CELEX: 51995PC0331
Language: el
Date: 1995-07-19
Title: Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του ρυζιού (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

Avis juridique important

|

51995PC0331

Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΚ) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του ρυζιού (υποβληθείσα από την Επιτροπή)  /* COM/95/331 Τελικό - CNS 95/0203 */  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. C 021 της 25/01/1996 σ. 0008

Πρόταση κανονισμού του Συμβουλίου  σχετικά με την κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του ρυζιού (96/C  21/05) COM(95) 331 τελικό -  95/0203(CNS)(Υποβλήθηκε από την Επιτροπή στις 24 Αυγούστου 1995) ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ, Έχοντας υπόψη, τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 42 και 43, την πρόταση της Επιτροπής, τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής, Εκτιμώντας: ότι ο νέος προσανατολισμός της κοινής γεωργικής πολιτικής πρέπει να έχει ως στόχο τη βελτίωση των  ισορροπιών στις αγορές, καθώς επίσης και τη βελτίωση της ανταγωνιστικότητας των κοινοτικών  γεωργικών προϊόντων 7 ότι η κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του ρυζιού πρέπει να περιλαμβάνει ένα κοινό σύστημα τιμών  για την Κοινότητα 7 ότι το σύστημα αυτό είναι δυνατό να πραγματοποιηθεί με τον καθορισμό τιμής  παρέμβασης για το αναποφλοίωτο ρύζι (paddy), η οποία θα ισχύει για ολόκληρη την Κοινότητα, και με  την οποία οι αρμόδιοι οργανισμοί οφείλουν υποχρεωτικά να αγοράζουν το ρύζι που τους προσφέρεται 7 ότι, στο πλαίσιο των εμπορικών πολυμερών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης (που στο εξής  θα καλούνται «συμφωνία GATT»), η Κοινότητα ανέλαβε τη δέσμευση προοδευτικής μείωσης των τελωνειακών  δασμών που είχαν προκύψει ως αποτέλεσμα του παλαιού συστήματος των εισφορών 7 ότι η μείωση των  τελωνειακών δασμών θα πρέπει να συνοδεύεται από μείωση των κοινοτικών τιμών, πράγμα που θα  επιτρέψει τη διατήρηση της ανταγωνιστικότητας του κοινοτικού προϊόντος 7 ότι, προκειμένου να  αποφευχθεί η απώλεια εισοδήματος των παραγωγών ως αποτέλεσμα της προαναφερθείσας μείωσης των  κοινοτικών τιμών, επιβάλλεται η εδραίωση καθεστώτος αντισταθμιστικών πληρωμών στην παραγωγή ανά  εκτάριο με στόχο τη διατήρηση των σημερινών οικονομικών αποδόσεων της καλλιέργειας των οποίων το  ύψος καθορίζεται σε συνάρτηση της προβλεπόμενης μείωσης των τιμών, καθώς και των στρεμματικών  αποδόσεων που διαπιστώνονται στα κράτη μέλη κατά τη διάρκεια περιόδου που θα θεωρηθεί  αντιπροσωπευτική 7 ότι η θέσπιση του προαναφερθέντος καθεστώτος αντισταθμιστικών καταβολών ανά εκτάριο καθιστά  αναγκαίο τον προσδιορισμό μέγιστης επιφάνειας καλλιέργειας ρυζιού βάσει των στοιχείων πρόσφατης  αντιπροσωπευτικής περιόδου ορισμένου αριθμού ετών, θα καθιστά συμβατούς τους στόχους της παραγωγής  με τις ανάγκες της αγοράς και θα ικανοποιεί τις δεσμεύσεις που ανέλαβε η Κοινότητα στο πλαίσιο της  συμφωνίας GATT αναφορικά με τις εμπορικές εξαγωγές 7 ότι, στην περίπτωση υπέρβασης, η τήρηση του  περιορισμού της μέγιστης έκτασης θα πρέπει να εξασφαλίζεται με κάποια μείωση της ενίσχυσης με ρυθμό  που να ενεργεί αποτρεπτικά στους παραγωγούς 7 ότι η τροποποίηση του καθεστώτος παρέμβασης, με στόχο την αναζήτηση των ευρύτερων δυνατοτήτων  διάθεσης του προϊόντος, χωρίς την ανάγκη να αναλαμβάνεται αυτό από τις αποθήκες του οργανισμού  παρέμβασης, θα οδηγούσε σε βελτίωση της ευκινησίας της αγοράς και θα προκαλούσε υγιέστερες  αντιδράσεις της στην πρόκληση που δημιουργεί η δασμοποίηση των εισφορών και στις ευρύτερες  συγκυριακές διακυμάνσεις του επιπέδου των τιμών που θα προκύψουν 7 ότι μια τροποποίηση αυτού του  είδους θα επιτρέψει να διατηρηθεί ο αρχικός χαρακτήρας της παρέμβασης, ώστε η ίδια να μη μεταβληθεί  σε αγορά 7 ότι, κατά συνέπεια, είναι απαραίτητο να υπαχθεί η αγορά στην παρέμβαση με την προηγούμενη εφαρμογή  καθεστώτος προληπτικής παρέμβασης, σύμφωνα με το οποίο ο παραγωγός θα αποθεματοποιεί το προϊόν και  θα εισπράττει προκαταβολή επί της τιμής παρέμβασης, με τη δυνατότητα να το πωλεί ο ίδιος στην  περίπτωση που ο οργανισμός παρέμβασης δεν το προωθεί προς πώληση 7 ότι είναι απαραίτητο να συνεχίσει η τιμή παρέμβασης να αποτελεί αντικείμενο μηνιαίων προσαυξήσεων,  ώστε να καλυφθούν, μεταξύ άλλων, τα έξοδα αποθήκευσης και οι τόκοι για την αποθεματοποίηση του  ρυζιού στο εσωτερικό της Κοινότητας, καθώς και η ανάγκη διάθεσης των αποθεμάτων ανάλογα με τις  ανάγκες της αγοράς 7 ότι φαίνεται απαραίτητη η επιστροφή στην παραγωγή για τα άμυλα ρυζιού και τα παράγωγα προϊόντα, σε  αναλογία με τα όσα προβλέπονται για τα ανταγωνιστικά προϊόντα του άρθρου  7 του κανονισμού (ΕΟΚ)  αριθ. 1766/92  (1) 7 ότι η πραγματοποίηση ενιαίας αγοράς ρυζιού για την Κοινότητα προϋποθέτει την καθιέρωση ενιαίου  καθεστώτος συναλλαγών στα εξωτερικά της σύνορα 7 ότι ένα καθεστώς συναλλαγών που προστίθεται στο  σύστημα παρεμβάσεων και περιλαμβάνει σύστημα δασμών κατά την εισαγωγή και επιστροφών κατά την  εξαγωγή από τη φύση του αποβλέπει κατ' αρχήν στη σταθεροποίηση της κοινοτικής αγοράς 7 ότι το  υπόψη, καθεστώς συναλλαγών βασίζεται στις δεσμεύσεις που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της συμφωνίας  GATT 7 ότι οι τύποι του ρυζιού στα διάφορα στάδια βιομηχανικής επεξεργασίας, και ιδιαίτερα του  ρυζιού indica και του ρυζιού japonica, προσδιορίζονται επακριβώς με κωδικούς της συνδυασμένης  ονοματολογίας (ΣΟ) 7 ότι, για να είναι εφικτός ο έλεγχος των κινήσεων των συναλλαγών σε μόνιμη βάση, πρέπει να  προβλεφθεί χορήγηση πιστοποιητικών εισαγωγής ή εξαγωγής που θα συνοδεύονται από εγγύηση για τη  διασφάλιση υλοποίησης των πράξεων που βρίσκονται στην αφετηρία των αιτήσεων για τα πιστοποιητικά 7 ότι, για την αποφυγή ή την αναστολή επιζήμιων επιπτώσεων στην εσωτερική αγορά της Κοινότητας  συνεπεία της εισαγωγής ορισμένων προϊόντων, η εισαγωγή ενός ή περισσότερων από τα προϊόντα αυτά  είναι δυνατό να υπόκειται σε πρόσθετους τελωνειακούς δασμούς εφ' όσον πληρούνται ορισμένες  προϋποθέσεις 7 ότι, κατά συνέπεια, είναι ανάγκη να θεσπισθεί η ανάλογη διάταξη 7 ότι είναι απαραίτητο να ανατεθεί στην Επιτροπή η αρμοδιότητα κατάρτισης και διαχείρισης των  δασμολογικών ποσοστώσεων που απορρέουν από τις διεθνείς συμφωνίες 7 ότι η δυνατότητα να χορηγείται, κατά την εξαγωγή προς τρίτες χώρες, επιστροφή ίση με τη διαφορά των  τιμών στο εσωτερικό της Κοινότητας και στη διεθνή αγορά, μέσα στα όρια των συμφωνιών GATT,  επιτρέπει τη διασφάλιση της συμμετοχής της Κοινότητας στο διεθνές εμπόριο ρυζιού 7 ότι η δυνατότητα  αυτή υπόκειται σε περιορισμούς ως προς την τιμή και την ποσότητα 7 ότι η τήρηση των περιορισμών ως προς την τιμή θα μπορεί να διασφαλισθεί κατά τον καθορισμό των  ποσών των επιστροφών, καθώς και από την παρακολούθηση των καταβολών στο πλαίσιο της νομοθεσίας που  αναφέρεται στο Ευρωπαϊκό Γεωργικό Ταμείο Προσανατολισμού και Εγγυήσεων 7 ότι ο έλεγχος  διευκολύνεται με τον υποχρεωτικό προκαθορισμό των επιστροφών, με την επιφύλαξη της δυνατότητας,  στις περιπτώσεις διαφοροποιημένων επιστροφών, να μεταβάλλεται ο προκαθορισμένος προορισμός στο  εσωτερικό γεωγραφικής ζώνης για την οποία εφαρμόζεται ενιαίο ποσοστό επιστροφών 7 ότι, σε περίπτωση  αλλαγής προορισμού, θα καταβάλλεται η επιστροφή που ισχύει για τον πραγματικό προορισμό, με ανώτατο  όριο το ποσόν που αντιστοιχούσε στον προκαθορισμένο προορισμό 7 ότι ο έλεγχος τήρησης των περιορισμών ως προς την ποσότητα απαιτεί τη θέσπιση αξιόπιστου και  αποτελεσματικού συστήματος παρακολούθησης 7 ότι, για το σκοπό αυτό και προκειμένου να χορηγηθεί  οποιαδήποτε επιστροφή, πρέπει να απαιτείται η προσκόμιση πιστοποιητικού εξαγωγής 7 ότι η χορήγηση  των επιστροφών μέσα στα διατιθέμενα όρια πρέπει να συναρτάται με τις ειδικές συνθήκες του κάθε  συγκεκριμένου προϊόντος ότι δε γίνονται δεκτές παρεκκλίσεις από αυτό τον κανόνα παρά μόνο  προκειμένου για μεταποιημένα προϊόντα που δεν αναφέρονται στο παράρτημα II της συνθήκης για τα  οποία δεν ισχύουν οι περιορισμοί ως προς την τιμή και για ενέργειες επισιτιστικής βοήθειας που  εξαιρούνται από κάθε περιορισμό 7 ότι πρέπει να θεσπισθεί η δυνατότητα να εξαιρούνται από τους  αυστηρούς κανόνες διαχείρισης τα προϊόντα των οποίων οι εξαγωγές με επιστροφές δεν προβλέπεται να  υπερβούν το ποσοτικό όριο 7 ότι η παρακολούθηση των ποσοτήτων των εξαγωγών με τη βοήθεια επιστροφών  στη διάρκεια των καλλιεργητικών περιόδων στις οποίες αναφέρεται η συμφωνία θα διασφαλισθεί βάσει  πιστοποιητικών εξαγωγής που θα χορηγούνται στην κάθε περίοδο 7 ότι, πέραν του συστήματος που περιγράφεται, παραπάνω, πρέπει να προβλεφθεί, κατά το μέτρο που είναι  αναγκαίο για την άρτια λειτουργία της, η δυνατότητα ρύθμισης της προσφυγής στο αποκαλούμενο  καθεστώς ενεργού τελειοποίησης (προς επανεξαγωγή) και παθητικής τελειοποίησης (προς επανεισαγωγή),  καθώς και η απαγόρευση της εν λόγω προσφυγής, στο μέτρο που το απαιτεί η κατάσταση της αγοράς 7 ότι το καθεστώς των τελωνειακών δασμών επιτρέπει την αποχή από κάθε άλλο μέτρο προστασίας στα  εξωτερικά σύνορα της Κοινότητας 7 ότι, πάντως, σε εξαιρετικές περιστάσεις, ο μηχανισμός των τιμών  και των τελωνειακών δασμών είναι δυνατό να αποδειχθεί ανεπαρκής ότι, για να μην αφεθεί στις  περιπτώσεις αυτές η κοινοτική αγορά χωρίς προστασία έναντι των διαταραχών που υπάρχει κίνδυνος να  προκύψουν, ενώ θα έχουν αρθεί οι δυσχέρειες στην εισαγωγή που υπήρχαν προηγουμένως, πρέπει να  επιτραπεί στην Κοινότητα να λαμβάνει όλα τα αναγκαία μέτρα 7 ότι τα μέτρα αυτά πρέπει να είναι  σύμφωνα με τις δεσμεύσεις που απορρέουν από τη συμφωνία GATT 7 ότι πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα να λαμβάνονται μέτρα, όταν η κοινοτική αγορά διαταράσσεται ή  απειλείται να διαταραχθεί σε βαθμό που να κινδυνεύει η πραγματοποίηση των στόχων του άρθρου 39 της  συνθήκης, εξ αιτίας των εισαγωγών ή των εξαγωγών 7 ότι η μείωση των κοινών τιμών από την έναρξη ισχύος του παρόντος κανονισμού ενέχει τον κίνδυνο να  προκληθεί διατάραξη της εσωτερικής αγοράς 7 ότι, κατά συνέπεια, πρέπει να προβλεφθεί η δυνατότητα  λήψης από την Επιτροπή όλων των απαραίτητων μέτρων για την αποφυγή της διατάραξης 7 ότι η εξέλιξη της ενιαίας αγοράς στον τομέα του ρυζιού απαιτεί την αμοιβαία κοινοποίηση μεταξύ των  κρατών μελών και της Επιτροπής των απαραίτητων στοιχείων προ κειμένου για την εφαρμογή του παρόντος  κανονισμού 7 ότι οι κοινοποιήσεις αυτές είναι απαραίτητες, ιδιαίτερα στην περίπτωση ανάληψης  διεθνών υποχρεώσεων 7 ότι η υλοποίηση της ενιαίας αγοράς βάσει συστήματος κοινών τιμών θα απειλούνταν από τη χορήγηση  ορισμένων ενισχύσεων 7 ότι, κατά συνέπεια, είναι ανάγκη να εφαρμόζονται στον τομέα του ρυζιού οι  διατάξεις της συνθήκης που επιτρέπουν την εκτίμηση των ενισχύσεων που χορηγούν τα κράτη μέλη και  την απαγόρευση εκείνων που είναι ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά 7 ότι, προς διευκόλυνση της εφαρμογής των προβλεπόμενων διατάξεων, πρέπει να προβλεφθεί διαδικασία  παγίωσης στενής συνεργασίας μεταξύ των κρατών μελών και της Επιτροπής στο πλαίσιο της Επιτροπής  Διαχείρισης Σιτηρών 7 ότι η κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του ρυζιού πρέπει να λαμβάνει υπόψη, παράλληλα και με τον  κατάλληλο τρόπο, τους στόχους που προβλέπονται στα άρθρα 39 και 110 της συνθήκης 7 ότι έχει επανειλημμένα τροποποιηθεί η κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του ρυζιού που προβλέπεται  από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 του Συμβουλίου της 21ης Ιουνίου 1976 περί κοινής οργανώσεως  αγοράς της ορύζης  (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1530/95  (2) 7 ότι τα  κείμενα αυτά, λόγω του αριθμού τους, του πολύπλοκου χαρακτήρα τους και της διασποράς τους σε  διάφορα φύλλα της Επίσημης Εφημερίδας, είναι δύσκολο να χρησιμοποιηθούν και ως εκ τούτου στερούνται  της αναγκαίας σαφήνειας που πρέπει να χαρακτηρίζει κάθε κανονιστική ρύθμιση 7 ότι, υπ' αυτές τις  συνθήκες, πρέπει να γίνει κωδικοποίηση των κειμένων στο πλαίσιο νέου κανονισμού και να καταργηθεί ο  προαναφερθείς κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 7 ότι είναι σκόπιμο να καταργηθούν οι πολυάριθμοι  κανονισμοί του Συμβουλίου, παράγωγοι του βασικού, οι οποίοι στερούνται πλέον νομικής βάσης 7 ότι το καθεστώς των αντισταθμιστικών καταβολών έχει ανάγκη παρακολούθησης 7 ότι, προκειμένου να  εξασφαλισθεί η δυνατότητα αποτελεσματικού ελέγχου, συνιστάται να προβλεφθεί η ένταξη αυτού του  καθεστώτος ενισχύσεων στο ενοποιημένο σύστημα διαχείρισης και ελέγχου που προβλέπεται από τον  κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 3508/92  (3), ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ: Άρθρο 1 1.  Η κοινή οργάνωση αγοράς στον τομέα του ρυζιού περιλαμβάνει καθεστώς  τιμών και συναλλαγών και διέπει τα ακόλουθα προϊόντα:  >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> 2.  Κατά την έννοια του παρόντος κανονισμού, νοούνται ως αναποφλοίωτο ρύζι (paddy), αποφλοιωμένο  ρύζι, μισολευκασμένο ρύζι, λευκασμένο ρύζι, στρογγυλόσπερμο ρύζι, μεσόσπερμο ρύζι, μακρόσπερμο  ρύζι, θραύσματα ρυζιού, τα προϊόντα που ορίζονται στο παράρτημα  Α. ΤΙΤΛΟΣ ΠΡΩΤΟΣ Καθεστώς των τιμών Άρθρο 2 Για όλα τα προϊόντα του άρθρου 1, η περίοδος εμπορίας  αρχίζει την 1η Σεπτεμβρίου και λήγει την 31η Αυγούστου του επομένου έτους. Άρθρο 3 1.  Για το ρύζι paddy, καθορίζονται οι εξής τιμές παρέμβασης: 351,00 Ecu ανά/τόνο για την περίοδο εμπορίας 1996-97, 333,45 Ecu ανά/τόνο για την περίοδο εμπορίας 1997-98, 315,90 Ecu ανά/τόνο για την περίοδο εμπορίας 1998-99, 298,35 Ecu ανά/τόνο για την περίοδο εμπορίας 1999-2000 και για τις επόμενες. Η τιμή παρέμβασης καθορίζεται για ποιοτικό τύπο που καθορίζει το Συμβούλιο με ειδική πλειοψηφία  μετά από πρόταση της Επιτροπής. 2.  Η τιμή παρέμβασης υπόκειται σε μηνιαίες προσαυξήσεις στη διάρκεια μέρους της περιόδου εμπορίας.  Τα ποσά και ο αριθμός των μηνιαίων προσαυξήσεων καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που  προβλέπεται στο άρθρο 43 παράγραφος 2 της συνθήκης. 3.  Η τιμή παρέμβασης εφαρμόζεται στο στάδιο χονδρικής πώλησης, εμπόρευμα παραδοτέο στην αποθήκη μη  εκφορτωμένο. Ισχύει για όλα τα κέντρα παρέμβασης που καθορίζονται σε εφαρμογή του άρθρου  9. Άρθρο 4 1.  Κατά το διάστημα από 1ης Ιανουαρίου μέχρι 30ής Απριλίου, το ρύζι paddy μπορεί να  υπόκειται σε καθεστώς προληπτικής παρέμβασης για διάρκεια τεσσάρων μηνών. Στο διάστημα αυτό: α) ο παραγωγός: - εξασφαλίζει την αποθήκευση του προϊόντος, - επωφελείται, με προϋποθέσεις που απομένει να καθορισθούν, προκαταβολής ίσης προς το 60  % της  τιμής παρέμβασης που ισχύει για τον ποιοτικό τύπο 7 β) το ρύζι paddy που έχει τεθεί υπό καθεστώς προληπτικής παρέμβασης είναι δυνατό να διατεθεί, με  βάση λεπτομέρειες που απομένει να καθορισθούν: - είτε από τον παραγωγό, - είτε από τον οργανισμό παρέμβασης, για εξαγωγή ή για τον εφοδιασμό της εσωτερικής αγοράς. 2.  Η διάθεση από μέρους του παραγωγού υπόκειται στην έγκριση του οργανισμού παρέμβασης και  προϋποθέτει την επιστροφή της προκαταβολής που τυχόν έχει εισπραχθεί. Η διάθεση του προϊόντος προς πώληση από τον οργανισμό παρέμβασης γνωστοποιείται αμέσως στον  παραγωγό. Η πώληση από τον εν λόγω οργανισμό, συνεπάγεται την καταβολή του υπόλοιπου της τιμής  παρέμβασης που ισχύει κατά την έξοδο του προϊόντος από τις αποθήκες του παραγωγού, προσαρμοσμένο  βάσει της ποιότητας που διαπιστώνεται την ίδια χρονική στιγμή, σύμφωνα με τις διατάξεις που  καθορίζονται από την εφαρμογή του άρθρου  9. Άρθρο 5 1.  Κατά το διάστημα από 1ης Μαΐου μέχρι 31ης Αυγούστου, οι οργανισμοί παρέμβασης  αγοράζουν τις ποσότητες του ρυζιού paddy που τους προσφέρονται, εφ' όσον το προϊόν έχει  προηγουμένως υποβληθεί στο καθεστώς που προβλέπει το άρθρο  4 και εφ' όσον οι προσφορές  ανταποκρίνονται σε προϋποθέσεις, τόσο ποιοτικές όσο και ποσοτικές, που απομένει να καθορισθούν. 2.  Στην περίπτωση που η ποιότητα του προσφερόμενου ρυζιού paddy διαφέρει από τον ποιοτικό τύπο για  τον οποίο έχει ορισθεί η τιμή παρέμβασης, η εν λόγω τιμή προσαρμόζεται ανάλογα, με τις προσαυξήσεις  ή τις μειώσεις. Οι προσαυξήσεις και οι μειώσεις που εφαρμόζονται στην τιμή παρέμβασης μπορούν να  καθορισθούν, προκειμένου να εξασφαλισθεί ο προσανατολισμός της παραγωγής προς συγκεκριμένες  ποικιλίες. 3.  Κάτω από προϋποθέσεις που θα καθορισθούν αργότερα, οι οργανισμοί παρέμβασης διαθέτουν προς  πώληση το ρύζι paddy που αγοράσθηκε σύμφωνα με την παράγραφο  1, είτε για εξαγωγή σε τρίτες χώρες  είτε για τον εφοδιασμό της εσωτερικής αγοράς. Άρθρο 6 Είναι δυνατό να αποφασισθεί η λήψη ειδικών μέτρων, ώστε: - να αποφευχθεί η μαζική προσφυγή στην εφαρμογή των άρθρων 4 και 5 σε ορισμένες περιοχές της  Κοινότητας, - να αναπληρωθεί η τυχόν έλλειψη ρυζιού paddy σε συνέπεια φυσικών καταστροφών. Άρθρο 7 1.  Οι κοινοτικοί παραγωγοί ρυζιού είναι δυνατό να διεκδικήσουν την καταβολή  αντισταθμιστικού ποσού με τους όρους που ορίζονται στο παρόν άρθρο και σύμφωνα με λεπτομέρειες που  απομένει να καθορισθούν. 2.  Η αντισταθμιστική πληρωμή ορίζεται ανά εκτάριο επιφάνειας εσπαρμένου ρυζιού και ανά περιοχή. 3.  Τα ποσά της αντισταθμιστικής πληρωμής προσδιορίζονται με βάση το μέσο όρο των γεωργικών  αποδόσεων που διαπιστώθηκαν στα κράτη μέλη κατά τη συγκομιδή του 1992, 1993 και 1994. Ωστόσο, για  την Ισπανία και την Πορτογαλία τα ποσά αυτά καθορίζονται με βάση τις περιόδους 1990-1992 και  1989-1991, ανστιστοίχως. Τα εν λόγω ποσά καθορίζονται ως εξής: >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> Με στόχο να εξασφαλισθεί καλύτερος προσανατολισμός της παραγωγής, τα αντισταθμιστικά ποσά είναι  δυνατό να διαφοροποιηθούν με την εφαρμογή προσαυξήσεων και μειώσεων ανάλογα με την ποικιλία. 4.  Ορίζεται μέγιστη εγγυημένη κοινοτική επιφάνεια, (ΜΕΚΕ), κατανεμημένη ανάμεσα στα κράτη μέλη  (μέγιστη εγγυημένη εθνική επιφάνεια, ΜΕΕΕ). Οι εν λόγω επιφάνειες προσδιορίζονται, ως μέσος εκταρίων, με βάση τις εκτάσεις που διαπιστώθηκαν  στα κράτη μέλη 1992, 1993 και 1994. Ωστόσο, για την Ισπανία και την Πορτογαλία οι εκτάσεις που  λαμβάνονται υπόψη προσδιορίζονται με βάση τις περιόδους 1990-1992 και 1989-1991, αντιστοίχως. Οι  εκτάσεις αυτές καθορίζονται ως εξής: >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> Εάν οι εκτάσεις καλλιέργειας ρυζιού υπερέβησαν, στη διάρκεια ενός χρόνου, τη μέγιστη εγγυημένη  κοινοτική επιφάνεια, εφαρμόζεται για το ίδιο έτος της παραγωγής: - σε όλους τους παραγωγούς, μείωση του αντισταθμιστικού ποσού ίση προς το εξαπλάσιο του ποσοστού  υπέρβασης για τις πρώτες πέντε ποσοστιαίες μονάδες υπέρβασης 7 - σε περίπτωση υπέρβασης πέραν των πρώτων πέντε μονάδων, εφαρμόζεται συμπληρωματική μείωση στους  παραγωγούς των κρατών μελών που υπερβαίνουν πέραν των πέντε μονάδων τη μέγιστη εγγυημένη εθνική  επιφάνεια. Η μείωση αυτή θα είναι ίση με το εξαπλάσιο του ποσοστού υπέρβασης της ΜΕΕΕ πέραν των  πέντε μονάδων. Ωστόσο, το τελευταίο αυτό ποσοστό μπορεί να διορθωθεί για να ληφθεί ιδίως υπόψη η  δυνατότητα ότι σε ένα ή περισσότερα κράτη μέλη η μέγιστη εγγυημένη εθνική επιφάνεια επαυξημένη κατά  5  % δεν χρησιμοποιήθηκε εξολοκλήρου. Στην περίπτωση αυτή, η συμπληρωματική μείωση που προβλέπεται  στο παρόν άρθρο δύναται να προσαρμοσθεί, λαμβάνοντας υπόψη, αναλογικά, τη ΜΕΕΕ των κρατών μελών τα  οποία αφορά η συμπληρωματική μείωση. Ωστόσο, η διόρθωση πρέπει να διασφαλίζει ότι η μέση  σταθμισμένη μείωση της Κοινότητας στο σύνολό της είναι ίση με το ποσοστό υπέρβασης της ΜΕΕΕ. Η Επιτροπή, σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 23 του παρόντος κανονισμού,  καθορίζει το μέγεθος και την κατανομή των μειώσεων που πρέπει να εφαρμοστούν. Για κάθε περιφέρεια παραγωγής, το κράτος μέλος υποχρεούται να υποβάλει στην Επιτροπή λεπτομερή  στοιχεία για κάθε ποικιλία ρυζιού που αντιστοιχεί στις καλλιεργούμενες εκτάσεις, τις αποδόσεις, την  παραγωγή και τα αποθέματα που υπάρχουν τόσο στα χέρια των παραγωγών όσο και στις μονάδες  επεξεργασίας. Τα στοιχεία αυτά θα χορηγούνται βάσει καθεστώτος υποχρεωτικών δηλώσεων των παραγωγών  και των μονάδων επεξεργασίας ρυζιού, το οποίο διαχειρίζεται και ελέγχει το κράτος μέλος. Άρθρο 8 1.  Με όρους που θα καθορισθούν αργότερα, είναι δυνατό να εγκριθεί επιστροφή στην  παραγωγή προκειμένου για το άμυλο καθώς και για ορισμένα παράγωγα και θραύσματα ρυζιού που  χρησιμοποιούνται στην παρασκευή διαφόρων εμπορευμάτων. 2.  Η προαναφερθείσα επιστροφή της παραγράφου 1 ορίζεται περιοδικά. Άρθρο 9 Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος τίτλου ορίζονται σύμφωνα με τις διατάξεις του  άρθρου 23, και ειδικότερα: α) ο κατάλογος των κέντρων παρέμβασης που αναφέρονται στο άρθρο 3, παράγραφος 3. Ο κατάλογος αυτός  εγκρίνεται μετά από διαβουλεύσεις με τα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη και περιλαμβάνει κυρίως κέντρα  παρέμβασης σε πλεονασματικές περιοχές που διαθέτουν επαρκείς εγκαταστάσεις και τεχνικό εξοπλισμό,  και που βρίσκονται σε ευνοϊκή θέση σε σχέση με τα συγκοινωνιακά μέσα 7 β) οι λεπτομέρειες εφαρμογής των άρθρων 4 και 5. Περιλαμβάνουν κυρίως: - την ελάχιστη ποιότητα και ποσότητα που απαιτούνται στην παρέμβαση, - τις προσαυξήσεις και μειώσεις που εφαρμόζονται στην παρέμβαση, - τις διαδικασίες και τις προϋποθέσεις ανάληψης από τους οργανισμούς παρέμβασης, καθώς και κάθε  άλλη λεπτομέρεια σχετική με την παρέμβαση, - τις διαδικασίες και τις προϋποθέσεις για διάθεση προς πώληση από τους οργανισμούς παρέμβασης, - ενδεχομένως, την κατάθεση εγγύησης έναντι των προκαταβολών που προβλέπει το άρθρο  4 παράγραφος   1 στοιχείο α) 7 γ) το είδος και η εφαρμογή των μέτρων που προβλέπει το άρθρο 6 7 δ) οι λεπτομέρειες εφαρμογής του άρθρου 7 και οι προσαυξήσεις και μειώσεις που ισχύουν προκειμένου  για την καταβολή αντισταθμιστικής πληρωμής 7 ε) οι λεπτομέρειες εφαρμογής του άρθρου 8, καθώς και ο καθορισμός των επιστροφών και του καταλόγου  των προϊόντων που αναφέρονται στο ίδιο άρθρο. ΤΙΤΛΟΣ II Καθεστώς συναλλαγών με τρίτες χώρες Άρθρο 10 1.  Για κάθε εισαγωγή στην Κοινότητα ή  εξαγωγή από αυτή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1 πρέπει να υποβάλλεται πιστοποιητικό  εισαγωγής ή εξαγωγής. Το πιστοποιητικό χορηγείται από τα κράτη μέλη σε κάθε ενδιαφερόμενο, μετά από αίτημά του,  οποιοσδήποτε και αν είναι ο τόπος εγκατάστασής του στην Κοινότητα, με την επιφύλαξη των διατάξεων  που ισχύουν προκειμένου για την εφαρμογή των άρθρων 14 και 15. Τα πιστοποιητικά εισαγωγής και εξαγωγής ισχύουν σε ολόκληρη την κοινοτική επικράτεια. Η χορήγησή  τους εξαρτάται από την κατάθεση εγγύησης για την πραγματοποίηση της εισαγωγής ή εξαγωγής στη  διάρκεια ισχύος του πιστοποιητικού. Με εξαίρεση την περίπτωση ανωτέρας βίας, η εν λόγω εγγύηση  καταπίπτει εν όλω ή εν μέρει αν η σχετική διαδικασία εισαγωγής ή εξαγωγής δεν πραγματοποιηθεί στην  εν λόγω προθεσμία, ή αν πραγματοποιηθεί μόνο εν μέρει. 2.  Η διάρκεια ισχύος των πιστοποιητικών και οι λοιπές λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος άρθρου  θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 23. Άρθρο 11 1.  Υπάρχει δυνατότητα να επιδοτούνται προϊόντα που υπάγονται στον κωδικό ΣΟ 1006 (με  εξαίρεση του κωδικού 1006  10  10), όταν αυτά προέρχονται από τα κράτη μέλη και ανήκουν στις  περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 9, παράγραφος 2 της συνθήκης, προορίζονται δε για εσωτερική  κατανάλωση στο υπερπόντιο γαλλικό διαμέρισμα της νήσου Ρεϋνιόν. Λαμβανομένων υπόψη των αναγκών της αγοράς στη νήσο, το ποσό της επιδότησης ορίζεται βάσει της  υφισταμένης διαφοράς μεταξύ της τιμής των εν λόγω προϊόντων στην παγκόσμια αγορά και εκείνης στην  αγορά της Κοινότητας, καθώς και, αν είναι απαραίτητο, βάσει της τιμής των προϊόντων στη νήσο  Ρεϋνιόν. Η επιδότηση χορηγείται μετά από αίτημα του ενδιαφερομένου. Αν προκύψει ανάγκη, μπορεί να  προσδιορισθεί βάσει δημοπρασίας με αντικείμενο το ποσό της επιδότησης. Το ποσό της επιδότησης ορίζεται κατά περιοδικά διαστήματα, σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει  το άρθρο 23. Στην περίπτωση όμως που παρίσταται ανάγκη, και μετά από αίτημα κράτους μέλους ή με  δική της πρωτοβουλία, η Επιτροπή έχει τη δυνατότητα να προσαρμόζει το ποσό αυτό και ενδιάμεσα. 2.  Η επιδότηση της παραπάνω παραγράφου 1 υπόκειται στις κανονιστικές διατάξεις που αναφέρονται στη  χρηματοδότηση της κοινής γεωργικής πολιτικής. 3.  Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος άρθρου θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που  προβλέπει το άρθρο 23. Άρθρο 12 1.  Εκτός από την περίπτωση διαφορετικών διατάξεων του παρόντος κανονισμού, οι δασμοί  του κοινού δασμολογίου εφαρμόζονται στα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο  1. 2.  Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, ο δασμός εισαγωγής: α) του αποφλοιωμένου ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006  20 ισούται με την τιμή παρέμβασης  κατά τη στιγμή της εισαγωγής, προσαυξημένη: - κατά 80  % στις περιπτώσεις αποφλοιωμένου ρυζιού των κωδικών ΣΟ 10062017 και 10062098, - κατά 88  % στις περιπτώσεις αποφλοιωμένου ρυζιού των λοιπών κωδικών ΣΟ, εκτός από τους 10062017  και 10062098, μείον την τιμή εισαγωγής. β) του λευκασμένου ρυζιού που υπάγεται στον κωδικό ΣΟ 1006  30 ισούται με την τιμή παρέμβασης που  ισχύει κατά τη στιγμή της εισαγωγής, προσαυξημένη κατά ποσοστό που θα υπολογισθεί, μείον την τιμή  εισαγωγής. Σε καμμία περίπτωση όμως ο παραπάνω δασμός δεν μπορεί να υπερβεί τους δασμούς του κοινού  δασμολογίου. Το ποσοστό που αναφέρεται στο στοιχείο β) υπολογίζεται με προσαρμογή των αντίστοιχων ποσοστών του  στοιχείου α) βάσει των ισοτιμιών, των δαπανών βιομηχανικής επεξεργασίας και της αξίας των  υποπροϊόντων, και του επί πλέον ποσού για την προστασία της βιομηχανίας. 3.  Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1: α) δεν εισπράττεται κανένας δασμός κατά την εισαγωγή στο υπερπόντιο γαλλικό διαμέρισμα της νήσου  Ρεϋνιόν για εσωτερική κατανάλωση προϊόντων των κωδικών ΣΟ 1006  10, 1006  20 και 1006  40  00 7 β) ο δασμός που εισπράττεται, κατά την εισαγωγή στο υπερπόντιο γαλλικό διαμέρισμα της νήσου Ρεϋνιόν  με σκοπό την εσωτερική κατανάλωση, των προϊόντων του κωδικού ΣΟ 1006  30 πολλαπλασιάζεται με το  συντελεστή 0,30. 4.  Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος άρθρου θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που  προβλέπει το άρθρο 23 και αναφέρονται κυρίως: - στον προσδιορισμό των ισοτιμιών μετατροπής του ρυζιού κατά τα διάφορα στάδια βιομηχανικής  επεξεργασίας, στις δαπάνες επεξεργασίας και στην αξία των υποπροϊόντων που αναφέρεται στην  παράγραφο 2, - στον προσδιορισμό του επιπλέον ποσού για την προστασία της βιομηχανίας και στις απαραίτητες  διατάξεις προκειμένου για τον υπολογισμό και τον καθορισμό των τιμών εισαγωγής, καθώς και για την  επιβεβαίωσή τους. Άρθρο 13 1.  Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2 του άρθρου 12, και με στόχο να αποφευχθούν ή να  αμβλυνθούν τυχόν επιζήμιες επιπτώσεις στην κοινοτική αγορά λόγω εισαγωγής ορισμένων από τα προϊόντα  που αναφέρονται στο άρθρο 1, η εισαγωγή, ενός ή περισσότερων από αυτά, με το δασμό που προβλέπεται  στο άρθρο 12, υπόκειται στην καταβολή πρόσθετου εισαγωγικού δασμού, εφόσον πληρούνται οι όροι που  απορρέουν από το άρθρο 5 της συμφωνίας για τη γεωργία η οποία συνήφθη σύμφωνα με το άρθρο 228 της  συνθήκης στα πλαίσια των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του γύρου της Ουρουγουάης, εκτός από  την περίπτωση όπου η κοινοτική αγορά θα κινδύνευε να διαταραχθεί από τις παραπάνω εισαγωγές, ή που  θα υπήρχαν δυσανάλογα μεγάλες επιπτώσεις σε σύγκριση με τον επιδιωκόμενο στόχο. 2.  Οι τιμές εκκίνησης, κάτω από τις οποίες επιτρέπεται η επιβολή πρόσθετου δασμού εισαγωγής,  διαβιβάζονται από την Κοινότητα στην Παγκόσμια Οργάνωση Εμπορίου. Οι ποσότητες εκκίνησης, κάτω από τις οποίες δεν επιτρέπεται η επιβολή πρόσθετου εισαγωγικού δασμού,  καθορίζονται ειδικά βάσει των εισαγωγών στην Κοινότητα στη διάρκεια της τριετίας που προηγείται της  εμφάνισης των επιζήμιων επιπτώσεων της παραγράφου 1 ή του κινδύνου να εμφανισθούν. 3.  Οι τιμές εισαγωγής οι οποίες λαμβάνονται υπόψη για την επιβολή πρόσθετου εισαγωγικού δασμού  καθορίζονται με βάση τις τιμές εισαγωγής cif της συγκεκριμένης αποστολής. Για το σκοπό, αυτό γίνεται συγκριτικός έλεγχος των τιμών κατά την εισαγωγή cif και των  αντιπροσωπευτικών τιμών για το εν λόγω προϊόν στη διεθνή αγορά ή στην κοινοτική αγορά εισαγωγής του  εν λόγω προϊόντος. 4.  Η Επιτροπή θεσπίζει τις λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος άρθρου σύμφωνα με τη διαδικασία που  προβλέπει το άρθρο 23. Οι λεπτομέρειες αυτές αναφέρονται ειδικότερα: α) στα προϊόντα στα οποία επιβάλλονται πρόσθετοι δασμοί κατά την εισαγωγή, σύμφωνα με το άρθρο 5  της συμφωνίας για τη γεωργία καθώς και τις ειδικές διατάξεις που εφαρμόζονται για τα προϊόντα που  αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 2, ιδίως όσον αφορά τις διατάξεις για τον καθορισμό των τιμών  κατά την εισαγωγή οι οποίες λαμβάνονται υπόψη κατά την επιβολή πρόσθετου δασμού κατά την εισαγωγή 7 β) στον καθορισμό των αντιπροσωπευτικών τιμών και των άλλων κριτηρίων που απαιτούνται προκειμένου  να διασφαλισθεί η εφαρμογή της παραγράφου 1, σύμφωνα με το άρθρο 5 της προαναφερθείσας συμφωνίας. Άρθρο 14 1.  Κατά το μέτρο που απαιτείται προκειμένου να καταστεί δυνατή η εξαγωγή των προϊόντων  που αναφέρονται στο άρθρο 1, χωρίς επεξεργασία ή με τη μορφή των εμπορευμάτων του παραρτήματος Β,  με βάση τις τιμές των προϊόντων αυτών στην παγκόσμια αγορά και μέσα στα όρια που προκύπτουν από τις  συμφωνίες που συνήφθησαν κατά το άρθρο 228 της συνθήκης, η διαφορά μεταξύ των εν λόγω τιμών και των  τιμών που ισχύουν στο εσωτερικό της Κοινότητας είναι δυνατό να καλυφθεί με επιστροφή στην εξαγωγή. Η επιστροφή στην εξαγωγή, προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 1, με τη μορφή των εμπορευμάτων του  παραρτήματος Β, δε μπορεί να υπερβαίνει το ποσό της επιστροφής που ισχύει για την εξαγωγή των ίδιων  προϊόντων στη φυσική τους κατάσταση. 2.  Η μέθοδος που εφαρμόζεται για τον προσδιορισμό των ποσοτήτων που μπορούν να εξαχθούν με  επιστροφή είναι: α) εκείνη που προσαρμόζεται καλύτερα στο είδος του προϊόντος και στην κατάσταση της συγκεκριμένης  αγοράς και που επιτρέπει την κατά το δυνατό αποτελεσματικότερη αξιοποίηση των διαθέσιμων πόρων,  λαμβάνοντας υπόψη την αποτελεσματικότητα και τη διάρθρωση των κοινοτικών εξαγωγών, χωρίς όμως να  δημιουργεί διάκριση μεταξύ των μικρών και των μεγάλων συναφών επιχειρήσεων 7 β) από διοικητική άποψη, η λιγότερο επιβαρυντική για τις επιχειρήσεις, λαμβάνοντας υπόψη τις  απαιτήσεις της διαχείρισης 7 γ) εκείνη με την οποία αποφεύγεται κάθε τυχόν διάκριση μεταξύ των ενδιαφερομένων επιχειρήσεων. 3.  Η επιστροφή θα είναι ίδια σε ολόκληρη την Κοινότητα. Μπορεί να διαφοροποιείται ανάλογα με τον  τόπο προορισμού, όταν το απαιτεί η κατάσταση της παγκόσμιας αγοράς ή λόγω ειδικών απαιτήσεων  ορισμένων αγορών. Οι επιστροφές καθορίζονται σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπει το άρθρο 23. Ο καθορισμός τους  μπορεί να γίνεται κυρίως: α) με περιοδικό τρόπο 7 β) με διαγωνισμό, για τα προϊόντα για τα οποία εφαρμόζετο στο παρελθόν η ίδια διαδικασία. Σε περίπτωση ανάγκης, η Επιτροπή θα έχει τη δυνατότητα να προσαρμόζει ενδιάμεσα τις επιστροφές που  καθορίζονται περιοδικά, είτε με δική της πρωτοβουλία είτε μετά από σχετικό αίτημα κράτους μέλους. Ο περιοδικός καθορισμός των επιστροφών προκειμένου για τα προϊόντα του άρθρου 1 παράγραφος 1  στοιχεία α) και β), λαμβάνει χώρα τουλάχιστον μία φορά το μήνα. 4.  Για τον καθορισμό των επιστροφών λαμβάνονται υπόψη τα ακόλουθα στοιχεία: α) η κατάσταση και οι προοπτικές εξέλιξης: - των τιμών του ρυζιού και των θραυσμάτων ρυζιού, καθώς και των διαθεσίμων αποθεμάτων στην  κοινοτική αγορά 7 - των τιμών του ρυζιού και των θραυσμάτων ρυζιού στην παγκόσμια αγορά 7 β) οι στόχοι της κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα του ρυζιού, που είναι η εξασφάλιση ισόρροπης  κατάστασης και φυσικής εξέλιξης της αγοράς στο επίπεδο των τιμών και των συναλλαγών 7 γ) τα όρια που προκύπτουν από τις συμφωνίες που συνάπτονται κατά τις διατάξεις του άρθρου 228 της  συνθήκης 7 δ) η επιδίωξη να αποφευχθεί η διατάραξη της κοινοτικής αγοράς 7 ε) οι οικονομικές πλευρές των προβλεπόμενων εξαγωγών. Κατά τον καθορισμό της επιστροφής, λαμβάνεται ιδιαίτερα υπόψη η ανάγκη εξασφάλισης ισορροπίας  μεταξύ της χρησιμοποίησης κοινοτικών προϊόντων βάσης εν όψει της εξαγωγής μεταποιημένων  εμπορευμάτων προς τρίτες χώρες και της χρησιμοποίησης προϊόντων των χωρών αυτών, τα οποία έχουν  υπαχθεί στο αποκαλούμενο καθεστώς «τελειοποίησης» (για επανεξαγωγή). 5.  Για τα προϊόντα του άρθρου 1 παράγραφος 1 στοιχεία α) και β), οι επιστροφές καθορίζονται με  βάση τα ακόλουθα ειδικά κριτήρια: α) τρέχουσες τιμές εξαγωγής των ίδιων προϊόντων στις διάφορες αντιπροσωπευτικές κοινοτικές αγορές 7 β) οι όσο το δυνατό ευνοϊκότερες τιμές που απαντώνται στις αγορές τρίτων χωρών που πραγματοποιούν  εισαγωγές 7 γ) οι όσο το δυνατό χαμηλότερες δαπάνες εμπορίας και μεταφοράς από τις κοινοτικές αγορές που  αναφέρονται στο στοιχείο α) μέχρι τα λιμάνια ή λοιπά κοινοτικά κέντρα εξαγωγών για την εξυπηρέτηση  των ίδιων αγορών, καθώς και δαπάνες προσέγγισης της παγκόσμιας αγοράς. 6.  Στην περίπτωση καθορισμού της επιστροφής μέσω διαγωνισμού, ο διαγωνισμός αυτός θα έχει  αντικείμενο το ποσό της επιστροφής. 7.  Για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 τα οποία εξάγονται ακατέργαστα, η επιστροφή  χορηγείται μόνο μετά από σχετικό αίτημα, και με την υποβολή του σχετικού πιστοποιητικού εξαγωγής. 8.  Το ποσό της επιστροφής κατά την εξαγωγή ακατέργαστων προϊόντων από αυτά που αναφέρονται στο  άρθρο 1 είναι εκείνο που ισχύει κατά την ημερομηνία υποβολής της αίτησης για την έκδοση  πιστοποιητικού και, στην περίπτωση διαφοροποιημένης επιστροφής, που ισχύει την ίδια ημέρα: α) στον τόπο προορισμού που αναφέρεται στο πιστοποιητικό ή β) στον πραγματικό τόπο προορισμού, στην περίπτωση που ο τελευταίος διαφέρει από εκείνον που  αναφέρεται στο πιστοποιητικό. Σ' αυτή την περίπτωση, το ποσό της επιστροφής δε μπορεί να υπερβαίνει  εκείνο που ισχύει στον τόπο προορισμού που αναφέρεται στο πιστοποιητικό. Προκειμένου να αποφευχθεί τυχόν κατάχρηση της ελαστικότητας που παρέχεται με την παρούσα παράγραφο,  μπορούν να ληφθούν κατάλληλα μέτρα. 9.  Η ισχύς των διατάξεων των παραγράφων 7 και 8 μπορεί να επεκταθεί και στα προϊόντα του άρθρου 1  που εξάγονται με τη μορφή των εμπορευμάτων που περιγράφονται στο παράρτημα Β, σύμφωνα με τη  διαδικασία που προβλέπεται στο άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93  (1). 10.  Για τα προϊόντα του άρθρου 1, τα οποία απολαύουν εφαρμογή των επιστροφών στα πλαίσια ενεργειών  επισιτιστικής βοήθειας, είναι δυνατό να γίνεται παρέκκλιση των παραγράφων 7 και 8, σύμφωνα με τη  διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 23. 11.  Εκτός από τυχόν παρέκκλιση κατά τη διαδικασία του άρθρου 23, η επιστροφή που ισχύει για τα  προϊόντα του άρθρου 1 παράγραφος 1 στοιχεία α) και β) σύμφωνα με την παράγραφο 4, αναπροσαμόζεται  βάσει της στάθμης των μηνιαίων προσαυξήσεων της τιμής παρέμβασης και, ενδεχομένως, των διακυμάνσεων  της τελευταίας, ανάλογα με το στάδιο της μεταποίησης και με τον ισχύοντα συντελεστή μετατροπής. Είναι δυνατό να ορισθεί διορθωτικό ποσό, σύμφωνα με τη διαδικασία του άρθρου 23. Σε περίπτωση  ανάγκης όμως, η Επιτροπή έχει δικαίωμα αλλαγής των διορθωτικών ποσών. Οι διατάξεις των προηγούμενων εδαφίων μπορούν να έχουν ολική ή μερική εφαρμογή σε καθένα από τα  προϊόντα του άρθρου 1 παράγραφος 1 στοιχείο γ), καθώς και στα προϊόντα του άρθρου 1 που εξάγονται  με τη μορφή των εμπορευμάτων του παραρτήματος Β. Στην περίπτωση αυτή, η προσαρμογή που αναφέρεται  στο πρώτο εδάφιο διορθώνεται με την παρεμβολή συντελεστή που εκφράζει τη σχέση της ποσότητας του  προϊόντος βάσης με εκείνη του ίδιου προϊόντος που περιέχεται στο μεταποιηθέν προϊόν προς εξαγωγή ή  που περιλαμβάνεται στο προς εξαγωγή εμπόρευμα. 12.  Η επιστροφή για τα προϊόντα του άρθρου 1 στοιχεία α) και β) καταβάλλεται όταν αποδειχθεί ότι  τα προϊόντα: - έχουν κοινοτική καταγωγή εφ' όσον πρόκειται για αναποφλοίωτο και για το ρύζι paddy, εκτός από την  περίπτωση εφαρμογής της παραγράφου 14, - έχουν εξαχθεί εκτός από το έδαφος της Κοινότητας και - στην περίπτωση διαφοροποιημένης επιστροφής, έχουν φθάσει στον τόπο προορισμού που αναφέρεται στο  πιστοποιητικό ή σε άλλον προορισμό για τον οποίον έχει καθορισθεί επιστροφή, με την επιφύλαξη της  παραγράφου 8 στοιχείο β). Είναι όμως πιθανό να εφαρμοσθούν παρεκκλίσεις του παραπάνω κανόνα, κατά  τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 23, με την επιφύλαξη προϋποθέσεων που θα προσδιορισθούν με  τρόπο ώστε να προσφέρουν ισοδύναμες εγγυήσεις. Συμπληρωματικές διατάξεις είναι δυνατό να θεσπισθούν σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει το  άρθρο 23. 13.  Δε χορηγείται επιστροφή στην περίπτωση εξαγωγής σε τρίτες χώρες και ρυζιού paddy εισαγωγής από  τρίτες χώρες, εκτός αν ο εξαγωγός προσκομίσει στοιχεία με τα οποία να αποδεικνύεται - ότι το προς εξαγωγή προϊόν ταυτίζεται με εκείνο που είχε αρχικά εισαχθεί, - ότι κατά την εισαγωγή του εν λόγω προϊόντος είχαν καταβληθεί όλοι οι εισαγωγικοί δασμοί. Στην περίπτωση αυτή, η επιστροφή για κάθε προϊόν ισούται προς τους δασμούς που εισπράχθηκαν κατά  την εισαγωγή, εφ' όσον το συνολικό ποσό τους δεν υπερβαίνει την ισχύουσα επιστροφή στην περίπτωση  που οι δασμοί οι οποίοι εισπράττονται κατά την εισαγωγή είναι υψηλότεροι από την ισχύουσα  επιστροφή, η επιστροφή ισούται με την τελευταία. 14.  Η τήρηση των οριακών ποσοτήτων που απορρέουν από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί κατά το  άρθρο 228 της συνθήκης εξασφαλίζεται βάσει των πιστοποιητικών εξαγωγής που εκδίδονται με χρονική  ισχύ όπως ορίζεται σ' αυτά, για τα συγκεκριμένα προϊόντα. Όσον αφορά την τήρηση των υποχρεώσεων που  απορρέουν από τις συμφωνίες στο πλαίσιο των εμπορικών διαπραγματεύσεων του γύρου της Ουρουγουάης, η  ισχύς των πιστοποιητικών δεν επηρεάζεται από τη λήξη μιας περιόδου αναφοράς. 15.  Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος άρθρου, περιλαμβανομένων των διατάξεων που αφορούν στην  ανακατανομή των ποσοτήτων που εξάγονται εφ' όσον δε ζητήθηκαν ή δε χρησιμοποιήθηκαν, ιδιαίτερα δε  εκείνες που αφορούν στην προσαρμογή που αναφέρεται στην παράγραφο 11, καθορίζονται σύμφωνα με τη  διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 23. Με την ίδια διαδικασία πραγματοποιείται και η τροποποίηση του  παραρτήματος Β. Εξάλλου οι λεπτομέρειες προκειμένου για την εφαρμογή της παραγράφου  7 στα προϊόντα  του άρθρου  1, κατά την εξαγωγή τους με τη μορφή εμπορευμάτων που περιγράφονται στο παράρτημα,  καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 3448/93. Άρθρο 15 1.  Κατά το μέτρο που απαιτείται για την άρτια λειτουργία της κοινής οργάνωσης αγοράς  στον τομέα του ρυζιού, το Συμβούλιο έχει τη δυνατότητα, μετά από πρόταση της Επιτροπής και σύμφωνα  με τη διαδικασία ψήφου που προβλέπει το άρθρο 43, παράγραφος  2 της συνθήκης, σε ειδικές  περιπτώσεις να αποκλείει εντελώς ή εν μέρει την προσφυγή στο καθεστώς τελειοποίησης προς  επανεπαγωγή ή επανεισαγωγή για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο  1. 2.  Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, αν η κατάσταση που περιγράφεται σ' αυτή παρουσιάζεται με  τρόπο εξαιρετικά επείγοντα και αν η κοινοτική αγορά διαταράσσεται ή κινδυνεύει να διαταραχθεί από  το καθεστώς της τελειοποίησης για επανεξαγωγή ή επανεισαγωγή, η Επιτροπή, μετά από αίτημα κράτους  μέλους ή με δική της πρωτοβουλία, αποφασίζει τη λήψη των αναγκαίων μέτρων με διάρκεια ισχύος που δε  θα υπερβαίνει τους έξη μήνες και με άμεση εφαρμογή. Τα μέτρα γνωστοποιούνται στο Συμβούλιο και στα  κράτη μέλη. Στην περίπτωση σύγκλησης της Επιτροπής μετά από αίτημα κράτους μέλους, η απόφαση  λαμβάνεται σε προθεσμία μιάς εβδομάδας μετά τη λήψη της αίτησης. 3.  Οιοδήποτε κράτος μέλος δικαιούται να παραπέμψει την απόφαση της Επιτροπής στο Συμβούλιο, σε  προθεσμία μιας εβδομάδας από την ημερομηνία κοινοποίησης της απόφασης. Με ειδική πλειοψηφία, το  Συμβούλιο μπορεί να επικυρώσει, να τροποποιήσει ή να ακυρώσει την απόφαση της Επιτροπής. Στην  περίπτωση που το Συμβούλιο δεν λάβει τη σχετική απόφαση σε διάστημα τριών μηνών, η απόφαση της  Επιτροπής θα θεωρείται ότι έχει ακυρωθεί. Άρθρο 16 1.  Για την κατάταξη των προϊόντων που πραγματεύεται ο παρών κανονισμός, ισχύουν οι  γενικοί κανόνες ερμηνείας της συνδυασμένης ονοματολογίας, καθώς και οι ειδικοί κανόνες εφαρμογής  της. Στο κοινό δασμολόγιο χρησιμοποιείται η δασμολογική ονοματολογία που προκύπτει από την εφαρμογή  του παρόντος κανονισμού, περιλαμβανομένων των ορισμών που δίνονται στο παράρτημα  Α. 2.  Με την επιφύλαξη τυχόν αντίθετων διατάξεων του παρόντος κανονισμού, ή διατάξεων που θεσπίζονται  δυνάμει κάποιας από τις διατάξεις του παρόντος κανονισμού, απαγορεύεται: - η είσπραξη οποιουδήποτε φόρου που έχει αποτέλεσμα ισοδύναμο με τελωνειακό δασμό, - η εφαρμογή οποιουδήποτε ποσοτικού περιορισμού των εισαγωγών ή οποιουδήποτε μέτρου με ισοδύναμο  αποτέλεσμα. Άρθρο 17 1.  Ειδικά μέτρα είναι δυνατό να ληφθούν στην περίπτωση που οι τιμές στην παγκόσμια  αγορά για ένα ή για περισσότερα από τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο  1, στοιχεία α) και β),  φθάσουν στο επίπεδο των κοινοτικών τιμών, που η κατάσταση αυτή φαίνεται να παρουσιάζει τάσεις  συνέχισης και επιδείνωσης και που, λόγω αυτού του γεγονότος, διαταράσσεται ή κινδυνεύει να  διαταραχθεί η κοινοτική αγορά. 2.  Οι τιμές της παγκόσμιας αγοράς φθάνουν ή τείνουν να φθάνουν στο επίπεδο των κοινοτικών τιμών  όταν πλησιάζουν ή υπερβαίνουν την τιμή παρέμβασης με προσαύξηση: - 80  % στην περίπτωση αποφλοιωμένου ρυζιού που υπάγεται στους κωδικούς ΣΟ 1006  20  17, 1006  20   98 - 88  % στην περίπτωση αποφλοιωμένου ρυζιού που υπάγεται στους λοιπούς κωδικούς ΣΟ, εκτός από τους  1006  20  17 και 1006  20  98. 3.  Η κατάσταση που περιγράφεται στην παράγραφο 1 παρουσιάζει τάσεις συνέχισης ή επιδείνωσης στην  περίπτωση που διαπιστώνεται διατάραξη της ισορροπίας μεταξύ προσφοράς και ζήτησης και που η  κατάσταση αυτή κινδυνεύει να συνεχισθεί για μακρό διάστημα, λαμβανομένων υπόψη των προβλέψεων  εξέλιξης της παραγωγής και των τιμών της αγοράς. 4.  Η αγορά της Κοινότητας διαταράσσεται ή κινδυνεύει να διαταραχθεί λόγω της κατάστασης που  περιγράφεται παραπάνω, όταν το υψηλό επίπεδο των τιμών του διεθνούς εμπορίου μπορεί να δημιουργήσει  προσκόμματα στην εισαγωγή των προϊόντων του άρθρου  1 στην Κοινότητα, ή να προκαλέσει την έξοδο των  εν λόγω προϊόντων εκτός της Κοινότητας, με τρόπο ώστε να κινδυνεύει η σταθερότητα της αγοράς ή η  ασφάλεια του εφοδιασμού. 5.  Στις περιπτώσεις που πληρούνται οι όροι οι οποίοι προβλέπονται στο παρόν άρθρο, είναι δυνατό να  ληφθούν τα εξής μέτρα: - εφαρμογή εισφοράς κατά την εξαγωγή εξ άλλου, και προκειμένου για συγκεκριμένη ποσότητα, η επιβολή  ειδικής εισφοράς κατά την εξαγωγή μπορεί να αποτελέσει αντικείμενο διαγωνισμού, - καθορισμός προθεσμίας για την έκδοση πιστοποιητικών εξαγωγής, - πλήρης ή μερική αναστολή της χορήγησης πιστοποιητικών εξαγωγής, - πλήρης ή μερική απόρριψη των εκκρεμουσών αιτήσεων χορήγησης πιστοποιητικών εξαγωγής. Τα προαναφερθέντα μέτρα αποσύρονται το αργότερο όταν διαπιστωθεί ότι, για διάρκεια τριών διαδοχικών  εβδομάδων, δεν τηρείται ο όρος που αναφέρεται στην παράγραφο  2. 6.  Για τον καθορισμό της εισφοράς κατά την εξαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο  1  παράγραφος  1 στοιχεία α) και β), λαμβάνονται υπόψη τα εξής στοιχεία: α) η κατάσταση και οι προοπτικές εξέλιξης: - των τιμών και των διαθέσιμων αποθεμάτων του ρυζιού στην κοινοτική αγορά 7 - των τιμών του ρυζιού καθώς και προϊόντων μεταποίησης του τομέα του ρυζιού στην παγκόσμια αγορά 7 β) οι στόχοι της κοινής οργάνωσης αγοράς στον τομέα του ρυζιού, που είναι η εξασφάλιση κατάστασης  ισορροπίας στο επίπεδο του εφοδιασμού και των συναλλαγών 7 γ) η επιδίωξη αποφυγής των διαταραχών της κοινοτικής αγοράς 7 δ) η οικονομική πλευρά των εξαγωγών. 7.  Για τον καθορισμό της εισφοράς κατά την εξαγωγή των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο  1  παράγραφος  1 στοιχείο γ), εφαρμόζονται τα στοιχεία που αναφέρονται στην παράγραφο  6. Εξ άλλου,  λαμβάνονται υπόψη τα εξής ειδικά στοιχεία: α) τρέχουσες τιμές των θραυσμάτων ρυζιού στις διάφορες αγορές της Κοινότητας 7 β) ποσότητες θραυσμάτων ρυζιού που απαιτούνται για τη παρασκευή συγκεκριμένων προϊόντων και,  ενδεχομένως, αξία των υποπροϊόντων 7 γ) δυνατότητες και όροι πώλησης των εν λόγω προϊόντων στην παγκόσμια αγορά. 8.  Η εισφορά κατά την εξαγωγή είναι δυνατό να διαφοροποιείται όποτε προκύπτει ανάγκη λόγω της  κατάστασης της παγκόσμιας αγοράς ή λόγω ειδικών απαιτήσεων ορισμένων αγορών. 9.  Η είσπραξη της εισφοράς κατά την εξαγωγή πραγματοποιείται με βάση την εισφορά που ισχύει κατά  την ημερομηνία εξαγωγής. Εντούτοις, μετά από αίτημα του ενδιαφερομένου που υποβάλλεται ταυτόχρονα  με την αίτηση του πιστοποιητικού, η εισφορά σε εξαγωγή που πραγματοποιείαι κατά τη διάρκεια ισχύος  του εν λόγω πιστοποιητικού βασίζεται σε εκείνη που ισχύει κατά την ημερομηνία κατάθεσης της αίτησης  για το πιστοποιητικό. 10.  Δεν επιβάλλεται καμία εισφορά στις εξαγωγές που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο της  επισιτιστικής βοήθειας, κατ' εφαρμογή του άρθρου 14 παράγραφος  10. 11.  Οι λεπτομέρειες εφαρμογής του παρόντος άρθρου καθορίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που  προβλέπει το άρθρο  23. Σύμφωνα με την ίδια διαδικασία και για κάθε προϊόν: - αποφασίζεται η θέσπιση των μέτρων που προβλέπονται στην παράγραφο  5, καθώς και η κατάργηση των  μέτρων της δεύτερης και τρίτης περίπτωσης της ίδιας παραγράφου, - καθορίζεται περιοδικά η εισφορά κατά την εξαγωγή. Αν χρειασθεί, η Επιτροπή έχει τη δυνατότητα να καθορίσει ή να τροποποιήσει την εισφορά κατά την  εξαγωγή. 12.  Σε επείγουσα περίπτωση η Επιτροπή έχει τη δυνατότητα να λάβει τα μέτρα που αναφέρονται στην  παράγραφο  5 τρίτη και τέταρτη περίπτωση. Γνωστοποιεί την απόφασή της στα κράτη μέλη και τη  δημοσιοποιεί μέσω τοιχοκόλλησης στα κεντρικά της γραφεία. Η απόφαση αυτή συνεπάγεται την εφαρμογή  των μέτρων για τα συγκεκριμένα προϊόντα από την ημερομηνία που ορίζεται σχετικά και που θα είναι  μεταγενέστερη της ημερομηνίας της γνωστοποίησης. Η απόφαση που αναφέρεται στα μέτρα της τρίτης  περίπτωσης της παραγράφου 5 εφαρμόζεται το πολύ για επτά ημέρες. Άρθρο 18 1.  Στην περίπτωση που, στο εσωτερικό της Κοινότητας και λόγω των εισαγωγών ή εξαγωγών,  η αγορά ενός ή περισσότερων από τα προϊόντα του άρθρου  1 υφίσταται ή απειλείται με σοβαρές  διαταραχές που μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο τους στόχους του άρθρου 39 της συνθήκης, είναι δυνατό  να εφαρμοσθούν κατάλληλα μέτρα στις συναλλαγές με τρίτες χώρες μέχρις ότου εξαλειφθούν οι  διαταραχές ή η απειλή διαταραχών. Το Συμβούλιο, μετά από πρόταση, της Επιτροπής και σύμφωνα με τη διαδικασία ψήφου που προβλέπει το  άρθρο 43 παράγραφος 2 της συνθήκης, θεσπίζει τους γενικούς κανόνες για την εφαρμογή της παρούσας  παραγράφου και καθορίζει τις περιπτώσεις και τα όρια για τη λήψη συντηρητικών μέτρων από τα κράτη  μέλη. 2.  Στην περίπτωση που η κατάσταση είναι όπως περιγράφεται στην παράγραφο  1, η Επιτροπή, μετά από  αίτημα κράτους μέλους ή με δική της πρωτοβουλία, αποφασίζει τη λήψη των αναγκαίων μέτρων με άμεση  εφαρμογή τα οποία γνωστοποιούνται στα κράτη μέλη. Αν η Επιτροπή συγκαλείται μετά από αίτημα κράτους  μέλους, αποφασίζει σχετικά μέσα στις τρεις εργάσιμες ημέρες που ακολουθούν τη λήψη της αίτησης. 3.  Οποιοδήποτε κράτος μέλος δικαιούται να παραπέμψει στο Συμβούλιο το θέμα του μέτρου που ελήφθη  από την Επιτροπή, σε προθεσμία τριών εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία γνωστοποίησης της  απόφασης. Το Συμβούλιο συνέρχεται αμελλητί. Με ειδική πλειοψηφία, μπορεί να τροποποιήσει ή να  ακυρώσει το εν λόγω μέτρο. 4.  Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται με ταυτόχρονη τήρηση των υποχρεώσεων που  απορρέουν από τις συμφωνίες που έχουν συναφθεί σύμφωνα με το άρθρο 228 παράγραφος 2 της συνθήκης. ΤΙΤΛΟΣ III Γενικές και τελικές διατάξεις Άρθρο 19 Δεν επιτρέπεται η ελεύθερη κυκλοφορία στο  εσωτερικό της Κοινότητας εμπορευμάτων που αναφέρονται στο άρθρο  1 που παρασκευάζονται ή  προέρχονται από προϊόντα που δεν προβλέπονται από το άρθρο 9 παράγραφος 2 ούτε από το άρθρο  10  παράγραφος  1 της συνθήκης. Άρθρο 20 Με την επιφύλαξη τυχόν αντίθετων διατάξεων του παρόντος κανονισμού, τα άρθρα 92 έως 94  της συνθήκης εφαρμόζονται στην παραγωγή και στο εμπόριο των προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο   1.Άρθρο 21 Για τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 1 και κατά το μέτρο που αφορά στο τμήμα  εγγυήσεων του Ευρωπαϊκού Γεωργικού Ταμείου Προσανατολισμού και Εγγυήσεων, το άρθρο 40 παράγραφος  4  της συνθήκης και οι διατάξεις που θεσπίσθηκαν με σκοπό την εφαρμογή του άρθρου 40 ισχύει και στα  υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα. Άρθρο 22 Τα κράτη μέλη και η Επιτροπή κοινοποιούν μεταξύ τους αμοιβαία τα απαραίτητα στοιχεία για  την εφαρμογή του παρόντος κανονισμού. Οι λεπτομέρειες για την κοινοποίηση και τη διάδοση των  στοιχείων αυτών θεσπίζονται σύμφωνα με τη διαδικασία που προβλέπει το άρθρο  23. Άρθρο 23 1.  Στην περίπτωση κατά την οποία γίνεται μνεία της διαδικασίας που ορίζεται στο παρόν  άρθρο, η Επιτροπή Διαχείρισης Σιτηρών, η οποία συστάθηκε συνάμει του άρθρου 23 του κανονισμού (ΕΟΚ)  αριθ. 1766/92 του Συμβουλίου της 30ής Ιουνίου 1992, για την κοινή οργάνωση της αγοράς στον τομέα  των σιτηρών, η οποία στο εξής καλείται η «επιτροπή», συγκαλείται από τον πρόεδρό της, είτε με  πρωτοβουλία του ιδίου είτε μετά από αίτηση του εκπροσώπου ενός κράτους μέλους. Εφαρμόζεται το σύνολο των διατάξεων του άρθρου 23 του προαναφερθέντος κανονισμού όσον αφορά την  επιτροπή αυτή. 2.  Ο εκπρόσωπος της Επιτροπής υποβάλλει σχέδιο προτεινόμενων μέτρων. Η επιτροπή γνωμοδοτεί σχετικά  εντός προθεσμίας που μπορεί να ορισθεί από τον πρόεδρο ανάλογα με το χαρακτήρα επείγοντος των  θεμάτων που εξετάζονται. Η γνωμοδότηση εκδίδεται με την πλειοψηφία που προβλέπεται στο άρθρο 148  παράγραφος 2 της συνθήκης για την έκδοση των αποφάσεων του Συμβουλίου βάσει προτάσεων της  Επιτροπής. Στη διάρκεια διεξαγωγής ψηφοφορίας της επιτροπής, οι ψήφοι των εκπροσώπων των κρατών  μελών σταθμίζονται όπως ορίζεται στο προαναφερθέν άρθρο. Ο πρόεδρος δεν μετέχει στην ψηφοφορία. Το  Συμβούλιο, με ειδική πλειοψηφία, μπορεί να λάβει διαφορετική απόφαση εντός ενός μηνός. Άρθρο 24 Η επιτροπή μπορεί να εξετάσει οποιοδήποτε άλλο θέμα που τυχόν θα τεθεί από τον πρόεδρό  της, είτε με πρωτοβουλία του ιδίου είτε μετά από αίτημα του εκπροσώπου ενός κράτους μέλους. Άρθρο 25 Ο παρών κανονισμός πρέπει να εφαρμόζεται κατά τρόπον ώστε να λαμβάνονται υπόψη παράλληλα  και με κατάλληλο τρόπο οι στόχοι που προβλέπονται στα άρθρα 39 και 110 της συνθήκης. Άρθρο 26 1.  Ο κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1418/76 καταργείται από την περίοδο εμπορίας 1996/97. 2.  Οι αναφορές στον κανονισμό που καταργείται δυνάμει της παραγράφου  1, θα νοούνται ως αναφορές  στον παρόντα κανονισμό. Οι αναφορές στα άρθρα του εν λόγω κανονισμού θα λαμβάνονται υπόψη με βάση  τις αντιστοιχίες του πίνακα του παραρτήματος  Γ. 3.  Οι ακόλουθοι κανονισμοί καταργούνται με την έναρξη της περιόδου εμπορίας 1996/97. Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1422/76  (1) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1424/76  (2) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1425/76  (3) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1426/76  (4) Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 3878/87  (5). 4.  Με σκοπό να διευκολυνθεί η μετάβαση από το τρέχον καθεστώς κοινής οργάνωσης αγοράς του ρυζιού  στο καθεστώς που απορρέει από τον παρόντα κανονισμό, ή η μετάβαση από τη μία περίοδο εμπορίας στην  άλλη κατά τη φάση των περιόδων 1996/97 και 1997/98, η Επιτροπή, σύμφωνα με τη διαδικασία που  προβλέπει το άρθρο  23, έχει τη δυνατότητα να πάρει όλα τα μεταβατικά μέτρα που θα κριθούν  απαραίτητα. 5.  Στο άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο α) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3508/92 προστίθεται η ακόλουθη  περίπτωση: «- στο καθεστώς στήριξης των παραγωγών ρυζιού που θεσπίζεται με το άρθρο  .  .  . του κανονισμού  (ΕΚ) αριθ.  .  .  ..». Άρθρο 27 Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την έβδομη ημέρα μετά την ημέρα από τη δημοσίευσή  του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων. Η εφαρμογή του αρχίζει από την περίοδο 1996/97, με εξαίρεση των διατάξεων του  άρθρου 26, παράγραφος  4, των οποίων η εφαρμογή αρχίζει από την 1η  Σεπτεμβρίου 1995. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος  μέλος.(1) ΕΕ αριθ. L 181 της 1. 7. 1992, σ. 21.  (1) ΕΕ αριθ. L 166 της 25. 6. 1976, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 148 της 30. 6. 1995, σ. 5.  (3) ΕΕ αριθ. L 355 της 5. 12. 1992, σ. 1.  (1) ΕΕ αριθ. L 318 της 20. 12. 1993, σ. 18.  (1) ΕΕ αριθ. L 166 της 25. 6. 1976, σ. 18.  (2) ΕΕ αριθ. L 166 της 25. 6. 1976, σ. 20.  (3) ΕΕ αριθ. L 166 της 25. 6. 1976, σ. 26.  (4) ΕΕ αριθ. L 166 της 25. 6. 1976, σ. 28.  (5) ΕΕ αριθ. L 363 της 24. 12. 1987, σ. 3.   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α Ορισμοί 1. α) Αναποφλοίωτο ρύζι: ρύζι με το φλοιό του μετά το ράβδισμα. β) Αποφλοιωμένο ρύζι: αναποφλοίωτο ρύζι από το οποίο έχει αφαιρεθεί μόνο ο φλοιός. Με την ονομασία  αυτή χαρακτηρίζονται κυρίως τα είδη ρυζιού που προσδιορίζονται με τις εμπορικές ονομασίες «riz  brun», «riz cargo», «riz loonzain» και «riso sbramato». γ) Ημιλευκασμένο ρύζι: αναποφλοίωτο ρύζι από το οποίο έχει αφαιρεθεί ο φλοιός, ένα μέρος του φύτρου  και το σύνολο ή μέρος των εξωτερικών και όχι των εσωτερικών στρώσεων του περικαρπίου. δ) Λευκασμένο ρύζι: αναποφλοίωτο ρύζι από το οποίο έχουν αφαιρεθεί ο φλοιός, το σύνολο των  εξωτερικών και εσωτερικών στρώσεων του περικαρπίου, το σύνολο του φύτρου στις περιπτώσεις των  μακρόσπερμων και μεσόσπερμων ποικιλιών και τουλάχιστον ένα μέρος του στις στρογγυλόσπερμες  ποικιλίες, το οποίο όμως διατηρεί λευκές επιμήκεις ραβδώσεις σε όχι περισσότερους από το 10  % των  κόκκων. 2. α) Στρογγυλόσπερμο ρύζι: ρύζι με μήκος κόκκων μικρότερο ή ίσο προς 5,2 χιλιοστά και με λόγο  μήκος/πλάτος μικρότερο του  2. β) Μεσόσπερμο ρύζι: ρύζι με μήκος κόκκων μεγαλύτερο από 5,2 χιλιοστά και μικρότερο ή ίσο προς 6,0  χιλιοστά, με λόγο μήκος/πλάτος μικρότερο από  3. γ) Μακρόσπερμο ρύζι: α) ρύζι με μήκος κόκκων μεγαλύτερο από 6,0 χιλιοστά και με λόγο μήκος/πλάτος μεγαλύτερο από 2 και  μικρότερο από  3 7 β) ρύζι με μήκος κόκκων μεγαλύτερο από 6,0 χιλιοστά και με λόγο μήκος/πλάτος μεγαλύτερο ή ίσο προς   3 7 γ) καταμέτρηση των κόκκων: η καταμέτρηση των κόκκων πραγματοποιείται σε λευκασμένο ρύζι, σύμφωνα με  την ακόλουθη μέθοδο: i) λήψη αντιπροσωπευτικού δείγματος της παρτίδας, ii) διαλογή του δείγματος, ώστε η καταμέτρηση να επιχειρηθεί σε ολόκληρους κόκκους, iii) πραγματοποίηση δύο καταμετρήσεων, η κάθε μία σε 100 κόκκους, και υπολογισμός του μέσου όρου, iv) προσδιορισμός του αποτελέσματος σε χιλιοστά και στρογγυλοποίηση σε ένα δεκαδικό ψηφίο. 3. Θραύσματα: τεμάχια κόκκων με μήκος ίσο ή μικρότερο από τα τρία τέταρτα του μέσου μήκους  ολόκληρου του κόκκου. ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ> ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ Πίνακας αντιστοιχιών >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>