CELEX: 22000A0120(01)
Language: sk
Date: 1999-06-30 00:00:00
Title: Dohoda uzatvorená Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o ustanovení práv a povinností medzi Írskom a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na jednej strane a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom na strane druhej v oblasti Schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na tieto štáty

Dôležité právne oznámenie

|

22000A0120(01)

Úradný vestník L 015 , 20/01/2000 S. 0002 - 0007

		Dohodauzatvorená Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o ustanovení práv a povinností medzi Írskom a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na jednej strane a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom na strane druhej v oblasti Schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na tieto štátyRADA EURÓPSKEJ ÚNIEaISLANDSKÁ REPUBLIKAaNÓRSKE KRÁĽOVSTVO,so zreteľom na dohodu uzatvorenú Radou Európskej únie s Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom týkajúcu sa pripojenia týchto krajín k vykonávaniu, uplatňovaniu a rozvoju Schengenského acquis,keďže zaradenie Schengenského acquis do systému Európskej únie bolo vykonané formou schválenia vysokými zmluvnými stranami Amsterdamskej zmluvy v 13 členských štátoch Európskej únie bez Írska a Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska s cieľom vytvorenia užšej spolupráce medzi členskými štátmi prostredníctvom dokumentov a ustanovení tvoriacich Schengenské acquis,keďže Írsko a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska majú podľa ustanovení článkov 4 a 5 protokolu o integrácii Schengenského acquis do systému Európskej únie (ďalej len Schengenský protokol) možnosť zúčastniť sa niektorých alebo všetkých ustanovení Schengenského acquis, resp. návrhov a iniciatív týkajúcich sa spolupráce budovanej na základe Schengenského acquis,s vedomím skutočnosti, že pred tým ako sa Írsko a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska stanú účastníkmi ustanovení, na základe ktorých bola podľa Schengenského protokolu schválená užšia spolupráca, môže byť potrebné splniť určité ich ústavné alebo iné interné požiadavky, aj pokiaľ ide o túto dohodu,keďže v dôsledku pripojenia sa Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva k vykonávaniu, uplatňovaniu a rozvoju Schengenského acquis je potrebné ustanoviť práva a povinnosti medzi Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom na jednej strane a Írskom, resp. Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska alebo oboma krajinami na strane druhej do takej miery, že Írsko, resp. Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska alebo obe krajiny sa zúčastnia Schengenského acquis, alebo opatrení zostavených na jeho základe, a to v súlade s článkami 4 a 5 Schengenského protokolu,keďže vytvorenie vzťahov medzi Írskom, resp. Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska alebo oboma krajinami na jednej strane a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom na strane druhej by sa malo výhradne riadiť touto dohodou a postupmi stanovenými alebo prijatými podľa dohody uzatvorenej Radou Európskej únie s Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom týkajúcej sa pripojenia týchto krajín k vykonávaniu, uplatňovaniu a rozvoju Schengenského acquis,DOHODLI SA TAKTO:20.1.2000 EN Úradný vestník Európskych spoločenstiev L 15/3Článok 1Ak okruhy problémov týkajúce sa:- postupov upravujúcich pripojenie Islandskej republiky (ďalej len Island) a Nórskeho kráľovstva (ďalej len Nórsko) kvykonávaniu, uplatňovaniu a rozvoju Schengenského acquis, a- právnych, finančných a iných dôsledkov tohto pripojenia,nie sú určené v tejto dohode, uplatnia sa ustanovenia obsiahnuté alebo prijaté podľa dohody uzatvorenej Radou Európskej únie s Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom týkajúcej sa pripojenia týchto krajín kvykonávaniu, uplatňovaniu a rozvoju Schengenského acquis (ďalej len druhá dohoda).Článok 21. Predtým ako Rada Európskej únie (ďalej len Rada) rozhodne o požiadavke Írska, resp. Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska podanej na základe článku 4 Schengenského protokolu, uskutočnia sa v súlade s článkom 4 druhej dohody konzultácie v zmiešanej komisii vytvorenej podľa článku 3 tejto dohody (ďalej len zmiešaná Komisia).2. Predtým ako Rada rozhodne o dátume, kedy ustanovenia Schengenského acquis uvedené v prílohe A druhej dohody, ktoré už nadobudli účinnosť pre ostatné štáty Európskej únie, pre Island a pre Nórsko, nadobudnú účinnosť pre Írsko a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, resp. pre ktorýkoľvek z týchto dvoch štátov, uskutočnia sa v súlade s článkom 4 druhej dohody konzultácie v zmiešanej komisii.3. Každé oznámenie Írska alebo Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska podľa článku 5 Schengenského protokolu sa v rámci zmiešaného výboru zašle aj Islandu a Nórsku. V prípadoch, keď Rada mieni stanoviť dátum, keď akty alebo opatrenia zostavené na základe ustanovení Schengenského acquis uvedených v prílohe A druhej dohody, ktoré už nadobudli účinnosť pre ostatné štáty Európskej únie, Island a Nórsko, nadobudnú účinnosť pre Írsko a Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, resp. pre ktorýkoľvek z týchto dvoch štátov, uskutočnia sa v súlade s článkom 4 druhej dohody konzultácie v zmiešanej komisii.Článok 31. Keď sa ustanovenia uvedené v článku 15 ods. 4 druhej dohody začnú uplatňovať na Islande a v Nórsku, vytvoria sa tým práva a povinnosti medzi Islandom a Nórskom na jednej strane a Írskom a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska, resp. ktorýmkoľvek z týchto dvoch štátov, na strane druhej, a to s ohľadom na akékoľvek takéto ustanovenia, ktoré sa už uplatňujú v Írsku a v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska, resp. v niektorom z týchto štátov.2. Keď sa určité ustanovenia Schengenského acquis uvedené v prílohe A druhej dohody, resp. určité ustanovenia aktov, alebo opatrenia zmenené, doplnené, alebo zostavené na základe týchto ustanovení začnú uplatňovať v Írsku a v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska, resp. v ktoromkoľvek z týchto dvoch štátov, vytvoria sa tým práva a povinnosti medzi Írskom a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska, resp. v niektorom z týchto štátov na jednej strane a Islandom a Nórskom na strane druhej za predpokladu, že tieto konkrétne ustanovenia, akty alebo opatrenia sa už uplatňujú v dvoch posledne menovaných štátoch.Článok 4Táto dohoda nadobúda účinnosť jeden mesiac po dni, keď generálny tajomník Rady, ktorý je jej depozitárom, potvrdí, že boli splnené všetky formálne podmienky na vyjadrenie súhlasu s touto dohodou priamo stranami, ktoré majú byť ňou viazané alebo v ich mene.Článok 5Táto dohoda môže byť vypovedaná Islandom alebo Nórskom, alebo jednomyseľným rozhodnutím Rady. Vypovedanie dohody sa oznámi depozitárovi. Toto vypovedanie nadobudne účinnosť šesť mesiacov po oznámení.Vypovedanie druhej dohody podľa jej článkov 8 ods. 4, alebo 11 ods. 3 má za následok ukončenie aj tejto dohody.Článok 6Dôsledky vypovedania tejto dohody Islandom alebo Nórskom sa stanú predmetom dohody medzi stranami, ktoré túto dohodu nevypovedali a stranou, ktorá ju vypovedala. Ak dohodu nie je možné dosiahnuť, rozhodne o potrebných opatreniach Rada po konzultáciách s pridruženou zmluvnou stranou, ktorá túto dohodu nevypovedala. Tieto opatrenia sú pre túto stranu záväzné, len ak ich prijme.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y nueve en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa y noruega, siendo cada uno de estos textos igualmente auténticos, en un único ejemplar original que quedará depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Udfærdiget i Bruxelles, den tredivte juni nitten hundrede og nioghalvfems i et originaleksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk, tysk, islandsk og norsk, idet alle tekster har samme gyldighed; originaleksemplaret deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for den Europæiske Union.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer, spanischer sowie in isländischer und norwegischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε ένα μοναδικό πρωτότυπο σε αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική, ισλανδική και νορβηγική γλώσσα, και έκαστο κείμενο είναι εξίσου αυθεντικό. Το πρωτότυπο αυτό παραμένει κατατεθειμένο στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.Done at Βrussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish, Swedish, Icelandic and Norwegian languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, islandaise, italienne, néerlandaise, norvégienne, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi, l'exemplaire original étant déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Arna dhéanamh sa Bhruiséil ar an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain míle naoi gcéad nócha a naoi i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ioruais, san Íoslainnis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach téacs; taiscfear é i gcartlann Ardrúnaíocht an Aontais Eorpaigh.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantanove, in un unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese, tedesca, islandese e norvegese, i testi in ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd negenennegentig, in een origineel exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse, de Zweedse, de IJslandse en de Noorse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, welke originele exemplaren zijn gedeponeerd in het archief van het secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em exemplar único nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa, sueca, islandesa e norueguesa, qualquer dos textos fazendo igualmente fé, ficando esse exemplar único depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän englannin-, espanjan-, hollannin-, iirin-, italian-, kreikan-, portugalin-, ranskan-, ruotsin-, saksan-, suomen-, tanskan-, islannin- ja norjankielisenä yhtenä ainoana kappaleena, jonka jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen; kyseinen kappale talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Upprättat i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittionio på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska, isländska och norska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga, i ett enda original som skall deponeras i arkiven hos Europeiska unionens råds generalsekretariat.Gjört í Brussel hinn 30. júní 1999 í einu frumriti á dönsku, ensku, finnsku, frönsku, grísku, hollensku, írsku, íslensku, ítölsku, norsku, portúgölsku, spænsku, sænsku og Þýsku og eru allir textarnir jafngildir en frumritið verður afhent til vörslu í skjalasafni aðalskrifstofu Evrópusambandsins.Utferdiget i 30 juni 1999 i ett eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, gresk, irsk, islandsk, italiensk, nederlandsk, norsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, med samme gyldighet for hver av tekstene, som skal deponeres i Rådssekretariatets arkiver.Por el Consejo de la Unión EuropeaFor Rådet for Den Europæiske UnionFür den Rat der Europäischen UnionΓια το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής ΈνωσηςFor the Council of the European UnionPour le Conseil de l'Union européennePer il Consiglio dell'Unione europeaVoor de Raad van de Europese UniePelo Conselho da União EuropeiaEuroopan unionin neuvoston puolestaFör Europeiska unionens rådFyrir hönd ráðs EvrópusambandsinsFor Rådet for Den europeiske union+++++ TIFF +++++Por la República de IslandiaFor Republikken IslandFür die Republik IslandΓια τη Δημοκρατία της ΙσλανδίαςFor the Republic of IcelandPour la République d'IslandePer la Repubblica d'IslandaVoor de Republiek IJslandPela República da IslândiaIslannin tasavallan puolestaPå Republiken Islands vägnarFyrir hönd Lyðveldisins ÍslandsFor Republikken Island+++++ TIFF +++++Por el Reino de NoruegaFor Kongeriget NorgeFür das Königreich NorwegenΓια το Βασίλειο της ΝορβηγίαςFor the Kingdom of NorwayPour le Royaume de NorvègePer il Regno di NorvegiaVoor het Koninkrijk NoorwegenPelo Reino da NoruegaNorjan kuningaskunnan puolestaPå Konungariket Norges vägnarFyrir hönd Konungsríkisins NoregsFor Kongeriket Norge+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------