CELEX: 52013PC0109
Language: lt
Date: 2013-03-04
Title: Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos sutarties dėl audiovizualinių kūrinių atlikimo apsaugos pasirašymo Europos Sąjungos vardu

|
			
		
		
		52013PC0109
		
			Pasiūlymas TARYBOS SPRENDIMAS dėl Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos sutarties dėl audiovizualinių kūrinių atlikimo apsaugos pasirašymo Europos Sąjungos vardu /* COM/2013/0109 final - 2013/0065 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	AIŠKINAMASIS MEMORANDUMAS
1.           PASIŪLYMO
APLINKYBĖS
Šiuo pasiūlymu dėl Tarybos sprendimo
Komisija prašo Tarybos įgaliojimo Europos Sąjungos vardu pasirašyti
2012 m. birželio 24 d. Pekine priimtą Pasaulinės
intelektinės nuosavybės organizacijos sutartį dėl
audiovizualinių kūrinių atlikimo apsaugos (toliau – Pekino
sutartis).
Pekino sutartyje nustatomos naujos
tarptautinės taisyklės, kuriomis siekiama užtikrinti tinkamą
audiovizualinių kūrinių atlikėjų (t. y.
aktorių, muzikantų ar šokėjų, kurių atlikimas yra
įtrauktas į audiovizualinį kūrinį, pvz., filmą ar
televizijos programą) apsaugą ir atlygį.
Sutartis yra didelis žingsnis į
priekį užtikrinant tarptautinę gretutinių teisių
apsaugą ir pirmas šioje srityje nuo 1996 m. priimtas daugiašalis
dokumentas. Ja pagaliau atnaujinama ir modernizuojama audiovizualinių
kūrinių atlikėjų apsauga tarptautiniu mastu,
pripažįstant atlikėjų teises skaitmeninėje aplinkoje. Taip
užpildoma atlikėjų teisių apsaugos spraga – šis klausimas liko
neišspręstas nuo 1996 m., kai buvo priimta Pasaulinės
intelektinės nuosavybės organizacijos atlikimų ir fonogramų
sutartis (toliau – PAFS). 
PAFS, prie kurios Europos Sąjunga
prisijungė 2000 m., numatyta tarptautinė autorių
teisių ir tam tikrų gretutinių teisių turėtojų
apsauga, pirmą kartą atsižvelgiant į ekonominius ir
technologinius skaitmeninės aplinkos pokyčius. Tačiau tuo metu
nepavyko susitarti, kad šie dokumentai būtų taikomi
atlikėjų apsaugai tais atvejais, kai jų atlikimas užfiksuotas audiovizualiniame
kūrinyje (PAFS ginamos tik atlikėjų teisės, susijusios su
fonogramoje įrašytu atlikimu). 
2000 m. gruodžio 7–20 d. Ženevoje
įvyko diplomatinė konferencija, tačiau Pasaulinės
intelektinės nuosavybės organizacijos (PINO) nariams nepavyko
susitarti dėl naujos sutarties teksto. Žlugus 2000 m. diplomatinei
konferencijai darbai buvo sustabdyti daugiau kaip dešimtmetį. 2011 m.
birželio mėn. PINO Nuolatinis autorių teisių ir gretutinių
teisių komitetas 22-oje sesijoje pasiekė preliminarų susitarimą
dėl pagrindinio klausimo, kuris nebuvo išspręstas 2000 m.,
t. y. nuostatos dėl atlikėjų teisių perleidimo
audiovizualinių kūrinių gamintojams. Dėl tos priežasties
PINO Generalinė Asamblėja, susirinkusi į 40-ąją
sesiją 2011 m. spalio mėn., nusprendė pakartotinai sušaukti
diplomatinę konferenciją, kuri buvo nutraukta 2000 m.
Pakartotinai sušaukta diplomatinė konferencija įvyko 2012 m.
birželio 20–26 d. Pekine ir joje 2012 m. birželio 24 d. buvo
priimta sutartis.
2000 m. lapkričio 7 d.
sprendimu Taryba įgaliojo Komisiją vesti derybas dėl
atlikėjų teisių, susijusių su audiovizualinių
kūrinių atlikimu, apsaugai skirto dokumento priėmimo.
2012 m. birželio 18 d. Taryba atnaujino prie sprendimo pridėtus
derybinius nurodymus, siekdama atsižvelgti į ES autorių teisių
teisyno pokyčius po 2000 m. (priimta Direktyva 2001/29/EB dėl
autorių teisių informacinėje visuomenėje) ir į
pakartotinį diplomatinės konferencijos sušaukimą 2012 m.
birželio 20–26 d. Pekine.
2012 m. birželio 24 d. Pekino
diplomatinė konferencija priėmė Sutartį.
Diplomatinės konferencijos pabaigoje Europos
Sąjunga pasirašė diplomatinės konferencijos baigiamąjį
aktą. Europos Parlamentas apie diplomatinės konferencijos rezultatus
buvo informuotas 2012 m. liepos 9 d. Teisės reikalų
komiteto posėdyje.
2.           TEISINIAI PASIŪLYMO
ASPEKTAI
Europos Sąjunga labai aktyviai dalyvavo
formuluojant Pekino sutarties nuostatas, kad audiovizualinių
kūrinių atlikėjams būtų užtikrinta tokio lygio
apsauga, kokia numatyta pagal ES teisyną, ir kad Europos
audiovizualinių kūrinių atlikėjai tarptautiniu mastu
galėtų naudotis tokio pat lygio apsauga, kokia jiems užtikrinama
pagal ES teisės aktus. Iš tikrųjų dauguma Sutartyje
reglamentuojamų klausimų jau suderinti ES lygmeniu.
Dauguma Pekino sutarties nuostatų
išdėstytos pagal 1996 m. PAFS ir iš esmės abiejų
sutarčių struktūra yra tokia pat. Pagal Pekino sutartį
apsaugos subjektai yra atlikėjai, kurie yra Sutartį pasirašiusių
šalių piliečiai arba kurių nuolatinė gyvenamoji vieta yra
vienoje iš Sutartį pasirašiusių šalių.
Apsauga teikiama remiantis nustatytu
nacionaliniu režimu, t. y. kiekviena šalis atlikėjams (kitos šalies
piliečiams) taiko tokį pat režimą, susijusį su Sutartimi
suteiktomis išimtinėmis teisėmis ir teise į teisingą
atlygį, kaip ir savo piliečiams. Nacionalinio režimo taikymo sritis
tam tikrų teisių atveju gali būti apribota remiantis
konkrečiomis Sutarties nuostatomis.
Sutartyje numatyta, kad, neatsižvelgiant
į atlikėjų turtines teises (ir net po to, kai tos teisės
perleistos), atlikėjai turi tam tikras neturtines teises, susijusias su
tiesioginiu atlikimu arba atlikimo audiovizualiniu įrašu. 
Turtinių teisių srityje Sutartimi
atlikėjams suteikiamos išimtinės teisės, susijusios su jų
neįrašytu ir įrašytu atlikimu. 
Atlikėjai turi teisę leisti
transliuoti ir viešai skelbti savo neįrašytą atlikimą, taip pat
leisti įrašyti savo neįrašytą atlikimą. 
Atlikėjai turi teisę leisti
tiesiogiai ar netiesiogiai atgaminti savo atlikimo audiovizualinius
įrašus, juos platinti ir viešai nuomoti komerciniais tikslais atlikimo
įrašo originalą ir kopijas (ir net po to, kai juos leista platinti). 
Atlikėjai turi išimtinę teisę
leisti, kad jų atlikimas taptų viešai prieinamas (pvz., internete
atsisiunčiant filmą, kuriame užfiksuotas atlikimas). Be to, Sutartimi
atlikėjams suteikiama teisė leisti transliuoti ir viešai skelbti savo
atlikimą. Susitariančiosios Šalys gali vietoj šios teisės
numatyti teisę į teisingą atlygį arba apskritai nukrypti
nuo šios teisės. 
Teisių perleidimo srityje
Susitariančiosioms Šalims suteikta visiška laisvė nustatyti
teisių perleidimo tvarką. Pavyzdžiui, jos gali nuspręsti, kad
jei atlikėjas sutiko, kad jo atlikimas būtų įrašytas, jo
išimtinės teisės perduodamos gamintojui, jeigu kitaip nenurodyta
atlikėjo ir gamintojo sutartyje. Bet kokiu atveju šia nuostata
Susitariančiosioms Šalims nenustatomas joks įsipareigojimas numatyti
automatišką teisių perleidimą. 
Atsižvelgiant į PAFS, Pekino sutartyje
nurodoma, kad nacionalinės teisės aktuose atlikėjų apsaugai
gali būti numatyti tokie pat apribojimai ir išimtys, kokie numatyti
literatūros ir meno kūrinių autorių teisių apsaugai,
taikant „trijų etapų testą“. Kaip ir PAFS, naujoje Sutartyje
taip pat reikalaujama, kad Susitariančiosios Šalys numatytų tinkamą
teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo priemones, kad
nebūtų galima pašalinti ar išvengti techninių apsaugos
priemonių, kurias atlikėjai naudoja įgyvendindami savo teises,
taip pat tinkamas ir veiksmingas teisių gynimo priemones, kad
nebūtų galima panaikinti ar pakeisti elektroninės informacijos
apie teisių valdymą, susijusios su atlikimo audiovizualiniu
įrašu. Be to, apsaugos terminas yra ne trumpesnis kaip 50 metų po to,
kai audiovizualinio kūrinio atlikimas įrašomas. 
Paskutinę Sutarties dalį sudaro
įprastinės administracinės ir procedūrinės nuostatos,
kurios taip pat iš esmės suformuluotos remiantis atitinkamomis PAFS
nuostatomis.
Į Sutartį taip pat įtraukta
keletas suderintų pareiškimų; dėl kai kurių pareiškimų
(dėl Sutarties ryšio su PAFS ir TRIPS, atlikėjo apibrėžties,
techninių apsaugos priemonių, kai taikomi apribojimai ir išimtys)
buvo konkrečiai deramasi 2012 m. diplomatinėje konferencijoje. 
Pekino sutarties 23 straipsnyje numatyta, kad
Europos Sąjunga gali tapti Sutarties šalimi, diplomatinėje
konferencijoje paskelbusi pareiškimą, kad ji yra kompetentinga
spręsti šioje Sutartyje numatytus klausimus ir tokiems klausimams
spręsti turi savo teisės aktus, privalomus visoms jos valstybėms
narėms, ir kad pagal vidaus procedūras ji yra tinkamai įgaliota
tapti šios Sutarties šalimi. Taryba tinkamai įgaliojo Komisiją vesti
derybas ir tuo vadovaudamasi Europos Sąjunga Pekino diplomatinėje
konferencijoje paskelbė tokį pareiškimą. Dabar Sutartis
turėtų būti pasirašyta Europos Sąjungos vardu pagal Tarybos
sprendimą, priimtą remiantis SESV 218 straipsnio 5 dalimi. 
Komisija mano, kad derybų rezultatai yra
patenkinami, ir prašo Tarybos įgalioti Europos Sąjungos vardu
pasirašyti 2012 m. birželio 24 d. Pekine priimtą Pasaulinės
intelektinės nuosavybės organizacijos sutartį dėl
audiovizualinių kūrinių atlikimo apsaugos.
2013/0065 (NLE)
Pasiūlymas
TARYBOS SPRENDIMAS
dėl Pasaulinės intelektinės
nuosavybės organizacijos sutarties dėl audiovizualinių
kūrinių atlikimo apsaugos pasirašymo Europos Sąjungos vardu
EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl
Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 114 straipsnį kartu su
218 straipsnio 5 dalimi,
atsižvelgdama į Europos Komisijos
pasiūlymą,
kadangi:
(1)       2000 m. lapkričio
7 d. Taryba įgaliojo Komisiją vesti derybas Pasaulinėje
intelektinės nuosavybės organizacijoje, kad Europos bendrija
galėtų dalyvauti 2000 m. gruodžio 7–20 d. Ženevoje
vykusioje diplomatinėje konferencijoje, kurios tikslas buvo parengti
dokumentą, kuriuo būtų ginamos atlikėjų teisės,
susijusios su jų audiovizualinių kūrinių atlikimu;
(2)       derybos sėkmingai
užbaigtos pakartotinai sušauktoje diplomatinėje konferencijoje
2012 m. birželio 20–26 d. Pekine, o 2012 m. birželio 24 d.
priimta Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos
sutartis dėl audiovizualinių kūrinių atlikimo apsaugos
(Pekino sutartis);
(3)       Sutartimi nustatomos naujos
tarptautinės taisyklės gretutinių teisių srityje, kuriomis
siekiama užtikrinti tinkamą audiovizualinių kūrinių
atlikėjų apsaugą ir atlygį;
(4)       Sutartis pateikiama pasirašyti
visoms reikalavimus atitinkančioms šalims per vienus metus nuo jos
priėmimo. Todėl Sutartis turėtų būti Europos
Sąjungos vardu pasirašyta su sąlyga, kad ji bus sudaryta vėliau,
PRIĖMĖ ŠĮ
SPRENDIMĄ: 
1 straipsnis
Šiuo sprendimu patvirtinamas Pasaulinės
intelektinės nuosavybės organizacijos sutarties dėl
audiovizualinių kūrinių atlikimo apsaugos (Pekino sutarties)
pasirašymas Sąjungos vardu su sąlyga, kad ji bus sudaryta
vėliau.
Sutarties, kuri turi būti pasirašyta,
tekstas pridedamas prie šio sprendimo.
2 straipsnis
Tarybos generalinis sekretoriatas parengia
įgaliojamąjį raštą, kuriuo Europos Komisijos
nurodytam (-iems) asmeniui (-ims) suteikiami įgaliojimai
pasirašyti Sutartį su sąlyga, kad ji bus sudaryta.
3 straipsnis
Šis sprendimas
įsigalioja jo priėmimo dieną.
Priimta Briuselyje
                                                                       Tarybos
vardu
                                                                       Pirmininkas
PRIEDAS
 
Pasiūlymo dėl Tarybos
sprendimo
dėl Pasaulinės
intelektinės nuosavybės organizacijos sutarties dėl
audiovizualinių kūrinių atlikimo apsaugos pasirašymo Europos
Sąjungos vardu priedas
Pekino sutartis dėl
audiovizualinių kūrinių atlikimo apsaugos
(priimta 2012 m. birželio 24 d.
Pekino diplomatinėje konferencijoje dėl audiovizualinių
kūrinių atlikimo apsaugos)
TURINYS
Preambulė
1 straipsnis. Ryšys su kitomis konvencijomis
ir sutartimis
2 straipsnis. Apibrėžtys
3 straipsnis. Apsaugos subjektai
4 straipsnis. Nacionalinis režimas
5 straipsnis. Neturtinės teisės
6 straipsnis. Turtinės atlikėjų
teisės į jų neįrašytą atlikimą
7 straipsnis. Atgaminimo teisė
8 straipsnis. Platinimo teisė
9 straipsnis. Nuomos teisė
10 straipsnis. Teisė padaryti atlikimo
įrašus prieinamus
11 straipsnis. Transliavimo ir viešo
paskelbimo teisė
12 straipsnis. Teisių perleidimas
13 straipsnis. Apribojimai ir išimtys
14 straipsnis. Apsaugos terminas
15 straipsnis. Įsipareigojimai,
susiję su techninėmis apsaugos priemonėmis
16 straipsnis. Įsipareigojimai,
susiję su informacija apie teisių valdymą
17 straipsnis. Formalumai
18 straipsnis. Išlygos ir pranešimai
19 straipsnis. Taikymo terminai
20 straipsnis. Teisių gynimo nuostatos
21 straipsnis. Asamblėja
22 straipsnis. Tarptautinis biuras
23 straipsnis. Teisė tapti Sutarties
šalimi
24 straipsnis. Teisės ir
įsipareigojimai pagal Sutartį
25 straipsnis. Sutarties pasirašymas
26 straipsnis. Sutarties įsigaliojimas
27 straipsnis. Data, kai šalis tampa Sutarties
Šalimi
28 straipsnis. Sutarties denonsavimas
29 straipsnis. Sutarties kalbos
30 straipsnis. Depozitaras
Preambulė
Susitariančiosios Šalys,
siekdamos plėtoti ir išlaikyti kuo
veiksmingesnę ir vienodesnę atlikėjų teisių,
susijusių su audiovizualinių kūrinių atlikimu,
apsaugą,
primindamos vystymosi darbotvarkės
rekomendacijų, kurias 2007 m. priėmė Konvencijos dėl
Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos įsteigimo
Generalinė Asamblėja ir kuriomis siekiama užtikrinti, kad vystymosi
klausimai būtų neatsiejama organizacijos veiklos dalis, svarbą,
pripažindamos būtinybę nustatyti
naujas tarptautines taisykles, siekiant tinkamai spręsti ekonominių,
socialinių, kultūros ir technologijų pokyčių keliamus
klausimus,
pripažindamos didelę informacinių ir
ryšių technologijų plėtros bei jų sąveikos
įtaką audiovizualinių kūrinių gamybai bei naudojimui,
pripažindamos būtinybę išlaikyti
atlikėjų ir fonogramų gamintojų teisių ir
plačiosios visuomenės interesų pusiausvyrą, visų pirma
švietimo, mokslinių tyrimų ir prieigos prie informacijos srityse,
pripažindamos, kad pagal
1996 m. gruodžio 20 d. Ženevoje sudarytą Pasaulinės
intelektinės nuosavybės organizacijos atlikimų ir fonogramų
sutartį nenumatyta atlikėjų atlikimo audiovizualinio įrašo apsauga,
remdamosi 1996 m. gruodžio 20 d.
Diplomatinėje konferencijoje tam tikrais autorių teisių ir
gretutinių teisių klausimais priimta Rezoliucija dėl
audiovizualinių kūrinių atlikimo,
susitarė:
1
straipsnis
Ryšys su kitomis konvencijomis ir sutartimis
1) Jokia šios Sutarties nuostata nenukrypstama
nuo galiojančių įsipareigojimų, kuriuos pagal
Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos atlikimų
ir fonogramų sutartį arba pagal 1961 m. spalio 26 d. Romoje
sudarytą Tarptautinę konvenciją dėl atlikėjų,
fonogramų gamintojų ir transliuojančiųjų
organizacijų apsaugos prisiėmė Susitariančiosios Šalys.
2) Šia Sutartimi suteikiama apsauga
nekeičiama literatūros ir meno kūrinių autorių
teisių apsauga ir jai nedaromas kitoks poveikis. Todėl jokia šios
Sutarties nuostata negali būti aiškinama kaip pažeidžianti tokią
apsaugą.
3) Ši Sutartis nėra susijusi
su kitomis sutartimis, išskyrus Pasaulinės intelektinės
nuosavybės organizacijos atlikimų ir fonogramų sutartį, ir
ja nepažeidžiamos jokios kitose sutartyse nustatytos teisės ir įsipareigojimai[1],[2].
2
straipsnis
Apibrėžtys
Šioje Sutartyje:
a)
atlikėjai – aktoriai, dainininkai, muzikantai, šokėjai ir kiti
asmenys, vaidinantys, dainuojantys, skaitantys, deklamuojantys,
interpretuojantys ar kitaip atliekantys literatūros, meno ar folkloro
kūrinius[3];
b) audiovizualinis įrašas – judesį
perteikiančių vaizdų, su garsais ar jų išraiška arba be
jų, įrašas, iš kurio su tam tikru prietaisu tuos vaizdus ir garsus
galima pamatyti ir išgirsti, atgaminti ar perduoti[4];
c) transliavimas – garsų ar vaizdų
arba vaizdų ir garsų ar jų išraiškos viešas perdavimas belaidžio
ryšio priemonėmis, įskaitant palydovinį ryšį;
užkoduotų signalų perdavimas laikomas transliavimu tuo atveju, jeigu
transliuojančioji organizacija aprūpina arba suteikia leidimą
aprūpinti visuomenę atkodavimo priemonėmis;
d) atlikimo viešas paskelbimas – bet koks
atlikimo, neįrašyto ar įrašyto audiovizualiniame įraše, viešas
perdavimas bet kokiomis priemonėmis, išskyrus transliavimą. 11
straipsnyje viešas paskelbimas taip pat suprantamas kaip atlikimo audiovizualinio
įrašo padarymas viešai girdimo ar matomo arba girdimo ir matomo.
3
straipsnis
Apsaugos subjektai
1) Susitariančiosios Šalys šioje
Sutartyje numatytą apsaugą suteikia atlikėjams, kurie yra
kitų Susitariančiųjų Šalių piliečiai.
2) Šioje Sutartyje
atlikėjai, kurie nėra vienos iš Susitariančiųjų
Šalių piliečiai, tačiau vienoje iš
Susitariančiųjų Šalių yra jų nuolatinė gyvenamoji
vieta, prilyginami tos Susitariančiosios Šalies piliečiams.
4
straipsnis
Nacionalinis režimas
1) Kiekviena Susitariančioji Šalis
kitų Susitariančiųjų Šalių piliečiams taiko
tokį pat režimą, susijusį su šia Sutartimi suteiktomis
išimtinėmis teisėmis ir šios Sutarties 11 straipsnyje numatyta teise
į teisingą atlygį, kaip ir savo piliečiams.
2) Susitariančioji Šalis
turi teisę apriboti pagal 1 dalį kitos Susitariančiosios Šalies
piliečiams taikomos apsaugos, susijusios su šios Sutarties 11 straipsnio 1
ir 2 dalyse numatytomis teisėmis, aprėptį ir terminą,
užtikrindama tokias teises, kokiomis toje Susitariančioje Šalyje naudojasi
jos piliečiai.
3) 1 dalyje numatytas įsipareigojimas
Susitariančiajai Šaliai netaikomas, kai kita Susitariančioji Šalis
pasinaudoja šios Sutarties 11 straipsnio 3 dalyje numatytomis išlygomis arba
kai ji pati pasinaudoja tokia išlyga.
5
straipsnis
Neturtinės teisės
1) Neatsižvelgiant į atlikėjo
turtines teises (ir net po to, kai tos teisės perleistos), atlikėjas
savo tiesioginio atlikimo arba atlikimo audiovizualinio įrašo atžvilgiu
turi teisę:
i) reikalauti, kad jis būtų
įvardytas kaip atlikėjas, išskyrus tuos atvejus, kai tai neįmanoma
dėl atlikimo panaudojimo būdo, ir
ii) prieštarauti bet kokiam jo atlikimo
iškraipymui, išdarkymui ar kitokiam pakeitimui, jei dėl to
galėtų būti pakenkta jo reputacijai, tinkamai atsižvelgiant
į audiovizualinių įrašų pobūdį.
2) Pagal 1 dalį
atlikėjui suteiktos teisės po jo mirties galioja bent iki
turtinių teisių galiojimo pabaigos, ir jas įgyvendina
Susitariančiosios Šalies, kurioje tokios apsaugos reikalaujama,
teisės aktais įgalioti asmenys ar institucijos. Tačiau tos
Susitariančiosios Šalys, kurių teisės aktuose šios Sutarties
ratifikavimo ar prisijungimo prie jos metu visų pirmesnėje dalyje
nurodytų teisių apsauga po atlikėjo mirties nenumatyta, gali
numatyti, kad kai kurios iš šių teisių po atlikėjo mirties
nustoja galioti.
3) Šiame straipsnyje numatytų teisių
apsaugą užtikrinančios teisių gynimo priemonės
reglamentuojamos Susitariančiosios Šalies, kurioje tokios apsaugos
reikalaujama, teisės aktais[5].
6
straipsnis
Turtinės atlikėjų teisės į jų neįrašytą
atlikimą
Atlikėjai turi išimtinę teisę
leisti:
i) transliuoti ir viešai skelbti
savo neįrašytą atlikimą, išskyrus tuos atvejus, kai toks
atlikimas jau yra transliuojamas atlikimas, ir
ii) įrašyti savo neįrašytą
atlikimą.
7
straipsnis
Atgaminimo teisė
Atlikėjai turi išimtinę
teisę leisti bet kokiu būdu ar forma tiesiogiai ar netiesiogiai
atgaminti savo atlikimo audiovizualinius įrašus[6].
8 straipsnis
Platinimo teisė
1) Atlikėjai turi išimtinę
teisę leisti, kad jų atlikimo audiovizualinio įrašo originalas
ar kopijos taptų viešai prieinami parduodant arba kitaip perduodant
nuosavybės teises.
2) Jokia šios Sutarties nuostata neturi
poveikio Susitariančiųjų Šalių teisei prireikus nustatyti
sąlygas, kuriomis 1 dalyje numatyta teisė išnaudojama, pirmą
kartą su atlikėjo leidimu pardavus atlikimo įrašo originalą
ar kopiją arba kitaip perdavus nuosavybės teises[7].
9
straipsnis
Nuomos teisė
1) Atlikėjai, vadovaudamiesi
Susitariančiųjų Šalių nacionaliniais įstatymais, turi
išimtinę teisę leisti viešai nuomoti komerciniais tikslais savo
atlikimo audiovizualinio įrašo originalą ir kopijas net ir po to, kai
jie išplatinami paties atlikėjo arba jam leidus.
2)
Susitariančiosioms Šalims 1 dalyje numatytas įsipareigojimas
netaikomas, nebent dėl nuomos komerciniais tikslais tokius įrašus
imta masiškai kopijuoti ir taip iš esmės pažeidžiama išimtinė
atlikėjų atgaminimo teisė[8].
10
straipsnis
Teisė padaryti atlikimo įrašus prieinamus
Atlikėjai turi išimtinę teisę
leisti, kad jų atlikimo audiovizualiniai įrašai taptų viešai
prieinami, perduodant juos laidais ar belaidžio ryšio priemonėmis taip,
kad visuomenės nariai galėtų juos pasiekti individualiai
pasirinktoje vietoje ir pasirinktu laiku.
11
straipsnis
Transliavimo ir viešo paskelbimo teisė
1) Atlikėjai turi išimtinę
teisę leisti transliuoti ir viešai paskelbti jų atlikimo audiovizualinius
įrašus.
2) Susitariančiosios Šalys
pranešime, kuris deponuojamas Pasaulinės intelektinės nuosavybės
organizacijos generaliniam direktoriui, gali pareikšti, kad vietoj 1 dalyje
numatytos leidimo teisės jos nustatys teisę į teisingą
atlygį, kai atlikimo audiovizualinis įrašas tiesiogiai ar
netiesiogiai naudojamas transliuojant ar kitaip viešai skelbiant.
Susitariančiosios Šalys taip pat gali pareikšti, kad savo teisės
aktuose nustatys naudojimosi teise į teisingą atlygį
sąlygas.
3) Bet kuri Susitariančioji Šalis gali
pareikšti, kad ji 1 ar 2 dalies nuostatas taikys tik tam tikriems panaudojimo
būdams, kad ji kitaip apribos šių nuostatų taikymą arba kad
ji 1 ar 2 dalies nuostatų visai netaikys.
12
straipsnis
Teisių perleidimas
1) Susitariančioji Šalis savo
nacionaliniuose įstatymuose gali numatyti, kad jei atlikėjas sutinka,
kad jo atlikimas būtų įrašytas audiovizualiniame įraše,
šios Sutarties 7–11 straipsniuose numatytos išimtinės leidimo teisės
priklauso tokio audiovizualinio įrašo gamintojui, jis jomis naudojasi arba
jam jos perleidžiamos, jeigu atlikėjas ir audiovizualinio įrašo
gamintojas nesusitarė kitaip, kaip nustatyta nacionaliniuose
įstatymuose.
2) Susitariančioji Šalis gali reikalauti,
kad pagal jos nacionalinius įstatymus padarytų audiovizualinių
įrašų atžvilgiu toks sutikimas būtų duodamas ar sutartis
sudaroma raštu ir kad tokį sutikimą ar sutartį pasirašytų
abi sutarties šalys ar tinkamai įgalioti jų atstovai.
3) Neatsižvelgiant į
pirmiau nurodytą išimtinių teisių perleidimą, nacionaliniuose
įstatymuose arba individualiuose, kolektyviniuose ar kituose susitarimuose
gali būti numatyta atlikėjo teisė gauti autorinį
atlyginimą ar teisingą atlygį už bet kokį atlikimo
panaudojimą, kaip numatyta šioje Sutartyje, įskaitant 10 ir 11
straipsnius.
13
straipsnis
Apribojimai ir išimtys
1) Susitariančiosios Šalys savo
nacionalinės teisės aktuose atlikėjų apsaugai gali numatyti
tokius pat apribojimus ir išimtis, kokius savo nacionalinės teisės
aktais jos taiko literatūros ir meno kūrinių autorių
teisių apsaugai.
2) Šioje Sutartyje numatytų
teisių apribojimus ir išimtis Susitariančiosios Šalys nustato tik tam
tikrais ypatingais atvejais, kurie neprieštarauja įprastiniam atlikimo
naudojimui ir nepagrįstai nepažeidžia teisėtų atlikėjo
interesų[9].
14 straipsnis
Apsaugos terminas
Šia Sutartimi atlikėjams suteikiamos
apsaugos terminas yra ne trumpesnis kaip 50 metų, skaičiuojant nuo
tų metų, kuriais atlikimas buvo įrašytas, pabaigos.
15
straipsnis
Įsipareigojimai, susiję su techninėmis apsaugos priemonėmis
Susitariančiosios Šalys
numato tinkamą teisinę apsaugą ir veiksmingas teisių gynimo
priemones, kad nebūtų galima pašalinti ar išvengti techninių
apsaugos priemonių, kurias atlikėjai naudoja įgyvendindami savo
teises pagal šią Sutartį ir kuriomis apribojami neteisėti
veiksmai, t. y. atlikimo panaudojimas be atlikėjų leidimo arba
pažeidžiant įstatymą[10],[11].
16
straipsnis
Įsipareigojimai, susiję su informacija apie teisių valdymą
1) Susitariančiosios Šalys nustato
tinkamas ir veiksmingas teisių gynimo priemones kiekvienam asmeniui, kuris
sąmoningai atliko kurį nors iš toliau nurodytų veiksmų
žinodamas arba, civilinių teisių gynimo priemonių atveju,
turėdamas žinoti, kad šiais veiksmais jis skatina, leidžia, palengvina ar
slepia kurios nors šioje Sutartyje numatytos teisės pažeidimą:
i) be leidimo panaikino ar pakeitė bet
kokią elektroninę informaciją apie teisių valdymą;
ii) be leidimo platino, importavo platinimo
tikslais, transliavo, viešai paskelbė arba padarė viešai
prieinamą atlikimą ar atlikimo audiovizualinio įrašo kopijas
žinodamas, kad elektroninė informacija apie teisių valdymą buvo
be leidimo panaikinta ar pakeista.
2) Šiame straipsnyje informacija
apie teisių valdymą – tai informacija, pagal kurią
identifikuojamas atlikėjas, atlikėjo atlikimas arba kitas bet kokios
teisės į atlikimą turėtojas, arba informacija apie atlikimo
naudojimo sąlygas, taip pat visi numeriai ar kodai, kuriais nurodoma tokia
informacija, kai tokia informacija susijusi su atlikimo audiovizualiniu
įrašu[12].
17 straipsnis
Formalumai
Naudojantis šioje Sutartyje numatytomis
teisėmis ir jas įgyvendinant netaikomi jokie formalumai.
18
straipsnis
Išlygos ir pranešimai
1) Atsižvelgiant į 11 straipsnio 3 dalies
nuostatas, neleidžiamos jokios šios Sutarties taikymo išlygos.
2) Bet koks pranešimas pagal 11
straipsnio 2 dalį arba 19 straipsnio 2 dalį gali būti
pateikiamas ratifikavimo arba prisijungimo dokumentuose, o pranešimo
įsigaliojimo data sutampa su data, kai ši Sutartis įsigalioja
pranešimą pateikusioje Susitariančiojoje Šalyje. Bet koks toks pranešimas
gali būti pateiktas ir vėliau; tokiu atveju pranešimas
įsigalioja po trijų mėnesių nuo tos dienos, kai jį
gavo Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos
generalinis direktorius, arba bet kurią vėlesnę pranešime
nurodytą dieną.
19
straipsnis
Taikymo terminai
1) Susitariančiosios Šalys šioje
Sutartyje numatytą apsaugą taiko šios Sutarties įsigaliojimo
kiekvienoje Susitariančiojoje Šalyje metu turimiems atlikimo įrašams
ir bet kokiam atlikimui po šios Sutarties įsigaliojimo kiekvienoje
Susitariančiojoje Šalyje.
2) Neatsižvelgiant į 1 dalies nuostatas,
Susitariančioji Šalis pranešime, kuris deponuojamas Pasaulinės
intelektinės nuosavybės organizacijos generaliniam direktoriui, gali
pareikšti, kad šios Sutarties 7–11 straipsnių nuostatų arba vienos ar
kelių nuostatų ji netaikys atlikimo įrašams, kurie jau buvo
padaryti šios Sutarties įsigaliojimo kiekvienoje Susitariančiojoje
Šalyje metu. Tokios Susitariančiosios Šalies atžvilgiu kitos
Susitariančiosios Šalys gali nustatyti, kad minėti straipsniai taikomi
tik atlikimui po šios Sutarties įsigaliojimo toje Susitariančiojoje
Šalyje.
3) Šioje Sutartyje numatyta
apsauga neturi poveikio jokiems iki šios Sutarties įsigaliojimo
kiekvienoje Susitariančiojoje Šalyje padarytiems veiksmams, sudarytoms
sutartims ar įgytoms teisėms.
4) Susitariančiosios Šalys savo
teisės aktuose gali nustatyti pereinamojo laikotarpio nuostatas, pagal
kurias bet kuris asmuo, iki šios Sutarties įsigaliojimo vykdęs
teisėtus su atlikimu susijusius veiksmus, po šios Sutarties įsigaliojimo
atitinkamoje Susitariančiojoje Šalyje gali imtis su tuo pačiu
atlikimu susijusių veiksmų naudodamasis 5 ir 7–11 straipsniuose
numatytomis teisėmis.
20
straipsnis
Teisių gynimo nuostatos
1) Susitariančiosios Šalys
įsipareigoja, vadovaudamosi savo teisinių sistemų nuostatomis,
priimti būtinas priemones, kad būtų užtikrintas šios Sutarties
taikymas.
2) Susitariančiosios Šalys
užtikrina, kad jų įstatymuose būtų numatytos teisių
užtikrinimo procedūros, kurias taikant būtų galima imtis
efektyvių veiksmų prieš bet kokį šia Sutartimi ginamų
teisių pažeidimą, įskaitant skubias teisių gynimo
priemones, kuriomis siekiama užkirsti kelią pažeidimams, ir teisių
gynimo priemones, kurios atgrasytų nuo tolesnių pažeidimų.
21
straipsnis
Asamblėja
(1)
a) Susitariančiosios Šalys renkasi į
Asamblėją.
b) Kiekvienai Susitariančiajai Šaliai
Asamblėjoje atstovauja vienas delegatas, kuris gali turėti
pavaduotojų, patarėjų ir ekspertų.
c) Kiekvienos delegacijos išlaidas padengia
delegaciją paskyrusi Susitariančioji Šalis. Asamblėja gali
prašyti Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos
suteikti finansinę paramą toms Susitariančiosioms Šalims, kurios
pagal Jungtinių Tautų Generalinės Asamblėjos
nusistovėjusią praktiką laikomos besivystančiomis šalimis
arba yra prie rinkos ekonomikos pereinančios šalys, kad būtų
sudarytos palankesnės šių šalių delegacijų dalyvavimo
sąlygos.
(2)
a) Asamblėja sprendžia visus klausimus,
susijusius su šios Sutarties palaikymu, plėtojimu, taikymu ir veikimu.
b) Asamblėja vykdo 23 straipsnio 2 dalimi
jai pavestą funkciją, susijusią su leidimu tam tikroms
tarpvyriausybinėms organizacijoms tapti šios Sutarties šalimis.
c) Asamblėja priima sprendimą
sušaukti bet kokią diplomatinę konferenciją, kai šią
Sutartį reikia persvarstyti, ir Pasaulinės intelektinės
nuosavybės organizacijos generaliniam direktoriui duoda būtinus
nurodymus dėl tokios diplomatinės konferencijos rengimo.
(3)
a) Kiekviena Susitariančioji Šalis, kuri
yra valstybė, turi po vieną balsą ir balsuoja tik savo vardu.
b) Bet kuri Susitariančioji Šalis, kuri
yra tarpvyriausybinė organizacija, gali balsuoti vietoj savo
valstybių narių ir turi tiek balsų, kiek jos valstybių
narių yra prisijungusių prie šios Sutarties. Tokia
tarpvyriausybinė organizacija negali balsuoti, jeigu kuri nors iš jos
valstybių narių pasinaudoja savo balsavimo teise, ir
atvirkščiai.
4) Asamblėjos posėdžius sušaukia
generalinis direktorius, ir, išskyrus išimtinius atvejus, posėdžiai vyksta
tuo pačiu metu ir toje pačioje vietoje kaip Pasaulinės
intelektinės nuosavybės organizacijos Generalinė Asamblėja.
5) Asamblėja siekia priimti
sprendimus bendru sutarimu ir nustato savo darbo tvarkos taisykles,
įskaitant neeilinių sesijų sušaukimo tvarką, kvorumo
reikalavimus ir, atsižvelgiant į šios Sutarties nuostatas, įvairiems
sprendimams priimti būtiną balsų daugumą.
22
straipsnis
Tarptautinis biuras
Su šia Sutartimi susijusias
administracines užduotis atlieka Pasaulinės intelektinės
nuosavybės organizacijos Tarptautinis biuras.
23
straipsnis
Teisė tapti Sutarties šalimi
1) Šios Sutarties šalimi gali tapti bet kuri
Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos valstybė
narė.
2) Asamblėja gali
nuspręsti leisti bet kuriai tarpvyriausybinei organizacijai tapti šios
Sutarties šalimi, kai tokia organizacija pareiškia, kad ji yra kompetentinga
spręsti šioje Sutartyje numatytus klausimus ir tokiems klausimams
spręsti turi savo teisės aktus, privalomus visoms jos valstybėms
narėms, ir kad pagal vidaus procedūras ji yra tinkamai įgaliota
tapti šios Sutarties šalimi.
3) Europos Sąjunga, paskelbusi
pirmesnėje dalyje nurodytą pareiškimą diplomatinėje
konferencijoje, kuri priėmė šią Sutartį, gali tapti šios
Sutarties šalimi.
24
straipsnis
Teisės ir įsipareigojimai pagal Sutartį
Kiekviena Susitariančioji
Šalis naudojasi visomis šia Sutartimi suteikiamomis teisėmis ir prisiima
visus joje nustatytus įsipareigojimus, jeigu kuriomis nors
konkrečiomis šios Sutarties nuostatomis nenumatyta kitaip.
25
straipsnis
Sutarties pasirašymas
Ši Sutartis pateikiama
pasirašyti visoms reikalavimus atitinkančioms šalims Pasaulinės
intelektinės nuosavybės organizacijos būstinėje per vienus
metus nuo jos priėmimo.
26
straipsnis
Sutarties įsigaliojimas
Ši Sutartis įsigalioja
praėjus trims mėnesiams po to, kai savo ratifikavimo arba
prisijungimo dokumentus deponuoja 30 reikalavimus atitinkančių
šalių, nurodytų 23 straipsnyje.
27
straipsnis
Data, kai šalis tampa Sutarties Šalimi
Ši Sutartis tampa privaloma:
i) 30 reikalavimus atitinkančių
šalių, nurodytų 26 straipsnyje, – nuo šios Sutarties
įsigaliojimo dienos;
ii) bet kuriai kitai
reikalavimus atitinkančiai šaliai, nurodytai 23 straipsnyje, –
praėjus trims mėnesiams nuo ratifikavimo arba prisijungimo dokumento
deponavimo Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos
generaliniam direktoriui dienos.
28
straipsnis
Sutarties denonsavimas
Šią Sutartį bet kuri
Susitariančioji Šalis gali denonsuoti pateikdama pranešimą
Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos generaliniam
direktoriui. Bet koks denonsavimas įsigalioja praėjus vieniems metams
nuo tos dienos, kai Pasaulinės intelektinės nuosavybės
organizacijos generalinis direktorius gavo tokį pranešimą.
29
straipsnis
Sutarties kalbos
1) Ši Sutartis pasirašoma vienu originaliu
egzemplioriumi anglų, arabų, kinų, prancūzų, rusų
ir ispanų kalbomis. Visi šiomis kalbomis sudaryti tekstai yra autentiški.
2) Oficialų tekstą bet
kuria kita 1 dalyje nenurodyta kalba suinteresuotosios šalies prašymu nustato
Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos generalinis
direktorius, pasitaręs su visomis suinteresuotomis šalimis. Šioje dalyje
„suinteresuotoji šalis“ – bet kuri Pasaulinės intelektinės
nuosavybės organizacijos valstybė narė, su kurios
oficialiąja kalba arba viena iš oficialiųjų kalbų prašymas
yra susijęs, taip pat Europos Sąjunga ir bet kuri kita
tarpvyriausybinė organizacija, galinti tapti šios Sutarties šalimi, jei
prašymas yra susijęs su viena iš jos oficialiųjų kalbų.
30
straipsnis
Depozitaras
Sutarties depozitaras yra Pasaulinės
intelektinės nuosavybės organizacijos generalinis direktorius.
[1]               Suderintas
pareiškimas dėl 1 straipsnio: susitariama, kad jokia šios Sutarties
nuostata neturi poveikio jokioms Pasaulinės intelektinės
nuosavybės organizacijos atlikimų ir fonogramų sutartyje (toliau
– PAFS) numatytoms teisėms ar įsipareigojimams arba jų
aiškinimui, taip pat susitariama, kad 3 dalimi šios Sutarties
Susitariančiajai Šaliai nenustatoma jokių įsipareigojimų
ratifikuoti PAFS ar prie jos prisijungti arba laikytis kokių nors jos
nuostatų.
[2]               Suderintas
pareiškimas dėl 1 straipsnio 3 dalies: susitariama, kad
Susitariančiosios Šalys, kurios yra Pasaulio prekybos organizacijos
narės, pripažįsta visus Sutarties dėl intelektinės
nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (toliau –
TRIPS sutartis), principus bei tikslus ir supranta, kad jokia šios Sutarties
nuostata neturi poveikio TRIPS sutarties nuostatoms, be kita ko, nuostatoms,
susijusioms su antikonkurenciniais veiksmais.
[3]               Suderintas
pareiškimas dėl 2 straipsnio a punkto: šiame punkte pateikta
atlikėjų apibrėžtis apima asmenis, atliekančius
literatūros ar meno kūrinį, sukurtą ar pirmą
kartą užfiksuotą atlikimo metu.
[4]               Suderintas
pareiškimas dėl 2 straipsnio b dalies: patvirtinama, kad 2 straipsnio b
dalyje pateikta audiovizualinio įrašo apibrėžtis nepažeidžia PAFS 2
straipsnio c punkto.
[5]               Suderintas
pareiškimas dėl 5 straipsnio: šioje Sutartyje nepažeidžiant jokios kitos
sutarties laikoma, kad, atsižvelgiant į audiovizualinių
įrašų pobūdį ir jų gamybą bei platinimą,
atlikimo pakeitimai, padaryti įprastai naudojant atlikimą (kaip antai
montavimas, suglaudinimas, dubliavimas ar formatavimas esamomis ar naujomis
laikmenomis ar formatais), ir pakeitimai, padaryti naudojant atlikėjo
leistu būdu, savaime neprilyginami pakeitimams, kaip apibrėžta 5
straipsnio 1 dalies ii punkte. 5 straipsnio 1 dalies ii punkte numatytos
teisės susijusios tik su tokiais pakeitimais, dėl kurių
objektyviai gali būti padaryta didelė žala atlikėjo reputacijai.
Taip pat susitariama, kad vien tik naujos ar pakeistos technologijos ar
laikmenos panaudojimas neprilyginamas pakeitimui, kaip apibrėžta 5
straipsnio 1 dalies ii punkte.
[6]               Suderintas
pareiškimas dėl 7 straipsnio: 7 straipsnyje nustatyta atgaminimo
teisė ir pagal 13 straipsnį leidžiamos išimtys visapusiškai taikomos
skaitmeninėje aplinkoje, visų pirma atlikimo skaitmenine forma
naudojimui. Saugomo atlikimo skaitmenine forma laikymas elektroninėse
laikmenose yra suprantamas kaip atgaminimas pagal šį straipsnį.
[7]               Suderintas
pareiškimas dėl 8 ir 9 straipsnių: šiuose straipsniuose vartojama
frazė „originalas ir kopijos“, kai taikomos minėtuose straipsniuose
numatytos platinimo ir nuomos teisės, išimtinai reiškia įrašytas
kopijas, kurias galima išleisti į apyvartą kaip materialius objektus.
[8]               Suderintas
pareiškimas dėl 8 ir 9 straipsnių: šiuose straipsniuose vartojama
frazė „originalas ir kopijos“, kai taikomos minėtuose straipsniuose
numatytos platinimo ir nuomos teisės, išimtinai reiškia įrašytas
kopijas, kurias galima išleisti į apyvartą kaip materialius objektus.

[9]               Suderintas
pareiškimas dėl 13 straipsnio: suderintas pareiškimas dėl
Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos autorių
teisių sutarties (toliau – PATS) 10 straipsnio (Apribojimai ir išimtys) mutatis
mutandis taikytinas ir šios Sutarties 13 straipsniui (Apribojimai ir
išimtys).
[10]             Suderintas
pareiškimas dėl 15 straipsnio, kiek jis susijęs su 13 straipsniu:
pripažįstama, kad jokia šio straipsnio nuostata netrukdoma
Susitariančiajai Šaliai priimti veiksmingų ir būtinų
priemonių, siekiant užtikrinti, kad apsaugos subjektas galėtų
naudotis pagal 13 straipsnį tos Susitariančiosios Šalies nacionaliniuose
įstatymuose nustatytais apribojimais ir išimtimis, kai audiovizualinio
kūrinio atlikimui taikytos techninės apsaugos priemonės ir
apsaugos subjektas turi teisėtą galimybę naudoti tą
atlikimą, tokiomis aplinkybėmis, kai teisių turėtojai
nesiėmė tinkamų ir veiksmingų priemonių dėl tokio
atlikimo, kad apsaugos subjektas galėtų naudotis tos
Susitariančiosios Šalies nacionaliniuose įstatymuose numatytais
apribojimais ir išimtimis. Nepažeidžiant audiovizualinio kūrinio, kuriame
užfiksuotas atlikimas, teisinės apsaugos, taip pat pripažįstama, kad
įsipareigojimai pagal 15 straipsnį netaikomi atlikimui, kuris
nesaugomas arba nebesaugomas pagal nacionalinį įstatymą, kuriuo
įgyvendinama ši Sutartis.
[11]             Suderintas
pareiškimas dėl 15 straipsnio: frazė „atlikėjų naudojamos
techninės apsaugos priemonės“ turėtų, kaip ir PAFS atveju,
būti aiškinama plačiai ir apimti asmenis, veikiančius
atlikėjų vardu, įskaitant jų atstovus, licencijos
turėtojus ar teisių perėmėjus, įskaitant gamintojus,
paslaugų teikėjus ir asmenis, kurie viešai perduoda ar transliuoja
atlikimą turėdami tinkamą leidimą.
[12]             Suderintas
pareiškimas dėl 16 straipsnio: suderintas pareiškimas dėl PATS 12
straipsnio (Įsipareigojimai, susiję su informacija apie teisių
valdymą) mutatis mutandis taikytinas ir šios Sutarties 16
straipsniui (Įsipareigojimai, susiję su informacija apie teisių
valdymą).