CELEX: 62020CC0520
Language: sk
Date: 2022-01-13
Title: Návrhy prednesené 13. januára 2022 – generálny advokát P. Pikamäe.#DB a LY proti Načalnik na Rajonno upravlenie Silistra pri Oblastna direkcija na Ministerstvo na vatrešnite raboti.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Administrativen săd – Silistra.#Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Justičná spolupráca v trestných veciach – Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) – Rozhodnutie 2007/533/SVV – Články 38 a 39 – Zápis týkajúci sa hľadaného predmetu – Ciele zápisu – Zaistenie alebo použitie ako dôkazu v trestnom konaní – Vykonanie – Potrebné opatrenia a postup umožňujúci prijatie vhodného opatrenia – Odovzdanie zaisteného predmetu členskému štátu, ktorý vložil zápis – Vnútroštátna právna úprava, ktorá neumožňuje odmietnuť výkon zápisu.#Vec C-520/20.

Predbežné znenie
NÁVRHY  GENERÁLNEHO  ADVOKÁTA
PRIIT  PIKAMÄE
prednesené  13. januára  2022(1)

Vec C‑520/20

DB,

LY

proti

Načalnik na Rajonno upravlenie Silistra pri Oblastna direkcija na Ministerstvo na vatrešnite raboti

[návrh na začatie prejudiciálneho konania, ktorý podal Administrativen  săd  Silistra  (Správny  súd  Silistra,  Bulharsko)]
„Návrh na začatie prejudiciálneho konania – Justičná spolupráca v trestných veciach – Schengenský informačný systém druhej generácie (SIS II) – Rozhodnutie 2007/533/SVV – Články 38 a 39 – Zápis o veciach na účely zaistenia alebo použitia ako dôkazu v trestnom konaní – Vykonanie opatrenia, ktoré sa má prijať na základe zápisu – Potrebné opatrenia – Vnútroštátna právna úprava a správna prax, ktoré vyžadujú, aby príslušný orgán vykonal požadované opatrenie, ktoré sa má prijať“

1.        V prejednávanej  veci  sa  na  Súdny  dvor  obrátil  Administrativen  săd  Silistra  (Správny  súd  Silistra,  Bulharsko) s návrhom  na  začatie  prejudiciálneho  konania,  ktorý  sa  týka  výkladu článku 39  rozhodnutia  Rady  2007/533/SVV z 12. júla  2007 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II)(2).

2.        Súdny  dvor  tak  bude  mať  možnosť  vo  svojom  nadchádzajúcom  rozsudku  po  prvýkrát  objasniť  mechanizmus  zavedený  týmto  právnym  nástrojom  na  podporu  justičnej  spolupráce v trestných  veciach v prípade  vecí, o ktorých  existuje  zápis v SIS  II  na  účely  ich  zaistenia  alebo  ich  použitia  ako  dôkazov v trestnom  konaní.(3) Konkrétne  bude  musieť  určiť  rozsah  voľnej  úvahy  ponechanej  príslušným  orgánom  členských  štátov  pri  vykonávaní  opatrenia,  ktoré  sa  má  prijať  na  základe  zápisu a pri  ďalších  krokoch v nadväznosti  na  takéto  vykonanie.
I.      Právny rámec

A.      Právo Únie

3.        V rámci  prejednávanej  veci  sú  relevantné články 38,  39,  45,  48 a 49  rozhodnutia  2007/533.
B.      Bulharské právo

4.        § 84  Zakon  za  Ministerstvoto  na  vatrešnite  reboti  (zákon o ministerstve  vnútra,  ďalej  len  „ZMVR“)(4) stanovuje:
„1.      Policajné  orgány  môžu  dočasne  zaistiť  majetok, o ktorom  existuje  zápis  na  účely  vyhľadávania v SIS  a/alebo v databázach  Medzinárodnej  organizácie  kriminálnej  polície  (Interpol).
2.      Osoba, u ktorej  sa  hľadaný  majetok v zmysle  odseku  1  nachádza,  sa  vyzve,  aby  ho  dobrovoľne  odovzdala. O dobrovoľnom  odovzdaní  majetku  sa  spíše  zápisnica,  ktorú  podpíše  osoba  odovzdávajúca  nájdený  majetok…
3.      Ak  osoba  odmietne  vydať  majetok v zmysle  odseku  1,  majetok  sa  zaistí a spíše  sa  zápisnica o zaistení.…
…
6.      …  Odovzdanie  alebo  zaistenie  sa  oznámi  členskému  štátu,  ktorý  vložil  zápis  na  účely  vyhľadávania v SIS  a/alebo v databáze  Interpolu.
7.      Oznámenie  členskému  štátu,  ktorý  vložil  zápis o vyhľadávaní v SIS  a/alebo v databáze  Interpolu,  vykoná  príslušná  špecializovaná  štruktúra  ministerstva  vnútra.
8.      …  Ak  členský  štát,  ktorý  vložil  zápis,  požiada  do  60  dní o vrátenie  majetku,  majetok  sa  vráti  osobe  uvedenej v žiadosti  do  7  dní  na  základe  rozhodnutia  vedúceho  príslušného  oddelenia v zmysle  odseku  6.
9.      …  Ak  členský  štát,  ktorý  vložil  zápis,  nepožiada o vrátenie  majetku  do  60  dní,  majetok  sa  vráti  osobe,  ktorá  ho  odovzdala  alebo  ktorej  bol  zabavený,  do  7  dní  na  základe  rozhodnutia  vedúceho  príslušného  oddelenia v zmysle  odseku  6.
…“
II.    Skutkové okolnosti sporu vo veci samej, konanie vo veci samej, prejudiciálna otázka a konanie na Súdnom dvore

5.        EF,  bulharský  štátny  príslušník,  nadobudol  motorové  vozidlo  na  základe  úveru  od  nórskej  banky  Santander  Consumer  Bank.  Zdá  sa,  že v máji  2016  EF  prestal  tento  úver  splácať a táto  banka  tak  postúpila  spis  spoločnosti  Lindorff  AS  na  účely  vymáhania  pohľadávok. V reakcii  na  žiadosť o dobrovoľné  zaplatenie a na  výzvu  EF  túto  spoločnosť  informoval,  že  predmetné  vozidlo  sa  nachádza v Bulharsku.  Toto  vozidlo  bolo  totiž  predané  AB,  riadne  registrovanému  vlastníkovi v tomto  štáte,  ktorý  ho  následne  predal  DB,  ktorý  je  žalobcom  vo  veci  samej.  Ten  kúpil  uvedené  vozidlo v marci  2017  vo  Varne  (Bulharsko) a zaregistroval  ho.

6.        Dňa  24. mája  2017  Nórsko  vytvorilo a zaregistrovalo  zápis v Národnom  Schengenskom  informačnom  systéme  (SISN)  na  účely  zaistenia  motorového  vozidla,  ktoré  bolo  kvalifikované  ako  „odcudzený,  nezákonne  nadobudnutý  alebo  stratený  majetok“ a riadne  identifikované  vrátane  čísla  rámu.

7.        Dňa  26. mája  2017  bulharská  polícia  objavila  na  parkovisku v meste  Silistra  (Bulharsko)  vozidlo  registrované  na  meno  DB a po  nahliadnutí  do  automatizovaného  informačného  systému  „Vyhľadávanie“ – SIS  II  zistila  dokonalú  zhodu s číslom  rámu  vozidla,  ktorého  sa  týkal  zápis  vložený  Nórskom.  Na  základe § 84 ods. 3  ZMVR  bolo  DB  toto  vozidlo  zhabané a jeho  osvedčenie o evidencii  zadržané.

8.        Po  výmene  informácií  medzi  bulharským a nórskym  útvarom  Sirene  vydal  riaditeľ  policajnej  stanice v Silistre  rozhodnutie o vrátení  zhabaného  majetku. Z odôvodnenia  tohto  rozhodnutia  vyplýva,  že  po  uvedenom  vozidle  vyhlásil  nórsky  útvar  Sirene  pátranie v súvislosti  so  stíhaním  porušenia  kvalifikovaného  ako  podvod  alebo  zneužitie  dôvery,  ktoré  bolo  spáchané  23. decembra  2014 v Hordalande  (Nórsko).

9.        Nórska  obchodná  spoločnosť  Santander  Consumer  Bank,  vlastník  vozidla,  vyhlásila,  že  si  želá,  aby  jej  bolo  vozidlo  vrátené, a na  tento  účel  splnomocnila  spoločnosť  Lindorff,  ktorej  zástupcom v Bulharsku  bola  spoločnosť  Plam  EOOD.

10.      Dňa  6. júna  2017  bola  bulharskému  policajnému  orgánu  doručená  žiadosť  spoločnosti  Plam  EOOD o vydanie  zaisteného  vozidla.  Tento  orgán  následne  kontaktoval  bulharské  ministerstvo  vnútra s cieľom,  aby  mu  Nórsko  zaslalo  oficiálnu  žiadosť o vrátenie.  Dňa  4. júla  2017  bolo  uvedené  vozidlo  odovzdané  konateľovi  spoločnosti  Plam  EOOD,  CD.  Dňa  12. júla  2017  boli  žalobcovi  vrátené  dve  tabuľky s evidenčným  číslom a osvedčenie o evidencii  vozidla.

11.      DB a jeho  manželka  LY  podali  na  vnútroštátny  súd  žalobu,  ktorou  na  základe § 84  ods. 8  ZMVR  napadli  zákonnosť  rozhodnutia  policajného  orgánu,  ktorý  je  žalovaným  vo  veci  samej, o vydaní  predmetného  vozidla  spoločnosti  Plam  EOOD, a to  vzhľadom  na  neodôvodnenosť  zápisu,  ktorý  Nórsko  vložilo  do  SIS  II,  keďže  neexistovali  presvedčivé  dôkazy o tom,  že v Nórsku  boli  začaté a vedené  trestné  stíhania  týkajúce  sa  tohto  vozidla.  Žalobcovia  vo  veci  samej  takisto  požiadali  uvedený  orgán o okamžité  vrátenie  vozidla z dôvodu,  že  zaistenie  bolo  vykonané  násilím a bez  akéhokoľvek  právneho  alebo  skutkového  základu.  Po  výslovnom  odmietnutí  zo  strany  tohto  orgánu  toto  zamietnutie  napadli  na  vnútroštátnom  súde.  Konanie o tejto  druhej  veci  bolo  prerušené  do  vydania  rozhodnutia  vo  veci  samej.

12.      V rámci  konania  vo  veci  samej  vnútroštátny  súd  požiadal  žalovaný  orgán,  aby  predložil  výňatok z trestného  zákonníka  platného v Nórsku  spolu s riadnym  prekladom  do  bulharského  jazyka, a to  vrátane  odsekov  použitých  na  zaregistrovanie  zápisu o spornom  motorovom  vozidle  do  SIS  II,  čo  sa  nestalo.  Na  pojednávaní  8. júla  2020  tento  súd  vyššie  uvedenému  orgánu  tiež  oznámil,  že  by  mal  poskytnúť  oficiálnu  odpoveď  nórskych  policajných  orgánov o tom,  či  boli v Nórsku  začaté  trestné  stíhania  týkajúce  sa  tohto  vozidla, a ak  áno,  aké  porušenie  je  predmetom  týchto  konaní a v akom  štádiu  sa  nachádzajú.  Na  základe  tejto  žiadosti  bol  na  pojednávaní  26. augusta  2020  predložený  list  vedúceho  oddelenia  Sirene  Riaditeľstva  pre  medzinárodnú  operatívnu  spoluprácu  Ministerstva  vnútra, v ktorom  je  spresnené,  že  spis a vyšetrovanie  veci v súvislosti s uvedeným  vozidlom  boli  ukončené  10. júla  2017, a to z dôvodu  nájdenia a repatriácie  vozidla  do  Nórska.

13.      Vnútroštátny  súd  má  pochybnosti o tom,  či  sporné  vozidlo  bolo  predmetom  nejakého  trestného  konania v Nórsku,(5) a domnieva  sa,  že  ak  nie,  zápis  do  SIS  II  by  bol  vložený  mimo  pôsobnosť  vymedzenú v článku 2 rozhodnutia  2007/533, a teda v rozpore s cieľom,  ktorý  sa  vytvorením  SIS  II  sledoval,  ako  je  vymedzený v tomto  rozhodnutí.

14.      Vzhľadom  na  tieto  úvahy  sa  vnútroštátny  súd  pýta,  či  je  vnútroštátne  právne  ustanovenie,  akým  je § 84  ZMVR,  podľa  ktorého  sú  príslušné  bulharské  orgány  povinné  zaistiť  každý  majetok, o ktorom  existuje  zápis  na  účely  vyhľadávania v SIS, a ak  členský  štát,  ktorý  tento  zápis  vložil,  požiada o jeho  vrátenie,  odovzdať  predmetný  majetok  tomuto  štátu,  zlučiteľná s rozhodnutím  2007/533  bez  toho,  aby  tieto  orgány  mohli v priebehu  tohto  konania  tvrdiť,  že  taký  zápis,  ako  je  opísaný v predchádzajúcom  bode,  bol  vložený  nezákonne. V tejto  súvislosti  vnútroštátny  súd  predovšetkým  poznamenáva,  že  prípadní  vlastníci,  ktorí  sú v dobrej  viere,  akými  sú  žalobcovia  vo  veci  samej,  by  tak  boli  zbavení  akejkoľvek  právnej  ochrany.

15.      Za  týchto  podmienok  Administrativen  săd  Silistra  (Správny  súd  Silistra)  rozhodol  prerušiť  konanie a položiť  Súdnemu  dvoru  túto  prejudiciálnu  otázku:
„Má  sa článok 39 a najmä článok 39 ods. 3  rozhodnutia  [2007/533]  vykladať v tom  zmysle,  že  nebráni  vnútroštátnej  právnej  úprave a správnej  praxi,  ktoré  stanovujú,  že  ak  existujú  indície  domnievať  sa,  že  zápis  vložený  do  SIS  nenapĺňa  účely,  na  dosiahnutie  ktorých  bol  zaregistrovaný, a najmä  účely  podľa článku 38 ods. 1  tohto  rozhodnutia,  príslušný  vykonávajúci  orgán  môže a musí  odmietnuť  jeho  vykonanie?“

16.      Písomné  pripomienky  predložili  DB,  bulharská  vláda a Európska  komisia.
III. Analýza

A.      Úvodné pripomienky

17.      Podľa  môjho  názoru  je  potrebné  túto  otázku  preformulovať. V tejto  súvislosti  je  potrebné  poznamenať,  že  otázka,  ako  ju  položil  vnútroštátny  súd,  sa  zdá  byť  čisto  hypotetická, a preto  odpoveď  Súdneho  dvora  nemôže  prispieť k vyriešeniu  sporu  vo  veci  samej.

18.      Vnútroštátny  súd  sa  totiž  Súdneho  dvora  pýta,  či  sú  vnútroštátna  právna  úprava  alebo  správna  prax,  ktoré  orgánom  vykonávajúceho  členského  štátu  ukladajú  povinnosť  odmietnuť  vykonať  zápis  vložený  do  SIS  II,  ak  sa  domnievajú,  že  tento  zápis  nenapĺňa  účely  sledované  týmto  rozhodnutím,  zlučiteľné s článkom 39  rozhodnutia  2007/533.

19.      Ako  už  bolo  uvedené  vyššie, z § 84  ZMVR  pritom  vyplýva,  že  bulharská  právna  úprava v nijakom  prípade  neumožňuje,  aby  príslušné  vnútroštátne  orgány  pristúpili k takémuto  odmietnutiu  za  takých  okolností,  aké  opísal  vnútroštátny  súd.  Práve  naopak,  tieto  orgány  konajú v situácii  presne  vymedzenej  právomoci,  keďže  ak  sa  nájde  majetok, o ktorom  existuje  zápis  na  účely  vyhľadávania v SIS  II,  uvedené  orgány  sú  povinné  ho  zaistiť, a ak  im  následne  členský  štát,  ktorý  vložil  zápis,  doručí  žiadosť v tomto  zmysle  do  60  dní  od  oznámenia  zaistenia  tomuto  štátu,  vrátiť  ho  osobe  uvedenej v žiadosti.

20.      Preto  vyzývam  Súdny  dvor,  aby  otázku  preformuloval,  ale  nie v zmysle,  ktorý  navrhuje  Komisia.  Podľa  Komisie  chce  vnútroštátny  súd  vedieť,  či  je  bulharské  právo v súlade s rozhodnutím  2007/533 v rozsahu, v akom  stanovuje  bezpodmienečnú  repatriáciu  vecí  zaistených  na  základe  zápisu v SIS  II,  keďže  preskúmanie,  ktoré  má  vykonať  tento  súd v rámci  sporu  vo  veci  samej,  sa  týka  výlučne  tohto  aspektu.

21.      Je  totiž  pravda,  že  žalobcovia  vo  veci  samej  spochybňujú  zákonnosť  rozhodnutia  prijatého  na  základe § 84 ods. 8  ZMVR,  ktorým  bulharská  polícia  konala  na  základe  písomnej  žiadosti o vrátenie  predmetného  vozidla  zaslanej  Nórskom. Z viacerých  bodov  rozhodnutia  vnútroštátneho  súdu  však  podľa  môjho  názoru  vyplýva,  že  ich  kritika  sa  týka  skôr  nezákonnosti  vyplývajúcej z nedodržania  podmienok  odôvodňujúcich  vloženie  zápisu  do  SIS  II,  čo  by  malo  za  následok  neplatnosť  vykonania  zápisu  ako  celku,  keďže  ak  by  príslušné  orgány  dožiadaného  členského  štátu  mali  možnosť  napadnúť  takúto  nezákonnosť,  nebolo  by  možné  ani  zaistenie,  ani  repatriácia  vozidla  do  Nórska. V dôsledku  toho  treba  zamietnuť  návrh  Komisie,  aby  položená  otázka  bola  preformulovaná  tak,  že  sa  týka  výlučne  súladu  vnútroštátneho  ustanovenia s rozhodnutím  2007/533,  pokiaľ  ide o bezpodmienečnú  povahu  repatriácie  vecí  zaistených v súlade  so  zápisom v SIS  II.

22.      Považujem  preto  za  potrebné  preformulovať  položenú  otázku v tom  zmysle,  že  vnútroštátny  súd  sa  Súdneho  dvora  pýta,  či článok 39  rozhodnutia  2007/533  bráni  vnútroštátnej  právnej  úprave,  ktorá  neumožňuje  orgánom  dožiadaného  členského  štátu  odmietnuť  vykonať  zápis  týkajúci  sa  veci  zaregistrovanej v SIS  II,  ak  existujú  indície  domnievať  sa,  že  tento  zápis  nenapĺňa  účel  stanovený v článku 38  tohto  rozhodnutia.

23.      Vrátim  sa k tomu  neskôr.
B.      O prejudiciálnej otázke

24.      SIS,  ktorý  bol  vytvorený  Dohovorom,  ktorým  sa  vykonáva  Schengenská  dohoda  (ďalej  len  „DVSD“)(6), a následne  rozvinutý  do  svojej  súčasnej  podoby  ako  SIS  druhej  generácie  (SIS  II),  je  spoločný  informačný  systém,  ktorý  umožňuje  bezpečnostným  orgánom  členských  štátov  spolupracovať  prostredníctvom  výmeny  informácií s cieľom  vykonávať  politiky  nevyhnutné  na  vytvorenie  priestoru  bez  kontrol  na  vnútorných  hraniciach  Únie.  Konkrétne  SIS  umožňuje  týmto  orgánom, a to  prostredníctvom  automatizovaného  vyhľadávacieho  postupu,  prístup k zápisom o osobách  alebo  veciach,  ktoré  vložil  jeden z iných  členských  štátov.  Tieto  zápisy  sa  používajú  pri  kontrole  osôb  na  vonkajších  hraniciach  alebo  na  území  štátu a pri  vydávaní  víz a povolení  na  pobyt,  ako  aj  na  účely  policajnej a justičnej  spolupráce v trestných  veciach.(7) SIS  je  preto  základným  nástrojom  pri  uplatňovaní  ustanovení  schengenského  acquis  týkajúcich  sa  voľného  pohybu  osôb,  ako  aj  pri  zabezpečovaní  vysokej  úrovne  bezpečnosti v tomto  priestore.(8)

25.      Hoci  ide o jednotný  systém,  SIS  II  sa  riadi  dvoma  samostatnými  právnymi  aktmi, a to  nariadením  1987/2006(9) a rozhodnutím  2007/533,  pričom táto  dualita  je  nevyhnutná,  pretože  systém  je  navrhnutý  tak  na  podporu  vykonávania  politík  týkajúcich  sa  voľného  pohybu  osôb,  na  ktoré  sa  vzťahuje  ZFEÚ,  ako  aj  spolupráce v trestných  veciach,  na  ktorú  sa  vzťahuje  ZEÚ.  Tieto  akty  sa  uplatňujú  aj  na  Island a Nórsko, a to  na  základe článku 2 Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis(10).

26.      Pokiaľ  ide o rozhodnutie  2007/533,  ktoré  je  predmetom  výkladu  požadovaného  vnútroštátnym  súdom v prejednávanej  veci,  treba  najprv  poznamenať,  že v článku 2 ods. 1  tohto  rozhodnutia  sa  uvádza,  že  toto  rozhodnutie  stanovuje  podmienky a postupy vkladania a spracúvania zápisov o osobách a predmetoch v SIS II, ako aj výmeny doplňujúcich informácií a dodatočných údajov na účely policajnej a justičnej spolupráce v trestných veciach.

27.      Výmena  „doplňujúcich  informácií“  súvisiacich  so  zápisom  je  nevyhnutná  na  vykonávanie  niektorých  ustanovení  rozhodnutia  2007/533.(11) Podľa článku 7 ods. 2  tohto  rozhodnutia  je  každý  členský  štát  povinný  zriadiť  štruktúru  nazývanú  „útvar  Sirene“,  ktorá  vykonáva  predmetnú  výmenu v súlade s ustanoveniami  príručky  nazývanej  „príručka  Sirene“,  ako  je  stanovené v článku 8 ods. 1  uvedeného  rozhodnutia.

28.      Zápisy  sú v rozhodnutí  2007/533  klasifikované a upravené  podľa  dôvodu  ich  registrácie v SIS  II.  Každá  takto  identifikovaná  kategória  zápisu  je  predmetom  kapitoly,  ktorá  nevyhnutne  obsahuje  ustanovenie  týkajúce  sa  údajov  umožňujúcich  identifikáciu  alebo  nájdenie  osoby  alebo  veci,  ktorých  sa  zápis  týka, a ustanovenie  týkajúce  sa  opatrenia,  ktoré  majú  prijať  príslušné  orgány  dožiadaného  členského  štátu  na  jeho  vykonanie.

29.      Ak  sa  zápisy  týkajú  vecí,  rozdeľujú  sa  na  zápisy  na  účely  diskrétnej  alebo  špecifickej  kontroly,  ktoré  sú  upravené v článkoch 36 a 37  rozhodnutia  2007/533, a na  zápisy  na  účely  zaistenia  alebo  použitia  ako  dôkazu v trestnom  konaní,  ktoré  sú  upravené v článkoch 38 a 39  tohto  rozhodnutia.  Pokiaľ  ide o túto  druhú  kategóriu  zápisov,  údaje  umožňujúce  identifikáciu  alebo  nájdenie  príslušnej  veci  sú  kategórie  ľahko  identifikovateľných  vecí,  ktoré  sú  uvedené v článku 38  ods. 2  uvedeného  rozhodnutia.

30.      Je  pritom  nesporné,  že  zápis, o ktorý  ide  vo  veci  samej,  bol  vložený  do  SIS  II  Nórskom  na  účely  zaistenia  predmetného  vozidla a že  toto  vozidlo  spolu  so  svojím  osvedčením a so  svojimi  tabuľkami s evidenčným  číslom  patrí  do  kategórií s názvami  „motorové vozidlá so zdvihovým objemom valcov väčším ako 50  cm3“  [článok 38  ods. 2 písm. a)  rozhodnutia  2007/533] a „ukradnuté, spreneverené, stratené alebo neplatné osvedčenia o evidencii vozidla a tabuľky s evidenčnými číslami vozidiel“  [článok 38  ods. 2 písm. f)  tohto  rozhodnutia].

31.      Opatrenie,  ktoré  sa  má  prijať  na  základe  zápisu  na  účely  zaistenia  alebo  použitia  ako  dôkazu v trestnom  konaní, o aký  ide v prejednávanej  veci,  je  predmetom článku 39  rozhodnutia  2007/533.  Odsek  1  tohto  článku  znie  takto:  „Ak vyhľadávanie odhalí zápis o predmete, ktorý sa medzičasom našiel [o veci,  ktorá  sa  medzičasom  našla – neoficiálny  preklad], orgán, ktorý spojil tieto dva údaje [ktorý  to  zistí – neoficiálny  preklad], kontaktuje orgán, ktorý vydal [vložil – neoficiálny  preklad]  zápis, aby sa dohodli na opatreniach, ktoré treba prijať.…“

32.      Hoci  znenie  tohto  ustanovenia  ponecháva  určitú  neistotu,  pokiaľ  ide o presné  určenie  opatrenia,  ktoré  majú  prijať  príslušné  orgány  dožiadaného  členského  štátu,  stačí  odkázať  na bod 2.2.2  dodatku  2  príručky  Sirene,  aby  sa  mohlo  konštatovať,  že  takéto  opatrenie  zahŕňa  tieto  kroky:  po  prvé  zaistenie  veci  alebo  prijatie  všetkých  potrebných  ochranných  opatrení,  po  druhé  identifikáciu  osoby,  ktorá  má  vec v držbe, a po  tretie  kontaktovanie  útvaru  Sirene  členského  štátu,  ktorý  vložil  zápis  (s cieľom  dohodnúť  potrebné  opatrenia).

33.      Pokiaľ  ide o vykonávanie  opatrenia,  ktoré  sa  má  prijať, v článku 39  ods. 2  rozhodnutia  2007/533  sa  stanovuje,  že  na  tento  účel  príslušné  orgány  dotknutých  členských  štátov  navzájom  komunikujú  prostredníctvom  výmeny  doplňujúcich  informácií.  Konkrétne  sa v bode 8.3  príručky  Sirene  uvádza,  že  štruktúrovaná  výmena  informácií  sa  uskutočňuje  medzi  útvarom  Sirene  členského  štátu,  ktorý  vložil  zápis, a útvarom  Sirene  dožiadaného  členského  štátu  prostredníctvom  formulárov  Sirene.  Dožiadaný  členský  štát  použije  formulár  G  na  informovanie  útvaru  SIRENE  členského  štátu,  ktorý  vložil  zápis, o pozitívnej  lustrácii  týkajúcej  sa  automatizovaného  vyhľadávania v SIS  II v súvislosti s vecou, o ktorej  tento  útvar  vložil  zápis.  Ak  sa  požadujú  ďalšie  informácie,  útvar  SIRENE  členského  štátu  ich  poskytne  prostredníctvom  formulára  P.

34.      Zdá  sa  teda,  že  po  vložení  zápisu  na  účely  zaistenia  alebo  použitia  ako  dôkazu v trestnom  konaní  do  SIS  II  sú  príslušné  orgány  dožiadaného  členského  štátu v zásade  povinné  vykonať  opatrenie,  ktoré  sa  má  prijať  na  základe  tohto  zápisu.

35.      Nijaké  odmietnutie  týchto  orgánov  vykonať  požadované  opatrenie,  ktoré  sa  má  prijať,  sa  nemôže  zakladať  na  ich  vlastnom  posúdení  okolností,  ktoré  odôvodňujú  vloženie  zápisu  do  SIS  II,  ako  sú  okolnosti  týkajúce  sa  existencie  trestného  konania  prebiehajúceho v členskom  štáte,  ktorý  vložil  zápis.  Tento  záver  vyplýva  najmä z ustanovení článku 49  ods. 1 a 2  rozhodnutia  2007/533,  podľa  ktorých  je  len  členský  štát,  ktorý  vložil  zápis,  zodpovedný za zabezpečenie toho, že údaje sú správne, aktuálne a vložené do SIS II v súlade so zákonom a je oprávnený meniť,  dopĺňať, opravovať, aktualizovať alebo vymazávať údaje, ktoré vložil.(12) V tom  istom  zmysle  sa v článku 21  tohto  rozhodnutia  stanovuje,  že  posúdenie  pred  vložením  zápisu a týkajúce  sa  toho,  či  je  daný  prípad  dostatočne  vhodný,  relevantný a dôležitý  na  odôvodnenie  takéhoto  vloženia,  prislúcha  členskému  štátu,  ktorý  vkladá  zápis.

36.      Ako  Súdny  dvor  vysvetlil  vo  veci  Komisia/Španielsko(13),  takýto  záver  nie  je  prekvapujúci.

37.      V tejto  veci  bol  Súdny  dvor  vyzvaný,  aby  rozhodol o porušení  pravidiel  DVDS – v súčasnosti  začlenených  do  nariadenia č. 1987/2006 – upravujúcich  vstup  na  územie a odmietnutie  udelenia  víza  každému  štátnemu  príslušníkovi  tretej  krajiny, o ktorom  existuje v SIS  zápis  na  účely  odopretia  vstupu. V tejto  súvislosti  Súdny  dvor  najprv  uviedol,  že  tieto  pravidlá  stanovujú  po  prvé,  že  posúdenie  okolností  odôvodňujúcich  vloženie  zápisu  do  SIS  patrí  do  právomoci  členského  štátu,  ktorý  vložil  zápis  (článok 94 ods. 1 a článok 105  DVSD), a po  druhé,  že  ostatné  zmluvné  štáty  sú  povinné,  ak  neexistujú  výnimočné  okolnosti,  odmietnuť  vstup  na  územie a udelenie  víza  cudzincovi, o ktorom  existuje  zápis  na  účely  odopretia  vstupu  (články 5 a 15  DVSD).  Ďalej  vysvetlil,  že  „automatickosť“  takéhoto  odmietnutia  je  „vyjadrením  zásady  spolupráce  medzi  zmluvnými  štátmi“,  pričom  táto  zásada  je  základom  schengenského  acquis  a je  nevyhnutná  na  fungovanie  SIS.(14)

38.      Takáto  automatickosť  je  podľa  môjho  názoru  tiež  atribútom  rozhodnutia  2007/533,  keďže  toto  rozhodnutie  obsahuje  aj  pravidlá,  ktoré  stanovujú  právomoc  členského  štátu,  ktorý  vložil  zápis,  posúdiť  okolnosti,  ktoré  viedli k zápisu  do  SIS  II  (článok 49 ods. 1 a 2, a článok 21), a povinnosť  orgánov  dožiadaného  členského  štátu  vykonať  opatrenie,  ktoré  sa  má  prijať  na  základe  tohto  zápisu  (článok 39).  Je  preto  nevyhnutné  konštatovať,  ako  to  urobil  Súdny  dvor v rozsudku  Komisia/Španielsko(15),  existenciu  určitej  automatickosti  pri  vykonávaní  opatrenia,  ktoré  sa  má  prijať  na  základe  zápisu,  ktorého  potreba  je  odôvodnená  tým,  že  je  vyjadrením  zásady  lojálnej  spolupráce  medzi  členskými  štátmi,  ktorá  je  základom  schengenského  acquis a ktorá  je  nevyhnutná  na  fungovanie  integrovaného  systému  riadenia  zameraného  na  zaručenie  vysokej  úrovne  bezpečnosti v priestore  slobody,  bezpečnosti a spravodlivosti  Únie v dôsledku  voľného  prekračovania  hraníc v rámci  schengenského  priestoru.

39.      Hoci  existujú  zápisy,  ktoré  možno  spochybniť a odmietnuť  ich  vykonanie,  neplatí  to  pre  zápisy o veciach  na  účely  zaistenia  alebo  použitia  ako  dôkazu v trestnom  konaní.

40.      Je  totiž  potrebné  poznamenať,  že článok 24  rozhodnutia  2007/533,  ktorý  umožňuje  dožiadanému  členskému  štátu  požadovať  označenie  zápisu  „indikátorom  nevykonateľnosti“,  aby  sa  tento  zápis  nevykonal  na  jeho  území,  ak  sa  tento  štát  domnieva,  že  vykonanie  zápisu  je  nezlučiteľné s jeho  vnútroštátnym  právom,  jeho  medzinárodnými  záväzkami  alebo  základnými  vnútroštátnymi  záujmami,  sa  na  tieto  dve  kategórie  nevzťahuje.  Jeho  uplatniteľnosť  je  vzhľadom  na  jeho  znenie  obmedzená  na  zápisy  vložené v súlade s článkom 26  („Zápisy o osobách hľadaných v súvislosti so zatknutím na účely odovzdania alebo vydania“), článkom 32  („Zápisy o nezvestných  osobách“)  alebo článkom 36  („Zápisy o osobách a predmetoch na účely diskrétneho sledovania alebo špecifických kontrol [na  účely  diskrétnej alebo špecifickej kontroly – neoficiálny  preklad]“)  uvedeného  rozhodnutia.

41.      Článok 48  rozhodnutia  2007/533  stanovuje  prípad  nevykonania  zápisu,  ale  nie v dôsledku  odmietnutia  vykonania  zo  strany  orgánov  dožiadaného  členského  štátu.  Toto  ustanovenie  ukladá  dožiadanému  členskému  štátu  povinnosť  priamo  informovať  členský  štát,  ktorý  vložil  zápis,  „ak  požadované  opatrenie  nemožno  vykonať“. V tejto  súvislosti  je  dôležité  uviesť,  že v danom  prípade  ide o objektívnu  nemožnosť,  ako  to  vyplýva  zo  spresnenia  uvedeného v bode 2.4  príručky  Sirene,  podľa  ktorého  povinnosť  poskytnúť  informácie,  vyjadrená v uvedenom  ustanovení,  prislúcha  dožiadanému  členskému  štátu,  „ktorý  na  základe  všetkých  disponibilných  informácií  definitívne  nemôže  dodržať  postup  [stanovený v prípade  pozitívnej  lustrácie]“(16) a týka  sa  „prípadov, v ktorých  nemožno  dodržať postupy“(17) (ako  aj  dôvodov  takejto  nemožnosti).(18)

42.      Pre  úplnosť  je  potrebné  spresniť,  že článok 49  ods. 3  rozhodnutia  2007/533  nepriznáva  príslušným  orgánom  dožiadaného  členského  štátu  žiadnu  možnosť  odmietnuť  vykonať  opatrenie  požadované  na  základe  zápisu,  ak  sú  splnené  podmienky,  ktoré  sú v ňom  uvedené.  Toto  ustanovenie  totiž  stanovuje,  že  ak  má  dožiadaný  členský  štát  nepriamy  dôkaz o tom, že určitý údaj je vecne nesprávny alebo bol uložený nezákonne, tento  členský  štát  musí  prostredníctvom  výmeny  doplňujúcich  informácií  čo  najskôr  (a najneskôr  do  desiatich  dní  od  zistenia  takýchto  nepriamych  dôkazov)  informovať o tom  členský  štát,  ktorý  vložil  zápis, a v prípade,  že  sa s týmto  posledným  uvedeným  štátom  nedohodne,  musí  záležitosť  postúpiť  Európskemu  dozornému  úradníkovi  pre  ochranu  údajov  (EDPS),  aby  tento  orgán  v spolupráci s vnútroštátnymi dozornými orgánmi vykonával úlohu prostredníka.  Inými  slovami,  príslušné  orgány  dožiadaného  členského  štátu  musia  len  informovať  členský  štát,  ktorý  vložil  zápis,  že  údaje  sú  nepresné  alebo  nezákonne  uchovávané,  pričom  tento  členský  štát  zostáva v poslednom  rade  zodpovedný  za  opravu  alebo  vymazanie  týchto  údajov.

43.      Treba  spresniť,  že článok 49  ods. 3 a 4  rozhodnutia  2007/533  sa v každom  prípade  netýka  prípadu,  keď  príslušné  orgány  dožiadaného  členského  štátu  namietajú  nezákonnosť  údajov z dôvodu,  že  zápis  vložený  do  SIS  II  nenapĺňa  účely  sledované  týmto  rozhodnutím.  Tento  záver  je  odôvodnený  textovými,  ako  aj  kontextuálnymi  prvkami. Z hľadiska  doslovného  znenia  musím  poznamenať,  že v článku 49  ods. 3  sa  odkazuje  na  „nesprávnosť  [vecnú  nesprávnosť – neoficiálny  preklad]“ a na  údaj,  ktorý  bol  „nezákonne  uložený“, a nie  „nezákonne  vložený“,  čo  naznačuje,  že  táto  nezákonnosť  sa  netýka  podmienok,  za  ktorých  sa  zápisy  vkladajú  do  SIS  II. Z kontextuálneho  hľadiska  konštatujem  po  prvé,  že článok 49  rozhodnutia  2007/533  je  súčasťou  jeho kapitoly XI s názvom  „Pravidlá  spracúvania  všeobecných  údajov  [Všeobecné  pravidlá  spracúvania  údajov – neoficiálny  preklad]“(19), a po  druhé,  že  nie  je  dôvod  tvrdiť,  že  výraz  „nezákonne  uložený  údaj“ v zmysle  tohto  článku  sa  musí  vykladať  odlišne  než  analogický  výraz  uvedený v článku 58  ods. 5  toho  istého  rozhodnutia,  podľa  ktorého  „[k]aždý má právo…  na vymazanie nezákonne uložených údajov, ktoré sa ho týkajú“. Z toho  podľa  môjho  názoru  vyplýva,  že  nezákonnosť  týchto  údajov  by  bola  odôvodnená  porušením  vnútroštátnych  pravidiel  alebo  pravidiel  Únie o ochrane  osobných  údajov, o čom  svedčí  okolnosť,  že  prípadné  sprostredkovanie  medzi  dožiadaným  členským  štátom a členským  štátom,  ktorý  vložil  zápis,  je  zverené  EDPS.

44.      Vzhľadom  na  vyššie  uvedené  skutočnosti  nie  je  podľa  môjho  názoru  pochýb o tom,  že  rozhodnutie  2007/533  neposkytuje  príslušným  orgánom  dožiadaného  členského  štátu  nijakú  možnosť  spochybniť  zákonnosť  vloženia  zápisu  na  účely  zaistenia  alebo  použitia  ako  dôkazu v trestnom  konaní, a teda  odmietnuť  jeho  vykonanie z dôvodu,  že  tento  zápis  nie  je v súlade s cieľmi,  ktoré  by  mohli  odôvodniť  vloženie  zápisu  do  SIS  II.  Účinnosť  SIS  II  by  mohla  byť  okrem  toho  vážne  narušená,  ak  by  sa  toto  rozhodnutie  malo  vykladať v tom  zmysle,  že  členské  štáty  môžu  odmietnuť  vykonať  zápis  na  základe vyššie  uvedeného  dôvodu.

45.      Z toho  vyplýva,  že  bulharskú  právnu  úpravu  uplatnenú  za  okolností,  ktoré  viedli k začatiu  konania  vo  veci  samej,  konkrétne § 84  ZMVR,  nemožno  považovať  za  nezlučiteľnú s rozhodnutím  2007/533 v rozsahu, v akom  táto  právna  úprava  ukladá  vnútroštátnym  policajným  orgánom  bezpodmienečnú  povinnosť  dočasne  zaistiť  nájdenú  vec,  ak  zistili,  že  táto  vec  je  predmetom  zápisu v SIS  II.

46.      Pokiaľ  ide o repatriáciu  vozidla  zaisteného  bulharskými  policajnými  orgánmi  vo  veci  samej,  je  potrebné  poznamenať,  že  patrí  medzi  „potrebné  opatrenia“,  ktorých  obsah  musí  byť  dohodnutý  medzi  dožiadaným  členským  štátom a členským  štátom,  ktorý  vložil  zápis,  po  výmene  informácií v zmysle článku 39  rozhodnutia  2007/533.  Hoci  výmena  doplňujúcich  informácií  medzi  útvarmi  Sirene  týchto  členských  štátov s cieľom  dohodnúť  sa  na  takýchto  opatreniach  je  jednou  zo  zložiek  opatrenia  požadovaného  na  základe zápisu o veciach  na  účely  zaistenia  alebo  použitia  ako  dôkazu v trestnom  konaní,(20)vykonávanie  uvedených  opatrení  je  súčasťou  vykonávania  tohto  zápisu,  ako  sa  stanovuje v rozhodnutí  2007/533. Z toho  vyplýva,  že  takéto  vykonávanie  je v súlade s článkom 39 ods. 3  tohto  rozhodnutia  výlučne  upravené  vnútroštátnym  právom.

47.      To  znamená,  že  bulharská  právna  úprava,  ako  ju  vykladajú  vnútroštátne  súdy,  skutočne  mohla  stanoviť  možnosť,  aby  príslušné  vnútroštátne  orgány  neuskutočnili  repatriáciu  dotknutej  veci s cieľom  rešpektovať  vlastnícke  právo  nadobúdateľa  konajúceho v dobrej  viere,  akým  sú  žalobcovia  vo  veci  samej. Z toho  tiež  vyplýva,  že  iné  legislatívne  rozhodnutie,  ako  je v prejednávanej  veci  bezpodmienečná  repatriácia,  sa  nemôže  považovať  za  nezlučiteľné s rozhodnutím  2007/533.  Ako  Komisia  správne  uvádza  vo  svojich  písomných  pripomienkach, z takéhoto  rozhodnutia  totiž  nevyplýva  povinnosť  repatriácie.

48.      Tento  výklad  je  podľa  môjho  názoru  podporený  obsahom  právneho  režimu  týkajúceho  sa  vymazania  zápisov.

49.      Článok 45  ods. 1 a 3  rozhodnutia  2007/533  stanovuje,  že  zápisy o veciach  vložených  do  SIS  II  sa  uchovávajú  po  dobu  potrebnú  na  dosiahnutie  účelu,  na  ktorý  boli  vložené, a najviac  desať  rokov v prípade  zápisov  na  účely  zaistenia  alebo  použitia  ako  dôkazu v trestnom  konaní.  Pokiaľ  ide o túto  poslednú  kategóriu  zápisov, bod 8.4  príručky  Sirene  spresňuje,  že  ich  výmaz  sa  uskutoční,  okrem  prípadu,  keď  uplynie  platnosť  zápisu  [písm. b)]  alebo  keď  príslušný orgán členského štátu, ktorý vložil zápis, rozhodne o jeho vymazaní [písm. c)],  keď  „dôjde k zaisteniu veci alebo prijatiu rovnocenného opatrenia po tom, ako sa realizovala potrebná následná výmena doplňujúcich informácií medzi útvarmi SIRENE alebo sa vec stala  predmetom  iného  súdneho  alebo  správneho  konania“(21), a ako príklad uvádza  súdne  konanie o kúpe v dobrej  viere,  spor o vlastníctvo  alebo  justičnú  spoluprácu  týkajúcu  sa  dôkazov.  Inými  slovami,  ak  je  vec v dožiadanom  členskom  štáte  predmetom  súdneho  konania  začatého z dôvodu  spochybnenia  jej  vlastníctva,  ako  je  to v prejednávanej  veci,  zápis  sa  musí  vymazať.

50.      Vysvetlenie  vyplývajúce z príručky  Sirene  by  sa  malo  doplniť  odkazom  na  katalóg  odporúčaní a najlepších postupov pre správne uplatňovanie Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) a výmenu doplňujúcich informácií(22), v ktorom  samotnom  sa  uvádza,  že  „v súvislosti s vymazávaním  zápisov  sa  [v ňom]  uvádzajú  príklady  dopĺňajúce  stručnejšie  znenie  príručky  SIRENE“(23). V prípade,  že  sa  tento  výmaz  týka  zápisov o veciach,  tento  katalóg  vysvetľuje,  že  „SIS  lokalizuje  osoby a veci.  Nezohráva  žiadnu  úlohu  pri  následných  postupoch  vykonávaných  vnútroštátnymi  justičnými  orgánmi.  Účelom  zápisov o veciach  je  preto  zaistiť  určenú  vec  (alebo  ju v niektorých  prípadoch  lokalizovať)  tak,  aby  ďalšie  postupy  mimo  SIS  mohli  vykonať  vnútroštátne  orgány“(24), a ďalej,  že  „ak  je  prípad  zložitejší,  ako  je  to  napríklad v prípade  sporu o vlastníctvo  alebo  kúpy v dobrej  viere,  musí  sa  považovať  za  prípad  mimo  rozsahu  pôsobnosti  SIS“(25).

51.      Inými  slovami, články 38 a 39  rozhodnutia  2007/533  sa  týkajú  zápisov o veciach  na  účely  zaistenia  alebo  použitia  ako  dôkazu v trestnom  konaní. Z toho  vyplýva,  že  keď  sa  vykoná  zaistenie  (alebo  akéhokoľvek  rovnocenné  opatrenie)  dotknutej  veci,  vec  sa  stáva  záležitosťou  občianskeho  práva  vlastníckeho a zápis  možno  vymazať,  pretože  už  splnil  svoj  účel.  Rozhodnutie  2007/533  tak  úplne  ustupuje  vnútroštátnemu  právu.

52.      Z toho  vyplýva,  že  ak  vnútroštátne  právo,  ako  ho  vykladá  príslušná  judikatúra,  stanovuje,  ako  je  to v prejednávanej  veci,  že  zaistená  vec  sa  musí  odovzdať  členskému  štátu,  ktorý  vložil  zápis,  bez  toho,  aby  príslušné  orgány  dožiadaného  členského  štátu  mali  možnosť  spochybniť  súlad  vloženia  zápisu s účelom  sledovaným  rozhodnutím  2007/533,  nemožno  toto  legislatívne  rozhodnutie  na  základe  tohto  rozhodnutia v nijakom  prípade  považovať  za  nesprávne.

53.      Preto  sa  domnievam,  že  automatická  povaha  predmetného  legislatívneho  ustanovenia,  konkrétne § 84  ZMVRR,  podľa  ktorého  ak  bulharský  policajný  orgán  objaví  vozidlo, o ktorom  existuje  zápis v SIS  II,  zaistí  ho a na  žiadosť  členského  štátu,  ktorý  vložil  zápis,  ho  vráti,  je  plne v súlade s článkom 39  rozhodnutia  2007/533.
IV.    Návrhy

54.      Vzhľadom  na  predchádzajúce  úvahy  navrhujem,  aby  Súdny dvor odpovedal  na prejudiciálnu otázku, ktorú mu položil Administrativen  săd  Silistra  (Správny  súd  Silistra,  Bulharsko),  takto:
Článok 39  rozhodnutia  Rady  2007/533/SVV z 12. júla  2007 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) nebráni vnútroštátnej právnej úprave, ktorá neumožňuje orgánom dožiadaného členského štátu odmietnuť vykonanie zápisu o veci zaregistrovanej v SIS II, ak existujú určité indície  domnievať  sa,  že  tento  zápis  nenapĺňa  účel  stanovený v článku 38  ods. 1  tohto  rozhodnutia.
Repatriácia  veci  je  jedným z potrebných  opatrení,  na  ktorých  sa  majú  členské  štáty  dohodnúť  po  výmene  doplňujúcich  informácií a ktorých  vykonávanie  nepatrí  do  pôsobnosti  rozhodnutia  2007/533.

1      Jazyk prednesu: francúzština.

2      Ú. v. EÚ L 205, 2007, s. 63.

3      Ďalšie osobitné ustanovenia rozhodnutia 2007/533, konkrétne článok 41 ods. 2 a článok 45 ods. 2, Súdny dvor vyložil v uznesení zo 7. júna 2018, Gaki/Europol (C‑671/17 P, neuverejnené, EU:C:2018:416, body 24 až 30).

4      DV č. 53 z 27. júna 2014; zákon v znení posledných zmien a doplnení (DV č. 58 z 23. júla 2019).

5      V tejto súvislosti vnútroštátny súd poznamenáva, že konanie dlžníka EF, ktoré zodpovedá neplneniu zmluvy o bankovom úvere, bolo kvalifikované okrem iného ako „závažný podvod“ a „vydieranie“, čo sú trestnoprávne kvalifikácie, ktoré v rámci vyššie uvedeného právneho vzťahu nemožno podľa bulharského práva použiť.

6      Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 uzatvorená medzi vládami štátov hospodárskej únie Beneluxu, Nemeckej spolkovej republiky a Francúzskej republiky o postupnom zrušení kontrol na ich spoločných hraniciach (Ú. v. ES L 239, 2000, s. 19; Mim. vyd. 19/002, s. 9), články 92 až 119.

7      Pozri návrh rozhodnutia Rady o zriadení, prevádzke a používaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (KOM/2005/230 v konečnom znení – CNS 2005/0103), s. 2 a 4.

8      Pozri v tejto súvislosti odôvodnenie 5 rozhodnutia 2007/533.

9      Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1987/2006 z 20. decembra 2006 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) (Ú. v. EÚ L 381, 2006, s. 4).

10      Ú. v. ES L 176, 1999, s. 36; Mim. vyd. 11/032, s. 4.

11      Článok 3 ods. 1 písm. b) rozhodnutia 2007/533 definuje pojem „doplňujúce informácie“ ako: „informácie, ktoré nie sú uložené v SIS II, ale súvisia so zápismi v SIS II, a ktoré sa vymieňajú: i) s cieľom umožniť členským štátom, aby sa navzájom radili alebo informovali pri vkladaní zápisov; ii) pri pozitívnej lustrácii s cieľom umožniť prijatie vhodného opatrenia; iii) v prípade, ak nie je možné prijať požadované opatrenie; iv) ak ide o kvalitu údajov v SIS II; v) ak ide o zlučiteľnosť a prioritu zápisov; vi) ak ide o práva na prístup“.

12      Pozri v tomto zmysle uznesenie zo 7. júna 2018, Gaki/Europol (C‑671y/17 P, neuverejnené, EU:C:2018:416, bod 29), v ktorom Súdny dvor potvrdil záver Všeobecného súdu, že Europol nemá právomoc zaoberať sa tvrdeniami týkajúcimi sa neexistencie dôvodnosti údajov vložených do SIS II, keď v podstate okrem iného uviedol, že posúdenie dôvodnosti týchto údajov patrí podľa článku 49 ods. 2 rozhodnutia 2007/533 do výlučnej právomoci členského štátu, ktorý vložil zápis.

13      Rozsudok z 31. januára 2006, Komisia/Španielsko (C‑503/03, EU:C:2006:74).

14      Rozsudok z 31. januára 2006, Komisia/Španielsko (C‑503/03, EU:C:2006:74, body 36 a 37).

15      Rozsudok z 31. januára 2006 (C‑503/03, EU:C:2006:74).

16      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

17      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

18      V bode 2.4 príručky Sirene sa tiež uvádza, že keď dožiadaný členský štát splní povinnosť poskytnúť informácie podľa článku 48 rozhodnutia 2007/533, dotknuté členské štáty sa podľa možnosti dohodnú na postupe, ktorý je v súlade s ich vnútroštátnym právom a právnymi nástrojmi SIS II.

19      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

20      Pozri v tejto súvislosti dokument Koordinačná skupina pre dohľad nad SIS II, Spoločná pozícia č. 1/2016 o vymazaní zápisov o odcudzených vozidlách na účely zaistenia alebo použitia ako dôkazu v trestnom konaní a o výklade článku 38 rozhodnutia Rady 2007/533/SVV body 17 a 18, v ktorých sa v podstate zdôrazňuje, že účel zápisu sa nedosiahne, a preto zápis nemožno vymazať, ak sa po výmene informácií požadovanej podľa článku 39 rozhodnutia 2007/533 nerozhodlo o potrebných opatreniach.

21      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

22      Príloha k odporúčaniu Komisie zo 16. decembra 2015, ktorým sa stanovuje katalóg odporúčaní a najlepších postupov pre správne uplatňovanie Schengenského informačného systému druhej generácie (SIS II) a výmenu doplňujúcich informácií medzi príslušnými orgánmi členských štátov, ktoré zavádzajú a využívajú SIS II [C(2015) 9169 final].

23      V širšom slova zmysle tento katalóg môže podľa odôvodnenia 2 odporúčania Komisie, ktorého je prílohou, členským štátom poskytnúť „právne nezáväzné usmernenia k rôznym aspektom používania SIS a výmeny doplňujúcich informácií“.

24      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.

25      Kurzívou zvýraznil generálny advokát.