CELEX: 52012PC0020
Language: da
Date: 2012-01-27
Title: Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen om et fælles luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side

|
			
		
		
		52012PC0020
		
			Forslag til RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af aftalen om et fælles luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side /* KOM/2012/020 endelig - 2012/0006 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE
 1.           Baggrund for forslaget 
   || ·   Forslagets begrundelse og formål ·   Aftale om et fælles luftfartsområde mellem Republikken Moldova og Den Europæiske Union og dens medlemsstater Aftalen om et fælles luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Republikken Moldova på den anden side er forhandlet af Kommissionen i medfør af et mandat udstedt af Rådet i juni 2011. Luftfartstjenester mellem EU og Republikken Moldova drives i øjeblikket på grundlag af bilaterale aftaler mellem de enkelte medlemsstater og Republikken Moldova. Det indgår som led i EU's eksterne luftfartspolitik at føre forhandlinger om omfattende aftaler om luftfartstjenester med nabolande i de tilfælde, hvor det er konstateret, at sådanne aftaler er forbundet med merværdi og økonomiske fordele. Aftalen tager sigte på: - at opnå en gradvis markedsåbning i form af adgang til ruter og kapacitet på et gensidigt grundlag - at fremme reguleringssamarbejde og harmonisering af bestemmelser og fremgangsmåder baseret på EU's lovgivning på luftfartsområdet - at fremme luftfartstjenester baseret på konkurrence mellem luftfartsselskaber med mindst mulig indgriben og regulering fra det offentliges side - at tilvejebringe ikke-forskelsbehandling og lige vilkår for de økonomiske operatører.     
   || ·   Generel baggrund I forhandlingsdirektiverne fastlægges det generelle formål med forhandlingerne om en omfattende lufttransportaftale med sigte på gradvis og gensidigt at åbne markedsadgang og sikre forskriftsmæssig konvergens og effektiv gennemførelse af EU's standarder. I overensstemmelse med forhandlingsdirektiverne paraferede de to parter et udkast til aftale med Republikken Moldova den 26. oktober 2011. 
   || ·   Gældende bestemmelser på området Aftalens bestemmelser har forrang frem for de relevante bestemmelser i de nuværende bilaterale luftfartsaftaler mellem medlemsstaterne og Republikken Moldova. Bestående trafikrettigheder, der stammer fra sådanne bilaterale aftaler og ikke er omfattet af denne aftale, kan dog fortsat udøves, forudsat at det sker uden forskelsbehandling mellem medlemsstaterne eller disses statsborgere. 
   || ·   Overensstemmelse med andre EU-politikker og -mål Indgåelsen af en omfattende lufttransportaftale med Republikken Moldova er et vigtigt element i udviklingen af EU's eksterne luftfartspolitik, og navnlig et fælles europæisk luftfartsområde, således som den er beskrevet i Kommissionens meddelelse KOM(2005) 79 endelig, "En dagsorden for EU’s luftfartspolitik over for tredjelande". 
 2.           Resultater af konsekvensanalyser og høringer af interesseparter I overensstemmelse med artikel 218, stk. 4, i TEUF har Kommissionen ført forhandlingerne i samråd med et særligt udvalg. Desuden har den under hele forløbet hørt interesserede parter. 
   || ·   Høring af interesseparter 
   || Høringsmetoder, hovedmålgrupper og respondenternes overordnede profil Kommissionen har hørt interesserede parter, navnlig via det rådgivende forum, der omfatter repræsentanter for luftfartsselskaber, lufthavne og arbejdsmarkedsorganisationer. 
   || Sammendrag af svarene og af, hvordan der er taget hensyn til dem Der er taget behørigt hensyn til alle bemærkninger fra interessegrupperne ved udarbejdelsen af Unionens forhandlingsposition. 
   || ·   Inddragelse og udnyttelse af ekspertise 
   || Der har ikke været behov for ekstern ekspertbistand. 
   || ·   Konsekvensvurdering Aftalen sikrer en gradvis åbning af markedet for luftfart mellem EU og Republikken Moldova. I en konsulentrapport udarbejdet for Kommissionen i 2011 blev den økonomiske fordel ved en sådan aftale anslået til ca. 17 mio. EUR om året (hovedsagelig på grund af de lavere flybilletpriser, den øgede lufttrafik og de økonomiske aktiviteter i forbindelse hermed). Analysen viste også, at flybilletpriserne på de populære ruter sandsynligvis vil falde betydeligt som følge af den forøgede konkurrence. Aftalen vil ligeledes bidrage til at løse eventuelle problemer for EU-luftfartsselskaber i henseende til at drive forretning. Rapporten er stillet til rådighed for medlemsstater og interesseparter via CIRCA-databasen. Med aftalen oprettes et fælles udvalg, som vil være ansvarligt for at følge gennemførelsen af aftalen og dens virkninger. 
 3.           Forslagets juridiske indhold 
   || ·   Resumé af den foreslåede foranstaltning Aftalen består af en hoveddel med de væsentligste principper og to bilag: Bilag I vedrørende ruteplaner, trafikrettigheder og operationel fleksibilitet og bilag II vedrørende bilaterale luftfartsaftaler. 
   || ·   Retsgrundlag Artikel 100, stk. 2, sammenholdt med artikel 218, stk. 6, litra a), og stk. 8, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. 
   || ·   Nærhedsprincippet Nærhedsprincippet finder anvendelse, idet forslaget ikke hører under Unionens enekompetence. 
   || Målene for dette forslag kan ikke i tilstrækkelig grad opfyldes af medlemsstaterne af følgende årsager: 
   || Bestemmelserne i aftalen har forrang frem for de relevante bestemmelser i de nuværende ordninger, som de enkelte medlemsstater har etableret. Med aftalen indføres på samme tid lige og ensartede vilkår for markedsadgang for alle EU-luftfartsselskaber, og der etableres nye ordninger for et reguleringssamarbejde og konvergens mellem Den Europæiske Union og Republikken Moldova inden for områder, der er væsentlige for sikker og effektiv drift af luftfartstjenester. Disse ordninger kan kun realiseres på EU-niveau, da de omfatter en række områder, hvor Unionen har enekompetence. 
   || En indsats på EU-plan vil af nedenstående grund(e) være et mere effektivt redskab til at nå målene med forslaget: 
   || Aftalen giver mulighed for at anvende dens bestemmelser på alle 27 medlemsstater samtidigt, således at de samme regler anvendes uden forskelsbehandling og til fordel for alle Unionens luftfartsselskaber uanset deres nationale tilhørsforhold. Luftfartsselskaberne kan fremover operere frit fra enhver destination i EU til enhver destination i Republikken Moldova, hvilket ikke er tilfældet på nuværende tidspunkt. 
   || Når alle begrænsninger for markedsadgang fjernes mellem EU og Republikken Moldova, vil det ikke kun tiltrække nye aktører til markedet og skabe muligheder for at betjene lufthavne med uudnyttet kapacitet, men også lette konsolideringen blandt EU-luftfartsselskaber. 
   || Aftalen sikrer alle EU-luftfartsselskaber adgang til kommercielle muligheder, f.eks. muligheden for frit at fastsætte priser. En af mandatets øvrige målsætninger er at skabe ensartede vilkår mellem alle EU's og Moldovas luftfartsselskaber, og det kræver et stærkt reguleringssamarbejde, som kun kan finde sted på EU-plan. Endelig var et af de overordnede mål i mandatet at skabe de rette rammer for at tage fat om og løse løbende hindringer for "forretningsvirksomhed", som EU-luftfartsselskaberne i Republikken Moldova står over for. Unionen vil have større vægt i bestræbelserne på at løse disse problemer, end hvad der er muligt på nationalt niveau. 
   || Derfor opfylder forslaget nærhedsprincippet. 
   || ·   Proportionalitetsprincippet Forslaget er af følgende årsager i overensstemmelse med proportionalitetsprincippet. 
   || Der nedsættes et fælles udvalg til at drøfte spørgsmål i forbindelse med gennemførelsen af aftalen. Det Fælles Udvalg skal overvåge sikkerhedsaspekter i relation til aftalen, fremme drøftelser på ekspertniveau af nye lovgivnings- og reguleringstiltag eller -forberedelser og overvejelse af potentielle områder, hvor aftalen kan udbygges. Det Fælles Udvalg vil være sammensat af repræsentanter for Kommissionen og medlemsstaterne. 
   || Endelig vil medlemsstaterne fortsat varetage de administrative opgaver, de traditionelt udøver i forbindelse med international lufttransport, men efter fælles regler, der anvendes ensartet. 
 ·     || ·   Valg af instrumenter 
   || Foreslåede instrumenter: international aftale 
   || Andre midler ville af følgende grund(e) ikke være hensigtsmæssige. Luftfartsforbindelser med tredjelande kan kun effektueres ved hjælp af internationale aftaler. 
 4.           Virkning for budgettet 
   || Forslaget får ingen konsekvenser for Den Europæiske Unions budget. 
2012/0006 (NLE)
Forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om indgåelse af aftalen om et fælles
luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene
side og Republikken Moldova på den anden side
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR -
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 100, stk. 2, sammenholdt
med artikel 218, stk. 6, litra a), og artikel 218, stk. 8,
under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen,

under henvisning til godkendelse fra
Europa-Parlamentet, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)       Kommissionen har på Unionens
og medlemsstaternes vegne ført forhandlinger om en aftale om et fælles
luftfartsområde med Republikken Moldova (i det følgende benævnt
"aftalen").
(2)       I overensstemmelse med Rådets
afgørelse 2011/xxx af (…) blev aftalen undertegnet den (…).
(3)       Det er nødvendigt at
fastlægge passende bestemmelser for koordinationen mellem og repræsentationen
af Unionen og medlemsstaterne i Det Fælles Udvalg, der nedsættes ved artikel 22
i aftalen.
(4)       Aftalen bør godkendes på Den
Europæiske Unions vegne —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
Artikel
1
Konklusion
1.           Aftalen om et fælles
luftfartsområde mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene
side og Republikken Moldova på den anden side indgås herved på Unionens vegne.
Aftalens tekst er vedlagt som bilag til
denne afgørelse.
2.           Formanden for Rådet udpeger
den person, som på Den Europæiske Unions vegne er beføjet til at foretage de notifikationer,
der er omhandlet i aftalens artikel 29, med henblik på at udtrykke Den
Europæiske Unions samtykke i at blive bundet af aftalen.

Artikel 2
Ikrafttræden
Denne afgørelse træder i kraft på dagen for
vedtagelsen. Afgørelsen offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende.
Udfærdiget i Bruxelles, den .
                                                                       På
Rådets vegne
                                                                       Formanden
                                                                       […]
BILAG
AFTALE
OM ET FÆLLES LUFTFARTSOMRÅDE
MELLEM
DEN EUROPÆISKE UNION OG DENS MEDLEMSSTATER
OG
REPUBLIKKEN MOLDOVA
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET LUXEMBOURG,
REPUBLIKKEN UNGARN,
MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE STORBRITANNIEN OG
NORDIRLAND,
der er parter i traktaten om Den Europæiske
Union og traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde (i det følgende
samlet benævnt "EU-traktaterne") og medlemsstater af Den Europæiske
Union (i det følgende benævnt "medlemsstaterne"), og
DEN EUROPÆISKE UNION
                                                                            på
den ene side, og
REPUBLIKKEN MOLDOVA,
                                                                            på
den anden side,
SOM NOTERER SIG, at der den 28. november 1994
i Bruxelles blev undertegnet en partnerskabs- og samarbejdsaftale mellem De
Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken
Moldova på den anden side,
SOM ØNSKER at oprette et fælles
luftfartsområde på grundlag af målet om åbning af adgang til parternes markeder
med lige konkurrencevilkår og overholdelse af de samme regler — herunder om
flyvesikkerhed, sikkerhedsbeskyttelse, lufttrafikstyring, arbejdsmarkedsforhold
og miljø,
SOM ØNSKER at lette udbygningen af
mulighederne inden for lufttransport, herunder ved at udvikle lufttransportnet,
som imødekommer passagerers og befragteres ønske om gode lufttransportydelser,
SOM ANERKENDER betydningen af lufttransport i
forbindelse med fremme af handel, turisme og investeringer,
SOM NOTERER SIG konventionen om international
civil luftfart, som blev åbnet for undertegnelse i Chicago den 7. december
1944,
SOM ER ENIGE OM, at reglerne for det fælles
luftfartsområde skal bygge på Den Europæiske Unions relevante lovgivning som
fastsat i bilag III til denne aftale,
SOM ERKENDER, at fuld overholdelse af reglerne
for det fælles luftfartsområde giver parterne ret til at udnytte samtlige
fordele herved, herunder markedsadgang og størst mulige fordele for begge
parters forbrugere, erhvervsliv og arbejdskraft,
SOM ERKENDER, at oprettelsen af det fælles
luftfartsområde og gennemførelsen af reglerne for dette ikke kan virkeliggøres
uden de nødvendige overgangsordninger,
SOM ERKENDER betydningen af passende bistand i
denne sammenhæng,
SOM ØNSKER at gøre det muligt for
luftfartsselskaberne at tilbyde rejsende og befragtere konkurrencedygtige
priser og ydelser på åbne markeder,
SOM ØNSKER, at udbyttet af en liberaliseret
aftale skal komme alle aktører i lufttransportsektoren, herunder
luftfartsselskabernes medarbejdere, til gode,
SOM ØNSKER at sikre den højeste grad af
flyvesikkerhed og sikkerhedsbeskyttelse i international lufttransport og
bekræfter deres alvorlige bekymring over handlinger og trusler imod
luftfartøjers sikkerhed, som bringer personer og ejendom i fare, påvirker
driften af luftfartøjer i ugunstig retning samt underminerer de rejsendes
tillid til den civile luftfarts sikkerhed,
SOM ØNSKER at sikre lige konkurrencevilkår for
luftfartsselskaberne og dermed rimelige og lige muligheder for, at deres
luftfartsselskaber kan drive de aftalte luftfartsforbindelser,
SOM ANERKENDER, at støtte kan hæmme konkurrencen
mellem luftfartsselskaber og hindre opfyldelsen af denne aftales hovedmål,
SOM BEKRÆFTER vigtigheden af at beskytte
miljøet under tilrettelæggelsen og indførelsen af en international
luftfartspolitik, og som anerkender suveræne staters ret til at træffe passende
foranstaltninger med dette formål,
SOM NOTERER SIG vigtigheden af
forbrugerbeskyttelse, herunder den beskyttelse, som er fastsat i konventionen
om indførelse af visse ensartede regler om international luftbefordring,
udfærdiget i Montreal den 28. maj 1999,
SOM AGTER at bygge videre på eksisterende
lufttransportaftaler for at åbne adgangen til markederne og skabe størst mulige
fordele for begge parters forbrugere, luftfartsselskaber, arbejdskraft og
befolkninger –
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
ARTIKEL
1
Definitioner
Medmindre andet er anført, forstås i denne
aftale ved
(1)                   
"aftalt luftfartsforbindelse" og
"fastlagt rute": international lufttransport i henhold til denne
aftales artikel 2 (Tildeling af rettigheder) og bilag I
(2)                   
"aftale": denne aftale, bilagene dertil,
med eventuelle ændringer
(3)                   
"lufttransport": transport af passagerer,
bagage, fragt og post, hver for sig eller sammen, med et luftfartøj, som
tilbydes offentligheden mod betaling af vederlag eller leje, herunder, for at
undgå enhver tvivl, både ruteflyvning, charterflyvning og ren fragtflyvning
(4)                   
"kompetente myndigheder": de statsorganer
eller statslige enheder, der er ansvarlige for de administrative funktioner i
henhold til denne aftale
(5)                   
"egnethed": hvorvidt et luftfartsselskab er egnet til at udøve
internationale luftfartstjenester, dvs. om det har en tilstrækkelig økonomisk
kapacitet og tilstrækkelig ledelsesmæssig ekspertise, og om det er rede til at
efterkomme de love, bestemmelser og krav, som gælder for udøvelsen af sådanne
luftfartsforbindelser
(6)                   
"statsborgerskab": hvorvidt et
luftfartsselskab opfylder krav vedrørende spørgsmål som f.eks. ejerskab,
faktisk kontrol og hovedforretningssted
(7)                   
"konventionen": konventionen om
international civil luftfart, som blev åbnet for undertegnelse den 7. december
1944 i Chicago, og som omfatter:
(a)         
enhver ændring, der er trådt i kraft efter
konventionens artikel 94, litra a), og er ratificeret af både Republikken
Moldova og en eller flere medlemsstater af Den Europæiske Union og
(b)         
ethvert bilag eller enhver ændring af dette, der er
vedtaget efter konventionens artikel 90, for så vidt bilaget eller ændringen på
det givne tidspunkt er i kraft i både Republikken Moldova og den eller de
medlemsstater af Den Europæiske Union, der er relevante for den pågældende sag
(8)                   
"femte frihedsrettighed": en ret, som en
stat (den "tildelende stat") indrømmer en anden stats
luftfartsselskaber (den "modtagende stat") med henblik på at udøve
internationale lufttransporttjenester mellem den tildelende stats territorium
og en tredjestats område på den betingelse, at sådanne luftfartsforbindelser
skal tage udgangspunkt eller afsluttes på den modtagende stats territorium
(9)                   
"fulde omkostninger": omkostningerne ved
at levere en ydelse plus en rimelig afgift for administrative omkostninger og i
givet fald afgifter, der har til formål at inddrage miljøomkostninger, og som
anvendes uden national forskelsbehandling
(10)               
"international lufttransport":
lufttransport, som passerer gennem luftrummet over mere end én stats
territorium
(11)               
"FELO-aftale": den multilaterale aftale
mellem Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, Republikken Albanien,
Bosnien-Hercegovina, Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik
Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge,
Rumænien, Serbien og De Forenede Nationers midlertidige administrative mission
i Kosovo[1] om oprettelse af et
fælles europæisk luftfartsområde
(12)               
"partnere i den europæiske
naboskabspolitik" er Algeriet, Armenien, Aserbajdsjan, Belarus, Egypten,
Georgien, Israel, Jordan, Libanon, Libyen, Republikken Moldova, Marokko,
Moldova, de besatte palæstinensiske områder, Syrien, Tunesien og Ukraine
(13)               
"statsborger": enhver person med
moldovisk statsborgerskab for den moldoviske parts vedkommende eller med
statsborgerskab i en medlemsstat for den europæiske parts vedkommende eller
enhed, idet det for juridiske enheder gælder, at de til enhver tid direkte
eller i kraft af en ejermajoritet er under faktisk kontrol af personer med
moldovisk statsborgerskab for den moldoviske parts vedkommende eller af
personer eller enheder med statsborgerskab i en medlemsstat eller et af de
tredjelande, der er anført i bilag IV, for den europæiske parts vedkommende
(14)               
"licenser": (i) for Den Europæiske Unions
og dens medlemsstaters vedkommende licenser og andre relevante dokumenter eller
beviser, der udstedes i henhold til den relevante, gældende EU-lovgivning, og
(ii) for Republikken Moldovas vedkommende licenser, beviser eller tilladelser,
der udstedes i henhold til den relevante, gældende lovgivning i Republikken
Moldova
(15)               
"parterne": på den ene side Den
Europæiske Union eller dens medlemsstater hhv. Den Europæiske Union og dens
medlemsstater i overensstemmelse med disses respektive kompetenceområder (den
europæiske part) og på den anden side Republikken Moldova (den moldoviske part)
(16)               
"pris":
(i) "flybilletpriser", som
betales til luftfartsselskaber eller deres agenter eller andre billetudstedere
for at befordre passagerer og bagage ad luftvejen, og de betingelser, hvorunder
disse priser gælder, herunder vederlag og betingelser, der tilbydes bureauer og
andre mellemled, og
(ii) "luftfragtrater", som
betales for transport af post og fragt, og de betingelser, hvorunder disse
priser gælder, herunder vederlag og betingelser, der tilbydes bureauer og andre
mellemled.
Definitionen omfatter i givet fald
overfladetransport i tilknytning til international lufttransport, samt de
vilkår, der gælder for deres anvendelse
(17)               
"hovedforretningssted": et
luftfartsselskabs hovedkontor eller vedtægtsmæssige hjemsted i den part, inden
for hvilken luftfartsselskabets vigtigste økonomiske funktioner og
operationelle kontrol udøves, herunder styring af fortsat luftdygtighed
(18)               
"forpligtelse til offentlig tjeneste":
enhver forpligtelse, som pålægges luftfartsselskaber for at sikre et minimum af
ruteflyvning på en specificeret rute i overensstemmelse med fastsatte krav med
hensyn til kontinuitet, regelmæssighed, prisfastsættelse eller
mindstekapacitet, som luftfartsselskaberne ikke ville have påtaget sig, hvis de
alene skulle tilgodese deres kommercielle interesser. Den pågældende part kan
yde luftfartsselskaber godtgørelse for at opfylde forpligtelser til offentlig
tjeneste
(19)               
"støtte": ethvert økonomisk bidrag fra
myndighederne eller en regional organisation eller anden offentlig instans, når
(a)         
 en praksis i et statsligt eller regionalt organ
eller en anden offentlig instans indebærer direkte overførsel af midler, som
f.eks. tilskud, lån eller tilførsel af egenkapital, potentiel direkte
overførsel af midler til selskabet eller overtagelse af dets passiver, f.eks.
ved lånegarantier, kapitaltilførsler, ejerskab, beskyttelse mod konkurs eller
forsikring
(b)         
 et statsligt eller regionalt organ eller en anden
offentlig instans giver afkald på, ikke inddriver eller uberettiget nedsætter
indtægter, der normalt skal betales
(c)         
 et statsligt eller regionalt organ eller en anden
offentlig instans leverer andre varer eller tjenesteydelser end generel
infrastruktur eller køber varer eller tjenesteydelser eller
(d)         
 et statsligt eller regionalt organ eller en anden
offentlig instans indbetaler midler til en finansieringsmekanisme eller
overdrager det til et privat organ eller pålægger et privat organ at varetage
en eller flere af den i a), b) og c) omhandlede type funktioner, som normalt
ville påhvile staten og i praksis ikke afviger reelt fra normal statspraksis
og når modtageren herved får en fordel.
(20)               
"SESAR": det teknologiske aspekt af det
fælles europæiske luftrum. Det tager sigte på inden 2020 at forsyne EU med en
effektiv kontrolinfrastruktur, der vil gøre det muligt at udvikle en sikker og
miljøvenlig lufttrafik
(21)               
"territorium": for Republikken Moldovas
vedkommende de landområder og tilstødende territorialfarvande, der henhører
under dets højhedsområde, overherredømme, beskyttelse eller mandat, og for Den
Europæiske Unions vedkommende de landområder (fastland og øer), indre farvande
og søterritorium, hvor traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde anvendes, på de vilkår, der er fastsat i disse
traktater henholdsvis i deres eventuelle afløserakt. Anvendelsen af denne
aftale på Gibraltar lufthavn foregriber ikke henholdsvis Kongeriget Spaniens og
Det Forenede Kongeriges retlige holdning til deres uoverensstemmelse med hensyn
til suveræniteten over det område, lufthavnen er beliggende på, og heller ikke
den fortsatte ikke-anvendelse på lufthavnen i Gibraltar af
EU-luftfartsforanstaltninger, der var gældende pr. 18. september 2006 mellem
medlemsstaterne, i overensstemmelse med den ministererklæring vedrørende
Gibraltar lufthavn, der blev vedtaget den 18. september 2006 i Cordoba,
(22)               
"brugerafgift": en afgift, som pålægges
luftfartsselskaber for tilrådighedsstillelse af faciliteter og ydelser i
lufthavne og på lufthavnsområdet, luftnavigations- eller
luftfartssikkerhedsfaciliteter og tjenester, herunder relaterede ydelser og
faciliteter.
AFSNIT I
Økonomiske bestemmelser
Artikel 2
Tilståelse
af rettigheder
1.                      
I overensstemmelse med bilag I og II tildeler hver
part den anden part følgende rettigheder vedrørende den anden parts
luftfartsselskabers udøvelse af international lufttransport:
(a)         
ret til at overflyve sit territorium uden landing
(b)         
ret til at lande på partens territorium med ethvert
andet formål end medtagning eller afsætning af passagerer, bagage, fragt
og/eller post i lufttransport (tekniske landinger)
(c)         
ret til under drift af en aftalt
luftfartsforbindelse ad en fastlagt rute at lande på partens territorium for at
medtage eller afsætte passagerer, fragt og/eller post i international trafik
hver for sig eller sammen og
(d)         
de rettigheder, som ellers er anført i denne
aftale.
2.                      
          Intet i denne aftale tillægger
luftfartsselskaber fra:
(a)         
Republikken Moldova retten til på en medlemsstats
territorium at optage passagerer, bagage, fragt og/eller post, der befordres
mod vederlag og er bestemt for en anden destination på den pågældende
medlemsstats territorium
(b)         
Den Europæiske Union retten til på Republikken
Moldovas territorium at optage passagerer, bagage, fragt og/eller post, der
befordres mod vederlag og er bestemt for anden destination på Republikken
Moldovas territorium.
ARTIKEL
3
Tilladelse
1.                      
Når den ene parts kompetente myndigheder modtager
ansøgninger om tilladelse til at operere fra et luftfartsselskab fra den anden
part, udstedes passende tilladelser med det mindst mulige tidsforbrug til
sagsbehandling, forudsat
(a)         
for så vidt angår et luftfartsselskab fra
Republikken Moldova:
–              
at luftfartsselskabet har sit hovedforretningssted
i Republikken Moldova og er indehaver af en gyldig tilladelse til at operere i
overensstemmelse med Republikken Moldovas gældende lovgivning, og
–              
at Republikken Moldova udøver og opretholder
effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet,
–              
medmindre andet er fastsat i denne aftales artikel
6 (Investeringer), at luftfartsselskabet - enten direkte eller i kraft af en
ejermajoritet - ejes og er under faktisk kontrol af Republikken Moldova
og/eller dets statsborgere
(b)         
for så vidt angår et luftfartsselskab fra Den
Europæiske Union:
–              
at luftfartsselskabet har sit hovedforretningssted
i en medlemsstat, der er omfattet af EU-traktaterne og er indehaver af en
gyldig tilladelse til at operere, og
–              
at den medlemsstat, der står for udstedelsen af
luftfartsselskabets AOC, udøver og opretholder en effektiv myndighedskontrol
med luftfartsselskabet, og den relevante kompetente myndighed er entydigt
identificeret, og
–              
medmindre andet er fastsat i denne aftales artikel
6 (Investeringer), at luftfartsselskabet - enten direkte eller i kraft af en
ejermajoritet - ejes af medlemsstater og/eller medlemsstaternes statsborgere
eller af andre stater som angivet i bilag IV og/eller disse andre staters
statsborgere
(c)         
at luftfartsselskabet er kvalificeret til at
opfylde de betingelser, som foreskrives i de love og andre forskrifter, der
normalt anvendes af den kompetente myndighed, og
(d)         
at bestemmelserne i denne aftales artikel 14 (Flyvesikkerhed)
og artikel 15 (Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten) håndhæves og anvendes.
ARTIKEL
4
Gensidig
anerkendelse af forskriftsmæssig forståelse mht. 
luftfartsselskabernes egnethed, ejerskab og kontrol
Efter modtagelsen af en ansøgning om tilladelse
fra et luftfartsselskab fra den ene part, anerkender den anden part den første
parts kompetente myndigheders konstatering af dette luftfartsselskabs egnethed
og/eller statsborgerskab, som om denne konstatering er foretaget af partens
egne kompetente myndigheder, uden yderligere forespørgsler herom, jf. dog litra
a) og b) nedenfor.
(a)                   
Hvis den modtagende parts kompetente myndigheder
efter modtagelsen af et luftfartsselskabs ansøgning om en tilladelse eller
efter tildelingen af en sådan tilladelse - til trods for den anden parts
kompetente myndigheders konstatering, herunder i tilfælde med dobbelt
statsborgerskab - har særlig grund til at være bekymret for, at betingelserne i
denne aftales artikel 3 (Tilladelse) for tildeling af de relevante tilladelser
eller godkendelser ikke er opfyldt, underretter de straks disse myndigheder og
forelægger vægtige grunde til deres bekymring. I så tilfælde kan hver part
anmode om et samråd, der kan omfatte repræsentanter for de relevante kompetente
myndigheder og/eller yderligere oplysninger af relevans for denne bekymring, og
sådanne anmodninger efterkommes, så snart dette er praktisk muligt. Findes der
ingen løsning på spørgsmålet, kan en af parterne forelægge spørgsmålet for Det
Fælles Udvalg, der er nedsat i medfør af denne aftales artikel 21 (Det Fælles
Udvalg).
(b)                   
Denne artikel omfatter ikke anerkendelse af
konstateringer i relation til:
–              
sikkerhedscertifikater eller -licenser
–              
sikkerhedsbeskyttelsesordninger
eller
–              
forsikringsdækning.
ArtiKEL 5
Afvisning,
tilbagekaldelse, suspendering og begrænsning af tilladelse
1.                      
Hver parts kompetente myndigheder kan afslå,
tilbagekalde, suspendere eller begrænse tilladelser til at operere eller på
anden måde suspendere eller begrænse aktiviteterne for et luftfartsselskab fra
en anden part:
(a)                   
for så vidt angår et luftfartsselskab fra
Republikken Moldova:
–              
at luftfartsselskabet ikke har sit
hovedforretningssted i Republikken Moldova eller ikke har en gyldig tilladelse
til at operere i overensstemmelse med Republikken Moldovas gældende lovgivning,
eller
–              
at Republikken Moldova ikke udøver eller
opretholder effektiv myndighedskontrol med luftfartsselskabet,
–              
medmindre andet er fastsat i denne aftales artikel
6 (Investeringer), hvis luftfartsselskabet ikke ejes eller ikke er under
faktisk kontrol - enten direkte eller i kraft af en ejermajoritet - af
Republikken Moldova og/eller Republikken Moldovas statsborgere
(b)                   
for så vidt angår et luftfartsselskab fra Den
Europæiske Union:
–              
hvis luftfartsselskabet ikke har sit
hovedforretningssted i en medlemsstat, der er omfattet af EU-traktaterne, eller
ikke er indehaver af en gyldig tilladelse til at operere, eller
–              
hvis den medlemsstat, der står for udstedelsen af
"Air Operators Certificate", ikke udøver og opretholder en effektiv
myndighedskontrol med luftfartsselskabet, eller hvis den kompetente myndighed
ikke er entydigt identificeret, eller
–              
medmindre andet er fastsat i denne aftales artikel
6 (Investeringer), hvis luftfartsselskabet ikke ejes og er under faktisk
kontrol - enten direkte eller i kraft af en ejermajoritet - af medlemsstater
og/eller medlemsstaternes statsborgere eller af de andre stater som angivet i
bilag IV og/eller disse andre staters statsborgere,
(c)                   
hvis luftfartsselskabet ikke opfylder de love og
andre forskrifter, der henvises til i denne aftales artikel 7 (Efterlevelse af
love og forskrifter), eller
(d)                   
hvis bestemmelserne i denne aftales artikel 14
(Flyvesikkerhed) og artikel 15 (Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten) ikke
håndhæves eller anvendes, eller
(e)                   
hvis en part i overensstemmelse med denne aftales
artikel 8 (Konkurrencevilkår) har fastslået, at grundlaget for
konkurrencevilkår ikke er til stede.
2.                      
Medmindre det er bydende nødvendigt at gribe ind
omgående for at hindre yderligere overtrædelse af denne artikels stk. 1, litra
c) eller d), udøves den ret, der etableres ved denne artikel, først efter
samråd med den anden parts kompetente myndigheder.
3.                      
Ingen af parterne må udøve sine rettigheder, der
følger af denne artikel, til at afslå, tilbagekalde, suspendere eller begrænse
tilladelser eller godkendelser til den anden parts luftfartsselskaber med den
begrundelse, at ejermajoriteten og/eller den faktiske kontrol indehaves af en
eller flere parter i FELO eller disses statsborgere, når blot denne eller disse
parter i FELO tilbyder samme vilkår.
ArtiKEL 6
Investering
1.                      
Uanset denne aftales artikel 3 (Tilladelse) og
artikel 5 (Afvisning, tilbagekaldelse, suspendering og begrænsning af
tilladelse) kan en medlemsstat og/eller dens statsborgere erhverve majoriteten
i eller den faktiske kontrol med et luftfartsselskab i Republikken Moldova.
2.                      
Uanset denne aftales artikel 3 (Tilladelse) og
artikel 5 (Afvisning, tilbagekaldelse, suspendering og begrænsning af
tilladelse) skal Republikken Moldova eller dennes statsborgere kunne erhverve
majoriteten i eller den faktiske kontrol med et EU-luftfartsselskab, efter en
forudgående afgørelse i Det Fælles Udvalg, som er nedsat ved denne aftale, jf.
artikel 22, stk. 2 (Det Fælles Udvalg). I afgørelsen fastsættes der
betingelser for driften af de aftalte luftfartsforbindelser i henhold til denne
aftale og for luftfartsforbindelser mellem tredjelande og parterne.
Bestemmelserne i aftalens artikel 22, stk. 8, (Det Fælles Udvalg) gælder ikke
for denne type afgørelser.
ArtiKEL 7
Efterlevelse
af love og forskrifter
1.                      
Når den ene parts luftfartsselskaber flyver ind i,
befinder sig i eller forlader den anden parts territorium, overholder de de
love og andre forskrifter, der på den anden parts territorium gælder for
luftfartøjers indflyvning i eller udflyvning fra dette territorium som led i
lufttransport eller for drift af og flyvning med luftfartøjer.
2.                      
En parts love og forskrifter vedrørende adgang til
eller afgang fra dens territorium for et luftfartøjs passagerer, besætninger og
fragt (herunder bestemmelser vedrørende indrejse, klarering, pas, told og
karantæne samt bestemmelser for post) skal efterkommes af den anden parts
luftfartsselskaber af eller på vegne af dets passagerer, besætninger og fragt
ved ankomst til, ophold på eller afgang fra den første parts territorium.
ARTIKEL
8
Konkurrencevilkår
1.                      
Parterne anerkender, at det er deres fælles
målsætning at skabe retfærdige konkurrencevilkår med henblik på udøvelse af
lufttrafik. Parterne anerkender, at luftfartsselskaber er mest tilbøjelige til
at udøve retfærdig konkurrencepraksis, hvis de pågældende luftfartsselskaber
opererer på fuldt ud kommercielt grundlag og ikke modtager støtte.
2.                      
Inden for denne aftales anvendelsesområde og med
forbehold af dennes særlige bestemmelser er al forskelsbehandling, der udøves
på grundlag af nationalitet, forbudt.
3.                      
Statsstøtte, som fordrejer eller truer med at
fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse
luftfartsprodukter, er uforenelig med denne aftales rette funktion, for så vidt
som det kan påvirke handelen mellem parterne på luftfartsområdet.
4.                      
Alle former for praksis, der strider mod denne
artikels bestemmelser, vurderes på grundlag af kriterier, som udformes på basis
af anvendelsen af de gældende konkurrenceregler i Den Europæiske Union, særlig
artikel 107 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, og de
fortolkningsbestemmelser, der er vedtaget af Den Europæiske Unions
institutioner.
5.                      
Hvis en af parterne finder, at der gælder
betingelser på den anden parts territorium, navnlig støtte, som vil påvirke den
pågældende parts luftfartsselskabers rimelige og lige muligheder for at
konkurrere negativt, kan den pågældende part forelægge den anden part sine
bemærkninger. Den kan endvidere anmode om et møde i Det Fælles Udvalg som
fastsat i denne aftales artikel 22 (Det Fælles Udvalg). Et sådant samråd skal
iværksættes inden for 30 dage efter modtagelse af en sådan anmodning. Indgås
der ikke en tilfredsstillende aftale inden for 30 dage fra iværksættelsen af
samrådet, er dette tilstrækkelig begrundelse for, at den part, der anmodede om
samrådet, kan træffe foranstaltninger til at afvise, nægte, tilbagekalde,
suspendere eller pålægge relevante betingelser for de berørte
luftfartsselskabers tilladelser i overensstemmelse med denne aftales artikel 5
(Afvisning, tilbagekaldelse, suspendering og begrænsning af tilladelse). 
6.                      
De i denne artikels stk. 5 omhandlede
foranstaltninger skal være relevante, proportionale og begrænset med hensyn til
rækkevidde og varighed til det, der er strengt nødvendigt. De må udelukkende
rettes mod det eller de luftfartsselskaber, som drager fordel af støtte eller
de betingelser, der henvises til i denne artikel, og de berører ikke de
kontraherende parters ret til at træffe foranstaltninger i medfør af denne
aftales artikel 24 (Beskyttelsesforanstaltninger).
7.                      
Hver part kan efter at have underrettet den anden
part henvende sig til de ansvarlige regeringsorganer på den anden parts
territorium, herunder organer på statsligt, regionalt eller lokalt plan for at
drøfte spørgsmål i forbindelse med denne artikel. 
8.                      
Bestemmelserne i nærværende artikel finder
anvendelse med forbehold af parternes love og forskrifter angående forpligtelse
til offentlig tjeneste på parternes territorium.
ArtiKEL 9
Kommercielle
muligheder
Forretningsvirksomhed
1.                      
Parterne er enige om, at hindringer for
kommercielle operatørers forretningsvirksomhed vil kunne hæmme de fordele, der
skal opnås med denne aftale. Parterne er derfor enige om at indlede en effektiv
og gensidig proces med afskaffelse af hindringer for forretningsvirksomhed, der
udøves af begge parters kommercielle operatører, når sådanne hindringer kan
hæmme de kommercielle aktiviteter, skabe konkurrencefordrejninger eller hæmme
tilvejebringelsen af lige vilkår.
2.                      
Det Fælles Udvalg, der nedsættes i henhold til
artikel 22, udvikler samarbejdet i forbindelse med forretningsvirksomhed og
kommercielle muligheder; det overvåger de fremskridt, der gøres for på effektiv
vis at afhjælpe hindringer for de kommercielle operatørers
forretningsvirksomhed, og gennemgår regelmæssigt udviklingen på dette område,
herunder om nødvendigt også lovgivningsmæssige og forskriftsmæssige ændringer.
I overensstemmelse med artikel 22 kan en part anmode om et møde i Det Fælles
Udvalg for at drøfte ethvert spørgsmål vedrørende anvendelsen af nærværende
artikel.
Repræsentanter for luftfartsselskaber
3.                      
Begge parters luftfartsselskaber har ret til at
etablere repræsentationer på den anden parts territorium for at markedsføre og
sælge lufttransportydelser og dertil knyttede tjenester, herunder retten til at
sælge og udstede flybilletter og/eller regninger, både egne billetter og/eller
regninger og alle andre luftfartsselskabers billetter og/eller regninger.
4.                      
Hver parts luftfartsselskaber har ret til (i
overensstemmelse med den andens parts love og bestemmelser om indrejse, ophold
og beskæftigelse) at medtage og beskæftige personale på den anden parts
territorium, som varetager ledelse, markedsføring, tekniske opgaver,
driftsopgaver og anden specialistvirksomhed, som kræves til at understøtte
udbuddet af lufttransportydelser. Disse personalekrav kan, efter
luftfartsselskabernes eget valg, opfyldes med selskabernes eget personale eller
ved at bruge tjenesteydelserne fra en anden organisation, virksomhed eller
luftfartsselskab, der opererer på den pågældende parts territorium. Begge parter
letter og fremmer tilståelsen af arbejdstilladelser, når dette er nødvendigt,
for personale, som ansættes i repræsentationerne i henhold til dette stykke,
herunder personale, som udfører visse midlertidige opgaver, som ikke overstiger
halvfems (90) dage, med forbehold af de relevante gældende love og forskrifter.
Groundhandling
5.                      
(a) Hvert luftfartsselskab kan vælge mellem
følgende rettigheder med hensyn til groundhandling på den anden parts
territorium, jf. dog litra b):
(i)         ret til at varetage sin egen groundhandling
("egen-groundhandling"), og
(ii)        ret til at vælge mellem
konkurrerende udbydere, der kan levere groundhandlingydelser som samlet pakke
eller enkeltvis, hvor sådanne udbydere har fået markedsadgang på grundlag af
hver parts love og forskrifter og opererer på markedet.
(b) For følgende kategorier af
groundhandlingydelser, dvs. bagagehåndtering, groundhandling på forpladsen,
brændstof- og oliehåndtering samt fragt- og posthåndtering for så vidt angår
den fysiske håndtering af fragt og post mellem lufthavnsterminalen og
luftfartøjet, må rettighederne under litra a), nr. i) og ii), være underlagt
begrænsninger i henhold til de love og forskrifter, der gælder på den anden
parts territorium. I tilfælde hvor sådanne begrænsninger udelukker egen-groundhandling,
og der ikke er egentlig konkurrence mellem udbydere af groundhandlingydelser,
skal alle luftfartsselskaber have lige og ikke-diskriminerende adgang til alle
ydelser af den art.
Groundhandling for tredjeparter
6.                      
Hvert groundhandlingselskab har, uanset om det er
et luftfartsselskab eller ej, i forbindelse med groundhandling på den
anden parts territorium ret til at udbyde groundhandlingydelser for
luftfartsselskaber, der opererer i samme lufthavn, hvor det er tilladt og i
overensstemmelse med gældende love og bestemmelser.
Salg, lokale udgifter og overførsel af
midler
7.                      
Hver af parternes luftfartsselskaber må på den
anden parts territorium sælge lufttransportydelser og dertil knyttede tjenester
direkte og/eller, efter luftfartsselskabets valg, via dets salgsagenter, andre
mellemled udpeget af luftfartsselskabet eller via internettet.
Luftfartsselskaberne har ret til at sælge, og enhver person skal frit kunne
købe sådanne transportydelser i den lokale eller en frit omsættelig valuta i
overensstemmelse med de lokale valutaforskrifter.
8.                      
Hvert luftfartsselskab har ret til på anmodning at
omveksle indtægter til frit omsættelige valutaer og overføre dem fra den anden
parts territorium til hjemlandet eller, hvis det ikke strider mod generelt
gældende love eller forskrifter, til et eller flere lande efter selskabets eget
valg. Omveksling og overførsel tillades umiddelbart, uden restriktioner og uden
at være underkastet nogen afgifter, til den gældende vekselkurs for
transaktioner og overførsel, der gælder på det tidspunkt, hvor anmodningen om
overførsel indgives første gang.
9.                      
Parternes luftfartsselskaber har ret til at betale
udgifter, der påløber lokalt på den anden parts territorium, herunder køb af
brændstof, i den lokale valuta. Efter eget valg kan parternes luftfartsselskaber
betale sådanne omkostninger på den anden parts territorium i frit omsættelig
valuta i overensstemmelse med de lokale valutaforskrifter.
Samarbejdsordninger
10.                  
I forbindelse med drift eller udbud af ruter, der
er omfattet af denne aftale, kan parternes luftfartsselskaber indgå
samarbejdsaftaler om markedsføring, f.eks. reservering af kapacitet og fælles
rutenumre, med:
(a)        et eller flere af parternes
luftfartsselskaber og
(b)        et eller flere luftfartsselskaber
fra tredjelande og
(c)        en hvilken som helst udbyder af
overfladetransport (land- eller søtransport)
under forudsætning af, at:
(i) det opererende luftfartsselskab er
indehaver af de relevante trafikrettigheder, og (ii) de markedsførende
luftfartsselskaber er i besiddelse af den relevante grundlæggende
rutegodkendelse, og (iii) samarbejdet opfylder de krav til sikkerhed og
konkurrence, som normalt anvendes på sådanne aftaler. Når der sælges
persontransportydelser til flyvninger med fælles rutenummer, skal køberen på
salgsstedet, eller i hvert fald inden ombordstigningen, informeres om, hvilke
transportleverandører, der driver hvilke afsnit af ruten.
11.                  
(a) For persontransport gælder, at leverandører af
overfladetransportydelser ikke er omfattet af love og regler for lufttransport,
udelukkende fordi det er et luftfartsselskab, der udbyder
overfladetransportydelsen i eget navn. Leverandører af overfladetransport kan
frit vælge, om de vil indgå samarbejdsaftaler. Når udbydere af
overfladetransport træffer afgørelse om en sådan aftale, kan de bl.a. tage hensyn
til forbrugernes interesser og til tekniske, økonomiske, plads- og
kapacitetsmæssige begrænsninger.
(b) Endvidere har parternes luftfartsselskaber og
indirekte fragtudbydere uanset andre bestemmelser i denne aftale ret til i
forbindelse med lufttransport uden begrænsninger at fragte gods til og fra
destinationer på Republikken Moldovas og Den Europæiske Unions territorium
eller i tredjelande med enhver form for overfladetransport, herunder til og fra
alle lufthavne med toldfaciliteter, og i givet fald til at fragte gods under
toldkontrol efter gældende love og forskrifter. Sådan fragt skal, uanset om der
er tale om overflade- eller lufttransport, have adgang til lufthavnens
toldmyndigheder og -faciliteter. Luftfartsselskaberne kan vælge selv at udføre deres
overfladetransport eller at tilbyde overfladetransport via aftaler med andre
virksomheder, herunder andre luftfartsselskaber og indirekte udbydere af
luftfragt. Sådanne intermodale fragtydelser kan tilbydes til en samlet pris for
den kombinerede luft- og overfladetransport, forudsat at afsenderne oplyses
korrekt om omstændighederne ved transporten.
Leasing
12.                  
Hver parts luftfartsselskaber har ret til at
betjene de aftalte luftfartsforbindelser ved anvendelse af luftfartøjer og
besætning fra andre luftfartsselskaber, herunder fra tredjelande, når alle
deltagere i sådanne ordninger opfylder bestemmelserne i de love og forskrifter,
som parterne normalt anvender på sådanne aftaler.
(a)                   
Ingen af parterne må pålægge luftfartsselskaber,
der bortchartrer deres udstyr, at de skal besidde trafikrettigheder i henhold
til denne aftale.
(b)                   
Moldoviske luftfartsselskabers og
EU-luftfartsselskabers leje af et fly med besætning (wet-leasing) hos et
luftfartsselskab fra et andet tredjeland end dem, der er nævnt i denne aftales
bilag IV, med det formål at udnytte rettighederne i denne aftale, skal forblive
en undtagelse eller opfylde midlertidige behov. Et sådant lejemål skal
forelægges til forudgående godkendelse hos den myndighed, der har udstedt det
udlejende luftfartsselskabs licens, og hos den anden parts kompetente
myndighed.
Franchising og branding
13.                  
Hver parts luftfartsselskaber har ret til at indgå
i franchising- eller brandingordninger med selskaber, herunder
luftfartsselskaber, i hver af parternes område eller i tredjelande, forudsat at
luftfartsselskaberne har de fornødne bemyndigelser og opfylder bestemmelserne i
de love og forskrifter, som parterne normalt anvender på sådanne ordninger,
navnlig om adgang til at få oplyst, hvilket luftfartsselskab der driver ruten.
ArtiKEL 10
Told og
beskatning
1.                      
Luftfartøjer, som benyttes i international
lufttransport af et af den anden parts luftfartsselskaber, såvel som deres
sædvanlige udstyr, beholdninger af brændstof, smøreolie, teknisk forråd,
jordbaseret udstyr, reservedele (herunder motorer), luftfartøjsforråd (herunder
fødevarer, drikkevarer, alkohol, tobak og andre produkter, som sælges eller
bruges af passagerer i begrænsede mængder under flyvningen) og andre produkter,
som udelukkende bruges i forbindelse med drift eller servicering af
luftfartøjer, der benyttes i international lufttransport, er ved ankomsten på
en parts territorium på et gensidigt grundlag og efter den gældende lovgivning
fritaget for alle importrestriktioner, ejendomsskatter, kapitalafgifter, told,
punktafgifter og andre lignende afgifter, og gebyrer, som a) opkræves af de
nationale eller lokale myndigheder eller Den Europæiske Union og b) ikke bygger
på omkostningerne ved de leverede ydelser, forudsat, at udstyr, forsyninger og
beholdninger forbliver om bord på luftfartøjet.
2.                      
Med undtagelse af afgifter baseret på omkostningen
af en leveret ydelse er følgende genstande på et gensidigt grundlag efter den
gældende lovgivning også fritaget for de skatter, afgifter, vederlag og
gebyrer, som er omhandlet i denne artikels stk. 1:
(a)                   
luftfartøjsforråd, indført til eller leveret på en
parts territorium og medbragt om bord - inden for rimelighedens grænser - til
brug om bord på afrejsende luftfartøjer i et af den anden parts
luftfartsselskaber, der benyttes til international lufttransport, også hvis
forrådet skal bruges på den del af turen, der foregår over det pågældende
territorium, hvor forrådet er leveret
(b)                   
jordbaseret udstyr og reservedele (herunder
motorer), der indføres til en parts territorium til vedligeholdelse eller reparation
af et af den anden parts luftfartøjer, der benyttes i international
lufttransport
(c)                   
brændstof, smøreolie og teknisk forråd indført til
eller leveret på en parts territorium til brug i eller om bord på et luftfartøj
i et af den anden parts luftfartsselskaber, der benyttes til international
lufttransport, også hvis forrådet skal bruges på den del af turen, der foregår
over det pågældende territorium
(d)                   
tryksager, jf. parternes respektive toldregler, der
indføres til eller leveres på en parts territorium og tages om bord til brug i
et afrejsende luftfartøj, som et af den anden parts luftfartsselskaber benytter
til international lufttransport, også hvis tryksagerne skal bruges på den del
af turen, der foregår over det omhandlede territorium, og
(e)                   
flyvesikkerheds- og sikkerhedsbeskyttelsesudstyr
til brug i lufthavne eller fragtterminaler.
3.                      
Uanset eventuelle andre bestemmelser om det
modsatte er intet i denne aftale til hinder for, at en part uden
forskelsbehandling kan opkræve enhver form for skatter, afgifter eller gebyrer
på brændstof, der på deres territorium leveres til brug i et luftfartsselskabs
luftfartøj, som opererer mellem to destinationer på dets territorium.
4.                      
Det i stk. 1 og 2 omhandlede udstyr og forråd kan
forlanges opbevaret under de kompetente myndigheders opsyn eller kontrol og må
ikke overdrages, medmindre told og afgifter afregnes.
5.                      
De fritagelser, der fastsættes i denne artikel,
finder også anvendelse i situationer, hvor en parts luftfartsselskaber har
indgået aftaler med andre luftfartsselskaber, som den anden part yder
tilsvarende fritagelser, om lån eller overdragelse af de i stk. 1 og 2
omhandlede genstande på den anden parts territorium.
6.                      
Intet i denne aftale hindrer parterne i at opkræve
skat, told eller afgifter på varer, som sælges til passagerer med andet formål
end fortæring om bord, på en strækning mellem to destinationer på en parts
territorium, hvor udstigning og påstigning er tilladt.
7.                      
Bagage og fragt i direkte transit over en parts
territorium fritages for skat, told, afgifter og lignende gebyrer og afgifter,
der ikke er baseret på omkostningerne ved den ydede tjeneste.
8.                      
Almindeligt luftfartsudstyr samt materialer og
forsyninger, der normalt forefindes om bord på parternes luftfartsselskabers
luftfartøjer, må kun aflæsses på den anden parts territorium efter godkendelse
fra toldmyndighederne på det pågældende territorium. I sådanne tilfælde skal
det pågældende udstyr muligvis overvåges af toldmyndighederne, indtil det
genudføres eller på anden måde bortskaffes i overensstemmelse med toldbestemmelserne.
9.                      
Aftalens bestemmelser berører ikke momsområdet,
bortset fra importmoms. Aftalens bestemmelser berører ikke bestemmelserne i
eventuelle konventioner mellem en medlemsstat og Republikken Moldova med
henblik på at undgå dobbeltbeskatning af indtægter og kapital, der måtte være i
kraft på det pågældende tidspunkt.
ArtiKEL 11
Gebyrer
for brug af lufthavne og luftfartsfaciliteter og -tjenester
1.                      
Parterne skal sikre, at brugerafgifter, som deres
kompetente afgiftsopkrævende myndigheder eller organer eventuelt pålægger den
anden parts luftfartsselskaber for anvendelse af luftfarts- og
flyvekontroltjenester, lufthavne, sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten og dermed
forbundne faciliteter og tjenester, skal være retfærdige, rimelige og
omkostningsrelaterede og ikke uretmæssigt diskriminerende samt være ligeligt
fordelt blandt kategorierne af brugere. Uanset bestemmelserne i artikel 16,
stk. 1 (Lufttrafikstyring), kan disse afgifter afspejle, men må ikke overstige,
de kompetente afgiftsopkrævende myndigheders eller organers samlede
omkostninger ved at stille passende faciliteter og tjenester til rådighed til
sikkerhedsbeskyttelse i lufthavne og på luftfartsområdet i lufthavnen eller
inden for den pågældende lufthavns system. Afgifterne kan omfatte et rimeligt afkast
på aktiver efter afskrivning. De faciliteter og tjenester, som der opkræves
afgift for, skal ydes på et effektivt og økonomisk grundlag. I alle tilfælde må
den anden parts luftfartsselskaber ved fastsættelsen af en eventuel
brugerafgift ikke gives ringere vilkår end de gunstigste vilkår, der gælder for
et andet luftfartsselskab på fastsættelsestidspunktet.
2.                      
Hver part stiller krav om samråd mellem deres
respektive kompetente afgiftsopkrævende myndigheder og organer og de
luftfartsselskaber og/eller deres repræsentative organer, som benytter
tjenester og faciliteter, og de sikrer, at de kompetente afgiftsopkrævende
myndigheder eller organer og luftfartsselskaber og/eller deres repræsentative
organer udveksler alle oplysninger, der er nødvendige for at tillade en korrekt
vurdering af afgifternes rimelighed i overensstemmelse med principperne i denne
artikels stk. 1 og 2. Hver part sikrer, at dennes kompetente afgiftsopkrævende
myndigheder eller organer giver brugerne et rimeligt varsel om forslag til
ændring af brugerafgifter, så brugerne kan fremføre deres synspunkter, inden
der foretages ændringer.
3.                      
Ingen parter skal i procedurer til bilæggelse af
tvister i henhold til aftalens artikel 23 (Bilæggelse af tvister og voldgift)
beskyldes for at overtræde en bestemmelse i denne artikel, medmindre:
(a)                   
den pågældende part ikke foretager en fornyet
vurdering af afgiften eller den praksis, der er emnet for den anden parts
klage, inden for et rimeligt tidsrum, eller
(b)                   
den pågældende part efter en sådan fornyet
vurdering ikke gør alt, hvad den kan for at ændre en afgift eller praksis, som
ikke er i overensstemmelse med denne artikel.
ArtiKEL 12
Takster
1.                      
Parterne tillader, at luftfartsselskaberne
fastsætter priser frit på grundlag af fri og retfærdig konkurrence.
2.                      
Parterne kan ikke kræve, at priserne indberettes
eller bekendtgøres.
3.                      
Der kan indledes drøftelser blandt de kompetente
myndigheder for at diskutere anliggender som f.eks., men ikke begrænset til,
priser, som kan være uretfærdige, urimelige, diskriminerende eller subsidierede.
ArtiKEL 13
Statistiske
oplysninger
1.                      
Parterne fremlægger de statistikker for den anden
part, der er påkrævet i henhold til nationale love og forskrifter, og efter
anmodning andre statistiske oplysninger, som med rimelighed kan kræves med
henblik på at gennemgå driften af luftfartstjenesterne.
2.                      
Parterne samarbejder inden for rammerne af Det
Fælles Udvalg i henhold til denne aftales artikel 22 (Det Fælles Udvalg)
med henblik på at lette udvekslingen af statistiske oplysninger for at overvåge
udviklingen af lufttrafikken i henhold til denne aftale.
AFSNIT II
Samarbejde på lovgivningsområdet
ArtiKEL 14
Flyvesikkerhed
1.                      
Medmindre andet fremgår af overgangsbestemmelserne
i denne aftales bilag II, handler parterne i overensstemmelse med
bestemmelserne i lovgivningen om luftfartssikkerhed, jf. del C i bilag III til
denne aftale, på de nedenfor anførte betingelser.
2.                      
Parterne samarbejder om at sikre, at Republikken
Moldova gennemfører den i denne artikels stk. 1 omhandlede lovgivning.
Republikken Moldova inddrages til dette formål i Det Europæiske
Luftfartssikkerhedsagenturs arbejde som observatør fra datoen for denne aftales
ikrafttræden.
(a)                   
Republikken Moldovas gradvise overgang til fuld
anvendelse af lovgivningen, jf. aftalens Del C i bilag III, tages op til
vurdering regelmæssigt. Vurderingerne udføres af Den Europæiske Union i
samarbejde med Republikken Moldova. Når Republikken Moldova er tilfreds med, at
den lovgivning, der er anført i del C i bilag III til denne aftale, er fuldt
anvendt, underretter den Den Europæiske Union om, at der bør gennemføres en
vurdering.
(b)                   
Når Republikken Moldova har gennemført den
lovgivning fuldt ud, der er anført i del C i bilag III til denne aftale,
fastsætter Det Fælles Udvalg nedsat ved artikel 22 i denne aftale den nøjagtige
status og de nøjagtige betingelser for Republikken Moldovas deltagelse i Det
Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur udover ovennævnte observatørstatus. 
3.                      
Parterne sørger for, at hvis luftfartøjer, der er
registreret hos en af parterne, mistænkes for ikke at opfylde de internationale
normer for flyvesikkerhed i henhold til konventionen og lander i lufthavne, der
er åbne for international lufttrafik på den anden parts territorium, så
foretager den anden parts kompetente myndigheder rampeinspektioner på og
omkring luftfartøjet for at kontrollere dels gyldigheden af dets og dets
personales dokumenter, dels luftfartøjets og dets udstyrs umiddelbart synlige
tilstand.
4.                      
Parternes kompetente myndigheder kan til enhver tid
anmode om samråd om de flyvesikkerhedsnormer, den anden part opretholder.
5.                      
En parts kompetente myndigheder træffer omgående
alle rimelige foranstaltninger, hvis de konstaterer, at et luftfartøj, en
genstand eller en arbejdsgang muligvis:
(a)                   
ikke opfylder de mindstenormer, der er fastsat i
medfør af konventionen eller den lovgivning, der er anført i del C i bilag III
til denne aftale
(b)                   
foranlediget af en inspektion som omhandlet i denne
artikels stk. 3 rejser stærk tvivl om, hvorvidt et luftfartøj eller driften af
et luftfartøj opfylder de mindstenormer, der er fastsat i medfør af
konventionen eller den lovgivning, der er anført i del C i bilag III til denne
aftale, eller
(c)                   
rejser alvorlig tvivl om effektiviteten af
opretholdelsen og administrationen af de mindstenormer, der er fastsat i medfør
af konventionen, eller den lovgivning, der er anført i del C i bilag III til
denne aftale.
6.                      
Hvis den ene parts kompetente myndigheder handler i
medfør af stk. 5, underretter de omgående den anden parts kompetente
myndigheder og begrunder de trufne foranstaltninger.
7.                      
Hvis foranstaltninger, der er truffet i medfør af
denne artikels stk. 5, ikke indstilles, selv om der ikke længere er grundlag
for dem, kan hver af parterne indbringe sagen for Det Fælles Udvalg.
Artikel 15
Sikkerhedsbeskyttelse
af luftfarten
1.                      
Medmindre andet fremgår af overgangsbestemmelserne
i denne aftales bilag II, handler parterne i overensstemmelse med
bestemmelserne i Den Europæiske Unions lovgivning om sikkerhedsbeskyttelse af
luftfarten, jf. del D i bilag III til denne aftale, på de nedenfor anførte
betingelser.
2.                      
Republikken Moldova kan underkastes
Europa-Kommissionens inspektion i overensstemmelse med Den Europæiske Unions
relevante lovgivning om sikkerhedsbeskyttelse som omhandlet i denne aftales
bilag III. Parterne indfører den nødvendige ordning for udveksling af informationer
om resultaterne af sådanne sikkerhedsinspektioner.
3.                      
I betragtning af, at beskyttelsen af civile
luftfartøjers, deres passagerers og besætnings sikkerhed er en grundlæggende
forudsætning for driften af internationale luftfartsforbindelser, bekræfter
parterne deres indbyrdes forpligtelse til at beskytte den civile luftfart mod
ulovlige handlinger herunder særlig forpligtelserne efter konventionen,
konventionen angående lovovertrædelser og visse andre handlinger begået ombord
i luftfartøjer, undertegnet i Tokyo den 14. september 1963, konventionen om
bekæmpelse af ulovlig bemægtigelse af luftfartøjer, undertegnet i Haag den 16.
december 1970, konventionen til bekæmpelse af ulovlige handlinger mod den
civile luftfarts sikkerhed, undertegnet i Montreal den 23. september 1971,
protokol til bekæmpelse af ulovlige voldshandlinger i lufthavne, der betjener
den internationale civile luftfart, undertegnet i Montreal den 24. februar 1988
og konventionen om mærkning af plastiske sprængstoffer med henblik på afsløring,
undertegnet i Montreal den 1. marts 1991, for så vidt begge parter er parter i
disse konventioner, samt andre konventioner og protokoller om
sikkerhedsbeskyttelse af den civile luftfart, som begge parter er medlemmer af.
4.                      
Parterne yder på anmodning hinanden al nødvendig
bistand for at forhindre kapring af civile luftfartøjer og andre ulovlige
handlinger til skade for sikkerheden for fartøj, passagerer og besætning samt
lufthavne og luftfartsanlæg, foruden eventuelle andre sikkerhedstrusler mod den
civile luftfart.
5.                      
I deres indbyrdes forbindelser handler parterne i
overensstemmelse med de normer for sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten og - i
det omfang parterne anvender den - den anbefalede praksis, som Organisationen
for International Civil Luftfart (ICAO) har opstillet, og som er optaget som
bilag til konventionen, i det omfang sådanne bestemmelser om
sikkerhedsbeskyttelse gælder for parterne. Parterne forlanger, at den, der
driver luftfartøjer, som er opført i deres luftfartøjsregister, og den, der driver
luftfartøjer og har sit primære forretningssted eller sin faste bopæl på deres
territorium, samt den, der driver lufthavne på deres territorium, handler i
overensstemmelse med sådanne bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af
luftfarten.
6.                      
Parterne sikrer, at der på deres territorium
træffes effektive forholdsregler for at beskytte den civile luftfart mod
ulovlige handlinger, herunder, men ikke begrænset til, screene passagerer og
deres håndbagage, screene indskrevet bagage og udføre sikkerhedskontrol af fragt
og post forud for ombordstigning eller lastning af luftfartøjer og
sikkerhedskontrol af forsyninger til flyvningen og lufthavnsleverancer og
kontrol af adgang til airside og security-beskyttede områder. Disse forholdsregler tilpasses til stigninger i trusselsniveauet.
Parterne er enige om, at det kan pålægges deres luftfartsselskaber at
overholde de bestemmelser om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, jf. denne
artikels stk. 5, som den anden part stiller krav om som forudsætning for
indflyvning i eller udflyvning af denne anden parts territorium, eller når de
befinder sig på det.
7.                      
Hver af parterne skal desuden velvilligt overveje
enhver anmodning fra den anden part om rimelige, særlige
sikkerhedsbeskyttelsesforanstaltninger til imødegåelse af en særskilt trussel.
Medmindre dette i en nødsituation ikke er praktisk muligt, informerer hver part
forudgående den anden part om eventuelle særlige
sikkerhedsbeskyttelsesforanstaltninger, som den påtænker at indføre, og som
kunne få betydelig finansiel eller operationel indflydelse på de
luftfartstjenester, der er omfattet af denne aftale. Med henblik på at drøfte
sådanne sikkerhedsbeskyttelsesforanstaltninger kan hver part anmode om et møde
i Det Fælles Udvalg som fastsat i denne aftales artikel 22 (Det Fælles Udvalg).
8.                      
Når et civilt luftfartøj kapres, eller der
indtræffer en trussel om kapring eller anden ulovlig handling rettet mod et
civilt luftfartøjs, dets passagerers og besætnings eller lufthavnes eller
luftnavigationsanlægs sikkerhed, bistår parterne hinanden ved at lette
udvekslingen af oplysninger og træffe andre passende foranstaltninger for at
føre hændelsen eller truslen til en hurtig og betryggende afslutning.
9.                      
Hver part træffer alle de foranstaltninger, den
finder praktisk mulige, for at sikre, at et luftfartøj, som er udsat for
kapring eller anden ulovlig handling, og som befinder sig på jorden på dens
territorium, tilbageholdes på jorden, medmindre dets afrejse er påkrævet på
grund af et overordnet hensyn til beskyttelsen af menneskeliv. Når det er praktisk
muligt, træffes sådanne foranstaltninger efter gensidige samråd.
10.                  
Hvis den ene part har rimelig grund til at antage,
at den anden part har fraveget denne artikels bestemmelser om
sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, udbeder denne part sig øjeblikkeligt samråd
med den anden part.
11.                  
Uden at gyldigheden af denne aftales artikel 5
(Afvisning, tilbagekaldelse, suspendering og begrænsning af tilladelser) derved
indskrænkes, er den omstændighed, at det ikke lykkes at nå frem til en
tilfredsstillende løsning inden for femten (15) dage efter, at et sådant ønske
er fremsat, tilstrækkelig grund til at afvise, tilbagekalde, begrænse eller
opstille betingelser for den tilladelse til at operere, der er udstedt til et
eller flere af en sådan anden parts luftfartsselskaber.
12.                  
Hvis en umiddelbar og ekstraordinær trussel gør det
nødvendigt, kan en af parterne træffe foreløbige foranstaltninger, inden der er
gået femten (15) dage.
13.                  
Foranstaltninger truffet efter denne artikels stk.
11 ophæves, så snart den anden part opfylder denne artikels bestemmelser til
fulde.
ArtiKEL 16
Lufttrafikstyring
1.                      
Medmindre andet fremgår af overgangsbestemmelserne
i denne aftales bilag II, handler parterne i overensstemmelse med
bestemmelserne i lovgivningen, jf. del B i bilag III til denne aftale, på de
nedenfor anførte betingelser.
2.                      
Parterne samarbejder om lufttrafikstyring for at
udvide det fælles europæiske luftrum til også at omfatte Republikken Moldova og
således forbedre de nuværende flyvesikkerhedsnormer og de almene
lufttrafikoperationers overordnede effektivitet i Europa, optimere
lufttrafikkontrolkapaciteter, begrænse forsinkelser mest muligt og forbedre
miljøeffektiviteten. Til dette formål deltager Republikken Moldova som
observatør i Udvalget for Det Fælles Luftrum fra datoen for aftalens ikrafttræden.
Det Fælles Udvalg har til opgave at overvåge og lette samarbejdet om
lufttrafikstyring.
3.                      
For at gøre det lettere at anvende lovgivningen om
det fælles europæiske luftrum på deres territorier
(a)                   
træffer Republikken Moldova de nødvendige
foranstaltninger for at tilpasse dens organisering af lufttrafikstyringen til
forholdene i det fælles europæiske luftrum, navnlig ved at sikre, at relevante
nationale tilsynsorganer som minimum er funktionelt uafhængige af
luftfartstjenesteudøvere, og
(b)                   
Den Europæiske Union associerer Republikken Moldova
med relevante operationelle initiativer på områderne luftfartstjenester,
luftrum og interoperabilitet, som udspringer af etableringen af det fælles
europæiske luftrum, navnlig ved på et tidligt tidspunkt at inddrage Republikken
Moldovas bestræbelser på at oprette funktionelle luftrumsblokke eller ved at
gennemføre en hensigtsmæssig samordning vedrørende SESAR.
ArtiKEL 17
Miljø
1.                      
Parterne erkender, hvor vigtigt det er at beskytte
miljøet i forbindelse med udvikling og gennemførelse af luftfartspolitik.
Parterne anerkender, at en effektiv global, regional, national og/eller lokal
indsats er påkrævet for at minimere den civile luftfarts miljøpåvirkninger.
2.                      
Medmindre andet fremgår af overgangsbestemmelserne
i denne aftales bilag II, handler parterne i overensstemmelse med lovgivningen
om lufttransport, jf. del E i bilag III til denne aftale.
3.                      
Parterne anerkender betydningen af at arbejde
sammen og inden for rammerne af multilaterale drøftelser overveje luftfartens
konsekvenser for miljøet og sikre, at afhjælpende foranstaltninger er i fuld
overensstemmelse med aftalens målsætninger.
4.                      
Intet i denne aftale skal forstås derhen, at det
begrænser parternes kompetente myndigheders beføjelse til at træffe alle
rimelige foranstaltninger for at forebygge eller på anden måde gribe ind over
for miljøbelastninger fra lufttransport, hvis sådanne foranstaltninger træffes
i fuld overensstemmelse med deres rettigheder og forpligtelser i henhold til
international lovgivning og anvendes uden national forskelsbehandling.
ArtiKEL 18
Forbrugerbeskyttelse
Medmindre andet fremgår af
overgangsbestemmelserne i denne aftales bilag II, handler parterne i
overensstemmelse med lovgivningen om lufttransport, jf. del G i bilag III til
denne aftale.
ArtiKEL 19
Edb-reservationssystemer
Medmindre andet fremgår af
overgangsbestemmelserne i denne aftales bilag II, handler parterne i
overensstemmelse med lovgivningen om lufttransport, jf. del H i bilag III til
denne aftale.
ArtiKEL 20
Sociale
aspekter
Medmindre andet fremgår af
overgangsbestemmelserne i denne aftales bilag II, handler parterne i
overensstemmelse med lovgivningen om lufttransport, jf. del F i bilag III til
denne aftale.
AFSNIT III
Institutionelle bestemmelser
ArtiKEL 21
Fortolkning
og håndhævelse
1.                      
Parterne træffer alle foranstaltninger af generel
eller specifik art, der kræves for at sikre opfyldelsen af de forpligtelser,
aftalen fører med sig, og afstår fra alle foranstaltninger, der kan bringe
virkeliggørelsen af aftalens målsætninger i fare.
2.                      
Parterne er ansvarlige for håndhævelsen af denne
aftale på deres eget territorium, herunder ikke mindst de forordninger og
direktiver af relevans for lufttransport, der er opregnet i denne aftales bilag
III.
3.                      
Parterne giver hver især den anden part alle
nødvendige oplysninger og enhver nødvendig bistand i forbindelse med
undersøgelser af eventuelle overtrædelser af bestemmelser i denne aftale, som
denne anden part foretager inden for rammerne af de beføjelser, aftalen
tillægger denne part.
4.                      
Når parterne udøver de beføjelser, denne aftale
giver dem, i anliggender, som er af væsentlig interesse for den anden part, og
som berører den anden parts myndigheder eller virksomheder, skal den anden
parts kompetente myndigheder underrettes om alle enkeltheder og have lejlighed
til at udtale sig, inden den endelige afgørelse træffes.
5.                      
For så vidt bestemmelserne i denne aftale og
bestemmelserne i de i bilag III til denne aftale anførte retsakter
indholdsmæssigt er identiske med de tilsvarende regler i EU-traktaterne og med
retsakter udstedt i medfør af EU-traktaterne, fortolkes disse bestemmelser ved
deres gennemførelse og anvendelse i overensstemmelse med EF-Domstolens og
Europa-Kommissionens relevante afgørelser og beslutninger. 
ArtiKEL 22
Det
Fælles Udvalg
1.                      
Der nedsættes et fælles udvalg bestående af
repræsentanter for parterne (herefter benævnt "Det Fælles Udvalg"),
hvis opgave skal være at forvalte aftalen og sikre, at den gennemføres korrekt.
I det øjemed udarbejder Det Fælles Udvalg henstillinger og træffer afgørelser
om de anliggender, som er udtrykkeligt omfattet af denne aftale.
2.                      
Det Fælles Udvalgs afgørelser træffes ved konsensus
og er bindende for parterne. Parterne sætter dem i kraft efter hver deres
regler.
3.                      
Det Fælles Udvalg fastsætter selv sin
forretningsorden. 
4.                      
Det Fælles Udvalg træder sammen efter behov.
Parterne kan hver især anmode om, at der indkaldes til et møde.
5.                      
En part kan også anmode om et møde i Det Fælles
Udvalg for at søge at løse problemer med fortolkningen eller anvendelsen af
denne aftale. Et sådant møde skal indledes hurtigst muligt, men senest to
måneder efter datoen for modtagelse af anmodningen, medmindre andet er aftalt
mellem parterne.
6.                      
Parterne udveksler oplysninger og konsulterer efter
anmodning fra den ene hinanden i Det Fælles Udvalg for at sikre, at aftalen
gennemføres korrekt.
7.                      
Hvis en af parterne finder, at den anden ikke
gennemfører en afgørelse truffet af Det Fælles Udvalg korrekt, kan førstnævnte
anmode om, at spørgsmålet behandles i Det Fælles Udvalg. Hvis Det Fælles Udvalg
ikke kan løse spørgsmålet selv i løbet af to måneder efter, at det er blevet
indbragt, kan den anmodende part træffe nødvendige beskyttelsesforanstaltninger
efter denne aftales artikel 24 (Beskyttelsesforanstaltninger).
8.                      
Hvis Det Fælles Udvalg ikke træffer afgørelse i et
spørgsmål senest seks måneder efter, at det er blevet indbragt, kan de
kontraherende parter træffe nødvendige midlertidige
beskyttelsesforanstaltninger efter denne aftales artikel 24
(Beskyttelsesforanstaltninger), jf. dog stk. 2.
9.                      
I overensstemmelse med denne aftales artikel 6
(Investeringer) undersøger Det Fælles Udvalg spørgsmål om bilaterale
investeringer i ejermajoritet eller ændringer i den faktiske kontrol med
parternes luftfartsselskaber.
10.                  
I overensstemmelse med denne aftales artikel 14
(Luftfartssikkerhed) overvåger Det Fælles Udvalg flytningen fra registret over
luftfartøjer, der er registreret på datoen for undertegnelsen i Republikken
Moldova, som ikke opfylder de internationale normer for flyvesikkerhed i
henhold til konventionen. Det Fælles Udvalg overvåger ligeledes processen med
udfasning under overgangsfasen, der er beskrevet i bilag II til denne aftale
for luftfartøjer, som er registreret på datoen for undertegnelsen af denne
aftale i Republikken Moldova, og som anvendes af operatører under Republikken Moldovas
myndighedskontrol, men for hvilke der ikke er udstedt et typecertifikat i
overensstemmelse med den relevante EU-lovgivning i del C af bilag III til denne
aftale med henblik på at aftale en progressiv reduktion i antallet af
luftfartøjer, der er omtalt i punkt 7 i bilag II til denne aftale.
11.                  
Det Fælles Udvalg fremmer samarbejdet ved at:
(a)                   
undersøge markedsvilkår, der påvirker lufttrafikken
i henhold til denne aftale
(b)                   
behandle og i videst mulig udstrækning effektivt
løse spørgsmål vedrørende forretningsvirksomhed, som bl.a. kan hæmme
markedsadgangen og en gnidningsløs udøvelse af tjenester inden for rammerne af
denne aftale, med henblik på at sikre lige vilkår, forskriftsmæssig
overensstemmelse og mindst mulige forskriftsmæssige byrder for kommercielle operatører
(c)                   
fremme informationsudveksling på ekspertniveau om
nye tiltag og udviklinger inden for love eller forskrifter, herunder på
områderne sikkerhedsbeskyttelse, flyvesikkerhed, miljø, luftfartsinfrastruktur
(herunder slots), konkurrencevilkår og forbrugerbeskyttelse
(d)                   
undersøge regelmæssigt, hvilke følger denne aftales
gennemførelse får for forholdene på arbejdsmarkedet, især for beskæftigelsen,
og ved at tilrettelægge formålstjenlige reaktioner på indvendinger, der findes
berettigede
(e)                   
overveje potentielle områder, hvor denne aftale kan
udbygges, herunder anbefalinger vedrørende ændringer af denne aftale
(f)                     
opnå konsensual enighed om forslag, fremgangsmåder
eller dokumenter af proceduremæssig art i direkte tilknytning til denne aftales
funktion
(g)                   
overveje og udvikle teknisk bistand på de områder,
der omfattes af denne aftale og
(h)                   
fremme samarbejde i relevante internationale fora.
ArtiKEL 23
Tvistbilæggelse
og voldgift
1.                      
Hvis der opstår tvister mellem parterne i
forbindelse med fortolkning eller anvendelse af aftalen, skal de først og
fremmest søge at løse problemerne gennem formelle samråd i Det Fælles Udvalg
efter stk. 5 i aftalens artikel 22 (Det Fælles Udvalg).
2.                      
Hver af parterne kan indbringe enhver tvist om
anvendelsen eller fortolkningen af denne aftale, som ikke har kunnet løses
efter denne artikels stk. 1, for et voldgiftspanel med tre voldgiftsdommere
efter nedenstående procedure: 
(a)                   
Hver part udpeger en voldgiftsdommer senest tres
(60) dage efter, at den anden parts meddelelse om anmodningen om voldgift i et
voldgiftspanel er modtaget gennem de diplomatiske kanaler; den tredje
voldgiftsdommer udpeges af de to øvrige voldgiftsdommere efter endnu højst tres
(60) dage. Har en af parterne ikke udpeget en voldgiftsdommer inden for den
aftalte periode, eller er den tredje voldgiftsdommer ikke udpeget inden for den
aftalte periode, kan hver part anmode ICAO-rådets præsident om at udpege den
eller de fornødne voldgiftsdommere.
(b)                   
Den tredje voldgiftsdommer, der udpeges i medfør af
litra a), bør være statsborger i et tredjeland, og fungerer som
voldgiftspanelets formand.
(c)                   
Voldgiftspanelet fastsætter selv sin
forretningsorden.
(d)                   
Indtil der foreligger en endelig afgørelse fra
voldgiftspanelet, fordeles udgifterne i sagens indledende fase ligeligt mellem
parterne.
3.                      
Efter anmodning fra en af parterne kan
voldgiftspanelet, når det er trådt sammen, pålægge den anden part at iværksætte
midlertidige afhjælpende foranstaltninger frem til panelets endelige afgørelse.
4.                      
Panelets foreløbige og endelige afgørelser er
bindende for parterne.
5.                      
Hvis en af parterne ikke har handlet i
overensstemmelse med en afgørelse, som voldgiftspanelet har truffet i medfør af
denne artikel, senest tredive (30) dage efter, at den er blevet meddelt, kan
den anden part begrænse, suspendere eller tilbagekalde de rettigheder eller
privilegier, denne har tildelt den skyldige part i henhold til denne aftale, så
længe undladelsen består.
ArtiKEL 24
Beskyttelsesforanstaltninger
1.                      
Parterne træffer de fornødne almindelige eller
særlige foranstaltninger til opfyldelse af deres forpligtelser i henhold til
aftalen. De drager omsorg for, at aftalens målsætning virkeliggøres.
2.                      
Finder en af parterne, at den anden part har
tilsidesat en forpligtelse, som påhviler den i henhold til denne aftale, kan
den træffe passende beskyttelsesforanstaltninger. Omfang og varighed af
beskyttelsesforanstaltninger skal begrænses til, hvad der er strengt nødvendigt
for at afhjælpe problemet eller opretholde balancen i aftalen. Det skal
tilstræbes at vælge en løsning, som forstyrrer denne aftales funktion mindst
muligt.
3.                      
En part, som overvejer at træffe
beskyttelsesforanstaltninger, underretter straks den anden part via Det Fælles
Udvalg og fremlægger alle relevante oplysninger.
4.                      
Parterne indleder straks samråd i det fælles udvalg
for at finde en løsning, der kan accepteres af dem begge.
5.                      
Den pågældende part må først træffe
beskyttelsesforanstaltninger en måned efter datoen for den i denne artikels
stk. 3 nævnte underretning, medmindre den i denne artikels stk. 4 nævnte
samrådsprocedure afsluttes inden udløbet af denne frist, jf. dog artikel 3,
litra d) (Tilladelse), artikel 5, litra d) (Afvisning, tilbagekaldelse,
suspendering og begrænsning af tilladelse), artikel 14 (Flyvesikkerhed) og
artikel 15 (Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten).
6.                      
Den pågældende part underretter ufortøvet det
fælles udvalg om de trufne foranstaltninger og fremlægger alle relevante
oplysninger.
7.                      
Foranstaltninger efter denne artikel ophæves, så
snart den skyldige part opfylder denne aftales bestemmelser.
ArtiKEL 25
Forhold
til andre aftaler
1.                      
Aftalens bestemmelser har forrang frem for de
relevante bestemmelser i de nuværende bilaterale luftfartsaftaler mellem
Republikken Moldova og medlemsstaterne. Bestående trafikrettigheder, der
stammer fra sådanne bilaterale aftaler og ikke er omfattet af denne aftale, kan
dog fortsat udøves, forudsat at det sker uden forskelsbehandling mellem
medlemsstaterne eller disses statsborgere.
2.                      
Parterne holder samråd i Det Fælles Udvalg efter
anmodning fra en af parterne for at henstille til, hvorvidt Republikken Moldova
bør tilslutte sig FELO-aftalen.
3.                      
Hvis parterne tiltræder en multilateral aftale
eller støtter en beslutning truffet af ICAO eller en anden international
organisation, som drejer sig om forhold, der er omfattet af denne aftale,
drøftes det i Det Fælles Udvalg, om denne aftale skal tilpasses for at tage
højde herfor.
ArtiKEL 26
Ændringer
1.                      
Ønsker en af parterne at ændre aftalens
bestemmelser, underretter den Det Fælles Udvalg herom.
2.                      
Det Fælles Udvalg kan efter forslag fra en af
parterne og i overensstemmelse med denne artikel beslutte med konsensus at
ændre bilagene til aftalen.
3.                      
Aftaleændringen træder i kraft, når parternes
respektive interne procedurer er afsluttet.
4.                      
Denne aftale er ikke til hinder for, at parterne
ensidigt kan vedtage ny lovgivning eller ændre deres gældende lovgivning om
luftfart og dermed beslægtede områder nævnt i denne aftales bilag III, forudsat
at princippet om ikke-forskelsbehandling og bestemmelserne i denne aftale
overholdes.
5.                      
Når en af parterne påtænker at indføre ny
lovgivning eller en ændring af den eksisterende lovgivning på området
lufttransport eller et dermed beslægtet område som nævnt i denne aftales bilag
III, oplyser den den anden part herom i den udstrækning, det er hensigtsmæssigt
og muligt. Efter anmodning fra en af parterne kan der finde en udveksling af
synspunkter sted i Det Fælles Udvalg.
6.                      
Hver part oplyser regelmæssigt, og så snart det er
hensigtsmæssigt, den anden part om ny lovgivning eller en ændring af den
eksisterende lovgivning på området lufttransport eller et dermed beslægtet
område som nævnt i denne aftales bilag III. Senest tres (60) dage senere
drøfter Det Fælles Udvalg efter anmodning fra en af parterne, hvilke følger den
nye retsregel eller ændring får for denne aftales mulighed for at fungere efter
hensigten.
7.                      
Efter informationsudvekslingen i denne artikels
stk. 6 skal Det Fælles Udvalg:
(a)                   
træffe afgørelse om at ændre denne aftales bilag
III således, at den pågældende nye retsregel eller ændring indarbejdes i den,
om nødvendigt på grundlag af gensidighed
(b)                   
vedtage en afgørelse om, at den pågældende nye
lovgivning eller ændring betragtes som værende i overensstemmelse med denne
aftale, eller
(c)                   
anbefale andre foranstaltninger, der skal vedtages
inden for en rimelig tidsfrist for at sikre, at aftalen kan fungere efter
hensigten.
ARTIKEL
27
Opsigelse
Hver af parterne kan når som helst ad
diplomatiske kanaler give den anden part skriftlig meddelelse om sin beslutning
om at opsige aftalen. En sådan meddelelse sendes samtidigt til ICAO. Aftalen
ophører ved midnat (GMT) ved udgangen af Den Internationale
Luftfartssammenslutnings (IATA) trafiksæson, som er i kraft et år fra datoen på
den skriftlige opsigelse af aftalen, medmindre opsigelsen trækkes tilbage efter
gensidig aftale mellem parterne inden udløbet af denne periode.
ARTIKEL
28
Registrering
hos Organisationen for International Civil Luftfart og FN's sekretariat
Denne aftale og alle ændringer deraf
registreres hos ICAO og i De Forenede Nationers sekretariat i overensstemmelse
med artikel 102 i De Forenede Nationers pagt, efter at den er trådt i kraft.
ArtiKEL 29
Foreløbig
anvendelse og ikrafttræden
1.                      
Denne aftale træder i kraft én måned efter datoen
på den sidste note i en udveksling af diplomatiske noter mellem parterne, hvor
de bekræfter, at alle nødvendige ikrafttrædelsesprocedurer for denne aftale er
afsluttet. Med henblik på denne udveksling fremsender Republikken Moldova til
Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union sin diplomatiske note
til Den Europæiske Union og dens medlemsstater, og Generalsekretariatet for
Rådet for Den Europæiske Union fremsender til Republikken Moldova den
diplomatiske note fra Den Europæiske Union og dens medlemsstater. Den
diplomatiske note fra Den Europæiske Union og dens medlemsstater skal omfatte
meddelelser fra hver medlemsstat, som bekræfter, at den pågældende medlemsstats
procedurer for aftalens ikrafttræden er afsluttet.
2.                      
Uden at dette berører bestemmelserne i denne
artikels stk. 1, er de kontraherende parter enige om at anvende aftalen
midlertidigt i overensstemmelse med deres interne procedurer og/eller den på
stedet gældende lovgivning, fra datoen for undertegnelsen af aftalen.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede
befuldmægtigede underskrevet denne aftale.
Udfærdiget i… den…. i to eksemplarer på hvert
af parternes officielle sprog, idet hver tekst har samme gyldighed.
BILAG
I
AFTALTE
LUFTFARTSFORBINDELSER OG FASTLAGTE RUTER
1.                      
Parterne giver hinandens luftfartsselskaber ret til
at udøve luftfartstjenester på følgende fastlagte ruter:
a)      for så vidt angår luftfartsselskaber fra
Den Europæiske Union: enhver destination i Den Europæiske Union –
mellemliggende destinationer i territorierne for parterne i den europæiske
naboskabspolitik[2], FELO-lande[3]
eller lande, som er opført i bilag IV – enhver destination i Republikken
Moldova – og videre destinationer
b)      for så vidt angår luftfartsselskaber fra
Republikken Moldova: enhver destination i Republikken Moldova – mellemliggende
destinationer i territorierne for parterne i den europæiske naboskabspolitik,
FELO-lande eller lande, som er opført i bilag IV – enhver destination i Den
Europæiske Union
2.                      
De luftfartstjenester, der udøves i medfør af punkt
1 i dette bilag, skal påbegyndes eller afsluttes på Republikken Moldovas
territorium for luftfartsselskaber fra Republikken Moldova og på Den Europæiske
Unions territorium for luftfartsselskaber fra Den Europæiske Union.
3.                      
Begge parters luftfartsselskaber kan for nogle
eller alle flyvninger frit vælge at:
a)      gennemføre flyvninger i én eller begge
retninger
b)      kombinere forskellige rutenumre og
gennemføre dem med samme luftfartøj
c)      betjene mellemliggende og efterfølgende
destinationer som angivet i dette bilags punkt 2 samt destinationer på
parternes territorium i enhver kombination og rækkefølge
d)      undlade landing på én eller flere
destinationer
e)      overføre trafik fra ethvert af selskabets
luftfartøjer til ethvert andet af selskabets luftfartøjer på enhver destination
f)       gøre ophold på enhver destination på
eller uden for parternes territorier
g)      befordre transittrafik gennem den anden
parts territorium, og
h)      kombinere trafik på samme luftfartøj
uanset trafikkens oprindelse.
4.                      
Parterne tillader hvert luftfartsselskab at
fastsætte, med hvilken forbindelseshyppighed og kapacitet det vil udbyde
international lufttransport ud fra forretningsmæssige hensyn på markedet. I
overensstemmelse med denne ret begrænser ingen af parterne ensidigt den
trafikmængde, forbindelseshyppighed eller -regularitet eller den eller de
luftfartøjstyper, hvormed den anden parts luftfartsselskaber udfører
lufttransporten, undtagen af toldmæssige, tekniske eller driftsmæssige hensyn
samt hensyn til miljø- og sundhedsbeskyttelse eller i anvendelse af denne
aftales artikel 8 (Konkurrencevilkår). 
5.                      
Hver parts luftfartsselskaber kan betjene, bl.a.
inden for rammerne af ordninger for deling af rutenumre, enhver destination
beliggende i et tredjeland, som ikke indgår i de specificerede ruter, så længe
de ikke udøver femte frihedsrettigheder.
6.                      
Dette bilag gælder, medmindre andet er fastsat i
overgangsbestemmelserne i punkt 2 i denne aftales bilag II, og udvidelsen af de
heri fastsatte rettigheder.
_______________
BILAG
II
OVERGANGSBESTEMMELSER
1.                      
Den Europæiske Union har ansvaret for at foretage
en vurdering, som bør bekræftes af en afgørelse i Det Fælles Udvalg, af
Republikken Moldovas gennemførelse og anvendelse af alle de i denne aftales
bilag III anførte lufttransportbestemmelser i EU-lovgivningen bortset fra
lovgivningen om sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten, jf. del D i bilag III til
denne aftale. Denne vurdering foretages senest to år efter aftalens
ikrafttræden.
2.                      
Uden at dette berører bestemmelserne i denne
aftales bilag I, omfatter de aftalte luftfartstjenester og specificerede ruter
i denne aftale ikke retten for begge parters luftfartsselskaber til at udøve
andre femte frihedsrettigheder, undtagen dem der allerede er ydet ved
bilaterale aftaler mellem Republikken Moldova og Den Europæiske Unions
medlemsstater, mellem destinationer inden for Den Europæiske Unions
territorium, forud for vedtagelsen af den afgørelse, der henvises til i punkt 1
i dette bilag II til denne aftale.
Ved vedtagelsen af den afgørelse, der henvises til
i punkt 1 i dette bilag II, udøver begge parters luftfartsselskaber femte
frihedsrettigheder, herunder for luftfartsselskaber fra Republikken Moldova
mellem destinationer inden for Den Europæiske Unions territorium.
3.                      
Den Europæiske Union har ansvaret for at foretage
en vurdering, som bør bekræftes af en afgørelse i Det Fælles Udvalg, af
Republikken Moldovas gennemførelse af lovgivningen om sikkerhedsbeskyttelse af
luftfarten. Denne vurdering foretages senest tre år efter aftalens
ikrafttræden. Indtil da gennemfører Republikken Moldova ECAC Doc 30.
4.                      
Ved overgangsperiodens udløb stilles den fortrolige
del af lovgivningen om sikkerhedsbeskyttelse, jf. del D i bilag III til denne
aftale, til rådighed for Republikken Moldovas kompetente myndigheder på den
betingelse, at der indgås en aftale om udveksling af sikkerhedsfølsomme
informationer og herunder EU's klassificerede informationer.
5.                      
Republikken Moldovas gradvise overgang til fuld
anvendelse af Den Europæiske Unions lovgivning om lufttransport, jf. denne
aftales bilag III, kan tages op til vurdering regelmæssigt. Vurderingerne
udføres af Europa-Kommissionen i samarbejde med Republikken Moldova.
6.                      
Fra den dato, der omhandles i dette bilags punkt 1,
anvender Republikken Moldova regler for udstedelse af licenser, der i det
væsentlige svarer til reglerne i kapitel II i Europa-Parlamentets og Rådets
forordning (EF) nr. 1008/2008 af 24. september 2008 om fælles regler for
driften af lufttrafiktjenester i Fællesskabet. Bestemmelserne i denne aftales
artikel 4 om gensidig anerkendelse af egnethed og/eller statsborgerskab, som er
dokumenteret af Republikken Moldovas myndigheder, anvendes af Den Europæiske
Unions kompetente myndigheder, efter at Det Fælles Udvalg har bekræftet, at
Republikken Moldova til fulde anvender sådanne regler for licensudstedelse.
7.                      
Uden at foregribe eventuelle afgørelser i Det
Fælles Udvalg eller inden for rammerne af artikel 24
(Beskyttelsesforanstaltninger) kan luftdygtigheden for luftfartøjer, som på
datoen for undertegnelsen Republikken Moldovas register, og som anvendes af
operatører under Republikken Moldovas myndighedskontrol, men for hvilke EASA
ikke har udstedt et typecertifikat i overensstemmelse med den relevante
EU-lovgivning i del C af bilag III til denne aftale, forvaltes under
Republikken Moldovas kompetente myndigheders ansvar i overensstemmelse med
Republikken Moldovas gældende nationale krav indtil senest:
a)      1. januar 2017 for visse flyvemaskiner,
der udelukkende foretager fragtflyvninger
b)      31. december 2019 for visse helikoptere,
der foretager operationer i relation til eftersøgning og redning,
arbejdsflyvning, uddannelse, beredskab, landbrug og humanitære flyvninger i
overensstemmelse med de respektive luftfartsselskabers AOC,
på den betingelse, at luftfartøjerne opfylder
internationale sikkerhedsnormer på luftfartsområdet, som er fastsat i medfør af
konventionen. Sådanne luftfartøjer må ikke udnytte eventuelle yderligere
rettigheder, der indrømmes i henhold til denne aftale og må ikke operere på
luftveje til, fra eller inden for Den Europæiske Union.
Under ovennævnte overgangsfase må antallet af
luftfartøjer i Republikken Moldovas register, for hvilke der ikke er udstedt et
typecertifikat i overensstemmelse med den relevante EU-lovgivning, ikke
overstige 53 indtil den 1. januar 2017, må derefter ikke overstige 36 og skal
senest den 31. december 2022 være faset helt ud.
____________________
BILAG
III
(Vil
blive ajourført regelmæssigt)
REGLER
FOR CIVIL LUFTFART
De følgende retsakters "bestemmelser, der
finder anvendelse" anvendes i overensstemmelse med denne aftale, medmindre
andet er fastsat i dette bilag eller i bilag II til denne aftale
(Overgangsbestemmelser). Tilpasninger for de enkelte retsakter er angivet efter
den pågældende retsakt: 
A.        Markedsadgang, accessoriske begrænsninger og lign.
Nr. 95/93
Rådets forordning (EØF) nr. 95/93 af 18.
januar 1993 om fælles regler for tildeling af ankomst- og afgangstidspunkter i
Fællesskabets lufthavne,
ændret ved:
·      Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 894/2002 af 27. maj
2002 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93
·      Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 1554/2003 af 22.07.03
om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93
·      Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 793/2004 af 21.04.04
om ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 95/93
·      Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 545/2009 af 18. juni
2009
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 12, artikel 14 og artikel 14a, stk. 2.
Ved anvendelse af artikel 12, stk. 2, læses
udtrykket "Kommissionen" som "Det Fælles Udvalg"
Nr. 96/67
Rådets direktiv 96/67/EF af 15. oktober 1996
om adgang til ground handling-markedet i Fællesskabets lufthavne
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 25 og bilaget.
Ved anvendelse af artikel 10 læses udtrykket
"medlemsstaterne" som "medlemsstaterne af Den Europæiske
Union".
Ved anvendelse af artikel 20, stk. 2, læses
udtrykket "Kommissionen" som "Det Fælles Udvalg".
Nr. 785/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 785/2004 af 21. april 2004 om forsikringskrav til luftfartsselskaber og
luftfartøjsoperatører.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 8 og artikel 10, stk. 2.
Nr. 2009/12
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2009/12/EF af 11. marts 2009 om lufthavnsafgifter.
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1
til 12.
B.        Lufttrafikstyring
Nr. 549/2004
Europa-Parlamentets og
Rådets forordning (EF) nr. 549/2004 af 10. marts 2004 om rammerne for oprettelse
af et fælles europæisk luftrum (rammeforordningen).
Bestemmelser, der finder
anvendelse: artikel 1 til 4, artikel 6 og artikel 9 til 14.
Nr. 550/2004
Europa-Parlamentets og
Rådets forordning (EF) nr. 550/2004 af 10. marts 2004 om udøvelse af luftfartstjenester
i det fælles europæiske luftrum ("luftfartstjenesteforordningen").
Bestemmelser, der finder
anvendelse: artikel 1 til 19 og bilag I og II.
Nr. 551/2004
Europa-Parlamentets og
Rådets forordning (EF) nr. 551/2004 af 10. marts 2004 om organisation og
udnyttelse af det fælles europæiske luftrum (luftrumsforordningen).
Bestemmelser, der finder
anvendelse: Artikel 1 til 11.
Nr. 552/2004
Europa-Parlamentets og
Rådets forordning (EF) nr. 552/2004 af 10. marts 2004 om interoperabilitet i
det fælles europæiske lufttrafikstyringsnet (interoperabilitetsforordningen).
Bestemmelser, der finder
anvendelse: artikel 1 til 12 og bilag I til V.
Nr. 2096/2005
Kommissionens forordning (EF) nr. 2096/2005 af
20. december 2005 om fælles krav til udøvelse af luftfartstjenester,
ændret ved:
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 1315/2007 af 8. november 2007 om
tilsyn med sikkerheden i forbindelse med lufttrafikstyring og om ændring af
forordning (EF) nr. 2096/2005
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 482/2008 af 30. maj 2008 om etablering
af et softwaresikringssystem, der skal indføres af luftfartstjenesteudøvere, og
om ændring af bilag II til forordning (EF) nr. 2096/2005
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 668/2008 af 15. juli 2008 om ændring
af bilag II til V i forordning (EF) nr. 2096/2005 vedrørende fælles krav til
udøvelse af luftfartstjenester for så vidt angår arbejdsmetoder og
driftsprocedurer.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 9 og bilag I til V.
Nr. 2150/2005
Kommissionens forordning (EF) nr. 2150/2005 af
23. december 2005 om fælles regler for fleksibel udnyttelse af luftrummet.
Nr. 730/2006
Kommissionens forordning
(EF) nr. 730/2006 af 11. maj 2006 om luftrumsklassifikation og adgang til
flyvninger udført efter visuelflyvereglerne over flyveniveau 195.
Nr. 1794/2006
Kommissionens forordning
(EF) nr. 1794/2006 af 6. december 2006 om en fælles afgiftsordning for
luftfartstjenester.
Nr. 1033/2006
Kommissionens
forordning (EF) nr. 1033/2006 af 4. juli 2006 om procedurekravene for
flyveplaner i fasen før flyvning i det fælles europæiske luftrum.
Nr. 1032/2006
Kommissionens
forordning (EF) nr. 1032/2006 af 6. juli 2006 om krav til automatiske systemer
til udveksling af flyvedata med henblik på anmeldelse, koordination og
overdragelse af flyvninger mellem flyvekontrolenheder.
Nr. 219/2007
Rådets forordning (EF) nr. 219/2007 af 27.
februar 2007 om oprettelse af et fællesforetagende til udvikling af en ny
generation af det europæiske lufttrafikstyringssystem (SESAR).
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel
1, stk. 1 og 2 og stk. 5 til 7, artikel 2 og 3, artikel 4, stk. 1, og bilaget.
Nr. 633/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 633/2007 af
7. juni 2007 om krav til anvendelse af en flyvedataoverførselsprotokol med
henblik på anmeldelse, samordning og overdragelse af flyvninger mellem
flyvekontrolenheder.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 7, andet og tredje punktum af artikel 8 og bilag I til IV.
Nr. 1265/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 1265/2007 af
26. oktober 2007 om krav til luft-til-jord-talekanaladskillelse for det fælles
europæiske luftrum.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 9 og bilag I til IV.
Nr. 1315/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 1315/2007 af
8. november 2007 om tilsyn med sikkerheden i forbindelse med lufttrafikstyring
og om ændring af forordning (EF) nr. 2096/2005.
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1
til 15.
Nr. 482/2008
Kommissionens forordning (EF) nr. 482/2008 af
30. maj 2008 om etablering af et softwaresikringssystem, der skal indføres af
luftfartstjenesteudøvere, og om ændring af bilag II til forordning (EF) nr.
2096/2005.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 5 og bilag I til II.
Nr. 668/2008
Kommissionens
forordning (EF) nr. 668/2008 af 15. juli 2008 om ændring af bilag II til V i
forordning (EF) nr. 2096/2005 vedrørende fælles krav til udøvelse af
luftfartstjenester for så vidt angår arbejdsmetoder og driftsprocedurer.
Bestemmelser, der
finder anvendelse: Artikel 1 til 2.
Nr. 1361/2008
Rådets forordning
(EF) nr. 1361/2008 af 16. december 2008 om ændring af forordning (EF)
nr. 219/2007 om oprettelse af et fællesforetagende til udvikling af en ny
generation af det europæiske lufttrafikstyringssystem (SESAR).
Bestemmelser, der
finder anvendelse: Artikel 1 til 5 (med undtagelse af artikel 1, stk. 6), bilag
(med undtagelse af punkt 11 og 12).
Nr. 29/2009
Kommissionens
forordning (EF) nr. 29/2009 af 16. januar 2009 om fastlæggelse af krav til
datalink-tjenester i det fælles europæiske luftrum.
Bestemmelser, der
finder anvendelse: artikel 1 til 15 og bilag I til VII.
Nr. 30/2009
Kommissionens
forordning (EF) nr. 30/2009 af 16. januar 2009 om ændring af forordning (EF)
nr. 1032/2006 for så vidt angår kravene til automatiske systemer til udveksling
af flyvedata til støtte for datalink-tjenester.
Bestemmelser, der
finder anvendelse: artikel 1 til 2 og bilaget.
Nr. 262/2009
Kommissionens
forordning (EF) nr. 262/2009 af 30. marts 2009 om fastsættelse af krav for den
koordinerede tildeling og brug af Mode S-interrogator-koder i det fælles europæiske
luftrum.
Bestemmelser, der
finder anvendelse: artikel 1 til 13 og bilag I til III.
Nr. 1070/2009
Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EF) nr. 1070/2009 af 21. oktober 2009 om ændring af
forordning (EF) nr. 549/2004, (EF) nr. 550/2004, (EF) nr. 551/2004 og (EF) nr.
552/2004 for at forbedre det europæiske luftfartssystems præstationer og
bæredygtighed.
Bestemmelser, der
finder anvendelse: artikel 1 til 5 med undtagelse af artikel 1, stk. 4.
Nr. 1108/2009
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 1108/2009 af 21. oktober 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 216/2008
for så vidt angår flyvepladser, lufttrafikstyring og luftfartstjenester, og om
ophævelse af direktiv 2006/23/EF.
Nr. 73/2010
Kommissionens forordning (EU) nr. 73/2010 af
26. januar 2010 om fastlæggelse af krav til luftfartsdatas og
luftfartsinformations kvalitet i det fælles europæiske luftrum.
Nr. 255/2010
Kommissionens forordning (EU) nr. 255/2010 af
25. marts 2010 om fastlæggelse af fælles regler for lufttrafikregulering (ATFM).
Nr. 691/2010
Kommissionens forordning (EU) nr. 691/2010 af
29. juli 2010 om oprettelse af en præstationsordning for luftfartstjenester og
netfunktioner og om ændring af forordning (EF) nr. 2096/2005 om fælles krav til
udøvelse af luftfartstjenester.
Nr. 929/2010
Kommissionens forordning (EU)
nr. 929/2010 af 18. oktober 2010 om ændring af forordning (EF)
nr. 1033/2006 for så vidt angår ICAO-bestemmelserne, jf. artikel 3, stk.
1.
Nr. 1191/2010
Kommissionens forordning (EU)
nr. 1191/2010 af 16. december 2010 om ændring af Kommissionens
forordning (EF) nr. 1794/2006 om en fælles afgiftsordning for
luftfartstjenester.
Kommissionens afgørelse af 21. februar
2011 om fastsættelse af EU-dækkende præstationsmål og varslingstærskelværdier
for udøvelse af luftfartstjenester for årene 2012 til 2014 (2011/121/EU).
Nr. 176/2011
Kommissionens forordning (EU)
nr. 176/2011 af 24. februar 2011 om oplysninger, som skal forelægges
forud for oprettelse eller ændring af en funktionel luftrumsblok.
Nr. 283/2011
Kommissionens forordning (EU)
nr. 283/2011 af 22. marts 2011 om ændring af forordning (EF)
nr. 633/2007 for så vidt angår overgangsordningerne, jf. artikel 7.
Kommissionens afgørelse af 20. maj 2011 om
fritagelser i henhold til artikel 14 i Kommissionens forordning (EF) nr.
29/2009 om fastlæggelse af krav til datalink-tjenester i det fælles europæiske
luftrum.
Nr. 677/2011
Kommissionens forordning (EU) nr. 677/2011 af
7. juli 2011 om detaljerede bestemmelser for gennemførelsen af netfunktioner
for lufttrafikstyring (ATM) og om ændring af forordning (EU) nr. 691/2010.
Kommissionens afgørelse K(2011) 4130 endelig
udg. af 7. juli 2011 om udnævnelse af en netforvalter for
lufttrafikstyringsnetfunktionerne i det fælles europæiske luftrum.
Nr. 805/2011
Kommissionens forordning (EU)
nr. 805/2011 af 10. august 2011 om fastlæggelse af nærmere regler for
flyveledercertifikater og visse certifikater i henhold til Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EF) nr. 216/2008.
C.        Luftfartssikkerhed
Nr. 3922/91
Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 af 16.
december 1991 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer
inden for civil luftfart,
ændret ved:
·      Kommissionens Forordning (EF) nr. 2176/96 af 13. november 1996 om
ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 som følge af den videnskabelige
og tekniske udvikling
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 1069/1999 af 25. maj 1999 om
tilpasning af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 til den videnskabelige og
tekniske udvikling
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 2871/2000 af 28. december 2000 om
tilpasning af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 om harmonisering af tekniske
krav og administrative procedurer inden for civil luftfart til den
videnskabelige og tekniske udvikling
·      Forordning (EF) nr. 1899/2006 af 12. december 2006 om harmonisering af
tekniske krav og administrative procedurer inden for civil luftfart
·      Europa-Parlamentets og Rådets forordning
(EF) nr. 1900/2006 af 20.12.06 om ændring af Rådets forordning (EØF) nr.
3922/91 om harmonisering af tekniske krav og administrative procedurer inden
for civil luftfart
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 8/2008 af 11. december 2007 om
ændring af Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 om harmonisering af tekniske
krav og administrative procedurer inden for civil luftfart
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 859/2008 af 20.08.08 om ændring af
Rådets forordning (EØF) nr. 3922/91 om harmonisering af tekniske krav og
administrative procedurer inden for civil luftfart.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 10 og artikel 12 til 13 (bortset fra artikel 4, stk. 1, og artikel 8, stk.
2, andet punktum) og bilag I til III.
Ved anvendelse af artikel 12 læses
"medlemsstaterne" som "medlemsstaterne af Den Europæiske
Union".
Nr. 216/2008
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 216/2008 af 20. februar 2008 om fælles regler for civil luftfart og om
oprettelse af et europæisk luftfartssikkerhedsagentur, og om ophævelse af
Rådets direktiv 91/670/EØF, forordning (EF) nr. 1592/2002 og direktiv
2004/36/EF.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 68 (bortset fra artikel 65), artikel 69, stk. 1, andet afsnit, artikel 69,
stk. 4, og bilag I til VI,
ændret ved:
Kommissionens forordning (EF) nr. 690/2009 af
30. juli 2009 om ændring af Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr.
216/2008 om fælles regler for civil luftfart og om oprettelse af et europæisk
luftfartssikkerhedsagentur, og om ophævelse af Rådets direktiv 91/670/EØF,
forordning (EF) nr. 1592/2002 og direktiv 2004/36/EF.
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 1108/2009 af 21. oktober 2009 om ændring af forordning (EF) nr. 216/2008
for så vidt angår flyvepladser, lufttrafikstyring og luftfartstjenester, og om
ophævelse af direktiv 2006/23/EF.
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1
til 3 med undtagelse af artikel 8a, stk. 5, artikel 8b, stk. 6, og artikel 8c,
stk. 10, der er indsat ved artikel 1, stk. 7, i forordning (EF) nr. 1108/2009,
samt bilaget.
Nr. 996/2010
Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EU) nr. 996/2010 af 20. oktober 2010 om
undersøgelse og forebyggelse af havarier og hændelser inden for civil luftfart
og om ophævelse af direktiv 94/56/EF.
Nr. 2003/42
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2003/42/EF af 13. juni 2003 om indberetning af hændelser inden for civil
luftfart.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 11 og bilag I og II.
Nr. 1321/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 1321/2007 af
12. november 2007 om nærmere regler for registrering i en central database af
oplysninger om hændelser inden for civil luftfart, som udveksles i henhold til
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/42/EF.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 4.
Nr. 1330/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 1330/2007 af
24.09.07 om nærmere regler for videregivelse af oplysninger om hændelser inden
for civil luftfart til berørte parter i overensstemmelse med artikel 7, stk. 2,
i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2003/42/EF.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 10 og bilag I til II.
Nr. 1702/2003
Kommissionens forordning (EF) nr. 1702/2003 af
24. september 2003 om gennemførelsesbestemmelser for luftdygtigheds- og
miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet materiel, dele og
apparatur og for certificering af konstruktions- og produktionsorganisationer,
ændret ved:
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 381/2005 af 7. marts 2005 om ændring
af forordning (EF) nr. 1702/2003
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 706/2006 af 8. maj 2006 om ændring af
forordning (EF) nr. 1702/2003 med hensyn til den periode, i hvilken
medlemsstaterne kan udstede godkendelser eller beviser af en begrænset varighed
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 335/2007 af 28. marts 2007 om ændring
af forordning (EF) nr. 1702/2003, for så vidt angår
gennemførelsesbestemmelserne for miljøcertificering af luftfartøjer og hermed
forbundet materiel, dele og apparatur
·      Kommissionens Forordning (EF) nr. 375/2007 af 30. marts 2007 om ændring
af forordning (EF) nr. 1702/2003 om gennemførelsesbestemmelser for
luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet
materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og
produktionsorganisationer
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 287/2008 af 28. marts 2008 om
forlængelse af den gyldighedsperiode, der er omhandlet i artikel 2c, stk. 3, i
forordning (EF) nr. 1702/2003
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 1057/2008 af 27. oktober 2008 om
ændring af tillæg II i bilaget til forordning (EF) nr. 1702/2003 vedrørende
luftdygtighedseftersynsbeviset (EASA-formular 15a)
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 1194/2009 af 30. november 2009 om
ændring af forordning (EF) nr. 1702/2003 om gennemførelsesbestemmelser for
luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet
materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og
produktionsorganisationer.
Bemærk: Berigtiget
ved Kommissionens forordning (EF) nr. 1194/2009 af 30. november 2009 om ændring
af forordning (EF) nr. 1702/2003 om gennemførelsesbestemmelser for
luftdygtigheds- og miljøcertificering af luftfartøjer og hermed forbundet
materiel, dele og apparatur og for certificering af konstruktions- og
produktionsorganisationer (EUT L 321 af 8.12.2009).
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 4 og bilaget. De i denne forordning omhandlede overgangsperioder fastsættes
af Det Fælles Udvalg. 
Nr. 2042/2003
Kommissionens forordning (EF) nr. 2042/2003 af
20. november 2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og
luftfartøjsmateriel, dele og apparatur og om godkendelse af organisationer og
personale, der deltager i disse opgaver,
ændret ved:
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 707/2006 af 8. maj 2006 om ændring af
forordning (EF) nr. 2042/2003 vedrørende godkendelser eller beviser af en
begrænset varighed og bilag I og III
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 376/2007 af 30. marts 2007 om ændring
af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og
luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og
personale, der deltager i disse opgaver
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 1056/2008 af 27. oktober 2008 om
ændring af forordning (EF) nr. 2042/2003 om vedvarende luftdygtighed af
luftfartøjer og luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af
organisationer og personale, der deltager i disse opgaver
·      Kommissionens forordning (EF) nr. 127/2010 om ændring af forordning
(EF) nr. 2042/2003 om vedvarende luftdygtighed af luftfartøjer og
luftfartøjsmateriel, -dele og -apparatur og om godkendelse af organisationer og
personale, der deltager i disse opgaver.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 6 og bilag I til IV.
Nr. 104/2004
Kommissionens forordning (EF) nr. 104/2004 af
22. januar 2004 om fastsættelse af regler for organisation og sammensætning af
klagenævnet for Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 7 og bilaget.
Nr. 593/2007
Kommissionens forordning (EF) nr. 593/2007 af
31. maj 2007 om Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs vederlag og gebyrer,
ændret ved:
Kommissionens
forordning (EF) nr. 1356/2008 af 23. december 2008 om ændring af forordning
(EF) nr. 593/2007 om Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs vederlag og
gebyrer.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 12, artikel 14, stk. 2, og bilaget.
Nr. 736/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 736/2006 af 16.
maj 2006 om Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagenturs arbejdsmetoder ved
standardinspektioner.
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1
til 18.
Nr. 768/2006
Kommissionens forordning (EF) nr. 768/2006 af
19. maj 2006 om gennemførelse af Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2004/36/EF med hensyn til indsamling og udveksling af oplysninger om sikkerhed
i forbindelse med luftfartøjer, der benytter Fællesskabets lufthavne, og
forvaltning af informationssystemet.
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1
til 5.
Nr. 2111/2005
Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EF) nr. 2111/2005 af 14. december 2005 om opstilling af
en fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet og
oplysning til passagerer om det transporterende luftfartsselskabs identitet,
samt ophævelse af artikel 9 i direktiv 2004/36/EF.
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1 til 13 og bilag.
Kommissionens
forordning (EF) nr. 473/2006 af 22. marts 2006 om gennemførelsesbestemmelser
til den fællesskabsliste over luftfartsselskaber med driftsforbud i
Fællesskabet, der er omhandlet i kapitel II i Europa-Parlamentets og Rådets
forordning (EF) nr. 2111/2005.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1 til 6 og bilag A til C.
Kommissionens
forordning (EF) nr. 474/2006 af 22. marts 2006 om opstilling af
fællesskabslisten over luftfartsselskaber med driftsforbud i Fællesskabet i
henhold til kapitel II i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr.
2111/2005 med senere ændringer.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 3 samt bilag A og B.
D.        Sikkerhedsbeskyttelse af luftfarten
Rammeforordning
Nr. 300/2008
Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EF) nr. 300/2008 af 11. marts 2008 om fælles bestemmelser
om sikkerhed inden for civil luftfart og om ophævelse af forordning (EF) nr.
2320/2002.
Bestemmelser, der
finder anvendelse: artikel 1 til 18, artikel 21 og bilaget.
Supplerende
forordning
Nr. 272/2009
Kommissionens
forordning (EF) nr. 272/2009 af 2. april 2009 om supplering af de fælles
grundlæggende normer for civil luftfartssikkerhed som fastlagt i bilaget til
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 300/2008,
ændret ved:
·              
Kommissionens forordning (EU) nr. 720/2011 af
22. juli 2011 om ændring af Kommissionens forordning (EF)
nr. 272/2009 af 2. april 2009 om supplering af de fælles grundlæggende
normer for civil luftfartssikkerhed, for så vidt angår gradvis indførelse af
screening af væsker, aerosoldåser og geléer i EU's lufthavne.
Nr. 1254/2009
Kommissionens
forordning (EU) nr. 1254/2009 af 18. december 2009 om fastlæggelse af kriterier
for medlemsstaternes fravigelse af de fælles grundlæggende normer for den
civile luftfarts sikkerhed og vedtagelse af alternative
sikkerhedsforanstaltninger.
Nr. 18/2010
Kommissionens
forordning (EU) nr. 18/2010 af 8. januar 2010 om ændring af
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 300/2008 med hensyn til
specifikationer for nationale kvalitetskontrolprogrammer vedrørende sikkerhed
inden for civil luftfart.
Gennemførelsesforordning
Nr. 72/2010
Kommissionens forordning (EU) nr. 72/2010 af
26. januar 2010 om fastlæggelse af procedurer for gennemførelse af
Kommissionens inspektioner på luftfartssikkerhedsområdet.
Nr. 185/2010
Kommissionens forordning (EU) nr. 185/2010 af
4. marts 2010 om detaljerede foranstaltninger til gennemførelse af de fælles
grundlæggende normer for luftfartssikkerhed,
ændret ved:
·              
Kommissionens forordning (EU) nr. 357/2010 af 23.
april 2010 om ændring af forordning (EU) nr. 185/2010 af 4. marts 2010 om
detaljerede foranstaltninger til gennemførelse af grundlæggende fælles normer
for luftfartssikkerhed
·              
Kommissionens forordning (EU) nr. 358/2010 af 23.
april 2010 om ændring af forordning (EU) nr. 185/2010 af 4. marts 2010 om
detaljerede foranstaltninger til gennemførelse af grundlæggende fælles normer
for luftfartssikkerhed
·              
Kommissionens forordning (EU) nr. 573/2010 af 30.
juni 2010 om ændring af forordning (EU) nr. 185/2010 af 4. marts 2010 om
detaljerede foranstaltninger til gennemførelse af grundlæggende fælles normer
for luftfartssikkerhed
·              
Kommissionens forordning (EU) nr. 983/2010 af 3.
november 2010 om ændring af forordning (EU) nr. 185/2010 om detaljerede
foranstaltninger til gennemførelse af grundlæggende fælles normer for
luftfartssikkerhed
·              
Kommissionens forordning (EU) nr. 334/2011 af 7.
april 2011 om ændring af forordning (EU) nr. 185/2010 af 4. marts 2010 om
detaljerede foranstaltninger til gennemførelse af grundlæggende fælles normer
for luftfartssikkerhed.
Kommissionens afgørelse 2010/774/EU af 13.
april 2010 om detaljerede foranstaltninger til gennemførelse af de fælles
grundlæggende normer for luftfartssikkerhed, der indeholder oplysninger som
omhandlet i artikel 18, litra a), i forordning (EF) nr. 300/2008 (det
er nødvendigt at kende luftfartssikkerhedsforanstaltninger),
ændret ved:
·              
Kommissionens afgørelse 2010/2604/EU om ændring af
Kommissionens afgørelse 2010/774/EU af 13. april 2010 om detaljerede
foranstaltninger til gennemførelse af de fælles grundlæggende normer for
luftfartssikkerhed, der indeholder oplysninger som omhandlet i artikel 18,
litra a), i forordning (EF) nr. 300/2008 (beskyttelse af forsyninger af LAG
og STEB's)
·              
Kommissionens afgørelse 2010/3572/EU af 30. juni
2010 om ændring af Kommissionens afgørelse 2010/774/EU af 13. april 2010 om
detaljerede foranstaltninger til gennemførelse af de fælles grundlæggende
normer for luftfartssikkerhed, der indeholder oplysninger som omhandlet i
artikel 18, litra a), i forordning (EF) nr. 300/2008 (bombehunde)
·              
Kommissionens afgørelse 2010/9139/EU af 20.
december 2010 om ændring af Kommissionens afgørelse 2010/774/EU af 13. april
2010 om detaljerede foranstaltninger til gennemførelse af de fælles
grundlæggende normer for luftfartssikkerhed, der indeholder oplysninger som
omhandlet i artikel 18, litra a), i forordning (EF) nr. 300/2008 (metaldetektorer
til screening af fragt).
E.         Miljø
Nr. 2006/93
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2006/93/EF af 12. december 2006 om regulering af operationen af flyvemaskiner,
der henhører under bind 1, del II, kapitel 3, i bilag 16 til konventionen
angående international civil luftfart, anden udgave.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 6 og bilag I og II.
Nr. 2002/30
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2002/30/EF af 26. marts 2002 med henblik på bestemmelser og procedurer med
henblik på indførelse af støjrelaterede driftsrestriktioner i Fællesskabets
lufthavne,
ændret eller tilpasset ved tiltrædelsesakten
af 2003 og tiltrædelsesakten af 2005.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 15 og bilag I og II.
Nr. 2002/49
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2002/49/EF af 12. februar 2002 om vurdering og styring af ekstern støj.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 16 og bilag I til VI.
F.         Sociale aspekter
Nr. 2000/79
Rådets direktiv 2000/79/EF af 27. november
2000 om iværksættelse af den europæiske aftale om tilrettelæggelse af
arbejdstiden for mobile arbejdstagere i civil luftfart, som er indgået af
Sammenslutningen af Europæiske Luftfartsselskaber (AEA), European Transport
Workers' Federation (ETF), European Cockpit Association (ECA), Den Europæiske
Organisation for Regionale Luftfartsselskaber (ERA) og Den Internationale
Charterflysammenslutning (IACA).
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 2
til 3 og bilaget.
Nr. 2003/88
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2003/88/EF af 4. november 2003 om visse aspekter i forbindelse med
tilrettelæggelse af arbejdstiden.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 19, artikel 21 til 24 og artikel 26 til 29.
G.        Forbrugerbeskyttelse
Nr. 90/314
Rådets direktiv 90/314/EØF af 13. juni 1990 om
pakkerejser, herunder pakkeferier og pakketure.
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1
til 10.
Nr. 95/46
Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
95/46/EF af 24. oktober 1995 om beskyttelse af fysiske personer i forbindelse
med behandling af personoplysninger og om fri udveksling af sådanne
oplysninger.
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1
til 34.
Nr. 2027/97
Rådets forordning (EF) nr. 2027/97 af 9.
oktober 1997 om luftfartsselskabers erstatningsansvar i tilfælde af ulykker,
ændret ved:
·      Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF) nr. 889/2002 af 13. maj
2002 om ændring af Rådets forordning (EF) nr. 2027/97.
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1
til 8.
Nr. 261/2004
Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EF)
nr. 261/2004 af 11. februar 2004 om fælles bestemmelser om kompensation og
bistand til luftfartspassagerer ved boardingafvisning og ved aflysning eller
lange forsinkelser og om ophævelse af forordning (EØF) nr. 295/91.
Bestemmelser, der finder anvendelse: Artikel 1
til 17.
Nr. 1107/2006
Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EF) nr. 1107/2006 af 5. juli 2006 om handicappede og
bevægelseshæmmede personers rettigheder, når de rejser med fly.
Bestemmelser, der finder anvendelse: artikel 1
til 17 og bilag I og II.
H.        Anden lovgivning
Nr. 80/2009
Europa-Parlamentets
og Rådets forordning (EF) nr. 80/2009 af 14. januar 2009 om en adfærdskodeks
for edb-reservationssystemer og om ophævelse af Rådets forordning (EØF) nr.
2299/89.
Bestemmelser, der
finder anvendelse: artikel 1 til 18 og bilag I og II.
BILAG
IV
Liste
over andre stater, som er omhandlet i artikel 3 og 4 samt i bilag I
1.                      
Republikken Island (i medfør af aftalen om Det
Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
2.                      
Fyrstendømmet Liechtenstein (i medfør af aftalen om
Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
3.                      
Kongeriget Norge (i medfør af aftalen om Det
Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde)
4.                      
Det Schweiziske Forbund (i medfør af aftalen mellem
Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om lufttransport)
[1]               I overensstemmelse med
resolution 1244 af 10. juni 1999 vedtaget af FN's Sikkerhedsråd.
[2]                      "partnere i
den europæiske naboskabspolitik" er Algeriet, Armenien, Aserbajdsjan,
Belarus, Egypten, Georgien, Israel, Jordan, Libanon, Libyen, Marokko, de
besatte palæstinensiske områder, Syrien, Tunesien og Ukraine, dvs. omfatter
her ikke Republikken Moldova.
[3]                      "FELO-lande"
er de lande, der er part i den multilaterale aftale om oprettelse af et
fælleseuropæisk luftfartsområde, og som på tidspunktet for undertegnelsen af
aftalen var: Den Europæiske Unions medlemsstater, Republikken Albanien,
Bosnien-Hercegovina, Republikken Kroatien, Den Tidligere Jugoslaviske Republik
Makedonien, Republikken Island, Republikken Montenegro, Kongeriget Norge,
Serbien og Kosovo under FN's Sikkerhedsråds resolution 1244.