CELEX: 52005PC0693
Language: sk
Date: 2005-12-23
Title: Návrh na nariadenie rady o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Tanzánijskou zjednotenou republikou o rybolove v tanzánijskej rybolovnej zóne

Dôležité právne oznámenie

|

52005PC0693

Návrh na nariadenie Rady o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Tanzánijskou zjednotenou republikou o rybolove v tanzánijskej rybolovnej zóne  /* KOM/2005/0693 v konečnom znení - CNS 2005/0276 */  

	[pic] | KOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV |Brusel, 23.12.2005KOM(2005) 693 v konečnom znení2005/0276 (CNS)Návrh naNARIADENIE RADYo uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Tanzánijskou zjednotenou republikou o rybolove v tanzánijskej rybolovnej zóne(predložený Komisiou)DÔVODOVÁ SPRÁVAV roku 1990 parafovali Európske hospodárske spoločenstvo a Tanzánijská zjednotená republika dohodu o tuniakoch, ktorá sa kvôli ústavným/politickým problémom nikdy nevykonávala.V roku 2003 vyjadrili obe strany záujem obnoviť vzájojmné vzťahy v oblasti rybného hospodárstva. V nadväznosti an prieskumnú misiu a 3 rokovacie kolá strany 4. júna 2004 parafovali novú dohodu. Neoddeliteľnou súčasťou dohody sú protokol a technická príloha.Protokol k dohode, ktorým sa stanovujú možnosti rybolovu a finančná pomoc, bol dohodnutý na počiatočné obdobie troch rokov. Protokolom sa zaručujú možnosti rybolovu, ktoré predstavujú 39 rybárskych lodí so záťahovými sieťami na lov tuniakov a 31 plavidiel s dlhými lovnými šnúrami pre lov na hladine.Finančný príspevok je pevne stanovený na 600 000 eur ročne a pokrýva hmotnosť úlovku v tanzánijskej rybolovnej zóne, ktorá predstavuje 8 000 ton úlovkov ročne. Časť finančného príspevku vo výške 390 000 eur za rok sa vyčlení na financovanie cielených opatrení, ako kontrola a dozor, inštitucionálna podpora a rozvoj rybných hospodárstiev malého rozsahu.Nová dohoda je dôležitá pre rybársku flotilu Spoločenstva na lov tuniakov, keďže je súčasťou siete dohôd o tuniakoch v Indickom oceáne. V dohode sa predpokladá monitorovací a dozorný systém, ktorý do dnešného dňa v Tanzánii neexistoval.Na obsahu dohody sa strany dohodli už v októbri 2003, zatiaľ čo text sa finalizoval v júni 2004. Keďže sa dovtedy neprijali závery k oznámeniu Komisie o integrovanom rámci pre partnerské dohody v oblasti rybného hospodárstva s tretími krajinami[1], Komisia dospela k názoru, že počas rokovaní by sa nemohol uplatňovať partnerský prístup.Duch dohody je však v súlade s cieľom trvalo udržateľného rybného hospodárstva. V tomto zmysle sa zaviedli nové prvky s ohľadom na “klasickú” prístupovú dohodu. Tieto prvky predstavujú: i) ochranné ustanovenie, ktorým sa zakazujú akékoľvek súkromné povolenia, či iné opatrenia zo strany majiteľov lodí ES, ii) vzájomnú dohodu medzi tanzánijskými orgánmi a Európskou komisiou o opatreniach, ktoré sa majú financovať po predložení podrobného plánu, iii) povinnosť pre flotilu Spoločenstva pôsobiacu v tanzánijskej rybolovnej zóne nalodiť minimálne 30 miestnych námorníkov a uplatniť spoločenské ustanovenie, iv) rybolov v oblasti nad 12 míľ od pobrežia, v) zbieranie vedľajších úlovkov a zákaz dumpingu v súvislosti s vedľajšími úlovkami, vi) sankcie za nedodržiavanie protokolu a príslušných tanzánijských právnych predpisov.Dohoda nadobúda účinnosť, keď si strany navzájom oznámia, že dokončili svoje príslušné prijímacie postupy.Na základe uvedeného Komisia navrhuje, aby Rada prijala nariadením túto dohodu.2005/0276 (CNS)Návrh naNARIADENIE RADYo uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Tanzánijskou zjednotenou republikou o rybolove v tanzánijskej rybolovnej zóneKOMISIA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä jej článok 37 v spojení s článkom 300 ods. 2 a prvým pododsekom článku 300 ods. 3,so zreteľom na návrh Komisie[2],so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu[3],keďže:1.  Európske spoločenstvo a Tanzánijská zjednotená republika rokovali a parafovali dohodu o rybolove, ktorou sa rybárom Spoločenstva poskytujú príležitosti na rybolov vo vodách, ktoré patria, pokiaľ ide o rybné hospodárstva, do suverenity alebo jurisdikcie Tanzánie.2.  Je v záujme Spoločenstva túto dohodu schváliť.3.  Je potrebné definovať, akým spôsobom sa členským štátom udelia príležitosti na rybolov.PRIJALA TOTO NARIADENIE:Článok 1Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Tanzánijskou zjednotenou republikou o rybolove v tanzánijskej rybolovnej zóne (ďalej len „dohoda“), sa preto schvaľuje v mene Európskeho spoločenstva.Text dohody je pripojený k tomuto nariadeniuČlánok 2Príležitosti na rybolov stanovené v protokole k dohode sa prideľujú členským štátom takto:-  Rybárske lode so záťahovými sieťami na lov tuniakov:Francúzsko 16 povolení,Španielsko 22 povolení,Taliansko 1 povolenie.-  Plavidlá s dlhými lovnými šnúrami pre lov na hladine:Španielsko 27 povolení,Portugalsko 4 povolenia.Ak sa žiadosti o povolenia z týchto členských štátov nepokryjú na všetky príležitosti na rybolov stanovené v uvedenom protokole, Komisia môže zohľadniť žiadosti o povolenie ktoréhokoľvek iného členského štátu.Článok 3Členské štáty, ktorých plavidlá lovia v zmysle tejto dohody, oznamujú Komisii množstvo každej ulovenej zásoby v rámci tanzánijskej rybolovnej zóny v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 500/2001[4].Článok 4Predseda Rady sa týmto oprávňuje určiť osoby splnomocnené na podpísanie dohody tak, aby zaväzovala Spoločenstvo.Článok 5Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretí deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.V ……..…………………………. dňaZa RadupredsedaDOHODA MEDZI EURÓPSKYM SPOLOčENSTVOM A TANZÁNIJSKOU ZJEDNOTENOU REPUBLIKOU O RYBOLOVE V TANZÁNIJSKEJ RYBOLOVNEJ ZÓNEEURÓPSKE SPOLOČENSTVO,ďalej len „Spoločenstvo“ aTanzánijská zjednotená republika,ďalej len „Tanzánia“, ďalej len „strany“.VZHĽADOM NA duch spolupráce vyplývajúci z dohovoru AKT-EHS a dobrých vzťahov založených na vzájomnej spolupráci, ktoré sú medzi Spoločenstvom a Tanzániou;VZHĽADOM NA záujem zo strany Tanzánie podporiť racionálne využívanie svojich zdrojov rybného hospodárstva prostredníctvom zintenzívnenej spolupráce;S ODKAZOM NA skutočnosť, že Spoločenstvo a Tanzánia sú signatármi Dohovoru Organizácie spojených národov o morskom práve a na skutočnosť, že v súlade s týmto dohovorm Tanzánia zriadila výhradnú hospodársku zónu siahajúcu do vzdialenosti 200 morských míľ od svojho pobrežia, v rámci ktorej uplatňuje svoje zvrchované práva na účel označovania, využívania, zachovávania a riadenia zdrojov uvedenej zóny v súlade so zásadami medzinárodných právnych predpisov;SO ŽELANÍM rozvinúť a zintenzívniť vzájomne výhodnú spoluprácu v oblasti rybného hospodárstva;S ODHODLANÍM rozvíjať vzájomné vzťahy v duchu vzájomnej dôvery a so vzájomným ohľadom na záujmy druhej strany v oblasti lovu morských rýb;SO ŽELANÍM stanoviť podmienky pre činnosti, ktoré sú predmetom spoločného záujmu oboch strán;SO ŽELANÍM uplatňovať na miestnych námorníkov, ktorí sa naloďujú na plavidlá EÚ deklaráciu MOP o základných princípoch a právach pri práci, ako sú sloboda združovania a skutočného uznávania práva na kolektívne vyjednávanie a eliminácia diskriminácie v zamestnaní a povolaní.SA DOHODLI TAKTO:Článok 11. Cieľom tejto dohody je zaviesť princípy a pravidlá, ktorými sa v budúcnosti vo všetkých ohľadoch budú riadiť rybolovné činnosti, ktoré vyvíjajú plavidlá plaviace sa pod vlajkou členských štátov a plavidlá zaregistrované v Spoločenstve (ďalej len „plavidlá Spoločenstva“) vo vodách, ktoré, pokiaľ ide o rybné hospodárstvo, patria do suverenity alebo jurisdikcie Tanzánie (ďalej len „tanzánijská rybolovná zóna“) v súlade s ustanoveniami Dohovoru Organizácie spojených národov o morskom práve a inými pravidlami medzinárodných právnych predpisov.2. Len plavidlá s platným povolením vydaným v zmysle tejto dohody a v súlade s formálnymi náležitosťami stanovenými v prílohe, sú oprávnené loviť v tanzánijskej rybolovnej zóne druhy, ktoré pokrýva táto dohoda.3. Plavidlá Spoločenstva, ktoré v tanzánijskej rybolovnej zóne lovili uvedené druhy pred uzatvorením dohody medzi Európskym spoločenstvom a Tanzánijskou zjednotenou republikou na základe súkromných povolení alebo akýchkoľvek iných dohovorov medzi majiteľmi lodí a tanzánijskými orgánmi, môžu pokračovať vo svojej činnosti dovtedy, kým nevyprší platnosť týchto povolení alebo iných dohovorov. Toto obdobie však v žiadnom prípade nesmie byť dlhšie ako rok od dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody.4. Na účely tejto dohody sa „tanzánijské orgány“ vzťahujú na Ministerstvo prírodných zdrojov a turistického ruchu Tanzánijskej zjednotenej republiky.Článok 21. Tanzánia povoľuje plavidlám Spoločenstva loviť v tanzánijskej rybolovnej zóne v súlade s touto dohodou.2. Tieto rybolovné činnosti podliehajú právnym predpisom Tanzánie.Článok 31. Spoločenstvo podnikne všetky potrebné kroky na zabezpečenie dodržiavania ustanovení tejto dohody zo strany plavidiel Spoločenstva, ako aj právnych predpisov súvisiacich s rybolovom v tanzánijskej rybolovnej zóne, ktoré sú v súlade s ustanoveniami Dohovoru Organizácie spojených národov o morskom práve a inými pravidlami medzinárodných právnych predpisov.2. Tanzánijské orgány oznamujú Komisii Európskeho spoločenstva akékoľvek zmeny v uvedených právnych predpisoch.Článok 41. Rybolovné činnosti, ktoré vyvíjajú plavidlá Spoločenstva v tanzánijskej rybolovnej zóne v zmysle tejto dohody, podliehajú vlastníctvu platného rybárskeho povolenia.2. Povolenia vydávajú tanzánijské orgány v rámci obmedzení stanovených v tomto protokole a v súlade s právnymi predpismi Tanzánie.3. Vydanie povolenia tanzánijskými orgánmi na žiadosť Spoločenstva podlieha poplatku, ktorý za povolenie zaplatí príslušný majiteľ lode.4. Formálne náležitosti k žiadosti o povolenie, ich doba platnosti, výška poplatku, platobné podmienky a oblasti povoleného rybolovu sú špecifikované v prílohe a sú v súlade s právnymi predpismi Tanzánie.5. Povolenia sa vydávajú pre konkrétne plavidlá a sú neprenosné.Článok 5Obe strany sa zaväzujú koordinovať činnosť buď priamo alebo v rámci medzinárodných organizácií, zabezpečovať riadenie a zachovávanie živých zdrojov v Indickom oceáne, najmä pokiaľ ide o druhy migrujúce na veľké vzdialenosti, a napomáhať náležitému vedeckému výskumu.Článok 61. Plavidlá oprávnené loviť v tanzánijskej rybolovnej zóne v zmysle tejto dohody sa monitorujú satelitom v súlade s podmienkami, na ktorých sa obe strany dohodli.2. Plavidlá sú povinné podávať tanzánijským orgánom správy o úlovkoch a iné relevantné informácie v súlade s ustanoveniami v prílohe.Článok 7Ako odmenu za príležitosti na rybolov poskytnuté podľa článku 2 uskutoční Spoločenstvo platby v prospech Tanzánie v súlade s ustanoveniami protokolu bez toho, aby bolo dotknuté financovanie, na ktoré je Tanzánia oprávnená v zmysle dohovoru AKT-EHS.Článok 8V prípade, že okolnosti, ktoré nemožno pripísať prírodným javom, bránia rybolovnej činnosti v tanzánijskej rybolovnej zóne, môže Spoločenstvo, ak je to možné, po predchádzajúcich konzultáciách medzi oboma stranami pozastaviť platbu uvedenú v článku 7.Platby sa znovu obnovia, akonáhle sa situácia vráti do bežných koľají a po konzultáciách medzi týmito dvoma stranami, pri ktorých sa potvrdí, že situácia pravdepodobne umožňuje návrat k bežným rybolovným činnostiam.Článok 91. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie suverenity alebo jurisdikcie v tanzánijskej rybolovnej zóne zo strany Tanzánie, obe strany súhlasia so založením spoločného výboru, ktorý dozerá na implementáciu, interpretáciu a riadne fungovanie tejto dohody.2. Spoločný výbor sa stretáva aspoň raz za rok alternatívne v Tanzánii a Bruseli a/alebo na požiadanie jednej zo strán. Minimálne 30 dní pred stretnutím spoločného výboru strany prekonzultujú dátum a program stretnutia.3. V prípade sporu v súvislosti s interpretáciou a uplatňovaním tejto dohody podlieha tento spor konzultáciám medzi stranami.Článok 101. Ak sa tanzánijské orgány v dôsledku vývoja stavu zásob rozhodnú prijať ochranné opatrenia, ktoré ovplyvnia činnosti plavidiel Spoločenstva, uskutočnia sa konzultácie medzi stranami v rámci spoločného výboru, ako je ustanovené v článku 9, s cieľom upraviť prílohu a protokol k tejto dohode.2. Takéto konzultácie sa zakladajú na princípe, že akékoľvek citeľné zníženie príležitostí na rybolov ustanovené v protokole vedie k rovnocennému zníženiu finančnej náhrady, ktorú má Spoločenstvo zaplatiť.3. Akékoľvek ochranné opatrenia prijaté tanzánijskými orgánmi sa zakladajú na objektívnych a vedeckých kritériách a uplatňujú sa rovnako na plavidlá Spoločenstva, ako aj na plavidlá tretích krajín bez toho, aby boli dotknuté dohody medzi rozvojovými štátmi v rámci tej istej geografickej oblasti vrátane vzájomných dohovorov o rybolove.Článok 11Žiadna časť tejto dohody nemá vplyv na stanovisko ktorejkoľvek zo strán s ohľadom na ktorúkoľvek otázku súvisiacu s Dohovorom Organizácie spojených národov o morskom práve.Článok 12Táto dohoda sa na jednej strane uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a na strane druhej sa podľa podmienok ustanovených v tejto zmluve taktiež uplatňuje na území Tanzánijskej zjednotenej republiky.Článok 13Príloha a protokol, ktoré sú pripojené k tejto dohode, tvoria neoddeliteľnú súčasť dohody a pokiaľ nie je inak špecifikované, odkaz na túto zmluvu predstavuje aj odkaz na ne.Článok 141. Dohoda sa uzaviera na počiatočné obdobie troch rokov od dátumu jej nadobudnutia platnosti. Pokiaľ ju jedna zo strán nevypovedá formou oznámenia zaslaného najmenej šesť mesiacov pred dátumom vypršania jej trojročného obdobia platnosti, zostáva v účinnosti na ďalšie trojročné obdobia, pokiaľ nie je vypovedaná formou oznámenia zaslaného najmenej tri mesiace pred dátumom vypršania platnosti každého trojročného obdobia.2. V prípade, že zmluvná strana oznámi vypovedanie dohody, začnú sa medzi zmluvnými stranami rokovania. Pred ukončením obdobia platnosti protokolu začnú zmluvné strany rokovať s cieľom spoločne sa dohodnúť, ktoré zmeny a doplnenia alebo dodatky k prílohe alebo protokolu sú potrebné. Strany sa môžu spoločne dohodnúť na začatí rokovaní taktiež v akomkoľvek inom čase.Článok 15Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si strany navzájom oznámia ukončenie postupov, ktoré sú na tento účel potrebné, nie však skôr ako 1. januára 2005.Článok 16Táto dohoda je vyhotovená dvojmo v českom, dánskom, holandskom, anglickom, estónskom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréckom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maltskom, poľskom, portugalskom, slovinskom, slovenskom, španielskom a švédskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické.PROTOKOLKTORÝM SA USTANOVUJÚ PRÍLEžITOSTI NA LOV TUNIAKA A INÝCH MIGRUJÚCICH DRUHOV A PLATBY STANOVENÉ V DOHODE MEDZI EURÓPSKYM SPOLOčENSTVOM A TANZÁNIJSKOU ZJEDNOTENOU REPUBLIKOU O RYBOLOVE V TANZÁNIJSKEJ RYBOLOVNEJ ZÓNEČlánok 11. Podľa článku 2 dohody a na obdobie troch rokov od dátumu jej nadobudnutia účinnosti sa poskytujú tieto príležitosti na rybolov:-  rybárske lode so záťahovými sieťami na lov tuniakov: 39 povolení,-  plavidlá s dlhými lovnými šnúrami pre lov na hladine určené na lov tuniakov a iných migrujúcich druhov: 31 povolení.2. Obe strany sa zhodli v tom, že na základe najlepších prístupných vedeckých údajov a po vedeckom hodnotení zásob v tanzánijskej rybolovnej zóne by Tanzánia mohla Spoločenstvu udeliť príležitosti na rybolov pre iné ryby ako je tuniak a migrujúce druhy. Na tento účel by sa mali uskutočniť konzultácie v rámci spoločného výboru, ako je uvedené v článku 9 tejto dohody s cieľom zodpovedajúcim spôsobom upraviť tento protokol a prílohu.Článok 21. Platby ustanovené v článku 7 tejto dohody na obdobie stanovené v článku 1 ods. 1 sú stanovené na 600 000 eur ročne (vrátane 210 000 eur ako finančná náhrada a 390 000 eur za opatrenia uvedené v článku 3 tohto protokolu).2. Tieto platby kryjú úlovky predstavujúce 8 000 ton za tuniaka a iné migrujúce druhy, ktoré sa ročne ulovia v tanzánijskej rybolovnej zóne. Ak ročné množstvo rýb ulovených plavidlami Spoločenstva v tanzánijskej rybolovnej zóne prekročí 8 000 ton, proporcionálne sa zvýšia platby stanovené v odseku 1 sadzbou 75 eur za každú ďalšiu tonu úlovku. Celková výška platieb, ktoré má Spoločenstvo uskutočniť za tuniaky a druhy príbuzné tuniakom, neprekročia sumu, ktorá sa má zaplatiť za 24 000 ton úlovku.Ak množstvo rýb ulovené plavidlami Spoločenstva prekročí hmotnosť 24 000 ton, strany začnú čo najskôr spoločné konzultácie v rámci spoločného výboru, ako je stanovené v článku 9 tejto dohody, s cieľom stanoviť dátum zaplatenia splatnej sumy za prekročené množstvo úlovkov.3. Finančná náhrada sa zaplatí na účet otvorený vo finančnej inštitúcii alebo inej inštitúcii určenej tanzánijskými orgánmi v mene Ministerstva financií najneskôr 1. januára každého roka (prvá platba sa má uskutočniť najneskôr 31. mája 2005) a jej použitie je vo výhradnej kompetencii Tanzánie.Článok 31. S cieľom zabezpečiť rozvoj trvalo udržateľného a zodpovedného rybolovu strany vytvoria v záujme oboch strán partnerstvo najmä na účel podpory lepších znalostí o rybnom hospodárstve a biologických zdrojoch, kontrole rybných hospodárstiev, vývoji nepriemyselného rybolovu, rybolovných komunitách a školeniach.2. Opatrenia stanovené nižšie sa financujú do sumy 390 000 eur za rok a rozdeľujú sa takto:a) 200 000 eur na dozor a kontrolu rybolovných činností v tanzánijskej rybolovnej zóne,b) 75 000 eur na inštitucionálnu podporu administratívnemu oddeleniu zodpovednému za rybné hospodárstva,c) 115 000 eur na rozvoj miestnych rybných hospodárstiev malého rozsahu.O týchto opatreniach sa rozhodne na základe spoločnej dohody medzi tanzánijskými orgánmi a Európskou komisiou po predložení podrobného programu Komisii, ktorej súčasťou je tabuľka a očakávané ciele špecifických činností, ktoré sa majú vykonať v rámci každého opatrenia.3. Všetky sumy uvedené v odseku 2 sa zaplatia na číslo účtu 012105002942 v deň výročia vstupu tohto protokolu do platnosti (prvá platba sa uskutoční najneskôr dva mesiace po vstupe tohto protokolu do platnosti).4. Tanzánijské orgány postúpia výročnú správu o implementácii opatrení stanovených v tomto článku a dosiahnutých výsledkoch Delegácii európskej komisie v Tanzánijskej zjednotenej republike tri mesiace po dátume výročia tohto protokolu.Výročná správa sa v rámci spoločného výboru prešetrí podľa článku 9 tejto dohody. Spoločenstvo si vyhradzuje právo vyžiadať od tanzánijských orgánov ďalšie informácie o výsledkoch a revidovať príslušné platby vzhľadom na skutočnú implementáciu opatrení.Článok 4Ak by Komisia neuskutočnila platby ustanovené v článkoch 2 a 3, môže Tanzánia pozastaviť uplatňovanie tohto protokolu.Článok 5Tento protokol nadobúda platnosť dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody.PRÍLOHAPODMIENKY, KTORÝMI SA RIADIA RYBOLOVNÉ čINNOSTI PLAVIDIEL SPOLOčENSTVA V TANZÁNIJSKEJ RYBOLOVNEJ ZÓNE, POKIAľ IDE O TUNIAKY A INÉ MIGRUJÚCE DRUHY4.  Formálne náležitosti týkajúce sa žiadostí o povolenia a ich vydávania5.  Európska Komisia predkladá prostredníctvom Delegácie Európskej komisie v Tanzánii tanzánijským orgánom žiadosti o povolenia podané majiteľmi lodí za každé plavidlo, ktoré má záujem o rybolov v zmysle dohody medzi Európskym spoločenstvom a Tanzánijskou zjednotenou republikou. Žiadosť sa musí podať najneskôr do 30. novembra každého roka za každé plavidlo, ktoré má záujem o rybolov v nasledujúcom kalendárnom roku.Odchylne od odseku 1.1 môžu majitelia lodí žiadať rybárske povolenia kedykoľvek počas kalendárneho roka 30 dní pred začatím rybolovných činností príslušných plavidiel. V tomto prípade zaplatia poplatok za povolenie na celý rok, ako je stanovené v odseku 2.2.Ku každému povoleniu je priložený doklad o zaplatení príslušnej zálohovej platby. Žiadosti sa podávajú prostredníctvom formulárov, ktoré na tento účel poskytujú tanzánijské orgány a ktorých vzory sú uvedené v dodatku 1.6.  Povolenia vydávajú tanzánijské orgány a postupujú ich Delegácii Európskej komisie v Tanzánii pätnásť pracovných dní po odovzdaní žiadostí.7.  Povolenie musí byť stále na palube plavidla. Po prijatí oznámenia o zaplatení zálohovej platby, ktoré Európska komisia zašle tanzánijským orgánom sa plavidlá zapíšu do zoznamu plavidiel oprávnených loviť ryby, ktorý sa zašle tanzánijským orgánom zodpovedným za kontrolu rybného hospodárstva. Kópiu uvedeného povolenia je možné získať faxom, kým sa doručí samotné povolenie. Táto kópia je stále na palube plavidla.8.  Každé povolenie sa majiteľovi lodí vydáva pre jedno určené plavidlo a je neprenosné.V prípade force majeure sa však povolenie pre plavidlo môže na žiadosť Európskej komisie nahradiť na zostávajúce obdobie jeho platnosti novým povolením pre iné plavidlo s podobnými špecifikáciami. V druhom prípade sa neplatí poplatok na zostávajúce obdobie jeho platnosti. Úlovky nahradených plavidiel sa pokladajú za úlovky nahrádzajúcich plavidiel.V novom povolení sa uvádza:-  dátum vydania,-  skutočnosť, že zrušuje a nahrádza povolenie pre predchádzajúce plavidlo.-  Tanzánijské orgány oznámia pred dátumom vstupu dohody do platnosti spôsob platby poplatkov za povolenie, a najmä podrobnosti o bankovom účte a mene, v ktorej sa majú platby vykonať.-  Poplatok za povolenie zahŕňa všetky národné a miestne dane s výnimkou poplatkov za služby.-  Majitelia plavidiel na lov tuniakov musia mať v Tanzánii zástupcu, ktorého totožnosť sa oznámi tanzánijským orgánom. Jeho/jej meno a adresa sa uvádzajú na žiadosti o povolenie uvedené v dodatku 1.-  Platnosť povolení a platba poplatkov-  Povolenia sú platné na obdobie jedného kalendárneho roka od 1. januára do 31. decembra. Je možné ich obnovovať.-  Poplatky sú stanovené na 25 eur za tonu úlovku v tanzánijskej rybolovnej zóne. Povolenia sa vydávajú po zálohovej platbe paušálnej sumy vo výške 2 300 eur ročne Tanzánii za každú rybársku loď so záťahovými sieťami na lov tuniakov, čo zodpovedá poplatkom za 92 ton tuniakov ulovených v tanzánijskej rybolovnej zóne za rok a paušálnej sumy vo výške 1 300 eur za rok za každé plavidlo s dlhými lovnými šnúrami pre lov na hladine, čo zodpovedá poplatkom za 52 ton tuniakov a iných migrujúcich druhov ulovených v tanzánijskej rybolovnej zóne za rok.-  Platnosť povolení udelených plavidlám Spoločenstva v zmysle článku 4 dohody sa predlžuje o obdobie rovnako dlhé ako obdobie, počas ktorého sa rybolovné činnosti pozastavili z dôvodov uvedených v článku 8 dohody.-  Správa o úlovkoch a správa o poplatkoch-  Plavidlá oprávnené loviť v tanzánijskej rybolovnej zóne v zmysle tejto dohody oznamujú štatistické údaje o svojich úlovkoch tanzánijským orgánom a ich kópia sa odovzdá Delegácii Európskej komisie v Tanzánii v súlade s týmto postupom:Pre rybárske lode so záťahovými sieťami a plavidlá s dlhými lovnými šnúrami na lov tuniakov sa vyplní formulár príslušný pre daný druh, ktorý je uvedený v dodatku 2 na každé obdobie rybolovu v tanzánijskej rybolovnej zóne. Formuláre sa zašlú príslušným vyššie uvedeným orgánom najneskôr do 31. marca nasledujúceho roka platnosti povolenia.Formuláre musia byť vyplnené čitateľne a podpísané kapitánom plavidla alebo zástupcom zväzu majiteľov plavidiel. Okrem toho sa musia vyplniť pre všetky plavidlá, ktoré dostali povolenie, hoci nevyvíjali rybolovnú činnosť.9.  Európska komisia vypracuje najneskôr do 30. júna nasledujúceho roka platnosti povolenia záverečný výkaz poplatkov splatných za rybolovný rok s ohľadom na každé plavidlo. Tento záverečný výkaz sa vypracuje na základe správ o úlovkoch vypracovaných majiteľmi lodí (vzor je uvedený v dodatku 2), potvrdia ho vedecké inštitúcie zodpovedné za overovanie údajov o úlovkoch v členských štátoch, ako sú IRD (Institut de Recherche pour le Développement) vo Francúzsku, IEO (Instituto Espanol de Oceanographia) v Španieslku, INIAP (Instituto Nacional de Investigaçao Agricola y de Pesca) v Portugalsku.Záverečná správa o poplatkoch sa súčasne oznámi tanzánijským orgánom pre rybné hospodárstvo a majiteľom lodí. Všetky ďalšie splatné platby uskutočnia majitelia lodí do 30 dní na účet, ktorý oznámia tanzánijské orgány.Ak je výška sumy v dôsledku rybolovných operácií nižšia ako výška sumy zálohovej platby uvedená v bode 2.2, zostávajúca suma sa majiteľom lodí nevracia.10.  OznámeniaPlavidlá oznamujú tanzánijským orgánom svoj zámer vstúpiť do tanzánijskej rybolovnej zóny alebo ju opustiť minimálne tri (3) hodiny vopred. Pri oznamovaní svojho vstupu alebo odchodu oznamujú všetky plavidlá taktiež odhadované úlovky na palube.Tieto informácie je najlepšie oznamovať faxom alebo pri plavidlách, ktoré nie sú vybavené faxom, prostredníctvom rádia. V priebehu vyvíjania rybolovných činností v tanzánijskej rybolovnej zóne oznamujú plavidlá každé tri dni svoju polohu a stav úlovkov.Pred dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody sa Európskej komisii oznámia rádiový volací znak, frekvencia a pracovná doba rádiovej stanice, ako aj príslušné faxové číslo.11.  Pozorovatelia12.  Na vyžiadanie tanzánijských orgánov vezmú plavidlá na obdobie rybárskej kampane ustanovenej tanzánijskými orgánmi na palubu pozorovateľa. Pozorovateľ má všetky potrebné prostriedky na vykonávanie týchto úloh vrátane prístupu na miesta a dokumentov uvedených v bode 5.2. Pozorovatelia nesmú byť prítomní na palube dlhšie, ako si vyžaduje splnenie ich úloh. Pozororovateľom sa počas ich pobytu na palube poskytuje náležitá strava a ubytovanie.Plat a sociálne príspevky pozorovateľa znášajú tanzánijské orgány. Majiteľ lode uskutoční prostredníctvom svojho zástupcu platbu sumy vo výške 12 eur tanzánijskej vláde za každý deň, ktorý pozorovateľ strávi na palube plavidla Spoločenstva v tanzánijskej rybolovnej zóne.Prístav nalodenia a podmienky, ktoré platia pre nalodenie, sú predmetom dohody medzi majiteľom lodí alebo jeho zástupcom a tanzánijskými orgánmi. Náklady spojené s príchodom pozorovateľa do tanzánijského prístavu nalodenia znášajú tanzánijské orgány.Ak plavidlo s tanzánijským pozorovateľom na palube opustí tanzánijskú rybolovnú zónu, podniknú sa všetky kroky na zabezpečenie vylodenia pozorovateľa v najbližšom prístave, odkiaľ sa v najkratšom možnom čase prepraví nazad do Tanzánie na náklady majiteľa lode.Ak sa plavidlo Spoločenstva nemôže dostaviť do tanzánijského prístavu nalodenia, pozorovateľ sa nalodení pomocou plavidla tanzánijských orgánov. Miesto, kde sa pozorovateľ prepraví a súvisiace náklady sa dohodnú s tanzánijskými orgánmi, náklady znáša majiteľ lode.Ak pozorovateľ nie je prítomný v dohodnutom čase a na dohodnutom mieste a počas 4 hodín po dohodnutom čase, majiteľ lode je automaticky zbavený svojho záväzku vziať pozorovateľa na palubu. Ak sa plavidlo oneskorí, znáša majiteľ lode náklady spojené so stravou a ubytovaním od dohodnutého času do momentu skutočného nalodenia.13.  Od chvíle nalodenia na palubu pozorovatelia:14.  sledujú rybolovné činnosti plavidiel,15.  overujú polohu plavidiel zaoberajúcich sa rybolovnými činnosťami,16.  všímajú si používané rybárske zariadenia,17.  overujú údaje o úlovkoch pre tanzánijskú zónu, ktoré sa zaznamenávajú do lodného denníka,18.  majú prístup na miesta a k dokumentom potrebným na vykonávanie svojich úloh,19.  vypracúvajú správu o činnosti, ktorá sa postúpi tanzánijským orgánom.20.  Počas pobytu na palube pozorovatelia:21.  podniknú všetky vhodné kroky na zabezpečenie toho, aby podmienky, za ktorých sú vzatí na palubu, a ich prítomnosť na palube neprerušila rybárske činnosti ani im nebránila,22.  berú ohľad na materiál a zariadenie na palube a na dôvernosť všetkých dokumentov prináležiacich k uvedenému plavidlu.23.  KontrolaPlavidlá taktiež povolia vstup na palubu akýmkoľvek iným tanzánijským štátnym úradníkom zodpovedným za kontrolu a monitorovanie a pomáhajú im pri vykonávaní svojich úloh.24.  Prijímanie námorníkov25.  Flotila Spoločenstva zamestná minimálne 30 tanzánijských námorníkov na obdobie rybárskej kampane v tanzánijskej rybolovnej zóne.26.  Ak sa miestni námorníci nalodia na plavidlá Spoločenstva, pripraví sa pracovná zmluva medzi majiteľom plavidla alebo jeho zástupcom (zástupcami) a námorníkom a/alebo organizáciou, ktorá ho zastupuje alebo jeho zástupcom pri komunikácii s príslušnými tanzánijskými orgánmi. Tieto zmluvy zaručujú miestnym námorníkom výhody svojho plánu sociálneho zabezpečenia vrátane životného, zdravotného a úrazového poistenia. Podmienky odmeňovania miestnych námorníkov sú rovnocenné s podmienkami, ktoré sa vzťahujú na miestne posádky a v každom prípade sú rovnocenné s normami MOP.Kópiu zmluvy dostanú jej signatári a tanzánijské orgány.27.  Ak sa pracovná zmluva podpíše so zástupcom majiteľa plavidla, uvádza sa v nej meno majiteľa plavidla a vlajkový štát.28.  Majiteľ plavidla zaručí nalodeným miestnym námorníkom na palube také životné a pracovné podmienky na palube, ktoré sú podobné podmienkam námorníkov Spoločenstva na palube plavidla.29.  Rybolovné zónyPlavidlá Spoločenstva loviace v rámci tejto dohody majú prístup k celej tanzánijskej rybolovnej zóne, ktorej začiatok je vo vzdialenosti 12 námorných míľ od pobrežia.30.  Vedľajšie úlovkyTanzánijské orgány dajú k dispozícii plavidlo na zbieranie úlovkov plavidiel Spoločenstva pôsobiacich v tanzánijskej rybolovnej zóne. Toto plavidlo zbiera vedľajšie úlovky plavidiel Spoločenstva.V prípade, že sa tanzánijské orgány rozhodnú zbierať úlovky po tom, ako plavidlá Spoločenstva oznámia, že takéto vedľajšie úlovky sú k dispozícii, informujú kapitána o najdlhšom časovom limite, za ktorý sa úlovky majú zozbierať.Kapitán plavidla Spoločenstva navrhne tanzánijským orgánom miesto, dátum a časový úsek na prepravu vedľajších úlovkov, ktoré by mali byť vhodné na ľudskú konzumáciu. Dátum a časový úsek umožňujú zbernému plavidlu dostaviť sa na označené miesto v danom čase a sú dohodnuté oboma stranami.Náklady na zber vedľajších úlovkov nesie Tanzánia.Prevezené ryby sa používajú na zásobovanie trhu s cieľom podporiť bezpečnosť potravín a zmiernenie chudoby.Dumping s vedľajšími úlovkami sa v každom prípade zakazuje, s výnimkou prípadu, keď tanzánijské orgány nemôžu zozbierať uvedené vedľajšie úlovky.31.  Vlastnícke práva na zriedkavé druhyVšetky morské druhy, ktorých zachovanie je opodstatnené z dôvodu ich zriedkavého výskytu alebo potreby biologického výskumu, a ktoré ulovia plavidlá Spoločenstva v tanzánijskej rybolovnej zóne, sú vlastníctvom tanzánijských orgánov a dopravia sa v najkratšom možnom čase za najlepších možných podmienok bezplatne do tanzánijského prístavu.32.  Porušenia práva33.  K porušeniu akýchkoľvek ustanovení tejto prílohy sa pristupuje v súlade s právnymi predpismi Tanzánie.34.  Delegácii Európskej komisie v Tanzánii sa do 72 hodín oznámi každé údajné porušenie zo strany plavidla s platným povolením udeleným v zmysle tejto dohody spolu s krátkou správou vysvetľujúcou dané okolnosti.35.  Postupy v prípade zabratia plavidla36.  Prenos informáciíTanzánijské orgány informujú do 48 hodín Delegáciu Európskej komisie v Tanzánii a príslušný vlajkový štát o zabratí každého rybolovného plavidla plaviaceho sa pod vlajkou členského štátu Spoločenstva v tanzánijskej rybolovnej zóne a podajú stručnú správu o okolnostiach a dôvodoch, ktoré viedli k takémuto zabratiu. Delegácia a vlajkový štát sú informovaní o každom začatom postupe a uložených pokutách.37.  Urovnanie zabratiaV súlade s tanzánijským zákonom o rybnom hospodárstve a s príslušnými nariadeniami sa porušenia môžu riešiť:-  buď mimosúdnym vyrovnaním, v prípade ktorého sa výška pokuty určí v súlade s tanzánijskými právnymi predpismi, ktoré stanovujú maximálnu a minimálnu výšku,-  alebo súdnym procesom v súlade s tanzánijskými právnymi predpismi v prípade, že nie je možné dosiahnuť vyrovnanie.-  Plavidlo sa prepustí a jeho posádka je oprávnená opustiť prístav:-  akonáhle boli splnené záväzky uložené mimosúdnym konaním, predložením potvrdenia o platbe s cieľom vyrovnania alebo-  predložením dôkazu, že bola zložená banková záruka až do ukončenia súdnych konaní.____________DODATOK 1TANZ ánijská zjednotená republikaFORMULÁR žIADOSTI O POVOLENIEna rybolov vo výhradnej ekonomickej zóneTanzánijskej zjednotenej republikyT. J. V POBREžNÝCH VODÁCH, KTORÝCH ZAčIATOK JE VO VZDIALENOSTI 12 NÁMORNÝCH MÍľžIADATEľ:Meno žiadateľa (majiteľa lode)Adresa (poštová adresa, telex, fax)Dátum a miesto narodeniaPovolanieMeno a adresa miestneho zástupcuPLAVIDLOTyp plavidlaRegistračné čísloNové meno Pôvodné menoDátum a miesto konštrukciePôvodná národnosťVlajkový štátDĺžka Šírka Kapacita priestoru pre úlovkyHrubá tonáž Čistá tonážDruh motora Typ-  Fotografia zboku-  Povolenie o prehliadke-  Poistenie-  Vlajkový štát-  Registračné povolenieVrtuľapevná ( ] nastaviteľná ( ] tryska ( ]Prepravná rýchlosťVolací znak Frekvencia volaníZoznam zvukových, navigačných a prenosných prístrojov:Radar [ ] Sonár [ ] Sieťová sonda [ ]VHF [ ] SSB [ ] Sieťová sonda – navigácia satelitom [ ]Navigácia [ ]Iné:Počet námorníkovPriloží sa zoznam mien, údaje o občianstve, číslach pasov, pracovné zmluvy (v prípade tanzánijskej posádky).UCHOVÁVANIEBalené v ľade [ ] Ľad + chladenie [ ] Mrazenie v slanom náleve [ ]Sušenie [ ] Chladená morská voda [ ]Celková kapacita chladeniaKapacita mrazenia v tonách/24 hodínPriestorová kapacitaTyp konštrukčného materiáluTYP RYBOLOVNÉHO ZARIADENIAA: DRUHY žIJÚCE NA MORSKOM DNE (tuniak)Udica [ ] Počet udíc……………………………..Záťahové siete [ ] Dĺžka siete……hĺbka siete………………Počet zásobníkov……………….......kapacita v tonách……………………….B: DLHÉ LOVNÉ šNÚRY A RYBÁRSKE KOšE:Hladina [ ] Dno [ ]Dĺžka šnúr Počet háčikovPočet šnúr Počet rybárskych košovC: PREVÁDZKA NA PEVNINE (DOMA ALEBO NA PRACOVISKU žIADATEľA)Adresa a číslo povolenia:........................................................................................…………………………………………………………………………………Názov firmy……………………………………………………………………..Činnosť……………………………………………………………………….……………………………………………………………………………………...Domáci veľkoobchod s rybami [ ] Vývoz [ ]Typ a počet veľkoobchodných povolení……………………………………………………………………………………………Opis spracovania a konzervovania……………………………………………………………………………………………Počet zamestnancovD EKLARÁCIAPotvrdzujem, že uvedené informácie sú správne a zaväzujem sa:a) dodržiavať ustanovenia tejto dohody a všetky právne predpisy Tanzánie,b) dodržiavať všetky pokyny tanzánijských orgánov týkajúce sa bezpečnostných opatrení, ktoré sa prijmú počas plavby alebo rybolovných činností,c) neprechovávať nežiaduce osoby na palube,d) nezapríčiniť nežiaduce činnosti na palube rybárskeho plavidla,e) prebrať plnú zodpovednosť za posádku na palube.Dátum: ………………………………………… ………………………………Meno a podpis žiadateľaPozn.: Kladné odpovede označte v príslušnom rámčeku.Dodatok 2 |LODNÝ DENNÍK ICCAT PRE LOV TUNIAKOV |dlhé lovné šnúry živá návnada záťahová sieť lov vlečnými sieťami iné |Vlajková krajina: ……………………………………………………………………........................... | Kapacita – (MT): ....................................................................... |Registračné číslo: ............................................................................................... | Kapitán: ...................................................................................... |Majiteľ: .......................................................................................... | Počet členov posádky: ….…………………………………………………........................ |Adresa: ................................................................................................................... | Dátum podávania správy: ……………………………………. |(Správu podal(a)): ...............................................……………………………………. | Počet dní na mori: | Počet dní rybolovu: Počet sád: | Číslo plavby: |Dátum | Oblasť | Teplota povrch. vody (ºC) | Spotreba počet použitých háčkov | Úlovky | Isco usado na pesca (Použitá návnada) |1 – Použite jeden hárok papiera na jeden mesiac a jeden riadok na jeden deň. | 2 – „Deň“ znamená deň nasadenia šnúry. | 4 – Spodný riadok – hmotnosť pri vykladaní sa vypĺňa na konci každej plavby. Zapisuje sa skutočný čas vykladania. |3 – Oblasť rybolovu znamená polohu plavidla. Zaokrúhlite minúty a zapíšte stupeň zemepisnej šírky a dĺžky. Nezabudnite zapísať S/J a V/Z. | 5 – Všetky uvedené informácie sú prísne dôverné. |LEGISLATIVE FINANCIAL STATEMENTThis document is intended to accompany and complement the Explanatory Memorandum. As such, when completing this Legislative Financial Statement, and without prejudice to its legibility, an attempt should be made to avoid repeating information contained in the Explanatory Memorandum. Before filling in this template, please refer to the specific Guidelines that have been drafted to provide guidance and clarification for the items below.NAME OF THE PROPOSAL:PROPOSAL FOR A COUNCIL REGULATION ON THE CONCLUSION OF THE AGREEMENT BETWEEN THE EUROPEAN COMMUNITY AND THE UNITED REPUBLIC OF TANZANIA ON FISHING IN TANZANIA’S FISHING ZONEABM / ABB FRAMEWORKPolicy Area(s) concerned and associated Activity/Activities:11. Fisheries, 1103. International Fisheries AgreementsBUDGET LINESBudget lines (operational lines and related technical and administrative assistance lines (ex- B..A lines)) including headings:110301: “International Fisheries Agreements”;11010404: “International Fisheries Agreements, administrative expenditure”.Duration of the action and of the financial impact:The Agreement, automatically renewable until denunciation from one of the two Parties, and the Protocol, have been concluded for an initial period of 3 years.Budgetary characteristics ( add rows if necessary ):Budget line | Type of expenditure | New | EFTA contribution | Contributions from applicant countries | Heading in financial perspective |11.0301 | Comp | Diff[5] | NO | NO | NO | No 4 |11.010404 | Comp | Non-diff[6] | NO | NO | NO | No 4 |SUMMARY OF RESOURCESFinancial ResourcesSummary of commitment appropriations (CA) and payment appropriations (PA)EURExpenditure type | Section no. | Year n | n + 1 | n + 2 | Total |Operational expenditure[7]TOTAL REFERENCE AMOUNTAdministrative costs, other than human resources and associated costs, not included in reference amount (NDA) | 8.2.6 | e | 11,500 | 11,500 | 11,500 | 34,500 |Total indicative financial cost of intervention…………………… | f |TOTAL CA including co-financing | a+c+d+e+f |Compatibility with Financial Programming( Proposal is compatible with existing financial programming.( Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.( Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement[10] (i.e. flexibility instrument or revision of the financial perspective).Financial impact on Revenue( Proposal has no financial implications on revenue( Proposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:NB: All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.EUR million (to one decimal place)Prior to action [Year n-1] | Situation following action |Total number of human resources | 0,8 | 0,8 | 0,8 | - | - | - |CHARACTERISTICS AND OBJECTIVESDetails of the context of the proposal are required in the Explanatory Memorandum. This section of the Legislative Financial Statement should include the following specific complementary information:Need to be met in the short or long termThe purpose of this new bilateral fishery Agreement is to allow Community vessels to obtain fishing rights for purse seine vessels and surface long-liners in the Tanzania’s fishing zone, exclusively for tuna and tuna-like species.The financial contribution paid by the Community in exchange for fishing rights, in conjunction with the licence fees paid by ship-owners, constitutes an important source of revenues for the Tanzanian Government.In addition, the Agreement will generate an economic impact on Tanzania’s fishery sector, through the implementation of the partnership approach, and, more generally, on the economic development of the country at large.Value-added of Community involvement and coherence of the proposal with other financial instruments and possible synergyThe Community considers that this Agreement shall contribute:-  to promote sustainable fisheries activities and provide a binding framework for all concerned parties, i.e. the Community, its Member states, the European operators and the third country to attain this objective and,-  to protect and develop European fishing activities within these waters and to enhance their political and socio-economic impact both in Europe and in Tanzania.Objectives, expected results and related indicators of the proposal in the context of the ABM frameworkThe objective of the EC/Tanzania Fisheries Agreement is to allow for 39 tuna seiners and 31 surface longliners to fish simultaneously for tuna and other migratory species in the Tanzania’s fising zone, while respecting the technical provisions set in the Agreement.Expected catches for the entire fleet are estimated at 8,000 tons of tuna per year. The relative financial contribution is fixed at 600,000 euros per year. However, in case of annual catches exceeding 8,000 tons, the Community will pay 75 euros per ton for each additional ton. In any case, the overall Community payment cannot exceed 1,800,000 euros per year.65 % of the financial contribution (390,000 euros per year) will be allocated to enhancing responsible fishing in Tanzania’s fishing zone (art. 3 of the Protocol).The following indicators will be used in the context of the ABM framework to monitor the implementation of the Agreement:-  rate of utilisation of the fishing possibilities;-  contribution to employment and value added in the EC;-  contribution to Community market stabilization;-  contribution towards overall poverty reduction in Tanzania, including contribution to employment and infrastructure development in Tanzania and support to the State budget;-  results expected through the use of the amount of the financial contribution allocated to enhancing responsible fishing in Tanzania’s fishing zone (Article 3 of the Protocol);-  information on by-catches and environmental impact as reported by observers;-  number of Joint Committee meetings and of technical meetings;Method of Implementation (indicative)Show below the method(s)[12] chosen for the implementation of the action.( Centralised Management( Directly by the Commissionٱ Indirectly by delegation to:ٱ Executive Agenciesٱ Bodies set up by the Communities as referred to in art. 185 of the Financial Regulationٱ National public-sector bodies/bodies with public-service missionٱ Shared or decentralised managementٱ With Member statesٱ With Third countriesٱ Joint management with international organisations (please specify)MONITORING AND EVALUATIONMonitoring systemAs a general rule, from the entry into force of the Agreement, the competent Commission services will collect the appropriate information allowing the verification and follow up of the indicators listed at the above point 5.3. The use of licences is closely followed and data on actual catches are collected in accordance with the rules set out in the Agreement.As far as the measures aiming at the development of sustainable fishing are concerned, the Protocol foresees the submission of a detailed annual programming by the partner country, including schedule and the expected objectives of specific actions to be undertaken, before payments are made.EvaluationEx-ante evaluationAn ex-ante evaluation has been carried-out between September and October 2004 with the assistance of an independent consortium of consultants. The main results can be resumed as follows.ConsistencyThe Agreement is consistent with the broader objectives of EU and Tanzania, i.e. to strengthen the regional and international collaboration in the sustainable exploitation, management and conservation of resources, in particular to develop a national capability to exploit the territorial waters and EEZ, to strengthen environmental conservation practises by improved surveillance against prohibitive fishing practises, to actively participate in regional and international fora and to enhance sustainable management of resources in the EEZ as provided under UN conventions.In particular, concerning the consistency with the EU objectives : the three objectives of the Cotonou Agreement are: poverty reduction and ultimately its eradication; sustainable development; and, smooth and progressive integration of ACP countries into the world economy.As far as the Tanzania’s objectives are concerned, the Fisheries Agreement is consistent with the policy of the Government of Tanzania. It provides a financial return to an unexploited fishery in the Tanzanian EEZ which at the present time cannot be harvested by national interests. The targeted actions reflect government priorities for fisheries management and development.The Agreement is consistent with the FAO Code of Conduct , in that it provides a formal basis for licensing of EU fishing effort within Tanzanian EEZ, and can support the development and maintenance of sustainable fisheries.EffectivenessContribution of the Agreement to the activities of Community fishers:The agreement with Tanzania is especially important to community fishers wishing to follow the migration of stocks from area to area, allowing for more efficient usage of their catch capacity.There will be a variable impact on fleet segments. The Agreement will be more beneficial for the EC purse seine sector which currently fishes tuna in the Tanzanian EEZ under private licensing arrangements. In 2004, there are 36 EC purse seiners licensed to fish in the Tanzanian EEZ.Contribution of the FA to employment for the Community fishery sector:In total, between 85 and 719 workplaces for EC national could be protected by the Agreement.Stabilisation of the Community marketIn the period 1999 to 2003 the average combined catch of tuna by French and Spanish flagged purse seiners in the Western Indian Ocean was 233,000 tonnes; however the trend as upward and with the respective quantity in 2003 amounting to 283,000 tonnes.Impact of the Agreement towards the development of the Tanzania’s fishery sector:There are a number of potential benefits from conclusion of the Agreement on development of the Tanzania’s fishery sector.A current issue in the Tanzanian EEZ fishery is the dual administration by mainland and Zanzibari fishery authorities. The conclusion of a fisheries agreement between the EC and both authorities should allow for cooperative work in developing all fishery opportunities in the EEZ.To date, the artisanal fishing boats have not the capacity to harvest tuna stocks on the high seas. The identification of tuna stocks and their migration patters, together with the potential development of an on shore sector, will provide a potential for the domestic artisanal sector to up grade its equipment to be capable of fishing tuna.EfficiencyCost of the Agreement:Currently, private licence holders pay € 12,600 per vessel for tuna licences to the Tanzanian authorities. These payments are regarded as unrealistically low given the potential catch in Tanzanian waters. The total payment to Tanzania under the Agreement reflects a more equitable payment.The benefits for the EU remain high. For every € 1 spent, the FA will generate € 3.6 in Community benefits. These benefits include value added to the EC sector (profits and wages) and some added upstream (suppliers) and downstream benefits (processing).Failure to reach the reference tonnage catch (8,000 tonnes) will make the Agreement costly since the EC will have to pay a higher price per tonne to account for under utilised opportunities. However, the evaluation suggests that not only will the reference tonnages be reached but it will exceed the reference catch.Advantages of an Agreement to the Community fleet:In the last two to three years, there has been a significant shift in fish migration into the EEZs. Tanzania has witnessed by far the largest degree of increased activity. Prior to 2003, no EC vessel sought fishing rights in the Tanzanian waters.Utilisation of the financial contribution in favour of the development of the Tanzanian fishery sector:The Tanzanian fishermen do not target tuna and High migratory species to any degree. The extent of interactions between coastal stocks and tuna is unknown. The compensation provides the basis for positive benefits to the sector if Tanzania allocates 50 per cent of the revenue to institutional strengthening, capacity strengthening, policy design and implementation.SustainabilityViability of Community fishermen:This Agreement alone will not assure the viability of the community fishermen in the medium to long term. Since this will be dependent on the success of maintaining fishery agreements with other countries sustainable exploitation of tuna stocks throughout the area of their geographical distribution, including EEZ of coastal states, is crucial to the viability of the EC fleet operating in the Indian Ocean.Viability of the fishery sector in Tanzania:Additional economic benefits in terms of development are to be generated as a result of the Accord.Risks to stock sustainability:The Community is a significant participant in fishing activities in the Indian Ocean (46 per cent). Under IOTC recommendation it is required to maintain effort on current levels of activity. The Community effort will not increase in the Indian Ocean by the conclusion of this Agreement.Measures taken following an intermediate/ex-post evaluation (lessons learned from similar experiences in the past)The proposed Agreement is the first one with Tanzania and, consequently, experience from interim or ex post evaluation of this specific Agreement is not yet available.The EC fishing effort in the Tanzania is compatible with all the regional provisions applicable for the conservation and management of tuna resources (IOTC). As far as the state of targeted stocks are concerned, it appears that both yellowfin and bigeye are being fished at or around their maximum sustainable yields and IOTC has suggested that effort within the Indian Ocean as a whole be kept to the levels of year 2000. Stocks of the other key stock, skipjack, are considered in good shape and there are no specific management recommendations in place.Terms and frequency of future evaluationBefore the Protocol is renewed the entire period which it covers will be evaluated, measuring indicators relating to results (catches, values of catches) and impact (number of jobs created and maintained, relation between the cost of the Protocol and the value of catches).The indicators listed under the above point 5.3 will be used to perform the ex post evaluation, including an impact on the marine environment.ANTI-FRAUD MEASURESFishery Agreements are in principle commercial agreements where a financial contribution is paid in exchange for fishing rights in the waters of third country. This contribution is complemented by the licence fees paid by the EC ship-owners authorised to fish in the framework of the Agreement.The way in which this contribution is used depends exclusively on the responsibility of the third country, as a sovereign state. A part of the financial contribution is used to finance activities supporting the fishery policy of the concerned country.Each payment by the Commission in the context of the fishery Agreement is subject to the normal Commission’s budgetary rules and procedures. This includes, in particular, identification of the bank accounts of the authorities where the financial contribution is paid.DETAILS OF RESOURCESObjectives of the proposal in terms of their financial costCommitment appropriations in EUR(Headings of Objectives, actions and outputs should be provided) | Type of output | Av. cost | Year n | Year n+1 | Year n+2 | TOTAL |Description of tasks deriving from the action( Assist the negotiator in preparing and conducting the negotiations of the fisheries agreements:-  Participate in negotiations with third countries to conclude fisheries agreements.-  Prepare Draft Assessment Reports and Strategy notes for the Commissioner.-  Present and defend the positions of the Commission in the external working group of the Council.-  Participate in finding compromises with the Member States and reflect these in the final text of the Agreements.( Monitoring of the agreements:-  Day to day follow-up of the fisheries agreements.-  Prepare and check the commitments and the payment orders of the financial compensations and of the targeted actions-  Regular reporting of the implementation of the agreements.-  Evaluation of the agreements - scientific and technical aspects( Policy design:-  Prepare draft Regulations and Decisions of the Council. Elaborate text of the agreements.-  Launch and follow up the approval procedures.( Technical assistance:-  Prepare the Commission position in view of Joint Committees.( Institutional Relations:-  Represent the Commission before the Council, European Parliament and Member States in the context of the negotiation process.-  Drafting of replies to written and oral Parliamentary questions …( Inter-service co-ordination and consultation:-  Liaise with other Directorates General in matters concerning the negotiations and the follow-up of the agreements.-  Carry out and respond to inter-service consultations.( Evaluation:-  Participate in the various evaluation exercises (ex-ante, mid-term, ex-post) and impact assessments.-  Analyse the attainment of objectives and quantified indicators.Sources of human resources (statutory)(When more than one source is stated, please indicate the number of posts originating from each of the sources)( Posts currently allocated to the management of the programme to be replaced or extended( Posts pre-allocated within the APS/PDB exercise for year 2005( Posts to be requested in the next APS/PDB procedure( Posts to be redeployed using existing resources within the managing service (internal redeployment)( Posts required for year n although not foreseen in the APS/PDB exercise of the year in questionOther Administrative expenditure included in reference amount (11 01 04 – Expenditure on administrative management)EURBudget line (number and heading) | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later | TOTAL |Other technical and administrative assistance |- intra muros |- extra muros(x) | 33,000 | 33,000 | 73,000 | 139,000 |Total Technical and administrative assistance | 33,000 | 33,000 | 73,000 | 139,000 |(x) Most of these expenses (33,000 €/year) concern an expert (ALAT) based in Mauritius Delegation and financed under the 11 01 04 budget line.Financial cost of human resources and associated costs not included in the reference amountEURType of human resources | Year n | Year n+1 | Year n+2 | Year n+3 | Year n+4 | Year n+5 and later |Officials and temporary staff (XX 01 01) | 64,800 | 64,800 | 64,800 |Staff financed by Art XX 01 02 (auxiliary, END, contract staff, etc.) (specify budget line) |Total cost of Human Resources and associated costs (NOT in reference amount) | 64,800 | 64,800 | 64,800 |Calculation– Officials and Temporary agentsReference should be made to Point 8.2.1, if applicable- 1A = 108,000 x 0.30 = 32,4001B = 108,000 x 0.15 = 16,2001C = 108,000 x 0.15 = 16,200Sub-total : 64,800 €- 1 ALAT = 165,000 x 0.20 = 33,000Sub-total : 33,000 €Total : 97,800 € per yearCalculation– Staff financed under art. XX 01 02Reference should be made to Point 8.2.1, if applicableOther administrative expenditure not included in reference amount EUR |XX 01 02 11 02 – Meetings & Conferences | 1,500 | 1,500 | 1,500 | - | - | - | 4,500 |XX 01 02 11 03 – Committees[18] |XX 01 02 11 04 – Studies & consultations |XX 01 02 11 05 - Information systems |2 Total Other Management Expenditure (XX 01 02 11) |3 Other expenditure of an administrative nature (specify including reference to budget line) |Total Administrative expenditure, other than human resources and associated costs (NOT included in reference amount) | 11,500 | 11,500 | 11,500 | - | - | - | 34,500 |Calculation - Other administrative expenditure not included in reference amount [1] Dokument č. 15243/02 PECHE 224 s odvolaním sa na dokument COM(2002) 637 v konečnom znení.[2] Ú. v. EÚ C […] […], s. […].[3] Stanovisko predložené (ešte neuverejnené v Úradnom vestníku).[4] Ú. v. ES L 73, 15.3.2001, s. 8.[5] Differentiated appropriations[6] Non-differentiated appropriations hereafter referred to as NDA[7] Expenditure that does not fall under Chapter 11 01 of the Title 11 concerned.[8] Expenditure within article 11 01 04 of Title 11.[9] Expenditure within chapter 11 01 other than articles 11 01 04.[10] See points 19 and 24 of the Interinstitutional agreement.[11] Additional columns should be added if necessary i.e. if the duration of the action exceeds 6 years[12] If more than one method is indicated please provide additional details in the "Relevant comments" section of this point[13] As described under Section 5.3[14] Cost of which is NOT covered by the reference amount[15] Cost of which is NOT covered by the reference amount[16] Cost of which is included within the reference amount[17] Reference should be made to the specific legislative financial statement for the Executive Agency(ies) concerned.[18] Specify the type of committee and the group to which it belongs.