CELEX: 62003CJ0230
Language: cs
Date: 2006-01-10
Title: Rozsudek Soudního dvora (druhého senátu) ze dne 10. ledna 2006.#Mehmet Sedef proti Freie und Hansestadt Hamburg.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Bundesverwaltungsgericht - Německo.#Přidružení EHS-Turecko - Volný pohyb pracovníků - Článek 6 rozhodnutí rady přidružení č. 1/80 - Právo na prodloužení povolení k pobytu - Podmínky - Turecký státní příslušník, který vykonával zaměstnání v oblasti námořní dopravy členského státu po dobu patnácti let - Totožnost zaměstnavatele během více než jednoho roku bez přerušení, ale nikoliv až do konce období tří let - Sedmnáctkrát přerušené období zaměstnání z důvodu charakteristických znaků povolání.#Věc C-230/03.

Věc C-230/03
      Mehmet Sedef
      v.
      Freie und Hansestadt Hamburg
      (žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bundesverwaltungsgericht)
      „Přidružení EHS-Turecko – Volný pohyb pracovníků – Článek 6 rozhodnutí rady přidružení č. 1/80 – Právo na prodloužení povolení k pobytu – Podmínky – Turecký státní příslušník, který vykonával zaměstnání v oblasti námořní dopravy členského státu po dobu patnácti let – Totožnost zaměstnavatele během více než jednoho roku bez přerušení, ale nikoliv až do konce období tří let – Sedmnáctkrát přerušené období zaměstnání z důvodu charakteristických znaků povolání“
      Stanovisko generálního advokáta Ruiz-Jaraba přednesené dne 6. září 2005          
      Rozsudek Soudního dvora (druhého senátu) ze dne 10. ledna 2006          
      Shrnutí rozsudku
      Mezinárodní dohody – Dohoda o přidružení EHS-Turecko – Rada přidružení zřízená dohodou o přidružení EHS-Turecko – Rozhodnutí
            č. 1/80 – Volný pohyb osob – Pracovníci – Přístup tureckých státních příslušníků působících na řádném trhu práce v členském
            státě k zaměstnanecké činnosti dle jejich výběru v tomto členském státě a související právo pobytu
      (Rozhodnutí rady přidružení EHS-Turecko č. 1/80, čl. 6 odst. 1 a 2)
      Článek 6 rozhodnutí rady přidružení EHS-Turecko č. 1/80 musí být vykládán v tom smyslu, že:
       – předpokladem uplatnění práv přiznaných tureckému pracovníkovi odst. 1 třetí odrážkou tohoto článku, tedy že turecký pracovník
         má po čtyřech letech řádného zaměstnání v členském státě volný přístup k jakékoli zaměstnanecké činnosti dle svého výběru
         v tomto členském státě, je v zásadě to, že dotyčný předtím splnil podmínky uvedené ve druhé odrážce téhož odstavce, a to,
         že pracoval tři roky u stejného zaměstnavatele;
      
      – turecký pracovník, který ještě nemůže uplatnit právo na volný přístup k jakékoli zaměstnanecké činnosti podle svého výběru
         na základě uvedené třetí odrážky, musí v hostitelském členském státě vykonávat řádné nepřetržité zaměstnání, ledaže by mohl
         uplatnit legitimní důvod takového druhu uvedeného v odstavci 2 téhož článku, který odůvodňuje jeho dočasnou nepřítomnost na
         trhu práce;
      
      – toto posledně uvedené ustanovení se vztahuje na přerušení období řádného zaměstnání, charakteristická pro dotčené povolání,
         pokud jsou tato přerušení nezávislá na vůli pracovníka.
      
      (viz bod 69 a výrok)
ROZSUDEK SOUDNÍHO DVORA (druhého senátu)
      10. ledna 2006(*)
      
      „Přidružení EHS-Turecko – Volný pohyb pracovníků – Článek 6 rozhodnutí rady přidružení č. 1/80 – Právo na prodloužení povolení k pobytu – Podmínky – Turecký státní příslušník, který vykonával zaměstnání v oblasti námořní dopravy členského státu po dobu patnácti let – Totožnost zaměstnavatele během více než jednoho roku bez přerušení, ale nikoliv až do konce období tří let – Sedmnáctkrát přerušené období zaměstnání z důvodu charakteristických znaků povolání“
      Ve věci C-230/03,
      jejímž předmětem je žádost o rozhodnutí o předběžné otázce na základě článku 234 ES, podaná rozhodnutím Bundesverwaltungsgericht
         (Německo) ze dne 18. března 2003, došlým Soudnímu dvoru dne 26. května 2003, v řízení
      
      Mehmet Sedef
      proti
      Freie und Hansestadt Hamburg,
      za přítomnosti:
      Vertreter des Bundesinteresses beim Bundesverwaltungsgericht,
      SOUDNÍ DVŮR (druhý senát),
      ve složení C. W. A. Timmermans, předseda senátu, C. Gulmann, R. Schintgen (zpravodaj), G. Arestis a J. Klučka, soudci,
      generální advokát: D. Ruiz-Jarabo Colomer,
      vedoucí soudní kanceláře: K. Sztranc, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 30. června 2005,
      s ohledem na vyjádření předložená:
      –       za M. Sedefa U. Jacobem, Rechtsanwalt,
      –       za Freie und Hansestadt Hamburg A. Feilem, jako zmocněncem,
      –       za německou vládu W.-D. Plessingem a A. Tiemann, jako zmocněnci,
      –       za Komisi Evropských společenství D. Martinem a B. Martenczukem, jako zmocněnci,
      po vyslechnutí stanoviska generálního advokáta na jednání konaném dne 6. září 2005,
      vydává tento
      Rozsudek
      1       Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce se týká výkladu čl. 6 odst. 1 a 2 rozhodnutí rady přidružení č. 1/80 ze dne 19. září
         1980 o vývoji přidružení (dále jen „rozhodnutí č. 1/80“). Rada přidružení byla zřízena Dohodou zakládající přidružení mezi
         Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem, podepsanou dne 12. září 1963 v Ankaře Tureckou republikou na jedné straně
         a členskými státy EHS a Společenstvím na straně druhé, která byla uzavřena, schválena a potvrzena jménem Společenství rozhodnutím
         Rady 64/732/EHS ze dne 23. prosince 1963 (Úř. věst. 1964, 217, s. 3685; Zvl. vyd. 11/11, s. 10, dále jen „dohoda o přidružení“).
      
      2       Tato žádost byla předložena v rámci sporu mezi M. Sedefem, tureckým státním příslušníkem, a Freie und Hansestadt Hamburg ve
         věci rozhodnutí Freie und Hansestadt Hamburg, kterým mu bylo odmítnuto přiznat prodloužení jeho povolení k pobytu v Německu
         a nařízeno jeho vyhoštění z území tohoto členského státu.
      
       Právní rámec
      3       Podle čl. 6 odst. 1 a 2 rozhodnutí č. 1/80:
      „1.      Aniž jsou dotčena ustanovení článku 7 o volném přístupu jeho rodinných příslušníků k zaměstnání, turecký pracovník působící
         na řádném trhu práce v členském státě:
      
      –       má právo v tomto členském státě po jednom roce řádného zaměstnání na obnovení platnosti svého pracovního povolení u stejného
         zaměstnavatele, pokud je u něho pracovní místo k dispozici;
      
      –       má právo v tomto členském státě po třech letech řádného zaměstnání a s výhradou přednosti, která bude poskytnuta pracovníkům
         z členských států Společenství, odpovědět na jinou nabídku ve stejné profesi u zaměstnavatele dle svého výběru učiněnou za
         obvyklých podmínek a zaregistrovanou u pracovních úřadů tohoto členského státu;
      
      –       je oprávněn v tomto členském státě po čtyřech letech řádného zaměstnání k volnému přístupu k jakékoli zaměstnanecké činnosti
         dle svého výběru.
      
      2.      Roční dovolená a nepřítomnost z důvodu mateřství, pracovního úrazu nebo krátkodobé nemoci se považují za období řádného zaměstnání.
         Období nedobrovolné nezaměstnanosti, řádně zjištěné příslušnými úřady, a nepřítomnost z důvodu dlouhodobé nemoci, které se
         nepovažují za období řádného zaměstnání, nemají dopad na práva nabytá na základě období předchozího zaměstnání.“ (neoficiální překlad)
       Spor v původním řízení a předběžné otázky
      4       Ze spisu předloženého Soudnímu dvoru předkládajícím soudem vyplývá, že M. Sedef, narozený v Turecku v roce 1952, v Německu
         pobývá legálně od roku 1977, zatímco jeho manželka a jeho tři děti i nadále pobývají v Turecku.
      
      5       Od měsíce srpna 1977 do měsíce září 1992 pracoval jako námořník na různých plavidlech plujících pod německou vlajkou a k tomuto
         účelu získával postupně jednotlivá povolení k pobytu přiznaná na dobu určitou a omezená na výkon zaměstnání v námořnictvu,
         nebo případně na poskytnutí dávek v nezaměstnanosti, přičemž platnost posledního z těchto povolení k pobytu uplynula dne 9.
         září 1993. Žádné pracovní povolení nebylo pro výkon této zaměstnanecké činnosti vyžadováno.
      
      6       V průběhu tohoto období více než patnácti let dotyčný skutečně pracoval celkem po dobu více než osmi let, nepočítaje přerušení
         období zaměstnání z důvodu nemoci a nedobrovolné nezaměstnanosti řádně zjištěné příslušnými orgány.
      
      7       Je nesporné, že období výkonu pracovní činnosti M. Sedefa byla sedmnáctkrát přerušena na dobu od 1 do 70 dnů  a celkově trvala
         přibližně 13 měsíců, a to z jiného důvodu než z důvodu roční dovolené, nepřítomnosti z důvodu nemoci nebo období nezaměstnanosti
         řádně zjištěného v hostitelském členském státě. Dotyčný kvalifikuje tato přerušení období výkonu pracovní činnosti jako „neplacenou
         dovolenou“. Podle něj během těchto mezidobí různé délky trvání mezi 2 pracovními smlouvami na dobu určitou v oblasti obchodního
         námořnictva buď zůstával v Německu v případě krátkých přerušení, aby vyčkal připlutí (v některých případech opožděné) plavidla,
         pro nějž již měl novou pracovní smlouvu, takže usoudil, že je zbytečné podnikat kroky za účelem zápisu jako nezaměstnaného,
         nebo využíval delších období přerušení překračujících přibližně 3 týdny za účelem návštěvy své rodiny, která zůstala v Turecku.
         Podle předkládajícího soudu jsou přerušení tohoto druhu charakteristická pro zaměstnání v oblasti námořní dopravy.
      
      8       V důsledku pracovního úrazu, ke kterému došlo na plavidlu v průběhu roku 1979, musel M. Sedef podstoupit řadu operací, které
         způsobily více či méně dlouhou pracovní neschopnost.
      
      9       Od 18. ledna 1993 bylo prohlášeno, že M. Sedef je nezpůsobilý k námořní službě ze zdravotních důvodů, aniž by však byl postižen
         úplnou pracovní neschopností. Ze zdravotních potvrzení totiž vyplývá, že může vykonávat pracovní činnost na pevnině, nevyžaduje-li
         příliš vysoké fyzické úsilí.
      
      10     Dne 22. ledna 1992 požádal M. Sedef o vydání povolení k pobytu, které by nebylo omezeno na výkon pracovní činnosti v oblasti
         námořnictva, aby mohl vykonávat výdělečné zaměstnání na pevnině. Za tímto účelem jednak tvrdil, že splňuje podmínky stanovené
         v čl. 6 odst. 1 třetí odrážce rozhodnutí č. 1/80 z důvodu, že byl po dobu více než čtyř let zaměstnán na lodích plujících
         pod německou vlajkou, a jednak že jeho situace je případem tvrdosti, neboť mu jeho zdravotní stav již neumožňuje pokračovat
         ve výkonu povolání námořníka. Dodal, že nemohl přijmout nabídky zaměstnání na pevnině, které mu byly učiněny, protože neměl
         požadované povolení k pobytu.
      
      11     Jak tato žádost, tak následná stížnost M. Sedefa byly zamítnuty Freie und Hansestadt Hamburg, které mu hrozilo vyhoštěním
         v případě, že neopustí Německo ve lhůtě tří týdnů. Výkon rozhodnutí o vyhoštění však byl odložen, takže dotyčný i nadále pobývá
         v Německu legálně.
      
      12     Dne 10. prosince 1996 Verwaltungsgericht Hamburg rozhodl, že žaloba M. Sedefa je opodstatněná, a uložil Freie und Hansestadt
         Hamburg, aby mu vydala požadované povolení k pobytu.
      
      13     Podle tohoto soudu je M. Sedef oprávněn k volnému přístupu k jakékoli zaměstnanecké činnosti dle svého výběru na základě čl.
         6 odst. 1 třetí odrážky rozhodnutí č. 1/80, takže hostitelský členský stát již nemůže podmiňovat přístup dotyčného k zaměstnání
         ani k jeho výkonu. Jednotlivá přerušení, která poznamenala vývoj jeho kariéry, mu nemohou být na újmu, jelikož se podle odstavce
         2 uvedeného článku 6 roční dovolená a nepřítomnost z důvodu pracovního úrazu nebo krátkodobé nemoci považují za období zaměstnání,
         zatímco období nedobrovolné nezaměstnanosti, v rámci kterých ostatně M. Sedef pobíral dávky v nezaměstnanosti, a nepřítomnost
         z důvodu dlouhodobé nemoci nemají dopad na práva nabytá na základě období předchozího zaměstnání. Pokud se týká krátkých období
         mezi dvěma pracovními smlouvami, kdy nevykonával pracovní činnosti, je jim třeba vyhradit stejné zacházení, které je přiznáno
         legální nebo smluvní dovolené z důvodu, že jsou charakteristická pro pracovní činnosti v oblasti námořní dopravy.
      
      14     Freie und Hansestadt Hamburg proti tomuto rozsudku podalo u Hamburgisches Oberverwaltungsgericht odvolání, přičemž uplatnilo,
         že období čtyř let řádného zaměstnání uvedené v čl. 6 odst. 1 třetí odrážce rozhodnutí č. 1/80 musí být nepřetržité, zatímco
         pracovní smlouvy postupně uzavírané M. Sedefem nezakládají takové nepřetržité období.
      
      15     Hamburgisches Oberverwaltungsgericht rozsudkem ze dne 13. prosince 2000 zrušil rozsudek soudu prvního stupně, přičemž měl
         za to, že se M. Sedef nemůže dovolávat uvedeného čl. 6 odst. 1 třetí odrážky, neboť nemůže prokázat nepřetržité zaměstnání
         po dobu čtyř let, jak to toto ustanovení vyžaduje. Přerušení pracovního poměru zjištěná v projednávané věci nepředstavují
         dovolenou ani období nezaměstnanosti ve smyslu odstavce 2 uvedeného článku, který podle tohoto soudu obsahuje taxativní výčet
         důvodů diskontinuity pracovního poměru. Uvedená přerušení tedy způsobují ztrátu předtím nabytých práv, neboť dotyčný nepracoval
         a přitom se nenechal zaregistrovat jako uchazeč o zaměstnání. Jakýkoli jiný výklad by mohl vyvolávat zneužití. Mimoto německá
         právní úprava dostatečně zohledňuje zvláštnosti pracovních činností námořníků.
      
      16     Bundesverwaltungsgericht, jemuž byl předložen opravný prostředek „Revision“ podaný M. Sedefem, rozhodl, že odmítnutí obnovení
         platnosti povolení k pobytu je v souladu s německým právem, ale tázal se, zda z čl. 6 odst. 1 třetí odrážky rozhodnutí č.
         1/80 nemůže být pro dotyčného vyvozeno příznivější řešení.
      
      17     V tomto ohledu uvedený soud v předkládacím rozhodnutí konstatuje následující:
      –       M. Sedef po dobu více než patnácti let vykonával řádné zaměstnání ve smyslu uvedeného čl. 6 odst. 1, když pracoval v oblasti
         námořní dopravy členského státu, a působí tak na řádném trhu práce v hostitelském členském státě ve smyslu tohoto ustanovení;
      
      –       několikrát takové řádné zaměstnání vykonával u stejného zaměstnavatele po dobu více než jednoho roku bez přerušení, takže
         splňuje podmínky první odrážky uvedeného ustanovení;
      
      –       dotyčný je napříště nezpůsobilý k námořní službě ze zdravotních důvodů, ale i nadále působí na řádném trhu práce v Německu
         vzhledem k tomu, že pracovní úraz, který utrpěl, nezpůsobil trvalou pracovní neschopnost (viz v tomto smyslu rozsudek ze dne
         6. června 1995, Bozkurt, C-434/93, Recueil, s. I-1475, body 37 až 40) a že zůstává k dispozici pracovním úřadům, pokud se
         týká požadované pracovní činnosti na pevnině. Skutečnost, že již od roku 1993 nevykonával výdělečnou činnost, je přinejmenším
         částečně způsobena tím, že neměl povolení k pobytu, a nemůže mu být vytýkána.
      
      18     Především však není jisté, zda období přerušení kvalifikovaná M. Sedefem jako „neplacená dovolená“ neměla dopad na právo předtím
         nabyté posledně jmenovaným na základě čl. 6 odst. 1 první odrážky rozhodnutí č. 1/80 a zda tato období rovněž nebrání nabytí
         práva na základě třetí odrážky téhož odstavce.
      
      19     Soudní dvůr se jednak dosud výslovně nevyjádřil k takovým přerušením. Kromě toho Bundesverwaltungsgericht až do současné doby
         rozhodoval tak, že výčet důvodů přerušení zaměstnání uvedených v čl. 6 odst. 2 rozhodnutí č. 1/80 je taxativní.
      
      20     Je nicméně nejisté, zda lze tuto posledně uvedenou tezi stále ještě uplatňovat s ohledem na rozsudky ze dne 17. dubna 1997,
         Kadiman (C-351/95, Recueil, s. I‑2133, zejména body 47 a 48), jakož i ze dne 10. února 2000, Nazli (C-340/97, Recueil, s.
         I-957).
      
      21     Podobně jako ve věcech, ve kterých byly vydány tyto dva rozsudky, je možné v projednávané věci vycházet ze skutečnosti, že
         M. Sedef pokaždé přerušil své zaměstnání v oblasti námořní dopravy pouze dočasně a nikdy s konečnou platností neopustil německý
         trh práce. Podle zjištění Hamburgisches Oberverwaltungsgericht si totiž zpravidla po každém z těchto přerušení bez problémů
         a rychle našel nové zaměstnání.
      
      22     V případě, že by však bylo rozhodnuto, že přerušení této povahy v zásadě znamenají zánik práv nabytých dotyčným pracovníkem,
         je třeba ještě určit, zda je namístě připustit výjimky z tohoto pravidla, jsou-li přerušení charakteristická pro takové dané
         povolání jako v projednávané věci vedlejší pracovní činnost námořníka, která se liší od zaměstnání na pevnině tím, že jednak
         předpokládá pracovní smlouvy na dobu určitou uzavřené postupně s různými zaměstnavateli, a jednak období čekání nebo přerušení
         vzniklá například v důsledku zpoždění připlutí plavidla, na němž má pracovník možnost získat zaměstnání, do přístavu.
      
      23     V případě kladné odpovědi na jednu ze dvou částí první otázky se předkládající soud dále táže, zda, jak se zdá, to judikatura
         Soudního dvora uvádí (viz rozsudky ze dne 23. ledna 1997, Tetik, C-171/95, Recueil, s. I-329, bod 39; ze dne 29. května 1997,
         Eker, C-386/95, Recueil, s. I-2697, body 23 a 25, jakož i ze dne 30. září 1997, Ertanir, C-98/96, Recueil, s. I-5179, body
         31 a 35), je předpokladem práva na vydání povolení k pobytu na základě čl. 6 odst. 1 třetí odrážky rozhodnutí č. 1/80 to,
         že pracovník předtím splnil podmínky vyžadované druhou odrážkou téhož odstavce.
      
      24     Je však rovněž možné mít za to, že je třeba uvedenou třetí odrážku pokládat za samostatnou podmínku pro založení práv dotyčného
         pracovníka.
      
      25     Pokud by podle předkládajícího soudu bylo rozhodnuto, že uvedený čl. 6 odst. 1 třetí odrážka M. Sedefovi obvykle nepřiznává
         žádné právo, neboť nemůže uplatnit nepřetržité zaměstnání po dobu tří let u stejného zaměstnavatele, bylo by ještě třeba upřesnit,
         zda je namístě výjimečně zohlednit skutečnost, že je změna zaměstnavatele před uplynutím tří let charakteristická pro povolání
         námořníka.
      
      26     Bundesverwaltungsgericht, maje za to, že k vyřešení sporu, který mu byl předložen, je za těchto podmínek nezbytný výklad práva
         Společenství, se rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru následující předběžné otázky:
      
      „1)      Má být čl. 6 odst. 1 třetí odrážka a odst. 2 rozhodnutí č. 1/80 […] vykládán v tom smyslu, že turecký pracovník, který od
         roku 1977 vykonával po dobu více než 15 let řádné zaměstnání, pro které není postupně u jednotlivých zaměstnavatelů vyžadováno
         pracovní povolení v oblasti námořní dopravy členského státu, působící na řádném trhu práce, který během tohoto období splnil
         podmínky stanovené v čl. 6 odst. 1 první odrážce rozhodnutí č. 1/80, má právo na vydání povolení k pobytu, bylo-li jeho zaměstnání
         v oblasti námořní dopravy přerušeno – kromě četných přerušení z důvodu nemoci a z důvodu nedobrovolné nezaměstnanosti zjištěné
         příslušnými orgány – 17krát mezi 2 pracovními smlouvami na dobu od 1 do 70 dnů (celkem přibližně 13 měsíců) a pokud turecký
         pracovník podle svých tvrzení strávil prodloužená období přerušení pracovní činnosti u své rodiny v Turecku, aniž by v tomto
         ohledu byla zjištěna nedobrovolná nezaměstnanost?  Má v tomto ohledu význam, že taková přerušení jsou pro povolání (v projednávané
         věci […] v oblasti námořní dopravy) charakteristická?
      
      2)      Je předpokladem práva na vydání povolení k pobytu na základě čl. 6 odst. 1 třetí odrážky rozhodnutí č. 1/80 to, že turecký
         pracovník předtím splnil podmínky stanovené v čl. 6 odst. 1 druhé odrážce rozhodnutí č. 1/80? Má v tomto ohledu význam, že
         změna zaměstnavatele před uplynutím 3 let je pro povolání (v projednávané věci […] v oblasti námořní dopravy) charakteristická?“
      
       K předběžným otázkám
       Úvodní poznámky 
      27     Je třeba poukázat na to, že se věc v původním řízení týká situace tureckého státního příslušníka, který byl po dlouhou dobu
         legálně zaměstnán v členském státě a požaduje v něm prodloužení svého povolení k pobytu, přičemž uplatňuje právo na volný
         přístup k jakékoli zaměstnanecké činnosti dle svého výběru přiznané čl. 6 odst. 1 třetí odrážkou rozhodnutí č. 1/80 z důvodu,
         že kumulace období zaměstnání, která předcházela jeho žádosti, představuje dobu delší než čtyři roky.
      
      28     Předkládající soud v tomto ohledu konstatoval, že M. Sedef několikrát pracoval pro stejného zaměstnavatele během více než
         jednoho roku bez přerušení, a že z toho důvodu splňuje podmínky stanovené v čl. 6 odst. 1 první odrážce uvedeného rozhodnutí.
      
      29     V druhé položené otázce se naopak táže, zda se dotyčný může platně dovolávat třetí odrážky uvedeného ustanovení, z toho důvodu,
         že nikdy nepracoval pro stejného zaměstnavatele po nepřetržitou dobu tří let, jak to stanoví druhá odrážka téhož ustanovení.
      
      30     Mimoto se svou první otázkou uvedený soud táže, jaký dopad mají na období odpracovaná M. Sedefem některá jejich přerušení,
         nenechal-li se po dobu těchto přerušení zapsat do evidence uchazečů o zaměstnání.   
      
      31     Je třeba ještě upřesnit, že není zpochybňováno, že v projednávané věci je M. Sedef pracovníkem působícím na řádném trhu práce
         v hostitelském členském státě a vykonává v něm řádné zaměstnání ve smyslu čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80.
      
      32     Jedinými otázkami, které zůstávají nezodpovězeny, jsou tedy otázky, zda období zaměstnání dotyčného splňují podmínky trvání
         stanovené v čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80, jakož i zejména, zda přerušení uvedená v předkládacím rozhodnutí mohou mít dopad
         na uvedená období a jaká jsou vhodná kritéria pro účely výkladu tohoto článku v takové situaci jako v situaci ve věci v původním
         řízení.
      
      33     Před postupným přezkumem těchto tří aspektů je namístě připomenout, že v návaznosti na rozhodnutí č. 2/76 o provedení článku
         12 dohody o přidružení přijaté radou přidružení dne 20. prosince 1976 představují sociální ustanovení rozhodnutí č. 1/80 dodatečnou
         etapu postupného zavedení volného pohybu tureckých pracovníků v Evropském společenství. Zvláště čl. 6 odst. 1 tohoto posledně
         uvedeného rozhodnutí přiznává tureckým migrujícím pracovníkům, kteří splňují jeho podmínky, přesně stanovená práva v oblasti
         výkonu zaměstnání. Jak vyplývá z ustálené judikatury, toto ustanovení, kterému byl přiznán přímý účinek, zakládá pro dotyčné
         individuální právo v oblasti zaměstnání a s tím související právo pobytu (viz rozsudek ze dne 2. června 2005, Dörr a Ünal,
         C-136/03, Sb. rozh. s. I‑4759, bod 66 a uvedená judikatura).
      
       K požadavkům systému postupné integrace tureckých pracovníků na trh práce v hostitelském členském státě 
      34     Soudní dvůr opětovně rozhodl, že jednak práva v oblasti zaměstnání, a v souvislosti s tím v oblasti pobytu, která jsou přiznána
         tureckým pracovníkům ustanoveními uvedenými ve třech odrážkách čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80, se postupně rozšiřují v závislosti
         na trvání výkonu řádné zaměstnanecké činnosti a mají za cíl postupně upevnit situaci dotyčných v hostitelském členském státě.
         Kromě toho podle rovněž ustálené judikatury nemají vnitrostátní orgány možnost podmínit nebo omezit uplatnění takových práv,
         protože by byl jinak ohrožen užitečný účinek uvedeného rozhodnutí (viz rozsudky ze dne 30. září 1997, Günaydin, C-36/96, Recueil,
         s. I-5143, body 37 až 40 a 50; ze dne 26. listopadu 1998, Birden, C-1/97, Recueil, s. I-7747, bod 19; ze dne 19. listopadu
         2002, Kurz, C-188/00, Recueil, s. I-10691, bod 26, a ze dne 21. října 2003, Abatay a další, C‑317/01 a C-369/01, Recueil,
         s. I-12301, bod 78).
      
      35     Konkrétněji, jak to vyplývá ze samotného znění tří odrážek čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80, práva, která mohou turečtí pracovníci
         na základě těchto ustanovení uplatňovat, se sama mění a podléhají podmínkám, které se liší v závislosti na délce trvání výkonu
         řádného zaměstnání v hostitelském členském státě (viz rozsudek ze dne 5. října 1994, Eroglu, C-355/93, Recueil, s. I-5113,
         bod 12, jakož i výše uvedené rozsudky Tetik, bod 23; Eker, bod 21; Günaydin, bod 25, a Ertanir, bod 25).
      
      36     Z uvedených ustanovení tak vyplývá, že po jednom roce řádného zaměstnání má turecký pracovník právo na pokračování ve výkonu
         zaměstnanecké činnosti ve službách stejného zaměstnavatele (první odrážka). Po třech letech řádného zaměstnání a s výhradou
         přednostního zacházení s pracovníky, kteří jsou státními příslušníky členských států, má právo odpovědět na jinou nabídku
         zaměstnání učiněnou zaměstnavatelem dle svého výběru ve stejné profesi (druhá odrážka). Po čtyřech letech řádného zaměstnání
         má bezpodmínečné právo na vyhledávání a přístup k jakékoli zaměstnanecké činnosti dle vlastního výběru (třetí odrážka) (viz
         výše uvedené rozsudky Eroglu, bod 12; Tetik, bod 26, a Nazli, bod 27).
      
      37     Ze struktury a užitečného účinku tohoto systému postupné integrace tureckých pracovníků na trhu práce v hostitelském členském
         státě stanoveného čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80 vyplývá, že podmínky uvedené postupně ve třech odrážkách tohoto ustanovení
         musejí být postupně dotyčnými splněny. Jakékoli jiné řešení by mohlo narušit soudržnost systému zavedeného radou přidružení
         za účelem postupného upevnění situace tureckých pracovníků v hostitelském členském státě.
      
      38     Tento výklad ostatně vyplývá z ustálené judikatury Soudního dvora.
      39     V bodech 13 až 15 výše uvedeného rozsudku Eroglu měl totiž Soudní dvůr za to, že cílem čl. 6 odst. 1 první odrážky rozhodnutí
         č. 1/80 je pouze zajištění kontinuity zaměstnání ve službách stejného zaměstnavatele, a že se tedy toto ustanovení neuplatní
         v situaci tureckého pracovníka, který na konci jednoho roku řádného zaměstnání změnil zaměstnavatele a požaduje prodloužení
         svého pracovního povolení, aby mohl znovu vykonávat zaměstnaneckou činnost v podniku svého prvního zaměstnavatele.
      
      40     Stejně tak v bodech 30 a 31 výše uvedeného rozsudku Eker Soudní dvůr rozhodl, že uvedené ustanovení nepřiznává právo tureckému
         pracovníkovi, který změnil zaměstnavatele před uplynutím prvního roku zaměstnání v hostitelském členském státě a požaduje
         prodloužení svého povolení k pobytu, aby pokračoval v práci ve službách svého nového zaměstnavatele ještě před tím, než u
         tohoto posledně uvedeného zaměstnavatele odpracoval období řádného zaměstnání v trvání jednoho roku.
      
      41     Tento výklad čl. 6 odst. 1 první odrážky rozhodnutí č. 1/80 byl znovu potvrzen v rozsudku ze dne 5. června 1997, Kol (C-285/95,
         Recueil, s. I-3069, body 19 a 20), jakož i ve výše uvedeném rozsudku Birden (body 44, 62 a 69).
      
      42     Ze stejných důvodů jako z důvodů uvedených v bodech 39 až 41 tohoto rozsudku musejí tyto stejné úvahy platit, i pokud jde
         o výklad čl. 6 odst. 1 druhé odrážky uvedeného rozhodnutí.
      
      43     Z toho vyplývá, že předpokladem uplatnění práv přiznaných tureckému pracovníkovi čl. 6 odst. 1 třetí odrážkou rozhodnutí č.
         1/80 je v zásadě to, že dotyčný předtím splnil podmínky uvedené ve druhé odrážce téhož odstavce.
      
      44     Za těchto podmínek se turecký migrující pracovník nemůže obecně dovolávat práva na základě čl. 6 odst. 1 třetí odrážky rozhodnutí
         č. 1/80 pouze z důvodu, že legálně vykonával zaměstnaneckou činnost v hostitelském členském státě po dobu více než čtyř let,
         nepracoval-li nejdříve po dobu více než jednoho roku pro stejného zaměstnavatele a následně během dvou dalších let pro tohoto
         stejného zaměstnavatele.
      
       K přerušení období řádného zaměstnání odpracovaných tureckým pracovníkem 
      45     V tomto ohledu je třeba v souladu s ustálenou judikaturou provést základní rozlišení jednak mezi fází založení postupně se
         rozšiřujících práv v závislosti na době trvání výkonu řádné zaměstnanecké činnosti uvedených ve třech odrážkách čl. 6 odst.
         1 rozhodnutí č. 1/80, a jednak případem, kdy již turecký pracovník tyto postupné požadavky splnil, a má tedy po uplynutí doby
         čtyř let stanovené ve třetí odrážce tohoto ustanovení nárok na volný přístup k jakékoli zaměstnanecké činnosti dle svého výběru
         (výše uvedené rozsudky Tetik, bod 26; Nazli, bod 27, a rozsudek ze dne 7. července 2005, Dogan, C-383/03, Sb. rozh. s. I‑6237,
         bod 13).
      
      46      Situace tureckého pracovníka, který v minulosti splnil podmínky stanovené v čl. 6 odst. 1 třetí odrážce uvedeného rozhodnutí,
         tak již nezávisí na zachování podmínek přístupu k právům uvedeným ve třech odrážkách uvedeného odstavce. Takový pracovník
         totiž musí být považován za dostatečně integrovaného v hostitelském členském státě, aby mohl dočasně přerušit svůj pracovní
         poměr. Jakýkoli jiný výklad by mohl zbavit právo na volný přístup tohoto pracovníka k jakékoli zaměstnanecké činnosti dle
         svého výběru jeho podstaty (viz výše uvedené rozsudky Tetik, bod 31, a Dogan, body 14, 18 a 19).
      
      47     Naopak turecký pracovník, který ještě nemůže uplatnit právo stanovené v uvedené třetí odrážce, musí v zásadě bez přerušení
         vykonávat řádné zaměstnání postupně po dobu jednoho, tří a čtyř let (viz výše uvedený rozsudek Dogan, bod 18).
      
      48     Pro zmírnění přísnosti tohoto posledně uvedeného pravidla stanoví čl. 6 odst. 2 rozhodnutí č. 1/80 některé legitimní důvody
         přerušení zaměstnanecké činnosti pro potřeby započtení jednotlivých období řádného zaměstnání nezbytných pro založení postupně
         se rozšiřujících práv stanovených v odst. 1 první až třetí odrážce téhož článku (výše uvedené rozsudky Bozkurt, bod 38; Tetik,
         bod 36; Nazli, bod 40, a Dogan, bod 15).
      
      49     Uvedený čl. 6 odst. 2 činí rozlišení v závislosti na druhu a trvání těchto období, kdy turecký pracovník nevykonává pracovní
         činnost.
      
      50     První věta tohoto ustanovení se tak týká období, kdy pracovník nevykonává pracovní činnosti, která obecně způsobují pouze
         krátké přerušení práce, jako nepřítomnost z důvodu roční dovolené, nepřítomnost z důvodu mateřství, pracovního úrazu nebo
         krátkodobé nemoci představující události, které musejí být považovány za události, které jsou obvykle součástí jakéhokoli
         pracovního poměru. Nepřítomnosti pracovníka této povahy jsou v důsledku toho posuzovány tak, jako by se jednalo o nedílnou
         součást období řádného zaměstnání ve smyslu čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80.
      
      51     Co se týče druhé věty uvedeného odstavce 2, týká se období, kdy nejsou pracovní činnosti vykonávány v důsledku dlouhodobé
         nemoci nebo nedobrovolné nezaměstnanosti. Toto ustanovení stanoví, že ačkoli období této povahy, kdy není vykonávána pracovní
         činnost, způsobující delší nepřítomnost nebo jejichž doba trvání není předvídatelná, nemohou být považována za období řádného
         zaměstnání, nemohou však mít za následek, že turecký pracovník ztratí již nabytá práva z důvodu předchozích řádně odpracovaných
         období zaměstnání.
      
      52     Cílem uvedeného ustanovení je tedy zabránit tomu, aby u tureckého pracovníka, který znovu zahájí práci poté, co byl donucen
         dočasně přerušit své výdělečné činnosti z legitimního důvodu, nebylo nezbytné počítat od začátku období řádného zaměstnání
         uvedená v čl. 6 odst. 1 první až třetí odrážce rozhodnutí č. 1/80 jako v případě tureckého státního příslušníka, který ještě
         v dotyčném členském státě zaměstnání nevykonával.
      
      53     Z předcházejícího vyplývá, že turecký pracovník, který ještě nemůže uplatnit právo na volný přístup k jakékoli zaměstnanecké
         činnosti dle svého výběru na základě čl. 6 odst. 1 třetí odrážky rozhodnutí č. 1/80, musí v zásadě v hostitelském členském
         státě vykonávat řádné nepřetržité zaměstnání během požadovaného období, ledaže by mohl uplatnit takové legitimní důvody pro
         přerušení svých období zaměstnání, které jsou uvedeny v odstavci 2 uvedeného článku.
      
      54     Naopak splnil-li turecký pracovník podmínky uvedené v třetí odrážce uvedeného odstavce 1, užitečný účinek bezpodmínečného
         práva na volný přístup k jakékoli zaměstnanecké činnosti dle svého výběru, které je mu tímto ustanovením přiznáno, nezbytně
         pro tohoto pracovníka s sebou nese právo na dočasné přerušení výkonu výdělečné činnosti a vyhledávání jiné činnosti v přiměřené
         lhůtě, takže se odstavec 2 téhož článku 6 již v takové situaci neuplatní (viz výše uvedený rozsudek Dogan, body 16, 18 a 19).
      
      55     Pokud se konkrétněji jedná o 17 přerušení pracovního poměru M. Sedefa, jak jsou zevrubně popsána předkládajícím soudem v jeho
         první otázce, nezdá se, že je možné je považovat za legitimní důvody přerušení období zaměstnání stejné povahy jako důvody
         uvedené v čl. 6 odst. 2 druhé větě rozhodnutí č. 1/80.
      
      56     S ohledem na takové zvláštní skutkové okolnosti věci v původním řízení, jak byly uvedeny v žádosti o rozhodnutí o předběžné
         otázce, však nic nebrání tomu, aby předkládající soud posoudil uvedená přerušení jako období nedobrovolné nezaměstnanosti
         ve smyslu čl. 6 odst. 2 druhé věty uvedeného rozhodnutí, i když se dotyčný nenechal zapsat jako uchazeč o zaměstnání, jak
         to v zásadě toto ustanovení vyžaduje.
      
      57     Jak poukázal generální advokát v bodech 53 až 56 svého stanoviska, totiž v takovém případě jako v případě M. Sedefa se zdá,
         že tato přerušení jsou nezávislá na vůli tohoto posledně jmenovaného s ohledem na skutečnost, že byl zaměstnáván pouze na
         základě postupných smluv na dobu určitou.
      
      58     Mimoto skutečnost, že M. Sedef využil delších přerušení – řádově v trvání několika týdnů – jeho výdělečné činnosti za účelem
         návštěvy jeho blízké rodiny, která i nadále pobývá v Turecku, nemůže být považována za okolnost, která by mohla relevantně
         ovlivnit jeho situaci s ohledem na ustanovení čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80, neboť je nepochybné, že taková dočasná opouštění
         území hostitelského členského státu vycházejí z legitimního důvodu a že jejich délka trvání je přiměřená.
      
      59     Soudní dvůr již ostatně v souvislosti s čl. 7 prvním pododstavcem první odrážkou rozhodnutí č. 1/80, který ukládá podmínku
         řádného pobytu po určitou dobu podobnou podmínce řádného zaměstnání uvedené v čl. 6 odst. 1 téhož rozhodnutí, rozhodl, že
         povinnost uložená rodinnému příslušníkovi tureckého pracovníka, aby u tohoto posledně jmenovaného pobýval v zásadě nepřetržitě
         po dobu prvních tří let, nebrání dotyčnému, aby z legitimních důvodů na přiměřenu dobu opustil společné bydliště, např. za
         účelem návštěvy své rodiny ve své zemi původu (viz výše uvedený rozsudek Kadiman, body 47 a 48).
      
      60     Navíc ze spisu předloženého Soudnímu dvoru předkládajícím soudem vyplývá, že účelem nepřítomností M. Sedefa nebylo zpochybnit
         integraci tohoto posledně jmenovaného na trhu práce v hostitelském členském státě. M. Sedef se naopak po svých cestách do
         Turecka pokaždé do Německa vrátil za účelem pokračování ve svých výdělečných činnostech.
      
      61     Okolnost, že přerušení pracovního poměru nebyla řádně zjištěna příslušnými orgány hostitelského členského státu jako období
         nezaměstnanosti, je v projednávané věci irelevantní. Dotyčný totiž mohl mít oprávněně za to, že je zproštěn splnění nezbytných
         formalit pro to, aby byl k dispozici vnitrostátním úřadům práce, neboť z uvedeného spisu vyplývá, že ve většině případů již
         M. Sedef měl uzavřenu novou pracovní smlouvu, která však vyvolala své účinky až později, nebo že přinejmenším měl reálné možnosti
         být zaměstnán a že skutečně vždy znovu začal vykonávat své výdělečné činnosti krátce poté, co byla ukončena jeho předchozí
         smlouva. V důsledku toho se nezdá, že zápis M. Sedefa jako uchazeče o zaměstnání může být za takových okolností považován
         za zápis, který má užitečný charakter s ohledem na jeho situaci charakterizovanou opakovanými přerušeními zaměstnání, avšak
         na krátkou dobu.
      
      62     Za těchto podmínek nemohou být taková přerušení pracovního poměru jako přerušení, která jsou zmiňována v předkládacím rozhodnutí
         v první položené otázce, považována pro účely výpočtu období řádného zaměstnání uvedených v čl. 6 odst. 1 rozhodnutí č. 1/80
         za přerušení, která by způsobila ztrátu práv nabytých dotyčným tureckým státním příslušníkem na základě předchozích období
         řádného zaměstnání.
      
      63     Je třeba dodat, že Soudní dvůr musel několikrát zohlednit chování příslušných vnitrostátních orgánů pro účely výkladu sociálních
         ustanovení rozhodnutí č. 1/80, vycházeje konkrétněji z okolnosti, že tyto orgány nezpochybnily regulérnost pobytu dotyčného
         tureckého státního příslušníka na území hostitelského členského státu (viz v tomto smyslu, pokud se týká čl. 6 odst. 1 uvedeného
         rozhodnutí, výše uvedený rozsudek Ertanir, body 67 a 69, jakož i obdobně, pokud se týká čl. 7 prvního pododstavce téhož rozhodnutí,
         výše uvedený rozsudek Kadiman, body 52 a 54; rozsudek ze dne 16. března 2000, Ergat, C-329/97, Recueil, s. I-1487, bod 51,
         a ze dne 22. června 2000, Eyüp, C-65/98, Recueil, s. I-4747, body 35 a 36).
      
      64     Ze spisu věci v původním řízení vyplývá, že příslušné vnitrostátní orgány opakovaně a nepřetržitě vydávaly M. Sedefovi povolení
         k pobytu po dobu více než patnácti let.
      
      65     Podle údajů uvedených v předkládacím rozhodnutí tytéž orgány změnily své stanovisko až tehdy, když dotyčný turecký státní
         příslušník požádal o povolení pro práci na pevnině. 
      
      66     S ohledem na takové zvláštní okolnosti nebyly uvedené vnitrostátní orgány oprávněny zpochybňovat a posteriori  statut M. Sedefa v hostitelském členském státě.
      
      67     Takový přístup se zdá být v projednávané věci tím spíše důvodný, že M. Sedef je napříště donucen žádat o povolení k pobytu
         za účelem výkonu zaměstnání na pevnině z jediného důvodu, že nemůže pokračovat ve svých výdělečných činnostech na moři v důsledku
         pracovního úrazu, který utrpěl na plavidle.
      
      68     Za těchto podmínek se čl. 6 odst. 2 rozhodnutí č. 1/80 vztahuje na taková přerušení jako přerušení období řádného zaměstnání
         odpracovaná dotyčným tureckým pracovníkem dotčená v původním řízení a příslušné vnitrostátní orgány nejsou oprávněny zpochybňovat
         pobyt dotyčného v hostitelském členském státě. Uvedený pracovník tedy může platně vycházet z čl. 6 odst. 1 třetí odrážky téhož
         rozhodnutí za účelem získání prodloužení svého povolení k pobytu, aby mohl pokračovat ve výkonu svých zaměstnaneckých činností
         v tomto členském státě.
      
      69     S ohledem na všechny předcházející úvahy je namístě odpovědět na položené otázky tak, že článek 6 rozhodnutí č. 1/80 musí
         být vykládán v tom smyslu, že:
      
      –       předpokladem uplatnění práv přiznaných tureckému pracovníkovi odst. 1 třetí odrážkou tohoto článku je v zásadě to, že dotyčný
         předtím splnil podmínky uvedené ve druhé odrážce téhož odstavce;
      
      –       turecký pracovník, který ještě nemůže uplatnit právo na volný přístup k jakékoli zaměstnanecké činnosti dle svého výběru na
         základě uvedené třetí odrážky, musí v hostitelském členském státě vykonávat řádné nepřetržité zaměstnání, ledaže by mohl uplatnit
         legitimní důvod takového druhu uvedeného v odstavci 2 téhož článku, který odůvodňuje jeho dočasnou nepřítomnost na trhu práce;
      
      –       toto posledně uvedené ustanovení se vztahuje na taková přerušení období řádného zaměstnání jako přerušení dotčená v původním
         řízení a příslušné vnitrostátní orgány nemohou v projednávané věci zpochybňovat právo pobytu dotyčného tureckého pracovníka
         v hostitelském členském státě.
      
       K nákladům řízení
      70     Vzhledem k tomu, že řízení má, pokud jde o účastníky původního řízení, povahu incidenčního řízení vzhledem ke sporu probíhajícímu
         před předkládajícím soudem, je k rozhodnutí o nákladech řízení příslušný uvedený soud. Výdaje vzniklé předložením jiných vyjádření
         Soudnímu dvoru než vyjádření uvedených účastníků řízení se nenahrazují.
      
      Z těchto důvodů Soudní dvůr (druhý senát) rozhodl takto:
      Článek 6 rozhodnutí č. 1/80 ze dne 19. září 1980 o vývoji přidružení přijatého radou přidružení zřízenou dohodou o přidružení
            mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem, musí být vykládán v tom smyslu, že:
      –       předpokladem uplatnění práv přiznaných tureckému pracovníkovi odst. 1 třetí odrážkou tohoto článku je v zásadě to, že dotyčný
            předtím splnil podmínky uvedené ve druhé odrážce téhož odstavce;
      –       turecký pracovník, který ještě nemůže uplatnit právo na volný přístup k jakékoli zaměstnanecké činnosti podle svého výběru
            na základě uvedené třetí odrážky, musí v hostitelském členském státě vykonávat řádné nepřetržité zaměstnání, ledaže by mohl
            uplatnit legitimní důvod takového druhu uvedeného v odstavci 2 téhož článku, který odůvodňuje jeho dočasnou nepřítomnost na
            trhu práce;
      –       toto posledně uvedené ustanovení se vztahuje na taková přerušení období řádného zaměstnání jako přerušení dotčená v původním
            řízení a příslušné vnitrostátní orgány nemohou v projednávané věci zpochybňovat právo pobytu dotyčného tureckého pracovníka
            v hostitelském členském státě.
      Podpisy.
      * Jednací jazyk: němčina.