CELEX: 21999A0710(01)
Language: ro
Date: 1999-06-17 00:00:00
Title: Acord între Comunitățile Europene și Guvernul Canadei cu privire la aplicarea legislațiilor acestora în domeniul concurenței

08/Volumul 01
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
            
            
               55
            
         21999A0710(01)
   
               L 175/50
            
            
               JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
            
            
               
            
         
      ACORD
   
   între Comunitățile Europene și Guvernul Canadei cu privire la aplicarea legislațiilor acestora în domeniul concurenței
   COMUNITATEA EUROPEANĂ ȘI COMUNITATEA EUROPEANĂ A CĂRBUNELUI ȘI OȚELULUI (Comunitățile Europene), pe de o parte, și GUVERNUL CANADEI (Canada), pe de altă parte („părțile”):
   ținând seama de relațiile economice strânse dintre ele,
   recunoscând faptul că sistemele economice mondiale, inclusiv cele ale părților, devin din ce în ce mai interdependente,
   constatând că părțile sunt de acord asupra faptului că punerea în aplicare temeinică și eficientă a legislației în domeniul concurenței este un aspect important pentru funcționarea eficientă a piețelor acestora și a schimburilor comerciale dintre ele,
   confirmând angajamentul reciproc de a facilita aplicarea temeinică și eficientă a legislației în domeniul concurenței prin cooperare și, în anumite cazuri, prin coordonarea părților în aplicarea respectivelor dispoziții legislative,
   constatând faptul că, în anumite cazuri, coordonarea măsurilor de punere în aplicare poate rezolva mai eficient problemele cu care se confruntă fiecare parte în ceea ce privește concurența decât măsurile individuale de punere în aplicare ale părților,
   confirmând angajamentul părților de a acorda o atenție deosebită intereselor importante ale fiecărei părți în punerea în aplicare a legislației sale în domeniul concurenței și de a încerca, în măsura posibilului, o conciliere a respectivelor interese,
   având în vedere recomandarea Organizației pentru Cooperare și Dezvoltare Economică privind cooperarea între țările membre în domeniul practicilor anticoncurențiale care afectează schimburile internaționale, adoptată la 27 și 28 iulie 1995, și
   având în vedere Acordul de cooperare economică între Canada și Comunitățile Europene, adoptat la 6 iulie 1976, Declarația privind relațiile dintre Comunitatea Europeană și Canada, adoptată la 22 noiembrie 1990, precum și Declarația politică comună privind relațiile dintre Canada și Comunitatea Europeană și planul de acțiune aferent, adoptate la 17 decembrie 1996,
   CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
   I.   Scop și definiții
   
               (1)
            
            
               Prezentul acord are ca scop să promoveze cooperarea și coordonarea între autoritățile de concurență ale părților, precum și să reducă posibilitatea sau incidența diferențelor între părți în aplicarea legislației acestora în domeniul concurenței.
            
         
               (2)
            
            
               În sensul prezentului acord:
               
                            
                        
                        
                           prin „practici anticoncurențiale” se înțelege orice comportament sau operațiune care poate face obiectul unor sancțiuni sau al altor măsuri corective în conformitate cu legislația în domeniul concurenței a uneia dintre părți;
                        
                     
                            
                        
                        
                           prin „autoritate competentă a unui stat membru” se înțelege autoritatea unui stat membru menționată în anexa A. Comunitățile Europene pot completa sau modifica în orice moment anexa A. Canada va fi notificată în scris cu privire la respectivele completări sau modificări înainte ca orice informație sa fie comunicată către o autoritate nou-recunoscută;
                        
                     
                            
                        
                        
                           prin „autoritate de concurență” și „autorități de concurență” se înțelege:
                           
                                       (i)
                                    
                                    
                                       pentru Canada, comisarul pentru concurență desemnat în temeiul legii concurenței, și
                                    
                                 
                                       (ii)
                                    
                                    
                                       pentru Comunitățile Europene, Comisia Comunităților Europene, în ceea ce privește competențele care îi sunt conferite în temeiul legislației în domeniul concurenței a Comunităților Europene în domeniu;
                                    
                                 
                     
                            
                        
                        
                           prin „legislație în domeniul concurenței” se înțelege:
                           
                                       (i)
                                    
                                    
                                       pentru Canada, legea concurenței și regulamentele de aplicare a acesteia;
                                    
                                 
                                       (ii)
                                    
                                    
                                       pentru Comunitățile Europene, articolele 85, 86 și 89 din Tratatul de instituire a Comunității Europene, Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi, articolele 65 și 66 din Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului (CECO), precum și regulamentele de punere în aplicare ale acestora în temeiul tratatelor menționate anterior, inclusiv Decizia Înaltei Autorități nr. 2454,
                                    
                                 precum și modificările ulterioare aduse acestora și alte acte cu putere de lege și acte administrative convenite de părți în scris ca fiind „legislație în domeniul concurenței” în sensul prezentului acord
                           și
                        
                     
                            
                        
                        
                           prin „măsuri de punere în aplicare” se înțelege orice aplicare a legislației în domeniul concurenței printr-o investigație sau printr-o procedură condusă de către autoritatea de concurență a unei părți.
                        
                     
         
               (3)
            
            
               Orice trimitere din prezentul acord la o anumită dispoziție prevăzută de legislația în domeniul concurenței a unei părți se înțelege ca trimitere la dispoziția în cauză cu modificările sale ulterioare și la orice dispoziții ulterioare.
            
         II.   Notificare
   
               (1)
            
            
               Fiecare parte notifică celeilalte părți, în conformitate cu prezentul articol și cu articolului IX, măsurile de punere în aplicare care ar putea afecta interesele importante ale celeilalte părți.
            
         
               (2)
            
            
               Măsurile de punere în aplicare care ar putea afecta interesele importante ale celeilalte părți și, prin urmare, trebuie, de regulă, să facă obiectul unei notificări, cuprind acele măsuri care:
               
                           (i)
                        
                        
                           sunt relevante pentru măsurile de punere în aplicare ale celeilalte părți;
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           implică practici anticoncurențiale, altele decât concentrările sau achizițiile, întreprinse, integral sau parțial, pe teritoriul celeilalte părți;
                        
                     
                           (iii)
                        
                        
                           implică un comportament despre care autoritatea în materie de concurență care face notificarea consideră că este solicitat, încurajat sau aprobat de către cealaltă parte sau de una dintre provinciile sau de unul dintre statele membre ale acesteia;
                        
                     
                           (iv)
                        
                        
                           implică o concentrare sau o achiziție în care:
                           
                                       —
                                    
                                    
                                       una sau mai multe părți la operațiune sau
                                    
                                 
                                       —
                                    
                                    
                                       o întreprindere care controlează una sau mai multe părți la operațiune,
                                    
                                 este o întreprindere constituită sau organizată în conformitate cu legislația celeilalte părți sau a uneia dintre provinciile sau al unuia dintre statele membre ale acesteia;
                        
                     
                           (v)
                        
                        
                           implică impunerea sau solicitarea unor măsuri corective de către o autoritate de concurență care ar impune sau ar interzice un comportament pe teritoriul celeilalte părți sau
                        
                     
                           (vi)
                        
                        
                           implică căutarea de către una dintre părți de informații localizate pe teritoriul celeilalte părți.
                        
                     
         
               (3)
            
            
               Notificarea în temeiul prezentului articol se face, în general, de îndată ce autoritatea de concurență află despre existența circumstanțelor care trebuie să facă obiectul unei notificări și, în orice caz, în conformitate cu alineatele (4)-(7) din prezentul articol.
            
         
               (4)
            
            
               Atunci când există situații care ar trebui notificate privind anumite concentrări sau achiziții, respectiva notificare se face:
               
                           (a)
                        
                        
                           în cazul Comunităților Europene, când anunțul se publică în Jurnalul Oficial în conformitate cu articolul 4 alineatul (3) din Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului sau la primirea anunțului privind operațiunea în conformitate cu articolul 66 din Tratatul CECO, atunci când este necesară o autorizare prealabilă din partea Comisiei, în temeiul acestei dispoziții, și
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           în cazul Canadei, cel târziu la data la care autoritatea de concurență formulează în scris o cerere de informații sub jurământ sau declarație solemnă sau obține o ordonanță în temeiul secțiunii 11 din Legea concurenței cu privire la operațiune.
                        
                     
         
               (5)
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Atunci când autoritatea de concurență a unei părți solicită ca o persoană să furnizeze informații, documente sau alte date localizate pe teritoriul celeilalte părți sau solicită ca o persoană aflată pe teritoriul celeilalte părți să depună o mărturie verbală în cadrul unei proceduri sau să participe la o întrevedere personală, notificarea se face cel târziu la data efectuării cererii.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Notificarea prevăzută la litera (a) din prezentul alineat este necesară chiar dacă măsura de punere în aplicare pentru care se solicită informația a fost notificată în prealabil în conformitate cu articolul II alineatele (1)-(3). Totuși, nu este necesară o notificare separată pentru fiecare cerere ulterioară de informații adresată aceleiași persoane, efectuată în decursul unei asemenea măsuri de punere în aplicare, decât dacă partea care face notificarea indică altfel sau dacă partea care are nevoie de informații constată existența unor elemente noi care afectează interesele importante ale celeilalte părți.
                        
                     
         
               (6)
            
            
               Atunci când există circumstanțe care fac de regulă obiectul unei notificări, pentru a ține seama și de punctul de vedere al celeilalte părți, respectiva notificare trebuie făcută cu suficient timp înainte de următoarele evenimente:
               
                           (a)
                        
                        
                           în cazul Comunităților Europene:
                           
                                       (i)
                                    
                                    
                                       când autoritatea de concurență decide inițierea procedurilor privind concentrarea economică în conformitate cu articolul 6 alineatul (1) litera (c) din Regulamentul (CEE) nr. 4064/89 al Consiliului;
                                    
                                 
                                       (ii)
                                    
                                    
                                       în alte cazuri decât concentrările și achizițiile, adresarea unei comunicări privind obiecțiunile sau
                                    
                                 
                                       (iii)
                                    
                                    
                                       adoptarea unei decizii sau a soluționării unei cauze;
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           în cazul Canadei:
                           
                                       (i)
                                    
                                    
                                       depunerea unei cereri la Tribunalul pentru concurență;
                                    
                                 
                                       (ii)
                                    
                                    
                                       inițierea unei proceduri penale;
                                    
                                 
                                       (iii)
                                    
                                    
                                       soluționarea unei probleme printr-un angajament sau printr-o ordonanță prin consimțământ.
                                    
                                 
                     
         
               (7)
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           De asemenea, fiecare parte îi notifică celeilalte situațiile în care autoritatea sa de concurență intervine sau participă la o procedură administrativă sau judiciară, în cazul în care problema care face obiectul intervenției sau al participării poate afecta interesele importante ale celeilalte părți. Notificarea în sensul prezentului alineat se aplică numai:
                           
                                       (i)
                                    
                                    
                                       procedurilor administrative sau judiciare care sunt publice și
                                    
                                 
                                       (ii)
                                    
                                    
                                       intervențiilor sau participărilor care sunt publice și conforme cu procedurile oficiale.
                                    
                                 
                     
                           (b)
                        
                        
                           Notificarea se face la momentul intervenției sau al participării sau cât mai curând posibil după aceea.
                        
                     
         
               (8)
            
            
               Notificările trebuie să fie suficient de detaliate pentru a permite părții notificate realizarea unei evaluări inițiale a efectelor măsurilor de aplicare asupra propriilor interese importante. Notificările cuprind numele și adresele persoanelor fizice și juridice implicate, natura activităților care fac obiectul investigației și dispozițiile legislative aplicabile.
            
         
               (9)
            
            
               Notificările efectuate în temeiul prezentului articol se comunică în conformitate cu articolul IX.
            
         III.   Consultări
   
               (1)
            
            
               Fiecare parte poate solicita consultări cu privire la orice chestiune privind prezentul acord. Cererea de organizare a unor consultări indică motivele cererii și precizează dacă termene de procedură sau alte constrângeri justifică rezolvarea de urgență a cererii. Fiecare parte răspunde prompt unei cereri de organizare a unor consultări pentru a ajunge la o concluzie compatibilă cu principiile menționate de prezentul acord.
            
         
               (2)
            
            
               În decursul consultărilor organizate în temeiul alineatului (1), autoritatea de concurență a fiecărei părți ține seama în special de observațiile celeilalte părți în lumina principiilor menționate de prezentul acord și este pregătită să explice celeilalte părți rezultatele specifice ale aplicării principiilor în cauză chestiunii care face obiectul consultărilor.
            
         IV.   Coordonarea măsurilor de punere în aplicare
   
               (1)
            
            
               Autoritatea de concurență a fiecărei părți acordă asistență autorității de concurență a celeilalte părți în cadrul măsurilor de punere în aplicare, în limitele conforme cu legislația și cu interesele importante ale părții care acordă asistență.
            
         
               (2)
            
            
               În cazul în care autoritățile de concurență ale ambelor părți doresc să adopte măsuri de punere în aplicare cu privire la aspecte conexe, acestea pot conveni că este în interesul amândurora să își coordoneze măsurile de punere în aplicare. Pentru a stabili dacă anumite măsuri de punere în aplicare ar trebui coordonate, integral sau parțial, autoritatea de concurență a fiecărei părți ține seama, printre altele, de următoarele elemente:
               
                           (i)
                        
                        
                           efectul unei asemenea coordonări asupra capacității autorității de concurență a fiecărei părți de a atinge obiectivele măsurilor de punere în aplicare;
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           capacitatea autorității de concurență a fiecărei părți de a obține informațiile necesare îndeplinirii măsurilor de punere în aplicare;
                        
                     
                           (iii)
                        
                        
                           măsura în care autoritatea de concurență a fiecărei părți poate adopta măsuri corective preliminare sau permanente eficiente împotriva practicilor anticoncurențiale în cauză;
                        
                     
                           (iv)
                        
                        
                           posibilitatea utilizării mai eficiente a resurselor;
                        
                     
                           (v)
                        
                        
                           posibilitatea reducerii costurilor suportate de persoanele care fac obiectul măsurilor de punere în aplicare.
                        
                     
         
               (3)
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Autoritățile de concurență ale părților își pot coordona măsurile de punere în aplicare prin convenirea programului acestora într-un anumit caz, cu respectarea integrală a legislației acestora și a intereselor importante. O astfel de coordonare poate să conducă, după cum convin autoritățile de concurență ale părților, la luarea unor măsuri de punere în aplicare fie de către autoritatea de concurență a uneia dintre părți, fie de către autoritățile de concurență ale ambelor părți, în funcție de situație, pentru a-și atinge scopul.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Atunci când ia măsuri de punere în aplicare coordonate, autoritatea de concurență a fiecărei părți se asigură că sunt îndeplinite, în egală măsură, obiectivele celeilalte părți.
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           Fiecare parte poate, în orice moment, să notifice cealaltă parte cu privire la faptul că intenționează să limiteze sau să încheie coordonarea măsurilor de punere în aplicare și să continue, în mod independent, propriile măsuri de punere în aplicare fără a aduce atingere celorlaltor dispoziții ale prezentului acord.
                        
                     
         V.   Cooperarea în privința practicilor anticoncurențiale de pe teritoriul unei părți care afectează negativ interesele celeilalte părți
   
               (1)
            
            
               Părțile constată faptul că pe teritoriul unei părți se pot desfășura practici anticoncurențiale care, pe lângă faptul că încalcă legislația în domeniul concurenței a părții în cauză, afectează în mod negativ și interesele importante ale celeilalte părți. Părțile convin asupra faptului că este de interes comun să ia măsuri împotriva unor asemenea practici anticoncurențiale.
            
         
               (2)
            
            
               În cazul în care o parte are motive să creadă că anumite practici anticoncurențiale desfășurate pe teritoriul celeilalte părți pot afecta sau afectează în mod negativ interesele importante ale primei părți, aceasta poate solicita ca autoritatea de concurență a celeilalte părți să inițieze măsuri corespunzătoare de punere în aplicare. Cererea trebuie formulată cât mai exact posibil în ceea ce privește natura practicilor anticoncurențiale și efectul acestora asupra intereselor părții solicitante și include o ofertă de informații și de cooperare suplimentare pe care autoritatea de concurență solicitantă o poate asigura.
            
         
               (3)
            
            
               Partea căreia îi este adresată solicitarea consultă partea solicitantă, iar autoritatea de concurență a părții căreia îi este adresată solicitarea analizează cu atenție posibilitatea adoptării unor noi măsuri de punere în aplicare sau a extinderii măsurilor deja adoptate privind practicile anticoncurențiale menționate în cerere. Autoritatea de concurență a părții solicitate informează autoritatea de concurență solicitantă cu privire la decizia sa, precum și la motivele respectivei decizii. În cazul în care adoptă măsuri de punere în aplicare, autoritatea de concurență căreia îi este adresată solicitarea informează autoritatea de concurență solicitantă cu privire la faptele importante survenite și la rezultatul măsurilor de punere în aplicare.
            
         
               (4)
            
            
               Prezentul articol nu limitează puterea discreționară a autorității de concurență a părții solicitate, în conformitate cu legislația sa și cu politicile sale de punere în aplicare, de a adopta sau nu măsuri de punere în aplicare privind practicile anticoncurențiale menționate în cerere, și nici nu împiedică autoritatea de concurență a părții solicitante să ia măsuri de punere în aplicare în ceea ce privește respectivele practici anticoncurențiale.
            
         VI.   Prevenirea conflictelor
   
               (1)
            
            
               În cadrul legislației proprii și în măsura în care acest lucru este compatibil cu propriile interese importante, fiecare parte, ținând seama de scopul prezentului acord prevăzut la articolul I, analizează cu atenție interesele importante ale celeilalte părți în toate etapele măsurilor de punere în aplicare, inclusiv în deciziile privind inițierea unei investigații sau a unei proceduri, privind domeniul unei investigații sau a unei proceduri și natura măsurilor corective sau sancțiunilor solicitate în fiecare caz.
            
         
               (2)
            
            
               Atunci când anumite măsuri de punere în aplicare ale unei părți pot afecta în mod negativ interesele importante ale celeilalte părți, fiecare parte, în conformitate cu principiile generale menționate anterior, face tot posibilul pentru concilierea intereselor divergente ale părților, fiecare parte ținând seama, în această privință, de toți factorii pertinenți, inclusiv de:
               
                           (i)
                        
                        
                           importanța relativă pentru practicile anticoncurențiale a comportamentului de pe teritoriul unei părți în raport cu comportamentul de pe teritoriul celeilalte părți;
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           importanța relativă și caracterul previzibil ale efectelor practicilor anticoncurențiale asupra intereselor importante ale unei părți în raport cu efectele asupra intereselor importante ale celeilalte părți;
                        
                     
                           (iii)
                        
                        
                           prezența sau absența unei intenții din partea celor angajați în practici anticoncurențiale de a afecta consumatorii, furnizorii sau concurenții de pe teritoriul părții care aplică măsurile de punere în aplicare;
                        
                     
                           (iv)
                        
                        
                           gradul de compatibilitate sau de incompatibilitate dintre măsurile de punere în aplicare și legislația sau politicile economice oficiale ale celeilalte părți, inclusiv cele exprimate în aplicarea legislației în domeniul concurenței sau în deciziile adoptate în temeiul acesteia;
                        
                     
                           (v)
                        
                        
                           dacă persoanelor fizice sau juridice de drept privat le sunt impuse cerințe contradictorii de către cele două părți;
                        
                     
                           (vi)
                        
                        
                           prezența sau absența unor așteptări rezonabile care ar fi favorizate sau descurajate prin măsurile de punere în aplicare;
                        
                     
                           (vii)
                        
                        
                           locul unde se află activele în cauză;
                        
                     
                           (viii)
                        
                        
                           gradul în care măsurile corective, pentru a fi eficiente, trebuie aplicate pe teritoriul celeilalte părți;
                        
                     
                           (ix)
                        
                        
                           necesitatea minimizării efectelor negative asupra intereselor importante ale celeilalte părți, în special punerea în aplicare a măsurilor corective pentru a remedia efectele anticoncurențiale de pe teritoriul părții respective și
                        
                     
                           (x)
                        
                        
                           gradul în care sunt afectate măsurile de punere în aplicare ale celeilalte părți privind aceleași persoane, inclusiv hotărârile sau angajamentele care rezultă din respectivele măsuri.
                        
                     
         VII.   Schimbul de informații
   
               (1)
            
            
               În scopul promovării principiilor prevăzute de prezentul acord, părțile convin că au un interes comun în a schimba informații care să faciliteze aplicarea eficientă a propriilor legislații în domeniul concurenței și în a promova o mai bună înțelegere a politicilor și a măsurilor de punere în aplicare a fiecăreia dintre ele.
            
         
               (2)
            
            
               Fiecare parte este de acord să furnizeze celeilalte părți, la cererea acesteia, informațiile pe care le deține și pe care partea solicitantă le consideră ca fiind relevante pentru o măsură de punere în aplicare avută în vedere sau luată de autoritatea de concurență a părții solicitante.
            
         
               (3)
            
            
               În cazul unei acțiuni paralele întreprinse de autoritățile de concurență ale părților în scopul punerii în aplicare a legislației în domeniul concurenței, autoritatea de concurență a fiecărei părți, la cererea autorității de concurență a celeilalte părți, stabilește dacă persoanele fizice sau juridice implicate sunt de acord cu schimbul de informații confidențiale pertinente dintre autoritățile în materie de concurență ale celor două părți.
            
         
               (4)
            
            
               În decursul consultărilor desfășurate în temeiul articolului III, fiecare parte furnizează celeilalte părți toate informațiile de care dispune pentru a facilita o dezbatere cât mai amplă a aspectelor pertinente ale unei anumite operațiuni.
            
         VIII.   Reuniuni bianuale
   
               (1)
            
            
               În scopul promovării intereselor comune în cooperarea și coordonarea privind măsurile de punere în aplicare, funcționarii competenți ai autorităților de concurență ale părților se întâlnesc de două ori pe an sau după cum convin autoritățile de concurență ale părților, pentru: (a) a face schimb de informații privind măsurile de punere în aplicare și prioritățile curente; (b) a face schimb de informații privind sectoarele economice de interes comun; (c) a discuta schimbările de politică avute în vedere și (d) a discuta alte chestiuni de interes comun privind punerea în aplicare a legislației în domeniul concurenței.
            
         
               (2)
            
            
               Un raport asupra respectivelor reuniuni bianuale este pus la dispoziția Comitetului mixt de cooperare în temeiul Acordului-cadru de cooperare comercială și economică între Comunitățile Europene și Canada.
            
         IX.   Comunicările în temeiul prezentului acord
   Comunicările în temeiul prezentului acord, inclusiv notificările prevăzute la articolui II și cererile prevăzute la articolele III și V, pot fi făcute prin comunicare verbală directă, telefonică sau prin fax între autoritățile de concurență ale părților. Totuși, notificările prevăzute la articolul II și cererile prevăzute la articolele III și V se confirmă în scris, în cel mai scurt timp, pe cale diplomatică uzuală.
   X.   Confidențialitatea și utilizarea informațiilor
   
               (1)
            
            
               Fără a aduce atingere oricărei alte dispoziții prevăzute în prezentul acord, nici o parte nu este obligată să comunice informații celeilalte părți în situația în care comunicarea informațiilor în cauză este interzisă conform legislației părții care deține informațiile sau dacă respectiva comunicare este incompatibilă cu interesele sale importante.
            
         
               (2)
            
            
               Cu excepția cazului în care părțile nu convin altfel, fiecare parte protejează, în cea mai mare măsură posibilă, confidențialitatea informațiilor care i-au fost furnizate în mod confidențial de către cealaltă parte în temeiul prezentului acord. Fiecare parte se opune, în cea mai mare măsură posibilă, oricărei cereri de divulgare a respectivelor informații înaintată de o parte terță.
            
         
               (3)
            
            
               
                           (a)
                        
                        
                           Autoritatea de concurență a Comunităților Europene, în urma notificării autorității de concurență a Canadei, informează autoritățile competente ale statului membru sau ale statelor membre ale căror interese importante sunt afectate cu privire la notificările trimise de autoritatea de concurență din Canada.
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           Autoritatea de concurență a Comunităților Europene, în urma consultării cu autoritatea de concurență din Canada, informează autoritățile competente ale statului membru sau ale statelor membre cu privire la cooperarea și coordonarea măsurilor de punere în aplicare. Totuși, în ceea ce privește aceste măsuri, autoritatea de concurență a Comunităților Europene respectă solicitarea autorității de concurență din Canada de a nu divulga informațiile furnizate de aceasta, dacă acest lucru este necesar pentru păstrarea caracterului lor confidențial.
                        
                     
         
               (4)
            
            
               Înainte de a lua orice măsură care poate genera o obligație legală de a pune la dispoziția unei părți terțe informații transmise în mod confidențial în temeiul prezentului acord, autoritățile de concurență ale părților se consultă reciproc și acordă atenția cuvenită intereselor lor importante.
            
         
               (5)
            
            
               Informațiile primite de o parte în temeiul prezentului acord, cu excepția informațiilor primite în temeiul articolului II, se utilizează numai în scopul punerii în aplicare a legislației în domeniul concurenței a părții respective. Informațiile primite în temeiul articolului II se utilizează numai în scopul prezentului acord.
            
         
               (6)
            
            
               O parte poate solicita ca informațiile furnizate în temeiul prezentului acord să nu fie utilizate decât în anumite condiții precizate de aceasta. Partea care primește informațiile nu le poate utiliza de o manieră contrară acestor condiții fără acordul prealabil al celeilalte părți.
            
         XI.   Legislația în vigoare
   Prezentul acord nu obligă părțile să acționeze în mod contrar legislațiilor în vigoare și nu implică nici o modificare a legislațiilor părților sau a provinciilor sau statelor membre ale acestora.
   XII.   Intrarea în vigoare și denunțarea
   
               (1)
            
            
               Prezentul acord intră în vigoare la data semnării.
            
         
               (2)
            
            
               Prezentul acord rămâne în vigoare 60 de zile de la data la care o parte îi notifică celeilalte, în scris, intenția sa de a denunța acordul.
            
         
               (3)
            
            
               Părțile analizează funcționarea prezentului acord în termen de cel mult douăzeci și patru de luni de la data intrării sale în vigoare pentru a evalua măsurile de cooperare, pentru a identifica alte sectoare în care ar putea coopera în mod util și alte modalități de ameliorare a prezentului acord. Părțile au decis, de comun acord, ca respectiva evaluare să cuprindă, printre altele, o analiză a cazurilor existente sau potențiale pentru a determina dacă o cooperare mai strânsă ar putea servi mai bine propriilor interese. La prezentul acord sunt anexate trei scrisori transmise între părți. Aceste scrisori sunt parte integrantă a prezentului acord.
            
         
      EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι κάτωθι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο πληρεξούσιοι, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment habilités à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE DI CHE i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.TEN BLĲKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren hiertoe gemachtigd, hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet täman sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har de undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.
      HECHO en Bonn, por duplicado, el diecisiete de junio de mil novecientos noventa y nueve en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos en cada una de estas lenguas son igualmente auténticos.UDFÆRDIGET i Bonn den syttende juni nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på engelsk, fransk, dansk, tysk, græsk, spansk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, finsk og svensk, som alle er lige autentiske.GESCHEHEN zu Bonn, in zwei Exemplaren, am siebzehnten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist.ΕΓΙΝΕ στη Βόννη, εις διπλούν, στιςδέκα επτά Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.DONE at Bonn, in duplicate, on the seventeenth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine,in the English, French, Danish, German, Greek, Spanish, Italian, Dutch, Portuguese, Finnish and Swedish languages, each text being equally authentic.FAIT à Bonn, en double exemplaire, ledix-sept juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf,en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous les textes faisant également foi.FATTO a Bonn, in duplice copia, addìdiciassette giugno millenovecentonovantanove,nelle lingue danese, finlandese, francese, greco, inglese, italiano, olandese, portoghese, spagnolo, svedese e tedesco, tutti i testi facenti ugualmente fede.GEDAAN te Bonn, in tweevoud, dezeventiende juni negentienhonderd negenennegentig,in de Engelse, Franse, Deense, Duitse, Griekse, Spaanse, Italiaanse, Nederlandse, Portugese, Finse en Zweedse taal, zĳnde de teksten in al deze talen gelĳkelĳk authentiek.FEITO em Bona, em duplo exemplar, emdezassete de Junho de mil novecentos e noventa e nove,nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos.TEHTY Bonnissa kahtena kappaleena seitsemäntenätoista paivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.SOM SKEDDE i Bonn i två exemplar densjuttonde juni nittonhundranittionio på danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.
      
         Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese Economische GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar
      
      
         Por la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europæiske Kul- og StålfællesskabFür die Europäische Gemeinschaft für Kohle und StahlΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαFor the European Coal and Steal CommunityPour la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Economische Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia do Carvão e do AçoEuroopan hiili- ja teräsyhteisön puolestaPå Europeiska kol- och stålgemenskapens vägnar
      
      
         Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung von KanadaΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar
      
   
   ANEXA A
   AUSTRIA
   Bundesministerium für wirtschaftliche Angelegenheiten
   Abteilung X/A/6 (Wettbewerbsangelegenheiten)
   BELGIA
   Ministerie van Economische Zaken - Ministère des Affaires Economiques
   Algemene Inspectie van de Prijzen en de Mededinging - Inspection Générale des Prix et de la Concurrence
   DANEMARCA
   Konkurrencerådet
   FINLANDA
   Kilpailuvirasto/Konkurrensverket
   FRANȚA
   Ministère de l'Economie et des Finances
   Direction Générale de la Concurrence, de la Consommation et des Fraudes
   GERMANIA
   Bundeskartellamt
   GRECIA
   Επιτροπή ανταγωνισμού
   IRLANDA
   Competition Authority
   ITALIA
   Autorità Garante della Concorrenza e del Mercato
   LUXEMBURG
   Ministère de l'Economie
   ȚĂRILE DE JOS
   Ministerie van Economische Zaken
   PORTUGALIA
   Ministério da Economia
   Direcção-Geral do Coméricio e Concorrência
   SPANIA
   Dirección General Política Económica y Defensa de la Competencia
   SUEDIA
   Konkurrensverket
   REGATUL UNIT
   Office of Fair Trading
   ANEXA B
   Declarația Comisiei
   (privind informațiile care urmează a fi furnizate statelor membre)
   În conformitate cu principiile care reglementează relația dintre Comisie și statele membre privind aplicarea regulilor de concurență prevăzute, de exemplu, în Regulamentul nr. 17 al Consiliului, precum și în conformitate cu articolul X alineatul (3) din Acordul între Comunitățile Europene și Canada privind aplicarea legislației în domeniul concurenței,
   
               —
            
            
               Comisia retransmite statului membru sau statelor membre ale căror interese importante sunt afectate notificarea trimisă de Comisie sau primită de la autoritatea de concurență din Canada. Statele membre sunt notificate cât mai curând posibil și în limba prevăzută pentru comunicările dintre părți. Atunci când Comisia trimite informații autorităților canadiene, ea informează și statele membre cu privire la aceasta;
            
         
               —
            
            
               de asemenea, Comisia notifică, cât mai curând posibil, statului membru sau statelor membre, ale căror interese importante sunt afectate, orice cooperare sau coordonare a măsurilor de punere în aplicare.
            
         În sensul prezentei declarații, se consideră că sunt afectate interesele importante ale unui stat membru, atunci când măsurile de punere în aplicare în cauză:
   
               (i)
            
            
               sunt relevante pentru măsurile de aplicare ale statului membru;
            
         
               (ii)
            
            
               implică practici anticoncurențiale, altele decât concentrările sau achizițiile, întreprinse, integral sau parțial, pe teritoriul statului membru;
            
         
               (iii)
            
            
               implică un comportament considerat ca fiind solicitat, încurajat sau aprobat de către statul membru;
            
         
               (iv)
            
            
               implică o concentrare sau o achiziție în care:
               
                           —
                        
                        
                           una sau mai multe părți la operațiune sau
                        
                     
                           —
                        
                        
                           o întreprindere care controlează una sau mai multe părți la operațiune
                        
                     este o întreprindere constituită sau organizată în conformitate cu legislația statului membru;
            
         
               (v)
            
            
               atrag impunerea sau aplicarea unor măsuri corective care ar impune sau ar interzice un comportament pe teritoriul statului membru sau
            
         
               (vi)
            
            
               implică informații pe care autoritatea de concurență din Canada trebuie să le caute pe teritoriul statului membru.
            
         În plus, cel puțin de două ori pe an, la reuniunile specialiștilor guvernamentali în domeniul concurenței, Comisia informează toate statele membre cu privire la punerea în aplicare a acordului și în special cu privire la contactele cu autoritatea de concurență din Canada în ceea ce privește furnizarea către statele membre a informațiilor primite de Comisie în temeiul acordului.
   ANEXA C
   
      SCHIMB DE SCRISORI
      Stimate …,
      La data de …, Consiliul Uniunii Europene și Comisia Comunităților Europene au încheiat Acordul între Comunitățile Europene și Guvernul Canadei cu privire la aplicarea legislației acestora în domeniul concurenței.
      Pentru a asigura înțelegerea corectă a modului în care Comunitățile Europene interpretează acordul, adăugăm, în cele ce urmează, două declarații interpretative.
      
                  1.
               
               
                  În lumina articolului XI din acord, sensul articolului X alineatul (1) este că informațiile care intră sub incidența dispozițiilor articolului 20 din Regulamentul nr. 17 al Consiliului sau a unor dispoziții echivalente din alte regulamente în domeniul concurenței nu pot fi, în nici un caz, comunicate autorității de concurență din Canada decât cu acordul expres al sursei în cauză.
                  Totodată, informațiile menționate la articolul II alineatul (8) și articolul VII din acord nu pot include informațiile care intră sub incidența articolului 20 din Regulamentul nr. 17 sau a altor dispoziții echivalente din alte regulamente în domeniul concurenței, decât cu acordul expres al sursei în cauză.
               
            
                  2.
               
               
                  În lumina articolului X alineatul (2) din acord, toate informațiile furnizate în mod confidențial de către una dintre părți în temeiul acordului sunt considerate confidențiale de către partea care le primește și care trebuie să se opună oricărei cereri de divulgare către un terț, cu excepția cazului în care o asemenea divulgare: (a) este autorizată de către partea care furnizează informațiile sau (b) este impusă de legislația părții care primește respectivele informații.
                  Acest lucru înseamnă că:
                  
                              —
                           
                           
                              fiecare parte asigură confidențialitatea tuturor informațiilor furnizate în mod confidențial de către cealaltă parte în conformitate cu normele în vigoare pe teritoriul părții care primește informațiile în cauză, inclusiv regulile care urmăresc să asigure confidențialitatea informațiilor obținute pe parcursul măsurilor de punere în aplicare de către oricare dintre părți;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              fiecare parte utilizează toate instrumentele legale de care dispune pentru a se opune divulgării respectivelor informații.
                           
                        
            De asemenea, dorim să confirmăm faptul că, în cazul în care unei părți i se aduce la cunoștință faptul că, în ciuda eforturilor depuse, anumite informații au fost utilizate sau divulgate accidental cu încălcarea dispozițiilor articolului X, respectiva parte informează imediat cealaltă parte cu privire la aceasta.
      Vă rugăm să aveți amabilitatea de a confirma în scris faptul că această interpretare nu creează dificultăți Guvernului Canadei.
      Vă rog să primiți, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
      
         
            Pentru Comunitatea Europeană și pentru Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului
         
      
      
                  Legal Services, Industry Canada
               
            
                  Place du Portage, Phase 1
               
            
                  50 Victoria Street Hull, Quebec (K1A 0C9)
               
            
                  Telefon: (819) 997 3325
               
            
                  Fax: (819) 953 9267
               
            
                  Domnului …
               
            
                  Membru al Comisiei Europene 200 rue de la Loi
               
            
                  B-1049 Bruxelles
               
            Data: …
      Stimate Domnule Comisar,
      Vă mulțumesc pentru scrisoarea din data de .… Suntem bucuroși că s-a încheiat Acordul între Comunitățile Europene și Guvernul Canadei cu privire la aplicarea legislației acestora în domeniul concurenței. Declarațiile interpretative și celelalte declarații incluse în scrisoarea dumneavoastră corespund modului în care și noi interpretăm acordul.
      De asemenea, doresc să confirm faptul că, în ceea ce privește aplicarea articolului XI și în scopul asigurării unei mai mari certitudini, conform acordului, Canada nu poate comunica informații care nu ar fi putut fi furnizate în absența acordului. Vă rog să aveți amabilitatea de a vă da acordul cu privire la aceasta printr-o scrisoare de confirmare.
      Așteptăm cu nerăbdare continuarea și promovarea relațiilor noastre de cooperare în domeniul concurenței conform acordului și acțiunilor noastre de până acum.
      Vă rog să primiți, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
      
         Konrad Von FINCKENSTEIN
         
         
            Comisar pentru concurență
         
      
      Stimate …
      Vă mulțumesc pentru scrisoarea din data de .… Doresc să confirm faptul că scrisoarea dumneavoastră nu creează dificultăți Comunităților Europene.
      Suntem deosebit de bucuroși de încheierea Acordului între Comunitățile Europene și Canada și așteptăm cu nerăbdare să cooperăm îndeaproape cu dumneavoastră. Vă rog să primiți, stimate domn, expresia înaltei mele considerații.
      
         
            Pentru Comunitatea Europeană și pentru Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului