CELEX: 21987A1021(05)
Language: lt
Date: 559785600000
Title: Europos ekonominės bendrijos ir Tuniso Respublikos bendradarbiavimo susitarimo Papildomas protokolas

Svarbus teisinis pranešimas

|

21987A1021(05)

Oficialusis leidinys L 297 , 21/10/1987 p. 0036 - 0043 specialusis leidimas suomių kalba: skyrius 11 tomas 13 p. 0071  specialusis leidimas švedų kalba: skyrius 11 tomas 13 p. 0071 

		Europos ekonominės bendrijos ir Tuniso Respublikos bendradarbiavimo susitarimoPapildomas protokolasEUROPOS EKONOMINĖ BENDRIJAirTUNISO RESPUBLIKA,ATSIŽVELGDAMOS į Europos ekonominės bendrijos ir Tuniso Respublikos bendradarbiavimo susitarimą, pasirašytą 1976 m. balandžio 25 d. Tunise, toliau - Susitarimas,ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad Bendrija ir Tunisas nori toliau stiprinti savo santykius, kad būtų galima atsižvelgti į naują dimensiją, į Europos Bendrijas 1986 m. sausio 1 d. įstojus Ispanijai ir Portugalijai, ir kad Susitarimo 54 straipsnis numato galimybę tobulinti jo sąlygas,ATSIŽVELGDAMOS Į TAI, kad turėtų būti numatytos tam tikros taisyklės, kad Tunisas galėtų ir toliau vykdyti savo tradicinę eksporto prekybą su Bendrija,NUSPRENDĖ sudaryti protokolą, patikslinantį tam tikras Susitarimo nuostatas, ir tuo tikslu paskyrė savo įgaliotus asmenis;EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA:TUNISO RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖ:kurie, tinkamai pasikeitę visais įgaliojimais,SUSITARĖ:1 straipsnis1. Muitai, taikytini pagal Susitarimą Libano kilmės produktų, kuriems taikomas Susitarimas ir kurie yra išvardyti šio Protokolo priede, importui į Bendriją, laipsniškai panaikinami pagal muitus, nustatytus 1985 m. gruodžio 31 d. tokiems pat Ispanijos ir Portugalijos produktams per tokius pat laikotarpius ir tokiais pat tarifais, kokie yra nustatyti Ispanijos ir Portugalijos stojimo akte. Ši nuostata taikoma pagal taisykles, nurodytas šiame straipsnyje.Naikinant muitus, tais atvejais, kai Ispanijos produktų importui į Bendriją taikomų muitų, nustatytų 1985 m. gruodžio 31 d., dydis skiriasi nuo atitinkamų muitų Portugalijos produktams, Tuniso kilmės produktams taikomas tas tarifas, kuris iš šių dviejų tarifų yra didesnis.2. Tais atvejais, kai priede nurodytam produktui iš Tuniso muitas yra mažesnis už produkto iš Ispanijos, Portugalijos ar abiejų šių šalių muitą, muito naikinimas pradedamas, kai muitas tam pačiam produktui ir iš Ispanijos, ir iš Portugalijos tampa mažesnis už muitą, taikomą Tuniso kilmės produkto importui.3. Šio straipsnio 1 ir 2 dalies nuostatos taikomos, neviršijant limitų ir laikantis tarifo mažinimo sąlygų, numatytų Susitarimo 19 ir 21 straipsniuose.4. Muitai, taikomi importuojamiems Tuniso kilmės priede išvardytiems produktams, kuriems tame priede yra nurodytos Bendrijos tarifinės kvotos, laipsniškai panaikinami tokių kvotų ribose.Kai šių produktų importo apimtis viršija kvotas, Bendrija taiko muitus pagal Susitarimą.5. Laipsniškai naikinant muitus Tuniso kilmės šviežioms bulvėms, klasifikuojamoms Bendrojo muitų tarifo 07.01 A II ex a) subpozicijoje, nustatomas 2600 tonų referencinis kiekis.Jei šio produkto importo apimtis viršija referencinį kiekį, Bendrija, atsižvelgdama į savo atliktą metinę prekybos srautų apžvalgą, gali tokiam produktui taikyti Bendrijos tarifinę kvotą, numatytą šio straipsnio 4 dalyje, kurios apimtis yra lygi referenciniam kiekiui.6. Priede išvardytiems produktams, išskyrus produktus minėtus 4 ir 5 dalyse, Bendrija gali nustatyti referencinį kiekį, minėtą 5 dalyje, jei ji, atsižvelgdama į savo atliekamą metinę prekybos srautų apžvalgą, nustato, kad importo apimtis gali sukelti sunkumų Bendrijos rinkoje.2 straipsnis1. 1990 m. ir kiekvienais po to einančiais prekybos metais Bendrija, remdamasi šio straipsnio 2 dalyje minėta statistine apžvalga ir analize ir atsižvelgdama į veiksnius, kurie yra svarbūs norint išlaikyti tradicinius prekybos srautus Bendrijai plečiantis, sprendžia, ar koreguoti Tuniso kilmės šviežių apelsinų, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 08.02 ex A, įvežimo kainą, minėtą Reglamente (EEB) Nr. 1035/72, neviršijant 28000 tonų kiekybinio limito.2. Nuo 1987 m. kiekvienų prekybos metų pabaigoje Bendrija, remdamasi statistine apžvalga, atlieka padėties, susijusios su Tuniso kilmės apelsinų eksportu į Bendriją, analizę.Nuo 1989 m. kiekvienais metais Bendrija kartu su Tunisu parengia to produkto produkcijos ir tiekimo prognozes.3. Atliekant šio straipsnio 1 dalyje numatytą galimą koregavimą, nustatoma, kokia muito suma turėtų būti atimta iš tipinių Bendrijoje užregistruotų kainų, kad būtų galima apskaičiuoti šio produkto įvežimo kainą, neviršijant limitų, nustatytų Ispanijos ir Portugalijos stojimo akto 152 straipsnio 2 dalies c punkte.3 straipsnisSusitarimo 20 straipsnis pakeičiamas taip:"1. Tuniso kilmės vyno iš šviežių vynuogių, klasifikuojamo Bendrojo muitų tarifo pozicijoje Nr. ex 22.05, importo į Bendriją muitai, taikomi įsigaliojant 1987 m. gegužės 26 d. Papildomam protokolui, laipsniškai naikinami pagal to Protokolo 1 straipsnyje nustatytas taisykles.Ši nuostata taikoma, neviršijant 160000 hektolitrų Bendrijos tarifinės kvotos.Kiekiams, importuojamiems virš tos kvotos, Bendrojo muitų tarifo muitai tokiems vynams sumažinami 80 %.2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos taikomos, jei Tuniso kilmės importuojamo į Bendriją vyno kainos kartu su faktiškai skirtu muitu jokiu momentu nėra mažesnės už Bendrijos referencines kainas arba kainas, kurioms yra pritaikyta šio straipsnio 4 ir 5 dalis.3. Tuniso kilmės šviežių vynuogių vynui, klasifikuojamam Bendrojo muitų tarifo pozicijoje Nr. ex 22.05, kurio kilmė nurodoma pagal Tuniso teisės aktus, išvardytam Susitariančiųjų Šalių pasikeistuose raštuose ir supilstytam į dviejų litrų ar mažesnes talpyklas, netaikomi muitai importuojant į Bendriją 50000 hektolitrų metinės Bendrijos tarifinės kvotos ribose.Taikant šią straipsnio dalį, Tunisas atsako už minėtų vynų tapatumo patikrinimą pagal savo nacionalines taisykles; atitinkamas vynas importuojamas kartu su atitinkamos Tuniso institucijos išduotu nurodytos kilmės sertifikatu, parengtu pagal šio Susitarimo D priede pateiktą formą.Šioje straipsnio dalyje numatytas muito netaikymas įsigalioja, baigus pasikeitimą raštais, minėtais pirmoje pastraipoje, po to, kai buvo patikrintas Tuniso ir Bendrijos teisės aktų dėl teisės nurodyti vyno kilmę atitikimas; ji pradedama taikyti nuo tos datos, kuri yra nurodyta pasikeičiant raštais.4. Tuniso kilmės šviežių vynuogių vynui, klasifikuojamam Bendrojo muitų tarifo pozicijoje Nr. ex 22.05, supilstytam į dviejų litrų ar mažesnes talpyklas, nustatyto dydžio suma, kuria didinama kaina, minėta Reglamento (EEB) Nr. 822/87 dėl bendro vyno rinkos organizavimo 53 straipsnyje, laipsniškai naikinama toliau nurodytu būdu metinės 10000 hektolitrų apimties ribose:- Įsigaliojant Papildomam protokolui nustatyta suma mažinama iki 75 %,- 1988 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 62,5 %,- 1989 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 50 %,- 1990 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 37,5 %,- 1991 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 25 %,- 1992 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 12,5 %,- 1993 m. sausio 1 d. nustatyta suma mažinama iki 0 %.5. Bendrija gali nustatyti specialią įvežimo kainą šviežių vynuogių vynui, klasifikuojamam Bendrojo muitų tarifo pozicijoje Nr. ex 22.05, supilstytam į dviejų litrų ar mažesnes talpyklas, jeigu tais prekybos metais, kuriais įsigalioja Papildomas Protokolas, remiantis informacija, turima tų einamųjų prekybos metų pabaigoje, kad, palyginus su praėjusiais prekybos metais, yra sumažėjęs tų vynų eksporto į Bendriją lygis.Tokia speciali įvežimo kaina nustatoma kiekvienais metais prieš prekybos metus ir taikoma metiniam 150000 hektolitrų kiekiui.Padėtis iš naujo apsvarstoma iki 1990 m. sausio 1 d."4 straipsnis1. Kiekvienais prekybos metais laikotarpiu tarp šio protokolo įsigaliojimo ir 1990 m. gruodžio 31 d., 46000 tonų per prekybos metus kiekiui, nukrypstant nuo Susitarimo 16 straipsnio 1 ir 2 dalies bei B priedo, neperdirbto maišyto alyvuogių aliejaus, klasifikuojamo Bendrojo muitų tarifų subpozicijoje 15.07 A I a arba b, gauto Tunise ir iš šios šalies atvežto tiesiai į Bendriją, importui taikomas specialus mokestis. Šis mokestis lygus skirtumui tarp slenkstinės vertės, nustatytos remiantis Reglamento 136/66/EEB 4, 9 ir 10 straipsniais, ir kainos franko siena, nustatytos remiantis to Reglamento 38 straipsnyje nustatyta tvarka.2. Nustatant 1 dalyje nurodytą kainą franko siena, Bendrija atsižvelgia į:- kainą, kurią Tuniso Vyriausybė garantuoja savo gamintojams,- išlaidas, patiriamas transportuojant maišytą alyvuogių aliejų cif iki Bendrijos sienos kirtimo posto.Kainos patikslinamos, atsižvelgiant į bet kokius kokybės skirtumus, lyginant su nurodyta kokybe, pagal kurią buvo nustatyta slenkstinė kaina.3. Iki 1990 m. birželio 30 d. Bendrija ir Tunisas, atsižvelgdami į Bendrijos politiką šiame sektoriuje, turi iš naujo apsvarstyti tvarką, taikytiną nuo 1991 m. sausio 1 d.5 straipsnis1. Sudaromas Prekybos ir ekonominio bendradarbiavimo komitetas, kurio užduotis – pagerinti Susitarimo institucinio mechanizmo veikimą.Komitetas padeda:- reguliariai keistis informacija apie prekybą, produkcijos duomenimis ir prognozėmis,- reguliariai keistis informacija dėl bendradarbiavimo galimybių Susitarimo taikymo srityse.Komitetui pakaitomis pirmininkauja Europos Bendrijų Komisijos atstovas ir Egipto atstovas.2. Pagal Susitarimo 40 straipsnio 2 dalį, Bendradarbiavimo Taryba kuo greičiau nustato šio komiteto sudėtį ir kaip jis turi veikti. Ji taip pat atitinkamais atvejais gali nuspręsti dėl komiteto ataskaitų teikimo Tarybai.6 straipsnisNuo 1995 m. Bendrija ir Egiptas, atsižvelgdami į Susitarime apibrėžtus tikslus, nagrinėja Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimo rezultatus, įvertindami padėtį ir būsimą savo santykių raidą.7 straipsnisŠis Protokolas sudaro neatsiejamą Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos bendradarbiavimo susitarimo dalį.8 straipsnis1. Susitariančiosios Šalys ratifikuoja, priima arba patvirtina šį Protokolą pagal savo pačių procedūras; Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša apie tam tikslui būtinų procedūrų užbaigimą.2. Šis Protokolas įsigalioja pirmą mėnesio, einančio po mėnesio, kurį yra atsiunčiami 1 dalyje numatyti pranešimai, dieną.9 straipsnisŠis Protokolas sudaromas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, vokiečių ir arabų kalbomis; visi tekstai yra autentiški.+++++ TIFF +++++En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el ventiséis de mayo de mil novecientos ochenta y siete.Udfaerdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwansigsten Mai neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Μαΐου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì ventisei maggio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europseiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por la República de TúnezFor Den Tunesiske RepublikFür die tunesische RepublikΓια τη Δημοκρατία της ΤυνησίαςFor the Republic of TunisiaPour la République tunisiennePer la Repubblica di TunisiaVoor de Republiek TunesiëPelo República da Tunísia+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A PRIEDASBMT pozicijos Nr. | Aprašymas |01.01 | Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai: A.Arkliai:II.SkerdimuiIII.Kiti |07.01 | Daržovės, šviežios ar atšaldytos: A.Bulvės:II.Šviežios bulvės:ex a)nuo sausio 1 d. iki gegužės 15 d.nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d.F.Ankštinės daržovės, gliaudytos ar negliaudytos:I.Žirniai:ex a)nuo rugsėjo 1 d. iki gegužės 31 d.;nuo spalio 1 d. iki balandžio 30 d.II.Pupos (Phaseolus spp.):ex a)nuo spalio 1 d. iki birželio 30 d.:nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.G.Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiaiex II.Morkos ir ropėsMorkos nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d.ex H.Svogūnai, askaloniniai česnakai ir česnakai:svogūnai nuo vasario 1 d. iki gegužės 15 d.ex L.Artišokai;nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d.M.Pomidorai:ex I.nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 14 d.:nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d.ex S.Saldieji pipirai |07.03 | Daržovės, laikinai konservuotos sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais, specialiai neapdorotos tiesioginiam vartojimui: B.Kapariai |07.05 | Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos: A.Skirtos sėklai:ex I.Žirniai (įskaitant sėjamuosius avinžirnius) ir pupelės (Phaseolus spp.):Žirniaiex III.Kiti:Stambiasėklės pupos ir smulkiasėklės pupos |08.02 | Citrusų vaisiai, švieži ar džiovinti; ex A.Apelsinai:Šviežiex B.Mandarinai (įskaitant tanžerinus ir satsumas); klementinai, vilkingai ir kiti panašus citrusų hibridai:Šviežiex C.Citrinos:Šviežios |08.08 | Uogos, šviežios: A.Braškės:ex II.Nuo rugpjūčio 1 d. iki balandžio 30 d.Nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. |Ex 08.09 | Kiti vaisiai, švieži: Melionai nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d. |12.03 | Sėklai skirtos sėklos, vaisiai ir poros E.Kiti |16.04 | Gaminiai arba konservai iš žuvų; ikrai ir ikrų pakaitalai: E.Tunai |20.02 | Daržovės, paruoštos arba konservuotos, išskyrus konservuotas su actu arba acto rūgštim: A.Grybaiex C.Pomidorai:Nulupti pomidoraiH.Kitos, įskaitant daržovių mišiniusMorkos ir mišiniaiKitos |20.06 | Paruošti arba konservuoti kitais būdais vaisiai, kurių sudėtyje yra pridėto cukraus arba alkoholio, arba kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus arba alkoholio: B.Kiti:II.Be pridėto alkoholio:a)kurių sudėtyje yra pridėto cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kgex 7.Persikai ir abrikosai:Persikaiex 9.Vaisių mišiniai:Vaisių kompotaic)kurių sudėtyje nėra pridėto cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė:1.4,5 kg ar daugiau:ex aa)abrikosai:Abrikosų puselėsAbrikosų tyrė2.mažesnė kaip 4,5 kg:ex bb)Kiti vaisiai ir vaisių mišiniai:Abrikosų puselės, persikų pusėlės ir nektarinų puselės. |--------------------------------------------------Bendras Susitariančiųjų Šalių pareiškimas dėl Papildomo protokolo 1, 2, 3 ir 4 straipsniųSusitariančiosios Šalys susitaria, kad, jei Papildomo protokolo įsigaliojimo data nesutampa su kalendorinių metų arba sezono metų pradžia, kiekybiniai limitai, nurodyti 1, 2, 3 ir 4 straipsniuose, taikomi pro rata pagrindu.Susitariančiosios Šalys taip pat susitaria, kad Tuniso kilmės produktų importo į Bendriją kiekybiniai limitai pagal Papildomą protokolą pradedami skaičiuoti nuo kiekvienų metų sausio 1 d., išskyrus apelsinus, kuriems taikoma liepos 1 d. data, ir alyvų aliejų, kuriam taikoma lapkričio 1 d. data.--------------------------------------------------Bendras Susitariančiųjų Šalių pareiškimas dėl šviežių bulvių, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 07.01 A II ex a)Siekdamos išvengti Bendrijos rinkos sutrikdymo, Susitariančiosios Šalys susitaria susitikti patariamojoje darbo grupėje padėčiai Bendrijos importuojančių šalių ir Viduržemio jūros eksportuojančių šalių bulvių rinkoje (derliaus ir tiekimo padėčiai) išnagrinėti. Šios darbo grupės nariai turi būti paskirti pagrindinių Viduržemio jūros eksportuojančių šalių ir Bendrijos importuojančių šalių Vyriausybių.Darbo grupė, kuriai pirmininkauja Europos Bendrijų Komisija, turėtų rinktis bent tris kartus per metus, visų pirma prieš sėją eksportuojančiose šalyse ir tiekimo metu.Šiuose posėdžiuose pagrindinės bulves eksportuojančios šalys turėtų gauti informaciją apie gaunančias rinkas ir konkuruojančias rinkas; juose turėtų būti nustatomi orientaciniai eksporto tvarkaraščiai, sudaryti taip, kad tiekimas nebūtų sukoncentruotas jautriais Bendrijos rinkai laikotarpiais.--------------------------------------------------Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimas dėl Vokietijos pilietybės apibrėžimoKiekvienas Vokietijos asmuo ta prasme, kaip yra apibrėžta Vokietijos Federacinėje Respublikoje galiojančiame pagrindiniame konstituciniame įstatyme, yra laikomas Vokietijos Federacinės Respublikos piliečiu.--------------------------------------------------Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimas dėl Papildomo Protokolo taikymo BerlynuiPapildomas Protokolas taikomas taip pat Berlyno Žemei, jei Vokietijos Federacinės Respublikos Vyriausybė per tris mėnesius nuo Protokolo įsigaliojimo kitoms Susitariančiosioms Šalims nepateikia priešingo pareiškimo.--------------------------------------------------