CELEX: 32007D0798
Language: bg
Date: 2007-11-22 00:00:00
Title: 2007/798/ЕО: Решение на Съвета от 22 ноември 2007 година за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик

17.12.2007   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               L 331/31
            
         РЕШЕНИЕ НА СЪВЕТА
   от 22 ноември 2007 година
   за сключване на Споразумение под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик
   (2007/798/ЕО)
   СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
   като взе предвид Договора за създаване на Европейската общност, и по-специално член 300, параграф 2, във връзка с член 37 от него,
   като взе предвид предложението на Комисията,
   като има предвид, че:
   
               (1)
            
            
               Общността договори с Република Мозамбик Споразумение за партньорство в областта на рибарството, с което се предоставят на корабите на Общността възможности за риболов в риболовната зона на Мозамбик.
            
         
               (2)
            
            
               Като резултат от тези преговори новото Споразумение за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик (наричано по-долу „споразумението за партньорство“) бе парафирано на 21 декември 2006 г.
            
         
               (3)
            
            
               Споразумението за риболов между Европейската общност и Република Мозамбик, одобрено с Регламент (ЕО) № 2329/2003 на Съвета (1), се заменя с новото споразумение за партньорство.
            
         
               (4)
            
            
               От основно значение е споразумението за партньорство да започне да се прилага възможно най-бързо, за да не се прекъсват риболовните дейности на корабите на Общността. Поради това двете страни парафираха Споразумение под формата на размяна на писма, което предвижда временното прилагане на споразумението за партньорство от 1 януари 2007 г.
            
         
               (5)
            
            
               Общността има интерес да одобри Споразумението под формата на размяна на писма.
            
         
               (6)
            
            
               Следва да се определи схемата за разпределянето на възможностите за риболов между държавите-членки,
            
         РЕШИ:
   Член 1
   Споразумението под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик (наричано по-долу „споразумението под формата на размяна на писма“) се одобрява от името на Общността.
   Текстовете на споразумението под формата на размяна на писма и на споразумението за партньорство са приложени към настоящото решение.
   Член 2
   Възможностите за риболов, определени в протокола към споразумението за партньорство, се разпределят временно между държавите-членки, както следва:
   
               Риболовна категория
            
            
               Вид на кораба:
            
            
               Държава-членка
            
            
               Лицензи
            
         
               Риболов на риба тон
            
            
               сейнери за риболов с кош
            
            
               Испания:
            
            
               23
            
         
               Франция:
            
            
               20
            
         
               Италия:
            
            
               1
            
         
               Риболов на риба тон
            
            
               съдове за риболов с въже майка:
            
            
               Испания:
            
            
               23
            
         
               Франция:
            
            
               11
            
         
               Португалия:
            
            
               9
            
         
               Обединено кралство:
            
            
               2
            
         Ако заявленията за издаване на лиценз за риболов от посочените държави-членки не изчерпват определените от протокола към споразумението за партньорство възможности за риболов, Комисията може да разгледа заявления за издаване на лиценз за риболов от другите държави-членки.
   Член 3
   Държавите-членки, чиито кораби извършват риболов по споразумението под формата на размяна на писма, уведомяват Комисията за количествата от всеки запас, уловен в рамките на риболовната зона на Мозамбик, в съответствие с Регламент (ЕО) № 500/2001 на Комисията от 14 март 2001 г. за установяването на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2847/93 на Съвета по отношение контрола на улова на риболовните кораби на Общността в териториалните води на трети страни и в открито море (2).
   Член 4
   Председателят на Съвета е оправомощен да посочи лице(а), упълномощено(и) да подпише(ат) споразумението под формата на размяна на писма, с което да обвърже Общността.
   
      Съставено в Брюксел на 22 ноември 2007 година.
      
         
            За Съвета
         
         
            Председател
         
         M. PINHO
      
   
   
      (1)  Регламент (ЕО) № 2329/2003 на Съвета от 22 декември 2003 г. относно сключването на Споразумение за риболов между Европейската общност и Република Мозамбик (ОВ L 345, 31.12.2003 г., стр. 43).
   
      (2)  ОВ L 73, 15.3.2001 г., стр. 8.
   СПОРАЗУМЕНИЕ
   под формата на размяна на писма във връзка с временното прилагане на Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик
   Уважаеми господине,
   Във връзка със Споразумението в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Мозамбик, от друга страна, парафирано на 21 декември 2006 г., което включва протокол, приложение и допълнения, за възможностите за риболов и финансовите средства за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г., имам честта да Ви информирам, че правителството на Мозамбик желае да пристъпи към временното прилагане на посоченото споразумение от 1 януари 2007 г., докато последното влезе в сила в съответствие с член 17 от него, при условие че Европейската общност има готовност да направи същото.
   При това условие първата част от финансовите средства, определени в член 2 от протокола, трябва да бъде изплатена най-късно до 31 октомври 2007 г.
   Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Европейската общност приема такова временно прилагане.
   Приемете, уважаеми господине, израза на моето дълбоко уважение.
   
      За правителството на Мозамбик
   
   Уважаеми господине,
   Имам честта да потвърдя получаването на Вашето писмо с днешна дата, което гласи:
   
      „Във връзка със Споразумението в областта на рибарството между Европейската общност, от една страна, и Република Мозамбик, от друга страна, парафирано на 21 декември 2006 г., което включва протокол, приложение и допълнения, за възможностите за риболов и финансовите средства за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г., имам честта да Ви информирам, че правителството на Мозамбик желае да пристъпи към временното прилагане на посоченото споразумение от 1 януари 2007 г., докато последното влезе в сила в съответствие с член 17 от него, при условие че Европейската общност има готовност да направи същото.
      При това условие първата част от финансовите средства, определени в член 2 от протокола, трябва да бъде изплатена най-късно до 31 октомври 2007 г.
      Ще Ви бъда задължен, ако потвърдите, че Европейската общност приема такова временно прилагане.“.
   
   Имам удоволствието да потвърдя съгласието на Европейската общност с временното прилагане.
   Приемете, уважаеми господине, израза на моето дълбоко уважение.
   
      За Европейската общност
   
   СПОРАЗУМЕНИЕ
   за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу „Общността“,
   и
   РЕПУБЛИКА МОЗАМБИК, наричана по-долу „Мозамбик“,
   наричани по-долу „страните“,
   КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД близките отношения на сътрудничество между Общността и Мозамбик, по-специално в контекста на Споразумението от Котону и взаимното си желание да задълбочат тези отношения,
   КАТО ВЗЕМАТ ПРЕДВИД желанието на двете страни да насърчават устойчивото използване на рибните ресурси посредством сътрудничество,
   КАТО ВЗЕМАТ ПОД ВНИМАНИЕ Конвенцията на ООН по морско право,
   КАТО ПРИЗНАВАТ, че Мозамбик упражнява своите суверенни права или юрисдикция върху зона, простираща се до 200 морски мили от изходните линии в съответствие с Конвенцията на ООН по морско право,
   РЕШЕНИ да прилагат решенията и препоръките, приети от съответните регионални организации, на които страните са членове,
   КАТО ОСЪЗНАВАТ значението на принципите, установени от приетия на конференцията на ФАО през 1995 г. Кодекс за поведение за отговорно рибарство,
   РЕШЕНИ да си сътрудничат във взаимен интерес за насърчаване на въвеждането на отговорно рибарство, за да се осигури дългосрочното опазване и устойчивото използване на морските биологични ресурси,
   УБЕДЕНИ, че такова сътрудничество трябва да бъде под формата на инициативи и мерки, които, независимо дали са предприети съвместно или поотделно, са взаимно допълващи се и осигуряват последователността на политиките и съгласуването на усилията,
   РЕШЕНИ, за осъществяване на целите на посоченото по-горе сътрудничество, да установят диалога, необходим за изпълнението на политиката на Мозамбик в областта на рибарството, с участието на представители на гражданското общество,
   КАТО ЖЕЛАЯТ да установяват условията, регулиращи риболовните дейности на корабите на Общността във водите на Мозамбик и подкрепата от страна на Общността за отговорен риболов в тези води,
   ТВЪРДО РЕШЕНИ да развиват по-тясно икономическо сътрудничество в риболовната промишленост и свързаните дейности чрез насърчаване на сътрудничеството между предприятия от двете страни,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   Приложно поле
   Настоящото споразумение установява принципите, правилата и процедурите, които регулират:
   
               —
            
            
               икономическото, финансовото, техническото и научното сътрудничество в отрасъла на рибарството с оглед насърчаване на отговорния риболов в риболовната зона на Мозамбик за осигуряване на опазването и устойчивото използване на рибните ресурси и на развитието на отрасъла на рибарството на Мозамбик;
            
         
               —
            
            
               условията, уреждащи достъпа на риболовните кораби на Общността до риболовната зона на Мозамбик;
            
         
               —
            
            
               сътрудничеството за мерките за контрол върху риболова в риболовната зона на Мозамбик, с оглед осигуряване на спазването на посочените правила и условия, на ефективността на мерките за опазване и управление на рибните ресурси и на предотвратяването на незаконния, недекларирания и нерегламентиран риболов;
            
         
               —
            
            
               партньорството между операторите, което има за цел да развива икономически дейности в отрасъла на рибарството и свързаните дейности от взаимен интерес.
            
         Член 2
   Определения
   За целите на настоящото споразумение:
   
               а)
            
            
               „органите на Мозамбик“ означава Министерството на рибарството на Република Мозамбик;
            
         
               б)
            
            
               „органите на Общността“ означава Европейската комисия;
            
         
               в)
            
            
               „риболовната зона на Мозамбик“ означава морските води на Мозамбик, където риболовът е разрешен;
            
         
               г)
            
            
               „риболовен кораб“ означава всеки кораб, който е използван за риболов в съответствие със законодателството на Мозамбик;
            
         
               д)
            
            
               „кораб на Общността“ означава риболовен кораб, плаващ под флага на държава-членка на Общността и регистриран в Общността;
            
         
               е)
            
            
               „съвместен комитет“ означава комитет, съставен от представители на Общността и Мозамбик, чиито функции са определени в член 9 от настоящото споразумение;
            
         
               ж)
            
            
               „претоварване“ означава преместването на целия улов или на част от него от един риболовен кораб на друг в зоната на пристанище;
            
         
               з)
            
            
               „корабособственик“ означава лицето, което носи юридическата отговорност за риболовен кораб, осъществява дейност с него и го контролира;
            
         
               и)
            
            
               „моряци от държави от АКТБ (Африка, Карибския и Тихоокеанския басейн)“ означава моряци, които са граждани на държава, която не е европейска и е страна по Споразумението от Котону.
            
         Член 3
   Принципи и цели, залегнали в основата на изпълнението на настоящото споразумение
   1.   Страните по настоящото споразумение се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на Мозамбик въз основа на принципите, заложени в Кодекса за поведение на ФАО за отговорно рибарство и принципа на недискриминация между различните флоти, извършващи риболов в тези води.
   2.   Страните си сътрудничат с оглед мониторинга на резултатите от изпълнението на приетата от правителството на Мозамбик отраслова политика по рибарство и оценка на мерките, програмите и действията, осъществявани въз основа на споразумението, като за целта установят политически диалог в областта на рибарството. Резултатите от оценките се анализират от предвидения в член 9 от настоящото споразумение съвместен комитет.
   3.   Страните се задължават да осигурят изпълнението на настоящото споразумение в съответствие с принципите за добро икономическо и социално управление, опазвайки състоянието на рибните ресурси.
   4.   Наемането на моряци от Мозамбик на борда на кораби на Общността се регулира от приетата от Международната организация на труда (МОТ) Декларация за основните принципи и права на труд, която се прилага по право за съответните договори и общи условия за наемане на работа. Това се отнася, по-специално, за свободата на сдружаване и ефективното признаване на правото на колективно договаряне и премахване на дискриминацията в областта на заетостта и упражняването на професия. Моряците от АКТБ, които не са граждани на Мозамбик, се ползват от същите условия.
   5.   Страните се консултират взаимно преди приемането на каквото е да е решение, което може да има последици за дейността на корабите на Общността в рамките на настоящото споразумение.
   Член 4
   Научно сътрудничество
   1.   По време на срока на действие на настоящото споразумение Общността и органите на Мозамбик следят за състоянието на ресурсите в риболовната зона на Мозамбик.
   2.   Страните се задължават да се консултират взаимно в рамките на съвместна научна работна група или съответните международни организации с оглед осигуряване на управлението и съхранението на биологичните ресурси в Индийския океан и сътрудничество в научните изследвания в тази област.
   3.   В рамките на предвидения в член 9 съвместен комитет и въз основа на посоченото в параграф 2 консултиране, страните приемат мерки за съхранение и устойчиво управление на рибните ресурси, предмет на дейността на корабите на Общността.
   Член 5
   Достъп на риболовните кораби на Общността до водите на Мозамбик
   1.   Мозамбик се задължава да разреши на корабите на Общността да упражняват риболовни дейности в своята риболовна зона в съответствие с настоящото споразумение, включително протокола и приложението към него.
   2.   Регулираните с настоящото споразумение риболовни дейности подлежат на действащата законова и подзаконова нормативна уредба в Мозамбик. Органите на Мозамбик уведомяват Комисията за всяко изменение в посочената уредба.
   3.   Мозамбик се задължава да предприеме всички подходящи мерки, необходими за ефективното прилагане на разпоредбите от протокола във връзка с наблюдението на рибарството. Корабите на Общността оказват съдействие на натоварените за това наблюдение органи на Мозамбик.
   4.   Общността се задължава да предприеме всички подходящи мерки, необходими за осигуряване на спазването от страна на нейните кораби на настоящото споразумение и на законодателството, което регулира риболова в риболовната зона на Мозамбик.
   Член 6
   Лицензи
   1.   Корабите на Общността могат да извършват риболов в риболовната зона на Мозамбик, само ако притежават на борда си лиценз за риболов, издаден по настоящото споразумение и протокола към него, или копие от него.
   2.   Процедурата за получаване на лиценз за риболов за определен кораб, приложимите такси и начина на плащане, които трябва да се спазват от корабособствениците, са определени в приложението към протокола.
   Член 7
   Финансови средства
   1.   Общността предоставя финансови средства на Мозамбик в съответствие с условията, изложени в протокола и приложенията. Този общ финансов пакет се състои от два свързани елемента, а именно:
   
               а)
            
            
               достъп до водите на Мозамбик и неговите рибни ресурси от страна на кораби на Общността, и
            
         
               б)
            
            
               финансова подкрепа на Общността за насърчаване на отговорния риболов и устойчивото използване на рибните ресурси във водите на Мозамбик.
            
         2.   Посочените в параграф 1, буква б) финансови средства се определят от гледна точка на установените по взаимно съгласие между страните в съответствие с протокола цели, които трябва да бъдат постигнати в отрасловата политика по рибарство, разработена от правителството на Мозамбик, и годишната и многогодишната програма за нейното изпълнение.
   3.   Предоставените от Общността финансови средства се заплащат всяка година в съответствие с протокола и при спазване на условията на настоящото споразумение и протокола по отношение на промяна на размера им в резултат на:
   
               а)
            
            
               сериозни обстоятелства, различни от природни явления, които възпрепятстват риболовната дейност във водите на Мозамбик;
            
         
               б)
            
            
               намаляване на възможностите за риболов, предоставени на корабите на Общността, осъществено по взаимно съгласие за целите на управлението на съответните ресурси, когато това се счита за необходимо за опазването и устойчивото използване на ресурсите на основата на най-добрите съществуващи научни становища;
            
         
               в)
            
            
               увеличаване на възможностите за риболов, предоставени на корабите на Общността, направено по взаимно съгласие между страните, когато според най-добрите съществуващи научни становища състоянието на ресурсите го позволява;
            
         
               г)
            
            
               преоценка на условията на финансовата подкрепа от Общността за изпълнението на отрасловата политика за рибарство в Мозамбик, когато това е обусловено от резултатите на годишната и многогодишната програма, установени от двете страни;
            
         
               д)
            
            
               прекратяване на настоящото споразумение по член 12;
            
         
               е)
            
            
               временно спиране на прилагането на настоящото споразумение по член 13.
            
         Член 8
   Насърчаване на сътрудничеството между икономическите оператори и гражданското общество
   1.   Страните насърчават икономическото, научното и техническото сътрудничество в областта на рибарството и свързаните отрасли. Те се консултират взаимно с оглед координиране на различните мерки, които могат да бъдат предприети за целта.
   2.   Страните се задължават да насърчават обмена на информация за риболовната техника и съоръжения, методите за съхранение и промишлена преработка на продуктите на рибарството.
   3.   Страните се стремят да създават условия, благоприятни за укрепване на взаимоотношенията между своите предприятия в техническата, икономическата и търговската област, чрез насърчаване на създаването на подходяща за развитието на стопанска дейност и инвестиции среда.
   4.   Страните се задължават да прилагат план и действия между икономическите оператори на Мозамбик и Общността, с цел насърчаване на операциите по разтоварване на суша в Мозамбик от страна на кораби на Общността.
   5.   Страните насърчават, по-специално, създаването на съвместни предприятия във взаимен интерес при неизменно спазване на законодателството на Мозамбик и Общността.
   Член 9
   Съвместен комитет
   1.   Създава се съвместен комитет за мониторинг на прилагането на настоящото споразумение. Съвместният комитет изпълнява следните функции:
   
               а)
            
            
               мониторинг на изпълнението, тълкуване и прилагане на настоящото споразумение и, в частност, определяне на посочената в член 7, параграф 2 годишна и многогодишна програма и оценяване на нейното изпълнение;
            
         
               б)
            
            
               осигуряване на необходимата координация по въпроси от взаимен интерес във връзка с рибарството;
            
         
               в)
            
            
               служи за средище за уреждане по взаимно съгласие на всякакви спорове относно тълкуването или прилагането на споразумението;
            
         
               г)
            
            
               преоценка, когато е необходимо, на нивото на възможностите за риболов и впоследствие на финансовите средства;
            
         
               д)
            
            
               всяка друга функция, която страните определят по взаимно съгласие.
            
         2.   Съвместният комитет упражнява функции, свързани с резултатите от научните консултации, предвидени в член 4 от споразумението.
   3.   Съвместният комитет заседава най-малко веднъж годишно, в Мозамбик или в Общността, и е председателстван от страната домакин на срещата. Комитетът се събира на извънредно заседание по искане на една от страните.
   Член 10
   Териториално прилагане на споразумението
   Настоящото споразумение се прилага, от една страна, за териториите, в които се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, при предвидените в последния условия, а от друга страна — на територията на Мозамбик.
   Член 11
   Срок
   Настоящото споразумение се сключва за срок от пет години, считано от датата на влизането му в сила. То може да бъде подновявано с мълчаливо съгласие за допълнителни периоди от по пет години, освен ако не бъде денонсирано в съответствие с член 12.
   Член 12
   Денонсиране
   1.   Споразумението може да бъде денонсирано от една от страните при сериозни обстоятелства, различни от природни явления, за които не може да се предполага разумно, че е възможно да бъдат контролирани от страните и които пречат на риболовните дейности във водите на Мозамбик. Настоящото споразумение може да бъде прекратено от всяка една от страните при намаляване на съответните ресурси, констатиране на понижено ниво на използване на предоставените на корабите на Общността възможности за риболов или неспазване на задълженията, поети от страните по отношение на борбата с незаконния, недекларирания и нерегламентирания риболов.
   2.   Засегнатата страна уведомява в писмен вид другата за своето намерение да денонсира споразумението най-малко шест месеца преди датата на изтичане на първоначалния му срок или на всеки допълнителен период.
   3.   Изпращането на посоченото в предходния параграф уведомление поставя началото на консултации между страните.
   4.   Плащането на финансовите средства, посочени в член 7, за годината, през която влиза в сила денонсирането, се намалява пропорционално, на принципа pro rata temporis.
   Член 13
   Спиране
   1.   Прилагането на настоящото споразумение може да бъде спряно по инициатива на една от страните при сериозно несъгласие относно прилагането на разпоредбите на споразумението. Спирането на прилагането на споразумението изисква заинтересованата страна да изпрати уведомление за намерението си в писмена форма най-малко три месеца преди датата, на която то следва да влезе в сила. При получаване на това уведомление страните започват консултации с оглед решаване на различията си по взаимно съгласие.
   2.   Плащането на посочените в член 7 финансови средства се намалява пропорционално, на принципа pro rata temporis, според периода на спирането на прилагането на споразумението.
   Член 14
   Протокол и приложение
   Протоколът, приложението и допълненията към него представляват неразделна част от настоящото споразумение.
   Член 15
   Приложимо национално законодателство
   Дейностите на корабите на Общността, които осъществяват дейност във водите на Мозамбик, се уреждат от приложимото в Мозамбик законодателство, освен ако не е предвидено друго в споразумението или в протокола, приложението и допълненията към него.
   Член 16
   Отмяна
   На датата на влизането си в сила настоящото споразумение отменя и заменя Споразумението между Европейската общност и правителството на Република Мозамбик за риболова в крайбрежните води на Мозамбик, което влезе в сила на 31 декември 2003 г.
   Член 17
   Влизане в сила
   Настоящото споразумение е изготвено в два еднообразни екземпляра на английски, български, гръцки, датски, естонски, испански, италиански, латвийски, литовски, малтийски, немски, нидерландски, полски, португалски, румънски, словашки, словенски, унгарски, фински, френски, чешки и шведски език, като всички текстове са еднакво автентични. То влиза в сила на 1 януари 2007 г.
   ПРОТОКОЛ
   за определяне на възможностите за риболов и финансовите средства, предвидени в Споразумението за партньорство в областта на рибарството между Европейската общност и Република Мозамбик относно риболова в крайбрежните води на Мозамбик, за периода от 1 януари 2007 г. до 31 декември 2011 г.
   Член 1
   Срок на прилагане и възможности за риболов
   1.   За период от пет години, считано от 1 януари 2007 г., предоставените по член 5 от споразумението възможности за риболов са следните:
   далекомигриращи видове (изброените в приложение 1 към Конвенцията на Организацията на обединените нации от 1982 г. видове):
   
               —
            
            
               сейнери за риболов на риба тон с дълбоко замразяване: 44 риболовни кораба,
            
         
               —
            
            
               съдове за риболов с въже майка на повърхността: 45 риболовни кораба.
            
         2.   Параграф 1 се прилага при спазване на членове 4 и 5 от настоящия протокол.
   3.   Плаващи под флага на държава-членка на Европейската общност кораби могат да извършват риболов в риболовната зона на Мозамбик само ако притежават лиценз за риболов, издаден съгласно настоящия протокол и в съответствие с условията на приложението му.
   Член 2
   Финансови средства — начини за плащане
   1.   Посочените в член 7 от споразумението финансови средства включват за посочения в член 1 период годишна сума от 650 000 EUR, която съответства на референтен тонаж от 10 000 тона годишно, и специална сума в размер на 250 000 EUR на година за подкрепа и изпълнение на отрасловата политика на Мозамбик в областта на рибарството. Тази специална сума е неразделна част от посочения в член 7 от споразумението общ финансов пакет.
   2.   Параграф 1 се прилага при спазване на членове 4, 5, 6 и 7 от настоящия протокол.
   3.   Общността заплаща общата сума по параграф 1, а именно 900 000 EUR, ежегодно през периода на прилагане на настоящия протокол.
   4.   Ако общият размер на улова от страна на корабите на Общността в риболовната зона на Мозамбик надвиши референтния тонаж, размерът на годишните финансови средства се увеличава с 65 EUR за всеки допълнителен тон улов. Общата годишна сума, която заплаща Общността, няма да бъде обаче по-голяма от удвоения размер на сумата, съответстваща на референтния тонаж (1 300 000 EUR). Когато уловът от страна на кораби на Общността надвиши количеството, съответстващо на удвоената обща годишна сума, дължимата сума за превишаващото този лимит количество улов се заплаща на следващата година.
   5.   Плащането на посочените в параграф 1 финансови средства се извършва не по-късно от 31 октомври 2007 г. за първата година и не по-късно от 15 януари 2008 г., 2009 г., 2010 г. и 2011 г. — за следващите години.
   6.   При спазване на член 7 органите властите на Мозамбик разполагат с правото за вземане на решения относно използването на финансовите средства.
   7.   Финансовите средства се изплащат по сметка на Министерството на финансите, открита към посочена от властите на Мозамбик финансова институция.
   Член 3
   Сътрудничество за отговорен риболов — научно сътрудничество
   1.   Страните по настоящия протокол се задължават да насърчават отговорния риболов във водите на Мозамбик.
   2.   По време на обхванатия от настоящия протокол период Общността и органите на Мозамбик следят за състоянието на ресурсите в риболовната зона на Мозамбик.
   3.   Считано от датата на влизане в сила на настоящия протокол, страните уточняват по взаимно съгласие параметрите за научно консултиране, предвидено от член 4, параграф 2 от споразумението, с оглед подготовка на работата на посочения в член 9 от споразумението съвместен комитет.
   Член 4
   Преглед на възможностите за риболов по взаимно съгласие
   1.   Посочените в член 1 възможности за риболов могат да бъдат увеличени по взаимно съгласие, при условие че изводите на посочената в член 3, параграф 4 научна среща потвърдят, че това увеличение няма да окаже отрицателно влияние върху устойчивото управление на ресурсите на Мозамбик. В такъв случай посочените в член 2, параграф 1, финансови средства се увеличават пропорционално, на принципа pro rata temporis. Общият размер на финансовите средства няма да превишава обаче удвоения размер на посочената в член 2, параграф 1 сума. Когато уловът от страна на кораби на Общността превишава два пъти 10 000 тона, т.е. 20 000 тона, дължимата сума за количеството, което надвишава референтния тонаж, се заплаща на следващата година.
   2.   И обратното, ако страните се договорят за приемане на намаление на предвидените в член 1 възможности за риболов, финансовите средства се намаляват пропорционално, на принципа pro rata temporis.
   3.   Разпределението на възможностите за риболов между различните категории кораби може също да бъде преразгледано по взаимно съгласие и след консултации между страните, при условие че всички промени са в съответствие с препоръките на посочената в член 3 научна среща, относно управлението на ресурсите, които има вероятност да бъдат засегнати от такова преразпределение. Страните се договорят за съответно коригиране на финансовите средства, когато това се налага от преразпределението на възможностите за риболов.
   Член 5
   Нови възможности за риболов
   1.   Ако корабите на Общността проявяват интерес към риболовни дейности, които не са посочени в член 1, страните се консултират помежду си преди да бъде дадено каквото и да е разрешение за целта от органите на Мозамбик. Където е целесъобразно, страните се договарят относно условията, приложими по отношение на тези нови възможности за риболов и, ако е необходимо, изменят настоящия протокол и приложението му.
   2.   Страните насърчават проучвателния риболов във водите на Мозамбик. В тази връзка, при искане от една от тях, страните се консултират помежду си, за да определят за всеки отделен случай условията и останалите параметри за тези риболовни дейности.
   Двете страни провеждат проучвателен риболов в съответствие с приетите по взаимно съгласие параметри и с административните разпоредби в тази връзка. Разрешенията за проучвателен риболов могат да бъдат договорени за максимален период от шест месеца.
   Когато страните достигнат до заключението, че проучвателният риболов е довел до положителни резултати, правителството на Мозамбик може да предостави нови възможности за риболов на други видове риба до изтичането на срока на протокола. Посочените в член 2, параграф 1 финансови средства ще бъдат съответно увеличени.
   Член 6
   Спиране при настъпване на сериозни обстоятелства
   1.   Когато различни от природни явления сериозни обстоятелства възпрепятстват риболова във водите на Мозамбик, Европейската общност може да спре изплащането на финансовите средства по член 2, параграф 1. Решението за спиране се взема след консултации между страните в срок от два месеца, считано от искането на една от страните, и при условие че Общността е изплатила изцяло дължимите суми към момента на спирането.
   2.   Плащането на финансовите средства се подновява веднага щом страните установят, по взаимно съгласие след консултации, че възпрепятстващите риболовните дейности обстоятелства вече не съществуват и/или че условията позволяват възобновяване на риболовните дейности.
   3.   В края на спирането страните се споразумяват относно условията, при които корабите на Общността могат да възобновят риболова.
   Член 7
   Насърчаване на отговорния риболов във водите на Мозамбик
   1.   Целият размер на посочените в член 2 финансови средства се използва за подпомагане на изпълнението на отрасловата политика по рибарство, изготвена от правителството на Мозамбик.
   Мозамбик е отговорен за управлението на съответните средства въз основа на определени по взаимно съгласие цели от страните и в съответствие с годишната и многогодишната програма.
   2.   С оглед прилагането на параграф 1, веднага след влизането в сила на настоящия протокол и не по-късно от три месеца след тази дата, Общността и Мозамбик постигат съгласие в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет за многогодишна отраслова програма и за подробни правила за прилагането ѝ, обхващащи по-конкретно:
   
               а)
            
            
               годишни и многогодишни насоки за използване на посочената в параграф 1 част от финансовите средства и конкретните суми за инициативите, които трябва да бъдат осъществени през 2007 г.;
            
         
               б)
            
            
               годишните и многогодишните цели, които трябва да бъдат изпълнени, с оглед насърчаване на отговорния риболов и устойчивото рибарство, като се вземат под внимание приоритетите, определени от Мозамбик в рамките на националната му политиката в областта на рибарството и в други политики, свързани или оказващи въздействие върху въвеждането на отговорен риболов и устойчиво рибарство, по-специално — подобряване на санитарните условия за производство на рибни продукти и увеличаване на възможностите за мониторинг от страна на органите на Мозамбик;
            
         
               в)
            
            
               критерии и процедури за оценка на резултатите, които се постигат всяка година.
            
         3.   Всяко предлагано изменение на многогодишната отраслова програма или във връзка с използването на конкретните суми за инициативи, които трябва да бъдат осъществени през 2007 г., трябва да бъде одобрено и от двете страни в рамките на съвместния комитет.
   4.   Всяка година Мозамбик заделя част, отговаряща на посочения в параграф 1 процент, с оглед изпълнение на многогодишната програма. За първата година от прилагането на протокола тази заделена сума трябва да бъде съобщена на Общността при одобряването на многогодишната отраслова програма в рамките на съвместния комитет. За всяка следваща година на прилагане на протокола Мозамбик уведомява Общността за заделената сума не по-късно от 1 септември на предходната година.
   5.   Когато годишната оценка за напредъка, постигнат при изпълнението на многогодишната отраслова програма, дава основания за това, Европейската общност може да формулира искане за корекция на посочените в член 2, параграф 1 от настоящия протокол финансови средства, с оглед привеждане на сумата на заделяните за изпълнение на програмата финансови ресурси в съответствие с наблюдаваните резултати.
   Член 8
   Спорове — спиране на прилагането на протокола
   1.   Всеки спор между страните относно тълкуването на настоящия протокол или относно неговото прилагане е предмет на консултации между страните в рамките на предвидения в член 9 от споразумението съвместен комитет, ако е необходимо — на извънредно заседание, с оглед постигане на приятелско споразумение.
   2.   Когато не се достигне до посоченото в параграф 1 приятелско споразумение и без да се засяга член 9, прилагането на протокола може да бъде спряно по инициатива на една от страните, ако спорът между последните е сериозен.
   3.   При спирането на прилагането на протокола е необходимо заинтересованата страна да нотифицира своето намерение в писмена форма най-малко три месеца преди датата на влизане в сила на спирането.
   4.   При спиране страните продължават да се консултират с оглед уреждане на спора с приятелско споразумение. Когато бъде постигнато такова споразумение, прилагането на настоящия протокол се възобновява и размерът на финансовите средства се намалява пропорционално, на принципа pro rata temporis, в зависимост от периода, през който прилагането на настоящия протокол е било спряно.
   Член 9
   Спиране на прилагането на протокола при неплащане
   При спазване на разпоредбите на член 6, ако Общността не извърши предвидените в член 2 плащания, прилагането на настоящия протокол може да бъде спряно при следните условия:
   
               а)
            
            
               ако не е извършено плащане в срока, посочен в член 2, параграф 5 от настоящия протокол, компетентните органи на Мозамбик нотифицират липсата на плащане на Европейската комисия. Последната провежда необходимите проверки и, където е необходимо, извършва плащането в рамките на максимален срок от 60 работни дни от датата на получаване на нотификацията;
            
         
               б)
            
            
               aко липсата на плащане се потвърди или не бъде разумно обоснована в срока по буква а), компетентните органи на Мозамбик имат правото да спрат прилагането на протокола. Те незабавно информират Европейската комисия за подобно действие;
            
         
               в)
            
            
               прилагането на протокола се възобновява веднага след като бъде извършено съответното плащане.
            
         Член 10
   Национално законодателство
   Без да се засягат разпоредбите на споразумението, както и на настоящия протокол, приложението и допълненията към него, дейността на корабите на Общността, осъществявана в рамките на протокола, приложението и допълненията към него, се урежда от приложимите разпоредби на законодателството в Мозамбик.
   Член 11
   Отмяна
   Приложението към Споразумението за рибарство между Европейската общност и правителството на Република Мозамбик относно риболова в крайбрежните води на Мозамбик се отменя и се заменя с приложението към настоящия протокол.
   Член 12
   Влизане в сила
   1.   Настоящият протокол, заедно с приложението към него, влиза в сила на датата, на която страните си нотифицират приключването на необходимите за целта процедури.
   2.   Протоколът, приложението и допълненията към него се прилагат от 1 януари 2007 г.