CELEX: 51987PC0054
Language: nl
Date: 1987-02-16
Title: Voorstel voor een VERORDENING (EEG) VAN DE RAAD tot vaststelling, voor het tijdvak van 1 maart tot en met 30 juni 1987, van bepaalde maatregelen voor de instandhouding en het beheer van de visbestanden welke gelden voor vaartuigen die de vlag van Japan voeren en vissen in de wateren die onder de soevereiniteit of de jurisdictie van Portugal vallen (door de Commissie voorgesteld)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 54
Vol. 1987/0022
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13. März 2015 über die Sicherheitsvorschriften für den Schutz von EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak---      COMMISSIE VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
                                                               COM(87 ) 54 def .
                                                               Brussel, 16 februari 1987
                                       Voorstel voor een
                               VERORDENING ( EEG ) VAN DE RAAD
        tot vaststelling , voor het tijdvak van 1 maart tot en met 30 juni 1987 ,
          van bepaalde maatregelen voor de instandhouding en het beheer van de
       visbestanden welke gelden voor vaartuigen die de vlag van Japan voeren en
         vissen in de wateren die onder de soevereiniteit of de jurisdictie van
                                        Portugal vallen
                                   ( door de Commissie voorgesteld )
C0MC87 ) 54 def .
 ---pagebreak---                                               TOELICHTING
1.        Portugal en Japan hebben in oktober 1978 een overeenkomst ondertekend voor de
visserij op tonijnen ( Thunnidae ) in de wateren onder de soevereiniteit of de
jurisdictie van Portugal . Deze overeenkomst is op 3 maart 1980 in werking getreden en
 is daarna van toepassing gebleven na jaarlijkse stilzwijgende verlenging .
          De Japanse vaartuigen beoefenen de toni jnvi sseri j met de beug en vangen daarbij
voor 75 % gewone tonijn of blauwvintoni jn ( Thunnus thynnus t hynnus ) en voor 18 %
grootoogtoni jn ( Thunnus obesu s ) in de wateren rond Madeira en voor de kust van
" continentaal " Portugal . Sinds 1981 mogen ze niet meer vissen in de wateren rond de
Azoren .
          Tussen 1980 en 1985 hebben gemiddeld 24 vaartuigen in deze wateren gevist en in
totaal ongeveer 300 ton per jaar gevangen .
          De tegenprestatie van Japan voor de verleende visserijrechten omvatte het
volgende :
- betaling van een retributie per aangevraagde vergunning ;
- betaling van een visrecht per dag aanwezigheid en per brt ;
- wetenschappelijke en technische samenwerking ( beurzen , verstrekken van onderzoek - en
   visserij materiaal ).
2.        Portugal heeft deze overeenkomst op 2 september 1985 opgezegd , zoals was
afgesproken tijdens de toetredingsonderhandelingen . De overeenkomst Liep a f OP
2 maar      1986 .
3 . Om ervoor te zorgen dat de Japanse visserijactiviteiten niet worden                 onderbroken
evenmin als het Japanse programma voor wetenschappelijke en technische samenwerking ten gunste van Portugal,
                                                              r
     heeft Verordening ( EEG ) nr . 448 / 86 van de Raad van 24 februari 1986 ( 1 ) een
    autonome vissen' jregeling voor de periode van 3 maart 1986 tot en met
    30 Juni 1986 aangenomen voor vaartuigen die de vlag van Japan voeren en de
    visserij beoefenen in de wateren onder de soevereiniteit of de jurisdictie
    van de Portugese Republiek .
   Voor de berperking van het aantal vaartuigen en van de vangsten werd uitgegaand van het        -___
   gemiddelde voor de Japanse vaartuigen in die zone sinds 1980 (d.w.z . 25 schepen van ten hoogste
    500 BRT en 240 ton tonijn). Voor de
 bijvangsten, waaronder tropische tonijn, geldt de in de Toetredingsakte vastgestelde
 vi sseri j regel ing; de bijvangsten mogen uitsluitend uit tonijnen ( Thunnidae ) bestaan en
 het aandeel ervan in de totale vangst mag ten hoogste 25 % bedragen .
 4.       De voor Japanse vaartuigen verleende vangstmogeli jkheden brachten voor Japan de
 verplichting mee om wetenschappelijke en technische samenwerking tot stand te brengen
 ten gunste van de Portugese bevolkingsgroepen die sterk afhankelijk zijn van de
 vi sseri j .
    (1 ) PB ni . L 50 van 28.2.1986, blz 34
 ---pagebreak--- 5 . De onderhavige ontwerp verordening is bedoeld om het beleid dat in 1986
van toepassing was voor vaartuigen die onder Japanse vlag varen in de wateren
die onder soevereiniteit of jurisdictie vallen van de Portugese Republiek
opnieuw in te voeren voor het tijdvak van 1 maart tot en met 30 juni 1987
in afwachting van de eventuele sluiting van een vi sser i j overeenkomst tussen
Japan en de Gemeenschap .
 ---pagebreak---                                                                            VOORSTEL                                                         ч
                                                      VERORDENING ( EEG )                   VAN DE RAAD
                                tot vaststelling, voor het tijdvak van i maart tot en met 30 juni 198?, van bepaalde
                                maatregelen voor de instandhouding en het beheer van de visbestanden welke gelden voor
                                vaartuigen die de vlag van Japan voeren en vissen in de wateren die onder de soevereiniteit of
                                                              de jurisdictie van Portugal vallen
             DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,                              HEI I I DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD :
             Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese                                             Artikel I
             Economische Gemeenschap ,
                                                                                   Vaartuigen die de vlag van Japan voeren en uitsluitend met
             Gelet op Verordening ( EEG ) nr. 170 / 83 van de Raad van             de beug vissen , mogen van >) maart tot en met 30 juni 198?
             25 januari 1983 tot instelling' van een communautaire                 onder de in deze verordening vastgestelde voorwaarden in
                                                                                   de u iteren die onder de soevereiniteit of de jurisdictie van
             regeling voor de instandhouding en het beheer van de
             visbestanden ( ' ), inzonderheid op artikel II ,                      Portugal vallen , buiten het gebied van 12 mijl gemeten
                                                                                   vanaf de basislijnen , met uitzondering van de in bijlage I
                                                                                   omschreven zones , op gewone of blauwvintonijn (Thunnus
             Gezien het voorstel van de Commissie ,
                                                                                   thynnus thynnus) vissen .
             Overwegende dat het volgens artikel 2 van Verordening
             ( EEG ) nr . 170 / 83 de taak van de Raad is om op grond van                                    Artikel 2
             wetenschappelijke adviezen de instandhoudingsmaatregelen
             uit te werken die nodig zijn om de in artikel 1 van die               1 . Voor de in artikel 1 bedoelde vaartuigen die met de
             verordening genoemde doelstellingen te bereiken;                      beug vissen , wordt het maximumaantal op 25 vastgesteld ;
                                                                                   de tonnage van elk vaartuig mag niet meer dan 500
             Overwegende dat de Portugese Republiek en Japan sinds 3               brutoregisterton bedragen .
'            maart 1980 gebonden zijn door een visserijovereenkomst
             op grond waarvan een bepaald aantal vaartuigen die de                 2 . Vaartuigen die met de beug vissen , mogen in totaal niet
             vlag van Japan voeren , mag vissen in bepaalde delen van de           meer dan 240 ton gewone of blauwvintonijn vangen .
             wateren onder de soevereiniteit of de jurisdictie van Portu¬
              gal , zulks tegen betaling en in het kader van wetenschappe¬         3 . Bij de visserij op gewone of blauwvintonijn mag de
              lijke en technische samenwerking ;                                   vangst van andere ronijnsoorren ( Thunnidae ) niet meer dan
                                                                                   25 gewichtspercenten van de totale vangst per vaartuig
              Overwegende dat tijdens de onderhandelingen over de                  uitmaken .
              toetreding van de Portugese Republiek tot de Europese
              Gemeenschappen is overeengekomen dat Portugal de visse-                                        Artikel .)
              rijovereenkomsten zou opzeggen die betrekking hebben op
              de in zijn wateren uitgeoefende activiteiten van vaartuigen
              die de vlag van derde landen voeren ; dat de visserijovereen¬         1 . Het is verboden gewone of blauwvintonijn ( Thunnus
              komst met Japan op 2 september 1985 is opgezegd;              "      thynnus thynnus) te vangen die minder dan 6,4 kilogram
                                                                                   per stuk weegt.
    Overwegende dat deze (X/ereenkomst op 2 maart 1986 afloopt;
                                                                                   2 . Het is verboden geelvintonijn IThunnus albacares ) te
    dat in 1986 de visserijactiviteiten van Japan tijdelijk                        vangen die minder dan 3,2 kilogram per stuk weegt .
    zijn gehandhaafd door Verordening ( EEG) nr . 448/86 van 24
ruari 1986 van Ge daaotfn het kader van een samenwerking met                       3 . Het is verboden grootoogtonijn ( Thunnus obesus ) te
    Japan ten gunste van de plaatselijke bevolkingsgroepen                         vangen die minder dan 3,2 kilogram per stuk weegt .
    die sterk afhankelijk zijn van de visserij waarbij
    rekening is gehouden met een noodzakelijke harmonische
    sociale en economische ontwikkeling van de Portugese                                                     Artikel 4
    kustgebieden;
                                                                                     1 . De in artikel 1 bedoelde vaartuigen die met de beug
    Overwegende dat de continuiteit van dit stelsel dient te                        vissen , mogen slechts in de in dat artikel bedoelde zones
    worden bewaarborgd voor het visseri j seizoen 1987;                             vissen indien er een namens de Gemeenschap door de
                                                                                    Commissie afgegeven vergunning aan boord is , en de in
             Overwegende dat het vissen door Japanse vaartuigen in de               die vergunning vermelde voorwaarden , alsmede de contro¬
             wateren die onder de soevereiniteit of de jurisdictie van              lemaatregelen en de andere voorschriften inzake de uitoefe¬
             Portugal vallen aan de communautaire voorschriften inzake              ning van de visserij in dc betrokken zones in acht worden
             de visserij is onderworpen ; dat deze voorschriften met een            genomen .                                  •
             aantal bijzondere technische en controletechnische maatre¬
             gelen moeten worden aangevuld ,
             (*) PB nr. L 24 van 27 . 1 . 1983 , blz . 1 .
               ( 2 ) PB nr . L 50 van 28.2.1986 , blz . 34 .
 ---pagebreak---                                                                       ч
2 . De kapitein van eik vaartuig waarvoor een vergunning                                    Artikel 7
is afgegeven , moet de in bijlage II opgenomen bijzondere
VIIIII waaiden Mi acht nemen co dient met n.iiiic via ile in die Wanneer een a . invraag voor een vergunning bij de Com¬
bijlage vermelde radiostations de aldaar vermelde gegevens       missie wordt ingediend , moeten de volgende gegevens
mede te delen . Deze voorwaarden vormen een integrerend          worden verstreki :
bestanddeel van de vergunning.                                   a ) naam van het vaartuig ;
                                                                 b ) registratienummer ;
3 . Elke vergunning is slechts voor één vaartuig geldig ; zij
kan niet worden overgedragen . De Japanse autoriteiten           c) op het vaariuig aangebrachte identificatieletters én
                                                                      - nummers ;
kunnen de Commissie evenwel in een telexbericht verzoe¬
ken voor een vaartuig, dat als gevolg van overmacht              d ) haven van registratie ;
verhinderd is in de beoogde periode te vissen , de overdracht    e ) naam en adres van de eigenaar of bevrachter ;
van de vergunning toe te staan aan een ander vaartuig ,
waarvan de technische kenmerken die van het te vervangen         f) brutotonnage en lengte over ailes ;
vaartuig niet te boven gaan . Het verzoek bevat voor het         g ) motorvermogen ;
vervangende vaartuig alle in artikel 7 bedoelde gegevens.        h ) oproepnummcr en radiolrcquentie ;
De Commissie stelt de Japanse autoriteiten en de bevoegde
controlerende autoriteit ’n onverwijld in een telexbericht in
                                                                 i)   zone waar zal worden gevist ;
kennis van de machtiging tot overdracht . Met het vervan¬        j ) periode waarvoor de vergunning wordi aangevraagd .
gende vaartuig mag pas worden gevist na de door de
Commissie in haar kennisgeving aangegeven datum .
                                                                                             Artikel 8
4 . De geldigheid van de in lid 1 bedoelde vergunningen          1 . De Portugese autoriteiten treffen de nodige maatrege¬
vervalt , .zodra de Commissie heeft vastgesteld dat het in       len, met inbegrip van inspecties op de vaartuigen , om erop
artikel 2 vastgestelde quotum is opgebruikt .                    toe te zien dat de in deze verordening vastgestelde verplich¬
                                                                 tingen worden nagekomen .
                             Artikel 5
                                                                 2 . Indien een overtreding naar behoren is geconstateerd ,
                                                                 delen de Portugese autoriteiten de Commissie onverwijld en
                                                                 in elk geval uiterlijk 30 dagen na de datum waarqp de
 Visserijvergunningen kunnen alleen worden afgegeven             overtreding is vastgesteld , de naam van het betrokken
overeenkomstig artikel 4 indien Japan zorg draagt voor de        vaartuig en de eventueel getroffen maatregelen mede.
 opstelling                       van een jaarlijks programma
 voor wetenschappelijke en technische samenwerking ten
 gunste van de kustbevolking van Portugal die sterk afhan¬                                   Artikel 9
 kelijk is van de visserij . In dit programma moet bijzondere
 aandacht worden geschonken aan de behoeften op het               1 . De vergunning van een vaartuig ten aanzien waarvan
 gebied van opleiding, aan verbetering van de onderzock-         de in deze verordening vastgestelde verplichtingen niet zijn
 capaciteit en aan de noodzaak van een adequate sociale en       nagekomen , wordi ingetrokken ; deze vergunning wordt
 economische ontwikkeling van de Portugese kustgebieden .        niet vervangen .
 Dit programma moet vóór 28februari 1987 bij de diensten
 van de Commissie worden ingediend .                              2. Indien in de in artikel 1 bedoelde zones wordt gevist
                                                                 met een vaartuig dat geen geldige vergunning heeft en dat
                                                                 eigendom is van een reder of dat valt onder het beheer van
                                                                 een natuurlijke of rechtspersoon die eigenaar is yan of het
                              Artikel 6                          beheer uitoefent over een of meer andere vaartuigen waar¬
                                                                 voor vergunningen zijn afgegeven , kan een van deze ver¬
 1 . De Japanse autoriteiten moeten de aanvraag voor ver¬        gunningen worden ingetrokken .                         {
 gunningen uiterlijk 15 werkdagen vóór het begin van de
 gewenste geldigheidstermijn bij de diensten van de Com¬
 missie indienen . De Commissie geeft de vergunningen af                                    Artikel 10
 aan de Japanse autoriteiten en doet daarvan mededeling
 aan de bevoegde controlerende autoriteiten .                     Indien de Commissie gedurende één maand geen niedede-
                                                                  ling als bedoeld in artikel 4 , lid 2, heeft ontvangen voor een
                                                                 vaartuig dat een in dat artikel bedoelde vergunning heeft ,
 2. De afgifte van een vergunning voor een Japans vaartuig        wordt de vergunning van dat vaartuig ingetrokken .
  brengt voor de betrokken reder de verplichting mee om op
  verzoek van de Commissie een waarnemer aan boord toe te
  laten .                                                                                   Artikel 1 1
   3 . Niet gebruikte vergunningen kunnen worden geannu-          Deze verordening treedt in werking op de derde dag
   leerd'met het oog op de afgifte van nieuwe vergunningen .      volgende op die van haar bekendmaking in hei Publikatie-
   De annulering gaat in op de datum waarop de Commissie          blad van de Europese Gemeenschappen.
   de nieuwe vergunning afgeeft. Nieuwe vergunningen wor¬
   den afgegeven overeenkomstig lid 1 .
                                                                                                                                  4
 ---pagebreak---                                           5
Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke
Lid-Staat.
Gedaan te Brussel ,
                                                                      Voor de Raad
                                                                      De Voorzitter
 ---pagebreak---                                                       <o
                                               BIJLAGE 1
                              In artikel 1 bedoelde verboden gebieden
1 . 200 mijl voor de kusten van de Azoren :
2 . De zone begrensd door een lijn :
    – vanaf een punt op 34°55' noorderbreedte, 13°40' westerlengte ,
    – vandaar naar het noorden tot 35°10' noorderbreedte , 13°40' westerlengte,
    – vandaar naar het oosten langs de parallel van 35°Ï0' tot het snijpunt met de grenslijn van de
       exclusieve economische zone , hierna „e.e.z ." te noemen ,
    – langs de grenslijn van de e.e.z . tot het snijpunt met de parallel van 34°55' noorderbreedte ,
    – vandaar naar het westen langs de parallel van 34°55' noorderbreedte tot het beginpunt .
3 . De zone begrensd door een lijn :
    – vanaf een punr op 34°35' noorderbreedte , 14°25' westerlengte ,
    – vandaar naar het westen tot 34°35' noorderbreedte , I4°4V westerlengte ,
    – vandaar naar het noorden tot 34°50' noorderbreedte , 14°4V westerlengte ,
    – vandaar naar het oosten tot 34°S0' noorderbreedte, 14°25' westerlengte ,
    – vandaar naar het zuiden tot het beginpunt.
4 . De zone begrensd door een lijn :
    – vanaf een punt op 33°40' noorderbreedte, 14°05' westerlengte ,
    – vandaar tot 33°40' noorderbreedte , 14°35' westerlengte,
    – vandaar naar het noordwesten tot 34°00' noorderbreedte , 14°50' westerlengte ,
    – vandaar naar het oosten tot 34°00' noorderbreedte , 14°20' westerlengre.
       vandaar naar het         zuidoosten tot het beginpunt .
5 . De zone begrensd door een lijn :
    – vanaf een punt op 35°00' noorderbreedte, 15°05' westerlengte ,
    – vandaar naar het westen tot 35°00' noorderbreedte, 16°00' westerlengte ,
    – vandaar naar het noorden tot 35°35' noorderbreedte , 16°00' westerlengte,
    – vandaar naar het oosten tot 33°35' noorderbreedte , 15°05' westerlengte,
    – vandaar naar het zuiden tot het beginpunt .
 ---pagebreak---                                                      *3-
                                                 BIJLAGE II
                                          Bijzondere voorwaarden
1.    De visscrijvergunning moet aan boord van het vaartuig zijn .
2.    De registracieletters en -nummers van het vaartuig dat een vergunning heeft , moeten duidelijk
      aan beide kanten op de boeg zijn aangebracht en aan beide kanten op de bovenbouw waar / ij het
      best zichtbaar zijn . De letters en nummers moeten zijn geschilderd in een kleur die afsteekt tegen
      de kleur van de romp of van de bovenbouw en mogen met zijn uitgewist , gewijzigd , bedekt of op
      andere wijze onleesbaar zijn gemaakt .
3.    Er moet een logboek worden bijgehouden waarin na elke trek moeten worden genoteerd :
3.1 . de gevangen hoeveelheid van elke soort (in kg – Levend gewicht )>
3.2.  de datum en het tijdstip waarop de trek begonnen en geëindigd is;
3.3 . het statistische vak van de ICES en van de COPACE waar de vangsten zijn gedaan ;
3.4 . de gebruikte vismethode ;
3.5 . alle radioberichten die overeenkomstig de punten 4 tot en met 6 zijn verzonden .
4.    De berichten die in het kader van de vergunning worden doorgezonden , moeten de volgende
      gegevens bevatten :
      a ) naam van het vaartuig ;
      b) roepnaam van het vaartuig ;
      c ) nummer van de vergunning ;
      d ) volgnummer van het bericht voor de betrokken visreis ;
      e ) aanduiding van de aard van het bericht aan de hand van de ondei 5 genoemde punten ;
      f) datum ;
      g) tijdstip ;
      h ) geografische positie ;
       i ) voor vaartuigen met een vergunning als bedoeld in artikel 3 : de activiteit van het vaartuig in
             de betrokken periode ( onderweg , vissend , aan het anker , aan de kade , lossend , in reparatie ,
             andere );
      j ) gewicht ( in kg,_[evencj gewicht)van de vangst, per soert *i jdenscfife
       k ) gewicht ( in kg - Levena gewicht ) van de' vangst , per soort , sinds het vorige bericht ;
           t
       l ) coördinaten van de plaats waar de vangsten zijn gedaan ;
       m ) gewicht (in kg -Levend gewicht ) van de vangst, per soort, die sinds het: vorige bericht op
                              andere vaartuigen is overgeLaden;
        n ) naam , roepnaam en eventueel nummer van de vergunning van het vaartuig waarop is
             overgeladen ;
         ,0 y, \ . w V v >  's vp .,, ws
  5      De onder 4 bedoelde gegevens moeten voor vaartuigen met een vergunning van de Commissie
         van de Europese Gemeenschappen te Brussel (telexadres: 24 189 FIS1 U-B) via een rad,. .station
          van l.issabon (oproepletters: CUL) of van Madeira (oprocpletters: CUB ) volgens het onderstaan¬
          de schema worden medegedeeld:
          a) voor de gegevens bedoeld onder a), b). c), d), e), fl, g), h).
              - samen met het bericht van aankondiging van hel vertrek, dat moet worden toegezonden
                   ten minste 48 uur voordat het vaartuig de exclusieve economische zone voor de kusten
                   van Portugal , hierna „e.e.z.” te noemen, verlaat;
 ---pagebreak--- b ) voor de gegevens bedoeld onder a ), b ), c ), d ), e), f), g), hL i ), j ), k ), 1 )* m ), n ), o ):
    – telkens bij het binnenvaren van de e.e.z .;
    – telkens bij het verlaten van dc e.e.z .;
    – relkens bij het binnenvaren van een haven van een Lid-Staat ;
    – telkens bij het verlaten van een haven van een Lid-Staat ;
    – . elke weck , voor de afgelopen week , te beginnen op de datum waarop het vaartuig de
          e.e.z . is binnengevaren of de datum waarop het vaartuig de haven van een Lid-Staat heeft
          verlaten .
Voor de onder 4 bedoelde berichten te gebruiken code voor de soorten aan boord :
     (.. mie                    Wetenschappelijke benaming
BIT                     Thunnus rhvnnus thynnus
Y FT                    Thunnus albacares
ALK                     Thunnus alalunga
BET                     Thunnus obesus
SKJ                     Katsuwomis pelamis
swo                     Xiphias gladius
BIL                     istiophoridae
OTH                     Andere
 ---pagebreak--- Fiche d' impact de certains actes légistatifs sur les PME et l 'emploi
      1 .   OBLIGATIONS ADMINISTRATIVES DECOULANT DE L' APPLICATION DE LA
            LEGISLATION POUR LES ENTREPRISES                –      NEANT
     2.     AVANTAGES POUR L' ENTREPRISE
            - oui -tram
            - L ESQUEl&SJEfi   Coopération scientifique et technique apportée par le Japon
                               au secteur thonier portugais
              OBLIGATIONS
     3.    BÏÏWJMEWTOWW POUR L' ENTREPRISE
            ( coût supplémentaires )
           -    NON
           - CONSEQUENCES       “  (voir avantages )
                                                                                                I
     A.    EFFETS SUR L ' EMPLOI                     '                                          I
            - formation professionnelle
     5.    Y A - T - IL EU CONCERTATION PREALABLE AVEC LES PARTENAIRES                        ■
           SOCIAUX ?                                         '                               j
               ...                                                                           !
          - III / NON                                                                        j
           - AVIS DES PARTENAIRES SOCIAUX                                                   !
                                                                                            i
                                                                                           |
                                                                                           I
  -*6*.   Y A - T- IL UNE APPROCHE ALTERNATIVE MOINS CONTR AIGNANTE ?                      1
                                NON