CELEX: 22016A0311(01)
Language: hr
Date: 2014-06-10 00:00:00
Title: Aranžman između Europske unije i Švicarske Konfederacije o načinima njezina sudjelovanja u Europskom potpornom uredu za azil

11.3.2016   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               L 65/22
            
         ARANŽMAN
   između Europske unije i Švicarske Konfederacije o načinima njezina sudjelovanja u Europskom potpornom uredu za azil
   EUROPSKA UNIJA, dalje u tekstu „EU”,
   s jedne strane, i
   ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, dalje u tekstu „Švicarska”,
   s druge strane,
   uzimajući u obzir članak 49. stavak 1. Uredbe (EU) br. 439/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. svibnja 2010. o osnivanju Europskog potpornog ureda za azil (1), dalje u tekstu „Uredba”,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               U Uredbi je navedeno da je, kako bi ispunio svoju svrhu, Europski potporni ured za azil, dalje u tekstu „Potporni ured”, otvoren za sudjelovanje zemalja koje su sklopile sporazume s EU-om kojima su prihvatile i primjenjuju pravo EU-a u području na koje se primjenjuje ova Uredba, odnosno Islanda, Lihtenštajna, Norveške i Švicarske, u daljnjem tekstu „pridružene zemlje”,
            
         
               (2)
            
            
               Švicarska je sklopila s EU-om sporazume na temelju kojih je prihvatila i primjenjuje pravo EU-a u području na koje se primjenjuje Uredba, posebno Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o kriterijima i mehanizmima za određivanje države nadležne za razmatranje zahtjeva za azil podnesenog u državi članici ili u Švicarskoj (2),
            
         SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Opseg sudjelovanja
   Švicarska potpuno sudjeluje u radu Potpornog ureda i ima pravo dobivati potporu od Potpornog ureda u skladu s Uredbom i uvjetima iz ovog Aranžmana.
   Članak 2.
   Upravljački odbor
   Švicarska ima svog predstavnika u upravljačkom odboru Potpornog ureda u svojstvu promatrača bez prava glasa.
   Članak 3.
   Financijski doprinos
   1.   Švicarska doprinosi prihodu Potpornog ureda godišnjim iznosom koji se izračunava u skladu s njezinim bruto domaćim proizvodom (BDP) kao postotak BDP-a svih sudjelujućih država u skladu s formulom utvrđenom u Prilogu I.
   2.   Financijski doprinos iz stavka 1. primjenjuje se sljedećeg dana od dana stupanja na snagu ovog Aranžmana. Prvi financijski doprinos smanjuje se razmjerno preostalom trajanju godine nakon stupanja na snagu ovog Aranžmana.
   Članak 4.
   Zaštita podataka
   1.   Švicarska primjenjuje svoja nacionalna pravila o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka (3).
   2.   Za potrebe ovog Aranžmana, na obradu osobnih podataka u Potpornom uredu primjenjuje se Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti osoba u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (4).
   3.   Švicarska poštuje pravila o povjerljivosti dokumenata Potpornog ureda kako je propisano u Poslovniku upravljačkog odbora.
   Članak 5.
   Pravni status
   Potporni je ured prema švicarskom zakonodavstvu pravna osoba te u Švicarskoj uživa najširu pravnu sposobnost koju pravnim osobama dodjeljuje švicarsko zakonodavstvo. On poglavito može stjecati ili prodavati pokretnu i nepokretnu imovinu, te može biti stranka u sudskom postupku.
   Članak 6.
   Odgovornost
   Na odgovornost Potpornog ureda primjenjuje se članak 45. stavci 1., 3. i 5. Uredbe.
   Članak 7.
   Sud Europske unije
   Švicarska priznaje nadležnost Suda Europske unije nad Potpornim uredom, kako je predviđeno u članku 45. stavcima 2. i 4. Uredbe.
   Članak 8.
   Osoblje Potpornog ureda
   1.   U skladu s člankom 38. stavkom 1. i člankom 49. stavkom 1. Uredbe, na državljane Švicarske koji se zapošljavaju kao osoblje Potpornog ureda primjenjuju se Pravilnik o osoblju za dužnosnike i Uvjeti zaposlenja ostalih službenika Europske unije, pravila koja su institucije EU-a zajedno donijele u svrhu primjene Pravilnika o osoblju i Uvjeta zaposlenja te provedbene mjere koje je donio Potporni ured u skladu s člankom 38. stavkom 2. Uredbe.
   2.   Odstupajući od članka 12. stavka 2. točke (a) i članka 82. stavka 3. točke (a) Uvjeta zaposlenja ostalih službenika Europske unije, državljane Švicarske koji uživaju sva prava građana izvršni direktor Potpornog ureda može zaposliti u skladu s postojećim pravilima za odabir i zapošljavanje osoblja koje je donio Potporni ured.
   3.   Članak 38. stavak 4. Uredbe primjenjuje se mutatis mutandis na državljane Švicarske.
   4.   Državljani Švicarske ne mogu biti imenovani na mjesto izvršnog direktora Potpornog ureda.
   Članak 9.
   Povlastice i imuniteti
   1.   Švicarska primjenjuje na Potporni ured i na njegove zaposlenike Protokol o povlasticama i imunitetima Europske unije iz Priloga II. ovom Aranžmanu kao i sva druga pravila donesena u skladu s tim Protokolom koja se odnose na pitanja zaposlenika Potpornog ureda.
   2.   Postupak za primjenu Protokola o povlasticama i imunitetima Europske unije utvrđen je u Dodatku Prilogu II.
   Članak 10.
   Borba protiv prijevare
   Odredbe koje se tiču članka 44. Uredbe koje se odnose na financijsku kontrolu EU-a u Švicarskoj u odnosu na sudionike u aktivnostima Potpornog ureda navedene su u Prilogu III.
   Članak 11.
   Odbor
   1.   Odbor, koji se sastoji od predstavnika Europske komisije i Švicarske, prati pravilnu provedbu ovog Aranžmana i osigurava kontinuirano davanje podataka i razmjenu stajališta na tu temu. Iz praktičnih razloga, taj se odbor sastaje zajedno s drugim odborima osnovanima s drugim pridruženim zemljama koje sudjeluju na temelju članka 49. stavka 1. Uredbe. Odbor se sastaje na zahtjev Švicarske ili Europske komisije. O radu odbora obavješćuje se upravljački odbor Potpornog ureda.
   2.   U odboru se razmjenjuju informacije i stajališta o predviđenom zakonodavstvu EU-a, koje izravno utječe na Uredbu ili ju izmjenjuje ili se očekuje da će imati utjecaj na financijski doprinos iz članka 3. ovog Aranžmana.
   Članak 12.
   Prilozi
   Prilozi ovom Aranžmanu čine sastavni dio ovog Aranžmana.
   Članak 13.
   Stupanje na snagu
   1.   Ugovorne stranke odobravaju ovaj Aranžman u skladu sa svojim postupcima. One obavještavaju jedna drugu o okončanju tih postupaka.
   2.   Ovaj Aranžman stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana zadnje obavijesti iz stavka 1.
   Članak 14.
   Raskid i važenje
   1.   Ovaj se Aranžman sklapa na neodređeno razdoblje.
   2.   Svaka ugovorna stranka može, nakon savjetovanja s Odborom, raskinuti ovaj Aranžman obavješćivanjem druge ugovorne stranke. Ovaj Aranžman prestaje važiti šest mjeseci od dana takve obavijesti.
   3.   Aranžman se raskida u slučaju raskida Aranžmana između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o kriterijima i mehanizmima za utvrđivanje države koja je odgovorna za razmatranje zahtjeva za azil koji je podnesen u jednoj od država članica ili u Švicarskoj. (5)
   
   4.   Ovaj je Aranžman sastavljen u duplikatu na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan.
   
      Съставено в Брюксел на десети юни две хиляди и четиринадесета година.
      Hecho en Bruselas, el diez de junio de dos mil catorce.
      V Bruselu dne desátého června dva tisíce čtrnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den tiende juni to tusind og fjorten.
      Geschehen zu Brüssel am zehnten Juni zweitausendvierzehn.
      Kahe tuhande neljateistkümnenda aasta juunikuu kümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Ιουνίου δύο χιλιάδες δεκατέσσερα.
      Done at Brussels on the tenth day of June in the year two thousand and fourteen.
      Fait à Bruxelles, le dix juin deux mille quatorze.
      Sastavljeno u Bruxellesu desetog lipnja dvije tisuće četrnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì dieci giugno duemilaquattordici.
      Briselē, divi tūkstoši četrpadsmitā gada desmitajā jūnijā.
      Priimta du tūkstančiai keturioliktų metų birželio dešimtą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennegyedik év június havának tizedik napján.
      Magħmul fi Brussell, fl-għaxar jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u erbatax.
      Gedaan te Brussel, de tiende juni tweeduizend veertien.
      Sporządzono w Brukseli dnia dziesiątego czerwca roku dwa tysiące czternastego.
      Feito em Bruxelas, em dez de junho de dois mil e catorze.
      Întocmit la Bruxelles la zece iunie două mii paisprezece.
      V Bruseli desiateho júna dvetisícštrnásť.
      V Bruslju, dne desetega junija leta dva tisoč štirinajst.
      Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaneljätoista.
      Som skedde i Bryssel den tionde juni tjugohundrafjorton.
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         За Конфедерация Швейцария
         Por la Confederación Suiza
         Za Švýcarskou konfederaci
         For Det Schweiziske Forbund
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Šveitsi Konföderatsiooni nimel
         Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
         For the Swiss Confederation
         Pour la Confédération suisse
         Za Švicarsku Konfederaciju
         Per la Confederazione Svizzera
         Šveices Konfederācijas vārdā –
         Šveicarijos Konfederacijos vardu
         A Svájci Államszövetség részéről
         Għall-Konfederazzjoni Svizzera
         Voor de Zwitserse Bondsstaat
         W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
         Pela Confederação Suíça
         Pentru Confederația Elvețiană
         Za Švajčiarsku konfederáciu
         Za Švicarsko konfederacijo
         Sveitsin valaliiton puolesta
         För Schweiziska edsförbundet
         
            
      
   
   
      (1)  SL EU L 132, 29.5.2010., str. 11.
   
   
      (2)  SL EU L 53, 27.2.2008., str. 5.
   
   
      (3)  Odluka Komisije od 26. srpnja 2000. u skladu s Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o odgovarajućoj zaštiti osobnih podataka predviđenoj u Švicarskoj (SL EZ L 215, 25.8.2000., str. 1.).
   
      (4)  SL EZ L 8, 12.1.2001., str. 1.
   
   
      (5)  SL EU L 53, 27.2.2008., str. 5.
   
   
      PRILOG I.
      
         FORMULA ZA IZRAČUN DOPRINOSA
      
      
               
                  1.
               
               
                  Financijski doprinos Švicarske prihodu Potpornog ureda određen u članku 33. stavku 3. točki (d) Uredbe izračunava se na sljedeći način:
                  Najnoviji konačni podaci o bruto domaćem proizvodu (BDP) Švicarske dostupni 31. ožujka svake godine dijele se sa zbrojem iznosa BDP-a svih država koje sudjeluju u Potpornom uredu koji su dostupni za istu godinu. Dobiveni postotak primjenjuje se na dio odobrenog prihoda Potpornog ureda definiran u članku 33. stavku 3. točki (a) Uredbe u predmetnoj godini u svrhu izračuna financijskog doprinosa Švicarske.
               
            
               
                  2.
               
               
                  Financijski doprinos plaća se u eurima.
               
            
               
                  3.
               
               
                  Švicarska plaća svoj financijski doprinos najkasnije 45 dana nakon primitka obavijesti o terećenju. Za svako kašnjenje u plaćanju financijskog doprinosa Švicarskoj obračunava se zatezna kamata na iznos dugovanja od datuma dospijeća. Kao kamatna stopa uzima se važeća kamatna stopa koju Europska središnja banka primjenjuje na svoje glavne operacije refinanciranja, kako je objavljeno u seriji C Službenog lista Europske unije na snazi prvog dana u mjesecu dospijeća, uvećana za 3,5 postotna boda.
               
            
               
                  4.
               
               
                  Financijski doprinos Švicarske prilagođava se u skladu s ovim Prilogom ako se financijski doprinos EU-a unesen u opći proračun Europske unije određen u članku 33. stavku 3. točki (a) Uredbe poveća u skladu s člancima 26., 27. ili 41. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002. (1). U tom je slučaju dospijeće razlike 45 dana nakon primitka obavijesti o terećenju.
               
            
               
                  5.
               
               
                  Ako se iznosi koje je EU platio Potpornom uredu u skladu s člankom 33. stavkom 3. točkom (a) Uredbe koji se odnose na godinu N ne potroše do 31. prosinca godine N ili ako se proračun Potpornog ureda za godinu N smanji u skladu s člancima 26., 27. ili 41. Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012, dio tih nepotrošenih ili umanjenih uplaćenih sredstava koji odgovara postotku doprinosa Švicarske prenosi se u proračun Potpornog ureda za godinu N + 1. U skladu s tim smanjuje se doprinos Švicarske proračunu Potpornog ureda za godinu N + 1.
               
            
         (1)  SL EU L 298, 26.10.2012., str. 1.
      
   
   
      PRILOG II.
      
         PROTOKOL (br. 7)
      
      
         O POVLASTICAMA I IMUNITETIMA EUROPSKE UNIJE
      
      VISOKE UGOVORNE STRANKE,
      UZIMAJUĆI U OBZIR da u skladu s člankom 343. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i člankom 191. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju („EZAE”), Europska unija i EZAE na državnim područjima država članica uživaju takve povlastice i imunitete koji su im potrebni za obavljanje njihovih zadaća,
      SPORAZUMJELE SU SE o sljedećim odredbama koje se prilažu Ugovoru o Europskoj uniji, Ugovoru o funkcioniranju Europske unije i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju:
      
         POGLAVLJE I.
      
      
         
            Dobra, sredstva, imovina i poslovanje Europske unije
         
      
      Članak 1.
      Prostorije i zgrade Unije nepovredive su. Izuzete su od pretrage, rekvizicije, konfiskacije ili izvlaštenja. Dobra i imovina Unije ne mogu biti predmetom upravnih ili sudskih mjera prisile bez ovlaštenja Suda.
      Članak 2.
      Arhive Unije nepovredive su.
      Članak 3.
      Unija, njezina imovina, prihodi i ostala dobra oslobođeni su od svih neposrednih poreza.
      Vlade država članica, kad god je to moguće, poduzimaju odgovarajuće mjere za doznačivanje ili povrat iznosa posrednih poreza ili poreza na prodaju uključenih u cijenu pokretnina ili nekretnina kada Unija za svoje službene potrebe obavlja veće kupnje čija cijena uključuje takve poreze. Međutim, primjena navedenih odredaba ne smije imati za posljedicu narušavanje tržišnog natjecanja unutar Unije.
      Ne odobravaju se oslobođenja u odnosu na poreze i davanja koji se plaćaju samo kao naknade za javne komunalne usluge.
      Članak 4.
      Unija je oslobođena od svih carina, zabrana i ograničenja pri uvozu i izvozu na predmete namijenjene njezinoj službenoj uporabi: tako uvezenim predmetima ne smije se raspolagati, ni uz naplatu ni besplatno, na državnom području zemlje u koju su uvezeni, osim pod uvjetima koje odobri vlada te zemlje.
      Unija je također oslobođena od svih carina i svih zabrana i ograničenja na uvoz i izvoz svojih publikacija.
      
         POGLAVLJE II.
      
      
         
            Komunikacija i propusnice
         
      
      Članak 5.
      (bivši članak 6.)
      Pri službenoj komunikaciji i prijenosu svih svojih dokumenata institucije Unija na državnom području svake države članice uživaju tretman koji ta država priznaje diplomatskim misijama.
      Službena prepiska i ostala službena komunikacija institucija Unije ne podliježu cenzuri.
      Članak 6.
      (bivši članak 7.)
      Predsjednici institucija Unije mogu članovima i službenicima tih institucija izdati propusnice u obliku koji propisuje Vijeće, odlučujući običnom većinom, i koje vlasti država članica priznaju kao valjane putne isprave. Te se propusnice (laissez-passer) izdaju dužnosnicima i ostalim službenicima pod uvjetima koji su utvrđeni Pravilnikom o osoblju za dužnosnike i Uvjetima zaposlenja ostalih službenika Unije.
      Komisija može sklopiti sporazume na temelju kojih se te propusnice (laissez-passer) priznaju kao valjane putne isprave na državnom području trećih zemalja.
      
         POGLAVLJE III.
      
      
         
            Članovi Europskog parlamenta
         
      
      Članak 7.
      (bivši članak 8.)
      Slobodno kretanje članova Europskog parlamenta prilikom putovanja do mjesta ili iz mjesta sastajanja Europskog parlamenta ne podliježe nikakvim administrativnim ili drugim ograničenjima.
      Članovima Europskog parlamenta odobravaju se u vezi s carinskom i deviznom kontrolom:
      
                  (a)
               
               
                  od strane njihove vlade, iste olakšice koje se odobravaju višim dužnosnicima prilikom putovanja u inozemstvo radi privremenih službenih misija;
               
            
                  (b)
               
               
                  od strane vlada ostalih država članica, iste olakšice koje se odobravaju predstavnicima stranih vlada na privremenim službenim misijama.
               
            Članak 8.
      (bivši članak 9.)
      Članovi Europskog parlamenta ne mogu biti podvrgnuti nikakvom obliku ispitivanja, zadržavanja ili sudskog postupka zbog izraženih mišljenja ili glasanja pri obnašanju svojih dužnosti.
      Članak 9.
      (bivši članak 10.)
      Tijekom zasjedanja Europskog parlamenta njezini članovi uživaju:
      
                  (a)
               
               
                  na državnom području svoje države, imunitet priznat članovima parlamenta te države;
               
            
                  (b)
               
               
                  na državnom području bilo koje druge države članice, imunitet od svake mjere zadržavanja i od sudskih postupaka.
               
            Na isti se način imunitet primjenjuje na članove tijekom putovanja do mjesta ili iz mjesta sastajanja Europskog parlamenta.
      Ako je član zatečen u počinjenju kaznenog djela, nije moguće pozivanje na imunitet te u tom slučaju Europski parlament može ostvariti svoje pravo na ukidanje imuniteta jednom od svojih članova.
      
         POGLAVLJE IV.
      
      
         
            Predstavnici država članica koji sudjeluju u radu institucija Europske unije
         
      
      Članak 10.
      (bivši članak 11.)
      Predstavnici država članica koji sudjeluju u radu institucija Unije, njihovi savjetnici i tehnički stručnjaci uživaju uobičajene povlastice, imunitete i olakšice prilikom obnašanja svojih dužnosti i tijekom putovanja do mjesta ili iz mjesta sastajanja.
      Ovaj se članak također primjenjuje na članove savjetodavnih tijela Unije.
      
         POGLAVLJE V.
      
      
         
            Dužnosnici i ostali službenici Europske unije
         
      
      Članak 11.
      (bivši članak 12.)
      Na državnom području svake države članice i neovisno o njihovu državljanstvu, dužnosnici i ostali službenici Unije:
      
                  (a)
               
               
                  pridržavajući se odredaba Ugovorâ koje se s jedne strane odnose na propise o odgovornosti dužnosnika i ostalih službenika prema Uniji, s druge strane, na nadležnost Suda u sporovima između Unije i njezinih dužnosnika i ostalih službenika, uživaju imunitet od sudskih postupaka u pogledu radnja koje oni poduzimaju u službenom svojstvu, uključujući izgovorene ili napisane riječi. Taj imunitet uživaju i nakon prestanka obnašanja dužnosti;
               
            
                  (b)
               
               
                  zajedno sa svojim bračnim drugovima i uzdržavanim članovima obitelji ne podliježu imigracijskim ograničenjima ni formalnostima za prijavu stranaca;
               
            
                  (c)
               
               
                  uživaju jednake olakšice koje se uobičajeno dodjeljuju dužnosnicima međunarodnih organizacija vezano uz monetarne ili devizne propise;
               
            
                  (d)
               
               
                  imaju pravo bez carine uvesti pokućstvo i druge predmete za osobnu uporabu prilikom prvog preuzimanja dužnosti u dotičnoj zemlji, te pravo da ih nakon prestanka dužnosti u toj zemlji ponovno izvezu bez carina, u oba slučaja pridržavajući se uvjeta koje vlada zemlje u kojoj ostvaruju to pravo smatra nužnima;
               
            
                  (e)
               
               
                  imaju pravo bez carine uvesti motorno vozilo za osobnu uporabu, kupljeno u zemlji svojeg posljednjeg boravišta ili u zemlji čiji su državljani prema uvjetima koji vrijede na unutarnjem tržištu te zemlje, te ga ponovno izvesti bez carine, u oba slučaja pridržavajući se uvjeta koje vlada zemlje u kojoj ostvaruju to pravo smatra nužnima.
               
            Članak 12.
      (bivši članak 13.)
      Dužnosnici i ostali službenici Unije dužni su plaćati porez u korist Unije na plaće, nadnice i prihode koje im isplaćuje Unija, u skladu s uvjetima i postupkom koje utvrđuju Europski parlament i Vijeće, uredbama, u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom i nakon savjetovanja sa zainteresiranim institucijama.
      Oni su oslobođeni od plaćanja nacionalnih poreza na plaće, nadnice i prihode koje im isplaćuje Unija.
      Članak 13.
      (bivši članak 14.)
      Pri primjeni poreza na dohodak, poreza na bogatstvo i poreza na nasljedstvo te pri primjeni konvencija o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja sklopljenih među državama članicama Unije, za dužnosnike i ostale službenike Unije, koji isključivo radi obnašanja svojih dužnosti u službi Unije imaju boravište na državnom području države članice koja nije zemlja njihove porezne rezidentnosti, u trenutku stupanja u službu Unije, smatra se, kako u zemlji njihova stvarnog boravišta tako i u zemlji njihove porezne rezidentnosti, da su zadržali rezidentnost u potonjoj zemlji, pod uvjetom da je ta država članica Unije. Ta se odredba također primjenjuje na bračnog druga ako se ne bavi vlastitim plaćenim zanimanjem, i na djecu koju uzdržavaju i za koju skrbe osobe iz ovog članka.
      Pokretna imovina koja pripada osobama iz prethodnog stavka i koja se nalazi na državnom području zemlje u kojoj borave oslobođena je od poreza na nasljedstvo u toj zemlji; za takvu se imovinu pri izračunu tog poreza smatra, uz poštovanje prava trećih zemalja i moguće primjene odredaba međunarodnih konvencija o dvostrukom oporezivanju, da se nalazi u zemlji porezne rezidentnosti.
      Pri primjeni odredaba ovog članka ne uzima se u obzir rezidentnost stečena isključivo zbog obnašanja dužnosti u službi drugih međunarodnih organizacija.
      Članak 14.
      (bivši članak 15.)
      Europski parlament i Vijeće, uredbama, u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom i nakon savjetovanja s ostalim zainteresiranim institucijama, utvrđuju program prava iz socijalne sigurnosti za dužnosnike i ostale službenike Unije.
      Članak 15.
      (bivši članak 16.)
      Europski parlament i Vijeće, uredbama, u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom i nakon savjetovanja s ostalim zainteresiranim institucijama, određuju kategorije dužnosnika i ostalih službenika Unije na koje se u cijelosti ili djelomično primjenjuju odredbe članka 11., članka 12. stavka 2. i članka 13.
      Imena, razredi i adrese dužnosnika i ostalih službenika uključenih u takve kategorije periodično se dostavljaju vladama država članica.
      
         POGLAVLJE VI.
      
      
         
            Povlastice i imuniteti misija trećih zemalja akreditiranih pri Europskoj uniji
         
      
      Članak 16.
      (bivši članak 17.)
      Država članica na čijem državnom području Unija ima svoje sjedište priznaje uobičajeni diplomatski imunitet i privilegije misijama trećih zemalja akreditiranim pri Uniji.
      
         POGLAVLJE VII.
      
      
         
            Opće odredbe
         
      
      Članak 17.
      (bivši članak 18.)
      Dužnosnicima i ostalim službenicima Unije priznaju se povlastice, imuniteti i olakšice isključivo u interesu Unije.
      Svaka institucija Unije dužna je ukinuti imunitet priznat dužnosniku ili drugom službeniku kad god ona smatra da ukidanje tog imuniteta nije protivno interesima Unije.
      Članak 18.
      (bivši članak 19.)
      Institucije Unije surađuju s odgovornim tijelima zainteresiranih država članica radi primjene ovog Protokola.
      Članak 19.
      (bivši članak 20.)
      Članci 11. do 14. i članak 17. primjenjuju se na predsjednika Europskog Vijeća.
      Oni se također primjenjuju na članove Komisije.
      Članak 20.
      (bivši članak 21.)
      Članci 11. do 14. i članak 17. primjenjuju se na suce, nezavisne odvjetnike, tajnike i pomoćne izvjestitelje Suda Europske unije, ne dovodeći u pitanje odredbe članka 3. Protokola o Statutu Suda Europske unije o imunitetu sudaca i nezavisnih odvjetnika od sudskih postupaka.
      Članak 21.
      (bivši članak 22.)
      Ovaj se Protokol također primjenjuje na Europsku investicijsku banku, na članove njezinih tijela, na njezino osoblje i na predstavnike država članica koji sudjeluju u njezinim aktivnostima, ne dovodeći u pitanje odredbe Protokola o Statutu Banke.
      Europska investicijska banka povrh toga oslobođena je od svakog oblika oporezivanja ili nameta slične naravi pri osnivanju i bilo kakvom povećanju kapitala te od različitih formalnosti koje mogu biti s tim povezane u državi sjedišta Banke. Slično tome, prestanak Banke ili njezina likvidacija nemaju za posljedicu nikakve namete. Naposljetku, djelatnosti Banke i njezinih tijela, koje se obavljaju u skladu s njezinim Statutom, ne podliježu porezu na promet.
      Članak 22.
      (bivši članak 23.)
      Ovaj se Protokol također primjenjuje na Europsku središnju banku, na članove njezinih tijela i na njezino osoblje, ne dovodeći u pitanje odredbe Protokola o Statutu Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke.
      Europska središnja banka je povrh toga oslobođena od svakog oblika oporezivanja ili nameta slične naravi pri povećanju kapitala te različitih formalnosti koje mogu biti povezane s time u državi sjedišta Banke. Djelatnosti Banke i njezinih tijela, koje su obavljene u skladu sa Statutom Europskog sustava središnjih banaka i Europske središnje banke ne podliježu porezu na promet.
      
         Dodatak PRILOGU II.
         
            POSTUPAK ZA PRIMJENU U ŠVICARSKOJ PROTOKOLA O POVLASTICAMA I IMUNITETIMA EUROPSKE UNIJE
         
         1.   Proširenje primjene na Švicarsku
         Smatra se da svako upućivanje na države članice u Protokolu o povlasticama i imunitetima Europske unije (dalje u tekstu „Protokol”) uključuje i Švicarsku ako sljedeće odredbe ne određuju drukčije.
         2.   Izuzeće Potpornog ureda od neposrednih poreza (uključujući PDV)
         Na proizvode i usluge koji se izvoze iz Švicarske ne primjenjuje se švicarski porez na dodanu vrijednost (PDV). Za robu i usluge dostavljene Potpornom uredu u Švicarskoj za njegovu službenu uporabu, u skladu s člankom 3. drugim stavkom Protokola, oslobođenje od PDV-a daje se u obliku povrata. Oslobođenje od PDV-a odobrava se ako stvarna kupovna cijena robe i usluga navedenih na računu ili jednakovrijednom dokumentu iznosi najmanje 100 švicarskih franaka (uključujući porez).
         Povrat PDV-a dobiva se nakon dostave Odjelu za PDV Švicarske porezne uprave službenih švicarskih obrazaca predviđenih za tu svrhu. U pravilu se zahtjevi za povrat obrađuju u roku od tri mjeseca od datuma kada su podneseni zajedno sa svom pratećom dokumentacijom.
         3.   Postupak za primjenu pravila koja se odnose na osoblje Potpornog ureda
         U odnosu na članak 12. stavak 2. Protokola, Švicarska izuzima, u skladu s načelima nacionalnog prava, dužnosnike i druge službenike Potpornog ureda u smislu članka 2. Uredbe Vijeća (Euratom, EZUČ, EEZ) br. 549/69 od 25. ožujka 1969. o utvrđivanju kategorija dužnosnika i drugih službenika Europskih zajednica na koje se primjenjuju odredbe članka 12., drugog stavka članka 13. i članka 14. Protokola o povlasticama i imunitetima Zajednica (1) od primjene saveznih, kantonskih i općinskih poreza na plaće, nadnice i naknade koje im plaća EU i primjenjuje interni porez u vlastitu korist.
         Švicarska se za potrebe primjene članka 13. Protokola ne smatra državom članicom u smislu gore navedene točke 1.
         Dužnosnici i ostali službenici Potpornog ureda i članovi njihovih obitelji, koji su članovi sustava socijalne sigurnosti primjenjivog na dužnosnike i ostale službenike EU-a nisu obvezni biti članovima švicarskog sustava socijalne sigurnosti.
         Sud Europske unije isključivo je nadležan u svim pitanjima o odnosima između Potpornog ureda ili Europske komisije i njihovih zaposlenika u pogledu primjene Pravilnika o osoblju za dužnosnike i Uvjeta zaposlenja drugih službenika Europske unije te drugih odredaba prava EU-a u kojem su propisani uvjeti rada.
         
            (1)  SL EZ L 74, 27.3.1969., str. 1 Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 371/2009, (SL EU L 121, 15.5.2009., str. 1.)
      
   
   
      PRILOG III.
      
         FINANCIJSKA KONTROLA SUDIONIKA IZ ŠVICARSKE U AKTIVNOSTIMA POTPORNOG UREDA
      
      Članak 1.
      Izravna komunikacija
      Potporni Ured i Europska komisija izravno komuniciraju sa svim osobama ili subjektima s poslovnim nastanom u Švicarskoj koji sudjeluju u aktivnostima Potpornog ureda kao izvođači, sudionici u programima Potpornog ureda, primatelji plaćanja iz proračuna Potpornog ureda ili proračuna EU-a ili kao podizvođači. Te osobe mogu izravno Europskoj Komisiji i Potpornom uredu slati sve relevantne informacije i dokumentaciju koje su dužni dostaviti na temelju instrumenata na koje se odnosi ovaj Aranžman te sklopljenih ugovora ili sporazuma i svih odluka donesenih na temelju tih sporazuma ili ugovora.
      Članak 2.
      Revizije
      1.   U skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002. (1), Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 2343/2002 od 23. prosinca 2002. o Okvirnoj financijskoj uredbi za tijela iz članka 185. Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (2) i drugim instrumentima iz ovog Aranžmana, u ugovorima ili sporazumima i odlukama donesenima s korisnicima s poslovnim nastanom u Švicarskoj mogu biti predviđene znanstvene, financijske, tehnološke ili druge revizije koje službenici Potpornog ureda i Europske komisije, ili bilo koje druge osobe koje su za to ovlastili Potporni ured i Europska komisija, mogu u bilo kojem trenutku provoditi u poslovnim prostorijama korisnika ili njegovih podizvođača.
      2.   Službenici Potpornog ureda i Europske komisije i druge od njih ovlaštene osobe imaju odgovarajući pristup lokacijama, radovima i dokumentima te svim informacijama potrebnima za provođenje takvih revizija, uključujući onima u elektroničkom obliku. Pravo pristupa izričito se navodi u ugovorima ili sporazumima sklopljenima radi provedbe instrumenata na koje se odnosi ovaj Aranžman.
      3.   Europski revizorski sud ima ista prava kao Europska komisija.
      4.   Revizije se mogu provoditi do pet godina nakon isteka ovog Aranžmana ili prema uvjetima iz sklopljenih ugovora ili sporazuma i donesenih odluka.
      5.   Švicarski savezni ured za reviziju unaprijed se obavješćuje o revizijama koje se provode na švicarskom državnom području. Ta obavijest ne predstavlja pravni uvjet za provođenje tih revizija.
      Članak 3.
      Terenske provjere
      1.   U okviru ovog Aranžmana, Europska komisija (OLAF) ovlaštena je provoditi provjere na terenu i inspekcije na državnom području Švicarske, u skladu s uvjetima iz Uredbe Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (3).
      2.   Provjere i inspekcije na terenu priprema i provodi Komisija u bliskoj suradnji sa Švicarskim saveznim uredom za reviziju ili drugim nadležnim švicarskim tijelima koje odredi Švicarski savezni ured za reviziju, koji se pravovremeno obavješćuju o predmetu, cilju i pravnoj osnovi provjera i inspekcija kako bi mogli osigurati svu potrebnu pomoć. U tu svrhu službenici nadležnih švicarskih tijela mogu sudjelovati u provjerama i inspekcijama na terenu.
      3.   Provjere i inspekcije na terenu mogu zajednički provoditi Komisija i predmetna švicarska tijela, ako ona tako žele.
      4.   Ako sudionici u programu odbiju provjeru ili inspekciju na terenu, švicarska tijela, djelujući u skladu s nacionalnim propisima, inspektorima Komisije pružaju potrebnu pomoć kako bi im se omogućilo da obave svoju dužnost provođenja provjere ili inspekcije na terenu.
      5.   Komisija u najkraćem mogućem roku izvješćuje Švicarski savezni ured za reviziju o svim činjenicama ili sumnjama koje se odnose na nepravilnost otkrivenu tijekom provjere ili inspekcije na terenu. U svakom slučaju Europska komisija je dužna obavijestiti gore navedeno tijelo o rezultatima tih provjera i inspekcija.
      Članak 4.
      Informiranje i savjetovanje
      1.   Za potrebe pravilne provedbe ovog Priloga nadležna tijela Švicarske i Unije redovito razmjenjuju informacije i, na zahtjev jedne od ugovornih stranaka, provode savjetovanja.
      2.   Nadležna švicarska tijela bez odlaganja obavješćuju Potporni ured i Komisiju o svim činjenicama ili sumnjama koje su doznala u vezi s nepravilnosti povezanom sa sklapanjem i provedbom ugovora ili sporazuma sklopljenih u primjeni instrumenata na koje se odnosi ovaj Aranžman.
      Članak 5.
      Povjerljivost
      Informacije koje se u bilo kojem obliku priopće ili prime na temelju ovog Priloga smatraju se profesionalnom tajnom te se štite na isti način kako su slične informacije zaštićene zakonodavstvom Švicarske i odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na institucije EU-a. Takve se informacije smiju priopćiti samo osobama koje ih moraju doznati na temelju svoje službene dužnosti unutar institucija Unije, u državama članicama ili u Švicarskoj i ne smiju se koristiti u druge svrhe osim za osiguranje učinkovite zaštite financijskih interesa ugovornih stranaka.
      Članak 6.
      Administrativne mjere i kazne
      Ne dovodeći u pitanje primjenu švicarskog kaznenog prava, Potporni ured ili Europska komisija mogu određivati administrativne mjere i kazne u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (4) i Delegiranom Uredbom Komisije (EU) br. 1268/2012 od 29. listopada 2012. pravilima primjene Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije (5) i s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (6).
      Članak 7.
      Povrat i izvršenje
      Odluke koje Potporni ured ili Komisija donesu u okviru područja primjene ovog Aranžmana, a kojima se subjektima koji nisu države nameće novčana obveza, izvršive su u Švicarskoj. Nalog za izvršenje, uz kontrolu koja obuhvaća samo provjeru vjerodostojnosti akta, izdaje tijelo koje odredi švicarska vlada i o tome obavješćuje Potporni ured ili Europsku komisiju. Izvršenje se provodi u skladu sa švicarskim postupovnim propisima. Zakonitost odluke o izvršenju podliježe kontroli Suda Europske unije.
      Presude Suda Europske unije donesene na temelju arbitražne klauzule izvršive su pod istim uvjetima.
      
         (1)  SL EU L 298, 26.10.2012., str. 1.
      
      
         (2)  SL EZ L 357, 31.12.2002., str. 72. kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ, Euratom) br. 652/2008 (SL EU L 181, 10.7.2008., str. 23.).
      
         (3)  SL EZ L 292, 15.11.1996., str. 2.
      
      
         (4)  SL EU L 298, 26.10.2012., str. 1.
      
      
         (5)  SL EU L 362, 31.12.2012., str. 1.
      
      
         (6)  SL EZ L 312, 23.12.1995., str. 1.