CELEX: 51981PC0473
Language: da
Date: 1981-09-28
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for visse vine med oprindelsesbetegnelse, henhørende under pos. ex 22.05 C i den fælles toldtarif, med oprindelse i Algeriet (1981/82) (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (81) 473
Vol. 1981/0143
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER
                                                                     KOM(81)473 endelig udg.
                                                                     Bruxelles - den 28 . september 1981
     A
    /vt v
                A■     ' yj - k
                                     rJTA
                                     v
   P                 , »              £3
   lr                 -               f :J
   b. A A               C? * /'•>,/
    v ;': A               c?       /
          xL 6' y ^tttt        ^ » '
                                                 Forslag til
                                           RÅDETS FORORDNING ( EØF )
            om åbning , fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkon­
            tingent for visse vine med oprindelsesbetegnelse , henhørende
            under pos . ex 22.05 C i den fælles toldtarif , med oprindelse
                                            i Algeriet ( 1981 / 82 )
                                   ( forelagt Rådet af Kommissionen )
            KOM ( 81 ) 473 endelig udg .
 ---pagebreak---                                   Begrundelse
1 . I aftalen mellem Fællesskabet og Algeriet fastsættes i artikel 20 , stk . 3 » at
    visse vine med oprindelsesbetegnelse er fritaget for told ved indførsel i Fælles­
    skabet inden for rammerne af de årlige fællesskabstoldkontingentet Denne ordning
    er gyldig i en overgangsperiode på fem år fra den dag at regne , hvor den bringes
    i anvendelse . Da den blev iværksat den 1 . juli 1976 for første gang på grundlag
    af interims aftalen mellem Fællesskabet og Algeriet , ophører den den 30 . juni 1981 .
    Indtil en ny ordning træder i kraft og for at handelsforbindelserne med Algeriet
    ikke afbrydes for så vidt angår den omhandlede vin , bør den ordning, som Fælles­
    skabet har anvendt i perioden fra 1 . juli 1980 til 30 . juni 1981 , forlænges auto­
    nomt . Denne ordning vedrører åbning af et fællesskabstoldkontingent på 450 000 hl
    med henblik på toldfri indførsel af visse vine med oprindelsesbetegnelse i be­
    holdere med indhold af 2 1 og derunder . Det foreslås at videreføre denne toldforan-
    staltning for perioden fra 1 . juli 1981 til 30 . juni 1982 .
2 . Som reglen er på dette område , bestemmes det i denne forordning, at hvert kontin­
    gent skal deles i to dele , hvoraf den første fordeles som kvoter mellem alle med­
    lemsstater , og den anden udgør reserven .
    Fordelingen af første del sker sædvanligvis på grundlag af statistikkerne for de
    sidste tre år og på forudberegningerne for den pågældende periode .
    For at toldforanstaltningen ligeledes kan gælde for Grækenland , må der afsluttes
    en protokol mellem   Algeriet          og Fællesskabet med henblik på tilpasning af
    aftalen . Da en sådan protokol ikke eksisterer , gælder foranstaltningen kun for De
■   Ni .
 ---pagebreak---                                        - 3 -
3 . I det foreliggende tilfælde giver imidlertid hverken Fællesskabets eller
    nationale statistikker specifikke oplysninger om de pågældende vinkvalite-
    ter , og der kan ikke foretages forudberegninger . Under disse omstændigheder
    synes det hensigtsmæssigt at tildele medlemsstaterne oprindelige kvoter , der
    fastsættes under hensyntagen til afsætningsmulighederne for disse vine på de
    forskellige medlemsstaters markeder .
4 . Det foreslås , at forslaget til Rådets forordning om åbning af ovennævnte
    fællesskabstoldkontingent godkendes .
 ---pagebreak---                                      Porslag til
                          RÅDETS FORORDNING ( EØF ) NR .        . /8l
         om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent
         for visse vine med oprindelsesbetegnelse , henhørende under pos . ex
         22.05 C i den fælles toldtarif , med oprindelse i Algeriet ( 1981/82 )
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske Fælles-
                                                                            y
 skab , særlig artikel 113 ,
under henvisning til forslag fra Kommissionen , og
ud fra følgende betragtninger :
                                                                               I
 Ved artikel 20 i samarbejdsaftalen mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og
Den demokratiske folkerepublik Algeriet^ er der fastsat en præferenceordning for
 indførsel til Fællesskabet af visse vine med oprindelsesbetegnelse , henhørende
under pos . ex 22.05 C; denne ordning kan kun anvendes indtil den 30 . juni 1981 }
  veclf^Srordning ( EØF ) nr         /81                  ! (2 ) forlænges den ordning,
   Fællesskabet har anvendt i perioden
1 . juli 1980 -          30 . juni 1981 , indtil den 30 . juni 1982 ;        i henhold til'
denne ordning er visse vine med oprindelsesbetegnelse , henhørende under pos . ex
 22.05 C i den fælles toldtarif , med oprindelse i Algeriet , fritaget for told ved
 indførsel til Fællesskabet inden for rammerne af et fællesskabstoldkontingent på
 450 000 hl ; disse vine skal være tappet på beholdere med indhold af 2 1 og der­
under og være                ledsaget af certifikater for oprindelsesbetegnelse , der
           i overensstemmelse med
er udformet     / modellen i bilag D til aftalen ; det omhandlede fællesskabstold-
kontingent bør åbnes for perioden            indtil                     30 . juni 1982 ;
da der ikke er afsluttet en protokol som fastsat i artikel 118 i tiltrædelses-
 akten af 1979 , må Fællesskabet træffe de i artikel 119 i samme akt omhandlede
foranstaltninger ; kontingentet gælder således for De Ni ;
1 ) EFT nr . L 263 af 28.9.1978 , s . 2 .
2 ) EFT nr . L
 ---pagebreak--- for de omhandlede vine gælder referenceprisen franko grænse ; artikel lo i forordning
                    l)           ,      -,     -,   /„„\           - ^ tr, )
 ( EØF ) nr . 337/79 , senest ændret vad forordning ( EØF ) nr . 345^/ 80 , skal overholdes,'
for at de omhandlede vine kan være omfattet af toldkontingentet ;
der bør navnlig skabes sikkerhed for lige og vedvarende adgang for alle Pælles-
skabets importører til nævnte kontingent samt for anvendelse uden afbrydelse af de for
dette kontingent fastsatte satser ved enhver indførsel af de pågældende varer i med­
lemsstaterne , indtil kontingentet er opbrugt ; når fællesskabskontingentet udnyttes
på grundlag af en fordeling mellem medlemsstaterne , vil dets fællesskabskarakter
kunne respekteres under hensyntagen til ovennævnte principper ; for bedst muligt at
afspejle den faktiske udvikling på markedet for de pågældende varer skal denne for­
deling foretages i forhold til medlemsstaternes behov , der dels beregnes på grundlag
af de statistiske oplysninger vedrørende indførsler fra Algeriet af de pågældende
varer i en repræsentativ referenceperiode , og dels på grundlag af de økonomiske ud­
sigter for den pågældende kontingentperiode ;
i det foreliggende tilfælde giver imidlertid hverken Fællesskabets eller nationale
statistikker oplysninger om de pågældende vinkvaliteter , og der kan ikke fremsættes
holdbare forudberegninger over indførslen ; under disse omstændigheder synes det
hensigtsmæssigt at opdele kontingenterne i oprindelige kvoter , hvorved der tages
hensyn til afsætningsmulighederne for disse vine på de forskellige medlemsstaters
markeder ;
for at tage hensyn til udviklingen i indførslerne af de pågældende varer i de for­
skellige medlemsstater bør toldkontingentet opdeles i to dele , idet den første del
fordeles mellem medlemsstaterne , og den anden del udgør en reserve , der senere skal
dække behovet i de medlemsstater , som har opbrugt deres oprindelige kvote ; for at
yde importørerne i de enkelte medlemsstater en vis sikkerhed bør den første del af
fællesskabskontingentet fastsættes på et niveau , der i det foreliggende tilfælde
kunne ligge på 5®/° ai* kontingentmængden ;
1 ) EFT nr . L 54 af 5.3.1979 , s . 1 .
2 ) EFT nr . L 360 af 22.12.1980 , s . 18 .
 ---pagebreak---                                       - 3 -
medlemsstaternes oprindelige kvoter kan opbruges mere eller mindre hurtigt ; for
at tage hensyn til dette og for at undgå enhver afbrydelse er det vigtigt , at
medlemsstater , der næsten fuldstændigt har opbrugt deres oprindelige kvote , træk­
ker en tillægskvote på reserven ; medlemsstaterne skal trække på reserven , når
deres tillægskvote er næsten fuldstændigt opbrugt , og dette så mange gange , som
reserven tillader det ; de oprindelige kvoter og tillægskvoterne skal være gyldige
indtil kontingentperiodens slutning; denne form for forvaltning kræver snævert
samarbejde mellem medlemsstaterne og Kommissionen , som især skal kunne følge ud­
nyttelsesgraden af kontingentet og underrette medlemsstaterne herom ;
såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden findes en betydelig rest af
den oprindelige kvote i en af medlemsstaterne , er det nødvendigt , at denne stat
tilbagefører en væsentlig procentdel heraf til reserven for at undgå , at en del
af fællesskabskontingentet forbliver uudnyttet i én medlemsstat , medens den kunne
anvendes i andre ;
da kongeriget Belgien , kongeriget Nederlandene og storhertugdømmet Luxembourg er
forenet i og repræsenteres af Den økonomiske union Benelux, kan enhver disposition
vedrørende forvaltningen af de kvoter , der tildeles nævnte økonomiske union , træffes
af et af dens medlemmer -
UDSTEDT FØLGENDE FORORDNINGS
                                    Artikel 1
1.          Indtil             den 30 . juni 1982 åbnes der et fællesskabstold-
kontingent på 450 000 hl for følgende varer med oprindelse i Algeriet :
    Pos . i
    den fælles                                Varebeskrivelse
    toldtarif
      22.05         Vin af friske druer ; druemost , hvis gæring er standset ved
                    tilsætning af alkohol :
                    C.  Andre varer :
                        - vin med oprindelsesbetegnelse og benævnt som følger :
                          Ain Bessem-Bouira, Médéa, Coteaux du Zaccar , Dahra,
                          Coteaux de Mascara, Monts du Thessalah , Coteaux de
                          Tlemcen , med et virkeligrt alkoholindhold på 15$ vol
                          eller derunder , i beholdere med indhold af 2 liter og
                          derunder
 ---pagebreak--- 2.  Inden for rammerne af dette toldkontingent suspenderes tolden ifølge den
fælles toldtarif fuldstændigt for disse vine .
3.  For de omhandlede vine gælder referenceprisen franko grænse .
Artikel 18 i forordning ( EØF ) nr . 337/79 skal være overholdt , for at de om­
handlede vine kan være omfattet af nævnte kontingent .
4.  Disse vine skal ved indførsel ledsages af certifikater for oprindelses-
betegnelse , udstedt af den kompetente algierske myndighed og udformet som mo­
dellen i bilaget til denne forordning.
                                       Artikel 2
1.  Det i artikel 1 nævnte toldkontingent deles i to dele .
2.  Den første del af kontingentet fordeles mellem medlemsstaterne ; kvoterne gæl­
der til den " 30 . juni 1982 , jf . dog artikel 5t °S <^e udgør følgende mængder :
                                                                 ( hektoliter )
                               Bénélux                             37 350
                               Danmark                             22 ^00
                               lyskland                            45 000
                               Frankrig                            45 000
                               Irland                              15 300
                               Italien                             22 500
                               Det forenede Kongerige              37 350
3.  Den anden del pa 225 000 hl af kontingentet udgør reserven .
                                       Artikel 3
1.   Såfremt en medlemsstats oprindelige kvote , således som denne kvote er fastsat
i artikel 2 , stk . 2 , eller samme kvote < nedsat med den del , der er tilbageført
til reserven - såfremt artikel 5 har fundet anvendelse - er udnyttet med 90% eller
derover , foranstalter denne medlemsstat straks ved meddelelse til Kommissionen ,
i det omfang reservemængden tillader det , trækning af en næste kvote på 15$ af
dens oprindelige kvote , eventuelt afrundet opad .
 ---pagebreak---                                      - 5 -
2.  Såfremt den næste kvote , der trækkes af en medlemsstat , efter at dens op­
rindelige kvote er opbrugt , er udnyttet med 90$ eller derover , foranstalter
denne medlemsstat på de i stk . 1 fastsatte betingelser , og i det omfang reserve-
mængden tillader det , trækning af en tredje kvote på 7i5$ af dens oprindelige
kvote , eventuelt afrundet opad ..      "        '
3.   Såfremt den tredje kvote , der trækkes af en medlemsstat , efter at den anden
kvote er opbrugt , er udnyttet med JOfo eller derover , foranstalter denne med­
lemsstat på de i stk. 1 fastsatte betingelser trækning af en fjerde kvote , der
er lig med den tredje .
Denne fremgangsmåde anvendes , indtil reserven er opbrugt .
4«  Uanset stk. 1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne trække mindre kvoter end dem , der
er fastsat, i disse stykker , såfremt der er grund til at antage , at disse ikke vil
blive opbrugt . De underretter Kommissionen om de grunde , der har foranlediget an­
vendelse af dette stykke .
                                    Artikel 4
De tillaegskvoter , dér trækkes i medfør af artikel 3 . gælder indtil den 30 . juni
1982 .
                                                                                    I
                                                                              H
                                    Artikel 5
Medlemsstaterne tilbagefører senest den 1 . april 1982 til reserven den ikke ud­
nyttede del af deres oprindelige kvote , som pr . 15 . marts 1982 overstiger 20$
af den oprindelige mængde . De kan tilbageføre en større mængde , såfremt der er
grund til at antage , at denne ikke vil blive udnyttet .
Medlemsstaterne underretter senest den 1 . april 1982 Kommissionen om de samlede
indførsler af de pågældende varer , som har fundet sted til og med den 15 « marts
1982 , og som er afskrevet på fællesskabskontingentet , samt eventuelt om , hvor
stor en del af deres oprindelige kvote de tilbagefører til reserven .
 ---pagebreak---                                        - 6 -
                                      Artikel 6
Kommissionen fører regnskab over størrelsen af de kvoter , der åbnes af
medlemsstaterne i overensstemmelse med artikel 2 og 3 , og underretter hver
enkelt af disse om reservens udnyttelsesgrad , så snart den har modtaget med­
delelserne .
Den underretter senest den 5 » april 1982 medlemsstaterne om reservemængden
efter de tilbageførsler , der er foretaget i henhold til artikel 5 «
Den drager omsorg for , at det træk , ved hvilket reserven opbruges , begrænses
til den disponible rest , og angiver med henblik derpå dennes nøjagtige stør­
relse til den medlemsstat , der foretager dette sidste træk.
                                      Artikel 7
1 . Medlemsstaterne træffer enhver hensigtsmæssig foranstaltning, for g.t åbnin­
gen af de tillægskvoter , som de har trukket i henhold til artikel 3 , gør det
muligt fortløbende at foretage afskrivninger på deres samlede andel i fælles-
skabskontingentet .
2.  Medlemsstaterne sikrer de på deres område etablerede importører af den
pågældende vare fri adgang til de kvoter , der er tildelt dem .
3 . Medlemsstaterne afskriver indførslerne af de pågældende varer på deres
kvoter , efterhånden som disse varer frembydes i tolden med angivelse til fri
omsætning.
4 . Udnyttelsesgraden af medlemsstaternes kvoter konstateres på grundlag af de
indførsler , der afskrives i henhold til de i stk . 3 opstillede betingelser .
                                      Artikel 8
På anmodning fra Kommissionen underrettør medlemsstaterne denne om de indførsler ,
som faktisk er afskrevet på deres kvoter .
                                      Artikel 9
Medlemsstaterne og Kommissionen indgår et snævert samarbejde med henblik på
overholdelse af denne forordning.
                                      Artikel 10
                    Denne forordning træder i kraft dagen efter offentlig-
                    gøreisen i De Europwiske Fællesskabers Tidende.
 ---pagebreak--- Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart
hver medlemsstat .
Udfærdiget i Luxembourg, den
                                          På Rådets vegne
                                             Formand
 ---pagebreak---                                                                            - 7 -
                                                                      BILAG
 1. j             I- Eksportør - Ausfuhrer - Exporter - Exporta-            2 f–V-1 ' - Nummer - Nummer -
     teur - Esportatore - Exporteur :                                           Number - Numéro - Numero -                       00000
                                                                                Nummer
                                                                            3 ( Navnet på det organ, som garanterer
                                                                                oprindelsesbetegnelsen )
 4.                        Modtager - Empfånger ~ Consignee
     Destinataire - Destinatario - Geadresseerde :
                                                                                         i       J I ^ J 1–
                                                                                CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                                8ESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUIMG
                                                                                CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                                CERTIFICAT D' APPELLATION D' ORIGINE
                                                                                CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6.          1           _ Transportmiddel - Beforderungsmittel                 CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
     - Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di
     trasporto - Vervoermiddel :
                                                                            7 . ( Oprmdelsesbetegnelse )
 8. t. J3 " O             - Losningssted - Entladungsort - Place
     of unloading - Lieu de déchargement - Luogo di sbarco -
     Plaats van lossing :
                                                                                                         10/           ùjsJ'      1
     Mærker og numre, kollienes antal og art                                                                  Bruttovaegt               Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                      Rohgewicht                Liter
     Marks and numbers, number and kind of packages                                                          Gross weight               Litres
     Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                          Poids brut                 Litres
     Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                            Peso lordo                 Litri
     Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                           Brutogewicht               Liter
12 .              L)
     Liter'IvoluitV
                         *j L- i    Liter (i bogstaver) - Liter ( in Buchstaben) Litres ( in words) - Litres ( en lettres) - Litri ( in lettere) -
                                    *
13A-L**,–J !          <,.J 1 i **-*! U - Påtegning fra udstedende organ - Bescheinigung der erteilenden Stelle - Certificate of the
     issuing authority - Visa de l'organisine emetteur - Visto dell'organismo emittente - Visum van de instantie van afgifte:
14 .    , L_»- ] I à        L Toldstedets allusi Sidilvormerk der
     Zollstelie - Customs stamp - Visa de la douane - Visto della
     dogana - Visum van de douane                                                                           ( Ovfersaettelse se nr. 15 - Über­
                                                                           setzung siehe Nr. 15 - see the translation under No 15 -
                                                                           Volr traduction au n° 15 - Vedi traduzione al n . 15 - Zie voor*
                                                                           vertaling nr. 15 )
 ---pagebreak---                                                                               – Ϋ -
   15 . Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i                 området og ifølge algerisk lovgivning er
         berettiget til oprindelsesbetegnelsen: »                           «.
        Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin.
        Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk                        gewonnen wurde und ihm nach
         algerischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung                             " zuerkannt wird.
         Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .
        We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of                    and is
        considered by Algerian legislation as entitled to the designation of origin '                    '.
        The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin.
        Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de                   et est reconnu, suivant la loi
        algérienne, comme ayant droit à la dénomination d' origine «                         ».
        L' alcool ajouté à ce vin est de l' alcool d' origine vinique.
        Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di             ed è riconosciuto, secondo
        la legge algerina, come avente diritto alla denominazione di origine «                       ».
        L' alcole aggiunto a questo vino è alcole di origine vinica.
        Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van                      en dat volgens
        de Algerijnse wetgeving de benaming van oorsprong                              " erkend wordt.
        De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol, uit wijn gewonnen.                                               ,^
  16 .    '
   "bj -        I djj         I jj«            I c- L          ^         i*
0) Rubrik forbeholdt eksportlandetsandre angivelser.
fH Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
0) Space reserved for additional détails given in the exporting country.
P) Case réservée pour d' autres indications du pays exportateur.
P) Spazio riservato per altre indicazioni dei paese esportatore.
0) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.