CELEX: 52011PC0108
Language: cs
Date: 2011-02-28
Title: Společný návrh NAŘÍZENÍ RADY o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Libyi

|

52011PC0108

Společný návrh NAŘÍZENÍ RADY o omezujících opatřeních vzhledem k situaci v Libyi  /* KOM/2011/0108 konecném znení -  NLE 2011/0048 */  

	[pic] | EVROPSKÁ KOMISE | VYSOKÁ PŘEDSTAVITELKA EVROPSKÉ UNIE PRO ZAHRANIČNÍ VĚCI A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKU |V Bruselu dne 28.2.2011KOM(2011) 108 v konečném znění2011/0048 (NLE)Společný návrhNAŘÍZENÍ RADYo omezujících opatřeních vzhledem k situaci v LibyiDŮVODOVÁ ZPRÁVA1.  Rozhodnutí Rady 2011//[…]/SZBP ze dne […] obsahuje ustanovení o přijetí omezujících opatření vzhledem k situaci v Libyi s cílem naplnit cíle rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1970 (2011) a stanovit autonomní průvodní opatření EU s ohledem na vážnou situaci v Libyi.2.  Tato opatření sestávají ze zbrojního embarga, zákazu vývozu vybavení pro vnitřní represi a zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů osob a subjektů, které se účastnily vážného porušování lidských práv vůči lidem v Libyi, včetně útoků na civilní obyvatelstvo a civilní zařízení v rozporu s mezinárodním právem.3.  Vysoká představitelka EU pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise navrhují uvést tato opatření v účinnost prostřednictvím nařízení založeného na článku 215 Smlouvy o fungování Evropské unie (SFEU).2011/0048 (NLE)Společný návrhNAŘÍZENÍ RADYo omezujících opatřeních vzhledem k situaci v LibyiRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na článek 215 této smlouvy,s ohledem na rozhodnutí Rady 2011//[…]/SZBP ze dne […] týkající se omezujících opatření vzhledem k situaci v Libyi,s ohledem na společný návrh vysoké představitelky Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku a Komise,po konzultaci s evropským inspektorem ochrany údajů,vzhledem k těmto důvodům:4.  V souladu s rezolucí Rady bezpečnosti OSN č. 1970 (2011) ze dne 26. února 2011, rozhodnutí Rady 2011//[…]/SZBP umožňuje zavedení zbrojního embarga, zákaz vývozu vybavení pro vnitřní represi a zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů osob a subjektů, které se účastnily vážného porušování lidských práv vůči lidem v Libyi, včetně útoků na civilní obyvatelstvo a civilní zařízení v rozporu s mezinárodním právem. Tyto fyzické nebo právnické osoby, subjekty a orgány jsou uvedeny v přílohách tohoto rozhodnutí.5.  Některá z těchto opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o fungování Evropské unie, a k jejich provádění je tedy nezbytné regulační opatření na úrovni Unie, zejména proto, aby bylo možné zajistit jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech.6.  Toto nařízení respektuje základní práva a ctí zásady uznané zejména v Listině základních práv Evropské unie, především právo na účinnou právní ochranu a spravedlivý proces a právo na ochranu osobních údajů. Toto nařízení by mělo být uplatňováno v souladu s těmito právy.7.  Jak je stanoveno v čl. 291 odst. 2 Smlouvy o fungování EU, jsou-li pro provedení právně závazných aktů Unie, např. nařízení podle článku 215 SFEU, nezbytné jednotné podmínky, svěří tyto akty prováděcí pravomoci Komisi.8.  Pro účely provádění tohoto nařízení a v zájmu zajištění co největší právní jistoty v rámci Unie musí být zveřejněna jména a další důležité údaje týkající se fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, jejichž finanční prostředky a hospodářské zdroje musí být v souladu s tímto nařízením zmrazeny. Při zpracovávání osobních údajů by mělo být dodržováno nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi Společenství a o volném pohybu těchto údajů[1] a směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů[2].9.  K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením musí toto nařízení vstoupit v platnost okamžitě,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Pro účely tohoto nařízení se rozumí:a) „finančními prostředky“ finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné:i) peníze v hotovosti, šeky, finanční pohledávky, směnky, peněžní poukázky a jiné platební nástroje,ii) vklady u finančních institucí nebo jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a závazky z pohledávek,iii) veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích,iv) úroky, dividendy nebo jiné výnosy či hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené,v) úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky,vi) akreditivy, nákladní listy, dodací listy,vii) dokumenty prokazující podíl na finančních prostředcích nebo na finančních zdrojích;b) „zmrazením finančních prostředků“ zabránění jakémukoli pohybu, převodu, přeměně, použití finančních prostředků, přístupu k nim nebo zacházení s nimi jakýmkoli způsobem, který by vedl k jakékoli změně jejich objemu, výše, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia;c) „hospodářskými zdroji“ aktiva všeho druhu, hmotná nebo nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb;d) „zmrazením hospodářských zdrojů“ zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména, ale ne výhradně, prodejem, pronájmem nebo zastavením;e) „technickou pomocí“ jakákoli technická pomoc týkající se oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušek, údržby nebo jiných technických služeb, která může mít podobu pokynů, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí či dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formy pomoci;f) „Výborem pro sankce“ Výbor Rady bezpečnosti OSN, který byl zřízen podle odstavce 24 rezoluce Rady bezpečnosti OSN („RB OSN“) č. 1970 (2011).g) „územím Unie“ území členských států, na něž se vztahuje Smlouva za podmínek v ní stanovených, včetně jejich vzdušného prostoru.Článek 21. Zakazuje se:a) prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zařízení, které by mohlo být použito k vnitřní represi a které je uvedeno v příloze I, přímo či nepřímo jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Libyi nebo (jakékoli jiné osobě, subjektu či orgánu) pro použití v této zemi, bez ohledu na to, zda pochází z Unie či nikoli;b) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž předmětem nebo následkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenu a).2. Zakazuje se nákup, dovoz nebo doprava zařízení z Libye, které může být použito k vnitřním represím, jak je uvedeno v příloze I, ať už takové zařízení vzniklo v Libyi či nikoli.3. Odstavec 1 se nevztahuje na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážených do Libye zaměstnanci Organizace spojených národů, zaměstnanci Evropské unie nebo jejích členských států, zástupci sdělovacích prostředků a humanitárními a rozvojovými pracovníky a doprovodným personálem pouze pro jejich osobní potřebu.4. Odchylně od odstavce 1 mohou příslušné orgány členských států, uvedené v příloze IV, povolit prodej, dodávku, převod či vývoz zařízení, které lze použít k vnitřním represím, za podmínek, které uznají za vhodné, pokud shledají, že takové zařízení je zamýšleno pouze pro humanitární nebo ochranné použití.Článek 31. Zakazuje se:a) přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc související se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu Evropské unie (společný vojenský seznam)[3] a s poskytováním, výrobou, údržbou nebo používáním zboží uvedeného na tomto seznamu jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Libyi nebo pro použití v Libyi;b) přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc nebo zprostředkovatelské služby související s vybavením, které může být použito k vnitřní represi a které je uvedeno v příloze I, jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Libyi nebo pro použití v Libyi;c) přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti se zbožím a technologiemi uvedenými na společném vojenském seznamu nebo v příloze I, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto věcí nebo pro poskytování související technické pomoci jakékoli osobě, subjektu či orgánu v Libyi nebo pro použití v Libyi;d) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž předmětem nebo následkem je obcházení zákazu uvedeného v písmenech a) až c).2. Odchylně od odstavce 1 se zákazy uvedené v tomto odstavci neuplatní na poskytování technické pomoci, financování a finanční pomoci nesmrtící vojenské techniky určené výlučně k humanitárním účelům nebo k ochraně, ani na prodej a dodávky zbraní a souvisejícího materiálu, schválených předem Výborem pro sankce.3. Odchylně od odstavce 1 mohou příslušní orgány členských států uvedení v příloze IV povolit poskytnutí technické pomoci, financování a finanční pomoci týkající se zařízení, které lze použít k vnitřním represím, za podmínek, které uznají za vhodné, pokud shledají, že takové zařízení je zamýšleno pouze pro humanitární nebo ochranné použití.Článek 4S cílem zabránit převodu zboží a technologie uvedené ve Společném vojenském seznamu, nebo dodávkám, prodeji, převodu, vývozu či dovozu, které zakazuje toto nařízení, podléhá veškeré zboží vstupující na celní území Unie z Libye nebo je opouštějící do Libye, navíc k pravidlům upravujícím povinnost poskytnout informace před vstupem nebo výstupem, která jsou uvedena v příslušných ustanoveních o souhrnných vstupních a výstupních prohlášeních jakož i celních prohlášeních v nařízení (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992[4] a v nařízení (EHS) č. 2454/93[5] .Osoba podávající tyto informace, prohlásí, zda je zboží uvedené ve společném vojenském seznamu nebo v tomto nařízení, a pokud jeho vývoz vyžaduje povolení, uvede údaje o poskytnuté vývozní licenci. Tyto dodatečné prvky jsou podávány příslušným celním orgánům dotyčného členského státu buď písemně nebo případně s použitím celního prohlášení.Článek 51. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům a orgánům uvedeným v příloze II a III nebo které jsou jimi vlastněny, drženy či ovládány.2. Žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje nesmějí být, přímo ani nepřímo, poskytnuty fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům nebo orgánům uvedeným v příloze II a III nebo v jejich prospěch.3. Zakazuje se vědomá a úmyslná účast na činnostech, jejichž cílem nebo výsledkem je přímé či nepřímé obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2.Článek 61. V příloze II jsou uvedeny fyzické nebo právnické osoby, subjekty a orgány, které byly označeny Radou bezpečnosti Spojených národů nebo Výborem pro sankce v souladu odstavcem 22 rezoluce RB OSN č. 1970 (2011)2. Příloha III obsahuje fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány, které nejsou v příloze II a které označila Rada v souladu s čl. 6 odst. 1 rozhodnutí Rady 2011 (…)SZBP ze dne / … / jako osoby, které se účastnily nebo spolupůsobily v nařizování, kontrole či jiném řízení, na páchání vážného porušování lidských práv vůči lidem v Libyi, včetně toho, že se účastnily či spolupůsobily na plánování, nařizování, vyhlašování nebo provádění útoků v rozporu s mezinárodním právem, včetně bombardování ze vzduchu, na civilní obyvatelstvo a civilní zařízení, nebo jednotlivce či subjekty jednající jejich jménem nebo na jejich příkaz nebo subjekty v jejich vlastnictví či pod jejich kontrolou.2. Přílohy II a III obsahují o uvedených fyzických osobách pouze tyto informace:a) pro účely zjištění totožnosti: příjmení a jména (včetně případných přezdívek a titulů); datum a místo narození; státní příslušnost; číslo pasu a číslo průkazu totožnosti; daňové číslo a číslo sociálního pojištění; pohlaví; adresu nebo jiné informace o místě pobytu; zastávanou funkci nebo povolání;b) datum zařazení fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu do přílohy;c) důvody pro zařazení na seznam.3. Příloha II může rovněž obsahovat informace o rodinných příslušnících osob zařazených na seznam, jestliže je uvedení těchto informací v určitém konkrétním případě považováno za nezbytné, a to výhradně pro účely ověření totožnosti dané fyzické osoby zařazené na seznam.Článek 71. Odchylně od článku 5 mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách v příloze IV povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů anebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud rozhodly, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:a) nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v příloze II a III na nich závislých rodinných příslušníků, včetně úhrad za potraviny, plateb nájemného nebo splácení hypotéky, plateb za léky a lékařskou péči, plateb daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;b) určené výlučně k úhradě přiměřených profesních odměn a k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb;c) určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojůs podmínkou, že pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného vpříloze II, dotyčný členský stát vyrozumí Výbor pro sankce o takovémurčení a o jeho záměru poskytnout povolení a Výbor pro sankcenenamítá vůči takovému postupu do pěti pracovních dnů odvyrozumění.2. Odchylně od článku 5 mohou příslušné orgány členských států, které jsou uvedeny v příloze IV, povolit uvolnění určitých zmrazených prostředků či hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění jistých zmrazených prostředků či hospodářských zdrojů, jakmile shledají, že zmrazené prostředky či hospodářské zdroje jsou nutné k výjimečným výdajům, za podmínky splnění těchto podmínek:a) pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze II, Výbor pro sankce byl členským státem vyrozuměn o tomto určení a schválil je ab) pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze III, příslušný orgán oznámil důvody pro přiznání konkrétního povolení ostatním příslušným orgánům členských států a Komisi nejméně dva týdny před povolením.Článek 8Odchylně od článku 4 mohou příslušné orgány členských států uvedené v příloze III povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:a) dotčené finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástavního práva, které vzniklo přede dnem, kdy byly osoba, subjekt nebo orgán uvedené v článku 4 zařazeny do přílohy II, nebo se na ně vztahuje soudní, správní nebo arbitrážní rozhodnutí vynesené před tímto dnem;b) dotčené finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím, a to v mezích stanovených platnými právními předpisy, jimiž se řídí práva osob majících takové nároky;c) zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze II ad) uznání zástavního práva nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě.e) pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze II, Výbor pro sankce byl členským státem informován o zástavním právu nebo rozsudku, af) pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze III, příslušný členský stát informoval ostatní členské státy a Komisi o povolení přiznaném podle odstavce 1.Článek 91. Ustanovení čl. 5 odst. 2 se nevztahují na připisování na zmrazené účty:a) úroků nebo jiných výnosů z těchto účtů nebob) plateb splatných podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly přede dnem, kdy byly fyzická či právnická osoba, subjekt nebo orgán uvedený v článku 5 označen Výborem pro sankce, Radou bezpečnosti nebo Radou.pokud jsou veškeré takové úroky, jiné výnosy nebo platby zmrazeny podle čl. 5 odst. 1.2. Ustanovení čl. 5 odst. 2 nebrání finančním ani úvěrovým institucím v Unii v připisování finančních prostředků na zmrazené účty v případech, kdy přijímají finanční prostředky převáděné na účet fyzické či právnické osoby, subjektu nebo orgánu uvedených na seznamu, za předpokladu, že tyto přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotčená finanční nebo úvěrová instituce neprodleně uvědomí o těchto transakcích příslušný orgán.Článek 10Odchylně od článku 4 a v případě, kdy je splatná platba osoby, subjektu nebo orgánu uvedených v příloze II nebo III na základě smlouvy nebo dohody, které dotčená osoba nebo dotčený subjekt či orgán uzavřely, nebo závazku, který této osobě, subjektu nebo orgánu vznikl, přede dnem, kdy byly označeny, mohou příslušné orgány členských států uvedené na internetových stránkách uvedených v příloze IV za podmínek, které považují za vhodné, povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:a) dotčený příslušný orgán shledal, že:i) Finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity k platbě osobou, subjektem nebo orgánem uvedeným v příloze II nebo III;ii) platba není v rozporu s čl. 5 odst. 2;b) pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze II, příslušný členský stát uvědomil Výbor pro sankce deset dnů předem o záměru poskytnout povolení,c) pokud se povolení týká osoby, subjektu nebo orgánu uvedeného v příloze III, příslušný členský stát uvědomil ostatní členské státy a Komisi nejméně dva týdny předem o svém rozhodnutí a záměru poskytnout povolení.Článek 111. Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici, učiněné v dobré víře na základě toho, že takový krok je v souladu s tímto nařízením, nezakládá odpovědnost jakéhokoli druhu na straně fyzické nebo právnické osoby nebo subjektu provádějících takové kroky, nebo jejich vedoucích pracovníků nebo zaměstnanců, neprokáže-li se, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny nebo zadrženy v důsledku nedbalosti.2. Zákaz uvedený v čl. 5 odst. 2 nezakládá jakoukoli odpovědnost fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů, které zpřístupnily finanční prostředky nebo hospodářské zdroje, pokud nevěděly a neměly rozumný důvod předpokládat, že svým jednáním daný zákaz porušují.Článek 1 21. Aniž jsou dotčeny platné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a služebním tajemství, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány:a) neprodleně poskytnou příslušnému orgánu členského státu, ve kterém mají bydliště nebo sídlo, uvedenému na internetových stránkách, jejichž seznam je v příloze III, veškeré informace, které mohou usnadnit dodržování tohoto nařízení, jako jsou informace o účtech a částkách zmrazených v souladu s článkem 4, a předají tyto informace buď přímo, nebo prostřednictvím členských států Komisi ab) spolupracují s tímto příslušným orgánem při veškerém ověřování těchto informací.2. Veškeré informace poskytnuté nebo obdržené v souladu s tímto článkem se použijí pouze pro účely, pro něž byly poskytnuty nebo obdrženy.Článek 1 3Komise a členské státy se neprodleně navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a předávají si veškeré důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování tohoto nařízení,o obtížích spojených s jeho prosazováním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů.Článek 1 41. Komise je oprávněna:a) měnit přílohu II na základě rozhodnutí přijatých Radou bezpečnosti OSN nebo Výborem pro sankceb) měnit přílohu III na základě rozhodnutí přijatých vzhledem k příloze IV rozhodnutím Rady 2011/XXX/SZBP ac) měnit přílohu IV na základě informací poskytnutých členskými státy.2. Komise oznámí důvody pro zařazení do seznamu ve svých rozhodnutích přijatých podle odst. 1 písm. a) a b) a sdělí své rozhodnutí fyzické nebo právnické osobě, subjektu či orgánu uvedeným v příloze III formou individuálního oznámení, a pokud adresa není známa zveřejněním oznámení, přičemž těmto fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům umožní se k této záležitosti vyjádřit.3. Pokud budou předloženy připomínky, Komise přezkoumá přílohu II a přílohu III a odpovídajícím způsobem informuje dotčené osoby, subjekty nebo orgány.4. Komise zpracovává osobní údaje za účelem plnění svých úkolů podle tohoto nařízení. Tyto úkoly zahrnují:a) přípravu a provádění změn přílohy II nebo III tohoto nařízení;b) začlenění obsahu těchto příloh do elektronického konsolidovaného seznamu osob, skupin a subjektů, na něž se vztahují finanční sankce EU, uvedeného na internetových stránkách Komise[6];c) zpracování informací o dopadu opatření tohoto nařízení, jako je hodnota zmrazených prostředků, a informací o povoleních udělených příslušnými orgány.5. Komise může zpracovávat příslušné údaje, které se týkají trestných činů spáchaných fyzickými osobami uvedenými na seznamu a odsouzení za spáchání trestného činu nebo bezpečnostních opatření vztahujících se na tyto osoby, pouze v takovém rozsahu, v jakém je toto zpracování nezbytné pro přípravu přílohy II tohoto nařízení. Tyto údaje se nezveřejňují ani nevyměňují.6. Pro účely tohoto nařízení je útvar Komise uvedený v příloze III určen „správcem“ za Komisi ve smyslu čl. 2 písm. d) nařízení (ES) č. 45/2001 s cílem zajistit, aby dotyčné fyzické osoby mohly vykonávat svá práva podle nařízení (ES) č. 45/2001.Článek 1 51. Členské státy stanoví pravidla pro ukládání sankcí za porušení ustanovení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná pro zajištění jejich provádění. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.2. Členské státy oznámí Komisi tato pravidla neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí veškeré pozdější změny.Článek 16Pokud se v tomto nařízení ukládá povinnost oznámit určité skutečnosti Komisi, informovat Komisi nebo s ní jinak komunikovat, použije se pro tyto účely adresa a další kontaktní údaje uvedené v příloze III.Článek 17Toto nařízení se použije:a) na území Unie včetně jejího vzdušného prostoru,b) na palubě každého letadla nebo plavidla v pravomoci některého členského státu,c) na každou osobu nacházející se na území Unie nebo mimo něj, která je státním příslušníkem některého členského státu,d) na každou právnickou osobu, subjekt nebo orgán založený nebo zřízený podle práva některého členského státu,e) na každou právnickou osobu, subjekt nebo orgán v souvislosti s jakoukoli podnikatelskou činností vykonávanou zcela nebo částečně v rámci Unie.Článek 1 8Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne […].Za Radupředseda […]PŘÍLOHA ISeznam vybavení, které by mohlo být použito k vnitřní represi ve smyslu článků 2, 3 a 4.1. Tyto palné zbraně, střelivo a jejich příslušenství:1.1 palné zbraně, které nepodléhají kontrole podle bodů ML 1 a ML 2 Společného vojenského seznamu Evropské unie (EU)[7];1.2 střelivo speciálně určené pro palné zbraně na seznamu 1.1 a pro ně speciálně určené součásti;1.3 zbraňová mířidla, která nepodléhají kontrole podle Společného vojenského seznamu.2. Bomby a granáty, které nepodléhají kontrole podle Společného vojenského seznamu.3. Tato vozidla:3.1 vozidla vybavená vodním dělem, speciálně určená nebo upravená pro účely potlačení nepokojů;3.2 vozidla speciálně určená nebo upravená, aby elektřinou rozháněla útočící demonstranty;3.3 vozidla zvlášť určená nebo upravená k odstraňování barikád, včetně neprůstřelného stavebního zařízení;3.4 vozidla speciálně určená pro převoz nebo přemístění vězněných nebo zadržených osob;3.5 vozidla speciálně určená k rozmísťování mobilních překážek;3.6 součásti pro vozidla uvedená v bodech 3.1 až 3.5 speciálně určená pro účely potlačení nepokojů.Poznámka 1 Tato položka nezahrnuje vozidla speciálně určená pro hasičské účely.Poznámka 2 Pro účely položky 3.5 pojem „vozidla“ zahrnuje přívěsy.4. Tyto výbušné látky a související vybavení:4.1 vybavení a zařízení speciálně určené pro vyvolání explozí elektrickými nebo neelektrickými prostředky, včetně odpalovacích zařízení, rozbušek, roznětek a zápalnic, a součásti pro ně speciálně určené; s výjimkou vybavení, zařízení nebo součástí speciálně určených pro konkrétní komerční využití, které zahrnují uvedení v pohyb nebo provoz explozivními prostředky jiného vybavení nebo zařízení, jejichž funkcí nevznikají exploze (např. nafukovače airbagů v automobilech, elektrické přepěťové pojistky spouštěčů hasicích přístrojů);4.2 nálože s lineárním ničivým působením, které nejsou kontrolovány Společným vojenským seznamem;4.3 tyto jiné výbušniny a jejich příslušenství, které nejsou kontrolovány Společným vojenským seznamem:a. amatol;b. nitrocelulóza (s obsahem dusíku vyšším než 12,5 %);c. nitroglykol;d. pentaerythritol-tetranitrát (PETN);e. pikrylchlorid;f. 2,4,6-trinitrotoluen (TNT).5. Toto ochranné vybavení, které nepodléhá kontrole podle bodu ML 13 Společného vojenského seznamu:5.1 neprůstřelné vesty poskytující ochranu proti střelbě nebo bodnutí;5.2 neprůstřelné přilby nebo přilby s ochranou proti šrapnelům, policejní přílby, ochranné štíty a neprůstřelné štíty.Poznámka: Tato položka nezahrnuje:- vybavení speciálně určené pro sportovní činnosti;- vybavení speciálně určené pro zajištění požadavků bezpečnosti práce.6. Simulátory, které nepodléhají kontrole podle bodu ML 14 Společného vojenského seznamu, pro výcvik používání střelných zbraní a pro ně speciálně určené programové vybavení.7. Zařízení pro noční vidění a termovizi a elektronkové zesilovače obrazu, které nepodléhají kontrole podle Společného vojenského seznamu.8. Žiletkový ostnatý drát.9. Vojenské nože, bojové nože a bajonety s ostřím delším než 10 cm.10. Výrobní zařízení speciálně určené pro položky uvedené v tomto seznamu.11. Zvláštní technologie pro vývoj, výrobu nebo používání položek uvedených v tomto seznamu.PŘÍLOHA IISeznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 6 odst. 11. KADDÁFI, Aisha Muammar Datum narození : 1978. Místo narození : Tripolis, Libye.Dcera Muammara KADDÁFIHO. Blízké propojení s režimem .Datum označení OSN: 26.2.2011.2. KADDÁFI, Hannibal Muammar Číslo pasu: B/002210. Datum narození: 20/09/1975. Místo narození: Tripolis, Libye.Syn Muammara KADDÁFIHO. Blízké propojení s režimem .Datum označení OSN: 26.2.2011.3. KADDÁFI, Khamis Muammar Datum narození: 1978. Místo narození : Tripolis, Libye.Syn Muammara KADDÁFIHO. Blízké propojení s režimem. Velí vojenským jednotkám, které se účastnily represí proti demonstracím.Datum označení OSN: 26.2.2011.4. KADDÁFI, Muammar Mohammed Abu Minyar Datum narození: 1942. Místo narození: Syrta, Libye.Vůdce revoluce, nejvyšší velitel ozbrojených sil. Zodpovědný za nařízení represí proti demonstracím a za porušování lidských práv.Datum označení OSN: 26.2.2011.5. KADDÁFI, Mutassim Datum narození: 1976. Místo narození: Tripolis, Libye.Poradce pro národní bezpečnost. Syn Muammara KADDÁFIGO. Blízké propojení s režimem.Datum označení OSN: 26.2.2011.6. KADDÁFI, Saif al-Islam Ředitel Kaddáfiho nadace. B014995. 25/06/1972. Tripolis, Libye. Syn Muammara KADDÁFIHO. Blízké propojení s režimem. Veřejná prohlášení vyzývající k násilí proti demonstrantům.Datum označení OSN: 26.2.2011.PŘÍLOHA IIISeznam fyzických a právnických osob, subjektů a orgánů podle čl. 6 odst. 2(doplní Rada)PŘÍLOHA IVSeznam příslušných orgánů v členských státech podle čl. 7 odst. 1, čl. 8 odst. 1, článku 10 a čl. 12 odst. 1 a adresa pro účely oznamování Evropské komisi(doplní členské státy)A. Příslušné orgány v jednotlivých členských státech:BELGIEBULHARSKOČESKÁ REPUBLIKADÁNSKONĚMECKOESTONSKOIRSKOŘECKOŠPANĚLSKOFRANCIEITÁLIEKYPRLOTYŠSKOLITVALUCEMBURSKOMAĎARSKOMALTANIZOZEMSKORAKOUSKOPOLSKOPORTUGALSKORUMUNSKOSLOVINSKOSLOVENSKOFINSKOŠVÉDSKOSPOJENÉ KRÁLOVSTVÍB. Adresa pro zasílání oznámení nebo jinou komunikaci s Evropskou komisí:European CommissionForeign Policy Instruments ServiceCHAR 12/106B-1049 Bruxelles/BrusselBELGIEE-mail: relex-sanctions@ec.europa.euTel.: +32 22955585Fax: +32 22990873[1] Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1.[2] Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31.[3] Úř. věst. C 69, 18.3.2010, s. 19[4] Úř. Věst. L 302, 19.10.1992, s. 1[5] Úř. Věst. L 253, 11.10.1993, s.1[6] http://ec.europa.eu/external_relations/cfsp/sanctions/consol-list_en.htm.[7] Úř. věst. L 88, 29.3.2007, s. 58.