CELEX: 31978R0793
Language: el
Date: 1978-04-18 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 793/78 τής Επιτροπής τής 18ης Απριλίου 1978 περί τρίτης τροποποιήσεως τού κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1608/76 «περί λεπτομερειών εφαρμογής γιά τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής»

Avis juridique important

|

31978R0793

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 793/78 τής Επιτροπής τής 18ης Απριλίου 1978 περί τρίτης τροποποιήσεως τού κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1608/76 «περί λεπτομερειών εφαρμογής γιά τήν περιγραφή καί τήν παρουσίαση οίνων καί γλευκών σταφυλής»  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 109 της 22/04/1978 σ. 0001 Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 03 τόμος 20 σ. 0215 

++++ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ ( ΕΟΚ ) αριθ . 793/78 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 18ης Απριλίου 1978  περί τρίτης τροποποιήσεως του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1608/76 περί λεπτομερειών εφαρμογής για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΙΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ ,  Εχοντας υπόψη :  τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος ,  τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 816/70 του Συμβουλίου της 28ης Απριλίου 1970 " περί συμπληρωματικών διατάξεων κοινής οργανώσεως της αμπελοοινικής αγοράς " ( 1 ) , όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2560/77 ( 2 ) και ιδίως το άρθρο 30 παράγραφος 4 και το άρθρο 35 ,  τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2133/74 του Συμβουλίου της 8ης Αυγούστου 1974 " περί θεσπίσεως των γενικών κανόνων για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλής " ( 3 ) , όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 1475/77 ( 4 ) ,  Εκτιμώντας :  ότι ο κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ . 1608/76 της Επιτροπής της 4ης Ιουνίου 1976 ( 5 ) , όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 1802/77 ( 6 ) , έχει καθορίσει τις λεπτομέρειες εφαρμογής για την περιγραφή και την παρουσίαση οίνων και γλευκών σταφυλών   ότι , προκειμένου να αποφευχθεί να παραπλανηθεί ο καταναλωτής όσον αφορά την ποιότητα ενός εισαγομένου οίνου στην Κοινότητα , πρέπει να αποκλεισθεί να εμφαίνεται στο ετικεττάρισμα ενός εισαγομένου οίνου η μετάφραση μιας ενδείξεως σχετικής με μία ανώτερη ποιότητα η οποία να είναι ταυτόσημη με μία από τις ειδικές και κατά παράδοση ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 12 παράγραφος 2 υπό α ) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 817/70 του Συμβουλίου της 28ης Απριλίου 1970 " περί καθορισμού ειδικών διατάξεων που αφορούν οίνους ποιότητος που παράγονται εντός καθορισμένων περιοχών " ( 7 ) , όπως τροποποιήθηκε τελευταία από τον κανονισμό ( ΕΟΚ ) αριθ . 2211/77 ( 8 )   ότι για να διευκρινισθούν καλύτερα οι διατάξεις οι σχετικές με την ενδειξη επί της ετικέττας του ονόματος ή της έδρας του εμφιαλωτού , συντρέχει λόγος να γίνουν ορισμένοι επακριβείς προσδιορισμοί στα κείμενα που υπάρχουν σήμερα πάνω στο θέμα αυτό   ότι δυνάμει του άρθρου 10 παράγραφος 1 υπό β ) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1608/76 , τα παράγωγα Κράτη μέλη υποχρεώνονται να γνωστοποιούν στην Επιτροπή τα ονόματα των γεωγραφικών ενοτήτων που είναι περισσότερο περιορισμένες από τις καθορισμένες περιοχές που αναγράφονται στο άρθρο 14 παράγραφος 1 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2133/74  ότι τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν από τα Κράτη μέλη για τον καθορισμό αυτών των γεωγραφικών ενοτήτων δεν δύνανται να περατωθούν πριν από την προβλεπόμενη ημερομηνία  ότι πρέπει ως εκ τούτου , για τις γνωστοποιήσεις αυτές να μεταφερθεί το όριο της ημερομηνίας κατά ένα έτος και να επεκταθεί η περίοδος κατά την οποία τα Κράτη μέλη εξουσιοδοτούνται να αποδέχονται τη χρησιμοποίηση των ονομάτων αυτών των γεωγραφικών ενοτήτων για την παρουσίαση ενός επιτραπεζίου οίνου ή ενός v.q.p.r.d . ακόμη και εάν δεν πληρούνται οι όροι των άρθρων 4 και 14 του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2133/74   ότι η εξουσιοδότηση που έλαβε η Αυστριακή Δημοκρατία να εξάγει στην Κοινότητα οίνους οι οποίοι φέρουν την ένδειξη των ονομάτων δύο ποικιλιών αμπέλου καθιστά αναγκαίο να συμπληρωθεί κατά την έννοια αυτή ο κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ . 1608/76   ότι η γερμανική γλώσσα εξομοιούται με την Ιταλική στην province de Bolzano , συντρέχει λόγος να επιτραπεί η μετάφραση στη γερμανική ορισμένων περιγραφικών στοιχείων που δύνανται να χρησιμοποιηθούν μόνο στα ιταλικά   ότι λαμβάνοντας υπόψη την παραδοσιακή χρησιμοποίηση των περιγραφικών στοιχείων ενός ορισμένου v.q.p.r.d . που αντιστοιχεί στο όνομα μιας ποικιλίας αμπέλου , πρέπει να συμπληρωθεί το παράρτημα ΙΙΙ του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1608/76  ότι μετά από πρόσφατες γνωστοποιήσεις εκ μέρους ορισμένων τρίτων χωρών , πρέπει να προσαρμοσθούν ορισμένες διατάξεις που αφορούν την περιγραφή οίνων καταγωγής των χωρών αυτών που εξάγονται προς την Κοινότητα  ότι ως εκ τούτου πρέπει να τροποποιηθούν τα παραρτήματα Ι , ΙΙ και IV του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1608/76   ότι τα μέτρα που προβλέπονται στον παρόντα κανονισμό είναι σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Διαχειρίσεως Οίνων ,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :  Αρθρο 1  Ο κανονισμός ( ΕΟΚ ) αριθ . 1608/76 τροποποιείται ως εξής :  1 . Το άρθρο 2 παράγραφος 4 συμπληρώνεται με το εξής εδάφιο :  " Η μετάφραση σε μία επίσημη γλώσσα της Κοινότητος μιας ενδείξεως σχετικής με μία ανώτερη ποιότητα που αναγράφεται στο πρώτο εδάφιο δεν δύναται να χρησιμοποιηθεί στο ετικεττάρισμα ενός εισαγομένου στην Κοινότητα οίνου , στην περίπτωση όπου η μετάφραση αυτή είναι ταυτόσημη σε μία από τις ειδικές κατά παράδοση ενδείξεις που αναγράφονται στο άρθρο 12 παράγραφος 2 υπό α ) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 817/70 . "  2 . Στο άρθρο 4 παράγραφος 1 , προστίθεται το εξής εδάφιο μετά το πρώτο εδάφιο :  " Εν τούτοις η χρήση μιας από τις ενδείξεις που αναγράφονται στο προηγούμενο εδάφιο δεν επιβάλλεται όταν χρησιμοποιείται μια από τις ενδείξεις που αναγράφονται στο άρθρο 17 παράγραφος 1 . "  3 . Η ημερομηνία της 31ης Δεκεμβρίου 1977 που εμφαίνεται στο άρθρο 10 παράγραφος 1 υπό β ) πρώτη και δεύτερη περίπτωση αντικαθίσταται από την ημερομηνία της 31ης Αυγούστου 1979 .  4 . Το άρθρο 12 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο :  " 2 . Κατά παρέκκλιση του άρθρου 32 παράγραφος 1 υπό β ) του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 2133/74 , γίνεται αποδεκτό ότι οι εισαγόμενοι οίνοι :  α ) από την Αυστρία δύνανται να περιγραφούν με τα ονόματα δύο ποικιλιών αμπέλου , με τον όρο ότι οι οίνοι προέρχονται εξ ολοκλήρου από τις ενδεικνυόμενες ποικιλίες .  β ) - από την Αυστραλία ,  - από τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής ,  - από το Ισραήλ ,  - από τη Νότιο Αφρική ,  φέρουν το όνομα μιας ποικιλίας εγγεγραμμένης στον κατάλογο του παραρτήματος ΙV , ακόμη και εάν ο εν λόγω οίνος δεν προέρχεται παρά μόνο κατά 85 % από σταφυλές που προέρχονται από την ποικιλία της οποίας φέρει το όνομα , με τον όρο ότι η ποικιλία αυτή καθορίζει το χαρακτήρα του εν λόγω οίνου . "  5 . Το άρθρο 16 παράγραφος 2 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο :  " Πληροφορίες σχετικές με τις φυσικές ή τεχνικές συνθήκες της αμπελοκαλλιεργείας που αναφέρονται στην προέλευση του οίνου που περιγράφεται με αυτό τον τρόπο δεν δύναται να χρησιμοποιηθούν παρά μόνο για την περιγραφή ενός επιτραπεζίου οίνου ή ενός ιταλικού v.q.p.r.d . και μόνο στην ιταλική γλώσσα με τους όρους :  - " vino di colle " ,  - " vino di collina " ,  εφ ' όσον τηρούνται για τη χρησιμοποίησή τους οι ιταλικές διατάξεις .  Εν τούτοις , οι όροι αυτοί δύνανται να μεταφρασθούν στη γερμανική γλώσσα , ως " Hugelwein " για τους v.q.p.r.d . προελεύσεως της province de Bolzano . "  6 . Η ημερομηνία της " 31ης Αυγούστου 1978 " που αναγράφεται στο άρθρο 21 παράγραφος 1 α ) αντικαθίσταται από την ημερομηνία της " 31ης Αυγούστου 1979 " .  7 . Το παράρτημα Ι τροποποιείται ως εξής :  α ) το σημείο 13 ( Μαρόκο ) συμπληρώνεται με την εξής ένδειξη :  - " vin superieur "   β ) τα εξής σημεία προστίθενται :  " 14 . ΑΛΓΕΡΙΑ  - " appellation d ' origine garantie " ,  15 . ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ  Visokokatschestveni vina ,  - Katschestveno vino ot geografski rajon ,  - Katschestveno vino s kontrolirano nasvanie sa proishod ,  - Katschestveno vino s ozenka " 1 " .  - Beritba pri palna zrjalost ,  - Beritba na prezrjalo grozde ,  - Beritba na prezrjalo botritisirano grozde . "  8 . Το σημείο 1 του παραρτήματος ΙΙ του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1608/76 τροποποιείται ως εξής :  α ) Η αμπελουργική περιοχή " Caledon " αντικαθίσταται από την αμπελουργική περιοχή " Overberg "   β ) Η αμπελουργική περιοχή " Paarli " που εμφαίνεται στη γερμανική ερμηνεία , αντικαθίσταται από την αμπελουργική περιοχή " Paarl "   γ ) Η αμπελουργική περιοχή " Coastal Region " προστίθεται ως σημείο 15 .  9 . Τα σημεία 3 και 4 του τμήματος XIV , ΡΟΥΜΑΝΙΑ στο παράρτημα ΙΙ του κανονισμού ( ΕΟΚ ) αριθ . 1608/76 αντικαθίσταται από το εξής κείμενο :  " 3 . Οι οίνοι προελεύσεως Τρανσυλβανίας και του οροπεδίου της Τρανσυλβανίας που φέρουν ένα από τα επόμενα ονόματα της αμπελουργικής περιοχής ή της αμπελουργικής υποπεριοχής από τις οποίες οι οίνοι προέρχονται :  3 . 1 . Αμπελουργική περιοχή Tirnave :  αμπελουργικές υποπεριοχές :  - Sona  - Sintioana  - Valea Lunga - Tirnave  - Viisoara  - Valea Tirnavelor  - Cetatea de Balta  - Basna  - Danes  - Domald  - Zagar  - Jidvei  - Sighisoara  - Prostea Mare  - Axente Sever  - Biertan  - Richis  - Blaj  - Graciunel  - Medias  - Micasasa  - Mosna  - Seica Mica  - Valea Viilor - Tirnave  - Tigmandru  3 . 2 . Αμπελουργική περιοχή της Alba Iulia :  αμπελουργικές υποπεριοχές :  - Sebes  - Apoldul de Sus  - Cricau  - Ighiu  - Sard  - Vingard  - Telna  3 . 3 . Αμπελουργική περιοχή Aiud :  αμπελουργικές υποπεριοχές :  - Ciumbrud  - Ocna Mures  3 . 4 . Αμπελουργική περιοχή Bostrita :  αμπελουργικές υποπεριοχές :  - Teaca  - Batos  - Satu Nou  - Lechinta  - Dumitra  - Siniacob  - Besineu  - Steiniger  3 . 5 . Αμπελουργική περιοχή Minis :  αμπελουργικές υποπεριοχές :  - Paulis  - Siria  - Arad  4 . Οι οίνοι προελεύσεως Banat που φέρουν ένα από τα επόμενα ονόματα της αμπελουργικής περιοχής ή της υποπεριοχής από τις οποίες οι οίνοι προέρχονται :  4 . 1 . Αμπελουργική περιοχή Teremia :  αμπελουργικές υποπεριοχές :  - Teremia Mare  - Sinicolaul Mare  - Tomnatec  - Nerau  4 . 2 . Αμπελουργική περιοχή Recas :  αμπελουργικές υποπεριοχές :  - Dealul Nou  - Dealul Vechi  - Dealul Lupilor  - Valea Lunga - Banat  - Buzias  4 . 3 . Αμπελουργική περιοχή Moldova Noua :  αμπελουργικές υποπεριοχές :  - Dealurile Dunarii - Banat  - Dealul Silagiului  - Dealul Viilor - Banat  4 . 4 . Αμπελουργική περιοχή Tirol Banat :  αμπελουργικές υποπεριοχές :  - Minastirea  - Dealul Tirolului - Banat . "  10 . Το τμήμα ΙΙΙ του παραρτήματος ΙΙΙ τροποποιείται ως εξής :  Ο όρος " Croatina " προστίθεται μετά τον όρο " Cesanese d ' Affile " στην αριστερή στήλη και ο όρος " Bonarda ( 1α ) " προστίθεται μετά τον όρο " Cesanese " στη μεσαία στήλη .  Στο κάτω μέρος της ίδιας σελίδος αναγράφεται η εξής σημείωση :  " ( 1α ) : Αποκλειστικά για τους οίνους ποιότητος καταγωγής της καθορισμένης περιοχής " Oltrepo pavese " . "  11 . Το τμήμα XIV του παραρτήματος IV αντικαθίσταται από το εξής κείμενο :  " XIV . ΒΟΥΛΓΑΡΙΑ  Ονόματα ποικιλιών αποδεκτά εντός της Κοινότητος * Συνώνυμα αποδεκτά *  Misket * Misket Rot , Misket Karlovo , Misket Brezovo , Misket Sungulare * Misket Varnenski *  Muskat Hamburg * *  Rkaziteli * Rikat *  Furmint * *  Italianski Riesling * Welsch - Riesling   * Welsch - Gold *  Riesling * Reinski Reisling *   * Rheinriesling *  Fetjaska * Momino grosde *   * Madchentraube *  Tamjanka * Weihrauch *  Pinot Chardone * *  Uni Blank * *  Proslava * Vineska *  Aligote * *  Traminer * *  Grand noir * *  Pamide * Andrianpolitika *  Pinot noir * Blauer Spatburgunder *  Pinot gris * *  Alikant bouschet * *  Kadarka - Rubin * *  Kardinal * *  Zartchin * Konigstraube *  Saperavi * Schwarzbeerige " *  Karignan * *  Chevka * *  Αρθρο 2  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την τρίτη ημέρα από τη δημοσίευσή του στην Επισημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων .  Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε Κράτος μέλος .  Εγινε στις Βρυξέλλες , στις 18 Απριλίου 1978 .  Για την Επιτροπή  Finn GUNDELACH  Αντιπρόεδρος  ( 1 ) ΕΕ αριθ . Ν 99 της 5.5.1970 , σ . 1 .  ( 2 ) ΕΕ αριθ . Ν 303 της 28.11.1977 , σ . 1 .  ( 3 ) ΕΕ αριθ . Ν 227 της 17.8.1974 , σ . 1 .  ( 4 ) ΕΕ αριθ . Ν 164 της 2.7.1977 , σ . 1 .  ( 5 ) ΕΕ αριθ . Ν 183 της 8.7.1976 , σ . 1 .  ( 6 ) ΕΕ αριθ . Ν 198 της 5.8.1977 , σ . 12 .  ( 7 ) ΕΕ αριθ . Ν 99 της 5.5.1970 , σ . 20 .  ( 8 ) ΕΕ αριθ . Ν 256 της 7.10.1977 , σ . 1 .