CELEX: 52014PC0605
Language: pl
Date: 2014-09-29
Title: Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie ochrony przed szkodliwymi praktykami cenowymi dotyczącymi statków (tekst jednolity)

|
			
		
		
		52014PC0605
		
			Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie ochrony przed szkodliwymi praktykami cenowymi dotyczącymi statków (tekst jednolity) /* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	UZASADNIENIE
1.           W kontekście
społeczeństwa obywatelskiego w Europie Komisja przywiązuje
wielką wagę do uproszczenia i uporządkowania prawa Unii, tak aby
stało się ono bardziej przejrzyste i dostępne dla obywateli,
otwierając im w ten sposób nowe możliwości korzystania z
przysługujących im konkretnych uprawnień.
Ten cel nie może zostać
osiągnięty tak długo, jak liczne przepisy, które były
wielokrotnie zmieniane, często zasadniczo, pozostają rozproszone, tak
iż trzeba ich szukać częściowo w oryginalnym akcie, a
częściowo w późniejszych aktach zmieniających. Wymaga to
pracochłonnego porównywania wielu różnych aktów w celu ustalenia
obowiązujących norm prawnych.
Z tego powodu ujednolicenie przepisów często
zmienianych jest potrzebne, aby prawo stało się jasne i
zrozumiałe.
2.           W dniu 1 kwietnia 1987 r. Komisja
postanowiła[1]
zalecić swoim pracownikom, aby wszystkie akty były ujednolicane nie
później niż po 10 zmianach, podkreślając, że jest
to wymaganie minimum i że odpowiednie jednostki powinny starać
się nawet częściej ujednolicać teksty, za które są
odpowiedzialne, tak aby przepisy tych aktów były jasne i łatwo
zrozumiałe.
3.           Konkluzje Prezydencji Rady Europejskiej
w Edynburgu (grudzień 1992 r.) potwierdziły to stanowisko[2], podkreślając
wagę ujednolicania, które daje pewność co do prawa stosowanego
wobec danej materii w danym czasie.
Ujednolicanie musi być podejmowane w
pełnej zgodności z normalną procedurą przyjmowania aktów
UE.
Zważywszy, że żadne zmiany co do
treści nie mogą być wprowadzane do ujednolicanych aktów,
Parlament Europejski, Rada i Komisja uzgodniły, w drodze porozumienia
międzyinstytucjonalnego z dnia 20 grudnia 1994 r.,
możliwość stosowania przyspieszonej procedury dla szybkiego
przyjmowania takich aktów.
4.           Celem niniejszego wniosku jest
ujednolicenie rozporządzenia Rady (WE) nr 385/96 z dnia 29
stycznia 1996 r. w sprawie ochrony przed szkodliwymi praktykami cenowymi
dotyczącymi statków[3].
Nowe rozporządzenie zastąpi włączone do niego akty[4]; niniejszy wniosek
całkowicie zachowuje treść ujednolicanych aktów, zbiera je
więc jedynie razem, dokonując tylko takich formalnych zmian, jakie
wynikają z samego zadania ujednolicenia.
5.           Wniosek w sprawie ujednolicenia
został sporządzony na podstawie wstępnej konsolidacji, w 22
językach urzędowych, rozporządzenia (WE) nr 385/96 i aktu
je zmieniającego, przygotowanej przez Urząd Publikacji Unii
Europejskiej za pomocą systemu przetwarzania danych. Tam, gdzie
artykułom nadano nowe numery, korelacja pomiędzy starą i
nową numeracją została określona w tabeli zawartej w załączniku II
do ujednoliconego rozporządzenia.
ê 385/96
(dostosowany)
2014/0280 (COD)
Wniosek
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU
EUROPEJSKIEGO I RADY
w sprawie ochrony przed szkodliwymi
praktykami cenowymi dotyczącymi statków (tekst jednolity)
PARLAMENT EUROPEJSKI I RADA UNII
EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat Ö o
funkcjonowaniu Unii Europejskiej Õ, w
szczególności jego art. Ö 207 ust.
2 Õ,
uwzględniając wniosek Komisji
Europejskiej,
po przekazaniu projektu aktu ustawodawczego
parlamentom narodowym,
uwzględniając opinię
Europejskiego Komitetu Ekonomiczno-Społecznego[5],
stanowiąc zgodnie ze zwykłą
procedurą ustawodawczą,
a także mając na uwadze, co
następuje:
ê 
(1)       Rozporządzenie Rady (WE)
nr 385/96[6]
zostało kilkakrotnie znacząco zmienione[7]. Dla zachowania
przejrzystości i zrozumiałości należy je
ujednolicić.
ê 386/96 motyw 1
(2)       Wielostronne negocjacje
prowadzone pod auspicjami Organizacji Współpracy Gospodarczej i Rozwoju
doprowadziły do zawarcia w dniu 21 grudnia 1994 r. Porozumienia
dotyczącego normalnych warunków konkurencji w przemyśle budowy i
remontów statków handlowych (zwanego dalej „porozumieniem dotyczącym
przemysłu stoczniowego”).
ê 386/96 motyw 2
(dostosowany)
(3)       W ramach Porozumienia
dotyczącego przemysłu stoczniowego uznano, że szczególne cechy
charakteryzujące transakcje zakupu statków praktycznie
uniemożliwiają stosowanie ceł wyrównawczych i antydumpingowych
na podstawie art. VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i
handlu, Porozumienia w sprawie subsydiów i środków wyrównawczych i
Porozumienia w sprawie Ö stosowania Õ art. VI Ö Układu
ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu
z Õ 1994 Ö r. (zwanego dalej „Porozumieniem antydumpingowym”) Õ, załączonego do Porozumienia
ustanawiającego Światową
Organizację Handlu (WTO). Konieczność zastosowania
skutecznego środka ochrony przed przynoszącą szkodę sprzedażą
statków poniżej ich wartości normalnej doprowadziło do
przyjęcia Kodeksu zapobiegania szkodliwym praktykom cenowym w
przemyśle stoczniowym, który, wraz z podstawowymi zasadami, stanowi
załącznik III do Porozumienia dotyczącego przemysłu
stoczniowego (zwanego dalej „kodeksem”).
ê 386/96 motyw 3
(dostosowany)
(4)       Treść kodeksu
opiera się przede wszystkim na Porozumieniu antydumpingowym, lecz oddala
się od tego porozumienia gdy tylko wymagają tego szczególne cechy
charakteryzujące transakcje zakupu statków. Należy zatem Ö przenieść Õ język kodeksu
prawodawstwa Ö Unii Õ, Ö w możliwie
najszerszym zakresie Õ na podstawie tekstu
[rozporządzenia Rady (WE) nr1225/2009[8]].
ê 386/96 motyw 4
(dostosowany)
(5)       Porozumienie dotyczące
przemysłu stoczniowego i wynikające z niego przepisy prawne mają
ogromne znaczenie dla prawa Ö Unii Õ.
ê 386/96 motyw 5
(dostosowany)
(6)       Ö W celu
utrzymania równowagi między prawami i obowiązkami ustanowionymi
w Õ porozumieniu
dotyczącym przemysłu stoczniowego, Ö Unia Õ powinna
przyjąć środki w stosunku do każdego statku,
będącego przedmiotem szkodliwych praktyk cenowych w przemyśle
stoczniowym, którego sprzedaż poniżej wartości normalnej stanowi
szkodę dla przemysłu Ö Unii Õ.
ê 386/96 motyw 6
(dostosowany)
(7)       W stosunku do budowniczych
statków będących stronami Porozumienia dotyczącego
przemysłu stoczniowego, sprzedaż statku może stanowić
przedmiot postępowania ze strony Ö Unii Õ wyłącznie
w wypadku gdy nabywca statku jest nabywcą Ö z Unii Õ i pod warunkiem
że nie jest to okręt wojenny.
ê 386/96 motyw 7
(8)       Pożądane jest
ustanowienie jasnych i szczegółowych zasad dotyczących obliczania
wartości normalnej oraz należy podkreślić przede wszystkim,
że wartość ta powinna opierać się, w miarę
możności, na sprzedaży reprezentatywnej podobnego statku
dokonywanej w zwykłym obrocie handlowy w kraj wywozu; ważne jest
określenie okoliczności w jakich sprzedaż na rynku krajowym
może być uważana za sprzedaż ze stratą i zostać
pominięta na rzecz sprzedaży podobnego statku do państwa
trzeciego lub ustalenia wartości normalnej konstruowanej; wskazane jest
także zagwarantowanie właściwego podziału kosztów,
także w sytuacjach rozruchu; konieczne jest również w przypadku
konstruowania wartości normalnej wskazanie metody, jaka ma być
zastosowana, aby określić wysokość kosztów sprzedaży,
kosztów administracyjnych i ogólnych, jak i marżę zysku, jaką
należy dodać do tej wartości.
ê 386/96 motyw 8
(dostosowany)
(9)       Aby móc właściwie
zastosować narzędzie walki ze szkodliwymi praktykami cenowymi,
Komisja powinna podjąć wszelkie możliwe kroki dla sprawdzenia
w dużych konglomeratach czy holdingach państw trzecich
zasadności opłat rachunkowych, przy oszacowaniu struktury kosztów
własnych.
ê 386/96 motyw 9
(10)     W celu określenia
wartości normalnej dla państw niemających gospodarki rynkowej,
wydaje się słuszne określenie procedury wyboru państwa
trzeciego o gospodarce rynkowej, jaki stanie się punktem odniesienia dla tego
celu; gdy nie jest możliwe wskazanie właściwego państwa
trzeciego, należy określić wartość normalną na
innej rozsądnej podstawie.
ê 386/96 motyw 10
(11)     Celowe jest zdefiniowanie ceny
eksportowej oraz wymienienie tych korekt, które należy uwzględniać
w kalkulacjach, w przypadku gdy za odpowiednie uznaje się zrekonstruowanie
tej ceny na podstawie pierwotnej ceny wolnorynkowej.
ê 386/96 motyw 11
(12)     Dla zapewnienia
właściwego porównania między ceną eksportową i
wartością normalną należy wymienić czynniki, w tym
kary wynikające z umów, jakie mogą wpłynąć na ceny i
porównywanie cen.
ê 386/96 motyw 12
(dostosowany)
(13)     Wskazane jest określenie
jasnych i szczegółowych kierunków odnoszących się do czynników,
jakie mogą przyczynić się do określenia, czy sprzedaż
po zaniżonej cenie spowodowała lub może spowodować
istotną szkodę; kiedy stara się wykazać, że poziom
ceny danej sprzedaży jest odpowiedzialny za szkodę poniesioną
przez przemysł Ö Unii Õ, może być
konieczne wzięcie pod uwagę innych czynników i, w szczególności,
warunków charakterystycznych dla rynku w Ö Unii Õ.
ê 386/96 motyw 13
(dostosowany)
(14)     Wskazane jest zdefiniowanie
pojęcia „przemysłu Ö Unii Õ” w odniesieniu do
możliwości zbudowania podobnego statku i oszacowania, że strony
powiązane z eksporterami mogą zostać wyłączone z
tego przemysłu oraz zdefiniowanie pojęcia „powiązany”.
ê 386/96 motyw 14
(dostosowany)
(15)     Konieczne jest określenie
warunków materialnych i proceduralnych dla złożenia skargi na
szkodliwe praktyki cenowe, podobnie jak zakresu poparcia, jakie powinna ona
uzyskać ze strony przemysłu Ö Unii Õ i określenie
informacji dotyczących nabywcy statku, szkodliwych praktyk cenowych,
szkody i związku przyczynowego, jakie taka skarga powinna zawierać.
Wskazane jest również określenie procedur stosowanych przy odrzucaniu
skarg lub wszczynaniu postępowań.
ê 386/96 motyw 15
(16)     Kiedy nabywca statku, który
był przedmiotem szkodliwych praktyk cenowych znajduje się na
terytorium innej strony Porozumienia dotyczącego przemysłu
stoczniowego, skarga może zawierać również wniosek o
wszczęcia postępowania przez władze tej strony Porozumienia.
Wniosek taki powinien być przekazany władzom strony Porozumienia,
jeśli działanie takie jest uzasadnione.
ê 386/96 motyw 16
(17)     Gdy okaże się to
konieczne, postępowanie może być wszczęte na podstawie
pisemnej skargi władz strony Porozumienia dotyczącego przemysłu
stoczniowego, zgodnie z niniejszym rozporządzeniem i na warunkach
Porozumienia dotyczącego przemysłu stoczniowego.
ê 386/96 motyw 17
(18)     Konieczne jest określenie
sposobu, w jaki strony będą powiadamiane o informacjach wymaganych
przez władze i zapewnienie im szerokich możliwości
przedstawienia wszystkich elementów dowodowych i obrony własnych
interesów; wskazane jest także precyzyjne określenie zasad i
procedur, jakich należy przestrzegać w czasie postępowania oraz,
w szczególności, zasad dotyczących ujawnienia się
zainteresowanych stron, przedstawienia ich punktu widzenia, i dostarczenia
informacji w ustalonym wcześniej terminie, tak żeby powyższe
informacje i opinie mogły zostać wzięte pod uwagę;
należy także wskazać warunki, na jakich określona
zainteresowana strona może mieć dostęp do informacji
dostarczonych przez inne zainteresowane strony i mieć
możliwość wypowiedzenia się na ich temat. Należy
również zapewnić współpracę między państwami
członkowskimi i Komisją w zakresie zbierania informacji.
ê 386/96 motyw 18
(dostosowany)
(19)     Konieczne jest
określenie, że zamknięcie postępowania, niezależnie od
tego, czy kończy się ono nałożeniem opłaty
wyrównującej skutki szkodliwych praktyk cenowych czy nie, będzie
mieć miejsce najpóźniej rok od daty wszczęcia postępowania
lub daty dostawy statku, zależnie od okoliczności. 
(20)     Zarówno postępowania, jak
i Ö dochodzenia Õ powinny zostać
zamknięte, jeśli margines szkodliwej ceny jest minimalny.
ê 386/96 motyw 19
(21)     Postępowanie może
zostać zamknięte, pomimo że nie została nałożona
opłata wyrównująca skutki szkodliwych praktyk cenowych, jeśli
sprzedaż statku, jaki był przedmiotem szkodliwych praktyk cenowych
jest anulowana ostatecznie i bezwarunkowo lub jeśli inne
odpowiadające temu środki zostały przyjęte. Należy
jednak zwrócić szczególną uwagę na to, by osiągnięcie
celu niniejszego rozporządzenia nie zostało zagrożone.
ê 386/96 motyw 20
(dostosowany)
(22)     W drodze decyzji należy
nałożyć opłatę wyrównującą skutki
szkodliwych praktyk cenowych, równą wysokości marginesu szkodliwej
ceny, na budowniczego statku, którego sprzedaż po szkodliwej cenie wyrządziła
szkodę w przemyśle Ö Unii Õ, gdy wszystkie
warunki określone w niniejszym rozporządzeniu zostaną
spełnione; dla wydania takiej decyzji należy określić jasne
i precyzyjne zasady, w tym także wszystkie środki niezbędne do
jej skutecznej realizacji, w szczególności przyjęcie środków
zaradczych w wypadku, gdyby budowniczy statku nie uiścił opłaty
związanej wyrównującej skutki szkodliwych praktyk cenowych w
ustalonym terminie.
ê 386/96 motyw 21
(dostosowany)
(23)     Konieczne jest określenie
precyzyjnych zasad dotyczących odmowy prawa załadunku lub
rozładunku w portach Ö Unii Õ wobec statków
zbudowanych przez budowniczego statków podlegającego środkom
zaradczym.
ê 386/96 motyw 22
(24)     Obowiązek uiszczenia
opłaty wyrównującej skutki szkodliwych praktyk cenowych wygasa
dopiero po całkowitym uiszczeniu tej opłaty pod koniec okresu, w
czasie którego przyjęte zostały środki zaradcze.
ê 386/96 motyw 23
(dostosowany)
(25)     Żaden ze środków przyjmowanych
na mocy niniejszego rozporządzenia nie może być sprzeczny z
interesem Ö Unii Õ.
ê 386/96 motyw 24
(dostosowany)
(26)     Działając na
podstawie niniejszego rozporządzenia Ö Unia Õ powinna być
świadoma konieczności przeprowadzania szybkich i skutecznych
działań.
ê 386/96 motyw 26
(27)     Należy
założyć, że konieczne mogą być wizyty
weryfikacyjne, mające na celu kontrolę dostarczanych informacji
dotyczących szkodliwych praktyk cenowych i szkody, wizyty takie
zależeć będą od jakości odpowiedzi otrzymanych w kwestionariuszach.
ê 386/96 motyw 27
(28)     W stosunku do stron, które nie
współpracują w sposób satysfakcjonujący, konieczne jest
założenie, że inne informacje mogą być używane do
poczynienia ustaleń i że te informacje mogą być mniej
korzystne dla danych stron, aniżeli w wypadku, gdyby podjęły one
współpracę.
ê 386/96 motyw 28
(29)     Należy przewidzieć
przepisy dotyczące postępowania z informacjami poufnymi w sposób
zabezpieczający przed ujawnieniem tajemnic handlowych.
ê 386/96 motyw 29
(dostosowany)
30)       Niezbędne jest, aby
strony mające prawo bycia objętymi takim postępowaniem były
właściwie informowane o najważniejszych działaniach i
przepisach, oraz żeby taka informacja docierała,
uwzględniając proces decyzyjny w Ö Unii Õ, w terminie
umożliwiającym stronom obronę własnych interesów.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 5 (dostosowany)
(31)     Wykonywanie procedur
przewidzianych w Ö niniejszym Õ rozporządzeniu wymaga jednolitych warunków przyjmowania
środków koniecznych do jego wykonania zgodnie z rozporządzeniem
Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 182/2011[9],
ê 385/96
(dostosowany)
PRZYJMUJE NINIEJSZE
ROZPORZĄDZENIE:
Artykuł 1
Zasady i definicje
1. Opłata wyrównująca skutki
szkodliwych praktyk cenowych może zostać nałożona na budowniczego statku, który był przedmiotem
szkodliwych praktyk cenowych, którego sprzedaż innemu nabywcy niż
nabywca z państwa, z jakiego pochodzi statek wyrządza szkodę.
2. Statek powinien być uważany za
stanowiący przedmiot szkodliwych praktyk cenowych, gdy cena eksportowa
sprzedanego statku jest niższa od ceny porównywalnej, stosowanej w zwykłym
obrocie handlowym przy sprzedaży podobnego statku nabywcy z państwa
wywozu.
3. Do celów niniejszego rozporządzenia Ö stosuje
się następujące definicje Õ:
a)           „statek” oznacza każdy statek
morski o napędzie automatycznym o pojemności równej lub większej
niż 100 ton brutto, używany do transportu towarów lub osób albo w
celach specjalnych (np. lodołamacze i pogłębiarki), jak też
każdy holownik o mocy równej lub większej od 365 kW;
b)           „podobny statek” oznacza statek tego
samego typu, przeznaczony do tych samych celów i mający w
przybliżeniu podobne rozmiary co rozważany statek i mający
zbliżone cechy charakterystyczne;
c)           „taka sama kategoria ogólna statku”
oznacza statek tego samego typu, który przeznaczony jest do tych samych celów,
lecz o odmiennych rozmiarach;
d)           „sprzedaż” oznacza akt
nadający lub przekazujący prawo własności do statku,
z wyjątkiem praw własności, jakie zostały nadane lub
nabyte wyłącznie w celu gwarancji zwykłej pożyczki
handlowej;
e)           „prawo własności” odnosi
się do każdego z umownych i własnościowych praw
umożliwiających beneficjentowi lub beneficjentom takich praw
czerpanie zysków z eksploatacji statku w sposób całkowicie
porównywalny do eksploatacji przynoszącej zyski właścicielowi
statku. W celu określenia, czy taka dokładna porównywalność
istnieje, trzeba wziąć pod uwagę m.in. następujące
elementy:
(i)      warunki i okoliczności transakcji;
(ii)     obowiązujące w sektorze
praktyki handlowe;
(iii)    czy statek będący przedmiotem
transakcji jest włączony do działalności beneficjenta lub
beneficjentów, i
(iv)    czy w rzeczywistości prawdopodobne
jest, że beneficjent lub beneficjenci takich praw czerpią zyski i
podejmują ryzyka związane z eksploatacją statku podczas znacznej
części okresu życia statku;
f)            „nabywca” oznacza każdą
osobę lub spółkę, która uzyskuje prawo własności za
pośrednictwem umowy dzierżawy lub umowy długoterminowego
czarteru statku bez załogi, przy okazji oryginalnego transferu dokonanego
przez budowniczego statku, pośrednio lub bezpośrednio, w tym osoba
lub spółka, która posiada lub kontroluje nabywcę lub daje wskazówki
nabywcy. Osoba lub spółka posiada nabywcę, gdy ma udziały
wynoszące ponad 50 % jego kapitału. Osoba lub spółka
kontroluje nabywcę, gdy jest prawnie lub faktycznie w stanie wywierać
presję lub wpływać na nabywcę, co może mieć
miejsce w wypadku gdy udział kapitału wynosi 25 %. Jeżeli
własność nabywcy jest ustalona, zakłada się, że
nie ma – chyba że są dowody sytuacji przeciwnej – wyraźnej
kontroli spółki. Może być więcej niż jeden nabywca
statku;
g)           „spółka” oznacza
każdą spółkę lub jednostkę prawa cywilnego lub
handlowego, włączając spółdzielnie i inne osoby prawne w
znaczeniu prawa publicznego czy prywatnego, w tym te, które nie są
nastawione na przynoszenie dochodu;
h)           „Umawiająca się Strona”
oznacza każde trzecie państwo stronę Porozumienia
dotyczącego przemysłu stoczniowego.
Artykuł 2
Ustalanie szkodliwych praktyk cenowych
A. Wartość normalna
1. Wartość normalna opiera się
zwykle na cenie zapłaconej lub należnej od niezależnego nabywcy
w państwie wywozu w zwykłym obrocie handlowym za podobny statek.
2. Ceny proponowane przez strony, które
wydają się być zrzeszone lub które zawarły ze sobą
porozumienie wyrównawcze, mogą być uważane za ceny proponowane w
zwykłym obrocie handlowym i być stosowane dla ustalenia wartości
normalnej tylko wtedy, gdy ustalone jest, że ceny te nie uległy
zmianie w wyniku relacji między stronami.
3. Gdy żadna sprzedaż podobnych
statków nie miała miejsca w zwykłym obrocie handlowym lub gdy ze
względu na szczególną sytuację rynkową, sprzedaż taka
nie pozwala na właściwe porównanie, wartość normalna statku
obliczana jest na podstawie ceny podobnego statku, stosowanej w zwykłym
obrocie handlowym, gdy jest on wywożony do danego państwa trzeciego,
pod warunkiem że cena ta jest reprezentatywna. Jeśli sprzedaż do
danego trzeciego państwa nie ma miejsca lub jeśli nie pozwala na
właściwe porównanie, to wartość normalna podobnego statku
obliczana jest na podstawie kosztów produkcji w państwie pochodzenia,
po czym jest ona zwiększana o rozsądną kwotę za koszty
sprzedaży, koszty administracyjne i ogólne, jak i marżę zysku.
4. Sprzedaż podobnych statków na rynku
krajowym państwa wywozu lub sprzedaż do państwa trzeciego po
cenie niższej niż jednostkowe koszty produkcji (stałe lub
zmienne), zwiększone o koszty sprzedaży, koszty administracyjne i
ogólne będą mogły być uważane jako nieodbywająca
się w zwykłym obrocie handlowym ze względu na ich cenę i
mogą nie być brane pod uwagę przy określeniu ich
zwykłej wartości normalnej tylko wtedy, gdy zostanie określone,
że sprzedaż taka odbywa się po cenach, które nie pozwalają
pokryć wszystkich kosztów w rozsądnym terminie, wynoszącym
zwykle pięć lat.
5. Koszty obliczane są zwykle na
podstawie dokumentów rachunkowych budowniczego statku, którego dotyczy
postępowanie, pod warunkiem że dokumenty te prowadzone są
zgodnie z ogólnie przyjętymi zasadami rachunkowości danego
państwa i że zostało stwierdzone, że dokumenty te
odzwierciedlają w sposób rozsądny koszty związane z produkcją
i sprzedażą rozważanego statku.
Brane są pod uwagę dostarczone
elementy dowodowe dotyczące właściwego podziału kosztów,
pod warunkiem że stwierdzi się, że ten rodzaj podziału
był stale stosowany w przeszłości. W braku lepszej metody
preferuje się system podziału kosztów oparty na obrotach. O ile nie
zostało to wcześniej uwzględnione przy podziale kosztów,
określonych w niniejszym ustępie, koszty są dopasowywane we
właściwy sposób w zależności od elementów nieodnawialnych
kosztów, z których korzysta przyszła produkcja i/lub obecna oraz
okoliczności, w jakich koszty uległy zmianom w wyniku operacji
rozruchu.
6. Kwoty odpowiadające kosztom
sprzedaży, kosztom administracyjnym i ogólnym, jak i zyskom, opierają
się na danych rzeczywistych dotyczących produkcji i sprzedaży,
w zwykłym obrocie handlowym, podobnych statków, przez budowniczego
statków, którego dotyczy postępowanie. Gdy powyższe wielkości
nie mogą zostać w ten sposób określone, mogą wówczas
zostać określone na podstawie:
a)           średniej ważonej kwot
rzeczywistych, jakie inni budowniczowie statków z państwa pochodzenia
statku wydali lub otrzymali za budowę i sprzedaż podobnych statków na
rynku wewnętrznym tego kraju;
b)           kwot rzeczywistych, stosowanych w
produkcji i sprzedaży w zwykłym obrocie handlowym, tej samej
kategorii statków wobec danego budowniczego statków na rynku krajowym kraju
pochodzenia;
c)           każdej innej rozsądnej
metody, pod warunkiem że kwota odpowiadająca zyskowi w ten
sposób określonemu nie przekracza zysku osiągniętego normalnie
przez innych budowniczych statków ze sprzedaży statków tej samej ogólnej
kategorii na rynku krajowym państwa pochodzenia statku.
Ponadto zysk dodany do wartości
konstruowanej obliczany jest, we wszystkich przypadkach, na podstawie
średniego zysku zrealizowanego w rozsądnym okresie, który nie
powinien zwykle przekroczyć sześciu miesięcy zarówno przed, jak
i po sprzedaży, jaka stanowi przedmiot postępowania i powinien
przedstawiać rozsądny zysk w chwili danej sprzedaży. Dla tego
rachunku powinny być wyeliminowane wszelkie zniekształcenia, które
mogłyby doprowadzić do uzyskania nierozsądnego zysku w chwili
sprzedaży.
7. Ze względu na okres jaki upływa
od dnia umowy do chwili dostarczenia statków, wartość normalna nie
powinna zawierać kosztów rzeczywistych, co do których budowniczy statków
dowiedzie, że wynikają one z siły wyższej i są
wyraźnie wyższe od wzrostu kosztów, które budowniczy statków
mógł przewidzieć i uwzględnić w chwili, gdy zostały
ustalone istotne warunki sprzedaży.
8. W wypadku
sprzedaży dokonanej przez państwa o gospodarce nierynkowej i w szczególności przez państwa, do których Ö stosuje Õ się
rozporządzenie Rady (WE) nr 625/2009[10],
wartość normalna określana jest na podstawie ceny lub
wartości skonstruowanej w państwie trzecim o gospodarce rynkowej,
ceny stosowanej w danym państwie trzecim wobec innych państw, z
uwzględnieniem Ö Unii Õ lub, gdy nie jest to
możliwe, na każdej innej rozsądnej podstawie, z
uwzględnieniem ceny faktycznie zapłaconej, lub należnej w Ö Unii Õ za podobny statek,
właściwie skorygowane, tak aby uwzględniały
rozsądną marżę zysku.
Dane państwo trzecie o gospodarce
rynkowej jest wybierane w rozsądny sposób, biorąc pod uwagę
wszystkie rzetelne informacje dostępne w chwili wyboru. Uwzględnia
się również terminy.
Strony postępowania informowane są
niezwłocznie po jego wszczęciu w wybranym państwie trzecim o
gospodarce rynkowej i dysponują okresem dziesięciu dni, aby
przedstawić swoje uwagi.
B. Cena eksportowa
9. Cena eksportowa jest to cena faktycznie
zapłacona lub należna za rozważany statek.
10. Kiedy nie ma ceny eksportowej lub gdy
okazuje się, że cena eksportowa nie jest wiarygodna ze względu
na fakt istnienia stowarzyszenia lub porozumienia wyrównawczego między
budowniczym statków i nabywcą lub osobą trzecią, cena eksportowa
może być skonstruowana na podstawie ceny, za którą statek jest
odsprzedany po raz pierwszy niezależnemu nabywcy lub, jeśli statek
nie jest odsprzedany w stanie, w którym został sprzedany pierwotnie, na
każdej innej rozsądnej podstawie.
W takich wypadkach dokonywane są
poprawki, mające na celu uwzględnienie wszystkich kosztów, w tym
opłat i podatków, poniesionych w okresie między początkową
sprzedażą i ponowną sprzedażą a marżą zysku,
w celu ustalenia wiarygodnej ceny eksportowej.
Koszty, z tytułu których dokonuje
się korekt, obejmują koszty normalnie ponoszone przez nabywcę,
lecz zapłacone przez każdą stronę działającą
we Ö Unii Õ albo poza jej
obrębem, która wydaje się być stowarzyszona z budowniczym
statków lub nabywcą lub też co do której podejrzewa się, że
zawarła z budowniczym statków lub tym nabywcą porozumienie
wyrównawcze, w szczególności następujące elementy: zwykły
transport, ubezpieczenie, utrzymanie, rozładunek i koszty dodatkowe;
należności celne i inne podatki, jakie należy uiścić w
państwie przywozu z racji zakupu statku, jak i rozsądny margines
kosztów sprzedaży, kosztów administracyjnych i ogólnych oraz zysk.
C. Porównanie
11. Dokonuje się uczciwego porównania
ceny eksportowej i wartości normalnej. Porównanie to ma miejsce na tym
samym poziomie obrotu i dla sprzedaży dokonywanej w jak najbardziej
zbliżonych okresach, chodzi najczęściej o sprzedaż
dokonywaną w okresie trzech miesięcy poprzedzających sprzedaż
lub następujących po sprzedaży stanowiącej przedmiot
postępowania lub, w wypadku braku takiej sprzedaży, we
właściwie określonym terminie. Uwzględnia się w
każdym wypadku, w zależności od cech charakterystycznych,
różnice wpływające na porównywalność cen,
włączając różnice dotyczące okoliczności i
warunków sprzedaży, kar wynikających z umowy, podatków, poziomu
obrotu, liczby i cech fizycznych, a także wszystkich innych różnic, o
których wiadomo, że wpływają na porównywalność cen.
Kiedy w wypadkach określonych w ust. 10 porównywalność cen
została naruszona, wartość normalna ustalana jest na poziomie
obrotu porównywalnym do poziomu obrotu skonstruowanej ceny eksportowej lub
bierze się należycie pod uwagę elementy, które mogą
być wzięte pod uwagę zgodnie z niniejszym ustępem.
Należy unikać podwójnego dokonywania korekt, w szczególności w
wypadku różnic dotyczących rabatów i kar wynikających z umowy. W
przypadku gdy porównywanie cen wymaga wymiany waluty, wymiana ta jest
dokonywana z zastosowaniem obowiązującego kursu walutowego w dniu
sprzedaży, z wyjątkiem sytuacji, gdy sprzedaż waluty obcej
podczas terminowych transakcji giełdowych jest bezpośrednio
związana z daną sprzedażą na wywóz. Używany jest
wówczas wskaźnik wymiany stosowany przy terminowych transakcjach
sprzedaży. Do celów niniejszych przepisów za datę sprzedaży
uważa się dzień, w którym ustalone zostały istotne warunki
sprzedaży, czyli z reguły dzień zawarcia umowy. Jednakże
jeżeli istotne warunki sprzedaży zostały w znaczny sposób
zmienione w innej dacie, należy zastosować kurs walutowy
obowiązujący w dniu takiej zmiany. W takim przypadku należy
dokonać odpowiednich korekt, uwzględniających wpływ, jaki
na margines szkodliwej ceny mogłyby wywrzeć zmiany kursu walutowego
między dniem sprzedaży i dniem, w którym dokonano wyżej opisanej
modyfikacji warunków umowy.
D. Margines szkodliwej ceny
12. Z zastrzeżeniem właściwych
przepisów regulujących uczciwe porównanie, istnienie marginesu szkodliwej
ceny jest ustalane na podstawie porównania średniej ważonej
wartości normalnej ze średnią ważoną cen wszystkich
sprzedaży lub przez porównanie indywidualnych wartości normalnych i
indywidualnych cen eksportowych, transakcja po transakcji. Jednakże
wartość normalna ustalana jako średnia ważona może
być porównana z cenami wszystkich indywidualnych sprzedaży, Ö o ile
istnieje znaczna różnica w strukturze cen eksportowych Õ pomiędzy
poszczególnymi nabywcami, regionami lub okresami Ö ,
zaś Õ metody
określone w pierwszej części niniejszego ustępu Ö nie
odzwierciedlałyby Õ stosowanych
szkodliwych praktyk cenowych.
13. Margines szkodliwej ceny jest kwotą,
o którą wartość normalna przekracza cenę eksportową.
Kiedy marginesy szkodliwych cen zmieniają się, wtedy można
ustalić średni ważony margines szkodliwej ceny.
Artykuł 3
Ustalanie szkody
1. Zgodnie z niniejszym rozporządzeniem,
pojęcie „szkody” oznacza, o ile nie jest postanowione inaczej,
istotną szkodę wyrządzoną przemysłowi Ö Unii Õ, zagrożenie
wyrządzeniem istotnej szkody przemysłowi wspólnotowemu lub
opóźnienie w utworzeniu się przemysłu Ö Unii Õ i jest
interpretowane zgodnie z przepisami niniejszego artykułu.
2. Określenie szkody oparte jest na
pozytywnych elementach dowodowych i obejmuje obiektywną analizę: 
a)           skutku, jaki sprzedaż po cenie
niższej od wartości normalnej wywiera na ceny podobnych statków na
rynku Ö Unii Õ; oraz
b)           wpływu tej sprzedaży na
przemysł Ö Unii Õ.
3. W odniesieniu do skutków sprzedaży na
cenę niższą od wartości normalnej na ceny bierze się
pod uwagę to czy wystąpiło znaczne podcięcie cenowe w
odniesieniu do cen podobnych statków przemysłu Ö Unii Õ, wywołane przez
sprzedaż po cenach niższych od wartości normalnej i czy
sprzedaż ta w inny sposób nie powoduje na znacznym poziomie efektu
obniżających się cen na lub w znacznym poziomie nie wstrzymuje
wzrostu cen, który mógłby wystąpić. Czynniki te,
uwzględnione razem lub pojedynczo, nie mają charakteru
determinującego.
4. Kiedy sprzedaż statków
pochodzących z więcej niż jednego państwa stanowi
równocześnie przedmiot postępowania w sprawie przeciwdziałania
szkodliwym praktykom cenowym, skutki takiej sprzedaży ocenia się
łącznie tylko jeśli: 
a)           margines szkodliwej ceny ustalony
dla nabywców z wszystkich krajów jest większy niż minimalny margines
określony w art. 7 ust. 3; oraz 
b)           ocena łączna
sprzedaży jest właściwa, uwzględniając warunki
konkurencji między statkami sprzedawanymi nabywcy i przez budowniczych
statków Ö spoza
Unii Õ oraz warunki
konkurencji między tymi statkami i podobnymi statkami Ö Unii Õ.
5. Badanie wpływu sprzedaży za
cenę niższą od wartości normalnej na rozważany
przemysł Ö Unii Õ obejmuje ocenę
wszystkich istotnych czynników i wskaźników ekonomicznych mających
wpływ na sytuację przemysłu, między innymi: fakt, że
przemysł nie podniósł się jeszcze ze szkód poniesionych wskutek
dumpingu, szkodliwych praktyk cenowych i subsydiów, wielkość obecnego
marginesu szkodliwych cen, rzeczywisty i przypuszczalny spadek sprzedaży,
zysków, produkcji, udziału w rynku, wydajności, zwrotu z inwestycji,
wykorzystania zdolności produkcyjnych; czynniki wpływające na
ceny Ö w Unii Õ, rzeczywisty i
przypuszczalny negatywny wpływ na przepływ środków
pieniężnych, zapasy, zatrudnienie, płace, wzrost,
zdolność do pozyskiwania kapitału lub inwestycji. Powyższy
katalog nie jest zamknięty, żaden z wymienionych czynników lub kilka
z nich łącznie nie mają też znaczenia determinującego.
6. Należy wykazać przy pomocy
wszystkich dostępnych środków dowodowych przedstawionych w
związku z ust. 2, że sprzedaż po cenie niższej niż
wartość normalna spowodowała lub powoduje szkodę w
rozumieniu niniejszego rozporządzenia. Wiąże się to w
szczególności z wykazaniem, że poziomy cen określone zgodnie z
ust. 3 wywierają na przemysł Ö Unii Õ wpływ
określony w ust. 5 i że wpływ ten można określić
jako istotny.
7. Znane czynniki inne niż sprzedaż
po cenie niższej od wartości normalnej, które jednocześnie
wyrządzają szkodę przemysłowi Ö Unii Õ należy również
zbadać, aby upewnić się, że szkoda wywołana przez te
czynniki nie została przypisana sprzedaży po cenie niższej
niż wartość normalna w rozumieniu ust. 6. Do czynników, które z
tego względu mogą być wzięte pod uwagę, zalicza
się wielkość sprzedaży i ceny sprzedaży nieniższe
od wartości normalnej stosowane przez budowniczych statków z krajów innych
niż kraj wywozu, spadek popytu lub zmiana struktury konsumpcji,
restrykcyjne praktyki handlowe i konkurencja ze strony innych Ö unijnych Õ budowniczych statków
i pochodzących z państw trzecich, rozwój technologii i
działalność wywozowa oraz wydajność przemysłu Ö Unii Õ.
8. Skutki sprzedaży po cenach
niższych od wartości normalnej są oceniane w powiązaniu
z dokonywaną przez przemysł Ö Unii Õ produkcją
podobnych statków, kiedy dostępne dane pozwalają na
identyfikację tej produkcji na podstawie kryteriów takich jak proces
produkcyjny i osiągane przez producenta sprzedaż i zysk. Jeśli
taka odrębna identyfikacja produkcji nie jest możliwa, skutki
sprzedaży po cenie niższej oceniane są poprzez badanie
najwęższej ogólnej kategorii statków obejmującej podobny statek,
dla którego można uzyskać wszystkie konieczne informacje.
9. Określenie zagrożenia
wyrządzenia istotnej szkody opiera się na stwierdzonym stanie
faktycznym nie zaś tylko na domniemaniach, przypuszczeniach i
podejrzeniach. Zmiana okoliczności, mogąca spowodować
sytuację, w której sprzedaż po cenie niższej niż
wartość normalna doprowadziłaby do powstania szkody, musi
być nieunikniona i dawać się przewidzieć w jasny sposób.
Przy ocenie istnienia zagrożenia
wyrządzenia istotnej szkody należy zwrócić uwagę na
następujące czynniki:
a)           wystarczające i
pozostające w dyspozycji budowniczego statków zdolności produkcyjne
lub znaczny i nieunikniony wzrost takich zdolności wskazujący na prawdopodobieństwo
znacznego wzrostu sprzedaży po cenach niższych niż
wartość normalna, oceniane przy uwzględnieniu
dostępności innych rynków wywozu, które mogłyby
wchłonąć nadmiar wywozu;
b)           fakt, że statki wywożone
są po cenach, które mogłyby doprowadzić do znacznego
obniżenia cen lub w znacznym stopniu wstrzymać wzrost cen i
wywołać wzrost zamówień w innych krajach.
Żaden z czynników wyliczonych
powyżej nie ma sam jeden charakteru determinującego, lecz wszystkie
czynniki ocenione jednocześnie muszą wskazywać, że
dodatkowa sprzedaż po cenach niższych od wartości normalnej jest
nieunikniona i że wyrządzona zostanie istotna szkoda, jeśli nie
zostaną przyjęte środki ochronne.
Artykuł 4
Definicja przemysłu Ö Unii Õ
1. Do celów niniejszego rozporządzenia
pojęcie „przemysł Ö Unii Õ” jest interpretowane
jako odnoszące się do producentów Ö unijnych Õ zdolnych do
wybudowania podobnego statku, przy użyciu posiadanych przez siebie
urządzeń lub których urządzenia mogą być w dowolnym
czasie zaadoptowane do budowy podobnych statków, lub ci z nich, których
zdolności produkcyjne wybudowania podobnego statku łącznie
stanowią większą część, tak jak ją
określono w art. 5 ust. 6, Ö unijnych Õ zdolności
produkcyjnych łącznie. Jeżeli jednak producenci są
powiązani z budowniczymi statków, eskporterami lub nabywcami lub sami
są nabywcami statku będącego przedmiotem szkodliwych praktyk cenowych,
pojęcie Ö „przemysł
Unii” Õ może być
interpretowane jako odnoszące się do pozostałych producentów.
2. Do celów ust. 1 producentów uważa
się za powiązanych z budowniczym statków, eksporterem lub
nabywcą tylko jeśli: 
a)           jeden z nich bezpośrednio lub
pośrednio kontroluje drugiego lub
b)           jeżeli obaj, bezpośrednio
lub pośrednio, są kontrolowani przez osobę trzecią lub
c)           jeżeli razem, bezpośrednio
lub pośrednio, kontrolują osobę trzecią, pod warunkiem
że istnieją podstawy by sądzić lub podejrzewać,
że ze względu na to powiązanie rozważany producent
będzie zachowywać się inaczej niż producenci
niepowiązani.
Do celów niniejszego ustępu, Stronę
uważa się za kontrolującą drugą stronę,
jeżeli ta pierwsza Strona może prawnie lub faktycznie wywierać
nacisk lub wpływać na drugą.
3. Do niniejszego artykułu stosuje
się przepisy art. 3 ust. 8.
Artykuł 5
Wszczęcie postępowania
1. Z zastrzeżeniem przepisów ust. 8,
postępowanie mające na celu ustalenie istnienia, stopnia i skutków
zarzucanych nieuczciwych praktyk cenowych wszczynane jest w wyniku
złożenia pisemnej skargi przez osobę fizyczną, prawną
lub inną jednostkę organizacyjną nieposiadającą
osobowości prawnej działające w imieniu przemysłu Ö Unii Õ.
Skarga może być kierowana do Komisji
lub do państwa członkowskiego, które przekazuje ją Komisji.
Komisja przesyła państwom członkowskim kopie wszystkich skarg,
które do niej wpływają. Skargę uważa się za
złożoną w pierwszym dniu roboczym następującym po dniu
jej doręczenia do Komisji listem poleconym lub dniu wystawienia
potwierdzenia odbioru przez Komisję.
W przypadku gdy nie złożono
żadnej skargi, a państwo członkowskie dysponuje
wystarczającymi dowodami na stosowanie nieuczciwych praktyk cenowych i
wynikającą z nich szkodę Ö dla
przemysłu Unii Õ, państwo to
niezwłocznie powiadamia o tych dowodach Komisję.
2. Skargę w rozumieniu ust. 1 składa
się nie później niż:
a)           sześć miesięcy od
chwili, w której składający skargę dowiedział się lub
powinien był powziąć wiadomość o sprzedaży
statku, Ö jeżeli: Õ
(i)      składający skargę
został zaproszony do złożenia swej oferty w trybie przetargu
otwartego lub jakiejkolwiek innej procedury przetargowej;
(ii)     składający skargę
złożył ofertę; oraz
(iii)    oferta składającego
skargę odpowiadała istotnym warunkom zamówienia;
b)           dziewięć miesięcy od
chwili, w której dowiedział się lub powinien był
powziąć wiadomość o sprzedaży statku w przypadku gdy
przetarg nie miał miejsca, pod warunkiem że Komisja lub jedno z państw
członkowskich zostały powiadomione o zamiarze złożenia
wniosku, zawierającego informację, którymi może dysponować
składający skargę w celu zidentyfikowania określonej
transakcji, w ciągu sześciu miesięcy liczonych od
określonego momentu.
W żadnym wypadku skarga nie może
być złożona po upływie sześciu miesięcy od daty
dostarczenia statku.
Można uznać, że wnoszący
skargę wiedział o sprzedaży, od kiedy wiadomość o
zawarciu umowy i ogólne informacje o statku zostały opublikowane w
międzynarodowej prasie branżowej.
Do celów niniejszego artykułu przez
przetarg otwarty rozumie się procedurę, w której potencjalny Ö nabywca Õ wzywa do
składania ofert przynajmniej wszystkich znanych sobie budowniczych
statków, których uważa za będących w stanie wybudować
określony statek.
3. Skarga w rozumieniu ust. 1 przedstawia
dowody:
a)           stosowania nieuczciwych praktyk
cenowych;
b)           szkody;
c)           istnienia związku przyczynowego
miedzy stosowanymi nieuczciwymi praktykami cenowymi i zarzucaną
szkodą; oraz
d)           (i)      jeśli
sprzedaż statku nastąpiła w trybie przetargu otwartego, dowód
tego, że składający skargę został zaproszony do
złożenia swej oferty w tym przetargu, że faktycznie
złożył on swoją ofertę i że oferta ta
odpowiadała w zasadniczy sposób warunkom zamówienia (Ö mianowicie Õ termin dostawy i
specyfikacje techniczne);
(ii)     jeśli sprzedaż statku
nastąpiła w trybie innej procedury przetargowej, dowód tego, że
składający skargę był zaproszony do złożenia
oferty w tym przetargu, że faktycznie złożył on swoją
ofertę i że odpowiadała ona w zasadniczy sposób warunkom
zamówienia;
(iii)    jeśli nie przeprowadzono procedury
przetargowej innej niż przetarg otwarty, dowód tego że
składający skargę był wstanie wybudować określony
statek i, jeśli wiedział lub powinien był wiedzieć o
proponowanej transakcji, podjął wyraźne wysiłki w celu
zawarcia umowy z nabywcą statku, zgodnie z warunkami zamówienia.
Można uznać, że składający skargę wiedział o
proponowanej transakcji, jeśli zostanie dowiedzione, że większa
część rozważanego przemysłu podjęła
wysiłki w celu zawarcia z nabywcą umowy sprzedaży
określonego statku lub, że ogólne informacje dotyczące
zaproponowanej transakcji były udostępniane przez maklerów,
instytucje finansowe, towarzystwa klasyfikacyjne, czarterujących,
towarzystwa branżowe lub inne podmioty biorące zwykle udział w
transakcjach związanych z budową statków, z którymi
składający skargę pozostawał w stałych stosunkach
handlowych lub z którymi utrzymywał stały kontakt.
4. Skarga powinna zawierać informacje
będące w dyspozycji składającego skargę i
dotyczące:
a)           tożsamości
składającego skargę i wielkości oraz wartości
dokonywanej przez niego Ö unijnej Õ produkcji podobnego
statku. W przypadku złożenia pisemnej skargi w imieniu przemysłu
Ö Unii Õ składający
skargę powinien określić przemysł, w imieniu którego
skarga jest składana poprzez załączenie wykazu wszystkich
znanych producentów Ö unijnych Õ będących w
stanie wybudować podobny statek oraz, w miarę możliwości,
określenie wielkości i wartości produkcji Ö unijnej Õ podobnego statku,
jaką reprezentują ci budowniczowie statków;
b)           kompletnego opisu statku, wobec
którego postawiono zarzut, że stanowi przedmiot nieuczciwych praktyk
cenowych, nazwę kraju lub krajów pochodzenia i wywozu rozważanego
statku. Dane identyfikacyjne każdego znanego eksportera lub zagranicznego
producenta i dane identyfikacyjne nabywcy określonego statku;
c)           cen, po jakich takie statki są
sprzedawane na rynku krajowym w kraju lub krajach pochodzenia lub wywozu (lub
cen stosowanych przy sprzedaży takich statków z kraju lub krajów
pochodzenia lub wywozu do państwa lub państw trzecich lub o
skonstruowanej wartości statku) i cen eksportowych lub, jeśli jest to
stosowne, cen po jakich taki statek jest po raz pierwszy sprzedawany
niezależnemu nabywcy;
d)           wpływu, jaki stosowanie
nieuczciwych praktyk cenowych wywiera na ceny podobnych statków na rynku Ö Unii Õ i wpływu
sprzedaży na przemysł Ö Unii Õ, opisanego przy
pomocy czynników i wskaźników, mających znaczenie dla stanu
przemysłu Ö Unii Õ, wyliczonych w art.
3 ust. 3 i 5.
5. Komisja w miarę możliwości
bada dokładność i prawidłowość dowodów wskazanych
w skardze w celu dokonania oceny, czy dostarczone dowody są
wystarczające do wszczęcia postępowania.
6. Postępowanie na podstawie ust. 1
wszczyna się jedynie wtedy, gdy stwierdzono w oparciu o badanie stopnia
poparcia lub sprzeciwu ze strony producentów Ö unijnych Õ będących w
stanie wybudować podobny statek, że skarga składana jest przez
lub w imieniu przemysłu Ö Unii Õ. Skargę
uważa się za złożoną przez przemysł Ö Unii Õ lub w jego imieniu,
jeżeli ma ona poparcie producentów Ö unijnych Õ, których
zdolności produkcyjne wybudowania podobnego statku stanowią co
najmniej 50 % całkowitej zdolności produkcyjnej wybudowania
podobnego statku przemysłu Ö Unii Õ
wyrażającego swoje poparcie lub sprzeciw wobec wniesienia skargi.
Jednakże postępowania nie wszczyna się, jeśli producenci Ö unijni Õ wyrażający
zdecydowane poparcie dla skargi reprezentują mniej niż 25 %
całkowitej zdolności produkcyjnej producentów Ö unijnych Õ będących w
stanie wybudować podobny statek.
7. Władze unikają upublicznienia
skargi, chyba że podjęta zostanie decyzja o wszczęciu
postępowania. Jednakże przed przystąpieniem do wszczęcia
postępowania zawiadamia się rząd kraju wywozu.
8. Jeśli w szczególnych
okolicznościach Ö Komisja
zdecyduje Õ o wszczęciu
postępowania, pomimo, że pisemna skarga nie została
złożona w tym celu przez Ö przemysł
Unii Õ lub w Ö jego Õ imieniu, decyzja
taka jest podejmowana na podstawie wystarczających dowodów na stosowanie
nieuczciwych praktyk cenowych, szkody, istnienia związku przyczynowego i
tego, że członek poszkodowanego przemysłu Ö Unii Õ spełnia
wymienione w ust. 3 lit. d) kryteria odnoszące się do uzasadnienia
wszczęcia takiego postępowania.
Jeśli jest to stosowne, postępowanie
może być również wszczęte w wyniku złożenia
pisemnej skargi przez władze jednej z Umawiających się Stron. Taka
skarga musi mieć poparcie w wystarczających dowodach na to,
że statek jest lub był przedmiotem nieuczciwych praktyk cenowych i
że jego sprzedaż Ö unijnemu Õ nabywcy po cenie
niższej od wartości normalnej wyrządza lub wyrządziła
szkodę przemysłowi krajowemu danej Umawiającej się Strony.
9. Dowody stosowania nieuczciwych praktyk
cenowych i szkody ocenia się jednocześnie w decyzji o
wszczęciu lub odmowie wszczęcia postępowania. Skargę
odrzuca się, jeśli nie istnieją wystarczające dowody
stosowania nieuczciwych praktyk cenowych lub szkody, które mogłyby
uzasadnić wszczęcie postępowania.
10. Skarga może być wycofana przed
wszczęciem postępowania, w którym to przypadku uznaje się
ją za niezłożoną.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 5 ppkt 1) (dostosowany)
11. Jeśli Ö okaże Õ się, że
istnieją wystarczające dowody uzasadniające wszczęcie
postępowań, Komisja wszczyna je w ciągu 45 dni od daty
złożenia skargi lub, w przypadku wszczęcia postępowania
zgodnie z ust. 8, nie później niż w ciągu sześciu miesięcy,
od kiedy powzięto wiadomość o sprzedaży lub od kiedy sprzedaż
ta powinna być wiadoma, i publikuje zawiadomienie o wszczęciu
postępowania w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Jeśli przedstawione dowody uznaje się za niewystarczające,
składającego skargę powiadamia się o tej decyzji w
ciągu 45 dni od daty złożenia skargi do Komisji. Gdy Komisja
ustali konieczność wszczęcia takiego postępowania,
informuje o tym państwa członkowskie.
ê 385/96
(dostosowany)
12. Zawiadomienie o wszczęciu
postępowania otwiera postępowanie, wskazuje nazwę i kraj
stoczni, nabywcy(-ów), a także opis przedmiotowego statku i streszczenie
otrzymanych informacji, jak również wskazanie, że wszelkie
użyteczne informacje mają być przekazywane Komisji. 
Zawiadomienie określa terminy, w których
zainteresowane strony mogą się ujawnić, przedstawić swoje
uwagi na piśmie i dostarczyć informacje, jeżeli takie uwagi i
informacje mają być rozważone w trakcie postępowania;
określa również terminy, w których zainteresowane strony mogą składać
wnioski o wysłuchanie przez Komisję, zgodnie z art. 6 ust. 5.
13. Komisja zawiadamia eksportera,
nabywcę(-ów) statku i stowarzyszenia reprezentujące producentów,
eksporterów i nabywców takich statków, o których wie, że są
zainteresowani sprawą, a także przedstawicieli kraju, którego statek
stanowi przedmiot postępowania i składających skargę o
wszczęciu postępowania i, dbając o ochronę informacji
poufnych, dostarcza pełny tekst pisemnej skargi, otrzymanej na podstawie
ust. 1 eksporterowi, władzom kraju wywozu i, na ich wniosek, innym
zainteresowanym stronom.
Artykuł 6
Postępowanie
1. Po wszczęciu postępowania
Komisja, działając we współpracy z państwami
członkowskimi i, jeśli jest to stosowne, z władzami państw
trzecich, rozpoczyna Ö dochodzenie Õ na poziomie Ö Unii Õ. Ö Dochodzenie
takie Õ obejmuje
jednocześnie badanie nieuczciwych praktyk cenowych i szkody.
2. Adresatom kwestionariuszy używanych w
trakcie postępowania dotyczącego nieuczciwych praktyk cenowych daje
się co najmniej trzydzieści dni na udzielenie odpowiedzi. Bieg
terminu dla eksporterów liczony jest od daty otrzymania kwestionariusza, który
dla tego celu uznany jest za doręczony po upływie siedmiu dni od jego
wysłania eksporterowi lub przekazania przedstawicielowi dyplomatycznemu
kraju wywozu. Trzydziestodniowy termin może być
przedłużony, jednakże przy uwzględnieniu czasu
przeznaczonego na postępowanie i pod warunkiem że strona wskaże
należyte uzasadnienie polegające na wskazaniu szczególnych
okoliczności uzasadniających takie przedłużenie.
3. Komisja może zwrócić się do
władz państw trzecich, jeśli jest to stosowne, a także do
państw członkowskich, o dostarczenie informacji i państwa
członkowskie podejmują wszystkie niezbędne kroki prowadzące
do rozpatrzenia takich wniosków.
Państwa członkowskie
przesyłają Komisji wymagane informacje wraz z wynikami przeprowadzonych
inspekcji, kontroli i badań.
W przypadku gdy informacje te dotyczą
interesu ogólnego lub kiedy państwo członkowskie wystąpiło
o ich przekazanie, Komisja przekazuje je państwom członkowskim, pod
warunkiem że nie mają one charakteru poufnego. W takim przypadku
przekazuje się jedynie niemające poufnego charakteru streszczenie.
4. Komisja może zwrócić się do
państw trzecich, jeśli jest to stosowne, a także do państw
członkowskich, o przeprowadzenie niezbędnych kontroli i inspekcji, w
szczególności obejmujących producentów Ö unijnych Õ i przeprowadzenie
badań w państwach trzecich, pod warunkiem że przedmiotowe
przedsiębiorstwa wyraziły na nie zgodę, a rząd danego
kraju, oficjalnie powiadomiony, nie zgłosił sprzeciwu. 
Państwa członkowskie podejmują
wszystkie niezbędne kroki prowadzące do rozpatrzenia takich wniosków.

Urzędnicy Komisji mogą, jeżeli
Komisja lub państwa członkowskie o to wystąpią,
pomagać urzędnikom państw członkowskich w wykonywaniu ich
obowiązków. Podobnie urzędnicy Komisji mogą pomagać
władzom państw trzecich w wykonywaniu ich obowiązków, jeśli
Komisja i władze wyrażą na to zgodę.
5. Wysłuchuje się zainteresowanych
stron, które ujawniły się zgodnie z art. 5 ust. 12 i
w terminie określonym w zawiadomieniu opublikowanym w Dzienniku
Urzędowym Ö Unii Õ Europejskiej
złożyły pisemny wniosek o wysłuchanie, wykazując,
że są rzeczywiście zainteresowaną stroną i że
wyniki postępowania mogą ich dotyczyć a także to, że
istnieją szczególne powody, dla których powinny zostać
wysłuchane.
6. Budowniczemu statku, nabywcy,
przedstawicielom rządu kraju wywozu, składającym skargę jak
i innym zainteresowanym stronom, które ujawniły się zgodnie z
art. 5 ust. 12, umożliwia się, na wniosek, spotkanie ze
stronami o przeciwnych interesach w celu dokonania konfrontacji i
umożliwienia przedstawienia własnych argumentów.
Konfrontacja jest przeprowadzana z
uwzględnieniem konieczności ochrony informacji poufnych i w sposób
dogodny dla stron.
Strony nie są zobowiązane do
uczestniczenia w konfrontacji, a uchylenie się od niej nie może
działać na niekorzyść strony. 
Ustne informacje dostarczone na mocy
niniejszego ustępu brane są pod uwagę, jeśli zostały
następnie potwierdzone na piśmie.
7. Składający skargę,
budowniczy statku, nabywca(-y) i inne zainteresowane strony, które
ujawniły się zgodnie z art. 5 ust. 12, a także przedstawiciele
kraju wywozu mogą na pisemny wniosek zapoznać się z informacjami
udostępnionymi do celów postępowania przez inne strony, z
wyjątkiem dokumentów wewnętrznych przygotowywanych przez władze Ö Unii Õ lub jej państw
członkowskich i o tyle, o ile informacje te dotyczą ich sprawy, nie
są poufne w rozumieniu art. 13 i są wykorzystywane w
postępowaniu.
Strony takie mogą zgłosić swoje
uwagi do uzyskanych informacji, które należy wziąć pod
uwagę, jeżeli odpowiedź zawiera wystarczające uzasadnienie.
8. Dokładność dostarczonych przez
strony informacji, na których opierają się ustalenia poczynione w
postępowaniu powinna być w miarę możliwości zbadana, z
wyjątkiem okoliczności przewidzianych w art. 12.
9. W przypadku postępowania
wymagającego porównania cen, jeśli podobny statek został
dostarczony, postępowanie jest kończone nie później niż po
upływie roku od jego wszczęcia.
W przypadku postępowania, w którym
podobny statek jest w trakcie budowy, postępowanie jest kończone nie
później niż po upłynięciu roku od daty dostarczenia tego podobnego
statku.
Postępowanie, w którym odwołano
się do ceny konstruowanej jest kończone w ciągu jednego roku od
jego wszczęcia lub jednego roku od dnia dostarczenia statku, w
zależności od tego, który z tych terminów jest późniejszy.
Terminy te ulegają zawieszeniu w takim
zakresie, w jakim stosuje się art. 16 ust. 2.
Artykuł 7
Zakończenie postępowania bez
przyjęcia środków, nałożenie i pobieranie opłaty
wyrównującej skutki nieuczciwych praktyk cenowych
1. Postępowanie może być
zakończone w przypadku wycofania skargi.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 5 ppkt 2)
2. Postępowanie kończy się,
jeśli nałożenie środków nie wydaje się konieczne.
Komisja zamyka postępowanie zgodnie z procedurą
sprawdzającą, o której mowa w art. 10 ust. 2.
ê 385/96
3. Postępowanie jest niezwłocznie
zakończone, jeżeli stwierdzony margines szkodliwej ceny nie
przekracza 2 % ceny eksportowej.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 5 ppkt 2)
4. Jeśli z ostatecznych ustaleń
wynika, że stosowano nieuczciwe praktyki cenowe, które doprowadziły
do wyrządzenia szkody, Komisja nakłada na budowniczego statku
opłatę wyrównującą skutki szkodliwych praktyk cenowych,
zgodnie z procedurą sprawdzającą, o której mowa w art. 10 ust.
2. Wysokość opłaty wyrównującej równa jest ustalonemu
marginesowi szkodliwej ceny. Po poinformowaniu państw członkowskich
Komisja przyjmuje konieczne środki w celu wykonania swojej decyzji, w
szczególności w zakresie pobierania opłaty.
ê 385/96
(dostosowany)
5. Budowniczy statku uiszcza opłatę
wyrównującą skutki szkodliwych praktyk cenowych w ciągu stu
osiemdziesięciu dni od dnia powiadomienia go o nałożeniu
opłaty, przy czym zawiadomienie uznaje się za doręczone po
upływie tygodnia od jego wysłania do budowniczego statku. Komisja
może rozsądnie przedłużyć termin uiszczenia
opłaty, jeżeli budowniczy statku wykaże, że uiszczenie
opłaty w ciągu stu osiemdziesięciu dni spowodowałoby jego
niewypłacalność lub byłoby niezgodne z reorganizacją
pod nadzorem sądowym, w którym to przypadku nalicza się od
każdej niezapłaconej części opłaty odsetki, których
stopa równa się dochodowi ze średnioterminowych obligacji w Ö euro Õ na rynku wtórnym na
giełdzie w Luksemburgu plus 50 punktów bazowych.
Artykuł 8
Środki równoważne
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 5 ppkt 3)
Postępowanie może zostać
zakończone bez nałożenia opłaty wyrównującej,
jeśli budowniczy statku ostatecznie i nieodwołalnie unieważni
sprzedaż statku będącego przedmiotem nieuczciwych praktyk cenowych
lub zastosuje inny równoważny środek zaakceptowany przez
Komisję.
ê 385/96
Sprzedaż uznaje się za
unieważnioną dopiero wtedy, gdy wszelkie stosunki umowne między
stronami danej umowy sprzedaży zostały zakończone, wszelkie
należności wypłacone w związku z tą
sprzedażą – zwrócone, a wszystkie prawa ustanowione na przedmiotowym
statku lub jego częściach – przeniesione z powrotem na budowniczego
statku.
Artykuł 9
Środki zaradcze – odmowa prawa
załadunku i rozładunku
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 5 ppkt 4)
1. Jeśli budowniczy statku nie wnosi
opłaty wyrównującej skutki nieuczciwych praktyk cenowych
nałożonych na mocy art. 7, Komisja nakłada środki zaradcze
w formie odmowy prawa załadunku i rozładunku w stosunku do statków
wybudowanych przez tego budowniczego.
Gdy pojawią się przesłanki dla
środków zaradczych, o których mowa w akapicie pierwszym, Komisja informuje
o tym państwa członkowskie.
ê 385/96
(dostosowany)
2. Decyzja nakładająca środki
zaradcze wchodzi w życie trzydzieści dni po jej opublikowaniu w Dzienniku
Urzędowym Ö Unii Õ Europejskiej
i jest uchylana po całkowitym uiszczeniu opłaty wyrównującej
skutki nieuczciwych praktyk cenowych przez budowniczego statku. Środek
zaradczy stosuje się do wszystkich statków zamówionych w ciągu
czterech lat od wejścia w życie decyzji. Środki zaradcze stosuje
się wobec każdego statku w okresie czterech lat od jego dostarczenia.
Terminy te mogą być skrócone tylko w wyniku i zgodnie z rezultatem
międzynarodowej procedury rozstrzygania sporów dotyczącej
nałożonych środków zaradczych.
Statki objęte odmową prawa do
załadunku i rozładunku są wymienione w decyzji Komisji
publikowanej w Dzienniku Urzędowym Ö Unii Õ Europejskiej.
3. Organy celne państw członkowskich
nie wydają zezwoleń na załadunek i rozładunek statków
objętych odmową prawa do załadunku i rozładunku.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 5 ppkt 5)
Artykuł 10
Procedura komitetowa
1. Komisję wspomaga komitet ustanowiony w
[rozporządzeniu (WE) nr 1225/2009]. Komitet ten jest komitetem w
rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
2. W przypadku
odesłania do niniejszego ustępu stosuje się art. 5
rozporządzenia (UE) nr 182/2011.
ê 385/96 (dostosowany)
Artykuł 11
Wizyty weryfikacyjne
1. Komisja Ö , jeśli
uzna to za stosowne Õ, przeprowadza wizyty
w celu zbadania dokumentacji eksporterów, budowniczych statków,
pośredników handlowych, agentów, producentów, organizacji i
stowarzyszeń branżowych oraz weryfikuje dostarczone informacje
dotyczące nieuczciwych praktyk cenowych i szkody. Wizyta weryfikacyjna nie
może zostać przeprowadzona w przypadku gdy odpowiednie informacje nie
zostaną dostarczone na czas.
2. W razie potrzeby Komisja może
przeprowadzić postępowanie w państwach trzecich, pod warunkiem
że uzyska zgodę przedmiotowych przedsiębiorstw, a należycie
poinformowani przedstawiciele rządu danego państwa nie sprzeciwią
się postępowaniu. Niezwłocznie po otrzymaniu zgody
przedmiotowych przedsiębiorstw Komisja powiadamia władze kraju wywozu
o nazwach i adresach przedsiębiorstw, w których przeprowadzane są
wizyty weryfikacyjne i o uzgodnionych datach.
3. Przedsiębiorstwa informowane są o
charakterze informacji, które są weryfikowane podczas wizyt
weryfikacyjnych i o wszelkich innych informacjach, które powinny być
dostarczone w trakcie takiej wizyty, co nie stoi na przeszkodzie domaganiu
się dodatkowych szczegółów, których przedstawienie okaże się
konieczne w świetle uzyskanych informacji.
4. Podczas weryfikacji przeprowadzanych na
mocy ust. 1, 2 i 3 Komisji towarzyszą urzędnicy państw
członkowskich, które zwrócą się o to.
Artykuł 12
Brak współpracy
1. W przypadku gdy zainteresowana strona
odmawia dostępu do lub w inny sposób nie dostarcza niezbędnych
informacji w terminach przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu lub
wyraźnie przeszkadza w prowadzeniu postępowania, tymczasowe i
ostateczne ustalenia afirmujące lub negujące mogą zostać
oparte na dostępnych danych. 
Jeśli okaże się, że
informacje dostarczone przez zainteresowaną stronę są
fałszywe lub wprowadzające w błąd, informacji tych nie
uwzględnia się i można odwołać się do
dostępnych danych. 
Zainteresowane strony powiadamia się o
skutkach braku współpracy.
2. Niedostarczenie informacji w formie
skomputeryzowanej nie jest traktowane jako odmowa współpracy, pod
warunkiem że zainteresowana strona wykaże, że przedstawienie
informacji w wymaganej formie wiązałoby się dla niej z nieuzasadnionymi
wysokimi kosztami lub byłoby dla niej zbyt dużym
obciążeniem.
3. W przypadku gdy informacje przedstawione
przez zainteresowaną stronę nie są pod wszystkimi względami
kompletne, należy je uwzględnić, pod warunkiem że braki te
nie stanowią przeszkody w poczynieniu możliwie dokładnych ustaleń,
informacje zostały przedstawione w odpowiednim czasie i dają się
sprawdzić, a strona działała najlepiej jak mogła.
4. Jeśli dowody lub informacje
zostaną odrzucone, stronę, która je przedstawiła należy o
tym niezwłocznie poinformować i zapewnić jej
możliwość przedstawienia dalszych wyjaśnień w określonym
czasie. Jeśli wyjaśnienia zostaną ocenione jako
niewystarczające, uzasadnienie odrzucenia dowodów i informacji zamieszcza
się w publicznie dostępnych ustaleniach.
5. Jeśli wnioski, także
dotyczące wartości normalnej, zostały sformułowane na
podstawie przepisów ust. 1, w tym na podstawie informacji zawartych w skardze,
należy, w miarę możliwości i przy uwzględnieniu czasu
przeznaczonego na postępowanie, zweryfikować te dane, poprzez
odniesienie do informacji dostępnych z innych niezależnych
źródeł, takich jak opublikowane cenniki, oficjalne statystki zysków
ze sprzedaży i z ceł lub informacje dostarczone przez inne strony w
trakcie postępowania.
6. Jeśli zainteresowana strona nie
podejmuje współpracy lub podejmuje ją jedynie częściowo,
tak że istotne informacje nie zostaną przez to ujawnione, skutki,
jakie ta strona poniesie, mogą być mniej korzystne, niż gdyby
podjęła ona współpracę.
Artykuł 13
Poufność informacji
1. Wszelkie informacje o charakterze poufnym
(np. dlatego, że jej ujawnienie byłoby bardzo korzystne dla
konkurencji lub mogłoby być bardzo niekorzystne dla osoby, która tych
informacji udzieliła lub osoby, od której je uzyskała) lub które
zostały przekazane poufnie przez strony postępowania, traktowane
są przez władze jako takie, o ile przedstawiono wystarczające
uzasadnienie.
2. Zainteresowane strony, które
dostarczają informacji poufnych, przedstawiają również ich
streszczenie niemające poufnego charakteru. Streszczenia te są
wystarczająco szczegółowe, tak aby umożliwić zrozumienie
istoty informacji dostarczonych poufnie. W szczególnych okolicznościach
strona może wskazać, że dane informacje nie podlegają
streszczeniu. W tych szczególnych okolicznościach musi zostać
przedstawione uzasadnienie wskazujące powody, dla których informacji nie
można streścić.
3. Jeśli wniosek o zachowanie
poufności uznany jest za nieuzasadniony i jeśli osoba, która
dostarczyła dane informacje nie życzy sobie ich ujawnienia ani nie
chce wyrazić zgody na ich ujawnienie w sposób ogólny lub w postaci
streszczonej, informacji takich można nie uwzględnić, chyba
że właściwe źródła wskażą, iż są
one prawidłowe. Wniosków o zachowanie poufności nie odrzuca się
w sposób arbitralny.
4. Niniejszy artykuł nie stanowi
przeszkody w ujawnieniu przez władze Ö Unii Õ ogólnych informacji,
w szczególności przesłanek, na podstawie których podjęto
decyzję wydaną na mocy niniejszego rozporządzenia ani w
ujawnieniu dowodów, na których władze Ö Unii Õ oparły się
w zakresie niezbędnym dla wyjaśnienia tych przesłanek w trakcie
procedury sądowej. Ujawnienie takie musi uwzględniać uzasadniony
interes, jaki strony mają w ochronie swojej tajemnicy handlowej.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 5 ppkt 6)
5. Komisja i państwa członkowskie, w
tym urzędnicy Komisji i państw członkowskich, nie ujawniają
informacji, w stosunku do których osoba, która ich dostarczyła,
złożyła wniosek o zachowanie poufności, bez wyraźnej
zgody tej osoby. Nie ujawnia się również, chyba że niniejsze
rozporządzenie przewiduje inaczej, informacji, które wymieniają
między sobą Komisja i państwa członkowskie ani
wewnętrznych dokumentów przygotowywanych przez władze Unii lub
państwa członkowskie.
ê 385/96
(dostosowany)
6. Informacje uzyskane zgodnie z niniejszym
rozporządzeniem wykorzystywane są wyłącznie w tych celach,
do których wnioskowano o ich dostarczenie.
Artykuł 14
Ujawnianie informacji stronom
1. Składający skargę,
budowniczy statku, eksporter, nabywca(-y) statku i reprezentujące ich
stowarzyszenia oraz przedstawiciele kraju wywozu mogą wystąpić o
ujawnienie szczegółów stanowiących uzasadnienie dla
najważniejszych faktów i okoliczności, na podstawie których zamierza
się zalecić nałożenie opłaty wyrównującej skutki
nieuczciwych praktyk cenowych lub zakończenie Ö dochodzenia Õ lub
postępowania bez nakładania tej opłaty.
2. Wnioski o ujawnienie ostatecznych
ustaleń, określonych w ust. 1, adresowane są do Komisji w formie
pisemnej i w określonych przez nią terminach.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 5 ppkt 7)
3. Ostateczne ustalenia ujawniane są na
piśmie. Dokonuje się tego przy należytym uwzględnieniu
potrzeby ochrony informacji poufnych, jak najszybciej i zwykle nie później
niż na jeden miesiąc przed wydaniem ostatecznej decyzji. Jeśli
Komisja nie jest w stanie ujawnić określonych faktów lub
okoliczności w danym momencie, ujawniane są one jak najszybciej w
późniejszym czasie. 
Ujawnienie ustaleń nie stanowi przeszkody
dla podjęcia przez Komisję dalszych decyzji i jeśli decyzje te
opierają się na innych faktach i okolicznościach, muszą
być one jak najszybciej ujawnione.
ê 385/96
4. Uwagi zgłoszone po ujawnieniu
informacji uwzględnia się tylko wtedy, gdy zostały przedstawione
w terminie, który Komisja ustala dla każdego przypadku, mając na
uwadze pilność sprawy. Termin ten nie powinien być krótszy
niż 10 dni.
ê 37/2014 art. 1
i załącznik pkt 5 ppkt 8)
Artykuł 15
Sprawozdanie
Informacje o wykonywaniu niniejszego
rozporządzenia Komisja ujmuje w rocznym sprawozdaniu na temat stosowania i
wykonywania środków ochrony handlu, przedstawianym Parlamentowi
Europejskiemu i Radzie na podstawie [art. 22a rozporządzenia (WE)
nr 1225/2009].
ê 385/96
(dostosowany)
Artykuł 16
Przepisy końcowe
1. Niniejsze rozporządzenie nie stanowi
przeszkody w stosowaniu:
a)           specjalnych zasad określonych w
porozumieniach zawartych między Ö Unią Õ i państwami
trzecimi;
b)           szczególnych środków, pod
warunkiem że nie pozostają one w sprzeczności ze zobowiązaniami wynikającymi z
Porozumienia dotyczącego przemysłu stoczniowego.
2. Nie przeprowadza się postępowania
zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, ani nie nakłada lub podtrzymuje
środków, jeżeli powyższe środki byłyby sprzeczne ze
zobowiązaniami Ö Unii Õ wynikającymi z
Porozumienia dotyczącego przemysłu stoczniowego lub z jakiejkolwiek
innej odpowiedniej umowy międzynarodowej.
Żaden z przepisów niniejszego
rozporządzenia nie stanowi przeszkody w wywiązywaniu się przez Ö Unię Õ z jej
zobowiązań nałożonych przepisami Porozumienia
dotyczącego przemysłu stoczniowego odnoszącymi się do
rozstrzygania sporów.
ê 
Artykuł 17
Uchylenie
Rozporządzenie (WE) nr 385/96 traci moc.
Odesłania do uchylonego
rozporządzenia odczytuje się jako odesłania do niniejszego
rozporządzenia zgodnie z tabelą korelacji w załączniku II.
ê 385/96
(dostosowany)
Artykuł 18
Wejście
w życie
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w
życie Ö dwudziestego Õ dnia po jego
opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Ö Unii Õ Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie stosuje się
od dnia wejścia w życie Porozumienia dotyczącego przemysłu
stoczniowego[11].
Niniejszego rozporządzenia nie stosuje
się do statków, które stanowią przedmiot umowy zawartej przed
wejściem w życie Porozumienia dotyczącego przemysłu
stoczniowego, z wyjątkiem statków stanowiących przedmiot Umowy zawartej
po dniu 21 grudnia 1994 r. i które mają być dostarczone ponad
pięć lat po dacie zawarcia Umowy. Statki te podlegają regulacji
niniejszego rozporządzenia, chyba że budowniczy statku nie
będzie w stanie udowodnić, że przełożenie daty dostawy
spowodowane był zwykłymi przyczynami handlowymi i że jego celem
nie było uniknięcie zastosowania niniejszego rozporządzenia.
Niniejsze rozporządzenie
wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we
wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia
W imieniu Parlamentu Europejskiego           W
imieniu Rady
Przewodniczący                                             Przewodniczący
[1]               COM(87) 868 PV.
[2]               Zob. załącznik 3 do części
A konkluzji.
[3]               Włączone do programu legislacyjnego
na 2014.
[4]               Zob. załącznik I do niniejszego wniosku.
[5]               Dz.U. C […] z […], s. […].
[6]               Rozporządzenie Rady (WE) nr 385/96 z dnia 29
stycznia 1996 r. w sprawie ochrony przed szkodliwymi praktykami cenowymi
dotyczącymi statków (Dz.U. L 56 z 6.3.1996, s. 21).
[7]               Zob. załącznik I.
[8]               Rozporządzenie Rady (WE) nr 1225/2009 z dnia 30 listopada
2009 r. w sprawie ochrony przed przywozem produktów po cenach dumpingowych z
krajów niebędących członkami Wspólnoty Europejskiej (Dz.U. L 343
z 22.12.2009, s. 51).
[9]               Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE)
nr 182/2011 z dnia 16 lutego 2011 r. ustanawiające przepisy i zasady
ogólne dotyczące trybu kontroli przez państwa członkowskie
wykonywania uprawnień wykonawczych przez Komisję (Dz.U. L 55 z
28.2.2011, s. 13).
[10]             Rozporządzenie Rady (WE) nr 625/2009 z dnia 7 lipca
2009 r. w sprawie wspólnych reguł przywozu z niektórych krajów trzecich
(Dz.U. L 185 z 17.7.2009, s. 1).
[11]             Data wejścia w życie Porozumienia
dotyczącego przemysłu stoczniowego zostanie opublikowana w Dzienniku
Urzędowym Ö Unii Õ Europejskiej, w
serii L.
é
ZAŁĄCZNIK I
Uchylone
rozporządzenie i jego zmiana
 Rozporządzenie Rady (WE) nr 385/96 (Dz.U. L 56 z 6.3.1996, s. 21) ||   || 
 || Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 37/2014 (Dz.U. L 18 z 21.1.2014, s. 1) || Tylko pkt 5 załącznika 
_____________
ZAŁĄCZNIK II
tabela
korelacji
 Rozporządzenie (WE) nr 385/96 || Niniejsze rozporządzenie 
 Artykuły 1–4 || Artykuły 1–4 
 Artykuł 5 ust. 1 || Artykuł 5 ust. 1 
 Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, wyrażenie wprowadzające || Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, wyrażenie wprowadzające 
 Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, lit. a) wyrażenie wprowadzające || Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, lit. a) wyrażenie wprowadzające 
 Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, lit. a) tiret pierwsze || Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, lit. a) ppkt (i) 
 Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, lit. a) tiret drugie || Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, lit. a) ppkt (ii) 
 Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, lit. a) tiret trzecie || Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, lit. a) ppkt (iii) 
 Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, drugi i trzeci || Artykuł 5 ust. 2, akapit pierwszy, drugi i trzeci 
 Artykuł 5 ust. 3–10 || Artykuł 5 ust. 3–10 
 Artykuł 5 ust. 11 akapit pierwszy || Artykuł 5 ust. 11 zdanie pierwsze i drugie 
 Artykuł 5 ust. 11 akapit drugi || Artykuł 5 ust. 11 zdanie trzecie 
 Artykuł 5 ust. 12, zdanie pierwsze || Artykuł 5 ust. 12, akapit pierwszy 
 Artykuł 5 ust. 12, zdanie drugie i trzecie || Artykuł 5 ust. 12, akapit drugi 
 Artykuł 6 ust. 1 i 2 || Artykuł 6 ust. 1 i 2 
 Artykuł 6 ust. 3, zdanie pierwsze || Artykuł 6 ust. 3, akapit pierwszy 
 Artykuł 6 ust. 3, zdanie drugie || Artykuł 6 ust. 3, akapit drugi 
 Artykuł 6 ust. 3, zdanie trzecie || Artykuł 6 ust. 3, akapit trzeci 
 Artykuł 6 ust. 4, zdanie pierwsze || Artykuł 6 ust. 4, akapit pierwszy 
 Artykuł 6 ust. 4, zdanie drugie || Artykuł 6 ust. 4, akapit drugi 
 Artykuł 6 ust. 4, zdanie trzecie i czwarte || Artykuł 6 ust. 4, akapit trzeci 
 Artykuł 6 ust. 5 || Artykuł 6 ust. 5 
 Artykuł 6 ust. 6, zdanie pierwsze || Artykuł 6 ust. 6, akapit pierwszy 
 Artykuł 6 ust. 6, zdanie drugie || Artykuł 6 ust. 6, akapit drugi 
 Artykuł 6 ust. 6, zdanie trzecie || Artykuł 6 ust. 6, akapit trzeci 
 Artykuł 6 ust. 6, zdanie czwarte || Artykuł 6 ust. 6, akapit czwarty 
 Artykuł 6 ust. 7, zdanie pierwsze || Artykuł 6 ust. 7, akapit pierwszy 
 Artykuł 6 ust. 7, zdanie drugie || Artykuł 6 ust. 7, akapit drugi 
 Artykuł 6 ust. 8 i 9 || Artykuł 6 ust. 8 i 9 
 Artykuły 7–11 || Artykuły 7–11 
 Artykuł 12 ust. 1, zdanie pierwsze || Artykuł 12 ust. 1, akapit pierwszy 
 Artykuł 12 ust. 1, zdanie drugie || Artykuł 12 ust. 1, akapit drugi 
 Artykuł 12 ust. 1, zdanie trzecie || Artykuł 12 ust. 1, akapit trzeci 
 Artykuł 12 ust. 2–6 || Artykuł 12 ust. 2–6 
 Artykuł 13 || Artykuł 13 
 Artykuł 14 ust. 1 i 2 || Artykuł 14 ust. 1 i 2 
 Artykuł 14 ust. 3, zdanie pierwsze, drugie i trzecie || Artykuł 14 ust. 3, akapit pierwszy 
 Artykuł 14 ust. 3, zdanie czwarte || Artykuł 14 ust. 3, akapit drugi 
 Artykuł 14 ust. 4 || Artykuł 14 ust. 4 
 Artykuł 14a || Artykuł 15 
 Artykuł 15 || Artykuł 16 
 - || Artykuł 17 
 Artykuł 16 || Artykuł 18 
 - || Załącznik I 
 - || Załącznik II 
_____________