CELEX: 32009R0280
Language: pl
Date: 2009-04-06 00:00:00
Title: Rozporządzenie Komisji (WE) nr 280/2009 z dnia 6 kwietnia 2009 r. zmieniające załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych

7.4.2009   
            
            
               PL
            
            
               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
            
            
               L 93/13
            
         
      ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (WE) NR 280/2009
   z dnia 6 kwietnia 2009 r.
   zmieniające załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych
   KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
   uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską,
   uwzględniając rozporządzenie Rady (WE) nr 44/2001 z dnia 22 grudnia 2000 r. w sprawie jurysdykcji i uznawania orzeczeń sądowych oraz ich wykonywania w sprawach cywilnych i handlowych (1), w szczególności jego art. 74,
   a także mając na uwadze, co następuje:
   
               (1)
            
            
               Załącznik I do rozporządzenia (WE) nr 44/2001 zawiera wykaz krajowych przepisów jurysdykcyjnych, o których mowa w art. 3 ust. 2 i art. 4 ust. 2 rozporządzenia. Załącznik II zawiera wykaz sądów lub innych właściwych organów w państwach członkowskich uprawnionych do zajmowania się wnioskami o stwierdzenie wykonalności. Załącznik III zawiera wykaz sądów, do których można wnieść środki zaskarżenia od orzeczenia rozstrzygającego w zakresie stwierdzenia wykonalności, natomiast załącznik IV zawiera wyliczenie ostatecznych procedur zaskarżenia takich orzeczeń.
            
         
               (2)
            
            
               Załączniki I, II, III i IV do rozporządzenia Rady (WE) nr 44/2001 zostały kilkakrotnie zmienione, ostatnio rozporządzeniem Rady (WE) nr 1791/2006 (2) w celu uwzględnienia krajowych przepisów jurysdykcyjnych, wykazów sądów lub innych właściwych organów oraz dostępnych procedur zaskarżenia w Bułgarii i Rumunii.
            
         
               (3)
            
            
               Państwa członkowskie zgłosiły Komisji dodatkowe zmiany w wykazach zamieszczonych w załącznikach I, II, III i IV. Dlatego uzasadniona stała się publikacja skonsolidowanych wersji wykazów zawartych w tych załącznikach.
            
         
               (4)
            
            
               Zgodnie z art. 3 Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Królestwem Danii w sprawie właściwości sądów oraz uznawania i wykonywania orzeczeń sądowych w sprawach cywilnych i handlowych (3) Dania nie powinna brać udziału w przyjmowaniu zmian do rozporządzenia Bruksela I, a zmiany takie nie powinny być wiążące, ani mieć zastosowania w Danii.
            
         
               (5)
            
            
               W związku z tym należy odpowiednio zmienić rozporządzenie (WE) nr 44/2001,
            
         PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
   Artykuł 1
   Załączniki I–IV do rozporządzenia (WE) nr 44/2001 zastępuje się właściwymi załącznikami do niniejszego rozporządzenia.
   Artykuł 2
   Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie w dniu następującym po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
   
      Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską.
      Sporządzono w Brukseli, dnia 6 kwietnia 2009 r.
      
         
            W imieniu Komisji
         
         Jacques BARROT
         
         
            Wiceprzewodniczący
         
      
   
   
      (1)  Dz.U. L 12 z 16.1.2001, s. 1.
   
      (2)  Dz.U. L 363 z 20.12.2006, s. 1.
   
      (3)  Dz.U. L 299 z 16.11.2005, s. 62.
   
      ZAŁĄCZNIK I
      
         Przepisy jurysdykcyjne, o których mowa w art. 3 ust. 2 i art. 4 ust. 2
      
      
                  —
               
               
                  w Belgii: art. 5–14 ustawy z dnia 16 lipca 2004 r. o prawie prywatnym międzynarodowym,
               
            
                  —
               
               
                  w Bułgarii: art. 4 ust. 1 i 2 Kodeksu prawa prywatnego międzynarodowego,
               
            
                  —
               
               
                  w Republice Czeskiej: art. 86 ustawy nr 99/1963 Coll. – Kodeks postępowania cywilnego (občanský soudní řád), z późniejszymi zmianami,
               
            
                  —
               
               
                  w Niemczech: art. 23 Kodeksu postępowania cywilnego (Zivilprozeßordnung),
               
            
                  —
               
               
                  w Estonii: art. 86 Kodeksu postępowania cywilnego (tsiviilkohtumenetluse seadustik),
               
            
                  —
               
               
                  w Grecji: art. 40 Kodeksu postępowania cywilnego (Κώδικας Πολιτικής Δικονομίας),
               
            
                  —
               
               
                  we Francji: art. 14 i 15 Kodeksu cywilnego (Code civil),
               
            
                  —
               
               
                  w Irlandii: przepisy umożliwiające oparcie jurysdykcji na fakcie doręczenia pozwanemu dokumentu wszczynającego postępowanie podczas jego czasowej obecności w Irlandii,
               
            
                  —
               
               
                  we Włoszech: art. 3 i 4 ustawy 218 z dnia 31 maja 1995 r.,
               
            
                  —
               
               
                  na Cyprze: art. 21 ust. 2 ustawy nr 14 o sądach z 1960 r., z późniejszymi zmianami,
               
            
                  —
               
               
                  na Łotwie: art. 27 i art. 28 ust. 3, 5, 6 i 9 ustawy o postępowaniu cywilnym (Civilprocesa likums),
               
            
                  —
               
               
                  na Litwie: art. 31 Kodeksu postępowania cywilnego (Civilinio proceso kodeksas),
               
            
                  —
               
               
                  w Luksemburgu: art. 14 i 15 Kodeksu cywilnego (Code civil),
               
            
                  —
               
               
                  na Węgrzech: art. 57 dekretu z mocą ustawy nr 13 z 1979 r. w sprawie prawa prywatnego międzynarodowego (a nemzetközi magánjogról szóló 1979. évi 13. törvényerejű rendelet),
               
            
                  —
               
               
                  na Malcie: art. 742, 743 i 744 Kodeksu organizacji i procedury cywilnej – rozdział 12 (Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12) oraz art. 549 Kodeksu handlowego – rozdział 13 (Kodiċi tal-kummerċ – Kap. 13),
               
            
                  —
               
               
                  w Austrii: art. 99 ustawy o właściwości sądów (Jurisdiktionsnorm),
               
            
                  —
               
               
                  w Polsce: art. 1103 i 1110 Kodeksu postępowania cywilnego, w zakresie, w jakim ustalają one jurysdykcję na podstawie miejsca pobytu, zamieszkania lub siedziby pozwanego w Polsce, faktu, że ma majątek lub przysługują mu prawa majątkowe w Polsce lub też faktu, że przedmiot sporu znajduje się w Polsce, a także faktu, że jeden z uczestników postępowania jest obywatelem polskim,
               
            
                  —
               
               
                  w Portugalii: art. 65 i 65 A Kodeksu postępowania cywilnego (Código de Processo Civil) oraz art. 11 Kodeksu postępowania w sprawach z zakresu prawa pracy (Código de Processo de Trabalho),
               
            
                  —
               
               
                  w Rumunii: art. 148–157 ustawy nr 105/1992 w sprawie stosunków w zakresie prawa prywatnego międzynarodowego,
               
            
                  —
               
               
                  w Słowenii: art. 48 ust. 2 ustawy o prawie prywatnym międzynarodowym i postępowaniu w tym zakresie (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w związku z art. 47 ust. 2 ustawy o postępowaniu cywilnym (Zakon o pravdnem postopku) i art. 58 ustawy o prawie prywatnym międzynarodowym i postępowaniu w tym zakresie (Zakon o medarodnem zasebnem pravu in postopku) w związku z art. 59 ustawy o postępowaniu cywilnym (Zakon o pravdnem postopku),
               
            
                  —
               
               
                  na Słowacji: art. 37–37e ustawy nr 97/1963 o prawie prywatnym międzynarodowym i odnośne przepisy proceduralne,
               
            
                  —
               
               
                  w Finlandii: rozdział 10 paragraf 1 akapit pierwszy zdanie drugie, trzecie i czwarte Kodeksu postępowania sądowego (oikeudenkäymiskaari/rättegångsbalken),
               
            
                  —
               
               
                  w Szwecji: rozdział 10 paragraf 3 akapit pierwszy zdanie pierwsze Kodeksu postępowania sądowego (rättegångsbalken),
               
            
                  —
               
               
                  w Zjednoczonym Królestwie: przepisy umożliwiające oparcie jurysdykcji na fakcie:
                  
                              a)
                           
                           
                              doręczenia pozwanemu dokumentu wszczynającego postępowanie podczas jego czasowej obecności w Zjednoczonym Królestwie; lub
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              istnienia w Zjednoczonym Królestwie majątku należącego do pozwanego; lub
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              zajęcia przez powoda majątku w Zjednoczonym Królestwie.
                           
                        
            
   
      ZAŁĄCZNIK II
      Wnioski, o których mowa w art. 39, należy składać do następujących sądów lub innych właściwych organów:
      
                  —
               
               
                  w Belgii – „tribunal de première instance” lub „rechtbank van eerste aanleg” lub „erstinstanzliches Gericht”,
               
            
                  —
               
               
                  w Bułgarii – „окръжния съд”,
               
            
                  —
               
               
                  w Republice Czeskiej – „okresní soud” lub „soudní exekutor”,
               
            
                  —
               
               
                  w Niemczech:
                  
                              a)
                           
                           
                              przewodniczący izby w „Landgericht”;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              notariusz w procedurze dotyczącej stwierdzenia wykonalności dokumentu urzędowego,
                           
                        
            
                  —
               
               
                  w Estonii – „maakohus” (sąd okręgowy),
               
            
                  —
               
               
                  w Grecji – „Μονομελές Πρωτοδικείο”,
               
            
                  —
               
               
                  w Hiszpanii – „Juzgado de Primera Instancia”,
               
            
                  —
               
               
                  we Francji:
                  
                              a)
                           
                           
                              „greffier en chef du tribunal de grande instance”;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              „président de la chambre départementale des notaires” w przypadku wniosku o stwierdzenie wykonalności notarialnego dokumentu urzędowego,
                           
                        
            
                  —
               
               
                  w Irlandii – „High Court”,
               
            
                  —
               
               
                  we Włoszech – „corte d’appello”,
               
            
                  —
               
               
                  na Cyprze – „Επαρχιακό Δικαστήριο” lub, w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne, „Οικογενειακό Δικαστήριο”,
               
            
                  —
               
               
                  na Łotwie – „rajona (pilsētas) tiesa”,
               
            
                  —
               
               
                  na Litwie – „Lietuvos apeliacinis teismas”,
               
            
                  —
               
               
                  w Luksemburgu – prezes „tribunal d’arrondissement”,
               
            
                  —
               
               
                  na Węgrzech – „megyei bíróság székhelyén működő helyi bíróság”, a w Budapeszcie „Budai Központi Kerületi Bíróság”,
               
            
                  —
               
               
                  na Malcie – „Prim’ Awla tal-Qorti Ċivili” lub „Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Reġistratur tal-Qorti”, po przekazaniu przez „Ministru responsabbli għall-Ġustizzja”,
               
            
                  —
               
               
                  w Niderlandach – „voorzieningenrechter van de rechtbank”,
               
            
                  —
               
               
                  w Austrii – „Bezirksgericht”,
               
            
                  —
               
               
                  w Polsce – sąd okręgowy,
               
            
                  —
               
               
                  w Portugalii – „Tribunal de Comarca”,
               
            
                  —
               
               
                  w Rumunii – „Tribunal”,
               
            
                  —
               
               
                  w Słowenii – „okrožno sodišče”,
               
            
                  —
               
               
                  na Słowacji – „okresný súd”,
               
            
                  —
               
               
                  w Finlandii – „käräjäoikeus/tingsrätt”,
               
            
                  —
               
               
                  w Szwecji – „Svea hovrätt”,
               
            
                  —
               
               
                  w Zjednoczonym Królestwie:
                  
                              a)
                           
                           
                              w Anglii i Walii – „High Court of Justice” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates’ Court”, po przekazaniu przez „Secretary of State”;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              w Szkocji – „Court of Session” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Sheriff Court”, po przekazaniu przez „Secretary of State”;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              w Irlandii Północnej – „High Court of Justice” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates Court”, po przekazaniu przez „Secretary of State”;
                           
                        
                              d)
                           
                           
                              w Gibraltarze – „Supreme Court of Gibraltar” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates Court”, po przekazaniu przez „Attorney General of Gibraltar”.
                           
                        
            
   
      ZAŁĄCZNIK III
      Środki zaskarżenia, o których mowa w art. 43 ust. 2, wnosi się do następujących sądów państw członkowskich:
      
                  —
               
               
                  w Belgii:
                  
                              a)
                           
                           
                              w przypadku środka zaskarżenia wnoszonego przez pozwanego – „tribunal de première instance” lub „rechtbank van eerste aanleg” lub „erstinstanzliche Gericht”;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              w przypadku środka zaskarżenia wnoszonego przez wnioskodawcę – „Cour d’appel” lub „hof van beroep”,
                           
                        
            
                  —
               
               
                  w Bułgarii – „Апелативен съд — София”,
               
            
                  —
               
               
                  w Republice Czeskiej – sąd odwoławczy za pośrednictwem sądu rejonowego,
               
            
                  —
               
               
                  w Niemczech – „Oberlandesgericht”,
               
            
                  —
               
               
                  w Estonii – „ringkonnakohus”,
               
            
                  —
               
               
                  w Grecji – „Εφετείο”,
               
            
                  —
               
               
                  w Hiszpanii – „Juzgado de Primera Instancia”, który wydał zaskarżone orzeczenie, aby środek zaskarżenia mógł zostać rozpoznany przez „Audiencia Provincial”,
               
            
                  —
               
               
                  we Francji:
                  
                              a)
                           
                           
                              „cour d’appel” w przypadku orzeczeń zatwierdzających wniosek;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              prezes „tribunal de grande instance” w przypadku orzeczeń odrzucających wniosek,
                           
                        
            
                  —
               
               
                  w Irlandii – „High Court”,
               
            
                  —
               
               
                  w Islandii – „heradsdomur”,
               
            
                  —
               
               
                  we Włoszech – „corte d’appello”,
               
            
                  —
               
               
                  na Cyprze – „Επαρχιακό Δικαστήριο” lub, w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne, „Οικογενειακό Δικαστήριο”,
               
            
                  —
               
               
                  na Łotwie – „Apgabaltiesa” za pośrednictwem „rajona (pilsētas) tiesa”,
               
            
                  —
               
               
                  na Litwie – „Lietuvos apeliacinis teismas”,
               
            
                  —
               
               
                  w Luksemburgu – „Cour supérieure de Justice” jako instancja odwoławcza w sprawach cywilnych,
               
            
                  —
               
               
                  na Węgrzech – miejscowy sąd pierwszej instancji przy siedzibie sądu okręgowego (w Budapeszcie, przy centralnym sądzie rejonowym w Budzie); środek zaskarżenia rozpatruje sąd okręgowy (w Budapeszcie sąd miasta stołecznego),
               
            
                  —
               
               
                  na Malcie – „Qorti ta’ l-Appell” zgodnie z procedurą odwoławczą ustanowioną w Kodiċi ta’ Organizzazzjoni u Proċedura Ċivili – Kap. 12 lub, w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „ċitazzjoni” przed „Prim’ Awla tal-Qorti ivili jew il-Qorti tal-Maġistrati ta’ Għawdex fil-ġurisdizzjoni superjuri tagħha’”,
               
            
                  —
               
               
                  w Niderlandach:
                  
                              a)
                           
                           
                              w przypadku środka zaskarżenia wniesionego przez pozwanego: „arrondissementsrechtbank”;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              w przypadku środka zaskarżenia wniesionego przez wnioskodawcę: „gerechtshof”,
                           
                        
            
                  —
               
               
                  w Austrii – „Landesgericht” za pośrednictwem „Bezirksgericht”,
               
            
                  —
               
               
                  w Polsce – sąd apelacyjny za pośrednictwem sądu okręgowego,
               
            
                  —
               
               
                  w Portugalii – sądem właściwym jest „Tribunal da Relação”. Środek zaskarżenia wnoszony jest zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi, w formie odwołania wniesionego do sądu, który wydał zaskarżone orzeczenie,
               
            
                  —
               
               
                  w Rumunii – „Curte de Apel”,
               
            
                  —
               
               
                  w Słowenii – „okrožno sodišče”,
               
            
                  —
               
               
                  na Słowacji – sąd odwoławczy za pośrednictwem sądu rejonowego, którego orzeczenie zostało zaskarżone,
               
            
                  —
               
               
                  w Finlandii – „hovioikeus/hovrätt”,
               
            
                  —
               
               
                  w Szwecji – „Svea hovrätt”,
               
            
                  —
               
               
                  w Zjednoczonym Królestwie:
                  
                              a)
                           
                           
                              w Anglii i Walii – „High Court of Justice” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates Court”;
                           
                        
                              b)
                           
                           
                              w Szkocji – „Court of Session” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Sheriff Court”;
                           
                        
                              c)
                           
                           
                              w Irlandii Północnej – „High Court of Justice” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates Court”;
                           
                        
                              d)
                           
                           
                              w Gibraltarze – „Supreme Court of Gibraltar” lub – w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Magistrates’ Court”.
                           
                        
            
   
      ZAŁĄCZNIK IV
      Na mocy art. 44 mogą być wniesione następujące środki zaskarżenia:
      
                  —
               
               
                  w Belgii, Grecji, Hiszpanii, Francji, we Włoszech, w Luksemburgu i w Niderlandach – skarga kasacyjna,
               
            
                  —
               
               
                  w Bułgarii – „обжалване пред Върховния касационен съд”,
               
            
                  —
               
               
                  w Republice Czeskiej – „dovolání” oraz „žaloba pro zmatečnost”,
               
            
                  —
               
               
                  w Niemczech – „Rechtsbeschwerde”,
               
            
                  —
               
               
                  w Estonii – „kassatsioonikaebus”,
               
            
                  —
               
               
                  w Irlandii – środek zaskarżenia ograniczony do kwestii prawnych do „Supreme Court”,
               
            
                  —
               
               
                  w Islandii – środek zaskarżenia wnoszony do „Hæstiréttur”,
               
            
                  —
               
               
                  na Cyprze – środek zaskarżenia wnoszony do Sądu Najwyższego,
               
            
                  —
               
               
                  na Łotwie – środek zaskarżenia wnoszony do „Augstākās tiesas Senāts” za pośrednictwem „Apgabaltiesa”,
               
            
                  —
               
               
                  na Litwie – środek zaskarżenia wnoszony do „Lietuvos Aukščiausiasis Teismas”,
               
            
                  —
               
               
                  w Węgrzech – „felülvizsgálati kérelem”,
               
            
                  —
               
               
                  na Malcie nie przysługuje środek zaskarżenia do innego sądu; w przypadku orzeczeń w sprawach o roszczenia alimentacyjne – „Qorti ta' l-Appell” zgodnie z procedurą odwoławczą ustanowioną w „kodiċi ta Organizzazzjoni u Procedura Ċivili – Kap. 12”,
               
            
                  —
               
               
                  w Austrii – „Revisionsrekurs”,
               
            
                  —
               
               
                  w Polsce – „skarga kasacyjna”,
               
            
                  —
               
               
                  w Portugalii – środek zaskarżenia ograniczony do kwestii prawnych,
               
            
                  —
               
               
                  w Rumunii – „contestatie in anulare” lub „revizuire”,
               
            
                  —
               
               
                  w Słowenii – środek zaskarżenia wnoszony do „Vrhovno sodišče Republike Slovenije”,
               
            
                  —
               
               
                  na Słowacji – „dovolanie”,
               
            
                  —
               
               
                  w Finlandii – środek zaskarżenia wnoszony do „korkein oikeus/högsta domstolen”,
               
            
                  —
               
               
                  w Szwecji – środek zaskarżenia wnoszony do „Högsta domstolen”,
               
            
                  —
               
               
                  w Zjednoczonym Królestwie – jednorazowy kolejny środek zaskarżenia ograniczony do kwestii prawnych.