CELEX: 21977A0628(01)
Language: el
Date: 1977-05-17 00:00:00
Title: Συμφωνία, υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών, περί παρεκκλίσεως από το άρθρο 1 του πρωτοκόλλου αριθ. 3 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος και της Δημοκρατίας της Αυστρίας

Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                             29
277A0607Î01 )
'Αριθ. N 139/2               'Επίσημη 'Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων                        7 .6.77
                                                  ΣΥΜΦΩΝΙΑ
              ύπό μορφήν άνταλλαγής έπιστολών περί παρεκκλίσεως άπό τό άρθρο 1 τοΰ πρωτοκόλλου
              άριθ. 3 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής
                                           Δημοκρατίας της Αυστρίας
                                                                               Βρυξέλλες,
              Κύριε Πρέσβυ,
              Τό άρθρο 1 του πρωτοκόλλου άριθ. 3 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομι­
              κής Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας της Αυστρίας, ή όποία υπεγράφη τήν 22α 'Ιουλίου
              1972, όρίζει ότι τά πετρελαιοειδή προϊόντα, πού περιλαμβάνονται στόν πίνακα Γ, τόν
              προσηρτημένο στό πρωτόκολλο αυτό δέν έμπίπτουν στό πεδίο εφαρμογής τοΰ έν λόγω
              πρωτοκόλλου .
              Γιά νά αποφευχθεί νά προκαλέσει τό νομικό αυτό καθεστώς, κατά τήν εφαρμογή τοΰ
              κανόνος τοΰ no-drawback ό όποιος προβλέπεται στό άρθρο 23 τοΰ πρωτοκόλλου άριθ. 3 ,
              έκτροπές εμπορίου, επιζήμιες γιά τά συμφέροντα τών συμβαλλομένων μερών, σας
              προτείνω νά συμφωνηθεί, κατά παρέκκλιση, άπό τό άρθρο 1 τοΰ πρωτοκόλλου άριθ. 3 , ή
              εφαρμογή τοΰ άρθρου 23 τοΰ πρωτοκόλλου αύτοΰ στά προϊόντα πού περιλαμβάνονται
              στόν πίνακα Γ, τόν προσηρτημένο στό έν λόγω πρωτόκολλο, είτε τά προϊόντα αυτά
              ένσωματοΰνται σέ άλλα καταγόμενα προϊόντα είτε δύνανται τά ίδια νά άποτελέσουν
              άντικείμενο εφαρμογής τών διατάξεων τής συμφωνίας, ως τελικά προϊόντα.
              Θά σας ήμουν ευγνώμων άν είχατε τήν καλωσύνη νά μου έπιβεβαιώσετε τή σύμφωνη
              γνώμη τής κυβερνήσεώς σας έπί τής προτάσεως αύτής.
              Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρέσβυ , τή διαβεβαίωση τής μεγίστης έκτιμήσεώς μου .
                                                              Έξ ονόματος τοϋ Συμβουλίου
                                                              τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
 ---pagebreak--- 30              Επίσημη Εφημερίδα τών Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
                                                                      Βρυξελλες ,
   Κύριε ,
   "Εχω τήν τιμή νά σας γνωρίσω τή λήψη τής σημερινής σας επιστολής ή όποία αναφέρει τά
   άκόλουθα :
      «Τό άρθρο 1 τοΰ πρωτοκόλλου άριθ . 3 της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής
      Οικονομικής Κοινότητος καί τής Δημοκρατίας τής Αυστρίας, ή όποία υπεγράφη τήν
      22α 'Ιουλίου 1972 , ορίζει ότι τά πετρελαιοειδή προϊόντα που περιλαμβάνονται στόν
      πίνακα Γ, τόν προσηρτημένο στό πρωτόκολλο αυτό, δεν εμπίπτουν στό πεδίο
      εφαρμογής τοΰ έν λόγω πρωτοκόλλου .
      Γιά νά άποφευχθεΐ νά προκαλέσει τό νομικό αυτό καθεστώς, κατά τήν έφαρμογή τοΰ
      κανόνος τοΰ no-drawback ό όποιος προβλέπεται στό άρθρο 23 τοΰ πρωτοκόλλου άριθ.
      3 , εκτροπές εμπορίου επιζήμιες γιά τά συμφέροντα τών συμβαλλομένων μερών, σας
      προτείνω νά συμφωνηθεί, κατά παρέκκλιση άπό τό άρθρο 1 τοΰ πρωτοκόλλου άριθ. 3 ,
      ή έφαρμογή τοΰ άρθρου 23 τοΰ πρωτοκόλλου αύτοΰ στά προϊόντα πού περιλαμβά­
      νονται στόν πίνακα Γ, τόν προσηρτημένο στό έν λόγω πρωτόκολλο, είτε τά προϊόντα
      αυτά ένσωματοΰνται σε άλλα καταγόμενα προϊόντα είτε δύνανται τά Ιδια νά
      άποτελέσουν άντικείμενο έφαρμογής τών διατάξεων τής συμφωνίας, ώς τελικά
      προϊόντα .
      Θά σας ήμουν ευγνώμων αν είχατε τήν καλωσύνη νά μοΰ έπιβεβαιώσετε τή σύμφωνη
      γνώμη της κυβερνήσεώς σας επί τής προτάσεως αυτής.»
   'Έχω τήν τιμή νά σας επιβεβαιώσω, υπό τήν επιφύλαξη τής επικυρώσεως, τή σύμφωνη
   γνώμη τής κυβερνήσεώς μου έπί τοΰ περιεχομένου τής επιστολής σας.
   Παρακαλώ, δεχθείτε , Κύριε , τή διαβεβαίωση της μεγίστης εκτιμήσεως μου .
                                                     Έξ ονόματος τής Κυβερνήσεως
                                                     τής Δημοκρατίας τής Αυστρίας