CELEX: 52015JC0010
Language: da
Date: 2015-04-13
Title: Fælles forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af den strategiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Canada på den anden side

|
			
		
		
		52015JC0010
		
			Fælles forslag til RÅDETS AFGØRELSE om undertegnelse på Den Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af den strategiske partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Canada på den anden side /* JOIN/2015/0010 final - NLE /2015/0073 */
			
				
		
		
			
			   	BEGRUNDELSE
1.           BAGGRUND FOR FORSLAGET
Dette forslag vedrører undertegnelse på Den
Europæiske Unions vegne og midlertidig anvendelse af den strategiske
partnerskabsaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene
side og Canada på den anden side (i det følgende benævnt »aftalen«). 
Den 8. december 2010 vedtog Rådet en afgørelse
om bemyndigelse af Europa-Kommissionen og den højtstående repræsentant for
udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik til at føre forhandlinger om en
rammeaftale mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side
og Canada på den anden side. Forhandlingerne om aftalen blev indledt i
september 2011. 
EU og Canadas tradition for omfattende
politisk og økonomisk samarbejde går formelt tilbage til 1976, da EU
undertegnede en rammeaftale med Canada, EU's første aftale med et OECD-land.
Aftalen har længe udgjort en hensigtsmæssig ramme for at udbygge forbindelserne
og styrke den politiske associering og samarbejdet mellem parterne. 
Erklæringen af 1990 mellem De Europæiske
Fællesskaber på den ene side og Canada på den anden side om de transatlantiske
forbindelser styrkede yderligere partnerskabet på en række områder såsom
økonomisk, videnskabeligt og kulturelt samarbejde, på både bilateralt og
multilateralt plan.
Desuden blev den politiske fælleserklæring om
og handlingsplan for forbindelserne mellem Canada og EU af 1996 vedtaget med
henblik på at styrke deres samarbejde på grundlag af dybt forankrede
principper, som de har til fælles, for at virkeliggøre de målsætninger, som
begge sigter imod.
I 2004 indgik parterne en
partnerskabsdagsorden med den målsætning at fremme international sikkerhed,
global økonomisk velstand, samarbejde om retlige og indre anliggender, håndtere
globale og regionale udfordringer og skabe tættere bånd mellem borgerne i EU og
Canada. Partnerskabsdagsordenen intensiverede dialogen, som muliggjorde en mere
strategisk, vedholdende og sammenhængende tilgang til spørgsmål, der berører
Canada og EU, med inddragelse af stadig flere sektorer. 
I tidens løb har samarbejdet mellem EU og
Canada udviklet sig til nu at dække en bred vifte af sektorer, herunder miljø,
retlige anliggender og sikkerhed, migration og integration, fiskeri,
uddannelse, kultur, menneskerettigheder, udviklingsspørgsmål og spørgsmål
vedrørende oprindelige folk på den nordlige halvkugle, udveksling af unge og
transportsikkerhed.
Aftalen har to formål: i) styrke de politiske
forbindelser og samarbejdet om udenrigspolitik og sikkerhedsanliggender mellem
EU og Canada ved at bringe forbindelserne op på et strategisk niveau og ii)
højne samarbejdet på en lang række politiske områder, så det rækker videre end
til handel og økonomi.
Aftalen yder et betydeligt bidrag til at
forbedre partnerskabet, som bygger på EU's og Canadas fælles værdier som
overholdelse af demokratiske principper og menneskerettigheder og grundlæggende
frihedsrettigheder, retsstatsprincipper samt international fred og sikkerhed. 
I helt særlige tilfælde, hvor de væsentlige
elementer i aftalen tilsidesættes, kan aftalen suspenderes, eller der kan
træffes andre passende foranstaltninger, der berører det bilaterale forhold, i
overensstemmelse med den fælles tilgang til anvendelse af politiske klausuler.
I aftalen anerkendes det, at den ene af parterne i sådanne ekstreme situationer
kan indlede proceduren for opsigelse af den omfattende økonomi- og
handelsaftale (CETA) mellem EU og Canada.
Det forventes, at aftalen i kombination med
den omfattende økonomi- og handelsaftale vil indebære konkrete fordele og
muligheder for borgerne i Unionen og Canada.
2.           RESULTAT AF HØRINGER AF
INTERESSEREDE PARTER OG KONSEKVENSANALYSER
EU-Udenrigstjenesten og Kommissionens
tjenestegrene er blevet inddraget og hørt under forhandlingerne. 
Medlemsstaterne er også blevet hørt på møderne
i de relevante rådsarbejdsgrupper. Den 18. juni 2014 gav også Coreper sin
tilslutning til aftaleteksten, hvilket banede vejen for chefforhandlernes
parafering den 8. september 2014.
Europa-Parlamentet er løbende og prompte
blevet holdt orienteret under alle forhandlingerne. 
EU-Udenrigstjenesten og Kommissionen vurderer, at de mål,
Rådet havde fastsat i forhandlingsdirektiverne, er nået, og at udkastet til
aftale kan forelægges til undertegnelse.
3.           JURIDISKE ASPEKTER AF
FORSLAGET
For Unionens vedkommende er retsgrundlaget for
aftalen artikel 37 i traktaten om Den Europæiske Union og artikel 212 i
traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde. Vedlagte fælles forslag udgør
det retlige instrument for undertegnelsen og den midlertidige anvendelse af
aftalen.
Aftalen hviler på en struktur med to søjler:
politisk samarbejde om udenrigs- og sikkerhedspolitiske anliggender af fælles
interesse (masseødelæggelsesvåben, håndvåben og lette våben, terrorbekæmpelse,
fremme af international fred og sikkerhed, samarbejde i multilaterale fora) og
bredt sektorsamarbejde (økonomisk udvikling og bæredygtig udvikling, fremme af
frihandel samt fremme af investeringer, retligt samarbejde, beskatning osv.).
Aftalen består således af bestemmelser om grundlaget for samarbejdet (afsnit I),
menneskerettigheder, grundlæggende frihedsrettigheder, demokrati og
retsstatsprincipper (afsnit II), international fred og sikkerhed og effektiv
multilateralisme (afsnit III), økonomisk udvikling og bæredygtig udvikling
(afsnit IV), retfærdighed, frihed og sikkerhed (afsnit V), mekanismer til
politisk dialog og konsultationer (afsnit VII) samt afsluttende bestemmelser
(afsnit VII). 
Aftalen vil styrke samarbejdet mellem EU og
Canada om en række bilaterale, regionale og multilaterale spørgsmål. Den vil sætte
parterne i stand til at handle i fællesskab med henblik på at udbrede deres
fælles værdier til tredjelande i vigtige spørgsmål, f.eks. international fred
og sikkerhed, demokrati og retsstatsprincipper, retfærdighed, frihed og
sikkerhed.
Aftalen udgør grundlaget for samarbejdet, som
indbefatter De Forenede Nationers pagt og overholdelse af folkeretten. Den
styrker yderligere parternes målrettede arbejde for at opretholde og fremme
demokrati, menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder.
Aftalen styrker det politiske samarbejde, det
økonomiske samarbejde og sektorsamarbejdet på en bred vifte af politiske
områder såsom bæredygtig udvikling, forskning og innovation, uddannelse og
kultur, migration, terrorbekæmpelse samt bekæmpelse af organiseret kriminalitet
og IT-kriminalitet. I aftalen gentages tilsagnet om at sikre international fred
og sikkerhed ved at hindre spredning af masseødelæggelsesvåben og om at træffe
foranstaltninger til bekæmpelse af handel med håndskydevåben og lette våben.
Ved aftalen fastlægges en mekanisme til at
føre politisk dialog gennem årlige topmøder på stats- og regeringschefniveau og
konsultationer på ministerniveau. Ved aftalen oprettes også et blandet
ministerudvalg, som erstatter den hidtidige transatlantiske dialog, og et
blandet samarbejdsudvalg, der får til formål at overvåge, hvordan det
strategiske forhold mellem parterne udvikler sig.
Aftalen rummer mulighed for, at anvendelsen af
aftalen kan suspenderes i tilfælde af, at væsentlige elementer tilsidesættes.
Desuden anerkender parterne, at sådanne tilfælde kan danne grundlag for at
opsige den omfattende økonomi- og handelsaftale.  
I de afsluttende bestemmelser fastlægges
betingelserne for midlertidig anvendelse af visse dele af aftalen forud for
dens ikrafttræden.
2015/0073 (NLE)
Fælles forslag til
RÅDETS AFGØRELSE
om undertegnelse på Den Europæiske Unions
vegne og midlertidig anvendelse af den strategiske partnerskabsaftale mellem
Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Canada på den
anden side
RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Union, særlig artikel 37,
under henvisning til traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 212, stk. 1, sammenholdt med
artikel 218, stk. 5, og artikel 218, stk. 8, andet afsnit[1],
under henvisning til fælles forslag fra
Europa-Kommissionen og Unionens højtstående repræsentant for
udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik, og
ud fra følgende betragtninger:
(1)       Den 8. december 2010
bemyndigede Rådet Kommissionen og den højtstående repræsentant til at indlede
forhandlinger med Canada om en rammeaftale, der skal afløse den fælles
politiske erklæring om forbindelserne mellem EU og Canada af 1996.
(2)       Forhandlingerne om en
strategisk partnerskabsaftale (»aftalen«), der blev ført under hensyntagen til
de tætte historiske forbindelser og de gradvist tættere bånd mellem parterne
samt deres ønske om at styrke og udvide disse forbindelser på ambitiøs og
innovativ vis, blev afsluttet med positivt resultat og parafering af aftalen i
Ottawa den 8. september 2014.
(3)       I henhold til aftalens
artikel 30 kan aftalen anvendes midlertidigt forud for dens ikrafttræden.
(4)       Aftalen bør derfor
undertegnes på Den Europæiske Unions vegne og anvendes midlertidigt i
overensstemmelse med aftalens artikel 30 indtil dens senere indgåelse —
VEDTAGET DENNE AFGØRELSE: 
Artikel 1
1.           Der gives herved bemyndigelse til på
vegne af Unionen at undertegne den strategiske partnerskabsaftale mellem Den
Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Canada på den anden
side med forbehold af aftalens indgåelse. 
2.           Teksten til aftalen er knyttet til
denne afgørelse.
Artikel 2
Generalsekretariatet for Rådet udarbejder det
relevante fuldmagtsinstrument til undertegnelse af aftalen, med forbehold af
dens indgåelse, til den eller de personer, der er udpeget af forhandlerne af
aftalen.
Artikel 3
1.           Følgende dele af aftalen anvendes
midlertidigt af Unionen og Canada i overensstemmelse med aftalens artikel 30 og
under forbehold af de heri omhandlede meddelelser, indtil den træder i kraft:
-        Afsnit I
-        Afsnit II
-        Afsnit III
-        Afsnit IV
-        Afsnit V med undtagelse af artikel 24
-        Afsnit VI og afsnit VII i det omfang,
det er nødvendigt for at sikre den midlertidige anvendelse af aftalen
2.           Den dato, fra hvilken aftalen
anvendes midlertidigt, offentliggøres i Den Europæiske Unions Tidende på
foranledning af Generalsekretariatet for Rådet.
Artikel 4
Denne
afgørelse træder i kraft dagen efter vedtagelsen.
Udfærdiget i Bruxelles, den .
                                                                       På
Rådets vegne
                                                                       
                                                                       Formand
[1]               EUT L […] af […], s. […].
BILAG
Strategisk partnerskabsaftale
mellem Den Europæiske Union og dens medlemsstater på den ene side og Canada på
den anden side
PRÆAMBEL
DEN EUROPÆISKE
UNION, i det følgende benævnt »Unionen«,
samt
KONGERIGET BELGIEN,
REPUBLIKKEN BULGARIEN,
DEN TJEKKISKE REPUBLIK,
KONGERIGET DANMARK,
FORBUNDSREPUBLIKKEN
TYSKLAND,
REPUBLIKKEN ESTLAND,
IRLAND,
DEN HELLENSKE REPUBLIK,
KONGERIGET SPANIEN,
DEN FRANSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN KROATIEN,
DEN ITALIENSKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN CYPERN,
REPUBLIKKEN LETLAND,
REPUBLIKKEN LITAUEN,
STORHERTUGDØMMET
LUXEMBOURG,
UNGARN,
REPUBLIKKEN MALTA,
KONGERIGET NEDERLANDENE,
REPUBLIKKEN ØSTRIG,
REPUBLIKKEN POLEN,
DEN PORTUGISISKE
REPUBLIK,
RUMÆNIEN,
REPUBLIKKEN SLOVENIEN,
DEN SLOVAKISKE REPUBLIK,
REPUBLIKKEN FINLAND,
KONGERIGET SVERIGE,
DET FORENEDE KONGERIGE
STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND,
som er
kontraherende parter i traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den
Europæiske Unions funktionsmåde, i det følgende benævnt »medlemsstaterne«,
                                                                            på den ene side og
CANADA,
                                                                            på
den anden side,
i det følgende under ét benævnt »parterne«,
der henter inspiration i det gamle venskab mellem den europæiske og den canadiske befolkning,
som de omfattende historiske, kulturelle og økonomiske forbindelser mellem dem
har knyttet,
som noterer sig de skridt,
der er taget siden rammeaftalen af 1976 om handelsmæssigt og økonomisk
samarbejde mellem De Europæiske Fællesskaber og Canada, erklæringen af 1990 om
forbindelserne mellem Det Europæiske Fællesskab og Canada, den fælles politiske
erklæring om forbindelserne mellem Den Europæiske Union og Canada og den fælles
handlingsplan for EU og Canada af 1996, partnerskabsdagsordenen for EU og
Canada af 2004 og aftalen af 2005 mellem Den Europæiske Union og Canada om
rammerne for Canadas deltagelse i Den Europæiske Unions
krisestyringsoperationer,
som på ny bekræfter,
at de lægger stor vægt på demokratiske principper og menneskerettigheder som
nedfældet i verdenserklæringen om menneskerettighederne,
som er enige om, at
spredningen af masseødelæggelsesvåben udgør en alvorlig trussel mod den
internationale sikkerhed,
som tager udgangspunkt i deres lange tradition for samarbejde om at fremme internationale
principper om fred og sikkerhed og retsstaten,
som på ny bekræfter,
at de er fast besluttede på at bekæmpe terrorisme og organiseret kriminalitet
ad bilaterale og multilaterale kanaler,
der begge er fast besluttet på at bekæmpe fattigdom, fremme inklusiv økonomisk vækst og bidrage til
udviklingslandenes politiske og økonomiske reformbestræbelser,
som vedkender sig deres
ønske om at fremme bæredygtig udvikling i dens økonomiske, sociale og
miljømæssige dimensioner,
der udtrykker stolthed
over de omfattende mellemfolkelige kontakter mellem deres borgere og deres
målrettede indsats for at beskytte og fremme de kulturelle udtryksformers
mangfoldighed,
som anerkender den
vigtige rolle, som effektive multilaterale organisationer kan spille med hensyn
til at fremme samarbejde og nå frem til positive resultater i forbindelse med
globale spørgsmål og udfordringer,
som er opmærksom på
de dynamiske handels- og investeringsforbindelser, som vil blive yderligere
styrket gennem effektiv gennemførelse af en omfattende økonomi- og
handelsaftale,
som minder om, at
de bestemmelser i aftalen, der hører ind under anvendelsesområdet for tredje
del, afsnit V, i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, er bindende
for Det Forenede Kongerige og Irland som separate kontraherende parter og ikke
som medlem af Den Europæiske Union, medmindre Den Europæiske Union sammen med
Det Forenede Kongerige og/eller Irland i fællesskab har meddelt Canada, at Det
Forenede Kongerige eller Irland er bundet som medlem af Den Europæiske Union i
henhold til protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for
så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, som er knyttet til
traktaten om Den Europæiske Union og traktaten om Den Europæiske Unions
funktionsmåde. Hvis Det Forenede Kongerige og/eller Irland ophører med at være
bundet som medlem af Den Europæiske Union i henhold til artikel 4a i protokol
nr. 21, underretter Den Europæiske Union sammen med Det Forenede Kongerige
og/eller Irland straks Canada om enhver ændring i deres holdning, i hvilket
tilfælde de forbliver bundet af bestemmelserne i aftalen på egne vegne. Det samme
gælder for Danmark i overensstemmelse med protokollen om Danmarks stilling, som
er knyttet til disse traktater,
som anerkender de
institutionelle ændringer i Den Europæiske Union siden Lissabontraktatens
ikrafttræden,
som bekræfter deres
status som strategiske partnere og deres vilje til yderligere at styrke og
udbygge deres forbindelser og deres internationale samarbejde på grundlag af
gensidig respekt og dialog for at fremme deres fælles interesser og værdier,
der er overbevist om,
at et sådant samarbejde bør tage form gradvist og pragmatisk, i takt med at
deres politikker udvikler sig, 
ER BLEVET ENIGE OM FØLGENDE:
AFSNIT
I
SAMARBEJDETS GRUNDLAG
Artikel
1
Generelle principper
1.           Parterne udtrykker deres støtte til
de fælles principper i De Forenede Nationers pagt.
2.           Med tanke på deres strategiske
partnerskab bestræber parterne sig på at skabe øget sammenhæng ved
videreudviklingen af deres samarbejde på bilateralt, regionalt og globalt plan.
3.           Parterne gennemfører denne aftale på
grundlag af fælles værdier, principperne om dialog, gensidig respekt,
ligeværdigt partnerskab, multilateralisme, konsensus og overholdelse af
folkeretten.
AFSNIT II
MENNESKERETTIGHEDER, GRUNDLÆGGENDE FRIHEDSRETTIGHEDER, DEMOKRATI OG 
RETSSTATSPRINCIPPER
Artikel 2
Opretholdelse og fremme af demokrati, menneskerettigheder og  
grundlæggende
frihedsrettigheder
1.           Overholdelse af de demokratiske
principper, menneskerettighederne og de grundlæggende frihedsrettigheder som
nedfældet i verdenserklæringen om menneskerettighederne, eksisterende
internationale menneskerettighedstraktater og andre juridisk bindende
instrumenter, som EU eller medlemsstaterne og Canada er part i, danner
grundlaget for parternes respektive nationale og internationale politikker og
udgør et væsentligt element i denne aftale.
2.           Parterne bestræber sig på at
samarbejde om og på at opretholde disse rettigheder og principper i deres egne
politikker og tilskynder andre stater til at tilslutte sig disse internationale
traktater og juridisk bindende instrumenter på menneskerettighedsområdet og på
at opfylde deres egne menneskerettighedsforpligtelser.
3.           Parterne er fast besluttet på at
fremme demokrati, herunder frie og retfærdige valgprocesser i overensstemmelse
med internationale standarder. Parterne underretter hinanden om deres
respektive valgobservationsmissioner og indbyder eventuelt den anden part til
at deltage heri. 
4.           Parterne anerkender vigtigheden af
retsstatsprincipperne for beskyttelsen af menneskerettighederne og for, at
regeringsinstitutionerne fungerer effektivt i en demokratisk stat. Dette
omfatter, at der findes et uafhængigt retssystem, lighed for loven, retten til
en retfærdig rettergang og enkeltpersoners adgang til effektiv
domstolsprøvelse.
AFSNIT III
INTERNATIONAL FRED OG SIKKERHED OG EFFEKTIV MULTILATERALISME 
Artikel
3
Masseødelæggelsesvåben      

1.           Parterne finder, at spredning af
masseødelæggelsesvåben og deres fremføringsmidler, både til statslige og
ikke-statslige instanser, udgør en af de alvorligste trusler mod international
stabilitet og sikkerhed.
2.           Parterne er derfor enige om at
samarbejde og bidrage til at hindre spredning af masseødelæggelsesvåben og
deres fremføringsmidler gennem fuld overholdelse og indfrielse af deres
forpligtelser i henhold til internationale nedrustnings- og ikkespredningsaftaler
og FN's sikkerhedsrådsresolutioner. Desuden samarbejder parterne fortsat om
efter omstændighederne at støtte indsatsen for ikke-spredning gennem deltagelse
i eksportkontrolregimer, som de begge er part i. Parterne er enige om, at denne
bestemmelse er et vigtigt element i aftalen.
3.           Parterne er desuden enige om at
samarbejde og bidrage til at hindre spredning af masseødelæggelsesvåben og
deres fremføringsmidler ved:
(a)         
efter omstændighederne at tage skridt til at
undertegne, ratificere eller tiltræde alle relevante internationale
nedrustnings- og ikkespredningsaftaler og fuldt ud opfylde deres forpligtelser
i henhold til de traktater, som de er part i, og at opfordre andre stater til
at tilslutte sig de pågældende traktater
(b)         
opretholde en effektiv ordning for national
eksportkontrol, hvorved eksporten overvåges, og mæglervirksomhed og forsendelse
af varer med relation til masseødelæggelsesvåben hindres, idet der herunder
føres kontrol med, at teknologi med dobbelt anvendelsesformål ikke anvendes til
fremstilling af masseødelæggelsesvåben, og hvorved der iværksættes effektive
sanktioner mod omgåelse af eksportkontrollen
(c)         
bekæmpe spredning af kemiske våben, biologiske
våben og toksinvåben. Parterne er enige om at samarbejde i de relevante fora om
at fremme udsigterne til universel tilslutning til internationale konventioner,
herunder konventionen om forbud mod kemiske våben (konvention om forbud mod
udvikling, fremstilling, oplagring og anvendelse af kemiske våben og sådanne
våbens tilintetgørelse) samt konventionen om forbud mod biologiske våben og
toksinvåben (konvention om forbud mod udvikling, fremstilling og oplagring af
bakteriologiske (biologiske) våben og toksinvåben samt om disse våbens
tilintetgørelse).  
4.           Parterne er enige om at afholde
jævnlige møder på højt plan mellem EU og Canada for at udveksle synspunkter om,
hvordan samarbejdet om en række ikkesprednings- og nedrustningsspørgsmål kan
fremmes.
Artikel
4
Håndvåben og lette våben 
1.           Parterne erkender, at ulovlig
fremstilling, overførsel og omsætning af håndvåben og lette våben (SALW),
herunder ammunition hertil og overdreven akkumulering heraf, dårlig
forvaltning, dårligt sikrede lagre og ukontrolleret spredning fortsat udgør en
alvorlig trussel mod fred og international sikkerhed.
2.           Parterne er enige om at opfylde
deres respektive forpligtelser vedrørende bekæmpelse af ulovlig handel med
håndvåben og lette våben, herunder ammunition hertil, inden for rammerne af de
relevante internationale instrumenter, f.eks. FN's handlingsprogram vedrørende
forebyggelse, bekæmpelse og udryddelse af ulovlig handel med håndvåben og lette
våben i alle dens aspekter samt de forpligtelser, der følger af FN's
sikkerhedsrådsresolutioner.
3.           Parterne bestræber sig på at træffe
foranstaltninger til bekæmpelse af ulovlig handel med håndvåben og lette våben
samt på at samarbejde og tilstræbe koordination, komplementaritet og synergi i
deres fælles indsats for at bistå andre stater i deres bekæmpelse af ulovlig
handel med håndvåben og lette våben og ammunition på globalt, regionalt og
nationalt plan, når det er hensigtsmæssigt.
Artikel
5
 Den Internationale Straffedomstol 

1.           Parterne bekræfter, at de
alvorligste forbrydelser, som berører det internationale samfund, ikke må
forblive ustraffede, og at der skal sikres en effektiv retsforfølgning gennem
foranstaltninger på nationalt niveau og gennem et styrket internationalt
samarbejde, herunder med Den Internationale Straffedomstol (ICC).
2.           Parterne er begge fast besluttet på
at fremme universel ratificering eller tiltrædelse af Romstatutten for Den
Internationale Straffedomstol, og på, at hver enkelt af de stater, der er part
i Straffedomstolen, reelt gennemfører statutten.
Artikel
6
 Samarbejde om terrorbekæmpelse 
1.           Parterne anerkender, at bekæmpelsen
af terrorisme er en fælles prioritet og understreger, at terrorisme skal
bekæmpes under fuld overholdelse af retsstatsprincipperne, folkeretten, herunder særlig De Forenede
Nationers pagt og de relevante FN-sikkerhedsrådsresolutioner,
menneskerettighederne, international flygtningeret, humanitær ret
og de grundlæggende frihedsrettigheder.
2.           Parterne fører fortsat
konsultationer på højt plan om terrorbekæmpelse og opretholder ad hoc-kontakter
med henblik på at fremme en effektiv fælles operationel
terrorbekæmpelsesindsats og samarbejdsmekanismer, hvor det er muligt. Dette
omfatter regelmæssig erfaringsudveksling vedrørende lister over terrorister,
strategier til imødegåelse af voldelig ekstremisme og tilgange til nye
spørgsmål inden for terrorbekæmpelse.
3.           Parterne arbejder begge målrettet på
at fremme en samlet international tilgang til terrorbekæmpelse under ledelse af
De Forenede Nationer. Parterne bestræber sig særlig på at samarbejde om at
udbygge den internationale konsensus på området med henblik på at fremme den
fuldstændige gennemførelse af FN's globale terrorbekæmpelsesstrategi og de
relevante FN-sikkerhedsrådsresolutioner, hvor det er hensigtsmæssigt.
4.           Parterne fortsætter det tætte
samarbejde inden for rammerne af Det Globale Forum for Terrorbekæmpelse og dets
arbejdsgrupper.
5.           Parterne følger de internationale
anbefalinger, som Den Finansielle Aktionsgruppe vedrørende Hvidvaskning af
Penge har fremsat med henblik på at bekæmpe finansiering af terrorisme.
6.           Parterne arbejder fortsat sammen om
efter omstændighederne at styrke andre staters terrorbekæmpelseskapacitet med
hensyn til at forhindre, spore og reagere på terrorvirksomhed.
Artikel
7
Samarbejde om at fremme international fred og
stabilitet
Med henblik på deres fælles interesse i at
fremme international fred og sikkerhed og effektive multilaterale institutioner
og politikker skal parterne:
a)           fortsætte deres bestræbelser på
yderligere at styrke den transatlantiske sikkerhed under hensyntagen til den
vigtige rolle som den eksisterende transatlantiske sikkerhedsarkitektur mellem
Europa og Nordamerika spiller
b)           øge deres fælles bestræbelser på at
støtte krisestyringen og kapacitetsopbygningen og yderligere styrke deres
samarbejde i den henseende, herunder om EU-operationer og -missioner. Parterne
bestræber sig på at lette deltagelsen i disse aktiviteter, herunder gennem
tidlige konsultationer og udveksling af oplysninger til brug ved planlægning,
hvis parterne skønner det hensigtsmæssigt.
Artikel
8
Samarbejde i multilaterale, regionale og
internationale fora og organisationer
1.           Parterne støtter begge helhjertet
multilateralisme og bestræbelserne på at forbedre effektiviteten af regionale
og internationale fora og organisationer såsom De Forenede Nationer og særlige
FN-organisationer og -organer, Organisationen for Økonomisk Samarbejde og
Udvikling (OECD), Den Nordatlantiske Traktats Organisation (NATO),
Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa (OSCE) og andre
multilaterale fora.
2.           Parterne opretholder effektive
konsultationsmekanismer i forbindelse med multilaterale fora. I FN opretter
parterne i tilgift til deres eksisterende dialoger om menneskerettigheder og
demokrati permanente konsultationsmekanismer i Menneskerettighedsrådet, FN's
Generalforsamling og FN-kontorerne i Wien og eventuelt FN-kontorer, som
parterne måtte aftale.
3.           Parterne bestræber sig ligeledes på
at føre konsultationer om valg med henblik på at opnå effektiv repræsentation i
multilaterale organisationer.
AFSNIT
IV
ØKONOMISK UDVIKLING OG BÆREDYGTIG UDVIKLING
Artikel
9
Dialog og globalt lederskab i økonomiske spørgsmål
Parterne, der anerkender, at bæredygtig
globalisering og større velstand kun kan opnås gennem en åben verdensøkonomi,
der er baseret på markedsvilkår, effektiv regulering og stærke globale
institutioner, bestræber sig på:
a)           at udvise lederskab med hensyn til
at fremme forsvarlige økonomiske politikker og forsvarlig økonomisk
forvaltning, både hjemme og når de agerer i regional og international
sammenhæng
b)           løbende at føre politisk dialog på
højt plan, herunder eventuelt mellem repræsentanter for centralbankerne, om
makroøkonomiske spørgsmål, med det formål at samarbejde om spørgsmål af fælles
interesse
c)           alt efter omstændighederne at
opfordre til rettidig og effektiv dialog og samarbejde om globale økonomiske
spørgsmål af fælles interesse i multilaterale organisationer og fora, som
parterne deltager i, f.eks. OECD, G7, G20, Den Internationale Valutafond (IMF),
Verdensbanken og Verdenshandelsorganisationen (WTO).
Artikel
10
Fremme af frihandel og fremme af investeringer
1.           Parterne samarbejder om at fremme en
bæredygtig styrkelse og udvikling af samhandelen og af investeringerne i deres
fælles interesse på den måde, hvorpå det fastlægges i en omfattende økonomi- og
handelsaftale.
2.           Parterne bestræber sig på at
samarbejde om at styrke WTO yderligere som den mest effektive ramme om et
stærkt, inklusivt og regelbaseret globalt handelssystem.
3.           Parterne vil fortsat deltage i
toldsamarbejde.
Artikel
11
Samarbejde om skatter og afgifter
For at styrke og udvikle deres økonomiske samarbejde
tilslutter parterne sig og anvender principperne om god forvaltningsskik på
skatte- og afgiftsområdet, dvs. gennemsigtighed, informationsudveksling og
undgåelse af skadelig skattepraksis inden for rammerne af OECD's forum om
skadelig skattepraksis og EU's adfærdskodeks for erhvervsbeskatning, alt efter
hvad der er relevant. Parterne bestræber sig på at samarbejde om at fremme og
forbedre gennemførelsen af disse principper internationalt.
Artikel
12
Bæredygtig udvikling
1.           Parterne bekræfter på ny deres
målsætning om at opfylde nutidens behov, uden at det går ud over muligheden for
at opfylde fremtidens behov. De anerkender, at økonomisk vækst for at være
bæredygtig på lang sigt skal overholde principperne om bæredygtig udvikling.
2.           Parterne vil fortsat fremme et
ansvarligt og effektivt ressourceforbrug og øge kendskabet til de økonomiske og
sociale omkostninger ved miljøskader og de hermed forbundne konsekvenser for
menneskers velfærd.
3.           Parterne vil fortsat støtte
indsatsen for at fremme bæredygtig udvikling gennem dialog, udveksling af god
praksis, god forvaltningsskik og forsvarlig økonomisk forvaltning.
4.           Parterne har det fælles mål at
bekæmpe fattigdom og støtte inklusiv økonomisk udvikling over hele verden og
bestræber sig på så vidt muligt at arbejde sammen om at nå dette mål.
5.           Derfor etablerer parterne en løbende
politisk dialog om udviklingssamarbejde med henblik på at forbedre den
politiske koordinering af spørgsmål af fælles interesse og på at forbedre
kvaliteten og effektiviteten af deres udviklingssamarbejde i overensstemmelse
med internationalt anerkendte principper for bistandseffektivitet. Parterne
samarbejder om at styrke ansvarliggørelsen og gennemsigtigheden med fokus på at
opnå bedre udviklingsresultater, og de anerkender vigtigheden af at involvere
en række aktører, herunder den private sektor og civilsamfundet, i
udviklingssamarbejdet.
6.           Parterne anerkender energisektorens
betydning for økonomisk velstand og international fred og stabilitet. De er
enige om behovet for at forbedre og diversificere energiforsyningen, fremme
innovationen og øge energieffektiviteten for at styrke energimulighederne og
energisikkerheden samt sikre bæredygtig og prismæssigt overkommelig energi.
Parterne opretholder en dialog på højt plan om energi og fortsætter det
bilaterale og multilaterale samarbejde om at støtte åbne og konkurrencedygtige
markeder, udveksle god praksis, fremme gennemsigtig regulering på
videnskabeligt grundlag og drøfte samarbejdsområder i energispørgsmål.
7.           Parterne tillægger beskyttelse og
bevarelse af miljøet stor betydning og anerkender behovet for høje standarder
for miljøbeskyttelse med henblik på at bevare miljøet for fremtidige
generationer.
8.           Parterne anerkender den globale
trussel i form af klimaændringer og behovet for at træffe foranstaltninger både
her og nu og senere for at reducere emissionerne for at stabilisere atmosfærens
koncentrationer af drivhusgasser på et niveau, som kan forhindre farlige
antropogene forstyrrelser af klimasystemet. Særlig har de den fælles ambition
at finde frem til innovative løsninger med henblik på modvirkning af og
tilpasning til klimaændringer. Parterne anerkender den globale karakter af
udfordringen og fortsætter støtten til den internationale indsats for at nå
frem til en fair, effektiv, samlet og regelbaseret ordning under FN's
rammekonvention om klimaændringer (UNFCCC), som gælder for alle parter i
konventionen, herunder arbejder de sammen om en ny, ambitiøs protokol, et nyt,
ambitiøst retligt instrument eller et nyt, ambitiøst forhandlingsresultat med
retsvirkning.
9.           Parterne opretholder en dialog på
højt plan om miljø og klimaændringer med henblik på at udveksle god praksis og
fremme effektivt og inklusivt samarbejde om klimaændringer og andre spørgsmål
med relation til miljøbeskyttelse.
10.         Parterne anerkender
betydningen af bilateral og multilateral dialog og samarbejde om beskæftigelse,
sociale anliggender og ordentligt arbejde, særlig i sammenhæng med
globalisering og demografiske ændringer. Parterne bestræber sig på at fremme samarbejde
og udveksling af oplysninger og erfaringer vedrørende beskæftigelse og sociale
anliggender. Parterne bekræfter ligeledes, at de lægger stor vægt på at
overholde, fremme og anvende internationalt anerkendte arbejdsstandarder,
som de har forpligtet sig til, f.eks. Den
Internationale Arbejdsorganisations (ILO) erklæring af 1998 om grundlæggende
principper og rettigheder på arbejdet og opfølgning heraf.
Artikel
13
Dialog på andre områder af fælles interesse
Parterne, der anerkender, at de begge har en
målsætning om at udbygge og udvide deres mangeårige engagement, og som
vedkender sig det eksisterende samarbejde, bestræber sig på at fremme dialog
mellem eksperter og udveksling af god praksis på politiske områder af fælles
interesse i de relevante bilaterale og multilaterale fora. Områderne omfatter,
men er ikke begrænset til: landbrug, fiskeri, international havpolitik,
udvikling af landdistrikterne, international transport, beskæftigelse og
arktiske anliggender, herunder videnskabelige og teknologiske. Eventuelt kan
udveksling vedrørende lovgivningspraksis, reguleringspraksis og administrativ
praksis samt beslutningsprocesser indgå.
Artikel
14
Borgernes velfærd
1.           Parterne, der anerkender betydningen
af at udvide og uddybe deres dialog og samarbejde om en række spørgsmål, som
påvirker deres borgeres og i bredere forstand verdenssamfundets velfærd,
tilskynder til og letter dialog, konsultation og om muligt samarbejde om
eksisterende og nye spørgsmål af fælles interesse, der påvirker borgernes
velfærd. 
2.           Parterne anerkender betydningen af
forbrugerbeskyttelse og tilskynder til udveksling af oplysninger og god praksis
på området.
3.           Parterne tilskynder til gensidigt
samarbejde og udveksling af oplysninger om globale sundhedsspørgsmål samt
beredskab og indsats i forbindelse med folkesundhedsmæssige krisesituationer. 
Artikel
15
Samarbejde om viden, forskning, innovation og
kommunikationsteknologi  
1.           I betragtning af hvor vigtig ny
viden er, for at vi kan imødegå globale udfordringer, tilskynder parterne fortsat
til samarbejde inden for videnskab, teknologi, forskning og innovation.
2.           I erkendelse af, at informations- og
kommunikationsteknologi er nøgleelementer i det moderne liv og den
socioøkonomiske udvikling, bestræber parterne sig på at samarbejde og udveksle
synspunkter om deres nationale, regionale og internationale politikker på dette
område, hvor det er relevant.
3.           I erkendelse af, at det er en global
udfordring at skabe internetsikkerhed og -stabilitet under fuld overholdelse af
grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder, bestræber parterne sig på at
samarbejde på bilateralt og multilateralt plan gennem dialog og udveksling af
ekspertise. 
4.           Parterne anerkender, at anvendelsen
af rumsystemer bliver stadig vigtigere for at kunne opfylde socioøkonomiske,
miljømæssige og internationale politiske målsætninger. Parterne videreudvikler
deres samarbejde om at udvikle og anvende rumbaserede aktiver til gavn for
borgere, erhvervsliv og statslige organer.
5.           Parterne bestræber sig på at
fortsætte samarbejdet på området statistik med særligt fokus på aktivt at
fremme udveksling af god praksis og politikker.
Artikel 16
Fremme af kulturelle udtryksformers mangfoldighed samt uddannelse og ungdom
 og
mellemfolkelig kontakt
1.           Parterne er stolte over de gamle
kulturelle, sproglige og traditionsmæssige bånd, som har bygget en forståelsens
bro mellem dem. Der eksisterer transatlantiske bånd på alle niveauer i det
offentlige og i samfundet, og forbindelsernes indvirkning på samfundet i Canada
og EU er betydelig. Parterne bestræber sig på at fremelske disse bånd og søger
nye måder at knytte forbindelse på gennem mellemfolkelig kontakt. Parterne
bestræber sig på at benytte sig af udveksling gennem ikkestatslige
organisationer og tænketanke, som giver unge lejlighed til at mødes og andre
partnere i erhvervslivet og på arbejdsmarkedet mulighed for at udvide og
udbygge forbindelserne og berige udvekslingen af idéer, der kan bruges til at
finde løsninger på fælles udfordringer.
2.           I erkendelse af de omfattende
forbindelser inden for den akademiske verden, uddannelse, sport, kultur,
turisme og unges mobilitet, som med årene har udviklet sig, hilser parterne
fortsat samarbejde om at udvide disse forbindelser velkommen og fremmer det,
hvor det er relevant.
3.           Parterne bestræber sig på at opelske
kulturelle udtryksformers mangfoldighed, herunder ved, efter omstændighederne,
at fremme principperne og målsætningerne i 
UNESCO's konvention af 2005 om beskyttelse og fremme af de kulturelle
udtryksformers mangfoldighed.
4.           Parterne bestræber sig efter
omstændighederne på at fremme og lette udveksling, samarbejde og dialog mellem
deres kulturinstitutioner og fagfolk i denne sektor.
Artikel
17
Modstandsdygtighed over for katastrofer samt
nødberedskab
For at minimere virkningen af naturkatastrofer
og menneskeskabte katastrofer og øge samfundets og infrastrukturens
modstandsdygtighed bekræfter parterne, at de arbejder målrettet på at fremme
forebyggelses-, beredskabs-, indsats- og genopretningsforanstaltninger,
herunder gennem samarbejde, hvor det er relevant, på bilateralt og
multilateralt plan.
AFSNIT
V
RETFÆRDIGHED, FRIHED OG SIKKERHED
Artikel
18
Retligt samarbejde
1.           Hvad angår samarbejde i
strafferetlige spørgsmål, tilstræber parterne at styrke det eksisterende
samarbejde om gensidig retlig bistand og udlevering på grundlag af relevante
multilaterale aftaler. Parterne tilstræber ligeledes, inden for rammerne af
deres beføjelser og kompetencer, at styrke eksisterende mekanismer og overvejer
eventuelt at udvikle nye mekanismer, der kan lette det internationale
samarbejde på dette område. Dette indbefatter, hvor det er hensigtsmæssigt,
tiltrædelse og gennemførelse af de relevante internationale instrumenter og
tættere samarbejde med Eurojust.
2.           Parterne videreudvikler eventuelt
det retlige samarbejde på det civil- og handelsretlige område, inden for
rammerne af deres respektive beføjelser, navnlig hvad angår forhandlinger om,
ratificering og gennemførelse af multilaterale konventioner om civilretligt
samarbejde, herunder konventionerne udarbejdet af Haagerkonferencen om
international privatret vedrørende internationalt retligt samarbejde,
grænseoverskridende tvister og beskyttelse af børn.
Artikel 19
Samarbejde om bekæmpelse af
ulovligt narkotika 
1.           Parterne samarbejder inden for deres
respektive beføjelser og kompetencer om at sikre en afbalanceret og integreret
tilgang til narkotikaspørgsmål. Parterne koncentrerer deres indsats om at:
–              
styrke strukturerne til bekæmpelse af ulovligt
narkotika
–              
mindske udbud af, handel med og efterspørgsel efter
ulovligt narkotika
–              
afhjælpe de sundhedsmæssige og sociale konsekvenser
af stofmisbrug samt 
–              
maksimere effektiviteten af strukturer, der
mindsker anvendelsen af kemiske prækursorer til ulovlig fremstilling af
narkotika og psykotrope stoffer.
2.           Parterne arbejder sammen om at nå
disse mål, herunder ved, hvor det er muligt, at koordinere deres programmer for
teknisk bistand og ved at tilskynde lande, der endnu ikke har ratificeret og
gennemført de eksisterende internationale konventioner om narkotikakontrol, som
Unionen eller medlemsstaterne og Canada er part i, til at gøre det. Parterne
baserer deres foranstaltninger på almindeligt anerkendte principper i
overensstemmelse med de relevante internationale konventioner om
narkotikakontrol og overholder de overordnede mål i FN's politiske erklæring og
handlingsplan af 2009 om internationalt samarbejde hen imod en integreret og
afbalanceret strategi til bekæmpelse af verdens narkotikaproblem.
Artikel
20
Samarbejde om retshåndhævelse samt bekæmpelse af
organiseret kriminalitet og korruption
1.           Parterne er begge fast besluttede på
at samarbejde om at bekæmpe organiseret, økonomisk og finansiel kriminalitet,
korruption, varemærkeforfalskning og ulovlige transaktioner ved at opfylde
deres gensidige internationale forpligtelser på dette område, herunder for så
vidt angår et effektivt samarbejde om beslaglæggelse af aktiver eller
pengemidler, som er opnået gennem korruption.
2.           Parterne bekræfter, at de er fast
besluttede på at videreudvikle retshåndhævelsessamarbejdet, bl.a. gennem
fortsat samarbejde med Europol.
3.           Desuden bestræber parterne sig på i
internationale fora at samarbejde om efter omstændighederne at fremme
tilslutning til og gennemførelse af FN-konventionen om bekæmpelse af
grænseoverskridende organiseret kriminalitet og tillægsprotokollerne hertil,
som begge er part i.
4.           Parterne bestræber sig ligeledes på
efter omstændighederne at fremme gennemførelsen af FN's konvention mod
korruption, bl.a. gennem en stærk revisionsmekanisme, under hensyntagen til principperne
om gennemsigtighed og civilsamfundets deltagelse.
Artikel
21
Hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme
1.           Parterne erkender, at der er behov
for at samarbejde om at forhindre, at deres finansielle systemer bruges til at
hvidvaske indtægter fra kriminel aktivitet, f.eks. ulovlig narkotikahandel og
korruption, og for at bekæmpe finansiering af terrorisme. Dette samarbejde
omfatter også konfiskation af aktiver eller midler, der stammer fra kriminel
aktivitet, inden for parternes respektive retlige rammer og love.
2.           Parterne udveksler relevante
oplysninger, hvis det findes passende inden for deres respektive retlige rammer
og love, og gennemfører passende foranstaltninger med henblik på at bekæmpe
hvidvaskning af penge og finansiering af terrorisme med Den Finansielle
Aktionsgruppes anbefalinger og standarder vedtaget af andre relevante
internationale organer på området som rettesnor.
Artikel
22
IT-kriminalitet
1.           Parterne erkender, at
IT-kriminalitet er et globalt problem, der kræver globale løsninger. Med
henblik herpå styrker parterne samarbejdet om at forebygge og bekæmpe
IT-kriminalitet gennem udveksling af oplysninger og praktisk viden i
overensstemmelse med deres respektive retlige rammer og love. Parterne
bestræber sig på at samarbejde, hvor det er relevant, om at bistå og støtte
andre stater med at udvikle effektive love, politikker og praksis med henblik
på at forhindre og bekæmpe IT-kriminalitet overalt, hvor den forekommer.
2.           Parterne udveksler oplysninger, hvis
det findes passende inden for deres respektive retlige rammer og love, på
områder som IT-kriminalitet, efterforskeres uddannelse og efteruddannelse,
efterforskning af IT-kriminalitet og digital efterforskningsteknik.
Artikel
23
Migration, asyl og grænseforvaltning
1.           Parterne bekræfter på ny, at de er
fast besluttede på at samarbejde og udveksle synspunkter inden for rammerne af
deres respektive love og administrative bestemmelser på områderne migration
(herunder lovlig migration, ulovlig migration, menneskehandel, migration og
udvikling), asyl, integration, visum, og grænseforvaltning.
2.           Parterne er fælles om målet om
visumfri rejse mellem Unionen og Canada for alle deres respektive borgere.
Parterne samarbejder om og gør deres yderste for så hurtigt som muligt at opnå
visumfri rejse mellem deres områder for alle borgere med gyldigt pas.
3.           Parterne er enige om at samarbejde
om at forhindre og kontrollere ulovlig migration. Med henblik herpå:
a)      tilbagetager Canada egne
statsborgere, der opholder sig ulovligt på en medlemsstats område på anmodning
af sidstnævnte og, medmindre andet er fastsat i en særlig aftale, uden
yderligere formaliteter
b)      tilbagetager hver af medlemsstaterne
egne statsborgere, der opholder sig ulovligt på canadisk område på anmodning af
sidstnævnte og, medmindre andet er fastsat i en særlig aftale, uden yderligere
formaliteter
c)      udstyrer medlemsstaterne og Canada
deres statsborgere med den til dette formål fornødne rejselegitimation
d)      bestræber parterne sig på at
forhandle om en særlig aftale, der fastlægger forpligtelserne til
tilbagetagelse, herunder tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og
statsløse.  
Artikel
24
Konsulær beskyttelse
1.           Canada tillader unionsborgere at
nyde enhver medlemsstats diplomatiske og konsulære myndigheders beskyttelse i Canada,
såfremt den medlemsstat, hvori de er statsborgere, ikke har en tilgængelig fast
repræsentation i Canada.
2.           Medlemsstaterne tillader canadiske
statsborgere at nyde enhver anden af Canada udpeget stats diplomatiske og
konsulære myndigheders beskyttelse på enhver medlemsstats område, såfremt
Canada ikke har en tilgængelig fast repræsentation på den pågældende
medlemsstats område.
3.           Stk. 1 og 2 har til formål at
dispensere fra ethvert krav om meddelelse og samtykke, der ellers gælder, for
så vidt angår tilladelse til, at unionsborgere eller canadiske statsborgere kan
repræsenteres af andre stater end den, hvori de er statsborgere.
4.           Parterne tager en gang om året op
til revision, hvordan stk. 1 og 2 fungerer administrativt.
Artikel
25
Beskyttelse af personoplysninger
1.           Parterne erkender behovet for at
beskytte personoplysninger og bestræber sig på at arbejde sammen om at fremme
høje internationale standarder.
2.           Parterne erkender vigtigheden af at
beskytte grundlæggende rettigheder og frihedsrettigheder, herunder retten til
privatlivets fred for så vidt angår beskyttelse af personoplysninger. Med
henblik herpå forpligter parterne sig til inden for rammerne af deres
respektive love og administrative bestemmelser at opfylde de tilsagn, de har
givet vedrørende disse rettigheder, bl.a. i forbindelse med forebyggelse og
bekæmpelse af terrorisme og andre alvorlige forbrydelser, som er af
grænseoverskridende karakter, f.eks. organiseret kriminalitet.
3.           Parterne samarbejder fortsat inden
for rammerne af deres respektive love og administrative bestemmelser på
bilateralt og multilateralt plan gennem dialog og udveksling af ekspertise,
hvor det er relevant, for så vidt angår beskyttelse af personoplysninger.
AFSNIT
VI
MEKANISMER TIL POLITISK DIALOG OG KONSULTATION
Artikel
26
Politisk dialog
Parterne bestræber sig på at styrke deres dialog
og konsultationer på effektiv og pragmatisk vis med henblik på at understøtte
forholdet mellem dem, efterhånden som det udvikler sig, fremme forbindelserne
mellem dem og fremme deres fælles interesser og værdier gennem deres
multilaterale engagement.
Artikel
27
Konsultationsmekanismer
1.           Parternes dialog foregår gennem
løbende kontakter, udveksling og konsultationer, som navnlig omfatter:
a)      topmøder på stats- og
regeringschefsniveau, der afholdes årligt eller efter aftale skiftevis i
Unionen og i Canada
b)      møder på udenrigsministerniveau
c)      konsultationer på ministerniveau om
politiske spørgsmål af fælles interesse
d)      embedsmandskonsultationer på højt
niveau og arbejdsniveau om spørgsmål af fælles interesse eller briefinger og
samarbejde om vigtige aspekter af den hjemlige eller internationale udvikling
e)      fremme af udveksling af delegationer
fra Europa-Parlamentet og Canadas Parlament.
2.           Det Blandede Ministerudvalg
a)      Der nedsættes et blandet ministerudvalg
("ministerudvalget").  
b)      Ministerudvalget:
i)          erstatter den
transatlantiske dialog
ii)         ledes i
fællesskab af den canadiske udenrigsminister og Unionens højtstående
repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik
iii)        mødes en
gang årligt eller efter aftale, alt efter hvad forholdene kræver
iv)        vedtager sin
egen dagsorden og sine egne regler og procedurer
v)         træffer
afgørelser ved begge parters godkendelse
vi)        modtager en
årlig rapport fra Det Blandede Samarbejdsudvalg
("samarbejdsudvalget"), der gør status over forholdet mellem
parterne, og fremsætter dermed forbundne anbefalinger om samarbejdsudvalgets
arbejde, herunder om nye områder for fremtidigt samarbejde og bilæggelse af
eventuelle tvister, der måtte opstå som følge af gennemførelsen af denne aftale
vii)       er sammensat at
repræsentanter for parterne.
3.           Det Blandede Samarbejdsudvalg
a)      Parterne nedsætter et blandet
samarbejdsudvalg ("samarbejdsudvalget").
b)      Parterne sørger for, at
samarbejdsudvalget:
i)          foreslår prioriteter
for samarbejdet mellem parterne
ii)         overvåger
udviklingen i det strategiske forhold mellem parterne
iii)        udveksler
synspunkter og fremsætter forslag vedrørende spørgsmål af fælles interesse
iv)        stiller
forslag til forbedringer af effektiviteten, virkningerne og synergien mellem
parterne
v)         sikrer, at denne
aftale fungerer korrekt
vi)        forelægger
ministerudvalget en årlig rapport, jf. stk. 2, litra b), nr. vi), der gør
status over forholdet mellem parterne, og som parterne skal offentliggøre
vii)       behandler
alle spørgsmål, som parterne forelægger det i henhold til denne aftale
viii)      nedsætter
underudvalg til at bistå det i varetagelsen af sine opgaver. Underudvalgene må
dog ikke overlappe organer, der er oprettet i henhold til andre aftaler mellem
parterne
ix)        drøfter
forhold, hvor en af parterne skønner, at dens interesser er blevet påvirket
negativt eller kunne blive påvirket negativt af beslutningsprocesser på
samarbejdsområder, der ikke er omfattet af en særlig aftale.
c)      Parterne sørger for, at samarbejdsudvalget
træder sammen en gang om året skiftevis i Unionen og Canada, at
samarbejdsudvalget afholder ekstraordinære møder på anmodning af en af
parterne, at samarbejdsudvalgets formandskab varetages af en højtstående
embedsmand fra Canada og en højtstående embedsmand fra Unionen, og at det selv
fastsætter sin forretningsorden, herunder for så vidt angår
observatørdeltagelse.
d)      Samarbejdsudvalget sammensættes af
repræsentanter for parterne, idet der tages behørigt hensyn til effektivitet og
sparsommelighed ved fastlæggelsen af niveauet for deltagelse.
e)      Parterne er enige om, at
samarbejdsudvalget kan anmode udvalg og tilsvarende organer, der er nedsat i
henhold til eksisterende bilaterale aftaler mellem parterne, om at orientere
samarbejdsudvalget regelmæssigt om deres aktiviteter som led i den løbende,
samlede gennemgang af forholdet mellem parterne
Artikel
28
Opfyldelse af forpligtelser
1.           I den ånd af gensidig respekt og
samarbejde, som kommer til udtryk i denne aftale, træffer parterne alle fornødne
almindelige eller særlige foranstaltninger for at opfylde deres forpligtelser i
henhold til aftalen. 
2.           Hvis der opstår spørgsmål eller
uenighed mellem parterne om gennemførelsen eller fortolkningen af denne aftale,
intensiverer parterne deres bestræbelser på at konsultere og samarbejde om at
finde en rettidig og mindelig løsning på det pågældende problem. På anmodning
af en af parterne henvises spørgsmål eller uenigheder til samarbejdsudvalget
med henblik på nærmere drøftelser og undersøgelser. Parterne kan også i
fællesskab beslutte at henvise sådanne anliggender til særlige underudvalg, der
refererer til samarbejdsudvalget. Parterne sørger for, at samarbejdsudvalget
eller det udpegede underudvalg træder sammen inden for et rimeligt tidsrum med
henblik på at søge at bilægge eventuel uenighed om gennemførelsen eller
fortolkningen af denne aftale gennem tidlig kommunikation, grundig gennemgang
af forholdene, herunder eventuelt gennem ekspertrådgivning og videnskabelig
dokumentation, og gennem effektiv dialog.
3.           Parterne bekræfter på ny, at de
begge er forkæmpere for menneskerettigheder og ikkespredning, og de finder, at
særligt alvorlige og væsentlige brud på de forpligtelser, der er omhandlet i
artikel 2, stk. 1, og artikel 3, stk. 2, kan behandles som særligt hastende
tilfælde. Parterne finder, at en given situation kun er udtryk for "et
særligt alvorligt og væsentligt brud" på artikel 2, stk. 1, såfremt dens
grovhed og art er af ekstraordinær karakter, f.eks. et statskup eller alvorlige
forbrydelser, der truer det internationale samfunds fred, sikkerhed og velfærd.
4.           I tilfælde, hvor en situation, der
opstår i et tredjeland, i grovhed og art kan betragtes som svarende til et
særligt hastende tilfælde, tilstræber parterne, på anmodning af en af parterne,
at føre hastekonsultationer, udveksle synspunkter om situationen og overveje
mulige reaktioner.
5.           Hvis det usandsynlige og uventede
skulle ske, at et særligt hastende tilfælde indtræffer på en af parternes
område, kan begge parter indkalde til møde i ministerudvalget. Ministerudvalget
kan anmode samarbejdsudvalget om at føre hastekonsultationer inden for 15 dage.
Parterne fremlægger de relevante oplysninger og dokumenter, der er nødvendige
for en grundig undersøgelse af situationen og en rettidig og effektiv
håndtering af den. Hvis samarbejdsudvalget ikke er i stand til at tage hånd om
situationen, kan den forelægge anliggendet for ministerudvalget til
hastebehandling.
6.
          a)       I særligt hastende tilfælde, hvor ministerudvalget ikke er i
stand til at tage hånd om situationen, kan hver af parterne beslutte at
suspendere denne aftales bestemmelser. I Unionen kræver afgørelsen om
suspension enstemmighed. I Canada træffes afgørelsen om suspension af Canadas
regering i overensstemmelse med canadiske love og administrative bestemmelser.
Den ene part underretter straks den anden part skriftligt om afgørelsen og
anvender afgørelsen i den minimumsperiode, der er nødvendig for at løse
problemet på en måde, der er acceptabel for parterne
b)       Parterne overvåger
løbende, hvordan den situation, der gav anledning til afgørelsen, og som kan
danne grundlag for andre passende foranstaltninger uden for denne aftales
rammer, udvikler sig. Den part, der har anvendt suspensionen eller andre
foranstaltninger, trækker dem tilbage, så snart situationen taler derfor.
7.           Desuden anerkender parterne, at et
særligt alvorligt og væsentligt brud på menneskerettigheder eller ikkespredning
som defineret i stk. 3 kan udgøre grundlaget for opsigelse af den omfattende
økonomi- og handelsaftale mellem EU og Canada (CETA) i overensstemmelse med
artikel X.08 i sidstnævnte aftale.
8.           Denne aftale berører eller
foregriber ikke fortolkningen eller anvendelsen af andre aftaler mellem
parterne. Særlig erstatter eller berører bestemmelserne om tvistbilæggelse ikke
på nogen måde bestemmelserne om tvistbilæggelse i andre aftaler mellem
parterne.
AFSNIT VII
AFSLUTTENDE BESTEMMELSER
Artikel
29
Sikkerhed og videregivelse af oplysninger
1.           Denne aftale må ikke fortolkes
således, at den indskrænker Unionens, medlemsstaternes eller Canadas love og
administrative bestemmelser vedrørende aktindsigt i officielle dokumenter.
2.           Denne aftale må ikke fortolkes
således, at en part forpligtes til at udlevere oplysninger, hvis denne part
finder, at det er i strid med dens væsentlige sikkerhedsinteresser at
videregive de pågældende oplysninger.
Artikel
30
Ikrafttræden og ophør
1.           Parterne underretter hinanden, når
de har afsluttet de interne procedurer, der er nødvendige for, at denne aftale
kan træde i kraft. Aftalen træder i kraft den første dag i måneden efter den
sidste meddelelse om afslutning af de interne procedurer.  
2.           Uanset stk. 1 anvender Unionen og
Canada i afventning af aftalens ikrafttræden dele af aftalen midlertidigt som
fastsat i dette stykke og i overensstemmelse med deres respektive interne
procedurer og lovgivning, hvor det er relevant.
Den midlertidige anvendelse begynder den første
dag i den anden måned efter den dato, hvor Unionen og Canada meddeler hinanden:
a)      for Unionens vedkommende, at den har gennemført
de procedurer, der er nødvendige i denne forbindelse, idet den anfører, hvilke
dele af aftalen der finder midlertidig anvendelse og
b)      for Canadas vedkommende, at den har
gennemført de procedurer, der er nødvendige i denne forbindelse, og bekræfter
sit samtykke vedrørende de dele af aftalen, der finder midlertidig anvendelse.
3.           Hver part kan skriftligt meddele den
anden part, at den agter at opsige aftalen. Opsigelsen får virkning seks
måneder efter meddelelsen.
Artikel
31
Ændring
Aftalen kan ændres ved indbyrdes skriftlig
aftale mellem parterne. Ændringen træder i kraft den første dag i måneden efter
den sidste meddelelse, hvormed parterne underretter hinanden om, at de
nødvendige interne procedurer for ændringens ikrafttræden er afsluttet.
Artikel
32
Meddelelser
Parterne sender alle meddelelser i medfør af
artikel 30 og 31 til Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union og
til Canadas ministerium for udenrigsanliggender, handel og udvikling eller
disses respektive efterfølgerorganer.
Artikel
33
Territorial anvendelse
Aftalen gælder på den ene side for de områder,
hvor de traktater, der danner grundlag for Den Europæiske Union, finder
anvendelse, og på de betingelser, der er fastsat i disse traktater, og på den
anden side på Canadas område.
Artikel
34
Definition
af parterne
I denne aftale forstås ved "parter" på
den ene side Den Europæiske Union eller dens medlemsstater eller Den Europæiske
Union og dens medlemsstater i overensstemmelse med deres respektive beføjelser
og på den anden side Canada.
TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt
bemyndigede i så henseende, undertegnet denne aftale.
UDFÆRDIGET i to eksemplarer i                                  den
         .                             20     på bulgarsk,
dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, kroatisk, lettisk,
litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk,
slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster
har samme gyldighed.