CELEX: 31973R0429
Language: cs
Date: 1973-02-05 00:00:00
Title: Nařízení Rady (EHS) č. 429/73 ze dne 5. února 1973 o zvláštních ustanoveních pro dovoz určitého zboží, které spadá do působnosti nařízení (EHS) č. 1059/69 a pochází z Turecka, do Společenství

Důležité právní upozornění

|

31973R0429

Úřední věstník L 059 , 05/03/1973 S. 0085 - 0087 Finské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 5 S. 0105  Řecké zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 9 S. 0066  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 3 Svazek 5 S. 0105  Španělské zvláštní vydání: Kapitola 03 Svazek 6 S. 0219  Portugalské zvláštní vydání Kapitola 03 Svazek 6 S. 0219 

		Nařízení Rady (EHS) č. 429/73ze dne 5. února 1973o zvláštních ustanoveních pro dovoz určitého zboží, které spadá do působnosti nařízení (EHS) č. 1059/69 a pochází z Turecka, do SpolečenstvíRADA EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 113 této smlouvy;s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1059/69 [1] ze dne 28. května 1969, kterým se stanoví obchodní režim pro určité zboží vzniklé zpracováním zemědělských produktů, naposledy pozměněné nařízením (EHS) č. 2551/70 [2], a zejména na článek 12 uvedeného nařízení,s ohledem na návrh Komise,vzhledem k tomu, že v souladu s článkem 14 přílohy č. 6 dodatkového protokolu k dohodě zakládající přidružení mezi Evropským hospodářským společenstvím a Tureckem, podepsaného dne 23. listopadu 1970, musí Společenství přijmout veškerá nezbytná opatření, aby zajistilo, že — aniž je dotčen výběr pohyblivé složky stanovené v souladu s článkem 5 nařízení (EHS) č. 1059/69 — se postupně sníží pevná složka vybíraná při dovozu zboží uvedeného ve výše zmíněném článku 14, pocházejícího z Turecka, do Společenství podle harmonogramu uvedeného v článku 9 výše uvedené přílohy č. 6;vzhledem k tomu, že v druhé větě čl. 17 odst. 2 nařízení (EHS) č. 1059/69 se stanoví, že uplatňování režimu stanoveného v uvedeném nařízení na kaseiny spadající do položky 35.01 C společného celního sazebníku musí být odloženo do doby, než Rada rozhodne o nezbytných ustanoveních pro takové uplatňování; že pokud jde o dané zboží, článek 14 dodatkového protokolu nemůže být proto v současné době použit,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1U dovozů zboží uvedeného v příloze tohoto nařízení, které pochází z Turecka, do Společenství v jeho původním složení:a) je pevnou složkou, která se vybírá, složka uvedená pro dotyčné zboží ve sloupcích 3, 4 nebo 5 výše zmíněné přílohy, přičemž se přihlíží k datu dovozu;b) je pohyblivou složkou, která se vybírá, složka stanovená v souladu s článkem 5 nařízení (EHS) č. 1059/69.Článek 2Režim stanovený v tomto nařízení se použije ode dne vstupu dodatkového protokolu v platnost.Článek 3Toto nařízení vstupuje v platnost třetím dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropských společenství.Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne 5. února 1973.Za RadupředsedaR. Van Elslande[1] Úř. věst. L 141, 12.6.1969, s. 1.[2] Úř. věst. L 275, 19.12.1970, s. 2.--------------------------------------------------PŘÍLOHAPoložka SCS č. | Popis zboží | Sazba pevných složek po uplatnění ustanovení dodatkového protokolu týkající se: |1. snížení | 2. snížení | 3. snížení |% | % | % |1 | 2 | 3 | 4 | 5 |ex17.04 | Cukrovinky neobsahující kakao: | | | |B. Žvýkací guma | 2,0 | 0,8 | 0 |C. Bílá čokoláda | 3,2 | 1,3 | 0 |D. Ostatní | 3,2 | 1,3 | 0 |19.01 | Sladový výtažek | 2,0 | 0,8 | 0 |19.02 | Přípravky z mouky, krupice, škrobu nebo sladového výtažku používané jako dětská výživa nebo pro dietetické či kulinářské účely, obsahující méně než 50 % hmotnostních kakaa | 2,7 | 1,1 | 0 |1905 | Produkty z obilovin získané bobtnáním nebo pražením (burisony, pražené kukuřičné vločky a podobné produkty) | 2,0 | 0,8 | 0 |19.06 | Hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky nebo škrobu a podobné výrobky | 1,7 | 0,7 | 0 |19.07 | Chléb, suchary a jiné obyčejné pečivo bez přídavku cukru, medu, vajec, tuku, sýru nebo ovoce: | | | |A. Křupavý chléb zvaný "knäckebrot" | 2,2 | 0,9 | 0 |B. Nekvašený chléb (macesy) | 1,5 | 0,6 | 0 |C. Lepkový chléb pro diabetiky | 3,5 | 1,4 | 0 |D. Ostatní | 3,5 | 1,4 | 0 |19.08 | Jemné pečivo, cukrářské výrobky a sušenky, též s obsahem kakaa v libovolném poměru | 3,2 | 1,3 | 0 |21.01 | Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, tresti a koncentráty z nich: | | | |A. Pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky: | | | |II. Ostatní | 2,0 | 0,8 | 0 |B. Výtažky, tresti a koncentráty z produktů popsaných v položce A: | | | |II. Ostatní | 3,5 | 1,4 | 0 |21.06 | Kvasinky (živé nebo neživé); hotové prášky do pečiva: | | | |A. Živé kvasinky: | | | |II. Pekařské droždí | 3,7 | 1,5 | 0 |29.04 | Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- a nitrosoderiváty: | | | |C. Vícesytné alkoholy: | | | |II. Mannitol (mannit) | 3 | 1,2 | 0 |III. Sorbitol (sorbit): | | | |a) Ve vodném roztoku: | | | |1.Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní mannitolu, počítáno na obsahu sorbitolu | 3 | 1,2 | 0 |2.Ostatní | 2,2 | 0,9 | 0 |b) Ostatní: | | | |1.Obsahující nejvýše 2 % hmotnostní mannitolu, počítáno na obsahu sorbitolu | 3 | 1,2 | 0 |2.Ostatní | 2,2 | 0,9 | 0 |35.05 | Dextriny a dextrinové klihy; rozpustné nebo pražené škroby; škrobové klihy | | | |A. Dextriny; rozpustné nebo pražené škroby | 3,5 | 1,4 | 0 |B. Klihy na bázi dextrinů nebo škrobu | 3,2 | 1,3 | 0 |38.12 | Leštidla, apretury a mořidla používaná v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu: | | | |A. Leštidla a apretury: | | | |I. Na bázi škrobových látek | 3,2 | 1,3 | 0 |--------------------------------------------------