CELEX: 62007TJ0160
Language: ro
Date: 2008-07-08 00:00:00
Title: Hotărârea Tribunalului de Primă Instanță (camera a doua) din data de 8 iulie 2008. # Lancôme parfums et beauté & Cie SNC împotriva Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci de comerț, desene și modele industriale) (OAPI). # Marcă comunitară - Procedură de declarare a nulității - Marca comunitară verbală COLOR EDITION - Motiv absolut de refuz - Caracter descriptiv - Articolul 7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 - Interesul de a exercita acțiunea - Articolul 55 din Regulamentul nr. 40/94. # Cauza T-160/07.

Cauza T‑160/07
      Lancôme parfums et beauté & Cie SNC
      împotriva
      Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (OAPI)
      „Marcă comunitară – Procedură de declarare a nulității – Marca comunitară verbală COLOR EDITION – Motiv absolut de refuz – Caracter descriptiv – Articolul 7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 – Interesul de a exercita acțiunea – Articolul 55 din Regulamentul nr. 40/94”
      Sumarul hotărârii
      1.      Marcă comunitară – Renunțare, decădere și nulitate – Cerere de declarare a nulității
      [Regulamentul nr. 40/94 al Consiliului, art. 7 alin. (1) și art. 55 alin. (1) lit. (a), (b) și (c)]
      2.      Marcă comunitară – Renunțare, decădere și nulitate – Cauze de nulitate absolută
      [Regulamentul nr. 40/94 al Consiliului, art. 7 alin. (1) lit. (c) și art. 51 alin.(1) lit. (a)]
      
      1.      Potrivit articolului 55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94 privind marca comunitară, care privește în special
         cererile de declarare a nulității întemeiate pe o cauză de nulitate absolută, admisibilitatea unei cereri de declarare a nulității
         nu este condiționată de dovedirea interesului de a exercita acțiunea. Aceasta rezultă, pe de o parte, din cuprinsul dispoziției
         menționate, care nu face nicio referire la vreun interes de a exercita acțiunea, și, pe de altă parte, din economia articolului
         55 alineatul (1), care rezervă un regim diferit cererilor de declarare a nulității întemeiate pe cauze de nulitate absolută
         și celor întemeiate pe cauze de nulitate relativă.
      
      Astfel, rezultă din economia articolului 55 alineatul (1) din Regulamentul nr. 40/94 că legiuitorul a înțeles să permită oricărei
         persoane fizice sau juridice și oricărui grup sau organism care are capacitatea de a sta în justiție să formuleze cereri de
         declarare a nulității întemeiate pe cauze de nulitate absolută, în timp ce, în ceea ce privește cererile de declarare a nulității
         întemeiate pe cauze de nulitate relativă, a restrâns în mod explicit cercul persoanelor care pot introduce cererea.
      
      Această analiză se coroborează cu interpretarea teleologică a dispozițiilor în cauză. Într‑adevăr, spre deosebire de motivele
         relative de refuz, care protejează numai interesele private ale titularilor anumitor drepturi anterioare, motivele absolute
         de refuz enumerate la articolul 7 alineatul (1) din Regulamentul nr. 40/94 se întemeiază pe diferite interese de ordin general.
         Or, pentru a asigura protecția cea mai cuprinzătoare a acestor interese de ordin general, motivele absolute de refuz trebuie
         să poată fi invocate de un spectru cât mai larg de părți interesate. Acesta este motivul pentru care articolul 55 alineatul
         (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94 se limitează să impună cerința ca persoana care solicită declararea nulității să
         aibă personalitate juridică sau capacitatea de a sta în justiție, dar nu cere ca aceasta să facă și dovada interesului de
         a exercita acțiunea.
      
      (a se vedea punctele 20-26)
      2.      Marca COLOR EDITION nu ar fi trebuit să fie înregistrată ca marcă comunitară pentru „produse cosmetice și de machiaj” care
         fac parte din clasa 3 în sensul Aranjamentului de la Nisa, datorită existenței motivului absolut de refuz prevăzut la articolul
         7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul nr. 40/94 privind marca comunitară.
      
      Astfel, termenul englezesc „color” indică o culoare sau o nuanță și este utilizat în mod frecvent în sectorul produselor cosmetice
         pentru desemnarea destinației sau a caracteristicilor produselor. Cuvântul „edition” face trimitere nu numai la mediul literar
         sau la cel al presei, ci mai înseamnă și o gamă de produse în una sau în mai multe versiuni sau forme. Asemenea termenului
         „color”, și acesta este utilizat în domeniul produselor cosmetice. Așadar, semnul COLOR EDITION exprimă un mesaj care va fi
         înțeles imediat și direct de publicul în special anglofon sau chiar de publicul neanglofon, dar care cunoaște suficient limba
         engleză, ca desemnând o gamă de produse cosmetice sau de machiaj în diferite tonuri de culoare. În plus, asocierea termenilor
         „color” și „edition” nu prezintă o structură neobișnuită, ci una curentă având în vedere normele lexicale ale limbii engleze.
         Așadar, marca solicitată nu creează, în ceea ce privește publicul vizat, o impresie suficient de îndepărtată de cea produsă
         prin simpla juxtapunere a elementelor verbale care o compun, impresie de natură să îi modifice astfel sensul sau întinderea.
         Prin urmare, nu va fi necesar niciun efort intelectual pentru înțelegerea acestui mesaj și simpla juxtapunere a cuvintelor
         în cauză nu modifică respectivul caracter descriptiv al elementelor individuale ale semnului.
      
      (a se vedea punctele 47-50)
HOTĂRÂREA TRIBUNALULUI (Camera a doua)
      8 iulie 2008(*)
      
      „Marcă comunitară – Procedură de declarare a nulității – Marca comunitară verbală COLOR EDITION – Motiv absolut de refuz – Caracter descriptiv – Articolul 7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CE) nr. 40/94 – Interesul de a exercita acțiunea – Articolul 55 din Regulamentul nr. 40/94”
      În cauza T‑160/07,
      Lancôme parfums et beauté & Cie SNC, cu sediul în Paris (Franța), reprezentată de E. Baud, avocat,
      
      reclamantă,
      împotriva
      Oficiului pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (OAPI), reprezentat de domnul A. Folliard‑Monguiral, în calitate de agent,
      
      pârât,
      cealaltă parte în procedura care s‑a aflat pe rolul camerei de recurs a OAPI fiind
      CMS Hasche Sigle, cu sediul în Köln (Germania),
      
      având ca obiect o acțiune formulată împotriva Deciziei Camerei a doua de recurs a OAPI din 26 februarie 2007 (cauza R 231/2006‑2)
         privind o procedură de declarare a nulității între CMS Hasche Sigle și Lancôme parfums et beauté & Cie SNC,
      
      TRIBUNALUL DE PRIMĂ INSTANȚĂ AL COMUNITĂȚILOR EUROPENE (Camera a doua),
      compus din doamna I. Pelikánová, președinte, doamna K. Jürimäe (raportor) și domnul S. Soldevila Fragoso, judecători,
      grefier: doamna B. Pastor, grefier adjunct,
      având în vedere cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului la 7 mai 2007,
      având în vedere memoriul în răspuns depus la grefa Tribunalului la 19 iulie 2007,
      în urma ședinței din 19 februarie 2008,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
       Istoricul cauzei
      1        La 9 decembrie 2002, reclamanta Lancôme parfums et beauté & Cie SNC a formulat o cerere de înregistrare a unei mărci comunitare
         la Oficiul pentru Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale) (OAPI) în temeiul Regulamentului
         (CE) nr. 40/94 al Consiliului din 20 decembrie 1993 privind marca comunitară (JO 1994, L 11, p. 1, Ediție specială, 17/vol. 1,
         p. 146), astfel cum a fost modificat.
      
      2        Marca a cărei înregistrare a fost solicitată este semnul verbal COLOR EDITION.
      
      3        Produsele a căror înregistrare s‑a solicitat fac parte din clasa 3 în sensul Aranjamentului de la Nisa privind clasificarea
         internațională a produselor și serviciilor în vederea înregistrării mărcilor din 15 iunie 1957, astfel cum a fost revizuit
         și modificat, și corespund următoarei descrieri: „produse cosmetice și de machiaj”.
      
      4        Marca solicitată a fost înregistrată la 11 februarie 2004 și a fost publicată în Buletinul mărcilor comunitare din 19 aprilie 2004.
      
      5        La 12 mai 2004, cabinetul de avocatură Norton Rose Vieregge a introdus o cerere de declarare a nulității mărcii verbale COLOR
         EDITION în temeiul articolului 51 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94 și al articolului 7 alineatul (1) literele
         (b) și (c) din același regulament.
      
      6        La 21 decembrie 2005, Divizia de anulare a respins cererea de declarare a nulității în ceea ce privește marca verbală COLOR
         EDITION.
      
      7        La 9 februarie 2006, cabinetul de avocatură CMS Hasche Sigle, care a succedat în drepturi cabinetului Norton Rose Vieregge,
         a formulat recurs împotriva deciziei diviziei de anulare, în temeiul articolelor 57-62 din Regulamentul nr. 40/94.
      
      8        Prin Decizia din 26 februarie 2007 (denumită în continuare „decizia atacată”), Camera a doua de recurs a OAPI a admis recursul.
      
      9        Decizia atacată se întemeiază pe următoarea motivare. Mai întâi, camera de recurs a observat că recursul introdus de CMS Hasche
         Sigle este admisibil în temeiul articolului 55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94, întrucât distincția făcută
         de reclamantă între capacitatea de a exercita acțiunea și interesul de a exercita acțiunea nu apare în niciun loc în cuprinsul
         Regulamentului nr. 40/94, iar articolul 7 alineatul (1) literele (b) și (c) din Regulamentul nr. 40/94 urmărește un obiectiv
         de interes general care justifică faptul că cererile de declarare a nulității formulate în temeiul acestui articol pot fi
         introduse de un spectru cât mai larg de părți interesate. În continuare, camera de recurs a concluzionat că marca verbală
         COLOR EDITION este descriptivă în sensul articolului 7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul nr. 40/94, în măsura în care,
         pe de o parte, juxtapunerea cuvintelor „color” și „edition” exprimă un mesaj înțeles imediat și direct de publicul vizat ca
         referindu‑se la o gamă de produse cosmetice sau de machiaj în diferite tonuri de culoare, iar, pe de altă parte, acești termeni
         pot fi utilizați de concurenți pentru a descrie anumite calități ale produselor lor și trebuie să rămână, așadar, în domeniul
         public. În sfârșit, camera de recurs a afirmat că, întrucât marca verbală în cauză este descriptivă, aceasta este de asemenea
         lipsită de orice caracter distinctiv în temeiul articolului 7 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 40/94.
      
       Concluziile părților 
      10      Reclamanta solicită Tribunalului:
      
      –        anularea deciziei atacate;
      –        obligarea OAPI la plata cheltuielilor de judecată.
      11      OAPI solicită Tribunalului:
      
      –        respingerea acțiunii;
      –        obligarea reclamantei la plata cheltuielilor de judecată.
       În drept
      12      În susținerea acțiunii, reclamanta invocă trei motive, întemeiate pe încălcarea articolului 55 alineatul (1) litera (a), a
         articolului 7 alineatul (1) litera (c) și, respectiv, a articolului 7 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 40/94.
      
       Cu privire la primul motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94
       Argumentele părților
      13      În cadrul primului motiv, reclamanta susține că, întrucât a declarat admisibilă cererea de pronunțare a nulității formulată
         de CMS Hasche Sigle, în pofida faptului că acesta din urmă nu a făcut dovada interesului de a exercita acțiunea, camera de
         recurs a încălcat articolul 55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94. 
      
      14      În susținerea acestei afirmații, reclamanta arată, în primul rând, că respectiva cameră de recurs nu putea afirma că noțiunea
         „interes de a exercita acțiunea” este integrată implicit în cuprinsul articolului 55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul
         nr. 40/94. În opinia reclamantei, această afirmație nu respectă principiul general de drept potrivit căruia, în cadrul oricărei
         acțiuni în justiție, trebuie făcută dovada interesului de a exercita acțiunea.
      
      15      Cerința existenței unui interes de a exercita acțiunea în cadrul oricărei cereri în justiție ar rezulta, în primul rând, din
         dispozițiile de procedură ale Regulamentului nr. 40/94. În special, potrivit reclamantei, întrucât cerința interesului de
         a exercita acțiunea nu rezultă cu claritate din cuprinsul articolului 55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94,
         camera de recurs ar fi trebuit, în conformitate cu articolul 79 din Regulamentul nr. 40/94, să se raporteze la principiile
         generale de drept aplicabile statelor membre. Or, în toate statele membre, fără excepție, acțiunea în justiție ar fi accesibilă
         numai celor care au un interes legitim în admiterea sau în respingerea unei pretenții. În al doilea rând, cerința existenței
         interesului de a exercita acțiunea în cadrul oricărei cereri în justiție ar rezulta din Tratatul CE, în special din articolele
         230 CE, 232 CE și 236 CE, precum și din jurisprudența aferentă a Curții și a Tribunalului.
      
      16      În al doilea rând, reclamanta pretinde că OAPI nu putea susține că jurisprudența comunitară invocată de reclamantă pentru
         a justifica cerința interesului de a exercita acțiunea nu intră sub incidența domeniului mărcilor, ci, mai curând, a altor
         domenii precum agricultura, dreptul vamal și funcția publică. Într‑adevăr, în Hotărârea Tribunalului din 19 septembrie 2001,
         Procter & Gamble/OAPI (Tabletă dreptunghiulară cu încrustație) (T‑129/00, Rec., p. II‑2793, punctul 12), instanța comunitară
         ar fi constatat necesitatea interesului de a exercita acțiunea în cadrul unei cereri introduse în temeiul articolului 63 din
         Regulamentul nr. 40/94. Or, acest articol ar prevedea chiar posibilitatea atacării deciziilor camerei de recurs la instanțele
         comunitare.
      
      17      Mai mult, reclamanta observă că jurisprudența comunitară privind acțiunile în anulare este aplicabilă OAPI și că acesta trebuie
         să respecte principiile referitoare la necesitatea interesului de a exercita acțiunea în cadrul cererilor formulate în temeiul
         articolului 63 din Regulamentul nr. 40/94. În această privință, chiar OAPI ar impune cerința interesului de a exercita acțiunea
         sub forma unui interes legitim specific, în cadrul unei declarații a reclamantului cu privire la cauzele de nulitate invocate
         [Decizia diviziei de anulare a OAPI din 3 mai 2001 privind marca AROMATONIC].
      
      18      În al treilea rând, reclamanta susține că existența interesului de a exercita acțiunea presupune ca actul atacat să privească
         persoana care formulează cererea de declarare a nulității în mod direct, individual și personal.
      
      19      OAPI solicită respingerea acestui motiv.
      
       Aprecierea Tribunalului
      20      În cadrul primului motiv, este de competența Tribunalului să stabilească dacă, potrivit articolului 55 alineatul (1) litera
         (a) din Regulamentul nr. 40/94, admisibilitatea unei cereri de declarare a nulității este condiționată de dovedirea interesului
         de a exercita acțiunea. În această privință, trebuie analizate cuprinsul, economia dispozițiilor, precum și finalitatea articolului
         55 alineatul (1) din Regulamentul nr. 40/94.
      
      21      Reiese, în primul rând, din cuprinsul articolului 55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94 că o cerere de declarare
         a nulității unei mărci comunitare, întemeiată în special pe caracterul descriptiv al mărcii în cauză în sensul articolului
         7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul nr. 40/94 sau pe lipsa caracterului distinctiv în sensul articolului 7 alineatul
         (1) litera (b) din Regulamentul nr. 40/94, poate fi introdusă la OAPI „de către orice persoană fizică sau juridică, precum
         și de către orice grup ori organism constituit pentru a reprezenta interesele fabricanților, producătorilor, prestatorilor
         de servicii, comercianților sau consumatorilor și care, în termenii legislației care îi este aplicabilă, are capacitatea de
         a sta în justiție”. Așadar, articolul 55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94 nu face referire la niciun interes
         de a exercita acțiunea.
      
      22      În al doilea rând, din economia articolului 55 alineatul (1) din Regulamentul nr. 40/94 reiese că nu este cerută condiția
         interesului de a exercita acțiunea în cadrul unei cereri de declarare a nulității precum cea în cauză în acțiunea principală.
         Într‑adevăr, acest articol rezervă un regim diferit cererilor de declarare a nulității întemeiate pe cauze de nulitate absolută
         și celor întemeiate pe cauze de nulitate relativă.
      
      23      Astfel, articolul 55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94, care privește în special cererile de declarare a
         nulității întemeiate pe o cauză de nulitate absolută, nu menționează, astfel cum s‑a arătat la punctul 21 de mai sus, necesitatea
         ca persoana care formulează o cerere de declarare a nulității să facă dovada interesului de a exercita acțiunea. Cel mult
         se cere în cuprinsul acestui articol ca acțiunea în nulitate să fie introdusă de către o persoană fizică sau juridică sau
         de către un grup ori un organism care are capacitatea de a sta în justiție.
      
      24      În schimb, articolul 55 alineatul (1) literele (b) și (c) din Regulamentul nr. 40/94, care privește cererile de declarare
         a nulității întemeiate pe o cauză de nulitate relativă, prevede că aceste cereri pot fi formulate doar de către titularii
         de mărci sau de drepturi anterioare, precum și de către licențiații împuterniciți de titularii de mărci sau de către persoanele
         împuternicite să exercite drepturile anterioare. Cu alte cuvinte, numai persoanele care au interesul de a exercita acțiunea
         pot formula cererile de declarare a nulității menționate la articolul 55 alineatul (1) literele (b) și (c) din Regulamentul
         nr. 40/94.
      
      25      Rezultă, așadar, din economia articolului 55 alineatul (1) din Regulamentul nr. 40/94 că legiuitorul a înțeles să permită
         oricărei persoane fizice sau juridice și oricărui grup sau organism care are capacitatea de a sta în justiție să formuleze
         cereri de declarare a nulității întemeiate pe cauze de nulitate absolută, în timp ce, în ceea ce privește cererile de declarare
         a nulității întemeiate pe cauze de nulitate relativă, a restrâns în mod explicit cercul persoanelor care pot introduce cererea.
      
      26      În sfârșit, această analiză se coroborează cu interpretarea teleologică a dispozițiilor în cauză. Într‑adevăr, spre deosebire
         de motivele relative de refuz, care protejează numai interesele private ale titularilor anumitor drepturi anterioare, motivele
         absolute de refuz enumerate la articolul 7 alineatul (1) din Regulamentul nr. 40/94 se întemeiază pe diferite interese de
         ordin general (a se vedea în acest sens Hotărârea Curții din 16 septembrie 2004, SAT.1/OAPI, C‑329/02 P, Rec., p. I‑8317,
         punctul 25). Or, pentru a asigura protecția cea mai cuprinzătoare a acestor interese de ordin general, motivele absolute de
         refuz trebuie să poată fi invocate de un spectru cât mai larg de părți interesate. Acesta este motivul pentru care articolul
         55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94 se limitează să impună cerința ca persoana care solicită declararea
         nulității să aibă personalitate juridică sau capacitatea de a sta în justiție, dar nu cere ca aceasta să facă și dovada interesului
         de a exercita acțiunea.
      
      27      Această analiză nu este pusă în discuție de argumentele prezentate de către reclamantă. În ceea ce privește, pe de o parte,
         argumentul potrivit căruia existența interesului de a exercita acțiunea rezultă din lectura coroborată a articolului 55 alineatul
         (1) litera (a) și a articolului 79 din Regulamentul nr. 40/94, trebuie amintit că această din urmă dispoziție prevede că,
         în lipsa unei dispoziții de procedură în cuprinsul regulamentului menționat sau al regulamentelor de aplicare, OAPI trebuie
         să ia în considerare principiile general admise de statele membre în acest domeniu. Or, se impune constatarea că articolul
         55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94 este dispoziția de procedură aplicabilă, în sensul articolului 79 din
         Regulamentul nr. 40/94, cererilor de declarare a nulității absolute menționate la articolul 51 din Regulamentul nr. 40/94.
         Această dispoziție de procedură fiind lipsită de ambiguitate, articolul 79 din Regulamentul nr. 40/94 nu își găsește aplicarea
         în speță.
      
      28      În plus, chiar presupunând că dispozițiile acestui articol ar fi aplicabile în speță, trebuie precizat că reclamanta nu a
         făcut în niciun mod dovada că, astfel cum pretinde, acțiunea în justiție este accesibilă, în toate statele membre, fără excepție,
         tuturor celor care au un interes legitim în admiterea sau în respingerea unei pretenții. Într‑adevăr, reclamanta s‑a limitat,
         în cadrul înscrisurilor sale, să facă trimiteri la dreptul francez și în special la dreptul francez al mărcilor.
      
      29      Prin urmare, argumentul reclamantei referitor la articolul 79 din Regulamentul nr. 40/94 trebuie respins.
      
      30      În ceea ce privește, pe de altă parte, celelalte argumente invocate de către reclamantă, potrivit cărora, în esență, este
         aplicabilă în prezenta cauză jurisprudența aferentă articolelor 230 CE, 232 CE și 236 CE, inclusiv jurisprudența referitoare
         la necesitatea unui interes direct și individual din partea reclamantei, este necesar să se observe, astfel cum a observat
         OAPI, că această jurisprudență nu este relevantă în speță nici în mod direct, nici prin analogie.
      
      31      În primul rând, articolele 230 CE, 232 CE și 236 CE nu sunt aplicabile în speță. Într‑adevăr, articolele 230 CE și 232 CE
         privesc acțiunile în anulare și acțiunile în constatarea abținerii de a acționa îndreptate împotriva acțiunilor sau a inacțiunilor
         instituțiilor enumerate limitativ în aceste dispoziții, care nu menționează OAPI, iar articolul 236 CE privește contenciosul
         funcției publice.
      
      32      În al doilea rând, acțiunile menționate la articolele 230 CE, 232 CE și 236 CE sunt acțiuni în justiție, în timp ce cererea
         de declarare a nulității prevăzută la articolul 55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94, care trebuie introdusă
         la OAPI, este o procedură administrativă. În această privință, trimiterea la Hotărârea tabletă dreptunghiulară cu incrustație,
         punctul 16 de mai sus (punctul 12), nu este relevantă, în măsura în care această hotărâre privește acțiunile în justiție introduse
         la instanțele comunitare împotriva deciziilor camerelor de recurs ale OAPI, în temeiul articolului 63 din Regulamentul nr. 40/94.
      
      33      În sfârșit, în ceea ce privește trimiterea la Decizia diviziei de anulare a OAPI din 3 mai 2001 privind marca AROMATONIC,
         trebuie observat că deciziile referitoare la anularea unei mărci comunitare adoptate de organele OAPI conform Regulamentului
         nr. 40/94 sunt emise în temeiul unei competențe reglementate, iar nu al vreunei puteri discreționare. Prin urmare, legalitatea
         deciziilor camerelor de recurs trebuie apreciată numai în temeiul acestui regulament, astfel cum a fost interpretat de instanțele
         comunitare, și nu pe baza unei practici decizionale anterioare a OAPI [a se vedea, prin analogie, Hotărârea Tribunalului din
         27 februarie 2002, Streamserve/OAPI (STREAMSERVE), T‑106/00, Rec., p. II‑723, punctul 66].
      
      34      În plus, decizia sus‑menționată nu permite să se concluzioneze că jurisprudența referitoare la admisibilitatea acțiunilor
         formulate în temeiul articolelor 230 CE, 232 CE și 236 CE este aplicabilă în ceea ce privește admisibilitatea cererilor de
         declarare a nulității introduse la OAPI în temeiul articolului 55 alineatul (1) litera (a) din Regulamentul nr. 40/94. Într‑adevăr,
         în această decizie, astfel cum a constatat OAPI în înscrisurile sale, întrebarea adresată diviziei de anulare era aceea dacă
         cererea de declarare a nulității era lipsită de obiect datorită retragerii mărcii împotriva căreia era îndreptată cererea
         respectivă. Această decizie nu poate fi interpretată, așadar, ca o recunoaștere a necesității de a face dovada interesului
         de a exercita acțiunea la momentul depunerii cererii de declarare a nulității.
      
      35      Având în vedere cele expuse anterior și dat fiind că este necontestat faptul că CMS Hasche Sigle poate fi asimilat unei persoane
         juridice, trebuie considerat că în mod corect camera de recurs a declarat admisibilă cererea de declarare a nulității formulată
         de CMS Hasche Sigle.
      
      36      Prin urmare, primul motiv trebuie respins ca neîntemeiat.
      
       Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul nr. 40/94
       Argumentele părților
      37      În cadrul celui de al doilea motiv, reclamanta susține, în primul rând, că respectiva cameră de recurs a făcut o greșită apreciere
         a diferenței dintre o marcă sugestivă sau evocatoare care poate foarte bine să fie protejată și o marcă descriptivă. Juxtapunerea
         cuvintelor „color” și „edition” nu ar exprima un mesaj care să poată fi înțeles imediat și direct de către publicul interesat
         și nu ar fi, așadar, descriptivă. Marca COLOR EDITION nu ar face decât o trimitere indirectă la anumite caracteristici ale
         produselor revendicate.
      
      38      În al doilea rând, reclamanta arată că este necesar un efort intelectual pentru a se deduce din termenii „color” și „edition”
         caracteristicile, proprietățile și natura produselor revendicate. Or, din jurisprudență ar rezulta că o marcă trebuie considerată
         ca fiind doar sugestivă, și nu ca fiind descriptivă în cazul în care este necesar un efort intelectual din partea publicului
         vizat pentru transpunerea unui mesaj sugestiv sau emoțional într‑o informație rațională. În speță, astfel cum ar fi considerat
         divizia de anulare în Decizia din 21 decembrie 2005, asocierea termenilor „color” și „edition” nu ar fi nici banală, nici
         evidentă, întrucât nu ar rezulta cu claritate dacă vizează produse care sunt oferite într‑un ambalaj colorat, care încorporează
         culoare sau al căror rol este acela de a colora.
      
      39      OAPI solicită respingerea acestui motiv.
      
       Aprecierea Tribunalului
      40      În temeiul articolului 7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul nr. 40/94, se respinge înregistrarea „mărci[lor] care sunt
         compuse exclusiv din semne sau indicații ce pot să servească, în comerț, pentru a desemna specia, calitatea, cantitatea, destinația,
         valoarea, proveniența geografică sau data fabricației produsului sau a prestării serviciului sau alte caracteristici ale acestora”.
      
      41      Rezultă din jurisprudență că semnele și indicațiile menționate la articolul 7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul nr. 40/94
         sunt cele care pot servi, într‑o utilizare normală din punctul de vedere al publicului vizat, pentru a desemna fie direct,
         fie prin menționarea uneia dintre caracteristicile sale esențiale, produsul sau serviciul pentru care se solicită înregistrarea
         [a se vedea Hotărârea Tribunalului din 7 iunie 2005, Münchener Rückversicherungs‑Gesellschaft/OAPI (MunichFinancialServices),
         T‑316/03, Rec., p. II‑1951, punctul 26, Hotărârea Tribunalului din 22 iunie 2005, Metso Paper Automation/OAPI (PAPERLAB),
         T‑19/04, Rec., p. II‑2383, punctul 24 și jurisprudența citată, precum și Hotărârea Tribunalului din 14 iunie 2007, Europig/OAPI
         (EUROPIG), T‑207/06, Rep., p. II-1961, punctul 26].
      
      42      Rezultă că, pentru ca un semn să intre sub incidența interdicției prevăzute prin această dispoziție, trebuie să prezinte un
         raport suficient de direct și de concret cu produsele sau cu serviciile în cauză de natură să permită publicului vizat să
         perceapă imediat și fără a sta pe gânduri o descriere a produselor și a serviciilor în cauză sau a uneia dintre caracteristicile
         acestora (a se vedea Hotărârile PAPERLAB, punctul 41 de mai sus, punctul 25 și jurisprudența citată, și EUROPIG, punctul 41
         de mai sus, punctul 27).
      
      43      În plus, o marcă alcătuită din elemente dintre care fiecare este descriptiv cu privire la caracteristicile produselor sau
         ale serviciilor pentru care se solicită înregistrarea are ea însăși un caracter descriptiv cu privire la caracteristicile
         produselor sau ale serviciilor respective, în sensul articolului 7 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul nr. 40/94, cu
         excepția cazului în care există o diferență perceptibilă între marca solicitată și simpla sumă a elementelor care o compun.
         Aceasta presupune că, datorită caracterului neobișnuit al juxtapunerii în raport cu produsele sau cu serviciile menționate,
         marca solicitată creează o impresie suficient de îndepărtată de aceea produsă de simpla reunire a indicațiilor date de elementele
         care o compun (a se vedea Hotărârea PAPERLAB, punctul 41 de mai sus, punctul 27 și jurisprudența citată).
      
      44      Trebuie amintit, de asemenea, că aprecierea caracterului descriptiv al unui semn se poate realiza numai, pe de o parte, în
         raport cu percepția acestuia de către publicul vizat și, pe de altă parte, în raport cu produsele sau serviciile vizate (Hotărârile
         MunichFinancialServices, punctul 41 de mai sus, punctul 26, și EUROPIG, punctul 41 de mai sus, punctul 30).
      
      45      În speță, produsele vizate sunt produse cosmetice și de machiaj pe care le pot cumpăra toți consumatorii. Publicul vizat este,
         așadar, publicul general, normal informat, suficient de atent și de diligent [Hotărârea Curții din 18 iunie 2002, Philips,
         C‑299/99, Rec., p. I‑5475, punctele 59 și 63, Hotărârea Tribunalului din 30 iunie 2004, Norma Lebensmittelfilialbetrieb/OAPI
         (Mehr für Ihr Geld), T‑281/02, Rec., p. II‑1915, punctul 27]. Întrucât marca verbală înregistrată este compusă din două cuvinte
         din limba engleză, publicul vizat este un public în special anglofon sau chiar un public neanglofon, dar care cunoaște suficient
         limba engleză [a se vedea în acest sens Hotărârea Tribunalului din 15 septembrie 2005, Citicorp/OAPI (LIVE RICHLY), T‑320/03,
         Rec., p. II‑3411, punctul 76].
      
      46      Prin urmare, este necesar să se analizeze dacă există, din punctul de vedere al publicului în cauză, un raport suficient de
         direct și de concret între semnul COLOR EDITION și produsele pentru care a fost solicitată înregistrarea.
      
      47      În această privință, trebuie precizat că termenul englezesc „color” indică o culoare sau o nuanță și este utilizat în mod
         frecvent în sectorul produselor cosmetice pentru desemnarea destinației sau a caracteristicilor produselor. Cuvântul „edition”
         face trimitere nu numai la mediul literar sau la cel al presei, ci mai înseamnă și, după cum a arătat camera de recurs, o
         gamă de produse în una sau în mai multe versiuni sau forme. Asemenea termenului „color”, și acesta este utilizat în domeniul
         produselor cosmetice.
      
      48      Este necesar să se considere, așadar, că semnul COLOR EDITION este compus în exclusivitate din indicații care pot servi pentru
         a desemna anumite caracteristici ale produselor în cauză. Astfel cum a precizat camera de recurs, acest semn exprimă un mesaj
         înțeles imediat și direct de către publicul vizat care se referă la o gamă de produse cosmetice sau de machiaj în diferite
         tonuri de culoare.
      
      49      În plus, trebuie precizat că asocierea termenilor „color” și „edition” nu prezintă o structură neobișnuită, ci una curentă
         având în vedere normele lexicale ale limbii engleze. Așadar, marca solicitată nu creează, în ceea ce privește publicul vizat,
         o impresie suficient de îndepărtată de cea produsă prin simpla juxtapunere a elementelor verbale care o compun, impresie de
         natură să îi modifice astfel sensul sau întinderea. Prin urmare, este necesar să se considere, astfel cum a considerat și
         camera de recurs, că nu va fi necesar niciun efort intelectual pentru înțelegerea acestui mesaj și că simpla juxtapunere a
         cuvintelor în cauză nu modifică respectivul caracter descriptiv al elementelor individuale ale semnului.
      
      50      Rezultă că, examinată în ansamblu, marca verbală COLOR EDITION prezintă un raport suficient de direct și de concret cu produsele
         pe care le vizează. Camera de recurs a reținut, așadar, în mod corect caracterul său descriptiv în sensul articolului 7 alineatul
         (1) litera (c) din Regulamentul nr. 40/94. În consecință, este necesar să se respingă cel de al doilea motiv ca neîntemeiat.
      
      51      Întrucât reiese din articolul 7 alineatul (1) din Regulamentul nr. 40/94 că este suficient să se aplice unul dintre motivele
         absolute de refuz enumerate pentru ca semnul să nu poată fi înregistrat ca marcă comunitară (Hotărârea Curții din 19 septembrie
         2002, DKV/OAPI, C‑104/00 P, Rec., p. I‑7561, punctul 29, Hotărârea EUROPIG, punctul 41 de mai sus, punctul 45), nu mai este
         necesar să se examineze cel de al treilea motiv invocat de către reclamantă, întemeiat pe încălcarea articolului 7 alineatul
         (1) litera (b) din regulamentul menționat.
      
      52      Prin urmare, este necesar să se respingă în totalitate acțiunea.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      53      În temeiul articolului 87 alineatul (2) din Regulamentul de procedură al Tribunalului, partea care cade în pretenții este
         obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât reclamanta a căzut în pretenții, se impune obligarea acesteia
         la plata cheltuielilor de judecată, conform concluziilor OAPI.
      
      Pentru aceste motive,
      TRIBUNALUL (Camera a doua)
      declară și hotărăște:
      1)      Respinge acțiunea.
      2)      Lancôme parfums et beauté & Cie SNC suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și pe cele efectuate de Oficiul pentru
            Armonizare în cadrul Pieței Interne (mărci, desene și modele industriale).
      
               Pelikánová 
            
            
                Jürimäe 
            
            
                Soldevila Fragoso
            
         Pronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 8 iulie 2008.
      
               Grefier 
            
             
            
                      Președinte
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                      I. Pelikánová
            
         * Limba de procedură: franceza.