CELEX: 22007A1121(01)
Language: hr
Date: 2007-10-11 00:00:00
Title: Sporazum između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije u audiovizualnom području o uvjetima sudjelovanja Švicarske Konfederacije u programu Zajednice MEDIA 2007

11/Sv. 073
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               164
            
         22007A1121(01)
   
               L 303/11
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               11.10.2007.
            
         
      SPORAZUM
   
   između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije u audiovizualnom području o uvjetima sudjelovanja Švicarske Konfederacije u programu Zajednice MEDIA 2007
   EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu: „Zajednica”,
   s jedne strane, i
   ŠVICARSKA KONFEDERACIJA, dalje u tekstu „Švicarska”,
   s druge strane,
   zajedno dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
   BUDUĆI DA je Zajednica, na temelju Odluke br. 1718/2006/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 15. studenoga 2006. o provedbi programa podrške za europski audiovizualni sektor (MEDIA 2007) (1), (dalje u tekstu „Odluka o uspostavi programa MEDIA 2007”), uspostavila program podrške za europski audiovizualni sektor;
   BUDUĆI DA članak 8. Odluke o uspostavi programa MEDIA 2007 predviđa, pod određenim uvjetima, sudjelovanje trećih zemalja koje su stranke Konvencije Vijeća Europe o prekograničnoj televiziji, osim onih država EFTA-e koje su stranke Sporazuma o EGP-u i država kandidatkinja za pristupanje Europskoj uniji, na temelju dodatnih odobrenih sredstava i posebnih postupaka koji se uređuju sporazumima između predmetnih stranaka;
   BUDUĆI DA se gore navedenom odredbom otvaranje programa tim državama uvjetuje prethodnim ispitivanjem usklađenosti njihovog zakonodavstva s odgovarajućom pravnom stečevinom Europske unije;
   BUDUĆI DA je Švicarska sudjelovala u programima MEDIA Plus i MEDIA Izobrazba koji su završili 31. prosinca 2006.;
   BUDUĆI DA se Švicarska obvezuje dopuniti svoj zakonodavni okvir kako bi osigurala zahtijevanu razinu usklađenosti s pravnom stečevinom Europske unije; budući da stoga na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma Švicarska ispunjava uvjete sudjelovanja koji su utvrđeni u članku 8. Odluke o uspostavi programa MEDIA 2007;
   BUDUĆI DA posebno suradnja između Zajednice i Švicarske s ciljem ostvarivanja ciljeva utvrđenih za program MEDIA 2007 u kontekstu aktivnosti transnacionalne suradnje koje uključuju Zajednicu i Švicarsku, po svojoj prirodi poboljšava učinak različitih radnji koje se poduzimaju na temelju tog programa i jačaju razinu vještina ljudskih kadrova u Zajednici i Švicarskoj;
   BUDUĆI DA ugovorne stranke imaju zajednički interes za razvoj europske industrije audiovizualnog programa u kontekstu šire suradnje;
   BUDUĆI DA slijedom toga ugovorne stranke očekuju obostrane koristi od sudjelovanja Švicarske u programu MEDIA 2007,
   SPORAZUMJELE SU SE:
   Članak 1.
   Predmet Sporazuma
   Cilj suradnje između Zajednice i Švicarske uspostavljene ovim Sporazumom je sudjelovanje Švicarske u svim aktivnostima programa MEDIA 2007. Osim ako nije drukčije predviđeno ovim Sporazumom, to se sudjelovanje odvija propisnim poštivanjem ciljeva, kriterija, postupaka i rokova utvrđenih u Odluci o uspostavi programa MEDIA 2007.
   Članak 2.
   Usklađenost zakonodavnih okvira
   Kako bi na dan stupanja na snagu ovog Sporazuma bila u mogućnosti ispunjavati uvjete sudjelovanja utvrđene u Odluci o uspostavi programa MEDIA 2007, Švicarska provodi mjere opisane u Prilogu I. s ciljem dopune svog zakonodavnog okvira kako bi se osigurala zahtijevana razina usklađenosti s pravnom stečevinom Europske unije
   Članak 3.
   Udovoljavanje uvjetima
   Osim ako nije drukčije predviđeno ovim Sporazumom:
   
               1.
            
            
               Uvjeti za sudjelovanje organizacija i pojedinaca iz Švicarske u svakoj aktivnosti isti su onima koji se primjenjuju na organizacije i pojedince iz država članica Zajednice.
            
         
               2.
            
            
               Udovoljavanje institucija, organizacija i pojedinaca iz Švicarske uvjetima uređuju odgovarajuće odredbe u Odluci o uspostavi programa MEDIA 2007.
            
         
               3.
            
            
               Kako bi se osigurala dimenzija Zajednice ovog programa, svi projekti i aktivnosti koji zahtijevaju europsko partnerstvo, moraju uključivati barem jednog partnera iz jedne od država članica Zajednice, kako bi udovoljavali uvjetima za financijsku potporu Zajednice. Ostali projekti i djelovanja predstavljaju jasnu dimenziju Europe i Zajednice.
            
         Članak 4.
   Postupci
   1.   Uvjeti za podnošenje, procjenu i odabir prijava od strane institucija, organizacija i pojedinaca iz Švicarske jednaki su onima koji se primjenjuju na prikladne institucije, organizacije i pojedince iz država članica Europske unije.
   2.   Sukladno odgovarajućim odredbama Odluke o uspostavi programa MEDIA 2007, Komisija Europskih zajednica (dalje u tekstu „Komisija”) može prilikom imenovanja neovisnih stručnjaka u obzir uzeti švicarske stručnjake kako bi joj pomogli u ocjeni projekta.
   3.   U svim kontaktima s Komisijom u vezi s postupkom prijave, ugovorima, izvješćima koja moraju biti podnesena i ostalim upravnim aspektima programa, jezik koji se koristi mora biti jedan od službenih jezika Zajednice.
   Članak 5.
   Nacionalne strukture
   1.   Švicarska uspostavlja odgovarajuće strukture i mehanizme na nacionalnoj razini i donosi sve druge nužne mjere za nacionalnu koordinaciju i organizaciju aktivnosti za provedbu programa MEDIA 2007 u skladu s odgovarajućim odredbama u Odluci o uspostavi programa MEDIA 2007. Švicarska se posebno obvezuje u suradnji s Komisijom osnovati MEDIA Desk.
   2.   Najviši iznos financijske potpore koji se ovim programom može dodijeliti aktivnostima MEDIA Deska ne premašuje 50 % ukupnog proračuna za te aktivnosti.
   Članak 6.
   Financijske odredbe
   Kako bi pokrila troškove koji su nastali njezinim sudjelovanjem u programu MEDIA 2007, Švicarska svake godine uplaćuje doprinos u opći proračun Europske unije sukladno uvjetima utvrđenima u Prilogu II.
   Članak 7.
   Financijska kontrola
   Pravila za financijsku kontrolu švicarskih sudionika u programu MEDIA 2007 utvrđena su u Prilogu III.
   Članak 8.
   Zajednički odbor
   1.   Ovim se osniva Zajednički odbor.
   2.   Zajednički se odbor sastoji od predstavnika Zajednice i predstavnika Švicarske. Odbor odlučuje uzajamnom suglasnošću.
   3.   Zajednički je odbor odgovoran za vođenje i propisnu provedbu ovog Sporazuma.
   4.   Na zahtjev bilo koje od njih, ugovorne stranke razmjenjuju informacije i održavaju konzultacije u okviru Zajedničkog odbora o aktivnostima obuhvaćenima ovim Sporazumom te o povezanim financijskim aspektima.
   5.   Kako bi raspravio propisno izvršavanje ovog Sporazuma, Zajednički se odbor sastaje na zahtjev bilo koje od ugovornih stranaka. Odbor donosi vlastiti poslovnik te smije osnivati radne skupine kako bi mu pomogle u njegovom zadatku.
   6.   Ugovorne stranke mogu bilo koji spor povezan s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma podnijeti na rješavanje Zajedničkom odboru. Zajednički odbor može rješavati takve sporove, a potrebno mu je dostaviti sve informacije koje bi mogle biti korisne za dubinsko ispitivanje stanja s ciljem pronalaska prihvatljivog rješenja. U tu svrhu Zajednički odbor ispituje sve mogućnosti za održavanje propisnog izvršavanja ovog Sporazuma.
   7.   Zajednički odbor povremeno proučava priloge ovom Sporazumu. Na prijedlog bilo koje od ugovornih stranaka Zajednički odbor može donijeti odluku o njihovoj izmjeni.
   Članak 9.
   Praćenje, ocjenjivanje i izvješća
   Ne dovodeći u pitanje odgovornosti Zajednice u pogledu nadzora i ocjenjivanja programa na temelju odgovarajućih odredbi Odluke o uspostavi programa MEDIA 2007, sudjelovanje Švicarske u programu MEDIA 2007 stalno se nadzire u kontekstu partnerstva između Zajednice i Švicarske. Kako bi joj pomogla pripremiti izvješća o stečenom iskustvu u primjeni programa MEDIA 2007, Švicarska Komisiji dostavlja prilog u kojem su opisane mjere koje je Švicarska u tom pogledu poduzela. Švicarska sudjeluje u svim drugim posebnim aktivnostima koje u tu svrhu predloži Komisija.
   Članak 10.
   Prilozi
   Prilozi I., II. i III. čine sastavni dio ovog Sporazuma.
   Članak 11.
   Teritorijalna primjena
   Ovaj se Sporazum primjenjuje na državnim područjima u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice, pod uvjetima utvrđenima u tom Ugovoru te na državnom području Švicarske.
   Članak 12.
   Trajanje i otkaz
   1.   Ovaj se Sporazum sklapa za vrijeme trajanje programa MEDIA 2007.
   2.   Ako Zajednica donese neki novi višegodišnji program za potporu europskom audiovizualnom sektoru, ovaj se Sporazum može produljiti ili se u vezi s njim mogu ponovno provesti pregovori prema obostrano usuglašenim uvjetima.
   3.   Zajednica ili Švicarska mogu otkazati ovaj Sporazum slanjem obavijesti o toj odluci drugoj stranci. Primjena Sporazuma prestaje 12 mjeseci nakon datuma takve obavijesti. Projekti i aktivnosti koji su u tijeku u trenutku prestanka ovog Sporazuma nastavljaju se do njihova završetka sukladno uvjetima utvrđenima u ovom Sporazumu. Sve ostale posljedice otkaza ugovorne stranke rješavaju sporazumno.
   Članak 13.
   Stupanje na snagu i privremena primjena
   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon obavijesti ugovornih stranaka o dovršetku njihovih pojedinačnih postupaka. Privremeno se primjenjuje od 1. rujna 2007.
   Članak 14.
   Upotreba jezika
   Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, latvijskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom i švedskom, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   
      Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.
      Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.
      V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.
      Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.
      Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.
      Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.
      Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.
      Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.
      Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.
      Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.
      Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.
      Magħmul fi Brussell, fil-ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.
      Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.
      Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.
      Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.
      Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.
      V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.
      V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.
      Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunitá Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
      
         За Конфедерация Швейцария
         Por la Confederación Suiza
         Za Švýcarskou konfederaci
         For Det Schweiziske Forbund
         Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
         Šveitsi Konföderatsiooni nimel
         Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
         For the Swiss Confederation
         Pour la Confédération suisse
         Per la Confederazione svizzera
         Šveices Konfederācijas vārdā
         Šveicarijos Konfederacijos vardu
         a Svájci Államszövetség részéről
         Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
         Voor de Zwitserse Bondsstaat
         W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
         Pela Confederação Suíça
         Pentru Confederația Elvețiană
         Za Švajčiarsku konfederáciu
         Za Švicarsko konfederacijo
         Sveitsin valaliiton puolesta
         På Schweiziska edsförbundets vägnar
         
            
      
   
   
      (1)  SL L 327, 24.11.2006., str. 12.
   PRILOG I.
   Članak 1.
   Sloboda prijema i ponovnog prijenosa u području emitiranja televizijskih programa
   1.   Švicarska na svojem državnom području osigurava slobodu prijema i ponovnog prijenosa televizijskih programa koji su pod nadležnošću države članice Zajednice, kako je utvrđeno na temelju Direktive Vijeća 89/552/EEZ od 3. listopada 1989. o koordinaciji određenih odredaba propisanih zakonom i drugim propisima u državama članicama u pogledu obavljanja aktivnosti televizijskog emitiranja (1), (dalje u tekstu „Direktiva o televiziji bez granica”), u skladu sa sljedećim postupcima:
   
                
            
            
               Švicarska zadržava pravo da:
               
                           (a)
                        
                        
                           privremeno obustavi ponovni prijenos programske usluge organizacije za televizijsko emitiranje koja je pod nadležnosti države članice zajednice kojom su očito, ozbiljno i teško povrijeđena pravila o zaštiti maloljetnika i ljudskog dostojanstva utvrđena u člancima 22. i 22.a Direktive o „televiziji bez granica”;
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           poduzme radnje protiv organizacije za televizijsko emitiranje osnovane na državnom području države članice Zajednice, no čije je djelovanje u potpunosti ili uglavnom usmjereno prema švicarskom državnom području, ako je mjesto osnutka izabrano s ciljem izbjegavanja pravila koja bi se primjenjivala na tu organizaciju da je osnovana na švicarskom državnom području. Ti će se uvjeti tumačiti prema odgovarajućoj sudskoj praksi Suda Europskih zajednica.
                        
                     
         2.   U slučajevima iz stavka 1. ovog članka, radnje se poduzimaju nakon razmjene mišljenja u okviru Zajedničkog odbora osnovanog na temelju ovog Sporazuma.
   Članak 2.
   Događaji od velike važnosti za društvo
   1.   Švicarska osigurava da televizijske kuće u okviru njezine nadležnosti neće provoditi isključiva prava na događaje od velike važnosti koje su na popisu države članice Zajednice tako da je znatnom dijelu javnosti te države članice uskraćeno praćenje tih događaja, u skladu s člankom 3.a Direktive o „televiziji bez granica”.
   2.   Sukladno odredbama članka 3.a Direktive o „televiziji bez granica”, Švicarska obavješćuje Europsku komisiju o mjerama koje su u tom pogledu poduzete ili će biti poduzete.
   Članak 3.
   Promicanje distribucije i proizvodnje europskih ostvarenja
   U smislu provedbe mjera o promicanju i distribuciji europskih ostvarenja, definicija europskog ostvarenja je utvrđena u članku 6. Direktive o „televiziji bez granica”.
   Članak 4.
   Prijelazne odredbe
   Članak 1. ovog Priloga primjenjuje se od 30. studenoga 2009.
   Do 30. studenoga 2009. i dalje se primjenjuju odredbe utvrđene u članku 1. Priloga II. Sporazumu od 26. listopada 2004. između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije u audiovizualnom području koji uspostavlja uvjete za sudjelovanje Švicarske Konfederacije u programima Zajednice MEDIA Plus i MEDIA Izobrazba (2).
   
      (1)  SL L 298, 17.10.1989., str. 23. Direktiva kako je izmijenjena Direktivom 97/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 202, 30.7.1997., str. 60.).
   
      (2)  SL L 90, 28.3.2006., str. 22.
   PRILOG II.
   
      FINANCIJSKI DOPRINOS ŠVICARSKE PROGRAMU MEDIA 2007
   
   
               1.
            
            
               Financijski doprinos koji Švicarska uplaćuje u proračun Europske unije za sudjelovanje u programu MEDIA 2007 je sljedeći (u eurima):
               
                           2007
                        
                        
                           2008
                        
                        
                           2009
                        
                        
                           2010
                        
                        
                           2011
                        
                        
                           2012
                        
                        
                           2013
                        
                     
                           4 205 000
                        
                        
                           5 805 677
                        
                        
                           5 921 591
                        
                        
                           6 039 823
                        
                        
                           6 160 419
                        
                        
                           6 283 427
                        
                        
                           6 408 897
                        
                     
         
               2.
            
            
               Na upravljanje doprinosom Švicarske posebno se primjenjuju Uredba Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 od 25. lipnja 2002. o Financijskoj uredbi koja se primjenjuje na opći proračun Europskih zajednica (1) i Uredba Komisije (EZ, Euratom) br. 2342/2002 od 23. prosinca 2002. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ, Euratom) br. 1605/2002 (2).
            
         
               3.
            
            
               Putne troškove te troškove smještaja i dnevnica predstavnika i stručnjaka iz Švicarske za sudjelovanje na sastancima koje Komisija organizira u vezi s provedbom ovog programa naknađuje Komisija na istoj osnovi i u skladu s postupcima koji su trenutačno na snazi za predstavnike i stručnjake iz država članica Zajednice.
            
         
               4.
            
            
               Nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma i na početku svake sljedeće godine, Komisija će Švicarskoj uputiti poziv za sredstva koja odgovaraju njezinom doprinosu proračunu programa, u skladu s ovim Sporazumom. Doprinos se izražava u eurima te se uplaćuje na euro bankovni račun Komisije.
            
         
               5.
            
            
               Švicarska svoj doprinos plaća najkasnije do 1. travnja, ako Komisija poziv za sredstva uputi prije 1. ožujka, ili najkasnije 30 dana nakon zahtjeva za sredstva, ako isti Komisija uputi nakon tog datuma. Svako kašnjenje uplate doprinosa rezultirat će švicarskim plaćanjem zateznih kamata na iznos dugovanja od datuma dospijeća. Kamatna stopa jest stopa koju Europska središnja banka na datum dospijeća primjenjuje na svoje poslove u eurima, uvećana za 3,5 postotna boda.
            
         
      (1)  SL L 248, 16.9.2002., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 1995/2006 (SL L 390, 30.12.2006., str. 1.).
   
      (2)  SL L 357, 31.12.2002., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ, Euratom) br. 478/2007 (SL L 111, 28.4.2007., str. 13.).
   PRILOG III.
   
      FINANCIJSKA KONTROLA ŠVICARSKIH SUDIONIKA U PROGRAMU MEDIA 2007
   
   Članak 1.
   Izravna komunikacija
   Komisija izravno komunicira sa sudionicima programa osnovanima u Švicarskoj i s njihovim podizvođačima. Oni mogu Komisiji izravno dostavljati sve odgovarajuće informacije i dokumentaciju koju trebaju dostaviti na temelju instrumenata iz ovog Sporazuma i ugovora zaključenih radi njihove provedbe.
   Članak 2.
   Revizije
   1.   U skladu s Uredbom (EZ, Euratom) br. 1605/2002 i Uredbom (EZ, Euratom) br. 2342/2002, kao i s ostalim odredbama iz ovog Sporazuma, sporazumi o donacijama zaključeni sa sudionicima u programu koji su osnovani u Švicarskoj mogu predvidjeti da osoblje Komisije ili druge osobe koje je Komisija ovlastila obavljaju znanstvenu, financijsku, tehničku ili drugu reviziju u bilo koje vrijeme u prostorima sudionika i njihovih podizvođača.
   2.   Osoblje Komisije i ostale osobe koje je Komisija ovlastila imaju odgovarajući pristup mjestima, radovima i dokumentima te svim informacijama potrebnima za provođenje takvih revizija, uključujući i one u elektronskom obliku. To pravo pristupa izričito mora biti navedeno u ugovorima zaključenima radi provedbe instrumenata iz ovog Sporazuma.
   3.   Revizorski sud Europskih zajednica ima ista prava kao i Komisija.
   4.   Revizije se mogu provoditi i nakon što program ili ovaj Sporazum istekne, prema uvjetima utvrđenima u predmetnim ugovorima.
   5.   Švicarski savezni ured za reviziju unaprijed se obavješćuje o revizijama koje će se provesti na području Švicarske. Takva obavijest ne predstavlja pravni preduvjet za izvršavanje takvih revizija.
   Članak 3.
   Provjere na licu mjesta
   1.   U okviru ovog Sporazuma, Komisija (OLAF) je ovlaštena obavljati provjere na licu mjesta i inspekcije na državnom području Švicarske, u skladu s uvjetima utvrđenima u Uredbi Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na licu mjesta koje vrši Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (1).
   2.   Provjere na licu mjesta i inspekcije priprema i provodi Komisija u uskoj suradnji sa Švicarskim saveznim uredom za reviziju ili s drugim nadležnim švicarskim tijelima koje je odredio Švicarski savezni ured za reviziju, a predmetno tijelo se na vrijeme obavješćuje o predmetu, svrsi i pravnom temelju provjera i inspekcija kako bi moglo pružiti svu potrebnu pomoć. U tu svrhu, službenici nadležnih švicarskih tijela smiju sudjelovati u provjerama na licu mjesta i inspekcijama.
   3.   Ako predmetna švicarska tijela to žele, provjere na licu mjesta i inspekcije mogu zajednički provoditi ta tijela i Komisija.
   4.   Ako se sudionici programa MEDIA 2007 protive provjeri na licu mjesta ili inspekciji, švicarska tijela, djelujući u skladu s nacionalnim pravilima, pružaju svu potrebnu pomoć inspektorima Komisije kako bi izvršili svoju dužnost provjere ili inspekcije na licu mjesta.
   5.   Komisija, što je prije moguće, obavješćuje Švicarski savezni ured za reviziju o svakoj činjenici ili sumnji vezanoj uz nepravilnost koju je uočila tijekom provjere ili inspekcije na licu mjesta. U svakom slučaju, Komisija je obvezna obavijestiti gore navedeno tijelo o rezultatu takvih provjera ili inspekcija.
   Članak 4.
   Obavješćivanje i savjetovanje
   1.   Za potrebe pravilne provedbe ovog Priloga, nadležna tijela Švicarske i Zajednice redovito razmjenjuju informacije i na zahtjev jedne od strana, provode savjetovanja.
   2.   Nadležna švicarska tijela dužna su bez odlaganja obavijestiti Komisiju o svakoj informaciji koju su doznala, a ukazuje na nepravilnost u vezi sa zaključivanjem i provedbom ugovora ili sporazuma zaključenih u primjeni instrumenata iz ovog Sporazuma.
   Članak 5.
   Povjerljivost
   Informacije dostavljene ili stečene u bilo kojem obliku na temelju ovog Priloga podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne i zaštićene su na isti način kao što švicarsko pravo i odgovarajuće odredbe primjenljive na institucije Zajednice štite slične informacije. Takve se informacije ne smiju priopćavati drugim osobama, osim onih unutar institucija Zajednice ili u državama članicama ili u Švicarskoj, čije dužnosti zahtijevaju njihovo poznavanje, niti ih se smije koristiti u druge svrhe, osim za osiguranje učinkovite zaštite financijskih interesa ugovornih stranaka.
   Članak 6.
   Upravne mjere i kazne
   Ne dovodeći u pitanje primjenu švicarskog kaznenog prava, Komisija može izreći upravne mjere i kazne u skladu s uredbama (EZ, Euratom) br. 1605/2002 i (EZ, Euratom) br. 2342/2002 te s Uredbom Vijeća (EZ, Euratom) br. 2988/95 od 18. prosinca 1995. o zaštiti financijskih interesa Europskih zajednica (2).
   Članak 7.
   Povrat i izvršenje
   Odluke koje Komisija donese na temelju programa MEDIA 2007 u okviru područja primjene ovog Sporazuma, a kojima se subjektima koji nisu države nameće novčana obveza, izvršive su u Švicarskoj. Potvrdu o izvršivosti, uz kontrolu koja obuhvaća samo provjeru vjerodostojnosti akta, izdaje tijelo koje odredi švicarska Vlada i o tome bez ikakvih nepotrebnih odlaganja obavješćuje Komisiju. Izvršenje se provodi u skladu s propisima švicarskog procesnog prava. Zakonitost odluke o izvršenju podliježe kontroli Suda Europskih zajednica. Presude Suda Europskih zajednica i Prvostupanjskog suda na arbitražne klauzule izvršive su pod istim uvjetima.
   
      (1)  SL L 292, 15.11.1996., str. 2.
   
      (2)  SL L 312, 23.12.1995., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1233/2007 (SL L 279, 23.10.2007., str. 10).