CELEX: 21977A0312(01)
Language: hu
Date: 1977-03-12 00:00:00
Title: Megállapodás levélváltás formájában az Európai Gazdasági Közösség és a Marokkói Királyság között a Marokkóból származó és eredetmegjelölésre jogosult egyes borokról

Fontos jogi nyilatkozat

|

21977A0312(01)

Hivatalos Lap L 065 , 11/03/1977 o. 0002 - 0003 finn különkiadás fejezet 3 kötet 8 o. 0155  svéd különkiadás fejezet 3 kötet 8 o. 0155  görög különkiadás: fejezet 03 kötet 17 o. 0214  spanyol különkiadás fejezet 03 kötet 12 o. 0041  portugál különkiadás fejezet 03 kötet 12 o. 0041 

		Megállapodáslevélváltás formájában az Európai Gazdasági Közösség és a Marokkói Királyság között a Marokkóból származó és eredetmegjelölésre jogosult egyes borokrólUram,Megtiszteltetés számomra, hogy tájékoztathatom Önt arról, hogy az Európai Gazdasági Közösség és a Marokkói Királyság között létrejött, 1976. április 27-én aláírt együttműködési megállapodás 21. cikkének (2) bekezdésében és az ideiglenes megállapodás 14. cikkének (2) bekezdésében előírt, a referenciaárra is figyelemmel megállapított, igénybe vehető engedmények alkalmazására vonatkozó szükséges feltételek teljesültek, amelyek azon borok Közösség területére történő behozataláról rendelkeznek, amelyek a marokkói jogszabályok alapján az alább felsorolt eredetmegjelölések egyikére jogosultak, és amelyek tekintetében Ön a fenti rendelkezések alkalmazását kérte:- BERKANE,- SAIS,- BENI M’TIR,- GUERROUANE,- ZEMMOUR,- ZENNATA.Ezenkívül megragadom az alkalmat, hogy tájékoztassam Önt arról, hogy a fenti cikkek rendelkezéseire vonatkozó közösségi nyilatkozat alkalmazása érdekében az alábbi követelményeknek kell eleget tenni ahhoz, hogy a nem palackozott bor az adott megállapodásoknak megfeleljen:a) a tárolóedényeknek alkalmasnak kell lenniük bor szállítására, és kizárólag erre a célra alkalmazhatók;b) a tárolóedényeket teljesen meg kell tölteni;c) a tárolóedényeket olyan módon kell lezárni, hogy ne lehessen a záró alkalmatosságokat megrongálni, és biztosítsa, hogy a szállítás vagy tárolás során a marokkói hatóságok vagy a Közösség tagállamainak hatóságai felügyelete alatt végzett ellenőrzésen kívül más műveleteket ne lehessen végezni rajtuk;d) minden tárolóedényt úgy kell címkézni, hogy a benne lévő minőségi bor azonosítható legyen;e) e borok kizárólag legfeljebb 25 hektoliter űrtartalmú tárolóedényekben szállíthatók.Ez a levélváltás formájában történt megállapodás az együttműködési megállapodás és az ideiglenes megállapodás szerves részét képezi.A Közösség megteszi a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy a fenti megállapodásokat 1977. április 1-jei hatállyal alkalmazzák.Lekötelezne, ha megerősítené, hogy Kormánya egyetért a fentiekkel.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai Közösségek Tanácsa részérőlUram!Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:"Megtiszteltetés számomra, hogy tájékoztathatom Önt arról, hogy az Európai Gazdasági Közösség és a Marokkói Királyság közötti, 1976. április 27-én aláírt együttműködési megállapodás 21. cikkének (2) bekezdésében és az ideiglenes megállapodás 14. cikkének (2) bekezdésében előírt, a referenciaárra is figyelemmel megállapított, igénybe vehető engedmények alkalmazására vonatkozó szükséges feltételek teljesültek, amelyek azon borok Közösség területére történő behozataláról rendelkeznek, amelyek a marokkói jogszabályok alapján az alább felsorolt eredetmegjelölések egyikére jogosultak, és amelyek tekintetében Ön a fenti rendelkezések alkalmazását kérte:- BERKANE,- SAIS,- BENI M’TIR,- GUERROUANE,- ZEMMOUR,- ZENNATA.Ezenkívül megragadom az alkalmat, hogy tájékoztassam Önt arról, hogy a fenti cikkek rendelkezéseire vonatkozó közösségi nyilatkozat alkalmazása érdekében az alábbi követelményeknek kell eleget tenni ahhoz, hogy a nem palackozott bor az adott megállapodásoknak megfeleljen:a) a tárolóedényeknek alkalmasaknak kell lenniük bor szállítására, és kizárólag erre a célra alkalmazhatók;b) a tárolóedényeket teljesen meg kell tölteni;c) a tárolóedényeket olyan módon kell lezárni, hogy ne lehessen a záró alkalmatosságokat megrongálni, és biztosítsa, hogy a szállítás vagy tárolás során a marokkói hatóságok vagy a Közösség tagállamainak hatóságai felügyelete alatt végzett ellenőrzésen kívül más műveleteket ne lehessen végezni rajtuk;d) minden tárolóedényt úgy kell címkézni, hogy a benne lévő minőségi bor azonosítható legyen;e) e borok kizárólag legfeljebb 25 hektoliter űrtartalmú tárolóedényekben szállíthatók.Ez a levélváltás formájában történt megállapodás az együttműködési megállapodás és az ideiglenes megállapodás szerves részét képezi.A Közösség megteszi a szükséges intézkedéseket annak biztosítása érdekében, hogy a fenti megállapodásokat 1977. április 1-jei hatállyal alkalmazzák.Lekötelezne, ha megerősítené, hogy Kormánya egyetért a fentiekkel."Van szerencsém megerősíteni, hogy Kormányom egyetért az előzőekben foglaltakkal.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.a Marokkói Királyság Kormánya részéről--------------------------------------------------