CELEX: 21988A1130(04)
Language: lv
Date: 1987-12-15 00:00:00
Title: Protokols par finansiālo sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Izraēlas Valsti

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21988A1130(04)

Oficiālais Vēstnesis L 327 , 30/11/1988 Lpp. 0052 - 0056 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 11 Sējums 14 Lpp. 0185  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 11 Sējums 14 Lpp. 0185 

		Protokolspar finansiālo sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Izraēlas ValstiEIROPAS KOPIENU PADOME,no vienas puses, unIZRAĒLAS VALSTS,no otras puses,APSTIPRINOT lēmumu saskaņā ar paplašinātās Kopienas Vidusjūras reģiona politiku īstenot sadarbību, kas sekmēs Izraēlas ekonomikas attīstību un veicinās attiecību nostiprināšanu starp Kopienu un Izraēlu,APŅĒMUŠĀS īstenot finansiālo sadarbību, kas paredzēta Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Izraēlas Valsti, kurš parakstīts 1975. gada 11. maijā,IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo protokolu, un šajā nolūkā ir izraudzījušās par saviem pilnvarotajiem pārstāvjiem,EIROPAS KOPIENU PADOME:Jakob Esper Larsen,ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku,Dānijas pastāvīgo pārstāvi,Pastāvīgo pārstāvju komitejas priekšsēdētāju;Jean Durieux,īpašo padomdevēju Eiropas Kopienu Komisijas ārējo attiecību ģenerāldirektorātā;IZRAĒLAS VALSTS:Avraham Primor,ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku;KURI, iepazinušies ar pārējo pilnvarām un atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,IR VIENOJUŠIES PAR TURPMĀKO.1. pantsKopiena piedalās finansiālā sadarbībā, finansējot projektus, kas paredzēti Izraēlas ekonomiskās attīstības veicināšanai.2. pants1. Lai īstenotu 1. pantu, Kopiena lūdz Eiropas Investīciju bankai (še turpmāk – "Banka") atvēlēt Izraēlas fondiem līdz ECU 63 miljoniem. Šādu summu var piešķirt uz laiku līdz 1991. gada 31. oktobrim aizdevumu veidā, kurus piešķir saskaņā ar nosacījumiem, detalizētajiem noteikumiem un procedūrām, kas noteiktas Bankas statūtos.2. Ieguldījumu projekti, kas palīdz palielināt ražošanu un sasniegt komplementaritāti starp līgumslēdzēju pušu ekonomiku, un, jo īpaši, veicināt Izraēlas industrializāciju, kurus Izraēlas Valsts ir iesniegusi Bankā vai kurus ar Izraēlas Valsts piekrišanu iesnieguši valsts vai privātie uzņēmumi, kuru mītne vai darbības vieta ir Izraēlā, ir tiesīgi saņemt finansējumu.3. a) Projektu atbilstību kritērijiem pārbauda un aizdevumus piešķir saskaņā ar detalizētajiem noteikumiem, nosacījumiem un procedūrām, kas noteiktas Bankas statūtos;b) uz aizdevumiem ilguma ziņā attiecas termiņi, kas noteikti, pamatojoties uz to projektu ekonomiskajiem un finansiālajiem rādītājiem, kuriem šie aizdevumi ir paredzēti, kā arī ņemot vērā nosacījumus kapitāla tirgos, kur Banka iegūst resursus;c) procentu likmi nosaka saskaņā ar Bankas praksi katra aizdevuma līguma parakstīšanas brīdī.3. pantsJebkādus līdzekļus, kas nav piešķirti līdz 2. panta 1. punktā minētā laika posma beigām, izlieto, līdz tie izbeidzas. Šādā gadījumā līdzekļus izlieto saskaņā ar tādiem pašiem noteikumiem, kā noteikts šajā protokolā.4. pantsBankas atbalsts, kas sniegts projektu īstenošanai, ar Izraēlas piekrišanu var notikt līdzfinansējuma veidā.5. pantsPar to shēmu izpildi, pārvaldību un saglabāšanu, uz kurām attiecas finansējums saskaņā ar šo protokolu, ir atbildīga Izraēla vai citi finansējuma saņēmēji, kas norādīti 2. pantā.Banka nodrošina, ka tās finansiālo atbalstu izlieto atbilstoši saskaņotajam sadalījumam un cik vien iespējams ekonomiski.6. pants1. Izraēla piemēro līgumiem, kas piešķirti Bankas finansēto projektu izpildei, ne mazāk labvēlīgus nodokļu un muitas režīmus, kā vislielākās labvēlības režīmi, kurus piemēro attiecībā uz valstīm vai starptautiskās attīstības organizāciju.2. Izraēla veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka procenti un pārējie Bankai veicamie maksājumi par piešķirtajiem aizdevumiem saskaņā ar šo protokolu, ir atbrīvoti no jebkādiem valsts vai vietējiem nodokļiem un maksājumiem.7. pantsJa aizdevumu piešķir nevis Izraēlas Valstij, bet kādam citam saņēmējam, tad Banka kā aizdevuma piešķiršanas nosacījumu prasa Izraēlas Valsts galvojumu vai citu piemērotu nodrošinājumu.8. pantsVisas fiziskās un juridiskās personas, uz kurām attiecas Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgums, un visas Izraēlas fiziskās un juridiskās personas ar vienādiem noteikumiem var piedalīties izsolēs un citās līguma piešķiršanas procedūrās, kuras var finansēt Banka.Šādām juridiskām personām, kas izveidotas saskaņā ar Eiropas Ekonomikas kopienas dalībvalsts vai ar Izraēlas tiesību aktiem, jābūt ar juridiskām adresēm, galvenajām administratīvajām iestādēm vai galvenajām iestādēm teritorijās, kurās piemēro Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgumu, vai Izraēlā; tomēr, ja šajās teritorijās vai Izraēlā ir tikai to juridiskās adreses, šādu juridisku personu darbībām jābūt faktiski un nepārtraukti saistītām ar attiecīgo teritoriju vai Izraēlas ekonomiku.9. pantsVisu to aizdevumu laiku, kuri piešķirti atbilstoši šim protokolam, Izraēla šo aizdevumu debitoriem un aizdevumu galvotājiem apņemas nodrošināt ārvalstu valūtu, kas vajadzīga procentu un komisijas maksas samaksai un kapitāla atmaksājumam.10. pantsFinansiālās sadarbības rezultātus var izskatīt sadarbības padomē.11. pantsVienu gadu pirms šā protokola darbības laika beigām līgumslēdzējas puses apsver pasākumus, kas veicami jaunajā finansiālās sadarbības laika posmā.12. pantsŠis protokols ir neatņemama sastāvdaļa Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Izraēlas Valsti, kurš parakstīts 1975. gada 11. maijā.13. pants1. Šo protokolu apstiprina atbilstoši līgumslēdzēju pušu procedūrām; līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai, kad ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.2. Šis protokols stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad sniegti 1. punktā paredzētie paziņojumi.14. pantsŠis protokols ir sagatavots divos oriģināleksemplāros dāņu, holandiešu, angļu, franču, vācu, grieķu, itāliešu, portugāļu, spāņu valodā un ivritā; tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks.+++++ TIFF +++++En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Hecho en Bruselas, el quince de diciembre de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femtende december nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Dezember neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα επτά.Done at Brussels on the fifteenth day of December in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le quinze décembre mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì quindici dicembre millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijftiende december negentienhonderdzevenentachtig.Feito em Bruxelas, em quinze de Dezembro de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Estado de IsraelFor IsraelFür den Staat IsraelΓια το κράτος του ΙσραήλFor the State of IsraelPour l'État d'IsraëlPer lo Stato d'IsraeleVoor de Staat IsraëlPelo Estado de Israel--------------------------------------------------Informācija par spēkā stāšanās datumu ceturtajam papildprotokolam Nolīgumā starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Izraēlas Valsti un Protokolam par finansiālo sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Izraēlas Valsti, kas parakstīts 1987. gada 15. decembrī BriselēPaziņojums par procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai stātos spēkā iepriekšminētie protokoli, ir sniegts 1988. gada 25. novembrī, tāpēc papildprotokols saskaņā ar tā 8. pantu stāsies spēkā 1988. gada 1. decembrī, savukārt finanšu protokols saskaņā ar tā 13. pantu stāsies spēkā 1989. gada 1. janvārī.--------------------------------------------------Informācija par datumu, kad sāk īstenot Padomes 1987. gada 21. decembra Regulu (EEK) Nr. 4162/87, ar ko paredz režīmu Spānijas un Portugāles tirdzniecībai ar Izraēlu un ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 449/86 un (EEK) Nr. 2573/87 [1]Tā kā par regulas 3. pantā paredzētajiem pasākumiem Izraēlas Valsts ir paziņojusi 1988. gada 24. oktobra vēstulē, kas stājas spēkā 1988. gada 1. decembrī, tad iepriekšminēto regulu piemēro no 1988. gada 1. decembra.[1] OV L 396, 31.12.1987., 1. lpp.--------------------------------------------------Informācija par datumu, kad ievieš Padomē notikušās dalībvalstu valdību pārstāvju sanāksmes un Komisijas 1987. gada 21. decembra Lēmumu 87/610/EOTK, ar ko paredz režīmu Spānijas un Portugāles tirdzniecībai ar Izraēlu attiecībā uz izstrādājumiem, kuri minēti EOTK līgumā, un ar ko groza Lēmumus 86/69/EOTK un 87/456/EOTK [1]Tā kā par šā lēmuma 3. pantā paredzētajiem pasākumiem Izraēlas Valsts ir paziņojusi 1988. gada 24. oktobra vēstulē, kas stājas spēkā 1988. gada 1. decembrī, tad iepriekšminēto lēmumu piemēro no 1988. gada 1. decembra.[1] OV L 396, 31.12.1987., 69. lpp.--------------------------------------------------