CELEX: 32006D0467
Language: sk
Date: 2005-11-21 00:00:00
Title: Rozhodnutie Rady z  21. novembra 2005  o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Islandskou republikou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností

6.7.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 184/34
            
         ROZHODNUTIE RADY
   z 21. novembra 2005
   o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Islandskou republikou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností
   (2006/467/SZBP)
   RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
   so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej články 24 a 38,
   so zreteľom na odporúčanie predsedníctva,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Na svojom zasadnutí 27. a 28. novembra 2003 sa Rada rozhodla poveriť predsedníctvo, ktorému pomáha generálny tajomník/vysoký splnomocnenec pre spoločnú zahraničnú a bezpečnostnú politiku (GT/VS), aby v súlade s článkami 24 a 38 Zmluvy o Európskej únii začalo rokovania s určitými tretími štátmi s cieľom uzavrieť pre Európsku úniu s každým z nich dohodu o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností.
            
         
               (2)
            
            
               Po tomto poverení začať rokovania predsedníctvo za pomoci GT/VS dosiahlo dohodu s Islandskou republikou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností.
            
         
               (3)
            
            
               Táto dohoda by sa mala schváliť,
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článok 1
   Dohoda medzi Európskou úniou a Islandskou republikou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností sa týmto schvaľuje v mene Európskej únie.
   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
   Článok 2
   Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) na podpis dohody s cieľom zaviazať Európsku úniu.
   Článok 3
   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
   Článok 4
   Toto rozhodnutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.
   
      V Bruseli 21. novembra 2005
      
         
            Za Radu
         
         
            predseda
         
         J. STRAW
      
   
    ---documentbreak--- 
   
               6.7.2006   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 184/35
            
         PREKLAD
   DOHODA
   medzi Islandskou republikou a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene utajovaných skutočností
   ISLANDSKÁ REPUBLIKA
   na jednej strane a
   EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „EÚ“, zastúpená predsedníctvom Rady Európskej únie,
   na strane druhej,
   ďalej len „strany“,
   BERÚC DO ÚVAHY, ŽE Islandská republika a EÚ majú rovnaké ciele posilniť svoju vlastnú bezpečnosť vo všetkých smeroch a poskytovať svojim občanom vysokú úroveň ochrany v oblasti bezpečnosti,
   BERÚC DO ÚVAHY, ŽE Islandská republika a EÚ súhlasia, aby medzi nimi prebiehali konzultácie a rozvíjala sa spolupráca v otázkach spoločného záujmu týkajúceho sa bezpečnosti,
   BERÚC DO ÚVAHY, ŽE v tomto kontexte preto existuje stála potreba výmeny utajovaných skutočností medzi Islandskou republikou a EÚ,
   UZNÁVAJÚC, ŽE pre úplné a účinné konzultácie a spoluprácu môže byť nutný prístup k utajovaným skutočnostiam a materiálom Islandu a EÚ, ako aj výmena utajovaných skutočností a súvisiacich materiálov medzi Islandskou republikou a EÚ,
   S VEDOMÍM, ŽE takýto prístup k utajovaným skutočnostiam a súvisiacim materiálom a ich výmena si vyžadujú náležité bezpečnostné opatrenia,
   SA DOHODLI TAKTO:
   Článok 1
   Na účely splnenia cieľov posilňovania bezpečnosti každej zo strán vo všetkých smeroch sa táto dohoda uplatňuje na utajované skutočnosti alebo materiály v akejkoľvek forme poskytované alebo vymieňané medzi stranami.
   Článok 2
   Na účely tejto dohody utajovaná skutočnosť je akákoľvek informácia (t. j. poznatok, ktorý môže byť oznámený v akejkoľvek forme) alebo materiál, o ktorom je rozhodnuté, že si vyžaduje ochranu pred neoprávneným sprístupnením, a ktorý bol takto označený v bezpečnostnej klasifikácii (ďalej len „utajovaná skutočnosť“).
   Článok 3
   Na účely tejto dohody „EÚ“ predstavuje Radu Európskej únie (ďalej len „Rada“), generálneho tajomníka/vysokého splnomocnenca a Generálny sekretariát Rady a Komisiu Európskych spoločenstiev (ďalej len „Európska komisia“).
   Článok 4
   Každá strana:
   
               a)
            
            
               ochraňuje a uchováva utajované skutočnosti, ktoré jej podľa tejto dohody poskytuje alebo si s ňou vymieňa druhá strana;
            
         
               b)
            
            
               zabezpečuje, aby si poskytované alebo vymieňané utajované skutočnosti podliehajúce tejto dohode zachovali bezpečnostnú klasifikáciu, ktorú im pridelila poskytujúca strana. Prijímajúca strana ochraňuje a uchováva utajované skutočnosti v súlade s opatreniami ustanovenými v jej vlastných bezpečnostných nariadeniach pre informácie alebo materiály s rovnocennou bezpečnostnou klasifikáciou, ako je uvedené v bezpečnostných opatreniach, ktoré sa ustanovia podľa článkov 11 a 12;
            
         
               c)
            
            
               nepoužíva utajované skutočnosti podliehajúce tejto dohode na iné účely ako tie, ktoré určil pôvodca a na ktoré sa skutočnosť poskytuje alebo vymieňa,
            
         
               d)
            
            
               bez predchádzajúceho súhlasu pôvodcu nesprístupní utajovanú skutočnosť podliehajúcu tejto dohode tretím stranám, inštitúcii EÚ ani subjektu, ktorý nie je uvedený v článku 3.
            
         Článok 5
   1.   Utajovanú skutočnosť môže jedna strana („poskytujúca strana“) sprístupniť alebo uvoľniť druhej strane („prijímajúcej strane“) v súlade so zásadou kontroly pôvodcom.
   2.   Vo veci uvoľnenia iným príjemcom, ako sú strany tejto dohody, rozhoduje o sprístupnení alebo uvoľnení utajovanej skutočnosti prijímajúca strana na základe súhlasu poskytujúcej strany v súlade so zásadou kontroly pôvodcom tak, ako je vymedzená v jej bezpečnostných nariadeniach.
   3.   Vykonávanie odsekov 1 a 2 neumožňuje žiadne všeobecné uvoľnenie, pokiaľ strany nevytvoria a neschvália postupy týkajúce sa určitých kategórií informácií a zodpovedajúce ich operačným požiadavkám.
   Článok 6
   Každá strana a jej subjekty vymedzené v článku 3 majú bezpečnostnú organizáciu a bezpečnostné programy založené na takých základných zásadách a minimálnych bezpečnostných normách, ktoré sa s cieľom zabezpečiť, aby sa uplatňovala rovnocenná úroveň ochrany na utajované skutočnosti podliehajúce tejto dohode, zavedú do bezpečnostných systémov strán, ktoré sa ustanovia podľa článkov 11 a 12.
   Článok 7
   1.   Strany zabezpečia, aby všetky osoby, ktoré pri vykonávaní svojich služobných povinností potrebujú mať prístup k utajovaným skutočnostiam poskytovaným alebo vymieňaným podľa tejto dohody, alebo osoby, ktorých povinnosti či funkcie môžu umožňovať takýto prístup, boli náležite bezpečnostne preverené predtým, ako im bude udelený prístup k takýmto informáciám.
   2.   Vypracujú sa postupy bezpečnostnej previerky s cieľom určiť, či jednotlivec môže mať prístup k utajovaným skutočnostiam, zohľadňujúc jeho lojalitu, dôveryhodnosť a spoľahlivosť.
   Článok 8
   Strany si poskytujú vzájomnú pomoc ohľadne bezpečnosti utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode a záležitostí spoločného bezpečnostného záujmu. Orgány vymedzené v článku 11 uskutočňujú vzájomné bezpečnostné konzultácie a kontroly s cieľom zhodnotiť účinnosť bezpečnostných opatrení, ktoré ustanovia v rámci svojej príslušnej zodpovednosti podľa článkov 11 a 12.
   Článok 9
   1.   Na účely tejto dohody:
   
               a)
            
            
               Pokiaľ ide o EÚ:
               všetka korešpondencia sa zasiela Rade na túto adresu:
               
                           Council of the European Union
                        
                     
                           Chief Registry Officer
                        
                     
                           Rue de la Loi/Wetstraat, 175
                        
                     
                           B-1048 Brussels
                        
                     .
               Vedúci spisovej služby Rady posiela všetku korešpondenciu členským štátom a Európskej komisii, pokiaľ odsek 2 neustanovuje inak.
            
         
               b)
            
            
               Pokiaľ ide o Islandskú republiku:
               všetka korešpondencia sa adresuje vedúcemu politického oddelenia Ministerstva zahraničných vecí Islandskej republiky a odosiela sa podľa potreby prostredníctvom misie Islandu pri Európskej únii na túto adresu:
               
                           Mission of Iceland to the European Union
                        
                     
                           Registry Officer
                        
                     
                           Rond Point Schuman 11
                        
                     
                           B-1040 Brussels
                        
                     .
            
         2.   Výnimočne môže byť z operačných dôvodov korešpondencia jednej strany, ktorá je prístupná len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám tejto strany, adresovaná a prístupná len určitým príslušným úradníkom, orgánom alebo službám druhej strany jednoznačne určeným za príjemcov, pričom sa zohľadní ich právomoc a dodrží sa zásada „vedieť len to potrebné“. Pokiaľ ide o EÚ, táto korešpondencia sa zasiela prostredníctvom vedúceho spisovej služby Rady.
   Článok 10
   Stály štátny tajomník Ministerstva zahraničných vecí Islandskej republiky, generálny tajomník Rady a generálny tajomník Európskej komisie dozerajú na vykonávanie tejto dohody.
   Článok 11
   Na účely vykonávania tejto dohody:
   
               1.
            
            
               Ministerstvo zahraničných vecí Islandskej republiky, konajúce v mene vlády Islandskej republiky a pod jej vedením, zodpovedá za vytvorenie bezpečnostných opatrení na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností, ktoré sa poskytujú Islandskej republike podľa tejto dohody.
            
         
               2.
            
            
               Bezpečnostný úrad Generálneho sekretariátu Rady (ďalej len „Bezpečnostný úrad GSR“) pod vedením a v mene generálneho tajomníka Rady, konajúci v mene Rady a pod jej vedením, zodpovedá za vytvorenie bezpečnostných opatrení na ochranu a uchovávanie utajovaných skutočností, ktoré sa poskytujú EÚ podľa tejto dohody.
            
         
               3.
            
            
               Bezpečnostné riaditeľstvo Európskej komisie, konajúce v mene Európskej komisie a pod jej vedením, zodpovedá za vytvorenie bezpečnostných opatrení na ochranu utajovaných skutočností, ktoré sa poskytujú alebo vymieňajú podľa tejto dohody v rámci Európskej komisie a jej priestorov.
            
         Článok 12
   Bezpečnostné opatrenia, ktoré sa ustanovia podľa článku 11 po dohode medzi tromi zodpovednými bezpečnostnými orgánmi, ustanovia normy pre vzájomnú bezpečnostnú ochranu utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode. V prípade EÚ podliehajú tieto normy schváleniu Bezpečnostným výborom Rady.
   Článok 13
   Zodpovedné bezpečnostné orgány vymedzené v článku 11 ustanovujú postupy, podľa ktorých sa má postupovať v prípade preukázaného ohrozenia utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode alebo podozrenia naň.
   Článok 14
   Pred poskytnutím utajovanej skutočnosti podliehajúcej tejto dohode medzi stranami musia zodpovedné bezpečnostné orgány vymedzené v článku 11 súhlasiť, že prijímajúca strana je schopná chrániť a uchovávať informácie podliehajúce tejto dohode spôsobom zlučiteľným s opatreniami, ktoré sa ustanovia podľa článkov 11 a 12.
   Článok 15
   Táto dohoda žiadnym spôsobom nebráni stranám uzavrieť iné dohody týkajúce sa poskytovania alebo výmeny utajovaných skutočností podliehajúcich tejto dohode za predpokladu, že nie sú v rozpore s ustanoveniami tejto dohody.
   Článok 16
   Všetky rozdiely medzi EÚ a Islandskou republikou vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody sa riešia rokovaním medzi stranami.
   Článok 17
   1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po tom, ako sa strany navzájom informovali, že ukončili vnútorné postupy potrebné na tento účel.
   2.   Táto dohoda sa môže na žiadosť ktorejkoľvek strany prehodnotiť, aby sa zvážili prípadné zmeny a doplnenia.
   3.   Každá zmena a doplnenie k tejto dohode sa vykoná iba písomne a po vzájomnej dohode strán. Účinnosť nadobúda po vzájomnom informovaní, ako je uvedené v odseku 1.
   Článok 18
   Túto dohodu môže jedna strana vypovedať písomným oznámením, ktoré odovzdá druhej strane. Takéto vypovedanie nadobúda účinnosť po šiestich mesiacoch po doručení oznámenia druhej strane, ale neovplyvní už dohodnuté záväzky podľa ustanovení tejto dohody. Najmä všetky utajované skutočnosti poskytnuté alebo vymenené podľa tejto dohody budú aj naďalej ochraňované v súlade s ustanoveniami uvedenými v tejto dohode.
   
      NA DÔKAZ TOHO podpísaní, náležite splnomocnení, podpísali túto dohodu.
      V Luxemburgu dňa dvanásteho júna dvetisícšesť v dvoch vyhotoveniach, každé v anglickom jazyku
      
         
            Za Islandskú republiku
         
      
      
         
            Za Európsku úniu