CELEX: 62020CC0700
Language: sk
Date: 2022-05-05
Title: Návrhy prednesené 5. mája 2022 – generálny advokát A. M. Collins.#London Steam-Ship Owners’ Mutual Insurance Association Limited v. Kingdom of Spain.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania podaný/á/é High Court of Justice Business and Property Courts of England and Wales.#Vec C-700/20.

Predbežné znenie
NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
ANTHONY  MICHAEL  COLLINS
prednesené  5. mája  2022(1)

Vec C‑700/20

The London Steam‑Ship Owners’ Mutual Insurance Association Limited

proti

Španielskemu kráľovstvu

<návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  podal  High  Court  of  Justice  (England & Wales),  Queen’s  Bench  Division  (Commercial  Court)  (United  Kingdom)  [Vrchný  súd  (Anglicko a Wales),  oddelenie  Queen’s  Bench  (Obchodný  súd),  Spojené  kráľovstvo]>
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Súdna spolupráca v občianskych a obchodných veciach – Nariadenie (ES) č. 44/2001 – Článok 1 ods. 2 písm. d) – Článok 34 body 1 a 3 – Uznanie rozsudku vydaného v inom členskom štáte – Rozsudok nezlučiteľný s rozsudkom zahŕňajúcim rozhodcovské rozhodnutie a vydaným v konaní medzi rovnakými účastníkmi v členskom štáte, v ktorom sa žiada o uznanie“

I.      Úvod

1.        Pred  necelými  dvadsiatimi  rokmi, v novembri  2002,  sa  M/T Prestige  (ďalej  len  „loď“),  ropný  tanker s jedným  trupom  registrovaný  na  Bahamách,  rozlomil  na  dve  časti a potopil  sa  pri  pobreží  Galície  (Španielsko).  Loď v tom  čase  prevážala  77 000  ton  ťažkého  vykurovacieho  oleja a olejová  škvrna  vzniknutá  jeho  únikom  spôsobila  značné  škody  na  plážach, v mestách a dedinách  pozdĺž  severného  pobrežia  Španielska a západného  pobrežia  Francúzska.  Ako  je  uvedené v bodoch  13 až  26 týchto  návrhov,  potopenie  lode  vyvolalo  zdĺhavý  spor  medzi  jej  poisťovateľmi a Španielskom,  ktorý  sa  riešil v dvoch  rôznych  konaniach v dvoch  členských  štátoch.  Ich  výsledkom  boli  dva  rozsudky:  jeden  vydal  Audiencia  Provincial  de  La  Coruña  (Provinčný  súd  La  Coruña,  Španielsko),  druhý  vydal  High  Court  of  Justice  (England & Wales),  Queen’s  Bench  Division  (Commercial  Court)  (United  Kingdom)  [Vrchný  súd  (Anglicko a Wales),  oddelenie  Queen’s  Bench  (Obchodný  súd),  Spojené  kráľovstvo].  Španielsko  napokon  požiadalo  súdy  Anglicka a Walesu o uznanie  rozsudku  Audiencia  Provincial  de  La  Coruña  (Provinčný  súd  La  Coruña). V posledných  dňoch  prechodného  obdobia  po  vystúpení  Spojeného  kráľovstva z Európskej  únie  High  Court  of  Justice  (England & Wales)  [Vrchný  súd  (Anglicko a Wales)]  podal  na  Súdny  dvor  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorým  požiadal o výklad  článku 1  ods. 2 písm. d) a článku  34  bodov  1 a 3  nariadenia  Rady  (ES)  č. 44/2001 z 22. decembra  2000 o právomoci a o uznávaní a výkone  rozsudkov v občianskych a obchodných  veciach(2).
II.    Právny rámec

A.      Medzinárodné právo

2.        Článok I ods. 1  Dohovoru o uznaní a výkone  cudzích  rozhodcovských  rozhodnutí,  uzavretého  12. júna  1958 v New  Yorku  1958(3) (ďalej  len  „Newyorský  dohovor z roku  1958“),  stanovuje:
„Tento  Dohovor  sa  vzťahuje  na  uznanie a výkon  rozhodcovských  rozhodnutí  vyplývajúcich  zo  sporov  medzi  osobami  fyzickými  alebo  právnickými a vydaných  na  území  iného  štátu  než  toho, v ktorom  sa  žiada o ich  uznanie a výkon.  Dohovor  sa  vzťahuje  aj  na  rozhodcovské  rozhodnutia,  ktoré  sa  nepokladajú  za  miestne  (národné)  rozhodnutia v štáte, v ktorom  sa  žiada o ich  uznanie a výkon.“

3.        Článok  III  Newyorského  dohovoru z roku  1958  stanovuje:
„Každý  Zmluvný  štát  uzná  rozhodcovské  rozhodnutie  za  záväzné a povolí  jeho  výkon  podľa  predpisov o konaní,  ktoré  platí  na  území,  kde  sa  rozhodnutie  uplatňuje,  za  podmienok  určených v nasledujúcich  článkoch.  Pre  uznanie a výkon  rozhodcovských  rozhodnutí,  na  ktoré  sa  vzťahuje  Dohovor,  sa  neurčia  podstatne  ťažšie  podmienky  alebo  vyššie  súdne  poplatky,  než  sú  určené  pre  uznanie a výkon  rozhodcovských  rozhodnutí  miestnych  (národných).“
B.      Právo Európskej únie

1.      Nariadenie č. 44/2001

4.        Článok  1  ods. 1  nariadenia  č. 44/2001  stanovuje,  že  toto  nariadenie  sa  uplatní v občianskych a obchodných  veciach  bez  ohľadu  na  povahu  súdu  alebo  tribunálu.  Toto  nariadenie  sa v súlade s jeho  článkom  1  ods. 2 písm. d)  neuplatní  na  rozhodcovské  konanie.

5.        Podľa  článku  32  nariadenia  č. 44/2001  „…  ,rozsudok‘  znamená  každé  rozhodnutie  súdu  alebo  tribunálu  členského  štátu,  bez  ohľadu  na  jeho  označenie,  vrátane  uznesenia,  nariadenia,  rozhodnutia  alebo  exekučného  príkazu,  ako  aj  určenia  trov  alebo  výdavkov  súdnym  úradníkom.“

6.        Článok  33 nariadenia č. 44/2001 stanovuje:
„1.      Rozsudok  vydaný v členskom  štáte  sa  uznáva v ostatných  členských  štátoch  bez  osobitného  konania.
2.      Ak  je  otázka  uznania  rozsudku  predmetom  sporu,  môže  zainteresovaný  účastník  postupom  upraveným v oddiele  2 a 3  tejto  kapitoly  navrhnúť  vydanie  rozhodnutia o uznaní  rozsudku.
3.      Ak  výsledok  konania  na  súde  členského  štátu  závisí  na  posúdení  uznania  ako  predbežnej  otázky,  potom  tento  súd  má  právomoc v tejto  otázke  [právomoc  rozhodnúť o tejto  otázke – neoficiálny  preklad].“

7.        Článok  34 nariadenia  č. 44/2001  stanovuje:
„Rozsudok  sa  neuzná:
1.      ak  je  uznanie v zjavnom  rozpore s verejným  poriadkom  členského  štátu, v ktorom  sa o uznanie  žiada;
…
3.      ak  je  nezlučiteľný s rozsudkom  vydaným v spore  medzi  rovnakými  účastníkmi v členskom  štáte, v ktorom  sa  žiada o uznanie;
4.      ak  je  nezlučiteľný  so  skorším  rozsudkom  vydaným v inom  členskom  štáte  alebo v treťom  štáte v rovnakej  veci a medzi  rovnakými  účastníkmi  za  predpokladu,  že  skorší  rozsudok  spĺňa  podmienky  na  jeho  uznanie v členskom  štáte, v ktorom  sa  žiada o uznanie.“

8.        Článok  71  ods. 1  nariadenia  č. 44/2001  stanovuje,  že  toto  nariadenie  nemá  vplyv  na  dohovory,  ktorých  zmluvnými  stranami  sú  členské  štáty a ktoré  upravujú  právomoc  alebo  uznávanie a výkon  rozsudkov v špecifických  veciach.
2.      Nariadenie č. 1215/2012

9.        Keďže  znenie  článku  1  ods. 2 písm. d)  nariadenia  č. 44/2001  sa  od  nadobudnutia  účinnosti  Bruselského  dohovoru  nezmenilo,  na  účely  posúdenia  rozsahu  výnimky  stanovenej v tomto  ustanovení  sa  javí  ako  relevantné  odôvodnenie  12  nariadenia  č. 1215/2012(4).  Toto  odôvodnenie  znie:
„Toto  nariadenie  by  sa  nemalo  uplatňovať  na  rozhodcovské  konanie.  Žiadne  ustanovenie  tohto  nariadenia  by  nemalo  brániť  súdom  členského  štátu,  ktoré  začali  konať  vo  veci, v ktorej  účastníci  uzavreli  rozhodcovskú  zmluvu,  aby v súlade  so  svojim  vnútroštátnym  právnym  poriadkom  odkázali  účastníkov  na  rozhodcovské  konanie,  prerušili  alebo  zastavili  konanie  alebo  preskúmali,  či  je  rozhodcovská  zmluva  neplatná,  neúčinná  alebo  nespôsobilá  na  použitie.
Na  rozhodnutie  vydané  súdom  členského  štátu o tom,  či  je  rozhodcovská  zmluva  neplatná,  neúčinná  alebo  nespôsobilá  na  použitie,  by  sa  nemali  uplatňovať  ustanovenia o uznaní a výkone  uvedené v tomto  nariadení  bez  ohľadu  na  to,  či o tejto  otázke  súd  rozhodol  ako o hlavnej  alebo  predbežnej  otázke.
Ak  však  súd  členského  štátu  pri  vykonávaní  právomoci  podľa  tohto  nariadenia  alebo  podľa  vnútroštátneho  právneho  poriadku  určí,  že  rozhodcovská  zmluva  je  neplatná,  neúčinná  alebo  nespôsobilá  na  použitie,  nemalo  by  to  brániť  tomu,  aby  sa  rozsudok  súdu  vo  veci  samej  uznal,  prípadne  vykonal, v súlade s týmto  nariadením.  Tým  by  nemala  byť  dotknutá  právomoc  súdov  členských  štátov  rozhodnúť o uznaní a výkone  rozhodcovských  rozhodnutí v súlade s [Newyorským  dohovorom z roku  1958],  ktorý  má  prednosť  pred  týmto  nariadením.
Toto  nariadenie  by  sa  nemalo  uplatňovať  na  žiadnu  žalobu  alebo  vedľajšie  konanie  súvisiace  najmä s ustanovením  rozhodcovského  súdu,  právomocami  rozhodcov,  vedením  rozhodcovského  konania  alebo  akýmkoľvek  iným  aspektom  takéhoto  konania,  ani  na  žiadnu  žalobu  alebo  rozsudok  týkajúci  sa  zrušenia,  preskúmania,  odvolania,  uznania  alebo  výkonu  rozhodcovského  rozhodnutia.“
C.      Anglické právo

10.      § 66  Arbitration  Act  1996  (zákon z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní)(5),  nazvaný  „Výkon  rozhodcovského  rozhodnutia“,  stanovuje:
„1.      Rozhodcovské  rozhodnutie  vydané  rozhodcovským  súdom  na  základe  rozhodcovskej  zmluvy  môže  byť  so  súhlasom  súdu  vykonané  rovnakým  spôsobom  ako  rozsudok  alebo  uznesenie  súdu s rovnakým  účinkom.
2.      V prípade  udelenia  súhlasu  je  možné  vydať  rozsudok v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia.
3.      Súhlas  na  výkon  rozhodcovského  rozhodnutia  sa  neudelí,  ak  osoba,  proti  ktorej  sa  žiada o jeho  výkon,  preukáže,  že  rozhodcovský  súd  nemal  vecnú  právomoc  na  vydanie  rozhodcovského  rozhodnutia.  Právo  podať  takúto  námietku  môže  zaniknúť…“

11.      § 73  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní,  nazvaný  „Zánik  práva  na  podanie  námietky“,  stanovuje:
„1.      Ak  sa  účastník  rozhodcovského  konania  zúčastňuje  alebo  pokračuje v účasti  na  tomto  konaní  bez  toho,  aby  bezodkladne  alebo v lehote  stanovenej  rozhodcovskou  zmluvou,  rozhodcovským  súdom  alebo  akýmkoľvek  ustanovením  tejto  časti  podal  námietku,
a)      že  rozhodcovský  súd  nie  je  vecne  príslušný,
b)      že  konanie  bolo  vedené  nesprávne,
c)      že  došlo k porušeniu  rozhodcovskej  zmluvy  alebo  niektorého z ustanovení  tejto  časti,  alebo
d)      že  došlo k akejkoľvek  inej  nezrovnalosti,  ktorá  má  vplyv  na  rozhodcovský  súd  alebo  konanie,
nemôže  túto  námietku  podať  neskôr  pred  tribunálom  alebo  súdom,  pokiaľ  nepreukáže,  že v čase,  keď  sa  zúčastnil  alebo  pokračoval v účasti  na  konaní,  nevedel a ani  pri  vynaložení  primeranej  starostlivosti  nemohol  zistiť  dôvody  námietky.
2.      Ak  rozhodcovský  súd  rozhodne,  že  je  vecne  príslušný, a účastník  rozhodcovského  konania,  ktorý  by  mohol  toto  rozhodnutie  spochybniť
a)      prostredníctvom  akéhokoľvek  dostupného  opravného  prostriedku  alebo  preskúmania v rámci  rozhodcovského  konania,  alebo
b)      napadnutím  rozhodcovského  rozhodnutia,
to  neurobí,  alebo  to  neurobí v lehote  stanovenej  rozhodcovskou  zmluvou  alebo  niektorým z ustanovení  tejto  časti,  nemôže  neskôr  podať  námietku  proti  vecnej  príslušnosti  rozhodcovského  súdu z akéhokoľvek  dôvodu,  ktorý  bol  predmetom  tohto  rozhodnutia.“
D.      Španielske právo

12.      Článok  117  Ley  Orgánica  10/1995  del  Código  Penal  (organický  zákon  10/1995,  Trestný  zákon) z 23. novembra 1995(6) stanovuje,  že  „poisťovateľom,  ktorí  prevzali  riziko  finančných  záväzkov  vyplývajúcich z používania  alebo  prevádzky  akéhokoľvek  majetku,  výrobného  odvetvia,  podniku  alebo  činnosti, v prípade,  že v dôsledku  okolnosti  stanovenej v tomto  zákone  nastane  udalosť  predstavujúca  poistené  riziko,  vzniká  priama  zodpovednosť  za  škodu  až  do  výšky  náhrady  stanovenej  zákonom  alebo  zmluvou,  bez  toho,  aby  tým  bolo  dotknuté  právo  na  náhradu  škody  voči  dotknutej  osobe“.
III. Skutkové okolnosti sporu, konanie vo veci samej a prejudiciálne otázky

13.      V čase  potopenia  lode  mali  jej  vlastníci  (ďalej  len  „vlastníci“)  uzatvorené  poistenie  Protection & Indemnity  (ochrana a náhrada  škody,  ďalej  len  „P&I“) v The  London  Steam‑Ship  Owners’ Mutual  Insurance  Association  Limited  (ďalej  len  „klub“)(7) na  základe  poistnej  zmluvy  uzatvorenej  formou  potvrdenia o nadobudnutí  členstva z 20. februára  2002  (ďalej  len  „poistná  zmluva“).  Touto  zmluvou  sa  klub  zaviazal  poskytnúť  vlastníkom  poistné  krytie  P&I  vzťahujúce  sa  okrem  iného  na  akúkoľvek  zodpovednosť  za  škodu  spôsobenú  znečistením  až  do  výšky  poistného  limitu v celkovej  výške  1  miliardy  amerických  dolárov  (USD).  Na  poistnú  zmluvu  sa  vzťahovali  pravidlá  klubu,  teda  všeobecné  poistné  podmienky  uvedené v potvrdení o nadobudnutí  členstva. V pravidle  č. 3,  nazvanom  „Právo  na  náhradu“,  bola  stanovená  doložka  „pay  to  be  paid“(8) v tomto  znení:
„3.1      Ak  ktorémukoľvek  členovi  vzniknú  záväzky,  náklady  alebo  výdavky,  pre  prípad  ktorých  je  poistený,  má  právo  na  ich  náhradu  zo  strany  klubu z finančných  prostriedkov  tejto  triedy  ZA  PREDPOKLADU,  že:
3.1.1      skutočná  úhrada  (z peňažných  prostriedkov  člena,  ktoré  mu  patria v plnom  rozsahu a nie  formou  pôžičky  alebo  inak)  plnej  výšky  takýchto  záväzkov,  nákladov a výdavkov  zo  strany  člena  je  odkladnou  podmienkou  jeho  práva  na  náhradu;
…“

14.      Pravidlo č. 43  pravidiel  klubu,  nazvané  „Právomoc a rozhodné  právo“,  obsahovalo  rozhodcovskú  doložku,  podľa  ktorej  „v prípade  akejkoľvek  nezhody  alebo  sporu  medzi  členom a klubom“  sa  „takáto  nezhoda  alebo  takýto  spor“  predloží  na  rozhodcovské  konanie v Londýne  (Spojené  kráľovstvo)  pred  jediným  zákonným  rozhodcom  podľa  anglického  práva a zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní.

15.      Koncom  roka  2002  bolo v Španielsku  začaté  trestné  konanie  okrem  iného  proti  kapitánovi,  prvému  dôstojníkovi a prvému  strojnému  dôstojníkovi.

16.      Približne v júni  2010  po  skončení  vyšetrovacej  fázy  trestného  konania  viacero  právnických  osôb  vrátane  Španielska  podalo  občianskoprávne  žaloby  proti  viacerým  žalovaným  vrátane  klubu  ako  poisťovateľa  zodpovednosti  vlastníkov  za  škodu  podľa  poistnej  zmluvy, a to  na  základe  práva  podať  priamu  žalobu  podľa  článku  117  španielskeho  trestného  zákona.  Klub  sa  na  konaní  vedenom v Španielsku  nezúčastnil.

17.      Dňa  16. januára  2012  klub  začal  rozhodcovské  konanie v Londýne,  ktorým  sa  domáhal  určenia,  že  na  základe  arbitrážnej  doložky  obsiahnutej v poistnej  zmluve  je  Španielsko  povinné  uplatniť  svoje  nároky  podľa  článku  117  španielskeho  trestného  zákona v Londýne a že  podľa  anglického  práva  a/alebo  uvedenej  zmluvy  klub  nemá  voči  Španielsku  zodpovednosť  za  takéto  nároky.  Španielsko  sa  na  rozhodcovskom  konaní  nezúčastnilo.(9)

18.      Rozhodcovským  rozhodnutím  vydaným  13. februára  2013  (ďalej  len  „rozhodcovské  rozhodnutie“)  rozhodcovský  súd  rozhodol,  že  vzhľadom  na  to,  že  predmetné  nároky  majú  zmluvnú  povahu  podľa  anglických  kolíznych  noriem,  na  zmluvu  sa  uplatní  anglické  právo.  Španielsko  si  teda  nemôže  uplatniť  nároky  zo  zmluvných  práv  vlastníkov  bez  toho,  aby  rešpektovalo  tak  rozhodcovskú  doložku,  ako  aj  doložku  „pay  to  be  paid“.  Okrem  toho  Španielsko  musí  na  účely  získania  platby  od  klubu  začať  rozhodcovské  konanie v Londýne.  Rozhodcovským  rozhodnutím  sa  tiež  rozhodlo,  že  vzhľadom  na  neexistenciu  predchádzajúcej  úhrady  poisteného  záväzku  zo  strany  vlastníkov  klub  nezodpovedá  voči  Španielsku  za  uplatnené  nároky. V každom  prípade  zodpovednosť  klubu  za  škodu  nepresahuje  čiastku  1 miliardy  USD.

19.      V marci  2013  klub  požiadal  vnútroštátny  súd  podľa § 66  ods. 1 a 2  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní o udelenie  súhlasu  na  výkon  rozhodcovského  rozhodnutia v rámci  jeho  príslušnosti  rovnakým  spôsobom  ako  rozsudku  alebo  uznesenia a o vydanie  rozsudku v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia.  Španielsko  podalo  proti  tejto  žiadosti  námietku.  Domáhalo  sa  zrušenia  rozhodcovského  rozhodnutia  a/alebo  jeho  vyhlásenia  za  neúčinné  podľa § 67  a/alebo § 72  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní.  Uvedené  ustanovenia  stanovujú,  že  anglické  rozhodcovské  rozhodnutie  možno  napadnúť  okrem  iného z dôvodov,  že  súd  nebol  vecne  príslušný a že  príslušný  spor  nemohol  byť  platne  predložený  na  rozhodcovské  konanie.  Španielsko  tiež  tvrdilo,  že  vnútroštátny  súd  by  mal  odmietnuť  svoju  diskrečnú  právomoc  vydať  rozsudok.

20.      Dňa  22. októbra  2013  po  súdnom  konaní,  ktoré  trvalo  sedem  dní a v priebehu  ktorého  boli  vykonané  vecné  dôkazy a prečítané  znalecké  posudky  znalcov  na  španielske  právo,  vnútroštátny  súd  vydal  rozsudok.  Rozhodol,  že  návrhy  Španielska  sa  zamietajú,  podľa § 66  ods. 1  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní  udelil  klubu  súhlas  na  výkon  rozhodcovského  rozhodnutia a rozhodol,  že  podľa § 66  ods. 2  uvedeného  zákona  sa  má  vydať  rozsudok  proti  Španielsku v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia. V ten  istý  deň  vydal  osobitný  formálny  rozsudok, v ktorom  sa  konštatovalo,  že  „podľa § 66  ods. 2  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní  sa  vydáva  rozsudok v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia  proti  [Španielsku]“.(10)

21.      Španielsko  podalo  proti  rozsudku  vydanému  podľa § 66  odvolanie  na Court  of  Appeal (England & Wales)  (Civil  Division)  (United  Kingdom)  [Odvolací  súd  (Anglicko a Wales)  (občianskoprávne  oddelenie),  Spojené  kráľovstvo].  Uvedený  súd  rozsudkom z 1. apríla  2015  odvolanie  zamietol.

22.      Dňa  13. novembra  2013  Audiencia  Provincial  de  La  Coruña  (Provinčný  súd  La  Coruña)  vydal  rozsudok v konaní  vedenom v Španielsku. V tomto  rozsudku  sa  nevyjadril k zodpovednosti  vlastníkov  alebo  klubu  za  škodu.  Rôzni  účastníci  konania  podali  proti  tomuto  rozsudku  kasačný  opravný  prostriedok  na  Tribunal  Supremo  (Najvyšší  súd,  Španielsko).  Rozsudkom  zo 14. januára  2016  tento  súd  rozhodol  okrem  iného,  že  kapitán a vlastníci  lode  sú  zodpovední  za  škodu,  pokiaľ  ide o občianskoprávne  nároky, a že  klub  je  priamo  zodpovedný  za  škodu  podľa  článku  117  španielskeho  trestného  zákona, a to s výhradou  celkového  limitu  zodpovednosti  za  škodu  vo  výške  1  miliardy  USD.  Vrátil  vec  Audiencia  Provincial  de  La  Coruña  (Provinčný  súd  La  Coruña),  aby  určil  výšku  príslušných  záväzkov  žalovaných v konaní  vedenom v Španielsku.  Rozsudkom z 15. novembra  2017  (opraveným  11. januára  2018)  tento  súd  rozhodol,  že v dôsledku  nehody  sú  kapitán  lode,  vlastníci a klub  zodpovední  voči  viac  ako  200  rôznym  účastníkom  (vrátane  Španielska)  za  škodu  vo  výške  presahujúcej  1,6  miliardy  USD,  pričom v prípade  klubu  je  zodpovednosť  za  škodu  limitovaná  celkovou  sumou  vo  výške  1  miliardy  USD.  Rôzni  účastníci  konania  podali  proti  tomuto  rozsudku  kasačný  opravný  prostriedok  na  Tribunal  Supremo  (Najvyšší  súd),  ktorý  rozsudkom z 19. decembra  2018  (zmeneným  21. januára  2019)  potvrdil  uvedený  rozsudok s niekoľkými  zmenami.

23.      Dňa  1. marca 2019  Audiencia  Provincial  de  La  Coruña  (Provinčný  súd  La  Coruña)  vydal  exekučný  príkaz, v ktorom  boli  stanovené  čiastky,  ktoré  boli  jednotliví  žalobcovia  vrátane  Španielska  oprávnení  vymáhať  od  príslušných  žalovaných  vrátane  klubu  („ďalej  len  „španielsky  rozsudok“).

24.      Dňa  25. marca 2019  Španielsko  podalo  na  High  Court  of  Justice  (England & Wales)  [Vrchný  súd  (Anglicko a Wales)]  návrh  na  uznanie  španielskeho  rozsudku  podľa  článku  33  nariadenia  č. 44/2001.  Tento  súd  vyhovel  tomuto  návrhu  uznesením z 28. mája  2019  (ďalej  len  „uznesenie o zaregistrovaní“).(11)

25.      Dňa  26. júna  2019  podal  klub  odvolanie  proti  uzneseniu o zaregistrovaní  na  základe  článku  43  nariadenia  č. 44/2001.  Na  jeho  podporu  uviedol  dva  odvolacie  dôvody.  Po  prvé  tvrdil,  že  podľa  článku  34  bodu 3  nariadenia  č. 44/2001  je  španielsky  rozsudok  nezlučiteľný s rozsudkom  vydaným  podľa § 66,  ktorý  Court  of  Appeal  (England & Wales)  (Civil  Division)  [Odvolací  súd  (Anglicko a Wales)  (občianskoprávne  oddelenie)]  potvrdil  1. apríla  2015.  Po  druhé s odkazom  na  článok  34  bod 1  nariadenia  č. 44/2001  tvrdil,  že  uznanie  alebo  výkon  španielskeho  rozsudku  je  zjavne v rozpore s anglickým  verejným  poriadkom.  Španielsko  spochybnilo  odvolanie  klubu.  Požiadalo  vnútroštátny  súd,  aby v prejudiciálnom  konaní  položil  šesť  prejudiciálnych  otázok  týkajúcich  sa  výkladu  nariadenia  č. 44/2001.

26.      Za  týchto  podmienok  High  Court  of  Justice  (England & Wales),  Queen’s  Bench  Division  (Commercial  Court)  [Vrchný  súd  (Anglicko a Wales),  oddelenie  Queen’s  Bench  (Obchodný  súd),  Spojené  kráľovstvo]  22. decembra  2020  rozhodol  položiť  Súdnemu  dvoru  tieto  prejudiciálne  otázky:
„1.      Vzhľadom  na  povahu  sporných  vecí,  ktorými  sa  vnútroštátny  súd  musí  zaoberať  pri  rozhodovaní o tom,  či  vydá  rozsudok v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia  podľa § 66  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní,  môže  rozsudok  vydaný  podľa  uvedeného  ustanovenia  predstavovať  príslušný  ,rozsudok‘  členského  štátu, v ktorom  sa  žiada o jeho  uznanie,  na  účely  článku  34  bodu  3  [nariadenia č. 44/2001]?
2.      Keďže  rozsudok  vydaný v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia,  akým  je  rozsudok  podľa § 66  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní,  je  rozsudkom,  ktorý  nepatrí  do  vecnej  pôsobnosti  nariadenia č. 44/2001 z dôvodu  výnimky  týkajúcej  sa  rozhodcovského  konania  uvedenej v článku  1 ods. 2 písm. d),  môže  takýto  rozsudok  predstavovať  príslušný  ,rozsudok‘  členského  štátu, v ktorom  sa  žiada o uznanie,  na  účely  článku  34  bodu 3  nariadenia?
3.      Za  predpokladu,  že  sa  článok  34  bod 3  nariadenia  č. 44/2001  neuplatní,  ak  by  uznanie a výkon  rozsudku  iného  členského  štátu  boli v rozpore s vnútroštátnym  verejným  poriadkom z dôvodu  jeho  rozporu  so  zásadou  právnej  sily  rozhodnutej  veci  na  základe  skoršieho  vnútroštátneho  rozhodcovského  rozhodnutia  alebo  skoršieho  rozsudku  vydaného v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia  súdom  členského  štátu, v ktorom  sa  žiada o uznanie,  je  možné  dovolávať  sa  článku  34  bodu 1  nariadenia  č. 44/2001  ako  dôvodu  na  odmietnutie  uznania  alebo  výkonu,  alebo  článok  34  body  3 a 4  nariadenia  stanovujú  úplný  výpočet  dôvodov,  na  základe  ktorých  môže  právna  sila  rozhodnutej  veci  a/alebo  nezlučiteľnosť  brániť  uznaniu a výkonu  rozsudku  podľa  nariadenia?“
IV.    Konanie na Súdnom dvore

27.      Písomné  pripomienky  predložili  klub,  nemecká,  španielska,  francúzska a poľská  vláda,  Spojené  kráľovstvo,  Švajčiarska  konfederácia,  ako  aj  Európska  komisia.

28.      Klub,  španielska,  francúzska a poľská  vláda,  Spojené  kráľovstvo a Komisia  predniesli  ústne  pripomienky a odpovedali  na  otázky  položené  Súdnym  dvorom  na  pojednávaní,  ktoré  sa  konalo  31. januára  2022.

29.      Spojené  kráľovstvo  31. januára  2020  vystúpilo z Európskej  únie.  Podľa  článku  86  ods. 2  Dohody o vystúpení  Spojeného  kráľovstva  Veľkej  Británie a Severného  Írska z Európskej  únie a z Európskeho  spoločenstva  pre  atómovú  energiu(12) si  Súdny  dvor  zachováva  právomoc  vydávať  prejudiciálne  rozhodnutia v súvislosti s návrhmi  súdov  Spojeného  kráľovstva  podanými  pred  skončením  prechodného  obdobia,  ktoré,  ako  je  definované v článku  126  tejto  dohody,  skončilo  31. decembra  2020.  Okrem  toho  podľa  článku  89  ods. 1  tejto  dohody  rozsudky  Súdneho  dvora  vyhlásené  pred  skončením  prechodného  obdobia  alebo  po  jeho  skončení  sú  právne  záväzné  pre  Spojené  kráľovstvo a v Spojenom  kráľovstve v celom  svojom  rozsahu.  Keďže  prejednávaný  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania  bol  podaný  22. decembra  2020,  Súdny  dvor  má  právomoc o ňom  rozhodnúť a vnútroštátny  súd  bude  viazaný  rozsudkom,  ktorý  Súdny  dvor  vydá.
V.      Právne posúdenie

A.      Úvodné pripomienky

30.      Na  úvod  by  som  rád  uviedol  dve  pripomienky.

31.      Po  prvé  niektorí  účastníci  konania  sa  na  pojednávaní  usilovali  spochybniť  otázky, o ktorých  už  vnútroštátny  súd  rozhodol.  Patria  medzi  ne  konštatovania,  že  nároky  Španielska  voči  klubu  podľa  článku  117  španielskeho  trestného  zákona  majú  byť  podľa  anglického  práva  kvalifikované  ako  nároky  na  vymáhanie  záväzkov  podľa  tohto  ustanovenia a nie  ako  samostatné  práva  vyplývajúce  zo  španielskych  právnych  predpisov,  ďalej  že  tieto  záväzky  podľa  anglického  práva  možno  vymáhať  len v súlade s ich  podmienkami,  t. j. prostredníctvom  rozhodcovského  konania a s výhradou  doložky  „pay  to  be  paid“, a napokon,  že o týchto  nárokoch  možno  rozhodnúť v rozhodcovskom  konaní.

32.      V rámci  konania  podľa  článku 267 ZFEÚ,  ktoré  je  založené  na  jasnom  rozdelení  úloh  medzi  vnútroštátnymi  súdmi a Súdnym  dvorom,  má  výlučne  vnútroštátny  súd  právomoc  zistiť a posúdiť  skutkový  stav  veci,  ako  aj  vykladať a uplatňovať  vnútroštátne  právo.(13) Súdnemu  dvoru  neprináleží  posudzovať  výklad  ustanovení  vnútroštátneho  práva  ani  rozhodnúť,  či  je  ich  výklad  zo  strany  vnútroštátneho  súdu  správny.(14) Z toho  vyplýva,  že  Súdny  dvor  sa  pri  výkone  právomoci,  ktorá  mu  bola  zverená,  nemôže  zaoberať  tvrdeniami  opísanými v predchádzajúcom  bode  týchto  návrhov.

33.      Po  druhé  francúzska  vláda  tvrdí,  že  španielsky  rozsudok a rozsudok  vydaný  podľa § 66  nie  sú  nezlučiteľné.  Právomoc  vnútroštátneho  súdu  totiž v absolútnom  vyjadrení a osobitne v kontexte  žaloby o náhradu  škody  nevyhnutne  nebráni  tomu,  aby  iný  vnútroštátny  súd  alebo  rozhodcovský  súd  uznal  svoju  právomoc, a naopak.  Podotýka,  že  klub  nepovažoval  za  potrebné  zúčastniť  sa  na  konaní  vedenom v Španielsku a že  podľa  španielskeho  alebo  medzinárodného  práva  súd  nie  je  povinný  vzniesť  ex  offo  námietku  nedostatku  právomoci  na  základe  existencie  rozhodcovskej  doložky.  Španielsky  súd  teda  zjavne  uznal  svoju  právomoc  rozhodnúť o spore  vzhľadom  na  skutočnosť,  že  jeho  právomoc  nebola  spochybnená z dôvodu  existencie  takejto  doložky.  Skutočnosť,  že v rozsudku  vydanom  podľa § 66  sa  konštatuje,  že  rozhodcovský  súd,  ktorému  klub  predložil  spor  na  konanie,  má  právomoc  na  základe  rozhodcovskej  doložky  obsiahnutej v poistnej  zmluve,  teda  nespôsobuje  nezlučiteľnosť  tohto  rozsudku  so  španielskym  rozsudkom.

34.      Francúzska  vláda  tiež  tvrdí,  že  skutočnosť,  že  rozhodcovský  súd  rozhodol,  že v prípade  neexistencie  predchádzajúcej  úhrady  sa  možno  voči  tretím  osobám,  ktorým  poistený  spôsobil  škodu,  odvolávať  na  doložku  „pay  to  be  paid“,  nebráni  tomu,  aby  vnútroštátny  súd  neuplatnil  túto  doložku,  obzvlášť  ak – tak  ako v prejednávanej  veci – sa  jej  dotknutá  osoba v konaní  pred  týmto  súdom  nedovolávala  ani  nenamietala  neexistenciu  predchádzajúcej  úhrady.  Účastník  konania  totiž  nemôže  tvrdiť,  že  rozsudok  je  nezlučiteľný s rozsudkom  vydaným v inom  členskom  štáte z dôvodu,  že  sa  nedostavil  na  súd,  ktorý  vydal  druhý  rozsudok, o uznanie  ktorého  sa  žiada v členskom  štáte, v ktorom  bol  vydaný  prvý  rozsudok.

35.      Tvrdenia  francúzskej  vlády  sú  nesprávne z nasledujúcich  dvoch  dôvodov.

36.      Po  prvé,  ako  uviedlo  Spojené  kráľovstvo  na  pojednávaní a ako  vo  svojich  pripomienkach  zdôrazňuje  samotná  francúzska  vláda,  prejudiciálne  otázky  vychádzajú z predpokladu,  že  španielsky  rozsudok a rozsudok  vydaný  podľa § 66  sú  nezlučiteľné.  Navyše,  ako  uviedla  aj  vláda  Spojeného  kráľovstva  na  pojednávaní, z rozhodnutia  vnútroštátneho  súdu z 18. decembra  2020, v ktorom  rozhodol o prejudiciálnych  otázkach,  vyplýva,  že  tento  súd  odmietol  výslovnú  výzvu  Španielska,  aby  predložil  Súdnemu  dvoru  otázku  týkajúcu  sa  nezlučiteľnosti.  Stačí  pripomenúť,  že  určenie a formulácia  prejudiciálnych  otázok  týkajúcich  sa  výkladu  práva  Únie,  ktoré  sú  nevyhnutné  na  rozhodnutie  sporu  vo  vnútroštátnom  konaní,  prislúcha  jedine  vnútroštátnemu  súdu.(15) Hoci  vnútroštátny  súd  môže  vyzvať  účastníkov  sporu  na  navrhnutie  formulácií,  ktoré  môže  použiť v znení  prejudiciálnych  otázok,  iba  jemu  prináleží  rozhodnúť o ich  forme,  ako  aj  obsahu.(16) Z judikatúry  Súdneho  dvora  tiež  vyplýva,  že  ak  vnútroštátny  súd  vo  svojom  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania  výslovne  uviedol,  že  nepovažuje  za  potrebné  položiť  určitú  otázku,  alebo  implicitne  odmietol  položiť  Súdnemu  dvoru  otázku,  ktorú  položil  jeden z účastníkov  konania,  Súdny  dvor  nemôže  na  túto  otázku  odpovedať  ani  ju  zohľadniť v rámci  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania.(17) Vzhľadom  na  uvedené  sú  tvrdenia  francúzskej  vlády  týkajúce  sa  otázky  nezlučiteľnosti  zjavne  neprípustné.

37.      Po  druhé  tieto  tvrdenia  sú v každom  prípade  neúčinné.  Súdny  dvor v rozsudku  Hoffmann  rozhodol,  že  na  účely  stanovenia  nezlučiteľnosti  dvoch  rozhodnutí  je  potrebné  preskúmať,  či  tieto  rozhodnutia  vyvolávajú  právne  dôsledky,  ktoré  sa  navzájom  vylučujú.(18) Nezlučiteľnosť  sa  teda  určuje  so  zreteľom  na  účinky,  ktoré  tieto  rozhodnutia  vyvolávajú;  netýka  sa  právnej  argumentácie,  na  ktorej  sú  založené,  ani  procesných  úkonov,  ktoré  viedli k ich  prijatiu.(19) Nezlučiteľnosť  rozhodnutí  nezávisí  ani  od  správania  účastníkov  konania,  ako  to  tvrdí  francúzska  vláda. V prejednávanej  veci  majú  sporné  rozsudky  diametrálne  odlišné  právne  dôsledky,  aspoň  pokiaľ  ide o klub:  zatiaľ  čo v španielskom  rozsudku  bola  konštatovaná  zodpovednosť  klubu  za  škodu, v rozsudku  vydanom  podľa § 66  sa  rozhodlo,  že  klub  nenesie  zodpovednosť  za  škodu z dôvodu  doložky  „pay  to  be  paid“.
B.      O prvých dvoch prejudiciálnych otázkach

38.      Svojou  prvou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd  pýta,  či  rozsudok  vydaný v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia  podľa § 66  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní  môže  predstavovať  príslušný  „rozsudok“  členského  štátu, v ktorom  sa  žiada o jeho  uznanie,  na  účely  článku  34  bodu 3  nariadenia č. 44/2001.  Svojou  druhou  otázkou  sa  pýta,  či  skutočnosť,  že  takýto  rozsudok  nepatrí  do  vecnej  pôsobnosti  nariadenia  č. 44/2001 z dôvodu  jeho  článku  1  ods. 2 písm. d),  bráni  tomu,  aby  predstavoval  takýto  príslušný  „rozsudok“  na  účely  článku  34  bodu 3  tohto  nariadenia.

39.      Keďže  tieto  dve  otázky  spolu  úzko  súvisia,  navrhujem  ich  preskúmať  spoločne.

40.      Na  úvod  odmietam  návrh  Spojeného  kráľovstva,  aby  Súdny  dvor  odmietol  odpovedať  na  prvé  dve  otázky,  lebo  sa  „v podstate  týkajú  toho,  či  spor  je  alebo  nie  je  vyčerpávajúcim  spôsobom  vyriešený v rozhodcovskom  konaní“ a v dôsledku  toho  ich  predmet  patrí  do  pôsobnosti  vylúčenia  stanoveného v článku  1  ods. 2 písm. d).  Po  prvé  obe  tieto  otázky  sa  týkajú  výkladu  článku  1  ods. 2 písm. d),  článku  32 a článku  34  bodu 3  nariadenia  č. 44/2001.  Pokiaľ  nebude  tento  výklad  podaný,  nie  je  možné  povedať,  či  bol  základný  spor  medzi  účastníkmi  konania  vyčerpávajúcim  spôsobom  vyriešený v rozhodcovskom  konaní.  Námietka  uplatnená  vládou  Spojeného  kráľovstva  je  teda v tomto  kontexte  neopodstatnená.  Po  druhé  vo  veci, v ktorej  bol  vydaný  rozsudok  Owens  Bank(20),  sa  prvé  dve z troch  prejudiciálnych  otázok  predložených  Súdnemu  dvoru  týkali  uplatnenia  Bruselského  dohovoru  na  konania v zmluvných  štátoch  týkajúce  sa  uznávania a výkonu  rozhodnutí  vydaných v tretích  štátoch,  zatiaľ  čo  predmetom  tretej  otázky  bolo  určiť  zásady  práva  Spoločenstva,  ktoré  sa  uplatňujú  na  prekážku  začatého  konania.  Súdny  dvor  odpovedal  na  prvé  dve  otázky  záporne a vzhľadom  na  to  sa  domnieval,  že  na  tretiu  otázku  nie  je  potrebné  odpovedať Z toho  vyplýva,  že v rozpore s tým,  čo  tvrdí  Spojené  kráľovstvo,  Súdny  dvor  neodmietol  odpovedať  na  otázky,  ktoré  mu  boli  predložené  vo  veci  Owens  Bank, z dôvodu,  že  nepatria  do  pôsobnosti  Bruselského  dohovoru.

41.      Dôvody – a rozsah – vylúčenia  rozhodcovského  konania z pôsobnosti  nariadenia  č. 44/2001  sú  uvedené v prípravných  prácach k skoršej  verzii  článku  1  ods. 2 písm. d)  nariadenia  č. 44/2001,  ktorá  sa  nachádzala v Bruselskom  dohovore(21),  konkrétne k jeho  článku 1  ods. 2  bodu  4, v tzv.  „Heidelberskej  správe“(22), v niektorých  návrhoch  generálnych  advokátov a vo  viacerých  rozsudkoch  Súdneho  dvora.

42.      Z Jenardovej  správy(23) a z Evrigenisovej a Kerameusovej  správy(24) vyplýva,  že  rozhodcovské  konanie  bolo  vylúčené z pôsobnosti  Bruselského  dohovoru z dôvodu  existencie  mnohých  mnohostranných  medzinárodných  dohôd o rozhodcovskom  konaní.  Schlosserova  správa(25) odkazuje  najmä  na  Newyorský  dohovor z roku  1958,  ktorého  zmluvnými  stranami  boli v tom  čase  všetky  členské  štáty s výnimkou  Írska a Luxemburska.  Podobne  tak v Heidelberskej  správe(26) sa  uvádza,  že z historického  hľadiska  možno  vylúčenie  vysvetliť  vzťahom  medzi  „bruselským  režimom“ a Newyorským  dohovorom z roku  1958. V tejto  správe  sa  uvádza,  že  „keď  sa v 60‑tych  rokoch  rokovalo o [Bruselskom]  dohovore,  panovala  veľká  zhoda v tom,  že  uznávanie  rozhodcovských  dohôd a rozhodnutí  efektívne  funguje  podľa  Newyorského  dohovoru z roku  1958, a preto  by  sa  rozhodcovské  konanie  nemalo  riešiť  prostredníctvom  európskeho  nástroja“ a že  „okrem  toho  [Rada  Európy] v tom  čase  pripravovala  paralelný  nástroj  týkajúci  sa o rozhodcovského  konania,  ktorý  sa  nakoniec  ukázal  ako  neúspešný“.(27) Skutočnosť,  že  Bruselský  dohovor  zahŕňal  výnimku  týkajúcu  sa  rozhodcovského  konania s cieľom  dosiahnutia  súladu s už  existujúcimi  medzinárodnými  dohodami v tejto  oblasti,  najmä s Newyorským  dohovorom z roku  1958,  potvrdil  Súdny  dvor v rozsudku  Rich(28),  generálny  advokát  Léger v návrhoch,  ktoré  predniesol  vo  veci  Van  Uden(29), a generálna  advokátka  Kokott v návrhoch,  ktoré  predniesla  vo  veci  Allianz a Generali  Assicurazioni  Generali(30).

43.      Bruselským  dohovorom a jeho  nástupcom,  nariadením  č. 44/2001,  teda  nemalo  byť  dotknuté  uplatňovanie  Newyorského  dohovoru z roku  1958 v členských  štátoch.(31) Ani  jeden z týchto  nástrojov  sa  predovšetkým  nezaoberá  konaním o uznaní a výkone  rozhodcovských  rozhodnutí,  ktoré  sa  riadi  vnútroštátnym a medzinárodným  právom  uplatniteľným v členskom  štáte, v ktorom  sa  žiada o takéto  uznanie a výkon.

44.      Ako  správne  zdôrazňuje  Komisia,  Newyorský  dohovor z roku  1958  sa v konaní, v rámci  ktorého  bol  podaný  prejednávaný  návrh  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  neuplatní, a to z dôvodu,  že  toto  konanie  sa  netýka  uznania a výkonu  rozhodcovského  rozhodnutia v inom  členskom  štáte,  než v ktorom  bolo  toto  rozhodnutie  vydané,  ako  to  vyžaduje  článok I ods. 1  tohto  dohovoru.  Okrem  toho  treba  konštatovať,  že  španielsky  rozsudok  jednoznačne  patrí  do  pôsobnosti  nariadenia  č. 44/2001,  ktorého  ustanovenia  teda  upravujú  jeho  uznanie a výkon v inom  členskom  štáte.

45.      Hoci  zo  znenia  článku  1  ods. 2 písm. d)  nariadenia  č. 44/2001  (a jeho  predchodcu,  článku  1  ods. 2  bodu 4  Bruselského  dohovoru)  jasne  nevyplýva, v akom  rozsahu  je  rozhodcovské  konanie  vylúčené z jeho  pôsobnosti,  je  nesporné,  že  toto  vylúčenie  je  „komplexné“(32) a má  sa  vykladať  extenzívne.

46.      Z Jenardovej  správy(33) je  teda  zrejmé,  že  vylúčenie  rozhodcovského  konania  sa  neobmedzuje  len  na  konania  pred  rozhodcom,  ale  zahŕňa  aj  súdne  konania  týkajúce  sa  rozhodcovského  konania. V Schlosserovej  správe  sa  uvádza,  že  Bruselský  dohovor  sa  nevzťahuje  na  súdne  konania  súvisiace s rozhodcovským  konaním(34) ani  na  rozhodnutia,  ktorými  sa  rozhoduje o platnosti  rozhodcovskej  zmluvy a prípadne  nariaďuje  účastníkom  konania  nepokračovať v rozhodcovskom  konaní.(35) V tejto  správe  sa  tiež  uvádza,  že  Bruselský  dohovor  sa  neuplatňuje  na  konania a rozhodnutia  týkajúce  sa  návrhov  na  zrušenie,  zmenu,  uznanie a výkon  rozhodcovských  rozhodnutí,  ani  na  „súdne  rozhodnutia  obsahujúce  rozhodcovské  rozhodnutia – bežný  spôsob  uznávania  podľa  práva  Spojeného  kráľovstva“.(36) Podobne  tak v Evrigenisovej a Kerameusovej  správe(37) sa  uvádza,  že  Bruselský  dohovor  sa  nevzťahuje  na  konania,  ktoré  sa  priamo  týkajú  rozhodcovského  konania  ako  hlavnej  veci,  napríklad  na  veci, v ktorých  súd  napomáha  pri  zriadení  rozhodcovského  orgánu,  na  zrušenie  alebo  uznanie  platnosti  rozhodcovského  rozhodnutia  súdom,  alebo  na  rozhodnutia o vadách  rozhodcovského  rozhodnutia.

47.      Vo  veci  Rich,  ktorá  sa  týkala  ustanovenia  rozhodcu  vnútroštátnym  súdom,  Súdny  dvor v rovnakom  duchu  rozhodol,  že  „zmluvné  strany  mali v úmysle  vylúčiť  rozhodcovské  konanie v celom  rozsahu  vrátane  konaní  začatých  pred  vnútroštátnymi  súdmi“.(38) Ďalej  rozhodol,  že  na  účely  rozhodnutia,  či  určitý  spor  patrí  do  rozsahu  pôsobnosti  Bruselského  dohovoru,  je  potrebné  vziať  do  úvahy  iba  predmet  tohto  sporu.  Ak  je  teda  určitý  spor  na  základe  svojho  predmetu  vylúčený z rozsahu  pôsobnosti  Bruselského  dohovoru,  existencia  predbežnej  otázky, o ktorej  má  súd  rozhodnúť  pre  vyriešenie  tohto  sporu,  nemôže  nezávisle  od  znenia  tejto  otázky  odôvodniť  uplatnenie  tohto  dohovoru.(39) Vo  veci  Van  Uden,  ktorá  sa  týkala  návrhu  na  nariadenie  predbežného  opatrenia  vo  veci  zaplatenia  dlhov  vyplývajúcich  zo  zmluvy  obsahujúcej  rozhodcovskú  doložku,  Súdny  dvor  rozhodol,  že  predbežné  opatrenia v zásade  nemajú  vedľajšiu  povahu k rozhodcovskému  konaniu,  ale  nariaďujú  sa  súbežne s ním  ako  podporné  opatrenia,  ďalej  že  sa  netýkajú  rozhodcovského  konania  ako  takého,  ale  ochrany  širokej  škály  práv, a že  ich  miesto v rámci  pôsobnosti  Bruselského  dohovoru  sa  musí  určiť  nie  na  základe  ich  povahy,  ale  na  základe  povahy  práv,  ktoré  majú  chrániť.  Súdny  dvor  preto  dospel k záveru,  že  ak  sa  predmet  návrhu  na  nariadenie  predbežných  opatrení  týka  otázky  patriacej  do  vecnej  pôsobnosti  Bruselského  dohovoru,  tento  dohovor  sa  uplatní.(40) Napokon  vo  veci  Gazprom(41) mal  Súdny  dvor  rozhodnúť o tom,  či  nariadenie  č. 44/2001  bráni  tomu,  aby  členský  štát  uznal a vykonal,  resp.  odmietol  uznať a vykonať  rozhodcovské  rozhodnutie  vydané  rozhodcovským  súdom v inom  členskom  štáte,  ktoré  zakazuje  účastníkovi  rozhodcovského  konania  podať  určité  návrhy  na  súde  prvého  členského  štátu.  Súdny  dvor  odpovedal  na  túto  otázku  záporne,  pričom  zdôraznil,  že  nariadenie  č. 44/2001  neupravuje  uznanie a výkon  rozhodcovského  rozhodnutia  vydaného  rozhodcovským  súdom  jedného  členského  štátu v inom  členskom  štáte.

48.      Podľa  môjho  názoru z vyššie  uvedeného  vyplýva,  že  na  rozsudok  vydaný v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia,  akým  je  rozsudok  vydaný  podľa § 66  ods. 2  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní,  sa  vzťahuje  vylúčenie  rozhodcovského  konania  stanovené v článku  1  ods. 2 písm. d)  nariadenia  č. 44/2001.  Navyše  sa  zdá,  že  vnútroštátny  súd a všetci  účastníci  konania  pred  Súdnym  dvorom  súhlasia s týmto  výkladom.

49.      Ako  správne  tvrdia  klub,  Spojené  kráľovstvo a Komisia,  vylúčenie  rozhodcovského  konania z vecnej  pôsobnosti  nariadenia  č. 44/2001  má  za  následok  najmä  nemožnosť  využiť  toto  nariadenie  na  výkon  rozhodcovského  rozhodnutia v inom  členskom  štáte  tak,  že  sa  najprv  zmení  na  rozsudok a potom  sa  požiada  súd  iného  členského  štátu o vykonanie  tohto  rozsudku  podľa kapitoly III tohto  nariadenia.(42)

50.      V prejednávanej  veci  však  nejde o takúto  situáciu.  Nejde o pokus o uznanie  alebo  výkon  anglického  rozsudku  vydaného  podľa § 66  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní v inom  členskom  štáte.  Prejednávaná  vec  sa  týka  účinku  takéhoto  rozsudku  za  okolností,  keď  je  nezlučiteľný s rozsudkom  vydaným v inom  členskom  štáte, o ktorého  uznanie a výkon  sa  žiada v Anglicku a Walese.

51.      Vzniká  teda  otázka,  či  táto  situácia  spadá  do  rámca  upraveného v článku  34  bode  3  nariadenia  č. 44/2001.

52.      Podobne  ako  klub,  Spojené  kráľovstvo a Komisia  sa  domnievam,  že  rozsudok  vydaný  podľa § 66  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní  jednoznačne  zodpovedá  definícii  pojmu  „rozsudok“ v dožiadanom  štáte  na  účely  článku  34  bodu 3  nariadenia  č. 44/2001.

53.      Po  prvé  článok  32  nariadenia  č. 44/2001  definuje  pojem  „rozsudok“  veľmi  všeobecne.(43) Táto  definícia  sa  vzťahuje  na  všetky  ustanovenia  tohto  nariadenia, v ktorých  je  tento  pojem  použitý(44),  vrátane  článku  34  bodu 3.

54.      Po  druhé  Súdny  dvor v bode  17  rozsudku  Solo Kleinmotoren  rozhodol,  že  na  to,  aby  mohol  byť  akt  považovaný  za  „rozsudok“ v zmysle  Bruselského  dohovoru,  „musí  byť  vydaný  súdnym  orgánom  zmluvného  štátu,  ktorý  rozhoduje  vo  vlastnej  právomoci  sporné  veci  medzi  účastníkmi  konania“(45).

55.      Rozsudok  vydaný  podľa § 66  ods. 2  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní  spĺňa  tieto  podmienky v celom  rozsahu. Z opisu  postupu,  akým  anglické  súdy  vydávajú  rozsudok  na  vykonanie  rozhodcovského  rozhodnutia  podľa § 66  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní,  uvedeného v návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  vyplýva,  že  tento  postup  nespočíva v automatickom  schválení  rozhodcovského  rozhodnutia  ani  nepredstavuje  čisto  formálny  úkon  bez  vecného  posúdenia.  Súd  si  vypočuje  argumentáciu a vydá  súdne  rozhodnutie o viacerých  hmotnoprávnych  otázkach,  ako  sú  právomoc  rozhodcu,  či  je v záujme  spravodlivosti  vydať  rozsudok  (úvahy o praktickosti a užitočnosti  vydania  uznesenia o zaregistrovaní),  otázky  verejného  poriadku a záujmy  tretích  strán.  Súd  môže  na  účely  rozhodnutia o týchto  otázkach  nariadiť  preskúmanie a prejednanie  rôznych  právnych a skutkových  otázok.(46) Z toho  vyplýva,  že,  ako  sa  uvádza v rozhodnutí  vnútroštátneho  súdu,  súd,  ktorý  prejednáva  návrh  podľa § 66,  môže  rozhodovať o dôležitých  hmotnoprávnych  otázkach  sporu  medzi  účastníkmi  konania,  aj  keď  sa  tieto  otázky  nezhodujú s otázkami  alebo  problémami, o ktorých  rozhodoval  rozhodcovský  súd a ktoré  sú  obsiahnuté v rozhodcovskom  rozhodnutí.

56.      Zdá  sa  tiež,  ako  správne  zdôraznili  Spojené  kráľovstvo a Komisia  vo  svojich  písomných  pripomienkach,  že  právomoc  rozhodnúť o vydaní  rozsudku v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia  nevyplýva z rozhodcovského  rozhodnutia  alebo z dohody  strán o predložení  sporu  na  rozhodcovské  konanie,  ale z právomoci  zverenej  anglickému  súdu  na  tento  účel,  ktorá  zahŕňa  riešenie  hmotnoprávnych  otázok  sporu  medzi  účastníkmi  konania. V rozpore s tým,  čo  tvrdí  nemecká a francúzska  vláda,  anglický  súd  nie  je v rovnakej  situácii  ako  súd,  ktorý  schvaľuje  zmier  uzatvorený  medzi  účastníkmi  konania,  ako  to  bolo v prípade  okolností,  ktoré  viedli k vydaniu  rozsudku  vo  veci  Solo  Kleinmotoren, v ktorom  Súdny  dvor  rozhodol,  že  „súdne  zmiery  sú v podstate  zmluvnej  povahy,  lebo  ich  podmienky  závisia v prvom  rade a predovšetkým  od  vôle  účastníkov  konania“.(47) Ako  správne  uvádza  Komisia  vo  svojich  písomných  pripomienkach,  rozhodcovské  rozhodnutie  nie  je  vyjadrením  dohody  medzi  účastníkmi  konania o otázkach,  ktoré  upravuje,  ale  skôr  rozhodnutím  sporu o týchto  otázkach.

57.      Po  tretie  súhlasím s tvrdením  klubu a Spojeného  kráľovstva  uvedeným v ich  písomných  pripomienkach,  že  skutočnosť,  že  rozsudok  vydaný  podľa § 66  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní  sa  nezaoberá  všetkými  otázkami  prejednávanými  pred  rozhodcovským  súdom,  nebráni  tomu,  aby  predstavoval  „rozsudok“  na  účely  článku  34  bodu 3  nariadenia  č. 44/2001.(48) Predovšetkým  súd  nie  je  povinný  rozhodnúť o všetkých  hmotnoprávnych  aspektoch  sporu,  aby  mohol  vydať  rozsudok,  ktorý  napĺňa  účely  tohto  ustanovenia.  Napríklad v rozsudku  Gambazzi  tak  Súdny  dvor  rozhodol,  že  na  to,  aby  sa  rozhodnutia  považovali  za  „rozsudky“,  postačuje,  že  ide o „súdne  rozhodnutia,  ktoré…  boli  alebo  mohli  byť  rôznym  spôsobom  predmetom  kontradiktórneho  dokazovania v štáte,  ktorý  ich  vydal“.(49) V uvedenej  veci  sa  rozhodlo,  že  rozsudok  pre  zmeškanie  vydaný  anglickým  súdom v situácii,  keď  bol  žalovaný  vylúčený z konania z dôvodu  nesplnenia  súdneho  príkazu,  predstavuje  „rozsudok“  bez  ohľadu  na  to,  že  súd  nepreskúmal  podstatu  nárokov  žalobcu,  ale  svoje  preskúmanie  obmedzil  na  otázku,  či  boli  splnené  podmienky  na  vydanie  rozsudku  pre  zmeškanie.

58.      Je  pravda,  že v anglickom  znení  bodu  17  rozsudku  Solo  Kleinmotoren(50) je  použitá  formulácia  „,the‘  issues  between  the  parties“. Z bodu  21  anglického  znenia  tohto  rozsudku, v ktorom  sa  uvádza  formulácia  „,a matter  at  issue‘  between  the  parties“  (sporná  vec  medzi  účastníkmi  konania), a zo  znenia  bodu  17 v jazyku  konania,  teda v nemčine,  však  vyplýva,  že  použitie  určitého  člena v anglickom  znení  nemalo  mať  nijakú  váhu.(51)

59.      Súhlasím  tiež s názorom  klubu,  nemeckej  vlády(52),  Spojeného  kráľovstva a Komisie,  podľa  ktorého  sa  článok  34  bod 3  nariadenia  č. 44/2001  uplatňuje  na  všetky  nezlučiteľné  rozsudky  vydané v spore  medzi  rovnakými  účastníkmi v členskom  štáte, v ktorom  sa  žiada o uznanie,  bez  ohľadu  na  to,  či  jeho  predmet  patrí  do  vecnej  pôsobnosti  nariadenia  č. 44/2001.  Inak  povedané,  vylúčenie  rozhodcovského  konania  podľa  článku  1  ods. 2 písm. d)  sa  neuplatňuje  takým  spôsobom,  že  by  vylučovalo  takéto  rozsudky z pôsobnosti  článku  34  bodu 3  nariadenia  č. 44/2001.

60.      Článok  1  ods. 2  nariadenia  č. 44/2001  nie  je  rozhodujúci  pre  určenie,  či  rozsudok  podľa  článku  34  bodu  3  tohto  nariadenia  patrí  do  pôsobnosti  tohto  nariadenia, a to z jednoduchého  dôvodu,  že  tieto  ustanovenia  boli  prijaté  na  odlišné  účely a sledujú  odlišné  ciele.

61.      Pokiaľ  ide o účel a ciele  článku  1  ods. 2  nariadenia  č. 44/2001,  keď  „rozsudok“,  ako  je  definovaný v článku  32  tohto  nariadenia,  patrí  do  vecnej  pôsobnosti  uvedeného  nariadenia,  môže  sa  naň  uplatňovať  vzájomné  uznávanie, a teda  môže  „cestovať“.  Použijem  opis,  na  ktorý  sa  odvoláva  klub:  „Článok  1  stanovuje  uplatnenie  nariadenia  na  konanie,  ktoré  je v prípade  návrhu  na  výkon v rámci kapitoly III určené  predmetom  rozsudku,  ktorý  sa  má  vykonať  (v tomto  prípade  španielsky  rozsudok)“, a „keď  sa  toto  nariadenie  považuje  za  uplatniteľné s odkazom  na  toto  konanie,  článok  1  už  nehrá  nijakú  úlohu“.

62.      Ako  uvádza  klub,  nemecká  vláda,  Spojené  kráľovstvo a Komisia,  článok  34  bod 3  nariadenia  č. 44/2001  sleduje  odlišný  účel a odlišné  ciele, a to  chrániť  integritu  vnútroštátneho  právneho  poriadku  členského  štátu a zabezpečiť,  aby v ňom  nebola  narušená  zásada  právneho  štátu  tým,  že  by  bol  povinný  uznať  cudzí  rozsudok,  ktorý  je  nezlučiteľný s rozhodnutím  jeho  vlastných  súdov. V Jenardovej  správe  bola  táto  základná  zásada  identifikovaná v Bruselskom  dohovore.(53) Súdny  dvor  uviedol  túto  zásadu  na  podporu  svojho  odôvodnenia v rozsudku  Solo  Kleinmotoren(54).  Výklad  článku  34  bodu 3  nariadenia  č. 44/2001  je  teda  založený  na  požiadavke,  aby  nebola  narušená  zásada  právneho  štátu v členskom  štáte, v ktorom  sa  žiada o uznanie.(55)

63.      Keďže  vylúčenie  určitých  vecí z vecnej  pôsobnosti  nariadenia  č. 44/2001  viedlo k vzniku  rizika  nezlučiteľných  rozhodnutí,  bolo  potrebné  prijať  pravidlá  upravujúce  túto  situáciu.  Existencia  tohto  rizika v oblasti  rozhodcovského  konania  bola  výslovne  uznaná v návrhoch,  ktoré  predniesli  generálny  advokát  Darmon  vo  veci  Rich a generálna  advokátka  Kokott  vo  veci  Allianz a Generali  Assicurazioni  Generali(56).  Podľa  článku  1  ods. 2  nariadenia  č. 44/2001  sa  mnohé  dôležité  veci  považujú  za  veci,  ktoré  nepatria  do  pôsobnosti  tohto  nariadenia,  vrátane  právnej  spôsobilosti  fyzických  osôb,  dedenia  zo  závetu  alebo  zo  zákona,  konkurzu,  platobnej  neschopnosti a sociálneho  zabezpečenia.  Súhlasím  teda s vyjadrením,  ktoré  klub,  nemecká  vláda,  Spojené  kráľovstvo a Komisia  uviedli  vo  svojich  pripomienkach,  že  právny  štát a vnútroštátny  právny  poriadok  členských  štátov  by  boli  vážne  narušené,  keby  ich  súdy  boli  povinné  ignorovať  rozsudky  vo  všetkých  uvedených  veciach,  ktoré  boli  vydané  inými  súdmi  toho  istého  členského  štátu v rámci  ich  právomoci a ktoré  mohli  nadobudnúť  právnu  silu  rozhodnutej  veci, v prospech – potenciálne  neskoršieho – rozsudku  vydaného  súdom  iného  členského  štátu  rozhodujúcim o tej  istej  otázke.  Vzhľadom  na  neexistenciu  jasných  ustanovení v opačnom  zmysle  možno  odôvodnene  vyvodiť  záver,  že  normotvorca  Únie  nemal v úmysle  prijať  ustanovenia,  ktoré  by  mali  takýto  rušivý  vplyv  na  zásadu  právneho  štátu v členských  štátoch.

64.      Súdny  dvor  aj  vo  svojom  rozsudku  Hoffmann(57) jasne  uviedol,  že k rozsudku  vydanému  súdom  štátu, v ktorom  sa  žiada o uznanie  cudzieho  rozsudku,  by  sa  malo  pristupovať s náležitou  úctou, a to  bez  ohľadu  na  to,  že  predmet  tohto  prvého  rozsudku  nepatrí  do  pôsobnosti  nariadenia  č. 44/2001.  Vo  veci  Hoffman  bola  rozsudkom  vydaným v Nemecku  manželovi  uložená  povinnosť  platiť  výživné  manželke,  od  ktorej  bol v Nemecku  odlúčený.  Následne  mu  bol  súdom v Holandsku  vydaný  rozsudok o rozvode,  ktorý  nebol v Nemecku  uznaný. V čase  skutkových  okolností  danej  veci  boli  totiž  veci  týkajúce  sa  osobného  stavu  fyzických  osôb  vylúčené z pôsobnosti  Bruselského  dohovoru,  veci  týkajúce  sa  platenia  výživného  na  manžela  alebo  manželku  však  do  jeho  pôsobnosti  patrili. V rámci  konania o výkone  nemeckého  rozsudku v Holandsku  bola  Súdnemu  dvoru  položená  otázka,  či  sa  má  výkon  odmietnuť  podľa  článku  27  ods. 3  Bruselského  dohovoru(58) z dôvodu  jeho  nezlučiteľnosti s holandským  rozsudkom o rozvode.  Súdny  dvor  rozhodol,  že  holandský  súd  musí  odmietnuť  výkon  nemeckého  rozhodnutia.  Okrem  iného  uviedol,  že  „predmetné  rozhodnutia  majú  právne  dôsledky,  ktoré  sa  navzájom  vylučujú“, a že  „cudzie  rozhodnutie,  ktoré  nevyhnutne  predpokladá  existenciu  manželského  zväzku,  by  sa  muselo  vykonať,  aj  keď  bol  tento  zväzok  zrušený  rozhodnutím  vydaným v rámci  sporu  medzi  rovnakými  účastníkmi  konania v štáte, v ktorom  sa  žiada o výkon“.(59)

65.      Súhlasím s Komisiou,  že  stanovisko  prijaté  Súdnym  dvorom v rozsudku  Hoffmann(60) spĺňa  požiadavky  systému  právomocí  stanoveného  nariadením  č. 44/2001,  keďže  uľahčuje  uznávanie  platnosti  rozsudkov v jurisdikciách, v ktorých  boli  vydané.  Nemecký  rozsudok a holandský  rozsudok o rozvode  nemohli  existovať v rámci  toho  istého  právneho  systému.  Keby  Bruselský  dohovor  pripustil  takýto  stav  vecí,  narušilo  by  to  zásadu  právneho  štátu v Holandsku.(61) Vzhľadom  na  to,  že  na  účely  tejto  analýzy  nie  je  dôvod  rozlišovať  medzi  rôznymi  výnimkami  uvedenými v článku  1  ods. 2  nariadenia  č. 44/2001,  je  navyše  bezpredmetné,  že  rozsudok  vo  veci  Hoffmann  sa  netýka  článku  1  ods. 2 písm. d).

66.      Napokon  som  tiež  presvedčený o správnosti  tvrdenia,  ktoré  uviedli  klub,  Spojené  kráľovstvo a Komisia,  že  výklad  článku  34  bodu  3  nariadenia  č. 44/2001, v zmysle  ktorého  by  rozhodnutia  vnútroštátnych  súdov,  ktorými  sa  priznávajú  účinky  rozhodcovským  rozhodnutiam,  akým  je  predmetný  rozsudok  vydaný  podľa § 66  ods. 2,  nepatrili  do  rozsahu  pôsobnosti  tohto  ustanovenia,  vedie  prinajmenšom k dvom  anomáliám.

67.      Po  prvé  podľa  článku  34  bodu 4  nariadenia  č. 44/2001  skorší  rozsudok  vydaný v treťom  štáte,  ktorý  zo  svojej  podstaty  nepatrí  do  pôsobnosti  tohto  nariadenia,  môže  brániť  uznaniu  neskoršieho  nezlučiteľného  rozsudku  vydaného v členskom  štáte  inom,  než v ktorom  sa  žiada o uznanie.  Naproti  tomu  nezlučiteľný  rozsudok  vydaný v členskom  štáte, v ktorom  sa  žiada o uznanie,  ktorého  predmet  by  sa  považoval  za  predmet,  ktorý  nepatrí  do  pôsobnosti  nariadenia  č. 44/2001,  by  nemal  takýto  účinok.  Napríklad  rozsudok  vydaný  súdom v Bolívii,  treťom  štáte,  by  mohol  brániť  tomu,  aby  bol  rozsudok  vydaný v Írsku,  členskom  štáte,  uznaný  vo  Francúzsku,  inom  členskom  štáte,  zatiaľ  čo  by  nebolo  možné  odvolávať  sa  na  rozsudok  vydaný  francúzskym  súdom,  aby  sa  zabránilo  uznaniu  írskeho  rozsudku  vo  Francúzsku.

68.      Po  druhé  cudzie  rozhodcovské  rozhodnutie  by v právnom  poriadku  členského  štátu, v ktorom  sa  žiada o uznanie,  malo  nadradené  postavenie v porovnaní s vnútroštátnym  rozhodcovským  rozhodnutím,  ktoré  bolo  vykonané  súdmi  tohto  členského  štátu.  Ak  členský  štát  uznal  cudzie  rozhodcovské  rozhodnutie  podľa  Newyorského  dohovoru z roku  1958,  nemôže  sa  následne  dovolávať  nariadenia  č. 44/2001  na  účely  výkonu  rozsudku  členského  štátu,  ktorý  je v rozpore s týmto  cudzím  rozhodcovským  rozhodnutím.  Vnútroštátne  rozhodcovské  rozhodnutie  vykonané  rozsudkom v členskom  štáte, v ktorom  sa  žiada o uznanie,  by  sa  nachádzalo v nepriaznivejšom  postavení,  keďže  by  nemalo  ani  status  rozhodcovského  rozhodnutia  podľa  Newyorského  dohovoru z roku  1958(62),  ani  nárok  na  ochranu  podľa  článku  34  bodu  3  nariadenia  č. 44/2001. V prejednávanej  veci  tak v prípade,  keby  rozsudok  vydaný  podľa § 66  nebránil  výkonu  španielskeho  rozsudku v Anglicku,  rozhodcovské  rozhodnutie  by  bolo  zbavené  právnych  účinkov v jurisdikcii  miesta  rozhodcovského  konania, v inom  členskom  štáte  by  však  mohlo  byť  vykonané  prednostne  pred  španielskym  rozsudkom.  Vezmime  si  príklad,  ktorý  uviedla  Komisia  vo  svojich  písomných  pripomienkach.  Keby  sa  francúzske  súdy  domnievali,  že  na  základe  Newyorského  dohovoru z roku  1958  musia  uznať  rozhodcovské  rozhodnutie,  nariadenie  č. 44/2001  by  nebránilo  výkonu  rozhodcovského  rozhodnutia  vo  Francúzsku a francúzske  súdy  by  neboli  povinné  uznať  španielsky  rozsudok v rozsahu, v akom  je  nezlučiteľný s rozhodcovským  rozhodnutím.

69.      Na  záver  uvádzam,  že  súhlasím s klubom,  Spojeným  kráľovstvom a Komisiou v tom,  že  rozsudok  vydaný  podľa § 66  ods. 2  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní  môže  predstavovať  „rozsudok  vydaný… v členskom  štáte, v ktorom  sa  žiada o uznanie“,  na  účely  článku  34  bodu  3  nariadenia  č. 44/2001,  bez  ohľadu  na  to,  že  takýto  rozsudok  nepatrí  do  vecnej  pôsobnosti  tohto  nariadenia.

70.      Navrhujem  preto,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  prvú a druhú  otázku  tak,  že  rozsudok  vydaný v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia  podľa § 66  ods. 2  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní  môže  predstavovať  príslušný  „rozsudok“  členského  štátu, v ktorom  sa  žiada o uznanie,  na  účely  článku  34  bodu  3  nariadenia  č. 44/2001,  bez  ohľadu  na  to,  že  takýto  rozsudok  nepatrí  do  pôsobnosti  tohto  nariadenia z dôvodu  uvedeného v jeho  článku  1  ods. 2 písm. d).
C.      O tretej prejudiciálnej otázke

71.      Svojou  treťou  otázkou  sa  vnútroštátny  súd  pýta,  či  by v prípade,  ak  Súdny  dvor  rozhodne,  že  článok  34  bod 3  nariadenia  č. 44/2001  sa  neuplatní,  mohol  vychádzať z článku  34  bodu 1  tohto  nariadenia  na  účely  odmietnutia  uznania  alebo  výkonu  rozsudku  iného  členského  štátu z dôvodu  existencie  skoršieho  vnútroštátneho  rozhodcovského  rozhodnutia  alebo  rozsudku  vydaného v zmysle  takéhoto  rozhodcovského  rozhodnutia  súdom  členského  štátu, v ktorom  sa  žiada o uznanie.  Vnútroštátny  súd  sa  predovšetkým  pýta,  či  by  za  takýchto  okolností  mohol  použiť  článok 34  bod 1,  alebo  či  článok  34  body 3 a 4  taxatívne  vymedzujú  dôvody,  na  základe  ktorých  možno  odmietnuť  uznanie  alebo  výkon z dôvodu  právnej  sily  rozhodnutej  veci  a/alebo  nezlučiteľnosti.

72.      Vzhľadom  na  odpoveď,  ktorú  navrhujem  Súdnemu  dvoru  poskytnúť  na  prvé  dve  otázky a ktorá  rieši  otázky  nastolené v konaní  vo  veci  samej a umožňuje  vnútroštátnemu  súdu  vyriešiť  rozpor  medzi  rozsudkom  vydaným  podľa § 66 a španielskym  rozsudkom,  sa  domnievam,  že  na  tretiu  otázku  nie  je  potrebné  odpovedať.  Pre  úplnosť a vzhľadom  na  možnosť,  že  Súdny  dvor  by  mohol  mať  odlišný  názor,  pokiaľ  ide o navrhovanú  odpoveď  na  prvé  dve  otázky,  sa  však  budem  treťou  otázkou  stručne  zaoberať.

73.      Podľa  judikatúry  Súdneho  dvora  sa  článok  34  bod 1  nariadenia  č. 44/2001  má  vykladať  striktne,  keďže  predstavuje  prekážku  dosiahnutia  jedného  zo  základných  cieľov  uvedeného  nariadenia.  Možno  ho  použiť  len  vo  výnimočných  prípadoch.(63) Hoci  sa  členským  štátom v zásade  ponecháva  voľnosť  určiť  požiadavky  vyplývajúce z ich  verejného  poriadku  podľa  výhrady  obsiahnutej v článku  34  bode  1  nariadenia  č. 44/2001,  vymedzenie  tohto  pojmu  je  vecou  tohto  nariadenia.(64) Súdnemu  dvoru  preto  neprináleží  definovať  obsah  verejného  poriadku  členského  štátu,  prináleží  mu  však  kontrolovať  hranice, v rámci  ktorých  súd  členského  štátu  môže  použiť  tento  pojem a neuznať  rozhodnutie  pochádzajúce z iného  členského  štátu.(65)

74.      Z judikatúry  Súdneho  dvora  tiež  vyplýva,  že  použitie  pojmu  verejný  poriadok  je  prípustné  len v prípade,  že  uznanie  alebo  vykonanie  rozhodnutia  vydaného  iným  členským  štátom  by  bolo  zjavným  porušením  právneho  predpisu,  ktorý  je v dožiadanom  členskom  štáte  považovaný  za  podstatný  pre  právny  poriadok,  alebo  práva,  ktoré  sa v tomto  právnom  poriadku  uznáva  ako  základné.(66) V rozsudku  Hoffmann(67) Súdny  dvor  rozhodol,  že  použitie  pojmu  verejný  poriadok,  ktoré  je  až  na  výnimočné  prípady  neprípustné,  je v každom  prípade  vylúčené,  ak  ide o otázku  zlučiteľnosti  cudzieho  rozsudku s vnútroštátnym  rozsudkom.  Túto  otázku  je  teda  potrebné  riešiť  na  základe  článku  27  ods. 3  Bruselského  dohovoru(68).

75.      Možno  tiež  odkázať  na  Jenardovu  správu(69), v ktorej  sa  uvádza,  že  „prípad,  keď  je  cudzí  rozsudok  nezlučiteľný s rozsudkom  vydaným  vnútroštátnym  súdom,  sa v existujúcich  dohovoroch  považuje  buď  za  otázku  verejného  poriadku…,  alebo  je  upravený  osobitným  ustanovením“. V tejto  správe  sa  uvádza,  že  „považovať  to  za  otázku  verejného  poriadku  by  predstavovalo  riziko,  že  pojem  verejný  poriadok  by  sa  vykladal  príliš  extenzívne“.

76.      Okrem  toho,  ako  uviedol  generálny  advokát  Wahl  vo  svojich  návrhoch  vo  veci  Salzgitter  Mannesmann  Handel,  článok  34  body 2,  3 a 4  nariadenia  č. 44/2001  predstavujú  lex  specialis  vo  vzťahu k článku  34  bodu 1,  ktorý  má  všeobecnú  povahu.  Toto  posledné  uvedené  ustanovenie  je  preto  neuplatniteľné v rozsahu, v akom  sú  dôvody  verejného  poriadku  zahrnuté v ostatných  výnimkách.(70)

77.      Súhlasím  preto s pripomienkou  francúzskej  vlády,  že  normotvorca  Únie  mal v úmysle  upraviť  otázku  právnej  sily  rozhodnutej  veci  a/alebo  nezlučiteľnosti  prostredníctvom  článku  34  bodov 3 a 4  nariadenia  č. 44/2001  taxatívnym  spôsobom,  čím  vylúčil  možnosť  použiť v tejto  súvislosti  pojem  verejný  poriadok. Z toho  vyplýva,  že  Súdny  dvor  by  nemal  prijať  extenzívny  výklad  článku  34  bodu 1  nariadenia č. 44/2001,  ktorý  by  obmedzil  potrebný  účinok  jeho  bodov  3 a 4  alebo  uľahčil  obchádzanie  podmienok  stanovených v uvedených  bodoch.

78.      Pre  prípad,  že  by  Súdny  dvor  dospel k záveru,  že  článok  34  bod 3  nariadenia č. 44/2001  sa  neuplatní  na  okolnosti  uvedené v tomto  návrhu  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  preto  navrhujem,  aby  rozhodol  tak,  že  vnútroštátny  súd  sa  nemôže  odvolávať  na  článok  34  bod  1  tohto  nariadenia  na  účely  odmietnutia  uznania  alebo  výkonu  rozsudku  iného  členského  štátu z dôvodu  existencie  skoršieho  vnútroštátneho  rozhodcovského  rozhodnutia  alebo  rozsudku  vydaného v zmysle  tohto  rozhodnutia  súdom  členského  štátu, v ktorom  sa  žiada o uznanie, a že  článok  34  body 3 a 4  nariadenia  č. 44/2001  taxatívne  uvádzajú  dôvody,  na  základe  ktorých  možno  uznanie  alebo  výkon  odmietnuť z dôvodu  právnej  sily  rozhodnutej  veci  a/alebo  nezlučiteľnosti.
VI.    Návrh

79.      Vzhľadom  na  vyššie  uvedené  úvahy  navrhujem,  aby  Súdny  dvor  odpovedal  na  prejudiciálne  otázky,  ktoré  mu  položil  High  Court  of  Justice  (England & Wales),  Queen’s  Bench  Division  (Divisional  Court)  [Vrchný  súd  (Anglicko a Wales),  oddelenie  Queen’s  Bench  (Obchodný  súd),  Spojené  kráľovstvo],  takto:
Rozsudok  vydaný v zmysle  rozhodcovského  rozhodnutia  podľa § 66  ods. 2  zákona z roku  1996 o rozhodcovskom  konaní  môže  predstavovať  príslušný  „rozsudok“  členského  štátu, v ktorom  sa  žiada o uznanie,  na  účely  článku  34  bodu 3  nariadenia  Rady  (ES)  č. 44/2001 z 22. decembra  2000 o právomoci a o uznávaní a výkone  rozsudkov v občianskych a obchodných  veciach,  bez  ohľadu  na  to,  že  takýto  rozsudok  nepatrí  do  pôsobnosti  tohto  nariadenia z dôvodu  uvedeného v jeho  článku  1  ods. 2 písm. d).

1      Jazyk prednesu: angličtina.

2      Ú. v. ES L 12, 2001, s. 1; Mim. vyd. 19/004, s. 42. Nariadenie č. 44/2001 zrušilo a nahradilo Bruselský dohovor z 27. septembra 1968 o právomoci a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach [neoficiálny preklad] (Ú. v. ES L 299, 1972, s. 32). Samotné nariadenie č. 44/2001 bolo zrušené a nahradené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1215/2012 z 12. decembra 2012 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. EÚ L 351, 2012, s. 1). Článok 66 ods. 1 nariadenia č. 1215/2012 stanovuje, že toto nariadenie „sa uplatňuje len na konania začaté, na listiny úradne vyhotovené alebo zaregistrované ako verejné listiny a na súdne zmiery schválené alebo uzavreté od 10. januára 2015“. Keďže konanie, ktoré viedlo k podaniu tohto návrhu na začatie prejudiciálneho konania, bolo začaté pred týmto dátumom, nariadenie č. 44/2001 je uplatniteľné ratione temporis. Cieľom nariadenia č. 44/2001, rovnako ako aj jeho predchodcu, Bruselského dohovoru, je upraviť súdnu právomoc na riešenie sporov v občianskych a obchodných veciach vo vzťahoch medzi týmito štátmi a uľahčiť uznávanie a výkon súdnych rozhodnutí.

3      Zbierka dohovorov Organizácie spojených národov (UNTS), zväzok 330, s. 3.

4      Výstižné je nasledujúce vyjadrenie, ktoré uviedol generálny advokát Wathelet v bode 91 svojich návrhov vo veci Gazprom (C‑536/13, EU:C:2014:2414): „Hoci sa [nariadenie č. 1215/2012] bude uplatňovať až od 10. januára 2015,… si myslím, že Súdny dvor by ho mal zohľadniť v prejednávanej veci, pretože základná novinka tohto nariadenia, ktoré tiež stanovuje vylúčenie rozhodcovského konania zo svojej pôsobnosti, nevyplýva ani tak z jeho článkov, ako skôr z jeho odôvodnenia 12, ktoré možno v skutočnosti považovať za určitú formu výkladovej normy s retroaktívnym účinkom, ktorá vysvetľuje, ako sa toto vylúčenie má, a malo vždy vykladať.“

5      https://www.legislation.gov.uk/ukpga/1996/23/contents.

6      BOE č. 281, z 24. novembra 1995, s. 33987 (ďalej len „španielsky trestný zákon“).

7      Vnútroštátny súd vysvetľuje, že poistenie P&I je formou vzájomného poistenia zodpovednosti za škodu, ktoré „kluby“ P&I poskytujú svojim členom, ktorí sú vlastníkmi lodí, a ktoré pokrýva ich zodpovednosť za škodu spôsobenú tretím osobám používaním a prevádzkou ich lodí. Môže zahŕňať krytie škôd spôsobených znečistením, ktoré vznikli tretím osobám v dôsledku nehody s následkom znečistenia. Klub bol tiež poisťovateľom vlastníkov na účely ich samostatnej povinnosti povinného poistenia podľa Medzinárodného dohovoru o občianskoprávnej zodpovednosti za škody vzniknuté v dôsledku znečistenia ropnými látkami. S odkazom na tento dohovor klub na tomto základe vyplatil poškodeným náhradu škody až do výšky limitu stanoveného týmto dohovorom.

8      Vnútroštátny súd uvádza, že podľa anglického práva doložky „pay to be paid“ (zaplať, aby bolo zaplatené) vytvárajú odkladnú podmienku pre získanie akejkoľvek peňažnej náhrady na základe poistnej zmluvy, či už zmluvnými stranami, alebo tretími stranami uplatňujúcimi zmluvné práva inej osoby. Predtým, ako môže poistený, v tomto prípade vlastníci, získať takúto náhradu od poisťovateľov, musí najprv zaplatiť celú výšku škody. Takéto doložky sú vykonateľné podľa anglického práva v súlade s ich podmienkami. Osoba, ktorá chce využiť toto poistné krytie, ako napríklad poškodený v prípade úniku ropy, musí podľa anglického práva rešpektovať podmienky tejto zmluvy vrátane všetkých rozhodcovských doložiek a doložiek o voľbe práva.

9      Rozhodcovský súd vyzval Španielsko, aby sa zúčastnilo na konaní, a v každej fáze konania mu oznámil všetky dokumenty.

10      Toto rozhodnutie a tento rozsudok sa ďalej spoločne označujú ako „rozsudok vydaný podľa § 66“.

11      Jedinými účastníkmi konania o návrhu na vydanie uznesenia o zaregistrovaní bolo Španielsko a klub.

12      Ú. v. EÚ L 29, 2020, s. 7. Podľa článku 86 ods. 3 tejto dohody sa návrhy na začatie prejudiciálneho konania považujú za podané v čase, keď bol návrh na začatie konania zaregistrovaný kanceláriou Súdneho dvora.

13      Rozsudok z 9. júla 2020, Raiffeisen Bank a BRD Groupe Société Générale (C‑698/18 a C‑699/18, EU:C:2020:537, bod 46).

14      Rozsudky z 5. júna 2018, Grupo Norte Facility (C‑574/16, EU:C:2018:390, bod 32), a z 21. septembra 2016, Etablissements Fr. Colruyt (C‑221/15, EU:C:2016:704, bod 15).

15      Rozsudok z 18. júla 2013, Consiglio Nazionale dei Geologi (C‑136/12, EU:C:2013:489, bod 31).

16      Rozsudok z 21. júla 2011, Kelly (C‑104/10, EU:C:2011:506, bod 65).

17      Rozsudok z 13. decembra 2018, Touring Tours und Travel a Sociedad de Transportes (C‑412/17 a C‑474/17, EU:C:2018:1005, bod 41 a citovaná judikatúra).

18      Rozsudok zo 4. februára 1988 (145/86, EU:C:1988:61, bod 22). Pozri tiež rozsudok zo 6. júna 2002, Italian Leather (C‑80/00, EU:C:2002:342, bod 40).

19      Pozri v tomto zmysle rozsudok zo 6. júna 2002, Italian Leather (C‑80/00, EU:C:2002:342, bod 44), a návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Léger vo veci Italian Leather (C‑80/00, EU:C:2002:107, bod 54).

20      Rozsudok z 20. januára 1994 (C‑129/92, EU:C:1994:13).

21      Ako uvádza generálna advokátka Kokott vo svojich návrhoch vo veci Allianz a Generali Assicurazioni Generali (C‑185/07, EU:C:2008:466, body 28 a 29), pri výklade pojmu „rozhodcovské konanie“ sa možno odvolať tak na prípravné práce k Bruselskému dohovoru, ako aj na judikatúru Súdneho dvora.

22      HESS, B., PFEIFFER T., SCHLOSSER, P.: Report on the Application of Regulation Brussels I in the Member States (Study JLS/C4/2005/03). Ruprecht‑Karls‑Universität Heidelberg, september 2007, body 106 a 107. Táto správa bola vypracovaná na žiadosť Komisie v rámci konania podľa článku 73 nariadenia č. 44/2001 s cieľom uľahčiť reformu tohto nariadenia.

23      JENARD, P.: Správa o Dohovore z 27. septembra 1968 o súdnej právomoci a o výkone rozhodnutí v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. ES C 59, 1979, s. 1, s. 13).

24      EVRIGENIS, D. I., KERAMEUS, K. D.: Správa o pristúpení Gréckej republiky k Dohovoru Spoločenstva o právomoci a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. ES C 298, 1986, s. 1, bod 35).

25      SCHLOSSER, P.: Správa k Dohovoru o pristúpení Dánskeho kráľovstva, Írska a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska k Dohovoru o právomoci a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach, ako aj k Protokolu o výklade Dohovoru zo strany Súdneho dvora (Ú. v. ES C 59, 1979, s. 71, bod 61).

26      Heidelberská správa (citovaná v poznámke pod čiarou 22, bod 106).

27      Tamže.

28      Rozsudok z 25. júla 1991 (C‑190/89, EU:C:1991:319, body 17 a 18).

29      Generálny advokát Léger v bode 51 svojich návrhov (C‑391/95, EU:C:1997:288) uvádza, že „cieľom bolo… zabrániť tomu, aby Bruselský dohovor duplikoval už existujúce alebo budúce medzinárodné ustanovenia“.

30      Návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott (C‑185/07, EU:C:2008:466, bod 46).

31      Ako sa uvádza v článku 73 ods. 2 nariadenia č. 1215/2012, ktorý stanovuje, že ustanoveniami tohto nariadenia nie je dotknuté uplatňovanie Newyorského dohovoru z roku 1958.

32      Heidelberská správa (citovaná v poznámke pod čiarou 22, bod 106).

33      „Bruselský dohovor sa nevzťahuje na uznávanie a výkon rozhodcovských rozhodnutí…; nevzťahuje sa na určenie právomoci súdov v súvislosti so súdnymi spormi týkajúcimi sa rozhodcovského konania – napríklad konania o zrušenie rozhodcovského rozhodnutia; a napokon sa nevzťahuje na uznávanie rozsudkov vydaných v takýchto konaniach.“ (Jenardova správa, citovaná v poznámke pod čiarou 23, s. 13).

34      Ako je „ustanovenie alebo odvolanie rozhodcov, stanovenie miesta rozhodcovského konania, predĺženie lehoty na vydanie rozhodcovského rozhodnutia alebo získanie predbežného rozhodnutia o otázkach vo veci samej, ako je upravené anglický právom v konaní známom ako ,statement of a special case‘…“ (Schlosserova správa, citovaná v poznámke pod čiarou 25, bod 64).

35      Tamže.

36      Tamže, bod 65. Podobne tak z odôvodnenia 12 nariadenia č. 1215/2012 vyplýva, že ustanovenia tohto nariadenia sa neuplatňujú na žiadnu žalobu alebo rozsudok týkajúci sa zrušenia, preskúmania, odvolania, uznania alebo výkonu rozhodcovského rozhodnutia.

37      Evrigenisova a Kerameusova správa (citovaná v poznámke pod čiarou 24, bod 35). Možno tiež odkázať na Heidelberskú správu (citovaná v poznámke pod čiarou 22), ktorá v bode 106 uvádza, že článok 1 ods. 2 písm. d) nariadenia č. 44/2001 taxatívnym spôsobom vylučuje nielen rozhodcovské konania, ale aj konania na vnútroštátnych súdoch týkajúce sa rozhodcovského konania, a to bez ohľadu na to, či majú povahu preskúmania, podpornú povahu alebo stanovujú výkon rozhodnutia.

38      Rozsudok z 25. júla 1991 (C‑190/89, EU:C:1991:319, bod 18). V tejto veci bol Súdny dvor požiadaný, aby rozhodol, či sa vylúčenie rozhodcovského konania stanovené v Bruselskom dohovore vzťahuje aj na konanie prebiehajúce na vnútroštátnom súde, a ak áno, či sa toto vylúčenie uplatňuje aj v prípade, ak je v tomto konaní nastolená predbežná otázka týkajúca sa existencie alebo platnosti rozhodcovskej zmluvy. Pozri tiež rozsudok zo 17. novembra 1998, Van Uden (C‑391/95, EU:C:1998:543, bod 31), a návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott vo veci Allianz a Generali Assicurazioni Generali (C‑185/07, EU:C:2008:466, body 45 a 47).

39      Tamže, bod 26. Pozri tiež Jenardovu správu (citovaná v poznámke pod čiarou 23), s. 10.

40      Rozsudok zo 17. novembra 1998 (C‑391/95, EU:C:1998:543, body 33 a 34).

41      Rozsudok z 13. mája 2015 (C‑536/13, EU:C:2015:316).

42      Pozri v tomto zmysle HARTLEY, T.: Arbitration and the Brussels I Regulation – Before and After Brexit. In: Journal of Private International Law. 2021, roč. 17, č. 1, s. 72. Pozri tiež úvahy uvedené v bode 60 týchto návrhov.

43      Pozri definíciu citovanú v bode 5 týchto návrhov.

44      Pozri v tomto zmysle rozsudok z 2. júna 1994, Solo Kleinmotoren (C‑414/92, EU:C:1994:221, body 15 a 20). Článok 25 Bruselského dohovoru, ktorý bol predmetom výkladu v tomto rozsudku, má rovnaký obsah ako článok 32 nariadenia č. 44/2001.

45      Tamže, bod 17.

46      V prejednávanej veci spočívalo v sedemdňovom súdnom konaní, v priebehu ktorého boli vykonané vecné dôkazy a prečítané znalecké posudky znalcov na španielske právo. Pozri bod 20 týchto návrhov.

47      Rozsudok z 2. júna 1994 (C‑414/92, EU:C:1994:221, bod 18).

48      Vnútroštátny súd sa vo svojom návrhu na začatie prejudiciálneho konania pýta, či sa rozsudok vydaný podľa § 66 zákona z roku 1996 o rozhodcovskom konaní môže považovať za „rozsudok“, ak vnútroštátny súd rozhodol o niektorých, nie však o všetkých hmotnoprávnych otázkach sporu medzi účastníkmi konania, ktoré prejednával rozhodcovský súd.

49      Rozsudok z 2. apríla 2009 (C‑394/07, EU:C:2009:219, bod 23). V tejto veci Španielsko uznalo právomoc anglického súdu a konanie, ktoré viedlo k rozsudku vydanému podľa § 66, bolo kontradiktórne.

50      Rozsudok z 2. júna 1994 (C‑414/92, EU:C:1994:221).

51      Nemecké znenie bodu 17 znie: „über… Streitpunkte“. Pozri tiež francúzske („sur des points litigieux“) a talianske („su questioni controverse“) znenie tohto bodu.

52      Nemecká vláda v konečnom dôsledku zastáva názor, že rozhodnutia súdov členského štátu, v ktorom sa žiada o uznanie, ktoré súvisia s vnútroštátnym rozhodcovským konaním, nepatria do pôsobnosti článku 34 bodu 3 nariadenia č. 44/2001.

53      Jenardova správa (citovaná v poznámke pod čiarou 23), s. 45: „zásada právneho štátu v členskom štáte by bola narušená, keby bolo možné využiť dve protichodné rozhodnutia“.

54      Rozsudok z 2. júna 1994 (C‑414/92, EU:C:1994:221, bod 21).

55      Pozri v tomto zmysle návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Léger vo veci Italian Leather (C‑80/00, EU:C:2002:107, bod 53).

56      Návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Darmon (C‑190/89, EU:C:1991:58, bod 102), a návrhy, ktoré predniesla generálna advokátka Kokott (C‑185/07, EU:C:2008:466, body 70 až 73).

57      Rozsudok zo 4. februára 1988 (145/86, EU:C:1988:61).

58      Predchodca článku 34 bodu 3 nariadenia č. 44/2001.

59      Rozsudok zo 4. februára 1988, Hoffmann (145/86, EU:C:1988:61, bod 24).

60      Tamže.

61      Rovnaký názor zastáva aj právna veda. Pozri napríklad HARTLEY (dielo citované v poznámke pod čiarou 42 vyššie): „… vo veci Hoffmann sme videli… že rozsudok, ktorý nepatrí do vecnej pôsobnosti nariadenia (alebo dohovoru), môže napriek tomu predstavovať prekážku uznania alebo výkonu rozsudku vydaného v inom členskom štáte. Má to svoje opodstatnenie. Z hľadiska daného právneho poriadku je konflikt medzi dvoma rozsudkami rovnako neprijateľný, ak jeden rozsudok nepatrí do pôsobnosti nariadenia Brusel: podstatné je, že oba rozsudky sú v rámci daného právneho poriadku platné.“

62      Podľa článku I ods. 1 Newyorského dohovoru z roku 1958 sa tento dohovor vzťahuje iba na uznanie rozhodcovských rozhodnutí vydaných na území iného štátu než toho, v ktorom sa žiada o ich uznanie.

63      Rozsudok z 25. mája 2016, Meroni (C‑559/14, EU:C:2016:349, bod 38 a citovaná judikatúra).

64      Tamže, bod 39 a citovaná judikatúra.

65      Tamže, bod 40 a citovaná judikatúra.

66      Tamže, bod 42 a citovaná judikatúra.

67      Rozsudok zo 4. februára 1988 (145/86, EU:C:1988:61, bod 21).

68      Predchodca článku 34 bodu 3 nariadenia č. 44/2001.

69      Jenardova správa (citovaná v poznámke pod čiarou 23), s. 45.

70      Návrhy, ktoré predniesol generálny advokát Wahl (C‑157/12, EU:C:2013:322, bod 30).