CELEX: 21993A1231(10)
Language: el
Date: 1992-02-02 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας όσον αφορά την αλιεία

Avis juridique important

|

21993A1231(10)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας όσον αφορά την αλιεία  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 346 της 31/12/1993 σ. 0020 - 0024 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 4 τόμος 5 σ. 0212  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 4 τόμος 5 σ. 0212 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Ισλανδίας όσον αφορά την αλιείαΠόρτο, 2 Μαΐου 1992Κύριοι,Η υπογραφή της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο έδωσε στην Ισλανδία και στην Κοινότητα την ευκαιρία να εξετάσουν τη λήψη κατάλληλων μέτρων για την ενίσχυση της συνεργασίας τους στον τομέα της αλιείας.Στο πλαίσιο αυτό αποφάσισαν να συνάψουν συμφωνία για την αλιεία και το θαλάσσιο περιβάλλον.Σύμφωνα με την εν λόγω συμφωνία η Ισλανδία θα παραχωρήσει στην Κοινότητα αλιευτικές δυνατότητες στην οικονομική ζώνη της Ισλανδίας για 3 000 τόνους ισοδύναμου σεβαστού. Τούτο θα συνίσταται, για το 1993, σε ποσόστωση άμεσης αλιείας σεβαστού και παρεμπιπτόντων αλιευμάτων (μη επιτρεπομένου γάδου) σε αντάλλαγμα ποσόστωσης 30 000 τόνων καπελάν, η οποία θα παραχωρηθεί από την Κοινότητα σύμφωνα με την αλειυτική συμφωνία που έχει συνάψει με την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας. Η σύνθεση της ποσόστωσης στα επόμενα χρόνια ενδέχεται να μεταβληθεί με συμφωνία, η οποία θα βασιστεί στις περαιτέρω επιστημονικές έρευνες στα αποθέματα του μακρόουρου.Η ποσόστωση που παραχωρείται στην Κοινότητα θα αλιευτεί στις περιοχές της οικονομικής ζώνης της Ισλανδίας που οριοθετούνται από τις ευθείες γραμμές που συνδέουν τις ακόλουθως συντεταγμένες:Ι. ΝΔ1. 63°12'Β 23°05'Δ ΝΔ των 62°00'Β 26°00'Δ 2. 62°58'Β 22°25'Δ 3. 63°06'Β 21°30'Δ 4. 63°03'Β 21°00'Δ Από εκεί 180°ΝΔΙΙ. ΝΑ1. 63°10'Β 17°00'Δ από εκεί 180° 2. 63°36'Β 14°30'Δ 3. 63°53'Β 13°30'Δ 4. 63°50'Β 13°10'Δ 5. 63°40'Β 13°10'Δ 6. 62°58'Β 11°15'ΔΕάν αποδειχτεί ότι οι περιοχές που οριοθετούνται στα σημεία Ι και ΙΙ είναι οικονομικά ακατάλληλες για αλιευτικές δραστηριότητες όπως προβλέπεται ανωτέρω, τα δύο μέρη θα πρέπει να συμφωνήσουν για τις αναγκαίες προσαρμογές.Η ποσόστωση που παραχωρείται στην Ισλανδία μπορεί να αλιευτεί εντός της αλιευτικής ζώνης της Γροιλανδίας ή στην οικονομική ζώνη της Ισλανδίας.Για να μπορεί το ένα μέρος να παραχωρεί αλιευτικές δυνατότητες στο άλλο στην αλιευτική του ζώνη, πρέπει να συναφθεί το ταχύτερο δυνατόν και πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1992 αλιευτική συμφωνία μεταξύ της Ισλανδίας και της Κοινότητας. Η συμφωνία θα περιέχει επίσης διατάξεις για τους όρους υπό τους οποίους μπορούν να χρησιμοποιούνται οι αλιευτικές δυνατότητες. Οι όροι αυτοί θα πρέπει να περιλαμβάνουν την έκδοση περιορισμένου αριθμού αδειών για αλιείς που αλιεύουν με παραγάδι, με εξαίρεση την αλιεία βιομηχανικής κλίμακας με παραγάδι, για μια συγκεκριμένη περίοδο του έτους (Ιούλιος-Δεκέμβριος), την κοινοποίηση της άφιξης και της αναχώρησης από την αλιευτική ζώνη του άλλου μέρους, την τήρηση όλων των μέτρων διατήρησης που εφαρμόζονται στα σκάφη του άλλου μέρους, συμπεριλαμβανομένης της υποχρέωσης, όταν το απαιτεί το μέρος στη ζώνη του οποίου πραγματοποιείται η αλιεία, να υπάρχει επιθεωρητής επί τους σκάφους, δαπάναις του πλοιοκτήτη για όσο διάστημα το σκάφος βρίσκεται στην αλειυτική ζώνη του άλλου μέρους.Προτείνω οι περαιτέρω διαπραγματεύσεις να βασίζονται στο σχέδιο που καταρτίστηκε ήδη μεταξύ των μερών (παράρτημα).Θα παρακαλούσα να μου επιβεβαιώσετε ότι η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα συμφωνεί με τα ανωτέρω.Please accept, Sirs, the assurance of my highest consideration.Les ruego acepten, seρores, el testimonio de mi mayor consideraciσn.Modtag, mine herrer, forsikringen om min mest udmζrkede hψjagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrte Herren, den Ausdruck meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριοι, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μου.Veuillez agrιer, Messieurs, l'assurance de ma trθs haute considιration.Vogliano accettare, Signori, l'espressione della mia profonda stima.Gelieve, mijne heren, de verzekering van mijn zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queiram aceitar, Excelentνssimos Senhores, a expressγo da minha mais elevada consideraηγo.For the Government of the Republic of IcelandPor el Gobierno de la Repϊblica de IslandiaFor regeringen for Republikken IslandFόr die Regierung der Republik IslandΓια την κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΙσλανδίαςPour le gouvernement de la rιpublique d'IslandePer il governo della Repubblica d'IslandaVoor de Regering van de Republiek IJslandPelo Governo da Repϊblica da IslβndiaΠόρτο, 2 Μαΐου 1992Κύριε,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολή σας η οποία έχει ως εξής:«Η υπογραφή της συμφωνίας για τον Ευρωπαϊκό Οικονομικό Χώρο έδωσε στην Ισλανδία και στην Κοινότητα την ευκαιρία να εξετάσουν τη λήψη κατάλληλων μέτρων για την ενίσχυση της συνεργασίας τους στον τομέα της αλιείας.Στο πλαίσιο αυτό αποφάσισαν να συνάψουν συμφωνία για την αλιεία και το θαλάσσιο περιβάλλον.Σύμφωνα με την εν λόγω συμφωνία η Ισλανδία θα παραχωρήσει στην Κοινότητα αλιευτικές δυνατότητες στην οικονομική ζώνη της Ισλανδίας για 3 000 τόνους ισοδύναμου σεβαστού. Τούτο θα συνίσταται, για το 1993, σε ποσόστωση άμεσης αλιείας σεβαστού και παρεμπιπτόντων αλιευμάτων (μη επιτρεπομένου γάδου) σε αντάλλαγμα ποσόστωσης 30 000 τόνων καπελάν, η οποία θα παραχωρηθεί από την Κοινότητα σύμφωνα με την αλιευτική συμφωνία που έχει συνάψει με την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση της Γροιλανδίας. Η σύνθεση της ποσόστωσης στα επόμενα χρόνια ενδέχεται να μεταβληθεί με συμφωνία, η οποία θα βασιστεί στις περαιτέρω επιστημονικές έρευνες στα αποθέματα του μακρόουρου.Η ποσόστωση που παραχωρείται στην Κοινότητα θα αλιευτεί στις περιοχές της οικονομικής ζώνης της Ισλανδίας που οριοθετούνται από τις ευθείες γραμμές που συνδέουν τις ακόλουδες συντεταγμένες:Ι. ΝΔ1. 63°12'Β 23°05'Δ ΝΔ των 62°00'Β 26°00'Δ 2. 62°58'Β 22°25'Δ 3. 63°06'Β 21°30'Δ 4. 63°03'Β 21°00'Δ Από εκεί 180°ΝΔΙΙ. ΝΑ1. 63°10'Β 17°00'Δ από εκεί 180° 2. 63°36'Β 14°30'Δ 3. 63°53'Β 13°30'Δ 4. 63°50'Β 13°10'Δ 5. 63°40'Β 13°10'Δ 6. 62°58'Β 11°15'ΔΕάν αποδειχτεί ότι οι περιοχές που οριοθετούνται στα σημεία Ι και ΙΙ είναι οικονομικά ακατάλληλες για αλιευτικές δραστηριότητες όπως προβλέπεται ανωτέρω, τα δύο μέρη θα πρέπει να συμφωνήσουν για τις αναγκαίες προσαρμογές.Η ποσόστωση που παραχωρείται στην Ισλανδία μπορεί να αλιευτεί εντός της αλιευτικής ζώνης της Γροιλανδίας ή στην οικονομική ζώνη της Ισλανδίας.Για να μπορεί το ένα μέρος να παραχωρεί αλειυτικές δυνατότητες στο άλλο στην αλιευτική του ζώνη, πρέπει να συναφθεί το ταχύτερο δυνατόν και πριν από τις 31 Δεκεμβρίου 1992 αλιευτική συμφωνία μεταξύ της Ισλανδίας και της Κοινότητας. Η συμφωνία θα περιέχει επίσης διατάξεις για τους όρους υπό τους οποίους μπορούν να χρησιμοποιούνται οι αλιευτικές δυνατότητες. Οι όροι αυτοί θα πρέπει να περιλαμβάνουν την έκδοση περιορισμένου αριθμού αδειών για αλιείς που αλιεύουν με παραγάδι, με εξαίρεση την αλιεία βιομηχανικής κλίμακας με παραγάδι, για μια συγκεκριμένη περίοδο του έτους (Ιούλιος-Δεκέμβριος), την κοινοποίηση της άφιξης και της αναχώρησης από την αλιευτική ζώνη του άλλου μέρους, την τήρηση όλων των μέτρων διατήρησης που εφαρμόζονται στα σκάφη του άλου μέρους, συμπεριλαμβανομένης της υποχρέωσης, όταν το απαιτεί το μέρος στη ζώνη του οποίου πραγματοποιείται η αλιεία, να υπάρχει επιθεωρητής επί τους σκάφους, δαπάναις του πλοιοκτήτη για όσο διάστημα το σκάφος βρίσκεται στην αλιευτική ζώνη του άλλου μέρους.Προτείνω οι περαιτέρω διαπραγματεύσεις να βασίζονται στο σχέδιο που καταρτίστηκε ήδη μεταξύ των μερών (παράρτημα).Θα παρακαλούσα να μου επιβεβαιώσετε ότι η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα συμφωνεί με τα ανωτέρω.»Έχω την τιμή να σας πληροφορήσω ότι η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής σας.Le ruego acepte, seρor, el testimonio de nuestra mayor consideraciσn.Modtag, hr., forsikringen om vor mest udmζrkede hψjagtelse.Genehmigen Sie, sehr geehrter Herr, den Ausdruck unserer ausgezeichnetsten Hochachtung.Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της υψίστης εκτιμήσεώς μας.Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration.Veuillez agrιer, Monsieur, l'assurance de notre trθs haute considιration.Voglia accettare, Signore, l'espressione della nostra profonda stima.Gelieve, mijnheer, de verzekering van onze zeer bijzondere hoogachting te aanvaarden.Queira aceitar, Excelentνssimo Senhor, a expressγo da nossa mais elevada consideraηγo.En nombre del Consejo de las Comunidades EuropeasPε vegne af Rεdet for De Europζiske FζllesskaberIm Namen des Rates der Europδischen GemeinschaftenΕξ ονόματος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνOn behalf of the Council of the European CommunitiesAu nom du Conseil des Communautιs europιennesA nome del Consiglio delle Comunitΰ europeeNamens de Raad van de Europese GemeenschappenEm nome do Conselho das Comunidades Europeias