CELEX: 62006CJ0125
Language: ro
Date: 2008-03-13
Title: Hotărârea Curții (camera a patra) din data de 13 martie 2008. # Comisia Comunităților Europene împotriva Infront WM AG. # Recurs - Directiva 89/552/CEE - Difuzarea programelor de televiziune - Acțiune în anulare - Articolul 230 al patrulea paragraf CE - Noțiunea de decizie care privește «direct și individual» o persoană fizică sau juridică. # Cauza C-125/06 P.

Cauza C‑125/06 P
      Comisia Comunităților Europene
      împotriva
      Infront WM AG
      „Recurs – Directiva 89/552/CEE – Difuzarea programelor de televiziune – Acțiune în anulare – Articolul 230 al patrulea paragraf CE – Noțiunea de decizie care privește «direct și individual» o persoană fizică sau juridică”
      Sumarul hotărârii
      1.        Acțiune în anulare – Persoane fizice sau juridice – Acte care le privesc direct și individual
      (art. 230 al patrulea paragraf CE; Directiva 89/552 a Consiliului, art. 3a)
      2.        Acțiune în anulare – Persoane fizice sau juridice – Acte care le privesc direct și individual
      (art. 230 al patrulea paragraf CE)
      1.        Măsurile care urmăresc reglementarea exercitării drepturilor exclusive de difuzare prin programe de televiziune a unor evenimente
         de importanță majoră pentru societate, adoptate de un stat membru și aprobate printr‑o decizie a Comisiei care constată compatibilitatea
         acestora cu dreptul comunitar, impun emițătorilor un anumit număr de limite. În măsura în care aceste limite sunt legate de
         condițiile în care acești emițători achiziționează drepturile de difuzare prin programe de televiziune a evenimentelor desemnate
         de la deținătorul drepturilor exclusive de difuzare prin programe de televiziune, măsurile adoptate de acest stat membru și
         decizia de aprobare a acestora au drept consecință să adauge la drepturile deținute de o societate care a achiziționat drepturi
         de difuzare prin programe de televiziune noi restricții care nu existau la momentul în care societatea a achiziționat respectivele
         drepturi și care fac mai dificilă exercitarea acestora. Astfel, o asemenea decizie a Comisiei afectează în mod direct situația
         juridică a titularului acestor drepturi. Pe de altă parte, atingerile aduse situației titularului sunt cauzate numai de cerința
         de a obține rezultatul stabilit prin aceste măsuri și prin decizia Comisiei, fără ca, în punerea în aplicare a deciziei, autoritățile
         naționale să dispună de o marjă de apreciere care poate afecta respectiva situație.
      
      (a se vedea punctele 50-52, 59, 62 și 63)
      2.        Alte persoane în afara destinatarilor unei decizii nu pot pretinde că respectiva decizie le privește în mod individual decât
         dacă aceasta le aduce atingere în temeiul anumitor calități care le sunt specifice sau în temeiul unei situații de fapt care
         le caracterizează în raport cu orice altă persoană și, din acest motiv, le individualizează ca și în cazul destinatarului
         unei astfel de decizii. În această privință, atunci când decizia afectează un grup de persoane care erau identificate sau
         identificabile la momentul în care acest act a fost adoptat în funcție de criterii specifice membrilor grupului, acest act
         poate privi în mod individual respectivele persoane în măsura în care acestea fac parte dintr‑un cerc restrâns de operatori
         economici. Situația poate fi aceasta în special atunci când decizia modifică drepturile achiziționate de către particular
         anterior adoptării deciziei.
      
      (a se vedea punctele 70-72)
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a patra)
      13 martie 2008(*)
      
      „Recurs – Directiva 89/552/CEE – Difuzarea programelor de televiziune – Acțiune în anulare – Articolul 230 al patrulea paragraf CE – Noțiunea de decizie care privește «direct și individual» o persoană fizică sau juridică”
      În cauza C‑125/06 P,
      având ca obiect un recurs formulat în temeiul articolului 56 din Statutul Curții de Justiție, introdus la 28 februarie 2006,
      Comisia Comunităților Europene, reprezentată de doamna K. Banks și de domnul M. Huttunen, în calitate de agenți, cu domiciliul ales în Luxemburg,
      
      recurentă,
      celelalte părți în proces fiind:
      Infront WM AG, fostă FWC Medien AG, devenită KirchMedia WM AG, cu sediul în Zug (Elveția), reprezentată de doamna M. Garcia, solicitor,
      
      reclamantă în primă instanță,
      Republica Franceză,
      
      Regatul Unit al Marii Britanii și al Irlandei de Nord,
      
      Parlamentul European,
      
      Consiliul Uniunii Europene,
      
      intervenienți în primă instanță,
      CURTEA (Camera a patra),
      compusă din domnul K. Lenaerts, președinte de cameră, domnul G. Arestis, doamna R. Silva de Lapuerta, domnii E. Juhász și
         J. Malenovský (raportor), judecători,
      
      avocat general: domnul Y. Bot,
      grefier: domnul R. Grass,
      având în vedere procedura scrisă,
      după ascultarea concluziilor avocatului general în ședința din 18 octombrie 2007,
      pronunță prezenta
      Hotărâre
      1        Prin recursul formulat Comisia Comunităților Europene solicită anularea Hotărârii Tribunalului de Primă Instanță al Comunităților
         Europene din 15 decembrie 2005, Infront WM/Comisia (T‑33/01, Rec., p. II‑5897, denumită în continuare „hotărârea atacată”),
         prin care s‑a anulat decizia Comisiei cuprinsă în scrisoarea acesteia adresată Regatului Unit al Marii Britanii și al Irlandei
         de Nord la 28 iulie 2000 (denumită în continuare „actul în litigiu”).
      
       Cadrul juridic
       Reglementarea comunitară
      2        Directiva 89/552/CEE a Consiliului din 3 octombrie 1989 privind coordonarea anumitor acte cu putere de lege și acte administrative
         ale statelor membre cu privire la desfășurarea activităților de difuzare a programelor de televiziune (JO L 298, p. 23, Ediție
         specială, 06/vol. 1, p. 215), astfel cum a fost modificată prin Directiva 97/36/CE a Parlamentului European și a Consiliului
         din 30 iunie 1997 (JO L 202, p. 60, Ediție specială, 06/vol. 2, p. 232, denumită în continuare „Directiva 89/552”), urmărește
         să asigure libertatea de recepție și de retransmisie a emisiunilor de televiziune în interiorul Comunității Europene, prevăzând
         dispozițiile minimale a căror respectare statele membre sunt obligate să o impună emițătorilor aflați sub jurisdicția lor.
      
      3        Al optsprezecelea și al nouăsprezecelea considerent ale Directivei 97/36 sunt redactate după cum urmează:
      
      „(18) […] este esențial ca statele membre să poată lua măsuri prin care să protejeze dreptul la informație și să asigure accesul
         larg al publicului la prezentarea prin intermediul televiziunii a unor evenimente naționale sau internaționale, de importanță
         majoră pentru societate, cum ar fi Jocurile Olimpice, Campionatul Mondial de Fotbal și Campionatul European de Fotbal; […]
         în acest scop, statele membre își rezervă dreptul de a lua măsuri compatibile cu legislația comunitară pentru a reglementa
         exercitarea de către emițătorii aflați sub jurisdicția lor a drepturilor de exclusivitate în transmiterea acestor evenimente;
      
      (19) […] este necesar să se încheie acorduri într‑un cadru comunitar pentru a evita potențiala nesiguranță legislativă și
         denaturarea mecanismelor pieței, precum și pentru a reconcilia libera circulație a serviciilor de televiziune cu necesitatea
         de a preveni posibilitatea eludării măsurilor naționale care protejează interesul general legitim”.
      
      4        Potrivit articolului 1 litera (b) din Directiva 89/552, prin „emițător” se înțelege persoana fizică sau juridică care deține
         responsabilitatea editorială asupra componenței programelor de televiziune și care le transmite sau dispune transmiterea lor
         prin intermediul unei terțe părți. 
      
      5        Potrivit articolului 3a din Directiva 89/552, introdus prin Directiva 97/36:
      
      „(1) Fiecare stat membru are dreptul de a lua măsuri în conformitate cu legislația comunitară pentru a garanta faptul că emițătorii
         aflați sub jurisdicția sa nu dețin exclusivitatea asupra transmisiei unor evenimente considerate de către statul membru respectiv
         ca fiind de importanță majoră pentru societate, astfel încât să priveze o parte substanțială a publicului statului membru
         de posibilitatea de a urmări astfel de evenimente fie în direct, fie înregistrate, la televiziunea liberă. În cazul în care
         acest lucru se întâmplă, statul membru elaborează o listă de evenimente, naționale și internaționale, pe care le consideră
         ca fiind de importanță majoră pentru societate. Lista trebuie pregătită în timp util, într‑un mod clar și transparent. În
         redactarea acesteia, statul membru determină dacă astfel de evenimente trebuie transmise în direct în întregime sau numai
         parțial, sau în cazul în care este necesar sau oportun din motive obiective legate de interesul public, dacă astfel de evenimente
         trebuie transmise integral sau parțial în înregistrări.
      
      (2) Statele membre trebuie să înștiințeze de îndată Comisia asupra oricăror măsuri luate sau care urmează să fie luate în
         temeiul alineatului (1). Într‑un interval de 3 luni de la primirea înștiințării, Comisia verifică compatibilitatea măsurilor
         respective cu legislația comunitară și informează celelalte state membre asupra lor. Comisia solicită avizul comitetului constituit
         în temeiul articolului 23a. Ulterior, publică în Jurnalul Oficial al Comunităților Europene măsurile luate și, cel puțin o dată pe an, o listă centralizată a tuturor măsurilor luate de către statele membre.
      
      (3) Prin mijloace adecvate, în limitele cadrului legal propriu, statele membre trebuie să garanteze faptul că emițătorii aflați
         sub jurisdicția lor nu își exercită drepturile exclusive achiziționate după publicarea prezentei directive astfel încât să
         priveze o proporție semnificativă a publicului dintr‑un alt stat membru de posibilitatea de a urmări evenimente desemnate
         de către al doilea stat membru în conformitate cu prevederile alineatelor anterioare prin intermediul unor transmisii parțial
         sau integral în direct sau, în cazul în care este necesar sau oportun din motive obiective din sfera interesului public, prin
         înregistrări integrale sau parțiale, după cum s‑a determinat de către celălalt stat membru în conformitate cu alineatul (1).”
      
       Reglementarea națională
      6        Potrivit articolelor 98 și 101 din secțiunea IV din Legea din 1996 privind radiodifuziunea (Broadcasting Act 1996), astfel
         cum a fost modificată prin Regulamentul din 2000 privind difuzarea programelor de televiziune (The Television Broadcasting
         Regulations 2000, denumită în continuare „Legea privind radiodifuziunea”):
      
      „98. Categorie de servicii
      (1)      În sensul prezentei secțiuni, serviciile de programe de televiziune și serviciile de difuzare prin satelit care fac parte
         din [Spațiul Economic European (denumit în continuare «SEE»)] sunt împărțite în două categorii, după cum urmează:
      
      a)      serviciile de programe de televiziune și serviciile de difuzare prin satelit care fac parte din SEE și care, până la noi dispoziții,
         satisfac condițiile impuse și
      
      b)      toate celelalte servicii de programe de televiziune și servicii de difuzare prin satelit care fac parte din SEE.
      2)      În cadrul prezentului articol, «condițiile impuse» care trebuie îndeplinite de un serviciu sunt următoarele:
      (a)      recepția serviciului nu trebuie să ducă la plata niciunei remunerații și
      (b)      serviciul trebuie recepționat de cel puțin 95 % din populația Regatului Unit.
      […]
      101. Restricții în domeniul difuzării prin programe de televiziune a unor evenimente înscrise pe listă
      (1)      Orice furnizor de programe de televiziune care asigură un serviciu ce face parte dintr‑una din cele două categorii definite
         la articolul 98 alineatul 1 («primul serviciu») și este destinat să fie recepționat pe întregul teritoriu al Regatului Unit
         sau pe o parte a acestuia nu poate transmite în direct, în cadrul serviciului menționat, întregul eveniment înscris pe listă
         sau o parte a acestuia fără să fi obținut consimțământul prealabil al [Comisiei Independente a Televiziunii (denumită în continuare
         «CIT»)], cu excepția situațiilor în care:
      
      (a)      un alt furnizor de programe de televiziune care asigură un serviciu ce face parte din cealaltă categorie prevăzută la acest
         alineat (al «doilea serviciu») nu a achiziționat dreptul de a include în acest serviciu transmisia în direct a întregului
         eveniment sau a respectivei părți din eveniment și
      
      (b)      regiunea în care este difuzat al doilea serviciu acoperă sau include (cvasi)totalitatea regiunii în care este recepționat
         primul serviciu.
      
      [...]”
      7        Aceste dispoziții au fost notificate Comisiei în temeiul articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552 și publicate în
         Jurnalul Oficial al Comunităților Europene (JO 2000, C 328, p. 2).
      
      8        Factorii care trebuie luați în considerare pentru a acorda consimțământul menționat la articolul 101 alineatul (1) sunt prevăzuți
         în Codul Comisiei Independente a Televiziunii cu privire la evenimente sportive și alte evenimente înscrise pe listă (Independent
         Television Commission Code on Sports and other Listed Events), astfel cum a fost modificat.
      
       Istoricul cauzei
      9        Faptele aflate la originea prezentului litigiu, astfel cum au fost prezentate la punctele 7-22 din hotărârea atacată, pot
         fi rezumate după cum urmează.
      
      10      Infront WM AG (denumită în continuare „Infront”), fostă FWC Medien AG, devenită KirchMedia WM AG, exercită o activitate de
         achiziționare, de gestionare și de comercializare a drepturilor de transmisie prin programe de televiziune de evenimente sportive.
         Infront cumpără în mod obișnuit aceste drepturi de la organizatorul evenimentului sportiv luat în considerare și revinde drepturile
         astfel achiziționate emițătorilor.
      
      11      La 10 septembrie 1996, societatea sa mamă a semnat un contract cu Fédération internationale de football association (FIFA)
         cu privire la cesionarea drepturilor exclusive de difuzare prin programe de televiziune a meciurilor din etapa finală a Campionatului
         Mondial de Fotbal al FIFA pentru anii 2002 și 2006. Mai exact, acesteia i‑a fost acordată exclusivitatea drepturilor de transmitere
         prin programe de televiziune a acestor evenimente pentru statele de pe continentul european. Aceste drepturi au fost ulterior
         cesionate Infront.
      
      12      Prin scrisorile din 25 septembrie 1998 și din 5 mai 2000, Regatul Unit a înștiințat Comisia, în conformitate cu articolul
         3a alineatul (2) din Directiva 89/552, asupra măsurilor luate în aplicarea alineatului (1) al acestui articol.
      
      13      La 28 iulie 2000, directorul general al Direcției Generale Educație și Cultură a Comisiei a adresat Regatului Unit actul în
         litigiu care indică următoarele:
      
      „Prin scrisoarea din 5 mai 2000, primită de Comisie la 11 mai 2000, Reprezentanța Permanentă a [Regatului Unit] pe lângă Uniunea
         Europeană a înștiințat Comisia asupra unui ansamblu de măsuri cu privire la acoperirea în programe de televiziune a evenimentelor
         de interes național în Regatul Unit. […]
      
      Avem onoarea să vă informăm că, în urma examinării conformității măsurilor adoptate prin Directiva [89/552] și ținând cont
         de elementele de fapt disponibile în ceea ce privește panorama audiovizuală a Regatului Unit, Comisia [...] nu intenționează
         să conteste măsurile notificate de către autoritățile dumneavoastră.
      
      Potrivit prevederilor articolului 3a alineatul (2) din Directiva [89/552], Comisia va proceda la publicarea măsurilor notificate
         în [Jurnalul Oficial].”
      
      14      Comisia a publicat aceste măsuri în Jurnalul Oficial la 18 noiembrie 2000. Acestea cuprind articolele 98 și 101 din secțiunea
         IV din Legea privind radiodifuziunea, precum și lista evenimentelor de importanță majoră pentru societate desemnate de Regatul
         Unit (denumite în continuare „evenimentele desemnate”). Printre aceste evenimente figurează etapa finală a Campionatului Mondial
         de Fotbal al FIFA.
      
      15      În cursul procedurii de verificare de către Comisie a măsurilor menționate, Infront i‑a trimis două scrisori în care susținea
         că lista de evenimente desemnate nu poate fi aprobată din cauza incompatibilității sale atât cu articolul 3a din Directiva
         89/552, cât și cu alte dispoziții ale dreptului comunitar.
      
      16      Ulterior, prin scrisoarea din 7 decembrie 2000, Infront a solicitat Comisiei să îi confirme că a terminat procesul de verificare
         prevăzut la articolul 3a alineatul (2) din Directiva 89/552, referitor la lista de evenimente desemnate, și să o informeze
         cu privire la rezultatul acestui proces, inclusiv cu privire la eventualele măsuri adoptate de Comisie în acest context. Aceasta
         a răspuns societății Infront că respectivul proces s‑a finalizat și că lista de evenimente desemnate a fost reținută ca fiind
         compatibilă cu directiva menționată.
      
      17      În consecință, Infront a introdus o acțiune la Tribunal având ca obiect o cerere de anulare a actului în litigiu.
      
      18      Comisia a ridicat o excepție de inadmisibilitate. Aceasta susținea că nu a adoptat un act care putea fi atacat în temeiul
         articolului 3a alineatul (2) din Directiva 89/552 și că actul în litigiu nu privea nici direct, nici individual societatea
         Infront.
      
       Hotărârea atacată
      19      În hotărârea atacată, Tribunalul a respins excepția de inadmisibilitate și a declarat acțiunea ca admisibilă.
      
      20      Acesta a apreciat, în primul rând, că actul în litigiu încheie procedura prevăzută la articolul 3a alineatul (2) din Directiva
         89/552, în temeiul căreia Comisia trebuie să verifice compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor naționale adoptate
         în aplicarea alineatului (1) al acestui articol. Publicarea în Jurnalul Oficial a măsurilor menționate aprobate de Comisie
         permite celorlalte state membre să ia cunoștință de acestea și, prin urmare, să fie în măsură să se conformeze obligațiilor
         ce le revin în temeiul articolului 3a alineatul (3) din această directivă, în cadrul mecanismului de recunoaștere reciprocă
         a acestor măsuri instituit prin această din urmă dispoziție.
      
      21      În opinia Tribunalului, actul în litigiu produce, așadar, efecte juridice în privința statelor membre, în condițiile în care
         prevede publicarea în Jurnalul Oficial a măsurilor naționale în cauză, această publicare având drept efect să declanșeze mecanismul
         de recunoaștere reciprocă prevăzut la articolul 3a alineatul (3) din Directiva 89/552. Acest act reprezintă, așadar, o decizie
         în sensul articolului 249 CE, deși articolul 3a din directiva menționată nu se referă expres la adoptarea de către Comisie
         a unei „decizii”.
      
      22      În al doilea rând, Tribunalul a examinat dacă acest act privește în mod direct societatea Infront. Acesta a reamintit jurisprudența
         potrivit căreia, pentru a privi în mod direct un particular, în sensul articolului 230 al patrulea paragraf CE, actul comunitar
         adoptat trebuie să producă în mod direct efecte asupra situației juridice a persoanei interesate și punerea sa în aplicare
         trebuie să aibă un caracter pur automat și să decurgă numai din reglementarea comunitară, fără aplicarea altor reguli intermediare
         (a se vedea Hotărârea din 5 mai 1998, Dreyfus/Comisia, C‑386/96 P, Rec., p. I‑2309, punctul 43 și jurisprudența citată).
      
      23      Tribunalul a statuat mai întâi că, dacă Infront cedează drepturile sale de difuzare prin programe de televiziune unui emițător
         stabilit în Regatul Unit, în vederea difuzării prin programe de televiziune în acest stat membru, măsurile adoptate de autoritățile
         Regatului Unit au o existență juridică autonomă în raport cu actul în litigiu. În condițiile în care măsurile notificate sunt
         aplicabile emițătorilor stabiliți în Regatul Unit în temeiul Legii privind radiodifuziunea în vigoare în acest stat membru,
         iar nu în temeiul actului în litigiu, aceste măsuri nu privesc în mod direct societatea Infront.
      
      24      În schimb, numai actul în litigiu care constată compatibilitatea cu dreptul comunitar a măsurilor notificate de Regatul Unit
         și care prevede publicarea subsecventă a acestor măsuri în Jurnalul Oficial permite ca mecanismul recunoașterii reciproce
         instituit prin articolul 3a alineatul (3) din Directiva 89/552 să devină efectiv. Rezultă că, în această ipoteză, acest act
         validează respectivele măsuri cu scopul exclusiv al recunoașterii lor de către celelalte state membre.
      
      25      În plus, Tribunalul a constatat că, întrucât această recunoaștere reciprocă a măsurilor naționale adoptate în aplicarea articolului
         3a alineatul (1) din Directiva 89/552 este condiționată de aprobarea lor de către Comisie și de publicarea lor ulterioară
         în Jurnalul Oficial, actul în litigiu nu lasă statelor membre, din momentul acestei publicări, nicio marjă de apreciere în
         cadrul punerii în aplicare a obligațiilor acestora. Într‑adevăr, deși modalitățile de control pe care autoritățile naționale
         sunt obligate să îl efectueze în cadrul mecanismului de recunoaștere reciprocă instituit prin articolul 3a alineatul (3) din
         Directiva 89/552 sunt stabilite de fiecare stat membru prin propria legislație care transpune această dispoziție, totuși aceste
         autorități trebuie să se asigure cu privire la respectarea de către emițătorii aflați sub jurisdicția lor a condițiilor de
         difuzare a evenimentelor desemnate în măsurile naționale aprobate și publicate în Jurnalul Oficial de către Comisie.
      
      26      Prin urmare, Tribunalul a concluzionat că actul în litigiu privește în mod direct societatea Infront în sensul că acesta permite
         punerea în aplicare a mecanismului de recunoaștere de către celelalte state membre a măsurilor adoptate de Regatul Unit în
         aplicarea articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552.
      
      27      În al treilea rând, Tribunalul a statuat că actul menționat privește, deopotrivă, în mod individual societatea Infront. Acest
         act ar privi‑o în temeiul unei calități care îi este specifică, respectiv cea de persoană care deține în exclusivitate drepturi
         de difuzare prin programe de televiziune a unuia dintre evenimentele desemnate. Într‑adevăr, cu toate că măsurile naționale
         aprobate și publicate în Jurnalul Oficial de către Comisie nu privesc în mod expres societatea Infront, în calitatea sa de
         intermediar de drepturi de difuzare prin programe de televiziune, totuși aceste măsuri împiedică posibilitatea sa de a dispune
         în mod liber de drepturile sale prin condiționarea cesionării lor, cu titlu exclusiv, unui emițător stabilit într‑un stat
         membru, altul decât Regatul Unit, și care dorește să difuzeze evenimentul respectiv în acest din urmă stat.
      
      28      În plus, deși validitatea juridică a contractelor încheiate cu FIFA nu este afectată de actul în litigiu, este important faptul
         că Infront a achiziționat, în exclusivitate, drepturile respective de difuzare prin programe de televiziune anterior intrării
         în vigoare a articolului 3a din Directiva 89/552 și, a fortiori, anterior adoptării actului menționat.
      
      29      Pe fond, Tribunalul a anulat actul în litigiu pentru motivul că, reprezentând o decizie în sensul articolului 249 CE, acesta
         este viciat prin lipsa competenței. Într‑adevăr, colegiul membrilor Comisiei nu a fost consultat și directorul general semnatar
         al acestui act nu a primit nicio abilitare specifică din partea acestui colegiu.
      
       Concluziile părților
      30      Prin recursul formulat, Comisia solicită Curții:
      
      –        anularea hotărârii atacate;
      –        pronunțarea unei hotărâri definitive prin constatarea faptului că acțiunea formulată la Tribunal era inadmisibilă și
      –        obligarea societății Infront la plata cheltuielilor de judecată efectuate de Comisie în procedura în primă instanță și din
         recurs.
      
      31      Infront solicită Curții:
      
      –        respingerea recursului sau
      –        trimiterea cauzei Tribunalului pentru a pronunța o hotărâre conformă cu jurisprudența Curții și
      –        obligarea Comisiei la suportarea propriilor cheltuieli de judecată, precum și a cheltuielilor de judecată efectuate de Infront
         în procedura aflată pe rolul Curții și al Tribunalului.
      
       Cu privire la recurs
      32      În temeiul articolului 230 al patrulea paragraf CE, orice persoană fizică sau juridică poate formula o acțiune împotriva deciziilor
         care, deși luate sub aparența unui regulament sau a unei decizii adresate unei alte persoane, o privesc în mod direct și individual.
      
      33      În susținerea recursului, Comisia invocă două motive întemeiate pe nerespectarea acestor două ultime condiții.
      
       Observații introductive
      34      Înainte de a examina aceste motive, este necesar să precizăm efectele și sfera de aplicare a articolului 3a din Directiva
         89/552 și ale actului în litigiu.
      
      35      Potrivit articolului 3a alineatul (1) din această directivă, fiecare stat membru poate adopta măsuri, în conformitate cu dreptul
         comunitar, pentru a asigura că emițătorii aflați sub jurisdicția sa nu difuzează în mod exclusiv evenimentele pe care acest
         stat le consideră de importanță majoră pentru societate, astfel încât să priveze o parte substanțială a publicului statului
         membru de posibilitatea de a le urmări în direct sau înregistrate, la televiziunea cu acces liber. În acest scop, statul membru
         în cauză elaborează o listă de astfel de evenimente.
      
      36      Articolul 3a alineatul (2) din directiva menționată impune Comisiei să verifice dacă respectivele măsuri sunt compatibile
         cu dreptul comunitar și să le publice în Jurnalul Oficial. Alineatul (3) al articolului menționat instituie un mecanism de
         recunoaștere reciprocă potrivit căruia statele membre trebuie să se asigure că emițătorii aflați sub jurisdicția lor nu se
         sustrag de la măsurile adoptate în aplicarea alineatului (1) al aceluiași articol de către un alt stat membru, aprobate de
         Comisie și publicate în Jurnalul Oficial.
      
      37      Tocmai acestea sunt (deopotrivă) prevăzute și de al nouăsprezecelea considerent al Directivei 97/36, din termenii căruia rezultă
         că articolul 3a din Directiva 89/552 urmărește să împiedice eventuala ocolire a măsurilor naționale destinate să protejeze
         un interes general legitim.
      
      38      În aplicarea acestei reglementări, Comisia a informat Regatul Unit, prin actul în litigiu, cu privire la aprobarea măsurilor
         pe care acest stat membru i le notificase și cu privire la publicarea lor subsecventă în Jurnalul Oficial. După cum a constatat
         Tribunalul, acest act a încheiat astfel procedura de verificare pe care Comisia era obligată să o efectueze în temeiul articolului
         3a alineatul (2) din Directiva 89/552. Publicarea în Jurnalul Oficial a măsurilor menționate a permis celorlalte state membre
         să ia cunoștință de acestea și să se conformeze obligațiilor ce le revin în temeiul articolului 3a alineatul (3) din aceeași
         directivă.
      
      39      Actul în litigiu a declanșat, așadar, mecanismul de recunoaștere reciprocă prevăzut la articolul 3a alineatul (3) din Directiva
         89/552 și, în consecință, a activat obligația celorlalte state membre de a se asigura că emițătorii aflați sub jurisdicția
         lor nu se sustrag de la măsurile adoptate de Regatul Unit în aplicarea alineatului (1) al acestui articol.
      
      40      Tocmai în lumina acestor considerente este necesar să examinăm motivele invocate de Comisie.
      
       Cu privire la primul motiv, întemeiat pe încălcarea condiției referitoare la interesul direct
       Argumentele părților
      41      Comisia susține că Tribunalul a aplicat în mod eronat jurisprudența menționată la punctul 22 din prezenta hotărâre, care precizează
         condiția referitoare la interesul direct, prevăzută la articolul 230 al patrulea paragraf CE.
      
      42      Mai întâi, actul în litigiu nu ar avea incidență asupra situației juridice a societății Infront. Acesta ar impune statelor
         membre, altele decât Regatul Unit, obligația de a lua măsuri astfel încât emițătorii aflați sub jurisdicția lor să nu priveze
         o parte substanțială a publicului acestui stat membru de posibilitatea de a urmări anumite evenimente desemnate pe un canal
         de televiziune „cu acces liber”. În acest scop, numai unor astfel de emițători le sunt, așadar, impuse obligații legale.
      
      43      Presupunând că o societate de televiziune cu acces cu plată stabilită într‑un stat membru, altul decât Regatul Unit, ar dori
         eventual să facă o ofertă pentru a dispune de drepturile exclusive de difuzare prin programe de televiziune în cauză, restricțiile
         juridice care îi sunt impuse ar putea să o determine să renunțe. În consecință, Infront ar avea mai puțini ofertanți potențiali
         și s‑ar afla probabil într‑o situație comercială mai puțin avantajoasă decât cea pe care o avusese în vedere, și aceasta nu
         din cauza unei modificări a poziției sale juridice, ci numai din cauza faptului ca nu ar fi în măsură să găsească cumpărătorul
         pe care l‑ar fi putut spera. Societatea ar suporta astfel consecințele economice indirecte ale actului în litigiu, în timp
         ce poziția sa juridică ar rămâne neschimbată.
      
      44      În continuare, chiar și aceste consecințe economice ar fi complet nesigure, întrucât nu ar exista emițători stabiliți într‑un
         stat membru, altul decât Regatul Unit, care ar fi dispuși să plătească suma considerabilă solicitată de Infront pentru dreptul
         de difuzare în Regatul Unit a evenimentelor desemnate pentru care aceasta deține drepturile exclusive de difuzare prin programe
         de televiziune. Or, Tribunalul ar fi trebuit să solicite societății Infront să dovedească plauzibilitatea unei astfel de situații
         de fapt și probabilitatea unui prejudiciu economic ce rezultă din actul în litigiu. Prin abținerea de la a impune sarcina
         probei adecvată, Tribunalul ar fi comis de asemenea o eroare de drept.
      
      45      În sfârșit, Tribunalul ar fi considerat în mod eronat că statele membre nu dispuneau de nicio marjă de apreciere în executarea
         obligațiilor prevăzute la articolul 3a alineatul (3) din Directiva 89/552. Cu siguranță, identitatea evenimentelor considerate
         de importanță majoră pentru societate și modalitatea de difuzare prin programe de televiziune a acestora ar fi stabilite de
         statul membru care efectuează notificarea și, în consecință, prin decizia Comisiei luată în aplicarea alineatului (2) al acestui
         articol. Cu toate acestea, măsura în care un astfel de eveniment va fi difuzat, în practică, în conformitate cu interesele
         acestui stat membru ar depinde în mare măsură de legislația și de structura decizională adoptate de fiecare stat membru în
         temeiul articolului 3a alineatul (3) menționat. Această dispoziție ar prevedea ea însăși că sarcina încredințată statelor
         membre trebuie să se realizeze „prin mijloacele adecvate, în cadrul legislației lor”. Or, rezultatele obținute în fiecare
         stat membru ar putea fi foarte diferite în funcție de abordarea urmată în fiecare caz specific. În aceste condiții, punerea
         în aplicare a actului în litigiu de către statele membre, altele decât Regatul Unit, ar presupune exercitarea unei marje de
         apreciere considerabile.
      
      46      În opinia societății Infront, Tribunalul a concluzionat în mod corect că actul în litigiu o privește în mod direct.
      
       Aprecierea Curții
      47      Conform unei jurisprudențe constante, condiția potrivit căreia decizia trebuie să privească în mod direct o persoană fizică
         sau juridică, astfel cum este prevăzută la articolul 230 al patrulea paragraf CE, impune ca măsura comunitară contestată să
         producă în mod direct efecte asupra situației juridice a particularului și să nu lase nicio putere de apreciere destinatarilor
         care sunt însărcinați cu punerea sa în aplicare, aceasta având un caracter pur automat și decurgând doar din reglementarea
         comunitară, fără aplicarea altor reguli intermediare (a se vedea în special Hotărârea Dreyfus/Comisia, citată anterior, punctul
         43, Hotărârea din 29 iunie 2004, Front national/Parlamentul European, C‑486/01 P, Rec., p. I‑6289, punctul 34, și Hotărârea
         din 2 mai 2006, Regione Siciliana/Comisia, C‑417/04 P, Rec., p. I‑3881, punctul 28).
      
      48      În primul rând, este necesar să se aprecieze dacă actul în litigiu produce în mod direct efecte asupra situației juridice
         a societății Infront.
      
      49      Din articolele 98 și 101 din Legea privind radiodifuziunea rezultă că un emițător care dorește să difuzeze, în exclusivitate
         și în direct, un eveniment desemnat trebuie să obțină consimțământul CIT, din moment ce serviciul este destinat să fie recepționat
         pe întreg teritoriul Regatului Unit sau pe o parte a acestuia. Potrivit Codului Comisiei Independente a Televiziunii cu privire
         la evenimente sportive și la alte evenimente înscrise pe listă, astfel cum a fost modificat, factorii care condiționează acest
         consimțământ sunt, în esență, constituiți din împrejurările că vânzarea drepturilor de transmisie prin programe de televiziune
         a făcut obiectul unui anunț public și că emițătorii au dispus de o posibilitate reală de a achiziționa aceste drepturi în
         condiții rezonabile și echitabile.
      
      50      Astfel cum s‑a constatat la punctele 35-39 din prezenta hotărâre, statele membre, altele decât Regatul Unit, sunt obligate,
         prin actul în litigiu, să se asigure că emițătorii aflați sub jurisdicția lor nu se sustrag de la măsurile adoptate de acest
         stat membru în aplicarea articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552 și, prin urmare, că aceștia nu difuzează evenimentele
         desemnate în pofida cerințelor măsurilor respective. Rezultă că aceste state membre sunt obligate să ia măsuri astfel încât
         emițătorii menționați să nu difuzeze, în exclusivitate și în direct, aceste evenimente destinate publicului Regatului Unit
         din moment ce și‑au achiziționat drepturile de difuzare prin programe de televiziune a respectivelor evenimente în cadrul
         unei proceduri de vânzare care nu ține cont de criteriile menționate la punctul precedent.
      
      51      Măsurile adoptate de Regatul Unit și aprobate prin actul în litigiu impun astfel emițătorilor menționați un anumit număr de
         limite atunci când aceștia intenționează să difuzeze evenimente desemnate pentru care Infront a achiziționat drepturi exclusive.
      
      52      În măsura în care aceste limite sunt legate de condițiile în care acești emițători achiziționează de la Infront drepturile
         de difuzare prin programe de televiziune a evenimentelor desemnate, măsurile adoptate de Regatul Unit și actul în litigiu
         au drept consecință să adauge la drepturile deținute de această societate noi restricții care nu existau la momentul în care
         aceasta a achiziționat respectivele drepturi de difuzare și care fac mai dificilă exercitarea acestora din urmă. Astfel, actul
         în litigiu afectează în mod direct situația juridică a societății Infront.
      
      53      Comisia afirmă totuși că nu s‑a stabilit existența în realitate a unor astfel de incidențe asupra situației juridice a societății
         Infront, întrucât nu există emițători stabiliți în state membre, altele decât Regatul Unit, care, în lipsa actului în litigiu,
         ar fi interesați de achiziționarea de drepturi de difuzare prin programe de televiziune deținute de Infront și care ar fi
         împiedicați sau descurajați să le achiziționeze din cauza adoptării acestui act. În plus, Tribunalul ar fi inversat sarcina
         probei cu privire la acest aspect.
      
      54      Trebuie constatat că legiuitorul comunitar a inserat articolul 3a alineatul (3) în Directiva 89/552 tocmai pentru motivul
         că pot exista situații în care emițători aflați sub jurisdicția unui stat membru achiziționează drepturi exclusive pentru
         difuzarea prin programe de televiziune a unui eveniment considerat de importanță majoră pentru societate de un alt stat membru
         și îl difuzează către publicul acestui din urmă stat prin modalități care privează o parte semnificativă a acestui public
         de posibilitatea de a‑l urmări.
      
      55      Tribunalul s‑a pronunțat cu privire la acest subiect la punctele 148 și 149 din hotărârea atacată. Pe de o parte, acesta s‑a
         bazat pe mai multe cazuri de difuzări transfrontaliere de evenimente considerate de importanță majoră pentru societate în
         care emițătorii au acționat în modul respectiv. Pe de altă parte, Tribunalul a apreciat că nu au fost susținute afirmațiile
         Comisiei potrivit cărora specificitatea pieței difuzării programelor de televiziune în Regatul Unit ar exclude, în speță,
         asemenea situații. Ținând cont de aceste elemente, Tribunalul a concluzionat că drepturile de difuzare prin programe de televiziune
         în acest stat membru a etapei finale a Campionatului Mondial de Fotbal al FIFA nu ar fi fost în mod necesar achiziționate
         de emițători stabiliți în același stat.
      
      56      Prin aceasta, Tribunalul nu a inversat sarcina probei care revenea părților. Acesta a procedat la o apreciere suverană a faptelor
         care urmăreau să stabilească existența în realitate a difuzărilor transfrontaliere ale evenimentelor desemnate. Or, în această
         privință, Tribunalul este liber să țină cont de faptul că o parte se abține să furnizeze elemente în sprijinul propriilor
         afirmații (a se vedea Hotărârea din 18 iulie 2006, Rossi/OAPI, C‑214/05 P, Rec., p. I‑7057, punctul 23).
      
      57      În plus, potrivit jurisprudenței constante, recursul se limitează la probleme de drept și Tribunalul este, așadar, singurul
         competent să constate și să aprecieze faptele pertinente, precum și să evalueze probele. Evaluarea acestor fapte și probe
         nu constituie, prin urmare, cu excepția situației modificării lor, o problemă de drept supusă, ca atare, controlului Curții
         în cadrul unui recurs (a se vedea Hotărârea din 19 septembrie 2002, DKV/OAPI, C‑104/00 P, Rec., p. I‑7561, punctul 22 și jurisprudența
         citată).
      
      58      În fața Curții nu se invocă o denaturare a faptelor. În aceste condiții, nu acesteia îi revine obligația de a verifica dacă
         Tribunalul a concluzionat în mod întemeiat că nu s‑a dovedit că drepturile de difuzare prin programe de televiziune în cauză
         ar fi fost în mod necesar achiziționate de emițători stabiliți în Regatul Unit.
      
      59      În al doilea rând, trebuie să se examineze dacă actul în litigiu lasă o putere de apreciere autorităților naționale însărcinate
         cu punerea sa în aplicare sau dacă această punere în aplicare are un caracter pur automat și decurge din simpla reglementare
         comunitară, fără aplicarea altor reguli intermediare.
      
      60      Cu siguranță, autoritățile naționale nu sunt private de orice marjă de manevră pentru a pune în aplicare articolul 3a alineatul
         (3) din Directiva 89/552 și actul în litigiu. Acestea pot să prevadă mecanisme adecvate de control pentru a îndeplini obligațiile
         care rezultă din acesta.
      
      61      Cu toate acestea, autoritățile naționale sunt obligate să procedeze în așa fel încât emițătorii în cauză să nu se sustragă
         de la măsurile adoptate de un alt stat membru în aplicarea articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552 și să își exercite
         drepturile exclusive astfel încât să nu priveze publicul relevant de posibilitatea de a urmări, potrivit dispozițiilor adoptate
         de celălalt stat membru, evenimentele considerate de importanță majoră pentru societate.
      
      62      Astfel, după cum a constatat Tribunalul în mod întemeiat la punctul 146 din hotărârea atacată, autoritățile naționale trebuie
         să se asigure cu privire la respectarea de către emițătorii aflați sub jurisdicția lor a condițiilor de difuzare prin programe
         de televiziune a evenimentelor menționate astfel cum au fost definite de către un alt stat membru în cadrul măsurilor sale
         aprobate și publicate în Jurnalul Oficial de către Comisie. Tocmai aceste ultime măsuri și, prin urmare, în speță, actul în
         litigiu sunt cele care determină rezultatul care trebuie atins. În privința acestui rezultat, autoritățile naționale nu dispun,
         așadar, de nicio marjă de apreciere.
      
      63      Or, atingerile aduse situației juridice a emițătorilor și a Infront sunt datorate cerinței de a atinge acest rezultat.
      
      64      Având în vedere considerațiile precedente, trebuie să se respingă primul motiv ca neîntemeiat.
      
       Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe nerespectarea condiției privind interesul individual
       Argumentele părților
      65      Comisia susține că Tribunalul a statuat în mod eronat că actul în litigiu privea în mod individual societatea Infront în sensul
         articolului 230 al patrulea paragraf CE și al jurisprudenței Curții.
      
      66      Comisia arată că abordarea Tribunalului ajunge să considere că toți deținătorii de drepturi de difuzare prin programe de televiziune
         care sunt afectați de măsurile adoptate de Regatul Unit în aplicarea articolului 3a alineatul (1) din Directiva 89/552 sunt
         în mod individual priviți de aceste măsuri, deși aceștia sunt numeroși. La fel ca toți deținătorii de astfel de drepturi,
         actul în litigiu nu ar privi societatea Infront decât în calitatea obiectivă a acesteia de intermediar de drepturi de difuzare
         prin programe de televiziune a evenimentelor sportive, care a cumpărat drepturile respective pentru unul dintre evenimentele
         desemnate.
      
      67      Pe de altă parte, deținătorii de drepturi de difuzare prin programe de televiziune precum Infront nu ar suporta decât consecințele
         economice ale măsurilor naționale aprobate prin actul în litigiu. Or, o dispoziție legală nu poate privi în mod individual
         o întreprindere pentru simplul motiv că respectiva dispoziție afectează activitatea sa economică, și aceasta cu atât mai mult
         cu cât astfel de consecințe reprezintă un risc comercial normal.
      
      68      Actul în litigiu nu ar afecta, așadar, societatea Infront în temeiul anumitor calități care i‑ar fi specifice și în temeiul
         unei situații de fapt care ar caracteriza‑o în raport cu orice altă persoană.
      
      69      Infront consideră că Tribunalul a evidențiat în mod corect elementele care o diferențiază în raport cu alte persoane, și anume
         că deține drepturi exclusive de difuzare prin programe de televiziune pentru un eveniment care figurează pe lista de evenimente
         desemnate, că aceste drepturi au fost achiziționate anterior elaborării acestei liste și aprobării sale de către Comisie și
         că această aprobare aduce un prejudiciu grav exploatării de către Infront a drepturilor menționate întrucât aceasta nu poate
         transmite licența asupra lor pe o bază exclusivă.
      
       Aprecierea Curții
      70      Potrivit unei jurisprudențe constante, alte persoane în afara destinatarilor unei decizii nu pot pretinde că respectiva decizie
         le privește în mod individual decât dacă aceasta le aduce atingere în temeiul anumitor calități care le sunt specifice sau
         în temeiul unei situații de fapt care le caracterizează în raport cu orice altă persoană și, din acest motiv, le individualizează
         ca și în cazul destinatarului unei astfel de decizii (a se vedea în special Hotărârea din 15 iulie 1963, Plaumann/Comisia,
         25/62, Rec., p. 197, 223, și Hotărârea din 13 decembrie 2005, Comisia/Aktionsgemeinschaft Recht und Eigentum, C‑78/03 P, Rec.,
         p. I‑10737, punctul 33).
      
      71      Reiese de asemenea din jurisprudența Curții că, atunci când decizia afectează un grup de persoane care erau identificate sau
         identificabile la momentul în care acest act a fost adoptat în funcție de criterii specifice membrilor grupului, acest act
         poate privi în mod individual respectivele persoane în măsura în care acestea fac parte dintr‑un cerc restrâns de operatori
         economici (a se vedea Hotărârea din 17 ianuarie 1985, Piraiki‑Patraiki și alții/Comisia, 11/82, Rec., p. 207, punctul 31,
         și Hotărârea din 22 iunie 2006, Belgia și Forum 187/Comisia, C‑182/03 și C‑217/03, Rec., p. I‑5479, punctul 60).
      
      72      După cum a arătat avocatul general la punctele 99 și 100 din concluzii, situația poate fi aceasta în special atunci când decizia
         modifică drepturile achiziționate de către particular anterior adoptării deciziei (a se vedea în special Hotărârea din 1 iulie
         1965, Toepfer și Getreide‑Import Gesellschaft/Comisia, 106/63 și 107/63, Rec., p. 525, 533).
      
      73      Infront deținea drepturi exclusive de difuzare prin programe de televiziune, pentru anii 2002 și 2006, a etapei finale a Campionatului
         Mondial de Fotbal al FIFA, care este unul dintre evenimentele ce figurează pe lista de evenimente desemnate, notificată Comisiei
         și aprobată prin actul în litigiu.
      
      74      În plus, este cert că Infront a achiziționat aceste drepturi exclusive anterior adoptării actului în litigiu și că în acel
         moment nu existau decât șase societăți care efectuaseră investiții substanțiale în achiziționarea de drepturi de difuzare
         prin programe de televiziune a evenimentelor care figurează pe lista menționată.
      
      75      Rezultă că Infront era perfect identificabilă la momentul adoptării actului în litigiu.
      
      76      În sfârșit, reiese de la punctele 51 și 52 din prezenta hotărâre că actul în litigiu a afectat membrii grupului constituit
         din cele șase societăți menționate mai sus, din care face parte Infront, în temeiul unei calități care le este specifică,
         și anume în calitate de deținători de drepturi exclusive de difuzare prin programe de televiziune a evenimentelor desemnate.
      
      77      În aceste condiții, Tribunalul a concluzionat în mod întemeiat că actul în litigiu privea în mod individual societatea Infront.
      
      78      În consecință, al doilea motiv trebuie respins ca neîntemeiat și, prin urmare, recursul trebuie respins în totalitate.
      
       Cu privire la cheltuielile de judecată
      79      Potrivit articolului 69 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, aplicabil procedurii de recurs în temeiul articolului
         118 din același regulament, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. Întrucât
         Infront a solicitat obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată și aceasta din urmă a căzut în pretenții, Comisia
         trebuie obligată la plata cheltuielilor de judecată.
      
      Pentru aceste motive, Curtea (Camera a patra) declară și hotărăște:
      1)      Respinge recursul.
      2)      Obligă Comisia Comunităților Europene la plata cheltuielilor de judecată.
      Semnături
      * Limba de procedură: engleza.