CELEX: 21980A0918(01)
Language: da
Date: 1980-09-18 00:00:00
Title: Rammeaftale om samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og forbundsrepublikken Brasilien - Brevveksling vedrørende søtransport

Avis juridique important

|

21980A0918(01)

Rammeaftale om samarbejde mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og forbundsrepublikken Brasilien - Brevveksling vedrørende søtransport  

EF-Tidende nr. L 281 af 04/10/1982 s. 0002 - 0007 den spanske specialudgave: Kapitel 11 bind 16 s. 0014  den portugisiske specialudgave: Kapitel 11 bind 16 s. 0014 

RAMMEAFTALE Om samarbejde mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og forbundsrepublikken Brasilien    RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER  paa den ene side, og  FORBUNDSREPUBLIKKEN BRASILIENS REGERING  paa den anden side,  SOM TAGER det venskabelige forhold og de traditionelle baand, der forbinder forbundsrepublikken Brasilien og medlemsstaterne inden for Det europaeiske oekonomiske Faellesskab, i betragtning,  SOM ERKENDER, at Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og forbundsrepublikken Brasilien oensker at oprette en direkte kontakt med hinanden, hvorved de eksisterende forbindelser mellem forbundsrepublikken Brasilien og medlemsstaterne i Det europaeiske oekonomiske Faellesskab kan styrkes, suppleres og udvides,  SOM HAR SAT SIG FOR at konsolidere, udbygge og differentiere deres handelsmaessige og oekonomiske forbindelser i hele det omfang deres voksende kapacitet giver mulighed for, med henblik paa at daekke deres respektive behov til gensidig fordel og undersoege, hvorledes deres oekonomier bedst supplerer hinanden i betragtning af, at de til stadighed udvikler sig,  SOM TAGER I BETRAGTNING, at de mere dynamiske handelsforbindelser, som Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og forbundsrepublikken Brasilien oensker, kraever samarbejde paa handelsmaessige og oekonomiske omraader,  SOM ER SIG BEVIDST, at der er tale om et samarbejde mellem lige partnere under hensyntagen til deres respektive oekonomiske udviklingsniveau og til, at forbundsrepublikken Brasilien tilhoerer 77-landegruppen,  SOM ER OVERBEVIST OM, at et saadant samarbejde boer ivaerksaettes gradvis og paa et pragmatisk grundlag i takt med udviklingen i deres politik,  SOM ENDVIDERE OENSKER at bidrage til at udvide den internationale samhandel for at opnaa stoerre oekonomisk vaekst og sociale fremskridt, og  SOM ERKENDER nytten af en rammeaftale for at fremme oekonomisk udvikling og vaekst hos de to partnere,  HAR VEDTAGET at indgaa en rammeaftale om samarbejde mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og forbundsrepublikken Brasilien og har med henblik herpaa som befuldmaegtigede udpeget:  RAADET FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER,  Gaston THORN,  Siddende formand for Raadet for De europaeiske Faellesskaber;  Wilhelm HAFERKAMP,  Naestformand for Kommissionen for De europaeiske Faellesskaber;  FORBUNDSREPUBLIKKEN BRASILIENS REGERING,  Ramiro SARAIVA GUERREIRO,  Minister med saerlige befoejelser i forbundsrepublikken Brasiliens udenrigstjeneste;  SOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form,  ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE BESTEMMELSER :      Artikel 1 Mestbegunstigelsesbehandling  De kontraherende parter indroemmer i deres handelssamkvem hinanden mestbegunstigelse i overensstemmelse med reglerne i Den almindelige Overenskomst om Told og Udenrigshandel.    Artikel 2 Handelssamarbejde  1. De kontraherende parter forpligter sig til at fremme udviklingen og differentieringen af deres samhandel i videst muligt omfang under hensyntagen til deres respektive oekonomiske situation.  2. De er med henblik herpaa indforstaaet med at undersoege, hvorledes hindringer for deres samhandel, saerlig ikke-toldmaessige og toldlignende hindringer, kan fjernes, idet der tages hensyn til det arbejde, der i denne henseende udfoeres i internationale organisationer.  3. De kontraherende parter soerger for i overensstemmelse med deres respektive lovgivning at foere en politik med henblik paa:    a) at goere de stoerst mulige indroemmelser over for hinanden, for saa vidt angaar handelstransaktioner, der er af interesse for den ene eller den anden part;       b) at samarbejde paa bilateralt og multilateralt plan ved loesningen af handelsproblemer af faelles interesse, herunder saadanne, der vedroerer raavarer, halvfabrikata og faerdigvarer;       c) fuldt ud at tage hensyn til deres respektive interesser og behov, saavel hvad angaar adgang til og viderebehandling af ressourcer, som adgang til de kontraherende parters markeder for den anden parts halvfabrikata og faerdigvarer;       d) at knytte forbindelser mellem erhvervslivet i de to regioner med henblik paa at differentiere og udvide eksisterende handelsmoenstre;       e) at undersoege og anbefale saadanne handelsfremmende foranstaltninger, der vil anspore til oeget import og eksport.           Artikel 3 OEkonomisk samarbejde  1. I betragtning af de kontraherende parters gensidige interesse og under hensyn til deres oekonomiske maalsaetninger paa lang sigt fremmer de deres oekonomiske samarbejde paa alle de omraader, som de maatte finde egnede. Blandt maalene for et saadant samarbejde er:    - udvikling og fremgang for deres respektive industrier;       - skabelse af nye forsyningskilder og nye markeder;       - fremme af den videnskabelige og teknologiske udvikling;       - bidrag i almindelighed til udviklingen af deres respektive oekonomi og levestandard.         2. Med henblik paa gennemfoerelsen af disse maalsaetninger soeger de kontraherende parter ved passende foranstaltninger bl. a. at lette og fremme:    a) udstrakt og harmonisk samarbejde mellem deres respektive industrier, navnlig i form af »joint ventures«;       b) stoerre deltagelse fra deres respektive erhvervslivs side i de kontraherende parters industrielle udvikling paa gensidigt fordelagtige vilkaar;       c) videnskabeligt og teknisk samarbejde;       d) samarbejde paa energiomraadet;       e) samarbejde inden for landbrugssektoren;       f) vilkaar, der begunstiger en udvidelse af investeringerne paa fordelagtige vilkaar for hver af parterne;       g) samarbejde for saa vidt angaar tredjelande.         3. De kontraherende parter fremmer paa passende vis den regelmaessige udveksling af oplysninger, som vedroerer handelsmaessigt og oekonomisk samarbejde.  4. Med forbehold af de paagaeldende bestemmelser i traktaterne om oprettelse af De europaeiske Faellesskaber beroerer denne aftale og enhver handling i henhold til den paa ingen maade den kompetence, som Faellesskabernes medlemsstater har til at optage bilaterale forbindelser med forbundsrepublikken Brasilien inden for det oekonomiske samarbejde og til eventuelt at indgaa nye samarbejdsaftaler med forbundsrepublikken Brasilien paa det oekonomiske omraade.    Artikel 4 Den blandede Samarbejdskommission  1. Der nedsaettes en blandet samarbejdskommission, bestaaende af repraesentanter for Faellesskabet og for  Brasilien. Den holder ét moede om aaret. Der kan efter faelles aftale indkaldes til ekstraordinaere moeder.  2. Den blandede Kommission skal fremme og overvaage de forskellige aktiviteter inden for det paataenkte handelsmaessige og oekonomiske samarbejde mellem Faellesskabet og Brasilien. Der finder paa passende niveau konsultationer sted i Kommissionen med henblik paa passende niveau konsultationer sted i Kommissionen med henblik paa at lette gennemfoerelsen af denne aftale samt fremme opfyldelsen af dens generelle maal.    Artikel 5 Andre aftaler  Denne aftale erstatter handelsaftalen mellem Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og forbundsrepublikken Brasilien, der har vaeret anvendt siden den 1. januar 1974.  Med forbehold af de i artikel 3, stk. 4, omhandlede bestemmelser vedroerende oekonomisk samarbejde erstatter bestemmelserne i denne aftale bestemmelserne i de mellem Faellesskabernes medlemsstater og forbundsrepublikken Brasilien indgaaede aftaler, i det omfang de sidstnaevnte bestemmelser enten er uforenelige eller identiske med de foerstnaevnte.    Artikel 6 Det europaeiske Kul- og Staalfaellesskab  Der indgaas en saerlig protokol mellem Det europaeiske Kul- og Staalfaellesskab og dettes medlemsstater paa den ene side og forbundsrepublikken Brasilien paa den anden side.    Artikel 7 Bilaget udgoer en integrerende del af denne aftale.    Artikel 8 Geografisk anvendelse  Denne aftale gaelder paa den ene side for de omraader, hvor traktaten om oprettelse af Det europaeiske oekonomiske Faellesskab finder anvendelse, og paa de i naevnte traktat fastsatte betingelser, og paa den anden side for forbundsrepublikken Brasiliens omraade.    Artikel 9 Gyldighedsperiode  1. Denne aftale traeder i kraft den foerste dag i maaneden efter den dato, paa hvilken de kontraherende parter har givet hinanden meddelse om gennemfoerelsen af de noedvendige procedurer for ikrafttraedelsen.  2. Aftalen indgaas for et tidsrum af fem aar. Den loeber videre fra aar til aar, dersom ingen af de kontraherende parter opsiger den seks maaneder forud for udloebsdatoen.    Artikel 10 Gyldige sprog  Denne aftale er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, italiensk, nederlandsk, tysk og portugisisk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.     Udfaerdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.  Geschehen zu Bruessel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig.  Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred and eighty.  Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.  Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre millenovecentottanta  Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd tachtig.  Feito em Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta.   For Raadet for De europaeiske Faellesskaber  Fuer den Rat der Europaeischen Gemeinschaften  For the Council of the European Communities  Pour le Conseil des Communautés européennes  Per il Consiglio delle Comunità europee  Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen  Pelo Conselho das Comunidades Europeias >PIC FILE= "T0035697">   For regeringen for Den foederative republik Brasilien  Fuer die Regierung der Foederativen Republik Brasilien  For the Government of the Federative Republic of Brazil  Pour le gouvernement de la république fédérative du Brésil  Per il governo della Repubblica federale del Brasile  Voor de Regering van de Federatieve Republiek Brazilië  Pelo Governo da República Federativa do Brasil >PIC FILE= "T0035698">        BILAG Samarbejde om markedsfoeringen af kakaosmoer og oploeselig kaffe     1. Faelleskabet suspenderer, inden for rammerne af sit tilbud om generelle praeferencer, der er fremsat over for UNCTAD, og efter de regler, der foelger af de dér dragne konklusioner, tolden ifoelge den faelles toldtarif for de nedenfor anfoerte varer med oprindelse i udviklingslande, til det for hver vare anfoerte niveau: >PIC FILE= "T0035699">        2. Den under punkt 1 omtalte praeferenceindfoersel sker inden for faellesskabstoldkontingenter, hvis stoerrelse for aaret 1974 er 21 600 tons for kakaosmoer, henhoerende under pos. ex 18.04 og 18 750 tons for oploeselig kaffe, henhoerende under pos. 21.02 ex A.  For de aar, som foelger efter aftalens foerste anvendelsesaar, forhoejes stoerrelsen af ovennaevnte toldkontingenter hvert aar inden for faellesskabsordningen om generelle praeferencer i forhold til Faellesskabets behov og indfoersler ; stoerrelsen kan aendres i forhold til eventuelle aendringer i listen over de lande, som omfattes af denne ordning.       3. Hvis Faellesskabet konstaterer, at de varer, som omfattes af den under punkt 1 naevnte ordning, indfoeres i Faellesskabet i saadanne maengder, eller til saadanne priser, at det alvorligt skader eller truer med alvorligt at skade Faellesskabets producenter af lignende eller direkte konkurrerende varer, eller skaber en ugunstig situation i de associerede lande, kan tolden ifoelge den faelles toldtarif for de omhandlede varer helt eller delvis genindfoeres over for det eller de lande eller omraader, som forvolder skaden. Disse foranstaltninger kan ogsaa ivaerksaettes i tilfaelde af alvorlig skade eller trussel herom, der er begraenset til et enkelt omraade inden for Faellesskabet.       4. Brasilien traeffer alle noedvendige foranstaltninger for at undgaa, at landets politik med hensyn til priser og andre afsaetningsbetingelser for kakaosmoer og oploeselig kaffe forstyrrer enten Faellesskabets indre marked eller dets traditionelle samhandelsmoenster.       5. Brasilien er rede til inden for rammerne af det handelssamarbejde, der er fastsat i aftalens artikel 2, i den ved aftalen oprettede blandede kommission at foretage en regelmaessig undersoegelse af de virkninger, som dets prispolitik ved udfoerselen af kakaosmoer og oploeselig kaffe vil kunne have paa Faellesskabets marked.       6. Saafremt der opstaar vanskeligheder ved gennemfoerelsen af bestemmelserne i dette bilag, indleder de to parter droeftelser i Den blandede Kommission med henblik paa at finde gensidigt tilfredsstillende loesninger.              Brevveksling vedroerende soetransport  Hr. ambassadoer.  Jeg har den aere at bekraefte foelgende:  Under hensyntagen til de betaenkeligheder, som Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og medlemstaterne har givet udtryk for under forhandlingerne om den i dag undertegnede aftale mellem Faellesskabet og Brasilien for saa vidt angaar de hindringer for samhandelen, der kan opstaa som foelge af soetransportens afvikling, er det aftalt, at der vil blive soegt opnaaet gensidigt tilfredsstillende loesninger for soetransporten mellem Brasilien og Faellesskabet og medlemsstaterne.  Med henblik herpaa er det ligeledes aftalt, at allerede i det foerste moede i Den blandede Kommission vil de i foerste afsnit omtalte problemer, der kan paavirke udviklingen af den indbyrdes handel, blive behandlet for at sikre en harmonisk afvikling af denne samhandel.  Modtag, Deres Excellence, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  For Raadet for De europaeiske Faellesskaber og Faellesskabets medlemsstater  Hr. formand.  Jeg har den aere at bekraefte foelgende:  Under hensyntagen til de betaenkeligheder, som Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og medlemsstaterne har givet udtryk for under forhandlingerne om den i dag undertegnede aftale mellem Faellesskabet og Brasilien for saa vidt angaar de hindringer for samhandelen, der kan opstaa som foelge af soetransportens afvikling, er det aftalt, at der vil blive soegt opnaaet gensidigt tilfredsstillende loesninger for soetransporten mellem Brasilien og Faellesskabet og medlemsstaterne.  Med henblik herpaa er det ligeledes aftalt, at allerede i det foerste moede i Den blandede Kommission vil de i foerste afsnit omtalte problemer, der kan paavirke udviklingen af den indbyrdes handel, blive behandlet for at sikre en harmonisk afvikling af denne samhandel.  Modtag, hr. formand, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  For regeringen for forbundsrepublikken Brasilien   BILAG Samarbejde om markedsfoeringen af kakaosmoer og oploeselig kaffe     1. Faelleskabet suspenderer, inden for rammerne af sit tilbud om generelle praeferencer, der er fremsat over for UNCTAD, og efter de regler, der foelger af de dér dragne konklusioner, tolden ifoelge den faelles toldtarif for de nedenfor anfoerte varer med oprindelse i udviklingslande, til det for hver vare anfoerte niveau: >PIC FILE= "T0035699">        2. Den under punkt 1 omtalte praeferenceindfoersel sker inden for faellesskabstoldkontingenter, hvis stoerrelse for aaret 1974 er 21 600 tons for kakaosmoer, henhoerende under pos. ex 18.04 og 18 750 tons for oploeselig kaffe, henhoerende under pos. 21.02 ex A.  For de aar, som foelger efter aftalens foerste anvendelsesaar, forhoejes stoerrelsen af ovennaevnte toldkontingenter hvert aar inden for faellesskabsordningen om generelle praeferencer i forhold til Faellesskabets behov og indfoersler ; stoerrelsen kan aendres i forhold til eventuelle aendringer i listen over de lande, som omfattes af denne ordning.       3. Hvis Faellesskabet konstaterer, at de varer, som omfattes af den under punkt 1 naevnte ordning, indfoeres i Faellesskabet i saadanne maengder, eller til saadanne priser, at det alvorligt skader eller truer med alvorligt at skade Faellesskabets producenter af lignende eller direkte konkurrerende varer, eller skaber en ugunstig situation i de associerede lande, kan tolden ifoelge den faelles toldtarif for de omhandlede varer helt eller delvis genindfoeres over for det eller de lande eller omraader, som forvolder skaden. Disse foranstaltninger kan ogsaa ivaerksaettes i tilfaelde af alvorlig skade eller trussel herom, der er begraenset til et enkelt omraade inden for Faellesskabet.       4. Brasilien traeffer alle noedvendige foranstaltninger for at undgaa, at landets politik med hensyn til priser og andre afsaetningsbetingelser for kakaosmoer og oploeselig kaffe forstyrrer enten Faellesskabets indre marked eller dets traditionelle samhandelsmoenster.       5. Brasilien er rede til inden for rammerne af det handelssamarbejde, der er fastsat i aftalens artikel 2, i den ved aftalen oprettede blandede kommission at foretage en regelmaessig undersoegelse af de virkninger, som dets prispolitik ved udfoerselen af kakaosmoer og oploeselig kaffe vil kunne have paa Faellesskabets marked.       6. Saafremt der opstaar vanskeligheder ved gennemfoerelsen af bestemmelserne i dette bilag, indleder de to parter droeftelser i Den blandede Kommission med henblik paa at finde gensidigt tilfredsstillende loesninger.              Brevveksling vedroerende soetransport  Hr. ambassadoer.  Jeg har den aere at bekraefte foelgende:  Under hensyntagen til de betaenkeligheder, som Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og medlemstaterne har givet udtryk for under forhandlingerne om den i dag undertegnede aftale mellem Faellesskabet og Brasilien for saa vidt angaar de hindringer for samhandelen, der kan opstaa som foelge af soetransportens afvikling, er det aftalt, at der vil blive soegt opnaaet gensidigt tilfredsstillende loesninger for soetransporten mellem Brasilien og Faellesskabet og medlemsstaterne.  Med henblik herpaa er det ligeledes aftalt, at allerede i det foerste moede i Den blandede Kommission vil de i foerste afsnit omtalte problemer, der kan paavirke udviklingen af den indbyrdes handel, blive behandlet for at sikre en harmonisk afvikling af denne samhandel.  Modtag, Deres Excellence, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  For Raadet for De europaeiske Faellesskaber og Faellesskabets medlemsstater  Hr. formand.  Jeg har den aere at bekraefte foelgende:  Under hensyntagen til de betaenkeligheder, som Det europaeiske oekonomiske Faellesskab og medlemsstaterne har givet udtryk for under forhandlingerne om den i dag undertegnede aftale mellem Faellesskabet og Brasilien for saa vidt angaar de hindringer for samhandelen, der kan opstaa som foelge af soetransportens afvikling, er det aftalt, at der vil blive soegt opnaaet gensidigt tilfredsstillende loesninger for soetransporten mellem Brasilien og Faellesskabet og medlemsstaterne.  Med henblik herpaa er det ligeledes aftalt, at allerede i det foerste moede i Den blandede Kommission vil de i foerste afsnit omtalte problemer, der kan paavirke udviklingen af den indbyrdes handel, blive behandlet for at sikre en harmonisk afvikling af denne samhandel.  Modtag, hr. formand, forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.  For regeringen for forbundsrepublikken Brasilien