CELEX: 22009A0115(02)
Language: sl
Date: 2008-12-31 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko unijo in Somalsko republiko o statusu pomorskih sil pod vodstvom Evropske unije v Somalski republiki v okviru vojaške operacije EU Atalanta

15.1.2009   
            
            
               SL
            
            
               Uradni list Evropske unije
            
            
               L 10/29
            
         PREVOD
   SPORAZUM
   med Evropsko unijo in Somalsko republiko o statusu pomorskih sil pod vodstvom Evropske unije v Somalski republiki v okviru vojaške operacije EU Atalanta
   EVROPSKA UNIJA (EU)
   na eni strani in
   SOMALSKA REPUBLIKA, v nadaljnjem besedilu „država gostiteljica“,
   na drugi strani,
   (v nadaljnjem besedilu „pogodbenici“) STA SE –
   OB UPOŠTEVANJU:
   resolucij Varnostnega sveta Združenih narodov (ZN) 1814 (2008), 1816 (2008) in 1838 (2008) ter nadaljnjih resolucij,
   pisma generalnemu sekretarju Sveta EU/visokemu predstavniku za skupno zunanjo in varnostno politiko z dne 1. novembra 2008, s katerim se je predsednik prehodne zvezne vlade Somalske republike odzval na ponudbo EU za sodelovanje, ter uradnem obvestilu o tej ponudbi z dne 14. novembra 2008, ki ga je prehodna zvezna vlada Somalske republike poslala generalnemu sekretarju ZN,
   Skupnega ukrepa Sveta EU 2008/851/SZVP z dne 10. novembra 2008 o vojaški operaciji Evropske unije kot prispevku k odvračanju, preprečevanju in zatiranju piratstva in oboroženih ropov pred somalsko obalo (operacija „Atalanta“),
   da ta sporazum ne bo vplival na pravice in obveznosti, ki jih imata pogodbenici na podlagi mednarodnih sporazumov in drugih instrumentov za ustanovitev mednarodnih sodišč, tudi statuta Mednarodnega kazenskega sodišča –
   DOGOVORILI O NASLEDNJEM:
   Člen 1
   Področje uporabe in opredelitve
   1.   Ta sporazum se uporablja za sile pod vodstvom Evropske unije in njihovo osebje.
   2.   Ta sporazum se uporablja samo na ozemlju države gostiteljice, vključno z notranjimi vodami, teritorialnim morjem in zračnim prostorom.
   3.   Za namene tega sporazuma:
   
               (a)
            
            
               „pomorske sile pod vodstvom Evropske unije (EUNAVFOR)“ pomeni vojaški štab EU in državne kontingente, ki prispevajo k operaciji, njihova plovila, njihove zrakoplove, njihovo opremo in sredstva ter njihova prevozna sredstva;
            
         
               (b)
            
            
               „operacija“ pomeni pripravo, vzpostavitev, izvedbo in podpiranje vojaške misije na podlagi mandata, podeljenega z resolucijama Varnostnega sveta ZN 1814 (2008) in 1816 (2008) ter vsemi ustreznimi nadaljnjimi resolucijami Varnostnega sveta ZN ter s Konvencijo ZN o pomorskem mednarodnem pravu iz leta 1982;
            
         
               (c)
            
            
               „poveljnik operacije EU“ pomeni poveljnika operacije;
            
         
               (d)
            
            
               „poveljnik sil EU“ pomeni poveljnika na prizorišču operacije;
            
         
               (e)
            
            
               „vojaški štab EU“ pomeni vojaški štab in njegove sestavne dele, ne glede na to, kje se nahaja, pod poveljstvom vojaških poveljnikov EU, ki poveljujejo ali nadzirajo operacijo;
            
         
               (f)
            
            
               „državni kontingenti“ pomeni enote, plovila, zrakoplove in sestavne dele, ki pripadajo državam članicam Evropske unije ali drugim državam, ki sodelujejo v operaciji, tudi enote za varovanje ladij in vojaške enote na krovu trgovskih ladij;
            
         
               (g)
            
            
               „osebje EUNAVFOR“ pomeni civilno in vojaško osebje, dodeljeno EUNAVFOR, osebje, napoteno zaradi priprave operacije, in osebje, ki ga v okviru operacije pošilja država pošiljateljica ali institucija EU, prisotno na ozemlju države gostiteljice, če v tem sporazumu ni drugače predvideno, razen lokalnega osebja in osebja mednarodnih pogodbenih izvajalcev;
            
         
               (h)
            
            
               „država pošiljateljica“ pomeni državo, ki je EUNAVFOR zagotovila državni kontingent;
            
         
               (i)
            
            
               „vode“ pomeni notranje vode in teritorialno morje države gostiteljice in zračni prostor nad temi vodami.
            
         Člen 2
   Splošne določbe
   1.   EUNAVFOR in osebje EUNAVFOR spoštujejo zakone in predpise države gostiteljice in se vzdržujejo vsakršnih dejanj ali dejavnosti, ki niso združljive s cilji operacije.
   2.   EUNAVFOR vlado države gostiteljice obvešča o plovilih in zrakoplovih, ki delujejo v njenih vodah, in o plovilih, ki so zasidrana v pristaniščih države gostiteljice.
   Člen 3
   Dokazovanje istovetnosti
   1.   Člani osebja EUNAVFOR morajo imeti na kopnem ozemlju države gostiteljice ves čas pri sebi potne listine ali vojaške identifikacijske izkaznice.
   2.   Zrakoplovi in plovila EUNAVFOR so označena z razpoznavnim znakom EUNAVFOR, o katerem so obveščeni ustrezni organi države gostiteljice.
   3.   EUNAVFOR ima pravico, da svoje zrakoplove in plovila opremi z zastavo Evropske unije in drugimi oznakami, kot so vojaške oznake, nazivi in uradni simboli. Uniforme članov osebja EUNAVFOR so na kopnem ozemlju države gostiteljice označene z razpoznavnim znakom EUNAVFOR. Na uniformah EUNAVFOR so lahko prikazane tudi nacionalne zastave ali znaki državnih kontingentov, ki sodelujejo v operaciji, če tako odloči poveljnik sil EU.
   Člen 4
   Prehod meje in gibanje na ozemlju države gostiteljice
   1.   Osebje EUNAVFOR vstopi na kopensko ozemlje države gostiteljice le ob predložitvi dokumentov iz člena 3(1). Pri vstopu ali izstopu ter na ozemlju države gostiteljice zanje ne veljajo predpisi glede potnih listov in vizumov; prav tako se pri njih ne izvaja nadzor v zvezi s priseljevanjem in carinska kontrola.
   2.   Za osebje EUNAVFOR se ne uporabljajo predpisi pogodbenice gostiteljice o registraciji in nadzoru tujcev, vendar to osebje ni upravičeno do pridobitve kakršnih koli pravic do stalnega ali začasnega prebivališča na ozemlju države gostiteljice.
   3.   Premoženje in prevozna sredstva EUNAVFOR, ki vstopajo na ozemlje države gostiteljice, ga prečkajo ali zapuščajo, so oproščena predložitve seznama inventarja ali druge carinske dokumentacije ter vsakršnih inšpekcijskih pregledov.
   4.   Osebje EUNAVFOR na ozemlju države gostiteljice lahko vozi motorna vozila ter upravlja plovila in zrakoplove, če ima ustrezna veljavna državna, mednarodna ali vojaška vozniška dovoljenja, dovoljenja za upravljanje ladij ali pilotske licence.
   5.   Država gostiteljica za namene operacije zagotovi EUNAVFOR in osebju EUNAVFOR svobodo gibanja in potovanja po svojem ozemlju, tudi v svojem zračnem prostoru. Svoboda gibanja na morju države gostiteljice vključuje ustavljanje in zasidranje v vseh okoliščinah.
   6.   EUNAVFOR lahko za namene operacije v vodah in zračnem prostoru države gostiteljice izvede vse orožne vaje ali urjenja, vključno z vzletanjem, pristajanjem ali vkrcavanjem vseh zrakoplovov ali vojaških naprav.
   7.   Podmornicam EUNAVFOR za namene operacije ni treba pluti na površini teritorialnega morja države gostiteljice in imeti izpostavljenih zastav.
   8.   EUNAVFOR in prevozna sredstva, ki jih uporablja, lahko za namene operacije uporabljajo javne ceste, mostove, trajekte, letališča in pristanišča brez plačila pristojbin, cestnin, davkov in podobnih dajatev. EUNAVFOR ni oproščen upravičenih stroškov za zahtevane in izvedene storitve pod istimi pogoji kot oborožene sile države gostiteljice.
   Člen 5
   Privilegiji in imunitete, ki jih država gostiteljica zagotovi EUNAVFOR
   1.   Plovila in zrakoplovi EUNAVFOR so nedotakljivi. Zastopniki države gostiteljice vanje nimajo dostopa brez dovoljenja poveljnika sil EU.
   2.   Plovila, zrakoplovi in prevozna sredstva EUNAVFOR ne smejo biti predmet preiskav, zasegov, zaplemb ali izvršb.
   3.   EUNAVFOR, njegova plovila, zrakoplovi ter lastnina in sredstva uživajo imuniteto pred vsakršno obliko pravnih postopkov, ne glede na to, kje se nahajajo in kdo jih poseduje.
   4.   Arhivi in dokumenti EUNAVFOR so nedotakljivi zmeraj in povsod.
   5.   Uradna korespondenca EUNAVFOR je nedotakljiva. Uradna korespondenca pomeni vso korespondenco, ki se nanaša na operacijo in njeno izvajanje.
   6.   EUNAVFOR ter ponudniki in izvajalci so oproščeni plačila vseh nacionalnih, regionalnih in občinskih pristojbin, davkov ali podobnih dajatev za vse kupljeno in uvoženo blago, opravljene storitve ter uporabo prostorov za namene operacije. EUNAVFOR ni oproščen plačila pristojbin, davkov in dajatev, ki so plačilo za opravljene storitve.
   7.   Država gostiteljica dovoli vnos izdelkov, potrebnih za operacijo, in odobri oprostitev plačila vseh carinskih dajatev, pristojbin, cestnin, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in podobne storitve.
   Člen 6
   Privilegiji in imunitete, ki jih država gostiteljica zagotovi osebju EUNAVFOR
   1.   Osebju EUNAVFOR se ne sme na kakršen koli način odvzeti prostosti, prav tako ne sme biti pridržano.
   2.   Dokumenti, korespondenca in lastnina osebja EUNAVFOR so nedotakljivi.
   3.   Osebje EUNAVFOR v vseh okoliščinah uživa imuniteto pred kazensko, civilno in upravno jurisdikcijo države gostiteljice.
   Imuniteto pred jurisdikcijo osebja EUNAVFOR lahko odvisno od primera odvzame država pošiljateljica oziroma zadevna institucija EU. Tak odvzem mora zmeraj biti izražen pisno.
   4.   Če postopek sproži osebje EUNAVFOR, se to ne more sklicevati na imuniteto pred jurisdikcijo glede katerega koli nasprotnega tožbenega predloga, neposredno povezanega z glavnim tožbenim predlogom.
   5.   Osebju EUNAVFOR ni treba pričati.
   6.   V zvezi z osebjem EUNAVFOR se ne smejo izvajati nobeni izvršilni ukrepi.
   7.   Imuniteta osebja EUNAVFOR pred jurisdikcijo države gostiteljice ne pomeni tudi imunitete pred jurisdikcijo zadevne države pošiljateljice.
   8.   Osebje EUNAVFOR je v državi gostiteljici oproščeno vseh oblik davka na plačo in prejemke, ki jih prejema od EUNAVFOR ali države pošiljateljice, ter davka na katere koli prejemke, ki jih prejema izven ozemlja države gostiteljice.
   9.   Država gostiteljica v skladu z zakoni in predpisi, ki jih lahko sprejme, dovoli vnos izdelkov za osebno uporabo osebja EUNAVFOR in zanje odobri oprostitev plačila vseh carinskih dajatev, davkov in podobnih dajatev, z izjemo stroškov za skladiščenje, prevoze in podobne storitve.
   Osebne prtljage osebja EUNAVFOR se ne sme pregledati, razen v primeru upravičenega suma, da vsebuje izdelke, ki ne spadajo med izdelke za osebno rabo osebja EUNAVFOR, ali izdelke, katerih uvoz in izvoz sta prepovedana z zakonom ali kontrolirana s karantenskimi predpisi države gostiteljice. Takšen pregled se lahko izvede samo v prisotnosti zadevnega osebja EUNAVFOR ali pooblaščenega predstavnika EUNAVFOR.
   Člen 7
   Kazenska jurisdikcija
   Pristojni organi države pošiljateljice imajo glede osebja EUNAVFOR, za katerega velja ustrezna zakonodaja države pošiljateljice, na ozemlju države gostiteljice pravico izvajati kazensko jurisdikcijo in disciplinska pooblastila, ki jim jih daje zakonodaja države pošiljateljica.
   Člen 8
   Uniforma in oborožitev
   1.   Nošenje uniforme določajo pravila, ki jih sprejme poveljnik sil EU.
   2.   Vojaško osebje EUNAVFOR sme nositi orožje in strelivo na podlagi ukaza.
   Člen 9
   Podpora države gostiteljice in sklepanje pogodb
   1.   Država gostiteljica v okviru svojih zmogljivosti podpira in pomaga pri pripravi, vzpostavitvi, izvedbi in podpori operacije.
   2.   Zakonodaja, na podlagi katere EUNAVFOR v državi gostiteljici sklepa pogodbe, se določi s pogodbo.
   3.   Država gostiteljica omogoča lažje izvajanje pogodb, ki jih EUNAVFOR za namene operacije sklene s poslovnimi subjekti.
   Člen 10
   Umrli člani osebja EUNAVFOR
   Poveljnik sil EU ima pravico poskrbeti in urediti vse potrebno za vrnitev umrlih članov osebja EUNAVFOR, skupaj z vso osebno lastnino umrle osebe, v domovino.
   Člen 11
   Varnost EUNAVFOR
   EUNAVFOR je pooblaščen, da na kopenskem ozemlju države gostiteljice in v njenih notranjih vodah ukrepa, kakor je potrebno za zaščito njegovih plovil, zrakoplovov in lastnine ter plovil, ki jih varuje, pred vsakim zunanjim napadom ali vdorom.
   Člen 12
   Komunikacije
   EUNAVFOR ima pravico do neomejenega obveščanja po radijskih valovih (vključno s satelitskimi, mobilnimi ali ročnimi radijskimi napravami), telefoni, telegrafi, telefaksi in drugimi sredstvi. Država gostiteljica brezplačno zagotovi dostop do frekvenc.
   Člen 13
   Odškodninski zahtevki za primere smrti, poškodb, škode in izgube
   1.   EUNAVFOR in osebje EUNAVFOR nista odgovorna za kakršno koli škodo ali izgubo civilne ali vladne lastnine, povezane s potrebami operacije ali nastale zaradi dejavnosti v zvezi s civilnimi nemiri ali zaščito EUNAVFOR.
   2.   Odškodninski zahtevki za primere škode ali izgubo civilne ali vladne lastnine, ki niso zajeti v odstavku 1, ter odškodninski zahtevki za primere smrti ali poškodb oseb ter škode ali izgube lastnine EUNAVFOR se razrešijo po diplomatski poti.
   3.   V primeru pravnih postopkov, uvedenih v zvezi s poseganjem v pravice tretjih oseb, v postopkih namesto EUNAVFOR sodeluje Somalska republika. V vseh primerih Somalska republika plača vsako dolgovano odškodnino za poseganje v pravice tretjih oseb, razen tistih, ki so naštete v odstavku 1. Če bi moral tako odškodnino plačati EUNAVFOR, znesek odškodnine v celoti ali delno povrne EUNAVFOR.
   Člen 14
   Povezave in spori
   1.   Vsa vprašanja v zvezi z uporabo tega sporazuma skupaj preučijo predstavniki EUNAVFOR in pristojni organi države gostiteljice.
   2.   Če predhodno ni mogoče doseči rešitve sporov v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma, jih država gostiteljica in predstavniki EU rešujejo izključno po diplomatski poti.
   Člen 15
   Druge določbe
   1.   Kadar se ta sporazum nanaša na imunitete, privilegije in pravice EUNAVFOR in osebja EUNAVFOR, vlada države gostiteljice odgovarja za to, da jih njeni lokalni organi ustrezno izvajajo in spoštujejo.
   2.   Nobena določba tega sporazuma ne pomeni odstopanja od pravic, ki so državam članicam EU ali drugim državam, ki dajejo svoj prispevek k EUNAVFOR, priznane v drugih sporazumih, in jih zato tudi ni mogoče tako razlagati.
   Člen 16
   Izvedbeni dogovori
   Za namene izvajanja tega sporazuma lahko poveljnik operacij EU ali poveljnik sil EU in upravni organi države gostiteljice sklenejo ločene sporazume o operativnih, upravnih in tehničnih zadevah.
   Člen 17
   Začetek veljavnosti in prenehanje
   1.   Ta sporazum začne veljati na dan podpisa in velja do datuma odhoda zadnjega sestavnega dela EUNAVFOR in zadnjih članov osebja EUNAVFOR, o čemer EUNAVFOR pošlje obvestilo.
   2.   Ne glede na odstavek 1 se za določbe v členih 4(8), 5(1–3), 5(6–7), 6(1), 6(3–4), 6(6), 6(8–9) in 13 šteje, da so se uporabljale od datuma, ko je prispel prvi član osebja EUNAVFOR, če gre pri tem za datum pred datumom začetka veljavnosti tega sporazuma.
   3.   Ta sporazum se lahko spremeni s pisnim dogovorom med pogodbenicama.
   4.   Prenehanje tega sporazuma ne vpliva na pravice ali obveznosti, ki izhajajo iz izvrševanja tega sporazuma pred njegovim prenehanjem.
   
      Sestavljeno v Nairobiju, dne 31. decembra 2008, v dveh izvirnikih v angleškem jeziku.
      
         
            Za Evropsko unijo
         
      
      
         
            Za državo gostiteljico