CELEX: 32014R0032
Language: lv
Date: 2014-01-14 00:00:00
Title: Komisijas Regula (ES) Nr. 32/2014 ( 2014. gada 14. janvāris ), ar kuru sakarā ar jaunu eksportētāju sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam, un kas grozīta ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013, atceļ maksājumu attiecībā uz importu no viena šīs valsts eksportētāja un nosaka šā importa reģistrāciju

15.1.2014   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 10/11
            
         KOMISIJAS REGULA (ES) Nr. 32/2014
   (2014. gada 14. janvāris),
   ar kuru sakarā ar jaunu eksportētāju sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, ar ko uzliek galīgo antidempinga maksājumu, ko piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam, un kas grozīta ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013, atceļ maksājumu attiecībā uz importu no viena šīs valsts eksportētāja un nosaka šā importa reģistrāciju
   EIROPAS KOMISIJA,
   ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
   ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra Regulu (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,
   saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu apspriedusies ar Padomdevēju komiteju,
   tā kā:
   A.   PIEPRASĪJUMS
   
   
               (1)
            
            
               Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pieprasījumu veikt pārskatīšanu sakarā ar jaunu eksportētāju atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam.
            
         
               (2)
            
            
               Pieprasījumu 2013. gada 3. maijā iesniedza Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd. (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas ir ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu ražotājs eksportētājs Ķīnas Tautas Republikā (“attiecīgā valsts”).
            
         B.   RAŽOJUMS
   
   
               (3)
            
            
               Pārskatāmais ražojums ir ar roku darbināmi paliktņu autokrāvēji un to galvenās daļas, t. i., šasijas un hidraulika, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 8427 90 00 (Taric kodi 8427900011 un 8427900019) un ex 8431 20 00 (Taric kodi 8431200011 un 8431200019), un kuru izcelsmes valsts ir Ķīnas Tautas Republika.
            
         C.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
   
   
               (4)
            
            
               Pašlaik ir spēkā galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011 (2), kura grozīta ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013 (3), un saskaņā ar to pārskatāmā ražojuma importam Savienībā, tostarp pieprasījuma iesniedzēja ražotā ražojuma importam, piemēro galīgu antidempinga maksājumu 70,8 % apmērā. Saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 499/2009 (4) pasākumu piemēro arī to ar roku darbināmu paliktņu autokrāvēju un to galveno daļu importam, kas nosūtīti no Taizemes, neatkarīgi no tā, vai šo ražojumu izcelsme ir deklarēta Taizemē.
            
         D.   PAMATOJUMS
   
   
               (5)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kas definēti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā.
            
         
               (6)
            
            
               Pieprasījuma iesniedzējs arī apgalvo, ka nav eksportējis pārskatāmo ražojumu uz Savienību tajā izmeklēšanas periodā, pamatojoties uz kuru tika noteikti antidempinga pasākumi, tas ir, laikā no 2003. gada 1. aprīļa līdz 2004. gada 31. martam (“sākotnējais izmeklēšanas periods”).
            
         
               (7)
            
            
               Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka tas nav saistīts ne ar vienu pārskatāmā ražojuma ražotāju eksportētāju, kam piemēro minētos antidempinga pasākumus.
            
         
               (8)
            
            
               Tāpat pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka tas ir sācis pārskatāmā ražojuma eksportēšanu uz Savienību pēc sākotnējā izmeklēšanas perioda beigām.
            
         E.   PROCEDŪRA
   
   
               (9)
            
            
               Izvērtējot pieejamos pierādījumus, Komisija secina, ka ir pietiekami daudz pierādījumu, lai sāktu pārskatīšanu sakarā ar jaunu eksportētāju atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam ar mērķi noteikt pieprasījuma iesniedzēja individuālo dempinga starpību un, ja tiktu konstatēts dempings, maksājuma likmi tā pārskatāmā ražojuma importam Savienībā. Pēc tam, kad būs saņemta prasība par tirgus ekonomikas režīma piemērošanu, tiks noteikts, vai pieprasījuma iesniedzējs darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kas definēti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā.
            
         
               (10)
            
            
               Ja tiks konstatēts, ka pieprasījuma iesniedzējs atbilst prasībām, kas jāizpilda, lai tam noteiktu individuālu maksājumu, var būt nepieciešams grozīt maksājuma likmi, kas pašlaik piemērojama saskaņā ar 1. panta 2. punktu Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1008/2011, kura grozīta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013.
            
         a)   Anketas
   
   
               (11)
            
            
               Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, tā pieprasījuma iesniedzējam nosūtīs anketu.
            
         b)   Informācijas vākšana un uzklausīšanas organizēšana
   
   
               (12)
            
            
               Ar šo visas ieinteresētās personas ir aicinātas rakstiski izteikt savu viedokli un sniegt pierādījumus, kas to pamato.
            
         
               (13)
            
            
               Visi zināmie ieinteresētie Savienības ražotāji ir informēti par pārskatīšanas pieprasījumu, un tiem ir bijusi dota iespēja sniegt piezīmes.
            
         
               (14)
            
            
               Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās to rakstiski pieprasa, norādot konkrētus iemeslus, kādēļ tās būtu jāuzklausa.
            
         c)   Tirgus ekonomikas režīms
   
   
               (15)
            
            
               Ja pieteikuma iesniedzējs sniedz pietiekamus pierādījumus tam, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, t. i., atbilst pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktajiem kritērijiem, normālā vērtība tiek noteikta saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu. Tālab termiņā, kas noteikts šīs regulas 4. pantā, jāiesniedz pienācīgi pamatota prasība. Komisija pieteikuma iesniedzējam un Ķīnas Tautas Republikas iestādēm nosūtīs prasības veidlapu.
            
         d)   Tirgus ekonomikas valsts izvēle
   
   
               (16)
            
            
               Ja pieteikuma iesniedzējam nepiešķir tirgus ekonomikas režīmu, normālās vērtības noteikšanai attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku izmanto atbilstošu tirgus ekonomikas valsti saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu. Komisija paredz šim nolūkam izmantot Brazīliju, kā tas tika darīts izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi attiecībā uz importu no Ķīnas Tautas Republikas. Ieinteresētās personas tiek aicinātas šīs regulas 4. pantā noteiktajā termiņā sniegt piezīmes par šīs izvēles atbilstību.
            
         
               (17)
            
            
               Ja pieprasījuma iesniedzējam piešķir tirgus ekonomikas režīmu, bet Ķīnas Tautas Republikā nav pieejami ticami nepieciešamie dati, Komisija vajadzības gadījumā var izmantot arī konstatējumus par normālo vērtību, kas noteikta atbilstošajā tirgus ekonomikas valstī, piemēram, lai aizstātu kādu no izmaksu vai cenu elementiem Ķīnas Tautas Republikā, kuri nav ticami, bet ir nepieciešami normālās vērtības noteikšanai. Arī šim nolūkam Komisija paredz izmantot Brazīliju.
            
         F.   SPĒKĀ ESOŠĀ MAKSĀJUMA ATCELŠANA UN IMPORTA REĢISTRĀCIJA
   
   
               (18)
            
            
               Atbilstoši pamatregulas 11. panta 4. punktam spēkā esošais antidempinga maksājums būtu jāatceļ attiecībā uz tāda pārskatāmā ražojuma importu, ko pieprasījuma iesniedzējs saražojis un pārdevis eksportam uz Savienību. Vienlaikus būtu jānosaka, ka šāds imports jāreģistrē saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja pārskatīšanā konstatē dempingu, ko veic pieprasījuma iesniedzējs, antidempinga maksājumus var iekasēt no dienas, kad reģistrēts šāds imports. Pieteikuma iesniedzēja iespējamo nākotnes saistību apjomu šajā izmeklēšanas posmā nav iespējams noteikt.
            
         G.   TERMIŅI
   
   
               (19)
            
            
               Labas pārvaldības labad būtu jānosaka termiņi, kuros:
               
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var pieteikties Komisijā, rakstiski darīt zināmu savu viedokli un iesniegt informāciju, kas jāņem vērā izmeklēšanā,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var iesniegt Komisijai rakstisku uzklausīšanas pieprasījumu,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ieinteresētās personas var sniegt piezīmes par Brazīlijas atbilstību, kā paskaidrots iepriekš 16. un 17. apsvērumā,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           pieprasījuma iesniedzējam būtu jāiesniedz pienācīgi pamatota prasība piemērot tirgus ekonomikas režīmu.
                        
                     
         
               (20)
            
            
               Tiek pievērsta uzmanība faktam, ka vairākuma pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai persona piesakās šīs regulas 4. pantā norādītajā termiņā.
            
         H.   NESADARBOŠANĀS
   
   
               (21)
            
            
               Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.
            
         
               (22)
            
            
               Ja ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un var izmantot pieejamos faktus.
            
         
               (23)
            
            
               Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.
            
         
               (24)
            
            
               Ja atbilde netiek sniegta datorizētā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja vien ieinteresētā puse pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai būtu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.
            
         I.   IZMEKLĒŠANAS GRAFIKS
   
   
               (25)
            
            
               Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā no šīs regulas publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
            
         J.   PERSONAS DATU APSTRĀDE
   
   
               (26)
            
            
               Tiek norādīts, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (5).
            
         K.   UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
   
   
               (27)
            
            
               Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā mediators, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību. Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas.
            
         
               (28)
            
            
               Uzklausīšanas pieprasījums būtu rakstiski jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām. Personai būtu jānorāda pieprasījuma iemesli.
            
         
               (29)
            
            
               Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/commission_2010-2014/degucht/contact/hearing-officer/,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
   1. pants
   Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, kas grozīta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013, ar šo sāk pārskatīt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 4. punktu, lai noteiktu, vai un kādā mērā importētajiem ar roku darbināmu paliktņu autokrāvējiem un to galvenajām daļām, ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 8427 90 00 (Taric kodi 8427900011 un 8427900019) un ex 8431 20 00 (Taric kodi 8431200011 un 8431200019), un kuru izcelsmes valsts ir Ķīnas Tautas Republika, un kurus ražo un pārdod eksportam uz Savienību Ningbo Logitrans Handling Equipment Co., Ltd. (Taric papildu kods A070), būtu piemērojams antidempinga maksājums, kas noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, kura grozīta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013, vai ka būtu jānosaka individuāls antidempinga maksājums.
   Šajā regulā ar roku darbināmi paliktņu autokrāvēji ir autokrāvēji ar riteņiem, kas atbalsta dakšu cēlējsviras, lai pārkrautu paliktņus, un ir paredzēti tam, lai tos uz gludas, līdzenas, cietas virsmas manuāli grūstu, vilktu un stūrētu blakus ejošs operators, izmantojot šarnīrveida stūres grozīkli. Ar roku darbināmi paliktņu autokrāvēji ir paredzēti tikai tam, lai, sūknējot stūres grozīkli, paceltu kravu līdz transportēšanai piemērotam augstumam, un tiem nav nekādu citu papildu funkciju vai izmantojumu, piemēram, i) pārvietot un pacelt kravas, lai novietotu tās augstāk vai palīdzētu tās sakraut glabāšanai (pacēlāji); ii) kraut paliktņus citu uz cita (krāvēji kaudzē); iii) pacelt kravu līdz darba virsmai (šķērveida pacēlāji) vai iv) pacelt un nosvērt kravas (svēršanas platformas).
   2. pants
   Ar šo antidempinga maksājums, kas noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1008/2011, kura grozīta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 372/2013, tiek atcelts attiecībā uz šīs regulas 1. pantā noteikto importu.
   3. pants
   Muitas dienesti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu veic vajadzīgos pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā noteikto importu Savienībā.
   Reģistrēšanu beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
   4. pants
   1.   Lai izmeklēšanā varētu ņemt vērā ieinteresēto personu viedokli, tām 37 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas, ja vien nav norādīts citādi, jāpiesakās, sazinoties ar Komisiju, rakstiski jāpauž savs viedoklis, jāsniedz atbilde uz šīs regulas 12. apsvērumā minētās anketas jautājumiem, kā arī jāiesniedz visa cita vērā ņemamā informācija.
   2.   Ieinteresētās personas, lai tās uzklausītu, var pieteikties Komisijā tajā pašā 37 dienu termiņā.
   3.   Pienācīgi pamatotām prasībām par tirgus ekonomikas režīma piemērošanu ir jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šīs regulas stāšanās spēkā.
   4.   Izmeklēšanā iesaistītajām personām, kuras vēlas sniegt piezīmes par to, vai Brazīlija, kas ir izraudzīta par tirgus ekonomikas trešo valsti, atbilst šim statusam, tas ir jādara 10 dienu laikā no šīs regulas stāšanās spēkā.
   5.   Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā regulā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, attiecībā uz ko lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited” (6).
   6.   Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu konfidenciālu informāciju var neņemt vērā.
   7.   Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa e-pastu, konfidenciālo CD-R/DVD), un tām jānorāda savs vārds un uzvārds vai nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras, parakstīti apliecinājumi un to atjauninājumi, ko pievieno prasību par TER piemērošanu veidlapām vai atbildēm uz anketas jautājumiem, ir jāiesniedz uz papīra, t. i., jānosūta pa pastu vai jāiesniedz personīgi turpmāk norādītajā adresē. Sīkāku informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var iegūt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence
   Komisijas adrese sarakstei:
   
               European Commission
            
         
               Directorate-General for Trade
            
         
               Directorate H
            
         
               Office: N105 08/020
            
         
               1049 Bruxelles/Brussel
            
         
               BELGIQUE/BELGIË
            
         
               E-pasts: TRADE-HPT-DUMPING@ec.europa.eu
            
         5. pants
   Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   
      Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
      Briselē, 2014. gada 14. janvārī
      
         
            Komisijas vārdā –
         
            priekšsēdētājs
         
         José Manuel BARROSO
      
   
   
      (1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.
   
      (2)  OV L 268, 13.10.2011., 1. lpp.
   
      (3)  OV L 112, 24.4.2013., 1. lpp.
   
      (4)  OV L 151, 16.6.2009., 1. lpp.
   
      (5)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
   
      (6)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).