CELEX: 22005A1104(01)
Language: pl
Date: 2004-02-03 00:00:00
Title: Umowa o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską oraz Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi

4.11.2005           PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              L 290/17

                                                              TŁUMACZENIE

                                                                UMOWA
            o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą Europejską oraz Meksykańskimi Stanami
                                                     Zjednoczonymi

            WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”,

            z jednej strony, oraz

            MEKSYKAŃSKIE STANY ZJEDNOCZONE, zwane dalej „Meksykiem”,

            z drugiej strony,

            zwane dalej „Stronami”,

            UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o partnerstwie gospodarczym oraz koordynacji politycznej i współpracy między Meksykań-
            skimi Stanami Zjednoczonymi a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z dnia 8 grudnia 1997 r.,

            UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie nauki i technologii dla ich rozwoju gospodarczego i społecznego,

            UWZGLĘDNIAJĄC istniejącą współpracę naukową i technologiczną pomiędzy Wspólnotą a Meksykiem,

            UWZGLĘDNIAJĄC, że Wspólnota i Meksyk prowadzą obecnie działalność w zakresie badań naukowych i rozwoju
            technologicznego, w tym projekty określone w art. 2 lit. e), w obszarach będących przedmiotem wspólnego zaintereso-
            wania, oraz że udział w działaniach drugiej Strony na rzecz badań naukowych oraz rozwoju oparty na zasadzie
            wzajemności przyniesie wspólne korzyści,

            PRAGNĄC stworzyć formalną podstawę współpracy w zakresie badań naukowych i technologicznych, która rozszerzy
            i wzmocni wspólną działalność w obszarach wspólnego zainteresowania i wesprze stosowanie wyników takiej współpracy
            w celu osiągnięcia korzyści gospodarczych i społecznych obu Stron,

            UWZGLĘDNIAJĄC fakt, że niniejsza Umowa o współpracy naukowej i technologicznej stanowi część ogólnej współpracy
            między Meksykiem a Wspólnotą,

            UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                            Artykuł 1                                    c) „własność intelektualna” ma znaczenie zdefiniowane w art. 2
                                                                            Konwencji o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności
                                Cel                                         Intelektualnej, podpisanej w Sztokholmie w dniu 14 lipca
                                                                            1967 r.;
Strony wspierają, rozwijają i ułatwiają wspólną działalność
badawczo-rozwojową w dziedzinach nauki i technologii
w obszarach wspólnego zainteresowania Wspólnoty i Meksyku.               d) „wspólne badania” oznaczają projekty badawcze, rozwoju
                                                                            technologicznego lub demonstracyjne, realizowane przy
                                                                            wsparciu finansowym jednej lub obu Stron lub bez takiego
                                                                            wsparcia i przy których ma miejsce współpraca pomiędzy
                            Artykuł 2
                                                                            uczestnikami zarówno ze Wspólnoty, jak i z Meksyku;
                           Definicje
                                                                         e) „projekty demonstracyjne” oznaczają projekty mające na celu
Dla celów niniejszej Umowy:                                                 zademonstrowanie rentowności nowych technologii oferują-
                                                                            cych potencjalne korzyści gospodarcze, ale których nie
                                                                            można wprowadzić na rynek bez wcześniejszych badań
a) „wspólna działalność” oznacza wszelką działalność, w tym                 nad ich rentownością na rynku. Strony informują się
   wspólne badania i kształcenie zasobów ludzkich, którą                    wzajemnie i regularnie o wspólnej działalności badawczej
   Strony podejmują lub wspierają zgodnie z niniejszą Umową;                w kontekście koordynacji i ułatwiania wspólnych działań
                                                                            (art. 6);

b) „informacja” oznacza dane naukowe lub techniczne, wyniki              f) „uczestnik” lub „jednostki badawcze” oznaczają wszelkie
   lub metody badań i rozwoju uzyskane w drodze wspólnych                   osoby fizyczne lub prawne, instytuty badawcze lub wszelkie
   badań naukowych oraz wszelkie inne dane uznane za                        inne firmy lub podmioty prawne z siedzibą we Wspólnocie
   niezbędne przez uczestników wspólnych działań, w tym                     lub w Meksyku biorące udział we wspólnej działalności,
   także, w razie konieczności, przez Strony;                               łącznie z samymi Stronami.
 ---pagebreak--- L 290/18            PL                         Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    4.11.2005

                          Artykuł 3                                — biotechnologie,

                           Zasady
                                                                   — aeronautyka i badania przestrzeni kosmicznej oraz badania
Wspólna działalność jest prowadzona w oparciu o następujące          stosowane; oraz
zasady:

a) wzajemnych korzyści, opartych na ogólnej równowadze             — polityka naukowo-technologiczna.
   korzyści;
                                                                   b)  Inne obszary współpracy mogą być dodane do tej listy
b) możliwości wzajemnego uczestnictwa w działalności               pod warunkiem wcześniejszego zbadania i rekomendacji przez
   w dziedzinie badań i rozwoju technologicznego, podejmo-         Wspólny Komitet, o którym mowa w art. 6, zgodnie
   wanej przez każdą ze Stron;                                     z procedurami obowiązującymi każdą ze Stron, wraz
                                                                   z wszelką podobną działalnością BRT podejmowaną
                                                                   w Meksyku, w odpowiednich dziedzinach.
c) niezwłocznej wymiany informacji mogących mieć wpływ na
   wspólną działalność;
                                                                   Niniejsza Umowa nie ma wpływu na udział Meksyku, jako kraju
                                                                   rozwijającego się, w działaniach Wspólnoty w dziedzinie badań
d) w ramach obowiązujących przepisów ustawowych                    naukowych na rzecz rozwoju.
   i wykonawczych, skutecznej ochrony własności intelek-
   tualnej i sprawiedliwego podziału praw własności intelek-
   tualnej, zgodnie z Załącznikiem dotyczącym praw własności                                 Artykuł 5
   intelektualnej, stanowiącym integralną część niniejszej
   Umowy.                                                                              Formy współpracy
                                                                   a)   Zgodnie z wewnętrznymi politykami i przepisami Strony
                          Artykuł 4                                wspierają udział instytutów szkolnictwa wyższego, centrów
                                                                   badawczo-rozwojowych i jednostek badawczo-rozwojowych
               Obszary wspólnej działalności                       we wspólnej działalności na podstawie niniejszej Umowy
                                                                   w celu zapewnienia porównywalnych możliwości udziału
a)    Współpraca w ramach niniejszej Umowy może obej-              w prowadzonej przez siebie działalności w zakresie badań
mować wszelką działalność w zakresie badań, rozwoju techno-        naukowych i technologicznych oraz w zakresie rozwoju.
logicznego, demonstracji i wysokiej klasy szkoleń naukowych
i technologicznych, zwaną dalej „BRT”, określoną w ramowym
programie BRT Wspólnoty Europejskiej, w tym badania podsta-        b)    Wspólne działania mogą przybierać następujące formy:
wowe. Określona powyżej działalność musi być skierowana na
promowanie postępu naukowego, konkurencyjności przemys-
łowej oraz rozwoju gospodarczego i społecznego,                    — stworzenie sieci i długoterminowych sojuszy instytucjonal-
w szczególności w następujących obszarach:                           nych między centrami badawczymi oraz instytutami badań
                                                                     i technologii, a także wspólna realizacja projektów
                                                                     w obszarach wspólnych zainteresowań,
— badania środowiska i klimatu, w tym obserwacje kuli ziem-
  skiej,
                                                                   — realizacja projektów BRT przez centra badawcze
— badania w zakresie biomedycyny i zdrowia,                          i gospodarcze w Meksyku i w Europie, w tym firmy tech-
                                                                     nologiczne,

— rolnictwo, leśnictwo i rybołówstwo,
                                                                   — udział meksykańskich instytutów badawczych w projektach
                                                                     BRT, ujętych w istniejącym programie ramowym i udział
— technologie przemysłowe i produkcyjne,                             instytutów badawczych, mających siedzibę we Wspólnocie
                                                                     w meksykańskich projektach realizowanych w podobnych
                                                                     sektorach BRT. Udział taki podlega zasadom i procedurom
— badania w dziedzinie elektroniki, materiałów i metrologii,         mającym zastosowanie w odniesieniu do programów badań
                                                                     BRT każdej ze Stron,
— energia nienuklearna,
                                                                   — wizyty i wymiany naukowców, osób odpowiedzialnych za
— transport,                                                         politykę BRT oraz ekspertów technicznych, w tym szkolenia
                                                                     naukowe poprzez prowadzenie badań,

— technologie społeczeństwa informacyjnego,
                                                                   — wspólna organizacja seminariów, konferencji, warsztatów
                                                                     i sympozjów naukowych, jak również udział ekspertów
— badania w zakresie rozwoju społeczno-gospodarczego,                w takich działaniach,
 ---pagebreak--- 4.11.2005           PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                        L 290/19

— wymiana i wspólne korzystanie ze sprzętu i materiałów,               priorytetów lub projektów przynoszących wspólne korzyści
  w tym wspólne użytkowanie lub wypożyczanie infrastruk-               lub uzupełniających;
  tury laboratoryjnej i sprzętu laboratoryjnego,

                                                                    4) wydawanie zaleceń zgodnie z art. 5 lit. b) tiret piąte;
— wymiana informacji w zakresie procedur, przepisów ustawo-
  wych i wykonawczych oraz programów mających znaczenie
  dla współpracy zgodnie z niniejszą Umową, wymiana
  doświadczenia i opracowań na temat najlepszych praktyk            5) doradzanie Stronom w zakresie sposobów pogłębiania
  w zakresie polityki naukowo-technologicznej,                         i usprawniania współpracy oraz jej upowszechniania zgodnie
                                                                       z zasadami określonymi w niniejszej Umowie;

— wszelkie inne formy współpracy zalecane przez Komitet
  Sterujący, o którym mowa w art. 6 lit. b) i uznane za
  zgodne z politykami i procedurami stosowanymi przez               6) nadzorowanie i ocena efektywnego funkcjonowania oraz
  obie Strony.                                                         realizacji niniejszej Umowy;

Wspólne projekty BRT są realizowane po opracowaniu przez            7) przedstawianie     Stronom   corocznego   sprawozdania
uczestników    planu    zarządzania technologią  zgodnie               w sprawie statusu, osiągniętego poziomu i efektywności
z Załącznikiem do niniejszej Umowy.                                    współpracy podjętej na mocy niniejszej Umowy. Sprawoz-
                                                                       danie to jest przedkładane Wspólnemu Komitetowi ustano-
                                                                       wionemu na mocy Układu o Stowarzyszeniu z dnia
                                                                       8 grudnia 1997 r.
                           Artykuł 6
      Koordynacja i ułatwianie wspólnej działalności

a)    Koordynacja i ułatwianie wspólnej działalności w ramach       d)    Komitet Sterujący zasadniczo zbiera się raz do roku, najle-
niniejszej Umowy są prowadzone, przez współsygnatariuszy-           piej przed posiedzeniem Wspólnego Komitetu ustanowionego
podmioty wykonawcze: w imieniu Meksykańskich Stanów Zjed-           na mocy Układu o Stowarzyszeniu, zgodnie ze wspólnie usta-
noczonych przez el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología         lonym harmonogramem, i przedstawia sprawozdanie Wspól-
(Krajową Radę ds. Nauki i Technologii) oraz, w imieniu Wspól-       nemu Komitetowi; posiedzenia odbywają się na przemian we
noty, przez przedstawicieli Komisji Europejskiej.                   Wspólnocie oraz w Meksyku. Posiedzenia nadzwyczajne mogą
                                                                    być organizowane na wniosek każdej ze Stron.

b)    Podmioty wykonawcze, do celów zarządzania realizacją
niniejszej Umowy, powołują dwustronny Komitet Sterujący do          e)   Każda ze Stron ponosi koszty swojego uczestnictwa
spraw Współpracy BRT, zwany dalej „Komitetem Sterującym”;           w spotkaniach Komitetu Sterującego. Koszty inne niż koszty
w skład tego Komitetu wchodzi podobna liczba oficjalnych            podróży    i   zakwaterowania,     bezpośrednio   związane
przedstawicieli każdej ze Stron; Komitet przyjmuje swój regu-       z posiedzeniami Komitetu Sterującego pokrywa Strona przyj-
lamin.                                                              mująca.

c)   Do zadań Komitetu Sterującego należy:                                                     Artykuł 7

                                                                                             Finansowanie
1) wspieranie i nadzorowanie różnorodnych form wspólnej             a)   Wspólna działalność jest uzależniona od dostępności
   działalności określonych w art. 4 niniejszej Umowy jak           przyznanych funduszy oraz od stosownych przepisów ustawo-
   również takich, które mogą być realizowane w ramach              wych i wykonawczych, polityk oraz programów Stron. Koszty
   współpracy BRT na rzecz rozwoju i wszelkiej innej działal-       ponoszone przez uczestników w związku ze wspólną działal-
   ności, która pojawi się w przyszłości;                           nością nie stanowią, co do zasady, podstawy do transferu
                                                                    środków finansowych przez jedną ze Stron na rzecz drugiej
                                                                    Strony.
2) wskazywanie, zgodnie z art. 5 lit. b) tiret pierwsze, spośród
   potencjalnych sektorów współpracy BRT, priorytetowych
   sektorów lub podsektorów będących przedmiotem wspól-
   nego zainteresowania, w których pożądana jest współpraca;        b)   W przypadku gdy programy współpracy jednej ze Stron
                                                                    przewidują wsparcie finansowe dla uczestników drugiej Strony,
                                                                    wszelkie takie granty, wkłady finansowe lub inne wkłady są
                                                                    zwolnione z podatków i opłat celnych zgodnie z przepisami
3) wspieranie, zgodnie z art. 5 lit. b) tiret drugie, wraz          ustawowymi i wykonawczymi mającymi zastosowanie na tery-
   z społecznościami naukowymi obu Stron, wskazywania               torium każdej ze Stron.
 ---pagebreak--- L 290/20            PL                          Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                    4.11.2005

                          Artykuł 8                                 wzajemnie o zakończeniu odpowiednich wewnętrznych
                                                                    procedur niezbędnych do wejścia w życie niniejszej Umowy.
                 Wjazd personelu i sprzętu
Każda ze Stron podejmuje wszelkie właściwe kroki oraz dokłada
starań, aby ułatwić wjazd, pobyt na jej terytorium oraz wyjazd
                                                                    b)    Niniejsza Umowa zostaje zawarta na wstępny okres pięciu
z niego oficjalnych uczestników wspólnej działalności na
                                                                    lat i może być automatycznie odnawiana, po dokonaniu jej
podstawie niniejszej Umowy. Strony podejmują również wysiłki
                                                                    pełnej oceny na podstawie wyników, w trakcie przedostatniego
konieczne      do     zapewnienia     niezbędnych      ułatwień
                                                                    roku każdego z kolejnych pięcioletnich okresów.
w obowiązujących przepisach w kraju przyjmującym
w zakresie migracji, podatków, ceł, zdrowia i bezpieczeństwa
w odniesieniu do materiałów, danych i sprzętu wykorzystywa-
nych do działalności objętej Umową.
                                                                    c)   Niniejsza Umowa może być zmieniona decyzją Stron.
                                                                    Zmiany wchodzą w życie na takich samych warunkach jak
                          Artykuł 9                                 określono w lit. a).
    Rozpowszechnianie i wykorzystywanie informacji

Jednostki badawcze z siedzibą w Meksyku, biorące udział we
wspólnotowych projektach BRT, przestrzegają, w kwestiach            d)    Niniejsza Umowa może zostać rozwiązana w dowolnym
własności, rozpowszechniania i wykorzystywania informacji           czasie, przez każdą ze Stron za sześciomiesięcznym pisemnym
oraz w kwestii własności intelektualnej wynikającej z takiego       wypowiedzeniem przekazanym drugiej Stronie drogą dyploma-
udziału, zasad rozpowszechniania wyników badań wynikających         tyczną. Wygaśnięcie lub rozwiązanie niniejszej Umowy nie ma
ze specjalnych programów BRT Wspólnoty, a także                     wpływu na ważność lub okres obowiązywania wszelkich
z postanowień Załącznika do niniejszej Umowy. Jednostki             ustaleń zawartych na jej podstawie ani szczególnych praw
badawcze z siedzibą we Wspólnocie biorące udział                    i obowiązków powstałych zgodnie z Załącznikiem do niniejszej
w meksykańskich projektach BRT mają, w kwestiach własności,         Umowy.
rozpowszechniania i wykorzystywania informacji oraz w kwestii
własności intelektualnej wynikającej z takiego udziału, takie
same prawa i obowiązki jak meksykańskie jednostki badawcze
i podlegają postanowieniom określonym w Załączniku do               e)   Wszystkie sprawy lub spory związane z wykładnią lub
niniejszej Umowy.                                                   wprowadzeniem w życie niniejszej Umowy rozstrzygane są
                                                                    w drodze porozumienia pomiędzy Stronami.
                          Artykuł 10

              Terytorialny zakres stosowania
Niniejsza Umowa znajduje zastosowanie z jednej strony na            W DOWÓD CZEGO, niżej podpisani, należycie w tym celu
terytorium, na którym ma zastosowanie Traktat ustanawiający         upoważnieni, złożyli podpisy pod niniejszą Umową.
Wspólnotę Europejską i zgodnie z warunkami określonymi
w tym Traktacie oraz, z drugiej strony, na terytorium Meksyku.

                          Artykuł 11                                Sporządzono w Brukseli dnia trzeciego lutego dwa tysiące
                                                                    czwartego roku w dwóch egzemplarzach, w językach duńskim,
Wejście w życie i rozwiązanie Umowy, rozstrzyganie                  niderlandzkim, angielskim, fińskim, francuskim, niemieckim,
                     sporów                                         greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i szwedzkim,
                                                                    przy czym każdy z tych tekstów jest jednakowo autentyczny.
a)   Niniejsza Umowa wchodzi w życie w dniu ostatniego              W przypadku rozbieżnej interpretacji tych wersji językowych,
pisemnego komunikatu, w którym Strony powiadamiają się              rozstrzygające znaczenie ma wersja angielska.

      W imieniu Meksykańskich Stanów Zjednoczonych                                W imieniu Wspólnoty Europejskiej
 ---pagebreak---  ---pagebreak--- L 290/22           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                  4.11.2005

                                                                ZAŁĄCZNIK

                                               PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ
           Niniejszy Załącznik stanowi integralną część „Umowy o współpracy naukowej i technologicznej między Wspólnotą
           Europejską oraz Meksykańskimi Stanami Zjednoczonymi”, zwanej dalej „Umową”.

           Prawa własności intelektualnej powstałe lub nabyte na mocy Umowy, są rozdzielane zgodnie z niniejszym Załącznikiem.

            I. ZASTOSOWANIE
              Niniejszy Załącznik stosuje się do wspólnych badań podjętych zgodnie z niniejszą Umową, chyba że Strony posta-
              nowią inaczej.

           II. WŁASNOŚĆ, ROZDZIAŁ I WYKONYWANIE PRAW
              1. Niniejszy Załącznik dotyczy rozdziału praw i korzyści pomiędzy Strony oraz ich uczestników. Każda ze Stron i jej
                 uczestnicy zapewniają, aby druga Strona i jej uczestnicy mogli uzyskać prawa własności intelektualnej, przyznane
                 zgodnie z niniejszym Załącznikiem. Niniejszy Załącznik nie zmienia ani nie narusza w inny sposób zasad
                 rozdziału praw, korzyści i honorariów pomiędzy Stronami, ich obywatelami lub uczestnikami, które są ustalone
                 na mocy przepisów i praktyk stosowanych przez każdą ze Stron.

              2. Strony kierują się także następującymi zasadami, które powinny być przewidziane w ustaleniach umownych:

                 a) skuteczna ochrona własności intelektualnej. Strony zapewniają, że one same lub ich uczestnicy notyfikują sobie
                    wzajemnie we właściwym czasie powstanie jakiejkolwiek własności intelektualnej, powstałej w ramach Umowy
                    lub uzgodnień wykonawczych oraz bezzwłocznie podejmują starania o ochronę takiej własności intelektualnej;

                 b) efektywne wykorzystanie wyników, z uwzględnieniem wkładów Stron i ich uczestników oraz postanowień
                    artykułu 9 Umowy;

                 c) niedyskryminacyjne traktowanie uczestników drugiej Strony w porównaniu z traktowaniem własnych uczest-
                    ników, bez uszczerbku dla postanowień artykułu 9 niniejszej Umowy;

                 d) ochrona poufnych informacji gospodarczych.

              3. Strony lub uczestnicy opracowują wspólnie plan zarządzania technologią (PZT) w odniesieniu do własności oraz
                 wykorzystywania, w tym publikacji, informacji i własności intelektualnej, które powstaną w trakcie wspólnych
                 badań. PZT jest zatwierdzany przez odpowiedzialną agencję finansującą lub inne stosowne agencje uczestniczące
                 w finansowaniu technologii, z uwzględnieniem opinii Komitetu Sterującego, przed zawarciem przez instytuty
                 badawcze poszczególnych umów o współpracy badawczo-rozwojowej. PZT jest opracowywany z zachowaniem
                 zasad i przepisów obowiązujących dla każdej ze Stron, z uwzględnieniem celów wspólnych badań naukowych,
                 finansowych lub innych wkładów Stron oraz uczestników, korzystnych lub niekorzystnych aspektów udzielania
                 licencji na danym terytorium lub w odniesieniu do obszarów wykorzystania, transferów podlegających kontroli
                 przy wywozie danych, towarów lub usług, wymogów nałożonych na mocy mających zastosowanie przepisów
                 prawnych oraz do innych czynników uznanych za odpowiednie przez uczestników. Prawa i obowiązki dotyczące
                 badań prowadzonych przez wizytujących naukowców w odniesieniu do własności intelektualnej są również ujęte
                 we wspólnych planach zarządzania technologią.

                 W odniesieniu do własności intelektualnej, PZT zwykle określa, między innymi, własność, ochronę, prawa użyt-
                 kownika do celów badawczych i rozwojowych, wykorzystywanie i upowszechnianie, w tym ustalenia dotyczące
                 wspólnej publikacji, prawa i obowiązki wizytujących naukowców oraz procedury rozstrzygania sporów. PZT może
                 również określać informacje ogólne i specjalne, dotyczące przyznawania licencji i dostarczanych towarów.

              4. Informacje lub własność intelektualna powstałe w trakcie wspólnych badań naukowych i nieuwzględnione w PZT
                 są rozdzielane, za zgodą Stron, zgodnie z zasadami określonymi w PZT. W przypadku sporu, takie informacje lub
                 własność intelektualna są wspólną własnością wszystkich uczestników biorących udział we wspólnych badaniach,
                 których wynikiem były takie informacje lub własność intelektualna. Każdy uczestnik objęty niniejszym postano-
                 wieniem, ma prawo wykorzystania takich informacji lub własności intelektualnej do własnych celów handlowych
                 bez ograniczeń geograficznych.

              5. Każda ze Stron zapewnia, że druga Strona i jej uczestnicy uzyskają prawa do własności intelektualnej przyznane jej
                 zgodnie z powyższymi zasadami.
 ---pagebreak--- 4.11.2005             PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             L 290/23

              6. Utrzymując warunki konkurencji w obszarach objętych niniejszą Umową, każda ze Stron dokłada starań w celu
                 zapewnienia, że prawa nabyte zgodnie z niniejszą Umową i ustalenia uzgodnione na jej podstawie są wykonywane
                 w sposób wspierający w szczególności:

                 i)        upowszechnianie i wykorzystywanie informacji powstałych, ujawnionych lub udostępnionych w inny sposób,
                           zgodnie z Umową, oraz

                 ii) przyjęcie i wdrożenie międzynarodowych standardów.

              7. Rozwiązanie lub wygaśnięcie Umowy nie ma wpływu na prawa lub obowiązki określone w niniejszym Załączniku.

            III. DZIEŁA CHRONIONE PRAWEM AUTORSKIM ORAZ DZIEŁA LITERACKIE O CHARAKTERZE NAUKOWYM
              Prawa autorskie należące do Stron lub do ich uczestników są traktowane zgodnie z Konwencją Berneńską (Akt
              paryski z 1971 roku). Prawa autorskie chronią formę wyrażania, a nie idee, procedury, metody działania czy też
              pojęcia matematyczne jako takie. Ograniczenia lub wyjątki od wyłącznych praw mogą być zawężone do określonych
              przypadków, które nie są w sprzeczności z normalnym wykorzystaniem dzieła i nie spowodują uszczerbku
              w odniesieniu do podlegających ochronie interesów uprawnionego.

              Bez uszczerbku dla sekcji II, oraz jeżeli nie uzgodniono inaczej w PZT, wyniki wspólnych badań zostaną opubliko-
              wane wspólnie przez Strony lub uczestników. Z zastrzeżeniem powyższej zasady ogólnej stosuje się następujące
              procedury:

              1. W przypadku opublikowania przez Stronę lub organy publiczne tej Strony, czasopism, artykułów, sprawozdań lub
                 książek naukowych i technicznych, w tym materiałów wideo i oprogramowania powstałych w wyniku wspólnych
                 badań zgodnie z niniejszą Umową, druga Strona ma prawo do ogólnoświatowej, niewyłącznej, nieodwołalnej,
                 nieodpłatnej licencji na tłumaczenie, reprodukcję, adaptację, przenoszenie oraz publiczne upowszechnianie takich
                 dzieł.

              2. Strony dokładają starań, aby dzieła literackie o charakterze naukowym powstałe w wyniku wspólnych badań
                 zgodnie z niniejszą Umową oraz opublikowane przez wydawców niezależnych były upowszechnione na możliwie
                 najszerszą skalę.

              3. Wszystkie egzemplarze dzieła chronionego prawem autorskim, które ma zostać upowszechnione publicznie
                 i przygotowane zgodnie z niniejszym postanowieniem, są opatrzone nazwiskami autora lub autorów dzieła,
                 chyba że autor lub autorzy wyraźnie zrzekną się ujawnienia ich nazwisk. Egzemplarze opatrzone są również
                 czytelnym potwierdzeniem wspólnego wsparcia obu Stron.

            IV. WYNALAZKI, ODKRYCIA I INNE OSIĄGNIĘCIA NAUKOWE I TECHNOLOGICZNE
              Wynalazki, odkrycia i inne osiągnięcia naukowe i technologiczne powstałe w wyniku wspólnej działalności Stron, są
              własnością Stron, chyba że uzgodnią one inaczej.

            V. INFORMACJE NIEJAWNE
              A. Informacje niejawne w formie dokumentu
                 1. Każda ze Stron lub odpowiednio jej agencje lub uczestnicy, możliwie najwcześniej, najlepiej w PZT, wskazują
                    informacje, które zgodnie z ich wolą mają pozostać niejawne w odniesieniu do Umowy, uwzględniając między
                    innymi następujące kryteria:

                           a) poufny charakter informacji w znaczeniu, że informacje jako takie lub w określonym układzie lub połą-
                              czeniu ich elementów, nie są powszechnie znane ani łatwo dostępne ekspertom w danych dziedzinach
                              przy pomocy zgodnych z prawem środków;

                           b) rzeczywistą lub potencjalną wartość handlową informacji w związku z ich tajnością;

                           c) uprzednią ochronę informacji w takim sensie, że w odniesieniu do tych informacji osoba sprawująca
                              zgodną z prawem kontrolę podjęła zasadne w danych okolicznościach działania, mające na celu zacho-
                              wanie tajności informacji.

                           Strony i ich uczestnicy mogą w pewnych przypadkach uzgodnić, że, jeśli nie wskazano inaczej, część lub
                           całość dostarczonych informacji, wymienianych lub powstałych w trakcie wspólnych badań, zgodnie
                           z niniejszą Umową, nie może zostać ujawniona.
 ---pagebreak--- L 290/24      PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               4.11.2005

             2. Każda ze Stron zapewnia, że ona sama i jej uczestnicy w jasny sposób określają informacje niejawne, na
                przykład poprzez właściwe oznaczenia lub objaśnienie ograniczające. Powyższe ma również zastosowanie do
                wszelkich reprodukcji takich informacji, w całości lub w części.

                   Każda ze Stron otrzymująca niejawne informacje na mocy niniejszej Umowy uwzględnia ich uprzywilejowany
                   charakter. Ograniczenia takie wygasają automatycznie z chwilą publicznego ujawnienia informacji przez jej
                   właściciela.

             3. Informacje niejawne przekazywane na mocy niniejszej Umowy mogą być upowszechniane przez Stronę je
                otrzymującą osobom związanym z nią lub zatrudnionym przez Stronę otrzymującą oraz innym zaintereso-
                wanym departamentom lub agencjom Strony otrzymującej, upoważnionym do działań w zakresie szczegól-
                nych celów związanych ze wspólnie prowadzonymi badaniami, pod warunkiem że wszelkie niejawne infor-
                macje upowszechnione w ten sposób podlegają klauzuli poufności i są łatwo rozpoznawalne jako takie, jak
                określono powyżej.

             4. Za uprzednią pisemną zgodą Strony dostarczającej niejawne informacje Strona otrzymująca może upowszech-
                niać takie niejawne informacje na szerszą skalę niż jest to przewidziane w ustępie 3. Strony współpracują
                w zakresie rozwijania procedur wnioskowania o uprzednią pisemną zgodę na takie upowszechnianie na
                szerszą skalę i uzyskiwania go, a każda ze Stron udziela takiej zgody w zakresie dopuszczanym przez jej
                wewnętrzne polityki, przepisy ustawowe i wykonawcze.

           B. Informacje niejawne w formie innej niż dokument
             Niejawne informacje w formie innej niż dokument lub inne poufne bądź uprzywilejowane informacje przekazy-
             wane na seminariach i innych spotkaniach organizowanych zgodnie z niniejszą Umową lub informacje wynikające
             z przydziału obowiązków pracownikom, korzystania z obiektów lub wspólnych projektów, są traktowane przez
             Strony lub ich uczestników zgodnie z zasadami określonymi w Umowie w odniesieniu do informacji w formie
             dokumentu, jednak pod warunkiem że odbiorca takich niejawnych lub innych poufnych lub uprzywilejowanych
             informacji został poinformowany o poufnym charakterze informacji w chwili, gdy nastąpiło przekazanie takich
             informacji.

           C. Kontrola
             Każda ze Stron dokłada wszelkich starań celem zapewnienia, aby informacje niejawne otrzymane przez nią na
             mocy niniejszej Umowy podlegały kontroli w niej przewidzianej. Jeśli jedna ze Stron stwierdzi lub ma uzasadnione
             powody, by przypuszczać, że nie jest w stanie zachować wymogów dotyczących nieupowszechniania, określonych
             w sekcjach A i B, niezwłocznie powiadamia o tym drugą Stronę. Strony następnie konsultują się w celu określenia
             właściwego sposobu działania.