CELEX: 32007D0613
Language: lv
Date: 2007-05-10 00:00:00
Title: 2007/613/EK: Komisijas Lēmums ( 2007. gada 10. maijs ) par pasākumiem C 1/06 (ex NN 103/05), ko Spānija īstenojusi par labu Chupa Chups (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 1710) (Dokuments attiecas uz EEZ )

19.9.2007   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 244/20
            
         
      KOMISIJAS LĒMUMS
   
   (2007. gada 10. maijs)
   par pasākumiem C 1/06 (ex NN 103/05), ko Spānija īstenojusi par labu Chupa Chups
   
   (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 1710)
   (Autentisks ir tikai teksts spāņu valodā)
   (Dokuments attiecas uz EEZ)
   (2007/613/EK)
   EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 88. panta 2. punkta pirmo daļu,
   pēc tam, kad ieinteresētās personas ir aicinātas iesniegt savus apsvērumus atbilstīgi iepriekš minētajam pantam (1), un ņemot vērā šos apsvērumus,
   tā kā:
   I.   PROCEDŪRA
   
               (1)
            
            
               Komisija ar 2005. gada 22. aprīlī reģistrētu vēstuli saņēma no konkurenta sūdzību par iespējamu atbalsta pasākumu par labu Chupa Chups SA. Komisija 2005. gada 10. jūnijā un 2005. gada 7. septembrī datētās vēstulēs pieprasīja informāciju, uz ko Spānija atbildēja 2005. gada 11. augustā, 2005. gada 26. oktobrī, 2005. gada 18. novembrī un 2005. gada 12. decembrī reģistrētās vēstulēs.
            
         
               (2)
            
            
               Ņemot vērā šaubas par dažādo pasākumu, ko valsts iestādes veikušas Chupa Chups labā, saderību ar kopējo tirgu, Komisija 2006. gada 25. janvārī pieņēma lēmumu uzsākt Līguma 88. panta 2. punktā paredzēto procedūru.
            
         
               (3)
            
            
               Spānija iesniedza savus apsvērumus 2006. gada 2. marta vēstulē. Komisija 2006. gada 25. aprīlī, 2006. gada 6. jūlijā un 2006. gada 24. novembrī pieprasīja papildu informāciju no Spānijas iestādēm. Minētās iestādes sniedza atbildes vēstulēs, kas reģistrētas 2006. gada 22. maijā, 2006. gada 5. septembrī, 2006. gada 7. septembrī, 2006. gada 20. oktobrī, 2007. gada 1. februārī, 2007. gada 6. februārī un 2007. gada 12. martā.
            
         
               (4)
            
            
               Komisijas lēmums uzsākt procedūru ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī
                   (2). Komisija aicināja ieinteresētās personas iesniegt savus apsvērumus par atbalstu. Komisija saņēma Chupa Chups apsvērumus, kas reģistrēti 2006. gada 30. maijā, un Inmobiliaria Casa Batlló apsvērumus, kas reģistrēti 2006. gada 8. augustā. Šie apsvērumi tika pārsūtīti Spānijas iestādēm 2006. gada 28. septembrī. Spānija uz šiem apsvērumiem neatbildēja.
            
         
               (5)
            
            
               Apsvērumi no citām trešajām personām netika saņemti. Sūdzības iesniedzējs neizteicās.
            
         II.   ATBALSTA SAŅĒMĒJA UN ATBALSTA PASĀKUMU APRAKSTS
   
               (6)
            
            
               
                  Chupa Chups SA ir 1940. gadā Spānijā dibinātas rūpniecības grupas kontrolakciju sabiedrība. Tās galvenais uzņēmējdarbības veids ir saldumu, konkrēti, chupa-chups konfekšu, ražošana un tirdzniecība. Šobrīd grupai ir četri ražošanas centri, kas izvietoti Krievijā, Meksikā, Sant Esteve de Sesrovires (Barselona) un Villamajorā (Astūrija). 2006. gada jūnijā Chupa Chups, kas līdz tam bija vienai ģimenei piederoša uzņēmumu grupa, tika pārdots Itālijas un Nīderlandes saldumu uzņēmumam Perfetti Van Melle
                   (3).
            
         
               (7)
            
            
               Kopš 2002. gada Chupa Chups grupai ir nopietnas ekonomiskas problēmas, 2002. gadā konsolidētie zaudējumi sasniedza EUR 22 500 000, 2003. gadā zaudējumi bija 4 720 000 un 2004. gadā – EUR 5 950 000, turklāt samazinājās arī apgrozījums (4). Ņemot vērā šos apstākļus, uzņēmuma vadība 2002. gadā uzsāka restrukturizācijas plānu uzņēmuma finansiālās situācijas uzlabošanai:
               
                           —
                        
                        
                           2002. gada jūlijā privāto banku apvienība piešķīra Chupa Chups sindicēto aizdevumu 75 miljonu euro apmērā. Līgums paredzēja uzņēmumam vairākas saistības, tostarp pienākumu izpildīt atsevišķus finanšu radītājus. Par aizdevuma nodrošinājumu kalpoja vairāki grupai piederoši uzņēmumi (5). 2005. gadā bankas piedāvāja Chupa Chups pārjaunot finansējumu, bet uzņēmums atteicās no šā piedāvājuma,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           2003. gada martā Chupa Chups īpašnieki palielināja uzņēmuma kapitālu, ieguldot papildu finanšu līdzekļus 8 miljonu euro apmērā,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           uzņēmuma restrukturizācijas rezultātā tā kapitāls palielinājās vēl par EUR 6 790 000 (6).
                        
                     
         
               (8)
            
            
               Sakarā ar uzņēmuma finanšu pārstrukturēšanu Instituto Catalán de Finanzas (ICF, Katalonijas reģionālās valdības kredītiestāde) 2003. gada 5. septembrī piešķīra Chupa Chups filiālei Inmobiliaria Casa Batlló, S.L. (ICB) kredītu 35 miljonu euro apmērā. Kredīta nodrošinājums bija ICB piederoša nekustamā īpašuma (7) hipotēka, ieķīlātā īpašuma vērtība saskaņā ar neatkarīga eksperta novērtējumu bija 71 miljons euro. Šis kredīts (pasākums Nr. 1), ko ICB nekavējoties nodeva tālāk Chupa Chups rīcībā subordinēta aizdevuma veidā (8), ir iemesls sūdzībai, pamatojoties uz kuru Komisija uzsāka šo izmeklēšanas procedūru. Chupa Chups izmantoja šos līdzekļus, lai daļēji dzēstu 2002. gadā piešķirto sindicēto aizdevumu (20 miljonus euro) un segtu pārējās kapitāla vajadzības.
            
         
               (9)
            
            
               Komisija iepriekšējas izmeklēšanas laikā vēlāk konstatēja vēl citus šādus papildu atbalsta pasākumus par labu Chupa Chups:
               
                           —
                        
                        
                           Spānijas Lauksaimniecības un zivsaimniecības ministrijas subsīdijas EUR 1 580 000 apmērā investīcijām Barselonas ražotnē (1989.–1994. gads) (pasākums Nr. 2),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           “citu publisko iestāžu” subsīdijas EUR 4 330 000 apmērā Astūrijas ražotnes būvniecībai (1994.–1997. gads) (pasākums Nr. 3),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           “citu publisko iestāžu” subsīdijas EUR 6 710 000 apmērā tās pašas Astūrijas ražotnes paplašināšanai (1999.–2003. gads) (pasākums Nr. 4),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           bezprocentu aizdevums EUR 2 800 000 apmērā, ko 2004. gadā izsniegusi Spānijas Zinātnes un tehnoloģiju ministrija (Ministerio español de Ciencia y Tecnología) (pasākums Nr. 5),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           citas papildu subsīdijas bez konkrēta mērķa EUR1 540 000 apmērā (2004) (pasākums Nr. 6),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           no pasākumu Nr. 3 un Nr. 4 kopējās vērtības (EUR 11 150 000) 2004. gada beigās Chupa Chups vēl bija jāsaņem 5 miljoni euro. 2005. gadā privāta banka piešķīra Chupa Chups EUR 4 480 000 aizdevumu. Par aizdevumu galvoja Astūrijas reģionālā valdība, kurai Chupa Chups kā garantiju piedāvāja vēl nesaņemtās subsīdijas EUR 4 480 000 apmērā un bankas depozītu EUR 300 000 apmērā (pasākums Nr. 7),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           2004. gada februārī Spānijas Nodokļu iestāde (Agencia Tributaria española) atļāva Chupa Chups sadalīt tās PVN un uzņēmuma ienākuma nodokļa maksājumu parādus vairākos ceturkšņa maksājumos ar samaksas termiņu līdz 2008. gada 20. februārim. Šīs nodokļu samaksas atlikšanas nodrošinājumam Casa Batlló tika reģistrēta vēl viena hipotēka (pasākums Nr. 8).
                        
                     
         III.   PROCEDŪRAS UZSĀKŠANAS IEMESLI
   
               (10)
            
            
               Komisija 2005. gada 25. janvāra lēmumā par oficiālās izmeklēšanas procedūras uzsākšanu (“uzsākšanas lēmums”) izteica aizdomas, ka Chupa Chups ir guvis priekšrocības no ICF piešķirtajiem finanšu līdzekļiem (iepriekšminētais pasākums Nr. 1) turpmāk minēto iemeslu dēļ:
               
                           —
                        
                        
                           kredīts ICB tika piešķirts bez neviena no ierobežojošajiem noteikumiem, kas bija paredzēti pirms gada noslēgtajā sindicētā aizdevuma līgumā starp Chupa Chups un privātajām bankām,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              ICF piedāvātie noteikumi, visticamāk, uzņēmumu grupai bija izdevīgāki par tiem, ko bankas piedāvāja sindicētajam aizdevumam 2002. gadā, jo ICF piešķirtie naudas līdzekļi nekavējoties tika izmantoti sindicētā aizdevuma daļējai dzēšanai,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              ICF piešķirtā kredīta procenti, šķiet, bija atbilstoši tirgus procentu likmēm rentabliem uzņēmumiem, kaut arī kredīta izsniegšanas brīdī Chupa Chups saskaņā ar Glābšanas un pārstrukturēšanas pamatnostādnēm bija grūtībās nonācis uzņēmums (9),
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Spānijas valsts iestādes nav norādījušas, kāpēc neviena privātā banka neizrādīja interesi piedāvāt finansējumu ar noteikumiem, kas būtu līdzvērtīgi ICF piedāvātajiem noteikumiem, ne arī to, kādi bija 2002. gada 30. jūlija piešķirtā sindicētā aizdevuma noteikumi.
                        
                     
         
               (11)
            
            
               Attiecībā uz iepriekšminētajiem pasākumiem Nr. 2 un Nr. 8 lēmumā par izmeklēšanas uzsākšanu ir norādīts, ka Spānijas iestādes nav atbildējušas uz Komisijas pieprasījumu sniegt informāciju par šo pasākumu būtību un pamatojumu.
            
         IV.   SPĀNIJAS APSVĒRUMI
   
               (12)
            
            
               Spānija apstrīdēja Komisijas sākotnējo novērtējumu, ka ICF piešķirtais kredīts deva Chupa Chups grupai priekšrocības un tāpēc ir uzskatāms par valsts atbalstu. Spānijas iestādes jo īpaši norādīja uz turpmāk minētajiem argumentiem:
               
                           —
                        
                        
                           sindicētā aizdevuma līgums 2002. gadā tika noslēgts starp Chupa Chups un privāto banku apvienību, bet ICF kredītu piešķīra ICB, kura ir Chupa Chups filiāle un kurai tuvākajā laikā bija jākļūst pilnīgi neatkarīgai no grupas (10). Tādējādi abos darījumos gan aizdevēji, gan aizņēmēji bija dažādi,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           būtiski atšķirīgas bija arī garantijas. 2002. gada sindicētais aizdevums Chupa Chups nebija nodrošināts ne ar vienu nekustamo īpašumu. Proti, uzņēmums nevarēja piedāvāt minēto pirmo hipotēku, jo nekustamais īpašums piederēja ICB
                               (11). Tā vietā Chupa Chups nodrošināja aizdevumu, uzņemoties vairākas saistības, kā arī apņemoties izpildīt noteiktus finanšu rādītājus,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           sindicētā aizdevuma procentu likme bija atkarīga no minēto saistību izpildes. Ņemot vērā uzņēmuma darbības rādītājus kopš 2004. gada, procentu likme rezultātā ir samazinājusies līdz tādai pašai vai pat zemākai par to, ko ICF piedāvāja ICB,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              ICB neatrodas grūtībās, tas ir rentabls nekustamo īpašumu uzņēmums ar pietiekamiem ienākumiem, lai segtu savas finanšu saistības. Turklāt piedāvātais nodrošinājums bija vairāk nekā pietiekams, lai garantētu ICF izsniegto kredītu. Tādējādi šis kredīts tika noslēgts normālos hipotekāro kredītu tirgus apstākļos (kurā procentu likmes parasti ir zemākas nekā cita veida aizdevumiem (12)) un tam nebija vajadzīga nekāda riska prēmija vai darbību ierobežojošas saistības, kādas bija paredzētas sindicētajā aizdevumā Chupa Chups. Šādu kredīta līgumu ar tādiem pašiem noteikumiem būtu iespējams noslēgt ar jebkuru privātu banku,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           jāsecina, ka uz galveno aizdevumu, ko ICF piešķīra ICB, attiecas tirgus ekonomikas ieguldītāja princips, savukārt ICB subordinētais aizdevums Chupa Chups pēc būtības ir finanšu darījums starp divām privātām darījuma pusēm (tādējādi uz to neattiecas valsts atbalsta kontrole).
                        
                     
         
               (13)
            
            
               Saskaņā ar Spānijas iestāžu sniegto informāciju pasākums Nr. 2 tika veikts laikā starp 1989. gadu un 1994. gadu, tas ir, vairāk nekā desmit gadus pirms Komisija pirmo reizi iesaistījās šajā lietā, pieprasot informāciju 2005. gada maijā.
            
         
               (14)
            
            
               Saskaņā ar Spānijas iestāžu sniegto informāciju pasākumu Nr. 3 var sadalīt šādās daļās:
               
                           —
                        
                        
                           EUR 3 600 000 atbalsts, kas piešķirts pirms 1995. gada,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           EUR 730 000 atbalsts atbilstošs 13 % atbalsta intensitātei, ko 1997. gada 14. martā Astūrijas reģionālā valdība piešķīrusi saskaņā ar 15. februāra Dekrētu Nr. 7/96, ar kuru izveidoja dažādas MVU atbalsta programmas (13) (turpmāk – Dekrēts Nr. 7/96). Saskaņā ar Spānijas iestāžu viedokli šis atbalsts uzskatāms par Astūrijas MVU atbalsta shēmas N 448/94 turpinājumu (izņēmuma kārtā tā bija attiecināma arī uz lieliem uzņēmumiem, kas dod ieguldījumu reģiona attīstībā) (14). Pasākums papildināja Spānijas 1994. gadā saskaņā ar 27. decembra likumu Nr. 50/85 piešķirto un Komisijas apstiprināto reģionālā atbalsta shēmu reģionālajām iniciatīvām ar mērķi izlīdzināt reģionu savstarpējo ekonomisko nevienlīdzību (LIR) (15).
                        
                     
         
               (15)
            
            
               Saskaņā ar Spānijas iestāžu sniegto informāciju pasākumu Nr. 4 var sadalīt šādās daļās.
               
                           Gads
                        
                        
                           Publiskā iestāde, kas piešķīrusi atbalstu
                        
                        
                           Valsts juridiskais pamatojums
                        
                        
                           Subsīdija
                           (miljonos euro)
                        
                        
                           Atbalsta intensitāte
                        
                     
                           2000
                        
                        
                           Ekonomikas un finanšu ministrija
                        
                        
                           
                              LIR
                           
                        
                        
                           2,55
                        
                        
                           13 %
                        
                     
                           1999
                        
                        
                           Rūpniecības, tūrisma un tirdzniecības ministrija
                        
                        
                           6.3.1998. rīkojums (Minería 1) (16)
                           
                        
                        
                           1,98
                        
                        
                           14 %
                        
                     
                           2003
                        
                        
                           Rūpniecības, tūrisma un tirdzniecības ministrija
                        
                        
                           17.12.2001. rīkojums (Minería 2) (17)
                           
                        
                        
                           0,8
                        
                        
                           12 %
                        
                     
                           2000
                        
                        
                           Astūrijas reģionālā valdība
                        
                        
                           Dekrēts Nr. 41/2000 (18)
                           
                        
                        
                           0,69
                        
                        
                           13 %
                        
                     
                           2002
                        
                        
                           Astūrijas reģionālā valdība
                        
                        
                           Dekrēts Nr. 41/2000
                        
                        
                           0,69
                        
                        
                           9 %
                        
                     
         
               (16)
            
            
               Saskaņā ar Spānijas sniegto informāciju pasākums Nr. 5 tika veikts atbilstoši atbalsta shēmai Actividades del Centro para el Desarrollo Industrial – CDTI – Desarrollo Tecnológico
                   (19).
            
         
               (17)
            
            
               Spānijas iestādes norāda, ka pasākums Nr. 6 ir subsīdija EUR 1 590 000 apmērā, ko izsniedzis Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonds (ELVGF) kā kompensācijas eksportam uz trešām valstīm.
            
         
               (18)
            
            
               Spānijas iestādes pauda uzskatu, ka kredīta darījums, par kuru galvoja Astūrijas reģionālā valdība, nozīmēja tikai iepriekšēju finanšu līdzekļu izmaksu, kas atbilda Chupa Chups jau pienākošos subsīdiju apmēram. Šīs subsīdijas bija piešķirtas Astūrijas ražotnes paplašināšanai, ko uzņēmums jau bija veicis pirms kredīta piešķiršanas. Apmaiņā pret publisko galvojumu Chupa Chups kā nodrošinājumu Astūrijas reģionālajai valdībai piedāvāja savas tiesības uz subsīdijām EUR 4 480 000 apmērā.
            
         
               (19)
            
            
               Tādējādi Astūrijas reģionālās valdības galvojums bija nodrošināts ar vairāku publisko iestāžu saistībām pret Chupa Chups.
            
         
               (20)
            
            
               Spānijas iestādes pauda uzskatu, ka PVN un uzņēmuma ienākuma nodokļa maksājumu sadale un atlikšana izrietēja no Spānijas tiesību aktiem nodokļu jomā (20), kuros ir noteikti atbilstības kritēriji – jo īpaši attiecībā uz uzņēmuma finansiālo stāvokli un nepieciešamo nodrošinājumu – un procentu likmes, kas piemērojamas atliktajiem maksājumiem (procentu likmes, kas uzņēmumam patiešām tika piemērotas). Tādējādi tās uzskata, ka nodokļu iestādēm nebija nekādas iespējas lemt pēc saviem ieskatiem.
            
         V.   TREŠO PERSONU APSVĒRUMI
   
               (21)
            
            
               
                  Chupa Chups apsvērumos atkārtoti tie paši argumenti, kurus minējušas Spānijas iestādes, pamatojot uzskatu, ka ICF kredīts nav uzskatāms par valsts atbalstu. Turklāt iesniegti sīkāki dati, kas saskan ar Spānijas jau iesniegtajiem datiem, par pārējiem pasākumiem, uz kuriem norādīts lēmumā par izmeklēšanas uzsākšanu. Chupa Chups tāpat apgalvoja, ka papildus kompensācijām, kas saņemtas no ELVGF, pasākumā Nr. 6 ietilpa EUR 100 000 subsīdija, ko 2003. gadā piešķīris Instituto de Comercio Exterior (ICEX), īstenojot saskaņā ar Komisijas 2000. gada 30. maija Regulu (EK) Nr. 1159/2000 (21) par informācijas un publicitātes pasākumiem, kas dalībvalstīm jāveic sakarā ar palīdzību no struktūrfondiem, izveidotu programmu.
            
         
               (22)
            
            
               
                  Inmobiliara Casa Batlló iesniedza savus gada pārskatus par periodu no 2001. gada līdz 2004. gadam un ar to saistītās nekustamo īpašumu sabiedrības Casa Batlló, S.L. uzņēmuma gada pārskatus par to pašu periodu.
            
         VI.   ATBALSTA NOVĒRTĒJUMS
   1.   Valsts atbalsta esība
   
               (23)
            
            
               Saskaņā ar EK līguma 87. panta 1. punktu ar kopējo tirgu nav saderīgs nekāds atbalsts, ko piešķir dalībvalstis vai ko jebkādā citā veidā piešķir no valsts līdzekļiem un kas rada vai draud radīt konkurences traucējumus, dodot priekšroku atsevišķiem uzņēmumiem vai atsevišķu preču ražošanai, ciktāl šāds atbalsts iespaido tirdzniecību starp dalībvalstīm.
            
         1.1.   Pasākums Nr. 1: ICF kredīts (2003)
   
               (24)
            
            
               Attiecībā uz ICF kredītu ir jānosaka, vai tas sniedz Chupa Chups atbalstu, ko uzņēmums nevarētu saņemt tirgus apstākļos. Tas nozīmē, ka Komisijai ir jānovērtē, vai minētā publiskā iestāde rīkojās tā, kā līdzīgos apstākļos būtu rīkojies hipotētisks ieguldītājs, kas darbojas saskaņā ar tirgus ekonomikas principiem.
            
         
               (25)
            
            
               Kā norādīts IV nodaļā, pēc lēmuma par izmeklēšanas sākšanu Spānija iesniedza informāciju, kurā norādīja, ka 2002. gada sindicētais aizdevums un ICF kredīts nav salīdzināmi, jo abos darījumos aizņēmēji ir dažādi, atšķirīgs ir arī nodrošinājums, turklāt ICB neatradās grūtībās un piedāvātais nodrošinājums bija vairāk nekā pietiekams, lai nodrošinātu ICF izsniegto kredītu.
            
         
               (26)
            
            
               Pamatojoties uz Spānijas sniegto informāciju un argumentiem, Komisija uzskata, ka ir pamatoti pierādīts, ka kredīta darījums starp ICF un ICB atbilst tirgus ekonomikas ieguldītāja principam un subordinētais aizdevums starp ICB un Chupa Chups ir finanšu darījums starp divām privātām darījuma pusēm.
            
         
               (27)
            
            
               Tādējādi Komisija uzskata, ka pasākums Nr. 1 nav valsts atbalsts.
            
         1.2.   Pasākumi Nr. 2–5
   
               (28)
            
            
               Pasākumi Nr. 2–5 bija publiskas, Chupa Chups tieši piešķirtas subsīdijas, kas nozīmēja valsts līdzekļu izmantošanu, lai radītu priekšrocības vienam konkrētam uzņēmumam. Īpaši attiecībā uz pasākumu Nr. 5 Spānija izmantoja valsts līdzekļus, lai piešķirtu uzņēmumam bezprocentu aizdevumu. Pasākumi ir devuši Chupa Chups priekšrocības attiecībā pret konkurentiem, kas traucē konkurenci tādējādi, ka uzņēmums atjaunoja savu finansiālo stāvokli un paaugstināja savas ieguldījumu piesaistīšanas spējas. Tā kā Chupa Chups darbojas konfekšu tirgus nozarē, kurā pastāv tirdzniecība starp dalībvalstīm, un uzņēmums darbojas starptautiskajā tirgū, Kopienas tirgus iespaidošanas kritērijs arī ir izpildīts.
            
         
               (29)
            
            
               Tāpēc Komisija secina, ka pasākumi Nr. 2–5 ir valsts atbalsts EK Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē. Spānijas iestādes šo slēdzienu neapstrīd.
            
         1.3.   Pasākums Nr. 6: papildu nekonkretizētas subsīdijas EUR 1 540 000 apmērā
   
               (30)
            
            
               Saskaņā ar informāciju, kas saņemta no Spānijas un Chupa Chups, jāsecina, ka pasākums Nr. 6 sastāv no šādiem elementiem:
               
                           —
                        
                        
                           subsīdija EUR 1 590 000 apmērā, ko piešķīris ELVGF saistībā ar kompensācijām par eksportu uz trešām valstīm (22). Komisija norāda, ka saskaņā ar Eiropas Kopienu tiesu praksi (sk. 22. punktu 1982. gada 13. oktobra spriedumā apvienotajās lietās Norddeutsches Vieh- und Fleischkontor) kompensācijas, ko ELVGF piešķir saskaņā ar Kopējo lauksaimniecības politiku (KLP), nav valsts atbalsts (23). Tādējādi šis pasākums nav valsts atbalsts,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           saskaņā ar Chupa Chups2006. gada 30. maijā iesniegtajiem apsvērumiem pasākumā Nr. 6 ietilpst arī ICEX 2003. gadā piešķirtās subsīdijas EUR 100 000 apmērā programmas Plan de Marcas Españolas ietvaros Chupa Chups preču zīmes popularizēšanai Dienvidkorejā. Šo programmu ICEX izveidoja 2003. gadā, un Chupa Chups apgalvo, ka Spānijas iestādes uzskatīja, ka subsīdijas laikā, kad tās tika piešķirtas uzņēmumam, atbilda Regulai (EK) Nr. 1159/2000. Spānija nenoliedza Chupa Chups apgalvojumu, ka šīs subsīdijas ir daļa no lēmuma par izmeklēšanas uzsākšanu 5. panta 5. punktā minētajām “papildu nekonkretizētajām subsīdijām” EUR 1 540 000 apmērā. Tāpat Spānija nav sniegusi nekādus paskaidrojumus par šo subsīdiju būtību. Neskatoties uz nelielo summu un Komisijas jautājumiem šajā sakarībā, Spānija nav apgalvojusi, ka šim atbalstam tika piemēroti tajā laikā spēkā esošie de minimis atbalsta noteikumi (24).
                        
                     
         
               (31)
            
            
               Tāpēc Komisija secina, ka pasākums Nr. 6 ir valsts atbalsts EK Līguma 87. panta 1. punkta nozīmē EUR 100 000 apmērā.
            
         1.4.   Pasākums Nr. 7: Astūrijas reģionālās valdības galvojums (2005. gads)
   
               (32)
            
            
               Ņemot vērā Spānijas sniegto informāciju, kas aprakstīta iepriekš IV nodaļā, Komisija uzskata, ka Astūrijas reģionālās valdības galvojums bija nodrošināts ar kredīta saistībām, kas vairākām publiskām iestādēm bija pret Chupa Chups. Komisija uzskata, ka laikā, kad tika panākta vienošanās par kredīta piešķiršanu, Chupa Chups formāli bija tiesības saņemt attiecīgās subsīdijas, un, ņemot vērā turpmāk sniegto situācijas analīzi (pasākuma Nr. 4 novērtējums), visas minētās subsīdijas, izņemot EUR 800 000, bija pieļaujamas.
            
         
               (33)
            
            
               Ņemot vērā iepriekšminēto, Komisija secina, ka Astūrijas reģionālās valdības iejaukšanās neradīja nekādu ievērojamu risku un tāpēc nav uzskatāma par valsts atbalstu.
            
         1.5.   Pasākums Nr. 8: nodokļu pārvaldes atliktā nodokļu parāda samaksa
   
               (34)
            
            
               No Spānijas iestāžu sniegtās informācijas, atbildot uz lēmumu par izmeklēšanas sākšanu, var secināt šādus faktus:
               
                           —
                        
                        
                           Spānijas valsts pārvaldes iestādēm ir jāievēro Vispārīgais nodokļu likums Nr. 58/2003 (Ley General Tributaria 58/2003) un noteikumi par tā piemērošanu. Šīs ir administratīva rakstura procedūras, un tikai dažos, likumos īpaši noteiktos gadījumos valsts pārvaldes iestādei ir jāuzsāk tiesas process,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           juridiski konkrēti skaitļi, kad ir iespējama maksājumu atlikšana vai sadalīšana, ir paredzēti Likuma Nr. 58/2003 65. pantā,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           katrs nodokļu maksātājs ir tiesīgs pieprasīt maksājumu atlikšanu,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           maksājuma atlikšanas pieprasījuma apmierināšana ir atkarīga no piedāvātā nodrošinājuma, kam jāsedz atliktā maksājuma summa, procenti par atlikšanu un 25 % uzrēķins no kopējās summas. Konkrētajā gadījumā Chupa Chups kā nodrošinājumu piedāvāja hipotēku EUR 15 240 000 apmērā, kas sedza visu iepriekšminēto aprēķinu kopsummu,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              Chupa Chups guva labumu nevis no nodokļu atlikšanas (moratoria fiscal), bet gan no iespējas tos samaksāt pa daļām. Tādējādi atliktie maksājumi par katru periodu tika aplikti ar procentiem saskaņā ar Spānijas tiesību aktiem budžeta jomā. Šīs procentu likmes bija tādas pašas kā tirgū esošās procentu likmes cita veida kredītiem,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           
                              Chupa Chups pieprasīja nodokļu parāda maksājuma atlikšanu, pirms bija beidzies labprātīgas nomaksas termiņš, tādējādi saskaņā ar minēto Likuma Nr. 58/2003 65. pantu tika novērsta piespiedu izpildes procesa uzsākšana,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vienošanās par maksājumu atlikšanu paredzēja, ka jebkādi Chupa Chups kredīta prasījumi pret nodokļu pārvaldi tiks izmantoti, lai dzēstu atliktos maksājumus. Ņemot vērā, ka Chupa Chups eksporta darījumu rezultātā bieži veidojās PVN nodokļa pārmaksa, iepriekš paredzētais atmaksas grafiks ievērojami saīsinājās.
                        
                     
         
               (35)
            
            
               Pamatojoties uz iepriekšminētajiem argumentiem, Komisija uzskata, ka Spānija ir sniegusi pietiekošus pierādījumus tam, ka Chupa Chups PVN un uzņēmuma ienākuma nodokļa maksājumu atlikšana izrietēja no Spānijas tiesību aktu nodokļu jomā piemērošanas un nodokļu iestādēm nebija iespēju lemt pēc saviem ieskatiem par uzņēmuma atbilstību kritērijiem, nepieciešamo nodrošinājumu un piemērojamām procentu likmēm.
            
         
               (36)
            
            
               Ņemot vērā visu iepriekšminēto, Komisija uzskata, ka pasākums Nr. 8 ir vispārīgs un tādējādi nav valsts atbalsts.
            
         2.   Pasākumu Nr. 2–6 saderība ar kopējo tirgu
   2.1.   Pasākums Nr. 2: Spānijas Lauksaimniecības un zivsaimniecības ministrijas subsīdijas EUR 1 580 000 apmērā kā atbalsts ieguldījumiem Barselonas ražotnē (1989.–1994. gads)
   
               (37)
            
            
               Saskaņā ar Spānijas sniegto informāciju pasākums Nr. 2 tika veikts starp 1989. un 1994. gadu, tas ir, vairāk nekā desmit gadus pirms Komisija pirmo reizi iesaistījās šajā lietā, pieprasot informāciju 2005. gada maijā.
            
         
               (38)
            
            
               Tādējādi Komisija secina, ka attiecībā uz pasākumu Nr. 2 ir beidzies noilguma termiņš, kas noteikts 15. pantā Padomes 1999. gada 22. marta Regulā (EK) Nr. 659/1999, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus EK līguma 93. panta piemērošanai (25), un pasākums ir uzskatāms par pastāvošu atbalstu.
            
         2.2.   Pasākums Nr. 3: “citu publisko iestāžu” subsīdijas EUR 4 330 000 apmērā Astūrijas ražotnes būvniecībai (1994.–1997. gads)
   
               (39)
            
            
               Komisija norāda, ka saskaņā ar Spānijas sniegto informāciju, pasākuma Nr. 3 subsīdijas EUR 3 600 000 apmērā tika piešķirtas pirms 1995. gada, tas ir, vairāk nekā desmit gadus pirms Komisija pirmo reizi iesaistījās šajā lietā, un tādējādi ir beidzies noilguma termiņš, kas noteikts 15. pantā Padomes Regulā (EK) Nr. 659/1999. Tādējādi subsīdijas ir pastāvošs atbalsts.
            
         
               (40)
            
            
               Attiecībā uz atbalstu EUR 730 000 apmērā, ko 1997. gada 14. martā Astūrijas reģionālā valdība piešķīra saskaņā ar Dekrētu Nr. 7/96, Spānijas iestādes apgalvo, ka šis atbalsts ir jāuzskata par Astūrijas MVU atbalsta shēmas Nr. 448/94 pagarinājumu (izņēmuma kārtā attiecināma arī uz lieliem uzņēmumiem, kas dod ieguldījumu reģiona attīstībā) un papildina reģionālo atbalstu, ko saskaņā ar Likumu Nr. 50/85 (LIR) Spānija piešķīra 1994. gadā. Komisija norāda, ka shēma N 448/94 beidzās 1996. gada beigās un pēc tam to nepagarināja. Tomēr Komisija uzskata, ka Astūrijas reģionālās valdības piešķirtās papildu subsīdijas var vērtēt ad hoc, ņemot vērā Dekrētu Nr. 7/96 un Spānijas reģionālā atbalsta maksimālo robežu, kas noteikta Komisijas Lēmumā Nr. 463/94 (26). Pamatojoties uz iepriekšminēto, atbalstu var atzīt par saderīgu ar kopējo tirgu, jo 1) tas ir reģionālais atbalsts, kas tika piešķirts LIR ietvaros paredzētiem ieguldījumiem konkrētā nekustamā īpašumā, 2) atbalsta kopēja intensitāte nepārsniedza 50 % no tā laika Astūrijas reģionālā atbalsta maksimālās robežas.
            
         2.3.   Pasākums Nr. 4: “citu publisko iestāžu” subsīdijas EUR 6 710 000 apmērā tās pašas Astūrijas ražotnes paplašināšanai (1999.–2003. gads)
   
               (41)
            
            
               Komisija apstiprināja LIR shēmu ar 1987. gada 1. septembra lēmumu. Tādējādi EUR 2 550 000 subsīdijas, kas piešķirtas Chupa Chups saskaņā ar šo reģionālā atbalsta shēmu, ir saderīgas ar kopējo tirgu.
            
         
               (42)
            
            
               Attiecībā uz EUR 1 980 000 subsīdijām, ko Chupa Chups saņēma 1999. gadā saskaņā ar Minería 1 shēmu, Komisija norāda, ka šī programma nav apstiprināta atbalsta shēma. Tomēr, individuāli izvērtējot pasākumu, Komisija secina, ka šīs subsīdijas ir ar kopējo tirgu saderīgs reģionālais atbalsts saskaņā ar 1998. gada Komisijas Valstu reģionālā atbalsta pamatnostādnēm (27). Konkrēti, Spānija ir sniegusi pierādījumus, ka atbalsts aprobežojās tikai ar sākotnēju ieguldījumu, attaisnotās izmaksas ietilpa 1998. gada pamatnostādnēs minētajās, atbalsta intensitāte atbilda reģionālā atbalsta maksimālajai robežai, kas tajā laikā bija noteikta Astūrijai, noteikumi par uzkrājumiem bija ievēroti, vismaz 25 % ieguldījuma sedza pats labuma guvējs un ieguldījums turpināja pastāvēt vairāk nekā piecus gadus pēc atbalsta piešķiršanas.
            
         
               (43)
            
            
               Attiecībā uz EUR 800 000 reģionālo atbalstu, ko Chupa Chups saņēma 2003. gadā saskaņā ar Minería 2 shēmu, Komisija atzīst to, ka Minería 2 ir apstiprināta atbalsta shēma (28). Tomēr Komisijas vēstulē, ar kuru apstiprina shēmu, ir skaidri norādīts, ka to nedrīkst piemērot uzņēmumiem, kas nonākuši grūtībās. Komisija norāda, ka, ņemot vērā lielos zaudējumus, ko uzņēmums cieta 2002. gadā (29), un tā darbības rādītājus 2003. gadā (30), Chupa Chups atbalsta piešķiršanas laikā bija jāuzskata par grūtībās nonākušu uzņēmumu (31). Tādējādi Chupa Chups neatbilda atbalsta piešķiršanas kritērijiem. Spānijas iestādes ir apstiprinājušas, ka šis atbalsts vēl nav izmaksāts.
            
         
               (44)
            
            
               Attiecībā uz abām subsīdijām, kas piešķirtas saskaņā ar Dekrētu Nr. 41/2000, Komisija norāda, ka minētais dekrēts bija apstiprināts ar 2000. gada 30. maija lēmumu, ka 2000. gadā un arī 2002. gadā (kad subsīdijas tika piešķirtas) Chupa Chups vēl joprojām bija tiesības saņemt reģionālo atbalstu un ka reģionālā atbalsta maksimālā robeža Astūrijai bija ievērota. Tādējādi abas minētās subsīdijas ir ar kopējo tirgu saderīgs reģionālais atbalsts.
            
         
               (45)
            
            
               Noslēgumā Komisija uzskata, ka no pasākumā Nr. 4 ietvertajām subsīdijām EUR 5 910 000 ir ar kopējo tirgu saderīgs reģionālais atbalsts, bet atbalsts EUR 800 000 apmērā nav saderīgs ar kopējo tirgu. Pēdējo Spānijas iestādes vēl nav izmaksājušas.
            
         2.4.   Pasākums Nr. 5: bezprocentu aizdevums EUR 2 800 000 apmērā, ko 2004. gadā izsniegusi Spānijas Zinātnes un tehnoloģiju ministrija
   
               (46)
            
            
               Spānijas iestādes ir sniegušas pierādījumus, ka pasākums Nr. 5 tika veikts atbilstoši pastāvošajai atbalsta shēmai Actividades del Centro para el Desarrollo Industrial – CDTI – Desarrollo Tecnológico. Tādējādi pasākums ir ar kopējo tirgu saderīgs valsts atbalsts.
            
         2.5.   Pasākums Nr. 6: ICEX saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1159/2000 piešķirtās subsīdijas EUR 100 000 apmērā
   
               (47)
            
            
               Komisija norāda, ka Regula (EK) Nr. 1159/2000 attiecas uz informācijas un publicitātes pasākumiem, kas dalībvalstīm jāveic sakarā ar palīdzību no struktūrfondiem, un tā nav juridisks pamats atbalsta piešķiršanai. Neskatoties uz Komisijas pieprasījumu šajā sakarā, Spānija nav sniegusi nekādu citu minētās subsīdijas saderības pamatojumu. Jo īpaši Spānija nav sniegusi nekādus pierādījumus tam, ka valsts atbalsts ICEX programmas Plan de Marcas Españolas ietvaros būtu pastāvoša atbalsta shēma.
            
         
               (48)
            
            
               Tā kā trūkst informācijas, kas pierādītu pretējo, Komisija uzskata, ka subsīdijām nav piemērojams neviens no EK līguma 87. panta 2. un 3. punktā minētajiem izņēmumiem, un tādējādi secina, ka atbalsts ir uzskatāms par nesaderīgu ar kopējo tirgu.
            
         VII.   SECINĀJUMS
   
               (49)
            
            
               Komisija konstatē:
               
                           a)
                        
                        
                           pasākumi Nr. 1, 7, 8 un EUR 1 590 000 finansējums pasākumā Nr. 6 nav valsts atbalsts;
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           pasākumus Nr. 2, 3, 5 un EUR 5 910 000 finansējumu pasākumā Nr. 4 var uzskatīt par saderīgiem ar kopējo tirgu;
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           finansējums EUR 800 000 apmērā pasākumā Nr. 4 un finansējums EUR 100 000 apmērā pasākumā Nr. 6 ir valsts atbalsts, ko nevar uzskatīt par saderīgu ar kopējo tirgu un uz to neattiecas neviens no EK līgumā minētajiem izņēmumiem. Saskaņā ar Spānijas iestāžu sniegto informāciju pasākumā Nr. 4 paredzētie EUR 800 000 vēl nav izmaksāti, un tāpēc ir nepieciešams atgūt tikai pasākumā Nr. 6 piešķirtos EUR 100 000,
                        
                     
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   1.   Spānijas nelikumīgi un pretrunā ar EK līguma 88. panta 3. punktu piešķirtais valsts atbalsts EUR 100 000 apmērā par labu Chupa Chups ir nesaderīgs ar kopējo tirgu.
   2.   Valsts atbalsts EUR 800 000 apmērā, ko Spānija plāno piešķirt Chupa Chups, ir nesaderīgs ar kopējo tirgu. Tādējādi šo atbalstu nedrīkst īstenot.
   3.   Pārējie valsts atbalsta pasākumi, ko Spānija ir īstenojusi Chupa Chups labā un ko veido subsīdijas EUR 1 580 000 ieguldījumu atbalstam Barselonas ražotnē, subsīdijas EUR 4 330 000 Astūrijas ražotnes celtniecības atbalstam, subsīdijas EUR 5 910 000 minētās Astūrijas ražotnes paplašināšanai un EUR 2 800 000 bezprocentu kredīts, ir saderīgi ar kopējo tirgu.
   No minētajām naudas summām EUR 6 640 000 (kas sastāv no EUR 730 000 Astūrijas ražotnes celtniecības atbalstam un EUR 5 910 000 šīs pašas ražotnes paplašināšanai), kā arī EUR 2 800 000 bezprocentu kredīts ir piešķirti saderīgi ar kopējo tirgu saskaņā ar EK līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunktu, savukārt EUR 5 180 000 (kas sastāv no subsīdijām EUR 1 580 000 ieguldījumu atbalstam Barselonas ražotnē un EUR 3 600 000 Astūrijas ražotnes celtniecības atbalstam) ir uzskatāmi par pastāvošu valsts atbalstu, jo ir beidzies noilguma termiņš.
   4.   Pārējie pasākumi Chupa Chups labā, kas minēti šajā lēmumā, proti, ICF piešķirtais kredīts EUR 35 000 000 apmērā, EUR 1 590 000 eksporta kompensācijas no ELVGF, Astūrijas reģionālās valdības galvojums par EUR 4 480 000 komercaizdevumu un nodokļu maksājumu atlikšana, ko apstiprināja Spānijas nodokļu iestāde, nav valsts atbalsts EK līguma 87. panta 1. punkta nozīmē.
   2. pants
   1.   Spānija atgūst no saņēmēja 1. panta 1. punktā minēto atbalstu.
   2.   Atgūstamās summas ietver arī procentus par laika periodu no dienas, kad nelikumīgais atbalsts nodots saņēmēja rīcībā, līdz tā atgūšanas dienai.
   3.   Procentus aprēķina pēc salikto procentu formulas saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 794/2004 (32) V nodaļu.
   4.   Spānija atceļ visus vēl neveiktos atbalsta maksājumus, kas minēti 1. panta 1. punktā, ar šā lēmuma pieņemšanas brīdi.
   3. pants
   1.   Atbalsta, kas minēts 1. panta 1. punktā, atgūšana ir tūlītēja un efektīva.
   2.   Spānija īsteno šo lēmumu četru mēnešu laikā pēc lēmuma izziņošanas dienas.
   4. pants
   1.   Divu mēnešu laikā pēc šā lēmuma izziņošanas Spānija Komisijai iesniedz šādu informāciju:
   
               a)
            
            
               kopējā no saņēmēja atgūstamā summa (pamatsumma un procenti);
            
         
               b)
            
            
               veikto un plānoto pasākumu sīks apraksts, lai nodrošinātu šā lēmuma izpildi;
            
         
               c)
            
            
               dokumenti, kas apliecina, ka saņēmējam ir pieprasīts atmaksāt atbalstu.
            
         2.   Spānija turpina informēt Komisiju par progresu attiecībā uz valsts pasākumiem šā lēmuma īstenošanai līdz 1. panta 1. punktā minētā atbalsta pilnīgai atgūšanai. Pēc Komisijas pieprasījuma Spānija nekavējoties sniedz informāciju par veiktajiem un plānotajiem pasākumiem šā lēmuma izpildes nodrošināšanai. Turklāt tā sniedz sīku informāciju par atgūstamā atbalsta summām un to procentiem, kas jau ir atgūti no atbalsta saņēmēja.
   5. pants
   Lēmums ir adresēts Spānijas Karalistei.
   
      Briselē, 2007. gada 10. maijā
      
         
            Komisijas vārdā —
         
            Komisijas locekle
         
         Neelie KROES
         
      
   
   
      (1)  OV C 97, 25.4.2006., 2. lpp.
   
      (2)  Skatīt 1. zemsvītras piezīmi.
   
      (3)  Perfetti Van Melle izveidoja 2001. gadā, apvienojoties itāliešu uzņēmumam Perfetti ar nīderlandiešu uzņēmumu Van Melle. Uzņēmumu grupa ir pārstāvēta 130 valstīs, 2006. gadā tās apgrozījums bija aptuveni 1 500 miljoni euro, un tā nodarbina 12 000 darbinieku.
   
      (4)  344 miljoni euro 2002. gadā, 294 miljoni euro 2003. gadā un 261 miljons euro 2004. gadā.
   
      (5)  Šis aizdevums tika piešķirts tirgus apstākļos un nav šīs izmeklēšanas procedūras priekšmets.
   
      (6)  Vairāki pasākumi, ko veica laikposmā starp 2004. gada jūniju un decembri, tostarp vairāku komercdarbības pasākumu nekustamo īpašumu jomā savstarpēja atdalīšana un preču zīmju īpašumtiesību apvienošana, palielinot kapitālu.
   
      (7)  Casa Batlló ir simboliska Gaudí ēka Barselonas centrā, kas Spānijā pasludināta par “Valsts nozīmes vēstures un kultūras pieminekli” (Monumento Histórico-Artístico de Interés Nacional). Casa Batlló ēkai reģistrētā hipotēka kredīta nodrošinājumam ir pirmā hipotēka.
   
      (8)  Procentu likme aizdevumam, ko ICF izsniedza ICB, bija 6 mēnešu Euribor likme + 1 %. Procentu likme, ko ICB noteica subordinētajam aizdevumam Chupa Chups, bija iepriekšminētā likme + 0,125 %.
   
      (9)  Konkrētāk, 2004. gada pārskatā ir redzams, ka uzņēmuma konsolidētie zaudējumi par iepriekšējiem gadiem ir EUR 38 420 000, kas atbilst 360 % no uzņēmuma parakstītā pamatkapitāla 2004. gada beigās (EUR 10 660 000). 2004. gadā zaudējumi bija vēl papildu 55,8 % apmērā no minētā kapitāla.
   
      (10)  Spānijas nodokļu iestādes bija saņēmušas apstiprināšanai restrukturizācijas pieteikumu, 7 mēnešus pirms ICF piešķīra kredītu. 2004. gada martā operācijai tika dota zaļā gaisma, tas ir, 14 mēnešus pēc pieteikuma iesniegšanas un 7 mēnešus pēc tam, kad ICF bija piešķīrusi kredītu.
   
      (11)  Pirms uzņēmuma restrukturizācijas Chupa Chups piederēja 94 % ICB akciju. Atlikušie 6 % piederēja kontrolakciju sabiedrībai, kura savukārt pilnībā piederēja Chupa Chups un ICB kopīgajiem akcionāriem.
   
      (12)  ICF piešķirtā kredīta procentu likme bija samērā augsta priekš hipotekāro kredītu tirgus, kur procentu likme bieži ir ap Euribor + 0,5 %.
   
      (13)  BOPA, 19.7.1996., 7714. lpp.
   
      (14)  Komisijas 1995. gada 9. februāra lēmums (SG/01388/1994).
   
      (15)  Minēto likumu papildināja 11. decembra Dekrēts Nr. 1535/87, ar kuru tika apstiprināta Likuma Nr. 50/85 izpildes kārtība (Real Decreto 1535/87, de 11 de diciembre, por el que se aprueba el reglamento de desarrollo de la Ley 50/85 de incentivos regionales para la corrección de desequilibrios económicos interterritoriales). LIR shēmu Komisija apstiprināja ar 1987. gada 1. septembra vēstuli (SG(87) D/10875).
   
      (16)  Orden de 6 de Marzo 1998, modificada por la Orden de 6 de abril 1999, por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de ayudas dirigidas a proyectos empresariales generadores de empleo, que promuevan el desarrollo alternativo de las zonas mineras.
   
      (17)  Orden de 17 de diciembre de 2001 por la que se establecen las bases reguladoras para la concesión de ayudas dirigidas a proyectos empresariales generadores de empleo, que promuevan el desarrollo alternativo de las zonas mineras. Minería 2 shēmu Komisija apstiprināja 2001. gada 27. novembrī (vēstule C(2011)3628).
   
      (18)  Decreto 41/2000, de 11 de mayo por el que se establecen diversos programas de ayuda a las empresas. Shēma apstiprināta ar Komisijas 2000. gada 30. maija Lēmumu (OV C 293, 14.10.2000., 7. lpp.).
   
      (19)  Reģionālās politikas ĢD 1995. gada 8. maija vēstule, reģistrēta ar Nr. DG/95104085, ar kuru Spānijas iestādēm paziņo, ka CDTI atbalsta shēma ir uzskatāma par pastāvošu atbalsta shēmu. Konkurences ĢD 1995. gada 24. februāra vēstule Reģionālās politikas ĢD, reģistrēta ar Nr. D/12874.
   
      (20)  Vispārīgais nodokļu likums Nr. 58/2003 un Vispārīgie piemērošanas noteikumi (Ley General Tributaria 58/2003 y Reglamento General de Recaudación).
   
      (21)  OV L 130, 31.5.2000., 30. lpp.
   
      (22)  Saskaņā ar 2006. gada 30. maijāChupa Chups iesniegtajiem apsvērumiem ELVGF kompensācijas apmērs bija EUR 1 440 000. Taču Spānija 2006. gada 7. septembrī datētā dokumentā norādīja, ka ELVGF kompensācijas uzņēmumam 2004. gadā kopumā sasniedza EUR 1 590 000.
   
      (23)  [1982] ECR, 3583. lpp.
   
      (24)  Komisijas 2001. gada 12. janvāra Regula (EK) Nr. 69/2001 par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu de minimis atbalstam (OV L 10, 13.1.2001., 30. lpp.).
   
      (25)  OV L 83, 27.3.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.). Regulas 15. pantā ir noteikts: “1. Uz Komisijas tiesībām atgūt atbalstu attiecas desmit gadu noilguma periods. 2. Noilguma periods sākas dienā, kad nelikumīgais atbalsts piešķirts saņēmējam vai nu kā individuāls atbalsts, vai arī kā atbalsts saskaņā ar atbalsta shēmu. Visas darbības attiecībā uz nelikumīgu atbalstu, kuras veic Komisija vai dalībvalsts pēc Komisijas lūguma, pārtrauc noilguma periodu. Pēc katra pārtraukuma noilgums sākas no jauna.. 3. Jebkāds atbalsts, attiecībā uz kuru ir beidzies noilguma periods, uzskatāms par pastāvošu atbalstu.”
   
      (26)  OV C 25, 31.1.1996., 3. lpp.
   
      (27)  OV C 74, 10.3.1998., 9. lpp.
   
      (28)  Skatīt iepriekš 17. zemsvītras piezīmi.
   
      (29)  22,078 miljoni euro, kas atbilst 86,5 % no uzņēmuma parakstītā pamatkapitāla finanšu gada beigās.
   
      (30)  4,78 miljoni euro papildu zaudējumi.
   
      (31)  5. panta a) apakšpunkta nozīmē 1999. gada Kopienas pamatnostādnēs attiecībā uz valsts atbalstu grūtībās nonākušu uzņēmumu glābšanai un pārstrukturēšanai (OV C 288, 9.10.1999., 2. lpp.).
   
      (32)  OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.