CELEX: C2003/264/27
Language: sv
Date: 2003-11-01 00:00:00
Title: Mål C-347/03: Begäran om förhandsavgörande enligt beslut av Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio – Sezione Seconda ter – av den 9 juni 2003 i målet mellan Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, och av Agenzia Regionale per lo Sviluppo Rurale (ERSA), å ena sidan, och Ministero per le Politiche Agricole e Forestali, vilket även rör Regione Veneto, å andra sidan

1.11.2003            SV                        Europeiska unionens officiella tidning                                       C 264/17

Begäran om förhandsavgörande enligt beslut av Tribunale                   önskas svar på följande fråga: Skall förbudet mot att efter
Amministrativo Regionale del Lazio – Sezione Seconda                      år 2007 använda beteckningen Tocai i Italien, vilket följer
ter – av den 9 juni 2003 i målet mellan Regione Autonoma                  av parternas skriftväxling i samband med ingåendet av
Friuli Venezia Giulia, och av Agenzia Regionale per lo                    nämnda avtal (vilken har bifogats avtalet), anses ogiltigt
Sviluppo Rurale (ERSA), å ena sidan, och Ministero per le                 och utan verkan på grund av att det strider mot avtalets
Politiche Agricole e Forestali, vilket även rör Regione                   bestämmelser om homonyma beteckningar (jfr artikel 4.5
                    Veneto, å andra sidan                                 i avtalet och det till detta avtal bifogade protokollet)?

                       (Mål C-347/03)

                                                                     4)   Skall den andra gemensamma förklaringen, som bifogats
                      (2003/C 264/27)
                                                                          avtalet från år 1993 (EGT L 337, 1993) och av vilken
                                                                          framgår att de avtalsslutande parterna vid tidpunkten för
                                                                          förhandlingarna inte hade kännedom om att det fanns
                                                                          homonyma beteckningar avseende europeiska och ung-
Tribunale Amministrativo Regionale del Lazio – Sezione                    erska viner, anses utgöra en uppenbart felaktig beskriv-
Seconda ter – begär genom beslut av den 9 juni 2003,                      ning av de verkliga förhållandena (med hänsyn till att de
vilket inkom till domstolens kansli den 7 augusti 2003,                   italienska och ungerska beteckningarna avseende ”Tocai-
att Europeiska gemenskapernas domstol skall meddela ett                   viner” hade existerat sida vid sida sedan flera århundraden
förhandsavgörande i målet mellan Regione Autonoma Friuli                  tillbaka och officiellt erkänts år 1948 i ett avtal mellan
Venezia Giulia, och av Agenzia Regionale per lo Sviluppo                  Italien och Ungern samt på senare tid även omnämnts i
Rurale (ERSA), å ena sidan, och Ministero per le Politiche                gemenskapsbestämmelser) som i enlighet med artikel 48
Agricole e Forestali, vilket även rör Regione Veneto, å andra             i Wienkonventionen om traktaträtten utgör grund för
sidan, beträffande följande frågor:                                       nullitet avseende den del av avtalet från år 1993 som
                                                                          innebär ett förbud mot att i Italien använda beteckningen
1)   Kan Europaavtalet om upprättande av en associering                   Tocai?
     mellan Europeiska gemenskaperna och deras medlemssta-
     ter å ena sidan och Republiken Ungern å andra sidan,
     som undertecknades den 16 december 1991 och offent-
     liggjordes i EGT L 347 av den 31 december 1993 (svensk
     specialutgåva, område 11, volym 25, s. 3) utgöra en             5)   Skall TRIPS-avtalet om handelsrelaterade aspekter av
     tillåten, giltig och tillräcklig rättslig grund för att ge           immaterialrätter (EGT L 336 av den 21 november 1994;
     Europeiska gemenskapen befogenhet att anta Avtalet                   svensk specialutgåva, område 11, volym 38, s. 216)
     mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern                  som ingåtts inom ramen för Världshandelsorganisationen
     om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar                   (WTO) och som trätt i kraft den 1 januari 1996, således
     som undertecknades den 29 november 1993 (1) (EGT                     efter det att avtalet från år 1993 (EGT L 337, 1993)
     L 337 av den 31 december 1993; svensk specialutgåva,                 trädde i kraft, mot bakgrund av artikel 59 i Wienkonven-
     område 3, volym 55, s. 13), med beaktande av bestäm-                 tionen om traktaträtten tolkas så att bestämmelserna
     melserna i artikel 65.1, den gemensamma förklaringen                 om geografiska ursprungsbeteckningar för viner i det
     nr 13 och bilaga 13 (punkterna 3, 4 och 5) till Europaavta-          förstnämnda avtalet skall tillämpas i stället för bestämmel-
     let från år 1991, vilka rör förbehåll för de enskilda                serna i avtalet från år 1993 för det fall bestämmelserna i
     staternas självbestämmanderätt och behörighet i frågor               de båda avtalen är inbördes oförenliga, med hänsyn till
     som berör nationella geografiska beteckningar avseende               de avtalsslutande parternas identitet?
     inhemska livsmedel, inklusive vin och vinprodukter,
     med uteslutande av någon som helst överföring av
     bestämmanderätt och behörighet på detta område till
     Europeiska gemenskapen?
                                                                     6)   Skall artiklarna 22–24 i avsnitt 3 i bilaga 1C till Fördraget
                                                                          om upprättande av Världshandelsorganisationen (WTO)
2)   Skall Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och Repu-                (EGT L 336, 1994) som trätt i kraft den 1 januari 1996
     bliken Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll av                    tolkas så, att för det fall det finns två homonyma
     vinbenämningar som undertecknades den 29 november                    beteckningar avseende viner som framställts i två olika
     1993 (EGT L 337, 1993; svensk specialutgåva, område 3,               länder som anslutit sig till TRIPS-avtalet (vare sig det är
     volym 55, s. 13), vilket reglerar skyddet av geografiska             fråga om två geografiska beteckningar som används i de
     beteckningar som berör industriell och kommersiell                   båda till TRIPS-avtalet anslutna länderna, eller det rör sig
     äganderätt, förklaras ogiltigt och utan verkan enligt                om en geografisk beteckning i det ena landet och
     gemenskapsrätten på grund av att avtalet inte har ratifice-          en homonym beteckning avseende en druvsort som
     rats av de enskilda medlemsstaterna i Europeiska gemen-              traditionellt odlas i det andra landet) båda beteckningarna
     skapen och med hänsyn till vad Europeiska gemenskaper-               får fortsätta att användas, under förutsättning att de har
     nas domstol i yttrande 1/94 har slagit fast beträffande              använts av vinproducenterna i fråga, antingen i god tro
     gemenskapens exklusiva behörighet?                                   eller i minst tio års tid, före den 15 april 1994 (arti-
                                                                          kel 24.4) och att båda beteckningarna klart anger vilket
3)   För det fall det ovannämnda avtalet från år 1993 (EGT                land eller vilken region eller område som det skyddade
     L 337, 1993) skall anses giltigt och tillämpligt som helhet          vinet kommer från så att konsumenterna inte vilseleds?
 ---pagebreak--- C 264/18             SV                         Europeiska unionens officiella tidning                                    1.11.2003

7)   Omfattar äganderätten enligt artikel 1 i tilläggsprotokollet          när de förhandlingar som föregår ingåendet av avtalet –
     till Europeiska konventionen om de mänskliga rättighe-                såväl när det gäller avtalet om fastighetsköp som det
     terna, vilken även anges i artikel 17 i Europeiska unionens           låneavtal som ingås uteslutande för att finansiera köpet –
     stadga om de grundläggande rättigheterna (proklamerad                 äger rum vid hemförsäljning i den mening som avses i
     i Nice den 7 oktober 2000), även immaterialrättigheter                1 § Haustürwiderrufsgesetz (lag om hävning av avtal som
     avseende ursprungsbeteckningar för vin och använd-                    har ingåtts vid hemförsäljning)?
     ningen av sådana rättigheter, och utgör således skyddet
     av denna rätt hinder för att tillämpa vad som föreskrivits       2.   Är kraven på en hög konsumentskyddsnivå (arti-
     i den till Avtalet mellan Europeiska gemenskapen och                  kel 95.3 EG) och ett effektivt konsumentskydd (direktiv
     Republiken Ungern om ömsesidigt skydd och kontroll av                 85/577/EEG) uppfyllda genom en nationell rättsordning,
     vinbenämningar (EGT L 337 av den 31 december 1993)                    eller tolkningen av denna, som innebär att rättsföljden av
     bifogade skriftväxlingen, som dock inte intagits i själva             ett återkallande av viljeförklaringen att ingå låneavtalet
     avtalet, enligt vilken vinodlarna i Friuli inte längre får            endast är att avtalsprestationerna skall återgå, även när
     använda beteckningen Tocai Friulano, med beaktande                    det är fråga om sådana investeringsmodeller där lånet
     även av att ingen ersättning i någon form har beviljats de            aldrig skulle ha beviljats om den fasta egendomen inte
     vinodlare i Friuli som berörs av denna expropriation, att             hade förvärvats?
     det inte finns något generellt allmänintresse som motive-
     rar en sådan expropriation och att proportionalitetsprin-
     cipen har åsidosatts?                                            3.   Är det förenligt med skyddssyftet med hävningsbestäm-
                                                                           melsen i artikel 5.2 i direktiv 85/577/EEG att det i
8)   För det fall att gemenskapsbestämmelserna i Avtalet                   nationella bestämmelser om hävning av låneavtal före-
     mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern                   skrivs att en konsument som har hävt avtalet är skyldig
     om ömsesidigt skydd och kontroll av vinbenämningar                    att återbetala lånebeloppet till den finansierande banken,
     som undertecknades den 29 november 1993 (EGT L 337,                   trots att lånet, enligt det koncept som utvecklats för
     1993) och/eller den till detta avtal bifogade skriftväxling-          kapitalinvesteringen, uteslutande skall användas för att
     en skall anses ogiltiga i den omfattning som anges i                  finansiera köpet av den fasta egendomen och trots att det
     föregående frågor önskas svar på följande fråga: Skall                utbetalas direkt till säljaren av den fasta egendomen?
     bestämmelserna i förordning (EG) nr 753/2002 (2) på
     grundval av vilka beteckningen Tocai Friulano inte får           4.   Strider det mot kraven på en hög konsumentskyddsnivå
     användas efter den 31 mars 2007 (artikel 19.2) anses                  (artikel 95.3 EG) och mot principen om ett effektivt
     ogiltiga eller i vart fall sakna verkan?                              konsumentskydd, som fastslås i direktiv 85/577/EEG, att
                                                                           det i nationella bestämmelser om hävning av låneavtal
                                                                           föreskrivs att en konsument som har hävt låneavtalet är
(1) Meddelad den 23 november 1993.                                         skyldig att omedelbart återbetala lånebeloppet – vilket
(2) EGT L 118, 04.05.2002, s. 1.                                           enligt det koncept som utvecklats för kapitalinvesteringen
                                                                           ännu inte har börjat amorteras – jämte marknadsmässig
                                                                           ränta?

Begäran om förhandsavgörande enligt beslut av Landesge-
richt Bochum av den 29 juli 2003 i målet mellan 1. Elisa-
beth Schulte, 2. Wolfgang Schulte och Deutsche Bauspar-
                   kasse Badenia AG
                                                                      Begäran om förhandsavgörande enligt beslut av Bundes-
                       (Mål C-350/03)                                 gerichthof av den 9 juli 2003 i målet mellan Dr. Dr.
                                                                      Elisabeth Mayer och Versorgungsanstalt des Bundes und
                                                                                           der Länder
                       (2003/C 264/28)

                                                                                             (Mål C-356/03)
Landesgericht Bochum begär genom beslut av den 29 juli
2003, vilket inkom till domstolens kansli den 11 augusti                                    (2003/C 264/29)
2003, att Europeiska gemenskapernas domstol skall meddela
ett förhandsavgörande i målet mellan 1. Elisabeth Schulte,
2. Wolfgang Schulte och Deutsche Bausparkasse Badenia AG
beträffande följande frågor:
                                                                      Bundesgerichthof begär genom beslut av den 9 juli 2003,
1.   Omfattar artikel 3.2 a i rådets direktiv 85/577/EEG av           vilket inkom till domstolens kansli den 18 augusti 2003,
     den 20 december 1985 för att skydda konsumenten i de             att Europeiska gemenskapernas domstol skall meddela ett
     fall då avtal ingås utanför fasta affärslokaler även sådana      förhandsavgörande i målet mellan Dr. Dr. Elisabeth Mayer och
     avtal om köp av fast egendom som endast skall anses              Versorgungsanstalt des Bundes und der Länder beträffande
     utgöra en del av en kreditfinansierad investeringsmodell,        följande frågor: