CELEX: 22011A0210(01)
Language: lv
Date: 2011-01-27 00:00:00
Title: Protokols, ar kuru paplašina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti, iekļaujot tajā muitas drošības pasākumus

|

22011A0210(01)

Protokols, ar kuru paplašina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti, iekļaujot tajā muitas drošības pasākumus  

Oficiālais Vēstnesis L 036 , 10/02/2011 Lpp. 003 - 007

		Protokols,ar kuru paplašina Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti, iekļaujot tajā muitas drošības pasākumusEIROPAS SAVIENĪBA,no vienas puses, unANDORAS FIRSTISTE,no otras puses,turpmāk attiecīgi "Savienība", "Andoras Firstiste" un – abas kopā – "Līgumslēdzējas puses",ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Andoras Firstisti, kas 1990. gada 28. jūnijā parakstīts Luksemburgā (turpmāk "nolīgums"),TĀ KĀ ir nepieciešams saglabāt pārbaužu un formalitāšu atvieglojumu pašreizējo līmeni, precēm šķērsojot Savienības un Andoras Firstistes robežu, un tādējādi nodrošināt netraucētu tirdzniecību starp abām pusēm,TĀ KĀ Līgumslēdzējas puses apņemas nodrošināt katra savā teritorijā līdzvērtīgu drošības līmeni, veicot pasākumus saskaņā ar Savienībā spēkā esošajiem tiesību aktiem,TĀ KĀ ir vēlams, lai ar Andoru notiktu apspriešanās par Savienības noteikumu attīstību attiecībā uz muitas drošības pasākumiem, lai tā piedalītos Muitas kodeksa komitejas darbā par šo jautājumu un tiktu informēta par šo noteikumu īstenošanu,TĀ KĀ Līgumslēdzējas puses ir apņēmušās uzlabot to teritorijā ievesto vai no tās izvesto preču tirdzniecības drošību, nekavējot brīvu tirdzniecības norisi,TĀ KĀ Līgumslēdzēju pušu interesēs ir ieviest līdzvērtīgus muitas drošības pasākumus tādu preču pārvadāšanai, ko ieved no un izved uz trešām valstīm,TĀ KĀ atšķirībā no paša nolīguma šo muitas drošības pasākumu teritoriālā piemērošanas joma jānosaka atbilstīgi Līgumslēdzēju pušu attiecīgajām muitas teritorijām,TĀ KĀ šie muitas drošības pasākumi jāpiemēro arī attiecībā uz lauksaimniecības produktiem (Harmonizētās sistēmas 1. līdz 24. nodaļa), kas neietilpst muitas savienībā, kura izveidota starp Līgumslēdzējām pusēm,TĀ KĀ šie muitas drošības pasākumi attiecas uz datu pirmsievešanas un pirmsizvešanas deklarēšanu drošības nolūkos, drošības risku pārvaldību un atbilstošām muitas pārbaudēm, kā arī savstarpēji atzīta ekonomikas dalībnieka statusa piešķiršanu drošības lietās,TĀ KĀ Andoras Firstiste nodrošina atbilstošu personas datu aizsardzības līmeni [1],TĀ KĀ attiecībā uz muitas drošības pasākumiem ir jāparedz atbilstoši līdzsvara atjaunošanas pasākumi, ieskaitot attiecīgo noteikumu piemērošanas apturēšanu gadījumos, kad vairs netiek nodrošināts muitas drošības pasākumu līdzvērtīgums,VIENOJAS PAR TURPMĀKO.1. pantsLai paplašinātu nolīguma piemērošanas jomu, iekļaujot tajā muitas drošības pasākumus, nolīgumā iekļauj šādu sadaļu:"II A SADAĻAVIENOŠANĀS PAR MUITAS DROŠĪBAS PASĀKUMIEMI NODAĻAMuitas drošības pasākumi un to piemērošanas uzraudzība12.a pantsAptvertās teritorijasŠo sadaļu piemēro, no vienas puses, Kopienas muitas teritorijai un, no otras puses, Andoras Firstistes muitas teritorijai.12.b pantsKopienas acquis pieņemšana1. Andoras Firstiste pieņem muitas drošības pasākumus, ko piemēro Savienība. Ar "muitas drošības pasākumiem" saprot tos noteikumus par preču deklarēšanu pirms to ievešanas muitas teritorijā vai pirms to izvešanas no šīs muitas teritorijas, par atzītiem ekonomikas dalībniekiem, kā arī par muitas drošības kontrolēm un riska pārvaldību drošības jomā, kuri piemērojami saskaņā ar attiecīgajiem Savienībā spēka esošajiem muitas tiesību aktiem. Attiecīgo noteikumu detalizētu sarakstu nosaka 17. pantā paredzētā Apvienotā komiteja.2. Kaut arī lauksaimniecības produkti ir izslēgti no Savienības un Andoras Firstistes muitas savienības saskaņā ar 2. pantu, muitas drošības pasākumus piemēro arī lauksaimniecības produktiem, uz kuriem attiecas Harmonizētās sistēmas 1. līdz 24. nodaļa.12.c pantsVispārīgi principi1. Līgumslēdzējas puses apņemas tādu preču pārvadājumiem, kuras ieved no vai izved uz trešām valstīm, ieviest un piemērot muitas drošības pasākumus, kas minēti 12.b panta 1. punktā, tādējādi garantējot drošības līmeni, kurš ir līdzvērtīgs drošības līmenim uz to ārējām robežām.2. Līgumslēdzējas puses atsakās piemērot 12.b panta 1. punktā minētos muitas drošības pasākumus preču pārvadājumiem starp to muitas teritorijām.3. Līgumslēdzējas puses jau iepriekš vienojas noslēgt ar trešām valstīm nolīgumus muitas drošības jomā, lai nodrošinātu, ka tie būtu saskanīgi ar šo vienošanos, it īpaši, ja paredzamais nolīgums ietver noteikumus, kuros ir atkāpe no muitas drošības pasākumiem, kas noteikti šajā sadaļā.12.d pantsPreču pirmsievešanas vai pirmsizvešanas deklarācijas iesniegšanas vieta1. Pirmsievešanas deklarāciju iesniedz tās Līgumslēdzējas puses kompetentajā iestādē, kuras muitas teritorijā tiek ievestas preces no trešām valstīm. Šī iestāde veic riska analīzi, izmantojot šajā deklarācijā iekļautos datus, un muitas pārbaudes, kas nepieciešamas drošības jomā, tostarp gadījumos, kuros šīs preces ir paredzētas otrai Līgumslēdzējai pusei.2. Pirmsizvešanas deklarāciju iesniedz tās Līgumslēdzējas puses kompetentajā iestādē, kuras muitas teritorijā tiek kārtotas eksporta formalitātes vai, ja tādu nav, formalitātes izvešanai uz trešām valstīm. Kompetentā iestāde veic riska analīzi, izmantojot šajā deklarācijā iekļautos datus, un muitas pārbaudes, kas nepieciešamas drošības jomā.3. Ja preces no vienas Līgumslēdzējas puses muitas teritorijas uz trešo valsti izved, šķērsojot otras Līgumslēdzējas puses muitas teritoriju, pirmsizvešanas deklarāciju iesniedz vienīgi šīs otrās Puses kompetentajai iestādei.12.e pantsMuitas drošības pārbaudes un risku pārvaldība drošības jomā1. Lai veiktu muitas drošības pārbaudes, katra Līgumslēdzēja puse nosaka risku pārvaldības sistēmu, risku kritērijus, kā arī prioritārās muitas kontroles jomas no drošības viedokļa.2. Līgumslēdzējas puses atzīst to drošības risku pārvaldības sistēmu līdzvērtīgumu.3. Līgumslēdzējas puses sadarbojas, lai:- apmainītos ar informāciju, kas ļauj uzlabot un pastiprināt risku analīzi un muitas kontroles efektivitāti drošības jomā, un- piemērotos termiņos noteiktu kopēju risku pārvaldības sistēmu, kopējus risku kritērijus, kā arī kopējas prioritārās muitas kontroles jomas un ieviestu elektronisku sistēmu šīs kopējās risku pārvaldības īstenošanai.4. Apvienotā komiteja pieņem visus noteikumus, kas vajadzīgi šā panta piemērošanai.12.f pantsMuitas drošības pasākumu īstenošanas uzraudzība1. Apvienotā komiteja nosaka kārtību, saskaņā ar kādu Līgumslēdzējas puses vienojas nodrošināt šīs sadaļas īstenošanas uzraudzību un pārbaudīt muitas drošības pasākumu ievērošanu.2. Uzraudzību var nodrošināt:- periodiski izvērtējot šīs sadaļas īstenošanu, īpaši – kas attiecas uz muitas drošības pasākumu līdzvērtīgumu,- veicot pārbaudi, lai uzlabotu tās piemērošanu vai grozītu tās noteikumus, lai labāk sasniegtu izvirzītos mērķus,- organizējot tematiskas sanāksmes starp abu pušu ekspertiem un veicot administratīvo procedūru auditu, tostarp ierodoties attiecīgajās vietās.3. Apvienotā komiteja nodrošina, lai, veicot pasākumus šā panta piemērošanai, tiktu ievērotas attiecīgo ekonomikas dalībnieku tiesības.12.g pantsInformācijas apmaiņa par atzītiem ekonomikas dalībniekiemEiropas Komisija un Andoras kompetentā iestāde regulāri apmainās ar informāciju par to drošības jomā atzīto ekonomikas dalībnieku identitāti, iekļaujot šādas ziņas:a) ekonomikas dalībnieka identifikācijas numurs (TIN – Trader Identification Number) formātā, kas ir saderīgs ar tiesību aktiem EORI (Economic Operator Registration and Identification);b) atzītā ekonomikas dalībnieka nosaukums/vārds, uzvārds un adrese;c) tā dokumenta numurs, ar kuru piešķirts atzītā ekonomikas dalībnieka statuss;d) pašreizējais statuss (ir spēkā, apturēts, atcelts);e) statusa grozīšanas laika posmi;f) datums, no kura sertifikāts stājas spēkā;g) tā dienesta nosaukums, kurš sertifikātu izsniedzis.12.h pantsDienesta noslēpumu un personas datu aizsardzībaUz informāciju, ar kuru Līgumslēdzējas puses apmainās par pasākumiem, kas noteikti šajā sadaļā, attiecas dienesta noslēpumu un personas datu aizsardzība saskaņā ar informāciju ieguvušās Līgumslēdzējas puses teritorijā noteiktajām tiesību normām šajā jomā.Šo informāciju nedrīkst izpaust citām personām kā vien attiecīgās Līgumslēdzējas puses kompetentajām iestādēm, un iestādes to drīkst izmantot vienīgi šajā nolīgumā paredzētajiem mērķiem.II NODAĻAVienošanās pārvaldība12.i pantsTiesību aktu attīstība1. Ja Savienība izstrādā jaunus tiesību aktus muitas drošības pasākumu jomā, tā neformālā veidā lūdz Andoras ekspertu atzinumu.2. Savienība nodrošina Andoras ekspertu dalību sēdēs novērotāja statusā jautājumos, kas tos skar, Muitas kodeksa komitejā, kura palīdz Eiropas Komisijai tās īstenošanas pilnvaru izmantošanā jomās, uz kurām attiecas II A sadaļa. Noteikumus, kas paredzēti EK un Andoras Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 1/2003 [**] 66. līdz 68. pantā, piemēro mutatis mutandis.3. Kad Eiropas Komisija nodod savu tiesību akta priekšlikumu Eiropas Parlamentam un/vai Eiropas Savienības Padomei vai savu īstenošanas pasākumu priekšlikumu – dalībvalstīm, tā vienu kopiju nosūta Andoras Firstistei.Ja kāda no Līgumslēdzējām pusēm to pieprasa, Apvienotajā komitejā notiek iepriekšēja viedokļu apmaiņa.4. Pēc vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma Līgumslēdzējas puses atkārtoti apspriežas Apvienotajā komitejā laikposmā pirms jauna Savienības tiesību akta pieņemšanas, kad notiek nepārtraukts informācijas apmaiņas un apspriešanās process.5. Līgumslēdzējas puses sadarbojas informācijas apmaiņas un apspriežu periodā, lai procesa noslēgumā abām Līgumslēdzējām pusēm atvieglotu 1. punktā minēto jauno tiesību aktu vienlaicīgu piemērošanu.12.j pantsNolīgumi ar trešām valstīmLīgumslēdzējas puses vienojas par to, ka vienas Puses noslēgts nolīgums ar trešo valsti jomā, uz kuru attiecas II A sadaļa, neuzliek saistības otrai Pusei, ja vien Apvienotā komiteja nelemj citādi.12.k pantsLīdzsvara atjaunošanas pasākumi1. Līgumslēdzēja puse pēc apspriešanās Apvienotajā komitejā var veikt attiecīgus līdzsvara atjaunošanas pasākumus, tostarp II A sadaļas piemērošanas noteikumu apturēšanu, ja tā konstatē, ka otra Puse noteikumus neievēro vai ka vairs netiek nodrošināts Līgumslēdzēju pušu muitas drošības pasākumu līdzvērtīgums.Ja jebkāda kavēšanās apdraud muitas drošības pasākumu efektivitāti, var tikt pieņemti pagaidu drošības pasākumi bez iepriekšējas apspriešanās, taču ar nosacījumu, ka apspriešanās tiek uzsākta uzreiz pēc minēto pasākumu pieņemšanas.2. Ja vairs netiek nodrošināts Līgumslēdzēju pušu drošības pasākumu līdzvērtīgums tādēļ, ka Andoras Firstiste nav pieņēmusi 12.i pantā minētos jaunos tiesību aktus, Savienība var apturēt II A sadaļas noteikumu piemērošanu, ja vien Apvienotā komiteja, izvērtējusi iespējas tos piemērot arī turpmāk, nelemj citādi.3. Iepriekšminēto pasākumu darbības joma un īstenošanas termiņi ir spēkā tikai tik ilgi, kamēr situācija neatrisinās un netiek nodrošināts atbilstošs līdzsvars starp tiesībām un saistībām, kas izriet no šīs sadaļas. Viena Līgumslēdzēja puse var pieprasīt Apvienotajai komitejai veikt apspriešanos par šo pasākumu proporcionalitāti. Ja Apvienotajai komitejai neizdodas strīdu izšķirt, tā vajadzības gadījumā var lemt par šķīrējtiesneša iecelšanu, kā paredzēts 18. panta 2. punktā. Ar to nevar noregulēt nekādus jautājumus par to, kā interpretēt attiecīgos Savienības tiesību aktu noteikumus.III NODAĻADažādi noteikumi par vienošanos attiecībā uz muitas drošības pasākumiem12.l pantsPārskatīšanaJa kāda no Līgumslēdzējām pusēm vēlas pārskatīt šo vienošanos, tā iesniedz priekšlikumu otrai Pusei. Pārskatītā vienošanās stāsies spēkā pēc Pušu attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanas.2. pantsŠis protokols ir nolīguma sastāvdaļa.3. pants1. Šo protokolu Līgumslēdzējas puses apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām. Protokols stājas spēkā 2011. gada 1. janvārī ar nosacījumu, ka Līgumslēdzējas puses pirms minētās dienas viena otru ir informējušas, ka ir pabeigtas nepieciešamās procedūras.2. Ja šis protokols nestājas spēkā 2011. gada 1. janvārī, tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses viena otrai ir paziņojušas par nepieciešamo procedūru pabeigšanu.3. Kamēr nav pabeigtas 1. un 2. punktā minētās procedūras, Līgumslēdzējas puses piemēro šo protokolu provizoriski no 2011. gada 1. janvāra vai no vēlākas dienas, Pusēm par to vienojoties.4. pantsValodasŠis protokols ir sagatavots divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, nīderlandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un kataloniešu valodā, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.За Европейския съюзPor la Unión EuropeaZa Evropskou uniiFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionEuroopa Liidu nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européenneEiropas Savienības vārdā –Europos Sajungos varduAz Európai Unió részérőlGħall-Unjoni EwropeaVoor de Europese UnieW imieniu Unii EuropejskiejPela União EuropeiaPentru Uniunea EuropeanăZa Európsku úniuZa Evropsko unijoEuroopan unionin puolestaFör Europeiska unionenPer l'Unione europea+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Княжество АндораPor el Principado de AndorraZa Andorrské knížectvíFor Fyrstendømmet AndorraFür das Fürstentum AndorraAndorra Vürstiriigi nimelΓια το Πριγκιπάτο της ΑνδόραςFor the Principality of AndorraPour la Principauté d'AndorrePer il Principato di AndorraAndoras Firstistes vārdā –Andoros Kunigaikštystės varduAz Andorrai Hercegség részérőlGħall-Prinċipat ta’ AndorraVoor het Vorstendom AndorraW imieniu Księstwa AndoryPelo Principado de AndorraPentru Principatul AndorraZa Andorrské kniežatstvoZa Kneževino AndoroAndorran ruhtinaskunnan puolestaFör Furstendömet AndorraPel Principat d'Andorra+++++ TIFF +++++[1] Komisijas Lēmums 2010/625/ES ( 2010. gada 19. oktobris) par personas datu pienācīgu aizsardzību Andorā atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 95/46/EK (OV L 277, 21.10.2010., 27. lpp.).[**] OV L 253, 7.10.2003., 3. lpp."--------------------------------------------------