CELEX: 62008CC0428
Language: fi
Date: 2010-03-09 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Mengozzi 9 päivänä maaliskuuta 2010. # Monsanto Technology LLC vastaan Cefetra BV ym.. # Ennakkoratkaisupyyntö: Rechtbank 's-Gravenhage - Alankomaat. # Teollisoikeudet ja kaupalliset oikeudet - Bioteknologian keksintöjen oikeudellinen suoja - Direktiivi 98/44/EY - 9 artikla - Patentti, joka suojaa geneettistä tietoa sisältävää tai siitä koostuvaa tuotetta - Materiaali, johon tuote on yhdistetty - Suoja - Edellytykset. # Asia C-428/08.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      PAOLO MENGOZZI
      9 päivänä maaliskuuta 2010 1(1)
      
      Asia C‑428/08
      Monsanto Technology LLC
      vastaan
      Cefetra BV ym.
      (Rechtbank ’s‑Gravenhagen (Alankomaat) esittämä ennakkoratkaisupyyntö)
      Bioteknologian keksintöjen oikeudellinen suoja – Direktiivi 98/44/EY– Geneettistä tietoa koskeva patentti1.        Unionin tuomioistuimella on ollut tähän mennessä vähän tilaisuuksia käsitellä bioteknologian keksintöjen oikeudellisesta suojasta
         annettua direktiiviä. Nyt esillä oleva asia antaa unionin tuomioistuimelle kuitenkin tilaisuuden täsmentää tiettyjä tärkeitä
         seikkoja, jotka koskevat suojaa, joka unionissa on annettava tällä alalla, jonka merkitystä ei nykyisin pidä aliarvioida,
         annetuille patenteille.
      
      I       Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       TRIPS-sopimus
      2.        Teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn sopimuksen(2) (jäljempänä TRIPS-sopimus) 27 ja 30 artiklassa määrätään seuraavaa:
      
      ”27 artikla
      Patentin kohde
      1.      Jollei jäljempänä 2 ja 3 kohdan määräyksistä muuta johdu, miltä tekniikan alalta tahansa olevaa tuotetta tai menetelmää koskevan
         keksinnön tulee olla patentoitavissa edellyttäen, että se on uusi ja keksinnöllinen ja sitä voidaan käyttää teollisesti hyväksi.
         Jollei 65 artiklan 4 kohdasta, 70 artiklan 8 kohdasta ja tämän artiklan 3 kohdasta muuta johdu, patenttien saaminen ja patenttioikeuksista
         nauttiminen eivät saa olla riippuvaisia siitä, missä keksintö on tehty, mikä tekniikan ala on kyseessä eivätkä siitä, onko
         tuotteet tuotu maahan vai ovatko ne paikallisesti valmistettuja. 
      
      2.      Jäsenet voivat sulkea patenttisuojan ulkopuolelle keksinnöt, joiden kaupallisen hyödyntämisen estäminen niiden alueella on
         välttämätöntä yleisen järjestyksen tai moraalin suojelemiseksi, mukaan lukien ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden
         suojeleminen tai ympäristölle aiheutuvan vakavan haitan välttäminen, edellyttäen, että suojan ulkopuolelle sulkeminen ei perustu
         yksinomaan siihen, että kansallinen laki kieltää sellaisen hyödyntämisen.
      
      3.      Jäsenet voivat myös sulkea patenttisuojan ulkopuolelle:
      a) diagnostiset, terapeuttiset tai kirurgiset menetelmät, joita käytetään ihmisiin tai eläimiin;
      b) kasvit ja eläimet, ei kuitenkaan mikro-organismeja, samoin kuin sellaiset olennaisesti biologiset menetelmät kasvien ja
         eläinten valmistamiseksi, jotka ovat muita kuin ei-biologisia tai mikrobiologisia. Jäsenten tulee kuitenkin säätää kasvilajikkeiden
         suojasta joko patenttien avulla tai tehokkaalla tätä varten luodulla erityisellä järjestelmällä taikka niiden yhdistelmällä.
         Tämän kohdan määräykset otetaan uudelleen tarkastettavaksi neljän vuoden kuluttua WTO-sopimuksen voimaantulosta.
      
      30 artikla
      Myönnettyihin oikeuksiin liittyvät poikkeukset
      Jäsenet voivat säätää rajoitettuja poikkeuksia patenttiin liittyviin yksinoikeuksiin edellyttäen, että sellaiset poikkeukset
         eivät kohtuuttomasti ole ristiriidassa patentin normaalin hyväksikäytön kanssa eivätkä kohtuuttomasti vahingoita patentinomistajan
         oikeutettuja etuja ottaen huomioon kolmansien osapuolien oikeutetut edut.”
      
      B       Direktiivi 98/44/EY 
      3.        Direktiivin 98/44/EY(3) (jäljempänä myös direktiivi) johdanto-osassa todetaan seuraavaa:
      
      ”– –
      3)       tehokas ja yhdenmukaistettu suoja kaikissa jäsenvaltioissa on olennaisen tärkeä bioteknologian alalla tehtävien investointien
         suojaamiseksi ja kannustamiseksi,
      
      – –
      5)      bioteknologian keksintöjen suojaa koskevassa jäsenvaltioiden lainsäädännössä ja käytännössä on eroavuuksia; tällaiset erot
         ovat omiaan aiheuttamaan kaupan esteitä sekä muodostumaan siten esteeksi sisämarkkinoiden toiminnalle,
      
      6)       nämä erot voivat kasvaa sitä mukaa, kun jäsenvaltiot ottavat käyttöön uutta lainsäädäntöä ja erilaisia hallinnollisia käytäntöjä,
         tai kun kansallisessa oikeudenkäytössä esitetyt tulkinnat kehittyvät eri tavoin,
      
      7)      bioteknologian keksintöjen oikeudellista suojaa koskevan kansallisen lainsäädännön epäyhdenmukainen kehitys yhteisössä saattaa
         haitata kauppaa vielä enemmän, mikä vaikuttaisi kielteisesti tällaisten keksintöjen teolliseen kehittämiseen ja sisämarkkinoiden
         moitteettomaan toimintaan,
      
      8)       bioteknologian keksintöjen oikeudellinen suoja ei edellytä sellaisen erityislainsäädännön luomista, jolla korvattaisiin kansallinen
         patenttilainsäädäntö; kansallinen patenttilainsäädäntö muodostaa edelleen keskeisen perustan bioteknologian keksintöjen oikeudelliselle
         suojalle, jolloin sitä on kuitenkin mukautettava ja täydennettävä tietyiltä osin, jotta siinä otettaisiin riittävästi huomioon
         sellaisen teknologian kehitys, jossa käytetään biologista materiaalia, mutta joka kuitenkin täyttää patentoitavuuden edellytykset,
      
      – –
      22)      geenisekvenssien tai osasekvenssien patentoitavuutta koskeva keskustelu on johtanut ristiriitoihin; tämän direktiivin mukaan
         patentin myöntämiseen keksinnöille, jotka koskevat tällaisia sekvenssejä tai osasekvenssejä, on sovellettava samoja patentoitavuutta
         koskevia arviointiperusteita kuin muillakin teknologian aloilla: uutuutta, keksinnöllisyyttä ja teollista käyttöä; sekvenssin
         tai osasekvenssin teollinen käyttö on jätetyssä patenttihakemuksessa esitettävä konkreettisella tavalla,
      
      23)      pelkkään DNA-sekvenssiin, jonka tehtävästä ei ole tietoa, ei sisälly uutta tekniikkaa, eikä se siten ole patentoitava keksintö,
      24) teollista käyttöä koskevan arviointiperusteen noudattaminen edellyttää, että jos geenisekvenssiä tai osasekvenssiä käytetään
         proteiinin tai proteiinin osan tuotantoon, määritellään, mitä proteiinia tai proteiinin osaa tuotetaan tai mikä on sen tehtävä,
      
      – –”
      4.        Direktiivin 1 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”1.      Jäsenvaltioiden on suojattava bioteknologiset keksinnöt kansallisen patenttilainsäädännön mukaisesti. Niiden on tarvittaessa
         mukautettava kansallista patenttilainsäädäntöään tämän direktiivin säännösten huomioon ottamiseksi.
      
      2.      Tämä direktiivi ei rajoita kansainvälisistä yleissopimuksista, erityisesti TRIPS-sopimuksesta ja biologista monimuotoisuutta
         koskevasta yleissopimuksesta johtuvia jäsenvaltioiden velvoitteita.”
      
      5.        Direktiivin 5 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”– –
      3.      Geenin sekvenssin tai osasekvenssin teollinen käyttö on esitettävä havainnollisesti patenttihakemuksessa.”
      6.        Direktiivin 9 artiklassa säädetään seuraavaa:
      
      ”Patentin antama suoja geneettistä tietoa sisältävälle tai siitä koostuvalle tuotteelle käsittää kaiken materiaalin, johon
         tuote on yhdistetty ja johon geneettinen tieto sisältyy ja jossa se toimii, jollei 5 artiklan 1 kohdasta muuta johdu.”.
      
      C       Kansallinen säännöstö
      7.        Alankomaiden kansallisella patenttilailla (Rijksoctrooiwet 1995, jäljempänä ROW95-laki), sellaisena kuin se on sittemmin muutettuna,
         pannaan direktiivin 9 artikla täytäntöön seuraavalla tavalla:
      
      ”53a §
      – –
      3       Geneettistä tietoa sisältävää tai siitä koostuvaa tuotetta koskevan patentin osalta yksinoikeus käsittää kaiken materiaalin,
         johon tuote on yhdistetty ja johon geneettinen tieto sisältyy ja jossa se toimii, jollei 3 pykälän 1 momentin b kohdasta muuta
         johdu.”
      
      II      Tosiseikat, kansallinen oikeudenkäynti ja ennakkoratkaisukysymykset
      8.        Monsanto-yhtiöllä on 19.6.1996 saatu eurooppapatentti (jäljempänä myös patentti), joka koskee geneettistä sekvenssiä, joka,
         kun se lisätään soijakasvin DNA:han, tekee kasvista vastustuskykyisen glyfosaatille, joka on tämän saman yhtiön tuottama torjunta-aine,
         jota myydään nimellä Roundup. 
      
      9.        Geneettisesti muunnettua soijakasvia (RR-soijaa eli Roundup ready -soijaa) viljellään useissa maailman maissa, mutta ei Euroopan
         unionin alueella. Geneettisesti muunnetun soijan käytön etuna on maanviljelijöille mahdollisuus käyttää Roundup-torjunta-ainetta
         rikkakasvien tuhoamiseksi ilman, että pitäisi pelätä soijakasvin kasvulle koituvan vahinkoa. 
      
      10.      Argentiinassa RR-soijakasvia viljellään laajassa mittakaavassa, ja se on merkittävä vientituote. Monsantolla ei Argentiinassa
         kuitenkaan ole sisäiseen oikeuteen liittyvistä syistä patenttia, joka koskisi kyseiselle kasville luonteenomaista geneettistä
         sekvenssiä.
      
      11.      Pääasiassa vastaajina olevat yhtiöt ovat tuoneet unioniin vuosina 2005 ja 2006 muutaman erän Argentiinasta peräisin olevaa
         soijajauhoa. Jauhosta otettujen näytteiden analyysissä, jota Monsanto on vaatinut, on ilmennyt, että jauhossa on RR-soijalle
         luonteenomaisen DNA:n jäämiä. Niinpä todettiin, että tuotu jauho, joka purettiin laivasta Amsterdamissa ja joka oli tarkoitettu
         rehun tuotantoon, oli tuotettu Argentiinassa käyttämällä sellaista geneettisesti muunnettua soijaa, jonka osalta Monsantolla
         on eurooppapatentti. 
      
      12.      Monsanto on haastanut tuontiyhtiöt ennakkoratkaisupyynnön esittäneeseen tuomioistuimeen, koska se katsoo näiden yhtiöiden
         olevan vastuussa patenttinsa loukkaamisesta.
      
      13.      Kansallinen tuomioistuin, joka pitää direktiivin tulkintaa tarpeellisena voidakseen ratkaista riita-asian, on lykännyt asian
         käsittelyä ja esittänyt unionin tuomioistuimelle seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko – – direktiivin – – 9 artikla ymmärrettävä siten, että siinä tarjottuun suojaan voidaan vedota myös pääasiassa kyseessä
         olevan kaltaisessa tilanteessa, jossa tuote (DNA-sekvenssi) on osa Euroopan unioniin tuotua materiaalia (soijajauho) eikä
         toimi hetkellä, jona tapahtuneeksi väitetty loukkaus tapahtui, mutta se kyllä on toiminut (soijakasvissa) tai on mahdollista,
         että sen jälkeen, kun tuote eristetään kyseisestä materiaalista ja liitetään tietyn organismin soluun, se voisi uudelleen
         toimia?
      
      2)      Kun lähtökohtana pidetään sitä, että Cefetran ja ACTIn yhteisöön tuomassa soijajauhossa oli patentin – – patenttivaatimuksessa
         6 kuvailtua DNA-sekvenssiä, ja sitä, että kyseinen DNA on yhdistetty – – direktiivin – – 9 artiklassa tarkoitetulla tavalla
         soijajauhoon ja että kyseinen DNA ei enää toimi siinä, estääkö direktiivissä ja erityisesti 9 artiklassa säädetty biologisen
         materiaalin patentin suoja sen, että kansallisessa patenttilainsäädännössä myönnetään (kyseisen suojan lisäksi) ehdoton suoja
         tuotteelle (DNA:lle) sellaisenaan, riippumatta siitä, toimiiko DNA, ja onko 9 artiklan mukaisen suojan näin ollen katsottava
         olevan tyhjentävä kyseisessä artiklassa tarkoitetussa tilanteessa, jossa tuote sisältää geneettistä tietoa tai koostuu siitä
         ja jossa tuote on yhdistetty tiettyyn materiaaliin, johon geneettinen tieto sisältyy?
      
      3)      Onko edelliseen kysymykseen annettavan vastauksen kannalta merkitystä sillä, että patenttia – – on haettu ja se on myönnetty
         (19.6.1996) ennen kuin [direktiivi] annettiin, ja että tuotteelle annettiin tällaista ehdotonta suojaa kansallisen patenttilainsäädännön
         perusteella ennen kuin direktiivi annettiin? 
      
      4)      Voitteko edellisiin kysymyksiin vastatessanne käsitellä myös TRIPS-sopimusta ja erityisesti sen 27 ja 30 artiklaa?”
      III  Alustavat huomautukset
      14.      Nyt esillä olevassa asiassa, kuten on todettu esitettäessä tosiseikat tiivistetysti, Monsanto on nostanut kanteen yksinomaan
         niitä vastaan, jotka ovat tuoneet unioniin Argentiinasta peräisin olevaa soijajauhoa. Näin siksi, että kuten Monsanto itse
         myöntää, sillä ei kyseisessä valtiossa ole RR-soijalle patenttisuojaa. Toisin kuin Argentiinassa, muissa soijan tuottajamaissa,
         kuten esimerkiksi Brasiliassa, yhtiö sen sijaan saa korvauksen keksintönsä käyttämisestä patentin takaaman suojan johdosta
         tai maanviljelijöiden kanssa tehtyjen sopimusten perusteella. 
      
      15.      On kuitenkin korostettava, että päätös rajata unionin alueella nostetut kanteet koskemaan ainoastaan tuotteita, jotka ovat
         peräisin Argentiinasta, on pelkkä Monsanto-yhtiön kaupalliseen politiikkaan kuuluva päätös. Jos unionin tuomioistuin toteaisi,
         että Monsanto voi Euroopan unionin alueella vedota oikeuksiinsa Argentiinasta peräisin olevan soijajauhon osalta, mikään ei
         voisi estää kyseistä yhtiötä tämän jälkeen vetoamasta vastaaviin oikeuksiin muista maista peräisin olevan jauhon osalta. Sammumisperiaatetta
         on nimittäin sovellettava vasta sen jälkeen, kun tuote on ensimmäisen kerran saapunut unionin alueelle patentinhaltijan suostumuksella.(4)
      
      16.      Niinpä tulkintaa, jonka unionin tuomioistuimen on annettava, tullaan soveltamaan yleisesti kaikissa tapauksissa, joissa unionin
         alueelle tuodaan tuote, joka on saatu jalostamalla kolmannessa valtiossa geneettisesti muunnettua kasvia, jonka osalta on
         olemassa Euroopan unionin alueella pätevä patentti. 
      
      IV     Ensimmäisen ennakkoratkaisukysymyksen tarkastelu
      A       Alustavat huomautukset
      17.      Ensimmäisellä ennakkoratkaisukysymyksellään kansallinen tuomioistuin pyytää unionin tuomioistuinta selventämään, suojataanko
         pääasiassa kyseessä olevan kaltaisessa tilanteessa direktiivin 9 artiklassa Monsanton asemaa myös siinä tapauksessa, että
         geneettinen sekvenssi ei toimi tällä hetkellä, mutta se on toiminut aiemmin tai on mahdollista, että se toimisi jatkossa.
         
      
      18.      Kysymyksen voitaisiin ensiksi tulkita rajoittuvan koskemaan vain verbin aikamuotoa, jota käytetään direktiivin 9 artiklassa,
         jossa, kuten on esitetty, taataan kyseisessä artiklassa säädetty suoja vain sellaiselle geneettiselle tiedolle, joka ”toimii”.
         Tällaisessa tapauksessa vastaus voisi rajoittua siihen, että todetaan, että säännöksessä käytetään preesensiä, joten sillä
         seikalla, että patentoitu geneettinen sekvenssi on toiminut menneisyydessä tai että se voi toimia jatkossa, ei ole lainkaan
         merkitystä.(5) Direktiivin 9 artiklan soveltamiseksi jokaista hetkeä on tarkasteltava itsenäisesti. Vain, jos geneettinen tieto toimii ”tämänhetkisesti”,
         kyseistä säännöstä voidaan soveltaa. Tilanteessa, jossa geneettinen tieto ei toimi, ei voi olla kyse 9 artiklan rikkomisesta:
         luonnollisesti hetkenä, jona sekvenssin pitäisi alkaa toimia uudelleen, 9 artiklassa säädetty suoja tulisi jälleen sovellettavaksi.
         
      
      19.      Vastaukset, joita huomautuksia esittäneet useat tahot ovat ehdottaneet annettaviksi ensimmäiseen ennakkoratkaisukysymykseen,
         ovat tämänsuuntaisia, lukuun ottamatta Monsanton ehdottamaa vastausta. Myös minä ehdotan, että kansalliselle tuomioistuimelle
         on vastattava tämänsuuntaisesti, mikäli unionin tuomioistuin haluaisi tarkastella kysymystä esittämäni suppean lähestymistavan
         mukaisesti. 
      
      20.      Katson kuitenkin, että kysymyksen tulkitseminen suppeasti olisi virhe ja että asianmukaisen vastauksen antamiseksi kansalliselle
         tuomioistuimelle on tarpeen tulkita 9 artiklaa koko direktiivin yhteydessä ja sen suojan yhteydessä, joka direktiivissä annetaan
         bioteknologian keksintöjä koskeville patenteille. Ei pidä sitä paitsi unohtaa, että sekä kirjallisissa huomautuksissaan että
         suullisessa käsittelyssä Monsanto on korostanut sitä, että sen mukaan patenttisuoja, johon sillä on oikeus vedota, ei perustu
         direktiivin 9 artiklaan vaan ”klassiseen” suojaan, joka perinteisen patenttioikeuden ja itse direktiivin mukaan on myönnettävä
         geneettiselle sekvenssille sellaisenaan. Monsanton mukaan toisin sanoen sen alankomaalaisessa tuomioistuimessa esittämät vaatimukset
         kohdistuvat juuri DNA-sekvenssiin, joka ymmärretään kemialliseksi aineeksi. Monsanto väittää, ettei se esitä mitään vaatimusta
         jauhon suhteen: jos patentoitua DNA:ta ei olisi enää sisältynyt jauhoon, sillä ei olisi ollut mitään syytä ryhtyä toimiin
         tuontiyhtiöitä vastaan.
      
      B       Käyttötarkoitukseen sidottu patentin suoja
      21.      Varsinainen kysymys, joka on ratkaistava, jotta kansallisen tuomioistuimen kysymyksiin voitaisiin vastata kattavasti, on näin
         ollen se, onko nyt esillä olevan kaltaisessa tilanteessa geneettisellä tiedolla sellaisenaan klassista patenttisuojaa vai
         ei. On näin ollen määriteltävä, suojellaanko geneettistä tietoja kemiallisena yhdisteenä myös, mikäli geneettistä tietoa on
         eräänlaisena ”jäännöksenä” tuotteessa, joka on tulosta biologisen tuotteen (nyt esillä olevassa tapauksessa soijakasvin),
         jossa sekvenssi on toiminut, jalostamisesta. 
      
      22.      Voisi olla houkuttelevaa pitää tällaista ongelmaa merkityksettömänä ja katsoa, että nyt esillä olevassa asiassa riidan kohteena
         on pelkästään jauho eikä siihen sisältyvä DNA sellaisenaan. Tällainen ratkaisu ei mielestäni kuitenkaan vaikuta tyydyttävältä:
         fyysisten ominaisuuksien kannalta katsottuna ei nimittäin ole epäilystäkään siitä, että patentin kohteena oleva DNA voidaan
         todeta jauhossa, ja myös kyseistä DNA:ta on tosiasiallisesti tuotu unionin alueelle. 
      
      23.      Monsantoa ja Italian hallitusta lukuun ottamatta muut huomautuksia esittäneet oikeussubjektit eivät ole ottaneet kantaa tähän
         erityisongelmaan, ei myöskään sen jälkeen, kun niitä suullisessa käsittelyssä oli nimenomaisesti kehotettu ottamaan siihen
         kantaa. Niiden huomio on keskittynyt yksinomaan jauhoon. 
      
      24.      Monsanton mukaan, kuten on todettu, riippumatta jauhon mahdollisesta suojasta (jota kyseinen yhtiö ei vaadi) patentin takaama
         suoja kattaa DNA-sekvenssin sellaisenaan. Tällainen suoja ei Monsanton mukaan perustu direktiivin 9 artiklaan vaan direktiivin
         yleisiin säännöksiin, joilla ei puututa yleiseen patenttioikeuteen. Direktiivin 9 artiklassa vain laajennetaan tietyissä olosuhteissa
         tällaista perussuojaa. Riippumatta siitä, sovelletaanko 9 artiklaa vai ei, perussuoja suojaa edelleen DNA-sekvenssiä sellaisenaan.
      
      25.      Italian hallituksen mukaan hetkenä, jona DNA-sekvenssi on jossain toisessa materiaalissa, klassista patenttisuojaa ei ole,
         ja silloin sovelletaan vain 9 artiklassa myönnettyä niiden tuotteiden suojaa, joihin DNA-sekvenssi ”yhdistetään”. 
      
      26.      Vaikka Italian hallituksen väite on mielenkiintoinen, en katso voivani yhtyä siihen. On nimittäin huomattava, että direktiivi
         yleisellä tavalla täydentää patenttialalla olemassa olevaa lainsäädäntöä. Tästä osoituksena on esimerkiksi kahdeksas perustelukappale. On totta, että
         itse direktiivin 1 artiklan mukaan kansallisia patenttilainsäädäntöjä voidaan muuttaa, jotta ne saatettaisiin yhteensopiviksi
         kyseessä olevan yhteisön säännöstön erityissäännösten kanssa. Ei kuitenkaan ole minkäänlaista sanamuotoon perustuvaa tukea,
         jonka nojalla voitaisiin kannattaa Italian hallituksen esittämää tulkintaa. Ei pidä unohtaa, että yleisen patenttioikeuden
         mukaan keksinnölle myönnetty suoja ei yleensä lopu sen vuoksi, että keksintö on yhdistetty johonkin toiseen tuotteeseen. 
      
      27.      Mielestäni ei voida sen sijaan kiistää sitä, että direktiivin 9 artikla muodostaa patenttisuojan laajennusta koskevan oikeussäännön. Tässä artiklassa nimittäin pidetään lähtökohtana sitä, että patentoitua DNA:ta suojataan sellaisenaan,
         ja laajennetaan DNA:lle myönnetty suoja joissakin olosuhteissa koskemaan myös ”materiaalia”, jossa geneettinen sekvenssi on,
         edellyttäen, että geneettinen sekvenssi toimii. Koska on selvää, että patentoitu geneettinen sekvenssi ei mitenkään toimi
         soijajauhossa, sillä kyseinen sekvenssi muodostaa siinä vain jäännöksen, nyt esillä olevassa asiassa ei voida vedota 9 artiklassa
         taattuun lisäsuojaan. 
      
      28.      On kuitenkin vielä tutkittava, suojataanko, kuten Monsanto väittää, geneettistä sekvenssiä sellaisenaan patenttialan yleisissä
         säännöksissä ja määräyksissä tarkoitetulla tavalla. Ratkaistava erityisongelma koskee sen määrittämistä, koska DNA:n patentoitua
         sekvenssiä suojataan erillisenä tuotteena. 
      
      29.      Katson, että direktiivin sanamuodon ja tavoitteen perusteella geneettistä sekvenssiä on pidettävä suojattuna myös erillisenä
         tuotteena vain silloin, kun geneettinen sekvenssi suorittaa tehtävää, jota varten se on patentoitu. Minusta vaikuttaa toisin
         sanoen siltä, että direktiivi mahdollistaa – ja itse asiassa edellyttää – sellaisen tulkinnan tekemisen, jonka mukaan unionin
         alueella geneettiselle sekvenssille annettu suoja on niin sanottua ”käyttötarkoitukseen sidottua” (”purpose-bound”) suojaa.
         Vaikka direktiivissä ei nimenomaisesti mainita, että geneettisille sekvensseille annettavan suojan pitää olla tämäntyyppistä,
         useat tekijät, jotka liittyvät bioteknologian alan patenttien järjestelmään kokonaisuutena tarkasteltuna, puoltavat edellä
         esitettyä tulkintaa. 
      
      30.      Ensinnäkin useissa direktiivin säännöksissä tuodaan esiin se, että geneettistä sekvenssiä koskevan patentin saamiseksi on
         tarpeen esittää se erityinen tehtävä, jota sekvenssi suorittaa. Tämän suuntaisesti todetaan 22, 23, 24 perustelukappaleessa
         sekä 5 artiklan 3 kohdassa. Kyse tosin on säännöksistä, jotka koskevat patentoitavuuden laajuutta eivätkä patentoidun tuotteen
         suojan laajuutta. Nämä säännökset muodostavat kuitenkin viittauksia, joilla on tietty merkitys sen osoittamisessa, että unionin
         lainsäätäjän mukaan geneettisellä sekvenssillä ei ole patenttien alalla mitään merkitystä, jos tällaisen sekvenssin suorittamaa
         tehtävää ei esitetä. 
      
      31.      Direktiivissä annetaan suuri merkitys tehtävälle, jota geneettinen sekvenssi suorittaa, luonnollisesti siksi, että voitaisiin
         tehdä ero ”löydön” ja ”keksinnön” välille. Geneettisen sekvenssin yksilöiminen ilman, että esitettäisiin sen tehtävää, muodostaa
         pelkän löydön, joka ei sellaisenaan ole patentoitavissa. Sen sijaan sen tehtävän esittäminen, jota sekvenssi suorittaa, tekee
         sekvenssistä keksinnön, joka voi siis saada patentin antamaa suojaa. Tulkinta, jonka mukaan geneettinen sekvenssi saisi ”klassista”
         patenttisuojaa eli kyseisen sekvenssin kaikkia mahdollisia tehtäviä suojattaisiin, myös niitä, jotka eivät olleet tiedossa patenttihakemuksen tekohetkellä, merkitsisi kuitenkin sitä, että patentti
         myönnettäisiin tehtäville, jotka eivät vielä olleet tiedossa hetkenä, jona patenttia haettiin. Toisin sanoen patentin hakeminen
         geneettisen sekvenssin yhdelle ainoalle tehtävälle riittäisi siihen, että saataisiin suojaa tämän saman sekvenssin kaikille muille mahdollisille tehtäville. Mielestäni tällainen tulkinta johtaisi siihen, että käytännössä hyväksyttäisiin pelkän löydön patentoitavuus, mikä olisi ristiriidassa
         patenttialaa koskevien perusperiaatteiden kanssa.
      
      32.      Ei pidä myöskään unohtaa, että lähtökohtaisesti patentin perusluonne koostuu aidosta ja oikeasta vaihdosta. Yhtäältä keksijä
         tekee julkiseksi keksintönsä, minkä ansiosta keksintö hyödyttää yhteiskuntaa. Vastikkeena keksijä saa rajalliseksi ajanjaksoksi
         yksinoikeuden kyseiseen keksintöön. Vaikuttaa siltä, että se, että geneettisestä sekvenssistä koostuvalle keksinnölle myönnetään
         ehdoton suoja siten, että kyseistä sekvenssiä koskevan patentin haltijalle myönnetään yksinoikeus, joka koskee kaikkia sekvenssin
         mahdollisia käyttötarkoituksia, mukaan lukien ne, joita ei ole esitetty patenttihakemuksen tekohetkellä ja jotka eivät olleet
         tuolloin tiedossa, loukkaisi tätä perusperiaatetta, koska patentinhaltijalle myönnettäisiin suhteeton suoja. 
      
      33.      On vielä huomattava, että jos Monsanton väite hyväksyttäisiin, direktiivin 9 artikla menettäisi tehokkaan vaikutuksensa patenttisuojan
         laajentamista koskevana säännöksenä. Jos nimittäin sekvenssi saisi suojaa sellaisenaan, vaikka se ei toimisi, ei ole nähtävissä,
         mistä syistä 9 artiklassa pitäisi asettaa suojan laajennuksen edellytykseksi se, että sekvenssi toimii. Tästä huolimatta suoja
         nimittäin käytännössä taattaisiin kuitenkin pelkästään sekvenssin olemassaolon vuoksi, kuten nyt esillä olevassa tapauksessa.
         Se seikka, että Monsanto vaatii suojaa sekvenssille eikä jauholle, ei muuta sitä seikkaa, että tosiasiassa suojan vaikutukset
         kohdistuvat myös jauhoon. 
      
      34.      Vaikuttaa siltä, että Monsanton kannattaman tulkinnan hyväksyminen johtaisi siihen, että bioteknologian alan patentin haltijalle
         myönnettäisiin liian laaja suoja. Kuten useimmat asianomaiset ovat ilmoittaneet kirjallisissa huomautuksissaan tai suullisessa
         käsittelyssä, ei nimittäin ole mahdollista sanoa, mihin hetkeen asti ja mihin elintarvikeketjun tai johdannaistuotteiden vaiheeseen
         asti geneettisesti muunnetun kasvin alkuperäisestä DNA:sta on vielä todettavissa jäämiä. Kyse on luonnollisestikin sekvensseistä,
         jotka eivät enää suorita mitään tehtävää, mutta itse niiden olemassaolo johtaisi siihen, että kasvin geneettisen sekvenssin
         patentoinut oikeussubjekti valvoisi määrittelemätöntä määrää johdannaistuotteita. Kuten Argentiinan hallitus on esittänyt
         perusteluilla, jotka vain osittain ovat paradoksaaliset, jos nautaeläimen vatsasta löydettäisiin jäämiä sekvenssistä sen vuoksi,
         että eläintä on ruokittu geneettisesti muunnetusta kasvista johdetuilla tuotteilla, myös kyseisen nautaeläimen tuontia voitaisiin
         pitää patentinhaltijan oikeuden loukkauksena.(6)
      
      35.      Ei ole epäilystäkään siitä, että se, että Monsanton keksinnöllä ei ole suojaa Argentiinassa, ei ole oikein. Riippumatta tämän
         suojan puuttumisen taustalla olevista syistä vaikuttaa kuitenkin siltä, että Monsanton toiminta koostuu siitä, että se yrittää
         käyttää tiettyä oikeusjärjestystä (unionin oikeusjärjestystä) ratkaistakseen ongelmat, joita se on kohdannut jossain toisessa
         oikeusjärjestyksessä (Argentiinan oikeusjärjestyksessä). Tätä ei mielestäni voida kuitenkaan hyväksyä. Sitä seikkaa, että
         Monsanto ei voi saada riittävää korvausta patenteistaan Argentiinasta, ei voida korjata sillä, että sille myönnettäisiin laajennettua
         suojaa Euroopan unionissa. 
      
      36.      Käyttötarkoitukseen sidottu suoja ei muodosta, kuten on todettu, ehdotonta uutuutta bioteknologian alalla. Erityisesti on
         todettava, että direktiivin kohteena olevalla alalla Ranskan ja Saksan lainsäätäjät ovat valinneet tämäntyyppisen suojan,
         vaikkakin vain ihmiskehon geneettisten sekvenssien osalta.(7) Myös Euroopan parlamentti on hyväksynyt päätöslauselman, jossa se puoltaa ihmisen DNA:ta koskevien patenttien osalta käyttötarkoitukseen
         sidottua suojaa.(8) Myös kemiallisia aineita koskevien patenttien alalla vakiintuneena käytäntönä on katsoa, että jo patentoidun aineen muihin
         käyttötarkoituksiin nähden uusi käyttö on patentoitavissa.(9)
      
      37.      Tältä osin on tarpeen esittää yksi selvennys. Geneettisten sekvenssien patenttisuojan rajoittaminen tehtäviin, joita varten
         patentti on myönnetty, käyttötarkoitukseen sidotun suojan mukaisen mallin perusteella ei merkitse sitä, että rajoitettaisiin
         suoja tapauksiin, joissa patentoitu geeni on ”käynnissä”. Biologiselta kannalta katsottuna on nimittäin olemassa geenejä,
         jotka ovat aktiivisia (”käynnissä”) vain tietyissä tilanteissa: esimerkiksi, kuten suullisessa käsittelyssä on ilmennyt, geeni,
         jonka ansiosta kasvi on erityisen vastustuskykyinen kuivuudelle, voi tulla aktiiviseksi (”käynnistyä”) vain, jos on kuivaa.
         On selvää, että direktiiviä sovellettaessa se seikka, että geeni ”suorittaa tehtäväänsä” 9 artiklassa tarkoitetulla tavalla,
         ei merkitse, että geeni olisi ”käynnissä”. Direktiivin mukaan geneettinen tieto ”toimii”, kun geneettinen tieto i) sisältyy
         siihen elävään materiaaliin, jonka osa se on, ii) siirtyy, kun elävä materiaali lisääntyy, ja iii) suorittaa jatkuvasti tai
         tiettyjen edellytysten täyttyessä tehtäväänsä, jota varten se on patentoitu. 
      
      38.      On kuitenkin lisättävä, että edellisessä kohdassa hahmoteltu selvennys on kuitenkin merkityksetön nyt esillä olevassa asiassa,
         koska on selvää, että RR-soijakasvissa kyseessä oleva geneettinen sekvenssi ”on käynnissä” pysyvästi.
      
      C       Jauhoon sisältyvän DNA:n jäännösluonteisuus
      39.      Vaihtoehtoinen ratkaisu edellisissä kohdissa esittämälleni ratkaisulle voisi olla se, että katsottaisiin, että unioniin tuodussa
         soijajauhossa patentoitu DNA muodostaa pelkän jäännöksen, joka esiintyy jäämien muodossa, ja että se ei näin ollen ansaitse
         suojaa. Tästä näkökulmasta Monsanton vaatimus kohdistuisi tosiasiassa jauhoon eikä geneettiseen sekvenssiin. Monsanton vaatima
         ”klassinen” suoja sekvenssille sellaisenaan olisi vain tekosyy. 
      
      40.      Tällainen ratkaisu ei mielestäni olisi kuitenkaan käyttökelpoinen. Direktiivissä ei ole ainoatakaan de minimis -säännöstä,
         jolla rajoitettaisiin biologisesta materiaalista johdettuun tuotteeseen vain vaihtelevassa määrin (ja/tai äärimmäisen pienissä
         määrin) sisältyvien geneettisten sekvenssien suojaa tai evättäisiin tällainen suoja.(10) Toisin sanoen tällaisen tulkinnan hyväksyminen merkitsisi sitä, että otettaisiin käyttöön määrällistä arviointia koskeva
         tekijä (mikä olisi viitekynnys?), joka ei esiinny direktiivissä ja joka voisi viime kädessä lisätä epävarmuutta. Geneettisten
         sekvenssien suojan rajaaminen siihen käyttötarkoitukseen, jota varten ne on patentoitu, muodostaa mielestäni kaikista näkökulmista
         katsottuna etusijalle asetettavan ratkaisun. 
      
      D       Johtopäätös ensimmäisen kysymyksen osalta
      41.      Johtopäätöksenä ensimmäistä ennakkoratkaisukysymystä koskevasta tarkastelusta ehdotan unionin tuomioistuimelle, että se vastaisi
         kyseiseen kysymykseen toteamalla, että direktiivin järjestelmässä geneettistä sekvenssiä koskevalle patentille taattu suoja
         rajoittuu tilanteisiin, joissa geneettinen tieto tällä hetkellä suorittaa patentissa kuvailtuja tehtäviä. Tämä pätee sekä
         siltä osin kuin kyse on suojasta, jota annetaan sekvenssille sellaisenaan, että sen materiaalin suojasta, johon sekvenssi
         sisältyy. 
      
      V       Toisen ennakkoratkaisukysymyksen tarkastelu
      42.      Toisella ennakkoratkaisukysymyksellään kansallinen tuomioistuin tiedustelee, onko direktiivin kanssa ristiriidassa kansallinen
         säännöstö, jossa tarjotaan bioteknologian keksinnöille itse direktiivissä säädettyä patenttisuojaa laajempaa patenttisuojaa.
      
      43.      Toisin sanoen on tarpeen määrittää, sisältääkö direktiivi bioteknologian alan patentteja koskevan tyhjentävän sääntelyn vai
         vähimmäistason sääntelyn. Ensiksi mainitussa tapauksessa kansallinen säännöstö, jossa myönnetään direktiivissä säädettyä suojaa
         laajempi suoja, olisi lainvastainen, kun taas jälkimmäisessä tapauksessa tämä säännöstö voitaisiin hyväksyä. 
      
      44.      Edellytyksenä tälle kysymykselle on luonnollisesti se, että kansallisessa sääntelyssä tosiasiallisesti myönnetään patentinhaltijalle
         direktiivissä säädettyä suojaa laajempi suoja. Kyse on aspektista, jonka määrittäminen kuuluu kansalliselle tuomioistuimelle.
         Niinpä tällainen olettama on hyväksyttävä tässä, vaikka tarkasteltavana olevassa tapauksessa Alankomaiden säännöstö näyttäisi
         olevan lähes samanlainen kuin direktiivin säännöstö, myös kun otetaan huomioon käytetyt sanamuodot, mistä seuraa, että esiintyväksi
         oletettua parempaa suojaa näyttää olevan vaikea tunnistaa. 
      
      45.      Myös toisen ennakkoratkaisukysymyksen osalta Monsanto edustaa eri kantaa kuin kaikki muut huomautuksia esittäneet asianomaiset.
         Kun Monsanto väittää, että direktiivillä ei voida missään tapauksessa rajoittaa kansallisten lainsäätäjien vapautta nyt esillä
         olevassa asiassa tarkasteltavana olevan erityisen seikan osalta, kaikki muut asianomaiset puoltavat sitä, että direktiivin
         katsottaisiin muodostavan luonteeltaan tyhjentävän sääntelyn. 
      
      46.      Ensimmäinen tarpeellisena pitämäni huomautus koskee sitä, että kuten on täysin selvää, direktiiviin sisältyvä bioteknologian
         alan keksintöjä koskeva sääntely ei ole kattava. Useita alan aspekteja on jätetty kansalliselle lainsäätäjälle. Tätä puoltaa
         selvästi sitä paitsi myös direktiivin kahdeksas perustelukappale, jossa vahvistetaan kansallisten lainsäädäntöjen rooli (ja
         itse asiassa keskeinen osuus). 
      
      47.      Se seikka, että sääntely ei ole kattava, ei kuitenkaan merkitse, ettei se olisi tyhjentävä. On nimittäin täysin mahdollista,
         että unionin säännöstössä ei säädetä kaikista tietyn sektorin aspekteista mutta että aloilla, joista säännöstössä säädetään,
         siinä asetetaan tyhjentävä sääntely. Tällaisessa tapauksessa kansallisten lainsäätäjien vapaus rajoittuu pelkästään niihin
         aloihin, joilla unionin lainsäätäjä ei ole antanut säännöksiä.(11)
      
      48.      Mielestäni bioteknologian alan patenttien tilanne vastaa täysin edellisessä kohdassa hahmoteltua kehystä. Direktiiviin sisältyvä
         sääntely ei ole kattava, mutta sitä on pidettävä tyhjentävänä niillä aloilla, joista siinä säädetään: tästä seuraa, että näillä
         aloilla kansallisessa säännöstössä ei voida säätää patenteille direktiivissä säädettyä suojan tasoa korkeampaa suojan tasoa.
      
      49.      Tällaisen tulkinnan tueksi on useita syitä.
      
      50.      Ensinnäkin direktiivin perustavanlaatuisena tavoitteena on edistää kauppaa ja kilpailua, kunhan patentin haltijoiden tekemiä
         sijoituksia kunnioitetaan ja ne turvataan. Tämä ilmenee sekä direktiivin oikeudellisesta perustasta (joka aikanaan oli perustamissopimuksen
         100 a artikla, josta on tullut SEUT 114 artikla) että itse direktiivistä (ks. esim. viides perustelukappale). On itsestään
         selvää mielestäni, että erityisen laajojen oikeuksien myöntäminen patentin haltijoille olisi mahdollisesti ristiriidassa tämän
         tavoitteen kanssa, koska patentti muodostaa välttämättä taloudellisen vapauden rajoituksen.(12)
      
      51.      Sitä paitsi direktiivin tietyistä perustelukappaleista (viittaan erityisesti kolmanteen, viidenteen, kuudenteen ja seitsemänteen
         perustelukappaleeseen) ilmenee selvästi, että lainsäätäjän ensisijainen huolenaihe ei ollut parantaa bioteknologian keksintöjen
         suojaa vaan pikemminkin välttää se, että olemassa olevat erot alaa koskevassa säännöstössä voisivat vaikuttaa kielteisesti
         kauppaan unionin sisällä. On selvää, että direktiivin tulkitseminen vähimmäistason yhdenmukaistamissäädökseksi, minkä seurauksena
         olisi mahdollista, että jäsenvaltioiden säännöstöissä olisi suuria eroja, olisi ristiriidassa tällaisen perustavanlaatuisen
         tavoitteen kanssa. Se, että unionin alueella olisi erilaisia suojatasoja samojen patenttien osalta, olisi viime kädessä epäkohta
         ja epävarmuuden lähde näille samoille patentinhaltijoille. 
      
      52.      On myös huomattava, että direktiivi ei sisällä mitään nimenomaista mainintaa, josta voitaisiin päätellä, että jäsenvaltiot
         ovat vapaita myöntämään direktiivissä säädettyä suojaa laajemman suojan. Vähimmäistason yhdenmukaistamissäädöksiin sisältyy
         usein tämäntyyppinen lauseke, mistä erityisesti Yhdistyneen kuningaskunnan hallitus on aivan oikein muistuttanut kirjallisissa
         huomautuksissaan.(13)
      
      53.      Sitä paitsi direktiivien, joissa säädetään vähimmäistason yhdenmukaistamisesta, tavoitteena tavallisesti on taata suoja, jota
         ei aiemmin ollut olemassa. Nyt sen sijaan ongelma, jonka lainsäätäjä on yrittänyt ratkaista tai jota se on ainakin yrittänyt
         lievittää, on alaa koskevien kansallisten oikeusjärjestysten välillä olevat erot.(14)
      
      54.      Haluaisin lopuksi ottaa esille erään tärkeän aspektin. Yleensä patenttialalla itse vähimmäistason yhdenmukaistamisen idea
         ei ole kovin käyttökelpoinen. Vähimmäistason yhdenmukaistamista koskevia säännöksiä tai määräyksiä on nimittäin säännönmukaisesti
         annettu asiayhteyksissä, joissa tietyt oikeussubjektit ovat selvästi heikommassa tai huonommassa asemassa kuin muut. Tästä
         tyypillisiä esimerkkejä ovat jo mainitut tapaukset eli tapaukset, jotka koskevat kuluttajia, jotka tekevät etäsopimuksia,
         tai työntekijöitä, joita joukkoirtisanominen koskee.(15) Tällaisissa tilanteissa on selvää, mikä on se suunta, johon mahdollisesti laajempi suoja voisi mennä: suoja voisi koitua
         vain heikommassa asemassa olevien oikeussubjektien hyväksi. 
      
      55.      Patenttien alalla tällaista yksiselitteisyyttä ei sen sijaan ole. Patenttien luonne ”vaihtona” eli yksinoikeutena, joka on
         saatu vastikkeeksi siitä, että keksijä paljastaa tietoa ja tietämystä, merkitsee sitä, että kyse ei ole jostakin, joka on
         ”heikommassa asemassa” tai ”joka eniten ansaitsee suojaa”. On ilmeistä, että patentti on oikeudellinen väline, jolla pyritään
         saavuttamaan tasapaino kahden vastakkaisen intressin välillä eli yhtäältä tietämyksen paljastamisen ja tietämyksen kehityksen
         ja toisaalta sijoitusten ja luovan toiminnan edistämisen välillä. Niinpä ei ole myöskään varmaa, että jos direktiivi olisi
         ymmärrettävä vähimmäistason suojan tuojana, pitäisikö kansallisella ”suojelevammalla” säännöstöllä suojata patentinhaltijoita
         vai ideoiden (tai tavaroiden) vapaata liikkuvuutta. 
      
      56.      Kaikkien esitettyjen syiden perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin ratkaisee toisen ennakkoratkaisukysymyksen toteamalla,
         että direktiivi muodostaa niillä aloilla, joista siinä säädetään, bioteknologian keksinnölle unionin alueella myönnettyä suojaa
         koskevan tyhjentävän sääntelyn. Niinpä sen kanssa on ristiriidassa kansallinen säännöstö, jossa myönnetään bioteknologian
         keksinnöille direktiivissä säädettyä suojaa laajempi suoja.
      
      VI     Kolmannen ennakkoratkaisukysymyksen tarkastelu
      57.      Kolmannella kysymyksellä kansallinen tuomioistuin tiedustelee unionin tuomioistuimelta, minkälainen kohtelu on varattava direktiivin
         voimaantulon jälkeen patentille, joka on myönnetty aikaisemmin ja jolle on annettu direktiivissä säädettyä laajempaa suojaa.
      
      58.      Myös tässä tapauksessa vain Monsanto esittää, että patentin myöntämispäivällä voi olla merkitystä patentin suojan laajuuden
         määrittelemisessä. Monsanto on sitä paitsi väittänyt näin vain perusteluissa, jotka se on esittänyt toissijaisesti sen varalta,
         että unionin tuomioistuin ei hyväksyisi sen kantaa edellisiin kysymyksiin. 
      
      59.      Mielestäni kysymykseen vastaaminen edellyttää kahden premissin esittämistä. 
      
      60.      Ensinnäkin, kuten toisen kysymyksen osalta, on lähdettävä siitä premissistä, jota tosin ei ole selvästi osoitettu, että myönnetyllä
         patentilla annettiin sen myöntämishetkellä direktiivin tulkinnasta ilmenevää suojaa laajempaa suojaa. 
      
      61.      Toiseksi, vaikka kysymys on laadittu pikemminkin yleisin sanankääntein, se on ymmärrettävä kansallisessa tuomioistuimessa
         vireillä olevan kansallisen erityisen oikeudenkäynnin asiayhteydessä. Toisin sanoen kysymys on ymmärrettävä siten, että sillä
         viitataan tapaukseen, jolla on sen riidan, jossa on vastakkain Monsanto, jolla on RR-soijan geneettistä sekvenssiä koskeva
         eurooppapatentti, ja tietyt yhtiöt, jotka tuovat Argentiinasta peräisin olevaa soijajauhoa Alankomaihin, hyvin määritetyt
         ominaispiirteet. 
      
      62.      Juuri mainitsemastani toisesta premissistä seuraa erittäin tärkeä seikka. Se, mitä Monsanto vaatii, ei ole pelkästään patenttihakemukseen
         sisältyvä, RR-soijalle tyypillistä geneettistä sekvenssiä koskevia patenttivaatimuksia vastaava patenttisuoja. Patenttivaatimuksissa
         nimittäin viitataan geneettiseen sekvenssiin, joka on tarkoitettu tekemään kasvin vastustuskykyiseksi glyfosaatille. Ei ole
         kuitenkaan epäilystä siitä, että siinä määrin kuin sekvenssi takaa tällaisen vastustuskyvyn (eli kun sekvenssi toimii), se
         ansaitsee suojaa direktiivissä tarkoitetulla tavalla.
      
      63.      Nyt esillä olevassa tapauksessa Monsanto vaatii kuitenkin suojaa myös sekvenssille, joka ei toimi ja joka sisältyy jäännöksenä
         kuolleeseen materiaaliin (jauhoon). Tästä seuraa, että jos unionin tuomioistuin toteaisi, että patentin myöntämispäivällä
         ei ole merkitystä sen suojan määrittelemiselle, joka patentille on annettava direktiivin perusteella, suojaa, joka annetaan patenttivaatimusten kohteelle (sekvenssille, jolla on tietty vaikutus), ei missään tapauksessa rajoitettaisi. Vain patentin antaman ”lisäsuojan” laajuus
         vaihtuisi. 
      
      64.      Mielestäni patentin myöntämispäivää on nyt tarkasteltavana tapauksessa pidettävä merkityksettömänä. Myöskään tämän kysymyksen
         osalta, kuten sitä paitsi edellisten ennakkoratkaisukysymysten osalta, ei ole mahdollista löytää direktiivistä nimenomaista
         ja yksiselitteistä vastausta. Useat seikat puoltavat kuitenkin tällaista tulkintaa. 
      
      65.      Ensinnäkin direktiivi ei sisällä mitään siirtymäsäännöstä. Jos lainsäätäjä olisi halunnut turvata mahdollisten olemassa olevien
         patenttien tilanteen, se todennäköisesti olisi antanut erityissäännöksiä lainsäädännössä. 
      
      66.      Toiseksi on palautettava mieliin unionin tuomioistuimen vakiintunut oikeuskäytäntö, jonka mukaan velvollisuus tulkita kansallista
         oikeutta unionin oikeuden mukaisesti koskee myös unionin asiaa koskevia säännöksiä aiempia kansallisia säännöksiä.(16) Sitä paitsi kyse ei ole alasta, jossa mahdollisella aiemman oikeusnormin unionin oikeuden mukaisella tulkinnalla voisi olla
         seurauksia rikosoikeudellisen vastuun kannalta: tällöin nimittäin olisi kyse tulkintatoimesta, jota todennäköisesti ei voitaisi
         hyväksyä.(17)
      
      67.      Kolmanneksi on vielä otettava huomioon, että kuten aiemmin on todettu, direktiiviä valmistellessa pääasiallisena tavoitteena
         oli edistää kauppaa ja kilpailua unionin alueella. Tällaisessa asiayhteydessä direktiivin sellainen tulkinta, jossa hyväksyttäisiin
         patentin myöntämispäivän mukaan vaihteleva patenttien tulkinta, on ongelmallinen. Säädöksen tällainen tulkinta johtaisi nimittäin
         siihen, että aiheutettaisiin merkittäviä ongelmia tavaroiden vapaalle liikkuvuudelle ja alaa koskevien tehokkaiden yhtenäismarkkinoiden
         toteutumiselle. Erityisesti on todettava, että oikeusvarmuus vähenisi huomattavasti, jos patentin täsmällinen soveltamisala
         pitäisi määritellä niiden patenttivaatimusten, joiden perusteella patentti on myönnetty, asemesta sen päivämäärän perusteella,
         jona patentti myönnettiin. Puhumattakaan siitä, että koska tällaiset mahdolliset ”laajat” tulkinnat ovat enintään vain joidenkin
         jäsenvaltioiden oikeusjärjestysten erityispiirre, niiden pitämistä laillisina direktiivin kannalta merkitsisi sitä, että vielä
         useita vuosia eli siihen saakka, kunnes direktiivin voimaantullessa voimassa olleiden patenttien voimassaolo lakkaa, sallittaisiin
         melkoisia eroja eri jäsenvaltioissa annettavan suojan tasossa.
      
      68.      Ehdotan siis unionin tuomioistuimelle, että se ratkaisi kolmannen kysymyksen toteamalla, että sillä seikalla, että patentti
         on myönnetty ennen direktiivin voimaantuloa, ei ole vaikutusta edellisiin ennakkoratkaisukysymyksiin annettavien vastausten
         kannalta. 
      
      VII  Neljännen ennakkoratkaisukysymyksen tarkastelu
      69.      Neljännessä ennakkoratkaisukysymyksessä unionin tuomioistuinta pyydetään kertomaan, voiko TRIPS-sopimuksella ja erityisesti
         sen 27 ja 30 artiklalla olla merkitystä kolmeen edelliseen kysymykseen annettavan vastauksen kannalta. 
      
      70.      Totean heti alussa, että yhdyn kantaan, jonka kaikki asianomaiset Monsantoa lukuun ottamatta ovat esittäneet ja jonka mukaan
         TRIPS-sopimus ei millään tavalla voi muuttaa vastausta, joka on annettava ensimmäiseen kolmeen kysymykseen. Haluan erityisesti
         esittää, että mielestäni ehdottamani direktiivin tulkinta ei ole millään tavalla ristiriidassa TRIPS-sopimuksen mainittujen
         määräysten kanssa. 
      
      71.      Joka tapauksessa on muistettava ensinnäkin, että direktiivin 1 artiklassa turvataan nimenomaisesti jäsenvaltioiden TRIPS-sopimuksesta
         johtuvat velvoitteet. Niinpä lainsäätäjä on katsonut, että direktiivi ei ole miltään osin ristiriidassa kyseisen kansainvälisen
         sopimuksen kanssa: joka tapauksessa 1 artiklaan sisältyvästä nimenomaisesta suojalausekkeesta johtuu, että jäsenvaltion syyksi
         ei voida koskaan lukea direktiivin rikkomista, mikäli jäsenvaltion toiminnalla on ollut tarkoitus noudattaa TRIPS-sopimuksen
         yhteydessä hyväksyttyjä velvoitteita. 
      
      72.      On selvää, että tällaisessa asiayhteydessä tulkintakeino, joka on tehokkain direktiivin ja TRIPS-sopimuksen välisten mahdollisten
         ristiriitaisuuksien välttämiseksi, on se, että direktiiviä tulkitaan mahdollisimman pitkälle TRIPS-sopimuksessa määrätyn mukaisesti.
         Sitä paitsi on yleisemmin muistettava, että unionin tuomioistuimen oikeuskäytännössä yhtäältä evätään mahdollisuus arvioida
         unionin säädöksen laillisuutta WTO-sopimusten valossa(18) mutta toisaalta todetaan, että on tarpeen välttää mahdolliset ristiriitaisuudet näiden sopimusten kanssa kyseisten sopimusten
         mukaisen tulkinnan periaatetta käyttäen.(19)
      
      73.      On kuitenkin pohdittava, voiko edellisissä kohdissa esittämäni direktiivin tulkinta olla ristiriidassa TRIPS-sopimuksen määräysten
         kanssa: mielestäni mitään ristiriitaa ei ole.
      
      74.      Geneettisiä sekvenssejä koskevien patenttien käyttötarkoitukseen sidottu suoja ei ole ristiriidassa TRIPS-sopimuksen minkään
         määräyksen kanssa.
      
      75.      Totean erityisesti, että TRIPS-sopimuksen 27 artiklassa määrätään yksinomaan patentoitavuudesta. Nyt esillä olevassa tapauksessa
         esille ei nouse mitään patentoitavuuteen liittyvää ongelmaa, koska on selvää, että Monsantolla on oikeus, mitä se itse asiassa
         on käyttänyt, patentoida geneettisen sekvenssi, joka tekee soijasta vastustuskykyisen glyfosaatille. Kysymys, josta asianomaiset
         ovat eri mieltä, koskee sen sijaan yksinomaan sen suojan laajuutta, joka keksinnölle on myönnettävä.
      
      76.      Asiassa ei myöskään nouse esille ongelmia, jotka koskisivat yhteensopivuutta 30 artiklan, joka koskee patentin haltijalle
         myönnettyihin oikeuksiin mahdollisesti liittyviä poikkeuksia, kanssa. On nimittäin ennen kaikkea niin, että käyttötarkoitukseen
         sidotun suojan myöntäminen ei merkitse sitä, että tehtäisiin poikkeuksia patentin suojan laajuuteen: sen sijaan itse oikeuden, jota ei myönnetä muiden kuin patenttihakemuksessa esitettyjen käyttötarkoituksen
         osalta, laajuus on määriteltävä suppeasti. Mikään TRIPS-sopimuksessa ei velvoita myöntämään geneettiselle sekvenssille ”ehdotonta” suojaa
         eli suojaa kaikkien mahdollisten käyttötarkoitusten, myös yllättävien ja tulevien käyttötarkoituksen, osalta. 
      
      77.      Sitä paitsi on niin, että vaikka järjenvastaisesti haluttaisiin katsoa, että geneettisiä sekvenssejä koskevien patenttien
         käyttötarkoitukseen sidottu suoja merkitsisi TRIPS-sopimuksen 30 artiklassa tarkoitettua patenttisuojan rajoitusta, minusta
         näyttää siltä, että tämä rajoitus voitaisiin kuitenkin kaiken kaikkiaan hyväksyä. Kyseisessä 30 artiklassa nimittäin edellytetään,
         että poikkeukset ovat ”rajoitettuja” ja että ne eivät estä keksinnön ”normaalia hyväksikäyttöä”. Geneettisen sekvenssin suojan
         rajoittaminen koskemaan vain käyttötarkoituksia, joita varten kyseinen sekvenssi on patentoitu, ei estä keksinnön normaalia
         hyväksikäyttöä, jota on patenttihakemuksessa kuvailtu hyväksikäyttö. Suojan ulkopuolelle on nimittäin tietenkin jätettävä
         ainoastaan mahdolliset tulevat ja ennakoimattomat käyttötarkoitukset (jotka kuitenkin puolestaan voisivat olla sellaisia,
         että ensimmäisen patentin haltija voi patentoida ne, jos löytö on hänen) tai, kuten nyt esillä olevassa tapauksessa, toiminta,
         joka liittyy alkuperäisen tuotteen jalostamiseen ja jonka yhteydessä geneettinen sekvenssi ei enää suorita mitään tehtävää.
         
      
      78.      Ehdotan tämän vuoksi neljännen ennakkoratkaisukysymyksen ratkaisemista siten, että todetaan, että TRIPS-sopimuksen määräykset
         eivät ole ristiriidassa direktiivin kanssa, sellaisena kuin direktiiviä on tulkittu edellisiin ennakkoratkaisukysymyksiin
         annetuissa vastauksissa.
      
      VIII  Ratkaisuehdotus
      79.      Edellä esitettyjen huomautusten perusteella ehdotan unionin tuomioistuimelle, että se ratkaisisi Rechtbank ’s-Gravenhagen
         esittämät kysymykset toteamalla seuraavaa:
      
      Bioteknologian keksintöjen oikeudellisesta suojasta 6.7.1998 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 98/44/EY
         järjestelmässä geneettistä sekvenssiä koskevalle patentille taattu suoja rajoittuu tilanteisiin, joissa geneettinen tieto
         tällä hetkellä suorittaa patentissa kuvailtuja tehtäviä. Tämä pätee sekä siltä osin kuin kyse on suojasta, jota annetaan sekvenssille
         sellaisenaan, että sen materiaalin suojasta, johon sekvenssi sisältyy.
      
      Direktiivi muodostaa niillä aloilla, joista siinä säädetään, bioteknologian keksinnölle unionin alueella myönnettyä suojaa
         koskevan tyhjentävän sääntelyn. Niinpä sen kanssa on ristiriidassa kansallinen säännöstö, jossa myönnetään bioteknologian
         keksinnöille direktiivissä säädettyä suojaa laajempi suoja.
      
      Sillä seikalla, että patentti on myönnetty ennen direktiivin voimaantuloa, ei ole vaikutusta edellisiin ennakkoratkaisukysymyksiin
         annettavien vastausten kannalta.
      
      TRIPS-sopimuksen määräykset eivät ole ristiriidassa direktiivin kanssa, sellaisena kuin direktiiviä on tulkittu edellisiin
         ennakkoratkaisukysymyksiin annetuissa vastauksissa.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: italia.
      
      2 –      TRIPS-sopimus on hyväksytty Uruguayn kierroksen monenvälisissä kauppaneuvotteluissa (1986–1994) laadittujen sopimusten tekemisestä
         Euroopan yhteisön puolesta yhteisön toimivaltaan kuuluvissa asioissa 22.12.1994 tehdyllä neuvoston päätöksellä 94/800/EY (EYVL
         L 336, s. 1). TRIPS-sopimuksen teksti on julkaistu tässä samassa Euroopan yhteisöjen virallisessa lehdessä, L 336, s. 214.
         Uruguayn kierroksen kansainvälisten sopimusten todistusvoimaiset versiot ovat englannin-, ranskan- ja espanjankieliset versiot.
      
      3 –      Bioteknologian keksintöjen oikeudellisesta suojasta 6.7.1998 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/44/EY
         (EYVL L 213, s. 13).
      
      4 –      Sammumisperiaate on luonnollinen seuraus perustamissopimuksissa (nykyisin SEUT 34 ja SEUT 35 artiklassa) määrätystä määrällisten
         rajoitusten ja vaikutukseltaan vastaavien toimenpiteiden kiellosta. Kyseisen periaatteen mukaan patentin haltija, joka on
         antanut luvan sellaisen tuotteen laskemiselle markkinoille, jonka osalta hänen patenttinsa antaa hänelle oikeuksia, ei voi
         tämän jälkeen vastustaa myöhempiä oikeustoimia (luovutuksia yms.), jotka koskevat kyseistä tuotetta. Oikeuskäytännössä esitettyä
         sanamuotoa käyttäen ”patenttiin perustuvan oikeuden tärkein osa koostuu ennen kaikkea siitä, että patentin haltijalle annetaan
         yksinoikeus tuotteen saattamiseksi ensimmäistä kertaa vaihdantaan” (asia 187/80, Merck, tuomio 14.7.1981, Kok., s. 2063, Kok. Ep. VI, s. 187, 9 kohta; kursivointi tässä). Unionin tuomioistuin
         on useaan otteeseen vahvistanut sammumisperiaatetta koskevan oikeuskäytännön pätevyyden: ks. esim. yhdistetyt asiat C-267/95
         ja C-268/95, Merkc ja Beecham, tuomio 5.12.1996, Kok., s. I-6285). Eron tekemisestä sammumisperiaatteen soveltamista varten
         unionin ulkopuolella ja sen sisäpuolella tapahtuvan vaihdantaan saattamisen välillä ks. vastaavasti asia 51/75, EMI Records,
         tuomio 15.6.1976, Kok., s. 811, Kok. Ep. III, s. 123, 6–11 kohta). 
      
      5 –	Direktiivin kaikissa kieliversioissa nimittäin käytetään preesensiä. 
      
      6 –	Sama voitaisiin todeta esimerkiksi sellaisten vaatekappaleiden osalta, jotka on valmistettu kuiduista, jotka ovat peräisin
         geneettisesti muunnetuista puuvillakasveista. 
      
      7 –      Ks. patenttioikeuden kehittymisestä ja vaikutuksista bioteknologian ja geenitekniikan alalla 14.7.2005 annettu komission kertomus
         neuvostolle ja Euroopan parlamentille, KOM(2005) 312 lopullinen, 2.1 kohta. Kyseisessä asiakirjassa todetaan sitä paitsi,
         että direktiivissä tältä osin esitetty ei ole lainkaan yksiselitteistä. 
      
      8 –	Bioteknologisten keksintöjen patentoimisesta 262.10.2005 annettu Euroopan parlamentin päätöslauselma (EYVL C 272 E, s.
         440, 5 kohta).
      
      9 –	Kyse on käytännöstä, joka on tyypillinen ennen kaikkea farmaseuttisten tuotteiden alalla. Koska tietty hoitomenetelmä ei
         sellaisenaan ole patentoitavissa (ks. esim. Münchenissä 5.10.1973 tehdyn Euroopan patenttisopimuksen, sellaisena kuin se on
         voimassa vuonna 2000 korjattuna, 53 artikla), on lääketieteellisen tutkimuksen alalla toimivien tahojen etujen suojaamiseksi
         vahvistettu jo tunnetun tuotteen patentoitavuus uuteen käyttötarkoitukseen (ks. Euroopan patenttiviraston laajennetun valituslautakunnan 5.12.1984 tekemät päätökset G 1/83, G 5/83 ja G 6/83, Bayer
         ym.). Sama lähestymistapa on sitä paitsi hyväksytty myös farmaseuttisen alan ulkopuolella (ks. Euroopan patenttiviraston laajennetun
         valituslautakunnan 11.12.1989 tekemä päätös G 2/88, Mobil). 
      
      10 –	Ks. tämänsuuntaisesti Yhdistyneen kuningaskunnan High Courtin 10.10.2007 antama tuomio; kyseinen tuomioistuin epäsi asiassa,
         joka on samanlainen kuin nyt kansallisessa tuomioistuimessa vireillä oleva asia, Monsantolta mahdollisuuden estää soijajauhon
         tuonti Argentiinasta: Monsanto v. Cargill [2007] EWHC 2257 (Pat) [89 kohta]. Kyseisessä asiassa Monsanton vaatimus hylättiin
         patenttivaatimusten laajentamista koskevien seikkojen perusteella. 
      
      11 –	Ks. asia C-52/00, komissio v. Ranska, tuomio 25.4.2002 (Kok., s. I-3827, 19 kohta).
      
      12 –	Ks. samankaltaisesta tapauksesta yhdistetyt asiat C-281/03 ja C-282/03, Cindu Chemicals ym., tuomio 15.9.2005 (Kok., s.
         I-8069, 39–44 kohta).
      
      13 –	Ks. esim. muualla kuin elinkeinonharjoittajan toimitiloissa neuvoteltuja sopimuksia koskevasta kuluttajansuojasta 20.12.1985
         annetun neuvoston direktiivin 85/577/ETY (EYVL L 372, s. 31) 8 artikla ja työntekijöiden joukkovähentämistä koskevan jäsenvaltioiden
         lainsäädännön lähentämisestä 20.7.1998 annetun neuvoston direktiivin 98/59/EY (EYVL L 255, s. 16) 5 artikla. Ks. myös edellä
         alaviitteessä 11 mainittu asia komissio v. Ranska, tuomion 18 kohta.
      
      14 –      Ks. asia C-377/98, Alankomaat v. parlamentti ja neuvosto, tuomio 9.10.2001 (Kok., s. I-7079, 16 kohta). Ks. myös kyseisen
         tuomion 25 kohta, jossa todetaan, kuinka direktiivillä on tehty joukko ”täsmennyksiä” ja ”poikkeuksia” kansallisiin lainsäädäntöihin:
         myös tämä on vaikeasti sovitettavissa yhteen vähimmäistason yhdenmukaistamista koskevan direktiivin, jossa tavallisesti vain
         vahvistetaan suojan vähimmäistaso ja jätetään muut asiat jäsenvaltioiden vapaaseen harkintaan, idean kanssa.
      
      15 –	Ks. alaviite 13.
      
      16 –	Ks. asia C-106/89, Marleasing, tuomio 13.11.1990 (Kok., s. I-4135, 8 kohta); asia C-212/04, Adeneler ym., tuomio 4.7.2006
         (Kok., s. I-6057, 108 kohta) ja asia C-188/07, Comune de Mesquer, tuomio 24.6.2008 (Kok., s. I-4501, 84 kohta). 
      
      17 –	Ks. asia C-105/03, Pupino, tuomio 16.6.2005 (Kok., s. I-5285, 45 kohta).
      
      18 –	Oikeuskäytännössä on todettu, että jotta voitaisiin tutkia unionin toimen lainmukaisuus WTO:n jonkin sopimuksen valossa,
         on tarpeen, että unionin ”tarkoituksena on ollut panna täytäntöön WTO:n yhteydessä hyväksymänsä erityinen velvoite [tai että]
         kyseisessä [unionin] toimessa nimenomaisesti viitataan WTO-sopimusten tiettyihin määräyksiin” (asia C-92/04 P, Biret & Cie
         v. neuvosto, tuomio 30.9.2003, Kok, s. I-10565, 55 ja 56 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen). 
      
      19 –	Ks. yhdistetyt asiat C-300/98 ja C-392/98, Dior ym., tuomio 14.12.2000 (Kok., s. I-11307, 47 kohta) ja asia C-431/05, Merck
         Genéricos – Productos Farmaceuticos, tuomio 11.9.2007 (Kok., s. I-7001, 35 kohta).