CELEX: 62009CC0346
Language: lv
Date: 2010-11-18 00:00:00
Title: Ģenerāladvokāta Cruz Villalón secinājumi, sniegti 2010. gada 18.novembrī. # Staat der Nederlanden pret Denkavit Nederland BV u.c.. # Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu: Gerechtshof 's-Gravenhage - Nīderlande. # Lauksaimniecība - Dzīvnieku veselība - Direktīva 90/425/EEK - Valsts pagaidu tiesiskais regulējums, kura mērķis ir cīnīties pret govju sūkļveida encefalopātijas izplatīšanos, aizliedzot ražot un pārdot lopbarībā pārstrādātas dzīvnieku izcelsmes olbaltumvielas - Šī tiesiskā regulējuma piemērošana pirms Lēmuma 2000/766/EK, kurā paredzēts šāds aizliegums, stāšanās spēkā - Šī tiesiskā regulējuma piemērošana diviem produktiem, kuri var tikt atbrīvoti no šajā lēmumā paredzētā aizlieguma - Saderīgums ar Direktīvu 90/425/EEK un Lēmumiem 94/381/EK un 2000/766/EK. # Lieta C-346/09.

ĢENERĀLADVOKĀTA PEDRO KRUSA VILJALONA [PEDRO CRUZ VILLALÓN] SECINĀJUMI,
      
      sniegti 2010. gada 18. novembrī (1)
      
      Lieta C‑346/09
      Staat der Nederlanden
      pret
      Denkavit Nederland BV, 
      Cehave Landbouwbelang Voeders BV, 
      Arie Blok BV,
      Internationale Handelsmaatschappij “Demeter” BV
      (Gerechtshof ’s‑Gravenhage (Nīderlande) lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu)
      
      Lauksaimniecība – Dzīvnieku veselība – Veterinārās pārbaudes – Direktīva 90/425/EEK – Aizsardzības pasākumi pret govju sūkļveida encefalopātiju – GSE – Lēmums 94/381/EK– Lēmums 2000/766/EK – Aizliegums ražot un pārdot pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kas paredzētas izbarošanai mājlopiem – Valstu drošības pasākumi – Savienības tiesiskā regulējuma priekšlaicīga īstenošana – Aizlieguma paplašināšana, to attiecinot uz produktiem, kas atbrīvoti no Kopienu aizlieguma
      
      Satura rādītājs
      
      I –Atbilstošās tiesību normasI – 2
      A –Savienības tiesiskais regulējumsI – 2
      B –Valsts tiesiskais regulējumsI – 5
      II –Fakti un pamata lietaI – 6
      III –Prejudiciālie jautājumiI – 7
      IV –Ievada apsvērumiI – 8
      V –Par dalībvalsts kompetenci noteikt pārstrādāto dzīvnieku olbaltumvielu priekšlaicīgu aizliegumuI – 8
      A –Par dalībvalstu atlikušās kompetences aizliegt pārstrādāto dzīvnieku olbaltumvielu izmantošanu esamībuI – 9
      B –Par dalībvalstu kompetenci aizliegt pārstrādāto dzīvnieku olbaltumvielu izmantošanu, pamatojoties uz aizsardzības mehānismu,
         kas izveidots ar Direktīvas 90/425 10. pantu, ar kuru atļauts noteikt valsts drošības pasākumusI – 14
      
      1)Direktīvas 90/425 10. panta 1. punktā paredzēto aizsardzības mehānisma darbības uzsākšanas nosacījumu ievērošanaI – 15
      a)Par atšķirību starp nosūtītāju dalībvalsti un saņēmēju dalībvalstiI – 15
      b)Par drošības pasākumu pieņemšanas, pamatojoties uz Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturto daļu, nosacījumiemI – 16
      i)Briesmu esamībaI – 17
      ii)Steidzamības esamībaI – 18
      2)Pienākuma paziņot veiktos pasākumus ievērošanaI – 20
      VI –Par dalībvalsts kompetenci noteikt pagaidu aizliegumu attiecībā uz zivju miltiem un dikalcija fosfātuI – 22
      VII –SecinājumiI – 23
      1.        Lūgums sniegt prejudiciālu nolēmumu attiecas uz tāda Savienības tiesiskā regulējuma interpretēšanu, kas pieņemts, lai cik
         vien iespējams mazinātu govju sūkļveida encefalopātijas (2) izplatīšanās risku, un, precīzāk, uz Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvas 90/425/EEK (3), Komisijas 1994. gada 27. jūnija Lēmuma 94/381/EK (4), kā arī Padomes 2000. gada 4. decembra Lēmuma 2000/766/EK (5) un Komisijas 2000. gada 29. decembra Lēmuma 2001/9/EK (6) īstenošanu dalībvalstīs nosacījumiem īsajā laika posmā no 2000. gada 15. decembra līdz 31. decembrim.
      
      2.        Lai gan šajā lietā aplūkotā problēma šķiet ļoti tehniska, tā rada delikātu jautājumu vienmēr jūtīgajā cilvēka veselības aizsardzības
         jomā. Vai dalībvalsts var pieņemt lēmumu apsteigt īstenošanas datumu un grozīt aizsardzības pret GSE pasākumu darbības jomu,
         kas noteikta Eiropas Kopienas līmenī?
      
      I –    Atbilstošās tiesību normas
      A –    Savienības tiesiskais regulējums
      3.        Direktīvas 90/425 preambulas otrajā apsvērumā ir paredzēts:
      
      “tā kā dzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu tirgus kopīgās organizācijas saskaņota darbība nozīmē zootehnisko un veterināro
         šķēršļu likvidēšanu, lai varētu attīstīties Kopienas iekšējā tirdzniecība ar konkrētajiem dzīvniekiem un produktiem; tā kā
         šajā sakarā dzīvnieku un lauksaimniecības produktu brīva aprite ir tirgu kopīgās organizācijas pamatpazīme un tai ir jāatvieglo
         racionāla lauksaimniecības ražošanas attīstība un optimāla ražošanas faktoru izmantošana”.
      
      4.        Direktīvas 90/425 1. panta pirmajā daļā ir paredzēts:
      
      “Dalībvalstis nodrošina, lai veterinārās pārbaudes, kas jāveic dzīviem dzīvniekiem un produktiem, uz kuriem attiecas tās direktīvas,
         kas uzskaitītas A pielikumā, vai tiem, kuri minēti 21. panta pirmajā daļā un ir paredzēti tirdzniecībai, vairs netiktu veiktas
         uz robežām, neierobežojot 7. pantu, bet tiktu veiktas saskaņā ar šo direktīvu.”
      
      5.        Direktīvas 90/425 10. panta 1. punktā ir noteikts:
      
      “Katra dalībvalsts nekavējoties informē pārējās dalībvalstis un Komisiju, ja tās teritorijā, papildus to slimību uzliesmojumam,
         kas minētas Direktīvā 82/894/EEK, ir uzliesmojušas jebkuras zoonozes, slimības vai radušies citi iemesli, kas var radīt nopietnas
         briesmas dzīvnieku vai cilvēku veselībai.
      
      Nosūtītāja dalībvalsts nekavējoties ievieš kontroles vai drošības pasākumus, kas paredzēti Kopienas noteikumos, it īpaši bufera
         zonu noteikšanu, kas paredzēta tajos noteikumos, vai veic jebkuru citu pasākumu, ko tā uzskata par piemērotu.
      
      Saņēmēja dalībvalsts vai tranzīta dalībvalsts, kas 5. pantā minētās pārbaudes laikā ir konstatējusi, ka eksistē viena no pirmajā
         daļā minētajām slimībām vai iemesliem, drīkst, ja nepieciešams, veikt drošības pasākumus, kas paredzēti Kopienas noteikumos,
         tajā skaitā turēt dzīvniekus karantīnā.
      
      Līdz pasākumu veikšanai saskaņā ar 4. punktu saņēmēja dalībvalsts drīkst, ja ir nopietni sabiedrības vai dzīvnieku veselības
         apsvērumi, veikt pagaidu drošības pasākumus attiecībā uz konkrētajām saimniecībām, centriem vai organizācijām, vai gadījumā,
         ja ir kāda epizootiskā slimība, attiecībā uz bufera zonu, kas paredzēta Kopienas noteikumos.
      
      Par pasākumiem, ko veic dalībvalstis, bez kavēšanās tiek ziņots Komisijai un pārējām dalībvalstīm.”
      6.        Direktīvas 90/425 A pielikumā ir uzskaitīti tiesību akti veterinārijas un zootehnikas jomā, kas saskaņā ar tās 1. pantu ļauj
         noteikt dzīvos dzīvniekus un produktus, kuriem piemērojama šī direktīva.
      
      7.        Tās pašas direktīvas B pielikumā ar nosaukumu “Dzīvnieki un produkti, uz kuriem neattiecas saskaņošana, bet uz tirdzniecību
         ar kuriem attieksies šajā direktīvā paredzētās pārbaudes”, ir minēti “[dzīvnieku atkritumi, kas pārstrādāti kā lopbarības
         sastāvdaļas]”.
      
      8.        Komisijas Lēmuma 94/381 1. panta 1. un 2. punktā ir paredzēts:
      
      “1.      Trīsdesmit dienu laikā pēc šā lēmuma paziņošanas dalībvalstis aizliedz atgremotāju barošanai izmantot olbaltumvielas, kas
         iegūtas no zīdītāju audiem.
      
      2.      Tomēr dalībvalstīm, kas spēj piemērot sistēmu, kas ļauj atšķirt atgremotāju izcelsmes olbaltumvielas no tādu dzīvnieku izcelsmes
         olbaltumvielām, kas nav atgremotāji, Komisija Direktīvas 90/425/EEK 17. pantā paredzētās procedūras ietvaros atļauj atgremotājus
         barot ar citu sugu, kas nav atgremotāji, izcelsmes olbaltumvielām.”
      
      9.        Lēmuma 2000/766 2. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Dalībvalstīs ir aizliegts izmantot pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas mājlopu, ko tur, nobaro vai audzē pārtikas produktu
         ražošanai, barošanai.
      
      2.      Šā panta 1. punktā noteiktais aizliegums neattiecas uz:
      –        zivju miltu izmantošanu dzīvnieku, kas nav atgremotāji, barošanai, veicot kontroles pasākumus, kurus nosaka atbilstoši Padomes
         1989. gada 11. decembra Direktīvas 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo
         tirgu [OV L 395, 13. lpp.], 17. pantā paredzētajai procedūrai;
      
      [..]
      –        dikalcija fosfātu un hidrolizētām olbaltumvielām, kas iegūtas saskaņā ar nosacījumiem, kurus nosaka atbilstoši Direktīvas 89/662/EEK
         17. pantā paredzētajai procedūrai;
      
      [..].”
      10.      Tā paša lēmuma 3. panta 1. punktā ir paredzēts:
      
      “Izņemot 2. panta 2. punktā minētos izņēmumus, dalībvalstis:
      a)      aizliedz laist tirgū, tirgot, importēt no trešām valstīm un eksportēt uz trešām valstīm pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas,
         kas paredzētas izbarošanai mājlopiem, kurus tur, nobaro vai audzē pārtikas produktu ražošanai;
      
      b)      nodrošina, ka visas pārstrādātās dzīvnieku olbaltumvielas, kas paredzētas izbarošanai mājlopiem, kurus tur, nobaro vai audzē
         pārtikas produktu ražošanai, izņem no tirgus, izplatīšanas tīkliem un lauksaimniecības uzņēmumu noliktavām.”
      
      11.      Lēmuma 2001/9 1. panta 1. un 2. punktā ir paredzēts: 
      
      “1.      Dalībvalstis atļauj zivju miltu izmantošanu dzīvnieku, kas nav atgremotāji, barošanai vienīgi apstākļos, kas paredzēti I pielikumā.
      2.      Dalībvalstis atļauj dikalcija fosfāta izmantošanu dzīvnieku, kas nav atgremotāji, barošanai vienīgi apstākļos, kas paredzēti
         II pielikumā.”
      
      12.      Padomes 1990. gada 27. novembra Direktīvas 90/667/EEK (7) 13. panta 1. punktā ir noteikts:
      
      “Direktīva 90/425/EEK ir piemērojama, it īpaši attiecībā uz saņēmējas dalībvalsts veiktās kontroles organizēšanu un turpmākiem
         pasākumiem, kā arī piemērojamajiem drošības pasākumiem.”
      
      B –    Valsts tiesiskais regulējums
      13.      Pagaidu noteikumu par dzīvnieku olbaltumvielu aizliegumu visā mājlopiem paredzētajā barībā (8), kas pieņemti 2000. gada 8. decembrī, 2. pantā ir paredzēts:
      
      “1.      Atkāpjoties no noteikumu par dzīvnieku miltu aizliegumu dzīvnieku barībā 2. panta, ir aizliegts ražot, apstrādāt, piegādāt,
         saņemt, nosūtīt, pārvadāt, pārdot, pirkt vai nodot pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kas paredzētas izbarošanai mājlopiem.
      
      2.      Šā panta 1. punkts neattiecas uz šādiem produktiem:
      –        zivju miltiem, ko izbaro dzīvniekiem, kas nav atgremotāji, veicot kontroles pasākumus, kurus nosaka atbilstoši Direktīvas 89/662/EEK
         17. pantā paredzētajai procedūrai [..],
      
      –        no dzīvniekiem, kas nav atgremotāji, iegūtu želatīnu, ko izmanto barības piedevu apvalkos [..],
      –        dikalcija fosfātu un hidrolizētām olbaltumvielām, kas iegūtas saskaņā ar nosacījumiem, kurus nosaka atbilstoši Direktīvas 89/662/EEK
         17. pantā paredzētajai procedūrai,
      
      –        pienu un piena produktiem.”
      14.      Pagaidu noteikumu 3. pantā ir noteikts:
      
      “1.      Neskarot 2. pantu, sākot ar 2001. gada 1. janvāri ir aizliegts:
      a)      izmantot pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas mājlopu barošanai;
      b)      importēt vai eksportēt pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas;
      c)      izmantot vai uzglabāt pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas saimniecībās, kurās tur mājlopus, kā arī uzņēmumos, kas ražo,
         tirgo, glabā vai pārkrauj barību, kas paredzēta izbarošanai mājlopiem.
      
      2.      Līdz 2001. gada 1. martam 1. punkta c) apakšpunktā noteiktais aizliegums neattiecas uz pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu
         turētājiem un īpašniekiem, kuri saskaņā ar ministra rīkojumu paziņo Rijksdienst voor de keuring van Vee en Vlees [Valsts mājlopu un gaļas produktu inspekcijai] par to rīcībā esošo pārstrādāto dzīvnieku olbaltumvielu veidu, daudzumu un
         atrašanās vietu un nekavējoties ziņo minētajai iestādei par jebkurām izmaiņām attiecībā uz to veidu, daudzumu un atrašanās
         vietu.”
      
      15.      Saskaņā ar pagaidu noteikumu 4. pantu tie stājas spēkā 2000. gada 15. decembrī.
      
      II – Fakti un pamata lieta
      16.      1994. gada 27. jūnijā Komisija pieņēma Lēmumu 94/381, kura galvenais mērķis bija aizliegt izmantot no zīdītāju audiem iegūtas
         olbaltumvielas atgremotāju barošanai. Tomēr ar minētā lēmuma 1. panta 2. punktu dalībvalstis, kuras spēj piemērot sistēmu,
         kas ļauj atšķirt atgremotāju izcelsmes olbaltumvielas no tādu dzīvnieku izcelsmes olbaltumvielām, kas nav atgremotāji, bija
         pilnvarotas atļaut atgremotājus barot ar citu sugu, kas nav atgremotāji, izcelsmes olbaltumvielām.
      
      17.      Konstatējusi GSE gadījumus dzīvniekiem, kas dzimuši pēc tam, kad stājās spēkā Lēmums 94/381, Zinātniskās vadības komiteja
         2000. gada 27. un 28. novembrī izdeva atzinumu, kurā pirmo reizi tika norādīts, ka pastāv “risks inficēt liellopiem domāto
         barību ar citiem dzīvniekiem paredzēto barību, kurā ir tādas dzīvnieku olbaltumvielas, kas varētu būt inficētas ar GSE ierosinātāju”,
         un ieteikts ieviest jaunus pasākumus.
      
      18.      Tāpēc 2000. gada 4. decembrī Eiropas Savienības Padome pieņēma Lēmumu 2000/766, ar kuru tika aizliegts izmantot pārstrādātas
         dzīvnieku olbaltumvielas mājlopu, ko tur, nobaro vai audzē pārtikas produktu ražošanai, barošanai. Saskaņā ar tā 4. pantu
         šim lēmumam bija jāstājas spēkā 2001. gada 1. janvārī un jābūt piemērojamam sešus mēnešus. Šim aizliegumam bija vairāki izņēmumi,
         no kuriem viens attiecās uz zivju miltu izmantošanu dzīvnieku, kas nav atgremotāji, barībā, un vēl viens – uz dikalcija fosfāta
         izmantošanu. Aizliegums attiecās uz pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu laišanu tirgū, tirdzniecību, importu no trešām valstīm
         un eksportu uz trešām valstīm (9), un tam bija pievienots pienākums tās izņemt no tirgus, izplatīšanas tīkliem un lauksaimniecības uzņēmumu noliktavām (10).
      
      19.      Četras dienas vēlāk, 2000. gada 8. decembrī, Nīderlandes Lauksaimniecības, dabas aizsardzības un zvejniecības ministrs pieņēma
         valsts pagaidu noteikumus. Šo noteikumu 2. panta 1. punktā bija aizliegts ražot, apstrādāt, piegādāt, saņemt, nosūtīt, pārvadāt,
         pārdot, pirkt vai nodot pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kas paredzētas izbarošanai mājlopiem. To 2. panta 2. punktā
         bija paredzētas atkāpes no šā aizlieguma, tostarp attiecībā uz zivju miltiem un dikalcija fosfātu, taču šo atkāpju piemērošanas
         priekšnosacījums bija Padomes Lēmumā 2000/766 paredzēto kontroles pasākumu noteikšana.
      
      20.      Saskaņā ar to 4. pantu Nīderlandes pagaidu noteikumiem bija jāstājas spēkā 2000. gada 15. decembrī, t.i., 15 dienas pirms
         Padomes Lēmuma 2000/766 stāšanās spēkā. Komisijai šos noteikumus paziņoja 2001. gada 10. janvārī.
      
      21.      No valsts pagaidu noteikumu motīvu daļas izriet, ka tā priekšlaicīgās piemērošanas mērķis bija pārtraukt esošos un plānotos
         ražošanas procesus, lai uzņēmumiem aiztaupītu izmaksas un pūles, kas būtu saistītas ar nepieciešamību pēc 2001. gada 1. janvāra
         atsaukt, iespējams, realizētos un ražotos produktus.
      
      22.      Visbeidzot, 2000. gada 29. decembrī Komisija pieņēma Lēmumu 2001/9, kurā tika definēti nosacījumi, kuriem bija pakļauta, starp
         citu, zivju miltu un dikalcija fosfāta izmantošana lopbarībā.
      
      23.      Atbildētāji pamata lietā, kuri ir lopbarības ražotāji, proti, Denkavit Nederland BV, Cehave Landbouwbelang Voeders BV, Arie Block BV, vai lopbarības izejvielu izplatītāji, proti, Internationale Handelsmaatschappij “Demeter” BV (11), apstrīdēja valsts pagaidu noteikumu spēkā esamību Rechtbank te ’s‑Gravenhage [Hāgas apgabala tiesā] (Nīderlande). Galvenokārt tie apgalvoja, ka ar valsts pagaidu noteikumiem periodam no 2000. gada 15. decembra
         līdz 2001. gada 1. janvārim tiem tika paredzēti ar lopbarību saistītie aizlieguma pasākumi, kas pārsniedza pasākumus, kuri
         paredzēti Komisijas Lēmumā 94/381. Pakārtoti, tie norādīja, ka valsts pagaidu noteikumi bija nelikumīgi tādēļ, ka ar tiem
         šajā pašā periodā tika noteikti aizlieguma pasākumi attiecībā uz dikalcija fosfātu, zivju miltiem un dzīvnieku barību, kurā
         no dzīvnieku olbaltumvielām ir tikai dikalcija fosfāts un/vai zivju milti.
      
      24.      Tāpat tie vēlas saņemt atlīdzinājumu par kaitējumu, ko tiem radīja valsts pagaidu noteikumu stāšanās spēkā, priekšlaicīgi
         samazinoties viņiem piederošo dzīvnieku olbaltumvielu krājumu, kurus tie citādi būtu varējuši izmantot laikā no 2000. gada
         15. decembra līdz 31. decembrim, vērtībai.
      
      25.      Rechtbank te ’s‑Gravenhage apmierināja atbildētāju pamata lietā galvenos prasījumus. Konstatējusi, ka Lēmuma 2000/766 4. pantā ir paredzēta tā spēkā
         stāšanās 2001. gada 1. janvārī, minētā tiesa secināja, ka aizlieguma pasākumi nevarēja stāties spēkā ne ātrāk un ne vēlāk
         par 2001. gada 1. janvāri.
      
      III – Prejudiciālie jautājumi
      26.      Apelācijas, kuru Staat der Nederlanden ierosinājusi par minēto Rechtbank te ’s‑Gravenhage nolēmumu, ietvaros iesniedzējtiesa, Gerechtshof ’s‑Gravenhage (Nīderlande), Tiesai uzdeva šādu prejudiciālu jautājumu:
      
      “Vai Kopienu tiesības, it īpaši Direktīva 90/425/EEK, Lēmums 94/381/EK un Lēmums 2000/766/EK, ir jāinterpretē tādējādi, ka
         ar šīm tiesību normām nav saderīgs tāds valsts aizliegums kā tas, kas noteikts pagaidu noteikumu 2. pantā, ar kuru aizsardzības
         pret GSE nolūkos ir aizliegts ražot un tirgot pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kas paredzētas izbarošanai mājlopiem,
         ja šāds valsts aizliegums
      
      –        stājās spēkā 2000. gada 15. decembrī (tātad agrāk nekā Lēmums 2000/766/EK) un
      –        īslaicīgi (līdz 2000. gada 29. decembra Lēmuma [2001/9/EK] (12) pieņemšanai) attiecās arī uz zivju miltiem un dikalcija fosfātu?”
      
      27.      Tiesa aicināja atbildētājus pamata lietā, to dalībvalstu valdības, kuras iesniedza apsvērumus, Nīderlandes Karalisti, Vācijas
         Federatīvo Republiku un Zviedrijas Karalisti, kā arī Komisiju Tiesas sēdes laikā, kas notika 2010. gada 7. septembrī, atbildēt
         uz vairākiem jautājumiem.
      
      IV – Ievada apsvērumi
      28.      Atbildētāji pamata lietā uzskata, ka uz prejudiciālo jautājumu ir jāsniedz apstiprinoša atbilde. Viņuprāt, Savienības tiesiskais
         regulējums ir interpretējams tādējādi, ka tas ir pretrunā valsts pagaidu noteikumiem gan attiecībā uz dzīvnieku olbaltumvielu
         priekšlaicīgu aizliegšanu, gan pagaidu aizliegumu attiecībā uz zivju miltiem un dikalcija fosfātu.
      
      29.      Dalībvalstis, kas iesniedza apsvērumus, gluži pretēji uzskata, ka atbilde uz abām prejudiciālā jautājuma daļām ir noliedzoša.
         Komisija piekrīt šim viedoklim, tomēr norādot, ka iesniedzējtiesai ir jāpārliecinās, vai valsts pagaidu noteikumi bija nepieciešami
         un samērīgi.
      
      30.      Ņemot vērā iemeslus, kas pakāpeniski izrietēs no turpmākā izklāstījuma, es uzskatu, ka prejudiciālais jautājums ir jāizskata,
         valsts pagaidu noteikumos nodalot, kā to turklāt formāli darīja iesniedzējtiesa, pārstrādāto dzīvnieku olbaltumvielu priekšlaicīgo
         aizliegumu un zivju miltu un dikalcija fosfāta pagaidu aizliegumu.
      
      V –    Par dalībvalsts kompetenci noteikt pārstrādāto dzīvnieku olbaltumvielu priekšlaicīgo aizliegumu
      31.      Dalībvalstis, kas iesniedza apsvērumus, kā arī Komisija vienprātīgi uzskata, ka Eiropas Savienības tiesības neliedz pieņemt
         valsts pagaidu noteikumus, izvirzot divas apsvērumu virknes. Saskaņā ar pirmo apsvērumu virkni Savienības tiesiskais regulējums
         nebija izsmeļošs un tātad neskāra dalībvalstu kompetenci attiecībā uz tādu pasākumu pieņemšanu, kāds ir valsts pagaidu noteikumi (13). Saskaņā ar otru apsvērumu virkni valsts pagaidu noteikumus var uzskatīt par vienu no drošības pasākumiem, kas paredzēti
         Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturtajā daļā (14). Atbildētāji pamata lietā, pirmkārt, apgalvo, ka ar Direktīvu 90/425 un Lēmumu 94/381 tika veikta pilnīga saskaņošana, liedzot
         dalībvalstīm jebkādu kompetenci veikt tādus pasākumus kā valsts pagaidu noteikumi. Otrkārt, tie uzskata, ka materiālie un
         formālie nosacījumi, kuriem bija pakļauta drošības pasākumu pieņemšana Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta izpratnē, nebija
         izpildīti.
      
      32.      Uzreiz ir jānorāda, ka valsts pagaidu noteikumu pieņemšana nevar attiekties vienlaicīgi uz abiem šiem gadījumiem. Jautājumi,
         kurus uzdeva iesniedzējtiesa, tātad lika man secīgi izskatīt divus pilnīgi atšķirīgus jautājumus. Pirmais jautājums ir par
         to, vai, ja ar Savienības tiesībām šī joma nav saskaņota, dalībvalstu kompetencē ir veikt tādus pasākumus kā valsts pagaidu
         noteikumi, ņemot vērā EK līguma noteikumus un, konkrētāk, – pamata lietā izskatāmo faktu rašanās dienā – EKL 30. pantu (15). Vienīgi noraidošās atbildes gadījumā, t.i., ja valsts pagaidu noteikumi ir pieņemti saskaņotajā jomā, ir uzdodams otrs jautājums,
         proti, vai to var uzskatīt par tādu, uz kuru attiecas Direktīvas 90/425 10. panta 1. punktā paredzētais.
      
      A –    Par dalībvalstu atlikušās kompetences aizliegt pārstrādāto dzīvnieku olbaltumvielu izmantošanu esamību
      33.      Kā es jau iepriekš norādīju, atbildētāji pamata lietā uzskata, ka regulējums, kuru Eiropas Savienība pieņēmusi dzīvnieku barības
         jomā, bija izsmeļošs un ka dalībvalstis pēc Lēmuma 94/381 pieņemšanas vairs nedrīkstēja pieņemt citas normas, kas atšķiras
         no minētajā lēmumā paredzētajām. Tā kā šajā lēmumā ir atļautas pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas barībā, kura paredzēta
         dzīvniekiem, kas nav atgremotāji, dalībvalstīm nebija tiesību tās aizliegt.
      
      34.      Savukārt Nīderlandes un Zviedrijas valdība uzskata, ka šī joma nav pilnībā saskaņota. Tā kā Lēmums 94/381 attiecas vienīgi
         uz tādu olbaltumvielu, kas iegūtas no zīdītāju audiem, izmantošanu atgremotājiem barībā, dalībvalstu kompetencē esot bijis
         veikt pasākumus attiecībā uz citu priekšmetu.
      
      35.      Arī Komisija uzskata, taču niansētāk, ka, tā kā ar Lēmumu 94/381 ir aizliegta vienīgi olbaltumvielu, kas iegūtas no zīdītāju
         audiem, izmantošana atgremotāju barībā, nevar uzskatīt, ka ar to veikta pilnīga GSE apkarošanas pasākumu saskaņošana Kopienas
         līmenī. Tomēr šis uzskats tiek aizstāvēts tajā apsvērumu daļā, ar kuru mēģina pierādīt, ka valsts pagaidu noteikumi ir drošības
         pasākums Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturtās daļas izpratnē.
      
      36.      Šai sakarā ir jāatgādina, ka Tiesa ir nospriedusi, ka ar Direktīvu 90/425 tika pilnībā saskaņoti pasākumi aizsardzībai pret
         tādu slimību izplatīšanos, kas var radīt nopietnas briesmas dzīvnieku vai cilvēku veselībai, precīzi definējot attiecīgos
         dalībvalstu un Komisijas pienākumus un uzdevumus šajā jomā (16).
      
      37.      Tā iepriekš minētajā spriedumā lietā Komisija/Portugāle ir norādījusi, ka saskaņā ar Direktīvas 90/425 10. pantu vienīgi Komisijai
         ir tiesības apstiprināt pasākumus, kas nepieciešami, lai cīnītos ar jebkuru nopietnu apdraudējumu dzīvnieku un cilvēku veselībai.
         Dalībvalstīm minētā direktīva atstāj vien iespēju veikt novēršanas pasākumus, kas paredzēti Savienības tiesiskajā regulējumā,
         ja tās pārbaužu laikā ir konstatējušas slimību, vai arī, kamēr Komisija nav veikusi pasākumus, būtisku veselības apsvērumu
         dēļ veikt stingri ierobežotus drošības pasākumus. Tiesa līdz ar to ir secinājusi, ka šādi izveidots aizsardzības mehānisms,
         starp citu, neļauj dalībvalstīm vispārīgā veidā aizliegt uz laiku dzīvnieku importēšanu no kādas citas dalībvalsts.
      
      38.      Tātad Direktīvas 90/425 mērķis bija garantēt – saistībā ar iekšējā tirgus izveidošanu – dzīvo dzīvnieku un produktu, uz kuriem
         attiecas tās A pielikumā uzskaitītās direktīvas, brīvu apriti, pilnīgi un izsmeļoši organizējot, kā tas izriet no iepriekš
         minētās judikatūras, veterinārās un zootehniskās pārbaudes, kas piemērojamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā. Līdz ar to aizsardzības
         mehānisms, kas izveidots ar Direktīvas 90/425 10. pantu, atņem dalībvalstīm to kompetenci veikt autonomus aizlieguma pasākumus
         attiecībā uz dzīvniekiem un produktiem, kas ietilpst tās piemērošanas jomā.
      
      39.      Tādēļ jautājums, kas rodas aplūkojamajā gadījumā, nav tik daudz saistīts ar to, vai saskaņošana, kas īstenota ar Direktīvu 90/425,
         bija pilnīga, bet drīzāk ar to, vai valsts pagaidu noteikumos minētie produkti ietilpst tās piemērošanas jomā. Šajā sakarā
         ir jāuzsver, ka, lai gan Tiesa savā iepriekš minētajā spriedumā lietā Komisija/Portugāle ir norādījusi, ka saskaņošana attiecīgajā
         jomā ir pilnīga, tas bija tādēļ, lai konkrētajā gadījumā izslēgtu EKL 30. panta piemērošanu. Citiem vārdiem sakot, attiecīgā
         saskaņošana ir uzskatīta par pilnīgu tādā ziņā – un es uzskatu, ka tikai tādā ziņā –, ka dalībvalstis vairs nevarēja pamatot
         aizliegumus vai ierobežojošus pasākumus, kas nav ietverti aizsardzības mehānismā, ko nosaka Direktīva 90/425, attiecībā uz
         visiem dzīvniekiem un produktiem, uz kuriem tā attiecas.
      
      40.      Ir svarīgi atcerēties, ka Direktīvas 90/425 mērķis, kā izriet no tās preambulas otrā apsvēruma, bija nodrošināt veterināro
         un zootehnisko šķēršļu konkrēto dzīvnieku un produktu tirdzniecībai Kopienā likvidēšanu, lai garantētu tirgus kopīgo organizāciju
         saskaņotu darbību. Citiem vārdiem sakot, dzīvnieku un produktu tirdzniecības liberalizēšana ir princips, bet tirdzniecības
         aizliegums, tostarp sabiedrības veselības apsvērumu dēļ, veido izņēmumu, nevis otrādi.
      
      41.      Tādēļ ir jānoskaidro, vai dzīvnieku olbaltumvielas, kas minētas valsts pagaidu noteikumos, ietilpst Direktīvas 90/425 piemērošanas
         jomā. Ja tās neietilpst šajā piemērošanas jomā, tad ir jāatzīst, ka dalībvalstīm bija tiesības veikt tādu pasākumu kā minētie
         noteikumi, ja vien to var uzskatīt par attaisnotu saskaņā ar EKL 30. pantu. Ja tās ietilpst šīs direktīvas piemērošanas jomā,
         tad ir jānoskaidro, vai dalībvalstis varēja veikt tādu pasākumu kā valsts pagaidu noteikumi.
      
      42.      Tas ir svarīgi tādēļ, ka Lēmums 94/381 un Lēmums 2000/766 ir pieņemti, tieši pamatojoties uz Direktīvas 90/425 10. panta 4. punktu;
         pirmo pieņēma Komisija, bet otro – Padome. No tā var secināt, ka abas šīs iestādes uzskatīja, ka dzīvnieku olbaltumvielas,
         neatkarīgi no tā, vai tās iegūtas no zīdītājiem vai no dzīvniekiem, kas nav zīdītāji, ietilpst Direktīvas 90/425 piemērošanas
         jomā. Tieši tas pats skaidri izriet no Komisijas apsvērumiem, kuros tiek uzskatīts, ka valsts pagaidu noteikumi ir viens no
         drošības pasākumiem, ko dalībvalstis var pieņemt saskaņā ar Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturto daļu. Tomēr kāda
         tieši tā bija?
      
      43.      Patiesībā Direktīvas 90/425 piemērošanas jomas noteikšana nav tik vienkārša, kā pirmajā brīdī izskatās. Šajā sakarā ir jāuzstāj
         uz to, ka Direktīva 90/425 ir piemērojama vienīgi dzīvniekiem un produktiem, uz kuriem attiecas saskaņotie noteikumi (17), kuri bija uzskaitīti tās A pielikumā. Savukārt Direktīvas 90/425 B pielikumā starp dzīvniekiem un produktiem, uz kuriem
         neattiecas saskaņošana, bet kuru tirdzniecība ir pakļauta pārbaudēm, kas paredzētas tajā pašā direktīvā, ir iekļauti “dzīvnieku
         atkritumi, kas pārstrādāti kā lopbarības sastāvdaļas”. Citiem vārdiem sakot, pat tad, ja būtu jāsecina, ka produkti, uz kuriem
         attiecas valsts pagaidu noteikumi, nevar būt uzskatāmi par tādiem, kas ietilpst Direktīvas 90/425 materiālās piemērošanas
         jomā, vēl būtu jānoskaidro, vai tomēr nevar uzskatīt, ka tie ir dzīvnieku atkritumi, kas pārstrādāti kā lopbarības sastāvdaļas
         un tādēļ ietilpst šīs pašas direktīvas funkcionālās piemērošanas jomā. Tomēr pirmais jautājums, kas būtu uzdodams šajā sakarā,
         ir tas, kādi tieši bija produkti, uz kuriem attiecās valsts pagaidu noteikumi.
      
      44.      Lēmumā 94/381 ir aizliegta vienīgi olbaltumvielu, kuras iegūtas no zīdītāju audiem, izmantošana atgremotāju barībā. Savukārt
         Lēmumā 2000/766 ir aizliegta visu pārstrādāto dzīvnieku olbaltumvielu izmantošana jebkādu mājlopu, kuri paredzēti pārtikas
         produktu ražošanai, barībā. Tātad ir jāuzskata, ka ar valsts pagaidu noteikumiem Lēmumā 94/381 paredzētais aizliegums tika
         paplašināts, to attiecinot, pirmkārt, uz olbaltumvielu, kas iegūtas no zīdītāju audiem, izmantošanu dzīvnieku, kas nav atgremotāji,
         barībā un, otrkārt, uz olbaltumvielu, kas iegūtas no dzīvniekiem, kas nav zīdītāji, izmantošanu atgremotāju vai dzīvnieku,
         kas nav atgremotāji, barībā.
      
      45.      Ne Komisija, ne dalībvalstis, kas iesniegušas apsvērumus, ne atbildētāji pamata lietā attiecībā uz šo punktu nepauda precīzu
         un detalizētu viedokli. Tādēļ galu galā var uzskatīt, ka pārstrādātās dzīvnieku olbaltumvielas, kas minētas Lēmumos 94/381
         un 2000/766, ar šiem abiem lēmumiem (18) tika iekļautas Direktīvas 90/425 materiālās piemērošanas jomā, lai gan tas nerada juridiskas sekas. Šie divi lēmumi ir kļuvuši
         par galīgiem, un katrā ziņā to spēkā esamību nevienā brīdī neviens nav apstrīdējis.
      
      46.      Patiesībā es uzskatu, ka aplūkotā situācija noteikti ietilpst Direktīvas 90/425 piemērošanas jomā, lai gan, ņemot vērā, cik
         sarežģīts ir tiesiskais regulējums, kas varētu tikt piemērots pārstrādātām dzīvnieku olbaltumvielām, varētu būt ļoti grūti
         skaidri un precīzi noteikt – neatkarīgi no tā, vai minētās olbaltumvielas aplūko kā dzīvnieku atkritumus vai kā lopbarības
         sastāvdaļas, vai arī aplūko aizliegumu, kas attiecināts uz tām šajā gadījumā.
      
      47.      Vispirms Direktīvas 90/667, ar kuru grozīts Direktīvas 90/425 A pielikums, 13. pantā ir paredzēts, ka uz konkrētiem produktiem
         ir jāattiecina noteikumi par veterinārajām pārbaudēm un, iespējams, arī drošības pasākumi, kas noteikti Direktīvā 90/425.
         Saskaņā ar tās 1. pantu Direktīvas 90/667 mērķis bija, pirmkārt, paredzēt veterināros un veselības noteikumus, kas reglamentētu
         dzīvnieku atkritumu iznīcināšanu un/vai pārstrādi ar mērķi iznīcināt patogēnus, kas tajos varētu būt, kā arī dzīvnieku izcelsmes
         barības ražošanu dzīvniekiem saskaņā ar metodi, kuras mērķis ir novērst iespējamo patogēnu klātbūtni šajā barībā, un, otrkārt,
         izstrādāt noteikumus par dzīvnieku atkritumu, kas paredzēti cita veida lietošanai, izņemot lietošanu cilvēku uzturā, tirdzniecību.
         Šīs direktīvas 2. panta 1. punktā dzīvnieku atkritumi ir definēti kā “dzīvnieku vai zivju kautķermeņi vai daļas, vai dzīvnieku
         izcelsmes produkti, kas nav paredzēti tiešam patēriņam cilvēku uzturā, izņemot dzīvnieku ekskrementus un ēdināšanas uzņēmumu
         pārtikas atkritumus”.
      
      48.      Turpinājumā – Padomes 1992. gada 17. decembra Direktīvas 92/118/EEK (19) 7. panta 2. punktā ir arī paredzēts, ka Direktīvas 90/425 10. pants ir piemērojams tajā minētajiem produktiem, t.i., dzīvnieku
         izcelsmes produktiem, uz kuriem – saistībā ar veterinārajām prasībām, kas piemērojamas tirdzniecībai un importēšanai Kopienā
         – neattiecas īpašie Kopienas tiesību akti, kas minēti Direktīvas 89/662 A pielikuma I daļā, un – attiecībā uz patogēniem –Direktīvā 90/425.
         Direktīvas 92/118 2. panta 1. punkta e) apakšpunktā turklāt sniegta pirmā Kopienu definīcija pārstrādātām dzīvnieku olbaltumvielām,
         kas paredzētas dzīvnieku barībai, uzskatot tās par “dzīvnieku izcelsmes olbaltumvielām, kas ir apstrādātas tādā veidā, lai
         tās būtu tieši piemērotas izmantošanai kā dzīvnieku barība vai kā dzīvnieku barības sastāvdaļa”, tostarp iekļaujot arī “zivju
         miltus”.
      
      49.      Visbeidzot, ir jānorāda, ka starp dažādajiem aktiem, kas attiecas uz barību (20) un liecina par visai attīstītu jomas saskaņotības pakāpi, Komisijas 1991. gada 9. septembra Lēmums 91/516/EEK (21) noteikti sniedz ieguldījumu atbildē uz mūsu jautājumu. Šajā lēmumā ir noteikts to sastāvdaļu saraksts, kuru izmantošana barības
         maisījumos ir aizliegta. Dzīvnieku izcelsmes olbaltumvielas, kas iegūtas no zīdītājiem, nebija iekļautas to sastāvdaļu sarakstā,
         kuru izmantošana barības maisījumos ir aizliegta, līdz tas tika grozīts ar Komisijas 1997. gada 28. jūlija Lēmumu 97/582/EK (22). Šajā pēdējā lēmumā pirmo reizi ir uzsvērta nepieciešamība pievienot šim sarakstam “No zīdītāju audiem iegūtu proteīnu [iegūtas
         olbaltumvielas] kā atgremotājiem paredzētu barības maisījumu sastāvdaļu”. Minētā lēmuma preambulas sestajā apsvērumā šajā
         sakarā ir norādīts, ka šāda iekļaušana ir notikusi “praktisku iemeslu dēļ un juridiskās konsekvences labad”, t.i., tieši saistībā
         ar Lēmumā 94/381 iekļauto aizliegumu.
      
      50.      No iepriekš minētā izriet, ka līdz Lēmuma 2000/766 pieņemšanai 2000. gada 4. decembrī, manuprāt, dalībvalstij savas atlikušās
         kompetences ietvaros nebija iespējams aizliegt ne tādu olbaltumvielu, kas iegūtas no zīdītāju audiem, izmantošanu dzīvnieku,
         kas nav atgremotāji, barībā, ne olbaltumvielu, kas iegūtas no tādu dzīvnieku, kas nav zīdītāji, audiem, izmantošanu atgremotāju
         vai dzīvnieku, kas nav atgremotāji, barībā, vismaz ārpus aizsardzības mehānisma, kurš izveidots ar Direktīvas 90/425 10. pantu.
      
      B –    Par dalībvalstu kompetenci aizliegt pārstrādāto dzīvnieku olbaltumvielu izmantošanu, pamatojoties uz aizsardzības mehānismu,
            kas izveidots ar Direktīvas 90/425 10. pantu, ar kuru atļauts noteikt valsts drošības pasākumus
      51.      Vai tomēr var uzskatīt, ka valsts pagaidu noteikumi ir saskaņā ar Direktīvas 90/425 10. panta 1. punktā paredzēto?
      
      52.      Nīderlandes, Vācijas un Zviedrijas valdība apgalvo, ka valsts pagaidu noteikumi bija drošības pasākums Direktīvas 90/425 10. panta
         1. punkta ceturtās daļas izpratnē un ka tie atbilst šajā sakarā nepieciešamajiem nosacījumiem. Pirmkārt, GSE radīja nopietnas
         briesmas cilvēku vai dzīvnieku veselībai, un tādēļ pastāvēja nopietni iemesli sabiedrības veselības un dzīvnieku veselības
         aizsardzībai. Otrkārt, Komisija valsts pagaidu noteikumu spēkā stāšanās dienā vēl nebija veikusi attiecīgos pasākumus, un
         tādēļ šos noteikumus pieņēma, gaidot [Komisijas] pasākumu veikšanu. Treškārt, valsts pagaidu noteikumi ir drošības pasākums.
         Ceturtkārt, tie tika paziņoti Komisijai, un kavēšanās, kas bija saistīta ar šo paziņojumu, neietekmēja to spēkā esamību.
      
      53.      Komisija uzskata, ka Lēmumu 2000/766 nevar interpretēt tādējādi, ka ar to dalībvalstīm pirms 2000. gada 1. janvāra ir aizliegts
         veikt, pamatojoties uz Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturto daļu, drošības pasākumus aizsardzībai pret GSE saistībā
         ar pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu, kas paredzētas mājlopu barošanai, ražošanu un tirdzniecību. Apstāklis, ka Nīderlandes
         Karaliste, pārkāpjot Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta piektās daļas noteikumus, pasākumus, kas paredzēti valsts pagaidu
         noteikumos, paziņoja novēloti, neietekmē minētās dalībvalsts kompetenci veikt šos pasākumus. Turklāt tā uzskata, ka iesniedzējtiesai
         ir jānosaka, vai attiecīgie noteikumi ir pamatoti un samērīgi.
      
      54.      Dalībvalstīm, pieņemot drošības pasākumus, saskaņā ar Tiesas judikatūru ir jāievēro spēkā esošie Savienības tiesiskajā regulējumā
         paredzētie mērķi, kā arī Savienības tiesību vispārējie principi, piemēram, samērīguma princips, kā arī paziņošanas pienākums,
         kas noteikts Direktīvas 90/425 10. panta 1. punktā (23).
      
      55.      Tādēļ, pirmkārt, ir jāpārbauda, vai valsts pagaidu noteikumi atbilst Direktīvas 90/425 10. panta 1. punktā paredzētajiem nosacījumiem,
         interpretējot tos saskaņā ar minētās direktīvas mērķiem.
      
      56.      Pieņemot, ka atbilde uz pirmo jautājumu ir apstiprinoša, otrkārt, vajadzētu pārbaudīt, vai tie atbilst Savienības tiesību
         vispārējiem principiem, it īpaši samērīguma principam. Visbeidzot, treškārt, ir jānoskaidro paziņošanas pienākuma, kas paredzēts
         Direktīvas 90/425 10. panta 1. punktā, apjoms, kā arī sekas gadījumā, ja dalībvalsts to neievēro.
      
      57.      Turklāt tieši šos trīs punktus, lai gan citādā secībā, Tiesa izmantoja, taisot spriedumu Lennox lietā (24).
      
      1)      Direktīvas 90/425 10. panta 1. punktā paredzēto aizsardzības mehānisma darbības uzsākšanas nosacījumu ievērošana
      58.      Vispirms ir jāprecizē, ka debates pārsvarā ir par to, vai uz pagaidu noteikumiem attiecas Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta
         ceturtā daļa. Vienīgi Nīderlandes valdība savos apsvērumos ir pievērsusi uzmanību jautājumam, vai uz tās noteikumiem varētu
         attiekties – minētās normas vietā vai vienlaikus – Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta otrā daļa.
      
      59.      Šajā gadījumā es uzskatu, ka valsts pagaidu noteikumi nevarēja būt pieņemti, neievērojot nosacījumus, kas paredzēti Direktīvas 90/425
         10. panta 1. punkta ceturtajā daļā, taču varētu būt lietderīgi ātri pārbaudīt atšķirību, kas tādējādi izveidojusies starp
         nosūtītāju dalībvalsti un saņēmēju dalībvalsti.
      
      a)      Par atšķirību starp nosūtītāju dalībvalsti un saņēmēju dalībvalsti
      60.      Šīs divas daļas, kas nosaka atšķirību starp nosūtītāju dalībvalsti, t.i., dalībvalsti, no kuras dzīvniekus vai produktus nosūta,
         un saņēmēju dalībvalsti, t.i., dalībvalsti, uz kuru nosūta dzīvniekus vai produktus, paredz dalībvalstij iespēju veikt valsts
         pasākumus vienā vai otrā statusā, bet saskaņā ar nosacījumiem un kārtību, kas nav tādi paši, un līdz ar to parasti ir svarīgi
         norobežot situācijas, kas ietilpst to attiecīgajās piemērošanas jomās.
      
      61.      Nīderlandes valdība šajā sakarā norādīja, ka šai atšķirībai nebija nozīmes aplūkojamajā lietā, jo valsts pagaidu noteikumu
         mērķis bija reglamentēt nevis tirdzniecību Kopienā, bet gan vispārīgi barības ražošanu un tirdzniecību. Tātad Nīderlandes
         Karaliste valsts pagaidu noteikumus pieņēma divējādā statusā – gan kā nosūtītāja dalībvalsts, gan kā saņēmēja dalībvalsts.
         Katrā ziņā, tā kā dalībvalstīm ir lielāka rīcības brīvība saskaņā ar minētā 10. panta 1. punkta otro daļu nekā ar tā paša
         10. panta 1. punkta ceturto daļu, iemesli, kas attaisno to iesaistīšanos saņēmēju dalībvalstu statusā, a fortiori attaisno arī to iesaistīšanos nosūtītāju dalībvalstu statusā.
      
      62.      Vispirms ir jāuzsver, ka es nevaru pilnībā piekrist Nīderlandes valdības vērtējumam. Valsts pasākums varētu būt pieļaujams
         saskaņā ar Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta otro daļu un nebūt pieļaujams saskaņā ar minētās direktīvas 10. panta 1. punkta
         ceturto daļu. Tādējādi atšķirība dalībvalstij var izrādīties izšķiroša.
      
      63.      Taču aplūkojamajā gadījumā atšķirībai faktiski ir mazāka nozīme, ņemot vērā valsts pagaidu noteikumu darbības jomu. Aizliegums,
         kas tajos ir iekļauts, vienlīdz ietekmēja gan barības eksportēšanu, gan importēšanu un tātad to varēja uzskatīt gan par pasākumu,
         kas veikts nosūtītājas dalībvalsts statusā, gan pasākumu, kas veikts saņēmējas dalībvalsts statusā. Raugoties no šāda viedokļa,
         turklāt var uzsvērt, ka Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturtajā daļā paredzēto saņēmējas dalībvalsts drošības pasākumu
         pieņemšanas nosacījumu ievērošana ir īpaši svarīga eksportētājiem, kas reģistrēti citās dalībvalstīs.
      
      b)      Par drošības pasākumu pieņemšanas, pamatojoties uz Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturto daļu, nosacījumiem
      64.      Dalībvalsts pasākumu pieņemšana, pamatojoties uz Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturto daļu, ir pakļauta vairākiem
         nosacījumiem. Vispirms saskaņā ar Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta pirmo daļu, šāda rīcība ir pieļaujama vienīgi gadījumā,
         ja “ir uzliesmojušas jebkuras zoonozes, slimības vai radušies citi iemesli, kas var radīt nopietnas briesmas dzīvnieku vai
         cilvēku veselībai”. Turklāt Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturtajā daļā tikai “saņēmējām dalībvalstīm” ir atļauts
         īstenot vienīgi “drošības pasākumus”, kuri attiecas tikai “uz konkrētajām saimniecībām, centriem vai organizācijām, vai gadījumā,
         ja ir kāda epizootiskā slimība, attiecībā uz bufera zonu, kas paredzēta Kopienas noteikumos”, un kurus attaisno “nopietni
         sabiedrības un dzīvnieku veselības apsvērumi”. Visbeidzot, šos pasākumus var uzsākt vienīgi “līdz pasākumu veikšanai” saskaņā
         ar minētās direktīvas 10. panta 4. punktu.
      
      65.      Šos atšķirīgos nosacījumus, protams, nevar uzskatīt par vienlīdz svarīgiem, un tos noteikti var pārgrupēt atbilstīgi loģiskām
         saitēm, kā tie mijiedarbojas viens ar otru. Izsakoties vienkāršāk, var teikt, ka pasākumiem, kurus var pieņemt saņēmējas dalībvalstis,
         ir jābalstās uz divkāršu konstatējumu – par to, ka pastāv briesmas, un par to, ka tas ir steidzami –, trūkstot Eiropas Savienības
         iestāžu iejaukšanās pasākumiem, un tiem jābūt samērīgiem.
      
      66.      Saņēmēju dalībvalstu iejaukšanās pasākumi atbilstoši Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturtajai daļai vispirms ir jāpamato
         ar riska konstatējumu, briesmām cilvēku vai dzīvnieku veselībai. Turklāt tam ir jābūt drošības pasākuma raksturam, t.i., tam
         ir jāatbilst steidzamības apsvērumiem, atrisinot problēmas, kas pagaidām Kopienas līmenī nav regulētas, bet kas būtu jāregulē.
         Visbeidzot, tam ir jābūt samērīgam, proti, jāaprobežojas ar to, kas ir nepieciešams, lai sasniegtu vēlamo mērķi, kas ir steidzami
         samazināt identificēto risku.
      
      67.      Tāda noteikti ir tā nosacījuma nozīme, saskaņā ar kuru drošības pasākumi drīkst būt paredzēti vienīgi attiecībā uz “konkrētajām
         saimniecībām, centriem vai organizācijām” vai, epizootiskas slimības gadījumā, “attiecībā uz bufera zonu, kas paredzēta Kopienas
         noteikumos”, un kas nevar būt saistīts ar briesmu vai steidzamības konstatējumu.
      
      68.      Šajā sakarā ir jānorāda, ka jautājumu, vai valsts pagaidu noteikumu, kuros bija iekļauts vispārīgs aizliegums, kas ietekmē
         visas barības ražošanu un tirdzniecības ķēdes, piemērošanas joma nepārsniedza to, kas bija atļauta Direktīvas 90/425 10. panta
         1. punkta ceturtajā daļā, neaplūkoja ne Komisija, ne dalībvalstis, kas iesniedza apsvērumus, ne atbildētāji pamata lietā.
         Arī Tiesa nekad nav paudusi savu viedokli šajā jautājumā.
      
      69.      Tomēr var uzskatīt, ka debašu neesamība šajā jautājumā nerada kādas sekas, jo ir atzīts, ka šā nosacījuma ievērošanas pārbaude
         ir ietverta samērīguma pārbaudē.
      
      i)      Briesmu esamība
      70.      Tas, ka ir jāpastāv briesmām, vispirms ir norādīts nosacījumā, kas izklāstīts Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta pirmajā
         daļā, norādot uz gadījumu, ja “ir uzliesmojušas jebkuras zoonozes, slimības vai radušies citi iemesli, kas var radīt nopietnas
         briesmas dzīvnieku vai cilvēku veselībai”, kas ir piemērojams, pieņemot gan Kopienas drošības pasākumus, gan, gadījumā, ja
         tādu nav, valsts drošības pasākumus. Tas ir norādīts arī nosacījumā, kas izklāstīts Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta
         ceturtajā daļā, pakļaujot dalībvalsts iejaukšanās pasākumus “nopietnu sabiedrības un dzīvnieku veselības apsvērumu” esamībai.
      
      71.      Šajā lietā to pašu iemeslu dēļ šis divkāršais nosacījums ir jāuzskata par izpildītu.
      
      72.      Kā ir norādījusi Komisija, Tiesa ir nospriedusi (25), ka šo nosacījumu varētu uzskatīt par izpildītu, “ja jaunā informācija būtiski maina izpratni par briesmām, ko rada slimība”.
      
      73.      Šajā gadījumā, kā izriet no Padomes Lēmuma 2000/766 preambulas pirmajiem trīs apsvērumiem, GSE gadījumi ir konstatēti dzīvniekiem,
         kas dzimuši 1995. gadā, pēc tam, kad 1994. gada 27. jūnijā pieņēma Lēmumu 94/381, kurā bija ietverti pirmie Kopienas noteikumi
         saistībā ar pārstrādātu zīdītāju olbaltumvielu, ko izmanto izbarošanai atgremotājiem, kontroli. Zinātniskās vadības komitejas
         šajā kontekstā 2000. gada 27. un 28. novembrī izdoto atzinumu, kurā pirmo reizi bija liecināts par “risku inficēt liellopiem
         domāto barību ar citiem dzīvniekiem paredzēto barību, kurā ir tādas dzīvnieku olbaltumvielas, kas varētu būt inficētas ar
         GSE ierosinātāju”, varētu uzskatīt par tādu, kas būtiski izmainīja izpratni par GSE radītajām briesmām.
      
      74.      Padomes Lēmuma 2000/766, kura pieņemšana bija skaidri paredzēta valsts pagaidu noteikumos un kura īstenošana bija šo noteikumu
         mērķis, pieņemšana tātad lielākoties balstījās uz to, ka bija konstatēta nepieciešamība piesardzības labad uz laiku aizliegt
         visa veida dzīvnieku olbaltumvielu izmantošanu visu dzīvnieku barībā (26). Zinātniskās vadības komitejas atzinums, ar kuru pamatota Lēmuma 2000/766 pieņemšana, tādējādi varētu – kā to savos apsvērumos
         apgalvoja Nīderlandes, Vācijas un Zviedrijas valdības, kā arī Komisija – pamatot valsts pagaidu noteikumu pieņemšanu.
      
      ii)    Steidzamības esamība
      75.      Steidzamības esamības nepieciešamība izpaužas nosacījumā, ka saņēmējas dalībvalsts iejaukšanās pasākumam, pirmkārt, ir “drošības”
         pasākuma raksturs un, otrkārt, tā iesaistās “līdz pasākumu veikšanai”.
      
      76.      Vai var uzskatīt, ka valsts pagaidu noteikumiem ir drošības pasākuma raksturs un tie faktiski īsteno drošības mērķi? 
      
      77.      Pats valsts pagaidu noteikumu 2. panta mērķis bija priekšlaicīgi īstenot Padomes apstiprinātos aizsardzības pasākumus, kas
         atspoguļoti minēto noteikumu 3. pantā. Var noteikti uzskatīt, ka šādā neatliekamībā izpaudās raizes par situācijas steidzamību.
      
      78.      Te ir jānorāda, ka atbildētāju pamata lietā arguments, saskaņā ar kuru valsts pagaidu noteikumu mērķis bija nevis cilvēku
         vai dzīvnieku veselības aizsardzība, bet gan tīri organizatorisks mērķis pārtraukt esošos ražošanas procesus, man nešķiet
         tāds, kas ļautu apšaubīt šo vērtējumu. Te nav runa par to, lai noteiktu, vai dalībvalstu mērķi, patiesie vai norādītie, atbilda
         Savienības tiesiskajā regulējumā paredzētajām prasībām par bīstamības esamību, bet gan par to, lai noteiktu dalībvalsts steidzamu
         nepieciešamību iejaukties. Šajā sakarā izpildāmā pārbaude ir samērā vienkārša. Ir tikai jānosaka, vai Kopienu pasākumi pastāvēja.
      
      79.      Savukārt varētu būt grūti pamatot to, ka pagaidu noteikumi ir pieņemti “līdz pasākumu veikšanai”, jo Kopienas pasākumi tika
         “veikti” četras dienas iepriekš.
      
      80.      Taisnība, ka, pieņemot lēmumu līdzīgā jautājumā par līdzvērtīgiem Direktīvas 89/662 (27) noteikumiem savā spriedumā Eurostock lietā (28), Tiesa nosprieda, ka “tas, ka Komisija pieņem lēmumu, kura piemērošana nav tūlītēja, pats par sevi nav uzskatāms par aizliegumu
         dalībvalstij pašai veikt drošības pasākumus saskaņā ar Direktīvas 89/662 9. panta 1. punkta ceturto daļu”. Tomēr, kā atbildētāji
         pamata lietā ir uzsvēruši, iepriekš minētās Eurostock lietas faktiskie apstākļi vienā būtiskā aspektā atšķiras no šīs lietas apstākļiem.
      
      81.      Iepriekš minētajā Eurostock lietā Kopienas pasākuma spēkā stāšanās laiku daudzkārt atlika gandrīz trīs gadu ilgā laika posmā pēc tā apstiprināšanas.
         Turklāt valsts pasākumu apstiprināja tikai pēc tam, kad bija paziņots par Kopienas pasākuma stāšanās spēkā atlikšanu. Savukārt
         šajā lietā Kopienas pasākumam, kas apstiprināts neilgi pēc briesmu konstatēšanas, bija jāstājas spēkā pēc nepilna mēneša,
         kā tas arī notika.
      
      82.      Tā katrā ziņā ir pretēja nostāja tai, kādu ģenerāladvokāts Mišo [Mischo] ieņēma savos secinājumos lietā Komisija/Francija (29) attiecībā uz tiem pašiem Direktīvas 89/662 noteikumiem. Uzdodot jautājumu par to, vai dalībvalsts varēja pieņemt valsts drošības
         pasākumu, pamatojoties uz Direktīvas 89/662 9. panta 1. punkta ceturto daļu, lai pastiprinātu Kopienas drošības pasākumu,
         kas pieņemts, pamatojoties uz to pašu noteikumu, viņš uzskata, ka šāda iespējamība ir nepieņemama. Viņš norāda, ka, “ja dalībvalsts
         nav apmierināta ar Kopienas drošības pasākumu, tai tas ir jāapstrīd tiesā, kura pieņems lēmumu. Tā nevar rīkoties vienpusēji”.
         Lai gan šī atbilde ir viennozīmīga, tomēr šajā lietā aplūkotā situācija nav gluži tāda pati, kāda tā bija iepriekš minētajā
         lietā Komisija/Francija. Valsts pagaidu noteikumu mērķis nebija pastiprināt Kopienas drošības pasākumu, bet tikai, vismaz
         attiecībā uz priekšlaicīgo aizliegšanu, paātrināt tā īstenošanu.
      
      83.      Es uzskatu, ka pamata lietas apstākļos nevar uzskatīt, ka valsts pagaidu noteikumu pieņemšana atbilda nosacījumiem, kas paredzēti
         Savienības tiesiskajā regulējumā, kas piemērojams sakarā ar steidzamības konstatēšanu. Formulējot skaidrāk, man liekas, ka
         valsts pagaidu noteikumu pieņemšana nenotika “līdz pasākumu veikšanai”, bet gan pēc tam, kad šie pasākumi tika “veikti”, tādējādi
         neievērojot Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturto daļu, un ka tiesai, kas izskata pamata lietu, būtu jānosaka no tā
         izrietošās sekas.
      
      84.      Šajā sakarā ir jāuzsver, ka, Lēmums 2000/766, kas pieņemts 2000. gada 4. decembrī pēc atzinuma, kuru 2000. gada 27. un 28. novembrī
         izdeva Zinātniskās vadības komiteja, stājās spēkā 2001. gada 1. janvārī. Tādējādi Kopienas iejaukšanās ir notikusi diezgan
         ātri. Salīdzinājumam var norādīt, ka Lēmuma 94/381 1. pantā dalībvalstīm ir noteikts trīsdesmit dienu termiņš, sākot no paziņošanas
         dienas, lai aizliegtu olbaltumvielu, kas iegūtas no zīdītāju audiem, izmantošanu atgremotāju barībā. Savukārt valsts pagaidu
         noteikumi tika pieņemti 2000. gada 8. decembrī, lai gan Savienības iestādes jau bija ņēmušas vērā situācijas steidzamību,
         bet spēkā stājās tikai 2000. gada 15. decembrī; Nīderlandes valdība, kas šajā jautājumā nopratināta tiesas sēdē, nesniedza
         pamatojumu par šādu laika atstarpi.
      
      85.      Ņemot vērā iepriekš minēto, nav nepieciešams izvērtēt nosacījumu, kas attiecas uz samērīguma principa ievērošanu. Savukārt,
         lai sniegtu noderīgu atbildi uz iesniedzējtiesas uzdoto jautājumu, es uzskatu, ka ir svarīgi sniegt dažus precizējumus attiecībā
         uz paziņošanas pienākumu, kas noteikts Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta piektajā daļā.
      
      2)      Pienākuma paziņot veiktos pasākumus ievērošana
      86.      Saskaņā ar Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta piekto daļu pasākumi, kurus dalībvalsts veic kā nosūtītāja valsts vai kā
         saņēmēja valsts, bez kavēšanās ir jāpaziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm. Šajā gadījumā valsts pagaidu noteikumus pieņēma
         2000. gada 8. decembrī, bet Komisijai tos paziņoja tikai 2001. gada 10. janvārī. Vai šādu 33 dienu kavēšanos var pamatoti
         uzskatīt par atbilstošu Direktīvas 90/425 prasībām? Ja tā nav, kādas varētu būt sankcijas par šāda termiņa neievērošanu? Ko
         turklāt var secināt no jebkādas informācijas par paziņošanu pārējām dalībvalstīm neesamības?
      
      87.      Komisija, kā arī Nīderlandes un Vācijas valdība būtībā uzskata, ka, lai arī diez vai var uzskatīt, ka šī paziņošana ir veikta
         “bez kavēšanās” Direktīvas 90/425 izpratnē, šī kavēšanās tomēr neietekmē ne dalībvalsts kompetenci apstiprināt tādu pasākumu
         kā valsts pagaidu noteikumi, ne – līdz ar to – tā spēkā esamību.
      
      88.      Iepriekš minētajā spriedumā lietā Lennox Tiesa par pieņemamu uzskatīja 16 dienu kavēšanos. Turklāt tā uzdeva jautājumu dalībvalstij, kuru galvenokārt skāra attiecīgais
         drošības pasākums, kuru pieņēma otra dalībvalsts, lai uzzinātu, vai tai ir paziņots par šo pasākumu (30). Savukārt Tiesa nekad nav paudusi viedokli par iespējamām sankcijām par nesamērīgu kavēšanos vai par paziņojuma neesamību
         citām dalībvalstīm atbilstoši minētajai tiesību normai. Tomēr ir skaidrs, ka Tiesa ir lēmusi, ka šāda veida prasības – šajā
         gadījumā Direktīvas 90/425 8. panta 1. punkta a) apakšpunkta trešajā daļā paredzētās prasības – neievērošana nevar apšaubīt
         dalībvalstu kompetenci veikt pasākumus, kas paredzēti šajos noteikumos (31).
      
      89.      Ir skaidrs, ka lēmums par valsts pagaidu noteikumu spēkā esamību ir jāpieņem attiecīgās valsts kompetentajai tiesai, nevis
         Tiesai. Tiesa, lielākais, varētu, izskatot prasību par valsts pienākumu neizpildes konstatēšanu, atzīt, ka direktīvai neatbilst
         dalībvalsts rīcība, tai pieņemot drošības pasākumus un nepaziņojot par tiem Komisijai vai citām dalībvalstīm. No šāda viedokļa
         raugoties, ja dalībvalsts neizpilda paziņošanas pienākumu, kas noteikts Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta piektajā daļā,
         tas varētu līdzināties tam, ka netiek izpildīts pienākums paziņot par direktīvas transponēšanas pasākumiem, vai pat EKL 10. pantā
         paredzētā lojālas sadarbības pienākuma neizpildei.
      
      90.      Tomēr, vai šāda kompetences sadalīšana starp Tiesu un valstu tiesām nozīmē, ka šāda veida iespējamam pārkāpumam nepiemēros
         nekādas sankcijas vai ka Tiesa nevar šai sakarā pieņemt savu lēmumu?
      
      91.      Droši vien ir jānošķir, pirmkārt, paziņošanas neesamība un paziņošanas kavēšanās un, otrkārt, paziņošana Komisijai un paziņošana
         citām dalībvalstīm. Turklāt, lai novērtētu šā pienākuma svarīgumu un noteiktu tā neievērošanas iespējamās sekas, tas ir jāaplūko
         kontekstā.
      
      92.      Kā to norādīja Nīderlandes valdība, šā paziņošanas pienākuma mērķis nevar būt kādas iepriekšējas Komisijas vai dalībvalstu
         atļaujas saņemšana, gluži pretēji. Tomēr tā mērķis ir sniegt informāciju, kas nepieciešama turpmākai Kopienas rīcībai, kas
         nav mazāk nepieciešama, jo tā ir vienīgais veids, kā efektīvi panākt vajadzīgo līdzsvaru starp sabiedrības veselības vai dzīvnieku
         veselības aizsardzību Kopienas teritorijā un attiecīgo dzīvnieku un produktu brīvu apriti. Šī situācija ir atspoguļota arī
         Lēmumā 2000/766, jo tā preambulā ir minēta dalībvalstu veikto drošības pasākumu esamība (32). No šāda viedokļa raugoties, atbilstīgas informācijas paziņošana Komisijai ir pirmais posms procesā, kas ļauj pāriet no ārkārtas
         situācijas, kuru ar drošības pasākumiem īsteno dalībvalsts, pie regulētas situācijas, kura kolektīvi tiek pārvaldīta Kopienas
         līmenī. Tādēļ šī paziņošana veido pāri ar steidzamības konstatējumu, kas ir priekšnosacījums tam, lai dalībvalsts veiktu drošības
         pasākumus.
      
      93.      Attiecīgās informācijas paziņošana citām dalībvalstīm ir ne mazāk svarīga tādēļ, ka tās mērķis tieši ir brīdināt par briesmām
         vai riskiem, kas ir steidzamības pamatā. Tātad šī paziņošana veido pāri ar briesmu konstatējumu, kas arī ir priekšnosacījums
         tam, lai dalībvalsts veiktu drošības pasākumus.
      
      94.      Te ir jāuzsver, ka Nīderlandes Karaliste paziņošanu veica 2001. gada 10. janvārī, t.i., no vienas puses, tad, kad Padomes
         Lēmuma 2000/766 un Komisijas Lēmuma 2001/9 noteikumi jau bija pilnībā piemērojami, un, no otras puses, kad pagaidu noteikumi
         vairs nebija spēkā. Tātad šī paziņošana par pagaidu noteikumu pieņemšanu, kura bija ļoti svarīga tādēļ, ka ar tiem tika grozītas
         topošo Kopienas pasākumu materiālā piemērošanas joma un piemērojamība laikā, bija ne tikai novēlota, bet arī pilnīgi nelietderīga.
      
      95.      Šajos apstākļos, lai gan Tiesai prejudiciālā nolēmuma tiesvedības ietvaros nav iespējas piemērot sankcijas par šā konkrētā
         informācijas sniegšanas pienākuma, kas ir saistošs dalībvalstīm, kad tās īsteno savas tiesības veikt drošības pasākumus, neievērošanu,
         tā tomēr var uzsvērt to nozīmi, piemēram, atgādinot, ka valstu tiesām cita starpā ir jāpiemēro sankcijas par to, ka dalībvalstis
         nepilda savus pienākumus, kas noteikti Kopienas tiesību aktos.
      
      96.      Nobeigumā, nepastāvot vajadzībai pārbaudīt, vai valsts pagaidu noteikumi bija pilnībā saderīgi ar samērīguma principu, es
         uzskatu, ka Nīderlandes Karalistei nebija tiesību pieņemt tādu pasākumu, kāds ir apstrīdēts pamata lietā, par priekšlaicīgu
         aizliegumu izmantot pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas barībā mājlopiem.
      
      VI – Par dalībvalsts kompetenci noteikt pagaidu aizliegumu attiecībā uz zivju miltiem un dikalcija fosfātu
      97.      Sava jautājuma otrajā daļā iesniedzējtiesa lūdz Tiesu pieņemt lēmumu jautājumā par to, vai Savienības tiesības ir jāinterpretē
         tādējādi, ka tās nepieļauj to, ka ar valsts pagaidu noteikumiem tajos paredzētais aizliegums tiek attiecināts uz zivju miltiem
         un dikalcija fosfātu, ņemot vērā, pirmkārt, ka Lēmuma 2000/766 2. panta 2. punktā cita starpā bija paredzēti izņēmumi no aizlieguma
         izmantot zivju miltus dzīvnieku, kas nav atgremotāji, barībā un dikalcija fosfātu, un, otrkārt, ka priekšnosacījums šo abu
         produktu izmantošanai bija tādu pasākumu apstiprināšana, ko apstiprina saskaņā ar Direktīvas 89/662 17. pantā paredzēto procedūru
         un kuri visbeidzot tika noteikti līdz ar Lēmuma 2001/9 pieņemšanu.
      
      98.      Dalībvalstis, kas iesniedza savus apsvērumus, kā arī Komisija Tiesai uzdoto prejudiciālo jautājumu aplūkoja, nenodalot valsts
         pagaidu noteikumu ietvaros pārstrādāto dzīvnieku olbaltumvielu priekšlaicīgo aizliegumu un zivju miltu un dikalcija fosfāta
         pagaidu aizliegumu. Tās vispārīgi uzskatīja, ka abi pasākumi bija drošības pasākumi, kas paredzēti Direktīvas 90/425 10. panta
         1. punkta ceturtajā daļā.
      
      99.      Protams, ka ir iespējams pārbaudīt kopumā valsts pagaidu noteikumu atbilstību Savienības tiesībām, nenodalot šos divus aspektus.
         Taču starp tiem abiem pastāv skaidri saskatāma atšķirība. Pārstrādāto dzīvnieku olbaltumvielu priekšlaicīgs aizliegums, izņemot
         tā stāšanās spēkā datumu, atbilst Lēmuma 2000/766 nosacījumiem. Savukārt zivju miltu un dikalcija fosfāta pagaidu aizliegums
         nonāk pretrunā šim pašam lēmumam.
      
      100. Šajā sakarā Nīderlandes valdība apgalvo, ka tā nevarēja iepriekš paredzēt ļoti stingros zivju miltu un dikalcija fosfātu izmantošanas
         nosacījumus, kuri galu galā tika paredzēti Lēmumā 2001/9, un ka, ņemot vērā riskus, kas apdraudēja sabiedrības veselību, un
         līdzsvarojot dažādas esošās intereses, pārsvaru guva to izmantošanas aizliegums, gaidot īstenošanas pasākumu apstiprināšanu.
      
      101. Šie argumenti man nešķiet pārliecinoši.
      
      102. Ar Lēmuma 2000/766 2. pantu neapšaubāmi no aizlieguma piemērošanas jomas bija izslēgta zivju miltu izmantošana dzīvnieku,
         kas nav atgremotāji, barībā, kā arī – vispārīgi – dikalcija fosfāta izmantošana. Ir tiesa, ka zināmā mērā šis izņēmums ir
         faktiski stājies spēkā tikai līdz ar īstenošanas pasākumu, kuri bija jāveic šajā sakarā, veikšanu un tātad līdz ar Lēmuma 2001/9
         pieņemšanu, kas notika 2000. gada 29. decembrī, pēc tam, kad stājās spēkā valsts pagaidu noteikumi.
      
      103. Tomēr vienīgais datums, kuram šajā gadījumā patiesi bija nozīme, bija aizlieguma piemērošanas datums, no kura noteikti bija
         atkarīgs izņēmumu no aizlieguma piemērošanas datums. Izrādās, ka šajā gadījumā abu lēmumu –2000/766 un 2001/9 – spēkā stāšanās
         datumi bija vienādi un ka aizlieguma un tā izņēmumu piemērošanas datumi sakrita.
      
      104. Taču izņēmumu no valsts pagaidu noteikumos noteiktā priekšlaicīgā aizlieguma, kas bija piemērojams no 2000. gada 15. decembra,
         piemērošana bija pakļauta priekšnosacījumam, ka tiek veikti Lēmumā 2000/766 paredzētie īstenošanas pasākumi. Tātad izņēmumi
         attiecībā uz zivju miltu izmantošanu dzīvnieku, kas nav atgremotāji, barībā, kā arī uz dikalcija fosfāta izmantošanu nebija
         piemērojami laikā no 2000. gada 15. decembra līdz 2001. gada 1. janvārim.
      
      105. Citiem vārdiem sakot, valsts pagaidu noteikumos bija iekļauts aizliegums zivju miltus izmantot dzīvnieku, kas nav atgremotāji,
         barībā, kā arī izmantot dikalcija fosfātu, kamēr ar Savienības tiesisko regulējumu šī izmantošana nebija aizliegta un bija
         skaidri paredzēts, ka tā nebūs aizliegta.
      
      106. Tātad izrādās, ka pagaidu aizliegums izmantot zivju miltus dzīvnieku, kas nav atgremotāji, barībā, kā arī izmantot dikalcija
         fosfātu ir ne tikai pelnījis tādu pašu kritiku, kāda iepriekš ir izteikta par pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu priekšlaicīgo
         aizliegšanu, bet, ņemot vērā, ka tas ir tiešā pretrunā ar Kopienu tiesību normu, tas ir pieņemts, neievērojot samērīguma principu
         un dalībvalstu lojalitātes pienākumu, kas noteikts EKL 10. pantā.
      
      VII – Secinājumi
      107. Nobeigumā es aicinu Tiesu uz Gerechtshof ’s‑Gravenhage uzdoto prejudiciālo jautājumu atbildēt šādi:
      
      Savienības tiesības un it īpaši Padomes Direktīva 90/425/EEK, kā arī Komisijas Lēmums 94/381/EK un Padomes Lēmums 2000/766/EK
         ir jāinterpretē tādējādi, ka tie nepieļauj tādu regulējumu, kas tiek apstrīdēts pamata lietā, jo ar to ir grozīta Lēmumā 2000/766/EK
         noteiktā aizlieguma piemērojamība laikā un materiālā piemērošanas joma.
      
      1 –	Oriģinālvaloda – franču.
      
      2 –	Turpmāk tekstā − “GSE”.
      
      3 –	Direktīva par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem
         dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (OV L 224, 29. lpp.).
      
      4 –	Lēmums par noteiktiem aizsardzības pasākumiem attiecībā uz govju sūkļveida encefalopātiju un zīdītāju izcelsmes olbaltumvielu
         izbarošanu (OV L 172, 23. lpp.), ar grozījumiem, kas izdarīti ar 1999. gada 29. janvāra Lēmumu 1999/129/EK (OV L 41, 14. lpp.;
         turpmāk tekstā – “Lēmums 94/381”).
      
      5 –	Lēmums par konkrētiem aizsardzības pasākumiem attiecībā uz transmisīvajām sūkļveida encefalopātijām un dzīvnieku olbaltumvielu
         izmantošanu lopbarībā (OV L 306, 32. lpp.).
      
      6 –	Lēmums par kontroles pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu Lēmumu 2000/766 (OV L 2, 32. lpp.).
      
      7 –	Direktīva, ar ko paredz veterināros noteikumus par dzīvnieku atkritumu apglabāšanu un pārstrādi, to laišanu tirgū un par
         patogēnu novēršanu dzīvnieku izcelsmes vai zivju izcelsmes barībā un ar ko groza Direktīvu 90/425/EEK (OV L 363, 51. lpp.).
      
      8 –	Tijdelijke regeling verbod dierlijke eiwitten in alle diervoerders landbouwhuisdieren (Nederlandse Staatscourant2000 Nr. 239, turpmāk tekstā – “valsts pagaidu noteikumi”).
      
      9 –	Lēmuma 2000/766 3. panta 1. punkta a) apakšpunkts.
      
      10 –	Lēmuma 2000/766 3. panta 1. punkta b) apakšpunkts.
      
      11 –	Turpmāk tekstā kopā − “atbildētāji pamata lietā”.
      
      12 –	Prejudiciālā jautājuma otrajā ievilkumā bija norādīts Lēmums 2000/766, taču ir skaidrs, ka tā ir drukas kļūda un ka šajā
         vietā ir domāts Lēmums 2001/9.
      
      13 –	Šo pozīciju galvenokārt aizstāv Zviedrijas valdība, Nīderlandes valdība to aizstāv pakārtoti. Kā redzēsim turpmāk, arī
         Komisija aplūko šo jautājumu, taču daudz niansētāk.
      
      14 –	Šo uzskatu aizstāv gan Komisija, gan dalībvalstu, kas iesniedza apsvērumus, valdības.
      
      15 –	Šajā ziņā skatīt Direktīvas 90/425 preambulas divpadsmito apsvērumu, kurā ir precizēts, ka “ņemot vērā pašreizējo saskaņošanas
         stāvokli un līdz Kopienas noteikumu pieņemšanai, tiem dzīvniekiem un produktiem, uz kuriem neattiecas saskaņotie noteikumi,
         tomēr būtu jāatbilst galamērķa valsts prasībām, ar noteikumu, ka pēdējās ir saskaņā ar Līguma 36. pantu [kas kļuva par EKL
         30. pantu]”.
      
      16 –	Tiesas 1993. gada 26. maija spriedums lietā C‑52/92 Komisija/Portugāle (Recueil, I‑2961. lpp., 9. un 19. punkts).
      
      17 –	Skatīt Direktīvas 90/425 preambulas divpadsmito apsvērumu.
      
      18 –	Šādi varētu saprast Lēmuma 2000/766 preambulas 1. apsvērumu, kurā ir norādīts, ka “Kopienas noteikumi attiecībā uz noteiktu
         pārstrādātu dzīvnieku olbaltumvielu, ko izmanto atgremotāju barībā, kontroli ir stājušies spēkā 1994. gada jūlijā”.
      
      19 –	Direktīva, ar ko paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības prasības attiecībā uz tādu produktu tirdzniecību un
         ievešanu Kopienā, uz kuriem neattiecas šādas prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 89/662/EEK
         A pielikuma I daļā, un – attiecībā uz slimību izraisītājiem – īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvā 90/425/EEK
         (OV 1993, L 62, 49. lpp.).
      
      20 –	Nepretendējot uz pilnīgumu, var minēt, piemēram, Padomes 1979. gada 2. aprīļa Direktīvu 79/373/EEK par barības maisījumu
         tirdzniecību (OV L 86, 30. lpp.) un Padomes 1996. gada 29. aprīļa Direktīvu 96/25/EK par barības sastāvdaļu apriti, ar ko
         groza Direktīvas 70/524/EEK, 74/63/EEK, 82/471/EEK un 93/74/EEK un atceļ Direktīvu 77/101/EEK (OV L 125, 35. lpp.).
      
      21 –	Lēmums, ar ko nosaka to sastāvdaļu sarakstu, kuru izmantošana barības maisījumos ir aizliegta (OV L 281, 23. lpp.).
      
      22 –	Lēmums, ar kuru groza Lēmumu 91/516 (OV L 237, 39. lpp.).
      
      23 –	2005. gada 10. marta spriedums apvienotajās lietās C‑96/03 un C‑97/03 Tempelman un van Schaijk (Krājums, I‑1895. lpp., 52. punkts).
      
      24 –	2003. gada 3. jūlija spriedums lietā C‑220/01 Lennox (Recueil, I‑7091. lpp., 71.–82. punkts).
      
      25 –	1998. gada 5. maija spriedumi lietā C‑157/96 National Farmers’ Union u.c. (Recueil, I‑2211. lpp., 28.–32. punkts) un lietā C‑180/96 Apvienotā Karaliste/Komisija (Recueil, I‑2265. lpp., 51.–53. punkts), kā arī spriedums lietā Lennox, minēts iepriekš (72. punkts).
      
      26 –	Lēmuma 2000/766 preambulas 6. apsvērums.
      
      27 –	Direktīvas 89/662 9. panta 1. punkta ceturtā daļas formulējums ir identisks Direktīvas 90/425 10. panta 1. punkta ceturtās
         daļas tekstam. Šajā sakarā ir jāuzsver, ka abās šajās direktīvās ir iekļauti līdzīgi noteikumi, jo Direktīvas 90/425 mērķis
         ir papildināt mehānismu, kas paredzēts Direktīvā 89/662 attiecībā uz dzīviem dzīvniekiem un produktiem, kas neietilpst tās
         piemērošanas jomā (šajā ziņā skat. Direktīvas 89/662 preambulas trīspadsmito apsvērumu).
      
      28 –	2000. gada 5. decembra spriedums lietā C‑477/98 (Recueil, I‑10695. lpp.).
      
      29 –	Minēto secinājumu 162.–164. punkts (2001. gada 13. decembra spriedums lietā C‑1/00, Recueil, I‑9989. lpp.).
      
      30 –	Spriedums lietā Lennox, iepriekš minēts (73. punkts).
      
      31 –	2002. gada 8. janvāra spriedums lietā C‑428/99 van den Bor (Recueil, I‑127. lpp., 45.–47. punkts).
      
      32 –	Skat. Lēmuma 2000/766 preambulas 4. apsvērumu.