CELEX: 21994A1231(20)
Language: pl
Date: 1993-02-01 00:00:00
Title: Układ europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony

Ważna informacja prawna

|

21994A1231(20)

Układ europejski ustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony  

Dziennik Urzędowy L 357 , 31/12/1994 P. 0002 - 0189 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 35 P. 0004  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 35 P. 0004  Czeskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 59 P. 3  - 200 Estońskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 59 P. 3  - 200 Węgierskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 59 P. 3  - 200 Litewskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 59 P. 3  - 200 Łotewskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 59 P. 3  - 200 Maltańskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 59 P. 3  - 200 Polskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 59 P. 3  - 200 Słowackie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 59 P. 3  - 200 Słoweńskie wydanie specjalne Rozdział 11 Tom 59 P. 3  - 200

		Układ Europejskiustanawiający stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony [1]KRÓLESTWO BELGII,KRÓLESTWO DANII,REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,REPUBLIKA GRECKA,KRÓLESTWO HISZPANII,REPUBLIKA FRANCUSKA,IRLANDIA,REPUBLIKA WŁOSKA,WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,REPUBLIKA PORTUGALSKA,ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ GOSPODARCZĄ, Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ WĘGLA I STALI oraz Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "państwami członkowskimi", orazEUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ oraz EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI, zwane dalej "Wspólnotą",z jednej strony,oraz RUMUNIA,z drugiej strony,BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie tradycyjnych więzi istniejących między Wspólnotą, jej państwami członkowskimi i Rumunią oraz wspólne wartości podzielane przez Strony,UZNAJĄC, iż Wspólnota i Rumunia pragną umacniać te więzi oraz ustanowić ścisłe i trwałe stosunki oparte na zasadzie wzajemności, co umożliwiłoby Rumunii uczestniczenie w procesie integracji europejskiej, umacniając i rozszerzając w ten sposób stosunki ustanowione w przeszłości, w szczególności na mocy Umowy w sprawie wymiany handlowej i współpracy handlowej i gospodarczej podpisanej dnia 22 października 1990 roku,BIORĄC POD UWAGĘ możliwości nowej jakości wzajemnych kontaktów, jakie daje zaistnienie nowej demokracji w Rumunii,BIORĄC POD UWAGĘ zaangażowanie Wspólnoty i jej państw członkowskich oraz Rumunii w umacnianie swobód politycznych i gospodarczych, które stanowią istotną podstawę stowarzyszenia,UZNAJĄC potrzebę kontynuacji i zakończenia, z pomocą Wspólnoty, przejścia Rumunii do nowego systemu politycznego i gospodarczego, w którym istnieje praworządność i poszanowanie praw człowieka, w tym praw osób należących do mniejszości, funkcjonuje system wielopartyjny z wolnymi i demokratycznymi wyborami oraz który zapewnia liberalizację gospodarczą w celu ustanowienia gospodarki rynkowej,BIORĄC POD UWAGĘ zdecydowane zaangażowanie Wspólnoty, jej państw członkowskich i Rumunii w pełną realizację wszystkich zasad i postanowień zawartych w Akcie końcowym Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (KBWE), dokumentów końcowych z posiedzeń w Wiedniu i Madrycie, Paryskiej Karty Nowej Europy, dokumentu helsińskiego KBWE "Wyzwania zmian" oraz Europejskiej Karty Energetycznej,ŚWIADOME znaczenia niniejszego Układu dla ustanowienia i wzmacniania w Europie systemu stabilności opartego na współpracy, którego jednym z filarów jest Wspólnota,PRZEKONANE, iż powinno istnieć powiązanie między pełną realizacją stowarzyszenia, z jednej strony, a kontynuacją faktycznego dokonywania przez Rumunię reform politycznych, gospodarczych i prawnych, z drugiej strony, jak również wprowadzeniem czynników niezbędnych do realizacji współpracy i rzeczywistego zbliżenia między systemami obydwu Stron, szczególnie w świetle wniosków Konferencji KBWE w Bonn,PRAGNĄC ustanowić i rozwijać stały dialog polityczny w zagadnieniach dwustronnych i międzynarodowych, będących przedmiotem wspólnego zainteresowania,UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Wspólnoty do udzielenia zdecydowanego poparcia dla dokonywania reform w Rumunii i pomocy w przezwyciężaniu gospodarczych i społecznych konsekwencji dostosowań strukturalnych,UWZGLĘDNIAJĄC także gotowość Wspólnoty do utworzenia instrumentów współpracy i pomocy gospodarczej, technicznej i finansowej w wymiarze globalnym i wieloletnim,BIORĄC POD UWAGĘ przywiązanie Wspólnoty i Rumunii do wolnego handlu, w szczególności do przestrzegania praw i obowiązków wynikających z Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu,ŚWIADOME potrzeby ustanowienia niezbędnych warunków dla swobody przedsiębiorczości, swobody świadczenia usług i swobodnego przepływu kapitału,UWZGLĘDNIAJĄC różnice gospodarcze i społeczne między Wspólnotą i Rumunią i uznając w ten sposób, że cele niniejszego stowarzyszenia powinny zostać osiągnięte poprzez właściwe postanowienia niniejszego Układu,PRZEKONANE, że niniejszy Układ stworzy nowy klimat dla ich stosunków gospodarczych, w szczególności dla rozwoju handlu i inwestycji, instrumentów niezbędnych do restrukturyzacji gospodarczej i modernizacji technologicznej,PRAGNĄC ustanowienia współpracy kulturalnej i rozwoju wymiany informacji,UZNAJĄC fakt, iż ostatecznym celem Rumunii jest członkostwo we Wspólnocie, a niniejsze stowarzyszenie, w ocenie Stron, pomoże Rumunii w osiągnięciu tego celu,POSTANOWIŁY zawrzeć niniejszy Układ i w tym celu wyznaczyły jako swoich pełnomocników,KRÓLESTWO BELGII:Willy'ego Claesa,Ministra Spraw Zagranicznych;KRÓLESTWO DANII:Nielsa Helvega Petersena,Ministra Spraw Zagranicznych;REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC:Klaus Kinkel,Federalnego Ministra Spraw Zagranicznych;REPUBLIKA GRECKA:Michela Papaconstantinou,Ministra Spraw Zagranicznych;KRÓLESTWO HISZPANII:Javiera SolanĘ,Ministra Spraw Zagranicznych;REPUBLIKA FRANCUSKA:Rolanda Dumas,Sekretarza Stanu,Ministra Spraw Zagranicznych;IRLANDIA:Dicka Springa,Ministra Spraw Zagranicznych;REPUBLIKA WŁOSKA:Eimilio Colombo,Ministra Spraw Zagranicznych;WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA:Jacquesa Poosa,Ministra Spraw Zagranicznych;KRÓLESTWO NIDERLANDÓW:P. Kooijmansa,Ministra Spraw Zagranicznych;REPUBLIKA PORTUGALII:J. M. Durao Barroso,Ministra Spraw Zagranicznych;ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ:Douglasa Hurda,Ministra Spraw Zagranicznych;EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ oraz EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI:Nielsa Helvega Petersena,Ministra Spraw Zagranicznych Królestwa Danii,Urzędującego Przewodniczącego Rady Wspólnot Europejskich;Leona Brittana,Członka Komisji;H. van den Broeka,Członka Komisji;RUMUNIA:Nicolae Vacaroiu,Premiera;Teodora Viorela Melescanu,Sekretarza Stanu,Ministra Spraw Zagranicznych;KTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1Ustanawia się stowarzyszenie między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony. Celami niniejszego stowarzyszenia są:- zapewnienie odpowiednich ram dla dialogu politycznego między Stronami, umożliwiającego rozwój ścisłych stosunków politycznych,- wspieranie rozwoju handlu i harmonijnych stosunków gospodarczych między Stronami i sprzyjanie w ten sposób rozwojowi gospodarczemu Rumunii,- zapewnienie podstawy dla współpracy gospodarczej, społecznej, finansowej i kulturalnej,- wspieranie działań Rumunii mających na celu rozwój jej gospodarki oraz zakończenie procesu przechodzenia do gospodarki rynkowej i umacnianie demokracji,- powołanie instytucji odpowiednich do skutecznego funkcjonowania stowarzyszenia,- zapewnienie ram dla stopniowej integracji Rumunii ze Wspólnotą. W tym celu Rumunia działa na rzecz spełnienia niezbędnych warunków.TYTUŁ IDIALOG POLITYCZNYArtykuł 2Ustanawia się regularny dialog polityczny między Stronami, który zamierzają one rozwijać i umacniać. Towarzyszy on i umacnia zbliżenie między Wspólnotą i Rumunią, wspiera polityczne i gospodarcze zmiany zachodzące w tym kraju i przyczynia się do ustanowienia nowych więzi solidarności i nowych form współpracy. Dialog polityczny:- ułatwi pełną integrację Rumunii ze Wspólnotą demokratycznych narodów i stopniowe zbliżanie do Wspólnoty. Zbliżenie gospodarcze przewidziane w niniejszym Układzie doprowadzi do większego zbliżenia politycznego,- spowoduje rosnącą zbieżność stanowisk w sprawach międzynarodowych, w szczególności w sprawach, które mogą mieć istotne skutki dla jednej lub drugiej Strony,- przyczyni się do zbliżenia stanowisk Stron w sprawach bezpieczeństwa i wzmocni bezpieczeństwo i stabilność w całej Europie.Artykuł 31. Strony będą odbywać odpowiednie konsultacje na najwyższym szczeblu politycznym.2. Dialog polityczny na szczeblu ministerialnym odbywa się w ramach Rady Stowarzyszenia. Ponosi ona ogólną odpowiedzialność za wszystkie sprawy, które Strony zechcą jej przedłożyć.Artykuł 4Strony ustanowią inne procedury i mechanizmy dialogu politycznego, w szczególności w następujących formach:- posiedzenia na szczeblu wyższych urzędników (dyrektorów politycznych) między urzędnikami z Rumunii, z jednej strony, a Prezydencją Rady Wspólnot Europejskich i Komisją Wspólnot Europejskich, z drugiej strony,- pełne wykorzystanie kanałów dyplomatycznych,- włączenie Rumunii do grupy państw otrzymujących regularne informacje o kwestiach rozpatrywanych w ramach europejskiej współpracy politycznej, jak również wymiana informacji w związku z osiągnięciem celów wymienionych w artykule 2,- wszelkie inne środki, które mogłyby przyczynić się do wzmocnienia, rozwoju i przyspieszenia dialogu.Artykuł 5Dialog polityczny na szczeblu parlamentarnym odbywa się w ramach Parlamentarnego Komitetu Stowarzyszenia.TYTUŁ IIZASADY OGÓLNEArtykuł 6Poszanowanie dla zasad demokratycznych i praw człowieka ustanowionych przez Akt końcowy z Helsinek i Paryską Kartę Nowej Europy, jak również dla zasad gospodarki rynkowej, jest inspiracją dla wewnętrznej i zewnętrznej polityki Stron oraz stanowi niezbędny składnik niniejszego stowarzyszenia.Artykuł 71. Stowarzyszenie obejmuje okres przejściowy o maksymalnym wymiarze dziesięciu lat, podzielony na dwa kolejne etapy, każdy w zasadzie trwający pięć lat. Pierwszy etap rozpoczyna się z chwilą wejścia w życie niniejszego Układu.2. Rada Stowarzyszenia, mając na uwadze, że zasady gospodarki rynkowej i poparcie Wspólnoty w drodze niniejszego Układu są istotne dla niniejszego stowarzyszenia, prowadzi regularne badanie stosowania Układu i realizacji reform gospodarczych przeprowadzanych przez Rumunię w oparciu o zasady ustanowione w preambule.3. W ciągu dwunastu miesięcy poprzedzających zakończenie pierwszego etapu Rada Stowarzyszenia zbiera się w celu podjęcia decyzji o przejściu do drugiego etapu, jak również o jakichkolwiek możliwych zmianach, które należy wprowadzić w odniesieniu do dyspozycji regulujących drugi etap. Dokonując tego, Rada bierze pod uwagę wyniki badań określonych w ustępie 2.4. Dwa etapy przewidziane na mocy ustępów 1 i 3 nie mają zastosowania w odniesieniu do tytułu III.TYTUŁ IIISWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓWArtykuł 81. W okresie przejściowym określonym w artykule 7 Wspólnota i Rumunia stopniowo ustanawiają strefę wolnego handlu w oparciu o wzajemne i zrównoważone zobowiązania, zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu i zgodnie z postanowieniami Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT).2. Do klasyfikacji towarów w handlu między obydwoma Stronami stosuje się scaloną nomenklaturę towarową.3. W odniesieniu do każdego produktu podstawową stawką celną, do której stosuje się stopniowe obniżki wymienione w niniejszym Układzie, jest stawka celna stosowana faktycznie erga omnes w dniu poprzedzającym wejście w życie niniejszego Układu.4. Jeżeli po wejściu w życie Układu zostaje zastosowana jakakolwiek obniżka stawek celnych na zasadzie erga omnes, takie obniżone stawki zastępują podstawowe stawki celne określone w ustępie 3 z dniem ich wprowadzenia.5. Wspólnota i Rumunia powiadamiają się wzajemnie o swoich odpowiednich stawkach podstawowych.ROZDZIAŁ IProdukty przemysłoweArtykuł 91. Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty i z Rumunii wymienionych w rozdziałach 25–97 Nomenklatury Scalonej, z wyjątkiem produktów wymienionych w załączniku I.2. Postanowień artykułów 10–14 włącznie nie stosuje się do produktów wymienionych w artykułach 16 i 17.Artykuł 101. Przywozowe należności celne stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do produktów pochodzących z Rumunii, innych niż wymienione w załącznikach IIa, IIb i III, zostają zniesione z chwilą wejścia w życie Układu.2. Przywozowe należności celne stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do produktów pochodzących z Rumunii wymienionych w załączniku IIa znosi się stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:- z dniem wejścia w życie Układu każda stawka celna zostaje obniżona do 50 % stawki podstawowej,- po roku od dnia wejścia w życie Układu pozostałe cła zostaną zniesione.Przywozowe należności celne stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do produktów pochodzących z Rumunii wymienionych w załączniku IIb są stopniowo obniżane od dnia wejścia w życie Układu o 20 % stawki podstawowej rocznie, tak aby całkowite ich zniesienie nastąpiło do końca czwartego roku od dnia wejścia w życie Układu.3. Produkty pochodzenia rumuńskiego wymienione w załączniku III korzystają z zawieszenia przywozowych należności celnych w granicach rocznych kontyngentów lub plafonów taryfowych Wspólnoty podnoszonych stopniowo zgodnie z warunkami określonymi w tym załączniku, tak aby osiągnąć całkowite zniesienie należności celnych na te produkty nie później niż do końca piątego roku.Jednocześnie przywozowe należności celne stosowane w przypadku, gdy kontyngenty zostają wyczerpane lub w przypadku ponownego wprowadzenia należności celnych w odniesieniu do produktów objętych plafonem taryfowym są stopniowo obniżane od chwili wejścia w życie Układu o 15 % podstawowej stawki celnej rocznie. Do końca piątego roku pozostałe należności zostają zniesione.4. Ograniczenia ilościowe przywozu do Wspólnoty oraz środki o skutkach równoważnych do ograniczeń ilościowych zostają zniesione w odniesieniu do produktów pochodzących z Rumunii z dniem wejścia w życie Układu.Artykuł 111. Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty wymienionych w załączniku IV zostają zniesione z dniem wejścia w życie Układu.2. Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty wymienionych w załączniku V są stopniowo obniżane zgodnie z następującym harmonogramem:- z dniem wejścia w życie Układu – do 80 % podstawowej stawki celnej,- po trzech latach od wejścia w życie Układu – do 40 % podstawowej stawki celnej,- po pięciu latach od wejścia w życie Układu – do 0 % podstawowej stawki celnej.3. Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty wymienionych w załączniku VI zostają zniesione zgodnie z harmonogramem określonym w tym załączniku.4. Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty innych niż wymienione w załącznikach IV, V i VI są stopniowo obniżane zgodnie z następującym harmonogramem:- po trzech latach od wejścia w życie Układu – do 80 % podstawowej stawki celnej,- po pięciu latach od wejścia w życie Układu – do 60 % podstawowej stawki celnej,- po sześciu latach od wejścia w życie Układu – do 50 % podstawowej stawki celnej,- po siedmiu latach od wejścia w życie Układu – do 35 % podstawowej stawki celnej,- po ośmiu latach od wejścia w życie Układu – do 20 % podstawowej stawki celnej,- po dziewięciu latach od wejścia w życie Układu – do 0 % podstawowej stawki celnej.5. Produkty pochodzące ze Wspólnoty wymienione w załączniku VII korzystają z zawieszenia przywozowych należności celnych w Rumunii w granicach rocznych kontyngentów, które będą stopniowo zwiększane, jak przewidziano w tym załączniku. Przywozowe należności celne stosowane w odniesieniu do ilości przekraczających wymienione kontyngenty są stopniowo znoszone zgodnie z harmonogramem podanym w ustępie 4.6. Ograniczenia ilościowe w przywozie do Rumunii produktów pochodzących ze Wspólnoty zostają zniesione z wejściem w życie Układu.7. Środki o skutkach równoważnych ograniczeniom ilościowym w przywozie do Rumunii produktów pochodzących ze Wspólnoty zostają zniesione z wejściem w życie Układu, z wyjątkiem środków wymienionych w załączniku VIII, które zostają zniesione zgodnie z harmonogramem określonym w tym załączniku.Artykuł 12Postanowienia dotyczące znoszenia należności przywozowych mają również zastosowanie do należności o charakterze fiskalnym.Artykuł 131. Z wejściem w życie niniejszego Układu Wspólnota znosi wszelkie opłaty o skutku równoważnym do przywozowych należności celnych w odniesieniu do przywozu z Rumunii.2. Z wejściem w życie niniejszego Układu Rumunia znosi wszelkie opłaty o skutku równoważnym do przywozowych należności celnych w odniesieniu do przywozu ze Wspólnoty, z wyjątkiem opłat w wysokości 0,5 % ad valorem za formalności celne, które zostaną zniesione zgodnie z następującym harmonogramem:- obniżenie do 0,25 % ad valorem na koniec trzeciego roku,- zniesienie najpóźniej do końca piątego roku od wejścia w życie Układu.Artykuł 141. Wspólnota i Rumunia znoszą stopniowo między sobą wszelkie należności celne wywozowe i opłaty o skutku równoważnym nie później niż do końca piątego roku od dnia wejścia życie Układu.2. Ograniczenia ilościowe w wywozie do Rumunii i wszelkie środki o skutku równoważnym zostają zniesione przez Wspólnotę z dniem wejścia w życie niniejszego Układu.3. Ograniczenia ilościowe w wywozie do Wspólnoty i wszelkie środki o skutku równoważnym zostają zniesione przez Rumunię z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, z wyjątkiem ograniczeń i środków wymienionych w załączniku IX, które są stopniowo obniżane i zostają zniesione nie później niż do końca piątego roku od dnia wejścia w życie Układu.Artykuł 15Każda ze Stron deklaruje gotowość obniżenia swoich należności celnych w handlu z drugą Stroną wcześniej, niż przewidziano w artykułach 10 i 11, jeżeli jej ogólna sytuacja gospodarcza oraz sytuacja w danym sektorze gospodarki na to pozwoli.Rada Stowarzyszenia może w tym celu formułować zalecenia.Artykuł 16Protokół 1 ustala zasady mające zastosowanie do wyrobów włókienniczych tam określonych.Artykuł 17Protokół 2 ustala zasady mające zastosowanie do produktów objętych Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali.Artykuł 181. Postanowienia niniejszego rozdziału nie wykluczają zachowania przez Wspólnotę składnika rolnego w cłach stosowanych do produktów wymienionych w załączniku X w odniesieniu do produktów pochodzących z Rumunii.2. Postanowienia niniejszego rozdziału nie wykluczają wprowadzenia przez Rumunię składnika rolnego w cłach stosowanych do produktów wymienionych w załączniku X w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty.ROZDZIAŁ IIRolnictwoArtykuł 191. Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty i z Rumunii.2. Pojęcie "produkty rolne" oznacza produkty wymienione w rozdziałach 1–24 Nomenklatury Scalonej oraz produkty wymienione w załączniku I, ale z wyłączeniem produktów rybołówstwa, jak określono w rozporządzeniu (EWG) nr 3687/91.Artykuł 20Protokół 1 ustala zasady handlu przetworzonymi produktami rolnymi, które są w nim wymienione.Artykuł 211. Z dniem wejścia w życie Układu Wspólnota znosi ograniczenia ilościowe w przywozie produktów rolnych pochodzących z Rumunii, obowiązujące na podstawie rozporządzenia Rady (EWG) nr 3420/83 w postaci istniejącej w dniu podpisania niniejszego Układu.2. Produkty rolne pochodzące z Rumunii wymienione w załącznikach XIa oraz XIb korzystają, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, z obniżki opłat w granicach kontyngentów wspólnotowych lub z obniżki należności celnych, na warunkach przewidzianych w tych samych załącznikach.3. Z dniem wejścia w życie Układu Rumunia znosi ograniczenia ilościowe w przywozie produktów rolnych pochodzących ze Wspólnoty.4. Wspólnota i Rumunia udzielą sobie wzajemnie koncesji określonych w załącznikach XIIa, XIIb i XIII, na zasadach harmonijności i wzajemności, zgodnie z warunkami ustanowionymi w tych załącznikach.5. Uwzględniając wielkość handlu produktami rolnymi między nimi, ich szczególną wrażliwość, reguły wspólnej polityki rolnej Wspólnoty, rolę rolnictwa w rumuńskiej gospodarce oraz wyniki wielostronnych negocjacji handlowych w ramach Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, Wspólnota i Rumunia badają w Radzie Stowarzyszenia, produkt po produkcie, w sposób uporządkowany oraz w oparciu o zasadę wzajemności, możliwości udzielania sobie nawzajem innych dalszych koncesji.6. Uwzględniając potrzebę pogłębiania zgodności polityki rolnej we Wspólnocie i w Rumunii, jak również dążenie Rumunii do członkostwa we Wspólnocie, obydwie Strony będą przeprowadzać regularne konsultacje w Radzie Stowarzyszenia w sprawie strategii i praktycznych procedur ich odpowiedniej polityki.Artykuł 22Bez względu na inne postanowienia niniejszego Układu, w szczególności artykuł 31, jeżeli ze względu na szczególną wrażliwość rynków rolnych przywóz produktów pochodzących od jednej ze Stron, które podlegają udzielonym koncesjom, jak określono w artykule 21, powoduje poważne zakłócenia na rynkach drugiej Strony, obydwie Strony przeprowadzają niezwłocznie konsultacje w celu znalezienia właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania zainteresowana Strona może przyjąć środki, jakie uznaje za niezbędne.ROZDZIAŁ IIIRybołówstwoArtykuł 23Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się w odniesieniu do produktów rybołówstwa pochodzących ze Wspólnoty i z Rumunii objętych rozporządzeniem (EWG) nr 3687/91 w sprawie wspólnej organizacji rynku produktów rybołówstwa.Artykuł 241. Wspólnota i Rumunia udzielą sobie wzajemnie koncesji określonych w załącznikach XIV i XV, na zasadach harmonijności i wzajemności, zgodnie z warunkami ustanowionymi w tych załącznikach. Postanowienia artykułu 21 ustęp 5 stosuje się mutatis mutandis w odniesieniu do produktów rybołówstwa.2. Rada Stowarzyszenia zbada możliwość zawarcia Porozumienia w sprawie produktów rybołówstwa między Stronami, gdy pozwolą na to niezbędne warunki.ROZDZIAŁ IVWspólne postanowieniaArtykuł 25Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się w odniesieniu do handlu wszystkimi produktami, z wyjątkiem gdy przewidziano inaczej w niniejszym Układzie lub w protokołach 1, 2 lub 3.Artykuł 261. Od dnia wejścia w życie Układu w handlu między Wspólnotą a Rumunią nie wprowadza się żadnych nowych przywozowych lub wywozowych należności celnych lub opłat o skutku równoważnym, ani nie podwyższa się opłat już stosowanych.2. Od dnia wejścia w życie Układu w handlu między Wspólnotą a Rumunią nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń ilościowych w przywozie lub wywozie lub środków o skutku równoważnym, ani nie zaostrza się środków już istniejących.3. Najpóźniej w dniu wejścia w życie Układu zostają zniesione wszelkie nowe przywozowe lub wywozowe należności celne lub opłaty o skutku równoważnym lub ich podwyżki, albo wszelkie nowe ograniczenia ilościowe lub opłaty o skutku równoważnym lub ich podwyżki wprowadzone przez Rumunię po rozpoczęciu negocjacji.4. Bez uszczerbku dla koncesji udzielonych na mocy artykułu 21, postanowienia ustępów 1 i 2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia odpowiedniej polityki rolnej przez Rumunię i Wspólnotę lub przyjmowania jakichkolwiek środków w ramach takiej polityki.Artykuł 271. Obydwie Strony powstrzymują się od stosowania jakichkolwiek środków lub praktyk o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących pośrednio lub bezpośrednio dyskryminację między produktami jednej Strony a podobnymi produktami pochodzącymi z terytorium drugiej Strony.2. Produkty wywiezione na terytorium jednej z dwóch Stron nie mogą korzystać ze zwrotu podatków wewnętrznych w wielkościach przekraczających podatki bezpośrednie i pośrednie na nie nakładane.Artykuł 281. Niniejszy Układ nie wyklucza utrzymania lub tworzenia unii celnych, stref wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, chyba że miałyby one zmienić porozumienia handlowe przewidziane w niniejszym Układzie.2. Konsultacje między Stronami dotyczące porozumień tworzących takie unie celne lub strefy wolnego handlu oraz, w przypadku gdy się o to wnioskuje, dotyczące innych ważnych kwestii związanych z ich polityką handlową z państwami trzecimi, odbywają się w ramach Rady Stowarzyszenia. W szczególności w przypadku przystępowania państwa trzeciego do Wspólnoty konsultacje takie są przeprowadzane w celu zapewnienia uwzględnienia wzajemnych interesów Wspólnoty i Rumunii określonych w niniejszym Układzie.Artykuł 29Środki wyjątkowe o ograniczonym czasie obowiązywania, które stanowią odstępstwo od postanowień artykułu 11 i artykułu 26 ustęp 1, mogą zostać przyjęte przez Rumunię w postaci podwyższonych należności celnych.Środki te mogą dotyczyć jedynie nowo powstających przemysłów lub niektórych sektorów podlegających restrukturyzacji lub napotykających poważne trudności, szczególnie w przypadku gdy trudności takie stwarzają poważne problemy społeczne.Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do produktów pochodzących ze Wspólnoty, wprowadzone przez te środki, nie mogą przekraczać 25 % ad valorem i zachowują element uprzywilejowania dla produktów pochodzących ze Wspólnoty. Całkowita wartość przywozu produktów podlegających tym środkom nie może przekroczyć 15 % całkowitego przywozu produktów przemysłowych ze Wspólnoty, jak określono w rozdziale I, podczas ostatniego roku, dla którego dostępne są dane statystyczne.Środki te stosuje się przez okres nieprzekraczający pięciu lat, chyba że Rada Stowarzyszenia wyrazi zgodę na dłuższy okres. Przestają być stosowane nie później niż z zakończeniem okresu przejściowego.Nie można wprowadzać środków w odniesieniu do produktu, jeżeli upłynęło więcej niż trzy lata od zniesienia wszystkich należności i ograniczeń ilościowych lub opłat lub środków o skutku równoważnym dotyczących tego produktu.Rumunia powiadamia Radę Stowarzyszenia o wszelkich wyjątkowych środkach, jakie zamierza przyjąć, oraz, na wniosek Wspólnoty, przed ich zastosowaniem przeprowadza się w Radzie Stowarzyszenia konsultacje w sprawie takich środków i sektorów, w odniesieniu do których środki te mają zostać zastosowane. Przyjmując takie środki, Rumunia dostarcza Radzie Stowarzyszenia program zniesienia ceł wprowadzonych na podstawie niniejszego artykułu. Program taki powinien zakładać stopniowe zniesienie tych należności, w równych rocznych stawkach, rozpoczynając najpóźniej dwa lata po ich wprowadzeniu. Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zastosowaniu innego programu.Artykuł 30Jeżeli jedna ze Stron stwierdza, że w handlu z drugą Stroną ma miejsce dumping w rozumieniu artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, może przyjąć właściwe środki przeciwko takiej praktyce, zgodnie z porozumieniem odnoszącym się do stosowania artykułu VI Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, z właściwym ustawodawstwem wewnętrznym oraz z warunkami i procedurami ustanowionymi w artykule 34.Artykuł 31W przypadku gdy produkt jest przywożony w tak zwiększonej ilości oraz na takich warunkach, że powoduje to lub grozi to spowodowaniem:- poważnej szkody krajowym producentom podobnych lub bezpośrednio konkurencyjnych produktów na terytorium jednej ze Stron, lub- poważnych zaburzeń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących wywołać poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej regionu,odpowiednio Wspólnota i Rumunia mogą przyjąć właściwe środki, zgodnie z warunkami i procedurą ustanowioną w artykule 34.Artykuł 32W przypadku gdy zastosowanie się do postanowień artykułów 14 i 26 prowadzi do:(i) powrotnego wywozu do państwa trzeciego, wobec którego Strona wywozu utrzymuje w odniesieniu do danego produktu wywozowe ograniczenia ilościowe, wywozowe należności celne lub środki lub opłaty o skutku równoważnym;lub(ii) poważnego niedoboru, lub zagrożenia wystąpieniem niedoboru produktu ważnego dla Strony wywozu,oraz w przypadku, gdy sytuacje określone powyżej powodują lub mogą spowodować poważne trudności dla Strony wywozu, Strona ta może przyjąć właściwe środki zgodnie z warunkami i procedurami ustanowionymi w artykule 34. Środki te mają charakter niedyskryminacyjny i zostają zniesione, jeżeli ustaną warunki uzasadniające ich utrzymywanie.Artykuł 33państwa członkowskie i Rumunia stopniowo dostosowują wszelkie monopole państwowe o charakterze handlowym, tak aby zapewnić, że do końca piątego roku po wejściu w życie niniejszego Układu nie będzie istniała żadna dyskryminacja między obywatelami państw członkowskich i Rumunii dotycząca warunków, na jakich towary są nabywane i sprzedawane. Rada Stowarzyszenia będzie powiadamiana o środkach przyjmowanych dla osiągnięcia niniejszego celu.Artykuł 341. W przypadku gdy Wspólnota lub Rumunia podda przywóz towarów mogących powodować trudności określone w artykule 31 procedurze administracyjnej mającej na celu szybkie dostarczenie informacji dotyczących kierunków zmian w handlu, powiadamia o tym drugą Stronę.2. W przypadkach określonych w artykułach 30, 31 i 32, przed podjęciem środków w nich przewidzianych lub w przypadkach, do których stosuje się ustęp 3 litera d), Wspólnota lub Rumunia, w zależności od sytuacji, przedstawiają Radzie Stowarzyszenia niezwłocznie wszystkie istotne informacje w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obydwie Strony.Przy wyborze środków pierwszeństwo daje się tym, które najmniej zakłócają funkcjonowanie niniejszego Układu.Rada Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w jej ramach, szczególnie w celu ustalenia harmonogramu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwalają.3. W celu stosowania ustępu 2 stosuje się postanowienia w brzmieniu:a) w odniesieniu do artykułu 31, trudności wynikające z sytuacji określonej w tym artykule przedkłada się do zbadania Radzie Stowarzyszenia, która może podjąć każdą decyzję niezbędną aby położyć kres tym trudnościom.Jeśli Rada Stowarzyszenia lub Strona wywozu nie podejmuje decyzji kładącej kres trudnościom lub nie osiąga się żadnego innego zadowalającego rozwiązania w ciągu trzydziestu dni od dnia przedstawienia sprawy, Strona przywożąca może przyjąć właściwe środki w celu zaradzenia sytuacji. Środki te nie mogą wykraczać poza zakres, jaki jest niezbędny do zaradzenia sytuacji;b) w odniesieniu do artykułu 30, Rada Stowarzyszenia jest powiadamiana o przypadku dumpingu, gdy tylko organy Strony przywożącej rozpoczynają dochodzenie. Jeżeli nie położy się kresu dumpingowi lub gdy nie osiąga się żadnego innego zadowalającego rozwiązania w ciągu trzydziestu dni od dnia przedstawienia sprawy Radzie Stowarzyszenia, Strona przywożąca może przyjąć właściwe środki;c) w odniesieniu do artykułu 32, trudności wynikające z sytuacji określonych w tym artykule przedstawia się do zbadania Radzie Stowarzyszenia.Rada Stowarzyszenia może podjąć każdą decyzję niezbędną, aby położyć kres tym trudnościom. Jeżeli Rada Stowarzyszenia nie podejmuje takiej decyzji w ciągu trzydziestu dni od dnia przedstawienia jej sprawy, Strona wywozu może przyjąć właściwe środki dotyczące wywozu danego produktu;d) w przypadku gdy wyjątkowe okoliczności wymagające natychmiastowego działania uniemożliwiają wcześniejsze powiadomienie lub zbadanie sprawy, w zależności od przypadku, Wspólnota lub Rumunia, odpowiednio, mogą w sytuacjach określonych w artykułach 30, 31 i 32 zastosować niezwłocznie środki zapobiegawcze i tymczasowe bezwzględnie konieczne w celu zaradzenia sytuacji i niezwłocznie powiadomią Radę Stowarzyszenia.Artykuł 35Protokół 4 ustala zasady pochodzenia w celu zastosowania preferencji taryfowych przewidzianych w niniejszym Układzie.Artykuł 36Niniejszy Układ nie wyklucza stosowania zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych lub tranzytowych uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi i zwierząt lub ochrony roślin; ochrony zużywalnych zasobów naturalnych; ochrony narodowych dóbr kultury o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej lub ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub postanowień dotyczących złota i srebra. Jednakże takie zakazy lub ograniczenia nie powinny stanowić środka arbitralnej dyskryminacji ani ukrytego ograniczenia w handlu między Stronami.Artykuł 37Protokół 5 ustanawia postanowienia szczególne w odniesieniu do handlu między Rumunią, z jednej strony, a Hiszpanią i Portugalią, z drugiej strony.TYTUŁ IVPRZEPŁYW PRACOWNIKÓW, ZAKŁADANIE PRZEDSIĘBIORSTW, ŚWIADCZENIE USŁUGROZDZIAŁ IPrzepływ pracownikówArtykuł 381. Z zastrzeżeniem sytuacji i uwarunkowań istniejących w każdym z państw członkowskich:- traktowanie pracowników mających rumuńskie obywatelstwo, legalnie zatrudnionych na terytorium państwa członkowskiego, jest wolne od dyskryminacji ze względu na przynależność państwową w odniesieniu do warunków pracy, wynagrodzenia lub zwalniania, w porównaniu z obywatelami tego państwa,- legalnie przebywający małżonkowie i dzieci pracowników legalnie zatrudnionych na terytorium państwa członkowskiego, z wyjątkiem pracowników sezonowych oraz pracowników zatrudnionych na podstawie umów dwustronnych w rozumieniu artykułu 42, o ile powyższe umowy nie stanowią inaczej, mają dostęp do rynku pracy danego państwa członkowskiego w okresie trwania legalnego zatrudnienia tego pracownika.2. Rumunia, z zastrzeżeniem sytuacji i uwarunkowań istniejących w tym państwie, przyznaje traktowanie określone w ustępie 1 w odniesieniu do pracowników będących obywatelami państwa członkowskiego, zatrudnionych legalnie na terytorium Rumunii, jak również w odniesieniu do ich małżonków i dzieci przebywających legalnie na omawianym terytorium.Artykuł 391. W celu skoordynowania systemów zabezpieczenia społecznego w odniesieniu do pracowników mających rumuńskie obywatelstwo, legalnie zatrudnionych na terytorium państwa członkowskiego i w odniesieniu do członków ich rodziny przebywających tam legalnie oraz z zastrzeżeniem sytuacji iuwarunkowań istniejących w każdym z państw członkowskich:- wszystkie okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub stałego miejsca zamieszkania spełnione przez takich pracowników w różnych państwach członkowskich dodaje się do celów świadczeń emerytalno-rentowych przysługujących ze względu na wiek, z tytułu śmierci lub kalectwa, a także do celów opieki medycznej dla pracowników i członków ich rodzin,- wszelkie świadczenia emerytalno-rentowe przysługujące ze względu na wiek, z tytułu śmierci, wypadku przy pracy lub choroby zawodowej, albo kalectwa z nich wynikającego, z wyjątkiem świadczeń niemających charakteru składkowego, są swobodnie przekazywane według stawki stosowanej na mocy postanowień zadłużonego państwa lub państw członkowskich,- zainteresowani pracownicy otrzymują zasiłek rodzinny w odniesieniu do członków ich rodzin, jak określono powyżej.2. Rumunia przyznaje pracownikom będącym obywatelami państwa członkowskiego legalnie zatrudnionym na jej terytorium oraz członkom ich rodzin legalnie tam przebywającym traktowanie podobne do określonego w ustępie 1 tiret drugie i trzecie.Artykuł 401. Rada Stowarzyszenia przyjmuje w drodze decyzji odpowiednie postanowienia niezbędne do wykonania celu określonego w artykule 39.2. Rada Stowarzyszenia przyjmuje w drodze decyzji szczegółowe reguły współpracy administracyjnej, zapewniające niezbędne gwarancje zarządzania i kontroli w celu stosowania postanowień określonych w ustępie 1.Artykuł 41Postanowienia przyjęte przez Radę Stowarzyszenia zgodnie z artykułem 40 nie mają wpływu na żadne prawa lub zobowiązania wynikające z dwustronnych umów łączących Rumunię z państwami członkowskimi, w przypadku gdy te umowy przewidują bardziej korzystne traktowanie obywateli Rumunii lub państw członkowskich.Artykuł 421. Uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwie członkowskim, z zastrzeżeniem jego ustawodawstwa i w poszanowaniu postanowień obowiązujących w tym państwie członkowskim w dziedzinie przepływu pracowników:- istniejące ułatwienia w odniesieniu do dostępu do zatrudnienia pracowników rumuńskich przyznane przez państwa członkowskie na mocy umów dwustronnych powinny być utrzymane i, jeżeli to możliwe, rozszerzone,- pozostałe państwa członkowskie przychylnie rozważają możliwość zawierania podobnych umów.2. Rada Stowarzyszenia bada przyznanie innych udogodnień, w tym ułatwień w dostępie do szkolenia zawodowego, zgodnie z obowiązującymi postanowieniami i procedurami w państwach członkowskich oraz uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwach członkowskich i we Wspólnocie.Artykuł 43Podczas trwania drugiego etapu określonego w artykule 7 lub wcześniej, jeżeli to zostanie uzgodnione, Rada Stowarzyszenia bada dalsze sposoby usprawnienia przepływu pracowników, uwzględniając między innymi sytuację społeczno-gospodarczą Rumunii i jej potrzeby oraz sytuację zatrudnienia we Wspólnocie. Rada Stowarzyszenia formułuje w tym celu zalecenia.Artykuł 44W celu ułatwienia restrukturyzacji zasobów siły roboczej, wynikającej z restrukturyzacji gospodarczej w Rumunii, Wspólnota zapewnia pomoc techniczną w odniesieniu do ustanowienia odpowiedniego systemu zabezpieczenia społecznego, jak określono w artykule 89.ROZDZIAŁ IIZakładanie przedsiębiorstwArtykuł 451. Od dnia wejścia w życie Układu każde państwo członkowskie przyznaje w odniesieniu do prowadzenia działalności gospodarczej przez spółki i obywateli rumuńskich oraz w odniesieniu do działalności tych spółek i obywateli na jego terytorium traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane jego własnym spółkom i obywatelom, z wyjątkiem dziedzin określonych w załączniku XVI.2. Bez uszczerbku dla ustępu 3, od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rumunia przyznaje w odniesieniu do prowadzenia działalności gospodarczej przez spółki i obywateli ze Wspólnoty oraz w odniesieniu do działalności tych spółek i obywateli na jej terytorium traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane jej własnym spółkom i obywatelom, z wyjątkiem dziedzin określonych w załączniku XVII. Jeżeli w odniesieniu do niektórych dziedzin działalności gospodarczej w Rumunii obowiązujące postanowienia ustawowe i wykonawcze nie przyznają, od wejścia w życie niniejszego Układu, takiego traktowania spółkom i obywatelom ze Wspólnoty, Rumunia zmienia takie postanowienia ustawowe i wykonawcze, tak aby zapewnić takie traktowanie najpóźniej do końca piątego roku od daty wejścia w życie niniejszego Układu.3. W odniesieniu do obszarów i kwestii określonych w załączniku XVIII, z wyjątkiem działalności bankowej określonej w Ustawie nr 33 z 1991 roku, Rumunia przyznaje w odniesieniu do prowadzenia działalności gospodarczej przez spółki i obywateli ze Wspólnoty, stopniowo i najpóźniej do końca okresu przejściowego określonego w artykule 7, traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznane własnym obywatelom i spółkom. W odniesieniu do wspomnianej działalności bankowej traktowanie narodowe zostaje przyznane najpóźniej do końca piątego roku od daty wejścia w życie niniejszego Układu.4. Podczas okresów przejściowych określonych w ustępach 2 i 3 Rumunia nie przyjmuje żadnych nowych postanowień ani środków, które wprowadzają dyskryminację w odniesieniu do prowadzenia działalności gospodarczej na terenie Rumunii przez spółki i obywateli ze Wspólnoty w porównaniu z jej własnymi spółkami i obywatelami.5. Do celów niniejszego Układu:a) "zakładanie przedsiębiorstw" oznacza:(i) w odniesieniu do obywateli, prawo podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej na własnych rachunek oraz do tworzenia i zarządzania przedsiębiorstwami, w szczególności spółkami, które faktycznie kontrolują. Praca na własny rachunek oraz przedsiębiorstwa handlowe prowadzone przez obywateli nie obejmują poszukiwania lub podejmowania zatrudnienia na rynku pracy lub przyznawania prawa dostępu do rynku pracy innej Stronie. Postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się do tych, którzy nie pracują wyłącznie na własny rachunek;(ii) w odniesieniu do spółek – prawo podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej poprzez tworzenie i zarządzanie podmiotami zależnymi, oddziałami i agencjami;b) "podmiot zależny" danej spółki oznacza spółkę faktycznie kontrolowaną przez pierwszą spółkę;c) "działalność gospodarcza" oznacza w szczególności działalność o charakterze przemysłowym, działalność o charakterze handlowym, działalność rzemieślniczą oraz wykonywanie wolnych zawodów.6. Rada Stowarzyszenia bada regularnie możliwości przyspieszenia przyznawania traktowania narodowego w sektorach określonych w załączniku XVIII oraz włączenia dziedzin i kwestii wymienionych w załącznikach XVI i XVII do zakresu stosowania postanowień ustępów 1, 2, 3 i 4 niniejszego artykułu. Rada Stowarzyszenia może w drodze decyzji dokonać zmian w tych załącznikach.Po zakończeniu okresów przejściowych określonych w ustępach 2 i 3 Rada Stowarzyszenia może wyjątkowo, na wniosek Rumunii i jeżeli istnieje taka potrzeba, podjąć decyzję w sprawie przedłużenia tych okresów przejściowych na czas określony w odniesieniu do niektórych dziedzin lub kwestii.7. Nie naruszając postanowień niniejszego artykułu, spółki ze Wspólnoty z siedzibą na terytorium Rumunii mają, od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, prawo nabywania, używania, wynajmowania i sprzedaży nieruchomości, a w odniesieniu do własności publicznej – ziemi uprawnej i lasów prawo dzierżawy, w przypadku gdy jest to bezpośrednio niezbędne do prowadzenia działalności gospodarczej, dla której zostały założone. Prawo to nie obejmuje prowadzenia działalności gospodarczej do celów prowadzenia transakcji i pośrednictwa w dziedzinach nieruchomości i zasobów naturalnych.Najpóźniej do końca piątego roku od daty wejścia w życie niniejszego Układu Rumunia przyznaje te prawa oddziałom i agencjom spółek ze Wspólnoty z siedzibą w Rumunii.Najpóźniej do końca okresu przejściowego określonego w artykule 7 Rumunia przyznaje te prawa obywatelom Wspólnoty zatrudnionym jako pracownicy najemni w Rumunii.Artykuł 461. Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 45, z wyjątkiem usług finansowych określonych w załączniku XVIII, każda ze Stron może regulować na swym własnym terytorium prowadzenie działalności gospodarczej przez spółki i obywateli oraz działalność tych spółek, w zakresie w jakim regulacje takie nie dyskryminują spółek i obywateli drugiej Strony w porównaniu z własnymi spółkami i obywatelami.2. W odniesieniu do usług finansowych wymienionych w załączniku XVIII niniejszy Układ nie ogranicza prawa Strony do przyjmowania środków niezbędnych do prowadzenia polityki pieniężnej Strony lub o charakterze zapobiegawczym w celu zapewnienia ochrony interesów inwestorów, depozytorów, posiadaczy polis lub osób, do których należą prawa powiernicze, lub w celu zapewnienia integralności i stabilności systemu finansowego. Środki te nie dyskryminują ze względu na przynależność państwową spółek lub obywateli drugiej Strony w porównaniu z własnymi spółkami i obywatelami.Artykuł 47W celu ułatwienia obywatelom Wspólnot i obywatelom rumuńskim podejmowania i prowadzenia uregulowanej działalności zawodowej, odpowiednio, w Rumunii i we Wspólnocie, Rada Stowarzyszenia bada, jakie kroki są niezbędne do zapewnienia wzajemnego uznawania kwalifikacji. Może ona w tym celu przyjąć wszelkie niezbędne środki.Artykuł 48Postanowienia artykułu 46 nie wykluczają zastosowania przez Stronę szczególnych zasad dotyczących prowadzenia na jej terytorium działalności gospodarczej przez oddziały i agencje spółek drugiej Strony niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony, które są uzasadnione ze względu na różnice prawne lub techniczne między takimi oddziałami lub agencjami w porównaniu z oddziałami lub agencjami spółek zarejestrowanych na jej terytorium lub też w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożności. Różnica w traktowaniu nie wykracza poza zakres, jaki jest absolutnie niezbędny jako wynik takich różnic prawnych lub technicznych, lub w odniesieniu do usług finansowych określonych w załączniku XVIII, ze względów ostrożności.Artykuł 491. Do celów niniejszego Układu "spółka wspólnotowa" i "spółka rumuńska" oznaczają odpowiednio spółkę lub przedsiębiorstwo założone zgodnie z prawem odpowiednio państwa członkowskiego lub Rumunii, mające siedzibę statutową, centralną administrację lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium, odpowiednio, Wspólnoty lub Rumunii. Jednakże jeżeli spółka lub przedsiębiorstwo, założone zgodnie z prawem, odpowiednio, państwa członkowskiego lub Rumunii, mają jedynie swoją siedzibę statutową na terytorium, odpowiednio, Wspólnoty lub Rumunii, ich działalność musi mieć rzeczywiste i ciągłe powiązanie z gospodarką odpowiednio jednego z państw członkowskich lub Rumunii.2. W odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego, uprawnionymi do korzystania z postanowień niniejszego rozdziału oraz rozdziału III niniejszego tytułu są również obywatele lub przedsiębiorstwa żeglugowe państw członkowskich lub Rumunii, z siedzibą, odpowiednio, poza Wspólnotą lub Rumunią i kontrolowane przez obywateli państwa członkowskiego lub Rumunii, odpowiednio, jeżeli ich statki są zarejestrowane, odpowiednio, w tym państwie członkowskim lub w Rumunii, zgodnie z właściwym ustawodawstwem.3. Do celów niniejszego Układu "obywatel Wspólnoty" oraz, odpowiednio, "obywatel rumuński" oznaczają osobę fizyczną, która jest obywatelem, odpowiednio, Rumunii albo jednego z państw członkowskich.4. Postanowienia niniejszego Układu nie wyłączają stosowania przez każdą ze Stron wszelkich środków niezbędnych w celu uniknięcia obchodzenia jej środków dotyczących dostępu państw trzecich do jej rynku, w oparciu o postanowienia niniejszego Układu.Artykuł 50Do celów niniejszego Układu "usługi finansowe" oznaczają działalność określoną w załączniku XVIII. Rada Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmienić zakres załącznika XVIII.Artykuł 51W ciągu pierwszych pięciu lat od dnia wejścia w życie Układu Rumunia może wprowadzić środki odstępujące od postanowień niniejszego rozdziału w odniesieniu do prowadzenia działalności gospodarczej spółek i obywateli ze Wspólnoty, jeżeli niektóre branże:- są w trakcie restrukturyzacji, lub- napotykają poważne trudności, szczególnie w przypadku gdy pociągają one za sobą poważne problemy społeczne w Rumunii, lub- stoją wobec problemu zniesienia lub drastycznego ograniczenia całkowitego udziału w rynku rumuńskich spółek lub obywateli w danym sektorze lub branży w Rumunii, lub- są nowo powstałymi branżami w Rumunii.Takie środki:(i) przestają obowiązywać najpóźniej w ciągu dwóch lat po upływie piątego roku od dnia wejścia w życie Układu; oraz(ii) są rozsądne i niezbędne w celu zaradzenia sytuacji; oraz(iii) odnoszą się tylko do prowadzenia działalności w Rumunii, która ma zostać podjęta po wejściu w życie takich środków i nie wprowadzają dyskryminacji dotyczącej działalności spółek lub obywateli ze Wspólnoty już prowadzonej w Rumunii w chwili wprowadzenia danego środka, w porównaniu z rumuńskimi spółkami lub obywatelami.Jeżeli istnieje taka potrzeba, Rada Stowarzyszenia może wyjątkowo, na wniosek Rumunii, zdecydować o przedłużeniu okresu określonego w punkcie (i) powyżej, w odniesieniu do danego sektora na czas ograniczony, nieprzekraczający okresu przejściowego określonego w artykule 7.Ustanawiając i stosując te środki Rumunia, w każdym przypadku, gdy jest to możliwe, przyznaje preferencyjne traktowanie spółkom i obywatelom Wspólnoty, a w żadnym przypadku traktowanie to nie jest mniej korzystne niż traktowanie przyznane spółkom i obywatelom z jakiegokolwiek państwa trzeciego.Przed wprowadzeniem w życie tych środków Rumunia zasięga opinii Rady Stowarzyszenia i nie wprowadza ich w życie przed upływem jednego miesiąca od dnia powiadomienia Rady Stowarzyszenia o określonych środkach, jakie ma wprowadzić Rumunia, z wyjątkiem przypadku, gdy groźba nieodwracalnych szkód wymaga przyjęcia pilnych środków; w takim przypadku Rumunia zasięga opinii Rady Stowarzyszenia niezwłocznie po ich wprowadzeniu.Po upływie piątego roku od wejścia w życie Układu Rumunia może wprowadzić takie środki jedynie za zgodą Rady Stowarzyszenia oraz na warunkach przez nią ustalonych.Artykuł 521. Postanowienia niniejszego rozdziału nie mają zastosowania do lotniczych usług transportowych, usług transportowych żeglugi śródlądowej oraz usług transportowych morskiej żeglugi przybrzeżnej.2. Rada Stowarzyszenia może formułować zalecenia w celu poprawy rozpoczynania i prowadzenia działalności gospodarczej w obszarach określonych w ustępie 1.Artykuł 531. Nie naruszając postanowień rozdziału 1 niniejszego tytułu, korzystający z prawa do zakładania przedsiębiorstw udzielonego odpowiednio przez Rumunię lub Wspólnotę są uprawnieni do zatrudnienia lub zatrudnienia za pośrednictwem jednej ze swoich filii, zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym w państwie, w którym prowadzona jest działalność, odpowiednio, na terytorium Rumunii i Wspólnoty, pracowników, którzy są obywatelami, odpowiednio, państwa członkowskiego Wspólnoty lub Rumunii, pod warunkiem że tacy pracownicy są kluczowymi pracownikami, jak określono w ustępie 2, i są zatrudnieni wyłącznie przez takich beneficjentów lub ich filie. Pozwolenia na pobyt i pracę takich pracowników są wydawane wyłącznie na okres zatrudnienia.2. Kluczowi pracownicy korzystający z prawa do zakładania przedsiębiorstw, dalej zwanych "organizacją", to:a) wyżsi rangą pracownicy organizacji, którzy przede wszystkim kierują zarządzaniem organizacją i podlegają ogólnemu nadzorowi lub kierownictwu, głównie ze strony zarządu lub akcjonariuszy przedsiębiorstwa, włączając w to:- kierujących organizacją, organem administracyjnym lub działem organizacji,- nadzorujących i kontrolujących pracę innych zatrudnionych, sprawujących funkcje nadzorcze, techniczne lub kierownicze,- mających kompetencje zatrudniania lub zwalniania bądź zalecania zatrudniania, bądź zwalniania pracowników oraz przyjmowania innych środków związanych z pracownikami;b) osoby zatrudnione przez organizacje, które mają:- wysokie lub nieprzeciętne kwalifikacje odnoszące się do rodzaju pracy lub zawodu wymagającego specyficznej wiedzy technicznej,- dużą lub specjalistyczną wiedzę istotną dla obsługi organizacji, wyposażenia badawczego, metodologii lub zarządzania.Niniejsze może obejmować, lecz nie jest ograniczone do, przedstawicieli uznanych zawodów.Przed oddelegowaniem przez organizację każdy taki pracownik musi być zatrudniony przez daną organizację przez co najmniej rok.Artykuł 541. Postanowienia niniejszego rozdziału są stosowane z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego.2. Nie znajdują one zastosowania w odniesieniu do działalności, która na terytorium każdej ze Stron związana jest, nawet tylko sporadycznie, z wykonywaniem władzy publicznej.Artykuł 55Spółki, które są kontrolowane i pozostają wyłącznie wspólną własnością spółek lub obywateli rumuńskich oraz spółek lub obywateli ze Wspólnoty są również beneficjentami postanowień niniejszego rozdziału oraz rozdziału III niniejszego tytułu.ROZDZIAŁ IIIŚwiadczenie usług między Wspólnotą a RumuniąArtykuł 561. Strony zobowiązują się zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału podjąć niezbędne kroki w celu stopniowego świadczenia usług przez spółki wspólnotowe lub rumuńskie z siedzibą na terytorium Strony innej niż ta, na terytorium której przebywa usługobiorca, uwzględniając rozwój sektora usług na terytorium każdej ze Stron.2. Jednocześnie z procesem liberalizacji określonym w ustępie 1 oraz z zastrzeżeniem postanowień artykułu 59 ustęp 1, Strony zezwalają na czasowy przepływ osób fizycznych świadczących usługi lub osób, które są zatrudnione przez usługodawcę jako pracownicy kluczowi, jak określono w artykule 53 ustęp 2, włączając w to osoby fizyczne będące przedstawicielami spółki lub obywatela ze Wspólnot lub z Rumunii i starające się o prawo czasowego wjazdu w celu negocjacji sprzedaży usługi lub zawarcia umów dotyczących sprzedaży usługi tego usługodawcy, w przypadku gdy ci przedstawiciele nie będą zaangażowani w dokonywanie bezpośredniej sprzedaży usług dla ogółu społeczeństwa ani nie będą osobiście świadczyć usług.3. Rada Stowarzyszenia przyjmuje środki niezbędne w celu stopniowego wykonywania postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu.Artykuł 57W odniesieniu do świadczenia usług transportowych między Wspólnotą a Rumunią następujące postanowienia zastępują postanowienia artykułu 56:1) w odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego Strony zobowiązują się skutecznie stosować zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowego rynku i transportu morskiego na zasadach handlowych.a) Powyższe postanowienie pozostaje bez uszczerbku dla praw i zobowiązań wynikających z Konwencji Organizacji Narodów Zjednoczonych w sprawie Kodeksu Postępowania dla Konferencji Liniowych, odnoszących się do jednej lub drugiej Umawiającej się Strony niniejszego Układu. Linie nieobjęte postanowieniami konferencji będą miały prawo do wolnej konkurencji z liniami, wobec których mają zastosowanie postanowienia Konferencji, o ile będą przestrzegać zasad uczciwej konkurencji w oparciu o zasady handlowe;b) Strony potwierdzają swoje przywiązanie do warunków wolnej konkurencji jako istotnej cechy handlu sypkimi i płynnymi towarami masowymi;2) w zastosowaniu zasad określonych w ustępie 1 Strony:a) nie wprowadzają w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi klauzul o podziale ładunku, chyba że zaistnieją wyjątkowe okoliczności, w których przedsiębiorstwa żeglugi liniowej jednej lub drugiej Strony niniejszego Układu nie miałyby innej możliwości udziału w handlu z lub do zainteresowanego państwa trzeciego;b) zakazują w przyszłych umowach dwustronnych wprowadzania klauzul o podziale ładunku w przypadku handlu sypkimi i płynnymi towarami masowymi;c) znoszą, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, wszelkie środki jednostronne, przeszkody administracyjne, techniczne i inne, które mogłyby wywierać skutek ograniczający lub dyskryminacyjny w stosunku do swobodnego świadczenia usług w międzynarodowym transporcie morskim.3. W celu zapewnienia skoordynowanego rozwoju i stopniowej liberalizacji transportu między Stronami, dostosowanego do ich wzajemnych potrzeb handlowych, warunki wzajemnego dostępu do rynku transportu lotniczego i śródlądowego są przedmiotem szczególnych umów transportowych, które są negocjowane przez Strony po wejściu w życie niniejszego Układu.4. Przed zawarciem umów określonych w ustępie 3 Strony nie przyjmują żadnych środków lub działań, które są bardziej restrykcyjne lub dyskryminacyjne w porównaniu z sytuacją istniejącą w dniu poprzedzającym dzień wejścia w życie niniejszego Układu.5. Podczas okresu przejściowego Rumunia stopniowo dostosowuje swoje ustawodawstwo, w tym postanowienia administracyjne, techniczne i inne, w dziedzinie transportu lotniczego i śródlądowego do aktualnie istniejącego prawodawstwa wspólnotowego w zakresie w jakim służy to celom liberalizacji i wzajemnego dostępu do rynków Stron oraz ułatwia przepływ pasażerów i towarów.6. Jednocześnie z ogólnym postępem w osiąganiu celów niniejszego rozdziału Rada Stowarzyszenia bada sposoby tworzenia warunków niezbędnych w celu poprawy swobody świadczenia lotniczych i śródlądowych usług transportowych.Artykuł 58Postanowienia artykułu 54 stosuje się do kwestii zawartych w niniejszym rozdziale.ROZDZIAŁ IVPostanowienia ogólneArtykuł 591. Do celów tytułu IV niniejszego Układu żadne z postanowień Układu nie ogranicza stosowania przez Strony ich praw i postanowień dotyczących wjazdu i pobytu, warunków pracy, podejmowania i prowadzenia działalności gospodarczej przez osoby fizyczne oraz świadczenia usług, z zastrzeżeniem, że działania te nie wpływają w sposób niweczący lub szkodliwy w odniesieniu do korzyści, które przysługują Stronom na mocy warunków poszczególnych postanowień niniejszego Układu. Powyższe postanowienia pozostają bez uszczerbku dla stosowania artykułu 54.2. Postanowienia rozdziałów II, III i IV tytułu IV zostają dostosowane w drodze decyzji Rady Stowarzyszenia w świetle wyników negocjacji na temat usług, prowadzonych w ramach Rundy Urugwajskiej, w szczególności w celu zapewnienia, że na mocy każdego z postanowień niniejszego Układu jedna Strona przyznaje drugiej Stronie traktowanie nie mniej korzystne niż przyznane na mocy postanowień przyszłego Układu ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS).3. Wyłączenie spółek i obywateli ze Wspólnoty prowadzących działalność gospodarczą w Rumunii zgodnie z postanowieniami rozdziału II tytułu IV z pomocy publicznej przyznanej przez Rumunię w dziedzinach usług edukacji publicznej, usług związanych z opieką zdrowotną i społeczną oraz usług kulturalnych, zostaje, na czas trwania okresu przejściowego określonego w artykule 7, uznane za zgodne z postanowieniami tytułu IV oraz z zasadami konkurencji określonymi w tytule V.TYTUŁ VPŁATNOŚCI, KAPITAŁ, KONKURENCJA I INNE POSTANOWIENIA DOTYCZĄCE GOSPODARKI, ZBLIŻANIE USTAWODAWSTWROZDZIAŁ IPłatności bieżące i przepływ kapitałuArtykuł 60Strony zobowiązują się akceptować, we w pełni wymienialnej walucie, wszelkie płatności na rachunku bieżącym bilansu płatniczego w zakresie, w jakim transakcje stanowiące podstawę płatności dotyczą przepływu towarów, usług lub osób między Stronami, który został zliberalizowany na mocy Układu.Artykuł 611. W odniesieniu do transakcji na rachunkach obrotów kapitałowych w bilansie płatniczym, odpowiednio, państwa członkowskie oraz Rumunia zapewniają, od dnia wejścia w życie niniejszego Układu, swobodny przepływ kapitału związanego z inwestycjami bezpośrednimi dokonywanymi w spółkach powstałych zgodnie z ustawodawstwem kraju lokalizacji inwestycji oraz inwestycji dokonywanych zgodnie z postanowieniami rozdziału II tytułu IV, jak również likwidację lub repatriację tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.2. Nie naruszając powyższego postanowienia, taki swobodny przepływ, likwidacja i repatriacja zostają, do końca pierwszego etapu określonego w artykule 7, zapewnione w Rumunii w odniesieniu do wszystkich inwestycji związanych z prowadzeniem własnej działalności gospodarczej przez obywateli ze Wspólnoty w Rumunii w zastosowaniu rozdziału II tytułu IV.3. Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 1, państwa członkowskie, od wejścia w życie w Układu, oraz Rumunia, po upływie piątego roku po wejściu w życie Układu, nie wprowadzają żadnych nowych ograniczeń dewizowych dotyczących przepływu kapitału i związanych z tym płatności bieżących między rezydentami ze Wspólnoty oraz Rumunii oraz nie czynią bardziej restrykcyjnymi istniejących uzgodnień.4. Strony konsultują się wzajemnie w związku z ułatwieniem przepływu kapitału między Wspólnotą a Rumunią w celu wspierania celów niniejszego Układu.Artykuł 621. Podczas pięciu lat od dnia wejścia w życie Układu Strony przyjmują środki umożliwiające tworzenie warunków niezbędnych w celu dalszego stopniowego stosowania reguł wspólnotowych dotyczących swobodnego przepływu kapitału.2. Do końca piątego roku od dnia wejścia w życie Układu Rada Stowarzyszenia bada sposoby umożliwiające pełne zastosowanie reguł wspólnotowych dotyczących przepływu kapitału.Artykuł 63W odniesieniu do postanowień niniejszego rozdziału oraz niezależnie od postanowień artykułu 65, dopóki nie zostanie wprowadzona całkowita wymienialność waluty rumuńskiej w rozumieniu artykułu VIII Międzynarodowego Funduszu Walutowego (MFW), Rumunia może w szczególnych okolicznościach stosować ograniczenia dewizowe związane z udzieleniem lub uzyskaniem krótkoterminowych i średnioterminowych kredytów finansowych w takim zakresie, w jakim ograniczenia te są nakładane na Rumunię przy udzielaniu takich kredytów i są dozwolone ze względu na status Rumunii w MFW.Rumunia stosuje takie ograniczenia w sposób niedyskryminacyjny. Ich stosowanie powinno w możliwie najmniejszym stopniu wpływać negatywnie na funkcjonowanie niniejszego Układu. Rumunia powiadamia niezwłocznie Radę Stowarzyszenia o wprowadzeniu takich środków oraz o wszelkich zmianach w tych środkach.ROZDZIAŁ IIKonkurencja i inne postanowienia dotyczące gospodarkiArtykuł 641. Poniższe uznaje się za niezgodne ze sprawnym funkcjonowaniem Układu w stopniu, w jakim może wpływać na handel między Wspólnotą a Rumunią:(i) wszelkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami mające na celu lub skutkujące zapobieganiem, ograniczaniem lub zakłócaniem;(ii) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Rumunii jako całości lub ich znacznej części;(iii) jakakolwiek pomoc publiczna zakłócająca lub grożąca zakłóceniem konkurencji przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub produkcji niektórych towarów.2. Wszelkie praktyki sprzeczne z niniejszym artykułem jest oceniane na podstawie kryteriów wynikających z zastosowania postanowień artykułów 85, 86 i 92 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą.3. W ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie Układu Rada Stowarzyszenia przyjmuje postanowienia niezbędne w celu wykonania ustępów 1 i 2.4. a) W celu stosowania postanowień ustępu 1 punkt (iii) Strony uznają, że w ciągu pierwszych pięciu lat od dnia wejścia w życie Układu wszelka pomoc państwa przyznawana przez Rumunię zostaje oceniona z uwzględnieniem faktu, że Rumunia jest traktowana jako obszar identyczny z obszarami Wspólnoty, określonymi w artykule 92 ustęp 3 litera a) Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą. Rada Stowarzyszenia, uwzględniając sytuację gospodarczą Rumunii, decyduje, czy okres ten powinien być przedłużany o dalsze okresy pięcioletnie.b) Każda ze Stron zapewnia przejrzystość w zakresie pomocy państwa, między innymi przez coroczne składanie sprawozdań drugiej Stronie na temat ogólnej sumy oraz podziału udzielonej pomocy oraz przez dostarczanie na wniosek informacji dotyczących systemów pomocy. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat szczególnych indywidualnych przypadków pomocy państwa.5. W odniesieniu do produktów określonych w rozdziałach II i III tytułu III:- nie stosuje się postanowień ustępu 1 punkt (iii),- wszelkie praktyki sprzeczne z ustępem 1 punkt (i) powinny być oceniane zgodnie z kryteriami ustanowionymi przez Wspólnotę na podstawie artykułów 42 i 43 Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności z kryteriami ustanowionymi w rozporządzeniu Rady nr 26/1962.6. Jeżeli Wspólnota lub Rumunia uznają, że konkretne praktyki są niezgodne z warunkami ustępu 1 oraz:- nie stosuje się wobec nich w sposób właściwy postanowień wykonawczych określonych w ustępie 3, lub- w przypadku braku takich postanowień oraz jeżeli takie postępowanie powoduje szkodę lub zagraża spowodowaniem poważnego uszczerbku dla interesów drugiej Strony lub spowodowaniem szkód majątkowych w jej przemyśle krajowym, włącznie z branżą usługową,może ona przyjąć właściwe środki po konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia lub po upływie 30 dni roboczych od wystąpienia o takie konsultacje.W przypadku praktyk sprzecznych z ustępem 1 punkt (iii) niniejszego artykułu takie właściwe środki mogą, w przypadku gdy stosuje się w odniesieniu do nich postanowienia Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, zostać przyjęte jedynie zgodnie z procedurami oraz na warunkach określonych przez Układ ogólny w sprawie taryf celnych i handlu oraz wszelkimi innymi odpowiednimi instrumentami wynegocjowanymi pod jego auspicjami, które mają zastosowanie między Stronami.7. Bez względu na wszelkie odmienne postanowienia przyjęte zgodnie z ustępem 3 Strony wymieniają informacje, uwzględniając ograniczenia nałożone przez wymóg zachowania tajemnicy zawodowej i handlowej.8. Niniejszego artykułu nie stosuje się do produktów objętych Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, które są przedmiotem protokołu 2.Artykuł 651. Strony dążą do unikania nakładania środków ograniczających, w tym środków odnoszących się do przywozu, do celów bilansu płatniczego. W przypadku ich wprowadzenia Strona, która je wprowadziła, przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.2. W przypadku gdy jedno lub więcej państw członkowskich Wspólnoty lub Rumunia znajduje się w poważnych trudnościach w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub jest nimi bezpośrednio zagrożone, Wspólnota lub Rumunia mogą, w zależności od przypadku, zgodnie z warunkami ustanowionymi w Układzie ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu, przyjąć środki ograniczające, w tym środki dotyczące przywozu, które będą miały charakter tymczasowy oraz nie mogą wykraczać poza to, co jest niezbędne w celu zaradzenia sytuacji w bilansie płatniczym. W zależności od przypadku Wspólnota lub Rumunia niezwłocznie powiadamiają o tym druga Stronę.3. Żaden ze środków ograniczających nie ma zastosowania do transferów związanych z inwestowaniem, w szczególności do repatriacji sum zainwestowanych lub ponownie zainwestowanych oraz do wszelkich rodzajów dochodów z tego wynikających.Artykuł 66W odniesieniu do przedsiębiorstw publicznych oraz przedsiębiorstw, którym przyznano prawa specjalne lub wyłączne, Rada Stowarzyszenia zapewnia, aby począwszy od trzeciego roku od daty wejścia w życie Układu w odniesieniu do funkcjonowania niniejszego Układu stosowano zasady Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, w szczególności artykuł 90, oraz zasady aktu zamykającego posiedzenie w Bonn w kwietniu 1990 roku Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (w szczególności swobody podejmowania decyzji przedsiębiorców).Artykuł 671. Rumunia nadal poprawia ochronę praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej, tak aby do końca piątego roku od dnia wejścia w życie Układu zapewnić poziom ochrony podobny do wspólnotowego, łącznie ze skutecznymi środkami realizacji tych praw.2. W tym samym terminie Rumunia występuje o przyjęcie do konwencji monachijskiej o udzielaniu patentów europejskich z dnia 5 października 1973 roku i przystępuje również do innych wielostronnych konwencji o ochronie praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej (określonych w ustępie 1 załącznika XIX), których państwa członkowskie są Stronami lub które są faktycznie stosowane przez państwa członkowskie.3. Z dniem wejścia w życie niniejszego Układu Rumunia przyznaje nie mniej korzystne traktowanie niż traktowanie przyznane na mocy jakiejkolwiek umowy dwustronnej w odniesieniu do państw trzecich.Artykuł 681. Strony uważają za pożądany cel otwarcie procedury udzielania zamówień publicznych na podstawie zasad niedyskryminacji i wzajemności, szczególnie w kontekście GATT.2. Spółkom rumuńskim, jak określono w artykule 49, przyznaje się, z dniem wejścia w życie niniejszego Układu, dostęp do procedur udzielania zamówień we Wspólnocie, na zasadzie traktowania nie mniej korzystnego niż traktowanie przyznawane spółkom wspólnotowym.Spółkom wspólnotowym, jak określono w artykule 49, przyznaje się dostęp do procedur udzielania zamówień w Rumunii na zasadzie traktowania nie mniej korzystnego niż traktowanie przyznawane spółkom rumuńskim, najpóźniej do końca okresu przejściowego określonego w artykule 7.Spółki wspólnotowe prowadzące działalność w Rumunii na mocy postanowień rozdziału II tytułu IV w formie spółek zależnych, jak określono w artykule 45, oraz w formie określonej w artykule 55, mają po wejściu w życie niniejszego Układu dostęp do procedury udzielania zamówień na zasadzie traktowania nie mniej korzystnego niż traktowanie przyznawane spółkom rumuńskim. Spółkom wspólnotowym prowadzącym działalność w Rumunii w formie oddziałów i agencji, jak określono w artykule 45, przyznaje się takie traktowanie najpóźniej do końca okresu przejściowego określonego w artykule 7.Rada Stowarzyszenia okresowo bada możliwość Rumunii wprowadzenia dostępu do procedur udzielania zamówień w Rumunii dla wszystkich spółek wspólnotowych przed upływem okresu przejściowego.3. W odniesieniu do prowadzenia działalności działania, świadczenia usług między Wspólnotą a Rumunią, jak również do zatrudnienia i przepływu siły roboczej, powiązanych z realizacją zamówień publicznych, stosuje się postanowienia artykułów 38–59.ROZDZIAŁ IIIZbliżanie ustawodawstwArtykuł 69Strony uznają, że istotnym warunkiem wstępnym integracji gospodarczej Rumunii ze Wspólnotą jest zbliżenie istniejącego i przyszłego ustawodawstwa Rumunii do prawodawstwa wspólnotowego. Rumunia podejmuje starania w celu stopniowego zapewniania zgodności jej ustawodawstwa z prawem wspólnotowym.Artykuł 70Zbliżanie ustawodawstw obejmuje w szczególności następujące dziedziny: prawo celne, prawo spółek, prawo bankowe, rachunkowość spółek i podatki, własność intelektualna, ochrona pracowników w miejscu pracy, zabezpieczenie społeczne, usługi finansowe, reguły konkurencji, ochrona zdrowia i życia ludzi, zwierząt i roślin, ochrona konsumentów, podatki pośrednie, postanowienia techniczne i normy, postanowienia prawa w zakresie atomistyki, transport i środowisko.Artykuł 71Wspólnota zapewnia Rumunii pomoc techniczną w celu wykonania tych środków, która może obejmować m.in.:- wymianę ekspertów,- wczesne dostarczanie informacji, w szczególności dotyczących odnośnego ustawodawstwa,- organizację seminariów,- działania szkoleniowe,- pomoc w tłumaczeniu prawodawstwa wspólnotowego dotyczącego poszczególnych sektorów.TYTUŁ VIWSPÓŁPRACA GOSPODARCZAArtykuł 721. Wspólnota i Rumunia ustanawiają współpracę gospodarczą mającą na celu przyczynianie się do rozwoju i wzrostu potencjału Rumunii. Taka współpraca wzmacnia istniejące więzy gospodarcze na możliwie najszerszej płaszczyźnie, z korzyścią dla obydwu Stron.2. Polityka oraz inne środki będą nastawione na spowodowanie rozwoju gospodarczego i społecznego Rumunii i będą się kierować zasadą stałego rozwoju. Polityka ta powinna zapewniać, że względy środowiskowe są również od początku w pełni włączone do takiej polityki i że jest powiązana z wymogami harmonijnego rozwoju społecznego.3. W tym celu współpraca powinna koncentrować się w szczególności na polityce i środkach związanych z przemysłem, włączając w to górnictwo, inwestycje, rolnictwo, energię, transport, rozwój regionalny oraz turystykę.4. Szczególną uwagę zwraca się na środki, które mogą przyczynić się do wspierania współpracy między krajami Europy Środkowej i Wschodniej w celu harmonijnego rozwoju regionu.Artykuł 73Współpraca przemysłowa1. Współpraca ma na celu w szczególności popieranie:- współpracy przemysłowej między podmiotami gospodarczymi obu Stron, szczególnie w celu wzmocnienia sektora prywatnego,- udziału Wspólnoty w wysiłkach Rumunii, zarówno w sektorze publicznym, jak i prywatnym, w celu zmodernizowania i restrukturyzacji jej przemysłu, co będzie skutkować w przejściu Rumunii od systemu centralnego sterowania do gospodarki rynkowej na warunkach zapewniających ochronę środowiska,- restrukturyzacji poszczególnych sektorów,- tworzenia nowych przedsiębiorstw w dziedzinach dających potencjalne szanse na wzrost gospodarczy,- przekazywania technologii i know-how.2. Przedsięwzięcia w ramach współpracy przemysłowej uwzględniają priorytety ustalone przez Rumunię. Przedsięwzięcia powinny zmierzać w szczególności do ustanowienia odpowiednich ram dla działalności przedsiębiorstw, poprawy zarządzania know-how oraz wsparcia przejrzystości w odniesieniu do rynków i warunków działalności przedsiębiorstw oraz będą obejmować pomoc techniczną, gdzie właściwe.Artykuł 74Popieranie i ochrona inwestycji1. Współpraca ma na celu tworzenie korzystnego klimatu dla inwestycji prywatnych, zarówno krajowych, jak i zagranicznych, co ma zasadnicze znaczenie dla gospodarczej i przemysłowej obudowy Rumunii.2. W szczególności celami współpracy są:- w odniesieniu do Rumunii, ustanowienie i poprawa ram prawnych, sprzyjających i chroniących inwestycje,- zawieranie przez państwa członkowskie i Rumunię porozumień dotyczących popierania i ochrony inwestycji,- wykonywanie odpowiednich ustaleń dotyczących przepływu kapitału,- lepsza ochrona inwestycji,- przeprowadzenie deregulacji oraz poprawa infrastruktury gospodarczej,- wymiana informacji dotyczących możliwości inwestycyjnych w formie targów handlowych, wystaw, tygodni handlowych oraz innych imprez.Artykuł 75Normy w dziedzinie przemysłu i rolnictwa oraz ocena zgodności1. Współpraca Stron ma na celu zmniejszanie różnic w dziedzinach normalizacji i procedur oceny zgodności.2. Współpraca zmierza do:- wspierania zgodności Rumunii ze wspólnotowymi przepisami technicznymi oraz europejskimi normami dotyczącymi jakości produktów przemysłowych, rolnych i spożywczych,- wspierania wykorzystania wspólnotowych przepisów technicznych oraz europejskich norm i procedur oceny zgodności,- zawierania, gdzie właściwe, umów o wzajemnym uznawaniu w tych dziedzinach,- wspierania aktywnego i regularnego uczestnictwa Rumunii w pracach organizacji wyspecjalizowanych (CEN, Cenelec, ETSI, EOTC).3. Wspólnota, gdzie właściwe, zapewni Rumunii pomoc techniczną.Artykuł 76Współpraca w dziedzinie nauki i technologii1. Strony wspierają współpracę dotyczącą działań w zakresie badań i rozwoju technologii. Zwracają specjalną uwagę na:- wymianę informacji naukowych i technicznych, wraz z informacjami na temat polityki i działalności obydwu Stron w dziedzinie nauki i technologii,- organizację wspólnych posiedzeń naukowych (seminaria i warsztaty),- wspólną działalność w zakresie badań i rozwoju, mającą na celu wspieranie postępu naukowego oraz przekazywanie technologii i know-how,- działalność szkoleniową i programy wymiany dla naukowców i specjalistów obydwu Stron,- rozwój warunków sprzyjających badaniom i stosowaniu nowych technologii oraz właściwą ochronę własności intelektualnej wyników badań,- udział Rumunii w programach wspólnotowych, zgodnie z ustępem 3.Gdzie właściwe, zostaje zapewniona pomoc techniczna.2. Rada Stowarzyszenia ustala właściwe procedury dotyczące rozwoju współpracy.3. Współpraca w ramach wspólnotowego programu ramowego w dziedzinie badań i rozwoju technologii jest prowadzona zgodnie z postanowieniami szczególnymi, które będą negocjowane i zawierane zgodnie z procedurami prawnymi każdej ze Stron.Artykuł 77Edukacja i kształcenie1. Strony współpracują w celu podnoszenia poziomu kształcenia ogólnego i kwalifikacji zawodowych w Rumunii, zarówno w sektorze publicznym, jak i prywatnym, uwzględniając priorytety Rumunii. Ustanowione zostaną instytucjonalne ramy i plany współpracy (rozpoczynając od Europejskiej Fundacji Kształcenia, z chwilą jej powstania, oraz programu Tempus). W tym kontekście może być również rozważany udział Rumunii w innych programach wspólnotowych.2. Współpraca koncentruje się w szczególności na następujących dziedzinach:- reforma systemu edukacji i nauczania w Rumunii,- szkolenie wstępne, staże i przekwalifikowanie, w tym szkolenie kadry kierowniczej sektora publicznego i prywatnego oraz wyższych urzędników, w szczególności w ustalonych dziedzinach priorytetowych,- współpraca między uniwersytetami, współpraca między uniwersytetami a przedsiębiorstwami, programy wymiany nauczycieli, studentów, pracowników administracyjnych oraz młodzieży,- wspieranie nauczania w dziedzinie studiów europejskich w ramach właściwych instytucji,- wzajemne uznawanie okresów studiów i dyplomów,- nauczanie języków wspólnotowych,- szkolenie tłumaczy ustnych i pisemnych, wspieranie wykorzystania wspólnotowych norm i terminologii językowej oraz rozwijanie właściwej infrastruktury do tłumaczeń między językami wspólnotowymi oraz językiem rumuńskim,- rozwój edukacji na odległość i nowych technik szkolenia,- przyznawanie stypendiów naukowych,- dostarczanie materiałów i wyposażenia do celów szkoleniowych.W celu wspierania integracji Rumunii ze wspólnotowym poziomem edukacji, instytucji oraz instytutów badawczych, jak określono w artykule 76, Wspólnota przyjmuje właściwe środki w celu ułatwienia Rumunii uczestnictwa w działalności tych instytucji, jak również tworzenie ich filii w Rumunii. Cele powyższych instytucji powinny koncentrować się na kształceniu, udzielaniu stypendiów fachowcom i urzędnikom publicznych, którzy są zaangażowani w proces integracji europejskiej, oraz współpracę ze wspólnotowymi instytucjami.Artykuł 78Rolnictwo i sektor rolno-spożywczy1. Współpraca w tej dziedzinie ma na celu modernizację, restrukturyzację i prywatyzację rolnictwa i sektora rolno-spożywczego w Rumunii. W szczególności współpraca ta zmierza do:- rozwoju prywatnych gospodarstw oraz kanałów dystrybucyjnych, metod składowania, wprowadzania do obrotu, zarządzania itd.,- modernizacji infrastruktury wiejskiej (transport, zaopatrzenie w wodę, telekomunikacja),- poprawy planowania przestrzennego wsi, w tym budownictwa i planowania przestrzennego miast,- poprawy wydajności, jakości i skuteczności poprzez wykorzystanie właściwych metod i produktów; zapewnienie szkolenia i monitorowania w wykorzystywaniu metod zapobiegania zanieczyszczeniom związanych z produkcją,- wspierania komplementarności w rolnictwie,- wspierania wymiany know-how, szczególnie między sektorami prywatnymi we Wspólnocie i w Rumunii,- rozwoju i modernizacji zakładów przetwórczych oraz ich technik wprowadzania do obrotu,- rozwoju współpracy w dziedzinie zdrowia zwierząt i roślin oraz stanu sanitarnego produkcji rolno-spożywczej (w tym jonizacji) w celu doprowadzenia do stopniowej harmonizacji z normami wspólnotowymi poprzez pomoc w szkoleniach i organizację kontroli,- ustanawiania i wspierania skutecznej współpracy w dziedzinie rolniczych systemów informacji,- rozwoju i wspierania skutecznej współpracy w dziedzinie systemów zapewniania jakości zgodnych z modelami wspólnotowymi,- wymiany informacji w odniesieniu do polityki rolnej i ustawodawczej;- zapewnienia Rumunii pomocy technicznej i przekazywania know-how dotyczących systemu dostaw mleka do szkół.2. Wspólnota zapewnia, gdzie właściwe, pomoc techniczną konieczną do realizacji tych celów.Artykuł 79Energia1. Strony współpracują w celu rozwoju i stopniowej integracji rynków energii w Europie, w ramach zasad gospodarki rynkowej i Europejskiej Karty Energetycznej.2. Współpraca obejmuje między innymi pomoc techniczną, gdzie właściwe, w następujących dziedzinach:- opracowywania i planowania polityki energetycznej,- zarządzania i szkolenia do celów sektora energetycznego,- wspierania oszczędności energii i efektywności energetycznej,- zagospodarowania zasobów energetycznych,- poprawy dystrybucji oraz poprawy i zróżnicowania źródeł zaopatrzenia,- wpływu produkcji i konsumpcji energii na środowisko naturalne,- sektora energii jądrowej,- większego stopnia otwarcia rynku energii; w tym ułatwienia przesyłania gazu i energii elektrycznej,- sektory energii elektrycznej i gazu, w tym rozważenie możliwości połączenia sieci dostawczych,- modernizacji infrastruktury energetycznej,- opracowywania ramowych warunków współpracy między przedsiębiorstwami w tym sektorze, które mogłyby obejmować zachętę dla wspólnych przedsiębiorstw,- przekazywania technologii i know-how, które mogą obejmować, jeżeli jest to właściwe, wspieranie i komercjalizację wydajnych technologii energetycznych.Artykuł 80Współpraca w sektorze jądrowym1. Celem współpracy jest zapewnienie bezpieczniejszego wykorzystania energii jądrowej.2. Współpraca obejmuje głównie następujące tematy:- środki przemysłowe odnoszące się do bezpieczeństwa operacyjnego rumuńskich elektrowni jądrowych,- szkolenia doskonalące kadry kierowniczej i innych pracowników obiektów i urządzeń jądrowych,- doskonalenie rumuńskich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących bezpieczeństwa jądrowego oraz wzmocnienie organów nadzoru i ich zasobów,- bezpieczeństwo jądrowe; przygotowanie na wypadek awarii jądrowej i zarządzanie w takich przypadkach,- ochrona przed promieniowaniem, w tym monitorowanie poziomu napromieniowania środowiska,- problemy związane z cyklem paliwowym oraz zabezpieczenie materiałów jądrowych,- zarządzanie odpadami radioaktywnymi,- zamykanie i demontaż obiektów i urządzeń nuklearnych,- odkażanie.3. Zgodnie z artykułem 76 współpraca obejmuje wymianę informacji i doświadczeń oraz działania w zakresie badań i rozwoju.Artykuł 81Środowisko naturalne1. Strony rozwijają i wzmacniają współpracę w dziedzinie środowiska i zdrowia ludzkiego, które to dziedziny uznają za priorytetowe.2. Współpraca ma na celu walkę z pogarszaniem się stanu środowiska, w szczególności:- skuteczne monitorowanie poziomów zanieczyszczenia; system informacji o stanie środowiska,- zwalczanie zanieczyszczenia powietrza i wody o charakterze lokalnym, regionalnym i transgranicznym,- odbudowę ekologiczną,- stałą, wydajną i przyjazną dla środowiska produkcję energii elektrycznej i jej wykorzystanie, bezpieczeństwo zakładów przemysłowych,- klasyfikację i bezpieczne obchodzenie się z chemikaliami,- jakość wód, w szczególności międzynarodowych dróg wodnych (Dunaj, Morze Czarne),- zmniejszanie ilości odpadów, recykling i bezpieczną utylizację; wykonywanie konwencji bazylejskiej,- wpływ rolnictwa na środowisko, degradacja gleby, zanieczyszczenie chemiczne,- ochronę lasów,- zachowanie bioróżnorodności,- planowanie przestrzenne, w tym budownictwo i planowanie przestrzenne miast,- wykorzystanie instrumentów gospodarczych i fiskalnych,- globalne zmiany klimatyczne,- edukacja i świadomość odnosząca się do środowiska.3. Współpraca odbywa w szczególności poprzez:- wymianę informacji i ekspertów, włączając w to informacje i ekspertów zajmujących się przepływem czystych technologii oraz bezpiecznym i przyjaznym dla środowiska wykorzystaniem biotechnologii,- programy szkoleniowe,- wspólną działalność badawczą,- zbliżanie ustawodawstw (normy wspólnotowe),- współpracę na szczeblu regionalnym (w tym współpraca w ramach Europejskiej Agencji Ochrony Środowiska, z chwilą jej utworzenia przez Wspólnotę) i na szczeblu międzynarodowym,- rozwój strategii, szczególnie w odniesieniu do kwestii globalnych i klimatycznych,- badania wpływu na środowisko naturalne.Artykuł 82Gospodarka wodnaStrony rozwijają współpracę w różnych dziedzinach dotyczących gospodarki wodnej ze szczególnym uwzględnieniem:- przyjaznego dla środowiska wykorzystania wód transgranicznych działów wodnych oraz transgranicznych rzek i jezior,- harmonizacji postanowień dotyczących gospodarki wodnej oraz środków technicznej regulacji wód (dyrektywy, ograniczenia, normy, normatywy, logistyka),- modernizacji badań i rozwoju oraz naukowej bazy gospodarki wodnej.Artykuł 83Transport1. Strony rozwijają i wzmacniają współpracę w celu umożliwienia Rumunii:- restrukturyzacji i modernizacji transportu,- udoskonalenia przepływu pasażerów i towarów oraz dostępu do rynku transportu poprzez usuwanie przeszkód natury administracyjnej, technicznej i innych,- ułatwienie tranzytu wspólnotowego przez Rumunię poprzez drogi, koleje i śródlądowe drogi wodne oraz transport kombinowany,- osiągnięcia norm operacyjnych porównywalnych do norm wspólnotowych.2. Współpraca obejmuje w szczególności:- programy szkoleniowe w zakresie zagadnień gospodarczych, prawnych i technicznych,- zapewnienie pomocy technicznej i doradztwa oraz wymianę informacji,- zapewnienie środków na rozwój infrastruktury transportowej w Rumunii.3. Współpraca obejmuje następujące priorytetowe dziedziny:- budowę i modernizację transportu drogowego, w tym stopniową liberalizację warunków tranzytu,- zarządzanie kolejami i portami lotniczymi, w tym współpraca właściwych organów krajowych,- modernizację infrastruktury drogowej, wodnych dróg śródlądowych, kolejowej, portowej i lotnisk, na głównych trasach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania oraz połączeń transeuropejskich,- zagospodarowanie przestrzenne, w tym budownictwo i planowanie urbanistyczne, powiązane z transportem,- polepszenie stanu wyposażenia technicznego, tak aby spełniało normy wspólnotowe, szczególnie w dziedzinach transportu drogowego i kolejowego, transportu wielobranżowego i bazy przeładunkowej,- opracowanie spójnej polityki transportowej, zgodnej z polityką stosowaną we Wspólnocie,- wspieranie wspólnych programów badawczych i technologicznych zgodnie z postanowieniami artykułu 76.Artykuł 84Telekomunikacja, usługi pocztowe i nadawcze1. Strony rozszerzają i wzmacniają współpracę w tej dziedzinie i w tym celu podejmują szczególnie następujące działania:- wymianę informacji na temat telekomunikacji, usług pocztowych i polityki nadawczej,- wymianę informacji technicznych i innych oraz organizację seminariów, warsztatów i konferencji dla ekspertów obydwu Stron,- prowadzenie szkoleń oraz działań z zakresu doradztwa,- dokonywanie przekazu technologii,- realizację wspólnych projektów poprzez właściwe organy obydwu Stron,- wspieranie norm europejskich, systemów certyfikacji i podejść regulacyjnych,- wspieranie nowych instalacji, usług i obiektów związanych z łącznością, szczególnie tych o zastosowaniu komercyjnym.2. Działania te koncentrują się na następujących priorytetowych dziedzinach:- modernizacji rumuńskiej sieci telekomunikacyjnej oraz jej integracji z siecią europejską i światową,- współpracy w ramach europejskich struktur normalizacyjnych,- integracji systemów transeuropejskich; aspektów prawnych i regulacyjnych dotyczących telekomunikacji,- zarządzania telekomunikacją, usługami pocztowymi i nadawczymi w nowym otoczeniu gospodarczym: struktury organizacyjne, strategia i planowanie, zasady nabywania,- planowania przestrzennego, w tym budownictwa i planowania urbanistycznego,- modernizacji usług pocztowych i nadawczych w Rumunii, w tym aspekty prawne i regulacyjne.Artykuł 85Bankowość, ubezpieczenia, inne usługi finansowe oraz współpraca w dziedzinie audytu1. Strony współpracują w celu ustanowienia i rozwoju odpowiednich ram sprzyjających rozwojowi sektora bankowego, ubezpieczeń i usług finansowych w Rumunii.a) Współpraca koncentruje się na:- przyjęciu systemu rachunkowości zgodnego z normami europejskimi,- wzmocnieniu i restrukturyzacji systemu bankowości i finansów,- usprawnieniu kontroli i regulacji w dziedzinie usług bankowych i finansowych,- przygotowywaniu glosariuszy terminologicznych,- wymianie informacji na temat obowiązującego lub projektowanego ustawodawstwa.b) W tym celu współpraca obejmuje zapewnienie pomocy technicznej i szkoleń.2. Strony współpracują w celu rozwoju w Rumunii skutecznych systemów audytu, opartych na standardowych metodach i procedurach wspólnotowych.Artykuł 86Polityka pieniężnaNa wniosek organów rumuńskich Wspólnota zapewnia pomoc techniczną mającą na celu wspieranie wysiłków Rumunii dotyczących wprowadzenia pełnej wymienialności lei i stopniowego zbliżania jej polityki do polityki europejskiego systemu walutowego. Niniejsze będzie obejmować nieformalną wymianę informacji dotyczących zasad i funkcjonowania europejskiego systemu walutowego.Artykuł 87Pranie pieniędzy1. Strony ustanowią ramy współpracy w celu zapobiegania wykorzystywaniu ich systemów finansowych do prania dochodów pochodzących z działalności przestępczej w ogóle oraz z przestępstw związanych z narkotykami w szczególności.2. Współpraca w tej dziedzinie obejmuje pomoc administracyjną i techniczną w celu ustanowienia odpowiednich postanowień w sprawie zwalczania prania pieniędzy, równoważnych postanowieniom przyjętym przez Wspólnotę oraz na innych płaszczyznach międzynarodowych, w tym przez grupę roboczą do spraw finansowych (FATF).Artykuł 88Rozwój regionalny1. Strony wzmacniają wzajemną współpracę w zakresie rozwoju regionalnego i planowania przestrzennego.2. W tym celu może zostać przyjęty każdy z następujących środków:- wymiana przez organy państwowe, regionalne lub lokalne informacji dotyczących polityki regionalnej oraz planowania przestrzennego, oraz, gdzie właściwe, zapewnienie pomocy Rumunii w opracowywaniu takiej polityki,- wspólne działania organów regionalnych i lokalnych w zakresie rozwoju gospodarczego,- wymiana wizyt mających na celu badanie możliwości współpracy i pomocy,- wymiana urzędników lub ekspertów,- udzielanie pomocy technicznej, ze szczególnym uwzględnieniem rozwoju obszarów słabo rozwiniętych,- ustanowienie programów wymiany informacji i doświadczeń, w tym poprzez organizację seminariów.Artykuł 89Współpraca w dziedzinie społecznej1. W odniesieniu do zdrowia i bezpieczeństwa Strony rozwijają współpracę mającą na celu poprawę poziomu ochrony zdrowia i bezpieczeństwa pracowników, biorąc za punkt odniesienia poziom bezpieczeństwa istniejący we Wspólnocie. Współpraca obejmuje w szczególności:- zapewnienie pomocy technicznej,- wymianę ekspertów,- współpracę między przedsiębiorstwami,- działania w zakresie informacji i szkoleń,- współpracę w zakresie zdrowia publicznego.2. W odniesieniu do zatrudnienia współpraca między Stronami koncentruje się szczególnie na:- organizowaniu rynku pracy,- modernizacji usług w zakresie pośrednictwa pracy i doradztwa zawodowego,- planowaniu i wykonywaniu regionalnych programów restrukturyzacji,- popieranie rozwoju lokalnego zatrudnienia.Współpraca w tych dziedzinach przyjmie postać badań, zapewniania usług ekspertów oraz zapewniania informacji i szkoleń.3. W odniesieniu do zabezpieczeń społecznych współpraca między Stronami zmierza do dostosowania rumuńskiego systemu zabezpieczenia społecznego do nowej sytuacji społecznej i gospodarczej, przede wszystkim przez zapewnienie usług ekspertów, zapewnienie informacji i szkoleń.Artykuł 90TurystykaStrony wzmacniają i rozwijają współpracę, która obejmuje:- ułatwienie wymiany turystycznej oraz zachęcanie do wymiany turystycznej młodzieży,- zwiększanie przepływu informacji poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych itp.,- przekazywanie know-how poprzez szkolenia, wymiany, seminaria,- badanie możliwości wspólnych działań (projekty transgraniczne, współpraca miast bliźniaczych itp.),- uczestnictwo Rumunii w odnośnych europejskich organizacjach turystycznych,- harmonizacja systemów statystycznych i postanowień dotyczących turystyki,- wymiana wiadomości i zapewnianie właściwej wymiany informacji na temat najważniejszych zagadnień będących przedmiotem wspólnego zainteresowania i dotyczących sektora turystyki,- pomoc techniczna na rzecz rozwoju komercyjnego infrastruktury sektora turystycznego.Artykuł 91Małe i średnie przedsiębiorstwa1. Strony mają na celu rozwój i umacnianie małych i średnich przedsiębiorstw (MŚP) oraz współpracę między MŚP we Wspólnocie i w Rumunii.2. Strony wspierają wymianę informacji oraz know-how w następujących dziedzinach:- tworzenie prawnych, administracyjnych, technicznych, podatkowych i finansowych warunków niezbędnych do tworzenia i rozwoju małych i średnich przedsiębiorstw oraz do współpracy transgranicznej,- zapewnienie usług specjalistycznych, wymaganych przez małe i średnie przedsiębiorstwa (kształcenie w zakresie zarządzania, rachunkowość, obrót, kontrola jakości itp.) oraz wzmacnianie instytucji świadczących takie usługi,- ustanowienie właściwych powiązań ze wspólnotowymi podmiotami gospodarczymi w celu poprawy przepływu informacji do małych i średnich przedsiębiorstw oraz wspierania współpracy transgranicznej (np. w ramach Sieci Współpracy Gospodarczej (BC-NET), Europejskich Centrów Informacyjnych, konferencji itp.).3. Współpraca będzie obejmować dostarczanie pomocy technicznej, w szczególności w celu zapewnienia właściwego wsparcia instytucjonalnego dla małych i średnich przedsiębiorstw, zarówno na szczeblu krajowym, jak i regionalnym, dotyczącego usług finansowych, szkoleniowych, doradczych, technologicznych i marketingowych.Artykuł 92Informacja i łączność1. Strony podejmują właściwe kroki w celu rozwijania skutecznej wymiany informacji. Priorytet zostaje przyznany programom mającym na celu dostarczanie ogółowi społeczeństwa podstawowych informacji na temat Wspólnoty oraz dostarczanie środowiskom zawodowym w Rumunii większej ilości specjalistycznych informacji, włączając w to, gdzie właściwe, dostęp do baz danych Wspólnoty.Artykuł 93Ochrona konsumenta1. Strony współpracują w celu osiągnięcia pełnej zgodności między systemami ochrony konsumentów w Rumunii i we Wspólnocie.2. W tym celu współpraca obejmuje, w ramach istniejących możliwości:- wymianę informacji i ekspertów,- dostęp do baz danych Wspólnot,- działania szkoleniowe i pomoc techniczną.Artykuł 94Cła1. Celem współpracy jest zagwarantowanie zgodności wszystkich postanowień, które mają zostać przyjęte w powiązaniu z handlem, oraz uczciwego handlu, oraz osiągnięcie zbliżenia rumuńskiego systemu celnego do systemu wspólnotowego, ułatwiając w ten sposób dojście do liberalizacji przewidzianej na mocy niniejszego Układu.2. Współpraca obejmuje w szczególności:- wymianę informacji,- wprowadzenie jednolitego dokumentu administracyjnego oraz Nomenklatury Scalonej,- powiązania między systemami tranzytowymi Wspólnoty i Rumunii,- uproszczenie procedury kontroli celnej oraz formalności w odniesieniu do przewozu rzeczy,- organizację seminariów i staży.Tam, gdzie jest to właściwe, zapewnia się pomoc techniczną.3. Bez uszczerbku dla dalszej współpracy przewidzianej niniejszym Układem, w szczególności w artykule 97, wzajemna pomoc organów administracyjnych w sprawach celnych Stron odbywa się zgodnie z postanowieniami protokołu 6.Artykuł 95Współpraca w dziedzinie statystyki1. Współpraca w tej dziedzinie ma na celu rozwój skutecznego systemu statystycznego, zapewniającego szybko i na bieżąco wiarygodne dane statystyczne potrzebne do wspierania i kontrolowania procesu reform gospodarczych, oraz przyczynianie się do rozwoju prywatnej przedsiębiorczości w Rumunii.2. Strony współpracują w szczególności w celu:- wzmocnienia rumuńskiego systemu statystycznego,- doprowadzenia do harmonizacji z międzynarodowymi metodami, normami i klasyfikacjami (szczególnie wspólnotowymi),- zapewnienia danych potrzebnych do utrzymania i kontrolowania reform gospodarczo-społecznych,- zapewnienia podmiotom gospodarczym sektora prywatnego właściwych danych dotyczących gospodarki w skali makro i mikro,- zagwarantowania poufności danych,- wymiany informacji statystycznych,- tworzenia baz danych.3. Wspólnota zapewnia, gdzie właściwe, pomoc techniczną.Artykuł 96Gospodarka1. Wspólnota i Rumunia będą ułatwiać proces reform gospodarczych i integracji poprzez współpracę mającą na celu poprawę wzajemnego zrozumienia podstaw ich gospodarek oraz opracowywanie i wykonywanie polityki gospodarczej w gospodarkach rynkowych.2. W tym celu Rumunia oraz Wspólnota będą:- wymieniać informacje na temat działalności gospodarczej w skali makro i jej perspektyw, a także na temat strategii rozwoju,- wspólnie analizować zagadnienia gospodarcze będące przedmiotem wspólnego zainteresowania, włączając w to formułowanie polityki gospodarczej i instrumentów dotyczących wprowadzania jej w życie,- zachęcać, w szczególności poprzez program "Działanie na rzecz współpracy gospodarczej" (ACE), do szerokiej współpracy między ekonomistami i menadżerami Rumunii oraz Wspólnoty w celu przyspieszenia transferu know-how na potrzeby projektowania polityk gospodarczych i zapewnienia rozpowszechniania na szeroką skalę wyników badań istotnych dla tych polityk.Artykuł 97Narkotyki1. Współpraca ma na celu w szczególności zwiększenie skuteczności polityki i środków przeciwdziałania dostawom i przemytowi narkotyków i substancji psychotropowych oraz zmniejszenie nadużywania tych produktów.2. Strony uzgadniają niezbędne metody współdziałania w celu osiągnięcia powyższych celów, łącznie z możliwością wykonywania wspólnych działań. Ich działania będą opierać się na konsultacjach i ścisłej koordynacji celów oraz środków polityki w dziedzinach wskazanych w ustępie 1.3. Współpraca między Stronami będzie obejmować pomoc techniczną i administracyjną, która może dotyczyć w szczególności następujących dziedzin:- projektowania i wdrażania ustawodawstwa krajowego,- powoływania instytucji i centrów informacyjnych oraz ośrodków zdrowia i opieki społecznej,- szkolenia personelu i badań,- zapobiegania wykorzystywaniu prekursorów oraz innych substancji chemicznych do celów nielegalnej produkcji środków odurzających lub substancji psychotropowych.Współpraca w tej dziedzinie obejmuje pomoc administracyjną i techniczną mającą na celu ustanowienie właściwych norm zapobiegania niewłaściwemu wykorzystywaniu omawianych produktów, odpowiadających normom przyjętym przez Wspólnotę i właściwe organizacje międzynarodowe, w szczególności grupę roboczą do spraw produktów chemicznych (CATF).Strony mogą uzgodnić włączenie do współpracy innych dziedzin.Artykuł 98Administracja publicznaStrony wspierają współpracę między organami swoich administracji publicznych, w tym ustanawianie programów wymiany, w celu poprawy wzajemnej znajomości struktur i funkcjonowania ich odnośnych systemów.TYTUŁ VIIWSPÓŁPRACA KULTURALNAArtykuł 991. Uwzględniając Uroczystą deklarację o Unii Europejskiej, Strony zobowiązują się do wspierania, sprzyjania i ułatwiania współpracy kulturalnej. Gdzie właściwe, wspólnotowe programy współpracy kulturalnej lub programy jednego lub kilku państw członkowskich mogą zostać rozszerzone na Rumunię, a także rozwijana jest dalsza działalność będąca przedmiotem wzajemnego zainteresowania.Współpraca ta może obejmować w szczególności:- niehandlową wymianę dzieł sztuki i artystów,- tłumaczenie dzieł literackich,- konserwację i restaurację pomników i miejsc (dziedzictwo architektoniczne i kulturowe),- szkolenie osób pracujących w sferze kultury,- organizację imprez kulturalnych o charakterze europejskim,- upowszechnianie wybitnych osiągnięć kulturalnych wraz ze szkoleniem rumuńskich specjalistów w tej dziedzinie.2. Strony współpracują w zakresie wspierania przemysłu audiowizualnego w Europie. Sektor audiowizualny w Rumunii mógłby uczestniczyć w działalności zaproponowanej przez Wspólnotę w ramach programu Media w oparciu o procedury ustanowione przez organy odpowiedzialne za zarządzanie każdą działalnością oraz zgodnie z postanowieniami decyzji Rady Wspólnot Europejskich z dnia 21 grudnia 1990 roku, która ustanawia ten program. Wspólnota będzie wspierać rumuński sektor audiowizualny w celu uczestnictwa we właściwych programach Eureki.Strony koordynują i, gdzie właściwe, harmonizują swoją politykę dotyczącą regulacji transgranicznego nadawania, norm technicznych w dziedzinie audiowizualnej oraz promowania europejskich technologii audiowizualnych.Współpraca mogłaby obejmować między innymi wymianę programów, stypendystów oraz instalacji w zakresie szkolenia dziennikarzy i innych specjalistów związanych z mediami.TYTUŁ VIIIWSPÓŁPRACA FINANSOWAArtykuł 100Aby osiągnąć cele niniejszego Układu oraz zgodnie z artykułami 101, 102, 104 i 105, bez uszczerbku dla postanowień artykułu 103, Rumunia korzysta z tymczasowej pomocy finansowej Wspólnoty w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek z Europejskiego Banku Inwestycyjnego zgodnie z postanowieniami artykułu 18 Statutu Banku, w celu przyspieszenia transformacji gospodarczej Rumunii oraz w celu udzielenia Rumunii pomocy w przezwyciężaniu gospodarczych i społecznych konsekwencji przekształceń strukturalnych.Artykuł 101Pomoc finansowa będzie realizowana:- albo w ramach programu PHARE przewidzianego w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 3906/89 ze zmianami, w wymiarze wieloletnim, albo w ramach nowego wieloletniego programu finansowego, ustanowionego przez Wspólnotę po konsultacjach z Rumunią oraz biorąc pod uwagę względy określone w artykułach 104 i 105 niniejszego Układu,- poprzez pożyczki udzielane przez Europejski Bank Inwestycyjny aż do czasu wygaśnięcia ich dostępności; po konsultacjach z Rumunią Wspólnota ustala maksymalną wysokość i okres dostępności pożyczek dla Rumunii z Europejskiego Banku Inwestycyjnego na dalsze lata.Artykuł 102Cele i dziedziny wspólnotowej pomocy finansowej zostają określone w programie indykatywnym, który zostanie uzgodniony między obydwoma Stronami. Strony powiadamiają Radę Stowarzyszenia.Artykuł 1031. W przypadku szczególnej potrzeby Wspólnota, uwzględniając wytyczne G-24 dotyczące działania oraz dostępności wszystkich środków finansowych, na wniosek Rumunii i w koordynacji z międzynarodowymi instytucjami finansowymi, w kontekście G-24, bada możliwość udzielenia tymczasowej pomocy finansowej:- w celu wsparcia środków mających na celu wprowadzenie i utrzymanie wymienialności waluty rumuńskiej,- w celu wsparcia średniookresowej stabilizacji i wysiłków na rzecz dostosowania strukturalnego, w tym wsparcia bilansu płatniczego.2. Ta pomoc finansowa uwarunkowana jest przedstawieniem przez Rumunię do akceptacji Wspólnoty programów wspieranych przez Międzynarodowy Fundusz Walutowy w kontekście G-24, gdzie właściwe, dotyczących wymienialności waluty i/lub restrukturyzacji jej gospodarki, w celu dalszej przynależności Rumunii do tych programów oraz, jako cel ostateczny, szybkiego przejścia na finansowanie w oparciu o źródła prywatne.3. Rada Stowarzyszenia będzie powiadamiana o warunkach, na jakich pomoc będzie udzielana, oraz w odniesieniu do zobowiązań podjętych przez Rumunię dotyczących takiej pomocy.Artykuł 104Wspólnotowa pomoc finansowa jest oceniana w świetle potrzeb, jakie powstają, i poziomu rozwoju Rumunii, a także z uwzględnieniem ustanowionych priorytetów i zdolności absorpcyjnych rumuńskiej gospodarki, zdolności do spłacania pożyczek i postępu systemu gospodarki rynkowej oraz restrukturyzacji w Rumunii.Artykuł 105W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, że wkład wspólnotowy jest dokonywany w ścisłej koordynacji ze środkami z innych źródeł, takich jak państwa członkowskie, inne kraje, w tym G-24, oraz międzynarodowe instytucje finansowe, takie jak Międzynarodowy Fundusz Walutowy, Międzynarodowy Bank Odbudowy i Rozwoju oraz Europejski Bank Odbudowy i Rozwoju.TYTUŁ IXPOSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWEArtykuł 106Niniejszym ustanawia się Radę Stowarzyszenia, która nadzoruje wykonywanie niniejszego Układu. Rada zbiera się na szczeblu ministerialnym raz w roku oraz gdy wymagają tego okoliczności. Rada bada wszelkie istotne kwestie wynikłe w ramach Układu oraz wszelkie inne zagadnienia dwustronne lub międzynarodowe będące przedmiotem wspólnego zainteresowania.Artykuł 1071. Rada Stowarzyszenia składa się, z jednej strony, z członków Rady Wspólnot Europejskich i członków Komisji Wspólnot Europejskich, a z drugiej strony, z przedstawicieli rządu rumuńskiego.2. Członkowie Rady Stowarzyszenia mogą być zastępowani zgodnie z warunkami ustalonymi w jej regulaminie.3. Rada Stowarzyszenia uchwala swój regulamin.4. Radzie Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek Rady Wspólnot Europejskich oraz członek rządu rumuńskiego, zgodnie z postanowieniami określonymi w jej regulaminie.5. Gdzie właściwe, Europejski Bank Inwestycyjny będzie uczestniczył w pracach Rady Stowarzyszenia w charakterze obserwatora.Artykuł 108W celu realizacji zadań określonych w Układzie Rada Stowarzyszenia ma prawo podejmowania decyzji w przypadkach w nim przewidzianych. Podjęte decyzje wiążą Strony, które przyjmują środki niezbędne do wykonania podjętych decyzji. Rada Stowarzyszenia może również formułować właściwe zalecenia.Rada podejmuje decyzje i formułuje zalecenia w drodze porozumienia Stron.Artykuł 1091. Każda ze Stron może przedstawić Radzie Stowarzyszenia jakikolwiek spór dotyczący stosowania lub interpretacji niniejszego Układu.2. Rada Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w drodze decyzji.3. Każda ze Stron jest zobowiązana do przyjęcia środków związanych z wypełnianiem decyzji określonej w ustępie 2.4. W przypadku gdy nie jest możliwe rozstrzygnięcie sporu zgodnie z ustępem 2, każda ze Stron może powiadomić drugą Stronę o wyznaczeniu arbitra; druga Strona jest wtedy zobowiązana do wyznaczenia drugiego arbitra w terminie dwóch miesięcy. Do celów stosowania tej procedury, Wspólnotę i państwa członkowskie uważa się za jedną Stronę sporu.Rada Stowarzyszenia wyznacza trzeciego arbitra.Decyzje arbitrów są podejmowane większością głosów.Każda ze Stron sporu jest zobowiązana do podjęcia kroków niezbędnych do wykonania decyzji arbitrów.Artykuł 1101. Rada Stowarzyszenia jest wspomagana w wykonywaniu swoich obowiązków przez Komitet Stowarzyszenia złożony z przedstawicieli członków Rady Wspólnot Europejskich i członków Komisji Wspólnot Europejskich, z jednej strony, oraz przedstawicieli rządu rumuńskiego, z drugiej strony, zazwyczaj na szczeblu wyższych urzędników państwowych.Rada Stowarzyszenia ustala w swoim regulaminie obowiązki Komitetu Stowarzyszenia, które obejmują przygotowywanie posiedzeń Rady Stowarzyszenia oraz określenie zasad funkcjonowania Komitetu.2. Rada Stowarzyszenia może przekazać Komitetowi Stowarzyszenia każdą ze swoich kompetencji. W takim przypadku Komitet Stowarzyszenia podejmuje decyzje zgodnie z warunkami ustanowionymi w artykule 108.Artykuł 111Rada Stowarzyszenia może podjąć decyzję o utworzeniu dalszych specjalnych komitetów lub organów wspomagających Radę w wykonywaniu jej obowiązków.W swoim regulaminie Rada Stowarzyszenia ustala skład i obowiązki takich komitetów lub organów oraz sposób ich funkcjonowania.Artykuł 112Niniejszym ustanawia się Parlamentarny Komitet Stowarzyszenia. Stanowi on forum spotkań i wymiany poglądów członków parlamentu rumuńskiego i Parlamentu Europejskiego. Komitet zbiera się w odstępach czasu, które sam ustala.Artykuł 1131. Parlamentarny Komitet Stowarzyszenia składa się z członków Parlamentu Europejskiego, z jednej strony, oraz z członków parlamentu rumuńskiego, z drugiej strony.2. Parlamentarny Komitet Stowarzyszenia uchwala swój regulamin.3. Parlamentarnemu Komitetowi Stowarzyszenia przewodniczy kolejno Parlament Europejski oraz parlament rumuński, zgodnie z postanowieniami ustanowionymi w jego regulaminie.Artykuł 114Parlamentarny Komitet Stowarzyszenia może wnioskować do Rady Stowarzyszenia o istotne informacje dotyczące wykonywania niniejszego Układu; Rada dostarcza Komitetowi wnioskowanych informacji.Parlamentarny Komitet Stowarzyszenia jest powiadamiany o decyzjach Rady Stowarzyszenia.Komitet Stowarzyszenia może kierować zalecenia do Rady Stowarzyszenia.Artykuł 115W zakresie niniejszego Układu każda ze Stron zobowiązuje się zapewnić osobom fizycznym i prawnym drugiej ze Stron, bez żadnej dyskryminacji w porównaniu z traktowaniem własnych obywateli, dostęp do sądów właściwych i organów administracyjnych Stron, aby mogły przed nimi dochodzić swoich praw osobistych i rzeczowych, w tym praw dotyczących własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.Artykuł 116Niniejszy Układ nie narusza możliwości przyjmowania przez Umawiającą się Stronę środków:a) które uważa za niezbędne do zapobiegnięcia ujawnienia informacji naruszających jej podstawowe interesy bezpieczeństwa;b) dotyczących produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi, lub też badań, rozwoju lub produkcji niezbędnych do celów obronnych, o ile środki te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych na cele ściśle wojskowe;c) które uzna za istotne dla własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych zaburzeń wewnętrznych zagrażających porządkowi publicznemu, w przypadku wojny albo poważnego napięcia międzynarodowego grożącego wybuchem wojny albo w przypadku wypełnienia zobowiązań przyjętych na rzecz utrzymania pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.Artykuł 1171. W dziedzinach objętych niniejszym Układem oraz bez uszczerbku dla jakichkolwiek zawartych w nim postanowień szczególnych:- ustalenia zastosowane przez Rumunię w odniesieniu do Wspólnoty nie powodują żadnej dyskryminacji między państwami członkowskimi, ich obywatelami lub spółkami czy przedsiębiorstwami,- ustalenia zastosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Rumunii nie powodują żadnej dyskryminacji między obywatelami rumuńskimi, spółkami lub przedsiębiorstwami.2. Postanowienia ustępu 1 pozostają bez uszczerbku dla prawa Stron do stosowania odpowiednich postanowień ich ustawodawstwa podatkowego dotyczącego podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji ze względu na ich miejsce zamieszkania.Artykuł 118Produkty pochodzące z Rumunii, przywożone do Wspólnoty, nie są uprawnione do bardziej korzystnego traktowania niż to, jakie stosują między sobą państwa członkowskie.Traktowanie przyznane Rumunii na mocy tytułu IV oraz rozdziału I tytułu V nie jest bardziej korzystne od tego, jakie stosują między sobą państwa członkowskie.Artykuł 1191. Strony przyjmują wszelkie środki o charakterze ogólnym lub szczególnym wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszego Układu. Zapewniają one, że cele wymienione w Układzie zostają osiągnięte.2. Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie spełniła jednego ze zobowiązań jakie nakłada na nią niniejszy Układ, przyjmuje stosowne środki. Przedtem przedstawia Radzie Stowarzyszenia, z wyjątkiem szczególnie pilnych przypadków, wszystkie istotne informacje potrzebne do dokładnego zbadania sytuacji celem znalezienia rozwiązania, które mogą zaakceptować Strony.Przy doborze środków należy przyznać pierwszeństwo tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie Układu. O środkach tych niezwłocznie zostaje powiadomiona Rada Stowarzyszenia oraz, jeśli druga Strona o to wnioskuje, są one przedmiotem konsultacji w ramach Rady Stowarzyszenia.Artykuł 120Do czasu gdy na podstawie niniejszego Układu nie zostaną wypracowane równoważne prawa dla osób fizycznych i podmiotów gospodarczych niniejszy Układ nie narusza praw tych osób i podmiotów, zapewnionych im na podstawie porozumień wiążących Rumunię, z jednej strony, oraz jedno lub więcej państw członkowskich, z drugiej strony, z wyjątkiem dziedzin znajdujących się w kompetencji Wspólnot oraz bez uszczerbku dla zobowiązań państw członkowskich wynikających z niniejszego Układu w sektorach znajdujących się w ich kompetencji.Artykuł 121Protokoły 1, 2, 3, 4, 5, 6 i 7 oraz załączniki I–XIX stanowią integralną część niniejszego Układu.Artykuł 122Niniejszy Układ zawarty jest na czas nieokreślony.Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy Układ poprzez powiadomienie drugiej Strony. Niniejszy Układ przestaje obowiązywać sześć miesięcy od dnia takiego powiadomienia.Artykuł 123Niniejszy Układ stosuje się w odniesieniu do terytoriów, na których obowiązują Traktaty ustanawiające Europejską Wspólnotę Gospodarczą, Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Europejską Wspólnotę Węgla i Stali, na warunkach określonych w tych Traktatach, z jednej strony, oraz w odniesieniu do terytorium Rumunii, z drugiej strony.Artykuł 124Niniejszy Układ sporządzono w dwóch egzemplarzach w językach angielskim, duńskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, niderlandzkim, niemieckim, portugalskim, włoskim i rumuńskim, przy czym każdy z tych tekstów jest na równi autentyczny.Artykuł 125Niniejszy Układ podlega przyjęciu przez Strony zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.Niniejszy Układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po wzajemnym powiadomieniu się przez Strony o zakończeniu procedur określonych w akapicie pierwszym.Po wejściu w życie Układ zastępuje Umowę między Europejską Wspólnotą Gospodarczą, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali a Rumunią w sprawie wymiany handlowej i współpracy handlowej i gospodarczej podpisaną w Luksemburgu dnia 22 października 1990 roku.Artykuł 1261. Jeżeli przed zakończeniem procedur niezbędnych do wejścia w życie Układu postanowienia niektórych części niniejszego Układu, w szczególności odnoszące się do przepływu towarów, wejdą w życie w 1993 roku na mocy Umowy przejściowej między Wspólnotą a Rumunią, Umawiające się Strony uzgadniają, że w takich okolicznościach termin "dzień wejścia w życie Układu" oznacza do celów artykułów 64 i 67 tytułu III niniejszego Układu oraz protokołów 1, 2, 3, 4, 5, 6 i 7:- dzień wejścia w życie Umowy przejściowej w odniesieniu do zobowiązań powstających w tym dniu, oraz- 1 stycznia 1993 roku w odniesieniu do zobowiązań powstających po wejściu w życie przez odniesienie do dnia wejścia w życie.2. W przypadku wejścia w życie po dniu 1 stycznia stosuje się postanowienia protokołu 7.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.Drept pentru care subsemnaţii Plenipotenţiari au semnat prezentul Acord.Hecho en Bruselas, el uno de febrero de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles, den første februar nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Februar neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Brussels on the first day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le premier février mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio millenovecentonovantatré.Gedaan te Brussel, de eerste februari negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de mil novecentos e noventa e três.Încheiat la Bruxelles, în prima zi a lunii februarie, anul o mie nouă sute nouăzeci şi treiPour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België+++++ TIFF +++++På Kongeriget Danmarks vegne+++++ TIFF +++++Für die Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Ελληνική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++Por el Reino de España+++++ TIFF +++++Pour la République française+++++ TIFF +++++Thar cheann Na hÉireannFor Ireland+++++ TIFF +++++Per la Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Pela República Portuguesa+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμбούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Pentru Rômania+++++ TIFF +++++[1] Umowa sporządzona w jedenastu językach urzędowych Unii Europejskiej (hiszpańskim, duńskim, niemieckim, greckim, angielskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim, portugalskim, fińskim i szwedzkim) została opublikowana w Dz.U. L 357 z 31.12.1994, str. 2.Wersje w językach: czeskim, estońskim, łotewskim, litewskim, węgierskim, maltańskim, polskim, słowackim i słoweńskim są opublikowane w niniejszym tomie wydania specjalnego 2004.--------------------------------------------------WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW| | | Strona |I | Artykuł 9 i 19 | Definicje produktów przemysłowych i rolnych… | 38 |IIa | Arykuł 10 ustęp 2 | Wspólnotowe koncesje celne… | 39 |IIb | Artykuł 10 ustęp 2 | Wspólnotowe koncesje celne… | 40 |III | Artykuł 10 ustęp 3 | Wspólnotowe koncesje celne… | 41 |IV | Artykuł 11 ustęp 1 | Rumuńskie koncesje celne… | 44 |V | Artykuł 11 ustęp 2 | Rumuńskie koncesje celne… | 49 |VI | Artykuł 11 ustęp 3 | Rumuńskie koncesje celne: puszki… | 51 |VII | Artykuł 11 ustęp 5 | Rumuńskie koncesje celne w formie kontyngentu… | 52 |VIII | Artykuł 11 ustęp 7 | Rumuńskie koncesje: skutek równoważny ograniczeniom ilościowym w przywozie… | 53 |IX | Artykuł 14 ustęp 3 | Rumuńskie koncesje: ograniczenia ilościowe w wywozie… | 54 |X | Artykuł 18 | Przetworzone produkty rolne… | 57 |XI | Artykuł 21 ustęp 2 | Wspólnotowe koncesje rolne… | 58 |XII | Artykuł 21 ustęp 4 | Dodatkowe wspólnotowe koncesje rolne… | …59…… |XIII | Artykuł 21 ustęp 4 | Dodatkowe rumuńskie koncesje rolne… | …62…… |XIV | Artykuł 24 | Wspólnotowe koncesje na produkty rybołówstwa… | 70 |XV | Artykuł 24 | Rumuńskie koncesje na produkty rybołówstwa… | 72 |XVI | Artykuł 45 ustęp 1 | Przedsiębiorczość… | 73 |XVII | Artykuł 45 ustęp 2 | Przedsiębiorczość: "Wyłączone sektory…" | 74 |XVIII | Artykuły 45, 46, 48 i 50 | Przedsiębiorczość: "Usługi finansowe"… | 75 |XIX | Artykuł …67… | Własność intelektualna… | 77 |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IWykaz produktów określonych w artykułach 9 i 19 UkładuKod CN | Wyszczególnienie |ex3502 | Albuminy, albuminiany i inne pochodne albumin: |ex350210 | — Albumina jaja: || — — Pozostałe: |35021091 | — — — Suszona (np. w arkuszach, łuskach, płatkach, w proszku) |35021099 | — — — Pozostałe |ex350290 | — Pozostałe: || — — Albuminy inne niż albumina jaja: || — — — Albumina mleka (laktalbumina): |35029051 | — — — — Suszona (np. w arkuszach, łuskach, płatkach, w proszku) |35029059 | — — — — Pozostałe |4501 | Korek naturalny surowy; odpady korka; korek kruszony, granulowany lub mielony |520100 | Bawełna, niezgrzeblona lub nieczesana |5301 | Len surowy lub obrabiany, ale nieprzędziony; pakuły lniane i odpady lnu (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |5302 | Konopie siewne (Cannabis sativa L), surowe lub przerobione, ale nieprzędzione; odpady i pakuły konopi siewnych (włącznie z odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną) |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIaWykaz produktów określonych w artykule 10 ustęp 2 akapit pierwszyKod CN | |25010031 | |25010051 | |25010091 | |25010099 | |25039000 | |25112000 | |25131900 | |25132900 | |25161210 | |25162210 | |25169010 | |25182000 | |25183000 | |25262000 | |25304000 | |28046100 | |28046900 | |28051100 | |28051900 | |28052100 | |28052200 | |28053010 | |28053090 | |28054010 | |ex28443011 | Cermetale surowe, odpady lub złom |28443019 | |ex28443051 | Cermetale surowe, odpady lub złom |32012000 | |32013000 | |32019010 | |ex32019090 | Inne ekstrakty pochodzenia roślinnego |41041091 | |41051191 | |41051199 | |41051210 | |41051290 | |41051910 | |41051990 | |41061190 | |41061200 | |41061900 | |41071010 | |41072910 | |41079010 | |44031010 | |72021900 | |72022110 | |72022190 | |72022900 | |72023000 | |72024110 | |72024190 | |72024910 | |72024950 | |72024990 | |72025000 | |72027000 | |72028000 | |72029100 | |72029200 | |72029300 | |72029930 | |72029980 | |76020019 | |7801 | |7901 | |7903 | |81011000 | |81019110 | |81019190 | |81021000 | |81029110 | |81029190 | |81031010 | |81031090 | |81041100 | |81041900 | |81071000 | |81081010 | |81081090 | |81091010 | |81091090 | |81100011 | |81100019 | |81110011 | |81110019 | |81122031 | |81122039 | |81123010 | |81124011 | |81124019 | |81129110 | |81129131 | |81129139 | |81129190 | |81130010 | |--------------------------------------------------Załącznik IIbWykaz produktów określonych w artykule 10 ustęp 2 akapit drugiKod CN28182000281830007601--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIIWykaz produktów określonych w artykule 10 ustęp 3Kod CN | [1] [3]Podstawowy kontyngent taryfowy | [2] [3]Podstawowy plafon taryfowy |(1000 ECU) | (1000 ECU) |(1) | (2) | (3) |25231000252321002523290025233000252390102523903025239090 | 15674 |281520 | | 232 |2836200028363000 | 3859 |28366000 | | 1036 |28413000 | 440 |29025000 | | 9840 |290351 | | 394 |29051100 | 9261 |29051490 | 811 |29141100 | | 1540 |29153100 | | 532 |29171210 | | 291 |29182100 | | 218 |29182200 | | 197 |29211930 | | 268 |29231010 | | 301 |29261000 | | 3144 |29336100 | 1500 [4] |29413000 | | 5191 |31021010 | 419 |3102301031023090 | 1125 |3102401031024090 | 2541 |3102800031021091 | 1420 |3102109931022100310229103102299031025090310260003102700031029000 | | 290 |3105 | 5072 |39232100 | | 4829 |40111000401120004011309040119100 | | 6615 |40119900 | |401210904012209040129010 | | |40129090401310104013109040139090 | | |4202111042021190420212914202129942021991420219994202210042022290420229004202310042023290420239004202911042029150420291904202929142029295420292994202991042029990 | | 6615 |420310004203210042032991420329994203300042034000 | | 6946 |43023010 | | 2536 |4303 | | |4411 | 6300 [4] | |44181000441820104418209044183010441830904418400044189000 | | 10766 |6403 | 4000 [4] | |6908 | | 4025 |6911 | 850 [4] | |7004 | 2200 [4] | |7013 | 4800 [4] | |7207193972072079 | 476 | |72166011721660197216609072169050721690607216909172169093721690957216909772169098 | | |721711107217119172171199721712107217129072171311721713197217139172171399721719107217199072172100721722007217230072172900 | 2009 | |73041010730410307304109073042091730420997304319173043199730439107304395173043959730439917304399373043999730441907304491073044991730449997304511173045119730451917304519973045910730459317304593973045991730459937304599973049090 | 8682 | |7305110073051200730519007305201073052090730531007305390073059000 | | |73061011730610197306109073062000730630217306302973063051730630597306307173063078730630907306409173064099730650917306509973066031730660397306609073069000 | | |73181581 | | 1300 [4] |8203201082032090 | | 3087 |84821010 | | 3500 [4] |8527111085271190852721108527219085272900852731108527319185273199852732908527391085273991852739998527909185279099 | | 4631 |8528106185281069852810808528109185281098852820208528207185282073852820798528209185282099 | | |852910208529103185291039852910408529105085291070852910908529907085299090 | | |85391090853921308539219185392199853922108539229085392931853929398539299185392999 | | 1968 |870321108703221187032219870323118703231987033110870332118703321987033311*1087033319*1087039090*11 | | 84507 |9401200094013010940130909401400094015000940161009401690094017100940179009401800094019090 | 23000 [4] | |940310109403105194031059940310919403109394031099940320919403209994033011940330199403309194033099940340009403500094036010940360309403609094037090940390109403903094039090 | 65000 [4] | |94059119 | 1103 | |[1] W odniesieniu do przywozu przekraczającego te kontyngenty stosuje się należności celne w sposób określony w Układzie.[2] W odniesieniu do przywozu przekraczającego te plafony Wspólnota może ustanowić należności celne określone w kładzie.[3] Kwoty te będą podnoszone o 20 % rocznie od dnia wejścia w życie Układu.[4] W odróżnieniu od przypisu 3, kwota ta będzie podnoszona o 20 % rocznie od dnia 1 stycznia 1994 r.[5] Samochody kempingowe, nowe, o pojemności skokowej przekraczającej 2500 cm3, ale nie przekraczającej 3000 cm3.[6] Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne) o pojemności skokowej przekraczającej 2500 cm3, ale nie przekraczającej 3000 cm3.[7] Pojazdy inne niż z silnikiem elektrycznym, nowe, o pojemności skokowej nieprzekraczającej 3000 cm3.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IVWykaz produktów określonych w artykule 11 ustęp 12502000025031000250390002504100025049000250850002508600025111000251200002513110025131900251321002513290025172000251730002528100025289000253010002530200026040000260500002610000026122010261220902614001026140090261510002615901026159090261710002617900026190091261900932619009526190099270400112704009027050000270600002707910027090010270900902710007127100075271000792711110027111211271112192711129127111293271112992711131027111330271113902711140027111900271121002711290027141000271490002715000027160000280120002801301028013090280200002805110028051900280521002805220028053010280530902805401028054090282510002825200028253000282540002825601028256090282570002825800028273400282735002827370028311000283190002834220028351000283521002835240028352510283525902835261028352690283529002835310028353910283539302835395028353980283691002836920028369300283711002837190028372000283800002841100028415000284160002841700028418000284190102841903028419090284310102843109028432100284329002843300028439010284390902844100028442011284420192844209128442099284430112844301928443051284430592844309028444000284450002846100028469000292690902936280030011010300110903001201030012090300190103001909130019099300210103002109130021095300210993002200030023100300239003002901030029030300290503002909030061010300610903006200030063000300640003006500030066011300660193006609031010000320110003201200032019010320190903203001132030019320300903301111033011190330112103301129033011310330113903301141033011490330119103301199033030090330741003307490033079000340600113406001934060090340700003701910037019900370239003702410037024200370243003702440037025110370251903702521037025290370253003702540037025500370256103702569037029110370291903702921037029290370293103702939037029410370294903702950038011000380120103801209038013000380190003802100038029000380300103803009038051010380510303805109038052000380590003806101038061090380620003806300038069000381511003815120038151900381590003818001038180090382100003822000038231000382330003823601138236019382360913823609938239010382390203823903038239040382390503823906038239070382390813823908338239085382390873823909138239093382390953823909638239097382390983907300039131000391390103913909039140000391690113916901339169015391690193916905139169059391690903917219139172291391723913917299139173110391733103917399139174010391810103918109039189000392041113920411939204191392041993926901040011000400121004001220040012910400129904001300040024100400829104009501040113010401210104012201040141000401490104014909040151100401519104015199040159000401610104016931040169910401700914101101041011090410121004101220041012900410130104101309041014000410210104102109041022100410310104103109041032000410390004104101041041030410410914104109541041099410421004104221041042290410429004104311141043119410431304104319041043910410439904105111041051191410511994105121041051290410519104105199041052000410611104106119041061200410619004106200041072100410729104107299041079010410790904108001041080090410900004110000041110000430170104301709043040000440110004401210044012200440130104401309044020000440310104403109144031099440320004403310044033200440333004403341044033430440334504403347044033490440335104403359044039100440392004403991044039990440410004404200044050000440710104407103044071050440710714407107944071091440710934407109944072110440721314407213944072150440721904407221044072231440722394407225044072290440723104407233044072350440723904407991144079919440799314407993944079951440799594407999144079993440799994408201044082030440820504408209144082099441211004501100045019000450200004503100045039000450410004504901045049090470100104701009047020000470311004703190047032100470329004704110047041900470421004704290047050000470610004706910047069210470692904706930047071000470720004707301047073090470790104707909048112100481890104818909048239010482390204823903048239051482390714823907948239090490110004901910049019900490210004902900049030000490400005102101051021030510210505102109051022000510810105108109051082010510820905109101051091090511000005113000052021000520291005202990052030000520611005206120052061300520614005206151052061590520621005206220052062300520624005206251052062590520631005206320052063300520634005206351052063590520641005206420052064300520644005206451052064590520710005207900053031000530390005304100053049000530511005305190053052100530529005305910053059900530620115306201953062090530710105307109053072000530810005308901153089013530890195602101156021019560210315602103556021039560210905602210056022910560229905602900056030010560300915603009356030095560300995608111156081119560811915608119956081911560819195608193156081939560819915608199956089000590500315905003959061010590610905906910059069910590699905907000059080000590900105909009059111000591120005911311159113119591131905911321059113290591140005911901059119090630110006402301064023090640311006403400065069200650699006602000068041000680421006804221268042218680422306804225068042290680423006804300068051000680520006805301068053090680620106806209068069000681290106813101068131090681390106813909068141000681490106814909068152000690310006903201069032090690390106903909069060000700100107001009170010099700210007002201070022090700231007002320070023900700721107017100070172000701790007020001070200030702000907101100071012100710122007102100071022100710229007102310071023900710310007103910071039900710410007104200071049000710510007105900071061000710691107106919071069210710692917106929971070000710811007108120071081310710813307108135071081390710820007109000071101100711019107110193071101950711019907110210071102900711031007110390071104100711049007111000071121000711220007112900072021900720260007202700072028000720291007202920072029919720299307202998072051000720521007205290072071290720719197207193972071990720720197207203972072059720720797207209072099090730431107304392073044110730449307304513073045950730490107306301073064010730650107306601073121010731290107319200073193000731990007320101173201019732010907320202073202081732020897320901073209030732090907324101073249010732620107401100074012000740200007403110074031200740313007403190074032100740322007403230074032900740400107404009174040099740500007413001074160000741910007419910074199900750110007501200075021000750220007503001075030090750400007508001075080090760810107608201078011000780191007801991078019991780199997802001078020090780600107806009079011100790112107901123079011290790120007902000079031000790390008001100080012000800200008101100081019110810191908101920081019300810199008102100081029110810291908102920081029300810299008103101081031090810390108103909081041100810419008104200081043000810490108104909081051010810510908105900081060010810600908107100081079000810810108108109081089010810890308108905081089070810890908109101081091090810990008110001181100019811000908111001181110019811100908112110081121900811220108112203181122039811220908112301081123090811240118112401981124090811291108112913181129139811291908112991081129930811299908113001081130090820830108208309082084000820890008210001082100090821210108212109082122000821290008302101083022010830242108302491083026010830260908307101083071090830790108307909084011000840120008401300084014010840140908404200084049000840710108408107084081080840810908408901084091010840910908409910084111110841111908411121184111213841112198411211084112211841122198411811084118210841191108411991084121010841221108412291084123110841239108412809184129010841319108413201084133010841350108413601084137010841381108413911084141010841410308414201084143010841451108414519084145910841480108414802184149010841581108415819084158210841583108415901084181010841830108418401084186110841861908418691084186991841869998418991084189990841931008419320084193900841950108419509084196000841981108419819184198199841989108419893084198980841990108419909084211910842121108421231084212910842131108421391084219900842410108424900084251110842519108425311084253910842542108425491084269910842810108428201084283310842839108428901084311000843131008431399084314920843149808445110084451200844513008445190084452000844530108445309084454000844590008446100084462100844629008446300084471100844712008447209184472093844720998447900084481100844819008448310084483200844833108448339084483900844841008448420084484900844851108448519084485900844900008452101184521019845210908452210084522900845230008452400084529000845310008453200084538000845390008456100084562000845630008456900084601100846410008464201184642019846420908464900084678100846789008467910084679200846799008469100084692100846929008469310084693900847110108471109084712010847120408471205084712060847120908471911084719140847191508471916084719190847192108471929084719310847193408471935084719360847193908471991084719930847199908473301084733090847510008475200084759000847710008477200084781000847890008479100084798910847989308479895084798960847989808479901084799092847990988481900084831010848330108483401084835010848360108483901084841010848490108485901084859030848590518485905384859055848590598485907084859090850120108501311085013210850133108501341085013450850140108501409085015110850151908501521085015310850161108501621085016310850211108502121085021310850220108502301085024010850300108503009185030099850410108504311085043210850433108504401085045010850710108507201085073010850740108507801085079010851110108511201085113010851140108511501085118010851410108514109185141099851420108514209085143010851430908514400085149010851490908515310085153911851539138515391985153990851580108515809085159000851810108518211085182210851829108518301085184010851850108518900085191000851921008519290085194000852010008520901085211010852190008522100085229010852290308522909185229099852510108525109085252010852520908525301085253091852530998526101185261013852610198526109085269111852691198526919085269210852692908527111085279010852790918527909985291010852990108530100085308000853090008531101085311090853120108531209085318010853180908531900085329000853390008539101085401110854011308540115085401180854020108540203085402090854041008540420085409100854099008543801085439010854430108609001086090090870210918703101087031090870324108703331187042110870422108704231087043110870432108709111087091910870990108709909088011010880190108801909188019099880211108802121088022010880230108802401088025000880310108803201088033010880390918805101088051090880520108805209090011010900110909001300090019010900190909002901090029091900290999006100090062000900630009006400090065100900652009006530090065900900661009006621090066290900669009006911090069190900699009007110090071900900810009008200090083000900890009009901090099090901410109014201190142013901420159014201990142090901490109014909090181100901819009018200090183110901831909018321090183290901839009018410090184900901850109018509090189010901890209018903090189041901890499018905090189060901890909019101090191090901920009020001090200090902111009021191090211990902129109021299090213010902130909021400090215000902190109021909090221100902219009022210090222900902230009022901090229090902490009025111090251910902520109025801090259010902590909026101090262010902680109026901090269090902710109027109090272010902720909027300090274000902750009027801190278019902780919027809990279010902790909029101090292010902990109030101090302010903031109030391090304010903081109030891090309010903180109031901090321010903220109032811090328910903290109033000091040010910919109109901092081000920890009209920092099300920994009209991092099990940110109402100094029000940320109403701094051010940560109405921094059910950631009506320095063910950639909506910095069910950699909601100096121010961210909612200097011000970190009702000097030000970400009705000097060000--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VWykaz produktów określonych w artykule 11 ustęp 225292100252922002529300027129039271290902713200027139010271390902801100028046100280469002804700028048000280490002818100028332300283324002833250028332700283329102833293028332950283329702833299028391100283919002839200028399010283990902850001028500030285000502850007028500090290312002903130029033010290340692903409829051700290519902905399029061100290613002906140029061900290621002906291029062990290810102908109029082000290890902914210029142300291430002914410029144900291450002915110029151200291513002915230029152400291529002915310029153300291535002915391029153930291539502915399029156010291560902915701529157020291570252915703029157080291590102915909029181200291819302918199029214210292142902921431029214390292144002921491029214990292211002922120029221300292219002922210029222200292229002922300029224100292242002922491029224930292249902922500029291000292990002930100029304000293090802931001029310020293100302931009029321100293213002932190029322100293229102932299029329010293290302932905029329070293290902933111029331190293319102933199029332100293329102933299029333100293339102933399029334010293340902933511029335130293351902933591029335990293369102933699029337900293390102933903029339050293390602933907029339090293410002934201029342030293420502934209029343010293430902934901029349030293490402934905029349060293490702934908029349090293500002936100029362100293622002936230029362400293625003003100030032000300331003003390030034000300390103003909030049011300490193004909130049099320710103207109032072010320720903207300032074010320740903212101032121090321290103212903132129039321290903301211033012190330122103301229033012310330123903301241033012490330125103301259033012610330126903301291133012931330129513301295333012955330129573301295933012991330130003301901033019090390330003905110039059000390610003906900039072011390920003909300039100000391110003911901039119090400700004301801043018030430180504301809043021910430219204302194143021949430219704302199043023051430230554302307143023075440610004406900048021000480220004811290048113100481139004905100049059100490599004906000049070010490700304907009149070099490810004908900049090010490900904910000049111000491191104911918049119900680222006802290068029200680299106802999068030010680300906806100068151000730900107309003073090051730900597309009073121030731210507312107173121075731210797312109173121095731210997312909073202085740710007407211074072190740722107407229074072900740911007409190074092100740929007409310074093900740940117409401974094091740940997409901074099090741510007415210074152900741531007415321074153290741539007418100074182000750511007505120075052100750522007507110075071200760820307608209176082099761610007616909176169099800510008005200080060000800700008211100082119110821191908211921082119290821193108211939082119400821410008214200082149000830300108303003083030090831110108311109083112000831130008311900084072111840721198407219184072199840729308407295084072970840729908408203184082035840820378408205184082055840820578408902184089031840890338408903684089037840890518408905584089057840890718408907584145930842381508423819084238210842382918423829984238910842389908423900084511000845121108451219084512900845130108451309084514000845150008451801084518090841590008468100084682000846880008468900084761110847611908476191084761990847690008480710084811011848110198481201084812090848130108481309184813099848140108481409084818011848180198481803184818039848180518481805984818061848180638481806984818071848180738481807984818081848180858481808784818099850152918501539985049011850490198504909085163190851650008516607085167100851672008517100085172000851730008517400085178110851781908517820085179010851790918517909985241000852421108524219085242210842422908524231085242390852490108524909185249099853890108538909085394010853940308539409085401210854012308540129085403010854030908540490085408100854089118540891985408990854211108542113085421141854211438542114585421151854211528542115385421155854211618542116385421165854211668542117285421176854211818542118385421185854211878542119285421193854211948542119985421910854219208542193085421950854219708542199085422010854220508542209086080030860800918608009987081010870821108903911089039191890391938903919989039210890392918903929989039910890399918903999990015020900150419001504990015080900211009002190090022010900220909005101090051090900580009005900090072100900729009007911090079190900792009009110090091200900921009009221090092290900930009010100090102000901030009010900090171010901710909017201190172019901720309017209090173010901730909017801090178090901790009110120091101900911090009111100091112010911180009111900091121000911280009112900091131010911310909113200091141000911420009114300091144000911490009504100095042010950420909504301095043030950430509504309095049010950490909506111095061190950612009506191095061990950621009506291095062990950640109506409095065100950659109506599095066100950662109506629095066910950669909506701095067030950670909608101096081030960810919608109996082000960831009608391096083990960840009608500096086010960860909608910096089910960899309608999196089999960910109609109096092000960990109609909096131000961320109613209096133000961380009613900096141000961420109614209096149000--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VI1. Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do poniżej wymienionych produktów pochodzących ze Wspólnoty zostają zniesione zgodnie z następującym harmonogramem:- w dniu wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 80 % podstawowej stawki celnej,- po trzech latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 70 % podstawowej stawki celnej,- po pięciu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 60 % podstawowej stawki celnej,- po siedmiu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 40 % podstawowej stawki celnej,- po ośmiu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 20 % podstawowej stawki celnej,- po dziewięciu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 0 % podstawowej stawki celnej:8703211087032211870323118703211987033110870332118703331987039010.2. Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do poniżej wymienionych produktów pochodzących ze Wspólnoty zostają zniesione zgodnie z następującym harmonogramem:- po trzech latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 80 % podstawowej stawki celnej,- po pięciu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 60 % podstawowej stawki celnej,- po siedmiu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 40 % podstawowej stawki celnej,- po ośmiu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 20 % podstawowej stawki celnej,- po dziewięciu latach od wejścia w życie Układu zostaną zmniejszone do 0 % podstawowej stawki celnej:87032190870322198703229087032390870324908703319087033219870332908703339087039090.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VIIWykaz produktów określonych w artykule 11 ustęp 5Kod CN840734108407349184082010W odniesieniu do wyżej wymienionych produktów roczny kontyngent taryfowy określony w artykule 11 ustęp 5 wynosi 20000 sztuk na rok 1993. Kontyngent taryfowy jest corocznie zwiększany o 10 % kwoty początkowej.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VIIIDo końca ósmego roku od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Rumunia znosi środki zakazujące rejestracji przywożonych pojazdów używanych, mających przynajmniej osiem lub więcej lat; wiek pojazdu jest obliczany od dnia pierwszego stycznia następnego roku po roku produkcji.Produkty podlegające tym środkom:870210198702109987029019870290398703219087032290870323908703249087033190870332908703339087042139870421998704229987042399870431398704319987043299.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IXWykaz produktów określonych w artykule 14 ustęp 3A. Wykaz produktów czasowo niedopuszczonych do wywozu w roku 1992- Energia elektryczna- Węgiel energetyczny i koksowniczy- Brykiety węglowe- Koncentraty nieżelazne, złota i srebra- Gaz ziemny i skroplony- Olej surowy- Gaz opałowy, nafta i ciecz do ogrzewania- Węglowodory aromatyczne (paraksylen, mieszanki izomerów ksylenu, cykloheksanon i cykloheksanol)- Półprodukty do sztucznych włókien i przędzy (fenol, propylen)- Złom i surowce wtórne zawierające rzadkie i szlachetne metale- Odpady nieżelazne i papierowe (z wyłączeniem pokryw miedziano-ołowianych)- Płyty z metali nieżelaznych (ołów, cynk, cyna i ich stopy) z wyłączeniem płyt ze stopów wtórnych brązu i mosiądzu oraz stopów do lutowania w formie prętów i drutów- Walcówki i wyciskane sztaby miedzi- Siarka techniczna- Naturalne nieobrobione diamenty- Zbiory mineralogiczne (naloty skalne)- Leki do użytku ludzi i zwierząt oraz surowce używane w rumuńskim przemyśle farmaceutycznym, z wyjątkiem wymienionych w załączniku C- Protezy, produkty ortopedyczne i gaza opatrunkowa- Polana, krokwie, tarcice, podkłady kolejowe, choinki – jodły gwiazdkowe itp.- Drewno opałowe, drewno na celulozę, płyty wiórowe, płyty z włókna- Drewno, drewno twarde i miękkie, palety drewniane (w tym parkiety i dębowe listwy brzeżne)- Okleiny (ze wszystkich rodzajów drewna)- Celuloza i półceluloza- Kokony jedwabne (typu "Bombix Mori")- Surowe skóry bydlęce- Surowe skóry owcze i kozieB. Wykaz produktów objętych kontyngentami wywozowymi w roku 1992- Izolowana i emaliowana miedź, kable i druty- Żelazostopy (żelazochrom, żelazokrzem-mangan, żelazokrzem, krzem metaliczny)- Zgromadzony złom żeliwny, zużyte szyny- Pierwotne i wtórne aluminium w blokach- Wtórne stopy brązu i mosiądzu, w tym stopy lutowane w formie prętów i drutów- Pokrywy miedziano-ołowiane- Miedź poddana elektrolizie, otrzymana z przywożonych koncentratów miedzi- Benzyna (jeżeli nie występują braki na rynkach krajowych)- Olej napędowy- Oleje mineralne naftenowe- Nawozy chemiczne otrzymane z azotu i azotanu- Sklejka z buku- Płyta- Parkiet z buku- Płyta wiórowa- Drewniane skrzynie na owoce cytrusowe- Drewno i półfabrykaty z drzewa żywicznego, buku i różnych drzew o drewnie miękkim (topola itd.)- Drzwi i ramy okienne- Notatniki- Benzen- Toluen- Dimetylotereftalan- Nitroakryl-- Alkohol glikolowy- Nieprzetworzony marmurC. Wykaz surowców i leków objętych kontyngentami wywozowymi w roku 1992- Chloramphenicol drażetki- Calcium pantotenicum (substancja)- Ester diethymalonic (substancja)- Witamina K3 paszowa (substancja)- Calcium gluconicum do wstrzyknięć- Glukoza (dekstroza) do wstrzyknięć- Pharyingosept tabletki- Aspiryna (substancja)- Benzoesan sodu- 99 % kwas benzoesowy- Kwas salicylowy- Romasulan fiolki- Insulina ampułki- Hydrocortisonum aceticum 25 mg 5/l- Heligal pigułki × 20- Silimarine pigułki × 80- Lanatozid pigułki × 60- Apilarnil forte × 40- Apilarnil forte pigułki × 40- Adenostop 100 ml- Penicylina G jałowa- Sól sodowa penicyliny G- Tetracyklina (substancja)- Oksytetracyklina (substancja)- Oksytetracyklina o przedłużonym działaniu 10 %- Streptomycyna fiolki- Streptomycyna (substancja)- Nystatina (substancja)- Cloxacillin (substancja)- Efitard fiolki- Chloramphenicol hemisuccinatum fiolki- Moldamine fiolki- Pell-amar maść, krem, żel i substancja- Witamina B-12 do użytku weterynaryjnego- Oxacylina fiolki × 500 mg- Meticylina fiolki × 1g- Erythromycin lactobionate fiolki- Phoshobion ampułki- Gerovital H-3 ampułki- Gerovital H-3 drażetki- Aslavital ampułki- Aslavital drażetki- Pell-amar pigułki- Suphatiasol (substancja)- Phthalisulphatiasol pigułki- Chlorochin phosphate pigułki- Sulfanilamid (substancja)- Calcium gluconicum ampułki- DL-methionine- Quinine sulphate- Tolbutamide (substancja)- Paracetamol (substancja)- Methylum salicylicum (substancja)- Sulphochinoxaleine (substancja)- Phenolphtaleine (substancja)- Chloraminum B- Sodium saccharine- Salicylamid – amid kwasu salicylowego- Saprosan- Amid kwasu nikotynowego- Nipagine- Phenacetin- Nipasol- Isooctyl salicylate- Natrium cyclamate- Chlorsoxazone- Piracetam- Meclophexonat- Scobutil- Piperazine adipate- Coline ditartrate- Methyl nicotinate- Semen colchici – nasiona ziemowita jesiennego--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XTowary określone w artykule 18Kod CN | Wyszczególnienie |290543 | Mannit |290544 | Dsorbit (sorbitol) |ex350510 | Dekstryny i inne skrobie modyfikowane, z wyjątkiem skrobi estryfikowanych lub eteryfikowanych z podpozycji 35051050 |350520 | Kleje na bazie substancji skrobiowych, dekstryn lub pozostałych skrobi modyfikowanych |380910 | Kleje i środki wykańczalnicze na bazie substancji skrobiowych |382360 | Sorbitol, inny niż z podpozycji 290544 |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XIaWykaz produktów określonych w artykule 21 ustęp 2 [1]Produkty wymienione w niniejszym załączniku będą podlegać 50 % obniżeniu opłat.Kod CN | Wyszczególnienie | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 || | Ilość (w tonach) |020710790207235102072359 | Gęsi | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 |0207395302074311 | | | | | | |0207396102074323 | | | | | | |ex02073965ex02074331 | Całe skrzydła z końcówkami lub bez, z gęsi, świeże, chłodzone lub mrożone | | | | | |ex02073967ex02074341 | Grzbiety, szyje, grzbiety łącznie z szyjami, kupry i końcówki skrzydeł z gęsi, świeże, chłodzone lub mrożone | | | | | |0207397102074351 | | | | | | |0207397502074361 | | | | | | |ex02073981ex02074371 | Tusze gęsie, świeże, chłodzone lub mrożone | | | | | |ex02073985ex02074390 | Podroby gęsie, inne niż wątroby, świeże, chłodzone lub mrożone | | | | | |16010091 | Kiełbasy suche | 600 | 660 | 710 | 760 | 820 |16010099 | Pozostałe kiełbasy | | | | | |1602411016024210160249111602491316024915160249191602493016024950 | Przetworzone mięso ze świń domowych | 1000 | 1090 | 1180 | 1270 | 1360 |[1] Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej (CN), treść opisu produktów uważa się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalony, w obrębie kontekstu niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazany jest kod ex CN system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XIbWykaz produktów określonych w artykule 21 ustęp 2 [1]Kod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna (%) |0101191001011990 | Żywe konie na ubój [2] Pozostałe | wolne 12 |020311900203129002031990020321900203229002032990 | Mięso z trzody chlewnej, inne niż ze świń domowych, świeże, chłodzone lub mrożone | wolne |020610990206210002062999 | Jadalne podroby bydlęce, chłodzone lub mrożone | 2 |0207310002075010 | Otłuszczone wątroby z gęsi lub kaczek | wolne [3] |02081010 | Pozostałe mięso i jadalne podroby mięsne z królików domowych | 7 |02081090 | Inne niż z królików domowych | wolne |02082000 | Żabie udka | |02089030 | Z dziczyzny innej niż króliki i zające | wolne |04090000 | Miód naturalny | 25 |06029959 | Pozostałe rośliny rosnące na wolnym powietrzu, inne niż byliny | 12 |06039000 | Kwiaty cięte… | 7 |06049110 | Liście, gałęzie i inne części roślin, bez kwiatów lub pączków kwiatowych oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane lub w inny sposób przygotowane… Świeże | 7 |06049910 | Przygotowane tylko przez suszenie | 2 |06049990 | Pozostałe | 14 |07070019 | Ogórki świeże lub chłodzone (od 16 maja do 31 października) | 16 |ex07093000 | Oberżyny, od 1 stycznia do 31 marca | 9 |07096099ex07099090ex07099090 | Pieprz angielski Dynie i cukinie od 1 stycznia do 31 marca Inne, z wyjątkiem pietruszki, od 1 stycznia do 31 marca | 5 9 |07122000ex07123000ex07129090 | Cebula, suszona Grzyby, z wyjątkiem hodowlanych Chrzan (Cochlearia armoracia) | 8 6 wolne |071310900713339007133990 | Suszone warzywa strączkowe, łuskane, nawet bez skórki… Pozostałe Fasola, inna niż z przeznaczeniem do siewu Pozostałe, inne niż z przeznaczeniem do siewu | 2 wolne wolne |ex08071010 | Arbuzy, od 1 listopada do 30 kwietnia | 6,5 |ex08092010ex0809209008094090 | Wiśnie (Prunus cerasus) świeże, od 1 maja do 15 lipca Wiśnie (Prunus cerasus) świeże, od 16 lipca do 30 kwietnia Owoce tarniny | 11 [4] 11 7 |08102010 | Maliny [5] | 9 |08102090 | Pozostałe owoce jagodowe [5] | 5 |08103010 | Czarne porzeczki, świeże [5] | 9 |08103030 | Czerwone porzeczki, świeże [5] | 9 |08104030 | Czarne jagody z gatunku Vaccinum myrtillus [5] | wolne |08111090 | Truskawki i poziomki niezawierające dodatku cukru lub innych środków słodzących [5] | 13 |08112031 | Maliny [5] | 14 |08112039 | Czarne porzeczki [5] | 10 |08112059 | Jeżyny | 8 |08112090 | Pozostałe owoce jagodowe | 6 |08119050 | Czarne jagody | 7 |ex08119090 | Pigwy | 10 |ex08119090 | Owoce objęte pozycjami 0801, 0803, 0804 (poza figami i ananasami) 08054000, 08072000, 08104010, 08104050, 08109030 oraz 08109080 | 6 |ex08119090 | Owoc dzikiej róży | wolne |08134030 | Gruszki | 4 |09042090 | Owoce z rodzaju Capsicum lub Pimenta, kruszone lub mielone | 4 |ex11063090 | Mąka, mączka i proszek z kasztanów jadalnych | 7,5 |ex11063090 | Inne niż z kasztanów jadalnych | 2 |15060000 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje | wolne |15220099 | Degras, …, inne | wolne |16022010 | Wątroby gęsia i kacza | 11 |160241901602429016024990 | Z trzody chlewnej, innej niż świnie domowe | 8 |ex16025090 | Przygotowane lub przetworzone ozory wołowe | 17 |ex16029031 | Dziczyzna | 8 |ex20079190 | Pozostałe, bez dżemu i marmolady z pomarańczy | 19 |20079910 | Przecier i pasta ze śliwek [6] | 24 |20079931 | Dżemy, galaretki, marmolady, przeciery i pasty z wiśni, o zawartości cukru przekraczającej 30 % masy | 25 |ex20079939 | O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy. Owoce objęte pozycjami 0801, 0803, 0804 (poza figami i ananasami) 08072000, 08102090, 08103090, 08104010, 08104050, 08104090, 08109010, 08109030 oraz 08109080 | 8 |20086061 | Wiśnie, zawierające dodatek cukru, w opakowaniach, o wadze 1 kg lub mniejszej | 18 |[1] Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej (CN), treść opisu produktów uważa się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalony, w obrębie kontekstu niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazany jest kod ex CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia.[2] Wpis w tym kodzie CN podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach wspólnotowych.[3] Nie nałożono AGR.[4] Minimalna stawka celna: min. 2,2 ECU/100 kg netto.[5] Z zastrzeżeniem uzgodnień dotyczących minimalnych cen przywozowych znajdujących się w niniejszym załączniku.[6] Wpis w tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym w odpowiednich przepisach wspólnotowych.--------------------------------------------------Załącznik do załączników XIb I XIIbUzgodnienia dotyczące minimalnych cen przywozowych na niektóre owoce miękkie do przetworzenia1. Minimalne ceny przywozowe ustalane są na każdy rok gospodarczy w odniesieniu do następujących produktów:Kod CN | Wyszczególnienie |08101010 | Truskawki, od 1 maja do 31 lipca |08101090 | Truskawki, od 1 sierpnia do 30 kwietnia |08102010 | Maliny |08102090 | Pozostałe |08103010 | Czarne porzeczki |08103030 | Czerwone porzeczki |08104030 | Czarne jagody z gatunku Vaccinum myrtillus |08112031 | Maliny |08112039 | Czarne porzeczki |Minimalne ceny przywozowe zostają ustalone przez Wspólnotę w konsultacji z Rumunią, z uwzględnieniem ewolucji ceny, przywożonych ilości i rozwoju sytuacji na rynku Wspólnoty.2. Przestrzega się minimalnych cen przywozowych zgodne z następującymi kryteriami:- podczas każdego trzymiesięcznego okresu w roku gospodarczym przeciętna wartość jednostkowa każdego produktu wymienionego w ustępie 1, przywożonego do Wspólnoty, nie jest niższa od minimalnej ceny przywozowej tego produktu,- podczas któregokolwiek okresu dwutygodniowego średnia wartość jednostkowa każdego produktu wymienionego w ustępie 1, przywożonego do Wspólnoty, nie jest niższa niż 90 % minimalnej ceny przywozowej tego produktu, w zakresie w jakim ilości przywożone podczas tego okresu są nie mniejsze niż 4 % normalnego rocznego przywozu.3. W przypadku nieprzestrzegania jednego z tych kryteriów Wspólnota może wprowadzić środki zapewniające przestrzeganie minimalnej ceny przywozowej w odniesieniu do każdej przesyłki danego produktu przywożonego z Rumunii.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XIIaWykaz produktów określonych w artykule 21 ustęp 4 [1]Przywóz do Wspólnoty poniższych produktów pochodzących z Rumunii podlega koncesjom określonym poniżej:Przywożone ilości objęte kodem CN określonym w tym załączniku, z wyjątkiem kodów 0104 i 0204, będą przedmiotem obniżenia opłaty wyrównawczej i cła o 20 % w pierwszym roku, o 40 % w drugim roku i o 60 % w kolejnych latach.Kod CN | Wyszczególnienie | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 || | Ilość (w tonach) |02010202 | Mięso wołowe świeże, chłodzone lub mrożone [5] | 990 | 1080 | 1170 | 1260 | 1350 |01041090 | Owce i kozy żywe [2] [4] | 523 | 571 | 618 | 666 | 713 |01042090 | | | | | | |0204 | Mięso baranie i kozie [2] [4] [6] | 83 | 91 | 98 | 106 | 113 |02031110 | Mięso wieprzowe | 9000 | 9820 | 10640 | 11450 | 12270 |02031211 | | | | | | |02031911 | | | | | | |02031913 | | | | | | |02031915 | | | | | | |02031955 | [3] | | | | | |02031959 | | | | | | |02032110 | | | | | | |02032211 | | | | | | |02032219 | | | | | | |02032913 | | | | | | |02032911 | | | | | | |02032915 | | | | | | |02032955 | [3] | | | | | |02032959 | | | | | | |02071019 | "Kurczęta 65 %" świeże lub mrożone | 730 | 800 | 860 | 930 | 1000 |02072190 | "Kurczęta 65 %" mrożone | | | | | |02074151 | Części kurczaków | | | | | |02074171 | Części kurczaków | | | | | |02074190 | Części kurczaków | | | | | |ex04069029 | Kashkaval Sacele [7] | 1000 | 1100 | 1200 | 1300 | 1400 |ex04069029 | Kashkaval Penteleu [7] | | | | | |ex04069029 | Kashkaval Dalia [7] | | | | | |ex04069029 | Kashkaval afumat Vidraru [7] | | | | | |ex04069029 | Kashkaval afumat Fetesti [7] | | | | | |ex04069089 | Brinza Moieciu [7] | | | | | |ex04069089 | Brinza vaca [7] | | | | | |ex04069089 | Brinza de burduf [7] | | | | | |ex04069089 | Brinza topita Carpati [7] | | | | | |10019099 | Pszenica zwykła [8] | 14400 | 15710 | 17020 | 18330 | 19640 |[1] Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej (CN), treść opisu produktów uważa się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalony, w obrębie kontekstu niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazany jest kod ex CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia.[2] Warunki ustanowione w 1982 roku mocą Porozumienia z 1981 roku między Europejską Wspólnotą Gospodarczą a Rumunią w sprawie handlu w sektorze owczym i kozim mają zastosowanie z wyjątkiem produktów określonych w ustępie 1 oraz ilości określonych w ustępie 2, które zostają zastąpione produktami i ilościami z niniejszego załącznika. Jednakże w części V Porozumienia z 1981 roku stawkę "10 %" w odniesieniu do mięsa i zwierząt żywych zastępuje się stawką "0 %".[3] Z wyjątkiem polędwicy przedstawionej osobno.[4] Dopuszczalne jest przekształcenie ograniczonych ilości.[5] W przypadku gdy Rumunia korzysta w danym roku ze wspólnotowej pomocy finansowej w ramach operacji trójkątnych w odniesieniu do wywozu tego produktu do krajów korzystających z pomocy G-24, kontyngent dla tego produktu zostanie zmniejszony o kwotę takiego wspomaganego wywozu w danym roku. Jednakże kontyngent ten nie może być niższy niż 900 ton.[6] W przypadku gdy Rumunia korzysta w danym roku ze wspólnotowej pomocy finansowej w ramach operacji trójkątnych w odniesieniu do wywozu tego produktu do krajów korzystających z pomocy G-24, kontyngent dla tego produktu zostanie zmniejszony o kwotę takiego wspomaganego wywozu w danym roku. Jednakże kontyngent ten nie może być niższy niż 75 ton.[7] Zrobione z mleka krowiego.[8] W przypadku gdy Rumunia korzysta w danym roku ze wspólnotowej pomocy żywnościowej w formie pszenicy zwyczajnej, kontyngent dla tego produktu zostanie zmniejszony o ilość akcji pomocy żywnościowej.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XIIbWykaz produktów określonych w artykule 21 ustęp 4 [1]Wykaz produktów określonych w artykule 21 ustęp 4Kod CN | Wyszczególnienie | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 |Ilość (t) | Cło (%) | Ilość (t) | Cło (%) | Ilość (t) | Cło (%) | Ilość (t) | Cło (%) | Ilość (t) | Cło (%) |07020010 | Pomidory [2] | 3400 | 9,9 | 3560 | 8,8 | 3720 | 7,7 | 3890 | 7,7 | 4050 | 7,7 |07020090 | Pomidory [7] | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |07031019 | Cebula | 130 | 9,6 | 140 | 7,2 | 150 | 4,8 | 160 | 4,8 | 170 | 4,8 |07041010 | Kapusta [2] | 1500 | 13,6 | 1650 | 10,2 | 1800 | 6,8 | 1950 | 6,8 | 2100 | 6,8 |07049010 | Biała i czerwona kapusta [5] | | 12 | | 9 | | 6 | | 6 | | 6 |07049090 | Pozostałe | | 12 | | 9 | | 6 | | 6 | | 6 |07070011 | Ogórki | 1480 | 13,6 | 1620 | 10,2 | 1750 | 6,8 | 1880 | 6,8 | 2020 | 6,8 |07082010 | Fasola, świeża [2] | 130 | 10,4 | 140 | 7,8 | 150 | 5,2 | 160 | 5,2 | 170 | 5,2 |07082090 | Fasola, świeża [2] | | 13,6 | | 10,2 | | 6,8 | | 6,8 | | 6,8 |07096010 | Papryka słodka | 1710 | 7,2 | 1870 | 5,4 | 2020 | 3,6 | 2180 | 3,6 | 2330 | 3,6 |07102100 | Groch, mrożony | 110 | 14,4 | 120 | 10,8 | 130 | 7,2 | 140 | 7,2 | 150 | 7,2 |07102200 | Fasola, mrożona | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 |07102900 | Inne, mrożone | | 14,4 | | 10,8 | | 7,2 | | 7,2 | | 7,2 |ex07119040 | Grzyby [9] | 320 | 10,8 | 340 | 9,6 | 350 | 8,4 | 370 | 8,4 | 380 | 8,4 |20031020 | | | | | | | | | | | |20031030 | | | | | | | | | | | |08023100 | Orzechy włoskie w łupinie | 200 | 6,4 | 220 | 4,8 | 240 | 3,2 | 260 | 3,2 | 280 | 3,2 |08023200 | Bez łupiny | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 |08081091 | Jabłka inne niż na wino z jabłek [3] [4] | 100 | 11,2 | 110 | 8,4 | 120 | 5,6 | 130 | 5,6 | 140 | 5,6 |08081093 | | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 |08091000 | Morele | 820 | 20 | 900 | 15 | 970 | 10 | 1040 | 10 | 1120 | 10 |08094011 | Śliwki [6] | 1800 | 12 | 1960 | 9 | 2130 | 6 | 2290 | 6 | 2460 | 6 |08094019 | | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 |08101010 | Truskawki [6] [8] | 1720 | 12,8 | 1880 | 9,6 | 2030 | 6,4 | 2190 | 6,4 | 2350 | 6,4 |08101090 | Truskawki [8] | 345 | 11,2 | 380 | 8,4 | 415 | 4,8 | 450 | 4,8 | 485 | 4,8 |08121000 | Wiśnie | 75 | 8,8 | 82 | 6,6 | 89 | 4,4 | 95 | 4,4 | 102 | 4,4 |08131000 | Morele, suszone | 570 | 5,6 | 620 | 4,2 | 670 | 2,8 | 730 | 2,8 | 780 | 2,8 |08132000 | Śliwki, suszone | | 9,6 | | 7,2 | | 4,8 | | 4,8 | | 4,8 |08133000 | Jabłka, suszone | | 6,4 | | 4,8 | | 3,2 | | 3,2 | | 3,2 |08134080 | Pozostałe, suszone | | 4,8 | | 3,6 | | 2,4 | | 2,4 | | 2,4 |12092590 | Nasiona, owoce i zarodniki | 300 | 3,2 | 330 | 2,4 | 360 | 1,6 | 390 | 1,6 | 420 | 1,6 |12092990 | | | 4 | | 3 | | 2 | | 2 | | 2 |12099190 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 |12099991 | | | 4,8 | | 3,6 | | 2,4 | | 2,4 | | 2,4 |12099999 | | | 5,6 | | 4,2 | | 2,8 | | 2,8 | | 2,8 |12129910 | Korzenie cykorii | 340 | 1,6 | 370 | 1,2 | 400 | 0,8 | 430 | 0,8 | 460 | 0,8 |15121191 | Olej słonecznikowy, surowy | 2700 | 8 | 2950 | 6 | 3190 | 4 | 3440 | 4 | 3680 | 4 |15121991 | Olej słonecznikowy, pozostały | | 12 | | 9 | | 6 | | 6 | | 6 |16023111 | Mięso indycze, konserwowane | 300 | 13,6 | 330 | 10,2 | 360 | 6,8 | 390 | 6,8 | 420 | 6,8 |20011000 | Ogórki konserwowe | 100 | 17,6 | 110 | 13,2 | 120 | 8,8 | 130 | 8,8 | 140 | 8,8 |20019090 | Pozostałe | | 16 | | 12 | | 8 | | 8 | | 8 |20029030 | Pomidory, przetworzone | 560 | 16,2 | 590 | 14,4 | 610 | 12,6 | 640 | 12,6 | 670 | 12,6 |20029090 | | | 16,2 | | 14,4 | | 12,6 | | 12,6 | | 12,6 |20054000 | Groszek zielony | 120 | 19,2 | 130 | 14,4 | 140 | 9,6 | 150 | 9,6 | 160 | 9,6 |20097019 | Sok jabłkowy | 1040 | 33,6 | 1140 | 25,2 | 1230 | 16,8 | 1320 | 16,8 | 1420 | 16,8 |24011060 | Tytoń [10] | 2500 | 11,5 | 2750 | 9 | 3000 | 5,5 | 3250 | 5,5 | 3500 | 5,5 |24011070 | [10] | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |24012060 | [10] | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |24012070 | [10] | | 11,5 | | 9 | | 5,5 | | 5,5 | | 5,5 |[1] Nie naruszając reguł interpretacji Nomenklatury Scalonej (CN), treść opisu produktów uważa się za mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalony, w obrębie kontekstu niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazany jest kod ex CN, system preferencyjny należy określić poprzez łączne zastosowanie kodu CN i odpowiedniego wyszczególnienia.[2] Minimalne cło stosowane: 2 ECU/100 kg wagi netto.[3] Minimalne cło stosowane: 2,4 ECU/100 kg wagi netto.[4] Minimalne cło stosowane: 2,3 ECU/100 kg wagi netto.[5] Minimalne cło stosowane: 0,5 ECU/100 kg wagi netto.[6] Minimalne cło stosowane: 3 ECU/100 kg wagi netto.[7] Minimalne cło stosowane: 3,5 ECU/100 kg wagi netto.[8] Z zastrzeżeniem uzgodnień dotyczących minimalnych cen znajdujących się w załączniku do załączników XIb i XIIb, w odniesieniu do produktów do przetworzenia.[9] Te kody CN podlegają systemowi przywozu ustanowionemu w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1796/81.[10] Minimalne cło stosowane (ECU/100 kg wagi netto): rok 1 = 22,5; rok 2 = 17; rok 3 i następne = 11.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XIIIWykaz produktów określonych w artykule 21 ustęp 4Przywóz do Rumunii poniższych produktów pochodzących ze Wspólnoty podlega koncesjom określonym poniżejKod CN | Ilość (w tonach) | Rok 1 | Rok 2 | Rok 3 | Rok 4 | Rok 5 |Cło (%) | Cło (%) | Cło (%) | Cło (%) | Cło (%) (%) |(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |01011100 | Bez ograniczeń | 2,7 | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 |01021000 | Bez ograniczeń | 2,7 | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 |01029031 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |01031000 | Bez ograniczeń | 2,7 | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 |01041010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |01042010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |02109090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04021019 | 1500 | 1500 | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 |04022111 | | 22,5 | 15,0 | 20,0 | 21,3 | 18,8 |04022119 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04022191 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031002 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031004 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031006 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031012 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031014 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031016 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031022 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031024 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031026 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031032 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031034 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04031036 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039011 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039013 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039019 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039031 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039033 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039039 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039051 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039053 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039059 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039061 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039063 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04039069 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04041011 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04050010 | 1500 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04050090 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |04061010 | 1000 | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04061090 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04062010 | | 18,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 | 15,0 |04062090 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04063039 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04063090 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069013 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069015 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069017 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069019 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069023 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069027 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069029 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069031 Od 1 września do 30 kwietnia | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069033 Od 1 września do 30 kwietnia | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069035 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069037 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069039 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069050 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069061 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069063 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069069 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069071 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069073 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069075 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069077 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069079 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069081 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069083 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069085 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069089 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069091 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069093 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069097 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |04069099 | | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |06011010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |06011020 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |06011030 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |06011040 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |06011090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |06021010 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |06021090 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |06023010 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |06023090 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |06029100 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |07019051 | 20000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07019059 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07019090 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07091000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07092000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07099039 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |07108010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08011010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08011090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08012000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08013000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08021110 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08021190 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08021210 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08021290 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08022100 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08022200 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08025000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08029000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08029030 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08029090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08030010 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08030090 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08041010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08042010 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08042090 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08043000 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08044010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08045000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08051041 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08051045 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08051049 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08052010 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08052030 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08052050 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08052070 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08052090 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08053010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08053090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08054000 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08059000 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062011 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062012 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062018 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062091 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062092 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08062098 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08072000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08109010 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08109030 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08109080 Od 1 listopada do 30 kwietnia | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |08134050 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08134060 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |08134080 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 || | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |09012100 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 || | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 | 0,0 |10011010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10019091 | 100000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10019099 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10020000 | 30000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10030010 | 1000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10030090 | 50000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10051011 | 1000 | 2,7 | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 |10051013 | | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 | 2,3 |10051015 | | 2,7 | 2,6 | 2,4 | 2,3 | 2,3 |10063021 | 10000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063023 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063025 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063027 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063042 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063044 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063046 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063048 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063061 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063063 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063065 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063067 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063092 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063094 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063096 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |10063098 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12021090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12022000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12040010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12074090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12091100 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092100 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092210 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092230 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092290 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092311 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092315 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092400 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092510 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092590 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12092950 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12093090 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12099910 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15,0 | 15,0 |12119010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12119030 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |12119090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15091010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15091090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15099000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15151100 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15153010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |15153090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |16022090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |16024919 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |16025010 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |16025090 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17011110 | 20000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17011190 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17011210 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17011290 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17019910 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |17019990 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |18010000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20057000 | 5000 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20079110 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20079130 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20079190 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20079935 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20079951 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20081110 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20081191 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20081199 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083011 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083019 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083031 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083039 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083051 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083055 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083059 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083071 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083075 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083079 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083091 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20083099 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091111 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091119 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091191 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091199 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091911 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091919 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091991 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20091999 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20092011 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20092091 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20092099 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093011 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093019 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093031 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093039 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093051 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093055 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20093059 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094011 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094019 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094030 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094091 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094093 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |20094099 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |23011000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |23012000 | Bez ograniczeń | 18,0 | 17,0 | 16,0 | 15 | 15 |23040000 | Bez ograniczeń | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24011010 | 2500 | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24011020 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24011060 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24011070 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24012010 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |24012020 | | 22,5 | 21,3 | 20,0 | 18,8 | 18,8 |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XIVKoncesje Wspólnoty dotyczące produktów rybołówstwaKod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna (%) |03019100 | Pstrąg (Salmo trutta, Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae), żywy | 10 |03021100 | Pstrąg (Salmo trutta, Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae), świeży lub chłodzony (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 10 |ex03021200 | Głowacica (Hucho hucho) świeża lub chłodzona (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 1,8 |03032100 | Pstrąg (Salmo trutta, Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae), mrożony | 10 |ex03032200 | Głowacica (Hucho hucho), mrożona | 1,8 |03033130 | Halibut biały (Hippoglossus hippoglossus), mrożony | 4 |03037110 | Sardynki z gatunku Sardina pilchardus, mrożone | 20,7 |03037130 | Sardynki z gatunku Sardinops; sardynela (Sardinella spp.) | 13,5 |03037419 | Makrela z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus, od 16 czerwca do 14 lutego, mrożona | 18 |03041011 | Filety z pstrągów (Salmo trutta, Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae), świeże lub chłodzone | 10 |03042011 | Filety z pstrągów (Salmo trutta, Salmo trutta, Salmo gairdneri, Salmo clarki, Salmo aguabonita, Salmo gilae), mrożone | 10 |ex03056950 | Głowacica (Hucho hucho), solona, ale niesuszona i niewędzona, w solance | 2 |03061290 | Homary (Homarus spp.), inne niż w całości | 4 |03061910 | Raki słodkowodne, mrożone | 4 |03062910 | Raki słodkowodne, niemrożone | 4 |03062930 | Homarzec (Nephrops norvegicus), niemrożony | 10,8 |03073110 | Małże jadalne (Mytilus spp.) żywe, świeże lub chłodzone | 5,5 |03073910 | Małże jadalne (Mytilus spp.) inne niż żywe, świeże lub chłodzone | 5,5 |030741 | Mątwy (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) oraz głowonogi (Ommastrephes spp., Loligo spp, .Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) żywe, świeże lub chłodzone | 4 |16041290 | Śledzie, całe lub w kawałkach, ale niemielone, inne niż "filety, surowe, jedynie pokryte bułką tartą lub panierką, nawet podsmażone w oleju, głęboko zamrożone" | 18 |16041310 | Sardynki, przetworzone lub konserwowane, całe lub w kawałkach, ale niemielone | 22,5 |16041390 | Sardynele i brisling lub szproty, przetworzone lub konserwowane, całe lub w kawałkach, ale niemielone | 9 |16041510 | Makrela z gatunków Scomber scombrus i Scomber japonicus, przetworzona lub konserwowana, cała lub w kawałkach, ale niemielona | 19 |16041590 | Makrela z gatunku Scomber australasicus, przetworzona lub konserwowana, cała lub w kawałkach, ale niemielona | 9 |ex16042010 | Głowacica, przetworzona lub konserwowana, ale niecała lub w kawałkach | 4 |ex16042050 | Sardynki i makrela z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus, przetworzona lub konserwowana, z wyłączeniem całych lub w kawałkach | 19 |16043010 | Kawior (ikra jesiotra) | 12 |ex16052000 | Krewetki, inne niż z rodzaju Crangon, przetworzone lub konserwowane | 6 |23012000 | Mąki, mączki i granulki z ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych, nienadające się do spożycia przez ludzi | 0 |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XVKoncesje Rumunii dotyczące produktów rybołówstwaKod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna (%) |03024010 | Śledzie (Culpea harengus, Culpea pallasii), od 15 lutego do 15 czerwca, świeże lub chłodzone (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 18 |03024090 | Śledzie (Culpea harengus, Culpea pallasii), od 16 czerwca do 14 lutego, świeże lub chłodzone (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 18 |03026110 | Sardynki z gatunku Sardina pilchardus, świeże lub chłodzone | 18 |03026130 | Sardynki z gatunku Sardinops; sardynela (Sardinella spp.), świeże lub chłodzone | 18 |03026410 | Makrela z gatunku Scomber scombrus, Scomber australasicus i Scomber japonicus, od 15 lutego do 15 czerwca, świeża lub chłodzona | 18 |03026490 | Makrela z gatunku Scomber scombrus, Scomber australasicus i Scomber japonicus, od 16 czerwca do 14 lutego, świeża lub chłodzona | 18 |03035010 | Śledzie (Culpea harengus, Culpea pallasii), od 15 lutego do 15 czerwca, mrożone (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 18 |03035090 | Śledzie (Culpea harengus, Culpea pallasii), od 16 czerwca do 14 lutego, mrożone (z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu) | 18 |03037110 | Sardynki z gatunku Sardina pilchardus, mrożone | 18 |03037130 | Sardynki z gatunku Sardinops; sardynela (Sardinella spp.), mrożone | 18 |03037411 | Makrela z gatunku Scomber scombrus, Scomber australasicus i Scomber japonicus, od 15 lutego do 15 czerwca, mrożona | 18 |03037419 | Makrela z gatunku Scomber scombrus, Scomber australasicus i Scomber japonicus, od 16 czerwca do 14 lutego, mrożona | 18 |16041210 | Filety ze śledzia, surowe, jedynie pokryte bułką tartą lub panierką, nawet podsmażone w oleju, głęboko zamrożone | 22,5 |16041290 | Śledzie, całe lub w kawałkach, ale niemielone, inne niż "filety, surowe, jedynie pokryte bułką tartą lub panierką, nawet podsmażone w oleju, głęboko zamrożone" | 22,5 |16041310 | Sardynki, przetworzone lub konserwowane, całe lub w kawałkach, ale niemielone | 22,5 |ex16041390 | Sardynele, przetworzone lub konserwowane, całe lub w kawałkach, ale niemielone | 22,5 |16041510 | Makrela z gatunków Scomber scombrus i Scomber japonicus, przetworzona lub konserwowana, cała lub w kawałkach, ale niemielona | 22,5 |ex16042050 | Sardynki i makrela z gatunku Scomber scombrus i Scomber japonicus, przetworzona lub konserwowana, z wyłączeniem całych lub w kawałkach | 22,5 |ex16042090 | Śledzie (Culpea harengus, Culpea pallasii), przetworzone lub konserwowane, z wyłączeniem całych lub w kawałkach | 22,5 |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XVIZakładanie przedsiębiorstw(Artykuł 45 ustęp 1)Akty prawne odnoszące się do własności nieruchomości w regionach przygranicznych zgodnie z ustawodawstwem obowiązującym w niektórych państwach członkowskich Wspólnoty.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XVIIZakładanie przedsiębiorstw(Artykuł 45 ustęp 2)1. Kupno, własność, sprzedaż ziemi i lasów.2. Kupno, własność, sprzedaż budynków mieszkalnych niezwiązanych z inwestycjami zagranicznymi w Rumunii.3. Pomniki i budynki o znaczeniu kulturalnym lub historycznym.4. Organizowanie hazardu, zakładów, loterii i inna podobna działalność.5. Usługi prawne, z wyłączeniem prawnych usług doradczych.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XVIIIZakładanie przedsiębiorstw: usługi finansowe(Artykuły 45, 46, 48 i 50)DefinicjeUsługą finansową jest każda usługa o charakterze finansowym, oferowana przez świadczącego usługi finansowe Strony. Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:A. Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz związane z ubezpieczeniami1. Ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja):(i) na życie;(ii) inne niż ubezpieczenia na życie.2. Reasekuracja i retrocesja.3. Pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak maklerstwo i agencje ubezpieczeniowe.4. Pomocnicze usługi związane z ubezpieczeniami, takie jak doradztwo, usługi aktuarialne, ocena ryzyka oraz zaspokajanie roszczeń.B. Usługi bankowe i inne usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń)1. Przyjmowanie od ludności depozytów i innych środków podlegających zwrotowi.2. Udzielanie pożyczek wszelkiego rodzaju, w tym, między innymi, kredytów konsumenckich i kredytów hipotecznych, factoring oraz finansowanie transakcji handlowych.3. Leasing finansowy.4. Wszelkie usługi płatnicze i usługi transferu środków pieniężnych, włączając karty kredytowe, obciążeniowe i debetowe, czeki podróżne i czeki bankierskie.5. Gwarancje i zobowiązania.6. Operacje handlowe na rachunek własny klientów, zarówno na giełdzie, jak i na rynku pozagiełdowym, bądź w inny sposób za pomocą:a) instrumentów rynku pieniężnego (czeków, weksli, certyfikatów depozytowych itp.);b) dewiz;c) instrumentów pochodnych, w tym, ale nie wyłącznie, transakcji typu futures i opcji;d) instrumentów rynku dewizowego i pieniężnego, włączając w to produkty takie jak swapy, umowy terminowe na stopę procentową itp.,e) zbywalnych papierów wartościowych;f) innych zbywalnych instrumentów i aktywów finansowych, w kruszcu.7. Udział w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, włączając gwarancje emisji oraz lokowanie całości lub części emisji jako publiczny lub prywatny pośrednik, a także świadczenie usług związanych z takimi emisjami.8. Pośrednictwo na rynku pieniężnym.9. Zarządzanie aktywami, takie jak zarządzanie środkami pieniężnymi lub portfelem, wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszami emerytalnymi, usługi w zakresie przechowywania i usługi powiernicze.10. Usługi rozliczeniowe i rozrachunkowe dla aktywów finansowych, włączając papiery wartościowe, produkty instrumentów pochodnych oraz inne instrumenty zbywalne.11. Doradztwo, pośrednictwo i inne pomocnicze usługi finansowe dotyczące całej działalności wymienionej w punktach 1–10 powyżej, w tym ocena zdolności kredytowej, badania i doradztwo inwestycyjne i portfelowe, doradztwo w zakresie przejęć oraz doradztwo w zakresie strategii i restrukturyzacji przedsiębiorstw.12. Dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych, przetwarzanie danych finansowych oraz dostarczanie oprogramowania dotyczącego finansów przez dostawców innych usług finansowych.Następujące rodzaje działalności są wyłączone z definicji usług finansowych:a) działalność wykonywana przez banki centralne albo przez każdą inną instytucję publiczną w celu realizowania polityki pieniężnej i kursowej;b) działalność wykonywana przez banki centralne, agencje rządowe lub służby, lub instytucje publiczne na rachunek lub z gwarancjami rządowymi, z wyjątkiem sytuacji, jeżeli działalność taka może być wykonywana przez świadczących usługi finansowe w konkurencji z takimi podmiotami publicznymi;c) działalność stanowiąca część ustawowego systemu zabezpieczenia społecznego lub powszechnego programu emerytalnego, z wyjątkiem sytuacji, jeżeli działalność taka może być wykonywana przez świadczących usługi finansowe w konkurencji z podmiotami publicznymi lub instytucjami prywatnymi.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK XIXWłasność intelektualna(Artykuł 67)1. Artykuł 67 ustęp 2 dotyczy następujących konwencji wielostronnych:- Traktatu budapesztańskiego dotyczącego międzynarodowego uznawania depozytu mikroorganizmów do celów postępowania patentowego (1977 rok, zmieniony w 1980 roku),- Protokołu odnoszącego się do Porozumienia madryckiego dotyczącego międzynarodowej rejestracji znaków towarowych (Madryt, 1989 rok),- Konwencji berneńskiej w sprawie ochrony dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski, 1971 rok),- Międzynarodowej konwencji dotyczącej ochrony wykonawców, producentów fonogramów i organizacji rozgłośni radiowych (Rzym, 1961 rok).2. Rada Stowarzyszenia może zdecydować, że artykuł 67 ustęp 2 stosuje się do innych obecnych lub przyszłych konwencji wielostronnych.3. Umawiające się Strony potwierdzają znaczenie, jakie przywiązują do zobowiązań wynikających z następujących konwencji wielostronnych:- Konwencji paryskiej o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967 rok, zmieniony w 1979 roku),- Porozumienia madryckiego dotyczącego międzynarodowej rejestracji znaków towarowych (Akt sztokholmski, 1967 rok, zmieniony w 1979 roku),- Traktatu o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970 rok, znowelizowany i zmieniony w 1979 roku i w 1984 roku).4. Przed zakończeniem pierwszego etapu Rumunia dostosuje swoje ustawodawstwo wewnętrzne do podstawowych postanowień Porozumienia nicejskiego dotyczącego międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do celów rejestracji znaków (Genewa 1977 rok, zmienione w 1979 roku).5. Do celów ustępu 3 niniejszego załącznika oraz postanowień artykułu 76 ustęp 1 odnoszących się do własności intelektualnej, za Umawiające się Strony uważa się Rumunię, Europejską Wspólnotę Gospodarczą i państwa członkowskie, każde w takim zakresie, w jakim są odpowiednio kompetentne w sprawach dotyczących własności przemysłowej, intelektualnej i handlowej objętej tymi konwencjami lub artykułem 76 ustęp 1.6. Postanowienia niniejszego załącznika oraz postanowienia artykułu 76 ustęp 1 odnoszące się do własności intelektualnej nie naruszają kompetencji Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i jej państw członkowskich w sprawach własności przemysłowej, intelektualnej i handlowej.--------------------------------------------------WYKAZ PROTOKOŁÓWPROTOKÓŁ | ARTYKUŁ, DO KTÓREGO SIĘ ODNOSI | TYTUŁ |1 | 16 | W sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych |2 | 17 | W sprawie produktów objętych Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (EWWiS) |3 | 20 | W sprawie handlu między Rumunią a Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi określonymi w artykule 20 Układu |4 | 35 | Dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnej |5 | 37 | W sprawie postanowień szczególnych dotyczących handlu między Rumunią a Hiszpanią i Portugalią |6 | 94 | W sprawie wzajemnej pomocy w sprawach celnych |7 | 126 | W sprawie koncesji z ograniczeniami rocznymi |--------------------------------------------------PROTOKÓŁ 1w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowychArtykuł 1Niniejszy protokół stosuje się do wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych (zwanych dalej "wyrobami włókienniczymi") określonych następująco:- w odniesieniu do celów ilościowych, wyroby włókiennicze to wyroby wymienione w załączniku I do Umowy dwustronnej między Wspólnotą a Rumunią w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, parafowanej dnia 11 lipca 1986 roku i stosowanej tymczasowo od dnia 1 stycznia 1987 roku, zmienionej wymianą listów parafowaną w Brukseli dnia 20 września 1991 roku oraz wyroby wymienione w tabeli I załącznika do Porozumienia w formie wymiany listów, które stanowi integralną część wyżej wymienionej Umowy dwustronnej parafowanej dnia 11 lipca 1986 roku,- w odniesieniu do celów taryfowych, wyroby włókiennicze to wyroby określone w sekcji XI (rozdziały 50–63) odpowiednio Nomenklatury Scalonej Wspólnoty i rumuńskiej taryfy celnej.Artykuł 21. Przywozowe należności celne stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do wyrobów włókienniczych objętych sekcją XI (rozdziały 50–63) Nomenklatury Scalonej pochodzących z Rumunii, zgodnie z protokołem 4 do Układu zostają obniżone w celu ich zniesienia na koniec okresu sześcioletniego rozpoczynającego się od dnia wejścia w życie Układu, w sposób następujący:- w dniu wejścia w życie Układu – do poziomu pięciu siódmych podstawowej stawki celnej,- od początku trzeciego roku – do poziomu czterech siódmych podstawowej stawki celnej,- od początku czwartego roku – do poziomu trzech siódmych podstawowej stawki celnej,- od początku piątego roku – do poziomu dwóch siódmych podstawowej stawki celnej,- od początku szóstego roku – do poziomu jednej siódmej podstawowej stawki celnej,- na początku siódmego roku pozostałe cło zostaje zniesione.2. Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do wyrobów włókienniczych objętych sekcją XI (rozdziały 50–63) rumuńskiej taryfy celnej pochodzące ze Wspólnoty zgodnie z protokołem 4 do Układu są stopniowo znoszone jak przewidziano w artykule 11 Układu.3. Należności celne stosowane w odniesieniu do produktów kompensacyjnych przywożonych do Wspólnoty i pochodzących z Rumunii w rozumieniu protokołu 4 do Układu i które zostały powstały w wyniku działań przeprowadzonych w Rumunii, zgodnie z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 636/82, zostają zniesione w dniu wejścia w życie Układu.4. Postanowienia artykułu 12 i 13 Układu mają zastosowanie do handlu wyrobami włókienniczymi między Stronami.Artykuł 31. Od dnia wejścia w życie Układu i do wejścia w życie protokołu określonego w ustępie 2 uzgodnienia ilościowe i inne powiązane kwestie dotyczące wywozu do Wspólnoty wyrobów włókienniczych pochodzących z Rumunii są nadal regulowane przez Umowę dwustronną w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi między Wspólnotą a Rumunią, parafowaną dnia 11 lipca 1986 roku, i obowiązującą tymczasowo od dnia 1 stycznia 1987 roku, zmienioną wymianą listów parafowaną w Brukseli dnia 20 września 1991 roku. Strony zgadzają się wprowadzić niezbędne zmiany do wspomnianej Umowy dwustronnej w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi, w celu uwzględnienia polityki Wspólnoty dotyczącej wyrobów włókienniczych, po dniu 1 stycznia 1993 roku.Strony zgadzają się że w odniesieniu do wywozu do Wspólnoty wyrobów włókienniczych pochodzących z Rumunii artykuł 26 ustęp 2 oraz artykuł 31 Układu nie mają zastosowania podczas okresu obowiązywania wyżej wymienionej Umowy dwustronnej w sprawie handlu wyrobami włókienniczymi.2. Rumunia i Wspólnota zobowiązują się niniejszym wynegocjować nowy protokół w sprawie uzgodnień ilościowych i innych powiązanych kwestii dotyczących handlu wyrobami włókienniczymi jak najszybciej, uwzględniając przyszły system regulujący handel międzynarodowy wyrobami włókienniczymi dyskutowany w ramach negocjacji wielostronnych w Genewie. Zasady oraz okres, podczas którego bariery pozataryfowe zostają zniesione zostaną ustalone w nowym protokole. Okres ten jest równy połowie okresu integracji ustalonego w ramach negocjacji Rundy Urugwajskiej począwszy od dnia 1 stycznia 1994 roku, i nie jest krótszy niż pięć lat, począwszy od dnia 1 stycznia 1993 roku lub od wejścia w życie Układu, jeżeli następuje to później. Nowy protokół zostaje podpisany po wygaśnięciu Umowy w sprawie wyrobów włókienniczych określonych w ustępie 1.3. Uwzględniając rozwój handlu wyrobami włókienniczymi między Stronami, poziom dostępu do wywozu wyrobów włókienniczych pochodzących ze Wspólnoty do Rumunii oraz wyniki wielostronnych negocjacji handlowych Rundy Urugwajskiej, nowy protokół będzie zawierał postanowienia dotyczące zasadniczej poprawy systemu stosowanego w odniesieniu do przywozu do Wspólnoty dotyczącego poziomów przywozu, tempa wzrostu, elastyczności ograniczeń ilościowych i zniesienia niektórych ograniczeń ilościowych po dokonaniu badania każdej pozycji. Niezależnie od postanowień artykułu 26 ustęp 2 i artykułu 31 Układu, nowy protokół będzie również zawierał postanowienia dotyczące specjalnego mechanizmu ochronnego wyrobów włókienniczych. Taki mechanizm nie jest ogólnie bardziej restrykcyjny niż mechanizm ochronny przewidziany w Umowie włókienniczej określonej w ustępie 1.4. Ograniczenia ilościowe i środki o skutku równoważnym dotyczące przywozu wspólnotowych wyrobów włókienniczych do Rumunii zostają zniesione w tym samym okresie, jaki jest przewidziany w odniesieniu do zniesienia ograniczeń ilościowych i środków dotyczących przywozu rumuńskich wyrobów włókienniczych do Wspólnoty.Artykuł 4Od dnia wejścia w życie Układu do wejścia w życie nowego protokołu nie zostają wprowadzone żadne nowe ograniczenia ilościowe ani inne środki o skutku równoważnym, z wyjątkiem tych przewidzianych w Układzie i jego protokołach.--------------------------------------------------PROTOKÓŁ 2w sprawie produktów EWWiSArtykuł 1Niniejszy protokół stosuje się w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku I do niniejszego protokołu.ROZDZIAŁ IWyroby stalowe EWWiSArtykuł 2Przywozowe należności celne stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do wyrobów stalowych EWWiS pochodzących z Rumunii znosi się stopniowo zgodnie z następującym harmonogramem:1) z dniem wejścia w życie Układu każda stawka zostaje obniżona do 80 % podstawowej stawki celnej;2) dalsze obniżki do 60 %, 40 %, 20 %, 10 % i 0 % podstawowej stawki celnej zostają dokonane odpowiednio na początku drugiego, trzeciego, czwartego, piątego i szóstego roku po wejściu w życie Układu.Artykuł 3Należności celne stosowane w Rumunii w przywozie wyrobów stalowych EWWiS pochodzących ze Wspólnoty zostają stopniowo zniesione zgodnie z następującym harmonogramem:1) w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku IIa do niniejszego protokołu, zostają zniesione z dniem wejścia w życie Układu;2) w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku IIb do niniejszego protokołu, są stopniowo obniżane jak przewidziano w artykule 11 ustęp 2 Układu;3) w odniesieniu do produktów niewymienionych w załączniku IIa ani w załączniku IIb do niniejszego protokołu, są stopniowo obniżane jak przewidziano w artykule 11 ustęp 4 Układu.Artykuł 41. Ograniczenia ilościowe i środki o skutku równoważnym w przywozie do Wspólnoty wyrobów stalowych EWWiS pochodzących z Rumunii zostają zniesione z dniem wejścia w życie Układu.2. Ograniczenia ilościowe i środki o skutku równoważnym w przywozie do Rumunii wyrobów stalowych EWWiS pochodzących ze Wspólnoty zostają zniesione z dniem wejścia w życie Układu.Artykuł 5Jeżeli podczas okresu równoważnego odstępstwu dotyczącemu subsydiów na podstawie artykułu 9 ustęp 4 i uwzględniając szczególną wrażliwość rynków stali, przywóz szczególnych wyrobów stalowych pochodzących z jednej ze Stron powoduje lub grozi spowodowaniem poważnej szkody krajowym producentom podobnych produktów lub poważnego zaburzenia na rynkach stali drugiej Strony, obydwie Strony niezwłocznie podejmują konsultacje w celu znalezienia właściwego rozwiązania. Do czasu znalezienia takiego rozwiązania i bez względu na inne postanowienia Układu, w szczególności artykułów 31 i 34, jeżeli wyjątkowe okoliczności wymagają natychmiastowego działania, Strona przywozu może przyjąć ilościowe lub inne rozwiązania bezwzględnie konieczne do zaradzenia sytuacji, zgodnie ze swoimi zobowiązaniami międzynarodowymi i wielostronnymi.ROZDZIAŁ IIProdukty węglowe EWWiSArtykuł 6Przywozowe należności celne stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do produktów węglowych EWWiS pochodzących z Rumunii znosi się stopniowo zgodnie z poniższym harmonogramem:1) z dniem 1 stycznia 1994 roku każda stawka celna zostaje obniżona do 50 % podstawowej stawki celnej;2) z dniem 31 grudnia 1995 roku pozostałe stawki celne zostają zniesione.Artykuł 7Przywozowe należności celne stosowane w Rumunii w odniesieniu do produktów węglowych EWWiS pochodzących ze Wspólnoty zostają zniesione z dniem wejścia w życie Układu.Artykuł 81. Ograniczenia ilościowe stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do produktów węglowych EWWiS pochodzących z Rumunii, jak również środki o skutku równoważnym zostają zniesione najpóźniej jeden rok po wejściu w życie Układu, z wyjątkiem tych dotyczących produktów i regionów określonych w załączniku III, które zostają zniesione najpóźniej cztery lata po wejściu w życie Układu.2. Ograniczenia ilościowe w przywozie stosowane w Rumunii w odniesieniu do produktów węglowych pochodzących ze Wspólnoty, jak również środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie Układu.ROZDZIAŁ IIIWspólne postanowieniaArtykuł 91. Poniższe uznaje się za niezgodne ze sprawnym funkcjonowaniem Układu w stopniu, w jakim może wpływać na handel między Wspólnotą a Rumunią:1) wszelkie porozumienia o charakterze kooperacyjnym lub koncentracyjnym między przedsiębiorstwami, decyzje związków przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami mające na celu lub skutkujące zapobieganiem, ograniczaniem lub zakłócaniem konkurencji;2) nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na terytoriach Wspólnoty lub Rumunii jako całości lub ich znacznej części;3) pomoc państwa w jakiejkolwiek formie z wyjątkiem odstępstw dopuszczonych na mocy Traktatu EWWiS.2. Wszelkie praktyki sprzeczne z niniejszym artykułem powinny być oceniane na podstawie kryteriów wynikających ze stosowania reguł artykułów 65–66 Traktatu ustanawiającego EWWiS, oraz artykułów 85–86 Traktatu ustanawiającego EWG oraz reguł dotyczących pomocy państwa, w tym ustawodawstwa wtórnego.3. W ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie Układu Rada Stowarzyszenia przyjmuje niezbędne postanowienia wykonawcze w odniesieniu do ustępów 1 i 2.4. Umawiające się Strony uznają, że w ciągu pierwszych pięciu lat po wejściu w życie Układu oraz na mocy odstępstwa od ustępu 1 pkt 3 niniejszego artykułu Rumunia może w wyjątkowych przypadkach udzielać pomocy państwa do celów restrukturyzacji, w odniesieniu do wyrobów stalowych EWWiS, pod warunkiem że:- prowadzi to do żywotności firm korzystających z pomocy w normalnych warunkach rynkowych po zakończeniu okresu restrukturyzacji, oraz- wielkość i nasilenie takiej pomocy są ściśle ograniczone do tego, co jest absolutnie niezbędne w celu przywrócenia takiej żywotności i są stopniowo znoszone,- program restrukturyzacji jest związany z ogólną racjonalizacją i ograniczaniem zdolności produkcyjnych w Rumunii.5. Każda ze Stron zapewnia przejrzystość w zakresie pomocy publicznej przez pełną i ciągłą wymianę informacji z drugą Stroną, zawierającą wielkość, nasilenie oraz cel pomocy oraz szczegółowy program restrukturyzacji.6. Jeżeli Wspólnota lub Rumunia uznają, że szczególne postępowanie jest niezgodne z warunkami ustępu 1, zmienionego ustępem 4 niniejszego artykułu, oraz- nie postępuje się z nim w odpowiedni sposób określony w ustępie 3, lub- w przypadku braku takich reguł oraz jeżeli takie postępowanie powoduje lub grozi spowodowaniem uszczerbku dla interesów drugiej Strony lub szkody majątkowej w jej przemyśle krajowym,Strona poszkodowana może przyjąć właściwe środki, jeżeli nie znajduje się rozwiązania w drodze konsultacji w ciągu 30 dni. Konsultacje takie odbywają się w ciągu 30 dni.W przypadku postępowań niezgodnych z ustępem 1 akapit 3 niniejszego artykułu takie właściwe środki mogą obejmować tylko środki przyjęte zgodnie z procedurami oraz na warunkach ustalonych w Układzie ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu oraz wszelkich innych odpowiednich instrumentach wynegocjowanych pod jego auspicjami, mającymi zastosowanie między Stronami.Artykuł 10Postanowienia artykułów 12, 13 i 14 Układu stosują się w odniesieniu do handlu między partnerami wyrobami EWWiS.Artykuł 11Strony uzgadniają, że jednym ze specjalnych organów powołanych przez Radę Stowarzyszenia jest grupa kontaktowa, która będzie dyskutować stosowanie niniejszego protokołu.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IWykaz produktów węglowych i wyrobów stalowych EWWiS2601110026011200260200002619001027011100270111902701120027011290270119002701200027021000270220002704001927040030720110117201101972011030720110907201200072013010720130907201400072021120720211807202991172031000720390007204100072042100720429007204300072044110720441917204419972044910720449307204499172044999720450107204509072061000720690007207111172071119720712117207121972071911720719157207193172072011720720157207201772072031720720337207205172072055720720577207207172081100720812107208129172081295720812987208131072081391720813957208139872081410720814917208149972082110720821907208221072082291720822957208229872082310720823917208239572082398720824107208249172082499720831007208321072083230720832517208325972083291720832997208331072083391720833997208341072083490720835107208359072084100720842107208423072084251720842597208429172084299720843107208439172084399720844107208449072084510720845907208901072091100720912107209129072091310720913907209141072091490720921007209221072092290720923107209239072092410720924917209249972093100720932107209329072093310720933907209341072093490720941007209421072094290720943107209439072094410720944907209901072101110721012117210121972102010721031107210391072104110721049107210501072106011721060197210703172107039721090317210903372109035721090397211110072111210721112907211191072111991721119997211210072112210721122907211291072112991721129997211301072114110721141917211491072119011721210107212109172122111721229117212301172124010721240917212503172125051721260117212609172131000721320007213310072133900721341007213490072135010721350907214200072143000721440107214409172144099721450107214509172145099721460007215901072161000721621007216220072163111721631197216319172163199721632117216321972163291721632997216331072163390721640107216409072165010721650907216901072181000721890117218901372189015721890197218905072191110721911907219121072191290721913107219139072191410721914907219211172192119721921907219221072192290721923107219239072192410721924907219311072193190721932107219329072193310721933907219341072193490721935107219359072199011721990197220110072201200722020107220901172209031722100107221009072221011722210197222105172221059722210997222301072224011722240197222403072241000722490017224900972249015722490307225101072251091722510997225201072252030722530007225401072254030722540507225407072254090722550107225509072259010722610107226103072262010722620317226205172262071722691107226919072269210722699117226993172271000722720007227901072279030722790807228101072281030722820117228201972282030722830107228303072283080722860107228701072287031722880107228809073011000730210317302103973021090730220007302401073029010--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIaWykaz produktów określonych w artykule 3 ustęp 1 i w artykule 7260111002601120026020000261900102701110027011190270112002701129027011900270120002702100027022000270400192704003072011011720110197201103072011090720120007201301072013090720140007202991172031000720390007204100072042100720429007204300072044110720441917204419972044910720449307204499172044999720450107204509072061000720690007210121172101219721060117210601972109031721090337210903572109039721890117218901372189015721890197218905073011000--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIbWykaz produktów określonych w artykule 3 ustęp 2720211207202118072021111720211197202121172021219720719117207191572071931720720117207201572072017720720317207203372072051720720557207205772072071722011107220121072202010722090117220903172223010722240117222401972224030722710007227201072279010722790307227908072281010722810307228201172282019722820307228301072283030722830807228601072287010722870317228801072288090--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIIProdukty i regiony wymienione jako wyjątki w artykule 8 protokołu EWWiSProdukty:2601110026011200260200002619001027011100270111902701121027011290270119002701200027021000270220002704001927040030Regiony:Wszystkie regiony:- Republiki Federalnej Niemiec,- Królestwa Hiszpanii.--------------------------------------------------PROTOKÓŁ 3w sprawie handlu między Rumunią a Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi określonymi w artykule 20 UkładuArtykuł 11. Wspólnota udziela koncesji taryfowych określonych w załączniku A w odniesieniu do produktów pochodzących z Rumunii. W odniesieniu do produktów, dla których jest przewidziana redukcja elementu rolnego, zgodnie z artykułem 3, taka redukcja jest stosowana w ramach ograniczeń ilościowych ustanowionych w załączniku B.2. Począwszy od dnia 1 stycznia 1996 roku Rumunia udziela, w odniesieniu do przetworzonych produktów rolnych określonych w załączniku C, koncesji taryfowych ustalonych zgodnie z niniejszym protokołem.3. Rada Stowarzyszenia może:- dodać do wykazu przetworzonych produktów rolnych określonych w niniejszym protokole,- zwiększyć ilości przetworzonych produktów rolnych dopuszczonych do koncesji określonych w załączniku B.4. Rada Stowarzyszenia może zastąpić koncesje określone w ustępie 1 i 2 systemem kwot wyrównawczych bez ograniczeń ilościowych, ustanowionym na podstawie stwierdzonych różnic między cenami na rynku wspólnotowym oraz na rynku Rumunii produktów rolnych faktycznie wykorzystywanych do produkcji przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym protokołem. Rada Stowarzyszenia opracowuje wykaz produktów podlegających kwotom wyrównawczym oraz wykaz produktów podstawowych. Rada Stowarzyszenia przyjmuje w tym celu ogólne postanowienia wykonawcze.Artykuł 2Do celów następujących artykułów, stosuje się poniższe definicje:- "towary": przetworzone produkty rolne określone w niniejszym protokole,- "rolne części składowe opłaty wyrównawczej": część opłaty wyrównawczej odpowiadająca ilości produktów rolnych włączonych do produktu przetworzonego i odliczona od opłaty wyrównawczej stosowanej, jeżeli takie produkty rolne są przywożone nieprzetworzone,- "nierolne części składowe opłaty wyrównawczej": część opłaty wyrównawczej pozostająca po odliczeniu elementu rolnego od całkowitej opłaty wyrównawczej,- "produkty podstawowe": produkty rolne uważane za wykorzystane w produkcji towarów w rozumieniu rozporządzenia (EWG) nr 3033/80,- "wielkość podstawowa": ilość produktu podstawowego obliczana w sposób określony w artykule 6 rozporządzenia (EWG) nr 3033/80, która jest wykorzystywana do ustalenia składnika zmiennego, stosowanego w odniesieniu do towarów danego typu, zgodnie z warunkami tego samego rozporządzenia.Artykuł 31. Od dnia wejścia w życie niniejszego Układu Wspólnota stopniowo eliminuje element nierolny opłaty wyrównawczej, zgodnie z harmonogramem określonym w załączniku A.2. Wspólnota stosuje w odniesieniu do przywozu pochodzącego z Rumunii element rolny ustalony zgodnie z następującymi kryteriami:a) w odniesieniu do towarów, dla których załącznik A określa element rolny (MOB), ten ostatni jest identyczny do tego stosowanego w przypadku państw trzecich;b) w odniesieniu do towarów, dla których załącznik A określa zredukowany element rolny (MOBR), ten ostatni jest obliczany przez zmniejszenie o 20 % w 1993 roku, o 40 % w 1994 roku i 60 % począwszy od roku 1995 wielkości podstawowych produktów podstawowych, dla których udzielona została obniżka opłat wyrównawczych. W przypadku innych produktów podstawowych odpowiadającymi obniżkami, dla tych samych lat, są 10 %, 20 % i 30 %.Niniejsza redukcja elementu rolnego jest udzielana wyłącznie w granicach kontyngentów taryfowych ustanowionych w załączniku B; w odniesieniu do ilości przekraczających te kontyngenty przywraca się element rolny stosowany w odniesieniu do wszystkich państw trzecich.3. Element rolny opłaty wyrównawczej zostaje ustalony zgodnie z zasadami mającymi zastosowanie do przywozu przetworzonych produktów rolnych nieobjętych załącznikiem II do Traktatu ustanawiającego Europejską Wspólnotę Gospodarczą, z uwzględnieniem obniżek przewidzianych w ustępie 2 litera b).Artykuł 41. Rumunia ustala, przed dniem 1 lipca 1995 roku, element rolny opłaty wyrównawczej towarów określonych w załączniku C, na podstawie przywozowych należności celnych stosowanych w 1995 roku w odniesieniu do podstawowych produktów rolnych pochodzących ze Wspólnot, uważanych za wykorzystywane w produkcji tych towarów. Rumunia przesyła te informacje Radzie Stowarzyszenia.2. Od chwili wejścia w życie Układu do dnia 31 grudnia 1995 roku Rumunia stosuje w odniesieniu do towarów określonych w załączniku C stawki celne obowiązujące dnia 28 lutego 1993 roku. Jednakże jeżeli reforma rumuńskiej polityki rolnej powoduje wzrost elementu rolnego w opłacie wyrównawczej określonej w artykule 2, Rumunia powiadamia odpowiednio Radę Stowarzyszenia, która może zgodzić się na wzrost w danej stawce celnej, który odpowiada wielkości elementu rolnego.3. Rumunia stopniowo znosi opłaty wyrównawcze mające zastosowanie w odniesieniu do towarów określonych w załączniku C zgodnie z harmonogramem ustanowionym przez Radę Stowarzyszenia. Zniesienie elementu nierolnego opłaty wykonawczej musi być zrealizowane najpóźniej do dnia 1 stycznia 2000 roku. Zmniejszenie elementu rolnego zostaje ustalone przez Radę Stowarzyszenia na podstawie koncesji mających zastosowanie w odniesieniu do produktów podstawowych.Artykuł 5Obniżki zmiennych części składowych określonych w artykule 3 ustęp 2 litera b) stosuje się wyłącznie od dnia 1 sierpnia 1993 roku.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK AStawki celne mające zastosowanie w odniesieniu do towarów pochodzących z Rumunii w przywozie do WspólnotyKod CN | Wyszczególnienie | Stawka celna |Podstawowa | W dniu wejścia w życie Układu | Po roku | Ostateczna | Po ilu latach stosowana |(1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) | (7) |0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i kwaśna śmietana, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub ukwaszone mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodany cukier albo inny środek słodzący lub smak lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao: | | | | | |040310 | — Jogurt: | | | | | |04031051-99 | — — Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |040390 | — Pozostałe: | | | | | |04039071-99 | — — Aromatyzowany lub zawierający dodatek owoców, orzechów lub kakao | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |0710 | Warzywa, także gotowane w wodzie lub na parze, mrożone: | | | | | |071040 | — Kukurydza słodka | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |0711 | Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia: | | | | | |071190 | — Inne warzywa; mieszanki warzyw: | | | | | || — — Warzywa | | | | | |07119030 | — — — Kukurydza słodka | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |1517 | Margaryna; jadalne mieszanki albo produkty pochodzące z tłuszczów lub olejów pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego, albo też cząstki różnych tłuszczów czy olejów tego rozdziału, inne niż jadalne tłuszcze czy oleje albo ich cząstki od tych z pozycji 1516: | | | | | |151710 | — Margaryna, z wyjątkiem margaryny płynnej: | | | | | |15171010 | — — Zawierające w masie więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |151790 | — Pozostałe: | | | | | |15179010 | — — Zawierające w masie więcej niż 10 %, ale nie więcej niż 15 % tłuszczów z mleka | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |15191200 | — — Kwas oleinowy | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 |151920 | — Przemysłowe alkohole tłuszczowe | 5 | 3,3 | 3,3 | 3,3 | 0 |1704 | Wyroby cukiernicze (łącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao: | | | | | |170410 | — Guma do żucia, również pokryta cukrem: | | | | | |17041011do19 | — — Zawierająca w masie mniej niż 60 % sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 2 + MOB MAX 23 | 0 + MOBR MAX 23 | 0 + MOBR MAX 23 | 0 + MOBR MAX 23 | 0 |17041091do99 | — — Zawierająca w masie 60 % lub więcej sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 2 + MOB MAX 18 | 0 + MOBR MAX 18 | 0 + MOBR MAX 18 | 0 + MOBR MAX 18 | 0 |17049010 | — — Wyciąg z lukrecji zawierający w masie więcej niż 10 % sacharozy, ale niezawierający innych dodanych substancji | 9 | 9 | 9 | 9 | 0 |17049030 | — — Biała czekolada | 4 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 2 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — Pozostałe: | | | | | |17049051 | — — — Pasty, łącznie z marcepanem, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub więcej | | | | | || — — — — Kremówka pokryta cukrem: | | | | | || Zawierająca w masie mniej niż 70 % sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || Zawierająca w masie 70 % lub więcej sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — — — Pozostałe | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |17049055 | — — — Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB R MAX 27 + AD S/Z | 1 |17049061 | — — — Wyroby pokryte cukrem | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |17049065do 81 | — — — Pozostałe | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — — — Pozostałe: | | | | | |17049099 | — — — — — Pozostałe: | | | | | || Zawierające w masie mniej niż 70 % sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || Zawierające w masie 70 % lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 3 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |1803 | Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona | 11 | 8,8 | 6,6 | 0 | 4 |18040000 | Kakaowe masło, tłuszcz i olej | 8 | 6,4 | 4,8 | 0 | 4 |18050000 | Proszek kakaowy niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego | 9 | 7,2 | 5,4 | 0 | 4 |1806 | Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao: | | | | | |180610 | — Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub innego środka słodzącego | | | | | |18061010 | — — Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 65 % masy sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza: | | | | | || — — — Niezawierający sacharozy lub zawierający mniej niż 5 % masy sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza: | | | | | || — — — — Niesłodzone inaczej niż przez dodanie sacharozy | 3 | 0 | 0 | 0 | 0 || — — — — Pozostałe | 10 | 8 | 6 | 0 | 4 || — — — — Pozostałe: | | | | | || — — — — Niesłodzone inaczej niż przez dodanie sacharozy | 3 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — — — Pozostałe | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |18061030 | — — Zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza: | | | | | || — — — Niesłodzone inaczej niż przez dodanie sacharozy | 3 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — — Pozostałe | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |18061090 | — — Zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza: | | | | | || — — — Niesłodzone inaczej niż przez dodanie sacharozy | 3 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — — Pozostałe | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |180620 | — Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg | | | | | |18062010 | — — Zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego albo zawierające 31 % masy lub więcej masła kakaowego i tłuszczu z mleka łącznie | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18062030 | — — Zawierające 25 % masy lub więcej, ale nie mniej niż 31 % masy masła kakaowego i tłuszczu z mleka łącznie | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — Pozostałe: | | | | | |18062050 | — — — Zawierające 18 % masy lub więcej masła kakaowego | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18062070 | — — — Okruchy mlecznoczekoladowe | 19 + MOB | 12,7 + MOB | 6,3 + MOB | 0 + MOB | 2 |1806208000/80 | — — — Polewa czekoladowa smakowa: | | | | | |1806208010/80 | — — — — Zawierająca mniej niż 70 % masy sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |1806208090/80 | — — — Zawierająca 70 % lub więcej masy sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |1806209500/80 | — — — — Pozostałe: | | | | | |1806209510/80 | — — — — Zawierająca mniej niż 70 % masy sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |1806209590/80 | — — — — Zawierająca 70 % lub więcej masy sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |180631 | — — Nadziewane | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |180632 | — — Bez nadzienia | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |180690 | — Pozostałe: | | | | | |18069011do39 | — — Czekolada i wyroby czekoladowe | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18069050 | — — Wyroby cukiernicze i ich namiastki wykonane z substytutów cukru, zawierające kakao | 9 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 4,5 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18069060 | — — Produkty do smarowania zawierające kakao: | | | | | || — — — W opakowaniach bezpośrednich o pojemności netto nieprzekraczającej 1 kg | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — — Pozostałe | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18069070 | — — Przetwory zawierające kakao do sporządzania napojów | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |18069090 | — — Pozostałe: | | | | | || — — — Zawierająca mniej niż 70 % masy sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 12 + MOBR MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 || — — — Zawierająca 70 % lub więcej masy sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 1 |1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, mączki, skrobi lub ekstraktu słodowego, niezawierające proszku kakaowego lub zawierające proszek kakaowy w ilości mniejszej niż 50 % masy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404, niezawierające proszku kakaowego lub zawierające proszek kakaowy w ilości mniejszej niż 10 % masy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: | | | | | |19011000 | — Przetwory dla niemowląt, pakowane do sprzedaży detalicznej | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |190120 | — Mieszaniny i ciasta do wytworzenia wyrobów piekarniczych objętych pozycją 1905 | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |190190 | — Pozostałe: | | | | | || — — Ekstrakt słodowy: | | | | | |19019011 | — — — O zawartości suchego ekstraktu 90 % masy lub większej | 8 + MOB | 4 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |19019019 | — — — Pozostałe | 8 + MOB | 4 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |19019090 | — — Pozostałe: | | | | | || — — — Wyroby z mąki roślin strączkowych w postaci krążków suszonych na słońcu lub ciasta zwane "papad" | 0 | 0 | 0 | 0 | || — — — Pozostałe | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |1902 | Makarony, również gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet przygotowany: | | | | | || — Makarony niegotowane, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej: | | | | | |190211 | — — Zawierające jaja | 12 + MOB | 6 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |190219 | — — Pozostałe | 12 + MOB | 6 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |190220 | — Makarony nadziewane, również gotowane lub inaczej przygotowane: | | | | | |19022091do 99 | — — Pozostałe | 13 + MOB | 7,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |190230 | — Pozostałe makarony | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |190240 | — Kuskus | | | | | |19024010 | — — Nieprzygotowany | 12 + MOB | 6 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |19024090 | — — Pozostałe | 10 + MOB | 5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |1903 | Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach: | | | | | || — Substytuty tapioki lub sorgo, ze skrobi ziemniaczanej lub innej | 10 + MOB | 5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 || — Pozostałe | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża inne niż kukurydza w postaci ziarna, obgotowane lub inaczej przygotowane: | | | | | |190410 | — Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |190490 | — Pozostałe: | | | | | || — — Ryż | 3 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — Inne | 2 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |1905 | Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki (biskwity) i inne wyroby piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby: | | | | | |190510 | — Chleb chrupki | 0 + MOB MAX 24 + AD D/Z | 0 + MOBR MAX 24 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 24 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 24 + AD S/Z | 0 |190520 | — Piernik z dodatkiem imbiru i podobne | 0 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |ex190530 | — Słodkie herbatniki (biskwity), wafle i opłatki: | | | | | |19053011do 59i 99 | | 13 + MOB MAX 35 + AD S/Z | 6,5 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 1 || — — Pozostałe | | | | | || — — — Wafle i opłatki: | | | | | |19053091 | — — — — Solone, nawet z nadzieniem | 13 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 |190540 | — Sucharki, tosty z chleba i podobne tosty | 14 + MOB | 7 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |190590 | — Pozostałe: | | | | | |19059010 | — — Mace | 0 + MOB MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 20 + AD F/M | 0 |19059020 | — — Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — Pozostałe | | | | | |19059030 | — — — Chleb, niezawierający dodatku miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierający w suchej masie nie więcej niż 5 % masy cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu | 4 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |19059040 | — — — Wafle i opłatki o zawartości wody przekraczającej 10 % masy | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 |19059045i 55 | — — — Herbatniki (biskwity); produkty wytłaczane lub ekspandowane, pikantne lub solone | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 || — — — Pozostałe: | | | | | |19059060 | — — — — Z dodatkiem środka słodzącego | 13 + MOB MAX 35 + AD S/Z | 6,5 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 35 + AD S/Z | 1 |19059090 | — — — — Pozostałe | 13 + MOB MAX 30 + AD F/M | 6,5 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 0 + MOBR MAX 30 + AD F/M | 1 |2001 | Warzywa, owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego: | | | | | |200190 | — Pozostałe: | | | | | |20019030 | — — Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |20019040 | — — Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy lub więcej skrobi | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |2004 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, mrożone: | | | | | |200410 | — Ziemniaki: | | | | | || — — Pozostałe: | | | | | |20041091 | — — — W postaci mąki, mączki lub płatków | 11 + MOB | 5,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |20049010 | — Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego, niemrożone | | | | | |200520 | — Ziemniaki: | | | | | |20052010 | — — W postaci mąki, mączki lub płatków | 11 + MOB | 5,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |200580 | — Słodka kukurydza (Zea mays var. saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |2008 | Owoce, orzechy i inne jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: | | | | | || — Orzechy, orzeszki ziemne i inne nasiona, nawet zmieszane razem: | | | | | |200811 | — — Orzeszki ziemne: | | | | | |20081110 | — — — Masło orzechowe | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 || — Pozostałe, włącznie z mieszankami innymi niż z podpozycji 200819: | | | | | |20089100 | — — Rdzenie palmowe | 7 | 7 | 7 | 7 | — |200899 | — — Pozostałe: | | | | | || — — — Niezawierające dodatku alkoholu: | | | | | || — — — — Niezawierające dodatku cukru: | | | | | |20089985 | — — — — — Kukurydza, inna niż kukurydza słodka (Zea mays var. saccharata) | 3 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 0 |20089991 | — — — — — Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin zawierające 5 % masy lub więcej skrobi | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |2101 | Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej oraz przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub herbaty paragwajskiej; cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: | | | | | |210110 | — Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy oraz przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie kawy: | | | | | || — — Przetwory: | | | | | || — — — Ekstrakty, esencje lub koncentraty: | | | | | |21011099 | — — — Pozostałe | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |210120 | — Ekstrakty, esencje i koncentraty herbaty lub herbaty paragwajskiej i przetwory na bazie tych ekstraktów, esencji lub koncentratów lub na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej: | | | | | |21012010 | — — Niezwierające tłuszczów i protein mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 2,5 % protein mleka, 5 % sacharozy lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi: | | | | | || — — — Przetwory na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej | 0 | 0 | 0 | 0 | 0 || — — — Pozostałe: | 6 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 |21012090 | — — Pozostałe | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |210130 | — Cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty: | | | | | || — — Cykoria palona i inne palone namiastki kawy: | | | | | |21013011 | — — — Cykoria palona | 18 | 12,9 | 7,7 | 7,7 | 1 |21013019 | — — — Pozostałe | 2 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 || — — Ekstrakty, esencje i koncentraty z cykorii palonej i innych palonych namiastek kawy: | | | | | |21013091 | — — — Z cykorii palonej | 22 | 15,3 | 8,6 | 8,6 | 1 |21013099 | — — — Pozostałe | 2 + MOB | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 0 |2102 | Drożdże (aktywne lub nieaktywne); inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia: | | | | | |210210 | Drożdże aktywne: | | | | | |21021010 | — — Kultury drożdży | 8 | 7,4 | 7,4 | 7,4 | 1 |21021031do39 | — — Drożdże piekarnicze | 4 + MOB | 2 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |21021090 | — — Pozostałe | 10 | 8,8 | 8,8 | 8,8 | 0 |210220 | — Drożdże nieaktywne: inne mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe: | | | | | || — — Drożdże nieaktywne: | | | | | |21022011 | — — — W tabletkach, kostkach lub w podobnej formie lub w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg | 6 | 3 | 3 | 3 | 1 |21023000 | — Gotowe proszki do pieczenia | 3 | 3 | 3 | 3 | 0 |2103 | Sosy i przetwory z nich: zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda | | | | | |210310 | — Sos sojowy: | | | | | || — — Na bazie olejów roślinnych | 12 | 8,2 | 4,4 | 4,4 | 1 || — — Pozostałe | 5 | 4,4 | 4,4 | 4,4 | 0 |210320 | — Ketchup pomidorowy i inne sosy pomidorowe: | | | | | || — — Sosy na bazie pasty pomidorowej | 6 | 6 | 6 | 6 | 0 || — — Pozostałe | 16 | 11,5 | 7 | 7 | 1 |210330 | — Mąka i mączka z gorczycy oraz gotowa musztarda: | | | | | |21033090 | — — Gotowa musztarda | 7 | 6,5 | 6,5 | 6,5 | 0 |210390 | — Pozostałe: | | | | | |21039090 | — — Pozostałe: | | | | | || — — — Zawierające pomidory: | | | | | || — — — — Na bazie ketchupu pomidorowego | 7 | 5,9 | 5,9 | 5,9 | 0 || — — — — Pozostałe | 12 | 9 | 5,9 | 5,9 | 1 || — — — Pozostałe: | | | | | || — — — — Na bazie olejów roślinnych | 12 | 9 | 5,9 | 5,9 | 1 || — — — — Pozostałe | 5 | 5 | 5 | 5 | 0 |2104 | Zupy i buliony i przetwory z nich; złożone przetwory spożywcze homogenizowane: | | | | | |210410 | — Zupy i buliony i przetwory z nich: | | | | | || — — Zawierające pomidory | 11 | 9 | 7 | 7 | 1 || — — Pozostałe | 11 | 9 | 7 | 7 | 1 |21042000 | — Złożone przetwory spożywcze homogenizowane | 17 | 12,8 | 8,6 | 8,6 | 1 |2105 | Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao | 12 + MOB MAX 27 + AD S/Z | 6 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 0 + MOBR MAX 27 + AD S/Z | 1 |2106 | Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: | | | | | |210610 | — Koncentraty proteinowe i teksturowane substancje proteinowe: | | | | | |21061010 | — — Niezawierające tłuszczów i protein mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 2,5 % protein mleka, 5 % sacharozy lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi | 20 | 14,1 | 8,2 | 8,2 | 1 |21061090 | — — Pozostałe | 13 + MOB | 6,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |210690 | — Pozostałe: | | | | | |21069010 | — — Fondue z sera | 13 + MOB MAXECU3/ 100 kg net | 6,5 + MOBR MAXECU3/ 100 kg net | 0 + MOBR MAXECU2/ 100 kg net | 0 + MOBR MAXECU2/ 100 kg net | 1 |21069091 | — — Pozostałe: | | | | | || — — — Niezawierające tłuszczów i protein mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi lub zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka, 2,5 % protein mleka, 5 % sacharozy lub izoglukozy, 5 % glukozy lub skrobi | | | | | |ex21069091 | — — — — Hydrolizaty protein; autolizaty drożdży | 20 | 14,8 | 9,6 | 4,4 | 2 |ex21069091 | — — — — Pozostałe | 20 | 14,8 | 9,6 | 4,4 | 2 |21069099 | — — — Pozostałe: | | | | | 1 || — — — — Zawierająca mniej niż 70 % masy sacha rozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 13 + MOB | 6,5 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 || — — — — Zawierająca 70 % lub więcej masy sacharozy (łącznie z cukrem inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) | 13 + MOB | 6,5 + MOB | 0 + MOB | 0 + MOB | 1 |2202 | Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe z wyjątkiem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009: | | | | | |220210 | — Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane | 6 | 3 | 0 | 0 | 1 |220290 | — Pozostałe: | | | | | |22029010 | — — Niezawierające produktów objętych pozycjami 0401–0404 lub tłuszczu uzyskanego z produktów objętych pozycjami 0401–0404: | | | | | |ex22029010 | — — — Zawierające cukier (sacharozę lub cukier inwertowany) | 6 | 3 | 0 | 0 | 1 || — — — Pozostałe | 6 | 6 | 6 | 6 | 0 |22029091do 99 | — — Pozostałe | 8 + MOB | 4 + MOBR | 0 + MOBR | 0 + MOBR | 1 |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK BKontyngenty taryfowe mające zastosowanie w przywozie do Wspólnoty towarów pochodzących z Rumunii, w odniesieniu do których, zgodnie z artykułem 3 ustęp 2 litera b), przyznano redukcję zmiennego składnikaKod CN | Wyszczególnienie | 1000Ilości (× kg) |1993 | 1994 (1993 × 1,1) | 1995 (1993 × 1,2) | 1996 (1993 × 1,3) | 1997 i dalej (1993 × 1,4) |1704 | Wyroby cukiernicze (łącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao | 1200 | 1320 | 1440 | 1560 | 1680 |1806 | Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao | 650 | 715 | 780 | 845 | 910 |1902 | Makarony, również gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, przygotowany lub nie | 285 | 314 | 342 | 371 | 399 |1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża inne niż kukurydza w formie ziaren, wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane | 180 | 198 | 216 | 234 | 252 |1905 | Chleb, pieczywo cukiernicze, ciastka, suchary i inne wyroby piekarnicze, zawierające kakao lub nie; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty | 850 | 935 | 1020 | 1105 | 1190 |210130 | — Cykoria palona i inne palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i koncentraty | 100 | 110 | 120 | 130 | 140 |2105 | Lody śmietankowe i inne lody jadalne, nawet zawierające kakao | 70 | 77 | 84 | 91 | 98 |2106 | Przetwory spożywcze gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | 600 | 660 | 720 | 780 | 840 |2202 | Wody, w tym wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe z wyjątkiem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK CTowary określone w artykule 1 ustęp 20403105104031053040310590403109104031093040310990403907104039073040390790403909104039093040390990710400007119030130231001704101117041019170410911704109917049030170490551803100018032000180400001805000018061010180610301806109018062010180620301806205018062070180620801806209519019011190190191902111019021190190219111902191919021990190220911902209919023010190230901902401019024090190530111905301919053030190530511905305919053091190530991905904019059045190590551905906019059090200190302101301121013019210130912101309921021010210210312102103921021090210220112102201921023090210230002106101021061090--------------------------------------------------PROTOKÓŁ 4dotyczący definicji pojęcia "produktów pochodzących" oraz metod współpracy administracyjnejTYTUŁ 1DEFINICJA POJĘCIA "PRODUKTÓW POCHODZĄCYCH"Artykuł 1Kryteria pochodzeniaDo celów realizacji Układu i bez uszczerbku dla postanowień artykułów 2 i 3 niniejszego protokołu, następujące produkty są uważane za:1) produkty pochodzące ze Wspólnoty:a) produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie, w rozumieniu artykułu 4 niniejszego protokołu;b) produkty uzyskane we Wspólnocie, zawierające materiały, które nie zostały tam całkowicie uzyskane, pod warunkiem że takie materiały zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu.2) produkty pochodzące z Rumunii:a) produkty całkowicie uzyskane w Rumunii, w rozumieniu artykułu 4 niniejszego protokołu;b) produkty uzyskane w Rumunii, zawierające materiały, które nie zostały tam całkowicie uzyskane, pod warunkiem że takie materiały zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w Rumunii w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu.Artykuł 2Dwustronna kumulacja1. Bez względu na postanowienia artykułu 1 ustęp 1 litera b), materiały pochodzące z Rumunii w rozumieniu niniejszego protokołu są uważane za materiały pochodzące ze Wspólnoty bez potrzeby poddawania tych materiałów wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu, pod warunkiem iż zostały one poddane obróbce lub przetwarzaniu wykraczającym poza opisane w artykule 5 ustęp 3 niniejszego protokołu.2. Bez względu na postanowienia artykułu 1 ustęp 2 litera b), materiały pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego protokołu są uważane za materiały pochodzące z Rumunii bez potrzeby poddawania ich wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu, pod warunkiem iż zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu wykraczającym poza opisane w artykule 5 ustęp 3 niniejszego protokołu.Artykuł 3Kumulacja z materiałami pochodzącymi z Bułgarii1. W zakresie w jakim handel między Wspólnotą a Bułgarią oraz między Rumunią a Bułgarią jest regulowany porozumieniami zawierającymi reguły identyczne z regułami zawartymi w niniejszym protokole stosuje się warunki ustępów 2, 3 i 5.2. a) Bez względu na postanowienia artykułu 1 ustęp 1 litera b), oraz bez uszczerbku dla warunków ustępów 3 i 5, materiały pochodzące z Bułgarii w rozumieniu protokołu 4 dołączonego do Porozumienia między Wspólnotą a Bułgarią są uważane za materiały pochodzące ze Wspólnoty bez potrzeby poddawania tych materiałów wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu, pod warunkiem iż zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu we Wspólnocie, wykraczającym poza opisane w artykule 5 ustęp 3 niniejszego protokołu.b) Bez względu na postanowienia artykułu 1 ustęp 2 litera b) oraz bez uszczerbku dla warunków ustępów 3 i 5, materiały pochodzące z Bułgarii w rozumieniu protokołu 4 dołączonego do Porozumienia między Wspólnotą a Bułgarią są uważane za materiały pochodzące z Rumunii bez potrzeby poddawania tych materiałów wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu, pod warunkiem iż zostały poddane obróbce lub przetwarzaniu w Rumunii, wykraczającym poza opisane w artykule 5 ustępie 3 niniejszego protokołu.3. Produkty, które uzyskały status produktów pochodzących zgodnie z warunkami ustępu 2 są nadal uważane za produkty pochodzące odpowiednio ze Wspólnoty lub z Rumunii tylko jeżeli wartość dodana takich produktów przekracza wartość włączonych do nich materiałów pochodzących z Bułgarii.Jeżeli tak nie jest, do celów wykonania niniejszego Układu lub porozumienia między Wspólnotą a Bułgarią dane produkty są uważane za pochodzące z Bułgarii.4. "Wartość dodana" oznacza cenę ex-works pomniejszoną o wartość celną każdego z użytych produktów, które nie pochodzą z kraju, w którym te produkty zostały uzyskane.5. Do celów stosowania niniejszego artykułu reguły pochodzenia identyczne z regułami niniejszego protokołu są stosowane w handlu prowadzonym między Wspólnotą a Bułgarią oraz między Rumunią a Bułgarią.Artykuł 4Produkty całkowicie uzyskane1. W rozumieniu artykułu 1 ustęp 1 litera a) i ustęp 2 litera a) następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie albo w Rumunii:a) produkty mineralne wydobyte z ziemi lub z ich dna morskiego;b) produkty roślinne tam zebrane;c) żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;d) produkty uzyskane od żywych zwierząt, które zostały tam wyhodowane;e) produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;f) produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza przez ich statki;g) produkty wytworzone na pokładzie ich statków przetwórni wyłącznie z produktów wymienionych w literze f);h) używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzysku surowców;i) odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;j) towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w literach a)–i).2. Określenie "ich statki" w ustępie 1 litera f) stosuje się tylko do statków:- które są wpisane do rejestru lub zarejestrowane w Rumunii lub w państwie członkowskim Wspólnoty,- które pływają pod banderą Rumunii lub państwa członkowskiego Wspólnoty,- które w części wynoszącej przynajmniej 50 % są własnością obywateli Rumunii lub państw członkowskich Wspólnoty lub spółki z siedzibą zarządu w jednym z tych państw lub w Rumunii, której dyrektorem lub dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków tych zarządów są obywatele Rumunii lub państw członkowskich Wspólnoty oraz w których, dodatkowo, przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, do Rumunii, do ich instytucji publicznych lub do ich obywateli, w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną odpowiedzialnością,- w których kapitan i oficerowie są obywatelami państw członkowskich Wspólnoty lub Rumunii,- w których przynajmniej 75 % załogi jest obywatelami Rumunii lub państw członkowskich Wspólnoty.3. Wyrazy "Rumunia" i "Wspólnota" obejmują także wody terytorialne, które otaczają Rumunię i państwa członkowskie Wspólnoty.Statki poławiające na pełnym morzu, w tym statki przetwórnie, na których złowione ryby poddawane są obróbce lub przetworzeniu uznaje się za część terytorium Rumunii lub Wspólnoty z zastrzeżeniem, że spełniają one warunki określone w ustępie 2.Artykuł 5Produkty wystarczająco przetworzone1. Do celów artykułu 1 materiały niepochodzące są uważane za poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu, jeżeli uzyskany produkt jest klasyfikowany w innej pozycji taryfowej niż te, w których są klasyfikowane wszystkie niepochodzące materiały użyte do jego wytworzenia, z zastrzeżeniem ustępów 2 i 3.Wyrażenia "działy" i "pozycje" używane w niniejszym protokole oznaczają działy i pozycje (kody czterocyfrowe) stosowane w nomenklaturze, która tworzy Zharmonizowany System Oznaczania i Kodowania Towarów (zwany dalej "Zharmonizowanym Systemem" lub "HS").Wyrażenie "klasyfikowane" odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału w określonej pozycji.2. W odniesieniu do produktu wymienionego w kolumnach 1 i 2 wykazu znajdującego się w załączniku II warunki określone w kolumnie 3 dla danego produktu muszą być spełnione zamiast reguły z ustępu 1.a) W przypadku gdy w wykazie znajdującym się w załączniku II jest stosowana norma procentowa w określaniu statusu pochodzenia produktu uzyskanego we Wspólnocie lub w Rumunii, wartość dodana w wyniku obróbki lub przetwarzania odpowiada cenie ex-works uzyskanego produktu pomniejszonej o wartość materiałów z państwa trzeciego przywożonych do Wspólnoty lub do Rumunii.b) Wyraz "wartość" w wykazie znajdującym się w załączniku II oznacza wartość celną w przywozie materiałów niepochodzących, które zostały użyte, lub jeżeli nie jest ona znana i nie może być ustalona, pierwszą dająca się ustalić cenę płaconą za te materiały na danym terytorium.W przypadku gdy wartość materiałów pochodzących, które zostały użyte, musi być ustalona, postanowienia powyższego akapitu stosuje się mutatis mutandis.c) Określenie "cena ex-works" w wykazie znajdującym się w załączniku II oznacza cenę płaconą za produkt uzyskany producentowi, w którego przedsiębiorstwie została dokonana ostatnia obróbka lub przetworzenie, pod warunkiem że cena obejmuje wartość wszystkich materiałów użytych w produkcji, pomniejszoną o wszystkie podatki wewnętrzne, które są lub mogą być zwrócone w momencie wywozu produktu.d) "Wartość celna" jest rozumiana jako wartość ustalona zgodnie z Porozumieniem w sprawie wykonania artykułu VII Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu, ustanowionym w Genewie dnia 12 kwietnia 1979 roku.3. W celu wykonania ustępów 1 i 2 następujące czynności są uważane za niewystarczającą obróbkę lub przetwarzanie dla uzyskania statusu produktu pochodzącego, niezależnie od tego, czy następuje zmiana pozycji:a) czynności zapewniające zachowanie produktów w dobrym stanie podczas transportu i składowania w jego pierwotnym stanie (wietrzenie, rozkładanie, suszenie, chłodzenie, umieszczanie w soli, ditlenku siarki lub innych roztworach wodnych, usuwanie uszkodzonych części i podobne operacje);b) proste czynności polegające na usuwaniu kurzu, przesiewaniu lub sortowaniu, segregowaniu, dobieraniu (łącznie z kompletowaniem zestawów towarów), myciu, malowaniu, rozcinaniu;c) (i) zmiany opakowania oraz rozdzielanie i łączenie przesyłek;(ii) zwykłe umieszczanie w butelkach, kolbach, workach, skrzynkach, pudełkach, umocowywanie na kartach lub planszach itp.; oraz wszystkie inne proste czynności związane z pakowaniem;d) przymocowywanie znaków, metek i innych podobnych znaków odróżniających na produktach lub ich opakowaniach;e) proste mieszanie produktów, również różnych rodzajów, gdzie jeden lub więcej składników mieszaniny nie spełnia warunków ustalonych w niniejszym protokole, umożliwiających uznanie ich za pochodzące ze Wspólnoty lub z Rumunii;f) prosty montaż części dla uzyskania kompletnego wyrobu;g) połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w literach a)–f);h) ubój zwierząt.Artykuł 6Elementy naturalneW celu ustalenia, czy produkt pochodzi ze Wspólnoty czy z Rumunii nie jest konieczne ustalenie, czy energia elektryczna, paliwo, urządzenia i wyposażenie oraz maszyny i narzędzia użyte do uzyskania tego produktu lub czy wszelkie materiały lub produkty używane w trakcie produkcji, które nie wchodzą i które nie były przewidziane do wejścia w końcowy skład produktu, pochodzą z państw trzecich czy nie.Artykuł 7Akcesoria, części zapasowe i narzędziaAkcesoria, części zamienne i narzędzia dostarczone ze sprzętem, maszyną, aparatem lub pojazdem, które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w ich cenę lub które nie są ujęte na oddzielnych fakturach, uważane są za stanowiące całość z danym sprzętem, maszyną, aparatem lub pojazdem.Artykuł 8ZestawyZestawy, jak zdefiniowano w regule ogólnej 3 Zharmonizowanego Systemu, są uważane za pochodzące, jeżeli wszystkie elementy produktu są produktami pochodzącymi. Jednakże jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, uważa się go w całości za produkt pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu.Artykuł 9Transport bezpośredni1. Preferencyjne traktowanie przewidziane na mocy Układu ma zastosowanie tylko w odniesieniu do produktów lub materiałów, które są transportowane między terytoriami Wspólnoty, Rumunii lub, w przypadku gdy stosuje się postanowienia artykułu 3, Bułgarii bez wjazdu na żadne inne terytorium. Jednakże towary pochodzące z Rumunii i stanowiące jedną przesyłkę, która nie jest rozdzielona, mogą być transportowane przez inne terytorium niż terytorium Wspólnoty, Rumunii lub w przypadku gdy stosuje się postanowienia artykułu 3, terytorium Bułgarii, jeżeli wystąpi taki przypadek, z przeładunkiem lub czasowym składowaniem na takim terytorium, pod warunkiem że towary pozostają pod dozorem celnym organów celnych w państwie tranzytu lub tymczasowego składowania i nie zostały poddane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek lub jakimkolwiek innym czynnościom wymaganym dla utrzymania ich w dobrym stanie.2. Dowody potwierdzające, że warunki określone w ustępie 1 zostały spełnione, dostarcza się właściwym organom celnym w postaci:a) jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez kraj tranzytu; lubb) świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:- podającego dokładny opis towarów,- podającego daty rozładunku i przeładunku towarów lub ich załadowania lub wyładowania ze statku, wskazując wykorzystane statki lub inne używane środki transportu, oraz- potwierdzającego warunki w jakich towary pozostawały w kraju tranzytu;c) lub, w przypadku braku tych dokumentów, jakichkolwiek dokumentów poświadczających.Artykuł 10Wymóg terytorialnyWarunki określone w niniejszym tytule, odnoszące się do uzyskiwania statusu pochodzenia, muszą być nieprzerwanie spełniane we Wspólnocie lub w Rumunii, z wyjątkiem przewidzianym w artykułach 2 i 3.Jeżeli produkty pochodzące, wywożone ze Wspólnoty lub z Rumunii do innego państwa, zostają zwrócone, z wyjątkiem zakresu przewidzianego w artykułach 2 i 3, muszą być uważane za niepochodzące, jeżeli nie można wykazać, zgodnie z wymogami organów celnych, że:- zwrócone towary są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione, i- że nie zostały poddane żadnej operacji wykraczającej poza czynności niezbędne do utrzymania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w tym kraju.TYTUŁ IIDOWÓD POCHODZENIAArtykuł 11Świadectwo przewozowe EUR.1W rozumieniu niniejszego protokołu dowodem statusu pochodzenia jest świadectwo przewozowe EUR.1, którego wzór jest przedstawiony w załączniku III do niniejszego protokołu.Artykuł 12Normalna procedura wystawiania świadectw1. Świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane tylko na pisemny wniosek eksportera lub na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela. Wniosek taki składa się w postaci formularza, którego wzór przedstawiono w załączniku III do niniejszego protokołu, wypełnionego zgodnie z niniejszym protokołem.Wnioski o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 muszą być przechowywane przez organy celne kraju wywozu przez co najmniej dwa lata.2. Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel przedkładają wraz z wnioskiem właściwe dokumenty towarzyszące, wykazujące, iż towary przeznaczone do wywozu kwalifikują się do wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1.Zobowiązuje się on do przedłożenia, na wniosek właściwych organów, wszelkich dodatkowych dowodów, których mogą wymagać do celów ustalenia prawidłowości statusu pochodzenia produktów uprawnionych do preferencyjnego traktowania i zobowiązuje się do wyrażenia zgody na wszelką kontrolę jego rachunków i na sprawdzanie procesów uzyskiwania powyższych produktów dokonywanych przez wspomniane organy.Eksporterzy muszą przechowywać przez co najmniej dwa lata dokumenty uzupełniające, określone w niniejszym ustępie.3. Świadectwo przewozowe EUR.1 może zostać wystawione jedynie wtedy, jeżeli służy jako dokumentacja dowodowa wymagana do celów wykonania Układu.4. Świadectwo przewozowe EUR.1 jest wydawane przez organy celne państwa członkowskiego Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej, jeżeli towary, które mają zostać wywiezione, mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty w rozumieniu artykułu 1 ustęp 1 niniejszego protokołu. Świadectwo przewozowe EUR.1 jest wydawane przez organy celne Rumunii, jeżeli towary, które mają zostać wywiezione, mogą być uważane za produkty pochodzące z Rumunii w rozumieniu artykułu 1 ustęp 2 niniejszego protokołu.5. W przypadku gdy postanowienia kumulacyjne z artykułów 2 i 3 są stosowane, organy celne państw członkowskich Wspólnoty lub Rumunii mogą wydać świadectwa przewozowe EUR.1 na warunkach określonych w niniejszym protokole, jeżeli towary, które mają zostać wywiezione, mogą być uważane za produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Rumunii w rozumieniu niniejszego protokołu i pod warunkiem że towary objęte świadectwami przewozowymi EUR.1 znajdują się we Wspólnocie lub w Rumunii.W takich przypadkach świadectwa przewozowe EUR.1 są wystawiane po przedstawieniu dowodu pochodzenia uprzednio wystawionego lub sporządzonego. Taki dowód pochodzenia musi być przechowywany przez co najmniej dwa lata przez organy celne kraju wywozu.6. Ponieważ świadectwo przewozowe EUR.1 jest dokumentacją dowodową do celów stosowania preferencji taryfowych określonych w Układzie, odpowiedzialność za podjęcie wszelkich niezbędnych kroków do zweryfikowania pochodzenia produktu i do skontrolowania pozostałych danych zawartych w świadectwie należy do właściwego organu kraju wywozu.7. W celu sprawdzenia czy warunki do wystawienia świadectw EUR.1 zostały spełnione, organy celne mają prawo żądania dokumentacji dowodowej lub przeprowadzenia dowolnej kontroli, jaką uznają za właściwą.8. Zapewnienie, że formularze określone w ustępie 1 są należycie wypełnione, leży w gestii organów celnych kraju wywozu. W szczególności sprawdzają one, czy pole przeznaczone na opis produktów zostało wypełnione w taki sposób, żeby wykluczyć jakąkolwiek możliwość wprowadzania fałszywych informacji. W związku z tym opis towarów podaje się, nie pozostawiając pustych wierszy. Jeśli pole nie zostanie w pełni wypełnione, poniżej ostatniego wiersza opisu należy nakreślić linię poziomą, przekreślającą puste pole.9. Datę wystawienia świadectwa przewozowego podaje się w części świadectwa zarezerwowanej dla organów celnych.10. Świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane przez organy celne kraju wywozu z chwilą wywozu towarów, których świadectwo dotyczy. Zostaje ono udostępnione eksporterowi, jak tylko faktyczny wywóz zostanie dokonany lub zapewniony.Artykuł 13Długoterminowe świadectwa EUR.11. Bez względu na postanowienia artykułu 12 ustęp 10, świadectwo przewozowe EUR.1 może być wystawiane przez organy celne kraju wywozu, jeżeli tylko cześć produktów, do których się odnosi, jest wywożona; w przypadku świadectwa obejmującego serię wywozów takich samych produktów przez tego samego eksportera do tego samego importera, przez maksymalny okres jednego roku od daty wystawienia, zwane dalej "świadectwem LT".2. Świadectwa LT są wystawiane, zgodnie z postanowieniami artykułu 12, według uznania organów celnych kraju wywozu i zgodnie z ich własną oceną potrzeby zastosowania tej procedury, tylko w przypadku gdy przewiduje się, że status pochodzenia towarów, które mają zostać wywiezione, pozostanie niezmieniony przez okres ważności świadectwa LT. Jeżeli jakiekolwiek towary nie są dłużej objęte świadectwem LT, eksporter niezwłocznie powiadamia o tym organy celne, które wystawiły świadectwo.3. W przypadku gdy stosuje się procedurę świadectwa LT, organy celne kraju wywozu mogą zarządzić użycie świadectw EUR.1 mających wyraźne oznaczenie, według którego mogą być zidentyfikowane.4. W świadectwie EUR.1 w rubryce 11 "potwierdzenie urzędu celnego" musi być potwierdzone, zwykle przez organy celne kraju wywozu.5. Jedno z następujących wyrażeń jest umieszczane w rubryce 7 świadectwa EUR.1:""""""""""""""""""""(datę podać cyframi arabskimi).6. W rubrykach 8 i 9 świadectwa LT nie jest wymagane odniesienie do oznaczeń i liczb oraz ilości i rodzaju opakowań i masy brutto w kg lub innych jednostkach miary (litry, m3 itp.). Rubryka 8 musi jednakże zawierać opis i przeznaczenie towarów, które są wystarczająco ściśle określone, aby umożliwić ich zidentyfikowanie.7. Bez względu na artykuł 18, świadectwo LT musi być przedstawione urzędowi celnemu kraju przywozu przy lub przed pierwszym przywozem wszelkich towarów, do których się odnosi. Jeżeli importer dokonuje odprawy celnej w kilku urzędach celnych kraju przywozu, organy celne mogą wymagać od niego przedstawienia kopii świadectwa LT dla wszystkich tych urzędów.8. W przypadku gdy świadectwo LT zostało przedstawione organom celnym, dowodem statusu pochodzenia towarów przywożonych, w okresie ważności świadectwa LT, są faktury, które spełniają następujące warunki:a) jeżeli faktura obejmuje zarówno towary pochodzące ze Wspólnoty lub z Rumunii oraz towary niepochodzące, eksporter dokonuje wyraźnego rozróżnienia między tymi dwoma kategoriami;b) eksporter określa na każdej fakturze numer świadectwa LT, które obejmuje towary i datę upływu ważności świadectwa oraz nazwy kraju lub krajów, z których towary pochodzą.Oświadczenie złożone przez eksportera na fakturze, dotyczące numeru świadectwa LT ze wskazaniem kraju pochodzenia, stanowi deklarację, że towary spełniają warunki ustanowione w niniejszym protokole niezbędne do uzyskania statusu preferencyjnego pochodzenia w handlu między Wspólnotą a Rumunią.Organy celne kraju wywozu mogą wymagać, żeby pozycje, które na mocy powyższych postanowień muszą występować na fakturze, były poparte własnoręcznym podpisem i czytelnie wpisanym nazwiskiem osoby podpisującej;c) opis i przeznaczenie towarów na fakturze są wystarczająco szczegółowe, aby wyraźnie wskazać, że towary są również wymienione w świadectwie LT, do którego faktura się odnosi;d) faktury mogą być sporządzane jedynie w odniesieniu do towarów wywożonych podczas okresu ważności właściwego świadectwa LT. Jednakże mogą być one przedstawione w urzędzie celnym kraju przywozu w ciągu czterech miesięcy od ich sporządzenia przez eksportera.9. W ramach procedury świadectwa LT faktury, które spełniają warunki niniejszego artykułu, mogą być sporządzone i/lub przekazywane przy użyciu telekomunikacji lub metod elektronicznego przetwarzania danych. Takie faktury są przyjmowane przez urząd celny kraju przywozu jako dowód statusu pochodzenia towarów przywożonych zgodnie z procedurami przewidzianymi przez tamtejsze organy celne.10. Jeżeli organy celne kraju wywozu stwierdzają, że świadectwo i/lub faktura, wystawione na mocy postanowień niniejszego artykułu, są nieważne w odniesieniu do jakichkolwiek dostarczonych towarów, niezwłocznie powiadamiają o tym organy celne kraju przywozu.11. Postanowienia niniejszego artykułu nie stanowią przeszkody dla stosowania reguł wspólnotowych, reguł państw członkowskich i reguł Rumunii dotyczących formalności celnych i wykorzystywania dokumentów celnych.Artykuł 14Retrospektywne wystawianie EUR.11. W wyjątkowych okolicznościach świadectwo przewozowe EUR.1 może być także wystawiane po wywozie towarów, których dotyczy, jeśli nie zostało wystawiane w czasie wywozu w wyniku błędu, niezamierzonego zaniedbania lub szczególnych okoliczności.2. W celu wykonania ustępu 1 eksporter musi w pisemnym wniosku:- wskazać miejsce i datę wywozu towarów, do których odnosi się świadectwo,- zaświadczyć, że żadne świadectwo przewozowe EUR.1 nie zostało wystawione w czasie wywozu danych towarów i podać przyczyny.3. Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 retrospektywnie tylko po sprawdzeniu, że informacje podane we wniosku eksportera są zgodne z informacjami posiadanymi przez organy.Świadectwa wystawione retrospektywnie muszą zawierać jedną z następujących adnotacji:"", "", "", "", "", "", "", "". "", "".4. Adnotacja określona w ustępie 3 zostaje umieszczona w rubryce "Uwagi" świadectwa przewozowego EUR.1.Artykuł 15Wystawianie duplikatu EUR.11. W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1 eksporter może złożyć do organów celnych, które wystawiły świadectwo, wniosek o sporządzenie duplikatu świadectwa w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w posiadaniu organów celnych.2. Duplikat wystawiony w ten sposób musi być potwierdzony jednym z następujących wyrazów:"", "", "", "", "", "", "", "", "", "".3. Adnotacja określona w ustępie 2 zostaje umieszczona w rubryce "Uwagi" świadectwa przewozowego EUR.1.4. Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1, jest ważny od tej daty.Artykuł 16Procedura uproszczona wystawiania świadectw1. W drodze odstępstwa od artykułów 12, 14 i 15 niniejszego protokołu, zgodnie z następującymi postanowieniami może być stosowana procedura uproszczona wystawiania świadectw przewozowych EUR.1.2. Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić każdego eksportera, zwanego dalej "upoważnionym eksporterem", realizującego częste wysyłki, dla których mogą być wystawione świadectwa przewozowe EUR.1 i zapewniającego wszelkie gwarancje konieczne do weryfikowania statusu towarów zadowalające właściwe organy, do nieprzedstawiania w czasie wywozu urzędom celnym kraju wywozu towarów albo niezłożenia wniosku o świadectwo przewozowe EUR.1 dotyczącego tych towarów, w celu uzyskania świadectwa przewozowego EUR.1 na warunkach określonych w artykule 12 niniejszego protokołu.3. Upoważnienie określone w ustępie 2 zastrzega, do wyboru przez właściwe organy, że rubryka 11 "Potwierdzenie urzędu celnego" świadectwa przewozowego EUR.1 musi:a) być uprzednio potwierdzone pieczęcią właściwego urzędu celnego kraju wywozu oraz podpisem, który może być odpisem, urzędnika tego urzędu; lubb) być potwierdzone przez upoważnionego eksportera specjalną pieczęcią, która została uznana przez organy celne kraju wywozu i zgodnej ze wzorem zamieszczonym w załączniku V do niniejszego protokołu. Pieczęć ta może być wcześniej naniesiona na formularze.4. W przypadkach określonych w ustępie 3 litera a) jedna z poniższych adnotacji zostaje umieszczona w rubryce 7 "Uwagi" świadectwa przewozowego EUR.1:"", "", "", "", "", "", "", "", "", "".5. Rubryka 11 "Potwierdzenie urzędu celnego" świadectwa przewozowego EUR.1 jest wypełniana, jeżeli jest to niezbędne, przez upoważnionego eksportera.6. Upoważniony eksporter, jeżeli jest to niezbędne, podaje w rubryce 13 "Wniosek o sprawdzenie" świadectwa przewozowego EUR.1 nazwę i adres organu właściwego do sprawdzenia takiego świadectwa.7. W przypadku gdy stosuje się procedurę uproszczoną, organy celne kraju wywozu mogą zastrzec używanie świadectw EUR.1 noszących wyraźne oznaczenie, za pomocą którego mogą zostać zidentyfikowane.8. W upoważnieniu określonym w ustępie 2 właściwe organy określają w szczególności:a) warunki, na jakich mają być składane wnioski o wystawianie świadectw EUR.1;b) warunki, na jakich wnioski te mają być przechowywane przez co najmniej dwa lata;c) w przypadkach określonych w ustępie 3 litera b) organ właściwy do przeprowadzenia późniejszej weryfikacji określonej w artykule 28 niniejszego protokołu.9. Organy celne kraju wywozu mogą zadeklarować niektóre kategorie towarów jako wyłączone ze szczególnego traktowania przewidzianego w ustępie 2.10. Organy celne odmawiają wydania upoważnienia określonego w ustępie 2 eksporterom, którzy nie zapewniają wszystkich gwarancji uznanych za niezbędne. Właściwe organy mogą w każdym czasie cofnąć upoważnienie. Są one do tego zobowiązane w przypadku gdy upoważniony eksporter nie spełnia już warunków lub nie zapewnia tych gwarancji.11. Upoważniony eksporter może być zobowiązany do powiadomienia właściwych organów, zgodnie z regułami, które one ustanowią, o towarach, które mają być przez niego wysłane, aby organy te mogły dokonać przed wysłaniem towarów każdej ich weryfikacji, jaką uznają za niezbędną.12. Organy celne kraju wywozu mogą dokonywać wszelkiej kontroli upoważnionych eksporterów, jaką uznają za niezbędną. Eksporterzy ci muszą to umożliwić.13. Postanowienia niniejszego artykułu nie naruszają stosowania reguł wspólnotowych, reguł państw członkowskich i reguł Rumunii dotyczących formalności celnych i wykorzystywania dokumentów celnych.Artykuł 17Wymiana świadectw1. W każdym czasie jest możliwe zastąpienie jednego lub więcej świadectw przewozowych EUR.1 jednym lub więcej świadectw, pod warunkiem że jest to dokonywane przez urząd celny lub przez inne właściwe organy odpowiedzialne za kontrolę towarów.2. Jeżeli produkty pochodzące ze Wspólnoty lub z Rumunii, lub – w przypadku gdy stosuje się postanowienia artykułu 3 – z Bułgarii, które są przywożone do strefy wolnocłowej w oparciu o świadectwo EUR.1, zostają poddane obróbce lub przetwarzaniu, zainteresowane organy muszą wystawić na wniosek eksportera nowe świadectwo EUR.1, jeżeli obróbka lub przetwarzanie, jakim zostały poddane, są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.3. Świadectwo zastępcze jest uważane za ostateczne świadectwo przewozowe EUR.1 do celów stosowania niniejszego protokołu, łącznie z postanowieniami niniejszego artykułu.4. Świadectwo zastępcze jest wystawiane na podstawie pisemnego wniosku reeksportera, po sprawdzeniu przez odpowiednie organy informacji podanych we wniosku zgłaszającego. Datę i numer seryjny oryginalnego świadectwa przewozowego EUR.1 podaje się w rubryce 7.Artykuł 18Ważność świadectw1. Organy celne kraju wywozu przedstawiają świadectwo przewozowe EUR.1 organom celnym kraju przywozu, na terytorium którego wprowadza się towary, w terminie czterech miesięcy od daty jego wystawienia.2. Świadectwo przewozowe, które jest przedstawiane organom celnym kraju przywozu po końcowej dacie przedłożenia określonej w ustępie 1 może być zaakceptowane w celu preferencyjnego traktowania, wtedy gdy nieprzedłożenie świadectwa przed ustaloną datą końcową jest spowodowane przez siłę wyższą lub wyjątkowe okoliczności.3. W innych przypadkach opóźnionego przedłożenia organy celne kraju przywozu mogą przyjąć świadectwa, wtedy gdy produkty zostały im przedłożone przed upływem wspomnianej daty końcowej.Artykuł 19Wystawy1. Towary wysyłane ze Wspólnoty lub z Rumunii na wystawę w kraju innym niż Rumunia lub państwo członkowskie Wspólnoty i sprzedane po wystawie w celu przywiezienia do Rumunii lub do Wspólnoty korzystają przy przywozie z postanowień Układu, pod warunkiem że towary te spełniają wymagania niniejszego protokołu, co pozwala uznać je za pochodzące ze Wspólnoty lub z Rumunii, i pod warunkiem że zgodnie z wymogami organów celnych wykazane jest, że:a) eksporter wysłał te produkty ze Wspólnoty lub z Rumunii do kraju, w którym wystawa się odbyła i je tam wystawił;b) towary zostały sprzedane lub w inny sposób rozdysponowane przez tego eksportera na rzecz osoby lub podmiotu w Rumunii lub we Wspólnocie;c) towary zostały wysłane w czasie trwania wystawy lub natychmiast po niej do Rumunii lub do Wspólnoty w takim stanie, w jakim były wysłane na wystawę;d) produkty nie były od momentu ich wysyłki na wystawę używane do celów innych niż prezentacja na wystawie.2. Świadectwo przewozowe EUR.1 należy przedłożyć organom celnym w sposób standardowy. Musi być w nim podana nazwa i adres wystawy. W razie potrzeby mogą być wymagane dodatkowe dokumenty potwierdzające rodzaj produktów i warunki, na jakich były one wystawiane.3. Ustęp 1 stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych czy rzemieślniczych wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do celów prywatnych w sklepach czy lokalach, w których prowadzona jest działalność gospodarcza z zamiarem sprzedaży produktów zagranicznych i podczas których produkty pozostają pod dozorem celnym.Artykuł 20Przedkładanie świadectwŚwiadectwa przewozowe EUR.1 przedstawia się organom celnym w kraju przywozu zgodnie z procedurami ustalonymi przez ten kraj. Wspomniane organy mogą żądać tłumaczenia świadectwa. Mogą one także żądać żeby do przywozowej deklaracji celnej było załączone oświadczenie importera, że produkty spełniają warunki wymagane dla stosowania Układu.Artykuł 21Przywóz przesyłek partiamiBez uszczerbku dla artykułu 5 ustęp 3 niniejszego protokołu, jeżeli na wniosek osoby deklarującej towary do odprawy celnej niezmontowany lub rozmontowany wyrób objęty działem 84 lub 85 Zharmonizowanego Systemu przywozi się partiami, zgodnie z warunkami określonymi przez właściwe organy, uznaje się je za pojedynczy wyrób i świadectwo przewozowe można przedłożyć w odniesieniu do całego wyrobu z chwilą przywozu pierwszej partii.Artykuł 22Przechowywanie świadectwŚwiadectwa przewozowe EUR.1 są przechowywane przez organy celne kraju przywozu zgodnie z obowiązującymi w tym państwie postanowieniami.Artykuł 23Formularz EUR.21. Nie naruszając artykułu 11, dowód statusu pochodzenia towarów, w rozumieniu niniejszego protokołu, w odniesieniu do przesyłek zawierających tylko produkty pochodzące i których wartość nie przekracza 5110 ECU, może być dostarczony w postaci formularza EUR.2, którego wzór jest przedstawiony w załączniku IV do niniejszego protokołu.2. Formularz EUR.2 jest wypełniany i podpisywany przez eksportera lub, na odpowiedzialność eksportera, przez jego upoważnionego przedstawiciela, zgodnie z niniejszym protokołem.3. Formularz EUR.2 wypełnia się dla każdej przesyłki.4. Eksporter, który wnioskował o formularz EUR.2, przedkłada na wniosek organów celnych kraju wywozu wszystkie dokumenty uzupełniające dotyczące używania tego formularza.5. Artykuły 18, 20 i 22 stosuje się mutatis mutandis do formularzy EUR.2.Artykuł 24NiezgodnościUjawnienie niewielkich różnic między deklaracjami zawartymi w świadectwach przewozowych EUR.1 lub w formularzu EUR.2 oraz zawartymi w dokumentach przedstawionych urzędowi celnemu w celu wypełnienia formalności związanych z przywozem towarów samo przez się nie oznacza, iż świadectwa te będą uznane za nieważne, jeśli zostanie należycie stwierdzone, że świadectwa te faktycznie dotyczą przedłożonych towarów.Artykuł 25Zwolnienia z dowodów pochodzenia1. Towary wysłane w formie niewielkich paczek od osób prywatnych do osób prywatnych lub stanowiące część osobistego bagażu podróżnego dopuszcza się jako produkty pochodzące bez żądania sporządzania świadectwa przewozowego EUR.1 lub wypełniania formularza EUR.2, pod warunkiem że towary takie nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające warunki konieczne do zastosowania Układu oraz jeśli nie ma wątpliwości co do prawdziwości takiej deklaracji.2. Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin, nie jest uważany za przywóz w celach handlowych, jeśli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.Dodatkowo łączna wartość tych produktów nie może przekraczać 365 ECU w przypadku małych paczek lub 1025 ECU w przypadku produktów stanowiących część bagażu osobistego podróżnego.Artykuł 26Kwoty wyrażone w ecu1. Kwoty w walucie krajowej kraju wywozu, równoważne kwotom wyrażonym w ecu, ustala kraj wywozu i przekazuje innym Stronom niniejszego Układu. Jeżeli kwoty te są wyższe od odpowiednich kwot wyznaczonych przez kraj przywozu, ten ostatni kraj akceptuje je w przypadku gdy produkty są fakturowane w walucie kraju wywozu.Jeżeli towary są fakturowane w walucie innego państwa i państwo to jest państwem członkowskim Wspólnoty, Rumunia, lub w przypadku gdy stosuje się postanowienia artykułu 3, Bułgaria, kraj przywozu uznaje kwotę podaną przez odnośne państwo.2. Do dnia 30 kwietnia 1993 roku włącznie wartość ecu w dowolnej walucie krajowej jest równoważna wartości ecu obowiązującej w tej walucie krajowej 3 października 1990 roku. W odniesieniu do każdego kolejnego okresu dwóch lat jest ona równoważna w tej walucie krajowej wartości ecu, obowiązującej w pierwszym dniu roboczym października w roku bezpośrednio poprzedzającym ten dwuletni okres.TYTUŁ IIIPOSTANOWIENIA O WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJArtykuł 27Przekazywanie wzorów pieczęci i adresówOrgany celne państw członkowskich i Rumunii udostępniają sobie wzajemnie, za pośrednictwem Komisji Wspólnot Europejskich, wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach celnych do celów wystawiania świadectw przewozowych EUR.1 oraz adresy organów celnych odpowiedzialnych za wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 i weryfikowanie tych świadectw i formularzy EUR.2.Artykuł 28Weryfikowanie świadectw przewozowych EUR.1 i formularzy EUR.21. Późniejszą weryfikację świadectw przewozowych EUR.1 oraz formularzy EUR.2 przeprowadza się wyrywkowo lub zawsze wtedy gdy organy celne kraju przywozu mają uzasadnioną wątpliwość co do autentyczności dokumentu lub informacji na temat faktycznego pochodzenia danych towarów.2. Do celów przeprowadzenia późniejszej weryfikacji świadectw przewozowych EUR.1 organy celne kraju wywozu muszą przechowywać przez co najmniej dwa lata kopie świadectw, jak również wszystkie dokumenty wywozowe odnoszące się do nich.3. W celu zapewnienia właściwego stosowania niniejszego protokołu, Rumunia i państwa członkowskie Wspólnoty pomagają sobie wzajemnie, za pośrednictwem swoich odnośnych administracji celnych, w sprawdzaniu autentyczności świadectw przewozowych EUR.1, łącznie ze świadectwami wystawionymi na podstawie artykułu 12 ustęp 5, i formularzy EUR.2 oraz prawidłowości informacji dotyczących rzeczywistego pochodzenia danych produktów.4. W celu wykonania ustępu 1 organy celne kraju przywozu zwracają świadectwo przewozowe EUR.1 lub formularz EUR.2, lub ich fotokopię, organom celnym kraju wywozu, podając, w razie potrzeby, powody odesłania formularza lub podstawę kontroli. Stosowne dokumenty handlowe lub ich kopie zostają dołączone do świadectwa EUR.1 lub formularza EUR.2 i organy celne przekazują każdą informację, jaką uzyskały, sugerującą, że informacje podane w danym świadectwie lub w danym formularzu są nieprawidłowe.5. Jeżeli organy celne kraju przywozu zdecydują się na zawieszenie wykonania postanowień Układu w oczekiwaniu na wyniki weryfikacji, proponują one zwolnienie towarów importerowi, z zastrzeżeniem wszelkich środków ochronnych jakie uznają za niezbędne.6. Organy celne kraju przywozu zostaną jak najszybciej poinformowane o wynikach weryfikacji. Wyniki muszą umożliwiać stwierdzenie, czy zakwestionowane świadectwo przewozowe EUR.1 lub formularz EUR.2 dotyczy towarów faktycznie wywiezionych oraz czy towary te rzeczywiście kwalifikują się do stosowania ustaleń preferencyjnych.Jeżeli zaistnieją uzasadnione wątpliwości i brak odpowiedzi w ciągu 10 miesięcy od dnia złożenia wniosku o dokonanie sprawdzenia, albo jeżeli odpowiedź nie zawiera wystarczających informacji do ustalenia autentyczności omawianego dokumentu lub rzeczywistego pochodzenia produktów, to władze wnioskujące o sprawdzenie odmawiają z wyjątkiem przypadku siły wyższej lub wyjątkowych okoliczności wszelkich korzyści wynikających z preferencyjnego traktowania ustanowionego w Układzie.7. Spory, które nie mogą być rozstrzygnięte między organami celnymi kraju przywozu i organami celnymi kraju wywozu lub które dotyczą kwestionowania interpretacji niniejszego protokołu, są przedkładane Komitetowi Współpracy Celnej.8. We wszystkich przypadkach rozstrzygnięcie sporów między importerem a organami celnymi kraju przywozu podlega ustawodawstwu kraju przywozu.9. W przypadku gdy procedura weryfikacji lub jakiekolwiek inne dostępne informacje wydają się wskazywać, że postanowienia niniejszego protokołu zostały naruszone Wspólnota lub Rumunia z własnej inicjatywy lub na wniosek drugiej Strony przeprowadzają odpowiednie dochodzenie lub organizują przeprowadzenie takiego dochodzenia możliwie jak najszybciej w celu zidentyfikowania i zapobieżenia takim naruszeniom; w tym celu Wspólnota lub Rumunia mogą wezwać druga Stronę do udziału w tym dochodzeniu.10. W przypadku gdy procedura weryfikacji lub jakiekolwiek inne dostępne informacje wydają się wskazywać, że postanowienia niniejszego protokołu zostały naruszone produkty mogą być uznane za produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu tylko po zakończeniu takich aspektów współpracy administracyjnej przedstawionej w niniejszym protokole, jaka może być uruchomiona, ze szczególnym uwzględnieniem procedury weryfikacji.Podobnie produktom można odmówić traktowania jako produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego protokołu jedynie po zakończeniu procedury weryfikacji.Artykuł 29KaryKary nakładane są na każdą osobę, która sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu, który zawiera nieprawdziwe dane szczegółowe, w celu uzyskania preferencyjnego traktowania produktów.Artykuł 30Strefy wolnocłowePaństwa członkowskie i Rumunia podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, że towary dopuszczone do obrotu na podstawie świadectwa przewozowego EUR.1, które podczas transportu korzystają ze strefy wolnocłowej znajdującej się na ich terytorium nie zostają zastąpione przez inne towary i nie podlegają czynnościom innym niż zwykłe czynności zapobiegające ich zepsuciu.TYTUŁ IVCEUTA I MELILLAArtykuł 31Stosowanie protokołu1. Określenie "Wspólnota" używane w niniejszym protokole nie obejmuje Ceuty ani Melilli. Wyrażenie "produkty pochodzące ze Wspólnoty" nie obejmuje produktów pochodzących z tych stref.2. Niniejszy protokół stosuje się mutatis mutandis w odniesieniu do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, z zastrzeżeniem szczególnych warunków określonych w artykule 32.Artykuł 32Warunki specjalne1. Zamiast artykułu 1 stosuje się następujące postanowienia, a odniesienia do tego artykułu stosuje się mutatis mutandis do niniejszego artykułu.2. Pod warunkiem że zostały bezpośrednio przewiezione, zgodnie z postanowieniami artykułu 9, następujące produkty są uważane za:1) pochodzące z Ceuty i Melilli:a) produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;b) produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, które zawierają materiały niecałkowicie tam uzyskane, pod warunkiem że:(i) wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu; lub że(ii) produkty te pochodzą z Rumunii lub ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego protokołu, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie określone w artykule 5 ustęp 3 niniejszego protokołu;2) produkty pochodzące z Rumunii:a) produkty całkowicie uzyskane w Rumunii;b) produkty uzyskane w Rumunii, które zawierają materiały niecałkowicie tam uzyskane, pod warunkiem że:(i) wspomniane produkty zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu artykułu 5 niniejszego protokołu; lub że(ii) produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty w rozumieniu niniejszego protokołu, pod warunkiem że zostały poddane obróbce lub przetworzeniu, które wykraczają poza niewystarczającą obróbkę lub przetworzenie określone w artykule 5 ustęp 3 niniejszego protokołu.3. Ceuta i Melilla są uważane za jedno terytorium.4. Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza w rubryce 2 świadectw przewozowych EUR.1 wyrazy "Rumunia" oraz "Ceuta i Melilla". Ponadto w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli zaznacza się to w rubryce 4 świadectw przewozowych EUR.1.5. Hiszpańskie organy celne są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu w Ceucie i Melilli.TYTUŁ VPOSTANOWIENIA KOŃCOWEArtykuł 33Zmiany w protokoleRada Stowarzyszenia bada w okresach dwuletnich, lub w każdym przypadku gdy wnioskuje o to Rumunia lub Wspólnota, stosowanie postanowień niniejszego protokołu, w celu dokonania wszelkich niezbędnych zmian lub dostosowań.Takie badanie uwzględnia w szczególności udział Umawiających się Stron w strefach wolnego handlu lub uniach celnych z państwami trzecimi.Artykuł 34Komitet Współpracy Celnej1. Powołuje się Komitet Współpracy Celnej odpowiedzialny za współpracę administracyjną, w celu prawidłowego i jednolitego stosowania niniejszego protokołu oraz wykonywania wszystkich innych zadań w dziedzinie ceł, jakie mogą mu zostać powierzone.2. Komitet składa się z jednej strony z ekspertów w sprawach ceł z państw członkowskich i z urzędników służb Komisji Wspólnot Europejskich odpowiedzialnych za sprawy celne, a z drugiej strony, z ekspertów wyznaczonych przez Rumunię.Artykuł 35Produkty ropopochodneProdukty wymienione w załączniku VI są czasowo wyłączone z zakresu niniejszego protokołu. Jednakże uzgodnienia dotyczące współpracy administracyjnej stosuje się mutatis mutandis w odniesieniu do tych produktów.Artykuł 36ZałącznikiZałączniki do niniejszego protokołu stanowią jego integralną część.Artykuł 37Wykonanie protokołuWspólnota i Rumunia podejmują działania niezbędne w celu wykonania niniejszego protokołu.Artykuł 38Towary w tranzycie lub składowanePostanowienia Układu mogą być stosowane do towarów, które są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu i w dniu wejścia Układu w życie znajdują się albo w tranzycie, albo we Wspólnocie lub w Rumunii lub, w zakresie w jakim stosuje się postanowienia artykułu 3, w Bułgarii w czasowym składowaniu w magazynach celnych lub w strefach wolnocłowych, z zastrzeżeniem przedłożenia organom celnym kraju przywozu w ciągu czterech miesięcy od tej daty świadectwa EUR.1, z adnotacją wystawienia retrospektywnego przez właściwe organy kraju wywozu wraz z dokumentami stwierdzającymi, że towary te były transportowane bezpośrednio.--------------------------------------------------WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓWZałącznik I: | Uwagi |Załącznik II: | Wykaz procesów obróbki i przetwarzania w rozumieniu artykułu 5 ustęp 2 |Załącznik III: | Wzór świadectwa przewozowego EUR.1 |Załącznik IV: | Wzór formularza EUR.2 |Załącznik V: | Wzór odcisku pieczęci określony w artykule 16 ustęp 3 litera b) |Załącznik VI: | Wykaz produktów określonych w artykule 35 |--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IUWAGIWstępNiniejsze uwagi stosuje się, gdzie właściwe, do wszystkich produktów wytwarzanych przy użyciu materiałów niepochodzących, nawet jeżeli nie podlegają one specjalnym warunkom wymienionym w wykazie w załączniku II, lecz które zamiast tego podlegają regule zmiany pozycji określonej w artykule 5 ustęp 1.Uwaga 11.1. Pierwsze dwie kolumny w wykazie opisują uzyskany produkt. Pierwsza kolumna podaje numer pozycji lub numer działu używany w Systemie Zharmonizowanym, a druga kolumna podaje stosowany w tym systemie opis towarów w odniesieniu do danej pozycji lub działu. Dla każdego zapisu w pierwszych dwóch kolumnach podana jest reguła wymieniona w kolumnach 3 lub 4. Jeżeli w pewnych wypadkach zapis w pierwszej kolumnie poprzedzony jest oznaczeniem "ex", oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się tylko do części pozycji opisanej w kolumnie 2.1.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się większa liczba pozycji lub też podany jest tam numer działu, i w związku z tym produkty z kolumny 2 opisane są tam w sposób ogólny, odpowiednią regułę wymienioną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach Systemu Zharmonizowanego klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub w jakichkolwiek z pozycji zgrupowanych w kolumnie 1.1.3. Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów z tej samej pozycji, to w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.Uwaga 22.1. Określenie "wytwarzanie" oznacza każdą obróbkę lub przetworzenie, łącznie z "montażem" i operacjami szczególnymi. Patrz także: poniższa uwaga 3.5.2.2. Określenie "materiał" oznacza każdy składnik, surowiec komponent lub część itp., użyte przy wytwarzaniu produktu.2.3. Określenie "produkt" oznacza wytwarzany produkt, nawet jeśli jest on przeznaczony do użycia w innym procesie wytwarzania.2.4. Określenie "towary" obejmuje zarówno materiały, jak i produkty.Uwaga 33.1. W przypadkach jakiejkolwiek pozycji taryfowej nieumieszczonej w wykazie lub części pozycji, która nie jest umieszczona w wykazie, stosuje się regułę "zmiany pozycji", określoną w artykule 5 ustęp 1. Jeżeli stosuje się regułę "zmiany pozycji" do jakiegokolwiek wpisu na wykazie, to jest ona potem zawarta w regule w kolumnie 3.3.2. Obróbka lub przetwarzanie wymagane przez regułę w kolumnie 3 jest przeprowadzane tylko w stosunku do użytych materiałów niepochodzących. Ograniczenia zawarte w regule w kolumnie 3 podobnie stosuje się tylko w odniesieniu do użytych materiałów niepochodzących.3.3. W przypadku gdy reguła stanowi, że mogą być użyte "materiały z jakiejkolwiek pozycji", to materiały objęte tą samą pozycją co produkt mogą być również użyte, jednak z uwzględnieniem specyficznych ograniczeń, które również mogą być zawarte w regule. Jednakże wyrażenie "wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, włącznie z innymi materiałami z pozycji……" oznacza, że mogą być użyte tylko materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji co produkt opisany, inaczej niż produkt podany w kolumnie 2 wykazu.3.4. Jeżeli produkt wykonany z materiałów niepochodzących, który uzyskał status pochodzącego w trakcie wytwarzania na mocy reguły zmiany pozycji lub reguły jego dotyczącej podanej w wykazie zostaje użyty jako materiał w procesie wytwarzania innego produktu, wtedy postanowienia mające zastosowanie do produktu, w który jest włączony, nie stosują się do niego.Na przykład:Silnik z pozycji 8407, dla którego reguła stanowi, że wartość materiałów niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład, nie może przekraczać 40 % ceny ex-works produktu, wytwarzany jest z "innej stali stopowej z grubsza ukształtowanej przez kucie" z pozycji ex 7224.Jeżeli ta odkuwka została wykonana we Wspólnocie z niepochodzącej wlewki, to odkuwka nabyła już status pochodzenia w oparciu o regułę dotyczącą pozycji ex 7224 w wykazie. Może ona potem być zaliczona jako pochodząca przy obliczaniu wartości silnika niezależnie od tego, czy został on wyprodukowany w tej samej fabryce, czy też w innej fabryce we Wspólnocie. Wartość niepochodzącej wlewki nie jest więc brana pod uwagę przy sumowaniu wartości wykorzystanych materiałów niepochodzących.3.5. Nawet jeżeli reguła zmiany pozycji lub inna reguła zawarta w wykazie jest spełniona, produkt nie uzyskuje statusu pochodzenia, jeżeli przeprowadzone przetwarzanie, traktowane jako całość, jest niewystarczające w rozumieniu artykułu 5 ustęp 3.3.6. Jednostką kwalifikowania w celu zastosowania reguł pochodzenia jest poszczególny produkt, który jest uważany za jednostkę podstawową przy określaniu klasyfikacji wykorzystującej nomenklaturę Zharmonizowanego Systemu. W przypadku zestawów produktów, które są klasyfikowane na mocy ogólnej reguły 3 dotyczącej interpretacji Zharmonizowanego Systemu, jednostka kwalifikowania zostaje ustalona w odniesieniu do każdej pozycji w zestawie: niniejsze postanowienie stosuje się jednakowo do zestawów pozycji: 6308, 8206 i 9605.A zatem:- jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów jest sklasyfikowany w kategoriach Zharmonizowanego Systemu w ramach jednej pozycji, jego całość stanowi jednostkę kwalifikowania,- jeżeli przesyłka składa się z kilku identycznych produktów klasyfikowanych w tej samej pozycji Zharmonizowanego Systemu, to każdy produkt musi być traktowany indywidualnie, jeżeli stosuje się reguły pochodzenia,- w przypadku gdy na mocy ogólnej reguły 5 Zharmonizowanego Systemu opakowanie jest dołączone do produktu do celów klasyfikacji, zostaje ono również włączone do celów określenia pochodzenia.Uwaga 44.1. Reguła znajdująca się w wykazie określa minimalny, wymagany stopień obróbki lub przetworzenia, a dokonanie dalszej obróbki lub przetworzenia także powoduje nadanie statusu produktu pochodzącego; przeciwnie dokonanie obróbki lub przetworzenia w mniejszym rozmiarze nie daje statusu produktu pochodzącego. A zatem jeśli reguła przewiduje, że materiały niepochodzące mogą być używane na pewnym etapie wytwarzania, to użycie takich materiałów na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, a użycie takich materiałów na późniejszym etapie nie jest dozwolone.4.2. Jeżeli reguła podana w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego materiału, oznacza to, że może być użyty jeden lub więcej materiałów. Nie wymaga to, by wszystkie były użyte.Na przykład:Reguła dla tkanin określa, że mogą być użyte włókna naturalne, a wśród innych materiałów mogą być również użyte materiały chemiczne. Nie oznacza to, że muszą być używane obydwa; można użyć jednego z nich lub obu.Jeżeli jednakże ograniczenie stosuje się w odniesieniu do jednego materiału, a inne ograniczenia stosuje się w odniesieniu do innych materiałów w ramach tej samej reguły, to ograniczenia te stosuje się tylko w odniesieniu do materiałów faktycznie użytych.Na przykład:Reguła dotycząca maszyn do szycia określa, że zarówno użyty mechanizm naciągania nitki, jak i użyty mechanizm zygzakowy muszą być pochodzące; te dwa ograniczenia stosuje się tylko wtedy jeżeli dane mechanizmy są rzeczywiście umieszczone w maszynie do szycia.4.3. W przypadku gdy reguła na wykazie określa, że produkt musi być wytwarzany z konkretnego materiału, warunek ten oczywiście nie wyklucza stosowania innych materiałów, które z uwagi na właściwe im cechy nie mogą spełnić tej reguły.Na przykład:Reguła dotycząca przetworów spożywczych z pozycji 1904, która wyraźnie wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie zabrania w oczywisty sposób wykorzystania soli mineralnych, materiałów chemicznych lub innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.Na przykład:W przypadku wyrobu wykonanego z materiałów nietkanych, jeżeli dla tej klasy wyrobów dozwolone jest używanie tylko niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego tkaniny, nawet jeżeli tkaniny ze względu na swoją naturę nie mogą być wykonane z przędzy. W takich wypadkach materiał wyjściowy występowałby na ogół na etapie przed zastosowaniem przędzy, to jest na etapie włókna.Patrz także: uwaga 7.3 w odniesieniu do wyrobów włókienniczych.4.4. Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można sumować. Innymi słowy maksymalna wartość wszystkich użytych niepochodzących materiałów nie może nigdy przekroczyć największego podanego procentu. Ponadto poszczególne procenty nie mogą zostać przekroczone w odniesieniu do szczególnych materiałów, do których mają zastosowanie.Uwaga 55.1. Wyrażenie "włókna naturalne" jest używane w wykazie w odniesieniu do włókien innych niż włókna sztuczne lub syntetyczne i jest ograniczone do etapów poprzedzających przędzenie, włącznie z odpadami i jeżeli nie ustalono inaczej, wyrażenie "włókna naturalne" dotyczy włókien, które były gręplowane, czesane lub inaczej przetwarzane, ale nieprzędzone.5.2. Wyrażenie "włókna naturalne" obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab objęty pozycją 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść zwierzęcą objętą pozycją 5101–5105, włókna bawełniane objęte pozycją 5201–5203 i inne roślinne włókna objęte pozycją 5301–5305.5.3. Wyrażenia "pulpa włókiennicza", "materiały chemiczne" i "materiały papiernicze" są stosowane w wykazie do opisywania materiałów nieobjętych działami 50–63, które mogą być używane do wytwarzania włókien sztucznych, syntetycznych, papierniczych lub przędz.5.4. Wyrażenie "cięte włókna chemiczne" jest używane w wykazie w odniesieniu do kabli syntetycznych lub sztucznych, włókien ciętych lub odpadów objętych pozycją 5501–5507.Uwaga 66.1. W przypadku produktów klasyfikowanych w pozycjach taryfowych w wykazie, które mają odniesienie do niniejszej uwagi, warunków ustalonych w kolumnie 3 tego wykazu nie stosuje się do żadnych podstawowych materiałów włókienniczych użytych do ich wytworzenia, które stanowią razem 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich wykorzystanych podstawowych materiałów włókienniczych (ale patrz również: uwagi 6.3 i 6.4).6.2. Jednakże tolerancja ta może być stosowana tylko do produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych materiałów włókienniczych.Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:- jedwab,- wełna,- gruba sierść zwierzęca,- cienka sierść zwierzęca,- włosie końskie,- bawełna,- materiały służące do produkcji papieru i papier,- len,- konopie,- juta i inne tekstylne włókna łykowe,- sizal i inne włókna tekstylne z gatunku "Agava",- włókno kokosowe, manila, ramia i inne roślinne włókna przędne,- syntetyczne włókna ciągłe,- sztuczne włókna ciągłe,- syntetyczne włókna cięte,- sztuczne włókna cięte.Na przykład:Przędza objęta pozycją 5205, wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i z syntetycznych włókien ciętych z pozycji 5506, jest przędzą mieszaną. Dlatego też niepochodzące włókna cięte syntetyczne, które nie spełniają reguł pochodzenia (czego wymaga wytwarzanie z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), mogą być używane do 10 % masy przędzy.Na przykład:Wełniana tkanina objęta pozycją 5112, wykonana z przędzy wełnianej z pozycji 5107 i z syntetycznej przędzy z włókien ciętych z pozycji 5509, jest tkaniną mieszaną. Dlatego przędza syntetyczna, która nie odpowiada regułom pochodzenia (czego wymaga wytwarzanie z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej), lub przędza wełniana, która nie odpowiada regułom pochodzenia (czego wymaga wytwarzanie z włókien naturalnych, niegręplowanych lub nieczesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia), lub kombinacja tych dwóch może być użyta do 10 % masy tkaniny.Na przykład:Tkanina włókiennicza pluszowa z pozycji 5802, wykonana z przędzy bawełnianej z pozycji 5205 i tkaniny bawełnianej z pozycji 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną sporządzoną z przędzy objętej dwiema oddzielnymi pozycjami lub jeżeli użyte przędze bawełniane same są mieszaninami.Na przykład:Jeżeli dana tkanina włókiennicza pluszowa została wykonana z bawełnianej przędzy objętej pozycją 5205 i z syntetycznej tkaniny z pozycji 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma odrębnymi podstawowymi materiałami włókienniczymi i zgodnie z tym pluszowa tkanina włókiennicza jest produktem mieszanym.Na przykład:Dywan pętelkowy wykonany zarówno z przędzy sztucznej, jak i z przędzy bawełnianej i z jutowym podłożem jest produktem mieszanym, ponieważ są użyte trzy podstawowe materiały włókiennicze. Zatem wszystkie niepochodzące materiały, które są dodawane w późniejszym etapie produkcji niż przewiduje to reguła, mogą być użyte, pod warunkiem że ich łączna masa nie przekroczy 10 % masy materiałów włókienniczych wchodzących w skład dywanu. A więc zarówno podkład jutowy, jak i/lub sztuczne przędze mogą być przywożone na tym etapie przetworzenia, pod warunkiem że spełnione są warunki dotyczące masy.6.3. W przypadku tkanin zawierających "przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi segmentami z polieteru, nawet skręconego" tolerancja ta wynosi 20 % w odniesieniu do tej przędzy.6.4. W przypadku tkanin zawierających pasmo składające się z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstewki tworzywa sztucznego powlekanego lub niepowlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nieprzekraczającej 5 mm, umieszczonego i przyklejonego między dwie warstewki tworzywa sztucznego tolerancja ta wynosi 30 % w odniesieniu do tego pasma.Uwaga 77.1. Wyroby włókiennicze oznaczone w wykazie odnośnikiem do niniejszej uwagi i materiały włókiennicze, z wyjątkiem podszewek i międzypodszewek, które nie spełniają reguły podanej w wykazie w kolumnie 3 dotyczącej wykonywania omawianych produktów, mogą być użyte, pod warunkiem że są sklasyfikowane w innej pozycji niż pozycja dotycząca produktu oraz ich wartość nie przekroczy 8 % ceny ex-works produktu.7.2. Jakiekolwiek niewłókiennicze materiały wykończeniowe oraz dodatki lub inne użyte materiały, które zawierają tekstylia, nie spełniają warunków określonych w kolumnie 3, nawet jeżeli wykraczają poza zakres uwagi 4.3.7.3. Zgodnie z uwagą 4.3 jakiekolwiek niepochodzące niewłókiennicze materiały wykończeniowe oraz dodatki lub inne produkty, które nie zawierają jakichkolwiek tekstyliów, mogą jednakże być wykorzystywane dowolnie w przypadku gdy nie mogą być wykonane z materiałów wymienionych w kolumnie 3.Na przykład:Jeżeli reguła podana w wykazie mówi, że dla określonego wyrobu włókienniczego, takiego jak bluza, musi być używana przędza, nie ogranicza to stosowania elementów metalowych, takich jak guziki, ponieważ nie mogą one być wykonane z materiałów tekstylnych.7.4. W przypadku gdy stosuje się normę procentową, wartość skrawków i dodatków musi być uwzględniona przy obliczaniu wartości włączonych materiałów niepochodzących.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIWYKAZ PROCESÓW OBRÓBKI LUB PRZETWORZENIA, KTÓRYCH PRZEPROWADZENIA WYMAGA SIĘ WOBEC MATERIAŁÓW NIEPOCHODZĄCYCH, ABY PRODUKTY Z NICH WYTWORZONE MOGŁY UZYSKAĆ STATUS POCHODZENIAPozycja HS | Wyszczególnienie | Obróbka lub przetworzenie dokonane na materiałach niepochodzących, które nadaje im status pochodzenia |(1) | (2) | (3) |0201 | Wołowina, świeża lub chłodzona | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem mrożonej wołowiny z pozycji 0202 |0202 | Wołowina mrożona | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem wołowiny chłodzonej z pozycji 0201 |0206 | Jadalne podroby wołowe, wieprzowe, baranie, kozie, końskie, z osłów, mułów lub osłomułów, świeże, chłodzone lub mrożone | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem tusz zwierzęcych objętych pozycjami 0201–0205 |0210 | Mięso i podroby jadalne solone, w solance, suszone i wędzone; jadalne mąki i mączki z mięsa lub podrobów | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem mięsa i podrobów objętych pozycjami 0201–0206 i 0208 lub wątroby drobiowej objętej pozycją 0207 |0302 do 0305 | Ryby, inne niż ryby żywe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 3 muszą być już być pochodzące |0402, 0404 do 0406 | Przetwory mleczne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, z wyjątkiem mleka lub śmietany objętych pozycją 0401 lub 0402 |0403 | Maślanka, mleko zsiadłe i kwaśna śmietana, jogurt, kefir oraz inne produkty sfermentowanego albo skwaśniałego mleka i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru albo innego środka | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały objęte działem 4 muszą być przedtem pochodzące,słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao - jakikolwiek użyty sok owocowy (z wyjątkiem soku ananasowego, limonkowego lub grejpfrutowego) objęty pozycją 2009 musi być pochodzący, iwartość jakichkolwiek użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |0408 | Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze lub wodzie, formowane, mrożone lub inaczej zakonserwowane, zawierające lub nie dodatek cukru albo innego środka słodzącego | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem jaj ptasich objętych pozycją 0407 |ex 0502 | Przetworzona szczecina i sierść świń i dzików lub borsuków | Czyszczenie, dezynfekcja, sortowanie i prostowanie szczeciny i sierści |ex 0506 | Kości i rdzenie rogów, nieobrobione | Wytwarzanie, w którym wszystkie materiały z działu 2 muszą być przedtem pochodzące |0710 do 0713 | Jadalne warzywa, mrożone lub suszone, zakonserwowane tymczasowo, z wyjątkiem objętych pozycjami ex 0710 i ex 0711 | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały warzywne muszą być przedtem pochodzące |ex 0710 | Kukurydza jadalna (surowa albo gotowana w wodzie albo parzona), mrożona | Wytwarzanie ze świeżej lub chłodzonej kukurydzy słodkiej |ex 0711 | Kukurydza słodka, zakonserwowana tymczasowo | Wytwarzanie ze świeżej lub chłodzonej kukurydzy słodkiej |0811 | Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie, mrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego: |— Zawierające dodatek cukru | Wytwarzanie, w którym wartość jakichkolwiek materiałów objętych działem 17 nie może przekroczyć 30 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce lub orzechy muszą być przedtem pochodzące |0812 | Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego spożycia | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce lub orzechy muszą być przedtem pochodzące |0813 | Owoce suszone, inne niż objęte pozycjami 0801-0806; mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce lub orzechy muszą być przedtem pochodzące |0814 | Skórki owoców cytrusowych lub melonów (łącznie z arbuzami), świeże, mrożone, suszone lub tymczasowo zakonserwowane w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce lub orzechy muszą być przedtem pochodzące |ex dział 11 | Produkty przemysłu młynarskiego, słód, skrobie; insulina; gluten pszenny; z wyjątkiem objętych pozycją ex 1106 | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, warzywa jadalne, korzenie i bulwy objęte pozycją 0714 lub owoce muszą być przedtem pochodzące |ex 1106 | Mąka i mączka z suszonych warzyw strączkowych objętych pozycją 0713 | Suszenie i mielenie roślin strączkowych objętych pozycją 0708 |1301 | Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i balsamy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów użytych z pozycji 1301 nie może przekroczyć 50 % ceny ex-works produktu |ex 1302 | Śluzy i zagęszczacze modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych | Wytwarzanie z niemodyfikowanych śluzów i zagęszczaczy |1501 | Smalec; inny tłuszcz wieprzowy i tłuszcz z drobiu, topiony, również odciśnięte lub ekstrahowany rozpuszczalnikami: |— Tłuszcze z kości lub odpadów | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem objętych pozycjami 0203, 0206 lub 0207 lub kości objętych pozycją 0506 |— Pozostałe | Wytwarzanie z mięsa lub jadalnych podrobów wieprzowych objętych pozycją 0203, 0206 lub z mięsa i jadalnych podrobów drobiowych objętych pozycją 0207 |1502 | Tłuszcze wołowe, owcze i kozie, surowe lub wytopione, również wytłaczane lub ekstrahowane rozpuszczalnikami: |— Tłuszcze z kości lub odpadów | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem objętych pozycjami 0201, 0202, 0204 lub 0206 lub z kości objętych pozycją 0506 |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 2 muszą być przedtem pochodzące |1504 | Tłuszcze i oleje oraz ich frakcje, z ryb lub ssaków morskich, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: |— Stałe frakcje olejów i tłuszczów z ryb oraz tłuszczów i olejów ze ssaków morskich | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, włączając materiały objęte pozycją 1504 |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działów 2 i 3 muszą być przedtem pochodzące |ex 1505 | Rafinowana lanolina | Wytwarzanie z surowego tłuszczu z wełny, objętego pozycją 1505 |1506 | Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, rafinowane lub nie, ale niemodyfikowane chemicznie: |— Stałe frakcje | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, włączając materiały objęte pozycją 1506 |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały z działu 2 muszą być przedtem pochodzące |ex 1507 do 1515 | Oleje roślinne oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie: |— Stałe frakcje, z wyjątkiem frakcji oleju jojoba | Wytwarzanie z innych materiałów objętych pozycjami 1507–1515 |— Pozostałe, z wyjątkiem: — oleju tungowego; wosku mirtowego i wosku japońskiego | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne muszą być przedtem pochodzące |— przeznaczonych do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż produkcja środków spożywczych do spożycia przez ludzi |ex 1516 | Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, reestryfikowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzygotowane | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały zwierzęce i roślinne muszą być przedtem pochodzące |ex 1517 | Jadalne ciekłe mieszaniny olejów roślinnych objętych pozycjami 1507–1515 | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały roślinne muszą być przedtem pochodzące |ex 1519 | Przemysłowe alkohole tłuszczowe mające charakter syntetycznych wosków | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, włączając kwasy tłuszczowe objęte pozycją 1519 |1601 | Kiełbasy i podobne produkty z mięsa, podrobów mięsnych lub krwi; przetwory spożywcze oparte na takich produktach | Wytwarzanie ze zwierząt objętych działem 1 |1602 | Inne przetworzone lub konserwowane mięso, podroby lub krew | Wytwarzanie ze zwierząt objętych działem 1 |1603 | Ekstrakty i soki z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców wodnych | Wytwarzanie ze zwierząt objętych działem 1. Jednakże wszystkie użyte ryby, skorupiaki, mięczaki i inne bezkręgowce wodne muszą być przedtem pochodzące |1604 | Przetworzone i konserwowane ryby; kawior i namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte ryby lub ikra rybia muszą być przedtem pochodzące |1605 | Skorupiaki, mięczaki i inne bezkręgowce wodne przetworzone lub konserwowane | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte skorupiaki, mięczaki i inne bezkręgowce wodne muszą być przedtem pochodzące |ex 1701 | Cukier trzcinowy lub buraczany i chemicznie czysta sacharoza w postaci stałej, z dodatkiem środków aromatyzujących lub barwiących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów użytych z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |1702 | Pozostałe cukry, łącznie z chemicznie czystymi laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; sztuczny miód, zmieszany z miodem naturalnym lub nie; karmel: |— Chemicznie czysta maltoza i fruktoza | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, włączając inne materiały objęte pozycją 1702 |— Inne cukry w postaci stałej, z dodatkiem środków aromatyzujących lub barwiących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów użytych z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały muszą być przedtem pochodzące |ex 1703 | Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru, z dodatkiem środków aromatyzujących lub barwiących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów użytych z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |1704 | Wyroby cukiernicze (łącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, pod warunkiem że wartość wszystkich pozostałych materiałów użytych z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |1806 | Czekolada i inne przetwory spożywcze zawierające kakao | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, pod warunkiem że wartość wszystkich pozostałych materiałów użytych z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |1901 | Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, grysiku, skrobi lub ekstraktu słodowego, niezawierające kakao w proszku lub zawierające kakao w proszku w ilości mniejszej niż 50 % masy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami 0401–0404, niezawierające kakao w proszku lub zawierające kakao w proszku w ilości mniejszej niż 10 % masy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |— Ekstrakt słodowy | Wytwarzanie ze zbóż objętych działem 10 |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, pod warunkiem że wartość wszystkich pozostałych użytych materiałów z działu 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |1902 | Makarony, również gotowane lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami) lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, przygotowany lub nie | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża (z wyjątkiem pszenicy durum), mięso, odpady mięsne, ryby, skorupiaki lub mięczaki muszą być przedtem pochodzące |1903 | Tapioka i jej namiastki przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu lub w podobnych postaciach | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem skrobi ziemniaczanej objętej pozycją 1108 |1904 | Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznienie lub prażenie zbóż lub produktów zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża inne niż kukurydza w postaci ziarna, wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane: |— Niezawierające kakao: |— Zboża, inne niż kukurydza, w postaci ziaren, obgotowane lub inaczej przygotowane | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją. Jednakże ziarna i kolby kukurydzy cukrowej przetworzone lub konserwowane, objęte pozycjami 2001, 2004 i 2005 i niegotowana lub gotowana na parze kukurydza cukrowa, mrożona, objęta pozycją 0710 nie mogą być użyte |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: wszystkie zboża i mąka (z wyjątkiem kukurydzy z gatunku Zea indurata i pszenicy durum i ich pochodnych) muszą być całkowicie uzyskane, iwartość wszystkich materiałów użytych objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |— Zawierające kakao | Wytwarzanie z materiałów nieklasyfikowanych w pozycji 1806, pod warunkiem że wartość wszystkich materiałów użytych objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |1905 | Chleb, pieczywo cukiernicze, ciasta, ciastka, suchary i inne wyroby piekarnicze, zawierające kakao lub nie; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne produkty | Wytwarzanie z materiałów objętych jakakolwiek pozycją z wyjątkiem materiałów objętych działem 11 |2001 | Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przygotowane lub zakonserwowane za pomocą octu lub kwasu octowego | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce, orzechy lub warzywa muszą być przedtem pochodzące |2002 | Pomidory przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte pomidory muszą być przedtem pochodzące |2003 | Grzyby i trufle przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte grzyby lub trufle muszą być przedtem pochodzące |2004 i- 2005 | Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż za pomocą octu lub kwasu octowego | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte warzywa muszą być przedtem pochodzące |2006 | Owoce, orzechy, skórka owocowa i inne części roślin, zakonserwowane w cukrze (odsączone, lukrowane lub kandyzowane) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów użytych objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |2007 | Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe i orzechowe, będące przetworami gotowanymi, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów użytych objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |2008 | Owoce, orzechy i inne jadalne części rośli, inaczej przetworzone lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone: |— Owoce i orzechy gotowane inaczej niż w wodzie lub na parze, niezawierające dodatku cukru, mrożone | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte owoce i orzechy muszą być przedtem pochodzące |— Orzechy niezawierające dodatku cukru lub alkoholu | Wytwarzanie, w którym wartość użytych pochodzących orzechów i nasion oleistych objętych pozycjami 0801, 0802 i 1202–1207 przekracza 60 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |ex 2009 | Soki owocowe (łącznie z moszczem winogronowym), niefermentowane, niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem cukru lub innego środka słodzącego | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |ex 2101 | Cykoria palona i jej ekstrakty, esencje i koncentraty | Wytwarzanie, w którym cała użyta cykoria musi być przedtem pochodząca |ex 2103 | — Sosy i przetwory z nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże może być użyta mączka lub grysik z gorczycy lub gotowa musztarda |— Gotowa musztarda | Wytwarzanie z mąki lub mączki z gorczycy |ex 2104 | — Zupy i buliony i przetwory z nich | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem przygotowanych lub konserwowanych objętych pozycjami 2002–2005 |— Złożone przetwory spożywcze homogenizowane | Stosuje się regułę dla pozycji, w której klasyfikowany jest produkt luzem |ex 2106 | Syropy cukrowe, aromatyzowane lub barwione | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |2201 | Wody, w tym naturalne lub sztuczne wody mineralne i wody gazowane, niezawierające dodatku cukru ani innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg | Wytwarzanie, w którym cała użyta woda musi być przedtem pochodząca |2202 | Wody, w tym naturalne lub sztuczne wody mineralne i wody gazowane, zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego lub aromatyzującego i pozostałe napoje bezalkoholowe, z wyjątkiem soków owocowych i warzywnych objętych pozycją 2009 | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 17 nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu i jakikolwiek użyty sok owocowy (z wyjątkiem soku z ananasa, limy i grejpfruta) musi być przedtem pochodzący |ex 2204 | Wino ze świeżych winogron łącznie z winami wzmocnionymi, moszcz winogronowy z dodatkiem alkoholu | Wytwarzanie z innego moszczu winogronowego |2205 ex 2207, ex 2208 i ex 2209 | Następujące, zawierające substancje winogronowe: wermut i inne wina ze świeżych winogron przyprawione roślinami lub substancjami aromatycznymi; alkohol etylowy i inne wyroby spirytusowe skażone lub nie; wyroby spirytusowe, likiery i inne napoje alkoholowe; złożone preparaty alkoholowe używane do produkcji napojów; ocet | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem winogron lub jakiegokolwiek materiału otrzymanego z winogron |ex 2208 | Whisky o objętościowej mocy alkoholu poniżej 50 % | Wytwarzanie, w którym wartość używanych alkoholi podstawowych wytwarzanych ze zboża nie przekracza 15 % ceny ex-works produktu |ex 2303 | Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy (z wyjątkiem stężonych płynów z rozmiękczania) o zawartości protein, w przeliczeniu na suchy produkt, powyżej 40 % masy | Wytwarzanie, w którym cała użyta kukurydza musi być przedtem pochodząca |ex 2306 | Makuchy i inne pozostałości stałe z ekstrakcji oleju z oliwek, zawierające powyżej 3 % masy oleju z oliwek | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte oliwki muszą być przedtem pochodzące |2309 | Produkty używane do karmienia zwierząt | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte zboża, cukier lub melasa, mięso lub mleko muszą być przedtem pochodzące |2402 | Cygara, również z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu | Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 musi być przedtem pochodzące |ex 2403 | Tytoń do palenia | Wytwarzanie, w którym przynajmniej 70 % masy nieprzetworzonego tytoniu lub odpadów tytoniowych objętych pozycją 2401 musi być przedtem pochodzące |ex 2504 | Naturalny krystaliczny grafit, zawierający wzbogacony węgiel, oczyszczony i zmielony | Zwiększenie zawartości węgla, oczyszczanie i mielenie surowego grafitu krystalicznego |ex 2515 | Marmur, także wstępnie obrobiony lub tylko pocięty przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (także kwadratowym) o grubości nieprzekraczającej 25 cm | Cięcie, przez piłowanie lub inaczej, marmuru (nawet uprzednio pociętego przez piłowanie) na elementy o grubości przekraczającej 25 cm |ex 2516 | Granit, porfir, bazalt, piaskowiec oraz inne kamienie pomnikowe lub budowlane, także wstępnie obrobione lub tylko pocięte przez piłowanie lub inaczej na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym (także kwadratowym) o grubości przekraczającej 25 cm | Cięcie, przez piłowanie lub inaczej, kamieni (nawet uprzednio pociętego przez piłowanie) na elementy o grubości przekraczającej 25 cm |ex 2518 | Wypalany dolomit | Wypalanie dolomitu niewypalonego |ex 2519 | Tłuczony naturalny węglan magnezowy (magnezyt), w szczelnie zamkniętych pojemnikach, i tlenek magnezu, również czysty, inny niż wypalony węglan magnezu lub całkowicie wypalana (spiekana) magnezja | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże może być użyty naturalny węglan magnezu (magnezyt) |ex 2520 | Specjalnie przygotowane tynki do celów dentystycznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 2524 | Naturalne włókna azbestowe | Wytwarzanie z koncentratu azbestowego |ex 2525 | Proszek miki | Mielenie miki lub odpadów miki |ex 2530 | Pigmenty mineralne, kalcynowane lub sproszkowane | Kalcynowanie lub mielenie pigmentów mineralnych |ex 2707 | Oleje, w których masa składników aromatycznych jest większa niż masa składników niearomatycznych, będące olejami podobnymi do olejów mineralnych otrzymywanych przez wysokotemperaturową destylację smoły węglowej, której ponad 65 % objętościowo destyluje w temperaturze 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), stosowane do celów napędowych lub grzewczych | Są to produkty wymienione w załączniku VI |2709 do 2715 | Oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne | Są to produkty wymienione w załączniku VI |ex dział 28 | Chemikalia nieorganiczne; organiczne lub nieorganiczne związki metali szlachetnych, metali ziem rzadkich, oraz pierwiastków promieniotwórczych lub izotopów; z wyjątkiem pozycji ex 2811 i ex 2833, dla których reguły są podane poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex 2811 | Tritlenek siarki | Wytwarzanie z ditlenku siarki |ex 2833 | Siarczan glinu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex Dział 29 | Organiczne substancje chemiczne, z wyjątkiem pozycji ex 2901, ex 2902, ex 2905, 2925, ex 2932, 2933 i 2934, dla których reguła jest ustalona poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex 2901 | Węglowodory acykliczne przeznaczone do stosowania jako paliwo zasilające lub do ogrzewania | Są to produkty wymienione w załączniku VI |ex 2902 | Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen, ksylen przeznaczone do stosowania jako paliwo zasilające lub do ogrzewania | Są to produkty wymienione w załączniku VI |ex 2905 | Alkoholany metali z alkoholi objętych tą pozycją i z etanolu lub gliceryny | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, włączając inne materiały objęte pozycją 2905. Jednakże alkoholany metalu wymienione w tej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |2915 | Nasycone acykliczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2915 i 2916 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu |ex 2932 | — Etery wewnętrzne i ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją. Jednakże wartość wszystkich tych materiałów objętych pozycją nr 2909 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu |— Acetale cykliczne i półacetale wewnętrzne i ich chlorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją |2933 | Związki heterocykliczne tylko z heteroatomem(-ami) azotu; kwasy nukleinowe i ich sole | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją. Jednakże wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 2932 i 2933 nie może przekraczać 20 % ceny ex-works produktu |2934 | Inne związki heterocykliczne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex dział 30 | Produkty farmaceutyczne z wyłączeniem pozycji 3002, 3003 i 3004, dla których reguły są podane poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |3002 | Krew ludzka, krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych, profilaktycznych lub diagnostycznych; antysurowice i inne frakcje krwi; szczepionki, toksyny, hodowle mikroorganizmów (poza drożdżami) oraz produkty podobne: |— Produkty składające się z dwóch lub więcej składników, które zostały zmieszane do celów terapeutycznych lub profilaktycznych, lub niezmieszane produkty do tych samych celów, przedstawione w odmierzonych dawkach albo w formach lub opakowaniach przeznaczonych do sprzedaży detalicznej | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włączając materiały objęte pozycją 3002. Materiały wymienione w tym opisie mogą być użyte również, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe: |— Krew ludzka | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włączając materiały objęte pozycją 3002. Materiały wymienione w tym opisie mogą być użyte również, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |— Krew zwierzęca preparowana do celów terapeutycznych lub profilaktycznych | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włączając materiały objęte pozycją 3002. Materiały wymienione w tym opisie mogą być użyte również, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |— Frakcje krwi inne niż antysurowice, hemoglobina i globulina surowicy | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włączając materiały objęte pozycją 3002. Materiały wymienione w tym opisie mogą być użyte również, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |— Hemoglobina, globulina krwi i globulina surowicy | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włączając materiały objęte pozycją 3002. Materiały wymienione w tym opisie mogą być użyte również, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych dowolną pozycją, włączając materiały objęte pozycją 3002. Materiały wymienione w tym opisie mogą być użyte również, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |3003 i 3004 | Leki (z wyjątkiem produktów z pozycji 3002, 3005 lub 3006) | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały objęte pozycją 3003 lub 3004 mogą być użyte, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex dział 31 | Nawozy sztuczne, z wyjątkiem pozycji ex 3105, dla której reguła jest podana poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex 3105 | Mineralne lub chemiczne nawozy zawierające dwa lub trzy z pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; inne nawozy; produkty niniejszego działu, w tabletkach lub podobnych postaciach lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg, z wyjątkiem: — azotanu sodu, — cyjanamidu wapnia, — siarczanu potasu, — siarczanu magnezowo-potasowego | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex dział 32 | Ekstrakty tanin i środków barwiących; taniny i ich pochodne; barwniki, pigmenty i inne substancje barwiące; farby i lakiery; kit i inne masy uszczelniające; atramenty; z wyjątkiem pozycji ex 3201 i 3205, dla których reguły są podane poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex 3201 | Garbniki i ich sole, etery, estry i inne pochodne | Wytwarzanie z ekstraktów garbarskich pochodzenia roślinnego |3205 | Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych wymienionych w uwadze 3 do tego działu [1] | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem pozycji 3302 i 3204, pod warunkiem że wartość wszystkich materiałów objętych pozycją 3205 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex dział 33 | Olejki eteryczne i rezinoidy; preparaty perfumeryjne, kosmetyczne i toaletowe; z wyjątkiem pozycji 3301, dla której reguła jest podana poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |3301 | Olejki eteryczne nawet pozbawione terpenów, łącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, nielotnych olejkach, woskach lub podobnych substancjach, otrzymywane metodą enfleurage lub maceracji; terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, włączając materiały z innej "grupy" [2] w tej pozycji. Jednakże materiały tej samej grupy mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex dział 34 | Mydło, organiczne produkty powierzchniowo czynne, preparaty piorące, preparaty smarowe, woski syntetyczne, woski preparowane, preparaty do czyszczenia lub szorowania, świece i artykuły podobne, pasty modelarskie, "woski dentystyczne" oraz preparaty dentystyczne produkowane na bazie gipsu; z wyjątkiem pozycji ex 3403 i 3404, dla których reguła jest podana poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex 3403 | Preparaty smarowe zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, pod warunkiem że stanowią one mniej niż 70 % masy | Są to produkty wymienione w załączniku VI |ex 3404 | Woski sztuczne i woski preparowane: |— Na bazie parafiny, woski naftowe, woski otrzymywane z minerałów bitumicznych, gacz parafinowy lub parafina w łuskach | Są to produkty wymienione w załączniku VI |— Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem: uwodornionych olejów mających charakter wosków objętych pozycją 1516,kwasów tłuszczowych niezdefiniowanych pod względem chemicznym lub przemysłowych alkoholi tłuszczowych mających charakter wosków objętych pozycją 1519,materiałów objętych pozycją 3404.Jednakże materiały te mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex dział 35 | Substancje albuminoidalne; skrobie zmodyfikowane; kleje; enzymy; z wyjątkiem objętych pozycjami 3505 i ex 3507, dla których reguły są podane poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |3505 | Dekstryny i inne skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, dekstrynach lub innych modyfikowanych skrobiach: |— Etery i estry skrobi | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, włączając inne materiały objęte pozycją 3505 |— Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycją 1108 |ex 3507 | Preparaty enzymatyczne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |dział 36 | Materiały wybuchowe; produkty pirotechniczne; zapałki; stopy piroforyczne; niektóre materiały łatwopalne | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex dział 37 | Materiały fotograficzne lub kinematograficzne; z wyjątkiem pozycji 3701, 3702, i 3704, dla których reguły są podane poniżej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |3701 | Płyty fotograficzne i film, płaskie, światłoczułe, nienaświetlone, wykonane z innych materiałów niż papier, karton lub tkanina; film płaski do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony, również w kasetach | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż pozycja 3702 |3702 | Film fotograficzny w rolkach, światłoczuły, nienaświetlony z dowolnego materiału innego niż papier, karton lub tkanina; film w rolkach do natychmiastowych odbitek, światłoczuły, nienaświetlony | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż pozycje 3701 lub 3702 |3704 | Płyty fotograficzne, film, papier, karton i wyroby włókiennicze, naświetlone, lecz niewywołane | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż pozycje 3701–3704 |ex dział 38 | Produkty chemiczne z wyjątkiem pozycji ex 3801, ex 3803, ex 3805, ex 3806, ex 3807, 3808–3814, 3818–3820, 3822 i 3823, dla których reguły są podane poniżej: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex 3801 | — Grafit koloidalny w zawiesinie olejowej i grafit półkoloidalny; pasty węglowe do elektrod | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |— Grafit w postaci pasty, będący mieszaniną ponad 30 % masy grafitu z olejami mineralnymi | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 3404 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 3803 | Olej talowy oczyszczony | Rafinowanie surowego oleju talowego |ex 3805 | Terpentyna siarczanowa oczyszczona | Oczyszczanie przez destylację lub rafinowanie surowej terpentyny siarczanowej |ex 3806 | Żywice estrowe | Wytwarzanie z kwasów żywicznych |ex 3807 | Smoła drzewna (drzewny pak smołowy) | Destylacja paku drzewnego |3808 do 3814 3818 do 3820 3822 i 3823 | Różnorodne produkty chemiczne: |— Gotowe dodatki do oleju smarowego, zawierające oleje naftowe lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych objęte pozycją 3811 | Są to produkty wymienione w załączniku VI |— Następujące produkty z pozycji 3823: | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |— Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni, oparte na naturalnych produktach żywicznych |— Kwasy naftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry |— Sorbit inny niż wymieniony w pozycji 2905 |— Sulfoniany z ropy naftowej z wyłączeniem sulfonianów metali alkalicznych, amonowych i etanoloaminowych, tiofenowane kwasy sulfonowe z olejów otrzymanych z minerałów bitumicznych oraz ich sole |— Wymieniacze jonowe |— Pochłaniacze gazów do lamp próżniowych |— Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów |— Woda amoniakalna i odpadkowy tlenek produkowany w czasie oczyszczania gazu węglowego |— Kwasy sulfonaftenowe, ich sole nierozpuszczalne w wodzie oraz ich estry |— Oleje fuzlowe i olej Dippela |— Mieszaniny soli mających różne aniony |— Pasty kopiarskie na bazie żelatyny, nawet na podłożu papierowym lub tekstylnym |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 3901 do 3915 | Tworzywa sztuczne w formach podstawowych, odpady, ścinki i resztki, z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem produktów z pozycji ex 3907, dla której reguła jest podana poniżej: | |— Produkty homopolimeryzacji addycyjnej | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu iwartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu [3] |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu [3] |ex 3907 | Kopolimer, otrzymywany z poliwęglanu i kopolimeru akrylonitrylo-butadieno-styrenowego (ABS) | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkt mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 3916 do 3921 | Półwyroby i wyroby z tworzyw sztucznych; z wyjątkiem pozycji ex 3916, ex 3917 i ex 3920, dla których reguły są podane poniżej: | |— Produkty płaskie, poddane dalszej obróbce niż tylko obróbce powierzchniowej lub pocięte na kształty inne niż prostokątne (łącznie z kwadratowymi); inne produkty, obrabiane w większym stopniu niż tylko powierzchniowo | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe: | |— Produkty homopolimeryzacji addycyjnej | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, iwartość wszystkich użytych materiałów objętych działem 39 nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu [3] |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych tym samym działem nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu [3] |ex 3916 i ex 3917 | Kształtowniki i rury kształtowe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu, iwartość wszystkich użytych materiałów objętych tym samym działem nie przekracza 20 % ceny ex-works produktu |ex 3920 | Arkusze lub błony jonomerowe | Wytwarzanie z termoplastycznej soli cząstkowej, która jest kopolimerem etylenu i kwasu metakrylowego częściowo zobojętnionego jonami metali, głównie cynku i sodu |3922 do 3926 | Wyroby z tworzyw sztucznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 4001 | Laminowane płyty z krepy na podeszwy do butów | Laminowanie arkuszy naturalnego kauczuku |4005 | Kauczuk mieszany niewulkanizowany, w podstawowych formach lub płytach, arkuszach lub pasach | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów, z wyjątkiem kauczuku naturalnego, nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |4012 | Bieżnikowane lub używane opony pneumatyczne z kauczuku; opony pełne lub poduszkowe, wymienne bieżniki opon i klapy opon z kauczuku | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem materiałów objętych pozycjami 4011 lub 4012 |ex 4017 | Wyroby z kauczuku utwardzonego | Wytwarzanie z kauczuku utwardzonego |ex 4102 | Surowe skóry owcze lub jagnięce, bez wełny | Usuwanie wełny ze skór owczych lub jagnięcych z wełną |4104 do 4107 | Skóra, bez włosia lub wełny, inna niż skóra objęta pozycjami 4108 lub 4109 | Dogarbowanie wstępnie wygarbowanej skóry lub wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt |4109 | Skóra lakierowana lub skóra lakierowana laminowana; skóra metalizowana | Wytwarzanie ze skóry wymienionej w pozycjach 4104–4107, pod warunkiem że jej wartość nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 4302 | Garbowane lub wykończone skóry futerkowe, łączone: | |— Płaty, krzyże i podobne kształty | Wybielanie lub barwienie, w połączeniu z przycinaniem i łączeniem niełączonych, garbowanych lub wykończonych skór futerkowych |— Pozostałe | Wytwarzanie z niełączonych garbowanych lub wykończonych skór futerkowych |4303 | Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i inne wyroby futrzarskie | Wytwarzanie z garbowanych lub wykończonych skór, niepołączonych, z pozycji 4302 |ex 4403 | Drewno zgrubnie obrobione, cięte (kantówka) | Wytwarzanie z nieobrobionego drewna, okorowanego lub nie, lub tylko z grubsza obrobionego |ex 4407 | Drewno piłowane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone o grubości powyżej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę | Struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę |ex 4408 | Arkusze forniru i arkusze do produkcji sklejki o grubości nieprzekraczającej 6 mm, skrawane, i inne drewno przecinane wzdłużnie, skrawane lub łuszczone o grubości nieprzekraczającej 6 mm, strugane, szlifowane lub łączone na zakładkę | Skrawanie, struganie, szlifowanie lub łączenie na zakładkę |ex 4409 | — Drewno (łącznie z klepkami i listwami na parkiet, niepołączonymi) kształtowane w sposób ciągły (z wypustem, rowkiem, ze ściętymi krawędziami, zaokrąglone, ze złączami w jaskółczy ogon, z zawiniętym obrzeżem formowane, zaokrąglone i podobne) wzdłuż dowolnej krawędzi lub powierzchni, szlifowane lub łączone na zakładkę | Szlifowanie lub łączenie na zakładkę |— Kształtki i profile | Kształtowanie lub profilowanie |ex 4410 do ex 4413 | Kształtki i profile, łącznie z listwami przypodłogowymi oraz inne deski profilowane | Kształtowanie lub profilowanie |ex 4415 | Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania drewniane | Wytwarzanie z listew nieciętych na wymiar |ex 4416 | Beczki, baryłki, kadzie, cebry i inne wyroby bednarskie oraz ich części, z drewna | Wytwarzanie z rozszczepionych klepek na beczki, przyciętych na dwie główne powierzchnie i dalej nieobrobionych |ex 4418 | — Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, drewniane | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże mogą być użyte komórkowe płyty drewniane, gonty i łupki |— Kształtki i profile | Profilowanie lub frezowanie półokrągłe, wklęsłe |ex 4421 | Drewienka do zapałek, drewniane wieszaki lub prawidła do obuwia | Wytwarzanie z drewna objętego jakąkolwiek pozycją, z wyjątkiem drewna ciągniętego objętego pozycją 4409 |4503 | Wyroby z korka naturalnego | Wytwarzanie z korka wymienionego w pozycji 4501 |ex 4811 | Papier i tektura, tylko liniowany, kreskowany lub kratkowany | Wytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47 |4816 | Kalka maszynowa, papier samokopiujący oraz inne papiery do kopiowania lub papiery przedrukowe (z wyjątkiem objętych pozycją 4809), matryce powielaczowe i płyty offsetowe wykonane z papieru, nawet w pudełkach | Wytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47 |4817 | Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z papieru lub kartonu; komplety w pudełkach, w portfelach i okładkach z papieru lub kartonu, zawierające zestaw materiałów piśmiennych | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 4818 | Papier toaletowy | Wytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47 |ex 4819 | Kartony, pudełka, skrzynie, torby i inne pojemniki opakowaniowe, z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg włókien celulozowych | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 4820 | Bloki listowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 4823 | Inne papiery, tektury, wata celulozowa i wstęgi włókien celulozowych, przycięte do wymiaru lub kształtu | Wytwarzanie z materiałów papierniczych objętych działem 47 |4909 | Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami, ilustrowane lub nie, nawet z kopertami lub ozdobami | Wytwarzanie z materiałów nieklasyfikowanych w pozycjach 4909 lub 4911 |4910 | Kalendarze drukowane różnych rodzajów, również bloki kalendarzowe: | |— Kalendarze w rodzaju "wiecznych" lub z wymiennymi blokami, umieszczone na podstawach innych niż papierowe lub tekturowe | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów nieklasyfikowanych w pozycjach 4909 lub 4911 |ex 5003 | Odpady jedwabiu (łącznie z kokonami nienadającymi się do motania, odpadami przędzy lub szarpanką rozwłóknioną), gręplowane lub czesane | Gręplowanie lub czesanie odpadów jedwabiu |5501 do 5507 | Cięte włókna syntetyczne | Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej |ex dział 50 do dział 55 | Przędza, włókno pojedyncze i nici | Wytwarzanie z [4]: jedwabiu surowego, odpadów z jedwabiu, gręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia,innych włókien naturalnych, niegręplowanych, czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych |Tkaniny: | |— Zawierające nitkę gumową | Wytwarzanie z pojedynczej przędzy [4] |— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: przędzy kokosowej,włókien naturalnych,ciętych włókien chemicznych niegręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubpapierulub drukowanie połączone przynajmniej z dwoma operacjami; przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, nadawanie odporności na kurczenie się, utrwalanie, dekatyzacja, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |ex dział 56 | Wata, filc i włókniny; przędze specjalne, sznurek, liny i linki oraz wyroby z nich, z wyjątkiem pozycji 5602, 5604, 5605 i 5606, dla których reguły są podane poniżej | Wytwarzanie z [4]: przędzy kokosowej,włókien naturalnych,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych |5602 | Filc impregnowany, powlekany, pokryty lub laminowany, lub niepoddany tego rodzaju obróbce: | |— Filc igłowany | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczejJednakże: włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,włókna polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506,lubkabel z włókna ciągłego polipropylenowego objęty pozycją 5501, którego miano pojedynczego włókna ciągłego lub ciętego jest we wszystkich przypadkach mniejsze niż 9 decyteksów, mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,ciętych włókien sztucznych otrzymywanych z kazeiny, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |5604 | Nić gumowa lub sznurek pokryty materiałami włókienniczymi, przędza włókiennicza oraz taśma i podobne materiały z pozycji 5404 lub 5405, impregnowane, powlekane, pokryte lub otulone gumą lub tworzywem sztucznym: | |— Nić gumowa lub sznurek, pokryty materiałem włókienniczym | Wytwarzanie z nici gumowej lub sznurka, niepokrytego materiałem włókienniczym: |— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych, niegręplowanych, czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej lubmateriałów papierniczych |5605 | Przędza metalizowana, żyłkowana lub niestanowiąca przędzy włókienniczej lub taśma lub podobny materiał z pozycji 5404 lub 5405, połączony z metalem w postaci nici, taśmy lub proszku, lub pokryty metalem | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,ciętych włókien chemicznych niegręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych |5606 | Przędza żyłkowana i taśma lub podobny materiał z pozycji 5404 lub 5405 żyłkowany (z wyłączeniem materiałów z pozycji 5606 i żyłkowanej przędzy z włosia końskiego); przędza szenilowa (łącznie z kosmykową przędzą szenilową); przędza krajkowa supełkowa | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,ciętych włókien chemicznych niegręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej, lubmateriałów papierniczych |dział 57 | Dywany i inne włókiennicze pokrycia podłogowe: | |— Z filcu igłowego | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczejJednakże: włókno polipropylenowe ciągłe objęte pozycją 5402,włókna polipropylenowe objęte pozycją 5503 lub 5506, lubkabel z włókna ciągłego polipropylenowego objęty pozycją 5501, którego miano pojedynczego włókna ciągłego lub ciętego jest we wszystkich przypadkach mniejsze niż 9 decyteksów mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |— Z pozostałego filcu | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych, niegręplowanych, czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: przędzy kokosowej,przędzy z syntetycznego lub sztucznego włókna ciągłego,włókien naturalnych, lubciętych włókien chemicznych niegręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia |ex dział 58 | Tkaniny specjalne; tkaniny włókiennicze pluszowe; koronki; tkaniny obiciowe, pasmanterie, obszycia, hafty, z wyjątkiem objętych pozycjami 5805 i 5810; reguła dla pozycji 5810 jest podana poniżej: | |— Łączone z nicią gumową | Wytwarzanie z pojedynczej przędzy: [4] |— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,ciętych włókien chemicznych niegręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczejlub drukowanie połączone przynajmniej z dwoma operacjami; przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, bielenie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, nadawanie odporności na kurczenie się, utrwalenie, dekatyzacja, impregnowanie, reperowanie i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |5810 | Hafty w sztukach, w taśmach lub w motywach | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |5901 | Tkaniny powlekane gumą lub substancją skrobiową, używane do oprawy książek, itp.; techniczna kalka płócienna; płótna zagruntowane do celów malarskich; płótno klejone i podobne tkaniny usztywniane do formowania stożków kapeluszy | Wytwarzanie z przędzy |5902 | Tkaniny kordowe z przędzy o wysokiej wytrzymałości na rozciąganie, z nylonu lub z innych poliamidów, poliestrów lub jedwabiu wiskozowego: | |— Zawierające nie więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych | Wytwarzanie z przędzy |— Pozostałe | Wytwarzanie z materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |5903 | Tkaniny impregnowane, powlekane, pokrywane lub laminowane tworzywami sztucznymi, z wyłączeniem tkanin objętych pozycją 5902 | Wytwarzanie z przędzy |5904 | Linoleum, także wycinane według kształtu, wykładziny podłogowe składające się z powłoki lub pokrycia nałożonego na podkładzie włókienniczym, również wykrojone według kształtu | Wytwarzanie z przędzy [4] |5905 | Włókiennicze wykładziny ścienne: | |— Impregnowane, powlekane, pokryte lub laminowane gumą, tworzywami sztucznymi lub innymi materiałami | Wytwarzanie z przędzy |— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: przędzy kokosowej,włókien naturalnych,ciętych włókien chemicznych niegręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczejlub drukowanie połączone przynajmniej z dwoma operacjami; przygotowującymi lub wykańczającymi (takimi jak czyszczenie, wybielanie, merceryzacja, stabilizacja termiczna, drapanie, kalandrowanie, nadawanie odporności na kurczenie się, utrwalanie, dekatyzacja, impregnowanie, reperacja i robienie węzełków), gdy wartość użytej niezadrukowanej tkaniny nie przekracza 47,5 % ceny ex-works produktu |5906 | Tkaniny gumowane, z wyłączeniem tkanin objętych pozycją 5902: | |— Tkaniny dziane lub szydełkowane | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,ciętych włókien chemicznych niegręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |— Pozostałe tkaniny wykonane z przędzy sporządzonej z syntetycznego włókna ciągłego; zawierające więcej niż 90 % masy materiałów włókienniczych | Wytwarzanie z materiałów chemicznych |— Pozostałe | Wytwarzanie z przędzy |5907 | Tkaniny impregnowane powlekane i pokrywane w inny sposób, płótna malowane jako dekoracje teatralne, tła atelier i podobne | Wytwarzanie z przędzy |ex 5908 | Koszulki żarowe do gazu, impregnowane | Wytwarzanie z dzianin cylindrycznych na koszulki żarowe do gazu |5909 do 5911 | Wyroby z materiałów włókienniczych do zastosowań technicznych: | |— Tarcze lub pierścienie polerskie inne niż z filcu wymienionego w pozycji 5911 | Wytwarzanie z przędzy lub tkaniny odpadowej lub ze szmat z pozycji 6310 |— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: przędzy kokosowej,włókien naturalnych,ciętych włókien chemicznych niegręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |dział 60 | Tkaniny dziane lub szydełkowane | Wytwarzanie z: [4] włókien naturalnych,ciętych włókien chemicznych niegręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |dział 61 | Odzież i dodatki odzieżowe, dziane lub szydełkowane: | |— Otrzymane przez zszycie lub połączenie w inny sposób dwóch lub więcej części tkanin dzianych lub szydełkowanych, które zostały albo wykrojone według kształtu albo otrzymane wcześniej w gotowym kształcie | Wytwarzanie z przędzy [5] |— Pozostałe | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,ciętych włókien chemicznych niegręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |ex dział 62 | Odzież i dodatki odzieżowe bez dzianych i szydełkowanych z wyjątkiem pozycji ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209, ex 6210, ex 6211, 6213, 6214, ex 6216 i ex 6217, dla których reguły są podane poniżej | Wytwarzanie z przędzy [5] |ex 6202 ex 6204 ex 6206 ex 6209 ex 6211 i ex 6217 | Odzież damska, dziewczęca i dziecięca, oraz "inne uzupełniające dodatki odzieżowe", haftowane | Wytwarzanie z przędzy [5] lub Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej, pod warunkiem że wartość używanej tkaniny niehaftowanej nie przekroczy 40 % ceny ex-works produktu [4] |ex 6210 ex 6216 i ex 6217 | Sprzęt ogniotrwały z tkanin pokrytych folią z poliestru aluminiowego | Wytwarzanie z przędzy [5] lub Wytwarzanie z tkaniny niepowlekanej, pod warunkiem że wartość używanej tkaniny niepowlekanej nie przekroczy 40 % ceny ex-works produktu [5] |6213 i 6214 | Chusteczki do nosa, szale, szarfy, szaliki, mantyle, welony i tym podobne: | |— Haftowane | Wytwarzanie z pojedynczej niebielonej przędzy [5] [4] Lub Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej, pod warunkiem że wartość używanej tkaniny niehaftowanej nie przekroczy 40 % ceny ex-works produktu [5] |— Pozostałe | Wytwarzanie z pojedynczej niebielonej przędzy [5] [4] |ex 6217 | Wycięte wkładki do kołnierzy i mankietów | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex—works produktu |6301 do 6304 | Koce, pledy podróżne, bielizna pościelowa itp., zasłony itp., inne artykuły wyposażenia wnętrz: | |— Z filcu lub włókniny | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |— Pozostałe: | |— Haftowane | Wytwarzanie z pojedynczej niebielonej przędzy [5] [6] Lub Wytwarzanie z tkaniny niehaftowanej (innej niż dzianina lub wykonanej szydełkowo), pod warunkiem że wartość używanej tkaniny niehaftowanej nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie z pojedynczej niebielonej przędzy [4] [6] |6305 | Worki i torby stosowane do pakowania towarów | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,ciętych włókien chemicznych niegręplowanych lub czesanych lub inaczej przygotowanych do przędzenia, lubmateriałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |6306 | Wyroby z brezentu impregnowanego, markizy, zasłony przeciwsłoneczne, namioty, żagle do łodzi, desek windsurfingowych i pojazdów lądowych, wyposażenie kempingowe: | |— Z materiałów nietkanych | Wytwarzanie z [4]: włókien naturalnych,materiałów chemicznych lub pulpy włókienniczej |— Pozostałe | Wytwarzanie z pojedynczej niebielonej przędzy |ex 6307 | Pozostałe artykuły konfekcjonowane łącznie z wykrojami odzieży | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |6308 | Zestawy z tkaniny i przędzy, z dodatkami lub bez, do wykonywania kilimów, obić, haftowanej bielizny stołowej i serwetek lub podobnych artykułów włókienniczych w opakowaniach, przeznaczone do sprzedaży detalicznej | Każda pozycja w zestawie musi spełniać regułę jaka dotyczyłaby jej wtedy gdyby była w zestawie. Jednakże artykuły niepochodzące mogą być włączone, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu |6401 do 6405 | Obuwie | Wytwarzanie z materiałów wymienionych w jakiejkolwiek pozycji, z wyjątkiem połączeń wierzchów z wewnętrznymi podeszwami lub z innymi częściami podeszwy wymienionymi w pozycji 6406 |6503 | Kapelusze i inne nakrycia głowy z filcu wykonane z korpusów, stożków lub płatów do kapeluszy objętych pozycją 6501 również z podszyciem i przybraniem | Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych [5] |6505 | Kapelusze i inne nakrycia głowy, dziane lub szydełkowane, lub wykonane z koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych w kawałku, (ale nie z pasków), także z podszyciem lub przybraniem; siatki na włosy z jakiegokolwiek materiału, również z podszyciem i przybraniem | Wytwarzanie z przędzy lub włókien tekstylnych [5] |6601 | Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski, parasole ogrodowe i podobne) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 6803 | Wyroby z łupków lub łupków scalonych | Wytwarzanie z łupka poddanego obróbce |ex 6812 | Wyroby z azbestu lub z mieszanin na bazie azbestu lub na bazie azbestu i węglanu magnezowego | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją |ex 6814 | Wyroby z miki; włącznie z miką scaloną lub regenerowaną nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych materiałów | Wytwarzanie z obrobionej miki (łącznie ze scaloną lub odtworzoną miką) |7006 | Szkło z pozycji 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrabianych krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej obrobione, ale nieobramowane lub nieoprawione w innych materiałach | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 |7007 | Szkło bezpieczne złożone ze szkła hartowanego (temperowanego) lub warstwowego | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 |7008 | Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 |7009 | Lustra w ramach lub nie, włącznie z lusterkami wstecznymi | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7001 |7010 | Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i inne pojemniki ze szkła w rodzaju używanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane do przetworów; korki, przykrywki i inne zamknięcia szklane | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt lub Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że wartość niepociętych wyrobów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |7013 | Wyroby ze szkła w rodzaju używanych do celów stołowych, kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub podobnych celów (z wyjątkiem objętych pozycją 7010 lub 7018) | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt i Cięcie wyrobów ze szkła, pod warunkiem że wartość niepociętych wyrobów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu lub Dekoracje wykonane ręcznie (z wyjątkiem sitodruku) z wyrobów ze szkła nabieranego ręcznie, pod warunkiem że wartość wyrobów ze szkła nabieranego ręcznie nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 7019 | Wyroby (inne niż przędza) z włókien szklanych | Wytwarzanie z: niebarwionej taśmy, do przędów, przędzy lub nici szklanych ciętych, lubwełny szklanej |ex 7102 ex 7103 i ex 7104 | Obrobione kamienie szlachetne lub półszlachetne (naturalne, syntetyczne lub odtworzone) | Wytwarzanie z nieobrobionych kamieni szlachetnych lub półszlachetnych |7106 7108 i 7110 | Metale szlachetne: | |— W stanie surowym | Wytwarzanie z materiałów nieklasyfikowanych w pozycji 7106, 7108 lub 7110 lub Elektrolityczne, cieplne lub chemiczne rozdzielanie metali szlachetnych objętych pozycjami 7106, 7108 lub 7110 lub Stapianie metali szlachetnych objętych pozycjami 7106, 7108 lub 7110 ze sobą lub z metalami nieszlachetnymi |— W stanie półproduktu lub w postaci proszku (wszystkie) | Wytwarzanie z nieobrobionych metali szlachetnych |ex 7107 ex 7109 i ex 7111 | Metale platerowane metalami szlachetnymi. półwyroby | Wytwarzanie z metali platerowanych metalami szlachetnymi, nieobrobionych |7116 | Wyroby z pereł, naturalnych lub hodowlanych, z kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |7117 | Sztuczna biżuteria | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt lub Wytwarzanie z części metalu szlachetnego, nieplaterowanego ani niepokrytego metalami szlachetnymi, pod warunkiem że wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |7207 | Półwyroby ze stali niestopowej | Wytwarzanie z materiałów wymienionych w pozycjach 7201, 7202, 7203, 7204 lub 7205 |7208 do 7216 | Wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile z żelaza lub ze stali niestopowej | Wytwarzanie ze sztab lub z innych pierwotnych form objętych pozycją 7206 |7217 | Drut ze stali niestopowej | Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7207 |ex 7218 7219 do 7222 | Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, kątowniki, kształtowniki i profile ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie ze sztab lub z innych pierwotnych form objętych pozycją 7218 |7223 | Drut ze stali nierdzewnej | Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7218 |ex 7224 7225 do 7227 | Półwyroby, wyroby walcowane płaskie, sztaby i pręty, w nieregularnych zwojach, z pozostałych stali stopowych | Wytwarzanie ze sztab lub z innych pierwotnych form objętych pozycją 7224 |7228 | Inne sztaby i pręty z innej stali stopowej; kątowniki, kształtowniki i profile z innej stali stopowej; sztaby i pręty ze stali stopowej lub niestopowej, nadające się do celów wiertniczych | Wytwarzanie ze sztab lub z innych pierwotnych form objętych pozycjami 7206, 7218 lub 7224 |7229 | Drut z pozostałej stali stopowej | Wytwarzanie z półwyrobów objętych pozycją 7224 |ex 7301 | Ścianka szczelna | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 |7302 | Kolejowy lub tramwajowy torowy materiał konstrukcyjny ze stali; szyny, szyny ochronne, szyby zębate, iglice zwrotnicowe, skrzyżowania, cięgna sztywne zwrotnic i inne elementy skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka szynowe, płyty podkładowe, wiązadła i inne materiały przeznaczone do łączenia lub mocowania szyn | Wytwarzanie z materiałów objętych pozycją 7206 |7304 7305 i 7306 | Rury, przewody rurowe i profile drążone z żelaza (innego niż żeliwo) lub ze stali | Wytwarzanie z materiałów wymienionych w pozycjach 7206, 7207, 7218 lub 7224 |7308 | Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych z pozycji 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), ze stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym podobne kształty, przygotowane do użycia w konstrukcjach, z żeliwa lub ze stali | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże spawane kątowniki, kształtowniki i profile objęte pozycją 7301 nie mogą być użyte |ex 7315 | Łańcuchy przeciwpoślizgowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7315 nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 7322 | Grzejniki do centralnego ogrzewania, nieelektryczne | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 7322 nie przekracza 5 % ceny ex-works produktu |ex dział 74 | Miedź i wyroby z miedzi, z wyjątkiem pozycji 7401–7405; reguła dla pozycji ex 7403 jest podana poniżej | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 7403 | Stopy miedzi, w postaci nieobrobionej | Wytwarzanie z miedzi rafinowanej, nieobrobionej lub z odpadów i złomu |ex dział 75 | Nikiel i wyroby z niklu z wyjątkiem pozycji 7501–7503 | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex dział 76 | Aluminium i wyroby z aluminium z wyjątkiem pozycji 7601, 7602 i ex 7616; reguły dla pozycji ex 7601 i ex 7616 są podane poniżej | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |7601 | Aluminium nieobrobione | Wytwarzanie metodą obróbki termicznej lub elektrolitycznej z niestopowego aluminium lub z odpadów i złomu aluminium |ex 7616 | Wyroby z aluminium inne niż siatka, tkanina, ruszty, tkaniny sieciowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (łącznie z taśmami ciągłymi) z drutu aluminiowego, aluminiowa siatka metalowa rozciągana | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże gaza, tkanina, ruszty, tkaniny siatkowe, ogrodzenia, tkaniny wzmacniające i podobne materiały (łącznie z taśmami ciągłymi) z drutu aluminiowego, aluminiowa siatka rozciągana mogą być użyte, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex dział 78 | Ołów i wyroby z ołowiu, z wyjątkiem pozycji 7801 i 7802; reguła dla pozycji ex 7801 jest podana poniżej | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |7801 | Ołów nieobrobiony: | |— Ołów rafinowany | Wytwarzanie z ołowiu w "sztabach" lub "do obróbki". |— Pozostały | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże odpady i złom objęty pozycją 7802 nie mogą być użyte |ex dział 79 | Cynk i wyroby z cynku, z wyjątkiem pozycji 7901 i 7902; reguła dla pozycji ex 7901 jest podana poniżej | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |7901 | Cynk w stanie surowym | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże odpady i złom objęty pozycją 7902 nie mogą być użyte |ex dział 80 | Cyna i wyroby z cyny, z wyjątkiem pozycji 8001, 8002 i 8007 reguła dla pozycji ex 8001 jest podana poniżej | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |8001 | Cyna nieobrobiona | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże odpady i złom objęte pozycją 8002 nie mogą być użyte |ex dział 81 | Inne metale nieszlachetne, obrobione; wyroby z nich | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich materiałów klasyfikowanych w tej samej pozycji co produkty nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |8206 | Narzędzia złożone z dwóch lub więcej wyrobów ujętych w pozycjach 8202–8205, tworzące komplety do sprzedaży detalicznej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż pozycje 8202–8205. Jednakże narzędzia objęte pozycjami 8202–8205 mogą być włączone do kompletu, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works kompletu |8207 | Przybory wymienne do narzędzi ręcznych napędzanych siłą mięśni lub mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania otworów i wałków, wiercenia, wytaczania, frezowania, toczenia lub wkręcania wkrętów), także ciągadła, ciągowniki bądź matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8208 | Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |ex 8211 | Noże z ostrzami tnącymi, ząbkowanymi lub nie (także noże ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208 | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże ostrza i rękojeści noży z metalu nieszlachetnego mogą być użyte |8214 | Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, topory rzeźnicze lub kuchenne tasaki, noże do maszynek do mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (także pilniki do paznokci) | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże mogą być użyte rękojeści z metalu nieszlachetnego |8215 | Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże mogą być użyte rękojeści z metalu nieszlachetnego |ex 8306 | Statuetki i inne ozdoby z metali nieszlachetnych | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały objęte pozycją 8306 mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 30 % ceny ex-works produktu |ex dział 84 | Reaktory jądrowe, kotły, maszyny i urządzenia mechaniczne; ich części; z wyjątkiem tych, które występują w następujących pozycjach lub podpozycjach, dla których reguły są podane poniżej: 8403, ex 8404, 8406–8409, 8412, 8415, 8418, ex 8419, 8420, 8425–8430, ex 8431, 8439, 8441, 8444–8447, ex 8448, 8452, 8456-8466, 8469-8472, 8480, 8484 i 8485 | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu iw powyżej określonym limicie materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji co produkt użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8403 i ex 8404 | Kotły centralnego ogrzewania, nieobjęte pozycją 8402 i instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami centralnego ogrzewania | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż pozycja 8403 lub 8404. Jednakże materiały klasyfikowane w pozycji 8403 lub 8404 mogą być użyte, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 5 % ceny ex-works produktu |8406 | Turbiny na parę wodną i turbiny na inne rodzaje pary | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8407 | Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8408 | Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8409 | Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników ujętych w pozycjach 8407 lub 8408 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8412 | Pozostałe silniki i siłowniki | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8415 | Klimatyzatory zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, także klimatyzatory bez możliwości oddzielnej regulacji wilgotności | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8418 | Chłodziarki, zamrażarki i inne urządzenia chłodzące lub zamrażające, elektryczne lub inne pompy cieplne, inne niż klimatyzatory ujęte w pozycji 8415 | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |ex 8419 | Maszyny dla przemysłu drzewnego, papierniczego i kartoniarskiego | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji co produkt użyte są tylko do wartości 25 % ceny ex-works produktu |8420 | Kalandry lub inne maszyny do walcowania, nieprzeznaczone do obróbki metali lub szkła, oraz walce do tych urządzeń | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji co produkt użyte są tylko do wartości 25 % ceny ex-works produktu |8425 do 8428 | Maszyny do podnoszenia, przenoszenia, załadowywania lub rozładowywania | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w pozycji 8431 użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8429 | Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, zgarniarki niwelujące, zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki i walce drogowe samobieżne: | |— Walce drogowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w pozycji 8431 użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8430 | Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania, zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe lub wirnikowe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w pozycji 8431 użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |ex 8431 | Części do walców drogowych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8439 | Maszyny do wytwarzania masy włóknistego materiału celulozowego lub do wytwarzania bądź obróbki wykańczającej papieru lub tektury | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 25 % ceny ex-works produktu |8441 | Pozostałe urządzenia do wytwarzania masy papierniczej, papieru lub tektury, także krajarki i krajalnice wszelkich typów | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 25 % ceny ex-works produktu |8444 do 8447 | Maszyny wymienione w tych pozycjach przeznaczone do wykorzystania w przemyśle włókienniczym | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |ex 8448 | Urządzenia pomocnicze do maszyn ujętych w pozycjach 8444 i 8445 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8452 | Maszyny do szycia, z wyłączeniem maszyn do zszywania książek z pozycji 8440; podstawy, obudowy i pokrywy specjalnie zaprojektowane do maszyn do szycia; igły do maszyn do szycia: | |— Maszyny do szycia (tylko stebnówki) z głowicami o masie nie większej niż 16 kg bez silnika lub 17 kg z silnikiem | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących w czasie montowania głowicy (bez silnika) nie przekracza wartości materiałów pochodzących istosowane mechanizmy naciągu nitki, szydełkowy i zygzakowy są już pochodzące |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8456 do 8466 | Obrabiarki i maszyny oraz części i akcesoria do nich z pozycji 8456–8466 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8469 do 8472 | Maszyny biurowe (na przykład maszyny do pisania, kalkulatory, maszyny cyfrowe do automatycznego przetwarzania danych, powielacze, zszywarki) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8480 | Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe; modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnicze), węglików metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw sztucznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |8484 | Uszczelki i podobne przekładki z cienkiej blachy łączonej z innym materiałem lub utworzone z dwóch lub więcej warstw metalu; zestawy lub komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między sobą składem, umieszczone w torebkach, kopertach lub podobnych opakowaniach | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8485 | Części maszyn i urządzeń niezawierające złączy elektrycznych, izolatorów, uzwojeń, styków lub innych części elektrycznych, niewymienione ani nieujęte gdzie indziej w niniejszym dziale | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |ex dział 85 | Maszyny i urządzenia oraz ich części; rejestratory i odtwarzacze dźwięku, rejestratory i odtwarzacze obrazu i dźwięku oraz części i akcesoria do tych wyrobów; z wyjątkiem tych, które występują w następujących pozycjach lub podpozycjach, dla których reguły są podane poniżej: 8501, 0802, ex 8518, 8519–8529, 8535–8537, 8542, 8544–8546 i 8548 | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały sklasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8501 | Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów prądotwórczych) | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w pozycji 8503 użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8502 | Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w pozycji 8501 i 8503 łącznie, użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |ex 8518 | Mikrofony i ich stojaki; głośniki, w obudowach lub bez; elektryczne wzmacniacze częstotliwości akustycznych; elektryczna aparatura wzmacniająca sygnały dźwiękowe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |8519 | Gramofony bez wzmacniacza, gramofony ze wzmacniaczem, odtwarzacze kasetowe oraz inny sprzęt do odtwarzania dźwięku niezawierający urządzenia do rejestracji dźwięku | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |8520 | Magnetofony i inne urządzenia do zapisu dźwięku, wyposażone lub nie w urządzenia do odtwarzania dźwięku | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |8521 | Magnetowidy i inne urządzenia do zapisu lub odtwarzania | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu,w którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |8522 | Części i akcesoria do sprzętu objętego pozycjami 8519–8521 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8523 | Niezapisane nośniki do zapisu dźwięku lub innych sygnałów, inne niż wyszczególnione w dziale 37 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8524 | Płyty gramofonowe, taśmy i inne zapisane nośniki do rejestracji dźwięku lub innych sygnałów, łącznie z matrycami i negatywami płyt gramofonowych stosowanych w fonografii, jednakże z wyjątkiem wyrobów wyszczególnionych w dziale 37: | |— Matryce i negatywy do płyt gramofonowych stosowanych w fonografii | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w pozycji 8523 użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8525 | Urządzenia nadawcze dla radiotelefonii, radiotelegrafii, radiofonii lub telewizji, zawierające lub nie aparaturę odbiorczą lub zapisującą bądź odtwarzającą dźwięk; kamery telewizyjne | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |8526 | Urządzenia radarowe, radionawigacyjne oraz do zdalnego sterowania drogą radiową | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |8527 | Urządzenia odbiorcze dla radiotelefonii, radiotelegrafii lub radiofonii, mające lub nie, w tej samej obudowie, aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku, lub mające zegar | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |8528 | Odbiorniki telewizyjne (w tym monitory i projektory do współpracy z magnetowidami) połączone lub nie, w tej samej obudowie, z odbiornikami radiowymi lub z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub obrazu | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |8529 | Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej pozycjami 8525-8528: | |— Nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury magnetowidowej do zapisu lub odtwarzania obrazu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |8535 i 8536 | Urządzenia elektryczne do przełączania i zabezpieczania obwodów elektrycznych lub służące do wykonywania połączeń elektrycznych w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w pozycji 8541 lub 8542 użyte są łącznie tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8537 | Tablice, panele (w tym panele do sterowania cyfrowego), konsole, pulpity, szafy i inne układy wspornikowe, wyposażone w co najmniej dwa urządzenia objęte pozycjami 8535 lub 8536, służące do elektrycznego sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, łącznie z układami zawierającymi przyrządy lub aparaturę wymienioną w dziale 90 różniącą się od aparatury połączeniowej wymienionej w pozycji 8517 | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w pozycji 8538 użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8542 | Elektroniczne układy scalone i mikromoduły | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w pozycji 8541 lub 8542 użyte są łącznie tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8544 | Izolowane (także emaliowane lub anodyzowane) druty, kable (także kable koncentryczne) oraz inne izolowane przewody elektryczne, z łączówkami lub bez; przewody z włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, także połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub zaopatrzone w końcówki (złączki) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8545 | Elektrody węglowe, szczotki węglowe, węgle do lamp, węgle do baterii oraz inne wyroby z grafitu lub innego rodzaju węgla, z metalem lub bez, do zastosowań elektrotechnicznych | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8546 | Izolatory elektryczne z dowolnego materiału | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8548 | Elektryczne części maszyn lub urządzeń, niewymienione ani niewłączone w innych pozycjach niniejszego działu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8601 do 8607 | Lokomotywy kolejowe lub tramwajowe, tabor kolejowy i ich części | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8608 | Osprzęt torów kolejowych i tramwajowych; mechaniczne (oraz elektromechaniczne) urządzenia sygnalizacyjne, bezpieczeństwa i sterowania ruchem szynowym, drogowym, na śródlądowych drogach wodnych, miejscach postojowych, w portach lub na lotniskach; ich części | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8609 | Pojemniki i kontenery (także do przewozu cieczy), przystosowane do przewozu jednym lub więcej środkami transportu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |ex dział 87 | Pojazdy nieszynowe oraz ich części i akcesoria z wyjątkiem objętych następującymi pozycjami lub podpozycjami, dla których reguły są podane poniżej: 8709–8711, ex 8712, 8715 i 8716 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8709 | Pojazdy mechaniczne z własnym napędem do transportu wewnątrzzakładowego, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe przeznaczone do użytku w zakładach produkcyjnych, magazynach, portach i lotniskach do przewozu towarów na niewielkie odległości; ciągniki przeznaczone do użytku na peronach kolejowych; części do powyższych pojazdów | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8710 | Czołgi oraz inne opancerzone samobieżne pojazdy bojowe z uzbrojeniem lub bez, oraz części do tych pojazdów | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8711 | Motocykle (także motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |ex 8712 | Rowery bez łożysk kulkowych | Wytwarzanie z materiałów nieobjętych pozycją 8714 |8715 | Wózki dziecięce i ich części | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8716 | Przyczepy i naczepy; inne pojazdy, bez napędu mechanicznego; ich części | Wytwarzanie: w którym wartość wszystkich materiałów użytych nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw przypadku gdy w ramach powyższego ograniczenia materiały objęte tą samą pozycją jako produkt są użyte wyłącznie do wartości 5 % ceny ex-works produktu |8803 | Części wyrobów objętych pozycjami 8801 lub 8802 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8803 nie przekracza 5 % ceny ex-works produktu |8804 | Spadochrony (także spadochrony kierowane) oraz spadochrony wirnikowe; ich części i akcesoria: | |— Spadochrony wirnikowe | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 8804 |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |8805 | Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu oraz podobne maszyny i urządzenia; naziemne szkoleniowe symulatory lotu (trenażery); części powyższych maszyn i urządzeń | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów objętych pozycją 8805 nie przekracza 5 % ceny ex-works produktu |dział 89 | Statki, łodzie oraz konstrukcje pływające | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże kadłuby objęte pozycją 8906 nie mogą być użyte |ex dział 90 | Przyrządy, narzędzia i aparaty optyczne, fotograficzne, kinematograficzne, pomiarowe, kontrolne, precyzyjne, medyczne i chirurgiczne; ich części i akcesoria, z wyjątkiem objętych następującymi pozycjami lub podpozycjami, dla których reguły są podane poniżej: 9001, 9002, 9004, ex 9005, ex 9006, 9007, 9011, ex 9014, 9015–9017, ex 9018, 9024–9033 | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |9001 | Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable światłowodowe inne niż podane w pozycji 8544; arkusze i płyty substancji polaryzujących; soczewki (w tym soczewki kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i inne elementy optyczne z dowolnych materiałów, nieoprawione, inne od elementów tego rodzaju ze szkła nieobrobionego optycznie | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9002 | Soczewki, pryzmaty, zwierciadła i inne elementy optyczne z dowolnego materiału, oprawione, stanowiące część lub wyposażenia przyrządów lub aparatury, innych niż tego rodzaju elementy ze szkła nieobrobionego optycznie | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9004 | Okulary, gogle itp., okulary korekcyjne, ochronne lub do innych celów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |ex 9005 | Lornetki, lunety, inne teleskopy optyczne i ich stojaki i mocowania, z wyjątkiem teleskopów refrakcyjnych i ich stojaków i mocowań | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |ex 9006 | Aparaty fotograficzne (oprócz filmowych); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, oprócz żarówek błyskowych zapalanych elektrycznie | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |9007 | Kamery i projektory filmowe, zawierające urządzenia do zapisu i odtwarzania dźwięku lub bez takich urządzeń | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |9011 | Mikroskopy optyczne, w tym także mikroskopy przeznaczone do mikrofotografii, mikrokinematografii lub mikroprojekcji | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |ex 9014 | Pozostałe przyrządy i pomoce nawigacyjne | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9015 | Przyrządy i aparaty geodezyjne, topograficzne, miernicze, fotogrametryczne, hydrograficzne, oceanograficzne, hydrologiczne, meteorologiczne, geofizyczne, z wyłączeniem kompasów i busoli; dalmierze | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9016 | Wagi o czułości 5 cg lub większej, także z odważnikami | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9017 | Przyrządy kreślarskie lub obliczeniowe (na przykład urządzenia kreślące, pantografy, kątomierze, zestawy kreślarskie, suwaki logarytmiczne, tarcze rachunkowe); ręczne przyrządy do pomiaru długości (na przykład pręty i taśmy miernicze, mikrometry, suwaki) niewymienione ani niewłączone do niniejszego działu | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |ex 9018 | Fotele dentystyczne wraz z urządzeniami dentystycznymi lub spluwaczkami dentystycznymi | Wytwarzanie z materiałów objętych jakąkolwiek pozycją, łącznie z innymi materiałami objętymi pozycją 9018 |9024 | Maszyny oraz aparaty do przeprowadzania badań twardości, wytrzymałości, ściśliwości, elastyczności i tym podobnych mechanicznych własności materiałów (na przykład metali, drewna, materiałów włókienniczych, papieru, tworzyw sztucznych) | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9025 | Hydrometry oraz podobne przyrządy pływające; termometry, pirometry, barometry, higrometry i psychometry, zapisujące lub nie, oraz dowolna kombinacja tych przyrządów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9026 | Przyrządy i aparaty do pomiaru lub kontroli przepływu, poziomu, ciśnienia lub innych parametrów cieczy lub gazów (na przykład przepływomierze, poziomowskazy, manometry, ciśnieniomierze, liczniki energii cieplnej) z wyjątkiem aparatów i przyrządów objętych pozycjami 9014, 9015, 9028 lub 9032 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9027 | Przyrządy i aparaty do analizy fizycznej lub chemicznej (na przykład polarymetry, refraktometry, spektrometry, aparaty do analizy gazu lub dymu); przyrządy i aparaty do pomiaru lub kontroli lepkości, porowatości, rozszerzalności, napięcia powierzchniowego itp.; przyrządy i aparaty do mierzenia i kontroli ilości ciepła, światła i dźwięku (łącznie ze światłomierzami); mikrotomy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9028 | Liczniki ilości i zużycia gazu, cieczy lub energii elektrycznej, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich: | |— Części i akcesoria | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |9029 | Obrotomierze, liczniki produkcji, taksometry, drogomierze (liczniki kilometrów), krokomierze itp., szybkościomierze i tachometry, nieobjęte pozycją 9014 lub 9015; stroboskopy | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9030 | Oscyloskopy, analizatory widma i inne przyrządy i aparaty do pomiaru lub kontroli wielkości elektrycznych, w wyjątkiem mierników objętych pozycją 9028; przyrządy i aparaty do pomiaru lub wykrywania promieniowania alfa, beta, gamma lub rentgena, promieni kosmicznych lub innych promieni jonizujących | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9031 | Przyrządy, aparaty i urządzenia kontrolno-pomiarowe, niewyszczególnione i nieuwzględnione w innych miejscach niniejszego działu; projektory profilowe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9032 | Przyrządy i aparatura do automatycznej regulacji i kontroli | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9033 | Części i akcesoria (gdzie indziej niewymienione ani nieuwzględnione w innych miejscach niniejszego działu) do maszyn, urządzeń, przyrządów do aparatury objętej działem 90 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |ex dział 91 | Zegary i zegarki oraz ich części; z wyjątkiem objętych następującymi pozycjami, dla których reguły są podane poniżej: 9105, 9109–9113 | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |9105 | Pozostałe zegary | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |9109 | Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw którym wartość wszystkich użytych materiałów niepochodzących nie przekracza wartości użytych materiałów pochodzących |9110 | Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarkowe lub zegarowe | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, iw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w pozycji 9114 użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |9111 | Koperty zegarków i ich części | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |9112 | Obudowy zegarów i obudowy podobnego typu dla innych wyrobów objętych niniejszym działem oraz ich części | Wytwarzanie, w którym: wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu, orazw powyżej określonym limicie materiały klasyfikowane w tej samej pozycji co produkty użyte są tylko do wartości 5 % ceny ex-works produktu |9113 | Paski i bransoletki do zegarków oraz ich części: | |— Z metalu nieszlachetnego, pokrywane lub nie, lub platerowane metalem szlachetnym | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |— Pozostałe | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |dział 92 | Instrumenty muzyczne; części i akcesoria do tych wyrobów | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |dział 93 | Broń i amunicja; części i akcesoria | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 40 % ceny ex-works produktu |ex 9401 i ex 9403 | Meble z metalu nieszlachetnego, zawierające materiały niewyściełane tkaniną bawełnianą o masie 300 g/m2 lub mniejszej | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, lub Wytwarzanie z tkaniny bawełnianej przedtem wykonanej w postaci gotowej do użycia, objętej pozycją 9401 lub 9403, pod warunkiem że: jej wartość nie przekracza 25 % ceny ex-works produktu, iwszystkie użyte materiały są już pochodzące i są klasyfikowane w innej pozycji niż pozycja 9401 lub 9403 |9405 | Lampy i oprawy oświetleniowe, w tym także reflektory poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne itp., ze źródłem światła zamontowanym na stałe, oraz ich części gdzie indziej niewymienione ani niewłączone | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |9406 | Budynki prefabrykowane | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |9503 | Pozostałe zabawki; modele redukcyjne (zmniejszone w skali) i inne podobne modele służące do zabawy, także z napędem; łamigłówki wszelkich typów | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 9506 | Obrobione główki do kijów golfowych | Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków |9507 | Wędziska, haczyki na ryby i inne artykuły wędkarskie; podbieraki, podrywki, siatki na motyle i inne tego typu sieci; ptaki-wabiki (inne niż objęte pozycjami 9208 lub 9705) oraz podobne przybory łowieckie | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże materiały klasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte, pod warunkiem że ich wartość nie przekracza 5 % ceny ex-works produktu |ex 9601 i ex 9602 | Wyroby ze zwierzęcych, roślinnych lub mineralnych materiałów rzeźbiarskich | Wytwarzanie z "obrobionych" materiałów rzeźbiarskich objętych tą samą pozycją |ex 9603 | Miotły i szczotki (z wyjątkiem mioteł i podobnych wyrobów i szczotek wykonanych z włosia kuny leśnej lub wiewiórki), ręcznie sterowane mechaniczne zamiatarki do podłóg, bezsilnikowe poduszki i wałki do malowania, ściągaczki do wody z szyb i ścierki | Wytwarzanie, w którym wartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |9605 | Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia lub czyszczenia ubrań lub obuwia | Każda pozycja z zestawu musi spełniać regułę jaka dotyczyłaby jej, gdyby nie znajdowała się w zestawie. Jednakże wyroby niepochodzące mogą być w nim umieszczone, pod warunkiem że ich łączna wartość nie przekracza 15 % ceny ex-works zestawu |9606 | Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i inne części tych artykułów, guziki nieobrobione | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |9608 | Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi lub z tworzyw porowatych; pióra wieczne; stylografy oraz inne pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór; obsadki do ołówków itp.; części (także skuwki i klipsy) powyższych wyrobów, nieobjętych pozycją 9609 | Wytwarzanie, w którym wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt. Jednakże stalówki lub końcówki stalówkowe i inne materiały klasyfikowane w tej samej pozycji mogą być użyte pod warunkiem, że ich wartość nie przekracza 5 % ceny ex-works produktu |9612 | Taśmy do maszyn do pisania i inne podobne taśmy nasycone tuszem lub sporządzone w inny sposób w celu pozostawiania odbić, również na szpulkach lub w kasetkach; poduszki do tuszu, także nasycone tuszem, w pudełkach lub bez | Wytwarzanie, w którym: wszystkie użyte materiały są klasyfikowane w innej pozycji niż produkt, iwartość wszystkich użytych materiałów nie przekracza 50 % ceny ex-works produktu |ex 9614 | Fajki do tytoniu lub cybuchy | Wytwarzanie ze wstępnie ukształtowanych klocków |[1] Uwaga 3 do działu 32 stanowi, że preparaty są takiego rodzaju, jakiego używa się do barwienia dowolnego materiału lub używa się jako składników w wytwarzaniu substancji barwiących, pod warunkiem że nie są one klasyfikowane w innej pozycji w dziale 32.[2] Za "grupę" uznaje się jakąkolwiek część pozycji oddzieloną od reszty za pomocą średnika.[3] W przypadku produktów składających się z materiałów klasyfikowanych w ramach pozycji 3901–3906, z jednej strony, oraz w ramach pozycji 3907–3911, z drugiej strony, ograniczenie to stosuje się tylko do tej grupy materiałów, która ma dominujący udział wagowy w produkcie.[4] W odniesieniu do specjalnych warunków dotyczących produktów wytworzonych z mieszanki materiałów włókienniczych patrz: uwaga 6.[5] Patrz: uwaga 7.[6] W odniesieniu do artykułów dzianych i szydełkowanych, nieelastycznych ani niegumowanych, otrzymywanych przez zszycie lub połączenie kawałków materiałów dzianych lub szydełkowanych (wyciętych lub dzianych bezpośrednio do kształtu) patrz: uwaga 7.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IIIŚWIADECTWA PRZEWOZOWE EUR.11. Świadectwa przewozowe EUR.1 sporządza się w postaci formularza, którego wzór przedstawiono w niniejszym załączniku. Niniejszy formularz drukuje się w jednym lub w większej ilości języków, w których sporządzono Układ. Świadectwa są wystawiane w jednym z tych języków i zgodnie z postanowieniami prawa krajowego kraju wywozu. Jeżeli są one wypełnianie odręcznie, wpisy są dokonywane piórem lub długopisem i drukowanymi literami.2. Każde świadectwo ma wymiary 210 × 297 mm; tolerancja wynosząca do minus 5 mm lub plus 8 mm na długości jest dozwolona. Papier używany na świadectwo musi być biały, formatu nadającego się do pisania, nie może zawierać ścieru drzewnego i musi ważyć nie mniej niż 25 g/m. Ma on wydrukowany w tle zielony wzór giloszujący powodujący, że każde sfałszowanie metodą mechaniczną lub chemiczną stanie się widoczne.3. Właściwe organy państw członkowskich Wspólnoty i Rumunii mogą zastrzec sobie prawo do drukowania świadectw we własnym zakresie lub mogą korzystać ze świadectw drukowanych przez upoważnione drukarnie. W tym ostatnim przypadku każde świadectwo musi zawierać informację o takim upoważnieniu. Każde świadectwo musi mieć nazwę i adres drukarni lub znak, za pomocą którego drukarnia może być zidentyfikowana. Musi ono również mieć numer seryjny, drukowany lub nie, za pomocą którego może być zidentyfikowany.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK IVFORMULARZ EUR.21. Formularz EUR.2 jest wystawiany na druku, którego wzór przedstawiono w niniejszym załączniku. Formularz drukuje się w jednym lub w większej ilości języków, w których sporządzono Układ. Formularze są wystawiane w jednym z tych języków i zgodnie z postanowieniami prawa krajowego kraju wywozu. Jeżeli jest wypełniany odręcznie, wpisów dokonuje się piórem lub długopisem i literami drukowanymi.2. Każdy formularz EUR.2 ma wymiary 210 × 148 mm; tolerancja wynosząca do minus 5 mm lub plus 8 mm na długości jest dozwolona. Papier używany na świadectwo musi być biały, format nadający się do pisania, nie może zawierać ścieru drzewnego i musi ważyć nie mniej niż 64 g/m2.3. Właściwe organy państw członkowskich Wspólnoty i Rumunii mogą zastrzec sobie prawo do drukowania świadectw we własnym zakresie lub mogą korzystać ze świadectw drukowanych przez upoważnione drukarnie. W tym drugim przypadku każdy formularz musi zawierać odniesienie do takiego zatwierdzenia. Każde świadectwo nosi nazwę i adres drukarni lub znak, za pomocą którego drukarnia może być zidentyfikowana. Musi mieć również numer seryjny, drukowany lub nie, za pomocą którego może być zidentyfikowany.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VWzór odcisku pieczęci określonej w artykule 16 ustęp 3 litera b)+++++ TIFF +++++[1][2][1] Skrót literowy lub godło kraju wywozu.[2] Takie informacje, jakie są niezbędne do identyfikacji upoważnionego eksportera.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK VIWYKAZ PRODUKTÓW OKREŚLONYCH W ARTYKULE 35, KTÓRE SĄ CZASOWO WYŁĄCZONE Z ZAKRESU NINIEJSZEGO PROTOKOŁUNr pozycji HS | Wyszczególnienie produktu |ex 2707 | Oleje, w których masa składników aromatycznych przewyższa masę składników niearomatycznych, będące olejami podobnymi do olejów mineralnych otrzymanych przez wysokotemperaturową destylację smoły węglowej, której ponad 65 % objętościowo destyluje w temperaturze 250 °C (łącznie z mieszaninami benzyny lakowej i benzolu), przeznaczone do stosowania do celów napędowych lub grzewczych |2709 do 2715 | Oleje mineralne i produkty ich destylacji; substancje bitumiczne; woski mineralne |ex 2901 | Węglowodory acykliczne do stosowania jako paliwo zasilające lub do ogrzewania |ex 2902 | Cykloalkany i cykloalkeny (inne niż azuleny), benzen, toluen, ksylen do stosowania jako paliwo zasilające lub do ogrzewania |ex 3403 | Preparaty smarowe zawierające oleje ropy naftowej lub oleje uzyskane z minerałów bitumicznych, pod warunkiem że stanowią mniej niż 70 % masy |ex 3404 | Woski sztuczne i woski preparowane na bazie parafiny, woski naftowe, woski otrzymywane z minerałów bitumicznych, gacz parafinowy lub parafina w łuskach |ex 3811 | Przygotowane dodatki do olejów smarowych, zawierające oleje z ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych |--------------------------------------------------PROTOKÓŁ 5w sprawie postanowień szczególnych dotyczących handlu między Rumunią a Hiszpanią i PortugaliąROZDZIAŁ 1Postanowienia szczególne dotyczące handlu między Hiszpanią a RumuniąArtykuł 1Postanowienia tytułu III Układu dotyczące handlu zmienia się w sposób następujący w celu uwzględnienia środków i zobowiązań wymienionych w Akcie przystąpienia Królestwa Hiszpanii do Wspólnoty Europejskiej (zwanym dalej "Aktem przystąpienia").Artykuł 2Na mocy Aktu przystąpienia Hiszpania nie przyznaje produktom pochodzącym z Rumunii bardziej korzystnego traktowania niż to, jakie przyznaje przy przywozie pochodzącym lub w swobodnym obrocie w innych państwach członkowskich.Artykuł 31. Należności celne stosowane przez Królestwo Hiszpanii w odniesieniu do produktów rolnych, jak określono w artykule 19 Układu, pochodzących z Rumunii i wymienionych w załącznikach XIb i XIIb do Układu, zostają stopniowo wyrównane z należnościami celnymi stosowanymi przez Wspólnotę Dziesięciu zgodnie z procedurą i harmonogramami określonymi w artykułach 75 ustęp 2 i 3 Aktu przystąpienia.2. Opłaty wyrównawcze stosowane przez Królestwo Hiszpanii w odniesieniu do produktów rolnych określonych w artykule 21 ustęp 2 Układu, pochodzących z Rumunii i wymienionych w załącznikach XIa i XIIa, oraz w odniesieniu do rolnych składników produktów określonych w protokole 3, pochodzących z Rumunii, będą odpowiadać w każdym roku opłatom wyrównawczym stosowanym przez Wspólnotę Dziesięciu dostosowanym przez akcesyjne kwoty wyrównawcze określone w Akcie przystąpienia.Artykuł 4Wykonanie przez Hiszpanię zobowiązań objętych artykułem 10 ustęp 4 Układu odbywa się w czasie ustalonym dla pozostałych państw członkowskich zawsze pod warunkiem, że Rumunia zostaje usunięta z zakresu rozporządzeń (EWG) nr 1765/82 i (EWG) nr 3420/83 w sprawie ustaleń dotyczących przywozu produktów pochodzących z krajów o upaństwowionym handlu.Artykuł 5Ograniczenia ilościowe mogą być stosowane w odniesieniu do przywozu do Hiszpanii produktów pochodzących z Rumunii do 31 grudnia 1995 roku w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku A.Artykuł 6Stosowanie postanowień niniejszego protokołu pozostaje bez uszczerbku dla rozporządzenia Rady (EWG) nr 1911/91 z dnia 26 czerwca 1991 roku w sprawie stosowania przepisów prawa wspólnotowego w odniesieniu do Wysp Kanaryjskich lub decyzji Rady 91/314 EWG z dnia 26 czerwca 1991 roku ustanawiającej program opcji szczególnych dla Wysp Kanaryjskich (Poseican) ze względu na oddalenie i wyspiarski charakter.ROZDZIAŁ IIPostanowienia szczególne dotyczące handlu między Portugalią a RumuniąArtykuł 7Postanowienia tytułu III Układu dotyczące handlu zmienia się w sposób następujący w celu uwzględnienia środków i zobowiązań wymienionych w Akcie przystąpienia Republiki Portugalskiej do Wspólnoty Europejskiej (zwanym dalej "Aktem przystąpienia").Artykuł 8Na mocy Aktu przystąpienia Portugalia nie przyznaje Rumunii bardziej korzystnego traktowania niż to, jakie jest przewidziane przy przywozie pochodzącym w innych państwach członkowskich.Artykuł 91. Należności celne stosowane przez Republikę Portugalską w odniesieniu do produktów przemysłowych, pochodzących z Rumunii i określonych w artykule 10 Układu oraz w protokołach 1 i 2 oraz w odniesieniu do nierolnych składników produktów objętych protokołem 3, są stopniowo znoszone zgodnie z procedurą i harmonogramami ustalonymi w niniejszym artykule.2. Zniesienie należności celnych przyjmuje jako swój podstawowy punkt wyjścia stawki rzeczywiście stosowane przez Republikę Portugalską w jej handlu ze Wspólnotą Dziesięciu dnia 1 stycznia 1985 roku; od dnia wejścia w życie Układu należności celne zostają zrównane z należnościami celnymi stosowanymi przez Wspólnotę Dziesięciu.Jednakże w odniesieniu do produktów określonych w załączniku XXXI do Aktu przystąpienia zniesienie należności celnych odbywa się zgodnie z tym samym harmonogramem i rozpoczyna się od stawek rzeczywiście stosowanych przez Republikę Portugalską w jej handlu z państwami trzecimi dnia 1 stycznia 1985 roku.Artykuł 101. Należności celne stosowane przez Republikę Portugalską w odniesieniu do produktów rolnych, jak określono w artykule 19 Układu, pochodzących z Rumunii i wymienionych w załącz niku XIb i XIIb do Układu, zostają stopniowo zrównane z należnościami celnymi stosowanymi przez Wspólnotę Dziesięciu, zgodnie z procedurą i harmonogramami określonymi w niniejszym artykule.2. W odniesieniu do produktów rolnych innych niż określone w ustępie 3 niniejszego artykułu Republika Portugalska obniża swoje taryfy od tych rzeczywiście stosowanych przez nią w handlu z państwami trzecimi dnia 1 stycznia 1985 roku. Corocznie różnica między tymi należnościami celnymi a należnościami celnymi stosowanymi przez Wspólnotę Dziesięciu zostaje obniżona zgodnie z następującym harmonogramem:- po wejście w życie Układu różnica zostaje obniżona do 27,2 % różnicy początkowej,- z dniem 1 stycznia 1994 roku różnica zostaje obniżona do 18,9 % różnicy początkowej,- z dniem 1 stycznia 1995 roku różnica zostaje obniżona do 9 % różnicy początkowej,- od 1 stycznia 1996 roku Republika Portugalska stosuje te same należności celne, co Wspólnota Dziesięciu.3. Republika Portugalska stosuje należności celne w odniesieniu do produktów rolnych określonych w rozporządzeniach (EWG) nr 136/66, (EWG) nr 804/68, (EWG) nr 805/68, (EWG) nr 1035/72, (EWG) nr 2727/75, (EWG) nr 2759/75, (EWG) nr 2771/75, (EWG) nr 2777/75, (EWG) nr 1418/76 i (EWG) nr 822/87, które obniżają różnicę między należnościami celnymi rzeczywiście stosowanymi dnia 31 grudnia 1990 roku oraz preferencyjnymi stawkami celnymi zgodnie z następującym harmonogramem:- od dnia wejścia w życie Układu różnica zostaje obniżona do 49,9 % różnicy początkowej,- z dniem 1 stycznia 1994 roku różnica zostaje obniżona do 33,2 % różnicy początkowej,- z dniem 1 stycznia 1995 roku różnica zostaje obniżona do 16,5 % różnicy początkowej.Portugalia stosuje w pełni preferencyjne stawki od dnia 1 stycznia 1996 roku.Artykuł 11Wykonanie przez Portugalię zobowiązań objętych artykułem 9 ustęp 4 Układu Europejskiego odbywa się w czasie ustalonym dla pozostałych państw członkowskich zawsze pod warunkiem, że Rumunia zostaje usunięta z zakresu rozporządzeń (EWG) nr 1765/82 i (EWG) nr 3420/83 w sprawie ustaleń dotyczących przywozu produktów pochodzących z krajów o upaństwowionym handlu.Artykuł 12Ograniczenia ilościowe mogą być stosowane w odniesieniu przywozu do Portugalii produktów pochodzących z Rumunii do dnia 31 grudnia 1995 roku w odniesieniu do produktów wymienionych w załączniku B.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK AKod CN | Uwagi | Harmonogram liberalizacji |ex01029010 | (1) | 31.12.1995 |ex01029031 | (1) | 31.12.1995 |ex01029033 | (1) | 31.12.1995 |ex01029035 | (1) | 31.12.1995 |ex01029037 | (1) | 31.12.1995 |01039110 | | 31.12.1995 |01039211 | | 31.12.1995 |01039219 | | 31.12.1995 |201 | | 31.12.1995 |02031110 | | 31.12.1995 |02031211 | | 31.12.1995 |02031219 | | 31.12.1995 |02031911 | | 31.12.1995 |02031913 | | 31.12.1995 |02031915 | | 31.12.1995 |02031955 | | 31.12.1995 |02031959 | | 31.12.1995 |02032110 | | 31.12.1995 |02032211 | | 31.12.1995 |02032219 | | 31.12.1995 |02032911 | | 31.12.1995 |02032913 | | 31.12.1995 |02032915 | | 31.12.1995 |02032955 | | 31.12.1995 |02032959 | | 31.12.1995 |02063021 | | 31.12.1995 |02063031 | | 31.12.1995 |02064191 | | 31.12.1995 |02064991 | | 31.12.1995 |02081010 | | 31.12.1995 |02090011 | | 31.12.1995 |02090019 | | 31.12.1995 |02090030 | | 31.12.1995 |02101111 | | 31.12.1995 |02101119 | | 31.12.1995 |02101131 | | 31.12.1995 |02101139 | | 31.12.1995 |02101211 | | 31.12.1995 |02101219 | | 31.12.1995 |02101910 | | 31.12.1995 |02101920 | | 31.12.1995 |02101930 | | 31.12.1995 |02101940 | | 31.12.1995 |02101951 | | 31.12.1995 |02101960 | | 31.12.1995 |02101970 | | 31.12.1995 |02101981 | | 31.12.1995 |02102089 | | 31.12.1995 |02109031 | | 31.12.1995 |02109039 | | 31.12.1995 |ex02109090 | (2) | 31.12.1995 |401 | | 31.12.1995 |04031022 | | 31.12.1995 |04031024 | | 31.12.1995 |04031026 | | 31.12.1995 |ex04039051 | (3) | 31.12.1995 |ex04039053 | (3) | 31.12.1995 |ex04039059 | (3) | 31.12.1995 |04041091 | | 31.12.1995 |04049011 | | 31.12.1995 |04049013 | | 31.12.1995 |04049019 | | 31.12.1995 |04049031 | | 31.12.1995 |04049033 | | 31.12.1995 |04049039 | | 31.12.1995 |405 | | 31.12.1995 |ex0406 | (4) | 31.12.1995 |ex10019099 | (5) | 31.12.1995 |ex10040090 | (6) | 31.12.1995 |1101 | | 31.12.1995 |11031110 | | 31.12.1995 |11031190 | | 31.12.1995 |11031200 | | 31.12.1995 |11031310 | | 31.12.1995 |11031390 | | 31.12.1995 |11031400 | | 31.12.1995 |11031910 | | 31.12.1995 |11031930 | | 31.12.1995 |11031990 | | 31.12.1995 |11041110 | | 31.12.1995 |11041210 | | 31.12.1995 |ex11041910 | (7) | 31.12.1995 |ex11041930 | (7) | 31.12.1995 |ex11041950 | (7) | 31.12.1995 |ex11041999 | (7) | 31.12.1995 |11042110 | | 31.12.1995 |11042130 | | 31.12.1995 |11042150 | | 31.12.1995 |11042190 | | 31.12.1995 |11042210 | | 31.12.1995 |11042230 | | 31.12.1995 |11042250 | | 31.12.1995 |11042290 | | 31.12.1995 |11042310 | | 31.12.1995 |11042330 | | 31.12.1995 |11042390 | | 31.12.1995 |11042911 | | 31.12.1995 |11042915 | | 31.12.1995 |11042919 | | 31.12.1995 |11042931 | | 31.12.1995 |11042935 | | 31.12.1995 |11042939 | | 31.12.1995 |11042991 | | 31.12.1995 |11042995 | | 31.12.1995 |11042999 | | 31.12.1995 |11043010 | | 31.12.1995 |11043090 | | 31.12.1995 |11081100 | | 31.12.1995 |1109 | | 31.12.1995 |15010011 | | 31.12.1995 |15010019 | | 31.12.1995 |ex15010099 | (8) | 31.12.1995 |ex1601 | (9) | 31.12.1995 |ex16021000 | (9) | 31.12.1995 |ex16022090 | (9) | 31.12.1995 |16024110 | | 31.12.1995 |16024210 | | 31.12.1995 |16024911 | | 31.12.1995 |16024913 | | 31.12.1995 |16024915 | | 31.12.1995 |16024919 | | 31.12.1995 |16024930 | | 31.12.1995 |16024950 | | 31.12.1995 |ex16029010 | (10) | 31.12.1995 |16029051 | | 31.12.1995 |ex19022030 | (11) | 31.12.1995 |20096011 | | 31.12.1995 |20096019 | | 31.12.1995 |20096051 | | 31.12.1995 |20096059 | | 31.12.1995 |20096071 | | 31.12.1995 |20096079 | | 31.12.1995 |20096090 | | 31.12.1995 |ex22041011 | (12) | 31.12.1995 |ex22041019 | (12) | 31.12.1995 |ex22041090 | (12) | 31.12.1995 |ex22042110 | (12) | 31.12.1995 |22042125 | | 31.12.1995 |22042129 | | 31.12.1995 |22042135 | | 31.12.1995 |22042139 | | 31.12.1995 |ex22042149 | (12) | 31.12.1995 |ex22042159 | (12) | 31.12.1995 |ex22042190 | (12) | 31.12.1995 |ex22042910 | (12) | 31.12.1995 |22042925 | | 31.12.1995 |22042929 | | 31.12.1995 |22042935 | | 31.12.1995 |22042939 | | 31.12.1995 |ex22042949 | (12) | 31.12.1995 |ex22042959 | (12) | 31.12.1995 |ex22042990 | (12) | 31.12.1995 |22043010 | | 31.12.1995 |22043091 | | 31.12.1995 |22043099 | | 31.12.1995 |Uwaga:Ograniczenia dotyczące pozycji taryfowej nr 0803 w odniesieniu do państw członkowskich Europejskiej Wspólnoty Gospodarczej i krajów uprawnionych do preferencyjnego traktowania są przejściowe, obowiązują do czasu ustanowienia organizacji rynkowej do spraw bananów. Dlatego te produkty powinny zostać włączone do niniejszego protokołu.Uwagi objaśniające dotyczące częściowych ograniczeń, jakie Hiszpania utrzyma do końca okresu przejściowego(1) Z wyjątkiem zwierząt przeznaczonych do walk byków.(2) Wyłącznie świnie domowe.(3) Niekonserwowane lub koncentrowane lub pakowane, przeznaczone wyłącznie do spożycia przez ludzi.(4) Z wyjątkiem twarogu, Emmental, Gruyère, sera z przerostami pleśni, Parmigiano Reggiano i Grana Padano.(5) Tylko pszenica zwykła do wyrobu chleba.(6) Tylko owies zwyczajny.(7) Tylko ziarno mielone.(8) Z wyjątkiem tłuszczu z kości ptasich lub pozostałości.(9) Tylko zawierające mięso lub jadalne podroby świń domowych.(10) Tylko zawierające krew świń.(11) Tylko:- kiełbasy zrobione z mięsa, jadalnych podrobów lub krwi świń domowych,- jakikolwiek wyrób lub produkt konserwowany zawierający mięso lub jadalne podroby ze świń domowych.(12) Z wyjątkiem win jakościowych z określonych regionów uprawy.--------------------------------------------------ZAŁĄCZNIK B01031000010391100103921101039219070110000701901007019051070190590803001008030090080430002204211022042121220421232204212522042129220421312204213322042135220429102204292122042923220429252204292922042931220429332204293522042939--------------------------------------------------PROTOKÓŁ 6w sprawie wzajemnej pomocy w sprawach celnychArtykuł 1DefinicjeDo celów niniejszego protokołu:a) ustawodawstwo celne: oznacza postanowienia obowiązujące na terytoriach Umawiających się Stron, dotyczące przywozu, wywozu i tranzytu towarów, jak również poddawanie ich wszelkim innym procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczeniami i kontrolą stosowanymi przez wspomniane Strony;b) należności celne: oznaczają wszystkie cła, podatki, należności lub inne opłaty nakładane i pobierane na terytoriach Umawiających się Stron z zastosowaniem ustawodawstwa celnego, z wyłączeniem należności i opłat, których wysokość jest ograniczona do przybliżonych kosztów świadczonych usług;c) organy wnioskujące: oznaczają właściwe organy administracyjne, które zostały w tym celu wyznaczone przez Umawiającą się Stronę oraz występują z wnioskiem o udzielenie pomocy w sprawach celnych;d) organy, do których kierowany jest wniosek: oznaczają właściwe organy administracyjne, które zostały w tym celu wyznaczone przez Umawiającą się Stronę oraz przyjmują wniosek o udzielenie pomocy w sprawach celnych;e) naruszenie: oznacza wszelkie pogwałcenie ustawodawstwa celnego, a także każdą próbę pogwałcenia tego ustawodawstwa.Artykuł 2Zakres1. Umawiające się Strony udzielają sobie wzajemnie pomocy w sposób i na warunkach przewidzianych niniejszym protokołem, w celu zapewnienia prawidłowego stosowania ustawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie, wykrywanie oraz prowadzenie dochodzeń w sprawie naruszeń tego ustawodawstwa.2. Pomoc w sprawach celnych, stosownie do niniejszego protokołu, odnosi się do każdego organu administracyjnego Umawiających się Stron, który jest właściwy w zakresie stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących pomoc prawną w sprawach karnych. Nie obejmuje również informacji uzyskanych w wyniku działań przeprowadzonych na prośbę organów sądowych, chyba że organy te wyrażą na to zgodę.Artykuł 3Pomoc na wniosek1. Na wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, dostarcza wszystkie stosowne informacje umożliwiające właściwe stosowanie ustawodawstwa celnego, łącznie z informacjami dotyczącymi ujawnionych lub planowanych działań, które naruszają lub naruszą to ustawodawstwo.2. Na wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek powiadamia czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały właściwie przywiezione na terytorium drugiej Strony, wyszczególniając w razie potrzeby procedury celne zastosowane wobec tych towarów.3. Na wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek przyjmuje niezbędne środki w celu zapewnienia nadzoru nad:a) osobami fizycznymi lub prawnymi, wobec których istnieją uzasadnione powody by sądzić, że naruszają lub naruszyły ustawodawstwo celne;b) ruchem towarów uznanym za mogący spowodować poważne naruszenie ustawodawstwa celnego;c) środkami transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie, że były, są lub mogą być wykorzystane do naruszenia ustawodawstwa celnego.Artykuł 4Dobrowolna pomocUmawiające się Strony, w ramach swoich możliwości, zapewniają sobie wzajemną pomoc, jeżeli uznają, że jest to konieczne w celu właściwego stosowania ustawodawstwa celnego, szczególnie gdy otrzymają informacje dotyczące:- działań, które naruszyły, naruszają lub naruszyłyby to ustawodawstwo i które mogą interesować drugą Umawiająca się Stronę,- nowych środków i metod wykorzystywanych do prowadzenia takich działań,- towarów, o których wiadomo, że są przedmiotem poważnego naruszenia ustawodawstwa celnego dotyczącego przywozu, wywozu, tranzytu lub każdej innej procedury celnej.Artykuł 5Dostarczanie/PowiadamianieNa wniosek organu wnioskującego organ, do którego kierowany jest wniosek, zgodnie ze swoim ustawodawstwem, przyjmuje wszelkie niezbędne środki w celu:- dostarczenia wszystkich dokumentów,- powiadomienia o wszystkich decyzjach,wchodzących w zakres niniejszego protokołu, adresata zamieszkującego lub mającego swoją siedzibę na jego terytorium. W takim przypadku stosuje się artykuł 6 ustęp 3.Artykuł 6Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy1. Wnioski, stosownie do niniejszego protokołu, sporządzane są w formie pisemnej. Do wniosków dołączane są dokumenty niezbędne do ich realizacji. Jeżeli wymaga tego nagła sytuacja, mogą być przyjęte wnioski w formie ustnej, lecz muszą być one bezzwłocznie potwierdzone w formie pisemnej.2. Wnioski zgodnie z ustępem 1 niniejszego artykułu zawierają następujące informacje:a) organ wnioskujący;b) żądane środki;c) przedmiot i przyczyna wniosku;d) prawa, postanowienia i inne związane z tym instrumenty prawne;e) na ile to możliwe, jak najdokładniejsze i jak najbardziej wyczerpujące wskazówki na temat osób fizycznych lub prawnych będących celem dochodzenia;f) streszczenie związanych ze sprawą faktów, z wyjątkiem przypadków przewidzianych w artykule 5.3. Wnioski przedkładane są w urzędowym języku organów, do których kierowany jest wniosek lub w języku akceptowanym przez te organy.4. Jeśli wniosek nie spełnia wymogów formalnych, można zażądać jego poprawienia lub uzupełnienia. Można przyjąć środki zabezpieczające.Artykuł 7Realizacja wniosku1. W celu zrealizowania wniosku o pomoc organy, do których skierowany jest wniosek, lub, gdy nie mogą one działać samodzielnie, służby administracyjne, do których organy te skierowały wniosek, działają w granicach swoich kompetencji i możliwości, tak jakby działały we własnym imieniu lub na prośbę innych organów tej samej Strony, przez udzielanie już posiadanych informacji, przeprowadzając właściwe dochodzenia lub organizując ich przeprowadzenie.2. Wnioski o udzielenie pomocy realizowane są zgodnie z postanowieniami, zasadami i innymi instrumentami prawnymi Umawiającej się Strony, do której zostały skierowane.3. Odpowiednio upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej Umawiającej się Strony i na warunkach przez nią ustalonych, otrzymywać od urzędów organów, do których kierowany jest wniosek lub innego organu odpowiedzialnego wobec organu, do którego kierowany jest wniosek, informacje o naruszeniu ustawodawstwa celnego, których organ wnioskujący potrzebuje do celów niniejszego protokołu.4. Urzędnicy Umawiającej się Strony mogą za zgodą drugiej Umawiającej się Strony uczestniczyć w dochodzeniach prowadzonych na jej terytorium.Artykuł 8Forma przekazywanych informacji1. Organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje wyniki dochodzenia organom wnioskującym w formie dokumentów, uwierzytelnionych kopii dokumentów, sprawozdań i temu podobnych.2. Dokumenty wymienione w ustępie 1 mogą być zastąpione informacjami komputerowymi wykonanymi w jakikolwiek sposób w tym samym celu.Artykuł 9Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy1. Umawiające się Strony mogą odmówić udzielenia pomocy w zakresie niniejszego protokołu, jeśli mogłoby to:a) naruszyć suwerenność, porządek publiczny (l'ordre publique), bezpieczeństwo lub inne podstawowe interesy; lubb) dotyczyć postanowień walutowych lub podatkowych innych niż postanowienia dotyczące opłat celnych; lubc) naruszyć tajemnice przemysłowe, handlowe lub zawodowe.2. W przypadku gdy organ wnioskujący prosi o pomoc, której sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o to poproszony, zwraca na ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja w sprawie takiej prośby należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.3. Jeżeli pomoc jest wstrzymana lub odmawia się jej świadczenia, decyzja ta i jej powody muszą być przekazane bezzwłocznie organowi wnioskującemu.Artykuł 10Zobowiązanie do przestrzegania poufności1. Każda informacja przekazana w jakiejkolwiek formie, stosownie do niniejszego protokołu, ma poufny charakter. Jest chroniona obowiązkiem zachowania tajemnicy urzędowej, ochroną prawną tej Umawiającej się Strony, która ją otrzymała, oraz odpowiednimi postanowieniami stosowanymi przez organy wspólnotowe.2. Określone dane nie są przekazywane, jeśli istnieją racjonalne powody, by sądzić, że przekazanie danych lub ich wykorzystanie może być sprzeczne z podstawowymi zasadami prawa jednej ze Stron i, w szczególności, jeżeli podstawowe prawa zainteresowanej osoby mogłyby zostać naruszone. Na wniosek Strona, która otrzymuje informacje, powiadamia Stronę, która je dostarczyła, w jaki sposób dostarczone informacje zostały wykorzystane oraz o uzyskanych wynikach.3. Określone dane mogą być przekazywane jedynie organom celnym i, jeżeli są potrzebne do celów dochodzenia sądowego, prokuraturze lub organom sądowym. Każda inna osoba lub organ może uzyskać takie informacje jedynie po uprzednim uzyskaniu pozwolenia organu, który je przekazał.4. Strona, która przekazuje informację, sprawdza jej prawidłowość. Jeżeli okaże się, że dostarczona informacja jest nieprawidłowa lub powinna być zniszczona, Strona, która ją otrzymała, zostaje o tym bezzwłocznie powiadomiona. Jest ona zobowiązania do jej poprawienia lub zniszczenia.5. Nie naruszając przypadków ogólnego interesu publicznego, zainteresowana osoba może, na wniosek, uzyskać informacje na temat przechowywanych danych i celu takiego przechowywania.Artykuł 11Wykorzystywanie informacji1. Otrzymane informacje mogą być wykorzystane jedynie do celów niniejszego protokołu, a do innych celów mogą być wykorzystane przez każdą z Umawiających się Stron tylko po uzyskaniu wcześniejszej pisemnej zgody organów administracyjnych, które dostarczyły informacje; podlegają one wszelkim ograniczeniom wprowadzonym przez te organy. Przepisy te nie dotyczą informacji na temat przestępstw związanych ze środkami odurzającymi i środkami psychotropowymi. Takie informacje mogą być przekazywane innym organom bezpośrednio związanym ze zwalczaniem nielegalnego handlu narkotykami, z ograniczeniami wynikającymi z artykułu 2.2. Ustęp 1 nie stanowi przeszkody w wykorzystaniu informacji w postępowaniu sądowym lub administracyjnym wszczętym w wyniku nieprzestrzegania ustawodawstwa celnego.3. Umawiające się Strony mogą w swoich aktach, sprawozdaniach, zaświadczeniach oraz postępowaniach i sprawach sądowych wykorzystywać, jako dowody, informacje i dokumenty otrzymane stosownie do niniejszego protokołu.Artykuł 12Eksperci i świadkowieUrzędnik organu, do którego kierowany jest wniosek, może być upoważniony do występowania, w ramach udzielonego pełnomocnictwa, jako ekspert lub świadek w postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym spraw objętych niniejszym protokołem, prowadzonym zgodnie z jurysdykcją drugiej Umawiającej się Strony, i może przedstawiać takie przedmioty, dokumenty lub ich poświadczone kopie, które mogą być potrzebne w postępowaniu. Prośba o takie występowanie musi dokładnie określać w jakiej sprawie, z jakiego tytułu i w jakim zakresie urzędnik będzie przesłuchiwany.Artykuł 13Koszty pomocyUmawiające się Strony zrzekają się wszelkich wzajemnych roszczeń o zwrot kosztów poniesionych w związku z realizacją niniejszego protokołu, z wyjątkiem wydatków na ekspertów i świadków oraz tłumaczy, którzy nie są zależni od służby publicznej.Artykuł 14Stosowanie1. Zarządzanie wykonaniem niniejszego protokołu powierza się centralnym organom celnym Rumunii, z jednej strony, i odpowiednim służbom Komisji oraz, gdzie właściwe, organom celnym państw członkowskich, z drugiej strony. Decydują one o wszystkich praktycznych środkach i przedsięwzięciach, niezbędnych do jego realizacji, z uwzględnieniem postanowień dotyczących ochrony danych. Mogą zalecać właściwym organom poprawki, które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego protokołu.2. Umawiające się Strony konsultują się i informują wzajemnie o szczegółowych zasadach wprowadzania w życie, które przyjęto stosownie do niniejszego protokołu.Artykuł 15Komplementarność1. Niniejszy protokół stanowi uzupełnienie i nie stanowi przeszkody dla stosowania umów o wzajemnej pomocy, które zostały zawarte lub mogą zostać zawarte między jednym lub kilkoma państwami członkowskimi Unii Europejskiej a Rumunią. Nie wyklucza również szerszego zakresu wzajemnej pomocy udzielanej na podstawie tych umów.2. Bez uszczerbku dla artykułu 11, umowy te nie naruszają postanowień wspólnotowych regulujących przekazywanie między właściwymi służbami Komisji a organami celnymi państw członkowskich wszelkich informacji uzyskanych w sprawach celnych, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.--------------------------------------------------PROTOKÓŁ 7w sprawie koncesji z ograniczeniami rocznymiStrony uzgadniają, że jeżeli Układ wchodzi w życie po pierwszym stycznia danego roku, wszelkie koncesje udzielone w ramach kontyngentów rocznych będą dostosowywane pro rata, z wyjątkiem koncesji wspólnotowych zawartych w załącznikach III i XI.W odniesieniu do załączników III i XI produkty, dla których wystawiono między pierwszym stycznia a dniem wejścia w życie Układu świadectwa przywozowe, na mocy rozporządzeń Rady EWG o stosowaniu ogólnych preferencji taryfowych, będą zaliczone do kontyngentów taryfowych lub plafonów taryfowych zawartych w tych załącznikach.--------------------------------------------------Akt końcowyPełnomocnicy:KRÓLESTWA BELGII,KRÓLESTWA DANII,REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,REPUBLIKI GRECKIEJ,KRÓLESTWA HISZPANII,REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,IRLANDII,REPUBLIKI WŁOSKIEJ,WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,ZJEDNOCZONEGO KRÓLESTWA WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ,Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ GOSPODARCZĄ, Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ WĘGLA I STALI oraz Traktatu ustanawiającego EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "państwami członkowskimi", oraz EUROPEJSKA WSPÓLNOTA GOSPODARCZA, EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ, zwane dalej "Wspólnotą",z jednej strony, oraz pełnomocnicy RUMUNII,z drugiej strony,zebrani w Brukseli, w dniu pierwszego lutego tysiąc dziewięćset dziewięćdziesiątego trzeciego roku w celu podpisania Układu Europejskiego ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony ("Układ Europejski"), przyjęli następujące teksty:Układ Europejski i następujące protokoły:Protokół 1 | w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych, |Protokół 2 | w sprawie produktów objętych Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Węgla i Stali (EWWiS), |Protokół 3 | w sprawie handlu między Rumunią a Wspólnotą przetworzonymi produktami rolnymi określonymi w artykule 20 Układu, |Protokół 4 | dotyczący definicji pojęcia "produkty pochodzące" i metod współpracy administracyjnej, |Protokół 5 | w sprawie postanowień szczególnych dotyczących handlu między Rumunią a Hiszpanią i Portugalią, |Protokół 6 | w sprawie wzajemnej pomocy w sprawach celnych, |Protokół 7 | w sprawie koncesji z ograniczeniami rocznymi. |Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Rumunii przyjęli treść wspólnych deklaracji wymienionych poniżej i załączonych do niniejszego Aktu końcowego:Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 8 ustęp 3 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 8 ustęp 4 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 10 ustęp 3 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 38 ustęp 1 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 38 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 39 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 40 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 45 ustęp 7 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie rozdziału II tytułu IV Układu,Wspólna deklaracja w sprawie rozdziału III tytułu IV Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 57 ustęp 3 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 59 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 60 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 64 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 67 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 111 Układu,Wspólna deklaracja w sprawie protokołu 1 do Układu,Wspólna deklaracja w sprawie protokołu 4 do Układu,Wspólna deklaracja w sprawie artykułu 5 protokołu 6 do Układu.Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Rumunii przyjęli również do wiadomości następujące wymiany listów załączonych do niniejszego Aktu końcowego:Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące tranzytu,Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące lądowej infrastruktury transportowej,Porozumienie w formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące pewnych uzgodnień w sprawie żywego bydła.Pełnomocnicy Rumunii przyjęli również do wiadomości deklaracje wymienione poniżej i załączone do niniejszego Aktu końcowego:Deklaracja Komisji dotycząca artykułu 2 ustęp 3 protokołu 1,Deklaracja Wspólnot dotycząca artykułu 9 ustęp 1 akapit 3 i ustęp 4 protokołu 2,Deklaracja Wspólnot dotycząca artykułu 9 ustęp 4 protokołu 2,Deklaracja Wspólnot dotycząca protokołu 2,Deklaracje Wspólnot dotyczące artykułu 21 ustęp 4 Układu.Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnot przyjęli również do wiadomości poniżej wymienione deklaracje załączone do niniejszego Aktu końcowego:Deklaracja Rumunii dotycząca artykułu 8 Układu,Deklaracja Rumunii dotycząca artykułu 14 ustęp 3 Układu,Deklaracja Rumunii dotycząca protokołu 21 do Układu,Deklaracja Rumunii dotycząca protokołu 4 do Układu.Hecho en Bruselas, el uno de febrero de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles, den første februar nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am ersten Februar neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεбρουαρίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Brussels on the first day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le premier février mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio millenovecentonovantatré.Gedaan te Brussel, de eerste februari negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em um de Fevereiro de mil novecentos e noventa e três.Încheiat la Bruxelles, în prima zi a lunii februarie, anul o mie nouă sute nouăzeci şi treiPour le royaume de BelgiqueVoor het Koninkrijk België+++++ TIFF +++++På Kongeriget Danmarks vegne+++++ TIFF +++++Für die Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Ελληνική Δημοκρατία+++++ TIFF +++++Por el Reino de España+++++ TIFF +++++Pour la République française+++++ TIFF +++++Thar cheann Na hÉireannFor Ireland+++++ TIFF +++++Per la Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le Grand-Duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Pela República Portuguesa+++++ TIFF +++++For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++Por el Consejo y la Comisión de las Comunidades EuropeasFor Rådet og Kommissionen for De Europæiske FællesskaberFür den Rat und die Kommission der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμбούλιο και την Επιτροπή των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council and the Commission of the European CommunitiesPour le Conseil et la Commission des Communautés européennesPer il Consiglio e la Commissione delle Comunità europeeVoor de Raad en de Commissie van de Europese GemeenschappenPelo Conselho e Pela Comissão das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Pentru Rômania+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Wspólne DeklaracjeArtykuł 8 ustęp 3Słowa "stosowana rzeczywiście" są pojmowane jako oznaczające stawkę celną zapisaną w taryfie celnej (autonomiczną lub umowną bądź jakiekolwiek "stałe" taryfowe zawieszenie lub wymienione tam kontyngenty). Nie obejmują one jednakże przejściowych zawieszeń taryfowych i kontyngentów.Artykuł 8 ustęp 3Wspólnota i Rumunia uzgadniają, że podejmują konsultacje w przypadku gdy jedna ze stron przyjmuje jednostronne środki, stałe lub przejściowe, na rzecz zniesienia wszystkich taryf na produkty wymienione w załącznikach IIa, IIb, III, IV i V, w celu zbadania wpływu skutków takich decyzji na równowagę wzajemnych koncesji udzielonych w kontekście niniejszego Układu.Artykuł 8 ustęp 4Rumunia i Wspólnota potwierdzają, że w przypadku gdy obniżenie należności celnych odbywa się w drodze zawieszenia należności celnych na konkretny okres, takie obniżone należności celne zastępują podstawowe należności celne jedynie w okresie tego zawieszenia, a w każdym przypadku gdy częściowe zawieszenie należności celnych jest stosowane margines preferencji między Stronami zostanie zachowany.Artykuł 10 ustęp 3Strony oświadczają, iż obniżone należności celne obliczone zgodnie z postanowieniami niniejszego Układu zostają zaokrąglone do pierwszego miejsca dziesiętnego poprzez zaokrąglenie w górę, jeżeli na drugim miejscu dziesiętnym występuje cyfra 5, 6, 7, 8 lub 9 oraz zaokrąglenie w dół, jeżeli jest to cyfra 0, 1, 2, 3 lub 4.Artykuł 38 ustęp 1Uznaje się, że pojęcie "sytuacja i uwarunkowania właściwe dla każdego państwa członkowskiego" obejmuje odpowiednio reguły wspólnotowe.Artykuł 38Uznaje się, że pojęcie "dzieci" definiuje się zgodnie z ustawodawstwem krajowym zainteresowanego kraju przyjmującego.Artykuł 39Uznaje się, że pojęcie "członkowie ich rodzin" definiuje się zgodnie z ustawodawstwem krajowym zainteresowanego kraju przyjmującego.Artykuł 40Rada Stowarzyszenia, uwzględniając sytuację finansową systemu emerytalnego w Rumunii, zdecyduje o właściwym czasie przyjęcia wzajemnych środków przewidzianych w artykule 40 ustęp 1.Artykuł 45 ustęp 7Strony uzgadniają, iż termin "własność publiczna" wymieniony w artykule 45 ustęp 7 oznacza dziedziny lub kwestie objęte artykułem 135 Konstytucji Rumuńskiej.Rozdział II tytuł IVBez uszczerbku dla postanowień rozdziału IV tytułu IV, Strony uzgadniają, że traktowanie obywateli lub spółek jednej Strony jest uważane za mniej korzystne niż to, jakie jest przyznawane obywatelom lub spółkom drugiej Strony, jeżeli takie traktowanie jest formalnie lub faktycznie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane obywatelom lub spółkom drugiej Strony.Rozdział III tytuł IVStrony dążą do osiągnięcia wzajemnie zadowalającego wyniku w ramach bieżących negocjacji w sprawie usług, prowadzonych obecnie w ramach Rundy Urugwajskiej.Artykuł 57 ustęp 3Strony oświadczają, iż umowy wymienione w artykule 57 ustęp 3 powinny mieć na celu rozszerzenie w możliwie jak największym stopniu postanowień oraz polityki dotyczących transportu, stosowanych we Wspólnocie i w państwach członkowskich, w odniesieniu do stosunków między Rumunią a Wspólnotą w dziedzinie transportu.Artykuł 59Sam fakt wymagania wiz dla osób fizycznych niektórych Stron oraz brak takiego wymogu wobec osób fizycznych innych Stron nie jest uważany za uniemożliwiający bądź ograniczający korzyści wynikające ze szczególnych zobowiązań.Artykuł 60W każdym przypadku gdy Rada Stowarzyszenia zostaje wezwana do przyjęcia środków mających na celu dalszą liberalizację w dziedzinach usług lub odnośnie do osób, ustala ona również, które transakcje, odnoszące się do tych środków i w odniesieniu do jakich płatności, mają być realizowane we w pełni wymienialnej walucie.Artykuł 64Strony nie robią niewłaściwego użytku z postanowień dotyczących tajemnicy zawodowej w celu zapobiegania ujawnieniu informacji w dziedzinie konkurencji.Artykuł 67Strony uzgadniają, że do celów niniejszego Układu o Stowarzyszeniu, pojęcie "własność intelektualna, przemysłowa i handlowa" ma znaczenie podobne do tego z artykułu 36 Traktatu EWG i obejmuje w szczególności ochronę w zakresie prawa autorskiego i praw pokrewnych, patentów, ochronę wzorów przemysłowych, znaków towarowych i znaków usługowych, topografii układów scalonych, oprogramowania, oznaczeń geograficznych, jak również ochronę przed nieuczciwą konkurencją i ochronę nieujawnionych informacji o know-how.Artykuł 111Strony uzgadniają, iż Rada Stowarzyszenia, zgodnie z artykułem 111 Układu, rozważa ustanowienie mechanizmu konsultacyjnego złożonego z członków Komitetu Ekonomiczno-Społecznego Wspólnoty oraz odpowiadających im przedstawicieli Rumunii.--------------------------------------------------Deklaracja Wspólnoty I RumuniiStrony potwierdzają swój zamiar rozpoczęcia negocjacji dotyczących nowego protokołu w sprawie uzgodnień ilościowych przewidzianych w artykule 3 ustęp 2 protokołu 1 przed końcem 1992 roku.--------------------------------------------------Wspólna DeklaracjaProtokół 4, reguły pochodzeniaWspólnota i Rumunia potwierdzają gotowość rozważenia na późniejszym etapie w ramach Rady Stowarzyszenia możliwości regionalnej kumulacji z Polską, Węgrami i Czechosłowacją, w świetle postępu dokonanego w spełnianiu właściwych warunków technicznych i administracyjnych.Rada Stowarzyszenia zostanie powiadomiona o wejściu w życie umowy między Rumunią i Bułgarią umożliwiającej zastosowanie artykułu 3.--------------------------------------------------Wspólna DeklaracjaArtykuł 5 protokołu 6 do UkładuUmawiające się Strony stwierdzają, że odniesienie dokonane w artykule 5 protokołu 6 do ich własnego ustawodawstwa może obejmować odpowiednio zobowiązania międzynarodowe, które mogą zawrzeć, takie jak: Konwencja o doręczaniu za granicą dokumentów sądowych i pozasądowych w sprawach cywilnych lub handlowych zawarta w Hadze dnia 15 listopada 1965 roku.--------------------------------------------------Porozumieniew formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące tranzytuA. List WspólnotySzanowny Panie,Między Wspólnotą i Rumunią uzgodniono, co następuje:1. Strony nie przyjmują żadnych środków, które mogłyby mieć negatywny wpływ na sytuację wynikającą z realizacji umów dwustronnych zawartych między państwami członkowskimi Wspólnoty i Rumunią, w szczególności jeżeli chodzi o liczbę zezwoleń, masę i wymiary pojazdów i stosowane opłaty celne.2. Wspólnota i Rumunia niniejszym uzgadniają, że jeżeli warunki tranzytu na terytorium byłej Federacyjnej Socjalistycznej Republiki Jugosławii nie ulegną normalizacji, zbadają one i w razie potrzeby uzgodnią zmiany dotyczące zobowiązań określonych w pkt 1 w celu ułatwienia tranzytu wspólnotowego.Do czasu zawarcia umowy dwustronnej w sprawie transportu między Wspólnotą a Rumunią decyzje dotyczące jakichkolwiek zmian w przedstawionej powyżej sytuacji będą podejmowane za porozumieniem Stron.Zwracam się do Pana z prośbą o potwierdzenie zgody Pańskiego Rządu na powyższe ustalenie.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu WspólnotyB. List RumuniiSzanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi, jak następuje:"Między Wspólnotą i Rumunią uzgodniono, co następuje:1. Strony nie przyjmują żadnych środków, które mogłyby mieć negatywny wpływ na sytuację wynikającą z realizacji umów dwustronnych zawartych między państwami członkowskimi Wspólnoty i Rumunią, w szczególności jeżeli chodzi o liczbę zezwoleń, masę i wymiary pojazdów i stosowane opłaty celne.2. Wspólnota i Rumunia niniejszym uzgadniają, że jeżeli warunki tranzytu na terytorium byłej Federacyjnej Socjalistycznej Republiki Jugosławii nie ulegną normalizacji, zbadają one i w razie potrzeby uzgodnią zmiany dotyczące zobowiązań określonych w pkt 1 w celu ułatwienia tranzytu wspólnotowego.Do czasu zawarcia umowy dwustronnej w sprawie transportu między Wspólnotą a Rumunią decyzje dotyczące jakichkolwiek zmian w przedstawionej powyżej sytuacji będą podejmowane za porozumieniem Stron.Zwracam się do Pana z prośbą o potwierdzenie zgody Pańskiego Rządu na powyższe ustalenie."Mam zaszczyt potwierdzić, że rząd Rumunii zgadza się z treścią Pańskiego listu.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rządu Rumunii--------------------------------------------------Porozumieniew formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące lądowej infrastruktury transportowejA. List WspólnotySzanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić, że Wspólnota, jak ustalono podczas negocjacji w sprawie Układu Europejskiego między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, ma pełną wiedzę na temat problemów infrastrukturalnych i transportowych, jakie napotyka Rumunia w sektorze transportowym, oraz że tam, gdzie to stosowne, zapewni w ramach podjętych uzgodnień finansowych pomoc w zakresie sfinansowania poprawy lądowej infrastruktury transportowej, w tym infrastruktury drogowej, kolejowej, żeglugi śródlądowej oraz transportu kombinowanego.Biorę pod uwagę fakt, że Rumunia wyraziła pilną potrzebę uzyskania pomocy finansowej w celu dostosowania swojej lądowej infrastruktury transportowej do zwiększonego natężenia ruchu na swoim terytorium.Strony zgadzają się, że będą dążyć, początkowo na warunkach wynikających z obowiązującej Umowy o współpracy i wymianie handlowej, do znalezienia środków, które umożliwią im przyczynienie się do poprawy wyżej wymienionej infrastruktury, w szczególności do realizacji projektów dotyczących tranzytu przez terytorium Rumunii, takich jak modernizacja przejść granicznych, budowa bezkolizyjnych skrzyżowań, przebudowa wiaduktów oraz zwiększenie przepustowości dróg od zachodniej granicy Rumunii do przejść granicznych na granicy z Bułgarią na Dunaju, bez uszczerbku dla oceny projektów zgodnie z obowiązującymi procedurami.Będę zobowiązany, jeżeli potwierdzi Pan, że Pański Rząd wyraża zgodę na powyższe.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu WspólnotyB. List RumuniiSzanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dnia dzisiejszego, który brzmi, jak następuje:"Mam zaszczyt potwierdzić, że Wspólnota, jak ustalono podczas negocjacji w sprawie Układu Europejskiego między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, ma pełną wiedzę na temat problemów infrastrukturalnych i transportowych, jakie napotyka Rumunia w sektorze transportowym, oraz że tam, gdzie to stosowne, zapewni w ramach podjętych uzgodnień finansowych pomoc w zakresie sfinansowania poprawy lądowej infrastruktury transportowej, w tym infrastruktury drogowej, kolejowej, żeglugi śródlądowej oraz transportu kombinowanego.Biorę pod uwagę fakt, że Rumunia wyraziła pilną potrzebę uzyskania pomocy finansowej w celu dostosowania swojej lądowej infrastruktury transportowej do zwiększonego natężenia ruchu na swoim terytorium.Strony zgadzają się, że będą dążyć, początkowo na warunkach wynikających z obowiązującej Umowy o współpracy i wymianie handlowej, do znalezienia środków, które umożliwią im przyczynienie się do poprawy wyżej wymienionej infrastruktury, w szczególności do realizacji projektów dotyczących tranzytu przez terytorium Rumunii, takich jak modernizacja przejść granicznych, budowa bezkolizyjnych skrzyżowań, przebudowa wiaduktów oraz zwiększenie przepustowości dróg od zachodniej granicy Rumunii do przejść granicznych na granicy z Bułgarią na Dunaju, bez uszczerbku dla oceny projektów zgodnie z obowiązującymi procedurami.Będę zobowiązany, jeżeli potwierdzi Pan, że Pański Rząd wyraża zgodę na powyższe."Mam zaszczyt potwierdzić, że Rząd Rumunii zgadza się z treścią Pańskiego listu.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rządu Rumunii--------------------------------------------------Porozumieniew formie wymiany listów między Wspólnotą Europejską a Rumunią dotyczące niektórych uzgodnień w sprawie żywego bydłaA. List WspólnotySzanowny Panie,Mam zaszczyt odwołać się do dyskusji prowadzonych w kontekście negocjacji Układu Europejskiego między Wspólnotą a Rumunią, dotyczących porozumień handlowych mających zastosowanie do niektórych produktów rolnych.Niniejszym potwierdzam, że Wspólnota podejmie niezbędne środki, aby umożliwić Rumunii, od momentu wejścia w życie wymienionego powyżej Układu, pełny dostęp do porozumień handlowych w sprawie żywego bydła, jak określono w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68, na tych samych warunkach, co Węgry, Polska i Czechosłowacja.Przywóz żywego bydła nieobjęty szacunkami określonymi w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68 lub w Układzie Europejskim z Węgrami, Polską i Czechosłowacją, musi ograniczać się do cieląt nieprzekraczających 80 kilogramów żywej wagi.Jeżeli prognozy wykazują, że przywóz do Wspólnoty może przekroczyć 425000 sztuk bydła, stanowiąc ryzyko poważnych zakłóceń na wspólnotowym rynku wołowiny i cielęciny, Wspólnota zastrzega sobie prawo przyjęcia odpowiednich środków zarządzania określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1157/92 i Układach Europejskich, bez uszczerbku dla swych pozostałych praw przyznanych jej na mocy Układu.Byłbym zobowiązany, jeżeli zechciałby Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na powyższe.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu WspólnotyB. List RumuniiSzanowny Panie,Mam zaszczyt potwierdzić otrzymanie Pańskiego listu z dzisiejszą datą, o następującej treści:"Mam zaszczyt odwołać się do dyskusji prowadzonych w kontekście negocjacji Układu Europejskiego między Wspólnotą a Rumunią, dotyczących porozumień handlowych mających zastosowanie do niektórych produktów rolnych.Niniejszym potwierdzam, że Wspólnota podejmie niezbędne środki, aby umożliwić Rumunii, od momentu wejścia w życie wymienionego powyżej Układu, pełny dostęp do porozumień handlowych w sprawie żywego bydła, jak określono w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68, na tych samych warunkach, co Węgry, Polska i Czechosłowacja.Przywóz żywego bydła nieobjęty szacunkami określonymi w artykule 13 rozporządzenia Rady (EWG) nr 805/68 lub w Układzie Europejskim z Węgrami, Polską i Czechosłowacją, musi ograniczać się do cieląt nieprzekraczających 80 kilogramów żywej wagi.Jeżeli prognozy wykazują, że przywóz do Wspólnoty może przekroczyć 425000 sztuk bydła, stanowiąc ryzyko poważnych zakłóceń na wspólnotowym rynku wołowiny i cielęciny, Wspólnota zastrzega sobie prawo przyjęcia odpowiednich środków zarządzania określonych w rozporządzeniu Rady (EWG) nr 1157/92 i Układach Europejskich, bez uszczerbku dla swych pozostałych praw przyznanych jej na mocy Układu.Byłbym zobowiązany, jeżeli zechciałby Pan potwierdzić zgodę Pańskiego Rządu na powyższe.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania."Mam zaszczyt potwierdzić, że mój rząd zgadza się z treścią Pańskiego listu.Proszę przyjąć, Szanowny Panie, wyrazy mojego najwyższego poważania.W imieniu Rządu Rumunii--------------------------------------------------Deklaracja Komisji wspólnot europejskich dotycząca artykuŁu 2 ustĘp 3 protokoŁu 1Komisja Wspólnot Europejskich potwierdza niniejszym, że traktowanie przyznane Rumunii na mocy artykułu 2 ustęp 3 protokołu 1 jest identyczne co do zasady do traktowania przyznanego na mocy protokołów uzgodnionych z Polską, Węgrami i Czechosłowacją oraz że w zasadzie każda zmiana rozporządzenia (EWG) nr 636/82 będzie miała zastosowanie w odniesieniu do wszystkich pięciu krajów wschodniej i środkowej Europy.--------------------------------------------------Deklaracja WspólnotyProtokół 2 dotyczący produktów EWWiSArtykuł 9 ustęp 1 pkt 3 i ustęp 4 protokołu 2 dotyczącego produktów EWWiSWspólnota potwierdza, iż pomoc państwa określona w artykule 9 ustęp 1 pkt 3 i ustęp 4 jest przeznaczona wyłącznie do celów restrukturyzacji, jak określono, i podkreśla, że subsydia transportowe, działające jako subsydia bezpośrednie lub pośrednie dla przemysłu stalowego, są wyłączone.Artykuł 9 ustęp 4 protokołu 2 dotyczącego produktów EWWiSUznaje się, iż możliwość wyjątkowego przedłużenia okresu pięcioletniego jest ściśle ograniczona do konkretnego przypadku Rumunii i nie osłabia pozycji Wspólnoty w odniesieniu do innych przypadków ani nie przesądza o zobowiązaniach międzynarodowych. Możliwe odstępstwo przewidziane w ustępie 4 uwzględnia szczególne trudności Rumunii w restrukturyzacji przemysłu sektora stalowego oraz fakt, iż proces ten rozpoczął się bardzo niedawno.--------------------------------------------------Deklaracja WspólnotyWspólnota przyjmuje do wiadomości fakt, iż organy rumuńskie nie będą powoływać się na postanowienia protokołu 2 dotyczącego produktów EWWiS, w szczególności artykułu 9, aby kwestionować zgodność z tym protokołem umów zawartych przez wspólnotowy przemysł węglowy ze spółkami energii elektrycznej i przemysłem stalowym w celu zabezpieczenia sprzedaży wspólnotowego węgla.--------------------------------------------------Deklaracje WspólnotyArtykuł 21 ustęp 4Wspólnota potwierdza swój zamiar rozpoczęcia negocjacji w sprawie sektora wina w celu zawarcia:- umowy w sprawie wzajemnej ochrony nazw win oraz w sprawie kontroli win,oraz- umowy w sprawie wzajemnego wprowadzenia koncesji celnych, z zastrzeżeniem przestrzegania zgodności wspólnotowych reguł przywozowych, ze szczególnym odniesieniem do praktyk enologicznych i certyfikacji.Artykuł 21 ustęp 4Wspólnota deklaruje swoją zgodę na utrzymanie, przez kolejny pięcioletni okres i na takich samych warunkach, systemu preferencji w odniesieniu do niektórych gatunków sera wymienionych w rozporządzeniu (EWG) nr 1767/82.--------------------------------------------------Deklaracje RumuniiArtykuł 8Całkowite i częściowe zawieszenia należności celnych, ustanowione na zasadzie tymczasowej decyzją Rządu Rumunii nr 812/1991, są ważne tylko do dnia 31 grudnia 1992 roku.Artykuł 14 ustęp 3Strona rumuńska przekazuje Wspólnocie na początku 1993 roku wykaz zawierający produkty podlegające czasowym wywozowym ograniczeniom ilościowym na podstawie CN (osiem cyfr). Wszelkie dalsze zmiany tych wykazów są notyfikowane w odpowiednim czasie.Artykuł 21Delegacja Rumunii nalega i broni swoich interesów z tym związanych, dążąc do jak najszybszego znalezienia, pod auspicjami Rady Stowarzyszenia, rozwiązania kwestii jej wniosku w sprawie zwiększenia kontyngentów produktów objętych poniższymi kodami CN:010410900104209002010202ex02030204ex0207070200100702009007070011070960100711904007111020071110300809100008094011080940190810101008101090081210000813200008133000100190991212991015121191151219912001100020019090200290302002909020097019Delegacja Rumunii jest głęboko przekonana, iż rozwiązanie tak ważnej kwestii zostanie ostatecznie osiągnięte dzięki wspólnym wysiłkom Wspólnoty i Rumunii.--------------------------------------------------Deklaracja RumuniiProtokół 4, reguły pochodzeniaRumunia uważa, iż Rada Stowarzyszenia powinna omówić i rozwiązać kwestię regionalnej kumulacji z Polską, Węgrami oraz Czeską i Słowacką Republiką Federacyjną, jeżeli handel między Wspólnotą a tymi trzema krajami oraz między Rumunią a tymi trzema krajami będzie regulowany przez umowy zawierające reguły identyczne do tych z protokołu 4.--------------------------------------------------