CELEX: 52014PC0638
Language: ro
Date: 2014-10-21
Title: Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Tratatului de la Marrakesh pentru facilitarea accesului la operele publicate al persoanelor nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu dificultăți de citire a materialelor imprimate

|
			
		
		
		52014PC0638
		
			Propunere de DECIZIE A CONSILIULUI privind încheierea, în numele Uniunii Europene, a Tratatului de la Marrakesh pentru facilitarea accesului la operele publicate al persoanelor nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu dificultăți de citire a materialelor imprimate /* COM/2014/0638 final - 2014/0297 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	EXPUNERE DE MOTIVE
1.           CONTEXTUL PROPUNERII
Persoanele nevăzătoare, cu deficiențe
de vedere sau cu dificultăți de citire a materialelor imprimate
trebuie să aibă acces în condiții de egalitate la cărți
și la materiale imprimate pentru a participa pe deplin și efectiv la
viața societății. Potrivit Organizației Mondiale a
Sănătății, în lume există 285 de milioane de persoane
cu deficiențe de vedere, dintre care 39 de milioane sunt
nevăzătoare și 246 de milioane au vedere redusă[1]. Potrivit Uniunii
Mondiale a Nevăzătorilor, în Europa, doar 5 % dintre cărțile
publicate sunt disponibile într-un format accesibil pentru persoanele cu
deficiențe de vedere, în timp ce în țările în curs de dezvoltare
– în care trăiesc aproximativ 90 % dintre persoanele cu deficiențe
de vedere – acest procentaj este de doar 1 %[2].
În prezent, exemplarele în formate accesibile
ale cărților („exemplare într-un format accesibil”) sunt produse și
distribuite în mod obișnuit la nivel național de către organizații
specializate, cum ar fi bibliotecile pentru nevăzători, sub licență
sau în condițiile unor limitări sau excepții ale drepturilor de
autor. Cu toate acestea, lipsa unui cadru juridic internațional care
să permită schimburile transfrontaliere de formate accesibile produse
în temeiul unei limitări sau al unei excepții duce la dublarea
eforturilor de realizare a unor astfel de exemplare, chiar și în țări
în care se vorbește aceeași limbă. Acest lucru este problematic
din cauza costurilor de producere a exemplarelor într-un format accesibil și
a resurselor limitate de care dispun organizațiile aflate în serviciul
nevăzătorilor.
Din ianuarie 2011, Uniunea Europeană
trebuie să respecte obligațiile care decurg din Convenția Națiunilor
Unite privind drepturile persoanelor cu handicap. Convenția consacră
dreptul de acces la informație (articolul 21) și dreptul
persoanelor cu handicap de a participa la viața culturală în condiții
egale cu celelalte persoane (articolul 30). Convenția a devenit parte
integrantă a ordinii juridice a UE. 25 de state membre sunt părți
la Convenție, iar în cazul celorlalte trei state, ratificarea este în curs
de finalizare.
În 2009, în cadrul Organizației Mondiale
a Proprietății Intelectuale (OMPI) au început negocierile privind un
posibil tratat internațional care să instituie limitări și
excepții ale drepturilor de autor în beneficiul persoanelor
nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu dificultăți
de citire a materialelor imprimate, cu scopul de a facilita schimburile
transfrontaliere de cărți în formate accesibile.
La 26 noiembrie 2012, Consiliul a adoptat o
decizie prin care a autorizat Comisia să participe la aceste negocieri în
numele Uniunii Europene[3].
Negocierile din cadrul OMPI s-au încheiat cu succes la conferința
diplomatică desfășurată la Marrakesh în perioada 17-28
iunie 2013. Acestea au dus la adoptarea, la 27 iunie 2013, a Tratatului de la
Marrakesh pentru facilitarea accesului la operele publicate al persoanelor
nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu dificultăți
de citire a materialelor imprimate („tratatul”).
Tratatul stabilește un set de norme
internaționale care garantează existența, la nivel național,
a unor limitări sau excepții ale drepturilor de autor în beneficiul
persoanelor nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu
dificultăți de citire a materialelor imprimate și permit
schimburile transfrontaliere de exemplare într-un format accesibil ale operelor
publicate care au fost realizate în temeiul unei excepții sau al unei
limitări a drepturilor de autor în oricare dintre părțile
contractante la tratat.
Consiliul a autorizat semnarea tratatului în
numele Uniunii Europene[4]
la 14 aprilie 2014.
Prin prezenta propunere de decizie a
Consiliului, Comisia solicită Consiliului să îi acorde autorizarea de
a încheia tratatul în numele Uniunii Europene, după obținerea
aprobării Parlamentului European.
2.           ELEMENTELE JURIDICE ALE
PROPUNERII
2.1 Dispozițiile tratatului
Beneficiarii tratatului sunt persoanele
nevăzătoare care au o deficiență de vedere sau un handicap
de percepție ori de citire sau care nu sunt în măsură, din cauza
unui handicap fizic, să țină în mână ori să manipuleze
o carte ori să își concentreze privirea ori să își miște
ochii într-o măsură care ar fi acceptabilă în mod obișnuit
pentru citire.
Tratatul obligă fiecare parte
contractantă să prevadă, în legislațiile naționale
privind drepturile de autor, o limitare sau o excepție a drepturilor de
reproducere, de distribuire și de punere la dispoziția publicului
pentru ca operele în formate accesibile să poată fi puse mai ușor
la dispoziția beneficiarilor tratatului[5].
Părțile contractante pot decide să restrângă aceste
limitări sau excepții la cazurile în care, pe teritoriul lor,
exemplarele într-un format accesibil nu sunt disponibile pe cale
comercială în condiții rezonabile pentru beneficiari.
Tratatul definește „operele” ca opere
literare și artistice în sensul articolului 2 alineatul (1) din Convenția
de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice („Convenția
de la Berna”), sub formă de text, notații și/sau ilustrații
conexe, publicate sau puse la dispoziția publicului pe orice tip de
suport. În conformitate cu o declarație comună, definiția
include și cărțile audio.
Un „exemplar într-un format accesibil” este un
exemplar realizat într-o manieră și formă alternativă față
de formatul în care a fost publicată opera și care le permite
beneficiarilor să aibă acces la operă în condiții la fel de
confortabile ca și persoanele văzătoare. Exemplarul într-un
format accesibil trebuie să fie utilizat exclusiv de către
beneficiari și trebuie să respecte integritatea operei originale.
Exemplarele într-un format accesibil realizate
în temeiul unei limitări sau excepții a drepturilor de autor pot fi
exportate de „entități autorizate”, definite ca instituții
guvernamentale sau alte organizații care oferă, fără scop
lucrativ, servicii de educație, de formare pedagogică, de citire
adaptativă sau de acces la informații persoanelor
nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu dificultăți
de citire a materialelor imprimate. Aceste entități trebuie să
se asigure că distribuie formatele accesibile numai beneficiarilor,
că descurajează reproducerea, distribuirea și punerea la dispoziție
de exemplare neautorizate și că tratează exemplarele și țin
evidența acestora cu atenția corespunzătoare.
Părțile contractante pot permite
exportarea exemplarelor într-un format accesibil doar dacă se asigură
că limitările sau excepțiile relevante ale drepturilor de
reproducere, de distribuire și de punere la dispoziția publicului
sunt supuse „testului în trei etape”, ceea ce înseamnă fie că acestea
trebuie să fie parte la Tratatul OMPI privind dreptul de autor (TDA), fie
că acestea trebuie să garanteze, în alt mod, că limitările
sau excepțiile relevante sunt restrânse la anumite cazuri speciale care nu
aduc atingere exploatării normale a operei și nu cauzează
prejudicii nejustificate intereselor legitime ale titularului dreptului.
Tratatul clarifică faptul că, în
măsura în care o parte contractantă permite unui beneficiar sau unei
entități autorizate să realizeze un exemplar într-un format
accesibil al unei opere, ar trebui să permită și importul de
astfel de exemplare.
Părțile contractante sunt obligate
să ia măsurile corespunzătoare, dacă este necesar, pentru a
garanta că, atunci când oferă o protecție juridică
adecvată și căi de atac eficace împotriva eludării
măsurilor tehnice eficiente, această protecție juridică nu
îi împiedică pe beneficiari să beneficieze de limitările și
de excepțiile prevăzute în tratat.  
Tratatul impune de asemenea, părților
contractante, să protejeze viața privată a beneficiarilor și
să coopereze pentru a facilita schimburile transfrontaliere de exemplare
într-un format accesibil. OMPI va înființa un punct de acces la informații
pentru a ajuta entitățile autorizate să se identifice reciproc
cu scopul de a colabora. De asemenea, tratatul încurajează entitățile
autorizate să ofere informații privind politicile și practicile
lor părților interesate și publicului larg.
Tratatul confirmă că părțile
contractante sunt libere să stabilească metoda cea mai potrivită
pentru a pune în aplicare tratatul în sistemul și practicile lor juridice.
În orice caz, părțile contractante trebuie să respecte obligațiile
internaționale existente care decurg din Convenția de la Berna, din
Acordul privind aspectele legate de comerț ale drepturilor de proprietate
intelectuală și din Tratatul OMPI privind dreptul de autor. Tratatul recunoaște că părțile
contractante pot să mențină sau să pună în aplicare
alte limitări și excepții pentru beneficiari și persoanele
cu alte tipuri de handicap, în afara domeniului de aplicare al tratatului.
Articolele 13-22 conțin dispoziții
administrative și procedurale foarte asemănătoare cu cele din
alte tratate ale OMPI din domeniul drepturilor de autor (de exemplu, TDA).
Tratatul va intra în vigoare după ce va
fi ratificat de douăzeci de părți contractante.
Uniunea Europeană poate deveni parte la
tratat, întrucât a declarat, în timpul conferinței diplomatice de la
Marrakesh, că are competența necesară și că dispune de
o legislație proprie care impune obligații tuturor statelor sale
membre în ceea ce privește chestiunile reglementate de acest tratat și
că a fost autorizată în mod corespunzător, în conformitate cu
procedurile sale interne, să devină parte la tratat. Uniunea
Europeană a semnat actul final al conferinței diplomatice la 28 iunie
2013, iar tratatul la 30 aprilie 2014 la Geneva.
2.2 Temeiurile juridice
Având în vedere obiectul tratatului și,
la fel ca în cazul Deciziei 2014/221/UE a Consiliului de autorizare a
semnării tratatului, decizia Consiliului privind încheierea tratatului ar
trebui să se întemeieze pe articolele 114 și 207 și pe articolul
218 alineatul (6) litera (a) punctul (v) din Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene (TFUE).
Dispozițiile centrale ale tratatului
(articolele 5, 6 și 9) sunt menite să asigure schimbul
transfrontalier de exemplare într-un format accesibil între părțile
contractante ale tratatului, inclusiv între UE și țările terțe.
Acest schimb intră sub incidența dispoziției din TFUE privind
politica comercială comună.
Drepturile autorilor afectați de excepțiile
și limitările impuse de tratat (dreptul de reproducere, dreptul de
distribuire și dreptul de comunicare publică, inclusiv dreptul de
punere la dispoziție) au fost armonizate la nivelul UE prin articolele 2-4
din Directiva 2001/29/CE privind armonizarea anumitor aspecte ale dreptului de
autor și drepturilor conexe în societatea informațională[6]. La articolul 5
alineatele (2) și (3) din directiva menționată este
prevăzută o listă exhaustivă de excepții sau limitări
ale acestor drepturi. În considerentul 32 se precizează clar că
statele membre nu pot introduce excepții diferite sau suplimentare de la
aceste drepturi în legislația lor națională. Excepțiile sau
limitările ar trebui să fie aplicate în conformitate cu
articolul 5 alineatul (5) („testul în trei etape”), aspect subliniat,
de asemenea, în considerentul 44. 
La articolul 5 alineatul (3) litera (b) din
Directiva 2001/29/CE se prevede o exceptare sau limitare opțională de
la drepturile de autor  în ceea ce privește utilizările, în folosul
persoanelor cu handicap, care au legătură directă cu acel
handicap și care sunt de natură necomercială, în măsura
impusă de handicapul specific. Spre deosebire de tratat, acest articol nu
se limitează la niciun handicap anume, iar statele membre sunt libere
să aleagă dacă pun în aplicare această limitare sau
exceptare. Conform jurisprudenței constante, libertatea de care se
bucură statele membre atunci când aplică oricare dintre excepțiile
sau limitările prevăzute la articolul 5 din Directiva 2001/29/CE
trebuie să fie exercitată în limitele impuse de legislația UE[7]. 
În fine, la articolul 6 din Directiva
2001/29/CE se prevede protecția juridică adecvată a
măsurilor tehnice utilizate de titularii de drepturi, iar la
articolul 6 alineatul (4) se prevede că statele membre trebuie
să se asigure că beneficiarii anumitor excepții sau
limitări pot beneficia de respectivele excepții atunci când au fost
luate măsuri tehnice de protecție, în absența acordurilor
voluntare. Articolele 3, 4, 7, 10 și 11 din tratat nu afectează
aceste dispoziții din legislația UE.
Prin urmare, se consideră că: 
(a) schimbul transfrontalier de exemplare
într-un format accesibil cu țări terțe este un element
predominant al tratatului și, prin urmare, articolele sale relevante
intră sub incidența politicii comerciale comune (articolul 207
din TFUE) și 
(b) articolele din tratat referitoare la
excepțiile sau limitările obligatorii intră în domeniul de
aplicare al legislației UE, afectează sau modifică domeniul de aplicare
al normelor comune, și anume cele din Directiva 2001/29/CE și, în
orice caz, vizează un domeniu care este deja reglementat în mare parte de
normele UE (articolul 114 din TFUE)[8].
Comisia prezintă, așadar, o
propunere de decizie a Consiliului privind încheierea tratatului. În
conformitate cu articolul 218 alineatul (6) litera (a) punctul
(v) din TFUE, Parlamentul European trebuie să își dea aprobarea
înainte ca decizia să fie adoptată.
2014/0297 (NLE)
Propunere de
DECIZIE A CONSILIULUI
privind încheierea, în numele Uniunii
Europene, a Tratatului de la Marrakesh pentru facilitarea accesului la operele
publicate al persoanelor nevăzătoare, cu deficiențe de vedere
sau cu dificultăți de citire a materialelor imprimate
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind funcționarea
Uniunii Europene, în special articolele 114 și 207, coroborate cu
articolul 218 alineatul (6) litera (a) punctul (v),
având în vedere propunerea Comisiei Europene,
având în vedere aprobarea Parlamentului
European[9],
întrucât:
(1)       Din data de 22 ianuarie 2011,
în temeiul Deciziei 2010/48/CE a Consiliului[10],
Uniunea Europeană are obligația de a respecta Convenția Națiunilor
Unite privind drepturile persoanelor cu handicap, ale cărei dispoziții
au devenit parte integrantă a ordinii juridice a Uniunii.
(2)       La 26 noiembrie 2012,
Consiliul a autorizat Comisia să negocieze, în numele Uniunii Europene, un
acord internațional în cadrul Organizației Mondiale a Proprietății
Intelectuale pentru îmbunătățirea accesului la cărți
al persoanelor cu dificultăți de citire a materialelor imprimate.
(3)       Negocierile s-au încheiat cu
succes la conferința diplomatică desfășurată la
Marrakesh în perioada 17-28 iunie 2013. La 27 iunie 2013, a fost adoptat
Tratatul de la Marrakesh pentru facilitarea accesului la operele publicate al
persoanelor nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu
dificultăți de citire a materialelor imprimate („Tratatul de la
Marrakesh”).
(4)       În conformitate cu Decizia
2014/221/UE a Consiliului[11],
Tratatul de la Marrakesh a fost semnat, în numele Uniunii Europene, în ceea ce
privește chestiunile care țin de competența Uniunii, la 30
aprilie 2014, sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară.
(5)       Tratatul de la Marrakesh
stabilește un set de norme internaționale care garantează
existența unor limitări sau excepții ale drepturilor de autor la
nivel național în folosul persoanelor nevăzătoare, cu deficiențe
de vedere sau cu dificultăți de citire a materialelor imprimate.
Dispozițiile relevante privind drepturile de autor au fost armonizate de
legislația Uniunii, deoarece afectează funcționarea pieței
interne.  Tratatul va permite și schimbul transfrontalier de exemplare ale
operelor publicate care au fost realizate într-un format accesibil în temeiul
unor limitări sau excepții ale drepturilor de autor, și, prin
urmare, se încadrează, de asemenea, în domeniul politicii comerciale.
Tratatul va facilita accesul la operele publicate pentru beneficiarii săi
din interiorul și din afara Uniunii Europene.
(6)       Tratatul de la Marrakesh ar trebui
aprobat în numele Uniunii Europene,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
Articolul 1
Se aprobă, în numele Uniunii Europene,
Tratatul de la Marrakesh pentru facilitarea accesului la operele publicate al
persoanelor nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu dificultăți
de citire a materialelor imprimate.
Textul Tratatului de la Marrakesh se atașează
la prezenta decizie.
Articolul 2
Președintele Consiliului este autorizat
să desemneze persoana (persoanele) împuternicită(e) să
depună, în numele Uniunii Europene, instrumentul de aprobare prevăzut
la articolul 19 din Tratatul de la Marrakesh, care exprimă acordul Uniunii
de a-și asuma obligațiile prevăzute în tratat.
Articolul 3
Prezenta decizie intră în vigoare la data
adoptării.
Adoptată la Bruxelles,
                                                                       Pentru
Consiliu,
                                                                       Președintele
[1]               Fișa informativă nr.
282, iunie 2012; http://www.who.int.
[2]               http://www.worldblindunion.org.
[3]               Decizia Consiliului privind participarea Uniunii Europene
la negocierile pentru un acord internațional în cadrul Organizației
Mondiale a Proprietății Intelectuale pentru
îmbunătățirea accesului la cărți al persoanelor cu
dificultăți de citire a materialelor imprimate, 16259/12 EU
RESTRICTED.
[4]               Decizia 2014/221/UE a Consiliului din 14 aprilie 2014
privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Tratatului de la Marrakesh
pentru facilitarea accesului la operele publicate al persoanelor
nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu dificultăți
de citire a materialelor imprimate (JO L 115, 17.4.2014, p. 1).
[5]               Părțile contractante pot prevedea, de
asemenea, o limitare sau o excepție a dreptului de execuție
publică și, conform declarației comune atașate, a dreptului
de traducere în măsura permisă de Convenția de la Berna.
[6]               JO L 167, 22.6.2001, p. 10.
[7]               A se vedea, de exemplu, cauza C-145/10, Eva Maria
Painer, punctul 104.
[8]               A se vedea hotărârea din 4 septembrie 2014,
Comisia/Consiliul, C-114/12.
[9]               JO C , , p. .
[10]             Decizia 2010/48/CE a Consiliului din 26 noiembrie 2009
privind încheierea de către Comunitatea Europeană a Convenției
Națiunilor Unite privind drepturile persoanelor cu handicap (JO L 20,
27.1.2010, p. 35).
[11]             Decizia 2014/221/UE a Consiliului din 14 aprilie 2014
privind semnarea, în numele Uniunii Europene, a Tratatului de la Marrakesh
pentru facilitarea accesului la operele publicate al persoanelor
nevăzătoare, cu deficiențe de vedere sau cu
dificultăți de citire a materialelor imprimate (JO L 115, 17.4.2014,
p. 1).