CELEX: 52004PC0313
Language: lv
Date: 2004-04-26
Title: Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par piekļuvi Kopienas ārējai palīdzībai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52004PC0313

Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par piekļuvi Kopienas ārējai palīdzībai  /* COM/2004/0313 galīgā redakcija - COD 2004/0099 */  

	Briselē, 26.4.2004COM(2004) 313 galīgā redakcija2004/0099 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULAIpar piekļuvi Kopienas ārējai palīdzībai(iesniegusi Komisija)PASKAIDROJUMA RAKSTS1. PAMATOJUMSŠī REGULA IR VIENA NO ATBILDēM UZ pastāvīgo jautājumu par atbalsta efektivitātes palielināšanu un to darījumu izmaksu samazināšanu, kas saistītas ar Kopienas ārējās palīdzības īstenošanu.1.1. Jautājuma būtībaLai gan precīzus skaitļus ir grūti noteikt, starptautiskā līmenī ir izplatījies vienprātīgs uzskats, ka prakse tieši vai netieši saistīt atbalsta sniegšanu ar tādu preču un pakalpojumu iegādi, kuri, izmantojot šo atbalstu, iepirkti palīdzības sniedzējā valstī, samazina tā efektivitāti. Tāpat ir sarežģīti arī precīzi noteikt atsaistes ieguvumus, un Pasaules Banka un Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas Attīstības atbalsta komiteja (ESAO/AAK) ir iesniegusi aprēķinus, kas ir nozīmīgi attiecībā uz ieguvumiem no naudas līdzekļu efektīvākas izmantošanas.Lietderīgi atcerēties, ka atbalsta atsaiste netiek realizēta kā pašmērķis, bet gan kā mērķis gūt lielākus ieguvumus par zemākām izmaksām. Svarīgi izprast iespējas un ierobežojumus, kādi rodas, iegūstot plašāku piekļuvi iepirkumu līgumslēgšanas tiesībām, lai nodrošinātu saprātīgu koncepcijas izmantošanu. Tādējādi turpmākās atsaistes procesā jāiesaista arī ietekmes novērtējumi un izpēte.Līdz šim atbalsta atsaisti uzskatīja galvenokārt par procesu, ko nosaka palīdzības sniedzēji, kuri savstarpēji dod iespēju piekļūt šai palīdzībai. Ir svarīgi apsvērt jautājumu par jaunattīstības valstu dalību atbalsta īstenošanā.Liela daļa EK atbalsta palīdzības tiek sniegta, izmantojot atbalsta programmas, kuras tieši pārvalda saņēmējvalsts, piemēram, atbalsts budžetam vai nozarei. Uz šiem instrumentiem faktiski neattiecas EK iepirkuma tiesību vai mērķfinansējuma piešķiršanas kārtība. Šī regula uz tiem neattiecas.1.2. Situācija attiecībā uz Eiropas SavienībuAttiecībā uz dalībvalstīmKaut arī pieejas un noteikumi atšķiras, dalībvalstu starpā pastāv vispārēja vienprātība par ieguvumiem, kas rodas, nodrošinot plašāku piekļuvi attīstības atbalsta iepirkumiem. Faktiski visas dalībvalstis darbojas saskaņā ar ESAO/AAK Ieteikumu par palīdzības atsaisti un ziņo par tā īstenošanu. Pastāvot vienotajam tirgum, attīstības atbalsta iegūšana visās dalībvalstīs principā ir pieejama pārējām dalībvalstīm. Turklāt gandrīz puse dalībvalstu ir ieviesušas pasākumus, kas pilnā mērā nodrošina piekļuvi attīstības atbalstam.Attiecībā uz Kopienas atbalstuKopienas atbalsts lielā mērā ir bijis pieejams vairāk nekā 25 gadus. Eiropas Kopiena faktiski jau sen nodarbojas ar šo jautājumu, jo tai ir īpašas attiecības ar dalībvalstīm un arvien vairāk arīar saņēmējvalstīm. Daži pieejamības aspekti bijuši iekļauti tās attīstības programmās jau kopš pirmās Jaundes Konvencijas 1963. gadā. Turklāt Kopienas atbalsts pakāpeniski tiek vērsts uz maksājumu bilanci un budžeta atbalstu, kas nepārprotami ir pilnā mērā atsaistīts.1.3. Saistības, ko uzņēmās BarselonāVispārējo lietu padome, kas tika sasaukta vienlaikus ar Eiropadomi Barselonā, 2002. gada 14. martā secinājumos par Monterrejas Konferences sagatavošanu un lai uzlabotu efektivitāti valsts palīdzībai attīstītības jomā, proti, secinājumu 7. punkta c) apakšpunktā norādīja, ka Eiropas Savienība „ ieviesīs AAK ieteikumu par atbalsta atsaisti vismazāk attīstītajām valstīm un turpinās sarunas par turpmāku abpusējā atbalsta atsaisti. ES apsvērs arī turpmāko rīcību Kopienas atbalsta atsaistē, saglabājot pašreizējo ES un ĀKK cenu atvieglojumu sistēmu ”.Atbildot uz šo apņemšanos, 2002. gada novembrī Komisija pieņēma paziņojumu „atsaiste: atbalsta efektivitātes palielināšana.” Ierosinātā pieeja bija balstīta uz nepieciešamību padarīt Kopienas atbalstu vēl pieejamāku, saglabājot partnervalsts piekļuvi kā galveno mērķi un atbalstot reģionālās integrācijas nostiprināšanu un resursu palielināšanu. Tas izveidoja saiknes ar AAK ieteikumu, vienlaikus pārsniedzot tā ietvarus.Padome un Eiropas Parlaments atbalstīja ierosināto pieeju un lūdza Komisiju iesniegt priekšlikumus par attiecīgām Kopienas ārējās palīdzības izmaiņām.1.4. Komisijas atbildeTā kā ar Eiropas Attīstības fondu un EK budžetu saistīti juridiski instrumenti, vajadzīgi divi paralēli procesi.Pirmkārt, pilnvara 2005. gadā izdarīt attiecīgas izmaiņas Kotonū Nolīgumā tika iesniegta kopā ar ieteiktajiem Kotonū Nolīguma labojumiem un VLĀAP to akceptēja 2004. gada 23. februārī.Otrkārt, šis priekšlikums attiecas uz vienu kopēju regulu, kas nosaka, ka piekļuve visam Kopienas atbalstam jāīsteno visos galvenajos tiesību aktos, kuri reglamentē ārējo palīdzību saistībā ar EK budžetu. Turpmāk visos instrumentos būs vienkārša atsauce uz šo regulu.Šajā regulā izklāstītā pieeja par Kopienas atbalsta turpmāku pieejamību tiks ņemta vērā arī turpmākajos Komisijas priekšlikumos par tās ārējo attiecību racionalizāciju sešos instrumentos. Nākamie priekšlikumi parādīsies sistēmā, kas izveidota ar neseno Komisijas paziņojumu „Mūsu kopīgās nākotnes veidošana. Paplašinātās Savienības politiski risināmie jautājumi un budžeta līdzekļi 2007.—2013. gadā”[1].2. JURIDISKĀ PAMATA IZVĒLEJuridiskā pamata izvēle ir saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un tā XX sadaļu, ar ko tiek izveidota Eiropas Attīstības sadarbība, jo īpaši saskaņā ar tā 179. un 181.A pantu. Dokumentiem, kas pieņemti, par juridisko pamatu izmantojot 308. pantu, turpmāk tas būs 181.A pants, kurš ieviests ar Nicas Līgumu. Ierosinātā regula jāpieņem ar Līguma 251. pantā paredzēto koplēmuma procedūru.3. SUBSIDIARITĀTE UN PROPORCIONALITĀTE: PAMATOJUMS UN PIEVIENOTĀ VĒRTĪBAEiropas Komisijai piešķirtās pilnvaras jāizmanto saskaņā ar EK Līguma 5. pantu, un vienīgi tad, ja dalībvalstis nespēj pilnā mērā sasniegt paredzētās darbības mērķus un ja paredzētās darbības apjoma vai rezultātu dēļ tos var vieglāk sasniegt Kopiena. Regulas priekšlikums atbilst šiem kritērijiem.SubsidiaritāteRegulas priekšlikuma galvenais mērķis ir definēt principus un nosacījumus personu un preču piekļuvei EK pārvaldītajiem instrumentiem. Faktiski to var sasniegt tikai Kopiena.ProporcionalitāteKopienai jādarbojas visvienkāršākajā veidā, kas nodrošinās priekšlikuma mērķa sasniegšanu un efektīvu īstenošanu. Šajā aspektā izvēlētais juridiskais instruments ir horizontāla regula, ar ko groza uzreiz visus pārējos Kopienas instrumentus.KOMENTĀRI PAR KATRU PANTU1. pantsŠīs regulas mērķis ir sniegt personām (2. pants) un precēm (3. pants) piekļuvi I pielikumā minētajiem instrumentiem, kas finansē Kopienas ārējo palīdzību. Tā nosaka kritērijus (4. pants), īpašos gadījumus (5. un 7. pants) un izņēmumus (6. pants). Šīs regulas darbības joma neaptver visus Kopienas ārējās palīdzības instrumentus, tādus kā makrofinansiālā palīdzība, ko tieši pārvalda atbalsta saņēmējvalsts.2. pantsŠis pants izskaidro izmantoto terminu un jēdzienu nozīmi. Tie jāsaprot tādā nozīmē, kāda ir lietota Finanšu Regulā un tās īstenošanas noteikumos.3. pantsŠis pants nosaka juridisko personu piekļuvi pēc viņu valstspiederības. Tas nosaka vairākas kategorijas.a) Attiecībā uz jaunattīstības un pārejas valstu piederīgajiem:-  instrumenti ar tematisko darbības jomu ir atklāti pieejami visām jaunattīstības un pārejas valstīm papildus tiem instrumentiem, kuri jau ir minēti īpašajos instrumentos. Tie ir uzskaitīti I pielikuma A daļā;-  instrumenti ar ģeogrāfisko darbības jomu ir pieejami tikai tā reģiona valstu piederīgajiem, kas noteikts instrumentos, jo viens no šo instrumentu mērķiem ir stiprināt reģionālo integrāciju un resursu palielināšanu reģionālā līmenī. Tie ir uzskaitīti I pielikuma B daļā.b) Attiecībā uz atbalsta sniedzējiem:-  instrumenti ir pieejami dalībvalstu piederīgajiem, kandidātvalstu (ko atzinusi EK) piederīgajiem un EEZ valstu piederīgajiem. Kopā tās ir 30 valstis;-  instrumenti ir pieejami citu AAK dalībvalstu piederīgajiem, ievērojot savstarpīgumu. Tas attiecas uz ASV, Austrāliju, Japānu, Jaunzēlandi, Kanādu un Šveici.Jaunattīstības un pārejas valstis nosaka pēc ESAO/AAK sarakstiem. ESAO/AAK atjaunina šos sarakstus katru gadu janvārī, un tie ir balstīti uz starptautiski atzītiem kritērijiem. Šie saraksti ir sniegti II pielikumā. Lai šo regulu regulāri saskaņotu ar jaunāko ESAO/AAK sarakstu, paredzēta atsevišķa procedūra.4. pantsPiegāžu un materiālu atbilstībai tiek piemērota tā pati loģika, kas juridisko personu piekļuves noteikšanai. Patiesībā agrāk netika skaidri definēti materiālu izcelsmes noteikumi. Šī situācija radīja nozares problēmas. Šī papildinājuma mērķis ir radīt juridisku skaidrību.Izcelsmes noteikumi jāsaprot tā, kā tos parasti definē EK un attiecīgajos Kopienā spēkā esošajos noteikumos.5. pantsŠis pants nosaka savstarpīguma kritērijus kā nosacījumu, kas nodrošina piekļuvi EK instrumentiem tiem atbalsta sniedzējiem, kuriem nav piešķirta tiešā piekļuve.Savstarpīguma piešķiršana ir balstīta ne tikai uz atbalsta sniedzēja oficiālu paziņojumu par tā nodomu nodrošināt vienādu piekļuvi, bet arī uz reālo piekļuvi. Savstarpīguma jēdziens jāsaprot ne tikai kā vienāda piekļuve, bet arī kā tā atbalsta (ieskaitot apmēru) salīdzināmība, kuram ir piešķirta piekļuve. Lai tas darbotos, jāveic kopēja analīze (nozares, saņēmējvalsts vai atbalsta sniedzēja līmenī).Lēmums par savstarpīguma piešķiršanu tiks pieņemts saskaņā ar piemērojamām komitoloģijas procedūrām. Nav paredzēts izveidot jaunu komiteju, bet izmantot jau izveidotās komitejas, kas atbild par katru attiecīgo instrumentu. Lai varētu turpināt darbību, savstarpīgums jāpiešķir vispārējā līmenī (valsts vai reģiona līmenī) un vismaz uz vienu gadu.Svarīgi nodrošināt šīs regulas atbilstību saistībām īstenot AAK ieteikumu par atbalsta atsaisti vismazāk attīstītajām valstīm. Tā kā visi AAK atbalsta sniedzēji ir piekrituši šo ieteikumu uzskatīt par saistošu, savstarpīgums faktiski ir nodrošināts jomā, uz kuru attiecas AAK ieteikums. Tādēļ savstarpīgums principā tiek piešķirts jomā, uz kuru attiecas AAK ieteikums. Tas attiecas uz atbalstu vismazāk attīstītajām valstīm (ko noteikusi AAK). AAK ieteikuma attiecīgā daļa, kas nosaka ieteikuma darbības jomu, ir sniegta IV pielikumā.Saistībā ar īpašuma tiesībām svarīgi, lai saņēmējām valstīm būtu iespēja izteikt viedokli par savstarpīguma piešķiršanu un lai būtu dota iespēja konsultēties.6. pantsŠāds pants vienmēr ir iekļauts Kopienas palīdzības regulās, un tas nosaka pamatotas un izņēmuma atkāpes.7. pantsŠis pants izskaidro situāciju attiecībā uz darbībām, ko finansē starptautiskās organizācijas, reģionālās organizācijas un līdzfinansē trešās valstis. Šis pants nav jaunievedums un atbilst pašreizējai praksei daudzās jomās. Tādējādi šis pants mēģina to izskaidrot.8. pantsFinanšu regulā, tās īstenošanas noteikumos un galvenajos tiesību aktos, kas reglamentē humāno palīdzību, noteikti īpaši izņēmuma pasākumi, kā reaģēt neatliekamu un steidzamu humāno krīžu gadījumā. Šie izņēmumi iepirkuma un mērķfinansējuma līgumu vispārīgajos noteikumos ļauj nekavējoties reaģēt iepriekšnoteiktā kārtībā. Tādēļ ir vajadzīgi īpaši pasākumi, lai turpmāk nodrošinātu pieeju iepirkuma tiesībām humānajā jomā, vienlaikus saglabājot pašreizējos efektīvos mehānismus. Tie ir aprakstīti šajā pantā. Tie nosaka, ka humānās palīdzības saņēmēju pienākums, īstenojot iepirkumus, ko sedz ar šiem mērķfinansējumiem, ir piemērot tos pašus noteikumus, kādi ietverti šajā regulā.9. pantsĀtrās reaģēšanas mehānismam ir vajadzīgi specifiski pasākumi, kā reaģēt uz ārkārtas situāciju civilā krīžu pārvarēšanā. Ir izteikts priekšlikums, ka šim mehānismam var piekļūt visi attiecīgie dalībnieki neatkarīgi no valsts piederības.10. pantsŠī regula ir horizontāla regula, ar ko groza no EK budžeta finansētos I pielikumā minēto ārējās palīdzības instrumentus. Visi attiecīgie instrumenti, kā arī katrā no šiem instrumentiem izdarītie grozījumi ir sniegti I pielikumā.11. pantsŠis pants nosaka regulas spēkā stāšanās dienu.2004/0099 (COD)PriekšlikumsEIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULAIpar piekļuvi Kopienas ārējai palīdzībaiEIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 179. pantu un 181.A pantu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu[2],ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu[3],ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu[4],saskaņā ar Līguma 251. pantā noteikto procedūru[5],tā kā(1) Prakse tieši vai netieši saistīt atbalsta sniegšanu ar tādu preču un pakalpojumu iegādi, kuri, izmantojot šo atbalstu, iepirkti palīdzības sniedzēja valstī, samazina tā efektivitāti un nesaskan ar attīstības politiku, kas vērsta uz nabadzīgajām valstīm. Atbalsta atsaiste nav pašmērķis, bet jāizmanto par līdzekli, lai stimulētu citus elementus cīņā pret nabadzību, tādus kā īpašuma tiesības, reģionālā integrācija un resursu palielināšana.(2) Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas Attīstības atbalsta komiteja (ESAO/AAK) 2001. gada martā pieņēma Ieteikumu par atbalsta atsaisti vismazāk attīstītajām valstīm[6]. Eiropas Kopienas dalībvalstis pieņēma šos ieteikumus, un Eiropas Komisija atzina šo ieteikumu par pamatu Kopienas atbalstam.(3) Vispārējo lietu padome, kas tika sasaukta vienlaikus ar Eiropadomi Barselonā, 2002. gada 14. martā, gatavojoties starptautiskajai konferencei par finansējumu attīstībai, kas notika Monterrejā, 2002. gada 18.—22. martā, secināja, ka Eiropas Savienība „ieviesīs AAK ieteikumu par atbalsta atsaisti vismazāk attīstītajām valstīm un turpinās sarunas par turpmāku divpusējā atbalsta atsaisti. ES apsvērs arī turpmāko rīcību Kopienas atbalsta atsaistē, saglabājot pašreizējo ES un ĀKK cenu atvieglojumu sistēmu”.(4) Komisija 2002. gada 18. novembrī pieņēma paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei „Atsaiste: atbalsta efektivitātes palielināšana” [7]. Tas atspoguļoja Komisijas viedokli par šo jautājumu un iepriekšminēto Barselonas saistību iespējamos īstenošanas variantus ES Atbalsta palīdzības sniegšanas sistēmā.(5) Padome 2003. gada 20. maija secinājumos[8] par atbalsta atsaisti uzsvēra nepieciešamību turpināt Kopienas atbalsta atsaisti. Tā piekrita iepriekšminētajā paziņojumā iekļautajiem noteikumiem un lēma par ierosinātajiem variantiem.(6) Eiropas Parlamenta rezolūcijā par atbalsta atsaisti [9] 2003. gada 4. septembrī bija minēta nepieciešamība turpināt Kopienas atbalsta atsaisti. Tajā bija izteikts atbalsts iepriekšminētajā paziņojumā izklāstītajiem noteikumiem un piekrišana ieteiktajiem variantiem. Tajā bija uzsvērta nepieciešamība turpināt debates par plašāku atsaisti, pamatojoties uz papildu pētījumiem un dokumentētiem priekšlikumiem.(7) Lai noteiktu piekļuvi Kopienas ārējai palīdzībai, jāizskata vairāki aspekti. Atbilstības noteikumos 3. pantā definēta personu piekļuve. Izcelsmes noteikumos 4. pantā noteiktas piekļuve piegādēm un materiāliem, ko iegādājas atbilstīga persona. Īpašas kategorijas personu piekļuvi pieļauj 3. panta savstarpīguma nosacījumi. Savstarpīguma definīcija un īstenošanas noteikumi ir ietverti 5. pantā. Izņēmumi un to īstenošana ir noteikta 6. pantā. Īpaši noteikumi attiecībā par darbībām, ko finansē starptautiska organizācija, reģionāla organizācija vai līdzfinansē trešā valsts, ir noteikti 7. pantā. Īpaši noteikumi humānajai palīdzībai ir noteikti 8. pantā.(8) Galvenie tiesību akti, kas reglamentē ārējo palīdzību, kopā ar EK Finanšu regulas noteikumiem nosaka piekļuvi Kopienas ārējai palīdzībai. Piekļuvē Kopienas palīdzībai vajadzīgi grozījumi, tādēļ jāgroza visi šie instrumenti. Lai saskaņoti racionalizētu šos grozījumus, ir ieteikts iekļaut tos visus vienā horizontālā regulā. Visi grozījumi visos galvenajos tiesību aktos ir uzskaitīti šīs regulas pielikumā,IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.1. pantsDarbības jomaŠajā regulā ietverti noteikumi par ieinteresēto personu piekļuvi I pielikumā minētajiem Kopienas ārējās palīdzības instrumentiem, ko finansē no Eiropas Savienības vispārējā budžeta.2. pantsDefinīcijaŠajā regulā lietotie termini tiek skaidroti, atsaucoties uz Padomes Regulu (EK, Euratom ) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam („Finanšu regula”), un uz 2002. gada 23. decembra Komisijas Regulu (EK, Euratom ) Nr. 2342/2002, ar ko paredz īstenošanas kārtību Padomes Regulai (EK, Euratom ) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam[10].3. pantsAtbilstības noteikumiSaskaņā ar Kopienas instrumentu finansēto iepirkumu vai mērķfinansējumu līgumu iegūšanā var piedalīties visas juridiskās personas, kuras ir Eiropas Kopienas dalībvalstu vai Eiropas Kopienas atzītas oficiālas kandidātvalsts, vai arī Eiropas ekonomikas zonas dalībvalsts piederīgie.Saskaņā ar I pielikuma A daļā noteikto Kopienas tematisko instrumentu finansēto iepirkumu vai mērķfinansējuma līgumu var piedalīties visas juridiskās personas, kuras ir tādas jaunattīstības vai pārejas valsts piederīgie, kas minēta Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas Attīstības atbalsta komitejas (ESAO/AAK) sarakstos, kuri ietverti II pielikumā, papildus tām juridiskajām personām, kuras, pamatojoties uz attiecīgo instrumentu, jau ir atbilstīgas.To iepirkuma vai mērķfinansējuma līgumu slēgšanas tiesību iegūšanā, ko finansē saskaņā ar I pielikuma B daļā noteikto Kopienas ģeogrāfisko instrumentu, var piedalīties visas juridiskās personas, kuras ir tādas jaunattīstības vai pārejas valsts piederīgie, kas minēta II pielikumā ietvertajos ESAO/AAK sarakstos, un kuri ir skaidri minēti kā atbilstīgi, kā arī tie, kuri attiecīgajā instrumentā jau ir minēti kā atbilstīgi.Iepirkumu vai mērķfinansējumu līgumu iegūšanā, ko finansē saskaņā ar Kopienas instrumentu, var piedalīties visas juridiskās personas, kuras ir jebkuras citas valsts piederīgie, kas nav šī panta 1., 2. un 3. pantā minētās valstis, ja savstarpējā piekļuve to ārējai palīdzībai ir noteikta saskaņā ar 5. pantu.Atbilstības noteikumi šajā pantā neattiecas uz pretendentu ieteiktajiem ekspertiem, kas piedalās iepirkuma līgumslēgšanas tiesību piešķiršanā. Šie eksperti var būt jebkuras valsts piederīgie.Iepirkuma vai mērķfinansējuma piešķiršanas līgumu iegūšanā, ko finansē saskaņā ar Kopienas instrumentu, var piedalīties starptautiskās organizācijas.Iepriekš minētais neskar tās organizācijas, kas atbilst jebkura līguma slēgšanai, ne arī Finanšu regulas 114. panta 1. punktā paredzēto izņēmuma noteikumu.4. pantsIzcelsmes noteikumiVisu piegāžu un materiālu izcelsmei, kuri iepirkti saskaņā ar līgumu, kas finansēts saskaņā ar Kopienas instrumentu, jābūt Kopienā vai atbilstīgā valstī, kā noteikts šīs regulas 3. pantā. Izcelsme šīs regulas vajadzībām ir definēta attiecīgajos Kopienas tiesību aktos par izcelsmes noteikumiem muitas vajadzībām.5. pantsSavstarpīgums ar trešajām valstīmSavstarpēja piekļuve EK ārējai palīdzībai tiek piešķirta valstij, kura atbilst 3. panta 4. punkta noteikumiem, ja vien šāda valsts ar vienlīdzīgiem noteikumiem atzīst par atbilstīgām Eiropas Savienības dalībvalstis.Savstarpējas pieejas piešķiršana EK ārējai palīdzībai ir balstīta uz ES un citu atbalsta sniedzēju salīdzinājumu un tiek veikta visas nozares līmenī atbilstīgi ESAO/AAK noteiktajām kategorijām, vai atbalsta sniedzējas vai saņēmējas valsts līmenī. Lēmums par savstarpīguma piešķiršanu atbalsta sniedzējai valstij ir balstīts uz šī atbalsta sniedzēja sniegtā atbalsta pārredzamību, konsekvenci un proporcionalitāti, tostarp uz tā kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem aspektiem.Savstarpēju pieeju EK ārējai palīdzībai ievieš ar īpašu lēmumu par attiecīgo valsti vai attiecīgo valstu reģionālo grupu. Šādu lēmumu pieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK [11] atbilstīgi procedūrām, un to veic attiecīgā komiteja, kuras pārziņā ir attiecīgais instruments. Šāds lēmums ir spēkā vismaz vienu gadu.Savstarpēja piekļuve EK ārējai palīdzībai tiek automātiski piešķirta III pielikumā minētajām trešajām valstīm saskaņā ar II punkta a) apakšpunktu ESAO/AAK 2001. gada Ieteikumā par oficiālās attīstības palīdzības atsaisti vismazāk attīstītajām valstīm, kas minēts IV pielikumā.Procesā, kas aprakstīts 1. līdz 3. punktā, iespēju robežās konsultējas ar saņēmējām valstīm.6. pantsIzņēmumi no atbilstības un izcelsmes noteikumiemPienācīgi pamatotos izņēmuma gadījumos Komisija var noteikt par atbilstīgiem to valstu piederīgos, kuras nav atbilstīgas saskaņā ar 3. pantu.Pienācīgi pamatotos izņēmuma gadījumos Komisija var ļaut iegādāties piegādes un materiālus, kuru izcelsmes valsts saskaņā ar 3. pantu nav atbilstīga.Izņēmumus, kas paredzēti 1. un 2. punktā, var pamatot ar ražojumu un pakalpojumu nepieejamību attiecīgo valstu tirgos īpašas steidzamības dēļ vai arī gadījumos, kad atbilstības noteikumu dēļ projekta, programmas vai darbības izpilde nav iespējama vai ir pārāk sarežģīta.7. pantsDarbības, kurās iesaistītas starptautiskās organizācijas vai trešās valstisVisos gadījumos, kad Kopienas finansējums aptver darbību, kas tiek īstenota ar starptautiskas organizācijas starpniecību, atbilstīgajās līgumslēgšanas procedūrās var piedalīties visas juridiskās personas, kuras ir atbilstīgas saskaņā ar 3. pantu, kā arī visas juridiskās personas, kas ir atbilstīgas saskaņā ar šādas organizācijas noteikumiem, raugoties, lai pret visiem atbalsta sniedzējiem tiktu garantēta vienlīdzīga attieksme. Tie paši noteikumi attiecas uz piegādēm un materiāliem.Visos gadījumos, kad Kopienas finansējums aptver darbību, kuru līdzfinansē trešā valsts atbilstīgi 5. pantā noteiktajam savstarpīgumam vai reģionāla organizācija, attiecīgajās līgumslēgšanas procedūrās var piedalīties visas juridiskās personas, kas ir atbilstīgas saskaņā ar 3. panta noteikumiem, kā arī visas juridiskās personas, kuras ir šādas trešās valsts vai šādas reģionālas organizācijas dalībvalstu piederīgie. Tie paši noteikumi attiecas uz piegādēm un materiāliem.Atbilstības noteikumi šajā pantā neattiecas uz pretendentu ieteiktajiem ekspertiem, kas piedalās iepirkuma līgumslēgšanas tiesību piešķiršanā. Šie eksperti var būt no jebkuras valsts.8. pantsHumānā palīdzībaHumānās palīdzības vajadzībām Padomes Regulas (EK) Nr. 1257/96[12] nozīmē 3. panta noteikumi neattiecas uz atbilstības kritērijiem, kas noteikti mērķfinansējuma saņēmēju atlasei.Šī mērķfinansējuma saņēmējiem jāievēro šīs regulas noteikumi, ja humānās palīdzības īstenošanā ir nepieciešams organizēt iepirkumu līgumu konkursu.9. pantsĀtrās reaģēšanas mehānismsCivilās krīzes vadības nolūkiem tādā nozīmē, kāda lietota Padomes Regulā (EK) Nr. 381/2001, ar kuru izveido ātrās reaģēšanas mehānismu [13], atbilstīgie partneri var būt no jebkuras valsts.Iepriekš minētās Padomes Regulas (EK) Nr. 381/2001 6. panta 4. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu: „to galvenais birojs atrodas Kopienas dalībvalstīs vai jebkurā citā valstī”.10. pantsRegulas īstenošanaŠī regula groza un reglamentē visu I pielikumā uzskaitīto spēkā esošo Kopienas instrumentu attiecīgās daļas. Komisija ik pa laikam groza šīs Regulas II—IV pielikumu, lai ņemtu vērā visus grozījumus, kas izdarīti ESAO dokumentos.11 . pantsŠī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.Briselē,Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —Eiropas Parlamenta priekšsēdētājs priekšsēdētājsI pielikumsTurpmāk uzskaitītajos Kopienas instrumentos tiek izdarīti šādi grozījumi.A DAĻA. Tematiskie Kopienas instrumentiEiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 15. jūlija Regula Nr. 1568/2003 par atbalstu cīņā ar nabadzības izraisītajām slimībām (HIV/AIDS, malāriju un tuberkulozi) jaunattīstības valstīs[14].Regulas 5. panta 3. punktā pievieno šādu teikumu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Regulas 8. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 8. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 5. jūlija Regula Nr. 1567/2003 par atbalstu politikas izstrādei un pasākumiem attiecībā uz reproduktīvo un seksuālo veselību un ar to saistītām tiesībām jaunattīstības valstīs[15].Regulas 5. panta 3. punktā pievieno šādu teikumu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Regulas 8. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 8. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 23. jūlija Regula (EK) Nr. 1724/2001 par pasākumiem pretkājnieku sauszemes mīnu problēmas atrisināšanai jaunattīstības valstīs[16].Regulas 4. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 8. panta 2. punktā pievieno šādu teikumu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Padomes 2001. gada 23. jūlija Regula (EK) Nr. 1725/2001 par rīcību pretkājnieku mīnu problēmas pārvarēšanai trešās valstīs, kas nav jaunattīstības valstis[17].Regulas 4. panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 7. panta 3. punktā pievieno šādu teikumu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 7. novembra Regula (EK) Nr. 2493/2000 par pasākumiem, lai veicinātu vides aspekta pilnīgu iekļaušanu jaunattīstības valstu attīstības procesā[18].Regulas 8. panta 8. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 8. panta 9. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 5. panta 3. punktā pievieno šādu teikumu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 7. novembra Regula (EK) Nr. 2494/2000 par pasākumiem, kas veicina tropu mežu un citu mežu saglabāšanu un ilgtspējīgu apsaimniekošanu jaunattīstības valstīs[19].Regulas 9. panta 8. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 9. panta 9. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 6. panta 3. punktā pievieno šādu teikumu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Padomes 1999. gada 29. aprīļa Regula Nr. 975/1999, ar kuru paredz prasības attiecībā uz to, kā īstenot sadarbību attīstības veicināšanas jomā, kas palīdz sasniegt vispārēju mērķi — attīstīt un nostiprināt demokrātiju un tiesiskumu un panākt cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu[20].Regulas 5. pantu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību mērķfinansējuma līgumu slēgšanai nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 8. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 8. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Padomes 1999. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 976/1999, ar ko paredz prasības tādu Kopienas darbību īstenošanai, kuras nav sadarbība attīstības veicināšanas jomā un kuras atbilstīgi Kopienas sadarbības politikai palīdz sasniegt vispārēju mērķi — attīstīt un nostiprināt demokrātiju un tiesiskumu un panākt cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu trešās valstīs[21].Regulas 5. panta 1. punktā pievieno šādu teikumu: „Papildus šeit izklāstītajiem noteikumiem atbilstību mērķfinansējuma līgumu slēgšanai reglamentē arī EK Regulā Nr. XXXX iekļautie valstspiederības un izcelsmes noteikumi un to izņēmumi.”Regulas 6. pantu papildina ar šādu tekstu: „Lai 5. panta 1. punktā minētie partneri atbilstu Kopienas atbalsta saņemšanai, to galvenajam birojam jāatrodas valstī, kura atbilst Kopienas atbalsta saņemšanai saskaņā ar šo regulu, kā arī saskaņā ar EK Regulu Nr. XXXX. Šim birojam jādarbojas kā faktiskajam lēmumu pieņemšanas centram attiecībā uz visām darbībām, ko finansē saskaņā ar šo regulu. Izņēmuma kārtā birojs var atrasties citā trešā valstī.”Regulas 9. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka atbilstīgi šajā regulā, kā arī EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 9. panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu: „Papildus šeit izklāstītajiem noteikumiem, to piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Padomes 1998. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 2836/98 par dzimumu līdztiesības jautājumu iekļaušanu sadarbībā attīstības jomā[22].Regulas 5. panta 4. punktā pievieno šādu teikumu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Regulas 7. panta 6. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 7. panta 7. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Padomes 1998. gada 17. jūlija Regula (EK) Nr. 1658/98 par līdzfinansējuma darbībām, ko kopā ar Eiropas nevalstiskajām organizācijām (NVO) veic jomās, kurās ir ieinteresētas jaunattīstības valstis[23].Regulas 3. panta 1. punkta otro ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu: „To galvenajam birojam ir jābūt kādā no atbilstīgajām valstīm, un birojam ir jābūt galvenajam lēmumu pieņemšanas centram par līdzfinansētiem pasākumiem, kas noteikti EK Regulā Nr. XXXX.”Regulas 3. panta 1. punkta trešo ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu: „To finanšu līdzekļu lielākās daļas izcelsmei jābūt atbilstīgā valstī, kas noteikta EK Regulā Nr. XXXX.”Regulas 3. panta 3. punktā pievieno šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Komisijas 1997. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 2519/97 par noteikumiem to produktu mobilizācijai, kuri jāpiegādā saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1292/96 kā Kopienas pārtikas palīdzība[24].Regulas 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 4. panta 1.un 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 4. pantā svītro 3. un 4. punktu.Padomes 1997. gada 13. oktobra Regula (EK) Nr. 2046/97 par ziemeļu un dienvidu sadarbību cīņā pret narkotikām un narkomāniju[25].Regulas 5. pantu aizstāj ar šādu tekstu: „Sadarbības partneri, kas saskaņā ar šo regulu atbilst finansiālā atbalsta saņemšanai, ir reģionālas un starptautiskas organizācijas, jo īpaši UNDCP , nevalstiskās organizācijas, valstu, provinču vai pašvaldību dienesti un aģentūras, organizācijas, kas darbojas Kopienā, institūti, valsts vai privātie uzņēmumi. Atbilstību mērķfinansējuma līgumu slēgšanai nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 6. panta 5. punktā pievieno šādu teikumu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Regulas 9. panta 7. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 9. panta 8. punktu svītro un aizstāj ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Padomes 1996. gada 22. novembra Regula (EK) Nr. 2258/96 par rehabilitācijas un atjaunošanas pasākumiem jaunattīstības valstīs[26].Regulas 4. panta 4. punktā pievieno šādu teikumu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Regulas 6. panta 7. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 6. panta 8. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Padomes 1996. gada 27. jūnija Regula (EK) Nr. 1292/96 par pārtikas atbalsta politiku, pārtikas atbalsta vadību un īpašiem pasākumiem pārtikas drošības atbalstam, kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 23. jūlija Regulu (EK) Nr. 1726/2001, ar ko groza 21. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1292/96 par pārtikas atbalsta politiku un pārtikas atbalsta vadību un īpašiem pasākumiem pārtikas drošības atbalstam [27].Regulas 9. pantu aizstāj ar šādu tekstu: „1. Valstis, kas saskaņā ar šo regulu atbilst Kopienas atbalsta saņemšanai, ir uzskaitītas pielikumā. Šajā sakarā par prioritāriem uzskata iedzīvotāju nabadzīgākos slāņus un valstis ar zemu ienākumu līmeni un nopietnu pārtikas trūkumu.Padome ar kvalificētu vairākumu var grozīt šo sarakstu pēc Komisijas priekšlikuma.Atbilstību mērķfinansējuma līgumu noslēgšanai nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem.2. Bezpeļņas nevalstiskajām organizācijām (NVO), kas saskaņā ar šo regulu atbilst tieša vai netieša Kopienas finansējuma saņemšanai, jāatbilst šādiem kritērijiem:a) ja tās ir nevalstiskās organizācijas, tām atbilstīgā valstī saskaņā ar šajā valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem jābūt autonomām organizācijām;b) to galvenajam birojam jāatrodas atbilstīgā valstī. Šim galvenajam birojam jābūt faktiskajam lēmumu pieņemšanas centram attiecībā uz visiem līdzfinansētajiem pasākumiem;c) tām jāparāda spēja veiksmīgi īstenot pārtikas atbalsta pasākumus; jo īpaši:- to administratīvās un finanšu pārvaldības jaudu,- to tehnisko un loģistisko jaudu veikt ierosināto pasākumu,- attiecīgo NVO īstenoto, Kopienas vai dalībvalstu finansēto pasākumu rezultātus,- to pieredzi pārtikas atbalsta un nodrošinātības ar pārtiku jomā,- to klātbūtni saņēmējvalstī un zināšanas par šo valsti vai jaunattīstības valstīm;d) tām jāuzņemas saistības izpildīt Komisijas nosacījumus pārtikas atbalsta piešķiršanai.”Regulas 10. panta 2. punktā pievieno šādu teikumu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Regulas 11. panta 1. punktu svītro un aizstāj ar šādu tekstu: „Produktus mobilizē saņēmējvalstī vai vienā jaunattīstības valstī (uzskaitītas pielikumā), ja iespējams, no valsts, kas atrodas tajā pašā ģeogrāfiskajā reģionā, kurā saņēmējvalsts, vai valstīs. Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Svītro 11. panta 3. punktu.Regulas 11. panta 4. punkts kļūst par 11. panta 3. punktu.Regulas 17. panta pirmo ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”B DAĻA. Kopienas instrumenti ar ģeogrāfisku darbības jomuPadomes 2001. gada 17. decembra Regula (EK) Nr. 2500/2001 par pirmspievienošanās finansiālo palīdzību Turcijai un par grozījumiem Regulās (EEK) Nr. 3906/89, (EK) Nr. 1267/1999, (EK) Nr. 1268/1999 un (EK) Nr. 555/2000[28].Regulas 8. panta 7. punkta pirmo un otro ievilkumu papildina ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, sīkāk nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 8. panta 7. punkta trešo ievilkumu papildina ar šādu tekstu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, sīkāk nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Regulas 8. panta 8. punktu papildina ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, sīkāk nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. janvāra Regula (EK) Nr. 257/2001 par pasākumu īstenošanu, lai sekmētu ekonomisko un sociālo attīstību Turcijā[29].Regulas 5. panta 5. punktā pievieno šādu teikumu: „Papildus šīs regulas noteikumiem piedalīšanos līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai līdzfinansē trešā valsts, nosaka arī EK Regula Nr. XXXX.”Regulas 6 panta 7. punktu papildina ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, sīkāk nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 6. panta 8. punktu papildina ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, sīkāk nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 29. oktobra Regula (EK) Nr. 2130/2001 par darbībām, lai atbalstītu personas, kuras zaudējušas saikni ar dzimto zemi Āzijas un Latīņamerikas jaunattīstības valstīs[30].Regulas 7. panta 3. punktā pievieno šādu teikumu: „Papildus šīs regulas noteikumiem, piedalīšanos līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai līdzfinansē trešā valsts, nosaka arī EK Regula Nr. XXXX.”Regulas 10. panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu: „Kopienas palīdzība ir pieejama partneriem, kuru galvenais birojs atrodas kādā no valstīm, kura atbilst šīs palīdzības saņemšanai saskaņā ar šo regulu un EK Regulu Nr. XXXX ar noteikumu, ka šis birojs ir šādas uzņēmējdarbības faktiskais vadības centrs. Izņēmuma gadījumos šis birojs var atrasties citā trešajā valstī.”Regulas 13. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, sīkāk nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 13. panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, sīkāk nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Padomes 2000. gada 5. decembra Regula (EK) Nr. 2666/2000 par palīdzību Albānijai, Bosnijai un Hercegovinai, Horvātijai, Dienvidslāvijas Federatīvajai Republikai un Bijušajai Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikai, par Regulas (EK) Nr. 1628/96 atcelšanu un par grozījumiem Regulā (EEK) Nr. 3906/89, Regulā (EEK) Nr. 1360/90, Lēmumā 97/256/EK un Lēmumā 1999/311/EK[31].Regulas 7. panta 3. punktu papildina ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, sīkāk nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 7. panta 4. punktu svītro un aizstāj ar šādu tekstu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 29. jūnija Regula (EK) Nr. 1726/2000 par sadarbību ar Dienvidāfriku attīstības jomā[32].Regulas 7. panta 6. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 7. panta 7. punktu aizstāj ar šādu tekstu: „Piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Padomes 1999. gada 29. decembra Regula (EK, Euratom ) Nr. 99/2000 (TACIS) attiecībā uz palīdzības sniegšanu partnervalstīm Austrumeiropā un Vidusāzijā[33].Regulas 11. panta 3. punktu papildina ar šādu tekstu: „Papildus šīs regulas noteikumiem piegāžu un materiālu izcelsmi, kas iepirkti saskaņā ar šo regulu, nosaka atbilstīgi EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 11. panta 4. punktu papildina ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, sīkāk nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 11. panta 5. punktā pievieno šādu teikumu: „Papildus šīs regulas noteikumiem dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, sīkāk nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Padomes 1999. gada 21. jūnija Regula (EK) Nr. 1267/1999, ar ko paredz Pirmspievienošanās struktūrpolitikas programmu[34].Regulas 6.a panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, sīkāk nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 6.a panta 2. punktu papildina ar šādu tekstu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, sīkāk nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Padomes 1999. gada 21. jūnija Regula (EK) Nr. 1268/1999 par Kopienas atbalstu pirmspievienošanās pasākumiem lauksaimniecības un lauku attīstībai Centrāleiropas un Austrumeiropas kandidātvalstīs laikposmā pirms to pievienošanās[35].Regulas 3. panta 3. punktu papildina ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Padomes 1996. gada 23. jūlija Regula (EEK) Nr. 1488/96 ( MEDA ) par finansiāliem un tehniskiem pasākumiem ekonomikas un sociālo struktūru reformu atbalstam Eiropas un Vidusjūras reģiona partnerattiecībās[36].Regulas 8. panta 1. punktu papildina ar šādu tekstu: „Atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”Regulas 8. panta 8. punktu papildina ar šādu tekstu: „Dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Padomes 1994. gada 11. jūlija Regula (EK) Nr. 1734/94 par finansiālo un tehnisko sadarbību ar okupētajām teritorijām, kurā izdarīti grozījumi ar Padomes 1998. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 2840/98 [37].Regulas 2. panta 4. punktā pievieno šādu teikumu: „Papildus šīs regulas noteikumiem dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību, sīkāk nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Padomes 1992. gada 29. jūnija Regula (EEK) Nr. 1762/92 ( MEDA ) par finansiālās un tehniskās sadarbības protokolu īstenošanu, kas noslēgti starp Kopienu un Vidusjūras ārpuskopienas valstīm[38].Regulas 2. panta 1. punktā pievieno šādu teikumu: „Papildus šīs regulas noteikumiem dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, sīkāk nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Padomes 1992. gada 25. februāra Regula (EEK) Nr. 443/92 ( ALA ) par finansiālu un tehnisku palīdzību Āzijas un Latīņamerikas jaunattīstības valstīm un ekonomisku sadarbību ar tām[39].Regulas 9. pantā pievieno šādu teikumu: „Papildus šīs regulas noteikumiem dalību līgumslēgšanas procedūrās, kuras īsteno ar starptautiskas organizācijas starpniecību vai kuras līdzfinansē trešā valsts, nosaka EK Regula Nr. XXXX.”Regulas 13. pantu papildina ar šādu tekstu: „Papildus šīs regulas noteikumiem atbilstību dalībai konkursu procedūrās, uz kurām attiecas šī regula, nosaka saskaņā ar EK Regulā Nr. XXXX iekļautajiem valstspiederības un izcelsmes noteikumiem un to izņēmumiem.”II pielikumsAtbalsta saņēmēju AAK saraksts (2003. gada 1. janvārī)[pic]  III pielikumsESAO/AAK locekļu sarakstsAmerikas Savienotās Valstis, Apvienotā Karaliste, Austrālija, Austrija, Beļģija, Dānija, Eiropas Komisija, Francija, Grieķija, Itālija, Īrija, Japāna, Jaunzēlande, Kanāda, Luksemburga, Nīderlande, Norvēģija, Portugāle, Somija, Spānija, Šveice, Vācija, Zviedrija.IV PIELIKUMSIzraksti noEkonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas Attīstības atbalsta komitejas (ESAO/AAK) ieteikuma oficiālās attīstības palīdzības atsaistei vismazāk attīstītajām valstīm (2001. gada martā)II. Īstenošanaa) Piemērošanas joma7. Atsaiste ir sarežģīts process. Dažādām valsts palīdzības attīstītības jomā kategorijām ir nepieciešamas dažādas pieejas, turklāt dalībvalstu pasākumi, ko tās veiks ieteikuma īstenošanai, atšķirsies ar piemērošanas jomu un laiku. Ievērojot to, AAK locekles cik iespējams lielā mērā un saskaņā ar šajā ieteikumā noteiktajiem kritērijiem un procedūrām atsaistīs valsts palīdzību attīstītības jomā vismazāk attīstītajām valstīm:i) AAK dalībvalstis piekrīt līdz 2002. gada 1. janvārim atsaistīt valsts palīdzību attīstītības jomā vismazāk attīstītajām valstīm šādās jomās: maksājumu bilance un atbalsts strukturāliem pielāgojumiem; parādu dzēšana; palīdzība nozaru un daudznozaru programmām; atbalsts investīciju projektiem; atbalsts importa un patēriņa preču jomā; komercpakalpojumu līgumi, kā arī valsts palīdzība attīstītības jomā nevalstiskajām organizācijām iepirkumu līgumu slēgšanas nolūkiem.ii) Attiecībā uz tehnisko sadarbību, kas saistīta ar ieguldījumiem, un neatkarīgu tehnisko sadarbību, ir atzīts, ka AAK locekļu politikas var vadīties pēc tā, cik svarīgi ir saglabāt valsts iesaistīšanos pasākumos atbalsta sniedzējās valstīs līdztekus mērķim izmantot partnervalstu pieredzi, ievērojot šī ieteikuma mērķus un principus. Ieteikums neattiecas uz neatkarīgu tehnisko sadarbību.iii) Attiecībā uz pārtikas atbalstu, ir atzīts, ka AAK dalībvalstu politikas var vadīties pēc apspriedēm un nolīgumiem citos starptautiskajos forumos, kas reglamentē pārtikas atbalsta sniegšanu, ievērojot šī ieteikuma mērķus un principus.8. Šis ieteikums neattiecas uz pasākumiem, kuru finansējums ir mazāks par SDR 700,000 (SDR 130,000 ar investīcijām saistītas tehniskās sadarbības gadījumā).[1] KOM(2004) 101 galīgais, 10.2.2004.[2] OV C , , lpp. .[3] OV C , , lpp. .[4] OV C , , lpp. .[5] OV C , , lpp. .[6] ESAO/AAK 2001.gada ziņojums, 2002., 3. sējums, Nr. 1, 46. lpp.[7] COM(2002)/639 galīgais.[8] SEK(91)2273 galīgais.[9] A5/2003/190, Biļetens/2003/9, 1.6.64.[10] OV L 357/1, 31.12.2002.[11] OV L 231, 29.08.2001.[12] EKOV, L 248/1, 16.9.2002.[13] OV, L 57/5, 27.2.2001.[14] OV L 224/7, 6.9.2003.[15] OV L 224/1, 6.9.2003.[16] OV, L 234/1, 1.9.2001.[17] OV, L 234/6, 1.9.2001.[18] OV, L 288/1, 15.11.2000.[19] OV, L 288/6, 15.11.2000.[20] OV, L 120/1, 8.5.1999.[21] OV, L 120/8, 8.5.1999.[22] OV, L 354/5, 30.12.1998.[23] OV L 213/1, 30.7.1998.[24] OV, L 346, 17.12.1997.[25] OV, L 287, 21.10.1997.[26] OV L 306, 28.11.1996.[27] OV L 166, 05.07.1996.[28] OV, L 342/1, 27.12.2001.[29] OV L 39/1, 9.2.2001.[30] OV, L 287/3, 31.10.2001.[31] OV, L 306/1, 7.12.2000.[32] OV, L 198/1, 4.8.2000.[33] OV, L 12/1, 18.1.2000.[34] OV, L 161/73, 26.6.1999.[35] OV, L 331/51, 23.12.1999.[36] OV, L 189, 30.07.1996.[37] OV, L 182, 16.07.1994.[38] OV, L 181, 01.07.1992.[39] OV, L 052, 27.02.1992.