CELEX: 52020PC0655
Language: lv
Date: 2020-10-20
Title: Priekšlikums PADOMES LĒMUMS par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un Kanādas Apvienotajā muitas sadarbības komitejā attiecībā uz lēmuma pieņemšanu par Kanādas Partneru aizsardzības programmas (Partners in Protection Programme) un Eiropas Savienības Atzītā uzņēmēja programmas savstarpēju atzīšanu

EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 20.10.2020
            COM(2020) 655 final
            2020/0294(NLE)
            Priekšlikums
            PADOMES LĒMUMS
            par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un Kanādas Apvienotajā muitas sadarbības komitejā attiecībā uz lēmuma pieņemšanu par Kanādas Partneru aizsardzības programmas (Partners in Protection Programme) un Eiropas Savienības Atzītā uzņēmēja programmas savstarpēju atzīšanu
            
               
         
         
            
               PASKAIDROJUMA RAKSTS
            
            
               1.Priekšlikuma priekšmets
            
            
               Šis priekšlikums attiecas uz lēmumu, ar ko nosaka nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem ES un Kanādas Apvienotajā muitas sadarbības komitejā saistībā ar paredzēto lēmuma pieņemšanu par Kanādas Partneru aizsardzības programmas (Partners in Protection Programme) un Eiropas Savienības Atzītā uzņēmēja programmas savstarpēju atzīšanu.
            
            
               2.Priekšlikuma konteksts
            
            
               2.1.Nolīgums starp Eiropas Savienību un Kanādu par muitas sadarbību un savstarpējo palīdzību muitas lietās un Nolīgums starp Eiropas Savienību un Kanādu par muitas sadarbību ar piegādes ķēdes drošību saistītās lietās
            
            
               Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Kanādu par muitas sadarbību un savstarpējo palīdzību muitas lietās (“CMAA”) mērķis ir attīstīt divpusēju muitas sadarbību, aptverot visus jautājumus, kas saistīti ar tiesību aktu muitas jomā piemērošanu, un nodrošināt juridisko pamatu savstarpējai administratīvai palīdzībai. CMAA stājās spēkā 1998. gada jūnijā.
            
            
               2.2.Nolīgums starp Eiropas Savienību un Kanādu par muitas sadarbību ar piegādes ķēdes drošību saistītās lietās
            
            
               Nolīguma starp Eiropas Savienību un Kanādu par muitas sadarbību ar piegādes ķēdes drošību saistītās lietās (“SCSA”) mērķis ir uzlabot piegādes ķēdes drošības praksi, kas uzlabotu muitas darba efektivitāti, lai nodrošinātu piegādes ķēdes drošību visos tās posmos un atvieglotu likumīgu divpusējo tirdzniecību. SCSA stājās spēkā 2014. gadā.
            
            
               2.3.Apvienotā muitas sadarbības komiteja
            
            
               Apvienotajā muitas sadarbības komitejā (“JCCC”), kas izveidota saskaņā ar CMAA 20. pantu, ir ES un Kanādas muitas dienestu pārstāvji. Saskaņā ar SCSA 5. pantu JCCC ir pilnvarota pieņemt lēmumus par riska pārvaldības metožu, riska standartu, drošības kontroles un tirdzniecības partnerības programmu savstarpēju atzīšanu.
            
            
               2.4.Paredzētais Apvienotās muitas sadarbības komitejas akts
            
            
               JCCC piektajā sanāksmē, kas paredzēta 2020. gada rudenī, ir jāpieņem lēmums par Kanādas Partneru aizsardzības programmas un Eiropas Savienības Atzītā uzņēmēja programmas savstarpēju atzīšanu (“paredzētais akts”).
            
            
               Paredzētā akta mērķis ir stiprināt starptautisko piegādes ķēžu drošību visos tās posmos, kas ļautu muitas dienestiem īstenot efektīvāku robežkontroli, vienlaikus atvieglojot likumīgu tirdzniecību. 
            
            
               Paredzētais akts pusēm kļūs saistošs saskaņā ar SCSA 5. pantu saistībā ar CMAA 20. pantu. 
            
            
               3.Savienības vārdā ieņemamā nostāja
            
            
               ES tiesību akti attiecībā uz atzīto uzņēmēju (AEO) tika ieviesti ar grozījumiem Eiropas Savienības Kopienas Muitas kodeksā (Regula Nr. 648/2005, pieņemta 2005. gada aprīlī). Pašreizējais AEO programmas tiesiskais regulējums ir ietverts Savienības Muitas kodeksā un tā īstenošanas noteikumos (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris); Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris); Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2446 (2015. gada 28. jūlijs), un to papildina AEO pamatnostādnes, kas ir pieņemtas un tiek regulāri atjauninātas Muitas ekspertu grupā. Tirdzniecības partnerības programmu, tostarp AEO, mērķis ir sniegt tirgotājiem, kuri ir apliecinājuši, ka ievēro muitas prasības, atvieglojumus to starptautiskās piegādes ķēdes posma nodrošināšanā. Saskaņā ar ES atzīto uzņēmēju datubāzes datiem līdz 2019. gada beigām AEO atļaujas drošībai un drošumam saņēma vairāk nekā 9000 ES uzņēmumi.
            
            
               Tirdzniecības partnerības programmu savstarpēja atzīšana uzlabo piegādes ķēdes drošību visos tās posmos un atvieglo tirdzniecību. Tā konsolidē pieeju, par ko panākta vienošanās Pasaules Muitas organizācijas (PMO) Pamatstandartos tirdzniecības drošībai un sekmēšanai (“SAFE Pamatstandarti”). Tajā ir ņemts vērā ES un visas pasaules darījumu aprindu pieprasījums vienādi īstenot standartus un izvairīties no valstīm specifisku prasību un prakses izplatīšanās.
            
            
               ES un Kanādas tirdzniecības partnerības programmu savstarpēja atzīšana ir ilgstošs divpusējas muitas sadarbības projekts, kuru atbalsta transatlantiskajā tirdzniecībā ar Kanādu iesaistītie ES uzņēmumi, kā arī ES dalībvalstis un Kanāda. Darbu pie savstarpējās atzīšanas 2014. gadā sāka Komisija un Kanādas Robeždienestu aģentūra (CBSA) (Canadian Border Services Agency), stājoties spēkā SCSA. Tika veikts gan Kanādas Partneru aizsardzības programmas, gan Eiropas Savienības Atzītā uzņēmēja programmas padziļināts salīdzinājums, tostarp vairāki kopīgi validācijas apmeklējumi ES un Kanādā. Kanādas Partneru aizsardzības programmas līdzvērtīguma novērtējums, salīdzinot to ar ES Atzītā uzņēmēja programmu, tika pabeigts 2015. gadā, un secinājumi par programmu līdzvērtīgumu tika atkārtoti apstiprināti 2019. gadā, kad abas puses savstarpēji informēja viena otru par jaunākajām norisēm savās tirdzniecības partnerības programmās. 
            
            
               2019. gada 17. un 18. jūlija ES un Kanādas samita kopīgajā deklarācijā teikts, ka ES un Kanāda ir apmierinātas ar progresu sarunās par atzīta uzņēmēja programmu savstarpēju atzīšanu, un ka tās ir apņēmušās ātri noslēgt savstarpēju atzīšanu. Tajā arī teikts, ka savstarpēja atzīšana vienkāršotu pārrobežu procesus un uzlabotu piegādes ķēdes drošību reģistrētiem Kanādas un Eiropas uzņēmumiem un kopā ar Visaptverošo ekonomikas un tirdzniecības nolīgumu vēl vairāk sekmētu transatlantisko tirdzniecību abos virzienos.
            
         
         
            
               4.Juridiskais pamats
            
            
               4.1.Procesuālais juridiskais pamats
            
            
               4.1.1.Principi
            
            
               Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 218. panta 9. punktā paredzēti lēmumi, ar kuriem nosaka “nostāju, kas Savienības vārdā jāapstiprina kādā ar nolīgumu izveidotā struktūrā, ja šāda struktūra ir tiesīga pieņemt lēmumus ar juridiskām sekām, izņemot lēmumus, kas papildina vai groza attiecīgajā nolīgumā noteikto iestāžu sistēmu”.
            
            
               Jēdziens “lēmumi ar juridiskām sekām” ietver aktus, kam ir juridiskas sekas saskaņā ar starptautisko tiesību normām, kuras reglamentē attiecīgo struktūru. Tas ietver arī instrumentus, kam nav saistoša spēka saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, bet kas “var būtiski ietekmēt Savienības likumdevēja pieņemtā tiesiskā regulējuma saturu”
                  1
               .
            
            
               4.1.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā
            
            
               JCCC ir struktūra, kas izveidota ar nolīgumu, proti, CMAA.
            
            
               Akts, kuru JCCC ir aicināta pieņemt, ir akts ar juridiskām sekām. 
            
            
               Paredzētais akts būs saistošs saskaņā ar starptautiskajām tiesībām atbilstīgi SCSA 5. pantam saistībā ar CMAA 20. pantu.
            
            
               Paredzētais akts nepapildina un negroza CMAA noteikto iestāžu sistēmu.
            
            
               Tāpēc ierosinātā lēmuma procesuālais juridiskais pamats ir LESD 218. panta 9. punkts.
            
            
               4.2.Materiālais juridiskais pamats
            
            
               4.2.1.Principi
            
            
               Lēmumam, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, materiālais juridiskais pamats galvenokārt ir atkarīgs no tā, kāds mērķis un saturs ir paredzētajam aktam, attiecībā uz kuru Savienības vārdā tiek ieņemta nostāja. Ja paredzētajam aktam ir divi mērķi vai divi komponenti un viens no tiem ir atzīstams par galveno, bet otram ir pakārtota nozīme, tad lēmums, ko pieņem saskaņā ar LESD 218. panta 9. punktu, jābalsta uz viena materiālā juridiskā pamata, proti, tā, ko prasa galvenais jeb dominējošais mērķis vai komponents.
            
            
               4.2.2.Piemērošana konkrētajā gadījumā
            
            
               Paredzētā akta galvenais mērķis un saturs attiecas uz kopējo tirdzniecības politiku.
            
            
               Tāpēc ierosinātā lēmuma materiālais juridiskais pamats ir LESD 207. pants un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmā daļa.
            
            
               4.3.Secinājums
            
            
               Ierosinātā lēmuma juridiskajam pamatam vajadzētu būt LESD 207. pantam un jo īpaši 207. panta 4. punkta pirmajai daļai saistībā ar LESD 218. panta 9. punktu.
            
            
               2020/0294 (NLE)
            
         
         
            
               Priekšlikums
            
            
               PADOMES LĒMUMS
            
            
               par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un Kanādas Apvienotajā muitas sadarbības komitejā attiecībā uz lēmuma pieņemšanu par Kanādas Partneru aizsardzības programmas (Partners in Protection Programme) un Eiropas Savienības Atzītā uzņēmēja programmas savstarpēju atzīšanu
            
            
               EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
            
            
               ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
            
            
               ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
            
            
               tā kā:
            
            
               (1)Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kanādu par muitas sadarbību un savstarpējo palīdzību muitas lietās (“CMAA”) Savienība noslēdza ar Padomes Lēmumu (EK) 1997/18 (1997. gada 27. novembris)
                  2
               , un tas stājās spēkā 1998. gada 1. janvārī.
            
            
               (2)CMAA 2. pantā muitas dienesti tiek aicināti attīstīt pēc iespējas plašāku sadarbību muitas jomā. 
            
            
               (3)Saskaņā ar CMAA 20. pantu tiek izveidota Apvienotā muitas sadarbības komiteja (turpmāk “JCCC”), kas var veikt muitas sadarbībai vajadzīgos pasākumus.
            
            
               (4)Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Kanādu par muitas sadarbību ar piegādes ķēdes drošību saistītās lietās (“SCSA”) Savienība noslēdza ar Padomes Lēmumu 2014/941/ES (2013. gada 27. jūnijs), un tas stājās spēkā 2014. gadā.
            
            
               (5)Saskaņā ar SCSA 5. pantu JCCC ir pilnvarota pieņemt lēmumus par riska pārvaldības metožu, riska standartu, drošības kontroles un tirdzniecības partnerības programmu savstarpēju atzīšanu.
            
            
               (6)Tiek ierosināts, ka JCCC piektajā sanāksmē būtu jāpieņem lēmums par Kanādas Partneru aizsardzības programmas un Eiropas Savienības Atzītā uzņēmēja programmas savstarpēju atzīšanu.
            
            
               (7)Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem JCCC, jo lēmumam par Kanādas Partneru aizsardzības programmas un Eiropas Savienības Atzītā uzņēmēja programmas savstarpēju atzīšanu būs juridiskas sekas,
            
            
               IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
            
            
               1. pants
            
            
               Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem Apvienotās muitas sadarbības komitejas sanāksmē, kura izveidota ar Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kanādu par muitas sadarbību un savstarpējo palīdzību muitas lietās, attiecībā uz Kanādas Partneru aizsardzības programmas un Eiropas Savienības Atzītā uzņēmēja programmas savstarpēju atzīšanu, pamatojas uz šim lēmumam pievienoto Apvienotās muitas sadarbības komitejas lēmuma projektu.
            
            
               2. pants
            
            
               Šis lēmums ir adresēts Komisijai.
            
            
               Briselē,
            
         
         
            
               
                     Padomes vārdā —
               
               
                     priekšsēdētājs
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  
                        Tiesas spriedums, 2014. gada 7. oktobris, Vācija/Padome, C-399/12, ECLI:EU:C:2014:2258, 61.–64. punkts. 
               
               
                  
                     (2)
                  
                        OV L 7, 13.1.1998., 37. lpp.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EIROPAS KOMISIJA
            Briselē, 20.10.2020
            COM(2020) 655 final
            PIELIKUMS
            dokumentam
            PriekšlikumsPadomes lēmums
            par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un Kanādas Apvienotajā muitas sadarbības komitejā attiecībā uz lēmuma pieņemšanu par Kanādas Partneru aizsardzības programmas (Partners in Protection Programme) un Eiropas Savienības Atzītā uzņēmēja programmas savstarpēju atzīšanu
            
               
         
         
            
               PROJEKTS
            
            
               LĒMUMS NR. [.../2020], KO PIEŅĒMUSI KANĀDAS UN EIROPAS SAVIENĪBAS APVIENOTĀ MUITAS SADARBĪBAS KOMITEJA ATTIECĪBĀ UZ KANĀDAS PARTNERU AIZSARDZĪBAS PROGRAMMAS UN EIROPAS SAVIENĪBAS ATZĪTĀ UZŅĒMĒJA PROGRAMMAS SAVSTARPĒJU ATZĪŠANU
            
            
               APVIENOTĀ MUITAS SADARBĪBAS KOMITEJA (“JCCC”),
            
            
               Ņemot vērā Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Kanādu par muitas sadarbību un savstarpējo palīdzību muitas lietās, kas noslēgts Otavā 1997. gada 4. decembrī (“CMAA”), un jo īpaši tā 20. pantu, ar ko izveido JCCC, kuras sastāvā ir CMAA Līgumslēdzēju pušu muitas dienestu pārstāvji;
            
            
               Ņemot vērā Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Kanādu par muitas sadarbību ar piegādes ķēdes drošību saistītās lietās (“SCSA”), kas noslēgts Briselē 2013. gada 4. martā, un jo īpaši tā 5. pantu un noteikumus 4. panta c), d) un f) punktā par piegādes ķēdes drošības programmu savstarpēju atzīšanu un ar to saistīto informācijas un datu apmaiņu;
            
            
               Atzīstot, ka Eiropas Savienība (“ES”) un Kanāda (“Līgumslēdzējas puses”) ir apņēmušās stiprināt sadarbību muitas jomā saskaņā ar CMAA un SCSA;
            
            
               Apstiprinot Līgumslēdzēju pušu apņemšanos veicināt tirdzniecību un palielināt piegādes ķēdes drošību, izmantojot tirdzniecības partnerības programmas;
            
            
               Apstiprinot, ka drošību un drošumu, kā arī starptautiskās tirdzniecības piegādes ķēdes vienkāršošanu var ievērojami uzlabot, savstarpēji atzīstot attiecīgās tirdzniecības partnerības programmas, proti, Partneru aizsardzības programmu (Partners in Protection programme) (PIP) Kanādā un Atzītā uzņēmēja programmu (AEO) ES;
            
            
               Apstiprinot, ka AEO un PIP programmas balstās uz starptautiski atzītiem drošības standartiem, ko nosaka Pasaules Muitas organizācijas 2005. gada jūnija SAFE Pamatstandarti pasaules tirdzniecības drošībai un sekmēšanai;
            
            
               Ņemot vērā, ka apmeklējumos uz vietas un ES AEO programmas un PIP programmas Kanādā kopīgā izvērtējumā tika atklāts, ka to kvalifikācijas standarti attiecībā uz drošību un drošumu ir saderīgi un nodrošina līdzvērtīgus rezultātus;
            
            
               Ņemot vērā, ka savstarpēja atzīšana ļauj Līgumslēdzējām pusēm nodrošināt atvieglojošas priekšrocības uzņēmējiem, kuri ir ieguldījuši piegādes ķēžu drošībā un kuri ir saņēmuši atļauju saskaņā ar to attiecīgajām programmām,
            
            
               IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
            
            
               1. pants
            
            
               Definīcijas
            
            
               Šajā lēmumā: 
            
            
               “muitas dienests” ir muitas dienests, kā tas definēts SCSA 1. pantā, turpmāk kopā saukts “muitas dienesti” un atsevišķi – “muitas dienests”;
            
            
               “uzņēmējs” ir persona, kas iesaistīta starptautiskajā preču pārvietošanā;
            
            
               “personas dati” ir jebkura informācija, kas attiecas uz identificētu vai identificējamu personu;
            
            
               “programma” ir:
            
         
         
            
               a) ES AEO programma, kas aptver AEO atļauju drošībai un drošumam un apvienoto AEO un muitas vienkāršojumu atļauju drošībai un drošumam (AEOC/AEOS);
            
            
               b) Kanādā: PIP programma; un
            
            
               “programmas dalībnieki” ir uzņēmēji, kuriem ir AEO dalības statuss ES un PIP dalības statuss Kanādā, jēdziena “programmas” definīcijas izpratnē, ja uz tiem atsaucas kopā.
            
            
               2. pants
            
            
               Lēmuma savstarpēja atzīšana un īstenošana
            
            
               1. Katra Līgumslēdzēja puse ar sava muitas dienesta starpniecību atzīst otras Līgumslēdzējas puses programmu par saderīgu un līdzvērtīgu tās programmai un izturas pret otras Līgumslēdzējas puses programmas dalībniekiem saskaņā ar 4. pantu. 
            
            
               2. Līgumslēdzējas puses īsteno šo lēmumu ar to attiecīgo muitas dienestu starpniecību.
            
            
               3. pants
            
            
               Saderība
            
            
               Muitas dienesti sadarbojas, lai saglabātu savu programmu saderību un līdzvērtību, jo īpaši attiecībā uz turpmāk minētajām jomām:
            
            
               a) pieteikumu iesniegšanas process dalības piešķiršanai;
            
            
               b) pieteikumu novērtēšana; un 
            
            
               c) dalības piešķiršana un dalības statusa pārvaldība.
            
            
               4. pants
            
            
               Priekšrocības
            
            
               1. Katrs muitas dienests otra muitas dienesta programmas dalībniekiem nodrošina priekšrocības, kas ir salīdzināmas ar priekšrocībām, ko tas sniedz saviem programmas dalībniekiem.
            
            
               2. Priekšrocības, kas minētas 1. pantā, ietver šādus aspektus:
            
            
               a) savā riska novērtējumā tiek labvēlīgi ņemts vērā otra muitas dienesta programmas dalībnieka atzītā uzņēmēja statuss, kā rezultātā var samazināties inspekciju skaits vai kontroles apmērs, un, ja ir, citu ar drošību un drošumu saistītu pasākumu apmērs; 
            
            
               b) novērtējot darījumu partneriem noteiktās prasības attiecībā uz pretendentiem pašu programmas ietvaros, tiek labvēlīgi ņemts vērā otra muitas dienesta programmas dalībnieka atzītā uzņēmēja statuss;
            
            
               c) centieni ņemt vērā otra muitas dienesta programmas dalībnieka atzītā uzņēmēja statusu, nodrošinot prioritāru attieksmi pret programmas dalībniekiem un to sūtījumiem, ciktāl muitas dienests, kas piešķir priekšrocības, to uzskata par lietderīgu; tas var ietvert pārbaužu prioritāti, paātrinātu apstrādi un ar programmas dalībniekiem saistīto sūtījumu paātrinātu izlaišanu; un
            
         
         
            
               d) centieni izveidot darījumdarbības nepārtrauktības mehānismu, lai nodrošinātu paātrinātu muitošanu programmas dalībniekiem un to sūtījumiem, ciktāl muitas dienests, kas piešķir priekšrocības, to uzskata par lietderīgu, atjaunojot pakalpojumus pēc starptautiskās tirdzniecības traucējumiem paaugstināta drošības līmeņa dēļ, robežu slēgšanas vai dabas katastrofu, bīstamu ārkārtas situāciju vai citu būtisku incidentu dēļ.
            
            
               3. Pēc pārskatīšanas procesa, kas minēts 7. panta 2. punktā, katras Līgumslēdzējas puses muitas dienests sadarbībā ar citām valsts iestādēm tās teritorijā, var pēc iespējas nodrošināt papildu atvieglojošas priekšrocības, kas var ietvert procesu racionalizēšanu un prognozējamības uzlabošanu par pārvietošanos uz robežas. 
            
            
               4. Katrs muitas dienests:
            
            
               a) var apturēt piešķirtās priekšrocības, kas saskaņā ar šo lēmumu piešķirtas otra muitas dienesta programmas dalībniekiem;
            
            
               b) saprātīgā termiņā paziņo otram muitas dienestam par a) apakšpunktā minēto apturēšanu un apturēšanas iemesliem; un
            
            
               c) apturēšanu saskaņā ar a) apakšpunktu var veikt tikai tādu iemeslu dēļ, kas ir līdzvērtīgi tiem iemesliem, kuru dēļ tas apturētu savu programmas dalībnieku dalību programmā. 
            
            
               5. Katrs muitas dienests, kad tas to uzskata par vajadzīgu, ziņo otram muitas dienestam par pārkāpumiem, kuros iesaistīti otra muitas dienesta programmas dalībnieki, lai nodrošinātu tūlītēju otra muitas dienesta piešķirto priekšrocību un statusa piemērotības analīzi.
            
            
               6. Skaidrības labad jānorāda, ka šis lēmums neliedz Līgumslēdzējai pusei vai muitas dienestam tiesības pieprasīt informāciju saskaņā ar CMAA vai kādu citu piemērojamu instrumentu starp Līgumslēdzējām pusēm vai starp muitas dienestiem.
            
            
               5. pants
            
            
               Informācijas apmaiņa un saziņa 
            
            
               1. Lai efektīvi īstenotu šo lēmumu, muitas dienesti uzlabo savstarpējo saziņu,
            
            
               a) savstarpēji nodrošinot detalizētu informāciju par savas programmas dalībniekiem saskaņā ar 5. panta 3. punktu;
            
            
               b) savlaicīgi savstarpēji nodrošinot atjauninātu informāciju par savu programmu darbību un pilnveidošanu;
            
            
               c) apmainoties ar informāciju par piegādes ķēdes drošības politiku un tendencēm; un
            
            
               d) nodrošinot efektīvu saziņu starp Eiropas Komisijas kompetentajiem dienestiem un Kanādas muitas dienestu, lai uzlabotu riska pārvaldības praksi attiecībā uz piegādes ķēdes drošību.
            
            
               2. Informācijas apmaiņa un saziņa saistībā ar šo lēmumu notiek starp Eiropas Komisijas kompetentajiem dienestiem un Kanādas muitas dienestu, ja vien pirms apmaiņas vai saziņas nav savstarpēji nolemts citādi.
            
            
               3. Ja saņemta programmas dalībnieka piekrišana, tad katrs muitas dienests sniedz otram muitas dienestam tikai un vienīgi šādu informāciju par šo programmas dalībnieku:
            
            
               a) nosaukumu; 
            
            
               b) adresi;
            
            
               c) dalības statusu, proti, atzīts, (atļauja) apturēts, atsaukts vai anulēts;
            
         
         
            
               d) validācijas vai atļaujas izdošanas datumu, ja pieejams;
            
            
               e) unikālo identifikācijas numuru (piemēram, PIP, EORI vai AEO numuru); un
            
            
               f) citu informāciju, kuru var kopīgi noteikt muitas dienesti un kurai vajadzības gadījumā piemēro nepieciešamos aizsardzības pasākumus.
            
            
               Skaidrības labad jānorāda, ka c) apakšpunktā minētie precizējumi neietver apturēšanas, atsaukšanas vai anulēšanas iemeslus. 
            
            
               4.  Muitas dienesti sistemātiski elektroniski apmainās ar 3. punktā minēto informāciju.
            
            
               6. pants
            
            
               Informācijas apstrāde
            
            
               1. Katrs muitas dienests:
            
            
               a) ja vien šajā lēmumā nav norādīts citādi, visu informāciju, tostarp personas datus, kas saņemti saskaņā ar šo lēmumu, izmanto tikai lēmuma īstenošanas nolūkā, tostarp pārraudzībai un ziņošanai; un
            
            
               b) lai šo informāciju izmantotu citiem mērķiem, neatkarīgi no a) apakšpunkta, – saņem iepriekšēju rakstisku apstiprinājumu no tā muitas dienesta, kas nosūtījis informāciju. Uz šo izmantojumu tad attiecina jebkādus minētā dienesta noteiktus ierobežojumus.
            
            
               2. Katrs muitas dienests: 
            
            
               a) saskaņā ar šo lēmumu saņemto informāciju uzskata par konfidenciālu; un
            
            
               b) saskaņā ar šo lēmumu saņemtai informācijai nodrošina vismaz tādu pašu aizsardzības līmeni kā informācijai, kas saņemta no savas programmas dalībniekiem.  
            
            
               3. Neatkarīgi no 1. punkta a) apakšpunkta muitas dienests informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo lēmumu, var izmantot jebkurā tiesvedībā vai administratīvā procesā, kas uzsākts par tā Līgumslēdzējas puses tiesību aktu muitas jomā neievērošanu, tostarp savos pierādījumu, ziņojumu un liecību reģistros. Muitas dienests, kas ir saņēmis informāciju, pirms šādas izmantošanas par to paziņo muitas dienestam, kas ir nosūtījis minēto informāciju.
            
            
               4. Katrs muitas dienests:
            
            
               a) informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo lēmumu, izpauž tikai mērķim, kuram tā saņemta; un
            
            
               b) neatkarīgi no a) apakšpunkta, ja muitas dienestam ir jāizpauž informācija tiesvedībā vai administratīvajā procesā vai saskaņā ar tā Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem, tad tas iepriekš rakstiski informē sūtītāju muitas dienestu par šo izpaušanu, ja vien tas nav aizliegts ar likumu vai notiekošas izmeklēšanas dēļ. Šādā gadījumā tas informē sūtītāju muitas dienestu, cik drīz vien iespējams pēc informācijas izpaušanas.
            
            
               5. Katrs muitas dienests:
            
            
               a) nodrošina, ka tā nosūtītā informācija ir precīza un tiek regulāri atjaunināta;
            
            
               b) ievieš vai uztur piemērotas dzēšanas procedūras;
            
         
         
            
               c) nekavējoties paziņo otram muitas dienestam, ja tas konstatē, ka informācija, ko tas nosūtījis otram muitas dienestam, ir neprecīza, nepilnīga, neuzticama, vai ja tās saņemšana vai turpmāka izmantošana ir pretrunā ar šo lēmumu;
            
            
               d) veic visus pasākumus, ko tas uzskata par vajadzīgiem, tostarp c) apakšpunktā minētās informācijas papildināšanu, dzēšanu vai labošanu, lai aizsargātu pret kļūdainu paļaušanos uz šādu informāciju; un
            
            
               e) informāciju, kas saņemta saskaņā ar šo lēmumu, saglabā tikai tik ilgi, cik tas ir nepieciešams šā lēmuma īstenošanai, izņemot gadījumus, kad tā Līgumslēdzējas puses tiesību aktos ir noteikts citādi, vai tiesvedības vai administratīvā procesa vajadzībām.
            
            
               6. Papildus 4. un 5. punktam katrs muitas dienests jo īpaši nodrošina, ka:
            
            
               a) ir ieviesti drošības aizsardzības pasākumi (tostarp elektroniskie aizsardzības pasākumi), kas, pamatojoties uz vajadzību pēc informācijas, kontrolē piekļuvi informācijai, kas saņemta no otra muitas dienesta saskaņā ar šo lēmumu;
            
            
               b) informācija, kas saņemta no otra muitas dienesta saskaņā ar šo lēmumu, ir aizsargāta pret neatļautu piekļuvi, izplatīšanu, pārveidošanu, dzēšanu vai iznīcināšanu;
            
            
               c) informācija, kas saņemta no otra muitas dienesta saskaņā ar šo lēmumu, netiek izpausta nevienai privātpersonai vai pusei, valstij vai starptautiskai struktūrai, kas nav CMAA vai SCSA Līgumslēdzēja puse, vai jebkurai citai ES vai Kanādas publiskai iestādei, izņemot gadījumus, kad tā ir nepieciešama tiesvedībai vai administratīvo procesu vajadzībām, vai saskaņā ar tā Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem; un
            
            
               d) informācija, kas saņemta no otra muitas dienesta saskaņā ar šo lēmumu, vienmēr tiek glabāta drošās elektroniskās vai papīra uzglabāšanas sistēmās un ka tiek glabāti reģistri vai dokumentācija par jebkuru piekļuvi informācijai, kas saņemta no otra muitas dienesta, tās izpaušanu un izmantošanu.
            
            
               7. Katrs muitas dienests:
            
            
               a) nodrošina, ka otra muitas dienesta programmas dalībnieka personas dati saistībā ar piekļuvi tiem, datu labošanu un minēto darbību termiņu vai to izmantošanas pagaidu apturēšanu, tiek apstrādāti tādā veidā, kas ir vismaz līdzvērtīgs savas programmas dalībnieka personas datu apstrādei; un
            
            
               b) publicē informāciju, lai informētu programmas dalībniekus par a) apakšpunktā minētajiem pieprasījumiem piemērojamo procesu saskaņā ar tā Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem. 
            
            
               8. Katrs muitas dienests nodrošina, ka programmas dalībniekiem, ciktāl tas attiecas uz viņu personas datiem, ir piekļuve administratīvai pārsūdzībai vai pārskatīšanai tiesā neatkarīgi no viņu valstspiederības vai rezidences vietas valsts.
            
            
               9. Muitas dienesti publicē informāciju, lai informētu programmas dalībniekus par to iespējām prasīt administratīvu pārsūdzību vai pārskatīšanu tiesā.
            
            
               10. To, kā katrs muitas dienests ievēro 6. panta noteikumus, pārskata tās atbilstošā iestāde, nodrošinot, ka sūdzības par neatbilstībām informācijas apstrādē tiek saņemtas, izmeklētas un atbildētas, un tiek veikti atbilstoši koriģējoši pasākumi. Šīs iestādes ir: 
            
            
               a) ES Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs vai tā tiesību pārņēmējs un ES dalībvalstu datu aizsardzības iestādes; 
            
            
               b) Kanādā: Recourse Directorate vai tā tiesību pārņēmējs Kanādas muitas dienests.
            
            
               7. pants
            
            
               Apspriešanās un pārskatīšana
            
            
               1. Visus jautājumus, kas saistīti ar šā lēmuma īstenošanu, muitas dienesti risina, apspriežoties JCCC aizgādībā.
            
            
               2. JCCC regulāri pārskata šā lēmuma īstenošanu. Minētais pārskatīšanas process jo īpaši var ietvert:
            
         
         
            
               a) kopīgas pārbaudes, lai identificētu savstarpējās atzīšanas stiprās un vājās puses;
            
            
               b) viedokļu apmaiņu par sniegto informāciju un programmas dalībniekiem piešķirtajām priekšrocībām, tostarp jebkādām turpmākām ziņām vai priekšrocībām saskaņā ar 4. pantu; 
            
            
               c) viedokļu apmaiņu par drošības noteikumiem, piemēram, protokoliem, kas jāievēro nopietna drošības starpgadījuma laikā un pēc tā (darījumdarbības atsākšana), vai kad apstākļu dēļ ir jāaptur savstarpēja atzīšana;
            
            
               c) pārbaudes saistībā ar 4. pantā minēto priekšrocību apturēšanu; un
            
            
               e) pārskats par 6. panta īstenošanu.
            
            
               8. pants
            
            
               Vispārīgi apliecinājumi
            
            
               Šis lēmums rada tikai tiesības un pienākumus starp Kanādu un ES saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām.
            
            
               9. pants
            
            
               Nobeiguma noteikumi 
            
            
               1. Šis lēmums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko dienai, kad Kanāda ir paziņojusi ES par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
            
            
               2. JCCC var grozīt šo lēmumu. Grozījums stājas spēkā saskaņā ar 1. punktā paredzēto procedūru.
            
            
               3. Muitas dienests jebkurā laikā var apturēt sadarbību saskaņā ar šo lēmumu, iesniedzot otram muitas dienestam rakstisku paziņojumu trīsdesmit (30) dienas iepriekš. Šādu paziņojumu sniedz attiecīgi Eiropas Komisijas kompetentajiem dienestiem vai Kanādas muitas dienestam. Neatkarīgi no šā lēmuma apturēšanas, muitas dienesti turpina ievērot 6. panta 1. punktu, 6. panta 2. punktu un 6. panta 4. līdz 6. punktu, lai nodrošinātu informācijas aizsardzību. 
            
            
               4. Līgumslēdzēja puse jebkurā laikā var izbeigt šo lēmumu, paziņojot par to otrai līgumslēdzējai pusei ar diplomātisko kanālu starpniecību. Lēmums zaudē spēku trīsdesmit (30) dienas pēc tam, kad otra Līgumslēdzēja puse ir saņēmusi rakstisku paziņojumu. Neatkarīgi no šā lēmuma darbības izbeigšanas, muitas dienesti turpina ievērot 6. panta 2. punktu, 6. panta 4. punktu un 6. panta 6. punktu, lai nodrošinātu informācijas aizsardzību.
            
            
            
               Sagatavots divos eksemplāros..., 20. gada..., angļu un franču valodā, un abas versijas ir vienlīdz autentiskas.
            
            
               KANĀDAS UN ES APVIENOTĀ MUITAS SADARBĪBAS KOMITEJA
            
            
               ES vārdā –
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     Kanādas vārdā –
            
            
               līdzpriekšsēdētāji