CELEX: 21999A0728(02)
Language: lt
Date: 790819200000
Title: Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kazachstano Respublikos partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas

56                    LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                   11/58 t.

21999A0728(02)

1999 7 28                                       EUROPOS BENDRIJŲ OFICIALUSIS LEIDINYS                                                         L 196/3

                                  Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir Kazachstano Respublikos

                                     PARTNERYSTĖS IR BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS (1)

            BELGIJOS KARALYSTĖ,

            DANIJOS KARALYSTĖ,

            VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKOS,

            GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

            ISPANIJOS KARALYSTĖ,

            PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

            AIRIJA,

            ITALIJOS RESPUBLIKA,

            LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

            NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

            AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

            PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

            SUOMIJOS RESPUBLIKA,

            ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

            JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

            Europos bendrijos steigimo sutarties, Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarties ir Europos atominės energijos
            bendrijos steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys,

            toliau – valstybės narės, bei

            EUROPOS BENDRIJA, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJA IR EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJA,

            toliau – Bendrija,

            ir KAZACHSTANO RESPUBLIKA,

            ATSIŽVELGDAMOS į Bendrijos, jos valstybių narių ir Kazachstano Respublikos bendradarbiavimo ryšius bei jų bendras vertybes,

            PRIPAŽINDAMOS, kad Bendrija ir Kazachstano Respublika nori stiprinti šiuos ryšius ir nustatyti partnerystę ir bendradarbiavimą,
            kuris sustiprintų ir plėstų praeityje užmegztus santykius, ypač 1989 m. gruodžio 18 d. pasirašytu Europos ekonominės bendrijos,
            Europos atominės energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos susitarimu dėl prekybos ir komercinio bei
            ekonominio bendradarbiavimo,

            (1) Susitarimas, sudarytas vienuolika Europos Sąjungos oficialių kalbų (ispanų, danų, vokiečių, graikų, anglų, prancūzų, italų,
                olandų, portugalų, suomių, švedų), buvo paskelbtas OL L 196, 1999 7 28, p. 3.
                Redakcijos čekų, estų, latvių, lietuvių, vengrų, maltiečių, lenkų, slovakų ir slovėnų kalbomis skelbiamos šiame 2004 m.
                specialaus leidimo tome.
 ---pagebreak--- 11/58 t.           LT                                 Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                      57

           ATSIŽVELGDAMOS į Bendrijos bei jos valstybių narių ir Kazachstano Respublikos pasiryžimą stiprinti politines ir ekonomines
           laisves, kurios sudaro tos partnerystės pagrindą,

           ATSIŽVELGDAMOS į Šalių pasiryžimą skatinti tarptautinę taiką ir saugumą, taip pat taikų ginčų sprendimą ir šiuo tikslu
           bendradarbiauti Jungtinių Tautų ir Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos sistemoje,

           ATSIŽVELGDAMOS į Bendrijos bei jos valstybių narių ir Kazachstano Respublikos tvirtą pasiryžimą visiškai įgyvendinti Europos
           saugumo ir bendradarbiavimo konferencijos (ESBK) baigiamojo akto principus ir nuostatas, vėlesnių posėdžių Madride ir Vienoje
           baigiamuosius dokumentus, ESBK Bonos konferencijos dėl ekonominio bendradarbiavimo dokumentą, Paryžiaus chartiją naujai
           Europai ir 1992 m. ESBK Helsinkio dokumentą „Permainų iššūkiai“,

           PATVIRTINDAMOS Bendrijos bei jos valstybių narių ir Kazachstano Respublikos įsipareigojimus pagal Europos energetikos
           chartiją,

           ĮSITIKINUSIOS pirmaeile teisės viešpatavimo ir pagarbos žmogaus teisėms, ypač mažumų teisėms, daugiapartinės sistemos su
           laisvais ir demokratiniais rinkimais nustatymo ir ekonomikos liberalizavimo siekiant kurti rinkos ekonomiką svarba,

           MANYDAMOS, kad visiškas šio Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimo įgyvendinimas priklausys nuo Kazachstano
           Respublikos politinių, ekonominių ir teisinių reformų bei prisidės prie jų tęsimo ir vykdymo, taip pat kad yra nustatyti būtini
           bendradarbiavimo veiksniai, ypač atsižvelgiant į ESBK Bonos konferencijos išvadas,

           SIEKDAMOS skatinti regioninio bendradarbiavimo su kaimyninėmis šalimis procesą šiame Susitarime taikymo srityse, kad būtų
           palaikoma šio regiono gerovė ir stabilumas,

           SIEKDAMOS užmegzti ir plėtoti nuolatinį politinį dialogą dvišaliais ir tarptautiniais abipusio intereso klausimais,

           ATSIŽVELGDAMOS į Bendrijos pasirengimą numatyti ekonominį bendradarbiavimą ir prireikus teikti techninę pagalbą,

           ATSIŽVELGDAMOS į Bendrijos ir Kazachstano Respublikos ekonominius ir socialinius skirtumus,

           PRIPAŽINDAMOS, kad vienas iš pagrindinių Susitarimo tikslų turėtų būti sudaryti sąlygas, kad šie skirtumai būtų pašalinti
           Bendrijai teikiant pagalbą Kazachstano ekonomikos plėtrai ir pertvarkymui,

           TURĖDAMOS OMENYJE Susitarimo naudingumą sudarant palankias sąlygas laipsniškam artimesnių Kazachstano Respublikos
           ir platesnės bendradarbiavimo erdvės Europoje bei kaimyniniuose regionuose santykių kūrimui ir jo laipsnišką integraciją į atvirą
           tarptautinę sistemą,

           ATSIŽVELGDAMOS į Šalių pasiryžimą liberalizuoti prekybą, remiantis Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos (GATT)
           principais,

           SUPRASDAMOS, kad reikia sudaryti verslui ir investicijoms palankesnes sąlygas, taip pat palankesnes sąlygas tokiose srityse kaip
           bendrovių įsisteigimas, darbas, paslaugų teikimas ir kapitalo judėjimas, taip pat tai, kad pageidautina palaipsniui pradėti taikyti
           viena kitos bendrovėms nacionalinį režimą,

           ĮSITIKINUSIOS, kad šis Susitarimas sudarys palankų klimatą Šalių ekonominiams ryšiams, ypač plėtojant prekybą ir investicijas,
           kurios itin svarbios ekonomikos pertvarkai ir technologiniam modernizavimui,

           SIEKDAMOS nustatyti glaudų bendradarbiavimą aplinkosaugos srityje atsižvelgiant į esamą Šalių savitarpio priklausomumą šioje
           srityje,

           SIEKDAMOS nustatyti glaudų bendradarbiavimą, pirmiausia energetikos ir civilinės branduolinės saugos srityje,
 ---pagebreak--- 58                   LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                          11/58 t.

             TURĖDAMOS OMENYJE Šalių ketinimą plėtoti bendradarbiavimą kosmoso tyrimų srityje, numatant abipusį savo veiklos šioje
             srityje papildymą,

             SIEKDAMOS nustatyti kultūrinį bendradarbiavimą ir gerinti informacijos srautus,

             SUSITARĖ:

                                                                    1 straipsnis

             Šiuo Susitarimu nustatoma Bendrijos bei jos valstybių narių ir Kazachstano Respublikos partnerystė. Šios
             partnerystės tikslai:

             — sudaryti Šalių politiniam dialogui atitinkamą struktūrą, leidžiančią plėtoti politinius santykius,

             — skatinti prekybą ir investicijas bei darnius Šalių ekonominius ryšius ir taip palaikyti tvarią jų ekonominę plėtrą,

             — sukurti teisinio, ekonominio, socialinio, finansinio, civilinio, mokslinio ir technologinio bei kultūrinio
               bendradarbiavimo pagrindą,

             — remti Kazachijos pastangas stiprinti demokratiją, vystyti savo ekonomiką ir užbaigti perėjimą į rinkos
               ekonomiką.

                                                              I ANTRAŠTINĖ DALIS

                                                            BENDRIEJI PRINCIPAI

                                                                    2 straipsnis

             Pagarba demokratijai, tarptautinės teisės principams ir žmogaus teisėms, kaip apibrėžta pirmiausia Jungtinių Tautų
             Chartijoje, Helsinkio Baigiamajame akte ir Paryžiaus chartijoje naujai Europai, taip pat rinkos ekonomikos
             principai, įskaitant ESBK Bonos konferencijos dokumentuose išdėstytus principus, yra Šalių vidaus ir užsienio
             politikos pamatas bei esminė partnerystės ir šio Susitarimo dalis.

                                                                    3 straipsnis

             Šalys mano, kad buvusių Tarybų Sąjungos respublikų regiono gerovei ir stabilumui užtikrinti yra būtina, kad
             naujosios nepriklausomos valstybės, atsiradusios iširus Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungai (toliau –
             nepriklausomos valstybės), palaikytų ir plėtotų tarpusavio bendradarbiavimą pagal Helsinkio baigiamojo akto
             principus ir tarptautinę teisę, palaikydamos gerus kaimyniškus santykius, ir dėtų visas pastangas šiam procesui
             paskatinti.

                                                             II ANTRAŠTINĖ DALIS

                                                            POLITINIS DIALOGAS

                             4 straipsnis                                    vykstančius politinius ir ekonominius pokyčius ir padeda kurti
                                                                             naujas bendradarbiavimo formas. Politinis dialogas:

Tarp Šalių nustatomas nuolatinis politinis dialogas, kurį jos ketina
plėtoti ir intensyvinti. Jis lydi ir stiprina artimesnių Europos Sąjun-      — sustiprins Kazachstano Respublikos ryšius su Bendrija bei jos
gos ir Kazachstano Respublikos santykių kūrimą, remia toje šalyje              valstybėmis narėmis, o kartu ir su visa demokratinių
 ---pagebreak--- 11/58 t.            LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                59

   valstybių bendruomene. Ekonominė konvergencija, pasiekta             — reguliarūs vyresniųjų pareigūnų, atstovaujančių Bendrijai bei
   šiuo Susitarimu, atvers kelius intensyvesniems politiniams             jos valstybėms narėms ir Kazachstanui, susitikimai,
   santykiams,

— skatins pozicijų suartėjimą bendro intereso tarptautiniais klau-      — galimybių, kurias teikia Šalių diplomatiniai kanalai, įskaitant
  simais, šitaip stiprindamas saugumą ir stabilumą.                       atitinkamus kontaktus dvišalių ir daugiašalių santykių srityje,
                                                                          pavyzdžiui, Jungtinėse Tautose, ESBK posėdžiuose ir kitur, visa-
                                                                          pusiškas panaudojimas,

                            5 straipsnis
                                                                        — bet kurios kitos priemonės, įskaitant galimybę rengti ekspertų
Ministrų lygiu politinis dialogas vyksta Bendradarbiavimo                 susitikimus, kurie padėtų konsoliduoti ir plėtoti šį dialogą.
taryboje, įsteigtoje pagal 76 straipsnį, o kitais atvejais – bendru
sutarimu.

                                                                                                    7 straipsnis
                            6 straipsnis

Šalys nustato kitas politinio dialogo procedūras ir mechanizmus,        Politinis dialogas parlamentų lygiu vyksta 81 straipsniu įsteigtame
pirmiausia šiuos:                                                       Parlamentiniame bendradarbiavimo komitete.

                                                         III ANTRAŠTINĖ DALIS

                                                          PREKYBA PREKĖMIS

                            8 straipsnis                                c) pranašumams, teikiamiems kaimyninėms šalims siekiant
                                                                           palengvinti judėjimą per sieną.

1. Šalys suteikia viena kitai didžiausio palankumo režimą visose
srityse dėl:                                                            3. Pereinamuoju laikotarpiu, kuris baigiasi, kai Kazachstano Res-
                                                                        publika prisijungia prie GATT arba 1998 m. gruodžio 31 d., atsi-
                                                                        žvelgiant į tai, kuri data yra ankstesnė, 1 dalies nuostatos netai-
— muitų ir mokesčių, taikomų importui ir eksportui, įskaitant           komos I priede apibrėžtiems pranašumams, kuriuos Kazachstano
  tokių muitų ir mokesčių rinkimo būdą,                                 Respublika suteikia kitoms valstybėms, tapusioms nepriklauso-
                                                                        momis iširus TSRS.
— nuostatų, susijusių su muitinės formalumų atlikimų, tranzitu,
  sandėliavimu ir perkrovimu,

                                                                                                    9 straipsnis
— mokesčių ir kitų bet kokios rūšies vidaus rinkliavų, tiesiogiai
  ar netiesiogiai taikomų importuotoms prekėms,
                                                                        1. Šalys sutaria, kad tranzito laisvės principas yra esminė sąlyga
— mokėjimo būdų ir tokių mokėjimų pervedimo,                            šio Susitarimo tikslams pasiekti.

— taisyklių, susijusių su prekių pardavimu, pirkimu, vežimu, pla-       Dėl to kiekviena Šalis užtikrina neribotą tranzitą per savo terito-
  tinimu ir naudojimu vidaus rinkoje.                                   riją prekėms, kurių kilmės vieta arba kurių paskirties vieta yra
                                                                        kitos Šalies muitų teritorija.

2. Šio straipsnio 1 dalis netaikoma:
                                                                        2. Tarp Šalių taikomos GATT V straipsnio 2, 3, 4 ir 5 dalyse api-
                                                                        būdintos taisyklės.
a) pranašumams, teikiamiems siekiant sukurti muitų sąjungą ar
   laisvosios prekybos erdvę arba sukūrus tokią sąjungą ar erdvę;

                                                                        3. Šiame straipsnyje nustatytos taisyklės neprieštarauja jokioms
b) pranašumams, teikiamiems konkrečioms šalims pagal GATT               kitoms specialioms taisyklėms, susijusioms su konkrečiais sekto-
   ir kitus tarptautinius susitarimus besivystančių šalių labui;        riais, pirmiausia transporto, ar Šalių sutartais produktais.
 ---pagebreak--- 60                  LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                           11/58 t.

                            10 straipsnis                                 4. Kritinėmis aplinkybėmis, kai delsimas padarytų nepataisomą
                                                                          žalą, Šalys gali imtis priemonių iki konsultacijų, jeigu konsultaci-
                                                                          jos surengiamos tuojau po to, kai tokių veiksmų buvo imtasi.
Nepažeisdama teisių ir įsipareigojimų, kylančių iš abi Šalis
saistančių tarptautinių konvencijų dėl prekių laikinojo įvežimo,
kiekviena Šalis atleidžia kitą Šalį nuo importo mokesčių ir muitų         5. Pasirinkdamos priemones pagal šį straipsnį, Susitariančiosios
mokėjimo už laikinai įvežtas prekes tais atvejais ir laikantis tų         Šalys pirmenybę teikia toms, kurios mažiausiai trikdo šio Susita-
procedūrų, kuriuos numato bet kuri kita ją saistanti tarptautinė          rimo tikslų siekimą.
konvencija šiuo klausimu, pagal jos teisės aktus. Atsižvelgiama į
sąlygas, kuriomis atitinkama Šalis yra priėmusi iš tokios
konvencijos kylančias prievoles.                                          6. Jokia šio straipsnio nuostata jokiu būdu neužkerta kelio bet
                                                                          kuriai Šaliai imtis antidempingo ar kompensacinių priemonių
                                                                          pagal GATT VI straipsnį, Susitarimą dėl GATT VI straipsnio įgy-
                                                                          vendinimo, Susitarimą dėl GATT VI, XVI ir XXIII straipsnių aiški-
                            11 straipsnis                                 nimo ir taikymo arba susijusius vidaus teisės aktus.

1. Kazachstano Respublikos kilmės prekės importuojamos į
Bendriją be kiekybinių apribojimų, nepažeidžiant šio Susitarimo                                      14 straipsnis
13, 16 ir 17 straipsnio bei Ispanijos ir Portugalijos stojimo akto
77, 81, 244, 249 ir 280 straipsnių.
                                                                          Šalys įsipareigoja apsvarstyti šio Susitarimo nuostatų dėl
                                                                          tarpusavio prekybos prekėmis plėtotę atsižvelgdamos į
2. Bendrijos kilmės prekės importuojamos į Kazachstano Res-               aplinkybes, įskaitant padėtį, susijusią su Kazachstano Respublikos
publiką be jokių kiekybinių apribojimų ir lygiaverčio poveikio            prisijungimu prie GATT. Bendradarbiavimo taryba gali teikti
priemonių, nepažeidžiant šio Susitarimo 13, 16 ir 17 straipsnio.          Šalims rekomendacijas dėl tokios plėtotės, kurios prireikus gali
                                                                          būti priimtos ir įgyvendintos Šalių susitarimu, laikantis jų
                                                                          atitinkamų procedūrų.

                            12 straipsnis
                                                                                                     15 straipsnis

Šalys tarpusavyje prekiauja prekėmis rinkos kainomis.
                                                                          Šis Susitarimas neužkerta kelio importo, eksporto ar tranzitu
                                                                          vežamų prekių draudimams arba apribojimams dėl viešosios
                                                                          moralės, viešosios tvarkos ar visuomenės saugumo, žmonių,
                            13 straipsnis                                 gyvūnų ar augalų gyvybės ar sveikatos apsaugos, gamtinių išteklių
                                                                          apsaugos, meninę, istorinę ar archeologinę vertę turinčių
                                                                          nacionalinių vertybių apsaugos arba intelektinės, pramoninės
                                                                          komercinės nuosavybės apsaugos ar taisyklių, susijusių su auksu
1. Jei koks nors produktas yra importuojamas į vienos iš Susita-          ar sidabru. Tačiau tokie uždraudimai ir apribojimai neturi būti
riančiųjų Šalių teritoriją tokiais padidintais kiekiais arba tokiomis     šališko diskriminavimo ar Šalių tarpusavio prekybos paslėpto
sąlygomis, kad daro arba gali padaryti žalą panašių ar tiesiogiai         ribojimo priemonė.
konkuruojančių produktų vidaus gamintojams, Bendrija arba
Kazachstano Respublika, kuri iš jų suinteresuota, gali imtis atitin-
kamų priemonių laikydamasi toliau nurodytų procedūrų ir sąly-
gų.
                                                                                                     16 straipsnis

2. Prieš imdamasi kokių nors priemonių arba atvejais, kuriems
taikoma šio straipsnio 4 dalis, kuo greičiau po to atitinkamai            Ši antraštinė dalis netaikoma prekybai tekstilės gaminiais,
Bendrija arba Kazachstano Respublika Bendradarbiavimo tarybai             klasifikuojamais kombinuotosios nomenklatūros 50–63
pateikia visą svarbią informaciją, siekiant rasti abiem Šalims pri-       skirsniuose. Prekybą šiais gaminiais reglamentuoja atskiras
imtiną sprendimą, kaip numatyta IX antraštinėje dalyje.                   susitarimas, parafuotas 1993 m. spalio 15 d. ir laikinai taikomas
                                                                          nuo 1993 m. sausio 1 d.

3. Jei po šių konsultacijų Šalys per 30 dienų nuo perdavimo
Bendradarbiavimo tarybai nepasiekia susitarimo dėl veiksmų šiai
situacijai išvengti, konsultacijų prašiusi Šalis gali apriboti atitin-                               17 straipsnis
kamų produktų importą arba taikyti kitas atitinkamas priemones
tokiu mastu ir tokį laikotarpį, kokių reikia, kad žala nebūtų pada-
ryta arba ji būtų atitaisyta arba kitoms tinkamoms priemonėms             1. Prekybą produktais, kuriems taikoma Europos anglių ir plieno
priimti.                                                                  bendrijos steigimo sutartis, reglamentuoja šios antraštinės dalies
 ---pagebreak--- 11/58 t.            LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                   61

nuostatos, išskyrus 11 straipsnio nuostatas, o įsigaliojus susitari-     Kontaktinė grupė reguliariai keičiasi informacija visais Šalim rūpi-
mui dėl kiekybinių priemonių, taikomų prekybai EAPB plieno               mais klausimais dėl anglių ir plieno.
produktais – to susitarimo nuostatos.
                                                                                                      18 straipsnis
                                                                         Prekybai branduolinėmis medžiagomis taikomos konkretaus
2. Įsteigiama kontaktinė grupė anglių ir plieno klausimais, kurią        Europos atominės energijos bendrijos ir Kazachstano Respublikos
sudaro Bendrijos ir Kazachstano Respublikos atstovai.                    susitarimo nuostatos.

                                                           IV ANTRAŠTINĖ DALIS
                                         VERSLUI IR INVESTICIJOMS SKIRTOS NUOSTATOS

                             I SKYRIUS                                                                22 straipsnis

                         DARBO SĄLYGOS                                   Bendradarbiavimo taryba teikia rekomendacijas šio Susitarimo
                                                                         19, 20 ir 21 straipsniams įgyvendinti.

                            19 straipsnis

1. Atsižvelgdamos į kiekvienoje valstybėje narėje taikomus įsta-
tymus, sąlygas ir tvarką, Bendrija ir jos valstybės narės užtikrina,
kad režimas, taikomas Kazachstano Respublikos piliečiams, teisė-                                       II SKYRIUS
tai samdomiems kurios nors valstybės narės teritorijoje, nediskri-
minuotų jų dėl pilietybės, lyginant su savo piliečiais, darbo sąly-
                                                                          BENDROVIŲ ĮSISTEIGIMUI IR VEIKLAI TURINČIOS POVEIKIO
gų, atlyginimo ar atleidimo iš darbo atžvilgiu.                                                SĄLYGOS

2. Atsižvelgdama į savo įstatymus, sąlygas ir tvarką, Kazachstano
Respublika užtikrina, kad režimas, taikomas bet kurios valstybės                                      23 straipsnis
narės piliečiams, teisėtai samdomiems Kazachstano Respublikos
teritorijoje, nediskriminuotų jų dėl pilietybės, lyginant su savo
piliečiais, darbo sąlygų, atlyginimo ar atleidimo iš darbo atžvilgiu.    1. a) Bendrija ir jos valstybės narės, laikydamosi savo įstatymų ir
                                                                               kitų teisės aktų, Kazachstano bendrovių įsisteigimui savo
                                                                               teritorijose taiko ne mažiau palankų režimą nei tas, kuris
                                                                               taikomas bet kurios trečiosios šalies bendrovių įsisteigimui.

                            20 straipsnis
                                                                             b) Nepažeisdamos II priede išvardytų išlygų, Bendrija ir jos
                                                                                valstybės narės, laikydamosi savo įstatymų ir kitų teisės
                                                                                aktų, taiko jų teritorijoje įsisteigusių Kazachstano bendro-
Bendradarbiavimo taryba, atsižvelgdama į readmisijos principą ir                vių dukterinių bendrovių veiklai ne mažiau palankų režimą
praktiką, svarsto, kokių galima imtis bendrų pastangų neteisėtai                nei bet kurios Bendrijos bendrovės veiklai.
imigracijai kontroliuoti.

                                                                             c) Bendrija ir jos valstybės narės, laikydamosi savo įstatymų ir
                                                                                kitų teisės aktų, taiko jų teritorijoje įsisteigusių Kazachstano
                                                                                bendrovių filialų veiklai ne mažiau palankų režimą nei bet
                            21 straipsnis
                                                                                kurios trečiosios šalies bendrovių filialų veiklai.

Bendradarbiavimo taryba nagrinėja, kaip galima pagerinti                 2. Nepažeidžiant 34 ir 85 straipsnių nuostatų, Kazachstano Res-
verslininkų darbo sąlygas laikantis Šalių tarptautinių                   publika, laikydamasi savo įstatymų ir kitų teisės aktų, Bendrijos
įsipareigojimų, įskaitant tuos, kurie išdėstyti ESBK Bonos               bendrovėms ir jų filialams taiko ne mažiau palankų režimą nei tas,
konferencijos dokumente.                                                 kuris yra taikomas Kazachstano Respublikos bendrovėms ir jų
 ---pagebreak--- 62                  LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                             11/58 t.

filialams arba bet kurios trečiosios šalies bendrovėms ir jų filia-       f) veikimą bendrovių vardu, organizuojant laivo įplaukimą į
lams, atsižvelgiant į tai, kuris iš jų yra palankesnis, susijusį su jų       uostą arba, prireikus, krovinių perėmimą.
įsisteigimu ir veiklos vykdymu, kaip apibrėžta 25 straipsnyje, jos
teritorijoje.

                                                                                                      25 straipsnis
                            24 straipsnis

                                                                          Šiame susitarime:
1. 23 straipsnio nuostatos netaikomos oro transportui, vidaus
vandenų transportui ir jūrų transportui.

                                                                          a) Bendrijos bendrovė arba Kazachstano bendrovė atitinkamai –
                                                                             tai bendrovė, įsteigta atitinkamai pagal valstybės narės arba
2. Tačiau veiklos rūšims, kurių imasi laivybos agentūros teikda-             Kazachstano Respublikos įstatymus ir turinti savo registruotą
mos tarptautines jūrų paslaugas, įskaitant mišraus transporto ope-           buveinę ar centrinę administraciją arba pagrindinę verslo vietą
racijas, susijusias su kelionės jūra etapu, kiekviena Šalis leidžia          atitinkamai Bendrijos arba Kazachstano Respublikos teritori-
kitos Šalies bendrovėms komercine prasme būti savo teritorijoje              joje. Tačiau, jei bendrovė įsteigta atitinkamai pagal valstybės
dukterinių bendrovių ar filialų forma, taikydama įsisteigimo ir              narės arba Kazachstano Respublikos įstatymus, bendrovė lai-
veiklos sąlygas, kurios yra ne mažiau palankios negu tos, kurios             koma atitinkamai Bendrijos arba Kazachstano bendrove, jei
taikomos jos pačios bendrovėms arba kurios nors trečiosios šalies            jos veikla yra realiai ir nuolat susijusi atitinkamai su vienos iš
bendrovių dukterinėms bendrovėms ar filialams, atsižvelgiant į               valstybių narių arba Kazachstano Respublikos ekonomika;
tai, kurios iš jų yra palankesnės.

                                                                          b) bendrovės dukterinė bendrovė – tai pirmosios bendrovės
Tokia veikla apima šiuos veiksmus, bet jais neapsiriboja:                    kontroliuojama bendrovė;

a) jūrų transporto ir su juo susijusių paslaugų rinkodara ir par-         c) filialas – tai juridinio asmens statuso neturinti verslo vieta, kuri
   davimas per tiesioginius kontaktus su klientais nuo kainų iki             turi pastovumo požymių, kaip patronuojančio subjekto pada-
   sąskaitos faktūros pateikimo; šias paslaugas gali teikti arba siū-        linys, turi administraciją ir yra materialiai aprūpinta turėti
   lyti pats paslaugų teikėjas ar paslaugų teikėjai, su kuriais              verslo santykių su trečiosiomis šalimis taip, kad pastarosios,
   paslaugų pardavėjas yra sudaręs nuolatinius verslo susitari-              žinodamos, kad prireikus bus teisinis ryšys su patronuojančiu
   mus;                                                                      subjektu, pagrindine buveine, kuri yra užsienyje, neturi derė-
                                                                             tis tiesiogiai su tokiu patronuojančiu subjektu, bet gali suda-
                                                                             ryti sandorius verslo vietoje, kuri yra padalinys;
b) bet kurių transporto ir susijusių paslaugų, apimančių vidaus
   transporto paslaugas, teikiamas bet kokiais būdais, įskaitant
   vidaus vandenų kelius, kelius ir geležinkelius, būtinas inte-
   gruotoms paslaugoms teikti, pirkimą ir naudojimąsi jomis               d) įsisteigimas – tai Bendrijos arba Kazachstano bendrovių, kaip
   savo ar klientų vardu (ir jų perpardavimą savo klientams);                nurodyta a punkte, teisė imtis ekonominės veiklos steigiant
                                                                             atitinkamai Kazachstano Respublikoje arba Bendrijoje dukte-
                                                                             rines bendroves ir filialus;

c) dokumentacijos rengimas, susijęs su transporto dokumentais,
   muitinės dokumentais ar kitais dokumentais, susijusiais su
   vežamų prekių kilme ir pobūdžiu;                                       e) veikla – tai ekonominės veiklos vykdymas;

d) verslo informacijos teikimas bet kuriomis priemonėmis, įskai-
   tant kompiuterizuotas informacines sistemas ir keitimąsi elek-         f) ekonominė veikla – pramoninio, komercinio ar profesinio
   troniniais duomenimis (atsižvelgiant į nediskriminacinius tele-           pobūdžio veikla;
   komunikacijų apribojimus);

                                                                          g) Tarptautinio jūrų transporto atveju, įskaitant mišraus trans-
e) bet kokio verslo susitarimo sudarymą, įskaitant dalyvavimą                porto operacijas, susijusias su kelionės jūra etapu, valstybių
   bendrovės kapitale ir vietinio personalo priėmimą į darbą                 narių arba Kazachstano Respublikos nacionaliniai subjektai,
   (arba užsienio personalo priėmimą į darbą pagal atitinkamas               įsisteigę atitinkamai už Bendrijos arba Kazachstano Respubli-
   šio Susitarimo nuostatas), su bet kuria vietine laivybos agen-            kos ribų, bei už Bendrijos arba Kazachstano Respublikos ribų
   tūra;                                                                     įsteigtos laivybos bendrovės, kurias kontroliuoja atitinkamai
 ---pagebreak--- 11/58 t.            LT                                Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                   63

   valstybės narės arba Kazachstano Respublikos nacionaliniai              jeigu organizacija yra juridinis asmuo ir jeigu atitinkami asmenys
   subjektai, taip pat patenka į šio skyriaus ir III skyriaus nuostatų     buvo samdomi arba joje yra buvę partneriais (išskyrus daugumą
   taikymo sritį, jei jų laivai yra įregistruoti atitinkamai toje vals-    akcijų turinčius akcininkus) bent metus prieš pat tokį perkėlimą:
   tybėje narėje arba Kazachstano Respublikoje pagal atitinka-
   mus jų teisės aktus.
                                                                           a) asmenys, einantys organizacijoje aukštesnes pareigas, kurie
                                                                              visų pirma vadovauja steiginio valdymui, daugiausia prižiū-
                                                                              rimi tos įmonės direktorių valdybos ar akcininkų arba gau-
                                                                              dami jų nurodymus, įskaitant:
                            26 straipsnis

                                                                               — vadovaujančius steiginiui arba steiginio skyriui ar padali-
1. Nepaisant bet kurių kitų šio Susitarimo nuostatų, jokiai Šaliai               niui,
nedraudžiama taikyti riziką ribojančias priemones, įskaitant prie-
mones, skirtas investuotojams, indėlininkams, draudėjams ar
asmenims, kuriems finansinės paslaugos teikėjas yra įsipareigojęs
                                                                               — prižiūrinčius ar kontroliuojančius kitų priežiūros, profesinį
kaip patikėtinis, apsaugoti arba finansų sistemos vientisumui ir
                                                                                 ar vadybos darbą dirbančių darbuotojų darbą,
stabilumui užtikrinti. Jeigu tokios priemonės prieštarauja šio Susi-
tarimo nuostatoms, jos nenaudojamos kaip būdas išvengti kurios
nors Šalies įsipareigojimų pagal šį Susitarimą.
                                                                               — turinčius įgaliojimus asmeniškai priimti ir atleisti darbuo-
                                                                                 tojus arba rekomenduoti priimti ir atleisti darbuotojus
                                                                                 arba spręsti kitus personalo klausimus;
2. Jokia šio Susitarimo nuostata negali būti aiškinama kaip reika-
lavimas, kad kuri nors Šalis atskleistų su individualių klientų rei-
kalais ir sąskaitomis susijusią informaciją arba bet kokią konfiden-
cialią ar viešųjų subjektų turimą patentinę informaciją.                   b) Organizacijoje dirbantys asmenys, kurie turi retų žinių, svar-
                                                                              bių organizacijos teikiamoms paslaugoms, mokslinių tyrimų
                                                                              įrangai, metodams ar valdymui. Vertinant tokias žinias, be
                                                                              tokių žinių specifikos, susijusios su steiginiu, gali būti atsižvel-
                                                                              giama į aukšto lygio kvalifikaciją, siejamą su darbo ar verslo
                                                                              pobūdžiu, reikalaujančiu specifinių techninių žinių, įskaitant
                            27 straipsnis                                     priklausymą akredituotai profesinei organizacijai;

Šio Susitarimo nuostatos nekliudo abiem Šalims taikyti jokių               c) „Bendrovės viduje perkeltas darbuotojas“ apibrėžiamas kaip
priemonių, kurios yra būtinos siekiant neleisti pasinaudojant šio             fizinis asmuo, dirbantis organizacijoje Šalies teritorijoje ir lai-
Susitarimo nuostatomis apeiti jos priemones, taikomas trečiųjų                kinai perkeliamas vykdant ekonominę veiklą kitos Šalies teri-
šalių patekimui į jos rinką.                                                  torijoje; atitinkama organizacija turi turėti pagrindinę verslo
                                                                              buveinę Šalies teritorijoje, o perkėlimas turi būti į tos organi-
                                                                              zacijos steiginį (filialą, dukterinę bendrovę) veiksmingai vyk-
                                                                              dant panašių rūšių ekonominę veiklą kitos Šalies teritorijoje.

                            28 straipsnis

                                                                                                       29 straipsnis

1. Nepaisant šios antraštinės dalies I skyriaus nuostatų, Bendrijos
arba Kazachstano bendrovė, įsisteigusi atitinkamai Kazachstano
Respublikos arba Bendrijos teritorijoje, turi teisę samdyti arba kad       1. Šalys dės visas pastangas, kad išvengtų priemonių ar veiksmų,
jos dukterinės bendrovės arba filialai, laikydamiesi priimančiojoje        labiau sugriežtinančių viena kitos bendrovių įsisteigimo ir veiklos
įsisteigimo šalyje galiojančių įstatymų, samdytų atitinkamai               sąlygas negu ta padėtis, kuris buvo prieš pasirašant Susitarimą.
Kazachstano Respublikos ir Bendrijos teritorijoje darbuotojus,
kurie yra atitinkamai valstybių narių ir Kazachstano Respublikos
piliečiai, jei tokie darbuotojai priklauso pagrindiniam personalui,
                                                                           2. Šio straipsnio nuostatos nepažeidžia 37 straipsnio nuostatų:
kaip apibrėžta 2 dalyje, ir jei juos išimtinai samdo bendrovės arba
                                                                           tuos atvejus, kuriems taikomas 37 straipsnis, reglamentuoja tik jo
filialai. Leidimai gyventi ir dirbti tokiems darbuotojams išduodami
                                                                           nuostatos ir negali reglamentuoti jokios kitos nuostatos.
tik tokio darbo laikotarpiui.

                                                                           3. Kazachstano Respublikos Vyriausybė, vadovaudamasi partne-
2. Pirmiau minėtų bendrovių, čia vadinamų „organizacijomis“,               rystės ir bendradarbiavimo principu bei atsižvelgdama į
pagrindinis personalas yra „bendrovės viduje perkelti darbuoto-            43 straipsnio nuostatas, informuoja Bendriją apie savo ketinimus
jai“, kaip apibrėžta c punkte, pagal toliau nurodytas kategorijas,         pateikti svarstyti naujus įstatymus arba priimti naujus teisės aktus,
 ---pagebreak--- 64                  LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                             11/58 t.

kurie galėtų labiau apriboti Bendrijos bendrovių dukterinių bend-             linijos yra laisvos veikti konkuruojant su asociacijai priklau-
rovių ir filialų įsisteigimą ir veiklą Kazachstano Respublikoje, paly-        sančia linija, jei jos laikosi sąžiningos konkurencijos komerci-
ginti su padėtimi, kuri buvo dieną prieš pasirašant šį Susitarimą.            niu pagrindu principo;
Bendrija gali kreiptis į Kazachstano Respubliką su prašymu
pateikti tų įstatymų ar kitų teisės aktų projektus ir pradėti kon-
sultacijas dėl tų projektų.
                                                                          b) Šalys patvirtina, kad jos pripažįsta laisvos konkurencijos
                                                                             aplinką kaip esminį biriųjų ir skystųjų krovinių vežimo verslo
                                                                             požymį.
4. Jeigu Kazachstano Respublikos priimti nauji įstatymai ar kiti
teisės aktai labiau riboja Bendrijos bendrovių dukterinių bendro-
vių ir filialų, įsisteigusių Kazachstano Respublikoje, veiklą, paly-
ginti su padėtimi Susitarimo pasirašymo dieną, tie atitinkami įsta-       2. Taikydamos šio straipsnio 1 dalies principus, Šalys:
tymai ar kiti teisės aktai trejus metus po atitinkamo akto
įsigaliojimo netaikomi toms dukterinėms bendrovėms ir filialams,
kurie to akto įsigaliojimo metu jau buvo įsisteigę Kazachstano            a) nuo šio Susitarimo įsigaliojimo netaiko jokių bet kurios vals-
Respublikoje.                                                                tybės narės ir buvusios Tarybų Sąjungos dvišalių susitarimų
                                                                             nuostatų dėl krovinių dalijimosi;

                                                                          b) neįtraukia krovinių dalijimosi nuostatų į būsimus dvišalius
                                                                             susitarimus su trečiosiomis šalimis, išskyrus tomis išimtinėmis
                                                                             aplinkybėmis, kai priešingu atveju vienos ar kitos šio Susita-
                                                                             rimo Šalies linijinių laivų kompanijos neturėtų veiksmingos
                                                                             galimybės netrikdomai dirbti maršrutais į atitinkamą trečiąją
                             III SKYRIUS                                     šalį ir atgal;

 TARPTAUTINIS PASLAUGŲ TEIKIMAS TARP BENDRIJOS IR
            KAZACHSTANO RESPUBLIKOS                                       c) uždraudžia susitarimus dėl krovinių dalijimosi būsimuose dvi-
                                                                             šaliuose susitarimuose dėl prekybos biriaisiais ir skystaisiais
                                                                             kroviniais;

                            30 straipsnis
                                                                          d) įsigaliojus šiam Susitarimui, panaikina visas vienašales priemo-
                                                                             nes, administracines, technines ir kitas kliūtis, galinčias turėti
1. Pagal šio skyriaus nuostatas, atsižvelgdamos į Šalių paslaugų             ribojantį ar diskriminuojantį poveikį laisvam tarptautinio jūrų
sektorių plėtrą, Šalys įsipareigoja imtis būtinų priemonių siekiant          transporto paslaugų teikimui.
palaipsniui leisti teikti paslaugas, kurias teikia Bendrijos ar
Kazachstano bendrovės, įsisteigusios kitoje Šalyje nei asmenys,
kuriems tos paslaugos skirtos.
                                                                          Kiekviena Šalis, inter alia, suteikia kitos Šalies piliečių ar bendro-
                                                                          vių naudojamiems laivams ne mažiau palankų režimą negu tas,
2. Bendradarbiavimo taryba teikia rekomendacijas dėl šio straips-         kurį Šalis taiko savo laivams dėl įplaukimo į užsienio laivams atvi-
nio 1 dalies įgyvendinimo.                                                rus uostus, naudojimosi tų uostų infrastruktūra ir pagalbinėmis
                                                                          laivybos paslaugomis, taip pat dėl mokesčių ir rinkliavų, muitinio
                                                                          tikrinimo ir stovėjimo vietų bei priemonių kroviniams pakrauti ir
                                                                          iškrauti.
                            31 straipsnis

                                                                          3. Tarptautinio jūrų transporto paslaugas teikiantys Bendrijos
Šalys bendradarbiauja, siekdamos sukurti Kazachstano                      piliečiai ir bendrovės gali laisvai teikti tarptautines jūrų-upių lai-
Respublikoje į rinką orientuotą paslaugų sektorių.                        vybos paslaugas Kazachstano Respublikos vidaus vandenyse ir
                                                                          atvirkščiai.

                            32 straipsnis
                                                                                                      33 straipsnis

1. Šalys įsipareigoja veiksmingai taikyti neribojamo dalyvavimo
tarptautinėje jūrų rinkoje ir eisme komerciniais pagrindais prin-
cipą:                                                                     Siekiant užtikrinti Šalių transporto koordinuotą plėtrą, pritaikytą
                                                                          jų komerciniams poreikiams, abipusio patekimo į rinką sąlygos ir
a) pirmesnė nuostata nepažeidžia teisių ir prievolių, kylančių iš         kelių, geležinkelio, vidaus vandenų transporto ir, prireikus, oro
   Jungtinių Tautų Konvencijos dėl linijinių laivų savininkų aso-         transporto paslaugų teikimas gali būti aptartas konkrečiuose
   ciacijų elgesio kodekso, kiek jis taikytinas vienai ar kitai šio       susitarimuose, kuriuos Šalys prireikus sudaro įsigaliojus šiam
   Susitarimo Šaliai. Asociacijoms nepriklausančios laivybos              Susitarimui.
 ---pagebreak--- 11/58 t.            LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                 65

                             IV SKYRIUS                                                              39 straipsnis

                   BENDROSIOS NUOSTATOS
                                                                          1. Didžiausio palankumo režimas, suteikiamas pagal šios antra-
                                                                          štinės dalies nuostatas, netaikomas mokesčių lengvatoms, kurias
                                                                          Šalys taiko arba ateityje taikys remiantis dvigubo apmokestinimo
                            34 straipsnis                                 išvengimo susitarimais ar kitais susitarimais mokesčių klausimais.

1. Šios antraštinės dalies nuostatos taikomos atsižvelgiant į apri-
bojimus, pateisinamus viešosios tvarkos, visuomenės saugumo ar            2. Jokia šios dalies nuostata negali būti aiškinama kaip nelei-
visuomenės sveikatos sumetimais.                                          džianti Šalims imtis ar vykdyti kokios nors priemonės, kuria sie-
                                                                          kiama užkirsti kelią mokesčių vengimui remiantis susitarimų dvi-
                                                                          gubam apmokestinimui išvengti ir kitų susitarimų mokesčių
                                                                          klausimais arba vidaus fiskalinių teisės aktų nuostatomis.
2. Jos netaikomos veiklai, kuri kurios nors Šalies teritorijoje, kad
ir retais atvejais, yra susijusi su oficialių įgaliojimų vykdymu.

                                                                          3. Jokia šios dalies arba nuostata negali būti aiškinama kaip nelei-
                                                                          džianti valstybėms narėms arba Kazachstano Respublikai taikant
                            35 straipsnis                                 atitinkamas fiskalinių teisės aktų nuostatas daryti skirtumą tarp
                                                                          mokesčių mokėtojų, kurių padėtis nėra vienoda, ypač dėl nuola-
                                                                          tinės gyvenamosios vietos.
Taikant šią antraštinę dalį, jokia Susitarimo nuostata neužkerta
kelio Šalims taikyti savo įstatymus ir kitus teisės aktus,
reglamentuojančius fizinių asmenų atvykimą ir buvimą, darbą,
darbo sąlygas, įsisteigimą ir paslaugų teikimą, jeigu, tai darant, jie
netaikomi jiems taip, kad panaikintų arba sumažintų naudą, kurią                                     40 straipsnis
bet kuri Šalis gauna pagal kurią nors konkrečią Susitarimo
nuostatą. Pirmesnė nuostata nekliudo taikyti 34 straipsnio.

                                                                          Nepažeidžiant 28 straipsnio, jokia II, III ir IV skyriaus nuostata
                                                                          negali būti aiškinama kaip suteikianti teisę:
                            36 straipsnis

                                                                          — valstybių narių arba Kazachstano Respublikos piliečiams
Bendrovės, kurios yra kontroliuojamos arba nuosavybės teise                 atvykti atitinkamai į Kazachstano Respublikos arba Bendrijos
visiškai priklauso Kazachstano ir Bendrijos bendrovėms kartu,               teritoriją arba joje būti remiantis kokiu nors statusu, ypač kaip
taip pat naudojasi II, III ir IV skyrių nuostatomis.                        bendrovės akcininkas ar partneris arba jos vadybininkas ar
                                                                            tarnautojas, arba paslaugų teikėjas ar gavėjas,

                            37 straipsnis                                 — Bendrijos dukterinėms bendrovėms arba Kazachstano bend-
                                                                            rovių filialams įdarbinti arba būti įdarbinusiems Bendrijos teri-
                                                                            torijoje Kazachstano Respublikos piliečių,
Režimas, Šalių viena kitai suteikiamas pagal šį Susitarimą nuo tos
dienos, kai lieka vienas mėnuo iki atitinkamų įsipareigojimų pagal
Bendrąjį susitarimą dėl prekybos paslaugomis (GATS) įsigaliojimo          — Kazachstano dukterinėms bendrovėms arba Bendrijos bend-
dienos, sektoriams ar priemonėms, kuriems taikomas GATS, jokiu              rovių filialams įdarbinti arba būti įdarbinusiems Kazachstano
būdu neturi būti palankesnis negu tas, kurį tokia pirmoji Šalis teikė       Respublikos teritorijoje valstybių piliečių,
pagal GATS nuostatas, kiekvienam paslaugų sektoriui, sektoriaus
padaliniui ir paslaugos teikimo būdui.

                                                                          — Kazachstano bendroves arba Kazachstano bendrovių Bendri-
                                                                            jos dukterines bendroves ar filialus aprūpinti darbuotojais,
                            38 straipsnis                                   kurie yra Kazachstano piliečiai, dirbti kitiems asmenims ir jų
                                                                            žinioje pagal laikinas darbo sutartis,

Taikant II, III ir IV skyrius neatsižvelgiama į režimą, kurį Bendrija,
jos valstybės narės ar Kazachstano Respublika taiko vykdydamos            — Bendrijos bendroves arba Bendrijos bendrovių Kazachstano
įsipareigojimus, prisiimtus pagal ekonominės integracijos                   dukterines bendroves ar filialus aprūpinti darbuotojais, kurie
susitarimus, laikantis GATS V straipsnio principų.                          yra valstybių narių piliečiai, pagal laikinas darbo sutartis.
 ---pagebreak--- 66                  LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                               11/58 t.

                             V SKYRIUS                                      nustatytą statusą. Kazachstano Respublika taiko šiuos apriboji-
                                                                            mus, laikydamasi nediskriminavimo principo. Jie taikomi taip,
             EINAMIEJI MOKĖJIMAI IR KAPITALAS                               kad kuo mažiausiai trukdytų šiam Susitarimui. Kazachstano Res-
                                                                            publika nedelsdama praneša Bendradarbiavimo tarybai apie tokių
                                                                            priemonių taikymą ir apie bet kuriuos jų pakeitimus.

                            41 straipsnis                                   6. Nepažeidžiant šio straipsnio 1 ir 2 dalių, jeigu, susiklosčius
                                                                            ypatingoms aplinkybėms, kapitalo judėjimas tarp Bendrijos ir
                                                                            Kazachstano Respublikos sukelia arba grasina sukelti rimtų
1. Šalys įsipareigoja leisti laisvai konvertuojama valiuta bet              sunkumų, vykdant valiutų keitimo kursų politiką ar pinigų poli-
kokius mokėjimus pagal mokėjimų balanso einamąją sąskaitą tarp              tiką Bendrijoje ar Kazachstano Respublikoje, atitinkamai Bendrija
Bendrijos ir Kazachstano Respublikos nuolatinių gyventojų, susi-            ir Kazachstano Respublika kapitalo judėjimo tarp Bendrijos ir
jusius su prekių, paslaugų ar asmenų judėjimu, daromus pagal šio            Kazachstano Respublikos atžvilgiu gali imtis apsaugos priemonių
Susitarimo nuostatas.                                                       daugiausiai šešių mėnesių laikotarpiui, jei tokios priemonės yra
                                                                            tikrai būtinos.
2. Dėl sandorių, susijusių su mokėjimų balanso kapitalo sąskaita,
nuo šio Susitarimo įsigaliojimo užtikrinamas laisvas kapitalo judė-
jimas, susijęs su tiesioginėmis investicijomis į bendroves, kurios
yra įsteigtos pagal priimančios šalies įstatymus, ir investicijomis,
kurios atliekamos pagal II skyriaus nuostatas, taip pat su šių inves-                                   VI SKYRIUS
ticijų likvidavimu ar repatrijavimu ir bet kokiu iš to gautu pelnu.
                                                                            INTELEKTINĖS, PRAMONINĖS IR KOMERCINĖS NUOSAVYBĖS
                                                                                                 APSAUGA
3. Nepažeidžiant šio straipsnio 2 ar 5 dalies, nuo šio Susitarimo
įsigaliojimo neįvedami jokie nauji užsienio valiutos apribojimai
kapitalo judėjimo ir su tuo susijusių einamųjų mokėjimų tarp
Bendrijos ir Kazachstano Respublikos nuolatinių gyventojų
atžvilgiu, o esama tvarka nesugriežtinama.                                                              42 straipsnis

4. Šalys konsultuojasi viena su kita, kad palengvintų kapitalo              1. Pagal šio straipsnio ir III priedo nuostatas Kazachstano Res-
rūšių, išskyrus šio straipsnio 2 dalyje nurodytas kapitalo rūšis,           publika ir toliau gerina intelektinės, pramoninės ir komercinės
judėjimą tarp Bendrijos ir Kazachstano Respublikos ir taip ska-             nuosavybės teisių apsaugą, kad iki penktųjų metų po šio Susita-
tintų siekti šio Susitarimo tikslų.                                         rimo įsigaliojimo pabaigos apsaugos lygis pasiektų lygį, panašų į
                                                                            Bendrijos apsaugos lygį, įskaitant veiksmingas tokių teisių užtik-
5. Remiantis šio straipsnio nuostatomis, kol Kazachstano valiuta            rinimo priemones.
taps visiškai konvertuojama, kaip apibrėžta su Tarptautinių valiu-
tos fondu (TVF) sudaryto susitarimo VIII straipsnyje, Kazachstano           2. Iki penktųjų metų po Susitarimo įsigaliojimo pabaigos
Respublika ypatingomis aplinkybėmis gali taikyti valiutos keitimo           Kazachstano Respublika prisijungia prie daugiašalių konvencijų
apribojimus, susijusius su trumpalaikių ir vidutinės trukmės finan-         dėl intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės teisių,
sinių kreditų suteikimu ar ėmimu, tokiu mastu, kokiu tokie kre-             kurios nurodytos III priedo 1 punkte ir prie kurių yra prisijungu-
ditų suteikimo ar ėmimo apribojimai yra taikomi Kazachstano                 sios valstybės narės arba kurias valstybės narės taiko de facto pagal
Respublikai ir leidžiami pagal TVF Kazachstano Respublikai                  atitinkamas tų konvencijų nuostatas.

                                                           V ANTRAŠTINĖ DALIS

                                            BENDRADARBIAVIMAS TEISĖKŪROS SRITYJE

                                                                  43 straipsnis

            1. Šalys pripažįsta, kad esamų ir būsimų Kazachstano Respublikos teisės aktų derinimas su Bendrijos teisės aktais
            yra svarbi Kazachstano Respublikos ir Bendrijos ekonominių ryšių stiprinimo sąlyga. Kazachstano Respublika
            stengiasi užtikrinti, kad jos teisės aktai palaipsniui taptų suderinami su Bendrijos teisės aktais.

            2. Įstatymų derinimas pirmiausia apima šias sritis: muitų teisę, bendrovių teisę, bankų teisę, bendrovių finansinę
            atskaitomybę ir mokesčius, intelektinę nuosavybę, darbuotojų apsaugą darbo vietoje, finansines paslaugas,
 ---pagebreak--- 11/58 t.            LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                  67

            konkurencijos taisykles, įskaitant kitus prekybai įtakos turinčius susijusius klausimus ir praktiką, viešuosius
            pirkimus, žmonių, gyvūnų ir augalų sveikatos ir gyvybės apsaugą, aplinką, vartotojų apsaugą, netiesioginį
            apmokestinimą, technines taisykles ir standartus, branduolinės energetikos įstatymus ir kitus teisės aktus,
            transportą.

            3. Bendrija teikia Kazachstano Respublikai techninę pagalbą šioms priemonėms įgyvendinti; jos gali apimti, inter
            alia:

            — ekspertų mainus,

            — išankstinės informacijos, pirmiausia apie atitinkamus teisės aktus, teikimą,

            — seminarų organizavimą,

            — profesinio rengimo veiklą,

            — pagalbą verčiant atitinkamų sričių Bendrijos teisės aktus.

            4. Šalys susitaria apsvarstyti būdus, kaip suderintai taikyti jų atitinkamus konkurencijos įstatymus tais atvejais, kai
            daroma įtaka jų tarpusavio prekybai.

                                                          VI ANTRAŠTINĖ DALIS

                                                EKONOMINIS BENDRADARBIAVIMAS

                           44 straipsnis                                   Tarybos reglamentą, taikytiną techninei pagalbai nepriklauso-
                                                                           mose valstybėse, į prioritetus, dėl kurių buvo susitarta orientaci-
                                                                           nėje programoje dėl Bendrijos techninės pagalbos Kazachstano
1. Bendrija ir Kazachstano Respublika nustato ekonominį bend-              Respublikai, ir į nustatytas koordinavimo ir įgyvendinimo proce-
radarbiavimą, kurio tikslas yra padėti Kazachstano Respublikos             dūras.
ekonomikos reformos procesui, pagyvinti ekonomiką ir paska-
tinti tvarią Kazachstano Respublikos plėtrą. Toks bendradarbiavi-
mas stiprina esamus ekonominius ryšius abiejų Šalių labui.
                                                                                                       45 straipsnis

2. Šalių politikos kryptys ir kitos priemonės bus skirtos skatinti                      Bendradarbiavimas pramonės srityje
Kazachstano Respublikos ekonomines bei socialines reformas ir
ekonomikos sistemos pertvarkymą ir derinamos prie tvarios ir               1. Bendradarbiavimu pirmiausia siekiama skatinti:
darnios socialinės plėtros reikalavimų; jos taip pat turėtų apimti
aplinkosaugos reikalavimus.
                                                                           — abiejų šalių ūkio subjektų verslo ryšių plėtrą,

3. Tuo tikslu bendradarbiaujant daugiausia dėmesio skiriama,               — Bendrijos dalyvavimą Kazachstanui pertvarkant jo pramonę,
pirmiausia ekonominei ir socialinei plėtrai, žmogiškųjų išteklių
plėtrai, paramai įmonėms (įskaitant privatizavimą, investicijas ir         — valdymo tobulinimą,
finansinių paslaugų plėtrą), žemės ūkiui ir maisto produktams,
energetikai ir civilinei branduolinei saugai, transportui, turizmui,       — pramonės produktų kokybės gerinimą,
aplinkos apsaugai ir regioniniam bendradarbiavimui.
                                                                           — efektyvių žaliavų sektoriaus gamybos ir perdirbimo pajėgumų
                                                                             plėtrą,
4. Ypač daug dėmesio skiriama priemonėms, galinčioms paska-
tinti nepriklausomų valstybių bendradarbiavimą, kuris prisidėtų
prie darnios regiono plėtros.                                              — atitinkamų komercijos taisyklių ir praktikos, įskaitant pro-
                                                                             duktų pardavimą, kūrimą,

5. Prireikus Bendrija gali teikti techninę pagalbą ekonominiam             — aplinkos apsaugą,
bendradarbiavimui ir kitoms šiame Susitarime numatytoms bend-
radarbiavimo formoms, atsižvelgdama į atitinkamą Bendrijos                 — gynybos pertvarkymą.
 ---pagebreak--- 68                  LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                             11/58 t.

2. Šio straipsnio nuostatos neturi įtakos įmonėms skirtų Bendri-         2. Tuo tikslu jos siekia bendradarbiauti techninės pagalbos pro-
jos konkurencijos taisyklių taikymo užtikrinimui.                        jektuose, kurie:

                                                                         — skatina tinkamą bendradarbiavimą su organizacijomis ir ins-
                                                                           titucijomis, kurios specializuojasi šiose srityse,
                            46 straipsnis
                                                                         — skatina naudoti Bendrijos techninius reglamentus ir taikyti
                                                                           Europos standartus bei atitikties įvertinimo procedūras,
               Investicijų skatinimas ir apsauga

                                                                         — leidžia dalintis patirtimi ir techninio pobūdžio informacija
1. Atsižvelgiant į Bendrijos ir valstybių narių atitinkamas galias ir      kokybės valdymo srityje.
kompetenciją, bendradarbiaujant siekiama kurti privačioms
vidaus ir užsienio investicijoms palankų klimatą, ypač gerinant
investicijų apsaugos, kapitalo perkėlimo sąlygas ir keitimąsi infor-
macija apie palankias investavimo galimybes.
                                                                                                     49 straipsnis

2. Šio bendradarbiavimo konkretūs tikslai yra šie:                                               Kasyba ir žaliavos

— jei reikia, valstybių narių ir Kazachstano Respublikos susita-         1. Šalys siekia didinti investicijas ir prekybą kasybos ir žaliavų sri-
  rimų dėl investicijų skatinimo ir apsaugos sudarymas,                  tyje.

                                                                         2. Pirmiausia bendradarbiaujama šiose srityse:
— jei reikia, valstybių narių ir Kazachstano Respublikos susita-
  rimų dėl dvigubo apmokestinimo išvengimo sudarymas,
                                                                         — keitimasis informacija apie perspektyvas kasybos ir spalvotųjų
                                                                           metalų sektoriuose,
— palankių sąlygų užsienio investicijoms į Kazachstano ekono-
  miką pritraukti sudarymas,                                             — bendradarbiavimui būtinos teisinės sistemos kūrimas,

— stabilios ir tinkamos verslo teisės ir sąlygų sudarymas, taip pat      — prekybos klausimai,
  keitimasis informacija apie įstatymus, kitus teisės aktus ir
  administracinę praktiką investicijų srityje,
                                                                         — aplinkosaugos teisės aktų priėmimas ir įgyvendinimas,

— keitimasis informacija apie palankias investavimo galimybes,           — profesinis rengimas,
  inter alia, per prekybos muges, parodas, prekybos savaites ir
  kitus renginius.
                                                                         — kasybos pramonės sauga.

                            47 straipsnis                                                            50 straipsnis

                         Viešieji pirkimai                                     Bendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityje

Šalys bendradarbiauja sudarydamos sąlygas atviram ir                     1. Šalys skatina bendradarbiavimą civilinių mokslinių tyrimų ir
konkurencingam viešųjų prekių ir paslaugų pirkimų sutarčių               technologijų plėtros (RTD) srityje remiantis abipuse nauda ir atsi-
skyrimui, ypač konkurso tvarka.                                          žvelgiant į turimus išteklius, atitinkamas galimybes dalyvauti savo
                                                                         atitinkamose programose bei atitinkamus intelektinės, pramoni-
                                                                         nės ir komercinės nuosavybės teisių (IPR) apsaugos lygius.

                                                                         2. Bendradarbiavimas mokslo ir technologijų srityje apima:
                            48 straipsnis
                                                                         — keitimąsi moksline ir technine informacija,
Bendradarbiavimas standartų ir atitikties įvertinimo srityje
                                                                         — bendrą RTD veiklą,
1. Šalių bendradarbiavimas skatina tarptautiniu mastu pripažintų
kriterijų, principų ir gairių taikymą kokybės srityje. Tai sudarys       — profesinio rengimo ir mobilumo programas mokslininkams,
geresnes sąlygas abipusiam pripažinimui atitikties įvertinimo sri-         tyrinėtojams ir technikams, abiejose pusėse dalyvaujantiems
tyje bei pagerins Kazachstano produktų kokybę.                             RTD.
 ---pagebreak--- 11/58 t.            LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                   69

Kai toks bendradarbiavimas apima veiklos formas, susijusias su           3. Vienos Šalies dalyvavimas kitos Šalies atitinkamose mokymo
mokymu ir (arba) profesiniu rengimu, jis turėtų vykti pagal              ir profesinio rengimo programose galėtų būti svarstomas atitin-
51 straipsnio nuostatas.                                                 kama tvarka ir prireikus tada bus kuriamos institucinės struktū-
                                                                         ros ir bendradarbiavimo planai, siejami su Kazachstano Respub-
                                                                         likos dalyvavimu Bendrijos TEMPUS programoje.
Šalys abipusio sutarimo pagrindu gali bendradarbiauti mokslo ir
technologijų srityje kitais būdais.

Tokioje bendradarbiavimo veikloje ypač daug dėmesio kreipiama
į mokslininkų, inžinierių, tyrinėtojų ir technikų, kurie dalyvauja                                   52 straipsnis
arba dalyvavo masinio naikinimo ginklų tyrimuose ir (arba) gamy-
boje, perkėlimą į kitas sritis.
                                                                                 Žemės ūkis ir žemės ūkio pramonės sektorius
3. Bendradarbiavimas, kuriam taikomas šis straipsnis, vykdomas
pagal konkrečius susitarimus, dėl kurių turi būti deramasi ir kurie
turi būti sudaryti kiekvienos Šalies patvirtinta tvarka; juose, inter    Bendradarbiavimo šioje srityje tikslas yra vykdyti žemės reformą,
alia, pateikiamos atitinkamos nuostatos dėl IPR.                         modernizuoti, privatizuoti ir pertvarkyti Kazachstano
                                                                         Respublikos žemės ūkį, žemės ūkio pramonės ir paslaugų
                                                                         sektorius, plėtoti Kazachstano produktų vidaus ir užsienio rinkas
                                                                         esant sąlygoms, užtikrinančioms aplinkos apsaugą, ir atsižvelgiant
                                                                         į būtinybę gerinti maisto produktų tiekimo saugumą. Šalys taip
                            51 straipsnis                                pat siekia palaipsniui suderinti Kazachstano standartus su
                                                                         Bendrijos techniniais reglamentais dėl pramoninių ir žemės ūkio
                                                                         maisto produktų, įskaitant sanitarijos ir fitosanitarijos standartus.
               Mokymas ir profesinis rengimas

1. Šalys bendradarbiauja siekdamos kelti bendrojo išsilavinimo ir
profesinių kvalifikacijų lygį Kazachstano Respublikos viešajame ir
privačiame sektoriuose.
                                                                                                     53 straipsnis

2. Pirmiausia bendradarbiaujama šiose srityse:
                                                                                                      Energetika

— Kazachstano Respublikos aukštojo mokslo ir profesinio ren-
  gimo sistemų, įskaitant aukštojo mokslo įstaigų ir aukštojo
  mokslo įstaigų ir diplomų sertifikavimo sistemos, moderniza-           1. Bendradarbiavimas vyksta remiantis rinkos ekonomikos ir
  vimas,                                                                 Europos energetikos chartijos principais, atsižvelgiant į laipsnišką
                                                                         Europos energijos rinkų integraciją.

— viešojo ir privataus sektorių valdininkų ir valstybės tarnautojų
  rengimas nustatytinose prioritetinėse srityse,                         2. Šis bendradarbiavimas, be kita ko, apima šias sritis:

— švietimo įstaigų bendradarbiavimas, švietimo įstaigų ir firmų
  bendradarbiavimas,                                                     — energijos gamybos, tiekimo ir vartojimo poveikį aplinkai sie-
                                                                           kiant užkirsti kelią šios veiklos aplinkai daromą žalą arba ją
                                                                           mažinti,
— dėstytojų, absolventų, administratorių, jaunų mokslininkų ir
  tyrėjų bei jaunimo mobilumas,
                                                                         — energijos tiekimo kokybės ir saugumo gerinimą, įskaitant tie-
— Europos civilizacijos studijų dėstymo atitinkamose instituci-            kimo įvairinimą, ekonomiškai ir ekologiškai pagrįstu būdu,
  jose skatinimas,

                                                                         — energetikos politikos formavimą,
— Bendrijos kalbų mokymas,

— konferencijos vertėjų podiplominis mokymas,                            — energetikos sektoriaus valdymo ir reguliavimo tobulinimą rin-
                                                                           kos ekonomikos sąlygomis,
— žurnalistų rengimas,

                                                                         — įvairių institucinių, teisinių, fiskalinių ir kitų sąlygų, reikalingų
— dėstytojų profesinis rengimas.                                           prekybai ir investicijoms energetikos srityje skatinti, kūrimą,
 ---pagebreak--- 70                 LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                          11/58 t.

— energijos taupymo ir energijos ekonomiško vartojimo skati-           — ekonominių ir fiskalinių priemonių naudojimas,
  nimą,
                                                                       — visuotinė klimato kaita,
— energetikos infrastruktūros modernizavimą,

                                                                       — ekologinis švietimas ir sąmoningumas,
— energetikos technologijų, naudojamų įvairių rūšių energijos
  tiekimui ir galutiniam vartojimui, tobulinimą,
                                                                       — Espoo konvencijos dėl poveikio aplinkai įvertinimo įgyvendi-
                                                                         nimas tarpvalstybiniame kontekste.
— vadybos ir techninį mokymą energetikos sektoriuje,

                                                                       3. Bendradarbiavimas vyksta pirmiausia tokiais būdais:
— energijos tiekimo, energijos ir energetinių medžiagų transpor-
  tavimo ir tranzito saugą.
                                                                       — planuojama, kaip likviduoti katastrofas ir kitas avarines situa-
                                                                         cijas,

                          54 straipsnis                                — keičiamasi informacija ir ekspertais, įskaitant informaciją ir
                                                                         ekspertus, susijusius su švarių technologijų perdavimu ir sau-
                            Aplinka                                      giu bei ekologiškai patikimu biotechnologijų naudojimu,

1. Atsižvelgdamos į Europos energetikos chartiją, Šalys plėtoja ir     — vykdoma bendra mokslinių tyrimų veikla,
stiprina bendradarbiavimą aplinkosaugos ir žmonių sveikatos sri-
tyje.
                                                                       — įstatymai tobulinami derinant juos su Bendrijos standartais,

2. Bendradarbiaujama siekiant kovoti su aplinkos blogėjimu, pir-
miausia:                                                               — bendradarbiaujama regionų lygiu, įskaitant bendradarbiavimą
                                                                         Europos aplinkos agentūros sistemoje ir tarptautiniu lygiu,

— taršos lygių veiksminga stebėsena ir aplinkos įvertinimas;
  informavimo apie aplinkos būklę sistema,                             — kuriamos strategijos, pirmiausia susijusios su globaliniais ir
                                                                         klimato klausimais bei tokios, kurioms siekiama tvarios plėt-
                                                                         ros,
— kova su vietinio, regioninio ir tarpvalstybinio masto oro ir
  vandens tarša,
                                                                       — poveikio aplinkai tyrimai.
— ekologinis atkūrimas,

— tvari, naši ir aplinkai nekenksminga energijos gamyba ir nau-
  dojimas,                                                                                        55 straipsnis

— pramonės įmonių sauga,                                                                         Transportas

— chemikalų klasifikavimas ir saugus tvarkymas,                        Šalys plėtoja ir stiprina tarpusavio bendradarbiavimą transporto
                                                                       srityje.

— vandens kokybė,
                                                                       Bendradarbiaujama, inter alia, siekiant pertvarkyti ir modernizuoti
                                                                       transporto sistemas ir tinklus Kazachstano Respublikoje bei
— atliekų mažinimas, perdirbimas ir saugus šalinimas, Bazelio          prireikus didinti ir užtikrinti vežimo sistemų suderinamumą
  konvencijos įgyvendinimas,                                           siekiant kurti platesnio geografinio masto vežimo sistemą.

— žemės ūkio poveikis aplinkai, dirvožemio erozija ir cheminė          Šis bendradarbiavimas, inter alia, apima:
  tarša,

                                                                       — kelių, geležinkelių, jūrų ir oro uostų valdymo ir naudojimo
— miškų apsauga,
                                                                         modernizavimą,

— biologinės įvairovės išsaugojimas, saugomos vietovės ir bio-
  loginių išteklių tvarus naudojimas ir valdymas,                      — geležinkelių, vandens kelių, automobilių kelių, jūrų ir oro
                                                                         uostų bei oro navigacijos infrastruktūros modernizavimą ir
                                                                         plėtojimą, įskaitant bendro intereso svarbiausių maršrutų ir
— žemės naudojimo planavimas, įskaitant statybos ir miestų pla-          pirmiau minėtų transporto rūšių transeuropinių jungčių
  navimą,                                                                modernizavimą,
 ---pagebreak--- 11/58 t.           LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                  71

— įvairiarūšio transporto skatinimą ir plėtojimą,                                                    58 straipsnis

— bendrų mokslinių tyrimų ir praktinio taikymo programų                                        Finansinės paslaugos
  skatinimą,
                                                                         Bendradarbiavimu pirmiausia siekiama sudaryti palankias sąlygas
— transporto politikos kūrimo ir įgyvendinimo teisinės ir insti-         Kazachstano Respublikos integracijai į visuotinai pripažintas abi-
  tucinės bazės rengimą, įskaitant privatizavimą transporto sek-         pusių atsiskaitymų sistemas. Techninė pagalba daugiausia tei-
  toriuje.                                                               kiama:

                                                                         — bankų paslaugoms ir finansinėms paslaugoms plėtoti, bend-
                                                                           rai finansavimo išteklių rinkai kurti, Kazachstano Respublikos
                                                                           integracijai į visuotinai pripažintą abipusių atsiskaitymų sis-
                          56 straipsnis
                                                                           temą,

                           Kosmosas
                                                                         — fiskalinei sistemai, fiskalinėms institucijoms Kazachstano Res-
                                                                           publikoje sukurti, keistis patirtimi fiskaliniais klausimais ir tos
Atsižvelgdamos į Bendrijos, jos valstybių narių ir Europos                 srities personalui rengti,
kosmoso agentūros kompetenciją, Šalys prireikus skatina ilgalaikį
bendradarbiavimą civilinių kosminių tyrimų, taikomosios veiklos
ir komercinio taikymo srityse. Šalys ypač daug dėmesio skirs             — draudimo paslaugoms plėtoti, kas, inter alia, sudarytų Bendri-
iniciatyvoms, kaip abipusiškai naudingais pagrindais visu mastu            jos bendrovėms palankias sąlygas dalyvauti steigiant bendras
panaudoti jų atitinkamos veiklos savitarpio papildomumą.                   įmones Kazachstano Respublikos draudimo sektoriuje, bei
                                                                           eksporto kreditų draudimui plėtoti.

                                                                         Šis bendradarbiavimas ypač skatina Kazachstano Respublikos ir
                          57 straipsnis                                  valstybių narių santykių finansinių paslaugų sektoriuje plėtojimą.

            Pašto paslaugos ir telekomunikacijos

                                                                                                     59 straipsnis
Šalys pagal savo atitinkamus įgaliojimus ir kompetenciją plečia ir
stiprina bendradarbiavimą šiose srityse:
                                                                                                  Pinigų plovimas

— telekomunikacijų sektoriaus ir pašto paslaugų plėtros politi-
  kos krypčių ir gairių nustatymas,                                      1. Šalys susitaria dėl būtinumo dėti pastangas ir bendradarbiauti,
                                                                         kad būtų užkirstas kelias naudoti jų finansines sistemas nusikals-
                                                                         tamu būdu, ypač darant bendro pobūdžio ir su narkotikais susi-
— telekomunikacijų ir pašto paslaugų tarifų politikos ir rinkoda-        jusius nusikaltimus, įgytų pajamų plovimui.
  ros principų kūrimas,
                                                                         2. Bendradarbiavimas šioje srityje apima administracinę ir tech-
— telekomunikacijų ir pašto paslaugų projektų kūrimo ir inves-           ninę pagalbą siekiant nustatyti tinkamus kovos su pinigų plovimu
  ticijų skatinimas,                                                     standartus, lygiaverčius tiems, kurie yra priimti Bendrijoje ir tarp-
                                                                         tautiniuose šios srities forumuose, įskaitant Finansinių veiksmų
                                                                         specialios paskirties grupę (FATF).
— telekomunikacijų ir pašto paslaugų teikimo efektyvumo ir
  kokybės gerinimas, be kita ko liberalizuojant sektorių padali-
  nių veiklą,

                                                                                                     60 straipsnis
— pažangus telekomunikacijų taikymas, ypač elektroninių
  mokėjimų srityje,
                                                                                                 Regioninė plėtra

— telekomunikacijų tinklų valdymas ir jų „optimizavimas“,
                                                                         1. Šalys stiprina tarpusavio bendradarbiavimą regioninės plėtros
                                                                         ir žemės naudojimo planavimo klausimais.
— tinkama norminė bazė telekomunikacijų ir pašto paslaugoms
  teikti ir radijo dažnių spektrui naudoti,
                                                                         2. Tuo tikslu jos skatina nacionalinės, regioninės ir vietos val-
                                                                         džios institucijų keitimąsi informacija regioninės ir žemės naudo-
— profesinis rengimas telekomunikacijų ir pašto paslaugų srities         jimo planavimo politikos klausimais ir apie regioninės politikos
  veiklos vykdymui rinkos sąlygomis.                                     formavimo būdus, ypač pabrėžiant atsilikusių regionų plėtrą.
 ---pagebreak--- 72                  LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                         11/58 t.

Jos taip pat skatina tiesioginius atitinkamų regionų ir už regioninę                               62 straipsnis
plėtrą atsakingų organizacijų kontaktus, kad, inter alia, būtų susi-
pažįstama su regioninės plėtros skatinimo būdais ir metodais.                                       Turizmas

                                                                         Šalys didina ir plėtoja tarpusavio bendradarbiavimą, kuris apima:

                           61 straipsnis                                 — palankių sąlygų sudarymą turizmo verslui,

                                                                         — informacijos srauto didinimą,
            Bendradarbiavimas socialinėje srityje
                                                                         — pažangiosios patirties perdavimą,
1. Sveikatos ir saugos srityje Šalys plėtoja tarpusavio bendradar-
biavimą siekdamos gerinti darbuotojų sveikatos apsaugos ir sau-          — bendros veiklos galimybių tyrimą,
gos lygį.
                                                                         — oficialių turizmo organizacijų bendradarbiavimą,

Bendradarbiavimas pirmiausia apima:
                                                                         — profesinį rengimą turizmui plėtoti.

— švietimą ir mokymą sveikatos ir saugos klausimais, ypač krei-
  piant dėmesį į padidintos rizikos sektorių veiklą,
                                                                                                   63 straipsnis

— profilaktinių priemonių, skirtų kovoti su profesinėmis ligoms                             Mažos ir vidutinės įmonės
  ar kitais negalavimais, rengimą ir skatinimą,
                                                                         1. Šalys siekia plėtoti ir stiprinti mažas ir vidutines įmones, jų
— didesnių nelaimingų atsitikimų pavojų prevenciją ir nuodingų           asociacijas ir Bendrijos bei Kazachstano Respublikos MVĮ bend-
  chemikalų tvarkymą,                                                    radarbiavimą.

                                                                         2. Bendradarbiavimas apima techninę pagalbą pirmiausia šiose
— mokslinius tyrimus, kuriais kuriami darbuotojų darbo aplin-            srityse:
  kos ir sveikatos bei saugos sąryšio pažinimo pagrindai.
                                                                         — MVĮ būtinos teisinės sistemos kūrimas,
2. Užimtumo srityje bendradarbiavimas visų pirma apima tech-
ninę pagalbą, susijusią su:                                              — atitinkamos infrastruktūros kūrimas (paramos MVĮ agentūra,
                                                                           komunikacijos, pagalba kuriant MVĮ paramos fondą),

— darbo rinkos optimizacija,                                             — technologijų parkų kūrimas.

— darbo paieškos ir konsultavimo paslaugų modernizavimu,
                                                                                                   64 straipsnis
— restruktūrizavimo programų planavimu ir valdymu,
                                                                                            Informacija ir bendravimas

— vietos užimtumo didinimo skatinimu,                                    Šalys remia modernių informacijos tvarkymo būdų, įskaitant
                                                                         priemones, kūrimą bei skatina veiksmingą keitimąsi informacija.
                                                                         Pirmenybė teikiama programoms, kurių tikslas yra plačiajai
— keitimusi informacija apie lankstaus užimtumo programas,               visuomenei suteikti pagrindinės informacijos apie Bendriją ir
  įskaitant tas, kurios susijusios su savarankiškos darbo veiklos        Kazachstano Respubliką, įskaitant, jei įmanoma, galimybę
  ir verslumo skatinimu.                                                 naudotis duomenų bazėmis gerbiant intelektinės nuosavybės
                                                                         teises.

3. Šalys ypač daug dėmesio skiria bendradarbiavimui socialinės
apsaugos srityje, kuris, inter alia, apima bendradarbiavimą planuo-
jant ir įgyvendinant socialinės apsaugos reformas Kazachstano
Respublikoje.                                                                                      65 straipsnis

                                                                                                Vartotojų apsauga
Šiomis reformomis siekiama Kazachstano Respublikoje sukurti
rinkos ekonomikai būdingus apsaugos būdus, ir jos apima visas            Šalys pradeda glaudžiai bendradarbiauti, siekdamos suderinti savo
socialinės apsaugos kryptis.                                             vartotojų apsaugos sistemas. Šis bendradarbiavimas gali apimti
 ---pagebreak--- 11/58 t.            LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                               73

keitimąsi informacija apie teisėkūros darbą ir institucinę reformą,      Šalys pirmiausia bendradarbiauja šiose srityse:
nuolatinių abipusės informacijos apie pavojingus produktus
sistemų kūrimą, vartotojams teikiamos informacijos, ypač                 — Kazachstano statistikos sistemos pritaikymas tarptautiniams
informacijos apie kainas, siūlomų prekių ir paslaugų                       metodams, standartams ir klasifikacijai,
charakteristikas gerinimą, vartotojų interesų atstovų mainų
plėtojimą, didesnį vartotojų apsaugos politikos derinimą ir
seminarų bei mokymo sesijų organizavimą.                                 — keitimasis statistine informacija,

                                                                         — aprūpinimas būtina statistine makroekonomine ir mikroeko-
                                                                           nomine informacija, siekiant įgyvendinti ir valdyti ekonomi-
                                                                           kos reformas.
                            66 straipsnis

                              Muitai                                     Tuo tikslu Bendrija teikia Kazachstano Respublikai techninę
                                                                         pagalbą.
1. Bendradarbiavimo tikslas yra garantuoti, kad bus laikomasi
visų nuostatų, kurias numatyta priimti prekybos ir sąžiningos pre-
kybos srityje, bei suderinti Kazachstano Respublikos muitų sis-
temą su Bendrijos muitų sistema.
                                                                                                   68 straipsnis
2. Bendradarbiavimas pirmiausia apima:
                                                                                                   Ekonomika
— keitimąsi informacija,

— darbo metodų tobulinimą,                                               Šalys sudaro palankias sąlygas ekonominės reformos procesui ir
                                                                         ekonominės        politikos       krypčių        koordinavimui
                                                                         bendradarbiaudamos siekiant suprasti jų atitinkamų ekonominių
— kombinuotosios nomenklatūros ir bendrojo administracinio               sistemų pagrindus, ekonominės politikos rinkos ekonomikos
  dokumento įvedimą,                                                     sąlygomis formavimą ir įgyvendinimą. Tuo tikslu Šalys keičiasi
                                                                         informacija apie makroekonomikos rezultatus ir perspektyvas.

— Bendrijos ir Kazachstano Respublikos tranzito sistemų sąsają,
                                                                         Bendrija teikia techninę pagalbą, kad:
— patikrinimų ir formalumų, susijusių su prekių vežimu, supa-
  prastinimą,                                                            — padėtų Kazachstano Respublikai vykdyti ekonomikos
                                                                           reformą, teikdama specializuotas konsultacijas ir techninę
— paramą diegiant modernią muitinės informacinę sistemą,                   pagalbą,

                                                                         — paskatintų ekonomistų bendradarbiavimą ir taip paspartintų
— seminarų ir mokymo sesijų organizavimą.                                  pažangiosios patirties, būtinos ekonominės politikos kryptims
                                                                           rengti, perdavimą, bei užtikrintų platų su politikos formavimu
                                                                           susijusių tyrimų rezultatų skleidimą.
Prireikus teikiama techninė pagalba.

3. Neprieštaraujant kitoms šiame Susitarime, ypač 69 straipsny-
je, numatytoms tolesnio bendradarbiavimo formoms Šalių admi-
nistracinės institucijos teikia abipusę pagalbą muitinės veiklos sri-
                                                                                                   69 straipsnis
tyje pagal prie šio Susitarimo pridėtą protokolą.

                                                                                                    Narkotikai

                            67 straipsnis
                                                                         Šalys pagal savo atitinkamus įgaliojimus ir kompetenciją
             Bendradarbiavimas statistikos srityje                       bendradarbiauja, kad didėtų politikos ir priemonių
                                                                         veiksmingumas ir efektyvumas kovojant su narkotikų ir
                                                                         psichotropinių medžiagų neteisėta gamyba, tiekimu ir prekyba,
Bendradarbiavimu šioje srityje siekiama plėtoti efektyvią                prekursorių naudojimo ne pagal paskirtį prevenciją, taip pat
statistikos sistemą, kad galima būtų turėti patikimus statistinius       narkotikų paklausos prevencijos ir mažinimo skatinimą.
duomenis, kurių reikia ekonomikos reformos procesui remti ir             Bendradarbiavimas šioje srityje grindžiamas abipusėmis
kontroliuoti bei padėti plėtoti privatų verslą Kazachstano               konsultacijomis ir glaudžiu Šalių bendradarbiavimu nustatant
Respublikoje.                                                            tikslus ir priemones įvairiose su narkotikais susijusiose srityse.
 ---pagebreak--- 74                  LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                           11/58 t.

                           70 straipsnis                                   Bendradarbiavimas išvardytose srityse bus grindžiamas abipusė-
                                                                           mis konsultacijomis ir glaudžia tarpusavio sąveika ir bus teikiama
 Bendradarbiavimas neteisėtos veiklos prevencijos srityje                  techninė ir administracinė pagalba, įskaitant:

Šalys nustato bendradarbiavimą, kurio tikslas – užkirsti kelią             — nacionalinių teisės aktų neteisėtos veiklos srityje projektų
neteisėtai veiklai, pavyzdžiui:                                              kūrimą,
— nelegaliai imigracijai ir nelegaliam jų pilietybę turinčių fizinių
  asmenų buvimui jų atitinkamose teritorijose, atsižvelgiant į             — informacijos centrų kūrimą,
  readmisijos principo ir praktikos taikymą,
— neteisėtai veiklai ekonomikos srityje, įskaitant korupciją,              — institucijų, užsiimančių neteisėtos veiklos prevencija, darbo
                                                                             efektyvumo didinimą,
— neteisėtiems sandoriams dėl įvairių prekių, įskaitant gamybi-
  nes atliekas,
                                                                           — personalo rengimą ir tyrimų infrastruktūrų kūrimą,
— klastojimui,
— neteisėtai prekybai narkotikais, psichotropinėmis medžiago-              — abipusiai priimtinų priemonių, skirtų neleisti užsiimti netei-
  mis ir ginklais.                                                           sėta veikla, kūrimą.

                                                          VII ANTRAŠTINĖ DALIS
                                                KULTŪRINIS BENDRADARBIAVIMAS

                                                                 71 straipsnis

            Šalys įsipareigoja skatinti kultūrinį bendradarbiavimą ir sudaryti jam palankias sąlygas. Prireikus Bendrijos arba
            kurios nors valstybės narės ar kelių valstybių narių kultūrinio bendradarbiavimo programos gali tapti
            bendradarbiavimo objektu, taip pat gali būti plėtojama kitokia abi Šalis dominanti veikla.

                                                         VIII ANTRAŠTINĖ DALIS
                                                 FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS

                                                                 72 straipsnis

            Kad būtų pasiekti šio Susitarimo tikslai, pagal 73, 74 ir 75 straipsnius Kazachstano Respublika naudojasi laikina
            Bendrijos finansine parama, teikiama kaip techninė pagalba negrąžinamų subsidijų forma Kazachstano
            Respublikos ekonomikos pertvarkymui paspartinti.

                                                                 73 straipsnis

            Ši finansinė pagalba teikiama pagal TACIS programą, numatytą atitinkamame Bendrijos Tarybos reglamente.

                                                                 74 straipsnis

            Bendrijos finansinės pagalbos tikslai ir sritys nustatomi orientacinėje programoje, atspindinčioje nustatytus
            prioritetus, dėl kurių Šalys susitars atsižvelgdamos į Kazachstano Respublikos reikmes, sektorinius lėšų įsisavinimo
            pajėgumus ir reformos raidą. Šalys apie tai informuoja Bendradarbiavimo tarybą.

                                                                 75 straipsnis

            Kad skiriami ištekliai būtų optimaliai naudojami, Šalys užtikrina, kad Bendrijos techninės pagalbos įnašai būtų
            daromi juos glaudžiai koordinuojant su gaunamais iš kitų šaltinių, tokių kaip valstybės narės, kitos šalys ir
            tarptautinės organizacijos, kaip antai Tarptautinis rekonstrukcijos ir plėtros bankas ir Europos rekonstrukcijos ir
            plėtros bankas, taip pat Jungtinių Tautų plėtros programa (UNDP) ir TVF.
 ---pagebreak--- 11/58 t.           LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                   75

                                                        IX ANTRAŠTINĖ DALIS

                                INSTITUCINĖS, BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

                          76 straipsnis                                                            80 straipsnis

                                                                       Nagrinėdama bet kurį klausimą, kylantį iš šio Susitarimo ir susijusį
Įsteigiama Bendradarbiavimo taryba, kuri prižiūri šio Susitarimo       su nuostata, kurioje daroma nuorodą kokį nors GATT straipsnį,
įgyvendinimą. Ji renkasi kartą per metus ministrų lygiu. Ji            Bendradarbiavimo taryba kiek įmanoma atsižvelgia į to
nagrinėja visus svarbesnius klausimus, kylančius taikant               GATT straipsnio aiškinimą, kurio paprastai laikosi GATT
Susitarimą, ir bet kuriuos kitus abipusiai svarbius dvišalius ar       Susitariančiosios Šalys.
tarptautinius klausimus siekdama šio Susitarimo tikslų.
Bendradarbiavimo taryba abiejų Šalių susitarimu taip pat gali
teikti atitinkamas rekomendacijas.
                                                                                                   81 straipsnis

                                                                       Įsteigiamas Parlamentinis bendradarbiavimo komitetas. Tai yra
                          77 straipsnis                                forumas, kuriame susitinka ir keičiasi nuomonėmis Kazachstano
                                                                       Parlamento ir Europos Parlamento atstovai. Savo posėdžių
                                                                       periodiškumą nustato pats komitetas.
1. Bendradarbiavimo tarybą sudaro Europos Sąjungos Tarybos
nariai bei Europos Bendrijų Komisijos nariai ir Kazachstano Res-
publikos Vyriausybės nariai.
                                                                                                   82 straipsnis

2. Bendradarbiavimo taryba nustato savo darbo tvarkos taisyk-          1. Parlamentinį bendradarbiavimo komitetą sudaro Europos Par-
les.                                                                   lamento nariai ir Kazachstano Parlamento nariai.

3. Bendradarbiavimo tarybai paeiliui pirmininkauja Bendrijos           2. Parlamentinis bendradarbiavimo komitetas nustato savo darbo
atstovas ir Kazachstano Respublikos Vyriausybės atstovas.              tvarkos taisykles.

                                                                       3. Parlamentiniam bendradarbiavimo komitetui pakaitomis pir-
                                                                       mininkauja atitinkamai Europos Parlamentas ir Kazachstano Par-
                          78 straipsnis                                lamentas pagal nuostatas, kurios turi būti nustatytos darbo tvar-
                                                                       kos taisyklėse.

1. Bendradarbiavimo tarybai atlikti savo pareigas padeda Bend-
radarbiavimo komitetas, kurį sudaro Europos Sąjungos Tarybos
narių atstovai bei Europos Bendrijų Komisijos atstovai ir Kazachs-                                 83 straipsnis
tano Respublikos Vyriausybės atstovai, paprastai vyresniųjų vals-
tybės tarnautojų lygio. Bendradarbiavimo komitetui paeiliui pir-       Parlamentinis     bendradarbiavimo      komitetas   gali    iš
mininkauja Bendrija ir Kazachstano Respublika.                         Bendradarbiavimo tarybos prašyti atitinkamos informacijos apie
                                                                       šio Susitarimo įgyvendinimą, o ši prašomą informaciją pateikia
                                                                       komitetui.
Savo darbo tvarkos taisyklėse Bendradarbiavimo taryba nustato
Bendradarbiavimo komiteto pareigas, kurios apima Bendradarbia-
vimo tarybos posėdžių parengimą, ir kaip Komitetas turi veikti.        Parlamentinis bendradarbiavimo komitetas informuojamas apie
                                                                       Bendradarbiavimo tarybos rekomendacijas.

2. Bendradarbiavimo taryba gali bet kuriuos savo įgaliojimus per-      Parlamentinis bendradarbiavimo komitetas                gali    teikti
duoti Bendradarbiavimo komitetui, kuris užtikrina veiklos tęsti-       rekomendacijas Bendradarbiavimo tarybai.
numą tarp Bendradarbiavimo tarybos posėdžių.

                                                                                                   84 straipsnis
                          79 straipsnis
                                                                       1. Atsižvelgiant į šio Susitarimo taikymo sritį kiekviena Šalis įsi-
                                                                       pareigoja užtikrinti, kad kitos Šalies fiziniai ir juridiniai asmenys,
Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti steigti bet kuriuos kitus       nediskriminuojant jos piliečių atžvilgių, galėtų kreiptis į Šalių
specialius komitetus ar organus, kurie gali padėti jai atlikti jos     kompetentingus teismus ir administracinius organus, kad apgintų
pareigas, ir nustatyti tokių komitetų ar organų sudėtį ir pareigas     asmenines teises ir savo nuosavybės teises, įskaitant su intelekti-
bei kaip jie turi veikti.                                              ne, pramonine ir komercine nuosavybe susijusias teises.
 ---pagebreak--- 76                  LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                            11/58 t.

2. Pagal savo atitinkamą kompetenciją Šalys:                             — Bendrijai taikomos Kazachstano Respublikos priemonės
                                                                           neturi diskriminuoti valstybių narių, jų piliečių arba jų bend-
                                                                           rovių ar firmų,
— skatina kreiptis į arbitražą sprendžiant ginčus, kylančius iš
  Bendrijos ir Kazachstano Respublikos ūkio subjektų sudarytų            — Kazachstano Respublikai taikomos Bendrijos priemonės
  komercinių ir bendradarbiavimo sandorių,                                 neturi diskriminuoti Kazachstano piliečių arba jos bendrovių
                                                                           ar firmų.

— susitaria, kad, perdavus arbitražui spręsti ginčą, kiekviena
  ginčo Šalis gali, išskyrus atvejus, kai Šalių pasirinkto arbitražo     2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos nepažeidžia Šalių teisės tai-
  centro taisyklės nustato kitaip, pasirinkti savo arbitrą nepai-        kyti atitinkamas savo teisės aktų nuostatas mokesčių mokėtojams,
  sant jo pilietybės, ir kad pirmininkaujantis trečias arbitras arba     kurių sąlygos nėra identiškos pagal nuolatinę gyvenamąją vietą.
  vienintelis arbitras gali būti trečiosios valstybės pilietis,

— rekomenduos savo ūkio subjektams bendru sutarimu rinktis
  savo sutartims taikytiną teisę,                                                                    87 straipsnis

— skatina taikyti Jungtinių Tautų Tarptautinės prekybos teisės           1. Kiekviena Šalis gali Bendradarbiavimo tarybai perduoti bet
  komisijos (Uncitral) parengtas arbitražo taisykles ir kreiptis į       kurį ginčą, susijusį su šio Susitarimo taikymu ar aiškinimu.
  valstybės, pasirašiusios 1958 m. birželio 10 d. pasirašytą Kon-
  venciją dėl užsienio arbitražų sprendimų pripažinimo ir vyk-
  dymo, arbitražo centrą.                                                2. Bendradarbiavimo taryba gali išspręsti ginčą pateikdama reko-
                                                                         mendaciją.

                           85 straipsnis                                 3. Jei neįmanoma išspręsti ginčo pagal šio straipsnio 2 dalį, bet
                                                                         kuri Šalis gali pranešti kitai Šaliai apie taikintojo paskyrimą; kita
                                                                         Šalis per du mėnesius turi paskirti antrą taikintoją. Taikant šią
Jokia šio Susitarimo nuostata netrukdo Šaliai imtis priemonių:           procedūrą, Bendrija ir jos valstybės narės yra laikomos viena ginčo
                                                                         Šalimi.

a) kurias ji mano esant būtinas, kad nebūtų atskleista informa-
   cija, prieštaraujanti jos esminiams saugumo interesams;               Bendradarbiavimo taryba paskiria trečią taikintoją.

b) susijusių su ginklų, šaudmenų ar karinių medžiagų gamyba ar           Taikintojų rekomendacijos priimamos balsų dauguma. Šios reko-
   prekyba arba gynybos tikslams reikalingais moksliniais tyri-          mendacijos nėra privalomos Šalims.
   mais, taikomąja veikla ar gamyba, jei tokios priemonės nepa-
   kenkia produktų, kurie nėra skirti konkrečiai kariniams tiks-
   lams, konkurencijos sąlygoms;
                                                                                                     88 straipsnis
c) kurias ji mano esant būtinas jos saugumui užtikrinti kilus
   šalies viduje rimtiems neramumams, keliantiems grėsmę vie-
   šosios tvarkos palaikymui, karo arba karo grėsmę keliančios           Šalys susitaria greitai atitinkamais kanalais bet kurios Šalies
   didelės tarptautinės įtampos metu arba būtinas tam, kad ji            prašymu konsultuotis, kad aptartų bet kurį klausimą dėl šio
   galėtų įvykdyti savo įsipareigojimus, prisiimtus taikai ir tarp-      Susitarimo aiškinimo ar įgyvendinimo ir kitus svarbius Šalių
   tautiniam saugumui užtikrinti;                                        santykių aspektus.

d) kurias ji mano esant būtinas, kad galėtų laikytis savo tarptau-       Šio straipsnio nuostatos neturi jokios įtakos 13, 87 ir 93
   tinių prievolių ir įsipareigojimų dėl dvejopo naudojimo pra-          straipsniams ir jų nepažeidžia.
   moninių prekių ir technologijų kontrolės.

                                                                                                     89 straipsnis
                           86 straipsnis

                                                                         Pagal šį Susitarimą Kazachstano Respublikai suteikiamas režimas
1. Srityse, kurioms taikomas šis Susitarimas, ir nepažeidžiant           jokiu atveju neturi būti palankesnis negu tas, kurį valstybės narės
jokių specialių jame esančių nuostatų:                                   suteikia viena kitai.
 ---pagebreak--- 11/58 t.            LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                77

                            90 straipsnis                                 daugiau valstybių narių ir Kazachstano Respubliką, išskyrus
                                                                          Bendrijos kompetencijai priklausančias sritis ir tiek, kiek tai
                                                                          neprieštarauja valstybių narių įsipareigojimams pagal šį
Šiame Susitarime sąvoka „Šalys“ reiškia Kazachstano Respubliką ir         Susitarimą jų kompetencijos srityse.
Bendriją arba valstybes nares, arba Bendriją ir valstybes nares
pagal jų atitinkamas galias.

                                                                                                     96 straipsnis

                            91 straipsnis
                                                                          Šis Susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose yra taikomos
                                                                          Europos bendrijos, Europos anglių ir plieno bendrijos ir Europos
Tiek, kiek reikalams, kuriems taikomas šis Susitarimas, yra               atominės energijos bendrijos steigimo sutartys laikantis tose
taikoma Energetikos chartijos sutartis ir jos protokolai, ta sutartis     sutartyse nustatytų sąlygų ir Kazachstano Respublikos teritorijai.
ir protokolai, jiems įsigaliojus, yra taikomi tokiems reikalams, bet
tik tokiu mastu, kokiu toks taikymas yra jame nustatytas.

                                                                                                     97 straipsnis

                            92 straipsnis
                                                                          Šio Susitarimo depozitaras yra Europos Sąjungos Tarybos
                                                                          Generalinis Sekretorius.
Šis Susitarimas sudaromas pradiniam 10 metų laikotarpiui, o
vėliau Susitarimas kiekvienais metais automatiškai pratęsiamas, jei
nė viena Šalis, likus šešiems mėnesiams iki jo galiojimo pabaigos,
raštu nepraneša kitai Šaliai apie Susitarimo denonsavimą.                                            98 straipsnis

                                                                          Šio Susitarimo originalas, kurio tekstai anglų, danų, graikų,
                            93 straipsnis                                 ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų,
                                                                          vokiečių ir kazachų kalbomis yra autentiški, deponuojamas
                                                                          Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam Sekretoriui.
1. Šalys imasi bet kokių bendro pobūdžio arba konkrečių prie-
monių, kurių reikia jų įsipareigojimams pagal Susitarimą vykdyti.
Jos pasirūpina, kad Susitarime išdėstyti tikslai būtų pasiekti.
                                                                                                     99 straipsnis

2. Jeigu kuri nors Šalis mano, kad kita Šalis neįvykdė šiame Susi-
tarime numatyto įsipareigojimo, ji gali imtis atitinkamų priemo-          Šį Susitarimą Šalys patvirtina laikydamosi savo teisinių procedūrų.
nių. Prieš tai, išskyrus ypatingos skubos atvejus, ji pateikia Bend-
radarbiavimo tarybai visą informaciją, būtiną išsamiai padėties
analizei, kad būtų rastas abiem Šalim priimtinas sprendimas.              Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio nuo tos dienos, kai Šalys
                                                                          praneša Europos Sąjungos Tarybos Generaliniam Sekretoriui apie
                                                                          tai, kad jos atliko pirmojoje pastraipoje nurodytas procedūras,
Pasirenkant šias priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms,            pirmą dieną.
kurios mažiausiai trikdo Susitarimo funkcionavimą. Jei kita Šalis
prašo, apie šias priemones nedelsiant pranešama Bendradarbia-
vimo tarybai.                                                             Šis Susitarimas, jam įsigaliojus Kazachstano Respublikos ir
                                                                          Bendrijos santykiams pakeičia 1989 m. gruodžio 18 d. Briuselyje
                                                                          pasirašytą Europos ekonominės bendrijos bei Europos atominės
                                                                          energijos bendrijos ir Tarybų Socialistinių Respublikų Sąjungos
                            94 straipsnis                                 susitarią dėl prekybos, ir ekonominio bei komercinio
                                                                          bendradarbiavimo.

I, II bei III priedas ir protokolas sudaro neatskiriamą šio Susitarimo
dalį.
                                                                                                    100 straipsnis

                            95 straipsnis                                 Jei iki tol, kol bus baigtos Susitarimo įsigaliojimui būtinos
                                                                          procedūros, kai kurių šio Susitarimo dalių nuostatos bus
                                                                          įgyvendintos 1994 m. sudarius Bendrijos ir Kazachstano
Tol, kol pagal šį Susitarimą nebus pasiektos vienodos teisės              Respublikos tarpinį susitarimą, Susitariančiosios Šalys susitaria,
asmenims ir ūkio subjektams, šis Susitarimas neturės poveikio             kad susiklosčius tokioms aplinkybėms sąvoka „Susitarimo
teisėms, kurias jie turi pagal susitarimus, saistančius vieną ar          įsigaliojimo diena“ reiškia tarpinio susitarimo įsigaliojimo dieną.
 ---pagebreak--- 78          LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                 11/58 t.

     Hecho en Bruselas, el veintitrés de enero de mil novecientos noventa y cinco.
     Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende januar nitten hundrede og femoghalvfems.
     Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Januar neunzehnhundertfünfundneunzig.
     Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.
     Done at Brussels, on the twenty-third day of January in the year one thousand nine hundred
     and ninety-five.
     Fait à Bruxelles, le vingt-trois janvier mil neuf cent quatre-vingt-quinze.
     Fatto a Bruxelles, addì ventitré gennaio millenovecentonovantacinque.
     Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste januari negentienhonderd vijfennegentig.
     Feito em Bruxelas, em vinte e três de Janeiro de mil novecentos e noventa e cinco.
     Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä tammikuuta vuonna
     tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.
     Som skedde i Bryssel den tjugotredje januari år ettusenniohundranittiofem.

     Pour le Royaume de Belgique

     Voor het Koninkrijk België

     Für das Königreich Belgien

     På Kongeriget Danmarks vegne

     Für die Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak--- 11/58 t.          LT                      Europos Sąjungos oficialusis leidinys   79

           Για την Ελληνική Δημοκρατία

           Por el Reino de España

           Pour la République française

           Thar cheann Na hÉireann

           For Ireland

           Per la Repubblica italiana
 ---pagebreak--- 80          LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys   11/58 t.

     Pour le Grand-Duché de Luxembourg

     Voor het Koninkrijk der Nederlanden

     Für die Republik Österreich

     Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- 11/58 t.          LT                          Europos Sąjungos oficialusis leidinys   81

           Suomen tasavallan puolesta

           För Konungariket Sverige

           For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 82          LT                          Europos Sąjungos oficialusis leidinys   11/58 t.

     Por las Comunidades Europeas
     For De Europæiske Fællesskaber
     Für die Europäischen Gemeinschaften
     Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
     For the European Communities
     Pour les Communautés européennes
     Per le Comunità europee
     Voor de Europese Gemeenschappen
     Pelas Comunidades Europeias
     Euroopan yhteisöjen puolesta
     På Europeiska gemenskapernas vägnar
 ---pagebreak--- 11/58 t.      LT                                Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                       83

                                                PRIDEDAMŲ DOKUMENTŲ SĄRAŠAS

           I priedas     Nepriklausomoms valstybėms pagal 8 straipsnio 3 dalį Kazachstano teikiamų pranašumų orientacinis
                         sąrašas
           II priedas    Bendrijos išlygos pagal 23 straipsnio 1 dalies b punktą
           III priedas   42 straipsnyje nurodytos intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės konvencijos
           Protokolas dėl administracinių institucijų bendradarbiavimo muitinės veiklos srityje.
 ---pagebreak--- 84        LT                                  Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                     11/58 t.

                                                            I PRIEDAS

          NEPRIKLAUSOMOMS VALSTYBĖMS PAGAL 8 STRAIPSNIO 3 DALĮ KAZACHSTANO TEIKIAMŲ
                              PRANAŠUMŲ ORIENTACINIS SĄRAŠAS

     1.    Armėnija, Baltarusija, Estija, Gruzija, Lietuva, Moldova, Ukraina, Turkmėnistanas, Rusija:

           Netaikomi jokie importo muitai.

           Netaikomi jokie eksporto muitai prekėms, kurios tiekiamos pagal dvišalius kompensacinius susitarimus tuose
           susitarimuose nustatytais kiekiais.

           Eksportui ir importui netaikomas PVM. Eksportui netaikomas joks akcizas.
           Visos nepriklausomos valstybės:

           Eksporto kvotos, taikomos produktų pristatymui pagal metinius dvišalius tarpvalstybinius prekybos ir
           bendradarbiavimo susitarimus, nustatomos taip pat kaip produktų tiekimui valstybės reikmėms.

     2.    Armėnija, Baltarusija, Estija, Gruzija, Lietuva, Moldova, Ukraina, Turkmėnistanas:

           Gali būti atsiskaitoma rubliais.

           Rusija:

           Gali būti atsiskaitoma rubliais arba tengėmis.
           Visos nepriklausomos valstybės:

           Speciali nekomercinių operacijų, įskaitant tokių operacijų metų atliekamus mokėjimus, sistema.

     3.    Visos nepriklausomos valstybės:

           Speciali einamųjų mokėjimų sistema.

     4.    Visos nepriklausomos valstybės:

           Speciali kainų sistema, taikoma prekyboje kai kuriomis žaliavomis ir pusgaminiais.

     5.    Visos nepriklausomos valstybės:

           Specialios tranzito sąlygos.

     6.    Visos nepriklausomos valstybės:

           Specialios muitinės procedūrų sąlygos.
 ---pagebreak--- 11/58 t.      LT                                  Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                  85

                                                                  II PRIEDAS

                               BENDRIJOS IŠLYGOS PAGAL 23 STRAIPSNIO 1 DALIES b PUNKTĄ

           Kasyba

           Kai kuriose valstybėse narėse kasybos ir gamtos turtų gavybos teisėms ne EB kontroliuojamoms bendrovėms gauti
           gali būti reikalinga koncesija.

           Žuvininkystė
           Prieiga prie biologinių išteklių ir žvejybos rajonų, esančių jūrų akvatorijoje, priklausančioje Bendrijos valstybių narių
           suverenitetui ar jurisdikcijai, ir naudojimasis jais yra leidžiami tik žvejybos laivams, plaukiojantiems su valstybės narės
           vėliava ir įregistruotiems Bendrijos valstybės narės teritorijoje, jeigu nenustatyta kitaip.

           Nekilnojamojo turto pirkimas

           Kai kuriose valstybėse narėse ne ES bendrovėms perkant nekilnojamąjį turtą yra taikomi apribojimai.

           Audiovizualinės paslaugos, įskaitant radiją
           Nacionalinis režimas produkcijai ir platinimui, įskaitant transliavimą ir kitas perdavimo visuomenei formas, gali būti
           taikomas tik audiovizualiniams kūriniams, atitinkantiems tam tikrus kilmės kriterijus.

           Telekomunikacijų paslaugos, įskaitant judriojo ir palydovinio ryšio paslaugas

           Rezervuotos paslaugos

           Kai kuriose valstybėse narėse galimybė patekti į rinką, susijusi su papildomomis paslaugomis ir infrastruktūromis, yra
           ribojama.

           Specializuotos paslaugos

           Paslaugos, skirtos tik fiziniams asmenims, kurie yra valstybių narių piliečiai. Tam tikromis sąlygomis tie asmenys gali
           steigti bendroves.

           Žemės ūkis

           Kai kuriose valstybėse narėse nacionalinis režimas netaikomas bendrovėms, kurias kontroliuoja ne ES ir kurios ketina
           imtis žemės ūkio verslo. Kad ne EB kontroliuojamos bendrovės galėtų įsigyti vynuogynus, reikia pranešti arba
           atitinkamais atvejais gauti leidimą.

           Naujienų agentūrų paslaugos
           Kai kuriose valstybėse narėse ribojamas užsieniečių dalyvavimas leidybos bendrovėse ir transliavimo bendrovėse.
 ---pagebreak--- 86        LT                                Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                             11/58 t.

                                                          III PRIEDAS

          42 STRAIPSNYJE NURODYTOS INTELEKTINĖS, PRAMONINĖS IR KOMERCINĖS NUOSAVYBĖS
                                          KONVENCIJOS

     1.    42 straipsnio 2 dalis susijusi su šiomis daugiašalėmis konvencijomis:

           — Berno konvencija dėl literatūros ir meno kūrinių apsaugos (1971 m. Paryžiaus aktas),

           — Tarptautinė konvencija dėl atlikėjų, fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų organizacijų apsaugos
             (1961 m., Roma),
           — Madrido sutarties dėl tarptautinės ženklų registracijos protokolas (1989 m., Madridas),
           — Nicos sutartis dėl tarptautinės prekių ir paslaugų ženklų registravimo klasifikacijos (1977 m., Ženeva, su
             pakeitimais, padarytais 1979 m.),

           — Budapešto sutartis dėl tarptautinio mikroorganizmų deponavimo pripažinimo patentavimo procedūros
             reikmėms (1977 m., su pakeitimais, padarytais 1980 m.),
           — Tarptautinė konvencija dėl naujų augalų veislių apsaugos (UPOV) (1991 m. Ženevos aktas).

     2.    Bendradarbiavimo taryba gali rekomenduoti, kad 42 straipsnio 2 dalis būtų taikoma kitoms daugiašalėms
           konvencijoms. Jeigu intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės srityje kils problemų, kurios turės įtakos
           prekybos sąlygoms, bet kurios Šalies prašymu bus surengtos skubios konsultacijos, siekiant rasti abipusiai
           priimtiną sprendimą.

     3.    Šalys patvirtina įsipareigojimų pagal šias daugiašales konvencijas svarbą:

           — Paryžiaus konvencija dėl pramoninės nuosavybės apsaugos (1967 m. Stokholmo aktas, su pakeitimais,
             padarytais 1979 m.),

           — Madrido sutartis dėl tarptautinės ženklų registracijos (1967 m. Stokholmo aktas, su pakeitimais, padarytais
             1979 m.),

           — Patentinės kooperacijos sutartis (1970 m., Vašingtonas, su pakeitimais, padarytais 1979 m. ir 1984 m.).

     4.    Įsigaliojus šiam Susitarimui, intelektinės, pramoninės ir komercinės nuosavybės pripažinimo ir apsaugos srityje
           Kazachstano Respublika Bendrijos bendrovėms ir piliečiams taiko ne mažiau palankų režimą nei tas, kuris pagal
           dvišalius susitarimus taikomas bet kuriai trečiajai šaliai.

     5.    Šio straipsnio 4 dalies nuostatos netaikomos pranašumams, kuriuos Kazachstano Respublika abipusiškumo
           pagrindu suteikė bet kuriai trečiajai šaliai ir kuriuos ji suteikė kitai buvusios TSRS šaliai.
 ---pagebreak--- 11/58 t.            LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                87

                                                               PROTOKOLAS
                              dėl administracinių institucijų bendradarbiavimo muitinės veiklos srityje

                            1 straipsnis                                                             3 straipsnis

                       Sąvokų apibrėžimai                                                    Pagalba pagal prašymą

                                                                         1. Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija jai
Šiame protokole:                                                         pateikia visą svarbią informaciją, leidžiančią jai užtikrinti, kad
                                                                         būtų tinkamai taikomi muitų teisės aktai, įskaitant informaciją
                                                                         apie atskleistas ar planuojamas operacijas, kurios pažeidžia ar
a) muitų teisės aktai – tai Šalių teritorijose taikomos nuostatos,       pažeistų tokius teisės aktus.
   reglamentuojančios prekių importą, eksportą, tranzitą ir patei-
   kimą bet kuriai muitinės procedūrai, įskaitant minėtų Šalių
   priimtas draudimo, ribojimo ar kontrolės priemones;                   2. Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija infor-
                                                                         muoja ją, ar iš vienos Šalių teritorijos eksportuotos prekės buvo
                                                                         tinkamai importuotos į kitos Šalies teritoriją, prireikus nurody-
b) muitai – tai visi muitai, mokesčiai, rinkliavos ir kiti mokesčiai,    dama toms prekėms taikytą muitinės procedūrą.
   nustatyti ir renkami Šalių teritorijose taikant muitinės teisės
   aktus, išskyrus mokesčius ir rinkliavas, kurių dydis neviršija
   apytikrės suteiktų paslaugų kainos;
                                                                         3. Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija imasi
                                                                         būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų stebima:
c) prašančioji institucija – tai Šalies tuo tikslu paskirta kompe-
   tentinga administracinė institucija, pateikusi prašymą suteikti
   pagalbą muitinės veiklos srityje;                                     a) fiziniai ar juridiniai asmenys, apie kuriuos yra rimtas pagrin-
                                                                            das manyti, kad jie pažeidžia ar pažeidė muitų teisės aktus;

d) prašomoji institucija – tai Šalies tuo tikslu paskirta kompeten-
   tinga administracinė institucija, gavusi prašymą suteikti             b) vietos, kuriose prekės yra laikomos taip, kad yra rimtas pagrin-
   pagalbą muitinės veiklos srityje;                                        das manyti, jog tos prekės yra skirtos operacijoms, pažeidžian-
                                                                            čioms kitos Šalies teisės aktus;

e) pažeidimas – bet kuris muitų teisės aktų pažeidimas ar kėsini-
   masis juos pažeisti.                                                  c) prekių judėjimas, apie kurį pranešta kaip apie galimą esminį
                                                                            muitų teisės aktų pažeidimą;

                            2 straipsnis                                 d) transporto priemonės, apie kurias yra rimtas pagrindas many-
                                                                            ti, kad jos buvo, yra arba gali būti naudojamos pažeidžiant
                                                                            muitų teisės aktus.
                          Taikymo sritis

                                                                                                     4 straipsnis
1. Šalys pagal savo kompetenciją ir šiame Protokole nustatytu
būdu ir sąlygomis viena kitai padeda užtikrinti, kad būtų tinka-
mai taikomi muitų teisės aktai, visų pirma užkertant kelią šių tei-                     Savo iniciatyva teikiama pagalba
sės aktų pažeidimams, juos atskleidžiant ir tiriant.

                                                                         Šalys, vadovaudamosi savo įstatymais, taisyklėmis ir kitais teisės
                                                                         aktais, teikia viena kitai pagalbą be išankstinio prašymo, jei jos
2. Šiame Protokole numatyta pagalba muitinės veiklos srityje tai-        mano, kad tai būtina tinkamam muitų teisės aktų taikymui užtik-
koma bet kuriai Šalių administracinei institucijai, kompetentingai       rinti, ypač kai jos gauna informaciją, susijusią su:
taikyti šį Protokolą. Ji neturi įtakos taisyklėms, reglamentuojan-
čioms savitarpio pagalbą baudžiamosiose bylose. Ji taip pat neap-
ima informacijos, gautos pagal įgaliojimus, kuriais naudojamasi
teisminės institucijos prašymu, jei šios institucijos nesusitaria        — veiksmais, kuriais buvo pažeisti, yra pažeidžiami ar gali būti
kitaip.                                                                    pažeisti tokie teisės aktai, ir kurie gali sudominti kitas Šalis,
 ---pagebreak--- 88                   LT                                Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                             11/58 t.

— naujomis priemonėmis ar būdais, naudojamais atliekant tokius              3. Prašymai pateikiami prašomosios institucijos oficialiąja kalba
  veiksmus,                                                                 arba tokiai institucijai priimtina kalba.

— prekėmis, apie kurias žinoma, kad jos susijusios su esminiu
  muitų teisės aktų pažeidimu.                                              4. Jei prašymas netenkina formalių reikalavimų, gali būti papra-
                                                                            šyta jį pataisyti ar papildyti; tačiau tuo pat metu galima pradėti
                                                                            vykdyti prevencines priemones.

                              5 straipsnis

                      Pateikimas/pranešimas                                                              7 straipsnis

Prašančiosios institucijos prašymu prašomoji institucija, vadovau-
                                                                                                   Prašymų vykdymas
damasi savo teisės aktais, imasi visų būtinų priemonių, kad:

— pateiktų visus dokumentus,
                                                                            1. Kad įvykdytų pagalbos prašymą, prašomoji institucija arba,
                                                                            jeigu ji negali veikti savo vardu, administracinis departamentas,
                                                                            kuriam ši institucija perdavė prašymą, pagal savo kompetenciją ir
— praneštų apie visus sprendimus,
                                                                            turimus išteklius veikia tarsi ji veiktų savo iniciatyva arba gavusi
                                                                            kitų tos pačios Šalies institucijų prašymą, teikdama jau turimą
                                                                            informaciją, atlikdama atitinkamus tyrimus arba pasirūpindama,
kuriems taikomas šis Protokolas, adresatui, gyvenančiam arba įsis-          kad jie būtų atlikti.
teigusiam jos teritorijoje. Tokiu atveju taikoma 6 straipsnio
3 dalis.

                                                                            2. Pagalbos prašymai vykdomi pagal prašomosios Šalies įstaty-
                              6 straipsnis                                  mus, taisykles ir kitus teisės aktus.

              Pagalbos prašymų forma ir turinys
                                                                            3. Tinkamai įgalioti vienos Šalies pareigūnai kitos dalyvaujančios
                                                                            Šalies sutikimu ir jos nustatytomis sąlygomis gali iš prašomosios
1. Prašymai pagal šį Protokolą pateikiami raštu. Prie prašymo pri-          institucijos arba kitos institucijos, kuri yra pavaldi prašomajai ins-
dedami dokumentai, kurių reikia tokiam prašymui įvykdyti. Kai               titucijai, įstaigų gauti informaciją apie muitų teisės aktų pažei-
tam tikromis aplinkybėmis reikia imtis skubių veiksmų, gali būti            dimą, kurios prašančiajai institucijai reikia šio Protokolo tikslais.
priimami ir žodiniai prašymai, bet jie nedelsiant turi būti patvir-
tinami raštu.

                                                                            4. Vienos Šalies pareigūnai kitos dalyvaujančios Šalies sutikimu ir
2. Pagal šio straipsnio 1 dalį pateikiamuose prašymuose nuro-               jos nustatytomis sąlygomis gali dalyvauti pastarosios teritorijoje
doma:                                                                       atliekamuose tyrimuose.

a) prašymą pateikianti prašančioji institucija;
                                                                                                         8 straipsnis
b) priemonė, kurios prašoma imtis;

                                                                                   Forma, kuria informacija turi būti perduodama
c) prašymo objektas ir priežastis;

d) įstatymai, taisyklės ir kiti susiję teisiniai dalykai;                   1. Prašomoji institucija perduoda prašančiajai institucijai tyrimų
                                                                            rezultatus dokumentų, patvirtintų dokumentų kopijų, ataskaitų ir
                                                                            panašia forma.
e) kiek įmanoma tikslesni ir išsamesni duomenys apie fizinius ar
   juridinius asmenis, esančius tyrimų objektu;

                                                                            2. Šio straipsnio 1 dalyje numatyti dokumentai gali būti pakei-
f) atitinkamų faktų ir jau atliktų tyrimų santrauka, išskyrus               čiami bet kuriuo pavidalu pateikiama kompiuterine informacija,
   5 straipsnyje numatytus atvejus.                                         skirta tam pačiam tikslui.
 ---pagebreak--- 11/58 t.            LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                                   89

                             9 straipsnis                                 arba turi būti panaikinta, apie tai nedelsiant pranešama gaunan-
                                                                          čiajai institucijai. Pastaroji turi ją ištaisyti arba panaikinti.

             Įsipareigojimo teikti pagalbą išimtys
                                                                          5. Tais atvejais, kai tai neprieštarauja vyraujantiems visuomenės
                                                                          interesams, suinteresuotas asmuo, pateikęs prašymą, gali gauti
1. Šalys gali atsisakyti teikti pagalbą, kaip numatyta šiame Proto-       informaciją apie sukauptus duomenis ir jų saugojimo tikslą.
kole, jei tai:

a) galėtų pažeisti suverenitetą, viešąją tvarką, saugumą ar kitus                                     11 straipsnis
   esminius interesus;

                                                                                              Informacijos naudojimas
b) yra susiję su valiutos ar mokesčių teisės aktais, išskyrus muitų
   taikymą reglamentuojančius teisės aktus;
                                                                          1. Gauta informacija yra naudojama tik šio Protokolo tikslams ir
                                                                          gali būti kiekvienoje Šalyje naudojama kitiems tikslams tik gavus
c) atskleistų pramoninę, komercinę ar profesinę paslaptį.                 išankstinį rašytinį tą informaciją pateikusios administracinės ins-
                                                                          titucijos sutikimą ir laikantis tos institucijos nustatytų apribojimų.

2. Tais atvejais, kai prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios
ji pati paprašyta negalėtų suteikti, savo prašyme ji atkreipia dėmesį     2. Šio straipsnio 1 dalis netrukdo naudoti informacijos teismo ar
į šį faktą. Sprendimą dėl tokio prašymo tenkinimo savo nuožiūra           administracinėse bylose, vėliau iškeltose už muitų teisės aktų
priima prašomoji institucija.                                             pažeidimą.

                                                                          3. Šalys, pateikdamos įrodymus, ataskaitas ir parodymus, teismo
3. Jei atsisakoma suteikti pagalbą, prašančiajai institucijai nedel-
                                                                          procesų metu ir pateikdamos kaltinimus, gali kaip įrodymais pasi-
siant raštu turi būti pranešta apie šį sprendimą ir jo motyvus.
                                                                          naudoti informacija ir dokumentais, kurie buvo gauti ir su kuriais
                                                                          buvo susipažinta pagal šio Protokolo nuostatas.

                            10 straipsnis
                                                                                                      12 straipsnis
           Įsipareigojimas laikytis konfidencialumo
                                                                                                Ekspertai ir liudytojai

1. Visa informacija, bet kuriuo pavidalu perduota pagal šį proto-
kolą, laikoma konfidencialia. Jai taikomas oficialaus slaptumo įsi-       Prašomosios institucijos pareigūnas gali būti įgaliotas,
pareigojimas ir suteikiama apsauga, kokia taikoma panašiai infor-         neperžengdamas savo įgaliojimų ribų, dalyvauti kitos Šalies
macijai pagal atitinkamus ją gavusios Šalies įstatymus ir                 jurisdikcijoje nagrinėjamose teismo ar administracinėse bylose
atitinkamas nuostatas, taikomas Bendrijos institucijoms.                  kaip ekspertas ar liudytojas dėl klausimų, kuriems taikomas šis
                                                                          Protokolas, ir pateikti daiktus, dokumentus ar patvirtintas jų
                                                                          kopijas, kurie gali būti reikalingi tose bylose. Prašyme dalyvauti
2. Asmens duomenys neperduodami visais atvejais, jei yra rim-             byloje turi būti konkrečiai nurodoma, kokiais klausimais ir dėl
tas pagrindas manyti, kad perdavimas arba perduotų duomenų                kokių priežasčių, susijusių su jo pareigybe ar kvalifikacija, tas
naudojimas prieštarautų vienos iš Šalių teisės principams, ypač jei       pareigūnas bus apklausiamas.
atitinkamas asmuo patektų į nepalankią padėtį. Duomenis gau-
nančioji Šalis paprašyta informuoja teikiančiąją Šalį apie pateik-
tos informacijos panaudojimą ir gautus rezultatus.
                                                                                                      13 straipsnis

3. Asmens duomenys gali būti perduodami tik muitinės institu-
cijoms ir, jei reikia baudžiamojo persekiojimo tikslais, prokuratū-                           Pagalbos teikimo išlaidos
ros ir teisminėms institucijoms. Kiti asmenys ar institucijos tokią
informaciją gali gauti tik gavę išankstinį teikiančiosios institucijos
leidimą.
                                                                          Šalys atsisako visų reikalavimų viena kitai atlyginti išlaidas,
                                                                          patirtas pagal šį Protokolą, išskyrus prireikus išlaidas ekspertams
4. Informaciją teikiančioji Šalis patikrina perduotinos informaci-        ir liudytojams bei vertėjams žodžiu ir raštu, kurie nepriklauso
jos tikslumą. Paaiškėjus, kad pateikta informacija buvo netiksli          valstybės tarnyboms.
 ---pagebreak--- 90                  LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                          11/58 t.

                           14 straipsnis                                                            15 straipsnis

                         Įgyvendinimas                                                            Papildomumas

1. Šio protokolo administravimas pavedamas Kazachstano Res-
publikos centrinėms muitinės institucijoms ir Europos Bendrijų           1. Šis Protokolas papildo ir netrukdo taikyti susitarimus dėl savi-
Komisijos kompetentingoms tarnyboms bei atitinkamais atvejais            tarpio pagalbos, kurie buvo sudaryti ar gali būti sudaryti tarp
Europos Sąjungos valstybių narių muitinėms. Jos priima sprendi-          atskirų ar keleto Europos Sąjungos valstybių narių ir Kazachstano
mus dėl jo taikymui būtinų praktinių priemonių ir susitarimų,            Respublikos. Jis taip pat netrukdo pagal tokius susitarimus teikti
atsižvelgdamos į duomenų apsaugos taisykles. Jos gali pateikti           ir platesnę savitarpio pagalbą.
kompetentingoms institucijoms rekomendacijas dėl, jų nuomo-
ne, tikslingų šio Protokolo pakeitimų.                                   2. Nepažeidžiant 11 straipsnio, šie susitarimai nepažeidžia Bend-
                                                                         rijos nuostatų, reglamentuojančių keitimąsi informacija, kuri
2. Šalys viena su kita konsultuojasi ir vėliau viena kitą informuoja     gauta muitinės veiklos klausimais ir kuri gali dominti Bendriją,
apie išsamias taikymo taisykles, kurias jos priima pagal šio Proto-      tarp Komisijos kompetentingų tarnybų ir valstybių narių muiti-
kolo nuostatas.                                                          nių.
 ---pagebreak--- 11/58 t.      LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                    91

                                                  BAIGIAMASIS AKTAS

           BELGIJOS KARALYSTĖS,

           DANIJOS KARALYSTĖS,

           VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS,

           GRAIKIJOS RESPUBLIKOS,

           ISPANIJOS KARALYSTĖS,

           PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS,

           AIRIJOS,

           ITALIJOS RESPUBLIKOS,

           LIUKSEMBURGO DIDŽIOSIOS HERCOGYSTĖS,

           NYDERLANDŲ KARALYSTĖS,

           AUSTRIJOS RESPUBLIKOS,

           PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS,

           SUOMIJOS RESPUBLIKOS,

           ŠVEDIJOS KARALYSTĖS,

           JUNGTINĖS DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖS,

           EUROPOS BENDRIJOS steigimo sutarties, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJOS steigimo
           sutarties, EUROPOS ATOMINĖS ENERGIJOS BENDRIJOS steigimo sutarties Susitariančiųjų Šalių,

           toliau – valstybės narės, bei

           EUROPOS BENDRIJOS, EUROPOS ANGLIŲ IR PLIENO BENDRIJOS IR EUROPOS ATOMINĖS
           ENERGIJOS BENDRIJOS,

           toliau – Bendrija,

           įgaliotieji atstovai,

           ir KAZACHSTANO RESPUBLIKOS įgaliotieji atstovai,

           susitikę tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt penktų metų sausio 23 dieną Briuselyje, kad pasirašytų
           Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimą, nustatantį Europos Bendrijų bei jų valstybių narių ir
           Kazachstano Respublikos partnerystę, toliau – Susitarimas, priėmė šiuos tekstus:
              Susitarimą, įskaitant jo priedus ir šį protokolą:
              Protokolas dėl administracinių institucijų bendradarbiavimo muitinės veiklos srityje.
 ---pagebreak--- 92     LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                       11/58 t.

     Valstybių narių ir Bendrijos įgaliotieji atstovai bei Kazachstano Respublikos įgaliotieji atstovai priėmė
     toliau išvardytų bendrų deklaracijų, pridedamų prie šio Baigiamojo akto, tekstus:

        Bendra deklaracija dėl Susitarimo 13 straipsnio

        Bendra deklaracija dėl Susitarimo 23 straipsnio

        Bendra deklaracija dėl sąvokos „kontrolė“ Susitarimo 25 straipsnio b punkte ir 36 straipsnyje

        Bendra deklaracija dėl Susitarimo 42 straipsnio

        Bendra deklaracija dėl Susitarimo 93 straipsnio

     Valstybių narių ir Bendrijos įgaliotieji atstovai bei Kazachstano Respublikos įgaliotieji atstovai taip pat
     atsižvelgė į šią Prancūzijos Vyriausybės deklaraciją, pridėtą prie šio Baigiamojo akto:

        Prancūzijos Vyriausybės deklaracija dėl jos užjūrio šalių ir teritorijų.

     Hecho en Bruselas, el veintitrés de enero de mil novecientos noventa y cinco.

     Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende januar nitten hundrede og femoghalvfems.

     Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Januar neunzehnhundertfünfundneunzig.

     Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε.

     Done at Brussels, on the twenty-third day of January in the year one thousand nine hundred and
     ninety-five.

     Fait à Bruxelles, le vingt-trois janvier mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

     Fatto a Bruxelles, addì ventitré gennaio millenovecentonovantacinque.

     Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste januari negentienhonderd vijfennegentig.

     Feito em Bruxelas, em vinte e três de Janeiro de mil novecentos e noventa e cinco.

     Tehty    Brysselissä  kahdentenakymmenentenäkolmantena                päivänä     tammikuuta       vuonna
     tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi.

     Som skedde i Bryssel den tjugotredje januari år ettusenniohundranittiofem.
 ---pagebreak--- 11/58 t.     LT                           Europos Sąjungos oficialusis leidinys   93

           Pour le Royaume de Belgique

           Voor het Koninkrijk België

           Für das Königreich Belgien

           På Kongeriget Danmarks vegne

           Für die Bundesrepublik Deutschland

           Για την Ελληνική Δημοκρατία

           Por el Reino de España
 ---pagebreak--- 94     LT                           Europos Sąjungos oficialusis leidinys   11/58 t.

     Pour la République française

     Thar cheann Na hÉireann

     For Ireland

     Per la Repubblica italiana

     Pour le Grand-Duché de Luxembourg

     Voor het Koninkrijk der Nederlanden
 ---pagebreak--- 11/58 t.     LT                           Europos Sąjungos oficialusis leidinys   95

           Für die Republik Österreich

           Pela República Portuguesa

           Suomen tasavallan puolesta

           För Konungariket Sverige

           For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 96     LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys   11/58 t.

     Por las Comunidades Europeas
     For De Europæiske Fællesskaber
     Für die Europäischen Gemeinschaften
     Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
     For the European Communities
     Pour les Communautés européennes
     Per le Comunità europee
     Voor de Europese Gemeenschappen
     Pelas Comunidades Europeias
     Euroopan yhteisöjen puolesta
     På Europeiska gemenskapernas vägnar
 ---pagebreak--- 11/58 t.     LT                           Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                  97

                                         Bendra deklaracija dėl 13 straipsnio

           Bendrija ir Kazachstano Respublika pareiškia, kad apsaugos sąlygos tekstas nesuteikia GATT apsaugos
           režimo.
 ---pagebreak--- 98     LT                               Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                           11/58 t.

                                       Bendra deklaracija dėl 23 straipsnio

     Nepažeidžiant 37 bei 40 straipsnių nuostatų, Šalys susitaria, kad žodžiai „laikydamosi savo įstatymų ir
     kitų teisės aktų“, paminėti 23 straipsnio 1 ir 2 dalyse, reiškia, kad kiekviena Šalis gali reguliuoti bendrovių
     įsisteigimą ir jų veiklą savo teritorijoje, jeigu šie teisės aktai nesukuria kitos Šalies bendrovių įsisteigimui
     ir veiklai naujų išlygų, dėl kurių joms būtų taikomas mažiau palankus režimas nei režimas, taikomas savo
     bendrovėms ar bet kurios trečiosios šalies bendrovėms, jų dukterinėms bendrovėms ar filialams.
 ---pagebreak--- 11/58 t.        LT                            Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                   99

                     Bendra deklaracija dėl sąvokos „kontrolė“ 25 straipsnio b punkte ir 36 straipsnyje

           1.    Šalys patvirtina abipusį supratimą, kad kontrolės supratimas priklausys nuo konkretaus atvejo
                 faktinių aplinkybių.

           2.    Pavyzdžiui, laikoma, kad bendrovę „kontroliuoja“ kita bendrovė, ir ji yra tos bendrovės dukterinė
                 bendrovė, jei:
                 — kita bendrovė tiesiogiai ar netiesiogiai turi daugumą balso teisių, arba
                 — kita bendrovė turi teisę paskirti arba atleisti daugumą administracijos, vadovybės ar priežiūros
                   padalinio darbuotojų ir tuo pačiu yra dukterinės bendrovės akcininkė ar narė.

           3.    2 dalyje pateiktų kriterijų sąrašo abi Šalys nelaiko baigtiniu.
 ---pagebreak--- 100     LT                             Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                     11/58 t.

                                      Bendra deklaracija dėl 42 straipsnio

      Šalys susitaria, kad šiame Susitarime intelektinė, pramoninė ir komercinė nuosavybė apima autorių ir
      gretutines teises, įskaitant kompiuterinių programų autorių teises, teises į patentus, pramoninius
      dizainus, geografines nuorodas, įskaitant kilmės vietos pavadinimus, prekių ženklus ir paslaugų ženklus,
      integrinių grandynų topografijas, taip pat apsaugą nuo nesąžiningos konkurencijos, kaip nurodyta
      Paryžiaus konvencijos dėl pramoninės nuosavybės saugojimo 10 bis straipsnyje, ir neatskleidžiamos
      informacijos apie pažangiąją patirtį apsaugą.
 ---pagebreak--- 11/58 t.     LT                              Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                         101

                                            Bendra deklaracija dėl 93 straipsnio

           Šalys susitaria, kad tam, kad terminas „ypatingos skubos atvejai“, paminėtas Susitarimo 93 straipsnyje,
           būtų aiškinamas ir taikomas teisingai, jis reiškia, kad viena iš Šalių iš esmės pažeidžia Susitarimą. Esminis
           Susitarimo pažeidimas yra
           a) atsisakymas vykdyti Susitarimą, kuris yra draudžiamas pagal tarptautinės teisės bendrąsias taisykles;
              arba
           b) 2 straipsnyje nurodytų pagrindinių Susitarimo elementų pažeidimas.
 ---pagebreak--- 102     LT                           Europos Sąjungos oficialusis leidinys                                  11/58 t.

                                    Prancūzijos Vyriausybės deklaracija

      Prancūzijos Respublika pažymi, kad Partnerystės ir bendradarbiavimo susitarimas su Kazachstano
      Respublika netaikomas užjūrio šalims ir teritorijoms, susijusioms su Europos bendrija pagal Europos
      bendrijos steigimo sutartį.