CELEX: 22008D0100
Language: cs
Date: 2008-12-05 00:00:00
Title: 2008/100/ES: Rozhodnutí č. 1/2007 Smíšeného výboru Společenství-Švýcarsko pro leteckou dopravu zřízeného dohodou mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě ze dne 5. prosince 2007 , kterým se nahrazuje příloha Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě

8.2.2008   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 34/19
            
         
      ROZHODNUTÍ č. 1/2007 SMÍŠENÉHO VÝBORU SPOLEČENSTVÍ-ŠVÝCARSKO PRO LETECKOU DOPRAVU ZŘÍZENÉHO DOHODOU MEZI EVROPSKÝM SPOLEČENSTVÍM A ŠVÝCARSKOU KONFEDERACÍ O LETECKÉ DOPRAVĚ
   
   ze dne 5. prosince 2007,
   kterým se nahrazuje příloha Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě
   (2008/100/ES)
   VÝBOR SPOLEČENSTVÍ-ŠVÝCARSKO PRO LETECKOU DOPRAVU,
   s ohledem na Dohodu mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě (dále jen „dohoda“), a zejména na čl. 23 odst. 4 této dohody,
   ROZHODL TAKTO:
   Jediný článek
   Příloha tohoto rozhodnutí nahrazuje přílohu dohody.
   
      V Bruselu dne 5. prosince 2007.
      
         
            Za Smíšený výbor
         
         
            vedoucí delegace Společenství
         
         Daniel CALLEJA CRESPO
         
         
            vedoucí švýcarské delegace
         
         Raymond CRON
         
      
   
   
      PŘÍLOHA
      Pro účely této dohody se rozumí:
      
                  —
               
               
                  ve všech případech, kdy akty, na které se odkazuje v této příloze, uvádějí členské státy Evropského společenství nebo požadavek na spojení s těmito státy, jsou takové poznámky pro účely dohody vykládány tak, že rovněž odkazují na Švýcarsko nebo na požadavek na spojení se Švýcarskem,
               
            
                  —
               
               
                  aniž je dotčen článek 15 této dohody, pojem „letecký dopravce Společenství“ uvedený v následujících směrnicích a nařízeních Společenství se rovněž vztahuje na leteckého dopravce, který je držitelem provozního povolení a má své hlavní místo činnosti a případně statutární sídlo ve Švýcarsku v souladu s nařízením Rady (EHS) č. 2407/92.
               
            1.   Třetí souborný dokument pro liberalizaci civilního letectví a ostatní pravidla civilního letectví
      č. 2407/92
      Nařízení Rady ze dne 23. července 1992 o vydávání licencí leteckým dopravcům.
      (Články 1–18)
      Pokud jde o používání čl. 13 odst. 3, odkaz na článek 226 Smlouvy o ES se bude vykládat jako odkaz na postupy podle této dohody.
      č. 2408/92
      Nařízení Rady ze dne 23. července 1992 o přístupu leteckých dopravců Společenství na letecké trasy uvnitř Společenství.
      (Články 1–10, 12–15)
      (Přílohy budou změněny, aby do nich byla zařazena švýcarská letiště).
      (Na základě přílohy II kapitoly 8 (Dopravní politika) oddílu G (Letecká doprava) čísla 1 Aktu o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie, se uplatní změny přílohy I).
      č. 2409/92
      Nařízení Rady ze dne 23. července 1992 o tarifech a sazbách za letecké služby.
      (Články 1–11)
      2000/79
      Směrnice Rady ze dne 27. listopadu 2000 o Evropské dohodě o organizaci pracovní doby mobilních pracovníků v civilním letectví uzavřené mezi Sdružením evropských leteckých společností (AEA), Evropskou federací pracovníků v dopravě (ETF), Evropským sdružením technických letových posádek (ECA), Evropským sdružením leteckých společností (ERA) a Mezinárodním sdružením leteckých dopravců (IACA).
      93/104
      Směrnice Rady ze dne 23. listopadu 1993 o některých aspektech úpravy pracovní doby, ve znění:
      
                  —
               
               
                  směrnice 2000/34/ES ze dne 22. června 2000.
               
            č. 437/2003
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) ze dne 27. února 2003 o statistickém vykazování letecké přepravy cestujících, zboží a poštovních zásilek.
      č. 1358/2003
      Nařízení Komise ze dne 31. července 2003, kterým se provádí nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 437/2003 o statistickém vykazování letecké přepravy cestujících, zboží a poštovních zásilek, a kterým se mění přílohy I a II uvedeného nařízení.
      č. 785/2004
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) ze dne 21. dubna 2004 o požadavcích na pojištění u leteckých dopravců a provozovatelů letadel.
      č. 91/670
      Směrnice Rady ze dne 16. prosince 1991 o vzájemném uznávání licencí pro výkon funkcí v civilním letectví.
      (Články 1–8)
      č. 95/93
      Nařízení Rady ze dne 18. ledna 1993 o společných pravidlech pro přidělování letištních časů na letištích Společenství (články 1–12), ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 793/2004 ze dne 21. dubna 2004 (články 1–2).
               
            96/67
      Směrnice Rady ze dne 15. října 1996 o přístupu na trh odbavovacích služeb na letištích Společenství.
      (Články 1–9, 11–23 a 25)
      č. 2027/97
      Nařízení Rady ze dne 9. října 1997 o odpovědnosti leteckého dopravce v případě nehod (články 1–8), ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení Evropského parlamentu a Rady č. 889/2002 ze dne 13. května 2002 (články 1–2).
               
            2.   Pravidla hospodářské soutěže
      Odkazy v následujících předpisech na články 81 a 82 Smlouvy o ES je třeba chápat jako odkazy na články 8 a 9 této dohody.
      č. 17/62
      Nařízení Rady ze dne 6. února 1962, kterým se provádějí články 81 a 82 Smlouvy (čl. 8 odst. 3), ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení č. 59/62,
               
            
                  —
               
               
                  nařízení č. 118/63,
               
            
                  —
               
               
                  nařízení č. 2822/71,
               
            
                  —
               
               
                  nařízení č. 1216/99,
               
            
                  —
               
               
                  nařízení (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 (články 1–13, 15–45).
               
            č. 2988/74
      Nařízení Rady ze dne 26. listopadu 1974 o promlčení v záležitostech stíhání a výkonu práva v oblasti dopravy a hospodářské soutěže v Evropském hospodářském společenství (články 1–7), ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 (články 1–13, 15–45).
               
            č. 3975/87
      Nařízení Rady ze dne 14. prosince 1987, kterým se stanoví postup pro použití pravidel hospodářské soutěže pro podniky v odvětví letecké dopravy (články 1–7, čl. 8 odst. 1, čl. 8 odst. 2, články 9–11, čl. 12 odst.1, čl. 12 odst. 2, čl.12 odst. 4, čl. 12 odst. 5, čl. 13 odst.1, čl. 13 odst. 2 a články 14–19), ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení Rady (EHS) č. 1284/91 ze dne 14. května 1991 (článek 1),
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Rady (EHS) č. 2410/92 ze dne 23. července 1992 (článek 1),
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 (články 1–13, 15–45).
               
            č. 3976/87
      Nařízení Rady ze dne 14. prosince 1987 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod a jednání ve vzájemné shodě v odvětví letecké dopravy (články 1–5 a 7), ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení Rady (EHS) č. 2344/90 ze dne 24. července 1990 (článek 1),
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Rady (EHS) č. 2411/92 ze dne 23. července 1992 (článek 1),
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Rady (ES) č. 1/2003 ze dne 16. prosince 2002 (články 1–13, 15–45).
               
            č. 1617/93(2)
      Nařízení Komise ze dne 25. června 1993 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě týkajících se společného plánování a koordinace letových řádů, společného poskytování služeb, konzultací o tarifech pravidelné osobní a nákladní dopravy a přidělování volných letištních časů (články 1–7), ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení Komise (ES) č. 1523/96 ze dne 24. července 1996 (články 1 a 2),
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Komise (ES) č. 1083/1999 ze dne 26. května 1999,
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Komise (ES) č. 1324/2001 ze dne 29. června 2001.
               
            č. 4261/88
      Nařízení Komise ze dne 16. prosince 1988 o stížnostech, žádostech a slyšeních podle nařízení Rady (EHS) č. 3975/87.
      (Články 1–14)
      80/723
      Směrnice Komise ze dne 25. června 1980 o zprůhlednění finančních vztahů mezi členskými státy a veřejnými podniky (články 1–9), ve znění:
      
                  —
               
               
                  směrnice Komise 85/413/EHS ze dne 24. července 1985 (články 1–3).
               
            č. 1/2003
      Nařízení Rady ze dne 16. prosince 2002 o provádění pravidel hospodářské soutěže stanovených v článcích 81 a 82 Smlouvy.
      (Články 1–13 a 15–45)
      (V rozsahu, v němž je toto nařízení příslušné pro použití této dohody. Přijetí tohoto nařízení neovlivňuje rozdělení úkolů podle této dohody).
      č. 773/2004
      Nařízení Komise ze dne 7. dubna 2004 o vedení řízení Komise podle článků 81 a 82 Smlouvy o ES.
      č. 139/2004
      Nařízení Rady ze dne 20. ledna 2004 o kontrole spojování podniků (nařízení ES o spojování).
      (Články 1–18, čl. 19 odst. 1–2, články 20–23)
      S ohledem na čl. 4 odst. 5 nařízení o spojování platí mezi Evropským společenstvím a Švýcarskem toto:
      
                  1)
               
               
                  S ohledem na spojení podle článku 3 nařízení (ES) č. 139/2004, které nedosahuje rozměrů Společenství ve smyslu článku 1 uvedeného nařízení a které může být přezkoumáno v rámci vnitrostátních předpisů pro hospodářskou soutěž nejméně tří členských států ES a Švýcarska, mohou osoby nebo podniky podle čl. 4 odst. 2 uvedeného nařízení před oznámením příslušným orgánům informovat Komisi prostřednictvím odůvodněného podání, že by spojení měla posoudit Komise.
               
            
                  2)
               
               
                  Komise ES neprodleně předá Švýcarské konfederaci všechna podání podle čl. 4 odst. 5 nařízení (ES) č. 139/2004 a předchozího odstavce.
               
            
                  3)
               
               
                  Vyjádří-li Švýcarská konfederace svůj nesouhlas se žádostí o postoupení případu, příslušný švýcarský orgán pro hospodářskou soutěž si ponechá svou pravomoc a případ nebude postoupen podle tohoto odstavce.
               
            S ohledem na lhůty podle čl. 4 odst. 4 a 5, čl. 9 odst. 2 a 6 a čl. 22 odst. 2 nařízení o spojování:
      
                  1)
               
               
                  Komise ES neprodleně předá příslušnému švýcarskému orgánu pro hospodářskou soutěž všechny příslušné dokumenty podle čl. 4 odst. 4 a 5, čl. 9 odst. 2 a 6 a čl. 22 odst. 2.
               
            
                  2)
               
               
                  Výpočet lhůt podle čl. 4 odst. 4 a 5, čl. 9 odst. 2 a 6 a čl. 22 odst. 2 nařízení (ES) č. 139/2004 začíná pro Švýcarskou konfederaci ihned poté, co příslušný švýcarský orgán pro hospodářskou soutěž obdrží příslušné dokumenty.
               
            č. 802/2004
      Nařízení Komise ze dne 7. dubna 2004, kterým se provádí nařízení Rady (ES) č. 139/2004 o kontrole spojování podniků.
      (Články 1–24)
      3.   Bezpečnost letectví
      č. 3922/91
      Nařízení Rady ze dne 16. prosince 1991 o harmonizaci technických požadavků a správních postupů v oblasti civilního letectví.
      (Články 1–3, čl. 4 odst. 2, články 5–11 a 13)
      94/56/ES
      Směrnice Rady ze dne 21. listopadu 1994, kterou se zavádějí základní zásady pro vyšetřování nehod a nahodilých událostí v civilním letectví.
      (Články 1–13)
      2004/36
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady (ES) ze dne 21. dubna 2004 o bezpečnosti letadel třetích zemí, která používají letiště Společenství.
      (Články 1–9 a 11–14).
      2003/42
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 13. června 2003 o hlášení událostí v civilním letectví.
      (Články 1–12)
      č. 1592/2002
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 15. července 2002 o společných pravidlech v oblasti civilního letectví a o zřízení Evropské agentury pro bezpečnost letectví (dále jen „nařízení“), ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení č. 1643/2003 ze dne 22. července 2003,
               
            
                  —
               
               
                  nařízení č. 1701/2003 ze dne 24. září 2003,
               
            
                  —
               
               
                  
                     nařízení Komise (ES) č. 334/2007 ze dne 28. března 2007,
                  
               
            
                  —
               
               
                  
                     nařízení Komise (ES) č. 103/2007 ze dne 2. února 2007 o prodloužení přechodného období podle čl. 53 odst. 4,
                  
               
            
                  —
               
               
                  výboru zřízeného nařízením (ES) č. 1592/2002.
               
            Agentura má i ve Švýcarsku pravomoci, které jí byly uděleny ustanoveními nařízení.
      Komise má i ve Švýcarsku pravomoci, které jí byly uděleny pro rozhodnutí přijatá v souladu s čl. 10 odst. 2, 4 a 6, čl. 16 odst. 4, čl. 29 odst. 3 písm. i), čl. 31 odst. 3, čl. 32 odst. 5 a čl. 53 odst. 4.
      Bez ohledu na horizontální úpravu stanovenou v první odrážce přílohy Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě se odkazy na „členské státy“ uvedené v článku 54 nařízení nebo v ustanoveních směrnice 1999/468/ES zmíněných v daném ustanovení nevztahují na Švýcarsko.
      Žádné ustanovení tohoto nařízení nelze vykládat tak, že pověřuje Evropskou agenturu pro bezpečnost letectví, aby jednala jménem Švýcarska v rámci mezinárodních dohod pro jiné účely než pro podporu při plnění povinností, které mu připadají na základě těchto dohod.
      Pro účely dohody se nařízení upravuje takto:
      
                  a)
               
               
                  Článek 9 se mění takto:
                  
                              i)
                           
                           
                              v odstavci 1 se za slovo „Společenstvím“ doplňují slova „nebo Švýcarskem“,
                           
                        
                              ii)
                           
                           
                              v odst. 2 písm. a) se za slovo „Společenstvím“ doplňují slova „nebo Švýcarskem“,
                           
                        
                              iii)
                           
                           
                              v odstavci 2 se zrušují písmena b) a c),
                           
                        
                              iv)
                           
                           
                              vkládá se nový odstavec, který zní:
                              „3.   Kdykoliv Společenství vede jednání se třetí zemí s cílem uzavřít dohodu umožňující členským státům nebo agentuře vydávat osvědčení na základě osvědčení vydaných leteckými úřady dané třetí země, usiluje o to, aby Švýcarsku byla nabídnuta podobná dohoda s dotčenou třetí zemí.
                              Švýcarsko zase usiluje o uzavření dohod se třetími zeměmi odpovídajících těm, které uzavřelo Společenství.“
                           
                        
            
                  b)
               
               
                  V článku 20 se doplňuje nový odstavec, který zní:
                  „4.   Odchylně od čl. 12 odst. 2 písm. a) pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství je výkonný ředitel agentury oprávněn na základě smlouvy zaměstnávat švýcarské státní příslušníky, kteří bez omezení požívají občanská práva.“
               
            
                  c)
               
               
                  V článku 21 se doplňuje nový odstavec, který zní:
                  „V souladu s dodatkem k příloze A použije Švýcarsko na agenturu Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství, který je uveden v příloze A této přílohy.“
               
            
                  d)
               
               
                  V článku 28 se doplňuje nový odstavec, který zní:
                  „Švýcarsko se plně podílí na činnosti správní rady a má v jejím rámci stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, s výjimkou hlasovacího práva.“
               
            
                  e)
               
               
                  V článku 48 se doplňuje nový odstavec, který zní:
                  „8.   Švýcarsko se podílí na finančním příspěvku uvedeném v odst. 1 písm. a) podle následujícího vzorce:
                  S (0,2/100) + S [1 – (a + b) 0,2/100] c/C
                  přičemž:
                  
                              S
                           
                           
                              =
                           
                           
                              část rozpočtu agentury, která není pokryta z poplatků a plateb uvedených v odst. 1 písm. b) a c),
                           
                        
                              a
                           
                           
                              =
                           
                           
                              počet přidružených států,
                           
                        
                              b
                           
                           
                              =
                           
                           
                              počet členských států EU,
                           
                        
                              c
                           
                           
                              =
                           
                           
                              příspěvek Švýcarska do rozpočtu ICAO,
                           
                        
                              C
                           
                           
                              =
                           
                           
                              celkový příspěvek členských států EU a přidružených států do rozpočtu ICAO.“
                           
                        
            
                  f)
               
               
                  V článku 50 se doplňuje nový odstavec, který zní:
                  „Ustanovení vztahující se na finanční kontrolu prováděnou Společenstvím ve Švýcarsku, která se týká účastníků činností agentury, jsou uvedena v příloze B této přílohy.“
               
            
                  g)
               
               
                  Oblast působnosti přílohy II nařízení se rozšiřuje na následující letadla jako výrobky ve smyslu čl. 2 odst. 3 písm. a) bodu ii) nařízení Komise (ES) č. 1702/2003 ze dne 24. září 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací (1):
                  
                               
                           
                           
                              A/c - [HB IDJ] – typ CL600-2B19,
                           
                        
                               
                           
                           
                              A/c - [HB-IGM] – typ Gulfstream G-V-SP,
                           
                        
                               
                           
                           
                              A/c - [HB-IIS, HB-IIY, HB-IMJ, HB-IVL, HB-IVZ, HB-JES] – typ Gulfstream G-V,
                           
                        
                               
                           
                           
                              A/c - [HB-IBX, HB-IKR, HB-IMY, HB-ITF, HB-IWY] – typ Gulfstream G-IV,
                           
                        
                               
                           
                           
                              A/c - [HB-XJF, HB-ZCW, HB-ZDF, HB-ZDO] – typ MD 900.
                           
                        
            č. 736/2006
      Nařízení Komise ze dne 16. května 2006 o pracovních postupech Evropské agentury pro bezpečnost letectví pro provádění normalizačních inspekcí.
      č. 768/2006
      Nařízení Komise ze dne 19. května 2006, kterým se provádí směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/36/ES, pokud jde o shromažďování a výměnu informací o bezpečnosti letadel, která používají letiště Společenství, a správu informačního systému.
      č. 779/2006
      Nařízení Komise ze dne 24. května 2006, kterým se mění nařízení (ES) č. 488/2005 o poplatcích a platbách vybíraných Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví.
      č. 2111/2005
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 14. prosince 2005 o vytvoření seznamu Společenství uvádějícího letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, o informování cestujících v letecké dopravě o totožnosti provozujícího leteckého dopravce a o zrušení článku 9 směrnice 2004/36/ES.
      č. 473/2006
      Nařízení Komise ze dne 22. března 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro seznam Společenství uvádějící letecké dopravce, kteří podléhají zákazu provozování letecké dopravy ve Společenství, uvedený v kapitole II nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005.
      
         Toto nařízení se použije po dobu své platnosti v EU.
      
      č. 1702/2003
      Nařízení Komise ze dne 24. září 2003, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro certifikaci letové způsobilosti letadel a souvisejících výrobků, letadlových částí a zařízení a certifikaci ochrany životního prostředí, jakož i pro certifikaci projekčních a výrobních organizací, ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení Komise č. 381/2005 ze dne 7. března 2005,
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Komise (ES) č. 706/2006 ze dne 8. května 2006,
               
            
                  —
               
               
                  
                     nařízení Komise (ES) č. 335/2007 ze dne 28. března 2007,
                  
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Komise (ES) č. 375/2007 ze dne 30. března 2007.
               
            Pro účely dohody je vhodné upravit ustanovení nařízení č. 1702/2003 takto:
      Článek 2 se mění takto:
      V odstavcích 3, 4, 6, 8, 10, 11, 13 a 14 se datum „28. září 2003“ nahrazuje „dnem vstupu v platnost rozhodnutí Výboru Společenství-Švýcarsko pro leteckou dopravu, kterým se nařízení (ES) č. 1592/2002 zařazuje do přílohy uvedeného nařízení.“
      č. 2042/2003
      Nařízení Komise ze dne 20. listopadu 2003 o zachování letové způsobilosti letadel a leteckých výrobků, letadlových částí a zařízení a schvalování organizací a personálu zapojených do těchto úkolů, ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení Komise (ES) č. 707/2006 ze dne 8. května 2006,
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Komise (ES) č. 376/2007 ze dne 30. března 2007.
               
            č. 104/2004
      Nařízení Komise ze dne 22. ledna 2004, kterým se stanoví pravidla organizace a složení odvolacího senátu Evropské agentury pro bezpečnost letectví.
      č. 488/2005
      Nařízení Komise ze dne 21. března 2005 o poplatcích a platbách vybíraných Evropskou agenturou pro bezpečnost letectví.
      4.   Ochrana letectví před protiprávními činy
      č. 2320/2002
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 16. prosince 2002, kterým se stanoví společná pravidla v oblasti bezpečnosti civilního letectví (články 1–8 a 10–13), ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 849/2004 ze dne 29. dubna 2004.
               
            č. 622/2003
      Nařízení Komise ze dne 4. dubna 2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti, ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení Komise (ES) č. 68/2004 ze dne 15. ledna 2004,
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Komise (ES) č. 781/2005 ze dne 24. května 2005 (články 1–2),
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Komise (ES) č. 857/2005 ze dne 6. června 2005 (články 1–2).
               
            č. 1217/2003
      Nařízení Komise ze dne 4. července 2003, kterým se stanoví společné specifikace pro národní programy kontroly kvality bezpečnosti civilního letectví.
      č. 1486/2003
      Nařízení Komise ze dne 22. srpna 2003, kterým se stanoví postupy provádění inspekcí Komise v oblasti bezpečnosti civilního letectví.
      (Články 1–13 a 15–18)
      č. 1138/2004
      Nařízení Komise ze dne 21. června 2004 o společné definici kritických částí vyhrazených bezpečnostních prostor na letištích.
      č. 65/2006
      Nařízení Komise ze dne 13. ledna 2006 o změně nařízení (ES) č. 622/2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti.
      č. 240/2006
      Nařízení Komise ze dne 10. února 2006 o změně nařízení (ES) č. 622/2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti.
      č. 831/2006
      Nařízení Komise ze dne 2. června 2006 o změně nařízení (ES) č. 622/2003, kterým se stanoví prováděcí opatření ke společným základním normám letecké bezpečnosti.
      5.   Řízení letového provozu
      č. 549/2004
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 10. března 2004, kterým se stanoví rámec pro vytvoření jednotného evropského nebe (rámcové nařízení).
      Komise má ve Švýcarsku pravomoci, které jí byly uděleny v souladu s článkem 6, čl. 8 odst. 1 a články 10, 11 a 12.
      Bez ohledu na horizontální úpravu stanovenou v první odrážce přílohy Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě se odkazy na členské státy uvedené v článku 5 nařízení (ES) č. 549/2004 nebo v ustanoveních rozhodnutí 1999/468/ES zmíněných v daném ustanovení nevztahují na Švýcarsko.
      
                  —
               
               
                  výbor zřízený nařízením (ES) č. 549/2004 (Výbor pro jednotné nebe).
               
            č. 550/2004
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 10. března 2004 o poskytování letových navigačních služeb v jednotném evropském nebi (nařízení o poskytování služeb).
      Komise má vůči Švýcarsku pravomoci, které jí byly uděleny v souladu s článkem 16 v níže uvedeném znění.
      Pro účely dohody se nařízení upravuje takto:
      
                  a)
               
               
                  Článek 3 se mění takto:
                  V odstavci 2 se za slovo „Společenství“ doplňují slova „a Švýcarsku“.
               
            
                  b)
               
               
                  Článek 7 se mění takto:
                  V odstavcích 1 a 6 se za slovo „Společenství“ doplňují slova „a Švýcarsku“.
               
            
                  c)
               
               
                  Článek 8 se mění takto:
                  V odstavci 1 se za slovo „Společenství“ doplňují slova „a Švýcarsku“.
               
            
                  d)
               
               
                  Článek 10 se mění takto:
                  V odstavci 1 se za slovo „Společenství“ doplňují slova „a Švýcarsku“.
               
            
                  e)
               
               
                  V článku 16 se odstavec 3 nahrazuje tímto:
                  „3.   Komise sdělí své rozhodnutí členským státům a vyrozumí o něm poskytovatele služeb, pokud je tím z právního hlediska dotčen.“
               
            č. 551/2004
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 10. března 2004 o organizaci a užívání vzdušného prostoru v jednotném evropském nebi (nařízení o vzdušném prostoru).
      Komise má ve Švýcarsku pravomoci, které jí byly uděleny v souladu s článkem 2, čl. 3 odst. 5 a článkem 10.
      č. 552/2004
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 10. března 2004 o interoperabilitě evropské sítě řízení letového provozu (nařízení o interoperabilitě).
      Komise má ve Švýcarsku pravomoci, které jí byly uděleny v souladu s článkem 4, 7 a čl. 10 odst. 3.
      Pro účely dohody se nařízení upravuje takto:
      
                  a)
               
               
                  Článek 5 se mění takto:
                  V odstavci 2 se za slovo „Společenství“ doplňují slova „nebo Švýcarsku“.
               
            
                  b)
               
               
                  Článek 7 se mění takto:
                  V odstavci 4 se za slovo „Společenství“ doplňují slova „nebo Švýcarsku“.
               
            
                  c)
               
               
                  Příloha III se mění takto:
                  V druhé a poslední odrážce oddílu 3 se za slovo „Společenství“ doplňují slova „nebo Švýcarsku“.
               
            č. 2096/2005
      Nařízení Komise ze dne 20. prosince 2005, kterým se stanoví společné požadavky pro poskytování letových navigačních služeb (Text s významem pro EHP).
      Komise má ve Švýcarsku pravomoci, které jí byly uděleny v souladu s článkem 9.
      č. 2150/2005
      Nařízení Komise ze dne 23. prosince 2005, kterým se stanoví společná pravidla pro pružné užívání vzdušného prostoru.
      2006/23
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 5. dubna 2006 o licenci řídícího letového provozu Společenství.
      č. 730/2006
      Nařízení Komise ze dne 11. května 2006 o klasifikaci vzdušného prostoru a o přístupu letů podle pravidel pro let za viditelnosti nad letovou hladinu 195.
      č. 1033/2006
      Nařízení Komise ze dne 4. července 2006, kterým se stanoví požadavky na postupy pro letové plány v předletové fázi pro jednotné evropské nebe.
      č. 1032/2006
      Nařízení Komise ze dne 6. července 2006, kterým se stanoví požadavky na automatické systémy pro výměnu letových údajů pro účely oznamování, koordinace a předávání letů mezi stanovišti řízení letového provozu.
      6.   Životní prostředí a hluk
      2002/30
      Směrnice Evropského parlamentu a Rady ze dne 26. března 2002 o pravidlech a postupech pro zavedení provozních omezení ke snížení hluku na letištích Společenství (články 1–12 a 14–18).
      (Na základě přílohy II kapitoly 8 (Dopravní politika) oddílu G (Letecká doprava) čísla 2 Aktu o podmínkách přistoupení České republiky, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, Republiky Malta, Polské republiky, Republiky Slovinsko a Slovenské republiky a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie, se uplatní změny přílohy I).
      80/51
      Směrnice Rady ze dne 20. prosince 1979 o omezení emisí hluku civilních podzvukových proudových letadel (články 1–9), ve znění:
      
                  —
               
               
                  směrnice 83/206/EHS.
               
            89/629
      Směrnice Rady ze dne 4 prosince 1989 o omezení emisí hluku civilních podzvukových proudových letadel.
      (Články 1–8)
      92/14
      Směrnice Rady ze dne 2. března 1992 o omezení provozu letadel uvedených v části II kapitoly 2 svazku 1 přílohy 16 k Úmluvě o mezinárodním civilním letectví, druhé vydání (1988).
      (Články 1–11)
      7.   Ochrana spotřebitele
      90/314
      Směrnice Rady ze dne 13. června 1990 o souborných službách pro cesty, pobyty a zájezdy.
      (Články 1–10)
      93/13
      Směrnice Rady ze dne 5. dubna 1993 o nepřiměřených podmínkách ve spotřebitelských smlouvách.
      (Články 1–11)
      č. 2299/89
      Nařízení Rady ze dne 24. července 1989 o kodexu chování pro používání počítačových rezervačních systémů (články 1–22), ve znění:
      
                  —
               
               
                  nařízení Rady č. 3089/93,
                  
               
            
                  —
               
               
                  nařízení Rady č. 323/1999 ze dne 8. února 1999.
               
            č. 261/2004
      Nařízení Evropského parlamentu a Rady ze dne 11. února 2004, kterým se stanoví společná pravidla náhrad a pomoci cestujícím v letecké dopravě v případě odepření nástupu na palubu, zrušení nebo významného zpoždění letů a kterým se zrušuje nařízení č. 295/91.
      (Články 1–18)
      8.   Ostatní
      2003/96
      Směrnice Rady ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny.
      (Čl. 14 odst. 1 písm. b) a čl. 14 odst. 2)
      Přílohy:
      
                  A:
               
               
                  Protokol o výsadách a imunitách Evropských společenství
               
            
                  B:
               
               
                  Ustanovení o finanční kontrole prováděné Společenstvím ve Švýcarsku, která se týká účastníků činností Evropské agentury pro bezpečnost letectví.
               
            
                  C:
               
               
                  Prohlášení Rady o účasti Švýcarska ve výborech.
               
            
         (1)  Úř. věst. L 243, 27.9.2003, s. 6.
      
         PŘÍLOHA A
         PROTOKOL O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
         VYSOKÉ SMLUVNÍ STRANY,
         BEROUCE V ÚVAHU, že podle článku 28 Smlouvy o vytvoření jednotné Rady a jednotné Komise Evropských společenství požívají Evropská společenství a Evropská investiční banka na území členských států výsad a imunit nezbytných k plnění svého poslání,
         SE DOHODLY na těchto ustanoveních, která se připojují k této smlouvě.
         KAPITOLA I
         MOVITÝ A NEMOVITÝ MAJETEK, FONDY, POHLEDÁVKY A OPERACE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
         Článek 1
         Prostory a budovy Společenství jsou nedotknutelné. Jsou vyloučeny z domovních prohlídek, rekvizic, zabavení či vyvlastnění.
         Majetek a pohledávky Společenství se nemohou stát předmětem jakéhokoli výkonu správního nebo soudního rozhodnutí bez zmocnění Soudního dvora.
         Článek 2
         Archivy Společenství jsou nedotknutelné.
         Článek 3
         Společenství, jejich pohledávky, příjmy a ostatní majetek jsou osvobozeny od veškerých přímých daní.
         Vlády členských států přijímají, kdykoli je to možné, vhodná opatření umožňující prominutí nebo navrácení nepřímých daní a poplatků z prodeje, které tvoří součást ceny věcí movitých nebo nemovitostí, jestliže Společenství uskuteční pro své úřední potřeby větší nákupy, jejichž cena zahrnuje daně a poplatky tohoto druhu. Prováděním těchto opatření nesmí být narušena hospodářská soutěž v rámci Společenství.
         Osvobození se nevztahuje na daně, dávky a poplatky představující pouze odměnu za veřejně prospěšné služby.
         Článek 4
         Společenství jsou osvobozena od veškerých cel, zákazů a omezení při dovozu a vývozu, pokud jde o předměty určené pro jejich úřední potřebu; takto dovezené předměty nebudou zcizeny úplatně ani bezúplatně na území země, na něž budou dovezeny, jinak než za podmínek schválených vládou příslušné země.
         Společenství jsou rovněž osvobozena od veškerých cel a od zákazu a omezení při dovozu a vývozu svých publikací.
         Článek 5
         Evropské společenství uhlí a oceli může mít v držení jakoukoli měnu a vést účty v jakékoli měně.
         KAPITOLA II
         KOMUNIKACE A PRŮKAZY
         Článek 6
         Orgány Společenství požívají pro svou úřední komunikaci a předávání veškerých dokumentů na území všech členských států stejného zacházení, jaké daný stát přiznává diplomatickým zastoupením.
         Úřední korespondence a jiná úřední komunikace orgánů Společenství nepodléhá cenzuře.
         Článek 7
         1.   Předsedové orgánů Společenství mohou vydávat členům a zaměstnancům orgánů Společenství průkazy, jejichž formu stanoví Rada a jež orgány členských států uznávají za platné cestovní doklady. Tyto průkazy jsou vydávány úředníkům a jiným zaměstnancům za podmínek stanovených služebním řádem úředníků Společenství a pracovním řádem ostatních zaměstnanců Společenství.
         Komise může uzavřít dohody umožňující uznávat tyto průkazy za platné cestovní doklady na území třetích zemí.
         2.   Na členy a zaměstnance orgánů, kteří jsou ke dni vstupu této smlouvy v platnost držiteli průkazů podle článku 6 Protokolu o výsadách a imunitách Evropského společenství uhlí a oceli, se i nadále uplatňují ustanovení zmíněného článku, a to až do uplatnění odstavce 1.
         KAPITOLA III
         ČLENOVÉ EVROPSKÉHO PARLAMENTU
         Článek 8
         Volný pohyb členů Evropského parlamentu, kteří jedou na místo zasedání Evropského parlamentu nebo se z něj vracejí, nepodléhá žádným omezením správní či jiné povahy.
         Členům Evropského parlamentu při celním odbavení a při devizové kontrole:
         
                     a)
                  
                  
                     přiznává jejich vlastní vláda stejné výhody, jaké přiznává vyšším úředníkům pohybujícím se v zahraničí při plnění dočasného úředního poslání;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     přiznávají vlády ostatních členských států stejné výhody, jaké přiznávají zástupcům zahraničních vlád při plnění dočasného úředního poslání.
                  
               Článek 9
         Členové Evropského parlamentu nemohou být vyšetřováni, zadrženi nebo stíháni pro své názory či hlasování během výkonu své funkce.
         Článek 10
         V průběhu zasedání Evropského parlamentu jeho členové
         
                     a)
                  
                  
                     na území vlastního státu požívají imunit přiznávaných členům parlamentu vlastního státu;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     na území všech ostatních členských států nemohou být zadrženi ani soudně stíháni.
                  
               Jsou chráněni imunitou rovněž během cesty na místo zasedání Evropského parlamentu a při návratu z něj.
         Imunity se nelze dovolávat v případě přistižení při činu; Evropský parlament je oprávněn svého člena imunity zbavit.
         KAPITOLA IV
         ZÁSTUPCI ČLENSKÝCH STÁTŮ ÚČASTNÍCÍ SE ČINNOSTI ORGÁNŮ EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
         Článek 11
         Zástupci členských států, kteří se účastní činnosti orgánů Společenství, jejich poradci a techničtí experti požívají po dobu výkonu své činnosti a během cest na místo zasedání nebo při návratu z něj obvyklých výsad, imunit a výhod.
         Tento článek se vztahuje rovněž na členy poradních orgánů Společenství.
         KAPITOLA V
         ÚŘEDNÍCI A JINÍ ZAMĚSTNANCI EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
         Článek 12
         Na území všech členských států úředníci a jiní zaměstnanci Společenství bez ohledu na svou státní příslušnost:
         
                     a)
                  
                  
                     jsou vyňati z pravomoci soudů pro úkony spojené s výkonem jejich funkce, včetně ústních a písemných projevů, s výhradou použití ustanovení smluv jednak o pravidlech určujících odpovědnost úředníků a jiných zaměstnanců vůči Společenství a jednak o příslušnosti Soudního dvora rozhodovat spory mezi Společenstvími a jejich úředníky a jinými zaměstnanci. Této imunity požívají i poté, co přestanou vykonávat svou funkci;
                  
               
                     b)
                  
                  
                     nepodléhají oni ani jejich manželé či manželky a jimi vyživovaní rodinní příslušníci předpisům omezujícím přistěhovalectví a určujícím náležitosti přihlašování cizinců;
                  
               
                     c)
                  
                  
                     požívají v oblasti měnových a devizových předpisů výhod přiznávaných obvykle zaměstnancům mezinárodních organizací;
                  
               
                     d)
                  
                  
                     požívají práva bezcelně dovážet bytové zařízení a jiné věci osobní potřeby v souvislosti s prvním nástupem do funkce v dané zemi a práva bezcelně zpětně vyvézt bytové zařízení a jiné věci osobní potřeby při ukončení výkonu funkce v dané zemi, v obou případech s výhradou podmínek považovaných za nezbytné vládou země, v níž je toto právo uplatňováno;
                  
               
                     e)
                  
                  
                     požívají práva bezcelně dovézt automobil pro svou osobní potřebu, který získali v zemi svého posledního pobytu nebo v zemi, jejímiž jsou státními příslušníky, za podmínek daného vnitřního trhu, a bezcelně zpětně vyvézt automobil, s výhradou podmínek považovaných za nezbytné vládou dané země.
                  
               Článek 13
         Platy, mzdy a služební požitky, které poskytují Společenství svým úředníkům a jiným zaměstnancům, podléhají dani ve prospěch Společenství, jejíž podmínky a způsob vybírání stanoví Rada na návrh Komise.
         Úředníci a jiní zaměstnanci jsou osvobozeni od vnitrostátních daní z platů, mezd a požitků, které jim poskytují Společenství.
         Článek 14
         S úředníky a jinými zaměstnanci Společenství, kteří si výlučně z důvodů výkonu svých funkcí ve službách Společenství zřizují bydliště na území členského státu jiného, než jehož jsou daňovými rezidenty, je pro účely vybírání daní z příjmu, z majetku a dědické daně a dodržování smluv o zamezení dvojího zdanění, uzavřených mezi členskými zeměmi Společenství, zacházeno jak ve státě, v němž pobývají, tak ve státě, jehož jsou daňovými rezidenty, tak, jako by si zachovali své původní bydliště v posledně jmenovaném státě, je-li tento stát členem Společenství. Toto ustanovení se vztahuje rovněž na manžela nebo manželku, pokud nevykonává vlastní profesionální činnost, a na děti vyživované osobami uvedenými v tomto článku a v jejich péči.
         Movitý majetek ve vlastnictví osob uvedených v předchozím pododstavci, který se nachází na území státu pobytu, je osvobozen od dědické daně v tomto státě; pro stanovení této daně je tento majetek posuzován, jako by se nacházel ve státě, jehož jsou tyto osoby daňovými rezidenty, s výhradou práv třetích zemí a případného použití ustanovení mezinárodních smluv o zamezení dvojího zdanění.
         Při použití ustanovení tohoto článku se nepřihlíží k bydlišti získanému výlučně k výkonu funkcí ve službách jiných mezinárodních organizací.
         Článek 15
         Rada na návrh Komise jednomyslně rozhodne o stanovení systému sociálních dávek příslušejících úředníkům a jiným zaměstnancům Společenství.
         Článek 16
         Rada na návrh Komise a po konzultaci s ostatními zúčastněnými orgány určí kategorie úředníků a jiných zaměstnanců Společenství, na které se použijí všechna nebo některá ustanovení článku 12, čl. 13 druhého pododstavce a článku 14.
         Jména, funkce a adresy úředníků a jiných zaměstnanců zařazených do jednotlivých kategorií jsou pravidelně sdělovány vládám členských států.
         KAPITOLA VI
         VÝSADY A IMUNITY ZASTOUPENÍ TŘETÍCH ZEMÍ POVĚŘENÝCH U EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
         Článek 17
         Členský stát, na jehož území se nachází sídlo Společenství, přiznává zastoupením třetích zemí pověřeným u Společenství obvyklé diplomatické imunity a výsady.
         KAPITOLA VII
         OBECNÁ USTANOVENÍ
         Článek 18
         Výsady, imunity a výhody jsou přiznávány úředníkům a jiným zaměstnancům Společenství výhradně v zájmu Společenství.
         Každý orgán Společenství je povinen zbavit úředníka nebo jiného zaměstnance imunity ve všech případech, kdy podle jeho názoru zrušení této imunity není v rozporu se zájmy Společenství.
         Článek 19
         Při uplatňování tohoto protokolu jednají orgány Společenství ve vzájemné shodě s odpovědnými úřady příslušných členských států.
         Článek 20
         Články 12 až 15 a článek 18 se vztahují na členy Komise.
         Článek 21
         Články 12 až 15 a článek 18 se vztahují na soudce, generální advokáty, tajemníka a pomocné zpravodaje při Soudním dvoru, aniž je dotčen článek 3 protokolu o statutu Soudního dvora týkající se vynětí soudců a generálních advokátů z pravomoci soudů.
         Článek 22
         Tento protokol se vztahuje rovněž na Evropskou investiční banku, na členy jejích orgánů, její zaměstnance a zástupce členských států, kteří se účastní její činnosti; ustanovení protokolu o statutu této banky tím nejsou dotčena.
         Evropská investiční banka je rovněž osvobozena od veškerých daní a obdobných poplatků v souvislosti se zvýšením svého základního kapitálu a od různých formalit, které jsou s tím spojeny ve státě, na jehož území se nachází její sídlo. Rovněž její rozpuštění či likvidace nepodléhá poplatkům. Kromě toho činnost banky a jejích orgánů vykonávaná na základě statutu nepodléhá dani z obratu.
         Článek 23
         Tento protokol se rovněž vztahuje na Evropskou centrální banku, na členy jejích orgánů a na její zaměstnance, aniž jsou dotčena ustanovení Protokolu o statutu Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky.
         Evropská investiční banka je rovněž osvobozena od veškerých daní a obdobných poplatků v souvislosti se zvýšením svého základního kapitálu a od různých formalit, které jsou s tím spojeny ve státě, v němž má sídlo. Činnost ECB a jejích orgánů vykonávaná v souladu se statutem Evropského systému centrálních bank a Evropské centrální banky nepodléhá dani z obratu.
         Výše uvedená ustanovení se vztahují rovněž na Evropský měnový institut. Jeho rozpuštění nebo jeho likvidace nepodléhají žádnému poplatku.
         
            NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění zástupci k tomuto Protokolu své podpisy.
            V Bruselu dne osmého dubna tisíc devět set šedesát pět.
         
         
            DODATEK
            PROVÁDĚCÍ PRAVIDLA K PROTOKOLU O VÝSADÁCH A IMUNITÁCH EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ, PLATNÁ VE ŠVÝCARSKU
            1.   Rozšíření používání na Švýcarsko
            Každý odkaz na členské státy, který se objeví v Protokolu o výsadách a imunitách Evropských společenství (dále jen „protokol“), se rovněž chápe jako odkaz na Švýcarsko, pokud následující ustanovení nestanoví jinak.
            2.   Osvobození agentury od nepřímých daní (včetně DPH)
            Zboží a služby vyvážené ze Švýcarska nepodléhají švýcarské dani z přidané hodnoty (DPH). Pokud se jedná o zboží a služby dodané agentuře ve Švýcarsku pro její úřední potřebu, uplatní se osvobození od DPH v souladu s čl. 3 druhým pododstavcem protokolu, a to vrácením daně. Osvobození od DPH lze uplatnit, pokud skutečná nákupní cena zboží a poskytnutých služeb, která je uvedena na faktuře nebo na rovnocenném dokladu, je nejméně 100 švýcarských franků (včetně daně).
            Vrácení DPH lze uplatňovat na základě předložení příslušných švýcarských formulářů Federálnímu daňovému úřadu, hlavnímu oddělení pro DPH. Žádosti jsou v zásadě vyřízeny do tří měsíců od data, kdy byla žádost o vrácení daně podána s příslušnými doklady.
            3.   Prováděcí pravidla týkající se zaměstnanců agentury
            Pokud se jedná o čl. 13 druhý pododstavec protokolu, Švýcarsko osvobozuje na základě zásad svého vnitrostátního práva úředníky a ostatní zaměstnance agentury podle článku 2 nařízení Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 (1) od federálních, kantonálních a obecních daní z platů, mezd a požitků, které jim poskytuje Společenství a které podléhají jeho vnitřní dani.
            Pro účely článku 14 protokolu se Švýcarsko nepovažuje za členský stát podle výše uvedeného bodu 1.
            Úředníci a ostatní zaměstnanci agentury, jakož i jejich rodinní příslušníci, na které se vztahuje systém sociálního pojištění pro úředníky a ostatní zaměstnance Společenství, nejsou povinni účastnit se švýcarského systému sociálního pojištění.
            Soudní dvůr Evropských společenství má výhradní pravomoc ve všech otázkách týkajících se vztahů mezi agenturou nebo Komisí a jejími zaměstnanci, pokud jde o používání nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (2) a ostatních právních předpisů Společenství o pracovních podmínkách.
            
               (1)  Nařízení Rady (Euratom, ESUO, EHS) č. 549/69 ze dne 25. března 1969, kterým se stanoví kategorie úředníků a ostatních zaměstnanců Evropských společenství, na které se vztahují ustanovení článku 12, čl. 13 druhého pododstavce a článku 14 Protokolu o výsadách a imunitách Společenství (Úř. věst. L 74, 27.3.1969, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES, Euratom) č. 1749/2002 (Úř. věst. L 264, 2.10.2002, s. 13).
            
               (2)  Nařízení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/69 ze dne 29. února 1968, kterým se stanoví služební řád úředníků Evropských společenství a pracovní řád ostatních zaměstnanců těchto Společenství a kterým se stanoví zvláštní opatření dočasně použitelná na úředníky Komise (pracovní řád ostatních zaměstnanců) (Úř. věst. L 56, 4.3.1968, s. 1). Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 2104/2005 (Úř. věst. L 337, 22.12.2005, s. 7).
         
      
      
         PŘÍLOHA B
         FINANČNÍ KONTROLA ŠVÝCARSKÝCH ÚČASTNÍKŮ ČINNOSTÍ EVROPSKÉ AGENTURY PRO BEZPEČNOST LETECTVÍ
         Článek 1
         Přímá komunikace
         Agentura a Komise komunikují přímo se všemi osobami nebo subjekty usazenými ve Švýcarsku, které se účastní činností agentury, a to jako smluvní strany, účastníci programů agentury, příjemci plateb z rozpočtu agentury nebo Společenství, nebo jako subdodavatelé. Tyto osoby mohou Komisi a agentuře přímo poskytnout veškeré příslušné informace a dokumentaci, jež jsou povinny sdělovat na základě nástrojů, na které odkazuje toto rozhodnutí, a uzavřených smluv nebo dohod a rozhodnutí přijatých v rámci těchto aktů.
         Článek 2
         Kontroly
         1.   V souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (1), a finančním nařízením přijatým správní radou agentury dne 26. března 2003, v souladu s ustanoveními nařízení Komise (ES, Euratom) č. 2343/2002 ze dne 23. prosince 2002 o rámcovém finančním nařízení pro subjekty uvedené v článku 185 nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (2), jakož i s ostatními nařízeními, na která odkazuje toto rozhodnutí, mohou uzavřené smlouvy nebo úmluvy a rozhodnutí přijatá s příjemci usazenými ve Švýcarsku stanovit, že úředníci agentury a Komise nebo jiné osoby pověřené agenturou a Komisí mohou u příjemců a jejich subdodavatelů kdykoli provádět vědecké, finanční, technologické nebo jiné audity.
         2.   Úředníci agentury a Komise, jakož i ostatní osoby pověřené agenturou a Komisí mají přiměřený přístup do míst, k pracím a dokumentům, jakož i k ostatním informacím – včetně jejich elektronické podoby – potřebným pro výkon takových auditů. Toto přístupové právo je jasně stanoveno ve smlouvách nebo dohodách uzavřených s cílem provádět nástroje, na které odkazuje toto rozhodnutí.
         3.   Účetní dvůr Evropských společenství má stejná práva jako Komise.
         4.   Audity lze provádět pět let po ukončení platnosti tohoto rozhodnutí nebo podle podmínek stanovených ve smlouvách nebo dohodách a přijatých rozhodnutí.
         5.   Švýcarská federální finanční kontrola je předem informována o auditech, které byly provedeny na švýcarském území. Tato informace není zákonnou podmínkou pro provedení těchto auditů.
         Článek 3
         Kontroly na místě
         1.   V rámci tohoto rozhodnutí je Komise (OLAF) oprávněna provádět na švýcarském území kontroly a ověřování na místě, a to v souladu s podmínkami a ustanoveními nařízení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 ze dne 11. listopadu 1996 o kontrolách a inspekcích na místě prováděných Komisí za účelem ochrany finančních zájmů Evropských společenství proti podvodům a jiným nesrovnalostem (3).
         2.   Kontroly a ověřování na místě připravuje a řídí Komise v úzké spolupráci se švýcarskou federální finanční kontrolou nebo jinými příslušnými švýcarskými orgány jmenovanými švýcarskou federální finanční kontrolou, které jsou včas informovány o předmětu, cíli a právním základu kontrol a ověřování, aby mohly poskytnout veškerou nezbytnou podporu. Za tímto účelem se úředníci příslušných švýcarských orgánů mohou účastnit kontrol a ověřování na místě.
         3.   Pokud si to příslušné švýcarské orgány přejí, provádějí kontroly a ověřování na místě společně s Komisí.
         4.   Pokud účastníci programu nesouhlasí s kontrolou nebo ověřováním na místě, poskytnou švýcarské orgány kontrolorům Komise v souladu s vnitrostátními předpisy nezbytnou podporu, která umožní provedení kontroly a ověřování na místě.
         5.   Komise neprodleně uvědomí švýcarskou federální finanční kontrolu o všech skutečnostech nebo podezřeních týkajících se nesrovnalostí, které objevila v průběhu kontroly nebo ověřování na místě. Komise je v každém případě povinna informovat výše uvedený orgán o výsledku těchto kontrol a ověřování.
         Článek 4
         Informace a konzultace
         1.   Pro účely řádného provádění této přílohy si příslušné švýcarské orgány a orgány Společenství pravidelně vyměňují informace a na žádost jedné ze stran provádějí konzultace.
         2.   Příslušné švýcarské orgány neprodleně informují agenturu a Komisi o všech skutečnostech či podezřeních, které objevily a které se týkají nesrovnalostí v oblasti uzavírání a provádění smluv nebo dohod uzavřených za použití nástrojů, na které odkazuje toto rozhodnutí.
         Článek 5
         Zachování důvěrnosti
         Informace sdělené nebo získané v jakékoli formě na základě této přílohy jsou chráněny úředním tajemstvím a požívají ochrany, která přísluší podobnému druhu informací na základě švýcarského práva a příslušných předpisů použitelných pro orgány Společenství. Tyto informace nelze sdělovat jiným osobám kromě těch, od kterých se vzhledem k jejich funkci v orgánech Společenství, členských státech nebo Švýcarsku vyžaduje, aby je znaly, a nelze je využívat k jiným účelům než k zajištění účinné ochrany finančních zájmů smluvních stran.
         Článek 6
         Správní opatření a sankce
         Aniž je dotčeno použití švýcarského trestního práva, agentura nebo Komise může uložit správní opatření a sankce v souladu s nařízením Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002, nařízením Komise (ES, Euratom) č. 2342/2002 a nařízením Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 ze dne 18. prosince 1995 o ochraně finančních zájmů Evropských společenství (4).
         Článek 7
         Náhrada a vykonatelnost
         Rozhodnutí agentury či Komise přijatá v oblasti působnosti tohoto rozhodnutí, která ukládají peněžitý závazek jiným osobám než státům, jsou vykonatelná ve Švýcarsku.
         Příkaz k výkonu vydá bez jakékoliv další kontroly, s výjimkou ověření pravosti aktu, orgán určený švýcarskou vládou, který o tom uvědomí agenturu či Komisi. Výkon rozhodnutí se provede v souladu se švýcarským procesním řádem. Zákonnost rozhodnutí o vykonatelnosti podléhá kontrole Soudního dvora Evropských společenství.
         Pro vykonatelnost rozsudků Soudního dvora Evropských společenství vynesených na základě rozhodčí doložky platí stejné podmínky.
         
            (1)  Úř. věst. L 248, 16.9.2002, s. 1.
         
            (2)  Úř. věst. L 357, 31.12.2002, s. 72.
         
            (3)  Úř. věst. L 292, 15.11.1996, s. 2.
         
            (4)  Úř. věst. L 312, 23.12.1995, s. 1.
      
      
         PŘÍLOHA C
         PROHLÁŠENÍ RADY O ÚČASTI ŠVÝCARSKA VE VÝBORECH
         
                     —
                  
                  
                     Rada Evropské unie souhlasí, aby prohlášení o účasti Švýcarska ve výborech připojené k závěrečnému aktu Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě obsahovalo dodatečnou odrážku v tomto znění: „– výbor zřízený nařízením (ES) č. 549/2004 (Výbor pro jednotné nebe)“.
                  
               
                     —
                  
                  
                     Rada Evropské Unie souhlasí, aby prohlášení o účasti Švýcarska ve výborech připojené k závěrečnému aktu Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě, podepsané dne 21. června 1999 a přijaté Radou dne 4. dubna 2002, obsahovalo dodatečnou odrážku v tomto znění: „– výbor zřízený nařízením (ES) č. 1592/2002“.