CELEX: 21997A1115(01)
Language: ro
Date: 1996-12-05 00:00:00
Title: Acord de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană și Republica Africa de Sud

11/Volumul 15
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               214
            
         21997A1115(01)
   
               L 313/26
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      ACORD
   
   de cooperare științifică și tehnologică între Comunitatea Europeană și Republica Africa de Sud
   COMUNITATEA EUROPEANĂ (denumită în continuare „Comunitatea”), pe de o parte, și
   GUVERNUL REPUBLICII AFRICA DE SUD în numele Republicii Africa de Sud (denumită în continuare „Africa de Sud”), pe de altă parte,
   denumite în continuare „părțile”,
   AVÂND ÎN VEDERE importanța științei și a tehnologiei pentru dezvoltarea lor economică și socială;
   ÎNTRUCÂT Comunitatea și Africa de Sud desfășoară în prezent activități de cercetare și dezvoltare tehnologică, inclusiv proiecte demonstrative în mai multe domenii de interes comun, iar începerea activităților de cooperare poate fi benefică pentru ambele părți;
   ÎNTRUCÂT o astfel de cooperare ar trebui să fie benefică și pentru Comunitatea de Dezvoltare Sud-Africană atunci când este posibil și unde acest lucru se justifică;
   ÎNTRUCÂT este de dorit să se stabilească un cadru de cooperare în acest scop;
   ÎNTRUCÂT acest acord de cooperare științifică și tehnologică se înscrie în cadrul cooperării dintre Comunitate și statele sale membre, pe de o parte, și Africa de Sud, pe de altă parte;
   ÎNTRUCÂT, prin Decizia nr. 1110/94/CE Parlamentul European și Consiliul Uniunii Europene au adoptat un program-cadru al activităților Comunității Europene în domeniul cercetării, al dezvoltării tehnologice și al proiectelor demonstrative (1994-1998), denumit în continuare „al patrulea program-cadru”;
   ÎNTRUCÂT, fără a aduce atingere prevederilor relevante ale Tratatului de instituire a Comunității Europene, acest acord și orice activități întreprinse ca urmare a acestuia nu vor afecta în nici un fel puterile deținute de statele membre de a întreprinde activități bilaterale cu Africa de Sud în domeniile științei, tehnologiei, cercetării și dezvoltării și de a încheia, dacă este cazul, acorduri în acest scop,
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   Articolul 1
   Obiective
   Părțile încurajează și facilitează cooperarea dintre Comunitate și Africa de Sud în domenii de interes comun, în care se susțin cercetarea și dezvoltarea, inclusiv activitățile demonstrative pentru a favoriza dezvoltarea științei și/sau tehnologiei.
   Articolul 2
   Definiții
   În sensul prezentului acord:
   
               (a)
            
            
               „activitate de cooperare” reprezintă orice activitate efectuată în temeiul acestui acord și care include acțiuni de cercetare comună;
            
         
               (b)
            
            
               „informații” reprezintă date științifice sau tehnice, rezultate sau metode de cercetare și de dezvoltare care decurg din cercetarea comună și orice alte informații considerate necesare de către participanții la activitățile de cooperare, incluzând, în cazul în care este necesar, părțile;
            
         
               (c)
            
            
               „proprietate intelectuală” are sensul definit la articolul 2 al Convenției de instituire a Organizației Mondiale a Proprietății Intelectuale, adoptată la Stockholm la data de 14 iulie 1967;
            
         
               (d)
            
            
               „cercetare comună” reprezintă cercetarea, dezvoltarea tehnologică și proiectele demonstrative care sunt implementate cu sau fără susținere financiară din partea uneia sau a ambelor părți și care implică colaborarea unor participanți atât din Comunitate, cât și din Africa de Sud;
            
         
               (e)
            
            
               „participant” sau „entitate de cercetare” reprezintă orice persoană fizică sau juridică, universitate, institut de cercetare sau orice alt organism sau întreprindere care participă la o activitate de cooperare, inclusiv părțile.
            
         Articolul 3
   Principii
   Cooperarea se va efectua pe baza următoarelor principii:
   
               (a)
            
            
               beneficiul reciproc;
            
         
               (b)
            
            
               schimb în timp util de informații care pot afecta acțiunile participanților la activități de cooperare, precum și
            
         
               (c)
            
            
               în cadrul actelor cu putere de lege și normelor administrative aplicabile, protejarea eficientă a proprietății intelectuale și repartizarea echitabilă a drepturilor de proprietate intelectuală, după cum se prevede în anexa care face parte integrantă din prezentul acord.
            
         Articolul 4
   Domeniul activităților de cooperare
   Cooperarea în temeiul acestui acord poate să acopere orice activități de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrative (denumite în continuare CDT) care au legătură cu al patrulea program-cadru și cu toate activitățile CDT similare din Africa de Sud.
   Articolul 5
   Modalități de cooperare
   Cooperarea poate avea următoarele forme:
   
               (a)
            
            
               
                           (i)
                        
                        
                           participarea entităților de cercetare sud-africane la proiecte CDT cu privire la al patrulea program-cadru și o participare reciprocă a entităților de cercetare ale Comunității Europene la proiecte sud-africane în domenii similare de cercetare; în ceea ce privește participarea sud-africană la proiectele CDT ale Comunității, această participare se supune normelor aplicabile participării întreprinderilor, a centrelor de cercetare și a universităților la programele specifice de CDT ale Comunității (1);
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           în scopul participării entităților de cercetare sud-africane la programe specifice de CDT în domeniul cooperării cu țări terțe și organizații internaționale (1994-1998), Africa de Sud este considerată o țară în curs de dezvoltare;
                        
                     
         
               (b)
            
            
               utilizarea în comun a instalațiilor de cercetare;
            
         
               (c)
            
            
               vizite și schimburi de cercetători, ingineri și tehnicieni;
            
         
               (d)
            
            
               participarea experților la seminarii, simpozioane și ateliere;
            
         
               (e)
            
            
               rețele științifice și formare pentru cercetători;
            
         
               (f)
            
            
               schimb de informații cu privire la practicile, actele cu putere de lege, normele administrative și programele relevante pentru cooperarea în temeiul prezentului acord;
            
         
               (g)
            
            
               alte modalități, după cum pot fi recomandate de comitetul mixt de cooperare științifică și tehnologică, în conformitate cu politicile și programele aplicabile ale părților.
            
         Cu excepția proiectelor menționate la litera (a) punctul (ii) de mai sus, proiectele CDT comune vor începe după ce participanții au încheiat un plan comun de gestionare tehnologică (PCGT), după cum se specifică în anexa la prezentul acord.
   Articolul 6
   Comitetul mixt de cooperare științifică și tehnologică (CMCST)
   
               (a)
            
            
               Se instituie un comitet mixt de cooperare științifică și tehnologică pentru administrarea prezentului acord; acesta este compus din reprezentanți ai Comisiei și ai Africii de Sud; acesta își adoptă regulamentul de procedură.
            
         
               (b)
            
            
               Funcțiile CMCST sunt:
               
                           1.
                        
                        
                           promovarea și examinarea diverselor activități de cooperare avute în vedere în cadrul acestui acord;
                        
                     
                           2.
                        
                        
                           înaintarea de recomandări în conformitate cu articolul 5 litera (g);
                        
                     
                           3.
                        
                        
                           consilierea părților cu privire la modalitățile de consolidare a cooperării, în conformitate cu principiile enunțate în acest acord;
                        
                     
                           4.
                        
                        
                           examinarea eficienței funcționării prezentului acord;
                        
                     
                           5.
                        
                        
                           transmiterea unui raport anual către părți cu privire la nivelul, stadiul și eficacitatea cooperării întreprinse în temeiul prezentului acord.
                        
                     
         
               (c)
            
            
               CMCST se reunește conform unui calendar stabilit de comun acord, reuniunile având loc alternativ, în Comunitate și în Africa de Sud.
            
         
               (d)
            
            
               Cheltuielile efectuate de către sau în numele comitetului sunt acoperite de partea căreia îi aparțin membrii responsabili pentru acestea. Cheltuielile direct asociate cu întâlnirile comitetului, în afara celor cu privire la transport și cazare, sunt acoperite de partea gazdă.
            
         Articolul 7
   Finanțare
   
               (a)
            
            
               Activitățile de cooperare depind de disponibilitatea fondurilor și de actele cu putere de lege, normele administrative, politicile și programele aplicabile ale părților.
            
         
               (b)
            
            
               Cheltuielile efectuate de participanții la activitățile de cooperare nu necesită vreun transfer de fonduri de la o parte la alta, cu excepția participării menționate la articolul 5 litera (a) punctul (ii).
            
         Articolul 8
   Mobilitatea personalului și a echipamentelor
   Fiecare parte ia toate măsurile rezonabile și depune eforturi, cu respectarea actelor cu putere de lege și a normelor administrative existente, pentru a facilita intrarea și ieșirea de pe teritoriul său a personalului, a materialelor și a echipamentelor participantului sau participanților, angajate sau folosite în activități de cooperare în temeiul prezentului acord.
   Articolul 9
   Difuzarea și utilizarea informațiilor
   Entitățile de cercetare stabilite în Africa de Sud, participante la proiecte comunitare CDT, sunt supuse normelor privind difuzarea rezultatelor cercetării decurgând din programele CDT specifice ale Comunității și dispozițiilor anexei la prezentul acord, în ceea ce privește dreptul de proprietate, difuzarea și utilizarea informațiilor și a proprietății intelectuale rezultate din această participare.
   Entitățile de cercetare stabilite în Comunitate care iau parte la proiecte CDT sud-africane au aceleași drepturi și obligații cu privire la dreptul de proprietate, difuzarea și utilizarea informațiilor și a proprietăților intelectuale rezultate din această participare ca și entitățile de cercetare sud-africane și se vor supune anexei la prezentul acord.
   Articolul 10
   Aplicarea teritorială
   Acest acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene și în condițiile prevăzute de acest tratat și, pe de altă parte, teritoriului Africii de Sud.
   Articolul 11
   Intrarea în vigoare; denunțarea; soluționarea litigiilor
   
               (a)
            
            
               Acest acord intră în vigoare la data la care părțile își notifică reciproc în scris îndeplinirea cerințelor legale.
            
         
               (b)
            
            
               Acest acord se încheie pe durata celui de-al patrulea program-cadru și se poate reînnoi prin înțelegerea comună a părților (reînnoire tacită) pentru programele specifice care implementează programe-cadru ulterioare ale Comunității.
            
         
               (c)
            
            
               Acest acord poate fi modificat cu acordul părților. Modificările intră în vigoare la data la care părțile își notifică în scris îndeplinirea cerințelor legale.
            
         
               (d)
            
            
               Acest acord poate fi denunțat în orice moment de către oricare dintre părți prin intermediul unui preaviz de șase luni notificat în scris. Expirarea sau denunțarea acestui acord nu aduce atingere valabilității sau duratei aranjamentelor încheiate în temeiul acestuia și nici drepturilor sau obligațiilor specifice create în conformitate cu dispozițiile anexei.
            
         
               (e)
            
            
               Orice problemă sau litigiu cu privire la interpretarea sau implementarea prezentului acord se soluționează de către părți prin înțelegere reciprocă.
            
         Articolul 12
   Prezentul acord este redactat în dublu exemplar în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.
   
      Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y seis.
      Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hudrede og seksoghalvfems.
      Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
      Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
      Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
      Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantasei.
      Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd zesennegentig.
      Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.
      Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
      Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiosex.
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         For the Governement of the Republic of South Africa
         
            
      
   
   
      (1)  Decizia 94/763/CE a Consiliului din 21 noiembrie 1994 privind normele de participare a întreprinderilor, a centrelor de cercetare și a universităților la activitățile de cercetare, dezvoltare tehnologică și demonstrative ale Comunității Europene (JO L 306, 30.11.1994, p. 8).
   ANEXĂ
   ANEXĂ PRIVIND DIFUZAREA ȘI UTILIZAREA INFORMAȚIILOR ȘI GESTIONAREA, ATRIBUIREA ȘI EXERCITAREA DREPTURILOR DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
   I.   PROPRIETATEA, ATRIBUIREA ȘI EXERCITAREA DREPTURILOR
   1.   Toate activitățile de cercetare întreprinse în temeiul acestui acord constituie „cercetare comună”. Participanții care efectuează activități de cercetare comună elaborează planuri comune de gestionare tehnologică (PCGT) (1) care conțin cel puțin principii cu privire la respectarea proprietății și a utilizării, inclusiv prin publicare, a informațiilor și a proprietății intelectuale care rezultă din cercetarea comună.
   PCGT sunt aprobate de agenția financiară responsabilă sau de departamentul părții care este implicat în cercetare, înainte de încheierea contractelor de cooperare specifice în materie de cercetare și dezvoltare cărora le sunt atașate. PCGT sunt elaborate ținându-se seama de obiectivele cercetării comune, de contribuțiile respective ale participanților, de avantajele și dezavantajele acordării de licențe pe teritorii sau pe domenii de utilizare, de cerințele impuse de legile aplicabile, de necesitatea procedurilor pentru soluționarea litigiilor și alți factori considerați oportuni de către participanți. PCGT se vor referi și la drepturile și obligațiile în materie de proprietate intelectuală cu privire la cercetarea și informațiile furnizate de cercetătorii invitați.
   2.   Informațiile sau elementele de proprietate intelectuală rezultate din activitățile comune de cercetare care nu sunt acoperite de un PCGT sunt atribuite urmând procedurile specificate în secțiunea I conform principiilor enunțate în PCGT. În cazul neînțelegerilor care nu pot fi soluționate prin procedura de soluționare convenită, aceste informații și elemente de proprietate intelectuală neatribuite sunt proprietatea comună a tuturor participanților implicați în activitățile comune de cercetare aflate la originea informațiilor sau a elementelor de proprietate intelectuală, iar fiecare participant căruia i se aplică această prevedere are dreptul să utilizeze aceste informații sau elemente de proprietate intelectuală prin exploatare comercială în propriul beneficiu, fără limitare geografică.
   3.   În conformitate cu legislația aplicabilă, fiecare parte se asigură că celeilalte părți și participanților săi li se atribuie drepturile de proprietate intelectuală în conformitate cu principiile enunțate în secțiunea I a acestei anexe.
   4.   Menținând condițiile de concurență în domeniile vizate de acest acord, fiecare parte depune eforturi pentru a se asigura că drepturile dobândite în urma aplicării prezentului acord și a aranjamentelor încheiate în cadrul acestuia sunt exercitate astfel încât să încurajeze în special:
   
               (i)
            
            
               difuzarea și utilizarea informațiilor create, divulgate sau făcute disponibile în cadrul acestui acord;
            
         
               (ii)
            
            
               adoptarea și punerea în aplicare a standardelor internaționale.
            
         II.   OPERE PROTEJATE DE DREPTURI DE AUTOR
   Drepturile de autor care aparțin părților sau participanților lor beneficiază de tratamentul prevăzut de Convenția de la Berna (actul de la Paris, 1971).
   III.   OPERE LITERAR-ȘTIINȚIFICE
   Fără a aduce atingere secțiunii IV și în cazul în care nu s-a convenit altfel în PCGT, orice publicare a rezultatelor cercetării comune va fi făcută în comun de către participanți. În afară de această regulă generală, se aplică următoarea procedură:
   1.   în cazul publicării de către o parte sau de către organisme publice ale acelei părți a unor reviste, articole, rapoarte, cărți, lucrări științifice și tehnice, inclusiv documente video și software, care rezultă din activități comune de cercetare întreprinse în temeiul prezentului acord, cealaltă parte are dreptul, cu autorizarea în scris a editorului, să primească o licență internațională, neexclusivă, irevocabilă și scutită de redevențe pentru traducerea, reproducerea, adaptarea, transmiterea și distribuirea publică a acestor opere;
   2.   părțile vor depune toate eforturile pentru a difuza în mod cât mai larg posibil lucrările literare cu caracter științific care își au originea în cercetările comune întreprinse în temeiul prezentului acord și publicate de editori independenți;
   3.   toate exemplarele unei lucrări protejate de drepturi de autor care urmează a fi difuzată public și produsă în temeiul prezentei dispoziții vor avea indicat numele autorului sau autorilor, în afara cazului în care autorul sau autorii refuză în mod expres să fie menționați. Aceste exemplare trebuie de asemenea să menționeze în mod vizibil susținerea comună a părților.
   IV.   INFORMAȚII CARE NU POT FI DIVULGATE
   A.   Informații documentare care nu pot fi divulgate
   1.   Fiecare parte sau participanții săi identifică cât mai curând posibil, de preferat în PCGT, informațiile despre care se dorește să rămână nedivulgate în legătură cu acest acord, luând în considerare printre altele și următoarele criterii:
   
               —
            
            
               caracterul secret al informațiilor în sensul că informațiile, fie în totalitate, fie în configurația lor precisă, fie în asamblarea componentelor, nu sunt cunoscute în general sau ușor accesibile prin mijloace legale specialiștilor din domeniu;
            
         
               —
            
            
               valoarea comercială reală sau potențială a informațiilor, în virtutea caracterului lor secret;
            
         
               —
            
            
               protejarea anterioară a informațiilor, în sensul că acestea au făcut obiectul unor măsuri corespunzătoare în circumstanțele date pentru păstrarea confidențialității lor, din partea persoanei competente legal.
            
         2.   Participanților nu li se va cere în mod normal să furnizeze informații care nu trebuie divulgate părților. În cazul în care părțile iau cunoștință de informații de acest tip, se va respecta natura confidențială a acestor informații, iar acestea nu vor fi transmise mai departe de către, în interiorul sau între părți, fără consimțământul în scris al participantului sau al participanților cărora le aparțin informațiile. Aceste limitări dispar în mod automat atunci când aceste informații sunt dezvăluite de către proprietar, fără restricții, experților din domeniu.
   3.   Fiecare parte se asigură că informațiile care nu trebuie divulgate, comunicate între ele în cadrul acordului și caracterul confidențial al acestora sunt ușor recognoscibile ca atare de către cealaltă parte, de exemplu, prin intermediul unui marcaj corespunzător sau printr-o mențiune restrictivă. Aceasta se aplică și oricărei reproduceri a informațiilor de mai sus, în totalitate sau parțial.
   4.   Informațiile care nu trebuie divulgate, comunicate în cadrul acordului și primite de la cealaltă parte, pot fi difuzate de către partea destinatară persoanelor din interiorul sau angajate ale părții destinatare și altor departamente sau agenții ale părții destinatare autorizate în scopul specific al cercetării comune în curs, cu condiția ca orice informații care nu trebuie divulgate, difuzate în acest fel, să facă obiectul unui acord de confidențialitate în scris și să fie ușor recognoscibile ca atare, după cum este indicat mai sus.
   5.   Cu consimțământul prealabil în scris al părții care furnizează informații care nu trebuie divulgate, în cadrul acordului, partea destinatară poate difuza aceste informații mai larg decât o permite punctul 3 de mai sus. Părțile cooperează pentru a stabili proceduri de cerere și obținere a consimțământului prealabil în scris pentru o astfel de difuzare mai largă, și fiecare parte își va acorda consimțământul în limitele permise de propriile politici, norme și acte cu putere de lege.
   B.   Informații nedocumentare care nu trebuie divulgate
   Informațiile nedocumentare care nu trebuie divulgate sau alte informații cu caracter confidențial sau privilegiat prezentate la seminarii sau alte reuniuni organizate în cadrul acordului, sau informații care provin din afectarea personalului, utilizarea facilităților ori din proiecte comune, vor fi tratate de părți sau de participanții lor conform principiilor specificate la secțiunea IV litera A de mai sus, cu condiția ca destinatarul acestor informații care nu trebuie divulgate sau al altor informații cu caracter confidențial sau privilegiat să fi fost informat în prealabil, în scris, cu privire la caracterul confidențial al informațiilor care urmează a fi comunicate.
   C.   Protecția
   Fiecare parte depune eforturi pentru a se asigura că informațiile care nu trebuie divulgate, pe care le primește în temeiul acordului, sunt protejate după cum prevede acesta. Dacă una dintre părți constată că nu va fi sau că se poate aștepta să nu fie în măsură să respecte prevederile de nedifuzare din paragrafele A și B de mai sus, aceasta informează imediat partea susceptibilă să fie afectată de difuzarea acestor informații. Părțile implicate se consultă pentru a determina acțiunile ce urmează a fi întreprinse.
   
      (1)  Caracteristicile indicative ale acestor PCGT sunt prezentate în apendice.
   Apendice
   Caracteristici indicative ale unui plan comun de gestionare tehnologică (PCGT)
   PCGT face parte din contractul care urmează să fie încheiat între participanții la activitățile comune de cercetare și definește drepturile și obligațiile acestora. În ceea ce privește drepturile de proprietate intelectuală, PCGT se va referi, inter alia, la proprietate, protecție, drepturi de utilizare pentru scopuri de cercetare și dezvoltare, exploatare și difuzare, inclusiv aranjamente pentru publicarea în comun, drepturile și obligațiile cercetătorilor invitați și proceduri de soluționare a litigiilor. PCGT se poate referi la informații generale sau prioritare, la normele care reglementează divulgarea informațiilor care nu trebuie divulgate, eliberarea licențelor și rezultatele așteptate.
   ACT FINAL
   Plenipotențiarii
   CONSILIULUI UNIUNII EUROPENE,
   pe de o parte, și ai
   REPUBLICII AFRICA DE SUD,
   pe de altă parte,
   reuniți la Bruxelles, în ziua a cincea din luna decembrie a anului o mie nouă sute nouăzeci și șase în scopul semnării Acordului de cooperare științifică și tehnologică dintre Comunitatea Europeană și Republica Africa de Sud,
   prin semnarea acestui acord
   au adoptat următoarea declarație comună a părților contractante:
   
                
            
            
               Declarație comună privind Acordul de cooperare științifică și tehnologică dintre Comunitatea Europeană și Africa de Sud.
            
         Declarația menționată anterior este anexată prezentului act final.
   DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ACORDUL DE COOPERARE ȘTIINȚIFICĂ ȘI TEHNOLOGICĂ DINTRE COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI AFRICA DE SUD
   Comunitatea Europeană și Africa de Sud își reiterează voința fermă de a consolida cooperarea științifică și tehnologică și salută încheierea acestui acord care va permite o colaborare mai strânsă între cele două părți, în avantajul activităților de cercetare și de dezvoltare tehnologică, inclusiv al proiectelor demonstrative, în diverse sectoare de interes comun.
   Comunitatea Europeană și Africa de Sud își declară angajamentul de a depune toate eforturile pentru ca activitățile desfășurate în cadrul acestui acord să aibă un impact favorabil în zona sud-africană extinsă, contribuind astfel la o dezvoltare economică și socială armonioasă și durabilă, după cum se prevede în Declarația Uniunea Europeană-SADC adoptată la Conferința ministerială de la Berlin în septembrie 1994 și confirmată la Conferința ministerială de la Windhoek în octombrie 1996.
   
      Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y seis.
      Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hudrede og seksoghalvfems.
      Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
      Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
      Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
      Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantasei.
      Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd zesennegentig.
      Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.
      Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
      Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiosex.
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         For the Governement of the Republic of South Africa