CELEX: 21987A1021(03)
Language: hu
Date: 1987-07-09 00:00:00
Title: Kiegészítő jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Jordán Hasimita Királyság között létrejött együttműködési megállapodáshoz

Fontos jogi nyilatkozat

|

21987A1021(03)

Hivatalos Lap L 297 , 21/10/1987 o. 0019 - 0027 finn különkiadás fejezet 11 kötet 13 o. 0054  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 13 o. 0054 

		Kiegészítő jegyzőkönyvaz Európai Gazdasági Közösség és a Jordán Hasimita Királyság között létrejött együttműködési megállapodáshozAZ EURÓPAI GAZDASÁGI KÖZÖSSÉG,egyrészről,A JORDÁN HASIMITA KIRÁLYSÁG,másrészről,TEKINTETTEL az Európai Gazdasági Közösség és a Jordán Hasimita Királyság között létrejött, 1977. január 18-án Brüsszelben aláírt együttműködési megállapodásra (a továbbiakban: megállapodás),FIGYELEMBE VÉVE, hogy a Közösség és Jordánia még tovább kívánja erősíteni kapcsolatait a Spanyolország és Portugália Európai Közösségekhez való 1986. január 1-jei csatlakozása által létrejött új dimenzió, valamint annak figyelembevételére, hogy a megállapodás 43. cikke meghatározza a megállapodás feltételei javításának lehetőségét,FIGYELEMBE VÉVE, hogy bizonyos szabályokat kell előirányozni annak érdekében, hogy fenntartható legyen Jordániának a Közösséggel folytatott hagyományos kiviteli kereskedelme,ÚGY HATÁROZTAK, hogy a megállapodás egyes rendelkezéseit kiigazító jegyzőkönyvet írnak alá, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA:A JORDÁN HASIMITA KIRÁLYSÁG KORMÁNYA:AKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikk(1) A megállapodás hatálya alá tartozó, Jordániából származó és az e jegyzőkönyv A. mellékletében felsorolt termékek Közösségbe történő behozatalára a megállapodás alapján alkalmazandó vámok lebontásra kerülnek a Spanyolország és Portugália csatlakozási okmányában a Spanyolországból és Portugáliából származó ugyanezen termékeknek az 1985. december 31-i állapot szerinti összetételű Közösségbe történő behozatala vonatkozásában előírtakkal azonos időszak alatt és ütemben. E rendelkezést az e cikkben az alábbiakban megállapított szabályokkal összhangban kell alkalmazni.A vámok fokozatos lebontása során, és amennyiben az 1985. december 31-i összetételű, Közösségbe irányuló spanyolországi behozatalra vonatkozóan fennálló vám eltér a Portugália esetében érvényben lévőtől, a Jordániából származó termékekre a két vámtétel közül az alacsonyabb alkalmazandó.(2) Amennyiben az A. mellékletben felsorolt termékre vonatkozó vám Jordánia esetében alacsonyabb, mint Spanyolország, Portugália vagy mindkettő esetében, a vámlebontás akkor kezdődik, amikor a Spanyolországból és Portugáliából származó termék vámja a Jordániából származó behozatalra alkalmazott vám mértéke alá csökken.(3) Az A. mellékletben felsorolt termékek esetében a Közösség referenciamennyiséget határozhat meg, ha az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintése figyelembevételével azt állapítja meg, hogy a behozott mennyiség azzal a veszéllyel fenyeget, hogy nehézségeket okoz a közösségi piacon.(4) Amennyiben e termék behozott mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség, tekintettel az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintésére, a (3) bekezdés rendelkezéseinek megfelelően a referenciamennyiséggel-megegyező mértékű közösségi vámkontingenst határozhat meg a szóban forgó termékre. A vámkontingenst meghaladóan behozott termékmennyiségekre a Közösség az egyezmény szerinti vámtételt alkalmazza.2. cikk(1) A Jordániából származó és e jegyzőkönyv B. mellékletében felsorolt termékek esetében a Közösségbe történő behozatal esetében alkalmazandó vámtételek az 1. cikk (1) bekezdésével összhangban szűnnek meg.Ugyanakkor a Közös Vámtarifa 06.03 A alszáma alá tartozó friss vágott virágra és bimbóra vonatkozó vámokat, az 50 tonnás közösségi vámkontingensen belül, a levélváltásban kikötött feltételekre tekintettel fokozatosan le kell bontani.(2) A vámlebontás céljából a B. mellékletben egyes Jordániából származó termékekre vonatkozóan referenciamennyiségek kerülnek megállapításra.Amennyiben e termékek behozott mennyisége meghaladja a referenciamennyiséget, a Közösség, tekintettel az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintésére, a (3) bekezdés rendelkezéseinek megfelelően a referenciamennyiséggel megegyező mértékű közösségi vámkontingenst határozhat meg a szóban forgó termékre.(3) Az (1) bekezdés második albekezdésében és a (2) bekezdésben említett közösségi vámkontingenst meghaladóan behozott mennyiségekre a Közösség a Közös Vámtarifa vámtételeit alkalmazza.(4) Az (1) bekezdés második albekezdésében és a (2) bekezdésben említett termékek kivételével a B. mellékletben felsorolt termékekre a Közösség a (2) bekezdésben meghatározott feltételeknek megfelelően referenciamennyiséget határozhat meg, ha az általa lebonyolított kereskedelmi forgalom éves áttekintése figyelembevételével azt állapítja meg, hogy a behozott mennyiség azzal a veszéllyel fenyeget, hogy nehézségeket okoz a közösségi piacon.3. cikk(1) A megállapodás intézményi mechanizmusai működésének javítása érdekében egy kereskedelmi és gazdasági együttműködési bizottságot kell létrehozni. A bizottság elősegíti- a kereskedelmi és termelési adatokkal és előrejelzésekkel kapcsolatos információk rendszeres cseréjét,- a rendszeres információcserét a megállapodás hatálya alá tartozó területeken megvalósuló együttműködés lehetőségeiről.A bizottság elnöki tisztét az Európai Közösségek Bizottságának képviselője és Jordánia képviselője felváltva látja el.(2) Az Együttműködési Tanács a megállapodás 37. cikkének (2) bekezdésével összhangban a lehető leghamarabb meghatározza e bizottság összetételét és annak működési módját. Adott esetben határozhat a jelentéseknek a bizottság által a Tanácshoz történő benyújtásáról.6. cikk1995-től kezdődően a Közösség és Jordánia megvizsgálja a szerződő felek közötti együttműködés eredményeit, hogy a megállapodásban meghatározott célkitűzések figyelembevételével értékelje a helyzetet és kapcsolataik jövőbeni alakulását.7. cikkE jegyzőkönyv az Európai Gazdasági Közösség és a Jordán Hasimita Királyság közötti együttműködési megállapodás szerves részét képezi.8. cikk(1) E jegyzőkönyvet a szerződő feleknek belső rendelkezéseikkel összhangban meg kell erősíteniük, el kell fogadniuk vagy jóvá kell hagyniuk; a szerződő felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.(2) E jegyzőkönyv az (1) bekezdés szerinti értesítés megküldését követő hónap első napján lép hatályba.9. cikkEz a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készül angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint arab nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Είς πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciarios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el nueve de julio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den niende juli nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am neunten Juli neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις εννέα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εφτά.Done at Brussels on the ninth day of July in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le neuf juillet mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì nove luglio millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de negende juli negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em nove de Julho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino Hachemita de JordaniaFor regeringen for Det Hashemitiske Kongerige JordanFür die Regierungen des Haschemitischen Königreichs JordanienΓια την Κυβέρνηση του Χασεμιτικού Βασιλείου της ΙορδανίαςFor the Government of the Hashemite Kingdom of JordanPour le gouvernement du royaume hachémite de JordaniePer il governo del Regno hascemita di GiordaniaVoor de Regering van het Hasjemitische Koninkrijk JordaniëPelo Governo do Reino Hachemita da Jordània+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A. MELLÉKLETKVT-szám | Árumegnevezés |07.01 | Zöldségfélék, frissen vagy hűtve: F.Hüvelyes zöldség, hüvelyben vagy kifejtve:II.Bab (Phaseolus spp.):ex a)október 1-jétől június 30-áignovember 1-jétől április 30-áigex H.Vöröshagyma, gyöngyhagyma és fokhagyma:Fokhagyma, február 1-jétől május 31-igM.Paradicsom:ex I.november 1-jétől május 14-ig:november 15-től április 30-igex S.Édes paprika:november 15-től április 30-igT.Más:ex I.Cukkini, december 1-jétől március 15-igex II.Padlizsán (tojásgyümölcs, törökparadicsom), január 15-től április 30-igex III.Más:Tök, december1-jétől március 15-ig |07.05 | Szárított hüvelyes zöldség kifejtve, hántolva vagy felesen is B.Más (nem vetésre) |08.02 | Citrusfélék, frissen vagy szárítva: ex A.NarancsFrissenD.Grapefruit |09.04 | Bors a Piper nemből; a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse A.Nem zúzott, nem őrölt:II.a Capsicum vagy a Pimenta nemhez tartozó növények gyümölcse:c)Más |--------------------------------------------------B. MELLÉKLETKVT-szám | Árumegnevezés |06.01 | Hagyma, gumó, gumós gyökér, gyökércsíra és rizóma vegetatív nyugalmi állapotban, fejlődésben, növekedésben (vegetációban) vagy virágzásban: A.Vegetatív nyugalmi állapotban |06.03 | Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló vágott virág és bimbó frissen, szárítva, fehérítve, festve, impregnálva vagy másképpen kikészítve: A.Frissen |07.01 | Zöldségfélék, frissen vagy hűtve: P.Uborka és apró uborka:I.Uborka:ex a)november 1-jétől május 15-ig:Apró uborka január 1-jétől február végéig |08.04 | Szőlő frissen vagy szárítva: A.Frissen:I.Csemege szőlő:ex a)november 1-jétől július 14-ig:február 1-jétől június 30-ig |ex 08.09 | Más gyümölcs frissen: Apró dinnye január 1-jétől március 31-ig |--------------------------------------------------A szerződő felek együttes nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv 1. és 2. cikkérőlA szerződő felek megállapodnak, hogy amennyiben a kiegészítő jegyzőkönyv hatálybalépése nem esik egybe a naptári év vagy adott esetben a szezonális év kezdetével, az 1. és 2. cikkben említett mennyiségi korlátozásokat arányosan alkalmazzák.A szerződő felek megállapodnak továbbá abban, hogy a Jordániából származó és a kiegészítő jegyzőkönyv szerint mennyiségi korlátozások alá tartozó termékek Közösségbe való behozatala esetében az ilyen korlátozások meghatározása minden év január 1-jén kezdődik, kivéve az alábbi termékeket, amelyekre a következő időpontokat alkalmazzák:06.03 A: | Vágott virág és bimbó: november 1-je. |07.01 M | Paradicsom: december 1-je. |08.02 A | Narancs: július 1-je. |--------------------------------------------------A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a német állampolgárság meghatározásárólA Németországi Szövetségi Köztársaság alaptörvénye szerint minden német személy a Németországi Szövetségi Köztársaság állampolgárának tekintendő.--------------------------------------------------A Németországi Szövetségi Köztársaság képviselőjének nyilatkozata a kiegészítő jegyzőkönyv Berlin esetében való alkalmazásárólA kiegészítő jegyzőkönyvet Land Berlinre is alkalmazni kell, feltéve, hogy a Németországi Szövetségi Köztársaság kormánya a jegyzőkönyv hatálybalépésétől számított három hónapon belül nem tesz ellenkező értelmű kijelentést a többi szerződő fél felé.--------------------------------------------------Levélváltása Közös Vámtarifa 06.03 A alszáma alá tartozó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történő behozatala vonatkozásában a kiegészítő jegyzőkönyv 2. cikke (1) bekezdésének második albekezdésérőlA. A Közösség leveleBrüsszel, …Uram!A kiegészítő jegyzőkönyv 2. cikkének (1) bekezdése előírja a Közös Vámtarifa 06.03 A alszáma alá tartozó és Jordániából származó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történő behozatalára vonatkozó vámok folyamatos lebontását, egy 50 tonnás kontingens keretében.Jordánia vállalja, hogy elfogadja az e vámlebontás feltételeinek megfelelő rózsák és szegfűk Közösségbe történő behozatalára vonatkozó alább meghatározott árszínvonalat:- a Közösségbe történő behozatal árszínvonalának legalább az azonos termékekre azonos időszakban érvényes közösségi árszínvonal 85 %-ának kell lennie,- a jordániai árszínvonalat a behozott termékek árainak a reprezentatív közösségi importpiacokon történő rögzítésével kell meghatározni, a vám levonása nélkül,- a közösségi árszínvonal alapját a fő termelő tagállamok reprezentatív piacain feljegyzett termelői árak képezik,- mind a közösségi termelői árak, mind a jordániai termékek importárai elemzéséhez különbséget kell tenni a nagyvirágú és a kisvirágú rózsák, valamint az egyvirágú és a többvirágú szegfűk között.Ha két egymást követő gazdasági évben egy azonos fajtájú termék esetében és a Közösségbe behozott azon mennyiség 30 %-ánál, amelyek árfolyamjegyzése rendelkezésre áll, a jordániai árszínvonal a közösségi árszínvonal 85 %-a alatt van, a preferenciális tarifális kedvezményt fel kell függeszteni. A Közösség visszaállítja a preferenciális tarifális kedvezményt, ha két egymást követő gazdasági évben vagy a Jordániából származó termékek árfolyamjegyzése hiányában hat egymást követő munkanapon a közösségi árszínvonal 85 %-ának megfelelő, vagy annál magasabb jordániai árszínvonalat jegyeznek fel.Ha egy öttől hét egymást követő piaci napig tartó időszak során a jordániai árszínvonal a közösségi árszínvonal 85 %-a körül mozog és három napig e határ alatt van, a preferenciális tarifális kedvezményt egy hatnapos időtartamra fel kell függeszteni Ugyanakkor a Közösség visszaállítja a preferenciális vámtételeket, ha három egymást követő piaci nap során a közösségi árszínvonal 85 %-ának megfelelő, vagy annál magasabb jordániai árszínvonalat jegyeznek fel.Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai Közösségek Tanácsa nevébenB. Jordánia leveleBrüsszel, …Uram!Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:"A kiegészítő jegyzőkönyv 2. cikkének (1) bekezdése előírja a Közös Vámtarifa 06.03 A alszáma alá tartozó és Jordániából származó friss vágott virágoknak és bimbóknak a Közösségbe történő behozatalára vonatkozó vámok folyamatos lebontását, egy 50 tonnás kontingens keretében.Jordánia vállalja, hogy elfogadja az e vámlebontás feltételeinek megfelelő rózsák és szegfűk Közösségbe történő behozatalára vonatkozó alább meghatározott árszínvonalat:- a Közösségbe történő behozatal árszínvonalának legalább az azonos termékekre azonos időszakban érvényes közösségi árszínvonal 85 %-ának kell lennie,- a jordániai árszínvonalat a behozott termékek árainak a reprezentatív közösségi importpiacokon történő rögzítésével kell meghatározni, a vám levonása nélkül,- a közösségi árszínvonal alapját a fő termelő tagállamok reprezentatív piacain feljegyzett termelői árak képezik,- mind a közösségi termelői árak, mind a jordániai termékek importárai elemzéséhez különbséget kell tenni a nagyvirágú és a kisvirágú rózsák, valamint az egyvirágú és a többvirágú szegfűk között.Ha két egymást követő gazdasági évben egy azonos fajtájú termék esetében és a Közösségbe behozott azon mennyiség 30 %-ánál, amelyek árfolyamjegyzése rendelkezésre áll, a jordániai árszínvonal a közösségi árszínvonal 85 %-a alatt van, a preferenciális tarifális kedvezményt fel kell függeszteni. A Közösség visszaállítja a preferenciális tarifális kedvezményt, ha két egymást követő gazdasági évben vagy a Jordániából származó termékek árfolyamjegyzése hiányában hat egymást követő munkanapon a közösségi árszínvonal 85 %-ának megfelelő, vagy annál magasabb jordániai árszínvonalat jegyeznek fel.Ha egy öttől hét egymást követő piaci napig tartó időszak során a jordániai árszínvonal a közösségi árszínvonal 85 %-a körül mozog és három napig e határ alatt van, a preferenciális tarifális kedvezményt egy hatnapos időtartamra fel kell függeszteni Ugyanakkor a Közösség visszaállítja a preferenciális vámtételeket, ha három egymást követő piaci nap során a közösségi árszínvonal 85 %-ának megfelelő, vagy annál magasabb jordániai árszínvonalat jegyeznek fel.Lekötelezne, ha megerősítené azt, hogy Kormánya egyetért-e a fentiekkel."Megtiszteltetés számomra, hogy megerősíthetem: Kormányom egyetért az Ön levelében foglaltakkal.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.a Jordán Hasimita Királyság Kormánya részéről--------------------------------------------------