CELEX: 52012PC0244
Language: ro
Date: 2012-06-01
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea unui acord între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană referitor la cooperarea în ceea ce privește aplicarea legislațiilor acestora în domeniul concurenței

|
			
		
		
		52012PC0244
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind semnarea unui acord între Uniunea Europeană și Confederația Elvețiană referitor la cooperarea în ceea ce privește aplicarea legislațiilor acestora în domeniul concurenței /* COM/2012/0244 final - 2012/0126 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
(1)                   
Uniunea Europeană a încheiat acorduri
bilaterale de cooperare pentru a structura și facilita cooperarea dintre
Comisie și autoritățile de concurență din
străinătate. Există patru astfel de acorduri, cu SUA[1] (1991), Canada[2] (1999), Japonia[3] (2003) și Coreea de Sud (2009)[4] . Toate aceste acorduri sunt
așa-numitele acorduri de „primă generație”; ele includ diverse
instrumente de cooperare în domeniul politicii în materie de
concurență, dar exclud schimbul de elemente de probă. Aceste
acorduri pot fi considerate o reușită. Beneficiul lor principal este
că înscriu într-un cadru structurat cooperarea și dialogul de
politică aferent privind cazurile contribuind astfel la o punere în
aplicare mai eficientă a legislației în domeniul concurenței.
(2)                   
Cu toate acestea, acordurile de cooperare existente
exclud în mod expres schimbul de informații confidențiale sau
protejate. În practică, aceasta înseamnă că nicio
informație obținută prin procesul oficial de investigare nu
poate fi împărtășită altor autorități
fără aprobarea expresă („derogări”) a societății
care a furnizat acea informație. Absența unei posibilități
de a face schimb de informații confidențiale sau protejate în temeiul
unui acord de cooperare de „primă generație” este considerată a
fi deficiența majoră a acestui tip de acorduri, în special în
investigațiile privind cartelurile[5].
(3)                   
UE și Elveția sunt doi parteneri
economici foarte importanți, ale căror economii sunt profund
integrate. Ca urmare, numeroase practici anticoncurențiale au efecte transfrontaliere
asupra schimburilor comerciale dintre UE și Elveția. Multe cazuri
analizate de Comisie privesc practici care implică societăți
elvețiene și/sau afectează piața elvețiană. În
mod similar, există probe clare care atestă că anumite practici
anticoncurențiale care au loc în Elveția, și în special
cartelurile, afectează, de asemenea, piețele UE. Comisia de
Concurență din Elveția și Comisia au colaborat deja într-un
anumit număr de cazuri, în afara cadrului unui acord formal. La fel ca în
cazul acordurilor de „primă generație”, această cooperare este
limitată în mod semnificativ de faptul că acestea nu pot să
facă schimb de informații confidențiale.
(4)                   
Prezentul acord între Uniunea Europeană
și Confederația Elvețiană privind cooperarea în ceea ce
privește aplicarea legislațiilor acestora în domeniul
concurenței soluționează această limitare prin faptul
că permite Comisiei și Comisiei de Concurență din
Elveția să facă schimb de informații confidențiale. La
fel ca acordurile de „primă generație” încheiate până în
prezent, prezentul acord va contribui la structurarea cooperării și a
dialogului de politică în materie de concurență cu
autoritățile elvețiene. Prin includerea posibilității
de a schimba, sub rezerva respectării unor condiții speciale,
informații confidențiale între agențiile de concurență
ale ambelor părți, acordul va permite, de asemenea, Comisiei să
beneficieze de rezultatele informațiilor culese de Comisia de
Concurență din Elveția.
(5)                   
Punerea în aplicare a prezentului acord va fi
facilitată de convergența deja existentă dintre cele două
sisteme de aplicare a normelor în domeniul concurenței. Normele de fond
ale UE și cele elvețiene sunt foarte asemănătoare, ceea ce
înseamnă că probabilitatea ca autoritățile elvețiene
și Comisia să investigheze aceleași practici și să
dețină informații relevante pentru investigația celeilalte
părți este mai mare. De asemenea, acestea au competențe de
investigație similare. Drept urmare, tipul și sfera de aplicare a
informațiilor pe care s-ar putea să le culeagă și
împartă sunt echivalente. Ambele sisteme de aplicare prevăd
sancțiuni asemănătoare: ele aplică sancțiuni
administrative doar întreprinderilor, iar persoanele fizice nu pot fi
urmărite penal și nici nu pot fi amendate. Mai mult, ambele sisteme
recunosc drepturi procedurale similare ale părților și
drepturile de privilegiu juridic și de a nu contribui la propria incriminare.
(6)                   
La 26 noiembrie 2010, Consiliul a autorizat Comisia
să negocieze cu Confederația Elvețiană prezentul acord.
După zece runde, negocierile s-au încheiat la 7 decembrie 2011. În cadrul
acordului sunt abordate toate elementele prevăzute în directivele de
negociere ale Consiliului.
(7)                   
În primul rând, prezentul acord conține
dispozițiile care se regăsesc în acordurile de cooperare încheiate
până în prezent cu SUA, Canada, Japonia și Coreea. Acesta
conține dispoziții privind notificarea măsurilor de aplicare ce
afectează în mod semnificativ interesul major al celeilalte
părți, dispoziții de organizare a cooperării practice
dintre Comisie și Comisia de Concurență din Elveția și
dispoziții privind curtoazia activă și pasivă.
(8)                   
În al doilea rând, acordul reglementează
discutarea și transmiterea de informații între Comisie și
Comisia de Concurență din Elveția. Acesta autorizează
Comisia și Comisia de Concurență din Elveția să poarte
discuții cu privire la informațiile obținute prin procesul de
investigație. Mai mult, fiecare autoritate poate, în anumite
condiții, să transmită celeilalte autorități
informațiile aflate deja în posesia sa și care sunt obținute
prin procesul de investigare. Aceste autorități nu pot face acest
lucru decât atunci când investighează același comportament sau
aceeași tranzacție sau comportamente sau tranzacții conexe.
Acordul prevede că acestea nu pot discuta sau transmite informații
care au fost primite în cadrul procedurilor lor de clemență sau de
tranzacționare fără acordul prealabil expres al sursei. Acestea
nu pot nici să facă schimb de informații în cazul în care
utilizarea unor astfel de informații ar fi interzisă în temeiul drepturilor
și al privilegiilor procedurale garantate în conformitate cu
legislațiile lor relevante. Decizia de a transmite informații este
întotdeauna la latitudinea autorității care le transmite. Nu
există nicio obligație în acest sens.
(9)                   
În conformitate cu directivele de negociere,
acordul stabilește norme referitoare la utilizarea informațiilor
discutate sau transmise astfel. Informațiile obținute prin procesul
de investigare, discutate sau transmise în temeiul prezentului acord nu pot fi
utilizate de către autoritatea care le primește decât pentru
aplicarea normelor sale de concurență la același comportament
sau tranzacție sau la comportamente sau tranzacții conexe, și
doar în scopul cererii respective, după caz. În plus, nicio
informație discutată sau transmisă nu este folosită pentru
a aplica orice tip de sancțiuni, fie ele de privare de libertate sau nu,
persoanelor fizice.
(10)               
Acordul conține, de asemenea, dispoziții
privind protecția informațiilor discutate sau transmise: Comisia
și Comisia de Concurență din Elveția trebuie să
respecte confidențialitatea acestor informații, în conformitate cu
normele proprii. În această privință, Comisia constată cu
satisfacție că normele elvețiene privind confidențialitatea
sunt comparabile cu cele ale UE și, prin urmare, că secretele de
afaceri și alte informații confidențiale pe care s-ar putea
să le transmită Comisiei de Concurență din Elveția vor
beneficia de un nivel de protecție adecvat. Atunci când pun în aplicare prezentul
acord, ambele autorități asigură, de asemenea, protecția
datelor cu caracter personal, în conformitate cu legislațiile lor
relevante privind datele cu caracter personal. Normele elvețiene pot fi
considerate a fi echivalente. Comisia a adoptat o decizie în care a
concluzionat că, în general, Elveția asigură un nivel adecvat de
protecție a datelor cu caracter personal transferate din UE[6].
(11)               
În sfârșit, acordul permite divulgarea
informațiilor transmise în temeiul acordului în anumite condiții
limitate, cum ar fi pentru procedura de acces la dosar, pentru procedurile
judiciare, către autoritățile naționale de
concurență și către Autoritatea AELS de Supraveghere, în
cazul în care divulgarea unor documente importante acestor agenții este
necesară pentru adoptarea unei decizii a Comisiei.
2012/0126 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind semnarea unui acord între Uniunea
Europeană și Confederația Elvețiană referitor la
cooperarea în ceea ce privește aplicarea legislațiilor acestora în
domeniul concurenței
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea
Europeană,
având în vedere Tratatul privind
funcționarea Uniunii Europene, în special articolul 207 alineatul (3)
primul paragraf, coroborat cu articolul 218 alineatul (5),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
întrucât:
(1)       La 26 noiembrie 2010,
Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu
Confederația Elvețiană.
(2)       Negocierile cu
Confederația Elvețiană au fost finalizate. 
(3)       Acordul ar trebui semnat sub
rezerva încheierii acestuia,
ADOPTĂ
PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Semnarea Acordului dintre Uniunea
Europeană și Confederația Elvețiană referitor la
cooperarea în ceea ce privește aplicarea legislațiilor acestora în
domeniul concurenței se aprobă în numele Uniunii, sub rezerva
încheierii acordului menționat[7].

Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat
să desemneze persoana împuternicită să semneze acordul în numele
Uniunii, sub rezerva încheierii acestuia.
Articolul 3
Prezenta
decizie intră în vigoare la data adoptării. 
Adoptată la
Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu
                                                                       Președintele
ANEXĂ
Acord între Uniunea Europeană și
Confederația Elvețiană referitor la cooperarea în ceea ce
privește aplicarea legislațiilor acestora în domeniul
concurenței
Confederația Elvețiană
(denumită în continuare „Elveția”), pe de o parte, și Uniunea
Europeană (denumită în continuare „Uniunea”), pe de altă parte,
denumite în continuare „parte” sau „părți”, 
Având în vedere relațiile strânse care
există între Elveția și Uniune și recunoscând
contribuția cooperării în abordarea practicilor anticoncurențiale
la îmbunătățirea și consolidarea relației lor,
Constatând faptul că aplicarea
judicioasă și cu eficacitate a legislației în domeniul
concurenței reprezintă un aspect important pentru funcționarea
eficientă a piețelor relevante ale acestora, precum și pentru
bunăstarea economică a consumatorilor ambelor părți și
pentru schimburile comerciale dintre ele,
Ținând seama de faptul că sistemele
de aplicare a normelor în domeniul concurenței ale Elveției și
ale Uniunii se bazează pe aceleași principii și prevăd
norme similare,
Luând act de recomandarea revizuită a
Consiliului Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare
Economică privind cooperarea între țările membre în ceea ce
privește practicile anticoncurențiale care afectează schimburile
internaționale, adoptată la 27 și 28 iulie 1995, 
Recunoscând contribuția cooperării
și coordonării, inclusiv a schimbului de informații și, în
special, a transmiterii de informații care au fost obținute de
către părți în cursul proceselor lor de investigare, la o punere
în aplicare cu mai multă eficacitate a legislațiilor în domeniul
concurenței ale celor două părți.
Convin după cum urmează:
Articolul I – Obiectul
Obiectul prezentului acord este de a contribui
la aplicarea cu eficacitate a legislației fiecărei părți în
domeniul concurenței prin cooperare și coordonare, inclusiv schimb de
informații între autoritățile de concurență ale
părților, precum și de a evita conflictele sau de a reduce
posibilitatea apariției unor astfel de conflicte între părți în
orice chestiune privind aplicarea legislației în domeniul concurenței
a fiecărei părți.
Articolul II- Definițiile
În sensul prezentului acord, următorii
termeni se definesc după cum urmează:
(1)                   
„autoritate de concurență” și
„autorități de concurență” ale părților înseamnă
(a)         
în cazul Uniunii, Comisia Europeană, în ceea
ce privește competențele care îi sunt conferite în temeiul
legislației în domeniul concurenței a Uniunii și
(b)         
în cazul Elveției, Comisia de
Concurență și secretariatul acesteia;
(2)                   
„autoritate competentă a unui stat membru”
înseamnă autoritatea fiecărui stat membru al Uniunii care
răspunde de aplicarea legislației în domeniul concurenței.
După semnarea prezentului acord, Uniunea va transmite Elveției o
listă cu aceste autorități. Comisia Europeană va transmite Comisiei
de Concurență o listă actualizată de fiecare dată când
are loc o modificare;
(3)                   
„legislația în domeniul concurenței”
înseamnă:
(a)         
în cazul Uniunii, articolele 101, 102 și 105
din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene, Regulamentul (CE) nr. 139/2004
al Consiliului privind controlul concentrărilor economice între
întreprinderi, articolele 53 și 54 din Acordul privind Spațiul
Economic European atunci când se aplică coroborat cu articolele 101
și 102 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene,
regulamentele de punere în aplicare ale acestora, precum și orice
modificări ulterioare și
(b)         
în cazul Elveției, Legea federală privind
cartelurile și alte restricții ale concurenței din 6 octombrie 1995
(denumită în continuare „Acart”), precum și regulamentele ei de
punere în aplicare și orice modificări ulterioare; 
(4)                   
„practici anticoncurențiale” înseamnă
orice activități care s-ar putea să facă obiectul unei
interdicții, al unor sancțiuni sau al altor măsuri corective
luate de către autoritățile de concurență în temeiul
legislației în domeniul concurenței a uneia dintre părți
sau a ambelor părți.
(5)                   
„măsuri de aplicare” înseamnă orice
aplicare a legislației în domeniul concurenței prin investigare sau o
procedură efectuată de autoritatea de concurență a uneia dintre
părți;
(6)                   
„informații obținute prin procesul de
investigare” înseamnă orice informații obținute de către o
parte prin utilizarea drepturilor sale oficiale de investigare sau transmise
unei părți în temeiul unei obligații legale;
(a)         
în cazul Uniunii, acestea înseamnă
informații obținute prin solicitări de informații efectuate
în conformitate cu articolul 18 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al
Consiliului, prin declarații verbale în conformitate cu articolul 19 din
Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului și prin inspecții
efectuate de către Comisie sau în numele Comisiei în conformitate cu
articolele 20, 21 și 22 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului
sau informații obținute ca urmare a aplicării Regulamentului
(CE) nr. 139/2004 al Consiliului privind controlul concentrărilor
economice între întreprinderi.
(b)         
în cazul Elveției, acestea înseamnă
informații obținute prin solicitări de informații în
conformitate cu articolul 40 din Acart, prin declarații verbale în
conformitate cu articolul 42 alineatul (1) din Acart și prin
inspecții efectuate de către autoritățile de
concurență în conformitate cu articolul 42 alineatul (2) din Acart
sau informații obținute ca urmare a aplicării Ordonanței
privind controlul concentrărilor economice ale întreprinderilor;
(7)                   
„informații obținute în cadrul procedurii
de clemență” înseamnă:
(a)         
în cazul Uniunii, informații obținute în
conformitate cu Comunicarea Comisiei privind imunitatea la amenzi și
reducerea cuantumului acestora în cazurile de cartel;
(b)         
în cazul Elveției, informații
obținute în conformitate cu articolul 49a alineatul (2) din Acart și
articolele 8-14 din Ordonanța privind sancțiunile aplicate
restricționărilor ilegale ale concurenței.
(8)                   
„informații obținute în cadrul procedurii
de tranzacționare” înseamnă:
(a)         
în cazul Uniunii, informații obținute în
conformitate cu articolul 10a din Regulamentul (CE) nr. 773/2004 al Comisiei; 
(b)         
în cazul Elveției, informații
obținute în conformitate cu articolul 29 din Acart.
Articolul III – Notificările
(1)                   
Autoritatea de concurență a unei părți
notifică în scris autorității de concurență a
celeilalte părți măsurile de aplicare pe care autoritatea de
concurență care face notificarea le consideră susceptibile
să afecteze interese importante ale celeilalte părți.
Notificările realizate în temeiul prezentului articol pot fi efectuate
prin mijloace electronice.
(2)                   
Printre măsurile de aplicare susceptibile
să afecteze interese importante ale celeilalte părți, se
numără, în special:
(a)         
măsurile de aplicare privind practicile
anticoncurențiale, altele decât concentrările economice,
inițiate împotriva unei întreprinderi constituite sau organizate în
temeiul actelor cu putere de lege și al normelor administrative aplicabile
pe teritoriul celeilalte părți;
(b)         
măsurile de aplicare ce implică un
comportament despre care se crede că este încurajat, cerut sau aprobat de
către cealaltă parte; 
(c)         
măsurile de aplicare ce implică o
concentrare economică în care una sau mai multe părți la
tranzacție sunt întreprinderi constituite sau organizate în temeiul
actelor cu putere de lege și al normelor administrative aplicabile pe
teritoriul celeilalte părți;
(d)         
măsurile de aplicare ce implică o
concentrare economică în care o întreprindere care controlează una
sau mai multe părți la tranzacție este constituită sau
organizată în temeiul actelor cu putere de lege și normelor
administrative aplicabile pe teritoriul celeilalte părți;
(e)         
măsurile de aplicare luate împotriva unor
practici anticoncurențiale, altele decât concentrările economice
care, de asemenea, au loc sau au avut loc, în mare parte, pe teritoriul
celeilalte părți și
(f)           
măsurile de aplicare ce implică
măsuri corective care impun sau interzic în mod expres un comportament pe
teritoriul celeilalte părți sau care conțin obligații
pentru întreprinderile de pe teritoriul respectiv.
(3)                   
Notificările cu privire la concentrări
economice, efectuate în temeiul alineatului (1), se transmit:
(a)         
în cazul Uniunii, la deschiderea unei proceduri în
temeiul articolului 6 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 139/2004;
(b)         
în cazul Elveției, la deschiderea unei
proceduri în temeiul articolului 33 din Acart.
(4)                   
Notificările cu privire la alte chestiuni
decât concentrările economice, efectuate în temeiul alineatului (1), se
transmit:
(a)         
în cazul Uniunii, la deschidere unei proceduri
menționate la articolul 2 din Regulamentul (CE) nr. 773/2004 al Comisiei; 
(b)         
în cazul Elveției, la deschiderea unei
proceduri în temeiul articolului 27 din Acart.
(5)                   
Notificările conțin, în special, numele
părților implicate în investigație, activitățile
analizate și piețele aferente, dispozițiile legale relevante
și data măsurilor de aplicare.
Articolul IV – Coordonarea măsurilor
de aplicare
(1)                   
În cazul în care autoritățile de
concurență ale ambelor părți adoptă măsuri de
aplicare cu privire la aspecte conexe, acestea pot să își coordoneze
măsurile de aplicare în cauză. Acestea pot, în special, să
își coordoneze calendarul inspecțiilor.
(2)                   
Pentru a stabili dacă anumite măsuri de
aplicare ar putea fi coordonate, autoritățile de concurență
ale părților țin seama, în special, de următoarele elemente:
(a)         
efectul unei astfel de coordonări asupra
capacității autorităților de concurență ale
ambelor părți de a îndeplini obiectivele măsurilor de aplicare
respective; 
(b)         
capacitatea relativă a autorităților
de concurență ale părților de a obține
informațiile necesare realizării măsurilor de aplicare;
(c)         
posibilitatea evitării unor obligații
conflictuale și a unor sarcini inutile pentru întreprinderile care fac
obiectul măsurilor de aplicare;
(d)         
oportunitatea unei utilizări mai eficiente a
resurselor acestora.
(3)                   
Cu condiția unei notificări
corespunzătoare efectuate de autoritatea de concurență a
celeilalte părți, autoritatea de concurență a fiecărei
părți poate, în orice moment, să limiteze coordonarea
măsurilor de aplicare și să continue, în mod independent, o anumită
măsură de aplicare.
Articolul V – Evitarea conflictelor
(curtoazia pasivă)
(1)                   
Autoritățile de concurență ale
ambelor părți țin seama, cu precădere, de interesele
importante ale celeilalte părți în toate etapele măsurilor de
aplicare, inclusiv de deciziile de inițiere a unor măsuri de
aplicare, de domeniul de aplicare a măsurilor și de natura
sancțiunilor sau de alte măsuri corective impuse în fiecare caz.
(2)                   
Dacă o anumită măsură de
aplicare avută în vedere de o autoritate de concurență a unei
părți ar putea afecta interese importante ale celeilalte
părți, autoritatea respectivă, fără a se aduce
atingere puterii sale de apreciere, depune toate eforturile pentru:
(a)         
a furniza în timp util autorității de
concurență a celeilalte părți informații cu privire la
evoluțiile semnificative legate de interesele celeilalte părți, 
(b)         
a oferi autorității de
concurență a celeilalte părți posibilitatea de a prezenta
observații și
(c)         
a ține seama de observațiile
autorității de concurență a celeilalte părți,
respectând pe deplin, în același timp, independența
autorității de concurență a fiecăreia din
părți în adoptarea propriilor decizii. 
Punerea în aplicare a prezentului alineat nu aduce
atingere obligațiilor autorităților de concurență ale
părților prevăzute la articolul III alineatele (3) și (4).
(3)                   
În cazul în care autoritatea de
concurență a fiecărei părți consideră că
măsurile sale de aplicare ar putea avea un efect negativ asupra
intereselor importante ale celeilalte părți, aceasta depune toate eforturile
pentru a concilia în mod corespunzător interesele respective. În
realizarea unei astfel de concilieri, autoritatea de concurență a
părții în cauză ar trebui să ia în considerare
următoarele elemente, în plus față de orice alt element care ar
putea fi relevant în împrejurările respective:
(a)         
importanța relativă a efectelor reale sau
potențiale ale practicilor anticoncurențiale asupra intereselor
importante ale părții care aplică măsurile în raport cu
efectele asupra intereselor importante ale celeilalte părți;
(b)         
importanța relativă pentru practicile
anticoncurențiale a comportamentului sau a tranzacțiilor care au loc
pe teritoriul unei părți în raport cu comportamentul sau
tranzacțiile care au loc pe teritoriul celeilalte părți;
(c)         
gradul în care ar fi afectate măsurile de
aplicare întreprinse de cealaltă parte cu privire la aceleași
întreprinderi;
(d)         
gradul în care întreprinderilor le vor fi impuse
cerințe contradictorii de către cele două părți.
Articolul VI – Curtoazia activă
(1)                   
În cazul în care autoritatea de
concurență a unei părți consideră că anumite
practici anticoncurențiale desfășurate pe teritoriul celeilalte
părți ar putea afecta în mod negativ interesele importante ale primei
părți, luând în considerare importanța evitării
conflictelor de jurisdicție și faptul că autoritatea de concurență
a celeilalte părți ar putea fi în poziția de a
desfășura cu mai multă eficacitate măsuri de aplicare ce
vizează astfel de practici anticoncurențiale, această autoritate
de concurență poate cere ca autoritatea de concurență a
celeilalte părți să inițieze măsuri de aplicare
adecvate sau să le extindă pe cele existente.
(2)                   
Cererea este formulată cât mai exact posibil
în ceea ce privește natura practicilor anticoncurențiale și
efectul lor real sau potențial asupra intereselor importante ale
părții a cărei autoritatea de concurență
formulează cererea și include o ofertă de informații
suplimentare și de cooperare de altă natură pe care autoritatea
de concurență care formulează cererea o poate asigura.
(3)                   
Autoritatea de concurență căreia îi
este adresată cererea analizează cu atenție posibilitatea
inițierii de măsuri de aplicare sau a extinderii măsurilor
aflate în derulare care vizează practicile anticoncurențiale
menționate în cerere. Autoritatea de concurență căreia îi
este adresată cererea informează autoritatea de concurență
care a formulat cererea cu privire la deciziile sale cât mai curând posibil din
punct de vedere practic. În cazul în care sunt inițiate sau extinse
măsuri de aplicare, autoritatea de concurență căreia îi este
adresată cererea informează autoritatea de concurență care
a formulat cererea cu privire la rezultatul acestor măsuri și, în
măsura posibilului, cu privire la evoluțiile intermediare importante.
(4)                   
Nicio dispoziție a prezentului articol nu
limitează opțiunile aflate la dispoziția autorității de
concurență a părții căreia îi este adresată
cererea, în temeiul legislației și practicii sale în materie de
concurență, de a adopta sau nu măsuri de aplicare privind
practicile anticoncurențiale menționate în cerere, și nici nu
împiedică autoritatea de concurență a părții care a
formulat cererea să își retragă solicitarea.
Articolul VII – Schimbul de informații
(1)                   
Pentru a atinge obiectivul prezentului acord,
menționat la articolul I, autoritățile de concurență
ale părților pot să facă schimb de opinii și de
informații cu privire la aplicarea legislațiilor proprii în domeniul
concurenței, astfel cum se prevede în prezentul articol și la
articolele VIII, IX și X.
(2)                   
Autoritățile de concurență ale
părților pot discuta orice informații, inclusiv
informațiile obținute prin procesul de investigare, dacă este
necesar pentru a realiza cooperarea și coordonarea prevăzute în
temeiul prezentului acord.
(3)                   
Autoritățile de concurență ale
părților își pot transmite una alteia informații aflate în
posesia lor atunci când întreprinderea care a furnizat informațiile
și-a exprimat consimțământul expres în scris. În cazul în care
astfel de informații conțin date cu caracter personal, aceste date cu
caracter personal pot fi transmise doar dacă autoritățile de
concurență ale părților investighează același
comportament sau tranzacție sau comportamente sau tranzacții conexe.
În orice alte cazuri se aplică articolul IX alineatul (3).
(4)                   
În absența consimțământului
prevăzut la alineatul (3), o autoritate de concurență poate, la
cerere, să transmită celeilalte autorități de
concurență, pentru utilizare ca elemente de probă,
informațiile obținute prin procesul de investigare aflate deja în
posesia sa, în următoarele condiții:
(a)         
informațiile obținute prin procesul de
investigare pot fi transmise numai în cazul în care ambele autorități
de concurență analizează același comportament sau
tranzacție sau comportamente sau tranzacții conexe;
(b)         
cererea unor astfel de informații se face în
scris și conține o descriere generală a obiectului și a
naturii investigației sau a procedurilor la care se referă aceasta,
precum și dispozițiile juridice specifice implicate. Aceasta trebuie
să identifice, de asemenea, întreprinderile care fac obiectul
investigației sau procedurii, a căror identitate este
disponibilă la momentul cererii și
(c)         
autoritatea de concurență care
primește cererea stabilește, după consultarea cu autoritatea de
concurență care a efectuat cererea, informațiile aflate în
posesia sa care sunt relevante și care pot fi transmise.
(5)                   
Niciuna dintre autoritățile de
concurență nu este obligată să discute sau să
transmită informații obținute prin procesul de investigare
celeilalte autorități de concurență, în special în cazul în
care acest lucru ar fi incompatibil cu interesele sale importante sau ar fi
nejustificat de împovărător.
(6)                   
Autoritățile de concurență ale
părților nu discută și nu își transmit una alteia
informațiile obținute în cadrul procedurilor de clemență
sau de tranzacționare ale părților, cu excepția cazului în
care întreprinderea care a furnizat informațiile și-a exprimat
consimțământul expres în scris.
(7)                   
Autoritățile de concurență ale
părților nu discută, nu solicită sau transmit
informații obținute prin procesul de investigare în cazul în care
utilizarea unor astfel de informații ar fi interzisă în temeiul
drepturilor procedurale și privilegiilor garantate de legislațiile
relevante ale părților pentru măsurile lor de aplicare, inclusiv
dreptul de a nu contribui la propria incriminare și privilegiul juridic
profesional.
(8)                   
În cazul în care o autoritate de concurență
a uneia dintre părți are cunoștință de faptul că
un document transmis în temeiul prezentului articol conține
informații incorecte, aceasta informează, fără întârziere,
cealaltă autoritate de concurență care le corectează sau le
elimină.
Articolul VIII – Utilizarea
informațiilor discutate sau transmise 
(1)                   
Informațiile pe care o autoritate de
concurență a unei părți le discută cu autoritatea de
concurență a celeilalte părți sau le transmite acesteia în
temeiul prezentului acord sunt utilizate numai în scopul aplicării
legislației în domeniul concurenței a părții respective, de
către autoritatea sa de concurență.
(2)                   
Informațiile obținute prin procesul de
investigare și discutate cu autoritatea de concurență a
celeilalte părți sau transmise acesteia în temeiul prezentului acord
nu sunt utilizate de autoritatea de concurență care le primește
decât în scopul aplicării legislației sale în domeniul
concurenței cu privire la același comportament sau tranzacție
sau cu privire la comportamente și tranzacții conexe.
(3)                   
Informațiile transmise în temeiul articolului
VII alineatul (4) sunt folosite de autoritatea de concurență care le
primește doar în scopul stabilit în cerere.
(4)                   
Nicio informație discutată sau
transmisă în temeiul prezentului acord nu este utilizată pentru a aplica
sancțiuni persoanelor fizice.
(5)                   
O autoritate de concurență poate cere ca
informațiile transmise în temeiul prezentului acord să fie utilizate
doar cu respectarea unor termeni și condiții pe care aceasta le
precizează. Autoritatea de concurență care primește
informațiile nu le utilizează într-un mod care ar contraveni acestor
termeni și condiții fără consimțământul prealabil
al celeilalte autorități de concurență.
Articolul IX- Protecția și
confidențialitatea informațiilor
(1)                   
Autoritățile de concurență ale părților
vor considera transmiterea sau primirea unei cereri ca fiind
confidențială. Informațiile obținute în temeiul prezentului
acord sunt considerate confidențiale de către autoritatea de
concurență care le primește în conformitate cu legislația
sa relevantă. Ambele autorități de concurență
refuză, în special, orice cerere a unei părți terțe sau a
unei alte autorități de a divulga informațiile primite. Acest
lucru nu împiedică divulgarea unor astfel de informații în scopul:
(a)         
obținerii unei hotărâri judecătorești
în ceea ce privește aplicarea de către autoritățile publice
a legislației în domeniul concurenței a părții;
(b)         
divulgării către întreprinderile care fac
obiectul unei investigații sau al unei proceduri în temeiul
legislației în domeniul concurenței a părților și
împotriva cărora informațiile pot fi utilizate, dacă o astfel de
divulgare este impusă de legislația părții care
primește informațiile și
(c)         
divulgării către instanțe de
judecată în cadrul căilor de atac;
(d)         
divulgării în cazul și în măsura în
care aceasta este indispensabilă pentru exercitarea dreptului de acces la
documente în conformitate cu legislația unei părți.
În astfel de cazuri, autoritatea de
concurență care primește informațiile se asigură
că protecția secretelor de afaceri rămâne pe deplin
garantată.
(2)                   
Părțile convin că, în cazul în care
autoritatea de concurență a unei părți are
cunoștință de faptul că, în ciuda eforturilor
susținute depuse, anumite informații au fost utilizate sau divulgate
accidental într-un mod contrar dispozițiilor prezentului articol, aceasta
notifică de îndată acest lucru autorității de
concurență a celeilalte părți. Părțile se
consultă prompt cu privire la măsurile care trebuie luate pentru a
reduce la minimum orice prejudiciu care rezultă în urma unei astfel de
utilizări sau divulgări și pentru a se asigura că o astfel
de situație nu se repetă.
(3)                   
Părțile asigură protecția
datelor cu caracter personal în conformitate cu legislațiile lor
relevante.
Articolul X- Informațiile
autorităților de concurență din statele membre și ale
Autorității AELS de Supraveghere 
(1)                   
Comisia Europeană, pe baza legislației în
domeniul concurenței a Uniunii sau pe baza altor dispoziții
internaționale referitoare la concurență:
(a)         
poate informa autoritățile competente ale
unui stat membru ale cărui interese importante sunt afectate de
notificările trimise acesteia de autoritatea elvețiană de
concurență în temeiul articolului III;
(b)         
poate informa autoritățile competente ale
unui stat membru cu privire la existența oricărei cooperări
și coordonări a unor măsuri de aplicare;
(c)         
poate să divulge autorităților
competente ale statelor membre doar informațiile transmise de autoritatea
de concurență din Elveția în temeiul articolului VII din
prezentul acord, pentru a-și îndeplini obligațiile de informare
prevăzute la articolele 11 și 14 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al
Consiliului și la articolul 19 din Regulamentul (CE) nr. 139/2004 al
Consiliului;
(d)         
poate să divulge Autorității AELS de
Supraveghere doar informațiile transmise de autoritatea de
concurență din Elveția în temeiul articolului VII din prezentul
acord, pentru a-și îndeplini obligațiile de informare prevăzute
la articolele 6 și 7 ale Protocolului 23 la Acordul privind SEE referitor
la cooperarea dintre autoritățile de supraveghere.
(2)                   
Informațiile, altele decât cele făcute
publice, comunicate autorităților competente ale statului membru respectiv
și Autorității AELS de Supraveghere în temeiul literelor (a),
(b), (c) și (d) de mai sus nu sunt utilizate decât în scopul
aplicării de către Comisia Europeană a legislației în
domeniul concurenței a Uniunii și nu se divulgă.
Articolul XI – Consultarea 
(1)                   
Părțile se consultă între ele, la
cererea oricăreia dintre părți, cu privire la orice
problemă care ar putea interveni în punerea în aplicare a prezentului
acord. La cererea oricăreia dintre părți, părțile iau
în considerare examinarea funcționării prezentului acord și
analizează posibilitatea dezvoltării în continuare a cooperării
lor.
(2)                   
Părțile se informează reciproc, cât
mai curând posibil, cu privire la orice modificare a legislațiilor proprii
în domeniul concurenței, precum și cu privire la orice modificare a
altor acte cu putere de lege și norme administrative, precum și cu
privire la orice schimbare în practica de aplicare a autorităților
lor de concurență, care ar putea afecta funcționarea prezentului
acord. La solicitarea oricăreia dintre părți, părțile
inițiază consultări cu scopul de a evalua implicațiile
specifice pentru prezentul acord ale unor astfel de modificări sau
schimbări și, în special, pentru a stabili dacă prezentul acord
ar trebui să fie modificat în temeiul articolului XIV alineatul (2).
(3)                   
Autoritățile de concurență ale
părților se reunesc, la cererea uneia dintre ele, la nivel
corespunzător. La aceste întâlniri, ele pot:
(a)         
să se informeze reciproc cu privire la
eforturile de aplicare și cu privire la prioritățile aferente
legislației în domeniul concurenței a fiecărei părți;
(b)         
să facă schimb de opinii cu privire la
sectoarele economice de interes comun;
(c)         
să discute aspecte de interes reciproc privind
politicile și
(d)         
să discute alte chestiuni de interes reciproc
privind aplicarea legislației în domeniul concurenței a fiecărei
părți.
Articolul XII – Comunicările
(1)                   
Cu excepția cazului în care părțile
sau autoritățile lor de concurență au convenit altfel,
comunicările în temeiul prezentului acord se fac în limba engleză.
(2)                   
Fiecare autoritate de concurență
desemnează un punct de contact pentru a facilita comunicarea între
părți cu privire la orice chestiune referitoare la punerea în
aplicare a prezentului acord.
Articolul XIII –
Legislația existentă
Nicio dispoziție din prezentul acord nu
se interpretează astfel încât să aducă atingere elaborării
sau aplicării legislației în domeniul concurenței a uneia sau a
alteia dintre părți.
Articolul XIV- Intrarea în vigoare, modificarea
și denunțarea
(1)                   
Prezentul acord este aprobat de către
părți în conformitate cu procedurile lor interne specifice.
Părțile își notifică reciproc îndeplinirea procedurilor
respective. Prezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de a doua
luni care urmează după data ultimei notificări a aprobării.
(2)                   
Părțile pot conveni cu privire la orice
modificare a prezentului acord. Cu excepția cazului în care s-a convenit
altfel, o astfel de modificare intră în vigoare prin îndeplinirea
acelorași proceduri stabilite la alineatul (1).
(3)                   
Oricare dintre părți poate denunța
prezentul acord în orice moment prin notificarea acestui lucru celeilalte
părți în scris, prin canale diplomatice. În această
eventualitate, prezentul acord încetează să mai producă efecte
după șase (6) luni de la data primirii unei astfel de
notificări.
DREPT CARE, subsemnații, fiind
autorizați în mod corespunzător în acest sens de către
părțile respective, au semnat prezentul acord.
Întocmit în dublu exemplar la Bruxelles, la ?,
în limbile bulgară, cehă, daneză, engleză, estoniană,
finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană,
letonă, lituaniană, maghiară, malteză, olandeză,
polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă,
spaniolă și suedeză. 
PENTRU CONFEDERAȚIA ELVEȚIANĂ
PENTRU UNIUNEA EUROPEANĂ
[1]               Acord între Comunitatea Europeană și Guvernul
Statelor Unite ale Americii privind aplicarea legislațiilor acestora în
domeniul concurenței, JO L 95, 27.4.1995, p. 47 – 52, astfel cum a fost
corectat de JO L 131, 15.6.1995, p. 38–39.
[2]               Acord între Comunitățile Europene și
Guvernul Canadei privind aplicarea legislațiilor acestora în domeniul
concurenței, JO L 175, 10.7.1999.
[3]               Acord între Comunitatea Europeană și Guvernul
Japoniei privind cooperarea în domeniul practicilor anticoncurențiale, JO
L 183 , 22.7.2003, p. 0012 – 0017.
[4]               Acord între Comunitatea Europeană și Guvernul
Republicii Coreea privind cooperarea în domeniul practicilor
anticoncurențiale, JO L 202, 4.8.2009, p. 36-41.
[5]               Cooperarea între agențiile de concurență
în investigațiile privind cartelurile, raport la conferința
anuală a rețelei internaționale în materie de
concurență (ICN) de la Moscova, din mai 2007, p. 5.
[6]               Comisia a adoptat o decizie în care concluzionează
că normele elvețiene privind protecția datelor cu caracter
personal sunt echivalente cu cele ale UE: decizia Comisiei din 26 iulie 2000
privind nivelul adecvat de protecție a datelor cu caracter personal
asigurat de Elveția, JO L 215, 2000, p. 1.
[7]               Textul acordului se va publica împreună cu decizia
privind încheierea acestuia.