CELEX: 22005A1231(01)
Language: sl
Date: 2005-09-15 00:00:00
Title: Prevod Sporazum o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP)

Pomembno pravno obvestilo

|

22005A1231(01)

Prevod Sporazum o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP)  

Uradni list L 349 , 31/12/2005 str. 0025 - 0026 Uradni list L 175 , 29/06/2006 str. 0361 - 0362

		PrevodSporazum o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi (MCP)Ob sklicevanju na soglasje med članicami GAMS (Evropsko skupnostjo, ki jo v GAMS zastopa Evropska komisija, Japonsko, Republiko Korejo, Združenimi državami Amerike in posebnim carinskim območjem Tajvana, Penghujem, Kinmeno in Matsujem) o dajatev prosti obravnavi integriranih vezij z več čipi so se te članice GAMS dogovorile o naslednjem:1. Za namene tega sporazuma:(a) "integrirana vezja z več čipi (MCP)" pomenijo integrirana vezja z več čipi, ki jih sestavljata dva ali več medsebojno neločljivo povezanih monolitnih integriranih vezij, na eni ali več izoliranih podlagah, z vodilnim ohišjem ali brez, vendar brez kakršnega koli drugega aktivnega ali neaktivnega veznega elementa;(b) "Harmonizirani sistem" pomeni Harmonizirani sistem poimenovanja in šifrskih oznak blaga, določenih v Prilogi k Mednarodni konvenciji o Harmoniziranem sistemu poimenovanja in šifrskih oznak blaga (z morebitnimi spremembami v prihodnosti), kot so ga pogodbenice sprejele in ga prenesle v svoje nacionalne zakone in druge predpise;(c) "pogodbenica" pomeni članico GAMS ali katero koli članico Svetovne trgovinske organizacije (STO), ki je deponirala svojo listino o odobritvi pri depozitarju; ter(d) če so bili uporabljeni tudi v Marakeškem sporazumu o ustanovitvi Svetovne trgovinske organizacije (Sporazum STO), imajo v tem sporazumu uporabljeni pojmi isti pomen kot v Sporazumu STO.2. Sporazum se uporablja za vse MCP, ne glede na to, pod katero tarifno številko Harmoniziranega sistema so takšni izdelki uvrščeni.3. Vsaka pogodbenica po načelu države z največjimi ugodnostmi zmanjša vse carine in druge dajatve na stopnjo nič, kakor so takšne carine in dajatve opisane v členu II:1(b) Splošnega sporazuma o carinah in trgovini iz leta 1994 (GATT 1994), v skladu z naslednjimi postopki:(a) Vsaka pogodbenica uporablja za MCP carine in dajatve po stopnji nič, dokler vse pogodbenice ne soglašajo, da je v večstranskem sporazumu o znižanju dajatev v okviru STO zajet zadovoljiv obseg svetovne trgovine z MCP.(b) Vse pogodbenice do takrat, ali če o tem dosežejo soglasje pred 31. decembrom 2006, s 1. januarjem 2007 določijo vse carine in druge dajatve za MCP na stopnji nič.(c) Vse pogodbenice se zavezujejo, da bodo sodelovale z ostalimi članicami STO, da bi v takšnem sporazumu o znižanju carin dosegle 90 odstotno pokritje svetovne trgovine z MCP.4. (a) Vsaka pogodbenica depozitarju ob odobritvi tega sporazuma posreduje seznam tarifnih številk svojega tarifnega seznama, ki vključuje MCP. Če pogodbenica kasneje MCP uvrsti pod številko, ki ni bila vključena v prvotni seznam, depozitarju nemudoma posreduje spremenjeni seznam.(b) Vsaka pogodbenica lahko kadar koli zahteva spremembe seznama druge pogodbenice, če ugotovi, da je nepopoln. V takšnem primeru se mora pogodbenica, od katere se zahteva sprememba seznama, s pogodbenico, ki je zahtevo vložila, v dobri veri posvetovati in sodelovati, da se lahko izvede vse potrebne spremembe. Spremenjeni seznam se posreduje depozitarju.(c) Depozitar pošlje seznam z vsemi spremembami vsem ostalim pogodbenicam.5. Ne glede na avtonomno liberalizacijo veljavnih carin in dajatev za MCP v okviru tega sporazuma se vsaki pogodbenici dovoli, da carine in dajatve za MCP na stopnji nič uveljavlja v saldu koncesij v večstranskem sporazumu o znižanju carin v okviru STO.6. Brez poseganja v odstavek 3 se ničesar v tem sporazumu ne more razlagati kot sprememba pravic in obveznosti pogodbenic na podlagi Sporazuma STO.7. (a) Ko depozitar prejme listine o odobritvi štirih članic GAMS, se te pogodbenice dogovorijo o datumu začetka veljavnosti Sporazuma.(b) Vse članice STO imajo možnost odobriti ta sporazum. Odobritev Sporazuma po datumu začetka veljavnosti začne učinkovati z dnem, ko depozitar prejme odobritev. Depozitar o prejemu odobritve obvesti vse pogodbenice.(c) Če se pogodbenice dogovorijo o spremembi tega sporazuma, se smiselno uporabljata pododstavka (a) in (b).8. Ko vse pogodbenice v skladu s pododstavki (a) do (c) odstavka 3 določijo vse carine in druge dajatve za MCP na stopnji nič, ta sporazum preneha veljati.9. Izvirnik tega sporazuma v angleškem jeziku in listine o odobritvi se deponirajo pri generalnem sekretarju Sveta Evropske unije.--------------------------------------------------