CELEX: 62010CC0089
Language: fi
Date: 2011-05-26 00:00:00
Title: Julkisasiamiehen ratkaisuehdotus Jääskinen 26 päivänä toukokuuta 2011. # Q-Beef NV (C-89/10) vastaan Belgische Staat ja Frans Bosschaert (C-96/10) vastaan Belgische Staat, Vleesgroothandel Georges Goossens en Zonen NV ja Slachthuizen Goossens NV. # Ennakkoratkaisupyynnöt: Rechtbank van eerste aanleg te Brussel - Belgia. # Unionin oikeuden vastaiset kansalliset verot ja maksut - Unionin oikeuden vastaiseksi todetun tuki- ja maksujärjestelmän perusteella suoritetut maksut - Järjestelmän korvaaminen uudella järjestelmällä, joka on katsottu unionin oikeuden mukaiseksi - Perusteettomasti kannettujen verojen ja maksujen palautus - Vastaavuus- ja tehokkuusperiaatteet - Vanhentumisajan kesto - Vanhentumisajan alkamisajankohta - Valtiolta ja yksityisiltä perittävät saatavat - Erilaiset määräajat. # Yhdistetyt asiat C-89/10 ja C-96/10.

JULKISASIAMIEHEN RATKAISUEHDOTUS
      NIILO JÄÄSKINEN
      26 päivänä toukokuuta 2011 (1)
      
      Yhdistetyt asiat C-89/10 ja C-96/10
      Q-Beef NV
      vastaan
      Belgian valtio
      
      ja
      
      Frans Bosschaert
      vastaan
      Belgian valtio,
      Vleesgroothandel Georges Goossens en Zonen NV ja
      Slachthuizen Goossens NV
      (Rechtbank van eerste aanleg te Brusselin (Belgia) esittämät ennakkoratkaisupyynnöt)
      Unionin oikeuden kanssa yhteensoveltumattomat verot ja maksut – Palauttamisvaatimus – Vastaavuusperiaate ja tehokkuusperiaate – Vanhentumisajan kesto – Vanhentumisajan alkamisajankohta – Välihenkilöt – Eripituiset määräajat
      I       Johdanto
      1.        Rechtbank van eerste aanleg te Brusselin (Belgia) kaksi ennakkoratkaisupyyntöä(2) koskevat perusteettomien maksujen palautukseen liittyvien unionin oikeuden periaatteiden tulkintaa.
      
      2.        Kysymykset on esitetty asiassa, jossa kantajana on karjakauppias Q-Beef NV (jäljempänä Q-Beef) ja vastaajana Belgian valtio,
         sekä asiassa, jossa kantajana on maataloustuottaja Frans Bosschaert ja vastaajina yhtäältä Belgian valtio ja toisaalta Vleesgroothandel
         Georges Goossens en Zonen NV ja Slachthuizen Goossens NV (kaksi yhtiötä, joita kutsutaan jäljempänä yhdessä Goossens-yhtiöiksi).
         Asioissa vaaditaan Q-Beefin ja Bosschaertin eläinten terveys- ja tuotantorahastoon (jäljempänä vuoden 1987 rahasto) suorittamien
         maksujen palauttamista sillä perusteella, että ne on peritty unionin oikeuden vastaisesti.
      
      3.        Nyt tarkasteltavissa asioissa esitetyt kolme kysymystä koskevat varsinaisesti vanhentumisajan kestoa ja alkamisajankohtaa
         sekä Bosschaertin tapauksessa, jossa velkojan ja valtion välissä on välihenkilöitä, eripituisten vanhentumisaikojen vaikutuksia.
         Vastaavuus- ja tehokkuusperiaatteita koskeva unionin tuomioistuimen oikeuskäytäntö on niin runsas, että siitä saadaan ohjeita
         ensimmäiseen ja toiseen kysymykseen vastaamiseksi, mutta kolmas kysymys on käsitykseni mukaan uusi, ja se vaatii perusteellisempaa
         tarkasteltua.
      
      4.        Totean aluksi, että näissä asioissa tulee esiin kaksi kaikissa oikeusjärjestyksissä tunnettua sanontaa eli ensinnäkin se,
         että oikeuksia saavat ne, jotka valvovat, eivätkä ne, jotka nukkuvat, (iura vigilantibus, non dormientibus prosunt) ja toiseksi
         se, ettei kukaan voi vedota omaan lainvastaiseen menettelyynsä (nemo auditur propriam turpitudinem allegans).(3) Käsitykseni mukaan olemassa olevan oikeuskäytännön perusteella päädytään vastauksiin, jotka perustuvat ensin mainittuun periaatteeseen.
         Tällaisesta ratkaisusta kuitenkin seuraisi, että Belgian valtio voisi hyötyä siitä 1990-luvun alusta saakka noudattamastaan
         epäjohdonmukaisesta lähestymistavasta, ettei se korjaa lainvastaisesta toiminnastaan yksityisille aiheutuneita taloudellisia
         seurauksia.
      
      5.        Tosiseikkojen ja sovellettavien oikeussääntöjen osalta molemmilla asioilla on tiettyjä yhtäläisyyksiä asiassa Lornoy ym.,
         asiassa Claeys ja yhdistetyissä asioissa Demoor ym. vuonna 1992 annettujen tuomioiden(4) ja yhdistetyissä asioissa van Calster ym. vuonna 2003 annetun tuomion(5) kanssa.
      
      II     Asiaa koskevat oikeussäännöt
      A       Vuoden 1998 laki sekä yhdistetyissä asioissa C-261/01 ja C-262/01, van Calster ym., annettu tuomio
      6.        Eläinten ja eläintuotteiden terveyden ja laadun edistämiseksi perustettavasta talousarviorahastosta säädetään 23.3.1998 annetulla
         lailla (jäljempänä vuoden 1998 laki).(6)
      
      7.        Lailla korvataan vuonna 1987 perustettu järjestelmä ja rahasto. Kyseinen tukien ja pakollisten maksujen yhdistetty järjestelmä,
         jota ei ilmoitettu Euroopan komissiolle, todettiin vuonna 1991 tehdyllä komission päätöksellä sekä yhteisöjen tuomioistuimen
         edellä mainituissa asiassa Lornoy ym., asiassa Claeys ja yhdistetyissä asioissa Demoor ym. vuonna 1992 antamilla tuomioilla
         unionin oikeuden vastaiseksi.
      
      8.        Belgian kuningaskunta ilmoitti joulukuussa 1995 ja toukokuussa 1996 lähettämillään kirjeillä lainsäädäntötoimenpiteitä koskevan
         ehdotuksen, jonka tarkoituksena oli kumota vuoden 1987 järjestelmä ja korvata se uudella järjestelmällä. Komissio totesi 30.7.1996
         tekemällään päätöksellä varauksitta, että kyseinen ehdotus, josta tuli vuoden 1998 laki, oli yhteismarkkinoille soveltuva.
      
      9.        Vuoden 1998 lain 5 §:ssä säädetään, että vuoden 1998 rahastoa kartutetaan muun muassa maksuilla, joita peritään eläimiä tai
         eläintuotteita tuottavilta, jalostavilta, kuljettavilta, käsitteleviltä, myyviltä tai kauppaavilta luonnollisilta henkilöiltä
         ja oikeushenkilöiltä.
      
      10.      Vuoden 1998 lakia ei sovelleta pelkästään tulevaan aikaan, vaan se sisältää myös eräitä säännöksiä, joilla korvataan vuoden
         1987 järjestelmä taannehtivasti.
      
      11.      Vuoden 1998 lain 14 §:ssä, jota sovelletaan 1.1.1988 lukien,(7) säädetään teurastamoilta ja viejiltä perittävistä maksuista. Säännöksessä määritellään taannehtivasti seitsemän eri ajanjaksoa
         1.1.1988 alkaen yksilöimällä kultakin ajanjaksolta maksettava määrä.
      
      12.      Vuoden 1998 lain 15 §:ssä, jota sovelletaan 1.1.1993 lukien,(8) puolestaan säädetään sikatilojen toiminnasta vastaavilta perittävistä maksuista.
      
      13.      Vuoden 1998 lain 17 §:n 2 momentissa säädetään vuoden 1987 järjestelmän mukaisesti suoritettuihin maksuihin ja vuoden 1998
         järjestelmän mukaisesti suoritettaviin maksuihin liittyvien saatavien keskinäisestä suoraan lain nojalla toteutuvasta kuittauksesta
         seuraavasti:
      
      ”Kuittaus toteutuu suoraan lain nojalla tilanteen mukaan 14, 15 ja 16 §:n nojalla suoritettavien määrien ja [vuoden 1987 päätöksen]
         mukaisesti maksettujen määrien välillä, – –”
      
      14.      Vuoden 1998 lain 18 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”– –
      Kaikissa teurastusta tai vientiä edeltävissä kaupan pitämisen tai tuotannon vaiheissa 14 §:n mukaiset pakolliset maksut vyörytetään
         täysimääräisesti tuottajalle. Maksut vyörytetään osapuolten välisen hinnanmuodostuksen yhteydessä sekä eläinten myynnin että
         teurastamon tai viejän palvelunsuorituksen osalta.
      
      Tätä pakollista maksua ei saa mainita laskussa tai maataloustuottajiin sovellettavasta arvonlisäveron erityisjärjestelmästä
         15.9.1970 annetun kuninkaan asetuksen nro 22 4 §:ssä tarkoitetussa asiakirjassa.
      
      Teurastamojen on maksettava nämä pakolliset maksut viimeistään teurastusta tai viranomaisen kirjattua kirjettä seuraavan kuukauden
         viimeisenä päivänä. Viejien on maksettava maksut viranomaiselle viimeistään viranomaisen kirjattua kirjettä seuraavan kuukauden
         viimeisenä päivänä.
      
      Pakolliset maksut, joita tarkoitetaan 15 §:ssä, suoritetaan vuosittain. Ne on maksettava viranomaiselle 30 päivän kuluessa
         kirjatulla kirjeellä lähetetystä maksuvaatimuksesta.
      
      – –”
      15.      Vuoden 1998 lain 21 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”Kumotaan
      1) eläinten terveydestä 24.3.1987 annetun lain, jota on muutettu 29.12.1990, 20.7.1991, 6.8.1993, 21.12.1994 ja 20.12.1995
         annetuilla laeilla, 32 §:n 2 ja 3 momentti – –”
      
      16.      Vuoden 1998 lain 23 §:n mukaan kyseinen laki tulee voimaan päivänä, jona se julkaistaan Belgisch Staatsbladissa (Belgian virallinen
         lehti), lukuun ottamatta muun muassa sen edellä mainittuja 14 ja 15 §:ää. Laki julkaistiin 30.4.1998.
      
      17.      Yhteisöjen tuomioistuinta, jolle oli jo esitetty vuoden 1998 lakia koskevia kysymyksiä, pyydettiin lausumaan EY 93 artiklan
         3 kohdan (josta on tullut SEUT 108 artiklan 3 kohta) ja vuonna 1996 tehdyn komission päätöksen tulkinnasta. Yhdistetyissä
         asioissa van Calster ym. antamassaan tuomiossa(9) se totesi seuraavaa:
      
      –        EY 93 artiklan 3 kohdassa kielletään pääasioissa kyseessä olevien kaltaisissa olosuhteissa sellaisten maksujen periminen,
         joilla rahoitetaan nimenomaan tukijärjestelmää, joka on komission päätöksellä todettu yhteismarkkinoille soveltuvaksi, sikäli
         kuin mainitut maksut peritään taannehtivasti kyseisen päätöksen tekopäivää edeltävältä ajanjaksolta
      
      –        vuonna 1996 tehdyllä komission päätöksellä ei ole hyväksytty eläinten ja eläintuotteiden terveyden ja laadun edistämiseksi
         perustettavasta talousarviorahastosta vuonna 1998 annetun lain taannehtivaa vaikutusta.
      
      B       Perusteettomien maksujen palautusta ja vanhentumista koskeva kansallinen lainsäädäntö
      18.      Belgian siviililain 1376 §:ssä säädetään seuraavaa:
      
      ”Joka saa vahingossa tai tahallisesti jotain, mikä ei kuulu hänelle, on velvollinen palauttamaan sen sille, jolta hän on sen
         saanut perusteettomasti.”
      
      19.      Siviililain 2262 a §:n 1 momentissa säädetään seuraavaa:
      
      ”Kaikki henkilöön kohdistuvat vaatimukset vanhentuvat kymmenessä vuodessa.
      Edellä 1 kohdassa säädetystä poiketen kaikki sopimussuhteen ulkopuoliseen vastuuseen perustuvat vahingonkorvausvaatimukset
         vanhentuvat viidessä vuodessa sitä päivää seuraavasta päivästä, jona vahinkoa kärsinyt henkilö sai tiedon vahingosta tai sen
         suurenemisesta sekä siitä vastuussa olevan henkilön henkilöllisyydestä.
      
      – –”
      20.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin toteaa, että tämä säännös lisättiin siviililakiin vasta eräiden vanhentumista koskevien
         säännösten muuttamisesta 10.6.1998 annetulla lailla. Sitä ennen sovellettiin yleissääntöä, jonka mukaan vanhentumisaika oli
         30 vuotta. Määräaika lyhennettiin kymmeneksi vuodeksi myös ennen mainitun lain voimaantuloa syntyneiden vaatimusten osalta,
         kuitenkin niin, että lain 10 §:n siirtymäsäännösten mukaan uusi määräaika alkoi kulua vasta lain tullessa voimaan 27.7.1998.
      
      21.      Siviililain 2244 §:ssä määritellään tärkeimmät vanhentumisen keskeytymisen syyt seuraavasti:
      
      ”Haaste, maksumääräys tai takavarikko, joka annetaan tiedoksi sille, johon nähden vanhentuminen halutaan estää, keskeyttää
         vanhentumisen siviilioikeudellisesti.
      
      Haaste keskeyttää vanhentumisen lainvoimaisen päätöksen antamiseen saakka.– –”
      
      22.      Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mukaan viranomaisia koskevat pääsääntöisesti yleiset vanhentumisajat ainakin siviililain
         2227 §:n perusteella, sillä siinä säädetään seuraavaa:
      
      ”Valtiota, julkisia laitoksia ja kuntia koskevat samat vanhentumisajat kuin yksityisiä, ja myös ne voivat vedota vanhentumiseen.”
      23.      Valtion kirjanpidon yhteensovittamisesta 17.7.1991 annetun lain 100 §:ssä säädetään seuraavaa:(10)
      
      ”Saatava vanhentuu ja lakkaa lopullisesti valtion hyväksi seuraavasti, tämän kuitenkaan rajoittamatta muihin lain tai asetuksen
         säännöksiin tai sopimusmääräyksiin perustuvia oikeuksien menetyksiä:
      
      1)      saatavat, joita ei ole laissa tai asetuksessa säädetyllä tavalla vaadittu maksettaviksi viiden vuoden määräajassa sen talousarviovuoden
         tammikuun ensimmäisestä päivästä, jonka aikana saatava on syntynyt
      
      2)      edellä 1 kohdan mukaisessa määräajassa vaaditut saatavat, joita ministerit eivät ole määränneet maksettaviksi viiden vuoden
         määräajassa sen vuoden tammikuun ensimmäisestä päivästä, jonka aikana saatavaa on vaadittu maksettavaksi
      
      3)      kaikki muut saatavat, joita ei ole määrätty maksettaviksi kymmenen vuoden määräajassa sen vuoden tammikuun ensimmäisestä päivästä,
         jonka aikana saatava on syntynyt.
      
      Tuomioista johtuviin saataviin sovelletaan kuitenkin edelleen kymmenen vuoden vanhentumisaikaa, ja ne on maksettava Deposito-
         en Consignatiekasin (valtionkassa) välityksellä.”
      
      24.      Saman lain 101 §:n mukaan ”kanteen nostaminen keskeyttää vanhentumisen lopullisen päätöksen antamiseen saakka”.
      
      25.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin toteaa, että jollei muualla toisin säädetä, viiden vuoden vanhentumisaika koskee lähtökohtaisesti
         kaikkia saatavia valtiolta. Siviililain 1382 §:n perusteella viranomaisia kohtaan esitettyyn vaatimukseen, joka perustuu siihen,
         että ministeriön päätös on tehty tai pantu täytäntöön lainvastaisesti, sovelletaan siten viiden vuoden määräaikaa.(11)
      
      26.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin huomauttaa, että valtion kirjanpidon yhteensovittamisesta annetun lain 100 §:n 1 kohtaa
         sovelletaan myös saataviin, jotka johtuvat perusteettomasta maksusta.
      
      27.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin korostaa lisäksi, että Arbitragehof (perustuslakituomioistuin) on useissa tuomioissa
         katsonut parlamentin valmisteluasiakirjoihin tukeutuen, että säätäessään valtioon kohdistettavien vaatimusten vanhentumisajaksi
         viisi vuotta lainsäätäjä toteutti toimenpiteen, joka ei ollut suhteeton tavoitteen eli valtion menojen lopullisen vahvistamisen
         kohtuullisessa ajassa kannalta.
      
      28.      Lopuksi on vielä todettava, että siviililain 2257 §:n 2 momentin mukaan takaus- tai takautumisvaatimuksen vanhentumisaika
         voi alkaa kulua vasta päävaatimuksen toteutumatta jäämisestä.
      
      III  Pääasiat, ennakkoratkaisukysymykset ja asian käsittely unionin tuomioistuimessa
      A       Asia C-89/10, Q-Beef
      29.      Q-Beef on eläinten kauppaa harjoittava belgialainen yhtiö. Tammikuun 1993 ja huhtikuun 1998 välisenä aikana se maksoi vuoden
         1987 lainsäädännön mukaisesti eläinten viennin perusteella erilaisia maksuja vuoden 1987 rahastoon.
      
      30.      Kun vuoden 1987 järjestelmä korvattiin vuoden 1998 järjestelmällä taannehtivasti, uudessa järjestelmässä ”vahvistettiin” nämä
         Q-Beefin maksut, ja kuittaus toteutui suoraan lain nojalla uuden järjestelmän tullessa voimaan 30.4.1998.(12)
      
      31.      Q-Beef vaati 2.4.2007 Belgian valtiota palauttamaan tammikuun 1993 ja huhtikuun 1998 välillä suoritetut maksut, koska vuoden
         1998 järjestelmä oli lainvastainen.
      
      32.      Saatavan vanhentumisesta ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin toteaa, että valtion kirjanpidon yhteensovittamisesta annetun
         lain 100 §:n 1 kohdan mukaan viiden vuoden vanhentumisaika alkoi Q-Beefin Belgian valtiolta olevan saatavan osalta kulua sen
         talousarviovuoden, jonka aikana saatava syntyi ja joka on tässä tapauksessa vuoden 1998 lain voimaantulovuosi, tammikuun ensimmäisestä
         päivästä eli 1.1.1998 ja päättyi 31.12.2002 keskiyöllä. Koska haaste Belgian valtiota vastaan oli annettu tiedoksi 2.4.2007,
         Q-Beefin saatava Belgian valtiolta oli Belgian kansallisen oikeuden mukaan vanhentunut.(13) Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mukaan yhdistetyissä asioissa van Calster ym. annetulla tuomiolla on pelkästään
         toteava vaikutus kansallisen oikeuden osalta, eikä se käynnistä vanhentumisajan kulumista.
      
      33.      Rechtbank van eerste aanleg te Brussel on tässä tilanteessa päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää unionin tuomioistuimelle
         seuraavat ennakkoratkaisukysymykset:
      
      ”1)      Onko [unionin] oikeus esteenä sille, että kansallinen tuomioistuin soveltaa valtioon kohdistuvia saatavia koskevaa kansallisessa
         oikeusjärjestyksessä säädettyä viiden vuoden vanhentumisaikaa palautusvaatimuksiin, jotka koskevat osittain lainvastaiseksi
         mutta myös osittain [unionin] oikeuden vastaiseksi osoittautuneen yhdistetyn tuki- ja maksujärjestelmän perusteella jäsenvaltiolle
         suoritettuja maksuja, jotka on maksettu ennen ensimmäisen järjestelmän korvanneen uuden tukia ja pakollisia maksuja koskevan
         järjestelmän voimaantuloa, kun uusi järjestelmä on komission lopullisella päätöksellä todettu [unionin] oikeuden mukaiseksi,
         ei kuitenkaan siltä osin kuin maksuja peritään taannehtivasti kyseisen päätöksen tekopäivää edeltävältä ajalta?
      
      2)      Onko [unionin] oikeus esteenä sille, että jäsenvaltio voi menestyksellisesti vedota kansallisiin vanhentumisaikoihin, jotka
         ovat sille erityisen edullisia verrattuina kansallisen oikeuden yleisiin sääntöihin, puolustautuakseen oikeudenkäynnissä,
         jonka yksityinen on aloittanut sitä vastaan varmistaakseen EY:n perustamissopimuksesta johtuvien oikeuksiensa suojan, kansallisen
         tuomioistuimen kuvaileman kaltaisessa tapauksessa, jossa näistä erityisen edullisista kansallisista vanhentumisajoista seuraa,
         että osittain lainvastaiseksi mutta myös osittain [unionin] oikeuden vastaiseksi osoittautuneen yhdistetyn tuki- ja maksujärjestelmän
         perusteella jäsenvaltiolle suoritettujen maksujen palauttamisen vaatiminen tulee mahdottomaksi, kun – – yhteisöjen tuomioistuin
         on todennut järjestelmän [unionin] oikeuden vastaiseksi vasta näiden erityisen edullisten kansallisten vanhentumisaikojen
         päätyttyä, vaikka lainvastaisuus on tapahtunut aikaisemmin?”
      
      B       Asia C-96/10, Bosschaert
      34.      Bosschaert on maataloustuottaja, joka on tässä ominaisuudessa kasvattanut sikoja vuodesta 1970. Hän maksoi vuoden 1987 järjestelmän
         perusteella vuosina 1989–1996 vuoden 1987 rahastoon tarkoitettuja maksuja hänen lukuunsa teurastetuista eläimistä. Bosschaert
         suoritti maksut Vleesgroothandel Georges Goossens en Zonen NV:lle, joka siirsi ne Slachthuizen Goossens NV:lle, joka lopulta
         tilitti ne kyseiselle rahastolle.
      
      35.      Kun vuoden 1987 järjestelmä korvattiin vuoden 1998 järjestelmällä taannehtivasti, uudessa järjestelmässä ”vahvistettiin” nämä
         Bosschaertin maksut, ja kuittaus toteutui suoraan lain nojalla uuden järjestelmän tullessa voimaan 30.4.1998.(14)
      
      36.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin toteaa, että 30. ja 31.7.2007 päivättyjen haasteiden mukaan Bosschaert nosti tarkasteltavan
         kanteen Belgian tuomioistuimessa vaatiakseen pääasiallisesti, että Belgian valtion on palautettava hänen vuosina 1989–1996
         maksamansa maksut sen perusteella, että ne on peritty häneltä lainvastaisesti, koska alaa koskeva lainsäädäntö oli unionin
         oikeuden vastainen.
      
      37.      Toissijaisesti ja siltä varalta, että osoittautuu mahdottomaksi nostaa kannetta Belgian valtiota vastaan, kantaja vaatii,
         että Goossens-yhtiöt on velvoitettava palauttamaan kyseiset määrät yhteisvastuullisesti ja jakamattomasti Belgian valtion
         kanssa.
      
      38.      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin toteaa vanhentumisesta samalla tavalla kuin asiassa Q-Beef, että Bosschaertin (31.7.2007
         nostama) kanne Belgian valtiota vastaan ja Goossens-yhtiöiden (21.11.2007 nostama) kanne Belgian valtiota vastaan ovat vanhentuneet
         valtion kirjanpidon yhteensovittamisesta annetun lain 100 §:n 1 kohdassa säädetyn viiden vuoden erityisen vanhentumisajan
         perusteella, sillä se alkoi kulua 1.1.1998 ja päättyi 31.12.2002. Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin katsoo myös, että
         edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa van Calster ym. annettu tuomio on puhtaasti toteava, koska suoritetut maksut eivät
         sen perusteella ole perusteettomia, sillä siinä todetaan vain, että maksut olivat lainvastaisia siltä osin kuin niitä perittiin
         taannehtivasti.
      
      39.      Ennakkoratkaisupyynnöstä ilmenee kuitenkin, että koska Bosschaertin Goossens-yhtiöitä vastaan nostamat kanteet ovat henkilöön
         kohdistuvia vaatimuksia, ne vanhentuvat kymmenessä vuodessa. Tämä kymmenen vuoden määräaika alkoi kulua vasta 27.7.1998, jolloin
         10.6.1998 annettu laki, jolla yksityisten välisiä riita-asioita koskeva uusi kymmenen vuoden vanhentumisaika otettiin käyttöön,
         tuli voimaan. Vanhentumisaika on siis päättynyt heinäkuussa 2008 eli kauan edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa van Calster
         ym. annetun tuomion julistamisen jälkeen, joten vanhentumiseen ei voida vedota mainittuja kanteita vastaan.
      
      40.      Goossens-yhtiöiden Belgian valtiota vastaan 21.11.2007 nostamat takautumiskanteet eivät ole vanhentuneet, koska ne ovat seurausta
         Bosschaertin 30. ja 31.7.2007 nostamista kanteista.(15)
      
      41.      Rechtbank van eerste aanleg te Brussel on tässä tilanteessa päättänyt lykätä asian käsittelyä ja esittää unionin tuomioistuimelle
         kolme ennakkoratkaisukysymystä; näistä ensimmäinen ja kolmas vastaavat täysin asiassa Q-Beef esitettyjä ensimmäistä ja kolmatta
         kysymystä, joiden teksti on edellä, ja toisen kysymyksen sanamuoto on seuraava:
      
      ”2)      Onko [unionin] oikeus esteenä sille, että kun jäsenvaltio perii maksuja yksityiseltä, jolla puolestaan on velvollisuus vyöryttää
         maksut toisille yksityisille, joiden kanssa hän käy kauppaa alalla, jolla jäsenvaltio on ottanut käyttöön myöhemmin osittain
         lainvastaiseksi mutta myös osittain [unionin] oikeuden vastaiseksi osoittautuneen yhdistetyn tuki- ja maksujärjestelmän, näillä
         yksityisillä on kansallisten säännösten perusteella käytettävissään lyhyempi vanhentumisaika, kun he vaativat [unionin] oikeuden
         vastaisten maksujen palauttamista jäsenvaltiolta, mutta heillä on käytettävissään pitempi vanhentumisaika, kun he vaativat
         samojen maksujen palauttamista yksityiseltä välihenkilöltä, minkä johdosta tämä välihenkilö saattaa joutua tilanteeseen, jossa
         häneltä vaadittava saatava ei ole vanhentunut, toisin kuin jäsenvaltiolta vaadittava saatava, jolloin muut toimijat voivat
         kohdistaa vaatimuksia tähän välihenkilöön, jonka on tapauksen mukaan haettava jäsenvaltiolta suoritusta takautumisvastuun
         perusteella, vaikkei hän voi vaatia tältä jäsenvaltiolta takaisin maksuja, jotka hän itse on maksanut suoraan sille?”
      
      C       Asian käsittely unionin tuomioistuimessa
      42.      Unionin tuomioistuimen presidentin 6.4.2010 antamalla määräyksellä asiat C-89/10 ja C-96/10 yhdistettiin kirjallista ja suullista
         käsittelyä sekä tuomion antamista varten.
      
      43.      Kirjallisia huomautuksia ovat esittäneet Q‑Beef, Bosschaert, Goossens-yhtiöt, Belgian hallitus ja komissio.
      
      44.      Kaikki nämä osapuolet olivat edustettuina 3.2.2011 pidetyssä suullisessa käsittelyssä.
      
      IV     Asian tarkastelu
      A       Alustavat huomautukset
      45.      Kun tarkastellaan ensinnäkin perusteettomien maksujen palauttamista koskevaa unionin oikeutta, erittäin vakiintuneesta oikeuskäytännöstä
         ilmenee, että jäsenvaltioilla on pääsääntöisesti velvollisuus palauttaa unionin oikeuden vastaisesti kannetut verot tai perityt
         maksut.(16)
      
      46.      Unionin tuomioistuin on todennut useasti, että aiheettomasti maksettujen verojen ja maksujen palauttamiseen liittyvä ongelma
         ratkaistaan eri tavalla eri jäsenvaltioissa ja jopa saman jäsenvaltion sisällä kulloinkin kyseessä olevien vero- ja maksulajien
         mukaan.
      
      47.      Se, että kansalliset järjestelmät poikkeavat näin toisistaan, johtuu erityisesti siitä, ettei unioni ole antanut säännöksiä
         perusteettomasti kannettujen kansallisten verojen ja maksujen palauttamisesta. Tällaisessa tilanteessa on nimittäin kunkin
         jäsenvaltion asiana määrittää sisäisessä oikeusjärjestyksessään toimivaltaiset tuomioistuimet ja antaa menettelysäännöt sellaisia
         oikeussuojakeinoja varten, joilla pyritään turvaamaan [unionin] oikeuteen perustuvat yksityisten oikeudet, kuitenkin siten,
         että nämä menettelysäännöt eivät saa olla epäedullisempia kuin ne, jotka koskevat samankaltaisia jäsenvaltion sisäiseen oikeuteen
         perustuvia oikeussuojakeinoja (vastaavuusperiaate), eivätkä ne saa olla sellaisia, että [unionin] oikeusjärjestyksessä vahvistettujen
         oikeuksien käyttäminen on käytännössä mahdotonta tai suhteettoman vaikeaa (tehokkuusperiaate).(17)
      
      B       Asiassa Q-Beef ja asiassa Bosschaert esitetty ensimmäinen kysymys
      48.      Näillä kysymyksillä ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin tiedustelee unionin tuomioistuimelta, onko unionin oikeuden mukaista,
         että valtioon kohdistuvia saatavia koskevaa kansallisessa oikeusjärjestyksessä säädettyä viiden vuoden vanhentumisaikaa sovelletaan
         palautusvaatimuksiin, jotka koskevat yhdistetyn tuki- ja maksujärjestelmän perusteella [unionin] oikeuden vastaisesti suoritettuja
         maksuja.
      
      49.      Kansallisessa lainsäädännössä säädetyt määräajat eivät tehokkuusperiaatteen mukaan saa olla sellaisia, että korvauksen saaminen
         on käytännössä mahdotonta tai suhteettoman vaikeaa.(18)
      
      50.      Unionin tuomioistuin on todennut viimeksi mainitusta periaatteesta, että on unionin oikeuden mukaista, että oikeussuojakeinojen
         käyttämiselle asetetaan oikeusvarmuuden edellyttämät kohtuulliset preklusiiviset määräajat, joilla suojataan sekä maksu- tai
         verovelvollista että kyseistä viranomaista.(19) Tällaiset määräajat eivät nimittäin tee unionin oikeusjärjestyksessä vahvistettujen oikeuksien käyttämistä käytännössä mahdottomaksi
         tai suhteettoman vaikeaksi.
      
      51.      Määräaikojen kohtuullisuutta arvioidaan tapauskohtaisesti. Unionin tuomioistuin on siten katsonut, että kansallinen kolmen
         vuoden preklusiivinen määräaika oli kohtuullinen.(20) Edellä mainitun asian Recheio – Cash & Carry olosuhteissa jopa 90 päivän määräaikaa pidettiin kohtuullisena.(21)
      
      52.      Nyt käsiteltävässä asiassa vanhentumisajan, jonka pituus on neljästä viiteen vuotta sen mukaan, minä päivänä velvoite on syntynyt,(22) on katsottava riittävän siihen, että maksu- tai verovelvollinen pystyy päättämään kumoamiskanteen nostamisesta asiaan perehtyneenä
         ja hankkimaan tätä varten tietoonsa kaikki tarpeelliset tosiseikat ja oikeudelliset seikat.
      
      53.      Ehdotan näin ollen, että unionin tuomioistuin katsoo, ettei unionin oikeus ole esteenä sille, että pääasioiden olosuhteissa
         kansallinen tuomioistuin soveltaa valtioon kohdistuvia saatavia koskevaa kansallisessa oikeusjärjestyksessä säädettyä viiden
         vuoden vanhentumisaikaa palautusvaatimuksiin, jotka koskevat jäsenvaltiolle yhdistetyn tuki- ja maksujärjestelmän perusteella
         lainvastaisesti suoritettuja maksuja.
      
      C       Asiassa Q-Beef esitetty toinen kysymys ja asiassa Bosschaert esitetty kolmas kysymys
      54.      Näillä kysymyksillä ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin haluaa varsinaisesti selvittää, vaikuttaako se, että unionin tuomioistuin
         on ennakkoratkaisupyynnön johdosta antamassaan tuomiossa todennut vuoden 1998 lain taannehtivuuden unionin oikeuden vastaiseksi,
         siihen, mistä ajankohdasta vanhentumisaika, joka on kansallisessa oikeudessa säädetty unionin oikeuden vastaisten maksujen
         palautusvaatimusten esittämiselle, alkaa kulua.
      
      55.      Vanhentumisajan alkamisajankohdan osalta vakiintuneesta oikeuskäytännöstä ilmenee, että tämä kysymys kuuluu lähtökohtaisesti
         kansallisen oikeuden alaisuuteen. Alkamisajankohtaa koskevat ratkaisut voivat vaihdella, sillä se voi alkaa suoraan maksupäivästä
         tai määräytyä välillisesti maksupäivän perusteella(23) taikka – kuten nyt käsiteltävissä asioissa – suhteessa uuden lainsäädännön voimaantuloon.
      
      56.      On muistutettava, että tulkinnalla, jonka unionin tuomioistuin esittää unionin oikeussäännöstä käyttäessään SEUT 267 artiklassa
         sille annettua toimivaltaa, selvennetään ja täsmennetään – tarvittaessa – kyseisen oikeussäännön merkitystä ja ulottuvuutta
         niin, että unionin tuomioistuimen tulkinnasta ilmenee, miten tätä oikeussääntöä täytyy tai olisi täytynyt tulkita ja soveltaa
         sen voimaantulosta lähtien.(24) Toisin sanoen ennakkoratkaisuasiassa annettava tuomio ei ole konstitutiivinen vaan puhtaasti toteava siten, että sen vaikutukset
         alkavat lähtökohtaisesti tulkitun säännön voimaantulopäivästä.(25)
      
      57.      Kansallisen tuomioistuimen mukaan pääasioissa vanhentumisaika alkoi kulua 1.1.1998 ja päättyi 31.12.2002. Vanhentumisaika
         tosin alkoi muodollisesti kulua ennen lainsäädännön antamista, joka ajoittui maaliskuuhun 1998, sekä sen julkaisemista ja
         voimaantuloa, jotka ajoittuivat huhtikuuhun 1998. Tämä ei kuitenkaan tee kanneoikeuden käyttämistä mahdottomaksi, kuten edellä
         mainituissa yhdistetyissä asioissa van Calster ym. annettu tuomio osoittaa. Vaikka määräaika nyt käsiteltävissä asioissa vahvistettiin
         hieman taannehtivaksi, jäljelle jäi kuitenkin mielestäni riittävä kanneaika.
      
      58.      Näin ollen se, että edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa van Calster ym. annettu tuomio on annettu vasta vuonna 2003,
         ei sellaisenaan vaikuta siihen, milloin vanhentumisaika alkoi kulua, mikä kansallisen tuomioistuimen mukaan tapahtui 1.1.1998.
      
      59.      On muistutettava, että unionin tuomioistuimen oikeuskäytännössä on hyvin harvoin otettu kantaa vanhentumisaikojen alkamisajankohtaan.
         Niin on tehty ainoastaan asiassa Emmott annetussa tuomiossa, jossa vahvistettiin vanhentumisajan ”hyväksyttäväksi” alkamisajankohdaksi
         päivä, jona direktiivi oli pantu täytäntöön täysin, ja näin tehtiin tilanteessa, jossa kantajalta oli täysin evätty tehokkaat
         oikeussuojakeinot.(26)
      
      60.      Nyt ei ole kyse tästä, koska asiassa Emmott esitettyä kantaa on selvästi täsmennetty myöhemmässä oikeuskäytännössä ja erityisesti
         asiassa Fantask ym. annetulla tuomiolla,(27) joka on äskettäin vahvistettu edellä mainitussa asiassa Danske Slagterier annetulla tuomiolla;(28) näiden tuomioiden mukaan kantajat eivät voineet vedota asiassa Emmott annetussa tuomiossa hyväksyttyyn ratkaisuun. Unionin
         tuomioistuin on todennut selvästi, että asiassa Emmott tehty ratkaisu oli perusteltavissa juuri asian erityisillä olosuhteilla,
         koska pääasian muutoksenhakija menetti määräajan umpeutumisen vuoksi kokonaan mahdollisuutensa vedota unionin direktiiviin
         perustuvaan oikeuteensa tasa-arvoiseen kohteluun.(29)
      
      61.      Määräajan alkamisajankohta kuuluu siis kansallisen oikeuden alaan. Alkamisajankohta voidaan kansallisessa oikeudessa kylläkin
         liittää eri tapahtumiin, kuten tuomioistuinratkaisuun, jossa kansallisen säännös todetaan unionin oikeuden vastaiseksi. Tämä
         ratkaisu ei ole unionissa tuntematon. Yhteisöjen tuomioistuin nimittäin on asiassa Roquette Frères antamassaan tuomiossa tarkastellut
         Ranskan lainsäädäntöä tältä osin ja vahvistanut siinä, että tällainen mahdollisuus on olemassa.(30) On kuitenkin yleensä jäsenvaltion asiana valita tällainen vaihtoehto, ja on ilmeistä, ettei Belgian kuningaskunta ole tehnyt
         tällaista valintaa nyt käsiteltävissä asioissa.
      
      62.      Edellä todetun perusteella ja siitä huolimatta, että edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa van Calster ym. annettu tuomio
         on annettu vanhentumisajan päättymisen jälkeen, ehdotan unionin tuomioistuimelle, että se vastaa tähän kysymykseen, ettei
         unionin oikeus ole esteenä sille, että pääasioiden olosuhteissa jäsenvaltio voi vedota kansallisiin vanhentumisaikoihin, jotka
         ovat sille edullisempia verrattuina kansallisen oikeuden yleisiin sääntöihin, puolustautuakseen oikeudenkäynnissä, jonka yksityinen
         on aloittanut sitä vastaan varmistaakseen EUT-sopimuksesta johtuvien oikeuksiensa suojan.
      
      63.      Mielestäni on kuitenkin tarpeen esittää vielä yksi täsmennys, koska jäljempänä esitettävistä syistä on mahdollista, että poikkeuksellisissa
         olosuhteissa jäsenvaltio ei voi vedota edukseen vanhentumisaikaan, jos kansallisten viranomaisten toiminta ja vanhentumisaika
         yhdessä ovat olleet omiaan johtamaan siihen, että henkilö menettää täysin mahdollisuutensa vedota oikeuksiinsa kansallisissa
         tuomioistuimissa.(31)
      
      D       Asiassa Bosschaert esitetty toinen kysymys
      1.       Kysymyksen tarkastelu
      64.      Tämä ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen kysymys koskee sitä, onko sellainen vanhentumisaika unionin oikeuden mukainen,
         jota sovelletaan unionin oikeuden vastaisten maksujen palauttamista koskevaan vaatimukseen ja joka on kansallisten säännösten
         perusteella pidempi silloin, kun vaatimus kohdistuu yksityiseen, kuin silloin, kun se kohdistuu jäsenvaltioon. Yksityinen
         välihenkilö, joka on vyöryttänyt valtion hänelle määräämät maksut toiselle yksityiselle, saattaa siten joutua tilanteeseen,
         jossa unionin oikeuden vastaisten maksujen palauttamista koskeva vaatimus ei ole vanhentunut hänen osaltaan, mutta se on vanhentunut
         jäsenvaltioon nähden.(32)
      
      65.      Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mukaan yksityiset eivät tässä tapauksessa myöskään voi nostaa valtiota vastaan perusteettomien
         maksujen palauttamista koskevaa kannetta, koska viiden vuoden määräaika, jonka alkamisajankohdaksi on säädetty sen talousarviovuoden
         alku, jonka aikana saatava on syntynyt, on päättynyt. Kansallisen lainsäädännön mukaan sen enempää Bosschaert kuin Goossens-yhtiötkään
         eivät näin ollen voi saada maksuja takaisin suoraan valtiolta perusteettomien maksujen palautuksena.(33)
      
      66.      Bosschaertin, joka suoritti maksut valtiolle Goossens-yhtiöiden välityksellä, pitäisi kuitenkin pystyä saamaan maksut takaisin
         viimeksi mainituilta, koska yksityisten välillä perusteettomien maksujen palautukseen sovellettava vanhentumisaika on kymmenen
         vuotta.
      
      67.      Lisäksi on todettava, että jos Goossens-yhtiöt tuomittaisiin palauttamaan perusteettomat maksut Bosschaertille, ne voisivat
         ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mukaan saada nämä määrät takaisin valtiolta mutta eivät perusteettomien maksujen
         palautusta koskevalla vaatimuksella, joka siis vanhentuu viidessä vuodessa, vaan henkilöön kohdistuvaa velvoitetta koskevalla
         takautumiskanteella.
      
      68.      Siitä, onko tällainen tilanne unionin oikeuden mukainen, on todettava seuraavaa.
      
      69.      Kun tarkastellaan tehokkuusperiaatetta, asiassa ei ole edes viitattu siihen, että kotimaisia ja yhteisöulottuvuuden omaavia
         tilanteita kohdeltaisiin eri tavalla. Näyttää siis siltä, että kyseessä oleva lainsäädäntö täyttää tämän edellytyksen.
      
      70.      Vastaavuusperiaatteen osalta tilanne näyttää samoin olevan melko selvä, kun otetaan huomioon aikaisempi oikeuskäytäntö.
      
      71.      Yhdistetyissä asioissa Prisco ja CASER annetun tuomion mukaan ”yhteisön oikeuden vastaista ei ole se, että jäsenvaltio ei
         palauta yhteisön oikeuden vastaisesti kannettuja veroja tai maksuja sen vuoksi, että oikeus palautukseen on menetetty sellaisen
         kolmen vuoden pituisen kansallisen määräajan päättymisen vuoksi, jolla poiketaan yleisistä säännöksistä, joita sovelletaan
         perusteettoman edun palautusta koskeviin vaatimuksiin yksityisten oikeussubjektien välillä ja joiden mukainen määräaika on
         tätä pidempi, jos tätä vanhentumisaikaa sovelletaan samalla tavalla sekä yhteisön oikeuteen perustuviin verojen ja maksujen
         palauttamisvaatimuksiin että kansalliseen lainsäädäntöön perustuviin vastaaviin vaatimuksiin”.(34)
      
      72.      Tuon tuomion perusteella kysymykseen olisi vastattava, että unionin oikeuden vastaista ei ole se, ettei jäsenvaltio palauta
         unionin oikeuden vastaisesti perittyjä maksuja siksi, että oikeus palautukseen on menetetty sellaisen viiden vuoden pituisen
         kansallisen määräajan päättymisen vuoksi, jolla poiketaan yleisistä säännöksistä, joita sovelletaan perusteettomien maksujen
         palautusta koskeviin vaatimuksiin yksityisten välillä ja joiden mukainen määräaika on tätä pidempi, jos tätä vanhentumisaikaa
         sovelletaan samalla tavalla sekä unionin oikeuteen perustuviin tällaisten maksujen palauttamisvaatimuksiin että kansalliseen
         lainsäädäntöön perustuviin vastaaviin vaatimuksiin.
      
      73.      Tätä kantaa on kuitenkin lievennettävä tilanteessa, jossa maksut on suoritettu valtiolle välihenkilön kautta ja jossa vanhentumisaika
         yksityisten välillä on kymmenen vuotta mutta valtioon nähden viisi vuotta.
      
      74.      Tällainen tilanne olisi unionin oikeuden mukainen, jos välihenkilöllä, joka on joutunut palauttamaan perusteettoman suorituksen
         toiselle yksityiselle, on käytettävissään sellainen kohtuullinen määräaika, että hän tosiasiallisesti pystyy vaatimaan valtiolta
         tällä tavoin korvaamansa määrät. Muussa tapauksessa määräaikojen epäyhtenäisyys ei ole unionin oikeuden mukaista, koska valtiosta
         johtuvat lainvastaisuuden seuraukset kohdistuvat välihenkilöön, jolla ei lain mukaan ollut mahdollisuutta välttyä vyöryttämästä
         maksuja asiakkailleen.
      
      75.      Ennakkoratkaisua pyytäneen tuomioistuimen mukaan tällaisen takautumisvaatimuksen pitäisi nyt käsiteltävissä asioissa olla
         lähtökohtaisesti mahdollinen ja jopa tuloksekas.
      
      76.      Koska nämä edellytykset täyttyvät, tilanne on käsitykseni mukaan näin ollen unionin oikeuden mukainen.
      
      2.       Täydentävät näkökohdat
      77.      Vaikka olen jo esittänyt, miten tähän kysymykseen olisi vastattava, on mielestäni tarpeen tuoda esiin tiettyjä täydentäviä
         näkökohtia.
      
      a)       Preklusiivisen määräajan alkamisajankohta ja kesto
      78.      Olen edellä ehdottanut, että unionin tuomioistuin pitäisi unionin oikeuden mukaisena viiden vuoden preklusiivista määräaikaa,
         joka alkaa kulua sen talousarviovuoden alusta, jonka aikana velvoite on syntynyt.
      
      79.      Näin ollen olen hylännyt sen vaihtoehdon, että edellä mainitussa asiassa Emmott hyväksytty ratkaisu otettaisiin uudelleen
         käyttöön, eli pääasioiden kantajien ehdotuksen siitä, että vanhentumisaika alkaisi kulua unionin tuomioistuimen tuomion julistamispäivästä.
      
      80.      Unionin tuomioistuimen ennakkoratkaisuasiassa antamalla oikeudellista tilannetta selventävällä tuomiolla, kuten yhdistetyissä
         asioissa van Calster ym. annetulla tuomiolla, voisi kuitenkin poikkeustapauksissa olla tietty vaikutus myös preklusiivisen
         määräajan päättymisen jälkeen.
      
      81.      Belgian valtioon kohdistuvien saatavien vanhentumisaikoja koskevasta lainsäädännöstä seuraa, että edellä mainituissa yhdistetyissä
         asioissa van Calster ym. vuonna 2003 annetulla ennakkoratkaisulla ei ole erga omnes ‑vaikutusta, koska muiden samassa oikeudellisessa
         tilanteessa olevien henkilöiden saatavat ovat vanhentuneet.
      
      82.      Edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa van Calster ym. annetun tuomion mukaan Belgian lainsäätäjä halusi vuoden 1998 lain
         taannehtivuudella korjata seuraukset, jotka johtuivat vuoden 1987 laissa säädettyjen tukitoimenpiteiden ennalta ilmoittamista
         koskevan velvollisuuden rikkomisesta.(35)
      
      83.      Belgian hallitus puolestaan oli edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa van Calster ym. puoltanut toista kantaa, ja Belgian
         Arbitragehof oli hyväksynyt vuoden 1998 lain taannehtivuuden.(36) Van Calsteria ja hänen kumppaneitaan lukuun ottamatta kaikki taloudelliset toimijat, joita asia koski, ilmeisesti katsoivat,
         että lainsäädäntöä oli turha riitauttaa, eivätkä ne siten nostaneet kannetta saadakseen suoritetut maksut takaisin.
      
      84.      Belgian kuningaskunta ei ole edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa van Calster ym. annetun tuomion jälkeen omasta aloitteestaan
         yrittänyt korjata vallitsevaa tilannetta unionin oikeuden mukaiseksi. Se on päinvastoin vanhentumisajan päättymiseen vedoten
         pelkästään vahvistanut haluavansa pitää itsellään unionin oikeuden vastaisesti perityt maksut.
      
      85.      Oli joka tapauksessa selvää, ettei Belgian hallitus voinut mitenkään osoittaa maksujen palauttamatta jättämistä perustelluksi.(37)
      
      86.      Mielestäni unionin tuomioistuimen oikeuskäytännön erga omnes ‑vaikutuksen varmistamiseksi kansallisen tuomioistuimen olisi
         poikkeuksellisesti ja vanhentumisajan päättymisestä huolimatta voitava todeta, että perusteettomien maksujen palautusta koskeva
         vaatimus voidaan ottaa tutkittavaksi, vaikka se on esitetty kyseisen määräajan päättymisen jälkeen, edellyttäen, että vaatimus
         on esitetty kohtuullisessa ajassa unionin tuomioistuimen tuomiosta, jossa yhteensoveltumattomuus todettiin.
      
      87.      Tämän pitäisi olla mahdollista erityisesti siinä tapauksessa, että jäsenvaltio on aktiivisesti ja useaan otteeseen yrittänyt
         estää unionin oikeuteen, sellaisena kuin unionin tuomioistuin on tulkinnut sitä, perustuvien oikeuksien toteuttamisen, koska
         päinvastaisessa tapauksessa jäsenvaltio voisi perusteettomasti hyötyä lainvastaisesta toiminnastaan, mikä olisi ristiriidassa
         nemo auditur propriam turpitudinem allegans ‑periaatteen kanssa. Totean, että unionin tuomioistuin on ottanut tämän mahdollisuuden
         huomioon tapauksissa, joissa kantajan, johon nähden vanhentumisajan päättymiseen vedotaan, passiivisuus on johtunut kansallisten
         viranomaisten tahallaan antamista virheellisistä tiedoista.(38)
      
      88.      Korostan, että tämä mahdollisuus on poikkeuksellinen. Totean lisäksi, että määräajan kohtuullisuuden arvioiminen kuuluu kansalliselle
         tuomioistuimelle, mutta käsitykseni mukaan kyse on pikemminkin kuukausista kuin vuosista.(39) Mielestäni nyt käsiteltävissä asioissa kantajat eivät voi saada hyväkseen tällaista poikkeusta, koska ne ovat nostaneet kanteensa
         vasta monta vuotta edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa van Calster ym. annetun tuomion jälkeen.
      
      b)       Jäsenvaltion mahdollinen passiivisuus yhteensoveltumattomuuden toteamisen jälkeen
      89.      Toinen kysymys on se, onko jäsenvaltiolla lojaliteettiperiaatteesta johtuva velvollisuus ryhtyä toimenpiteisiin korjatakseen
         kansallisen oikeuden yhteensoveltumattomuuden unionin oikeuden kanssa, kun unionin tuomioistuin on todennut tämän.
      
      90.      Belgian kuningaskunta oli vuonna 1991 tehdystä komission päätöksestä(40) lähtien todennäköisesti täysin selvillä vuoden 1987 järjestelmän yhteensoveltumattomuudesta unionin oikeuden kanssa erityisesti
         kotimaisten tuottajien ja viejien osalta. Belgian viranomaiset ilmeisesti yrittivät korjata sitä, ettei menettelyä vuoden
         1987 järjestelmän ilmoittamisesta komissiolle ollut noudatettu,(41) säätämällä, että kaikki vuoden 1998 uuden järjestelmän mukaan kannettavat maksut kuitataan taannehtivasti ja automaattisesti
         valtiolle aiemmin maksetuilla määrillä. Järjestelmän taannehtivuus, joka todettiin edellä mainituissa yhdistetyissä asioissa
         van Calster ym. annetussa tuomiossa unionin oikeuden vastaiseksi, mielestäni osoittaa, että on vakavia epäilyjä siitä, toimiko
         Belgian kuningaskunta tässä tapauksessa vilpittömässä mielessä.
      
      91.      Käsitykseni mukaan Belgian valtio ei ole vapaaehtoisesti ryhtynyt mihinkään toimenpiteisiin palauttaakseen perusteettomasti
         perityt määrät. Unionin oikeudessa mikään ei kuitenkaan estä jäsenvaltiota toimimasta aktiivisesti.
      
      92.      Mielestäni ei ole pois suljettua, että jäsenvaltion pitäisi toimia aktiivisesti palauttaakseen perusteettomasti perityt määrät
         ainakin silloin, kun lainvastainen määrä on selvästi määritettävissä tai se voidaan määrittää likimääräisesti, samoin kuin
         silloin, kun asia koskee suurta joukkoa yksityisiä, joille on aiheutunut vähäisiä menetyksiä, joiden vuoksi heidän ei ole
         perusteltua ottaa sitä riskiä, että heille kullekin aiheutuu kaikkiin oikeudenkäyntimenettelyihin luonteenomaisesti liittyviä
         huomattavia kuluja.(42)
      
      93.      Unionin oikeus ei todellakaan ole esteenä tällaiselle käytännölle. Sen noudattamiseen pitäisi päinvastoin kannustaa, ja sitä
         pitäisi ehkä jopa vaatia. Tietyillä aloilla on jopa säädetty erityisistä menettelyistä tätä varten. On selvää, että taustalla
         olevat tavoitteet ovat erilaisia eivätkä menettelyt ole samoja. Unionin oikeuden tehokkuuden kannalta kysymys on kuitenkin
         erittäin tärkeä, erityisesti silloin, kun kyseessä olevat summat voivat olla pikemminkin vähäisiä, mikä vähentää halukkuutta
         panna vireille useita kanteita, joissa kukin vaatii erikseen palautusta, jonka saaminen on epävarmaa.(43)
      
      94.      Mielestäni lojaliteettiperiaate kuitenkin velvoitti Belgian valtion tekemään asianmukaiset päätelmät edellä mainituissa yhdistetyissä
         asioissa van Calster ym. annetusta tuomiosta ja helpottamaan tuomion täytäntöönpanoa tarvittaessa niin, että kansallinen lainsäätäjä
         ryhtyy toimenpiteisiin.
      
      95.      Totean vielä, että kansallisessa lainsäädännössä kohdellaan valtiota velallisena edullisemmin kuin muita velallisia riippumatta
         saatavan luonteesta tai muista olosuhteista. Tätä perustellaan tarpeella vahvistaa nopeasti valtion menot lopullisella tavalla.
      
      96.      Kun otetaan huomioon asiassa Zouboulidis vastaan Kreikka annettu tuomio,(44) tällainen perustelu eli valtion velvoitteiden nopeaa hoitamista koskeva intressi ei riitä perusteeksi sille, että valtio
         saa hyväkseen lyhyemmän vanhentumisajan. Euroopan ihmisoikeustuomioistuin on todennut, että tällä rikotaan Euroopan ihmisoikeussopimuksen
         (ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehty yleissopimus) ensimmäisen lisäpöytäkirjan 1 artiklaa, joka koskee
         oikeutta omaisuudensuojaan. Tätä toteamusta pitänee soveltaa myös Euroopan unionin perusoikeuskirjan(45) perusteella.
      
      97.      Perusteettomien verojen palautusta koskeva vanhentumisaika, jonka pituus on neljästä viiteen vuotta, on mielestäni silti pikemminkin
         pitkä kuin liian lyhyt. Kun otetaan huomioon harkintavalta, jota jäsenvaltioilla on Euroopan ihmisoikeussopimuksen osapuolina,
         katson, ettei unionin tuomioistuimen pitäisi myöskään tulkita perusoikeuskirjaa tavalla, joka estää Belgian lainsäädännössä
         valtion velvoitteille säädetyn vanhentumisajan soveltamisen.
      
      V       Ratkaisuehdotus
      98.      Edellä esitetyn perusteella ehdotan, että unionin tuomioistuin vastaa Rechtbank van eerste aanleg te Brusselin ennakkoratkaisukysymyksiin
         seuraavasti:
      
      1)      Unionin oikeus ei ole esteenä sille, että pääasioiden olosuhteissa kansallinen tuomioistuin soveltaa valtioon kohdistuvia
         saatavia koskevaa kansallisessa oikeusjärjestyksessä säädettyä viiden vuoden vanhentumisaikaa palautusvaatimuksiin, jotka
         koskevat kyseiselle jäsenvaltiolle yhdistetyn tuki- ja maksujärjestelmän perusteella lainvastaisesti suoritettuja maksuja.
      
      2)       Unionin oikeus ei ole esteenä sille, että pääasioiden olosuhteissa jäsenvaltio voi vedota kansallisiin vanhentumisaikoihin,
         jotka ovat sille edullisempia verrattuina kansallisen oikeuden yleisiin sääntöihin puolustautuakseen oikeudenkäynnissä, jonka
         yksityinen on aloittanut sitä vastaan varmistaakseen EUT-sopimuksesta johtuvien oikeuksiensa suojan, kun unionin tuomioistuin
         on todennut kyseiset kansalliset säännökset unionin oikeuden vastaisiksi vasta näiden erityisen edullisten kansallisten vanhentumisaikojen
         päätyttyä, vaikka lainvastaisuus on tapahtunut aikaisemmin.
      
      3)      Unionin oikeus ei ole esteenä sille, että kun jäsenvaltio perii maksuja yksityiseltä, jolla puolestaan on velvollisuus vyöryttää
         maksut toisille yksityisille, joiden kanssa hän käy kauppaa, näillä yksityisillä on pääasioiden olosuhteissa kansallisten
         säännösten perusteella käytettävissään lyhyempi vanhentumisaika, kun he vaativat unionin oikeuden vastaisten maksujen palauttamista
         jäsenvaltiolta, mutta pidempi vanhentumisaika, kun he vaativat samojen maksujen palauttamista yksityiseltä välihenkilöltä,
         minkä johdosta tämä välihenkilö saattaa joutua tilanteeseen, jossa häneltä vaadittava saatava ei ole vanhentunut, toisin kuin
         jäsenvaltiolta vaadittava saatava, ja muut toimijat voivat kohdistaa tuomioistuimessa vaatimuksia häneen, kunhan välihenkilö
         voi tarvittaessa vaatia jäsenvaltiolta suoritusta takautumisvastuun perusteella ja vain jos hän voi hakea tältä jäsenvaltiolta
         takaisin maksuja, jotka hän itse on maksanut suoraan sille.
      
      1 –	Alkuperäinen kieli: ranska.
      
      2 –	Belgian hallituksen mukaan nyt käsiteltävänä olevat asiat ovat vain kaksi niistä ennakkoratkaisua pyytäneessä tuomioistuimessa
         vireillä olevista 879 asiasta, jotka on pantu vireille eläinten terveydestä 24.3.1987 annetun lain sekä eläinten ja eläintuotteiden
         terveyden ja laadun edistämiseksi perustettavasta talousarviorahastosta 23.3.1998 annetun lain alalla. Näissä asioissa esitettyjen
         vaatimusten yhteismäärä on toistaiseksi 119 miljoonaa euroa.
      
      3 –	Ensin mainittu sanota tunnetaan equity-käsitettä koskevassa Englannin oikeudessa muodossa ”vigilantibus non dormientibus
         aequitas subvenit”. Jälkimmäinen on puolestaan unionin tuomioistuimessa hyvin tunnettu. Erään kirjoittajan mukaan se on peräti
         unionin tuomioistuimen ja sen julkisasiamiesten kaikkein useimmin lainaama sanonta (ks. Masson, A., ”Usages et réflexivité
         du latin à la Cour de justice des Communautés européennes”, Revue trimestrielle de droit européen, 2007, nro 4, s. 609–633).
      
      4 –	Asia C‑17/91, Lornoy ym., tuomio 16.12.1992 (Kok., s. I‑6523); asia C‑114/91, Claeys, tuomio 16.12.1992 (Kok., s. I‑6559)
         sekä yhdistetyt asiat C‑144/91 ja C‑145/91, Demoor ym., tuomio 16.12.1992 (Kok., s. I‑6613).
      
      5 –	Yhdistetyt asiat C-261/01 ja C-262/01, van Calster ym., tuomio 21.10.2003 (Kok., s. I-12249).
      
      6 –	Belgisch Staatsblad 30.4.1998, s. 13469.
      
      7 –	Ks. vuoden 1998 lain 23 §.
      
      8 –	Ks. vuoden 1998 lain 23 §.
      
      9 –	Em. yhdistetyt asiat van Calster ym., tuomion 65 ja 77 kohta.
      
      10 –	Belgisch Staatsblad 21.8.1991, s. 17960.
      
      11 –	Ks. mm. Hof van Cassatien 14.4.2003 antama tuomio.
      
      12 –	Ks. vuoden 1998 lain 14, 17 ja 21 §.
      
      13 –	Jos sovellettava määräaika olisi kymmenen vuotta vuoden 1998 lain voimaantulosta eli 30. päivästä huhtikuuta 1998, 2.4.2007
         nostettu kanne olisi nostettu ennen vanhentumisajan päättymistä.
      
      14 –	Ks. vuoden 1998 lain 14, 17, 21 ja 23 §.
      
      15 –	Ks. edellä 28 kohta.
      
      16 –	Ks. yhdistetyt asiat C-192/95–C-218/95, Comateb ym., tuomio 14.1.1997 (Kok., s. I-165, 20 kohta) ja asia C-30/02, Recheio
         – Cash & Carry, tuomio 17.6.2004 (Kok., s. I-6051, 15 kohta).
      
      17 –      Ks. erityisesti perusteettoman edun palautuksesta asia C-231/96, Edis, tuomio 15.9.1998 (Kok., s. I-4951, 34 kohta) ja em.
         asia Recheio – Cash & Carry, tuomion 17 kohta sekä yleisesti asia C‑268/06, Impact, tuomio 15.4.2008 (Kok., s. I‑2483, 46
         kohta) ja asia C-240/09, Lesoochranárske zoskupenie, tuomio 8.3.2011 (48 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      18 –      Ks. mm. asia C‑445/06, Danske Slagterier, tuomio 24.3.2009 (Kok., s. I‑2119, 31 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      19 –      Ks. asia C‑228/96, Aprile, tuomio 17.11.1998 (Kok., s. I‑7141, 19 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen).
      
      20 –	Ks. mm. em. asia Aprile, tuomion 19 kohta; asia C‑62/00, Marks & Spencer, tuomio 11.7.2002 (Kok., s. I‑6325, 35 kohta)
         ja asia C-542/08, Barth, tuomio 15.4.2010 (28 kohta, ei vielä julkaistu oikeustapauskokoelmassa).
      
      21 –	Tuomion 18 kohta.
      
      22 –	Määräaika määritellään koordinoidun lain 100 §:ssä (mainittu edellä tämän ratkaisuehdotuksen 23 kohdassa).
      
      23 –	Kuten koordinoidun lain 100 §:ssä säädetään.
      
      24 –      Ks. mm. asia 61/79, Denkavit italiana, tuomio 27.3.1980 (Kok., s. 1205, Kok. Ep. V, s. 149, 16 kohta); asia C‑50/96, Deutsche
         Telekom, tuomio 10.2.2000 (Kok., s. I‑743, 43 kohta); asia C‑453/00, Kühne & Heitz, tuomio 13.1.2004 (Kok., s. I‑837, 21 kohta)
         ja asia C‑2/06, Kempter, tuomio 12.2.2008 (Kok., s. I‑411, 35 kohta).
      
      25 –      Ks. vastaavasti asia C‑137/94, Richardson, tuomio 19.10.1995 (Kok., s. I‑3407, 33 kohta); asia C-292/04, Meilicke ym., tuomio
         6.3.2007 (Kok., s. I-1835, 34 kohta oikeuskäytäntöviittauksineen) ja em. asia Kempter, tuomion 35 kohta.
      
      26 –	Asia C‑208/90, Emmott, tuomio 25.7.1991 (Kok., s. I‑4269, Kok. Ep. XI, s. I-41, 21 kohta).
      
      27 –      Asia C‑188/95, Fantask ym., tuomio 2.12.1997 (Kok., s. I‑6783, 51 kohta).
      
      28 –	Em. asia Danske Slagterier, tuomion 54 kohta.
      
      29 –	Ks. myös asia C‑90/94, Haahr Petroleum, tuomio 17.7.1997 (Kok., s. I‑4085, 52 kohta) sekä yhdistetyt asiat C‑114/95 ja
         C‑115/95, Texaco ja Olieselskabet Danmark, tuomio 17.7.1997 (Kok., s. I‑4263, 48 kohta).
      
      30 –	Asia C‑88/99, Roquette Frères, tuomio 28.11.2000 (Kok., s. I‑10465, 37 kohta).
      
      31 –	Ks. vastaavasti em. asia Barth, tuomion 33 kohta ja em. asia Aprile, tuomion 43–45 kohta.
      
      32 –      Ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin näyttää katsovan, että sovellettavat vanhentumisajat poikkeavat toisistaan. Belgian
         hallitus, joka luokittelee nyt käsiteltävät asiat sopimussuhteen ulkopuolista vastuuta koskeviksi, on sitä vastoin ollut istunnossa
         eri mieltä, sillä se on väittänyt, että vanhentumisaikojen kesto oli sama eli viisi vuotta, vaikka alkamisajankohdat poikkesivat
         toisistaan hieman. Totean, että ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin luokittelee asiat perusteettomien maksujen palautusta
         (condictio indebiti) koskeviksi. Asioiden luokittelusta ks. asia C‑446/04, Test Claimants in the FII Group Litigation, tuomio
         12.12.2006 (Kok., s. I‑11753, 201 kohta).
      
      33 –	On huomautettava, ettei tämä ennakkoratkaisukysymys koske Q‑Beefiä, joka maksoi maksut suoraan valtiolle.
      
      34 –	Ks. em. asia Edis, tuomion 39 kohta; em. asia Aprile, tuomion 34 kohta sekä yhdistetyt asiat C‑216/99 ja C‑222/99, Prisco
         ja CASER, tuomio 10.9.2002 (Kok., s. I-6761, 70 kohta).
      
      35 –	Em. yhdistetyt asiat van Calster ym., tuomion 59 kohta. Tuomion 60 kohdassa on lisäksi todettu seuraavaa: ”Tällaista lainsäädäntötekniikkaa
         ei voida pitää yhteensoveltuvana EY:n perustamissopimuksen 93 artiklan 3 kohdassa määrätyn ilmoitusvelvollisuuden kanssa.
         Jos se hyväksyttäisiin, jäsenvaltiot voisivat nimittäin toteuttaa valtiontukisuunnitelman välittömästi siitä ilmoittamatta
         ja seuraukset ilmoittamatta jättämisestä voitaisiin välttää kumoamalla tukitoimenpide ja ottamalla se samanaikaisesti uudelleen
         käyttöön taannehtivin vaikutuksin.”
      
      36 –	Ks. julkisasiamies Jacobsin em. yhdistetyissä asioissa van Calster ym. esittämän ratkaisuehdotuksen 16 kohta.
      
      37 –	Asia C-24/95, Alcan Deutschland, tuomio 20.3.1997 (Kok., s. I-1591).
      
      38 –	Ks. asia C‑326/96, Levez, tuomio 1.12.1998 (Kok., s. I‑7835, 34 kohta) ja em. asia Barth, tuomion 36 kohta.
      
      39 –	Esimerkkinä voidaan mainita, että em. asiassa Kühne & Heitz asianomainen yhtiö oli pyytänyt tiettyjen määrien maksamista
         noin kaksi kuukautta sen jälkeen, kun yhteisöjen tuomioistuin oli esittänyt sille edullisen tulkinnan (ks. julkisasiamies
         Léger’n ratkaisuehdotuksen 14 kohta).
      
      40 –	Belgian kuningaskunta ei sitä paitsi riitauttanut tätä päätöstä. 
      
      41 –	Belgian hallituksen asiamies on jopa istunnossa luonnehtinut ilmoittamisen laiminlyöntiä pelkäksi menettelyvirheeksi. Mielestäni
         kyse on paljon vakavammasta asiasta, sillä laiminlyönti merkitsee valtiontukia koskevan perustavanlaatuisen velvollisuuden
         noudattamatta jättämistä.
      
      42 –	Esimerkkinä on hyödyllistä mainita, mihin toimenpiteisiin ryhdyttiin asiassa C‑319/02, Manninen, 7.9.2004 annetun tuomion
         (Kok., s. I‑7477) johdosta, kun yhteisöjen tuomioistuin oli todennut siinä Suomen lainsäädännön unionin oikeuden vastaiseksi.
         Kun ennakkoratkaisua pyytänyt tuomioistuin oli antanut lopullisen päätöksensä (korkeimman hallinto-oikeuden asiassa KHO:2004:117
         22.12.2004 antama tuomio), annettiin korjaava laki. Lain esitöistä ilmenee, että laki annettiin sen varmistamiseksi, että
         kyseessä olevat määrät palautettaisiin tehokkaasti (ks. myös hallituksen esitys 57/2005).
      
      43 –	Euroopan yhteisön perustamissopimuksen 93 artiklan soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä 22.3.1999 annetun
         neuvoston asetuksen (EY) N:o 659/1999 (EYVL L 83, s. 1) 13 perustelukappaleessa todetaan, että yhteismarkkinoille soveltumattoman
         sääntöjenvastaisen tuen tapauksessa olisi palautettava tehokkaan kilpailun tilanne ja että tämän vuoksi on tarpeen, että tuki,
         korot mukaan luettuina, peritään takaisin viipymättä.
      
      44 –	Asia Zouboulidis v. Kreikka, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen tuomio 25.6.2009, 33–37 kohta. Tässä asiassa oli kyse Kreikan
         valtioon kohdistuvista saatavista, jotka eräissä tapauksissa vanhentuivat kahdessa vuodessa, vaikka kyseisen valtion omia
         saatavia koskeva vanhentumisaika oli tähän nähden 2–10-kertainen. Euroopan ihmisoikeustuomioistuin katsoi tässä yhteydessä,
         että etuoikeutetut vanhentumisajat, joista Kreikan valtio hyötyi, olivat ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi
         4.11.1950 tehdyn Euroopan yleissopimuksen ensimmäisen lisäpöytäkirjan 1 artiklan vastaisia.
      
      45 –	Ks. Euroopan unionin perusoikeuskirjan 17 artikla, joka koskee omistusoikeutta.