CELEX: 52013PC0546
Language: fi
Date: 2013-07-26
Title: Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi liitettävän pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta

|
			
		
		
		52013PC0546
		
			Ehdotus NEUVOSTON PÄÄTÖS Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi liitettävän pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta /* COM/2013/0546 final - 2013/0263 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	PERUSTELUT
Neuvosto valtuutti komission 24. syyskuuta
2012 aloittamaan Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Kroatian
tasavallan puolesta neuvottelut Montenegron kanssa Euroopan yhteisöjen ja
niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan väliseen vakautus- ja
assosiaatiosopimukseen liitettävän pöytäkirjan tekemiseksi Kroatian tasavallan
Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.   
Neuvottelut aloitettiin 22. marraskuuta 2012
Montenegron kanssa aiemmin käytyjen teknisten neuvottelujen jälkeen.
Lisäneuvotteluja käytiin 25. tammikuuta 2013 ja 7. maaliskuuta 2013. Komissio
ja Montenegron hallitus parafoivat pöytäkirjan 16. toukokuuta 2013. Parafoidun
pöytäkirjan teksti on liitteenä.
Komissio ehdottaa, että neuvosto päättää
pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta Euroopan
unionin puolesta ja tekee pöytäkirjan Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden
puolesta. Pöytäkirjan tekemiseksi Euroopan atomienergiayhteisön puolesta
komissio ehdottaa, että neuvosto antaa hyväksyntänsä Euroopan
atomienergiayhteisön perustamissopimuksen 101 artiklan toisen kohdan
mukaisesti. 
Liitteenä on ehdotus neuvoston päätökseksi
pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta.  Komissio
ehdottaa, että neuvosto
–                        
päättää pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja
väliaikaisesta soveltamisesta Euroopan unionin puolesta. 
2013/0263 (NLE)
Ehdotus
NEUVOSTON PÄÄTÖS
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden
sekä Montenegron tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian
tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi liitettävän
pöytäkirjan allekirjoittamisesta ja väliaikaisesta soveltamisesta 
EUROOPAN UNIONIN NEUVOSTO, joka
ottaa
huomioon Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja erityisesti sen 217
artiklan yhdessä 218 artiklan 5 kohdan ja 218 artiklan 8 kohdan toisen
alakohdan kanssa,
ottaa
huomioon Kroatian tasavallan liittymisehdoista tehdyn asiakirjan ja erityisesti
sen 6 artiklan 2 kohdan,
ottaa
huomioon komission ehdotuksen[1],
sekä
katsoo seuraavaa:
(1)       Neuvosto valtuutti komission
24. syyskuuta 2012 aloittamaan Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä
Kroatian tasavallan puolesta neuvottelut Montenegron kanssa Euroopan yhteisöjen
ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron tasavallan väliseen vakautus- ja
assosiaatiosopimukseen liitettävän pöytäkirjan tekemiseksi Kroatian tasavallan
Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.  
(2)       Neuvottelut on saatu
menestyksekkäästi päätökseen ja pöytäkirja olisi allekirjoitettava Euroopan unionin
puolesta sillä varauksella, että se tehdään lopullisesti myöhemmin.
(3)       Pöytäkirjan
allekirjoittamiseen ja tekemiseen sovelletaan Euroopan atomienergiayhteisön
soveltamisalaan kuuluvien seikkojen osalta erillistä menettelyä.
(4)       Pöytäkirjaa olisi sovellettava
väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2013,
ON PÄÄTTÄNYT SEURAAVAA: 
1 artikla
Hyväksytään
unionin puolesta Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Montenegron
tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian tasavallan Euroopan
unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi liitettävän pöytäkirjan, jäljempänä
’pöytäkirja’, allekirjoittaminen sillä varauksella, että mainittu pöytäkirja
tehdään.
Pöytäkirjan
teksti on tämän päätöksen liitteenä.
2 artikla
Neuvoston
pääsihteeristö laatii valtakirjan, jossa pöytäkirjan neuvottelijan nimeämä
henkilö (nimeämät henkilöt) valtuutetaan allekirjoittamaan pöytäkirja sillä
varauksella, että se tehdään.
3 artikla
Pöytäkirjaa
sovelletaan sen voimaantuloon saakka väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2013.
Tehty Brysselissä
                                                                       Neuvoston
puolesta
                                                                       Puheenjohtaja
PÖYTÄKIRJA
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä
Montenegron tasavallan väliseen vakautus- ja assosiaatiosopimukseen Kroatian
tasavallan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi 
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
BULGARIAN TASAVALTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
KROATIAN TASAVALTA,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARI,
MALTAN TASAVALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT
KUNINGASKUNTA,
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen, Euroopan
unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen ja Euroopan atomienergiayhteisön
perustamissopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä ’jäsenvaltiot’, ja 
EUROOPAN UNIONI ja EUROOPAN
ATOMIENERGIAYHTEISÖ,
jäljempänä ’Euroopan unioni’,
sekä
MONTENEGRO
ottavat huomioon Kroatian tasavallan,
jäljempänä ’Kroatia’, liittymisen Euroopan unioniin 1 päivänä heinäkuuta 2013,
sekä katsovat seuraavaa:
(1)              
Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä
Montenegron tasavallan välinen vakautus- ja assosiaatiosopimus
allekirjoitettiin Luxemburgissa 15 päivänä lokakuuta 2007 ja se tuli voimaan 1
päivänä toukokuuta 2010.
(2)              
Kroatian liittymistä Euroopaan unioniin koskeva
sopimus, jäljempänä ’liittymissopimus’, allekirjoitettiin Brysselissä 9 päivänä
joulukuuta 2011.
(3)              
Kroatia liittyi Euroopan unioniin 1 päivänä
heinäkuuta 2013.
(4)              
Kroatian liittymisasiakirjan 6 artiklan 2 kohdan
mukaisesti Kroatian liittymisestä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen sovitaan
tekemällä vakautus- ja assosiaatiosopimukseen liitettävä pöytäkirja.
(5)              
Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 39 artiklan 3
kohdan mukaiset neuvottelut on käyty sen varmistamiseksi, että sopimuksessa
ilmaistut Euroopan unionin ja Montenegron yhteiset edut otetaan huomioon,
OVAT PÄÄTTÄNEET SEURAAVAA:
I jakso
SOPIMUSPUOLET
1 artikla
Kroatiasta tulee Luxemburgissa 15 päivänä
lokakuuta 2007 allekirjoitetun Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden
sekä Montenegron tasavallan välisen vakautus- ja assosiaatiosopimuksen
sopimuspuoli, ja se hyväksyy ja ottaa huomioon muiden Euroopan unionin
jäsenvaltioiden tavoin sopimuksen ja sopimuksen kanssa samanaikaisesti
allekirjoitettuun päätösasiakirjaan liitetyt yhteiset ja yksipuoliset
julistukset.
VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUKSEN SEKÄ SEN LIITTEIDEN JA PÖYTÄKIRJOJEN
MUKAUTUKSET 
II jakso
maataloustuotteet
2 artikla
Maataloustuotteita
koskevat Montenegron myönnytykset 
1.     
Lisätään 27 artiklaan uusi 3 kohta seuraavasti:
”3. Montenegro soveltaa tämän pöytäkirjan
voimaantulopäivästä liitteessä III d lueteltujen tiettyjen Euroopan unionista
peräisin olevien maataloustuotteiden tuontitulleja mainittujen määrien
mukaisesti.”
2.     
Tämän pöytäkirjan liitteestä I tulee vakautus- ja
assosiaatiosopimuksen liite III d, ja se on erottamaton osa vakautus- ja
assosiaatiosopimusta.
3 artikla
Kalastustuotteet
1.     
 Lisätään 30 artiklaan uusi 3 kohta seuraavasti:
”3. Montenegro poistaa tämän pöytäkirjan
voimaantulopäivänä kaikki yhteisöstä peräisin oleviin kaloihin ja
kalastustuotteisiin sovellettavat tullit ja vaikutuksiltaan vastaavat
toimenpiteet lukuun ottamatta liitteessä V a lueteltuja tuotteita. Liitteessä V
lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan kyseisessä liitteessä olevia määräyksiä.” 
2.     
Tämän pöytäkirjan liitteestä II tulee vakautus- ja
assosiaatiosopimuksen liite V a, ja se on erottamaton osa vakautus- ja
assosiaatiosopimusta.
4 artikla
Jalostettuja maataloustuotteita koskevat Montenegron myönnytykset
Tämän pöytäkirjan liitteestä III tulee
vakautus- ja assosiaatiosopimuksen pöytäkirjassa 1 oleva liite II a, ja se on
erottamaton osa vakautus- ja assosiaatiosopimusta.
III jakso
ALKUPERÄSÄÄNNÖT
5 artikla
Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen
pöytäkirjassa 3 oleva liite IV korvataan tämän pöytäkirjan liitteellä IV.
SIIRTYMÄMÄÄRÄYKSET
IV jakso
6 artikla
WTO
Montenegro sitoutuu siihen, ettei se esitä
tämän Euroopan unionin laajentumisen perusteella vaatimuksia tai pyyntöjä tai
aloita riitojenratkaisumenettelyä eikä muuta tai peruuta vuoden 1994
GATT-sopimuksen XXIV artiklan 6 kohdan ja XXVIII artiklan mukaisia
myönnytyksiä.
7 artikla
Alkuperäselvitys
ja hallinnollinen yhteistyö
1.           Alkuperäselvitykset, jotka
Montenegro tai Kroatia on asianmukaisesti antanut keskinäisesti sovellettavien
etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, on hyväksyttävä
molemmissa maissa, jos
a)      tällainen alkuperä oikeuttaa
tullietuuskohteluun vakautus- ja assosiaatiosopimuksen mukaisten tullietuuksien
perusteella;
b)      alkuperäselvitys ja kuljetusasiakirjat on
annettu viimeistään liittymispäivää edeltävänä päivänä;
c)      alkuperäselvitys toimitetaan
tulliviranomaisille neljän kuukauden kuluessa liittymispäivästä.
Kun tavarat on ennen liittymispäivää esitetty
tullille maahantuontia varten Montenegrossa tai Kroatiassa sellaisten
etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla, joita
sovellettiin tuona aikana Montenegron ja Kroatian välillä, myös tällaisten
sopimusten tai järjestelyjen nojalla jälkikäteen annetut alkuperäselvitykset
voidaan hyväksyä, jos ne toimitetaan tulliviranomaisille neljän kuukauden
kuluessa liittymispäivästä.
2.           Montenegro ja Kroatia saavat
pitää voimasssa valtuutetun viejän asemaa koskevat luvat, jotka on myönnetty
keskinäisesti sovellettavien etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen
nojalla edellyttäen, että
a)      tällaisesta mahdollisuudesta määrätään
myös ennen Kroatian liittymispäivää tehdyssä Montenegron ja Euroopan unionin
välisessä sopimuksesssa ja
b)      valtuutettu viejä soveltaa sopimuksessa
määrättyjä voimassa olevia alkuperäsääntöjä.
Nämä luvat korvataan viimeistään vuoden kuluttua
Kroatian liittymispäivästä uusilla luvilla, jotka myönnetään vakautus- ja
assosiaatiosopimuksessa määrättyjä vaatimuksia noudattaen.
3.           Montenegron tai Kroatian
toimivaltaisten tulliviranomaisten on hyväksyttävä 1 ja 2 kohdassa
tarkoitettujen etuuskohtelusopimusten tai yksipuolisten järjestelyjen nojalla
annettujen alkuperäselvitysten jälkitarkastuspyynnöt kyseisen
alkuperäselvityksen antamista seuraavien kolmen vuoden ajan, ja kyseiset
viranomaiset voivat esittää jälkitarkastuspyyntöjä niille tuonti-ilmoituksen
tueksi toimitetun alkuperäselvityksen vastaanottamista seuraavien kolmen vuoden
ajan.
8 artikla
Matkalla
olevat tavarat
1.           Vakautus- ja
assosiaatiosopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa Montenegrosta Kroatiaan tai
Kroatiasta Montenegroon vietäviin tavaroihin, jotka ovat vakautus- ja
assosiaatiosopimuksen pöytäkirjan 3 määräysten mukaisia ja jotka ovat Kroatian
liittymispäivänä joko parhaillaan kuljetettavina taikka väliaikaisesti
varastoituina, tullivarastossa tai vapaa-alueella Montenegrossa tai Kroatiassa.
2.           Tällaisissa tapauksissa
myönnetään etuuskohtelu, jos tuojamaan tulliviranomaisille esitetään neljän
kuukauden kuluessa Kroatian liittymispäivästä viejämaan tulliviranomaisten
jälkikäteen antama alkuperäselvitys.
9 artikla
Vuoden 2013 kiintiöt
Uudet tariffikiintiöt ja voimassa olevien
tariffikiintiöiden korotukset lasketaan vuodeksi 2013 suhteessa perusmääriin
ottaen huomioon 1 päivään heinäkuuta 2013 mennessä kulunut aika.
YLEISET
MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
V osasto
10
artikla
Tämä pöytäkirja ja
sen liitteet ovat erottamaton osa vakautus- ja assosiaatiosopimusta.
11 artikla
1.           Euroopan unioni ja sen
jäsenvaltiot ja Montenegro hyväksyvät tämän pöytäkirjan omien sisäisten
menettelyjensä mukaisesti.
2.           Sopimuspuolet ilmoittavat
toisilleen 1 kohdassa tarkoitettujen menettelyjen saattamisesta päätökseen.
Hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
12 artikla
1.           Tämä pöytäkirja tulee voimaan
viimeisen hyväksymiskirjan tallettamispäivää seuraavan kuukauden ensimmäisenä
päivänä.
2.           Jos kaikkia tämän pöytäkirjan
hyväksymiskirjoja ei ole talletettu 1 päivään heinäkuuta 2013 mennessä, tätä
pöytäkirjaa sovelletaan väliaikaisesti 1 päivästä heinäkuuta 2013. 
13 artikla
Tämä pöytäkirja
laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, iirin,
italian, kreikan, kroatian, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan,
ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan,
tšekin, unkarin ja viron kielellä sekä Montenegrossa käytetyllä virallisella
kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
15 artikla
Vakautus- ja assosiaatiosopimuksen ja sen
erottamattoman osan muodostavien liitteiden ja pöytäkirjojen sekä
päätösasiakirjan ja siihen liitettyjen julistusten teksti laaditaan kroatian
kielellä, ja kyseiset tekstit ovat yhtä todistusvoimaisia kuin alkuperäiset
tekstit. Vakautus- ja assosiaationeuvoston on hyväksyttävä nämä tekstit.
LIITE I
’Liite III d
Montenegron tariffimyönnytykset Euroopan
unionista peräisin oleville maatalousperäisille raaka-aineille
(27 artiklan 3 kohta)
(Ilmoitettuja tulleja (arvotulleja ja/tai paljoustulleja) sovelletaan
tässä liitteessä oleviin tuotteisiin kunkin tuotteen osalta esitetyn määrän
mukaisesti tämän pöytäkirjan voimaantulopäivästä lähtien)
 CN-koodi 2013 || Tavaran kuvaus || Vuotuinen määrä (tonnia) || Kiintiön sisäinen tulli (% suosituimmuustullista) 
 0207 11 90 0207 12 90 0207 13 10 0207 13 30 0207 13 60 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 || Siipikarja || 500 || 20 % 
 0406 10 20 0406 10 80 0406 30 31 0406 40 50 0406 90 78 0406 90 88 0406 90 99 || Juusto || 65 || 30 % 
 1602 20 90 1602 32 11 1602 32 19 1602 32 30 1602 32 90 1602 41 10 1602 49 15 1602 49 30 1602 50 31 1602 50 95 || Lihavalmisteet || 130 || 30 % 
’
LIITE II
’Liite V a
Montenegron tariffimyönnytykset Euroopan unionin kalastustuotteille
(tämän sopimuksen 30 artiklan 3 kohta.
Seuraavien
yhteisön alkuperätuotteiden tuonnissa Montenegroon sovelletaan jäljempänä
mainittuja kiintiöitä:
 CN-koodi 2013 || Tavaran kuvaus || Vuotuinen määrä (tonnia) || Kiintiön sisäinen tulli 
 1604 13 11 1604 13 19 1604 13 90 || Sardiinivalmisteet ja -säilykkeet || 200 || 0 % (tulliton) 
 1604 14 11 1604 14 16 1604 14 18   || Tonnikala- ja boniittivalmisteet ja -säilykkeet; fileet (ns. ”loins”) || 75 || 0 % (tulliton) 
 1604 15 11 1604 15 19   || Makrillivalmisteet ja -säilykkeet || 30 || 0 % (tulliton) 
’
LIITE III
(vakautus- ja assosiaatiosopimuksen 25 artiklassa tarkoitetut tuotteet)
’Pöytäkirjan 1 liite II a 
Euroopan unionista peräisin olevien tavaroiden tuonnissa Montenegroon
sovellettavat tariffikiintiöt 
 CN-koodi 2013 || Tavaran kuvaus || Vuotuinen määrä (litraa) || Kiintiön sisäinen tulli 
 2201     2201 10   Ex 2201 90   2201 90 00 10 || Vesi, myös luonnon tai keinotekoinen kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön ja maustamaton;   Kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi     Muut     Tavallinen luonnonvesi pakkauksessa ||       240 000       430 000 ||       0 % 
 2202 || Vesi, myös kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai makeutusainetta sisältävä tai maustettu, ja muut alkoholittomat juomat, ei kuitenkaan nimikkeen 2009 hedelmä- ja kasvismehut || 810 000 || 0 % 
’
LIITE IV
Liite IV
KAUPPALASKUILMOITUKSEN TEKSTI
Kauppalaskuilmoitus, jonka teksti on
jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan
tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
Bulgariankielinen toisinto
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[2]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
….
преференциален
произход (2).
Espanjankielinen toisinto
El exportador de los productos incluidos en el
presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2).
Tšekinkielinen toisinto
Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2).
Tanskankielinen toisinto
Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Saksankielinen toisinto
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind.
Vironkielinen toisinto
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.
Kreikankielinen toisinto
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι, εκτός
εάν δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2).
Englanninkielinen toisinto
The exporter of the products covered by
this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where
otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential
origin.
Ranskankielinen toisinto
L’exportateur des produits couverts par le présent document
(autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication claire du
contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).
Kroaatinkielinen toisinto
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko
ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije
izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog
podrijetla.
Italiankielinen toisinto
L’esportatore delle merci contemplate nel
presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo
indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). 
Latviankielinen toisinto
To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Liettuankielinen toisinto
Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
Unkarinkielinen toisinto
A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltankielinen toisinto
L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali … (2).
Hollanninkielinen toisinto
De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2).
Puolankielinen toisinto
Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalinkielinen toisinto
O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2).
Romaniankielinen toisinto
Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferenţială … (2).
Slovakiankielinen toisinto
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Sloveeninkielinen toisinto
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Suomenkielinen toisinto 
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). 
Ruotsinkielinen toisinto
Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Montenegrolainen toisinto
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim
dokumentom (carinsko odoborenje br.. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju
kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2)
preferencijalnog porijekla.
(3)
(Paikka ja päiväys)
(4)
(Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen
allekirjoittajan nimi on selvennettävä)  
[1]               EUVL C […], […], s. […].
[2]               
(1)           Kun kauppalaskuilmoituksen
laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän
lupanumero. Kun kauppalaskuilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa
olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
(2)           Merkittävä tuotteiden
alkuperä. Kun kauppalaskuilmoitus liittyy kokonaan tai osittain Ceutan ja
Melillan alkuperätuotteisiin, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella
”CM” asiakirjassa, johon ilmoitus laaditaan.
(3)           Nämä merkinnät voidaan
jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan. 
(4)           Tapauksissa, joissa ei
vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös
vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.