CELEX: 31995R2610
Language: bg
Date: 1995-10-30 00:00:00
Title: Регламент (ЕО) № 2610/95 на Съвета от 30 октомври 1995 година за изменение на Регламент (ЕО) № 2965/94 относно създаване на Център за преводи за органите на Европейския съюз

Важна правна забележка

|

31995R2610

Официален вестник n° L 268 , 10/11/1995 стр. 0001 - 0002 специално чешко издание глава 01 том 01 стр. 338  - 339 специално испанско издание глава 01 том 01 стр. 338  - 339 специално унгарско издание глава 01 том 01 стр. 338  - 339 специално литвийско издание глава 01 том 01 стр. 338  - 339 LV.ES глава 01 том 01 стр. 338  - 339 MT.ES глава 01 том 01 стр. 338  - 339 PL.ES глава 01 том 01 стр. 338  - 339 SK.ES глава 01 том 01 стр. 338  - 339 специално словенско издание глава 01 том 01 стр. 338  - 339

		19951030Регламент (ЕО) № 2610/95 на Съветаот 30 октомври 1995 годиназа изменение на Регламент (ЕО) № 2965/94 относно създаване на Център за преводи за органите на Европейския съюзСЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 235 от него,като взе предвид предложението от Комисията [1],като взе предвид становището на Европейския парламент [2],като има предвид, че основната задача на Центъра за преводи, създаден с Регламент (ЕО) № 2965/94 [3], продължава да бъде да задоволява нуждите от преводи на агенциите и службите, изброени в настоящия регламент; като има предвид, че всякакъв риск от свръхнатовареност на Центъра следва да се избягва на всяка цена, тъй като би могъл да има негативни последствия за функционирането на тези агенции и служби и за служителите, които в действителност са необходими за рационалното функциониране на Центъра;като има предвид, че първостепенна задача на Центъра е търсенето на най-рационалното и икономично използване на наличните средства при поддържане на необходимия стандарт и качество на преводите, без да се изключва на всяка цена възможността да се обърне към пазара;като има предвид, че е необходимо да се заздрави административното сътрудничество между институциите и органите на Съюза с оглед рационализирането на методите на работа и осъществяване на цялостни икономии чрез избягване на повърхностна работа и създаването на скъпи паралелни структури;като има предвид, че преводът представлява един от секторите на дейност, където това междуинституционално сътрудничество може да се заздрави;като има предвид, че целта на междуинституционалното сътрудничество следва да е да позволи на Центъра да изпълнява, в средносрочна перспектива, всички дейности, сливането на които е решено в съответствие с правилата в сила;като има предвид, че следователно е необходимо да се разшири обхватът на услугите, предоставяни от Центъра, за да се позволи на тези институции и органи на Съюза, които вече имат преводаческа служба, достъп до услугите на Центъра, на доброволна основа и с цел поемането на излишък от работа, който би могъл да възникне;като има предвид, че с цел да се избегне объркване по отношение степента на разширяване на обхвата на Регламент (ЕО) № 2965/94, е необходимо думата "органи" да се замени с термина "агенции и служби", където е необходимо;като има предвид, че Договорът не предвижда специфични правомощия за действие за приемането на настоящия регламент, освен тези, предвидени в член 235,ПРИЕ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:Член 1Регламент (ЕО) № 2965/94 се изменя, както следва:1. Член 2, параграф 1 се заменя със следния текст:"Член 21. Центърът предоставя необходимите преводачески услуги за работата на следните агенции и служби:- Европейската агенция за околна среда,- Европейската фондация за обучение,- Европейският център за мониторинг на наркотици и наркомании,- Европейската агенция за оценка на медицински продукти,- Агенцията за здравословни и безопасни условия на работа,- Службата за хармонизация във вътрешния пазар (марки, дизайн и модели),- Европейската полицейска служба (Европол) и Звеното по наркотици към Европол.Центърът и всяка една от агенциите и службите, споменати по-горе, сключват споразумения, които обхващат начините, по които те си сътрудничат.2. Агенциите и службите, създадени от Съвета, различни от посочените в параграф 1, могат да имат достъп до услугите на центъра въз основа на споразумения, сключени с Центъра.3. Институциите и органите на Съюза, които вече имат свои преводачески служби, могат на доброволна основа да получат достъп до Центъра в съответствие със споразумения сключени между страните, с цел ползване на услугите на Центъра.4. Центърът участва изцяло в работата на Междуведомствения комитет по преводи."2. Член 4, параграф 1 се заменя със следния текст:"1. Центърът има управителен съвет, състоящ се от:а) представител на всяка от агенциите и службите, изброени в член 2, параграф 1; всяко споразумение, посочено в член 2, параграф 2 може да предвиди представителство от страна на агенцията или службата;б) представител на всяка държава-членка на Европейския съюз;в) двама представители на Комисията; иг) един представител от всяка институция или орган, които имат свои преводачески служби, но са сключили споразумения с Центъра за сътрудничество на доброволна основа."3. Член 10, параграф 2 се заменя със следния текст:"2. а) Приходите и разходите, посочени в бюджета на центъра, са балансирани.б) Съгласно разпоредбите, постановени в буква в) по отношение първоначалния период, приходите постъпват от плащанията, извършени от агенциите и службите, обслужени от центъра, както и от институциите и органите, с които е договорено сътрудничество в замяна на извършена от тях работа.в) През първоначалния период, които не надхвърля три финансови години:- службите и агенциите, институциите и органите, обслужвани от Центъра, правят в началото на финансовата година вноска от своите бюджети, която се базира на най-добрата възможна информация и която се коригира в съответствие с действително извършената работа,- от общия бюджет на Европейските общности може да се направи вноска за осигуряване дейността на Центъра."4. Член 11 се заменя със следния текст:"Член 111. Преди преразглеждането, предвидено в член 19, всяка агенция или служба, посочени в член 2, параграф 1, която изпитва особени затруднения във връзка с осигуряването на услуги от страна на Центъра, може да се обърне към Центъра, за да търси най-добрите възможни разрешения на тези затруднения.2. Ако се окаже невъзможно да се достигне до такива решения в рамките на три месеца, съответната агенция или служба може да изпрати надлежно обосновано известие до Комисията, така че Комисията да предприеме необходимите мерки и при възможност да организира със съдействието на Центъра по-систематичен подход при обръщане към трети страни за превод на съответните документи."5. Член 13, параграфи 2 и 3 се заменят със следното:"2. Управителният съвет приема прогнозния бюджет, придружен с плана за заплати и поддръжка и незабавно ги изпраща на Комисията, която на тази основа утвърждава оценките, съответстващи на субсидиите, предоставени от агенциите и службите, изброени в член 2 в предварителния проектобюджет, който тя представя на Съвета съгласно член 203 от Договора.3. Управителният съвет одобрява бюджета на центъра преди началото на финансовата година, като го изменя, където е необходимо, в зависимост от плащанията, извършени от и службите, посочени в член 2."Член 2Настоящият регламент влиза в сила на седмия ден след датата на публикуването му в Официален вестник на Европейските общности.Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.Съставено в Люксембург на 10 април 1995 година.За СъветаПредседателJ. Solana[1] ОВ C 43, 9.6.1995 г., стр. 25.[2] ОВ C 269, 16.10.1995 г.[3] ОВ L 314, 7.12.1994 г., стр. 1.--------------------------------------------------