CELEX: 21992A1221(02)
Language: el
Date: 1992-12-30 00:00:00
Title: Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές - Δηλώσεις των αντιπροσωπειών - Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών - Ανταλλαγή επιστολών

Avis juridique important

|

21992A1221(02)

Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας σχετικά με τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές - Δηλώσεις των αντιπροσωπειών - Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών - Ανταλλαγή επιστολών  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 373 της 21/12/1992 σ. 0028 - 0046 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 20 σ. 0074  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 20 σ. 0074 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΜΕΤΑΞΥ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΣΥΝΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΟΔΙΚΕΣ ΚΑΙ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ..........       ΣελίδαΠροοίμιο           .......... 30 ΤΙΤΛΟΣ Ι:         Στόχος, πεδίο εφαρμογής και ορισμοί .......... 30ίΑρθρο 1:         Στόχος .......... 30ίΑρθρο 2:         Πεδίο εφαρμογής .......... 30ίΑρθρο 3:         Ορισμοί .......... 30ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ:        Σιδηροδρομικές και συνδυασμένες μεταφορές .......... 31ίΑρθρο 4:         Γενικές διατάξεις .......... 31ίΑρθρο 5:         Έργα υποδομής και σχεδιασμός των μέτρων στην Ελβετία .......... 31ίΑρθρο 6:         Έργα υποδομής και σχεδιασμός των μέτρων στην Κοινότητα .......... 31ίΑρθρο 7:         Συνοδευτικά μέτρα .......... 31ίΑρθρο 8:         Καθορισμός κομίστρων .......... 32ίΑρθρο 9:         Κατάσταση κρίσης .......... 32ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ:       Οδικές μεταφορές .......... 32ίΑρθρο 10:        Διευκόλυνση των οδικών μεταφορών .......... 32ίΑρθρο 11:        Προστασία του περιβάλλοντος .......... 33ίΑρθρο 12:        Φορολογικά θέματα .......... 33ίΑρθρο 13:        Πρόσβαση στην αγορά .......... 33ΤΙΤΛΟΣ IV:        Διευκόλυνση της διεύλευσης των συνόρων και απλούστευση των διατυπώσεων .......... 33ίΑρθρο 14:        .......... 33 ΤΙΤΛΟΣ V:         Γενικές και τελικές διατάξεις .......... 33ίΑρθρο 15:        Μη εισαγωγή διακρίσεων .......... 33ίΑρθρο 16:        Μονομερή μέτρα .......... 34ίΑρθρο 17:        Συμπληρωματικά μέτρα .......... 34ίΑρθρο 18:        Μικτή Επιτροπή .......... 34ίΑρθρο 19:        Λειτουργία της Μικτής Επιτροπής .......... 34ίΑρθρο 20:        Διάρκεια της συμφωνίας .......... 34ίΑρθρο 21:       Έναρξη ισχύος .......... 34ίΑρθρο 22:        Παραρτήματα .......... 34ίΑρθρο 23:        Γλώσσες .......... 34ΠαραρτήματαΠαράρτημα 1:      Δήλωση σχετικά με το πεδίο εφαρμογής του άρθρου 3, εδάφιο δ) .......... 37Παράρτημα 2:      Έργα υποδομής και προβλεπόμενα μέτρα στην Ελβετία .......... 38Παράρτημα 3:      Δήλωση της Αντιπροσωπίας της Κοινότητας σχετικά με το πεδίο εφαρμογής της δέσμευσης του άρθρου 6 .......... 41Παράρτημα 4:      Έργα υποδομής και προβλεπόμενα μέτρα στην Κοινότητα .......... 42Παράρτημα 5:      Δήλωση της Αντιπροσωπίας της Κοινότητας σχετικά με το άρθρο 8 της συμφωνίας 43Παράρτημα 6:      Κατάλογος απαλλαγών                  i) από την απαγόρευση κυκλοφορίας κατά τις νυχτερινές ώρες και την Κυριακή .......... 44                  ii) από το όριο των 28 τόνων .......... 44Παράρτημα 7:      Κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με το καθεστώς του βάρους και των διαστάσεων .......... 45Παράρτημα 8:      Ανταλλαγή επιστολών σχετικά με την πρόσβαση στην αγορά .......... 46ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑ¨ΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, που στο εξής αποκαλείται «η Κοινότητα», αφενός,ΤΟ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΟ ΕΛΒΕΤΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ εξ ονόματος της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, που στο εξής αποκαλείται «η Ελβετία», αφετέρου,ΕΠΙΘΥΜΟΝΤΑΣ να προωθήσουν τη διεθνή συνεργασία και τις διεθνείς συναλλαγές μέσω μιας συντονισμένης ευρωπαϊκής πολιτικής μεταφορών 7ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι είναι αναγκαίο να εξευρεθεί μόνιμη λύση στα προβλήματα που δημιουργούν οι διαμετακομιστικές μεταφορές μέσω των Άλπεων, η αποία να διαφυλάσσει την ποιότητα ζωής των οικείων πληθυσμών, να προστατεύει το περιβάλλον και να συμβάλλει, χάρη στην αποτελεσματικότερη διοχέτευση της κυκλοφορίας, στην υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου 7ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι υπάρχουν φυσικά εμπόδια που επιβάλλονται στην ανάπτυξη της οδικής κυκλοφορίας μέσω των Άλπεων, εξαιτίας των οποίων προκύπτουν ορισμένες διαφορές μεταξύ των νομοθεσιών των συμβαλλόμενων μερών όσον αφορά την οδική κυκλοφορία 7ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι οι συνδυασμένες μεταφορές προσφέρουν την καλύτερη, από οικονομική, οικολογική και κοινωνική άποψη καθώς και από άποψη ασφάλειας, εγγύηση, για την μεσοπρόθεσμη και μακροπρόθεσμη αντιμετώπιση του ολοένα αυξανόμενου όγκου των διεθνών εμπορευματικών μεταφορών μέσω των Άλπεων.ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι τα διάφορα μέσα μεταφοράς πρέπει να καλύπτουν τα έξοδα που προκαλούν,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ στις ακόλουθες διατάξεις:ΤΙΤΛΟΣ Ι ΣΤΟΧΟΣ, ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙΆρθρο 1ΣτόχοςΗ παρούσα συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας αποβλέπει να ενισχύσει τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών σε συγκεκριμένους τομείς των μεταφορών, και ιδιαιτέρως στον τομέα της διαμετακομιστικής κυκλοφορίας μέσω των Άλπεων. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να θέσουν σε εφαρμογή συντονισμένα μέτρα με σκοπό να προωθήσουν τις σιδηροδρομικές, και ιδιαιτέρως τις συνδυασμένες μεταφορές -με σκοπό ιδίως την προστασία της υγείας του πληθυσμού και του περιβάλλοντος- τη βελτίωση της πρόσβασης στην αγορά και τη διευκόλυνση της οδικής κυκλοφορίας με τα κατάλληλα μέσα.Άρθρο 2Πεδίο εφαρμογής1. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται:α) στην κοινοτική διαμετακομιστική κυκλοφορία μέσω της Ελβετίας 7β) σε ορισμένα θέματα διμερούς κυκλοφορίας.2. Το πεδίο συνεργασίας εκτείνεται ιδίως στις υποδομές μεταφορών, στα συνοδευτικά μέτρα που είναι αναγκαία για την ανάπτυξη των σιδηροδρομικών και συνδυασμένων μεταφορών, στην πρόσβαση στην αγορά και σε συνεχή ανταλλαγή πληροφοριών για την εξέλιξη των αντίστοιχων πολιτικών μεταφορών των δύο συμβαλλόμενων μερών.3. Όσον αφορά τις οδικές μεταφορές, η συμφωνία εφαρμόζεται στις μεταφορές που πραγματοποιούνται από οδικούς μεταφορείς που είναι εγκατεστημένοι σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη.Άρθρο 3ΟρισμοίΚατά την έννοια της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:α) κοινοτική διαμετακομιστική κυκλοφορία, η μεταφορά εμπορευμάτων η οποία, με σημείο αναχώρησης ή προορισμού ένα κράτος μέλος της Κοινότητας, διέρχεται από το ελβετικό έδαφος 7β) διμερής κυκλοφορία, η μεταφορά εμπορευμάτων με σημείο αναχώρησης το έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους και προορισμό το έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους 7γ) συνδυασμένη σιδηροδρομική/οδική μεταφορά που στο εξής καλείται συνδυασμένη μεταφορά, η μεταφορά εμπορευμάτων με οδικά οχήματα ή με μονάδες φόρτωσης, που μεταφέρονται σιδηροδρομικώς για ένα τμήμα της διαδρομής και οδικώς για τις αρχικές ή τελικές διαδρομές 7δ) μεταφορά εμπορευμάτων, τα δρομολόγια που πραγματοποιούν τα οχήματα για τη μεταφορά εμπορευμάτων με ή χωρίς φορτίο 7ε) οδικά οχήματα, τα φορτηγά και οι ελκυστήρες, καθώς και τα ρυμουλκούμενα και τα ημιρυμουλκούμενα 7στ) μονάδες φόρτωσης, τα εμπορευματοκιβώτια και τα κινητά αμαξώματα.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΕΣ ΚΑΙ ΣΥΝΔΥΑΣΜΕΝΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣΆρθρο 4Γενικές διατάξεις1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να λάβουν και να συντονίσουν μεταξύ τους, στα πλαίσια των αρμοδιοτήτων τους, τα αναγκαία μέτρα για την ανάπτυξη και την προώθηση των σιδηροδρομικών και των συνδυασμένων μεταφορών, ως θεμελιώδη μέσα για την επίλυση των προβλημάτων που δημιουργούνται ιδίως από τη μεταφορά εμπορευμάτων επί του άξονα Βορρά-Νότου μέσω των ελβετικών Άλπεων. Η υλοποίηση και το χρονοδιάγραμμα των έργων υποδομής, η ανάπτυξη και η εκμετάλλευση των υπηρεσιών καθώς και η εφαρμογή των συνοδευτικών μέτρων γίνονται συντονισμένα και παράλληλα. Τα συμβαλλόμενα μέρη πράττουν τα ανωτέρω, επιδιώκοντας να καταστήσουν αποδοτικές τις πραγματοποιούμενες επενδύσεις.2. Οι δράσεις αυτές πραγματοποιούνται σε συνάρτηση με τις διατάξεις που προβλέπονται στην τριμερή συμφωνία μεταξύ του υπουργού Μεταφορών της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, του προϊσταμένου του Ομοσπονδιακού υπουργείου Μεταφορών, Επικοινωνιών και Ενέργειας της Ελβετικής Συνομοσπονδίας και του υπουργού Μεταφορών της Ιταλικής Δημοκρατίας, για τη βελτίωση των συνδυασμένων οδικών/σιδηροδρομικών εμπορευματικών μεταφορών μέσω των Άλπεων, η οποία υπεγράφη στις 3 Δεκεμβρίου 1991.Άρθρο 5Έργα υποδομής και σχεδιασμός των μέτρων στην ΕλβετίαΟι λεπτομέρειες αυτού του σχεδιασμού περιλαμβάνονται στο παράρτημα 2. Οι αρχές του είναι οι ακόλουθες:α) Βραχυπρόθεσμες και μεσοπρόθεσμες:Η Ελβετία θα αυξήσει σταδιακά την ικανότητα συνδυασμένων μεταφορών στους άξονες Gothard και Lφtschberg που διέρχονται από τις Άλπεις, από 330 000 αποστολές το 1991 σε 710 000 αποστολές το 1994 (*).Η Ελβετία θα διευθετήσει τον άξονα διέλευσης μέσω του Lφtschberg και του Simplon μέχρι το τέλος του 1994 (*), έτσι ώστε να καταστεί δυνατή η σιδηροδρομι(*) Σε συνάρτηση με τα έργα, ενδεχομένως το 1995.κή μεταφορά φορτηγών με ύψος τέσσερα μέτρα στις γωνίες. Οι διευθετήσεις αυτές υλοποιούνται παράλληλα με τις αντίστοιχες διευθετήσεις που γίνονται στο κοινοτικό έδαφος και προβλέπονται στο άρθρο 6.Παράλληλα με τα έργα αυτά, η Ελβετία θα βελτιώσει το σιδηροδρομικό δίκτυο που εξυπηρετεί αυτούς τους άξονες διέλευσης, έτσι ώστε να επιταχυνθεί η ροή της κυκλοφορίας και να αυξηθούν περισσότερο οι ικανότητες.β) Μακροπόθεσμες:Η Ελβετία αναλαμβάνει την υποχρέωση να προβεί σε νέες διευθετήσεις στους άξονες διέλευσης μέσω των Άλπεων, στους οποίους περιλαμβάνονται:- μια γραμμή μεταξύ Arth-Goldau και Lugano, συμπεριλαμβανομένης της διάνοιξης βασικής σήραγγας στο Gothard (μήκος: περίπου 50 χιλιομέτρων, προβλεπόμενη διάρκεια εργασιών: περίπου 12 έως 15 έτη),- μια βασική γραμμή μεταξύ της περιοχής του Frutigen και της κοιλάδας του Rhτne, συμπεριλαμβανομένης της διάνοιξης βασικής σήραγγας στο Lφtschberg (μήκος: 30 χιλιομέτρων, προβλεπόμενη διάρκεια εργασιών: περίπου 7 έως 10 έτη).Άρθρο 6ΥΑ>Εργα υποδομής και σχεδιασμός των μέτρων στηνΚοινότηταΣε συνδυασμό με τη δήλωση στο παράρτημα 3 και σύμφωνα με τις προθέσεις των κρατών μελών, τα ακόλουθα μέτρα θα υλοποιηθούν εντός της Κοινότητας:- δημιουργία νέων και βελτίωση των υπαρχόντων τερματικών σταθμών, ιδιαιτέρως στη Γερμανία, στη Βόρεια Ιταλία και στην περιοχή του Ρότερνταμ,- αύξηση του ελεύθερου ύψους για τις σιδηροδρομικές γραμμές της Βόρειας Ιταλίας με σκοπό να πραγματοποιούνται ανεμπόδιστα οι συνδυασμένες μεταφορές, είτε συνοδευόμενες είτε μη συνοδευόμενες. Ιδιαιτέρως, οι σήραγγες στον άξονα Iselle-Domodossola θα διευθετηθούν μέχρι το τέλος του 1994 (*) έτσι ώστε να καταστεί δυνατή η σιδηροδρομική μεταφορά των φορτηγών με ύψος τέσσερα μέτρα στις γωνίες,- αύξηση της ικανότητας σε ορισμένα τμήματα των γραμμών της Γερμανίας, ιδιαιτέρως μεταξύ Μανχάιμ και Βασιλείας και στη Βόρεια Ιταλία.Οι λεπτομέρειες του σχεδιασμού αυτού περιλαμβάνονται στο παράρτημα 4.Άρθρο 7Συνοδευτικά μέτρα1. Για να προωθηθούν οι σιδηροδρομικές και οι συνδυασμένες μεταφορές, τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν κατά προτεραιότητα τους ακόλουθους στόχους και θέτουν σε συντονισμένη εφαρμογή τα σχετικά μέτρα:(*) Σε συνάρτηση με τα έργα, ενδεχομένως το 1995.1.1. Παρακινούν τους χρήστες και τους αποστολείς να χρησιμοποιούν τις συνδυασμένες μεταφορές, ιδίως με το να τις καθιστούν ανταγωνιστικές σε σχέση με τις οδικές μεταφορές.1.2. Ενθαρρύνουν τη χρήση των συνδυασμένων μεταφορών στο σύνολο της διαδρομής και για μεγάλες αποστάσεις και προωθούν τη χρήση των κινητών αμαξωμάτων και των εμπορευματοκιβωτίων καθώς και, γενικότερα, τις σύγχρονες τεχνικές μη συνοδευόμενης μεταφοράς.1.3. Εναρμονίζουν το βάρος, τις διαστάσεις και τα τεχνικά χαρακτηριστικά του ειδικού υλικού για τις συνδυασμένες μεταφορές, ιδίως για να εξασφαλιστεί η αναγκαία συμβατότητα με τα περιτυπώματα.1.4. Διευκολύνουν την πρόσβαση στους τεχνικά κατάλληλους και πλησιέστερους τερματικούς σταθμούς, ιδίως με την ελευθέρωση των αρχικών και τερματικών διαδρομών από κάθε καθεστώς άδειας στις συνδυασμένες μεταφορές με βάση την αμοιβαιότητα, με την επιφύλαξη του άρθρου 10 και του παραρτήματος 6 της παρούσας συμφωνίας.1.5. Θεσπίζουν ρήτρες ευθύνης για τις υπηρεσίες συνδυασμένων μεταφορών, συγκρίσιμες με εκείνες που εφαρμόζονται για άλλα μέσα μεταφοράς.1.6. Αποφεύγουν τις διαφορές μεταχείρισης που βασίζονται στην εθνικότητα των μεταφορέων, ιδίως όσον αφορά την οργάνωση και την εμπορία των συνδυασμένων μεταφορών.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη φροντίζουν, με συντονισμένο τρόπο και μέσα στο πλαίσια των αρμοδιοτήτων τους, ώστε οι σιδηρόδρομοι:2.1. Να αποτελούν πλήρεις συρμούς.2.2. Να βελτιώσουν την αξιοπιστία και τους χρόνους διεκπεραίωσης των συνδυασμένων μεταφορών. Ιδιαιτέρως προκειμένου:2.2.1. Να μειωθεί ο χρόνος στάσης, ιδίως στα σύνορα.2.2.2. Να αυξηθεί η συχνότητα των συρμών.2.2.3. Να βελτιωθεί η παραγωγικότητα.2.2.4. Να μειωθούν οι διοικητικοί έλεγχοι.2.3. Να λάβουν τα αναγκαία συντονισμένα μέτρα όσον αφορά την παραγγελία και τη θέση σε λειτουργία του υλικού ανάλογα με την κυκλοφορία.2.4. Να προσπαθήσουν να παρέχουν συμπληρωματικές υπηρεσίες στους τερματικούς σταθμούς (π.χ. συσκευασία, εργασίες επιδιόρθωσης, ψύξης).2.5. Να παρέχουν εγγυημένες προθεσμίες μεταφοράς.2.6. Να προσφέρουν νέες συνδέσεις όταν αυτό δικαιολογείται οικονομικά.Άρθρο 8Καθορισμός κομίστρων1. Τα κόμιστρα για τις σιδηροδρομικές διαδρομές καθορίζονται από τις αρμόδιες αρχές ή φορείς καθενός των συμβαλλόμενων μερών. Οι εν λόγω αρχές και φορείς φροντίζουν ώστε οι συνδυασμένες μεταφορές να επιτυγχάνουν όρους τιμών ανταγωνιστικούς σε σχέση με τις οδικές μεταφορές.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη φροντίζουν ώστε τα αποτελέσματα που έχουν στην αγορά τα μέτρα ενίσχυσης που λαμβάνει ένα συμβαλλόμενο μέρος να μην μειώνονται από τη συμπεριφορά του άλλου συμβαλλόμενου μέρους ή ενός αρμόδιου φορέα που βρίσκεται στο έδαφος του άλλου μέρους.3. Για να προωθηθούν οι συνδυασμένες μεταφορές μέσω των Άλπεων, τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να επιτρέπουν την παροχή ενισχύσεων στην υποδομή ή στους σταθερούς και κινητούς εξοπλισμούς που είναι απαραίτητοι για τη μεταφόρτωση, ενισχύσεων για τα υλικά που χρησιμοποιούνται ειδικά για τις συνδυασμένες μεταφορές καθώς και ενισχύσεων για τα μη καλυπτόμενα έξοδα εκμετάλλευσης.Άρθρο 9Κατάσταση κρίσηςΣε περίπτωση σοβαρής διατάραξης των διαμετακομιστικών σιδηροδρομικών μεταφορών που προκαλείται για παράδειγμα από φυσική καταστροφή, οι αρμόδιες αρχές των δύο μερών θεσπίζουν συντονισμένα, και κάθε μια για το έδαφός της, όλες τις χρήσιμες διατάξεις οι οποίες είναι δυνατόν να συμβάλουν στην ομαλή διοχέτευση της κυκλοφορίας. Δίδεται προτεραιότητα σε ορισμένες ευαίσθητες μεταφορές, όπως οι μεταφορές ευπαθών ειδών διατροφής.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ ΟΔΙΚΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΕΣΑ. ΤΕΧΝΙΚΑ ΚΑΙ ΦΟΡΟΛΟΓΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ Άρθρο 10Διευκόλυνση των οδικών μεταφορών1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, τηρώντας το όριο των 28 τόνων συνολικού επιτρεπόμενου βάρους φορτίου, την απαγόρευση της κυλοφορίας κατά τις νυχτερινές ώρες και τις Κυριακές στην Ελβετία, και με την επιφύλαξη των απαλλαγών που αναφέρονται στο παράρτημα 6, φροντίζουν να διευκολύνουν την οδική μεταφορά εμπορευμάτων.2. Για το σκοπό αυτό, οι ελβετικές αρχές λαμβάνουν τα ακόλουθα μέτρα, όπως την κατάργηση, από το Ομοσπονδιακό Συμβούλιο, του τέλους για την υπέρβαση του βάρους στη μεθοριακή ζώνη, το οποίο άρχισε να ισχύει στις 6 Φεβρουαρίου 1990:- ολοκλήρωση και βελτίωση του δικτύου εθνικών οδών,- αύξηση του ανεκτού περιθωρίου για το βάρος των οχημάτων, από 2 % σε 5 %,- διεύρυνση της μεθοριακής ζώνης στο Tessin σε σχέση με την πρόσβαση στον αυτοκινητόδρομο,- άρση ορισμένων περιορισμών σχετικά με την οδική μεταφορά ζώων.- αύξηση από 16 μέτρα σε 16,5 μέτρα του μήκους των αρθρωτών οχημάτων,- αύξηση από 18 μέτρα σε 18,35 μέτρα του μήκους των οδικών συρμών,- αύξηση από 19 τόνους σε 22 τόνους του συνολικού βάρους των οχημάτων με τρεις άξονες εκ των οποίων ο ένας είναι μη κινούμενος,- αύξηση από 2,30 μέτρα σε 2,50 μέτρα του μέγιστου πλάτους των οδικών οχημάτων και σε 2,60 μέτρα των οχημάτων μηχανικής ψύξης.3. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 1 και 2 του παρόντος άρθρου και των διατάξεων της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, εφόσον αρχίσει να ισχύει μεταξύ της Ελβετίας και της Κοινότητας, η Ελβετία δέχεται να κυκλοφορούν στο έδαφός της τα οδικά οχήματα που έχουν άδεια κυκλοφορίας στα κράτη μέλη της Κοινότητας και που ανταποκρίνονται στις διαστάσεις και το βάρος του κινητήριου άξονα που ορίζει η κοινοτική νομοθεσία, όπως έχει τη στιγμή της έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας (Ή).Άρθρο 11Προστασία του περιβάλλοντος1. Για την καλύτερη προστασία του περιβάλλοντος, τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν ιδίως την καθιέρωση προτύπων υψηλού επιπέδου προστασίας για την μείωση των εκπομπών αερίου και σωματιδίων καθώς και τη μείωση του θορύβου των βαρέων οχημάτων επαγγελματικής χρήσης.2. Κατά την εκπόνηση αυτών των προτύπων εκπομπών, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεννοούνται τακτικά και σε συχνά διαστήματα.3. Όσον αφορά τα πρότυπα εκπομπών, τα οχήματα επαγγελματικής χρήσης που έχουν άδεια κυκλοφορίας σ' ένα συμβαλλόμενο μέρος, μπορούν να κυκλοφορούν στο έδαφος και των δύο μερών, υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του τμήματος ΙΙ σημείο 3 του παραρτήματος 6.Άρθρο 12Φορολογικά θέματα1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν τη σταδιακή εφαρμογή λύσεων οδικής φορολογίας, συντονισμένων στο μέτρο του δυνατού, οι οποίες, σε πρώτη φάση, στοχεύουν στον καταλογισμό του κόστους της υποδομής μεταφορών στα οχήματα, και, σε δεύτερη φάση, στον καταλογισμό του εξωτερικού κόστους στα οχήματα, και ιδιαιτέρως του κόστους σχετικά με το περιβάλλον.(Ή) Όσον αφορά το καθεστώς του βάρους και των διαστάσεων, παράβαλε ωσαύτως το παράρτημα 7.2. Κατά την επεξεργασία των αντιστοίχων λύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται τακτικά. Λαμβάνουν υπόψη, στο μέτρο του δυνατού, την αρχή της εδαφικότητας και τις ιδιαίτερες δαπάνες που προκύπτουν στην περιοχή των Άλπεων.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη αρχίζουν, ενδεχομένως, διαπραγματεύσεις, με σκοπό να καταλήξουν σε συμφωνία σχετικά με την οδική φορολόγηση. Η συμφωνία αυτή στοχεύει, στα πλαίσια του στόχου που ορίζεται στην παράγραφο 1, στο να εξασφαλιστεί ιδίως η ανεμπόδιστη ροή της διασυνοριακής κυκλοφορίας, η εξομάλυνση των διαφορών μεταξύ των συστημάτων οδικής φορολόγησης που εφαρμόζουν τα δύο συμβαλλόμενα μέρη και η εξάλειψη των στρεβλώσεων του ανταγωνισμού στα πλαίσια κάθε μέσου μεταφοράς αλλά και μεταξύ των διάφορων μέσων μεταφοράς, που προκύπτουν από τις διαφορές αυτές.Β. ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ Άρθρο 13Πρόσβαση στην αγοράΌσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά των μεταφορών, τα δύο συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν την πρόθεσή τους να την παρέχουν αμοιβαία, στα πλαίσια της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, ή, ενδεχομένως, σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που θα καθοριστούν στα πλαίσια διμερούς συμφωνίας (²).ΤΙΤΛΟΣ IV ΔΙΕΥΚΟΛΥΝΣΗ ΤΗΣ ΔΙΕΛΕΥΣΗΣ ΤΩΝ ΣΥΝΟΡΩΝ ΚΑΙ ΑΠΛΟΥΣΤΕΥΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΤΥΠΩΣΕΩΝΆρθρο 141. Τα συμβαλλόμενα μέρη φροντίζουν να μειώσουν και να απλουστεύσουν τις διατυπώσεις που επιβάλλονται κατά τις μεταφορές, ιδίως στον τελωνειακό τομέα.2. Οι δράσεις αυτές διεξάγονται σε συνάρτηση με τη συμφωνία για τη διευκόλυνση της διέλευσης των συνόρων μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας, η οποία άρχισε να ισχύει την 1η Ιουλίου 1991.ΤΙΤΛΟΣ V ΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 15Μη εισαγωγή διακρίσεωνΤα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να μην λαμβάνουν μέτρα που εισάγουν διακρίσεις τόσο όσον αφορά το πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας όσο και για την κυκλοφορία μέσω των κρατών μελών της Κοινότητας.(²) Παράβαλε παράρτημα 8.Άρθρο 16Μονομερή μέτραΤα συμβαλλόμενα μέρη αποφεύγουν να λαμβάνουν μονομερή μέτρα που στοχεύουν στην εισαγωγή διακρίσεων στη διαμετακομιστική κυκλοφορία που επιτρέπει η παρούσα συμφωνία.Άρθρο 17Συμπληρωματικά μέτραΕάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, βάσει της εμπείριας που αποκτάται κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, καταλήξει στο ότι και άλλα μέτρα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της είναι προς το συμφέρον μιας συντονισμένης ευρωπαϊκής πολιτικής μεταφορών, και ιδιαιτέρως, μπορούν να συμβάλουν στην επίλυση του προβλήματος των διαμετακομιστικών μεταφορών μέσω των Άλπεων, υποβάλλει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος σχετικές προτάσεις.Άρθρο 18Μεικτή Επιτροπή1. Συνιστάται Μεικτή Επιτροπή, η οποία εφεξής αποκαλείται «Επιτροπή Χερσαίων Μεταφορών Κοινότητας/Ελβετίας», η οποία:- εξασφαλίζει την καλή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας,- εξασφαλίζει τον ορθό συντονισμό της ανάπτυξης και της υλοποίησης των υποδομών, των υπηρεσιών και των συνοδευτικών μέτρων που αφορούν τις συνδυασμένες μεταφορές,- προβαίνει σε τακτικές ανταλλαγές πληροφοριών για γενικά θέματα της πολιτικής χερσαίων εμπορευματικών μεταφορών και συντάσσει απολογισμό της προόδου που επιτεύχθηκε κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας,- προβαίνει ανά τριετία σε επανεξέταση της συμφωνίας σε συνάρτηση με την επιτευχθείσα πρόοδο κατά την εφαρμογή της και με τις εξελίξεις, ιδίως στους τομείς:- των επιπτώσεων της οδικής κυκλοφορίας στο περιβάλλον και στην ποιότητα ζωής,- του καταλογισμού του κόστους υποδομής και του εξωτερικού κόστους,- της ικανότητας των συνδυασμένων μεταφορών και του οδικού δικτύου,και υποβάλλει, ενδεχομένως, κατάλληλες προτάσεις στα συβαλλόμενα μέρη.2. Κάθε διαφορά μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας υποβάλλεται, κατόπιν αιτήσεως ενός των συμβαλλόμενων μερών, στη Μεικτή Επιτροπή, η οποία επιχειρεί να εξεύρει αμοιβαία αποδεκτή λύση.3. Η Μεικτή Επιτροπή απαρτίζεται, αφενός, από αντιπροσώπους της Κοινότητας και, αφετέρου, από αντιπροσώπους της Ελβετίας.4. Η Μεικτή Επιτροπή θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.Άρθρο 19Λειτουργία της Μεικτής Επιτροπής1. Η προεδρία της Μεικτής Επιτροπής ασκείται εναλλάξ από ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που θα προβλεφθούν στον εσωτερικό κανονισμό της.2. Η Μεικτή Επιτροπή συνέρχεται τουλάχιστον μία φορά ετησίως, με πρωτοβουλία του προέδρου της, με σκοπό να εξετάσει τη γενική λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.Εξάλλου, συνέρχεται κάθε φορά που απαιτείται λόγω ειδικών συνθηκών, κατόπιν αιτήσεως ενός εκ των συμβαλλόμενων μερών, υπό τους όρους που προβλέπονται στον εσωτερικό κανονισμό της.3. Η Μεικτή Επιτροπή μπορεί να αποφασίσει να συστήσει ομάδες εργασίας ικανές να την συνδράμουν στην εκπλήρωση του έργου της.Άρθρο 20Διάρκεια της συμφωνίαςΗ παρούσα συμφωνία συνάπτεται για δώδεκα έτη.Άρθρο 21Έναρξη ισχύοςΗ παρούσα συμφωνία κυρώνεται ή εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες. Αρχίζει να ισχύει μόλις τα συμβαλλόμενα μέρη ανακοινώσουν αμοιβαία ότι έχουν ολοκληρωθεί οι αναγκαίες διαδικασίες.Άρθρο 22ΠαραρτήματαΤα παραρτήματα 1 έως 8 αποτελούν αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 23ΓλώσσεςΗ παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Hecho en Oporto, el dos de mayo de mil novecientos noventa y dos.Udfζrdiget i Porto, den anden maj nitten hundrede og tooghalvfems.Geschehen zu Porto am zweiten Mai neunzehnhundertzweiundneunzig.Έγινε στο Πόρτο, στις δύο Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα δύο.Done at Oporto on the second day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-two.Fait ΰ Porto, le deux mai mil neuf cent quatre-vingt-douze.Fatto a Porto, addμ due maggio millenovecentonovantadue.Gedaan te Oporto, de tweede mei negentienhonderd tweeλnnegentig.Feito no Porto, em dois de Maio de mil novecentos e noventa e dois.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ EuropeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasFόr die Regierung der Schweizerischen EidgenossenschaftPor el Gobierno de la Confederaciσn SuizaFor regeringen for SchweizΓια την κυβέρνηση της Ελβετικής ΣυνομοσπονδίαςFor the Government of the Swiss ConfederationPour le gouvernement de la Confιdιration suissePer il governo della Confederazione svizzeraVoor de Regering van de Zwitserse BondsstaatPelo Governo da Confederaηγo SuνηaΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 1   ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΛΒΕΤΙΚΗΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 3 ΣΤΟΙΧΕΙΟ δ)   Η Ελβετική Συνομοσπονδία επιβεβαιώνει, υπό την επιφύλαξη της αμοιβαιότητας, ότι, στο έδαφός της, οι μετακινήσεις χωρίς φορτίο των κοινοτικών οχημάτων δεν υποβάλλονται σε περιορισμούς, με εξαίρεση εκείνους που προκύπτουν από τη γενική απαγόρευση της κυκλοφορίας κατά τις νυχτερινές ώρες και την Κυριακή και από το όριο των 28 τόνων.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 2 ΕΡΓΑ ΥΠΟΔΟΜΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΑ ΜΕΤΡΑ ΣΤΗΝ ΕΛΒΕΤΙΑ Α. ΓΕΝΙΚΑΗ ελβετική πολιτική στον τομέα της διαμετακόμισης εμπορευμάτων βασίζεται στις ακόλουθες δύο αρχές:- Οδικό δίκτυοΑποπεράτωση του οδικού δικτύου στον άξονα κυκλοφορίας Βορρά-Νότου και προδιαγραφές κυκλοφορίας σε εναρμόνιση με τη διεθνή σύμβαση της 8ης Νοεμβρίου 1968 περί οδικής κυκλοφορίας.- Σιδηροδρομικό δίκτυοΑνάπτυξη της σιδηροδρομικής υποδομής βραχυπρόθεσμα, μεσοπρόθεσμα και μακροπρόθεσμα, προκειμένου να εξασφαλισθεί ιδίως η ανάπτυξη της συνδυασμένης σιδηροδρομικής/οδικής κυκλοφορίας.Για οικολογικούς λόγους και λαμβανομένων υπόψη των ορίων μεταφορικής ικανότητας του οδικού δικτύου, η σημαντική αύξηση του ωφέλιμου φορτίου που αναμένεται να μεταφερθεί υπό διαμετακόμιση δεν μπορεί πλέον να απορροφηθεί από το οδικό δίκτυο. Μόνο η μαζική αύξηση της μεταφορικής ικανότητας και των υπηρεσιών που προσφέρει το σιδηροδρομικό δίκτυο θα επιτρέψει να αντιμετωπιστεί ο διπλασιασμός του όγκου κυκλοφορίας που προβλέπεται έως το 2020/2030 όσον αφορά την κυκλοφορία των εμπορευμάτων μεταξύ του βόρειου και νότιου μέρους της ηπείρου.Β. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΡΓΑΣΙΩΝΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν σχετικά με τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα:1.  Βραχυπρόθεσμη πρόοδοςΗ αύξηση της μεταφορικής ικανότητας θα καλύψει την ακόλουθη σταδιακή προσφορά:Αριθμός αποστολών μέσω Gothard και Lφtschberg-Simplon (σε χιλιάδες)>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>(*) Σε συνάρτηση με τα έργα, ενδεχομένως το 1995.Η μεταφορική αυτή ικανότητα θα είναι πράγματι διαθέσιμη το 1994 (*) μόνο αν μπορέσει να αποφασισθεί η έναρξη των έργων εντός του πρώτου εξαμήνου του 1991.2. Βασική λύση για το 1994 (*)Λόγω της αύξησης της μεταφορικής ικανότητας είναι απαραίτητο να προετοιμαστεί λωρίδα συνδυασμένων σιδηροδρομικών/οδικών μεταφορών με δύο διακλαδώσεις, μια μέσω του St. Gothard και η άλλη μέσω του Lφtschberg-Simplon. Ο στόχος της ενέργειας αυτής είναι να τριπλασιαστεί η σημερινή ικανότητα των συνδυασμένων μεταφορών (μη συμπεριλαμβανομένων των εμπορευματοκιβωτίων) μέσω του St. Gothard και να βελτιωθεί (ενδεχομένως) η αρτηρία μέσω του Lφtschberg-Simplon, πράγμα που θα επιτρέψει να τριπλασιαστούν οι μεταφορές εμπορευμάτων σε σχέση με το 1988.2.1. Έως το 1994 (*), η μεταβατική λύση που προβλέπεται από την ελβετική κυβέρνηση θα επιτρέψει τη διεκπεραίωση μέσω του ελβετικού εδάφους, 470 000 αποστολών ή 10 εκατομμυρίων τόνων, που ανέρχονται αντίστοιχα σε 710 000 αποστολές ή 14 εκατομμύρια τόνους, αν περιληφθεί η μεταφορά εμπορευματοκιβωτίων.2.2. Από λειτουργικής πλευράς, η λύση αυτή παρουσιάζεται ως εξής:St. Gothard- Θέση σε κυκλοφορία 44 μακρών οχημάτων, που αντιστοιχούν σε 370 000 αποστολές ετησίως.- Η προσφορά αυτή αφορά τη μικτή κυκλοφορία, που αποτελείται από τις μη συνοδευόμενες μεταφορές και το «κυλιόμενο έδαφος». Η πρόταση αυτή βασίζεται στην πλήρη χρήση της μεταφορικής ικανότητας επί 250 εργάσιμες ημέρες ετησίως.- Μέσω του «κυλιόμενου εδάφους» είναι δυνατό να μεταφέρονται φορτηγά με ύψος 3,80 μέτρα στις γωνίες. Όταν πρόκειται για μη συνοδευόμενες μεταφορές, τα ημιρυμουλκούμενα μπορούν να έχουν ύψος έως τέσσερα μέτρα κατά ανώτατο όριο.Lφtschberg-Simplon- Θέση σε κυκλοφορία 14 αποστολών σε «κυλιόμενο έδαφος», που αντιστοιχούν σε συνολική μεταφορική ικανότητα 100 000 αποστολών ετησίως, πράγμα που προϋποθέτει την πλήρη χρήση της μεταφορικής ικανότητας επί 250 εργάσιμες ημέρες ετησίως.- Όσον αφορά το «κυλιόμενο έδαφος», η σιδηροδρομική αυτή λωρίδα θα είναι ανοιχτή στα φορτηγά ή τους οδικούς συρμούς με ύψος τέσσερα μέτρα στις γωνίες.- Οι ελβετικές αρχές σημείωσαν ότι οι ιταλικές αρχές, από την πλευρά τους, ανέλαβαν να προετοιμάσουν την υποδομή της κυλιόμενης οδού από την Iselle προς την Ιταλία, με περιτύπωμα που επιτρέπει τη διέλευση των φορτηγών ή των οδικών συρμών που έχουν ύψος τέσσερα μέτρα στις γωνίες.2.3. Όσον αφορά τους τερματικούς σταθμούς, ο προγραμματισμός των συνδυασμένων μεταφορών πραγματοποιείται από τερματικούς σταθμούς που βρίσκονται εκτός της Ελβετίας, σε στρατηγικά σημεία από πλευράς μεταφορών (Ρήνος/Ρουρ, Ρήνος/Μάιν, Στουτγάρδη, Μπολόνια, Μιλάνο/Νοβάρα, Τορίνο, Γένοβα, Φλωρεντία, Ρώμη).Στα πλαίσια αυτά, οι διελεύσεις των συνόρων που χρησιμοποιούν οι διαμετακομιστικές μεταφορές στην Ελβετία, είναι οι εξής:- στα βόρεια: η Βασιλεία το Schaffhausen, το Rielasingen,- στα νότια: η Domodossola, το Luino και το Chiasso.3. Προβλεπόμενη εξέλιξη μετά το 1994 (*)Χάρη στην εκτέλεση του ελβετικού έργου «RAIL 2000» και την αξιοποίηση όλων των δυνατοτήτων που προσφέρει η διπλή οδός του Lφtschberg, από το 1994 (*) και μετά θα είναι διαθέσιμη νέα μεταφορική ικανότητα (έως 700 000 αποστολές ετησίως), η οποία εντάσσεται στα πλαίσια της προαναφερόμενης προσφοράς. Η πρόοδος αυτή θα μπορεί να προσαρμοστεί στο σημερινό ρυθμό ανάπτυξης της αγοράς των συνδυασμένων μεταφορών.Γ. ΝΕΑ ΣΙΔΗΡΟΔΡΟΜΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ ΜΕΣΩ ΤΩΝ ΕΛΒΕΤΙΚΩΝ ΑΛΠΕΩΝ1. ΈργαΗ Ελβετία αναλαμβάνει να πραγματοποιήσει τα ακόλουθα έργα:- κατασκευή νέας γραμμής Arth-Goldau-Lugano, με βασική σήραγγα στο St. Gothard (περίπου 50 χιλιόμετρα) και μια άλλη γραμμή κάτω από το Monte Ceneri (13 χιλιόμετρα),- διάνοιξη βασικής σήραγγας στο Lφtschberg (περίπου 30 χιλιόμετρα).Μαζί, οι δύο αυτοί άξονες αποτελούν τη βάση του σύγχρονου ελβετικού σιδηροδρομικού συστήματος. Η διάρκεια των εργασιών θα είναι από επτά έως δέκα έτη στο Lφtschberg και από 12 έως 15 έτη στο St. Gothard. Τα πρώτα τμήματα του νέου δικτύου διαμετακόμισης θα ανοίξουν στην κυκλοφορία έως το 2005.2. Μεταφορική ικανότηταΌσον αφορά την κυκλοφορία Βορρά/Νότου, σε σύγκριση με τη μεταφορική ικανότητα των σημερινών γραμμών, που επιτρέπει τη διέλευση 25 έως 30 εκατομμυρίων τόνων (πλήρη βαγόνια και συνδυασμένες μεταφορές) και διάρκεια διαμετακόμισης λίγο περισσότερο από πέντε ώρες, η μεταφορική ικανότητα που θα εξασφαλισθεί χάρη στις νέες υποδομές θα ανέρχεται σε 67 εκατομμύρια τόνους και η διάρκεια διαμετακόμισης θα μειωθεί σε λίγο περισσότερο από τρεις ώρες. Επίσης θα μπορούν να κυκλοφορούν βαρύτερα και μακρύτερα οχήματα.Όσον αφορά τις συνδυασμένες μεταφορές, τα έργα που προβλέπονται θα επιτρέψουν, ανάλογα με τις συνθήκες της αγοράς, να τεθούν σε κυκλοφορία 260 σιδηρόδρομοι που θα μπορούν να μεταφέρουν 43 εκατομμύρια τόνους.(*) Σε συνάρτηση με τις εργασίες, ενδεχομένως μετά το 1995.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 3 ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΔΕΣΜΕΥΣΗΣ ΤΟΥ ΑΡΘΡΟΥ 6 1. Η εκτέλεση έργων υποδομής στο κοινοτικό έδαφος εξαρτάται από την ανάληψη δέσμευσης από τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη για το τμήμα που βρίσκεται στο δικό τους έδαφος.2. Οι διατάξεις του άρθρου 6 εφαρμόζονται ως εξής:- στα πλαίσια της Επιτροπής για έργα Υποδομής στον τομέα των Μεταφορών, η Επιτροπή υποβάλει, και εξετάζει μαζί με τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη, τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν (πρβλ. την απόφαση 78/174/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 20ής Φεβρουαρίου 1978, ΕΕ αριθ. L 54 της 25. 2. 1978, σ. 16),- η Κοινότητα, αυτή καθεαυτή, δεδομένου ότι το συμφέρον της απαιτεί να επιλυθεί το πρόβλημα της διέλευσης των Άλπεων μέσω της Ελβετίας, για να διευκολύνει την εκτέλεση των μέτρων αυτών, χρησιμοποιεί τα μέσα που διαθέτει, ιδίως στα πλαίσια της κοινής πολιτικής για την υποστήριξη των έργων υποδομής στον τομέα των μεταφορών [παράβαλε τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3359/90 του Συμβουλίου της 20ής Νοεμβρίου 1990, ΕΕ αριθ. L 326 της 24. 11. 1990, σ. 1].ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 4   ΕΡΓΑ ΥΠΟΔΟΜΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΑ ΜΕΤΡΑ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ   Α. ΓΕΝΙΚΑ1. Σε γενικές γραμμές, τόσο όσον αφορά τις συμβατικές, σιδηροδρομικές μεταφορές όσο και τις συνδυασμένες μεταφορές, τα συμβαλλόμενα μέρη έχουν συμφωνήσει να επιφέρουν στον τομέα των έργων υποδομής τις απαιτούμενες βελτιώσεις ώστε να εξαλειφθεί η κυκλοφοριακή συμφόρηση στις κοινοτικές γραμμές που παρέχουν πρόσβαση στο ελβετικό δίκτυο. Οι βελτιώσεις αυτές πρέπει να ενταχθούν στα πλαίσια συντονισμένης πολιτικής, στο επίπεδο των έργων υποδομής και των πράξεων διαμετακόμισης, η οποία να μπορεί να διασφαλίσει μακροπρόθεσμα την αξιοπιστία, τη συνοχή και τη συνέχεια σε μεγάλη απόσταση των γραμμών συνδυασμένων μεταφορών.2. Με την προοπτική αυτή και προκειμένου να δοθεί η δυνατότητα στους σιδηροδρόμους να απορροφήσουν την προβλεπόμενη σημαντική αύξηση της ζήτησης, η Κοινότητα, αφού λάβει υπόψη τα έργα που έχουν ήδη εκτελεσθεί σε διάφορα επίπεδα από ορισμένα άμεσα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη της Κοινότητας πρέπει, σε συνεννόηση με την Ελβετία, να λάβει συντονισμένα μέτρα με σκοπό:- να καθορίσει τις προτεραιότητες και να καταρτίσει το χρονοδιάγραμμα των επενδύσεων (έργα υποδομής, τερματικοί σταθμοί, αγορά τροχαίου υλικού, δημιουργία υπηρεσιών),- να εφαρμόσει κοινό και υπό ελεγχο προγραμματισμό των έργων υποδομής, σύμφωνα με τη σειρά των προτεραιοτήτων που έχουν καθορισθεί,- να λάβει τα απαιτούμενα χρηματοδοτικά μέτρα.Β. ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΕΡΓΑΣΙΩΝ3. Έχει ήδη αναγνωρισθεί από τις ενδιαφερόμενες χώρες ότι ορισμένα έργα στο έδαφος της Κοινότητας είναι απαραίτητα και πρέπει να εκτελεστούν σύμφωνα με χρονοδιάγραμμα που θα συμφωνηθεί μεταξύ των δύο συμβαλλομένων μερών. Ενδεικτικά, αναφέρονται ορισμένα έργα στα σημεία 4 και 5.4. Όσον αφορά τη βελτίωση των υπαρχόντων τερματικών σταθμών ή τη δημιουργία νέων τερματικών σταθμών, η Κοινότητα θεωρεί απαραίτητο να ενεργήσει, ιδίως:α) στη Γερμανία:στις ακόλουθες περιοχές:- Αμβούργο - Lόbeck,- Ρουρ,- Μανχάιμ/Φρανκφούρτη,όπου η ικανότητα των σημερινών τερματικών σταθμών φαίνεται ανεπαρκής.Επιπλέον, είναι απαραίτητο να βελτιωθούν τα κέντρα συνδυασμένων μεταφορών του Rielasingen/Singen και του Freiburg-im-Breisgau 7β) στην Ιταλία:είναι απαραίτητο να γίνουν βελτιώσεις στις βιομηχανικές ζώνες, ιδίως στην περιοχή του Μιλάνου, της Μπολόνια και του Τορίνο. Ειδικότερα, θα πρέπει να δημιουργηθούν ή να βελτιωθούν οι ακόλουθοι τερματικοί σταθμοί:- Milano Rogoredo και Milano Segrate (μη συνοδευόμενες μεταφορές),- βελτίωση της κατάστασης στο σταθμό Milano Greco Pirelli (ικανότητα και ποιότητα των εγκαταστάσεων),- ένας τερματικός σταθμός στην περιοχή του Τορίνο και πιο νότια, στην περιοχή της Μπολόνια, της Φλωρεντίας και της Ρώμης,- επέκταση των εγκαταστάσεων του Busto Arzisio, που αποτελεί τον κύριο τερματικό σταθμό της περιοχής του Μιλάνου για τις μη συνοδευόμενες μεταφορές που προέρχονται από την Ελβετία,- θέση σε λειτουργία του τερματικού σταθμού Milano Segrate το 1992 και, πολύ σύντομα, του κέντρου πολλαπλών μεταφορών που εξυπηρετεί το σταθμό της Bologna Interporto, και του κέντρου πολλαπλών μεταφορών του Torino Orbassano (έργα που εκτελούνται ήδη),- αύξηση της μεταφορικής ικανότητας των κέντρων μεταφόρτωσης της Νοβάρα και του Vercelli (κυλιόμενο έδαφος),- βραχυπρόθεσμα, θα πρέπει να ευνοηθεί η δημιουργία στις συνοριακές περιοχές (λ.χ. στην περιοχή της Νοβάρα) μικρών τερματικών σταθμών με τοπικό χαρακτήρα που θα μπορούν να ανακουφίσουν, σε ορισμένο βαθμό, τα μεγάλα κέντρα μεταφόρτωσης 7γ) στις Κάτω Χώρες:κατασκευή ενός «Rail Service Center» στο Ρότερνταμ.5. Όσον αφορά το περιτύπωμα και τη μεταφορική ικανότητα των γραμμών:α) στη Γερμανία:- βελτίωση της μεταφορικής ικανότητας ορισμένων τμημάτων γραμμών μεταξύ του Μανχάιμ και της Βασιλείας (Καρλσρούη-Βασιλεία) 7β) στην Ιταλία:- προσαρμογή στο περιτύπωμα Β (3,80 μέτρα) στη γραμμή Chiasso-Milano και στο περιτύπωμα Β+ (4 μέτρα) στη γραμμή Domodossola-Torino.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 5 ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΙΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 8 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Η Αντιπροσωπία της Κοινότητας δηλώνει ότι οι ενισχύσεις των κρατών μελών της Κοινότητας διέπονται από τις διατάξεις της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, και ιδίως από τα άρθρα 77, 92 και 93.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 6 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΑΠΑΛΛΑΓΩΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΙΣ ΝΥΧΤΕΡΙΝΕΣ ΩΡΕΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΚΥΡΙΑΚΗ ΚΑΙ ΑΠΟ ΤΟ ΟΡΙΟ ΤΩΝ 28 ΤΟΝΩΝ Οι απαλλαγές που χορηγούνται στη συνέχεια συμβιβάζονται με τις διατάξεις του αμοσπονδιακού νόμου περί οδικής κυκλοφορίας της 19ης Δεκεμβρίου 1958.Ι. Απαλλαγή από την απαγόρευση κυκλοφορίας κατά τις νυχτερινές ώρες και την ΚυριακήΗ απαγόρευση κυκλοφορίας κατά τις νυχτερινές ώρες και την Κυριακή δεν εφαρμόζεται στις εξής περιπτώσεις:α) χωρίς ειδική άδεια- μετακινήσεις που πραγματοποιούνται για την παροχή πρώτων βοηθειών σε περίπτωση καταστροφής,- μετακινήσεις που πραγματοποιούνται για την παροχή πρώτων βοηθειών σε περίπτωση ατυχήματος κατά τη διάρκεια υπηρεσίας, ιδίως στις επιχειρήσεις δημοσίων μεταφορών και τις αεροπορικές μεταφορές 7β) με ειδική άδειαμεταφορές εμπορευμάτων που, λόγω της φύσης τους, δικαιολογούν τις μετακινήσεις κατά τις νυχτερινές ώρες και, για βάσιμους λόγους, την Κυριακή, δηλαδή μεταφορές:- ευκόλως ευπαθών γεωργικών προϊόντων (λ.χ. καρπών του δάσους, ορισμένων οπωροκηπευτικών, ανθέων ή φρέσκων χυμών φρούτων) από 1ης Απριλίου έως 31 Οκτωβρίου,- χοίρων και πουλερικών που προορίζονται για σφαγή,- φρέσκου γάλακτος και ευκόλως ευπαθών γαλακτοκομικών προϊόντων,- εξοπλισμού τσίρκου, μουσικών οργάνων ορχήστρας, σκηνικών θεάτρου κ.λπ.,- καθημερινών εφημερίδων που περιέχουν κύρια άρθρα και ταχυδρομικών αποστολών, στα πλαίσια της νόμιμης εντολής παροχής υπηρεσιών.Προκειμένου να διευκολυνθούν οι διαδικασίες έγκρισης, μπορούν να χορηγηθούν άδειες με διάρκεια ισχύος έως 12 μήνες για απροσδιόριστο αριθμό δρομολογίων, υπό την προϋπόθεση ότι όλα αυτά τα δρομολόγια είναι του ίδιου χαρακτήρα.ΙΙ. Απαλλαγή από το όριο των 28 τόνων1. Όσον αφορά τις μεταφορές που προέρχονται από το εξωτερικό και προορίζονται για την παραμεθόρια ελβετική ζώνη (*) (και αντιστρόφως), επιτρέπονται εξαιρέσεις, χωρίς καταβολή τέλους, για εμπορεύματα οποιουδήποτε τύπου με συνολικό βάρος έως 40 τόνους και για τη μεταφορά εμπορευματοκιβωτίων ISO 40 ποδών στις συνδυασμένες μεταφορές, έως 44 τόνους. Για λόγους κατασκευής του οδικού δικτύου, ορισμένα τελωνεία επιβάλλουν χαμηλότερα όρια.2. Όσον αφορά τις μεταφορές που προέρχονται από το εξωτερικό και προορίζονται για τοποθεσία η οποία βρίσκεται πέρα από την παραμεθόρια ελβετική ζώνη (*) (και αντίστροφα), και για τη διέλευση μέσω της Ελβετίας, επιτρέπεται συνολικό βάρος μεγαλύτερο από 28 τόνους:α) για τη μεταφορά μη διαχωριζόμενων εμπορευμάτων όταν, παρά τη χρήση κατάλληλου οχήματος, δεν μπορούν να τηρηθούν οι προδιαγραφές 7β) για τις μεταφορές ή τη χρήση ειδικών οχημάτων, ιδίως οχημάτων εργασίας τα οποία, λόγω της χρήσης για την οποία προορίζονται, δεν μπορούν να ανταποκριθούν στις προδιαγραφές σχετικά με το βάρος 7γ) για τις μεταφορές οχημάτων που έχουν υποστεί ζημία ή που πρέπει να επισκευασθούν, σε περίπτωση επείγουσας ανάγκης 7δ) για τις μεταφορές προϊόντων που προορίζονται για τον εφοδιασμό των αεροσκαφών (catering) 7ε) για τις αρχικές και τελικές οδικές διαδρομές συνδυασμένων μεταφορών, κατά κανόνα εντός ακτίνας 10 χιλιομέτρων από τον τερματικό σταθμό.3. Για τη διέλευση μέσω της Ελβετίας στον άξονα Βασιλεία-Chiasso, μπορεί να επιτρέπεται βάρος μεγαλύτερο από 28 τόνους για τα οδικά οχήματα που έχουν άδεια κυκλοφορίας στην Κοινότητα και μεταφέρουν ευπαθή είδη διατροφής ή άλλες επείγουσες αποστολές (π.χ. μεταφορές «just-in-time») οι διαστάσεις των οποίων αντιστοιχούν στις διαστάσεις που προβλέπονται στο άρθρο 10 της παρούσας (*) Η παραμεθόρια ζώνη ορίζεται στις οδηγίες του ομοσπονδιακού Υπουργείου Δικαιοσύνης και Αστυνομίας. Κατά κανόνα, πρόκειται για ζώνη εκτείνεται σε ακτίνα 10 χλμ. από το τελωνείο.συμφωνίας, αλλά μόνον εφόσον έχει εξαντληθεί η μεταφορική ικανότητα στα πλαίσια συνδυασμένων μεταφορών. Ο αριθμός των αδειών που χορηγούνται για τα οχήματα που υπερβαίνουν τους 28 τόνους στις ελβετικές οδούς, δεν θα υπερβαίνει κατ' αρχήν τις 50 μονάδες ημερησίως προς αμφότερες τις κατευθύνσεις. Καθορίζεται ανώτατο ετήσιο όριο 15 000 αδειών για κάθε κατεύθυνση.Οι άδειες αυτές χορηγούνται μόνο σε οδικά οχήματα που ανταποκρίνονται στα πλέον πρόσφατα κοινοτικά πρότυπα στον τομέα της ρύπανσης (αέρια και σωματίδια). Ως οχήματα τέτοιου τύπου, θεωρούνται τα οδικά οχήματα των οποίων η ημερομηνία της πρώτης άδειας κυκλοφορίας δεν υπερβαίνει τα δύο έτη από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης απαλλαγής.4. Οι διάφορες αυτές απαλλαγές χορηγούνται κατά περίπτωση, σύμφωνα με την κατά το δυνατόν απλούστερη διαδικασία. Οι λεπτομέρειες χορήγησης των απαλλαγών από την Ελβετία οι οποίες αναφέρονται στο σημείο 3, καθορίζονται με διοικητικό διακανονισμό που θα θεσπιστεί μετά από κοινή συμφωνία, και ο οποίος θα αφορά ιδίως:- τη δημιουργία διοικητικού κέντρου στη Βέρνη που θα διαχειρίζεται το σύστημα αυτό. Δημιουργείται σύνδεσμος μεταξύ του κέντρου αυτού και μιας κοινοτικής υπηρεσίας επαφών,- τη μέθοδο για τον καθορισμό της στιγμής από την οποία θα θεωρείται ότι έχει εξαντληθεί η μεταφορική ικανότητα στα πλαίσια των συνδυασμένων μεταφορών,- τα μέσα επικοινωνίας που πρέπει να δημιουργηθούν μεταξύ των χρηστών, των τερματικών και του διοικητικού κέντρου.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 7 ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΤΟΥ ΒΑΡΟΥΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΔΙΑΣΤΑΣΕΩΝ Όσον αφορά το βάρος και τις διαστάσεις, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να διατηρήσουν την υφιστάμενη κατάσταση που προκύπτει από την αρχή του εθνικού καθεστώτος, με την επιφύλαξη των απαλλαγών που περιέχονται στο παράρτημα 6 και στο άρθρο 10 παράγραφος 3.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 8 ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣΒΑΣΗ ΣΤΗΝ ΑΓΟΡΑ Επιστολή της ελβετικής αντιπροσωπίας Βέρνη, . . . . . .Κύριε Γενικέ Διευθυντά,Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω, όσον αφορά τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, που υπογράφτηκε σήμερα, ότι η Ελβετία θεωρεί το πρόβλημα της πρόσβασης στην αγορά ως βασικό στοιχείο στις σχέσεις της με την Κοινότητα στον τομέα των μεταφορών. Σημείωσα την πρότασή σας να ρυθμιστεί το πρόβλημα αυτό στα πλαίσια της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο. Η αντιπροσωπία μου συμφωνεί με την πρόταση αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι στην περίπτωση που δεν υλοποιηθεί η συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, η Κοινότητα, και η Ελβετία θα αρχίσουν αμέσως διαπραγματεύσεις με σκοπό την αμοιβαία παραχώρηση πρόσβασης στις αντίστοιχες αγορές μεταφορών σύμφωνα με τους όρους που θα καθοριστούν.Θα σας ήμουν υπόχρεος αν θέλατε να μου γνωρίσετε τη συμφωνία σας σχετικά με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.Με εξαιρετική εκτίμηση,Επιστολή της αντιπροσωπίας της Κοινότητας Βρυξέλλες, . . . . . .Κύριε Πρέσβη,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας, σχετικά με την πρόσβαση στην αγορά στα πλαίσια της συμφωνίας που υπεγράφη σήμερα μεταξύ της Κοινότητας και της Ελβετίας σχετικά με τις οδικές και σιδηροδρομικές εμπορευματικές μεταφορές, και η οποία έχει ως εξής:«Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω, όσον αφορά τη συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Ελβετικής Συνομοσπονδίας, που υπογράφτηκε σήμερα, ότι η Ελβετία θεωρεί το πρόβλημα της πρόσβασης στην αγορά ως βασικό στοιχείο στις σχέσεις της με την Κοινότητα στον τομέα των μεταφορών. Σημείωσα την πρότασή σας να ρυθμιστεί το πρόβλημα αυτό στα πλαίσια της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο. Η αντιπροσωπία μου συμφωνεί με την πρόταση αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι στην περίπτωση που δεν υλοποιηθεί η συμφωνία για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο, η Κοινότητα και η Ελβετία θα αρχίσουν αμέσως διαπραγματεύσεις με σκοπό την αμοιβαία παραχώρηση πρόσβασης στις αντίστοιχες αγορές μεταφορών σύμφωνα με τους όρους που θα καθοριστούν.Θα σας ήμουν υπόχρεος αν θέλατε να μου γνωρίσετε τη συμφωνία σας σχετικά με το περιεχόμενο της παρούσας επιστολής.»Έχω την τιμή να σας γνωρίσω ότι αποδέχομαι εξ ολοκλήρου το περιεχόμενο της επιστολής αυτής.Με εξαιρετική εκτίμηση,