CELEX: 32016R2283
Language: sk
Date: 2016-08-22 00:00:00
Title: Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2283 z 22. augusta 2016, ktorým sa opravuje nemecké znenie delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/35, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Text s významom pre EHP )

20.12.2016   
            
            
               SK
            
            
               Úradný vestník Európskej únie
            
            
               L 346/111
            
         DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2016/2283
   z 22. augusta 2016,
   ktorým sa opravuje nemecké znenie delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/35, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II)
   (Text s významom pre EHP)
   EURÓPSKA KOMISIA,
   so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
   So zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (1), a najmä na jej článok 31 ods. 4, článok 35 ods. 9, článok 50 ods. 1 písm. a) a b), článok 50 ods. 2 písm. a) a b), článok 56, článok 92 ods. 1 a 1a, článok 97 ods. 1, článok 109a ods. 5, článok 111 ods. 1 písm. a) až c), článok 111 ods. 1 písm. f), h), k), l) a o), článok 211 ods. 2, článok 244 ods. 4 a 5,
   keďže:
   
               (1)
            
            
               Nemecké znenie delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/35 (2) obsahuje chybu v článku 71 ods. 1 písm. l) bode i) a článku 73 ods. 1 písm. g) bode i), ktorá sa týka právnych alebo zmluvných dojednaní, pokiaľ ide o vlastnosti určujúce klasifikáciu položky základných vlastných zdrojov.
            
         
               (2)
            
            
               Nemecké znenie uvedeného nariadenia obsahuje chybné krížové odkazy v článku 73 ods. 3 V článku 73 ods. 3 sa stanovuje, v ktorých písmenách článku 73 ods. 1 sa odkazy na kapitálovú požiadavku na solventnosť považujú za odkazy na minimálnu kapitálovú požiadavku v prípade, keď k nedodržaniu minimálnej kapitálovej požiadavky dôjde pred nedodržaním kapitálovej požiadavky na solventnosť.
            
         
               (3)
            
            
               V nemeckom znení uvedeného nariadenia, konkrétne v článku 104 ods. 3, sa minimálna durácia chybne prideľuje dur
                  i. odkazom na článok 104 ods. 1 písm. e) miesto toho, aby sa pridelila dur
                  i odkazom na článok 104 ods. 2
            
         
               (4)
            
            
               V nemeckom znení uvedeného nariadenia, konkrétne v článku 186 ods. 2 prvom pododseku, sa rizikový koeficient g
                  i pre koncentráciu trhových rizík chybne prideľuje expozíciám voči jednému subjektu v prípade poisťovne alebo zaisťovne, pre ktoré je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI, zatiaľ čo tento rizikový koeficient by sa mal priradiť vtedy, keď nie je k dispozícii ratingové hodnotenie nominovanej ECAI.
            
         
               (5)
            
            
               V nemeckom znení uvedeného nariadenia, konkrétne v článku 219 ods. 1 písm. e) úvodnej vete, nebolo preložené slovo „vrátane“, čím bol chybne obmedzený rozsah pôsobnosti tohto ustanovenia.
            
         
               (6)
            
            
               V nemeckom znení uvedeného nariadenia, konkrétne v článku 297 ods. 2 písm. f), chýba v pasáži „dosah akýchkoľvek špecifických parametrov podniku“ slovo „dosah“.
            
         
               (7)
            
            
               V článku 303 nemeckého znenia bolo anglické spojenie „date of application“ (dátum uplatňovania) chybne preložené nemeckým spojením „Inkrafttreten“, čo zodpovedá pojmu „dátum nadobudnutia účinnosti“.
            
         
               (8)
            
            
               Nemecké znenie uvedeného nariadenia obsahuje ďalšie menšie chyby v odôvodnení 53, článku 63 ods. 4, názve článku 68, článku 70 ods. 1 písm. e) bode i), článku 83 ods. 2, článku 84 ods. 2 písm. b), článku 90 ods. 2 písm. b), článku 103 ods. 2 písm. d), článku 107 ods. 1 písm. b), článku 108 písm. b) a c), článku 112 ods. 1, článku 124 ods. 1 písm. b), článku 124 ods. 5 písm. a), článku 130 ods. 3 písm. a), článku 131 písm. b), článku 134 ods. 2 a 3, článku 136 ods. 3, článku 149 ods. 2 písm. b) bode ii) písm. B, článku 161 ods. 1, článku 172 ods. 1 písm. a), článku 176 ods. 1, článku 177 ods. 2 písm. h) bode i), článku 177 ods. 2 písm. k), l), q) a r), článku 184 ods. 2 písm. b) bode v), článku 190 ods. 2, článku 195 písm. c), článku 211 ods. 2 písm. c), článku 211 ods. 4, článku 217 ods. 5 písm. b), článku 258 ods. 1 písm. a), b), h) a l), článku 258 ods. 2 a 3, článku 259 ods. 1, článku 260 ods. 1 písm. a) bode i), článku 260 ods. 1 písm. d) bode iii), článku 260 ods. 2, článku 261 ods. 1 písm. c), článku 261 ods. 2, článku 263 písm. a) až c), článku 264 ods. 3, článku 266, článku 267 ods. 2, článku 267 ods. 4 písm. a) a b), článku 270 ods. 1, článku 271 ods. 3 písm. a) a b), článku 272 ods. 1 písm. f) a g), článku 272 ods. 4, článku 273 ods. 1, článku 274 ods. 4 úvodnej vete, článku 274 ods. 4 písm. h) a k), názve oddielu 5, článku 275 ods. 1 úvodnej vete, článku 275 ods. 1 písm. a) až g), článku 275 ods. 2 písm. g), článku 275 ods. 3, článku 290 ods. 2, názve článku 293, článku 293 ods. 1 písm. c) a f), článku 293 ods. 2, článku 293 ods. 4, článku 294 ods. 1 písm. c) úvodnej vete, článku 294 ods. 1 písm. c) bodoch i) a ii), článku 294 ods. 2 úvodnej vete, článku 296 ods. 1 písm. a) a b), článku 296 ods. 3 písm. a) a b), článku 297 ods. 1 písm. a) až d) a g), článku 297 ods. 4 písm. f), článku 302 ods. 1, článku 304 ods. 1 písm. c) a d), názve článku 306, článku 306 prvom pododseku, názve článku 307, článku 307 ods. 2 úvodnej vete, článku 307 ods. 2 písm. a) až d), článku 307 ods. 3 písm. b), článku 307 ods. 4, článku 308 ods. 1 písm. b), článku 308 ods. 2 písm. a), článku 308 ods. 5 písm. c), článku 309 ods. 6, článku 309 ods. 7 písm. a), článku 312 ods. 1 písm. b), článku 314 ods. 1 písm. a) až c), článku 314 ods. 2, článku 317 ods. 1, článku 318, článku 325 ods. 2 písm. a), článku 373, článku 375 ods. 2, článku 376 ods. 2 písm. c) a článku 376 ods. 3 písm. e).
            
         
               (9)
            
            
               Delegované nariadenie (EÚ) 2015/35 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. Ostatných jazykových znení sa táto oprava netýka.
            
         
               (10)
            
            
               Potreba zaistiť rovnaké podmienky pre všetky poisťovne a zaisťovne, prevažujúce záujmy integrity vnútorného trhu, ako aj právna istota si vyžadujú, aby sa toto delegované nariadenie uplatňovalo s účinnosťou od 18. januára 2015, t. j. dátumu nadobudnutia účinnosti delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/35,
            
         PRIJALA TOTO NARIADENIE:
   Článok 1
   Týka sa iba nemeckého znenia.
   Článok 2
   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej Únie.
   Uplatňuje sa od 18. januára 2015.
   
      Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
      V Bruseli 22. augusta 2016
      
         
            Za Komisiu
         
         
            predseda
         
         Jean-Claude JUNCKER
      
   
   
      (1)  Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1.
   
      (2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/35 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 12, 17.1.2015, s. 1).