CELEX: 62014CC0248
Language: cs
Date: 2015-10-15
Title: Stanovisko generálního advokáta N. Wahla přednesené dne 15. října 2015.#Schwenk Zement KG v. Evropská komise.#Kasační opravný prostředek – Hospodářská soutěž – Trh s cementem a příbuznými výrobky – Správní řízení – Nařízení (ES) č. 1/2003 – Článek 18 odst. 1 a 3 – Rozhodnutí s žádostí o informace – Odůvodnění – Upřesnění žádosti.#Věc C-248/14 P.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      NILSE WAHLA
      přednesené dne 15. října 2015(1)
      
      Věc C‑248/14 P
      Schwenk Zement KG
      v.
      Evropská komise
      „Kasační opravný prostředek – Trh s cementem a příbuznými výrobky – Článek 18 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 – Pravomoc Komise vyžádat si informace – Volba právního nástroje pro vyžádání informací – Proporcionalita – Odůvodnění“1.         Jaké jsou podmínky a omezení výkonu pravomoci Komise vyžádat si formou rozhodnutí od podniků informace v rámci šetření možného
         porušení unijních pravidel hospodářské soutěže? 
      
      2.        Jedná se v zásadě o klíčové otázky vyplývající z kasačního opravného prostředku podaného společností Schwenk Zement KG (dále
         jen „Schwenk Zement“ nebo „navrhovatelka“) proti rozsudku Tribunálu, kterým uvedený soud částečně zamítl žalobu na neplatnost
         rozhodnutí Komise přijatého podle čl. 18 odst. 3 nařízení (ES) č. 1/2003(2), jímž si Komise od uvedené společnosti vyžádala značné množství informací. 
      
      3.        Velmi podobné otázky vyvstávají také v řízení o třech dalších kasačních opravných prostředcích, podaných jinými společnostmi
         působícími na trhu s cementem, kterými uvedené společnosti napadají tři rozsudky, v nichž Tribunál zamítl většinu výtek směřujících
         proti rozhodnutím Komise, která odpovídají rozhodnutí, jež bylo napadeno společností Schwenk Zement. Své stanovisko dnes přednesu
         i v těchto dalších třech řízeních(3). Toto stanovisko je tedy třeba číst ve spojení se zmíněnými dalšími stanovisky. 
      
      I –    Právní rámec 
      4.        Bod 23 odůvodnění nařízení č. 1/2003 stanoví: 
      
       „Komise by měla být zmocněna na celém území Společenství vyžadovat informace, které jsou nezbytné ke zjištění jakékoli dohody,
         rozhodnutí nebo jednání ve vzájemné shodě, které jsou zakázány podle [článku 101 SFEU], nebo jakéhokoli zneužití dominantního
         postavení zakázaného podle [článku 102 SFEU]. Při plnění rozhodnutí Komise nelze podniky nutit, aby přiznaly, že se dopustily
         protiprávního jednání, ale v každém případě jsou povinny odpovědět na skutkové dotazy a předložit dokumenty, i když mohou
         být tyto informace použity k prokázání protiprávního jednání proti nim nebo proti jinému podniku.“ 
      
      5.        Článek 18 („Žádosti o informace“) nařízení č. 1/2003 ve zde relevantní části stanoví: 
      
      „1.      Za účelem plnění povinností svěřených jí tímto nařízením si může Komise prostou žádostí nebo rozhodnutím vyžádat od podniků
         a sdružení podniků veškeré nezbytné informace. 
      
      2. Pokud Komise zasílá podniku nebo sdružení podniků prostou žádost o informace, musí uvést právní základ a účel své žádosti,
         upřesnit, jaké informace požaduje, a stanovit lhůtu, v níž mají být informace poskytnuty, a sankce podle článku 23 pro případ
         poskytnutí nesprávných nebo zavádějících informací. 
      
      3. Pokud Komise požaduje od podniků nebo sdružení podniků informace na základě rozhodnutí, musí uvést právní základ a účel
         své žádosti, upřesnit, jaké informace požaduje, a stanovit lhůtu, v níž mají být informace poskytnuty. Musí také uvést sankce
         podle článku 23 a uvést nebo uložit sankce podle článku 24. Dále musí uvést právo na přezkoumání rozhodnutí Soudním dvorem.
         
      
      [...]“
      
      II – Skutečnosti předcházející řízení 
      6.        V letech 2008 a 2009 provedla Komise – v souladu s článkem 20 nařízení č. 1/2003 – řadu šetření v prostorách podniků působících
         v odvětví výroby cementu. Po provedení těchto kontrol bylo v letech 2009 a 2010 zasláno několik žádostí o informace podle
         čl. 18 odst. 2 nařízení č. 1/2003. Prostory společnosti Schwenk Zement nebyly kontrolovány ani jí nebyla zaslána žádost o informace.
         
      
      7.        Dopisem ze dne 19. listopadu 2010 oznámila Komise společnosti Schwenk Zement, že jí hodlá zaslat rozhodnutí s žádostí o informace
         podle čl. 18 odst. 3 nařízení č. 1/2003, a předala jí návrh dotazníku, který zamýšlela přiložit k tomuto rozhodnutí. Společnost
         Schwenk Zement předložila Komisi dne 6. prosince 2010 své vyjádření. 
      
      8.        Téhož dne oznámila Komise společnosti Schwenk Zement, že rozhodla zahájit řízení podle čl. 11 odst. 6 nařízení (ES) č. 1/2003
         a článku 2 nařízení (ES) č. 773/2004(4), a to proti uvedené společnosti a sedmi dalším společnostem, pro podezření z porušení článku 101 SFEU ohledně omezení dovozu
         do EHP ze států mimo EHP, rozdělení trhu, koordinace cen a souvisejících praktik narušujících hospodářskou soutěž na trhu
         s cementem a trzích s příbuznými výrobky. 
      
      9.        Dne 30. března 2011 přijala Komise v řízení podle čl. 18 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1/2003 rozhodnutí C(2011) 2367 final
         (věc 39520 – Cement a příbuzné výrobky) (dále jen „sporné rozhodnutí“). 
      
      10.      V sporném rozhodnutí Komise uvedla, že podle článku 18 nařízení č. 1/2003 si za účelem plnění povinností svěřených jí daným
         nařízením může prostou žádostí nebo rozhodnutím vyžádat od podniků a sdružení podniků veškeré nezbytné informace (bod 3 odůvodnění
         sporného rozhodnutí). Komise uvedla, že poté, co byla společnost Schwenk Zement informována o úmyslu Komise přijmout rozhodnutí
         podle čl. 18 odst. 3 nařízení č. 1/2003, a poté, co žalobkyně předložila své vyjádření k návrhu dotazníku (body 4 a 5 odůvodnění
         sporného rozhodnutí), požádala formou rozhodnutí navrhovatelku a její dceřiné společnosti o vyplnění dotazníku obsaženého
         v příloze I. Příloha I obsahovala 94 stran a 11 souborů otázek. Pokyny týkající se odpovědí na tento dotazník byly podány
         v příloze II, zatímco šablony pro odpovědi byly poskytnuty v příloze III. 
      
      11.      Komise rovněž upozornila na údajná protiprávní jednání (bod 2 odůvodnění sporného rozhodnutí), jež popsala takto: „[v]ytýkaná
         protiprávní jednání spočívají v omezení obchodních toků v rámci Evropského hospodářského prostoru (EHP), včetně omezení dovozu
         do EHP ze zemí mimo EHP, rozdělení trhu, koordinace cen a souvisejících praktik narušujících hospodářskou soutěž na trhu s cementem
         a trzích s příbuznými výrobky“. S ohledem na povahu a množství vyžadovaných informací, jakož i na závažnost vytýkaného porušení
         pravidel hospodářské soutěže měla Komise za to, že je třeba poskytnout společnosti Schwenk Zement lhůtu 12 týdnů pro odpověď
         na prvních 10 souborů otázek a 2 týdnů pro odpověď na 11. soubor (bod 8 odůvodnění sporného rozhodnutí). 
      
      12.      Výroková část sporného rozhodnutí zní takto: 
      
      „Článek 1 
      Společnost Schwenk Zement KG a její dceřiné společnosti usazené v Evropské unii, které jsou touto společností přímo nebo nepřímo
         ovládány, poskytnou informace uvedené v příloze I tohoto rozhodnutí ve formě požadované v jeho přílohách II a III nejpozději
         do dvanácti týdnů pro otázky 1-10 a dvou týdnů pro otázku 11 ode dne oznámení tohoto rozhodnutí. Všechny přílohy tvoří nedílnou
         součást tohoto rozhodnutí. 
      
      Článek 2
      Toto rozhodnutí je určeno společnosti Schwenk Zement KG a jejím dceřiným společnostem se sídlem v Evropské unii, které jsou
         přímo nebo nepřímo ovládány prvně jmenovanou společností.“ 
      
      13.      Po obdržení sporného rozhodnutí požádala společnost Schwenk Zement o prodloužení lhůty na zodpovězení 11. souboru otázek.
         Komise tuto žádost zamítla. 
      
      14.      Společnost Schwenk Zement podala dne 18. dubna 2011, 5. května 2011 a 27. června 2011 odpovědi na otázky dotazníku zaslaného
         Komisí. 
      
      III – Řízení před Tribunálem a sporné rozsudky 
      15.      Žalobou doručenou Tribunálu dne 10. června 2011 podala společnost Schwenk Zement návrh na zrušení sporného rozhodnutí. 
      
      16.      Rozsudkem ze dne 14. března 2014 ve věci Schwenk Zement v. Komise, T‑306/11, (dále jen „napadený rozsudek“)(5), Tribunál: i) zrušil rozhodnutí Komise C(2011) 2367 final ze dne 30. března 2011 přijaté v řízení podle čl. 18 odst. 3 nařízení
         Rady (ES) č. 1/2003 (věc 39520 – Cement a příbuzné výrobky) v rozsahu, v němž se týká 11. souboru otázek položených v dotazníku,
         který tvoří přílohu I tohoto rozhodnutí; ii) rozhodl, že společnost Schwenk Zement ponese dvě třetiny vlastních nákladů řízení
         a nahradí dvě třetiny nákladů vynaložených Evropskou komisí, přičemž Komise ponese třetinu vlastních nákladů řízení a nahradí
         třetinu nákladů řízení, které vynaložila společnost Schwenk Zement; a iii) ve zbývající části žalobu zamítl. 
      
      IV – Řízení před Soudním dvorem a návrhová žádání účastnic řízení 
      17.      Svým kasačním opravným prostředkem, doručeným Soudnímu dvoru dne 22. května 2014, se společnost Schwenk Zement domáhá, aby
         Soudní dvůr: 
      
      –        zrušil rozsudek ve věci T‑306/11; 
      –        zrušil celé rozhodnutí Komise C(2011) 2367 final znění v řízení podle čl. 18 odst. 3 nařízení 1/2003 (věc 39520 – Cement a příbuzné
         výrobky); 
      
      –        podpůrně věc vrátil Tribunálu, aby o ní rozhodl znovu; 
      –        uložil Komisi náhradu nákladů řízení v obou stupních. 
      18.      Komise navrhuje, aby Soudní dvůr: 
      
      –        kasační opravný prostředek zamítl;
      –        podpůrně žalobu zamítl, pokud by zrušil rozsudek ve věci T‑306/11; 
      –        uložil Schwenk Zement náhradu nákladů řízení. 
      19.      Společnost Schwenk Zement a Komise přednesly ústní vyjádření na jednání konaném dne 3. června 2015. 
      
      V –    Posouzení důvodů kasačního opravného prostředku 
      20.      Společnost Schwenk Zement předkládá tři důvody kasačního opravného prostředku. Obecně řečeno, se tyto důvody kasačního opravného
         prostředku týkají otázky, zda Tribunál správně vyložil pravomoc Komise požadovat informace na základě nařízení č. 1/2003.
         
      
      21.      O rozhodujících právních předpisech a judikatuře týkající se pravomoci Komise požadovat informace pojednávám ve svém stanovisku
         ve věci HeidelbergCement AG v. Komise(6), které dnes rovněž přednesu.
      
      22.      Právě v těchto souvislostech posoudím důvody kasačního opravného prostředku přednesené navrhovatelkou. 
      
      A –    Přiměřenost při výběru právního nástroje 
      1.      Argumenty účastnic řízení 
      23.      Svými prvními dvěma důvody kasačního opravného prostředku, které lze přezkoumat společně, navrhovatelka Tribunálu vytýká,
         že rozhodl, že Komise přijetím rozhodnutí o žádosti o informace podle článku 18 odst. 3 nařízení č. 1/2003 neporušila zásadu
         proporcionality. 
      
      24.      Ve svém prvním důvodu kasačního opravného prostředku, který směřuje proti bodům 45 až 55 napadeného rozsudku, navrhovatelka
         tvrdí, že Tribunál nezohlednil hierarchii těchto dvou druhů nástrojů stanovených v článku 18: k závaznému rozhodnutí se Komise
         může uchýlit pouze tehdy, má-li dostatečné důvody k domněnce, že by prostá žádost o informace nevedla k dosažení jejího cíle,
         protože osoba, které bude určena, nebude ochotna spolupracovat. 
      
      25.      Ve svém druhém důvodu kasačního opravného prostředku, který směřuje proti bodům 51 až 55 napadeného rozsudku, navrhovatelka
         tvrdí, že Tribunál porušil zásadu proporcionality, neboť místo toho, aby přezkoumal specifickou situaci navrhovatelky, založil
         své závěry na obecných odkazech na trhy a podniky, jichž se týkají žádosti o informace. Zejména tvrdí, že Tribunál nezohlednil
         skutečnost, že ještě před přijetím sporného rozhodnutí sdělila navrhovatelka Komisi, že je ochotna učinit vše, co je v jejích
         silách, aby na otázky obsažené v dotazníku odpověděla co nejvíce vyčerpávajícím způsobem a co možná nejrychleji. 
      
      26.      Komise tvrdí, že tyto důvody kasačního opravného prostředku je třeba zamítnout. 
      
      2.      Posouzení 
      27.      První důvod kasačního opravného prostředku nastoluje otázku, zda mezi těmito dvěma typy nástrojů stanovenými v článku 18 nařízení
         č. 1/2003 existuje přirozená hierarchie nebo časová posloupnost, a za jakých podmínek by se Komise měla uchýlit k prvně či
         posledně zmíněnému nástroji. 
      
      28.      Na úvod je zřejmě užitečné připomenout, že nařízení (EHS) č. 17(7) výslovně stanoví dvoufázový postup v souvislosti s žádostmi o informace v tomto režimu: než mohla Komise vydat závazné rozhodnutí(8), byla nejdříve povinna zaslat prostou žádost. 
      
      29.      Nařízení č. 1/2003, které nahradilo nařízení č. 17, však tento dvoufázový postup odstranilo. Článek 18 odst. 1 nového nařízení
         totiž stanoví, že Komise může „prostou žádostí nebo rozhodnutím“ vyžádat od podniků a sdružení podniků veškeré informace nezbytné
         pro její šetření. 
      
      30.      Zdá se, že rozhodnutí unijního normotvůrce novelizovat znění příslušného ustanovení je tudíž v tomto ohledu obzvláště významné(9). V novém ustanovení nic nenaznačuje, že by mezi oběma nástroji existovala určitá hierarchie nebo časová posloupnost. Zejména
         použití spojky „nebo“ naznačuje, že právě Komise je v každém jednotlivém případě oprávněna zvolit nástroj, který považuje
         v závislosti na konkrétních okolnostech daného případu za vhodnější pro úspěšné provádění svého šetření(10). 
      
      31.      Tyto konkrétní okolnosti zahrnují nejen ochotu dotčeného podniku spolupracovat při vyšetřování, ale také – což je ještě důležitější
         – pravděpodobnost, že podnik bude skutečně spolupracovat, a učiní tak ve lhůtě stanovené Komisí. V rámci tohoto posouzení
         může být relevantní role dotčeného podniku (podnik je například podezřelý z účasti v kartelu, je oznamovatelem protiprávního
         jednání „whistle-blower“, obětí kartelu, anebo pouhou třetí stranou). Existence možných důvodů pro rychlý postup může rovněž
         přispět k rozhodnutí Komise, na který z nástrojů uvedených v článku 18 nařízení č. 1/2003 se zaměří její volba. 
      
      32.      Proto nesouhlasím s navrhovatelkou, že Komise je oprávněna přijmout závazná rozhodnutí pouze tehdy, má-li oprávněné důvody
         k domněnce, že by prostá žádost o informace nesplnila svůj účel, protože osoba, jíž bude určeno rozhodnutí, nemusí být ochotna
         spolupracovat. Mohou existovat i jiné důvody nutící Komisi k okamžitému přijetí rozhodnutí podle čl. 18 odst. 3 nařízení č. 1/2003.
         Komise má v tomto ohledu širokou posuzovací pravomoc(11). 
      
      33.      Vzhledem k tomu je v zásadě představitelné, že rozhodnutí Komise využít namísto prosté žádosti závazné rozhodnutí (jež je
         spojeno s vyšším rizikem sankcí) může porušovat zásadu proporcionality(12). Jak zdůraznil Tribunál, tato zásada totiž vyžaduje, aby opatření přijatá unijními orgány nepřekročila meze toho, co je přiměřené
         a nezbytné k dosažení legitimních cílů sledovaných těmito opatřeními; pokud se nabízí volba mezi několika vhodnými opatřeními,
         je třeba zvolit opatření nejméně omezující, a způsobené nepříznivé následky nesmějí být nepřiměřené vzhledem ke sledovaným
         cílům(13). 
      
      34.      V projednávané věci však nemám za to, že Komise měla na výběr mezi dvěma různými nástroji (prostou žádostí a závazným rozhodnutím),
         které by byly stejně vhodné pro dosažení sledovaného cíle. 
      
      35.      Zaprvé navrhovatelka nepředložila důkazy, které zpochybňují přiměřenost rozhodnutí Komise požadovat informace podle čl. 18
         odst. 3 nařízení č. 1/2003. Pouhá skutečnost, že navrhovatelka před přijetím sporného rozhodnutí informovala Komisi, že je
         ochotna učinit vše, co je v jejích silách, aby zodpověděla otázky Komise způsobem co nejvíce vyčerpávajícím a co nejrychleji,
         nebo skutečnost, že společnost Schwenk Zement (na rozdíl od ostatních vyšetřovaných podniků) neobdržela žádnou předchozí žádost
         o informace podle čl. 18 odst. 2 nařízení č. 1/2003, podle mého názoru nepostačuje k prokázání nepřiměřenosti. 
      
      36.      Zadruhé měla Komise – jak vysvětlila na jednání – zvláštní důvod, proč rozhodla rozeslat v témže okamžiku prakticky totožnou
         žádost o informace podle čl. 18 odst. 3 nařízení č. 1/2003 všem podnikům podezřelým z účasti na údajném protiprávním jednání.
         Převážnou část informací požadovaných v sporném rozhodnutí představovaly údaje, které si Komise vyžádala od všech těchto podniků,
         aby mohla zmíněné údaje vzájemně porovnat(14). Komise byla s to provést smysluplné srovnání pouze v případě, že byly požadované informace poskytnuty ve zhruba stejnou
         dobu, byly přesné a úplné. Nesprávná posouzení nebo opoždění, byť jen jediného respondenta, by vedla k neproveditelnosti srovnání
         zamýšleného Komisí. 
      
      37.      Za těchto okolností byla Komise oprávněna se domnívat, že přijetí závazného rozhodnutí podle čl. 18 odst. 3 nařízení č. 1/2003
         bylo nejlepším prostředkem k zajištění úplnosti a správnosti požadovaných informací, jakož i jejich předložení v požadované
         lhůtě. 
      
      38.      Kromě toho se nedomnívám, že by Tribunálu mohlo být vytýkáno, že své závěry v tomto ohledu založil na obecných odkazech, bez
         posouzení konkrétní situace navrhovatele. Tribunál totiž ve své analýze zohlednil typ šetření vedeného Komisí a počet zúčastněných
         podniků(15), jakož i množství informací požadovaných od navrhovatelek(16). 
      
      39.      Ze všech těchto důvodů nemám za to, že Tribunál pochybil, když rozhodl, že Komise neporušila zásadu proporcionality tím, že
         přijala rozhodnutí podle čl. 18 odst. 3 nařízení č. 1/2003 namísto prosté žádosti podle článku 18 odst. 2 tohoto nařízení.
         
      
      40.      První a druhý důvod kasačního opravného prostředku navrhovatelky je tedy vhodné zamítnout. 
      
      B –     Odůvodnění 
      1.      Argumenty účastnic řízení
      41.      Svým třetím důvodem kasačního opravného prostředku, který směřuje proti bodům 18 až 44 napadeného rozsudku, se společnost
         Schwenk Zement dovolává porušení zásady, že unijní akty musí obsahovat dostatečné odůvodnění vycházející ze dvou hledisek.
         Z jedné strany Tribunál porušil jak článek 18 nařízení č. 1/2003, tak i článek 296 SFEU, jelikož měl za to, že sporné rozhodnutí
         bylo dostatečně odůvodněno. Tato skutečnost vedla následně k porušení zásady proporcionality, neboť stav vyvolávající otázku,
         zda byla žádost o informace přiměřená, byl bez podrobnějšího popisu účelu vyšetřování neověřitelný. Z druhé strany je napadený
         rozsudek postižen též nedostatkem odůvodnění: důvody, u nichž byly argumenty navrhovatelky v tomto ohledu odmítnuty, byly
         vyloženy jen velmi stručně. 
      
      42.      Komise tvrdí, že tento důvod kasačního opravného prostředku musí být zamítnut. Zdůrazňuje, že v době přijetí sporného rozhodnutí
         bylo ještě řízení v pouhé počáteční fázi. Žádost o informace nemůže obsahovat úroveň podrobností potřebnou pro rozhodnutí
         přijímaná v závěru šetření, k nimž patří např. oznámení námitek. Komise dále tvrdí, že druhá část důvodu kasačního opravného
         prostředku je nepřípustná, jelikož navrhovatelka jasně nevysvětluje, které aspekty úvah Tribunálu nejsou dostatečně podrobné.
         
      
      2.      Posouzení 
      43.      Na úvod musím konstatovat, že námitky vznesené Komisí proti druhé části tohoto důvodu považuji za opodstatněné. V této části
         důvodu kasačního opravného prostředku navrhovatelka namítá nedostatečné odůvodnění v napadeném rozsudku. Přesto ani její kasační
         opravný prostředek, ani její přednes neoznačují s požadovanou přesností aspekty napadeného rozsudku, jež jsou předmětem kritiky,
         ani neuvádějí konkrétní důvody pro tuto kritiku. Navrhovatelka pouze tvrdí, že napadený rozsudek je v části, v níž se zaobírá
         jejím žalobním důvodem týkajícím se odůvodnění sporného rozhodnutí, příliš „stručný“. 
      
      44.      Takový argument je zjevně nedostatečný k tomu, aby Soudnímu dvoru umožnil přezkoumat legalitu napadeného rozsudku. Je téměř
         ironické, že si navrhovatelka stěžuje na krátkost napadeného rozsudku, zatímco její opravný prostředek v tomto ohledu trpí
         týmž problémem. 
      
      45.      V každém případě mám za to, že napadený rozsudek v bodech 18 až 44 obsahuje dostatečný popis důvodů, z nichž Tribunál dospěl
         k názoru, že sporné rozhodnutí obsahovalo dostatečné odůvodnění. 
      
      46.      Naopak zastávám názor, že první část třetího důvodu kasačního opravného prostředku společnosti Schwenk Zement, která se týká
         odůvodnění sporného rozhodnutí, je opodstatněná. 
      
      47.      Úvodem bych chtěl připomenout, že podle ustálené judikatury odůvodnění vyžadované článkem 296 SFEU musí být přizpůsobeno povaze
         dotčeného aktu a musejí z něho jasně a jednoznačně vyplývat úvahy orgánu, jenž akt vydal, tak, aby se zúčastněné osoby mohly
         seznámit s důvody, které vedly k přijetí opatření, a příslušný soud mohl vykonávat přezkum. Požadavek odůvodnění musí být
         posuzován v závislosti na okolnostech případu. Není požadováno, aby odůvodnění vylíčilo všechny relevantní skutkové a právní
         okolnosti, jelikož otázka, zda odůvodnění aktu splňuje požadavky výše uvedeného článku 296 SFEU, musí být posuzována s ohledem
         nejen na jeho znění, ale také s ohledem na jeho kontext, jakož i s ohledem na všechna právní pravidla upravující dotčenou
         oblast(17).
      
      48.      Pokud jde o rozhodnutí Komise o nařízení kontroly podle článku 20 nařízení č. 1/2003, Soudní dvůr nedávno potvrdil, že Komise
         nemá povinnost sdělovat osobě, které je určeno rozhodnutí o kontrole veškeré informace, které má k dispozici o předpokládaném
         protiprávním jednání, ani určovat přesnou právní kvalifikaci těchto protiprávních jednání za podmínky, že jasně uvede předpokládané
         skutečnosti, jež zamýšlí ověřit. Povinností Komise je sice co nejpřesněji uvést vyhledávané důkazy a skutečnosti, kterých
         se má kontrola týkat, ale naopak není nutné, aby rozhodnutí o nařízení kontroly obsahovalo přesné vymezení relevantního trhu,
         přesnou právní kvalifikaci domnělých protiprávních jednání nebo uvedení období, během něhož měla být tato protiprávní jednání
         spáchána, pod podmínkou, že toto rozhodnutí o nařízení kontroly obsahuje již zmíněné podstatné náležitosti. Kontroly jsou
         totiž prováděny na začátku vyšetřování, a Komise tudíž v této fázi nemá ještě k dispozici přesné informace ohledně těchto
         aspektů. Cílem kontroly je totiž právě shromáždění důkazů týkajících se údajného protiprávního jednání, aby byla Komise s to
         přezkoumat opodstatněnost svého podezření a provést konkrétnější právní posouzení(18).
      
      49.      Mám za to, že uvedené zásady jsou použitelné – mutatis mutandis – i ohledně rozhodnutí s žádostí o informace podle čl. 18 odst. 3 nařízení č. 1/2003. Obě opatření zjevně sledují stejný cíl
         a spočívají ve shromažďování informací. Nejsou sice formulována totožně, ale jejich jednotný výklad je patrně podpořen i jejich
         relativní vzájemnou podobností(19).
      
      50.      V tomto ohledu je zásadní otázkou, zda Tribunál správně přezkoumal přiměřenost odůvodnění sporného rozhodnutí. Jinými slovy,
         otázka zní takto: je dotčené odůvodnění dostatečně jasné s přihlédnutím k fázi řízení, v níž bylo sporné rozhodnutí přijato,
         aby dovolovalo osobě, které je určeno, vykonat své právo na obhajobu a posoudit svou povinnost spolupracovat s Komisí a také
         umožňovalo výkon soudního přezkumu unijními soudy? 
      
      51.      Na tuto otázku je podle mého názoru třeba odpovědět záporně. 
      
      52.      Tribunál v bodě 37 napadeného rozsudku konstatuje, že odůvodnění sporného rozhodnutí bylo formulováno „ve velmi obecné rovině,
         jíž by prospěla větší podrobnost, což si v tomto ohledu [zaslouží] kritiku“. Podle mého názoru lze stěží popřít, že odůvodnění
         vskutku není dostatečně podrobné. Myslím tím zejména popis údajných porušení, zeměpisného rozsahu těchto porušení, i jimi
         dotčených výrobků. 
      
      53.      Pokud jde o vytýkaná protiprávní jednání, v bodě 2 odůvodnění sporného rozhodnutí je uvedeno: „[v]ytýkaná protiprávní jednání
         souvisejí s omezením obchodních toků [...], včetně omezení dovozu [...], rozdělení trhu, koordinace cen a souvisejících praktik
         narušujících hospodářskou soutěž“. Uvedený popis možného protiprávního jednání je nejen dosti neurčitý („omezení obchodních
         toků“, „včetně omezení dovozu“), ale též velmi obecný („související praktiky narušující hospodářskou soutěž“). Zmínka o „rozdělení
         trhu“ a „koordinaci cen“ nemůže v takto obecné podobě přesněji vymezit povahu jednání vytýkaného Komisí. Určité prvky rozdělení
         trhu a stanovení cen obsahuje totiž většina kartelových dohod. V praxi tomuto popisu patrně odpovídá naprostá většina dohod
         zakázaných článkem 101 SFEU. 
      
      54.      Co se týče zeměpisného rozsahu domnělých protiprávních jednání, sporné rozhodnutí uvádí omezení obchodních toků v EHP, včetně
         omezení dovozu do EHP ze zemí mimo EHP. Je pravda, že v rozhodnutí podle článku 18 nemusí být vymezen zeměpisný prvek relevantního
         trhu(20), bylo však jistě možné zmínit alespoň některé z dotčených zemí. Zejména není jasné, zda je případně dotčeným trhem celá oblast
         EHP, nebo jenom některé její části, a pokud ano, které. 
      
      55.      Sporné rozhodnutí je konečně ještě hůře postižitelné, pokud jde o vymezení výrobků, které jsou předmětem šetření. V praxi
         je jako relevantní výrobek označen pouze cement, neboť rozhodnutí odkazuje ohledně ostatních výrobků na „trhy s příbuznými
         výrobky“. Tento popis je opět nejen mimořádně neurčitý (nakolik „příbuzné“ s cementem musí takové výrobky být?), ale může
         zahrnovat všechny druhy výrobků, s nimiž navrhovatelka nějakým způsobem nakládá (jako prodávající nebo kupující).
      
      56.       Tribunál má za to(21), že nedostatečnou podrobnost sporného rozhodnutí částečně zmírňuje skutečnost, že výslovně odkazuje na rozhodnutí Komise
         o zahájení řízení, jehož součástí byly další informace o zeměpisném dosahu domnělého protiprávního jednání a o relevantním
         druhu výrobků. 
      
      57.      Zde by bylo možno pochybovat, zda je tento společný výklad obou uvedených rozhodnutí přípustný. 
      
      58.      Podle mého názoru by unijní akty, kterými jsou ukládány povinnosti zasahující do soukromé sféry jednotlivců či podniků a které
         v případě nesplnění umožňují uložení vysokých pokut, měly zásadně obsahovat samostatné odůvodnění(22). Je totiž důležité, aby tito jednotlivci či podniky měli možnost seznámit se s důvody daného aktu, aniž by zároveň museli
         vynaložit nadměrné úsilí ke zjištění jeho správného výkladu(23), aby mohli účinně a včas uplatnit svá práva. To platí zejména pro akty, které výslovně odkazují na dřívější akty obsahující
         jiné odůvodnění. Jakýkoli významný rozdíl mezi oběma akty může být zdrojem nejistoty pro osobu, jíž jsou určeny. 
      
      59.      Bez ohledu na výše uvedené skutečnosti mám za to, že Tribunál v projednávané věci správně uvedl, že odůvodnění sporného rozhodnutí
         může být vykládáno ve spojení s odůvodněním rozhodnutí o zahájení řízení. Obě tato rozhodnutí byla přijata v rámci téhož šetření
         a zjevně se týkají týchž údajných protiprávních jednání. Byla též přijata v rámci krátkého časového období. Ještě důležitější
         je skutečnost, že mezi odůvodněními obou rozhodnutí patrně není významný rozdíl. Mám tedy za to, že první z obou rozhodnutí
         lze v projednávané věci považovat za „kontext“ rozhodnutí druhého, o němž osoba, jíž bylo určeno, nemohla nevědět(24). 
      
      60.      Je-li však pravda, že první rozhodnutí obsahovalo výrazně podrobnější údaje o zeměpisném rozsahu údajných protiprávních jednání
         (výčet potenciálně postižených členských států), nebylo stejně přesné, pokud jde o povahu těchto protiprávních jednání a dotčených
         výrobků. Zejména vysvětlení pojmu „cement a příbuzné výrobky“ v poznámce pod čarou na straně 4 tohoto rozhodnutí se týká potenciálně
         velmi široké a různorodé škály výrobků. 
      
      61.      Mám však za to, že případná přílišná obecnost odůvodnění či jistá neurčitost některých aspektů nezpůsobuje neplatnost rozhodnutí,
         pokud jeho zbytek umožňuje osobě, které je určeno, a unijním soudům s dostatečnou určitostí zjistit, jaké informace Komise
         požaduje a z jakých důvodů(25). Předmět položených otázek může totiž – byť jen nepřímo či implicitně – vrhnout více světla na odůvodnění, jež snad nebylo
         vypracováno s dostatečnou přesností. Jsou-li totiž otázky velmi přesně formulovány a jsou-li přesně cíleny, bude z nich nevyhnutelně
         vyplývat i rozsah šetření Komise. To patrně platí zejména pro akty přijaté v rané fázi řízení, kdy ještě není rozsah šetření
         zcela a s konečnou platností vymezen, neboť v budoucnosti může být nutné jej na základě později získaných informací dále omezit
         či rozšířit. 
      
      62.      V projednávané věci je však tomu právě naopak. Otázky položené společnosti Schwenk Zement jsou mimořádně četné a týkají se
         velmi rozmanitých druhů informací. Mám za to, že je mimořádně obtížné nalézt souvislost mezi otázkami obsaženými v dotazníku(26). Navíc některé z otázek patrně nejsou zcela v souladu s tím, co bylo uvedeno v dřívějším rozhodnutí o zahájení řízení: například
         otázky 3 a 4 (které se týkají mimořádně velkého množství informací z období deseti let) se neomezují jen na členské státy,
         jež by mohly být dotčeny rozhodnutím o zahájení řízení. 
      
      63.      Mám ostatně za to, že pokud by byly zmíněné otázky vzájemně spojeny cílem spočívajícím v kompletním zmapování struktury příjmů
         a nákladů dotčeného podniku, umožňujícím Komisi sestavit její vlastní analýzu s využitím ekonometrických metod (srovnáním
         s jinými společnostmi působícími na trhu s cementem), mohlo by být sporné, zda je takto široká a komplexní žádost o informace
         podle článku 18 vůbec potřebná. Nemá-li Komise konkrétní indicie o nepřípustném jednání, jež by taková analýza mohla doložit,
         bylo by patrně vhodnější vznést tuto žádost o informace v rámci šetření hospodářských odvětví podle článku 17 nařízení č. 1/2003.
         
      
      64.      Za těchto okolností souhlasím s navrhovatelkou, že účel žádosti Komise o informace nebyl dostatečně jasný a jednoznačný. Pro
         daný podnik bylo tudíž nepřiměřeně obtížné porozumět údajným protiprávním jednáním, a vyhodnotit tak rozsah své povinnosti
         spolupracovat s Komisí a v případě nutnosti vykonat své právo na obhajobu, například tím, že odmítne odpovědět na otázky,
         které považuje za protiprávní. To platí tím spíše, že některé otázky se týkaly informací, které nebyly čistě skutkové povahy
         a zahrnovaly též určitou formu hodnocení(27), zatímco jiné otázky byly relativně neurčité(28). Vzhledem k tomu nemohla navrhovatelka ohledně těchto otázek snadno vyloučit nebezpečí, že by jejich zodpovězení svědčilo
         v její neprospěch(29). 
      
      65.      Oproti tvrzení Komise nemůže být uvedený nedostatek podrobností odůvodněn tím, že sporné rozhodnutí bylo přijato v rané fázi
         šetření. Ve skutečnosti bylo totiž toto rozhodnutí vydáno téměř tři roky po zahájení šetření. V průběhu této doby bylo provedeno
         několik kontrol a Komise již vydala velmi podrobné žádosti o informace, které byly dotčenými podniky zodpovězeny. Třebaže
         se tyto kontroly a žádosti o informace netýkaly společnosti Schwenk Zement, v době, kdy Komise přijala sporné rozhodnutí,
         se šetření pravděpodobně nacházelo v poměrně pokročilé fázi. Několik měsíců před přijetím sporného rozhodnutí dospěla totiž
         Komise k závěru, že již shromáždila dostatečné důkazy k zahájení řízení podle čl. 11 odst. 6 nařízení č. 1/2003 a článku 2
         nařízení č. 773/2004, i co se týče společnosti Schwenk Zement. Uvedené důkazy měly Komisi umožnit, aby v sporném rozhodnutí
         poskytla podrobnější odůvodnění sporného rozhodnutí. 
      
      66.      Souhlasím s Komisí, že nezbytná míra podrobností požadovaných odůvodnění závisí mimo jiné na informacích, které měla Komise
         k dispozici při přijetí rozhodnutí podle článku 18(30). Přesto to podle mého názoru nutně znamená, že odůvodnění, které by mohlo být přijatelné, pokud jde o rozhodnutí přijaté
         na počátku šetření (tj. rozhodnutí, kterým je podnik vyzván, aby se podrobil kontrole podle článku 20, nebo úplně první rozhodnutí
         s žádostí o informace podle čl. 18 odst. 3), nemusí být stejně přijatelné u rozhodnutí přijatého v mnohem pozdější fázi šetření,
         kdy již má Komise k dispozici více informací o domnělém protiprávním jednání. 
      
      67.      Za těchto okolností považuji za neomluvitelné, že i přes veškeré informace, které již byly Komisi poskytnuty v předchozích
         letech, a vzdor dalšímu úsilí spojenému se sporným rozhodnutím, byla společnost Schwenk Zement i nadále ponechána v nejistotě
         ohledně přesného rozsahu šetření Komise. 
      
      68.      Navíc mám za to, že navrhovatelka právem tvrdí, že byl podstatně ztížen též soudní přezkum legality sporného rozhodnutí unijními
         soudy. Jak jsem již podrobněji vyložil ve svém stanovisku ve věci HeidelbergCement(31), stává se vzhledem ke skrovným informacím ohledně údajných porušení uváděných v sporném rozhodnutí (i při jejich výkladu ve
         spojení s rozhodnutím o zahájení řízení) pro Soudní dvůr obtížným ověřit splnění požadavků nezbytnosti a přiměřenosti návrhu(32). Co se týče prvně uvedené skutečnosti, je úkolem Soudního dvora posoudit, zda je korelace mezi domnělým protiprávním jednáním
         a požadovanými informacemi dostatečně úzká, aby mohla odůvodnit žádost Komise. Co se týče posledně uvedené skutečnosti, musí
         Soud určit, zda je zátěž pro určitý podnik odůvodněna veřejným zájmem a není nadměrná. 
      
      69.      Z těchto důvodů se domnívám, že Tribunál nesprávně vyložil a použil článek 296 SFEU a čl. 18 odst. 3 nařízení č. 1/2003, pokud
         jde o nezbytné odůvodnění rozhodnutí s žádostí o informace. Napadený rozsudek je tedy třeba zrušit v rozsahu, v němž Tribunál
         z důvodů uvedených v bodech 18 až 44 tohoto rozsudku rozhodl, že sporné rozhodnutí obsahuje dostatečné odůvodnění. 
      
      VI – Důsledky posouzení 
      70.      Podle prvního odstavce článku 61 statutu Soudního dvora zruší Soudní dvůr rozhodnutí Tribunálu, je-li opravný prostředek opodstatněný.
         Pokud to soudní řízení dovoluje, může Soudní dvůr sám vydat konečné rozhodnutí ve věci. Může rovněž věc vrátit zpět Tribunálu
         k rozhodnutí. 
      
      71.      Dospěl jsem k závěru, že třem z pěti důvodů kasačního opravného prostředku navrhovatelky by mělo být zcela nebo zčásti vyhověno,
         a tudíž by měl být napadený rozsudek zrušen. 
      
      72.      Ve světle dostupných údajů a výměny názorů před Tribunálem a před Soudním dvorem považuji za možné, aby Soudní dvůr vydal
         v této záležitosti konečný rozsudek. 
      
      73.      Ve své žalobě podané k Tribunálu uvedla navrhovatelka na podporu svého návrhu na zrušení sporného rozhodnutí pět důvodů kasačního
         opravného prostředku. 
      
      74.      Ve světle výše rozvinutých úvah bylo sporné rozhodnutí protiprávní, jelikož neobsahovalo odůvodnění, jež by bylo v souladu
         s čl. 18 odst. 3 nařízení č. 1/2003 (viz body 41 až 69 tohoto stanoviska). Toto nesprávné právní posouzení již samo o sobě
         postačuje ke zrušení celého rozhodnutí. V důsledku toho zastávám názor, že není nutné zkoumat, zda jsou opodstatněné ostatní
         důvody předložené navrhovatelkou v prvním stupni. 
      
      VII – Náklady řízení 
      75.      Podle čl. 138 odst. 1 jednacího řádu Soudního dvora se účastníku řízení, který neměl úspěch ve věci, uloží náhrada nákladů
         řízení, pokud to účastník řízení, který měl ve věci úspěch, požadoval. 
      
      76.      Souhlasí-li Soudní dvůr s mým posouzením kasačního opravného prostředku, je třeba, aby v souladu s články 137, 138 a 184 jednacího
         řádu uložil Komisi náhradu nákladů řízení v prvním stupni, jakož i řízení o kasačním opravném prostředku. 
      
      VIII – Závěry 
      77.      Vzhledem ke všem výše uvedeným úvahám navrhuji, aby Soudní dvůr: 
      
      –        zrušil rozsudek Tribunálu ze dne 14. března 2014 ve věci Schwenk Zement v. Komise, T‑306/11; 
      –        zrušil rozhodnutí Komise C(2011) 2367 final ze dne 30. března 2011 v řízení podle čl. 18 odst. 3 nařízení Rady (ES) č. 1/2003
         (věc 39520 – Cement a příbuzné výrobky); 
      
      –        uložil Komisi náhradu nákladů řízení vynaložených v obou stupních řízení.
      1 –	Původní jazyk: angličtina.
      
      2 –      Nařízení Rady ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článku 81 a 82 Smlouvy (Úř. věst.
         2003 L 1, s. 1; Zvl. vyd. 08/02, s. 205). 
      
      3 –      Věci HeidelbergCement v. Komise, C‑247/14 P; Buzzi Unicem v. Komise, C‑267/14 P; a Italmobiliare v. Komise, C‑268/14 P. 
      
      4 –      Nařízení Komise ze dne 7. dubna 2004 o vedení řízení Komise podle článků 81 a 82 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 123, s. 18; Zvl.
         vyd. 08/03, s. 81). 
      
      5 – EU:T:2014:123.
      
      6 –      C‑247/14 P, body 22 až 28. 
      
      7 –      Nařízení Rady ze dne 6. února 1962, první nařízení, kterým se provádějí články 85 a 86 Smlouvy o EHS (Úř. věst., zvláštní
         anglické vydání 1959 – 1962, s  87). 
      
      8 –      Viz čl. 11 odst. 5 nařízení č 17/62. Viz též National Panasonic v. Komise, 136/79, EU:C:1980:169, bod 10.
      
      9 –      Viz bod 48 napadeného rozsudku. 
      
      10 –      V tomto smyslu viz obdobně rozsudky ve věcech National Panasonic v. Komise, 136/79, EU:C:1980:169, body 11 a 12; a Roquette
         frères, C‑94/00, EU:C:2002:603, bod 77. 
      
      11 –      Viz výše, bod 21 tohoto stanoviska.
      
      12 –      Jak správně uvedl Tribunál v bodě 49 napadeného rozsudku. 
      
      13 –      Viz bod 47 napadeného rozsudku a citovaná judikatura. 
      
      14 –      Viz též body 4 a 6 odůvodnění sporného rozhodnutí. 
      
      15 –      Bod 51 napadeného rozsudku.
      
      16 –      Bod 53 napadeného rozsudku. 
      
      17 –      Viz rozsudek ve věci Nexans a Nexans France v. Komise, C‑37/13 P, EU:C:2014:2030, body 31 a 32 a citovaná judikatura. 
      
      18 –      Tamtéž, body 34 až 37 a citovaná judikatura. 
      
      19 –      Článek 18 nařízení č. 1/2003 stanoví, že Komise musí v rozhodnutí „uvést právní základ a účel své žádosti, upřesnit, jaké
         informace požaduje, a stanovit lhůtu, v níž mají být informace poskytnuty“. Článek 20 odst. 3 téhož nařízení stanoví, že rozhodnutí
         musí „stanovit předmět a účel kontroly, stanovit datum, kdy má začít“. 
      
      20 –      Stanovisko generální advokátky J. Kokott ve věci Nexans a Nexans France v. Komise, C‑37/13 P, EU:C:2014:223, body 35 až 38.
      
      21 –      Body 36 a 37 napadeného rozsudku. 
      
      22 –      Viz stanovisko generálního advokáta P. Légera v BPB Industries and British Gypsum v. Komise, C‑310/93 P, EU:C:1994:408, bod
         22. 
      
      23 –      Viz stanovisko generálního advokáta C. O. Lenze ve věci SITPA, C‑27/90, EU:C:1990:407, bod 59. 
      
      24 –      Viz judikatura uvedená v bodě 47 tohoto stanoviska. 
      
      25 –      Viz stanovisko generální advokátky J. Kokott ve věci Nexans a Nexans Francie v. Komise, C‑37/13 P, EU:C:2014:223, bod 52.
         
      
      26 –      Pro další podrobnosti, viz mé stanovisko ve věci HeidelbergCement v. Komise, C‑247/14 P, bod 46. 
      
      27 –      Viz mé stanovisko ve věci HeidelbergCement v. Komise, C‑247/14 P, bod 161. 
      
      28 –      Viz mé stanovisko ve věci HeidelbergCement v. Komise, C‑247/14 P, body 138 až 146.
      
      29 –      Viz mé stanovisko ve věci HeidelbergCement v. Komise, C‑247/14 P, body 149 až 168.
      
      30 –      Viz mé stanovisko ve věci HeidelbergCement v. Komise, C‑247/14 P, bod 50. 
      
      31 –      C‑247/14 P, body 52 až 54. 
      
      32 –      Viz stanovisko generálního advokáta F. G. Jacobse ve věci SEP v. Komise, C‑36/92 P, EU:C:1993:928, bod 30.