CELEX: 62003TJ0302
Language: sk
Date: 2006-10-10 00:00:00
Title: Rozsudok Súdu prvého stupňa (druhá komora) z 10. októbra 2006.#PTV Planung Transport Verkehr AG proti Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (ochranné známky a vzory) (ÚHVT).#Vec T-302/03.

Vec T‑302/03
      PTV Planung Transport Verkehr AG
      proti
      Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT)
      „Ochranná známka Spoločenstva – Prihláška slovnej ochrannej známky Spoločenstva map&guide – Absolútne dôvody zamietnutia – Opisný charakter – Nedostatok rozlišovacej spôsobilosti – Článok 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 40/94“
      Abstrakt rozsudku
      1.      Ochranná známka Spoločenstva – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Spoločenstva – Absolútne dôvody zamietnutia – Samostatné
            preskúmanie rozličných dôvodov zamietnutia
      (Nariadenie Rady č. 40/94, článok 7 ods. 1)
      2.      Ochranná známka Spoločenstva – Definícia a nadobudnutie ochrannej známky Spoločenstva – Absolútne dôvody zamietnutia – Ochranné
            známky, ktoré nemajú rozlišovaciu spôsobilosť
      [Nariadenie Rady č. 40/94, článok 7 ods. 1 písm. b)]
      1.      Každý z dôvodov zamietnutia zápisu vymenovaných v článku 7 ods. 1 nariadenia č. 40/94 o ochrannej známke spoločenstva je nezávislý
         od ostatných a vyžaduje samostatné skúmanie. Okrem toho je potrebné vykladať tieto dôvody zamietnutia vo svetle všeobecného
         záujmu, ktorý je základom každého z nich. Všeobecný záujem braný do úvahy počas skúmania každého z týchto dôvodov zamietnutia
         môže, alebo dokonca musí, odrážať rôzne úvahy podľa dotknutého dôvodu zamietnutia. Rozsah uplatňovania jednotlivých dôvodov
         formulovaných v písmenách b) až d) uvedeného ustanovenia sa však evidentne prekrýva. Najmä slovná ochranná známka, ktorá opisuje
         vlastnosti príslušných tovarov alebo služieb v zmysle článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94, jednoznačne nemá z tohto
         dôvodu voči týmto tovarom alebo službám rozlišovaciu spôsobilosť v zmysle článku 7 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia.
      
      (pozri body 33, 34)
      2.      V zmysle článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94 o ochrannej známke spoločenstva slovné označenie map&guide, ktorého
         zápis sa požaduje pre „počítačový softvér“ patriaci do triedy 9 a „počítačové programovanie“ patriace do triedy 42 v zmysle
         Niceskej dohody nemá rozlišovaciu spôsobilosť voči dotknutým tovarom, keďže pre priemerného spotrebiteľa pochádzajúceho zo
         širokej anglofónnej verejnosti označenie opisuje výrobky a služby uvedené v prihláške. V anglofónnej jazykovej oblasti Spoločenstva
         môže totiž označenie slúžiť na označovanie toho počítačového softvéru a toho počítačového programovania, ktorých funkcia spočíva
         v ponuke máp (miest) a (cestovných) sprievodcov. Z toho vyplýva, že sémantický obsah označenia map&guide umožňuje skupine
         príslušnej verejnosti utvoriť si okamžite a bez ďalšej úvahy priamy a konkrétny súvis s počítačovým softvérom a službami počítačového
         programovania ponúkajúcimi funkciu plánu (mesta) a (cestovného) sprievodcu.
      
      (pozri body 47, 51)
ROZSUDOK SÚDU PRVÉHO STUPŇA (druhá komora)
      z 10. októbra 2006 (*)
      
      „Ochranná známka Spoločenstva – Prihláška slovnej ochrannej známky Spoločenstva map&guide – Absolútne dôvody zamietnutia – Opisný charakter – Nedostatok rozlišovacej spôsobilosti – Článok 7 ods. 1 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 40/94“
      Vo veci T‑302/03,
      PTV Planung Transport Verkehr AG, so sídlom v Karlsruhe (Nemecko), v zastúpení: F. Nielsen, advokát,
      
      žalobkyňa,
      proti
      Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory) (ÚHVT), v zastúpení: B. Müller a G. Schneider, splnomocnení zástupcovia
      
      žalovanému,
      ktorej predmetom je žaloba podaná proti rozhodnutiu druhého odvolacieho senátu Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné
         známky a vzory) z 1. júla 2003 (vec R 1046/2001‑2), týkajúcemu sa prihlášky slovnej ochrannej známky map&guide ako ochrannej
         známky Spoločenstva,
      
      SÚD PRVÉHO STUPŇAEURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV (druhá komora),
      
      v zložení: predseda komory J. Pirrung, sudcovia A. W. H. Meij a I. Pelikánová,
      tajomník: I. Natsinas, referent,
      so zreteľom na žalobu podanú do kancelárie Súdu prvého stupňa 4. septembra 2003,
      so zreteľom na vyjadrenie k žalobe podané do kancelárie Súdu prvého stupňa 26. novembra 2003,
      po pojednávaní zo 7. decembra 2005,
      vyhlásil tento
      Rozsudok
       Okolnosti predchádzajúce sporu
      1        Žalobkyňa podala 15. februára 2001 prihlášku ochrannej známky Spoločenstva na Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné
         známky a vzory) (ďalej len „Úrad“) podľa nariadenia Rady (ES) č. 40/94 z 20. decembra 1993 o ochrannej známke spoločenstva
         (Ú. v. ES L 11, 1994, s. 1; Mim. vyd. 17/001, s. 146) v znení zmien a doplnení.
      
      2        Ochranná známka, ktorej zápis sa žiadal, je slovné označenie map&guide.
      
      3        Výrobky a služby uvedené v prihláške patria do tried 9, 41 a 42 v zmysle Niceskej dohody o medzinárodnom triedení výrobkov
         a služieb pre zápis známok z 15. júna 1957 v revidovanom a doplnenom znení a zodpovedajú podľa jednotlivých tried tomuto opisu:
      
      –        „počítačový softvér“ patriaci do triedy 9,
      –        „organizovanie ukážok školení o počítačovom softvéri“ patriace do triedy 41,
      –        „počítačové programovanie“ patriace do triedy 42.
      4        Rozhodnutím z 19. októbra 2001 prieskumový pracovník zamietol prihlášku ochrannej známky Spoločenstva pre „počítačový softvér“
         a služby „počítačového programovania“ na základe článku 38 nariadenia č. 40/94 z dôvodu, že prihlasovaná ochranná známka opisovala
         dotknuté výrobky a služby v zmysle článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94 a nemala rozlišovaciu spôsobilosť v zmysle
         článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94. Na rozdiel od toho, ako pôvodne zamýšľal, však nezamietol prihlášku pre služby
         „organizovanie ukážok školení o počítačovom softvéri“.
      
      5        Žalobkyňa podala 19. decembra 2001 na Úrad odvolanie podľa článkov 57 až 62 nariadenia č. 40/94 proti rozhodnutiu prieskumového
         pracovníka.
      
      6        Rozhodnutím z 1. júla 2003 (ďalej len „napadnuté rozhodnutie“), oznámeným žalobkyni 4. júla 2003, druhý odvolací senát zamietol
         toto odvolanie z dôvodu, že prihlasovaná ochranná známka nemala rozlišovaciu spôsobilosť v zmysle článku 7 ods. 1 písm. b)
         nariadenia č. 40/94, pričom upresnil, že nebolo potrebné rozhodnúť o absolútnom dôvode zamietnutia prihlášky podľa článku
         7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94.
      
       Návrhy účastníkov konania
      7        Žalobkyňa navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        zrušil napadnuté rozhodnutie,
      –        zaviazal Úrad na náhradu trov konania.
      8        Úrad navrhuje, aby Súd prvého stupňa:
      
      –        zamietol žalobu,
      –        zaviazal žalobkyňu na náhradu trov konania.
       Právny stav
       Tvrdenia účastníkov konania
      9        Na podporu svojej žaloby žalobkyňa uvádza jediný žalobný dôvod vyvodený z porušenia článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94.
      
      10      Na podporu svojich požiadaviek najskôr uvádza, že zo znenia článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94 týkajúceho sa „ochrann[ých]
         znám[ok], ktoré nemajú rozlišovaciu spôsobilosť,“ vyplýva, že nízky stupeň rozlišovacej spôsobilosti stačí na to, aby nebolo
         možné uplatniť absolútny dôvod zamietnutia, ktorý toto ustanovenie upravuje.
      
      11      Ďalej tvrdí, že z rozsudku Súdu prvého stupňa z 3. júla 2003, Best Buy Concepts/ÚHVT (BEST BUY) (T‑122/01, Zb. s. II‑2235,
         bod 21), vyplýva, že ochranná známka má rozlišovaciu spôsobilosť v zmysle článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94, ak
         ju možno vnímať ako údaj o obchodnom pôvode uvedených výrobkov a služieb, aby umožnila príslušnej skupine verejnosti odlíšiť
         výrobky alebo služby majiteľa ochrannej známky od výrobkov a služieb iného obchodného pôvodu. V tomto prípade by označenie
         map&guide plnilo túto funkciu, keďže by umožňovalo určiť obchodný pôvod „počítačového softvéru“ a služieb „počítačového programovania“.
      
      12      V tomto ohľade žalobkyňa v prvom rade uvádza, že Úrad sa nesprávne domnieval, že medzi označením map&guide a „počítačovým
         softvérom“ a službami „počítačového programovania“ existujú priame a konkrétne vzťahy.
      
      13      Podľa nej Úrad dostatočne nezohľadnil, že výrobkami a službami uvedenými v prihláške ochrannej známky Spoločenstva nie sú
         plány miest alebo turistickí sprievodcovia, ale „počítačový softvér“ a služby „počítačového programovania“, ktoré sa môžu
         týkať akejkoľvek tematiky. V dôsledku toho je vzťah medzi nimi a označením výlučne všeobecný a hypotetický. Preto na rozdiel
         od turistického sprievodcu vo forme knihy, pri ktorom sa všetci zhodnú na označení „turistický sprievodca“, nik by nehovoril
         o „map&guide“ ako o označení „počítačového softvéru“. Označenie map&guide tým menej poskytuje priame údaje o službe „počítačového
         programovania“. Preto bude príslušná skupina verejnosti vnímať označenie map&guide ako vymyslený výraz poskytujúci údaj o obchodnom
         pôvode. Z tohto dôvodu neexistuje žiaden vzťah medzi označením map&guide a dotknutými výrobkami a službami ako takými. Vzťahy
         medzi sémantickým obsahom označenia map&guide na jednej strane a „počítačovým softvérom“ a „počítačovým programovaním“ na
         druhej strane by mohli, prísne vzaté, vyplývať z deduktívneho rozumového uvažovania. V dôsledku toho nemôže byť splnená podmienka
         pre to, aby bola označeniu map&guide na základe absencie rozlišovacej spôsobilosti odoprená akákoľvek spôsobilosť pre ochranu.
      
      14      Žalobkyňa ďalej tvrdí, že prístup zaujatý v napadnutom rozhodnutí spôsobuje, že „počítačový softvér“ ani služby „počítačového
         programovania“ nemôžu byť označené žiadnou ochrannou známkou tvorenou „konkrétnym výrazom“, keďže by vždy bolo možné stanoviť
         vzťah medzi sémantickým obsahom tohto termínu – napríklad „lev“ alebo „orol“ – a predmetom alebo oblasťou použitia dotknutého
         výrobku alebo služby.
      
      15      V druhom rade žalobkyňa tvrdí, že sporné označenie vnímané ako celok a vo vzťahu k požadovaným výrobkom a službám musí byť
         považované za rozlišujúce.
      
      16      V treťom rade žalobkyňa tvrdí, že označenie map&guide má nevyhnutne určitý stupeň rozlišovacej spôsobilosti, keďže prieskumový
         pracovník, ktorý pôvodne navrhol zamietnuť prihlášku ochrannej známky pre službu „organizovania ukážok školení o počítačovom
         softvéri“, následne pripustil zápis sporného označenia pre túto službu. V prípade, že by označenie map&guide nemalo žiadnu
         rozlišovaciu spôsobilosť, prieskumový pracovník by nemohol zmeniť svoje pôvodné posúdenie.
      
      17      V štvrtom rade žalobkyňa tvrdí, že aj keď musí byť každý prípad posudzovaný samostatne a staršie zápisy ostatných ochranných
         známok nie sú relevantné pre posúdenie, či môže alebo nemôže byť určitá ochranná známka chránená, Úrad by mal dbať aspoň na
         jednotné uplatňovanie práva. Z toho v podstate vyplýva, že napadnuté rozhodnutie nemožno nijako odôvodniť, keďže určité ochranné
         známky mohli byť zapísané pre výrobky a služby, s ktorými sú v bližšom vzťahu, ako sú vzťahy existujúce medzi označením map&guide
         na jednej strane a „počítačovým softvérom“ a službami „počítačového programovania“ na druhej strane. Ako príklad žalobkyňa
         uvádza zápis známok LEICHT (jednoduchý) pre vstavaný kuchynský nábytok, PRO CARE pre prípravky starostlivosti o telo, POLY
         COLOR pre vlasové prípravky, šampóny a farby na vlasy, GOLDEN CARE pre poisťovne a finančné veci, Safetytech pre zariadenia
         odvetvia výroby obalov alebo RAPID pre vŕtačky.
      
      18      Na záver žalobkyňa vo svojej žalobe vo všeobecnosti odkazuje na svoje písomné podania v rámci konania na Úrade. Na pojednávaní
         však uviedla, že sa v rámci tohto konania vzdáva uplatnenia svojich písomných podaní predložených Úradu.
      
      19      Úrad uvádza, že označenie map&guide nemá rozlišovaciu spôsobilosť, a namieta proti tvrdeniam žalobkyne.
      
      20      V prvom rade v podstate tvrdí, že rozlišovacia spôsobilosť prihlasovanej ochrannej známky v zmysle článku 7 ods. 1 písm. b)
         nariadenia č. 40/94 spočíva v konkrétnej schopnosti tejto ochrannej známky identifikovať v podobe označenia obchodného pôvodu
         výrobky a služby opísané v prihláške. V tomto ohľade z judikatúry vyplýva, že rozhodujúca skutočnosť, ktorú treba zohľadniť,
         spočíva v predpokladanom vnímaní priemerného spotrebiteľa, ktorý je riadne informovaný a primerane pozorný a obozretný a je
         súčasťou dotknutej skupiny verejnosti (rozsudok Súdneho dvora z 22. júna 1999, Lloyd Schuhfabrik Meyer, C‑342/97, Zb. s. I‑3819,
         bod 26).
      
      21      V tejto veci by na účely posúdenia rozlišovacej spôsobilosti prihlasovanej ochrannej známky bolo vhodné zaujať hľadisko anglofónneho
         spotrebiteľa. Jednak je totiž označenie map&guide zložené zo slov anglického jazyka a jednak z článku 7 ods. 2 nariadenia
         č. 40/94 vyplýva, že zápis označenia ako ochrannej známky Spoločenstva je vylúčený v prípade, ak toto označenie nemá rozlišovaciu
         spôsobilosť aspoň v jednom z jazykov používaných verejnosťou na území Spoločenstva [rozsudok Súdu prvého stupňa z 30. marca
         2000, Ford Motor/ÚHVT (OPTIONS), T‑91/99, Zb. s. II‑1925, body 25 a nasl.].
      
      22      V druhom rade Úrad tvrdí, že na rozdiel od toho, čo uvádza žalobkyňa, existuje priamy a konkrétny vzťah medzi označením map&guide
         a výrobkami a službami, pre ktoré sa zápis tohto označenia žiada, ktorý zbavuje toto označenie akejkoľvek rozlišovacej spôsobilosti
         v súvislosti s dotknutými výrobkami a službami.
      
      23      V tomto ohľade uvádza, že tak, ako usúdil odvolací senát, ani jedno z oboch slov „map“ a „guide“, ktoré znamenajú mapu alebo
         mapu mesta a sprievodcu alebo cestovného sprievodcu, nemá rozlišovaciu spôsobilosť, keďže označujú výlučne samotný predmet
         výrobku nazývaného „počítačový softvér“ a služby nazývanej „počítačové programovanie“. Ako zdôrazňuje napadnuté rozhodnutie,
         priemerný spotrebiteľ dotknutej kategórie tovarov a služieb kupuje počítačové programy s cieľom použiť údaje, ktoré sú v nich
         obsiahnuté, a aj bez rozumového vykonštruovania a dedukcie pochopí, že počítačový program alebo s ním spojená služba vytvára
         zemepisné mapy, mapy miest či cestovných sprievodcov.
      
      24      Ďalej, ako to uvádza napadnuté rozhodnutie, jednoduchá kombinácia slov „map“ a „guide“ v podobe „map&guide“ netvorí nič viac
         ako súhrn týchto prvkov, ktoré nemajú rozlišovaciu spôsobilosť. Spojenie oboch pojmov typografickým znakom „&“, ktorý znamená
         „a“, nie je z gramatického hľadiska ničím mimoriadnym. V štruktúre označenia map&guide nie je badateľný rozdiel vo vzťahu
         k terminológii používanej v bežnej reči, vďaka ktorému by mohla mať rozlišovaciu spôsobilosť v zmysle rozsudku Súdneho dvora
         z 20. septembra 2001, Procter & Gamble/ÚHVT (C‑383/99 P, Zb. s. I‑6251). Spotrebiteľ, ktorý sa stretne s označením map&guide
         v rámci počítačového softvéru a počítačového programovania, ihneď postrehne jeho význam a aj bez rozumového úsilia si utvorí
         konkrétny a priamy súvis medzi týmto označením a výrobkami a službami, pre ktorých označovanie je určené.
      
      25      Okrem toho prieskumový pracovník na základe príkladov adekvátne stanovil hľadisko príslušnej skupiny verejnosti. Zdôraznil
         tiež, že softvér prezentovaný vo forme zemepisnej mapy so sprievodcom, ktorý poskytuje také možnosti ako vytvorenie vlastného
         itinerára presahujúceho rámec sprievodcu vytlačeného na papieri, je na trhu bežný, osobitne vo forme CD‑romu. Žalobkyňa proti
         týmto skutkovým zisteniam nenamieta.
      
      26      V súvislosti s tvrdením žalobkyne, podľa ktorého nik neoznačuje softvér výrazom „map&guide“, kým cestovný sprievodca vo forme
         knihy sa označuje pojmami „cestovný sprievodca“, Úrad v podstate uvádza, že softvér môže nahradiť knihu, keďže v anglofónnych
         oblastiach Spoločenstva existujú referenčné diela, ktoré možno nájsť jednak vo forme kníh a jednak vo forme CD‑romu. Dodáva, že spotrebiteľ, ktorý sa stretne s nápisom „map&guide“ na knihe, si priamo pomyslí na cestovného sprievodcu doplneného
         zemepisnými mapami alebo mapami miest a že v dôsledku toho pojmom „cestovný sprievodca“, „map“, „guide“ alebo „map&guide“
         nemožno poskytnúť ochranu pre výrobky a služby uvedené v triede 16. V dôsledku toho rovnaké pravidlo platí aj pre príslušný
         softvér.
      
      27      V súvislosti s námietkou žalobkyne, podľa ktorej v zmysle prístupu zaujatého v napadnutom rozhodnutí, žiadnemu konkrétnemu
         slovu ako „lev“ či „orol“ nemožno poskytnúť ochranu pre softvér a s ním spojené služby, Úrad v podstate namieta, že rozhodujúce
         je hľadisko spotrebiteľa a že toto hľadisko sa rozhodujúcim spôsobom charakterizuje prostredníctvom konkrétnej praxe v dotknutej
         oblasti. Širokej verejnosti, ktorou je v tejto veci dotknutá skupina verejnosti, neunikne, že zemepisné mapy alebo mapy miest
         doplnené sprievodcom sa predávajú vo forme softvéru. Preto, tak ako to uviedol v tomto prípade odvolací senát, by si priemerný
         spotrebiteľ, ktorý by sa na obale softvéru alebo v rámci súvisiacej služby stretol s nápisom „map&guide“, vzhľadom na prax
         na trhu pomyslel na softvér vo forme elektronického cestovného sprievodcu doplneného mapou mesta alebo zemepisnou mapou. Na
         rozdiel od toho sa však Úrad domnieva, že príslušná skupina verejnosti, ktorá by sa stretla so softvérom s názvom „lev“ alebo
         „orol“ (alebo „apple“ – jablko), by sa nedomnievala, že ide o označenie obsahu softvéru, ale vnímala by tento názov ako ochrannú
         známku.
      
      28      Úrad ešte dopĺňa, že ak by žalobkyňa chcela pod ochrannou známkou map&guide obchodovať so softvérom, ktorého predmetom nie
         sú zemepisné mapy a sprievodcovia, mohla obmedziť zoznam výrobkov a služieb, pre ktoré zápis požaduje, ako jej to umožňuje
         článok 44 ods. 1 nariadenia č. 40/94. V tejto veci sa však prihláška týkala celej nediferencovanej kategórie výrobkov nazvanej
         „počítačový softvér“ a nediferencovanej kategórie služieb nazvanej „počítačové programovanie“. Za týchto okolností je potrebné
         potvrdiť rozhodnutie odvolacieho senátu týkajúce sa kategórií ako celku [rozsudky Súdu prvého stupňa zo 7. júna 2001, DKV/ÚHVT
         (EuroHealth), T‑359/99, Zb. s. II‑1645, bod 33, a z 27. februára 2002, Ellos/ÚHVT (ELLOS), T‑219/00, Zb. s. II‑753, bod 36].
      
      29      V treťom rade Úrad uvádza, že skutočnosť, že prieskumový pracovník vzal späť námietky, ktoré pôvodne predložil proti prihlasovanej
         ochrannej známke v súvislosti so zahrnutím služby „organizovanie ukážok školení o počítačovom softvéri“, ktorá patrí do triedy
         41, je pre túto vec irelevantná.
      
      30      V štvrtom rade Úrad uvádza, že tvrdenie, podľa ktorého by bol v minulosti povolil zápis ochranných známok, ktoré by boli v podstatne
         užšom vzťahu s výrobkami a službami, na ktoré sa vzťahujú, ako je vzťah, ktorý existuje medzi označením map&guide a spornými
         výrobkami a službami, je pre tento spor irelevantné. V tomto ohľade tvrdí, že v nadväznosti na rozsudok Súdu prvého stupňa
         z 27. februára 2002, Streamserve/ÚHVT (STREAMSERVE) (T‑106/00, Zb. s. II‑723, body 66 až 67), sa žalobkyňa nemôže dovolávať
         chyby, ktorej sa Úrad mohol prípadne dopustiť tým, že v iných prípadoch zapísal porovnateľné ochranné známky.
      
      31      Zo všetkého, čo bolo uvedené vyplýva, že označenie map&guide nie je spôsobilé na to, aby mohlo slúžiť k označeniu pôvodu „počítačového
         softvéru“ a služieb „počítačového programovania“.
      
       Posúdenie Súdom prvého stupňa
      32      V zmysle článku 7 ods. 1 nariadenia č. 40/94 sa do registra nezapíšu na základe tohto článku písm. b) ochranné známky, ktoré
         nemajú rozlišovaciu spôsobilosť a na základe tohto istého ustanovenia písm. c) ochranné známky, ktoré pozostávajú výlučne
         z označení alebo údajov, ktoré môžu slúžiť v obchode na označenie druhu, kvality, množstva, zamýšľaného účelu, hodnoty, zemepisného
         pôvodu alebo času výroby tovarov alebo poskytovania služieb, prípadne iných charakteristík tovarov alebo služieb.
      
      33      Každý z dôvodov zamietnutia zápisu vymenovaných v článku 7 ods. 1 nariadenia č. 40/94 je nezávislý od ostatných a vyžaduje
         samostatné skúmanie. Okrem toho je potrebné vykladať tieto dôvody zamietnutia vo svetle všeobecného záujmu, ktorý je základom
         každého z nich. Všeobecný záujem braný do úvahy počas skúmania každého z týchto dôvodov zamietnutia môže, alebo dokonca musí,
         odrážať rôzne úvahy podľa dotknutého dôvodu zamietnutia (pozri rozsudky Súdneho dvora z 29. apríla 2004, Henkel/ÚHVT, C‑456/01 P
         a C‑457/01 P, Zb. s. I‑5089, body 45 a 46, zo 16. septembra 2004, SAT.1/ÚHVT, C‑329/02 P, Zb. s. I‑8317, bod 25, a z 15. septembra
         2005, BioID/ÚHVT, C‑37/03 P, Zb. s. I‑7975, bod 59).
      
      34      Rozsah uplatňovania jednotlivých dôvodov formulovaných v písmenách b) až d) uvedeného ustanovenia sa však evidentne prekrýva
         (rozsudky Súdneho dvora z 12. februára 2004, Campina Melkunie, C‑265/00, Zb. s.I‑1699, bod 18, a Koninklijke KPN Nederland,
         C‑363/99, Zb. s.I‑1619, bod 67). Z ustálenej judikatúry najmä vyplýva, že slovná ochranná známka, ktorá opisuje vlastnosti
         príslušných tovarov alebo služieb v zmysle článku 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94, jednoznačne nemá z tohto dôvodu voči
         týmto tovarom alebo službám rozlišovaciu spôsobilosť v zmysle článku 7 ods. 1 písm. b) tohto nariadenia (rozsudky Campina
         Melkunie, už citovaný, bod 19, a Koninklijke KPN Nederland, už citovaný, bod 86).
      
      35      V prípade, ako je tento, kde sa napadnutým rozhodnutím zamietol zápis prihlasovanej ochrannej známky z dôvodu existencie absolútneho
         dôvodu zamietnutia stanoveného v článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94, je potrebné preskúmať, či Úrad dokázal, že
         táto ochranná známka nemala rozlišovaciu spôsobilosť.
      
      36      V tomto ohľade je potrebné pripomenúť, že pojem všeobecného záujmu, ktorý je základom článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia
         č. 40/94, splýva so základnou funkciou ochrannej známky, ktorou je zaručiť konečnému spotrebiteľovi alebo užívateľovi totožnosť
         pôvodu tovaru alebo služby ňou označených tým, že mu umožní bez akejkoľvek možnosti zámeny odlíšiť výrobok alebo službu od
         tých, ktoré majú odlišný pôvod (rozsudky SAT.1/ÚHVT, už citovaný v bode 33 vyššie, body 23 a 27, a BioID/ÚHVT, už citovaný
         v bode 33 vyššie, bod 60).
      
      37      V súvislosti s ochrannou známkou zloženou zo slov a typografického znaku, ako je to v prípade ochrannej známky, ktorá je predmetom
         tohto sporu, možno jej prípadnú rozlišovaciu spôsobilosť skúmať čiastočne v súvislosti s každým z jej pojmov alebo prvkov
         samostatne, avšak táto rozlišovacia spôsobilosť musí v každom prípade závisieť od ich skúmania ako celku. Samotná okolnosť,
         že žiaden z prvkov sám osebe nemá rozlišovaciu spôsobilosť, nevylučuje, že spojenie, ktoré tvoria, by mohlo mať rozlišovaciu
         spôsobilosť (rozsudky Campina Melkunie, už citovaný v bode 34 vyššie, body 40 a 41; Koninklijke KPN Nederland, už citovaný
         v bode 34 vyššie, body 99 a 100, a SAT.1/ÚHVT, už citovaný v bode 33 vyššie, bod 28).
      
      38      Z napadnutého rozhodnutia vyplýva, že odvolací senát zamietol odvolanie najmä z dôvodu, že vo vzťahu k „počítačovému softvéru“
         a „počítačovému programovaniu“ by bolo označenie map&guide spotrebiteľom s istotou vnímané len ako údaj týkajúci sa samotných
         výrobkov alebo služieb, a nie ako údaj o pôvode, ktorý umožňuje odlíšiť výrobky a služby jedného podniku od výrobkov a služieb
         iného podniku.
      
      39      Z toho vyplýva, že aj keď odvolací senát uviedol, že nie je potrebné skúmať absolútny dôvod zamietnutia vyplývajúci z opisného
         charakteru sporného označenia, v podstate usúdil, že označenie map&guide nemalo rozlišovaciu spôsobilosť v zmysle článku 7
         ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94 z dôvodu, že by bolo príslušnou skupinou verejnosti vnímané ako opisujúce dotknuté výrobky
         a služby.
      
      40      Preto je potrebné overiť, či odvolacím senátom zistený vzťah medzi sémantickým obsahom prihlasovaného označenia na jednej
         strane a dotknutými výrobkami a službami na druhej strane je dostatočne konkrétny a priamy, aby bolo možné preukázať, že toto
         označenie umožňuje vo vedomí príslušnej skupiny verejnosti bezprostrednú identifikáciu týchto výrobkov a služieb, a má preto
         opisný charakter (pozri v tomto zmysle rozsudok EuroHealth, už citovaný v bode 28 vyššie, body 35 a 36).
      
      41      V tomto ohľade je potrebné pripomenúť, že podľa ustálenej judikatúry musí byť rozlišovacia spôsobilosť určitého označenia
         ako jeho vlastná rozlišovacia spôsobilosť posúdená na jednej strane vo vzťahu k výrobkom alebo službám, pre ktoré je prihlasovaná,
         a na druhej strane vo vzťahu k jej vnímaniu príslušnou skupinou verejnosti (rozsudok Procter & Gamble/ÚHVT, už citovaný v bode 24
         vyššie, bod 39, a rozsudok Súdneho dvora z 21. októbra 2004, ÚHVT/Erpo Möbelwerk, C‑64/02 P, Zb. s. I‑10031, bod 43).
      
      42      Žalobkyňa nenamieta proti posúdeniu odvolacieho senátu, podľa ktorého príslušnú skupinu verejnosti vo vzťahu k výrobkom a službám,
         pre ktoré sa zápis ochrannej známky žiada, predstavuje priemerný spotrebiteľ pochádzajúci zo širokej verejnosti. Ďalej, tak
         ako tvrdí Úrad, podľa článku 7 ods. 2 nariadenia č. 40/94, v prípade, že je sporné označenie zložené zo slov v anglickom jazyku,
         predstavuje cieľovú skupinu verejnosti, vo vzťahu ku ktorej je potrebné posudzovať absolútny dôvod zamietnutia, priemerný
         anglofónny spotrebiteľ.
      
      43      V tomto ohľade odvolací senát uviedol, bez toho, aby žalobkyňa odporovala, že sporné označenie sa skladalo najmä z dvoch podstatným
         mien v anglickom jazyku „map“ a „guide“, ktorých význam bol mapa alebo mapa mesta a sprievodca alebo cestovný sprievodca.
      
      44      Odvolací senát sa ďalej výslovne domnieval, že jednoduché spojenie výrazov „mapa“ a „sprievodca“ prostredníctvom typografického
         znaku „&“ znamenajúceho „a“ nebolo z gramatického hľadiska ničím originálne a že v dôsledku toho ostáva zmysel takto spojených
         výrazov nezmenený. Z toho vyvodil, že označenie, ktorého zápis sa žiada, posudzované ako celok, nepredstavuje viac ako obsah
         slov, ktoré ho tvoria.
      
      45      Navyše, ako to uvádza Úrad, je potrebné zohľadniť, že v štruktúre označenia map&guide posudzovanej ako celok nie je zjavný
         vnímateľný rozdiel oproti terminológii používanej v bežnej reči skupiny príslušnej verejnosti, v dôsledku ktorého by toto
         označenie mohlo nadobudnúť rozlišovaciu spôsobilosť v zmysle rozsudku Procter & Gamble/ÚHVT, už citovaného v bode 24 vyššie
         (bod 40).
      
      46      Preto je potrebné konštatovať, že odvolací senát v podstate správne usúdil, že označenie posudzované ako celok znamená „map
         and guide“, čiže mapa (mesta) a (cestovný) sprievodca.
      
      47      V súvislosti so vzťahom existujúcim medzi sémantickým obsahom označenia map&guide a dotknutými výrobkami a službami odvolací
         senát po zrelej úvahe usúdil, že toto označenie len opisovalo samotný predmet určitých výrobkov („počítačový softvér“) a určitých
         služieb („počítačové programovanie“). Toto označenie môže totiž v anglofónnej jazykovej oblasti slúžiť na označovanie toho
         počítačového softvéru a toho počítačového programovania, ktorých funkcia spočíva v ponuke máp (miest) a (cestovných) sprievodcov.
         Z toho vyplýva, že sémantický obsah označenia map&guide umožňuje skupine príslušnej verejnosti utvoriť si okamžite a bez ďalšej
         úvahy priamy a konkrétny súvis s počítačovým softvérom a službami počítačového programovania ponúkajúcimi funkciu plánu (mesta)
         a (cestovného) sprievodcu.
      
      48      Keďže sa prihláška týkala nediferencovanej kategórie „počítačového softvéru“, ako aj nediferencovanej kategórie služieb „počítačového
         programovania“, je potrebné potvrdiť posúdenie odvolacieho senátu v časti týkajúcej sa týchto výrobkov a služieb ako celku
         (pozri v tomto zmysle rozsudok EuroHealth, už citovaný v bode 28 vyššie, bod 33).
      
      49      V rozpore s tým, čo tvrdí žalobkyňa, okolnosť, že „počítačový softvér“ a služby „počítačového programovania“ môžu zahŕňať
         akúkoľvek tematiku, nebráni zisteniu, podľa ktorého sémantický obsah sporného označenia opisuje samotný predmet určitých výrobkov
         a služieb zahrnutých v prihláške. Z tohto dôvodu žalobkyňa tvrdením, že výrobky a služby, ktorých sa táto prihláška týka,
         zahŕňajú akúkoľvek tematiku, implicitne pripúšťa, že niektorý „počítačový softvér“ a niektoré služby „počítačového programovania“
         majú za úlohu ponúknuť mapy (miest) a (cestovných) sprievodcov.
      
      50      Navyše prístup, ktorý zaujal odvolací senát, nemá za následok, ako tvrdí žalobkyňa, už nedovoliť zápis ochranných známok zložených
         z „konkrétneho výrazu“ pre „počítačový softvér“ alebo pre služby „počítačového programovania“ z dôvodu, že je stále možné
         zistiť vzťah medzi sémantickým obsahom označenia a dotknutými výrobkami a službami. Článok 7 ods. 1 písm. c) nariadenia č. 40/94
         totiž bráni zápisu takéhoto označenia len v prípade, že tento vzťah je priamy a konkrétny.
      
      51      Z predchádzajúceho vyplýva, že odvolací senát správne usúdil, že pre skupinu príslušnej verejnosti predstavovanú priemerným
         spotrebiteľom pochádzajúcim zo širokej anglofónnej verejnosti označenie opisovalo výrobky a služby uvedené v prihláške. Podľa
         ustálenej judikatúry, na základe ktorej žiadne opisné označenie zjavne nemá rozlišovaciu spôsobilosť (rozsudok Campina Melkunie,
         už citovaný v bode 34 vyššie, bod 19, a Koninklijke KPN Nederland, už citovaný v bode 34 vyššie, bod 86), odvolací senát správne
         usúdil, že označenie map&guide nemá rozlišovaciu spôsobilosť.
      
      52      Navyše v prípade, že odvolací senát uvažoval nad tým, že napadnuté rozhodnutie založí na zistení, podľa ktorého označenie
         posudzované ako celok by mohlo byť v obchode bežne používané pre označovanie dotknutých výrobkov a služieb (body 15 a 16 tohto
         rozhodnutia), je potrebné pripomenúť, že z judikatúry Súdneho dvora vyplýva, že toto kritérium nie je kritériom, podľa ktorého
         sa musí vykladať článok 7 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94, a že všeobecný záujem, ktorý stojí v pozadí tohto ustanovenia
         nevyžaduje, aby označenia, ktorých sa týka, mohli byť kýmkoľvek voľne používané (rozsudok SAT.1/ÚHVT, už citovaný v bode 33
         vyššie, bod 36).
      
      53      Keďže však napadnuté rozhodnutie spočíva v správnom posúdení, podľa ktorého označenie map&guide nemá rozlišovaciu spôsobilosť
         z dôvodu existencie priameho a konkrétneho vzťahu medzi svojím sémantickým obsahom a dotknutými výrobkami a službami, je potrebné
         dospieť k záveru, že odvolací senát sa nedopustil omylu, keď konštatoval existenciu absolútneho dôvodu zamietnutia zápisu
         označenia map&guide.
      
      54      Ďalej z judikatúry uvedenej v bode 41 vyššie vyplýva, že rozlišovacia spôsobilosť určitej ochrannej známky sa musí posudzovať
         vo vzťahu k výrobkom a službám, pre ktoré sa zápis žiada. Preto na rozdiel od toho, čo tvrdí žalobkyňa, skutočnosť, že prieskumový
         pracovník pripustil, že označenie map&guide má rozlišovaciu spôsobilosť vo vzťahu k službám „organizovania ukážok školení
         o počítačovom softvéri“, nie je relevantná pre posúdenie rozlišovacej spôsobilosti tohto označenia vo vzťahu k odlišným výrobkom
         a službám, ktoré predstavujú „počítačový softvér“ a služby „počítačového programovania“.
      
      55      Nakoniec na rozdiel od toho, čo tvrdí žalobkyňa, aj keď Úrad už údajne pripustil zápis ochranných známok pre výrobky a služby,
         ktoré mali s týmito ochrannými známkami bližšie vzťahy, ako sú vzťahy medzi označením map&guide a výrobkami a službami, pre
         ktoré sa zápis tohto označenia požadoval, nijako z toho nevyplýva, že jednotné uplatnenie nariadenia č. 40/94 vyžaduje, aby
         toto označenie bolo zapísané ako ochranná známka pre dotknuté výrobky a služby. Rozhodnutia týkajúce sa zápisu označenia ako
         ochrannej známky Spoločenstva, ktoré majú prijať odvolacie senáty podľa nariadenia č. 40/94, vychádzajú z výkonu viazanej
         právomoci, a nie diskrečnej právomoci. Preto sa zákonnosť rozhodnutí odvolacích senátov musí posúdiť iba na základe tohto
         nariadenia tak, ako ho vykladá sudca Spoločenstva, a nie na základe rozhodovacej praxe odvolacích senátov predchádzajúcej
         týmto rozhodnutiam (rozsudok BioID/ÚHVT, už citovaný v bode 33 vyššie, bod 47 a citovaná judikatúra). Navyše uvádzané ochranné
         známky a výrobky a služby, s ktorými sa viažu, nie sú v tomto prípade analogické ani k spornému označeniu, ani k dotknutým
         výrobkom a službám. Preto vzhľadom na judikatúru pripomenutú v bode 41 vyššie, pre posúdenie rozlišovacej spôsobilosti označenia
         map&guide pre výrobky a služby, ktorých sa táto vec týka, nie je zápis ochranných známok uvádzaných žalobkyňou vyššie relevantnou
         skutočnosťou.
      
      56      Vzhľadom na predchádzajúce je potrebné uviesť, že odvolací senát správne dospel záveru, že označenie map&guide nemá rozlišovaciu
         spôsobilosť v zmysle článku 7 ods. 1 písm. b) nariadenia č. 40/94.
      
      57      Preto je túto žalobu potrebné zamietnuť.
      
       O trovách
      58      V zmysle článku 87 ods. 2 Rokovacieho poriadku Súdu prvého stupňa účastník konania, ktorý nemal vo veci úspech, je povinný
         nahradiť trovy konania, ak to bolo v tomto zmysle navrhnuté. Keďže žalobkyňa nemala vo veci úspech, je opodstatnené zaviazať
         ju na náhradu trov konania v súlade s návrhom žalovaného.
      
      Z týchto dôvodov
      SÚD PRVÉHO STUPŇA (druhá komora)
      rozhodol a vyhlásil:
      1.      Žaloba sa zamieta.
      2.      Žalobkyňa je povinná nahradiť trovy konania.
      
               Pirrung
            
            
               Meij
            
            
               Pelikánová
            
         Rozsudok bol vyhlásený na verejnom pojednávaní v Luxemburgu 10. októbra 2006.
      
               Tajomník
            
             
            
                     Predseda komory
            
         
               E. Coulon
            
             
            
                     J. Pirrung
            
         * Jazyk konania: nemčina.