CELEX: 22003A0221(01)
Language: lv
Date: 1996-10-19 00:00:00
Title: Convention on jurisdiction, applicable law, recognition, enforcement and cooperation in respect of parental responsibility and measures for the protection of children

11.6.2008.              LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             L 151/39
                                                                      TULKOJUMS
               KONVENCIJA PAR JURISDIKCIJU, PIEMĒROJAMIEM TIESĪBU AKTIEM, ATZĪŠANU, IZPILDI UN
               SADARBĪBU ATTIECĪBĀ UZ VECĀKU ATBILDĪBU UN BĒRNU AIZSARDZĪBAS PASĀKUMIEM
                                                (Pieņemta 1996. gada 19. oktobrī)
               Valstis, kas parakstījušas šo Konvenciju,
               atzīstot vajadzību uzlabot bērnu aizsardzību situācijās, kur iesaistītas vairākas valstis,
               vēlēdamās novērst savu tiesību sistēmu pretrunas saistībā ar jurisdikciju, piemērojamiem tiesību aktiem, atzīšanu un izpildi
               attiecībā uz bērnu aizsardzības pasākumiem,
               vēršot uzmanību uz to, cik svarīga ir starptautiska sadarbība bērnu aizsardzības jomā,
               apliecinot, ka bērnu interesēm jābūt pirmajā vietā,
               norādot, ka ir jāpārskata 1961. gada 5. oktobra Konvencija par iestāžu pilnvarām un tiesību aktiem, kas piemērojami
               attiecībā uz bērnu aizsardzību,
               vēlēdamās šim nolūkam izveidot kopējus noteikumus, ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas 1989. gada
               20. novembra Konvenciju par bērna tiesībām,
               ir vienojušās par šādiem noteikumiem.
                               I NODAĻA                                          aizbildņu vai citu likumīgo pārstāvju tiesības, pilnvaras un
                                                                                 pienākumus attiecībā uz bērna personu vai īpašumu.
                  KONVENCIJAS DARBĪBAS JOMA
                                 1. pants
                                                                                                                 2. pants
1.    Šīs Konvencijas mērķi ir:
                                                                                 Konvencija attiecas uz bērniem no dzimšanas brīža līdz 18 gadu
                                                                                 vecuma sasniegšanai.
a) noteikt valsti, kuras iestādēm ir jurisdikcija veikt pasākumus
   bērna personas vai īpašuma aizsardzībai;
                                                                                                                 3. pants
b) noteikt, kuri tiesību akti minētajām iestādēm ir jāpiemēro,
   īstenojot savu jurisdikciju;                                                  Šīs Konvencijas 1. pantā minētie pasākumi var jo īpaši attiekties
                                                                                 uz:
c) noteikt vecāku atbildībai piemērojamos tiesību aktus;
d) nodrošināt šādu aizsardzības pasākumu atzīšanu un izpildi                     a) vecāku atbildības iegūšanu, īstenošanu, izbeigšanos vai iero-
   visās Līgumslēdzējās valstīs;                                                      bežošanu, kā arī uz tās deleģēšanu;
e) ieviest starp Līgumslēdzēju valstu iestādēm sadarbību, kas var
   būt vajadzīga šīs Konvencijas mērķu sasniegšanai.                             b) aizbildnības/aizgādības tiesībām, tostarp tiesībām, kas sais-
                                                                                      tītas ar bērna aprūpi, un jo īpaši tiesībām noteikt bērna
                                                                                      dzīvesvietu, kā arī tiesībām satikties ar bērnu, tostarp
2.    Šajā Konvencijā termins “vecāku atbildība” ir vecāku vara                       tiesībām uz noteiktu laiku aprūpēt bērnu vietā, kas nav
vai citas līdzīgas atbildības attiecības, kas nosaka vecāku,                          bērna pastāvīgā dzīvesvieta;
 ---pagebreak--- L 151/40              LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         11.6.2008.
c) aizbildnības tiesībām līdzīgiem tiesiskiem režīmiem;                  2.     Ja bērna pastāvīgā dzīvesvieta mainās, pārceļoties uz kādu
                                                                         citu Līgumslēdzēju valsti, tad, ievērojot 7. pantu, jurisdikcija ir
                                                                         tās valsts iestādēm, kurā ir jaunā pastāvīgā dzīvesvieta.
d) tādu personu vai iestāžu iecelšanu un funkcijām, kuras ir
   atbildīgas par bērna personu vai īpašumu, pārstāv bērnu
   vai palīdz viņam;
                                                                                                         6. pants
e) bērna ievietošanu audžuģimenē vai aprūpes iestādē vai uz              1.     Attiecībā uz bēgļu bērniem un bērniem, kas sakarā ar viņu
   aprūpi, ko nodrošina kafala vai līdzīga iestāde;                      valstī notiekošām nekārtībām ir pārvietoti uz kādu citu valsti,
                                                                         5. panta 1. punktā paredzētā jurisdikcija ir tās Līgumslēdzējas
                                                                         valsts iestādēm, kuras teritorijā bērni atrodas pēc šādas pārvie-
f) publisku iestāžu pārraudzību attiecībā uz to, kā par bērnu            tošanas.
   atbildīgās personas īsteno aprūpi;
                                                                         2.     Iepriekšējais punkts attiecas arī uz bērniem, kuru pastāvīgo
g) bērna īpašuma pārvaldīšanu, saglabāšanu vai atsavināšanu.             dzīvesvietu nav iespējams noteikt.
                              4. pants
                                                                                                         7. pants
Šī Konvencija neattiecas uz:
                                                                         1.     Ja bērns ir prettiesiski aizvests vai aizturēts, tās Līgumslē-
                                                                         dzējas valsts iestādes, kurā tieši pirms aizvešanas vai aizturēšanas
a) vecāku un bērnu attiecību nodibināšanu vai apstrīdēšanu;              bija bērna pastāvīgā dzīvesvieta, saglabā savu jurisdikciju, kamēr
                                                                         bērns nav ieguvis pastāvīgo dzīvesvietu kādā citā valstī, un:
b) lēmumiem par adopciju, adopcijas sagatavošanas pasāku-
   miem vai adopcijas anulēšanu vai atcelšanu;
                                                                         a) kamēr visas personas, iestādes vai citas struktūras ar aizbild-
                                                                             nības/aizgādības tiesībām nav piekritušas aizvešanai vai aiztu-
c) bērna uzvārdu un vārdiem;                                                 rēšanai; vai
d) pilngadības sasniegšanu;
                                                                         b) kamēr bērns šajā citā valstī nav nodzīvojis vismaz vienu gadu
                                                                             kopš laika, kad persona, iestāde vai cita struktūra ar aizbild-
e) uzturēšanas saistībām;                                                    nības/aizgādības tiesībām ir uzzinājusi bērna atrašanās vietu
                                                                             vai kad tām bija jāuzzina bērna atrašanās vieta, ja nav tādu
                                                                             neizskatītu pieteikumu par bērna atgriešanos, kas iesniegti
f) trastiem un mantošanu;                                                    minētajā laikā, un kamēr bērns nav pieradis pie jaunajiem
                                                                             apstākļiem.
g) sociālo drošību;
                                                                         2.     Bērna aizvešanu vai aizturēšanu uzskata par prettiesisku,
h) vispārējiem publiskiem pasākumiem izglītības vai veselības            ja:
   jomā;
                                                                         a) ar to pārkāptas aizbildnības/aizgādības tiesības, kas personai,
i) pasākumiem, ko veic saistībā ar bērnu izdarītiem noziedzī-
                                                                             iestādei vai citai struktūrai kopīgi vai atsevišķi piešķirtas
   giem nodarījumiem;
                                                                             saskaņā ar tās valsts tiesību aktiem, kurā pirms aizvešanas
                                                                             vai aizturēšanas bija bērna pastāvīgā dzīvesvieta; un
j) lēmumiem par patvēruma tiesībām un imigrāciju.
                                                                         b) aizvešanas vai aizturēšanas laikā šīs tiesības atsevišķi vai
                                                                             kopīgi tika faktiski īstenotas vai arī tās tiktu šādi īstenotas,
                            II NODAĻA
                                                                             ja nebūtu notikusi aizvešana vai aizturēšana.
                          JURISDIKCIJA
                              5. pants
                                                                         Šā punkta a) apakšpunktā minētās aizbildnības/aizgādības
1.    Bērna personas un īpašumu aizsardzības pasākumu veik-              tiesības var jo īpaši rasties, piemērojot tiesību aktus vai arī tiesas
šana ir tās Līgumslēdzējas valsts tiesu vai pārvaldes iestāžu juris-     vai pārvaldes iestāžu lēmumus, vai pēc vienošanās, kam saskaņā
dikcijā, kurā ir bērna pastāvīgā dzīvesvieta.                            ar attiecīgās valsts tiesību aktiem ir juridisks spēks.
 ---pagebreak--- 11.6.2008.             LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         L 151/41
3.     Kamēr vien iepriekš 1. punktā minētās iestādes saglabā             — aicināt puses iesniegt šādu lūgumu tās Līgumslēdzējas valsts
savu jurisdikciju, tās Līgumslēdzējas valsts iestādes, uz kuru                 iestādei, kurā ir bērna pastāvīgā dzīvesvieta.
bērns ir aizvests vai kurā viņš aizturēts, var saskaņā ar 11.
pantu veikt tikai tādus steidzamus pasākumus, kas vajadzīgi
bērna personas vai īpašuma aizsardzībai.
                                                                          2.     Attiecīgās iestādes var apmainīties ar viedokļiem.
                               8. pants
                                                                          3.     Iestāde, kas iesniedz lūgumu, var īstenot jurisdikciju tās
1.     Tās Līgumslēdzējas valsts iestāde, kurai ir 5. un 6. pantā
                                                                          Līgumslēdzējas valsts iestādes vietā, kurā ir bērna pastāvīgā dzī-
paredzētā jurisdikcija, izņēmuma gadījumā – ja tā uzskata, ka
                                                                          vesvieta, tikai tad, ja pēdējā minētā iestāde ir akceptējusi
otras Līgumslēdzējas valsts iestāde attiecīgajā gadījumā varētu
                                                                          lūgumu.
labāk aizsargāt bērna intereses, – var vai nu:
— tieši vai ar savas valsts centrālās iestādes palīdzību lūgt šo                                        10. pants
    citu iestādi pārņemt jurisdikciju veikt aizsardzības pasā-
    kumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem, vai arī                         1.     Neskarot 5. līdz 9. pantu, Līgumslēdzējas valsts iestādes,
                                                                          kas īsteno jurisdikciju lemt par bērna, kura pastāvīgā dzīvesvieta
                                                                          ir kādā citā Līgumslēdzējā valstī, vecāku laulības šķiršanas vai
                                                                          laulāto atšķiršanas pieteikumu vai pieteikumu par viņu laulības
— pārtraukt lietas izskatīšanu un lūgt puses iesniegt attiecīgu           atzīšanu par neesošu, var veikt šā bērna personas vai īpašuma
    lūgumu šīs citas valsts iestādei.                                     aizsardzības pasākumus, ja to paredz šīs valsts tiesību akti un ja:
2.     Līgumslēdzējas valstis, kuru iestādēs var griezties, kā pare-
dzēts iepriekšējā punktā, ir:                                             a) tiesvedības sākšanas laikā viens no bērna vecākiem pastāvīgi
                                                                              dzīvo šajā valstī un ja vienam no viņiem ir vecāku atbildība
                                                                              par bērnu, un
a) valsts, kuras pilsonis ir bērns;
                                                                          b) minēto iestāžu jurisdikciju veikt šādus pasākumus ir atzinuši
b) valsts, kurā atrodas bērna īpašums;                                        vecāki vai kāda cita persona, kurai pieder vecāku atbildība
                                                                              par bērnu, un ja šāda rīcība ir bērna interesēs.
c) valsts, kuras iestādēm ir iesniegts pieteikums par bērna
    vecāku laulības šķiršanu vai laulāto atšķiršanu vai arī pietei-       2.     Šā panta 1. punktā paredzētā jurisdikcija veikt pasākumus
    kums par viņu laulības atzīšanu par neesošu;                          bērna aizsardzībai izbeidzas, tiklīdz stājas spēkā lēmums, ar ko
                                                                          tiek apmierināts vai noraidīts pieteikums par laulības šķiršanu,
                                                                          laulāto atšķiršanu vai laulības atzīšanu par neesošu, vai arī ja
d) valsts, ar kuru bērnam ir nozīmīgas saites.                            tiesvedība tiek izbeigta kāda cita iemesla dēļ.
3.     Attiecīgās iestādes var apmainīties ar viedokļiem.
                                                                                                        11. pants
                                                                          1.     Visos steidzamības gadījumos jurisdikcija veikt jebkādus
4.     Iestāde, kurā griežas atbilstīgi 1. punktam, var pārņemt tās       vajadzīgos aizsardzības pasākumus ir tās Līgumslēdzējas valsts
iestādes jurisdikciju, kam tā ir saskaņā ar 5. un 6. pantu, ja tā         iestādēm, kuras teritorijā atrodas bērns vai bērna īpašums.
uzskata, ka šāda pārņemšana ir bērna interesēs.
                                                                          2.     Pasākumus, ko attiecībā uz bērnu, kura pastāvīgā dzīves-
                               9. pants                                   vieta ir kādā Līgumslēdzējā valstī, veic saskaņā ar šā panta
                                                                          iepriekšējo punktu, izbeidz, tiklīdz iestādes, kam ir 5. līdz 10.
1.     Ja 8. panta 2. punktā minētās Līgumslēdzējas valsts
                                                                          pantā paredzētā jurisdikcija, ir veikušas apstākļiem atbilstošus
iestādes uzskata, ka attiecīgajā gadījumā tās varētu labāk
                                                                          pasākumus.
aizsargāt bērna intereses, tās var vai nu:
— tieši vai ar attiecīgās valsts centrālās iestādes palīdzību lūgt        3.     Pasākumus, ko saskaņā ar šā panta 1. punktu Līgumslē-
    tās Līgumslēdzējas valsts kompetentajai iestādei, kurā ir             dzējās valstīs veic attiecībā uz bērnu, kura pastāvīgā dzīvesvieta
    bērna pastāvīgā dzīvesvieta, atļauju īstenot jurisdikciju tādu        ir kādā trešā valstī, izbeidz, tiklīdz attiecīgā Līgumslēdzēja valsts
    aizsardzības pasākumu veikšanai, ko tās uzskata par vajadzī-          ir atzinusi pasākumus, kas vajadzīgi attiecīgajos apstākļos un ko
    giem, vai arī                                                         veic trešās valsts iestādes.
 ---pagebreak--- L 151/42               LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       11.6.2008.
                               12. pants                                    3.      Ja bērna pastāvīgā dzīvesvieta mainās, pārceļoties uz kādu
                                                                            citu Līgumslēdzēju valsti, tad iepriekšējās pastāvīgās dzīvesvietas
1.     Ievērojot 7. pantu, tās Līgumslēdzējas valsts iestādēm,              valstī veikto pasākumu turpmāko īstenošanu reglamentē šīs citas
kuras teritorijā atrodas bērns vai bērna īpašums, ir jurisdikcija           valsts tiesību akti.
veikt tādus pagaidu pasākumus bērna personas vai īpašuma
aizsardzībai, kas attiecas tikai uz attiecīgās valsts teritoriju, ciktāl
šādi pasākumi ir saderīgi ar pasākumiem, ko jau ir veikušas
iestādes, kurām ir jurisdikcija saskaņā ar 5. līdz 10. pantu.                                             16. pants
                                                                            1.      Vecāku atbildības iegūšanu vai izbeigšanos, pamatojoties
                                                                            uz normatīvajiem aktiem un bez tiesu vai pārvaldes iestāžu
2.     Pasākumus, ko attiecībā uz bērnu, kura pastāvīgā dzīves-             iesaistīšanās, reglamentē bērna pastāvīgās dzīvesvietas valsts
vieta ir kādā Līgumslēdzējā valstī, veic saskaņā ar šā panta                tiesību akti.
iepriekšējo punktu, izbeidz, tiklīdz iestādes, kam ir 5. līdz 10.
pantā paredzētā jurisdikcija, ir pieņēmušas lēmumu par aizsar-
dzības pasākumiem, kuri var būt vajadzīgi attiecīgajos apstākļos.
                                                                            2.      Vecāku atbildības iegūšanu vai izbeigšanos, pamatojoties
                                                                            uz vienošanos vai vienpusēju darbību un bez tiesu vai pārvaldes
                                                                            iestāžu iesaistīšanās, reglamentē tās valsts tiesību akti, kurā
3.     Pasākumus, ko saskaņā ar šā panta 1. punktu Līgumslē-                līguma vai darījuma spēkā stāšanās laikā ir bērna pastāvīgā dzī-
dzējā valstī veic attiecībā uz bērnu, kura pastāvīgā dzīvesvieta ir         vesvieta.
kādā trešā valstī, izbeidz, tiklīdz attiecīgā Līgumslēdzēja valsts ir
atzinusi pasākumus, kas vajadzīgi attiecīgajos apstākļos un ko
veic trešās valsts iestādes.
                                                                            3.      Vecāku atbildība, kas pastāv saskaņā ar bērna pastāvīgās
                                                                            dzīvesvietas valsts tiesību aktiem, turpina pastāvēt pēc pastāvīgās
                                                                            dzīvesvietas maiņas, pārceļoties uz kādu citu valsti.
                               13. pants
1.     Līgumslēdzēju valstu iestādes, kuru jurisdikcijā saskaņā ar
5. līdz 10. pantu ir veikt pasākumus bērna personas vai                     4.      Mainoties bērna pastāvīgajai dzīvesvietai, to, kā vecāku
īpašuma aizsardzībai, nedrīkst īstenot šo jurisdikciju, ja procesa          atbildību, pamatojoties uz likumu, iegūst personas, kurām nav
sākšanas laikā lūgums veikt atbilstīgus pasākumus ir iesniegts              šādas atbildības, reglamentē jaunās pastāvīgās dzīvesvietas valsts
kādas citas Līgumslēdzējas valsts iestādēm, kurām ir 5. līdz 10.            tiesību akti.
pantā paredzētā jurisdikcija, un neīsteno to lūguma iesniegšanas
vai izskatīšanas laikā.
                                                                                                          17. pants
                                                                            Vecāku atbildības īstenošanu reglamentē bērna pastāvīgās
2.     Šā panta iepriekšējā punkta noteikumus nepiemēro, ja
                                                                            dzīvesvietas valsts tiesību akti. Mainoties bērna pastāvīgajai
iestādes, kurām sākotnēji ir iesniegts lūgums veikt pasākumus,
                                                                            dzīvesvietai, šādu īstenošanu reglamentē jaunās pastāvīgās
ir atteikušās īstenot savu jurisdikciju.
                                                                            dzīvesvietas valsts tiesību akti.
                               14. pants                                                                  18. pants
Atbilstīgi 5. līdz 10. pantam veiktie pasākumi ir spēkā tiem                Šīs Konvencijas 16. pantā minēto vecāku atbildību var izbeigt
noteikto laiku, pat ja, mainoties apstākļiem, ir zudis jurisdikcijas        un tās īstenošanas nosacījumus var grozīt, veicot šajā Konven-
pamats, un tie ir spēkā, kamēr iestādes, kurām ir šajā Konvencijā           cijā paredzētos pasākumus.
paredzētā jurisdikcija, nav attiecīgos pasākumus grozījušas,
aizstājušas vai izbeigušas.
                                                                                                          19. pants
                                                                            1.      Nevar apstrīdēt tāda darījuma spēkā esamību, ko noslēgusi
                             III NODAĻA
                                                                            trešā persona un kāda persona, kas saskaņā ar darījuma noslēg-
                   PIEMĒROJAMIE TIESĪBU AKTI                                šanas valsts tiesību aktiem varētu būt tiesīga rīkoties kā bērna
                                                                            likumiskais aizbildnis, un trešā persona nevar būt atbildīga tikai
                               15. pants                                    tā iemesla dēļ, ka saskaņā ar šajā nodaļā norādītajiem tiesību
                                                                            aktiem otra darījuma puse nebija tiesīga rīkoties kā bērna liku-
1.     Īstenojot šīs Konvencijas II nodaļā paredzēto jurisdikciju,          miskais pārstāvis, izņemot gadījumu, kad trešā persona zināja
Līgumslēdzēju valstu iestādes piemēro savas valsts tiesību aktus.           vai arī tai būtu vajadzējis zināt, ka vecāku atbildību reglamentē
                                                                            minētie tiesību akti.
2.     Ja tas vajadzīgs bērna personas vai īpašuma aizsardzībai,
tad izņēmuma gadījumos šīs iestādes tomēr var piemērot vai                  2.      Šā panta iepriekšējo punktu piemēro tikai tad, ja darījumu
ņemt vērā tādas citas valsts tiesību aktus, ar kuru attiecīgajiem           noslēgušas personas, kas atrodas vienas un tās pašas valsts teri-
apstākļiem ir nozīmīga saistība.                                            torijā.
 ---pagebreak--- 11.6.2008.              LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          L 151/43
                                20. pants                                f) ja nav ievērota 33. pantā paredzētā procedūra.
Šīs nodaļas noteikumus piemēro arī tad, ja norādītie tiesību akti
ir trešās valsts tiesību akti.
                                                                                                       24. pants
                                                                         Neskarot 23. panta 1. pantu, ikviena ieinteresētā persona var
                                21. pants                                lūgt Līgumslēdzējas valsts kompetentās iestādes lemt par kādā
1.     Šajā nodaļā termins “tiesību akti” nozīmē valstī spēkā            citā Līgumslēdzējā valstī veikta pasākuma atzīšanu vai neatzī-
esošos tiesību aktus, izņemot noteikumus par kolīziju normām.            šanu. Procedūru reglamentē lūguma saņēmējas valsts tiesību
                                                                         akti.
2.     Ja saskaņā ar 16. pantu piemērojamie tiesību akti ir trešās
valsts tiesību akti un ja šīs valsts normas par tiesībām izvēlēties                                    25. pants
tiesību sistēmu norāda uz kādu citu trešo valsti, kas varētu
piemērot savus aktus, tad tomēr piemēro pēdējās minētās valsts           Lūguma saņēmējas valsts iestādei ir saistoši konstatētie fakti, ar
tiesību aktus. Ja šī cita trešā valsts nevarētu piemērot savus           ko savu jurisdikciju pamato tās valsts iestāde, kurā ir veikts
tiesību aktus, tad piemēro 16. pantā norādītos aktus.                    attiecīgais pasākums.
                                22. pants                                                              26. pants
Atteikties no šajā nodaļā norādīto tiesību aktu piemērošanas var         1.     Ja Līgumslēdzējā valstī veikti un šajā valstī izpildāmi pasā-
tikai, ja šāda piemērošana viennozīmīgi būtu pretrunā sabied-            kumi ir jāizpilda kādā citā Līgumslēdzējā valstī, tad pēc ieinte-
riskajai kārtībai, ņemot vērā bērna intereses.                           resētās personas lūguma šādus pasākumus attiecīgajā citā valstī
                                                                         pasludina par izpildāmiem vai reģistrētiem izpildes nolūkā, ievē-
                                                                         rojot procedūru, kas paredzēta minētās valsts tiesību aktos.
                              IV NODAĻA
                       ATZĪŠANA UN IZPILDE                               2.     Ikviena Līgumslēdzēja valsts, lai pasludinātu izpildāmību
                                                                         vai reģistrētu, piemēro vienkāršu un ātru procedūru.
                                23. pants
1.     Piemērojot Līgumslēdzēju valstu tiesību aktus, atzīst kādas
citas Līgumslēdzējas valsts iestāžu veiktos pasākumus.                   3.     Izpildāmības pasludināšanu vai reģistrāciju var atteikt,
                                                                         pamatojoties tikai uz kādu no 23. panta 2. punktā minētajiem
                                                                         iemesliem.
2.     No atzīšanas tomēr var atteikties:
                                                                                                       27. pants
a) ja pasākumu veikusi iestāde, kuras jurisdikciju nenosaka kāds
    no II nodaļā paredzētajiem pamatojumiem;                             Neskarot tādu pārskatīšanu, kas varētu būt vajadzīga iepriekšējo
                                                                         pantu piemērošanai, veiktie pasākumi nav pārskatāmi pēc
                                                                         būtības.
b) ja pasākums – izņemot steidzamības gadījumus – veikts
    sakarā ar tiesas vai administratīviem procesiem, nedodot
    bērnam iespēju tikt uzklausītam, un pārkāpjot lūguma saņē-                                         28. pants
    mējas valsts procedūras pamatprincipus;
                                                                         Pasākumus, kas veikti vienā Līgumslēdzējā valstī un citā Līgum-
                                                                         slēdzējā valstī pasludināti par izpildāmiem vai reģistrēti izpildes
c) pēc kādas personas lūguma, kura apgalvo, ka pasākums                  nolūkā, pēdējā minētajā valstī izpilda tā, it kā tos būtu veikušas
    pārkāpj tās vecāku atbildību, un ja pasākums – izņemot               šīs valsts iestādes. Izpildi veic saskaņā ar lūguma saņēmējas
    steidzamības gadījumus – veikts, nedodot šai personai                valsts tiesību aktiem un tādā apjomā, kā tas paredzēts šādos
    iespēju tikt uzklausītai;                                            tiesību aktos, ņemot vērā bērna intereses.
d) ja šāda atzīšana viennozīmīgi ir pretrunā lūguma saņēmējas
    valsts sabiedriskajai kārtībai, ņemot vērā bērna intereses;                                       V NODAĻA
                                                                                                     SADARBĪBA
e) ja pasākums nav saderīgs ar kādu pasākumu, kas vēlāk veikts                                         29. pants
    trešā valstī, kurā ir bērna pastāvīgā dzīvesvieta, un ja šāds
    vēlāk veikts pasākums atbilst lūguma saņēmējas valsts                1.     Līgumslēdzējas valstis norāda centrālo iestādi, kas pilda
    prasībām attiecībā uz atzīšanu;                                      pienākumus, kurus šī Konvencija uzliek šādām iestādēm.
 ---pagebreak--- L 151/44                LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                         11.6.2008.
2.      Federālas valstis, valstis ar vairākām tiesību sistēmām vai        iestādē vai arī iespēju, ka aprūpi nodrošina kafala vai līdzīga
valstis ar autonomām teritoriālām vienībām ir tiesīgas norādīt             iestāde, un ja šādai nodošanai, ievietošanai vai aprūpei jānotiek
vairākas centrālās iestādes un precizēt to funkciju teritoriālo un         kādā citā Līgumslēdzējā valstī, tad minētā iestāde sākotnēji
individuālo raksturu. Ja valsts ir norādījusi vairāk nekā vienu            apspriežas ar minētās valsts centrālo iestādi vai kādu citu
centrālo iestādi, tā izraugās to centrālo iestādi, kurai var adresēt       kompetento iestādi. Šajā nolūkā tā pārsūta ziņojumu par
visus paziņojumus, lai tos pārsūtītu attiecīgai šīs valsts centrā-         bērnu, norādot ierosinātās nodošanas, ievietošanas vai aprūpes
lajai iestādei.                                                            pamatojumu.
                                30. pants
                                                                           2.     Lēmumu par nodošanu, ievietošanu vai aprūpi var
1.      Lai sasniegtu šīs Konvencijas mērķus, centrālās iestādes
                                                                           pieņemt lūguma iesniedzējā valstī tikai tad, ja lūguma saņēmējas
sadarbojas un veicina sadarbību starp savu valstu kompeten-
                                                                           valsts centrālā iestāde vai cita kompetentā iestāde ir piekritusi
tajām iestādēm.
                                                                           šādai nodošanai, ievietošanai vai aprūpei, ņemot vērā bērna
                                                                           intereses.
2.      Saistībā ar Konvencijas piemērošanu tās veic atbilstīgus
pasākumus, lai sniegtu informāciju par savu valstu tiesību
aktiem un pieejamiem dienestiem, kas saistīti ar bērnu aizsar-
dzību.                                                                                                   34. pants
                                                                           1.     Ja tiek apsvērts kāds aizsardzības pasākums un ja tas vaja-
                                                                           dzīgs sakarā ar bērna apstākļiem, Konvencijā paredzētās kompe-
                                31. pants                                  tentās iestādes var lūgt citas Līgumslēdzējas valsts iestādi, kuras
                                                                           rīcībā ir informācija, kas attiecas uz bērna aizsardzību, paziņot
Līgumslēdzēju valstu centrālās iestādes tieši vai ar valsts iestāžu
                                                                           šo informāciju.
vai citu struktūru starpniecību veic visus attiecīgus pasākumus,
lai:
a) veicinātu saziņu un piedāvātu 8. un 9. pantā un šajā nodaļā             2.     Ikviena Līgumslēdzēja valsts var paziņot, ka šā panta 1.
     paredzēto palīdzību;                                                  punktā paredzētie lūgumi jānodod tās iestādēm tikai ar šīs valsts
                                                                           centrālās iestādes starpniecību.
b) izmantojot mediāciju, saskaņošanu vai līdzīgus līdzekļus,
     veicinātu savstarpēji pieņemamus risinājumus bērna personas
     un īpašuma aizsardzībai gadījumos, uz ko attiecas Konven-                                           35. pants
     cija;
                                                                           1.     Vienas Līgumslēdzējas valsts kompetentās iestādes var lūgt
                                                                           kādas citas Līgumslēdzējas valsts kompetentajām iestādēm palī-
c) pēc citas Līgumslēdzējas valsts kompetentās iestādes lūguma             dzību, lai īstenotu aizsardzības pasākumus, ko veic saskaņā ar
     sniegtu palīdzību bērna atrašanās vietas noteikšanā, ja ir            šo Konvenciju, jo īpaši – lai nodrošinātu iespēju efektīvi īstenot
     ziņas, ka bērns varētu atrasties lūguma saņēmējas valsts teri-        tiesības satikties ar bērnu, kā arī tiesības saglabāt regulārus tiešus
     torijā un ka viņam varētu būt vajadzīga aizsardzība.                  kontaktus.
                                32. pants
                                                                           2.     Tādas Līgumslēdzējas valsts iestādes, kurā nav bērna pastā-
Pēc pamatota lūguma, ko iesniegusi tādas Līgumslēdzējas valsts             vīgā dzīvesvieta, var – ja to lūdz viens no vecākiem, kas pastā-
centrālā iestāde vai cita kompetentā iestāde, ar kuru bērnam ir            vīgi dzīvo šajā valstī un cenšas iegūt vai saglabāt tiesības satik-
būtiska saikne, bērna pastāvīgās dzīvesvietas un atrašanās                 ties ar bērnu, – ievākt informāciju vai pierādījumus, kā arī
Līgumslēdzējas valsts centrālā iestāde var tieši vai ar valsts             izdarīt secinājumus par šīs personas piemērotību tam, lai tiktos
iestāžu vai citu struktūru starpniecību:                                   ar bērnu, un nosacījumiem, atbilstīgi kuriem ir īstenojamas
                                                                           tiesības satikties ar bērnu. Iestāde, kas īsteno 5. līdz 10. pantā
                                                                           paredzēto jurisdikciju lemt par pieteikumiem sakarā ar tiesībām
a) sniegt ziņojumu par bērna situāciju;                                    satikties ar bērnu, pirms lēmuma pieņemšanas pieņem un
                                                                           izskata minēto informāciju, pierādījumus un secinājumus.
b) lūgt savas valsts kompetento iestādi apsvērt vajadzību veikt
     pasākumus bērna personas vai īpašuma aizsardzībai.
                                                                           3.     Iestāde, kurai saskaņā ar 5. līdz 10. pantu ir jurisdikcija
                                                                           lemt par tiesībām satikties ar bērnu, pārtrauc procedūras līdz
                                33. pants                                  laikam, kamēr tiek pieņemts lēmums par atbilstīgi 2. punktam
                                                                           iesniegto pieteikumu, jo īpaši tad, ja tā izskata lūgumu ierobežot
1.      Ja iestāde, kam ir 5. līdz 10. pantā paredzētā jurisdikcija,       vai atņemt saskarsmes tiesības, kas piešķirtas bērna iepriekšējās
apsver iespēju bērnu nodot audžuģimenei vai ievietot aprūpes               pastāvīgās dzīvesvietas valstī.
 ---pagebreak--- 11.6.2008.             LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       L 151/45
4.     Šis pants neliedz iestādei, kam saskaņā ar 5. līdz 10. pantu       3.     Katra Līgumslēdzēja valsts norāda iestādes, kas ir tiesīgas
ir jurisdikcija, veikt pagaidu pasākumus, gaidot lēmumu par               izsniegt šādas apliecības.
atbilstīgi 2. punktam iesniegtu pieteikumu.
                                                                                                         41. pants
                              36. pants                                   Personas datus, kas apkopoti vai pārsūtīti saskaņā ar Konvenciju,
                                                                          izmanto tikai tādā nolūkā, kādā tie apkopoti vai pārsūtīti.
Ikvienā gadījumā, kad bērns ir nopietni apdraudēts, tās Līgum-
slēdzējas valsts kompetentās iestādes, kurā tiek veikti bērna
aizsardzības pasākumi vai kurā tiek lemts par tiem, ja tās tiek
                                                                                                         42. pants
informētas par bērna pastāvīgās dzīvesvietas maiņu, pārceļoties
uz kādu citu valsti, vai par bērna atrašanos šādā valstī, informē         Iestādes, kam tiek pārsūtīta informācija, nodrošina tās slepenību
šīs citas valsts iestādes par apdraudējumu un pasākumiem, kuri            atbilstīgi savas valsts tiesību aktiem.
tiek veikti vai par kuriem tiek lemts.
                                                                                                         43. pants
                              37. pants                                   Visus dokumentus, ko nosūta vai iesniedz saskaņā ar šo
Iestādes nepieprasa un nepārsūta informāciju, kā paredzēts šajā           Konvenciju, atbrīvo no legalizācijas vai līdzīgām formalitātēm.
nodaļā, ja pēc šo iestāžu ieskatiem varētu apdraudēt bērna
personu vai īpašumu vai radīt nopietnus draudus bērna ģimenes
locekļa brīvībai vai dzīvībai.                                                                           44. pants
                                                                          Katra Līgumslēdzēja valsts var norādīt iestādes, kurām iesniedz
                                                                          8., 9. un 33. pantā paredzētos lūgumus.
                              38. pants
1.     Neskarot iespēju noteikt pamatotu maksu par pakalpo-                                              45. pants
jumu sniegšanu, Līgumslēdzēju valstu centrālās iestādes un
citas valsts iestādes pašas sedz izmaksas, kas tām rodas, piemē-          1.     Par saskaņā ar 29. un 44. pantu norādītajām iestādēm
rojot šo Konvenciju.                                                      paziņo Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences Pastāvī-
                                                                          gajam birojam.
2.     Līgumslēdzējas valstis var slēgt nolīgumus ar vienu vai            2.     Konvencijas 34. panta 2. punktā minēto paziņojumu
vairākām citām Līgumslēdzējām valstīm par maksas izlietojumu.             iesniedz Konvencijas depozitāram.
                                                                                                         46. pants
                              39. pants
                                                                          Līgumslēdzējai valstij, kurā attiecībā uz bērna un viņa īpašuma
Līgumslēdzējas valstis var slēgt nolīgumus ar vienu vai vairākām          aizsardzību piemēro dažādas tiesību sistēmas vai dažādus tiesību
citām Līgumslēdzējām valstīm, lai to savstarpējās attiecībās uzla-        normu kopumus, nav jāpiemēro Konvencijas noteikumi attie-
botu šīs nodaļas noteikumu piemērošanu. Valstis, kas noslēgušas           cībā uz strīdiem, kas rodas tikai saistībā ar šādām dažādajām
šādus nolīgumus, nodod to kopijas Konvencijas depozitāram.                sistēmām vai tiesību normu kopumiem.
                                                                                                         47. pants
                             VI NODAĻA
                                                                          Attiecībā uz valstīm, kur saistībā ar jautājumiem, uz ko attiecas
                       VISPĀRĒJI NOTEIKUMI                                šī Konvencija, dažādās teritoriālajās vienībās piemēro divas vai
                                                                          vairāk tiesību sistēmas vai tiesību normu kopumus:
                              40. pants
1.     Bērna pastāvīgās dzīvesvietas Līgumslēdzējas valsts iestādes
                                                                            1) norādes uz pastāvīgu dzīvesvietu šādā valstī uzskata par
vai tās Līgumslēdzējas valsts iestādes, kurā ir veikti aizsardzības
                                                                                norādēm uz pastāvīgu dzīvesvietu teritoriālajā vienībā;
pasākumi, var izdot personai, kam ir vecāku atbildība vai kam
uzticēta bērna personas vai īpašuma aizsardzība, ja šī persona to
lūdz, apliecību, norādot šīs personas statusu un tai piešķirtās
pilnvaras.                                                                  2) norādes uz bērna atrašanos šādā valstī uzskata par norādēm
                                                                                uz atrašanos teritoriālajā vienībā;
2.     Apliecībā norādītais statuss un pilnvaras tiek uzskatītas par        3) norādes uz bērna īpašuma atrašanos šādā valstī uzskata par
piešķirtām šai personai, ja vien nav pierādījumu par pretējo.                   norādēm uz īpašuma atrašanos teritoriālajā vienībā;
 ---pagebreak--- L 151/46                LV                           Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                     11.6.2008.
 4) norādes uz valsti, kuras pilsonis ir bērns, uzskata par                tiesību normu kopumi, ko piemēro dažādām personu katego-
      norādēm uz teritoriālo vienību, kā noteikts šādas valsts             rijām saistībā ar jautājumiem, uz ko attiecas šī Konvencija,
      tiesību aktos, vai – ja nepastāv attiecīgas tiesību normas –         piemēro šādus noteikumus:
      uz teritoriālo vienību, ar kuru bērnam ir visciešākā saikne;
 5) norādes uz valsti, kuras iestādēm ir iesniegts pieteikums par          a) ja šādā valstī ir tiesību normas, kas nosaka, kurus no tiesību
      bērna vecāku laulības šķiršanu vai laulāto atšķiršanu vai arī            aktiem piemēro, tad piemēro attiecīgos tiesību aktus;
      pieteikums par viņu laulības atzīšanu par neesošu, uzskata
      par norādēm uz teritoriālo vienību, kuras iestādēm ir
      iesniegts šāds pieteikums;
                                                                           b) ja šādu tiesību normu nav, piemēro to tiesību sistēmu vai
                                                                               tiesību normu kopumu, ar ko bērnam ir visciešākās saiknes.
 6) norādes uz valsti, ar kuru bērnam ir būtiska saikne, uzskata
      par norādēm uz teritoriālo vienību, ar ko bērnam ir šāda
      saikne;
                                                                                                         50. pants
                                                                           Šī Konvencija neskar to, kā abu konvenciju Līgumslēdzējas
 7) norādes uz valsti, uz kuru bērns ir aizvests vai kurā viņš             valstis savstarpējās attiecībās piemēro 1980. gada 25. oktobra
      aizturēts, uzskata par norādēm uz attiecīgo teritoriālo              Konvenciju par bērna starptautiskas nolaupīšanas civiltiesiska-
      vienību, uz kuru bērns ir aizvests vai kurā viņš aizturēts;          jiem aspektiem. Tomēr nekas neliedz atsaukties uz šīs Konven-
                                                                           cijas noteikumiem, lai panāktu nelikumīgi aizvesta vai aizturēta
                                                                           bērna atgūšanu vai lai nokārtotu tiesības satikties ar bērnu.
 8) norādes uz šādas valsts struktūrām vai iestādēm, kas nav
      centrālā iestāde, uzskata par norādēm uz struktūrām vai
      iestādēm, kam ir tiesības rīkoties attiecīgajā teritoriālajā
      vienībā;                                                                                           51. pants
                                                                           Attiecībās starp Līgumslēdzējām valstīm šī Konvencija aizstāj
                                                                           1961. gada 5. oktobra Konvenciju par iestāžu pilnvarām un
 9) norādes uz tās valsts tiesību aktiem, procedūrām vai                   tiesību aktiem, kas piemērojami saistībā ar nepilngadīgo aizsar-
      iestādēm, kurā tiek veikti pasākumi, uzskata par norādēm             dzību, un 1902. gada 12. jūnijā Hāgā parakstīto Konvenciju par
      uz tās teritoriālās vienības tiesību aktiem, procedūrām vai          aizbildnību pār nepilngadīgajiem, neskarot tādu pasākumu atzī-
      iestādēm, kurā ir veikti šādi pasākumi;                              šanu, kas veikti saskaņā ar iepriekšminēto 1961. gada 5. oktobra
                                                                           konvenciju.
10) norādes uz lūguma saņēmējas valsts tiesību aktiem, proce-
      dūrām vai iestādēm uzskata par norādēm uz tās teritoriālās
      vienības tiesību aktiem, procedūrām vai iestādēm, kurā tiek                                        52. pants
      lūgta atzīšana vai izpilde.
                                                                           1.     Šī Konvencija neskar starptautiskos nolīgumus, kuru
                                                                           līgumslēdzējas ir šīs Konvencijas Līgumslēdzējas valstis un
                                                                           kuros ir noteikumi par jautājumiem, uz ko attiecas šī Konven-
                               48. pants                                   cija, ja vien šāda nolīguma Līgumslēdzējas valstis nav deklarē-
Lai saskaņā ar III nodaļu noteiktu piemērojamos tiesību aktus              jušas ko citu.
attiecībā uz valstīm, kurās ir divas vai vairāk teritoriālās vienības,
kam saistībā ar jautājumiem, uz ko attiecas šī Konvencija, ir
pašām sava tiesību sistēma vai tiesību normu kopums, piemēro
šādus noteikumus:                                                          2.     Šī Konvencija neskar iespēju vienai vai vairākām Līgum-
                                                                           slēdzējām valstīm slēgt nolīgumus, kuros attiecībā uz bērniem,
                                                                           kas ir šāda nolīguma Līgumslēdzējas valsts pastāvīgie iedzīvotāji,
                                                                           ir noteikumi par jautājumiem, uz ko attiecas šī Konvencija.
a) ja šādā valstī ir spēkā esošas tiesību normas, kas nosaka to,
    kuras teritoriālās vienības tiesību akti jāpiemēro, tad piemēro
    attiecīgās teritoriālās vienības tiesību aktus;
                                                                           3.     Nolīgumi, ko viena vai vairākas Līgumslēdzējas valstis
                                                                           noslēdz par jautājumiem, uz kuriem attiecas šī Konvencija,
b) ja šādu tiesību normu nav, piemēro attiecīgās teritoriālās              neskar šīs Konvencijas piemērošanu attiecībās starp šādām
    vienības tiesību aktus, kā definēts 47. pantā.                         valstīm un pārējām Līgumslēdzējām valstīm.
                               49. pants
                                                                           4.     Šā panta iepriekšējie punkti attiecas arī uz vienotiem
Lai saskaņā ar III nodaļu noteiktu piemērojamos tiesību aktus              tiesību aktiem, ko pamato īpašas reģionālas vai citādas saites
attiecībā uz valstīm, kurās ir divas vai vairāk tiesību sistēmas vai       starp attiecīgajām valstīm.
 ---pagebreak--- 11.6.2008.             LV                            Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          L 151/47
                              53. pants                                    2.     To ratificē, pieņem vai apstiprina, un ratifikācijas, pieņem-
                                                                           šanas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Nīderlandes
1.     Konvencija attiecas uz pasākumiem tikai tad, ja tos kādā            Karalistes Ārlietu ministrijai, kas ir Konvencijas depozitārs.
valstī veic pēc šīs Konvencijas stāšanās spēkā šajā valstī.
                                                                                                         58. pants
2.     Konvencija attiecas uz tādu pasākumu atzīšanu un izpildi,
kas veikti pēc tam, kad Konvencija ir stājusies spēkā starp valsti,        1.     Ikviena cita valsts var pievienoties Konvencijai pēc tam,
kur tiek veikti pasākumi, un lūguma saņēmēju valsti.                       kad tā stājusies spēkā saskaņā ar 61. panta 1. punktu.
                              54. pants                                    2.     Pievienošanās dokumentus deponē depozitāram.
1.     Visus paziņojumus Līgumslēdzēju valstu centrālajām
iestādēm vai citām iestādēm nosūta oriģinālvalodā, pievienojot
tulkojumu attiecīgās valsts oficiālajā valodā vai kādā no oficiā-
lajām valodām vai – ja tas nav iespējams – tulkojumu franču vai            3.     Šāda pievienošanās ir spēkā tikai attiecībās ar valsti, kas
angļu valodā.                                                              pievienojas Konvencijai, un tām Līgumslēdzējām valstīm, kas
                                                                           sešos mēnešos pēc 63. panta b) punktā paredzētā paziņojuma
                                                                           saņemšanas nav iebildušas pret pievienošanos. Šādus iebildumus
                                                                           valstis var celt arī pēc pievienošanās, kad tās ratificē, pieņem vai
2.     Līgumslēdzējas valstis, izdarot atrunu saskaņā ar 60.               apstiprina Konvenciju. Par visiem šādiem iebildumiem paziņo
pantu, tomēr var iebilst pret angļu vai franču valodas lietojumu,          depozitāram.
bet ne pret abu valodu lietojumu.
                                                                                                         59. pants
                              55. pants
                                                                           1.     Ja Līgumslēdzējā valstī ir divas vai vairāk teritoriālās
1.     Līgumslēdzējas valstis saskaņā ar 60. pantu var:                    vienības, kurās saistībā ar jautājumiem, uz ko attiecas šī
                                                                           Konvencija, piemēro dažādas tiesību sistēmas, tad šāda valsts
                                                                           var – parakstot, ratificējot, pieņemot vai apstiprinot Konvenciju
                                                                           vai arī pievienojoties tai – deklarēt, ka Konvencija attiecas uz
a) izdarīt atrunu par to, ka attiecīgās valsts iestāžu jurisdikcijā ir     visām šīs valsts teritoriālajām vienībām vai tikai uz vienu vai
    veikt aizsardzības pasākumus attiecībā uz bērna īpašumu, kas           vairākām teritoriālajām vienībām, un šādu deklarāciju var
    atrodas attiecīgās valsts teritorijā;                                  jebkurā laikā grozīt, iesniedzot citu deklarāciju.
b) izdarīt atrunu par to, ka attiecīgajai valstij ir tiesības neatzīt
                                                                           2.     Šādas deklarācijas paziņo depozitāram, un tajās skaidri
    vecāku atbildību vai pasākumu, ja tas nav saderīgs ar pasā-
                                                                           norāda teritoriālās vienības, uz ko attiecas Konvencija.
    kumiem, ko attiecīgās valsts iestādes veikušas saistībā ar šādu
    īpašumu.
                                                                           3.     Ja valsts neiesniedz šajā pantā paredzēto deklarāciju,
2.     Atrunu var attiecināt uz noteiktām īpašuma kategorijām.             Konvencija attiecas uz visām šīs valsts teritoriālajām vienībām.
                              56. pants                                                                  60. pants
Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences ģenerālsekretārs             1.     Ikviena valsts var – ne vēlāk kā ratificējot, pieņemot vai
regulāri sasauc īpašo komisiju, lai pārskatītu Konvencijas                 apstiprinot Konvenciju vai pievienojoties tai, vai arī iesniedzot
faktisko piemērošanu.                                                      59. pantā paredzētās deklarācijas – iesniegt vienu vai abas
                                                                           atrunas, kas paredzētas 54. panta 2. punktā un 55. pantā.
                                                                           Citas atrunas iesniegt nevar.
                            VII NODAĻA
                    NOBEIGUMA NOTEIKUMI
                                                                           2.     Ikviena valsts var jebkurā laikā atsaukt iesniegtu atrunu.
                                                                           Par šādu atsaukumu paziņo depozitāram.
                              57. pants
1.     Konvencija atvērta parakstīšanai valstīm, kas Hāgas Starp-
tautisko privāttiesību konferences astoņpadsmitās sesijas laikā ir         3.     Atruna zaudē spēku trešā kalendārā mēneša pirmajā dienā
tās dalībvalstis.                                                          pēc iepriekšējā punktā minētā paziņojuma saņemšanas.
 ---pagebreak--- L 151/48               LV                         Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                     11.6.2008.
                             61. pants                                                                 63. pants
1.     Konvencija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko        Hāgas Starptautisko privāttiesību konferences dalībvalstīm un
trīs mēnešu termiņam pēc trešā ratifikācijas, pieņemšanas vai           valstīm, kas pievienojušās saskaņā ar 58. pantu, depozitārs
apstiprināšanas dokumenta deponēšanas, kā minēts 57. pantā.             paziņo par:
2.     Pēc tam Konvencija stājas spēkā:                                 a) parakstīšanu, ratifikāciju, pieņemšanu un apstiprināšanu, kas
                                                                            minēta 57. pantā;
a) attiecībā uz valstīm, kas Konvenciju ratificē, pieņem vai ap-
    stiprina pēc tās stāšanās spēkā, – tā mēneša pirmajā dienā,         b) pievienošanos un iebildumiem, kas celti sakarā ar 58. pantā
    kas seko trīs mēnešu termiņam pēc attiecīgā ratifikācijas,              minēto pievienošanos;
    pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumenta deponēšanas;
                                                                        c) dienu, kad šī konvencija stājas spēkā saskaņā ar 61. pantu;
b) attiecībā uz valstīm, kas pievienojas Konvencijai, – tā mēneša
    pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu termiņam pēc 58. panta
                                                                        d) deklarācijām, kas minētas 34. panta 2. punktā un 59. pantā;
    3. punktā paredzētā sešu mēnešu termiņa;
                                                                        e) nolīgumiem, kas minēti 39. pantā;
c) attiecībā uz teritoriālajām vienībām, uz kurām Konvencija
    tiek attiecināta saskaņā ar 59. pantu, – tā mēneša pirmajā
    dienā, kas seko trīs mēnešu termiņam pēc minētajā pantā             f) atrunām, kas minētas 54. panta 2. punktā un 55. pantā, kā
    paredzētā paziņojuma saņemšanas.                                        arī par 60. panta 2. punktā minētajiem atsaukumiem;
                             62. pants                                  g) denonsēšanu, kas minēta 62. pantā.
1.     Šīs Konvencijas Līgumslēdzējas valstis var denonsēt to,
iesniedzot depozitāram rakstisku paziņojumu. Denonsēšana                To apliecinot, attiecīgi pilnvarotas personas ir parakstījušas šo
var attiekties tikai uz noteiktām teritoriālajām vienībām, uz ko        Konvenciju.
attiecas Konvencija.
                                                                        Konvencija noslēgta Hāgā 1996. gada 19. oktobrī angļu un
2.     Denonsēšana stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas            franču valodā vienā oriģināleksemplārā, ko deponē Nīderlandes
seko divpadsmit mēnešu termiņam pēc tam, kad depozitārijs               Karalistes Valdības arhīvā un kura apliecinātas kopijas pa diplo-
ir saņēmis paziņojumu. Ja paziņojumā ir norādīts ilgāks termiņš,        mātiskajiem kanāliem nosūta visām valstīm, kas Hāgas Starptau-
pēc kura denonsēšana stājas spēkā, tad denonsēšana stājas               tisko privāttiesību konferences astoņpadsmitās sesijas laikā ir tās
spēkā, beidzoties šādam ilgākam termiņam.                               dalībvalstis; abi teksti ir vienlīdz autentiski.