CELEX: 52007PC0612(01)
Language: cs
Date: 2007-10-17
Title: Návrh rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii

Důležité právní upozornění

|

52007PC0612(01)

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 17.10.2007KOM(2007) 612 v konečném znění2007/0215 (AVC)NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a prozatímním uplatňování protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské uniiNávrhROZHODNUTÍ RADY A KOMISEo sjednání protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidruženími mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii(předložené Komisí)DŮVODOVÁ ZPRÁVARada dne 23. října 2006 pověřila Komisi, aby jménem Společenství a jeho členských států zahájila jednání s Chorvatskou republikou za účelem sjednání protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, který bude zohledňovat přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii.Tato jednání začala dne 14. prosince 2006, přičemž byly s Chorvatskem o dané záležitosti předem vedeny technické konzultace. Další jednání probíhala dne 14. února 2007 a 17. dubna 2007. Protokol byl parafován Komisí a vládou Chorvatské republiky dne 19. července 2007. Znění parafovaného protokolu je přiloženo k tomuto rozhodnutí.Přiloženy jsou tyto návrhy: 1) rozhodnutí Rady o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu a 2) rozhodnutí Rady a Komise o sjednání protokolu.Komise navrhuje, aby Rada:– jménem Evropského společenství rozhodla o podpisu a prozatímním uplatňování protokolu;– jménem Evropského společenství a jeho členských států protokol sjednala a schválila, aby protokol sjednalo Evropské společenství pro atomovou energii.NávrhROZHODNUTÍ RADYo podpisu a prozatímním uplatňování protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské uniiRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s druhou větou prvního pododstavce čl. 300 odst. 2 této smlouvy,s ohledem na akt o přistoupení připojený ke smlouvě o přistoupení, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,s ohledem na návrh Komise[1],vzhledem k těmto důvodům:(1) Rada dne 23. října 2006 Rada pověřila Komisi, aby jménem Společenství a jeho členských států zahájila jednání s Chorvatskou republikou za účelem sjednání Protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na straně jedné a Chorvatskou republikou na straně druhé, který bude zohledňovat přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii.(2) Tato jednání byla úspěšně ukončena a s ohledem na pozdější možné sjednání protokolu by měl být protokol jménem Společenství podepsán.(3) Protokol se prozatímně použije od 1. srpna 2007,ROZHODLA TAKTO:Článek 1Předseda Rady je oprávněn určit osobu nebo osoby zmocněné podepsat jménem Evropského společenství Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jeho členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, s výhradou možného pozdějšího sjednání.Článek 2Až do jeho vstupu v platnost bude protokol prozatímně prováděn ode dne 1. srpna 2007.Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.V Bruselu dne […].Za Radupředseda/předsedkyně2007/0215 (AVC)NávrhROZHODNUTÍ RADY A KOMISEo sjednání protokolu k Dohodě o stabilizaci a přidruženími mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské uniiRADA EVROPSKÉ UNIE,KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 310 ve spojení s druhou větou prvního pododstavce čl. 300 odst. 2 a na čl. 300 odst. 3 druhý pododstavec této smlouvy,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství pro atomovou energii, a zejména na druhý odstavec článku 101 této smlouvy,s ohledem na akt o přistoupení připojený ke Smlouvě o přistoupení, a zejména na čl. 6 odst. 2 tohoto aktu,s ohledem na návrh Komise[2],s ohledem na souhlas Evropského parlamentu[3],s ohledem na schválení Rady podle článku 101 Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii,vzhledem k těmto důvodům:(1) Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, byl jménem Evropského společenství podepsán dne … na základě rozhodnutí Rady č. ….(2) Tento protokol je třeba sjednat,ROZHODLY TAKTO:Článek 1Protokol k Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii, se jménem Evropského společenství, Evropského společenství pro atomovou energii a členských států schvaluje.Znění protokolu se připojuje k tomuto rozhodnutí.Článek 2Předseda Rady jménem Evropského společenství a jeho členských států uloží listiny o schválení podle článku 12 protokolu. Předseda Komise současně uloží tyto listiny jménem Evropského společenství pro atomovou energii.V Bruselu dneZa Komisi Za Radupředseda/předsedkyně předseda/předsedkyněPROTOKOLk Dohodě o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, který zohledňuje přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské uniiBELGICKÉ KRÁLOVSTVÍ,BULHARSKÁ REPUBLIKA,ČESKÁ REPUBLIKA,DÁNSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NĚMECKO,ESTONSKÁ REPUBLIKA,IRSKO,ŘECKÁ REPUBLIKA,ŠPANĚLSKÉ KRÁLOVSTVÍ,FRANCOUZSKÁ REPUBLIKA,ITALSKÁ REPUBLIKA,KYPERSKÁ REPUBLIKA,LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,LITEVSKÁ REPUBLIKA,LUCEMBURSKÉ VELKOVÉVODSTVÍ,MAĎARSKÁ REPUBLIKA,REPUBLIKA MALTA,NIZOZEMSKÉ KRÁLOVSTVÍ,RAKOUSKÁ REPUBLIKA,POLSKÁ REPUBLIKA,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,RUMUNSKO,REPUBLIKA SLOVINSKO,SLOVENSKÁ REPUBLIKA,FINSKÁ REPUBLIKA,ŠVÉDSKÉ KRÁLOVSTVÍ,SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE A SEVERNÍHO IRSKA,dále jen „členské státy“, zastoupené Radou Evropské unie, aEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII,dále jen „Společenství“, zastoupená Radou Evropské unie a Evropskou komisí,na jedné straně, aCHORVATSKÁ REPUBLIKAna straně druhé,S ohledem na přistoupení Bulharské republiky a Rumunska (dále jen „nové členské státy“) k Evropské unii a tím i ke Společenství dne 1. ledna 2007,vzhledem k těmto důvodům:1.  Dohoda o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé (dále jen „DSP“) byla podepsána v Lucemburku dne 29. října 2001 a vstoupila v platnost dne 1. února 2005.2.  Smlouva o přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii (dále jen „smlouva o přistoupení“) byla podepsána dne 25. dubna 2005 v Lucemburku.3.  Bulharská republika a Rumunsko k Evropské unii přistoupily dne 1. ledna 2007.4.  Podle čl. 6 odst. 2 aktu o přistoupení připojeného ke smlouvě o přistoupení je přistoupení nových členských států k DSP odsouhlaseno sjednáním protokolu k DSP.5.  Uskutečnily se konzultace podle čl. 36 odst. 3 DSP s cílem zohlednit vzájemné zájmy Společenství a Chorvatska uvedené v této dohodě,SE DOHODLY TAKTO:Oddíl ISMLUVNÍ STRANYČlánek 1Bulharská republika a Rumunsko se stávají stranami Dohody o stabilizaci a přidružení mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Chorvatskou republikou na straně druhé, podepsané v Lucemburku dne 29. října 2001, a přijmou a vezmou na vědomí, stejně jako ostatní členské státy Společenství, znění dohody, jakož i společných prohlášení a jednostranných prohlášení připojených k závěrečnému aktu podepsanému ve stejný den.ÚPRAVA ZNĚNÍ DSP VČETNĚ JEJÍCH PŘÍLOH A PROTOKOLŮODDÍL IIZEMěDěLSKÉ PRODUKTYČlánek 2Zemědělské produkty v užším slova smyslu (sensu stricto)1. Příloha IVa) a příloha IVc) DSP se nahrazuje zněním přílohy I tohoto protokolu.2. Příloha IVb) a příloha IVd) DSP se nahrazuje zněním přílohy II tohoto protokolu.3. Příloha IVe) DSP se nahrazuje zněním přílohy III tohoto protokolu.4. Příloha IVf) DSP se nahrazuje zněním přílohy IV tohoto protokolu.5. Příloha IVg) DSP se nahrazuje zněním přílohy V tohoto protokolu.Článek 3Produkty rybolovu1. Příloha Va) DSP se nahrazuje zněním přílohy VI tohoto protokolu.2. Příloha Vb) DSP se nahrazuje zněním přílohy VII tohoto protokolu.Článek 4Zpracované zemědělské produktyPříloha I a příloha II protokolu 3 DSP se nahrazuje zněním přílohy VIII tohoto protokolu.Článek 5Dohoda o víněPříloha I (Dohoda mezi Evropským společenstvím a Chorvatskou republikou o vzájemných preferenčních obchodních koncesích pro některá vína, na niž se odkazuje v čl. 27 odst. 4 DSP) dodatkového protokolu, kterým se upravují obchodní aspekty DSP za účelem zohlednění výsledku jednání mezi stranami o vzájemných preferenčních koncesích pro některá vína, o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole názvů vín a o vzájemném uznávání, ochraně a kontrole označení lihovin a aromatizovaných nápojů, bude nahrazena zněním přílohy IX tohoto protokolu.Oddíl IIIPRAVIDLA PůVODUČlánek 6Protokol 4 DSP se nahrazuje zněním přílohy X tohoto protokolu.PŘECHODNÁ USTANOVENÍODDÍL IVČLÁNEK 7WTO – Světová obchodní organizaceChorvatská republika se zavazuje, že v souvislosti s rozšířením Společenství nebude vymáhat, požadovat, odmítat, měnit ani odvolávat koncese podle článků XXIV.6 a XXVIII GATT z roku 1994.Článek 8Důkaz původu a správní spolupráce1. Důkazy o původu řádně vystavené Chorvatskou republikou nebo novým členským státem v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uplatňovaných mezi nimi budou v příslušných zemích přijímány za těchto podmínek:a) získáním takového původu se uděluje preferenční celní zacházení na základě preferenčních celních opatření podle DSP;b) dokumenty dokazující původ a přepravní dokumenty byly vystaveny nejpozději den přede dnem přistoupení;c) doklad o původu je předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.Pokud bylo zboží procleno k dovozu v Chorvatské republice nebo novém členském státě přede dnem přistoupení podle preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uplatňovaných v té době mezi Chorvatskou republikou a novým členským státem, může být přijat i důkaz původu vydaný dodatečně v rámci těchto dohod nebo ujednání, a to bude-li předložen celním orgánům ve lhůtě čtyř měsíců ode dne přistoupení.2. Chorvatská republika a nové členské státy jsou oprávněny zachovat povolení, kterými bylo uděleno v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání, uplatňovaných mezi nimi, postavení „schváleného vývozce“, a to za následujících podmínek:a) takové ustanovení je rovněž obsaženo ve smlouvě uzavřené mezi Chorvatskou republikou a Společenstvím přede dnem přistoupení ab) schválení vývozci uplatňují pravidla původu podle této dohody.Taková povolení budou nejpozději do jednoho roku po přistoupení nahrazena novými povoleními, vydanými podle DSP.3. Žádosti o následné ověření důkazu původu vystaveného v rámci preferenčních dohod nebo autonomních ujednání uvedených v odstavci 1 a 2 výše budou přijímány příslušnými celními orgány Chorvatské republiky anebo nových členských států po dobu tří let od vystavení dotčeného důkazu původu, a mohou být vydávány těmito orgány po dobu tří let od přijetí důkazu původu předloženého těmto orgánům jako doklad k prohlášení o dovozu.Článek 9Tranzit zboží1. Ustanovení DSP mohou být použita na zboží vyvážené z Chorvatské republiky do jednoho z nových členských států nebo z jednoho z nových členských států do Chorvatské republiky, které splňuje ustanovení protokolu 4 DSP a které bylo ke dni přistoupení převáženo nebo dočasně uskladněno v celním skladu nebo ve svobodném celním pásmu v Chorvatské republice nebo v novém členském státu.2. V takových případech lze přiznat preferenční zacházení, bude-li celním orgánům dovážejícího státu do čtyř měsíců ode dne přistoupení předložen důkaz původu vystavený dodatečně celními orgány vyvážejícího státu.Článek 10Kvóty na rok 2007Pro rok 2007 se výše nových celních kvót a zvýšení stávajících celních kvót vypočte poměrně ze základních objemů při zohlednění doby, která uplynula před 1. srpnem 2007.OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍODDÍL VČlánek 11Tento protokol včetně jeho příloh tvoří nedílnou součást DSP.Článek 121. Tento protokol schválí Společenství, Rada Evropské unie jménem členských států a Chorvatská republika podle svých vlastních postupů.2. Strany si vzájemně oznámí dokončení příslušných postupů uvedených v předchozím odstavci. Listiny o schválení se uloží na generálním sekretariátě Rady Evropské unie.Článek 131. Tento protokol vstupuje v platnost prvním dnem prvního měsíce po dni uložení poslední listiny o schválení.2. Pokud všechny listiny o schválení tohoto protokolu nebudou uloženy k 1. srpnu 2007, bude protokol od 1. srpna 2007 prováděn prozatímně.Článek 14Tento protokol je vyhotoven ve dvou prvopisech v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, irském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a chorvatském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.Článek 15Znění DSP, včetně příloh a protokolů, které jsou její nedílnou částí, a závěrečný akt s přiloženými prohlášeními budou sepsány v bulharštině a rumunštině a obě tato znění budou stejně závazná jako původní znění. Uvedená znění schválí Rada pro stabilizaci a přidružení.PŘÍLOHA I„Příloha IVa) a IVc)Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty(Bez cla pro neomezené množství)(podle čl. 27 odst. 3 písm. a) bodu i) a čl. 27 odst. 3 písm. b) bodu i))Chorvatský celní kód1) |0105 19 20 |0105 19 90 |0106 90 00 10 |0205 00 |0206 |0208 |0407 00 30 |0407 00 90 |0410 00 00 |0504 00 00 |0604 |0714 |0801 |0802 |0803 00 |0804 10 00 |0804 30 00 |0805 40 00 |0805 50 |0805 90 00 |0806 20 |0807 20 00 |0811 |0812 |0813 |0814 00 00 |0901 11 00 |0901 12 00 |0902 |0904 |0905 00 00 |0906 |0907 00 00 |0908 |0909 |0910 |1001 10 00 |1002 00 00 10 |1003 00 10 |1004 00 00 10 |1005 10 |1006 |1007 00 |1008 |1106 |1108 |1109 00 00 |1209 |1210 |1211 |1212 99 30 |1212 99 41 |1212 99 49 |1212 99 70 |1213 00 00 |1214 |1301 |1302 |1501 00 11 |1501 00 19 10 |1501 00 90 |1502 00 |1503 00 |1504 |1516 10 |1603 00 |1702 11 00 |1702 19 00 |1702 60 |1703 10 00 |2003 10 |2003 20 00 |2005 60 00 |2007 91 |2008 19 |2008 20 |2008 30 |2008 80 |2008 99 36 |2008 99 38 |2008 99 49 10 |2008 99 67 10 |2008 99 99 10 |2009 11 |2009 19 11 |2009 19 19 |2009 19 98 10 |2009 29 11 |2009 29 19 |2009 29 99 10 |2009 39 11 |2009 39 19 |2009 39 39 10 |2009 49 11 |2009 49 19 |2009 49 99 10 |2009 79 11 |2009 79 19 |2009 79 99 10 |2009 80 11 |2009 80 19 |2009 80 34 |2009 80 35 |2009 80 36 |2009 80 38 |2009 80 69 10 |2009 80 96 10 |2009 80 97 10 |2009 80 99 10 |2009 80 99 20 |2009 90 11 |2009 90 19 |2009 90 21 |2009 90 29 |2009 90 39 10 |2009 90 49 10 |2009 90 59 10 |2009 90 79 10 |2009 90 97 10 |2009 90 98 10 |2301 |2302 10 |2302 40 |2303 10 |2303 20 |2303 30 00 |2304 00 00 |2305 00 00 |2306 41 00 |2306 49 00 |2306 90 05 |2307 00 |2308 00 |2309 10 |(1) Stanovený chorvatským celním sazebníkem – zveřejněno v NN 134/2006 ve znění pozdějších předpisů.“PŘÍLOHA II„Příloha IVb) a IVd)Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty(Bez cla v rámci kvóty ode dne 1. srpna 2007)(podle čl. 27 odst. 3 písm. a) bodu ii) a čl. 27 odst. 3 písm. c) bodu i))Chorvatský celní kód | Popis | Roční celní kvóta (v tunách) | Roční zvýšení (v tunách) |0103 91 0103 92 | Živá prasata, jiná než čistokrevná plemenná zvířata | 625 | 25 |0104 | Živé ovce a kozy | 1 500 | – |0201 | Hovězí maso, čerstvé nebo chlazené | 200 | – |0204 | Skopové nebo kozí maso, čerstvé nebo chlazené nebo zmrazené | 1 325 | 5 |0207 | Maso a jedlé droby z drůbeže čísla 0105, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 870 | 30 |0210 | Maso a jedlé droby, solené nebo ve slaném nálevu, sušené nebo uzené; poživatelné moučky a prášky z masa nebo drobů | 545 | 15 |0401 | Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 17 250 | 150 |0402 | Mléko a smetana, zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla | 17 750 | 700 |0405 10 | Máslo | 330 | 10 |0406 | Sýry a tvarohy | 2 500 | 100 |0406 kromě 0406 90 78 | Sýry a tvarohy, kromě Goudy | 800 | – |0406 90 78 | Gouda | 350 | – |0409 00 00 | Přírodní med | 20 | – |0602 | Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí | 12 | – |0602 90 10 | Podhoubí | 9 400 | – |0701 90 10 | Brambory, čerstvé nebo chlazené, pro výrobu škrobu | 1 000 | – |0702 00 00 | Rajčata, čerstvá nebo chlazená | 9 375 | 375 |0703 20 00 | Česnek, čerstvý nebo chlazený | 1 250 | 50 |0712 | Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná | 1 050 | – |0805 10 | Pomeranče, čerstvé nebo sušené | 31 250 | 1 250 |0805 20 | Mandarinky (včetně druhů tangerin a satsuma); klementinky, wilkingy a jiné podobné citrusové hybridy, čerstvé nebo sušené | 3 000 | 120 |0806 10 | Vinné hrozny, čerstvé | 10 000 | 400 |0808 10 * | Jablka, čerstvá | 5 800 |0809 10 00 | Meruňky, čerstvé | 1 250 | 50 |0810 10 00 | Jahody, čerstvé | 250 | 10 |1002 00 00 | Žito | 1 000 | 100 |1101 00 | Pšeničná mouka nebo mouka ze soureže | 250 | – |1103 | Krupice, krupička a pelety z obilovin | 100 | – |1206 00 | Slunečnicová semena, též drcená | 125 | 5 |1507 | Sójový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený | 1 230 | 10 |1509 | Olivový olej a jeho frakce, též rafinovaný, ale chemicky neupravený | 450 | 20 |1514 19 1514 99 | Řepkový nebo hořčičný olej a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené, jiný než surový olej | 100 | – |1602 41 1602 42 1602 49 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve, z domácích prasat | 375 | 15 |1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharosa, v pevném stavu | 7 125 | 285 |2002 | Rajčata připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové | 6 150 | 240 |2004 90 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, zmrazené | 125 | 5 |2005 91 00 2005 99 | Ostatní zelenina a zeleninové směsi upravené nebo konzervované jinak než octem nebo kyselinou octovou, nezmrazené | 200 | – |2007 99 | Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel, jiná než homogenizovaná příprava, nebo z citrusových plodů | 130 | – |2009 12 00 2009 19 91 2009 19 98 | Pomerančová šťáva, nemražená, s hodnotou Brix nepřesahující 67 | 2 250 | 90 |2009 71 2009 79 2009 80 2009 90 | Jablečná šťáva, šťáva z jakéhokoliv jednoho druhu ovoce nebo zeleniny, směsi šťáv | 200 | – |2009 80 50 2009 80 61 2009 80 63 2009 80 69 2009 80 71 2009 80 73 2009 80 79 2009 80 85 2009 80 86 2009 80 88 2009 80 89 2009 80 95 2009 80 96 2009 80 97 2009 80 99 | Šťávy z jakéhokoliv jednoho druhu ovoce nebo zeleniny, s hodnotou Brix nepřesahující 67 | 375 | 15 |2106 90 30 2106 90 51 2106 90 55 2106 90 59 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv | 550 | – |2302 30 | Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování pšenice | 6 200 | – |2309 90 | Přípravky používané k výživě zvířat, kromě výživy pro psy a kočky, určené pro maloobchodní prodej | 1 350 | – |* Kvóta se přidělí v období od 21. března do 14. září.“PŘÍLOHA III„Příloha IVe)Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty(50 % cel s doložkou nejvyšších výhod pro neomezené množství)(podle čl. 27 odst. 3 písm. c) bod ii))Chorvatský celní kód | Popis |0104 | Živé ovce a kozy |0105 | Živí kohouti a slepice (drůbež druhu Gallus domesticus), kachny, husy, krocani, krůty a perličky: |– o hmotnosti nepřesahující 185 g: |0105 12 00 | – – krocani |– ostatní: |0105 94 00 | – – kohouti a slepice druhu Gallus domesticus |0105 94 00 30 | – – – kuřata lehký (nosný) typ |0105 94 00 40 | – – – slepice lehký (nosný) typ – oddělené podle pohlaví |0209 00 | Vepřový tuk neprorostlý libovým masem a drůbeží tuk, neškvařený ani jinak neextrahovaný, čerstvý, chlazený, zmrazený, solený, ve slaném nálevu, sušený nebo uzený |0404 | Syrovátka, též zahuštěná nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla; výrobky sestávající z přírodních složek mléka, též obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla, jinde neuvedené nebo nezahrnuté |0407 00 | Ptačí vejce ve skořápce, čerstvá, konzervovaná nebo vařená: |– drůbeží: |0407 00 30 | – – ostatní: |0407 00 30 40 | – – – krůtí |0601 | Hlízy, cibule, hlízovité kořeny, drápovité kořeny a oddenky, ve vegetačním klidu, ve vegetaci nebo v květu; sazenice, rostliny a kořeny čekanky, jiné než kořeny čísla 1212 |0602 | Ostatní živé rostliny (včetně jejich kořenů), řízky a rouby; podhoubí |0603 | Řezané květiny a poupata na kytice nebo k okrasným účelům, čerstvé, sušené, bílené, barvené, napuštěné nebo jinak upravené |0708 | Luštěniny, též vyluštěné, čerstvé nebo chlazené |0710 | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená |0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (např. oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířené vodě nebo přidáním jiných konzervačních látek), avšak v tomto stavu nevhodná k okamžité spotřebě |0712 | Zelenina sušená, též rozřezaná na kousky nebo plátky, rozdrcená nebo v prášku, avšak jinak neupravovaná |0713 | Luštěniny sušené, vyluštěné, též loupané nebo půlené |0901 | Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy: |– pražená káva: |0901 21 00 | – – s kofeinem |0901 22 00 | – – bez kofeinu |1003 00 | Ječmen: |1003 00 90 | – ostatní: |1003 00 90 10 | – – pro pivovarnictví |1004 00 00 | Oves |1005 | Kukuřice: |1005 90 00 | – ostatní |1104 | Obilná zrna jinak zpracovaná (například loupaná, válcovaná, ve vločkách, perlovitá, řezaná nebo šrotovaná), vyjma rýže čísla 1006; obilné klíčky, celé, rozválcované, ve vločkách nebo drcené |1105 | Mouka, krupice, prášek, vločky, granule a pelety z brambor |1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |1702 30 | – glukóza a glukózový sirup neobsahující fruktózu nebo obsahující méně než 20 % hmotnostních fruktózy v sušině |1702 40 | – glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru: |2005 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |2005 40 00 | – hrách (Pisum sativum) |– fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.): |2005 51 00 | – – vyloupané fazole |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |2008 50 | – meruňky |2008 70 | – broskve, včetně nektarinek |2009 | Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel: |– ananasová šťáva: |2009 41 | – – s hodnotou Brix nepřesahující 20: |2009 41 10 | – – – v hodnotě převyšující 30 EUR za 100 kg netto hmotnosti, s přidaným cukrem |– – hroznová šťáva (včetně vinného moštu): |2009 69 | – – ostatní |2206 00 | Ostatní kvašené (fermentované) nápoje (např. jablečné, hruškové, medovina); směsi kvašených (fermentovaných) nápojů a směsi kvašených (fermentovaných) nápojů s nealkoholickými nápoji jinde neuvedené ani nezahrnuté |2302 | Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky, též ve tvaru pelet, po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin: |2302 30 | – pšeničné |2306 | Pokrutiny a jiné pevné odpady, též rozdrcené nebo ve tvaru pelet, po extrahování rostlinných tuků nebo olejů, jiné než čísel 2304 a 2305: |2306 90 | – ostatní |2309 | Přípravky používané k výživě zvířat: |2309 90 | – ostatní |PŘÍLOHA IV„Příloha IVf)Chorvatské celní koncese pro zemědělské produkty(50 % cel s doložkou nejvyšších výhod v rámci kvóty ode dne 1. srpna 2007)(podle čl. 27 odst. 3 písm. c) bod iii))Chorvatský celní kód | Popis | Roční celní kvóta (v tunách) | Roční zvýšení (v tunách) |0102 90 | Živý skot, jiný než čistokrevná plemenná zvířata | 250 | 10 |0202 | Hovězí maso, zmrazené | 3 750 | 150 |0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 9 125 | 365 |0701 | Brambory, čerstvé nebo chlazené | 15 000 | 600 |0703 10 0703 90 00 | Cibule, šalotka, pór a jiná cibulová zelenina, čerstvá nebo chlazená | 12 790 | 500 |0704 90 10 | Zelí bílé a zelí červené, čerstvé nebo chlazené | 160 | – |0706 10 00 | Mrkev a vodnice, čerstvé nebo chlazené | 140 | – |0706 90 30 0706 90 90 | Křen (Cochlearia armoracia), salátová řepa, kozí brada, hlízový celer, ředkvička a podobné jedlé kořeny, čerstvé nebo chlazené | 110 | – |0807 11 00 0807 19 00 | Melouny (včetně melounů vodních), čerstvé | 7 035 | 275 |0808 10 | Jablka, čerstvá | 6 900 | 300 |1101 00 | Pšeničná mouka nebo mouka ze soureže | 1025 | 45 |1103 | Krupice, krupička a pelety z obilovin | 9 750 | 390 |1107 | Slad, též pražený | 19 750 | 750 |1517 10 90 | Margarín, kromě tekutého margarínu a kromě margarínu s obsahem více než 10 % hmotnostních, avšak maximálně 15 % hmotnostních tukových látek pocházejících z mléka | 150 | – |1601 00 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky založené na těchto výrobcích | 2 250 | 90 |1602 10 až 1602 39, 1602 50 až 1602 90 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve, kromě z prasat | 650 | 30 |2009 50 2009 90 | Šťáva z rajských jablek; směsi šťáv | 100 | – |2401 | Nezpracovaný tabák; tabákový odpad | 250 | 10 |PŘÍLOHA V„Příloha IVg)Chorvatské celní koncese pro zemědělské produktyCelní sazby pro komodity v této příloze se použijí tak, jak je uvedeno, ode dne 1. srpna 2007 (podle čl. 27 odst. 3 písm. g))Chorvatský celní kód | Popis | Roční celní kvóta (v tunách) | Použije se clo v rámci kvóty |0102 90 05 0102 90 21 0102 90 29 0102 90 41 0102 90 49 0102 90 71 | Živý domácí skot s hmotností nepřesahující 300 kg a býci k porážce s hmotností přesahující 300 kg, kromě čistokrevných plemenných zvířat | 9 000 | 15 % |0103 91 0103 92 | Živá prasata, jiná než čistokrevná plemenná zvířata | 2 550 | 15 % |ex 0105 94 00 | Živá drůbež druhu Gallus domesticus o hmotnosti vyšší než 185 g, avšak nepřevyšující 2 000 g | 90 | 10 % |0203 | Vepřové maso, čerstvé, chlazené nebo zmrazené | 3 570 | 25 % |0401 | Mléko a smetana, nezahuštěné, neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla | 12 600 | 4,2 EUR/100 kg |0707 00 | Salátové okurky nebo okurky nakládačky, čerstvé nebo chlazené | 200 | 10 % |0709 51 00 0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 | Houby, čerstvé nebo chlazené | 400 | 10 % |0709 60 10 | Sladká paprika, čerstvá nebo chlazená | 400 | 12 % |0710 21 00 0710 22 00 0710 90 00 | Hrách (Pisum sativum), fazole (Vigna spp., Phaseolus spp.) a zeleninové směsi, nevařené nebo vařené ve vodě nebo v páře, zmražené | 1 500 | 7 % |1001 90 99 | Špalda, pšenice obecná a sourež (kromě produktů určených k setí) | 20 800 | 15 % |1005 90 00 | Kukuřice, jiná než osivo | 20 000 | 9 % |1206 00 91 1206 00 99 | Slunečnicová semena, též drcená, neurčená k setí | 2 160 | 6 % |1517 10 90 | Margarín, kromě tekutého margarínu a kromě margarínu s obsahem více než 10 % hmotnostních, avšak maximálně 15 % hmotnostních tukových látek pocházejících z mléka | 1 200 | 20 % |1601 00 | Uzenky, salámy a podobné výrobky z masa, drobů nebo krve; potravinové přípravky založené na těchto výrobcích | 1 900 | 10 % |1602 10 00 až 1602 39 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve: – homogenizované přípravky; – z jater jakýchkoliv zvířat; – z drůbeže čísla 0105 | 240 | 10 % |1602 41 1602 42 1602 49 | Jiné přípravky a konzervy z masa, drobů nebo krve, z domácích prasat | 180 | 10 % |1702 40 | Glukóza a glukózový sirup obsahující v sušině nejméně 20 %, avšak méně než 50 % hmotnostních fruktózy, s výjimkou invertního cukru | 1 000 | 5 % |1703 90 00 | Melasa získaná extrakcí nebo rafinací cukru, kromě třtinové | 14 500 | 14 % |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo v kyselině octové | 1 740 | 15 % |2008 50 2008 60 2008 70 | Meruňky, třešně, višně, broskve, včetně nektarinek, připravené nebo konzervované jiným způsobem, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo alkoholu | 22 | 6 % |PŘÍLOHA VI„PŘÍLOHA Va)Produkty podle čl. 28 odst. 1Na dovoz produktů pocházejících z Chorvatska do Společenství uvedených v následující tabulce se vztahují tyto koncese:Kód KN | Popis | Roční celní kvóta |0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 | Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Onchorhynchus chrysogaster): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě | CK: 30 t s 0 % Nad CK: 70 % sazby DNV |0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 | Kapři: živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě | CK: 210 t s 0 % Nad CK: 70 % sazby DNV |ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 | Zubatci obecní (Dentex dentex a růžichy rodu Pagellus spp.): živí; čerství nebo mražení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě | CK: 35 t s 0 % Nad CK: 30 % sazby DNV |ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 | Mořčáci (Dicentrarchus labrax): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě | CK: 650 t s 0 % Nad CK: 30 % sazby DNV |Kód KN | Popis | Celní kvóta |1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker | CK: 1 585 t s 0 % Nad CK: snížená sazba viz níže |Nad objem celních kvót bude celní sazba použitelná u všech produktů čísla 1604 kromě upravených nebo konzervovaných sardinek a ančoviček činit 50 % DNV. U upravených nebo konzervovaných sardinek a ančoviček se bude celní sazba nad objem celních kvót rovnat plné sazbě DNV.“PŘÍLOHA VII„PŘÍLOHA Vb)Produkty podle čl. 28 odst. 2Na dovoz následujících výrobků pocházejících z Evropského společenství do Chorvatska se vztahují tyto koncese:Kód KN | Popis | Roční celní kvóta |0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 19 15 0304 19 17 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 0304 29 15 0304 29 17 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 | Pstruzi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache a Onchorhynchus chrysogaster): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě | CK: 25 t s 0 % Nad CK: 70 % sazby DNV |0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 19 19 ex 0304 19 91 ex 0304 29 19 ex 0304 99 21 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 | Kapři: živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě | CK: 30 t s 0 % Nad CK: 70 % sazby DNV |ex 0301 99 80 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 | Zubatec obecný (Dentex dentex a růžichy rodu Pagellus spp.): živí; čerství nebo mražení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě | CK: 35 t s 0 % Nad CK: 30% sazby DNV |ex 0301 99 80 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 19 39 ex 0304 19 99 ex 0304 29 99 ex 0304 99 99 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 | Mořčáci (Dicentrarchus labrax): živí; čerství nebo chlazení; zmrazení; sušení, solení nebo ve slaném nálevu, uzení; filé a jiné rybí maso; rybí moučky, prášky a pelety, vhodné k lidské spotřebě | CK: 60 t s 0 % Nad CK: 30 % sazby DNV |Kód KN | Popis | Celní kvóta |1604 | Přípravky a konzervy z ryb; kaviár a kaviárové náhražky připravené z rybích jiker | CK: 315 t s 0 % Nad CK: snížená sazba viz níže |Nad objem celní kvóty bude celní sazba použitelná u všech produktů čísla 1604 kromě upravených nebo konzervovaných sardinek a ančoviček činit 50 % DNV. U upravených nebo konzervovaných sardinek a ančoviček se bude celní sazba nad objem celních kvót rovnat plné sazbě DNV.“PŘÍLOHA VIII(produkty podle článku 25 dohody DSP)„PŘÍLOHA I.Cla použitelná na dovoz zboží z Chorvatska do SpolečenstvíCla z dovozu níže uvedených zpracovaných zemědělských produktů pocházejících z Chorvatska do Společenství jsou rovna nule.Kód KN | Popis |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |0403 10 | – jogurt: |– – ochucený nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao: |– – – v prášku, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |0403 10 51 | – – – – nepřesahujícím 1,5 % |0403 10 53 | – – – – vyšším než 1,5 %, avšak nejvýše 27 % |0403 10 59 | – – – – přesahujícím 27 % |– – – – ostatní, o obsahu mléčného tuku: |0403 10 91 | – – – – nepřesahujícím 3 % |0403 10 93 | – – – – vyšším než 3 %, avšak nejvýše 6 % |0403 10 99 | – – – – přesahujícím 6 % |0403 90 | – ostatní: |– – ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao |– – – v prášku, v granulích nebo v jiné pevné formě, o obsahu mléčného tuku: |0403 90 71 | – – – – nepřesahujícím 1,5 % |0403 90 73 | – – – – vyšším než 1,5 %, avšak nejvýše 27 % |0403 90 79 | – – – – přesahujícím 27 % |– – – – ostatní, o obsahu mléčného tuku: |0403 90 91 | – – – – nepřesahujícím 3 % |0403 90 93 | – – – – vyšším než 3 %, avšak nejvýše 6 % |0403 90 99 | – – – – přesahujícím 6 % |0405 | Máslo a jiné tuky a oleje získané z mléka; mléčné pomazánky: |0405 20 | – mléčné pomazánky: |0405 20 10 | – – o obsahu tuku nejméně 39 %, avšak nižším než 60 % |0405 20 30 | – – o obsahu tuku nejméně 60 %, avšak nižším než 75 % |0511 | Výrobky živočišného původu jinde neuvedené nebo nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: |– ostatní: |0511 99 | – – ostatní: |– – – přírodní houby živočišného původu: |0511 99 39 | – – – – ostatní |0710 | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |0710 40 00 | – kukuřice cukrová |0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |0711 90 | – ostatní zelenina; zeleninové směsi: |– – zelenina: |0711 90 30 | – – – kukuřice cukrová |1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |– rostlinné šťávy a výtažky: |1302 12 00 | – – z lékořice |1302 13 00 | – – z chmele |1302 20 | – pektinové látky, pektináty a pektany: |1302 20 10 | – – v suchém stavu |1302 20 90 | – – ostatní |1505 00 | Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu): |1505 00 10 | – tuk z ovčí vlny, surový |1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |1516 20 | – rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |1516 20 10 | – – hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“ |1517 | Margarin; směsi nebo přípravky jedlých živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 |1517 10 | – margarin, kromě tekutého margarínu |1517 10 10 | – – s obsahem tukových látek pocházejících z mléka, převyšujících 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujících 15 % hmotnostních |1517 90 | – ostatní: |1517 90 10 | – – s obsahem tukových látek pocházejících z mléka, převyšujících 10 % hmotnostních, avšak nepřesahujících 15 % hmotnostních |– – ostatní: |1517 90 93 | – – – jedlé směsi nebo jedlé přípravky používané jako tvarovací přípravky |1518 00 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu, nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |1518 00 10 | – linoxin |– ostatní: |1518 00 91 | – – živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu, nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516 |– – ostatní: |1518 00 95 | – – – směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí |1518 00 99 | – – – ostatní |1521 | Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené: |1521 90 | – ostatní: |– – včelí vosk a jiné hmyzí vosky, též rafinované nebo barvené: |1521 90 99 | – – – ostatní |1522 00 | Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |1522 00 10 | – degras |1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao |1803 | Kakaová hmota, též odtučněná |1804 00 00 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |1805 00 00 | Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao |1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5% hmotnostních kakaa měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů); kuskus, též upravený: |– těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupravené: |1902 11 00 | – – – obsahující vejce |1902 19 | – – ostatní |1902 20 | – nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené: |– – ostatní: |1902 20 91 | – – – vařené |1902 20 99 | – – – ostatní |1902 30 | – ostatní těstoviny |1902 40 | – kuskus |1903 00 00 | Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |2001 90 | – ostatní: |2001 90 30 | – – kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |2001 90 40 | – – hlízy smldince (jam), sladké brambory a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více |2001 90 60 | – – palmová jádra |2004 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |2004 10 | – brambory: |– – ostatní: |2004 10 91 | – – –ve formě mouky, krupice nebo vloček |2004 90 | – ostatní zelenina a zeleninové směsi: |2004 90 10 | – – kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |2005 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |2005 20 | – brambory: |2005 20 10 | – – –ve formě mouky, krupice nebo vloček |2005 80 00 | – kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |– ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi: |2008 11 | – – arašídy (burské oříšky): |2008 11 10 | – – – arašídové máslo |– ostatní, včetně směsí, jiných než položky 2008 19: |2008 91 00 | – – palmová jádra |2008 99 | – – ostatní: |– – – neobsahující přidaný alkohol: |– – – – neobsahující přidaný cukr: |2008 99 85 | – – – – – kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) |2008 99 91 | – – – – – hlízy smldince (jam), sladké brambory a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více |2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich |2102 | Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva: |2102 10 | – živé kvasinky |2102 20 | – neaktivní droždí; jiné neživé jednobuněčné mikroorganismy: |– neaktivní droždí: |2102 20 11 | – – – v tabletách, kostkách nebo podobných tvarech nebo ve spotřebitelském obalu o čisté hmotnosti nejvýše 1 kg |2102 20 19 | – – – ostatní |2102 30 00 | – hotové prášky do pečiva |2103 | Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: |2103 10 00 | – sójová omáčka |2103 20 00 | – kečup a jiné omáčky z rajčat |2103 30 | – hořčičná moučka a připravená hořčice: |2103 30 90 | – – připravená hořčice |2103 90 | – ostatní: |2103 90 90 | – – ostatní |2104 | Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků |2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa |2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |2106 10 | – bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky |2106 90 | – ostatní |2106 90 20 | – – složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů |– – ostatní: |2106 90 92 | – – – neobsahující mléčné tuky, sacharosu, izoglukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |2106 90 98 | – – – ostatní |2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 |2203 00 | Pivo ze sladu |2205 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek |2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % obj.; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje: |2208 40 | – rum a jiné destiláty získané destilací kvašených (fermentovaných) produktů z cukrové třtiny |2208 90 | – ostatní |– – nedenaturovaný ethylalkohol s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % obj., v nádobách o obsahu: |2208 90 91 | – – – nepřesahujícím 2 litry |2208 90 99 | – – – přesahujícím 2 litry |2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek |2403 | Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti) |2905 | Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |– ostatní vícesytné alkoholy: |2905 43 00 | – – mannitol (mannit) |2905 44 | – – D-glucitol (sorbitol, sorbit) |2905 45 00 | – – glycerol |3301 | Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |3301 90 | – ostatní: |– – extrahované olejové pryskyřice |3301 90 21 | – – – z lékořice a chmele |3302 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |3302 10 | – druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |– – druhy používané k výrobě nápojů: |– – – přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: |3302 10 10 | – – – – mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0, 5 % obj. |– – – – ostatní: |3302 10 21 | – – – – – neobsahující mléčné tuky, sacharosu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |3302 10 29 | – – – – – ostatní |3501 | Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |3501 10 | – kasein: |3501 10 50 | – – pro jiné průmyslové užití než pro výrobu potravin nebo krmiv |3501 10 90 | – – ostatní |3501 90 | – ostatní: |3501 90 90 | – – ostatní |3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |3505 10 | – dextriny a jiné modifikované škroby: |3505 10 10 | – – dextriny |– – ostatní modifikované škroby: |3505 10 90 | – – – ostatní |3505 20 | – klihy |3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |3809 10 | – na bázi škrobových látek |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |– technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: |3823 11 00 | – – kyselina stearová |3823 12 00 | – – kyselina olejová |3823 13 00 | – – mastné kyseliny z tallového oleje |3823 19 | – – ostatní |3823 70 00 | – – technické mastné alkoholy |3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |3824 60 | – sorbitol, jiný než položky 2905 44 |PŘÍLOHA IISeznam 1: Zboží pocházející ze Společenství, u něhož Chorvatsko zruší claKód KN | Popis |0501 00 00 | Lidské vlasy, nezpracované, též prané nebo odmaštěné; odpad z lidských vlasů |0502 | Štětiny a chlupy z domácích nebo z divokých prasat; jezevčí a jiné chlupy k výrobě kartáčnického zboží; odpad z těchto štětin nebo chlupů |0505 | Kůže a jiné části ptáků s peřím nebo prachovým peřím, peří a části per (též s přistřiženými okraji) a prachové peří, neopracované nebo pouze čištěné, dezinfikované nebo preparované z důvodu konzervace; prášek a odpad z ptačích per nebo jejich částí |0506 | Kosti a rohové kosti, neopracované, zbavené tuku, jednoduše opracované (avšak nepřiříznuté do tvaru), upravené kyselinou nebo zbavené klihu; prach a odpad z těchto produktů |0507 | Slonovina, želvovina, kostice (včetně vousů) velryb nebo jiných mořských savců, rohy, parohy, kopyta, paznehty, drápy a zobáky, neopracované nebo jednoduše opracované, avšak nepřiříznuté do tvaru; prach a odpad z těchto produktů |0508 00 00 | Korály a podobné materiály, neopracované nebo jen jednoduše upravené, avšak jinak nezpracované; ulity, lastury a krunýře měkkýšů, korýšů nebo ostnokožců a sépiové kosti, neopracované nebo jednoduše upravené, avšak nepřiříznuté do tvaru, prach a odpad z těchto materiálů |0510 00 00 | Ambra šedá, kastoreum, cibet a pižmo; kantaridy; žluč, též sušená; žlázy a jiné látky živočišného původu používané k přípravě farmaceutických výrobků, čerstvé, chlazené, zmrazené nebo jinak prozatímně konzervované |0511 | Výrobky živočišného původu jinde neuvedené nebo nezahrnuté; mrtvá zvířata kapitol 1 nebo 3, nezpůsobilá k lidskému požívání: |– ostatní: |0511 99 | – – ostatní: |– – – přírodní houby živočišného původu: |0511 99 31 | – – – – surové |0511 99 39 | – – – – ostatní |0511 99 85 | – – – ostatní: |ex 0511 99 85 | – – – – žíně a odpad z žíní, též ve štůčcích, s podložkou nebo bez podložky |0710 | Zelenina (též vařená ve vodě nebo v páře), zmrazená: |0710 40 00 | – kukuřice cukrová |0711 | Zelenina prozatímně konzervovaná (například oxidem siřičitým, ve slané vodě, v sířené vodě nebo v jiných konzervačních roztocích), avšak v tomto stavu nezpůsobilá k přímému požívání: |0711 90 | – ostatní zelenina; zeleninové směsi: |– – zelenina: |0711 90 30 | – – – kukuřice cukrová |0903 00 00 | Maté |1212 | Svatojánský chléb, řasy a jiné chaluhy, cukrová řepa a cukrová třtina, čerstvá, chlazená, zmrazená nebo sušená, též v prášku; ovocné pecky a jádra a jiné rostlinné produkty (včetně nepražených kořenů čekanky druhu Cichorium intybus sativum), používané zejména k lidskému požívání, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |1212 20 00 | – chaluhy a jiné řasy |1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |– rostlinné šťávy a výtažky: |1302 12 00 | – – z lékořice |1302 13 00 | – – z chmele |1302 19 | – – ostatní |1302 20 | – pektinové látky, pektináty a pektany |– slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |1302 31 00 | – – agar-agar |1302 32 | – – slizy a zahušťovadla ze svatojánského chleba, ze semen svatojánského chleba nebo z guarových semen, též upravené: |1302 32 10 | – – – ze svatojánského chleba nebo ze semen svatojánského chleba |1401 | Rostlinné materiály používané hlavně k výrobě košíkářského nebo pleteného zboží (např. bambus, ratan (rotang), rákos, sítina, vrbové proutí, rafie, obilná sláma čištěná, bělená nebo barvená, lipové lýko) |1404 | Rostlinné výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté |1505 00 | Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané (včetně lanolinu) |1506 00 00 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené |1515 | Ostatní pevné rostlinné tuky a oleje (včetně jojobového oleje) a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |1515 90 | – ostatní: |1515 90 11 | – – tungový olej; jojobové a ojticikové oleje; myrtový vosk a japonský vosk; jejich frakce: |ex 1515 90 11 | – – – jojobový olej a jeho frakce |1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené: |1516 20 | – rostlinné tuky a oleje a jejich frakce: |1516 20 10 | – – hydrogenovaný ricinový olej, tzv. „opálový vosk“ |1518 00 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu, nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516; směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |1518 00 10 | – linoxin |– ostatní: |1518 00 91 | – – živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, vařené, oxidované, dehydratované, sířené, foukané, polymerované za tepla ve vakuu nebo v inertním plynu, nebo jinak chemicky upravené, jiné než uvedené v čísle 1516 |– – ostatní: |1518 00 95 | – – – směsi nebo přípravky nepoživatelných živočišných nebo živočišných a rostlinných tuků a olejů a jejich frakcí |1518 00 99 | – – – ostatní |1520 00 00 | Glycerol surový; glycerolové vody a glycerolové louhy |1521 | Rostlinné vosky (jiné než triglyceridy), včelí vosk a jiné hmyzí vosky a vorvanina (spermacet), též rafinované nebo barvené |1522 00 | Degras; zbytky po zpracování tukových látek nebo živočišných nebo rostlinných vosků: |1522 00 10 | – degras |1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |1702 50 00 | – chemicky čistá fruktosa |1702 90 | – ostatní, včetně invertního cukru a ostatního cukru a směsí cukerného sirupu obsahujících 50 % hmotnostních fruktosy v sušině |1702 90 10 | – – chemicky čistá maltóza |1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády) neobsahující kakao: |1704 10 | – Žvýkací guma, též obalená cukrem |1803 | Kakaová hmota, též odtučněná |1804 00 00 | Kakaové máslo, kakaový tuk a kakaový olej |1805 00 00 | Kakaový prášek neobsahující přidaný cukr ani jiná sladidla |1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |1901 10 00 | – přípravky pro dětskou výživu v balení pro maloobchodní prodej |1901 20 00 | – směsi a těsta pro přípravu pekařského zboží čísla 1905 |1901 90 | – ostatní |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, široké nudle, noky, ravioli (masové nebo zeleninové taštičky), cannelloni (druh makaronů); kuskus, též upravený: |– těstoviny nevařené, nenadívané ani jinak neupravené: |1902 11 00 | – – – obsahující vejce |1902 19 | – – ostatní |1902 20 | – nadívané těstoviny, též vařené nebo jinak připravené: |– – ostatní: |1902 20 91 | – – – vařené |1902 20 99 | – – – ostatní |1902 30 | – ostatní těstoviny |1902 40 | – kuskus |1903 00 00 | Tapioka a její náhražky ze škrobu ve tvaru vloček, zrn, perel, prachu nebo v podobných formách |1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté |2001 | Zelenina, ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové: |2001 90 | – ostatní: |2001 90 30 | – – kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |2001 90 40 | – – hlízy smldince (jam), sladké brambory a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více |2001 90 60 | – – palmová jádra |2004 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo v kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |2004 10 | – brambory: |– – ostatní: |2004 10 91 | – – –ve formě mouky, krupice nebo vloček |2004 90 | – ostatní zelenina a zeleninové směsi: |2004 90 10 | – – kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |2005 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než v octě nebo kyselině octové, nezmrazená, jiná než výrobky čísla 2006: |2005 20 | – brambory: |2005 20 10 | – – ve formě mouky, krupice nebo vloček |2005 80 00 | – kukuřice cukrová (Zea mays var. saccharata) |2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené nebo konzervované, též s přídavkem cukru, jiných sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené nebo nezahrnuté: |– ořechy, arašídy a jiná semena, též ve směsi: |2008 11 | – –Arašídy (burské oříšky): |2008 11 10 | – – – arašídové máslo |– ostatní, včetně směsí, jiných než položky 2008 19: |2008 91 00 | – – palmová jádra |2008 99 | – – ostatní: |– – – neobsahující přidaný alkohol: |– – – – neobsahující přidaný cukr: |2008 99 85 | – – – – – kukuřice, s výjimkou kukuřice cukrové (Zea mays var. saccharata) |2008 99 91 | – – –– – hlízy smldince (jam), sladké brambory a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více |2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich |2102 | Droždí (aktivní nebo neaktivní); jiné neaktivní jednobuněčné mikroorganismy, vyjma očkovacích látek čísla 3002; hotové prášky do pečiva |2103 | Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice |2104 | Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny; homogenizované směsi potravinových přípravků |2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |2106 10 | – bílkovinné koncentráty a bílkovinné texturované látky |2106 90 | – ostatní: |2106 90 20 | – – složené alkoholické přípravky, jiné než založené na vonných látkách, používané k výrobě nápojů |– – ostatní: |2106 90 92 | – – – neobsahující mléčné tuky, sacharosu, izoglukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |2106 90 98 | – – – ostatní |2201 | Voda, včetně přírodních nebo umělých minerálních vod a sodovek, bez přídavku cukru nebo jiných sladidel, nearomatizovaná; led a sníh: |2201 90 00 | – ostatní |2203 00 | Pivo ze sladu |2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu |2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje: |2208 20 | – vínovice nebo matolinové pálenky |2208 30 | – whisky |2208 40 | – rum a jiné destiláty získané destilací kvašených (fermentovaných) produktů z cukrové třtiny |2208 50 | – džin a jalovcová |2208 60 | – vodka |2208 70 | – likéry a cordialy |2208 90 | – ostatní: |– – arak, v nádobách o obsahu: |2208 90 11 | – – – nepřesahujících 2 litry |2208 90 19 | – – – přesahujících 2 litry |– – slivovice, hruškovice nebo třešňovice (vyjma likéry), v nádobách o obsahu: |2208 90 33 | – – – nepřesahujícím 2 litry: |ex 2208 90 33 | – – – – hruškovice nebo třešňovice kromě slivovice |2208 90 38 | – – – přesahujícím 2 litry: |ex 2208 90 38 | – – – – hruškovice nebo třešňovice kromě slivovice |– – ostatní destiláty a jiné lihové nápoje v nádobách o obsahu: |– – – nepřesahujícím 2 litry: |2208 90 41 | – – – – ouzo |– – – – ostatní: |– – – – – destiláty (kromě likérů): |– – – – – – z ovoce |2208 90 45 | – – – – – – – kalvados |2208 90 48 | – – – – – – – ostatní |– – – – – – ostatní: |2208 90 52 | – – – – – – – korn |2208 90 54 | – – – – – – – tequila |2208 90 56 | – – – – – – – ostatní |2208 90 69 | – – – – – ostatní lihové nápoje |– – – přesahující 2 litry: |– – – – destiláty (kromě likérů): |2208 90 71 | – – – – – z ovoce |2208 90 75 | – – – – – tequila |2208 90 77 | – – – – – ostatní |2208 90 78 | – – – – ostatní lihové nápoje |– – nedenaturovaný ethylalkohol s objemovým obsahem alkoholu menším než 80 % obj., v nádobách o obsahu: |2208 90 91 | – – – nepřesahujícím 2 litry |2208 90 99 | – – – přesahujícím 2 litry |2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek: |2402 10 00 | – doutníky (též s odříznutými konci) a doutníčky obsahující tabák |2403 | Ostatní tabákové výrobky a vyrobené tabákové náhražky; homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák; tabákové výtažky a esence (tresti): |– ostatní: |2403 91 00 | – – homogenizovaný nebo rekonstituovaný tabák |2403 99 | – – ostatní |2905 | Acyklické alkoholy a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty: |– ostatní vícesytné alkoholy: |2905 43 00 | – – mannitol (mannit) |2905 44 | – – D-glucitol (sorbitol, sorbit) |2905 45 00 | – – glycerol |3301 | Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky vonných silic: |3301 90 | – ostatní: |– – extrahované olejové pryskyřice: |3301 90 21 | – – – z lékořice a chmele |3301 90 30 | – – – ostatní |3302 | Směsi vonných látek a směsi (včetně lihových roztoků) na bázi jedné nebo více těchto látek, používané jako suroviny v průmyslu; ostatní přípravky na bázi vonných látek, používané k výrobě nápojů: |3302 10 | – druhy používané v potravinářském průmyslu nebo k výrobě nápojů: |– – druhy používané k výrobě nápojů: |– – – přípravky obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj: |3302 10 10 | – – – – mající skutečný objemový obsah alkoholu převyšující 0,5 % obj. |– – – – ostatní: |3302 10 21 | – – – – – neobsahující mléčné tuky, sacharosu, izoglukózu, glukózu nebo škrob nebo obsahující méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharosy nebo izoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu |3302 10 29 | – – – – – ostatní |3501 | Kasein, kaseináty a jiné deriváty kaseinu; kaseinové klihy: |3501 10 | – kasein |3501 90 | – ostatní: |3501 90 90 | – – ostatní |3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |3505 10 | – dextriny a jiné modifikované škroby: |3505 10 10 | – – dextriny |– – ostatní modifikované škroby: |3505 10 90 | – – – ostatní |3505 20 | – klihy |3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky ke zrychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |3809 10 | – na bázi škrobových látek |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |– technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: |3823 11 00 | – – kyselina stearová |3823 12 00 | – – kyselina olejová |3823 13 00 | – – mastné kyseliny z tallového oleje |3823 19 | – – ostatní |3823 70 00 | – – technické mastné alkoholy |3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |3824 60 | – sorbitol, jiný než položky 2905 44 |Seznam 2: Kvóty a cla použitelná na dovoz zboží ze Společenství do ChorvatskaPoznámka: U produktů uvedených v této tabulce se použije nulové clo v rámci níže uvedených celních kvót. U množství, která tento objem přesáhnou, se použije clo ve výši 50 % sazby DNV.Kód KN | Popis | Roční celní kvóta (v tunách) |0403 10 51 0403 10 53 0403 10 59 0403 10 91 0403 10 93 0403 10 99 0403 90 71 0403 90 73 0403 90 79 0403 90 91 0403 90 93 0403 90 99 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | 2 390 tun |0405 20 10 0405 20 30 | Mléčné pomazánky, o obsahu tuku 39 % hmotnostních nebo více, avšak nepřesahujícím 75 % hmotnostních | 68 tun |1517 10 10 1517 90 10 1517 90 93 | Margarín a jedlé směsi nebo přípravky živočišných nebo rostlinných tuků a olejů nebo jejich frakcí, o obsahu mléčného tuku 10 % nebo více, avšak nepřesahujícím 15 % hmotnostních; jedlé směsi nebo jedlé přípravky používané jako tvarovací přípravky | 700 tun |2201 10 11 2201 10 19 2201 10 90 | Minerální vody a sodovky | 16 907 tun |2205 10 10 2205 10 90 2205 90 10 2205 90 90 | Vermut a ostatní víno z čerstvých hroznů připravené pomocí aromatických bylin nebo jiných aromatických látek | 420 hl |ex 2208 90 33 ex 2208 90 38 | Slivovice o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových | 170 hl |2402 20 10 2402 20 90 2402 90 00 | Cigarety obsahující tabák; doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek | 35 tun |2403 10 10 2403 10 90 | Tabák ke kouření, též obsahující tabákové náhražky v jakémkoliv poměru | 42 tun |Seznam 3: Kvóty a cla použitelná na dovoz zboží ze Společenství do ChorvatskaPoznámka: U produktů uvedených v této tabulce se použije nulové clo v rámci níže uvedených celních kvót. U množství, která tento objem přesáhnou, se použije clo ve výši 40 % sazby DNV.Kód KN | Popis | Roční celní kvóta (v tunách) |1704 90 10 1704 90 30 1704 90 51 1704 90 55 1704 90 61 1704 90 65 1704 90 71 1704 90 75 1704 90 81 1704 90 99 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády), jiné než žvýkačky, neobsahující kakao | 1 250 |1806 | Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao | 2 410 |1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky | 4 390 |2105 00 | Zmrzlina a podobné výrobky, též s obsahem kakaa | 1 430 |2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 | 18 100 |Seznam 4: Kvóty a cla použitelná na dovoz zboží ze Společenství do ChorvatskaPoznámka: U produktů uvedených v této tabulce se použije nulové clo v rámci níže uvedených ročních celních kvót. U množství, která přesáhnou kvótu, se použijí podmínky uvedené v příloze II seznamu 1 protokolu 3.Kód KN | Popis | Roční celní kvóta (v tunách) |2103 90 30 2103 90 90 | Aromatické hořké přípravky s alkoholometrickým titrem 44,2 až 49,2 % obj. obsahující 1,5 až 6 % hmotnostních výtažku z hořce, koření a podobných přísad a 4 až 10 % hmotnostních cukru, v nádobách nepřesahujících 0,5 litru; jiné omáčky a přípravky pro omáčky a směsi koření a směsi přísad pro ochucení, kromě sojové omáčky, kečupu a jiných omáček z rajčat a tekutého přípravku „Chutney“ z manga | 300 |PŘÍLOHA IX„Příloha IDOHODAMEZI EVROPSKÝM SPOLEčENSTVÍMA CHORVATSKOU REPUBLIKOUO VZÁJEMNÝCH PREFERENčNÍCH OBCHODNÍCH KONCESÍCH PRO NěKTERÁ VÍNA1. Na dovoz následujících produktů pocházejících z Chorvatské republiky do Společenství se od 1. srpna 2007 vztahují tyto koncese:Kód KN | Popis | Platné clo | Množství za rok (hl) | Roční zvýšení (hl) | Zvláštní ustanovení |ex 2204 10 ex 2204 21 | Jakostní šumivé víno Víno z čerstvých hroznů | osvobozeno | 44 000 | 10 000 | (1)(2) |ex 2204 29 | Víno z čerstvých hroznů | osvobozeno | 29 000 | 0 | (2) |(1) Pokud přinejmenším 80 % přípustného množství bylo využito v předchozím roce, roční nárůst se použije do doby, než součet kvóty pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21 a kvóty pro položku 2204 29 dosáhne maximálně 98 000 hl.(2) Na žádost některé ze smluvních stran mohou být svolány konzultace za účelem přizpůsobení kvót převedením množství z kvóty pro položku ex 2204 29 na kvótu pro položky ex 2204 10 a ex 2204 21.2. Společenství přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 1 s výhradou, že pro vývozy těchto množství nebude Chorvatská republika vyplácet žádné vývozní subvence.3. Na dovoz následujících produktů pocházejících ze Společenství do Chorvatské republiky se od 1. srpna 2007 vztahují tyto koncese:Chorvatský celní kód | Popis | Platné clo | Množství za rok (hl) | Roční zvýšení (hl) | Zvláštní ustanovení |ex 2204 10 ex 2204 21 | Jakostní šumivé víno Víno z čerstvých hroznů | osvobozeno | 14 000 | 800 | (1) |ex 2204 29 | Víno z čerstvých hroznů | osvobozeno | 8 000 | 0 |ex 2204 | Víno z čerstvých hroznů, včetně vína obohaceného alkoholem; vinný mošt jiný než čísla 2009 | 50 % sazby DNV | 900 | 0 |(1) Pokud přinejmenším 80 % přípustného množství bylo využito v předchozím roce, roční nárůst se použije do doby, než kvóta dosáhne maximálně 18 000 hl.4. Chorvatská republika přizná preferenční nulové clo v rámci celních kvót podle bodu 3 s výhradou, že pro vývozy těchto množství nebude Společenství vyplácet žádné vývozní subvence.5. Tato dohoda se vztahuje na vínaa) která byla vyrobena z čerstvých hroznů, které byly zcela vypěstovány a sklizeny na území dotyčné smluvní strany ab) i) pocházejí z EU a jsou vyrobena v souladu s pravidly pro enologické postupy a ošetřování uvedenými v hlavě V nařízení Rady (ES) č. 1493/1999;ii) pocházejí z Chorvatské republiky a jsou vyrobena v souladu s pravidly pro enologické postupy a ošetřování v souladu s právem Chorvatské republiky. Tato enologická pravidla musí být v souladu s právními předpisy Společenství.6. Dovoz vína v rámci koncesí stanovených v této dohodě je podmíněn předložením osvědčení, které potvrzuje, že dotyčné víno je v souladu s bodem 5 písm. b), a které vydal úřední subjekt uznaný oběma smluvními stranami uvedený ve společně vypracovaných seznamech.7. Nejpozději v prvním čtvrtletí roku 2005 přezkoumají smluvní strany možnost vzájemného poskytnutí dalších koncesí, přičemž vezmou v úvahu vývoj vzájemného obchodu s vínem.8. Smluvní strany zajistí, aby vzájemně přiznané výhody nebyly omezovány jinými opatřeními.9. Na žádost kterékoli smluvní strany se konají konzultace o jakémkoli problému souvisejícím s prováděním této dohody.10. Tato dohoda se na jedné straně vztahuje na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a to za podmínek stanovených touto smlouvou, a na straně druhé na území Chorvatské republiky.“PŘÍLOHA X„PROTOKOL 4TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU„PŮVODNÍ PRODUKTY“A METOD SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCEPROTOKOL 4TÝKAJÍCÍ SE DEFINICE POJMU„PŮVODNÍ PRODUKTY“A METOD SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE PRO UPLATŇOVÁNÍ USTANOVENÍ TÉTO DOHODY MEZI SPOLEČENSTVÍM A CHORVATSKEMOBSAHHLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍČlánek 1 DefiniceHLAVA II DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“Článek 2 Obecné požadavkyČlánek 3 Kumulace ve SpolečenstvíČlánek 4 Kumulace v ChorvatskuČlánek 5 Zcela získané produktyČlánek 6 Dostatečně opracované nebo zpracované produktyČlánek 7 Nedostatečné opracování nebo zpracováníČlánek 8 Určující jednotkaČlánek 9 Příslušenství, náhradní díly a nástrojeČlánek 10 Soupravy (sady)Článek 11 Neutrální prvkyHLAVA III TERITORIÁLNÍ POŽADAVKYČlánek 12 Zásada teritorialityČlánek 13 Přímá dopravaČlánek 14 VýstavyHLAVA IV VRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLAČlánek 15 Zákaz vracení cla nebo osvobození od claHLAVA V DOKLAD O PŮVODUČlánek 16 Obecné požadavkyČlánek 17 Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.1Článek 18 Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečněČlánek 19 Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.1Článek 20 Vydání průvodních osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původuČlánek 21 Odděleně vedené účetnictví (tzv. účetní segregace)Článek 22 Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuřeČlánek 23 Schválený vývozceČlánek 24 Platnost dokladu o původuČlánek 25 Předkládání dokladu o původuČlánek 26 Dovoz po částechČlánek 27 Osvobození od povinnosti předložit doklad o původuČlánek 28 Podpůrné dokladyČlánek 29 Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladůČlánek 30 Rozdíly a formální chybyČlánek 31 Částky vyjádřené v eurechHLAVA VI UJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCIČlánek 32 Vzájemná pomocČlánek 33 Ověřování dokladů o původuČlánek 34 Řešení sporůČlánek 35 SankceČlánek 36 Svobodná pásmaHLAVA VII CEUTA A MELILLAČlánek 37 Uplatňování protokoluČlánek 38 Zvláštní podmínkyHLAVA VIII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 39 Změny protokoluSeznam přílohPříloha I: Úvodní poznámky k seznamu v příloze IIPříloha II: Seznam opracování nebo zpracování, která musí být provedena na nepůvodních materiálech, aby zpracovaný produkt mohl získat status původuPříloha III: Vzory průvodního osvědčení EUR.1 a žádosti o průvodní osvědčení EUR.1Příloha IV: Text prohlášení na faktuřeHLAVA IOBECNÁ USTANOVENÍČlánek 1DefinicePro účely tohoto protokolu se rozumí:a) „výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů;b) „materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu;c) „produktem“ získaný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;d) „zbožím“ jak materiál, tak produkty;e) „celní hodnotou“ celní hodnota určená v souladu Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě);f) „cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci ve Společenství nebo v Chorvatsku, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu všeho materiálu použitého při výrobě po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu;g) „hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu a, není-li známa nebo nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v Chorvatsku;h) „hodnotou původních materiálů“ hodnota těchto materiálů stanovená obdobně jako v písmenu g);i) „přidanou hodnotou“ cena ze závodu snížená o celní hodnotu všech obsažených materiálů, které pocházejí z jiných zemí uvedených v článcích 3 a 4, nebo není-li celní hodnota známa a nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály ve Společenství nebo v Chorvatsku;j) „kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží, dále v tomto protokolu nazývaný „harmonizovaný systém“ nebo „HS“;k) „zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu do určitého čísla;l) „zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;m) „územím“ území včetně teritoriálních vod.HLAVA IIDEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“Článek 2Obecné požadavky1. Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející ze Společenství považují:a) produkty, které byly ve Společenství zcela získány ve smyslu článku 5;b) produkty, které byly získány ve Společenství a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály ve Společenství dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6;2. Pro účely provádění této dohody se za produkty pocházející z Chorvatska považují:a) produkty, které byly v Chorvatsku zcela získány ve smyslu článku 5;b) produkty, které byly získány v Chorvatsku a obsahují materiály, které zde nebyly zcela získány, jestliže byly tyto materiály v Chorvatsku dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6.Článek 3Dvoustranná kumulace ve SpolečenstvíMateriály pocházející z Chorvatska se považují za materiály pocházející ze Společenství, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud prošly opracováním nebo zpracováním, které přesahuje rámec operací uvedených v čl. 7 odst. 1.Článek 4Dvoustranná kumulace v ChorvatskuMateriály pocházející ze Společenství se považují za materiály pocházející z Chorvatska, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud prošly opracováním nebo zpracováním, které přesahuje rámec operací uvedených v čl. 7 odst. 1.Článek 5Zcela získané produkty1. Produkty zcela získanými ve Společenství nebo v Chorvatsku se rozumějí:a) nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;b) rostlinné produkty tam sklizené;c) živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná;d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných;e) produkty tamního lovu a rybolovu;f) produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo teritoriální vody Společenství nebo Chorvatska jejich plavidly;g) produkty vyrobené na palubě jejich výrobních plavidel výlučně z produktů uvedených v písmenu f);h) použité předměty tam sebrané, jsou-li použitelné pouze k opětovnému získání surovin, včetně použitých pneumatik vhodných pouze k protektorování nebo k použití jako odpad;i) odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených;j) produkty získané z mořského dna nebo z mořského podzemí ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podzemí;k) zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).2. Pojmy „jejich plavidla“ a „jejich výrobní plavidla“ v odst. 1 písm. f) a g) se vztahují pouze na plavidla a výrobní plavidla:a) která jsou registrována nebo přihlášena v členském státě Společenství nebo v Chorvatsku;b) která plují pod vlajkou členského státu Společenství nebo Chorvatska;c) která alespoň z 50 % vlastní státní příslušníci členského státu Společenství nebo Chorvatska, případně společnost, jejíž ústředí se nachází v těchto státech a jejíž ředitel nebo ředitelé, předseda správní nebo dozorčí rady a většina členů těchto orgánů jsou státními příslušníky členského státu Společenství nebo Chorvatska, a v případě veřejných obchodních společností či společností s ručením omezeným navíc alespoň polovinu základního kapitálu vlastní tyto státy nebo veřejnoprávní subjekty nebo státní příslušníci těchto států;d) jejichž důstojnický sbor tvoří státní příslušní členského státu Společenství nebo Chorvatska;ae) jejichž posádku tvoří alespoň ze 75 % státní příslušníci členského státu Společenství nebo Chorvatska.Článek 6Dostatečně opracované nebo zpracované produkty1. Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v seznamu v příloze II.Tyto podmínky popisují pro všechny produkty, na které se vztahuje tato dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a vztahují se výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že je-li produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v seznamu, použit při výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky stanovené pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě.2. Bez ohledu na odstavec 1 platí, že nepůvodní materiály, které by podle podmínek stanovených v seznamu neměly být použity při výrobě produktu, mohou být přesto použity, a to za předpokladu, že:a) jejich celková hodnota nepřesahuje 10 % ceny daného produktu ze závodu;b) použitím tohoto odstavce není překročen žádný procentní podíl uvedený v seznamu jako nejvyšší přípustná hodnota nepůvodních materiálů.Tento odstavec se nepoužije pro produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.3. Odstavce 1 a 2 se použijí s výhradou ustanovení článku 7.Článek 7Nedostatečné opracování nebo zpracování1. Aniž je dotčen odstavec 2, jsou za opracování nebo zpracování nedostatečná pro to, aby produktu udělila status původu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 6, považovány tyto operace:a) operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování;b) rozdělování nebo spojování nákladových kusů;c) praní, čištění; zbavování prachu, odstraňování oxidů, oleje, barev nebo jiných povlaků;d) žehlení nebo mandlování textilií;e) jednoduché operace natírání a leštění;f) loupání, částečné nebo úplné mletí, leštění a hlazení obilovin a rýže;g) operace barvení cukru nebo tvarování cukru;h) loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry;i) ostření, jednoduché broušení nebo jednoduché řezání;j) prosévání, třídění, rozřazování podle druhu či velikosti, sestavování (včetně skládání souprav výrobků);k) jednoduché plnění do lahví, konzerv, lahviček, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní jednoduché operace obalové úpravy;l) připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;m) jednoduché mísení produktů, též různých druhů;n) jednoduché sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části;o) kombinace dvou nebo více úkonů uvedených v písmenech a) až n);p) porážení zvířat.2. Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny operace provedené na tomto produktu ve Společenství nebo v Chorvatsku posuzují společně.Článek 8Určující jednotka1. Určující jednotkou pro uplatnění tohoto protokolu je produkt, který se považuje za základní jednotku při jeho zařazení pomocí nomenklatury harmonizovaného systému.Z toho vyplývá, že:a) je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek;b) sestává-li zásilka z více identických produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, použije se tento protokol na každý produkt samostatně.2. Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i jeho obal, považuje se pro účely určení původu za jeden celek s produktem.Článek 9Příslušenství, náhradní díly a nástrojePříslušenství, náhradní díly a nástroje, které jsou dodávány spolu se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, jsou součástí běžného vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou samostatně fakturovány, se považují za jeden celek s příslušným zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem.Článek 10Soupravy (sady)Soupravy (sady) produktů ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní, jsou-li původními produkty všechny jejich součásti. Soupravy, které se skládají z původních i nepůvodních produktů, se nicméně jako celek považují za původní produkt, pokud hodnota nepůvodních produktů nepřesahuje 15 % ceny ze závodu této soupravy.Článek 11Neutrální prvkyPři určování, zda je produkt původní, není nutné určovat původ těchto prvků, které mohou být použity při jeho výrobě:a) energie a palivo;b) zařízení a vybavení;c) stroje a nástroje;d) zboží, které se nestává ani nemá stát součástí konečného složení produktu.HLAVA IIITERITORIÁLNÍ POŽADAVKYČlánek 12Zásada teritoriality1. S výjimkou článku 3 a čl. 4 odst. 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu původu ve smyslu hlavy II ve Společenství nebo v Chorvatsku plněny nepřetržitě.2. Je-li původní zboží, které bylo ze Společenství nebo Chorvatska vyvezeno do jiné země, vráceno, musí být s výjimkou případů uvedených v článcích 3 a 4 považováno za nepůvodní, nelze-li celním orgánům uspokojivě prokázat, že:a) vrácené zboží je totožné s vyvezeným zbožím;ab) během doby, kdy se nacházelo v dané zemi, nebo při vývozu bylo podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu.3. Na získání statusu původního produktu v souladu s podmínkami stanovenými v hlavě II nemá vliv opracování nebo zpracování provedené mimo Společenství nebo Chorvatsko v případě materiálů, které byly ze Společenství nebo z Chorvatska vyvezeny a následně tam opětovně dovezeny, pokud:a) uvedené materiály jsou zcela získány ve Společenství nebo v Chorvatsku nebo byly před vývozem opracovány či zpracovány nad rámec operací uvedených v článku 7;ab) celním orgánům může být uspokojivě prokázáno, že:i) opětovně dovezené zboží bylo získáno opracováním nebo zpracováním vyvezených materiálů;aii) celková přidaná hodnota nabytá mimo Společenství nebo Chorvatsko podle tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny ze závodu konečného produktu, pro který se požaduje status původního produktu.4. Pro účely odstavce 3 neplatí podmínky pro získání statusu původního produktu uvedené v hlavě II, bylo-li opracování či zpracování provedeno mimo Společenství nebo Chorvatsko. Avšak v případech uvedených v seznamu v příloze II, u nichž se při určování původního statusu u konečného produktu používá pravidlo stanovující maximální hodnotu u všech obsažených nepůvodních materiálů, nesmí celková hodnota všech nepůvodních materiálů, které byly do tohoto produktu zahrnuty na území dotčené strany, posuzovaná společně s celkovou přidanou hodnotou získanou podle tohoto článku mimo Společenství nebo Chorvatsko, přesáhnout uvedený procentuální podíl.5. Pro účely odstavců 3 a 4 se „celkovou přidanou hodnotou“ rozumějí všechny náklady vynaložené mimo Společenství nebo Chorvatsko, včetně hodnoty tam použitých materiálů.6. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty, které nesplňují podmínky uvedené v seznamu přílohy II nebo které lze považovat za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním obecné tolerance stanovené v čl. 6 odst. 2.7. Odstavce 3 a 4 se nevztahují na produkty kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému.8. Jakékoli opracování nebo zpracování, na něž se vztahuje tento článek a které bylo provedeno mimo Společenství nebo Chorvatsko, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu.Článek 13Přímá doprava1. Preferenční zacházení stanovené touto dohodou se týká pouze produktů, které splňují požadavky tohoto protokolu a jsou přepravovány přímo mezi Společenstvím a Chorvatskem. Produkty tvořící jednu zásilku však mohou být přepravovány i přes jiná území s případnou překládkou nebo dočasným uskladněním na těchto územích za předpokladu, že zůstávají pod dozorem celních orgánů země tranzitu nebo uskladnění a že na nich nejsou prováděny jiné úkony než vykládání nebo opětné nakládání nebo jakékoli jiné úkony určené k zajištění jejich uchování v řádném stavu.Původní produkty se mohou přepravovat potrubím přes jiné území, než je území Společenství nebo Chorvatska.2. Celním orgánům země dovozu se splnění podmínek stanovených v odstavci 1 prokáže předložením:a) jediného přepravního dokladu, jenž se vztahuje na trasu ze země vývozu přes zemi tranzitu; nebob) potvrzení vydaného celními orgány země tranzitu, které obsahuje:i) přesný popis produktů;ii) data vyložení nebo opětného naložení produktů a případně jména plavidel nebo jiných použitých dopravních prostředků;aiii) potvrzení podmínek, v nichž se produkty nacházely v zemi tranzitu; neboc) jiných průkazných dokladů, nemohou-li být předloženy doklady uvedené výše.Článek 14Výstavy1. Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země než do Společenství nebo Chorvatska a jsou-li po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do Společenství nebo Chorvatska, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, pokud je celním orgánům uspokojivě prokázáno, že:a) vývozce zaslal tyto produkty ze Společenství nebo z Chorvatska do země konání výstavy a vystavil je tam;b) vývozce tyto produkty prodal osobě ze Společenství nebo z Chorvatska nebo je na ni jinak převedl;c) produkty byly odeslány v průběhu konání výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány;ad) produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.2. Doklad o původu musí být vystaven nebo vyhotoven v souladu s hlavou V a musí být obvyklým způsobem předložen celním orgánům země dovozu. V tomto dokladu musí být uveden název výstavy a adresa jejího konání. V případě potřeby může být požadováno předložení dalších písemných dokladů o podmínkách, za nichž byly tyto produkty vystaveny.3. Odstavec 1 se vztahuje na všechny obchodní, průmyslové, zemědělské nebo řemeslné výstavy, veletrhy nebo obdobné veřejné přehlídky či expozice, během nichž produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou akcí pořádaných soukromě v prodejnách nebo podnikových prostorách za účelem prodeje zahraničních produktů.HLAVA IVVRACENÍ CLA NEBO OSVOBOZENÍ OD CLAČlánek 15Zákaz vracení cla nebo osvobození od cla1. Nepůvodní materiály použité při výrobě produktů, které pocházejí ze Společenství nebo z Chorvatska a pro které se vydává nebo vyhotovuje doklad o původu v souladu s hlavou V, nepodléhají ve Společenství nebo v Chorvatsku vracení nebo osvobození od cla jakéhokoli druhu.2. Zákaz uvedený v odstavci 1 se vztahuje na jakékoli opatření týkající se náhrad, částečného či úplného prominutí nebo neplacení cel nebo poplatků s rovnocenným účinkem, které se ve Společenství nebo v Chorvatsku vztahují na materiály použité při výrobě, pokud se tyto náhrady, prominutí nebo neplacení uplatňují, výslovně nebo fakticky, jestliže se produkty získané z uvedených materiálů vyvážejí, a neuplatňují, jestliže se ponechávají k vnitrostátnímu použití.3. Vývozce produktů, které jsou zahrnuty v dokladu o původu, musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů předložit všechny příslušné dokumenty dokládající, že v souvislosti s nepůvodními materiály použitými při výrobě dotčených produktů nebylo vráceno žádné clo a že všechna cla nebo poplatky s rovnocenným účinkem, které se vztahují na tyto materiály, byly skutečně zaplaceny.4. Ustanovení odstavců 1 až 3 se rovněž vztahují na obaly ve smyslu čl. 8 odst. 2, na příslušenství, náhradní díly a nářadí ve smyslu článku 9 a na soupravy (sady) produktů ve smyslu článku 10, pokud tyto předměty nejsou původní.5. Ustanovení odstavců 1 až 4 se použijí pouze u materiálů, na které se vztahuje tato dohoda. Kromě toho nevylučují uplatňování režimu vývozních náhrad u zemědělských produktů, který je použitelný při vývozu v souladu s ustanoveními této dohody.HLAVA VDOKLAD O PŮVODUČlánek 16Obecné požadavky1. Tato dohoda se vztahuje na produkty pocházející ze Společenství při dovozu do Chorvatska a na produkty pocházející z Chorvatska při dovozu do Společenství po předložení těchto dokladů o původu:a) průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je uveden v příloze III; nebob) v případech specifikovaných v čl. 22 odst. 1 prohlášení (dále jen „prohlášení na faktuře“), které vývozce uvede na faktuře, dodacím listu nebo jiném obchodním dokladu a které popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnilo jejich identifikaci; text prohlášení na faktuře je uveden v příloze IV.2. Odchylně od odstavce 1 se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto protokolu v případech stanovených v článku 27, aniž by bylo nutné předložit jakýkoli z výše uvedených dokumentů.Článek 17Postup pro vydávání průvodního osvědčení EUR.11. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem.2. Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho oprávněný zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a formulář žádosti, jejichž vzory jsou uvedeny v příloze III. Tyto tiskopisy se vyplňují v jednom z jazyků, v nichž je sepsána tato dohoda, a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu. Jsou-li formuláře vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonkách vyhrazených pro tento účel, žádné řádky nesmí zůstat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne.3. Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 musí být kdykoli připraven předložit na žádost celních orgánů země vývozu, kde je průvodní osvědčení vystaveno, veškeré příslušné doklady prokazující status původu dotčených produktů, jakož i splnění všech ostatních požadavků tohoto protokolu.4. Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu Společenství nebo Chorvatska, pokud lze dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství nebo z Chorvatska a pokud splňují požadavky tohoto protokolu.5. Celní orgány vydávající průvodní osvědčení EUR.1 podniknou veškeré potřebné kroky k ověření původního statusu produktů a k plnění ostatních požadavků tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakýkoli důkaz a provést kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoli jinou kontrolu, kterou pokládají za vhodnou. Rovněž zajistí řádné vyplnění formulářů uvedených v odstavci 2. Zejména zkontrolují, zda bylo místo vyhrazené pro popis produktů vyplněno takovým způsobem, aby se zcela zamezilo případnému dalšímu vpisování falešných údajů.6. Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.7. Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou jej vývozci, jakmile je vlastní vývoz proveden nebo zajištěn.Článek 18Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně1. Odchylně od čl. 17 odst. 7 může být průvodní osvědčení EUR.1 výjimečně vystaveno po vyvezení produktů, kterých se týká:a) nebylo-li vystaveno při vývozu v důsledku omylů nebo neúmyslných opomenutí nebo zvláštních okolností;nebob) pokud se celním orgánům uspokojivě prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vystaveno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato.2. Za účelem uplatnění odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu produktů, na něž se vztahuje průvodní osvědčení EUR.1, a důvody žádosti.3. Celní orgány mohou vystavit průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně pouze poté, co ověří, zda informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi v odpovídajících záznamech.4. Průvodní osvědčení EUR.1 vystavená dodatečně musí být označena tímto anglickým slovním spojením:„ISSUED RETROSPECTIVELY“.5. Poznámka uvedená v odstavci 4 se uvede v kolonce „Poznámky“ průvodního osvědčení EUR.1.Článek 19Vydávání duplikátu průvodního osvědčení EUR.11. V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě vývozních dokladů, které tyto orgány vlastní.2. Takto vydaný duplikát musí obsahovat tento anglický výraz:„DUPLICATE“3. Poznámka uvedená v odstavci 2 se uvede v kolonce „Poznámky“ duplikátu průvodního osvědčení EUR.1.4. Duplikát, který musí obsahovat datum vydání originálu průvodního osvědčení EUR.1, vstupuje v platnost od uvedeného data.Článek 20Vydávání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původuJsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu ve Společenství nebo v Chorvatsku, musí být možné pro účely zasílání všech nebo některých těchto produktů na libovolné místo v rámci Společenství nebo Chorvatska nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydává celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.Článek 21Odděleně vedené účetnictví (tzv. účetní segregace)1. V případech, kdy by oddělené uchovávání zásob původních a nepůvodních materiálů, které jsou totožné nebo vzájemně zaměnitelné, bylo příliš nákladné nebo obtížné, mohou celní orgány na základě písemné žádosti zainteresovaných stran povolit při správě těchto zásob metodu tzv. „účetní segregace“.2. Tato metoda musí zajistit, aby se v konkrétním referenčním období rovnal počet získaných produktů, které se mohou považovat za „původní“, počtu produktů, které by byly získány, pokud by zásoby byly fyzicky odděleny.3. Celní orgány mohou udělit toto povolení na základě podmínek, které považují za vhodné.4. Tato metoda se vykazuje a používá na základě všeobecných účetních principů platných v zemi, kde byl produkt vyroben.5. Subjekt využívající tohoto zjednodušení může podle konkrétní situace vyhotovit doklady původu, nebo o ně požádat, a to na takové množství produktů, které lze považovat za původní. Na žádost celních orgánů příjemce podá prohlášení o způsobu, jakým byla uvedená množství spravována.6. Celní orgány monitorují využívání povolení a mohou jej kdykoliv odejmout, jakmile jej příjemce využívá nesprávným způsobem nebo neplní ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.Článek 22Podmínky pro vyhotovování prohlášení na faktuře1. Prohlášení na faktuře uvedené v čl. 16 odst. 1 písm. b) může vyhotovit:a) schválený vývozce ve smyslu článku 23;nebob) každý vývozce pro každou zásilku, která se skládá z jednoho nebo více balení obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.2. Prohlášení na faktuře může být vyhotoveno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty pocházející ze Společenství nebo z Chorvatska a splňují-li požadavky tohoto protokolu.3. Vývozce vyhotovující prohlášení na faktuře musí být připraven kdykoli na žádost celních orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající původní status dotčených produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.4. Prohlášení na faktuře vyhotovuje vývozce tak, že na fakturu, dodací list nebo jiný obchodní doklad napíše na stroji, opatří razítkem nebo vytiskne prohlášení, jehož text je uveden v příloze IV, přičemž použije jednu z jazykových verzí uvedených v příslušné příloze a dodrží ustanovení vnitrostátního práva země vývozu. Je-li prohlášení psáno rukou, použije inkoust a hůlkové písmo.5. Prohlášení na faktuře podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku 23 tato prohlášení není povinen podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení na faktuře, které jej označuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal.6. Prohlášení na faktuře může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, nebo až po jejich vývozu, pod podmínkou, že jej předloží v zemi dovozu nejpozději do dvou let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje.Článek 23Schválený vývozce1. Celní orgány země vývozu mohou povolit vývozci (dále jen „schválený vývozce“), který často zasílá produkty podle této dohody, aby vyhotovoval prohlášení na faktuře bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí ke spokojenosti celních orgánů nabídnout všechny záruky, které jsou nezbytné k ověření původního statusu produktů, jakož i splnění ostatních požadavků tohoto protokolu.2. Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli podmínek, které považují za vhodné.3. Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení na faktuře.4. Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá.5. Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Učiní tak v případě, kdy schválený vývozce již dále neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo jinak nesprávně využívá povolení.Článek 24Platnost dokladu o původu1. Doklad o původu je platný po dobu čtyř měsíců od data jeho vydání v zemi vývozu a během tohoto období musí být předložen celním orgánům země dovozu.2. Doklady o původu, které jsou předloženy celním orgánům země dovozu po uplynutí lhůty pro jejich předložení uvedené v odstavci 1, mohou být za účelem uplatnění preferenčního zacházení přijaty pouze v případě, že nemohly být předloženy ve stanovené lhůtě v důsledku mimořádných okolností.3. V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout doklady o původu, pokud jim byly příslušné produkty předloženy před koncem uvedené lhůty.Článek 25Předkládání dokladu o původuDoklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy, které v dané zemi platí. Zmíněné orgány mohou požádat o překlad dokladu o původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo připojeno prohlášení dovozce v tom smyslu, že produkty splňují podmínky požadované pro provádění této dohody.Článek 26Dovoz po částechV případech, kdy se na základě žádosti dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dovážejí po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu pro tyto produkty při dovozu první části.Článek 27Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu1. Produkty, které jsou posílány formou drobných zásilek soukromým osobám soukromými osobami nebo se nacházejí v osobním zavazadle cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud tyto produkty nejsou dováženy obchodně, byly prohlášeny za produkty splňující požadavky tohoto protokolu a o pravdivosti takového prohlášení neexistují žádné pochybnosti. U produktů posílaných poštou lze toto prohlášení uvést na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženému k uvedenému dokladu.2. Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že žádnému obchodnímu účelu neslouží.3. Kromě toho celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek přesáhnout částku 500 EUR a u produktů nacházejících se v osobním zavazadle cestujících částku 1 200 EUR.Článek 28Podpůrné dokladyDoklady uvedené v čl. 17 odst. 3 a v čl. 22 odst. 3 používané za účelem doložení toho, že produkty zahrnuté do průvodního osvědčení EUR.1 nebo do prohlášení na faktuře lze považovat za produkty, které pocházejí ze Společenství nebo z Chorvatska a splňují ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou být mimo jiné:a) přímý důkaz o postupech prováděných vývozcem nebo dodavatelem za účelem získání dotčeného zboží, který se nachází například v jeho účetní uzávěrce nebo ve vnitropodnikovém účetnictví;b) dokumenty, které dokládají původní status použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Chorvatsku, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem;c) dokumenty, které dokládají opracování nebo zpracování materiálů ve Společenství nebo v Chorvatsku, vydané nebo vyhotovené ve Společenství nebo v Chorvatsku, pokud se tyto dokumenty používají v souladu s vnitrostátním právem;d) průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře, která dokládají původní status použitých materiálů, vydaná nebo vyhotovená ve Společenství nebo v Chorvatsku v souladu s tímto protokolem;e) náležitý důkaz o opracování nebo zpracování mimo Společenství nebo Chorvatsko s použitím článku 12 prokazující, že podmínky uvedeného článku byly splněny.Článek 29Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů1. Vývozce žádající o vystavení průvodního osvědčení EUR.1 uchovávají doklady uvedené v čl. 17 odst. 3 po dobu nejméně tří let.2. Vývozce poskytující prohlášení na faktuře uchovávají kopii tohoto prohlášení na faktuře a doklady uvedené v čl. 22 odst. 3 do dobu nejméně tří let.3. Celní orgány země vývozu, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovávají formulář žádosti uvedený v čl. 17 odst. 2 po dobu nejméně tří let.4. Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení na faktuře, která jim byla předložena, po dobu nejméně tří let.Článek 30Rozdíly a formální chyby1. Zjištění drobných rozdílů mezi prohlášeními učiněnými v dokladu o původu a těmi, která byla učiněna v dokladech předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit pro dovoz produktů, nezpůsobí samo o sobě neplatnost dokladu o původu, je-li řádně prokázáno, že tento doklad odpovídá předloženým produktům.2. Zřejmé formální chyby v dokladu o původu, jako například překlepy, by neměly vést k odmítnutí tohoto dokladu, jestliže tyto chyby nejsou takové, aby vznikly pochybnosti o správnosti prohlášení v něm učiněných.Článek 31Částky vyjádřené v eurech1. Pro uplatňování čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 v případech, kdy jsou produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, stanoví každá dotčená země každoročně částky v národních měnách členských států Společenství a Chorvatska odpovídající částkám vyjádřeným v eurech.2. Na zásilku se vztahuje čl. 22 odst. 1 písm. b) nebo čl. 27 odst. 3, je-li částka v měně, ve které je vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí.3. Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem částek vyjádřených v eurech podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října na tuto měnu. Částky budou sděleny Komisi Evropských společenství do 15. října a budou platit od 1. ledna následujícího roku. Komise Evropských společenství tyto částky oznámí všem dotčeným zemím.4. Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí lišit od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země si může ve své národní měně zachovat nezměněný ekvivalent částky vyjádřené v eurech, pokud při každoroční úpravě stanovené v odstavci 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán beze změny, pokud by převod způsobil pokles hodnoty tohoto ekvivalentu.5. Částky vyjádřené v eurech přezkoumává výbor pro stabilizaci a přidružení na žádost Společenství nebo Chorvatska. Výbor pro stabilizaci a přidružení při provádění tohoto přezkumu zváží, zda je žádoucí zachovat účinky zmíněných limitů v reálných hodnotách. S tímto záměrem může rozhodnout o změně částek vyjádřených v eurech.HLAVA VIUJEDNÁNÍ O SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCIČlánek 32Vzájemná pomoc1. Celní orgány členských států Společenství a Chorvatska si prostřednictvím Komise Evropských společenství vzájemně poskytnou vzorové otisky razítek, která jejich celní úřady používají při vydávání průvodních osvědčení EUR.1, spolu s adresami celních orgánů odpovědných za ověřování těchto osvědčení a prohlášení na faktuře.2. Za účelem zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu si Společenství a Chorvatsko poskytnou prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při kontrole pravosti průvodních osvědčení EUR.1 nebo prohlášení na faktuře a při kontrole správnosti informací uváděných v těchto dokumentech.Článek 33Ověřování dokladů o původu1. Dodatečné ověřování dokladů o původu se provádí nahodile nebo vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti těchto dokumentů, původním statusu dotčených produktů nebo plnění ostatních požadavků tohoto protokolu.2. Za účelem uplatňování odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a fakturu, pokud byla předložena, prohlášení na faktuře nebo kopie těchto dokumentů celním orgánům země vývozu, přičemž případně uvedou důvody pro ověření těchto dokumentů. Jako podklad žádosti o ověření se přiloží veškeré získané dokumenty a informace naznačující, že informace uvedené v dokladu původu jsou nesprávné.3. Ověření provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo si vyžádat jakýkoli důkaz a provést kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoli jinou kontrolu, kterou pokládají za vhodnou.4. Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou během čekání na výsledky ověření pozastavit udělování preferenčního zacházení pro dotčené produkty, nabídne se dovozci uvolnění produktů s výhradou preventivních opatření, která byla vyhodnocena jako nezbytná.5. Celní orgány žádající o ověření jsou informovány o výsledcích tohoto ověření co nejdříve. Tyto výsledky musí jasně stanovit, zda jsou dokumenty pravé a zda příslušné produkty lze považovat za produkty pocházející ze Společenství, z Chorvatska nebo z jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 3 a 4 a zda splňují ostatní podmínky tohoto protokolu.6. Pokud v případě důvodných pochybností není během deseti měsíců od data podání žádosti o ověření doručena žádná odpověď nebo pokud tato odpověď neobsahuje dostatečné informace, které by umožnily určit pravost daného dokumentu nebo skutečný původ produktů, celní orgány, které žádost podaly, zamítnou s výjimkou výjimečných okolností nárok na preference.Článek 34Řešení sporůPokud v souvislosti s postupy ověřování uvedenými v článku 33 nastanou spory, které nelze vyřešit mezi celními orgány žádajícími o ověření a celními orgány odpovědnými za provedení ověření, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku ohledně výkladu tohoto protokolu, předloží se tyto záležitosti výboru pro stabilizaci a přidružení.Ve všech případech se spory mezi dovozcem a celními orgány dovážející země řeší v souladu s právními předpisy zmíněné země.Článek 35SankceNa osobu, která za účelem získání preferenčního režimu vypracuje dokument obsahující nesprávné informace nebo zaviní vypracování takového dokumentu, budou uvaleny sankce.Článek 36Svobodná pásma1. Společenství a Chorvatsko podniknou veškeré potřebné kroky k zajištění toho, aby obchodované produkty provázené dokladem o původu, u kterých se v průběhu přepravy využívají svobodná celní pásma nacházející se na jejich území, nebyly nahrazeny jiným zbožím a aby s nimi nebylo zacházeno jinak, než je obvyklé pro jejich uchování v nezměněném stavu.2. Odchylně od odstavce 1 vydají dotčené orgány na žádost vývozce nové průvodní osvědčení EUR.1 v případech, kdy jsou produkty pocházející ze Společenství nebo z Chorvatska dovezeny do svobodného celního pásma na základě dokladu o původu a podrobí se zacházení nebo zpracování, a to pod podmínkou, že toto zacházení nebo zpracování je v souladu s tímto protokolem.HLAVA VIICEUTA A MELILLAČlánek 37Uplatňování protokolu1. Pojem „Společenství“ použitý v článku 2 nezahrnuje Ceutu a Melillu.2. Produkty pocházející z Chorvatska podléhají při dovozu do Ceuty nebo Melilly ve všech ohledech stejnému celnímu režimu, jaký je uplatňován u produktů pocházejících z celního území Společenství podle protokolu 2 Aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropským společenstvím. Chorvatsko poskytuje na dovoz produktů, na něž se vztahuje tato dohoda a jež pocházejí z Ceuty a Melilly, stejný celní režim jako na produkty dovážené a pocházející ze Společenství.3. Za účelem uplatňování odstavce 2, který se týká produktů pocházejících z Ceuty a Melilly, se tento protokol použije obdobně v závislosti na zvláštních podmínkách stanovených v článku 38.Článek 38Zvláštní podmínky1. Následující produkty se za předpokladu, že byly přepraveny přímo v souladu s článkem 13, považují za:(1) produkty pocházející z Ceuty a Melilly:a) produkty zcela získané na Ceutě a Melille;b) produkty získané na Ceutě a Melille, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než produkty uvedené v písmenu a), a to pod podmínkou, že:i) uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6;nebo jestližeii) tyto produkty pocházejí z Chorvatska nebo ze Společenství, a to pod podmínkou, že byly předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací uvedených v článku 7.(2) produkty pocházející z Chorvatska:a) produkty zcela získané v Chorvatsku;b) produkty získané v Chorvatsku, při jejichž výrobě se používají jiné produkty než produkty uvedené v písmenu a), a to pod podmínkou, že:i) uvedené produkty byly dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 6;nebo jestližeii) tyto produkty pocházejí z Ceuty a Melilly nebo ze Společenství, a to pod podmínkou, že byly předány k opracování nebo zpracování, které přesahuje rámec operací uvedených v článku 7.2. Ceuta a Melilla se považují za jednotné území.3. Vývozce nebo jeho oprávněný zástupce uvede v kolonce 2 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře „Chorvatsko“ a „Ceuta a Melilla“. Kromě toho se u produktů pocházejících z Ceuty a Melilly uvádí tento údaj i v kolonce 4 průvodního osvědčení EUR.1 nebo v prohlášení na faktuře.4. Za uplatňování tohoto protokolu na Ceutě a Melille odpovídají španělské celní orgány.HLAVA VIIIZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍČlánek 39Změny protokoluO změně tohoto protokolu může rozhodnout Rada pro stabilizaci a přidružení.PŘÍLOHA IÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PřÍLOZE IIPoznámka 1:V seznamu jsou uvedeny podmínky, jejichž splnění se vyžaduje u všech výrobků, aby bylo možné tyto výrobky považovat za dostatečně opracované nebo zpracované ve smyslu článku 6 protokolu.Poznámka 2:2.1. První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Pro každý záznam v prvních dvou sloupcích je ve sloupcích 3 nebo 4 specifikován předpis. V určitých případech je před záznamem v prvním sloupci uvedeno „ex“, což znamená, že předpisy uvedené ve sloupcích 3 nebo 4 platí pouze na část tohoto čísla, jak je uvedeno ve sloupci 2.2.2. Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly.2.3. Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 a 4.2.4. Jsou-li pro záznam v prvních dvou sloupcích uvedena pravidla ve sloupci 3 i 4, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3 nebo ve sloupci 4. Pokud není ve sloupci 4 uveden žádný předpis o původu, musí se použít předpis uvedený ve sloupci 3.Poznámka 3:3.1. Ustanovení článku 6 protokolu týkající se výrobků, jež získaly status původu a které se používají při výrobě dalších výrobků, platí bez ohledu na to, zda byl tento status získán v rámci továrny, kde se tyto výrobky používají, nebo v jiné továrně smluvní strany.Příklad:Motor čísla 8407, u kterého předpis stanoví, že hodnota nepůvodních materiálů, které se mohou použít, nesmí přesáhnout 40 % ceny „ze závodu“, je vyroben z „ostatní legované oceli v ingotech nebo v jiných základních tvarech“ čísla ex 7224.Pokud byl tento výkovek vyroben ve Společenství z nepůvodního ingotu, již získal status původu vzhledem k předpisu pro číslo ex 7224 uvedenému v seznamu. Při výpočtu hodnoty motoru jej lze pokládat za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejném nebo jiném závodě ve Společenství. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při sčítání hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu.3.2. Pravidlo v seznamu stanoví minimální požadovaný stupeň opracování nebo zpracování; vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak při nižším stupni opracování nebo zpracování nemůže být produktu status původu udělen. Pokud tedy předpis uvádí, že lze v určité fázi výroby použít nepůvodní materiál, je přípustné použití tohoto materiálu i v dřívější fázi výroby, avšak v pozdější fázi výroby už nikoliv.3.3. Aniž je dotčena poznámka 3.2., pokud pravidlo používá výraz „výroba z materiálů libovolného čísla“, lze použít materiály kteréhokoli čísla (čísel) (i materiály stejného popisu a čísla jako u produktu), avšak s podmínkou splnění všech zvláštních omezení, která mohou být též obsažena v tomto pravidle.Avšak výraz „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů čísla…“ nebo „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně dalších materiálů stejného čísla jako produkt“ znamená, že lze použít materiály libovolného čísla, s výjimkou těch, které mají stejný popis jako produkt, jak je uvedeno ve druhém sloupci seznamu.3.4. Určuje-li pravidlo v seznamu, že při výrobě lze použít více než jeden druh materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Nevyžaduje se tedy použití všech materiálů.Příklad:Předpis pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a zároveň je možné použít kromě jiných materiálů také chemické materiály. To neznamená, že se musí použít oba typy materiálů; je možné použít jeden či druhý nebo oba.3.5. Určuje-li pravidlo v seznamu, že výrobek musí být zhotoven z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat. (Viz také poznámka 6.2, která se vztahuje k textiliím).Příklad:Pravidlo pro výrobky čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin.To se však nevztahuje na produkty, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, jsou vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování.Příklad:Jestliže je u oděvů ex kapitoly 62, vyrobených z netkaných materiálů povoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možné použít jako výchozí materiál netkané textilie, přestože netkané textilie nelze obvykle vyrobit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna.3.6. Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních sazeb. Jednotlivé procentní sazby vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny.Poznámka 4:4.1. Pojmem „přírodní vlákna“ se v seznamu rozumějí vlákna jiná než umělá nebo syntetická a tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.4.2. Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.4.3. Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít pro výrobu umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo přízí.4.4. Pojem „syntetická střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelů ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.Poznámka 5:5.1. Obsahuje-li pravidlo původu pro určitý produkt odkaz na tuto poznámku, neplatí podmínky stanovené ve sloupci 3 seznamu pro žádné použité základní textilní materiály, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz též poznámky 5.3 a 5.4 níže).5.2. Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové výrobky, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů.Základními textilními materiály se rozumí:– hedvábí,– vlna,– hrubé zvířecí chlupy,– jemné zvířecí chlupy,– žíně,– bavlna,– papírenské materiály a papír,– len,– pravé konopí,– juta a jiná textilní lýková vlákna,– sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave,– kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna,– syntetická vlákna,– umělá vlákna,– elektrovodivá vlákna,– syntetická střižová vlákna z polypropylenu,– syntetická střižová vlákna z polyesteru,– syntetická střižová vlákna z polyamidu,– syntetická střižová vlákna z polyacrylonitrilu,– syntetická střižová vlákna z polyimidu,– syntetická střižová vlákna z polytetrafluoretylenu,– syntetická střižová vlákna z poly(fenylen sulfidu),– syntetická střižová vlákna z poly(vinyl chloridu),– jiná syntetická střižová vlákna,– umělá střižová vlákna z viskózy,– ostatní umělá střižová vlákna,– polyuretanová příze s pružnými polyetherovými součástmi, též opředená,– polyuretanová příze s pružnými polyesterovými součástmi, též opředená,– výrobky čísla 5605 (kovové a metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií,– ostatní výrobky čísla 5605.Příklad:Příze čísla 5205 vyrobená z vláken bavlny čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), a to za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze.Příklad:Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetické příze ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Proto lze použít syntetickou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněnou přízi, která nesplňuje pravidla původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání), nebo kombinaci těchto dvou materiálů, a to za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.Příklad:Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněné příze čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z přízí zařazených ve dvou různých číslech nebo je-li použitá bavlněná příze směsovou přízí.Příklad:Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněné příze čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité příze dvěma různými základními textilními materiály a všívaná textilie je proto směsový výrobek.5.3. V případě vláken zahrnujících „polyuretanovou přízi s pružnými polyetherovými součástmi, též opředenou“ je uvedená přípustná odchylka pro tuto přízi 20 %.5.4. V případě produktů „s páskem, jejichž jádro je z hliníkové fólie nebo z plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, obložené z obou stran přilepenou průsvitnou nebo barevnou plastovou fólií“, je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.Poznámka 6:6.1. V případě textilních výrobků, které jsou v seznamu označeny poznámkou pod čarou odkazující na tuto poznámku, lze použít textilní materiály s výjimkou podšívek a mezipodšívek, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené výrobky, za předpokladu, že tyto textilní materiály jsou zařazeny pod číslem jiným, než je číslo produktu, a že jich hodnota nepřesahuje 8 % ceny produktu ze závodu.6.2. Aniž je dotčena poznámka 6.3, mohou být materiály nezařazené v kapitolách 50 až 63 volně používány při výrobě textilních výrobků bez ohledu na to, zda obsahují textilie.Příklad:Pokud některé pravidlo v seznamu stanoví, že pro určitý textilní výrobek, například kalhoty, musí být použita příze, nebrání to použití kovových součástí, například knoflíků, protože knoflíky nejsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Ze stejného důvodu se mohou používat i zipy, přestože součástí zipů je obvykle i tkanina.6.3. Při uplatnění procentního pravidla se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů brát v úvahu hodnota materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63.Poznámka 7:7.1. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se „specifickými procesy“ rozumějí:a) vakuová destilace;b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;c) krakování (štěpení);d) reformování (úprava);e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;f) procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;g) polymerizace;h) alkylace;i) izomerace.7.2. Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumějí:a) vakuová destilace;b) redestilace při velice pečlivém dělení do frakcí;c) krakování (štěpení);d) reformování (úprava);e) extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;f) procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, dýmavou kyselinou sírovou nebo oxidem sírovým; neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;g) polymerizace;h) alkylace;ij) izomerace;k) pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 1266-59T);l) pouze v případě produktů čísla 2710: odstraňování parafínů jinou metodou než filtrováním;m) pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: zpracování produktů pomocí vodíku (jiné než při odsiřování) při tlaku vyšším než 20 barů a teplotě vyšší než 250 °C s použitím katalyzátoru, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces;n) pouze v případě topných olejů čísla ex 2710: atmosférická destilace (podle metody ASTM D 86), při níž se při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát;o) pouze v případě těžkých olejů, jiných než plynových olejů a topných olejů čísla ex 2710 zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje;p) pouze v případě surových produktů (jiných než vazelíny, ozokeritu, montánního vosku nebo rašelinového vosku, parafínu obsahujících méně než 0,75 % hmotnostních oleje) čísla ex 2712: odolejování frakční krystalizací.7.3. Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zjišťování obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací.PŘÍLOHA 2SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODUDohoda se nemusí vztahovat na všechny produkty uvedené v seznamu. Je proto nezbytné přihlédnout k ostatním částem dohody.Kód HS | Popis zboží | Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu |(1) | (2) | (3) nebo (4) |Kapitola 1 | Živá zvířata | Všechna zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána |Kapitola 2 | Maso a jedlé droby | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 1 a 2 musí být zcela získány |Kapitola 3 | Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |ex kapitola 4 | Mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány |0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr nebo jiná sladidla nebo ochucené nebo obsahující přidané ovoce, ořechy nebo kakao | Výroba, v níž: – všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány, – všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) čísla 2009 již musí být původní a – hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 5 | Produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté; kromě: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány |ex 0502 | Štětin a chlupů z domácích nebo z divokých prasat | Čištění, desinfekce, třídění a rovnání štětin a chlupů |Kapitola 6 | Živé stromy a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň | Výroba, v níž: – všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány a – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 7 | Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány |(1) | (2) | (3) nebo (4) |Kapitola 8 | Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů | Výroba, v níž: – veškeré použité ovoce a ořechy musí být zcela získány a – hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 9 | Káva, čaj, maté a koření; kromě: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány |0901 | Káva, též pražená či dekofeinovaná; kávové slupky a pulpy; kávové náhražky s jakýmkoliv obsahem kávy | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |0902 | Čaj, též aromatizovaný | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |ex 0910 | Směsi koření | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |Kapitola 10 | Obiloviny | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány |ex kapitola 11 | Mlýnské výrobky, slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; kromě: | Výroba, v níž všechny použité obiloviny, jedlá zelenina, kořeny a hlízy čísla 0714 nebo ovoce musí být zcela získány |ex 1106 | Mouka, krupice a prášek ze sušených luštěnin čísla 0713 | Sušení a mletí luštěnin čísla 0708 |Kapitola 12 | Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány |1301 | Šelak; přírodní gumy, pryskyřice, klejopryskyřice a přírodní olejové pryskyřice (například balzámy) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 1301 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |1302 | Rostlinné šťávy a výtažky; pektinové látky, pektináty a pektany; agar-agar a ostatní slizy a zahušťovadla získané z rostlin, též upravené: |– slizy a zahušťovadla získané z rostlin, upravené | Výroba z neupravených slizů a zahušťovadel |– ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 14 | Rostlinné pletací materiály; rostlinné výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány |ex kapitola 15 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich štěpné produkty; zhotovené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |1501 | Vepřový tuk (včetně sádla) a drůbeží tuk, jiné než čísla 0209 nebo 1503: |– tuky z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 0203, 0206 nebo 0207 nebo kostí čísla 0506 |– ostatní | Výroba z vepřového masa nebo poživatelných vepřových drobů čísel 0203 nebo 0206 nebo z drůbežího masa a poživatelných drůbežích drobů čísla 0207 |1502 | Lůj hovězí, ovčí nebo kozí, jiný než čísla 1503 |– tuky z kostí nebo odpadu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů číslel 0201, 0202, 0204 nebo 0206 nebo kostí čísla 0506 |– ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |1504 | Tuky a oleje a jejich frakce z ryb nebo mořských savců, též rafinované, avšak chemicky neupravené: |– pevné frakce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1504 |– ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |ex 1505 | Rafinovaný lanolin | Výroba ze surového tuku z ovčí vlny čísla 1505 |1506 | Ostatní živočišné tuky a oleje a jejich frakce, též rafinované, ale chemicky neupravené: |– pevné frakce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1506 |– ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány |1507 až 1515 | Rostlinné oleje a jejich frakce: |– sójový, podzemnicový, palmový a kokosový olej, olej z palmových jader, babassuový, tungový a ojticikový olej, myrtový vosk a japonský vosk, frakce jojobového oleje a oleje pro technické nebo průmyslové účely, jiné než pro výrobu potravin určených pro lidskou výživu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |– pevné frakce, kromě frakce jojobového oleje | Výroba z ostatních materiálů čísel 1507 až 1515 |– ostatní | Výroba, v níž všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány |1516 | Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené | Výroba, v níž: – všechny použité materiály kapitoly 2 musí být zcela získány a – všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513 |1517 | Margarín; směsi nebo přípravky jedlých živočišných nebo rostlinných tuků nebo olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516 | Výroba, v níž: – všechny použité materiály kapitol 2 a 4 musí být zcela získány a – všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány. Lze však použít materiály čísel 1507, 1508, 1511 a 1513 |Kapitola 16 | Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých | Výroba: – z živočichů kapitoly 1 a/nebo – v níž všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |ex kapitola 17 | Cukr a cukrovinky; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 1701 | Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu, s přísadou aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel: |– chemicky čistá maltóza a fruktóza | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 1702 |– ostatní cukry v pevném stavu s přísadou aromatických přípravků nebo barviva | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba, v níž všechny použité materiály již musí být původní |ex 1703 | Melasy získané extrakcí nebo rafinací cukru, s přídavkem aromatických přípravků nebo barviv | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |1704 | Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 18 | Kakao a kakaové přípravky | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |1901 | Sladový výtažek; potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky ze zboží čísel 0401 až 0404, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté: |– sladový výtažek | Výroba z obilovin kapitoly 10 |– ostatní | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |1902 | Těstoviny, též vařené nebo nadívané (masem nebo jinými nádivkami) nebo jinak upravené, jako špagety, makarony, nudle, lasagne, noky, ravioli, cannelloni; kuskus, též upravený: |– obsahující nejvýše 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, v níž všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány |– obsahující více než 20 % hmotnostních masa, drobů, ryb, korýšů nebo měkkýšů | Výroba, v níž: – všechny použité obiloviny a výrobky z nich (kromě pšenice tvrdé a výrobků z ní) musí být zcela získány a – všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |1903 | Tapioka a její náhražky ze škrobu, ve formě vloček, zrn, perel, prachu nebo podobných formách | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě bramborového škrobu čísla 1108 |1904 | Výrobky z obilovin získané bobtnáním nebo pražením obiloviny (jiné než kukuřice) v zrnech, ve formě vloček nebo jinak zpracovaná zrna (kromě mouky, krupice a krupičky), předvařené nebo jinak připravené, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: – výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1806, – v níž všechny použité obiloviny a mouka (kromě pšenice tvrdé a kukuřice Zea indurata a výrobků z nich) musí být zcela získány a – v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |1905 | Pekařské zboží, jemné nebo trvanlivé pečivo, též obsahující kakao; hostie, prázdné oplatky používané pro farmaceutické účely, oplatky na zalepování, sušené těsto v listech z mouky, škrobu a podobné výrobky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů kapitoly 11 |ex kapitola 20 | Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; kromě: | Výroba, v níž všechno použité ovoce, ořechy nebo zelenina musí být zcela získány |ex 2001 | Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 2004 a ex 2005 | Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |2006 | Zelenina, ovoce, ořechy, ovocné kůry a slupky a jiné části rostlin, konzervované cukrem (máčením, glazováním nebo kandováním) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |2007 | Džemy, ovocná želé, marmelády, ovocné pomazánky, ovocné a ořechové protlaky (pyré) a pasty, získané vařením, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 2008 | – ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu | Výroba, v níž hodnota všech použitých původních ořechů a olejnatých semen čísel 0801, 0802 a 1202 až 1207 přesahuje 60 % ceny produktu ze závodu |– arašídové máslo; směsi z obilovin; palmová jádra; kukuřice | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |– ostatní, kromě ovoce a ořechů, vařených jinak než ve vodě nebo v páře, bez přídavku cukru, zmrazené | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |2009 | Ovocné šťávy (včetně vinného moštu) a zeleninové šťávy nezkvašené, bez přídavku alkoholu, též s přídavkem cukru nebo jiných sladidel | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 21 | Různé jedlé přípravky; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |2101 | Výtažky, tresti a koncentráty z kávy, čaje nebo maté a přípravky na bázi těchto produktů nebo na bázi kávy, čaje nebo maté; pražená čekanka a jiné pražené kávové náhražky a výtažky, esence (tresti) a koncentráty z nich | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž veškerá použitá čekanka musí být zcela získána |2103 | Omáčky a přípravky pro omáčky; směsi koření a směsi přísad pro ochucení; hořčičná moučka a připravená hořčice: |– omáčky a přípravky pro omáčky; kořenící směsi; hořčičná mouka a hotová hořčice | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít hořčičnou mouku nebo připravenou hořčici |– hořčičná moučka a připravená hořčice | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |ex 2104 | Polévky a bujóny a přípravky pro polévky a bujóny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě připravené nebo konzervované zeleniny čísel 2002 až 2005 |2106 | Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 22 | Nápoje, lihoviny a vinný ocet; kromě: | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány |2202 | Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009 | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, – v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 17 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu a – v níž všechny použité ovocné šťávy (kromě ananasové, limetové nebo grapefruitové) již musí být původní |2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu 80 % obj. nebo více; ethylalkohol a ostatní destiláty denaturované, s jakýmkoliv obsahem alkoholu | Výroba: – výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 2207 nebo 2208 a – v níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových |2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný o obsahu alkoholu nižším než 80 % objemových; destiláty, likéry a jiné lihové nápoje | Výroba: – výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 2207 nebo 2208 a – v níž všechny použité hrozny nebo materiály z nich vyrobené musí být zcela získány nebo, pokud jsou všechny ostatní použité materiály již původní, lze použít arak do výše 5 % objemových |ex kapitola 23 | Zbytky a odpady potravinářského průmyslu; připravené krmivo; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 2301 | Velrybí maso; moučky, šroty a pelety z masa, drobů, ryb a korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých, nevhodné k lidské spotřebě; | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány |ex 2303 | Zbytky z výroby kukuřičného škrobu (kromě koncentrované vody z máčení) obsahující v sušině více než 40 % hmotnostních proteinů | Výroba, při níž je veškerá použitá kukuřice zcela získána. |ex 2306 | Pokrutiny z oliv a jiné zbytky po extrakci olivového oleje, obsahující více než 3 % hmotnostní olivového oleje | Výroba, při níž jsou všechny použité olivy zcela získány. |2309 | Přípravky používané k výživě zvířat | Výroba, v níž: – všechny použité obiloviny, cukr nebo melasa, maso nebo mléko již musí být původní a – všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány |ex kapitola 24 | Tabák a tabákové náhražky; kromě: | Výroba, v níž všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány |2402 | Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek | Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 původních |ex 2403 | Tabák ke kouření | Výroba, při níž je alespoň 70 % hmotnostních nezpracovaného použitého tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 původních |ex kapitola 25 | Sůl; síra; zeminy a přírodní kameny; sádrové materiály; vápno a cement; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 2504 | Přírodní grafit, s obohaceným obsahem uhlíku, čištěný a mletý | Obohacení obsahu uhlíku, čištění a mletí surového přírodního grafitu |ex 2515 | Mramor, též rozřezaný pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání mramoru o tloušťce přesahující 25 cm pilou nebo jinak (i nařezaného) |ex 2516 | Žula, porfyr, čedič, pískovec a ostatní kameny pro výtvarné nebo stavební účely, též hrubě opracované nebo rozřezané pilou do bloků nebo desek čtvercového nebo obdélníkového tvaru o tloušťce nejvýše 25 cm | Řezání kamene o tloušťce přesahující 25 cm pilou nebo jinak (i nařezaného) |ex 2518 | Kalcinovaný dolomit | Kalcinace nekalcinovaného dolomitu |ex 2519 | Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit), v hermeticky uzavřených nádobách, a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená magnézie nebo přepálená (slinutá) magnézie | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Může se však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit). |ex 2520 | Sádra, speciálně upravená pro zubní lékařství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 2524 | Přírodní azbestová vlákna | Výroba z koncentrátu azbestu |ex 2525 | Slídový prach | Mletí slídy nebo slídového odpadu |ex 2530 | Přírodní barviva, kalcinované nebo v prášku | Kalcinace nebo mletí přírodních barviv |Kapitola 26 | Rudy kovů, strusky a popílky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 27 | Fosilní paliva, ropy a jejich destiláty; živičné látky; minerální vosky, kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 2707 | Oleje, ve kterých hmotnost aromatických složek převažuje nad hmotností nearomatických složek, které jsou podobné minerálním olejům získaným destilací vysokotepelných černouhelných dehtů, u kterých nejméně 65 % objemu destiluje při teplotě do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako energetická nebo topná paliva | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([4]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 2709 | Ropné frakce ze živičných nerostů | Štěpná destilace živičných materiálů |2710 | Ropné frakce a frakce ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů, jsou-li tyto frakce základní složkou těchto přípravků; odpadní oleje | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([5]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |2711 | Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([6]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |2712 | Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([7]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |2713 | Ropný koks, ropný asfalt a ostatní zbytky ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([8]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |2714 | Přírodní asfalt a přírodní asfaltové směsi; živičné nebo ropné břidlice a dehtové písky; asfaltity a asfaltické horniny | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([9]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |2715 | Živičné směsi na bázi přírodního asfaltu, přírodní živice, petrolejové (naftové) živice, minerálního dehtu nebo smoly z minerálního dehtu (např. asfaltový tmel, ředěné a podobné výrobky) | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([10]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 28 | Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2805 | „Smíšené kovy“ | Výroba elektrolytickým nebo tepelným zpracováním, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 2811 | Oxid sírový | Výroba z oxidu siřičitého | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2833 | Síran hlinitý | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 2840 | Perboritan sodíku | Výroba z tetraboritanu disodného pentahydrátu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2852 | Sloučeniny rtuti nasycených acyklických monokarboxylových kyselin a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti heterocyklických sloučenin pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) [2933] | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932, 2933 a 2934 však nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Sloučeniny rtuti kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Ostatní sloučeniny rtuti připravených pojidel pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 29 | Organické chemikálie; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2901 | Acyklické uhlovodíky k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([11]) nebo |jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 2902 | Cykloalkany, cykloalkeny (kromě azulenů), benzen, toluen, xyleny, k použití jako paliva pro výrobu elektřiny nebo topných olejů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([12]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 2905 | Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |2915 | Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2932 | – Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |2933 | Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým heteroatomem (dusíkatými heteroatomy) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |2934 | Nukleové kyseliny a jejich soli, též chemicky definované; ostatní heterocyklické sloučeniny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 2939 | Koncentráty sušeného máku obsahující alespoň 50 % hmotnostních alkaloidů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 30 | Farmaceutické výrobky; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |3002 | Lidská krev; zvířecí krev upravená k terapeutickým, profylaktickým nebo diagnostickým účelům; antiséra, jiné krevní složky a modifikované imunologické výrobky, též získané biotechnologickými procesy; očkovací látky, toxiny, kultury mikroorganismů (kromě kvasinek) a podobné výrobky: |– výrobky sestávající ze dvou nebo více složek smíchaných k terapeutickým nebo profylaktickým účelům nebo nesmíchané výrobky k těmto účelům, odměřené nebo ve formách či v baleních pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |– ostatní |– – lidská krev | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |– – zvířecí krev připravená k terapeutickým nebo profylaktickým účelům | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |– – krevní složky, jiné než antiséra, hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |– – hemoglobin, krevní globuliny a sérové globuliny | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |– – ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3002. Lze však použít materiály tohoto popisu za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |3003 a 3004 | Léky (kromě výrobků čísel 3002, 3005 nebo 3006): |– získané z amikacinu čísla 2941 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály čísel 3003 a 3004 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály čísel 3003 a 3004 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 3006 | – farmaceutický odpad specifikovaný v poznámce 4 písm. k) k této kapitole | Původ výrobku v jeho původním zařazení se ponechává. |– sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné: |– plastové zboží | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu (5) |– z vláken | Výroba z (7): – přírodních vláken – chemických střižových vláken syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– zařízení rozpoznatelná pro stomické použití | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 31 | Hnojiva; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3105 | Minerální nebo chemická hnojiva obsahující dva nebo tři hnojivé prvky: dusík, fosfor nebo draslík; jiná hnojiva; výrobky této kapitoly, buď ve formě tablet nebo v podobných formách nebo v balení o hrubé hmotnosti nejvýše 10 kg, kromě: – dusičnanu sodného – kyanamidu vápenatého – síranu draselného – síranu hořečnatodraselnatého | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 32 | Tříslící nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; barvy a laky; nátěrové hmoty; tmely; inkousty; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3201 | Taniny a jejich soli, ethery, estery a jiné deriváty | Výroba z taninových extraktů rostlinného původu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3205 | Barevné laky; přípravky na bázi barevných laků uvedené v poznámce 3 k této kapitole ([13]) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 3203, 3204 a 3205. Lze však použít materiály čísla 3205 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 33 | Silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3301 | Vonné silice (též deterpenované), včetně pevných a absolutních; pryskyřice; extrahované olejové pryskyřice; koncentráty vonných silic v tucích, v nevysychavých olejích, ve voscích nebo podobné, získané enfleuráží nebo macerací; terpenické vedlejší produkty vznikající při deterpenaci vonných silic; vodné destiláty a vodné roztoky silic | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla včetně materiálů jiné „skupiny“ ([14]) tohoto čísla. Lze však použít materiály stejné skupiny za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 34 | Mýdlo, organické povrchově aktivní látky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí a cídící přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, dentální vosky a dentální přípravky na bázi sádry; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3403 | Mazací prostředky obsahující maximálně 70 % hmotnostních ropných frakcí nebo frakcí ze živičných nerostů | Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů ([15]) nebo jiné operace, při nichž jsou všechny použité materiály zařazeny do čísla, které je jiné než číslo výrobku. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3404 | Umělé vosky a připravené vosky: |– na bázi parafínu, ropných vosků, vosků získaných z živičných nerostů, vosk z uhelného kalu nebo šupinový vosk | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě: – hydrogenovaných olejů, které mají charakter vosků čísla 1516, | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– mastných kyselin chemicky nedefinovaných nebo technických mastných alkoholů, které mají charakter vosků čísla 3823 a |– materiálů čísla 3404 |Tyto materiály se však mohou použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu. |ex kapitola 35 | Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3505 | Dextriny a jiné modifikované škroby (např. předželatinované nebo esterifikované škroby); klihy na bázi škrobů nebo dextrinů nebo jiných modifikovaných škrobů: |– esterifikované a etherifikované škroby | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3505 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 1108 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3507 | Upravené enzymy, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 36 | Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; samovzněcující slože; některé hořlavé přípravky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 37 | Fotografické nebo kinematografické zboží; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3701 | Fotografické desky a ploché filmy, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; ploché okamžité kopírovací filmy, citlivé, neexponované, též v kazetách: |– okamžité kopírovací filmy pro barevnou fotografii, v kazetách | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Lze však použít materiály čísla 3702 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 3701 a 3702. Lze však použít materiály čísel 3701 a 3702 za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3702 | Fotografické filmy ve svitcích, citlivé, neexponované, z jiného materiálu než z papíru, lepenky nebo textilií; okamžité kopírovací filmy ve svitcích, citlivé, neexponované | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 3701 a 3702 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3704 | Fotografické desky, filmy, papíry, lepenky a textilie, exponované, avšak nevyvolané | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 3701 až 3704 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 38 | Různé chemické výrobky; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3801 | – koloidního grafitu v olejové suspenzi; semikoloidního grafitu; uhlíkaté pasty pro elektrody | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |– grafitu ve formě pasty ve směsi s minerálním olejem, která obsahuje více než 30 % hmotnostních grafitu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3403 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3803 | Rafinovaný tallový olej | Rafinace surového tallového oleje | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3805 | Silice sulfátového terpentýnu, čištěné | Čištění destilací nebo rafinací surových silic sulfátového terpentýnu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3806 | Esterové pryskyřice | Výroba z pryskyřičných kyselin | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 3807 | Dřevný dehet | Destilace dřevné smoly | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |3808 | Insekticidy, rodenticidy, fungicidy, herbicidy, přípravky proti klíčení a regulátory růstu rostlin, dezinfekční prostředky a podobné výrobky, v úpravě nebo v balení pro drobný prodej nebo jako přípravky nebo výrobky (např. sirné pásy, knoty a svíčky a mucholapky) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3809 | Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo fixování barviv a jiné výrobky a přípravky (např. apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3810 | Přípravky na čištění kovových povrchů; tavidla a jiné pomocné přípravky pro pájení na měkko, pájení na tvrdo nebo svařování; prášky a pasty k pájení nebo svařování sestávající z kovu a jiných materiálů; přípravky používané pro výplň svářecích elektrod nebo tyčí a k jejich oplášťování | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3811 | Antidetonační přípravky (proti klepání motoru), inhibitory oxidace, inhibitory vzniku pryskyřic, zlepšovače viskozity, antikorozní prostředky a jiné přísady do výrobků pocházejících z minerálních olejů (včetně benzinu) nebo do jiných tekutin používaných pro stejné účely jako minerální oleje: |– přísady do mazacích olejů, obsahující ropné oleje nebo oleje získané ze živičných nerostů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 3811 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3812 | Syntetické urychlovače vulkanizace; směsné plastifikátory pro kaučuk nebo plasty, jinde neuvedené ani nezahrnuté; antioxidační přípravky a jiné směsné stabilizátory pro kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3813 | Přípravky a náplně pro hasicí přístroje; naplněné hasicí granáty a bomby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3814 | Kombinovaná organická rozpouštědla a ředidla, jinde neuvedená ani nezahrnutá; přípravky na odstraňování nátěrů a laků | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3818 | Chemické prvky zušlechtěné přísadami pro použití v elektronice, ve tvaru disků, destiček nebo v podobných tvarech; chemické sloučeniny dopované pro použití v elektronice | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3819 | Kapaliny pro hydraulické brzdy a jiné připravené kapaliny pro hydraulické převody, neobsahující nebo obsahující méně než 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů získaných ze živičných nerostů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3820 | Přípravky proti zamrzání a připravené kapaliny k odmrazování | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Ex 3821 | Připravené živné půdy pro udržování nebo vyživování mikroorganismů (včetně virů apod.) nebo rostlinných, lidských nebo živočišných buněk | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3822 | Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce a připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie, též na podložce, jiné než čísla 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3823 | Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy: |– technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |– technické mastné alkoholy | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 |3824 | Připravená pojidla pro licí formy nebo jádra; chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté: |– následující materiály tohoto čísla: – – připravená pojidla pro licí formy nebo jádra na bázi přírodních pryskyřičných produktů – – kyseliny naftenové, jejich ve vodě nerozpustné soli a jejich estery – – sorbitol, jiný než čísla 2905 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– – ropné sulfonáty, kromě ropných sulfonátů alkalických kovů, amonia nebo ethanolaminů; thiofenických sulfokyselin z olejů získaných ze živičných nerostů a jejich solí – – iontoměniče – – getry (pohlcovače plynů) pro vakuové trubice |– – alkalický oxid železa k čištění plynu – – zředěná čpavková voda a upotřebený oxid, získané při čištění uhelného plynu – – sulfonaftenové kyseliny, jejich soli nerozpustné ve vodě a jejich estery – – přiboudlina a Dippelův olej – – směsi solí, které mají různé anionty – – kopírovací pasty na bázi želatiny, též na papírové nebo textilní podložce |– ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |3901 až 3915 | Plasty v primárních formách, odpad, úlomky a odřezky z plastů; kromě čísel ex 3907 a 3912, pro která jsou pravidla stanovena níže: |– přídavné homopolymerizační výrobky, v nichž jediný monomer přispívá více než 99 % hmotnostních k celkovému obsahu polymerů | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu ([16]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu ([17]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 3907 | – kopolymer vyrobený z polykarbonátu a akrylonitril-butadien-styrenového kopolymeru (ABS) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu ([18]) |– polyester | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu, a/nebo výroba z polykarbonátu tetrabromo-(bisfenolu A). |3912 | Celulóza a její chemické deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, v primárních formách | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |3916 až 3921 | Polotovary a plastové zboží; kromě čísel ex 3916, ex 3917, ex 3920 a ex 3921, pro něž jsou pravidla stanovena níže: |– ploché výrobky, dále opracované jinak než pouze povrchově nebo nařezané do forem jiných než pravoúhlých (včetně čtvercových); jiné výrobky dále opracované jinak než pouze povrchově | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– ostatní: |– – přídavné homopolymerizační výrobky, v nichž jediný monomer přispívá více než 99 % hmotnostních k celkovému obsahu polymerů | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu ([19]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– – ostatní | Výroba, při níž hodnota všech použitých materiálů kapitoly 39 nepřesáhne 20 % ceny produktu ze závodu ([20]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 3916 a ex 3917 | Profily a trubky | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 3920 | – ionomerní listy nebo fólie | Výroba z termoplastové částečné soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové částečně neutralizované ionty kovů, zejména zinku a sodíku. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– listy z regenerované celulózy, polyamidů nebo polyethylenu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |ex 3921 | Folie z plastů, metalizované | Výroba z vysoce transparentních polyesterových folií o tloušťce méně než 23 mikronů ([21]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |3922 až 3926 | Plastové zboží | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 40 | Kaučuk a výrobky z kaučuku; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 4001 | Laminované desky krepové gumy pro obuv | Laminování listů přírodního kaučuku |4005 | Směsný kaučuk, nevulkanizovaný, v primárních formách nebo v deskách, listech nebo pásech | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů, kromě přírodního kaučuku, nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |4012 | Protektorované nebo použité pneumatiky z pryže; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, vyměnitelné běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky, z pryže: |– protektorované pneumatiky, komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, z pryže; | Protektorování použitých pneumatik |– ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012 |ex 4017 | Výrobky z tvrdé pryže | Výroba z tvrdé pryže |ex kapitola 41 | Surové kůže a kožky (jiné než kožešiny) a usně; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 4102 | Surové kůže ovčí nebo jehněčí bez vlny | Odstranění vlny z ovčí nebo jehněčí kůže, s vlnou |4104 až 4106 | Vyčiněné nebo inkrustované kůže, bez vlny a chlupů, též štípané, avšak dále neupravené | Přečinění vyčiněné kůže nebo Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |4107, 4112 a 4113 | Usně po vyčinění nebo poločinění (crust) dále upravené, včetně kůží zpracovaných na pergamen, odchlupené, též štípané, jiné než usně čísla 4114 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě čísel 4104 až 4113 |ex 4114 | Lakové nebo lakové-laminované usně; metalizované usně | Výroba z materiálů čísel 4104 až 4106, 4107, 4112 nebo 4113 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |Kapitola 42 | Kožené výrobky; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiné než z housenek bource morušového) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 43 | Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 4302 | Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: |– sešité, kříže a podobné formy | Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |– ostatní | Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin |4303 | Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin | Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302 |ex kapitola 44 | Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 4403 | Dřevo nahrubo opracované | Výroba ze surového dřeva, též odkorněné nebo pouze hrubě opracované |ex 4407 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm | Hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |ex 4408 | Dýhy a listy pro překližované desky (též spojené) a jiné dřevo podélně rozřezané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby, o tloušťce nejvýše 6 mm | Spojování, hoblování, broušení nebo spojování klínovým ozubem |ex 4409 | Dřevo profilované na jedné nebo několika hranách nebo plochách, též hoblované, broušené nebo spojované klínovými ozuby: |– broušené nebo spojované klínovými ozuby | Broušení nebo spojování klínovým ozubem |– lišty a tvarované lišty | Lemování nebo lištování |ex 4410 až ex 4413 | Obruby a lišty včetně tvarovaných lemů a jiných tvarovaných desek | Lemování nebo lištování |ex 4415 | Bedny, bedničky, přepravky, sudy a podobné dřevěné obaly; kabelové bubny ze dřeva | Výroba z desek neuříznutých na míru |ex 4416 | Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, ze dřeva | Výroba ze štípaných prken, dále neopracovaných jinak než nařezaných pilou na dvou hlavních plochách |ex 4418 | – výrobky stavebního truhlářství a tesařství | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Mohou se však použít odlehčené dřevěné panely, šindele a parketové desky |– lišty a tvarované lišty | Lemování nebo lištování |ex 4421 | Štěpiny pro zápalky; dřevěné kolíky nebo zarážky pro obuv | Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě taženého dřeva čísla 4409 |ex kapitola 45 | Korek a korkové výrobky; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |4503 | Výrobky z přírodního korku | Výroba z korku čísla 4501 |Kapitola 46 | Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |Kapitola 47 | Buničina ze dřeva nebo jiných celulózových vláknovin; sběrový papír nebo lepenka (odpad a výmět) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 48 | Papír a lepenka; výrobky z papírenských vláknin, papíru a lepenky; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 4811 | Papír a lepenka, v kotoučích, pouze linkované nebo čtverečkované | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |4816 | Uhlový papír, přímopropisovací papír a jiný kopírovací nebo přetiskový papír (jiný než čísla 4809), rozmnožovací blány a ofsetové matrice, z papíru, též v krabicích | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |4817 | Obálky, zálepky, neilustrované dopisnice a korespondenční lístky, z papíru nebo lepenky; krabice, tašky, brašny a psací soupravy obsahující potřeby pro korespondenci, z papíru nebo lepenky | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 4818 | Toaletní papír | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |ex 4819 | Krabice, bedny, pytle, sáčky, kornouty a jiné obaly z papíru nebo lepenky, buničité vaty nebo pásů zplstěných buničinových vláken | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 4820 | Složky dopisních papírů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 4823 | Ostatní papír a lepenka, buničitá vata a pásy zplstěných buničinových vláken, řezané na určitý rozměr nebo tvar | Výroba z papírenských materiálů kapitoly 47 |ex kapitola 49 | Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |4909 | Tištěné nebo ilustrované dopisnice nebo pohlednice; tištěné karty s osobními pozdravy, zprávami nebo oznámeními, též ilustrované, případně též s obálkami nebo ozdobami | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 |4910 | Kalendáře všech druhů, tištěné, včetně kalendářů ve formě trhacích bloků: |– kalendáře trvalého typu nebo s vyměnitelnými bloky připevněnými na základě jiném než z papíru nebo lepenky | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4909 a 4911 |ex kapitola 50 | Hedvábí; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 5003 | Hedvábného odpadu (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, přízového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaného a česaného | Mykání nebo česání hedvábného odpadu |5004 až ex 5006 | Hedvábné nitě a nitě spředené z hedvábného odpadu | Výroba z/ze ([22]): – surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, – jiných přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papírenských materiálů |5007 | Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu: |– obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([23]) |– ostatní | Výroba z ([24]): |– kokosového vlákna, – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papíru nebo |potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 51 | Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |5106 až 5110 | Vlněná příze, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní | Výroba z/ze ([25]): – surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, – přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papírenských materiálů |5111 až 5113 | Vlněné tkaniny, z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní: |– obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([26]) |– ostatní | Výroba z ([27]): |– kokosového vlákna, – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papíru nebo |potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5% ceny produktu ze závodu |ex kapitola 52 | Bavlna; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |5204 až 5207 | Bavlněná vlákna a nitě | Výroba z/ze ([28]): – surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, – přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papírenských materiálů |5208 až 5212 | Bavlněné tkaniny: |– obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([29]) |– ostatní | Výroba z/ze ([30]): |– kokosového vlákna, – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papíru nebo |potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 53 | Jiná rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |5306 až 5308 | Nitě z jiných rostlinných textilních vláken; papírové nitě | Výroba z/ze ([31]): – surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, – přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papírenských materiálů |5309 až 5311 | Tkaniny z jiných rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití: |– obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([32]) |– ostatní | Výroba z/ze ([33]): – kokosového vlákna, – jutových vláken, – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papíru nebo |potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |5401 až 5406 | Nitě, nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) a nitě ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken | Výroba z/ze ([34]): – surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, – přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papírenských materiálů |5407 a 5408 | Tkaniny z nití z chemických nekonečných vláken: |– obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([35]) |– ostatní | Výroba z/ze ([36]): |– kokosového vlákna, – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papíru nebo |potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |5501 až 5507 | Syntetická nebo umělá střižová vlákna | Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti |5508 až 5511 | Nitě a šicí nitě ze syntetických nebo umělých střižových vláken | Výroba z/ze ([37]): – surového hedvábí nebo hedvábného odpadu, mykaného nebo česaného či jinak zpracovaného pro spřádání, – přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papírenských materiálů |5512 až 5516 | Tkaniny ze syntetických střižových vláken: |– obsahující pryžové nitě | Výroba z jednoduché příze ([38]) |– ostatní | Výroba z/ze ([39]): – kokosového vlákna, – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papíru nebo |potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 56 | Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich; kromě: | Výroba z ([40]): – kokosového vlákna, – přírodních vláken, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papírenských materiálů |5602 | Plsti, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované: |– vpichovaná plsť | Výroba z ([41]): – přírodních vláken nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny Mohou se však použít: |– nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402, – vlákna z polypropylenu čísla 5503 nebo 5506 nebo – kabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501, jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu. |– ostatní | Výroba z/ze ([42]): – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken vyrobených z kaseinu nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny |5604 | Pryžové nitě a šňůry potažené textilem; textilní nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné pryží nebo plasty: |– pryžové nitě a šňůry potažené textilem | Výroba z pryžových nití nebo šňůry nepotažené textilem |– ostatní | Výroba z ([43]): – přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papírenských materiálů |5605 | Kovové a metalizované nitě, též opředené, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě vláken, pásků nebo prášků nebo potažené kovem | Výroba z/ze ([44]): – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papírenských materiálů |5606 | Opředené nitě, pásky a podobné opředené tvary čísel 5404 nebo 5405 (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); nitě nazývané řetízkové | Výroba z/ze ([45]): – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, – chemických materiálů nebo textilní vlákniny, nebo – papírenských materiálů |Kapitola 57 | Koberce a jiné textilní podlahové krytiny: |– z vpichované plsti | Výroba z ([46]): – přírodních vláken nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny Mohou se však použít: |– nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402, – vlákna z polypropylenu čísla 5503 nebo 5506 nebo – kabely z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5501, jejichž označení jednoduchého nekonečného vlákna nebo vlákna je v každém případě nižší než 9 decitex, pokud jejich celková hodnota nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu. Jako podklad lze použít jutovou tkaninu |– z jiné plsti | Výroba z ([47]): – přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny |– ostatní | Výroba z/ze ([48]): – příze z kokosových nebo jutových vláken, – syntetické nebo umělé příze, – přírodních vláken nebo – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání Jako podklad lze použít jutovou tkaninu |ex kapitola 58 | Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; kromě: |– kombinovaných s kaučukovou nití | Výroba z jednoduché příze ([49]) |– ostatních | Výroba z/ze ([50]): |– přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo |potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |5805 | Ručně tkané tapiserie (typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais apod.) a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též nezhotovené | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |5810 | Výšivky v metráži, pásech nebo motivech | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |5901 | Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely; kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravená malířská plátna; ztužená plátna a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky | Výroba z příze |5902 | Kordové textilie pro pneumatiky z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového hedvábí: |– obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z příze |– ostatní | Výroba z chemických materiálů nebo textilní drti |5903 | Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902 | Výroba z příze nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |5904 | Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo potahu na podložce z textilního materiálu, též přiříznuté do tvaru | Výroba z příze ([51]) |5905 | Textilní tapety: |– impregnované, povrstvené nebo potažené pryží, umělou hmotou nebo jinými materiály | Výroba z příze |– ostatní | Výroba z/ze ([52]): |– kokosového vlákna, – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny nebo |potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |5906 | Textilie povrstvené pryží, jiné než čísla 5902: |– pletené nebo háčkované textilie | Výroba z/ze ([53]): – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny |– ostatní textilie vyrobené ze syntetické příze, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů | Výroba z chemických materiálů |– ostatní | Výroba z příze |5907 | Ostatní textilie impregnované, povrstvené nebo potažené; malovaná plátna pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné účely | Výroba z příze nebo potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašíván a nopování), za předpokladu, že hodnota použité nepotisknuté textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu |5908 | Tkané, splétané nebo pletené textilní knoty pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: |– žárové punčošky, impregnované | Výroba z dutého úpletu pro žárové punčošky |– ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |5909 až 5911 | Textilní předměty vhodné pro technické účely: |– lešticí kotouče nebo kroužky, jiné než z plsti čísla 5911 | Výroba z vlákna nebo odpadních tkanin či hadrů čísla 6310 |– tkaniny používané v papírenství pro podobné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, jednoduše nebo násobně tkané nebo násobně tkané na plocho na osnově nebo na útku čísla 5911 | Výroba z ([54]): – kokosového vlákna, – těchto materiálů: – – polytetrafluoroetylenové příze([55]), – – násobné polyamidové příze, povrstvené, impregnované nebo povlečené fenolickou pryskyřicí, – – příze ze syntetických textilních vláken z aromatických polyamidů, získaných polykondenzací m-fenylendiaminu a kyseliny isoftalové, |– – polytetrafluoroetylenového monofilu ([56]), – – příze ze syntetických textilních vláken z poly(p-fenylen-tereftaldehydu), – – příze ze skleněných vláken povrstvené fenolovou pryskyřicí a opředené akrylovou přízí ([57]), |– – kopolyesterového monofilu z polyesteru a pryskyřice tereftalové kyseliny a 1,4 cyklohexandimethanolu a kyseliny isoftalové, –– přírodních vláken, – – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo – – chemických materiálů nebo textilní vlákniny |– ostatní | Výroba z/ze ([58]): – kokosového vlákna, – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny |Kapitola 60 | Pletené nebo háčkované textilie | Výroba z/ze ([59]): – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny |Kapitola 61 | Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: |– získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pleteného nebo háčkovaného materiálu, který byl buď ustřihnut do tvaru nebo získán přímo ve tvaru | Výroba z příze ([60])([61]) |– ostatní | Výroba z/ze ([62]): – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny |ex kapitola 62 | Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; kromě: | Výroba z příze ([63])([64]) |ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 a ex 6211 | Dámské, dívčí a kojenecké oděvy a oděvní doplňky pro kojence, vyšívané | Výroba z příze ([65]) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ([66]) |ex 6210 a ex 6216 | Ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru | Výroba z příze ([67]) nebo výroba z nevyšívané tkaniny za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané tkaniny nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu ([68]) |6213 a 6214 | Kapesníky a kapesníčky, přehozy, šerpy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky: |– vyšívané | Výroba z příze ([69])([70]) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ([71]) |– ostatní | Výroba z příze ([72])([73]) nebo |zhotovení následované potiskem doprovázeným alespoň dvěma přípravnými nebo konečnými operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, zesvětlování, hlazení, protisrážecí úprava, trvalá apretura, dekatování, impregnace, scelování a čištění) za předpokladu, že hodnota veškerého použitého nepotištěného zboží čísel 6213 a 6214 nepřesáhne 47,5 % ceny produktu ze závodu. |6217 | Ostatní zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: |– vyšívané | Výroba z příze ([74]) nebo výroba z nevyšívané textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ([75]) |– ohnivzdorné vybavení z textilií pokrytých fólií z hliníkovaného polyesteru | Výroba z příze ([76]) nebo výroba z nepotažené textilie za předpokladu, že hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu ([77]) |– podšívky pro límce a manžety, vystřižené | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba z příze ([78]) |ex kapitola 63 | Ostatní zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |6301 až 6304 | Přikrývky, cestovní pokrývky, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: |– z plsti; | Výroba z ([79]): – přírodních vláken nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny |– ostatní: |– – vyšívané | Výroba z příze([80])([81]) nebo výroba z nevyšívané textilie (nepletené ani neháčkované), v níž hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– – ostatní | Výroba z příze ([82])([83]) |6305 | Pytle a pytlíky k balení zboží | Výroba z/ze ([84]): – přírodních vláken, – syntetických nebo umělých střižových vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak nezpracovaných pro spřádání, nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny |6306 | Nepromokavé plachty, ochranné a stínící plachty; stany; lodní plachty pro čluny, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: |– z netkaných textilií | Výroba z ([85])([86]): – přírodních vláken nebo – chemických materiálů nebo textilní vlákniny |– ostatní | Výroba z příze ([87])([88]) |6307 | Ostatní zcela dokončené výrobky, včetně střihových šablon | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |6308 | Soupravy sestávající z tkanin a nití, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro maloobchodní prodej | Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. |ex kapitola 64 | Obuv, kamaše a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě sestav svršků připevněných k vnitřním podrážkám nebo k jiným součástem podrážky čísla 6406 |6406 | Části a součásti obuvi (včetně svršků též spojených s podešvemi, jinými než vnějšími); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, chrániče holení a podobné výrobky a jejich části a součásti | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 65 | Pokrývky hlavy a jejich části a součásti; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |6505 | Klobouky a jiné pokrývky hlavy, pletené nebo háčkované nebo zcela zhotovené z krajek, plsti nebo jiných textilií (ne však v pásech), též s podšívkou a obroubené; síťky na vlasy z jakýchkoliv materiálů, též podšívané nebo zdobené | Výroba z příze nebo textilních vláken ([89]) |ex kapitola 66 | Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |6601 | Deštníky a slunečníky (včetně deštníků v holi, zahradních slunečníků a podobných výrobků) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 67 | Peří a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 68 | Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 6803 | Výrobky z břidlice nebo z aglomerované břidlice | Výroba z opracované břidlice |ex 6812 | Výrobky z osinku; směsi na bázi osinku nebo osinku a uhličitanu hořečnatého | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla |ex 6814 | Výrobky ze slídy, včetně lisované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, lepenky nebo jiných materiálů | Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy) |Kapitola 69 | Keramické výrobky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 70 | Sklo a skleněné výrobky; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 7003, ex 7004 a ex 7005 | Sklo s nereflexní vrstvou | Výroba z materiálů čísla 7001 |7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s broušenými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak zpracované, avšak nezarámované nebo nespojované s jinými materiály: |– skleněné substráty, povrstvené slabou dielektrickou fólií, polovodičového stupně v souladu s normami SEMII([90]) | Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006 |– ostatní | Výroba z materiálů čísla 7001 |7007 | Bezpečnostní sklo vyrobené z tvrzeného nebo vrstveného skla | Výroba z materiálů čísla 7001 |7008 | Izolační jednotky z několika skleněných tabulí | Výroba z materiálů čísla 7001 |7009 | Skleněná zrcadla, též zarámovaná, včetně zpětných zrcátek | Výroba z materiálů čísla 7001 |7010 | Balóny, skleněné lahve, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; konzervové sklo; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7013 | Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo ruční dekorování (kromě zdobení sítotiskem) ručně foukaných skleněných výrobků, za předpokladu, že hodnota použitých ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 7019 | Výrobky (kromě příze) ze skleněných vláken | Výroba z/ze: – nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů nebo – skleněné vlny |ex kapitola 71 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 7101 | Přírodní nebo uměle pěstované perly, opracované a dočasně navlečené pro usnadnění dopravy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 7102, ex 7103 a ex 7104 | Opracované drahokamy a polodrahokamy (přírodní, umělé nebo tříděné) | Výroba z neopracovaných drahokamů nebo polodrahokamů |7106, 7108 a 7110 | Drahé kovy: |– surové | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 7106, 7108 a 7110 nebo elektrolytická, teplotní nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo Legování drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s neryzími kovy |– ve formě polotovarů nebo prachu | Výroba ze surových drahých kovů |ex 7107, ex 7109 a ex 7111 | Obecné kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů | Výroba z obecných kovů plátovaných drahými kovy, surových |7116 | Výrobky z přírodních nebo uměle pěstovaných perel, drahokamů nebo polodrahokamů (přírodních, syntetických nebo rekonstruovaných) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7117 | Bižuterie | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo |výroba z části neryzích kovů, neplátovaných ani nepokrytých drahými kovy za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 50 % ceny produktu ze závodu. |ex kapitola 72 | Železo a ocel; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |7207 | Předvýrobky ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204 nebo 7205 |7208 až 7216 | Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7206 |7217 | Dráty ze železa nebo nelegované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7207 |ex 7218, 7219 až 7222 | Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a profily z korozivzdorné oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísla 7218 |7223 | Dráty z korozivzdorné oceli | Výroba z polotovarů čísla 7218 |ex 7224, 7225 až 7228 | Předvýrobky, ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelných svitcích; úhelníky, tvarovky a profily z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty z legované nebo nelegované oceli | Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem čísel 7206, 7218 nebo 7224 |7229 | Dráty z ostatní legované oceli | Výroba z polotovarů čísla 7224 |ex kapitola 73 | Výrobky ze železa nebo oceli; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 7301 | Štětovnice | Výroba z materiálů čísla 7206 |7302 | Konstrukční materiály železničních a tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, výhybky a ostatní přejezdový materiál pro výměny a křížení, příčné pražce, kolejnicové spojky, stoličky a klíny kolejnicových stoliček, podkladové desky, přídržky, podpěrné desky, kleštiny (táhla) a jiné dílce speciálně přizpůsobené pro kladení, spojování nebo upevňování kolejnic | Výroba z materiálů čísla 7206 |7304, 7305 a 7306 | Trouby, trubky a duté profily, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli | Výroba z materiálů čísla 7206, 7207, 7218, 7224 nebo 7224 |ex 7307 | Příslušenství pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO č. X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí | Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu |7308 | Konstrukce (vyjma montované stavby čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (např. mosty a části mostů, stavidla, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy a dveřní prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupy), ze železa nebo oceli; desky, tyče, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli připravené pro použití v konstrukcích | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nemohou se však použít svařované profily čísla 7301. |ex 7315 | Protismykové řetězy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 74 | Měď a výrobky z mědi; kromě: | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7401 | Měděný kamínek (lech); cementová měď (srážená měď) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |7402 | Nerafinovaná měď; měděné anody pro elektrolytickou rafinaci | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |7403 | Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené: |– rafinovaná měď | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |– slitiny mědi a rafinovaná měď obsahující jiné prvky | Výroba z rafinované mědi, netvářené, nebo z odpadu a šrotu z mědi |7404 | Odpad a šrot z mědi | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |7405 | Předslitiny mědi | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 75 | Nikl a výrobky z niklu; kromě: | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7501 až 7503 | Niklový kamínek (lech), spékané výrobky oxidu nikelnatého a jiné mezivýrobky metalurgie niklu; netvářený nikl; odpad a šrot z niklu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 76 | Hliník a výrobky z hliníku; kromě: | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7601 | Netvářený hliník | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu nebo výroba tepelným nebo elektrolytickým ošetřením z nelegovaného hliníku nebo odpadu a šrotu z hliníku. |7602 | Odpad a šrot z hliníku | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 7616 | Výrobky z hliníku jiné než jemné drátěné pletivo, drátěné tkaniny, mřížkoviny, síťoviny, oplocení, výztužné tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížkový plech z hliníku | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Jemné drátěné pletivo, drátěné tkaniny, mřížkoviny, síťoviny, oplocení, výztužné tkaniny a podobné materiály (včetně nekonečných pásů) z hliníkového drátu, a mřížkový plech z hliníku se však mohou použít; a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 77 | Rezervována pro možné budoucí použití v harmonizovaném systému |ex kapitola 78 | Olovo a výrobky z olova; kromě: | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7801 | Netvářené olovo: |– rafinované olovo | Výroba z olova se slitinou zlata a stříbra nebo ze surového olova |– ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802 |7802 | Odpad a šrot z olova | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 79 | Zinek a výrobky ze zinku; kromě: | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |7901 | Netvářený zinek | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 7902 |7902 | Odpad a šrot ze zinku | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 80 | Cín a výrobky z cínu; kromě: | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |8001 | Netvářený cín | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít odpad a šrot čísla 8002 |8002 a 8007 | Odpad a šrot z cínu; ostatní výrobky z cínu | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |Kapitola 81 | Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich: |– ostatní obecné kovy, netvářené; výrobky z nich | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů zařazených ve stejném čísle jako produkt nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex kapitola 82 | Nástroje a nářadí, nožířské výrobky a příbory z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |8206 | Nástroje nejméně dvou čísel 8202 až 8205, v soupravách pro maloobchodní prodej | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 8202 až 8205. Nástroje čísel 8202 až 8205 však mohou být zařazeny do soupravy za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. |8207 | Vyměnitelné nástroje pro ruční nářadí, též mechanicky poháněné, nebo pro obráběcí a tvářecí stroje (např. na lisování, ražení, zápustkové kování, děrování, řezání vnějších nebo vnitřních závitů, vrtání, vyvrtávání, vystružování, protahování, frézování, soustružení, šroubování), včetně nástrojů na tažení nebo vytlačování kovů a vrtání nebo sondáž při zemních pracích | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8208 | Nože pro stroje nebo mechanická zařízení | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8211 | Nože (jiné než čísla 8208) s hladkou nebo zoubkovanou čepelí (včetně zahradnických žabek) a jejich čepele | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Mohou se však použít čepele a rukojeti ze základních kovů. |8214 | Jiné nožířské zboží (např. strojky na stříhání vlasů, řeznické a kuchyňské sekáčky, štípací sekery, kolébací nože, nože na papír); soupravy a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty) | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů. |8215 | Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní nástroje | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Mohou se však použít rukojeti ze základních kovů. |ex kapitola 83 | Různé výrobky z obecných kovů; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 8302 | Úchytky, kování a podobné výrobky z obecných kovů vhodné pro budovy, a zařízení pro automatické zavírání dveří | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |ex 8306 | Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 84 | Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti; kromě: | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8401 | Prvky jaderného paliva | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt ([91]) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8402 | Parní kotle (jiné než kotle k ústřednímu vytápění schopné dodávat jak teplou, tak i nízkotlakou páru); kotle zvané „na přehřátou vodu“: | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8403 a ex 8404 | Kotle k ústřednímu vytápění, jiné než čísla 8402 a pomocné přístroje a zařízení pro kotle k ústřednímu vytápění | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 8403 a 8404 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8406 | Parní turbíny | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8407 | Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8408 | Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8409 | Části a součásti převážně nebo výhradně motorů čísel 8407 nebo 8408 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8411 | Proudové motory, turbovrtulové pohony a ostatní plynové turbíny | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8412 | Ostatní motory a pohony | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8413 | Odstředivá objemová čerpadla | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8414 | Průmyslové ventilátory, kompresory a podobné výrobky | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8415 | Klimatizační zařízení, skládající se z motorem poháněného ventilátoru a ze zařízení pro změnu teploty a vlhkosti, včetně takových zařízení, ve kterých nemůže být vlhkost regulována odděleně | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8418 | Chladničky, mrazicí boxy a ostatní chladicí nebo mrazicí zařízení, elektrická nebo jiná; tepelná čerpadla, jiná než klimatizační zařízení čísla 8415 | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8419 | Stroje pro dřevařský průmysl, pro zpracování papírové buničiny a lepenky | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8420 | Kalandry nebo jiné válcovací stroje, jiné než stroje na válcování kovů nebo skla, válce pro tyto stroje | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8423 | Přístroje a zařízení na určování hmotnosti (kromě vah o citlivosti nejméně 50 mg), včetně vah spojených s počítacími nebo kontrolními přístroji; závaží pro váhy všech druhů | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8425 až 8428 | Zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8429 | Buldozery, angldozery, srovnávače (grejdry), stroje na vyrovnávání terénu (nivelátory), škrabače (skrejpry), mechanické lopaty, rypadla a lopatové nakladače, dusadla a silniční válce, s vlastním pohonem: |– silniční válce | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8430 | Ostatní srovnávací, vyrovnávací (nivelační), škrabací, hloubicí, pěchovací, zhutňovací, těžební (dobývací) nebo vrtací stroje a přístroje na zemní práce, těžbu rud nebo nerostů; beranidla a vytahovače pilot; sněhové pluhy a sněhové frézy | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8431 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8431 | Části a součásti vhodné výhradně nebo zejména pro použití se silničními válci | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8439 | Stroje a přístroje na výrobu buničiny z celulózových vláknovin nebo na výrobu nebo konečnou úpravu papíru nebo lepenky | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8441 | Ostatní stroje a přístroje pro zpracování buničiny (papíroviny), papíru nebo lepenky, včetně řezaček všech druhů | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů stejného čísla jako produkt nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |Ex 8443 | Tiskárny pro kancelářské stroje (např. stroje na automatické zpracování dat, stroje pro zpracování textu atd.) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8444 až 8447 | Stroje těchto čísel pro použití v textilním průmyslu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8448 | Přídavná strojní zařízení ke strojům čísel 8444 a 8445, | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8452 | Šicí stroje, jiné než stroje na sešívání knih čísla 8440; nábytek, podstavce a kryty speciálně konstruované pro šicí stroje; jehly do šicích strojů: |– šicí stroje (pouze s prošívacím stehem) s hlavou o hmotnosti nejvýše 16 kg bez motoru nebo 17 kg včetně motoru; | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu, – hodnota všech nepůvodních materiálů při montáži hlavy (bez motoru) nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů a – použitá zařízení pro napínání nitě, háčkování a klikatý steh jsou původní |– ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8456 až 8466 | Obráběcí nástroje a stroje a jejich díly a příslušenství čísel 8456 až 8466 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8469 až 8472 | Kancelářské stroje (například psací stroje, počítací stroje, zařízení pro automatizované zpracování dat, rozmnožovací stroje, spínací stroje) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8480 | Formovací rámy pro slévárny kovů; formovací základny; modely pro formy; formy na kovy (jiné než kokily na ingoty), karbidy kovů, sklo, nerostné materiály, kaučuk nebo plasty | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |8482 | Kuličková nebo válečková valivá ložiska | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8484 | Těsnění a podobné výrobky z kovového plechu kombinovaného s jiným materiálem nebo ze dvou nebo více vrstev kovu; soubory a sestavy těsnění různého složení uložené v sáčcích, obálkách, vacích, pouzdrech nebo v podobných obalech; mechanické ucpávky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8486 | – obráběcí stroje na zpracování všech materiálů úběrem pomocí laserů nebo jiných světelných nebo fotonových svazků, ultrazvuku, elektroeroze, elektrochemických reakcí, elektronových svazků, ionizujícího záření nebo obloukových výbojů v plazmatu – obráběcí stroje (včetně lisů) na tváření kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním, rovnáním a rozkováním, střiháním, děrováním a probíjením nebo nařezáváním, nastřihováním nebo vrubováním – obráběcí stroje pro opracování kamene, keramických hmot, betonu, osinkocementu nebo podobných nerostných materiálů nebo stroje pro obrábění skla za studena – části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8456, 8462 a 8464 – přístroje vytvářející předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– formy, vstřikovacího nebo kompresního typu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |– ostatní zdvihací, manipulační, nakládací a vykládací zařízení | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – při níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesáhne hodnotu všech použitých původních materiálů. | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |– části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo zásadně se stroji čísel 8428 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– fotografické přístroje používané k přípravě tiskových štočků nebo válců, které vytvářejí předlohy pro zhotovení masek nebo ohniskových destiček z materiálů potažených fotocitlivou vrstvou; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8487 | Části a součásti strojů a přístrojů neobsahující elektrické svorky, izolace, cívky, kontakty nebo jiné elektrické prvky, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 85 | Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku, části a součásti a příslušenství k těmto přístrojům; kromě: | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8501 | Elektrické motory a generátory (s výjimkou generátorových soustrojí) | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8503 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8502 | Elektrická zdrojová soustrojí a rotační měniče | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8501 a 8503 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8504 | Napájecí zdroje pro stroje pro automatické zpracování dat | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8517 | Ostatní přístroje pro vysílání nebo příjímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v drátových nebo bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě); jiné vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528 | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8518 | Mikrofony a jejich stojany; reproduktory, též vestavěné; elektrické nízkofrekvenční zesilovače; sady elektrických zesilovačů zvuku | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8519 | Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8521 | Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8522 | Části, součásti a příslušenství výhradně nebo zejména určené pro přístroje čísel 8519 až 8521 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8523 | Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, též nenahraná, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37; | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Nenahrané disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení, „čipové karty“ a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, včetně matric a galvanických otisků pro výrobu disků, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37 | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8523 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |– bezdotykové karty, čipové karty se dvěma nebo více integrovanými obvody | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu nebo operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– čipové karty s jedním elektrickým integrovaným obvodem | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a –při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8525 | Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery, digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry) | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8526 | Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8527 | Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8528 | – monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; používané výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– ostatní monitory a projektory, neobsahující televizní přijímací přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu; | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8529 | Části a součásti vhodné pro použití výhradně nebo převážně s přístroji čísel 8525 až 8528: |– vhodné pro použití výhradně nebo převážně s přístroji pro záznam nebo reprodukci obrazu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Vhodné pro použití výhradně či převážně s monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; používané výhradně nebo převážně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471 | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – při níž hodnota všech použitých materiálů nepřesáhne 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8535 | Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování k nebo v elektrických obvodech s napětím přesahujícím 1000 V | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8536 | – Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování k nebo v elektrických obvodech s napětím nepřesahujícím 1000 V | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |– konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken |– – z plastu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |– – z keramiky, železa a oceli | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |– – z mědi | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |8537 | Rozvaděče, rozvodné panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené nejméně dvěma zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrická řídící nebo rozvodná zařízení, včetně zabudovaných nástrojů nebo přístrojů kapitoly 90, číslicově řízené přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517 | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 8538 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8541 | Diody, tranzistory a podobná polovodičová zařízení, kromě membrán ještě nenařezaných na čipy | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |ex 8542 | Elektronické integrované obvody a mikrosoustavy: |– monolitické integrované obvody | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu nebo operace rozpojení (při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku), ať už sestavené a/nebo testované v zemi jiné, než jsou země uvedené v článcích 3 a 4 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– multičipy, které jsou části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísel 8541 a 8542 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |8544 | Dráty, vodiče (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) kabely (včetně koaxiálních) a jiné izolované elektrické vodiče včetně konektorů; optické kabely vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo konektory | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8545 | Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky zhotovené z grafitu nebo jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8546 | Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8547 | Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, kromě izolátorů čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8548 | Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 86 | Železniční nebo tramvajové lokomotivy; kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (též elektromechanická) dopravní signalizační zařízení všeho druhu; kromě: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8608 | Kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení; mechanické (též elektromechanické) návěstní, bezpečnostní, kontrolní, ovládací zařízení pro železniční nebo jinou kolejovou dopravu, pro silniční nebo říční dopravu, parkoviště, přístavní nebo letištní zařízení; jejich části a součásti | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 87 | Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; kromě: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8709 | Vozíky, s vlastním pohonem, nevybavené zvedacím nebo manipulačním zařízením, typů používaných v továrnách, skladech, přístavech nebo na letištích k přepravě zboží na krátké vzdálenosti; malé tahače používané na železničních nástupištích; jejich části a součásti | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8710 | Tanky a jiná bojová obrněná vozidla, motorová, též se zbraněmi, jejich části a součásti | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8711 | Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky přívěsné vozíky: |– s pístovým motorem s obsahem válců: |– – nepřevyšujícím 50 cm3 | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu |– – převyšujícím 50 cm3 | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 8712 | Jízdní kola bez kuličkových ložisek | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísla 8714 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8715 | Dětské kočárky a jejich části a součásti | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |8716 | Přípojná vozidla a návěsy; ostatní vozidla bez mechanického pohonu; jejich části a součásti | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 88 | Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 8804 | Rotující padáky | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 8804 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |8805 | Letecké katapulty a podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení pro přistání aerodynů na letadlové lodi a podobné přístroje a zařízení; pozemní přístroje pro letecký výcvik; jejich části a součásti | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 89 | Lodě, čluny a plovoucí konstrukce | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít trupy čísla 8906 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 90 | Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, jemnomechanické, zdravotnické nebo lékařské přístroje a zařízení; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9001 | Optická vlákna; optické kabely, jiné než čísla 8544; polarizační materiál v listech nebo deskách; čočky (včetně kontaktních), hranoly, zrcadla a jiné optické články, z jakéhokoliv materiálu, nezasazené, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9002 | Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, pro přístroje nebo zařízení, jiné než z opticky neopracovaného skla | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9004 | Brýle (korekční, ochranné nebo jiné) a podobné výrobky | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 9005 | Binokulární a monokulární dalekohledy a jiné optické teleskopy a jejich podstavce a rámy; kromě astronomických čočkových teleskopů a jejich podstavců a rámů | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 9006 | Fotografické přístroje (jiné než kinematografické kamery); přístroje a žárovky pro bleskové světlo k fotografickým účelům, kromě elektricky rozsvěcených bleskových světel | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9007 | Kinematografické kamery a promítací přístroje, též s vestavěnými přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9011 | Sdružené optické mikroskopy, včetně mikroskopů pro mikrofotografii, mikrokinematografii nebo mikroprojekci | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v níž hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 9014 | Ostatní navigační přístroje a zařízení | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9015 | Geodetické, topografické, zeměměřičské, nivelační, fotogrammetrické, hydrografické, oceánografické, hydrologické, meteorologické nebo geofyzikální přístroje a zařízení, kromě kompasů; dálkoměry | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9016 | Váhy o citlivosti 5 cg nebo citlivější, též se závažími | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9017 | Kreslicí, rýsovací, označovací nebo počítací přístroje (např. kreslicí stroje, pantografy, úhloměry, rýsovadla, logaritmická pravítka a kalkulačky); ruční délková měřidla (např. měřicí tyče, měřicí pásma, mikrometry, posuvná měřítka a kalibry), jinde v této kapitole neuvedená ani nezahrnutá | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9018 | Zdravotnické, lékařské, stomatologické nebo veterinární nástroje a přístroje, včetně scintigrafických přístrojů, ostatní elektroléčebné přístroje a přístroje pro vyšetření zraku: |– zubařská křesla zahrnující zubařské nástroje nebo zubařská plivátka | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 9018 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |9019 | Přístroje pro mechanoterapii; masážní přístroje; psychotechnické přístroje; přístroje pro léčbu ozónem, kyslíkem, aerosolem, resuscitátory nebo jiné respirační přístroje | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |9020 | Ostatní dýchací přístroje a plynové masky, kromě ochranných masek bez mechanických částí a vyměnitelných filtrů | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu |9024 | Stroje a přístroje pro zkoušení tvrdosti, pevnosti v tahu, pevnosti v tlaku, pružnosti nebo jiných mechanických vlastností materiálů (např. kovů, dřeva, textilních materiálů, papíru, plastů) | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9025 | Hydrometry a podobné plovoucí přístroje, teploměry, žároměry, tlakoměry, vlhkoměry a psychrometry, též s registračním zařízením a navzájem kombinované | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9026 | Přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu průtoku, hladiny, tlaku nebo jiných proměnných charakteristik kapalin nebo plynů (např. průtokoměry, hladinoměry, tlakoměry, měřiče spotřeby tepla), kromě přístrojů a zařízení čísel 9014, 9015, 9028 nebo 9032 | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9027 | Přístroje a zařízení pro fyzikální nebo chemické rozbory (např. polarimetry, refraktometry, spektrometry, analyzátory plynů nebo kouře); přístroje a zařízení na měření nebo kontrolu viskozity, pórovitosti, roztažnosti, povrchového napětí nebo podobné přístroje a zařízení; přístroje a zařízení na kalorimetrické, akustické nebo fotometrické měření (včetně expozimetrů); mikrotomy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9028 | Plynoměry, průtokoměry kapalin, elektroměry, včetně jejich kalibračních měřidel: |– části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9029 | Otáčkoměry, počítače výrobků, taxametry, měřiče ujeté vzdálenosti, krokoměry a podobné přístroje; ukazatele rychlosti a tachometry, jiné než čísel 9014 nebo 9015; stroboskopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9030 | Osciloskopy, analyzátory spektra a ostatní přístroje a zařízení na měření a kontrolu elektrických veličin, kromě měřidel čísla 9028; přístroje a zařízení na měření nebo detekci záření alfa, beta, gama, rentgenového, kosmického nebo jiného ionizujícího záření | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9031 | Měřicí nebo kontrolní přístroje, zařízení a stroje, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté; projektory na kontrolu profilů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9032 | Automatické regulační nebo kontrolní přístroje a zařízení | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9033 | Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, přístroje a zařízení této kapitoly | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 91 | Hodiny a hodinky a jejich části a součásti; kromě: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |9105 | Ostatní hodiny | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9109 | Hodinové strojky, úplné a smontované | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – hodnota všech použitých nepůvodních materiálů nepřesahuje hodnotu použitých původních materiálů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9110 | Hodinové nebo hodinkové strojky úplné, nesmontované nebo částečně smontované (soupravy); hodinové nebo hodinkové strojky neúplné, smontované; neúplné, nedokončené hodinové nebo hodinkové strojky | Výroba, v níž: – hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu a – v rámci uvedeného limitu hodnota všech použitých materiálů čísla 9114 nepřesahuje 10 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9111 | Pouzdra hodinek a jejich části a součásti | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9112 | Kryty a skříňky k hodinářským výrobkům a jejich části a součásti | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |9113 | Hodinkové řemínky, pásky a náramky a jejich části a součásti: |– z obecných kovů, též pozlacené nebo postříbřené nebo z kovů plátovaných drahými kovy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– ostatní | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 92 | Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |Kapitola 93 | Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 94 | Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a čalouněné výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená nebo nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |ex 9401 a ex 9403 | Nábytek ze základních kovů zahrnující nepolstrovanou bavlněnou tkaninu o hmotnosti nejvýše 300 g/m2 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo výroba z bavlněné tkaniny již zhotovené ve formě připravené pro použití s materiály čísla 9401 nebo 9403 za předpokladu, že: | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu |– její hodnota nepřesahuje 25 % ceny produktu ze závodu a – všechny ostatní použité materiály jsou původní a jsou zařazeny v čísle jiném, než jsou čísla 9401 nebo 9403 |9405 | Svítidla (včetně světlometů) a jejich části a součásti, jinde neuvedené ani nezahrnuté; světelné reklamy, světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky s nesnímatelným pevným světelným zdrojem a jejich části a součásti jinde neuvedené ani nezahrnuté | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |9406 | Montované stavby | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex kapitola 95 | Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 9503 | Ostatní hračky; zmenšené modely a podobné modely na hraní, též mechanické; skládanky všech druhů | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 9506 | Golfové hole a jejich části | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Pro výrobu hlavic golfových holí však lze použít nahrubo tvarované bloky |ex kapitola 96 | Různé výrobky; kromě: | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |ex 9601 a ex 9602 | Výrobky z živočišných, rostlinných nebo minerálních řezbářských materiálů | Výroba z „opracovaných“ řezbářských materiálů téhož čísla jako výrobek. |ex 9603 | Košťata a kartáče (kromě proutěných košťat a podobných výrobků a kartáčů vyrobených ze srsti kun nebo veverek), ruční mechanická košťata bez motoru, malířské podložky a válečky, pryžové stěrky a mopy | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |9605 | Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů | Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by se na ni uplatňovalo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Nepůvodní předměty však mohou být do souprav zařazeny za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesáhne 15 % ceny soupravy ze závodu. |9606 | Knoflíky a stiskací knoflíky; formy na knoflíky a ostatní části a součásti knoflíků nebo stiskacích knoflíků; knoflíkové polotovary | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |9608 | Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným hrotem nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti těchto výrobků, včetně ochranných uzávěrů a svorek, kromě výrobků čísla 9609 | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Hroty téhož čísla jako výrobek se však mohou použít. |9612 | Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách | Výroba: – z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a – v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu |ex 9613 | Zapalovače s piezozapalováním | Výroba, v níž hodnota všech použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu |ex 9614 | Dýmky a dýmkové hlavy | Výroba z hrubě tvarovaných špalků |Kapitola 97 | Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti | Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt |PŘÍLOHA IIIVZORY PRůVODNÍHO OSVěDčENÍ EUR.1 A žÁDOSTI O PRůVODNÍ OSVěDčENÍ EUR.1Pokyny pro tisk1. Každý formulář musí mít rozměry 210 x 297 mm; pro délku osvědčení je povolená tolerance minus 5 mm nebo plus 8 mm. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, bez dřevoviny a o plošné hmotnosti nejméně 25 g/m2. Musí být tištěný na pozadí zeleným gilošovaným vzorem, aby bylo zjevné každé falšování mechanickými nebo chemickými prostředky.2. Příslušné orgány smluvních stran si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat vytisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě je třeba na každém osvědčení poukázat na toto zmocnění. Každé osvědčení je opatřeno poznámkou uvádějící název a adresu tiskárny nebo značkou, která umožňuje zjištění její totožnosti. Je na něm rovněž uvedeno sériové číslo, vytištěné či nikoli, pro jeho identifikaci.PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země) | EUR.1 č. A 000.000 |Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte poznámky na druhé straně. |2. Osvědčení používané v preferenčním obchodě mezi ....................................................................................... |3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné) | a ....................................................................................... (Zapište příslušné země, skupiny zemí nebo území) |4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní | 5. Země, skupina zemí nebo území místa určení |6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné) | 7. Poznámky |8. Pořadové číslo položky, značky a čísla; počet a druh balíků(; popis zboží | 9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m3 atd.) | 10. Faktury (nepovinné) |11. CELNÍ INDOSACE Prohlášení ověřeno Vývozní dokument(: Formulář ............................č. ….……... ze dne ………………………………………. Celní úřad .................................…… Vydávající země …………… razítko ................................................................... Místo a datum …………………………. ……............................................................ (podpis) | 12. PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE Já, níže podepsaný, prohlašuji, že výše popsané zboží splňuje podmínky požadované pro vydání tohoto osvědčení. Místo a datum ……………………………… .......................................................................... (podpis) |13. ŽÁDOST O OVĚŘENÍ pro | 14. VÝSLEDEK OVĚŘENÍ |Provedené ověření ukázalo, že toto osvědčení (1) ( bylo vydáno uvedeným celním úřadem a že údaje v něm uvedené jsou správné. ( nesplňuje požadavky kladené na pravost a správnost (viz připojené poznámky). |Je požadováno ověření pravosti a přesnosti tohoto osvědčení. ...............................................……………................................. (místo a datum) razítko .....................................................…… (podpis) | .........................................……………………………….. (místo a datum) razítko .....................................................… (podpis) _____________ (1) Příslušnou odpověď označte X. |POZNÁMKY1. V osvědčení se nesmějí slova mazat ani přepisovat. Případné změny musí být provedeny tak, že se nesprávný údaj přeškrtne a uvedou se správné údaje. Každou takovou změnu musí parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány vydávající země.2. Mezi záznamy uvedenými na osvědčení nesmí být vynechána žádná volná místa a každé položce musí předcházet číslo položky. Bezprostředně pod poslední položkou se musí udělat vodorovná čára. Nevyužitý prostor musí být proškrtnut tak, aby nebylo možné provést dodatečný zápis.3. Zboží musí být popsáno v souladu s obchodní praxí a dostatečně podrobně tak, aby ho bylo možno identifikovat.ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ1. Vývozce (jméno, úplná adresa, země) | EUR.1 č. A 000.000 |Před vyplněním tohoto formuláře si prostudujte poznámky na druhé straně. |2. Žádost o osvědčení používané v preferenčním obchodě mezi ....................................................................................... |3. Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné) | a ....................................................................................... (Zapište příslušné země, skupiny zemí nebo území) |4. Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní | 5. Země, skupina zemí nebo území místa určení |6. Podrobnosti o dopravě (nepovinné) | 7. Poznámky |8. Pořadové číslo položky, značky a čísla; počet a druh balíků(1); popis zboží | 9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m3 atd.) | 10. Faktury (nepovinné) |(1) Není-li zboží zabaleno, uveďte počet výrobků, případně napište „volně ložené“.PROHLÁŠENÍ VÝVOZCEJá, níže podepsaný vývozce zboží popsaného na druhé straně,PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky požadované pro vydání připojeného osvědčení;UPŘESŇUJI okolnosti, na základě kterých splňuje toto zboží výše uvedené podmínky:……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….PŘEDKLÁDÁM následující doklady[92]:……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….ZAVAZUJI SE předložit na žádost příslušných orgánů podklady, které mohou tyto orgány požadovat za účelem vystavení připojeného osvědčení, a prohlašuji, že souhlasím s případnou kontrolou mého účetnictví a výrobních postupů u výše uvedeného zboží, kterou provedou zmíněné orgány;ŽÁDOST o vystavení připojeného osvědčení pro toto zboží.……………………………………………………..(místo a datum)……………………………………….(podpis)PŘÍLOHA IVText prohlášení na faktuřeProhlášení na faktuře, jehož znění je uvedeno dále, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Poznámky pod čarou však nemusí být reprodukovány.Bulharské zněníИзносителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1) ) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2) преференциален произходŠpanělské zněníEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ...(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial...(2)).České zněníVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Dánské zněníEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Německé zněníDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs–Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estonské zněníKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Řecké zněníΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Anglické zněníThe exporter of the products covered by this document (customs authorization No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francouzské zněníL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).Italské zněníL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale…(2).Lotyšské zněníEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Litevské zněníŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Maďarské zněníA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Maltské zněníL–esportatur tal–prodotti koperti b’dan id–dokument (awtorizzazzjoni tad–dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il–prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Nizozemské zněníDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Polské zněníEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalské zněníO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Rumunské zněníExportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizaţia vamalâ nr. … (1) ) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţialā … (2) .Slovenské zněníVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Slovinské zněníIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Finské zněníTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švédské zněníExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Chorvatské zněníIzvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ...(1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2) preferencijalnoga podrijetla.__________________________________(1) Je-li prohlášení na faktuře vyhotoveno schváleným vývozcem, musí zde být uvedeno číslo oprávnění schváleného vývozce. Není-li prohlášení na faktuře učiněno schváleným vývozcem, musí být slova v závorce vynechána, popř. příslušné místo musí být ponecháno prázdné.(2) Označení původu produktů. Týká-li se prohlášení na faktuře zcela nebo zčásti produktů s původem na Ceutě nebo Melille, musí to vývozce v dokladu, ve kterém je prohlášení obsaženo, jasně uvést použitím zkratky „CM“.(3) Tyto údaje se mohou vynechat, jsou-li tyto informace již uvedeny na samotném dokladu.(4) Pokud se po vývozci nežádá, aby se podepisoval, znamená to rovněž, že není nutné uvádět jméno podepisujícího.[1] Úř. věst. C , s. .[2] Úř. věst. C […], […], s. […].[3] Úř. věst. C […], […], s. […].[4] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[5] Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.[6] Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.[7] Viz úvodní poznámka 7.2, která se týká „specifických procesů“.[8] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[9] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[10] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[11] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[12] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[13] Podle poznámky 3 ke kapitole 32 se jedná o přípravky, které jsou používány pro barvení jakýchkoli materiálů nebo jako přísady při výrobě barvicích přípravků, za předpokladu, že tyto přípravky nejsou zařazeny v jiném čísle kapitoly 32.[14] „Skupina“ se považuje za část čísla odděleného od zbytku středníkem.[15] Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, které se týkají „specifických procesů“.[16] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[17] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[18] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[19] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[20] V případě výrobků sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve výrobku převládá.[21] Za vysoce transparentní se považují fólie, jejichž optická adsorbce je menší než 2 %, měřeno podle metody ASTM-D 1003-16 Gardner hazemetru (tzv. hazefaktor).[22] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[23] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[24] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[25] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[26] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[27] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[28] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[29] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[30] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[31] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[32] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[33] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[34] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[35] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[36] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[37] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[38] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[39] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[40] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[41] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[42] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[43] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[44] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[45] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[46] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[47] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[48] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[49] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[50] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[51] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[52] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[53] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[54] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[55] Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.[56] Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.[57] Použití tohoto materiálu je omezeno na výrobu tkanin určených pro papírenský průmysl.[58] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[59] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[60] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[61] Viz úvodní poznámka 6.[62] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[63] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[64] Viz úvodní poznámka 6.[65] Viz úvodní poznámka 6.[66] Viz úvodní poznámka 6.[67] Viz úvodní poznámka 6.[68] Viz úvodní poznámka 6.[69] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[70] Viz úvodní poznámka 6.[71] Viz úvodní poznámka 6.[72] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[73] Viz úvodní poznámka 6.[74] Viz úvodní poznámka 6.[75] Viz úvodní poznámka 6.[76] Viz úvodní poznámka 6.[77] Viz úvodní poznámka 6.[78] Viz úvodní poznámka 6.[79] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[80] Viz úvodní poznámka 6.[81] Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).[82] Viz úvodní poznámka 6.[83] Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné nebo nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru).[84] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[85] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[86] Viz úvodní poznámka 6.[87] Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů.[88] Viz úvodní poznámka 6.[89] Viz úvodní poznámka 6.[90] SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.[91] Toto pravidlo platí do 31. prosince 2005.( Není-li zboží zabaleno, uveďte počet výrobků, případně napište „volně ložené“.( Vyplňte pouze pokud to požadují nařízení vyvážející země nebo území.[92] Například: dovozní doklady, průvodní osvědčení, faktury, prohlášení výrobců atd., které se vztahují k produktům používaným při výrobě, nebo ke zboží, které bylo zpětně vyvezeno do stejného státu.