CELEX: 
Language: lv
Date: 2007-04-24
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA
                                                    Briselē, 24.4.2007
                                                    COM(2007) 203 galīgā redakcija
                                                    2007/0078 (AVC)
                                        Priekšlikums
                                PADOMES LĒMUMAM
    par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona
      valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un
      Libānas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas
    Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas
   Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas
                       Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
                                        Priekšlikums
                                PADOMES LĒMUMAM
      par protokola noslēgšanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp
    Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānu, no otras puses, lai
     ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas
     Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas
     Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas
                                         Savienībai
                                   (iesniegusi Komisija)
LV                                                                                        LV
 ---pagebreak---                                   PASKAIDROJUMA RAKSTS
   Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no
   vienas puses, un Libānu, no otras puses, tika parakstīts Luksemburgā 2002. gada 17. jūnijā un
   stājās spēkā 2006. gada 1. aprīlī;
   Saskaņā ar jauno ES dalībvalstu ES Pievienošanās akta 6. panta 2. punkta noteikumiem, ir
   jāvienojas par ES jauno dalībvalstu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
   nolīgumam, pievienojot šim nolīgumam protokolu. Minētais pants paredz vienkāršotu
   procedūru, saskaņā ar kuru, protokols jānoslēdz Padomei un attiecīgajai trešai valstij ar
   vienprātīgu lēmumu dalībvalstu vārdā. Šī procedūra neskar Kopienas kompetenci.
   Padome 2004. gada 10. februārī apstiprināja Komisijas pilnvaras risināt sarunas ar Libānu par
   šādu protokolu. Komisija ir veiksmīgi noslēgusi šīs sarunas.
   Ir pievienoti priekšlikumi 1) Padomes Lēmumam par protokola parakstīšanu un 2) Padomes
   Lēmumam par protokola noslēgšanu.
   Sarunās ar Libānu noslēgtais protokols ir pievienots. Protokola svarīgākie aspekti ir
   noteikums par jauno dalībvalstu pievienošanos Eiropas Savienības un Libānas nolīgumam, un
   ES jauno oficiālo valodu iekļaušana.
   Komisija lūdz Padomi apstiprināt pievienotos Padomes lēmumprojektus par protokola
   parakstīšanu un noslēgšanu.
   Eiropas Parlamentu aicinās dot savu piekrišanu šim protokolam.
LV                                                2                                              LV
 ---pagebreak---                                             Priekšlikums
                                     PADOMES LĒMUMAM
      par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona
       valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un
        Libānas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas
     Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas
   Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas
                          Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar
   300. panta 2. punkta pirmās daļas otro teikumu,
   ņemot vērā 2003. gada Aktu par jauno ES dalībvalstu pievienošanās nosacījumiem un jo īpaši
   tā 6. panta 2. punktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   tā kā:
   (1)     Padome 2004. gada 10. februārī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās
           dalībvalstu vārdā uzsākt sarunas ar Libānu, lai pielāgotu Eiropas un Vidusjūras
           reģiona valstu nolīgumu starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses,
           un Libānas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā jauno dalībvalstu pievienošanos
           ES.
   (2)     Komisija ir sekmīgi pabeigusi šīs sarunas.
   (3)     Sarunās ar Libānu noslēgtā protokola 10. panta 2. punkts paredz protokola pagaidu
           piemērošanu līdz tā spēkā stāšanās dienai.
   (4)     Protokols jāparaksta Kopienas vārdā un jāpiemēro uz laiku, ņemot vērā tā noslēgšanas
           iespēju nākotnē,
   IR NOLEMUSI ŠADI.
                                               1. pants
   Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīties personu (personas), kurai (kurām)
   Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā ir tiesības parakstīt protokolu Eiropas un
   Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas
   puses, un Libānu, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas,
   Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas
LV                                                 3                                            LV
 ---pagebreak---    Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas            Republikas
   pievienošanos Eiropas Savienībai. Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.
                                             2. pants
   Eiropas Kopiena un tās dalībvalstis piekrīt protokola noteikumus piemērot pagaidu kārtībā,
   ņemot vērā tā iespējamo noslēgšanu nākotnē.
   Briselē,
                                              Padomes vārdā —
                                              priekšsēdētājs
LV                                               4                                            LV
 ---pagebreak---                                                          2007/0078 (AVC)
                                            Priekšlikums
                                      PADOMES LĒMUMAM
        par protokola noslēgšanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp
     Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānu, no otras puses, lai
      ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas
      Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas
      Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas
                                             Savienībai
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar
   300. panta 2. punkta pirmās daļas otro teikumu un 300. panta 3. punkta otro daļu,
   ņemot vērā 2003. gada Aktu par jauno ES dalībvalstu pievienošanās nosacījumiem un jo īpaši
   tā 6. panta 2. punktu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,
   tā kā:
   (1)     protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienu un
           tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras puses, Eiropas
           Kopienas un tās dalībvalstu vārdā tika parakstīts […];
   (2)     Protokols ir jāapstiprina,
   IR NOLEMUSI ŠADI.
                                           Vienīgais pants
   Ar šo Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā ir apstiprināts protokols Eiropas un
   Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas
   puses, un Libānas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas
   Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas
   Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas
   Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai. Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.
LV                                                5                                           LV
 ---pagebreak---    Briselē,
            Padomes vārdā —
            priekšsēdētājs
LV            6             LV
 ---pagebreak---                  Protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam
   starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānas Republiku, no otras
   puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas
        Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas
       Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas
                                           Savienībai
                                    BEĻĢIJAS KARALISTE,
                                     ČEHIJAS REPUBLIKA,
                                     DĀNIJAS KARALISTE,
                            VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
                                   IGAUNIJAS REPUBLIKA,
                                   GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
                                    SPĀNIJAS KARALISTE,
                                   FRANCIJAS REPUBLIKA,
                                              ĪRIJA,
                                    ITĀLIJAS REPUBLIKA,
                                      KIPRAS REPUBLIKA,
                                    LATVIJAS REPUBLIKA,
                                    LIETUVAS REPUBLIKA,
                           LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
                                  UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
                                     MALTAS REPUBLIKA,
                                 NĪDERLANDES KARALISTE,
                                   AUSTRIJAS REPUBLIKA,
                                     POLIJAS REPUBLIKA,
                                 PORTUGĀLES REPUBLIKA,
                                  SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
                                  SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
                                     SOMIJAS REPUBLIKA,
LV                                              7                                              LV
 ---pagebreak---                                      ZVIEDRIJAS KARALISTE,
               LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
              še turpmāk „EK dalībvalstis", ko pārstāv Eiropas Savienības Padome, un
                                         EIROPAS KOPIENA,
        še turpmāk „Kopiena”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,
                                             no vienas puses,
                                         un Libānas Republika
                                          še turpmāk „Libāna”,
                                              no otras puses,
   TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums starp Eiropas Kopienām un to
   dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānu, no otras puses, še turpmāk „Eiropas un Vidusjūras
   reģiona valstu nolīgums”, tika parakstīts Luksemburgā 2002. gada 17. jūnijā un stājās spēkā
   2006. gada 1. aprīlī;
   TĀ KĀ Līgums par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas
   Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas
   Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas
   Savienībai un Pievienošanās akts tika parakstīts Atēnās 2003. gada 16. aprīlī un stājās spēkā
   2004. gada 1. maijā.
   TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma pagaidu nolīgumu attiecībā uz
   tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem stājās spēkā 2003. gada 1. martā.
   TĀ KĀ atbilstoši 6. panta 2. punktam Aktā par jauno ES dalībvalstu pievienošanās
   nosacījumiem jauno līgumslēdzēju pušu pievienošanās Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu
   nolīgumam jāsaskaņo, noslēdzot Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma protokolu;
   TĀ KĀ ir notikušas apspriedes atbilstoši Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma
   21. pantam, lai tiktu ievērotas Kopienas un Libānas divpusējās intereses,
   NOLĒMA:
                                                1. PANTS
   Ar šo Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika,
   Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas
   Republika un Slovākijas Republika ir Līgumslēdzējas puses Eiropas un Vidusjūras reģiona
   valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Libānu, no
   otras puses, un tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis attiecīgi pieņem un ņem vērā nolīguma
   dokumentus, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.
LV                                                   8                                           LV
 ---pagebreak---                                                 2. PANTS
   Lai ņemtu vēra Eiropas Savienības jaunākās institucionālās izmaiņas, Līgumslēdzējas puses
   vienojas, ka pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma izbeigšanās pašreizējie
   nolīguma noteikumi, kas attiecas uz Eiropas Ogļu un tērauda kopienu, jāuzskata par tādiem,
   kas attiecas uz Eiropas Kopienu, kura ir pārņēmusi visas Eiropas Ogļu un tērauda kopienas
   tiesības un saistības.
                                           PIRMĀ NODAĻA
     GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMĀ, KĀ ARĪ
                               TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS
                                                3. PANTS
                                         Noteikumi par izcelsmi
   Līguma 4. protokolu groza šādi:
   1.        18. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:
   Retrospektīvi izsniegtie sertifikāti EUR.1 ir jāapstiprina ar vienu no šīm frāzēm:
             ES    "EXPEDIDO A POSTERIORI"
             CS    "VYSTAVENO DODATEČNĔ"
             DA    "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"
             DE    "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"
             ET    "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"
             EL    "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"
             EN    "ISSUED RETROSPECTIVELY"
             FR    "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"
             IT    "RILASCIATO A POSTERIORI"
             LV    "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"
             LT    "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"
             HU    "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
             MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"
             NL    "AFGEGEVEN A POSTERIORI"
             PL    "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"
LV                                                  9                                           LV
 ---pagebreak---            PT    "EMITIDO A POSTERIORI"
           SL    "IZDANO NAKNADNO"
           SK    "VYDANÉ DODATOČNE"
           FI    "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"
           SV    "UTFÄRDAT I EFTERHAND"
           AR
   2.      Konvencijas 19. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:
   (…)
   Šādā veidā izdota kopija (dublikāts) ir jāapstiprina ar vienu no šiem vārdiem:
           ES    "DUPLICADO"
           CS    "DUPLIKÁT"
           DA    "DUPLIKAT"
           DE    "DUPLIKAT"
           ET    "DUPLIKAAT"
           EL    "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
           EN    "DUPLICATE"
           FR    "DUPLICATA"
           IT    "DUPLICATO"
           LV    "DUBLIKĀTS"
           LT    "DUBLIKATAS"
           HU    "MÁSODLAT"
           MT "DUPLIKAT"
           NL    "DUPLICAAT"
           PL    "DUPLIKAT"
           PT    "SEGUNDA VIA"
           SL    "DVOJNIK"
           SK    "DUPLIKÁT"
LV                                                 10                             LV
 ---pagebreak---              FI     "KAKSOISKAPPALE"
             SV     "DUPLIKAT"
             AR
   3.        Nolīguma V pielikumu aizstāj ar šādu tekstu:
                                            V PIELIKUMS
                                        RĒĶINDEKLARĀCIJA
   Pavadzīmes deklarācijai, zemāk piedāvātajam tekstam, ir jābūt izprastam saskaņā ar
   parindēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jākopē.
                                          Versija spāņu valodā
   El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n°
   .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
   preferencial. …(2).
                                          Versija čehu valodā
   Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě
   zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
                                          Versija dāņu valodā
   Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
   tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har
   præferenceoprindelse i ...(2).
                                          Versija vācu valodā
   Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses
   Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben,
   präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.
                                         Versija igauņu valodā
   Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib,
   et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                                          Versija grieķu valodā
   Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου
   υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι
   προτιμησιακής καταγωγής ...(2).
                                          Versija angļu valodā
   The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1))
   declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential
   origin.
LV                                                  11                                                LV
 ---pagebreak---                                            Versija franču valodā
   L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1))
   déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).
                                            Versija itāļu valodā
   L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n.
   ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).
                                          Teksts latviešu valodā
   Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka,
   izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).
                                         Versija lietuviešu valodā
   Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja,
   kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (2) preferencinès kilmés prekés.
                                          Versija ungāru valodā
   A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy
   eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.
                                          Versija maltiešu valodā
   L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1))
   jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini
   preferenzjali …(2).
                                         Versija holandiešu valodā
   De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr.
   ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
   preferentiële ... oorsprong zijn (2).
                                            Versija poļu valodā
   Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1))
   deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2)
   preferencyjne pochodzenie.
                                         Versija portugāļu valodā
   O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)),
   declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem
   preferencial ...(2).
                                          Versija slovēņu valodā
   Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja,
   da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.
LV                                                   12                                                  LV
 ---pagebreak---                                           Versija slovāku valodā
   Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem
   zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).
                                            Versija somu valodā
   Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä
   tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita
   (2)
      .
                                          Versija zviedru valodā
   Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1))
   försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung
   (2)
      .
                                            Versija arābu valodā
   …………………………………………………………..(3)
   (Vieta un datums)
   …………………………………………………………..(4)
   (Eksportētāja paraksts, papildus salasāmā rakstā jānorāda tās personas vārds, kura parakstījusi
   deklarāciju)
   (1)
             Ja rēķindeklarāciju ir sastādījis atzīts eksportētājs Protokola 22. panta nozīmē, šajā
             vietā jānorāda atzītā eksportētaja atļaujas numurs. Ja rēķindeklarāciju nesagatavo
             apstiprināts eksportētājs, tad vārdus iekavās izlaidīs vai vietu atstās tukšu.
   (2)
             Produktu izcelsme ir jānorāda. Ja rēķindeklarācija daļēji vai pilnībā attiecas uz
             produktiem ar izcelsmi Seutā vai Meliļā Protokola 37. panta nozīmē, eksportētājam
             tie skaidri jānorāda ar simbolu “CM” dokumentā, par kuru ir sastādīta deklarācija.
   (3)
             Šos norādījumus var neņemt vērā, ja dokumentā ir sniegta šāda informācija.
   (4)
             Skatīt Protokola 22. panta 5. punktu. Gadījumos, kad nav nepieciešams eksportētāja
             paraksts, paraksta trūkums arī nozīmē parakstītāja vārda trūkumu.
LV                                                   13                                                 LV
 ---pagebreak---       II NODAĻA
                                 PĀREJAS NOTEIKUMI
                                         4. PANTS
                   Izcelsmes apliecinājumi un administratīvā sadarbība
   1. Saskaņā ar šo protokolu attiecīgā valsts pieņem izcelsmes apliecinājumus, ko
      pienācīgi izsniegusi Libāna vai kāda ES jaunā dalībvalsts saskaņā ar preferenču
      nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kurus savstarpēji piemēro, ja:
      a)     šādas izcelsmes iegūšanas rezultātā, pamatojoties uz preferenciāliem tarifa
             pasākumiem ES un Ēģiptes asociācijas nolīgumā vai Kopienas vispārējo
             preferenču sistēmā, izveido tarifa preferenču režīmu;
      b)     izcelsmes apliecinājums un transportēšanas dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā
             dienu pirms uzņemšanas datuma;
      c)     izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no
             pievienošanās dienas.
      Ja preces deklarētas importam Libānā vai kādā jaunajā ES dalībvalstī pirms
      pievienošanās dienas saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem,
      kurus šajā laikā piemēro Libāna un attiecīgā jaunā ES dalībvalsts, var arī pieņemt
      izcelsmes pierādījumu, kas retrospektīvi izsniegts saskaņā ar minētajiem nolīgumiem
      vai režīmiem, ja tas iesniegts muitas iestādēm četru mēnešu laikā no pievienošanās
      dienas.
   2. Libāna un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, kas nodrošina „apstiprināto
      eksportētāju” statusu saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomajiem režīmiem,
      kurus tās savstarpēji piemēro, ja:
      a)     Šādu noteikumu paredz arī nolīgums, kuru Libāna un Kopiena noslēgusi pirms
             pievienošanās dienas; kā arī
      b)     apstiprinātais eksportētājs saskaņā ar minēto nolīgumu piemēro spēkā esošos
             izcelsmes noteikumus.
      Ne vēlāk kā gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām,
      kas izsniegtas saskaņā ar nolīguma noteikumiem.
   3. Pieprasījumus turpmākai izcelsmes apliecinājuma pārbaudei, kas izsniegta saskaņā ar
      preferenču nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, kuri minēti iepriekšējā 1. un 2.
      punktā, Libānas vai jaunās dalībvalsts kompetentās muitas iestādes pieņem trīs gadus
      pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas, un to šīs iestādes var izsniegt uz
      trīs gadiem pēc izcelsmes pierādījuma pieņemšanas, kas kopā ar importa deklarāciju
      iesniegts šīm iestādēm.
LV                                           14                                                LV
 ---pagebreak---                                                 5. PANTS
                                              Tranzītpreces
   1.       Nolīguma noteikumus var piemērot no Libānas uz kādu no jaunajām dalībvalstīm vai
            no jaunās dalībvalsts uz Libānu eksportētām precēm, kuras atbilst 4. protokola
            noteikumiem un kuras pievienošanās dienā ir ceļā vai atrodas pagaidu glabāšanā,
            muitas noliktavā vai Libanas vai attiecīgās jaunās dalībvalsts brīvajā zonā.
   2.       Šādos gadījumos preferenču režīmu var nodrošināt, ja četru mēnešu laikā kopš
            pievienošanās dienas importētāja valsts muitas iestādēm iesniedz izcelsmes
            apliecinājumu, ko retrospektīvi izsniegušas eksportētājas valsts muitas iestādes.
                            VISPĀRĪGIE UN GALĪGIE NOSACĪJUMI
                                                6. PANTS
   Libāna apņemas neiesniegt pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu izskatīšanai,
   kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu koncesiju atbilstoši 1994. gada VVTT XXIV.6. un
   XXVIII pantam saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos.
                                                7. PANTS
   2004. gadā jauno tarifa kvotu daudzumus un pašreizējo tarifa kvotu daudzumu pieaugumu
   aprēķina proporcionāli pamata daudzumiem, ņemot vērā laika posma daļu, kas pagājusi pirms
   šī protokola piemērošanas dienas.
                                                8. PANTS
   Šis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma sastāvdaļa. Protokola
   pielikumi un deklarācija ir tā sastāvdaļa.
                                                9. PANTS
   1.       Šo protokolu apstiprina Kopienas, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un
            Libāna saskaņā ar savām procedūrām.
   2.       Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par iepriekšējā punktā minēto attiecīgo
            procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības
            Padomes Ģenerālsekretariātā.
                                               10. PANTS
   1.       Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā atzīšanas
            instrumenta iesniegšanas.
   2.       Šis protokols pagaidu kārtībā tiek piemērots no 2006. gada 1. aprīļa.
LV                                                  15                                          LV
 ---pagebreak---                                                11. PANTS
   Šis protokols ir sagatavots divos eksemplāros visās līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās;
   visi teksti ir vienlīdz autentiski.
                                               12. PANTS
   Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma teksts, ieskaitot pielikumus un protokolus, kas
   ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sastāda čehu,
   igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodā un visi teksti ir
   autentiski tāpat kā oriģināli. Asociācijas padomei ir jāapstiprina šie teksti.
   Briselē,
   DALĪBVALSTU VĀRDĀ
   EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ
   LIBĀNAS REPUBLIKAS VĀRDĀ
LV                                                 16                                                LV