CELEX: 51988PC0023
Language: da
Date: 1988-02-04
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om fastsættelse, for perioden 1. marts til 30. juni 1988, af visse foranstaltninger til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne for fartøjer, der fører japansk flag, i farvandene under Portugals højhedsområde eller jurisdiktion (forelagt af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (88) 23
Vol. 1988/0005
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444    vom   13.   März   2015   über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- *&М*сАо*>,
                                                ,y>î.. . -.-
                                                                                                                                                                                             * > . "' ' Н ‘
           m «?l                                             c.,- •' #: -y ,.. - :"V’v ;             - |:   ■ -«v-'                  ■ i-:1*
                                                                                                                                                                                            ' ' ?•' ;  •- t ' :3p:. ■
             «•V*    r
                                                                                                             ' •' %•’ V .          .' ^ *■*       Г. ' « Ру >    4,"- ;а*л ?  „,•«•■• ’•'• . $* ■ -ТГ* • . •:-;Гч-              •*■          ц $ -.
                                                             , У&У
             ' ч^;-"    ТйМЙ&.-г *^    * '•' .»;«•• - ""*$ V'      " ' ;-                :,■*#> - ;î~' :.^:  *      Л-Зь^                                     -•
                                                                                                                                                         à "r^g-             ?*% * 4 Ут* 1* *
                                                                                         ^                I :■ V                                            **&&n
                                                                                                                                                                                                                                               -*:        \*
                                                                                                                                                                                                                  |i ;l                          Ti)
                                                                                                                                                                                                                                ï-                  /■V '■* ,
                                                                                                                                                                                                                                                   .**' *%?■ 4
                                                                                                                                                                                                                                                   ■ .. 'À- ' ~J
           KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER                                                                                                                                                                          l                             '1
                                                                                                                                                                                                                                                   v s
                                                                                                                                                                                                                                            I. .-:»- ' Si
                                                                                                             KOM(88 ) 23 endelig udg .
                                                                                                             Bruxelles , den 4 . februar 1988
                                                                                                                                                                                                                                                 ,'iî-l
                                                                                                                                                                                                                                                yÆ* é
                                                                                                                                                                                                                ■
                                                                                                                                                                                                                               £
                                                                             Forslag ti l                                                                                                                                     Ê?
                                                                                                                                                                                                                                        I-<
                                                                  RÅDETS FORORDNING ( EØF)                                                                                                                                             te
                       om fastsættelse , for perioden 1 . marts til 30 . juni 1988 , af visse                                                                                                                                               Vi**
                       foranstaltninger til bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne                                                                                                                                    };          тя
                                 for fartøjer , der fører japansk flag , i farvandene under                                                                                                                                              m*
                                           Portugals højhedsområde eller jurisdiktion
                                                                                                                                                                                                                                           ;S*t*ï \
                                                                                                                                                                                                                                        [■ Τ*^           Τ *. 1
                                                                                                                                                                                                                                           \ tl
                                                                                                                                                                                                                          ay |л ' .->
                                                                                                                                                                                                                          r-.
                                                                                                                                                                                                                         и
                                                               ( forelagt af Kommissionen)                                                                                                                                I                 .':<-''g.' ’Vs..
                                                                                                                                                                                                                                       'Ш-
                                                                                                    y K                                                                                                                  ?..
                                                                                                                                                                                                                                       ‘Ь& ^
                                                                                                                     . : ,i                    |d
                                                                                                          -z                 "
                                                                                                                                 *              /                                                                        r
                                                                                                                        V*              ,.<> <                                                                           r
                                                                                                                                                                                                                        L. 3
                                                                                                                                                                                                                                    . r ;"'f
                                                                                                                                                                                                                                     ■                  '-
                                                                                                                                                                                                                                         £.£ • -r
                                                                                                                                                                                                                                                      •: s-
                                                                                                          ■VA'. ,i. y’ r-y                                                   ;Ç
                                                                                                                                                                                                          >')  -; - - V- ?
                                                                                                                         V'+'H ,
 ---pagebreak---                                                          BEGRUNDELSE
            I. Portugal og Japan undertegnede i oktober 1978 en aftale om fiskeri efter fisk
                   af tunfamilien i farvandene under Portugals højhedsomride eller jurisdiktion ;
                   aftalen trådte i kraft den 3 . marts 1980 og er siden stiltiende blevet for ¬
                   længet hvert år .
                   Det japanske fiskeri omfatter fangst af tunfisk med langline , 75’/. almindelig
                              TxyrtnuS
                   tun ( Thunnus rt hynnus ) og 18 V. patudo ( Thunnus obesus ) i farvandene ud for
                  Madeiras kyster og den kontinentale del af Portugal . Fiskeri i farvandene ud
                   for Ai;orernes kyster har været forbudt for japanerne siden 1981 .
               Antallet af fartøjer , der har udøvet fiskeri i disse vande har for perioden
                1980-1985 gennemsnitligt været ca . 24 og deres samlede irlige fangster har
               været ca .     300 tons .
               Som modydelse for fiskerirettighederne yder Japan :
               - en afgift pr . licensansøgning ,
           - en fiskeafgift pr . fiskedag og pr . BRT ,
             • - et videnskabeligt og teknisk samarbejde ( stipendiér , levering af forsknings -
               og fiskemateriel ).
         2 . Portugal opsagde denne aftale den 2 . september 1985 i overensstemmelse med de
               forpligtelser , der blev indgiet under tiltrædelsesforhandlingerne ; aftalen
               udløb den 2 . marts 1986 .
  3 . For at undgå afbrydelser i det japanske fiskeri såvel som i det japanske videnskabelige
      og tekniske samarbejdsprogram til fordel • for Portugal blev der for perioden 3 . marts
      til 30 . juni i årene 1986 og 1987 ved Rådets forordninger ( EØF ) nr . 448 /86 af 24. februar
      1986 ( 1 ) og ( EØF ) nr . 654 / 87 af 2 . marts 1987 ( 2) fastsat en autonom fiskeriordning for
      fartøjer , der fører japansk flag i farvande under Den Portugisiske Republiks højhedsområde
      eller jurisdiktion .
               Begrænsningerne i antallet af fartøjer har været baseret på de gennemsnu i iy C
                *. al for de japanske fartøjer i området siden 1980 ( d.v.s . 25 fartøjer pi højst
               500 BRT og 240 tons almindelig tun). Bifangsterne , også bifangster af tropisk
               tun , idet fiskeriet efter denne art er fastlagt i tiltrædelsesakten , er
               begrænset til fisk af tunfamilien og til 25 ’/.■ af de . Samlede fangsten . .
        4.     De japanske fartøjer tildeles                      disse fiskerimuligheder på betingelse
               af , at Japan indgår i ei            .enskabeli gt , teknisk og økonomisk samarbejde til
               fordel for de befolkning upper i Portugal , der er stærkt afhængige af fiskeriet .
5 . For at dette samarbejde kan fortsattes og i betragtning af , at der foreløbig ikke er indgået
     nogen anden form for aftale mellem Fællesskabet og Japan, har det i nærværende forslag
     indeholdte udkast til forordning til formål ved nye autonome foranstaltninger at videreføre
     for perioden 1 . marts til 30 . juni 1988 de regler, der gjaldt i 1986 og 1987 for fartøjer,
     der fører japansk flag i farvande under Den Portugisiske Republiks højhedsområde eller
     jurisdiktion .
            , <! l ) EFT nr . L 50 af 28.2.1986 . s . 34
               ( 2) EFT nr . L 63 af        6.3.1987 , s .   2
 ---pagebreak---                                                         FORSLAG     TIL
                                              . RÅDETS FORORDNING ( F.ØF)
                      om fastsættelse, for perioden 1 . marts til 30 . juni 1988 , af visse foranstaltninger til
                      bevarelse og forvaltning af fiskeressourcerne for fartøjer, der fører japansk flag , i
                                  farvandene under Portugals højhedsområde eller jurisdiktion
 RÅDET FOR DE EUROPÆISKE                                              visse særlige foranstaltninger af teknisk art og vedrørende
 FÆLLESSKABER HAR –                                                   kontrol –
 under henvisning til traktaten om oprettelse af Det
 europæiske økonomiske Fællesskab,                                    UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
 under henvisning til Rådets forordning (EØF) nr. 170/83
 af 25 . januar 1983 om en fællesskabsordning for bevarelse                                      Artikel I
 og forvaltning af fiskeressourcerne ('), særlig artikel 11 ,
                                                                      Det tillades fartøjer, der fører japansk flag, og som udeluk¬
 under henvisning til forslag fra Kommissionen, og                    kende udøver fiskeri med langline, i fangstperioden fra 1 .
                                                                      marts til 30. juni 198? at fiske efter almindelig tun
                                                                      (Thunnus thynnus thynnus) som hovedfiskeri i de
 ud fra følgende betragtninger :                                      farvande under Portugals højhedsområde eller jurisdik¬
                                                                      tion , som er beliggende uden for 12 sømil regnet fra
 I henhold til artikel 2 i forordning ( EØF) nr. 170/83               basislinjerne, undtagen i de i bilag 1 fastlagte zoner, på de
 påhviler det Rådet på grundlag af foreliggende videnska¬             betingelser, der er fastsat i denne forordning.
 belige udtalelser at udarbejde de bevarelsesforanstaltnin¬
ger, der er nødvendige til gennemførelse af målsætnin ¬
gerne i artikel 1 i nævnte forordning ;                                                          Artikel 2
                                                                       1 . Antallet af de i artikel 1 omhandlede langlinefartøjer
                                                                      fastsættes til højst 25 ; hvert enkelt fartøj må ikke over¬
   den aftale, der siden den 3. marts 1980 har                        stige 500 BRT.
   eksisteret mellem Portugal og Japan udløb den
   2. marts 1986; herefter er de japanske fiskeri ¬                   2.     De samlede fangster for alle langlinefartøjer må ikke
   aktiviteter blevet midlertidigt opretholdt i                       overstige 240 tons for almindelig tuns vedkommende.
   1986 ved forordning nr . 448/86 ( 2) og i 1987
   ved forordning (EØF) nr . 654/87 (3) inden for                     3. Fangsterne af andre fisk af tunfamilien må ved
    ramerne af et samarbejde med Japan til fordel                     fiskeri efter almindelig tun ikke overstige 25 % af den
                                                                      samlede fangstmængde pr. fartøj.
   for lokalbefolkninger, som er stærkt afhængige
   af fiskeriet , tnder hensyntagen til nødvendig¬
   heden af en afbalanceret økonomisk og social                                                  Artikel 3
   udvikling af de portugisiske kyst regi oner;
                                                                      1 . Fangst af almindelig tun (Thunnus thynnus thynnus)
   det er i Fællesskabets interesse at sikre                          af- en enhedsvægt på under 6,4 kg er forbudt.
   videreførslen af disse foranstaltninger
    for sæsonen 1988;                                                 2.     Fangst af albacore (Thunnus albacares) af en enheds¬
                                                                      vægt på under 3,2 kg er forbudt.
                                                                      3.     Fangst af patudo (Thunnus obesus) af en enhedsvægt
                                                                      på under 3,2 kg er forbudt.
                                                                                                 Artikel 4
                                                                      1.     De i artikel 1 omhandlede langlinefartøjers fiskeri i
fiskeri ! TI japanske fartøjer i farvande under Portugals             de i samme artikel omhandlede zoner udøves på betin ¬
højhedsområde eller jurisdiktion er undergivet Fællesska¬             gelse af, at der om bord forefindes en licens udstedt af
bets retsforskrifter om fiskeri ; disse bør suppleres med             Kommissionen på Fællesskabets vegne, og at betingel ¬
                                                                      serne i denne licens samt kontrolforanstaltninger og
(j En ■<:     i . 24 af 27 . I. 1983 , s . I.                         andre bestemmelser om fiskeri i de pågældende zoner
(>) ER        i . s') af 28 . 2. 1986 , s. 34 .                       overholdes .
(3) EFT nr.L 63 af 6.3.1987, s.2
 ---pagebreak---   2.     Førerne af fartøjer med licens skal overholde de         datoen for Kommissionens udstedelse af den nye licens .
 særlige betingelser, der er fastsat i bilag II, og navnlig give  De nye licenser udstedes i henhold til stk. 1 .
 meddelelse via de radiostationer, der er angivet i nævnte
 bilag, om de heri specificerede oplysninger. Disse betin ¬
 gelser udgør en del af licensen .                                                          Artikel 7
                                                                 Ved indgivelsen af hver enkelt licensansøgning til
 3. Hver licens gælder for ét fartøj og kan ikke overdra¬         Kommissionen meddeles følgende oplysninger :
ges. De japanske myndigheder kan dog pr. telex anmode
Kommissionen om tilladelse til overdragelse af licensen          a) fartøjets navn ,
for et fartøj, som på grund af force majeure er forhindret i     b) registreringsnummer,
at fiske inden for den fastsatte periode, til et udskiftnings¬
 fartøj, hvis tekniske kendetegn ikke går ud over kendeteg¬      c) ydre identifikationsbogstaver og -tal,
 nene for det fartøj, der skal erstattes. Anmodningen skal       d)  registreringshavn,
for udskiftningsfartøjet indeholde alle de i artikel 7           e)  ejerens eller befragterens navn og adresse,
omhandlede oplysninger. Kommissionen skal uden
opsættelse og pr. telex meddele tilladelsen til overdragelse     f)  bruttoregisterton nage og længde overalt,
til de japanske myndigheder og de kompetente kontrol ¬           g)  maskinkraft,
myndigheder. Udskiftningsfartøjet kan først udøve fiskeri        h)  kaldesignal og radiofrekvens,
efter den dato, der af Kommissionen er anført i meddelel ¬
sen .                                                            i)  fiskerizone,
                                                                 j)  periode, for hvilken der ansøges om licens.
4.     Gyldigheden af alle de i stk. 1 omhandlede licenser
ophører, så snart Kommissionen har konstateret, at den                                      Artikel 8
kvote, der er fastsat i artikel 2, er opbrugt.
                                                                 1 . De portugisiske myndigheder træffer passende
                                                                 foranstaltninger, herunder kontrolbesøg p& fartøjerne, til
                                                                 at sikre, at de i denne forordning fastsatte forpligtelser
                           Artikel 5                             overholdes.
                                                                 2. I tilfælde af behørigt konstateret overtrædelse under¬
Den i artikel 4 omhandlede udstedelse af fiskelicenser           retter de portugisiske myndigheder omgående, dog senest
sker på betingelse af, at Japan udarbejder et årligt             30 dage efter den dato, på hvilken overtrædelsen blev
program for videnskabeligt og teknisk samarbejde til             konstateret. Kommissionen om navnet på det pågældende
fordel for kystbefolkningsgrupper i Portugal, der er stærkt      fartøj og om de foranstaltninger, der eventuelt er truffet.
afhængige af fiskeriet. 1 dette program rettes opmærksom ¬
heden i særdeleshed mod behovet for uddannelse, styr¬
kelse af forskningskapaciteten og nødvendigheden af                                         Artikel 9
økonomisk og social udvikling specielt i de portugisiske
kystområder. Programmet forelægges for Kommissionens             1.     Licensen for et fartøj, som ikke har overholdt de i
tjenestegrene inden den 28 . februar 19                          denne forordning fastsatte forpligtelser, kaldes tilbage ;
                                                                 den pågældende licens erstattes ikke.
                                                                 2.     Såfremt der i de - i artikel      1 omhandlede zoner
                                                                 udøves fiskeri uden gyldig licens af et fartøj, som tilhører
                           Artikel 6
                                                                 en reder eller forvaltes af en fysisk eller juridisk person,
                                                                 der ejer eller forvalter et eller flere andre fartøjer, som har
                                                                 fået tildelt licens, kan en af disse licenser tilbagekaldes.
1 . Ansøgning om licenser indgives af de japanske
myndigheder til Kommissionens tjenestegrene senest 15
arbejdsdage inden den ønskede gyldighedsdato. Kommis¬                                      Artikel 10
sionen udsteder licenserne til de japanske myndigheder
og giver de kompetente kontrolmyndigheder meddelelse             Har Kommissionen inden for en måned ikke fået medde¬
herom .
                                                                 lelse således som omhandlet i artikel 4, stk. 2, for så vidt
                                                                 angår et fartøj, hvortil der er udstedt licens som
2. Licenserne tildeles de japanske fartøjer på betingelse        omhandlet i samme artikel , tilbagekaldes licensen for
af, at rederen forpligter sig til at lade en observatør          dette fartøj.
komme       om    bord, såfremt Kommissionen          anmoder
herom .
                                                                                           Artikel 11
3.      Ikke anvendte licenser kan annulleres med henblik        Denne forordning træder i kraft på tredjedagen efter
på udstedelse af nye. Annulleringen får virkning på              offentliggørelsen i De Europæiske Fællesskabers Tidende.
 ---pagebreak--- Denne forordning cr bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart hver
medlemsstat.
Udfærdiget i
                                                  På Rådets vegne
 ---pagebreak---                                                  ni Lie /
                      FORBUDTE ZONER SOM OMHANDLET I ARIiNEL 1
1 . 200 sømil ud for Azoremes kyster.
2. Zone afgrænset af en linje :
    – der udgir fra et punkt pi 34“55' N. I3“40' V,
    – derfra mod nord til et punkt pi 35” 10' N , 13° 40' V,
    – derfra mod øst langs 35°10'N til dens skæringspunkt pi den lin|e , som afgrænser den eksklusive
       økonomiske zone, i det følgende benævnt " EØZ",
    – langs den linje, der afgrænser EØZ til dens skæringspunkt med 34 55' N ,               ,
    – derfra mod vest langs 34° 55' N til udgangspunktet.
3. Zone afgrænset af en linje :
    – der udgår fra et punkt på 34° 35' N, I4°25’V,
    – derfra mod vest til et punkt pi 34“35' N, 14°45'V,
    – derfra mod nord til et punkt på 34 “ 50' N, I4°45'V,
    – derfra mod øst til et punkt på 34°50'N , 14°25'V,
    – derfra mod syd til udgangspunktet .
4. Zone afgrænset af en linje :
    –  der udgir fra et punkt på 33° 40’ N , 1 4" 05' V,
    –  derfra til et punkt pi 33“40' N , 14 ’35’V,
    –  derfra mod nordvest til et punkt på 34° 00' N , I4°50'V,
    –  derfra mod øst til et punkt på 34° 00' N , 14° 20' V,
    – derfra mod sydøst til udgangspunktet .
5. Zone afgrænset af en linje : •
    – der udgør fra et punkt på 35°00' N , I5°05'V,
    – derfra mod vest til et punkt på 35"00' N, 16°00'V,
    – derfra mod nord til et punkt på 35“ 35' N , 16”00' V,
    – derfra mod øst til et punkt på 35°35' N , 15°05' V,
    – derfra mod syd til udgangspunktet.
 ---pagebreak---                                                      ni LAC U
                                           SÆRLIGE BETINGELSER
1.    Fartøjet skal medføre licensen .
2.    Registreringsbogstaveme og - tallene for et fartøj med licens skal anføres cydeligt pi begge sider af
      fartøjets bov og pi hver side af overbygningen, hvor de lettest kan ses. Bogstaverne og tallene skal males
      med en farve, der danner kontrast til skrogets eller overbygningens farve, og mi ikke udslettes, ændres,
      dækkes eller pi anden måde gøres mindre letlæselige.
3.    Der skal føres en logbog, hvori følgende oplysninger anføres, hver gang der er drevet fiskeri :
3.1 . fangst pr. art (i kg – levende vægt);
3.2. dato og tidspunkt for fiskeriets begyndelse og afslutning ;
3.3. ICES- og CECAFJcvadrat, hvor fangsten blev taget ;
3.4. den anvendte fangstmetode ;
3.5. alle radiomeddelelser, som er sendt i . overensstemmelse med punkt 4, 5 og 6,
4.    Meddelelser, der fremsendes i henhold til licensen, skal indeholde følgende elementer ;
      a) fartøjets navn ;
      b) radiokaldesignal ;
      c) licensnummer ;
      d) løbenummer for meddelelsen for det pigældende togt ;
      e) angivelse af meddelelscstype i henhold til de forskellige punkter, der er nævnt under punkt 5 ;
       f) dato ;
      g) tidspunkt ;
      h) geografisk position ;
        i) for fartøjer med licens som omhandlet i artikel 3, fartøjets aktiviteter i den pågældende periode ( på
           vej, fiskeri, for anker, ved kaj, landing, reparation, andet) ;
        j) mængde pr. art under fiskeriet (i kg – levende vægt) ;
       k) mængde pr. art siden fremsendelsen af den forrige oplysning (i kg – levende vægt);
        i) oplysninger om den geografiske position, hvor fangsterne blev taget ;
       m) mængden af fangster, der er omladet til andre fartøjer (i kg – levende vægt) pr. art siden fremsen¬
           delsen af den forrige oplysning ;
       n) navn, kaldenummer saml eventuelt licensnummer på det fartøj, hvortil omladningen er sket ;
      o) førerens navn.
 5.    De i punkt 4 omhandlede oplysninger fremsendes af fartø|cr med en licens til Kommissionen for De
       europæiske Fællesskaber i Bruxelles (telexadresse : 24 1 89 EISEU-B) via en radiostation i Lissabon
      (kaldesignal : CUL) eller på Madeira (kaldesignal : CUB) ved følgende lejligheder :
       a) i forbindelse med de oplysninger, der er omhandlet under litra a), b), c), d), e), f), g) og h) :
           – ved meddelelse om afgang, som gives mindst 48 timer, før fartøjet forlader den ekslusive økono¬
                miske zone ud for Portugals kyster, i det følgende benævnt > EØZ> ;
       b) i forbindelse med de oplysninger, der er omhandlet under litra a), b). c), d), e), f), g), h ), i), j). k ). I), m ),
           n) og o) :
           – ved hver indsejling i EØZ ;
           – ved hver udsejling Ira EØZ ;
           – ved hver indsejling i en havn i en medlemsstat ;
           – hver uge for den forløbne uge regnet fra datoen for indsejling i EØZ eller fra datoen for udsejling
                fra en havn i en medlemsstat .
 ---pagebreak--- 6. Følgende kode anvendes (or angivelse al de arter, der findes om bord, i henhold til punkt 4 :
                      Kode                          Latinsk betegnelse
                       BFT                   Thunnus thynnus thymius
                      YFT                    Thunnus albacares
                      ALB                    Thunnus alalunga
                      BET                    Thunnus obsesus
                      SKJ                    Katsuwonus pelamis
                      SWO                    Xiphias gladius
                       BIL                   lstriophoridae
                      OTH                    Andre
 ---pagebreak---                   Fiche d' impact sur la compétitivité et l' emploi
        L' objet de cette mesure est d' établir le régime de conservation et de
gestion des ressources de pèche applicable aux navires des pays tiers dans les
eaux sous souveraineté ou sous juridiction du Portugal .
        L' obligation pour le 3apon de fournir une coopération scientifique ,
technique et économique en faveur des populations fortement dépendantes de la
pèche du Portugal , implique le développement du secteur portugais de la pèche .
                                                                                 9