CELEX: 51995PC0245(01)
Language: sv
Date: 1996-02-28
Title: Proposal for a COUNCIL DECISION on the conclusion by the European Community of the interim agreement between the European Community, the European Coal and Steel Community and the European Atomic Energy Community, of the one part, and the Republic of Belarus, of the other part, on trade and trade-related matters

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION

                                    Bryssel den 28.02.1996
                                    KOM(95)245 slutlig

                                    96/053(ACC)

                          Förslag till

                      RÅDETS BESLUT

 OM EUROPEISKA GEMENSKAPENS INGÅENDE AV INTERRIMSAVTALET
     OM HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR MELLAN
       EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH
STÅLGEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN A
          ENA SIDAN OCH VITRYSSLAND A ANDRA SIDAN

                  (framlagt av kommissionen)

                          Utkast till

                  KOMMISSIONENS BESLUT

  OM INGÅENDET PÅ EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPENS
        VÄGNAR AV INTERRIMSAVTALET OM HANDEL OCH
HANDELSRELATERADE FRÅGOR MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
   EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA
ATOMENERGIGEMENSKAPEN A ENA SIDAN OCH VITRYSSLAND A ANDRA
                           SIDAN
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                  Explanatory memorandum

1. The attached proposals for Decisions constitute the legal instrument for the conclusion
   by the European Community of the Interim Agreement between the European
   Community, the European Atomic Energy Community and the European Coal and
   Steel Community, on the one hand, and the Republic of Belarus, on the other.

2. Pending the entry into force of the Partnership and Cooperation Agreement with the
   Republic of Belarus, signed in Brussels on 6th March 1995, the Commission has, in
   accordance with the negotiating directives adopted by the Council on 14th November
   1994, negotiated an Interim Agreement with the Republic of Belarus.

3. The Interim Agreement providing for provisional implementation of the part of the
   Partnership and Cooperation Agreement on trade and trade-related measures was
   initialed in Brussels on 7th April 1995, and will be concluded for the period ending
   with the entry into force of the Partnership and Cooperation Agreement.

4. The Interim Agreement suspends, as far as the Republic of Belarus is concerned, the
   trade provisions of the Agreement on Trade and Commercial and Economic
   Cooperation signed on 18 December 1989 between the European Economic
   Community and the European Atomic Energy Community, of the one part, and Union
   of Soviet Socialist Republics, of the other part.

5. The procedures for signing and concluding the Agreement differ between the EC and
   the ECSC.

  The Agreement will be concluded as follows :

   - the Council will conclude die- Agreement on behalf of the European Community
 . under Article 113, in conjunction with Article 228 (2),firstsentence of the EC Treaty
   by adopting the Decision contained in Annex I; in this respect, the Commission
   estimate that it will be suitable to consult the European Parliament; talong especially
   account of the importance of the agreement;

  - the Commission will conclude the Agreement on behalf of the ECSC by adopting the
  Derision contained in Annex II m accordance with Article 95 of Ihe ECSC Treaty, with
  the unanimous assent of the Council andfollowingconsultation of the Consultative.
  Committee;      .

  - the Commission will conclude the Agreement on behalf of the European Atomic
  Energy Community after the Council has approved it in accordance with ilic third
  paragraph of Article 101 of the Kuratorn treaty;

6. The Interim Agreement Should be signed m June 1995.

7. The Cormnission. accuidîngly asks the Council to adopt the proposal contained in
   Annex I and to give its assail to the decision under Annex 11

                                               9 ACL,
 ---pagebreak---                                 BILAGA I

Förslag till rådets beslut om Europeiska gemenskapens ingående av
interrimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska
gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen å ena sidan och Vitryssland å andra sidan.

                                  x ib
 ---pagebreak---                                    Förslag till

                                 RÅDETS BESLUT

                                   AV DEN...

 OM EUROPEISKA GEMENSKAPENS INGÅENDE AV INTERRIMSAVTALET
     OM HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR MELLAN
       EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH
STÅLGEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN A
          ENA SIDAN OCH VITRYSSLAND A ANDRA SIDAN

EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska
gemenskapen, särskilt artikel 113 jämförd med artikel 228.2 första meningen i
detta

med beaktande av kommissionens förslag,

med beaktande av Europaparlamentets yttrande, och

med beaktande av följande:

I avvaktan på att partnerskaps- och samarbetsavtalet, som undertecknades i
Bryssel den 6 mars 1995, skall träda i kraft är det nödvändigt att godkänna det
interimsavtal om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och
Europeiska atomenergigemenskapen å ena sidan och Vitryssland å andra
sidan, som undertecknades i               den

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                    Artikel 1

Interrimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska
gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen å ena sidan och Vitryssland å andra sidan, med
tillhörande protokoll och förklaringar, godkänns på Europeiska gemenskapens
vägnar.

Texterna bifogas detta beslut.

                                    Artikel 2
 ---pagebreak--- Rådets ordförande skall på Europeiska gemenskapens vägnar göra den
anmälan som avses i artikel 35 i interimsavtalet.

Utfärdat i Bryssel den

                                4"lJL
 ---pagebreak---                                 BILAGA II

Utkast till kommissionens beslut om Europeiska kol- och stålgemenskapens
ingående av interrimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan
Europeiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och
Europeiska atomenergigemenskapen å ena sidan och Vitryssland å andra
sidan.

                                   A it
 ---pagebreak---                                 Utkast till
                          KOMMISSIONENS BESLUT
                              AV DEN

 RÖRANDE INGÅENDET PÅ EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPENS
        VÄGNAR AV INTERRIMSAVTALET OM HANDEL OCH
HANDELSRELATERADE FRÅGOR MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPEN,
   EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN OCH EUROPEISKA
ATOMENERGIGEMENSKAPEN A ENA SIDAN OCH VITRYSSLAND A ANDRA
                           SIDAN

                             (../EURATOM/EKSG)

EUROPEISKA KOMMISSIONEN HAR BESLUTAT FÖLJANDE

med beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol- och
stålgemenskapen, särskilt artikel 95 första stycket i detta

med beaktande     av Fördraget         om upprättandet          av    Europeiska
atomenergigemenskapen, särskilt artikel 101 tredje stycket i detta,

efter samråd med Rådgivande kommittén och efter enhälligt instämmande av
rådet, och

med beaktande av följande:

I avvaktan på att partnerskaps- och samarbetsavtalet, som undertecknades i
Bryssel den 6 mars 1995, skall träda i kraft är det nödvändigt att godkänna det
interimsavtal om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska
ekonomiska gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och
Europeiska atomenergigemenskapen å ena sidan och Vitryssland å andra
sidan, som undertecknades i               den

Det är nödvändigt att ingå interimsavtalet för att förverkliga de mål för
gemenskapen som fastställs särskilt i artiklarna 2 och 3 i Fördraget om
upprättande av Europeiska kol- och stålgemenskapen. Fördraget inte tar upp
alla frågor som omfattas av detta beslut.

HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.

                                    Artikel 1

Interrimsavtalet om handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska
gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska
atomenergigemenskapen å ena sidan och Vitryssland å andra sidan, med
 ---pagebreak--- tillhörande protokoll och förklaringar, godkänns på Europeiska gemenskapens
vägnar.

Texterna bifogas detta beslut.
 ---pagebreak---                                  Artikel 2

Kommissionens ordförande skall på Europeiska kol- och stålgemenskapens och
Europeiska atomenergigemenskapens vägnar göra den anmälan som avses i
artikel 35 i interimsavtalet.

Utfärdat i Bryssel den

                                   V H
 ---pagebreak---                                     SLUTAKT

De befullmäktigade för EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL-
OCH             STÅLGEMENSKAPEN         och        EUROPEISKA
ATOMENERGIGEMENSKAPEN nedan benämnda "gemenskapen", å ena sidan,
och

de befullmäktigade för REPUBLIKEN VITRYSSLAND å andra sidan

som möttes i          den        för undertecknandet av Interrimsavtalet om
handel och handelsrelaterade frågor mellan Europeiska gemenskapen,
Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen
å ena sidan och Vitryssland å andra sidan, nedan kallat avtalet, har antagit
nedanstående texter:

Interrimsavtalet och Protokollet om ömsesidigt bistånd i tullfrågor.

De befullmäktigade för gemenskapen och de befullmäktigade för Vitryssland har
antagit de texter med gemensamma förklaringar som anges nedan och som är
bifogade denna slutakt:

Gemensam förklaring om artikel 9 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 10 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 17 i avtalet

Gemensam förklaring om artikel 30 i avtalet

De befullmäktigade för gemenskapen har beaktat följande förklaring som är
bifogad denna slutakt:

Ensidig förklaring av republiken Vitryssland om skydd av immateriell, industriell
och kommersiell äganderätt.

Utfärdat i Bryssel den

På rådets och Europeiska kommmissionens vägnar

På Vitrysslands vägnar

                                       "V i^i
 ---pagebreak--- INTERIMSAVTAL OM HANDEL OCH HANDELSRELATERADE FRÅGOR MELLAN
EUROPEISKA GEMENSKAPEN. EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN OCH
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN À ENA SIDAN OCH VITRYSSLAND À
ANDRA SIDAN

EUROPEISKA GEMENSKAPEN, EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN OCH
EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN,

i fortsättningen kallade "gemenskapen",

å ena sidan

samt

VITRYSSLAND

å andra sidan

har beslutat följande.

Ett avtal om partnerskap och samarbete mellan Europeiska gemenskaperna och medlemsstaterna
å ena sidan, och Vitryssland å andra sidan, undertecknades den 6.03.1995.

Syftet med avtalet om partnerskap och samarbete är att stärka och utvidga de relationer som
etablerats tidigare, särskilt genom det avtal mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och
Europeiska atomenergigemenskapen och Sovjetunionen om handel och kommersiellt och
ekonomiskt samarbete som undertecknades den 18 december 1989.

Det är nödvändigt att säkerställa en snabb utveckling av handelsrelationerna mellan parterna.

I det syftet är det nödvändigt att så fort som möjligt genom ett interimsavtal genomföra de
bestämmelser i avtalet om partnerskap och samarbete som rör handel och handelsrelaterade
frågor.

De nämnda bestämmelserna börföljaktligenprovisoriskt ersätta handelsbestämmelserna i avtalet
om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete.

Det är nödvändigt att, i avvaktan på att avtalet om partnerskap och samarbete skall träda i kraft
och att samarbetsrådet skall inrättas, säkerställa att den gemensamma kommitté som inrättades
genom avtalet om handel och kommersiellt och ekonomiskt samarbete far utöva de befogenheter
som tilldelas samarbetsrådet genom avtalet om partnerskap och samarbete.

Dessa befogenheter är nödvändiga för att interimsavtalet skall kunna genomföras.

Parterna har beslutat att ingå detta avtal och har för detta ändamål som befullmäktigade utsett

                                                   *-
 ---pagebreak--- EUROPEISKA GEMENSKAPEN

EUROPEISKA KOL- OCH STÅLGEMENSKAPEN

EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN

VITRYSSLAND

som, sedan de utväxlat sina fullmakter och funnit dem vara i god och behörig form, har enats om
följande.

                                         AVDELNING I

                                   ALLMÄNNA PRINCIPER

                                  [APS Vitryssland: Avdelning I]

                                             Artikel 1

                                   [APS Vitryssland: Artikel 2]

Respekt för demokrati, internationella rättsprinciper och mänskliga rättigheter, framför allt så
som de definieras i Helsingforsslutakten och Parisstadgan för ett nytt Europa, samt för
marknadsekonomiska principer, inbegripet de som uppställs i handlingarna från EKSG.s
konferens i Bonn, ligger till grund för parternas in- och utrikespolitik och utgör en nödvändig del
av partnerskap och av detta avtal.

                                         AVDELNING II

                                         VARUHANDEL

                                 [APS Vitryssland: Avdelning III]

                                             Artikel 2

                                  [APS Vitryssland: Artikel 10]

1.    Parterna skall bevilja varandra mestgynnadnationsstatus enligt artikel 1 punkt 1 i
Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT-avtalet).

2.     Bestämmelserna i punkt 1 skall inte tillämpas på

a) fördelar som beviljas i syfte att bilda en tullunion eller ett frihandelsområde eller som följd
av bildandet av en sådan union eller ett sådant område,
 ---pagebreak--- b) fördelar som beviljas vissa länder i enlighet med GATT-avtalet och med andra
internationella avtal till fördel för utvecklingsländer,

c)   fördelar    som beviljas angränsande länder för att underlätta gränsöverskridande trafik.

3.     Under en övergångsperiod som löper ut den dag då Vitryssland ansluter sig till GATT-
       avtalet eller den 31 december 1998, beroende på vilken dag som infaller tidigast, skall
       bestämmelserna i punkt 1 och artikel 3.2 inte tillämpas på de fördelar som anges i bilaga 1
       och som Vitryssland beviljar andra oberoende stater som har bildats vid Sovjetunionens
       upplösning.

                                              Artikel 3

                                   [APS Vitryssland: Artikel 11]

1.     Parterna är överens om att principen om fri transitering av varor är ett villkor för att syftet
       med detta avtal skall uppnås.

2.     I detta sammanhang skall varje part bevilja obegränsad transitering genom sitt territorium
       av varor med ursprung i den andra partens tullterritorium eller som är avsedda för den
       partens tullterritorium.

3.     De regler som beskrivs i artikel V punkt 2-5 i GATT-avtalet är tillämpliga mellan de två
       parterna.

4.     Reglerna i denna artikel påverkar inte tillämpningen av sådana särskilda regler för
       specifika sektorer, särskilt transportsektorn, eller produkter som parterna kommit överens
       om.

                                              Artikel 4

                                   [APS Vitryssland: Artikel 12]

Utan att de rättigheter och skyldigheter påverkas som härrör från sådana internationella
konventioner om tillfälligt tillstånd för varor som binder båda parterna, skall varje part dessutom i
enlighet med sin lagstiftning bevilja den andra parten befrielse från importavgifter och tullar på
varor som beviljas tillfälligt tillstånd, i de fall och enligt deförfarandensom fastställs i andra för
parten bindande internationella konventioner om detta. Hänsyn skall tas till deförhållandenunder
vilka parten i fråga godtog de skyldigheter som härrör från en sådan konvention.

                                              Artikel 5

                                   [APS Vitryssland: Artikel 13]
 ---pagebreak--- Varor med ursprung i Vitryssland respektive gemenskapen skall importeras till gemenskapen
respektive Vitryssland utan kvantitativa restriktioner och utan att bestämmelserna i artiklarna 9,
12, 13 och bilaga II i detta avtal eller bestämmelserna i artiklarna 77, 81, 244, 249 och 280 i
anslutningsakten för Spanien och Portugal påverkas.
                                               Artikel 6

                                   [APS Vitryssland: Artikel 14]

1.     De varor från den ena partens territorium som importeras till den andra partens
       territorium skall varken direkt eller indirekt vara föremål för interna skatter eller andra
       interna avgifter av något slag som är högre än sådana som direkt eller indirekt tillämpas
       på liknande inhemska varor.

2.     Dessutom skall dessa varor beviljas en minst likaförmånligbehandling som den som
       beviljas liknande varor av nationellt ursprung i fråga om alla lagar och andra föreskrifter
       som påverkar deras internaförsäljning,utbjudande till försäljning, inköp, transport,
       distribution eller användning. Bestämmelserna i detta stycke skall inte hindra
       tillämpningen av differentierade interna transportavgifter som enbart baseras på den
       ekonomiska driften av transportmedlet och inte på varans ursprung.

3.     Artikel III, punkterna 8, 9 och 10 i GATT-avtalet skall tillämpas mellan de båda parterna.

                                             Artikel 7

                                  [APS Vitryssland: Artikel 15]

Tillämpliga delar av följande artiklar i GATT-avtalet skall tillämpas mellan de båda parterna:

i)     Artikel VII, punkterna 1, 2, 3, 4a, 4b, 4d, 5.

ii)    Artikel VIII.

iii)   Artikel IX.

iv)    Artikel X.

                                             Artikel 8

                                  [APS Vitryssland: Artikel 16]

Varuhandeln mellan parterna skall ske till marknadsrelaterade priser.

                                             Artikel 9
 ---pagebreak---                                 [APS Vitryssland : Artikel 17]

1.   Om en vara importeras till endera partens territorium i sådana ökade mängder och under
     sådanaförhållandenatt inhemska tillverkare av liknande eller direkt konkurrerande varor
     skadas eller riskerar att skadas, får gemenskapen eller Vitryssland, beroende på vem som
     berörs, vidta lämpliga åtgärder i enlighet medföljandeförfarandenoch villkor.

2.   Innan åtgärder vidtas, eller så snart som möjligt därefter i fall på vilka punkt 4 är
     tillämplig, skall gemenskapen eller Vitryssland, beroende på situationen, lämna
     Gemensamma kommittén all relevant information så att den kan söka en lösning
     godtagbar för båda parter.

3.   Om parterna trots samråd inte inom 30 dagar från det att ärendet hänsköts till
     Gemensamma kommittén når en överenskommelse om åtgärder för att undvika
     situationen, skall den part som begärde samråd vara fri att begränsa importen av de
     berörda produkterna i sådan utsträckning och under så lång tid som krävs för att förhindra
     eller avhjälpa skadan eller för att vidta andra lämpliga åtgärder.
 ---pagebreak--- 4.     Under svåra omständigheter, när enförseningskulle orsaka skador som är svåra att
       gottgöra, får parterna vidta åtgärderna innan samråd inleds, under förutsättning att samråd
       erbjuds omedelbart efter det att åtgärderna vidtagits.

5.     Vid val av åtgärder enligt denna artikel skall parterna föredra sådana som hindrar
       uppfyllandet av syftena med detta avtal så lite som möjligt.

                                             Artikel 10

                                   [APS Vitryssland : Artikel 18]

Ingenting i denna avdelning, och särskilt i artikel 9, skall på något sätt påverka endera partens
vidtagande av antidumpnings- eller utjämningsåtgärder i enlighet med artikel VI i GATT-avtalet,
avtalet om genomförande av artikel VI i GATT-avtalet, avtalet om tolkning och tillämpning av
artiklarna VI, XVI och XXIII i GATT-avtalet eller relaterad intern lagstiftning.

Vad gäller utredningar av antidumpningsåtgärder eller subventioner, är varje part införstådd med
att undersöka observationer som gjorts av den andra parten och att underrätta intresserade och
berörda parter om de väsentliga sakförhållanden och hänsynstaganden som ligger till grund för ett
slutligt beslut. Innan definitiva antidumpnings- och utjämningstullar införs, skall parten göra sitt
yttersta för att finna en konstruktiv lösning på problemet.

                                             Artikel 11

                                   [APS Vitryssland : Artikel 19]

Avtalet skall inte hindra sådana förbud mot eller begränsningar av import, export eller transitering
som grundas på hänsyn till allmän moral, ordning eller säkerhet eller intresset att skydda
människors, djurs eller växters hälsa och liv, att bevara naturresurser, att skydda nationella skatter
av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller att skydda immateriell, industriell och
kommersiell äganderätt eller bestämmelser om guld och silver. Sådana förbud eller begränsningar
far dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begräns-
ning av handeln mellan parterna.

                                             Artikel 12

                                   [APS Vitryssland : Artikel 20]

Denna avdelning II skall inte tillämpas på handel med textilprodukter som omfattas av kapitel 50-
63 i kombinerade nomenklaturen. Handel med dessa varor skall regleras genom ett särskilt avtal
som paraferades den 1 april 1993 och tillämpas provisoriskt sedan den 1 januari 1993.

                                             Artikel 13
 ---pagebreak---                                  [APS Vitryssland : Artikel 21]

1.     Handel med produkter som omfattas av Fördraget om upprättandet av Europeiska kol-
       och stålgemenskapen skall regleras av bestämmelserna i denna avdelning II, med undantag
       av artikel 5.

2.     En kontaktgrupp för kol- och stålfrågor, som består avföreträdareförgemenskapen å ena
       sidan och för Vitryssland å andra sidan, har inrättats.

       Kontaktgruppen skall regelbundet utbyta information om alla kol- och stålrelaterade
       frågor som är av intresse för parterna.

                                          Artikel 14

                                [APS Vitryssland : Artikel 22]

Handeln med kärnmaterial skall regleras av bestämmelserna i Fördraget om upprättandet av
Europeiska atomenergigemenskapen. Om det behövs skall handeln med kärnmaterial regleras av
ett särskilt avtal som skall slutas mellan Europeiska atomenergigemenskapen och Vitryssland.
 ---pagebreak---                                     AVDELNING III

BETALNINGAR, KONKURRENS OCH ANDRA EKONOMISKA BESTÄMMELSER

                      [APS Vitryssland : Avdelningarna V och VI]

                                        Artikel 15

                              [APS Vitryssland : Artikel 49]

  Parterna åtar sig att godkänna alla löpande betalningar i fritt konvertibel valuta som rör
  betalningsbalansen mellan bosatta i gemenskapen och i Vitryssland i samband med varu-
  eller personbefordran eller tjänster som genomförts i enlighet med bestämmelserna i detta
  avtal.

                                       Artikel 16
                              [APS Vitryssland : Artikel 50]

  Parterna är överens om att de, genom att tillämpa sina konkurrenslagar eller på annat sätt,
  skall arbeta för att avhjälpa eller avlägsna konkurrensbegränsningar som införts av företag
  eller beror på statligt ingripande i den utsträckning som de påverkar handeln mellan
  gemenskapen och Vitryssland.

  För att uppnå de syften som nämns i punkt 1 skall parterna göra följande:

  2.1. Parterna skall säkerställa att de antar och tillämpar lagar om sådana företags
  konkurrensbegränsande åtgärder som omfattas av deras jurisdiktion.

  2.2. Parterna skall avstå från att bevilja statligt stöd som gynnar vissa företag eller
  tillverkningen av andra produkter än sådana primärprodukter som definieras i GATT-
  avtalet, eller tillhandahållandet av tjänster som snedvrider eller hotar att snedvrida
  konkurrensen i den utsträckning som de påverkar handeln mellan gemenskapen och
  Vitryssland.

  2.3. På begäran av den ena parten skall den andra parten tillhandahålla upplysningar
  om sina stödprogram eller om särskilda enskilda fall av statligt stöd. Uppgifter som
  omfattas av parternas lagstiftning om yrkes- och handelshemligheter behöver inte lämnas.

  2.4. I fråga om statliga monopol av kommersiell natur förklarar parterna sig beredda
  att från och med det fjärde året efter det att detta avtal träder i kraft säkerställa att ingen
  diskrimineringförekommerav parternas medborgare vad gäller villkoren för upphandling
  eller marknadsföring av varor.
 ---pagebreak---        2.5. I fråga om offentliga företag eller företag som medlemsstaterna i Europeiska
       unionen eller Vitryssland beviljar exklusiva rättigheter, förklarar parterna sig beredda att
       från och med det fjärde året efter det att detta avtal träder i kraft, säkerställa att inga
       bestämmelser införs eller bibehålls som snedvrider handeln mellan gemenskapen och
       Vitryssland i en utsträckning som strider mot parternas respektive intressen. Denna
       bestämmelse skall inte, varken rättsligt eller i praktiken, hindra sådana företag från att
       utföra de särskilda uppgifter som ålagts dem.

       2.6. De perioder som definieras i punkterna 2.4 och 2.5 far förlängas genom en
       överenskommelse mellan parterna.

3.     Samråd för förekomma inom Gemensamma kommittén på begäran av gemenskapen eller
       Vitryssland om sådana begränsningar eller snedvridningar av konkurrensen som avses i
       punkterna 1 och 2 och om genomförande av deras konkurrensbestämmelser, om inte
       annat följer av de lagar som gäller avslöjande av information, sekretess och
       affärshemligheter. Samråd far ocksåförekommaom tolkningen av punkterna 1 och 2.

4.     De parter som har erfarenhet av att tillämpa konkurrensbestämmelser skall anstränga sig
       för att på begäran och med tillgängliga resurser tillhandahålla de övriga parterna tekniskt
       stöd för utveckling och genomförande av konkurrensbestämmelser.

5.     Ovanstående bestämmelser skall på intet sätt påverka parternas rätt att vidta tillräckliga
       åtgärder, särskilt sådana som avses i artikel 11, för att åtgärda snedvridning av handeln
       med varor eller tjänster.

                                             Artikel 17

                                   [APS Vitryssland : Artikel 51]

Enligt bestämmelser i denna artikel och i bilaga III, skall Vitryssland fortsätta att förbättra
skyddet av immateriell, industriell och kommersiell äganderätt i syfte att, fem år efter det att detta
avtal träder i kraft, ha uppnått en skyddsnivå motsvarande den som råder i gemenskapen till följd
av gemenskapsrättsakter, särskilt sådana som avses i bilaga III, inbegripet jämförbara sätt att
genomdriva sådan äganderätt.

                                             Artikel 18

                                   [APS Vitryssland: Artikel 75]

Ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor som rör parterna skall ske i
enlighet med det protokoll som bifogas detta avtal.
 ---pagebreak---                                         AVDELNING IV

             INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT
                             SLUTBESTÄMMELSER

                                [APS Vitryssland : Avdelning IX]

                                            Artikel 19

Den gemensamma kommitté som inrättades genom det avtal mellan Europeiska ekonomiska
gemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen och Sovjetunionen om handel och
kommersiellt och ekonomiskt samarbete som undertecknades den 18 december 1989 skall utföra
de uppgifter som åläggs den genom detta avtal till dess att det samarbetsråd som avses i artikel
66 i avtalet om partnerskap och samarbete inrättas.

                                            Artikel 20

Gemensamma kommittén far för att uppnå syftena med detta avtal utfärda rekommendationer i de
fall för vilka det är avsett i avtalet.

Rekommendationerna skall utarbetas genom överenskommelse med de två parterna.

                                            Artikel 21

                                  [APS Vitryssland : Artikel 89]

När ett ärende som uppstår inom ramen för detta avtal undersöks iförhållandetill en bestämmelse        |
som hänvisar till en artikel i GATT-avtalet, skall Gemensamma kommittén i största möjliga             |
utsträckning ta hänsyn till den tolkning som parterna till GATT-avtalet vanligen ger artikeln i       j
fråga.

                                                                                                      i
                                            Artikel 22                                                \

                                 [APS Vitryssland : Artikel 93]                                       ]
                                                                                                      i
1.     Varje part åtar sig att inom ramen för detta avtal säkerställa att den andra partens fysiska   i
       och juridiska personer utan diskriminering jämfört med dess egna medborgare har tillgång
       till partens behöriga domstolar och administrativa organ för att försvara sina enskilda
       rättigheter och sina äganderätter, inbegripet sådana som gäller immateriell, industriell och
       kommersiell egendom.

2.     Inom ramen för sina respektive befogenheter

                                                10
 ---pagebreak---               skall parterna uppmuntra att sådana tvister som uppstår vid kommersiella
       transaktioner eller samarbetstransaktioner mellan företag i gemenskapen och i Vitryssland
       avgörs genom skiljedom,

                är parterna eniga om att om en tvist hänskjuts till skiljedomsförfarande, far varje
       part i tvisten, utom i de fall reglerna för den skiljedomstol som parterna valt bestämmer
       annorlunda, välja sin egen skiljedomare, oberoende av dennes nationalitet, och om att den
       sittande tredje skiljedomaren eller den enda skiljedomaren får vara medborgare i ett tredje
       land,

              kommer parterna att rekommendera sina företag att i samförstånd välja vilken lag
       som skall tillämpas på deras kontrakt,

               skall parterna uppmuntra tillämpningen av de regler för skiljedomsförfaranden
       som utarbetats av Förenta nationernas kommission för internationell handelsrätt (Uncitral)
       samt att skiljedomsförfaranden genomförs i en byrå i en av de stater som undertecknat
       Konventionen om erkännande och verkställighet av utländska skiljedomar, utfärdad i New
       York den 10 juni 1958.

                                             Artikel 23

                                   [APS Vitryssland : Artikel 94]

Ingenting i avtalet skall hindra en part från att vidta sådana åtgärder

a)     som den anser vara nödvändiga för attförhindraen utlämning av sådan information vars
       avslöjande den anser strida mot sina väsentliga säkerhetsintressen,

b)     som har samband med tillverkning av eller handel med vapen, ammunition och
       krigsmateriel, eller med sådan forskning, utveckling eller tillverkning som är oundgänglig
       av försvarsskäl, underförutsättningatt sådana åtgärder inte försämrar
       konkurrensvillkoren vad gäller varor som inte är avsedda speciellt för militärändamål,

c)     som den kan se sig tvungen att vidta vid allvarliga interna störningar som påverkar
       upprätthållandet av lag och ordning, i händelse av krig eller vid en allvarlig internationell
       spänning som innebär krigsfara eller för att fullgöra de skyldigheter den har tagit på sig i
       syfte att bevara fred och internationell säkerhet,

d)     som den anser nödvändiga för att respektera sina internationella skyldigheter och
       åtaganden vad gäller kontroll av industrivaror och -teknologi med två
       användningsområden.

                                             Artikel 24

                                   [APS Vitryssland : Artikel 95]

                                                  11
 ---pagebreak--- 1.     Inom de områden som omfattas av detta avtal och utan att det påverkar särskilda
       bestämmelser i det, skall

              de arrangemang som Vitryssland tillämpar i fråga om gemenskapen inte leda till
       diskriminering av någon medlemsstat, dess medborgare eller företag,

              de arrangemang som gemenskapen tillämpar i fråga om Vitryssland inte leda till
       diskriminering av någon medborgare i Vitryssland eller av något vitryskt företag.

2.     Bestämmelserna i punkt 1 skall gälla utan att det påverkar parternas rätt att tillämpa de
       relevanta bestämmelserna i deras skattelagstiftning på skattebetalare som inte befinner sig
       i en identisk situation vad gäller deras bosättningsort.

                                            Artikel 25

                                  [APS Vitryssland : Artikel 96]

1.     Var och en av parterna får till Gemensamma kommittén hänskjuta varje tvist som gäller
       tillämpningen eller tolkningen av detta avtal.

2.     Gemensamma kommittén får avgöra en tvist genom att utfärda en rekommendation.

3.     Om det inte är möjligt att avgöra tvisten i enlighet med punkt 2 i denna artikel får endera
       parten anmäla till den andra parten att den har utsett enförlikningsman.Den andra parten
       måste då utse en andraförlikningsmaninom två månader. Vid tillämpningen av detta
       förfarande skall gemenskapen och medlemsstaterna anses vara en part i tvisten.

       Gemensamma kommittén skall utse en tredje förlikningsman.

       Förlikningsmannens rekommendationer skall antas med majoritetsbeslut. Parterna är inte
       bundna av sådana rekommendationer.

                                            Artikel 26

                                  [APS Vitryssland : Artikel 97]

Parterna är överens om att på begäran av en av dem omedelbart via lämpliga kanaler rådgöra om
vilken fråga som helst som rör tolkningen eller genomförandet av detta avtal och andra relevanta
aspekter avförhållandetmellan parterna.

Bestämmelserna i denna artikel skall på intet sätt påverka tillämpningen av artiklarna 9, 10, 25
och 30.

                                                12
 ---pagebreak---                                              Artikel 27

                                   [APS Vitryssland : Artikel 98]

Den behandling som genom detta avtal beviljas Vitryssland skall inte i något fall vara
förmånligare än den behandling som medlemsstaterna beviljar varandra.

                                             Artikel 28

                                  [APS Vitryssland : artikel 100]

I den utsträckning som frågor som omfattas av detta avtal även omfattas av fördraget om
Europeiska energistadgan med protokoll, skall fördraget och protokollen vid ikraftträdandet
tillämpas på dessa frågor, men endast i den utsträckning som en sådan tillämpning är avsedd däri.

                                             Artikel 29

1.     Detta avtal skall tillämpas till dess att det avtal om partnerskap och samarbete som
       undertecknades den 6.03.1995 träder i kraft.

2.     Endera parten får säga upp avtalet genom en anmälan till den andra parten. Detta avtal
       skall upphöra att gälla sex månader efter den dag en sådan anmälan görs.

                                             Artikel 30

                                  [APS Vitryssland : Artikel 102]

1.     Parterna skall vidta sådana allmänna eller särskilda åtgärder som de behöver för att
       uppfylla sina skyldigheter enligt detta avtal. De skall se till att syftena med detta avtal
       uppnås.

2.     Om den ena parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet
       enligt avtalet, får den vidta lämpliga åtgärder. Dessförinnan skall den, utom i särskilt
       brådskande fall, till Gemensamma kommittén lämna alla relevanta upplysningar som
       behövs för en noggrann utredning avförhållandenamed syfte att finna en lösning som
       parterna kan godta.

       Vid valet av dessa åtgärder skall sådana åtgärder ges företräde som minst hindrar detta
       avtals fungerande. Åtgärderna skall genast anmälas till Gemensamma kommittén om den
       andra parten så begär.

                                                  13
 ---pagebreak---                                               Artikel 31

Bilagorna I, II och III och protokollet om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i
tullfrågor skall utgöra en integrerad del av avtalet.

                                              Artikel 32

                                   [APS Vitryssland : Artikel 105]

Detta avtal skall tillämpas dels i de territorier där de fördrag som upprättar Europeiska
gemenskapen, Europeiska kol- och stålgemenskapen och Europeiska atomenergigemenskapen
tillämpas och på de villkor som fastställs i defördragen,dels i Vitrysslands territorium.

                                              Artikel 33

                                   [APS Vitryssland : Artikel 106]

Generalsekreteraren för Europeiska unionens råd skall vara dépositaire för detta avtal.

                                              Artikel 34

                                    [APS Vitryssland : Artikel 107]
Detta avtal är upprättat i ett original på danska, engelska,finska,franska,grekiska, italienska,
nederländska, portugisiska, spanska, svenska, tyska och vitryska vilka samtliga texter är lika
giltiga.

                                              Artikel 35

                                   [APS Vitryssland : Artikel 108]

Detta avtal skall godkännas av parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.

Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer efter den dag då
parterna anmäler till generalsekreteraren för Europeiska unionens råd att deförfarandensom
avses i detta stycke har genomförts.

Vid ikraftträdandet, och vad gäller relationerna mellan Vitryssland och gemenskapen, skall detta
avtal ersätta artikel 2, artikel 3, utom fjärde strecksatsen, samt artiklarna 4-16 i det avtal mellan
Europeiska ekonomiska gemenskapen, Europeiska atomenergigemenskapen och Sovjetunionen
om handel och ekonomiskt och kommersiellt samarbete som undertecknades i Bryssel den 18
december 1989.

                                                  14
 ---pagebreak---                               FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR

Bilaga 1       Lista med exempel påfördelarsom Vitryssland beviljar de oberoende staterna i
               enlighet med artikel 2.3.

Bilaga 2       Undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 5.

Bilaga 3       Immateriell, industriell och kommersiell äganderätt (artikel 17).

Protokoll om ömsesidigt bistånd mellan administrativa myndigheter i tullfrågor.

                                                15
 ---pagebreak---                                            BILAGA I

Lista med exempel på fördelar som Vitryssland beviljar de oberoende staterna i enlighet med
artikel 2.3.

1.     Arménien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazachstan, Kirgisistan, Moldavien, Tadzjikistan,
       Turkmenistan, Ryssland, Ukraina, Uzbekistan.

       Importtullar tas inte ut.

       Exporttullar tas inte ut för varor som levereras enligt mellanstatliga mothandelsavtal samt
       inom de volymer som fastställs i dessa avtal.

       Mervärdesskatt tillämpas inte på export och import. Punktskatt tas inte ut på export.
       Arménien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazachstan, Kirgisistan, Moldavien, Tadzjikistan,
       Turkmenistan, Ryssland, Ukraina, Uzbekistan - exportkvoterna för leveranser av varor
       enligt årliga mellanstatliga handels- och samarbetsavtal är öppna på samma sätt som för
       leveranser för statliga behov.

2.     Arménien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazachstan, Kirgisistan, Moldavien, Tadzjikistan,
       Turkmenistan, Ryssland, Ukraina, Uzbekistan.

       Betalningar kan göras i dessa länders nationella valuta eller andra valutor som godtas av
       Vitryssland eller dessa länder.

       Arménien, Azerbajdzjan, Estland, Georgien, Kazachstan, Kirgisistan, Litauen, Moldavien,
       Tadzjikistan, Turkmenistan, Ryssland, Ukraina, Uzbekistan - särskilda system för icke-
       kommersiell verksamhet, inbegripet betalningar som är resultatet av sådan verksamhet.

3.     Arménien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazachstan, Kirgisistan, Moldavien, Tadzjikistan,
       Turkmenistan, Ryssland, Ukraina, Uzbekistan - särskilda system för löpande betalningar.

4.     Arménien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazachstan, Kirgisistan, Moldavien, Tadzjikistan,
       Turkmenistan, Ryssland, Ukraina, Uzbekistan - särskilda prissystem vid handel med vissa
       råvaror och halvfabrikat.

5.     Arménien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazachstan, Kirgisistan, Moldavien, Tadzjikistan,
       Turkmenistan, Ryssland, Ukraina, Uzbekistan - särskilda villkor för transitering.

6.     Arménien, Azerbajdzjan, Georgien, Kazachstan, Kirgisistan, Moldavien, Tadzjikistan,
       Turkmenistan, Ryssland, Ukraina, Uzbekistan - särskilda villkor för tullförfaranden.

                                                16
 ---pagebreak---                                           BILAGA II

               Undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 5

1.   Vitryssland får vidta undantagsåtgärder som avviker från bestämmelserna i artikel 5 i form
     av kvantitativa begränsningar som inte är diskriminerande.

2.   Dessa åtgärder får endast gälla unga branscher, eller vissa sektorer som genomgår
     omstrukturering eller som har allvarliga svårigheter, särskilt om dessa svårigheter leder till
     betydande sociala problem.

3.   Det sammanlagda importvärdet av de produkter som omfattas av dessa åtgärder får inte
     överstiga 15 % av den totala importen från gemenskapen under året, innan sådana
     eventuella kvantitativa restriktioner infördes för vilka det finns statistik.

     Dessa bestämmelser får inte kringås genom att tullskyddet för den berörda importen
     stärks.

4.   Om inte parterna kommer överens om något annat får dessa åtgärder bara tillämpas under
     en övergångsperiod som löper ut den 31 december 1998 eller när Vitryssland ansluter sig
     till GATT, beroende på vilket som inträffar först.

5.   Vitryssland skall underrätta Gemensamma kommittén om sådana åtgärder som landet
     avser att vidta enligt denna bilaga, och på begäran av gemenskapen skall samråd hållas i
     Gemensamma kommittén om åtgärderna och om de sektorer på vilka de är tillämpliga
     innan åtgärderna träder i kraft.

                                               17
 ---pagebreak---                                          BILAGA m

 Gemenskapsrättsakter om sådana immateriella, industriella och kommersiella äganderätter som
                                   avses i artikel 17

1.     Gemenskapsrättsakter som avses i artikel 17:

              Rådets första direktiv 89/104/EEG av den 21 december 1988 om tillnärmningen
              av medlemsstaternas varumärkeslagar

              Rådets direktiv 87/54/EEG av den 16 december 1986 om rättsligt skydd för
              kretsmönster i halvledarprodukter

              Rådets direktiv 91/250/EEG av den 14 maj 1991 om rättsligt skydd för
              datorprogram

              Rådetsförordning(EEG) nr 1768/92 av den 18 juni 1992 om införande av
              tilläggsskydd för läkemedel

              Rådetsförordning(EEG) nr 2081/92 av den 14 juli 1992 om skydd för
              geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar för jordbruksprodukter och
              livsmedel

              Rådets direktiv 93/83/EEG av den 27 september 1993 om samordning av vissa
              bestämmelser om upphovsrätt och närstående rättigheter avseende
              satellitsändningar och vidaresändning via kabel

              Rådets direktiv 93/98/EEG av den 29 oktober 1993 om harmonisering av
              skyddstiden för upphovsrätt och vissa närstående rättigheter

              Rådets direktiv 92/100/EEG av den 19 november 1992 om uthyrnings- och
              utlåningsrättigheter avseende upphovsrättsligt skyddade verk och om
              upphovsrätten närstående rättigheter

2.     Om det uppstår problem inom området för sådana immateriella, industriella och
kommersiella äganderätter som avses i de ovanstående gemenskapsrättsakterna och
handelsvillkoren påverkas, skall gemenskapen och Vitryssland på begäran av endera parten
brådskande samråda i syfte att uppnå lösningar som är tillfredsställande för båda parter.

                                              18
 ---pagebreak---            PROTOKOLL

      OM ÖMSESIDIGT BISTÅND

MELLAN ADMINISTRATIVA MYNDIGHETER

          I TULLFRÅGOR

               19
 ---pagebreak---                                              Artikel 1

                                           Definitioner

I detta protokoll avses med

a)     tullagstiftning: bestämmelser som är tillämpliga inom parternas territorier och som
       reglerar import, export, transitering av varor samt tullförfaranden i varje form, häri in-
       begripet åtgärder i form av förbud, begränsningar och kontroll som antagits av parterna,

b)     tullar: alla tullar, skatter, taxor och andra avgifter som fastställs och uppbärs i parternas
       territorier vid tillämpning av tullagstiftning, dock med undantag av taxor och avgifter som
       är begränsade till belopp som motsvarar de ungefärliga kostnader för tjänsterna,

c)      begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av
en part och som gör en framställning om bistånd i tullfrågor,

d)     anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av
       en part och som tar emot en framställning om bistånd i tullfrågor,

e)     överträdelse: varje överträdelse av tullagstiftningen och varje försök till sådan
       överträdelse.

                                             Artikel 2

                                       Tillämpningsområde

1.     Parterna skall lämna varandra bistånd inom ramen för sin behörighet samt på det sätt och i
       enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll för att säkerställa en korrekt till-
       ämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, upptäcka och utreda
       överträdelser av denna lagstiftning.

2.     Det bistånd i tullfrågor som avses i detta protokoll är tillämpligt på varje administrativ
       myndighet hos parterna som är behörig att tillämpa detta protokoll. Detta får ej påverka
       reglerna om ömsesidigt bistånd i brottsutredningar. Detta skall inte heller utan
       rättsmyndigheternas tillstånd innefatta upplysningar som erhålls på grundval av behörighet
       som utövas på dessa myndigheters begäran.

                                             Artikel 3

                                       Bistånd på begäran

                                                20
 ---pagebreak--- 1       På framställning av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna
       alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för denna att säkerställa en korrekt
       tillämpning av tullagstiftningen, däri inbegripet upplysningar om begångna eller planerade
       handlingar som innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådan lagstiftning.

2.     På framställning av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten lämna
       denna upplysningar om huruvida varor som exporterats från en parts territorium har
       importerats på rätt sätt till den andra partens territorium och, där så är tillämpligt, också
       ange använt tullförfarande.

3.     På framställning av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten vidta
       nödvändiga åtgärder för att säkerställa övervakning av

a)   fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas hålla på att överträda eller ha
        överträtt tullagstiftningen,

b)     varubefordran som enligt anmälan möjligen kan ge upphov till omfattande överträdelser
       av tullagstiftningen,

c)     transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas vid
       överträdelser av tullagstiftningen.

d)     platser där varulager har satts samman på ett sådant sätt att det finns skäl att anta att de är
       avsedda för transaktioner som bryter mot den andra partens tullagstiftning.

                                             Artikel 4

                                      Bistånd på eget initiativ

Parterna skall utan anmodan bistå varandra inom ramen för sina befogenheter i enlighet med sina
lagar och andraförfattningar,om detta anses vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av
tullagstiftningen, i synnerhet när de får in upplysningar som hänför sig till

                                                 21
 ---pagebreak---         handlingar som har inneburit, innebär eller skulle innebära en överträdelse av sådan lag-
        stiftning och som kan vara av intresse för andra parter,

       nya medel och metoder som används för att genomföra sådana handlingar,

       varor som är kända för att vara föremål för omfattande överträdelser av tullagstiftningen.

                                              Artikel 5

                                      Delgivning och anmälan
På framställning av den begärande myndigheten skall den anmodade myndigheten i enlighet med
sin lagstiftning vidta alla nödvändiga åtgärder för att till mottagare som är bosatta eller etablerade
inom dess territorium

       delge alla handlingar,

       anmäla alla beslut,

som faller inom protokollets tillämpningsområde. I sådana fall är artikel 6.3 tillämplig.

                                              Artikel 6

                             Biståndsframställningens form och innehåll

1.     Framställningar om bistånd enligt detta protokoll skall göras skriftligen. De handlingar
       som behövs för att framställningen skall kunna efterkommas skall medfölja
       framställningen. I brådskande fall kan muntligaframställningargodtas, men sådana måste
       omgående bekräftas skriftligen.

2.     Framställningar i enlighet med punkt 1 i denna artikel skall innehålla följande
       upplysningar:

       a)      Den begärande myndighet som gör framställningen.

       b)      Begärd åtgärd.

       c)      Föremålet och grunden för framställningen.

       d)      Tillämpliga lagar och andra författningar.

                                                 22
 ---pagebreak---      e)     Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om defysiskaeller juridiska
            personer som är föremål för utredningen.

     f)     Kortfattad redogörelse för relevanta uppgifter i saken och för de genomförda
            utredningarna, med undantag för ärenden som avses i artikel 5.

3.   Framställningar skall göras på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller
     på något annat språk som är godtagbart för denna myndighet.

4.   Om en framställning inte uppfyller de formella kraven, får rättelse eller komplettering
     begäras. Beslut om säkerhetsåtgärder får dock meddelas.

                                          Artikel 7

                              Handläggning av framställningar

1.   För att efterkomma en biståndsframställning skall den anmodade myndigheten eller, då
     denna inte är behörig, det administrativa organ till vilken den anmodade myndigheten
     ställt framställningen, handla inom ramen för sin behörighet och tillgängliga resurser som
     om den handlade för egen räkning eller på begäran av någon annan myndighet hos samma
     part, genom att lämna tillgängliga upplysningar eller genom att antingen företa lämpliga
     undersökningar eller se till att sådana företas.

2.   Biståndsframställningar skall handläggas i enlighet med den anmodade avtalspartens lagar
     och andra författningar.

3.   Särskilt bemyndigade tjänstemän hos en part får, med tillstånd av den andra berörda
     parten och på de villkor som denna ställt, från den anmodade myndigheten eller från
     någon annan myndighet för vilken den anmodade myndigheten är ansvarig, skaffa fram de
     upplysningar om överträdelser av tullagstiftningen som den begärande myndigheten
     behöver för tillämpningen av detta protokoll.

4.   Tjänstemän hos en part får, med tillstånd av den andra berörda parten och på de villkor
     som denna ställt, närvara vid undersökningar som genomförs på den senares territorium.

                                          Artikel 8

                               Former för informationsutbyte

     Den anmodade myndigheten skall till den begärande myndigheten meddela resultatet av
     företagna undersökningar i form av handlingar, bestyrkta kopior av handlingar, rapporter
     och liknande.

                                             23
 ---pagebreak---      De dokument som avses i punkt 1 kan ersättas av datoriserad information framställd i
     valfri form för samma ändamål.

                                          Artikel 9

                        Undantag från skyldigheten att lämna bistånd

1.   Parterna får vägra lämna bistånd enligt detta protokoll, om biståndet skulle

     a)             strida mot suveränitet, allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga
                    intressen, eller

     b)     gälla valuta- eller skattebestämmelser som inte kan hänföras till bestämmelser om
            tullar, eller

     c)     inkräkta på industri-, handels- eller yrkeshemligheter.

2.   Om den begärande myndigheten gör enframställningom bistånd som den själv inte skulle
     kunna lämna på anmodan, skall denframhålladetta i sinframställning.I sådant fall skall
     den anmodade myndigheten ha frihet att avgöra hurframställningenskall behandlas.

3.   Om en framställning om bistånd inte kan efterkommas eller om den avslås, skall beslutet
     och motiveringen till beslutet utan dröjsmål anmälas till den begärande myndigheten.

                                          Artikel 10

                                Skyldighet att iaktta sekretess

1.   Alla upplysningar som lämnats enligt detta protokoll skall, oavsett form, vara
     konfidentiella. De skall omfattas av sekretess och åtnjuta det skydd som gäller samma
     slags upplysningar enligt de tillämpliga lagarna hos den part som mottagit upplysningarna,
     och enligt motsvarande bestämmelser tillämpliga på gemenskapens myndigheter.

2.   Personuppgifter skall inte överlämnas om det skäligen kan antas att utlämningen eller
     användningen av uppgifterna kan strida mot en parts grundläggande rättsprinciper, och i
     synnerhet om den berörda personen kan lida oskälig skada. Den mottagande parten skall
     på begäran informera den part som lämnat uppgifterna om vad dessa skall användas till
     och vilka resultat som uppnåtts.

3.   Personuppgifter får överlämnas endast till tullmyndigheter och, om det är nödvändigt for
     åtal, till åklagar- och rättsmyndigheter. Andra personer eller myndigheter kan få sådana
     uppgifter endast med den tillhandahållande myndighetens tillstånd.

                                              24
 ---pagebreak--- 4       Den tillhandahållande parten skall försäkra sig omriktighetenav de upplysningar som
        skall lämnas ut. Om detframkommeratt dessa är oriktiga eller att de bör förstöras, skall
        detta anmälas till den mottagande parten utan dröjsmål. Den senare skall utföra rättelsen
        eller förstöra upplysningarna.

5.      Utan att det påverkar fall av övervägande allmänt intresse kan den berörda personen på
        begäran erhålla upplysningar om lagrade data och ändamålet med lagringen.

                                             Artikel 11

                                    Användning av upplysningar

        Upplysningar som erhållits skall användas enbart för detta protokolls syften. De får
        användas av varje part för annat ändamål endast efter skriftligt medgivande av den
        administrativa myndighet som lämnat uppgifterna och med deförbehållsom denna kan ha
        uppställt.

9       Punkt 1 skall inte hindra användningen av upplysningar i rättsliga eller administrativa
        förfaranden som inleds därefter med anledning av att tullagstiftningen överträtts.

        Parterna får vid registrering av bevis, rapporter och vittnesmål och iförfarandensom
        inletts inför domstol som bevis använda upplysningar som de erhållit och handlingar som
        de tagit del av i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

                                             Artikel 12

                                      Sakkunniga och vittnen

En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att, inom ramen för detta
bemyndigande, inställa sig som sakkunnig eller vittne vid ett rättsligt eller administrativt förfaran-
de rörande ärenden som omfattas av detta protokoll inom en annan parts jurisdiktion.
Tjänstemannen får också förete sådanaföremåleller handlingar, eller bestyrkta kopior därav, som
kan behövas vid dessa förfaranden. Av framställningen om inställelse skall klart framgå i vilket
ärende och i vilken egenskap tjänstemannen skall höras.

                                             Artikel 13

                                       Kostnader för bistånd

Parterna skall avstå från att kräva ersättning av varandra för kostnader som föranletts av tillämp-
ningen av detta protokoll utom, när så är skäligt, för ersättning till sakkunniga och vittnen samt
till tolkar och översättare som inte är offentliganställda.

                                                 25
 ---pagebreak---                                          Artikel 14

                                       Genomförande

1.   Tillämpningen av detta protokoll skall anförtros åt, å ena sidan, de centrala
     tullmyndigheterna i Vitryssland och, å andra sidan, de behöriga enheterna inom
     Europeiska gemenskapernas kommission och, där så är lämpligt, tullmyndigheterna i med-
     lemsstater i Europeiska unionen. Dessa skall fatta beslut om alla praktiska åtgärder och
     arrangemang som är nödvändiga för protokollets tillämpning och härvid ta hänsyn till
     regler om dataskydd. De kan föreslå för behöriga organ att vidta de ändringar i detta pro-
     tokoll som de anser bör göras.

2.   Parterna skall rådgöra med varandra och därefter informera varandra om de detaljerade
     tillämpningsföreskrifter som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.

                                         Artikel 15

                           Protokollets kompletterande karaktär

1.   Detta protokoll skall komplettera och inte hindra tilllämpningen av andra avtal om
     ömsesidigt bistånd som har slutits eller kan komma att slutas mellan en eller flera
     medlemsstater i Europeiska unionen och Vitryssland. Det skall ej heller utesluta ett mera
     vittgående tullsamarbete som bedrivs med stöd av sådana avtal.

2.   Utan att det påverkar tillämpningen av artikel 11, påverkar dessa avtal inte de
     gemenskapsbestämmelser som reglerar utbyte mellan kommissionens behöriga enheter
     och medlemsstaternas tullmyndigheter av sådana upplysningar i samband med tullärenden
     som kan vara av intresse för gemenskapen.

                                             26
 ---pagebreak---                         GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 9

Gemenskapen och Vitryssland förklarar att skyddsklausulen inte innebär behandling enligt
motsvarande bestämmelser i GATT.

                                              27
 ---pagebreak---                        GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 10

Det är överenskommet att bestämmelserna i artikel 10 varken är avsedda för eller skall fördröja,
hindra eller hämma deförfarandensom fastställs i parternas respektive lagstiftning om
antidumpnings- och subventionsutredningar.

                                              28
 ---pagebreak---                         GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 17

Inom ramen för sina respektive befogenheter är partema överens om att termen "immateriell,
industriell och kommersiell äganderätt" i detta avtal särskilt innefattar upphovsrätt, inbegripet
upphovsrätt till datorprogram och närliggande rättigheter, patenträttighet, industrimönster,
geografiska benämningar, inbegripet ursprungsbeteckningar, varumärken och tjänstemärken,
integrerade kretslopps topografi samt skydd mot illojal konkurrens enligt artikel 10a i Paris-
konventionen om skydd av den industriella äganderätten och hemlig know-how.

                                                 29
 ---pagebreak---                          GEMENSAM FÖRKLARING OM ARTIKEL 30

Med tanke på en korrekt tolkning och den praktiska tillämpningen är partema överens om att
termen "särskilt brådskande fall" i artikel 30 i avtalet betyder fall då en av partema väsentligen
bryter mot avtalet. Ett väsentligt brott mot avtalet utgörs av

a)      en enligt folkrättens allmänna regler otillåten vägran att fullgöra avtalet

eller

b)      ett brott mot de i artikel 1 fastställda väsentliga beståndsdelarna i avtalet.

                                                  30
 ---pagebreak---              Ensidigförklaringav Vitryssland om skyddet av immateriell, industriell
                                 och kommersiell äganderätt

Vitrysslandförklararföljande:

1.     Vitryssland skall före utgången av det femte året efter det att avtalet träder i kraft ansluta
       sig till de multilaterala konventioner om immateriell, industriell och kommersiell
       äganderätt som avses i punkt 2 i dennaförklaringoch i vilka gemenskapens medlemsstater
       är parter eller vilka i praktiken tillämpas av medlemsstater enligt de relevanta
       bestämmelserna i konventionerna.

2.     Punkt 1 i dennaförklaringgällerföljandemultilaterala konventioner:

              Bemkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Paristexten, 1971).

              Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av
              fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).

              Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av
              varumärken (Madrid, 1989).

              Niceöverenskommelsen om internationell klassificering av varor och tjänster vid
              registrering av varumärken (Genève 1977, ändrad 1979).

              Budapestkonventionen om deponering av mikroorganismer för patentändamål
              (1977, justerad 1980).

              Internationella konventionen om skydd för växtförädlingsprodukter (UPOV)
              (Genèvetexten, 1991).

3.     Vitryssland bekräftar den vikt landet fäster vid skyldigheterna enligtföljandemultilaterala
       konventioner:

              Pariskonventionen om industriellt rättsskydd (Stockholmstexten, 1967, ändrad
              1979).

              Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken
              (Stockholmstexten, 1967, ändrad 1979).

              Fördraget om patentsamarbete (Washington 1970, ändrat och justerat 1979 och
              1984).

4.     Vitryssland ämnar när detta avtal träder i kraft bevilja gemenskapsföretag och
       -medborgare, vad beträffar erkännande och skydd av industriell, immateriell och

                                                31
 ---pagebreak--- kommersiell egendom, likaförmånligbehandling som den som landet beviljar tredje land
enligt bilaterala avtal.

Bestämmelserna i punkt 5 skall inte gälla fördelar som Vitryssland beviljar tredje land på
grundval av effektiv reciprocitet eller fördelar som Vitryssland beviljar andra länder i f.d.
Sovjetunionen.

                                          32
 ---pagebreak---                                                                      ISSN 1024-4506

                                                         KOM(95) 245 slutlig

                                                DOKUMENT

SV                                                                              11

                                      Katalognummer : CB-CO-95-284-SV-C

                                                               ISBN 92-77-90366-X

Byrån för Europeiska gemenskapernas officiella publikationer
L-29S5 Luxemburg                           s? *7