CELEX: 22012A1206(01)
Language: sk
Date: 2010-12-15 00:00:00
Title: Euro-stredomorská dohoda o leteckej doprave medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej

6.12.2012            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                          L 334/3

                                 EURO-STREDOMORSKÁ DOHODA O LETECKEJ DOPRAVE
            medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským
                                          kráľovstvom na strane druhej

            BELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,

            BULHARSKÁ REPUBLIKA,

            ČESKÁ REPUBLIKA,

            DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,

            SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,

            ESTÓNSKA REPUBLIKA,

            ÍRSKO,

            HELÉNSKA REPUBLIKA,

            ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,

            FRANCÚZSKA REPUBLIKA,

            TALIANSKA REPUBLIKA,

            CYPERSKÁ REPUBLIKA,

            LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,

            LITOVSKÁ REPUBLIKA,

            LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,

            MAĎARSKÁ REPUBLIKA,

            MALTA,

            HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,

            RAKÚSKA REPUBLIKA,

            POĽSKÁ REPUBLIKA,

            PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,

            RUMUNSKO,

            SLOVINSKÁ REPUBLIKA,

            SLOVENSKÁ REPUBLIKA,

            FÍNSKA REPUBLIKA,

            ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,

            SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,

            zmluvné strany Zmluvy o Európskej únii a Zmluvy o fungovaní Európskej únie, ďalej len „členské štáty“, a

            EURÓPSKA ÚNIA

            na jednej strane a

            JORDÁNSKE HÁŠIMOVSKÉ SKE KRÁĽOVSTVO, ďalej len „Jordánsko“,

            na druhej strane,

            SO ŽELANÍM podporovať medzinárodný systém leteckej dopravy založený na spravodlivej hospodárskej súťaži medzi
            leteckými dopravcami na trhu s minimálnymi zásahmi a reguláciou zo strany vlády,
 ---pagebreak--- L 334/4             SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  6.12.2012

            SO ŽELANÍM uľahčiť rozširovanie príležitostí medzinárodnej leteckej dopravy vrátane a prostredníctvom rozvoja letec­
            kých sietí na uspokojenie potrieb cestujúcich a prepravcov nákladu výhodnými službami leteckej dopravy,

            UZNÁVAJÚC dôležitosť leteckej dopravy pri podpore obchodu, cestovného ruchu a investícií,

            ŽELAJÚC SI umožniť leteckým dopravcom ponúkať konkurenčné služby a ceny za cestovanie a nákladnú prepravu na
            otvorených trhoch,

            UZNÁVAJÚC potenciálne výhody regulačnej spolupráce a, pokiaľ je to vhodné, harmonizácie predpisov týkajúcich sa
            leteckej dopravy,

            ŽELAJÚC SI, aby liberalizované prostredie bolo prínosom pre všetky odvetvia leteckej dopravy vrátane pracovníkov
            leteckých dopravcov,

            ŽELAJÚC SI zabezpečiť najvyšší stupeň bezpečnosti a bezpečnostnej ochrany medzinárodnej leteckej dopravy a znova
            zdôrazňujúc vážne znepokojenie nad skutkami alebo hrozbami proti ochrane lietadiel, ktoré ohrozujú bezpečnosť osôb
            a majetku a nepriaznivo vplývajú na prevádzku leteckej dopravy a podkopávajú dôveru verejnosti v bezpečnosť civilného
            letectva,

            BERÚC NA VEDOMIE Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý bol 7. decembra 1944 otvorený na podpis
            v Chicagu,

            UZNÁVAJÚC, že táto Euro-stredomorská dohoda o leteckej doprave patrí do rozsahu pôsobnosti euro-stredomorského
            partnerstva, ktoré je uvedené v barcelonskom vyhlásení z 28. novembra 1995,

            BERÚC NA VEDOMIE spoločnú vôľu podporiť euro-stredomorský letecký priestor vychádzajúci zo zásad konvergencie
            právnych predpisov, spolupráce regulačných orgánov a liberalizácie prístupu na trh,

            BERÚC NA VEDOMIE spoločné vyhlásenie Arabskej komisie pre civilné letectvo a Organizácie arabských leteckých
            dopravcov na jednej strane a generálneho riaditeľstva pre energetiku a dopravu na strane druhej, podpísané 16. novembra
            2008 v Šarm al-Šajchu,

            ŽELAJÚC SI zabezpečiť rovnaké podmienky pre všetkých leteckých dopravcov, ktoré by im dávali spravodlivú a rovno­
            cennú príležitosť na poskytovanie dohodnutých služieb,

            UZNÁVAJÚC význam regulácie prideľovania prevádzkových intervalov na základe spravodlivých a rovnakých príležitostí
            pre ich leteckých dopravcov pre zaručenie neutrálneho a nediskriminačného prístupu ku všetkým leteckým dopravcom,

            UZNÁVAJÚC, že dotácie môžu mať nepriaznivý dosah na hospodársku súťaž leteckých dopravcov a môžu ohroziť
            základné ciele tejto dohody,

            POTVRDZUJÚC dôležitosť obmedzovania emisií skleníkových plynov z leteckej dopravy a ochrany životného prostredia
            pri tvorbe a vykonávaní medzinárodnej leteckej politiky,

            BERÚC NA VEDOMIE dôležitosť ochrany spotrebiteľov vrátane ochrany, ktorú poskytuje Dohovor o zjednotení niekto­
            rých pravidiel pre medzinárodnú leteckú dopravu podpísaný 28. mája 1999 v Montreale, keďže obidve strany dohody sú
            účastníkmi tohto dohovoru,

            S ÚMYSLOM budovať na sústave existujúcich dohôd o leteckej doprave s cieľom otvoriť prístup na trhy a maximálne
            zvýšiť výhody pre spotrebiteľov, leteckých dopravcov, pracovníkov a verejnosť obidvoch strán dohody,

            BERÚC NA VEDOMIE, že cieľom tejto dohody je jej uplatňovanie postupným, ale uceleným spôsobom a že vhodným
            mechanizmom možno zabezpečiť čoraz užšie zosúladenie právnych predpisov,

            SA DOHODLI TAKTO:

                           Článok 1                                             pravidelnú a nepravidelnú (charterovú) leteckú dopravu
                                                                                a len nákladné služby;
                    Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody, ak nie je uvedené inak:
                                                                            4. „dohoda o pridružení“ znamená euro-stredomorskú dohodu
                                                                               o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich člen­
 1. „dohodnutá služba“ a „určená trasa“ znamenajú medziná­                     skými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským
    rodnú leteckú dopravu podľa článku 2 (Prepravné práva)                     kráľovstvom na strane druhej, podpísanú 24. novembra
    tejto dohody a prílohy I k tejto dohode;                                   1997 v Bruseli;

 2. „dohoda“ znamená túto dohodu, jej prílohy a akékoľvek ich               5. „občianstvo“ znamená, či letecký dopravca vyhovuje požia­
    zmeny a doplnenia;                                                         davkám týkajúcim sa takých otázok, ako sú vlastníctvo,
                                                                               účinná kontrola a hlavné miesto podnikania;

 3. „letecká doprava“ znamená dopravu cestujúcich, batožiny,
    nákladu a pošty lietadlom, a to samostatne alebo v kombi­               6. „príslušné orgány“ znamenajú orgány štátnej správy alebo
    nácii, ktorá sa ponúka verejnosti za úhradu alebo                          subjekty zodpovedné za administratívne funkcie na základe
    v prenájme, ktorá, aby nedošlo k pochybnostiam, obsahuje                   tejto dohody;
 ---pagebreak--- 6.12.2012            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                            L 334/5

 7. „strany dohody“ znamenajú na jednej strane Európsku úniu               kontrolou, či už priamo, alebo väčšinovou účasťou, osôb či
    alebo jej členské štáty alebo Európsku úniu a jej členské              subjektov, ktoré majú v prípade jordánskej strany dohody
    štáty v súlade s príslušnými právomocami a na druhej                   jordánsku štátnu príslušnosť, alebo osôb či subjektov, ktoré
    strane Jordánsko;                                                      majú v prípade európskej strany dohody štátnu príslušnosť
                                                                           členského štátu alebo jednej z tretích krajín uvedených
                                                                           v prílohe IV;
 8. „dohovor“ je Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve,
    ktorý sa otvoril na podpis 7. decembra 1944 v Chicagu,
    a zahŕňa:                                                         15. „prevádzkové licencie“ znamenajú v prípade Európskej únie
                                                                          a jej členských štátov prevádzkové licencie a akékoľvek
                                                                          ďalšie príslušné dokumenty alebo osvedčenia vydané na
    a) akúkoľvek zmenu a doplnenie, ktoré nadobudli platnosť              základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES)
       podľa článku 94 písm. a) dohovoru a ratifikovalo ich               č. 1008/2008 z 24. septembra 2008 o spoločných pravid­
       tak Jordánsko, ako i členský štát alebo členské štáty              lách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločen­
       Európskej únie a                                                   stve (1) a akýchkoľvek následných právnych predpisov, a v
                                                                          prípade Jordánska znamenajú licencie, osvedčenia, povo­
                                                                          lenia alebo výnimky vydané na základe JCAR, časti 119;
    b) akúkoľvek prílohu alebo akúkoľvek zmenu a doplnenie
       prílohy, prijaté podľa článku 90 dohovoru, pokiaľ táto
       príloha alebo zmena a doplnenie sú kedykoľvek platné           16. „cena“ znamená:
       pre Jordánsko a členský štát alebo členské štáty Európ­
       skej únie a sú relevantné pre daný problém;
                                                                           — „letecké cestovné“, ktoré sa platí leteckým dopravcom
                                                                             alebo ich zástupcom alebo iným predajcom leteniek za
 9. „spôsobilosť“ znamená, či je letecký dopravca spôsobilý na               prepravu cestujúcich a batožiny v rámci leteckej
    prevádzkovanie medzinárodných služieb leteckej dopravy,                  dopravnej služby, a všetky podmienky, za ktorých sa
    to znamená, či má uspokojivé finančné schopnosti a adek­                 tieto ceny používajú, vrátane odplát a podmienok
    vátne manažérske skúsenosti a či je pripravený dodržiavať                ponúknutých za agentúrne a iné doplnkové služby a
    právne predpisy, nariadenia a požiadavky, ktorými sa musia
    takéto služby pri svojej prevádzke riadiť;
                                                                           — „letecké sadzby“, ktoré sa platia za prepravu nákladu,
                                                                             a podmienky, za ktorých sa tieto ceny používajú,
10. „krajina ECAA“ znamená akúkoľvek krajinu, ktorá je                       vrátane odplát a podmienok ponúknutých za agentúrne
    stranou mnohostrannej dohody, ktorou sa vytvára                          a iné doplnkové služby.
    Spoločný európsky letecký priestor (členské štáty Európskej
    únie, Albánska republika, Bosna a Hercegovina, Chorvátska
    republika, Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko,
                                                                           Toto vymedzenie zahŕňa, ak je to vhodné, povrchovú
    Islandská republika, Čiernohorská republika, Nórske
                                                                           dopravu v spojení s medzinárodnou leteckou dopravou
    kráľovstvo, Srbská republika a Kosovo podľa rezolúcie
                                                                           a príslušné podmienky.
    Bezpečnostnej rady OSN č. 1244);

11. „krajina Euromedu“ znamená ktorúkoľvek stredomorskú               17. „hlavné miesto podnikania“ znamená administratívne
    krajinu zapojenú do európskej susedskej politiky (medzi               ústredie alebo registrované sídlo leteckého dopravcu v strane
    ktoré patria Maroko, Alžírsko, Tunisko, Líbya, Egypt, Liba­           dohody, v ktorom sa vykonávajú hlavné finančné operácie
    non, Jordánsko, Izrael, palestínske územie, Sýria a Turecko);         a prevádzková kontrola vrátane riadenia trvalej letovej
                                                                          spôsobilosti leteckého dopravcu;

12. „právo v rámci piatej slobody“ znamená právo alebo výsadu
    udelené jedným štátom („udeľujúci štát“) leteckému doprav­        18. „záväzok verejnej služby“ znamená každý záväzok uložený
    covi z iného štátu („štát prijímateľa“) na poskytovanie               leteckým dopravcom na určenej trase na zabezpečenie
    služieb medzinárodnej leteckej dopravy medzi územím                   minimálneho poskytovania pravidelných leteckých doprav­
    udeľujúceho štátu a územím tretieho štátu, pod podmien­               ných služieb vyhovujúcich stanoveným normám z hľadiska
    kou, že takéto služby vychádzajú z územia štátu prijíma­              kontinuity, pravidelnosti, cien a minimálnej kapacity, na
    teľa, alebo sa na ňom končia;                                         ktoré by sa leteckí dopravcovia nepodujali, ak by sledovali
                                                                          výhradne svoje ekonomické záujmy. Príslušná strana
                                                                          dohody môže leteckým dopravcom kompenzovať plnenie
13. „medzinárodná letecká doprava“ znamená leteckú dopravu,               záväzku verejnej služby.
    ktorá prechádza cez vzdušný priestor nad územím aspoň
    dvoch štátov;
                                                                      19. „SESAR“ znamená technickú implementáciu jednotného
                                                                          európskeho vzdušného priestoru, ktorá zabezpečuje koor­
14. „štátny príslušník“ znamená pre jordánsku stranu dohody               dinovaný, synchronizovaný výskum, vývoj a rozmiestňo­
    akúkoľvek osobu s jordánskou štátnou príslušnosťou, alebo             vanie nových generácií systémov manažmentu letovej
    pre európsku stranu dohody akúkoľvek osobu so štátnou                 prevádzky;
    príslušnosťou členského štátu, pokiaľ v prípade právnickej
    osoby je táto právnická osoba nepretržite pod účinnou             (1) Ú. v. EÚ L 293, 31.10.2008, s. 3.
 ---pagebreak--- L 334/6             SK                               Úradný vestník Európskej únie                                         6.12.2012

20. „dotácia“ znamená akýkoľvek finančný príspevok udelený            práva na uskutočnenie medzinárodnej leteckej dopravy letec­
    orgánmi alebo regionálnou organizáciou, alebo inou                kými dopravcami druhej strany dohody:
    verejnou organizáciou, čiže keď:
                                                                      a) právo prelietať bez pristátia ponad jej územie;
    a) postup vlády alebo regionálneho orgánu alebo inej
       štátnej organizácie zahŕňa priamy prevod prostriedkov,
       ako sú napr. granty, pôžičky alebo prílev majetku,             b) právo zastaviť na svojom území s akýmkoľvek iným cieľom,
       prípadný priamy prevod prostriedkov do spoločnosti                než je nastúpenie alebo vystúpenie cestujúcich, naloženie
       alebo prevzatie finančných záväzkov spoločnosti, ako              alebo vyloženie batožiny, nákladu a/alebo pošty v leteckej
       sú napr. záruky na pôžičku, kapitálové injekcie, vlastníc­        doprave (účel netýkajúci sa dopravy);
       tvo, ochrana proti bankrotu alebo poistenie;
                                                                      c) pri prevádzkovaní dohodnutej služby na určitej trase právo
    b) vláda alebo regionálny orgán alebo iná štátna organi­             zastaviť na svojom území s cieľom nastúpenia alebo vystú­
       zácia sa zriekne príjmu, ktorý by bol inak splatný,               penia cestujúcich, naloženia alebo vyloženia nákladu a/alebo
       prípadne ho nevyberie;                                            pošty v medzinárodnej leteckej doprave, a to samostatne
                                                                         alebo v kombinácii a
    c) vláda alebo regionálny orgán alebo iná štátna organi­
       zácia poskytuje tovar alebo služby, ktoré nepatria do          d) práva inak špecifikované v tejto dohode.
       všeobecnej infraštruktúry, alebo tovar či služby naku­
       puje, alebo                                                    2.   Žiadne ustanovenie tejto dohody neoprávňuje leteckých
                                                                      dopravcov:
    d) vláda alebo regionálny orgán, alebo iná štátna organi­
       zácia uhrádza platby pre finančný mechanizmus alebo
       poverí, alebo riadi súkromný orgán, aby uskutočnil             a) Jordánska na území ktoréhokoľvek členského štátu priberať
       jeden alebo viac typov funkcií uvedených v bodoch                 cestujúcich, nakladať batožinu, náklad a poštu, ktoré sa
       (a), (b) a (c), ktoré by ináč prináležali štátu, pričom           prepravujú za úhradu a sú určené pre iný bod na území
       použitý postup sa skutočne neodlišuje od bežnej praxe             tohto členského štátu;
       vlády;
                                                                      b) Európskej únie vziať na palubu na území Jordánska cestujú­
    a ak sa tým poskytuje určitá výhoda.                                 cich, batožinu, náklad a/alebo poštu prepravovanú za
                                                                         náhradu a určenú na iné miesto na území Jordánska.
21. „Územie“ znamená pre Jordánsko oblasti na pevnine (kon­
    tinent a ostrovy), vnútrozemské vody a výsostné pobrežné                                     Článok 3
    vody pod jeho suverenitou alebo jurisdikciou a pre
    Európsku úniu oblasti na pevnine (kontinent a ostrovy),                                    Oprávnenie
    vnútrozemské vody a výsostné pobrežné vody, na ktoré              1.    Po prijatí žiadostí o prevádzkové oprávnenie od leteckého
    sa uplatňuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní         dopravcu jednej zo strán dohody príslušné orgány udelia
    Európskej únie a podľa podmienok stanovených v tejto              príslušné oprávnenia bezodkladne, pokiaľ:
    zmluve a v akomkoľvek následnom právnom dokumente.
    Uplatňovaním tejto dohody na gibraltárske letisko nie je
    dotknutá príslušná právna pozícia Španielskeho kráľovstva         a) v prípade leteckého dopravcu Jordánska:
    a Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o spor o právomoc nad
    územím, na ktorom sa nachádza letisko, ani pokračujúci               — letecký dopravca má hlavné miesto podnikania
    odklad uplatňovania opatrení EÚ pre leteckú dopravu, ktoré             v Jordánsku a získal prevádzkovú licenciu v súlade
    medzi členskými štátmi platia od 18. septembra 2006, na                s príslušnými právnymi predpismi Jordánskeho hášimov­
    gibraltárske letisko v súlade s ministerským vyhlásením                ského kráľovstva,
    o gibraltárskom letisku dohodnutým 18. septembra 2006
    v Córdobe a                                                          — účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu vykonáva
                                                                           a udržiava Jordánske hášimovské kráľovstvo a
22. „používateľský poplatok“ znamená poplatok účtovaný
    leteckým dopravcom za poskytnutie letiska, letiskových
                                                                         — leteckého dopravcu vlastní, priamo alebo formou väčši­
    zariadení alebo služieb, respektíve zariadení alebo služieb
                                                                           nového vlastníckeho podielu a účinne ovláda Jordánsko
    týkajúcich sa vonkajšieho prostredia letiska, leteckej navi­
                                                                           a/alebo jeho štátni príslušníci;
    gácie alebo bezpečnostnej ochrany letectva vrátane súvisia­
    cich služieb a zariadení, a ak je to vhodné, odrážajúci
    environmentálne náklady súvisiace s emisiami hluku.               b) v prípade leteckého dopravcu Európskej únie:

                           HLAVA I                                       — letecký dopravca má hlavné miesto podnikania na území
                                                                           členského štátu podľa Zmluvy o fungovaní Európskej
               HOSPODÁRSKE USTANOVENIA
                                                                           únie a získal prevádzkovú licenciu a
                           Článok 2
                       Prepravné práva                                   — účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu vykonáva
                                                                           a udržiava členský štát zodpovedný za vydanie jeho
1.    Každá strana dohody udeľuje druhej strane dohody                     osvedčenia leteckého prevádzkovateľa a príslušný vládny
v súlade s prílohou I a prílohou II k tejto dohode nasledujúce             orgán civilného letectva je jasne uvedený,
 ---pagebreak--- 6.12.2012           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                          L 334/7

   — leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčši­         c) letecký dopravca nedodržal zákony a iné právne predpisy
     nového vlastníckeho podielu vlastnia členské štáty                uvedené v článku 6 (Dodržiavanie zákonov a iných právnych
     a/alebo štátni príslušníci členských štátov, alebo iné            predpisov) tejto dohody alebo
     štáty uvedené v prílohe IV a/alebo štátni príslušníci
     týchto iných štátov;
                                                                    d) ustanovenia uvedené v článku 13 (Bezpečnosť letectva) a v
c) letecký dopravca spĺňa podmienky podľa zákonov a iných              článku 14 (Bezpečnostná ochrana letectva) nie sú udržiavané
   právnych predpisov, ktoré bežne uplatňuje príslušný orgán           alebo spravované.
   pre vykonávanie medzinárodnej leteckej dopravy a

                                                                    2.    Ak nie je nutné bezodkladné opatrenie s cieľom zabrániť
d) ustanovenia uvedené v článku 13 (Bezpečnosť letectva) a v        ďalšiemu nedodržiavaniu ods. 1 písm. c) alebo d), práva, ktoré
   článku 14 (Bezpečnostná ochrana letectva) sú dodržiavané         sa ustanovujú v tomto článku, na zamietnutie, zrušenie, poza­
   a spravované.                                                    stavenie alebo obmedzenie oprávnenia alebo povolenia ktoré­
                                                                    hokoľvek leteckého dopravcu niektorej strany dohody sa uplat­
                                                                    ňujú len podľa postupu stanoveného v článku 23 (Ochranné
                           Článok 4                                 opatrenia) tejto dohody. Vykonávanie týchto práv je v každom
  Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie              prípade vhodné, primerané a jeho rozsah pôsobnosti a trvanie
                       oprávnenia                                   sa obmedzuje na to, čo je nevyhnutne potrebné. Zameriava sa
                                                                    výlučne na príslušného leteckého dopravcu alebo dopravcov
1.    Príslušné orgány každej strany dohody môžu zamietnuť,         a ponecháva nedotknuté právo každej strany dohody prijať
zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť prevádzkové oprávnenia alebo      opatrenia podľa článku 22 (Riešenie sporov a arbitráž).
inak pozastaviť alebo obmedziť činnosť leteckého dopravcu inej
strany dohody, ak:
                                                                    3.    Žiadna zo strán dohody nevyužije práva dané týmto
a) v prípade leteckého dopravcu Jordánska:                          článkom na zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obme­
                                                                    dzenie oprávnenia alebo povolenia ktoréhokoľvek leteckého
                                                                    dopravcu niektorej strany dohody na základe toho, že väčšinové
   — letecký dopravca nemá hlavné miesto podnikania                 vlastníctvo a/alebo účinná kontrola tohto leteckého dopravcu je
     v Jordánsku alebo nezískal prevádzkové osvedčenie              v rukách inej krajiny Euromedu alebo jej štátnych príslušníkov,
     v súlade s príslušnými právnymi predpismi Jordánska,           za predpokladu, že takáto krajina Euromedu je stranou
                                                                    podobnej euro-stredomorskej dohody o leteckej doprave
                                                                    a ponúkne recipročné zaobchádzanie.
   — účinnú regulačnú kontrolu leteckého dopravcu nevyko­
     náva a neudržiava Jordánsko
                                                                                              Článok 4a
   alebo                                                            Vzájomné uznanie regulačných zistení týkajúcich sa
                                                                          spôsobilosti leteckej spoločnosti a občianstva
   — leteckého dopravcu nevlastní, priamo alebo formou              1.    Po prijatí žiadosti o oprávnenie od leteckého dopravcu
     väčšinového vlastníckeho podielu, ani účinne neovláda          jednej strany dohody príslušné orgány druhej strany dohody
     Jordánsko a/alebo jeho štátni príslušníci;                     uznajú akékoľvek zistenia o spôsobilosti a/alebo občianstve
                                                                    vydané príslušnými orgánmi prvej strany dohody vzťahujúce
                                                                    sa na tohto leteckého dopravcu, ako keby také zistenie vykonali
b) v prípade leteckého dopravcu Európskej únie:                     jej vlastné príslušné orgány a nebudú sa týmito záležitosťami
                                                                    ďalej zaoberať s výnimkou ustanovení v ods. 2 nižšie.
   — letecký dopravca nemá hlavné miesto podnikania alebo
     prípadne registrované sídlo na území členského štátu
     podľa Zmluvy o fungovaní Európskej únie alebo nezískal         2.    Ak po prijatí žiadosti o oprávnenie od leteckého dopravcu
     prevádzkovú licenciu v súlade s právnymi predpismi             alebo po udelení takéhoto oprávnenia príslušné orgány prijíma­
     Únie,                                                          júcej strany majú osobitný dôvod, vyplývajúci z dôvodnej
                                                                    pochybnosti, na obavy, že napriek rozhodnutiu vydanému
                                                                    príslušnými orgánmi druhej strany dohody podmienky stano­
   — členský štát zodpovedný za vydávanie osvedčenia letec­         vené v článku 3 (Povolenie) tejto dohody pre udelenie prísluš­
     kého prevádzkovateľa nevykonáva a neudržiava účinnú            ných oprávnení alebo povolení neboli splnené, v takom prípade
     regulačnú kontrolu leteckého dopravcu alebo príslušný          okamžite informujú tieto orgány a uvedú podstatné dôvody
     letecký orgán nie je jasne uvedený alebo                       svojich obáv. V takomto prípade môže každá strana dohody
                                                                    požiadať o konzultácie, na ktorých sa môžu zúčastniť zástup­
                                                                    covia príslušných orgánov oboch strán dohody, a/alebo
   — leteckého dopravcu priamo alebo prostredníctvom väčši­         o poskytnutie dodatočných informácií súvisiacich s takýmito
     nového vlastníckeho podielu nevlastnia a účinne neriadia       obavami, a takejto žiadosti sa vyhovie v najkratšom možnom
     členské štáty a/alebo štátni príslušníci členských štátov,     čase. Ak sa táto záležitosť nevyrieši, každá strana dohody môže
     alebo iné štáty uvedené v prílohe IV, a/alebo štátni           túto záležitosť predložiť spoločnému výboru zriadenému podľa
     príslušníci týchto iných štátov;                               článku 21 (Spoločný výbor) tejto dohody.
 ---pagebreak--- L 334/8              SK                              Úradný vestník Európskej únie                                          6.12.2012

3.     Tento článok sa netýka uznávania zistení vzťahujúcich sa       2.    Strany dohody uznávajú, že ich spoločným cieľom je
na:                                                                   zabezpečiť spravodlivé a rovnaké príležitosti pre leteckých
                                                                      dopravcov oboch strán na prevádzkovanie dohodnutých služieb.
                                                                      Aby sa to dosiahlo, je potrebné spravodlivé a konkurenčné
— osvedčenia o bezpečnosti alebo bezpečnostné oprávnenia,             prostredie pre prevádzku služieb leteckej dopravy. Strany
                                                                      dohody uznávajú, že spravodlivé konkurenčné praktiky letec­
— opatrenia bezpečnostnej ochrany alebo                               kých dopravcov sa s najväčšou pravdepodobnosťou uplatňujú
                                                                      vtedy, keď títo leteckí dopravcovia poskytujú služby leteckej
                                                                      dopravy na plne komerčnej báze a nie sú dotovaní štátom.
— poistné krytie.

                            Článok 5                                  3.     Ak bude strana dohody považovať za nutné poskytnúť
                                                                      leteckému dopravcovi alebo leteckým dopravcom, ktorí pôsobia
                           Investície                                 podľa tejto dohody, štátne dotácie na dosiahnutie zákonného
                                                                      cieľa, postará sa, aby tieto dotácie boli primerané cieľu, trans­
1.   Jordánsko môže podniknúť opatrenia umožňujúce väčši­             parentné a určené tak, aby znížili na najnižšiu možnú mieru
nové vlastníctvo a/alebo účinnú kontrolu leteckých dopravcov          nepriaznivý dosah na leteckých dopravcov druhej strany
Jordánska členskými štátmi alebo ich štátnymi príslušníkmi.           dohody. Strana dohody, ktorá má v úmysle poskytnúť dotáciu,
                                                                      informuje druhú stranu dohody o svojom úmysle a postará sa,
2.    Po overení spoločným výborom v súlade s článkom 21              aby táto dotácia bola v súlade s kritériami stanovenými v tejto
ods. 10 (Spoločný výbor), že existujú recipročné opatrenia,           dohode.
strany dohody povolia väčšinové vlastníctvo a/alebo účinnú
kontrolu leteckých dopravcov Jordánska členskými štátmi
alebo ich štátnymi príslušníkmi, alebo leteckých dopravcov            4.    Ak jedna strana dohody zistí, že na území druhej strany
Európskej únie Jordánskom alebo jeho štátnymi príslušníkmi.           dohody existujú, najmä na základe dotácie, podmienky nezluči­
                                                                      teľné s kritériami stanovenými v ods. 3, ktoré by mali negatívny
                                                                      vplyv na možnosť spravodlivej a rovnocennej hospodárskej
3.    Špecifické investičné projekty podľa tohto článku sa            súťaže jej leteckých dopravcov, môže druhej strane dohody
povolia prostredníctvom predbežného rozhodnutia spoločného            predložiť pripomienky. Okrem toho môže požiadať o zasadnutie
výboru zriadeného touto dohodou. V týchto rozhodnutiach sa            spoločného výboru, ako sa ustanovuje v článku 21 (Spoločný
môžu uviesť podmienky spojené s prevádzkovaním dohodnu­               výbor) tejto dohody. Konzultácie sa začnú do 30 dní od doru­
tých služieb podľa tejto dohody a so službami medzi tretími           čenia takejto žiadosti. Ak spoločný výbor nemôže urovnať spor,
krajinami a stranami dohody. Ustanovenia článku 21 ods. 9             strany dohody si ponechajú možnosť uplatnenia príslušných
(Spoločný výbor) tejto dohody sa nevzťahujú na tento typ              protidotačných opatrení.
rozhodnutia.

                            Článok 6                                  5.    Opatrenia uvedené v ods. 4 tohto článku sú vhodné,
                                                                      primerané a ich rozsah pôsobnosti a trvanie sa obmedzuje na
      Dodržiavanie zákonov a iných právnych predpisov                 to, čo je nevyhnutne potrebné. Opatrenia sú výlučne zamerané
1.    Zákony a iné právne predpisy, ktoré sa na území jednej          na leteckého dopravcu alebo dopravcov, ktorí využívajú výhody
strany dohody uplatňujú na prílet a odlet lietadiel na toto           prameniace z dotácie alebo podmienok uvedených v tomto
územie alebo z tohto územia a používaných na medzinárodnú             článku a nie je nimi dotknuté právo každej strany dohody prijať
leteckú dopravu, alebo zákony a iné právne predpisy, ktoré sa         opatrenie podľa článku 23 (Ochranné opatrenia) tejto dohody.
týkajú prevádzkovania a navigácie lietadiel, musia leteckí
dopravcovia druhej strany dohody dodržiavať pri prílete lietadla
na toto územie, pobyte na ňom alebo pri odlete z tohto                6.    Každá strana dohody sa po zaslaní oznámenia druhej
územia.                                                               strane dohody môže obrátiť na zodpovedné orgány štátnej
                                                                      správy na území druhej strany dohody vrátane orgánov na
                                                                      štátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni s cieľom prerokovať
2.    Pri vstupe na územie prvej strany dohody, na tomto              záležitosti týkajúce sa tohto článku.
území alebo pri odlete z tohto územia musia cestujúci, posádka
alebo náklad leteckých dopravcov druhej strany dohody
dodržiavať zákony a iné právne predpisy platné na území
prvej strany dohody, ktoré sa týkajú vstupu na toto územie            7.   Ustanovenia tohto článku platia bez toho, aby tým boli
alebo odletu z neho cestujúcich, posádky alebo nákladu v lietadle     dotknuté zákony a iné právne predpisy strán dohody týkajúce
(vrátane predpisov týkajúcich sa vstupu, odbavenia, prisťahova­       sa povinností verejnej služby na územiach strán dohody.
lectva, pasov, colného odbavenia a karantény alebo v prípade
pošty poštových predpisov), alebo sa musia dodržať v ich zastú­
pení.                                                                                             Článok 8
                                                                                          Obchodné príležitosti
                            Článok 7                                  Zástupcovia leteckých dopravcov
                    Konkurenčné prostredie
                                                                      1.    Leteckí dopravcovia každej strany dohody majú právo
1.   Strany dohody opätovne potvrdzujú, že na túto dohodu             zriadiť si pobočku na území druhej strany dohody na propa­
sa uplatňujú zásady kapitoly II hlavy IV dohody o pridružení.         gáciu a predaj služieb leteckej dopravy a súvisiacich činností.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                          L 334/9

2.    Leteckí dopravcovia každej strany dohody majú právo           nutia môžu leteckí dopravcovia každej strany dohody uhrádzať
v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi druhej strany        tieto výdavky na území druhej strany dohody vo voľne zmeni­
dohody, ktoré sa týkajú vstupu, pobytu a zamestnania, priviesť      teľných menách podľa miestnych právnych predpisov týkajúcich
a držať na území druhej strany dohody riadiacich, obchodných,       sa meny.
technických, prevádzkových a iných odborných zamestnancov
na podporu poskytovania leteckej dopravy.
                                                                    Podmienky spolupráce
Pozemná obsluha                                                     7.   Pri prevádzkovaní alebo ponúkaní služieb podľa tejto
                                                                    dohody ktorýkoľvek letecký dopravca strany dohody môže
3.   a) Bez toho, aby bolo dotknuté písm. b) nižšie, každý
                                                                    uzatvárať marketingové dohody o spolupráci, ako sú napr.
        letecký dopravca má vo vzťahu k pozemnej obsluhe
                                                                    dohody o vyhradení časti kapacity miest pre cestujúcich alebo
        na území druhej strany dohody:
                                                                    dohody o spoločnom označovaní liniek s:
         i) právo sama vykonávať vlastnú pozemnú obsluhu
            (ďalej len „vlastná obsluha“) alebo podľa vlastnej      a) ktorýmkoľvek leteckým dopravcom alebo dopravcami strán
            voľby;                                                     dohody a

        ii) právo vybrať si spomedzi konkurenčných dodáva­
            teľov, ktorí poskytujú úplné alebo čiastočné služby     b) ktorýmkoľvek leteckým dopravcom alebo dopravcami tretej
            pozemnej obsluhy, ak je týmto dodávateľom na               krajiny a
            základe zákonov a iných právnych predpisov každej
            strany dohody povolený prístup na trh a ak sa títo      c) ktorýmkoľvek povrchovým, pozemným alebo námorným
            dodávatelia nachádzajú na trhu.                            dopravcom;

     b) Pre nasledujúce kategórie služieb pozemnej obsluhy, t.
        j. vybavovanie batožiny, vybavovanie na manipulačnej        pokiaľ i) všetci účastníci týchto dohôd majú primerané základné
        ploche, manipulácia s palivom a olejom, vybavovanie         oprávnenie pre trasu a ii) dohody spĺňajú požiadavky týkajúce
        nákladu a pošty, pokiaľ ide o fyzickú manipuláciu           sa bezpečnosti a hospodárskej súťaže, ktoré sa bežne pri taký­
        s nákladom a poštou medzi letiskovým terminálom             chto dohodách uplatňujú. Pokiaľ ide o služby osobnej dopravy
        a lietadlom, práva uvedené v písm. a) bod i) a ii)          predávané pri spoločnom označovaní liniek, kupujúci musí byť
        podliehajú len určitým fyzickým alebo prevádzkovým          informovaný na predajnom mieste alebo v každom prípade
        obmedzeniam v súlade so zákonmi a inými právnymi            pred nástupom do lietadla o tom, ktorí dopravní prevádzkova­
        predpismi platnými na území druhej strany dohody.           telia budú prevádzkovať jednotlivé sektory služby.
        Ak takéto obmedzenia bránia vlastnej obsluhe alebo
        ak neexistuje účinná hospodárska súťaž medzi dodáva­        8.    a) Pokiaľ ide o dopravu cestujúcich, poskytovatelia
        teľmi, ktorí poskytujú služby pozemnej obsluhy, všetky               povrchovej dopravy nepodliehajú zákonným a iným
        tieto služby musia byť dostupné všetkým leteckým                     právnym predpisom, ktorými sa riadi letecká doprava,
        dopravcom na rovnoprávnom a nediskriminačnom                         len na základe toho, že túto povrchovú dopravu
        základe; ceny za tieto služby nesmú prekročiť náklady                ponúka letecký dopravca pod vlastným menom. Posky­
        v plnej výške vrátane primeranej návratnosti aktív po                tovatelia povrchovej dopravy sa môžu rozhodnúť, či
        započítaní odpisov.                                                  uzavrú dohody o spolupráci. Pri rozhodovaní
                                                                             o konkrétnych dohodách môžu poskytovatelia
Predaj, miestne výdavky a prevod finančných prostriedkov                     povrchovej dopravy okrem iného zvažovať záujmy
                                                                             spotrebiteľa a technické, ekonomické, priestorové
4.    Ktorýkoľvek letecký dopravca každej strany dohody sa                   a kapacitné obmedzenia.
môže zaoberať predajom služieb leteckej dopravy na území
druhej strany dohody priamo a/alebo podľa svojho rozhodnutia
prostredníctvom svojich obchodných zástupcov, iných spro­                 b) Navyše a bez toho, aby bolo dotknuté ktorékoľvek iné
stredkovateľov, ktorých určí letecký dopravca, alebo prostred­               ustanovenie tejto dohody sa leteckým dopravcom
níctvom internetu. Každý letecký dopravca má právo predávať                  a nepriamym poskytovateľom nákladnej prepravy
tieto dopravné služby a každý má právo si tieto dopravné                     strán dohody bez obmedzenia povolí v súvislosti
služby kúpiť v mene daného územia alebo vo voľne zmeni­                      s medzinárodnou leteckou dopravou využívať
teľných menách.                                                              akúkoľvek povrchovú nákladnú dopravu na miesta
                                                                             alebo z miest na území Jordánska a Európskej únie
5.    Každý letecký dopravca má právo zmeniť a previesť                      alebo tretích krajín vrátane dopravy na všetky letiská
príjmy z miestneho podnikania z územia druhej strany dohody                  a zo všetkých letísk so zariadením pre colné vybavenie
na svoje domáce územie a, s výnimkou prípadov, ak to nie je                  a prípadne vrátane práv na dopravu nákladu pod
v súlade so všeobecne platným zákonom alebo predpisom, do                    colným dohľadom podľa platných zákonných a iných
štátu alebo štátov podľa svojho vlastného výberu. Zmena                      právnych predpisov. V prípade takéhoto nákladu, či už
a prevod prostriedkov sa umožnia rýchlo, bez obmedzení                       sa presúva povrchovou dopravou alebo letecky, sa
alebo zdanenia prostriedkov, vo výmennom kurze platnom                       zabezpečí prístup k letiskovému colnému vybaveniu
pre aktuálne transakcie a prevody v deň, keď dopravca predloží               a zariadeniu. Leteckí dopravcovia sa môžu rozhodnúť,
úvodnú žiadosť o prevod prostriedkov.                                        že si budú zabezpečovať povrchovú dopravu sami
                                                                             alebo na základe dohody s inými povrchovými doprav­
6.    Leteckému dopravcovi každej strany dohody sa umožní,                   cami vrátane povrchovej dopravy, ktorú prevádzkujú
aby miestne výdavky vrátane nákupu paliva na území druhej                    iní leteckí dopravcovia alebo nepriami poskytovatelia
strany dohody uhrádzal v miestnej mene. Podľa svojho rozhod­                 nákladnej leteckej dopravy. Takéto kombinované
 ---pagebreak--- L 334/10            SK                               Úradný vestník Európskej únie                                          6.12.2012

        nákladné služby možno poskytovať za jednu spoločnú            zariadenia, náhradné diely (vrátane motorov), zásoby lietadla
        cenu za kombinovanú leteckú a povrchovú dopravu,              (okrem iného vrátane potravín, nápojov a liehovín, tabaku
        pokiaľ zasielatelia nie sú uvedení do omylu z hľadiska        a iných produktov určených na používanie cestujúcimi alebo
        skutočností týkajúcich sa tejto dopravy.                      predaj cestujúcim v obmedzenom množstve počas letu) a ďalšie
                                                                      predmety určené na využívanie alebo využívané výlučne v súvi­
                                                                      slosti s prevádzkou alebo údržbou lietadla v medzinárodnej
Prenájom                                                              leteckej doprave, sú na základe reciprocity oslobodené od všet­
                                                                      kých dovozných obmedzení, daní z nehnuteľností, kapitálových
9.   a) Leteckí dopravcovia každej strany dohody sú oprávnení         poplatkov, colných poplatkov, spotrebných daní a podobných
        poskytovať dohodnuté služby s využitím lietadla               poplatkov a odvodov, ktoré a) ukladajú štátne alebo miestne
        a posádky, prenajatých od ktoréhokoľvek leteckého             orgány alebo Európska únia a b) nie sú založené na cene za
        dopravcu vrátane leteckých dopravcov z tretích krajín,        poskytované služby, pokiaľ toto zariadenie a zásoby zostanú na
        za predpokladu, že všetci účastníci takejto dohody            palube lietadla.
        spĺňajú podmienky stanovené zákonmi a inými práv­
        nymi predpismi, ktoré strany dohody bežne uplatňujú
        pri takýchto dohodách.                                        2.   Na základe reciprocity sú tiež oslobodené od daní, odvo­
                                                                      dov, ciel a poplatkov uvedených v odseku 1 tohto článku
                                                                      s výnimkou poplatkov vychádzajúcich z ceny za poskytnuté
     b) Žiadna strana dohody nevyžaduje, aby leteckí doprav­          služby:
        covia, ktorí prenajímajú svoje zariadenia, vlastnili
        prepravné práva podľa tejto dohody.
                                                                      a) zásoby v lietadle, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie
                                                                         strany dohody a nakladajú na palubu v primeraných množ­
     c) Prenájom lietadla s posádkou leteckým dopravcom                  stvách na použitie v odlietajúcom lietadle leteckého
        strán dohody, pričom lietadlo patrí leteckému doprav­            dopravcu druhej strany dohody, ktoré sa používa v medziná­
        covi tretej krajiny, ktorá nie je uvedená v prílohe IV,          rodnej leteckej doprave, aj keď sa tieto zásoby majú používať
        s cieľom využívať práva uvedené v tejto dohode, musí             počas časti letu uskutočnenej nad uvedeným územím;
        zostať výnimkou alebo musí slúžiť na plnenie dočas­
        ných potrieb. Prenájom lietadla s posádkou sa musí
        vopred predložiť na schválenie orgánu, ktorý vydal            b) pozemné zariadenia a náhradné diely (vrátane motorov)
        licenciu prenajímajúcemu leteckému dopravcovi,                   dovezené na územie strany dohody s cieľom servisu, údržby
        a príslušnému orgánu druhej strany dohody, do ktorej             alebo opravy lietadiel leteckého dopravcu druhej strany
        zamýšľa dopravca prevádzkovať lety lietadlom prena­              dohody, ktoré sa používajú v medzinárodnej leteckej
        jatým s posádkou.                                                doprave;

Koncesie a označovanie                                                c) palivo, mastivá a spotrebné technické zásoby v lietadle, ktoré
                                                                         sa privezú alebo dodajú na územie strany dohody na
10.     Leteckí dopravcovia každej strany dohody sú oprávnení            použitie v lietadle leteckého dopravcu druhej strany dohody,
uzatvárať koncesionárske dohody alebo dohody o označovaní                ktoré sa používa v medzinárodnej leteckej doprave, aj keď sa
so spoločnosťami vrátane leteckých dopravcov každej strany               tieto zásoby majú používať počas časti letu uskutočnenej nad
dohody alebo tretích krajín, pokiaľ leteckí dopravcovia majú             uvedeným územím;
príslušné oprávnenie a spĺňajú podmienky stanovené v zákonoch
a iných právnych predpisoch, ktoré strany dohody uplatňujú na
takéto dohody, najmä na tie, ktoré si vyžadujú odhalenie totož­       d) tlačoviny, tak ako ustanovujú colné právne predpisy každej
nosti leteckého dopravcu prevádzkujúceho túto službu.                    strany dohody, ktoré sa privezú alebo dodajú na územie
                                                                         prvej strany dohody a vezmú sa na palubu na použitie
                                                                         v odlietajúcom lietadle leteckého dopravcu druhej strany
Prideľovanie prevádzkových intervalov na letiskách                       dohody, ktoré sa používa v medzinárodnej leteckej doprave,
                                                                         aj keď sa tieto zásoby majú používať počas časti letu usku­
11.    Prideľovanie prevádzkových intervalov na letiskách na             točnenej nad uvedeným územím a
územiach strán dohody sa vykonáva nezávislým, trans­
parentným a nediskriminačným spôsobom. So všetkými letec­
kými dopravcami sa zaobchádza na spravodlivom a rovno­                e) bezpečnostné a ochranné zariadenia na používanie na leti­
cennom základe. V súlade s článkom 21 ods. 5 (Spoločný                   skách alebo nákladných termináloch.
výbor) strana dohody môže požiadať o zvolanie spoločného
výboru s cieľom pokúsiť sa o vyriešenie všetkých problémov
                                                                      3.    Napriek akémukoľvek inému ustanoveniu, ktoré by bolo
týkajúcich sa uplatňovania tohto odseku.
                                                                      v rozpore s týmto ustanovením, nič v tejto dohode nebráni
                                                                      strane dohody v tom, aby uložila dane, odvody, clá alebo
                            Článok 9                                  poplatky na palivo dodávané na jej území na nediskriminačnom
                                                                      základe na použitie v lietadlách leteckého dopravcu, ktorý
                         Clá a poplatky                               prevádzkuje lety medzi dvomi miestami na jej území.

1.   Pri prílete na územie jednej strany dohody lietadlá
prevádzkované v rámci medzinárodnej leteckej dopravy letec­           4.   Na zariadenia a zásoby uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto
kými dopravcami druhej strany dohody, ich bežné vybavenie,            článku sa môže vzťahovať požiadavka, aby boli držané pod
pohonné látky, mastivá, spotrebné technické zásoby, pozemné           dohľadom alebo kontrolou príslušných orgánov.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                          L 334/11

5.    Výnimky ustanovené v tomto článku sa uplatňujú tiež            a zariadenia, a zabezpečí, aby si príslušné finančné úrady alebo
vtedy, keď leteckí dopravcovia jednej strany dohody uzavreli         orgány a leteckí dopravcovia alebo ich zastupujúce orgány
s iným leteckým dopravcom, ktorý obdobne využíva takéto              vymenili informácie, ktoré môžu byť potrebné na presné
výnimky udelené druhou stranou dohody, zmluvu o pôžičke              preskúmanie primeranosti poplatkov v súlade so zásadami
alebo prevode položiek uvedených v ods. 1 a 2 na územie              ods. 1 a 2 tohto článku. Každá strana dohody zabezpečí, aby
druhej strany dohody.                                                príslušné úrady užívateľom primeraným spôsobom oznámili
                                                                     každú navrhovanú zmenu užívateľských poplatkov, aby tieto
                                                                     úrady mali pred vykonaním zmien možnosť posúdiť vyjadrené
                                                                     názory užívateľov.
6.    Žiadne ustanovenie tejto dohody nebráni žiadnej strane
dohody v tom, aby uložila dane, odvody, clá alebo poplatky
na tovar predávaný na iný účel ako na spotrebu na palube pre         4.    V rámci postupov riešenia sporov podľa článku 22 (Rie­
cestujúcich na úseku leteckej služby medzi dvoma miestami na         šenie sporov a arbitráž) sa každá strana dohody považuje za
jej území, na ktorých je dovolené nastupovanie do lietadla           stranu porušujúcu ustanovenie tohto článku, pokiaľ (a) v prime­
a vystupovanie z lietadla.                                           ranej lehote nepreskúma poplatok alebo postup, ktorý je pred­
                                                                     metom sťažnosti druhej strany dohody; alebo (b) po takomto
                                                                     preskúmaní neprijme všetky opatrenia vo svojej právomoci na
7.    Ustanoveniami tejto dohody sa neovplyvňuje oblasť DPH          úpravu akéhokoľvek poplatku alebo postupu, ktorý nie je
s výnimkou dane z obratu uloženej na dovoz. Ustanovenia              v súlade s týmto článkom.
príslušných dohovorov, ktoré sú v platnosti medzi členským
štátom a Jordánskom s cieľom predchádzať dvojitému zdaneniu
príjmov a kapitálu, sa touto dohodou nemenia.                                                   Článok 11

                                                                                              Tvorba cien
                                                                     1.    Strany dohody umožnia, aby leteckí dopravcovia stanovo­
                           Článok 10                                 vali ceny voľne na základe slobodnej a spravodlivej hospodár­
Poplatky za používanie letísk, zariadení leteckej dopravy            skej súťaže.
                       a služieb
1.    Každá zo strán dohody zabezpečí, aby užívateľské               2.    Strany dohody nevyžadujú, aby sa ceny registrovali.
poplatky, ktoré jej príslušné úrady alebo orgány môžu ukladať
leteckým dopravcom druhej strany dohody za používanie zaria­
dení a služieb leteckej navigácie a služieb riadenia letovej
                                                                     3.   Príslušné úrady môžu medzi sebou viesť rokovania okrem
prevádzky, boli spravodlivé, primerané, vychádzali z nákladov
                                                                     iného o takých záležitostiach, ako sú ceny, ktoré môžu byť
a neboli nespravodlivo diskriminačné. Akékoľvek podobné
                                                                     neoprávnené, neprimerané alebo diskriminačné.
poplatky za používanie sa v každom prípade stanovia leteckým
dopravcom druhej strany dohody za podmienok, ktoré nie sú
menej priaznivé ako najpriaznivejšie podmienky dostupné pre
akéhokoľvek iného leteckého dopravcu.                                                           Článok 12

                                                                                                Štatistika
                                                                     1.     Každá strana dohody poskytne druhej strane dohody
2.    Každá zo strán dohody zabezpečí, aby užívateľské               štatistiku, ktorá sa vyžaduje v súlade s vnútroštátnymi zákonmi
poplatky, ktoré jej príslušné úrady alebo orgány môžu ukladať        a inými právnymi predpismi a na požiadanie aj iné dostupné
leteckým dopravcom druhej strany dohody za používanie letísk,        štatistické údaje, ktoré možno v primeranej miere vyžadovať na
leteckej bezpečnostnej ochrany a príslušných zariadení a služieb     účely preskúmania prevádzky služieb leteckej dopravy.
boli spravodlivé, primerané, nie nespravodlivo diskriminačné
a aby boli nestranne rozdelené medzi jednotlivé kategórie užíva­
teľov. Tieto poplatky môžu odrážať, ale nie prevyšovať, úplné
náklady príslušných úradov alebo orgánov na poskytovanie             2.    Strany dohody spolupracujú v rámci spoločného výboru
príslušných letiskových zariadení a služieb, ako aj zariadení        podľa článku 21 (Spoločný výbor) tejto dohody s cieľom
a služieb spojených s leteckou bezpečnostnou ochranou na             umožniť vzájomnú výmenu štatistických informácií na účely
letisku alebo v rámci letiskového systému. V týchto poplatkoch       monitorovania rozvoja služieb leteckej dopravy na základe
môže byť zahrnutá primeraná návratnosť aktív po započítaní           tejto dohody.
odpisov. Zariadenia a služby, za ktoré sa účtujú poplatky, sa
poskytujú efektívne a hospodárne. Tieto poplatky sa v každom
prípade stanovia leteckým dopravcom druhej strany dohody za                                     HLAVA II
podmienok, ktoré nie sú menej priaznivé ako najpriaznivejšie
podmienky dostupné pre akéhokoľvek iného leteckého                         SPOLUPRÁCA V OBLASTI PRÁVNYCH PREDPISOV
dopravcu v čase stanovenia poplatkov.                                                           Článok 13

                                                                                          Bezpečnosť letectva
3.   Každá strana dohody zabezpečí konzultácie medzi prísluš­        1.   Strany dohody zabezpečia, aby ich právne predpisy obsa­
nými úradmi alebo orgánmi na jej území a leteckými doprav­           hovali minimálne normy špecifikované v časti A prílohy III, a to
cami a/alebo ich zastupujúcimi orgánmi, ktoré využívajú služby       za ďalej uvedených podmienok.
 ---pagebreak--- L 334/12             SK                              Úradný vestník Európskej únie                                         6.12.2012

2.    Strany dohody zabezpečujú, aby sa lietadlo zaregistrované       voru, Dohovoru o trestných činoch a niektorých iných činoch
jednou stranou dohody, ktoré je podozrivé z nedodržiavania            spáchaných na palube lietadla podpísaného v Tokiu
medzinárodných leteckých bezpečnostných noriem zavedených             14. septembra 1963, Dohovoru o potlačení protiprávneho
podľa dohovoru a ktoré pristáva na letiskách otvorených pre           zmocnenia sa lietadla podpísaného v Haagu 16. decembra
medzinárodnú leteckú dopravu na území druhej strany dohody,           1970, Dohovoru o potlačení protiprávnych činov ohrozujúcich
podrobilo inšpekciám na ploche vykonávaným príslušnými                bezpečnosť civilného letectva podpísaného v Montreale
orgánmi druhej strany dohody, na palube a v okolí lietadla            23. septembra 1971, Protokolu o potlačení protiprávnych násil­
s cieľom kontroly platnosti dokladov lietadla a jeho posádky,         ných činov na letiskách medzinárodnej leteckej dopravy
ako i viditeľného stavu lietadla a jeho vybavenia.                    podpísaného v Montreale 24. februára 1988 a Dohovoru
                                                                      o označovaní plastických výbušnín na účely detekcie podpísa­
                                                                      ného v Montreale 1. marca 1991 do tej miery, do akej sú
3.    Každá strana dohody môže kedykoľvek požiadať o konzul­          obidve strany dohody účastníkmi týchto dohovorov, ako aj
tácie týkajúce sa bezpečnostných noriem, ktoré spravuje druhá         všetkých ostatných dohovorov a protokolov týkajúcich sa
strana dohody.                                                        bezpečnostnej ochrany civilného letectva, na ktorých sa obidve
                                                                      strany dohody zúčastňujú.

4.     Ktorékoľvek príslušné orgány strany dohody môžu prijať
všetky vhodné a bezodkladné opatrenia, kedykoľvek zistia, že
lietadlo, produkt alebo prevádzka:                                    3.     Strany dohody si na požiadanie navzájom poskytnú
                                                                      pomoc potrebnú na zabránenie protiprávnemu zmocneniu sa
                                                                      lietadla a inému protiprávnemu konaniu proti bezpečnosti tohto
a) nespĺňa minimálne normy zavedené podľa dohovoru alebo              lietadla, jeho cestujúcich a posádky, letísk a zariadení letovej
   právnych predpisov uvedených v časti A prílohy III, prípadne       navigácie, ako aj každému inému ohrozeniu bezpečnostnej
   zodpovedajúcich jordánskych právnych predpisov, ktoré sú           ochrany civilného letectva.
   v súlade s odsekom 1 tohto článku;

b) spôsobuje vážne znepokojenie zistené na základe kontroly           4.    Strany dohody vo svojich vzájomných vzťahoch konajú
   uvedenej v ods. 2, že lietadlo alebo prevádzka lietadla nie je     v súlade s normami bezpečnostnej ochrany letectva do tej
   v súlade s minimálnymi normami zavedenými podľa doho­              miery, do akej ich samy uplatňujú, s odporúčanými postupmi
   voru alebo právnych predpisov, ktoré sú uvedené v časti            zavedenými Medzinárodnou organizáciou civilného letectva
   A prílohy III, prípadne zodpovedajúcich jordánskych práv­          (ICAO), ktoré sa označujú ako prílohy k chicagskému doho­
   nych predpisov, ktoré sú v súlade s odsekom 1 tohto článku;        voru, a to v tom rozsahu, v ktorom sa tieto opatrenia bezpeč­
                                                                      nostnej ochrany vzťahujú na strany dohody. Obidve strany
                                                                      dohody vyžadujú, aby prevádzkovatelia lietadiel z ich registra,
c) spôsobuje vážne znepokojenie, že minimálne normy zave­             prevádzkovatelia s hlavným miestom podnikania alebo trvalým
   dené podľa dohovoru alebo právnych predpisov, ktoré sú             sídlom na ich území a prevádzkovatelia letísk na ich území
   uvedené v časti A prílohy III, prípadne zodpovedajúcich            konali v súlade s týmito ustanoveniami o bezpečnostnej
   jordánskych právnych predpisov, ktoré sú v súlade s odsekom        ochrane letectva.
   1 tohto článku, sa účinne nedodržiavajú alebo neuplatňujú.

5.    Ak príslušné orgány jednej strany dohody prijmú opat­           5.    Každá strana dohody zabezpečí prijatie účinných opatrení
renia podľa ods. 4, bezodkladne informujú príslušné orgány            na svojom území na ochranu lietadiel, na bezpečnostnú
druhej strany dohody o prijatí týchto opatrení a predložia            kontrolu cestujúcich a ich príručnej batožiny a na uskutočnenie
odôvodnenie svojich opatrení.                                         vhodnej kontroly posádky, nákladu (vrátane podanej batožiny)
                                                                      a zásob lietadla pred nastupovaním a počas nastupovania alebo
                                                                      nakladania a prispôsobenie týchto opatrení pri zvýšení ohroze­
6.   Ak sa opatrenia prijaté na základe uplatnenia ods. 4             nia. Každá strana dohody súhlasí s tým, že sa od jej leteckých
i naďalej uplatňujú, aj keď dôvod na ich prijatie už pominul,         dopravcov môže požadovať, aby dodržiavali ustanovenia
každá strana dohody môže vec predložiť spoločnému výboru.             bezpečnostnej ochrany letectva uvedené v ods. 4, ktoré druhá
                                                                      strana dohody vyžaduje pri vstupe na územie druhej strany
                                                                      dohody, pri jeho opustení alebo počas pobytu na tomto území.
                           Článok 14

               Bezpečnostná ochrana letectva
1.    Strany dohody zabezpečia, aby ich právne predpisy obsa­         6.    Každá strana dohody musí pri konkrétnom ohrození tiež
hovali minimálne normy špecifikované v časti B prílohy III            priaznivo reagovať na žiadosť druhej strany dohody o primerané
k tejto dohode, a to za ďalej uvedených podmienok.                    špeciálne bezpečnostné opatrenia. Okrem prípadu núdze každá
                                                                      strana dohody vopred informuje druhú stranu dohody o všet­
                                                                      kých osobitných opatreniach, ktoré má v úmysle zaviesť a ktoré
2.    Keďže je zabezpečenie bezpečnosti civilných lietadiel, ich      by mohli významne ovplyvniť finančnú alebo prevádzkovú
cestujúcich a posádky základnou podmienkou poskytovania               stránku služieb leteckej dopravy poskytovaných podľa tejto
služieb medzinárodnej leteckej dopravy, strany dohody znova           dohody. Každá strana dohody môže požiadať o zasadnutie
zdôrazňujú svoje záväzky navzájom si zabezpečovať bezpeč­             spoločného výboru, ako sa ustanovuje v článku 21 (Spoločný
nostnú ochranu civilného letectva voči činom protiprávneho            výbor) tejto dohody, na prediskutovanie takýchto opatrení
zasahovania, a najmä svoje záväzky podľa chicagského doho­            bezpečnostnej ochrany.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                          L 334/13

7.   Ak nastane udalosť alebo hrozba udalosti protiprávneho             prevádzky na jednotnému európskemu nebu, najmä zria­
zmocnenia sa lietadla alebo iného protiprávneho konania proti           dením príslušných vnútroštátnych dozorných orgánov
bezpečnosti tohto lietadla, jeho cestujúcich a posádky, letísk          funkčne nezávislých aspoň od poskytovateľov služieb
a zariadení letovej navigácie, pomáhajú si strany dohody                leteckej navigácie a
navzájom prostredníctvom komunikácie a iných vhodných
opatrení s cieľom rýchlo a bezpečne ukončiť túto udalosť
alebo jej hrozbu.                                                    b) Európska únia pridruží Jordánsko k príslušným prevádz­
                                                                        kovým iniciatívam v oblasti leteckých navigačných služieb,
                                                                        vzdušného priestoru a interoperability, ktoré majú pôvod
8.     Každá strana dohody prijme všetky možné opatrenia, aby           v jednotnom európskom nebi, najmä prostredníctvom včas­
lietadlo, ktoré je predmetom protiprávneho zmocnenia sa alebo           ného zapojenia úsilia Jordánska o zriadenie funkčných
iných protiprávnych činov a ktoré sa nachádza na zemi na                blokov vzdušného priestoru alebo prostredníctvom vhodnej
území tejto strany, zadržala na zemi, okrem prípadov, ak si             koordinácie v rámci projektu SESAR.
jeho odlet vyžaduje zásadná povinnosť chrániť ľudské životy.
Takéto opatrenia sa pokiaľ možno prijímajú na základe spoloč­
ných konzultácií.                                                                               Článok 16

9.    Ak niektorá strana dohody má primeraný dôvod                                        Životné prostredie
domnievať sa, že druhá strana dohody sa odchýlila od ustano­         1.    Strany dohody uznávajú dôležitosť ochrany životného
vení tohto článku o bezpečnostnej ochrane letectva, táto strana      prostredia pri tvorbe a vykonávaní politiky medzinárodnej
dohody môže požiadať o bezodkladné konzultácie s druhou              leteckej dopravy.
stranou dohody.

10.    Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 (Zamietnutie,             2.    Strany dohody uznávajú dôležitosť spolupráce a v rámci
zrušenie, pozastavenie alebo obmedzenie oprávnenia) tejto            mnohostranných diskusií posúdia vplyvy leteckej dopravy na
dohody, ak sa nedosiahne uspokojivá dohoda do pätnástich             životné prostredie a hospodárstvo a zabezpečia, aby boli
(15) dní od dátumu takejto žiadosti, vytvára sa tým dôvod            akékoľvek zmierňujúce opatrenia plne v súlade s cieľmi tejto
neposkytnúť leteckému dopravcovi alebo viacerým leteckým             dohody.
dopravcom druhej strany dohody prevádzkové oprávnenie,
zrušiť ho, obmedziť ho alebo uložiť vo vzťahu k nemu
podmienky.                                                           3.    Žiadne ustanovenie tejto dohody sa nesmie chápať ako
                                                                     obmedzenie právomoci príslušných orgánov strany dohody na
                                                                     prijímanie všetkých primeraných opatrení v rámci ich zvrcho­
11.    Ak si to vyžiada bezprostredné alebo mimoriadne ohro­         vanej právomoci na predchádzanie alebo iné riešenie environ­
zenie, môže strana dohody prijať predbežné opatrenie pred            mentálneho vplyvu leteckej dopravy, za predpokladu, že tieto
uplynutím pätnástich (15) dní.                                       opatrenia sú v plnom súlade s ich právami a povinnosťami
                                                                     podľa medzinárodného práva a uplatňujú sa bez ohľadu na
                                                                     štátnu príslušnosť.
12.    Akékoľvek opatrenie prijaté v súlade s ods. 10 tohto
článku sa prestane uplatňovať po tom, keď druhá strana dohody
začne dodržiavať všetky ustanovenia tohto článku.
                                                                     4.   Strany dohody zabezpečia, aby ich právne predpisy obsa­
                                                                     hovali normy špecifikované v časti D prílohy III k tejto dohode.
                           Článok 15

               Manažment letovej prevádzky                                                      Článok 17
1.    Strany dohody zabezpečia, aby ich právne predpisy obsa­                            Ochrana spotrebiteľa
hovali normy špecifikované v časti C prílohy III k tejto dohode,
a to za ďalej uvedených podmienok.                                   Strany dohody zabezpečia, aby ich právne predpisy týkajúce sa
                                                                     leteckej dopravy obsahovali normy špecifikované v časti
                                                                     E prílohy III k tejto dohode.
2.    Strany dohody sa zaväzujú na najvyšší stupeň spolupráce
v oblasti manažmentu letovej prevádzky s úmyslom rozšírenia
jednotného európskeho neba na Jordánsko s cieľom zlepšiť                                        Článok 18
súčasné bezpečnostné normy a celkovú účinnosť všeobecných
noriem leteckej dopravy v Európe, optimalizovať kapacity                            Počítačové rezervačné systémy
a minimalizovať oneskorenia. Na tento účel sa zabezpečí
vhodná účasť Jordánska vo Výbore pre jednotné nebo. Za moni­         Strany dohody zabezpečia, aby ich právne predpisy obsahovali
torovanie a uľahčovanie spolupráce v oblasti manažmentu              normy špecifikované v časti F prílohy III k tejto dohode.
letovej prevádzky bude zodpovedať spoločný výbor.
                                                                                                Článok 19
3.   S úmyslom uľahčiť uplatňovanie právnych predpisov
jednotného európskeho neba na svojich územiach:                                            Sociálne hľadiská
                                                                     Strany dohody zabezpečia, aby ich právne predpisy týkajúce sa
a) Jordánsko prijíma potrebné opatrenia na prispôsobenie             leteckej dopravy obsahovali normy špecifikované v časti
   svojich inštitucionálnych štruktúr manažmentu letovej             G prílohy III k tejto dohode.
 ---pagebreak--- L 334/14            SK                            Úradný vestník Európskej únie                                         6.12.2012

                            HLAVA III                              6.    Strany dohody si vymieňajú informácie na účely riadneho
                                                                   vykonávania tejto dohody a na základe žiadosti ktorejkoľvek
             INŠTITUCIONÁLNE USTANOVENIA                           strany dohody vedú konzultácie v spoločnom výbore.
                            Článok 20

                 Výklad a plnenie dohody                           7.    Ak podľa názoru jednej zo strán dohody nie je rozhod­
                                                                   nutie spoločného výboru riadne uplatňované druhou stranou
1.    Strany dohody prijmú všetky potrebné všeobecné alebo         dohody, môže prvá strana požadovať, aby sa táto vec preroko­
osobitné opatrenia, aby zabezpečili plnenie povinností, ktoré      vala na zasadnutí spoločného výboru. Ak spoločný výbor
vyplývajú z tejto dohody, a zdržia sa akýchkoľvek opatrení,        nemôže otázku vyriešiť do dvoch mesiacov od jej predloženia,
ktoré by mohli ohroziť dosiahnutie cieľov tejto dohody.            požadujúca strana dohody môže prijať primerané ochranné
                                                                   opatrenia podľa článku 23 (Ochranné opatrenia) tejto dohody.

2.     Každá strana dohody je zodpovedná na svojom vlastnom
území za riadne plnenie tejto dohody, a najmä za plnenie práv­     8.    V rozhodnutiach spoločného výboru sa uvedie dátum ich
nych predpisov, ktorými sa realizujú normy uvedené v prílohe       implementácie jednotlivými stranami dohody a ďalšie informá­
III k tejto dohode.                                                cie, ktoré by sa mohli týkať hospodárskych subjektov.

3.   Každá strana dohody poskytne druhej strane dohody             9.    Bez toho, aby bol dotknutý ods. 2, ak spoločný výbor
nevyhnutné informácie a podporu pri preskúmaní porušení,           neprijme rozhodnutie v danej otázke, ktorá bola predložená,
ktorých sa dopustí táto druhá strana dohody v rámci svojej         do šiestich mesiacov od dátumu postúpenia, strany dohody
zodpovednosti podľa tejto dohody.                                  môžu prijať primerané dočasné ochranné opatrenia podľa
                                                                   článku 23 (Ochranné opatrenia) tejto dohody.

4.   Vždy, keď strany dohody konajú podľa právomocí, ktoré
                                                                   10.    Spoločný výbor preskúma otázky týkajúce sa obojstran­
im boli touto dohodou udelené, vo veciach, ktoré zaujímajú
                                                                   ných investícií väčšinovej účasti alebo zmeny účinnej kontroly
druhú stranu dohody a ktoré sa týkajú orgánov a podnikov
                                                                   leteckých dopravcov strán dohody.
druhej strany dohody, príslušné orgány druhej strany dohody
musia byť o tom riadne informované a pred prijatím konečného
rozhodnutia musia dostať príležitosť na vyjadrenie.
                                                                   11.    Spoločný výbor tiež rozvíja spoluprácu prostredníctvom:

                            Článok 21
                                                                   a) podporovania výmeny nových legislatívnych a regulačných
                         Spoločný výbor                               iniciatív a zmien na úrovni expertov, okrem iných v oblasti
                                                                      bezpečnostnej ochrany, bezpečnosti, životného prostredia,
1.    Týmto sa zriaďuje výbor skladajúci sa zo zástupcov strán        leteckej infraštruktúry (vrátane prevádzkových intervalov),
dohody (ďalej len spoločný výbor), ktorý je zodpovedný za             konkurenčného prostredia a ochrany spotrebiteľa;
správu tejto dohody a zabezpečuje jej riadne vykonávanie. Na
tieto účely podáva odporúčania a prijíma rozhodnutia v prípa­
doch, ktoré ustanovuje táto dohoda.                                b) pravidelného skúmania sociálnych účinkov tejto dohody pri
                                                                      jej vykonávaní, a to v oblasti zamestnanosti a vypracúvania
                                                                      vhodných reakcií na záležitosti, o ktorých sa zistí, že sú
2.    Rozhodnutia spoločného výboru sa prijímajú konsenzom            oprávnené;
a sú pre strany dohody záväzné. Strany dohody ich uvádzajú do
účinnosti v súlade so svojimi vlastnými pravidlami.
                                                                   c) zvažovania potenciálnych oblastí ďalšieho rozvoja tejto
                                                                      dohody vrátane odporúčania zmien a doplnení tejto dohody
                                                                      a
3.   Spoločný výbor prijíma svoj rokovací poriadok na základe
rozhodnutia.
                                                                   d) konsenzuálnej zhody na návrhoch, prístupoch alebo doku­
                                                                      mentoch procedurálnej povahy priamo súvisiacich s fungo­
4.  Spoločný výbor zasadá podľa potreby. Každá strana                 vaním tejto dohody.
dohody môže požiadať o zvolanie zasadnutia.

                                                                   12.     Strany dohody majú spoločný cieľ, ktorý spočíva v maxi­
5.    Strana dohody môže tiež požiadať o zvolanie zasadnutia       malizácii výhod pre spotrebiteľov, letecké spoločnosti, pracov­
spoločného výboru s cieľom vyriešiť akúkoľvek otázku, ktorá sa     níkov a verejnosť prostredníctvom rozšírenia tejto dohody na
týka výkladu alebo uplatňovania tejto dohody. Také zasadnutie      tretie krajiny. Spoločný výbor na tento účel pracuje na návrhu
sa začne v čo najskorší možný dátum, ale najneskôr do dvoch        podmienok a postupov vrátane všetkých potrebných zmien
mesiacov odo dňa prijatia žiadosti, ak strany dohody neroz­        a doplnení tejto dohody, ktoré by sa požadovali na účely pristú­
hodnú inak.                                                        penia tretích krajín k tejto dohode.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                        L 334/15

                          Článok 22                                  strany obmedziť, pozastaviť alebo zrušiť práva alebo výsady,
                                                                     ktoré udelila podľa podmienok tejto dohody strane dohody,
                 Riešenie sporov a arbitráž                          ktorá dohodu neplní.
1.    Každá strana dohody môže požiadať Asociačnú radu zria­
denú podľa dohody o pridružení, aby preskúmala akýkoľvek
spor týkajúci sa uplatňovania alebo výkladu tejto dohody,                                       Článok 23
ktorý nebol vyriešený v súlade s článkom 21 (Spoločný výbor)
tejto dohody.                                                                              Ochranné opatrenia
                                                                     1.    Strany dohody musia vykonať akékoľvek všeobecné alebo
                                                                     špecifické opatrenia požadované na splnenie svojich záväzkov
2.   Asociačná rada zriadená podľa dohody o pridružení môže          podľa tejto dohody. Dohliadajú na to, aby sa dosiahli ciele
ukončiť spor rozhodnutím.                                            stanovené v tejto dohode.

3.    Strany dohody prijmú potrebné opatrenia na implemen­           2.    Ak sa ktorákoľvek strana dohody nazdáva, že druhá strana
táciu rozhodnutia uvedeného v odseku 2.                              dohody nesplnila určitú povinnosť podľa tejto dohody, môže
                                                                     vykonať vhodné opatrenia. Ochranné opatrenia sú obmedzené,
                                                                     pokiaľ ide o rozsah a trvanie, na to, čo je bezpodmienečne
4.    Ak strany dohody nie sú schopné urovnať spor prostred­         potrebné na nápravu situácie alebo na udržanie rovnováhy
níctvom spoločného výboru alebo v súlade s odsekom 2, ktorá­         tejto dohody. Prednosť majú opatrenia, ktoré čo najmenej narú­
koľvek zo strán dohody môže požiadať, aby sa spor predložil          šajú fungovanie tejto dohody.
arbitrážnej komisii skladajúcej sa z troch arbitrov v súlade
s nižšie stanoveným postupom:
                                                                     3.    Strana dohody, ktorá uvažuje o prijatí ochranných opat­
                                                                     rení, to oznámi prostredníctvom spoločného výboru ostatným
a) každá strana dohody si určí arbitra do šesťdesiatich (60) dní     stranám dohody a predloží všetky príslušné informácie.
   odo dňa prijatia oznámenia žiadosti o arbitráž arbitrážnou
   komisiou adresovanej druhou stranou dohody prostredníc­
   tvom diplomatických kanálov; tretí arbiter by mal byť meno­
                                                                     4.   Strany  dohody     začnú    bezodkladne     konzultácie
   vaný zvyšnými dvoma arbitrami do ďalších šesťdesiatich (60)
                                                                     v spoločnom výbore s cieľom nájsť všeobecne prijateľné rieše­
   dní. Ak si niektorá zo strán dohody neurčí arbitra v rámci
                                                                     nie.
   dohodnutého obdobia alebo ak tretí arbiter nebude určený
   v rámci dohodnutého obdobia, každá strana dohody môže
   požiadať predsedu rady ICAO, aby určil arbitra alebo arbi­
   trov;                                                             5.    Bez toho, aby bol dotknutý článok 3 (Oprávnenie) písm.
                                                                     d), článok 4 (Zamietnutie, zrušenie, pozastavenie alebo obme­
                                                                     dzenie oprávnenia) písm. d) a články 13 (Bezpečnosť letectva)
b) tretí arbiter určený podľa podmienok písm. a) by mal byť          a 14 (Bezpečnostná ochrana letectva) tejto dohody, príslušné
   štátnym príslušníkom tretieho štátu a vykonáva funkciu            strany dohody neprijmú ochranné opatrenia, kým neuplynie
   predsedu arbitrážnej komisie;                                     jeden mesiac odo dňa oznámenia podľa ods. 3, okrem prípadov,
                                                                     v ktorých bol konzultačný postup podľa ods. 4 uzavretý pred
                                                                     uplynutím tejto lehoty.
c) arbitrážna komisia sa dohodne na rokovacom poriadku a
                                                                     6.    Príslušná strana dohody bezodkladne oznámi prijaté opat­
                                                                     renia spoločnému výboru a poskytne všetky príslušné informá­
d) s výhradou konečného rozhodnutia arbitrážnej komisie sa
                                                                     cie.
   počiatočné výdavky arbitrážneho konania rozdelia rovnakým
   dielom medzi strany dohody.

                                                                     7.   Akékoľvek opatrenie podľa podmienok tohto článku sa
5.   Na žiadosť jednej strany dohody a pred konečným                 pozastaví, ak neplniaca strana dohody splní ustanovenia tejto
rozhodnutím arbitrážnej komisie môže arbitrážna komisia              dohody.
druhú stranu dohody vyzvať na vykonanie dočasných náprav­
ných opatrení.
                                                                                                Článok 24

6.    Akékoľvek predbežné rozhodnutie alebo konečné rozhod­                         Geografická pôsobnosť tejto dohody
nutie arbitrážnej komisie je pre strany dohody záväzné.              Strany dohody sa zaväzujú viesť nepretržitý dialóg s cieľom
                                                                     zabezpečiť spojitosť tejto dohody s barcelonským procesom,
                                                                     a s konečným cieľom spoločného euro-stredomorského letec­
7.     Ak jedna zo strán dohody nekoná v súlade s rozhodnutím        kého priestoru. Preto sa možnosť vzájomne dohodnutých zmien
arbitrážnej komisie prijatým podľa podmienok tohto článku do         a doplnení, ktoré by zohľadňovali podobné euro-stredomorské
tridsiatich (30) dní od oznámenia uvedeného rozhodnutia,             dohody o leteckej doprave, preskúma v spoločnom výbore
druhá strana dohody môže počas obdobia nekonania prvej               v súlade s ods. 11 článku 21 (Spoločný výbor).
 ---pagebreak--- L 334/16            SK                              Úradný vestník Európskej únie                                           6.12.2012

                           Článok 25                                 oblasti uvedenej v prílohe III, ktoré by mohli ovplyvniť riadne
                                                                     fungovanie tejto dohody, informuje druhú strany čo najpodrob­
                  Vzťah k iným dohodám                               nejšie a konzultuje s ňou. Na požiadanie jednej zo strán dohody
1.    Ustanoveniami tejto dohody sa nahrádzajú príslušné usta­       je možná predbežná výmena názorov v rámci spoločného
novenia existujúcich bilaterálnych dohôd medzi Jordánskom            výboru.
a členskými štátmi. Avšak existujúce prepravné práva, ktoré
vznikli na základe týchto bilaterálnych dohôd a ktoré nie sú
predmetom tejto dohody, sa môžu i naďalej uplatňovať, pokiaľ         5.    Len čo jedna strana dohody prijme nové právne predpisy
sa nerozlišuje medzi leteckými dopravcami Európskej únie na          alebo zmenu a doplnenie svojich právnych predpisov v oblasti
základe štátnej príslušnosti.                                        leteckej dopravy alebo pridruženej oblasti uvedenej v prílohe III,
                                                                     ktoré by mohli ovplyvniť riadne fungovanie tejto dohody,
                                                                     najneskôr tridsať dní od ich prijatia o tom informuje druhú
                                                                     stranu dohody. Na žiadosť ktorejkoľvek zo strán dohody
2.    Bez ohľadu na odsek 1 tohto článku a s výhradou článku         spoločný výbor do šesťdesiatich dní od tejto žiadosti zorgani­
27 (Vypovedanie), ak sa táto dohoda vypovie, alebo sa dočasne        zuje stretnutie s cieľom výmeny názorov o dôsledkoch týchto
prestane uplatňovať, strany dohody sa predtým môžu dohodnúť          nových právnych predpisov alebo zmien a doplnení na riadne
na režime, ktorý sa má uplatňovať na služby leteckej dopravy         fungovanie tejto dohody.
medzi ich príslušnými územiami.

                                                                     6.    Po výmene názorov uvedenej v ods. 5 spoločný výbor:
3.     Ak sa strany dohody stanú účastníkmi mnohostrannej
dohody alebo schvália rozhodnutie prijaté ICAO alebo inou
medzinárodnou organizáciou, ktorá rieši záležitosti, ktoré sú        a) prijíma rozhodnutie, ktorým sa reviduje príloha III k tejto
predmetom tejto dohody, obrátia sa na spoločný výbor, aby               dohode s cieľom zapracovať do nej, na základe reciprocity,
určil, či by sa táto dohoda mala revidovať s cieľom zohľadniť           ak to bude potrebné, nové právne predpisy alebo príslušné
tento vývoj.                                                            zmeny a doplnenia;

                                                                     b) prijíma rozhodnutie o tom, že nové právne predpisy alebo
4.    Táto dohoda sa nedotýka žiadneho rozhodnutia týchto
                                                                        príslušné zmeny a doplnenia sú v súlade s touto dohodou
dvoch strán dohody implementovať budúce odporúčania,
                                                                        alebo
ktoré môže navrhnúť ICAO. Strany dohody nesmú uvádzať
túto dohodu alebo niektorú jej časť ako základ pri odporovaní
úvahám ICAO o alternatívnych politikách v akejkoľvek veci,
ktorá je predmetom tejto dohody.                                     c) odporúča ďalšie opatrenia, ktoré sa majú prijať v primeranom
                                                                        čase s cieľom zabezpečiť riadne fungovanie tejto dohody.

                           Článok 26
                                                                                                Článok 27
                     Zmeny a doplnenia
                                                                                              Vypovedanie
1.    Ak si jedna zo strán dohody želá revidovať ustanovenia
                                                                     1.    Táto dohoda sa uzatvára na neurčité obdobie.
tejto dohody, oznámi to spoločnému výboru, ktorý o veci
rozhodne. Zmena a doplnenie tejto dohody nadobúdajú účin­
nosť po ukončení príslušných interných postupov každej strany
dohody.                                                              2.    Ktorákoľvek strana dohody môže kedykoľvek písomne
                                                                     oznámiť diplomatickou cestou druhej strane dohody svoje
                                                                     rozhodnutie vypovedať túto dohodu. Toto oznámenie sa
                                                                     súčasne zašle ICAO. Platnosť tejto dohody sa skončí o polnoci
2.    Spoločný výbor môže na základe návrhu jednej zo strán          greenwichského stredného času na konci dopravnej sezóny
dohody a v súlade s týmto článkom rozhodnúť o úprave príloh          IATA (Medzinárodného združenia leteckých dopravcov) trva­
k tejto dohode.                                                      júcej jeden rok odo dňa písomného oznámenia o vypovedaní,
                                                                     pokiaľ:

3.    Táto dohoda nevylučuje právo každej strany dohody
                                                                     a) nie je toto oznámenie zrušené dohodou strán dohody pred
v súlade so zásadou zákazu diskriminácie jednostranne prijímať
                                                                        ukončením tohto obdobia alebo
nové právne predpisy alebo meniť a dopĺňať existujúce právne
predpisy v oblasti leteckej dopravy alebo súvisiacich oblastiach
uvedených v prílohe III k tejto dohode.
                                                                     b) iná strana dohody, než tá, ktorá dohodu vypovedala, požiada
                                                                        o dlhšiu lehotu, ktorá nepresahuje 18 mesiacov, s cieľom
                                                                        zabezpečiť uspokojivé dojednanie následného režimu uplat­
4.   Len čo jedna zo strán dohody začne pripravovať nové                niteľného na služby leteckej dopravy medzi ich príslušnými
právne predpisy v oblasti leteckej dopravy alebo pridruženej            územiami.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           SK                              Úradný vestník Európskej únie                                        L 334/17

                           Článok 28                                 2.     Bez ohľadu na ods. 1 tohto článku strany dohody súhla­
                                                                     sia, že začnú predbežne uplatňovať túto dohodu od prvého dňa
Registrácia Medzinárodnou organizáciou civilného letectva            mesiaca nasledujúceho po jednom z týchto termínov, podľa
     a Sekretariátom Organizácie Spojených národov                   toho, čo nastane skôr: i) po dátume poslednej z nót, ktorými
Túto dohodu a všetky jej zmeny a doplnenia zaregistruje ICAO         si strany dohody navzájom oznámili ukončenie postupov
a Sekretariát OSN.                                                   potrebných na predbežné uplatňovanie tejto dohody, alebo ii)
                                                                     po uplynutí 12 mesiacov odo dňa podpísania tejto dohody,
                           Článok 29                                 s výhradou dodržania vnútorných postupov a/alebo vnútroštát­
                                                                     nych právnych predpisov strán dohody.
                   Nadobudnutie platnosti
1.    Táto dohoda nadobúda platnosť jeden mesiac odo dňa
poslednej nóty v rámci výmeny diplomatických nót medzi stra­
nami dohody, ktorou sa potvrdzuje ukončenie všetkých                 NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní splnomocnení zástupcovia
postupov potrebných na nadobudnutie platnosti tejto dohody.          podpísali túto dohodu.
Na účely tejto výmeny Jordánske hášimovské kráľovstvo doručí
Generálnemu sekretariátu Rady Európskej únie svoju diploma­
tickú nótu adresovanú Európskej únii a jej členským štátom           V Bruseli dňa pätnásteho decembra dvetisícdesať, v dvoch vyho­
a Generálny sekretariát Rady Európskej únie doručí Jordán­           toveniach v bulharskom, českom, dánskom, holandskom,
skemu hášimovskému kráľovstvu diplomatickú nótu Európskej            anglickom, estónskom, fínskom, francúzskom, nemeckom, gréc­
únie a jej členských štátov. Diplomatická nóta Európskej únie        kom, maďarskom, talianskom, lotyšskom, litovskom, maltskom,
a jej členských štátov obsahuje oznámenia od každého člen­           poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom,
ského štátu, ktorými sa potvrdzuje, že sa dokončili jeho postupy     španielskom, švédskom a arabskom jazyku, pričom všetky
potrebné pre nadobudnutie platnosti tejto dohody.                    znenia sú rovnako autentické.
 ---pagebreak--- L 334/18          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                              6.12.2012

           Voor het Koninkrijk België
           Pour le Royaume de Belgique
           Für das Königreich Belgien

           Deze handtekening verbindt eveneens het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
           Cette signature engage égalament la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
           Diese Unterschrift bindet zugleich die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

           За Република България

           Za Českou republiku

           På Kongeriget Danmarks vegne

           Für die Bundesrepublik Deutschland
 ---pagebreak--- 6.12.2012          SK                      Úradný vestník Európskej únie   L 334/19

            Eesti Vabariigi nimel

            Thar cheann Na hÉireann
            For Ireland

            Για την Ελληνική Δημοκρατία

            Por el Reino de España

            Pour la République française

            Per la Repubblica italiana
 ---pagebreak--- L 334/20          SK                           Úradný vestník Európskej únie   6.12.2012

           Για την Κυπριακή Δημοκρατία

           Latvijas Republikas vārdā –

           Lietuvos Respublikos vardu

           Pour le Grand-Duché de Luxembourg

           A Magyar Köztársaság részéről
 ---pagebreak--- 6.12.2012          SK                             Úradný vestník Európskej únie   L 334/21

            Għal Malta

            Voor het Koninkrijk der Nederlanden

            Für die Republik Österreich

            W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

            Pela República Portuguesa
 ---pagebreak--- L 334/22         SK                            Úradný vestník Európskej únie   6.12.2012

           Pentru România

           Za Republiko Slovenijo

           Za Slovenskú republiku

           Suomen tasavallan puolesta
           För Republiken Finland

           För Konungariket Sverige

           For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
 ---pagebreak--- 6.12.2012         SK                      Úradný vestník Európskej únie   L 334/23

            За Европейския съюз
            Por la Unión Europea
            Za Evropskou unii
            For Den Europæiske Union
            Für die Europäische Union
            Euroopa Liidu nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
            For the European Union
            Pour l'Union européenne
            Per l'Unione europea
            Eiropas Savienības vārdā –
            Europos Sąjungos vardu
            Az Európai Unió részéről
            Għall-Unjoni Ewropea
            Voor de Europese Unie
            W imieniu Unii Europejskiej
            Pela União Europeia
            Pentru Uniunea Europeană
            Za Európsku úniu
            Za Evropsko unijo
            Euroopan unionin puolesta
            För Europeiska unionen
 ---pagebreak--- L 334/24           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                  6.12.2012

                                                                PRÍLOHA I

                                              DOHODNUTÉ SLUŽBY A URČENÉ TRASY

           1. Táto príloha podlieha prechodným ustanoveniam uvedeným v prílohe II k tejto dohode.
           2. Každá strana dohody udeľuje leteckým dopravcom druhej strany dohody práva poskytovať letecké služby na nižšie
              uvedených trasách:
              a) v prípade leteckých dopravcov Európskej únie: Body v Európskej únii – jeden alebo viac medziľahlých bodov
                 v krajinách Euromedu, ECAA alebo krajinách, ktorých zoznam je uvedený v prílohe IV – jeden alebo viac bodov
                 v Jordánsku;
              b) v prípade leteckých dopravcov Jordánska: Body v Jordánsku – jeden alebo viac medziľahlých bodov v krajinách
                 Euromedu, ECAA alebo krajinách, ktorých zoznam je uvedený v prílohe IV – jeden alebo viac bodov v Európskej
                 únii.
           3. Služby prevádzkované podľa ods. 2 tejto prílohy sa začínajú alebo končia v prípade jordánskych leteckých dopravcov
              na území Jordánska a v prípade leteckých dopravcov Európskej únie na území Európskej únie.
           4. Leteckí dopravcovia oboch strán dohody môžu pri ktoromkoľvek lete alebo pri všetkých letoch a podľa vlastného
              uváženia:
              a) vykonávať lety v ktoromkoľvek smere alebo v obidvoch smeroch;
              b) kombinovať rôzne čísla letov v rámci letu jedného lietadla;
              c) zabezpečovať leteckú dopravu pre medziľahlé body, ako sa stanovuje v ods. 2 tejto prílohy, a pre body na
                 územiach strán dohody, a to v akejkoľvek kombinácii a poradí;
              d) vynechať pristátie v ktoromkoľvek bode alebo bodoch;
              e) presunúť prepravu z ktoréhokoľvek zo svojich lietadiel na ktorékoľvek iné svoje lietadlo v ktoromkoľvek bode;
              f) robiť medzipristátia v ktorýchkoľvek bodoch na území alebo mimo územia jednej alebo druhej strany dohody;
              g) vykonávať tranzitnú dopravu cez územie druhej strany dohody a
              h) kombinovať prepravu tým istým lietadlom bez ohľadu na to, kde sa táto preprava začína.
           5. Každá strana dohody umožní každému leteckému dopravcovi, aby si určil počet letov a kapacity medzinárodnej
              leteckej dopravy, ktorú ponúka na základe komerčných hľadísk na danom trhu. V súlade s týmto právom nesmie
              žiadna strana dohody jednostranne obmedziť objem premávky, počet alebo pravidelnosť letov, typ alebo typy lietadiel
              prevádzkovaných leteckými dopravcami druhej strany dohody s výnimkou colných, technických, prevádzkových
              dôvodov, dôvodov ochrany životného prostredia alebo ochrany zdravia.
           6. Leteckí dopravcovia každej strany dohody môžu obsluhovať, najmä, no nie výlučne, v rámci dohody o spoločnom
              označovaní liniek, ktorékoľvek body nachádzajúce sa v tretej krajine, ktoré nie sú súčasťou určených trás, za pred­
              pokladu, že neuplatňujú práva 5. slobody.
 ---pagebreak--- 6.12.2012           SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                   L 334/25

                                                                 PRÍLOHA II

                                                       PRECHODNÉ USTANOVENIA

            1. Spôsob, akým sa vykonávajú a uplatňujú všetky ustanovenia tejto dohody, najmä normy uvedené v prílohe III,
               s výnimkou časti B uvedenej prílohy, sa overuje vyhodnotením vykonávaným v rámci zodpovednosti Európskej
               únie a schvaľuje sa rozhodnutím spoločného výboru. Takéto vyhodnotenie sa vykoná buď i) v deň, keď Jordánsko
               notifikuje spoločnému výboru naplnenie procesu harmonizácie vychádzajúceho z prílohy III k tejto dohode, alebo ii)
               jeden rok po nadobudnutí platnosti tejto dohody, podľa toho, čo nastane skôr.

            2. Bez ohľadu na ustanovenia prílohy I dohodnuté služby a určené trasy tejto dohody, až do okamihu prijatia rozhod­
               nutia uvedeného v ods. 1 tejto prílohy II, nezahŕňajú právo uplatňovať práva 5. slobody pre leteckých dopravcov strán
               dohody, a to ani pre leteckých dopravcov Jordánska medzi bodmi na území Európskej únie. Avšak všetky prepravné
               práva udelené na základe jednej z dvojstranných dohôd medzi Jordánskom a členskými štátmi Európskej únie sa môžu
               i naďalej uplatňovať, pokiaľ nedôjde k diskriminácii medzi leteckými dopravcami Európskej únie na základe štátnej
               príslušnosti.

            3. Bez ohľadu na ods. 1 tejto prílohy spôsob, akým sa vykonávajú a uplatňujú bezpečnostné normy uvedené v časti
               B prílohy III sa overuje vyhodnotením vykonávaným v rámci zodpovednosti Európskej únie a schvaľuje sa rozhod­
               nutím spoločného výboru. Dôverné časti právnych predpisov v oblasti bezpečnostnej ochrany letectva uvedené v časti
               B prílohy III sa Jordánsku sprístupnia až po prijatí takéhoto rozhodnutia.

            4. Všetci leteckí dopravcovia oboch strán dohody môžu využívať práva uvedené v článku 8 ods. 3 písm. a) bod i)
               („vlastná obsluha“) na medzinárodnom letisku kráľovnej Alie najneskôr od 1. januára 2016. Dovtedy všetky služby
               pozemnej obsluhy na tomto letisku budú prístupné na rovnoprávnom a nediskriminačnom základe všetkým leteckým
               dopravcom; ceny za tieto služby nesmú prekročiť náklady v plnej výške vrátane primeranej návratnosti aktív po
               započítaní odpisov.
 ---pagebreak--- L 334/26         SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                    6.12.2012

                                                               PRÍLOHA III

                                    ZOZNAM PREDPISOV PLATNÝCH PRE CIVILNÉ LETECTVO

           A. BEZPEČNOSŤ LETECTVA
             č. 3922/91
             Nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 zo 16. decembra 1991 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych
             postupov v oblasti civilného letectva,

             zmenené a doplnené:

             — nariadením Komisie (ES) č. 2176/96 z 13. novembra 1996, ktorým sa vzhľadom k vedeckému a technickému
               pokroku mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91,

             — nariadením Komisie (ES) č. 1069/1999 z 25. mája 1999, ktorým sa nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 prispô­
               sobuje vedeckému a technickému pokroku,

             — nariadením Komisie (ES) č. 2871/2000 z 28. decembra 2000, ktorým sa nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91
               o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti civilného letectva prispôsobuje vedeckému
               a technickému pokroku,

             — nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 z 15. júla 2002 o spoločných pravidlách v oblasti
               civilného letectva a zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva.

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 10, 12 až 13 s výnimkou článku 4 ods. 1 a článku 8 ods. 2, veta 2, prílohy I, II
             a III. Pokiaľ ide o uplatňovanie článku 12, pod pojmom „členské štáty“ sa rozumejú „členské štáty Európskej únie“.

             — nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1899/2006 z 12. decembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa
               nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti
               civilného letectva,

             — nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1900/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa mení a dopĺňa
               nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 o harmonizácii technických požiadaviek a správnych postupov v oblasti
               civilného letectva,

             — nariadením Komisie (ES) č. 8/2008 z 11. decembra 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS)
               č. 3922/91, pokiaľ ide o spoločné technické požiadavky a správne postupy uplatniteľné na obchodnú leteckú
               dopravu,

             — nariadením Komisie (ES) č. 859/2008 z 20. augusta 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS)
               č. 3922/91, pokiaľ ide o spoločné technické požiadavky a správne postupy uplatniteľné na obchodnú leteckú
               dopravu.

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 10, 12 až 13 s výnimkou článku 4 ods. 1 a článku 8 ods. 2 druhej vety, prílohy
             I až III. Pokiaľ ide o uplatňovanie článku 12, pod pojmom „členské štáty“ sa rozumejú „členské štáty Európskej únie“.

             č. 216/2008
             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti
             civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady
             91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 68 s výnimkou článku 65, článok 69 ods. 1 druhý pododsek, článok 69 ods. 4,
             prílohy I až VI.

             č. 94/56
             Smernica Rady 94/56/ES z 21. novembra 1994, ktorou sa stanovujú základné princípy, ktorými sa riadi vyšetrovanie
             nehôd a incidentov v civilnom letectve

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 12.

             č. 2003/42
             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES z 13. júna 2003 o hlásení udalostí v civilnom letectve

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 11, prílohy I a II.
 ---pagebreak--- 6.12.2012         SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                                  L 334/27

              č. 1702/2003
              Nariadenie Komisie (ES) č. 1702/2003 z 24. septembra 2003 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej
              spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osved­
              čovania projekčných a výrobných organizácií, zmenené a doplnené:

              — nariadením Komisie (ES) č. 381/2005 zo 7. marca 2005, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1702/2003
                stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel
                a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií,

              — nariadením Komisie (ES) č. 706/2006 z 8. mája 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1702/2003,
                pokiaľ ide o obdobie, počas ktorého môžu členské štáty vydávať osvedčenia s limitovaným trvaním,

              — nariadením Komisie (ES) č. 335/2007 z 28. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1702/2003,
                pokiaľ ide o vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel
                a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení,

              — nariadením Komisie (ES) č. 375/2007 z 30. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1702/2003
                stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel
                a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií,

              — nariadením Komisie (ES) č. 287/2008 z 28. marca 2008 o predĺžení obdobia platnosti uvedeného v článku 2c
                ods. 3 nariadenia (ES) č. 1702/2003,

              — nariadením Komisie (ES) č. 1057/2008 z 27. októbra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa dodatok II k prílohe
                k nariadeniu (ES) č. 1702/2003 o osvedčení o overení letovej spôsobilosti (formulár 15a EASA).

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 4, príloha. Prechodné obdobia uvedené v tomto nariadení určí spoločný výbor.

              č. 2042/2003
              Nariadenie Komisie (ES) č. 2042/2003 z 20. novembra 2003 o kontinuite letovej vhodnosti lietadiel a leteckých
              výrobkov, súčiastok a príslušenstva a o povolení organizáciám a pracovníkom zapojeným do plnenia týchto úloh

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 6, prílohy I až IV,

              zmenené a doplnené:

              — nariadením Komisie (ES) č. 707/2006 z 8. mája 2006, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2042/2003,
                pokiaľ ide o povolenia na limitované trvanie a prílohy I a III,

              — nariadením Komisie (ES) č. 376/2007 z 30. marca 2007, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2042/2003
                o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní organizácií
                a personálu zapojených do týchto činností,,

              — nariadením Komisie (ES) č. 1056/2008 z 27. októbra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES)
                č. 2042/2003 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a leteckých výrobkov, častí a zariadení a o schvaľovaní
                organizácií a personálu zapojených do týchto činností.

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 6, prílohy I až IV.

            B. BEZPEČNOSTNÁ OCHRANA LETECTVA
              č. 300/2008
              Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 300/2008 z 11. marca 2008 o spoločných pravidlách v oblasti
              bezpečnostnej ochrany civilného letectva a o zrušení nariadenia (ES) č. 2320/2002

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 18, článok 21, článok 24 ods. 2 – 3, príloha.

              č. 820/2008
              Nariadenie Komisie (ES) č. 820/2008 z 8. augusta 2008 o ustanovení opatrení na vykonávanie spoločných základných
              noriem bezpečnostnej ochrany civilného letectva

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 6, príloha, dodatok 1.

              č. 1217/2003
              Nariadenie Komisie (ES) č. 1217/2003 zo 4. júla 2003 o ustanovení spoločných vymedzení národného programu
              kontroly kvality bezpečnostnej ochrany civilného letectva

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 11, prílohy I a II.
 ---pagebreak--- L 334/28         SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                              6.12.2012

             č. 1486/2003
             Nariadenie Komisie (ES) č. 1486/2003 z 22. augusta 2003 ustanovujúce postupy pre vykonávanie inšpekcií Komisie
             v oblasti bezpečnostnej ochrany civilného letectva

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 16.

             č. 1138/2004
             Nariadenie Komisie (ES) č. 1138/2004 z 21. júna 2004, ktorým sa stanovuje spoločná definícia citlivých častí
             ochranných priestorov na letiskách

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 8.

           C. MANAŽMENT LETOVEJ PREVÁDZKY
             č. 549/2004
             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa ustanovuje rámec pre
             vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie)

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 4, 6, 9 až 14.

             č. 550/2004
             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných
             služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb)

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 19.

             č. 551/2004
             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 551/2004 z 10. marca 2004 o organizácii a využívaní vzdušného
             priestoru v jednotnom európskom nebi (nariadenie o vzdušnom priestore)

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 11.

             č. 552/2004
             Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 z 10. marca 2004 o interoperabilite siete manažmentu
             letovej prevádzky v Európe (nariadenie o interoperabilite)

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 12.

             č. 2096/2005
             Nariadenie Komisie (ES) č. 2096/2005 z 20. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na posky­
             tovanie leteckých navigačných služieb, zmenené a doplnené:

             — nariadením Komisie (ES) č. 1315/2007 z 8. novembra 2007 o dohľade nad bezpečnosťou v manažmente letovej
               prevádzky, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2096/2005

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 9, prílohy I až V.

             — nariadením Komisie (ES) č. 482/2008 z 30. mája 2008, ktorým sa ustanovuje systém zaistenia bezpečnosti
               softvéru, ktorý majú implementovať poskytovatelia leteckých navigačných služieb, a ktorým sa mení a dopĺňa
               príloha II k nariadeniu (ES) č. 2096/2005

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 5, prílohy I až II.

             č. 2150/2005
             Nariadenie Komisie (ES) č. 2150/2005 z 23. decembra 2005, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá pružného
             využívania vzdušného priestoru

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 9, príloha.

             č. 1794/2006
             Nariadenie Komisie (ES) č. 1794/2006 zo 6. decembra 2006, ktorým sa stanovuje spoločný systém spoplatňovania
             leteckých navigačných služieb

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 17, články 18 až 19, prílohy I až VI.

           D. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
             č. 2006/93
             Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/93/ES z 12. decembra 2006 o regulácii prevádzky lietadiel podľa časti
             II kapitoly 3 zväzku I prílohy 16 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve, druhé vydanie (1988)

             Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 6 a prílohy I a II.
 ---pagebreak--- 6.12.2012         SK                                  Úradný vestník Európskej únie                                              L 334/29

              č. 2002/30
              Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/30/ES z 26. marca 2002 o pravidlách a postupoch zavedenia
              prevádzkových obmedzení podmienených hlukom na letiskách Spoločenstva

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 15, prílohy I a II.

              č. 2002/49
              Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/49/ES z 25. júna 2002, ktorá sa týka posudzovania a riadenia
              environmentálneho hluku

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 16, prílohy I až IV.

            E. OCHRANA SPOTREBITEĽA
              č. 90/314
              Smernica Rady 90/314/EHS z 13. júna 1990 o balíku cestovných, dovolenkových a výletných služieb

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 10.

              č. 93/13
              Smernica Rady 93/13/EHS z 5. apríla 1993 o nekalých podmienkach v spotrebiteľských zmluvách

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 10 a príloha.

              č. 95/46
              Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní
              osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 34.

              č. 2027/97
              Nariadenie Rady (ES) č. 2027/97 z 9. októbra 1997 o zodpovednosti leteckého dopravcu v prípade nehôd,

              zmenené a doplnené:

              — nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 889/2002 z 13. mája 2002, ktorým sa mení a dopĺňa
                nariadenie Rady (ES) č. 2027/97.

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 8.

              č. 261/2004
              Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné
              pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého
              meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 17.

              č. 1107/2006
              Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006 z 5. júla 2006 o právach zdravotne postihnutých osôb
              a osôb so zníženou pohyblivosťou v leteckej doprave

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 17, prílohy I a II.

            F. POČÍTAČOVÉ REZERVAČNÉ SYSTÉMY
              č. 80/2009
              Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 80/2009 zo 14. januára 2009 o kódexe správania pri používaní
              počítačových rezervačných systémov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2299/89

            G. SOCIÁLNE HĽADISKÁ
              č. 1989/391
              Smernica Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany
              zdravia pracovníkov pri práci.

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 16 a 18 až 19.
 ---pagebreak--- L 334/30          SK                                 Úradný vestník Európskej únie                                                  6.12.2012

              č. 2003/88
              Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/88/ES zo 4. novembra 2003 o niektorých aspektoch organizácie
              pracovného času

              Uplatniteľné ustanovenia: články 1 až 19, 21 až 24 a 26 až 29.

              č. 2000/79
              Smernica Rady 2000/79/ES z 27. novembra 2000, ktorá sa týka Európskej dohody o organizácii pracovného času
              mobilných pracovníkov civilného letectva, ktorú uzavrela Asociácia európskych leteckých spoločností (AEA), Európska
              federácia pracovníkov v doprave (ETF), Európska asociácia civilných letcov (ECA), Európska asociácia regionálnych
              leteckých spoločností (ERA) a Asociácia nezávislých leteckých dopravcov (IACA)

                                                               PRÍLOHA IV

                           ZOZNAM ĎALŠÍCH ŠTÁTOV UVEDENÝCH V ČLÁNKOCH 3 A 4 A PRÍLOHE I

           1. Islandská republika (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore).

           2. Lichtenštajnské kniežatstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore).

           3. Nórske kráľovstvo (podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore).

           4. Švajčiarska konfederácia (podľa Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou).