CELEX: 21980A0918(01)
Language: hu
Date: 1980-09-18 00:00:00
Title: Keretmegállapodás az Európai Gazdasági Közösség és a Brazil Szövetségi Köztársaság közötti együttműködésről

Fontos jogi nyilatkozat

|

21980A0918(01)

Hivatalos Lap L 281 , 04/10/1982 o. 0002 - 0007 spanyol különkiadás fejezet 11 kötet 16 o. 0014  portugál különkiadás fejezet 11 kötet 16 o. 0014 

		Keretmegállapodásaz Európai Gazdasági Közösség és a Brazil Szövetségi Köztársaság közötti együttműködésrőlEgyrészrőlAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA,és másrészrőlA BRAZIL SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA,SZEM ELŐTT TARTVA a Brazil Szövetségi Köztársaság és az Európai Gazdasági Közösség tagállamai közötti baráti viszonyt és hagyományos kapcsolatokat;FELISMERVE, hogy az Európai Gazdasági Közösség és a Brazil Szövetségi Köztársaság közvetlen kapcsolatot kíván létrehozni egymással, amely támogatja, kiegészíti és kiterjeszti a Brazil Szövetségi Köztársaság és az Európai Gazdasági Közösség tagállamai között meglévő kapcsolatokat;AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy megerősítsék, elmélyítsék és diverzifikálják kereskedelmi és gazdasági kapcsolataikat növekvő kapacitásuk legteljesebb kihasználásával annak érdekében, hogy dinamikus környezetben teljesítsék egymás követelményeit a kölcsönös előnyök és gazdaságaik komplementaritásának vizsgálata alapján;TUDATÁBANANNAK, hogy mind az Európai Gazdasági Közösség, mind a Brazil Szövetségi Köztársaság által óhajtott dinamikusabb kereskedelmi kapcsolat kialakítása szükségessé teszi az együttműködést a kereskedelemi és gazdasági törekvések területén;TUDATÁBAN ANNAK, hogy az ilyen együttműködés egyenlő partnerek között valósul meg, azonban figyelembe veszi gazdasági fejlettségük adott szintjét és a Brazil Szövetségi Köztársaságnak a 77-ek csoportjában való tagságát;MEGGYŐZŐDVE ARRÓL, hogy egy ilyen együttműködést fokozatosan és pragmatikusan kell megvalósítani politikáik fejlődésével párhuzamosan;AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy a nagyobb gazdasági növekedés és társadalmi fejlődés érdekében a továbbiakban is hozzájáruljanak a világkereskedelem fejlődéséhez;FELISMERVE a keretmegállapodásnak a partner gazdasági növekedése és fejlődési célkitűzései elősegítésére vonatkozó értékét;ÚGY HATÁROZTAK, hogy keretmegállapodást kötnek az Európai Gazdasági Közösség és a Brazil Szövetségi Köztársaság közötti együttműködésről és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA:Gaston Thorn,Az Európai Közösségek Tanácsának soros elnöke;William Haferkamp,Az Európai Közösségek Bizottságának alelnöke;A BRAZIL SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG KORMÁNYA:Ramiro Saraiva Guerreiro,A Brazil Szövetségi Köztársaság külkapcsolatokért felelős államminisztere;AKIK, kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkLegnagyobb kedvezményes elbánásA Szerződő Felek kereskedelemi kapcsolataikban biztosítják egymásnak a legnagyobb kedvezményes elbánást az Általános Vám- és Kereskedelemi Egyezmény rendelkezéseivel összhangban.2. cikkKereskedelemi együttműködés(1) A Szerződő Felek vállalják, hogy gazdasági helyzetükhöz mérten a lehető legnagyobb mértékben elősegítik kereskedelmi kapcsolataik fejlődését és diverzifikációját.(2) E célból a Felek megállapodnak abban, hogy tanulmányozzák, milyen módon és eszközökkel lehet lebontani a kereskedelem akadályait, különösen a nem vámjellegű és a kvázi vámjellegű akadályokat, figyelembe véve a nemzetközi szervezetek által e téren végzett munkát.(3) A Szerződő Felek jogszabályaikkal összhangban a következőkre irányuló politikát folytatnak:a) széles körű könnyítések biztosítása olyan kereskedelmi ügyletek vonatkozásában, amelyekben valamelyik fél érdekelt;b) kétoldalú és többoldalú együttműködés a közös érdekű kereskedelmi problémák megoldása során, beleértve azokat, amelyek nyersanyagokkal, félkész, illetve készárukkal kapcsolatosak;c) azon szükségleteik és érdekeik maradéktalan figyelembevétele, amelyek mind az erőforrásokhoz való hozzáférésre, mind azok további feldolgozására, illetve az egyik Szerződő Fél félkész és kész termékeinek a másik Fél piacára történő bejutására vonatkoznak;d) kapcsolat kialakítása a két régió gazdasági szereplői között a meglévő kereskedelemi forgalom diverzifikálása és kiterjesztése céljából;e) olyan, a kereskedelmet elősegítő intézkedések tanulmányozása, amelyek ösztönzőleg hathatnak a behozatalok és kivitelek bővülésére.3. cikkGazdasági együttműködés(1) A Szerződő Felek – kölcsönös érdekeik alapján és hosszú távú gazdasági törekvéseik figyelembevételével – az általuk megfelelőnek tekintett valamennyi területen támogatják a gazdasági együttműködést. Az ilyen együttműködés célkitűzései között szerepel:- iparágaik fejlődésének és fellendülésének ösztönzése,- új ellátási források és piacok megnyitása,- a tudományos és technológiai fejlődés ösztönzése,- általában hozzájárulás gazdaságaik fejlődéséhez és az életszínvonal javításához.(2) Ilyen célok eléréséhez a Szerződő Felek megfelelő eszközök révén törekednek többek között a következők elősegítésére és ösztönzésére:a) széles körű és harmonikus együttműködés az iparágaik között, különösen közös vállalatok formájában;b) gazdasági szereplőik nagyobb arányú részvétele a Szerződő Felek ipari fejlesztésében kölcsönösen előnyös feltételek mellett;c) tudományos és technológiai együttműködés;d) együttműködés az energia területén;e) együttműködés az agrárszektorban;f) kedvező feltételek a beruházások bővüléséhez mindkét fél számára előnyös módon;g) együttműködés harmadik országokkal.(3) A Szerződő Felek adott esetben ösztönzik a kereskedelemi és gazdasági együttműködéssel kapcsolatos információk rendszeres cseréjét.(4) Az Európai Közösségeket létrehozó szerződések vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül ez a megállapodás és az ennek alapján hozott bármely intézkedés semmilyen módon nem érinti a Közösségek tagállamainak azon hatáskörét, hogy kétoldalú tevékenységeket folytassanak a Brazil Szövetségi Köztársasággal a gazdasági együttműködés területén, és hogy adott esetben új gazdasági együttműködési megállapodásokat kössenek a Brazil Szövetségi Köztársasággal.4. cikkEgyüttműködési vegyes bizottság(1) Együttműködési vegyes bizottság jön létre, amely a Közösség és Brazília képviselőiből áll. Évente egyszer ülésezik. Rendkívüli üléseket kölcsönös megállapodás alapján lehet összehívni.(2) A bizottság elősegíti, és figyelemmel kíséri a Közösség és Brazília között tervezett különböző kereskedelemi és gazdasági együttműködési tevékenységeket. A bizottságban megfelelő szinten konzultációkat kell tartani e megállapodás végrehajtásának elősegítése és annak általános céljai elérésének megkönnyítése érdekében.5. cikkEgyéb megállapodásokEz a megállapodás az Európai Gazdasági Közösség és a Brazil Szövetségi Köztársaság közötti kereskedelemi megállapodás helyébe lép, amelyet 1974. január 1-je óta alkalmaznak.A 3. cikk (4) bekezdésében szereplő, a gazdasági együttműködéssel kapcsolatos rendelkezésekre is figyelemmel, e megállapodás rendelkezései a Közösségek tagállamai és a Brazil Szövetségi Köztársaság között megkötött megállapodások rendelkezései helyébe lépnek, ha az ilyen rendelkezések vagy összeegyeztethetetlenek, vagy megegyeznek e megállapodás rendelkezéseivel.6. cikkEurópai Szén- és AcélközösségKülön jegyzőkönyvről kell megállapodni egyrészről az Európai Szén- és Acélközösség és annak tagállamai, másrészről a Brazil Szövetségi Köztársaság között.7. cikkE megállapodás melléklete a megállapodás szerves részét képezi.8. cikkTerületi hatályE megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, és másrészről a Brazil Szövetségi Köztársaság területén.9. cikkÉrvényességi idő(1) Ez a megállapodás azt a napot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Szerződő Felek értesítették egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.(2) Ezt a megállapodást ötéves időszakra kötik. Évente meghosszabbítják, kivéve, ha a Szerződő Felek egyike annak lejárta előtt hat hónappal felmondja.10. cikkHiteles nyelvekEz a megállapodás két-két példányban, angol, dán, francia, holland, olasz, német és portugál nyelven készült, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Udfærdiget i Bruxelles, den attende september nitten hundrede og firs.Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September neunzehnhundertachtzig.Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year one thousand nine hundred and eighty.Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre mil neuf cent quatre-vingt.Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre millenovecentottanta.Gedaan te Brussel, de achttiende september negentienhonderd tachtig.Feito em Bruxelas, aos dezoito de setembro de mil novecentos e oitenta.For Rådet for De europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++For regeringen for Den føderative republik BrasilienFür die Regierung der Föderativen Republik BrasilienFor the Government of the Federative Republic of BrazilPour le gouvernement de la république federative du BrésilPer il governo della Repubblica federale del BrasileVoor de Regering van de Federatieve Republiek BraziliëPelo Governo da República Federativa do Brasil+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------MELLÉKLETA kakaóvaj és a neszkávé piaci értékesítésére vonatkozó együttműködés(1) A Közösség – az UNCTAD-nak bejelentettek szerinti általános preferenciákra vonatkozó ajánlatának megfelelően és az e testület következtetésein alapuló rendelkezésekkel összhangban – felfüggeszti a közös vámtarifának a fejlődő országokból származó következő termékekre vonatkozó vámtételeit, és az alábbiakban szereplő értékekkel váltja fel:KVT-vámtarifaszám | Árumegnevezés | Vámtétel |ex 18.04 | Kakaóvaj (-zsír vagy -olaj): Kakaóvaj | 8 % |21.02 | Kávé-, tea- vagy matétea-kivonat, -eszencia és -koncentrátum és e kivonatokon, eszenciákon vagy koncentrátumokon alapuló készítmények: ex A.Kávékivonatok, eszenciák vagy koncentrátumok, ezen kivonatokon, eszenciákon vagy koncentrátumokon alapuló készítményekNeszkávé | 9 % |(2) Az (1) bekezdés szerinti preferenciális behozatalokat azon közösségi vámkontingensekre kell korlátozni, amelyek 1974-ben 21600 tonnát tettek ki az 18.04 vámtarifaszám alá tartozó kakaóvaj, illetve 18750 tonnát az ex A 21.02 vámtarifa-alszám alá tartozó neszkávé esetében.A megállapodás alkalmazásának első évét követően a fenti kontingenseket évente növelik az általános közösségi preferenciarendszer szerint a Közösség szükségletei és behozatalai alapján; módosíthatók azon országok felsorolásában bekövetkező változásokkal, amelyekre a rendszer alkalmazandó.(3) Amennyiben a Közösség megállapítja, hogy azokat a termékeket, amelyekre az (1) bekezdésben leírt rendelkezések alkalmazandók, olyan mennyiségben vagy olyan árakon hozzák be, hogy e behozatalok különösen károsak vagy károsak lehetnek a hasonló termékek vagy a közvetlen versenyben álló termékek közösségi termelőinek érdekei szempontjából, vagy ha hátrányosan befolyásolják a társult országok helyzetét, a közös vámtarifa szerinti vámtételek részben vagy teljes egészében újból kivethetők a szóban forgó termékekre azon ország vagy országok, illetve terület vagy területek tekintetében, ahonnan az ilyen káros hatás ered. Ilyen intézkedések a Közösség egyetlen régióját ért súlyos kár vagy annak valószínűsége esetén is meghozhatók.(4) Brazília megtesz minden szükséges lépést annak biztosítás érdekében, hogy a kakaóvaj és neszkávé árával, illetve a piaci értékesítésére vonatkozó egyéb feltételekkel kapcsolatos politikája ne zavarja sem a Közösség belső piacát, sem pedig a szokásos kereskedelemi rendet.(5) A megállapodás 2. cikkében meghatározott kereskedelmi együttműködés összefüggésében Brazília kész arra, hogy a megállapodással létrehozott vegyes bizottságon belül időszakosan felülvizsgálja a kakaóvajra és neszkávéra vonatkozó kiviteli árpolitikájának a közösségi piacra gyakorolt hatását.(6) Ha nehézségek merülnek fel e melléklet rendelkezéseinek végrehajtása során, a két Fél azokat a vegyes bizottságban vitatja meg a kölcsönösen elfogadható megoldások elérése érdekében.--------------------------------------------------Levélváltás a tengeri közlekedésrőlKegyelmes Uram!Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem a következőket:Tekintetbe véve az Európai Gazdasági Közösség és a tagállamok által a Közösség és Brazília közötti, a mai napon aláírt megállapodás tárgyalása alkalmával a tengeri közlekedési feltételekből eredő kereskedelmi akadályokat illetően kifejezett aggodalmát, megállapodás született arról, hogy kölcsönösen elfogadható megoldásokat fognak keresni a Brazília és a Közösség, illetve a tagállamok közötti tengeri közlekedés tekintetében.E célból arról is megállapodás született, hogy a vegyes bizottság első ülésén meg fogják vizsgálni az első bekezdésben említett problémákat, amelyek érinthetik a kölcsönös kereskedelem fejlődését, az ilyen kereskedelem zavartalan folytatásának biztosítása céljából.Kérem, Kegyelmes Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai Közösségek Tanácsa és a Közösség tagállamai részérőlUram!Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem a következőket:Tekintetbe véve az Európai Gazdasági Közösség és a tagállamok által a Közösség és Brazília közötti, a mai napon aláírt megállapodás tárgyalása alkalmával a tengeri közlekedési feltételekből eredő kereskedelemi akadályokat illetően kifejezett aggodalmát, megállapodás született arról, hogy kölcsönösen elfogadható megoldásokat fognak keresni, a Brazília és a Közösség, illetve a tagállamok közötti tengeri közlekedés tekintetében.Ebből a célból arról is megállapodás született, hogy a vegyes bizottság első ülésén meg fogják vizsgálni az első bekezdésben említett problémákat, amelyek érinthetik a kölcsönös kereskedelem fejlődését, az ilyen kereskedelem zavartalan folytatásának biztosítása céljából.Kérem, Kegyelmes Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.a Brazil Szövetségi Köztársaság részéről--------------------------------------------------