CELEX: 52012PC0244
Language: sl
Date: 2012-06-01
Title: Predlog SKLEP SVETA o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o sodelovanju pri uporabi njunega konkurenčnega prava

|
			
		
		
		52012PC0244
		
			Predlog SKLEP SVETA o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in Švicarsko konfederacijo o sodelovanju pri uporabi njunega konkurenčnega prava /* COM/2012/0244 final - 2012/0126 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUM
(1)                   
Evropska unija sklepa dvostranske sporazume o
sodelovanju, da bi strukturirala in olajšala sodelovanje med Komisijo in tujimi
organi za konkurenco. Do zdaj so bili sklenjeni štirje takšni sporazumi, in
sicer z ZDA[1]
(1991), Kanado[2]
(1999), Japonsko[3]
(2003) in Južno Korejo[4]
(2009). Vsi ti sporazumi so tako imenovani sporazumi „prve generacije“.
Vsebujejo različne instrumente sodelovanja na področju politike
konkurence, ne pa tudi izmenjave dokazov. Lahko trdimo, da so ti sporazumi
uspešni. Njihova glavna prednost je, da sodelovanje v posameznih primerih in
politični dialog umeščajo v strukturiran okvir ter s tem prispevajo k
učinkovitejšemu izvrševanju konkurenčnega prava.
(2)                   
Vendar ti veljavni sporazumi o sodelovanju izrecno
izključujejo izmenjave varovanih ali zaupnih informacij. To v praksi
pomeni, da se informacije, pridobljene v uradnem preiskovalnem postopku, ne
smejo posredovati drugim organom brez izrecnega soglasja („odrek zaupnosti“)
družbe, ki je informacije zagotovila. Glavna pomanjkljivost sporazumov o
sodelovanju „prve generacije“ je, da ni mogoče izmenjevati zaupnih ali
varovanih informacij. To je še posebej pomembno pri preiskavah kartelov[5].
(3)                   
EU in Švica sta zelo pomembni gospodarski
partnerici z močno povezanima gospodarstvoma. Zato ima veliko
protikonkurenčnih praks čezmejne učinke na trgovino med EU in
Švico. V številnih primerih, ki jih obravnava Komisija, gre za dejavnosti, ki
zajemajo švicarske družbe in/ali vplivajo na švicarski trg. Poleg tega obstajajo
jasni dokazi, da nekatere protikonkurenčne prakse v Švici, zlasti karteli,
vplivajo tudi na trge EU. Švicarska komisija za konkurenco in Komisija sta v
nekaj primerih že sodelovali izven okvira formalnega sporazuma. Kakor pri
sporazumih „prve generacije“, je to sodelovanje precej omejeno s prepovedjo
izmenjave zaupnih informacij.
(4)                   
Sporazum med EU in Švicarsko konfederacijo o
sodelovanju pri uporabi njunega konkurenčnega prava to omejitev odpravlja,
saj omogoča izmenjavo zaupnih informacij med Komisijo in švicarsko komisijo
za konkurenco. Ta sporazum bo na podoben način kot že sklenjeni sporazumi
„prve generacije“ pomagal strukturirati sodelovanje in politični dialog o
zadevah v zvezi s konkurenco s švicarskimi organi. Komisiji bo sporazum z
vključitvijo možnosti izmenjave zaupnih informacij med pristojnima
organoma za konkurenco obeh pogodbenic, ki naj bi potekala pod posebnimi
pogoji, omogočil dostop do informacij, ki jih zbere švicarska komisija za
konkurenco.
(5)                   
Izvajanje tega sporazuma bo lažje zaradi že
obstoječe sorodnosti med obema sistemoma izvrševanja konkurenčnega
prava. Materialna pravila Švice in EU so zelo podobna, kar pomeni, da je
verjetneje, da bosta Komisija in švicarski organ preiskovala iste prakse in
imela informacije, ki so pomembne za preiskavo druge pogodbenice. Imajo tudi
podobna preiskovalna pooblastila. Zato sta morebitni vrsta in količina
informacij, ki jih lahko zberejo in posredujejo, enakovredni na obeh straneh.
Oba sistema izvrševanja konkurenčnega prava določata primerljive sankcije:
upravne sankcije se naložijo le podjetjem, posamezniki pa se ne smejo niti
kazensko preganjati niti se jim ne smejo naložiti globe. Poleg tega oba sistema
priznavata podobne procesne pravice strank ter pravico do varovanja zaupnosti
in pravico odpovedi pričanju.
(6)                   
Svet je 26. novembra 2011 Komisijo
pooblastil za pogajanja o tem sporazumu s Švicarsko konfederacijo. Pogajanja so
bila po desetih krogih zaključena 7. decembra 2011. Sporazum
obravnava vse elemente pogajalskih smernic Sveta.
(7)                   
Prvič, ta sporazum vsebuje določbe iz
sporazumov o sodelovanju, ki so že bili sklenjeni z ZDA, Kanado, Japonsko in
Korejo. Vsebuje določbe o obveščanju v zvezi z dejavnostmi
izvrševanja, ki bistveno vplivajo na pomembne interese druge pogodbenice,
določbe o organizaciji praktičnega sodelovanja med Komisijo in
švicarsko komisijo za konkurenco ter določbe o pasivni in aktivni
kurtoaziji.
(8)                   
Drugič, sporazum ureja obravnavo informacij
Komisije in švicarske komisije za konkurenco ter prenos informacij med njima. S
sporazumom sta Komisija in švicarska komisija za konkurenco pooblaščeni,
da obravnavata informacije, pridobljene s preiskovalnim postopkom. Poleg tega
lahko oba organa pod določenimi pogoji drug drugemu pošljeta informacije,
ki jih že imata v lasti in so bili pridobljeni v preiskovalnem postopku. To
lahko storijo le, kadar preiskujejo bodisi isto ravnanje ali transakcijo bodisi
ravnanje ali transakcijo, ki je s prvim povezana. Sporazum določa, da
organa ne smeta obravnavati ali pošiljati informacij, ki sta jih prejela v
okviru postopkov prizanesljivosti ali poravnave, brez vnaprejšnjega izrecnega
soglasja vira. Prav tako ne moreta izmenjati informacij, če bi bila
uporaba takšnih informacij prepovedana s procesnimi pravicami in privilegiji,
zagotovljenimi na podlagi njune zakonodaje. O pošiljanju informacij vedno
odloča organ pošiljatelj, ki k temu na noben način ni zavezan.
(9)                   
Sporazum v skladu s pogajalskimi smernicami
določa pravila v zvezi z uporabo informacij, ki so bile obravnavane ali
poslane na zgoraj opisani način. Informacije, ki so pridobljene v
preiskovalnem postopku in se obravnavajo ali pošljejo v okviru sporazuma, lahko
uporablja le organ, ki informacije prejme, za izvrševanje pravil konkurence
bodisi pri istem ravnanju ali transakciji bodisi pri ravnanju ali transakciji,
ki je s prvim povezana, za namen ustrezne zahteve, kadar je to primerno. Poleg
tega se informacij, ki so obravnavane ali poslane, ne sme uporabiti za nobene
sankcije (tako v primeru zapornih kazni kot v drugih primerih), ki bi bile
naložene fizičnim osebam.
(10)               
Sporazum vsebuje tudi določbe o varovanju
obravnavanih ali poslanih informacij: Komisija in švicarska komisija za
konkurenco morata te informacije obravnavati kot zaupne v skladu s svojimi
pravili. Komisija z zadovoljstvom ugotavlja, da so švicarska pravila o
zaupnosti primerljiva s pravili EU in da bo torej za poslovne skrivnosti in
druge zaupne informacije, ki jih lahko pošlje švicarski komisiji za konkurenco,
zagotovljena zadostna raven zaščite. Pri izvajanju tega sporazuma oba
organa zagotovita tudi varstvo osebnih podatkov v skladu s svojo zakonodajo o
osebnih podatkih. Švicarska pravila se lahko štejejo za enakovredna pravilom
EU. Komisija je sprejela odločbo, v kateri ugotavlja, da Švica na splošno
zagotavlja zadostno raven varstva osebnih podatkov, ki jih prejme iz EU.[6]
(11)               
Sporazum dovoljuje razkrivanje informacij, ki se
pošljejo v okviru sporazuma v nekaterih določenih okoliščinah, na
primer za postopek za dostop do spisa, za sodne postopke ter za nacionalne
organe za konkurenco, in Nadzorni organ Efte, kadar je razkritje pomembnih
dokumentov tem organom potrebno za sprejetje sklepa Komisije.
2012/0126 (NLE)
Predlog
SKLEP SVETA
o podpisu Sporazuma med Evropsko unijo in
Švicarsko konfederacijo o sodelovanju pri uporabi njunega konkurenčnega
prava
SVET EVROPSKE UNIJE JE –
ob upoštevanju Pogodbe o Evropski uniji,
ob upoštevanju Pogodbe o delovanju Evropske
unije, zlasti prvega pododstavka člena 207(3) v povezavi s
členom 218(5) Pogodbe,
ob upoštevanju predloga
Evropske komisije,
ob upoštevanju naslednjega:
(1)       Svet je
26. novembra 2010 pooblastil Komisijo za začetek pogajanj s
Švicarsko konfederacijo.
(2)       Pogajanja s Švicarsko
konfederacijo so zaključena. 
(3)       Sporazum bi bilo treba
podpisati s pridržkom njegove sklenitve –
SPREJEL
NASLEDNJI SKLEP:
Člen 1
Podpis Sporazuma med Evropsko unijo in
Švicarsko konfederacijo o sodelovanju pri uporabi njunega konkurenčnega
prava se odobri v imenu Unije s pridržkom sklenitve navedenega sporazuma.[7] 
Člen 2
Predsednik Sveta je pooblaščen, da
imenuje osebo, pooblaščeno za podpis Sporazuma v imenu Unije s pridržkom
njegove sklenitve.
Člen 3
Ta sklep
začne veljati z dnem sprejetja. 
V Bruslju,
                                                                       Za
Svet
                                                                       Predsednik
PRILOGA
Sporazum med Evropsko unijo in Švicarsko
konfederacijo o sodelovanju pri uporabi njunega konkurenčnega prava
Švicarska konfederacija (v nadaljnjem
besedilu: Švica) na eni strani in Evropska unija (v nadaljnjem besedilu: Unija)
na drugi strani, v nadaljnjem besedilu navedeni kot „pogodbenica“ oziroma
„pogodbenici“ – 
ob upoštevanju tesnih odnosov med Švico in
Unijo ter priznavanju, da bo sodelovanje pri obravnavanju
protikonkurenčnih dejavnosti prispevalo k izboljšanju in krepitvi njunega
odnosa;
ob ugotovitvi, da je dobro in učinkovito
izvrševanje konkurenčnega prava pomembno za učinkovito delovanje
njunih trgov, ekonomsko blaginjo potrošnikov obeh pogodbenic in trgovino med
njima;
ob upoštevanju, da sistema izvrševanja
konkurenčnega prava v Švici in Uniji temeljita na istih načelih in
uporabljata podobna pravila;
ob upoštevanju revidiranega priporočila
Sveta Organizacije za gospodarsko sodelovanje in razvoj o sodelovanju med
državami članicami v zvezi s protikonkurenčnimi ravnanji, ki vplivajo
na mednarodno trgovino, sprejetega 27. in 28. julija 1995;
ob spoznanju, da bosta sodelovanje in
usklajevanje, vključno z izmenjavo informacij in zlasti s pošiljanjem
informacij, ki so jih pogodbenice pridobile v svojih preiskovalnih postopkih,
prispevala k učinkovitejšemu izvrševanju konkurenčnega prava obeh
pogodbenic –
sta se sporazumeli o naslednjem:
Člen I – Namen
Namen tega sporazuma je prispevati k
učinkovitemu izvrševanju konkurenčnega prava obeh pogodbenic s
sodelovanjem in usklajevanjem med pristojnima organoma za konkurenco obeh
pogodbenic, vključno z izmenjavo informacij, in izogibati se sporom med
pogodbenicama v vseh zadevah, ki se nanašajo na uporabo konkurenčnega
prava vsake pogodbenice, oziroma zmanjšati možnosti, da bi taki spori nastali.
Člen II – Opredelitev pojmov
V tem sporazumu se uporabljajo naslednje
opredelitve pojmov:
(1)                   
izraza „organ za konkurenco“ in „organa za
konkurenco“ pomenita:
(a)         
v Uniji Evropsko komisijo v skladu z njenimi
pooblastili po konkurenčnem pravu Unije ter
(b)         
v Švici Komisijo za konkurenco in njen sekretariat;
(2)                   
izraz „pristojni organ države članice“ pomeni
organ vsake države članice Unije, ki je pristojen za uporabo
konkurenčnega prava. Ob podpisu tega sporazuma bo Unija Švico uradno
obvestila o seznamu takih organov. Evropska komisija bo Komisijo za konkurenco
ob vsaki spremembi uradno obvestila o posodobljenem seznamu;
(3)                   
izraz „konkurenčno pravo“ pomeni:
(a)         
za Unijo člene 101, 102 in 105 Pogodbe o
delovanju Evropske unije, Uredbo Sveta (ES) št. 139/2004 o nadzoru
koncentracij podjetij, člena 53 in 54 Sporazuma o Evropskem
gospodarskem prostoru, kadar se uporabljata v povezavi s členoma 101 in
102 Pogodbe o delovanju Evropske unije, ter njihove izvedbene predpise, kakor
tudi vse spremembe navedenih aktov, ter
(b)         
za Švico Zvezni zakon o kartelih in drugih
omejitvah konkurence z dne 6. oktobra 1995 (v nadaljnjem besedilu:
Zvezni zakon o kartelih) in njegove izvedbene predpise, kakor tudi vse
spremembe navedenih aktov;
(4)                   
izraz „protikonkurenčne dejavnosti“ pomeni
katero koli dejavnost, ki je lahko predmet prepovedi, sankcij ali drugih
korektivnih ukrepov s strani organov za konkurenco v skladu s konkurenčnim
pravom ene ali obeh pogodbenic;
(5)                   
izraz „ukrepi izvrševanja“ pomeni vsako uveljavitev
konkurenčnega prava s preiskavo ali postopki, ki jih vodi pristojni organ
za konkurenco pogodbenice;
(6)                   
„informacije, pridobljene v preiskovalnem
postopku,“ pomenijo vse informacije, ki jih pogodbenica pridobi z
uveljavljanjem uradnih preiskovalnih pravic ali jih prejme na podlagi pravne
obveznosti, in sicer:
(a)         
za Unijo to pomeni informacije, pridobljene z
zahtevami po informacijah v skladu s členom 18 Uredbe Sveta (ES)
št. 1/2003, z razgovori v skladu s členom 19 Uredbe Sveta (ES) št.
1/2003 in s pregledi, ki jih izvaja Komisija ali kdo drug v njenem imenu, v skladu
s členi 20, 21 ali 22 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003, ali informacije,
pridobljene pri uporabi Uredbe Sveta št. 139/2004 o nadzoru koncentracij
podjetij;
(b)         
za Švico to pomeni informacije, pridobljene z
zahtevami po informacijah v skladu s členom 40 Zveznega zakona o kartelih,
z razgovori v skladu s členom 42(1) Zveznega zakona o kartelih in s
pregledi, ki jih izvajajo organi za konkurenco v skladu s
členom 42(2) Zveznega zakona o kartelih, ali informacije, pridobljene
na podlagi uporabe Uredbe o nadzoru koncentracij podjetij;
(7)                   
izraz „informacije, pridobljene v postopku
prizanesljivosti,“ pomeni:
(a)         
za Unijo informacije, pridobljene na podlagi
Obvestila Komisije o imuniteti pred globami in znižanju glob v kartelnih
zadevah;
(b)         
za Švico informacije, pridobljene v skladu s
členom 49a(2) Zveznega zakona o kartelih ter členi 8 do 14 Uredbe o
sankcijah za nezakonito omejevanje konkurence;
(8)                   
izraz „informacije, pridobljene v postopku
poravnave,“ pomeni:
(a)         
za Unijo informacije, pridobljene v skladu s
členom 10a Uredbe Komisije (ES) št. 773/2004;
(b)         
za Švico informacije, pridobljene v skladu s
členom 29 Zveznega zakona o kartelih.
Člen III – Uradna obvestila
(1)                   
Organ za konkurenco pogodbenice v pisni obliki
uradno obvesti organ za konkurenco druge pogodbenice o vseh ukrepih izvrševanja,
za katere organ za konkurenco, ki uradno obvešča, meni, da bi lahko
vplivali na pomembne interese druge pogodbenice. Uradna obvestila v skladu s
tem členom se lahko pošljejo v elektronski obliki.
(2)                   
Ukrepi izvrševanja, ki bi lahko vplivali na
pomembne interese druge pogodbenice, zlasti vključujejo:
(a)         
ukrepe izvrševanja v zvezi s
protikonkurenčnimi dejavnostmi razen koncentracij proti podjetjem,
ustanovljenim ali organiziranim v skladu z zakoni in predpisi, ki se
uporabljajo na ozemlju druge pogodbenice;
(b)         
ukrepe izvrševanja, ki vključujejo ravnanje,
ki ga je domnevno spodbudila, zahtevala ali odobrila druga pogodbenica; 
(c)         
ukrepe izvrševanja, ki vključujejo
koncentracijo, v kateri je ena ali več strani v transakciji podjetje,
ustanovljeno ali organizirano v skladu z zakoni in predpisi, ki se uporabljajo
na ozemlju druge pogodbenice;
(d)         
ukrepe izvrševanja, ki vključujejo
koncentracijo, v kateri je podjetje, ki nadzoruje eno ali več strani v
transakciji, ustanovljeno ali organizirano v skladu z zakoni in predpisi, ki se
uporabljajo na ozemlju druge pogodbenice;
(e)         
ukrepe izvrševanja proti protikonkurenčnim
dejavnostim razen koncentracij, ki se izvajajo ali so se izvajale tudi v
velikem delu na ozemlju druge pogodbenice, ter
(f)           
ukrepe izvrševanja, ki vključujejo pravna
sredstva, ki izrecno zahtevajo ali prepovedujejo ravnanje na ozemlju druge
pogodbenice, ali vsebujejo zavezujoče obveznosti za podjetja na navedenem
ozemlju.
(3)                   
Uradna obvestila iz odstavka 1 glede
koncentracij se pošljejo:
(a)         
kar zadeva Unijo, kadar se sprožijo postopki v
skladu s členom 6(1)(c) Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004;
(b)         
kar zadeva Švico, kadar se sprožijo postopki v
skladu s členom 33 Zveznega zakona o kartelih.
(4)                   
Uradna obvestila iz odstavka 1 za zadeve razen
koncentracij se pošljejo:
(a)         
kar zadeva Unijo, kadar se sprožijo postopki v
skladu s členom 2 Uredbe Komisije (ES) št. 773/2004;
(b)         
kar zadeva Švico, kadar se sprožijo postopki v
skladu s členom 27 Zveznega zakona o kartelih.
(5)                   
Uradna obvestila vključujejo zlasti nazive
strank v preiskavi, dejavnosti, ki se preiskujejo, in upoštevne trge ter
ustrezne pravne določbe in datum ukrepov izvrševanja.
Člen IV – Usklajevanje ukrepov
izvrševanja
(1)                   
Kadar pristojna organa za konkurenco obeh
pogodbenic izvajata ukrepe izvrševanja glede povezanih zadev, lahko svoje
ukrepe izvrševanja usklajujeta. Zlasti lahko časovno uskladita izvajanje
pregledov.
(2)                   
Pri odločanju, ali je usklajevanje
določenih ukrepov izvrševanja primerno, pristojna organa za konkurenco
pogodbenic upoštevata zlasti naslednje dejavnike:
(a)         
vpliv takšne uskladitve na zmožnost organov za
konkurenco obeh pogodbenic, da dosežeta cilje svojih ukrepov izvrševanja;
(b)         
zmožnost obeh pristojnih organov za konkurenco
pogodbenic, da pridobita potrebne informacije za izvajanje ukrepov izvrševanja;
(c)         
možnost izogibanja nasprotujočim si obveznostim
in nepotrebnim oviram za podjetja, ki so predmet ukrepov izvrševanja;
(d)         
priložnost za učinkovitejšo uporabo virov.
(3)                   
Na podlagi ustreznega obvestila organu za
konkurenco druge pogodbenice lahko organ za konkurenco katere koli pogodbenice
kadar koli omeji usklajevanje ukrepov izvrševanja in samostojno nadaljuje
izvajanje določenega ukrepa izvrševanja.
Člen V – Izogibanje sporom
(pasivna kurtoazija)
(1)                   
Pristojna organa za konkurenco obeh pogodbenic
morata skrbno upoštevati pomembne interese druge pogodbenice v vseh fazah
izvajanja ukrepov izvrševanja, med drugim pri odločanju o začetku
izvajanja ukrepov izvrševanja, o njihovem obsegu ter o vrsti sankcij ali drugih
korektivnih ukrepov.
(2)                   
Če predvideni posebni ukrepi izvrševanja
organa za konkurenco ene pogodbenice vplivajo na pomembne interese druge
pogodbenice, si lahko prva ne glede na svoje pristojnosti po svojih najboljših
močeh prizadeva:
(a)         
da zagotovi pristojnemu organu za konkurenco druge
pogodbenice pravočasno obvestilo o pomembnem razvoju v zvezi z interesi
slednje;
(b)         
da pristojnemu organu za konkurenco druge
pogodbenice da možnost dajanja pripomb ter
(c)         
da upošteva pripombe pristojnega organa za
konkurenco druge pogodbenice ter v celoti upošteva pravico pristojnih organov
za konkurenco obeh pogodbenic, da samostojno in neodvisno odločata.
Uporaba tega odstavka ne posega v obveznosti
pristojnih organov za konkurenco pogodbenic iz odstavkov 3 in 4
člena III.
(3)                   
Kadar pristojni organ za konkurenco katere koli od
pogodbenic meni, da lahko njegovi ukrepi izvrševanja negativno vplivajo na
pomembne interese druge pogodbenice, si po svojih najboljših močeh
prizadeva najti primerno rešitev za zadovoljitev interesov obeh pogodbenic. Pri
iskanju primerne rešitve mora organ zadevne pogodbenice, pristojen za
konkurenco, poleg vseh drugih dejavnikov, ki so lahko relevantni v danih
okoliščinah, upoštevati naslednje dejavnike:
(a)         
relativno pomembnost dejanskih ali potencialnih
učinkov protikonkurenčnih dejavnosti na pomembne interese
pogodbenice, ki izvaja ukrepe, v primerjavi z učinki na pomembne interese
druge pogodbenice;
(b)         
relativno pomembnost ravnanj ali transakcij, ki se
izvajajo na območju ene pogodbenice v primerjavi z ravnanji ali
transakcijami, ki se izvajajo na območju druge pogodbenice, za
protikonkurenčne dejavnosti;
(c)         
vpliv na ukrepe izvrševanja, ki jih sprejme druga
pogodbenica, v zvezi z istimi podjetji;
(d)         
nasprotujoče si zahteve, ki jih bosta pogodbenici
postavljali istim podjetjem.
Člen VI – Aktivna kurtoazija
(1)                   
Če organ za konkurenco pogodbenice meni, da
lahko protikonkurenčne dejavnosti, ki se izvajajo na ozemlju druge
pogodbenice, negativno vplivajo na pomembne interese prve, lahko ta organ za
konkurenco ob upoštevanju pomembnosti izogibanja sporom glede pristojnosti in
ob upoštevanju dejstva, da bi lahko organ za konkurenco druge pogodbenice
učinkoviteje izvedel ukrepe izvrševanja za take protikonkurenčne
dejavnosti, zaprosi organ za konkurenco druge pogodbenice, da začne
izvajati ustrezne ukrepe izvrševanja ali njihov obseg še razširi.
(2)                   
To zaprosilo je kolikor mogoče natančno
opredeljeno, kar zadeva naravo protikonkurenčnih dejavnosti in njihove
dejanske ali morebitne učinke na pomembne interese pogodbenice pristojnega
organa za konkurenco, ki zaproša za pomoč, ter vsebuje ponudbo o
nadaljnjih informacijah in nadaljnjem sodelovanju, ki jih ta organ lahko
zagotovi.
(3)                   
Zaprošeni organ za konkurenco skrbno preuči,
ali naj sprejme nove ukrepe izvrševanja ali razširi obseg že obstoječih
ukrepov izvrševanja v zvezi s protikonkurenčnimi dejavnostmi,
opredeljenimi v zaprosilu. Zaprošeni organ za konkurenco obvesti organ za
konkurenco, ki zaproša za pomoč, o svoji odločitvi takoj, ko je to
mogoče. Če zaprošeni organ za konkurenco sprejme nove ukrepe
izvrševanja ali razširi obseg že obstoječih ukrepov, obvesti organ za
konkurenco, ki zaproša za pomoč, o izidu takšnih ukrepov in kolikor je
mogoče o vseh pomembnih dogodkih, ki se med tem časom zgodijo.
(4)                   
Ta člen v ničemer ne omejuje diskrecijske
pravice organa za konkurenco zaprošene pogodbenice, da na podlagi njenega
konkurenčnega prava in politik izvrševanja na tem področju sprejme
ukrepe izvrševanja v zvezi s protikonkurenčnimi dejavnostmi, opredeljenimi
v zaprosilu, ali teh ukrepov ne sprejme, niti ne preprečuje organu za
konkurenco pogodbenice, ki zaproša za pomoč, da umakne svoje zaprosilo.
Člen VII – Izmenjava informacij
(1)                   
Da bi se izpolnil namen tega sporazuma iz
člena I, lahko organa pogodbenic za konkurenco izmenjujeta mnenja in
informacije v zvezi z uporabo njunih konkurenčnih zakonodaj, kakor je
določeno v tem členu ter v členih VIII, IX in X.
(2)                   
Organa pogodbenic za konkurenco lahko razpravljata
o vseh informacijah, vključno z informacijami, pridobljenimi v preiskovalnem
postopku, glede na potrebe sodelovanja in usklajevanja, določenih s tem
sporazumom.
(3)                   
Organa pogodbenic za konkurenco lahko drug drugemu
posredujeta informacije, ki jih imata, ko podjetje, ki je informacije
zagotovilo, da izrecno soglasje v pisni obliki. Kadar te informacije vsebujejo
osebne podatke, se lahko ti osebni podatki posredujejo samo, kadar organa
pogodbenic za konkurenco preiskujeta isto ali povezano ravnanje ali
transakcijo. V nasprotnem primeru se uporablja odstavek 3 člena IX.
(4)                   
Kadar organ za konkurenco nima soglasja iz
odstavka 3, lahko na zahtevo informacije, ki so pridobljene v preiskavi in
so že v njegovi lasti, posreduje drugemu organu za konkurenco za namene
dokaznega materiala pod naslednjimi pogoji:
(a)         
informacije, pridobljene v preiskovalnem postopku,
se lahko posredujejo samo, kadar oba organa pogodbenic za konkurenco
preiskujeta isto ali povezano ravnanje ali transakcijo;
(b)         
zahtevek po informacijah se pošlje v pisni obliki
in vsebuje splošen opis vsebine in narave preiskave ali postopkov, na katere se
zaprosilo nanaša, ter zadevne posebne pravne predpise. V njem se navedejo tudi
podjetja, ki so predmet preiskave ali postopka in katerih identiteta je znana v
času zaprosila, ter
(c)         
organ za konkurenco, na katerega je zaprosilo
naslovljeno, v posvetovanju z organom za konkurenco, ki zaproša za informacije,
določi, katere od informacij, ki jih ima, so pomembne in se lahko
posredujejo.
(5)                   
Noben organ za konkurenco ni zavezan, da obravnava
ali drugemu organu za konkurenco posreduje informacije, pridobljene v
preiskovalnem postopku, zlasti če bi bilo to nezdružljivo z njegovimi
pomembnimi interesi ali pretirano obremenilno.
(6)                   
Organa pogodbenic za konkurenco informacije,
pridobljene v okviru svojih postopkov prizanesljivosti ali poravnave, ne obravnavata
in si jih ne izmenjujeta, razen če podjetje, ki je informacije zagotovilo,
da izrecno soglasje v pisni obliki.
(7)                   
Organa pogodbenic za konkurenco ne obravnavata
informacij, pridobljenih v preiskovalnem postopku, niti zanje ne vložita
zahtevka in jih ne posredujeta, če bi bila uporaba takih informacij
prepovedana s procesnimi pravicami in privilegiji, zagotovljenimi na podlagi
njune zakonodaje v zvezi z ukrepi izvrševanja, vključno s pravico odpovedi
pričanju in pravico do varovanja zaupnosti.
(8)                   
Če organ za konkurenco ene od pogodbenic
ugotovi, da kateri koli dokument, posredovan po tem členu, vsebuje
nepravilne informacije, o tem nemudoma obvesti organ za konkurenco druge
pogodbenice, ki jih popravi ali izbriše.
Člen VIII
– Uporaba obravnavanih ali posredovanih informacij
(1)                   
Informacije, ki jih organ pogodbenice za konkurenco
obravnava skupaj z organom druge pogodbenice za konkurenco ali jih njemu
posreduje v skladu s tem sporazumom, se uporabljajo samo za izvrševanje
konkurenčnega prava te pogodbenice s strani njenega organa za konkurenco.
(2)                   
Informacije, ki so bile pridobljene v preiskovalnem
postopku ter sta jih skupaj obravnavala organa za konkurenco obeh pogodbenic
ali jih je organ za konkurenco ene pogodbenice posredoval organu za konkurenco
druge pogodbenice v skladu s tem sporazumom, uporablja organ za konkurenco, ki
je informacije prejel, samo za izvrševanje svojega konkurenčnega prava v
zvezi z istimi ali povezanimi ravnanji ali transakcijami.
(3)                   
Informacije, posredovane v skladu s
členom 7(4), uporablja organ za konkurenco, ki je informacije prejel,
samo za namen, ki je določen v zahtevku.
(4)                   
Informacije, ki se obravnavajo ali prenesejo v
skladu s tem sporazumom, se ne uporabljajo za naložitev sankcij za fizične
osebe.
(5)                   
Organ za konkurenco lahko zahteva, da se informacije,
posredovane na podlagi tega sporazuma, uporabljajo v skladu s pogoji,
določenimi v Sporazumu. Organ za konkurenco, ki prejme informacije, teh ne
sme uporabljati v nasprotju s takšnimi pogoji, ne da bi drug organ za
konkurenco v to predhodno privolil.
Člen IX – Varstvo in zaupnost podatkov
(1)                   
Organa za konkurenco obeh pogodbenic obravnavata
dejstvo, da je bil zahtevek vložen ali prejet, kot zaupno. Informacije,
pridobljene v skladu s tem sporazumom, organ za konkurenco, ki jih prejme,
obravnava kot zaupne v skladu s svojo zadevno zakonodajo. Organa za konkurenco
obeh pogodbenic zlasti zavrneta vsako prošnjo tretje osebe ali drugih organov
za razkritje prejetih informacij. To ne preprečuje razkritja teh
informacij za naslednje namene:
(a)         
pridobitev odločbe sodišča v zvezi z
javnim izvrševanjem konkurenčnega prava pogodbenice;
(b)         
razkritje podjetjem, ki so predmet preiskave ali
postopka na podlagi konkurenčnega prava pogodbenic in proti katerim se
lahko informacije uporabijo, če takšno razkritje zahteva zakonodaja
pogodbenice, ki informacije prejme, ter
(c)         
razkritja sodiščem v pritožbenih postopkih;
(d)         
razkritje, če in kolikor je to nujno potrebno
za izvajanje pravice dostopa do dokumentov po pravu pogodbenice.
V takih primerih organ za konkurenco, ki
informacije prejme, zagotovi, da je varovanje poslovnih skrivnosti še vedno v
celoti zagotovljeno.
(2)                   
Pogodbenici se strinjata, da če organ
pogodbenice za konkurenco ugotovi, da so bile informacije kljub temu, da si je
pogodbenica po najboljših močeh prizadevala, da do tega ne bi prišlo,
nenamerno uporabljene ali razkrite v nasprotju z določbami tega
člena, o tem nemudoma obvesti organ za konkurenco druge pogodbenice.
Pogodbenici se nemudoma posvetujeta o sprejetju ukrepov za kar največje
zmanjšanje morebitne škode, nastale s tako uporabo ali razkritjem, in za
zagotovitev, da se te razmere ne bi ponovile.
(3)                   
Pogodbenici zagotovita varstvo osebnih podatkov v
skladu s svojima zakonodajama.
Člen X – Obveščanje organov za
konkurenco držav članic in Nadzornega organa Efte
(1)                   
Evropska komisija lahko na podlagi
konkurenčnega prava Unije ali drugih mednarodnih določb, ki se
nanašajo na konkurenco:
(a)         
pristojne organe države članice, katerih
pomembni interesi so prizadeti, obvesti o uradnih obvestilih, ki jih pošlje
švicarski organ za konkurenco v skladu s členom 3;
(b)         
obvesti pristojne organe države članice o
sodelovanju in usklajevanju ukrepov izvrševanja;
(c)         
pristojnim organom države članice informacije,
ki jih posreduje švicarski organ za konkurenco v skladu s členom VII
Sporazuma, razkrije samo, da bi izpolnila svojo obveznost obveščanja v
skladu s členoma 11 in 14 Uredbe Sveta (ES) št. 1/2003 in
členom 19 Uredbe Sveta (ES) št. 139/2004;
(d)         
Nadzornemu organu Efte informacije, ki jih
posreduje švicarski organ za konkurenco v skladu s členom VII Sporazuma,
razkrije le, da bi izpolnila svojo obveznost obveščanja v skladu s
členoma 6 in 7 Protokola 23 k Sporazumu EGP o sodelovanju med
nadzornimi organi.
(2)                   
Informacije, ki niso javno dostopne informacije ter
so poslane pristojnim organom države članice in Nadzornemu organu Efte v
skladu z zgornjimi pododstavki (a), (b), (c) in (d), se ne uporabljajo za noben
drug namen kot za izvrševanje konkurenčnega prava Unije s strani Evropske
komisije ter se ne razkrivajo.
Člen XI – Posvetovanje 
(1)                   
Pogodbenici se na zahtevo katere koli izmed njiju
med seboj posvetujeta o vseh vprašanjih, ki se lahko pojavijo pri izvajanju
tega sporazuma. Pogodbenici se lahko na zahtevo katere koli izmed njiju
odločita pregledati izvajanje tega sporazuma in preučita možnost
nadaljnjega razvoja njunega sodelovanja.
(2)                   
Pogodbenici druga drugo čim prej obvestita o
vseh spremembah svojega konkurenčnega prava, o vseh spremembah drugih
zakonov in predpisov ter o vseh spremembah v praksi izvrševanja svojih organov
za konkurenco, ki bi lahko vplivale na izvajanje tega sporazuma. Pogodbenici na
zahtevo katere koli izmed njiju organizirata posvetovanja, da bi ocenili,
kakšne so konkretne posledice takšnih sprememb za ta sporazum, in zlasti
preučili, ali je treba ta sporazum spremeniti v skladu s členom XIV(2).
(3)                   
Organa pogodbenic za konkurenco se sestaneta na
ustrezni ravni na zahtevo katere koli izmed njiju. Na teh sestankih lahko:
(a)         
druga drugo obveščata o svojih tekočih
prizadevanjih in prednostnih nalogah, ki se nanašajo na izvrševanje, v zvezi z
njunim konkurenčnim pravom;
(b)         
izmenjata stališča o gospodarskih sektorjih
skupnega interesa;
(c)         
razpravljata o političnih vprašanjih skupnega
interesa ter
(d)         
obravnavata druge zadeve v skupnem interesu, ki se
nanašajo na uporabo konkurenčnega prava obeh pogodbenic.
Člen XII – Komunikacija
(1)                   
Razen če ni drugače dogovorjeno med
pogodbenicama ali njunima organoma za konkurenco, komunikacija v okviru tega
sporazuma poteka v angleškem jeziku.
(2)                   
Vsak organ za konkurenco imenuje kontaktno
točko, da bi se olajšala komunikacija med pogodbenicama o kateri koli
zadevi v zvezi z izvajanjem Sporazuma.
Člen XIII
– Veljavna zakonodaja
Ta sporazum v ničemer ne posega v
oblikovanje ali izvrševanje konkurenčnega prava katere koli od pogodbenic.
Člen XIV
– Začetek veljavnosti, spremembe in odpoved
(1)                   
Ta sporazum pogodbenici
odobrita v skladu s svojimi notranjimi postopki. Pogodbenici se med
seboj uradno obvestita o dokončanju zadevnih postopkov. Ta sporazum
začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi datumu zadnjega obvestila o
odobritvi.
(2)                   
Pogodbenici se lahko
dogovorita o kateri koli spremembi tega sporazuma. Razen če ni dogovorjeno
drugače, takšne spremembe začnejo veljati v skladu s postopki iz
odstavka 1.
(3)                   
Vsaka pogodbenica lahko ta
sporazum kadar koli odpove s pisnim uradnim obvestilom po diplomatski poti. V
takem primeru ta sporazum preneha veljati šest (6) mesecev
od datuma prejetja takšnega uradnega obvestila.
V POTRDITEV TEGA so
spodaj podpisani, ki sta jih v ta namen ustrezno pooblastili pogodbenici,
podpisali ta sporazum.
V Bruslju, dne ?, sestavljeno
v dveh izvodih v bolgarskem, češkem, danskem, nizozemskem, angleškem,
estonskem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, madžarskem, italijanskem,
latvijskem, litovskem, malteškem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem,
slovenskem, španskem in švedskem jeziku.
ZA ŠVICARSKO
KONFEDERACIJO
ZA EVROPSKO UNIJO
[1]               Sporazum med Evropsko skupnostjo in vlado Združenih
držav Amerike o uporabi njunega prava konkurence (UL L 95, 27.4.1995,
str. 47–52), kakor je bil popravljen z UL L 131, 15.6.1995,
str. 38–39.
[2]               Sporazum med Evropskimi skupnostmi in vlado Kanade o
uporabi njihovega prava konkurence (UL L 175, 10.7.1999).
[3]               Sporazum med Evropsko skupnostjo in vlado Japonske o
sodelovanju na področju protikonkurenčnih dejavnostih
(UL L 183, 22.7.2003, str. 12–17).
[4]               Sporazum med Evropsko skupnostjo in vlado Republike
Koreje o sodelovanju pri protikonkurenčnih dejavnostih,
(UL L 202, 4.8.2009, str. 36–41).
[5]               Cooperation between Competition Agencies in Cartel
Investigations (Sodelovanje med agencijami za konkurenco pri preiskavah
kartelov), poročilo na letni konferenci mreže ICN v Moskvi, maj 2007,
str. 5.
[6]               Komisija je sprejela odločbo, v kateri ugotavlja,
da so švicarska pravila o varstvu osebnih podatkov enakovredna
pravilom EU: Odločba Komisije z dne 26. julija 2000 o
primernosti zaščite osebnih podatkov v Švici (UL L 215, 2000,
str. 1).
[7]               Besedilo Sporazuma se objavi skupaj s sklepom o njegovi
sklenitvi.