CELEX: 22003A0212(02)
Language: sl
Date: 2002-07-04 00:00:00
Title: Sporazum o znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in Ukrajino

Pomembno pravno obvestilo

|

22003A0212(02)

Uradni list L 036 , 12/02/2003 str. 0032 - 0039

		Sporazumo znanstvenem in tehnološkem sodelovanju med Evropsko skupnostjo in UkrajinoEVROPSKA SKUPNOST(v nadaljnjem besedilu "Skupnost") na eni strani inUKRAJINAna drugi strani,v nadaljnjem besedilu "pogodbenici", STA SEUPOŠTEVAJOČ pomen znanosti in tehnologije za njun gospodarski in socialni razvoj,OB SPOZNANJU, da Skupnost in Ukrajina izvajata raziskave in tehnološke dejavnosti na številnih področjih v skupnem interesu ter da bo medsebojno sodelovanje v raziskovalnih in tehnoloških dejavnostih na osnovi vzajemnosti koristilo obema pogodbenicama,OB UPOŠTEVANJU Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju, sklenjenega med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Ukrajino na drugi strani, podpisanega dne 16. junija 1994, in zlasti člena 58 Sporazuma,V ŽELJI po vzpostavitvi formalne podlage za sodelovanje na področju znanstvenega in tehnološkega raziskovanja, ki bo razširilo in okrepilo dejavnosti sodelovanja na področjih skupnega interesa ter spodbudilo uporabo rezultatov takega sodelovanja v gospodarsko in socialno korist pogodbenic,DOGOVORILI NASLEDNJE:Člen 1NamenPogodbenici bosta spodbujali, razvijali in omogočali dejavnosti sodelovanja na področjih v skupnem interesu, na katerih opravljata raziskovalne in razvojne dejavnosti v znanosti in tehnologiji.Člen 2OpredelitveZa namen tega sporazuma:(a) "dejavnost sodelovanja" pomeni vsako dejavnost, ki jo pogodbenici opravljata ali podpirata na podlagi tega sporazuma in vključuje skupno raziskavo;(b) "informacija" pomeni znanstvene ali tehnične podatke, rezultate ali metode raziskav in razvoja, ki izhajajo iz skupnih raziskav, ter vse druge podatke v zvezi z dejavnostmi sodelovanja;(c) ima "intelektualna lastnina" pomen, opredeljen v členu 2 Konvencije o ustanovitvi Svetovne organizacije za intelektualno lastnino, podpisane v Stockholmu dne 14. julija 1967;(d) "skupna raziskava" pomeni raziskavo, ki jo finančno podpira ena ali obe pogodbenici in vključuje sodelovanje udeležencev iz Skupnosti in Ukrajine;(e) "udeleženec" pomeni vsako fizično ali pravno osebo, univerzo, raziskovalno ustanovo ali drugo telo in podjetje, vključno, če je to primerno, z agencijami in uradnimi organi samih pogodbenic, ki se udeležuje dejavnosti sodelovanja.Člen 3NačelaDejavnosti sodelovanja potekajo na podlagi naslednjih načel:(a) vzajemna korist;(b) pravočasna izmenjava informacij, ki lahko vplivajo na dejavnosti sodelovanja;(c) uravnovešeno izpolnjevanje gospodarskih in socialnih koristi Skupnosti in Ukrajine z vidika prispevkov udeležencev in/ali pogodbenic v dejavnosti sodelovanja.Člen 4Področja dejavnosti sodelovanja(a) Sodelovanje lahko poteka v raziskovanju, tehnološkem razvoju in predstavitvenih dejavnosti, vključno s temeljnimi raziskavami na naslednjih področjih:- okolje in raziskovanje podnebja, vključno z opazovanjem zemlje,- biomedicinske in zdravstvene raziskave,- raziskave na področju kmetijstva, gozdarstva in ribištva,- industrijske in proizvodne tehnologije,- raziskava materialov in metrologija,- nejedrska energija,- prevoz,- tehnologije informacijske družbe,- raziskave na področju družboslovnih znanosti,- politika znanosti in tehnologije,- usposabljanje in izmenjava znanstvenikov.(b) Po pregledu in priporočilu Skupnega odbora Skupnost-Ukrajina iz člena 6 tega sporazuma se lahko temu seznamu dodajo druga področja.Člen 5Oblike dejavnosti sodelovanja(a) Sodelovanje lahko vključuje naslednje dejavnosti:1. Sodelovanje ukrajinskih subjektov v projektih Skupnosti na področjih dejavnosti sodelovanja in vzajemno sodelovanje subjektov, registriranih v Skupnosti, v ukrajinskih projektih na navedenih področjih. Za tako sodelovanje se uporabljajo zakoni, pravila, predpisi in postopki, ki veljajo v vsaki pogodbenici. Projekti lahko vključujejo tudi znanstvene in tehnološke organizacije pogodbenice; projekti se lahko izvajajo tudi s sodelovanjem agencij in uradnih organov pogodbenic;2. prost dostop do in skupna uporaba raziskovalne infrastrukture, vključno z opremo in objekti za nadzor, opazovanje in preizkušanje, kot tudi zbirke podatkov, ki so pomembne za dejavnosti sodelovanja;3. obiske in izmenjave znanstvenikov, inženirjev ali drugega osebja z namenom udeležbe na seminarjih, simpozijih in delavnicah, ki spadajo v okvir sodelovanja na podlagi tega sporazuma;4. izmenjavo informacij o praksah, zakonodaji, drugih predpisih in programih, ki spadajo v okvir sodelovanja na podlagi tega Sporazuma;5. druge dejavnosti, ki jih lahko določijo pogodbenice v skladu s politikami in programi pogodbenic.(b) Skupni raziskovalni projekti na podlagi tega sporazuma potekajo le, če udeleženci projekta sprejmejo skupni načrt tehnološkega upravljanja, kot je navedeno v Prilogi 1 k temu sporazumu, ki je sestavni del Sporazuma.(c) Pogodbenici lahko izvajata dejavnosti sodelovanja s tretjimi strankami.Člen 6Usklajevanje in omogočanje dejavnosti sodelovanja(a) Za usklajevanje in omogočanje dejavnosti sodelovanja na podlagi tega sporazuma pogodbenici ustanovita Skupni odbor Skupnost-Ukrajina za sodelovanje na področju znanosti in tehnologije, v nadaljnjem besedilu "odbor".Odbor se sestaja v okviru ustreznega pododbora, ustanovljenega na podlagi Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami ter Ukrajino.(b) Naloge odbora so:1. pregled in spodbujanje dejavnosti, predvidenih na podlagi tega sporazuma;2. dajanje priporočil na podlagi člena 4(b);3. predlaganje dejavnosti na podlagi člena 5, 5(a);4. svetovanje pogodbenicama o načinih okrepitve sodelovanja v skladu z načeli tega sporazuma;5. pripravo letnega poročila o napredku in učinkovitosti sodelovanja, ki poteka na podlagi tega sporazuma;6. pregled smotrnosti in učinkovitosti delovanja tega sporazuma;7. upoštevanje pomena regionalnih vidikov sodelovanja.(c) Odbor se sestaja enkrat letno, izmenično v Skupnosti in Ukrajini. Izredna zasedanja se izvedejo po dogovoru obeh pogodbenic.(d) Odbor sestavlja omejeno število uradnih predstavnikov vsake pogodbenice; odbor sprejme svoj poslovnik, ki ga odobrita pogodbenici. Odločitve Odbora se sprejemajo soglasno. Na vsakem zasedanju se piše zapisnik, ki vsebuje seznam sklepov in glavnih točk obravnave, potrdijo pa ga osebe, ki sta jih pogodbenici izbrali za skupno predsedovanje zasedanja. Letno poročilo odbora se predloži Svetu za sodelovanje in Odboru za sodelovanje, ustanovljenima na podlagi Sporazuma o partnerstvu in sodelovanju med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami in Ukrajino ter pristojnim organom vsake pogodbenice.Člen 7Financiranje in oprostitev davkov(a) Dejavnosti znanstvenega in tehnološkega sodelovanja so odvisne od razpoložljivosti sredstev ter veljavnih zakonov in drugih predpisov, politik in programov Skupnosti in Ukrajine. Praviloma vsaka stranka krije stroške opravljanja svojih dolžnosti na podlagi tega sporazuma, vključno s stroški sodelovanja na zasedanjih odbora.(b) Kadar se za posebne oblike znanstvenega in tehnološkega sodelovanja udeležencem iz Ukrajine odobri finančna podpora bodisi neposredno ali posredno prek organizacij, ustanovljenih z udeležbo Evropske skupnosti, se za takšne donacije, finančne ali druge prispevke Evropske skupnosti udeležencem iz Ukrajine v podporo njihovim znanstvenim in tehnološkim dejavnostim, odobrijo davčni in carinski preferenciali. Takšne donacije so v Ukrajini oproščene carinskih plačil, vseh carinskih dajatev, davka na dodano vrednost, davka od dohodka in vseh drugih davkov in dajatev z enakovrednim učinkom.Člen 8Vstop osebja in opremePogodbenici sprejmeta vse primerne ukrepe in po najboljših močeh v skladu s svojimi zakoni in predpisi omogočita vstop, bivanje in izstop iz svojega ozemlja osebju, gradivu, podatkom in opremi, ki so udeleženi ali uporabljeni v dejavnostih sodelovanja na podlagi tega sporazuma.Člen 9Informacije in intelektualna lastninaZa razširjanje in uporabo informacij ter upravljanje, dodeljevanje in izvajanje pravic intelektualne lastnine, ki izhaja iz skupne raziskave na podlagi tega sporazuma, veljajo določbe iz Priloge 2 k temu sporazumu.Člen 10Drugi sporazumi in prehodne določbe1. Ta sporazum ne posega v druge obstoječe sporazume ali dogovore med pogodbenicama ali sporazume ali dogovore med pogodbenicama in tretjimi stranmi.2. Pogodbenici si prizadevata, da s tem sporazumom uredita tista področja dogovorov o sodelovanju v znanosti in tehnologiji med Skupnostjo in Ukrajino, ki spadajo v okvir člena 4 tega sporazuma.Člen 11Ozemlje uporabeTa sporazum se na eni strani uporablja za ozemlja, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti in pod pogoji iz navedene pogodbe, ter na drugi strani za ozemlje Ukrajine. To ne preprečuje izvajanja dejavnosti sodelovanja na odprtem morju, v vesolju ali na ozemlju tretjih držav v skladu z mednarodno zakonodajo.Člen 12Začetek veljavnosti, prenehanje, reševanje sporov(a) Ta sporazum začne veljati z dnem, ko pogodbenici druga drugo uradno obvestita, da so končani njuni notranji postopki, potrebni za začetek njegove veljavnosti.(b) Ta sporazum se sklene za začetno obdobje, ki se izteče dne 31. decembra 2002, pogodbenici pa ga lahko sporazumno podaljšujeta za nadaljnja obdobja petih let.(c) Ta sporazum lahko katera koli pogodbenica kadar koli odpove s šestmesečnim predhodnim pisnim obvestilom. Prenehanje ali odpoved tega sporazuma ne vpliva na veljavnost ali trajanje dogovorov, ki so sklenjeni na njegovi podlagi, ali na posebne pravice in obveznosti, ki so nastale v skladu s prilogami.(d) Ta sporazum se lahko spremeni s pisnim dogovorom pogodbenic. Spremembe začnejo veljati z dnem, ko pogodbenici druga drugo uradno obvestita, da so končani njuni notranji postopki, potrebni za spremembo tega sporazuma.(e) Vse spore, povezane z razlago ali izvajanjem tega sporazuma, pogodbenici rešujeta sporazumno.Člen 13Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem, švedskem in ukrajinskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.+++++ TIFF +++++Hecho en Copenhague, el cuatro de julio de dos mil dos.Udfærdiget i København den fjerde juli to tusind og to.Geschehen zu Kopenhagen am vierten Juli zweitausendundzwei.Έγινε στην Κοπεγχάγη, στις τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες δύο.Done at Copenhagen on the fourth day of July in the year two thousand and two.Fait à Copenhague, le quatre juillet deux mille deux.Fatto a Copenaghen, addì quattro luglio duemiladue.Gedaan te Kopenhagen, de vierde juli tweeduizendtwee.Feito em Copenhaga, em quatro de Julho de dois mil e dois.Tehty Kööpenhaminassa neljäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.Som skedde i Köpenhamn den fjärde juli jugohundratvå.+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por UcraniaPå Ukraines vegneFür die UkraineΓια την ΟυκρανίαFor UkrainePour l'UkrainePer l'UcrainaVoor OekraïnePela UcrâniaUkrainan puolestaFör Ukraina+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA 1OKVIRNE ZNAČILNOSTI PROGRAMOV TEHNOLOŠKEGA UPRAVLJANJAProgram tehnološkega upravljanja (PTU) je poseben sporazum, ki se sklene med udeleženci v zvezi z izvajanjem skupne raziskave ter glede njihovih pravic in obveznosti.Glede intelektualne lastnine PTU med drugim praviloma ureja lastništvo, varstvo, pravice uporabnikov za namene raziskav in razvoja, izkoriščanje in razširjanje, vključno z dogovori za skupno objavo, pravice in obveznosti gostujočih raziskovalcev in postopke za reševanje sporov. PTU lahko obravnava tudi določbe o vedenjih v ospredju in ozadju, o izdaji licenc in dobavi končnih izidov.PTU se pripravi z upoštevanjem ciljev skupne raziskave, finančnih ali drugih prispevkov pogodbenic ali udeležencev, prednosti in pomanjkljivosti podeljevanja licenc glede na ozemeljsko veljavnost ali področje uporabe, prenos podatkov, blaga ali storitev, katerih izvoz se nadzoruje, zahtev veljavnih zakonov in drugih dejavnikov, ki jih udeleženci štejejo za primerne.--------------------------------------------------PRILOGA 2PRAVICE INTELEKTUALNE LASTNINEV skladu s členom 9 tega sporazuma se pravice do informacij in intelektualne lastnine, ustvarjenih ali dobavljenih na podlagi tega sporazuma, dodelijo, kot je določeno v tej prilogi.I. UporabaTa priloga se uporablja za skupne raziskave, ki se izvajajo na podlagi tega sporazuma, razen če se pogodbenici ne dogovorita drugače.II. Lastništvo, dodeljevanje in izvajanje pravic1. Ta priloga obravnava dodeljevanje pravic in deležev pogodbenic in njunih udeležencev. Vsaka pogodbenica in njeni udeleženci zagotovijo, da lahko druga pogodbenica in njeni udeleženci pridobijo pravice do intelektualne lastnine, ki jim pripadajo v skladu s to prilogo. Ta priloga sicer ne spreminja ali posega v dodeljevanje pravic, deležev in avtorskih honorarjev med pogodbenico in njenimi državljani ali udeleženci, določenimi z zakoni in praksami, ki se uporabljajo v vsaki pogodbenici.2. Za pogodbene dogovore se uporabljajo in predvidijo naslednja načela:(a) ustrezno varstvo intelektualne lastnine. Pogodbenici in/ali njuni udeleženci, kot je primerno, zagotovijo, da se medsebojno obvestijo v razumnem času od nastanka intelektualne lastnine na podlagi tega sporazuma ali izvršilnih ureditev ter da se takšna intelektualna lastnina pravočasno zavaruje;(b) upoštevanje prispevkov pogodbenic ali njunih udeležencev pri določanju pravic in deležev pogodbenic in udeležencev;(c) učinkovita uporaba rezultatov;(d) nediskriminacijska obravnava udeležencev iz druge pogodbenice v primerjavi z obravnavo, ki so je deležni lastni udeleženci;(e) varstvo zaupnih informacij.3. Udeleženci skupaj razvijajo Program tehnološkega upravljanja (PTU) za lastništvo in uporabo, vključno z objavo, informacij in intelektualne lastnine, ki bo ustvarjena med potekom skupne raziskave. Okvirne značilnosti PTU so navedene v Prilogi 1 k temu sporazumu. PTU odobri pristojna agencija ali oddelek za zbiranje sredstev pogodbenice, ki je udeležena v financiranju raziskave, pred sklenitvijo posameznih pogodb o sodelovanju v raziskavah in razvoju, katerim so priloženi.4. Informacije ali intelektualna lastnina, ki nastanejo med skupnimi raziskavami in jih ne ureja PTU, se z odobritvijo pogodbenic dodelijo skladno z načeli, navedenimi v PTU. V primeru spora so informacije ali intelektualna lastnina skupna last vseh udeležencev skupnih raziskav, katerih rezultat so informacije ali intelektualna lastnina. Vsak udeleženec, za katerega se uporablja ta določba, ima pravico do uporabe takšnih informacij ali intelektualne lastnine za lastno uporabo brez geografskih omejitev.5. Ob ohranjanju konkurenčnih pogojev na področjih, ki so predmet tega sporazuma, si vsaka pogodbenica prizadeva zagotoviti, da se pravice, pridobljene na podlagi sporazuma, in dogovori, sklenjeni v skladu z njim, izvajajo tako, da zlasti spodbujajo:(a) razširjanje in uporabo nastalih, razkritih ali drugače dostopnih informacij na podlagi Sporazuma, in(b) sprejetje in izvajanje mednarodnih tehničnih standardov.6. Odpoved ali prenehanje tega sporazuma ne vpliva na pravice ali obveznosti iz te priloge.III. Avtorska delaPogodbene in druge ureditve za izvajanje predvidijo obravnavo avtorskih pravic pogodbenic ali njunih udeležencev v skladu z Bernsko konvencijo za varstvo književnih in umetniških del (Pariška listina 1971).IV. Znanstvena literarna delaBrez vpliva na oddelek V in le če v PTU ni drugače dogovorjeno, izide skupne raziskave skupaj objavita pogodbenici in njuni udeleženci v skupni raziskavi. Ob upoštevanju navedenega splošnega pravila se uporabljajo naslednji postopki:1. V primeru, da pogodbenica ali njeni državni organi izdajo znanstvene ali tehnične revije, članke, poročila, knjige ter video kasete in programsko opremo, ki nastane v skupni raziskavi na podlagi sporazuma, imajo druga pogodbenica ali njeni državni organi s pisnim dovoljenjem založnika, v mejah, navedenih v PTU, pravico do svetovnega, neizključnega, nepreklicnega in brezplačnega dovoljenja za prevajanje, reproduciranje, priredbo in javno distribucijo takšnih del.2. Pogodbenici zagotovita, da se literarna dela znanstvene narave, ki izhajajo iz skupne raziskave na podlagi tega sporazuma, čim bolj razširjajo.3. Na vseh izvodih del, varovanih z avtorskimi pravicami, namenjenih javni distribuciji in pripravljenih na podlagi te določbe, morajo biti navedena imena avtorja oziroma avtorjev dela, razen če avtor ali avtorji izrecno zahtevajo, da se jih ne navaja. Na izvodu mora biti tudi jasno razvidna skupna podpora pogodbenic.V. Nerazkrite informacijeA. Dokumentacijske nerazkrite informacije1. Vsaka pogodbenica ali njeni udeleženci, kot je primerno, čimprej in po možnosti v načrtu tehnološkega upravljanja določijo, katerih informacij ne želijo objaviti, med drugim ob upoštevanju naslednjih meril:(a) zaupnosti informacij v smislu, da informacije v celoti ali v določeni sestavi ali kombinaciji svojih delov, niso splošno znana ali preko zakonitih sredstev že dostopna področnim strokovnjakom;(b) dejanske ali potencialne trgovske vrednosti informacij na podlagi zaupnosti;(c) predhodnih ukrepov za varovanje informacij, ki jih je v danih okoliščinah sprejela upravičena oseba, da ohrani njihovo zaupnost.Pogodbenici in njuni udeleženci, kot je primerno, se lahko v nekaterih primerih dogovorijo, razen če ni določeno drugače, da se vse informacije, poslane, izmenjane ali ustvarjene med skupno raziskavo, ali njihovi deli, ne smejo razkriti.2. Vsaka pogodbenica zagotovi, da sama in njeni udeleženci jasno določijo informacije, ki niso za objavo, na primer z ustrezno oznako ali opozorilom o omejitvah. To velja tudi za razmnoževanje navedenih informacij v celoti ali delno.Stranka in udeleženec, ki prejme nerazkrito informacijo, spoštuje njihov zaupen značaj. Teh omejitev je samodejno konec, ko lastnik tako informacijo razkrije javnosti.3. Nerazkrite informacije, ki so bile sporočene na podlagi sporazuma in jih prejme druga pogodbenica, lahko pogodbenica prejemnica posreduje internemu ali v pogodbenici prejemnici zaposlenemu osebju ter drugim zadevnim oddelkom ali agencijam pogodbenice prejemnice, pooblaščenim za posebne namene tekoče skupne raziskave, pod pogojem, da tako sporočene nerazkrite informacije ureja pisni dogovor o zaupnosti in se jih kot take zlahka prepozna, kot je zgoraj navedeno.4. S predhodnim pisnim soglasjem pogodbenice, ki na podlagi sporazuma posreduje nerazkrite informacije, lahko pogodbenica prejemnica takega vedenja razširja širše, kot je sicer dovoljeno v točki 3 tega oddelka. Pogodbenici sodelujeta v oblikovanju postopkov za zahtevo in pridobitev predhodnega pisnega soglasja za takšno širše razširjanje, vsaka od njiju pa izda dovoljenje v okviru, ki ga dovoljujejo njene notranje politike, predpisi in zakoni.B. Nedokumentacijske nerazkrite informacijeNedokumentacijske nerazkrite informacije ali druge zaupne ali posebne informacije, pridobljene na seminarjih in drugih srečanjih, organiziranih v okviru Sporazuma, ali informacije, nastale z zaposlovanjem osebja, uporabo opreme ali izvajanjem skupnih projektov, pogodbenici in njuni udeleženci obravnavajo v skladu z načeli, določenimi v tej prilogi za dokumentacijske informacije, vendar pod pogojem, da je prejemnik takih nerazkritih informacij, ali drugih zaupnih ali posebnih vedenj seznanjen z njihovim zaupnim značajem, ko jih pridobi.C. NadzorVsaka pogodbenica se čim bolj prizadeva zagotoviti, da se v okviru sporazuma prejete nerazkrite informacije nadzorujejo na način, ki je v njem predviden. Če ena izmed pogodbenic ugotovi ali če se utemeljeno pričakuje, da se ne bo mogla držati določb o ne-razširjanju iz pododdelkov A in B tega oddelka, o tem nemudoma obvesti drugo pogodbenico. Pogodbenici se posvetujeta za določitev primernega ukrepanja.--------------------------------------------------