CELEX: 22006A1209(01)
Language: sv
Date: 2006-12-08 00:00:00
Title: Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om anpassningar av handelsförmånerna för ost med stöd av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet

Viktigt rättsligt meddelande

|

22006A1209(01)

Avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om anpassningar av handelsförmånerna för ost med stöd av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet  

Europeiska unionens officiella tidning nr L 346 , 09/12/2006 s. 0031 - 0032

		Avtalgenom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge om anpassningar av handelsförmånerna för ost med stöd av artikel 19 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdetA. Skrivelse från Europeiska gemenskapenJag har äran att hänvisa till överläggningarna om anpassningar av förmånsmedgivandena för ost mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge, som på grundval av artikel 19.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet genomfördes mellan den 3 maj och den 7 juni 2006.I syfte att förbättra de bilaterala handelsvillkoren för ost har Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge enats om att anpassa nu gällande respektive förmånskvoter.Jag bekräftar härmed att överläggningarna givit följande resultat:1. Konungariket Norge skall öka den nuvarande årliga tullfria kvoten för import av ost med ursprung i Europeiska gemenskapen till Norge med 500 ton. Ökningen skall fördelas proportionellt mellan befintliga importörer, vilket innebär en ökning med 12,5 % av de nu gällande kvoterna. För år 2006 skall den ytterligare tullfria kvoten uppgå till 250 ton. Den tillkommande tullfria kvoten skall öppnas snarast möjligt och senast den 1 november 2006.2. Europeiska gemenskapen skall föra samman de båda befintliga tullfria kvoterna för import till gemenskapen av ost med ursprung i Norge (kvoterna nr 09.4781 och 09.4782). Europeiska gemenskapen skall tillämpa sina normala bestämmelser för förvaltningen av denna sammanförda tullkvot enligt ett licenssystem. Europeiska gemenskapen skall genomföra denna sammanslagning från och med den 1 januari 2007 vid inledningen av den andra sexmånadersperioden ( 1 januari 2007– 30 juni 2007) av det år då detta medgivande tillämpas ( 1 juli 2006– 30 juni 2007). Om de gällande ostkvoterna inte utnyttjas till fullo under sexmånadersperioden 1 juli– 31 december 2006 kommer den ej utnyttjade delen av kvoten att överföras till sexmånadersperioden 1 januari 2007– 30 juni 2007.3. Bestämmelserna om ursprung när det gäller genomförandet av anpassningarna enligt punkterna 1 och 2 anges i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992. Punkt 2 i bilaga IV skall emellertid syfta på förteckningen i bilaga II till protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, som skall tillämpas enligt bilaga I till det protokollet i stället för förteckningen i det tillägg som åsyftas i punkt 2 i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992.4. Parterna är överens om att vidta erforderliga åtgärder för att säkerställa att tullkvoterna förvaltas på ett sådant sätt att import kan ske regelbundet och att de importkvantiteter parterna har enats om verkligen kan importeras.Denna skriftväxling skall godkännas av parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Jag har äran att bekräfta att Europeiska gemenskapen har godkänt innehållet i denna skrivelse.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Konungariket Norges regering godtar ovanstående.HögaktningsfulltB. Skrivelse från Konungariket NorgeJag bekräftar mottagandet av Er skrivelse av dagens datum med följande lydelse:"Jag har äran att hänvisa till överläggningarna om anpassningar av förmånsmedgivandena för ost mellan Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge, som på grundval av artikel 19.1 i avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet genomfördes mellan den 3 maj och den 7 juni 2006.I syfte att förbättra de bilaterala handelsvillkoren för ost har Europeiska gemenskapen och Konungariket Norge enats om att anpassa nu gällande respektive förmånskvoter.Jag bekräftar härmed att överläggningarna givit följande resultat:1. Konungariket Norge skall öka den nuvarande årliga tullfria kvoten för import av ost med ursprung i Europeiska gemenskapen till Norge med 500 ton. Ökningen skall fördelas proportionellt mellan befintliga importörer, vilket innebär en ökning med 12,5 % av de nu gällande kvoterna. För år 2006 skall den ytterligare tullfria kvoten uppgå till 250 ton. Den tillkommande tullfria kvoten skall öppnas snarast möjligt och senast den 1 november 2006.2. Europeiska gemenskapen skall föra samman de båda befintliga tullfria kvoterna för import till gemenskapen av ost med ursprung i Norge (kvoterna nr 09.4781 och 09.4782). Europeiska gemenskapen skall tillämpa sina normala bestämmelser för förvaltningen av denna sammanförda tullkvot enligt ett licenssystem. Europeiska gemenskapen skall genomföra denna sammanslagning från och med den 1 januari 2007 vid inledningen av den andra sexmånadersperioden ( 1 januari 2007– 30 juni 2007) av det år då detta medgivande tillämpas ( 1 juli 2006– 30 juni 2007). Om de gällande ostkvoterna inte utnyttjas till fullo under sexmånadersperioden 1 juli– 31 december 2006 kommer den ej utnyttjade delen av kvoten att överföras till sexmånadersperioden 1 januari 2007– 30 juni 2007.3. Bestämmelserna om ursprung när det gäller genomförandet av anpassningarna enligt punkterna 1 och 2 anges i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992. Punkt 2 i bilaga IV skall emellertid syfta på förteckningen i bilaga II till protokoll 4 till avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, som skall tillämpas enligt bilaga I till det protokollet i stället för förteckningen i det tillägg som åsyftas i punkt 2 i bilaga IV till skriftväxlingen av den 2 maj 1992.4. Parterna är överens om att vidta erforderliga åtgärder för att säkerställa att tullkvoterna förvaltas på ett sådant sätt att import kan ske regelbundet och att de importkvantiteter parterna har enats om verkligen kan importeras.Denna skriftväxling skall godkännas av parterna i enlighet med deras egna förfaranden.Jag har äran att bekräfta att Europeiska gemenskapen har godkänt innehållet i denna skrivelse.Jag skulle vara tacksam om Ni ville bekräfta att Konungariket Norges regering godtar ovanstående."Jag har äran att bekräfta att Konungariket Norges regering godkänner innehållet i Ert brev.Högaktningsfullt--------------------------------------------------