CELEX: 52018PC0729
Language: lv
Date: 2018-11-05
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā padomē, kura izveidota saskaņā ar ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un DAK EPN valstīm, no otras puses, attiecībā uz Strīdu novēršanas un izšķiršanas reglamenta un Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodeksa pieņemšanu

EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 5.11.2018
            COM(2018) 729 final
            2018/0377(NLE)
            Priekšlikums
            PADOMES LĒMUMS
            par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā padomē, kura izveidota saskaņā ar ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un DAK EPN valstīm, no otras puses, attiecībā uz Strīdu novēršanas un izšķiršanas reglamenta un Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodeksa pieņemšanu
            
               
         
         
            
               PASKAIDROJUMA RAKSTS
            
            
               1.Priekšlikuma priekšmets
            
            
               Šis priekšlikums attiecas uz lēmumu, ar ko nosaka nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā padomē, kura izveidota ar ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Dienvidāfrikas attīstības kopienas (“DAK”) EPN valstīm, no otras puses, attiecībā uz Strīdu novēršanas un izšķiršanas reglamenta un Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodeksa paredzēto pieņemšanu.
            
            
               2.Priekšlikuma konteksts
            
            
               2.1.Ekonomisko partnerattiecību nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un DAK EPN valstīm, no otras puses
            
            
               Ekonomisko partnerattiecību nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un DAK EPN valstīm, no otras puses, (turpmāk “nolīgums”) ir šādi mērķi:
            
            
               a)sekmēt nabadzības mazināšanu un izskaušanu, izveidojot tirdzniecības partnerattiecības saskaņā ar ilgtspējīgas attīstības mērķi, TAM un Kotonū nolīgumu; 
            
            
               b)veicināt reģionālo integrāciju, ekonomisko sadarbību un labu pārvaldību, izveidojot un īstenojot [iedarbīgu], [prognozējamu] un pārredzamu reģionālo tiesisko regulējumu tirdzniecībai un ieguldījumiem starp Pusēm un DAK EPN valstu starpā; 
            
            
               c)veicināt pakāpenisku DAK EPN valstu integrāciju pasaules ekonomikā saskaņā ar to politisko izvēli un prioritātēm attīstības jomā; 
            
            
               d)uzlabot DAK EPN valstu darbībspēju tirdzniecības politikas un ar tirdzniecību saistīto jautājumu jomā; 
            
            
               e)nodrošināt apstākļus ieguldījumu [un] privātā sektora iniciatīvu apjoma palielināšanai, veicināt piedāvājumu, konkurētspēju un [ekonomikas] izaugsmi DAK EPN valstīs; kā arī
            
            
               f)nostiprināt esošās attiecības starp Pusēm uz solidaritātes un savstarpēju interešu pamata.
            
            
               Nolīgumu kopš 2016. gada 10. oktobra provizoriski piemēro attiecībām starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Botsvānu, Lesoto, Namībiju, Svatini un Dienvidāfriku, no otras puses, un kopš 2018. gada 4. februāra – arī attiecībām starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Mozambiku, no otras puses.
            
            
               2.2.Apvienotā padome
            
            
               Ar nolīguma 100. pantu ir izveidota Apvienotā padome; tajā ir noteikts, ka tā “pārrauga un pārvalda šā nolīguma īstenošanu”.
            
            
               Nolīguma 101. pantā ir noteikts, ka Apvienotajā padomē darbojas, no vienas puses, attiecīgie ES Padomes locekļi un Eiropas Komisijas locekļi vai viņu pārstāvji un, no otras puses, DAK EPN valstu attiecīgie ministri vai viņu pārstāvji.
            
            
               Nolīguma 89. panta 1. punktā ir paredzēts, ka Apvienotā padome pieņem reglamentu un rīcības kodeksu saskaņā ar nolīguma III daļu par strīdu novēršanu un izšķiršanu (“Domstarpību novēršana un noregulēšana”). 
            
            
               Nolīguma 102. pantā ir paredzēts, ka Apvienotā padome lēmumus pieņem vienprātīgi un ka šie lēmumi Pusēm ir saistoši. 
            
            
               2.3.Paredzētais Apvienotās padomes akts
            
         
         
            
               Apvienotās padomes pirmajā sanāksmē ir paredzēts pieņemt lēmumus attiecībā uz Strīdu novēršanas un izšķiršanas reglamenta un Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodeksa pieņemšanu (turpmāk “paredzētais akts”).
            
            
               Paredzētā akta nolūks ir izveidot darbības ietvaru attiecībā uz nolīguma III daļas noteikumiem par strīdu novēršanu un izšķiršanu.
            
            
               3.Savienības vārdā ieņemamā nostāja
            
            
               Šajā priekšlikumā Padomes lēmumam ir izklāstīta nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem ES un DAK EPN Apvienotajā padomē attiecībā uz Strīdu novēršanas un izšķiršanas reglamenta un Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodeksa pieņemšanu.
            
            
               Nolīguma Puses ir vienojušās par šiem lēmumu projektiem, un, ievērojot ES lēmumu pieņemšanas procedūras, tie ir jāpieņem Apvienotās padomes pirmajā sanāksmē, kas plānota 2019. gada pirmajā pusgadā. 
            
            
               Pievienotā reglamenta un rīcības kodeksa būtība ir ļoti līdzīga citu ekonomisko partnerattiecību nolīgumu vai citu tirdzniecības nolīgumu būtībai. 
            
            
               Šie lēmumi ir būtiski tam, lai varētu sākt piemērot nolīguma III daļas noteikumus par strīdu novēršanu un izšķiršanu un lai tādējādi varētu nodrošināt nolīguma raitu īstenošanu. 
            
            
               4.Tiesiskais pamats
            
            
               4.1.Procesuāltiesiskais pamats
            
            
               4.1.1.Principi
            
            
               Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 218. panta 9. punktā ir paredzēti lēmumi, ar kuriem nosaka “nostāju, kas Savienības vārdā jāapstiprina kādā ar nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām, izņemot lēmumus, kas papildina vai groza attiecīgajā nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu”.
            
            
               Jēdziens “lēmumi ar juridiskām sekām” ietver aktus, kuru juridiskās sekas izriet no starptautisko tiesību normām, kuras reglamentē attiecīgo struktūru. Tas ietver arī instrumentus, kas saskaņā ar starptautiskajām tiesībām nav saistoši, bet kas “var būtiski ietekmēt Savienības likumdevēja pieņemtā tiesiskā regulējuma saturu”
                  1
               .
            
            
               4.1.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā
            
            
               Apvienotā padome ir struktūra, kas izveidota ar nolīgumu, proti, ar ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un DAK EPN valstīm, no otras puses.
            
            
               Akts, kuru Apvienotā padome ir aicināta pieņemt, ir uzskatāms par lēmumu ar juridiskām sekām. No nolīguma 102. panta izriet, ka paredzētais akts būs saistošs starptautisko tiesību izpratnē.
            
            
               Paredzētais akts nepapildina un negroza nolīgumā noteikto institucionālo (iestāžu) sistēmu.
            
            
               Tādēļ ierosinātā lēmuma procesuāltiesiskais pamats ir LESD 218. panta 9. punkts.
            
            
               4.2.Materiāltiesiskais pamats
            
            
               4.2.1.Principi
            
            
               Saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu pieņemama lēmuma materiāltiesiskais pamats ir atkarīgs galvenokārt no tā paredzētā akta mērķa un satura, attiecībā uz kuru Savienības vārdā ieņem nostāju. Ja paredzētajam aktam ir divi mērķi vai divi komponenti un ja viens no šiem mērķiem vai viens no šiem komponentiem ir atzīstams par galveno, bet otrs ir nebūtisks, tad lēmumam, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, ir jābūt vienam vienīgam materiāltiesiskam pamatam, proti, tam, kas attiecas uz galveno jeb dominējošo mērķi vai komponentu.
            
         
         
            
               4.2.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā
            
            
               Paredzētā akta galvenais mērķis un saturs attiecas uz kopējo tirdzniecības politiku.
            
            
               Tādēļ ierosinātā lēmuma materiāltiesiskais pamats ir LESD 207. pants.
            
            
               4.3.Secinājums
            
            
               Ierosinātā lēmuma tiesiskajam pamatam vajadzētu būt LESD 207. pantam kopsakarā ar tā 218. panta 9. punktu.
            
            
               2018/0377 (NLE)
            
            
               Priekšlikums
            
            
               PADOMES LĒMUMS
            
            
               par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā padomē, kura izveidota saskaņā ar ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un DAK EPN valstīm, no otras puses, attiecībā uz Strīdu novēršanas un izšķiršanas reglamenta un Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodeksa pieņemšanu
            
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
            
            
               ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. pantu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Eiropas Savienība un tās dalībvalstis 2016. gada 10. jūnijā parakstīja ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Dienvidāfrikas attīstības kopienas (“DAK”) EPN valstīm, no otras puses (turpmāk “nolīgums”). To kopš 2016. gada 10. oktobra provizoriski piemēro attiecībām starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Botsvānu, Lesoto, Namībiju, Svatini un Dienvidāfriku, no otras puses, un kopš 2018. gada 4. februāra – arī attiecībām starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Mozambiku, no otras puses.
            
            
               (2)Saskaņā ar nolīguma 102. panta 1. punktu Apvienotā padome var pieņemt lēmumus par visiem jautājumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums. Nolīguma 89. panta 1. punktā ir paredzēts, ka Apvienotā padome saskaņā ar nolīguma III daļu (par strīdu novēršanu un izšķiršanu) pieņem reglamentu un rīcības kodeksu. 
            
            
               (3)Apvienotās padomes pirmajā sanāksmē ir paredzēts pieņemt lēmumus attiecībā uz Strīdu novēršanas un izšķiršanas reglamentu un Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodeksu.
            
            
               (4)Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā padomē, jo paredzētais lēmums Savienībai būs saistošs.
            
            
               (5)Nolīguma III daļā ir paredzēta reglamenta un rīcības kodeksa pieņemšana,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
            
               1. pants
            
         
         
            
               Nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Apvienotās padomes pirmajā sanāksmē, balsta uz Apvienotās padomes lēmuma projektu attiecībā uz Strīdu novēršanas un izšķiršanas reglamentu un Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodeksu, kas pievienots šim lēmumam.
            
            
               2. pants
            
            
               Šis lēmums ir adresēts Komisijai.
            
            
               Briselē,
            
            
               
                     Padomes vārdā —
               
               
                     priekšsēdētājs
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        ES Tiesas spriedums, 2014. gada 7. oktobris, Vācija/Padome, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, 61.–64. punkts. 
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 5.11.2018
            COM(2018) 729 final
            PIELIKUMS
            dokumentam
            Priekšlikums Padomes lēmumam
            par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Apvienotajā padomē, kura izveidota saskaņā ar ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un DAK EPN valstīm, no otras puses, attiecībā uz Strīdu novēršanas un izšķiršanas reglamenta un Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodeksa pieņemšanu
            
               
         
         
            
               PAPILDINĀJUMS
            
            
               APVIENOTĀS PADOMES LĒMUMS Nr. 2
            
            
               (...)
            
            
               par Strīdu novēršanas un izšķiršanas reglamenta un Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodeksa pieņemšanu
            
            
               APVIENOTĀ PADOME,
            
            
               ņemot vērā ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Dienvidāfrikas attīstības kopienas (“DAK”) EPN valstīm, no otras puses (turpmāk “nolīgums”), kas parakstīts 2016. gada 10. jūnijā Kasanē, un jo īpaši tā 89. panta 1. punktu, kā arī 100., 101. un 102. pantu,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
            
               1.Ar šo pieņem I pielikumā ietverto Strīdu novēršanas un izšķiršanas reglamentu.
            
            
               2.Ar šo pieņem II pielikumā ietverto Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodeksu.
            
            
               3.Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
            
            
               …, ...
            
            
                     
                        Apvienotās padomes vārdā –
                     
                  
               
                     
                        ... tirdzniecības ministrs 
                     
                  
                  
                     
                        ES pārstāvis
                     
                     
                     
                     
                  
               
                  
            
            
               I PIELIKUMS
            
            
               STRĪDU NOVĒRŠANAS UN IZŠĶIRŠANAS REGLAMENTS
               
            
               I pants
            
            
               Definētie termini
            
            
               1.Nolīguma III daļā (“Strīdu novēršana un izšķiršana”) un šajā reglamentā:
            
            
               a)šķīrējtiesneša “administratīvais personāls” ir fiziskas personas, kas strādā šķīrējtiesneša vadībā un pakļautībā, izņemot palīgus;
            
         
         
            
               b)“konsultants” ir fiziska persona, kuru viena no Pusēm piesaistījusi, lai to konsultētu vai tai palīdzētu saistībā ar šķīrējtiesas procesu;
            
            
               c)“nolīgums” ir ekonomisko partnerattiecību nolīgums starp Eiropas Savienību un DAK EPN valstīm, kas parakstīts 2016. gada 10. jūnijā;
            
            
               d)“šķīrējtiesnesis” ir šķīrējtiesas kolēģijas loceklis;
            
            
               e)“šķīrējtiesas kolēģija” ir kolēģija, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 80. pantu (“Šķīrējtiesas kolēģijas izveidošana”);
            
            
               f)“palīgs” ir fiziska persona, kas saskaņā ar šķīrējtiesneša iecelšanas noteikumiem šķīrējtiesneša vadībā un pakļautībā veic izpēti vai palīdz šim šķīrējtiesnesim;
            
            
               g)“prasītājs” ir Puse, kas lūdz šķīrējtiesas kolēģijas izveidi saskaņā ar nolīguma 80. pantu (“Šķīrējtiesas kolēģijas izveidošana”);
            
            
               h)“diena” ir kalendārā diena;
            
            
               i)“Puse(-es)” ir strīdā iesaistītā(-ās) puse(-es);
            
            
               j)“atbildētājs” ir Puse, par kuru tiek apgalvots, ka tā pārkāpj nolīguma 76. pantā (“Darbības joma”) minētos noteikumus; kā arī
            
            
               k)“Puses pārstāvis” ir Puses valsts pārvaldes iestādes vai aģentūras, vai cita publisko tiesību subjekta nodarbināta vai iecelta fiziska persona, kas Pusi pārstāv strīdā par kādu no šā nolīguma noteikumiem. 
            
            
               II pants
            
            
               Paziņojumi
            
            
               1.Jebkuru lūgumu, pieprasījumu, paziņojumu, rakstveida iesniegumu vai citu dokumentu:
            
            
               a)kas saņemts no šķīrējtiesas kolēģijas, vienlaikus nosūta abām Pusēm;
            
            
               b)ko viena Puse adresējusi šķīrējtiesas kolēģijai, vienlaikus kā kopiju nosūta arī otrai Pusei; kā arī
            
            
               c)ko viena Puse adresējusi otrai Pusei, attiecīgā gadījumā vienlaikus kā kopiju nosūta arī šķīrējtiesas kolēģijai.
            
            
               2.Jebkuru paziņojumu, kas minēts šā panta 1. punktā, nosūta, izmantojot e-pastu vai attiecīgā gadījumā citus telesakaru līdzekļus, kas reģistrē tā nosūtīšanu. Ja vien netiek pierādīta citāda situācija, šāds paziņojums ir uzskatāms par saņemtu tā nosūtīšanas dienā.
            
            
               3.Ikvienu paziņojumu adresē attiecīgi Eiropas Savienības Komisijas Tirdzniecības ģenerāldirektorātam un DAK EPN valstu koordinatoram, kā paredzēts nolīguma 105. pantā.
            
            
               4.Sīkas pārrakstīšanās kļūdas lūgumos, paziņojumos, rakstveida iesniegumos vai citos dokumentos saistībā ar šķīrējtiesas procesu var izlabot, iesniedzot jaunu dokumentu, kurā skaidri norādītas izmaiņas. 
            
            
               5.Ja dokumenta iesniegšanas termiņa pēdējā diena Eiropas Komisijā vai attiecīgās DAK EPN valstī vai valstīs ir brīvdiena vai svētku diena, dokumentu uzskata par piegādātu nākamajā darbdienā.
            
         
         
            
               6.Atkarībā no strīda būtības visu to pieprasījumu un paziņojumu kopijas, kas adresēti ES un DAK Tirdzniecības un attīstības komitejai, nosūta arī pārējām attiecīgajām apakškomitejām, kuras izveidotas saskaņā ar nolīgumu.
            
            
               III pants
            
            
               Šķīrējtiesnešu iecelšana
            
            
               1.Ja saskaņā ar nolīguma 80. pantu šķīrējtiesnesi izraugās lozējot, Tirdzniecības un attīstības komitejas priekšsēdētājs nekavējoties informē Puses par izlozes datumu, laiku un vietu.
            
            
               2.Pušu pārstāvji var piedalīties izlozē; izlozi var veikt jebkuras Puses vai abu Pušu pārstāvju klātbūtnē.
            
            
               3.Tirdzniecības un attīstības komitejas priekšsēdētājs rakstveidā informē katru personu, kas izraudzīta darbam par šķīrējtiesnesi, par viņas iecelšanu. Katra šāda persona piecu (5) dienu laikā no dienas, kad viņa informēta par savu iecelšanu amatā, apliecina abām Pusēm savu pieejamību. 
            
            
               4.Ja brīdī, kad saskaņā ar nolīguma 80. panta 3. punktu tiek iesniegts pieprasījums, nolīguma 94. pantā minētais saraksts nav izveidots vai neietver pietiekamu skaitu personu, šķīrējtiesnešus izraugās ar izlozes palīdzību no to personu vidus, kuras formāli ierosinājusi viena Puse vai abas Puses.
            
            
               IV pants
            
            
               Darba organizācijas sanāksme
            
            
               1.Ja vien Puses nevienojas citādi, tās tiekas ar šķīrējtiesas kolēģiju desmit (10) dienu laikā no tās izveidošanas dienas, lai vienotos par jautājumiem, kuru apspriešanu Puses vai šķīrējtiesas kolēģija uzskata par lietderīgu, tai skaitā par: 
            
            
               a)šķīrējtiesnešu atalgojumu un atlīdzināmajiem izdevumiem – atbilstoši Pasaules Tirdzniecības organizācijas standartiem; 
            
            
               b)atalgojumu palīgam(-iem), kas kopumā nepārsniedz 50 % no šķīrējtiesneša(-u) atalgojuma; vai
            
            
               c)procesa norises grafiku.
            
            
               2.Šķīrējtiesneši un Pušu pārstāvji var piedalīties šajā sanāksmē arī ar telefonsakaru vai videokonferences palīdzību.
            
            
               V pants
            
            
               Pilnvaras
            
            
               1.Ja vien Puses septiņu (7) dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas nevienojas citādi, šķīrējtiesas kolēģijas pilnvaras ir šādas:
            
            
               a)izskatīt šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas pieprasījumā minēto jautājumu, ņemot vērā attiecīgos Pušu norādītos nolīguma noteikumus; 
            
            
               b)konstatēt to, vai aplūkojamais pasākums atbilst nolīguma 76. pantā minētajiem nolīguma noteikumiem; kā arī
            
            
               c)sniegt ziņojumu saskaņā ar nolīguma 81. un 82. pantu.
            
         
         
            
               2.Ja Puses vienojas par citām pilnvarām, tās šā panta 1. punktā noteiktajā termiņā informē šķīrējtiesas kolēģiju par šādi saskaņotajām pilnvarām.
            
            
               VI pants
            
            
               Rakstveida iesniegumi
            
            
               Prasītājs savu rakstveida iesniegumu (prasības pieteikumu) iesniedz divdesmit (20) dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas. Atbildētājs savu rakstveida iesniegumu (atsauksmi par prasību) iesniedz divdesmit (20) dienu laikā no prasītāja rakstveida iesnieguma iesniegšanas dienas.
            
            
               VII pants
            
            
               Šķīrējtiesas kolēģijas darbība
            
            
               1.Šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājs vada visas tās sanāksmes. Šķīrējtiesas kolēģija var deleģēt priekšsēdētājam pilnvaras pieņemt administratīvus un procesuālus lēmumus.
            
            
               2.Ja vien nolīguma III daļā vai šajā reglamentā nav noteikts citādi, šķīrējtiesas kolēģija savu darbību var veikt ar jebkādiem līdzekļiem, tai skaitā izmantojot telefonu, faksa sūtījumus vai datortīklus.
            
            
               3.Šķīrējtiesas kolēģijas apspriedēs piedalās vienīgi šķīrējtiesneši, tomēr šķīrējtiesas kolēģija var atļaut šādās apspriedēs piedalīties arī viņu palīgiem.
            
            
               4.Jebkuru lēmumu un ziņojumu sagatavo vienīgi pati šķīrējtiesas kolēģija; tā šo pienākumu nedeleģē.
            
            
               5.Ja rodas procesuāls jautājums, uz kuru neattiecas nolīguma III daļa un tā pielikumi, šķīrējtiesas kolēģija, apspriedusies ar Pusēm, var pieņemt atbilstīgu, ar minētajiem noteikumiem saderīgu procedūru.
            
            
               6.Ja šķīrējtiesas kolēģija uzskata, ka ir nepieciešams mainīt kādu no procesuālajiem termiņiem, izņemot šā nolīguma III daļā noteiktos termiņus, vai ka ir nepieciešams veikt kādus citus procesuālus vai administratīvus pielāgojumus, tā pēc apspriešanās ar Pusēm rakstveidā informē Puses par nepieciešamo izmaiņu vai pielāgojumu un ieviešamā termiņa vai pielāgojumu iemesliem. 
            
            
               VIII pants
            
            
               Šķīrējtiesnešu aizstāšana
            
            
               1.Ja šķīrējtiesnesis nevar piedalīties lietas izskatīšanā, atsauc savu dalību vai ja ir nepieciešams viņu aizstāt, šķīrējtiesneša aizstājēju izraugās saskaņā ar nolīguma 80. panta 3. punktu.
            
            
               2.Ja viena Puse uzskata, ka šķīrējtiesnesis neatbilst II pielikuma (“Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss”) prasībām un ka šā iemesla dēļ viņš būtu jāaizstāj, šī Puse piecpadsmit (15) dienu laikā no brīža, kad tā ieguva pietiekamus pierādījumus, kas apliecina šķīrējtiesneša neatbilstību II pielikuma (“Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss”) prasībām, par to informē otru Pusi. 
            
            
               3.Puses apspriežas piecpadsmit (15) dienu laikā pēc otras Puses informēšanas. 
            
            
               4.Puses informē šķīrējtiesnesi par viņa apgalvoto neatbilstību, un tās var pieprasīt, lai šis šķīrējtiesnesis veiktu pasākumus, lai novērstu neatbilstību. Ja Puses attiecīgi vienojas, tās var šo šķīrējtiesnesi arī atcelt un saskaņā ar nolīguma 80. pantu izraudzīties jaunu šķīrējtiesnesi. 
            
            
               5.Ja Puses nespēj vienoties par šķīrējtiesneša (izņemot šķīrējtiesas priekšsēdētāju) aizstāšanas nepieciešamību, jebkura Puse var pieprasīt, lai šis jautājums tiktu nodots izskatīšanai šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājam, kura lēmums ir galīgs. 
            
            
               6.Ja šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājs konstatē, ka šķīrējtiesnesis neatbilst II pielikuma (“Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss”) prasībām, saskaņā ar nolīguma 80. pantu izraugās jaunu šķīrējtiesnesi.
            
         
         
            
               7.Ja Puses nespēj vienoties par priekšsēdētāja aizstāšanas nepieciešamību, jebkura Puse var pieprasīt, lai šis jautājums tiktu nodots izskatīšanai kādai citai personai no šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētāja kandidātu saraksta, kas izveidots saskaņā ar nolīguma 94. pantu. Viņa/viņas vārdu izlozē Tirdzniecības un attīstības komitejas priekšsēdētājs. Šādi izraudzītā persona pieņem lēmumu par to, vai priekšsēdētājs atbilst II pielikuma (“Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss”) prasībām. Šis lēmums ir galīgs. 
            
            
               Ja tiek pieņemts lēmums par to, ka priekšsēdētājs neatbilst II pielikuma (“Šķīrējtiesnešu un mediatoru rīcības kodekss”) prasībām, saskaņā ar nolīguma 80. pantu izraugās jaunu priekšsēdētāju.
            
            
               IX pants
            
            
               Šķīrējtiesas sēdes
            
            
               1.Balstoties uz laika grafiku, kas noteikts saskaņā ar IV panta 1. punkta c) apakšpunktu, šķīrējtiesas kolēģijas priekšsēdētājs pēc apspriešanās ar Pusēm un pārējiem šķīrējtiesnešiem informē Puses par šķīrējtiesas sēdes datumu, laiku un vietu. Puse, kuras teritorijā notiek šķīrējtiesas sēde, šo informāciju publisko, ja vien šķīrējtiesas sēde nav slēgta.
            
            
               2.Ja vien Puses nevienojas citādi, šķīrējtiesas sēde notiek Briselē, ja prasītājs ir DAK EPN valsts vai attiecīgā gadījumā DMS, un DAK EPN valstu teritorijā, ja prasītājs ir Eiropas Savienība. Ja strīds attiecas uz pasākumu, kuru veic kāda no DAK EPN valstīm, šķīrējtiesas sēde notiek minētās valsts teritorijā, ja vien šī valsts desmit (10) dienu laikā pēc šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas tai rakstveidā nepaziņo, ka jāizmanto cita vieta. 
            
            
               3.Atbildētājs sedz izdevumus saistībā ar šķīrējtiesas sēdes loģistikas pārvaldīšanu, tostarp izmaksas saistībā ar šķīrējtiesas sēdes norises vietas īri. Šādas izmaksas neietver nedz mutvārdu un rakstveida tulkošanas izmaksas, nedz izmaksas saistībā ar (un maksājamas) konsultantiem, šķīrējtiesnešiem, to administratīvajam personālam un palīgiem. 
            
            
               4.Šķīrējtiesas kolēģija var rīkot papildu tiesas sēdes, ja Puses tam piekrīt.
            
            
               5.Visi šķīrējtiesneši ir klāt sēdē visu sēdes laiku.
            
            
               6.Neatkarīgi no tā, vai šķīrējtiesas sēde ir atklāta vai slēgta, tajā var piedalīties šādas personas (ja vien Puses nevienojas citādi):
            
            
               a)puses pārstāvji,
            
            
               b)konsultanti,
            
            
               c)palīgi un administratīvais personāls,
            
            
               d)šķīrējtiesas tulki, tulkotāji un šķīrējtiesas kolēģijas referenti, kā arī
            
            
               e)eksperti, par kuriem šķīrējtiesas kolēģija nolēmusi saskaņā ar nolīguma 90. pantu. 
            
            
               7.Katra Puse ne vēlāk kā septiņas (7) dienas pirms šķīrējtiesas sēdes šķīrējtiesas kolēģijai un otrai Pusei iesniedz sarakstu ar to personu vārdiem un uzvārdiem, kuras attiecīgās Puses uzdevumā šķīrējtiesas sēdē mutvārdos sniegs argumentu un citas informācijas izklāstu, un sarakstu ar citiem pārstāvjiem un konsultantiem, kuri piedalīsies šķīrējtiesas sēdē.
            
            
               8.Saskaņā ar nolīguma 89. panta 2. punktu šķīrējtiesas kolēģiju sēdes ir atklātas, ja vien šķīrējtiesas kolēģija pēc savas ierosmes vai pēc Pušu pieprasījuma nelemj citādi. 
            
            
               9.Šķīrējtiesas kolēģija, apspriežoties ar Pusēm, lemj par pienācīgiem loģistikas pasākumiem un procedūrām, ar kuriem var nodrošināt atklātu šķīrējtiesas sēžu iedarbīgu norisi. Šajās procedūrās var izmantot arī tīmekļapraidi tiešraidē vai slēgtā tīkla televīziju.
            
            
               10.Šķīrējtiesas sēdes norise, kurā prasītājam un atbildētājam nodrošina vienādu laiku gan debašu, gan repliku sadaļā, ir šāda.
            
            
               Debates
            
         
         
            
               a)prasītāja paskaidrojumi;
            
            
               b)atbildētāja paskaidrojumi.
            
            
               Replikas
            
            
               a)prasītāja replika,
            
            
               b)atbildētāja replika.
            
            
               11.Sēdē šķīrējtiesas kolēģija jebkurā laikā jebkurai Pusei var uzdot jautājumus.
            
            
               12.Šķīrējtiesas kolēģija organizē sēdes protokolēšanu un protokola nodošanu Pusēm saprātīgā termiņā pēc šķīrējtiesas sēdes. Puses var iesniegt savas piezīmes par protokolu, un šķīrējtiesas kolēģija tās var ņemt vērā.
            
            
               13.Katra Puse desmit (10) dienu laikā no šķīrējtiesas sēdes dienas var iesniegt papildu rakstveida iesniegumu par jebkuru sēdes laikā radušos jautājumu.
            
            
               X pants
            
            
               Rakstveida jautājumi
            
            
               1.Šķīrējtiesas kolēģija jebkurā procesa posmā var rakstveidā iesniegt jautājumus jebkurai Pusei vai abām Pusēm. Visu vienai Pusei iesniegto jautājumu kopijas nosūta otrai Pusei.
            
            
               2.Katra Puse iesniedz otrai Pusei savu uz šķīrējtiesas kolēģijas jautājumiem sniegto atbilžu kopijas. Otrai Pusei ir iespēja septiņu (7) dienu laikā pēc šādas kopijas saņemšanas rakstveidā sniegt piezīmes par minētajām Puses atbildēm.
            
            
               XI pants
            
            
               Konfidencialitāte
            
            
               1.Katra Puse un šķīrējtiesas kolēģija ievēro konfidencialitāti attiecībā uz informāciju, ko otra Puse iesniegusi šķīrējtiesas kolēģijai un ko minētā otra Puse apzīmējusi kā konfidenciālu. Ja Puse šķīrējtiesas kolēģijai iesniedz rakstveida iesniegumu, kas ietver konfidenciālu informāciju, tā piecpadsmit (15) dienu laikā iesniedz arī publiskojamu iesniegumu bez šīs konfidenciālās informācijas. 
            
            
               2.Nekas šajā reglamentā neliedz Pusei publiskot savas nostājas izklāstus, ja vien, atsaucoties uz otras Puses sniegto informāciju, netiek izpausta informācija, ko otra Puse apzīmējusi kā konfidenciālu. 
            
            
               3.Šķīrējtiesas kolēģija rīko slēgtu sēdi, ja vienas Puses iesniegumi un argumenti ietver konfidenciālu informāciju (komercnoslēpumu). Ja šķīrējtiesas sēde ir slēgta, Puses ievēro sēdes konfidencialitāti.
            
            
               XII pants
            
            
               Ex parte saziņa
            
            
               1.Šķīrējtiesas kolēģija netiekas un nesazinās ar vienu Pusi otras Puses prombūtnē. 
            
         
         
            
               2.Neviens šķīrējtiesnesis pārējo šķīrējtiesnešu prombūtnē neapspriež ar vienu Pusi vai abām Pusēm izskatāmās lietas priekšmeta aspektus.
            
            
               XIII pants
            
            
               Amicus curiae iesniegumi
            
            
               1.Ja vien Puses piecu (5) dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas nevienojas citādi, šķīrējtiesas kolēģija var pieņemt brīvprātīgus rakstveida iesniegumus no fiziskas personas, kas saistīta ar vienu Pusi, vai juridiskas personas, kura dibināta vienas Puses teritorijā un ir neatkarīga no Pušu valdībām, ar nosacījumu, ka:
            
            
               a)šķīrējtiesas kolēģija tos saņēmusi desmit (10) dienu laikā no šķīrējtiesas kolēģijas izveidošanas dienas; 
            
            
               b)tie ir tieši nozīmīgi šķīrējtiesas kolēģijas izskatāmajiem faktu vai tiesību jautājumiem;
            
            
               c)tie ietver aprakstu par personu, kas iesniedz šo dokumentu, tai skaitā attiecībā uz fizisku personu – valstspiederību, bet attiecībā uz juridisku personu – dibināšanas vietu, darbības veidus, juridisko statusu, vispārīgos mērķus un finansējuma avotus; 
            
            
               d)tajos ir konkretizēts, kādas ir attiecīgās personas intereses saistībā ar šķīrējtiesas procesu; kā arī
            
            
               e)tie ir sagatavoti valodās, ko Puses izvēlējušās saskaņā ar šā reglamenta XV panta 1. un 2. punktu.
            
            
               2.Šādi iesniegtos dokumentus izsniedz Pusēm (piezīmju sniegšanai). Puses desmit (10)°dienu laikā pēc piegādes var izteikt šķīrējtiesas kolēģijai savas piezīmes.
            
            
               3.Šķīrējtiesas kolēģija savā ziņojumā norāda visus iesniegtos dokumentus, kas tai iesniegti saskaņā ar šā reglamenta XIII panta 1. punktu. Šķīrējtiesas kolēģijai nav pienākuma savā ziņojumā pievērsties šādi iesniegtajos dokumentos izklāstītajai argumentācijai, tomēr, ja tā to dara, tā ņem vērā arī visas piezīmes, ko Puses izteikušas saskaņā ar šā panta 2. punktu. 
            
            
               XIV pants
            
            
               Steidzamības gadījumi
            
            
               Nolīguma III daļā minētajos steidzamības gadījumos šķīrējtiesas kolēģija pēc apspriešanās ar Pusēm attiecīgi pielāgo šajā reglamentā minētos termiņus. Šķīrējtiesas kolēģija informē Puses par minētajiem pielāgojumiem.
            
            
               XV pants
            
            
               Rakstveida un mutvārdu tulkošana
            
            
               1.Nolīguma 77. pantā minētās apspriešanās laikā un ne vēlāk kā šā reglamenta IV panta 1. punktā minētajā sanāksmē Puses cenšas vienoties par kopēju darba valodu lietas izskatīšanai šķīrējtiesas kolēģijā. 
            
            
               2.Ja Puses nespēj vienoties par kopēju darba valodu, piemēro nolīguma 91. panta 2. punktā izklāstītos noteikumus.
            
            
               3.Atbildētājs organizē mutvārdu paskaidrojumu tulkošanu Pušu izvēlētajās valodās. 
            
            
               4.Šķīrējtiesas kolēģijas ziņojumus un lēmumus paziņo Pušu izvēlētajā valodā (valodās). Ja Puses nav vienojušās par kopēju darba valodu, šķīrējtiesas kolēģijas puslaika ziņojumu un galīgo ziņojumu sagatavo vienā no PTO darba valodām.
            
         
         
            
               5.Jebkura Puse var iesniegt piezīmes par saskaņā ar šo reglamentu sagatavota dokumenta tulkojuma kvalitāti. 
            
            
               6.Katra Puse sedz izmaksas saistībā ar tās rakstveida iesniegumu tulkošanu. Izmaksas saistībā ar nolēmuma tulkošanu Puses sedz vienādās daļās.
            
            
               XVI pants
            
            
               Citas procedūras
            
            
               Šajā reglamentā noteiktos termiņus pielāgo atbilstoši speciālajiem termiņiem, kas paredzēti šķīrējtiesas ziņojuma vai lēmuma pieņemšanai procesā saskaņā ar nolīguma 84., 85., 86. un 87. pantu. 
            
            
               ****
            
            
               II PIELIKUMS
            
            
               ŠĶĪRĒJTIESNEŠU UN MEDIATORU RĪCĪBAS KODEKSS
            
            
               I pants
            
            
               Definētie termini
            
            
               1.Šajā rīcības kodeksā:
            
            
               a)šķīrējtiesneša “administratīvais personāls” ir fiziskas personas, kas strādā šķīrējtiesneša vadībā un pakļautībā, izņemot palīgus;
            
            
               b)“palīgs” ir fiziska persona, kas saskaņā ar šķīrējtiesneša iecelšanas noteikumiem šķīrējtiesneša vadībā un pakļautībā veic izpēti vai palīdz šim šķīrējtiesnesim;
            
            
               c)“kandidāts” ir fiziska persona, kuras vārds un uzvārds iekļauts nolīguma 94. pantā minētajā šķīrējtiesnešu sarakstā un kuras kandidatūra tiek izskatīta saistībā ar iecelšanu par šķīrējtiesnesi saskaņā ar nolīguma 80. pantu;
            
            
               d)“mediators” ir fiziska persona, kas izraudzīta kā mediators saskaņā ar nolīguma 78. pantu; 
            
            
               e)“šķīrējtiesnesis” ir nolīguma 80. panta kārtībā izveidotās šķīrējtiesas kolēģijas loceklis.
            
            
               II pants
            
            
               Piemērojamie principi
            
            
               1.Lai ievērotu strīdu izšķiršanas mehānisma integritāti un objektivitāti, ikviens kandidāts un šķīrējtiesnesis: 
            
            
               a)iepazīstas ar šo rīcības kodeksu;
            
         
         
            
               b)ir neatkarīgs un objektīvs;
            
            
               c)izvairās no tiešiem vai netiešiem interešu konfliktiem; 
            
            
               d)nepieļauj nepiedienīgu uzvedību un nerada nepiedienīguma vai neobjektivitātes iespaidu;
            
            
               e)rīkojas atbilstoši augstiem uzvedības normu standartiem; kā arī 
            
            
               f)neietekmējas no savtīgām interesēm, ārēja spiediena, politiskiem apsvērumiem, sabiedrības protestiem un lojalitātes pret vienu vai otru Pusi un bailēm no kritikas.
            
            
               2.Šķīrējtiesnesis nedz tieši, nedz netieši neuzņemas saistības un nepieņem labumus, kas jebkādā veidā varētu ietekmēt vai radīt iespaidu, ka ietekmē viņa pienākumu pienācīgu izpildi. 
            
            
               3.Šķīrējtiesnesis neizmanto savu amatu šķīrējtiesas kolēģijā, lai īstenotu personiskas vai privātas intereses. Šķīrējtiesnesis atturas no darbībām, kas varētu radīt iespaidu, ka kāds viņu varētu ietekmēt. 
            
            
               4.Šķīrējtiesnesis neļauj agrākām vai esošām finanšu, darījumdarbības, profesionālajām, personiskajām vai sociālajām attiecībām vai pienākumiem iespaidot viņa rīcību vai spriedumus. 
            
            
               5.Šķīrējtiesnesis atturas no stāšanās tādās attiecībās vai finansiālas ieinteresētības iegūšanas, kas varētu iespaidot viņa godprātīgumu vai kas pamatoti varētu radīt nepiedienīguma vai neobjektivitātes iespaidu.
            
            
               6.Šķīrējtiesnesis savus amata pienākumus veic, nepieņemot un nelūdzot norādījumus no valdībām, starptautiskām, valsts vai nevalstiskām organizācijām un privāttiesību subjektiem, un tas nav bijis iesaistīts viņam izskatīšanā nodotā strīda iepriekšējās stadijās. 
            
            
               III pants
            
            
               Informācijas sniegšanas pienākumi
            
            
               1.Ikviens šķīrējtiesneša kandidāts pirms piekrišanas savai iecelšanai par šķīrējtiesnesi saskaņā nolīguma 80. pantu sniedz informāciju par interesēm, attiecībām vai jautājumiem, kas varētu ietekmēt viņa neatkarību vai objektivitāti vai, objektīvi spriežot, varētu radīt iespaidu par nepiedienīgumu vai neobjektivitāti procesā. 
            
            
               2.Šajā nolūkā kandidāts dara visu iespējamo, lai uzzinātu par šādām interesēm, attiecībām un jautājumiem, tostarp finanšu interesēm, profesionālām interesēm, darba interesēm vai ģimenes interesēm. 
            
            
               3.Šā panta 1. punktā minētais informācijas sniegšanas pienākums ir ilgstošs pienākums, kas paredz, ka šķīrējtiesnesis informē par šādām interesēm, attiecībām un jautājumiem, kas varētu rasties jebkurā procesa stadijā. 
            
            
               4.Kandidāts vai šķīrējtiesnesis informē Tirdzniecības un attīstības komiteju – tiklīdz viņš uzzinājis – par visiem jautājumiem attiecībā uz šā rīcības kodeksa faktiskiem vai iespējamiem pārkāpumiem, lai tos varētu apsvērt Puses. 
            
            
               IV pants
            
            
               Šķīrējtiesnešu pienākumi
            
            
               1.Šķīrējtiesnesis pēc piekrišanas savai iecelšanai ir pieejams savu pienākumu veikšanai un visa procesa gaitā veic tos rūpīgi, godprātīgi, taisnīgi un bez kavēšanās.
            
            
               2.Šķīrējtiesnesis izskata vienīgi tos jautājumus, kas izvirzīti procesa gaitā un kas nepieciešami lēmuma pieņemšanai, un neuztic šo pienākumu nevienai citai personai. 
            
         
         
            
               3.Šķīrējtiesnesis veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu, ka viņa palīgi un administratīvais personāls ir informēti par šā rīcības kodeksa II, III, IV un VI pantā noteiktajiem pienākumiem un tos ievēro. 
            
            
               V pants
            
            
               Bijušo šķīrējtiesnešu pienākumi
            
            
               1.Ikviens bijušais šķīrējtiesnesis izvairās no tādu darbību veikšanas, kas varētu radīt iespaidu par to, ka viņš savu pienākumu veikšanā rīkojās neobjektīvi vai guva labumu no šķīrējtiesas kolēģijas lēmuma.
            
            
               2.Ikviens bijušais šķīrējtiesnesis ievēro šā rīcības kodeksa VI pantā minētos pienākumus.
            
            
               VI pants
            
            
               Konfidencialitāte
            
            
               1.Šķīrējtiesnesis nekādā gadījumā neizpauž publiski nepieejamu informāciju, kas attiecas uz procesu vai kas iegūta procesā, kuram viņš ir iecelts. Šķīrējtiesnesis nekādā gadījumā neizpauž un neizmanto šādu informāciju, lai gūtu personīgu labumu sev vai citām personām vai lai kaitētu citu personu interesēm. 
            
            
               2.Šķīrējtiesnesis neizpauž šķīrējtiesas pilnas vai daļējas kolēģijas lēmumu, pirms tas ir publicēts saskaņā ar nolīguma III daļu. 
            
            
               3.Šķīrējtiesnesis nekādā gadījumā neizpauž informāciju par šķīrējtiesas kolēģijas apspriedēm vai kāda šķīrējtiesneša viedokli, nedz arī sniedz paziņojumus par procesu, kuram viņš iecelts, vai par procesa strīda priekšmetu.
            
            
               VII pants
            
            
               Izdevumi
            
            
               Katrs šķīrējtiesnesis reģistrē un sniedz noslēgumpārskatu par procesam veltīto laiku un par saviem izdevumiem, kā arī par savu palīgu un administratīvā personāla patērēto laiku un izdevumiem.
            
            
               VIII pants
            
            
               Mediatori
            
            
               Šo rīcības kodeksu pēc mutatis mutandis principa piemēro arī mediatoriem.
            
            
               ****