CELEX: 22001A1227(16)
Language: lv
Date: 2001-12-07 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22001A1227(16)

Oficiālais Vēstnesis L 342 , 27/12/2001 Lpp. 0073 - 0078

		Nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli1. pantsMērķi1. Ar šo Līgumslēdzējas puses saskaņā ar nediskriminācijas un savstarpīguma principiem vienojas par tādu stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu nosaukumu atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kuru izcelsme ir to teritorijā, pamatojoties uz turpmāk izklāstītajiem nosacījumiem.2. Līgumslēdzējas puses veic visus vispārīgos un īpašos pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu šajā nolīgumā paredzēto saistību izpildi un šajā nolīgumā izvirzīto mērķu sasniegšanu.2. pantsDarbības un piemērošanas jomaŠis nolīgums attiecas uz šādiem produktiem:a) stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kas definēti:- attiecībā uz Kopienu – Padomes 1989. gada 29. maija Regulā (EEK) 1576/89, ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu un noformējumu [1],- attiecībā uz Horvātiju – noteikumos par alkoholisko dzērienu kvalitāti (OJY Nr. 16/88 un 63/88) un arī tiesību aktos attiecībā uz vīnu (Narodne novine Nr. 96/96), un noteikumos, kas pamatojas uz tiesību aktiem vīna jomā (Narodne novine Nr. 96/96, 7/97, 117/97, 57/00)un kas ietilpst pozīcijā Nr. 2208 Starptautiskajā Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijā, kas pieņemta Briselē, 1983. gada 14. jūnijā;b) aromatizētajiem vīniem, aromatizētajiem vīna dzērieniem un aromatizētajiem vīna produktu kokteiļiem, turpmāk – "aromatizētie dzērieni", kas definēti:- attiecībā uz Kopienu – Padomes 1991. gada 10. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1601/91, ar ko nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētu vīna dzērienu un aromatizētu vīna produktu kokteiļu definīciju, aprakstu un noformējumu [2],- attiecībā uz Horvātiju – noteikumos par alkoholisko dzērienu kvalitāti (OJY Nr. 16/88 un 63/88) un arī tiesību aktos attiecībā uz vīnu (Narodne novine Nr. 96/96), un noteikumos, kas pamatojas uz tiesību aktiem vīna jomā (Narodne novine Nr. 96/96, 7/97, 117/97, 57/00)un kas ietilpst pozīcijā Nr. 2205 Starptautiskajā Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētās sistēmas konvencijā, kas pieņemta Briselē, 1983. gada 14. jūnijā.3. pantsDefinīcijasŠajā nolīgumā:a) frāze "izcelsmes stiprais alkoholiskais dzēriens", pirms kuras norādīta viena no Līgumslēdzējām pusēm, ir stiprais alkoholiskais dzēriens, kas ražots minētās Puses teritorijā;b) frāze "izcelsmes aromatizētais dzēriens", pirms kuras norādīta viena no Līgumslēdzējām pusēm, ir aromatizēts dzēriens, kas ražots minētās Puses teritorijā;c) "apraksts" ir teksts, kas izmantots uz stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā dzēriena etiķetes, uz visiem pavaddokumentiem šo dzērienu transportēšanas laikā, uz tirdzniecības dokumentiem, jo īpaši faktūrrēķiniem un piegādes dokumentiem, un reklāmā;d) "homonīms" ir tāds pats aizsargāts nosaukums vai aizsargāts nosaukums, kas ir tik līdzīgs citam, ka tos varētu sajaukt, un kas apzīmē dažādas izcelsmes vietas vai dažādus stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos dzērienus, kuru izcelsme ir attiecīgajās Līgumslēdzēju pušu teritorijās;e) "marķējums" ir visi apraksti un citas norādes, zīmes, simboli, ilustrācijas vai preču zīmes, kas raksturo stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu un kas atrodas uz taras, ieskaitot tās noslēgšanas ierīci, vai uz tarai piestiprinātas birkas un uz apvalka, kas nosedz pudeles kaklu;f) "noformējums" ir vārdi vai simboli, kas izmantoti uz taras, ieskaitot aizkorķējumu, kā arī uz marķējuma un uz iepakojuma;g) "iepakojums" ir tādi aizsargājoši iesaiņojamie materiāli kā papīrs, visa veida salmu apvalki, kartona kārbas un kastes, ko izmanto, pārvadājot vienu vai vairākus traukus un/vai noformējot tos pārdošanai galapatērētājam;h) "preču zīme" ir:- preču zīme, kas reģistrēta saskaņā ar Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem,- vispārējo tiesību preču zīme, kas atzīta saskaņā ar Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem, un- plaši pazīstama preču zīme, kas minēta 6.bis pantā 1967. gada Parīzes Konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību.I SADAĻASAVSTARPĒJA STIPRO ALKOHOLISKO DZĒRIENU UN AROMATIZĒTO DZĒRIENU NOSAUKUMU AIZSARDZĪBA4. pantsPrincipi1. Neierobežojot 22. un 23. pantu Līgumā par intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk – "TRIPs līgums"), kas noteikts Pasaules Tirdzniecības organizācijas dibināšanas līguma 1. C pielikumā, Līgumslēdzējas puses saskaņā ar minēto pielikumu veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kuri minēti 5. pantā un kurus izmanto, lai aprakstītu stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos dzērienus, kuru izcelsme ir Pušu teritorijā. Šajā nolūkā katra Līgumslēdzēja puse sniedz ieinteresētajām personām atbilstošus juridiskos līdzekļus, lai novērstu nosaukuma izmantošanu tādu stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu apzīmēšanai, kuru izcelsmes vieta nav nosaukumā norādītā vai kur parasti šo nosaukumu izmanto.2. Aizsargātos Kopienas nosaukumus Horvātijā:- nedrīkst izmantot citādi, kā tas noteikts Kopienas tiesību aktos, un- rezervē tikai Kopienas izcelsmes stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem, uz kuriem tie attiecas.3. Aizsargātos Horvātijas nosaukumus Kopienā:- nedrīkst izmantot citādi, kā tas noteikts Horvātijas tiesību aktos, un- rezervē tikai Horvātijas izcelsmes stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem, uz kuriem tie attiecas.4. Aizsardzība, kas paredzēta ar šo nolīgumu, jo īpaši aizliedz jebkādu aizsargāto nosaukumu izmantošanu attiecībā uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem, kuru izcelsme nav norādītajā ģeogrāfiskajā apgabalā vai vietā, kurā attiecīgais nosaukums tiek tradicionāli lietots, un to piemēro arī tad, ja:- ir norādīta stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu patiesā izcelsme,- attiecīgā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir tulkota,- nosaukumam ir pievienoti tādi vārdi kā "veids", "tips", "stils", "atdarinājums", "metode" vai tamlīdzīgi.5. Ja stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem izmanto homonīmus nosaukumus, aizsardzību piešķir katram nosaukumam. Pagaidu komiteja ar lēmumu drīkst noteikt praktiskus nosacījumus, pēc kādiem homonīmie nosaukumi tiek atšķirti cits no cita, ņemot vērā nepieciešamību godīgi attiekties pret ražotājiem un izvairīties no patērētāja maldināšanas.6. Šā nolīguma noteikumi nekādi neierobežo personas tiesības tirdzniecības nolūkiem izmantot savu vārdu vai savu priekšgājēju vārdu uzņēmējdarbībā ar noteikumu, ka šie vārdi netiek izmantoti patērētāju maldināšanai.7. Nekas šajā nolīgumā neuzliek par pienākumu Līgumslēdzējai pusei aizsargāt otras Puses nosaukumu, kurš nav aizsargāts vai arī vairs nav aizsargāts izcelsmes valstī vai kurš minētajā valstī vairs netiek izmantots.8. Ar šo Līgumslēdzējas puses atsakās no tiesībām izmantot TRIPs līguma 24. panta 4. līdz 7. punktu, lai atteiktos piešķirt aizsardzību otras Puses nosaukumiem.5. pantsAizsargātie nosaukumiIr aizsargāti šādi nosaukumi:a) attiecībā uz Kopienas izcelsmes stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem – nosaukumi, kas uzskaitīti 1. sarakstā;b) attiecībā uz Horvātijas izcelsmes stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem – nosaukumi, kas uzskaitīti 2. sarakstā;c) attiecībā uz Kopienas izcelsmes aromatizētajiem dzērieniem – nosaukumi, kas uzskaitīti 3. sarakstā;d) attiecībā uz Horvātijas izcelsmes aromatizētajiem dzērieniem – nosaukumi, kas uzskaitīti 4. sarakstā.6. pantsPreču zīmes1. Tādu stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto dzērienu preču zīmes reģistrāciju, kura ietver 5. pantā minēto nosaukumu vai kuru šis nosaukums veido, atsaka vai pēc ieinteresētās personas pieprasījuma atzīst par spēkā neesošu, ja šādu stipro alkoholisko dzērienu izcelsme nav nosaukumā norādītajā vietā.2. Neatkarīgi no 1. punkta preču zīmi, kas labticīgi reģistrēta līdz 1995. gada 31. decembrim, drīkst izmantot līdz 2005. gada 31. decembrim ar noteikumu, ka izmantošana faktiski bijusi nepārtraukta kopš tās reģistrācijas brīža.7. pantsEksportsLīgumslēdzējas puses veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka, gadījumos, kad stiprie alkoholiskie dzērieni vai aromatizētie dzērieni ar izcelsmi Pušu teritorijā tiek eksportēti un tirgoti ārpus to teritorijas, vienas Puses ar šo nolīgumu aizsargātie nosaukumi netiek izmantoti, lai apzīmētu un noformētu stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos dzērienus, kuru izcelsme ir otras Puses teritorijā.8. pantsAizsardzības paplašināšanaCiktāl Pušu atbilstošie tiesību akti to pieļauj, šajā nolīgumā norādītās aizsardzības priekšrocības attiecas arī uz tām fiziskajām un juridiskajām personām, ražotāju, tirgotāju vai patērētāju federācijām, apvienībām un organizācijām, kuru galvenie biroji atrodas otras Puses teritorijā.9. pantsIzpilde1. Ja attiecīgā kompetentā iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar 11. pantu, uzzina, ka stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā dzēriena apraksts vai noformējums, jo īpaši uz etiķetēm, oficiālajos vai tirdzniecības dokumentos vai reklāmā, ir pretrunā ar šā nolīguma noteikumiem, Puses piemēro vajadzīgos administratīvos pasākumus un/vai uzsāk piemērotu tiesvedību ar mērķi novērst negodīgu konkurenci vai jebkurā citā veidā novērst aizsargāta nosaukuma nepienācīgu izmantošanu.2. Pasākumus un tiesvedību, kas minēti 1. punktā, jo īpaši piemēro šādos gadījumos:a) ja nosaukumu tulkojumā, kas paredzēts Kopienas vai Horvātijas tiesību aktos, otras Līgumslēdzējas puses valodā vai valodās ir vārds, kas var maldināt attiecībā uz šādi nosaukta stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā dzēriena izcelsmi, veidu vai kvalitāti;b) ja nosaukumi, preču zīmes, formulējumi, uzraksti vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši sniedz nepatiesu vai maldinošu informāciju par stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā dzēriena izcelsmi, veidu vai kvalitāti, ir uz taras vai iepakojuma, reklāmā vai oficiālos vai tirdzniecības dokumentos saistībā ar nosaukumiem, kuri ir aizsargāti ar šo nolīgumu;c) ja iepakojumam izmanto taru, kas maldina attiecībā uz stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā dzēriena izcelsmi.3. Šā panta 1. un 2. punkts neierobežo 8. pantā minēto personu un struktūru iespējas veikt atbilstošus pasākumus Līgumslēdzējās pusēs, ieskaitot prasības iesniegšanu tiesā.10. pantsCiti iekšējie tiesību akti un starptautiskie nolīgumiJa vien Līgumslēdzējas puses nevienojas citādi, šis nolīgums neierobežo plašāku aizsardzību, ko Līgumslēdzējas puses saskaņā ar saviem iekšējiem tiesību aktiem vai arī citiem starptautiskiem nolīgumiem tagad vai nākotnē piemēro nosaukumiem, kuri aizsargāti ar šo nolīgumu.II SADAĻAKONTROLE UN PALĪDZĪBA KOMPETENTO IESTĀŽU STARPĀ11. pantsIzpildiestādes1. Katra Līgumslēdzēja puse izraugās iestādes, kas atbild par šā nolīguma izpildi. Ja Līgumslēdzēja puse izraugās vairākas kompetentās iestādes, tā nodrošina šādu iestāžu saskaņotu darbu. Šim nolūkam norīko vienu iestādi.2. Puses paziņo viena otrai minēto iestāžu nosaukumus un adreses ne vēlāk kā divus mēnešus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā. Minētās iestādes cieši un tieši sadarbojas savā starpā.12. pantsPārkāpumi1. Ja vienai no 11. pantā minētajām iestādēm ir pamats domāt, ka:a) stiprs alkoholiskais dzēriens vai aromatizēts dzēriens, kas definēts 2. pantā un ko savā starpā tirgo vai tirgoja Horvātija un Kopiena, neatbilst šim nolīgumam vai noteikumiem, kuri paredzēti Līgumslēdzēju pušu normatīvajos aktos, kas attiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem, unb) šī neatbilstība īpaši skar otras Līgumslēdzējas puses intereses un varētu izraisīt administratīvus pasākumus un/vai tiesvedības uzsākšanu,tā nekavējoties informē Komisiju un otras Puses atbilstošo iestādi vai iestādes.2. Informācijai, kas jāsniedz saskaņā ar 1. punktu, pievieno oficiālus, tirdzniecības vai citus atbilstošus dokumentus, sīki norādot, kādi administratīvi pasākumi vai tiesvedība iespējami. Informācijā par attiecīgajiem stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizēto dzērienu jo īpaši jānorāda šādas ziņas:a) ražotājs un persona, kam ir tiesības realizēt stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizēto dzērienu;b) šā dzēriena sastāvs un organoleptiskās īpašības;c) tā apraksts un noformējums;d) sīki dati par neatbilstību ražošanas un tirdzniecības noteikumiem.III SADAĻANOLĪGUMA PĀRVALDĪBA13. pantsDarba grupa1. Kamēr nav stājies spēkā Stabilizācijas un asociācijas nolīgums, izveido darba grupu, kas strādā īpašas Lauksaimniecības komitejas aizgādnībā, kura jāizveido saskaņā ar Pagaidu nolīguma 41. pantu.2. Darba grupa nodrošina šā nolīguma pienācīgu darbību un pēta visus jautājumus, kas var rasties, to izpildot. Jo īpaši darba grupa var sniegt ieteikumus, kuri sekmētu šā nolīguma mērķu sasniegšanu.14. pantsLīgumslēdzēju pušu uzdevumi1. Līgumslēdzējas puses tieši vai ar 13. pantā minētās darba grupas starpniecību sazinās par visiem jautājumiem, kuri attiecas uz šā nolīguma īstenošanu un darbību.2. Līgumslēdzējas puses jo īpaši:a) izveido un ar Pagaidu komitejas lēmumu izdara grozījumus saraktos, kas minēti šā nolīguma 5. pantā un protokolā, lai ņemtu vērā visus grozījumus Līgumslēdzēju pušu tiesību aktos;b) informē viena otru par nodomu pieņemt jaunus noteikumus vai esošo noteikumu grozījumus par tādiem sabiedriskās kārtības jautājumiem, kā veselības vai patērētāju aizsardzība, kam ir ietekme uz stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto dzērienu tirgu;c) paziņo viena otrai par tiesas lēmumiem attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu un informē viena otru par pasākumiem, kas pieņemti, pamatojoties uz šādiem lēmumiem.3. Šā nolīguma ietvaros jebkura no Līgumslēdzējām pusēm var sniegt ierosinājumus savas sadarbības jomas paplašināšanai attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu tirgu, ņemot vērā tā piemērošanas laikā gūto pieredzi.4. Lēmumi, kas pieņemti saskaņā ar 2. punkta a) apakšpunktu, ir saistoši Pusēm; tām jāveic pasākumi, kas vajadzīgi pieņemto lēmumu īstenošanai.IV SADAĻAVISPĀRĪGI NOTEIKUMI15. pantsTranzīts – nelieli daudzumiŠis nolīgums neattiecas uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem dzērieniem:a) kurus pārvadā tranzītā caur vienas Līgumslēdzējas puses teritoriju vaib) kuru izcelsme ir vienas Līgumslēdzējas puses teritorijā un kurus mazos daudzumos sūta no vienas puses otrai saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kas paredzētas protokolā.16. pantsTeritoriālā piemērošanaŠis nolīgums attiecas uz teritorijām, kurās piemēro Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar līgumā noteiktajiem nosacījumiem, no vienas puses, un uz Horvātijas Republikas teritoriju, no otras puses.17. pantsNolīguma neizpilde1. Ja kāda no Līgumslēdzējām pusēm uzskata, ka otra nav pildījusi savas saistības saskaņā ar šo nolīgumu, tad Puses apspriežas.2. Tā Līgumslēdzēja puse, kura pieprasa sarunas, nodrošina otru Pusi ar attiecīgās lietas sīkākai pārbaudei nepieciešamo informāciju.3. Gadījumos, kad jebkāda kavēšanās var apdraudēt cilvēku veselību vai mazināt krāpšanas uzraudzības pasākumu efektivitāti, pagaidu aizsardzības pasākumus var veikt bez iepriekšējām sarunām ar noteikumu, ka sarunas tiek uzsāktas tūlīt pēc šo pasākumu veikšanas.4. Ja pēc 1. un 3. punktā minētajām sarunām Līgumslēdzējas puses nav panākušas vienošanos, tā Puse, kura pieprasījusi sarunas vai veikusi 3. punktā minētos pasākumus, var veikt atbilstošus aizsardzības pasākumus, lai panāktu šā nolīguma pareizu piemērošanu.18. pantsIepriekš izveidoto krājumu realizācija1. Stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos dzērienus, kuri šā nolīguma spēkā stāšanās laikā ir likumīgi ražoti, apzīmēti un noformēti saskaņā ar Līgumslēdzēju pušu iekšējiem normatīvajiem aktiem, bet kurus drīkst aizliegt ar šo nolīgumu, vairumtirgotāji drīkst tirgot vienu gadu pēc šā nolīguma stāšanās spēkā, bet mazumtirgotāji – līdz to krājumi ir beigušies. Līdz ar šā nolīguma stāšanos spēkā šeit iekļautos stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos dzērienus vairs nedrīkst ražot ārpus to izcelsmes rajoniem.2. Stipros alkoholiskos dzērienus un aromatizētos dzērienus, kurus ražo, apraksta un noformē saskaņā ar šo nolīgumu un kuru apraksts un noformējums vairs neatbilst šim nolīgumam pēc tā grozīšanas, var tirgot, līdz to krājumi ir beigušies, ja Līgumslēdzējas puses nevienojas citādi.[1] OV L 160, 12.6.1989., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 3378/94 (OV L 366, 31.12.1994., 1. lpp.).[2] OV L 149, 14.6.1991., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2061/96 (OV L 277, 30.10.1996., 1. lpp.).--------------------------------------------------Protokols Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Horvātijas Republiku par stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroliLĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES VIENOJAS ŠĀDI:Ievērojot Nolīguma 15. panta b) apakšpunktu, par nelieliem daudzumiem uzskata šādus stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto dzērienu daudzumus:1. Dzērienus, kas ir marķētā, ne vairāk kā piecus litrus lielā traukā ar vienreiz lietojamu korķi, ja kopējais pārvadājamais daudzums, ko veido vai neveido atsevišķi sūtījumi, nepārsniedz 10 litrus.2. a) Dzērienus, ko pārvadā ceļotāju personīgajā bagāžā, kas nepārsniedz 10 litrus;b) dzērienus, ko viena privātpersona sūta citai, ja viena sūtījuma daudzums nepārsniedz 10 litrus;c) dzērienus, kas ir daļa no to privātpersonu iedzīves, kuras maina dzīvesvietu;d) dzērienus, kurus ieved zinātniskiem vai tehniskiem eksperimentiem un kuru daudzums nepārsniedz 1 hektolitru;e) dzērienus diplomātiskām, konsulārām un līdzīgām iestādēm, ko ieved kā daļu no tām atļautā beznodokļu daudzuma;f) dzērienus, kas atrodas starptautiskajos transportlīdzekļos kā pārtikas krājumi.Protokola 1. punktā minēto atbrīvojumu nedrīkst piemērot vienlaikus ar vienu no 2. punktā minētajiem atbrīvojumiem vai vairākiem no tiem.--------------------------------------------------