CELEX: 21987A1021(04)
Language: sv
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Tilläggsprotokoll till samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Libanon - Gemensam förklaring - Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland

Avis juridique important

|

21987A1021(04)

Tilläggsprotokoll till samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Libanon - Gemensam förklaring - Förklaring av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 297 , 21/10/1987 s. 0029 - 0034 Finsk specialutgåva Område 11 Volym 13 s. 0064  Svensk specialutgåva Område 11 Volym 13 s. 0064 

TILLÄGGSPROTOKOLL till samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och LibanonEUROPEISKA EKONOMISKA GEMENSKAPENåena sidan ochREPUBLIKEN LIBANONåden andraSOM BEAKTAR samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och republiken Libanon undertecknat i Bryssel den 3 maj 1977, i det följande benämnt "avtalet".SOM ANSER att gemenskapen och Libanon ytterligare önskar stärka sina förbindelser i avsikt att ta hänsyn till den nya utvidgning som är resultatet av Spaniens och Portugals anslutning till Europeiska ekonomiska gemenskapen den 1 januari 1986, och att artikel 44 i avtalet föreskriver möjligheten att förbättra avtalets bestämmelser.SOM ANSER att vissa bestämmelser bör fastställas för att upprätthålla Libanons traditionella export med gemenskapen.HAR BESLUTAT att träffa ett protokoll som fastställer bearbetningar av vissa bestämmelser i avtalet och har för detta ändamål såsom sina befullmäktigade ombud utsett:FÖR EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅDFÖR REGERINGEN FÖR REPUBLIKEN LIBANONVILKA efter att ha utbytt fullmakter, som befunnits vara i god ordning,HAR AVTALAT FÖLJANDE:Artikel 1 1. Tullar, som tillämpas i enlighet med avtalet för import till gemenskapen av varor förtecknade i bilaga A i detta protokoll och som har sitt ursprung i Libanon, avvecklas stegvis under samma tidsperiod och i samma takt som de som föreskrivs i Spaniens och Portugals anslutningsakt med avseende på import till gemenskapen i dess dåvarande sammansättning den 31 december 1985 av samma varor som har sitt ursprung i Spanien eller Portugal. Denna bestämmelse tillämpas i enlighet med de regler som anges nedan i denna artikel.Under denna avveckling och när nivån på gällande tullar på import från Spanien till gemenskapen i dess dåvarande sammansättning den 31 december 1985 skiljer sig från Portugals, tillämpas den högre av de två tulltaxorna på varor som har sitt ursprung i Libanon.2. När tullen på en vara förtecknad i bilaga A är lägre för Libanon än för Spanien, Portugal eller båda, påbörjas avvecklingen så snart som den tull som tillämpas på samma varor från Spanien och Portugal har nått en nivå som är lägre än den som tillämpas på import av varor som har sitt ursprung i Libanon.3. I syfte att avveckla tullar på torkade baljväxter i fall enligt 07.05 B i Gemensamma tulltaxan och som har sitt ursprung i Libanon fastställs härmed en referensmängd på 2 200 ton.Om importen av en av dessa varor överskrider den fastställda referensmängden kan gemenskapen, med avseende på den årliga översynen av handelsutbytet som den skall utföra, placera varan i fråga under gemenskapens tulltaxekvot för en mängd lika med referensmängdens. För de mängder som importeras utöver kvoten skall gemenskapen tillämpa de tullar som blir följden av avtalet.4. Om gemenskapen skulle upptäcka mot bakgrund av en årlig översyn av handelsutbytet som den utför att den importerade mängden av en vara förtecknad i bilaga, annan än de som avses i punkt 3, hotar att orsaka svårigheter på gemenskapens marknad, kan gemenskapen fastställa en referensmängd för denna vara, såsom fastställs i punkt 3 för denna vara.Artikel 2 1. En samarbetskommitté för handel och ekonomi skall inrättas i syfte att förbättra avtalets funktionsduglighet.Kommittén skall underlätta:- det reguljära informationsutbytet av faktauppgifter och prognoser för handel och produktion,- det reguljära informationsutbytet om möjligheterna till samarbete inom områden som omfattas av avtalet.Ordförandeskapet för kommittén skall utövas omväxlande av en representant för kommissionen för Europeiska gemenskaperna och en representant för Libanon.2. Samarbetsrådet skall så snart som möjligt fastställa kommitténs sammansättning och verksamhet i enlighet med artikel 38.2 i avtalet. Det kan också bestämma, vid behov, att kommittén skall avge rapporter till rådet.Artikel 3 Gemenskapen och Libanon skall, från och med 1995, undersöka resultatet av samarbetet mellan de avtalsslutande parterna för att bedöma situationen och den framtida utvecklingen av deras förbindelser mot bakgrund av de mål som fastställts i avtalet.Artikel 4 Detta protokoll skall ingå som en beståndsdel i samarbetsavtalet mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Libanon.Artikel 5 1. Detta protokoll skall ratificeras, antagas eller godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med de förfaranden som gäller för vardera parten. De avtalsslutande parterna skall anmäla till den andra parten när de för ändamålet nödvändiga förfarandena har fullföljts.2. Detta protokoll träder i kraft första dagen i den månad som följer efter den dag då de anmälningar som avses i punkt 1 har gjorts.Artikel 6 Detta protokoll upprättas i två exemplar på danska, nederländska, engelska, franska, tyska, grekiska, italienska, portugisiska, spanska och arabiska och alla lydelserna skall ha samma giltighet.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigen ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñïùôüêïëëï.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.>Hänvisning till film>Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åííÝá Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá ïãäüíôá åöôÜ.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addi nove lugilo millenovecenttotantasette.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.>Hänvisning till film>Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáßêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>Hänvisning till film>Por el Gobierno de la República LibanesaFor regeringen for Republikken LibanonFür die Regierung der Libanesischen RepublikÃéá ôçí ÊõâÝñíçóç ôçò Äçïìïêñáôßáò ôïõ ËéâÜíïõFor the Government of the Lebanese RepublicPour le gouvernement de la République libanaisePer il governo della Repubblica libaneseVoor de Regering van de Libanese RepubliekPelo Governo da República Libanesa>Hänvisning till film>BILAGA >Plats för tabell>Gemensam deklaration av de avtalsslutande parterna angående artikel 1 i tilläggsprotokollet De avtalsslutande parterna överenskommer att, om datum för tilläggsprotokollets ikraftträdande inte sammanfaller med kalenderårets början eller med säsongsåret, vilketdera det nu är, skall de mängdbegränsningar som avses i artikel 1 tillämpas proportionellt.Dessutom överenskommer de avtalsslutande parterna att redovisningen av importerade varor från Libanon för vilka mängdbegränsningar har fastställts i tilläggsprotokollet skall börja den 1 januari varje år.Deklaration av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland angående definitionen av tyska medborgare Varje tysk person, i den betydelse som avses i Förbundsrepubliken Tysklands grundlag, betraktas som medborgare i Förbundsrepubliken Tyskland.Deklaration av företrädaren för Förbundsrepubliken Tyskland angående tillämpningen av tilläggsprotokollet på Berlin Tilläggsprotokollet skall även gälla för delstaten Berlin förutsatt att Förbundsrepubliken Tysklands regering inte har gjort en motsatt deklaration till de andra avtalsslutande parterna inom tre månader från protokollets ikraftträdande.