CELEX: 52004PC0554
Language: sl
Date: 2004-08-12
Title: Predlog sklep Sveta o sklenitvi Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji

Pomembno pravno obvestilo

|

52004PC0554

Predlog sklep Sveta o sklenitvi Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji  /* KOM/2004/0554 končno */  

	Bruselj, 12.8.2004KOM(2004) 554 končnoPredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji(predložena s strani Komisije)OBRAZLOŽITEV1. maja 2004 je k Evropski uniji pristopilo deset novih držav članic. Po členu 6(2) Akta o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike (v nadaljevanju "Akt o pristopu"), in po prilagoditvi Pogodb, na katerih temelji Evropska unija, je treba s sklenitvijo Protokola k Sporazumu potrditi pristop novih držav članic k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju (STRS) z Republiko Južno Afriko. Ta člen določa poenostavljen postopek, v skladu s katerim Svet Evropske unije protokole v imenu držav članic in zadevnih tretjih držav sklepa soglasno. Ta postopek ne vpliva na lastne pristojnosti Skupnosti.Tudi Komisija se je pogajala o tem dodatnem protokolu v imenu Evropske skupnosti kar zadeva Skupnost, v imenu držav članic pa kar zadeva "nacionalno pristojnost", s tem da je sledila pogajalskim smernicam, ki jih je dne 26. aprila 2004 potrdil Svet, in po posvetovanju z odborom, v katerem so bili predstavniki držav članic.Dodatni protokol opredeljuje tehnične prilagoditve k STRS zaradi pristopa novih pogodbenic, zlasti na naslednjih področjih:-  institucionalne določbe: protokol vsebuje določeno število uskladitev, potrebnih zaradi pristopa novih držav članic k temu mešanemu sporazumu in zaradi povečanja števila uradnih jezikov.-  trgovinske določbe: STRS določa znatno liberalizacijo trgovine med Evropsko unijo in Republiko Južno Afriko, za katero v določenih primerih veljajo le tarifne kvote. Ponovna preučitev tarifnih kvot je temeljila na tradicionalnih trgovinskih tokovih med novimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi strani. dodatni protokol jih prilagaja, če je potrebno.-  pravila o poreklu: večjezične določbe Protokola 1 k STRS o opredelitvi pojma "izdelki s poreklom" in o metodah upravnega sodelovanja so bile dopolnjene z jeziki novih držav članic.Kot je navedeno zgoraj, se je o Protokolu pogajala in ga potrdila Republika Južna Afrika.PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi Dodatnega protokola k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi strani zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski unijiSVET EVROPSKE UNIJE JE −ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 310 Pogodbe,ob upoštevanju Pogodbe o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji in zlasti člena 6(2) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije,ob upoštevanju naslednjega:(1) Sporazum o trgovini, razvoju in sodelovanju (v nadaljevanju "STRS") med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi strani je bil podpisan v Pretoriji dne 11. oktobra 1999.(2) Pogodba o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji (v nadaljevanju "Pogodba o pristopu") je bila podpisana v Atenah dne 16. aprila 2003.(3) Zaradi upoštevanja pristopa desetih novih držav članic je treba k STRS dodati Dodatni protokol,(4) ki ga je treba zdaj potrditi −SKLENIL:Člen 1V imenu Evropske unije in njenih držav članic se, zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji, potrdi Dodatni protokol k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi strani.Besedilo Dodatnega protokola je v Prilogi.Člen 2Predsednik Sveta je pooblaščen, da določi osebo, ustrezno pooblaščeno za podpis sporazuma, s katerim se izrazi soglasje Skupnosti, da se zaveže.V Bruslju, dne [...]Za SvetPredsednikDODATNI PROTOKOL k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, na eni strani, in Republiko Južno Afriko, na drugi strani, zaradi upoštevanja pristopa Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski unijiKRALJEVINA BELGIJA,ČEŠKA REPUBLIKA,KRALJEVINA DANSKA,ZVEZNA REPUBLIKA NEMČIJA,REPUBLIKA ESTONIJA,HELENSKA REPUBLIKA,KRALJEVINA ŠPANIJA,FRANCOSKA REPUBLIKA,IRSKA,ITALIJANSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA CIPER,REPUBLIKA LATVIJA,REPUBLIKA LITVA,VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,REPUBLIKA MADŽARSKA,REPUBLIKA MALTA,KRALJEVINA NIZOZEMSKA,REPUBLIKA AVSTRIJA,REPUBLIKA POLJSKA,PORTUGALSKA REPUBLIKA,REPUBLIKA SLOVENIJA,SLOVAŠKA REPUBLIKA,REPUBLIKA FINSKA,KRALJEVINA ŠVEDSKA,KRALJEVINA VELIKA BRITANIJA IN SEVERNA IRSKA,v nadaljevanju "države članice", ki jih zastopa Svet Evropske unije, inEvropska skupnost(v nadaljevanju "Skupnost")inRepublika Južna Afrika(v nadaljevanju skupaj "sedanje pogodbenice") SO SEOB UPOŠTEVANJU Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju (v nadaljevanju "STRS") med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, na eni strani, in Republiko Južno Afriko, na drugi strani, ki je bil podpisan v Pretoriji dne 11. oktobra 1999 in je začel veljati 1. maja 2004;OB UPOŠTEVANJU Pogodbe o pristopu Češke republike, Republike Estonije, Republike Ciper, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Madžarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije in Slovaške republike k Evropski uniji (v nadaljevanju "Pogodba o pristopu"), ki je bila podpisana v Atenah dne 16. aprila 2003;OB UPOŠTEVANJU naslednjega: deset novi držav članic je dne 1. maja 2004 pristopilo k Evropski uniji in s tem k Skupnosti;po določbi člena 6(2) Pogodbe o pristopu je bil s sklenitvijo protokola k tej pogodbi potrjen pristop novih pogodbenic k STRS;DOGOVORILE O NASLEDNJEM:Oddelek 1Prilagoditve besedila STRS, vključno s prilogami in protokoliČlen 1Češka republika, Republika Estonija, Republika Ciper, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Madžarska, Republika Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija in Slovaška republika (v nadaljevanju "nove države članice") so pogodbenice Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju (v nadaljevanju "STRS") med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami na eni strani in Republiko Južno Afriko na drugi strani, podpisanega v Pretoriji dne 11. oktobra 1999, in sprejmejo ter vzamejo na znanje, enako kot druge države članice Skupnosti, besedila Sporazuma kot tudi njegove priloge, protokole in izjave, ki so mu priloženi.Člen 2Jeziki in število izvirnikovČlen 108 STRS se nadomesti z naslednjim besedilom:Ta sporazum je sestavljen v dveh izvodih v nemškem, angleškem, danskem, španskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, madžarskem, italijanskem, latvijskem, litvanskem, malteškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, švedskem in češkem jeziku ter v uradnih jezikih Republike Južne Afrike, razen angleščine, to so sependi, sesotho, setswana, siSwati, tshivenda, xitsonga, afrikaans, isiNdebele, isiXhosa in isiZulu, vsak od teh jezikov pa je enako verodostojen.Člen 3Tarifne kvoteTarifne kvote za "global prepared fruit" in "global mixed prepared fruit" iz seznama 6 k Prilogi IV k STRS se določijo pri 1225 tonah oziroma 340 tonah.Člen 4Pravila o porekluProtokol 1 k Sporazumu o trgovini, razvoju in sodelovanju se spremeni kot sledi:1. Člen 16(4) se nadomesti z naslednjim besedilom:Potrdila EUR.1, izdana naknadno, morajo vsebovati naslednje navedbe:ES "EXPEDIDO A POSTERIORI"CS "VYSTAVENO DODATEČNĔ"DA "UDSTEDT EFTERFØLGENDE"DE "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT"ET "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT"EL "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ"EN "ISSUED RETROSPECTIVELY"FR "DÉLIVRÉ A POSTERIORI"IT "RILASCIATO A POSTERIORI"LV "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI"LT "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS"HU "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"MT "MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT"NL "AFGEGEVEN A POSTERIORI"PL "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE"PT "EMITIDO A POSTERIORI"SL "IZDANO NAKNADNO"SK "VYDANÉ DODATOČNE"FI "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN"SV "UTFÄRDAT I EFTERHAND"2. Člen 17(2) se nadomesti z naslednjim besedilom:Tako izdan dvojnik mora vsebovati naslednje navedbe:ES "DUPLICADO"CS "DUPLIKÁT"DA "DUPLIKAT"DE "DUPLIKAT"ET "DUPLIKAAT"EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"EN "DUPLICATE"FR "DUPLICATA"IT "DUPLICATO"LV "DUBLIKĀTS"LT "DUBLIKATAS"HU "MÁSODLAT"MT "DUPLIKAT"NL "DUPLICAAT"PL "DUPLIKAT"PT "SEGUNDA VIA"SL "DVOJNIK"SK "DUPLIKÁT"FI "KAKSOISKAPPALE"SV "DUPLIKAT"3. Priloga IV se nadomesti z naslednjim besedilom:IZJAVA NA RAČUNUIzjavo na računu, katere besedilo je v nadaljevanju, je treba sestaviti v skladu z navodili na dnu strani. Vendar pa teh navodil ni treba ponavljati.Španska različicaEl exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial . …(2).Češka različicaVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).Danska različicaEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2).Nemška različicaDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind.Estonska različicaKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.Grška različicaΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2).Angleška različicaThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin.Francoska različicaL'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2)).Italijanska različicaL'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ...(2).Latvijska različicaEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. …(1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no …(2).Litvanska različicaŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinès kilmés prekés.Madžarska različicaA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: …(1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes …(2) származásúak.Malteška različicaL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali …(2).Nizozemska različicaDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële ... oorsprong zijn (2).Poljska različicaEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają …(2) preferencyjne pochodzenie.Portugalska različicaO abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2).Slovenska različicaIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št …(1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo.Slovaška različicaVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2).Finska različicaTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).Švedska različicaExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).Južnoafriška različicaBagwebi ba go romela ntle ditöweletöwa töeo di akaretöwago ke tokumente ye (Nomoro ya ditöwantle ya tumelelo...(1)) ba ipolela gore ntle le moo go laeditöwego, ditöweletöwa töe ke töa go töwa (2) ka tlhago.Moromelli wa sehlahiswa ya sireleditsweng ke tokomane ena (tumello ya thepa naheng No ...(1)) e hlalosa hore, ka ntle ha eba ho hlalositswe ka tsela e nngwe ka nepo, dihlahiswa tsena ke tsa ... tshimoloho e kgethilweng (2).Moromelantle wa dikuno tse di tlhagelelang mo lokwalong le (lokwalo lwa tumelelo ya kgethiso No ...(1)) o tlhomamisa gore, ntle le fa go tlhagisitsweng ka mokgwa mongwe, dikuno tse ke tsa ... dinaga tse di thokegang (2).Umtfumeli ngaphandle walemikhicito lebalwe kulomculu (ngeligunya lalokutfunyelwa ngaphandle Nombolo ...(1)) lophakamisa kutsi, ngaphandle kwalapho lekuboniswe khona ngalokucacile, lemikhicito ...ngeyendzabuko lebonelelwako (2).Muvhambadzi wa zwibveledzwa mashangoni a nnda, (zwibveledzwa) zwine zwa vha zwo ambiwaho kha ili linwalo (linwalo la u nea maanda la mithelo ya zwitundwannda kana zwirumelwannda la vhu ...(1)), li khou buletshedza uri, nga nnda ha musi zwo ambiwa nga inwe ndila-vho, zwibveledzwa hezwi ndi zwa ... vhubwo hune ha khou funeseswa kana u takaleleswa (2).Muxavisela-vambe wa swikumiwa leswi nga eka tsalwa leri (Xibalo xa switundziwa xa Nomboro ...(1)) u boxa leswaku, handle ka laha swi kombisiweke, swikumiwa leswi i swa ntiyiso swa xilaveko xa le henhla swinene (2).Die uitvoerder van die produkte gedek deur hierdie dokument (doeanemagtiging No ...(1)) verklaar dat, uitgesonderd waar andersins duidelik aangedui, hierdie produkte van ... voorkeuroorsprong (2) is.Umthumelli-phandle wemikhiqizo ebalwe kilencwadi (inomboro ...(1) egunyaza imikhiqizo ephumako) ubeka uthi, ngaphandle kobana kutjengiswe ngendlela ethileko butjhatjhalazi, lemikhiqizo ine ... mwelaphi enconyiswako (2).Umthumeli weempahla ngaphandle kwelizwe wemveliso equkwa lolu xwebhu (iirhafu zempahla zesigunyaziso Nombolo ...(1)) ubhengeza ukuthi, ngaphandle kwalapho kuboniswe ngokucacileyo, ezi mveliso ... zezemvelaphi eyamkelekileyo kunezinye (2).Umthumeli wempahla ebhaliwe kulo mqulu iNombolo ... yokugunyaza yentela yempahla ...(1) uyamemezela ukuthi, ngaphandle kokuthi kukhonjisiwe ngokusobala, le mikhiqizo iqhamuka ... endaweni ekhethekileyo (2).. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (3)(V ........, dne ........). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (4)(Podpis izvoznika in navedba, _________, podpisnika izjave)(1) Če izjavo na računu sestavi pooblaščeni izvoznik v smislu člena 20 Protokola, je treba na tem mestu navesti številko pooblastila za tega izvoznika. Če izjave na računu ne sestavi pooblaščeni izvoznik, se navedbo iz narekovajev izpusti ali pa se predvideni prostor pusti prazen.(2) Treba je navesti poreklo izdelkov. V primeru, da se izjava na računu v celoti ali delno nanaša na izdelke s poreklom iz Ceute in Melille, v smislu člena 30 Protokola, mora izvoznik to jasno navesti z znakom "CM" v dokumentu, na katerem je zapisana izjava.(3) Te navedbe so neobvezne, če se podatki nahajajo v samem dokumentu.(4) Glej člen 19(5) Protokola. V primeru, da se izvozniku ni treba podpisati, pomeni odsotnost obveznosti podpisa tudi obveznost navedbe imena podpisnika.Oddelek 2Prehodne določbeČlen 5PosvetovanjaRepublika Južna Afrika se zavezuje, da v zvezi s širitvijo Skupnosti ne bo zahtevala, zaprosila ali odložila, prav tako pa tudi ne spremenila ali umaknila nobene koncesije na podlagi členov XXIV.6 in XXVIII GATT 1994. Kljub temu pa je Skupnost do konca julija 2004, ob uporabi člena 22(2) STRS, upravičena razmisliti o organizaciji dodatnih posvetovanj.Člen 6Blago v tranzitu ali začasni hrambi1. Določbe Sporazuma se lahko uporabljajo za blago, izvoženo bodisi iz Južne Afrike v eno od novih držav članic bodisi iz ene od slednjih v Južno Afriko, ki je v skladu z določbami Protokola 1 STRS, in ki se na datum pristopa nahaja v tranzitu ali začasni hrambi v carinskem skladišču ali v prosti coni v Južni Afriki ali v zadevni novi državi članici.2. Preferencialna obravnava se v tem primeru zagotovi pod pogojem, da se carinskim organom države uvoznice v roku štirih mesecev od datuma pristopa predloži dokazilo o poreklu, ki so ga naknadno izdali carinski organi države izvoznice.Člen 7Kvote za leto 2004Za leto 2004 se povečanje obstoječih količin tarifnih kvot izračuna sorazmerno glede na osnovno količino in ob upoštevanju pretečenega obdobja pred 1. majem 2004.Oddelek 3Splošne in končne določbeČlen 8Ta protokol je sestavni del Sporazuma o trgovini, razvoju in sodelovanju med Evropsko skupnostjo in njenimi državami članicami, na eni strani, in Republiko Južno Afriko, na drugi strani.Člen 91. Ta protokol v imenu držav članic potrdi Skupnost, in sicer Svet Evropske unije, ter Republika Južna Afrika, v skladu z njunimi lastnimi postopki.2. Pogodbenici se obvestita o zaključku ustreznih postopkov iz prejšnjega odstavka. Instrumenti potrditve se deponirajo pri Generalnemu sekretariatu Sveta Evropske unije.Člen 101. Ta protokol začne veljati prvi dan prvega meseca, ki sledi deponiranju zadnjega od instrumentov potrditve.2. Uporablja se od 1. maja 2004.Člen 11Ta protokol je sestavljen v dveh izvodih v vsakem od uradnih jezikov pogodbenic, katerih seznam je v členu 2, s tem da je vsako od teh besedil enako verodostojno.V Bruslju, dne [...]Za Evropsko skupnostZa Republiko Južno AfrikoFICHE FINANCIÈRE LÉGISLATIVE+++++ TABLE +++++1. BUDGET LINE(S) + HEADING(S)None2. OVERALL FIGURES2.1. Total allocation for action (Part B): N/A2.2. Period of application:From 1 May 20042.3. Overall multi-annual estimate of expenditure:(a) Schedule of commitment appropriations/payment appropriations (financial intervention) (see point 6.1.1)€ million ( to three decimal places)+++++ TABLE +++++(b) Technical and administrative assistance and support expenditure (see point 6.1.2)+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++(c) Overall financial impact of human resources and other administrative expenditure (see points 7.2 and 7.3)+++++ TABLE ++++++++++ TABLE +++++2.4. Compatibility with financial programming and financial perspective[X] Proposal is compatible with existing financial programming.Proposal will entail reprogramming of the relevant heading in the financial perspective.Proposal may require application of the provisions of the Interinstitutional Agreement.2.5. Financial impact on revenue:[?][X] Proposal has no financial implications (involves technical aspects regarding implementation of a measure)ORProposal has financial impact – the effect on revenue is as follows:(NB All details and observations relating to the method of calculating the effect on revenue should be shown in a separate annex.)(€ million to one decimal place)+++++ TABLE +++++4. LEGAL BASISAgreement on Trade, Development and Cooperation between the European Community and its Member States, of the one part, and the Republic of South Africa, of the other part,Treaty of Accession of the ten New Member States to the Community.5. DESCRIPTION AND GROUNDS5.1. Need for Community intervention[?]5.1.1. Objectives pursuedAccession of the new Member States to the Agreement on Trade, Development and Cooperation (TDCA) with the Republic of South Africa by the conclusion of a protocol to this Agreement.5.1.2. Measures taken in connection with ex ante evaluationNo specific ex ante evaluation has been conducted.5.1.3. Measures taken following ex post evaluationNo specific ex post evaluation has been conducted.5.2. Action envisaged and budget intervention arrangements5.3. Methods of implementationImplementation methods will be consistent with the general implementation rules of the TDCA.6. FINANCIAL IMPACT6.1. Total financial impact on Part B - (over the entire programming period)(The method of calculating the total amounts set out in the table below must be explained by the breakdown in Table 6.2. )6.1.1. Financial interventionNo financial interventions foreseen.Commitments (in € million to three decimal places)+++++ TABLE +++++6.2. Calculation of costs by measure envisaged in Part B (over the entire programming period)[?]The actions and measures to be funded will be defined by the feasibility study.Commitments (in € million to three decimal places)+++++ TABLE +++++If necessary explain the method of calculation7. IMPACT ON STAFF AND ADMINISTRATIVE EXPENDITURENo impact on staff or administrative expenditure is anticipated.7.1. Impact on human resources+++++ TABLE +++++7.2. Overall financial impact of human resources+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.7.3. Other administrative expenditure deriving from the action+++++ TABLE +++++The amounts are total expenditure for twelve months.1 Specify the type of committee and the group to which it belongs.+++++ TABLE +++++(In the estimate of human and administrative resources required for the action, DGs/Services must take into account the decisions taken by the Commission in its orientation/APS debate and when adopting the preliminary draft budget (PDB). This means that DGs must show that human resources can be covered by the indicative pre-allocation made when the PDB was adopted.Exceptional cases (i.e. those where the action concerned could not be envisaged when the PDB was being prepared) will have to be referred to the Commission for a decision on whether and how (by means of an amendment of the indicative pre-allocation, an ad hoc redeployment exercise, a supplementary/amending budget or a letter of amendment to the draft budget) implementation of the proposed action can be accommodated.)8. FOLLOW-UP AND EVALUATION8.1. Follow-up arrangementsFollow-up arrangements will be no different from those already planned in the TDCA.8.2. Arrangements and schedule for the planned evaluationArrangements for evaluation will be no different from those already planned in the TDCA.9 ANTI-FRAUD MEASURESFraud prevention and protection measures will be no different from those already planned in the TDCA.[1] For further information, see separate explanatory note.[2] For further information, see separate explanatory note.[3] For further information, see separate explanatory note.