CELEX: 62005CC0169
Language: cs
Date: 2006-02-14
Title: Stanovisko generálního advokáta - Ruiz-Jarabo Colomer - 14 února 2006. # Uradex SCRL proti Union Professionnelle de la Radio et de la Télédistribution (RTD) a Société Intercommunale pour la Diffusion de la Télévision (BRUTELE). # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Cour de cassation - Belgie. # Autorské právo a související práva - Směrnice 93/83/EHS - Článek 9 odst. 2 - Rozsah pravomocí organizace pro kolektivní správu považované za správce práv nositele, který na ni nepřevedl správu svých práv - Výkon práva udělit nebo odmítnout povolení provozovateli kabelového přenosu ke kabelovému přenosu. # Věc C-169/05.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      DAMÁSA RUIZ-JARABA COLOMERA
      přednesené dne 14. února 2006 (1)
      
      Věc C‑169/05
      Uradex SCRL
      proti
      Union Professionnelle de la Radio et de la Télédistribution (RTD)
      a
      Société Intercommunale pour la Diffusion de la Télévision (BRUTELE)
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Cour de cassation (Belgie)]
      „Autorské právo a související práva – Kabelový přenos – Směrnice 93/83/EHS – Výklad čl. 9 odst. 2 – Kolektivní správa – Pravomoci organizace pro kolektivní správu – Zahrnutí pravomoci udělit nebo odmítnout povolení k přenosu“I.      Úvod
      1.     V souvislosti s kabelovým přenosem ukládá směrnice Rady 93/83/EHS(2) kolektivní správu autorského práva a práv s ním souvisejících(3) s cílem zjednodušit jejich výkon zajištěním vyšší úrovně právní jistoty. Za tímto účelem čl. 9 odst. 2 stanoví kritéria pro
         určení organizace pověřené správou v případě, že nositelé práv nepřevedli správu svých práv na konkrétní organizaci.
      
      2.     Cour de cassation (Belgie) si klade otázku ohledně dosahu převedení správy v posledním uvedeném případě, přičemž si není jist,
         zda se omezuje na správu ekonomických zájmů zastoupených osob nebo zda zahrnuje rovněž pravomoc povolit nebo zamítnout přenos
         chráněného díla.
      
      3.     Kromě toho se projednávaná věc vyznačuje tou skutečností, že spor v původním řízení se týká práva na audiovizuální využití
         výkonů výkonných umělců, tj. práva, které se podle belgické právní úpravy, o které se ještě zmíním dále, považuje za převedené
         na výrobce, a v souvislosti s tím vyvstává otázka, zda podle směrnice 93/83 mají být pravomoci související s tímto právem
         rovněž vykonávány kolektivně.
      
      II.    Právní rámec
      A.      Právo Společenství
      4.     Již jsem uvedl, že cílem směrnice 93/83 je zajistit právní jistotu v oblasti autorského práva a práv s ním souvisejících při
         vysílání na území Společenství, konkrétně pak při družicovém vysílání a kabelovém přenosu(4), a to odstraněním určitých nesrovnalostí mezi vnitrostátními právními předpisy (pátý a osmý bod odůvodnění). Vzhledem k neexistenci
         harmonizace právních předpisů si provozovatelé kabelového vysílání nemohou být jisti, zda skutečně získali všechna dotčená
         práva, a proto se zavádí systém založený na smluvním převodu práv a na kolektivním výkonu pravomocí souvisejících s duševním
         vlastnictvím (desátý, dvacátý sedmý a dvacátý osmý bod odůvodnění). 
      
      5.     Článek 1 odst. 3 směrnice definuje „kabelový přenos“ jako „současný, neměněný a nekrácený přenos kabelem nebo mikrovlnným
         systémem pro příjem veřejností původního přenosu z jiného členského státu pevnými linkami nebo vzduchem, včetně družice, televizního
         nebo rozhlasového programu zamýšleného pro příjem veřejností“.
      
      6.     Kapitola III, nazvaná „Kabelový přenos“, začíná článkem 8, jehož první odstavec ukládá členským státům povinnost dohlížet
         na to, aby se při přenosu programů pomocí kabelu z jiného členského státu na jejich území dbalo na dodržování autorského práva
         a práv s ním souvisejících a aby k takovému přenosu došlo na základě individuálního nebo kolektivního smluvního ujednání s provozovateli
         kabelového přenosu.
      
      7.     V souladu s cíli stanovenými v preambuli směrnice čl. 9 odst. 1 stanoví, že „právo nositelů autorského práva a nositelů práv
         souvisejících s autorským právem udělit nebo odmítnout povolení provozovateli kabelového přenosu ke kabelovému přenosu“ může
         být vykonáváno pouze prostřednictvím „organizace pro kolektivní správu“, která je v čl. 1 odst. 4 definována jako „organizace,
         která řídí a spravuje autorská práva a práva s nimi související, přičemž tato činnost je jedinou nebo jednou z jejích hlavních
         činností“.
      
      8.     Článek 9 odst. 2 stanoví, že pokud nositel autorských práv nepřevedl správu svých práv na organizaci pro kolektivní správu,
         má se za to, že organizace pro kolektivní správu, která spravuje práva stejné kategorie, je „oprávněna“(5) spravovat jeho práva. Pokud spravuje práva této kategorie více než jedna organizace pro kolektivní správu, může se nositel
         práv svobodně rozhodnout, která z těchto organizací mu nejvíce vyhovuje. „Nositel práv podle tohoto odstavce má stejná práva
         a povinnosti vyplývající ze smlouvy mezi provozovatelem kabelového přenosu a organizací pro kolektivní správu, která je považována
         za oprávněnou spravovat jeho práva, jako nositelé práv, kteří správou svých práv organizaci pro kolektivní správu pověřili
         [...]“.
      
      9.     Článek 10 z působnosti článku 9 vylučuje práva vysílajících organizací, pokud jde o jejich vlastní přenos, bez ohledu na to,
         zda jsou tato práva jejich vlastní nebo jim byla postoupena autory nebo nositeli práv souvisejících s autorským právem.
      
      B.      Belgická právní úprava
      10.   Článek 51 zákona ze dne 30. června 1994(6) stanoví výlučné právo nositelů autorských práv a nositelů práv souvisejících s autorským právem udělit povolení ke kabelovému
         přenosu jejich děl. V čl. 36 odst. 1 je uvedeno, že pokud není stanoveno jinak, výkonní umělci převedou na výrobce výlučné
         právo na audiovizuální využití svého výkonu. 
      
      11.   První dva odstavce článku 53 do belgického práva doslovně provádějí odstavce 1 a 2 článku 9 směrnice. 
      III. Skutkový stav v původním řízení a předběžná otázka 
      12.   Uradex SCRL, organizace spravující práva výkonných umělců, podala k tribunal de première instance de Bruxelles návrh na přijetí
         předběžných opatření proti „Union Professionnelle de la Radio et de la Télédistribution“ (dále jen „RTD“) a „Société Intercommunale
         pour la Diffusion de la Télévision“ (dále jen „BRUTELE“) s odůvodněním, že tyto subjekty vysílají kabelové přenosy bez jejího
         povolení.
      
      13.   Vzhledem k tomu, že její návrh byl zamítnut, podala Uradex odvolání ke cour d´appel de Bruxelles, jenž odvolání částečně vyhověl
         rozsudkem ze dne 25. června 1998, ve kterém uvedl, že organizace pro kolektivní správu mají právo povolit nebo zamítnout kabelový
         přenos u všech typů výkonů, pokud na ně byla jeho správa převedena, v opačném případě má jejich pověření v zásadě fiduciární
         povahu a jejich činnost je omezena na výběr odměny a její předání nositeli práv.
      
      14.   Cour d´appel dodal, že pokud jde o audiovizuální výkon, organizace tohoto typu má dotčenou pravomoc pouze v případě, že výkonní
         umělci nadále zůstávají nositeli práv. Vzhledem k tomu, že v souvislosti s těmito umělci čl. 36 odst. 1 zákona ze dne 30.
         června 1994 zavádí právní domněnku, že jejich práva byla převedena na výrobce, Uradex může jejich práva spravovat pouze v případě,
         že prokáže existenci ujednání, která tuto domněnku vyvracejí, nebo pokud prokáže, že zastupuje přímo výrobce audiovizuálních
         děl. Tyto skutečnosti v projednávaném případě nenastaly. 
      
      15.   Na základě těchto argumentů cour d´appel rozhodl v neprospěch BRUTELE s odůvodněním, že přenášela bez povolení Uradex neaudiovizuální
         dílo výkonných umělců výslovně zastoupených touto organizací. Zbývající část návrhu cour d´appel zamítl. 
      
      16.   Uradex podala opravný prostředek, ve kterém uvádí, že z článku 53 belgického zákona, a v důsledku toho i z článku 9 směrnice
         vyplývá, že v případě neexistence výslovného pověření je organizace, která je považována za oprávněnou, rovněž oprávněna rozhodovat
         o komerčním využití těchto práv, přičemž pokud jde o rozhlasové nebo televizní vystoupení, skutečnost, že nositelé převedli
         práva na třetí osoby, je irelevantní.
      
      17.   V této fázi řízení se cour de cassation rozhodl přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru tuto předběžnou otázku: 
      „Musí být čl. 9 odst. 2 směrnice [...] vykládán v tom smyslu, že pokud se má za to, že organizace pro kolektivní správu je
         oprávněna spravovat práva nositele autorského práva nebo práv souvisejících, který nepřevedl správu svých práv na organizaci
         pro kolektivní správu, nemá tato organizace pravomoc vykonávat právo tohoto nositele udělit nebo odmítnout povolení provozovateli
         kabelového přenosu ke kabelovému přenosu, vzhledem k tomu, že je pověřena pouze správou finančních aspektů práv uvedeného
         nositele?“ 
      
      IV.    Řízení před Soudním dvorem
      18.   Ve lhůtě stanovené článkem 20 statutu Soudního dvora předložili písemná vyjádření účastníci původního řízení, Komise Evropských
         společenství a švédská a italská vláda.
      
      19.   Komise a zástupci Uradex, RTD a BRUTELE se dostavili na jednání konané dne 19. ledna 2006 a přednesli svá vyjádření. 
      V.      Přezkum předběžné otázky 
      A.      Výkon autorských práv a práv souvisejících 
      20.   Tato práva, označovaná souhrnným názvem práva „duševního vlastnictví“(7), se vyznačují tím, že tvůrci díla, které je výsledkem jeho duševních schopností, přiznávají právo rozhodovat o využití(8) tohoto díla, které v sobě spojuje morální obsah práva a majetkové právo související s výběrem odměny za jeho používání(9).
      
      21.   Pokud nebylo ujednáno jinak, platí, že osoba, která chce použít chráněné dílo k přenosu určenému pro veřejnost, musí požádat
         a obdržet povolení od nositele práv k tomuto dílu, a to ve formě licenční smlouvy, výlučné, či nikoliv, která opravňuje k jednomu,
         několika nebo všem možnostem použití dotčeného díla. Práva jsou obvykle uplatňována individuálně. 
      
      22.   Nicméně přes svou osobní povahu jsou tato práva již dlouho vykonávána hromadně prostřednictvím „autorských společností“, dnes
         označovaných modernějším termínem „organizace pro kolektivní správu“. Tento způsob užívání, který zajišťuje odměnu pro autory,
         se rozšířil v případech, kdy není možné práva spravovat jednotlivě z důvodu počtu a možných způsobů opakování.
      
      23.   Cílem modelu kolektivní správy, který byl uplatněn i na práva spojená, vedlejší nebo související, mezi která patří práva výkonných
         umělců(10), jichž se týká spor v původním řízení, je, aby umělci mohli kontrolovat používání svých děl, což není vždy možné provádět
         individuálně. Organizace pro správu řídí, kontroluje, vybírá a rozděluje odměnu vyplývající z práv určité skupiny.
      
      24.   Právní řád Společenství toto odvětví nemohl opomenout. Jeho hospodářský význam(11) má dopad na vytváření společného trhu(12), je stimulem pro investice, růst a vytváření nových pracovních míst; kromě toho ochrana tohoto odvětví plní i další funkce,
         jako je podpora kreativity, kulturní rozmanitosti a identity, které nepředstavují pouze cíl, ale rovněž nástroj sloužící dalšímu
         rozvoji Evropy.
      
      25.   Oba aspekty jsou začleněny v právu Společenství upravujícím dotčenou oblast.
      B.      Dvě etapy harmonizace práva duševního vlastnictví na úrovni Společenství 
      26.   Bylo prokázáno(13) těsné propojení, které odpradávna existuje mezi autorským právem, jež bylo uznáno z velké části díky vynálezu knihtisku(14), a technickým pokrokem. Tato vazba se projevuje i v procesu harmonizace práva na úrovni Společenství podporovaném technologickým
         pokrokem(15), který má dopad na tzv. „informační společnost“; tento proces harmonizace je rozdělen na dvě etapy(16). 
      
      27.   První byla zahájena v devadesátých letech minulého století tzv. „Zelenou knihou o autorském právu a o technologické výzvě“(17) a zahrnuje celkem pět směrnic, mimo jiné i směrnici, která je předmětem této předběžné otázky(18); cílem těchto směrnic je reagovat na vliv kabelové a satelitní televize(19) a na neustálý vývoj v oblasti informačních technologií(20).
      
      28.   Druhá etapa byla zahájena směrnicí 2001/29 o harmonizaci určitých aspektů autorského práva a práv s ním souvisejících v informační
         společnosti, která reaguje na pokrok v oblasti digitálních technologií a interaktivních systémů. Následovala směrnice 2001/84/ES(21) o právu na opětný prodej ve prospěch autora originálu uměleckého díla. Tato etapa byla prozatím završena směrnicí 2004/48/ES
         o dodržování práv duševního vlastnictví(22).
      
      29.   Obě hlediska (finanční a inovační), která jsou pro právní úpravu Společenství týkající se autorského práva důležitá, procházejí
         výše popsaným vývojem. Zatímco cílem první skupiny směrnic je odstranit překážky, které pro průmysl a volný pohyb zboží a služeb
         představovalo striktně vnitrostátní pojetí těchto práv(23), směrnice z druhé skupiny poskytují tvůrci duševního díla koordinovanou ochranu(24).
      
      C.      Směrnice 93/83 
      30.   Směrnice 93/83 spadá do počáteční etapy a v souvislosti s právy duševního vlastnictví se zabývá důsledky přeshraničního televizního
         vysílání, a to jak družicového, tak kabelového(25).
      
      31.   Druhý způsob přenosu byl zdrojem nejistoty provozovatelů, jejichž činnost se omezovala na vysílání televizních pořadů, jejichž
         obsah byl předem určen, v nezměněné podobě do několika zemí současně. Vyžadovat od těchto provozovatelů, aby získali souhlas
         všech vlastníků dotčených práv, byl nezvládnutelný úkol. Kromě toho by takové řešení s ohledem na přeshraniční kontext znamenalo,
         že žádosti o povolení by musely být podávány podle různých vnitrostátních právních systémů. Za těchto podmínek by zachování
         systému individuálních povolení mohlo představovat závažnou překážku narušující řádné fungování vnitřního trhu v oblasti vysílání.
      
      32.    Bylo tedy třeba stanovit právní úpravu, podle které by organizace podílející se na vysílání musely získat souhlas nositelů
         práv k dílům, která chtějí uvést na trh, a uhradit jim příslušnou odměnu. Jinými slovy, jak je uvedeno v bodech odůvodnění
         směrnice 93/83, cílem bylo odstranit právní nejistotu způsobenou rozdíly mezi jednotlivými vnitrostátními právními předpisy,
         které upravují autorské právo, a harmonizovat ochranu autorských práv na smluvní bázi.(26)
      
      33.   V této souvislosti se nabízely dvě možnosti: povinná koncese(27), nebo kolektivní správa(28), přičemž zákonodárce Společenství zvolil druhou možnost, která více respektuje práva tvůrců. Tento způsob použití díla méně
         poškozoval nezávislost autora a snažil se o vyváženost mezi výkonem výlučných práv a důvěrou vysílací společnosti, která musí
         mít jistotu, že získala všechna práva tohoto typu související s vysíláním(29).
      
      34.   Z výše uvedených důvodů směrnice 93/83 chrání autorské právo a práva související prostřednictvím smluvních ujednání mezi nositeli
         práv a audiovizuálními společnostmi (článek 8) a vyžaduje kolektivní správu těchto práv (čl. 9 odst. 1). S cílem předcházet
         roztříštěnosti byl formulován čl. 9 odst. 2, který pověřuje příslušnou organizaci pro kolektivní správu správou práv nositelů,
         kteří nejsou členy, a zaručuje tak provozovateli práva na celý repertoár. 
      
      35.   Po objasnění těchto otázek je možné přistoupit k analýze gordického uzlu této předběžné otázky, tj. určit, zda v dotčeném
         kontextu pravomoc k zastupování, kterou organizace pro kolektivní správu má, zahrnuje i pravomoci související s duševním vlastnictvím,
         včetně pravomoci udělit povolení k přenosu, nebo zda se omezuje výlučně na finanční aspekty. 
      
      D.      Rozsah kolektivní správy v souvislosti s nositeli práv, kteří správu svých práv nepřevedli na organizaci pro kolektivní správu
            
      36.   Domnívám se, že pravda je na straně těch, kteří, stejně jako Komise, švédská a italská vláda a Uradex, hájí stanovisko, že
         pověření ministerio legis se vztahuje rovněž na pravomoc udělit povolení k přenosu. V opačném případě by nebylo dosaženo cíle právní normy.
      
      37.   Pokud je totiž hlavním cílem směrnice 93/83 zamezit tomu, aby byla činnost provozovatelů kabelových přenosů zablokována vinou
         problémů souvisejících s uzavíráním individuálních smluv o autorských právech, a zaručit nositelům práv spravedlivou odměnu,
         je nepopiratelné, že správa zahrnuje rovněž rozhodování o povolení k použití duševního díla. Toto tvrzení je podpořeno několika
         argumenty. 
      
      38.   Jediným způsobem, jak s určitostí konstatovat, že společnost má k dispozici všechna díla obsažená v určitém programu, je předpokládat,
         že nositelé práv výslovně nebo mlčky souhlasili s jejich vysíláním, přičemž tento postulát platí, pokud se má za to, že čl.
         9 odst. 2 směrnice pověřuje organizaci pro kolektivní správu správou všech dotčených zájmů bez výjimky, přičemž prvním z nich
         je využívání nehmotného majetku, který je předmětem vlastnických práv.
      
      39.   Uspořádání a obsah tohoto ustanovení dokládají, že tomu tak skutečně je. Odstavec 1 stanoví zásadu kolektivní správy tak,
         že právo „udělit nebo odmítnout povolení [...] ke kabelovému přenosu [může] být vykonáváno pouze přes organizaci pro kolektivní
         správu“, přičemž odstavec 2 stanoví kritéria pro určení organizace, která má vykonávat tuto činnost jménem nositelů práv,
         kteří nepřevedli správu svých práv výslovně na určitou organizaci(30) a kteří, stejně jako nositelé práv, kteří si zvolili organizaci pro kolektivní správu, mají práva a povinnosti vyplývající
         ze smlouvy uzavřené mezi audiovizuální společností a společností pro kolektivní správu. Pokud je cílem systému zajistit, aby
         televizní společnosti respektovaly dotčená práva, nelze tento systém uspořádat jinak.
      
      40.   Jinými slovy znění článku 9 odst. 1 dokazuje, že povinná kolektivní správa se neomezuje pouze na finanční aspekty, a jak zdůrazňují
         švédská a italská vláda, pojem „práva“ použitý v odstavci 2 má stejný význam jako v odstavci 1.
      
      41.   Kromě toho by bylo paradoxní připustit implicitní správu práv v souvislosti s finanční náhradou, aniž bychom připustili její
         nevyhnutelnou podmínku: povolení přenosu, za který je poskytováno toto protiplnění. 
      
      42.   Konečně, pokud by nositelé práv, kteří nepřevedou správu svých práv na konkrétní organizaci pro kolektivní správu, mohli individuálně
         vznést námitky proti kabelovému přenosu televizního pořadu s odvoláním na jiné důvody, než jsou důvody uvedené v kolektivních
         smlouvách, nebo pokud by mohli udělovat svůj souhlas k přenosům nad rámec kolektivně sjednaných podmínek, i nadále by v tomto
         odvětví existovala právní nejistota a právní norma Společenství by byla zbavena veškerého užitečného účinku.
      
      E.      Zvláštní případ převedení práva na třetí osoby 
      43.   Kolektivní správa se týká výlučně práv na kabelový přenos a přiměřeného finančního protiplnění za tento přenos(31), ale nezasahuje do dalších pravomocí vlastníka, které zůstávají nedotčeny, například dispoziční pravomoci. Proto nic nebrání
         v postoupení této pravomoci ve prospěch třetí osoby.
      
      44.   Dvacátý osmý bod odůvodnění směrnice je z tohoto hlediska formulován velmi jasně. Uvádí se zde, že harmonizace se netýká práva
         udělovat povolení, ale pouze jeho výkonu, a postoupení tohoto práva je tedy možné. 
      
      45.   V případě převodu práv nový nositel práv převezme práva bývalého nositele a vůči organizaci pro kolektivní správu zůstává
         ve stejném postavení jako bývalý nositel, a proto je třeba znovu odkázat na předchozí vysvětlení. Individuální použití práva
         je přípustné pouze v případě, pokud je novým nabyvatelem práv sama vysílající společnost, což je případ, na který se vztahuje
         článek 10 směrnice.
      
      46.   Základní zásady režimu Společenství neumožňují chápat možnost převodu práv jako prostředek, jak se vyhnout kolektivní správě.
         V článku 9 směrnice nejsou použity termíny tvůrci, výkonní umělci nebo výrobci, ale „nositelé“ autorského práva a práv souvisejících,
         přičemž otázka, zda právem disponuje jeho původní nositel, ať už autor díla, nebo ten, kdo dílo provádí, nebo nový nositel,
         který právo nabyl převodem, je irelevantní.
      
      47.   Řešení je stejné i v případě, že, jako je tomu v Belgii, se audiovizuální výrobci stanou nositeli práv, protože zákonodárce
         iuris tantum předpokládá, že výkonní umělci na ně převádějí výlučné právo k použití svých výkonů. Důvody, ze kterých vychází právní předpisy
         Společenství, přetrvávají.
      
      48.   V popsané situaci se problém přesouvá k určení subjektu pověřeného kolektivním výkonem práv, k němuž je však příslušný vnitrostátní
         soud na základě použití vnitrostátních předpisů, které provádějí směrnici. 
      
      49.   Nicméně existují dvě hypotézy. První označuje práva převedená na producenty za vlastní pravomoci výkonných umělců, k jejichž
         správě je příslušná organizace pro kolektivní správu práv spadajících do stejné kategorie a, pokud je takových organizací
         více, organizace stanovená v čl. 53 odst. 2 druhém pododstavci belgického zákona ze dne 30. června 1994, který provádí článek
         9 odst. 2 směrnice. Druhá hypotéza přisuzuje těmto právům stejnou povahu jako mají práva výrobců.
      
      50.   Druhá z uvedených možností by vedla k tomu, že v rámci jednoho přenosu by se objevilo několik uskupení (sdružujících výkonné
         umělce a producenty), avšak žádné z ustanovení směrnice takový souběh nezakazuje, protože zákonodárný orgán Společenství zvolil
         kolektivní výkon práv duševního vlastnictví dotčených kabelovým přenosem televizního vysílání, avšak nevyžaduje existenci
         jediné organizace pro kolektivní správu. V takovém případě by zde existovala práva spadající do různých kategorií, přičemž
         každá z nich by byla spravováno různými organizacemi, a provozovatel by byl nucen uzavřít smlouvu se všemi. Takové řešení
         není v rozporu s cíli směrnice, protože stanoví přesně vymezený rámec pro audiovizuální společnosti, které musí jednat s omezeným
         počtem partnerů, a zaručuje jednotlivým kategoriím tvůrců účinnou ochranu jejich zájmů, které si mohou, a tuto skutečnost
         je třeba mít na paměti, vzájemně odporovat. 
      
      51.   Poslední úvahy přesahují rámec pochybností, které vyjádřil předkládající soud v předběžné otázce; navrhuji, aby na tuto předběžnou
         otázku bylo odpovězeno tak, že podle článku 9 odst. 2 směrnice má společnost, na kterou byla implicitně převedena kolektivní
         správa práv duševního vlastnictví, kromě pravomoci spravovat finanční aspekty těchto práv rovněž pravomoc rozhodovat o jejich
         komerčním využití prostřednictvím kabelového televizního přenosu.
      
      VI.    Závěry
      52.   Z výše uvedených důvodů navrhuji, aby Soudní dvůr odpověděl Cour de cassation (Belgie) takto:
      „Článek 9 odst. 2 směrnice Rady 93/83/EHS ze dne 27. září 1993 o koordinaci určitých předpisů týkajících se autorského práva
         a práv s ním souvisejících při družicovém vysílání a kabelovém přenosu umožňuje organizaci, která je považována za oprávněnou
         spravovat práva nositelů, kteří správu svých práv výslovně nepřevedli na konkrétní organizaci pro kolektivní správu, udělovat
         povolení k použití jejich děl a výkonů.“ 
      
      1 –	Původní jazyk: španělština.
      
      2 –	Směrnice ze dne 27. září 1993 o koordinaci určitých předpisů týkajících se autorského práva a práv s ním souvisejících
         při družicovém vysílání a kabelovém přenosu (Úř. věst L 248, s. 15; Zvl. vyd. 17/01, s. 134).
      
      3 –	Právy souvisejícími s právem autorským se rozumí práva výkonných umělců, výrobců zvukových záznamů a filmů a práva audiovizuálních
         společností. Tato klasifikace vychází ze směrnice Evropského parlamentu a Rady 2001/29/ES ze dne 22. května 2001 o harmonizaci
         určitých aspektů autorského práva a práv s ním souvisejících v informační společnosti (Úř. věst. L 167, s. 10; Zvl. vyd. 17/01,
         s. 230).
      
      4 –	V rozsudku ze dne 3. února 2000, Egeda (C‑293/98, Recueil, s. I‑629), je zdůrazněno, že ve směrnici se ustanovení upravující
         kabelový přenos liší od ustanovení upravujících družicové vysílání (bod 23).
      
      5 –	Termín „mandatada“, použitý ve španělské verzi směrnice, v tomto jazyce neexistuje. Správný španělský termín zní „mandataria“
         a označuje osobu, která řídí nebo vykonává jednu nebo několik obchodních činností na účet jiné osoby označované jako „mandante“.
         
      
      6 –	Moniteur belge č. 147 ze dne 27. července 1994, s. 19297 (oprava, Moniteur belge č. 227 ze dne 22. listopadu 1994, s. 28832).
      
      7 –	Kniha II, hlava IV, kapitola III španělského občanského zákoníku z konce 19. století (zveřejněný v Gaceta de Madrid  dne 25. července 1889) nese název „O duševním vlastnictví“ a navazuje na hispánskou tradici, která nabyla věcnou podobu v zákoně
         ze dne 10. června 1847 „o duševním vlastnictví“, zůstala zachována ve stejnojmenném zákoně ze dne 10. ledna 1879 a byla potvrzena
         nyní platným zákonem ze dne 11. listopadu 1987, jehož přepracované znění bylo schváleno královským legislativním nařízením
         č. 1/1996 ze dne 12. dubna 1996 (Boletín Oficial del Estado č.  97 ze dne 22. dubna 1996, s. 14369 až 14396). 
      
      8 –	Články 8 a násl. Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl ze dne 9. září 1886, revidované Pařížským aktem
         ze dne 24. července 1971, ve znění změn ze dne 28. září 1979, upravují autorská práva v mezinárodním prostředí.
      
      9 –	Na dvojí charakter tohoto nehmotného majetkového práva upozornil rozsudek ze dne 20. října 1993, Phil Collins a další (spojené
         věci C‑92/92 a C‑326/92, Recueil, s. I‑5145), ve kterém Soudní dvůr v bodě 20 definuje specifický cíl tohoto práva, kterým
         je „zajistit ochranu morálních a hospodářských práv nositelů tohoto práva. Ochrana morálních práv umožňuje zejména autorům
         a umělcům, aby se bránili jakémukoliv pozměnění, zkomolení a jiným nežádoucím úpravám svých děl, které by mohly poškodit jejich
         pověst a čest. Autorské právo a práva s ním související mají rovněž hospodářské hledisko, protože opravňují ke komerčnímu
         využití uvedení chráněného díla na trh, zejména na základě licencí udělených za úhradu licenčních poplatků“. Ve svém stanovisku
         k věci, v níž byl vydán rozsudek dne 6. června 2002, Ricordi (C‑360/00, Recueil, s. I‑5089), jsem na tento dvojí rozměr („sláva
         a bohatství“) autorských práv poukázal.
      
      10 –	Kolektivní správa se konkrétně vztahuje na hudební a divadelní představení a audiovizuální vystoupení, která mohou být
         nesčetněkrát opakována.
      
      11 –	Podle „Sdělení Komise Radě, Evropskému parlamentu a Evropskému hospodářskému a sociálnímu výboru o správě autorského práva
         a práv souvisejících v rámci vnitřního trhu (Text s významem pro EHP)“ ze dne 16. dubna 2004 (KOM/2004/0261 konečné) přesahuje
         podíl průmyslu založeného na těchto právech na hospodářských aktivitách Evropské unie 5% hrubého domácího produktu (s. 2).
      
      12 –	V rozsudku ze dne 6. října 1982, Coditel a další (262/81, Recueil, s. 3381), Soudní dvůr připustil, že za určitých okolností
         autorská práva narušují pohyb zboží a volnou hospodářskou soutěž. 
      
      13 –	Marco Molina, J., „La armonización de las legislaciones sobre propiedad intelectual en las Directivas comunitarias“, in
         Derecho privado europeo, vydavatelství Colex, Madrid 2003, s. 1009 až 1061.
      
      14 –	Marco Molina, J., „Bases históricas y filosóficas y precedentes legislativos del derecho de autor“, in Anuario de Derecho Civil,  leden/březen 1994, s. 121 až 208, uvádí, že pokud odhlédneme od úvah souvisejících s osobními zájmy tvůrců ve starověkém Řecku
         a Římě, první zárodek novodobého uspořádání autorských práv nalezneme ve výlučných právech souvisejících s knihtiskem.
      
      15 –	V rozsudku ze dne 14. července 2005, Lagardère Active Broadcast (C‑192/04, Sb. rozh. s. I‑7199), Soudní dvůr připomněl
         dopad vědeckého pokroku na právní předpisy Společenství upravující autorské právo (body 29 a 30). 
      
      16 –	Je třeba zdůraznit, že právo Společenství upravuje autorské právo a práva související pouze okrajově a hlavní část právní
         úpravy ponechává na členských státech. V tomto smyslu se vyjadřuje i Komise ve sdělení uvedeném v poznámce 11, s. 1.
      
      17 –	KOM(88) 172 konečné, Brusel, červen 1988, aktualizována dokumentem nazvaným „Opatření navazující na Zelenou knihu – Pracovní
         program Komise v oblasti autorského práva a práv souvisejících“, Brusel, 5. prosince 1990 [KOM(90)584 konečné].
      
      18 –	Dalšími směrnicemi jsou směrnice Rady 91/250/EHS ze dne 14. května 1991 o právní ochraně počítačových programů (Úř. věst.
         L 122, s. 42; Zvl. vyd. 17/01, s. 114), směrnice Rady 92/100/EHS ze dne 19. listopadu 1992 o právu na pronájem a půjčování
         a o některých právech v oblasti duševního vlastnictví souvisejících s autorským právem (Úř. věst. L 346, s. 61; Zvl. vyd.
         17/01, s. 120), směrnice Rady 93/98/EHS ze dne 29. října 1993 o harmonizaci doby ochrany autorského práva a určitých práv
         s ním souvisejících (Úř. věst. L 290, s. 9; Zvl. vyd. 17/01, s. 141) a směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/9/ES ze dne
         11. března 1996 o právní ochraně databází (Úř. věst. L 77, s. 20; Zvl. vyd. 13/15, s. 459).
      
      19 –	O několik let dříve byla přijata směrnice Rady 89/552/EHS ze dne 3. října 1989 o koordinaci některých právních a správních
         předpisů členských států upravujících provozování televizního vysílání (Úř. věst. L 298, s. 23; Zvl. vyd. 06/01, s. 224),
         známá jako „směrnice o televizi bez hranic“.
      
      20 –	Uvedená Zelená kniha se zabývá problémy, které souvisejí s nástupem nových technologií, mezi které patří mimo jiné kabelový
         přenos televizního vysílání a družicové vysílání, polovodiče, informační technologie a nové techniky pořizování audiovizuálního
         záznamu.
      
      21 –	Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 27. září 2001 o právu na opětný prodej ve prospěch autora originálu uměleckého
         díla (Úř. věst. L 272, s. 32; Zvl. vyd. 17/01, s. 240). 
      
      22 –	Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 29. dubna 2004 (Úř. věst. L 157, s. 45; Zvl. vyd. 17/02, s. 32, oprava v Úř.
         věst. 2004, L 195, s. 16).
      
      23 –	Ve výše uvedené Zelené knize Komise potvrzuje, že v několika oblastech zaznamenala překážky související s autorským právem,
         které narušují obchodování zbožím a službami mezi členskými státy.
      
      24 –	V tomto smyslu jsou velmi přínosné čtvrtý bod odůvodnění směrnice 2001/29 a druhý, třetí a desátý bod odůvodnění směrnice
         2004/48. 
      
      25 –	Deliyanni, E., „Contenu et application de la directive 93/83 du Conseil, relative à la coordination de certaines règles
         du droit d'auteur et des droits voisins, applicables à la radiodiffusion par satellite et à la retransmission par câble“ in
         Derecho europeo del audiovisual: actas del congreso organizado por la Asociación Europea de Derecho Audiovisual (Sevilla,
            říjen 1996),  svazek I, Madrid, 1997, s. 675 až 709, zdůrazňuje nutnost koordinovat dva prostorově odlišné jevy: družicové a kabelové spojení,
         které má mezinárodní rozměr, a ochranu autorských práv, která má rozměr striktně vnitrostátní.
      
      26 –	V tomto smyslu se vyjádřila Komise ve „Zprávě Evropské komise o použití směrnice Rady 93/83“, Brusel, 26. července 2002,
         KOM(2002) 430 konečné, s. 3 a 4.
      
      27 –	Státní orgán uděluje povolení pro komerční využití díla, přičemž vlastník nemá právo tomuto využití odporovat, a stanoví
         podmínky použití a výši příslušné odměny.
      
      28 –	Obě možnosti jsou uvedeny v článku 11a Bernské úmluvy, který poté, co v odstavci 1 nejdříve potvrzuje, že autoři mají výlučné
         právo povolit vysílání svých děl, a to jak primární, tak sekundární, v odstavci 2 stanoví, že je na vnitrostátních právních
         předpisech, aby stanovily podmínky výkonu tohoto práva.
      
      29 –	Viz zpráva Komise uvedená v poznámce pod čarou 26 a Deliyanni, E., op. cit., s. 704.
      
      30 –	Článek 9 odst. 2 řeší situaci pouze tehdy, pokud pro správu práv určité kategorie existuje jen jedna organizace, protože
         pokud existuje takových organizací několik, považuje se za organizaci pověřenou správou těchto práv organizace, kterou si
         zvolili nositelé práv. Ovšem vzhledem k tomu, že posledně jmenovaní si v zásadě žádnou organizaci nevybrali, nelze očekávat,
         že vystoupí ze své pasivní role a pověří zastupováním svých zájmů některou z již existujících organizací.
      
      31 –	Deliyanni, E., op. cit., s. 706, vysvětluje, že nutnost využít služeb organizace neznamená, že je tvůrce nucen ke společnému postupu v souvislosti
         se všemi hledisky svých práv, ale pouze to, že v případě, že nezvolí kolektivní správu, může uplatňovat pouze práva uvedená
         v čl. 9 odst. 2.