CELEX: 61974CJ0002
Language: ro
Date: 1974-06-21
Title: Hotărârea Curții din data de 21 iunie 1974. # Jean Reyners împotriva Statului belgian. # Cerere având ca obiect pronunțarea unei hotărâri preliminare: Conseil d'Etat - Belgia. # Cauza 2-74.

HOTĂRÂREA CURȚIIdin 21 iunie 1974(1)„Dreptul de stabilire”În cauza 2/74,având
 ca obiect cererea de pronunțare a unei hotărâri preliminare adresată 
Curții în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE de Conseil d’État din
 Belgia, în litigiul aflat pe rolul acestei instanțe întreJean Reyners, doctor în drept, administrator al unor societăți, cu domiciliul la Woluwe‑Saint‑Lambert (Bruxelles),șiÉtat belge, reprezentat de ministrul justiției,intervenient: Ordre national des avocats de Belgique,cu
 privire la interpretarea articolelor 52 și 55 din Tratatul CEE, 
raportate la Decretul regal din 24 august 1970 de introducere a unei 
derogări de la condiția cetățeniei prevăzută la articolul 428 din Code 
judiciaire, referitor la titlul și la exercitarea profesiei de avocat,CURTEA,compusă
 din domnii R. Lecourt, președinte, A. M. Donner și M. Sørensen, 
președinți de cameră, R. Monaco, J. Mertens de Wilmars, P. Pescatore 
(raportor), H. Kutscher, C. Ó Dálaigh și A. J. Mackenzie Stuart, 
judecători,avocat general: domnul H. Mayras,grefier: domnul A. Van Houtte,pronunță prezentaHotărâre1        Având
 în vedere că, prin Hotărârea din 21 decembrie 1973, primită la grefa 
Curții la 9 ianuarie 1974, Conseil d’État (Consiliul de Stat) din Belgia
 a adresat, în temeiul articolului 177 din Tratatul CEE, două întrebări 
privind interpretarea articolelor 52 și 55 din Tratatul CEE referitoare 
la dreptul de stabilire, în legătură cu exercitarea profesiei de avocat;2        că
 aceste întrebări au fost formulate în cadrul unei acțiuni introduse de 
un resortisant olandez, posesor al diplomei legale în temeiul căreia se 
acordă accesul la profesia de avocat în Belgia, care a fost exclus de la
 exercitarea acestei profesii pe motiv de cetățenie, în temeiul 
prevederilor Decretului regal din 24 august 1970 privind titlul și 
exercitarea profesiei de avocat (Moniteur belge, 1970, p. 9060); Cu privire la interpretarea articolului 52 din Tratatul CEE3        Având
 în vedere că, pentru început, Conseil d’État solicită să se stabilească
 dacă articolul 52 din Tratatul CEE este, de la sfârșitul perioadei de 
tranziție, o „dispoziție direct aplicabilă”, deși nu au fost adoptate 
directivele prevăzute la articolul 54 alineatul (2) și la articolul 57 
alineatul (1) din tratat;4        având
 în vedere că guvernele belgian și irlandez au susținut, pentru motive 
în mare parte similare, că articolul 52 nu ar avea un astfel de efect;5        că,
 privit în contextul capitolului referitor la dreptul de stabilire, la 
care se face trimitere în mod expres prin utilizarea termenilor „în 
conformitate cu dispozițiile care urmează”, acest articol nu ar 
constitui, dată fiind complexitatea materiei reglementate, decât 
enunțarea unui simplu principiu, a cărui punere în aplicare ar fi în mod
 obligatoriu condiționată de adoptarea unui ansamblu de dispoziții 
suplimentare, atât comunitare, cât și naționale, prevăzute la articolele
 54 și 57;6        că
 forma aleasă de tratat pentru aceste acte de punere în aplicare – 
stabilirea unui „program general”, adus la îndeplinire, la rândul său, 
printr‑un ansamblu de directive – ar confirma lipsa efectului direct al 
articolului 52;7        că
 instanța nu este competentă să exercite o putere de apreciere rezervată
 instituțiilor legiuitoare ale Comunității și ale statelor membre;8        că
 această argumentare a fost susținută în esență de guvernele britanic și
 luxemburghez, precum și de Ordre national des avocats de Belgique 
(Ordinul Național al Avocaților din Belgia), intervenient în acțiunea 
principală;9        având
 în vedere că reclamantul din acțiunea principală, la rândul său, afirmă
 că în cazul de față nu este în discuție decât o discriminare pe motiv 
de cetățenie, deoarece i se impun anumite condiții de acces la profesia 
de avocat care nu sunt cerute resortisanților belgieni;10      că,
 în această privință, articolul 52 constituie o prevedere clară și 
completă, care poate să producă efect direct;11      că
 guvernul german, susținut pe fond de guvernul olandez, făcând referire 
la Hotărârea pronunțată de Curtea de Justiție la 16 iunie 1966 în cauza 
57/65, Lütticke (Recueil 1966, p. 293), consideră că prevederile ce
 impun statelor membre o obligație pe care acestea trebuie să o 
îndeplinească într‑un termen anume devin direct aplicabile în cazul în 
care, la expirarea acestui termen, obligația nu a fost îndeplinită;12      că,
 așadar, statele membre nu ar mai avea posibilitatea de a menține 
restricții privind libertatea de stabilire la sfârșitul perioadei de 
tranziție, articolul 52 având, din acest moment, caracterul unei 
prevederi prin ea însăși completă și perfectă din punct de vedere 
juridic;13      că,
 în aceste condiții, „programul general” și directivele prevăzute la 
articolul 54 nu ar mai fi avut importanță decât pe parcursul perioadei 
de tranziție, libertatea de stabilire fiind pe deplin înfăptuită la 
sfârșitul acestei perioade;14      că,
 în pofida îndoielilor exprimate cu privire la efectul direct al 
prevederii deduse interpretării – atât în ceea ce privește trimiterea 
din tratat la „programul general” și la directivele de punere în 
aplicare, cât și în privința conținutului anumitor directive de 
liberalizare care au fost deja adoptate, care nu ar realiza în toate 
privințele o egalitate de tratament perfectă –, Comisia consideră, cu 
toate acestea, că articolul 52 ar avea cel puțin efect direct parțial, 
în măsura în care interzice în mod specific discriminările pe criterii 
de cetățenie;15      având
 în vedere că articolul 7 din tratat, care face parte dintre 
„principiile” Comunității, prevede că, în domeniul de aplicare al 
tratatului și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale pe care le 
prevede, „se interzice orice discriminare exercitată pe motiv de 
cetățenie”;16      că
 articolul 52 asigură punerea în aplicare a acestei prevederi generale 
în domeniul specific al dreptului de stabilire;17      că,
 prin utilizarea cuvintelor „în conformitate cu dispozițiile care 
urmează”, în tratat se face trimitere la ansamblul capitolului referitor
 la dreptul de stabilire care trebuie, în consecință, să fie interpretat
 în acest context general;18      că,
 după ce a indicat că „restricțiile privind libertatea de stabilire a 
resortisanților unui stat membru pe teritoriul unui alt stat membru se 
elimină treptat, pe parcursul perioadei de tranziție”, articolul 52 
enunță principiul călăuzitor în materie, prevăzând că libertatea de 
stabilire presupune dreptul de avea acces la activități independente și 
la exercitarea acestora „în condițiile definite pentru resortisanții 
proprii de legislația țării de stabilire”;19      că,
 în vederea îndeplinirii treptate a acestui obiectiv pe parcursul 
perioadei de tranziție, articolul 54 prevede elaborarea de către 
Consiliu a unui „program general”, precum și, pentru punerea în aplicare
 a acestui program, a unor directive destinate să realizeze libertatea 
de stabilire pentru diferitele activități în cauză;20      că,
 în afara acestor măsuri de liberalizare, articolul 57 prevede adoptarea
 de directive menite să asigure recunoașterea reciprocă a diplomelor, a 
certificatelor și a altor titluri oficiale de calificare și, în general,
 coordonarea legislațiilor în materia dreptului de stabilire și în 
domeniul exercitării activităților independente;21      că
 din cele menționate anterior reiese că, în sistemul instituit prin 
capitolul referitor la dreptul de stabilire, „programul general” și 
directivele prevăzute în tratat au menirea să îndeplinească două 
funcții, prima fiind de a elimina, pe parcursul perioadei de tranziție, 
obstacolele în calea realizării libertății de stabilire, cea de a doua 
constând în introducerea, în legislația statelor membre, a unui ansamblu
 de dispoziții destinate să faciliteze exercitarea concretă a acestei 
libertăți, pentru a favoriza întrepătrunderea economică și socială în 
cadrul Comunității în domeniul activităților independente;22      că
 acest al doilea obiectiv este urmărit, pe de o parte, de unele dintre 
dispozițiile articolului 54 alineatul (3), în special de cele privind 
colaborarea între autoritățile naționale competente și adaptarea 
procedurilor și a practicilor administrative, și, pe de altă parte, de 
ansamblul dispozițiilor articolului 57;23      că
 în cadrul acestui sistem trebuie să se decidă cu privire la efectul 
prevederilor articolului 52;24      având
 în vedere că principiul tratamentului național constituie una dintre 
dispozițiile juridice fundamentale ale Comunității;25      că,
 în condițiile în care face trimitere la un ansamblu de prevederi 
legislative efectiv aplicate de țara de stabilire resortisanților 
proprii, acest principiu poate, prin definiție, să fie invocat în mod 
direct de către resortisanții tuturor celorlalte state membre;26      că,
 stabilind sfârșitul perioadei de tranziție ca termen pentru realizarea 
libertății de stabilire, articolul 52 impune o obligație de rezultat 
precisă, a cărei executare trebuie să fie facilitată, dar nu și 
condiționată, de punerea în aplicare a unui program de măsuri adoptate 
treptat;27      că
 nerespectarea caracterului etapizat al acestui proces nu afectează 
obligația în sine, dincolo de termenul prevăzut pentru îndeplinirea sa;28      că
 această interpretare este conformă cu articolul 8 alineatul (7) din 
tratat, în temeiul căruia încheierea perioadei de tranziție constituie 
termenul limită pentru intrarea în vigoare a ansamblului de norme 
prevăzute în tratat și pentru punerea în aplicare a ansamblului de 
măsuri necesare în vederea instituirii pieței comune;29      având
 în vedere că nu se pot invoca, împotriva recunoașterii unui astfel de 
efect, neadoptarea de către Consiliu a directivelor prevăzute la 
articolele 54 și 57 și nici faptul că unele dintre directivele efectiv 
adoptate nu au dus la realizarea deplină a obiectivului nediscriminării 
indicat la articolul 52;30      că,
 într‑adevăr, directivele prevăzute prin capitolul referitor la dreptul 
de stabilire au devenit inutile cât privește punerea în aplicare a 
principiului tratamentului național după încheierea perioadei de 
tranziție, acest principiu fiind consacrat pentru viitor cu efect direct
 chiar prin tratat;31      că
 totuși aceste directive nu au devenit lipsite de orice interes, 
deoarece păstrează un domeniu de aplicare important în cadrul măsurilor 
destinate să favorizeze exercitarea concretă a dreptului de liberă 
stabilire;32      având
 în vedere că, în consecință, este necesar să se răspundă la întrebarea 
adresată în sensul că, de la sfârșitul perioadei de tranziție, articolul
 52 din tratat este o prevedere direct aplicabilă, chiar în pofida 
eventualei lipse, într‑un domeniu determinat, a directivelor prevăzute 
la articolul 54 alineatul (2) și la articolul 57 alineatul (1) din 
tratat; Cu privire la interpretarea articolului 55 primul paragraf din Tratatul CEE33      Având
 în vedere că, în plus, Conseil d’État solicită să se precizeze ce anume
 trebuie să se înțeleagă, la articolul 55 primul paragraf, prin 
„activitățile care sunt asociate în acest stat, chiar și cu titlu 
ocazional, exercitării autorității publice”;34      că,
 mai precis, întrebarea care se pune este dacă, în cadrul unei profesii 
precum cea de avocat, sunt exceptate de la aplicarea capitolului 
referitor la dreptul de stabilire numai activitățile inerente acestei 
profesii asociate exercitării autorității publice sau dacă această 
profesie este exceptată în ansamblu, pentru motivul că ar include 
activități asociate exercitării acestei autorități;35      având
 în vedere că guvernul luxemburghez și Ordre national des avocats de 
Belgique consideră că profesia de avocat, în ansamblul său, este 
exceptată de la aplicarea reglementărilor din tratat privind dreptul de 
stabilire, deoarece ar fi legată organic de funcționarea justiției ca 
serviciu public;36      că
 această situație ar rezulta atât din modul de reglementare a 
organizării baroului, care cuprinde un ansamblu de condiții de admitere 
și o disciplină riguroase, cât și din funcțiile îndeplinite de avocat în
 cadrul procedurii judiciare la care participarea sa ar fi, în mare 
măsură, obligatorie;37      că
 aceste activități, care ar face din avocat un auxiliar indispensabil al
 justiției, ar alcătui un tot unitar ale cărui elemente nu ar putea fi 
divizate;38      având
 în vedere că, în ceea ce îl privește, reclamantul din acțiunea 
principală susține că cel mult anumite activități din cadrul profesiei 
de avocat ar fi asociate exercitării autorității publice și că, în 
consecință, doar acestea ar intra sub incidența excepției de la 
principiul libertății de stabilire instituite prin articolul 55;39      că,
 pentru guvernele german, belgian, britanic, irlandez și olandez, precum
 și pentru Comisie, excepția de la articolul 55 se aplică în mod 
limitativ numai acelor activități din cadrul diferitelor profesii 
menționate care sunt efectiv asociate exercitării autorității publice, 
cu condiția ca acestea să fie disociabile de exercitarea obișnuită a 
profesiei;40      că
 se mențin, cu toate acestea, divergențe între guvernele menționate cu 
privire la natura activităților exceptate de la principiul libertății de
 stabilire, dată fiind organizarea diferită a profesiei de avocat de la 
un stat membru la altul;41      că,
 în special, guvernul german consideră că, datorită participării 
obligatorii a avocatului la anumite proceduri judiciare, mai cu seamă în
 materie penală sau de drept public, raporturile existente între 
profesia de avocat și exercitarea autorității judiciare sunt atât de 
strânse încât trebuie să fie exceptate de la libertatea de stabilire cel
 puțin anumite sectoare ample ale acestei profesii;42      având
 în vedere că, în sensul articolului 55 primul paragraf, sunt exceptate 
de la aplicarea dispozițiilor din capitolul referitor la dreptul de 
stabilire, „în ceea ce privește statul membru interesat, activitățile 
care sunt asociate în acest stat, chiar și cu titlu ocazional, 
exercitării autorității publice”;43      că,
 ținând seama de rolul fundamental pe care îl dețin în sistemul 
tratatului libertatea de stabilire și principiul tratamentului național,
 derogărilor permise la articolul 55 primul paragraf nu li s‑ar putea 
recunoaște o sferă de aplicare care să depășească scopul pentru a cărui 
atingere a fost introdusă această clauză de exceptare;44      că
 articolul 55 primul paragraf trebuie să permită statelor membre, în 
cazul în care anumite funcții ce implică exercitarea autorității publice
 sunt asociate uneia dintre activitățile independente prevăzute la 
articolul 52, să excludă accesul neresortisanților la astfel de funcții;45      că
 această necesitate este pe deplin satisfăcută, din moment ce excluderea
 persoanelor amintite este limitată la acele activități care, privite în
 sine, sunt asociate în mod direct și specific exercitării autorității 
publice;46      că
 extinderea excepției permise la articolul 55 la o întreagă profesie nu 
ar fi admisibilă decât în cazul în care activitățile descrise ar fi atât
 de strâns legate de această profesie încât libertatea de stabilire ar 
avea ca efect să impună statului membru în cauză obligația de a permite 
neresortisanților să exercite, chiar și cu titlu ocazional, unele 
funcții ce țin de autoritatea publică;47      că,
 dimpotrivă, nu s‑ar putea admite această extindere atunci când, în 
cadrul unei profesii autonome, activitățile care sunt eventual asociate 
exercitării autorității publice constituie un element separabil de 
ansamblul activității profesionale în cauză;48      având
 în vedere că, în lipsa oricărei directive adoptate în temeiul 
articolului 57 în scopul armonizării dispozițiilor naționale privind în 
special profesia de avocat, exercitarea acesteia rămâne guvernată de 
dreptul diferitelor state membre;49      că,
 în consecință, eventuala aplicare a restricțiilor privind libertatea de
 stabilire, prevăzute la articolul 55 primul paragraf, trebuie să fie 
evaluată distinct, pentru fiecare stat membru, din perspectiva 
dispozițiilor naționale aplicabile organizării și exercitării acestei 
profesii;50      că
 totuși această evaluare trebuie să țină seama de caracterul comunitar 
al limitelor impuse la articolul 55 excepțiilor acceptate de la 
principiul libertății de stabilire, pentru a se evita posibilitatea ca 
efectul util al tratatului să fie înlăturat prin dispoziții adoptate 
unilateral de statele membre;51      că
 activitățile profesionale care presupun un contact, fie acesta constant
 și organic, cu organele jurisdicționale de drept intern sau chiar o 
participare obligatorie la funcționarea acestora, nu sunt, ca atare, 
asociate exercitării autorității publice;52      că,
 în special, nu pot fi considerate asociate acestei autorități 
activitățile cele mai definitorii ale profesiei de avocat, cum ar fi 
consultanța și asistența juridică, precum și reprezentarea și apărarea 
părților în justiție, chiar și atunci când intervenția sau asistența 
avocatului este obligatorie ori reprezintă un drept exclusiv acordat 
acestuia prin efectul legii;53      că,
 într‑adevăr, exercitarea acestor activități nu aduce atingere 
aprecierii rezervate autorității judiciare și nici liberei exercitări a 
puterii jurisdicționale;54      având
 în vedere că este necesar, prin urmare, să se răspundă la întrebarea 
adresată că excepția de la libertatea de stabilire prevăzută la 
articolul 55 primul paragraf trebuie să se aplice strict acelor 
activități prevăzute la articolul 52 care, prin ele însele, sunt 
asociate în mod direct și specific exercitării autorității publice;55      că
 în niciun caz nu pot primi această calificare, în cadrul unei profesii 
liberale cum este cea de avocat, activități precum consultanța și 
asistența juridică sau reprezentarea și apărarea părților în justiție, 
chiar dacă, prin efectul legii, îndeplinirea acestor activități este 
obligatorie sau se realizează exclusiv de către avocați; Cu privire la cheltuielile de judecată56      Având
 în vedere că, în privința cheltuielilor efectuate de guvernul Regatului
 Belgiei, de guvernul Republicii Federale Germania, de guvernul 
Irlandei, de guvernul Marelui Ducat al Luxemburgului, de guvernul 
Regatului Țărilor de Jos, de guvernul Regatului Unit al Marii Britanii 
și Irlandei de Nord și de Comisia Comunităților Europene, care au 
prezentat observații Curții, acestea nu pot face obiectul unei 
rambursări;57      că
 procedura are, în raport cu părțile din acțiunea principală, caracterul
 unui incident survenit în cursul litigiului aflat pe rolul Conseil 
d’État din Belgia, este de competența acestei instanțe să se pronunțe cu
 privire la cheltuielile de judecată;pentru aceste motive,CURTEA,pronunțându‑se
 cu privire la întrebările care i‑au fost adresate de Conseil d’État din
 Belgia, Secția administrativă, Camera a treia, prin Hotărârea din 21 
decembrie 1973, hotărăște:1)      De
 la sfârșitul perioadei de tranziție, articolul 52 din Tratatul CEE este
 o dispoziție direct aplicabilă, chiar în pofida eventualei lipse, 
într‑un domeniu determinat, a directivelor prevăzute la articolul 54 
alineatul (2) și la articolul 57 alineatul (1) din tratat.2)      Excepția
 de la libertatea de stabilire prevăzută la articolul 55 primul paragraf
 din Tratatul CEE trebuie să se aplice strict acelor activități 
prevăzute la articolul 52 care, prin ele însele, sunt asociate în mod 
direct și specific exercitării autorității publice; nu pot primi această
 calificare, în cadrul unei profesii liberale cum este cea de avocat, 
activități precum consultanța și asistența juridică sau reprezentarea și
 apărarea părților în justiție, chiar dacă, prin efectul legii, 
îndeplinirea acestor activități este obligatorie sau se realizează 
exclusiv de către avocați.LecourtDonner      Sørensen      MonacoMertens de WilmarsPescatoreKutscher      Ó DálaighMackenzie StuartPronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 21 iunie 1974.Grefier       PreședinteA. Van Houtte       R. Lecourt1 Limba de procedură: franceza.