CELEX: 
Language: cs
Date: 2015-11-26
Title: Postoj Rady v prvním čtení k přijetí NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY o Agentuře Evropské unie pro železnice a o zrušení nařízení (ES) č. 881/2004

Rada
                Evropské unie
                                                        Brusel 26. listopadu 2015
                                                        (OR. en)
                                                        10578/15
     Interinstitucionální spis:
         2013/0014 (COD)
                                                        TRANS 229
                                                        CODEC 986
PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY
Předmět:           Postoj Rady v prvním čtení k přijetí NAŘÍZENÍ EVROPSKÉHO
                   PARLAMENTU A RADY o Agentuře Evropské unie pro železnice
                   a o zrušení nařízení (ES) č. 881/2004
10578/15                                                             RP/pj
                                            DGE 2                                 CS
 ---pagebreak---                                             NAŘÍZENÍ
                    EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY (EU) 2015/...
                                             ze dne ...
                             o Agentuře Evropské unie pro železnice
                               a o zrušení nařízení (ES) č. 881/2004
                                   (Text s významem pro EHP)
EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 91 odst. 1 této smlouvy,
s ohledem na návrh Evropské komise,
po postoupení návrhu legislativního aktu vnitrostátním parlamentům,
s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru 1,
s ohledem na stanovisko Výboru regionů 2,
v souladu s řádným legislativním postupem 3,
1
       Úř. věst. C 327, 12.11.2013, s. 122.
2
       Úř. věst. C 356, 5.12.2013, s. 92.
3
       Postoj Evropského parlamentu ze dne 26. února 2014 (dosud nezveřejněný v Úředním
       věstníku) a postoj Rady v prvním čtení ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku).
       Postoj Evropského parlamentu ze dne … (dosud nezveřejněný v Úředním věstníku)
       a rozhodnutí Rady ze dne ….
10578/15                                                              RP/pj                   1
                                               DGE 2                                      CS
 ---pagebreak--- vzhledem k těmto důvodům:
(1)     Postupné vytvoření jednotného evropského železničního prostoru bez hranic vyžaduje
        opatření Unie v oblasti předpisů týkajících se železnic s ohledem na hlediska technické
        bezpečnosti a interoperability, která spolu neoddělitelně souvisejí a která vyžadují vyšší
        stupeň harmonizace na úrovni Unie. Během posledních dvou desetiletí byly přijaty
        příslušné právní předpisy týkající se železnice, zejména tři železniční balíčky, z nichž
        nejvýznamnější jsou v tomto ohledu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES 1
        a směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES 2.
(2)     Současné sledování cílů bezpečnosti a interoperability železnic vyžaduje podstatnou
        odbornou činnost řízenou specializovaným orgánem. Proto bylo v rámci druhého
        železničního balíčku v roce 2004 nezbytné, v mezích stávajícího institucionálního rámce
        a s ohledem na rozdělení pravomocí v Unii, vytvořit evropskou agenturu zabývající se
        bezpečností a interoperabilitou železnic.
1
       Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/49/ES ze dne 29. dubna 2004 o bezpečnosti
       železnic Společenství a o změně směrnice Rady 95/18/ES o vydávání licencí železničním
       podnikům a směrnice 2001/14/ES o přidělování kapacity železniční infrastruktury,
       zpoplatnění železniční infrastruktury a o vydávání osvědčení o bezpečnosti (Směrnice
       o bezpečnosti železnic) (Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 44).
2
       Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/57/ES ze dne 17. června 2008
       o interoperabilitě železničního systému ve Společenství (Úř. věst. L 191, 18.7.2008, s. 1).
10578/15                                                                  RP/pj                    2
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (3)     Nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 1 byla zřízena Evropská
        agentura pro železnice (dále jen „agentura“) s cílem podporovat vytvoření evropského
        železničního prostoru bez hranic a pomoci oživit odvětví železniční dopravy a současně
        posílit jeho základní výhody v oblasti bezpečnosti. Čtvrtý železniční balíček obsahuje
        důležité změny navržené za účelem zlepšení fungování jednotného evropského
        železničního prostoru prostřednictvím změn, a to v podobě přepracování, směrnice
        2004/49/ES a směrnice 2008/57/ES, jež s úkoly agentury přímo souvisejí. Uvedené
        směrnice upravují zejména provádění úkolů spojených s vydáváním povolení vozidel
        a osvědčení o bezpečnosti na úrovni Unie. To zahrnuje rozsáhlejší úlohy pro agenturu.
        V důsledku značného počtu změn, které zavádí v úkolech a vnitřní organizaci agentury,
        by nařízení (ES) č. 881/2004 mělo být zrušeno a nahrazeno novým právním aktem.
(4)     Agentura by měla přispět k rozvíjení skutečné evropské železniční kultury tím, že poskytne
        základní nástroj dialogu, konzultací a výměny názorů a zkušeností mezi všemi subjekty
        v odvětví železniční dopravy při řádném zohlednění jejich funkcí, jakož i technických
        vlastností železničního odvětví. Při plnění svých úkolů, zejména při vypracovávání
        doporučení a stanovisek, by agentura měla v co největším rozsahu zohledňovat externí
        odborné znalosti v oblasti železniční dopravy, zejména znalosti odborníků z tohoto odvětví
        a příslušných vnitrostátních orgánů. Agentura by proto měla zřizovat kompetentní a
        reprezentativní pracovní skupiny a jiné skupiny složené převážně z těchto odborníků.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 881/2004 ze dne 29. dubna 2004 o zřízení
      Evropské agentury pro železnice (nařízení o agentuře) (Úř. věst. L 164, 30.4.2004, s. 1).
10578/15                                                                RP/pj                    3
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (5)     Za účelem porozumění hospodářským vlivům na odvětví železniční dopravy a jeho dopadu
        na společnost a proto, aby ostatní strany, zejména Komise, správní rada agentury (dále jen
        „správní rada“) a výkonný ředitel agentury (dále jen „výkonný ředitel“), mohly činit
        informovaná rozhodnutí a aby byly v rámci agentury účinněji řízeny pracovní priority
        a přidělovány zdroje, by agentura měla dále rozvíjet své zapojení do posuzování dopadů.
(6)     Agentura by měla poskytovat nezávislou a objektivní technickou podporu, zejména
        Komisi. Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… 1∗ stanoví vypracování
        a revizi technických specifikací pro interoperabilitu (TSI), zatímco směrnice Evropského
        parlamentu a Rady (EU) …/… 2∗∗ stanoví vypracování a revizi společných bezpečnostních
        metod (CSM), společných bezpečnostních cílů (CST) a společných bezpečnostních
        ukazatelů (CSI). Zachování kontinuity práce a vypracování TSI, CSM, CST a CSI
        vyžaduje trvalý technický rámec a specializovaný orgán s vysoce kvalifikovanými
        pracovníky vyčleněnými k tomuto účelu. Za tímto účelem by agentura měla být pověřena
        poskytovat Komisi doporučení a stanoviska v souvislosti s vypracováním a revizí TSI,
        CSM a CST a CSI. Agentura by rovněž měla poskytnout nezávislé technické stanovisko na
        žádost vnitrostátních bezpečnostních orgánů a regulačních orgánů.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… ze dne … o interoperabilitě
      železničního systému v Evropské unii (Úř. věst. L …).
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD)
      a doplňte poznámku pod čarou.
2
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady (EU) …/… ze dne … o bezpečnosti železnic
      (Úř. věst. L …).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD)
      a doplňte poznámku pod čarou.
10578/15                                                                  RP/pj                    4
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- (7)     Aby se zlepšila účinnost a nestrannost vydávání jednotných osvědčení o bezpečnosti
        železničním podnikům, je nutné udělit agentuře ústřední roli. Je-li oblast provozu omezena
        na jeden členský stát, měl by mít dotčený železniční podnik možnost si zvolit, zda podá
        svou žádost o jednotné osvědčení o bezpečnosti agentuře, nebo vnitrostátnímu
        bezpečnostnímu orgánu. Tuto otázku má upravit směrnice (EU) …/… ∗.
(8)     Pokud jde o železniční vozidla, směrnice 2008/57/ES v současné době s výjimkou
        některých zvláštních případů vyžaduje udělení povolení k uvedení takových vozidel
        do provozu v každém členském státě. Pracovní skupina pro povolování vozidel, zřízená
        Komisí v roce 2011, diskutovala o několika případech, kdy výrobci a železniční podniky
        utrpěly újmu v důsledku nadměrné délky postupu povolování a nákladů s ním spojených,
        a navrhla řadu zlepšení. Jelikož některé problémy jsou způsobeny složitostí stávajícího
        postupu povolování vozidel, měl by být tento postup zjednodušen a pokud možno
        sjednocen. Každé železniční vozidlo by mělo obdržet pouze jedno povolení. Je-li oblast
        použití omezena pouze na síť či sítě v jednom členském státě, měl by mít žadatel možnost
        zvolit si, zda podá žádost o povolení vozidla prostřednictvím jednotného kontaktního místa
        uvedeného v tomto nařízení agentuře, nebo vnitrostátnímu bezpečnostnímu orgánu. To by
        odvětví přineslo hmatatelné výhody, neboť by se snížily náklady a zkrátila doba postupu
        a snížilo riziko možné diskriminace, zejména v případě nových společností, které mají
        v úmyslu vstoupit na železniční trh. Směrnice (EU) …/… ∗∗ má k tomu poskytnout základ.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                   5
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (9)     Je zásadní, aby směrnice (EU) …/… ∗ a směrnice (EU) .../... ∗∗ nevedla ke snížení úrovně
        bezpečnosti v železničním odvětví Unie. V tomto ohledu by agentura měla převzít plnou
        odpovědnost za povolení vozidla a jednotná osvědčení o bezpečnosti, jež vydává, včetně
        smluvní i mimosmluvní odpovědnosti.
(10)    Na odpovědnost zaměstnanců agentury při plnění úkolů agentuře svěřených by se měl
        použít Protokol č. 7 o výsadách a imunitách Evropské unie. To by nemělo vést ke
        zbytečným prodlením ani bezdůvodně omezovat vedení vnitrostátních soudních řízení. Je-
        li v případě soudního řízení týkajícího se zaměstnanců agentury některý její zaměstnanec
        vyzván, aby se dostavil před vnitrostátní soud, měla by jej správní rada rozhodnutím bez
        zbytečného prodlení zbavit imunity, pokud se tím nenaruší zájmy Unie. Toto rozhodnutí by
        mělo být řádně odůvodněné a mělo by podléhat soudnímu přezkumu Soudního dvora
        Evropské unie.
(11)    Agentura by měla loajálně spolupracovat s vnitrostátními justičními orgány, zejména
        v případech, kdy je její účast nutná v důsledku toho, že agentura vykonala své pravomoci
        spojené s vydáváním povolení vozidel, jednotných osvědčení o bezpečnosti, která vydala, a
        rozhodnutí o schválení projektů zařízení traťového systému v rámci evropského systému
        řízení železničního provozu (ERTMS). Pokud je agentura nebo některý z jejích
        zaměstnanců žádán o poskytnutí informací v souvislosti s příslušným vnitrostátním
        řízením, měla by agentura zajistit, aby byla tato žádost o informace nebo o případnou účast
        na řízení vyřízena s náležitou péčí a v přiměřené lhůtě. Správní rada by proto měla
        přijmout náležité postupy použitelné v těchto případech.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                    6
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (12)    Za účelem dalšího rozvoje jednotného evropského železničního prostoru, zejména pokud
        jde o poskytování vhodných informací zákazníkům železniční nákladní dopravy
        a cestujícím, a s cílem zabránit roztříštěnému vývoji telematických aplikací je nezbytné
        posílit úlohu agentury v oblasti těchto aplikací. Agentura by jakožto příslušný subjekt na
        úrovni Unie měla zastávat význačnou úlohu s cílem zajistit soudržný vývoj a zavádění
        všech telematických aplikací. Za tímto účelem by agentura měla mít pravomoc jednat jako
        systémový orgán pro telematické aplikace a měla by v tomto postavení uchovávat,
        monitorovat a řídit všechny odpovídající subsystémové požadavky na úrovni Unie.
(13)    Vzhledem k významu ERTMS pro hladký rozvoj jednotného evropského železničního
        prostoru a jeho bezpečnost a s cílem zabránit roztříštěnému vývoji ERTMS je nezbytné
        posílit celkovou koordinaci na úrovni Unie. Z tohoto důvodu by měla být agentuře, jakožto
        subjektu Unie s nejvyšší odborností v dané oblasti, svěřena v této oblasti významnější
        úloha, aby byla zajištěna soudržnost ve vývoji ERTMS a přispělo se k tomu, aby zařízení
        ERTMS vyhovovalo platným specifikacím a aby evropské výzkumné programy zabývající
        se ERTMS byly koordinovány s vývojem technických specifikací pro ERTMS. Agentura
        by měla zejména předejít tomu, aby doplňující vnitrostátní požadavky na ERTMS
        ohrožovaly jeho interoperabilitu. Neslučitelné vnitrostátní požadavky by však měly být
        uplatňovány jen na dobrovolném základě nebo být zrušeny.
10578/15                                                                 RP/pj                     7
                                                 DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (14)      Aby se zvýšila účinnost postupů vydávání povolení k uvedení traťových subsystémů řízení
          a zabezpečení do provozu a aby se tyto postupy harmonizovaly na úrovni Unie, je zásadní,
          aby agentura před jakoukoli výzvou k předkládání návrhů související se zařízením
          traťového systému ERTMS ověřila, že zamýšlená technická řešení jsou v plném souladu
          s příslušnými TSI, a tudíž plně interoperabilní. To má upravit směrnice (EU) …/… ∗.
          Agentura by měla zřídit skupinu složenou z oznámených subjektů posuzování shody
          činných v oblasti ERTMS. Účast těchto subjektů ve skupině by měla být co nejvíce
          podporována.
(15)    V zájmu usnadnění spolupráce a zaručení jasné distribuce úkolů a povinností mezi
agenturou a vnitrostátními bezpečnostními orgány by měl být mezi nimi vypracován komunikační
protokol. Kromě toho by měla být vypracována společná informační a komunikační platforma
fungující jako jednotné kontaktní místo, a to případně na základě již existujících aplikací a rejstříků,
jejichž funkčnost by byla rozšířena tak, aby agentura i vnitrostátní bezpečnostní orgány byly
průběžně informovány o všech žádostech o vydání povolení a osvědčení o bezpečnosti, o fázích
těchto postupů a o jejich výsledcích. Důležitým cílem této platformy je v rané fázi identifikovat
potřeby koordinace mezi rozhodnutími, která mají jednotlivé vnitrostátní bezpečnostní orgány a
agentura přijmout k různým žádostem o podobná povolení a osvědčení o bezpečnosti. Tyto případy
by měly být identifikovány souhrnným způsobem prostřednictvím automatických oznámení.
∗
        Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  RP/pj                        8
                                                 DGE 2                                             CS
 ---pagebreak--- (16)    Příslušné vnitrostátní orgány si dosud za vydání povolení vozidla a jednotných osvědčení
        o bezpečnosti účtují poplatky a platby. Po převedení pravomocí na úroveň Unie by
        agentura měla být oprávněna účtovat žadatelům poplatky a platby za vydání osvědčení
        a povolení uvedených v předchozích bodech odůvodnění. Pro poplatky a platby agentuře je
        důležité stanovit určité zásady. Výše těchto poplatků a plateb by měla být stanovena
        odhadem tak, aby byly v plné výši pokryty náklady na poskytnuté služby, včetně případně
        příslušných nákladů vzniklých z úkolů přidělených vnitrostátním bezpečnostním orgánům.
        Tyto poplatky a platby by měly být ve výši stávajícího průměru za příslušné služby nebo
        nižší. Tyto poplatky a platby by měly být stanoveny transparentním, spravedlivým
        a jednotným způsobem ve spolupráci s členskými státy a neměly by ohrozit
        konkurenceschopnost evropského železničního odvětví. Měly by být stanoveny na základě,
        který řádně zohlední platební schopnost podniků, a neměly by vést ke zbytečnému
        finančnímu zatížení společností. Podle potřeby by měly zohledňovat zvláštní potřeby
        malých a středních podniků.
(17)    Obecným cílem je, aby funkce a úkoly byly mezi vnitrostátní bezpečnostní orgány
        a agenturu nově rozděleny účinně a bez jakéhokoliv snížení stávající vysoké úrovně
        bezpečnosti. Proto by měly být mezi agenturou a vnitrostátními bezpečnostními orgány
        uzavřeny dohody o spolupráci zahrnující rovněž složky nákladů. Agentura by na plnění
        nových úkolů měla mít dostatečné zdroje a harmonogram jejich přidělování by měl
        vycházet z jasně definovaných potřeb.
10578/15                                                                 RP/pj                   9
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- (18)    Agentura by měla při vypracovávání požadavků zohlednit případy sítí, jež jsou od zbytku
        železničního systému Unie odděleny a které vyžadují ze zeměpisných či historických
        důvodů zvláštní odbornost. Je-li provoz omezen na takové sítě, měli by mít žadatelé
        o jednotné osvědčení o bezpečnosti a povolení vozidel navíc možnost splnit nezbytné
        formality v daném místě prostřednictvím příslušných vnitrostátních bezpečnostních
        orgánů. Za tímto účelem a s cílem snížit administrativní zátěž a náklady by mělo být
        možné v dohodách o spolupráci uzavřených mezi agenturou a příslušnými vnitrostátními
        bezpečnostními orgány stanovit vhodné rozdělení úkolů, aniž je dotčeno převzetí konečné
        odpovědnosti za vydávání povolení nebo jednotného osvědčení o bezpečnosti agenturou.
(19)    S ohledem na znalosti vnitrostátních orgánů, zejména vnitrostátních bezpečnostních
        orgánů, by agentuře mělo být umožněno, aby tyto odborné znalosti při vydávání
        příslušných povolení a jednotných osvědčení o bezpečnosti patřičně využívala. Proto by
        mělo být podporováno vysílání národních odborníků do agentury.
10578/15                                                                 RP/pj                 10
                                              DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (20)    Směrnice (EU) …/… ∗ a směrnice (EU) …/… ∗∗ mají stanovit, že vnitrostátní opatření musí
        být posuzována z hlediska bezpečnosti a interoperability železnic a slučitelnosti s pravidly
        hospodářské soutěže. Mají rovněž omezit možnost členských států přijímat nové
        vnitrostátní předpisy. Stávající systém, v němž i nadále existuje vysoký počet
        vnitrostátních předpisů, může vést k možnému rozporu s předpisy Unie, nedostatečné
        transparentnosti a k možné diskriminaci provozovatelů, včetně menších a nových
        provozovatelů. Aby bylo možné přejít na systém skutečně transparentních a nestranných
        železničních předpisů na úrovni Unie, je třeba posílit postupné omezování působnosti
        vnitrostátních předpisů, včetně předpisů provozních. Na úrovni Unie má zásadní význam
        stanovisko založené na nezávislém a nestranném odborném posouzení. Proto je třeba
        posílit úlohu agentury.
(21)    Výkonnost a organizace jednotlivých vnitrostátních bezpečnostních orgánů a oznámených
        subjektů posuzování shody a jejich rozhodovací postupy v oblasti interoperability
        a bezpečnosti železnic se výrazně liší, což nepříznivě ovlivňuje hladké fungování
        jednotného evropského železničního prostoru. Nepříznivě mohou být ovlivněny zejména
        malé a střední podniky, které mají v úmyslu vstoupit na železniční trh v jiném členském
        státě. Proto je velice důležité posílit koordinaci s cílem dosáhnout větší harmonizace
        na úrovni Unie. Za tímto účelem by agentura měla sledovat výkonnost a rozhodování
        vnitrostátních bezpečnostních orgánů a oznámených subjektů posuzování shody
        prostřednictvím auditů a kontrol, případně ve spolupráci s vnitrostátními akreditačními
        orgány.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  RP/pj                    11
                                                  DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- (22)    V oblasti bezpečnosti je důležité zajistit nejvyšší možnou transparentnost a efektivní tok
        informací. Důležitá je a měla by být provedena analýza výkonnosti založená na CSI
        a slučující všechny účastníky v odvětví. Pokud jde o statistiku, je nezbytná úzká
        spolupráce s Eurostatem.
(23)    Agentura by měla odpovídat za to, že každé dva roky bude zveřejněna zpráva, aby bylo
        možné sledovat pokrok v oblasti dosahování bezpečnosti a interoperability železnic.
        Vzhledem ke své technické odbornosti a nestrannosti by agentura měla rovněž být Komisi
        nápomocna při plnění jejího úkolu sledovat provádění právních předpisů Unie v oblasti
        bezpečnosti a interoperability železnic.
(24)    Interoperabilitu transevropské dopravní sítě je nutné posilovat a nové investiční projekty
        vybrané pro podporu ze strany Unie by měly být v souladu s cílem interoperability
        stanoveným v rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 1. Agentura je
        vhodným subjektem, který bude k dosažení těchto cílů přispívat, a měla by úzce
        spolupracovat s příslušnými subjekty Unie na projektech týkajících se transevropské
        dopravní sítě. Pokud jde o zavádění ERTMS a projekty ERTMS, měla by úloha agentury
        zahrnovat pomoc žadatelům při provádění projektů, jež jsou v souladu s TSI týkajícími se
        řízení a zabezpečení.
1
      Rozhodnutí Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1315/2013 ze dne 11. prosince 2013
      o hlavních směrech Unie pro rozvoj transevropské dopravní sítě a o zrušení rozhodnutí
      č. 661/2010/EU (Úř. věst. L 348, 20.12.2013, s. 1).
10578/15                                                                  RP/pj                    12
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (25)    Důležitou součástí bezpečnostního systému je údržba kolejových vozidel. Vzhledem
        k chybějícímu systému certifikace opravárenských dílen neexistuje skutečný evropský trh
        v oblasti údržby železničních zařízení. Tato situace vedla ke zvýšení nákladů odvětví
        a v důsledku k prázdným jízdám. Proto by měly být postupně vypracovány a aktualizovány
        společné podmínky pro certifikaci opravárenských dílen a subjektů pověřených údržbou
        jiných vozidel, než jsou nákladní vozy, přičemž agentura je nejvhodnějším subjektem,
        který by měl Komisi navrhovat náležitá řešení.
(26)    Hlavním faktorem bezpečnosti i interoperability železnic v Unii je odborná způsobilost,
        kterou musí splňovat strojvedoucí. Odborná způsobilost je rovněž předpokladem volného
        pohybu zaměstnanců v železničním odvětví. Tuto otázku je nutné řešit ve stávajícím rámci
        sociálního dialogu. Agentura by měla poskytovat technickou podporu nezbytnou
        k uplatnění tohoto aspektu na úrovni Unie.
(27)    Agentura by měla usnadňovat spolupráci mezi vnitrostátními bezpečnostními orgány,
        vnitrostátními inspekčními orgány a reprezentativními subjekty z železničního odvětví,
        které působí na úrovni Unie, s cílem prosazovat osvědčené postupy, výměnu relevantních
        informací a shromažďování údajů o železniční problematice a sledovat stav bezpečnosti
        železničního systému Unie.
10578/15                                                                 RP/pj                  13
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (28)    Pro zajištění co nejvyšší transparentnosti a rovného přístupu všech stran k relevantním
        informacím by měly být dokumenty připravované s ohledem na postupy týkající se
        bezpečnosti a interoperability železnic a v příslušných případech také rejstříky přístupné
        veřejnosti. Totéž platí pro licence, osvědčení o bezpečnosti a další důležité železniční
        dokumenty. Agentura by měla zajistit účinný, uživatelsky vstřícný a snadno přístupný
        způsob výměny a zveřejňování těchto informací, zejména za využití vhodných
        informatických řešení, aby byla posílena nákladová účinnost železničního systému a aby
        byly podpořeny operační potřeby odvětví.
(29)    Podpora inovací a výzkumu v železniční oblasti představuje důležitý úkol a agentura by ji
        měla podporovat. Žádná finanční podpora poskytovaná v tomto ohledu v rámci činnosti
        agentury by neměla nijak narušit příslušný trh.
(30)    S cílem zvýšit účinnost finanční podpory ze strany Unie, její kvalitu a její slučitelnost
        s příslušnými technickými předpisy by měla agentura hrát aktivní úlohu při posuzování
        železničních projektů.
(31)    Řádné a jednotné chápání právních předpisů v oblasti bezpečnosti a interoperability
        železnic, prováděcích pokynů a doporučení agentury je základním předpokladem účinného
        provedení železničního acquis a fungování železničního trhu. Proto by se agentura měla
        v tomto ohledu aktivně zapojit do školicí a osvětové činnosti.
10578/15                                                                 RP/pj                     14
                                                DGE 2                                             CS
 ---pagebreak--- (32)    V souvislosti s novými funkcemi agentury ohledně vydávání povolení vozidel
        a jednotných osvědčení o bezpečnosti bude v této oblasti výrazně potřeba činností odborné
        přípravy a publikačních činností. Vnitrostátní bezpečnostní orgány by měly být, kdykoliv
        je to možné, přizvány k bezplatné účasti na činnostech odborné přípravy, zejména podíleli-
        li se na jejich přípravě.
(33)    Aby agentura řádně plnila své úkoly, měla by mít právní subjektivitu a samostatný
        rozpočet financovaný převážně z příspěvku Unie a z plateb a poplatků hrazených žadateli.
        Nezávislost a nestrannost agentury by neměla být ohrožena jakýmkoli finančním
        příspěvkem, který obdrží od členských států, třetích zemí nebo jiných subjektů. K zajištění
        nezávislosti jejího každodenního řízení a vydávaných stanovisek, doporučení a rozhodnutí
        by organizace agentury měla být transparentní a výkonný ředitel agentury by měl nést
        plnou odpovědnost. Zaměstnanci agentury by měli být nezávislí a být zaměstnáváni na
        krátkodobé i dlouhodobé úvazky, aby byla zachována znalost její organizace a kontinuita
        činností a zároveň nezbytná a nepřetržitá výměna odborných znalostí se železničním
        odvětvím. Výdaje agentury by měly zahrnovat výdaje na zaměstnance, správu,
        infrastrukturu a provoz, a mimo jiné částku hrazenou vnitrostátním bezpečnostním
        orgánům za jejich činnost při vydávání povolení vozidel a jednotných osvědčení
        o bezpečnosti, v souladu s příslušnými dohodami o spolupráci a s ustanoveními
        prováděcího aktu o stanovení poplatků a plateb.
10578/15                                                                RP/pj                    15
                                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- (34)    V souvislosti s předcházením střetům zájmů a s jejich řešením je nezbytné, aby agentura
        jednala nestranně, prokazovala věrohodnost a zavedla vysoké standardy profesionality.
        Nikdy by neměl vzniknout opodstatněný důvod k podezření, že by na její rozhodnutí
        mohly mít vliv zájmy, které jsou v rozporu s úlohou agentury jakožto subjektu sloužícího
        Unii jako celku, nebo soukromé zájmy či vazby kteréhokoli z členů agentury nebo
        kteréhokoli z vyslaných národních odborníků nebo kteréhokoli z členů správní rady či
        odvolacích senátů, které by byly nebo mohly být v rozporu s řádným plněním úředních
        povinností dotyčné osoby. Správní rada by tudíž měla přijmout komplexní pravidla o střetu
        zájmů vztahující se na celou agenturu. V těchto pravidlech by měla být zohledněna
        doporučení vydaná Účetním dvorem ve zvláštní zprávě č. 15 z roku 2012.
(35)    S cílem zpřehlednit rozhodovací postup v agentuře a přispět ke zlepšení účinnosti
        a efektivity by měla být zavedena dvoustupňová struktura řízení. Za tím účelem by měly
        být členské státy a Komise zastoupeny ve správní radě vybavené nezbytnými
        pravomocemi, včetně pravomoci stanovit rozpočet a schválit programový dokument.
        Správní rada by měla určovat obecné směřování činností agentury a těsněji se podílet na
        sledování činnosti agentury s cílem posílit dohled nad správními a rozpočtovými
        záležitostmi. Měla by být zřízena menší výkonná rada, jejímž úkolem by bylo náležitě
        připravovat zasedání správní rady a poskytovat podporu jejímu rozhodovacímu postupu.
        Pravomoci výkonné rady by měly být vymezeny v pověření, které má být přijato správní
        radou, a měly by tam, kde je to vhodné, zahrnovat stanoviska a prozatímní rozhodnutí,
        s výhradou jejich konečného potvrzení správní radou.
10578/15                                                               RP/pj                    16
                                              DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- (36)    S cílem zaručit transparentnost rozhodnutí správní rady by se jejích zasedání měli účastnit
        zástupci dotčených odvětví, avšak bez hlasovacího práva. Zástupce různých zúčastněných
        subjektů by měla jmenovat Komise na základě míry, v jaké reprezentují železniční
        podniky, provozovatele infrastruktury, železniční průmysl, odborové organizace, cestující
        a zákazníky železniční nákladní dopravy na úrovni Unie.
(37)    Je nutné zajistit, aby všechny strany dotčené rozhodnutími agentury měly právo nezávisle
        a nestranně využívat nezbytné opravné prostředky. Měl by být zřízen vhodný odvolací
        mechanismus, aby bylo možné se proti rozhodnutím výkonného ředitele odvolat
        ke zvláštnímu odvolacímu senátu.
(38)    Pro případ neshody mezi agenturou a vnitrostátními bezpečnostními orgány ohledně
        vydávání jednotných osvědčení o bezpečnosti či povolování vozidel by mělo být zavedeno
        rozhodčí řízení, aby byla rozhodnutí přijímána koordinovaně a v duchu spolupráce.
(39)    Širší strategický pohled na činnost agentury by umožnil efektivněji plánovat a řídit její
        zdroje a přispěl by ke zvýšení kvality jejích výsledků. To je potvrzeno a posíleno
        nařízením Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1271/2013 1. Správní rada by proto měla
        po řádné konzultaci příslušných zúčastněných stran přijmout a pravidelně aktualizovat
        jednotný programový dokument obsahující roční a víceleté pracovní programy.
1
      Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1271/2013 ze dne 30. září 2013
      o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 208 nařízení Evropského
      parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 (Úř. věst. L 328, 7.12.2013, s. 42).
10578/15                                                                 RP/pj                     17
                                               DGE 2                                              CS
 ---pagebreak--- (40)    Je-li agentuře přidělen nový úkol v souvislosti s bezpečností a interoperabilitou
        železničního systému Unie po přijetí programového dokumentu, měla by správní rada, je-li
        to nutné, změnit programový dokument s cílem doplnit tento nový úkol po provedení
        analýzy dopadu na lidské a rozpočtové zdroje.
(41)    Činnost agentury by měla být transparentní. Měla by být zajištěna účinná kontrola
        Evropským parlamentem, a za tímto účelem by Evropský parlament měl být konzultován
        k návrhu víceleté části programového dokumentu a měl by mít možnost pozvat ke slyšení
        výkonného ředitele agentury a obdržet výroční zprávu o činnosti agentury. Agentura by
        měla rovněž uplatňovat příslušné právní předpisy Unie o přístupu veřejnosti
        k dokumentům.
(42)    V minulých letech byl vytvořen větší počet decentralizovaných agentur, přičemž se
        zlepšila transparentnost a kontrola správy finančních prostředků Unie přidělených těmto
        agenturám, zejména pokud jde o zahrnutí poplatků do rozpočtu, finanční kontrolu,
        pravomoc udělování absolutoria, příspěvky v systému sociálního zabezpečení a vnitřní
        rozpočtový proces (kodex chování). Obdobně by se na agenturu mělo bez výjimky
        vztahovat nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 883/2013 1, přičemž agentura
        by měla přistoupit k interinstitucionální dohodě mezi Evropským parlamentem, Radou
        Evropské unie a Komisí Evropských společenství ze dne 25. května 1999 o vnitřním
        vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) 2.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 883/2013 ze dne 11. září 2013
      o vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF) a o zrušení
      nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nařízení Rady (Euratom)
      č. 1074/1999 (Úř. věst. L 248, 18.9.2013, s. 1).
2
      Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 15.
10578/15                                                                  RP/pj                 18
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (43)    Agentura by měla aktivně prosazovat přístup Unie k bezpečnosti a interoperabilitě železnic
        v jejích vztazích s mezinárodními organizacemi a třetími zeměmi. To by mělo také
        zahrnovat, v mezích pravomocí agentury, usnadnění vzájemného přístupu železničních
        podniků Unie na železniční trhy třetích zemí a přístup kolejových vozidel Unie k sítím
        třetích zemí.
(44)    K zajištění jednotného provádění tohoto nařízení, pokud jde o posuzování návrhů
        vnitrostátních předpisů a stávajících vnitrostátních předpisů, sledování vnitrostátních
        bezpečnostních orgánů a oznámených subjektů posuzování shody, stanovení jednacího
        řádu odvolacích senátů a stanovení plateb a poplatků, které je agentura oprávněna vybírat,
        by měly být Komisi svěřeny prováděcí pravomoci. Tyto pravomoci by měly být prováděny
        v souladu s nařízením Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 1.
(45)    Jelikož cíle tohoto nařízení, totiž zřízení specializovaného orgánu, který by formuloval
        společná řešení v oblasti bezpečnosti a interoperability železnic, nemůže být dosaženo
        uspokojivě členskými státy, ale spíše jej z důvodu společné povahy činností může být lépe
        dosaženo na úrovni Unie, může Unie přijmout opatření v souladu se zásadou subsidiarity
        stanovenou v článku 5 Smlouvy o Evropské unii. V souladu se zásadou proporcionality
        stanovenou v uvedeném článku nepřekračuje toto nařízení rámec toho, co je nezbytné pro
        dosažení tohoto cíle.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 182/2011 ze dne 16. února 2011, kterým se
      stanoví pravidla a obecné zásady způsobu, jakým členské státy kontrolují Komisi při výkonu
      prováděcích pravomocí (Úř. věst. L 55, 28.2.2011, s. 13).
10578/15                                                                  RP/pj                  19
                                                 DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- (46)    Pro řádné fungování agentury je nezbytné uplatňovat určité zásady týkající se řízení
        agentury, aby bylo dosaženo souladu se společným prohlášením a společným přístupem,
        na nichž se v červenci 2012 dohodla interinstitucionální pracovní skupina pro
        decentralizované agentury EU, jejichž účelem je zjednodušit činnost agentur a zlepšit
        jejich výkonnost.
(47)    Toto nařízení dodržuje základní práva a ctí zásady uznávané zejména Listinou základních
        práv Evropské unie,
PŘIJALY TOTO NAŘÍZENÍ:
10578/15                                                                RP/pj                  20
                                             DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA 1
                                           ZÁSADY
                                              Článek 1
                                    Předmět a oblast působnosti
1.      Tímto nařízením se zřizuje Agentura Evropské unie pro železnice (dále jen „agentura“).
2.      Toto nařízení stanoví:
        a)    zřízení a úkoly agentury;
        b)    úkoly členských států podle tohoto nařízení.
3.      Toto nařízení podporuje vytvoření jednotného evropského železničního prostoru,
        a zejména dosahování cílů v oblastech:
        a)    interoperability železničního systému Unie stanovené směrnicí (EU) …/… ∗;
        b)    bezpečnosti železničního systému Unie stanovené směrnicí (EU) …/… ∗∗;
        c)    vydávání osvědčení strojvedoucím podle směrnice Evropského parlamentu a Rady
              2007/59/ES 1.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES ze dne 23. října 2007 o vydávání
      osvědčení strojvedoucím obsluhujícím hnací vozidla a vlaky v železničním systému
      Společenství (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 51).
10578/15                                                              RP/pj                    21
                                               DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 2
                                              Cíle agentury
Cílem agentury je přispívat k dalšímu rozvoji a účinnému fungování jednotného evropského
železničního prostoru bez hranic, a to zaručením vysoké úrovně bezpečnosti a interoperability
železnic a současně ke zlepšení postavení železničního odvětví v hospodářské soutěži. Agentura
zejména přispívá v technických záležitostech k provádění právních předpisů Unie tvorbou
společného přístupu k bezpečnosti železničního systému Unie a zvyšováním úrovně interoperability
železničního systému Unie.
Mezi další cíle agentury patří sledovat vývoj vnitrostátních předpisů týkajících se železnic s cílem
podpory výkonnosti vnitrostátních orgánů působících v oblastech interoperability a bezpečnosti
železnic a prosazovat optimalizaci postupů.
Je-li tak stanoveno směrnicí (EU) …/… ∗ a směrnicí (EU) …/… ∗∗, plní agentura rovněž úlohu
unijního orgánu odpovědného za vydávání povolení k uvedení železničních vozidel a typů vozidel
na trh a za vydávání jednotných osvědčení o bezpečnosti pro železniční podniky.
Při sledování těchto cílů agentura plně zohledňuje proces rozšiřování Unie a zvláštní omezení
týkající se železničního spojení s třetími zeměmi.
∗
         Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
         Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                  RP/pj                     22
                                                  DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                              Článek 3
                                          Právní postavení
1.      Agentura je subjektem Unie s právní subjektivitou.
2.      V každém členském státě má agentura nejširší způsobilost k právům a právním úkonům,
        jakou jeho vnitrostátní právo přiznává právnickým osobám. Zejména může nabývat
        a zcizovat movitý i nemovitý majetek a vystupovat před soudem.
3.      Agenturu zastupuje její výkonný ředitel.
4.      Agentura nese výlučnou odpovědnost za výkon funkcí a pravomocí, které jí byly přiděleny.
                                             Článek 4
                                      Druh činností agentury
Agentura může:
a)      podávat Komisi doporučení týkající se používání článků 13, 15, 17, 19, 35, 36 a 37;
b)      podávat členským státům doporučení týkající se používání článku 34;
c)      vydávat stanoviska pro Komisi podle čl. 10 odst. 2 a článku 42 a pro dotčené orgány
        členských států podle článků 10, 25 a 26;
d)      podávat vnitrostátním bezpečnostním orgánům doporučení podle čl. 33 odst. 4;
10578/15                                                               RP/pj                  23
                                              DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- e)      vydávat rozhodnutí podle článků 14, 20, 21 a 22;
f)      vydávat stanoviska představující přijatelné způsoby prokazování shody podle článku 19;
g)      vydávat technické dokumenty podle článku 19;
h)      vydávat zprávy o auditu podle článků 33 a 34;
i)      vydávat pokyny a jiné nezávazné dokumenty, které usnadňují uplatňování právních
        předpisů v oblasti bezpečnosti a interoperability železnic podle článků 13, 19, 28, 32, 33 a
        37.
                                       KAPITOLA 2
                                PRACOVNÍ METODY
                                              Článek 5
                       Zřízení a složení pracovních skupin a jiných skupin
1.      Agentura zřídí omezený počet pracovních skupin pro přípravu doporučení a případně
        pokynů týkajících se zejména technických specifikací pro interoperabilitu (TSI),
        společných bezpečnostních cílů (CST), společných bezpečnostních metod (CSM) a pro
        použití společných bezpečnostních ukazatelů (CSI).
        Agentura může zřizovat pracovní skupiny v jiných řádně odůvodněných případech buď na
        žádost Komise nebo výboru uvedeného v článku 81 (dále jen „výbor“), nebo z vlastního
        podnětu po konzultaci Komise.
        Pracovním skupinám předsedá zástupce agentury.
10578/15                                                                 RP/pj                     24
                                               DGE 2                                             CS
 ---pagebreak--- 2.      Pracovní skupiny jsou složeny:
        –     ze zástupců jmenovaných příslušnými vnitrostátními orgány, aby se účastnili
              pracovních skupin;
        –     z odborníků z odvětví železniční dopravy vybraných agenturou ze seznamu
              uvedeného v odstavci 3. Agentura zajistí přiměřené zastoupení průmyslových
              odvětví a uživatelů, kterých by se mohla dotknout opatření případně navržená
              Komisí na základě doporučení, jež jí agentura podá. Agentura podle možností usiluje
              o vyvážené zeměpisné zastoupení.
        Agentura může v případě potřeby do pracovních skupin jmenovat nezávislé odborníky
        a zástupce mezinárodních organizací, jejichž odborná způsobilost je v daném oboru obecně
        uznávána. Do pracovních skupin nesmějí být jmenováni zaměstnanci agentury s výjimkou
        předsednictví pracovních skupin, které bude zajišťovat zástupce agentury.
3.      Každý reprezentativní subjekt uvedený v čl. 38 odst. 4 předloží agentuře seznam
        nejkvalifikovanějších odborníků, které pověřil svým zastupováním v každé z pracovních
        skupin, a tento seznam při jakýchkoli změnách aktualizuje.
4.      Pokud činnost těchto pracovních skupin přímo ovlivňuje pracovní podmínky, ochranu
        zdraví a bezpečnost zaměstnanců v průmyslu, podílí se na činnosti dotčených pracovních
        skupin jako řádní členové zástupci jmenovaní odborovými organizacemi působícími na
        evropské úrovni.
10578/15                                                                RP/pj                  25
                                               DGE 2                                        CS
 ---pagebreak--- 5.       Agentura hradí členům pracovních skupin cestovní výdaje a výdaje na pobyt na základě
         pravidel a sazebníků přijatých správní radou.
6.       Agentura při vypracovávání doporučení a pokynů uvedených v odstavci 1 řádně
         zohledňuje výsledky činnosti pracovních skupin.
7.       Agentura zřídí jiné skupiny pro účely článků 24 a 29 a čl. 38 odst. 1.
8.       Agentura může v řádně odůvodněných případech na žádost Komise nebo výboru nebo
         z vlastního podnětu zřídit jiné skupiny podle čl. 38 odst. 4.
9.       Činnost pracovních skupin a jiných skupin musí být transparentní. Správní rada přijme
         jednací řád pracovních skupin a dalších skupin, včetně pravidel transparentnosti.
                                               Článek 6
                                  Konzultace se sociálními partnery
Pokud úkoly stanovené v článcích 13, 15, 19 a 36 přímo ovlivňují sociální prostředí nebo pracovní
podmínky pracovníků v tomto průmyslovém odvětví, konzultuje je agentura se sociálními partnery
ve výboru pro kolektivní vyjednávání zřízeném podle rozhodnutí Komise 98/500/ES 1. V takovém
případě mohou sociální partneři na tuto konzultaci odpovědět, avšak za podmínky, že tak učiní do
tří měsíců.
1
        Rozhodnutí Komise 98/500/ES ze dne 20. května 1998 o zřízení výborů pro kolektivní
        vyjednávání k podpoře dialogu mezi sociálními partnery na evropské úrovni
        (Úř. věst. L 225, 12.8.1998, s. 27).
10578/15                                                                 RP/pj                   26
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- Tyto konzultace proběhnou předtím, než agentura podá Komisi doporučení. Agentura k výsledkům
těchto konzultací náležitě přihlédne a je vždy připravena svá doporučení dále vysvětlit. Stanoviska
přednesená ve výboru pro kolektivní vyjednávání předá agentura spolu se svými doporučeními
Komisi a ta je postoupí výboru.
                                               Článek 7
                 Konzultace se zákazníky nákladní železniční dopravy a cestujícími
Pokud mají úkoly stanovené v článcích 13 a 19 přímý dopad na zákazníky železniční nákladní
dopravy a cestující, konzultuje je agentura s organizacemi, které je zastupují, včetně zástupců osob
se zdravotním postižením a osob se sníženou schopností pohybu a orientace. V takovém případě
mohou uvedené organizace na tuto konzultaci odpovědět, za podmínky, že tak učiní do tří měsíců.
Seznam organizací, které mají být konzultovány, vypracuje Komise za pomoci výboru.
Tyto konzultace proběhnou předtím, než agentura podá Komisi doporučení. Agentura k výsledku
těchto konzultací náležitě přihlédne a je vždy připravena svá doporučení dále vysvětlit. Stanoviska
přednesená dotčenými organizacemi předá agentura spolu se svými doporučeními Komisi a ta je
postoupí výboru.
10578/15                                                                  RP/pj                    27
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                                Článek 8
                                          Posouzení dopadů
1.      Agentura provádí posouzení dopadů svých doporučení a stanovisek. Správní rada přijme
        metodiku posuzování dopadů na základě metodiky Komise. Agentura udržuje styky
        s Komisí, aby zaručila, že je náležitě zohledněna příslušná práce Komise. Agentura
        ve zprávě, kterou přiloží ke každému doporučení, jasně uvede předpoklady, ze kterých
        posouzení dopadů vychází, a zdroje použitých údajů.
2.      Před zahrnutím některé činnosti do programového dokumentu přijatého správní radou
        v souladu s čl. 51 odst. 1 provede agentura včasné posouzení dopadů, v souvislosti s nímž
        uvede:
        a)    problém, který je třeba vyřešit, a možná řešení;
        b)    míru, v níž je nutné přijetí specifického opatření, včetně podání doporučení či vydání
              stanoviska agentury;
        c)    očekávaný přínos agentury k řešení problému.
        Ke každé činnosti a projektu se před jejich zahrnutím do programového dokumentu
        provede analýza účinnosti, a to jak samostatně, tak ve vzájemném spojení, aby byly
        rozpočet a zdroje agentury využity co nejlépe.
10578/15                                                                  RP/pj                   28
                                                 DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 3.       Agentura může provádět následná posouzení u právních předpisů na základě svých
         doporučení.
4.       Členské státy poskytnou agentuře údaje nezbytné pro posouzení dopadů, jsou-li
         k dispozici.
         Reprezentativní subjekty poskytnou agentuře na její žádost nedůvěrné údaje nezbytné pro
         posouzení dopadů.
                                              Článek 9
                                               Studie
Pokud to vyžaduje plnění jejích úkolů, zadává agentura studie, do nichž jsou případně zapojeny
pracovní skupiny a jiné skupiny uvedené v článku 5, a financuje tyto studie z vlastního rozpočtu.
                                             Článek 10
                                             Stanoviska
1.       Na žádost jednoho či více vnitrostátních regulačních subjektů uvedených v článku 55
         směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU 1 vydává agentura stanoviska
         zejména k aspektům spojeným s bezpečností a interoperabilitou ve věcech, na něž byly
         zmíněné subjekty upozorněny.
1
       Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU ze dne 21. listopadu 2012 o vytvoření
       jednotného evropského železničního prostoru (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 32).
10578/15                                                                 RP/pj                    29
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Agentura vydává na žádost Komise stanoviska ke změnám jakéhokoli aktu přijatého
        na základě směrnice (EU) …/… ∗ nebo směrnice (EU) …/… ∗∗, zejména v případech, kdy je
        upozorněno na údajný nedostatek.
3.      Agentura všechna svá stanoviska, zejména ta uvedená v odstavci 2, vydává co nejdříve
        a nejpozději dva měsíce po obdržení žádosti, nedohodne-li se se stranou podávající žádost
        jinak. Tato stanoviska agentura zveřejní do jednoho měsíce od vydání ve znění, z nějž byly
        odstraněny veškeré materiály podléhající obchodnímu tajemství.
                                             Článek 11
                                     Návštěvy v členských státech
1.      K plnění úkolů jí svěřených, zejména úkolů uvedených v článcích 14, 20, 21, 25, 26, 31,
        32, 33, 34, 35 a 42, a s cílem pomáhat Komisi při plnění jejích úkolů podle Smlouvy
        o fungování Evropské unie (dále jen „Smlouva o fungování EU“), včetně zejména při
        posuzování účinného provádění příslušných právních předpisů Unie, může agentura
        vykonávat návštěvy v členských státech v souladu s politikou a pracovními metodami
        a postupy přijatými správní radou.
2.      Po konzultaci s dotčeným členským státem agentura tento stát o plánované návštěvě včas
        informuje a sdělí mu jména pověřených úředníků agentury, kteří jsou vykonáním návštěvy
        pověřeni, den zahájení návštěvy a její předpokládanou délku. Úředníci agentury, kteří jsou
        vykonáním návštěvy pověřeni, předloží před jejím zahájením písemné rozhodnutí
        výkonného ředitele upřesňující účel a cíle návštěvy.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                   30
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Dotčené vnitrostátní orgány členských států jsou zaměstnancům agentury při jejich práci
        nápomocny.
4.      O každé návštěvě uvedené v odstavci 1 agentura vypracuje zprávu a zašle ji Komisi
        a dotčenému členskému státu.
5.      Tímto článkem nejsou dotčeny inspekce uvedené v čl. 33 odst. 7 a čl. 34 odst. 6.
6.      Cestovní výdaje, výdaje na ubytování a pobyt a jiné výdaje vzniklé zaměstnancům
        agentury hradí agentura.
                                             Článek 12
                                      Jednotné kontaktní místo
1.      Agentura zřídí a spravuje informační a komunikační systém alespoň s těmito funkcemi
        jednotného kontaktního místa:
        a)    jednotné kontaktní místo, jímž žadatel podává žádost o povolení typu, povolení
              k uvedení vozidel na trh a jednotná osvědčení o bezpečnosti. V případech, kdy je
              oblast použití či provozu omezena pouze na síť či sítě v rámci jednoho členského
              státu, je kontaktní místo navrženo tak, aby bylo zajištěno, že si žadatel zvolí orgán,
              od něhož si přeje vyřízení žádosti o vydání povolení nebo jednotných osvědčení o
              bezpečnosti pro celé řízení;
10578/15                                                                  RP/pj                      31
                                               DGE 2                                              CS
 ---pagebreak---         b)   společná platforma pro výměnu informací, která agentuře a vnitrostátním
             bezpečnostním orgánům poskytuje informace o všech žádostech o povolení
             a jednotná osvědčení o bezpečnosti, o fázích, v nichž se tato řízení nacházejí, o jejich
             výsledku a případně o žádostech a rozhodnutích odvolacího senátu;
        c)   společná platforma pro výměnu informací, která agentuře a vnitrostátním
             bezpečnostním orgánům poskytuje informace o žádostech o schválení agenturou v
             souladu s článkem 19 směrnice (EU) .../... ∗ a o žádostech o povolení traťových
             subsystémů řízení a zabezpečení zahrnujících evropský vlakový zabezpečovací
             systém (ETCS) nebo vybavení globálního systému pro mobilní komunikace v
             železničním provozu (GSM-R), o fázích, v nichž se tato řízení nacházejí, o jejich
             výsledku a případně o žádostech a rozhodnutích odvolacího senátu;
        d)   „systém včasného varování“, který v rané fázi odhalí potřeby koordinace mezi
             rozhodnutími, která mají přijmout jednotlivé vnitrostátní bezpečnostní orgány
             a agentury k různým žádostem o podobná povolení nebo jednotná osvědčení
             o bezpečnosti.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                RP/pj                      32
                                              DGE 2                                             CS
 ---pagebreak--- 2.      Technické a funkční specifikace jednotného kontaktního místa uvedené v odstavci 1 se
        vypracovávají ve spolupráci se sítí vnitrostátních bezpečnostních orgánů uvedených
        v článku 38 na základě návrhu agentury, s ohledem na analýzu nákladů a přínosů. Správní
        rada přijme na tomto základě technické a funkční specifikace a plán zřízení jednotného
        kontaktního místa. Jednotné kontaktní místo se zřídí, aniž jsou dotčena práva duševního
        vlastnictví a požadovaná úroveň důvěrnosti a v případě potřeby se zohledněním
        informatických aplikací a registrů již zřízených agenturou, jako jsou registry uvedené
        v článku 37.
3.      Jednotné kontaktní místo bude provozuschopné nejpozději ... *.
4.      Agentura sleduje žádosti předložené prostřednictvím jednotného kontaktního místa,
        zejména s využitím systému včasného varování uvedeného v odst. 1 písm. d). Pokud
        agentura odhalí různé žádostí o podobná povolení nebo jednotná osvědčení o bezpečnosti,
        zajistí vhodný návazný postup, například:
        a)     informuje žadatele, že jiná či podobná žádost o povolení / nebo osvědčení již byla
               podána;
        b)     v koordinaci s příslušným vnitrostátním bezpečnostním orgánem zajistí, aby
               rozhodnutí, která má tento orgán a agentura přijmout, nebyla ve vzájemném rozporu.
               Není-li do měsíce od zahájení koordinačního procesu možné nalézt žádné vzájemně
               přijatelné řešení, záležitost se předloží k rozhodčímu řízení odvolacímu senátu
               uvedenému v článcích 55, 61 a 62.
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum: tři roky po vstupu tohoto nařízení v platnost.
10578/15                                                                   RP/pj                  33
                                                  DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA 3
                                 ÚKOLY AGENTURY
                  TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI ŽELEZNIC
                                             Článek 13
                      Technická podpora – doporučení k bezpečnosti železnic
1.      Agentura podává Komisi doporučení k CSI, CSM a CST stanovených v článcích 5, 6 a 7
        směrnice (EU) …/… ∗. Agentura rovněž podává Komisi doporučení o pravidelné revizi
        CSI, CSM a CST.
2.      Agentura na žádost Komise nebo z vlastního podnětu podává Komisi doporučení k dalším
        opatřením v oblasti bezpečnosti, přičemž zohlední získané zkušenosti.
3.      Agentura vydává pokyny s cílem pomoci vnitrostátním bezpečnostním orgánům při
        dohledu nad železničními podniky, provozovateli infrastruktury a dalšími subjekty
        v souladu s článkem 17 směrnice (EU) …/…∗.
4.      Agentura může podávat doporučení Komisi k CSM vztahující se na jakékoli prvky
        systému řízení bezpečnosti, které je třeba harmonizovat na úrovni Unie v souladu s čl. 9
        odst. 7 směrnice (EU) …/…∗.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                               RP/pj                     34
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 5.       Agentura může vydávat pokyny a další nezávazné dokumenty s cílem usnadnit provádění
         právních předpisů v oblasti bezpečnosti železnic, včetně pomoci členským státům při
         určování vnitrostátních předpisů, které mohou být v důsledku přijetí nebo revize CSM
         zrušeny, a pokyny pro přijímání nových vnitrostátních předpisů či změn stávajících
         vnitrostátních předpisů. Agentura může rovněž vydat pokyny týkající se bezpečnosti
         železnice a osvědčení o bezpečnosti, včetně seznamů příkladů osvědčených postupů,
         zejména pokud jde o přeshraniční dopravu a infrastrukturu.
                                              Článek 14
                                  Jednotná osvědčení o bezpečnosti
Agentura vydává, obnovuje, pozastavuje a mění jednotná osvědčení o bezpečnosti a spolupracuje
v tomto ohledu s vnitrostátními bezpečnostními orgány v souladu s články 10, 11 a 18 směrnice
(EU) …/… ∗.
Agentura omezí platnost jednotných osvědčení o bezpečnosti nebo je zruší a spolupracuje v tomto
ohledu s vnitrostátními bezpečnostními orgány v souladu s článkem 17 směrnice (EU) …/…∗.
                                              Článek 15
                                           Údržba vozidel
1.       Agentura je Komisi nápomocna se systémem certifikace subjektů odpovědných za údržbu
         podle čl. 14 odst. 7 směrnice (EU) …/…∗.
∗
       Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                RP/pj                  35
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 2.       Agentura podává Komisi doporučení pro účely čl. 14 odst. 8 směrnice (EU) …/… ∗.
3.       Agentura provádí rozbor veškerých alternativních opatření, o kterých bylo rozhodnuto
         v souladu s článkem 15 směrnice (EU) …/…∗, a výsledek rozboru uvádí ve zprávě
         uvedené v čl. 35 odst. 4 tohoto nařízení.
4.       Agentura podporuje a na žádost koordinuje vnitrostátní bezpečnostní orgány při dohledu
         nad subjekty, které jsou odpovědné za údržbu podle čl. 17 odst. 1 písm. c) směrnice
         (EU) …/…∗.
                                              Článek 16
                            Spolupráce s vnitrostátními inspekčními orgány
Agentura spolupracuje s vnitrostátními inspekčními orgány podle čl. 20 odst. 3, čl. 22 odst. 1, 2, 5
a 7 a článku 26 směrnice (EU) …/…∗.
∗
        Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                      36
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 17
                               Železniční přeprava nebezpečných věcí
Agentura sleduje vývoj právních předpisů v oblasti železniční přepravy nebezpečných věcí
ve smyslu směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES 1 a společně s Komisí zajišťují, aby
byl tento vývoj v souladu s právními předpisy v oblasti interoperability a bezpečnosti železnic,
zejména se základními požadavky. Za tímto účelem je agentura nápomocna Komisi a může na
žádost Komise či z vlastního podnětu vydávat doporučení.
                                              Článek 18
                       Výměna informací o nehodách souvisejících s bezpečností
Agentura podporuje výměnu informací o nehodách, mimořádných událostech a případech, kdy
k nim téměř došlo, souvisejících s bezpečností, přičemž zohledňuje zkušenosti železničních
subjektů uvedených v článku 4 směrnice (EU) .../... ∗. Cílem této výměny informací je vypracovat
osvědčené postupy na úrovni členských států.
1
        Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/68/ES ze dne 24. září 2008 o pozemní
        přepravě nebezpečných věcí (Úř. věst. L 260, 30.9.2008, s. 13).
∗
        Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                  RP/pj                   37
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                         KAPITOLA 4
                                 ÚKOLY AGENTURY
                      TÝKAJÍCÍ SE INTEROPERABILITY
                                            Článek 19
                       Technická podpora v oblasti interoperability železnic
1.      Agentura:
        a)   podává doporučení Komisi k TSI a jejich revizi v souladu s článkem 5
             směrnice (EU) …/… ∗;
        b)   podává doporučení Komisi k šablonám pro ES prohlášení o ověření a pro dokumenty
             v souboru technické dokumentace, které k němu musí být přiloženy, pro účely čl. 15
             odst. 9 směrnice (EU) …/…∗;
        c)   podává doporučení Komisi ke specifikacím registrů a k jejich revizi pro účely
             článků 47, 48 a 49 směrnice (EU) …/…∗;
        d)   vydává stanoviska, která představují přijatelné způsoby prokazování shody ohledně
             nedostatků v TSI, v souladu s čl. 6 odst. 4 směrnice (EU) …/…∗ a poskytuje je
             Komisi;
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                RP/pj                 38
                                              DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         e)   vydává Komisi na její žádost stanoviska k žádostem členských států o neuplatnění
             TSI v souladu s článkem 7 směrnice (EU) …/… ∗;
        f)   vydává technickou dokumentaci v souladu s čl. 4 odst. 8 směrnice (EU) …/…∗;
        g)   vydává rozhodnutí o schválení před jakoukoli výzvou k předkládání návrhů
             související se zařízením traťového systému ERTMS, aby bylo zajištěno
             harmonizované provádění ERTMS v Unii podle článku 19 směrnice (EU) .../... ∗;
        h)   vydává doporučení Komisi týkající se školení a vydávání osvědčení zaměstnancům
             působícím jako obsluha vlaků a plnícím důležité úkoly v oblasti bezpečnosti;
        i)   vydává příslušným evropským normalizačním orgánům podrobné pokyny k normám,
             aby mohly plnit pověření, které jim udělila Komise;
        j)   podává doporučení Komisi týkající se pracovních podmínek všech zaměstnanců,
             kteří vykonávají důležité úkoly v oblasti bezpečnosti;
        k)   podává doporučení Komisi týkající se harmonizovaných norem, které mají být
             vypracovány evropskými normalizačními orgány, a norem týkajících se
             zaměnitelných náhradních dílů, které mohou zlepšit úroveň bezpečnosti
             a interoperability železničního systému Unie;
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                              RP/pj                   39
                                              DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---         l)    ve vhodných případech podává doporučení Komisi týkající se konstrukčních částí
              zásadně důležitých pro bezpečnost.
2.      Při vypracovávání doporučení uvedených v odst. 1 písm. a), b), c). h), k) a l) agentura:
        a)    zajišťuje přizpůsobování TSI a specifikací registrů technickému pokroku, vývoji trhu
              a sociálním požadavkům;
        b)    zajišťuje koordinaci mezi vypracováváním a aktualizací TSI a vypracováváním
              evropských norem, které se pro účely interoperability ukáží nezbytnými, a udržuje
              příslušné styky s evropskými normalizačními subjekty;
        c)    se ve vhodných případech účastní jako pozorovatel příslušných pracovních skupin
              zřízených uznanými normalizačními orgány.
3.      Agentura může vydávat pokyny a další nezávazné dokumenty s cílem usnadnit provádění
        právních předpisů v oblasti interoperability železnic, včetně pomoci členským státům při
        určování vnitrostátních předpisů, které mohou být v důsledku přijetí nebo revize TSI
        zrušeny.
4.      V případech nedodržení základních požadavků na prvky interoperability je agentura
        Komisi nápomocna podle článku 11 směrnice (EU) …/… ∗.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                    40
                                               DGE 2                                             CS
 ---pagebreak---                                               Článek 20
                                  Povolení k uvedení vozidel na trh
Agentura vydává povolení k uvedení železničních vozidel na trh a je oprávněna obnovovat, měnit,
pozastavovat nebo rušit povolení, která vydala. Za tímto účelem agentura spolupracuje
s vnitrostátními bezpečnostními orgány v souladu s článkem 21 směrnice (EU) .../... ∗.
                                              Článek 21
                                Povolení k uvedení typů vozidel na trh
Agentura vydává povolení k uvedení typů vozidel na trh a je oprávněna obnovovat, měnit,
pozastavovat nebo rušit povolení, která vydala, v souladu s článkem 24 směrnice (EU) …/…∗.
                                              Článek 22
                   Uvedení traťových subsystémů řízení a zabezpečení do provozu
Před zveřejněním jakékoli výzvy k předkládání návrhů související se zařízením traťového systému
ERTMS agentura zkontroluje, zda jsou technická řešení plně v souladu s příslušnými TSI, a tudíž
plně interoperabilní, a přijme rozhodnutí o schválení v souladu s článkem 19 směrnice (EU) .../...∗.
∗
        Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                     41
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 23
                                        Telematické aplikace
1.      Agentura působí jako systémový orgán s cílem zajistit koordinovaný vývoj telematických
        aplikací v Unii, v souladu s příslušnými TSI. Za tímto účelem udržuje, monitoruje a řídí
        odpovídající subsystémové požadavky.
2.      Agentura stanoví, zveřejní a uplatňuje postup vyřizování žádostí o změny specifikací pro
        telematické aplikace. Za tímto účelem agentura zřídí, spravuje a aktualizuje registr žádostí
        o změny těchto specifikací spolu s údaji o jejich stavu a příslušným odůvodněním.
3.      Agentura vytváří a spravuje technické nástroje pro řízení různých verzí specifikací pro
        telematické aplikace a usiluje o zajištění zpětné kompatibility.
4.      Agentura je nápomocna Komisi při sledování zavádění specifikací pro telematické aplikace
        v souladu s příslušnými TSI.
10578/15                                                                  RP/pj                   42
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 24
                          Podpora pro oznámené subjekty posuzování shody
1.      Agentura podporuje činnost oznámených subjektů posuzování shody uvedených v článku
        30 směrnice (EU) …/… ∗. Tato podpora zahrnuje zejména vypracování pokynů
        k posuzování shody prvku interoperability nebo jeho vhodnosti pro použití podle článku 9
        směrnice (EU)…/…∗ a pokynů pro postup ES ověřování podle článků 10 a 15 směrnice
        (EU) …/…∗.
2.      Agentura může napomáhat spolupráci mezi oznámenými subjekty posuzování shody
        v souladu s článkem 44 směrnice (EU) …/…∗ a může zejména sloužit jako technický
        sekretariát jejich koordinační skupiny.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                              RP/pj                    43
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 5
                                   ÚKOLY AGENTURY
               TÝKAJÍCÍ SE VNITROSTÁTNÍCH PŘEDPISŮ
                                              Článek 25
                              Posouzení návrhů vnitrostátních předpisů
1.      Agentura posoudí návrhy vnitrostátních předpisů, které jí byly předloženy v souladu s čl. 8
        odst. 4 směrnice (EU) …/… ∗ a čl. 14 odst. 5 směrnice (EU) …/… ∗∗, do dvou měsíců od
        jejich obdržení. Je-li potřeba překlad nebo je-li návrh vnitrostátního předpisu dlouhý nebo
        složitý, může agentura se souhlasem dotčeného členského státu prodloužit tuto lhůtu
        maximálně o další tři měsíce. Ve výjimečných případech se mohou agentura a dotčený
        členský stát vzájemně dohodnout na prodloužení uvedené lhůty.
        Během této lhůty si agentura vymění příslušné informace s dotčeným členským státem,
        případně konzultuje příslušné zúčastněné strany, a následně členský stát informuje
        o výsledku posouzení.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                   RP/pj                  44
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Pokud agentura po posouzení uvedeném v odstavci 1 dojde k názoru, že navrhované
        vnitrostátní předpisy umožňují splnění základních požadavků na interoperabilitu železnice,
        dodržení platných CSM a TSI a dosažení CST a že nezpůsobí svévolnou diskriminaci ani
        skryté omezování provozu železniční dopravy mezi jednotlivými členskými státy,
        informuje Komisi a dotčené členské státy o příznivém výsledku svého posouzení. V tomto
        případě může Komise předpisy ověřit v informačním systému uvedeném v článku 27.
        Pokud agentura neinformuje Komisi a dotčený členský stát o svém posouzení do dvou
        měsíců po obdržení návrhu vnitrostátního předpisu či po uplynutí prodloužené lhůty
        dohodnuté v souladu s odstavcem 1, může členský stát uvedený předpis zavést, aniž je
        dotčen článek 26.
3.      Pokud je výsledek posouzení uvedeného v odstavci 1 nepříznivý, informuje agentura
        dotčený členský stát a požádá ho o stanovisko k tomuto posouzení. Pokud po této výměně
        názorů s dotčeným členským státem agentura nezmění nepříznivý výsledek svého
        posouzení, ve lhůtě maximálně jednoho měsíce:
        a)    vydá stanovisko určené dotčenému členskému státu, v němž uvede důvody, proč by
              dotčený vnitrostátní předpis či předpisy neměly vstoupit v platnost nebo být
              uplatňovány;
        b)    informuje Komisi o nepříznivém výsledku svého posouzení, v němž uvede důvody,
              proč by dotčený vnitrostátní předpis či předpisy neměly vstoupit v platnost nebo být
              uplatňovány.
10578/15                                                                RP/pj                    45
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         Tím není dotčeno právo členského státu přijmout nový vnitrostátní předpis v souladu
        s čl. 8 odst. 3 písm. c) směrnice (EU) …/… ∗ nebo s čl. 14 odst. 4 písm. c) směrnice (EU)
        …/… ∗∗.
4.      Dotčený členský stát informuje Komisi o svém postoji ke stanovisku uvedenému
        v odstavci 3 ve lhůtě dvou měsíců, a pokud s ním nesouhlasí, uvede své důvody.
        Pokud jsou uvedené důvody shledány nedostatečnými nebo tyto informace nebyly
        poskytnuty a pokud členský stát dotčený vnitrostátní předpis přijme, aniž by stanovisku
        uvedenému v odstavci 3 věnoval dostatečnou pozornost, může Komise prostřednictvím
        prováděcího aktu přijmout rozhodnutí určené dotčenému členskému státu požadující
        změnu nebo zrušení uvedeného předpisu. Tyto prováděcí akty se přijímají poradním
        postupem podle čl. 81 odst. 2.
                                               Článek 26
                              Posouzení stávajících vnitrostátních předpisů
1.      Do dvou měsíců od jejich přijetí agentura posoudí vnitrostátní předpisy, o nichž byla
        informována v souladu s čl. 14 odst. 6 směrnice (EU) .../...∗∗ a čl. 8 odst. 6 směrnice
        (EU) .../...∗. Je-li potřeba překlad nebo je-li vnitrostátní předpis dlouhý nebo složitý, může
        agentura se souhlasem členského státu prodloužit tuto lhůtu maximálně o další tři měsíce.
        Ve výjimečných případech se mohou agentura a dotčený členský stát vzájemně dohodnout
        na dalším prodloužení uvedené lhůty.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                     RP/pj                   46
                                                 DGE 2                                             CS
 ---pagebreak---         Během této lhůty si agentura vymění příslušné informace s dotčeným členským státem
        a následně jej informuje o výsledku posouzení.
2.      Pokud agentura po posouzení uvedeném v odstavci 1 dojde k názoru, že vnitrostátní
        předpisy umožňují splnění základních požadavků na interoperabilitu železnice, dodržení
        platných CSM a TSI a dosažení CST a že nezpůsobí svévolnou diskriminaci ani skryté
        omezování provozu železniční dopravy mezi jednotlivými členskými státy, informuje
        Komisi a dotčené členské státy o příznivém výsledku svého posouzení. V tomto případě
        může Komise předpisy ověřit v informačním systému uvedeném v článku 27. Pokud
        agentura neinformuje Komisi a dotčený členský stát do dvou měsíců po obdržení
        vnitrostátních předpisů či po uplynutí prodloužené lhůty dohodnuté v souladu s odstavcem
        1, zůstává uvedený předpis v platnosti.
3.      Pokud je výsledek posouzení uvedeného v odstavci 1 nepříznivý, informuje agentura
        dotčený členský stát a požádá ho o stanovisko k tomuto posouzení. Pokud po této výměně
        názorů s dotčeným členským státem agentura nezmění nepříznivý výsledek svého
        posouzení, ve lhůtě nejvýše jednoho měsíce:
        a)    vydá stanovisko určené dotčenému členskému státu, v němž uvede, že posouzení
              dotčeného vnitrostátního předpisu či předpisů dospělo k nepříznivému výsledku,
              jakož i důvody, proč by dotčený předpis či předpisy měly být změněny či zrušeny, a
        b)    informuje Komisi o nepříznivém výsledku svého posouzení, v němž uvede důvody,
              proč by dotčený vnitrostátní předpis či předpisy měly být změněny či zrušeny.
10578/15                                                                RP/pj                  47
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 4.      Dotčený členský stát informuje Komisi o svém postoji ke stanovisku uvedenému
        v odstavci 3 ve lhůtě dvou měsíců, a pokud s ním nesouhlasí, uvede své důvody. Pokud
        jsou uvedené důvody shledány nedostatečnými nebo tyto informace nebyly poskytnuty,
        může Komise přijmout prostřednictvím prováděcího aktu rozhodnutí určené dotčenému
        členskému státu požadující změnu nebo zrušení dotčeného vnitrostátního předpisu. Tyto
        prováděcí akty se přijímají poradním postupem podle čl. 81 odst. 2.
5.      Odchylně od odstavců 3 a 4 v případě naléhavých preventivních opatření, pokud posouzení
        uvedené v odstavci 1 dospěje k nepříznivému výsledku a pokud dotčený členský stát
        nezměnil či nezrušil dotčený vnitrostátní předpis do dvou měsíců od obdržení stanoviska
        agentury, může Komise prostřednictvím prováděcího aktu přijmout rozhodnutí žádající
        členský stát o změnu či zrušení uvedeného předpisu. Tyto prováděcí akty se přijímají
        poradním postupem v souladu s čl. 81 odst. 2.
        Pokud posouzení agenturou dospělo k příznivému výsledku a pokud má dotčený
        vnitrostátní předpis dopad na více než jeden členský stát, přijme Komise ve spolupráci
        s agenturou a členskými státy vhodná opatření, včetně revize CSM a TSI, je-li to nutné.
6.      Postup uvedený v odstavcích 2, 3 a 4 se použije přiměřeně v případech, kdy agentura zjistí,
        že vnitrostátní předpis, ať oznámený, či nikoli, je přebytečný, v rozporu s CSM, CST, TSI
        nebo jinými právními předpisy Unie v oblasti železnic nebo že představuje bezdůvodnou
        překážku vytvoření jednotného železničního trhu.
10578/15                                                                  RP/pj                 48
                                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                                Článek 27
         Informační systém používaný k oznamování a klasifikaci vnitrostátních předpisů
1.      Agentura spravuje specializovaný informační systém obsahující vnitrostátní předpisy
        uvedené v článcích 25 a 26 a přijatelné vnitrostátní způsoby prokazování shody uvedené
        v čl. 2 bodě 34 směrnice (EU) .../... ∗. Agentura je ve vhodných případech zpřístupní
        zúčastněným stranám pro účely konzultace.
2.      Prostřednictvím informačního systému uvedeného v odstavci 1 tohoto článku členské státy
        oznamují vnitrostátní předpisy uvedené v čl. 23 odst. 1 a čl. 24 odst. 1 agentuře a Komisi.
        Agentura uvedené předpisy v tomto informačním systému zveřejňuje, včetně stavu jejich
        posouzení a po skončení tohoto posouzení jeho příznivého či nepříznivého výsledku, a
        používá uvedený informační systém k tomu, aby informovala Komisi v souladu s články
        25 a 26.
3.      Agentura provádí technické posouzení stávajících vnitrostátních předpisů, na které
        odkazují dostupné vnitrostátní právní předpisy, jež jsou k …∗∗ uvedeny v její databázi
        referenčních dokumentů. Agentura klasifikuje oznámené vnitrostátní předpisy v souladu
        s čl. 14 odst. 10 směrnice (EU) .../...∗. Za tímto účelem využívá informační systém uvedený
        v odstavci 1 tohoto článku.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte den vstupu tohoto nařízení v platnost.
10578/15                                                                  RP/pj                   49
                                                  DGE 2                                        CS
 ---pagebreak--- 4.      Agentura klasifikuje oznámené vnitrostátní předpisy v souladu s článkem 8 a přílohou I
        směrnice (EU) …/… ∗ s ohledem na vývoj právních předpisů Unie. Za tímto účelem
        agentura vyvine nástroj pro správu předpisů, který členské státy použijí ke zjednodušení
        svých systémů vnitrostátních předpisů. Ke zveřejnění nástroje pro správu předpisů
        agentura používá informační systém uvedený v odstavci 1 tohoto článku.
                                        KAPITOLA 6
                                  ÚKOLY AGENTURY
                   TÝKAJÍCÍ SE EVROPSKÉHO SYSTÉMU
                      ŘÍZENÍ ŽELEZNIČNÍHO PROVOZU
                                           (ERTMS)
                                            Článek 28
                                   Systémový orgán pro ERTMS
1.      Agentura působí jako systémový orgán s cílem zajistit koordinovaný vývoj ERTMS
        v Unii, v souladu s příslušnými TSI. Za tímto účelem udržuje, monitoruje a řídí
        odpovídající subsystémové požadavky včetně technických specifikací pro ETCS a GSM-R.
2.      Agentura stanoví, zveřejní a uplatňuje postup vyřizování žádostí o změny specifikací
        ERTMS. Za tímto účelem agentura zřídí, spravuje a aktualizuje registr žádostí o změny
        specifikací pro ERTMS spolu s údaji o jejich stavu a s příslušným odůvodněním.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                RP/pj                    50
                                              DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Vývoj nových verzí technických specifikací ERTMS nesmí být na úkor míry zavedení
        ERTMS, stability specifikací, které jsou nezbytné pro optimalizaci výroby zařízení
        ERTMS, návratnosti investic pro železniční podniky, držitele a provozovatele
        infrastruktury a efektivního plánování v oblasti zavádění ERTMS.
4.      Agentura vytvoří a udržuje technické nástroje pro správu různých verzí ERTMS s cílem
        zajistit technickou a provozní kompatibilitu sítí a vozidel vybavených různými verzemi
        a vytvořit pobídky k rychlému a koordinovanému zavedení aktuálně platných verzí.
5.      V souladu s čl. 5 odst. 10 směrnice (EU) …/… ∗ agentura zajistí, aby byly všechny
        následné verze zařízení ERTMS technicky kompatibilní s předcházejícími verzemi.
6.      Agentura vypracuje a šíří příslušné pokyny k podávání žádostí pro zúčastněné strany
        a vysvětlující dokumentaci týkající se technických specifikací pro ERTMS.
                                             Článek 29
                Skupina pro ERTMS tvořená oznámenými subjekty posuzování shody
1.      Agentura zřídí skupinu pro ERTMS, které předsedá a která je tvořena oznámenými
        subjekty posuzování shody uvedenými v čl. 30 odst. 7 směrnice (EU) …/…∗.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                 51
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         Tato skupina kontroluje jednotnost uplatňování postupu posuzování shody prvku
        interoperability nebo jeho vhodnosti pro použití podle článku 9 směrnice (EU) …/… ∗
        a postupů ověřování ES podle článku 10 směrnice (EU) …/…∗ prováděných oznámenými
        subjekty posuzování shody.
2.      Každý rok podává agentura Komisi zprávu o činnostech skupiny uvedené v odstavci 1,
        která obsahuje statistické údaje o účasti zástupců oznámených subjektů posuzování shody
        v této skupině.
3.      Agentura vyhodnocuje uplatňování postupu posouzení shody prvků interoperability
        a postupu ES ověřování u zařízení ERTMS a každé dva roky předkládá Komisi zprávu,
        jež případně obsahuje doporučení pro zlepšení.
                                              Článek 30
                     Kompatibilita palubních a traťových subsystémů ERTMS
1.      Agentura se rozhodne:
        a)    aniž je dotčen čl. 21 odst. 5 směrnice (EU) …/…∗ a před vydáním povolení
              k uvedení vozidla vybaveného palubním subsystémem ERTMS na trh, poskytovat
              žadatelům na jejich žádost poradenství k technické kompatibilitě mezi palubními
              a traťovými subsystémy ERTMS;
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                RP/pj                 52
                                                DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---         b)     aniž je dotčen článek 17 směrnice (EU) …/… ∗ a poté, co vydá povolení k uvedení
               vozidla vybaveného palubním subsystémem ERTMS na trh, poskytovat železničním
               podnikům před použitím vozidla vybaveného palubním subsystémem ERTMS
               na jejich žádost poradenství k provozní kompatibilitě mezi palubními a traťovými
               subsystémy ERTMS.
        Pro účely tohoto odstavce agentura spolupracuje s příslušnými vnitrostátními
        bezpečnostními orgány.
2.      Pokud se agentura předtím, než vnitrostátní bezpečnostní orgán vydá povolení, dozví nebo
        je prostřednictvím jednotného kontaktního místa informována žadatelem v souladu s čl. 19
        odst. 6 směrnice (EU) .../... ∗∗, že návrh či specifikace projektu byly změněny poté, co
        vydala schválení v souladu s článkem 19 směrnice (EU) .../...∗∗ a že existuje riziko
        nedostatečné technické či provozní kompatibility mezi traťovým subsystémem ERTMS a
        vozidly vybavenými ERTMS, spolupracuje se zúčastněnými stranami, včetně žadatele a
        příslušného vnitrostátního bezpečnostního orgánu, za účelem nalezení vzájemně
        přijatelného řešení. Není-li do měsíce od zahájení koordinačního procesu možné nalézt
        žádné vzájemně přijatelné řešení, záležitost se předloží k rozhodčímu řízení odvolacímu
        senátu.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                    RP/pj                 53
                                                  DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Pokud agentura poté, co vnitrostátní bezpečnostní orgán vydal povolení, zjistí, že existuje
        riziko nedostatečné technické a provozní kompatibility příslušných sítí a vozidel
        vybavených zařízením ERTMS, spolupracují vnitrostátní bezpečnostní orgán a agentura se
        všemi zúčastněnými stranami za účelem bezodkladného nalezení vzájemně přijatelného
        řešení. Agentura o takových případech informuje Komisi.
                                              Článek 31
                           Podpora zavádění ERTMS a projektů ERTMS
1.      Agentura je Komisi nápomocna při sledování zavádění ERTMS v souladu s platným
        evropským prováděcím plánem. Na žádost Komise usnadní koordinaci zavádění ERTMS
        v koridorech transevropské dopravní sítě a koridorech pro železniční nákladní dopravu
        stanovených v nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 1.
2.      Agentura zajistí technická opatření navazující na projekty zavádění ERTMS financované
        Unií, včetně, v případě potřeby a aniž by to způsobilo nepatřičné prodlení v procesu,
        analýzy zadávací dokumentace v době výzvy k předkládání nabídek. Je-li to nezbytné, je
        agentura rovněž nápomocna příjemcům těchto finančních prostředků Unie při zajišťování
        toho, aby technická řešení prováděná v rámci projektů byla v plném souladu s TSI, které se
        týkají řízení a zabezpečení, a tudíž plně interoperabilní.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 913/2010 ze dne 22. září 2010 o evropské
      železniční síti pro konkurenceschopnou nákladní dopravu (Úř. věst. L 276, 20.10.2010,
      s. 22).
10578/15                                                                RP/pj                     54
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                            Článek 32
                                     Akreditace laboratoří
1.      Agentura podporuje harmonizovanou akreditací laboratoří ERTMS v souladu s nařízením
        Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 1, zejména vydáváním vhodných pokynů
        pro akreditační orgány.
2.      V případě nesouladu s požadavky nařízení (ES) č. 765/2008, pokud jde o akreditací
        laboratoří ERTMS, informuje agentura členské státy a Komisi.
3.      Agentura se může jako pozorovatel účastnit vzájemných hodnocení požadovaných
        nařízením (ES) č. 765/2008.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 ze dne 9. července 2008, kterým
      se stanoví požadavky na akreditaci a dozor nad trhem týkající se uvádění výrobků na trh
      a kterým se zrušuje nařízení (EHS) č. 339/93 (Úř. věst. L 218, 30.9.2008, s. 30).
10578/15                                                               RP/pj                  55
                                             DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 7
                                   ÚKOLY AGENTURY
                              TÝKAJÍCÍ SE SLEDOVÁNÍ
   JEDNOTNÉHO EVROPSKÉHO ŽELEZNIČNÍHO PROSTORU
                                              Článek 33
                                 Sledování výkonnosti a rozhodování
                                vnitrostátních bezpečnostních orgánů
1.      S cílem plnit úkoly jí svěřené a napomáhat Komisi při plnění jejích povinností podle
        Smlouvy o fungování EU agentura sleduje jménem Komise výkonnost a rozhodování
        vnitrostátních bezpečnostních orgánů prostřednictvím auditů a inspekcí.
2.      Agentura je oprávněna provádět audit:
        a)    schopnosti vnitrostátních bezpečnostních orgánů vykonávat úkoly týkající se
              bezpečnosti a interoperability železnic; a
        b)    účinnosti, s jakou vnitrostátní bezpečnostní orgány sledují systémy zajišťování
              bezpečnosti u subjektů uvedených v článku 17 směrnice (EU) …/… ∗.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                 56
                                                DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         Správní rada přijme politiku, pracovní metody, postupy a praktická opatření pro
        uplatňování tohoto odstavce, včetně případných opatření o konzultaci s členskými státy
        před zveřejněním informací.
        Agentura se zasazuje o to, aby do týmu auditorů byli začleňováni kvalifikovaní auditoři
        z vnitrostátních bezpečnostních orgánů, které nejsou předmětem prováděného auditu.
        Za tímto účelem agentura vypracuje seznam kvalifikovaných auditorů a v případě potřeby
        jim poskytne školení.
3.      Agentura vydává zprávy o auditech a zasílá je dotčeným vnitrostátním bezpečnostním
        orgánům, dotčeným členským státům a Komisi. Každá zpráva obsahuje zejména seznam
        nedostatků zjištěných agenturou, jakož i doporučení ke zlepšení.
4.      Pokud má agentura za to, že nedostatky uvedené v odstavci 3 brání dotčeným vnitrostátním
        bezpečnostním orgánům v účinném plnění úkolů týkajících se bezpečnosti
        a interoperability železnic, doporučí vnitrostátním bezpečnostním orgánům, aby ve
        vzájemně dohodnuté lhůtě, která se stanoví s přihlédnutím k závažnosti nedostatků, přijaly
        odpovídající opatření. Agentura dotčený členský stát o těchto opatřeních průběžně
        informuje.
5.      Pokud vnitrostátní bezpečnostní orgán nesouhlasí s doporučeními agentury uvedenými
        v odstavci 4 nebo nepřijme vhodná opatření podle odstavce 4 nebo na doporučení agentury
        do tří měsíců od okamžiku, kdy je obdržel, nijak neodpoví, informuje agentura Komisi.
10578/15                                                                RP/pj                    57
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 6.      Komise dotčený členský stát o záležitosti informuje a požádá jej o stanovisko k doporučení
        uvedenému v odstavci 4. Pokud nejsou poskytnuté odpovědi považovány za dostatečné
        nebo neodpoví-li členský stát do tří měsíců od podání žádosti Komisí, může Komise
        do šesti měsíců případně přijmout vhodná opatření ohledně kroků, které mají být učiněny
        na základě auditu.
7.      Agentura je rovněž oprávněna provádět předem ohlášené inspekce u vnitrostátních
        bezpečnostních orgánů s cílem ověřit konkrétní oblasti jejich činností a fungování,
        a zejména přezkoumávat dokumenty, procesy a záznamy týkající se jejich úkolů
        uvedených ve směrnici (EU) …/… ∗. Inspekce lze provádět namátkou nebo podle plánu
        vypracovaného agenturou. Doba inspekce nepřesáhne dva dny. Vnitrostátní orgány
        členských států jsou zaměstnancům agentury při jejich práci nápomocny. O každé inspekci
        podá agentura zprávu Komisi, dotčenému členskému státu a dotčenému vnitrostátnímu
        bezpečnostnímu orgánu.
        Politiku, pracovní metody a postup pro provádění kontrol přijímá správní rada.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                  58
                                              DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                             Článek 34
                         Sledování oznámených subjektů posuzování shody
1.      Pro účely článku 41 směrnice (EU) …/… ∗ agentura podporuje Komisi při sledování
        oznámených subjektů posuzování shody poskytováním pomoci akreditačním orgánům
        a příslušným vnitrostátním orgánům a prováděním auditů a inspekcí stanovených
        v odstavcích 2 až 6.
2.      Agentura podporuje harmonizovanou akreditaci oznámených subjektů posuzování shody,
        zejména tím, že akreditačním orgánům prostřednictvím evropské akreditační infrastruktury
        uznané na základě článku 14 nařízení (ES) č. 765/2008 poskytuje vhodné pokyny ke
        kritériím a postupům hodnocení, aby bylo možné posoudit, zda oznámené subjekty splňují
        požadavky uvedené v kapitole VI směrnice (EU) …/…∗.
3.      Agentura může u oznámených subjektů posuzování shody, které nejsou akreditovány podle
        článku 27 směrnice (EU) …/…∗, provést audit jejich schopností plnit požadavky stanovené
        v článku 30 směrnice …/…∗. Postup provádění auditů přijímá správní rada.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                              RP/pj                   59
                                              DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 4.      Agentura vydává zprávy o auditech, které se vztahují na činnosti uvedené v odstavci 3,
        a zasílá je dotčenému oznámenému subjektu posuzování shody, dotčenému členskému
        státu a Komisi. Každá zpráva obsahuje zejména seznam nedostatků zjištěných agenturou,
        jakož i doporučení ke zlepšení. Pokud má agentura za to, že tyto nedostatky brání
        dotčenému oznámenému subjektu posuzování shody v účinném plnění úkolů týkajících se
        interoperability železnic, přijme doporučení, ve kterém požádá členský stát, v němž je
        daný oznámený subjekt usazen, aby ve vzájemně dohodnuté lhůtě, která se stanoví
        s přihlédnutím k závažnosti nedostatků, přijal vhodná opatření.
5.      Pokud členský stát nesouhlasí s doporučením agentury uvedeným v odstavci 4, nepřijme
        vhodná opatření podle odstavce 4 nebo na doporučení agentury do tří měsíců od okamžiku,
        kdy je obdržel, nijak neodpoví, informuje agentura Komisi. Komise dotčený členský stát
        o záležitosti informuje a požádá jej o stanovisko k výše uvedenému doporučení. Pokud
        nejsou poskytnuté odpovědi považovány za dostatečné nebo neodpoví-li členský stát do tří
        měsíců od obdržení žádosti Komise, může Komise do šesti měsíců přijmout rozhodnutí.
10578/15                                                                RP/pj                   60
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 6.      Agentura je oprávněna provádět předem ohlášené či neohlášené inspekce u oznámených
        subjektů posuzování shody s cílem ověřit konkrétní oblasti jejich činnosti a fungování,
        a zejména přezkoumávat dokumenty, osvědčení a záznamy týkající se jejich úkolů
        uvedených v článku 41 směrnice (EU) …/… ∗. V případě akreditačních orgánů agentura
        spolupracuje s příslušnými vnitrostátními akreditačními orgány. V případě subjektů
        posuzování shody, které nejsou akreditovány, spolupracuje agentura s příslušnými
        vnitrostátními orgány, které tyto dotčené oznámené subjekty uznaly. Inspekce lze provádět
        namátkou nebo v souladu s politikou, pracovními metodami a postupy vypracovanými
        agenturou. Doba inspekce nepřesáhne dva dny. Oznámené subjekty posuzování shody jsou
        zaměstnancům agentury při jejich práci nápomocny. O každé inspekci podá agentura
        zprávu Komisi a dotčenému členskému státu.
                                             Článek 35
                Sledování pokroku v oblasti bezpečnosti a interoperability železnic
1.      Agentura společně s vnitrostátními inspekčními orgány shromažďuje relevantní údaje
        o nehodách a mimořádných událostech a zohledňuje přínos vnitrostátních inspekčních
        orgánů k bezpečnosti železničního systému Unie.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                RP/pj                    61
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Agentura sleduje celkový stav bezpečnosti železničního systému Unie. Agentura může
        zejména požádat o pomoc subjekty uvedené v článku 38, včetně pomoci v podobě
        shromažďování údajů a přístupu k výsledkům vzájemných hodnocení v souladu s čl. 22
        odst. 7 směrnice (EU) .../... ∗. Agentura rovněž čerpá z údajů shromážděných Eurostatem
        a spolupracuje s ním tak, aby se předešlo zdvojování činností a aby byla zajištěna
        metodická konzistence mezi CSI a ukazateli používanými v jiných druzích dopravy.
3.      Agentura na žádost Komise vydává doporučení, jak zlepšit interoperabilitu železničního
        systému Unie, a to zejména usnadněním koordinace mezi železničními podniky
        a provozovateli infrastruktury nebo mezi provozovateli infrastruktury.
4.      Agentura sleduje pokrok v oblasti bezpečnosti a interoperability železničního systému
        Unie. Každé dva roky předloží Komisi zprávu o pokroku v oblasti jednotného evropského
        železničního prostoru v oblasti interoperability a bezpečnosti a zveřejní ji.
5.      Agentura na žádost Komise předkládá zprávy o stavu provádění a uplatňování právních
        předpisů Unie v oblasti bezpečnosti a interoperability železnic v daném členském státě.
6.      Agentura na žádost členského státu nebo Komise poskytne přehled o úrovni bezpečnosti
        a interoperability železničního systému Unie a za tímto účelem vypracuje zvláštní nástroj
        v souladu s čl. 53 odst. 2 směrnice (EU) …/… ∗∗.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  RP/pj                  62
                                                 DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 8
                            DALŠÍ ÚKOLY AGENTURY
                                               Článek 36
                                         Zaměstnanci železnic
1.      Agentura vykonává odpovídající úkoly týkající se zaměstnanců železnic vymezené
        v článcích 4, 22, 23, 25, 28, 33, 34, 35 a 37 směrnice Evropského parlamentu a Rady
        2007/59/ES 1.
2.      Komise může agenturu požádat, aby vykonávala další úkoly týkající se zaměstnanců
        železnic v souladu se směrnicí 2007/59/ES a vydávala doporučení týkající se zaměstnanců
        železnic pověřených úkoly v oblasti bezpečnosti, na něž se směrnice 2007/59/ES
        nevztahuje.
3.      Agentura konzultuje úkoly uvedené v odstavcích 1 a 2 s vnitrostátními orgány, které jsou
        příslušné pro záležitosti týkající se zaměstnanců železnic. Agentura může prosazovat
        spolupráci těchto orgánů, mimo jiné pořádáním vhodných setkání s jejich zástupci.
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2007/59/ES ze dne 23. října 2007 o vydávání
      osvědčení strojvedoucím obsluhujícím hnací vozidla a vlaky v železničním systému
      Společenství (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 51).
10578/15                                                                 RP/pj                  63
                                                 DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---                                              Článek 37
                                      Registry a přístup k nim
1.      Agentura, případně ve spolupráci s příslušnými vnitrostátními subjekty, zřídí a vede:
        a)   evropský registr vozidel podle článku 47 směrnice (EU) .../... ∗;
        b)   evropský registr povolených typů vozidel podle článku 48 směrnice (EU) .../... ∗.
2.      Agentura působí jako systémový orgán pro všechny registry a databáze uvedené
        ve směrnici (EU) …/…∗, směrnici (EU) …/… ∗∗ a směrnici 2007/59/ES. Její činnost v
        rámci tohoto oprávnění zahrnuje zejména:
        a)   vypracování a udržování specifikací registrů;
        b)   koordinaci vývoje v členských státech v souvislosti s registry;
        c)   poskytování pokynů k registrům příslušným zúčastněným stranám;
        d)   podávání doporučení Komisi o zlepšení specifikací stávajících registrů, v případě
             nutnosti včetně zjednodušení a vypuštění nadbytečných informací, a o případné
             potřebě zřídit nové registry, na základě analýzy nákladů a přínosů.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                RP/pj                   64
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Agentura zveřejní tyto dokumenty a registry stanovené ve směrnici (EU) …/… ∗ a ve
        směrnici (EU) …/… ∗∗:
        a)   ES prohlášení o ověření subsystémů;
        b)   ES prohlášení o shodě prvků interoperability a ES prohlášení o vhodnosti prvků
             interoperability pro použití;
        c)   licence vydané v souladu s čl. 24 odst. 8 směrnice Evropského parlamentu a Rady
             2012/34/EU 1;
        d)   jednotná osvědčení o bezpečnosti vydaná podle článku 10 směrnice (EU) …/…∗∗;
        e)   zprávy o vyšetřování předané agentuře podle článku 24 směrnice (EU) …/…∗∗
        f)   vnitrostátní předpisy oznámené Komisi podle článku 8 směrnice (EU) …/…∗∗
             a podle článku 14 směrnice (EU) …/…∗;
        g)   registry vozidel uvedené v článku 47 směrnice (EU) .../...∗, a to i prostřednictvím
             odkazů na příslušné vnitrostátní registry;
        h)   registry infrastruktury, a to i prostřednictvím odkazů na příslušné vnitrostátní
             registry;
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
1
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/34/EU ze dne 21. listopadu 2012 o vytvoření
      jednotného evropského železničního prostoru (Úř. věst. L 343, 14.12.2012, s. 32).
10578/15                                                                 RP/pj                    65
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---         i)    registry týkající se subjektů pověřených údržbou a jejich certifikačních orgánů;
        j)    evropský registr povolených typů vozidel v souladu s článkem 48 směrnice
              (EU) …/… ∗;
        k)    registr žádostí o změny a plánovaných změn specifikací pro ERTMS v souladu
              s čl. 28 odst. 2 tohoto nařízení;
        l)    registr žádostí o změny a plánovaných změn TSI pro telematické aplikace v osobní
              dopravě (TAP) a TSI pro telematické aplikace v nákladní dopravě (TAF) v souladu
              s čl. 23 odst. 2 tohoto nařízení;
        m)    registry značení držitele vozidla spravované agenturou v souladu s TSI týkající se
              provozu a řízení dopravy;
        n)    zprávy o kvalitě vydávané podle čl. 28 odst. 2 nařízení Evropského parlamentu
              a Rady (ES) č. 1371/2007 1.
4.      Praktická ujednání pro zasílání dokumentů uvedených v odstavci 3 projedná a schválí
        Komise a členské státy na základě návrhu vypracovaného agenturou.
5.      Při zasílání dokumentů uvedených v odstavci 3 mohou dotčené subjekty označit
        dokumenty, které nelze z bezpečnostních důvodů zpřístupnit veřejnosti.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 ze dne 23. října 2007 o právech
      a povinnostech cestujících v železniční přepravě (Úř. věst. L 315, 3.12.2007, s. 14).
10578/15                                                                 RP/pj                   66
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 6.      Vnitrostátní orgány odpovědné za vydávání licencí uvedených v odst. 3 písm. c) tohoto
        článku oznámí agentuře každé jednotlivé rozhodnutí o vydání, obnovení, změně nebo
        zrušení těchto licencí v souladu se směrnicí 2012/34/EU.
        Vnitrostátní bezpečnostní orgány odpovědné za vydávání jednotných osvědčení
        o bezpečnosti uvedených v odst. 3 písm. d) tohoto článku oznámí agentuře v souladu
        s čl. 10 odst. 16 směrnice (EU) …/… ∗ každé jednotlivé rozhodnutí o vydání, obnovení,
        změně, omezení platnosti nebo zrušení těchto osvědčení.
7.      Agentura může do veřejné databáze doplnit jakýkoli veřejný dokument nebo odkaz
        důležitý pro cíle tohoto nařízení, s ohledem na použitelné právní předpisy Unie v oblasti
        ochrany údajů.
                                              Článek 38
                       Spolupráce mezi vnitrostátními bezpečnostními orgány,
                           inspekčními orgány a reprezentativními subjekty
1.      Agentura zřídí síť vnitrostátních bezpečnostních orgánů uvedených v článku 16 směrnice
        (EU) …/…∗. Agentura zajišťuje této síti sekretariát.
2.      Agentura podporuje inspekční orgány v souladu s čl. 22 odst. 7 směrnice (EU) …/…∗.
        S cílem usnadnit spolupráci mezi inspekčními orgány zajišťuje agentura sekretariát, který
        je organizován odděleně od funkcí v rámci agentury souvisejících s vydáváním osvědčení
        o bezpečnosti železničních podniků a povolení k uvedení vozidel na trh.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                RP/pj                     67
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Cílem spolupráce mezi orgány uvedenými v odstavcích 1 a 2 je především:
        a)     výměna informací o bezpečnosti a interoperabilitě železnic;
        b)     prosazování osvědčených postupů a šíření příslušných znalostí;
        c)     poskytování údajů o bezpečnosti železnic agentuře, zejména údajů týkajících se CSI.
        Agentura usnadňuje spolupráci mezi vnitrostátními bezpečnostními orgány a vnitrostátními
        inspekčními orgány, zejména pořádáním společných zasedání.
4.      Agentura může zřídit síť reprezentativních subjektů železničního odvětví jednajících
        na úrovni Unie. Seznam těchto subjektů sestavuje Komise. Agentura může síti zajišťovat
        sekretariát. Síť má zejména tyto úkoly:
        a)     výměna informací o bezpečnosti a interoperabilitě železnic;
        b)     prosazování osvědčených postupů a šíření příslušných znalostí;
        c)     poskytování údajů o bezpečnosti a interoperabilitě železnic agentuře.
5.      Sítě, orgány a subjekty uvedené v odstavcích 1, 2 a 4 tohoto článku se mohou vyjadřovat
        k návrhům stanovisek uvedeným v čl. 10 odst. 2.
6.      Agentura může zřídit další sítě subjektů či orgánů odpovědných za část železničního
        systému Unie.
10578/15                                                                 RP/pj                  68
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 7.       Komise se může účastnit setkání zástupců sítí uvedených v tomto článku.
                                               Článek 39
                                          Komunikace a šíření
Agentura sděluje a rozesílá příslušným zúčastněným stranám informace o unijním právním rámci
pro železnice, rozvíjení norem a pokynů, v souladu s příslušnými plány pro sdělování a šíření
informací přijatými správní radou na základě návrhu připraveného agenturou. Tyto plány jsou
založeny na analýze potřeb a správní rada je pravidelně aktualizuje.
                                               Článek 40
                                      Výzkum a podpora inovací
1.       Agentura na žádost Komise nebo na základě vlastního rozhodnutí přijatého postupem
         podle čl. 52 odst. 4 přispívá k výzkumným činnostem v oblasti železnic na úrovni Unie,
         včetně poskytováním podpory příslušným útvarům Komise a reprezentativním subjektům.
         Tímto příspěvkem nejsou dotčeny jiné výzkumné činnosti na úrovni Unie.
2.       Komise může agenturu pověřit podporou inovací, jejichž cílem je zvýšení bezpečnosti
         a zlepšení interoperability železnic, zejména využívání nových informačních technologií,
         informací o jízdních řádech a systémů sledování polohy a pohybu.
10578/15                                                                 RP/pj                   69
                                                 DGE 2                                        CS
 ---pagebreak---                                                 Článek 41
                                      Pomoc poskytovaná Komisi
Agentura je Komisi na její žádost nápomocna při provádění právních předpisů Unie, jejichž cílem je
zvýšení úrovně interoperability železničních systémů a vytvoření společného přístupu k bezpečnosti
v železničním systému Unie.
Tato pomoc může zahrnovat poskytování technického poradenství v otázkách vyžadujících zvláštní
znalosti a shromažďování informací prostřednictvím sítí uvedených v článku 38.
                                                Článek 42
                             Pomoc při posuzování železničních projektů
Aniž jsou dotčeny odchylky stanovené v článku 7 směrnice (EU) …/… ∗, posuzuje agentura
na žádost Komise z hlediska bezpečnosti a interoperability železnic každý projekt týkající se
návrhu, konstrukce, obnovy nebo modernizace jakéhokoli subsystému, v souvislosti s nímž byla
podána žádost o finanční podporu Unie.
Agentura vydá stanovisko o souladu projektu s příslušnými právními předpisy v oblasti bezpečnosti
a interoperability železnic ve lhůtě, na které se dohodne s Komisí s ohledem na význam projektu
a dostupné zdroje a která nesmí překročit dva měsíce.
∗
        Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  RP/pj                 70
                                                  DGE 2                                       CS
 ---pagebreak---                                               Článek 43
       Pomoc poskytovaná členským státům, kandidátským zemím a zúčastněným stranám
1.      Agentura na žádost Komise, členských států, kandidátských zemí nebo sítí uvedených
        v článku 38 zajišťuje školení a jiné vhodné činnosti týkající se uplatňování a objasňování
        právních předpisů v oblasti bezpečnosti a interoperability železnic a souvisejících produktů
        agentury, jako jsou registry, prováděcí pokyny a doporučení.
2.      O povaze a rozsahu činností uvedených v odstavci 1, včetně možného dopadu na zdroje,
        rozhoduje správní rada a tyto činnosti se uvádějí v programovém dokumentu agentury.
        Náklady na tuto pomoc nesou žádající strany, není-li dohodnuto jinak.
                                              Článek 44
                                         Mezinárodní vztahy
1.      V rozsahu nezbytném k dosažení cílů stanovených v tomto nařízení, a aniž jsou dotčeny
        příslušné pravomoci členských států, orgánů Unie a Evropské služby pro vnější činnost,
        může agentura posilovat koordinaci s mezinárodními organizacemi na základě uzavřených
        dohod, navazovat kontakty a vstupovat do správních ujednání s orgány dohledu,
        mezinárodními organizacemi a správními orgány třetích zemí, které jsou příslušné pro
        otázky, na něž se vztahují činnosti agentury, aby udržela krok s vědeckým a technickým
        vývojem a zajistila prosazování právních předpisů a norem Unie v oblasti železnic.
10578/15                                                                  RP/pj                   71
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Ujednání uvedená v odstavci 1 nezakládají právní závazky vůči Unii a jejím členským
        státům ani členským státům a jejich příslušným orgánům nebrání, aby s orgány dohledu,
        mezinárodními organizacemi a správními orgány třetích zemí uvedenými v odstavci 1
        uzavíraly dvoustranná či vícestranná ujednání. Tato dvoustranná a vícestranná ujednání
        a spolupráci je nutné nejprve projednat s Komisí a musí o nich být Komisi pravidelně
        podávány zprávy. Správní rada je o těchto dvoustranných a vícestranných ujednáních řádně
        informována.
3.      Správní rada přijme strategii pro vztahy se třetími zeměmi či mezinárodními organizacemi
        v otázkách, které spadají do působnosti agentury. Tato strategie se zahrne
        do programového dokumentu agentury, v němž se zároveň upřesní související zdroje.
                                             Článek 45
                            Koordinace v souvislosti s náhradními díly
Agentura přispívá k určování případných zaměnitelných náhradních dílů za účelem jejich
normalizace, včetně hlavních rozhraní těchto náhradních dílů. Za tímto účelem může agentura zřídit
pracovní skupinu s cílem koordinovat činnosti příslušných zúčastněných stran a může navázat
kontakty s evropskými normalizačními subjekty. Agentura předkládá Komisi vhodná doporučení.
10578/15                                                                 RP/pj                 72
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 9
                              ORGANIZACE AGENTURY
                                               Článek 46
                                       Správní a řídicí struktura
Správní a řídicí struktura agentury se skládá:
a)      ze správní rady, která vykonává funkce stanovené v článku 51;
b)      z výkonné rady, která vykonává funkce stanovené v článku 53;
c)      z výkonného ředitele, který plní úkoly stanovené v článku 54;
d)      z jednoho nebo více odvolacích senátů, které vykonávají funkce stanovené v článcích 58
        až 62.
                                               Článek 47
                                         Složení správní rady
1.      Správní rada se skládá z jednoho zástupce z každého členského státu a dvou zástupců
        Komise, z nichž má každý hlasovací právo.
        Ve správní radě zasedá rovněž šest zástupců bez hlasovacího práva, kteří na evropské
        úrovni zastupují tyto zúčastněné subjekty:
        a)     železniční podniky;
10578/15                                                              RP/pj                    73
                                                 DGE 2                                       CS
 ---pagebreak---         b)     provozovatele infrastruktury;
        c)     železniční průmysl;
        d)     odborové organizace;
        e)     cestující;
        f)     zákazníky železniční nákladní dopravy.
        Pro každý z těchto zúčastněných subjektů jmenuje Komise jednoho zástupce a jednoho
        náhradníka ze seznamu čtyř jmen předloženého jejich příslušnými evropskými
        organizacemi.
2.      Členové rady a jejich náhradníci jsou jmenováni na základě svých znalostí hlavní pracovní
        náplně agentury, s přihlédnutím k příslušným schopnostem v oblasti řízení, správy
        a rozpočtu. Všechny strany se snaží omezit obměnu svých zástupců ve správní radě,
        aby byla zajištěna kontinuita její práce. Všechny strany usilují o dosažení vyváženého
        zastoupení mužů a žen ve správní radě.
3.      Členské státy a Komise jmenují členy správní rady a náhradníky, kteří členy správní rady
        v jejich nepřítomnosti nahrazují.
4.      Členové jsou jmenováni na čtyři roky a mohou být jmenováni opakovaně.
5.      Případná účast zástupců třetích zemí a její podmínky jsou stanoveny v ujednáních podle
        článku 75.
10578/15                                                                  RP/pj                 74
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 48
                                       Předseda správní rady
1.      Správní rada si dvoutřetinovou většinou členů s hlasovacím právem volí ze zástupců
        členských států předsedu a ze svých členů místopředsedu.
        Nemůže-li předseda vykonávat své povinnosti, zaujme jeho místo místopředseda.
2.      Předseda a místopředseda jsou voleni na čtyři roky a mohou být zvoleni nejvýše dvakrát za
        sebou. Pokud ovšem v některém okamžiku během svého funkčního období přestanou být
        členy správní rady, skončí automaticky současně jejich funkční období.
                                             Článek 49
                                             Zasedání
1.      Zasedání správní rady probíhají v souladu s jejím jednacím řádem a svolává je její
        předseda. Zasedání se účastní výkonný ředitel agentury, ledaže předseda rozhodne, že jeho
        účast může vést ke střetu zájmů, nebo že má správní rada v souladu s čl. 51 odst. 1 písm. i)
        přijmout rozhodnutí v souvislosti s článkem 70.
        Správní rada může přizvat jakoukoli osobu, jejíž stanovisko může být důležité, aby se
        na jejích zasedáních účastnila projednávání konkrétních bodů jako pozorovatel.
10578/15                                                               RP/pj                      75
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 2.       Správní rada se schází nejméně dvakrát ročně. Schází se také z podnětu předsedy nebo
         na žádost Komise, většiny svých členů nebo jedné třetiny zástupců členských států v radě.
3.       Jedná-li se o důvěrnou záležitost nebo střet zájmů, může správní rada rozhodnout
         o projednání určitých bodů pořadu jednání v nepřítomnosti dotčených členů. Není tím
         dotčeno právo členských států a Komise na zastoupení náhradníkem nebo jinou osobou.
         Podrobná prováděcí pravidla k tomuto ustanovení stanoví jednací řád správní rady.
                                              Článek 50
                                              Hlasování
Není-li v tomto nařízení stanoveno jinak, přijímá správní rada rozhodnutí nadpoloviční většinou
svých členů s hlasovacím právem. Každý člen s hlasovacím právem má jeden hlas.
                                              Článek 51
                                        Funkce správní rady
1.       Aby bylo zajištěno, že agentura plní své úkoly, správní rada:
         a)    přijímá výroční zprávu o činnostech agentury v předchozím roce a do 1. července ji
               zašle Evropskému parlamentu, Radě, Komisi a Účetnímu dvoru a zveřejní ji;
10578/15                                                                RP/pj                    76
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---         b)   poté, co obdrží stanovisko Komise, a v souladu s článkem 49 přijímá každý rok
             dvoutřetinovou většinou členů s hlasovacím právem programový dokument
             agentury;
        c)   přijímá dvoutřetinovou většinou členů s hlasovacím právem roční rozpočet agentury
             a vykonává další funkce ve vztahu k rozpočtu agentury v souladu s kapitolou 10;
        d)   stanoví rozhodovací postupy výkonného ředitele;
        e)   přijímá politiku, pracovní metody a postupy týkající se návštěv, auditů a inspekcí
             podle článků 11, 33 a 34;
        f)   stanoví svůj jednací řád;
        g)   přijímá a aktualizuje plány pro sdělování a šíření informací uvedené v článku 39;
        h)   s výhradou odstavce 2 tohoto článku vykonává ve vztahu k zaměstnancům agentury
             pravomoci orgánu oprávněného ke jmenování, které služební řád úředníků Evropské
             unie a pracovní řád ostatních zaměstnanců Unie (dále jen „služební řád“ a „pracovní
             řád“), stanovené v nařízení (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 1, svěřují orgánu
             oprávněnému ke jmenování a orgánu oprávněnému uzavírat pracovní smlouvy;
        i)   přijímá řádně odůvodněná rozhodnutí týkající se zbavení imunity v souladu
             s článkem 17 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Evropské unie;
1
      Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1.
10578/15                                                                RP/pj                   77
                                              DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         j) předkládá Komisi ke schválení prováděcí pravidla ke služebnímu řádu a pracovnímu
           řádu, odlišují-li se od pravidel přijatých Komisí, postupem stanoveným v článku 110
           služebního řádu;
        k) jmenuje výkonného ředitele a případně prodlužuje jeho funkční období či jej
           odvolává z funkce dvoutřetinovou většinou členů s hlasovacím právem v souladu
           s článkem 68 tohoto nařízení;
        l) jmenuje členy výkonné rady dvoutřetinovou většinou svých členů s hlasovacím
           právem v souladu s článkem 53 tohoto nařízení;
        m) přijímá pověření pro úkoly správní rady uvedené v článku 53 tohoto nařízení;
        n) přijímá rozhodnutí týkající se ujednání uvedených v čl. 75 odst. 2 tohoto nařízení;
        o) jmenuje a odvolává členy odvolacího senátu dvoutřetinovou většinou svých členů
           s hlasovacím právem v souladu s článkem 55 a čl. 56 odst. 4 tohoto nařízení;
        p) přijímá rozhodnutí, kterým se stanoví pravidla pro vysílání národních odborníků
           do agentury, v souladu s článkem 69 tohoto nařízení;
        q) přijímá strategii pro boj proti podvodům, která je úměrná rizikům podvodu
           a zohledňuje poměr nákladů a přínosů opatření, jež mají být provedena;
        r) zajišťuje náležitá opatření v návaznosti na zjištění a doporučení vyplývající
           z vyšetřování vedeného Evropským úřadem pro boj proti podvodům (OLAF)
           a z různých zpráv o interních či externích auditech a z jejich hodnocení a ověřuje,
           zda výkonný ředitel přijímá vhodná opatření;
10578/15                                                               RP/pj                   78
                                             DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         s)   přijímá pravidla pro předcházení střetům zájmů a řízení těchto střetů u členů správní
             rady a odvolacích senátů a u členů pracovních skupin a jiných skupin podle čl. 5
             odst. 2 a ostatních zaměstnanců, na něž se nevztahuje služební řád. Tato pravidla
             zahrnují ustanovení týkající se prohlášení o zájmech a případně záležitostí po
             ukončení pracovního poměru;
        t)   přijímá pokyny a seznam hlavních prvků, které mají být zahrnuty do dohod
             o spolupráci, jež mají být uzavřeny mezi agenturou a vnitrostátními bezpečnostními
             orgány, přičemž zohledňuje článek 76 tohoto nařízení;
        u)   přijímá rámcový model pro finanční určení poplatků a plateb, které mají hradit
             žadatelé, uvedené v čl. 76 odst. 2 tohoto nařízení pro účely článků 14, 20 a 21 tohoto
             nařízení;
        v)   stanoví postupy pro spolupráci agentury a jejích zaměstnanců při vnitrostátním
             soudním řízení;
        w)   přijímá jednací řád pracovních skupin a jiných skupin a sazebníky týkající se
             cestovních výdajů a výdajů na pobyt jejich členů uvedené v čl. 5 odst. 5 a 9 tohoto
             nařízení;
        x)   jmenuje z řad svých členů pozorovatele, jenž bude sledovat výběrové řízení Komise
             pro jmenování výkonného ředitele;
        y)   přijímá vhodná pravidla k provádění nařízení č. 1 1 v souladu s pravidly pro hlasování
             obsaženými v čl. 74 odst. 1 tohoto nařízení.
1
      Nařízení č. 1 ze dne 15. dubna 1958 o užívání jazyků v Evropském hospodářském
      společenství (Úř. věst. 17, 6.10.1958, s. 385).
10578/15                                                                RP/pj                    79
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Správní rada postupem podle článku 110 služebního řádu přijme rozhodnutí podle čl. 2
        odst. 1 služebního řádu a článku 6 pracovního řádu, kterým přenese příslušné pravomoci
        orgánu oprávněného ke jmenování na výkonného ředitele a kterým stanoví podmínky, za
        nichž může být toto přenesení pravomocí pozastaveno. Výkonný ředitel je oprávněn tyto
        pravomoci přenášet na další osoby. Výkonný ředitel informuje o takovém přenesení
        pravomocí na další osoby správní radu.
        Při uplatňování prvního pododstavce tohoto odstavce může správní rada, pokud to vyžadují
        výjimečné okolnosti, rozhodnutím dočasně pozastavit přenesení pravomocí orgánu
        oprávněného ke jmenování na výkonného ředitele a pravomocí, které výkonný ředitel
        přenesl na další osoby, a může tyto pravomoci vykonávat sama nebo je může přenést
        na jednoho ze svých členů nebo na jiného zaměstnance než na výkonného ředitele.
        Pověřený subjekt podává správní radě zprávy o výkonu přenesených pravomocí.
                                            Článek 52
                                      Programový dokument
1.      Do 30. listopadu každého roku přijme správní rada programový dokument obsahující roční
        a víceleté programy agentury, přičemž zohlední stanovisko Komise, a předá jej členským
        státům, Evropskému parlamentu, Radě, Komisi a sítím uvedeným v článku 38. Roční
        pracovní program stanoví činnosti, které má agentura během nadcházejícího roku provést.
10578/15                                                               RP/pj                   80
                                              DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         Správní rada stanoví vhodné postupy pro přijímání programového dokumentu, včetně
        postupů pro konzultace příslušných zúčastněných stran.
2.      Programový dokument se považuje za konečný po konečném přijetí souhrnného rozpočtu
        Unie a v případě potřeby se odpovídajícím způsobem upraví.
        Pokud s programovým dokumentem Komise do patnácti dnů ode dne jeho přijetí vyjádří
        nesouhlas, správní rada program znovu posoudí a do dvou měsíců přijme s případnými
        změnami ve druhém čtení buď dvoutřetinovou většinou svých členů s hlasovacím právem,
        včetně hlasů všech zástupců Komise, nebo jednomyslně hlasy zástupců členských států.
3.      Roční pracovní program agentury určí cíle každé činnosti. Obecně platí, že ke každé
        činnosti jsou jasně přiděleny rozpočtové a lidské zdroje nezbytné k jejich provedení,
        v souladu se zásadami sestavování rozpočtu podle činností a řízení podle činností
        a s postupem včasného posouzení dopadů stanoveným v čl. 8 odst. 2.
4.      Správní rada v případě nutnosti pozmění přijatý programový dokument, je-li agentuře
        přidělen nový úkol. Začlenění takovéhoto nového úkolu je podrobeno analýze důsledků
        pro lidské a rozpočtové zdroje v souladu s čl. 8 odst. 2 a může být spojeno s rozhodnutím
        odložit úkoly jiné.
5.      Víceletý pracovní program agentury stanoví celkové strategické plánování, včetně cílů,
        předpokládaných výsledků a ukazatelů výkonnosti. Stanoví rovněž rozplánování
        prostředků včetně víceletého rozpočtu a zaměstnanců. Návrh víceletého pracovního
        programu je konzultován s Evropským parlamentem.
10578/15                                                                 RP/pj                   81
                                              DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---         Plánování prostředků se aktualizuje jednou ročně. Strategické plánování se aktualizuje
        podle potřeby, zejména s ohledem na výsledek hodnocení a přezkumu podle článku 82.
                                              Článek 53
                                            Výkonná rada
1.      Správní radě je nápomocna výkonná rada.
2.      Výkonná rada připravuje rozhodnutí, která má přijmout správní rada. Je-li to z naléhavých
        důvodů nezbytné, přijímá jménem správní rady a na základě pověření uděleného správní
        radou určitá prozatímní rozhodnutí, zejména ve správních a rozpočtových záležitostech.
        Výkonná rada společně se správní radou zajišťují náležitá opatření v návaznosti na zjištění
        a doporučení vyplývající z vyšetřování vedeného úřadem OLAF a z různých zpráv
        o interních či externích auditech a z jejich hodnocení, a to i prostřednictvím vhodných
        opatření výkonného ředitele.
        Aniž jsou dotčeny povinnosti výkonného ředitele vymezené v článku 54, je mu výkonná
        rada nápomocna a poskytuje mu poradenství při provádění rozhodnutí správní rady s cílem
        posílit dozor nad správním a rozpočtovým řízením.
3.      Výkonná rada je složena z těchto členů:
        a)     předseda správní rady;
10578/15                                                                   RP/pj                 82
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         b)    další čtyři zástupci členských států ve správní radě a
        c)    jeden zástupce Komise ve správní radě.
        Výkonné radě předsedá předseda správní rady.
        Čtyři zástupce členských států a jejich náhradníky jmenuje správní rada na základě jejich
        relevantní způsobilosti a zkušeností. Při jejich jmenování správní rada usiluje o dosažení
        vyváženého zastoupení žen a mužů ve výkonné radě.
4.      Funkční období členů výkonné rady je stejné jako funkční období členů správní rady,
        nerozhodne-li se správní rada, že má být kratší.
5.      Výkonná rada se schází nejméně jednou za tři měsíce, a je-li to možné, nejpozději dva
        týdny před schůzí správní rady. Předseda výkonné rady svolává na žádost jejích členů nebo
        správní rady dodatečná zasedání.
6.      Správní rada stanoví jednací řád výkonné rady, je pravidelně informována o její činnosti
        a má přístup k jejím dokumentům.
10578/15                                                                 RP/pj                     83
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                             Článek 54
                                   Povinnosti výkonného ředitele
1.      Agenturu řídí výkonný ředitel, který je při výkonu svých povinností zcela nezávislý.
        Výkonný ředitel za výkon svých činností odpovídá správní radě.
2.      Aniž jsou dotčeny pravomoci Komise, správní rady nebo výkonné rady, výkonný ředitel
        nevyžaduje ani nepřijímá pokyny od žádné vlády ani jiného subjektu.
3.      Je-li o to výkonný ředitel požádán Evropským parlamentem nebo Radou, podá dotčenému
        orgánu zprávu o plnění svých povinností.
4.      Výkonný ředitel zastupuje agenturu navenek a přijímá rozhodnutí, doporučení, stanoviska
        a jiné formální akty agentury.
5.      Výkonný ředitel odpovídá za správní řízení agentury a za plnění úkolů, které jí byly
        svěřeny tímto nařízením. Výkonný ředitel odpovídá zejména za:
        a)     běžnou správu agentury;
        b)     provádění rozhodnutí přijatých správní radou;
        c)     přípravu programového dokumentu a jeho předložení správní radě po konzultaci
               s Komisí;
10578/15                                                               RP/pj                  84
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         d) provádění programového dokumentu a podle možností za odpověď na žádosti
           o pomoc ze strany Komise týkající se úkolů agentury stanovených v souladu s tímto
           nařízením;
        e) vypracování konsolidované výroční zprávy o činnostech agentury, včetně prohlášení
           schvalující osoby, zda má přiměřenou jistotu podle čl. 47 odst. 1 písm. b) nařízení
           Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1271/2013 a čl. 51 odst. 1 písm. a) tohoto
           nařízení, a její předložení správní radě k posouzení a přijetí;
        f) přijímání opatření nezbytných k zajištění chodu agentury v souladu s tímto
           nařízením, zejména za vydávání vnitřních správních pokynů a zveřejňování
           oznámení;
        g) vytvoření účinného systému sledování umožňujícímu porovnávat výsledky agentury
           s jejími provozními cíli a vytvoření systému pravidelného hodnocení, který odpovídá
           uznávaným odborným standardům;
        h) každoroční přípravu návrhu obecné zprávy na základě systému sledování
           a hodnocení uvedených v písmeni g) a její předložení správní radě;
        i) sestavování návrhu odhadu příjmů a výdajů agentury podle článku 64 a plnění
           rozpočtu podle článku 65;
10578/15                                                               RP/pj                   85
                                             DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         j) přijímání nezbytných kroků pro sledování činnosti sítí vnitrostátních bezpečnostních
           orgánů, inspekčních orgánů a reprezentativních subjektů uvedených v článku 38;
        k) přípravu akčního plánu v návaznosti na závěry zpráv o interních a externích auditech
           a jejich hodnocení, jakož i na vyšetřování vedená úřadem OLAF, a za podávání
           zpráv o pokroku Komisi dvakrát ročně a správní radě v pravidelných odstupech;
        l) ochranu finančních zájmů Unie uplatňováním opatření k prevenci podvodů, korupce
           a jakéhokoli jiného protiprávního jednání, účinnými kontrolami a zpětným získáním
           nesprávně vyplacených částek v případech, kdy jsou zjištěny nesrovnalosti,
           a ve vhodných případech uložením účinných, přiměřených a odrazujících správních
           a finančních sankcí;
        m) vypracování strategie agentury pro boj proti podvodům a její předložení správní radě
           ke schválení;
        n) přípravu návrhu finančního nařízení agentury pro přijetí správní radou podle článku
           66 a prováděcích pravidel k němu;
        o) uzavírání dohod o spolupráci s vnitrostátními bezpečnostními orgány v souladu
           s článkem 76 jménem agentury.
10578/15                                                             RP/pj                    86
                                            DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                                Článek 55
                                 Zřízení a složení odvolacího senátu
1.      Rozhodnutím správní rady agentura zřídí jeden nebo více odvolacích senátů, které budou
        pověřeny řešením odvolacích a rozhodčích řízení uvedených v článcích 58 a 61.
2.      Každý odvolací senát sestává z předsedy a dvou dalších členů. Jsou k nim určeni
        náhradníci, kteří je zastupují v jejich nepřítomnosti, nebo pokud dojde ke střetu zájmů.
3.      O zřízení a složení každého odvolacího senátu se rozhoduje případ od případu.
        Alternativně může být odvolací senát zřízen jako trvalý orgán na dobu nejvýše čtyř let.
        V obou případech se použije tento postup:
        a)    Komise vypracuje na základě relevantní způsobilosti a zkušeností a po otevřeném
              výběrovém řízení seznam kvalifikovaných odborníků;
        b)    správní rada ze seznamu uvedeného v písmenu a) jmenuje předsedu, ostatní členy
              a jejich náhradníky. Není-li odvolací senát zřízen jako stálý orgán, správní rada
              zohlední povahu a obsah odvolacího či rozhodčího řízení a zabrání jakémukoliv
              střetu zájmů v souladu s článkem 57.
10578/15                                                                  RP/pj                   87
                                                 DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      Odvolací senát může požádat správní radu, aby jmenovala dva další členy a jejich
        náhradníky ze seznamu uvedeného v odst. 3 písm. a), pokud se domnívá, že to vyžaduje
        povaha odvolání.
5.      Na návrh agentury a po konzultaci správní rady Komise stanoví jednací řád odvolacích
        senátů, včetně pravidel pro hlasování, postupů pro podání odvolání a podmínek pro
        náhradu výdajů jejich členů. Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle
        čl. 81 odst. 3.
6.      Odvolací senáty mohou během úvodní fáze řízení věnované přezkumu požádat
        o stanovisko odborníků z dotčených členských států, zejména za účelem vyjasnění
        dotčených vnitrostátních právních předpisů.
                                            Článek 56
                                    Členové odvolacích senátů
1.      U stálého odvolacího senátu je funkční období členů a náhradníků odvolacího senátu
        omezeno na čtyři roky a mohou být jmenování jednou opětovně. V ostatních případech se
        funkční období omezuje na dobu trvání odvolacího nebo rozhodčího řízení.
2.      Členové odvolacích senátů musí být nezávislí na všech stranách zapojených do odvolacího
        či rozhodčího řízení a nesmějí v rámci agentury plnit žádné jiné úkoly. Při jednáních
        a rozhodování nesmějí být vázáni žádnými pokyny a nesmějí se nacházet v žádném střetu
        zájmů.
10578/15                                                                RP/pj                  88
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Členové odvolacích senátů nesmějí být zaměstnanci agentury a musí být placeni
        za skutečný podíl na daném odvolacím či rozhodčím řízení.
4.      Členové odvolacích senátů nemohou být v průběhu svého funkčního období odvoláni,
        nejsou-li k odvolání závažné důvody a nerozhodne-li tak správní rada.
5.      Členové odvolacích senátů nesmějí být během funkčního období vyškrtnuti ze seznamu
        způsobilých odborníků, nejsou-li pro odvolání nebo vyškrtnutí závažné důvody
        a nerozhodne-li tak Komise.
                                             Článek 57
                                        Vyloučení a námitky
1.      Členové zřízeného odvolacího senátu se nesmějí účastnit žádného odvolacího či
        rozhodčího řízení, jestliže na něm mají osobní zájem, jestliže dříve působili jako zástupci
        jedné ze stran tohoto řízení nebo jestliže se podíleli na přijetí rozhodnutí, proti kterému
        odvolání směřuje.
2.      Pokud se některý člen odvolacího senátu domnívá, že není vhodné, aby se on sám či
        některý jiný člen z některého z důvodů uvedených v odstavci 1 nebo z jakéhokoli jiného
        důvodu účastnil odvolacího či rozhodčího řízení, uvědomí o tom odvolací senát, který
        rozhodne o vyloučení dané osoby na základě pravidel přijatých správní radou podle čl. 51
        odst. 1 písm. s).
10578/15                                                                    RP/pj                   89
                                                DGE 2                                              CS
 ---pagebreak--- 3.      Kterákoliv strana odvolacího či rozhodčího řízení může vznést námitku v souladu
        s jednacím řádem uvedeným v čl. 55 odst. 5 vůči kterémukoliv členovi odvolacího senátu
        z jakýchkoliv důvodů uvedených v odstavci 1 tohoto článku nebo je-li tento člen podezřelý
        z předpojatosti. Žádná námitka nesmí být založena na státní příslušnosti dotčených členů.
4.      Námitka uvedená v odstavci 3 je přípustná pouze tehdy, je-li podána před zahájením řízení
        u odvolacího senátu, nebo pokud jsou informace, které jsou důvodem k podání námitky,
        zjištěny až po zahájení řízení, ve lhůtě stanovené v jednacím řádu odvolacího senátu.
        Dotčený člen odvolacího senátu je o námitce vyrozuměn a uvede, zda souhlasí s tím, aby
        byl vyloučen. Nesouhlasí-li dotčený člen odvolacího senátu s vyloučením, rozhodne
        odvolací senát ve lhůtě stanovené ve svém jednacím řádu, nebo pokud dotčený člen
        odvolacího senátu neodpověděl, po uplynutí lhůty stanovené pro odpověď.
5.      Odvolací senát rozhoduje o opatřeních, která mají být přijata v případech uvedených
        v odstavcích 2, 3 a 4, bez účasti dotčeného člena. Pro účely přijetí tohoto rozhodnutí je
        v odvolacím senátu dotyčný člen nahrazen svým náhradníkem. Správní rada je
        informována o rozhodnutích přijatých odvolacím senátem.
10578/15                                                                  RP/pj                   90
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 58
                              Odvolání proti rozhodnutím a nečinnosti
1.      K odvolacímu senátu se lze odvolat proti rozhodnutím přijatým agenturou podle článků 14,
        20, 21 a 22, nebo pokud agentura nejedná v platné lhůtě a poté, co je dokončena předběžná
        revize uvedená v článku 60.
2.      Odvolání podané na základě odstavce 1 nemá odkladný účinek. Odvolací senát však na
        žádost zúčastněných stran může rozhodnout, že dané odvolání odkladný účinek má,
        domnívá-li se, že to okolnosti – například dopad na bezpečnost – umožňují. Odvolací senát
        v takovém případě své rozhodnutí odůvodní.
                                              Článek 59
                          Osoby oprávněné podat odvolání, lhůta a způsob
1.      Jakákoli fyzická nebo právnická osoba se může odvolat proti rozhodnutí agentury podle
        článků 14, 20 a 21, jež je této osobě určeno či se jí přímo a výlučně týká, nebo pokud
        agentura nejedná v platné lhůtě.
2.      Odvolání spolu s odůvodněním se podává písemně v souladu s jednacím řádem uvedeným
        v čl. 55 odst. 5 do dvou měsíců od oznámení opatření dotčené osobě, nebo není-li opatření
        této osobě oznámeno, do dvou měsíců ode dne, kdy se o něm tato osoba dozví.
10578/15                                                                  RP/pj                 91
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---          Odvolání proti nečinnosti se podává agentuře písemně do dvou měsíců od uplynutí lhůty
         stanovené v příslušném článku.
                                              Článek 60
                                           Předběžná revize
1.       Považuje-li agentura odvolání za přípustné a opodstatněné, zjedná nápravu rozhodnutí
         nebo nečinnosti uvedených v čl. 58 odst. 1. To neplatí pro případy, kdy má rozhodnutí,
         proti němuž je podáno odvolání, dopad na další strany zapojené do odvolacího řízení.
2.       Není-li do jednoho měsíce po obdržení odvolání rozhodnutí napraveno, rozhodne agentura
         bezodkladně, zda pozastaví uplatňování svého rozhodnutí, a postoupí odvolání jednomu
         z odvolacích senátů.
                                              Článek 61
                                            Rozhodčí řízení
V případě neshody mezi agenturou a vnitrostátním bezpečnostním orgánem nebo orgány podle
čl. 21 odst. 7 a článku 24 směrnice (EU) …/… ∗ a čl. 10 odst. 7 a čl. 17 odst. 5 a 6 směrnice
(EU) …/… ∗∗ jedná odvolací senát pověřený daným řízením na žádost dotčeného vnitrostátního
bezpečnostního orgánu nebo orgánů jako rozhodce. Odvolací senát v takovém případě rozhodne,
zda potvrdí postoj agentury.
∗
        Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
        Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                  RP/pj                 92
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                               Článek 62
                       Přezkum a rozhodnutí o odvolání a rozhodčím řízení
1.      Odvolací senát rozhodne do tří měsíců od podání odvolání o tom, zda mu vyhoví, či nikoli.
        Při přezkumu odvolání nebo jako rozhodce jedná odvolací senát ve lhůtách stanovených
        svým jednacím řádem. Tak často, jak je to nutné, vyzývá strany odvolacího řízení, aby ve
        stanovených lhůtách podaly připomínky k jeho oznámením nebo ke sdělením ostatních
        stran odvolacího řízení. Strany odvolacího řízení jsou oprávněny přednést ústní prohlášení.
2.      Pokud jde o rozhodčí řízení, agentura přijme své konečné rozhodnutí v souladu s postupy
        podle čl. 21 odst. 7 směrnice (EU) …/… ∗ a čl. 10 odst. 7 směrnice (EU) .../… ∗∗.
3.      Jestliže odvolací senát zjistí, že odvolání je odůvodněné, postoupí věc agentuře. Agentura
        přijme konečné rozhodnutí v souladu se zjištěními odvolacího senátu a odůvodní je.
        Agentura odpovídajícím způsobem informuje strany odvolacího řízení.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                   93
                                                 DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                              Článek 63
                         Žaloby podané k Soudnímu dvoru Evropské unie
1.      Žaloby na neplatnost rozhodnutí agentury přijatých podle článků 14, 20 a 21 nebo žaloby
        na nečinnost v platných lhůtách lze k Soudnímu dvoru Evropské unie podat až po
        vyčerpání všech možnosti odvolání v rámci agentury v souladu s článkem 58.
2.      Agentura přijme všechna nezbytná opatření vyplývající z rozsudku Soudního dvora
        Evropské unie.
                                      KAPITOLA 10
                             FINANČNÍ USTANOVENÍ
                                             Článek 64
                                              Rozpočet
1.      Pro každý rozpočtový rok, který odpovídá roku kalendářnímu, se připraví odhad veškerých
        příjmů a výdajů agentury a zahrne se do rozpočtu agentury.
2.      Aniž jsou dotčeny jiné zdroje, tvoří příjmy agentury:
        a)    příspěvek Unie a granty poskytnuté subjekty Unie;
10578/15                                                              RP/pj                    94
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         b)    příspěvky třetích zemí, které se podílejí na činnosti agentury na základě článku 75;
        c)    poplatky hrazené žadateli o osvědčení a povolení a držiteli osvědčení a povolení
              vydávaných agenturou v souladu s články 14, 20 a 21;
        d)    platby účtované za publikace, školení a jiné služby poskytované agenturou;
        e)    jakékoli dobrovolné finanční příspěvky členských států, třetích zemí nebo jiných
              subjektů, pokud jsou tyto příspěvky transparentní, jsou v rozpočtu jasně určeny
              a neohrožují nezávislost a nestrannost agentury.
3.      Výdaje agentury zahrnují výdaje na zaměstnance, správu, infrastrukturu a provoz.
4.      Příjmy a výdaje musí být vyrovnané.
5.      Každý rok správní rada na základě návrhu vypracovaného výkonným ředitelem v souladu
        se zásadami sestavování rozpočtu podle činností sestaví odhad příjmů a výdajů agentury
        na následující rozpočtový rok. Tento odhad, který zahrnuje návrh plánu pracovních míst,
        předá správní rada Komisi do 31. ledna.
6.      Komise předá odhad příjmů a výdajů Evropskému parlamentu a Radě spolu s předběžným
        návrhem souhrnného rozpočtu Unie.
10578/15                                                                  RP/pj                    95
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 7.      Komise na základě odhadu příjmů a výdajů zanese do předběžného návrhu souhrnného
        rozpočtu Unie odhady, které považuje za nezbytné pro plán pracovních míst a výši
        příspěvku ze souhrnného rozpočtu, a předloží jej Evropskému parlamentu a Radě
        v souladu s článkem 314 Smlouvy o fungování EU spolu s popisem a zdůvodněním
        jakéhokoli rozdílu mezi odhadem příjmů a výdajů agentury a subvencí ze souhrnného
        rozpočtu.
8.      Evropský parlament a Rady schvalují prostředky příspěvku pro agenturu. Evropský
        parlament a Rady přijmou plán pracovních míst agentury.
9.      Rozpočet přijímá správní rada dvoutřetinovou většinou členů s hlasovacím právem.
        Rozpočet agentury se stává konečným po konečném přijetí souhrnného rozpočtu Unie.
        V případě potřeby se odpovídajícím způsobem upraví.
10.     Na projekty v oblasti nemovitostí, které pravděpodobně budou mít významný dopad
        na rozpočet agentury, se použije článek 203 nařízení Evropského parlamentu a Rady
        (EU, Euratom) č. 966/2012 1.
                                            Článek 65
                                   Plnění a kontrola rozpočtu
1.      Rozpočet agentury plní výkonný ředitel.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU, Euratom) č. 966/2012 ze dne 25. října 2012,
      kterým se stanoví finanční pravidla pro souhrnný rozpočet Unie a kterým se zrušuje nařízení
      Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Úř. věst. L 298, 26.10.2012, s. 1).
10578/15                                                              RP/pj                    96
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak--- 2.      Do 1. března po ukončení každého rozpočtového roku předá účetní agentury účetnímu
        Komise prozatímní účty spolu se zprávou o rozpočtovém a finančním řízení za daný
        rozpočtový rok. Účetní Komise konsoliduje prozatímní účty orgánů a decentralizovaných
        subjektů v souladu s článkem 147 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012.
3.      Do 31. března po ukončení každého rozpočtového roku předá účetní Komise prozatímní
        účty agentury Účetnímu dvoru spolu se zprávou o rozpočtovém a finančním řízení za daný
        rozpočtový rok. Zpráva o rozpočtovém a finančním řízení za rozpočtový rok se rovněž
        předává Evropskému parlamentu a Radě.
        Účetní dvůr tyto účty přezkoumá podle článku 287 Smlouvy o fungování EU. Každoročně
        zveřejňuje zprávu o činnosti agentury.
4.      Po obdržení vyjádření Účetního dvora k prozatímním účtům agentury podle článku 148
        nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012 účetní vypracuje účetní závěrku agentury. Výkonný
        ředitel předloží tuto závěrku správní radě k vyjádření.
5.      Správní rada vydá ke konečné účetní závěrce agentury stanovisko.
6.      Do 1. července po ukončení každého rozpočtového roku účetní předá konečnou účetní
        závěrku spolu se stanoviskem správní rady Evropskému parlamentu, Radě, Komisi
        a Účetnímu dvoru.
10578/15                                                              RP/pj                  97
                                                DGE 2                                       CS
 ---pagebreak--- 7.        Konečná účetní závěrka agentury se zveřejňuje.
8.        Výkonný ředitel odpoví Účetnímu dvoru na jeho vyjádření do 30. září po ukončení
          každého rozpočtového roku. Tuto odpověď zároveň zašle správní radě a Komisi.
9.        Výkonný ředitel předloží Evropskému parlamentu na jeho žádost veškeré informace
          nezbytné pro řádný průběh udělení absolutoria za daný rozpočtový rok v souladu s čl. 165
          odst. 3 nařízení (EU, Euratom) č. 966/2012.
10.       Na doporučení Rady přijaté kvalifikovanou většinou udělí Evropský parlament
          do 30. dubna roku N + 2 výkonnému řediteli absolutorium za plnění rozpočtu
          za rozpočtový rok N.
                                              Článek 66
                                          Finanční předpisy
Správní rada přijme po konzultaci s Komisí finanční předpisy použitelné na agenturu. Tyto předpisy
se smějí odchylovat od nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 1271/2013 pouze v případě,
že je to nezbytné pro zvláštní potřeby činnosti agentury, a s předchozím souhlasem Komise.
10578/15                                                                 RP/pj                   98
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA 11
                                     ZAMĚSTNANCI
                                             Článek 67
                                         Obecná ustanovení
1.      Na zaměstnance agentury se vztahuje služební řád, pracovní řád a pravidla přijatá
        na základě dohody mezi orgány Evropské unie k provedení těchto řádů.
2.      V souladu s článkem 110 služebního řádu, a aniž je dotčen čl. 51 odst. 1 písm. j) tohoto
        nařízení, použijí se prováděcí pravidla přijatá Komisí ke služebnímu řadu a k pracovnímu
        řádu, včetně obecných prováděcích ustanovení, obdobně na agenturu.
3.      Agentura přijme vhodná správní opatření, mimo jiné pomocí strategií v oblasti vzdělávání
        a prevence, s cílem zorganizovat své služby tak, aby zabránila jakémukoli střetu zájmů.
                                             Článek 68
                                          Výkonný ředitel
1.      Výkonný ředitel je zaměstnán jako dočasný zaměstnanec agentury podle čl. 2 písm. a)
        pracovního řádu.
10578/15                                                                 RP/pj                   99
                                               DGE 2                                            CS
 ---pagebreak--- 2.      Výkonného ředitele jmenuje správní rada na základě zásluh, doložených administrativních
        a řídicích schopností a relevantních znalostí a zkušeností z odvětví dopravy ze seznamu
        alespoň tří kandidátů navržených Komisí a po otevřeném a transparentním výběrovém
        řízení konaném po zveřejnění oznámení o volném pracovním místě v Úředním věstníku
        Evropské unie, případně i jinde. Dříve, než správní rada rozhodne, podá pozorovatel
        uvedený v čl. 51 odst. 1 písm. x) o řízení zprávu.
        Pro účely uzavření smlouvy o zapojení výkonného ředitele je agentura zastoupena
        předsedou správní rady.
        Před jmenováním může být kandidát vybraný správní radou vyzván, aby učinil prohlášení
        před příslušným výborem Evropského parlamentu a zodpověděl otázky jeho členů.
3.      Funkční období výkonného ředitele je pětileté. Do konce tohoto období Komise provede
        posouzení výsledků výkonného ředitele a budoucích úkolů a výzev agentury.
4.      Správní rada může na návrh Komise, který zohledňuje posouzení uvedené v odstavci 3,
        funkční období výkonného ředitele jednou prodloužit na dobu nepřesahující pět let.
10578/15                                                                 RP/pj                  100
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 5.       O svém záměru prodloužit funkční období výkonného ředitele informuje správní rada
         Evropský parlament. Výkonný ředitel může být do jednoho měsíce před prodloužením
         funkčního období vyzván, aby učinil prohlášení před příslušným výborem Evropského
         parlamentu a zodpověděl otázky jeho členů.
6.       Výkonný ředitel, jehož funkční období bylo prodlouženo, se poté, co jeho prodloužené
         funkční období skončí, nesmí účastnit dalšího výběrového řízení na tutéž pozici.
7.       Výkonný ředitel může být odvolán z funkce pouze rozhodnutím správní rady, která jedná
         na žádost Komise nebo jedné třetiny svých členů.
                                              Článek 69
                            Vyslaní národní odborníci a další pracovníci
Agentura může využívat vyslané národní odborníky nebo jiné pracovníky, kteří nejsou v agentuře
zaměstnáni podle služebního řádu ani pracovního řádu.
Správní rada přijme rozhodnutí, kterým se stanoví pravidla pro vysílání národních odborníků do
agentury, aniž jsou dotčena pravidla stanovená v příslušném rozhodnutí Komise o vysílání
národních odborníků, která se na agenturu vztahují, včetně pravidel pro předcházení střetům zájmů
u národních odborníků a jejich řešení a příslušných omezení pro případy, kdy by mohlo dojít
k ohrožení nezávislosti a nestrannosti národních odborníků.
10578/15                                                                 RP/pj                 101
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                          KAPITOLA 12
                                OBECNÁ USTANOVENÍ
                                              Článek 70
                                           Výsady a imunity
Na agenturu a její zaměstnance se vztahuje Protokol č. 7 o výsadách a imunitách Evropské unie.
                                              Článek 71
                                Dohoda o sídle a provozní podmínky
1.      Pokud dosud nejsou zavedena nezbytná ujednání související s umístěním agentury
        v hostitelském členském státě a s prostorami, které tento členský stát dává k dispozici,
        a zvláštní pravidla, která se v tomto členském státě agentury vztahují na výkonného
        ředitele, členy správní rady, zaměstnance agentury a jejich rodinné příslušníky, a pokud
        nejsou ani stanovena v písemné dohodě, dojde mezi agenturou a hostitelským členským
        státem nejpozději do ... * k uzavření dohody o všech těchto prvcích v souladu s právním
        řádem hostitelského státu a po vyslovení souhlasu správní rady. Tato dohoda může mít
        podobu dohody o sídle.
2.      Hostitelský členský stát poskytne pro zajištění řádného fungování agentury co nejlepší
        podmínky, včetně vícejazyčné evropsky zaměřené školní výuky a vhodných dopravních
        spojení.
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum jeden rok po dni vstupu tohoto nařízení v platnost.
10578/15                                                                 RP/pj                   102
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                             Článek 72
                                           Odpovědnost
1.      Smluvní odpovědnost agentury se řídí právem rozhodným pro danou smlouvu.
2.      Soudní dvůr Evropské unie má pravomoc rozhodovat na základě jakékoli rozhodčí doložky
        obsažené ve smlouvě uzavřené agenturou.
3.      V případě mimosmluvní odpovědnosti nahradí agentura v souladu s obecnými zásadami,
        které jsou společné právním řádům členských států, veškerou škodu, již způsobili její
        útvary nebo její zaměstnanci při výkonu svých povinností.
4.      Soudní dvůr Evropské unie má pravomoc rozhodovat spory o náhradu škody podle
        odstavce 3.
5.      Osobní odpovědnost zaměstnanců vůči agentuře se řídí služebním řádem nebo pracovním
        řádem, který se na ně vztahuje.
10578/15                                                              RP/pj                   103
                                              DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                              Článek 73
                           Spolupráce s vnitrostátními justičními orgány
V případě vnitrostátního soudního řízení, do něhož je agentura zapojena z důvodu výkonu svých
úkolů v souladu s článkem 19 a čl. 21 odst. 6 směrnice (EU) …/… ∗ a čl. 10 odst. 6 směrnice
(EU) …/… ∗∗, spolupracují agentura a její zaměstnanci s příslušnými vnitrostátními justičními
orgány bez zbytečného prodlení. Správní rada v souladu s čl. 51 odst. 1 písm. v) tohoto nařízení
stanoví vhodné postupy použitelné v těchto situacích.
                                             Článek 74
                                           Jazykový režim
1.       Na agenturu se vztahuje nařízení č. 1. Správní rada přijme v případě nutnosti vhodné
         předpisy k provedení uvedeného nařízení.
         Na žádost člena správní rady se toto rozhodnutí přijme jednohlasně.
2.       Překladatelské služby potřebné pro činnost agentury poskytuje Překladatelské středisko pro
         instituce Evropské unie.
∗
       Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
       Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                   104
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---                                               Článek 75
                                Účast třetích zemí na práci agentury
1.      Aniž je dotčen článek 44, je agentura otevřena účasti třetích zemí, zejména zemí, na něž se
        vztahuje evropská politika sousedství a politika rozšíření, a zemí ESVO, které s Unií
        postupem podle článku 218 Smlouvy o fungování EU uzavřely dohody, na jejichž základě
        tyto země přijaly a používají právní předpisy Unie nebo jejich rovnocenná vnitrostátní
        opatření v oblasti, na kterou se vztahuje tohoto nařízení.
2.      V souladu s příslušnými ustanoveními dohod uvedených v odstavci 1 uzavře agentura
        s dotčenými třetími zeměmi ujednání, která vymezí podrobná pravidla účasti těchto třetích
        zemí na činnosti agentury, zejména povahu a rozsah této účasti. Součástí těchto ujednání
        jsou ustanovení o finančních příspěvcích a zaměstnancích. Ujednání mohou stanovit
        zastoupení dotčených třetích zemí ve správní radě bez hlasovacího práva.
        Agentura ujednání podepíše po obdržení souhlasu Komise a správní rady.
10578/15                                                                 RP/pj                  105
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                              Článek 76
                           Spolupráce s vnitrostátními orgány a subjekty
1.      V souvislosti s prováděním článků 14, 20 a 21 a s ohledem na čl. 51 odst. 1 písm. t)
        uzavírají agentura a vnitrostátní bezpečnostní orgány dohody o spolupráci.
2.      Dohody o spolupráci mohou být konkrétními nebo rámcovými dohodami a může se na
        nich podílet jeden nebo více vnitrostátních bezpečnostních orgánů. Obsahují konkrétní
        popis úkolů a podmínek týkajících se předmětu plnění, stanovují lhůty vztahující se na toto
        plnění a určují způsob rozdělení poplatků, které mají hradit žadatelé, mezi agenturu
        a vnitrostátní bezpečnostní orgány. Toto rozdělení rovněž zohlední rámcový model
        uvedený v čl. 51 odst. 1 písm. u).
3.      Dohody o spolupráci mohou rovněž obsahovat zvláštní ujednání o spolupráci v případě,
        že sítě vyžadují ze zeměpisných nebo historických důvodů zvláštní odbornost, s cílem
        snížit administrativní zátěž a náklady pro žadatele. Pokud jsou tyto sítě izolovány od
        zbytku železničního systému Unie, mohou taková konkrétní ustanovení o spolupráci
        zahrnovat možnost zadávání určitých úkolů příslušným vnitrostátním bezpečnostním
        orgánům, pokud je to nutné pro zajištění účinného a přiměřeného přidělování zdrojů.
10578/15                                                                 RP/pj                  106
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 4.      V případě těch členských států, jejichž železniční sítě mají rozchod kolejí jiný než hlavní
        železniční síť v Unii a sdílejí se sousedními třetími zeměmi stejné technické a provozní
        požadavky, zahrnují mnohostranné dohody o spolupráci všechny dotčené vnitrostátní
        bezpečnostními orgány v těchto členských státech v souladu s čl. 21 odst. 15 směrnice
        (EU) .../... ∗ a čl. 11 odst. 3 směrnice (EU) .../... ∗∗.
5.      Tyto dohody se uzavřou dříve, než agentura provede úkoly v souladu s čl. 83 odst. 4.
6.      V souvislosti s prováděním článků 14, 20 a 21 může agentura uzavírat dohody o spolupráci
        s dalšími vnitrostátními orgány a příslušnými subjekty.
7.      Dohodami o spolupráci není dotčena celková odpovědnost agentury za plnění úkolů
        stanovených v článcích 14, 20 a 21.
8.      Agentura a vnitrostátní bezpečnostní orgány mohou spolupracovat a sdílet osvědčené
        postupy týkající se provádění směrnice (EU) .../...∗ a směrnice (EU) .../...∗∗.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                    107
                                                   DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---                                              Článek 77
                                          Transparentnost
1.      Na dokumenty v držení agentury se vztahuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
        č. 1049/2001 1.
        Správní rada přijme prováděcí pravidla k nařízení (ES) č. 1049/2001 do ... *.
        Proti rozhodnutím přijatým agenturou podle článku 8 nařízení (ES) č. 1049/2001 lze podat
        stížnost veřejnému ochránci práv nebo žalobu k Soudnímu dvoru Evropské unie
        za podmínek stanovených v článcích 228 a 263 Smlouvy o fungování EU.
2.      Agentura na svých internetových stránkách zveřejní svá doporučení, stanoviska, studie,
        zprávy a výsledky posouzení dopadu, aniž je dotčen odstavec 1 a po odstranění všech
        důvěrných materiálů.
3.      Agentura zveřejní prohlášení o zájmech učiněná členy její správní a řídící struktury
        popsané v článku 46.
1
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 ze dne 30. května 2001
      o přístupu veřejnosti k dokumentům Evropského parlamentu, Rady a Komise
      (Úř. věst. L 145, 31.5.2001, s. 43).
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum jeden rok po dni vstupu tohoto nařízení v platnost.
10578/15                                                               RP/pj                   108
                                               DGE 2                                         CS
 ---pagebreak---         Na zpracovávání osobních údajů agenturou se vztahuje nařízení Evropského parlamentu
        a Rady (ES) č. 45/2001 1.
4.      Správní rada přijme opatření, jimiž zajistí, aby agentura na svých internetových stránkách
        poskytovala efektivní, uživatelsky vstřícné a snadno přístupné informace o procesech
        týkajících se železniční interoperability a bezpečnosti a o dalších důležitých železničních
        dokumentech.
                                             Článek 78
             Bezpečnostní pravidla na ochranu utajovaných nebo citlivých informací
Agentura uplatňuje zásady obsažené v bezpečnostních pravidlech Komise pro ochranu utajovaných
informací Evropské unie (EUCI) a citlivých informací nepodléhajících utajení, která jsou vymezena
v rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/444 2. Tyto zásady se vztahují mimo jiné na ustanovení
o výměně, zpracování a uchovávání takových informací.
1
       Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000
       o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů orgány a institucemi
       Společenství a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 8, 12.1.2001, s. 1).
2
       Rozhodnutí Komise (EU, Euratom) 2015/444 ze dne 13. března 2015 o bezpečnostních
       pravidlech na ochranu utajovaných informací EU (Úř. věst. L 72, 17.3.2015, s. 53).
10578/15                                                                  RP/pj                   109
                                                DGE 2                                            CS
 ---pagebreak---                                               Článek 79
                                         Boj proti podvodům
1.      V zájmu usnadnění boje proti podvodům, korupci a jiným nedovoleným činnostem podle
        nařízení (ES) č. 1073/1999 agentura do … * přistoupí k interinstitucionální dohodě ze dne
        25. května 1999 o interním vyšetřování prováděném Evropským úřadem pro boj proti
        podvodům (OLAF) a přijme příslušná ustanovení vztahující se na všechny zaměstnance
        agentury, přičemž použije vzor obsažený v příloze uvedené dohody.
2.      Účetní dvůr má pravomoc provádět na základě kontroly dokumentů a inspekce na místě
        audit u všech příjemců grantů, dodavatelů a subdodavatelů, kteří od agentury obdrželi
        finanční prostředky Unie.
3.      Úřad OLAF může provádět šetření včetně kontrol a inspekcí na místě v souladu s předpisy
        a postupy stanovenými v nařízení (EU) č. 883/2013 a nařízení Rady (Euratom, ES)
        č. 2185/96 1 s cílem stanovit, zda došlo k podvodu, korupci nebo jinému protiprávnímu
        jednání poškozujícímu finanční zájmy Unie v souvislosti s grantem či smlouvou
        financovanými agenturou.
4.      Aniž jsou dotčeny odstavce 1, 2 a 3, musí dohody o spolupráci se třetími zeměmi
        a mezinárodními organizacemi, smlouvy a grantové dohody či rozhodnutí o grantech, které
        agentura uzavře nebo přijme, obsahovat ustanovení, která Účetní dvůr a OLAF výslovně
        zmocňují k provádění těchto auditů a šetření v souladu s jejich příslušnými pravomocemi.
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum šest měsíců po dni vstupu tohoto nařízení v platnost.
1
      Nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. prosince 1996 o kontrolách a inspekcích
      na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství
      proti podvodům a jiným nesrovnalostem (Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2).
10578/15                                                                 RP/pj                  110
                                                DGE 2                                          CS
 ---pagebreak---                                        KAPITOLA 13
                           ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
                                            Článek 80
                           Prováděcí akty týkající se poplatků a plateb
1.      Komise přijme na základě zásad stanovených v odstavcích 2 a 3 prováděcí akty, jimiž
        stanoví:
        a)    poplatky a platby hrazené agentuře zejména v souladu s články 14, 20, 21 a 22; a
        b)   podmínky úhrady.
        Tyto prováděcí akty se přijímají přezkumným postupem podle čl. 81 odst. 3.
2.      Poplatky a platby se vybírají za:
        a)   vydání a obnovení povolení k uvedení vozidel a typů vozidel na trh;
        b)   vydání a obnovení jednotného osvědčení o bezpečnosti;
        c)   poskytování služeb; poplatky a platby hrazené v této souvislosti odrážejí skutečné
             náklady na jednotlivé poskytnuté služby;
10578/15                                                                RP/pj                  111
                                              DGE 2                                           CS
 ---pagebreak---         d)    vydání rozhodnutí o schválení v souladu s článkem 19 směrnice (EU) .../... ∗.
        Poplatky a platby lze vybírat za vyřízení odvolání.
        Všechny poplatky a platby se vyjadřují a hradí v eurech.
        Poplatky a platby se stanoví transparentním, spravedlivým a jednotným způsobem
        a s ohledem na konkurenceschopnost evropského železničního odvětví. Nesmějí vést
        ke zbytečnému finančnímu zatížení žadatelů. Podle potřeby se zohlední zvláštní potřeby
        malých a středních podniků, včetně možnosti rozdělení plateb do několika splátek a etap.
        Poplatek za vydání rozhodnutí o schválení se stanoví přiměřeným způsobem s ohledem na
        jednotlivé fáze postupu povolování u traťových projektů ERTMS a na pracovní zátěž
        v každé fázi tohoto postupu. Rozdělení poplatků musí být v účtech jasně označeno.
        Pro úhradu poplatků a plateb se stanoví přiměřené lhůty s náležitým ohledem na lhůty pro
        postupy stanovené v článcích 19 a 21 směrnice (EU) .../...∗ a v článku 10 směrnice
        (EU) .../... ∗∗.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                 RP/pj                112
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 3.      Výše poplatků a plateb se stanoví na úrovni, která zajistí, aby příjmy z nich postačovaly
        ke krytí celkových nákladů na poskytnuté služby, včetně příslušných nákladů
        vyplývajících z úkolů, které jsou přiděleny vnitrostátním bezpečnostním orgánům
        v souladu s čl. 76 odst. 2 a 3. V těchto nákladech se zejména zohledňují veškeré výdaje
        agentury na zaměstnance podílející se na činnostech uvedených v odstavci 2 tohoto článku
        včetně poměrného příspěvku zaměstnavatele do systému důchodového pojištění. Pokud
        opakovaně vznikne zásadní nerovnováha plynoucí z poskytování služeb, za které se hradí
        poplatky a platby, musí být výše těchto poplatků a plateb povinně upravena. Tyto poplatky
        a platby jsou příjmy účelově vázanými na agenturu.
        Při stanovování výše poplatků a plateb Komise zohlední:
        a)     u osvědčení oblast provozu;
        b)     u povolení oblast použití a
        c)     typ a rozsah železničního provozu.
                                              Článek 81
                                   Postup projednávání ve výboru
1.      Komisi je nápomocen výbor zřízený článkem 51 směrnice (EU) …/… ∗. Tento výbor je
        výborem ve smyslu nařízení (EU) č. 182/2011.
∗
      Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
10578/15                                                                  RP/pj                  113
                                                DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 2.      Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 4 nařízení (EU) č. 182/2011.
3.      Odkazuje-li se na tento odstavec, použije se článek 5 nařízení (EU) č. 182/2011. Nevydá-li
        výbor žádné stanovisko, Komise navrhovaný prováděcí akt nepřijme a použije se čl. 5
        odst. 4 třetí pododstavec nařízení (EU) č. 182/2011.
                                             Článek 82
                                       Hodnocení a přezkum
1.      Do ... * a následně každých pět let Komise zadá přípravu hodnocení, které posoudí zejména
        dopad, efektivitu a účinnost agentury a jejích pracovních postupů, při zohlednění veškeré
        příslušné práce Účetního dvora, jakož i názorů a doporučení příslušných zúčastněných
        stran včetně vnitrostátních bezpečnostních orgánů, zástupců železničního odvětí, sociálních
        partnerů a organizací spotřebitelů. Hodnocení se zaměří zejména na potřebu změnit
        pověření agentury a na finanční důsledky této změny.
2.      Do ....∗∗ Komise posoudí fungování dvojího systému povolování vozidel a vydávání
        osvědčení o bezpečnosti, s tím souvisejícího jednotného kontaktního místa a
        harmonizovaného provádění ERTMS v Unii s cílem určit, zda je zapotřebí zlepšení.
*
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum čtyři roky po dni vstupu tohoto nařízení v platnost.
∗∗
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum sedm let ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
10578/15                                                                 RP/pj                  114
                                               DGE 2                                           CS
 ---pagebreak--- 3.      Zprávu o hodnocení společně se svými závěry ohledně této zprávy Komise předá
        Evropskému parlamentu, Radě a správní radě. Zjištění, která z hodnocení vyplynou, se
        zveřejní.
4.      Při každém druhém hodnocení se rovněž posuzují výsledky, jichž agentura dosáhla
        z hlediska svých cílů, pověření a úkolů.
                                             Článek 83
                                        Přechodná ustanovení
1.      Agentura nahrazuje Evropskou agenturu pro železnice, zřízenou nařízením (ES)
        č. 881/2004, a je její právní nástupkyní pro veškerý majetek, dohody, právní závazky,
        pracovní smlouvy, finanční závazky a povinnosti.
2.      Odchylně od článku 47 zůstávají členové správní rady, kteří byli jmenováni podle nařízení
        (ES) č. 881/2004 před … ∗, ve funkci jako členové správní rady, dokud neskončí jejich
        funkční období, aniž je tím dotčeno právo členských států jmenovat nového zástupce.
        Odchylně od článku 54 zůstává výkonný ředitel, který byl jmenován podle nařízení
        (ES) č. 881/2004, ve funkci, dokud neskončí jeho funkční období.
3.      Odchylně od článku 67 jsou všechny pracovní smlouvy platné k …∗ nadále plněny
        až do skončení jejich platnosti.
∗
      Pro Úř. věst.: vložte prosím datum vstupu tohoto nařízení v platnost.
10578/15                                                                RP/pj                 115
                                               DGE 2                                          CS
 ---pagebreak--- 4.        Agentura provede úkoly spojené s vydáváním osvědčení a povolení podle článků 14, 20 a
          21 a úkoly uvedené v článku 22 do ... * s výhradou čl. 54 odst. 4 směrnice (EU) .../... ∗∗ a
          čl. 31 odst. 3 směrnice (EU) .../... ∗∗∗.
                                                   Článek 84
                                                    Zrušení
Nařízení (ES) č. 881/2004 se zrušuje.
                                                   Článek 85
                                               Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost dvacátým dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V ... dne …
Za Evropský parlament                                           Za Radu
předseda                                                        předseda nebo předsedkyně
*
        Úř. věst.: vložte prosím datum: tři roky ode dne vstupu tohoto nařízení v platnost.
∗∗
        Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0015 (COD).
∗∗∗
        Pro Úř. věst.: prosím vložte číslo směrnice obsažené v dokumentu 2013/0016 (COD).
10578/15                                                                    RP/pj                      116
                                                     DGE 2                                           CS