CELEX: 22007A0713(01)
Language: bg
Date: 2006-02-09 00:00:00
Title: Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Бруней Даруссаламза участието на Бруней Даруссалам в мисията за наблюдение на Европейския съюз в Аче (Индонезия) (наблюдателна мисия в Аче — НМА)

Важна правна забележка

|

22007A0713(01)

Споразумение под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Бруней Даруссаламза участието на Бруней Даруссалам в мисията за наблюдение на Европейския съюз в Аче (Индонезия) (наблюдателна мисия в Аче — НМА)  

Официален вестник n° L 183 , 13/07/2007 стр. 0052 - 0057

		ПРЕВОДСпоразумениепод формата на размяна на писма между Европейския съюз и Бруней Даруссаламза участието на Бруней Даруссалам в мисията за наблюдение на Европейския съюз в Аче (Индонезия) (наблюдателна мисия в Аче — НМА)А. Писмо от Европейския съюзДжакарта, 26 октомври 2005 годинаВаше Превъзходителство,Меморандумът за разбирателство между правителството на Индонезия и Движението за свобода на Аче (GAM), подписан на 15 август 2005 г. в Хелзинки, предвижда inter alia създаването на мисия за наблюдение (НМА) в Аче (Индонезия) от страна на Европейския съюз и държави-членки на АСЕАН (Асоциацията на страните от Югоизточна Азия). В този меморандум за разбирателство също така се предвижда статутът, привилегиите и имунитетите за НМА и участниците в нея да бъдат договорени между правителството на Индонезия и Европейския съюз.В тази връзка имам честта да предложа, като приложение към настоящото писмо, разпоредбите, които биха се отнесли до участието на Вашата държава в НМА, и личния състав, предоставен от Вашата държава, чийто статут, привилегии и имунитети са установени в споразумението между правителството на Индонезия, ЕС и държавите-членки на АСЕАН.Ще съм Ви задължен, ако можете да потвърдите съгласието си с разпоредбите, посочени в приложението, както и разбирането Ви, че настоящото писмо и приложението към него, заедно с Вашия отговор, представляват правно обвързващо споразумение между ЕС и правителството на Бруней Даруссалам, което влиза в сила в деня на подписване на отговора от Ваша страна, и остава в сила за времето на участието на държавата Ви в НМА.Моля приемете моето най-дълбоко уважение.ПРИЛОЖЕНИЕ I1. Бруней Даруссалам, съгласно Меморандума за разбирателство, участва в НМА в съответствие със следните разпоредби и всякакви необходими договорености за изпълнението, без да се засяга автономията на Европейския съюз при вземане на решения.2. Участието на ЕС се основава на Съвместно действие, прието от Съвета на 9 септември 2005 г., относно мисията за наблюдение в Аче (Индонезия) на Европейския съюз (наблюдателна мисия в Аче — НМА). Бруней Даруссалам се присъединява към онези разпоредби от Съвместното действие, които засягат участието на държавата и на нейния личен състав в НМА, съгласно разпоредбите от настоящото приложение.3. Решението за прекратяване на участието на ЕС в НМА се взема от Съвета на Европейския съюз след консултации с Бруней Даруссалам и при условие че Бруней Даруссалам все още участва в НМА към датата на вземане на решението.4. Бруней Даруссалам гарантира, че личният ѝ състав, който участва в НМА, изпълнява мисията си в съответствие със- съответните разпоредби на Съвместното действие, прието от Съвета на Европейския съюз на 9 септември 2005 г., и евентуални бъдещи изменения;- оперативния план (OPLAN), одобрен от Съвета на Европейския съюз на 9 септември 2005 г.;- договореностите за изпълнение към настоящото споразумение.5. Командированият от Бруней Даруссалам личен състав за НМА изпълнява задълженията си и се ръководи изцяло от интересите на НМА.6. Бруней Даруссалам своевременно информира ръководителя на НМА за всякакви промени, свързани с участието на държавата в НМА.7. При започване на мисията, командированият за НМА личен състав преминава медицински преглед и ваксинация и получава медицинско удостоверение за физическа годност за изпълнение на службата от компетентен орган в Бруней Даруссалам. Командированият за НМА личен състав представя копие от въпросното удостоверение.8. Статутът на личния състав за НМА, включително на личния състав за НМА от страна на Бруней Даруссалам, се ръководи от споразумението относно статута, привилегиите и имунитетите за НМА между правителството на Индонезия, Европейския съюз и държавите-членки на АСЕАН.9. Без да се засяга споразумението относно статута на мисията, посочен в раздел 8, Бруней Даруссалам упражнява юрисдикция над своя личен състав, който участва в НМА.10. Бруней Даруссалам, в съответствие с националното си законодателство и в резултат на имунитетите съгласно споразумението относно статута, привилегиите и имунитетите за НМА, носи отговорността за всякакви жалби, свързани с участието в НМА, подадени от член на личния състав или свързани с него. Бруней Даруссалам отговаря за завеждането на всякакви правни или дисциплинарни действия срещу личния си състав, в съответствие със своите закони и подзаконови актове.11. С подписването на настоящата размяна на писма Бруней Даруссалам поема задължението, на принципа на реципрочност, да направи декларация за отказ от предявяване на претенции по отношение на която и да е държава, участваща в НМА. В приложение II е даден модел на такава декларация.12. С подписването на настоящата размяна на писма Европейският съюз гарантира, че неговите държави-членки ще направят, на принципа на реципрочност, декларация за отказ от предявяване на претенции по отношение на участието на Бруней Даруссалам в НМА. В приложение II е даден модел на такава декларация.13. Правилата, свързани с обмена и сигурността на класифицираната информация, се установени в приложение III. По-нататъшни насоки могат да бъдат предоставени от компетентните органи, включително от ръководителя на НМА.14. Целият личен състав, участващ в НМА, е под пълното командване на националните си власти.15. Националните власти прехвърлят оперативен контрол на ръководителя на НМА, който осъществява това командване посредством йерархията за командване и контрол.16. Ръководителят на мисията ръководи НМА и отговаря за ежедневното управление.17. Бруней Даруссалам има същите права и задължения по отношение на ежедневното управление на операцията като участващите в НМА държави-членки на Европейския съюз в съответствие с посочения в раздел 2 правен инструмент.18. Ръководителят на мисията отговоря за дисциплинарния контрол на личния състав на НМА. Когато се налага, съответният национален орган предприема дисциплинарни мерки.19. Бруней Даруссалам определя точка за контакти към националния контингент, която да представлява нейния национален контингент в НМА. Националната точка за контакти докладва на ръководителя на НМА по въпроси от национален характер и отговаря за ежедневната дисциплина на контингента.20. Бруней Даруссалам поема всички разходи по участието си в мисията.21. Бруней Даруссалам не участва във финансирането на оперативния бюджет за НМА.22. В случай на смърт, увреждане, загуба или вреда на физически или юридически лица от държавата, в която се провежда мисията, Бруней Даруссалам, при установяване на нейната отговорност, заплаща обезщетение в съответствие с условията, предвидени в разпоредбите относно статута, привилегиите и имунитетите на НМА, посочени в раздел 8.23. Всякакви необходими технически и административни договорености за изпълнението на настоящото споразумение се сключват между Генералния секретар на Съвета на Европейския съюз/Върховен представител за Общата външна политика и политиката за сигурност и съответните органи на Бруней Даруссалам.24. Всяка страна по настоящото споразумение има правото да го прекрати след връчване на писмено уведомление един месец предварително.25. Спорове относно тълкуването или прилагането на настоящото споразумение се уреждат чрез дипломатически средства между страните.ПРИЛОЖЕНИЕ IIТекстове на реципрочните декларации съгласно раздел 11 и раздел 12Текст за държавите-членки на ЕС:"Държавите-членки на ЕС, които прилагат Съвместното действие, прието на 9 септември 2005 г. от Съвета на Европейския съюз, относно мисията за наблюдение на Европейския съюз в Аче (наблюдателна мисия в Аче — НМА), полагат усилия, доколкото го позволяват техните вътрешни правни системи, да се откажат, доколкото е възможно, от искове за вреди срещу Бруней Даруссалам поради увреждане, смърт на техния личен състав, или повреждане или загуба на всякакви активи, притежавани от тях и използвани от НМА, ако подобно увреждане, смърт, повреждане или загуба:- са причинени от личния състав на Бруней Даруссалам при изпълнение на техните задължения във връзка с военната операция на НМА, освен в случай на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение, или- произтичат от използването на всякакви активи, собственост на Бруней Даруссалам, при условие че активите са използвани във връзка с операцията и освен в случай на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение на личния състав на НМА от Бруней Даруссалам, който използва тези активи."Текст за Бруней Даруссалам:"Бруней Даруссалам, при участието си в НМА съгласно параграф 5, точка 3, от Меморандума за разбирателство и съвместно действие, приет на 9 септември 2005 г. от Съвета на Европейския съюз, относно мисията за наблюдение на Европейския съюз в Аче (наблюдателна мисия в Аче — НМА), полага усилия, доколкото го позволява неговата вътрешна правна система, да се откаже, доколкото е възможно, от искове за вреди срещу която и да е друга участваща в НМА държава поради увреждане, смърт на неговия личен състав, или повреждане или загуба на всякакви активи, притежавани от него и използвани от НМА, ако подобни увреждане, смърт, повреждане или загуба:- са причинени от личния състав при изпълнение на техните задължения във връзка с НМА, освен в случай на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение, или- произтичат от използването на всякакви активи, собственост на държавите, които участват в НМА, при условие че активите са използвани във връзка с операцията и освен в случай на груба небрежност или умишлено неправомерно поведение на личния състав на НМА, който използва тези активи."ПРИЛОЖЕНИЕ IIIПроцедури за обмен и сигурност на класифицираната информацияС цел създаването на процедура за обмен на класифицирана информация между Европейския съюз и Бруней Даруссалам в рамките на НМА до ниво на достъп ОГРАНИЧЕНО (RESTREINT UE), се прилагат следните разпоредби.Бруней Даруссалам гарантира, че предоставената ѝ класифицирана информация на ЕС (т.е. всяка информация (по-конкретно данни, които могат да бъдат съобщени под всякаква форма) или материал, определен като нуждаещ се от защита срещу непозволено разкриване и определен като такъв по класификация за сигурност) запазва определената от ЕС класификация за сигурност и ще опазва подобна информация в съответствие със следните правила, съгласно правилата за сигурност [1] на Съвета, и по-конкретно:- Бруней Даруссалам няма да използва предоставената класифицирана информация на ЕС за цели, различни от тези, за които въпросната класифицирана информация е била предоставена на Бруней Даруссалам, и различни от определените от създателя на информацията;- Бруней Даруссалам няма да разкрива такава информация на трети страни без предварителното съгласие на ЕС;- Бруней Даруссалам ще гарантира, че достъп до предоставената на държавата класифицирана информация на ЕС ще се разрешава само на лица, които имат основателна необходимост да знаят;- Бруней Даруссалам ще гарантира, че преди да бъде даден достъп до класифицирана информация на ЕС, всички лица, които изискват достъп до такава информация, са инструктирани и отговарят на изискванията на предпазните правила за сигурност, свързани с класификацията на информацията, до която ще получат достъп;- като се вземе предвид нивото ѝ на класификация, класифицираната информация на ЕС ще се изпраща до Бруней Даруссалам посредством дипломатическо куфарче, военна куриерска служба, засекретени пощенски услуги, засекретени телекомуникации или чрез куриер. Бруней Даруссалам ще съобщи предварително на Генералния секретар на Съвета на ЕС името и адреса на органа, отговарящ за сигурността на класифицираната информация, и точните адреси, на които трябва да се изпращат информацията и документите;- Бруней Даруссалам ще гарантира, че всички помещения, зони, сгради, офиси, стаи, комуникационни и информационни системи и други подобни, в които се съхраняват и/или обработват класифицирана информация и документи на ЕС, са защитени с подходящите физически мерки за сигурност;- Бруней Даруссалам ще гарантира, че предоставените ѝ класифицирани документи на ЕС при получаването им се вписват в специален регистър. Бруней Даруссалам ще гарантира, че евентуални копия на предоставените ѝ класифицирани документи на ЕС, направени от органа-получател, техният номер, разпространение и унищожение, се вписват в този специален регистър.- Бруней Даруссалам ще уведоми Генералния секретар на Съвета на Европейския съюз за всички случаи на компрометиране на предоставената ѝ класифицирана информация на ЕС. При такива обстоятелства Бруней Даруссалам ще започне разследване и ще предприеме необходимите мерки за предотвратяване на повторен случай.За целите на настоящата процедура класифицираната информация, предоставена от Бруней Даруссалам на Европейския съюз, ще бъде смятана за класифицирана информация на ЕС и ще ѝ бъде предоставено еквивалентно ниво на защита.След изтичане или прекратяване на настоящото споразумение, цялата класифицирана информация или материали, обменени съгласно него, продължават да са защитени съгласно определените тук разпоредби.Б. Писмо от Бруней ДаруссаламJakarta, 9 February 2006Your Excellency,I refer to your letter dated 26 October 2006 proposing the provisions which will apply to the personnel deployed by Brunei Darussalam related to the status, privileges and immunities of the Aceh Monitoring Mission (AMM) and its members, which are set out in the Annexes to this letter.I have the honour to confirm the acceptance by the Government of Brunei Darussalam of the provisions set out in the said Annexes. I have the further honour to confirm that the above letter and this letter hereby constitutes an agreement between the Government of Brunei Darussalam and the European Union on the status, privileges and immunities of the AMM, which shall enter into force on the date of this letter. The agreement shall remain in force for the duration of Brunei Darussalam's participation in the AMM.Brunei Darussalam participating in the AMM as referred to in paragraph 5.3 of the MoU and in the Joint Action adopted by the Council of the European Union on 9 September 2006 on the European Union Monitoring Mission in Aceh (Aceh Monitoring Mission — AMM) will endeavour, insofar as its internal legal systems so permits, to waive as far as possible claims against any other State participating in the AMM for injury, death of its personnel, or damage to, or loss of any assets owned by itself and used by the AMM if such injury, death or loss:- was caused by personnel in the execution of their duties in connection with the AMM, except in case of gross negligence or willful misconduct, or- arose from the use of any assets owned by States participating in the AMM, provided that the assets were used in connection with the mission and except in case of gross negligence or willful misconduct of AMM personnel using those assets.Please, accept. Excellency, the assurances of my highest consideration.+++++ TIFF +++++ABU BAKAR HAJI DONGLAHCharge d'Affaires a.i.[1] ОВ L 101, 11.4.2001 г., стр. 1. Документът е приложен към настоящото писмо.--------------------------------------------------