CELEX: 62017CC0312
Language: cs
Date: 2018-05-29 00:00:00
Title: Stanovisko generální advokátky E. Sharpston přednesené dne 29. května 2018.#Surjit Singh Bedi v. Bundesrepublik Deutschland a Bundesrepublik Deutschland in Prozessstandschaft für das Vereinigte Königreich von Großbritannien und Nordirland.#Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Landesarbeitsgericht Hamm.#Řízení o předběžné otázce – Sociální politika – Směrnice 2000/78/ES – Rovné zacházení v zaměstnání a povolání – Článek 2 odst. 2 – Zákaz diskriminace z důvodu zdravotního postižení – Kolektivní smlouva o sociálním zabezpečení – Dočasná doplňková podpora vyplácená bývalým civilním zaměstnancům spojeneckých ozbrojených sil v Německu – Zastavení výplaty této podpory v případě, že dotyčná osoba splní podmínky nároku na pobírání předčasného starobního důchodu poskytovaného osobám se zdravotním postižením na základě zákonného důchodového pojištění.#Věc C-312/17.

STANOVISKO GENERÁLNÍ ADVOKÁTKY
      ELEANOR SHARPSTON
      přednesené dne 29. května 2018 (
            1
         )
      
         Věc C‑312/17
      
      Surjit Singh Bedi
      proti
      Spolkové republice Německo
      Spolkové republice Německo jménem Spojeného království Velké Británie a Severního Irska v rámci tzv. Prozessstandschaft
      
         [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Landesarbeitsgericht Hamm (Zemský pracovní soud v Hammu, Německo)]
      
      „Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce – Sociální politika – Rovné zacházení v zaměstnání a povolání – Směrnice 2000/78/ES – Zákaz diskriminace na základě zdravotního postižení – Kolektivní smlouva, která stanoví zastavení výplaty dočasné podpory v okamžiku, kdy příjemci vznikne nárok na předčasný starobní důchod pro osoby se zdravotním postižením“
      
               1. 
            
            
               V této žádosti o rozhodnutí o předběžné otázce je Soudní dvůr žádán, aby posoudil uplatnění pravidel o diskriminaci na základě zdravotního postižení stanovených ve směrnici 2000/78/ES (
                     2
                  ) na pracovníka, který splnil podmínky pro vznik nároku na podporu podle kolektivní smlouvy, jejímž cílem je zajistit přiměřené živobytí pracovníkům, kteří ztratili své pracovní místo, ale kterému nárok na tuto podporu zanikl, protože mu vznikl nárok na předčasný starobní důchod, vyplácený na základě jeho zdravotního postižení (byť se sníženou výměrou). V důsledku čehož utrpěl dotčený pracovník značnou finanční ztrátu.
            
         
         Právní rámec
      
      
         
            Unijní právo
         
      
      
         Smlouva o fungování Evropské unie
      
      
               2.
            
            
               Článek 157 odst. 2 SFEU stanoví:
               „ ‚Odměnou‘ ve smyslu tohoto článku se rozumí obvyklá základní či minimální mzda nebo plat a veškeré ostatní odměny, jež zaměstnavatel přímo nebo nepřímo, v hotovosti nebo v naturáliích vyplácí zaměstnanci v souvislosti se zaměstnáním.“
            
         
         Směrnice 2000/78
      
      
               3.
            
            
               Článek 1 směrnice 2000/78 stanoví:
               „Účelem této směrnice je stanovit obecný rámec pro boj s diskriminací na základě náboženského vyznání či víry, zdravotního postižení, věku nebo sexuální orientace v zaměstnání a povolání, s cílem zavést v členských státech zásadu rovného zacházení.“
            
         
               4.
            
            
               Článek 2 této směrnice uvádí v rozsahu, v němž je relevantní pro toto stanovisko:
               „1.   Pro účely této směrnice se ‚zásadou rovného zacházení‘ rozumí neexistence jakékoli přímé nebo nepřímé diskriminace na jakémkoli základě uvedeném v článku 1.
               2.   Pro účely odstavce 1 se:
               
                        a)
                     
                     
                        ‚přímou diskriminací‘ rozumí, pokud se s jednou osobou zachází méně příznivě, než se zachází nebo zacházelo nebo by se zacházelo s jinou osobou ve srovnatelné situaci na základě jednoho z důvodů uvedených v článku 1;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        ‚nepřímou diskriminací‘ rozumí, pokud by v důsledku zdánlivě neutrálního ustanovení, kritéria nebo zvyklosti byla osoba určitého náboženského vyznání nebo víry, určitého zdravotního postižení, určitého věku nebo určité sexuální orientace v porovnání s jinými osobami znevýhodněna, ledaže:
                        
                                 i)
                              
                              
                                 takové ustanovení, kritérium nebo praxe jsou objektivně odůvodněny legitimním cílem a prostředky k dosažení uvedeného cíle jsou přiměřené a nezbytné, nebo
                              
                           
                                 ii)
                              
                              
                                 v případě osob s určitým zdravotním postižením jsou zaměstnavatel nebo kterákoli osoba či organizace, na které se tato směrnice vztahuje, povinny podle vnitrostátních právních předpisů učinit vhodná opatření v souladu se zásadami uvedenými v článku 5[ (
                                       3
                                    )] za účelem odstranění nevýhod vyplývajících z takového ustanovení, kritéria nebo praxe.
                              
                           
                  [...]“
            
         
               5.
            
            
               Článek 3 směrnice 2000/78 uvádí v rozsahu, v němž je relevantní pro toto stanovisko:
               „1.   V rámci pravomocí svěřených [Evropské unii] se tato směrnice vztahuje na všechny osoby ve veřejném i soukromém sektoru, včetně veřejných subjektů, pokud jde o
               [...]
               
                        c)
                     
                     
                        podmínky zaměstnání a pracovní podmínky včetně podmínek propouštění a odměňování;
                     
                  [...]
               3.   Tato směrnice se nevztahuje na platby jakéhokoli druhu poskytované státními systémy nebo podobnými systémy, včetně systémů státního sociálního zabezpečení a sociální ochrany.
               [...]“
            
         
               6.
            
            
               Článek 16 směrnice 2000/78 stanoví, že:
               „Členské státy přijmou nezbytná opatření, aby:
               
                        a)
                     
                     
                        byly zrušeny právní a správní předpisy odporující zásadě rovnosti;
                     
                  
                        b)
                     
                     
                        byla nebo mohla být prohlášena za neplatná od samého počátku, nebo aby byla změněna ustanovení pracovních nebo kolektivních smluv, vnitřních řádů podniků a statutů svobodných povolání a organizací pracovníků a zaměstnavatelů, která odporují zásadě rovného zacházení.“
                     
                  
         
         
            Vnitrostátní právní úprava
         
      
      
               7.
            
            
               Tarifvertrag zur sozialen Sicherung der Arbeitnehmer bei den Stationierungsstreitkräften im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland (kolektivní smlouva o sociálním zabezpečení zaměstnanců ozbrojených sil umístěných na území Spolkové republiky Německo; dále jen „kolektivní smlouva“) byla uzavřena mezi tímto členským státem a několika odborovými svazy dne 31. srpna 1971. Stanoví podmínky zaměstnávání zaměstnanců ozbrojených sil jiných států umístěných na jeho území. Mezi tyto státy patří i Spojené království (
                     4
                  ).
            
         
               8.
            
            
               Ustanovení § 4 kolektivní smlouvy je nadepsáno „dočasná podpora“. Stanoví, že tato podpora je vyplácena nad rámec jakéhokoliv příjmu plynoucího z jiného zaměstnání mimo ozbrojené síly umístěné na německém území. Totéž ustanovení stanoví vzorec pro výpočet podpory, která má být založena na měsíčním platu vypláceném příjemci po skončení jeho pracovního poměru s ozbrojenými silami.
            
         
               9.
            
            
               Na základě § 8 této smlouvy bude výplata podpory zastavena mimo jiné v případě, že dotčenému pracovníkovi vznikne nárok na pobírání předčasného starobního důchodu podle vnitrostátního práva sociálního zabezpečení.
            
         
         Skutkové okolnosti, řízení a předběžná otázka
      
      
               10.
            
            
               Surjit Singh Bedi se narodil dne 3. srpna 1954 a je považován za osobu s těžkým zdravotním postižením, s 50% mírou postižení. V roce 1978 začal pracovat pro ozbrojené síly Spojeného království umístěné v Německu jako civilní zaměstnanec a později pracoval jako strážník na služebně v Münsteru (Německo). V rámci opatření souvisejících se zrušením této služebny byl dne 31. prosince 2013 propuštěn. Dne 1. března 2014 byl zaměstnán jako strážník u soukromého podniku. Jeho pracovní poměr nadále trvá a od 1. dubna 2016 pracuje na základě smlouvy, která mu umožňuje odpracovat každý měsíc různý počet hodin za tomu odpovídající proměnlivou mzdu.
            
         
               11.
            
            
               Po propuštění pobíral S. S. Bedi od 1. ledna 2014 dočasnou podporu vyplácenou podle § 4 kolektivní smlouvy (dále jen „podpora“), která naposledy činila 1604,20 eura měsíčně. Dopisem ze dne 23. března 2015 jej však německé orgány informovaly, že vzhledem k tomu, že s účinností od 1. května 2015 splnil podmínky pro pobírání předčasného starobního důchodu vypláceného osobám s těžkým zdravotním postižením, jeho nárok na podporu zanikne ke dni 30. dubna 2015. S účinností ode dne 1. května 2015 vznikl S. S. Bedimu nárok na předčasný starobní důchod vyplácený ve výši 909,50 eura měsíčně. Tato částka byla snížena o 10,8 %, aby bylo zohledněno období 36 měsíců, o které je důchod vyplácen předčasně. Částka vyplácená ve formě důchodu byla navíc snížena prostřednictvím řady stropů vypočítaných ve vztahu k jakémukoliv příjmu plynoucímu ze zaměstnání, na který měl příjemce nárok. Jeví se, že by se na S. S. Bediho vztahovaly nebo mohly vztahovat předmětné stropy a že jakýkoliv důchod, který by mohl pobírat, by byl odpovídajícím způsobem snížen. Předkládací rozhodnutí uvádí, že finanční situace S. S. Bediho je v důsledku ztráty jeho nároku na podporu podstatně horší, než by s přihlédnutím ke všem okolnostem byla, kdyby nadále pobíral podporu až do okamžiku výplaty jeho důchodu v plné výši.
            
         
               12.
            
            
               Pokud by S. S. Bedi nebyl těžce zdravotně postiženou osobou, nárok na pobírání zákonného starobního důchodu by mu vznikl až dovršením věku 63 let. Vyplácení podpory by v takovém případě pokračovalo, a to nejméně do dne 1. září 2017.
            
         
               13.
            
            
               Surjit Singh Bedi podal žalobu proti rozhodnutí o zastavení výplaty podpory u Arbeitsgericht Münster (pracovní soud v Münsteru) v Německu proti Spolkové republice Německo, a to zaprvé proti ní jako straně kolektivní smlouvy a zadruhé proti ní jako zástupkyni Spojeného království podle čl. 56 odst. 8 Dohody o dodatku k Dohodě mezi stranami Severoatlantické smlouvy o statusu jejich ozbrojených sil, týkající se zahraničních ozbrojených sil umístěných ve Spolkové republice Německo podepsané dne 3. srpna 1959, v platném znění. Rozsudkem doručeným dne 11. února 2016 byla tato žaloba zamítnuta.
            
         
               14.
            
            
               Surjit Singh Bedi následně podal proti tomuto rozsudku odvolání k Landesarbeitsgericht Hamm (Zemský pracovní soud v Hammu, Německo) a současně se domáhal uložení povinnosti vyplatit podporu za období od dubna do prosince roku 2016 ve výši 3049,92 eura.
            
         
               15.
            
            
               Vzhledem k tomu, že není jisté, zda rozhodnutí o zastavení výplaty podpory S. S. Bedimu představuje diskriminaci na základě zdravotního postižení zakázanou směrnicí 2000/78, položil tento soud Soudnímu dvoru následující otázku:
               „Je čl. 2 odst. 2 [směrnice 2000/78/ES] nutno vykládat v tom smyslu, že brání právní úpravě v kolektivní smlouvě, která stanoví, že pobírání dočasné podpory, jež byla přiznána s cílem zajistit přiměřené živobytí pracovníkům, kteří ztratili své pracovní místo, na základě základní mzdy stanovené kolektivní smlouvou až do okamžiku dosažení hospodářského zajištění prostřednictvím nároku na důchod ze zákonného důchodového pojištění, končí vznikem nároku na pobírání předčasného starobního důchodu, a při jejímž použití se vychází z možnosti pobírání předčasného starobního důchodu z důvodu postižení?“
            
         
               16.
            
            
               Písemná vyjádření podala Spolková republika Německo, a to jak svým vlastním jménem, tak jako zástupkyně Spojeného království, a Evropská komise. Jednání nebylo navrženo ani se nekonalo.
            
         
         Analýza
      
      
               17.
            
            
               Podstatou otázky předkládajícího soudu je, zda zastavení výplaty podpory S. S. Bedimu z toho důvodu, že mu vznikl nárok na výplatu předčasného, i když sníženého, starobního důchodu z důvodu jeho postižení, představuje nezákonnou diskriminaci podle směrnice 2000/78.
            
         
               18.
            
            
               Za účelem zodpovězení této otázky je třeba posoudit zaprvé oblast působnosti směrnice a zadruhé to, zda – případná – diskriminace, které byl S. S. Bedi vystaven, představovala přímou či nepřímou diskriminaci. Zatřetí, pokud by předmětná diskriminace byla nepřímou diskriminací, zda budou relevantní odchylky stanovené v čl. 2 odst. 2 písm. b) směrnice.
            
         
               19.
            
            
               Postupně posoudím každou z těchto otázek.
            
         
         
            Oblast působnosti směrnice 2000/78: představuje podpora „odměnu“?
         
      
      
               20.
            
            
               Článek 3 směrnice 2000/78 (nadepsaný „Oblast působnosti“) je formulován široce. Odstavec 1 stanoví, že tato směrnice se vztahuje na „všechny osoby ve veřejném i soukromém sektoru, včetně veřejných subjektů“, pokud jde mimo jiné o „podmínky zaměstnání a pracovní podmínky včetně podmínek propouštění a odměňování“. V odstavci 3 je však stanoveno důležité omezení, na základě něhož se tato směrnice nevztahuje na „platby jakéhokoli druhu poskytované státními systémy nebo podobnými systémy, včetně systémů státního sociálního zabezpečení a sociální ochrany“.
            
         
               21.
            
            
               Určité vodítko jak vykládat toto omezení je uvedeno v bodě 13 odůvodnění směrnice, podle kterého je systémem sociálního zabezpečení nebo sociální ochrany takový systém, jehož dávky nejsou považovány za odměnu ve smyslu současného článku 157 SFEU. Soudní dvůr tento výklad potvrdil ve své judikatuře (
                     5
                  ).
            
         
               22.
            
            
               Vyvstává otázka, zda podpora vyplácená S. S. Bedimu podle § 4 kolektivní smlouvy spadá pod omezení stanovené v čl. 3 odst. 3 směrnice.
            
         
               23.
            
            
               Nedomnívám se, že tomu tak je.
            
         
               24.
            
            
               Soudní dvůr konstatoval, že při výkladu článku 157 SFEU musí být pojem „odměna“ vykládán široce. Zahrnuje zejména „všechny odměny v hotovosti nebo v naturáliích, stávající či budoucí, za podmínky, že je zaměstnavatel vyplácí – byť i nepřímo – zaměstnanci v souvislosti se zaměstnáním, ať již na základě pracovní smlouvy, legislativních ustanovení či dobrovolně“ (
                     6
                  ). Skutečnost, že určité dávky jsou vypláceny až po skončení pracovního poměru, nevylučuje, že mohou mít povahu „odměny“ ve smyslu článku 157 SFEU (
                     7
                  ). Stejně tak nemůže být u takových dávek zpochybněno, že mají povahu odměny, pouze na základě skutečnosti, že tyto dávky odpovídají také důvodům sociální politiky (
                     8
                  ). Soudní dvůr tudíž rozhodl, že dávky poskytnuté na základě důchodového systému, který závisí v podstatě na zaměstnání, které dotčená osoba zastávala, souvisejí s odměnou, kterou tato osoba dostávala, a spadají pod čl. 157 odst. 2 SFEU (
                     9
                  ).
            
         
               25.
            
            
               Jak je popsáno v předkládacím rozhodnutí, podpora umožňuje starším pracovníkům, kteří byli dlouhodobě zaměstnáni a propuštěni ze zaměstnání, aby po skončení pracovního poměru mohli čerpat finanční podporu. Jejím cílem je zajistit jim živobytí a kompenzovat obtíže vyplývající ze skutečnosti, že mohou na svém novém pracovním místě dostávat nižší mzdu, nebo být nezaměstnaní. Zároveň se snaží motivovat pracovníky, aby zůstali aktivní tak, že si budou hledat nová pracovní místa mimo oblast ozbrojených sil.
            
         
               26.
            
            
               Z toho podle mého názoru vyplývá, že podpora splňuje kritérium, které Soudní dvůr popsal v judikatuře uvedené v bodě 24 výše tak, že představuje „materiální prvek odměny“ (
                     10
                  ). Jak však správně poznamenala Komise, je také nezbytné určit, zda byla předmětná podpora přiznána dotčenému pracovníkovi z důvodu jeho pracovního poměru. Jinými slovy, musí zde existovat příčinná souvislost mezi těmito dvěma skutečnostmi, aby dávka spadala do oblasti působnosti článku 157 SFEU (
                     11
                  ). V tomto ohledu Soudní dvůr konstatoval, že hlediska sociální politiky, organizace státu, etiky nebo i rozpočtových důvodů, které hrály nebo mohly hrát roli při nastavení systému, nemohou fungovat tak, aby vyjmuly systém z působnosti článku 157 SFEU, pokud se předmětná opatření týkají pouze konkrétní kategorie pracovníků, pokud se přímo odvíjejí od odpracované doby a pokud je jejich výše počítána na základě poslední mzdy vyplacené (bývalému) zaměstnanci (
                     12
                  ).
            
         
               27.
            
            
               Obě věci citované v předcházejícím bodě se týkaly nároku na úhradu nákladů na zdravotní péči vynaložených na registrované partnery spolkových úředníků (
                     13
                  ), respektive vdoveckého důchodu z povinného systému oborového zaopatření (
                     14
                  ). Judikatura se však neomezuje jen na tyto příklady. Soudní dvůr například uplatnil tyto zásady na dočasnou podporu vyplácenou pracovníkům, kteří dosáhli určitého věku v době jejich propuštění, když konstatoval, že skutečnost, že výše podpory se má odvíjet od konečné hrubé měsíční mzdy, potvrzuje, že podpora představuje dávku přiznávanou v návaznosti na pracovní poměr dotčeného pracovníka (
                     15
                  ).
            
         
               28.
            
            
               Nevidím důvod, proč neuplatnit tyto zásady i v projednávané věci. Podpora je vyplácená podle kolektivní smlouvy na základě pracovního poměru, který byl uzavřen mezi osobami, jako je S. S. Bedi a ozbrojenými silami umístěnými na území Německa. Tato smlouva stanoví opatření ve formě podpory, která výslovně vychází ze skončení tohoto poměru. Výše vyplácené podpory má být (na základě § 4 kolektivní smlouvy) vypočtena na základě odměny splatné při skončení pracovního poměru. Předkládací rozhodnutí uvádí, že tato podpora je vyplácena pouze „dlouholetým“ pracovníkům. Zdá se tedy být jasné, že požadavek, aby se částky přímo vztahovaly k odpracované době, je také splněn. Skutečnost, že podpora je vyplácena Německem a financována z vnitrostátních daňových příjmů, nemá, jak podle mého názoru správně poznamenala Komise, žádný vliv, protože podle všeho je zapojení Německa v tomto ohledu součástí vnitřních ujednání mezi Německem a státy, jejichž vojáci byli dříve umístěni na jeho území. Náleží k nim Spojené království jakožto bývalý zaměstnavatel S. S. Bediho. Určující je skutečnost, zda posledně zmíněný členský stát jako původní zaměstnavatel příjemce zavedl opatření, aby zajistil vyplacení částek jeho dřívějším zaměstnancům „z důvodu jejich zaměstnání“.
            
         
               29.
            
            
               Ze všech uvedených důvodů mám za to, že částky vyplácené v rámci podpory mohou být považovány za „odměnu“ pro účely článku 157 SFEU a že výjimka stanovená v čl. 3 odst. 3 směrnice 2000/78 se v tomto případě neuplatní.
            
         
         
            Povaha údajné diskriminace
         
      
      
               30.
            
            
               Článek 2 odst. 2 písm. a) směrnice 2000/78 stanoví, že o přímou diskriminaci se jedná, jestliže se s jednou osobou zachází méně příznivě než s jinou osobou ve srovnatelné situaci na základě jakéhokoliv z důvodů uvedených v článku 1. Tyto důvody zahrnují také zdravotní postižení.
            
         
               31.
            
            
               V rámci výkladu tohoto ustanovení nemůže být opatření, které se použije shodně na zdravotně postižené osoby a na ty, které zdravotně postižené nejsou, považováno za opatření zavádějící nerovné zacházení bezprostředně založené na zdravotním postižení (
                     16
                  ). V projednávané věci nic nenasvědčuje tomu, že se kolektivní smlouva použije jiným způsobem na pracovníky se zdravotním postižením a na pracovníky bez zdravotního postižení. Předkládací rozhodnutí dokonce objasňuje, že se omezení vyplývající z § 8 kolektivní smlouvy použijí na několik kategorií pracovníků, z nichž pracovníci se zdravotním postižením představují pouze jednu skupinu.
            
         
               32.
            
            
               Vzhledem k tomu nemůže zacházení s pracovníky, jako je S. S. Bedi, představovat přímou diskriminaci. Z toho vyplývá, že je nezbytné posoudit, zda nepředstavuje nepřímou diskriminaci. Vzhledem ke kritériu stanovenému v čl. 2 odst. 2 písm. b) směrnice 2000/78 se nepřímou diskriminací rozumí, pokud by v důsledku zdánlivě neutrálního ustanovení, kritéria nebo zvyklosti byla osoba mimo jiné zdravotního postižení v porovnání s jinými osobami znevýhodněna.
            
         
               33.
            
            
               Už jsem uvedla, že předmětné opatření je zjevně neutrální (
                     17
                  ). Pokud jde dále o otázku, zda znevýhodňuje zdravotně postižené osoby, pak důsledkem toho, že S. S. Bedimu vznikl nárok na předčasný, avšak snížený starobní důchod, bylo zastavení výplaty podpory. V případě pracovníků bez zdravotního postižení by žádný takový automatický nárok na předčasný důchod nevznikl. Podpora by tak byla nadále vyplácena, a to až do doby, kdy by dotčená osoba dosáhla běžného důchodového věku 63 let a kdy by tento důchod byl vyplácen v plné výši. Předkládací rozhodnutí objasňuje, že čistý finanční výsledek posledně jmenované kategorie je lepší než současný výsledek S. S. Bediho, a dále podotýká, že jeho postavení se ve srovnání s uvedenou kategorií ve svém důsledku podstatně zhoršilo (
                     18
                  ). V projednávané věci neměl ani na výběr: výplata podpory by byla zastavena i v případě, že by si zvolil, že neuplatní svůj nárok na starobní důchod před datem obvyklého odchodu do důchodu. Domnívám se proto, že opatření skutečně pracovníky se zdravotním postižením, jako je S. S. Bedi, znevýhodňuje.
            
         
               34.
            
            
               Nakonec, pokud jde o otázku, zda je situace těchto pracovníků srovnatelná se situací osob bez zdravotního postižení, Německo tvrdí (ve vyjádřeních předložených svým vlastním jménem), že tento prvek chybí. V zásadě tvrdí, že relevantní posouzení může být provedeno v rámci dvou časových okamžiků. Prvním je den, ke kterému skončí pracovní poměr. Připouští, že k tomuto okamžiku se jak zdravotně postižené osoby, tak osoby bez zdravotního postižení nacházejí ve srovnatelné situaci. Druhým je den, ke kterému dotčené sobě vznikne nárok na pobírání důchodu. V tomto případě nelze, jak tvrdí Německo, s těmito dvěma skupinami zacházet tak, jako by se nacházely ve stejné situaci, protože jejich potřeba dočasné podpory bude odlišná – osoby se zdravotním postižením ji potřebovat již nebudou, zatímco jejich protějšky bez zdravotního postižení ji nadále potřebovat budou.
            
         
               35.
            
            
               Na podporu tohoto druhého výkladu odkazuje Německo na judikaturu Soudního dvora. Cituje zejména i) rozsudek ve věci Burton (
                     19
                  ), v níž byl předmětem sporu systém dobrovolného odchodu zaměstnanců, podle kterého zaměstnancům mužského pohlaví vznikl nárok na dávky později než jejich ženským protějškům, protože běžný důchodový věk druhých jmenovaných byl nižší než běžný důchodový věk mužů, avšak částka vyplácená každé kategorii byla vypočítávána na totožném základě; ii) rozsudek ve věci Roberts (
                     20
                  ), která se týkala dočasného důchodu vypláceného zaměstnancům odcházejícím do předčasného důchodu z důvodu špatného zdravotního stavu, přičemž po dosažení věku 60 let byly dávky vyplácené ženám nižší než dávky vyplácené mužům, s cílem promítnout odrážely skutečnost, že jim od tohoto věku vznikl nárok na pobírání státního důchodu, přičemž mechanismus pro výpočet dočasné podpory byl však neutrální; a iii) rozsudek ve věci Hlozek (
                     21
                  ), ve které se spor týkal přechodného důchodu vypláceného pracovníkům po dosažení určitého věku v době jejich propuštění v souvislosti s restrukturalizací podniku zaměstnavatele, přičemž ženy měly nárok na důchod o pět let dříve než muži, protože jejich zákonný věk pro odchod do důchodu byl stanoven o pět let dříve, než byl tento věk stanoven v případě jejich mužských kolegů.
            
         
               36.
            
            
               V této judikatuře nacházím jen málo inspirace. Soudní dvůr se v odůvodnění těchto rozsudků nezaměřoval na okamžik, kdy údajná diskriminace mohla nastat. Spíše posuzoval systémy z celkového hlediska, aby dospěl v každé jednotlivé věci k závěru, že nedošlo k žádné diskriminaci. Učinil tak v rozsudku ve věci Burton, když uznal, že jediný rozdíl mezi dávkami pro muže a ženy vyplýval ze skutečnosti, že minimální věk pro odchod do důchodu nebyl podle použitelné vnitrostátní právní úpravy pro muže a ženy stanoven stejně. Předmětná podpora však byla vypočítávána stejným způsobem bez ohledu na pohlaví pracovníka. Z toho vyplývalo, že se nejednalo o diskriminaci (
                     22
                  ). Ještě jasněji to vyplývá z rozsudku ve věci Roberts, v němž Soudní dvůr konstatoval, že mechanismus pro výpočet dočasné podpory byl neutrální, což jeho slovy „potvr[dilo] neexistenci diskriminace“ (
                     23
                  ). Ve věci Hlozek bylo jeho odůvodnění podobné (
                     24
                  ).
            
         
               37.
            
            
               Domnívám se, že zásadní skutečností v této věci je, že předmětný systém v projednávané věci není neutrální.
            
         
               38.
            
            
               Německo podle všeho vskutku připustilo, že v judikatuře Soudního dvora mohou existovat jiné relevantní aspekty. V tomto ohledu odkazuje na rozsudek ve věci Odar (
                     25
                  ), která se týkala odstupného vyplaceného při propuštění těžce zdravotně postiženého zaměstnance podle sociálního plánu, podle kterého tento zaměstnanec obdržel nižší částku, než na jakou by měl nárok, kdyby nebyl zdravotně postižený. Nejednalo se o otázku, zda byly výsledky vyplývající z dotčeného systému neutrální pro obě kategorie zaměstnanců. Soudní dvůr posoudil tuto situaci s odkazem na „zaměstnanc[e] ve věkové skupině s blížícím se datem odchodu do důchodu“ a konstatoval, že se nacházeli v situaci srovnatelné se situací ostatních zaměstnanců dotčených sociálním plánem, jelikož jejich pracovní poměr se zaměstnavatelem skončil ze stejného důvodu a za stejných podmínek. „Výhoda“ poskytnutá těžce zdravotně postiženým zaměstnancům spočívající v jejich nároku na odchod do důchodu o tři roky dříve než u zaměstnanců bez postižení je ve srovnání s těmito zaměstnanci nestavila do zvláštní situace (
                     26
                  ).
            
         
               39.
            
            
               Domnívám se, že tato judikatura je pro projednávanou věc podstatně relevantnější než rozsudky uvedené v bodech 35 a 36 výše. Zůstává však otázkou, zda ji lze přesně tak použít. Konkrétně, je okolnost, že i) ve věci Odar se skutkový stav týkal výpočtu jednorázové částky, která byla v případě těžce postižených pracovníků snížena, aby zohlednila jejich dříve vznikající nárok na starobní důchod, zatímco ii) v této věci dávky spočívaly v pravidelných platbách podle kolektivní smlouvy, které byly pozastaveny na základě vzniku nároku na pobírání předčasného starobního důchodu, dostatečnou pro rozlišení těchto dvou situací?
            
         
               40.
            
            
               Nedomnívám se, že tomu tak je.
            
         
               41.
            
            
               V obou věcech byl žalobce vystaven značnému snížení částek, které mu byly vypláceny z důvodu skončení jeho zaměstnání, jež zohledňovalo jeho předčasný vznik nároku na starobní důchod. Ve věci Odar bylo snížení provedeno ve fázi, kdy byla jednorázová částka vypočtena, zatímco ve věci S. S. Bediho ke snížení došlo na základě pozastavení výplaty podpory podle kolektivní smlouvy. Samotný výsledek byl stejný: každý příjemce obdržel méně peněz, protože byl zdravotně postižený. Cílem každého z těchto systémů bylo zvýhodnění pracovníků určitého věku, kteří čelili propuštění z důvodu organizačních změn. Skutečnost, že podpora byla v projednávané věci vyplácena pravidelně s cílem motivovat dotčené pracovníky, aby setrvali na pracovním trhu, nepředstavuje podle mého názoru rozdíl, který je dostatečně zásadní pro rozlišení těchto dvou situací.
            
         
               42.
            
            
               Dospěla jsem proto k názoru, že kontext těchto dvou věcí je v rozsahu, v němž je relevantní pro projednávanou věc, v zásadě podobný a že zásady vyplývající z věci Odar mohou být uplatněny na situaci S. S. Bediho. Ve věci Odar Soudní dvůr konstatoval, že zdravotně postižení zaměstnanci ve věkové skupině s blížícím se datem odchodu do důchodu se nacházeli v situaci srovnatelné se situací ostatních zaměstnanců dotčených opatřeními přijatými za účelem vyplacení jednorázové částky, jelikož jejich pracovní poměr se zaměstnavatelem byl skončen ze stejného důvodu a za stejných podmínek (
                     27
                  ). Podle mého názoru lze tyto úvahy bez větších obtíží obdobně uplatnit i v projednávané věci.
            
         
         
            Nepřímá diskriminace: odchylky stanovené v čl. 2 odst. 2 písm. b) směrnice 2000/78
         
      
      
               43.
            
            
               Vzhledem k výše uvedenému je třeba se zabývat otázkou, zda lze předmětné opatření považovat za objektivně odůvodněné legitimním cílem a zda prostředky k dosažení tohoto cíle jsou přiměřené a nezbytné pro účely čl. 2 odst. 2 písm. b) bodu i) směrnice 2000/78.
            
         
               44.
            
            
               Německo tvrdí (jak ve vyjádření předloženém svým vlastním jménem, tak ve vyjádření předloženém v postavení zástupce Spojeného království), že opatření skutečně sleduje legitimní cíl. Německo v rozsahu, v němž je v projednávané věci relevantní (
                     28
                  ), konkrétně poukazuje na skutečnost, že podpora je vyplácena ze státních prostředků a že tyto jsou už z podstaty věci omezeny. Neexistuje žádný dobrý důvod pro pokračování ve vyplácení podpory, když je příjemci poskytnuto přiměřené živobytí jiným způsobem. Poznamenává, že Soudní dvůr konstatoval, že řádné spravování státních prostředků může za takových okolností představovat legitimní cíl.
            
         
               45.
            
            
               Proti těmto vyjádřením nemám žádné námitky. Je pravda, že veřejné prostředky by měly být utráceny rozumně (
                     29
                  ). Souhlasím proto, že takový cíl je legitimní.
            
         
               46.
            
            
               Lze také říci, že je přiměřený a nezbytný?
            
         
               47.
            
            
               Co se týče prvního z těchto kritérií, Německo konkrétně poznamenává (jak vlastním jménem, tak jako zástupce Spojeného království), že cílem smlouvy je poskytnout uspokojivý příjem pracovníkům, kteří by se jinak mohli ocitnout ve finanční nouzi, tj. cíl, „o němž lze mít v případě zdravotně postižených pracovníků za to, že odpadl“, když těmto pracovníkům vznikne nárok na předčasný starobní důchod. Takovou úvahu považuje za přiměřenou.
            
         
               48.
            
            
               Argumentace Německa mě však v projednávané věci nade vši pochybnost nepřesvědčila. Konkrétně jeho přístup je založen na předpokladu, že o cíli zvýhodnění pracovníků ve finanční nouzi lze mít za to, že odpadne, pokud příjemci předmětné dávky vznikne nárok na důchod. To předpokládá, že výše důchodu bude dostatečná pro kompenzaci této finanční nouze. Zatímco úroveň státních starobních důchodů se může v jednotlivých členských státech lišit, nelze předpokládat, že tyto důchody, i kdyby byly pobírány v plné výši, budou ve všech případech dostatečné k zajištění určité pohodlné životní úrovně příjemce. Pokud je předmětná částka snížena tak, aby zohlednila předčasnost její výplaty, bude o to pravděpodobnější, že pobíraná částka nebude představovat uspokojivý příjem. Nelze mít v takovém případě za to, že finanční nouze příjemce „zanikne“. Dospěla jsem proto k závěru, že o cíli poskytování uspokojivého příjmu pracovníkům za okolností, jako jsou okolnosti S. S. Bediho, lze mít za to, že odpadá – a opatření lze proto považovat za přiměřené –, pouze pokud rozdíl mezi částkou důchodu, na který mají nárok, a částkou podpory, jejíž výplata je zastavena, není takový, aby se tito pracovníci opět ocitli nebo byli vystaveni nebezpečí, že se opětovně ocitnou ve stavu finanční nouze, jíž měla podpora zabránit. Zda tomu tak je či není, přísluší ověřit vnitrostátnímu soudu.
            
         
               49.
            
            
               Pokud jde o kritérium nezbytnosti, tentýž členský stát klade velký důraz na míru volného uvážení, ohledně něhož Soudní dvůr uznal, že je přiznáno členským státům při definování opatření k provedení konkrétního cíle v oblasti sociální politiky a politiky zaměstnanosti. Podle jeho názoru to platí a fortiori v případě, kdy dotčené opatření přijali sociální partneři v kolektivní smlouvě. Poznamenává, že Soudní dvůr uznal, že tito partneři mají v tomto smyslu „široký prostor pro uvážení“ (
                     30
                  ) a uvádí, v čem spatřuje zásadní rozdíl mezi touto situací a sociálním plánem, který byl předmětem věci Odar. Vnitrostátní právo poskytuje podstatně menší volnost v posledně uvedeném případě, protože strany tohoto plánu mají povinnost zohlednit okolnosti, které nastanou po skončení pracovního poměru.
            
         
               50.
            
            
               Uznávám, že Soudní dvůr by měl být opatrný při vměšování se do rozhodnutí učiněných sociálními partnery při uzavírání takových dohod, jako je dohoda, která je předmětem projednávané věci (
                     31
                  ). Avšak předpokládaná míra volnosti nevede k zániku povinnosti dodržování zásady, že opatření musí být jak přiměřená, tak nezbytná. V této souvislosti je nutné poznamenat zaprvé, že Soudní dvůr v rozsudku ve věci Hennigs a Mai při posuzování prostoru pro uvážení přiznaného sociálním partnerům v rámci kolektivních smluv konstatoval, že „rozdílné zacházení na základě věku [musí být] přiměřené a nezbytné k dosažení uvedeného cíle“ (
                     32
                  ). Zadruhé podotýkám, že čl. 16 písm. b) směrnice 2000/78 od členských států vyžaduje, aby zajistily, že jakákoliv ustanovení v rozporu se zásadou rovného zacházení, která jsou mimo jiné obsažena v kolektivní smlouvě, byla nebo mohla být prohlášena za neplatná od samého počátku, nebo aby byla změněna.
            
         
               51.
            
            
               Při rozhodování o této otázce je podle mého názoru nanejvýš důležité mít na paměti situaci těžce zdravotně postižených pracovníků, jako je S. S. Bedi, a konkrétně zvláštní obtíže a rizika, kterým čelí. Účelem směrnice 2000/78 při jejím uplatňování na pracovníky se zdravotním postižením je konec konců zabránit tomu, aby tito pracovníci byli diskriminováni, a tudíž zlepšit jejich postavení na trhu práce. To zahrnuje zajištění toho, aby jim byly poskytnuty ty nejširší možnosti na tomto trhu a nebyli finančně znevýhodněni. U těchto pracovníků je navíc pravděpodobnější, že budou čelit větším obtížím při hledání zaměstnání než jejich protějšky bez zdravotního postižení a tyto obtíže budou narůstat, jak se budou blížit dosažení důchodového věku (
                     33
                  ). Je důležité připomenout, že právo pracovat bylo uznáno Soudním dvorem již v roce 1974, když vydal rozsudek ve věci Nold v. Komise (
                     34
                  ), a nyní je toto právo zakotveno v článku 15 Listiny základních práv Evropské unie (
                     35
                  ).
            
         
               52.
            
            
               Je také důležité poznamenat, že podpora vyplácená osobám jako je S. S. Bedi skončí automaticky, jakmile jim vznikne nárok na předčasný starobní důchod, přestože možná nemusí chtít pobírat důchod v dané době. Mohou například chtít setrvat v zaměstnání a odložit pobírání důchodu do okamžiku dosažení běžného důchodového věku, kdy by jej pobírali v plné výši.
            
         
               53.
            
            
               Domnívám se, že tento bod je jádrem obtíží, kterým čelí sporná vnitrostátní opatření v projednávané věci. Mohou bezpochyby existovat různé zcela chvályhodné důvody, proč by zdravotně postižené osoby, jako je S. S. Bedi, měly mít nárok na předčasný starobní důchod, i když ve snížené výši, pokud by chtěly využít této výhody. Mohou se nacházet, jak poukazuje Německo, v situaci, kdy mají méně šancí na nalezení zaměstnání, a mohou být vděčné za peněžitou pomoc, která je jim nabízena. Tato opatření však neposkytují těmto pracovníkům žádnou skutečnou volbu, pokud by chtěli pokračovat v práci a mít možnost tak učinit.
            
         
               54.
            
            
               Naopak, jakmile zdravotně postižený pracovník dosáhne věku, ke kterému mu vznikne nárok na pobírání sníženého předčasného důchodu, podpora skončí. Jestliže zůstane v zaměstnání, utrpí škodu, protože danou podporu pozbude. Jestliže se rozhodně pobírat důchod, je stále pravděpodobné, že utrpí škodu – ledaže bude jeho důchod vyšší než jeho příjem ze zaměstnání společně s podporou, což je výsledek, který v praxi patrně nenastane. Nenaskýtá se mu však třetí možnost, na základě níž se může rozhodnout nepobírat předčasný starobní důchod, ale rozhodne se zůstat v zaměstnání a pobírat podporu. Tato třetí možnost je však přesně to, co má automaticky k dispozici jeho protějšek bez zdravotního postižení.
            
         
               55.
            
            
               Z tohoto úhlu pohledu je dopad systému stanoveného v kolektivní smlouvě podle mého názoru takový, že, jak Soudní dvůr formuloval ve věci Odar, „nepřiměřeně poškozuje“ legitimní zájmy zdravotně postižených pracovníků, jako je S. S. Bedi (
                     36
                  ).
            
         
               56.
            
            
               Ve světle tohoto závěru dodávám, že se nedomnívám, že může obstát tvrzení Německa, že dopad jakékoliv nezákonné diskriminace je v zásadě záležitostí, která má být vyřešena na úrovni vnitrostátního důchodového systému. Pokud mají splnit požadavky směrnice 2000/78, osoby odpovědné za provádění a uplatňování kolektivní smlouvy tak musí činit způsobem, který nepředstavuje nezákonnou diskriminaci. Prvním samozřejmým krokem ve věci jako je projednávaná věc by bylo požadovat dodatečné financování za účelem odstranění problému. Vzhledem k tomu, že v současnosti se může v situaci S. S. Bediho nacházet již relativně málo osob, je docela dobře možné, že nezbytné peněžní prostředky budou k dispozici. Pokud by tomu tak nebylo, nebo pokud by byly k dispozici finanční prostředky k pokrytí pouze části deficitu, alternativním – i když zjevně méně uspokojivým – řešením by bylo přerozdělení podpory vyplývající z kolektivní smlouvy tak, aby byl systém jako celek v souladu s právem.
            
         
               57.
            
            
               Z toho podle mého názoru vyplývá, že nelze mít za to, že dotčená vnitrostátní pravidla splňují kritéria nezbytnosti, a tudíž nesplňují ani kritérium stanovené v čl. 2 odst. 2 písm. b) bodu i) směrnice 2000/78.
            
         
               58.
            
            
               Vzhledem k neexistenci tvrzení, že v projednávané věci je relevantní další odchylka stanovená v čl. 2 odst. 2 písm. b) bodu ii) směrnice, která se uplatní pouze na zdravotně postižené osoby, a nikoliv na další kategorie osob, které má směrnice za cíl chránit, nebudu se jí nadále zabývat.
            
         
               59.
            
            
               Dospěla jsem tudíž k závěru, že čl. 2 odst. 2 směrnice 2000/78 musí být vykládán v tom smyslu, že brání právní úpravě v kolektivní smlouvě, která stanoví, že pobírání dočasné podpory, která se vypočítá na základě základní odměny stanovené v kolektivní smlouvě a jejímž cílem je poskytnout přiměřené živobytí pro dlouholeté pracovníky, kteří ztratili své pracovní místo, skončí, ve vztahu ke zdravotně postiženým pracovníkům, jakmile dotyčnému pracovníkovi vznikne nárok na pobírání sníženého předčasného starobního důchodu, jestliže i) pracovníci bez zdravotního postižení mohou pobírat podporu až do doby, než jim vznikne nárok na pobírání starobního důchodu při dosažení běžného důchodového věku v plné výši, a ii) zdravotně postižený pracovník nemá možnost nadále pobírat podporu až do dosažení běžného důchodového věku, aby se mohl nadále účastnit trhu práce stejně jako jeho protějšky bez zdravotního postižení, nýbrž naopak musí nést značnou finanční újmu, pokud chce zůstat přítomen na trhu práce až do doby, kdy mu vznikne nárok na pobírání starobního důchodu v plné výši.
            
         
         Závěry
      
      
               60.
            
            
               Ze všech výše uvedených důvodů navrhuji, aby Soudní dvůr na předběžnou otázku položenou Landesarbeitsgericht Hamm (Zemský pracovní soud v Hammu, Německo) odpověděl následovně:
               „Článek 2 odst. 2 směrnice Rady 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání musí být vykládán v tom smyslu, že brání právní úpravě v kolektivní smlouvě, která stanoví, že pobírání dočasné podpory, která se vypočítá na základě základní odměny stanovené v kolektivní smlouvě a jejímž cílem je poskytnout přiměřené živobytí pro dlouholeté pracovníky, kteří ztratili své pracovní místo, skončí ve vztahu ke zdravotně postiženým pracovníkům, jakmile dotyčnému pracovníkovi vznikne nárok na pobírání sníženého předčasného starobního důchodu, jestliže i) pracovníci bez zdravotního postižení mohou pobírat podporu až do doby, než jim vznikne nárok na pobírání starobního důchodu při dosažení běžného důchodového věku v plné výši, a ii) zdravotně postižený pracovník nemá možnost nadále pobírat podporu až do doby dosažení běžného důchodového věku, aby se mohl nadále účastnit trhu práce stejně jako jeho protějšky bez zdravotního postižení, nýbrž naopak musí nést značnou finanční újmu, pokud chce zůstat přítomen na trhu práce až do doby, kdy mu vznikne nárok na pobírání starobního důchodu v plné výši.“
            
         (
            1
         ) – Původní jazyk: angličtina.
      (
            2
         ) – Směrnice Rady 2000/78/ES ze dne 27. listopadu 2000, kterou se stanoví obecný rámec pro rovné zacházení v zaměstnání a povolání (Úř. věst. 2000, L 303, s. 16; Zvl. vyd. 05/04, s. 79).
      (
            3
         ) – Článek 5 směrnice 2000/78 je nadepsán „Přiměřené uspořádání pro zdravotně postižené osoby“. Ukládá zaměstnavatelům povinnost přijmout vhodná opatření, aby za určitých okolností poskytli pro zdravotně postižené osoby přiměřené uspořádání.
      (
            4
         ) – Úplný seznam zahrnuje ozbrojené síly Belgie, Kanady, Francie, Spojeného království a Spojených států.
      (
            5
         ) – Viz rozsudek ze dne 6. prosince 2012, Dittrich a další, C‑124/11, C‑125/11 a C‑143/11, EU:C:2012:771, bod 31 a citovaná judikatura.
      (
            6
         ) – Viz rozsudek ze dne 6. prosince 2012, Dittrich a další, C‑124/11, C‑125/11 a C‑143/11, EU:C:2012:771, bod 35 a citovaná judikatura.
      (
            7
         ) – Viz rozsudek ze dne 1. dubna 2008, Maruko, C‑267/06, EU:C:2008:179, bod 44.
      (
            8
         ) – Viz rozsudek ze dne 2. června 2016, C, C‑122/15, EU:C:2016:391, bod 22 a citovaná judikatura. Viz také obdobně a a contrario rozsudek ze dne 22. listopadu 2012, Elbal Moreno, C‑385/11, EU:C:2012:746, bod 19 a násl., a mé stanovisko ve věci Espadas Recio, C‑98/15, EU:C:2017:223, bod 33 a násl..
      (
            9
         ) – Viz rozsudek ze dne 2. června 2016, C, C‑122/15, EU:C:2016:391, bod 23 a citovaná judikatura.
      (
            10
         ) – Viz rozsudek ze dne 6. prosince 2012, Dittrich a další, C‑124/11, C‑125/11 a C‑143/11, EU:C:2012:771, bod 35.
      (
            11
         ) – Viz rozsudek ze dne 6. prosince 2012, Dittrich a další, C‑124/11, C‑125/11 a C‑143/11, EU:C:2012:771, bod 37 a citovaná judikatura a bod 39.
      (
            12
         ) – V tomto smyslu viz rozsudek ze dne 1. dubna 2008, Maruko, C‑267/06, EU:C:2008:179, bod 48.
      (
            13
         ) – Ve věci Dittrich a další.
      (
            14
         ) – Ve věci Maruko.
      (
            15
         ) – Viz rozsudek ze dne 9. prosince 2004, Hlozek, C‑19/02, EU:C:2004:779, bod 38.
      (
            16
         ) – Rozsudek ze dne 11. dubna 2013, HK Danmark, C‑335/11 a C‑337/11, EU:C:2013:222, bod 72.
      (
            17
         ) – Viz bod 31 výše.
      (
            18
         ) – Viz bod 11 výše.
      (
            19
         ) – Rozsudek ze dne 16. února 1982, 19/81, EU:C:1982:58.
      (
            20
         ) – Rozsudek ze dne 9. listopadu 1993, C‑132/92, EU:C:1993:868.
      (
            21
         ) – Rozsudek ze dne 9. prosince 2004, C‑19/02, EU:C:2004:779.
      (
            22
         ) – V tomto smyslu viz body 15 a 16 rozsudku ze dne 16. února 1982, 19/81, EU:C:1982:58.
      (
            23
         ) – Viz bod 23 rozsudku ze dne 9. listopadu 1993, C‑132/92, EU:C:1993:868.
      (
            24
         ) – Viz bod 49 rozsudku ze dne 9. prosince 2004, C‑19/02, EU:C:2004:779.
      (
            25
         ) – Rozsudek ze dne 6. prosince 2012, C‑152/11, EU:C:2012:772.
      (
            26
         ) – Viz body 61 a 62 uvedeného rozsudku.
      (
            27
         ) – Viz bod 61 uvedeného rozsudku.
      (
            28
         ) – Německo předkládá další dva důvody s odkazem na body 29 a 44 rozsudku ze dne 12. října 2010, Ingeniørforeningen i Danmark, C‑499/08, EU:C:2010:600. Tyto body se týkají legitimních cílů, o nichž Soudní dvůr konstatoval, že jsou odůvodněné pro účely článku 6 směrnice 2000/78, který stanoví určitá samostatná ustanovení upravující rozdíly v zacházení na základě věku. Projednávaná věc se netýká diskriminace na takovém základě. Z tohoto důvodu se dále těmito dalšími důvody nezabývám.
      (
            29
         ) – Viz mimo jiné rozsudek ze dne 6. prosince 2012, Odar, C‑152/11, EU:C:2012:772, bod 43.
      (
            30
         ) – Německo v tomto ohledu cituje rozsudky ze dne 6. prosince 2012, Odar, C‑152/11, EU:C:2012:772, bod 47 a citovaná judikatura, a ze dne 8. září 2011, Hennings a Mai, C‑297/10 a C‑298/10, EU:C:2011:560, bod 65 a citovaná judikatura.
      (
            31
         ) – V tomto smyslu viz rozsudek ze dne 31. května 1995, Royal Copenhagen, C‑400/93, EU:C:1995:155, bod 46.
      (
            32
         ) – Rozsudek ze dne 8. září 2011, C‑297/10 a C‑298/10, EU:C:2011:560, bod 65.
      (
            33
         ) – V tomto smyslu viz rozsudek ze dne 6. prosince 2012, Odar, C‑152/11, EU:C:2012:772, bod 67.
      (
            34
         ) – Rozsudek ze dne 14. května 1974, 4/73, EU:C:1974:51, body 12 až 14.
      (
            35
         ) – Úř. věst. 2010, C 83, s. 389.
      (
            36
         ) – Viz rozsudek ze dne 6. prosince 2012, C‑152/11, EU:C:2012:772, bod 70.