CELEX: 22003A0307(01)
Language: ro
Date: 2003-02-26 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Europeană și Republica Turcia privind precursorii și substanțele chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotrope

Anunţ juridic important

|

22003A0307(01)

Jurnalul Oficial L 064 , 07/03/2003 p. 0030 - 0035 ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 46 p. 114  - 120 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 46 p. 114  - 120 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 46 p. 114  - 120 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 46 p. 114  - 120 LV.ES capitol 11 volum 46 p. 114  - 120 MT.ES capitol 11 volum 46 p. 114  - 120 PL.ES capitol 11 volum 46 p. 114  - 120 SK.ES capitol 11 volum 46 p. 114  - 120 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 46 p. 114  - 120

		Acordîntre Comunitatea Europeană și Republica Turcia privind precursorii și substanțele chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotropeCOMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare "Comunitatea",pe de o parte, șiREPUBLICA TURCIA, denumită în continuare "Turcia",pe de altă parte,denumite în continuare "părțile contractante",ÎN CADRUL Convenției Organizației Națiunilor Unite împotriva traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope, semnată la Viena la 20 decembrie 1988, denumită în continuare "Convenția din 1988",HOTĂRÂTE să prevină și să combată fabricarea ilicită a stupefiantelor și a substanțelor psihotrope prin împiedicarea deturnării precursorilor și a substanțelor chimice utilizate frecvent în acest scop,LUÂND ACT de articolul 12 din Convenția din 1988,LUÂND ACT de raportul final al Grupului de acțiune privind produsele chimice (CATF), aprobat în cadrul reuniunii economice la nivel înalt a Grupului celor șapte desfășurată la Londra la 15 iulie 1991 și aprobând recomandarea de întărire a cooperării internaționale prin încheierea de acorduri bilaterale între regiunile și țările afectate de exportul, importul și tranzitul acestor substanțe,CONVINSE că pentru deturnarea produselor respective se poate recurge la comerțul internațional și că sunt necesare încheierea și punerea în aplicare a unor acorduri între regiunile afectate, instituind o largă cooperare și, în special, asigurând legătura între controalele la export și cele la import,AFIRMÂND angajamentul lor comun de a stabili mecanisme de asistență și cooperare între Turcia și Comunitate, ținând seama în special de decizia de la Helsinki de recunoaștere a Turciei ca țară candidată, pentru a împiedica deturnarea în scopuri ilicite a substanțelor controlate, în armonie cu orientările și acțiunile stabilite la nivel internațional,RECUNOSCÂND că aceste substanțe chimice sunt, de asemenea, utilizate în principal și în mod larg în scopuri legitime și că schimburile comerciale internaționale nu trebuie împiedicate prin proceduri excesive de monitorizare,AU DECIS să încheie un acord de prevenire a deturnării precursorilor și a substanțelor chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor și a substanțelor psihotrope și, în acest scop, au desemnat drept plenipotențiari:COMUNITATEA EUROPEANĂ:REPUBLICA TURCIA:CARE, după ce au făcut schimb de depline puteri, găsite în bună și cuvenită formă,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1Domeniul de aplicare al acordului(1) Prezentul acord stabilește măsurile de consolidare a cooperării administrative între părțile contractante pentru prevenirea deturnării substanțelor controlate utilizate frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotrope, fără a aduce atingere recunoașterii cuvenite a intereselor legitime ale comerțului și industriei.(2) În acest sens, părțile contractante își oferă asistență reciproc, în condițiile prevăzute de prezentul acord, în special prin:- monitorizarea comerțului între acestea cu substanțele menționate la alineatul (3), în scopul prevenirii deturnării acestora în scopuri ilicite;- acordarea asistenței administrative care să asigure aplicarea corectă a respectivei legislații a acestora referitoare la controlul comerțului cu aceste substanțe.(3) Fără a aduce atingere posibilelor modificări ce pot fi adoptate în cadrul competențelor grupului mixt de urmărire menționat la articolul 9, prezentul acord se aplică substanțelor chimice menționate de anexa, astfel cum a fost modificată, la Convenția din 1988, denumite în continuare "substanțe controlate".Articolul 2Monitorizarea comerțului(1) Părțile contractante se consultă și se informează reciproc, din proprie inițiativă, ori de câte ori există motive rezonabile să considere că substanțele controlate pot fi deturnate în scopul fabricării de stupefiante sau de substanțe psihotrope, în special atunci când un transport se efectuează în cantități neobișnuite sau în circumstanțe neobișnuite.(2) În ceea ce privește substanțele controlate enumerate în anexa A la prezentul acord, autoritatea competentă a părții contractante exportatoare adresează, în momentul eliberării autorizației pentru export și anterior plecării transportului, o copie a autorizației de export autorității competente a părții contractante importatoare. În cazul în care operatorul beneficiază, în țara exportatoare, de o autorizație generală individuală deschisă care să acopere operațiuni de export multiple, se furnizează o informare specifică.(3) În ceea ce privește substanțele controlate enumerate în anexa B la prezentul acord, autoritatea competentă a părții contractante exportatoare adresează o copie a autorizației de export autorității competente a părții contractante importatoare, iar exportul se autorizează numai atunci când partea contractantă importatoare și-a exprimat acordul.(4) Părțile contractante se angajează să își comunice reciproc, în cel mai scurt termen posibil, toate precizările privind urmările informațiilor furnizate sau măsurilor solicitate în temeiul prezentului articol.(5) La punerea în aplicare a măsurilor de control menționate anterior, se acordă respectul cuvenit intereselor legitime ale comerțului. În special, în cazurile menționate la alineatul (3), răspunsul părții contractante importatoare trebuie dat în termen de 15 zile lucrătoare de la data primirii comunicării din partea țării contractante exportatoare. Absența unui răspuns în termenul susmenționat se consideră echivalentă cu acordarea unei autorizații de import. Refuzul de a acorda o autorizație de import se notifică în scris părții contractante exportatoare în termenul menționat anterior, indicând motivele pentru acest refuz.Articolul 3Suspendarea transportului(1) Fără a aduce atingere unei posibile puneri în aplicare a măsurilor tehnice cu caracter represiv, transporturile se suspendă atunci când, în opinia uneia dintre părțile contractante, există motive rezonabile de a considera că substanțele controlate pot fi deturnate în scopul fabricării de stupefiante sau substanțe psihotrope sau, în cazurile menționate la articolul 2 alineatul (3), atunci când partea contractantă importatoare solicită această suspendare.(2) Părțile contractante cooperează pentru a se informa reciproc asupra operațiunilor de deturnare prezumate.Articolul 4Asistența administrativă reciprocă(1) Părțile contractante își comunică reciproc, fie din proprie inițiativă, fie la cerere, orice informație în vederea împiedicării deturnării substanțelor controlate în scopul fabricării de stupefiante sau de substanțe psihotrope și procedează la anchete în caz de deturnare prezumată. Dacă este necesar, părțile contractante iau măsurile asigurătorii adecvate pentru a împiedica deturnările.(2) Orice cerere de informații sau de luare a măsurilor asigurătorii trebuie îndeplinită cât mai prompt posibil.(3) Cererilor de asistență administrativă li se dă curs în conformitate cu actele cu putere de lege sau normele administrative ale părții contractante solicitate.(4) Agenții autorizați ai unei părți contractante pot să participe, cu acordul celeilalte părți contractante și sub rezerva respectării condițiilor stabilite de aceasta, la anchetele efectuate pe teritoriul celeilalte părți contractante.(5) Părțile contractante își oferă reciproc asistență pentru a facilita furnizarea de dovezi.(6) Asistența administrativă acordată în temeiul prezentului articol nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează acordarea de asistență reciprocă judiciară în materie penală, nici nu se aplică informațiilor obținute prin puterile exercitate la solicitarea unei autorități judiciare, cu excepția cazurilor în care comunicarea acestor informații este autorizată de această autoritate.(7) Pot fi solicitate informații cu privire la substanțele chimice care se utilizează frecvent la fabricarea ilicită a stupefiantelor sau a substanțelor psihotrope, însă care nu sunt incluse în sfera de aplicare a prezentului acord.Articolul 5Schimb de informații și confidențialitate(1) Orice informație comunicată în temeiul prezentului acord, indiferent sub ce formă, este de natură confidențială sau restrânsă, în funcție de normele aplicabile în fiecare parte contractantă. Acestea este reglementată de secretul profesional și beneficiază de protecția acordată informațiilor similare potrivit actelor cu putere de lege și normelor administrative aplicabile în domeniu pe teritoriul părții contractante care a primit-o, precum și de dispozițiile corespunzătoare aplicabile autorităților comunitare.(2) Schimbul de date cu caracter personal, prin care se înțeleg toate informațiile referitoare la o persoană identificată sau identificabilă, se poate efectua numai cu condiția ca partea contractantă care le poate primi să-și ia angajamentul de a proteja aceste date într-un mod cel puțin echivalent cu cel aplicabil în acest caz concret în partea contractantă care le poate furniza. În acest scop, părțile contractante își comunică reciproc informații cu privire la normele aplicabile pe teritoriul acestora, inclusiv, dacă este necesar, la normele de drept aflate în vigoare în statele membre ale Comunității.(3) Utilizarea informațiilor obținute în temeiul prezentului acord în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative introduse în cazul nerespectării legislației privind substanțele controlate menționate la articolul 3 se consideră a fi conformă cu prezentul acord. În consecință, părțile contractante pot să utilizeze ca probe, în procesele-verbale, rapoartele și mărturiile lor, precum și în procedurile și urmărirea în justiție desfășurate de instanțele judecătorești, informațiile obținute și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile prezentului acord. Autoritatea competentă care a furnizat aceste informații sau care a acordat accesul la aceste documente este avizată cu privire la această utilizare.(4) Informațiile obținute se utilizează exclusiv în scopul prezentului acord. Atunci când una dintre părțile contractante dorește să utilizeze aceste informații în alte scopuri, aceasta trebuie să obțină acordul scris prealabil al autorității care a furnizat informațiile. Această utilizare face, în acest caz, obiectul restricțiilor stabilite de respectiva autoritate.Articolul 6Excepții de la obligația de a acorda asistență(1) Asistența poate fi refuzată sau poate fi supusă anumitor condiții sau cerințe atunci când o parte contractantă consideră că asistența acordată în temeiul prezentului acord:(a) este susceptibilă de a aduce atingere suveranității Turciei sau a unui stat membru al Comunității căruia i s-a solicitat să acorde asistența în baza prezentului acord sau(b) este susceptibilă de a aduce atingere ordinii publice, siguranței sau altor interese esențiale, în special în cazurile menționate la articolul 5 alineatul (2) sau(c) constituie o violare a unui secret industrial, comercial sau profesional.(2) Acordarea asistenței poate fi amânată de către autoritatea solicitată pe motiv că va interfera într-o anchetă, urmărire judiciară sau o procedură în curs. În această situație, autoritatea solicitată consultă autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă se poate acorda asistența sub rezerva modalităților și condițiilor pe care autoritatea solicitată le poate impune.(3) În cazul în care autoritatea solicitantă solicită asistență pe care la rândul său nu ar putea să o acorde în cazul în care i s-ar solicita, această autoritate atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În acest caz, autoritatea solicitată decide asupra modului în care răspunde unei asemenea solicitări.(4) În situațiile menționate la alineatele (1) și (2), decizia autorității solicitate și motivele care au condus la luarea acesteia trebuie comunicate fără întârziere autorității solicitante.Articolul 7Cooperarea tehnică și științificăPărțile contractante cooperează la identificarea noilor metode de deturnare, precum și a măsurilor corespunzătoare de combatere, inclusiv cooperarea tehnică pentru a întări structurile administrative și de aplicare în acest domeniu și pentru a promova cooperarea cu mediul comerțului și industriei. Această cooperare tehnică poate consta, în special, din programe de formare și programe de schimb pentru funcționarii competenți.Articolul 8Măsuri de punere în aplicare(1) Fiecare parte contractantă desemnează una sau mai multe autorități competente pentru coordonarea punerii în aplicare a prezentului acord. Aceste autorități comunică direct între ele în scopul prezentului acord.(2) Părțile contractante se consultă și ulterior se informează reciproc asupra modalităților de punere în aplicare care se adoptă în conformitate cu dispozițiile prezentului acord.Articolul 9Grupul mixt de urmărire(1) Se instituie un grup mixt de urmărire pentru controlul precursorilor și substanțelor chimice, denumit în continuare "grupul mixt de urmărire", în cadrul căruia este reprezentată fiecare parte contractantă.(2) Grupul mixt de urmărire acționează de comun acord. Acesta își adoptă propriul regulament intern.(3) Grupul mixt de urmărire se reunește în mod normal o dată pe an, la data, locul și cu ordinea de zi stabilite de comun acord.Prin acordul reciproc al părților contractante, se pot convoca reuniuni extraordinare ale grupului mixt de urmărire.Articolul 10Rolul grupului mixt de urmărire(1) Grupul mixt de urmărire gestionează acordul și asigură buna aplicare a acestuia. În acest sens:- studiază și dezvoltă mijloacele necesare pentru a asigura buna funcționare a prezentului acord;- este informat cu regularitate de părțile contractante asupra experienței pe care acestea au dobândit-o în aplicarea prezentului acord;- în cazurile prevăzute la alineatul (2), ia decizii;- în cazurile prevăzute la alineatul (3), formulează recomandări;- studiază și dezvoltă măsurile de cooperare tehnică menționate la articolul 7;- studiază și dezvoltă alte forme posibile de cooperare în domeniul precursorilor și substanțelor chimice.(2) Grupul mixt de urmărire adoptă de comun acord decizii de modificare a anexelor A și B.Aceste decizii sunt puse în aplicare de părțile contractante în conformitate cu propria legislație.În cazul în care, în cadrul grupului mixt de urmărire, un reprezentant al unei părți contractante a acceptat o decizie sub rezerva îndeplinirii procedurilor necesare în acest sens, decizia intră în vigoare, în cazul în care nu este prevăzută o dată, în prima zi a celei de-a doua luni de la notificarea îndeplinirii acestor proceduri.(3) Grupul mixt de urmărire recomandă părților contractante:(a) modificările la prezentul acord;(b) orice altă măsură necesară pentru aplicarea prezentului acord.Articolul 11Obligații impuse în cadrul altor acorduri(1) Având în vedere competențele Comunității, respectiv ale statelor membre, dispozițiile prezentului acord:- nu afectează obligațiile care incumbă părților contractante asumate în virtutea oricărui alt acord sau convenție internațională;- se consideră complementare celor ale acordurilor referitoare la substanțele controlate care au fost sau pot fi încheiate între diferite state membre și Turcia;- nu afectează dispozițiile comunitare care reglementează comunicarea, între serviciile competente ale Comisiei Comunităților Europene și serviciile omoloage acestora din statele membre, cu privire la orice informații obținute în temeiul prezentului acord care ar putea fi de interes pentru Comunitate.(2) Fără a se aduce atingere alineatului (1), dispozițiile prezentului acord se aplică cu prioritate față de dispozițiile oricărui acord bilateral privind substanțele controlate, care a fost sau poate fi încheiat între diferite state membre și Turcia, în măsura în care dispozițiile acestuia din urmă sunt incompatibile cu cele ale prezentului acord.(3) Cu privire la chestiunile privind aplicabilitatea prezentului acord, părțile contractante se consultă reciproc pentru a soluționa chestiunea în cadrul grupului mixt de urmărire.(4) Părțile contractante își notifică, de asemenea, reciproc măsurile privind substanțele controlate convenite cu alte țări.Articolul 12Intrarea în vigoarePrezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data la care părțile contractante au făcut schimb de instrumente de ratificare, acceptare sau aprobare, în conformitate cu reglementarea aplicabilă fiecăreia dintre părțile contractante.Articolul 13Durata și denunțarea acordului(1) Prezentul acord se încheie pe o perioadă de cinci ani și, dacă nu intervin dispoziții în sens contrar, se prelungește tacit pentru perioade succesive de aceeași durată. Acordul își încetează efectele la data aderării Turciei la Uniunea Europeană.(2) Prezentul acord poate fi modificat de comun acord între părțile contractante.(3) Fiecare parte contractantă poate denunța prezentul acord prin intermediul unui preaviz în scris de douăsprezece luni, notificat celeilalte părți contractante.Articolul 14Textele autenticePrezentul acord, redactat în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă, suedeză și turcă, toate textele fiind în mod egal autentice, se depune la arhivele Secretariatului general al Consiliului Uniunii Europene, care pune la dispoziția părților contractante câte o copie autentificată.Hecho en Bruselas, el veintiséis de febrero de dos mil tres.Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende februar to tusind og tre.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Februar zweitausendunddrei.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες τρία.Done at Brussels on the twenty-sixth day of February in the year two thousand and three.Fait à Bruxelles, le vingt-six février deux mille trois.Fatto a Bruxelles, addì ventisei febbraio duemilatre.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste februari tweeduizenddrie.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Fevereiro de dois mil e três.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakolme.Som skedde i Bryssel den tjugosjätte februari tjugohundratre.26 Șubat 2003 tarihinde Brüksel'de akdedilmiștir.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Türkiye Cumhuriyeti adına+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ANEXA ASubstanțe supuse măsurilor menționate la articolul 2 alineatul (2)AcetonăAcid antranilicEter etilicAcid clorhidricMetiletilcetonăAcid fenilaceticPiperidinăAcid sulfuricToluen--------------------------------------------------ANEXA BSubstanțe supuse măsurilor menționate la articolul 2 alineatul (3)Acid N-acetilantranilicAnhidridă aceticăEfedrinăErgometrinăErgotaminăIzosafrolAcid lisergic3,4-metilendioxifenil-2-propanonNorefedrină1-fenil-2-propanonPiperonalPermanganat de potasiuPseudoefedrinăSafrolNotă: Lista substanțelor trebuie să conțină de fiecare dată, după caz, o trimitere la sărurile acestora.--------------------------------------------------