CELEX: 21981A0523(01)
Language: sk
Date: 1981-04-28 00:00:00
Title: Výmena listov medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Rumunskou socialistickou republikou o obchode s mäsom z oviec a kôz

Dôležité právne oznámenie

|

21981A0523(01)

Úradný vestník L 137 , 23/05/1981 S. 0021 - 0026 Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 03 Zväzok 21 S. 0234  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 03 Zväzok 21 S. 0234 

		Výmena listovmedzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Rumunskou socialistickou republikou o obchode s mäsom z oviec a kôzList č. 1Vážený pane,počas rokovaní, ktoré sa nedávno uskutočnili medzi našimi príslušnými delegáciami o vypracovaní ustanovení, týkajúcich sa dovozu do Európskeho hospodárskeho spoločenstva baraniny, jahňaciny a kozieho mäsa a živých oviec a kôz iných ako čistokrvných chovných zvierat z Rumunskej socialistickej republiky v spojitosti s vykonávaním spoločnej organizácie trhu spoločenstva s mäsom z oviec a kôz, sa naše delegácie dohodli takto:1. Tento dohovor sa týka:- živých oviec a kôz iných ako čistokrvných chovných zvierat (podpoložka 01.04 B Spoločného colného sadzobníka),- čerstvej alebo chladenej baraniny, jahňaciny a kozieho mäsa (podpoložka 02.01 A IV a) Spoločného colného sadzobníka),- mrazenej baraniny, jahňaciny a kozieho mäsa (podpoložka 02.01 A IV b) Spoločného colného sadzobníka).2. V zmysle tohto dohovoru sa kompetentné úrady Rumunskej socialistickej republiky zaväzujú, že zabezpečia, aby vývoz do spoločenstva uvedený bode 1 neprekročil nasledujúce ročné množstvá:- 475 ton živých zvierat, vyjadrené ako hmotnosť jatočného tela na kosti [1],- 75 ton čerstvého alebo chladeného mäsa, vyjadrené ako hmotnosť jatočného tela na kosti [2].S týmto cieľom príslušné úrady Rumunskej socialistickej republiky vykonajú vhodné postupy.3. Ak vývoz z Rumunskej socialistickej republiky nepresiahne množstvá uvedené v bode 2, spoločenstvo nebude uplatňovať žiadne množstevné obmedzenia ani iné opatrenia s rovnocenným účinkom.Ak by spoločenstvo malo využiť bezpečnostné opatrenia, zaväzuje sa, že to neovplyvní ustanovenia tohto dohovoru.4. Ak dovoz z Rumunskej socialistickej republiky presiahne dohodnuté množstvá, spoločenstvo si vyhradzuje právo zrušiť ďalší dovoz z tejto krajiny až do konca bežného roka.V každom prípade sa však množstvá prekračujúce dohodnuté množstvo pre bežný rok odpočítajú od množstiev dohodnutých pre nasledujúci rok.5. Spoločenstvo v prípade dovozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, obmedzí poplatky uvalené pre množstvá na nasledujúce úrovne ad valorem:- 10 % pre živé zvieratá,- 10 % pre mäso.Spoločenstvo nebude uplatňovať, okrem vyššie uvedených poplatkov, colné poplatky ani iné dane rovnocenného účinku ako poplatky alebo colné poplatky.6. Po pristúpení nových členských štátov do spoločenstva a v oprávnenom prípade obchodu medzi Rumunskou socialistickou republikou a jednotlivými novými členskými štátmi spoločenstvo súhlasí s konzultáciami medzi takýmito dvomi stranami, aby sa v prípade potreby upravili množstvá určené v bode 2.Množstvá určené v bode 2 sa neznížia.Poplatky uvalené na dovoz v súvislosti so spomenutými novými členskými štátmi sa stanovia v súlade s pravidlami v Zmluve o pristúpení; zohľadní sa obmedzenie uvaleného poplatku určené v bode 5.7. Berúc ohľad na ciele a ustanovenia tohto dohovoru spoločenstvo súhlasí, že akékoľvek skutočné vykonanie náhrad alebo ľubovoľnej inej formy pomoci ohľadne vývozu baraniny, jahňaciny a živých oviec a kôz určených na porážku sa uplatní iba na ceny a za podmienok, ktoré sú v súlade s existujúcimi medzinárodnými povinnosťami a ktoré rešpektujú tradičné podiely spoločenstva na svetovom vývoznom obchode s týmito výrobkami. Toto znenie sa musí interpretovať v súlade s článkom XVI GATT a najmä v súlade s článkom 10 odsekom 2 písmenom c) Dohody o interpretácii a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII GATT.8. Príslušné úrady Rumunskej socialistickej republiky zabezpečia, aby sa tento dohovor dodržiaval, najmä vydaním vývozných povolení týkajúcich sa výrobkov uvedených v bode 1 v rámci množstevných obmedzení stanovených týmto dohovorom.Spoločenstvo sa zaväzuje, že prijme všetky potrebné ustanovenia, aby vydanie dovozného povolenia pre výrobky uvedené vyššie pochádzajúce z Rumunskej socialistickej republiky podmienilo predloženiu vývozného povolenia vydaného príslušnými rumunskými úradmi.Podrobné pravidlá uplatňovania tohto systému sa určia tak, aby sa na vydanie dovozného povolenia v súvislosti s danými výrobkami nemusela zložiť záruka. Takéto podrobné pravidlá tiež určia, že príslušný úrad Rumunska musí pravidelne oznamovať príslušnému úradu spoločenstva množstvá, pre ktoré boli vývozné povolenia vydané, prípadne rozpísané podľa miesta určenia.Týmto sa dohodlo, že vývozné povolenia budú platné tri mesiace od dátumu ich vydania. Zodpovedajúce dovozné povolenia sú platné až do dátumu skončenia platnosti vývozných povolení.Množstvá dodané podľa vývozného povolenia sa odpočítajú od množstva dohodnutého na rok, počas ktorého bolo vývozné povolenie vydané.9. Obidve strany súhlasia, že Rumunsko by malo prijať opatrenia, aby sa zabezpečilo, že hladké fungovanie tohto dohovoru nebude ovplyvnené dodávkami výrobkov na báze baraniny, jahňaciny a kozieho mäsa položiek colného sadzobníka, ktorých sa tento dohovor netýka.10. Aby sa zabezpečilo hladké fungovanie tohto dohovoru, obidve strany prijmú opatrenia a súhlasia, že udržia úzke kontakty a budú pripravené uskutočniť konzultácie ohľadne ľubovoľného problému, ktorý prípadne vznikne počas uplatňovania tohto dohovoru. Konzultácie musia začať maximálne do 14 dní od predloženia žiadosti o konzultácie niektorou zo strán.11. Ustanovenia tohto dohovoru sa dohodnú bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti strán podľa GATT.12. Ročné množstvo stanovené v bode 2 sa týka obdobia od 1. januára do 31. decembra.Množstvo uplatniteľné od dátumu vykonávania tohto dohovoru až do 1. januára nasledujúceho roka sa stanoví na základe konzultácií určených v bode 10 úmerne celkovému ročnému množstvu.13. Tento dohovor sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok stanovených v tejto zmluve, a na strane druhej na územie Rumunskej socialistickej republiky.14. Tento dohovor nadobúda platnosť 1. januára 1981. Uplatňuje sa do 31. marca 1984. Po tomto dátume sa automaticky predĺži na obdobie jedného roka s výhradou práva ktorejkoľvek zo strán ukončiť ju písomnou výpoveďou podanou šesť mesiacov pred dátumom skončenia platnosti ktoréhokoľvek zo spomenutých období. V prípade ukončenia dohovor prestane platiť k dátumu vypršania daného obdobia. V každom prípade ustanovenia tohto dohovoru obidve strany preskúmajú do 1. apríla 1984 s cieľom začlenenia ľubovoľnej úpravy, ktorá by prípadne bola potrebná pre jeho rozšírenie.Bol by som Vám vďačný, keby ste mi potvrdili, že vyššie uvedené presne vyjadruje to, na čom sa naše dve delegácie v tomto ohľade dohodli.Prijmite, prosím, ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte.Za RaduEurópskych spoločenstievList č. 2Vážený pane,mám česť potvrdiť dnešným dátumom prijatie Vášho listu tohto znenia:"Počas rokovaní, ktoré sa nedávno uskutočnili medzi našimi príslušnými delegáciami o vypracovaní ustanovení, týkajúcich sa dovozu do Európskeho hospodárskeho spoločenstva baraniny, jahňaciny a kozieho mäsa a živých oviec a kôz iných ako čistokrvných chovných zvierat z Rumunskej socialistickej republiky v spojitosti s vykonávaním spoločnej organizácie trhu spoločenstva s mäsom z oviec a kôz, sa naše delegácie dohodli takto:1. Tento dohovor sa týka:- živých oviec a kôz iných ako čistokrvných chovných zvierat (podpoložka 01.04 B Spoločného colného sadzobníka),- čerstvej alebo chladenej baraniny, jahňaciny a kozieho mäsa (podpoložka 02.01 A IV a) Spoločného colného sadzobníka),- mrazenej baraniny, jahňaciny a kozieho mäsa (podpoložka 02.01 A IV b) Spoločného colného sadzobníka).2. V zmysle tohto dohovoru sa kompetentné úrady Rumunskej socialistickej republiky zaväzujú, že zabezpečia, aby vývoz do spoločenstva uvedený bode 1 neprekročil nasledujúce ročné množstvá:- 475 ton živých zvierat, vyjadrené ako hmotnosť jatočného tela na kosti [3],- 75 ton čerstvého alebo chladeného mäsa, vyjadrené ako hmotnosť jatočného tela na kosti [4].S týmto cieľom príslušné úrady Rumunskej socialistickej republiky vykonajú vhodné postupy.3. Ak vývoz z Rumunskej socialistickej republiky nepresiahne množstvá uvedené v bode 2, spoločenstvo nebude uplatňovať žiadne množstevné obmedzenia ani iné opatrenia s rovnocenným účinkom.Ak by spoločenstvo malo využiť bezpečnostné opatrenia, zaväzuje sa, že to neovplyvní ustanovenia tohto dohovoru.4. Ak dovoz z Rumunskej socialistickej republiky presiahne dohodnuté množstvá, spoločenstvo si vyhradzuje právo zrušiť ďalší dovoz z tejto krajiny až do konca bežného roka.V každom prípade sa však množstvá prekračujúce dohodnuté množstvo pre bežný rok odpočítajú od množstiev dohodnutých pre nasledujúci rok.5. Spoločenstvo v prípade dovozu výrobkov, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, obmedzí poplatky uvalené pre množstvá na nasledujúce úrovne ad valorem:- 10 % pre živé zvieratá,- 10 % pre mäso.Spoločenstvo nebude uplatňovať, okrem vyššie uvedených poplatkov, colné poplatky ani iné dane rovnocenného účinku ako poplatky alebo colné poplatky.6. Po pristúpení nových členských štátov do spoločenstva a v oprávnenom prípade obchodu medzi Rumunskou socialistickou republikou a jednotlivými novými členskými štátmi spoločenstvo súhlasí s konzultáciami medzi takýmito dvomi stranami, aby sa v prípade potreby upravili množstvá určené v bode 2.Množstvá určené v bode 2 sa neznížia.Poplatky uvalené na dovoz v súvislosti so spomenutými novými členskými štátmi sa stanovia v súlade s pravidlami v Zmluve o pristúpení; zohľadní sa obmedzenie uvaleného poplatku určené v bode 5.7. Berúc ohľad na ciele a ustanovenia tohto dohovoru spoločenstvo súhlasí, že akékoľvek skutočné vykonanie náhrad alebo ľubovoľnej inej formy pomoci ohľadne vývozu baraniny, jahňaciny a živých oviec a kôz určených na porážku sa uplatní iba na ceny a za podmienok, ktoré sú v súlade s existujúcimi medzinárodnými povinnosťami a ktoré rešpektujú tradičné podiely spoločenstva na svetovom vývoznom obchode s týmito výrobkami. Toto znenie sa musí interpretovať v súlade s článkom XVI GATT a najmä v súlade s článkom 10 odsekom 2 písmenom c) Dohody o interpretácii a uplatňovaní článkov VI, XVI a XXIII GATT.8. Príslušné úrady Rumunskej socialistickej republiky zabezpečia, aby sa tento dohovor dodržiaval, najmä vydaním vývozných povolení týkajúcich sa výrobkov uvedených v bode 1 v rámci množstevných obmedzení stanovených týmto dohovorom.Spoločenstvo sa zaväzuje, že prijme všetky potrebné ustanovenia, aby vydanie dovozného povolenia pre výrobky uvedené vyššie pochádzajúce z Rumunskej socialistickej republiky podmienilo predloženiu vývozného povolenia vydaného príslušnými rumunskými úradmi.Podrobné pravidlá uplatňovania tohto systému sa určia tak, aby sa na vydanie dovozného povolenia v súvislosti s danými výrobkami nemusela zložiť záruka. Takéto podrobné pravidlá tiež určia, že príslušný úrad Rumunska musí pravidelne oznamovať príslušnému úradu spoločenstva množstvá, pre ktoré boli vývozné povolenia vydané, prípadne rozpísané podľa miesta určenia.Týmto sa dohodlo, že vývozné povolenia budú platné tri mesiace od dátumu ich vydania. Zodpovedajúce dovozné povolenia sú platné až do dátumu skončenia platnosti vývozných povolení.Množstvá dodané podľa vývozného povolenia sa odpočítajú od množstva dohodnutého na rok, počas ktorého bolo vývozné povolenie vydané.9. Obidve strany súhlasia, že Rumunsko by malo prijať opatrenia, aby sa zabezpečilo, že hladké fungovanie tohto dohovoru nebude ovplyvnené dodávkami výrobkov na báze baraniny, jahňaciny a kozieho mäsa položiek colného sadzobníka, ktorých sa tento dohovor netýka.10. Aby sa zabezpečilo hladké fungovanie tohto dohovoru, obidve strany prijmú opatrenia a súhlasia, že udržia úzke kontakty a budú pripravené uskutočniť konzultácie ohľadne ľubovoľného problému, ktorý prípadne vznikne počas uplatňovania tohto dohovoru. Konzultácie musia začať maximálne do 14 dní od predloženia žiadosti o konzultácie niektorou zo strán.11. Ustanovenia tohto dohovoru sa dohodnú bez toho, aby boli dotknuté práva a povinnosti strán podľa GATT.12. Ročné množstvo stanovené v bode 2 sa týka obdobia od 1. januára do 31. decembra.Množstvo uplatniteľné od dátumu vykonávania tohto dohovoru až do 1. januára nasledujúceho roka sa stanoví na základe konzultácií určených v bode 10 úmerne celkovému ročnému množstvu.13. Tento dohovor sa na jednej strane uplatňuje na územia, na ktoré sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva a za podmienok stanovených v tejto zmluve, a na strane druhej na územie Rumunskej socialistickej republiky.14. Tento dohovor nadobúda platnosť 1. januára 1981. Uplatňuje sa do 31. marca 1984. Po tomto dátume sa automaticky predĺži na obdobie jedného roka s výhradou práva ktorejkoľvek zo strán ukončiť ju písomnou výpoveďou podanou šesť mesiacov pred dátumom skončenia platnosti ktoréhokoľvek zo spomenutých období. V prípade ukončenia dohovor prestane platiť k dátumu vypršania daného obdobia. V každom prípade ustanovenia tohto dohovoru obidve strany preskúmajú do 1. apríla 1984 s cieľom začlenenia ľubovoľnej úpravy, ktorá by prípadne bola potrebná pre jeho rozšírenie.Bol by som Vám vďačný, keby ste mi potvrdili, že vyššie uvedené presne vyjadruje to, na čom sa naše dve delegácie v tomto ohľade dohodli."Mám česť potvrdiť Vám, že vyššie uvedené presne vyjadruje to, na čom sa naše dve delegácie v tomto ohľade dohodli.Prijmite, prosím, ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte.Za VláduRumunskej socialistickej republiky[1] 100 kilogramov živej hmotnosti zodpovedá 47 kilogramom hmotnosti jatočného tela na kosti (nevykosteného hmotnostného ekvivalentu).[2] Hmotnosť jatočného tela (nevykostený hmotnostný ekvivalent). Pod týmto výrazom sa rozumie hmotnosť nevykosteného mäsa prezentovaného ako takéto mäso, rovnako ako mäsa s kosťami prepočítaného podľa koeficientu na nevykostené mäso. Na tento účel 55 kilogramov vykostenej baraniny zodpovedá 100 kilogramom nevykostenej baraniny a 60 kilogramov vykostenej jahňaciny zodpovedá 100 kilogramom nevykostenej jahňaciny.[3] 100 kilogramov živej hmotnosti zodpovedá 47 kilogramom hmotnosti jatočného tela na kosti (nevykosteného hmotnostného ekvivalentu).[4] Hmotnosť jatočného tela (nevykostený hmotnostný ekvivalent). Pod týmto výrazom sa rozumie hmotnosť nevykosteného mäsa prezentovaného ako takéto mäso, rovnako ako mäsa s kosťami prepočítaného podľa koeficientu na nevykostené mäso. Na tento účel 55 kilogramov vykostenej baraniny zodpovedá 100 kilogramom nevykostenej baraniny a 60 kilogramov vykostenej jahňaciny zodpovedá 100 kilogramom nevykostenej jahňaciny.--------------------------------------------------