CELEX: C2005/182/50
Language: sk
Date: 2005-07-23 00:00:00
Title: Vec C-201/05: Návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný uznesením High Court of Justice (England and Wales), Chancery Division z 18. marca 2005, ktorý súvisí s konaním: The Test Claimants in the CFC and Dividend Group Litigation proti Commissioners of Inland Revenue

23.7.2005   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               C 182/27
            
         Návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný uznesením High Court of Justice (England and Wales), Chancery Division z 18. marca 2005, ktorý súvisí s konaním: The Test Claimants in the CFC and Dividend Group Litigation proti Commissioners of Inland Revenue
   (Vec C-201/05)
   (2005/C 182/50)
   Jazyk konania: angličtina
   High Court of Justice (England and Wales), Chancery Division podal uznesením z 18. marca 2005 na Súdny dvor Európskych spoločenstiev návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý súvisí s konaním: The Test Claimants in the CFC and Dividend Group Litigation proti Commissioners of Inland Revenue a bol doručený kancelárii Súdneho dvora 6. mája 2005.
   High Court of Justice (England and Wales) Chancery Division žiada Súdny dvor, aby rozhodol o nasledujúcich otázkach:
   
               1.
            
            
               Je v rozpore s článkom 43 alebo 56 Zmluvy ES, aby členský štát ponechal účinnými a uplatňoval opatrenia, ktoré:
               
                           i)
                        
                        
                           oslobodzujú od dane z príjmov právnických osôb dividendy nadobudnuté spoločnosťou usadenou na území tohto členského štátu („usadená spoločnosť“) od iných usadených spoločností; ale ktoré
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           ustanovujú, že dani z príjmov právnických osôb podliehajú dividendy nadobudnuté usadenou spoločnosťou od spoločnosti, ktorá je usadená na území iného členského štátu, a najmä spoločnosti ňou kontrolovanej, usadenej v inom členskom štáte a podliehajúcej v tomto inom členskom štáte nižšiemu zdaneniu („kontrolovaná spoločnosť“), po poskytnutí oslobodenia na účely zamedzenia dvojitého zdanenia od akejkoľvek zrážkovej dane z dividendy a od základnej dane zaplatenej kontrolovanou spoločnosťou z jej ziskov?
                        
                     
         
               2.
            
            
               Bránia články 43, 49 alebo 56 Zmluvy ES takej vnútroštátnej daňovej právnej úprave, ktorá je predmetom vnútroštátneho sporu, podľa ktorej pred 1. júlom 1997:
               
                           i)
                        
                        
                           určité dividendy nadobudnuté poisťovňou usadenou na území členského štátu od spoločnosti usadenej na území iného členského štátu („spoločnosť usadená na území iného členského štátu“) podliehali dani z príjmov právnických osôb; ale
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           usadenej poisťovni bolo dovolené zvoliť si, že príslušné dividendy nadobudnuté od spoločnosti usadenej v rovnakom členskom štáte nebudú podliehať dani z príjmov právnických osôb, s takým následkom, že spoločnosť, ktorá urobila voľbu, nemohla uplatniť daňový odpočet, na ktorý by inak mala nárok?
                        
                     
         
               3.
            
            
               Bránia články 43, 49 alebo 56 Zmluvy ES takej vnútroštátnej daňovej právnej úprave v členskom štáte, ktorá je predmetom vnútroštátneho sporu, ktorá:
               
                           a)
                        
                        
                           za určitých okolností stanovuje uloženie poplatku k zdaneniu usadenej spoločnosti s ohľadom na zisky kontrolovanej spoločnosti, ktorá je spoločnosťou usadenou na území iného členského štátu, ako je definované v otázke 1 ii) vyššie; a
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           vyžaduje splnenie určitých požiadaviek v prípade, keď usadená spoločnosť nepožaduje alebo nemôže požadovať žiadne oslobodenie a hradí daň vzťahujúcu sa na zisky tejto kontrolovanej spoločnosti; a
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           vyžaduje ďalšie splnenie požiadaviek v prípade, keď sa usadená spoločnosť usiluje o oslobodenie od tejto dane?
                        
                     
         
               4.
            
            
               Odlišovala by sa odpoveď na otázky 1, 2 a 3, ak by kontrolovaná spoločnosť (v otázkach 1 a 3) alebo spoločnosť usadená na území iného členského štátu (v otázke 2) mala sídlo v tretej krajine?
            
         
               5.
            
            
               V prípade, ak by pred 31. decembrom 1993 členský štát prijal opatrenia uvedené v otázkach 1, 2 a 3 a po tomto dátume zmenil tieto opatrenia spôsobom opísaným v časti C tejto prílohy, a ak tieto zmenené opatrenia tvoria obmedzenia zakázané článkom 56 Zmluvy ES, sú tieto obmedzenia na prijatie obmedzeniami, ktoré 31. decembra 1993 neexistovali na účely článku 57 ES?
            
         
               6.
            
            
               V prípade, že ktorékoľvek z opatrení uvedených v otázkach 1, 2 a 3 sú v rozpore s ustanoveniami Spoločenstva, na ktoré odkazovali, potom za okolností, keď usadená spoločnosť a/alebo kontrolovaná spoločnosť uplatní ktorýkoľvek z nasledujúcich nárokov:
               
                           i)
                        
                        
                           nárok na vrátenie dane z príjmov právnických osôb (alebo nárok na náhradu škody, ktorá vznikla stratou možnosti použiť peňažné prostriedky zaplatené ako daň z príjmov právnických osôb) neoprávnene vyrubenú usadenej spoločnosti za okolností uvedených v otázkach 1, 2 alebo 3 vyššie;
                        
                     
                           ii)
                        
                        
                           nárok na odškodnenie a/alebo náhradu týkajúcu sa strát, oslobodenia a výdavkov, ktoré boli použité usadenou spoločnosťou (alebo prenechané usadenej spoločnosti inými spoločnosťami v rovnakej skupine usadenými v rovnakom členskom štáte) na odstránenie alebo zníženie daňových poplatkov, ktoré vznikli na základe opatrení, na ktoré sa odkazuje v otázkach 1, 2 a 3 vyššie, kde by takéto straty, oslobodenia a výdavky mohli byť k dispozícii pre náhradné použitie alebo by mohli byť prevedené;
                        
                     
                           iii)
                        
                        
                           nárok na náhradu nákladov, strát, výdavkov a záväzkov, ktoré vznikli v dôsledku dodržiavania vnútroštátnej právnej úpravy, na ktorú odkazuje otázka 3 vyššie;
                        
                     
                           iv)
                        
                        
                           keď kontrolovaná spoločnosť rozdelila rezervy usadenej spoločnosti, aby splnila požiadavky vnútroštátnej právnej úpravy ako náhradu usadenej spoločnosti, ktorej vznikol poplatok, na ktorý odkazuje otázka 3, a kontrolovanej spoločnosti z toho vznikli náklady, výdavky a záväzky, ktorým by sa mohla vyhnúť, ak by mohla tieto rezervy použiť inak, nárok na náhradu týchto nákladov, výdavkov a záväzkov.
                        
                     majú sa tieto nároky posudzovať ako:
               
                            
                        
                        
                           nárok na vrátenie čiastok neoprávnene uložených, ktoré vznikajú ako následok a doplnok k porušeniu vyššie uvedených ustanovení Spoločenstva; alebo
                        
                     
                            
                        
                        
                           nárok na odškodnenie alebo náhradu škody, takže musia byť splnené podmienky uvedené v spojených veciach C-46/93 a C-48/93 Brasserie du Pecheur a Factortame; alebo
                        
                     
                            
                        
                        
                           nárok na zaplatenie čiastky predstavujúcej neoprávnene odoprený prospech?
                        
                     
         
               7.
            
            
               V prípade, že odpoveď na ktorúkoľvek časť otázky 6 je, že nárok je nárokom na zaplatenie čiastky predstavujúcej neoprávnene odoprený prospech:
               
                           a)
                        
                        
                           sú takéto nároky následkom a doplnením práva udeleného vyššie uvedenými ustanoveniami Spoločenstva; alebo
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           musia byť splnené niektoré alebo všetky podmienky na náhradu ustanovené v spojených veciach C-46/93 a C-48/93 Brasserie du Pecheur a Factortame; alebo
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           musia byť splnené nejaké iné podmienky?
                        
                     
         
               8.
            
            
               Je relevantné, či sú podľa vnútroštátneho práva nároky, na ktoré sa odkazuje v otázke 6, uplatňované ako nároky na uvedenie do pôvodného stavu alebo sú uplatňované alebo musia byť uplatňované ako nároky na náhradu škody?
            
         
               9.
            
            
               Aké usmernenie, ak vôbec, považuje Súdny dvor za vhodné poskytnúť v daných prípadoch, pokiaľ ide o okolnosti, ktoré by mal vnútroštátny súd zohľadniť pri určovaní, či existuje dostatočne závažné porušenie v zmysle rozsudku v spojených veciach C-46/93 a C-48/93 Brasserie du Pecheur a Factortame, najmä pokiaľ ide o to, či s ohľadom na judikatúru Súdneho dvora týkajúcu sa výkladu príslušných ustanovení práva Spoločenstva, bolo porušenie ospravedlniteľné?
            
         
               10.
            
            
               Môže v zásade existovať priama príčinná súvislosť (v zmysle rozsudku v spojených veciach Brasserie du Pecheur a Factortame, C-46/93 a C-48/93) medzi porušením článkov 43, 49 a 56 ES a stratami patriacimi do skupín uvedených v otázke 6 i) až iv) vyššie, o ktorých sa tvrdí, že vyplývajú z tohto porušenia? Ak áno, aké usmernenie, ak vôbec, považuje Súdny dvor za vhodné poskytnúť pokiaľ ide o okolnosti, ktoré by mal vnútroštátny súd zohľadniť pri určení, či existuje takáto priama príčinná súvislosť?
            
         
               11.
            
            
               Pri určení výšky straty alebo škody, za ktorú možno poskytnúť náhradu, je na vnútroštátnom súde, aby zohľadnil skutočnosť, či poškodené osoby vynaložili náležitú starostlivosť s cieľom vyhnúť sa strate, alebo túto stratu zmierniť, predovšetkým využitím právnych prostriedkov, prostredníctvom ktorých mohli preukázať, že vnútroštátne ustanovenia (z dôvodu uplatnenia dohovorov o zamedzení dvojitého zdanenia) nemali za následok záväzky uvedené v otázkach č. 1, 2 a 3 vyššie?
            
         
               12.
            
            
               Ovplyvňujú odpoveď na otázku 11 domnienky účastníkov konania v rozhodnom čase týkajúce sa účinku dohovoru o zamedzení dvojitého zdanenia?