähdä televisiokuvia alkoholijuomien mainostauluista,
         eli kuvia, joita lähetetään pelikentiltä ja jotka ovat selvästi omiaan saamaan kuluttajat hankkimaan kyseisiä tuotteita. On
         siis järkevää katsoa, että kyseisillä toimenpiteillä, joilla rajoitetaan tilanteita, joissa mainosviesti välittyy, voidaan
         vähentää myös niitä tapauksia, joissa mainoksen kehotuksia vastaanottavat katsojat käyttävät alkoholijuomia.
      
      82.      Bacardin ja komission nyt käsiteltävissä asioissa esittämä pääasiallinen väite on kuitenkin todellisuudessa toinen. Se koskee
         edellä (19–23 kohta) mainittuja käyttäytymissääntöjä ja erityisesti jaottelua, joka on tehty ”kansainvälisten tapahtumien”
         ja ”muiden tapahtumien” välillä ja johon perustuu kielto lähettää ohjelmaa ulkomailla pidetyistä urheilutapahtumista.
      
      83.      Bacardi ja komissio näet katsovat, että tällainen jaottelu on paitsi epätäsmällinen myös ristiriitainen. Mikäli urheilukilpailujen
         tapahtumapaikoilla on alkoholijuomien mainostauluja, siinä näet kielletään lähetykset ”muista tapahtumista”, joita ranskalaisyleisö
         seuraa vähemmässä määrin, mutta ei lähetyksiä ”kansainvälisistä tapahtumista”, vaikka yleisö seuraa niitä enemmän. Tästä seuraa,
         että otetaan käyttöön vähemmän ankara järjestelmä niistä tapahtumista lähetettävien ohjelmien osalta, joiden yleisö on suurempi
         ja jotka siten voivat mainonnan kautta saada useammat ihmiset käyttämään alkoholia.
      
      84.      Katson kuitenkin, etten voi yhtyä tähän väitteeseen, ja yritän seuraavassa esittää syyt siihen.
      85.      Muistutettakoon heti aluksi, että sen jälkeen kun alkoholijuomien televisiomainontaa koskeva kielto oli otettu käyttöön Loi
         Evin -lailla, CSA, jonka tehtäväksi oli annettu kyseisen lain noudattamisen varmistaminen, totesi, että alkoholinvalmistajat
         olivat joissain tapauksissa kiertäneet tätä kieltoa. Ne olivat näet hankkineet mainostilaa tauluista, joita oli sijoitettu
         urheilutapahtumiin, joista lähetettiin ohjelmaa Ranskassa ja joilla ei ollut erityistä kansainvälistä merkitystä, vaan ne
         todellisuudessa kiinnostivat erityisesti ranskalaista yleisöä, vaikka ne järjestettiinkin ulkomailla.
      
      86.      Koska CSA katsoi, että tällaisilla menettelytavoilla rikottiin Loi Evin ‑laissa säädettyä alkoholijuomien televisiomainontaa
         koskenutta kieltoa ja vaarannettiin siten kyseisellä lailla tavoiteltu kansanterveyden suojelemisen päämäärä, se päätti vuonna
         1995 kieltää Ranskassa lähetykset ”muista tapahtumista”, joissa tällaista mainontaa olisi esillä. Se laajensi näin ollen kiellon
         koskemaan näistä jo lainvastaisten menettelytapojen kohteena olleista tapahtumista lähetettyjä ohjelmia, joita ei lähetetty
         ”useisiin maihin” ja jotka koskivat ”erityisesti ranskalaista yleisöä”.
      
      87.      Tämän ratkaisun taustalla oleva ajatus on mielestäni vieläkin selvempi ja Ranskan lainsäädännön päämäärän kanssa yhdenmukaisempi,
         kun otetaan huomioon, että koska nämä ”muut tapahtumat” kohdistetaan ”erityisesti ranskalaiselle yleisölle”, alkoholijuomien
         valmistajat ja mainostajat voivat (valitsemalla mainostettavan tuotteen ja yksilöimällä tauluihin pantavan mainossanoman)
         harjoittaa niissä ranskalaisille televisionkatsojille suunnattua mainontaa, joka on tästä syystä tehokkaampaa ja samalla vahingollisempaa.
      
      88.      Lisäksi kyseinen kielto vaikuttaa tehokkaammalta juuri näiden ”muiden tapahtumien” osalta. Koska kyseessä ovat näet tapahtumat,
         joista lähetetään ohjelmaa vain muutamissa maissa, sen lähettäminen laajalle yleisölle, kuten ranskalaiselle yleisölle, on
         televisiointioikeuksien haltijoiden ja mainosalan toimijoiden kannalta erityisen tärkeää, joten ne suostuvat helpommin tekemään
         yhteistyötä tällaisen kiellon osalta.
      
      89.      Toisaalta voidaan lisätä, että jaottelu ”kansainvälisten tapahtumien” ja ”muiden tapahtumien” välillä antaa mahdollisuuden
         yhteensovittaa kansanterveyden suojelun päämäärä ja palvelujen tarjoamisen vapauden periaate keskenään paremmin, koska se
         vähentää niitä tilanteita, joissa ohjelman lähettäminen ulkomailla pidettävistä urheilutapahtumista kielletään Ranskassa.
         Tällaisen jaottelun ansiosta rajoitus koskee näet ainoastaan ”muita tapahtumia”, joita ei edellä todetulla tavalla lähetetä
         monissa maissa ja jotka kiinnostavat erityisesti vain ranskalaista yleisöä.
      
      90.      Yleinen lähetyskielto, joka koskisi kaikkia urheilutapahtumia, olisi tietysti ollut tehokkaampi keino torjua alkoholismia
         ja näin ollen tarkoituksenmukaisempi keino kansanterveyden suojelemiseksi. On kuitenkin ilmeistä, että tämä olisi estänyt
         palvelujen tarjoamisen huomattavasti useammassa tapauksessa kuin nyt tutkittava lainsäädäntö.
      
      91.      Todettakoon seuraavaksi väitteestä, jonka mukaan yleinen kielto olisi taannut oikeusvarmuuden paremmin, että oikeusvarmuus
         voidaan turvata myös ”muihin tapahtumiin” kohdistetulla kiellolla. Nämä näet yksilöidään kahdella täsmällisellä perusteella
         (niiden maiden lukumäärä, joissa ohjelma lähetetään, ja ranskalaisen yleisön erityinen mielenkiinto), jotka yhdessä antavat
         mielestäni televisiolähetystoiminnan harjoittajille ja muille alan toimijoille mahdollisuuden erottaa selvällä tavalla tapaukset,
         joissa urheilutapahtuman lähettäminen on kiellettyä, tapauksista, joissa se sitä vastoin on sallittua.(25)
      
      92.      Lisättäköön, että ranskalaiset televisiolähetystoiminnan harjoittajat, jotka lähinnä ovat kiinnostuneita lähettämään televisio-ohjelmia
         urheilukilpailuista, voivat hälventää kaiken mahdollisen epävarmuuden siitä, onko kilpailuja pidettävä kansainvälisinä vai
         kahden maan välisinä, tiedustelemalla asiaa CSA:lta vaikkapa vain pikaisesti. Tämä pätee erityisesti sen vuoksi, että koska
         se on Loi Evin -lakia soveltava viranomainen ja sen on yleisemmin valvottava televisioalaa, sillä on kyseisten televisiolähetystoiminnan
         harjoittajien kanssa tiheät ja säännölliset yhteydet.(26)
      
      93.      Toisaalta on todettava, että Bacardin ja komission väitteeseen, jonka mukaan täydellisestä kiellosta seuraisi suurempi oikeusvarmuus
         ja se olisi siten yhteisön kannalta paremmin ”siedettävissä”, liittyy ristiriita, joka ilmenee monin paikoin kanteesta ja
         nyt käsiteltävissä asioissa esitetyistä huomautuksista. Niiden perusteella kyseistä Ranskan toimenpidettä olisi näet pidettävä
         perustamissopimuksen kanssa yhteensopimattomana sillä perusteella, että sillä (– –) rajoitetaan liian vähän alkoholijuomien
         mainontaa; vaikka täydellisellä mainontakiellolla toisaalta rajoitettaisiin huomattavasti enemmän palvelujen tarjoamisen vapautta,
         se olisi paradoksaalisesti yhteisön oikeuden kanssa yhteensopiva.
      
      94.      Kiistääkseen Ranskan lainsäädännön tarkoituksenmukaisuuden kansanterveyden suojelua koskevan päämäärän saavuttamiseksi komissio
         arvostelee jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevassa kanteessa lopuksi tapaa, jolla CSA on käytännössä soveltanut
         Loi Evin ‑lakia ja käyttäytymissääntöjä. Se näet katsoo, että CSA on riidanalaisilla toimenpiteillä estänyt Ranskassa ohjelmien
         lähettämisen urheilutapahtumista vain silloin, kun kilpailupaikoilla on ollut mainostauluja, joissa mainostetaan Ranskan markkinoilla
         myytäviä alkoholijuomia. Komissio huomauttaa, että mikäli CSA olisi halunnut tavoitella kansanterveyden suojelun päämäärää
         johdonmukaisesti, sen olisi pitänyt soveltaa kyseistä kieltoa kaikkeen alkoholimainontaan siitä riippumatta, myydäänkö kyseisiä
         juomia Ranskassa vai ei.
      
      95.      Ranskan hallitus on kiistänyt väitteen, jonka mukaan käyttäytymissääntöjä olisi sovellettu syrjivästi, ja väittää sen sijaan,
         että Ranskan lainsäädäntöä on sovellettu tekemättä mitään eroa Ranskassa ja muissa jäsenvaltioissa myytävien tuotteiden välillä.
      
      96.      Jätän huomiotta jo edellä toteamani omituisuuden, joka liittyy väitteeseen, jossa jälleen kerran arvostellaan Ranskan toimenpiteitä
         sillä perusteella, että ne ovat (– –) liian vähän rajoittavia, ja totean puolestani, että sen enempää Loi Evin ‑laissa kuin
         käyttäytymissäännöissäkään ei rajoiteta alkoholijuomien televisiomainontaa koskevaa kieltoa yksinomaan Ranskan markkinoilla
         myytäviin tuotteisiin. Laissa näet kielletään kaikkien alkoholipitoisuudeltaan yli 1,2°:n juomien televisiomainonta ja käyttäytymissäännöissä
         määrätään nimenomaisesti siitä, että on osoitettava ”samanlaista valppautta – – kaikkia alkoholijuomia kohtaan, olivatpa ne
         ranskalaisia tai ulkolaisia”, ja täsmennetään lisäksi, että ”ranskalaisia valmistajia ja mainostajia ei voida kohdella eri
         tavoin kuin niiden ulkomaisia kilpailijoita”.
      
      97.      Tästä riippumatta huomautan kuitenkin, että komissio ei ole kanteessaan myöskään osoittanut, että CSA olisi soveltanut Loi
         Evin ‑lakia ja käyttäytymissääntöjä ainoastaan Ranskassa myytävien alkoholijuomien mainontaan. Asiakirja-aineistossa ei ole
         näet mitään varmaa vastinetta väitteelle, jonka mukaan käyttäytymissäännöissä vahvistetun syrjintäkiellon periaatteen soveltaminen
         olisi ”muuttunut siten, että [ainoastaan] Ranskassa myytävät alkoholijuomat [olisi] ensisijaisesti otettu huomioon”,(27) tai se olisi jätetty suorastaan huomiotta sallimalla Ranskan televisiossa ainoastaan ”joidenkin ulkomaalaisten alkoholimerkkien
         mainonta”.(28) Komission itsensä kannekirjelmään liittämistä asiakirjoista (jotka koskevat osittain perustellussa lausunnossa todettujen
         tosiseikkojen jälkeisiä seikkoja) ilmenee päinvastoin, että useammissa tapauksissa Ranskan lainsäädäntö on estänyt mainostilan
         myynnin kaikkia alkoholijuomia varten ja että sitä on joka tapauksessa sovellettu myös muissa jäsenvaltioissa valmistettuihin
         juomiin.(29)
      
      98.      Totean siis tältä osin lopuksi, että nyt tutkittavana oleva Ranskan lainsäädäntö on tarkoituksenmukainen sillä tavoitellun
         kansanterveyden suojelun päämäärän saavuttamiseksi.
      
      ii)      Ranskan lainsäädännön välttämättömyys
      99.      Jotta voitaisiin arvioida Ranskan lainsäädännön oikeasuhteisuutta tavoitellun kansanterveyden suojelun päämäärään nähden,
         on vielä varmistettava sen tarkoituksenmukaisuuden lisäksi se, ettei sillä ylitetä sitä, mikä on tarpeen tämän päämäärän saavuttamiseksi.
      
      100. Komission mielestä tämä suhteellisuusperiaatteeseen perustuva toinen edellytys ei täyty tässä tapauksessa. Ranskan lainsäädännössä
         näet estetään ohjelman lähettäminen koko urheilutapahtumasta, jos sen yhteydessä mainostetaan alkoholijuomia mainostauluissa,
         sen välttämiseksi, että televisiossa näkyisi satunnaisesti näitä mainostauluja.
      
      101. Myös Bacardi ja Yhdistynyt kuningaskunta tekevät saman päätelmän, vaikkakin eri perusteluin, ja korostavat, että nyt tutkittavana
         olevalla lainsäädännöllä tavoiteltava päämäärä voitaisiin saavuttaa vähemmän rajoittavilla toimenpiteillä, joilla pyrittäisiin
         rajoittamaan mainonnan sisältöä tai varoittamaan yleisöä alkoholin liiallisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Yhdistynyt
         kuningaskunta vastustaa myös sitä, että riidanalaista Ranskan lainsäädäntöä sovelletaan kaikkiin juomiin, joiden alkoholipitoisuus
         on yli 1,2°, riippumatta niiden pitoisuuden määrästä, mikä estää toisen jäsenvaltion lain mukaisen mainonnan lähettämisen
         Ranskassa, jolloin tässä toisessa valtiossa jo tehdyt tarkastukset uusitaan.
      
      102. Näitä väitteitä ei mielestäni voida hyväksyä.
      103. Ensinnäkään komission väitettä ei voida hyväksyä, koska kuten olen edellä todennut, televisiolähetystoiminnan harjoittajilla
         ei ole tässä vaiheesa käytettävissään teknisiä keinoja, joilla ne kykenisivät kuvausten aikana peittämään alkoholia mainostavat
         mainostaulut. Vaikka televisiokuvien muuntamiseen liittyvät uudenaikaiset tekniikat antaisivat tällaisen vähemmän rajoittavan
         tuloksen, televisiolähetystoiminnan harjoittajat eivät kykenisi käyttämään niitä, koska ne ovat liian kalliita.
      
      104. Myöskään Bacardin ja Yhdistyneen kuningaskunnan väitteet eivät ole vakuuttavia. Ranska on mielestäni todennut niihin perustellusti,
         että alkoholijuomien liiallinen käyttö on vaaraksi ihmisen terveydelle niiden alkoholipitoisuudesta riippumatta; ja että käyttäytymissäännöissä
         kielletty mainonnan muoto (alkoholia mainostavien mainostaulujen näyttäminen televisiossa) näkyy televisioruuduissa äkillisesti
         ja vain muutaman sekunnin ajan, mistä syystä mainonnan sisältöä ei voida valvoa eikä televisiossa välitetyn mainosviestin
         yhteyteen voida sisällyttää varoitusta alkoholin liiallisesta käytöstä aiheutuvista vaaroista.
      
      105. Ranska vastaa perustellusti väitteeseen, jonka mukaan mainontaa, joka on jo todettu toisen jäsenvaltion lakien mukaiseksi,
         valvottaisiin kahteen kertaan, että vaihtoehtoja on kaksi: joko jäsenvaltio, jossa urheilutapahtuma järjestetään, kieltää
         alkoholia mainostavien mainostaulujen kuvien lähettämisen, jolloin ohjelma voidaan lähettää Ranskassa ilman valvonnan tarvetta;
         tai mikäli tällaista kieltoa ei sen sijaan ole kyseisessä valtiossa, Ranskan viranomaiset valvovat yksin kyseistä mainontaa.
      
      106. Lisään omasta puolestani, että vaikka Ranskan lainsäädäntö olisi päällekkäinen toisten jäsenvaltioiden sallivampien säännösten
         kanssa, tätä lainsäädäntöä ei voitaisi kuitenkaan pelkästään tämän seikan perusteella pitää suhteettomana ja siten yhteisön
         oikeuden kanssa yhteensopimattomana. Yhteisöjen tuomioistuin on näet jo todennut, että ”se, että jäsenvaltio asettaa määräyksiä,
         jotka eivät ole yhtä ankaria kuin toisen jäsenvaltion asettamat määräykset, ei merkitse, että nämä toisen jäsenvaltion määräykset
         rikkoisivat suhteellisuusperiaatetta”.(30)Ranskan lainsäädäntöä ei siten voida pitää suhteellisuusperiaatteen vastaisena vain sen perusteella, että toinen valtio soveltaa
         alkoholijuomien mainonnan osalta vähemmän ankaria säännöksiä.
      
      107. Tältä osin voidaan siis päätellä, että nyt tutkittava Ranskan lainsäädäntö ei ylitä sitä, mikä on tarpeen sillä tavoitellun
         kansanterveyden suojelun päämäärän saavuttamiseksi.
      
      108. Huomautettakoon lopuksi, että koska tutkittavaa lainsäädäntöä on mielestäni pidettävä kansanterveyden suojelun päämäärän vuoksi
         perusteltuna ja siihen nähden oikeasuhteisena, ei ole tarpeen varmistaa, onko se perusteltavissa myös lain rikkomisten välttämistä
         koskevalla pakottavalla vaatimuksella, vaikka asianosaiset ovat vedonneet siihen molemmissa oikeudenkäynneissä.
      
      109. Näin ollen katson, että
      – asiassa C‑429/02 Cour de cassationille olisi vastattava, että Ranskan lainsäädännön kaltainen lainsäädäntö, jolla kielletään
         muissa jäsenvaltioissa järjestettävien urheilutapahtumien televisiolähetykset kotimaassa, mikäli niitä ei lähetetä useisiin
         maihin ja ne koskevat erityisesti kotimaan yleisöä, kun niissä näytetään mainostauluja, jotka on sijoitettu tällaisille tapahtumapaikoille
         mainostamaan sellaisia tuotteita (tässä tapauksessa alkoholijuomia), joiden televisiomainonta on kielletty ensin mainitussa
         valtiossa, ei ole ristiriidassa direktiivin 89/552 eikä EY 46, EY 49 ja EY 55 artiklan kanssa;
      
      – komission kanne asiassa C‑262/02 olisi hylättävä.
      IV     Oikeudenkäyntikulut asiassa C‑262/02
      110. Yhteisöjen tuomioistuimen työjärjestyksen 69 artiklan 2 kohdan mukaan jäsenyysvelvoitteiden noudattamatta jättämistä koskevassa
         menettelyssä asianosainen, joka häviää asian, velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut, jos vastapuoli on sitä vaatinut.
         Koska komissio on hävinnyt asian, se on velvoitettava korvaamaan oikeudenkäyntikulut Ranskan vaatimusten mukaisesti. 
      
      111. Työjärjestyksen 69 artiklan 4 kohdan mukaan jäsenvaltiot, jotka ovat asiassa väliintulijoina, vastaavat omista oikeudenkäyntikuluistaan.
         Näin ollen Yhdistynyt kuningaskunta vastaa omista kuluistaan.
      
      V       Ratkaisuehdotus
      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että yhteisöjen tuomioistuin antaisi seuraavat ratkaisut: 
      – asiassa C‑429/02: Ranskan lainsäädännön kaltainen lainsäädäntö, jolla kielletään muissa jäsenvaltioissa järjestettävien
         urheilutapahtumien televisiolähetykset kotimaassa, mikäli niitä ei lähetetä useisiin maihin ja ne koskevat erityisesti kotimaan
         yleisöä, kun niissä näytetään mainostauluja, jotka on sijoitettu tällaisille tapahtumapaikoille mainostamaan sellaisia tuotteita
         (tässä tapauksessa alkoholijuomia), joiden televisiomainonta on kielletty ensin mainitussa valtiossa, ei ole ristiriidassa
         direktiivin 89/552 eikä EY 46, EY 49 ja EY 55 artiklan kanssa;
      
      – asiassa C‑262/02:
      1)         Komission kanne hylätään.
      2)         Komissio velvoitetaan korvaamaan oikeudenkäyntikulut.
      3)         Yhdistynyt kuningaskunta vastaa omista oikeudenkäyntikuluistaan.
      1 –	 Alkuperäinen kieli: italia.
      
      2 –	Televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 3 päivänä
         lokakuuta 1989 annettu neuvoston direktiivi 89/552/ETY (EYVL L 298, s. 23).
      
      3 –	Televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun
         neuvoston direktiivin 89/552/ETY muuttamisesta 30 päivänä kesäkuuta 1997 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi
         97/36/EY (EYVL L 202, s. 60).
      
      4 –	JORF 12.1.1991, s. 615.
      
      5 –	Josta on sittemmin tullut kansanterveydestä annetun lain (Code de la santé publique) L.3323‑2 §.
      
      6 –	JORF 28.3.1992, s. 4313.
      
      7 –	Esim. Ranskan ja Alankomaiden välisessä ystävyysottelussa, joka pelattiin 18.1.1995 Utrechtissa (Alankomaat), CSA havaitsi
         kahdeksan eri alkoholimerkin mainontaa.
      
      8 –	CSA teki 23.1.1995 Ranskan rikosprosessilain 40 §:ssä tarkoitetun rikosilmoituksen Nanterren Tribunal de grande instancen
         yleiselle syyttäjälle (Procurateur de la République). Tämän ilmoituksen vuoksi ranskalainen televisiolähetystoiminnan harjoittaja
         TF1 päätti olla lähettämättä ohjelmaa 2.3.1995 pelatusta jalkapallo-ottelusta Auxerre–Arsenal. Vastaavasti France 2 peruutti
         päivämääräksi 18.3.1995 suunnitellut lähetykset rugby-otteluista Irlanti–Skotlanti ja Irlanti–Wales.
      
      9 –	Käyttäytymissäännöt on julkaistu nuoriso- ja urheiluasioista vastaavan ministeriön virallisessa lehdessä 31.3.1995.
      
      10 –	Käyttäytymissääntöjen mukaan, sellaisina kuin ne annettiin tiedoksi televisiolähetystoiminnan harjoittajille 9.10.1999,
         ”erityisellä tunnettuudella” on katsottava tarkoitettavan ”mainetta, joka Ranskan tai muun maan maajoukkueella, seuralla tai
         urheilijalla on oman maansa ulkopuolella”.
      
      11 –	Tämän muutoksen jälkeen luetteloon kuuluvat ystävyysottelut, finaalivaihetta edeltävät karsintaottelut ja jalkapallon UEFA-cupin
         ensimmäiset kierrokset (ennen 1/16-finaaleja).
      
      12 –	Ks. Pariisin Cour d'appelin 27.5.1997 antama tuomio s. 3 (Bacardin huomautusten liite 42). Kyseisessä tuomiossa täsmennetään,
         että ”TF1:n Jean-Claude Darmonille lähettämällä 23.10.1995 päivätyllä kirjeellä, joka koskee UEFA-cupin toisen kierroksen
         otteluita, jotka eivät kuulu kansainvälisiin tapahtumiin, pyritään ainoastaan muistuttamaan Ranskan lainsäädännöstä” (s. 10–11).
      
      13 –	Tältä osin on muistettava, että vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan ”ennakkoratkaisupyynnön perusteena ja näin ollen yhteisöjen
         tuomioistuimen toimivallan perusteena ei – – ole neuvoa-antavien lausuntojen esittäminen yleisistä tai teoreettisista kysymyksistä
         vaan riita-asian todelliseen ratkaisemiseen erottamattomasti liittyvä tarve”. Ks. mm. yhdistetyt asiat C‑422/93–C‑424/93,
         Zabala Erasun ym., tuomio 15.6.1995 (Kok. 1995, s. I‑1567, 29 kohta) ja asia C‑314/96, Djabali, tuomio 12.3.1998 (Kok. 1998,
         s. I-1149, 17–20 kohta).
      
      14 –	Kursivointi tässä.
      
      15 –	Tältä osin on muistettava, että yhteisöjen tuomioistuimen vakiintuneen oikeuskäytännön mukaan ”[EY 226] artiklan nojalla
         nostetun kanteen kohde määritetään kyseisessä määräyksessä tarkoitetun oikeudenkäyntiä edeltävän menettelyn perusteella; tästä
         syystä komission perustellussa lausunnossa ja kanteessa täytyy nojautua samoihin perusteluihin ja perusteisiin”. Ks. asia 298/86,
         komissio v. Belgia, tuomio 14.7.1988 (Kok. 1988, s. 4343, 10 kohta).
      
      16 –	Kursivointi tässä. Totean tältä osin, että Cour de cassation näyttää näin ollen yhtyvän siihen, mitä Cour d’appel totesi
         23.9.1997 antamassaan tuomiossa, jossa Bacardin väitteet ranskalaisten tuotteiden syrjimisestä todettiin perusteettomiksi
         (Bacardin huomautusten liite nro 42, s. 10–11).
      
      17 –	Ks. asia C‑154/89, komissio v. Ranska, tuomio 26.2.1991 (Kok. 1991, s. I‑659, Kok. Ep. XI, s. I‑55, 12 kohta); asia C-180/89,
         komissio v. Italia, tuomio 26.2.1991 (Kok. 1991, s. I‑709, 15 kohta); asia C‑198/89, komissio v. Kreikka, tuomio 26.2.1991
         (Kok. 1991, s. I‑727, 16 kohta) ja asia C‑76/90, Säger, tuomio 25.7.1991 (Kok. 1991, s. I‑4221, 12 kohta).
      
      18 –	Ks. asia C‑384/93, Alpine Investments, tuomio 10.5.1995 (Kok. 1995, s. I‑1141, 38 kohta).
      
      19 –	Asia 152/78, komissio v. Ranska, tuomio 10.7.1980 (Kok. 1980, s. 2299, 17 kohta); yhdistetyt asiat C‑1/90 ja C‑176/90,
         Aragonesa de Publicidad Exterior ja Publivía, tuomio 25.7.1991 (Kok. 1991, s. I‑4151, Kok. Ep. XI, s. I‑387, 15 kohta) ja
         asia C‑405/98, Gourmet, tuomio 8.3.2001 (Kok. 2001, s. I‑1795, 27 kohta).
      
      20 –	Em. asiassa Gourmet annetun tuomion 40 kohta.
      
      21 –	Asia 352/85, Bond van Adverteerders, tuomio 26.4.1988 (Kok. 1988, s. 2085, Kok. Ep. IX, s. 455, 36 kohta).
      
      22 –	Em. asiassa Aragonesa annetun tuomion 16 kohta.
      
      23 –	Asia C‑390/99, Canal Satélite Digital, tuomio 22.1.2002 (Kok. 2002, s. I‑607, 33 kohta). Ks. myös yhdistetyt asiat C‑369/96
         ja C‑376/96, Arblade ym., tuomio 23.11.1999 (Kok. 1999, s. I‑8453, 35 kohta) ja asia C‑58/98, Corsten, tuomio 3.10.2000 (Kok. 2000,
         s. I‑7919, 39 kohta).
      
      24 –	Em. asiassa Aragonesa annetun tuomion 16 kohta (kursivoinnit tässä).
      
      25 –	Muistutettakoon tältä osin, että jaottelua ”kansainvälisiin tapahtumiin” ja ”muihin tapahtumiin” on täsmennetty tarkemmin
         sen jälkeen, kun komissio lähetti perustellun lausunnon. Lisäksi käyttäytymissääntöihin on lisätty liite, jossa luetellaan
         jälkimmäiseen ryhmään kuuluvat tapahtumat (ks. edellä 24–25 kohta).
      
      26 –	Myös tältä osin on muistettava, että käyttäytymissääntöjä on muutettu komission lähettämän perustellun lausunnon jälkeen
         siten, että siihen on lisätty se mahdollisuus, että mikä tahansa osapuoli, jota asia koskee, voi pyytää CSA:lta lausuntoa
         käyttäytymissääntöjen soveltamisedellytyksistä, ja sillä on oikeus saada tältä vastaus enintään kolmen viikon määräajassa
         (ks. edellä 24–25 kohta).
      
      27 –	Kannekirjelmän 6 kohta.
      
      28 –	Kannekirjelmän 9 kohta.
      
      29 –	Ks. Euroopan alkoholinvalmistajien järjestön 20.12.1999 päivätty kirje (kannekirjelmän liite nro 9), jossa komissiolle
         ilmoitetaan, että 23.11.1999 pidetyssä ottelussa AEK–München, joka kuului UEFA-cupin kolmannen kierroksen otteluihin, eräältä
         järjestöön kuuluvalta yhtiöltä oli evätty mahdollisuus hankkia mainostilaa mainostauluista Ouzon mainostamista varten sillä
         perusteella, että Loi Evin -laissa kielletään ohjelmien lähettäminen Ranskassa sellaisista urheilutapahtumista, joiden yhteyteen
         on sijoitettu alkoholijuomia mainostavia mainostauluja. Ks. myös lausuma, jonka Newcastle United -seuran rahoitusjohtaja antoi
         28.1.2000 brittiläisessä tuomioistuimessa (kannekirjelmän liite nro 10) ja jossa todetaan, että ”Ranskan laki on todellinen
         ongelma jalkapalloseuroille, jotka kohtaavat ranskalaisia seuroja UEFA-cupissa. Se rajoittaa seurojen vapautta myydä mainostilaa
         kentillään. CSI [yhtiö, joka myy otteluiden lähetysoikeudet jalkapalloseurojen lukuun] neuvoo englantilaisia seuroja olemaan
         hyväksymättä mainoksia alkoholinvalmistajilta tällaisiin otteluihin, jotta ne kykenisivät saamaan mahdollisimman suuret televisiointituotot” (kursivointi tässä). Viimeksi
         mainittu lausuma on ristiriidassa erään toisen komission esittämän asiakirjan kanssa (kannekirjelmän viite nro 11), sillä
         siinä todetaan, että ”CSI on jatkuvasti neuvonut asiakkainaan olevia englantilaisseuroja siten, että jos ne haluavat saada
         mahdollisimman suuret televisiointituotot kohdatessaan eurooppalaisia joukkueita, ne eivät saa – – hyväksyä ranskalaisilta alkoholinvalmistajilta tarjouksia mainostaa kentillä tällaisten otteluiden aikana” (kursivointi tässä).
      
      30 –	Ks. em. asiassa Alpine Investments 10.5.1995 annetun tuomion 51 kohta.