CELEX: 
Language: lv
Date: 2007-08-03
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par protokola noslēgšanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52007PC0464(01)

Priekšlikums Padomes lēmums par protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai  /* COM/2007/0464 galīgā redakcija - AVC 2007/0165 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 3.8.2007COM(2007) 464 galīgā redakcija2007/0165 (AVC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas SavienībaiPriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar protokola noslēgšanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTSSaskaņā ar jauno dalībvalstu ES Pievienošanās akta 6. panta 2. punkta noteikumiem ir jāvienojas par ES jauno dalībvalstu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, pievienojot šim nolīgumam protokolu. Tajā pašā pantā noteikta vienkāršota procedūra, saskaņā ar kuru protokolu noslēdz Padome, pieņemot vienprātīgu lēmumu dalībvalstu vārdā, un attiecīgā trešā valsts. Šī procedūra neskar Kopienas pilnvaras.Padome 2006. gada 23. oktobrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā risināt sarunas ar Izraēlas Valsti par protokolu, ar ko groza nolīgumus starp Eiropas Kopienu un trešām valstīm, konkrēti, Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā jauno dalībvalstu pievienošanos ES.Komisija ir sekmīgi pabeigusi šīs sarunas ar Izraēlu.Ir pievienoti priekšlikumi 1) Padomes lēmumam par protokola parakstīšanu un 2) Padomes lēmumam par protokola noslēgšanu.Ir pievienots ar Izraēlu apspriestā protokola teksts. Protokola svarīgākie aspekti ir noteikumi par jauno dalībvalstu pievienošanos Eiropas Savienības un Izraēlas Asociācijas nolīgumam un ES jauno oficiālo valodu iekļaušana, ņemot vērā ES paplašināšanos.Eiropas Parlamentu aicinās dot savu piekrišanu šim protokolam.Komisiju aicina pieņemt pievienotos priekšlikumus un iesniegt tos Padomei.PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar protokola parakstīšanu un pagaidu piemērošanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas SavienībaiEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,ņemot vērā Aktu par Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,tā kā:1.  Padome 2006. gada 23. oktobrī pilnvaroja Komisiju Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā uzsākt sarunas ar Izraēlu, lai pielāgotu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā jauno dalībvalstu pievienošanos ES.2.  Komisija ir sekmīgi pabeigusi šīs sarunas.3.  Sarunās ar Izraēlu noslēgtā protokola 9. panta 2. punkts paredz protokola pagaidu piemērošanu līdz tā spēkā stāšanās dienai.4.  Protokols jāparaksta Kopienas un tās dalībvalstu vārdā un jāpiemēro pagaidu kārtībā, ņemot vērā tā noslēgšanu nākotnē,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.1. pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīties personu (personas), kurai (kurām) Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā ir tiesības parakstīt protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai. Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsŠis protokols pagaidu kārtībā tiek piemērots no 2007. gada 1. janvāra, ņemot vērā tā noslēgšanu nākotnē.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājs2007/0165 (AVC)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar protokola noslēgšanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas SavienībaiEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, jo īpaši tā 310. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas otro teikumu un 3. punkta otro daļu,ņemot vērā Aktu par Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu,tā kā:5.  Protokols Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā tika parakstīts […].6.  Protokols ir jāapstiprina,IR NOLĒMUSI ŠĀDI.Vienīgais pantsAr šo Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu vārdā apstiprina protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai. Protokola teksts ir pievienots šim lēmumam.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsProtokolsEiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumamstarp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas SavienībaiBEĻĢIJAS KARALISTE,BULGĀRIJAS REPUBLIKAČEHIJAS REPUBLIKA,DĀNIJAS KARALISTE,VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,IGAUNIJAS REPUBLIKA,GRIEĶIJAS REPUBLIKA,SPĀNIJAS KARALISTE,FRANCIJAS REPUBLIKA,ĪRIJA,ITĀLIJAS REPUBLIKA,KIPRAS REPUBLIKA,LATVIJAS REPUBLIKA,LIETUVAS REPUBLIKA,LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,UNGĀRIJAS REPUBLIKA,MALTAS REPUBLIKA,NĪDERLANDES KARALISTE,AUSTRIJAS REPUBLIKA,POLIJAS REPUBLIKA,PORTUGĀLES REPUBLIKA,RUMĀNIJA,SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,SOMIJAS REPUBLIKA,ZVIEDRIJAS KARALISTE,LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,še turpmāk „EK dalībvalstis", ko pārstāv Eiropas Savienības Padome, unEIROPAS KOPIENA,še turpmāk „Kopiena”, ko pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija,no vienas puses,un Izraēlas Valsts,še turpmāk „Izraēla”,no otras puses,TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, turpmāk tekstā — „Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgums”, tika parakstīts Briselē 1995. gada 20. novembrī un stājās spēkā 2000. gada 1. jūnijā;TĀ KĀ Līgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos (turpmāk tekstā „Pievienošanās līgums”) tika parakstīts Luksemburgā 2005. gada aprīlī un stājās spēkā 2007. gada 1. janvārī;TĀ KĀ saskaņā ar 6. panta 2. punktu aktā, kas pievienots pievienošanās līgumam, jauno līgumslēdzēju pušu pievienošanos Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam apstiprina, noslēdzot minētajam nolīgumam pievienojamu protokolu;TĀ KĀ Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 21. panta 2. punktā paredzētās konsultācijas ir veiktas, lai nodrošinātu to, ka tiek ņemtas vērā Kopienas un Izraēlas savstarpējās intereses,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsBulgārijas Republika un Rumānija kļūst par līgumslēdzējām pusēm Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam, kurš noslēgts starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, un ņem vērā, un, tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis, attiecīgi pieņem minētā nolīguma tekstu, kā arī kopīgās deklarācijas, deklarācijas un vēstuļu apmaiņu.PIRMĀ NODAĻA. GROZĪJUMI EIROPAS UN VIDUSJŪRAS REĢIONA VALSTU NOLĪGUMĀ, JO ĪPAŠI TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOS2. pants (Lauksaimniecības produkti, pārstrādāti lauksaimniecības un zivsaimniecības produkti)7.  Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma VI pielikuma 1. tabulu, kurā ir noteiktas tarifu koncesijas Izraēlas izcelsmes preču importam Kopienā, papildina ar šādu tarifa koncesiju.KN kods (*) | Preču apraksts (**) | Gada kvota (tonnas) | Koncesija kvotas robežās |Ex 2106 90 98 | No citrusaugļiem iegūtas izejvielas, kas paredzētas, lai ražotu bezalkoholiskos dzērienus un dzērienus, kas satur vismaz 30 % koncentrētas augļu sulas un nesatur vairāk kā 50 % sukrozes, kā arī nesatur pienu un piena produktus | 5,550(***) | 33 % lauksaimniecības komponenta samazinājums |(*) KN kodi atbilstoši Regulai (EK) Nr. 1549/2006 (OV L 301, 31.10.2006.).(**) Ja norādīti ex KN kodi, tad preferenču sistēmu nosaka, pamatojoties gan uz KN kodiem, gan attiecīgo aprakstu.(***) 2007. gadā šo kvotu noteiks 3240 tonnu apmērā.8.  Par citām tarifu koncesijām, lai pieņemtu divpusējas koncesijas par lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivsaimniecības produktiem, Puses vienosies atbilstoši pielikumā izklāstītajiem noteikumiem.3. pants (Izcelsmes noteikumi)Līguma [4.] protokolu groza šādi:9.  Protokola 3. panta 1. punktā un 4. panta 1. punktā svītro atsauci uz jaunajām dalībvalstīm.10.  IV.a pielikumu aizstāj ar šādu:Teksts bulgāru valodāИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Teksts spāņu valodāEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Teksts čehu valodāVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Teksts dāņu valodāEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Teksts vācu valodāDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Teksts igauņu valodāKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Teksts grieķu valodāΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Teksts angļu valodāThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Teksts franču valodāL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Teksts itāliešu valodāL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n… (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Teksts latviešu valodāEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Teksts lietuviešu valodāŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Teksts ungāru valodāA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Teksts maltiešu valodāL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Teksts holandiešu valodāDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Teksts poļu valodāEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Teksts portugāļu valodāO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Teksts rumāņu valodāExportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā …(2).Teksts slovēņu valodāIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Teksts slovaku valodāVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Teksts somu valodāTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Teksts zviedru valodāExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Teksts ivritāהיצואן של הטובין המכוסים במסמך זה (אישור מכס מס'..... (1) ) מצהיר כי מקורם של הטובין הללו מועדף, אלא אם כן צוין אחרת במפורש. (2)11.  Regulas IV.b pielikumu aizstāj ar šādu:Teksts bulgāru valodāИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts spāņu valodāEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts čehu valodāVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)no cumulation applied (3)Teksts dāņu valodāEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts vācu valodāDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts igauņu valodāKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts grieķu valodāΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts angļu valodāThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts franču valodāL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts itāliešu valodāL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts latviešu valodāEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts lietuviešu valodāŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra…(2) preferencinès kilmés prekés.cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts ungāru valodāA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts maltiešu valodāL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts holandiešu valodāDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts poļu valodāEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts portugāļu valodāO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts rumāņu valodāExportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. …(1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā …(2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts slovēņu valodāIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts slovaku valodāVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts somu valodāTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts zviedru valodāExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).cumulation applied with …..(valsts/valstu nosaukums)- no cumulation applied (3)Teksts ivritāהיצואן של הטובין המכוסים במסמך זה (אישור מכס מס'..... (1) ) מצהיר כי מקורם של הטובין הללו מועדף, אלא אם כן צוין אחרת במפורש. (2)- הוחלה צבירה עם.... (שם המדינה/המדינות)- לא הוחלה צבירה (3)II NODAĻA: Pārejas noteikumi4. pants (Izcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība)12.  Izcelsmes apliecinājumi, kas vai nu Izraēlā, vai arī kādā no jaunajām dalībvalstīm attiecīgi izdoti atbilstīgi šo valstu starpā piemērotajiem divpusējiem brīvās tirdzniecības nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, attiecīgajās valstīs tiek pieņemti saskaņā ar šo protokolu, ja13.  šāda izcelsme dod tiesības izmantot preferenciālu tarifu režīmu, pamatojoties uz preferenciālo tarifu pasākumiem Eiropas un Izraēlas nolīgumā vai Kopienas vispārējo tarifa preferenču sistēmā;14.  izcelsmes apliecinājums un pārvadājuma dokumenti ir izsniegti vēlākais dienā pirms pievienošanās dienas;15.  izcelsmes apliecinājums ir iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no pievienošanās dienas.Ja preces ir deklarētas ievešanai Izraēlā vai kādā no jaunajām dalībvalstīm pirms pievienošanās dienas atbilstīgi divpusējiem brīvās tirdzniecības nolīgumiem vai autonomiem režīmiem, ko tajā laikā savstarpēji piemērojusi Izraēla un minētā jaunā dalībvalsts, tad var pieņemt arī izcelsmes apliecinājumu, kas retrospektīvi izsniegts atbilstīgi šiem nolīgumiem vai režīmiem ar nosacījumu, ka muitas iestādēm tas iesniegts četros mēnešos pēc pievienošanās dienas.16.  Izraēlas un jaunās dalībvalstis ir pilnvarotas saglabāt pilnvarojumus, ar kuriem tika piešķirts atzīta eksportētāja statuss, ievērojot to starpā piemērotos divpusējos brīvās tirdzniecības nolīgumus vai autonomo režīmu nolīgumus, ja:17.  šāds noteikums ir paredzēts arī pirms pievienošanās dienas noslēgtajā Izraēlas un Kopienas nolīgumā; un18.  apstiprinātais eksportētājs piemēro izcelsmes noteikumus, kuri ir spēkā saskaņā ar minēto nolīgumu.Šādas atļaujas vēlākais gadu pēc pievienošanās dienas aizstāj ar jaunām atļaujām, ko izsniedz atbilstīgi attiecīgā nolīguma nosacījumiem.19.  Izraēlas vai jauno dalībvalstu atbildīgās muitas iestādes var iesniegt pieprasījumus papildus pārbaudīt 1. un 2. punktā minētos izcelsmes apliecinājumus, kas izsniegti, pamatojoties uz brīvās tirdzniecības nolīgumiem vai nolīgumiem par autonomu režīmu, ko piemēro starp Izraēlu un kādu jauno dalībvalsti, un minētās iestādes tos pieņem trīs gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izdošanas. Šādas pārbaudes veic saskaņā ar divpusējiem brīvās tirdzniecības nolīgumiem, kas ir spēkā izcelsmes apliecinājuma izsniegšanas dienā.5. pants (Tranzīta preces)20.  Nolīguma noteikumus var piemērot attiecībā uz precēm, ko izved no Izraēlas uz kādu jauno dalībvalsti vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Izraēlas un kas atbilst [4.] protokola noteikumiem, un kas pievienošanās dienā atrodas tranzītā vai pagaidu uzglabāšanā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā Izraēlā vai šajā jaunajā dalībvalstī.21.  Šajos gadījumos preferenču režīmu var piešķirt, ja izvešanas valsts muitas iestāžu retrospektīvi izsniegto izcelsmes apliecinājumu iesniedz ievešanas valsts muitas iestādēm četros mēnešos pēc pievienošanās dienas.Vispārīgie un nobeiguma noteikumi6. pantsIzraēlas Valsts apņemas neiesniegt pieprasījumus, neizvirzīt prasības vai nenodot lietu izskatīšanai, kā arī negrozīt vai neatsaukt nevienu koncesiju atbilstīgi 1994. gada VVTT XXIV. panta 6. punktam un XXVIII pantam attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivsaimniecības produktiem saistībā ar šo Kopienas paplašināšanos; attiecībā uz produktiem, ko neaptver KN kods ex 2106 90 98, šis nosacījums ir saistīts ar sarunu pabeigšanu par jaunu papildprotokolu, ar kuru divpusējās tirdzniecības koncesijas par lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem vai zivsaimniecības produktiem pielāgos atbilstīgi šā protokola pielikumam.7. pantsŠis protokols ir Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma neatņemama sastāvdaļa. Protokola pielikums ir tā neatņemama sastāvdaļa.8. pants1. Šo protokolu atbilstoši savām procedūrām apstiprina Kopiena, dalībvalstu vārdā — Eiropas Savienības Padome, un Izraēlas Valsts.2. Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par iepriekšējā punktā minēto attiecīgo procedūru pabeigšanu. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā.9. pants1. Šis protokols stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā atzīšanas instrumenta deponēšanas.2. Šis protokols pagaidu kārtībā tiek piemērots no 2007. gada 1. janvāra.3. Neskarot iepriekš minēto, šā protokola 2. panta 1. punktu piemēro no tā mēneša pirmās dienas, kas seko protokola parakstīšanas dienai.10. pantsŠis protokols ir sagatavots divos eksemplāros visās līgumslēdzēju pušu oficiālajās valodās; visi teksti ir vienlīdz autentiski.11. pantsEiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma teksts, tostarp pielikumi un protokoli, kas ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa, kā arī Nobeiguma akta un pielikumā pievienoto deklarāciju teksti tiek sagatavoti bulgāru un rumāņu valodā, un tie visi ir tikpat autentiski kā oriģinālie teksti. Asociācijas padomei ir jāapstiprina šie teksti.DALĪBVALSTU VĀRDĀ —EIROPAS KOPIENAS VĀRDĀ —IZRAĒLAS VALSTS VĀRDĀ —PIELIKUMSpar režīmiem, ko piemēro tirdzniecības koncesijām attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiemPuses vienojas, ka pašreizējais tirdzniecības apjoms un tirgus piekļuves nosacījumi starp Izraēlu un Bulgāriju un Izraēlu un Rumāniju saskaņā ar pašreizējiem divpusējiem brīvās tirdzniecības līgumiem ir piemērojams kā minimālais daudzums, lai pieņemtu asociācijas nolīguma divpusējās tirdzniecības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem un zivsaimniecības produktiem, kuras jāiekļauj jaunajā papildprotokolā.FINANŠU PĀRSKATS |DATUMS: 28.06.2007. |1. | BUDŽETA POZĪCIJA: 10. nodaļa. – Lauksaimniecības nodokļi 12. nodaļa - Muitas nodokļi | APROPRIĀCIJAS: 0,2 miljoni euro 2007. gadā un 0,34 miljoni euro turpmākajos gados |2. | SADAĻA: Priekšlikums PADOMES LĒMUMAM par protokola noslēgšanu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Izraēlas Valsti, no otras puses, lai ņemtu vērā Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai. |3. | JURIDISKAIS PAMATS: Līguma 133. pants |4. | MĒRĶI: Ņemt vērā tirgus piekļuves nosacījumus, ko Bulgārija un Rumānija ir piešķīrusi Izraēlas Valstij pirms šo valstu pievienošanās ES attiecībā uz konkrētu pārstrādātu lauksaimniecības produktu, ko aptver KN kods ex-2106 90 98: no citrusaugļiem iegūtas izejvielas, kas paredzētas, lai ražotu bezalkoholiskos dzērienus un dzērienus, kas satur vismaz 30 % koncentrētas augļu sulas un nesatur vairāk kā 50 % sukrozes, kā arī nesatur pienu un piena produktus. Šos tirgus piekļuves nosacījumus attiecībā uz minēto produktu jākompensē ar īpašu tarifa kvotas koncesiju, pielāgojot divpusējā nolīguma protokolu, ar kuru ņem vērā jaunu dalībvalstu pievienošanos. |5. | FINANSIĀLĀ IETEKME | 12 MĒNEŠU PERIODS (miljonos euro) | KĀRTĒJAIS FINANŠU GADS [n gads] (miljonos euro) | NĀKAMAIS FINANŠU GADS [n+1] (miljonos euro) |5.0 | IZDEVUMI - NO EK BUDŽETA (KOMPENSĀCIJAS/INTERVENCE) - VALSTS IESTĀDES - CITI |5.1 | IEŅĒMUMI - EK PAŠU RESURSI (MAKSĀJUMI/MUITAS NODOKĻI) - VALSTS | - 0.202 | - 0.346 |[n+2] | [n+3] | [n+4] | [n+5] |5.0.1 | PAREDZAMIE IZDEVUMI |5.1.1 | PAREDZAMIE IEŅĒMUMI |5.2 | APRĒĶINA METODE: Preferenciālais nodoklis, ko šajā aprēķinā ņem vērā attiecībā uz produktu, kuram piemēro tarifa kvotas koncesiju, ir EUR 18,87/100 kg, un tas ir maksimālais nodoklis saistībā ar iespējamo produkta sastāvu. Saistībā ar Asociācijas nolīgumu piemēro tikai nodokļa specifisko daļu. Attiecīgie kvotu daudzumi 2007. gadam un turpmākajiem gadiem – 3240 tonnas un 5550 tonnas – ir reizināti ar nodokļa samazinājumu (33 % no preferenciālā nodokļa). |6.0 | VAI PROJEKTU VAR FINANSĒT NO APROPRIĀCIJĀM, KAS IEKĻAUTAS KĀRTĒJĀ BUDŽETA ATTIECĪGAJĀ NODAĻĀ? | nepiemēro |6.1 | VAI PROJEKTU VAR FINANSĒT, PĀRVIETOJOT TO NO VIENAS KĀRTĒJĀ BUDŽETA NODAĻAS UZ CITU? | nepiemēro |6.2 | VAI BŪS VAJADZĪGS PAPILDU BUDŽETS? | Nē |6.3 | VAI TURPMĀKAJOS BUDŽETOS IR JĀIEKĻAUJ APROPRIĀCIJAS? | Nē |NOVĒROJUMI: |