CELEX: 62003TJ0366
Language: cs
Date: 2005-10-05 00:00:00
Title: Rozsudek Soudu prvního stupně (čtvrtého senátu) ze dne 5. října 2005.#Land Oberösterreich a Rakouská republika proti Komisi Evropských společenství.#Sbližování právních předpisů - Vnitrostátní předpisy, které se odchylují od harmonizačního opatření - Zákaz používání geneticky modifikovaných organismů v Horním Rakousku - Podmínky použitelnosti čl. 95 odst. 5 ES.#Spojené věci T-366/03 a T-235/04.

Spojené věci T-366/03 a T-235/04
      Land Oberösterreich a Rakouská republika
      v.
      Komise Evropských společenství
      „Sbližování právních předpisů – Vnitrostátní předpisy, které se odchylují od harmonizačního opatření – Zákaz používání geneticky modifikovaných organismů v Horním Rakousku – Podmínky použitelnosti čl. 95 odst. 5 ES“
      Rozsudek Soudu (čtvrtého senátu) ze dne 5. října 2005          
      Shrnutí rozsudku
      1.     Žaloba na neplatnost – Fyzické a právnické osoby – Akty, které se jich bezprostředně a osobně dotýkají – Rozhodnutí Komise
            určené členskému státu týkající se vnitrostátních právních předpisů, kterými se zakazuje používání geneticky modifikovaných
            organismů ve spolkové zemi tohoto státu – Žaloba spolkové země, která je autorem uvedených předpisů, které byly předmětem
            návrhu na výjimku uvedeného státu z harmonizačního opatření Společenství – Přípustnost 
      (Článek 95 odst. 5 ES a čl. 230 čtvrtý pododstavec ES; rozhodnutí Komise 2003/653)
      2.     Sbližování právních předpisů – Opatření k dosažení jednotného trhu – Zavedení nových odchylných vnitrostátních právních předpisů
            – Přezkum prováděný Komisí – Řízení – Použití zásady kontradiktornosti – Nedostatek
      (Článek 95 odst. 4, 5 a 6 ES)
      3.     Sbližování právních předpisů – Opatření k dosažení jednotného trhu – Zavedení nových odchylných vnitrostátních právních předpisů
            – Přezkum prováděný Komisí – Rozhodnutí – Povinnost odůvodnění – Rozsah 
      (Článek 95 odst.5 ES a článek 253 ES)
      1.     Jiné subjekty než adresáti rozhodnutí mohou tvrdit, že jsou osobně dotčeny ve smyslu čl. 230 čtvrtého pododstavce ES pouze
         tehdy, pokud jsou tímto rozhodnutím zasaženy z důvodu určitých vlastností, které jsou pro ně zvláštní, nebo z důvodu faktické
         situace, která je vymezuje vzhledem ke všem ostatním osobám, a tím je individualizuje způsobem obdobným tomu, jakým by byl
         individualizován adresát tohoto rozhodnutí. Cílem tohoto ustanovení je totiž zajistit právní ochranu rovněž tomu, kdo, aniž
         by byl adresátem sporného aktu, je jím ve skutečnosti dotčen, jako by mu bylo rozhodnutí určeno.
      
      V této souvislosti, je osobně dotčena rozhodnutím Komise o vnitrostátních předpisech, kterými se zakazuje používání geneticky
         modifikovaných organismů ve spolkové zemi členského státu podle ustanovení čl. 95 odst. 5 ES, taková spolková země, která
         je autorem návrhu zákona, který vyplývá z její vlastní pravomoci a pro který dotčený členský stát požadoval výjimku na základě
         tohoto ustanovení. Důsledkem tohoto rozhodnutí není tedy jen to, že se dotýká aktu, jehož autorem je spolková země, ale nadto
         brání spolkové zemi ve svobodném výkonu vlastních pravomocí, které jí svěřuje vnitrostátní ústavní řád.
      
      Krom toho, přestože bylo uvedené rozhodnutí určeno dotčenému členskému státu, tento stát nevykonal žádnou posuzovací pravomoc
         při jeho oznámení této spolkové zemi, takže spolková země je rovněž bezprostředně dotčena tímto rozhodnutím ve smyslu uvedeného
         čl. 230 čtvrtého pododstavce ES.
      
      (viz body 27–29)
      2.     Zásada kontradiktornosti se nepoužije na postup stanovený v čl. 95 odst. 5 ES. Podle vzoru postupu uvedeného v čl. 95 odst.
         4 ES je totiž tento postup zahájen na žádost členského státu směřující ke schválení vnitrostátních předpisů, které se odchylují
         od harmonizačního opatření přijatého na úrovni Společenství. V obou případech je postup zahájen oznamujícím členským státem,
         který se může volně vyjádřit k rozhodnutí, jehož přijetí požaduje. Rovněž musejí být oba postupy v zájmu žádajícího členského
         státu a řádného fungování vnitřního trhu rychle ukončeny. Skutečnost, že se postup stanovený v odstavci 5 článku 95 ES v tomto
         ohledu na rozdíl od postupu upraveného v odstavci 4 téhož článku týká vnitrostátních opatření, která jsou ještě ve stavu návrhu,
         neumožňuje Komisi prodloužit lhůtu šesti měsíců upravenou v čl. 95 odst. 6 ES za účelem zahájení kontradiktorní diskuse.
      
      Zaprvé, pokud jde o znění čl. 95 odst. 6 ES, jednak se tento článek použije bez rozdílu na žádosti o výjimky týkající se platných
         vnitrostátních opatření uvedených v čl. 95 odst. 4 ES a na žádosti týkající se opatření ve stavu návrhu, na která se použije
         čl. 95 odst. 5 ES. Krom toho, jelikož možnost prodloužit lhůtu šesti měsíců pro rozhodnutí, která je upravena v třetím pododstavci
         tohoto ustanovení, může být využita Komisí pouze tehdy, pokud to vyžaduje složitost vznesené otázky a není‑li to nebezpečné
         pro lidské zdraví, čl. 95 odst. 6 třetí pododstavec ES neumožňuje Komisi prodloužit trvání lhůty šesti měsíců pro rozhodnutí,
         pokud je jediným cílem umožnit vyslechnutí členského státu, který jí předložil žádost o výjimku na základě čl. 95 odst. 5
         ES.
      
      Zadruhé, co se týče systematiky čl. 95 odst. 5 ES, okolnost, že se toto ustanovení týká vnitrostátního opatření, které ještě
         nenabylo platnosti, nesnižuje zájem na tom, aby Komise rychle rozhodla o žádosti o výjimku, která jí byla předložena. Autoři
         Smlouvy totiž zamýšleli rychlé ukončení tohoto postupu za účelem zachování zájmu žádajícího členského státu na stanovení použitelných
         pravidel, jakož i v zájmu řádného fungování vnitřního trhu.
      
       (viz body 41–44)
      3.     Za účelem splnění povinnosti uvést odůvodnění upravené v článku 253 ES musí rozhodnutí přijaté Komisí na základě čl. 95 odst.
         5 ES obsahovat dostatečné a relevantní uvedení skutečností, které byly zohledněny za účelem určení, zda jsou splněny podmínky
         uložené tímto článkem pro udělení členskému státu výjimku z harmonizačního opatření Společenství.
      
       (viz bod 53)
ROZSUDEK SOUDU (čtvrtého senátu)
      5. října 2005(*)
      
      „Sbližování právních předpisů – Vnitrostátní předpisy, které se odchylují od harmonizačního opatření – Zákaz používání geneticky modifikovaných organismů v Horním Rakousku – Podmínky použitelnosti čl. 95 odst. 5 ES“
      Ve spojených věcech T‑366/03 a T‑235/04,
      Spolková země Horní Rakousko,  zastoupená F. Mittendorferem, advokátem, 
      
      Rakouská republika, zastoupená H. Hauerem a H. Dossim, jako zmocněnci, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      žalobkyně,
      proti
      Komisi Evropských společenství, zastoupené M. Patakia a U. Wölkerem, jako zmocněnci, s adresou pro účely doručování v Lucemburku,
      
      žalované, 
      jejichž předmětem je návrh na zrušení rozhodnutí Komise 2003/653/ES ze dne 2. září 2003 o vnitrostátních předpisech, kterými
         se zakazuje používání geneticky modifikovaných organismů ve spolkové zemi Horní Rakousko na základě ustanovení čl. 95 odst. 5
         Smlouvy o ES (Úř. věst. L 230, s. 34), 
      
      SOUD PRVNÍHO STUPNĚEVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ (čtvrtý senát),
      
      ve složení H. Legal, předseda, P. Lindh a V. Vadapalas, soudci,
      vedoucí soudní kanceláře: C. Kristensen, rada,
      s přihlédnutím k písemné části řízení a po jednání konaném dne 17. března 2005,
      vydává tento
      Rozsudek
       Právní rámec
       Článek 95 ES
      1       Článek 95 odst. 4 až 7 ES stanoví:
      „4. Pokládá-li členský stát poté, co Rada nebo Komise přijaly harmonizační opatření, za nutné ponechat si vlastní vnitrostátní
         předpisy z důvodu důležitých požadavků uvedených v článku 30 nebo vztahujících se k ochraně pracovního nebo životního prostředí,
         uvědomí o nich Komisi a sdělí důvody pro jejich ponechání.“ 
      
      5. Nadto, aniž by byl dotčen odstavec 4, pokládá-li členský stát poté, co Rada nebo Komise přijaly harmonizační opatření,
         za nutné zavést vnitrostátní předpisy, opírající se o nové vědecké poznatky k ochraně životního prostředí nebo pracovního
         prostředí, z důvodu specifického problému, který se objeví v tomto státě po vydání harmonizačních opatření, uvědomí o zamýšlených
         předpisech Komisi a sdělí důvody pro jejich zavedení.
      
      6. Komise do šesti měsíců po uvědomění podle odstavce 4 a 5 dotčené vnitrostátní předpisy schválí nebo zamítne poté, co prověří,
         že neslouží jako prostředek svévolné diskriminace nebo zastřeného omezování obchodu mezi členskými státy a nebrání fungování
         vnitřního trhu. 
      
      Nerozhodne-li Komise v této lhůtě, pak se vnitrostátní předpisy uvedené v odstavci 4 a 5 považují za schválené.
      Komise může, je-li to opodstatněné složitostí záležitostí a není-li to nebezpečné pro lidské zdraví, sdělit členskému státu,
         že lhůtu uvedenou v tomto odstavci popřípadě prodlouží o dodatečnou až šestiměsíční lhůtu.
      
      7. Jestliže je dovoleno členskému státu, aby podle odstavce 6 zachoval nebo zavedl vnitrostátní předpisy, které se odchylují
         od harmonizačního opatření, Komise neprodleně přezkoumá, zda není třeba navrhnout přizpůsobení tohoto opatření.“
      
       Směrnice 90/220
      2       Cílem směrnice Rady 90/220/ES ze dne 23. dubna 1990 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního
         prostředí (Úř. věst. L 117, s. 15) je podle jejího čl. 1 odst. 1 sblížit právní a správní předpisy členských států a chránit
         lidské zdraví a životní prostředí pro případy jednak záměrného uvolňování geneticky modifikovaných organismů (dále jen „GMO“)
         do životního prostředí, a jednak uvádění na trh produktů obsahujících GMO nebo produktů, které se z nich skládají a které
         jsou určeny k záměrnému uvolnění do životního prostředí. 
      
      3       Článek 4 směrnice 90/220 ukládal členským státům přijmout veškerá vhodná opatření k odvrácení nepříznivých účinků na lidské
         zdraví a životní prostředí, které mohou nastat v důsledku záměrného uvolnění GMO nebo jejich uvedení na trh. 
      
      4       Část C směrnice 90/220 (články 10 až 18) obsahovala zvláštní ustanovení týkající se uvádění produktů obsahujících GMO na trh.
         Podle čl. 11 odst. 5 této směrnice ve spojení s jeho odstavcem 1 může být produkt, který se skládá z GMO, uvolněn do životního
         prostředí pouze po získání písemného souhlasu příslušného orgánu členského státu, ve kterém má být produkt poprvé uveden na
         trh, uděleného po předložení oznámení výrobcem nebo dovozcem do Společenství. Článek 11 odst. 1 až 3 této směrnice upřesňoval
         povinný obsah tohoto oznámení, který měl umožnit především vnitrostátnímu orgánu provést hodnocení rizika uložené čl. 10 odst. 1.
         Toto hodnocení rizika pro životní prostředí muselo předcházet každému souhlasu. 
      
      5       Článek 16 směrnice 90/220 uváděl: 
      „Jestliže se členský stát z oprávněných důvodů domnívá, že produkt, který byl řádně oznámen a získal písemný souhlas podle
         této směrnice, představuje riziko pro lidské zdraví nebo životní prostředí, může dočasně omezit nebo zakázat používání nebo
         prodej tohoto produktu na svém území. O tomto opatření neprodleně uvědomí Komisi a ostatní členské státy s udáním důvodů svého
         rozhodnutí. 
      
      2. Rozhodnutí v této záležitosti musí být přijato do tří měsíců postupem podle článku 21.“ (neoficiální překlad) 
      
       Směrnice 2001/18 
      6       Směrnice 90/220 byla po četných změnách zrušena a nahrazena směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2001/18/ES ze dne 12. března
         2001 o záměrném uvolňování geneticky modifikovaných organismů do životního prostředí a o zrušení směrnice Rady 90/220/EHS
         (Úř. věst. L 106, s. 1; Zvl. vyd. 15/06, s. 77). Tato směrnice sleduje stejné cíle.
      
      7       Záměrné uvolňování GMO nebo jejich uvádění na trh podléhá autorizačnímu režimu. Každý, kdo chce získat souhlas, musí nejdříve
         provést hodnocení zdravotních a environmentálních rizik. Podle čl. 4 odst. 3 směrnice 2001/18: „Členské státy a popřípadě
         Komise zajistí, aby možné nepříznivé účinky na lidské zdraví a životní prostředí, které se mohou přímo nebo nepřímo vyskytnout
         v důsledku přenosu genů z geneticky modifikovaných organismů do jiných organismů, byly pečlivě případ od případu vyhodnoceny.
         Hodnocení bude provedeno v souladu s přílohou II, přičemž dopady na životní prostředí budou zváženy podle charakteru zaváděného
         organismu i podle přijímajícího prostředí.“ 
      
      8       Směrnice 2001/18 zavádí dva odlišné režimy pro uvádění GMO nebo produktů s jejich obsahem na trh a jejich záměrné uvolňování
         za jakýmkoliv jiným účelem, než je jejich uvádění na trh.
      
      9       Souhlasy udělené pro uvádění GMO nebo produktů s jejich obsahem na trh před 17. říjnem 2002 na základě směrnice 90/220 mohou
         být obnoveny před 17. říjnem 2006 podle zjednodušeného postupu uvedeného v čl. 17 odst. 2 až 9 směrnice 2001/18. 
      
      10     Článek 23 směrnice 2001/18 nazvaný „Ochranná doložka“ zní takto:
      „Jestliže členský stát získá na základě nových nebo dodatečných informací, které mohou ovlivnit hodnocení rizik pro životní
         prostředí, nebo na základě přehodnocení stávajících informací v souvislosti s novými nebo dodatečnými vědeckými poznatky dostatečný
         podklad pro názor, že geneticky modifikovaný organismus nebo produkt s jeho obsahem, který byl řádně oznámen a kterému již
         byl udělen písemný souhlas, představuje riziko pro lidské zdraví nebo životní prostředí, může tento členský stát používání
         nebo prodej tohoto geneticky modifikovaného organismu nebo produktu na svém území dočasně omezit nebo zakázat.
      
      Členský stát zajistí, aby byla v případě vážného rizika použita opatření pro mimořádné situace, jako je odklad nebo ukončení
         uvádění na trh, a aby byla informována veřejnost.
      
      Členský stát neprodleně uvědomí Komisi a ostatní členské státy o činnostech, které podnikl podle tohoto článku, udá důvody
         svého rozhodnutí, předloží přezkum hodnocení rizik pro životní prostředí a uvede, zda a jak je zapotřebí pozměnit podmínky
         souhlasu nebo zda má být souhlas odebrán, popřípadě uvede i nové nebo dodatečné informace, na nichž je jeho rozhodnutí založeno.
      
      2. Rozhodnutí o této věci je třeba přijmout do 60 dnů postupem podle čl. 30 odst. 2 […]“. 
       Skutečnosti předcházející sporu
      11     Dne 13. března 2003 uvědomila Rakouská republika Komisi o Oberösterreichisches Gentechnik‑Verbotsgesetz 2002, návrhu zákona
         spolkové země Horní Rakousko, kterým se zakazuje genetické inženýrství (dále jen „oznámené opatření“). Cílem oznámeného opatření
         byl zákaz pěstování osiv a rostlin složených z GMO nebo GMO obsahujících, jakož i zákaz chovu a uvádění transgenních zvířat
         do životního prostředí za účelem lovu nebo rybolovu. Cílem oznámení bylo získat na základě čl. 95 odst. 5 ES výjimku z ustanovení
         směrnice 2001/18. Oznámení bylo založeno na zprávě nazvané „GVO freie Bewirtschaftungsgebiete: Konzeption und Analyse von
         Szenarien und Umsetzungsschritten“ (Zemědělské oblasti bez GMO: koncepce a analýza scénářů a prováděcích opatření). 
      
      12     Komise požádala Evropský úřad pro bezpečnost potravin (EFSA) o vydání stanoviska – v souladu s ustanoveními čl. 29 odst. 1
         a čl. 22 odst. 5 písm. c) nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 ze dne 28. ledna 2002, kterým se stanoví
         obecné zásady a požadavky potravinového práva, zřizuje se Evropský úřad pro bezpečnost potravin a stanoví se postupy týkající
         se bezpečnosti potravin (Úř. věst. L 31, s. 1; Zvl. vyd. 15/06, s. 463) – k prokazatelnosti vědeckých poznatků uplatňovaných
         Rakouskou republikou.
      
      13     EFSA ve svém stanovisku ze dne 4. července 2003 (dále jen „stanovisko EFSA“) došel v podstatě k závěru, že tyto poznatky neobsahují
         žádný nový vědecký důkaz, který by mohl odůvodnit zákaz GMO ve spolkové zemi Horní Rakousko. 
      
      14     Za těchto okolností přijala Komise rozhodnutí 2003/653/ES ze dne 2. září 2003 o vnitrostátních předpisech, kterými se zakazuje
         používání GMO ve spolkové zemi Horní Rakousko na základě ustanovení čl. 95 odst. 5 Smlouvy o ES (Úř. věst. L 230, s. 34, dále
         jen „napadené rozhodnutí“). 
      
      15     Podle napadeného rozhodnutí Rakouská republika neposkytla nové vědecké poznatky ani neprokázala, že ve spolkové zemi Horní
         Rakousko vyvstal specifický problém, který se objevil po přijetí směrnice 2001/18 a pro který bylo nutno zavést oznámené opatření.
         Jelikož nebyly splněny podmínky definované v čl. 95 odst. 5 ES, Komise zamítla žádost o výjimku Rakouské republiky.
      
       Řízení a návrhy účastníků řízení
      16     Návrhem došlým kanceláři Soudu dne 3. listopadu 2003 podala spolková země Horní Rakousko žalobu zapsanou do rejstříku pod
         číslem T‑366/03.
      
      17     Návrhem došlým kanceláři Soudního dvora dne 13. listopadu 2003 podala Rakouská republika žalobu, které bylo přiděleno číslo
         věci C‑492/03.
      
      18     Usnesením Soudního dvora ze dne 8. června 2004 byla tato věc postoupena Soudu v souladu s ustanoveními článku 2 rozhodnutí
         Rady 2004/407/ES, Euratom ze dne 26. dubna 2004, kterým se mění články 51 a 54 Protokolu o statutu Soudního dvora (Úř. věst.
         L 132, s. 5). Věc byla zapsána do rejstříku pod číslem T‑235/04.
      
      19     Rozhodnutím předsedy čtvrtého senátu Soudu ze dne 22. února 2005 byly po vyslechnutí účastníků řízení věci T‑366/03 a T‑235/04
         spojeny pro účely ústní části řízení a rozsudku v souladu s článkem 50 jednacího řádu Soudu.
      
      20     Na základě zprávy soudce zpravodaje Soud (čtvrtý senát) rozhodl zahájit ústní část řízení a v rámci organizačních procesních
         opatření stanovených v článku 64 jednacího řádu položil Rakouské republice a Komisi písemné otázky.
      
      21     Řeči účastníků řízení a jejich odpovědi na otázky položené Soudem byly vyslechnuty na jednání konaném dne 17. března 2005.
      22     Spolková země Horní Rakousko ve věci T‑366/03 navrhuje, aby Soud:
      –       zrušil napadené rozhodnutí;
      –       uložil Komisi náhradu nákladů řízení.
      23     Rakouská republika ve věci T‑235/04 navrhuje, aby Soud:
      –       zrušil napadené rozhodnutí;
      –       uložil Komisi náhradu nákladů řízení. 
      24     Komise ve věcech T‑366/03 a T‑235/04 navrhuje, aby Soud: 
      –       zamítl žaloby;
      –       uložil žalobkyním náhradu nákladů řízení.
       K přípustnosti žaloby podané spolkovou zemí Horní Rakousko
      25     Přestože Komise nezpochybnila přípustnost žaloby podané spolkovou zemí Horní Rakousko, je namístě poukázat na to, že napadené
         rozhodnutí bylo určeno Rakouské republice. Za účelem posouzení přípustnosti žaloby ve věci T‑366/03 považuje Soud za užitečné
         z úřední povinnosti prověřit, zda se bezprostředně a osobně dotýká spolkové země Horní Rakousko ve smyslu čl. 230 čtvrtého
         pododstavce ES. 
      
      26     Spolková země Horní Rakousko tvrdí, že má vlastní právní zájem na podání žaloby, odlišný od právního zájmu Rakouské republiky.
         V tomto ohledu zdůrazňuje, že oznámené opatření ústavně vyplývá z její výlučné pravomoci. Krom toho tvrdí, že je bezprostředně
         a osobně dotčena napadeným rozhodnutím, takže žaloba ve věci T‑366/03 je přípustná. Pokud jde konkrétněji o její osobní zájem,
         spolková země Horní Rakousko uplatňuje, že napadené rozhodnutí zasahuje do její autonomní pravomoci v legislativní oblasti
         nehledě na skutečnost, že oznámené opatření bylo ve stavu návrhu. 
      
      27     Na základě ustálené judikatury mohou subjekty jiné než adresáti rozhodnutí tvrdit, že jsou osobně dotčeny ve smyslu článek 230
         čtvrtého pododstavce ES pouze tehdy, pokud jsou tímto rozhodnutím zasaženy z důvodu určitých vlastností, které jsou pro ně
         zvláštní, nebo z důvodu faktické situace, která je vymezuje vzhledem ke všem ostatním osobám, a tím je individualizuje způsobem
         obdobným tomu, jakým by byl individualizován adresát tohoto rozhodnutí (rozsudky Soudního dvora ze dne 15. července 1963,
         Plaumann v. Komise, C‑25/62, Recueil, s. 197, bod 223, a ze dne 28. ledna 1986, COFAZ a další v. Komise, C‑169/84, Recueil,
         s. 391, bod 22). Cílem tohoto ustanovení je totiž zajistit právní ochranu rovněž tomu, kdo, aniž by byl adresátem sporného
         aktu, je jím ve skutečnosti dotčen, jako by mu bylo rozhodnutí určeno (rozsudek Soudního dvora ze dne 11. července 1984, Commune
         de Differdange a další v. Komise, C‑222/83, Recueil, s. 2889, bod 9).
      
      28     V projednávaném případě je spolková země Horní Rakousko autorem návrhu zákona, který vyplývá z její vlastní pravomoci a pro
         který Rakouská republika požadovala výjimku na základě čl. 95 odst. 5 ES. Důsledkem napadeného rozhodnutí není tedy jen to,
         že se dotýká aktu, jehož autorem je spolková země Horní Rakousko, ale nadto brání spolkové zemi Horní Rakousko ve svobodném
         výkonu vlastních pravomocí, které jí svěřuje rakouský ústavní řád, jak tato země zamýšlí. Z toho vyplývá, že spolková země
         Horní Rakousko je osobně dotčena napadeným rozhodnutím ve smyslu článku 230 čtvrtého pododstavce ES (viz v tomto smyslu rozsudky
         Soudu ze dne 30. dubna 1998, Vlaamse Gewest v. Komise, T‑214/95, Recueil, s. II‑717, body 29 a následující, a ze dne 23. října
         2002, Diputación Foral de Álava a další v. Komise, T‑346/99, T‑347/99 a T‑348/99, Recueil, s. II‑4259, bod 37). 
      
      29     Krom toho, přestože bylo napadené rozhodnutí určeno Rakouské republice, Rakouská republika nevykonala žádnou posuzovací pravomoc
         při jeho oznámení spolkové zemi Horní Rakousko, takže spolková země Horní Rakousko je rovněž bezprostředně dotčena napadeným
         rozhodnutím ve smyslu článku 230 čtvrtého pododstavce ES (viz v tomto smyslu rozsudek Soudního dvora ze dne 13. května 1971,
         International Fruit Company a další v. Komise, C‑41/70 až C‑44/70, Recueil, s. 411, body 25 až 28). 
      
      30     Z toho vyplývá, že spolková země Horní Rakousko je oprávněna domáhat se zrušení napadeného rozhodnutí.
       K věci samé
      31     Žalobkyně uplatňují čtyři žalobní důvody vycházející z porušení zásady kontradiktornosti, povinnosti uvést odůvodnění, čl. 95
         odst. 5 ES a zásady obezřetnosti. 
      
       K prvnímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení zásady kontradiktornosti
       Argumenty účastníků řízení
      32     Žalobkyně vytýkají Komisi, že je před přijetím napadeného rozhodnutí nevyslechla.
      33     Přestože Soudní dvůr rozhodl, že zásadu kontradiktornosti nelze použít na postup upravený článkem 95 ES (rozsudek Soudního
         dvora ze dne 20. března 2003, Dánsko v. Komise, C‑3/00, Recueil, s. I‑2643), žalobkyně uplatňují, že okolnosti projednávaného
         případu vyžadují odlišnou odpověď. 
      
      34     Zaprvé se ve výše uvedeném rozsudku Dánsko v. Komise jednalo o žádost o výjimku podle čl. 95 odst. 4 ES, která se týkala v té
         době platného vnitrostátního opatření. Jelikož je v projednávaném případě oznámené opatření ještě ve stavu návrhu, Komise
         mohla, aniž by zasáhla fungování vnitřního trhu nebo zájem žádajícího členského státu, postupovat v souladu s čl. 95 odst. 6
         třetím pododstavcem ES za účelem vyslechnutí žalobkyň.
      
      35     Zadruhé na rozdíl od toho, jak Komise postupovala ve věci, ve které byl vydán výše uvedený rozsudek Dánsko v. Komise, v případě
         projednávané věci se nespokojila s pouhým rozhodnutím o oznámení, ale požádala o odborný posudek EFSA, na kterém spočívá napadené
         rozhodnutí. Komise tedy měla před přijetím napadeného rozhodnutí vyslechnout žalobkyně ohledně stanoviska EFSA. Pokud by jim
         k tomu byla dána příležitost, žalobkyně mohly toto stanovisko popřít a umožnit Komisi přijmout odlišné rozhodnutí. 
      
      36     Komise tyto argumenty zpochybňuje. Zdůrazňuje, že se spolková země Horní Rakousko nemůže dovolávat práva být vyslechnuta,
         protože nebyla účastníkem dotčeného postupu, který se týkal výlučně Rakouské republiky. Krom toho tvrdí, že zásada kontradiktornosti
         není použitelná na postup podle čl. 95 odst. 5 ES (výše uvedený rozsudek Dánsko v. Komise, bod 50). 
      
       Závěry Soudu
      37     Soudní dvůr rozhodl, že zásada kontradiktornosti se nepoužije na postup uvedený v čl. 95 odst. 4 ES (výše uvedený rozsudek
         Dánsko v. Komise, bod 50). Je třeba přezkoumat, zda, jak to tvrdí žalobkyně, se postup upravený v čl. 95 odst. 5 ES řídí odlišným
         pravidlem. 
      
      38     V tomto ohledu je třeba připomenout, že ve výše uvedeném rozsudku Dánsko v. Komise se Soudní dvůr opřel o skutečnost, že postup
         upravený v čl. 95 odst. 4 ES nebyl zahájen orgánem Společenství, ale členským státem, přičemž k přijetí rozhodnutí orgánu
         Společenství došlo pouze v odpověď na tuto iniciativu. Tento postup totiž směřuje ke schválení vnitrostátních předpisů, které
         se odchylují od harmonizačního opatření přijatého na úrovni Společenství. Tento členský stát se může prostřednictvím své žádosti
         volně vyjádřit k rozhodnutí, jehož přijetí požaduje, tak jak to výslovně vyplývá z čl. 95 odst. 4 ES, který zavazuje uvedený
         stát sdělit důvody pro ponechání dotčených vnitrostátních předpisů. Komise musí být schopna získat ve lhůtách, které jí jsou
         stanoveny, informace, jež se ukáží jako nezbytné, aniž by byla povinna znovu vyslechnout žádající členský stát (výše uvedený
         rozsudek Dánsko v. Komise, body 47 a 48). 
      
      39     Podle rozsudku Dánsko v. Komise (výše uvedený, bod 49) jsou tyto skutečnosti posíleny jednak čl. 95 odst. 6 druhým pododstavcem ES,
         podle kterého se odchylné vnitrostátní předpisy považují za schválené, nerozhodne‑li Komise v určité lhůtě. Krom toho na základě
         třetího pododstavce tohoto odstavce nelze tuto lhůtu prodloužit v případě, že je to nebezpečné pro lidské zdraví. Soudní dvůr
         z toho vyvodil, že autoři Smlouvy zamýšleli, aby byl jak v zájmu žádajícího členského státu, tak v zájmu řádného fungování
         vnitřního trhu postup uvedený v čl. 95 odst. 4 ES rychle ukončen. Soudní dvůr rozhodl, že tento cíl by byl obtížně slučitelný
         s požadavkem, který by ukládal prodlouženou výměnu informací a argumentů (výše uvedený rozsudek Dánsko v. Komise, bod 49).
         
      
      40     Soud je toho názoru, že tyto úvahy lze převést na postup stanovený v čl. 95 odst. 5 ES. Podle vzoru postupu uvedeného v čl. 95
         odst. 4 ES je totiž tento postup zahájen na žádost členského státu směřující ke schválení vnitrostátních předpisů, které se
         odchylují od harmonizačního opatření přijatého na úrovni Společenství. V obou případech je postup zahájen oznamujícím členským
         státem, který se může volně vyjádřit k rozhodnutí, jehož přijetí požaduje. Rovněž musejí být oba postupy v zájmu žádajícího
         členského státu a řádného fungování vnitřního trhu rychle ukončeny. 
      
      41     Na rozdíl od toho, co tvrdí žalobkyně, neumožňuje skutečnost, že se postup čl. 95 odst. 5 ES týká vnitrostátních opatření,
         která jsou ještě ve stavu návrhu, rozlišovat tento postup od postupu upraveného v odstavci 4 téhož článku tak, aby bylo možno
         shledat, že se na něj použije zásada kontradiktornosti. V tomto ohledu nemohou žalobkyně platně namítat skutečnost, že požadavek
         rychlosti postupu je slabší, pokud se jedná o přezkum vnitrostátního opatření, které ještě nevstoupilo v platnost, takže Komise
         může snadno prodloužit lhůtu šesti měsíců upravenou v čl. 95 odst. 6 ES za účelem zahájení kontradiktorní diskuse.
      
      42     Zaprvé tento argument naráží na znění čl. 95 odst. 6 ES. Jednak se tento článek použije bez rozdílu na žádosti o výjimky týkající
         se platných vnitrostátních opatření uvedených v čl. 95 odst. 4 ES a na žádosti týkající se opatření ve stavu návrhu, na která
         se použije čl. 95 odst. 5 ES. Krom toho možnost prodloužit lhůtu šesti měsíců pro rozhodnutí, která je upravena v třetím pododstavci
         tohoto ustanovení, může být využita Komisí pouze tehdy, pokud to vyžaduje složitost vznesené otázky a není‑li to nebezpečné
         pro lidské zdraví. Jeví se tedy, že čl. 95 odst. 6 třetí pododstavec ES neumožňuje Komisi prodloužit trvání lhůty šesti měsíců
         pro rozhodnutí, pokud je jediným cílem umožnit vyslechnutí členského státu, který jí předložil žádost o výjimku na základě
         čl. 95 odst. 5 ES.
      
      43     Zadruhé není argument žalobkyň v souladu se systematikou čl. 95 odst. 5 ES. Okolnost, že se toto ustanovení týká vnitrostátního
         opatření, které ještě nenabylo platnosti, nesnižuje zájem na tom, aby Komise rychle rozhodla o žádosti o výjimku, která jí
         byla předložena. Autoři Smlouvy totiž zamýšleli rychlé ukončení tohoto postupu za účelem zachování zájmu žádajícího členského
         státu na stanovení použitelných pravidel, jakož i v zájmu řádného fungování vnitřního trhu.
      
      44     K tomuto poslednímu bodu je třeba zdůraznit, že proto, aby nebyla dotčena závazná povaha a jednotné uplatňování práva Společenství,
         směřují oba postupy upravené čl. 95 odst. 4 a 5 ES k zajištění toho, aby žádný členský stát neuplatňoval vnitrostátní právní
         úpravu odchylnou od harmonizačních pravidel, aniž by předem získal souhlas Komise. Z tohoto pohledu se přitom režim použitelný
         na vnitrostátní opatření oznámená na základě čl. 95 odst. 4 ES významně neliší od režimu použitelného na vnitrostátní opatření,
         která jsou ještě ve stavu návrhu a byla oznámena na základě čl. 95 odst. 5 ES. V obou postupech jsou totiž dotčená opatření
         nepoužitelná, dokud Komise nepřijme své rozhodnutí o udělení výjimky. V rámci čl. 95 odst. 5 ES vyplývá tato situace ze samotné
         povahy dotčených opatření, v té době ještě ve stavu návrhu. Pokud jde o čl. 95 odst. 4 ES, vyplývá tato situace z předmětu
         postupu, který zavádí. Soudní dvůr totiž připomněl, že opatření týkající se sbližování právních a správních předpisů členských
         států, jejichž předmětem je zavedení a fungování vnitřního trhu, by byla zbavena svého účinku, pokud by si členské státy zachovaly
         možnost uplatňovat jednostranně vnitrostátní právní úpravu, která se od nich odchyluje. Členský stát je proto oprávněn uplatňovat
         vnitrostátní předpisy oznámené na základě čl. 95 odst. 4 ES pouze poté, co získal od Komise rozhodnutí o schválení (viz obdobně
         s postupem čl. 100a odst. 4 Smlouvy o ES, rozsudky Soudního dvora ze dne 17. května 1994, Francie v. Komise, C‑41/93, Recueil,
         s. I‑1829, body 29 a 30, a ze dne 1. června 1999, Kortas, C‑319/97, Recueil, s. I‑3143, bod 28).
      
      45     Pokud jde konečně o argument žalobkyň, podle kterého se okolnosti projednávané věci liší od okolností, za kterých byl vydán výše
         uvedený rozsudek Dánsko v. Komise, v tom, že se Komise neomezila na rozhodnutí na základě informací předaných Rakouskou republikou,
         ale požádala o odborný posudek EFSA, na němž je napadené rozhodnutí založeno, je třeba tento argument zamítnout. Jelikož nelze
         zásadu kontradiktornosti na dotčené řízení použít, je tento argument totiž irelevantní. 
      
      46     Krom toho je namístě zdůraznit, že nepoužitelnost zásady kontradiktornosti neznamená, že Komise musí rozhodnout pouze na základě
         skutečností poskytnutých na podporu žádosti o výjimku. Z výše uvedeného rozsudku Dánsko v. Komise (bod 48) naopak vyplývá,
         že Komise musí být schopna ve lhůtách, které jí jsou stanoveny, získat informace, které se ukáží jako nezbytné, aniž by byla
         povinna znovu vyslechnout žádající členský stát. 
      
      47     Z toho vyplývá, že první žalobní důvod musí být zamítnut jako irelevantní, aniž by bylo nutné vyslovit se zvlášť k tomu, zda
         se může spolková země Horní Rakousko, přestože je třetí osobou správního řízení, dovolávat porušení zásady kontradiktornosti.
      
       K druhému žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení povinnosti uvést odůvodnění
       Argumenty účastníků řízení
      48     Podle žalobkyň nesplňuje napadené rozhodnutí požadavky článku 253 ES. Napadené rozhodnutí nerozhodlo o délce trvání oznámeného
         opatření, omezené na tři roky. Tato otázka je přesto stěžejní pro posouzení přiměřenosti tohoto opatření. Obnovení souhlasů
         udělených podle směrnice 90/220 se totiž musí uskutečnit ve světle přísnějších kritérií směrnice 2001/18, a to před 17. říjnem
         2006. Žalobkyně uvádějí, že doba platnosti oznámeného opatření byla omezena na tři roky, aby tak odpovídala této lhůtě a aby
         bylo zabráněno tomu, aby před uplynutím moratoria, o kterém rozhodla Rada v roce 1999, byly GMO nesplňující požadavky ochrany
         životního prostředí směrnice 2001/18 používány na území spolkové země Horní Rakousko. Komise měla odpovědět na argumenty oznámení,
         podle kterých byla úroveň ochrany životního prostředí vyplývající ze směrnice 2001/18 nedostatečná. 
      
      49     Komise zpochybňuje, že porušila článek 253 ES. Domnívá se, že nebylo nutné podrobně se vyjádřit k omezené délce trvání oznámeného
         opatření, jelikož tato okolnost byla bezvýznamná s ohledem na podmínky čl. 95 odst. 5 ES. 
      
       Závěry Soudu
      50     Podle ustálené judikatury musí být odůvodnění požadované článkem 253 ES přizpůsobeno povaze dotčeného aktu a musí z něj být
         jasně a jednoznačně patrno uvažování orgánu, tvůrce aktu, tak, aby se zúčastněné osoby mohly seznámit s odůvodněními přijatého
         opatření a soud Společenství mohl vykonávat svůj přezkum (rozsudky Soudního dvora ze dne 2. dubna 1998, Komise v. Sytraval
         a Brink’s France, C‑367/95 P, Recueil, s. I‑1719, bod 63, a ze dne 29. dubna 2004, Nizozemsko v. Komise, C‑159/01, Recueil,
         s. I‑4461, bod 65). 
      
      51     Otázka, zda odůvodnění aktu splňuje požadavky článku 253 ES, musí být posuzována s ohledem nejen na jeho text, ale také s ohledem
         na jeho celkovou souvislost, jakož i s ohledem na všechna právní pravidla upravující dotčenou oblast (rozsudky Soudního dvora
         ze dne 14. února 1990, Delacre a další v. Komise, C‑350/88, Recueil, s. I‑395, body 15 a 16, a ze dne 19. září 2002, Španělsko
         v. Komise, C‑114/00, Recueil, s. I‑7657, body 62 a 63).
      
      52     Jestliže je Komise povinna odůvodnit svá rozhodnutí tím, že uvede skutkové a právní poznatky, na nichž závisí právní odůvodnění
         opatření, a úvahy, které ji vedly k přijetí jejího rozhodnutí, není povinna projednávat všechny právní a skutkové body, které
         byly vzneseny během správního řízení (rozsudek Soudu ze dne 27. listopadu 1997, Kaysersberg v. Komise, T‑290/94, Recueil,
         s. II‑2137, bod 150).
      
      53     Za účelem splnění povinnosti uvést odůvodnění upravené v článku 253 ES musí rozhodnutí přijaté Komisí na základě čl. 95 odst. 5 ES
         obsahovat dostatečné a relevantní uvedení skutečností, které byly zohledněny za účelem, zda jsou splněny podmínky uložené
         tímto článkem pro udělení výjimky. 
      
      54     Článek 95 odst. 5 ES požaduje, aby se zavedení vnitrostátních předpisů, které se odchylují od harmonizačních opatření, opíralo
         o nové vědecké poznatky k ochraně životního prostředí nebo pracovního prostředí, z důvodu specifického problému, který se
         objeví v dotyčném členském státě po vydání harmonizačního opatření, a aby byla o zamýšlených ustanoveních a důvodech pro jejich
         zavedení uvědomena Komise. Vzhledem k tomu, že se zjevně jedná o kumulativní podmínky, musejí být všechny splněny, neboť jinak
         bude žádost o výjimku Komisí zamítnuta (rozsudek Soudního dvora ze dne 21. ledna 2003, Německo v. Komise, C‑512/99, Recueil,
         s. I‑845, body 80 a 81).
      
      55     V projednávaném případě je třeba shledat, že Komise podrobně a zevrubně rozvinula svou argumentaci, umožňujíc adresátovi napadeného
         rozhodnutí seznámit se s jeho skutkovými a právními důvody a Soudu vykonávat jeho přezkum legality. 
      
      56     Komise se totiž za účelem zamítnutí žádosti Rakouské republiky opřela o tři hlavní skutečnosti. Nejprve shledala, že tento
         členský stát neprokázal, že oznámené opatření bylo odůvodněno s ohledem na nové vědecké poznatky týkající se ochrany životního
         prostředí (body 63 až 68 odůvodnění napadeného rozhodnutí). Komise měla krom toho za to, že oznámené opatření není odůvodněno
         specifickým problémem v Rakouské republice (body 70 a 71 odůvodnění napadeného rozhodnutí). Konečně, Komise odmítla argumenty
         rakouských orgánů, které směřovaly k odůvodnění vnitrostátních opatření použitím zásady obezřetnosti, neboť se domnívala,
         že opatření jsou příliš obecná a nedostatečně podložená (body 72 a 73 odůvodnění napadeného rozhodnutí). 
      
      57     Pokud se jedná o otázku, zda Komise porušila článek 253 ES tím, že se nevyslovila k argumentům předloženým Rakouskou republikou,
         prostřednictvím kterých tato v podstatě uplatňovala, že oznámené opatření bylo odůvodněno nedostatečnou úrovní ochrany životního
         prostředí, do uplynutí lhůty stanovené v čl. 17 odst. 1 písm. b) směrnice 2001/18 pro obnovení souhlasů udělených před 17. říjnem
         2002 na základě směrnice 90/220 pro uvedení GMO nebo produktů s jejich obsahem na trh, je namístě shledat, že napadené rozhodnutí
         se k tomuto bodu výslovně nevyjadřuje. Tuto mezeru však nelze přičítat nedostatku odůvodnění, ale povaze úvah sledovaných
         Komisí za účelem vyjádření skutkových a právních důvodů, jež odůvodňují napadené rozhodnutí. Jelikož Komise uvedla důvody,
         na základě kterých měla za to, že oznámení nesplňuje podmínky čl. 95 odst. 5 ES týkající se existence nových vědeckých poznatků
         k ochraně životního prostředí a specifického problému dotyčného členského státu, neměla povinnost odpovědět na argumenty Rakouské
         republiky o úrovni ochrany životního prostředí dosažené směrnicí 2001/18, do 17. října 2006.
      
      58     Projednávaný žalobní důvod musí být proto zamítnut jako neopodstatněný.
       K třetímu žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení čl. 95 odst. 5 ES
       Argumenty účastníků řízení
      59     Žalobkyně tvrdí, že Komise měla vyhovět žádosti Rakouské republiky, jelikož byly splněny podmínky čl. 95 odst. 5 ES. Uplatňují,
         že oznámené opatření bylo určeno k ochraně životního prostředí, že bylo založeno na nových vědeckých poznatcích, že bylo odůvodněno
         specifickým problémem v Rakousku a že bylo v souladu se zásadou proporcionality. 
      
      60     Komise tyto argumenty kritizuje.
       Závěry Soudu
      61     Článek 95 ES, který na základě Amsterdamské smlouvy nahrazuje a mění článek 100a Smlouvy o ES, rozlišuje mezi oznámenými předpisy,
         jakými jsou vnitrostátní předpisy existující před harmonizací, a oznámenými předpisy, jakými jsou vnitrostátní předpisy, jež
         si dotyčný členský stát přeje zavést. V prvním případě, upraveném v čl. 95 odst. 4 ES, musí být ponechání si dřívějších vnitrostátních
         předpisů odůvodněno důležitými požadavky uvedenými v článku 30 ES nebo požadavky na ochranu životního nebo pracovního prostředí.
         V druhém případě, upraveném v čl. 95 odst. 5 ES, musí být zavedení nových vnitrostátních předpisů založeno na nových vědeckých
         poznatcích k ochraně životního prostředí nebo pracovního prostředí z důvodu specifického problému, který se objeví po vydání
         harmonizačního opatření v tomto členském státě. 
      
      62     Rozdíl mezi těmito dvěma případy upravenými článkem 95 ES spočívá v prvním případě v existenci vnitrostátních předpisů existujících
         před harmonizačním opatřením. Tyto předpisy tedy byly známy zákonodárci Společenství, který se jimi nemohl nebo nezamýšlel
         inspirovat při harmonizaci. Bylo tedy považováno za přijatelné, aby členský stát mohl požadovat zachování jeho vlastních pravidel
         v platnosti. Za tímto účelem Smlouva o ES požaduje, aby byla taková opatření odůvodněna důležitými požadavky uvedenými v článku 30 ES
         nebo požadavky na ochranu pracovního nebo životního prostředí. V druhém případě může naopak přijetí nových vnitrostátních
         předpisů ohrozit harmonizaci. Orgány Společenství nemohly již pojmově zohlednit vnitrostátní text při vypracování harmonizačního
         opatření. V tomto případě nejsou požadavky uvedené v článku 30 ES zohledněny a jsou pouze připuštěny důvody týkající se ochrany
         životního nebo pracovního prostředí pod podmínkou, že členský stát předloží nové vědecké poznatky a že nutnost zavést nové
         vnitrostátní předpisy vyplývá ze specifického problému dotyčného členského státu, který se objeví po vydání harmonizačního
         opatření (výše uvedené rozsudky Německo v. Komise, body 40 a 41, a Dánsko v. Komise, body 56 až 58).   
      
      63     Členskému státu, který se dovolává čl. 95 odst. 5 ES, přísluší prokázat, že podmínky použití tohoto ustanovení jsou splněny
         (stanovisko generálního advokáta A. Tizzana k výše uvedenému rozsudku Německo v. Komise, Recueil, s. I‑847, bod 71; viz rovněž
         obdobně s čl. 95 odst. 4 ES, výše uvedený rozsudek Dánsko v. Komise, bod 84). 
      
      64     Na základě čl. 95 odst. 5 ES příslušelo v projednávaném případě Rakouské republice prokázat na základě nových vědeckých poznatků,
         že úroveň ochrany životního prostředí zajištěná směrnicí 2001/18 nebyla přijatelná s přihlédnutím k specifickému problému
         tohoto členského státu, který se objevil po přijetí směrnice 2001/18. Je tedy namístě hned přezkoumat otázku, zda se Komise
         nesprávně domnívala, že Rakouská republika neprokázala existenci specifického problému, který se objevil po přijetí směrnice
         2001/18. 
      
      65     Komise v napadeném rozhodnutí odmítla argumenty Rakouské republiky směřující k prokázání specifického problému ve smyslu čl. 95
         odst. 5 ES z důvodu, že z oznámení jasně vyplývalo, že malá velikost zemědělských hospodářství byla charakteristická pro všechny
         členské státy, aniž by byla příznačná pro spolkovou zemi Horní Rakousko. Komise se rovněž ztotožnila se závěry EFSA, zejména
         s těmi, podle kterých jednak „předložené vědecké poznatky neobsahovaly žádnou novou nebo specificky místní informaci týkající
         se dopadů stávajících nebo budoucích geneticky modifikovaných kultur nebo zvířat na životní prostředí nebo lidské zdraví“,
         a jednak nebyl předložen „žádný vědecký poznatek, který by prokazoval, že tato oblast Rakouska [má] zvláštní nebo výjimečné
         ekosystémy vyžadující hodnocení rizik odlišné od hodnocení uskutečněných pro Rakousko jako celek nebo pro jiné obdobné oblasti
         Evropy“ (body 70 a 71 napadeného rozhodnutí). (neoficiální překlad)
      66     Je nutno shledat, že žalobkyně nepředložily průkazné důkazy umožňující zpochybnit opodstatněnost těchto posouzení týkajících
         se existence specifického problému, ale omezily se pouze na zdůraznění malé velikosti zemědělských hospodářství a významu
         ekologického zemědělství ve spolkové zemi Horní Rakousko. 
      
      67     Žalobkyně se zejména nedovolávaly důkazů směřujících k vyvrácení závěrů EFSA, podle kterých Rakouská republika neprokázala,
         že území spolkové země Horní Rakousko zahrnuje zvláštní nebo výjimečné ekosystémy vyžadující hodnocení rizik odlišné od hodnocení
         uskutečněných pro Rakousko jako celek nebo pro jiné obdobné oblasti Evropy. Přestože byly žalobkyně na jednání vyzvány vyjádřit
         se k rozsahu problému způsobenému GMO na území spolkové země Horní Rakousko, nebyly schopny uvést, zda byla přítomnost takových
         organismů vůbec zaznamenána. Spolková země Horní Rakousko upřesnila, že přijetí oznámeného opatření vyplývalo z obavy, že
         bude muset připustit přítomnost GMO z důvodu stanoveného uplynutí doby platnosti dohody, na základě které se členské státy
         dočasně zavázaly již tyto organismy neschvalovat. Takové úvahy nemohou vzhledem ke své obecné povaze vyvrátit konkrétní posouzení
         obsažená v napadeném rozhodnutí.
      
      68     Je proto namístě odmítnout argumenty, kterými žalobkyně zpochybnily závěry vyslovené Komisí k podmínce týkající se existence
         specifického problému oznamujícího členského státu. 
      
      69     Jelikož jsou podmínky požadované čl. 95 odst. 5 ES kumulativní, k zamítnutí žádosti o výjimku postačuje nesplnění byť jen
         jedné z těchto podmínek (výše uvedený rozsudek Německo v. Komise, bod 81). Jelikož se žalobkyním nepodařilo prokázat, že byly
         splněny všechny podmínky požadované čl. 95 odst. 5 ES, je namístě zamítnout třetí žalobní důvod jako neopodstatněný, aniž
         by bylo nutno rozhodovat o ostatních výtkách a argumentech.
      
       Ke čtvrtému žalobnímu důvodu, vycházejícímu z porušení zásady obezřetnosti
      70     Žalobkyně vytýkají Komisi, že nechala bez povšimnutí, že oznámené opatření bylo preventivním opatřením ve smyslu čl. 174 odst. 2 ES,
         odůvodněným zásadou obezřetnosti, což Komise zpochybňuje. 
      
      71     Soud shledává, že tento žalobní důvod je irelevantní. Komisi totiž byla předložena žádost na základě čl. 95 odst. 5 ES. Rozhodla,
         že podmínky použití tohoto článku nebyly splněny. Soud na závěr přezkoumání třetího žalobního důvodu shledal, že napadené
         rozhodnutí nebylo chybné. Komise tedy v každém případě mohla žádost, která jí byla předložena, pouze zamítnout.
      
      72     Čtvrtý žalobní důvod musí být tedy zamítnut.
      73     S ohledem na výše uvedené je namístě zamítnout žaloby v plném rozsahu. 
       K nákladům řízení
      74     Podle čl. 87 odst. 2 jednacího řádu bude účastníku řízení, který byl ve sporu neúspěšný, uložena náhrada nákladů řízení, pokud
         účastník řízení, který byl ve sporu úspěšný, náhradu nákladů ve svém návrhu požadoval.
      
      75     Vzhledem k tomu, že žalobkyně byly ve sporu neúspěšné, je namístě uložit jim náhradu nákladů řízení vynaložených Komisí v souladu
         s jejími návrhy. 
      
      Z těchto důvodů
      SOUD (čtvrtý senát)
      rozhodl takto:
      1)      Žaloby se zamítají.
      2)      Žalobkyním se ukládá náhrada nákladů řízení.
      
               Legal 
            
            
               Lindh 
            
            
               Vadapalas 
            
         Takto vyhlášeno na veřejném zasedání v Lucemburku dne 5. října 2005.
      
               Vedoucí soudní kanceláře 
            
             
            
                     Předseda 
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                     H. Legal
            
         * Jednací jazyk: němčina.