CELEX: 32006D0568
Language: lt
Date: 1143676800000
Title: 2006/568/EB: 2006 m. kovo 3 d. Komisijos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Čilės Respublikos susitarimo pasikeičiant laiškais dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo II priedėlio pakeitimų sudarymo

Svarbus teisinis pranešimas

|

2006/568/EB: 2006 m. kovo 3 d. Komisijos sprendimas dėl Europos bendrijos ir Čilės Respublikos susitarimo pasikeičiant laiškais dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo II priedėlio pakeitimų sudarymo - Susitarimas pasikeičiant laiškais tarp Europos bendrijos ir Čilės Respublikos dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo II priedėlio pakeitimų  

Oficialusis leidinys L 231 , 24/08/2006 p. 0135 - 0138

		Komisijos sprendimas2006 m. kovo 3 d.dėl Europos bendrijos ir Čilės Respublikos susitarimo pasikeičiant laiškais dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo II priedėlio pakeitimų sudarymo(2006/568/EB)EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJAatsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį,atsižvelgdama į 2005 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2005/269/EB dėl Susitarimo, įsteigiančio Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociaciją sudarymo [1], ypač į jo 3 straipsnio 2 dalį,kadangi:(1) Atsižvelgiant į 2005m. birželio 13– 14 d. Madride vykusių Prekybos vynu susitarimo antrojo Jungtinio komiteto ir ES ir Čilės asociacijos susitarimo Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo pirmojo Jungtinio komiteto susitikimų išvadas, būtina iš dalies pakeisti prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo II priedėlį, kad būtų leista Čilės vidaus rinkoje ribotais kiekiais iki 2014 m. sausio 1 d. naudoti kai kuriuos Čilės prekių ženklus, kurie sutampa su Bendrijos geografinėmis nuorodomis, kuris įsigalioja nuo 2006 m. balandžio 24 d.(2) Pagal pirmiau minėto Susitarimo 16 straipsnio 2 dalį Bendrija ir Čilės Respublika derėjosi dėl Susitarimo pasikeičiant laiškais sudarymo II priedėliui iš dalies pakeisti.(3) Todėl šis pasikeitimas raštais turėtų būti patvirtintas.(4) Šiame sprendime numatytos priemonės atitinka Spiritinių gėrimų vykdomojo komiteto nuomonę,NUSPRENDĖ:1 straipsnisEuropos bendrijos ir Čilės Respublikos susitarimas pasikeičiant laiškais, pakeičiantis prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo II priedėlį, patvirtinamas Bendrijos vardu.Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.2 straipsnisUž žemės ūkį ir kaimo plėtrą atsakingas Komisijos narys yra įgaliojamas pasirašyti šį Bendriją saistantį Susitarimą pasikeičiant laiškais.Priimta Briuselyje, 2006 m. kovo 3 d.Komisijos varduMariann Fischer BoelKomisijos narė[1] OL L 84, 2005 4 2, p. 19.--------------------------------------------------Susitarimas pasikeičiant laiškaistarp Europos bendrijos ir Čilės Respublikos dėl prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo II priedėlio pakeitimųLAIŠKAS Nr. 1Europos bendrijos laiškasBriuselis, 2006 m. balandžio 24 d.Gerbiamasis pone,Turiu garbę paminėti susitikimus dėl techninių adaptacijų, kurie vyko pagal prie 2002 m. lapkričio 18 d. Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo 16 straipsnio 2 dalį, kurioje nurodyta, kad Susitariančiosios Šalys bendru sutarimu gali iš dalies pakeisti šio Susitarimo priedėlius atsižvelgdamos į Šalių įstatymų ir taisyklių pakeitimus.Šiuose susitikimuose buvo nuspręsta, kad kai kurie su Bendrijos geografinėmis nuorodomis sutampantys Čilės prekių ženklai turi būti įtraukti į II priedėlį (7 straipsnyje nurodytas prekių ženklų sąrašas).Todėl turiu garbę pasiūlyti, kad Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo II priedėlis būtų pakeistas pridedamu priedėliu, kuris įsigalioja nuo šiandien.Būčiau dėkinga, jei patvirtintumėte, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su šio laiško turiniu.Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.Europos bendrijos varduMariann Fischer BoelLAIŠKAS Nr. 2Čilės laiškasBriuselis, 2006 m. balandžio 24 d.Gerbiamoji ponia,Turiu garbę pranešti, kad gavau šios dienos Jūsų laišką, kuriame rašoma:"Turiu garbę paminėti susitikimus dėl techninių adaptacijų, kurie vyko pagal prie 2002 m. lapkričio 18 d. Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėto Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo 16 straipsnio 2 dalį, kurioje nurodyta, kad Susitariančiosios Šalys bendru sutarimu gali iš dalies pakeisti šio Susitarimo priedėlius atsižvelgdamos į Šalių įstatymų ir taisyklių pakeitimus.Šiuose susitikimuose buvo nuspręsta, kad kai kurie su Bendrijos geografinėmis nuorodomis sutampantys Čilės prekių ženklai turi būti įtraukti į II priedėlį (7 straipsnyje nurodytas prekių ženklų sąrašas).Todėl turiu garbę pasiūlyti, kad Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo II priedėlis būtų pakeistas pridedamu priedėliu, kuris įsigalioja nuo šiandien.Būčiau dėkinga, jei patvirtintumėte, kad Jūsų Vyriausybė sutinka su šio laiško turiniu."Turiu garbę pranešti, kad Čilės Respublika pritaria šio laiško turiniui.Ponia, reiškiu Jums savo didžią pagarbą.Čilės Respublikos varduOscar Alcamán Riffo--------------------------------------------------""II PRIEDĖLIS7 STRAIPSNYJE NURODYTI PREKIŲ ŽENKLAIA. 7 straipsnio 2 dalyje nurodytų prekių ženklų sąrašasCognac JuanicoCoña ColGran CoñacGrappa San RemoB. 7 straipsnio 2a dalyje nurodytų prekių ženklų sąrašas [1]."Coñac MabilleCoñac Basin – PasquierCoñac Casino, CamarCoñac MendozaCoñac Cepa de Oro TraversoCoñac Black MontCoñac Lomas de BellavistaGran Coñac RucalbanCoñac JormusCoñac el Lagar de los LagosCoñac Tres PinosCoñac RiobarCoñac MiradorCoñac Tres Aguilas, Fray FranciscoCoñac Subercaseaux, 96, Blanc 96Coñac el GaiteroCoñac 103, Tres Palos CruzadosCoñac Quinta NormalCoñac MónacoCoñac Ponce de LeónCoñac AdasmeCoñac Monte GrandeCoñac Casa Dieguez, Saint Pierre du RoiCoñac D' CuzaCoñac TrianeroCalvados Quinta NormalArmagnac Quinta NormalGrapa MabilleGrapa CasinoGrapa IvrenGrapa Lomas de BellavistaGrapa RucalbanGrapa Valle del SurGrapa Tres PinosGrapa RiobarGrapa el GaiteroGrapa Sol Andino, UvitaGrapa Monte Grande"[1] Vyno, spiritinių ir aromatinių gėrimų, išvardytų prie Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Čilės Respublikos asociacijos susitarimo pridėtų Prekybos vynu susitarimo ir Prekybos spiritiniais ir aromatiniais gėrimais susitarimo B sąrašuose, kiekis neviršija 22000 hl per metus.--------------------------------------------------