CELEX: 61964CJ0006
Language: sl
Date: 1964-07-15
Title: Sodba Sodišča z dne 15. julija 1964. # Flaminio Costa proti E.N.E.L. # Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Giudice conciliatore di Milano - Italija. # Zadeva 6-64.

SODBA SODIŠČAz dne 15. julija 1964(*) V zadevi 6/64,katere
 predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 177 
Pogodbe EGS, ki ga je vložilo Giudice conciliatore iz Milana, in za 
pridobitev razlage členov 102, 93, 53 in 37 navedene pogodbe v postopku Flaminio CostaprotiE.N.E.L. – Ente nazionale energia elettrica impresa già della Edisonvolta,SODIŠČE,v
 sestavi A. M. Donner, predsednik, Ch. L. Hammes in A. Trabucchi, 
predsednika senatov, L. Delvaux, R. Rossi, R. Lecourt (poročevalec) in 
W. Strauss, sodniki,generalni pravobranilec: M. Lagrange,sodni tajnik: A. Van Houtte,izreka naslednjoSodboGiudice
 Conciliatore (Milano) je s pravilno predloženim sklepom z dne 
16. januarja 1964 „v skladu s členom 177 Pogodbe o ustanovitvi EGS z
 dne 25. marca 1957, ki je v italijansko pravo prenesena z zakonom 
št. 1203 z dne 14. oktobra 1957, in glede na trditev, da zakon št. 
1643 z dne 6. decembra 1962 in odloki predsednika, izdani za izvrševanje
 tega zakona [...], kršijo člene 102, 93, 53 in 37 Pogodbe“, prekinilo 
postopek in sklenilo, da zadevo predloži Sodišču. Uporaba člena 177  Tožbeni razlog: besedilo vprašanjaOb
 upoštevanju, da je vložen očitek v zvezi z zadevnim vprašanjem, češ da 
je njegov namen s sredstvom iz člena 177 doseči presojo skladnosti 
zakona s pogodbo, ob upoštevanju, da v mora
 v postopku, ki poteka pred sodiščem države članice, zoper odločitev 
katerega po nacionalnem pravu ni pravnega sredstva, kakršen je 
obravnavani primer, tako sodišče v zvezi z „razlago te Pogodbe“ zadevo 
predložiti Sodišču, če se tako vprašanje postavi; ker
 na podlagi te določbe Sodišče ne sme niti uporabiti Pogodbe za določen 
primer niti odločati o veljavnosti ukrepa notranjega prava glede na 
Pogodbo, kar bi bilo sicer mogoče storiti v okviru člena 169;ker
 sme Sodišče iz nepopolno formuliranega besedila nacionalnega sodišča 
povzeti le tiste dele, ki se nanašajo na razlago Pogodbe;ker
 Sodišču torej ni treba odločati o veljavnosti italijanskega zakona 
glede na Pogodbo, temveč mora samo razlagati zgoraj navedene člene glede
 na pravna dejstva, ki jih navaja Giudice Conciliatore. Tožbeni razlog: neobstoj potrebe po razlagiOb upoštevanju, da je vložen očitek, da je sodišče iz Milana zahtevalo razlago Pogodbe, ki za rešitev spora ni potrebna;ob
 upoštevanju, da člen 177 temelji na jasnem ločevanju nalog nacionalnih 
sodišč in Sodišča, ta ne omogoča Sodišču, niti da bi poznalo dejstva 
tega primera niti da bi ocenilo razloge in cilje predloga za razlago. Tožbeni razlog: sodnik mora uporabiti notranje pravoOb
 upoštevanju, da italijanska vlada trdi, da je predlog Giudice 
Conciliatore „absolutno nedopusten“ zato, ker nacionalno sodišče, ki 
mora uporabiti notranje pravo, ne more uporabiti člena 177; ob
 upoštevanju, da je v nasprotju z navadnimi mednarodnimi pogodbami 
Pogodba EGS vzpostavila lastni pravni red, ki je z njeno uveljavitvijo 
postal sestavni del pravnih sistemov držav članic in zavezuje njihova 
sodišča;ker so z ustanovitvijo Skupnosti za
 nedoločen čas, ki ima lastne institucije, osebnost, pravno sposobnost, 
sposobnost zastopanja na mednarodni ravni oziroma, natančneje, dejanska 
pooblastila, ki izhajajo iz omejitve pristojnosti ali iz prenosa 
pooblastil z držav na Skupnost, države članice, čeprav le na omejenih 
področjih, omejile svoje suverene pravice in tako ustvarile pravni 
korpus, ki se uporablja tako za državljane kot za države same;ob
 upoštevanju, da je z vključitvijo določb, ki izvirajo iz skupnostnega 
vira, v pravo vsake države članice in, bolj na splošno, določil in duha 
Pogodbe povezana nezmožnost držav članic, da bi zoper pravni red, ki so 
ga sprejele na podlagi vzajemnosti, priznale prednost enostranskemu in 
poznejšemu ukrepu, ki tako ne sme biti v protislovju z njim; ker
 izvršilna moč prava Skupnosti dejansko ne sme biti različna v različnih
 državah članicah v prid poznejšim nacionalnim zakonodajam, ne da bi 
take spremembe ogrozile uresničevanje ciljev Pogodbe iz člena 5(2) ali 
povzročile diskriminacijo, ki je prepovedana s členom 7;ker
 obveznosti, prevzete s pogodbo o ustanovitvi Skupnosti, ne bi bile 
brezpogojne, temveč le morebitne, če bi jih prihodnji zakonski akti 
podpisnic lahko ogrozili; ker je, kjer koli
 je državam priznana pravica do enostranskih ukrepov, to storjeno z 
jasno in natančno določbo (na primer členi 15, 93(3), od 223 do 225);ker
 na drugi strani za prošnje držav za odstopanja veljajo postopki 
odobritve (na primer členi 8(4), 17(4), 25, 26, 73, 93(2), tretji 
pododstavek, in 226), ki bi bili brez pomena, če bi se države članice 
lahko izognile svojim obveznostim s preprostim zakonom;ob
 upoštevanju, da prevlado prava Skupnosti potrjuje člen 189, v skladu s 
katerim ima uredba „zavezujočo“ moč in „se neposredno uporablja v vseh 
državah članicah“; ker ta določba, ki je ne
 spremlja noben pridržek, ne bi bila veljavna, če bi države njene učinke
 lahko enostransko odpravljale z zakonskimi akti, ki bi bili v nasprotju
 s besedili Skupnosti; ob upoštevanju 
učinka celote vseh teh dejavnikov zoper pravo, izvirajoče iz avtonomnega
 vira, nastalo s Pogodbo, zaradi njegove izvirnosti ni mogoče sodno 
nasprotovati s kakršnimi koli notranjimi besedili, ne da bi izgubilo 
svojo skupnostno naravo in ne da bi bila ogrožena pravna podlaga 
Skupnosti; ker prenos pravic in obveznosti 
iz notranjega pravnega reda v pravni red Skupnosti, ki so ga izvedle 
države v skladu z določbami Pogodbe, prinaša tudi dokončno omejitev 
njihovih suverenih pravic, nad katero ne more prevladati poznejši 
enostranski akt, ki ni združljiv s pojmom Skupnosti; ker
 je zaradi tega treba ne glede na kakršno koli nacionalno pravo 
uporabiti člen 177 v primerih, v katerih se postavi vprašanje razlage 
Pogodbe; ob upoštevanju, da je namen 
vprašanj Giudice Conciliatore, postavljenih v zvezi s členi 102, 93, 53 
in 37, predvsem izvedeti, ali te določbe povzročajo neposredne učinke in
 za subjekte ustvarjajo pravice, ki jih morajo notranja sodišča 
varovati, in če je odgovor pritrdilen, kakšen je njihov pomen. Razlaga člena 102Ob
 upoštevanju, da se v skladu s členom 102, „kadar obstaja bojazen“, da 
bi lahko sprejetje ali sprememba zakonske določbe povzročila 
„izkrivljanje“, država članica, ki jo želi sprejeti ali spremeniti, 
„posvetuje s Komisijo“, ki lahko državam priporoči ustrezne ukrepe, s 
katerimi bi se izognile spornemu izkrivljanju; ob
 upoštevanju, da je ta člen, vključen v poglavje, ki je namenjeno 
„približevanju zakonodaj“, namenjen preprečevanju povečevanja razlik 
glede na cilje Pogodbe med nacionalnimi zakonodajami različnih držav;ker
 so s to določbo države članice omejile svojo pravico do svobode pobude s
 tem, da so se podvrgle ustreznemu postopku posvetovanja; ker
 so države s tem, da so se nedvoumno zavezale k predhodnemu posvetovanju
 s Komisijo pri osnutku vseh zakonodajnih aktov, ki bi lahko povzročili 
tveganje, čeprav še tako majhno, morebitnega izkrivljanje, so s Pogodbo 
prevzele obveznost do Skupnosti, ki jih zavezuje kot države, vendar za 
subjekte ne ustvarja pravic, ki jih morajo nacionalna sodišča varovati; ob
 upoštevanju, da mora Komisija spoštovati zapovedi tega člena, ta obveza
 ne daje posameznikom možnosti sklicevati se v okviru prava Skupnosti in
 na podlagi člena 177 niti na neizpolnitev obveznosti zadevne države 
niti na nedelovanje Komisije.  Razlaga člena 93Ob
 upoštevanju, da v skladu s členom 93(1) in (2) Komisija v sodelovanju z
 državami članicami „redno preverja vse sisteme pomoči, ki obstajajo v 
teh državah“ za sprejemanje ustreznih ukrepov, potrebnih za delovanje 
skupnega trga; ker mora biti Komisija v 
skladu s členom 93(3) dovolj zgodaj obveščena o vseh načrtih za 
dodelitev ali spremembo pomoči, zadevna država članica pa ne sme 
izvajati predvidenih ukrepov pred zaključkom skupnostnega postopka in, 
glede na okoliščine primera, postopka pred Sodiščem; ob
 upoštevanju, da je namen teh določb, uvrščenih v oddelek Pogodbe z 
naslovom „Državne pomoči“, po eni strani postopna vključitev obstoječih 
pomoči in po drugi strani izogibanje temu, da bi posamezne države pri 
vodenju svojih notranjih zadev uvajale nove pomoči, ki bi lahko 
neposredno ali posredno kot „kakršne koli vrste pomoči“ dajale prednosti
 določenim podjetjem ali izdelkom in bi grozile, da bodo izkrivile 
konkurenco; ker so s členom 92 države 
članice priznale nezdružljivost takih pomoči s skupnim trgom in so se s 
tem implicitno zavezale, da jih ne bodo dodeljevale zunaj odstopanj, 
predvidenih s Pogodbo, s členom 93 pa so se dogovorile, da se podvržejo 
ustreznim postopkom tako za ukinitev obstoječih kot za uvajanje novih 
pomoči;ker so države same prevzele 
obveznost tudi formalno „dovolj zgodaj“ obvestiti Komisijo o vseh 
načrtih pomoči, pri čemer so se strinjale, da se podredijo postopkom iz 
člena 93, in so s pogodbo prevzele obveznost do Skupnosti, ki jih 
zavezuje kot države, vendar ne ustvarja pravic za subjekte, razen v 
primeru zadnje določbe člena 93(3), ki pa ni predmet tega postopka; ob
 upoštevanju, da mora Komisija sama zagotoviti spoštovanje določb tega 
člena, ki jo zavezuje tudi k rednemu preverjanju vseh sistemov 
obstoječih pomoči z državami članicami, vendar ta obveznost posameznikom
 ne daje možnosti sklicevati se v okviru prava Skupnosti in na podlagi 
člena 177 niti na neizpolnitev obveznosti zadevne države niti na 
nedelovanje Komisije.  Razlaga člena 53 Ob
 upoštevanju, da so se v skladu s členom 53 države članice zavezale, da 
na svojem ozemlju ne bodo uvajale novih omejitev glede pravice 
državljanov drugih držav članic do ustanavljanja, razen če Pogodba 
določa drugače;ker je tako prevzeta obveznost držav pravno gledano preprosto vzdržanje;ker je ne spremlja noben pogoj in ker za njeno izvrševanje ali učinke niso potrebni nobeni ukrepi niti držav niti Komisije;ker
 je torej celotna, pravno popolna in posledično sposobna ustvarjati 
neposredne učinke v razmerjih med državami članicami in njihovimi 
subjekti; ob upoštevanju, da tako formalno 
izražena prepoved, ki je bila uveljavljena s Pogodbo v celotni Skupnosti
 in je na podlagi tega dejstva vključena v pravni sistem držav članic, 
pomeni njihovo pravo in neposredno zadeva njihove državljane, v korist 
katerih je ustvarila individualne pravice, ki jih morajo nacionalna 
sodišča varovati;ob upoštevanju, da 
zaprošena razlaga člena 53 narekuje njegovo obravnavo v okviru poglavja o
 pravici do ustanavljanja, v katerem je; ker
 je po zapovedi postopne odprave „omejitev glede pravice do 
ustanavljanja za državljane ene države članice na ozemlju druge države 
članice“ v členu 52, v obravnavanem poglavju v členu 53, določeno, da te
 države „ne smejo uvajati novih omejitev glede pravice državljanov 
drugih držav članic do ustanavljanja na svojem ozemlju“; ker gre torej za to, da se izve, pod katerimi pogoji imajo državljani drugih držav članic pravico do ustanavljanja;ker
 člen 52(2) s tem v zvezi določa, da zajema dostop do dejavnosti 
samozaposlenih oseb, ustanovitev in vodenje podjetij „pod pogoji, ki jih
 [...] za svoje državljane določa zakonodaja države, v kateri se taka 
ustanovitev izvede“; ker torej zadošča, da 
bi bil člen 53 spoštovan, če noben nov ukrep za pravico državljanov 
drugih držav članic ne postavi strožje ureditve od tiste, ki velja za 
državljane, in to ne glede na pravni red, ki velja za podjetje.  Razlaga člena 37Ob
 upoštevanju, da države članice v skladu s členom 37(1) postopoma 
prilagodijo „vse državne tržne monopole “, da bodo glede pogojev nabave 
in trženja odpravile vsakršno diskriminacijo med državljani držav 
članic; ker člen 37(2) med drugim določa obveznost opustitve uvajanja vsakega novega ukrepa v nasprotju s to določbo;ob
 upoštevanju, da so tako države članice s pogodbo prevzele dvojno 
obveznost: prvič aktivno obveznost, namenjeno prilagoditvi državnih 
monopolov, in drugič pasivno, namenjeno izogibanju kakršnim koli novim 
ukrepom; ker se zahteva razlaga zadnjenavedene obveznosti in tistih delov prve, ki so potrebni za to razlago;ob upoštevanju, da člen 37(2) določa nepogojno prepoved, ki je v obveznosti ne storiti, ampak opustiti; ker te obveznosti ne spremlja noben pogoj, da bi bil za njeno izvajanje potreben pozitivni akt notranjega prava; ker je ta prepoved sposobna ustvariti neposredne učinke na pravne odnose med državami članicami in njihovimi državljani; ob
 upoštevanju, da tako formalno izražena prepoved, ki je bila 
uveljavljena s Pogodbo v celotni Skupnosti in je na podlagi tega dejstva
 vključena v pravni sistem držav članic, pomeni njihovo pravo in 
neposredno zadeva njihove državljane, v korist katerih je ustvarila 
individualne pravice, ki jih morajo nacionalna sodišča varovati;ob
 upoštevanju, da zaprošena razlaga člena 37 zaradi zapletenosti besedila
 in medsebojnih vplivov med odstavkoma 1 in 2 narekuje obravnavanje obeh
 v celoti poglavja, v katerem sta; ker to poglavje zadeva „odpravo količinskih omejitev med državami članicami“; ob
 upoštevanju, da ima sklicevanje iz člena 37(2) na „načela iz odstavka 
1“ tako za namen preprečiti vzpostavitev vsakršne nove „diskriminacije 
[...] med državljani držav članic“ glede pogojev nabave in trženja 
blaga;ker iz tako opredeljenega cilja 
sledi, da člen 37(1) opisuje tržne odnose, s katerimi mu je mogoče 
nasprotovati, da bi jih prepovedal;ker so 
torej s sklicevanjem na člen 37(2) prepovedani vsi novi monopoli ali 
organi, kolikor so namenjeni uvedbi novih razlikovanj glede pogojev 
nabave in trženja blaga; ker je zato naloga
 sodišča, ki o zadevi odloča, da najprej razišče ovire za uresničitev 
tega cilja, kar pomeni, ali novo razlikovanje med državljani držav 
članic glede pogojev nabave in trženja blaga izhaja iz spornega ukrepa 
samega ali pa bo njegova posledica;ob upoštevanju, da je treba obravnavati tudi razloge iz člena 37(1); ker
 ta člen prepoveduje vzpostavitev ne kakršnih koli državnih monopolov, 
ampak tistih, ki so „tržni“, in to le toliko, kolikor so namenjeni 
uvedbi omenjenih razlikovanj; ker morajo 
državni monopoli in organi, ki jih ta člen zadeva, da bi bili predmet 
prepovedi tega besedila, na eni strani imeti za cilj transakcije v zvezi
 s tržnim izdelkom, ki je sposoben biti predmet konkurence in tržne 
izmenjave med državami članicami, po drugi strani pa mora v tej 
izmenjavi igrati dejansko vlogo; ker je 
zato naloga sodišča, ki o zadevi odloča, da v vsakem primeru presodi, če
 se zadevna gospodarska dejavnost, ki je predmet nadzora, nanaša na tak 
izdelek, ki ima lahko zaradi svoje narave, tehničnih in mednarodnih 
zahtev, ki veljajo zanj, dejansko vlogo v uvozu ali izvozu med 
državljani držav članic. StroškiStroški Komisije Evropske gospodarske skupnosti in italijanske vlade, ki sta Sodišču predložili stališča, se ne povrnejo; ker je ta postopek za stranke ena od stopenj v postopku pred Giudice Conciliatore (Milano);na podlagi procesnih vlog;po predstavitvi poročila sodnika poročevalca;po navedbah strank v osnovnem postopku, Komisije Evropske gospodarske skupnosti in italijanske vlade;po predstavitvi sklepnih predlogov generalnega pravobranilca;na podlagi členov 37, 53, 93, 102 in 177 Pogodbe o ustanovitvi Evropske gospodarske skupnosti;na podlagi Protokola o Statutu Sodišča Evropske gospodarske skupnosti;na podlagi Poslovnika Sodišča Evropskih skupnostijeSODIŠČEob odločanju o ugovoru nedopustnosti na podlagi člena 177 odločilo:Vprašanja,
 ki jih je postavilo Giudice Conciliatore (Milano) na podlagi člena 177,
 so dopustna, kolikor v obravnavanem primeru zadevajo razlago določb 
Pogodbe EGS; poznejšega enostranskega ukrepa ni mogoče uporabiti proti 
pravilom Skupnosti.In tudi:1)      Člen
 102 ne vsebuje nobene določbe, ki bi bila za subjekte sposobna 
ustvariti pravice, ki jih morajo nacionalna sodišča varovati.2)      Določbe člena 93, na katere se nanaša vprašanje, tudi ne vsebujejo takih določb.3)      Člen 53 je pravilo Skupnosti, ki je sposobno za subjekte ustvariti pravice, ki jih morajo nacionalna sodišča varovati.4)      Te
 določbe prepovedujejo vsak nov ukrep, katerega predmet je za pravico do
 ustanavljanja državljanov drugih držav članic določitev strožje 
ureditve od tiste, ki velja za državljane, in to ne glede na pravni red,
 ki velja za podjetja. 5)      Člen
 37(2) v vseh svojih določbah pomeni skupnostno pravilo, ki je sposobno 
za subjekte ustvariti pravice, ki jih morajo nacionalna sodišča 
varovati. 6)      V
 okviru postavljenega vprašanja je vsebina teh določb prepovedati vse 
nove ukrepe, ki so v nasprotju z načeli člena 37(1), kar pomeni 
kakršnega koli ukrepa, katerega vsebina ali posledica je novo 
razlikovanje med državljani držav članic glede pogojev nabave in trženja
 blaga, in sicer z monopoli in organi, ki morajo po eni strani imeti za 
predmet transakcije s tržnim izdelkom, ki je sposoben biti predmet 
konkurence in tržne izmenjave med državami članicami, po drugi strani pa
 morajo v taki tržni izmenjavi igrati dejansko vlogo.Dalje je razsodilo:         O stroških tega postopka bo odločilo Guidice Conciliatore (Milano).DonnerHammesTrabucchiDelvauxRossiLecourt       Strauss Razglašeno na javni obravnavi v Luxembourgu, 15. julija 1964.Sodni tajnik       PredsednikA. Van Houtte       A. M. Donner* Jezik postopka: italijanščina.