CELEX: 52005PC0524
Language: cs
Date: 2005-10-20
Title: Návrh nařízení Rady o zavedení některých omezujících opatření vůči Uzbekistánu

Důležité právní upozornění

|

52005PC0524

Návrh nařízení Rady o zavedení některých omezujících opatření vůči Uzbekistánu  /* KOM/2005/0524 konecném znení */  

	[pic] | KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ |V Bruselu dne 20.10.2005KOM(2005) 524 v konečném zněníNávrhNAŘÍZENÍ RADYo zavedení některých omezujících opatření vůči Uzbekistánu(předložený Komisí)ODŮVODNĚNÍ1.  Dne 23. května 2005 Rada důrazně odsoudila „hlášené nadměrné, nepřiměřené a nerozlišující použití síly ze strany uzbeckých bezpečnostních sil“ v Andižanu ve východním Uzbekistánu, ke kterému došlo na začátku měsíce. Rada vyzvala uzbecké orgány, aby odpovídajícím způsobem reagovaly na výzvu Organizace spojených národů k zahájení nezávislého mezinárodního vyšetřování, a dne 13. června 2005 vybídla tyto orgány, aby do konce června 2005 znovu zvážily svůj postoj.2.  Vzhledem k tomu, že doposud nedošlo k odpovídající reakci, společný postoj 2005/…/SZBP mimo jiné stanoví okamžité uložení zákazu vývozu zařízení pro vnitřní represi a zákazu poskytnutí technické a finanční pomoci v souvislosti s tímto zařízením, vojenskými činnostmi, zbraněmi a vojenským vybavením.3.  Jelikož tato omezující opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy o založení Evropského společenství, Komise navrhuje nařízení za účelem přerušení nebo omezení hospodářských vztahů s Uzbekistánem v míře stanovené společným postojem.NávrhNAŘÍZENÍ RADYo zavedení některých omezujících opatření vůči UzbekistánuRADA EVROPSKÉ UNIE,s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 60 a 301 této smlouvy,s ohledem na společný postoj 2005/…/SZBP ze dne xx. října 2005 o omezujících opatřeních proti Uzbekistánu[1],s ohledem na návrh Komise,vzhledem k těmto důvodům:(1) Dne 23. května 2005 Rada důrazně odsoudila „hlášené nadměrné, nepřiměřené a nerozlišující použití síly ze strany uzbeckých bezpečnostních sil“ v Andižanu ve východním Uzbekistánu, ke kterému došlo na začátku měsíce. Rada vyjádřila svou hlubokou lítost nad tím, že uzbecké orgány nereagovaly odpovídajícím způsobem na výzvu Organizace spojených národů k zahájení nezávislého mezinárodního vyšetřování. Dne 13. června 2005 vybídla tyto orgány, aby do konce června 2005 znovu zvážily svůj postoj.(2) Vzhledem k tomu, že doposud nedošlo k odpovídající reakci, společný postoj 2005/…/SZBP stanoví, že by měla být uložena některá omezující opatření na počáteční období jednoho roku, během kterého podléhají tato opatření stálému přezkumu.(3) Omezující opatření stanovená společným postojem 2005/…/SZBP zahrnují mimo jiné zákaz vývozu zařízení, která by mohla být použita k vnitřní represi, a zákaz technické pomoci, financování a finanční pomoci v souvislosti s vojenskými činnostmi, se zbraněmi a souvisejícím materiálem a zařízením, které by mohlo být použito k vnitřní represi.(4) Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto, především aby se zajistilo jejich jednotné používání hospodářskými subjekty ve všech členských státech, jsou k jejich provedení, pokud jde o Společenství, nezbytné právní předpisy Společenství. Pro účely tohoto nařízení se za území Společenství považuje území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených.(5) V danou dobu by měl být seznam zařízení, která mohou být použita k vnitřní represi, doplněn referenčními čísly z kombinované nomenklatury v souladu s přílohou I nařízení Rady (EHS) č. 2658/1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku[2].(6) Členské státy by měly stanovit sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení. Stanovené sankce by měly být přiměřené, účinné a odrazující.(7) Aby se zajistilo, že opatření tohoto nařízení jsou účinná, je třeba, aby toto nařízení vstoupilo v platnost prvním dnem po vyhlášení,PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:Článek 1Pro účely tohoto nařízení se použijí tyto definice:1. „zařízením, které může být použito k vnitřní represi“ se rozumí zboží uvedené v příloze I;2. „technickou pomocí“ se rozumí jakákoliv technická pomoc, která se vztahuje na opravy, vývoj, výrobu, montáž, zkoušení, údržbu nebo na jiné technické služby a která může mít formu instruktáže, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí nebo dovedností nebo konzultací; technická pomoc zahrnuje též ústní formu pomoci;3. „územím Společenství“ se rozumí území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených.Článek 2Zakazuje se:a) prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet zařízení, které může být použito k vnitřní represi, přímo či nepřímo všem osobám, subjektům nebo orgánům v Uzbekistánu nebo pro použití v této zemi, bez ohledu na to, zda zařízení pochází ze Společenství či nikoli;b) poskytovat technickou pomoc související se zařízením podle písmene a) přímo či nepřímo všem osobám, subjektům nebo orgánům v Uzbekistánu nebo pro použití v této zemi;c) poskytovat financování nebo finanční pomoc související se zařízením podle písmene a) přímo či nepřímo všem osobám, subjektům nebo orgánům v Uzbekistánu nebo pro použití v této zemi;d) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž přímým či nepřímým cílem nebo důsledkem je podpora transakcí podle písmen a), b) nebo c).Článek 3Zakazuje se:a) poskytovat technickou pomoc související s vojenskou činností a s poskytováním, výrobou, údržbou a užíváním zbraní a souvisejícího materiálů všech typů včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a vojenského vybavení, polovojenského vybavení a náhradních dílů k výše uvedenému přímo či nepřímo všem osobám, subjektům nebo orgánům v Uzbekistánu nebo pro použití v této zemi;b) poskytovat financování nebo finanční pomoc související s vojenskou činností, zejména úvěry, půjčky a pojištění vývozních úvěrů, pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz zbraní a souvisejícího vojenského materiálu nebo pro jakékoli poskytnutí s tím související technické pomoci a jiných služeb všem osobám, subjektům nebo orgánům v Uzbekistánu nebo pro použití v této zemi;c) vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž cílem nebo důsledkem je podpora transakcí uvedených v písmenech a) a b).Článek 41. Odchylně od článků 2 a 3 mohou příslušné orgány členských států, které jsou uvedeny v příloze II, povolit:a) prodej, dodávku, převod nebo vývoz zařízení, které může být použito k vnitřní represi, za předpokladu, že je určenoi) pro použití spolupracujícími jednotkami v rámci Mezinárodních bezpečnostních podpůrných sil (ISAF) a „operace Trvalá svoboda“ k podpoře a účasti na operacích v Afghánistánu, neboii) výhradně pro humanitární nebo ochranné účely;b) k poskytování financování, finanční pomoci nebo technické pomoci v souvislosti se zařízením uvedeným v písmenu a);c) k poskytování financování, finanční pomoci a technické pomoci v souvislosti s:i) nesmrtícím vojenským vybavením určeným výhradně pro humanitární nebo ochranné účely nebo pro programy na výstavbu institucí Organizace spojených národů, Evropské unie a Společenství nebo pro operace EU a OSN na řešení krizí; neboii) vojenským vybavením pro použití spolupracujícími jednotkami v rámci Mezinárodních bezpečnostních podpůrných sil (ISAF) a „operace Trvalá svoboda“ k podpoře a účasti na operacích v Afghánistánu.2. Na činnosti, které již proběhly, se neudělují žádná povolení.Článek 5Články 2 a 3 se nevztahují na ochranné oděvy, včetně neprůstřelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážené do Uzbekistánu výlučně pro vlastní potřebu pracovníků Organizace spojených národů, Evropské unie, Společenství nebo jeho členských států, zástupců sdělovacích prostředků a humanitárních a rozvojových pracovníků a doprovodných pracovníků.Článek 6O opatřeních přijatých podle tohoto nařízení se Komise a členské státy neprodleně vzájemně informují a zasílají si veškeré další důležité informace, jež mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace týkající se problémů s jeho porušováním a prosazováním a dále o rozhodnutích vynesených vnitrostátními soudy.Článek 7Komise je oprávněna měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy.Článek 8Členské státy stanoví pravidla pro ukládání sankcí za porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá opatření nezbytná k jejich uplatňování. Tyto sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.Členské státy oznámí Komisi tato pravidla neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí jejich další pozdější změny.Článek 9Toto nařízení se vztahuje na:a) území Společenství včetně jeho vzdušného prostoru;b) palubu letadel a plavidel, které spadají do pravomoci některého členského státu;c) všechny fyzické osoby, které jsou státními příslušníky členského státu bez ohledu na to, zda se nacházejí na území Společenství či nikoliv;d) všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány zapsané nebo zřízené podle právních předpisů některého členského státu;e) všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli obchodní činností, která je provozována zcela nebo částečně v rámci Společenství.Článek 10Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie .Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.V Bruselu dne […]Za Radupředseda/předsedkyněPŘÍLOHA ISeznam zařízení, která mohou být použita k vnitřní represi, podle čl. 1 odst. 1 a čl. 2 odst. 1Poznámka:Níže uvedený seznam nezahrnuje předměty, které jsou zvlášť určené nebo přizpůsobené pro vojenské použití.1. Neprůstřelné přílby, policejní přílby, ochranné štíty a neprůstřelné štíty a díly pro ně zvlášť určené.2. Zařízení zvlášť určená pro snímání otisků prstů.3. Elektrické světloměry.4. Neprůstřelné stavební přístroje.5. Lovecké nože.6. Výrobní zařízení zvlášť určená k výrobě brokovnic.7. Zařízení k ručnímu nabíjení střeliva.8. Zařízení pro odposlouchávání zpráv.9. Optické detektory pevných látek.10. Hlavně se zesilovačem obrazu.11. Teleskopické zbraňové zaměřovače.12. Zbraně s hladkým vývrtem a pro ně určené střelivo, které nejsou zvlášť určené pro vojenské využití, a pro ně zvlášť určené díly; s výjimkou :— signálních pistolí;— vzduchových nebo nábojnicových střelných zbraní určených jako průmyslové nástroje nebo přístroje k omračování zvířat.13. Simulátory výcviku v používání střelných zbraní a pro ně zvlášť určené nebo upravené díly a příslušenství.14. Bomby a granáty, které nejsou zvlášť určené pro vojenské využití, a pro ně zvlášť určené díly.15. Neprůstřelné vesty, které neodpovídají vojenským normám nebo specifikacím, a pro ně zvlášť určené díly.16. Užitková terénní vozidla s pohonem všech kol, která byla vyrobena s balistickou ochranou nebo jí vybavena, a tvarované obrnění pro tato vozidla.17. Vodní děla a pro ně zvlášť určené nebo upravené díly.18. Vozidla vybavená vodním dělem.19. Vozidla zvlášť určená nebo upravená tak, aby elektřinou rozháněla útočící demonstranty, a díly zvlášť určené nebo upravené pro tento účel.20. Akustická zařízení, která výrobce nebo dodavatel uvádí jako vhodná pro účel kontroly nepokojů, a pro ně zvlášť určené díly.21. Boty s kováním, útočné řetězy, pouta a elektrické obušky speciálně určené pro znehybňování lidí, s výjimkou— pout, jejichž celkový maximální rozměr včetně řetězu nepřesahuje při zamčení 240 mm.22. Přenosná zařízení určená nebo upravená pro účel kontroly nepokojů nebo sebeobrany, která využívají paralyzujících látek (například slzný plyn nebo dráždivý plyn), a pro ně zvlášť určené díly.23. Přenosná zařízení určená nebo upravená pro účel kontroly nepokojů nebo sebeobrany, která využívají elektrického šoku (včetně elektrických obušků, elektrických štítů, ochromujících střelných zbraní a střelných zbraní s elektrickými šipkami (taser)), a díly určené nebo upravené pro tento účel.24. Elektronická zařízení, která mohou detekovat uschované výbušniny, a pro ně zvlášť určené díly, s výjimkou— televizních nebo rentgenových kontrolních zařízení.25. Zařízení na elektronické rušení určené k zabránění detonacím způsobeným dálkovým radiovým ovládáním provizorních zařízení a pro ně zvlášť určené díly.26. Zařízení zvlášť určená pro vyvolání explozí elektrickými nebo neelektrickými prostředky, včetně odpalovacích zařízení, rozbušek, roznětek a detonačních kabelů, a pro ně zvlášť určené díly, s výjimkou— zařízení nebo dílů zvlášť určených pro zvláštní obchodní využití, které zahrnují uvedení v pohyb nebo provoz explozivními prostředky jiných zařízení, jejichž funkcí nevznikají exploze (například hustilky airbagů v automobilech, bleskosvody spouštěčů hasicích zařízení).27. Zařízení určená pro odstraňování výbušného zařízení; s výjimkou :— ochranných krytů bomb;— kontejnerů určených pro předměty, o kterých se ví, že jsou improvizovanými výbušnými zařízeními, nebo o kterých existuje takové podezření.28. Zařízení pro noční vidění a termovidění a hlavně se zesilovačem obrazu nebo čidla pevných látek.29. Nálože s lineárním ničivým působením.30. Níže uvedené výbušniny a příbuzné látky:— amatol,— nitrocelulóza (s obsahem dusíku více než 12,5 %),— nitroglykol,— pentaerytritol tetranitrát (PETN),— pikrylchlorid,— trinitrofenylmethylnitramin (tetryl), 2,4,6-trinitrotoluen (TNT)31. Zvlášť určený software a technologie potřebné pro všechny uvedené položky.PŘÍLOHA IISeznam příslušných orgánů podle článku 4(vyplní členské státy)BELGIEČESKÁ REPUBLIKADÁNSKONĚMECKOESTONSKOŘECKOŠPANĚLSKOFRANCIEIRSKOITÁLIEKYPRLOTYŠSKOLITVALUCEMBURSKOMAĎARSKOMALTANIZOZEMSKORAKOUSKOPOLSKOPORTUGALSKOSLOVINSKOSLOVENSKOFINSKOŠVÉDSKOSPOJENÉ KRÁLOVSTVÍEVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍKomise Evropských společenstvíGenerální ředitelství pro vnější vztahyŘeditelství pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku (SZBP) a pro evropskou bezpečnostní a obrannou politiku (EBOP): Koordinace a příspěvek KomiseOddělení A.2: Právní a institucionální záležitosti, společné akce v rámci SZBP, sankce, Kimberleyský systémCHAR 12/163B - 1049 Bruxelles/BrusselBelgiumtel.: (32-2) 296 25 56fax: (32-2) 296 75 63E-mail: relex-sanctions@cec.eu.int.[1] Úř. věst. L , , s. .[2] Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 493/2005(Úř. věst. L 82, 31.3.2005, s. 1).