CELEX: 21967A0630(01)
Language: es
Date: 1967-06-30 00:00:00
Title: Protocolo de Ginebra (1967), anexo al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio

Avis juridique important

|

21967A0630(01)

Protocolo de Ginebra (1967), anexo al Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio  

Diario Oficial n° L 305 de 19/12/1968 p. 0002 - 0003 Edición especial en finés : Capítulo 11 Tomo 1 p. 0021  Edición especial sueca: Capítulo 11 Tomo 1 p. 0021  Edición especial en español: Capítulo 11 Tomo 1 p. 0040  Edición especial en portugués: Capítulo 11 Tomo 1 p. 0040  UNTS 1968 VOL 620 p. 294 UN-08/02/1968

 PROTOCOLO DE GINEBRA ( 1967 )    ANEJO AL ACUERDO GENERAL SOBRE LOS ARANCELES   Y EL COMERCIO    Las Partes Contratantes del Acuerdo General sobre   los Aranceles y el Comercio y la Comunidad Económica   Europea que han participado en la Conferencia de   negociaciones comerciales de 1964-67 ( que de ahora   en adelante denominaremos « los participantes » ) .    Habiendo procedido a negociar , de acuerdo con el   párrafo 6 del artículo XXIV , con el artículo XXVIII   ( bis ) , con el artículo XXXIII y con otras   disposiciones del Acuerdo General sobre   los Aranceles y el Comercio ( que de ahora en adelante   denominaremos el « Acuerdo General » ) aplicables   a la materia ,    Han acordado , por medio de sus representantes , las   disposiciones siguientes :    I . Disposiciones relativas a las listas    1 . La lista de un participante aneja al presente   Protocolo se convertirá en la lista de dicho   participante aneja al Acuerdo General , el día   en que el presente Protocolo entre en vigor para el   mencionado participante de acuerdo con el párrafo 6   del presente texto .    2 . Cada participante asegurará que cada tasa   estipulada en la columna de su lista que indica   la tasa concedida ( que de ahora en adelante   denominaremos la « tasa final » ) cobre efectividad , si   no el 1 º de enero de 1968 , si al menos el   1 º de enero de 1972 a lo más tardar . Durante   el período comprendido entre el 1 º de enero de 1968   y el 1 º de enero de 1972 , cada participante   llevará a cabo - salvo que se estipule claramente   lo contrario en su lista - reducciones de tasa que   no serán inferiores , ni intervendrán   en fechas posteriores , a las reducciones y fechas   estipuladas en alguno de los apartados siguientes :    a ) Todo participante que empiece a rebajar sus derechos   el 1 º de enero de 1968 , realizará en dicha   fecha una reducción que equivale a un quinto del   total necesario para alcanzar la tasa final .   Los otros cuatro quintos se rebajarán , por partes   iguales , los primeros de enero de los años 1969 ,   70 , 71 y 72 .    b ) Todo participante que empiece a rebajar sus   derechos el 1 º de julio de 1968 o en una fecha   comprendida entre el 1 º de enero y el 1 º de julio   de 1968 , reducirá en dicha fecha dos quintos   de la reducción total necesaria para llegar a la   tasa final ; y los otros tres quintos los reducirá ,   por partes iguales , los primeros de enero de los   años 1970 , 71 y 72 .    3 . Todo participante , una vez que su lista aneja   al presente Protocolo se haya convertido en lista   aneja al Acuerdo General , conforme al párrafo 1   del presente Protocolo , tendrá en todo momento   la facultad de suspender o de retirar , total o   parcialmente , la concesión recogida en dicha lista   relativa a cualquier producto en el que un participante   o Gobierno que tenga un interés de proveedor   principal , que haya negociado a fin de lograr   su accesión en el curso de la Conferencia de   negociaciones comerciales de 1964-67 ( que de ahora   en adelante denominaremos « Gobierno accedente » ) ,   y cuya lista aneja al presente Protocolo o al Protocolo   accesión del Gobierno accedente no se haya   convertido aún en lista aneja al Acuerdo General ;   sin embargo :    a ) Toda supresión de concesión así efectuada   deberá ser notificada por escrito a las Partes   Contratantes dentro de los treinta días siguientes   a la fecha en que se realice dicha supresión .    b ) La intención de retirar una concesión deberá   ser notificada por escrito a las Partes Contratantes   con un mínimo de treinta días de antelación   sobre la fecha prevista para efectuar la retirada .    c ) A petición de alguna de las Partes , se procederá   a realizar consultas con cualquier participante   o con cualquier Gobierno accedente cuya lista   se haya de convertir en lista aneja al Acuerdo General   y tenga un interés sustancial en el producto   de que se trate .    d ) Cualquier suspensión o retirada así   efectuada dejará de aplicarse a partir del día   en que la lista del participante o del Gobierno   accedente , que posea el mencionado interés de   proveedor principal , se convierta en lista aneja   al Acuerdo General .    4 . a ) En todos aquellos casos en los que los   apartados b ) y c ) del párrafo primero del   artículo II del Acuerdo General mencionan   la fecha del dicho Acuerdo , la fecha aplicable ,   en lo que se refiere a cada producto que constituye   el objeto de una concesión recogida en una lista   aneja al presente Protocolo , será la fecha   del presente Protocolo , sin perjuicio de cualquier   obligación vigente en dicha fecha .    4 . b ) En el caso del párrafo 6 , apartado a ) ,   del artículo II del Acuerdo General , que menciona   la fecha del dicho Acuerdo , la fecha aplicable ,   en lo que se refiere a una lista aneja al   presente Protocolo , será la fecha del presente   Protocolo .    II . Disposiciones finales    5 . a ) El presente Protocolo quedará abierto a la   aceptación de los participantes , mediante firma   u otro procedimiento , hasta el 30 de junio de 1968 .    5 . b ) El plazo durante el cual el presente Protocolo   quedará abierto para ser aceptado por un participante ,   podrá ser prorrogado hasta el 31 de diciembre de 1968   como máximo , por decisión del Consejo de   Representantes . La mencionada decisión deberá   estipular las reglas y las condiciones de la puesta   en vigor de la lista aneja al presente Protocolo   relativa al mencionado participante .    6 . El presente Protocolo entrará en vigor el 1 º   de enero de 1968 para los participantes que lo hayan   aceptado antes del 1 º de diciembre de 1967 ; para   los participantes que lo acepten después de esta   fecha , entrará en vigor según la fecha de   aceptación de cada uno ; sin embargo , el 1 º de   diciembre de 1967 , a lo más tardar , los participantes   que hayan aceptado el presente Protocolo o que   estén entonces dispuestos a aceptarlo , examinarán   si constituye un número lo suficientemente amplio   como para que esté justificado al empezar a rebajar   los tipos de arancel conforme a lo establecido en el   párrafo 2 ; si consideran que no constituyen un   número lo suficientemente amplio , dirigirán   una comunicación en este sentido al Director   General , el cual invitará a los participantes   a examinar la situación a fin de reunir el máximo   número de aceptaciones en el plazo más breve   posible .    7 . El presente Protocolo quedará depositado   en poder del Director General de las Partes Contratantes ,   que remitirá , a la mayor brevedad posible ,   a cada una de las Partes Contratantes del Acuerdo   General y de la Comunidad Económica Europea   una copia autenticada del presente Protocolo y una   notificación de cada una de las aceptaciones   hechas al mencionado Protocolo , conforme al   párrafo 5 anteriormente citado .    8 . El presente Protocolo será registrado de   acuerdo con lo dispuesto en el artículo 102   de la Carta de las Naciones Unidas .    Hecho en Ginebra el 30 de junio de 1967 , en un   único ejemplar , en lenguas francesa e inglesa ,   salvo que se disponga otra cosa en lo que se   refiere a las listas a este documento , haciendo   igualmente fe ambos textos .    Anexo    Listas de las concesiones de las Partes Contratantes   de la Comunidad Económica Europea y de la Comunidad   Europea del Carbón y del Acero (1)    (1) Estas listas figuran en los volúmenes I a V   de la publicación de los instrumentos jurídicos   que recogen los resultados de la Conferencia de   negociaciones comerciales de 1964-1967 , publicada   en Ginebra el 30 de junio de 1967 . Para las listas   CEE y CECA ( DO n º L 305 de 19 . 12 . 1968 , pp. 21 y   170 ) .    ANEXO C    MEMORÁNDUM DE ACUERDO SOBRE LOS ELEMENTOS   BÁSICOS PARA LA NEGOCIACIÓN DE UN ACUERDO   MUNDIAL DE LOS CEREALES    Los Gobiernos de Argentina , de Australia , de   Canadá , de Dinamarca , de los Estados Unidos de   América , de Finlandia , de Japón , de Noruega ,   del Reino Unido , de Suecia y de Suiza , así   como la Comunidad Económica Europea y sus Estados   miembros han convenido las disposiciones siguientes :    Artículo 1    Cada signatario del presente Acuerdo se compromete   a negociar sobre la base más amplia posible , con   ocasión de una Conferencia que deberá reunirse   a tal fin lo más pronto posible , un Acuerdo   mundial de los cereales , que contenga las disposiciones   enunciadas en el artículo 2 ; a actuar con diligencia   en aras de una pronta conclusión de la negociación y ,   una vez finalizada esta última , a esforzarse   por obtener la aceptación del Acuerdo lo   antes posible con arreglo a sus procedimientos   constitucionales .    Artículo 2    PRINCIPALES ELEMENTOS PARA UN ACUERDO MUNDIAL   DE LOS CEREALES    I . Disposiciones relativas a los precios    1 . El baremo de los precios mínimos y máximos ,   base f.o.b. puertos del Golfo , durante la   vigencia del presente Acuerdo se establece   como sigue :     * Precio mínimo * Precio máximo *     * ( Dólares USA por bushel ) *    Canadá    Manitoba n º 1 * 1,95 ½ * 2,35 ½ *    Manitoba n º 3 * 1,90 * 2,30 *    Estados Unidos de América    Dark Northern , Spring n º 1 , 14 por 100 *   1,83 * 2,23 *    Hard Red Winter n º 2 ( corriente ) * 1,73 * 2,13 *    Western White n º 1 * 1,68 * 2,08 *    Soft Red Winter n º 1 * 1,60 * 2,00 *    Argentina    Plata * 1,73 * 2,13 *    Australia    FAQ * 1,68 * 2,08 *    CEE    Standard * 1,50 * 1,90 *    Suecia * 1,50 * 1,90 *    2 . Los precios mínimos y máximos para los   trigos especificados de Canadá y de Estados Unidos   de América , f.o.b. puertos del Noroeste   de la costa del Pacífico , serán inferiores   en 6 centavos a los indicados en el apartado 1 .    3 . El baremo de precios mínimos podrá ajustarse   con arreglo a las disposiciones de la Sección IV .    4 . El precio mínimo y el precio máximo para   el trigo FAQ de Australia , f.o.b. puertos australianos ,   serán inferiores en 5 centavos a los equivalentes   c. & f. , puertos del Reino Unido , del precio   mínimo y del precio máximo del trigo Hard Red   Winter n º 2 ( corriente ) , de los Estados Unidos   de América , f.o.b. puertos del Golfo ,   tal como se especifican en el apartado 1 ,   utilizándose para el cálculo las tarifas   de transportes practicadas en el momento considerado .    5 . Los precios mínimos y máximos para el   trigo de Argentina , f.o.b. puertos argentinos ,   para los destino en la orilla del Océano Pacífico   o del Océano Indico , serán los equivalentes   c. & f. Yokohama de los precios mínimos y de los   precios máximos , f.o.b. puertos del Noroeste de la   costa del Pacífico , del trigo Hard Red Winter   n º 2 ( corriente ) de los Estados Unidos de   América , tal como se especifican en el apartado 2 ,   utilizándose para el cálculo las tarifas de   transporte practicadas en el momento considerado .    6 . Los precios mínimos y máximos para     - los trigos especificados de los Estados Unidos de   América , f.o.b. puertos de la costa atlántica de los   Estados Unidos y de los Grandes Lagos y puertos   canadienses del San Lorenzo ,     - los trigos especificados de Canadá f.o.b. Fort   William/Port Arthur , puertos del San Lorenzo , puertos   atlánticos y Fort Churchill ,     - el trigo de Argentina , f.o.b. puertos argentinos ,   para los destinos distintos de los especificados   en el apartado 5 ,    serán los equivalentes c. & f. Amberes/Rotterdam   del precio mínimo y del precio máximo especificados   en el apartado 1 , utilizándose para el cálculo   las tarifas de transporte practicadas en el momento   considerado .    7 . Los precios mínimos y máximos , para la   calidad standard del trigo de la CEE serán los   equivalentes c. & f. país de destino , o c. & f.   puerto idóneo para la entrega en el país de   destino , de los precios mínimos y de los precios   máximos del trigo Hard Winter n º 2 ( corriente )   f.o.b. Estados Unidos de América , tal como se   especifican en los apartados 1 y 2 , utilizándose   para el cálculo las tarifas de transporte practicadas   en el momento considerado y aplicando los ajustes   de precios correspondientes a las diferencias   de calidad que se hayan convenido en el baremo de   equivalencia .    8 . Los precios mínimos y los precios máximos   para el trigo sueco serán los equivalentes c. & f.   país de destino , o c. & f. puerto idóneo   para la entrega en el país de destino , de los   precios mínimos y de los precios máximos del   trigo Hard Winter n º 2 ( corriente ) , f.o.b. Estados   Unidos de América , tal como se especifican en   los apartados 1 y 2 , utilizándose para el cálculo   las tarifas de transporte practicadas en el momento   considerado y aplicando los ajustes de precio que   correspondan a las diferencias de calidad convenidos ,   indicados en el baremo de equivalencias .    II . Compras comerciales y compromisos de   aprovisionamiento    1 . Cada uno de los países miembros se compromete ,   con ocasión de sus exportaciones de trigo ,   a hacerlo a unos precios compatibles con la escala   de precios .    2 . Sin perjuicio de lo dispuesto en el apartado 4   del presente artículo , cada uno de los países   miembros que importe trigo se obliga a comprar , a   lo largo del año agrícola , la mayor proporción   posible del total de sus necesidades comerciales   de trigo a los países miembros . Dicha proporción   deberá determinarse en una fase posterior   y dependerá de la medida en la que los demás   países se adhieran al Acuerdo .    3 . Sin perjuicio de las restantes disposiciones del   presente Acuerdo , los países exportadores se obligan   solidariamente a poner a disposición de los países   importadores , a lo largo del año agrícola , y   a unos precios compatibles con el nivel de precios ,   cantidades de su trigo suficientes para responder   de forma regular y continua a las necesidades comerciales   de dichos países .    4 . Cualquier país miembro podrá , cuando   se den circunstancias extraordinarias , probadas de   forma satisfactoria , ser relevado parcialmente por el   Consejo del compromiso enunciado en el apartado 2 .    5 . Cada uno de los países miembros se compromete ,   con ocasión de sus importaciones de trigo   procedentes de países no miembros , a hacerlo   a unos precios compatibles con la escala de precios .    III . Función de los precios máximos    1 . La función de los precios mínimos se   adecuará , en general , a la que se indica en el   Convenio Internacional del Trigo de 1962 .    2 . Se adoptarán disposiciones para que la   Secretaría del Consejo de los Cereales proceda   a un examen permanente de la situación en lo   que se refiere a los acuerdos relativos a los precios   máximos , y para que se adopten las acciones   necesarias .    3 . El trigo durum y el trigo de semilla certificado   serán excluidos del ámbito de aplicación de las   disposiciones relativas a los precios máximos .    IV . Función de los precios mínimos    El objetivo del baremo de los precios mínimos   es contribuir a la estabilidad del mercado ,   permitiendo determinar el momento en que el nivel   de los precios del mercado del trigo alcance el   mínimo de la escala , o se aproxime al mismo .   Dada la fluctuación , con arreglo a las condiciones   de la competencia , de las relaciones de precios   entre las distintas clases y calidades de trigo , la   revisión y ajuste de los precios mínimos se   realizarán sobre la base de los precios siguientes :    1 . Si la Secretaría del Consejo de los Cereales ,   con ocasión de su examen permanente de la situación   del mercado , considera que se da o que puede darse   de forma inminente una situación que puede   comprometer la realización de los objetivos del   Acuerdo en lo que se refiere a las disposiciones   relativas a los precios mínimos , o si cualquier   país miembro denuncia dicha situación a la Secretaría   del Consejo , el Secretario Ejecutivo convocará   al Comité de revisión de precios en el plazo   de dos días y dirigirá al mismo tiempo una   notificación a todos los países miembros .    2 . El Comité de revisión de precios examinará   la situación de éstos para llegar a un acuerdo   sobre las medidas que deberán adoptar los participantes   a fin de restablecer la estabilidad de los precios   y mantenerlos al nivel mínimo o por encima de   dichos niveles ; notificará al Secretario Ejecutivo   la fecha en la que se adoptará el acuerdo , y las   medidas adoptadas para restablecer la estabilidad   del mercado .    3 . Si , transcurrido un plazo de tres días ,   el Comité de revisión de precios no hubiere   logrado llegar a un acuerdo sobre las medidas   que deban adoptarse para restablecer la estabilidad   del mercado , el Presidente del Consejo convocará   al Consejo dentro de los dos días siguientes ,   para examinar qué otro tipo de medidas pueden   adoptarse . Si , antes de que el Consejo haya   dedicado más de tres días al examen de la cuestión ,   cualquier país miembro exportare u ofreciere trigo   a un precio inferior a los precios mínimos fijados   por el Consejo , éste decidirá si las disposiciones   del Acuerdo han de ser suspendidas y , en caso   afirmativo , en qué medida .    4 . Cuando un precio mínimo haya sido ajustado   con arreglo a las disposiciones anteriores , el   ajuste dejará de aplicarse cuando la Comisión   de revisión de precios compruebe que no se dan   ya las circunstancias que lo habían motivado .    5 . El trigo desnaturalizado quedará excluido   del ámbito de aplicación de las disposiciones   relativas a los precios mínimos .    V . Ayuda alimentaria internacional    1 . Los países que son Partes del presente Acuerdo   han acordado facilitar , con carácter de ayuda   alimentaria a los países en desarrollo , trigo ,   cereales secundarios o su equivalente en efectivo ,   hasta un total de 4,5 millones de toneladas métricas   anuales . Los cereales que se incluyan en el programa   deberán ser aptos para el consumo humano , y de una   clase y calidad aceptables .    2 . La contribución mínima de cada país   que sea Parte del presente Acuerdo queda fijada   como sigue :     * Porcentaje * Millones de toneladas métricas *    Estados Unidos * 42,0 * 1 890 *    Canadá * 11,0 * 495 *    Australia * 5,0 * 225 *    Argentina * 0,5 * 23 *    CEE * 23,0 * 1 035 *    Reino Unido * 5,0 * 225 *    Suiza * 0,7 * 32 *    Suecia * 1,2 * 54 *    Dinamarca * 0,6 * 27 *    Noruega * 0,3 * 14 *    Finlandia * 0,3 * 14 *    Japón * 5,0 * 225 *    Los países que se adhieran al Acuerdo podrán   realizar contribuciones sobre las bases que convengan .    3 . La contribución en efectivo de un país   cuya contribución al programa se realice ,   en su totalidad o en parte , en efectivo , se   calculará evaluando la cantidad de cereales fijada   para dicho país ( o la parte de dicha cantidad   de cereales que no se entregue en especie ) a razón   de 1,73 dólares estadounidenses el bushel .    4 . La ayuda alimentaria en forma de cereales   se prestará con arreglo a las modalidades siguientes :    a ) Ventas contra moneda del país importador , que   no sea transferible ni convertible en divisas o en   mercancías y servicios destinados a ser utilizados   por el país contribuyente (1) ;    b ) Donaciones de cereales o donaciones en efectivo ,   empleadas para la compra de cereales en beneficio   del país importador .    Las compras de cereales se realizarán en los países   participantes . En la utilización de las donaciones   en efectivo , se tratará fundamentalmente de   facilitar las exportaciones de cereales de los   países participantes en desarrollo . A tal fin ,   se establecerá una prioridad , con objeto de que   por lo menos un 25 por 100 de la contribución   en efectivo para la compra de cereales para la   ayuda alimentaria , o la parte de dicha contribución   que sea necesaria para comprar 200 000 toneladas   métricas , se dedique a la compra de cereales   producidos en los países en desarrollo . Los   países donantes entregarán sus contribuciones   en cereales en forma de partidas a plazo , f.o.b.    5 . Los países que sean Partes del Acuerdo podrán   especificar , en lo que se refiere a su contribución   al programa de ayuda alimentaria , uno o más países   beneficiarios .    VI . Disposiciones varias    Cualquier acuerdo sobre los cereales deberá incluir ,   en particular , disposiciones aceptables que hagan   referencia a cuestiones tales como los derechos   en materia de voto , la definición de las   transacciones comerciales , las orientaciones   relativas a las transacciones no comerciales ,   las salvaguardias para las transacciones comerciales   y determinadas disposiciones relativas a la harina de   trigo , que tomarán en consideración el carácter   especial del comercio internacional de la harina .    VII . Duración    El Acuerdo permanecerá en vigor durante un   período de tres años .    VII . Adhesión    Las cláusulas y las condiciones de adhesión   para los países que no sean signatarios originarios   del presente Acuerdo se determinarán en futuras   negociaciones .    IX . Negociaciones futuras    Las futuras negociaciones no podrán en modo alguno   suponer una amenaza para los compromisos suscritos   en el marco del presente Memorándum de Acuerdo .    Artículo 3    El presente Memorándum de Acuerdo quedará   abierto a la aceptación mediante firma el   30 de junio de 1967 , y entrará en vigor cuando   haya sido aceptado por los Gobiernos de Argentina ,   Australia , Canadá , Dinamarca , Estados Unidos   de América , Finlandia , Japón , Noruega ,   el Reino Unido , Suecia y Suiza , así como   por la Comunidad Económica Europea y sus Estados   miembros .    Artículo 4    El presente Memorándum de Acuerdo será depositado   ante el Director General de las Partes Contratantes ,   que remitirá sin demora una copia certificada   conforme del mismo a cada Parte Contratante del   Acuerdo General , así como a la Comunidad   Económica Europea .    Artículo 5    El presente Memorándum de Acuerdo será registrado   con arreglo a lo dispuesto en el artículo 102   de la Carta de las Naciones Unidas . Hecho en Ginebra ,   el treinta de junio de mil novecientos sesenta y siete ,   en un sólo ejemplar en lenguas francesa e inglesa ,   siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico .    (1) En circunstancias excepcionales podrá   concederse una excepción de hasta un 10 por 100 .