CELEX: 52016PC0413
Language: cs
Date: 2016-06-23
Title: Návrh ROZHODNUTÍ RADY o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu plavidel plujících pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska k rybolovu ve Skagerraku

EVROPSKÁ KOMISE
            V Bruselu dne 23.6.2016
            COM(2016) 413 final
            2016/0192(NLE)
            Návrh
            ROZHODNUTÍ RADY
            o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu plavidel plujících pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska k rybolovu ve Skagerraku
            
               
         
         
            
               DŮVODOVÁ ZPRÁVA
            
            
               1.SOUVISLOSTI NÁVRHU
            
            
               •Odůvodnění a cíle návrhu
            
            
               Dohoda o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku a Kattegatu mezi Dánskem, Norskem a Švédskem byla podepsána dne 19. prosince 1966 a vstoupila v platnost dne 7. srpna 1967. Tato dohoda, která platila vedle dvoustranné dohody o rybolovu mezi Evropskou unií a Norskem z roku 1980, umožnila těmto třem zemím vzájemný přístup pro účely rybolovu až do 4 námořních mil od příslušných základních linií Skagerraku a Kattegatu, což jsou vody mezi Severním a Baltským mořem. Dohoda dále stanovila, že pro účely takového rybolovu daná oblast představuje volné moře. Dohoda tedy upravovala vztah mezi státy vlajky na jedné straně a příslušnými pobřežními státy na straně druhé.
            
            
               Dohoda z roku 1966 byla jednoduchou dohodou, která vzala v úvahu geografickou specifičnost Skagerraku a Kattegatu ve vztahu k rybolovu a uznala, že v této v podstatě velmi malé mořské oblasti je z praktických důvodů vhodné umožnit jednoduchý režim přístupu. Dohoda z roku 1966 měla proto pouze tři články, první vymezil danou oblast, druhý definoval práva na přístup a zájem na harmonizaci technických předpisů.
            
            
               V důsledku přistoupení Dánska a Švédska k EU v letech 1973 a 1995 je za správu této dohody jménem těchto dvou členských států odpovědná Komise. Konzultace ohledně opatření vyplývajících z této dohody probíhaly souběžně s konzultacemi k dvoustranné dohodě o rybolovu z roku 1980.
            
            
               Dohoda z roku 1966 byla v platnosti po počáteční období 35 let až do roku 2002, kdy byla prodloužena na dvě pětiletá období do roku 2012. Dohodu mohla jedna či druhá strana vypovědět oznámením podaným tři roky před datem uplynutí každého pětiletého období.
            
            
               Vzhledem k nedávnému vývoji mezinárodního práva v oblasti rybolovu, a zejména k Úmluvě OSN o mořském právu z roku 1982 a k Dohodě OSN o rybích populacích z roku 1995, dospělo Norsko k názoru, že platná dohoda není v souladu se stávajícími předpisy mořského práva. Především šlo Norsku o ustanovení týkající se kontroly. Kromě toho se Norsko domnívalo, že dohoda není v souladu se zásadami obvyklé jurisdikce pobřežního státu podle Úmluvy OSN o mořském právu a neodpovídá moderním zásadám ochrany a řízení zdrojů.
            
            
               Dne 29. července 2009 norské ministerstvo zahraničí oficiálně oznámilo dánským orgánům (depozitáři dohody), že si Norsko přeje dohodu vypovědět oficiálním oznámením výpovědi v souladu s čl. 3 odst. 3 dohody. Platnost dohody z roku 1966 proto skončila dne 7. srpna 2012.
               
            
               Norsko následně zahájilo oficiální jednání s Komisí, vystupující jménem Evropské unie, s cílem dosáhnout náhradní dohody o vzájemném přístupu k rybolovu v oblasti Skagerraku a Kattegatu. Tato nová dohoda byla parafována dne 24. října 2013 a podepsána dne 15. ledna 2015. Dohoda je v souladu s Úmluvou OSN o mořském právu i následnými souvisejícími ustanoveními v ostatních dohodách.
            
            
               Nová dohoda zachovává výlučný přístup pro plavidla z Dánska, Norska a Švédska do jejich vod, které se nacházejí více než 4 námořní míle od základních linií. Zajišťuje trvalý reciproční přístup pro oba členské státy a Norsko do příslušných vod ostatních stran ve Skagerraku a zároveň stanoví opatření v zájmu řádné ochrany a řízení rybolovných zdrojů v této oblasti. Kromě toho umožňuje kontrolní opatření v souladu se zásadami obvyklé jurisdikce pobřežního státu, jak je tomu již v případě rybolovu v Severním moři.
            
            
               •Soulad s platnými předpisy v této oblasti politiky
            
            
               Aby byla zaručena kontinuita přístupu plavidel EU pro účely rybolovné činnosti, uplatňuje se dohoda do svého vstupu v platnost prozatímně až po dobu dvou let ode dne podpisu.
            
            
               •Soulad s ostatními politikami Unie
            
            
               Navrhovaná opatření jsou vypracována v souladu s cíli a pravidly společné rybářské politiky a jsou v souladu s politikou udržitelného rozvoje Unie.
            
            
               2.PRÁVNÍ ZÁKLAD, SUBSIDIARITA A PROPORCIONALITA
            
            
               •Právní základ
            
            
               Ustanovení čl. 43 odst. 2 Smlouvy o fungování Evropské unie ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy. 
            
            
               •Subsidiarita (v případě nevýlučné pravomoci) 
            
         
         
            
               Návrh patří do výlučné pravomoci Unie v souladu s čl. 3 odst. 1 písm. d) Smlouvy. Zásada subsidiarity se proto neuplatní.
            
            
               •Proporcionalita
            
            
               
                  Opatření na úrovni Unie je nezbytné k řízení tažných populací, které jsou loveny společně Unií a norskými plavidly.
               
            
            
               •Volba nástroje
            
            
               
                  Rozhodnutí Rady
               
            
            
               3.VÝSLEDKY HODNOCENÍ EX POST, KONZULTACÍ SE ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
            
            
               •Hodnocení ex-post / kontroly účelnosti platných právních předpisů
            
            
               
                  Nevztahuje se na tento návrh.
               
            
            
               •Konzultace se zúčastněnými stranami
            
            
               
                  Dotčené členské státy byly konzultovány během konzultací s Norskem.
               
            
            
               •Sběr a využití výsledků odborných konzultací
            
            
               
                  Nevztahuje se na tento návrh.
               
            
            
               •Posouzení dopadů
            
            
               
                  Nevztahuje se na tento návrh.
               
            
            
               •Účelnost a zjednodušování právních předpisů
            
            
               
                  Nevztahuje se na tento návrh.
               
            
            
               •Základní práva
            
            
               
                  Nevztahuje se na tento návrh.
               
            
            
               4.ROZPOČTOVÉ DŮSLEDKY
            
            
               
                  Nevztahuje se na tento návrh.
               
            
         
         
            
               2016/0192 (NLE)
            
            
               Návrh
            
            
               ROZHODNUTÍ RADY
            
            
               o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu plavidel plujících pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska k rybolovu ve Skagerraku
            
            
               RADA EVROPSKÉ UNIE,
            
            
               s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na čl. 43 odst. 2 ve spojení s čl. 218 odst. 6 písm. a) této smlouvy,
            
            
               s ohledem na návrh Evropské komise,
            
            
               s ohledem na souhlas Evropského parlamentu, 
            
            
               vzhledem k těmto důvodům:
            
            
               (1)Unie vyjednala s Norským královstvím dohodu o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku a Kattegatu.
            
            
               (2)Dohoda mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku a Kattegatu byla podepsána dne 15. ledna 2015 v souladu s rozhodnutím Rady 2014/505/EU ze dne 23. července 2014 o podpisu jménem Evropské unie a prozatímním provádění Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu plavidel plujících pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska k rybolovu ve Skagerraku(
                  1
               ).
            
            
               (3)Dohoda by měla být schválena jménem Unie,
            
            
               PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: 
            
            
               Článek 1
            
            
               Dohoda mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku a Kattegatu se uzavírá jménem Unie.
            
            
               Znění dohody se připojuje jako příloha 1 k tomuto rozhodnutí.
            
            
               Článek 2
            
            
               Předseda Rady jmenuje osobu nebo osoby zmocněné provést jménem Unie oznámení stanovená článkem 7 dohody (
                  2
               ) a vyjádřit tak souhlas Unie s tím, aby byla touto dohodou vázána.
            
            
               
            
               Článek 3
            
         
         
            
               Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí.
            
            
               V Bruselu dne
            
            
               
                     Za Radu
               
               
                     předseda / předsedkyně
               
            
         
         
            
                  
                     (1)
                  Úř. věst. L 224, 30.7.2014, s. 1.
               
               
                  
                     (2)
                  Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
               
            
      
    ---documentbreak--- 
      
         
               EVROPSKÁ KOMISE
            V Bruselu dne 23.6.2016
            COM(2016) 413 final
            PŘÍLOHA
            
            návrhu rozhodnutí Rady
            o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu plavidel plujících pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska k rybolovu ve Skagerraku
            
               
         
         
            
               PŘÍLOHA
            
            
                 
            
            
               návrhu rozhodnutí Rady
            
            
               o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu plavidel plujících pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska k rybolovu ve Skagerraku
            
            
               Dohoda
            
            
               mezi Evropskou unií a Norským královstvím o vzájemném přístupu plavidel plujících pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska k rybolovu ve Skagerraku
            
            
            
               Evropská unie a Norské království (dále jen „strany“),
            
            
               ODVOLÁVAJÍCE SE na ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 (dále jen „úmluva“),
            
            
               PŘIPOMÍNAJÍCE Dohodu o rybolovu mezi Evropským hospodářským společenstvím a Norským královstvím ze dne 27. února 1980 (dále jen „úmluva z roku 1980“),
            
            
               S OHLEDEM na to, že dne 7. srpna 2012 skončila platnost dohody mezi Dánskem, Norskem a Švédskem o vzájemném přístupu k rybolovu ve Skagerraku a Kattegatu ze dne 19. prosince 1966,
            
            
               VĚDOMY SI tradiční existence dánského, norského a švédského rybolovu ve Skagerraku, 
            
            
               VE SNAZE zachovat vzájemný přístup plavidlům plujícím pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska pro účely rybolovu ve Skagerraku v oblastech dále než čtyři námořní míle od příslušných základních linií ostatních uvedených států, v rámci jejich teritoriálních vod a přilehlých oblastech rybářské jurisdikce,
            
            
               VZHLEDEM k tomu, jaký význam má pro zajištění ochrany a udržitelného využívání živých zdrojů ve Skagerraku to, aby rybářská plavidla dodržovala právní a správní předpisy a kontrolní a donucovací opatření přijaté příslušnými pobřežními státy v souladu s ustanoveními úmluvy, dohody z roku 1980 a této dohody,
            
            
            
               SE DOHODLY TAKTO:
            
            
               Článek 1
            
            
               Tato dohoda platí pro oblast Skagerraku ohraničenou na západě přímkou procházející majákem Hanstholm a majákem Lindesnes a na jihu přímkou procházející majákem Skagen a majákem Tistlarna, v těch částech teritoriálních vod a přilehlých oblastech rybářské jurisdikce Dánska, Norska a Švédska, které se nacházejí dále než čtyři námořní míle (1 námořní míle = 1 852 metrů) od základních linií, od nichž se měří šířka teritoriálních vod.
            
            
         
         
            
               
            
               Článek 2
            
            
               V oblasti vymezené v článku 1 se každá strana zavazuje na základě své rybářské jurisdikce v souladu s úmluvou a podle svých platných právních předpisů povolit plavidlům plujícím pod vlajkou Dánska, Norska a Švédska provozovat rybolov s výhradou příslušných ustanovení dohody z roku 1980 a v souladu s příděly, na nichž se strany dohodnou. 
            
            
            
               Článek 3
            
            
               Strany spolupracují s cílem vytvořit pokud možno harmonizovaná pravidla a předpisy týkající se rybolovu v oblasti vymezené v článku 1.
            
            
            
               Článek 4
            
            
               Strany se dohodly, že povedou vzájemné konzultace o otázkách týkajících se provádění a řádného fungování této dohody nebo v případě sporu ohledně jejího výkladu.
            
            
            
               Článek 5
            
            
               Touto dohodou nejsou dotčeny jiné dohody týkající se rybolovu prováděného rybářskými plavidly jedné strany v oblasti rybářské jurisdikce druhé strany. 
            
            
            
               Článek 6
            
            
               Aniž je dotčen článek 1, tato dohoda se vztahuje na jedné straně na území, na které se vztahují Smlouva o Evropské unii a Smlouva o fungování Evropské unie, a to za podmínek v nich uvedených, a na druhé straně na území Norského království.
            
            
            
               Článek 7
            
            
               Tato dohoda vstupuje v platnost dnem obdržení posledního oznámení o tom, že strany splnily příslušné interní postupy pro vstup dohody v platnost. 
            
            
            
               Článek 8
            
         
         
            
               Tato dohoda zůstává v platnosti do dne 1. ledna 2022. V případě, že tuto dohodu některá ze smluvních stran nevypoví nejméně jeden rok před uplynutím tohoto období, zůstává v platnosti po dobu dalších šestiletých období za předpokladu, že výpověď není podána nejpozději jeden rok před ukončením každého takového šestiletého období. 
            
            
            
               Článek 9
            
            
               Tato dohoda je do dne svého vstupu v platnost prováděna prozatímně až po dobu dvou let od svého podpisu.
            
            
            
               Článek 10
            
            
               Tato dohoda je sepsána ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a norském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. V případě rozporu nebo sporu je rozhodující anglické znění.