CELEX: 41997A0520(02)
Language: pl
Date: 1996-11-29 00:00:00
Title: Protokół sporządzony na podstawie artykułu K.3 Traktatu o Unii Europejskiej w sprawie wykładni w trybie prejudycjalnym przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich Konwencji o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnych

Ważna informacja prawna

|

41997A0520(02)

Dziennik Urzędowy C 151 , 20/05/1997 P. 0016 - 0028

		Protokółsporządzony na podstawie artykułu K.3 Traktatu o Unii Europejskiej w sprawie wykładni w trybie prejudycjalnym przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich Konwencji o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnychWYSOKIE UMAWIAJĄCE SIĘ STRONY,UZGODNIŁY następujące postanowienia, które są załączone do Konwencji:Artykuł 1Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich jest właściwy, na warunkach ustanowionych niniejszym Protokołem, do orzekania w trybie prejudycjalnym w sprawie wykładni Konwencji o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnych.Artykuł 21. Na mocy deklaracji złożonej w momencie podpisywania niniejszego Protokołu lub w dowolnym okresie po jego podpisaniu każde państwo członkowskie może zaakceptować jurysdykcję Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich w sprawie wykładni w trybie prejudycjalnym Konwencji o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnych, zgodnie z warunkami wymienionymi w ustępie 2 litera a) lub b).2. Państwo członkowskie składające deklarację zgodnie z ustępem 1 może sprecyzować, iż albo:a) każdy sąd lub trybunał tego państwa, którego orzeczenia nie podlegają zaskarżeniu na mocy prawa krajowego, może zwrócić się do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich w trybie prejudycjalnym z pytaniem w sprawie zawisłej przed nim i dotyczącym wykładni Konwencji o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnych, jeśli sąd lub trybunał uważa, iż decyzja w tej kwestii jest niezbędna do wydania wyroku; albob) każdy sąd lub trybunał tego państwa może zwrócić się do Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich w trybie prejudycjalnym z pytaniem w sprawie zawisłej przed nim i dotyczącym wykładni Konwencji o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnych, jeśli sąd lub trybunał uważa, iż decyzja w tej kwestii jest niezbędna do wydania wyroku.Artykuł 31. Zastosowanie znajdują tu Protokół w Sprawie Statutu Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich oraz regulamin Trybunału Sprawiedliwości.2. Zgodnie ze Statutem Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich każde państwo członkowskie, niezależnie od faktu złożenia lub niezłożenia deklaracji określonej w artykule 2, jest uprawnione do przedłożenia Trybunałowi Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich dokumentów procesowych lub uwag na piśmie dotyczących spraw określonych w artykule 1.Artykuł 41. Niniejszy Protokół podlega przyjęciu przez państwa członkowskie zgodnie z ich odpowiednimi wymogami konstytucyjnymi.2. Państwa członkowskie notyfikują depozytariuszowi dopełnienie przez nich odpowiednich wymogów konstytucyjnych w celu przyjęcia protokołu oraz zawiadamiają go o złożeniu deklaracji na podstawie artykułu 2.3. Niniejszy Protokół wchodzi w życie 90 dni po notyfikacji, o której mowa w ustepie 2, przez państwo członkowskie, które będąc członkiem Unii Europejskiej w momencie przyjmowania przez Radę aktu dotyczącego tego Protokołu, jako ostatnie spełni tę formalność. Najwcześniej Protokół może jednak wejść w życie w tym samym czasie, co Konwencja o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnych.Artykuł 51. Niniejszy Protokół jest otwarty do przystąpienia dla każdego państwa, które staje członkiem Unii Europejskiej.2. Dokumenty przystąpienia są składane u depozytariusza.3. Tekst niniejszego Protokołu w języku państwa przystępującego, sporządzony przez Radę Unii Europejskiej, jest autentyczny.4. W stosunku do państwa przystępującego Protokół ten wchodzi w życie 90 dni po dacie złożenia instrumentów akcesyjnych lub w momencie wejścia w życie Protokołu, jeśli wejście w życie Protokołu nie nastąpiło w okresie przed upływem wspomnianych 90 dni.Artykuł 6Każde państwo, które staje się członkiem Unii Europejskiej i przystępuje do Konwencji o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnych, akceptuje zgodnie z artykułem 25 tej konwencji postanowienia niniejszego Protokołu.Artykuł 71. Zmiany do niniejszego Protokołu mogą być zaproponowane przez każde państwo członkowskie, będące Wysoką Umawiającą się Stroną. Wszelkie propozycje zmiany będą przesłane do depozytariusza, który przekaże je Radzie.2. Zmiany będą ustalane przez Radę, która zaleci przyjęcie ich przez państwa członkowskie zgodnie z ich odpowiednimi konstytucjonalnymi wymogami.3. Zmiany tak uchwalone wchodzą w życie zgodnie z artykułem 4.Artykuł 81. Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej jest depozytariuszem niniejszego Protokołu.2. Depozytariusz publikuje w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich notyfikacje, instrumenty i komunikaty dotyczące niniejszego Protokołu.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από το παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an bPrótacal seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän pöytäkirjan.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat detta fördrag.Hecho en Bruselas, el veintinueve de noviembre de mil novecientos noventa y seis, en un único ejemplar, en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.Udfærdiget i Bruxelles, den niogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γερμανική, γαλλική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα. Όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Done at Brussels, this twenty-ninth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six, in a single original in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic.Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chaque texte faisant également foi.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá is fiche de Shamhain, míle naoi gcéad nócha a sé, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis, agus comhúdarás ag gach ceann de na téacsanna sin.Fatto a Bruxelles, il ventinove novembre millenovecentonovantasei, in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascun testo facente ugualmente fede.Gedaan te Brussel, de negenentwintigste november negentienhonderd zesennegentig, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Griekse, de Ierse, de italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde elk der teksten gelijkelijk authentiek.Feito em Bruxelas, em vinte e nove de Novembro de mil novecentos e noventa e seis, exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi yhtenä kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.Utfärdat i Bryssel den tjugonionde november nittonhundranittiosex i ett enda original på danska, engelska, finska, franska, grekiska, iriska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka texter är lika giltiga.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------DEKLARACJAdotycząca jednoczesnego przyjęcia Konwencji o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnych oraz Protokołu w sprawie wykładni w trybie prejudycjalnym przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich tej konwencjiPrzedstawiciele rządów państw członkowskich Unii Europejskiej spotykający się w ramach Rady,w momencie podpisania aktu Rady ustanawiającego Protokół w sprawie wykładni w trybie prejudycjalnym przez Trybunał Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich Konwencji o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnych,pragnąc zapewnić, iż wspomniana konwencja jest interpretowana w sposób możliwie najbardziej efektywny i jednolity od momentu jej wejścia w życie,deklarują niniejszym wolę podjęcia odpowiednich kroków mających zapewnić, iż krajowe procedury dotyczące przyjęcia Konwencji o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnych oraz Protokołu w sprawie jej wykładni zostaną zakończone jednocześnie i w możliwie jak najwcześniejszym terminie.En fe de lo cual los plenipotenciarios abajo firmantes firman la presente declaración.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne erklæring.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter diese Erklärung gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα δήλωση.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Declaration.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente déclaration.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an Dearbhú seo.In fede di che i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente dichiarazione.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze verklaring hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as respectivas assinaturas no final da presente declaração.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän julistuksen.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna förklaring.Hecho en Bruselas, el veintinueve de noviembre de mil novecientos noventa y seis.Udfærdiget i Bruxelles, den niogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am neunundzwanzigsten November neunzehnhundertsechsundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι εννέα Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.Done at Brussels on the twenty-ninth day of November in the year one thousand nine hundred and ninety-six.Fait à Bruxelles, le vingt-neuf novembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an naoú lá is fiche de Shamhain, míle naoi gcéad nócha a sé.Fatto a Bruxelles, addí ventinove novembre millenovecentonovantasei.Gedaan te Brussel, de negenentwintigste november negentienhonderd zesennegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e nove de Novembro de mil novecentos e noventa e seis.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäyhdeksäntenä päivänä marraskuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.Som skedde i Bryssel den tjugonionde november nittonhundranittiosex.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Deklaracja złożona zgodnie z artykułem 2W momencie podpisywania niniejszego Protokołu następujące państwa zadeklarowały, iż akceptują jurysdykcję Trybunału Sprawiedliwości Wspólnot Europejskich zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 2:Irlandia i Republika Portugalska zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 2 ustęp 2 litera a);Republika Federalna Niemiec, Republika Grecka, Republika Francuska, Królestwo Niderlandów, Republika Austrii, Republika Finlandii oraz Królestwo Szwecji zgodnie z procedurami ustanowionymi w artykule 2 ustęp 2 litera b).--------------------------------------------------DEKLARACJARepublika Federalna Niemiec, Republika Grecka, Królestwo Niderlandów oraz Republika Austrii zastrzegają sobie prawo do wprowadzenia przepisu do własnego prawa krajowego, że w przypadku pojawienia się pytania dotyczącego wykładni Konwencji o wykorzystaniu technologii informatycznej dla potrzeb celnych w sprawie zawisłej przed krajowym sądem lub trybunałem, którego orzeczenia nie podlegają zaskarżeniu na mocy prawa krajowego, sąd ten lub trybunał będzie musiał zwrócić się w tej sprawie do Trybunału Sprawiedliwości.W przypadku Królestwa Danii i Królestwa Hiszpanii taka deklaracja lub deklaracje będzie złożona w momencie przyjęcia.--------------------------------------------------