CELEX: 22013A0416(01)
Language: cs
Date: 2013-04-04 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a Republikou Mali o postavení vojenské mise Evropské unie s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) v Republice Mali

L 106/2                  CS                                Úřední věstník Evropské unie                                               16.4.2013
                                                                       PŘEKLAD
                                                                     DOHODA
                mezi Evropskou unií a Republikou Mali o postavení vojenské mise Evropské unie s cílem přispět
                                  k výcviku malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) v Republice Mali
                EVROPSKÁ UNIE, dále jen „EU“,
                na jedné straně a
                REPUBLIKA MALI, dále jen „hostitelský stát“,
                na straně druhé,
                dále označované jako „strany“,
                BEROUCE V ÚVAHU:
                — dopis prezidenta Republiky Mali ze dne 24. prosince 2012, v němž Evropskou unii žádá o rozmístění vojenské
                    výcvikové mise na jejím území,
                — rozhodnutí Rady 2013/34/SZBP ze dne 17. ledna 2013 o vojenské misi Evropské unie s cílem přispět k výcviku
                    malijských ozbrojených sil (EUTM Mali) (1),
                — že touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti stran podle mezinárodních dohod a jiných nástrojů, kterými se
                    zřizují mezinárodní soudní dvory a tribunály, včetně statutu Mezinárodního trestního soudu,
                SE DOHODLY TAKTO:
                                Článek 1                                        f) „národními kontingenty“ jednotky a prvky patřící členským
                                                                                   státům EU a dalším státům účastnícím se mise EUTM Mali;
                   Oblast působnosti a definice
1.     Tato dohoda se použije pouze na území hostitelského
státu.                                                                          g) „pracovníky EUTM Mali“ civilní a vojenští pracovníci přidě­
                                                                                   lení k EUTM Mali, jakož i pracovníci určení pro přípravu
                                                                                   mise a pracovníci na misi za vysílající stát nebo orgán či
2.     Tato dohoda se vztahuje na vojenskou misi Evropské unie
                                                                                   instituce Evropské unie v rámci mise, kteří jsou přítomni na
s cílem přispět k výcviku malijských ozbrojených sil (dále jen
                                                                                   území hostitelského státu, pokud není v této dohodě stano­
„EUTM Mali“) a její pracovníky.
                                                                                   veno jinak, s výjimkou místních pracovníků a pracovníků
                                                                                   zaměstnaných mezinárodními obchodními dodavateli;
3.     Pro účely této dohody se rozumí:
                                                                                h) „místními pracovníky“ pracovníci, kteří jsou státními přísluš­
a) „EUTM Mali“ vojenské velitelství a národní kontingenty,
                                                                                   níky hostitelského státu nebo mají v hostitelském státě
     jejich zařízení, majetek a dopravní prostředky, které přispí­
                                                                                   trvalý pobyt;
     vají k misi;
b) „misí“ příprava, rozmístění, provádění a podpora mise                        i) „zařízeními EUTM Mali“ veškeré prostory, ubytování
     EUTM Mali;                                                                    a pozemky potřebné pro misi EUTM Mali a její pracovníky;
c) „velitelem mise“ velitel v místě působení mise EUTM Mali;
                                                                                j) „vysílajícím státem“ stát, který pro EUTM Mali poskytuje
                                                                                   kontingent státu;
d) „Evropskou unií (EU)“ stálé orgány EU a jejich zaměstnanci;
e) „vojenským velitelstvím EU“ vojenské velitelství a jeho části,               k) „úřední korespondencí“ veškerá korespondence týkající se
     bez ohledu na jejich umístění, pod vedením vojenských                         EUTM Mali a jejích funkcí,
     velitelů EU, které provádějí vojenské velení a řízení mise
     EUTM Mali;
                                                                                l) „majetkem EUTM Mali“ vybavení a spotřební zboží
(1) Úř. věst. L 14, 18.1.2013, s. 19.                                              potřebné pro misi;
 ---pagebreak--- 16.4.2013             CS                             Úřední věstník Evropské unie                                              L 106/3
m) „dopravními prostředky EUTM Mali“ veškerá vozidla a další           5.    Pro účely mise přizná hostitelský stát EUTM Mali a pracov­
     dopravní prostředky vlastněné či najaté misí EUTM Mali            níkům EUTM Mali svobodu pohybu a svobodu cestování na
     a potřebné pro misi.                                              svém území, včetně vzdušného prostoru.
                             Článek 2                                  6.    Hostitelský stát povolí vstup majetku a dopravních
                       Obecná ustanovení                               prostředků EUTM Mali a osvobodí je od veškerých cel, tax,
                                                                       mýtného, daní a podobných poplatků, kromě poplatků za skla­
1.     EUTM Mali a pracovníci EUTM Mali dodržují právní před­          dování, přepravu a jiné poskytnuté služby.
pisy hostitelského státu a zdrží se veškerého jednání nebo
činnosti neslučitelných s cíli mise.
                                                                       7.    Pro účely mise může EUTM Mali používat silnice, mosty,
                                                                       trajekty a letiště bez placení tax, mýtného, daní a podobných
2.     EUTM Mali pravidelně sděluje vládě hostitelského státu
                                                                       poplatků. EUTM Mali není osvobozena od poplatků za požado­
počet pracovníků EUTM Mali, kteří se nacházejí na jeho území.
                                                                       vané a přijaté služby za podmínek platných pro služby posky­
                                                                       tované ozbrojeným silám hostitelského státu.
                             Článek 3
                          Identifikace                                                              Článek 5
1.     Pracovníci EUTM Mali, kteří jsou přítomni na území hosti­       Výsady a imunity udělené EUTM Mali hostitelským státem
telského státu, musí mít vždy při sobě cestovní pas nebo vojen­
skou knížku.                                                           1.    Zařízení EUTM Mali jsou nedotknutelná. Zástupci hostitel­
                                                                       ského státu do nich nevstoupí bez souhlasu velitele mise.
2.     Vozidla a další dopravní prostředky EUTM Mali jsou
opatřeny charakteristickým identifikačním označením nebo               2.    EUTM Mali, bez ohledu na umístění a držitele nebo vlast­
registračními tabulkami EUTM Mali, ohlášenými příslušným               níka jejího majetku, dopravních prostředků a zařízení, je vyňata
orgánům hostitelského státu.                                           ze všech forem právních řízení.
3.     EUTM Mali má právo na svých zařízeních a dopravních
                                                                       3.    Pracovníci, majetek, zařízení ani dopravní prostředky
prostředcích vyvěsit vlajku EU a používat označení, jako jsou
                                                                       EUTM Mali nesmějí být předmětem prohlídky, zabavení, obsta­
vojenské znaky, nápisy a oficiální symboly. Uniformy pracov­
                                                                       vení nebo exekuce.
níků EUTM Mali jsou označeny rozeznávacím znakem EUTM
Mali. Na zařízeních a dopravních prostředcích a na uniformách
EUTM Mali mohou být podle rozhodnutí velitele mise zobra­
zeny státní vlajky nebo znaky jednotlivých kontingentů států           4.    Archivy a dokumenty EUTM Mali jsou vždy nedotknu­
účastnících se mise.                                                   telné, bez ohledu na jejich umístění.
                             Článek 4                                  5.    Úřední korespondence EUTM Mali je nedotknutelná.
Překračování hranic a pohyb na území hostitelského státu
1.     Pracovníci EUTM Mali vstupují na území hostitelského            6.    Pokud jde o majetek a dopravní prostředky EUTM Mali
státu pouze po předložení cestovního pasu spolu s rozkazem             zakoupené nebo dovážené, o zařízení EUTM Mali a služby
k individuálnímu či hromadnému přesunu vydaným ze strany               poskytované a pro účely mise, je EUTM Mali osvobozena od
EUTM Mali. Při vstupu na území hostitelského státu, při jeho           všech státních, regionálních a obecních dávek, daní a podobných
opouštění nebo při pohybu po něm nepodléhají vízovým před­             poplatků. Uplatnění tohoto osvobození nepodléhá žádnému
pisům ani imigračním a celním kontrolám.                               předběžnému povolení ani povinnosti oznámení příslušným
                                                                       orgánům hostitelského státu ze strany EUTM Mali. EUTM Mali
                                                                       není osvobozena od daní a dalších poplatků, pokud jde o platby
2.     Pracovníci EUTM Mali nepodléhají předpisům hostitel­            za poskytnuté služby.
ského státu o registraci a kontrole cizích státních příslušníků,
avšak nezískávají právo na trvalý pobyt nebo bydliště na území
hostitelského státu.                                                                                Článek 6
                                                                       Výsady a imunity udělené pracovníkům EUTM Mali
3.     Pro majetek a dopravní prostředky EUTM Mali, které vstu­                              hostitelským státem
pují na území hostitelského státu nebo jej opouštějí za účelem
podpory mise, se nemusí předkládat žádné celní doklady ani             1.    Pracovníci EUTM Mali nesmějí být žádnou formou zatčeni
nepodléhají žádné kontrole.                                            ani zadrženi.
4.     Pracovníci EUTM Mali mohou řídit motorová vozidla,              2.    Doklady, korespondence a majetek pracovníků EUTM Mali
pokud mají platný vnitrostátní, mezinárodní nebo vojenský              jsou nedotknutelné, s výjimkou exekučních opatření povolených
řidičský průkaz vydaný vysílajícím státem.                             podle odstavce 6.
 ---pagebreak--- L 106/4               CS                              Úřední věstník Evropské unie                                             16.4.2013
3.    Pracovníci EUTM Mali jsou za všech okolností vyňati               9.    Hostitelský stát povolí v souladu s právními předpisy,
z trestní pravomoci hostitelského státu.                                které případně přijme, vstup předmětů určených pro osobní
                                                                        potřeby pracovníků EUTM Mali a udělí pro ně osvobození od
                                                                        veškerých cel, daní a souvisejících poplatků, kromě poplatků za
Vysílající stát nebo případně dotčený orgán EU se může vynětí           skladování, přepravu a podobné služby.
pracovníků EUTM Mali z trestní pravomoci vzdát. Toto vzdání
je vždy písemné.
                                                                        Osobní zavazadla pracovníků EUTM Mali jsou osvobozena od
4.    Pracovníci EUTM Mali jsou vyňati z občanskoprávní                 prohlídek, pokud neexistují vážné důvody pro domněnku, že
a správní pravomoci hostitelského státu, pokud jde o ústní              obsahují předměty, které nejsou určeny pro osobní potřebu
nebo písemný projev a o veškeré jejich jednání při výkonu               pracovníků EUTM Mali, nebo předměty, jejichž dovoz nebo
služebních povinností.                                                  vývoz je zakázán zákonem nebo regulován karanténními před­
                                                                        pisy hostitelského státu. Prohlídku je možné provádět pouze
                                                                        v přítomnosti dotčeného pracovníka EUTM Mali nebo zplno­
Pokud je proti pracovníkům EUTM Mali zahájeno jakékoliv                 mocněného zástupce EUTM Mali.
občanskoprávní řízení u jakéhokoliv soudu hostitelského státu,
je to neprodleně oznámeno veliteli mise a příslušnému orgánu
vysílajícího státu nebo dotyčnému orgánu EU. Před zahájením                                          Článek 7
řízení před soudem potvrdí velitel mise a příslušný orgán vysíla­
jícího státu nebo dotyčný orgán EU soudu, zda se pracovník                                      Místní pracovníci
EUTM Mali daného jednání dopustil při výkonu služebních                 Místní pracovníci požívají výsad a imunit pouze v rozsahu
povinností.                                                             přiznaném hostitelským státem. Hostitelský stát však vykonává
                                                                        pravomoc nad pracovníky způsobem, který zbytečně nenarušuje
                                                                        výkon funkcí mise.
Pokud se jednání dopustil při výkonu služebních povinností,
není soudní řízení zahájeno a použije se článek 15. Pokud se
jednání nedopustil při výkonu služebních povinností, může
řízení pokračovat. Potvrzení velitele mise a příslušného orgánu                                      Článek 8
vysílajícího státu nebo dotčeného orgánu EU je pro soudy hosti­                                Trestní pravomoc
telského státu závazné a tyto soudy je nemohou napadnout.
                                                                        Příslušné orgány vysílajícího státu mají právo vykonávat na
                                                                        území hostitelského státu veškerou trestní pravomoc a discipli­
Příslušné orgány hostitelského státu však mohou zpochybnit              nární pravomoci, které jim uděluje zákon vysílajícího státu, vůči
odůvodněnost tohoto potvrzení do dvou měsíců ode dne vysta­             všem pracovníkům EUTM Mali podléhajícím tomuto zákonu.
vení. V takovém případě se každá ze stran zavazuje řešit tento
spor výlučně diplomatickými prostředky.
                                                                                                     Článek 9
Je-li zahájeno občanskoprávní řízení z podnětu pracovníka                                     Uniforma a zbraně
EUTM Mali, nelze se odvolávat na vynětí z pravomoci, pokud
jde o jakýkoli protinárok přímo související s hlavní žalobou.           1.    Nošení uniformy se řídí předpisy vydanými velitelem mise.
5.    Pracovníci EUTM Mali nejsou povinni vypovídat jako                2.    Vojenští pracovníci EUTM Mali mohou nosit nebo přepra­
svědci.                                                                 vovat zbraně a střelivo do nich pod podmínkou, že jsou k tomu
                                                                        zmocněni příkazem.
6.    Proti pracovníkům EUTM Mali nemohou být provedena
exekuční opatření, s výjimkou případů, kdy je proti nim
zahájeno občanskoprávní řízení nesouvisející s jejich služebními                                    Článek 10
povinnostmi. Majetek pracovníků EUTM Mali, u kterého velitel            Podpora poskytovaná hostitelským státem a uzavírání
mise potvrdí, že je nezbytný pro plnění jejich služebních povin­                                      smluv
ností, je chráněn před zabavením pro účely výkonu rozsudku,
rozhodnutí nebo příkazu. Pracovníci EUTM Mali nepodléhají               1.    Hostitelský stát souhlasí, že na žádost EUTM Mali
v občanskoprávním řízení žádným omezením osobní svobody                 poskytne pomoc při hledání vhodných zařízení.
ani jiným omezujícím opatřením.
                                                                        2.    Hostitelský stát poskytne EUTM Mali bezplatně zařízení,
7.    Vynětí pracovníků EUTM Mali z pravomoci hostitelského
                                                                        která jsou v jeho vlastnictví, jsou-li potřebná k provádění mise.
státu neznamená jejich vynětí z pravomoci příslušného vysílají­
cího státu.
                                                                        3.    Hostitelský stát poskytne v rámci svých možností
8.    Pracovníci EUTM Mali jsou v hostitelském státě osvobo­            a prostředků pomoc při přípravě, zřízení, provádění a podpoře
zeni od všech forem zdanění platu a jiných požitků, které jim           EUTM Mali. Pomoc a podpora mise ze strany hostitelského
vyplácí EUTM Mali nebo vysílající státy, jakož i jakýchkoliv            státu se poskytují za stejných podmínek jako pomoc a podpora
příjmů pocházejících odjinud než z hostitelského státu.                 poskytovaná ozbrojeným silám hostitelského státu.
 ---pagebreak--- 16.4.2013             CS                               Úřední věstník Evropské unie                                                L 106/5
4.    Právo, jímž se řídí smlouvy uzavřené ze strany EUTM Mali                                        Článek 14
v hostitelském státě, stanoví příslušné smlouvy.
                                                                                                    Komunikace
                                                                         1.     EUTM Mali může instalovat a provozovat rádiové vysílače
5.    Smlouvy mohou stanovit, že pro spory vyplývající
                                                                         a přijímače i satelitní systémy. Spolupracuje s příslušnými
z provádění smlouvy se použije postup pro řešení sporů
                                                                         orgány hostitelského státu s cílem předejít konfliktům při použí­
uvedený v čl. 15 odst. 3 a 4.
                                                                         vání vhodných kmitočtů. Hostitelský stát poskytne bezplatně
                                                                         přístup k frekvenčnímu spektru v souladu se svými platnými
6.    Hostitelský stát umožní plnění smluv, které EUTM Mali              právními předpisy.
uzavře s obchodními subjekty pro účely mise.
                                                                         2.     EUTM Mali požívá práva na neomezenou komunikaci
                             Článek 11                                   prostřednictvím rádia (včetně satelitních, mobilních a ručních
                         Změny zařízení                                  rádiových zařízení), telefonu, telegrafu, faxu a jiných prostředků,
                                                                         jakož i práva instalovat vybavení nezbytné pro udržování této
1.    EUTM Mali je oprávněna stavět, měnit nebo jinak upra­              komunikace v zařízeních EUTM Mali a mezi nimi, včetně
vovat zařízení podle svých operačních požadavků.                         kladení kabelů a pozemních vedení pro účely mise.
2.    Hostitelský stát nepožaduje od EUTM Mali za tyto stavby,
změny nebo úpravy žádné odškodnění.                                      3.     Ve svých zařízeních může EUTM Mali provést úpravy
                                                                         nezbytné pro doručování poštovních zásilek určených EUTM
                                                                         Mali nebo pracovníkům EUTM Mali a poštovních zásilek jimi
                             Článek 12                                   odesílaných.
                Zemřelí pracovníci EUTM Mali
1.    Velitel mise má právo postarat se o repatriaci zemřelých                                        Článek 15
pracovníků EUTM Mali, jakož i jejich osobního majetku,
                                                                         Nároky uplatňované v případě smrti, zranění, škody
a přijmout za tím účelem vhodná opatření.
                                                                                                       a ztráty
                                                                         1.     EUTM Mali a pracovníci EUTM Mali, EU a vysílající státy
2.    Pitva zemřelého člena EUTM Mali se neuskuteční bez                 neodpovídají za škodu na soukromém nebo veřejném majetku
souhlasu dotčeného státu a bez přítomnosti zástupce EUTM                 ani za jeho ztrátu související s operačními potřebami nebo
Mali nebo dotčeného státu.                                               vzniklé v důsledku činností souvisejících s občanskými nepokoji
                                                                         nebo ochranou EUTM Mali.
3.    Hostitelský stát a EUTM Mali spolupracují v co nejširším
rozsahu, aby zajistily rychlou repatriaci všech zemřelých pracov­
níků EUTM Mali.                                                          2.     S cílem dosáhnout smírného narovnání se nároky uplat­
                                                                         ňované v případě škody na soukromém majetku nebo v případě
                                                                         jeho ztráty, na které se nevztahuje odstavec 1, jakož i nároky
                             Článek 13                                   uplatňované v případě smrti nebo zranění osob a nároky
                                                                         v případě škod na majetku, zařízeních či dopravních prostřed­
          Bezpečnost EUTM Mali a vojenská policie
                                                                         cích EUTM Mali či jejich ztráty předávají EUTM Mali prostřed­
1.    Hostitelský stát přijme veškerá nezbytná opatření k zajiš­         nictvím příslušných orgánů hostitelského státu, pokud jde
tění bezpečnosti EUTM Mali a jeho pracovníků mimo její                   o nároky vznesené fyzickými nebo právnickými osobami
zařízení.                                                                z hostitelského státu, a příslušným orgánům hostitelského státu,
                                                                         pokud jde o nároky vznesené ze strany EUTM Mali.
2.    EUTM Mali je oprávněna přijmout na pevninském území
hostitelského státu potřebná opatření, včetně užití nezbytné             3.     Pokud není možné dosáhnout smírného narovnání, je
přiměřené síly, k ochraně svých pracovníků, zařízení, majetku            sporný nárok předán výboru pro posuzování nároků, který se
a dopravních prostředků.                                                 skládá ze stejného počtu zástupců EUTM Mali a zástupců hosti­
                                                                         telského státu. Narovnání je dosaženo vzájemnou dohodou.
3.    Toto oprávnění se vztahuje i na ochranu osob v blízkém
okolí pracovníků EUTM Mali, pokud jsou vystaveny riziku ohro­
žení života nebo těžké újmy na zdraví.                                   4.     Pokud není možné dosáhnout narovnání v rámci výboru
                                                                         pro posuzování nároků, je spor:
4.    Velitel mise může zřídit jednotku vojenské policie, aby
udržovala pořádek v zařízeních EUTM Mali.
                                                                         a) u částek do výše 40 000 EUR řešen diplomatickou cestou
                                                                             mezi hostitelským státem a zástupci EU;
5.    Jednotka vojenské policie může po konzultaci a ve spolu­
práci s vojenskou policií nebo policií hostitelského státu působit
také mimo zařízení EUTM Mali, aby zajistila udržování pořádku            b) u částek převyšujících částku uvedenou v písmenu a) před­
a kázně mezi pracovníky EUTM Mali.                                           ložen rozhodčímu soudu, jehož rozhodnutí jsou závazná.
 ---pagebreak--- L 106/6                CS                            Úřední věstník Evropské unie                                               16.4.2013
5.     Rozhodčí soud se skládá ze tří rozhodců, z nichž jednoho        2.    Žádné ustanovení této dohody nemá za cíl zasahovat do
jmenuje hostitelský stát, dalšího jmenuje EUTM Mali a třetího          práv, která může mít kterýkoli vysílající stát podle jiných dohod,
jmenují společně hostitelský stát a EUTM Mali. Pokud některá           a ani tak nesmí být vykládáno.
ze stran nejmenuje rozhodce do dvou měsíců nebo nelze-li
dosáhnout dohody mezi hostitelským státem a EUTM Mali
o jmenování třetího rozhodce, jmenuje daného rozhodce před­                                        Článek 18
seda soudního dvora určeného na základě společné dohody                                       Prováděcí ujednání
stran.
                                                                       Pro účely uplatňování této dohody mohou být operační, správní
6.     EUTM Mali a správní orgány hostitelského státu uzavřou          a technické záležitosti předmětem samostatných ujednání, která
správní ujednání, kterým se stanoví pravomoci výboru pro               budou uzavřena mezi velitelem mise a správními orgány hosti­
posuzování nároků a rozhodčího soudu, jednací řády těchto              telského státu.
orgánů a podmínky, za kterých je možné uplatňovat nároky.
                                                                                                   Článek 19
                              Článek 16
                                                                                        Vstup v platnost a ukončení
                       Spolupráce a spory
                                                                       1.    Tato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu a zůstává
1.     Veškeré otázky vzniklé v souvislosti s uplatňováním této        v platnosti do dne odjezdu poslední složky EUTM Mali a posled­
dohody jsou posuzovány společně zástupci EUTM Mali a přísluš­          ních pracovníků EUTM Mali, oznámeného ze strany EUTM Mali.
nými orgány hostitelského státu.
                                                                       2.    Bez ohledu na odstavec 1 se ustanovení obsažená v čl. 4
2.     Není-li dosaženo předchozí dohody, řeší se spory o výklad       odst. 7, čl. 5 odst. 1, 2, 3 a 6, čl. 6 odst. 1, 3, 4, 6, 8 a 9,
nebo použití této dohody výhradně diplomatickou cestou mezi            článku 11 a článku 15 považují za použitelná ode dne rozmís­
hostitelským státem a zástupci EU.                                     tění prvních pracovníků EUTM Mali, pokud tento den před­
                                                                       cházel dni vstupu této dohody v platnost.
                              Článek 17
                          Jiná ustanovení                              3.    Tuto dohodu lze měnit písemnou dohodou stran.
1.     Odkazuje-li tato dohoda na výsady, imunity a práva EUTM
Mali a pracovníků EUTM Mali, odpovídá za jejich plnění                 4.    Ukončení této dohody se nedotkne žádných práv nebo
a dodržování příslušnými místními orgány hostitelského státu           povinností vyplývajících z plnění této dohody před tímto ukon­
vláda hostitelského státu.                                             čením.
                      V Bamaku dne čtvrtého dubna roku dva tisíce třináct, ve dvou prvopisech v jazyce francouz­
                      ském.
                                  Za Evropskou unii                                    Za Republiku Mali