CELEX: 52004PC0649
Language: sk
Date: 2004-10-06
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o uzatvorení dohody medzi spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Training a podpise záverečného aktu

KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV

                                                 Brusel, 6.10.2004
                                                 KOM(2004) 649 v konečnom znení

                                                 2004/0230 (CNS)

                                         Návrh

                                ROZHODNUTIA RADY

           o uzatvorení dohody medzi spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou
        v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej
     konfederácie na programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Training a podpise
                                     záverečného aktu.

                                  (predložená Komisiou)

SK                                                                                    SK
 ---pagebreak---                                VYSVETĽUJÚCE MEMORANDUM

     Komisia medzi spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou vyjednala dohodu
     v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na
     programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Training a záverečný akt.
     Rokovania so zástupcami Švajčiarska sa viedli na základe smernice schválenej Radou dňa
     17. júna 2002 a za stálych konzultácií s príslušnou komisiou menovanou Radou.
     Dohoda a záverečný akt boli parafované 25. júna 2004 a v mene spoločenstva podpísané
     dňa …………….2004 a podliehajú uzatvoreniu v neskoršom termíne, v súlade s rozhodnutím
     Rady …./…./2004.
     Komisia žiada Radu, aby podpísala dohodu medzi spoločenstvom a Švajčiarskou
     konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej
     konfederácie na programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Training a podpísala
     záverečný akt.

SK                                               2                                                 SK
 ---pagebreak---                                                            2004/0230 (CNS)

                                                 Návrh

                                           ROZHODNUTIA RADY

               o uzatvorení dohody medzi spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou
            v audiovizuálnom sektore, ktorou sa stanovujú podmienky účasti Švajčiarskej
         konfederácie na programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Training a podpise
                                         záverečného aktu.

     RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

     so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva a najmä jej články 150 (4)
     a 157 (3), spolu s prvou vetou článku 300 (2) a prvým pododsekom článku 300(3),

     so zreteľom na návrh Komisie,

     so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu1,

     keďže:

     (1)      Komisia v mene Európskeho spoločenstva vyjednala so Švajčiarskou konfederáciou
              dohodu o jej účasti na programoch spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA Training a
              záverečný akt,

     (2)      Dohoda a záverečný akt boli v mene spoločenstva podpísané dňa …………….2004,
              dohoda podlieha uzatvoreniu v neskoršom termíne, v zhode s rozhodnutím
              Rady …./…./2004.

     (3)      dohoda by sa mala schváliť,

     ROZHODLA TAKTO:

                                                Článok 1

     Týmto sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľuje dohoda medzi Európskym
     spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnom sektore, ustanovujúca
     podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na programoch spoločenstva MEDIA Plus
     a MEDIA Training.

     Text dohody a záverečného aktu sa nachádzajú v prílohe tohto rozhodnutia.

     1
              Ú. v. s. C...,..., s. ....

SK                                                 3                                           SK
 ---pagebreak---                                             Článok 2

     Komisia bude spoločenstvo zastupovať v spoločnom výbore ustanovenom článkom 8 dohody.

                                            Článok 3

     Predseda Rady bude v mene spoločenstva vydávať oznámenia podľa článku 13 tejto dohody.

                                            Článok 4

     Toto rozhodnutie bude zverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev.

     V Bruseli

                                              Za Radu
                                              Predseda

SK                                              4                                             SK
 ---pagebreak---                                              DOHODA

     medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnej oblasti,
       ktorou sa ustanovujú termíny a podmienky pre účasť Švajčiarskej konfederácie na
                programoch Spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA - vzdelávanie

     EURÓPSKE SPOLOČENSTVO, ďalej len "Spoločenstvo" a

     ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len "Švajčiarsko",

     obe spolu ďalej len "zmluvné strany",

     KEĎŽE Spoločenstvo ustanovilo na základe rozhodnutí č. 2000/821/ES z 20. decembra 2000
     a č. 2001/163/ES z 19. januára 2001, ktoré boli naposledy zmenené a doplnené rozhodnutím
     Európskeho parlamentu a Rady č. 846/2004/ES z 29. apríla 2004 a rozhodnutím Európskeho
     parlamentu a Rady č. 845/2004/ES z 29. apríla 2004, program na podporu rozvoja, distribúcie
     a propagácie európskych audiovizuálnych diel a program ďalšieho vzdelávania pre
     odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu (ďalej len «program
     MEDIA»);

     KEĎŽE program MEDIA počíta za určitých podmienok s účasťou tretích krajín, ktoré sa
     zúčastnili na Dohovore Rady Európy o cezhraničnej televízii, ale ktoré nie sú štátmi
     Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO) a členmi Dohody o európskom
     hospodárskom priestore (EHP), ani kandidátskymi krajinami na vstup do Európskej únie, na
     základe doplnkových úverov a špecifických podmienok, ktoré budú sformulované v dohodách
     medzi zúčastnenými stranami;

     KEĎŽE tieto ustanovenia podmieňujú sprístupnenie programov pre tieto tretie krajiny
     predbežným preskúmaním kompatibility legislatívy týchto krajín s acquis communautaire;

     KEĎŽE Švajčiarsko a Spoločenstvo vyjadrili v Spoločnom prehlásení o budúcich
     dodatočných rokovaniach v Záverečnom akte siedmich dohôd z 21. júna 1999 vôľu rokovať o
     účasti Švajčiarska na týchto programoch;

     KEĎŽE Švajčiarsko prijíma záväzok, že za účelom zabezpečenia požadovanej úrovne
     kompatibility s acquis communautaire doplní svoju legislatívu; a že v deň nadobudnutia
     účinnosti tejto dohody bude Švajčiarsko spĺňať podmienky účasti ustanovené vyššie
     uvedenými rozhodnutiami;

     KEĎŽE spolupráca medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom v usilovaní sa o stanovené ciele
     programu MEDIA v kontexte aktivít nadnárodnej spolupráce, ktorá zahŕňa Spoločenstvo i
     Švajčiarsko, vedie k obohateniu vplyvu jednotlivých akcií uskutočnených uplatnením tohto
     programu a k posilneniu odbornej úrovne ľudských zdrojov v Spoločenstve a vo Švajčiarsku;

     KEĎŽE obe zmluvné strany majú spoločný záujem o rozvoj európskeho audiovizuálneho
     programového priemyslu v rámci širšej spolupráce;

     KEĎŽE zmluvné strany veria v obojstranný prospech z účasti Švajčiarska na programe
     MEDIA;

SK                                               5                                                 SK
 ---pagebreak---      BOLI DOHODNUTÉ NASLEDUJÚCE USTANOVENIA:

                                              Článok 1

                                         Predmet dohody

     Spolupráca medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom ustanovená touto dohodou má za cieľ
     zabezpečiť účasť Švajčiarska na všetkých akciách programu MEDIA v zmysle cieľov, kritérií,
     procedúr a lehôt definovaných právnymi aktami o programoch, ktoré sú uvedené v prílohe 1,
     s výnimkou opačných ustanovení uvedených v tejto dohode.

                                              Článok 2

                                     Kompatibilita legislatívy

     Za účelom splnenia podmienok účasti ustanovených vyššie uvedenými rozhodnutiami v deň
     nadobudnutia účinnosti tejto dohody Švajčiarsko bude aplikovať ustanovenia uvedené v
     prílohe 2, ktoré dopĺňajú švajčiarsku legislatívu za účelom zabezpečenia požadovanej úrovne
     kompatibility s acquis communautaire.

                                              Článok 3

                                            Voliteľnosť

     S výnimkou opačného ustanovenia tejto dohody :

     1.      Podmienky, ktoré sa vzťahujú na účasť organizácií a súkromných osôb Švajčiarska na
     každej akcii sa zhodujú s podmienkami platnými pre organizácie a súkromné osoby členských
     štátov Spoločenstva.

     2.     Voliteľnosť inštitúcií, organizácií a súkromných osôb Švajčiarska sa riadi
     ustanoveniami právnych aktov o programoch uvedených v prílohe 1.

     3.     Za účelom zabezpečenia komunitárneho rozmeru programov musia projekty a aktivity
     vyžadujúce európske partnerstvo zahŕňať aspoň jedného partnera, ktorý pochádza z jedného z
     členských štátov Spoločenstva, aby im mohla byť udelená finančná podpora Spoločenstva.
     Ostatné projekty a akcie musia prezentovať jasný európsky a komunitárny rozmer.

                                              Článok 4

                                             Procedúry

     1.      Podmienky a spôsoby prezentácie, hodnotenia a výberu kandidatúr inštitúcií,
     organizácií a súkromných osôb Švajčiarska sa zhodujú s podmienkami platnými pre voliteľné
     inštitúcie, organizácie a súkromné osoby členských štátov Spoločenstva.

SK                                               6                                                 SK
 ---pagebreak---      2.    V súlade s náležitými ustanoveniami rozhodnutí uvedených v prílohe 1 môže Komisia
     Európskych spoločenstiev (ďalej len « Komisia ») pri menovaní nezávislých odborníkov na
     pomoc pri hodnotení projektov brať do úvahy i švajčiarskych odborníkov.

     3.      Na komunikáciu s Komisiou sa v prípade všetkých procedúr týkajúcich sa žiadostí,
     zmlúv, podaných správ a ďalších administratívnych aspektov programov používa jeden z
     oficiálnych jazykov Spoločenstva.

                                              Článok 5

                                          Národné štruktúry

     1.     Švajčiarsko ustanovuje štruktúry a mechanizmy prispôsobené národnému merítku a
     prijíma všetky ostatné nevyhnutné opatrenia pre koordináciu a organizáciu realizácie
     programu MEDIA na národnej úrovni v súlade s náležitými ustanoveniami právnych aktov
     uvedených v prílohe 1. Švajčiarsko sa zaväzuje predovšetkým k vytvoreniu siete MEDIA
     Desk v spolupráci s Komisiou.

     2.   Maximálna finančná podpora, ktorú je možné vydeliť z programov na aktivity siete
     MEDIA Desk, neprevýši 50% celkového rozpočtu týchto aktivít.

                                              Článok 6

                                      Finančné ustanovenia

     Na pokrytie výdavkov spojených so svojou účasťou na programe MEDIA prispieva
     Švajčiarsko každý rok do celkového rozpočtu Európskych spoločenstiev v súlade s termínmi a
     podmienkami uvedenými v prílohe 3.

                                              Článok 7

                                          Finančná kontrola

     Pravidlá týkajúce sa finančnej kontroly, ktorá sa vzťahuje na švajčiarskych účastníkov na
     programe MEDIA sú upresnené v prílohe 4.

                                              Článok 8

                                           Zmiešaný výbor

     1.     Zriaďuje sa Zmiešaný výbor.

     2.     Zmiešaný výbor pozostáva na jednej strane zo zástupcov Spoločenstva a na strane
     druhej zo zástupcov Švajčiarska. Ustanovuje sa na základe spoločnej dohody.

SK                                               7                                                SK
 ---pagebreak---      3.     Zmiešaný výbor zodpovedá za riadenie a správne uplatnenie tejto dohody.

     4.     Na základe žiadosti jednej alebo druhej strany si zmluvné strany v zmiešanom výbore
     vymieňajú informácie a konzultujú o aktivitách, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, a o s nimi
     spojených finančných aspektov.

     5.     Za účelom diskusie o správnom fungovaní tejto dohody sa zmiešaný výbor schádza na
     žiadosť jednej zo strán. Výbor ustanovuje vlastné vnútorné predpisy a môže vytvoriť
     pracovné skupiny na pomoc pri plnení jeho úloh.

     6.      Zmluvné strany môžu každý spor týkajúci sa interpretácie či uplatnenia tejto dohody
     predložiť zmiešanému výboru. Zmiešaný výbor môže vyriešiť spor. Za účelom dosiahnutia
     prijateľného riešenia sa zmiešanému výboru poskytnú všetky užitočné informácie
     umožňujúce hlbší rozbor situácie. K tomu účelu zmiešaný výbor preskúma všetky možnosti
     zabezpečenia správneho fungovania tejto dohody.

     7.     Zmiešaný výbor pravidelne preskúma prílohy tejto dohody. Zmiešaný výbor môže na
     základe návrhu jednej zo strán rozhodnúť o zmene a doplnení príloh tejto dohody.

                                                Článok 9

                                 Monitorovanie, hodnotenie a správy

     Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť Spoločenstva vo veci monitorovania a hodnotenia
     programu v súlade s ustanoveniami rozhodnutí o programoch uvedenými v prílohe 1, je účasť
     Švajčiarska na programe MEDIA predmetom permanentného monitorovania v rámci
     partnerstva medzi Spoločenstvom a Švajčiarskom. S cieľom pomôcť pri zostavovaní správ o
     skúsenosti získanej pri uplatňovaní programu adresuje Švajčiarsko Spoločenstvu príspevok,
     ktorý popisuje štátne opatrenia prijaté k tomuto účelu. Švajčiarsko sa zúčastňuje všetkých
     ostatných špecifických aktivít, ktoré k tomuto účelu navrhuje Spoločenstvo.

                                               Článok 10

                                                Prílohy

     Prílohy tejto dohody tvoria jej neoddeliteľnú súčasť.

                                               Článok 11

                                        Uzemné pole platnosti

     Táto dohoda platí na jednej strane pre územia, kde sa uplatňuje Zmluva o založení
     Európskeho spoločenstva a v podmienkach určených touto zmluvou, a na strane druhej pre
     územie Švajčiarska.

SK                                                  8                                               SK
 ---pagebreak---                                             Článok 12

                                  Doba platnosti a vypovedanie

     1.     Táto dohoda je uzatvorená na dobu trvania programu MEDIA.

     2.      Ak Spoločenstvo príjme nové viacročné programy v oblasti podpory rozvoja,
     distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel a tiež v oblasti ďalšieho
     vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu, môže byť táto
     dohoda obnovená alebo znovu prerokovaná za podmienok stanovených spoločnou dohodou.

     3.      Spoločenstvo alebo Švajčiarsko môže vypovedať túto dohodu oznámením svojho
     rozhodnutia druhej strane. Dohoda stráca účinnosť 12 mesiacov po tomto oznámení. Projekty
     a aktivity prebiehajúce v momente oznámenia výpovede pokračujú až do ich ukončenia za
     podmienok uvedených v tejto dohode. Zmluvné strany sa spoločne dohodnú na náprave
     ostatných možných následkov vypovedania dohody.

                                            Článok 13

                                     Nadobudnutie účinnosti

     Táto dohoda nadobúda účinnosť v prvý deň druhého mesiaca po oznámení zmluvných strán o
     ukončení ich príslušných procedúr.

                                            Článok 14

                                             Jazyky

     Táto dohoda je vyhotovená v dvoch exemplároch v anglickom, českom, dánskom, estónskom,
     fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom,
     nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a
     talianskom jazyku, každý text je rovnako právoplatný.

     V ………….., ……………………

     Za Európske spoločenstvo                       Za Švajčiarsku konfederáciu

                          …                                              …

SK                                              9                                                SK
 ---pagebreak---                                            PRÍLOHA 1

                          Zoznam právnych aktov o programe MEDIA

     Rozhodnutie Rady č. 2000/821/ES z 20. decembra 2000 o realizácii programu na podporu
     rozvoja, distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel (MEDIA Plus rozvoj,
     distribúcia a propagácia) (2001-2005) (Ú. v. č. L 336, 31.12.2000, s.82).

     Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 2001/163/ES z 19. januára 2001 o
     implementácii programu ďalšieho vzdelávania odborníkov európskeho audiovizuálneho
     programového priemyslu (MEDIA - vzdelávanie) (2001-2005) (Ú. v. č. L 26, 27.1.2001, s.1).

     Nariadenie Rady (ES) č. 885/2004 z 26. apríla 2004 o úprave nariadenia Európskeho
     parlamentu a Rady (ES) č. 2003/2003, nariadení Rady (ES) č. 1334/2000, (ES) č. 2157/2001,
     (ES) č. 152/2002, (ES) č. 1499/2002, (ES) č. 1500/2003 a (ES) č. 1798/2003, rozhodnutí
     Európskeho parlamentu a Rady č. 1719/1999/ES, č. 1720/1999/ES, č. 253/2000/ES, č.
     508/2000/ES, č. 1031/2000/ES, č. 163/2001/ES, č. 2235/2002/ES a č. 291/2003/ES a
     rozhodnutí Rady č. 1999/382/ES, č. 2000/821/ES, č. 2003/17/ES a č. 2003/893/ES v oblasti
     voľného pohybu tovarov, práva spoločností, poľnohospodárstva, daňového systému, výchovy
     a vzdelávania, kultúry a audiovizuálnej politiky, ako aj zahraničných vzťahov, vzhľadom k
     pristúpeniu Českej republiky, Estónska, Cypru, Lotyšska, Litvy, Maďarska, Malty, Poľska,
     Slovinska a Slovenska (Ú. v. EÚ č. L 168, 1.5.2004, s.1).

     Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 845/2004/ES z 29. apríla 2004, ktorým sa
     mení a dopĺňa rozhodnutie č. 163/2001/ES o implementácii programu ďalšieho vzdelávania
     odborníkov európskeho audiovizuálneho programového priemyslu (MEDIA-vzdelávanie)
     (2001-2005) (Ú. v. č. L 157, 30.4.2004, s.1).

     Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 846/2004/ES z 29. apríla 2004, ktorým sa
     mení a dopĺňa rozhodnutie Rady č. 2000/821/ES o realizácii programu na podporu rozvoja,
     distribúcie a propagácie európskych audiovizuálnych diel (MEDIA Plus rozvoj, distribúcia a
     propagácia) (2001-2005) (Ú. v. č. L 157, 30.4.2004, s.4).

SK                                              10                                                SK
 ---pagebreak---                                             PRÍLOHA 2

                                              Článok A

                        Sloboda príjmu a opakovaného prenosu vysielania

     1.      Ak je členský štát Európskej únie účastníkom Dohovoru Rady Európy o cezhraničnej
     televízii, Švajčiarsko zaručuje na jeho území slobodu príjmu a opakovaného prenosu
     televíznych vysielaní, na ktoré sa vzťahuje právomoc tohto členského štátu v súlade s
     ustanoveniami tohto Dohovoru;

     2.     Vo všetkých ostatných prípadoch ako tie, ktoré sú uvedené v prvom pododseku,
     Švajčiarsko zaručuje na jeho území slobodu príjmu a opakovaného prenosu televíznych
     vysielaní, na ktoré sa vzťahuje právomoc členského štátu Európskej únie (tak ako je určená
     podľa smernice nazvanej « televízia bez hraníc », smernice Rady č. 89/552/EHS z 3. októbra
     1989 o koordinácii určitých právnych ustanovení, iných právnych predpisov a správnych
     opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania, ktorá
     bola zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady č. 97/36/ES) podľa
     týchto podmienok :

     Švajčiarsko si zachováva právo na

             a)    zastavenie opakovaného prenosu vysielania televíznej organizácie, na ktoré sa
             vzťahuje právomoc členského štátu Európskej únie, ktorá zjavne, vážne a hrubo
             porušila pravidlá ochrany neplnoletých osôb a ľudskej dôstojnosti, tak ako sú
             formulované v článkoch 22 a 22b smernice "televízia bez hraníc";

             b)    prijatie opatrení proti televíznej organizácii, ktorá bola zriadená na území
             niektorého členského štátu Európskej únie, ale ktorá zameriava všetky alebo väčšinu
             svojich činností na švajčiarske územie, ak voľba miesta pre zriadenie tejto
             organizácie sa uskutočnila s cieľom vyhnúť sa právnym predpisom, ktoré by sa
             uplatnili na organizáciu v prípade, ak by bola zriadená na území Švajčiarska. Tieto
             podmienky budú interpretované podľa právneho poriadku Súdneho dvoru
             Európskych spoločenstiev (prípad 33/74, Van Binsbergen proti Bestuur van de
             Bedrijfsvereniging, ECR 1974, s. 1299; a prípad C-23/93, TV10 SA proti
             Commissariaat voor de Media, ECR 1994, s. I-4795).

     3.    V prípadoch uvedených v druhom pododseku tohto článku sa opatrenia budú prijímať
     po výmene názorov v Zmiešanom výbore ustanovenom touto dohodou.

SK                                                11                                                 SK
 ---pagebreak---                                              Článok B

                    Propagácia distribúcie a produkcia televíznych programov

     1.     Švajčiarsko analogicky uplatňuje články 4 a 5 smernice Rady č. 89/552/EHS z 3.
     októbra 1989 o koordinácii určitých právnych ustanovení, iných právnych predpisov a
     správnych opatrení v členských štátoch týkajúcich sa vykonávania činností televízneho
     vysielania, ktorá bola zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady č.
     97/36/ES, a dohliada na ich aplikáciu prevádzkovateľmi vysielania podriadenými príslušným
     orgánom.

     2.     Za účelom aplikácie predchádzajúceho odseku sa uplatňuje definícia európskeho diela
     tak, ako je formulovaná v článku 6 smernice Rady č. 89/552/EHS z 3. októbra 1989 o
     koordinácii určitých právnych ustanovení, iných právnych predpisov a správnych opatrení v
     členských štátoch, týkajúcich sa vykonávania činností televízneho vysielania, ktorá bola
     zmenená a doplnená smernicou Európskeho parlamentu a Rady č. 97/36/ES.

     3.      Švajčiarsko dohliada na to, aby diela pochádzajúce z členských štátov Spoločenstva
     neboli predmetom diskriminačných opatrení v rámci uplatňovania tejto dohody a počas doby
     jej platnosti.

     4.     Podmienky realizácie týchto záväzkov sú definované švajčiarskymi právnymi
     predpismi uplatniteľnými na televízne vysielanie s právnym účinkom v deň nadobudnutia
     účinnosti tejto dohody. Tieto právne predpisy ustanovujú, aby prevádzkovatelia vysielania
     dohliadali na realizáciu proporcií formulovaných v smernici č. 89/552/EHS v súlade s
     pododsekmi 1 a 2 tohto článku, a aby každý rok predložili správu švajčiarskemu inšpektorovi
     o dosiahnutých proporciách a dôvodoch ich prípadného nedodržania. Ak sú tieto proporcie
     dosiahnuté len čiastočne a poskytnuté dôvody nedostatočné, príslušný orgán uverejní vhodné
     ustanovenia. Vo všetkých prípadoch dohliadajú prevádzkovatelia vysielania na to, aby sa
     smerovalo k proporciám uvedeným v smernici.

SK                                               12                                                SK
 ---pagebreak---                                               PRÍLOHA 3

                                 Finančný príspevok Švajčiarska

                      na programy “MEDIA Plus” a “MEDIA-vzdelávanie”

     1.     Finančný príspevok, ktorý musí Švajčiarsko odovzdať do rozpočtu Európskej únie za
     účasť na programoch “MEDIA Plus” a “MEDIA-vzdelávanie” a ktorý sa proporčne rozdeľuje
     medzi príslušné finančné prídely programov, má túto hodnotu (v miliónoch €):

                                  Rok 2005         Rok 2006

                                        4.2               4.2

     2.     Finančné nariadenie platné pre celkový rozpočet Európskej únie sa bude uplatňovať, a
     to najmä na správu príspevku Švajčiarska.

     3.      Cestovné náklady a náklady na pobyt zástupcov a odborníkov Švajčiarska počas ich
     účasti na stretnutiach organizovaných Komisiou v spojitosti s realizáciou programov budú
     hradené Komisiou na rovnakom základe a podľa postupov platných pre odborníkov členských
     štátov EU.

     4.     Po nadobudnutí účinnosti tejto dohody a na začiatku každého nasledujúceho roka bude
     Komisia adresovať Švajčiarsku platobný príkaz zodpovedajúci príspevku do rozpočtu
     programov v súlade s touto dohodou.

     Tento príspevok sa vyjadruje a prevádza na bankový účet Komisie v euro.

     Švajčiarsko zaplatí svoj príspevok do 1. apríla, ak Komisia odošle platobný príkaz do 1.
     marca, alebo najneskôr jeden mesiac po platobnom príkaze, ak ho Komisia odošle neskôr.

     Za každé omeškanie platby príspevku musí Švajčiarsko platiť vzhľadom k dátumu splatnosti
     úroky zo sumy, ktorú dlhuje. Výška úrokov zodpovedá sume, ktorú aplikuje Centrálna
     európska banka v deň splatnosti pre svoje operácie v euro, navýšenej o 3,5%.

SK                                               13                                                SK
 ---pagebreak---                                             PRÍLOHA 4

        Finančná kontrola vzťahujúca sa na švajčiarskych účastníkov programu MEDIA

                                             Článok A
                                        Priama komunikácia

     Komisia komunikuje s účastníkmi programu vo Švajčiarsku a s ich subdodávateľmi priamo.
     Tieto osoby môžu Komisii priamo sprostredkovať všetky informácie a dokumenty, ktoré
     považujú za vhodné a ktoré sú zaviazaní sprostredkovať pomocou prostriedkov, na ktoré sa
     odvoláva táto dohoda a zmluvy uzatvorené uplatnením týchto prostriedkov.

                                              Článok B
                                               Audity

     1. V súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 a nariadením (ES,
     Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002, tak ako s ostatnými právnymi predpismi, na
     ktoré sa odvoláva táto dohoda, zmluvy uzatvorené s účastníkmi programu vo Švajčiarsku
     môžu ustanoviť, aby pracovníci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou mohli
     kedykoľvek u nich či ich subdodávateľov vykonávať vedecké, finančné, technologické a iné
     audity.

     2. Pracovníci Komisie alebo iné osoby poverené Komisiou majú za účelom správneho
     vedenia auditov patričný prístup na miesta, k prácam a dokumentom, ako aj ku všetkým
     potrebným informáciám vrátane informácií v elektronickej podobe. Toto prístupové právo je
     explicitne prevzaté v zmluvách uzavretých uplatnením prostriedkov, na ktoré sa odvoláva táto
     dohoda.

     3. Účtovný dvor Európskych spoločenstiev disponuje rovnakými právami ako Komisia.

     4. Audity sa môžu vykonávať po zániku programu alebo tejto dohody podľa termínov
     uvedených v daných zmluvách.

     5. Švajčiarska Federálna správa financií je predbežne informovaná o auditoch vykonaných na
     švajčiarskom území. Táto informácia nie je legálnou podmienkou pre vykonávanie týchto
     auditov.

                                             Článok C
                                          Miestne kontroly

     1. V rámci tejto dohody je Komisia (OLAF) oprávnená vykonávať na švajčiarskom území
     miestne kontroly a previerky v súlade s podmienkami nariadenia Rady (ES, Euratom) č.
     2185/96 z 11. novembra 1996.

SK                                               14                                                 SK
 ---pagebreak---      2. Miestne kontroly a previerky pripravuje a vedie Komisia v úzkej spolupráci so švajčiarskou
     Federálnou správou financií, prípadne s ostatnými príslušnými švajčiarskymi orgánmi
     poverenými Federálnou správou financií, ktoré sú informované vo vhodnej chvíli o predmete,
     cieli a právnom základe kontrôl a previerok, aby mohli zabezpečiť potrebnú pomoc.
     Zamestnanci príslušných švajčiarskych orgánov sa k tomu účelu môžu účastniť miestnych
     kontrôl a previerok.

     3. Ak si to dané švajčiarske orgány želajú, môžu miestne kontroly a previerky vykonávať
     spoločne s Komisiou.

     4. Ak účastníci programu MEDIA odmietnu miestnu kontrolu či previerku, poskytnú
     švajčiarske orgány v súlade s národnými ustanoveniami kontrolórom Komisie potrebnú
     pomoc na uskutočnenie ich miestnej kontroly a previerky.

     5. Komisia v čo najkratšom čase informuje švajčiarsku Federálnu správu financií o každej
     skutočnosti či podozrení o porušení práva, ktoré odhalila v rámci vykonávania miestnej
     kontroly alebo previerky. Komisia je v každom prípade zaviazaná informovať tento orgán o
     výsledku týchto kontrôl a previerok.

                                             Článok D
                                     Informovanie a konzultácia

     1. Za účelom správnej realizácie tejto prílohy pristupujú príslušné švajčiarske orgány a orgány
     Spoločenstva pravidelne k výmene informácií a na základe žiadosti jednej zo strán aj ku
     konzultáciám.

     2. Príslušné švajčiarske orgány bezodkladne informujú Komisiu o každej odhalenej
     skutočnosti, ktorá predpokladá porušenie práva vzhľadom na uzatvorenie a vykonávanie
     zmlúv alebo dohôd uzatvorených uplatnením prostriedkov, na ktoré sa odvoláva táto dohoda.

                                               Článok E
                                               Utajenie

     Informácie sprostredkované či obdržané v akejkoľvek podobe na základe tejto prílohy sú
     kryté profesionálnym tajomstvom a sú pod tou istou ochranou ako analogické informácie
     zakotvenou vo švajčiarskom práve a príslušných ustanoveniach platných pre inštitúcie
     Spoločenstva. Tieto informácie môžu byť sprostredkované len osobám inštitúcií Spoločenstva,
     členských štátov či Švajčiarska, ktorých funkcia vyžaduje, aby o nich boli informovaní, a
     môžu sa použiť len na účely zabezpečenia účinnej ochrany finančných záujmov zmluvných
     strán.

SK                                                 15                                                  SK
 ---pagebreak---                                             Článok F
                               Administratívne opatrenia a sankcie

     Bez toho, aby bola dotknutá aplikácia švajčiarskeho trestného práva, môže Komisia nariadiť
     opatrenia a administratívne sankcie v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25.
     júna 2002, nariadením (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 a tiež nariadením
     Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995, ktoré sa týka ochrany finančných
     záujmov Európskych spoločenstiev.

                                          Článok G
                                Vymáhanie a vykonanie rozsudku

     Prijaté rozhodnutia Komisie týkajúce sa programu MEDIA na poli platnosti tejto dohody,
     ktoré obsahujú finančný záväzok osôb iných, ako sú členské štáty, sú vykonateľné vo
     Švajčiarsku. Doložku vykonateľnosti súdneho rozhodnutia udeľuje len na základe overenia
     autenticity oprávnenia orgán menovaný švajčiarskou vládou, ktorá o tom oboznámi Komisiu.
     Vynútené vykonanie rozsudku sa uskutočňuje podľa pravidiel švajčiarskeho súdnictva.
     Zákonnosť vykonateľného rozhodnutia podlieha kontrole Súdneho dvoru Európskych
     spoločenstiev.

     Rozsudky Súdneho dvora Európskych spoločenstiev formulované na základe arbitrážnej
     doložky sú vykonateľné v rovnakých podmienkach.

SK                                              16                                                SK
 ---pagebreak---      Záverečný akt dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v
          audiovizuálnej oblasti, ktorou sa ustanovujú termíny a podmienky pre účasť
        Švajčiarskej konfederácie na programoch Spoločenstva MEDIA Plus a MEDIA -
                                           vzdelávanie

     ___________________________________________________________

     Splnomocnenci

     za Európske spoločenstvo

     a

     za Švajčiarsku konfederáciu,

     sa zišli ……… roku dvetisíc štyri v ………. za účelom podpísania dohody medzi Európskym
     spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou v audiovizuálnej oblasti, ktorou sa ustanovujú
     termíny a podmienky účasti Švajčiarskej konfederácie na komunitárnych programoch
     MEDIA Plus a MEDIA - vzdelávanie, a prijali spoločné prehlásenie uvedené nižšie a
     priložené k tomuto záverečnému aktu :

     Spoločné prehlásenie zmluvných strán o obojstrannom záujme o rozvoj dialógu v oblasti
     audiovizuálnej politiky

     Taktiež zaprotokovali prehlásenie uvedené nižšie a priložené k tomuto záverečnému aktu:

     Prehlásenie Rady o účasti Švajčiarska vo výboroch

     V ..., ...

     Za Švajčiarsku konfederáciu                   Za Európske spoločenstvo

                          …                                              …

SK                                               17                                              SK
 ---pagebreak---      Spoločné prehlásenie zmluvných strán o obojstrannom záujme o rozvoj dialógu v oblasti
     audiovizuálnej politiky

     Obe strany prehlasujú, že za účelom garantovania prospešnej implementácie dohody a
     posilnenia ducha spolupráce vo veciach, ktoré sa týkajú audiovizuálnej politiky, sa rozvoj
     dialógu o týchto témach teší obojstrannému záujmu.

     Obe strany prehlasujú, že tento dialóg sa uskutoční na úrovni Zmiešaného výboru
     ustanoveného dohodou alebo na inej úrovni, ak sa to potvrdí ako vhodné či potrebné. Obe
     strany prehlasujú, že v tomto duchu sa zástupcovia Švajčiarska môžu zúčastniť stretnutí mimo
     schôdzí “Kontaktného výboru” ustanoveného smernicou Európskeho parlamentu a Rady č.
     97/36/ES z 30. júna 1997, ktorá mení a dopĺňa smernicu č. 89/552/EHS.

     Prehlásenie Rady o účasti Švajčiarska vo výboroch

     Rada povoľuje zástupcom Švajčiarska zúčastniť sa na schôdzach výborov a skupín
     odborníkov programov MEDIA v pozícii pozorovateľov a v prípade prejednávania tém, ktoré
     sa ich týkajú. Počas volieb sa tieto výbory a skupiny odborníkov schádzajú v neprítomnosti
     zástupcov Švajčiarska.

SK                                               18                                                 SK