CELEX: 52014PC0108
Language: sl
Date: 2014-02-27
Title: Predlog IZVEDBENA UREDBA SVETA o spremembi Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 875/2013 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih vrst pripravljene ali konzervirane sladke koruze v zrnju s poreklom iz Tajske po vmesnem pregledu v skladu s členom člena 11(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009

|
			
		
		
		52014PC0108
		
			Predlog IZVEDBENA UREDBA SVETA o spremembi Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 875/2013 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih vrst pripravljene ali konzervirane sladke koruze v zrnju s poreklom iz Tajske po vmesnem pregledu v skladu s členom člena 11(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 /* COM/2014/0108 final - 2014/0055 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
1.           OZADJE PREDLOGA
Razlogi za predlog in njegovi cilji
Ta predlog
obravnava uporabo Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009 z dne 30. novembra
2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav, ki niso članice Evropske
skupnosti („osnovna uredba“), v postopku vmesnega pregleda v zvezi z veljavnimi
protidampinškimi dajatvami na uvoz nekaterih vrst pripravljene ali konzervirane
sladke koruze v zrnju s poreklom s Tajske.
Splošno ozadje
Ta predlog je
nastal v okviru izvajanja osnovne uredbe in je posledica preiskave, ki je bila
izvedena v skladu z vsebinskimi in postopkovnimi zahtevami iz osnovne uredbe.
Veljavne določbe
na področju, na katero se nanaša predlog
Dokončna
protidampinška dajatev na uvoz nekaterih vrst pripravljene ali konzervirane
sladke koruze v zrnju, ki se trenutno uvrščajo pod oznaki KN ex 2001 90 30 in
ex 2005 80 00, s poreklom s Tajske je bila uvedena z Uredbo (ES)
št. 682/2007 (UL L 159, 18.7.2007, str. 14), kakor je bila spremenjena z
Uredbo (ES) št. 954/2008 (UL L 260, 25.9.2008, str. 1). Dajatev je bila
ohranjena v skladu z Izvedbeno uredbo Sveta (EU) št. 875/2013 (UL L 244, 13.9.2013, str. 1).
Usklajenost z
drugimi politikami in cilji Unije
Ni relevantno.
2.           REZULTATI POSVETOVANJ Z
ZAINTERESIRANIMI STRANMI IN OCEN UČINKA
Posvetovanje z zainteresiranimi stranmi
Zainteresirane
strani, ki jih postopek zadeva, so imele možnost, da med preiskavo zagovarjajo
svoje interese v skladu z določbami osnovne uredbe.
Zbiranje in
uporaba strokovnih mnenj
Strokovno mnenje ni
bilo potrebno
Ocena učinka
Ta
predlog je posledica izvajanja osnovne uredbe.
Osnovna uredba ne
predvideva splošne ocene učinka, vendar vsebuje izčrpen seznam pogojev, ki jih
je treba oceniti.
3.           PRAVNI ELEMENTI PREDLOGA
Družba River Kwai
International Food Industry Co., Ltd („RKI“), tajski proizvajalec izvoznik, je
vložila vlogo za delni vmesni pregled (omejen na damping). Komisija je pregled
začela 14. februarja 2013. 
Za RKI velja individualna stopnja protidampinške dajatve v višini
12,8 %. Preiskava v zvezi s pregledom je določila stopnjo dampinga v
višini 3,6 %. 
Zato se predlaga,
da Svet sprejme priloženi predlog uredbe o spremembi dajatve za RKI. 
Pravna podlaga
Uredba Sveta (ES)
št. 1225/2009 z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz
držav, ki niso članice Evropske skupnosti. 
Načelo
subsidiarnosti
Predlog je v
izključni pristojnosti Unije. Načelo subsidiarnosti se zato ne uporablja.
Načelo
sorazmernosti
Predlog je skladen
z načelom sorazmernosti iz naslednjih razlogov:
Oblika ukrepanja je
opisana v navedeni osnovni uredbi in ne dopušča odločanja na nacionalni ravni.
Navedba o načinu
zmanjšanja finančne in upravne obremenitve Unije, nacionalnih vlad, regionalnih
in lokalnih organov, gospodarskih subjektov in državljanov ter o njeni
sorazmernosti s ciljem predloga se ne uporablja.
Izbira
instrumentov
Predlagani
instrument: Uredba.
Druga sredstva ne
bi bila ustrezna iz naslednjega razloga:
Osnovna uredba ne
predvideva drugih možnosti.
4.           PRORAČUNSKE POSLEDICE 
Predlog ne vpliva
na proračun Unije.
2014/0055 (NLE)
Predlog
IZVEDBENA UREDBA SVETA
o spremembi Izvedbene uredbe Sveta (EU) št.
875/2013 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz nekaterih vrst
pripravljene ali konzervirane sladke koruze v zrnju s poreklom iz Tajske po
vmesnem pregledu v skladu s členom člena 11(3) Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti člena 291(2) Pogodbe,
ob upoštevanju Uredbe Sveta (ES) št. 1225/2009
z dne 30. novembra 2009 o zaščiti proti dampinškemu uvozu iz držav,
ki niso članice Evropske skupnosti[1]
(„osnovna uredba“), zlasti člena 11(3) Uredbe,
ob upoštevanju predloga, ki ga je po
posvetovanju s svetovalnim odborom predložila Evropska komisija,
ob upoštevanju naslednjega:
1.         POSTOPEK
1.           Veljavni ukrepi
(1)       Po preiskavi („prvotna
preiskava“) je Svet z Uredbo (ES) št. 682/2007[2] uvedel dokončno
protidampinško dajatev na uvoz nekaterih vrst pripravljene ali konzervirane
sladke koruze v zrnju, uvrščene pod oznaki KN ex 2001 90 30 in
ex 2005 80 00 s poreklom s Tajske. Ukrepi so bili sprejeti kot
dajatev ad valorem v obsegu od 3,1 % do 12,9 %.
(2)       Z Uredbo (ES)
št. 954/2008[3]
je Svet spremenil veljavne ukrepe v zvezi z enim proizvajalcem izvoznikom in
zato je stopnja, ki se uporablja za „vse druge družbe“, v obsegu od 3,1 %
do 14,3 %.
(3)       Po pregledu zaradi izteka
ukrepa v skladu s členom 11(2) osnovne uredbe je Svet ohranil dajatev v
obsegu od 3,1 % do 14,3 % z Izvedbeno uredbo Sveta (EU)
št. 875/2013[4]
(„pregled zaradi izteka ukrepa“).
2.           Zahtevek za pregled
(4)       Evropska komisija
(„Komisija“) je prejela zahtevek za delni vmesni pregled v skladu s
členom 11(3) osnovne uredbe. Ta zahtevek je vložila družba River Kwai
International Food Industry Co. Ltd. („vložnik“), proizvajalec izvoznik s
Tajske.
(5)       Zahtevek je bil po obsegu
omejen na preiskavo dampinga vložnika. 
(6)       V svoji vlogi je vložnik
predložil dokaze prima facie, da so se v primeru dampinga vložnika
spremenile okoliščine, na podlagi katerih so bili uvedeni veljavni ukrepi, in
da so te spremembe trajne. 
(7)       Vložnik zlasti trdi, da imajo
spremenjene okoliščine, ki se nanašajo na spremembe obsega izdelkov, ki jih
trži, neposreden vpliv na stroške proizvodnje izdelkov. Primerjava njegovih
domačih cen z izvoznimi cenami v Uniji kaže, da je stopnja dampinga nižja od
trenutne ravni ukrepov.
3.           Začetek delnega vmesnega
pregleda
(8)       Komisija je po posvetovanju s
svetovalnim odborom ugotovila, da obstaja dovolj dokazov, ki opravičujejo začetek
delnega vmesnega pregleda, omejenega na preiskavo dampinga zadevnega vložnika.
Na podlagi tega je z obvestilom, objavljenim v Uradnem listu Evropske unije[5] dne
14. februarja 2013 („obvestilo o začetku“), naznanila začetek delnega
vmesnega pregleda v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe.
4.           Obdobje preiskave v zvezi s
pregledom 
(9)       Preiskava dampinga je zajela
obdobje od 1. julija 2011 do 31. decembra 2012 („obdobje preiskave v
zvezi s pregledom“ ali „OPP“).
5.           Strani, ki jih preiskava
zadeva 
(10)     Komisija je o začetku vmesnega
pregleda uradno obvestila vložnika, predstavnike države izvoznice in združenje
proizvajalcev Unije (Association Européenne des Transformateurs de Maïs Doux
„AETMD“). 

(11)     Zainteresirane strani so imele
možnost, da svoja stališča predstavijo v pisni obliki in zahtevajo zaslišanje v
roku iz obvestila o začetku.
(12)     Pisne pripombe, ki jih je
predložil AETMD, so bile obravnavane, in kjer je bilo to primerno, upoštevane.
(13)     Komisija je vložniku poslala
vprašalnik, da bi pridobila informacije, ki so potrebne za njeno preiskavo, ta
pa ga je izpolnjenega vrnil v predpisanem roku.
(14)     Komisija je zahtevala in
preverila vse informacije, ki so bile po njenem mnenju potrebne za ugotovitev
dampinga. Komisija je preveritveni obisk opravila v prostorih vložnika v
Bangkoku in Kanchanaburi na Tajskem.
2.         ZADEVNI
IZDELEK IN PODOBNI IZDELEK
1.           Zadevni izdelek
(15)     Izdelek, ki ga zadeva ta
pregled, je enak kot tisti, ki je opredeljen v prvotni uredbi, in sicer sladka
koruza (Zea mays var. saccharata) v zrnju, pripravljena ali konzervirana
v kisu ali ocetni kislini, nezamrznjena, trenutno uvrščena pod oznako
KN ex 2001 90 30, in sladka koruza (Zea mays var.
saccharata) v zrnju, pripravljena ali konzervirana drugače kot v kisu ali
ocetni kislini, nezamrznjena, razen proizvodov iz tarifne številke 2006,
trenutno uvrščenih pod oznako KN ex 2005 80 00, s poreklom s
Tajske.
2.           Podobni izdelek
(16)     Kot je
bilo ugotovljeno v prvotni preiskavi in potrjeno v pregledu zaradi izteka,
imata sladka koruza, ki se proizvaja in prodaja v Uniji, in sladka koruza, ki
se proizvaja in prodaja na Tajskem, dejansko enake fizikalne in kemijske
lastnosti ter enako osnovno uporabo kot sladka koruza, proizvedena na Tajskem
in prodana za izvoz v Unijo. Zato se ti izdelki obravnavajo kot enaki v smislu
člena 1(4) osnovne uredbe.
3.         DAMPING
1.           Določitev normalne vrednosti
(17)     V skladu s prvim stavkom
člena 2(2) osnovne uredbe je Komisija najprej ugotavljala, ali je bila
vložnikova celotna domača prodaja podobnega izdelka v OPP reprezentativna.
Domača prodaja je reprezentativna, če je skupni obseg domače prodaje podobnega
izdelka predstavljal vsaj 5 % celotnega obsega izvoza zadevnega izdelka v
Unijo v OPP.
(18)     Za celotno domačo prodajo
podobnega izdelka je bilo ugotovljeno, da je reprezentativna.
(19)     Komisija je nato opredelila,
katere vrste izdelka, prodane na domačem trgu, so enake ali neposredno
primerljive z vrstami, prodanimi za izvoz v Unijo.
(20)     Komisija je za vsako posamezno
vrsto izdelkov določila, ali je domača prodaja dovolj reprezentativna v skladu
s členom 2(2) osnovne uredbe. Domača prodaja vrste izdelka je
reprezentativna, če skupni obseg domače prodaje te vrste izdelka neodvisnim
strankam v OPP predstavlja vsaj 5 % celotnega obsega izvoza enake ali podobne
vrste izdelka v Unijo.
(21)     Komisija je ugotovila, da je
bila za vse vrste izdelka, prodane za izvoz v Unijo, vložnikova domača prodaja
v reprezentativnih količinah. 
(22)     Nato je Komisija določila
delež dobičkonosne prodaje neodvisnim strankam na domačem trgu za vsako vrsto
izdelka v OPP, da se odloči, ali bo uporabila dejansko domačo prodajo za
izračun normalne vrednosti v skladu s členom 2(4) osnovne uredbe.
(23)     Normalna
vrednost temelji na dejanski domači ceni za posamezno vrsto izdelka ne glede na
to, ali je bila ta prodaja dobičkonosna ali ne, če je
–              
obseg prodaje vrste izdelka, prodane po neto
prodajni ceni, enaki izračunanim stroškom proizvodnje ali višji od njih,
predstavljal več kot 80 % skupnega obsega prodaje tiste vrste izdelka in je
bila
–              
tehtana povprečna prodajna cena te vrste izdelka
enaka ali višja od stroškov proizvodnje na enoto.  
(24)     Analiza
domače prodaje, ki jo je izvedla Komisija, je pokazala, da je bilo več kot
90 % domače prodaje dobičkonosne in da je bila tehtana povprečna prodajna
cena višja od stroškov proizvodnje na enoto. V skladu s tem je bila normalna
vrednost izračunana kot tehtano povprečje cen celotne domače prodaje v OPP. 
2.           Določanje izvozne cene
(25)     Celotna prodaja vložnika za
izvoz v Unijo je bila opravljena neposredno z neodvisnimi strankami v Uniji ali
na Tajskem. Izvozna cena je zato določena na podlagi cen, ki so bile plačane
ali se plačujejo v skladu s členom 2(8) osnovne uredbe.
3.           Primerjava
(26)     Komisija je primerjala
normalno vrednost in izvozno ceno na podlagi franko tovarna.
(27)     Kadar je to utemeljeno, je
Komisija prilagodila normalno vrednost in/ali izvozno ceno za razlike, ki so
vplivale na cene in primerljivost cen v skladu s členom 2(10) osnovne
uredbe.
(28)     Prilagoditve za razlike v
prevoznih stroških, stroških zavarovanja, obdelave in nakladanja, pakiranja,
stroških provizij, kredita in bančnih stroških so se odobrile, če je bilo to
potrebno in ustrezno utemeljeno. 
(29)     Vložnik
je zahteval popravek v skladu s členom 2(10)(d) osnovne uredbe za razliko
v vrednosti blagovne znamke, ko se prodaja pod lastno blagovno znamko na
domačem trgu, in pri prodaji pod lastno blagovno znamko na trgu Unije. 
Domnevno je vrednost blagovne znamke vložnikove lastne blagovne znamke na
tajskem trgu višja kot na trgu Unije. Da bi utemeljil svojo trditev, se je
vložnik skliceval na prilagoditev v prvotni preiskavi in v pregledu zaradi
izteka ukrepa. 
(30)     Vendar se položaj vložnika v
tem vmesnem pregledu razlikuje od položaja drugih proizvajalcev izvoznikov, za
katere je bila prilagoditev odobrena v prvotni preiskavi in v pregledu zaradi
izteka ukrepa. Prilagoditev iz prvotne preiskave in iz pregleda zaradi izteka
ukrepa se izrecno nanaša na proizvajalce izvoznike, katerih prodaja ima na
domačem trgu lastno blagovno znamko, medtem ko se prodaja v Unijo prodaja pod
blagovno znamko prodajalca na drobno. V okviru sedanjega vmesnega pregleda
poteka vložnikova prodaja na domačem trgu in na trgu Unije pod lastno blagovno
znamko. Poleg tega se prilagoditev iz prvotne preiskave in iz pregleda zaradi
izteka ukrepa nanaša na stopnjo dobička pri konstruiranju normalne vrednosti v
skladu s členom 2(6) osnovne uredbe. V okviru sedanjega vmesnega pregleda
pa normalna vrednost temelji na vložnikovih dejanskih domačih cenah.
(31)     V zvezi z domnevnim
pomanjkanjem vrednosti blagovne znamke pri prodaji na trg Unije je uvoznik
zadevnega izdelka z blagovno znamko vložnika specializiran za uvoz izdelkov z
blagovno znamko, zlasti iz Azije. Vložnik ni pojasnil ali predložil dokazov,
zakaj ima prodaja temu določenemu uvozniku nižjo vrednost od vrednosti blagovne
znamke na vložnikovem domačem trgu. Zato je Komisija sklenila, da vložnik ni
dokazal, da domnevna razlika v vrednosti blagovne znamke vpliva na cene ali
primerljivost cen.
(32)     Vložnik je zahteval tudi enako
prilagoditev v skladu s členom 2(10)(k) osnovne uredbe. Ker pa vložnik ni
dokazal, da domnevne razlike vplivajo na cene ali primerljivost cen,
prilagoditve ni bilo mogoče sprejeti niti na podlagi te določbe.
(33)     Zahtevek za prilagoditev v
skladu s členom 2(10)(d) in členom 2(10)(k) se zato zavrne.
(34)     S sklicevanjem na
člen 2(10)(b) osnovne uredbe je vložnik zahteval tudi nadomestilo za
državno znižanje izvoznih dajatev. Vlada plača znesek vložniku, ko se zadevni
izdelek proda za izvoz, vključno na trg Unije.
(35)     Vložnik je lahko dokazal, da
se mu za izvoz na trg Unije plača znesek, ki ustreza manj kot 0,5 %
vrednosti na računu. Vendar se v skladu s členom 2(10)(b) osnovne uredbe
prilagoditev izračuna za normalno vrednost, če so pogoji iz tega člena
izpolnjeni, in ne za izvozno ceno, kot je zahteval vložnik. Poleg tega je
preiskava pokazala, da ni nobene neposredne povezave med plačilom, ki ga
vložnik prejme za zadevni izdelek, ko je izvožen v Unijo, ter uvoznimi
dajatvami za surovine, ki so fizično zajete v njem. 
(36)     Družba je zahtevala enako
prilagoditev tudi v skladu s členom 2(10)(k). Ker pa vložnik ni dokazal
nobene povezave med znižanjem izvoznih dajatev in oblikovanjem cen za zadevni
izvoženi izdelek, zahtevka ni mogoče sprejeti.
(37)     Zahtevek za nadomestilo za
znižanje izvoznih dajatev v skladu s členom 2(10)(b) in
členom 2(10)(k) se zato zavrne.
4.           Damping v OPP
(38)     Tehtana povprečna normalna
vrednost vsake vrste zadevnega izdelka, izvoženega v Unijo, se je primerjala s
tehtano povprečno izvozno ceno ustrezne vrste zadevnega izdelka, kakor je
določeno v členu 2(11) in 2(12) osnovne uredbe.
(39)     Na podlagi tega je tehtana
povprečna stopnja dampinga, izražena kot odstotek cene CIF meja Unije brez
plačane dajatve, 3,6 %.
4.         TRAJNA NARAVA SPREMENJENIH
OKOLIŠČIN
(40)     V skladu s členom 11(3)
osnovne uredbe je Komisija preučila, ali so se okoliščine, na katerih temelji
veljavna stopnja dampinga, spremenile in ali je ta sprememba trajna.
(41)     V zahtevku za pregled se je
vložnik skliceval na spremembe obsega izdelkov, ki jih trži, ki lahko
neposredno vplivajo na proizvodne stroške. Preiskava je potrdila, da zaradi
prestrukturiranja podjetja vložnik ne proizvaja in prodaja več nekaterih izdelkov,
kot je to počel v prvotni preiskavi, in da je to vplivalo na stroške
proizvodnje za zadevni izdelek.
(42)     AETMD je pripomnil, da
prestrukturiranje, ki ga je izvedel vložnik, morda ne bo trajno, saj se lahko
zlahka prekliče.
(43)     Dejansko
je mogoče, da uprava vložnika, če tako želi, prekliče prestrukturiranje. Vendar
ni bilo dokazov, ki bi nakazovali, da odločitev vložnika o prestrukturiranju in
racionalizaciji trženja izdelkov skupine med družbami skupine ne bi bila trajne
narave. Poleg tega je bilo prestrukturiranje izvedeno že do leta 2009, kar
kaže, da je nova struktura podjetij trajne narave.
(44)     Po razkritju je AETMD ponovno
zahteval, da spremembe, na podlagi katere se je začel pregled, ni mogoče šteti
kot trajne. Natančneje, podvomil je v vpliv na stroške proizvodnje zaradi
notranje reorganizacije znotraj skupine in trdil, da se stroški v skupini lahko
preprosto prerazporedijo, da se zniža normalna vrednost. Zato se za nove
stroške proizvodnje ne more šteti, da so trajne narave. AETMD je opozoril tudi,
da hčerinska družba, ki je odgovorna za proizvodnjo in prodajo svežih izdelkov,
uporablja isti naslov kot vložnik. AETMD je trdil, da je to še en dokaz, da
reorganizacija ni temeljita in dolgoročna.
(45)     V odgovor na zahtevo AETMD v
prejšnji uvodni izjavi je vložnik poudaril, da ima reorganizacija za posledico
tudi izboljšan sistem stroškovnega računovodstva, pri čemer so bila ugotovljena
in odpravljena ozka grla, da se je izboljšala proizvodnja in so se zmanjšali
proizvodni stroški. Vložnik je poudaril tudi, da bi bila kakršna koli
razveljavitev reorganizacije iz leta 2009 na tej stopnji zelo zapleten proces,
saj vložnikovo matično podjetje Agripure Holding PLC kotira na tajski borzi. 
(46)     Tveganje za morebitno
razveljavitev reorganizacije vložnika je bilo že obravnavano v uvodni izjavi
(43).
(47)     Poleg tega je Komisija zaradi
preverjanja točnosti trditev v zahtevku za začetek tega pregleda naredila
primerjavo proizvodnih stroškov za vrste izdelkov, izvoženih v Unijo, med
prvotno preiskavo (tj. pred vložnikovo reorganizacijo leta 2009) in med OPP. Ta
primerjava je dejansko potrdila, da so se proizvodni stroški na enoto
spremenili v pomembnem obsegu. Ugotovljena sprememba v proizvodnih stroških na
enoto je večja kot zgolj prerazporeditev stroškov in je posledica dejanskega
zmanjšanja posrednih stroškov proizvodnje, kot so proizvodni stroški in stroški
dela. 
(48)     Za vprašanje, da vložnik in
njegovo hčerinsko podjetje delita isti naslov uprave, velja, da je to splošna
praksa na področju poslovanja s podjetji. Poleg tega je Komisija med
preveritvenim obiskom prostorov vložnika ugotovila, da so proizvodne linije in
skladiščenje končnih izdelkov v prostorih, ki so bili namenjeni proizvodnji
sladke koruze; ni bilo vidnih sledi proizvodnje in skladiščenja svežih
izdelkov, ki jih prodaja hčerinsko podjetje.
(49)     Ob upoštevanju argumentov
AETMD in vložnika ter ob ugotovitvi dejanskega zmanjšanja stroškov proizvodnje
na enoto med prvotno preiskavo in OPP je treba zavrniti argument, ki ga je
navedel AETMD.
(50)     AETMD je predložil tudi, da je
vložnik v letu 2013 načrtoval povečati svoje proizvodne zmogljivosti za
približno 40 %. Po mnenju AETMD je to dejstvo v nasprotju z vložnikovo
trditvijo, da bodo novi, popravljeni proizvodni stroški (po prestrukturiranju)
trajne narave.
(51)     Preiskava
je dejansko potrdila, da je vložnik v postopku povečanja svoje proizvodne
zmogljivosti. Učinek povečane zmogljivosti je bil eden od dejavnikov, na
podlagi katerih je bilo med pregledom zaradi izteka ugotovljeno, da obstaja
tveganje za nadaljevanje dampinga.[6]
(52)     Po razkritju je AETMD ponovno
navedel, da bodo naložbe v novo proizvodno zmogljivost zagotovo vplivale na
proizvodne stroške in zato trenutni stroški proizvodnje, s katerimi so se
primerjale domače cene v tem pregledu (glej uvodno izjavo (24)), niso trajne
narave. AETMD je zlasti naredil izračun na razpoložljivih virih, na podlagi
katerih je ugotovil, da bi se celotni stroški zaradi povečane amortizacije
povečali za približno 10 % v primerjavi s sedanjimi stroški.
(53)     Vložnik ni nasprotoval trditvi
AETMD v zvezi s povečanimi stroški amortizacije sami po sebi, vendar poudarja,
da se ti povečani stroški amortizacije izravnajo s povečanjem skupnih prihodkov
(s povečano prodajo) in zaradi zmanjšanja drugih stroškov, ki so posledica
večje avtomatizacije.
(54)     Kot je
navedeno v uvodni izjavi (51), je vložnik dejansko v postopku naložb v nove
proizvodne zmogljivosti. Naložbe v nove zmogljivosti imajo lahko za posledico
povečanje stroškov za amortizacijo. Na drugi strani pa
je vložnik v odgovor na pripombo AETMD poudaril, da imajo nove proizvodne
zmogljivosti lahko za posledico spremembe (v primerjavi z obstoječimi
proizvodnimi linijami), npr. raven avtomatizacije. Te spremembe bi morale imeti
neposreden zmanjševalni učinek na stroške za delo in energijo in bi lahko
izravnale povečanje stroškov amortizacije.  
(55)     Na splošno se je ugotovilo, da
celotnega učinka na stroške proizvodnje na proizvedeno enoto ni mogoče
meriti, dokler nove naprave ne bodo začele delovati in bodo vsi dodatni stroški
prikazani v računovodskih izkazih. 
(56)     Kljub temu in ob upoštevanju
cilja naložbe (povečanje učinkovitosti in konkurenčnosti, zmanjšanje
proizvodnih stroškov na enoto) se pričakuje, da se stroški proizvodnje na enoto
vsaj srednje- do dolgoročno ne bodo znatno povečali. V takšnih okoliščinah se
pričakuje, da bo normalna vrednost še vedno temeljila na domačih cenah kot v
sedanjem pregledu. Argument, ki ga je predložil AETMD, je zato treba zavrniti.
(57)     Po razkritju je AETMD podvomil
tudi v trajno naravo nove stopnje dampinga. Trdil je, da podlaga izvoznih cen,
uporabljena za izračun stopnje dampinga, ni bila reprezentativna. Natančneje,
trdil je, da 
(a)         
je bilo število ton, izvoženih v OPP, premajhno, da
bi se obravnavale kot reprezentativne, in
(b)         
s sklicevanjem na uvodno izjavo (29), da bi se
zaradi dejstva, da so izvozne transakcije izdelkov za lastno blagovno znamko
pomenile skoraj polovico vseh izvozov v OPP, za izvozne cene moralo šteti, da
niso reprezentativne. AETMD meni, da če bo predlagano zmanjšanje ukrepov začelo
veljati, bo večji del izvoza v Unijo verjetneje pod blagovno znamko trgovcev na
drobno, ki imajo nižje izvozne cene[7].
(58)     Zaradi
dejstva, da količine, izvožene v Unijo, niso bile velike, je Komisija
ugotovila, da so bile vložnikove izvozne cene, ki so bile plačane ali se
plačujejo Uniji, reprezentativne, ko jih je primerjala z vložnikovimi izvoznimi
cenami, ki so bile plačane ali se plačujejo drugim tretjim državam. Na podlagi
tega je bilo ugotovljeno, da so bile cene za Unijo v skladu s tistimi,
zaračunanimi strankam na drugih izvoznih trgih.
(59)     Obstoj različnih tržnih
segmentov, lastne blagovne znamke in blagovne znamke trgovcev na drobno je bil
priznan v teku predhodnih preiskav[8].
Predstavlja pomemben del opredelitve različnih vrst izdelkov v okviru
obsega zadevnega izdelka. Na podlagi tega se je izvoz izdelkov lastne
blagovne znamke primerjal z domačo prodajo izdelkov lastne blagovne
znamke in izvozna prodaja blagovne znamke trgovcev na drobno se je
primerjala z domačo prodajo blagovne znamke trgovcev na drobno.
(60)     Trditev AETMD, da bo prihodnji
izvoz zlasti zajemal blagovno znamko trgovcev na drobno, je špekulativna, ne
temelji na dokazih in kot taka ne zadošča, da bi se podvomilo v
reprezentativnost izvoza izdelkov lastnih trgovskih znamk v OPP. Trditev AETMD
se zato zavrne.
(61)     AETMD je trdil tudi, da bi
zmanjšanje dajatve na nižjo raven lahko povzročilo tveganje za izogibanje
ukrepom.
(62)     Treba je opozoriti, da se že
veljavne dajatve razlikujejo med tajskimi proizvajalci izvozniki. Zato je bilo
tveganje za izogibanje ukrepom (tj. uporaba dodatne oznake TARIC z nižjimi
dajatvami) prisotno od uvedbe prvotnih ukrepov. Nižja dajatev za enega od teh
proizvajalcev izvoznikov sama po sebi ne povečuje tveganja za izogibanje
ukrepom s Tajske kot celote. 
(63)     Poleg tega, če bi bili na
voljo podatki, ki kažejo, da so dajatve oslabljene zaradi izogibanja ukrepom,
se preiskava lahko začne kot ustrezna, če so izpolnjeni pogoji iz člena 13
osnovne uredbe.
(64)     AETMD je navedel tudi, da
lahko vložnik umetno poveča izvozne cene v Unijo prek navzkrižne kompenzacije z
vzporedno prodajo drugih izdelkov po umetno nizkih cenah.
(65)     Kot je navedeno v uvodni
izjavi (58), so bile cene izvoza zadevnega izdelka v Unijo v skladu s cenami
izvoza v tretje države. Zato ni dokazov, da so bile med OPP cene izvoza v Unijo
umetno visoke in ta argument se zato zavrne.
5.         PROTIDAMPINŠKI UKREPI
(66)     V skladu z rezultati preiskave
Komisija meni, da je primerno spremeniti protidampinško dajatev, ki se
uporablja za uvoz zadevnega izdelka družbe River Kwai International Food
Industry Co. Ltd.
(67)     Poleg tega in na zahtevo
vložnika se spremeni tudi njegov naslov na Tajskem.
6.         RAZKRITJE
(68)     Zainteresirane strani so bile
obveščene o bistvenih dejstvih in vidikih, na podlagi katerih se je nameravalo
priporočiti spremembo Izvedbene uredbe Sveta (EU) št. 875/2013.
(69)     Po razkritju je tajska vlada
trdila, da je treba spremeniti tudi povprečno stopnjo dajatve za sodelujoče
nevzorčene izvoznike, da se upoštevajo ugotovitve tega delnega vmesnega
pregleda. Opozoriti je treba, da ta trditev presega omejeni obseg sedanjega
pregleda, katerega cilj je le prilagoditev ravni obstoječe stopnje
protidampinške dajatve za vložnika. Vsako zahtevo za spremembo stopenj
protidampinške dajatve po domnevni spremembi okoliščin bi bilo treba predložiti
v skladu s členom 11(3) osnovne uredbe. Zato je treba to trditev zavrniti –
SPREJEL NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
1.         Vnos za družbo River Kwai
International Food Industry Co., Ltd v preglednici iz člena 1(2) Izvedbene
Uredbe Sveta (EU) št. 875/2013 se nadomesti: 
 Družba || Protidampinška dajatev (%) || Dodatna oznaka TARIC 
 River Kwai International Food Industry Co., Ltd, 99 Moo 1 Thanamtuen Khaupoon Road Kaengsian, Muang, Kanchanaburi 71000 Thailand || 3,6 || A791 
Člen 2
Ta uredba začne veljati dan po objavi v Uradnem
listu Evropske unije.
Ta uredba je zavezujoča v celoti in
se neposredno uporablja v vseh državah članicah.
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
[1]               UL L 343, 22.12.2009, str. 51.
[2]               Uredba Sveta (ES) št. 682/2007 z dne 18. junija
2007 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve in o dokončnem pobiranju začasne
dajatve, uvedene na uvoz nekaterih vrst pripravljene ali konzervirane sladke
koruze v zrnju s poreklom iz Tajske (UL L 159, 20.6.2007, str. 14).
[3]               Uredba Sveta (ES) št. 954/2008 z dne 25. septembra
2008 o spremembi Uredbe (ES) št. 682/2007 o uvedbi dokončne protidampinške
dajatve in o dokončnem pobiranju začasne dajatve, uvedene na uvoz nekaterih
vrst pripravljene ali konzervirane sladke koruze v zrnju s poreklom iz Tajske
(UL L 260, 30.9.2008, str. 1). 
[4]               Izvedbena uredba Sveta (EU) št. 875/2013 z dne
2. septembra 2013 o uvedbi dokončne protidampinške dajatve na uvoz
nekaterih vrst pripravljene ali konzervirane sladke koruze v zrnju s poreklom
iz Tajske po pregledu zaradi izteka ukrepa na podlagi člena 11(2) Uredbe (ES)
št. 1225/2009 (UL L 244, 13.9.2013, str. 1).
[5]               UL C 42, 14.2.2013, str. 7.
[6]               Glej uvodne izjave (49) do (75) pregleda zaradi izteka
ukrepa.
[7]               Glej uvodno izjavo (86) v zvezi s pregledom zaradi izteka
ukrepa.
[8]               Glej uvodno izjavo (85) v zvezi s pregledom zaradi
izteka ukrepa.