CELEX: 51982PC0709
Language: el
Date: 1982-11-08
Title: ΠΡΟΤΑΣΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ περί τού άνοίγματος, τής κατανομής καί τού τρόπου διαχειρίσεως κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως όρισμένων οϊνων όνομασίας προελεύσεως, πού άναφέρονται στή διάκριση ex 22.05 Γ τού κοινού δασμολογίου, καταγωγής Άλγερίας (1983). (ύποβληθείσα άπό τήν Έπιτροπή στό Συμβούλιο)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (82) 709
Vol. 1982/0221
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak---  ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
                                                           COM(82)709    τελικό
                                                           Βρυξέλλες , 8 Νοεμβρίου 1982
                                Ch      s   &           tn
                                l'ff «j       y          r J>|
                                R        ^ r 'ï'         Si
                                fca
                                 V*
                                         %A. fe. CLO
                                        ΠΡΟΤΑΣΗ
                       ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (EOK) ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
       περί του ανοίγματος , της κατανομής καί       του τρόπου διαχειρίσεως
       κοινοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως Ορισμένων οίνων όνομασίας
       προελεύσεως , πού άναφέρονται στη διάκριση ex22.05 Γ του κοινού
       δασμολογίου , καταγωγής Άλγερίας ( 1983 ).
                 ( ύποβληθείσα Από την " Επιτροπή στό Συμβούλιο )
82 ) 709 τελικό
 ---pagebreak---                       ΑΙΤΙΟΛΟΓΙΚΗ ΕΚΘΕΣΗ
1 . Στο άρθρο 20 παράγραφος 3 της συμφωνίας μεταξύ Κοινότητας καΓ Αλγε-
    ρίας προβλέπεται δτι ορισμένοι οίνοι άνομασίας προελεύσεως άπα–
    λδσσονται δασμών κατά τήν εισαγωγή στήν Κοινότητα , έντδς των ορίων
     Ετησίων κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων , Τό καθεστώς αύτδ Ισχύει
    γιδ μιδ μεταβατική περίοδο 5 έτων η οποία υπολογίζεται άπό τήν ημε­
    ρομηνία της θέσεως σέ Ισχύ . " Εφόσον τό καθεστώς αίττό τέθηκε γιό πρώτη
    φορδ σέ Ισχύ τήν 1η " Ιουλίου 1976 βάσει της ένδιάμεσης συμφωνίας μεταξύ
    της Κοινότητας καί της Αλγερίας , εληξς στίς 30 Ιουνίου 1981 .
    Έν άναμονξ) της θέσεως σέ Ισχύ νέου καθεστώτος καί προκειμένου νά μή
    διακοπούν οϊ έμπορικές σχέσεις μέ τήν Αλγερία δσον άφορα τούς έν
    λόγω ο'ίνους , η " Επιτροπή ιιρότκινε την παράταιτη , κατ'υύτδνΌμο τρόπΏ
     του καϋεατ£τϋς τδ άπαΐυ έ', ήρ^οαε η Κοινότητα κατά τη διάρκεια της
     περιόδου ; έχρι τίς 'Ί
    Δεκεμβρίου 1982 . Τδ καθεστώς αίττό προβλέπει τδ ανοιγμα έτήσιας κοι­
    νοτικής δασμολογικής ποσοστώσεως 450.000 εκατολίτρων μέ άπαλλαγή
    δασμών κατδ τήν εΙσαγωγή ορισμένων οϊνων όνομασίας προελεύσεως , οΐ
    έποΤοι είναι σέ δοχεία περιέχοντα δύο λίτρα η λιγότερο . Προτείνεται
    συνεπώς νδ παραταθεί τδ δασμολογικό αίττό μέτρο γι δ τήν περίοδο άπό
     1ης Ιανουαρίου 1983 μέχρι τίς 30 Δεκεμβρίου 1983 .
2 . θ ! διατάξεις του κανονισμού προβλέπουν , δπως συμβαίνει κατά κανόνα ,
    τή διαίρεση της ποσότητας σέ δύο τμήματα άπό τδ όποΤα τό πρώτο κατα­
    νέμεται σέ μερίδια μεταξύ δλων των Κρατών μελών καί τό δεύτερο άπο-
    τελεΤ τό άπόθεμα . ' Η διαίρεση του πρώτου τμήματος γίνεται συνήθως
    βάσει των προηγουμένων στατιστικών των τριών τελευταίων έτων καί των
    προβλέψεων γι δ τήν &ν λόγω περίοδο .
3 . Στήν προκειμένη περίπτωση , ί:ν τούτοις , δέν υπάρχουν στατιστικά δεδο­
    μένα -κοινοτικά η Κρατών μ :λων- γιά κάθε ποιότητα των £ν λόγω οίνων
    καί δέν είναι δυνατό νά γίνει καμμιδ πρόβλεψη . 'Υπδ αίιτές τίς συν­
     θήκες , κρίνεται σκόπιμο νδ προβλεφθούν άρχικδ μερίδια γιά τά Κράτη
     μέλη , λαμβανομένων υπόψη των δυνατοτήτων Απορροφήσεως των έν λόγω
    ο'ίνων άπό τίς άγορές των διαφόρων Κρατών μι.-;λων .
 ---pagebreak---  ροτεΓνεται ν<5 έγκριϋεΤ η πρδτασπ κανονισμού του Συμβουλίου περΓ
Ανοίγματος τι~ς κοινοτικές δπσμολογικης ποσοστώσεως η έπο Γα εχει
περιγραφεΤ άνωτίρω .
 ---pagebreak---                                                          ΠΡΟΤΑΣΗ
                                   ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ (ΕΟΚ)                        ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ
                             γματος, κατανομής και τρόπου διαχειρίσεως μιάς κοινοτικής δασμολογικής
                  ποσοστώσεως όρισμένων οίνων όνομασίας προελεύσεως τής διακρίσεως «χ 22.05 Γ τοϋ
                                        ΚοινοΟ Δασμολογίου, καταγωγής "Αλγερίας        1 1 983Ί
   ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,                           δτι πρέπει νά έξασφαλισθεϊ, Ιδίως, ή Ισότιμη καί συνεχής
   "Εχοντας ύπόψη :                                                  πρόσβαση δλων τών εισαγωγέων τής Κοινότητος στήν
                                                                     έν λόγω ποσόστωση, καθώς καί ή άδιάκοπη έφαρμογή
                                                                     τών ποσοστών πού προβλέπονται γιά τήν έν λόγω ποσό­
   τή συνθήκη περί Ιδρύσεως τί|ς Εύρωπαϊκής Οικονομικής              στωση σέ δλες τίς εισαγωγές τών έν λόγω προϊόντων σέ
   Κοινότητος, καί Ιδίως τό άρθρο 113,                               κάθε Κράτος μέλος, μέχρις έξαντλήσεως τής ποσοστώ-
  την πρόταση τής Επιτροπής,                                        σεως · δτι ένα σύστημα χρησιμοποιήσεως τής κοινοτικής
                                                                    δασμολογικής ποσοστώσεως, βασισμένο σέ κατανομή
 Εκτιμώντας :                                                       μεταξύ τών Κρατών μελών, φαίνεται σύμφωνο μέ τήν
                                                                    κοινοτική φύση τής έν λόγω ποσοστώσεως, δσον άφορα
                                                                    τίς άρχές πού άναφέρονται άνωτέρω · δτι, γιά νά άντι-
 δτι στό άρθρο 20 τής συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ τής              προσωπεύει δσο τό δυνατόν καλύτερα τήν πραγματική
  Εύρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος καί τής Λαϊκής                  έξέλιξη τής άγοράς τών έν λόγω προϊόντων, ή κατανομή
 Δημοκρατίας τής Αλγερίας (') προβλέπεται προτιμη-                  αύτή θά πρέπει νά γίνει (1 , άλογα μέ τίς άνάγκες τών
 σιακό καθεστώς γιά τήν εισαγωγή όρισμένων οίνων                    Κρατών μελών, οί όποιες θά ύπολογίζονται, άφ' ένός,
 όνομασίας προελεύσεως, τής διακρίσεως «χ 22.05 Γ τοΟ               βάσει τών στατιστικών στοιχείων τών σχετικών μέ τίς
 ΚοινοΟ Δασμολογίου ■ δτι ή έφαρμογή τοΟ καθεστώτος                 είσαγωγές τών έν λόγω προϊόντων προελεύσεως Αλγε-
 αύτοΟ λήγει στίς 30 Ιουνίου 1981 -                                ρίας κατά τή διάρκεια μιδς άντιπροσωπευτικής περιόδου
                                                                   άναφοράς καί, άφ έτέρου, βάσει τών οίκονομικών
 δτι ό κανονισμός (ΕΟΚ) άριθ. /83 (*) προβλέπει τήν                προβλέψεων γιά τήν ύπό μελέτη περίοδο ποσοστώσεως ·
 παράταση, μέχρι τίς 31 Δεκεμβρίου 198 , τοΟ καθεστώ­
 τος πού έφάρμοσε ή Κοινότης μέχρι τΓς 31
   Δεκεμβρίου 1982                                                 δτι, έν τούτοις, δεδομένου δτι στή συγκεκριμένη περί­
          δτι τό καθεστώς αύτό προβλέπει δτι όρισμένοι             πτωση δέν ύφίστανται στατιστικά στοιχεία – κοινοτικά
οίνοι όνομασίας προελεύσεως τής διακρίσεως βχ 22.05 Γ              ή τών Κρατών μελών – γιά κάθε ποιότητα τών έν λόγω
τοϋ ΚοινοΟ Δασμολογίου, καταγωγής Αλγερίας,                        οίνων καί δτι δέν είναι δυνατόν νά γίνει καμία σίγουρη
άπαλάσσονται δασμών κατά τήν εισαγωγή στήν Κοινό­                  πρόβλεψη σχετικά μέ τίς είσαγωγές · δτι, ύπό αύτές τίς
τητα έντός τοΟ όρίου κοινοτικής δασμολογικής ποσο-                 συνθήκες, κρίνεται σκόπιμο νά προβλεφθεί μία κατα­
στώσεως 450 000 έκατολίτρων - δτι οί οίνοι πρέπει νά               νομή τών ποσοτήτων τής ποσοστώσεως ύπό τή μορφή
παρουσιάζονται σέ δοχεία περιέχοντα 2 λίτρα ή λιγό­                άρχικών μεριδίων, λαμβανομένων ύπόψη τών δυνατοτή­
τερο · δτι οί οίνοι αύτοί πρέπει νά συνοδεύονται άπό               των άπορροφήσεως τών έν λόγω οίνων άπό τίς άγορές
πιστοποιητικό όνομασίας προελεύσεως σύμφωνα μέ τό                 τών διαφόρων Κρατών μελών ·
ύπόδειγμα τοΟ παραρτήματος Δ τής συμφωνίας - δτι
πρέπει νά άνοιχθεϊ ή έν λόγω κοινοτική δασμολογική                δτι, γιά νά ληφθεί ύπόψη ή έξέλιξη τών εισαγωγών τών
                                                    In voua-
                                                                  έν λόγω προϊόντων στά διάφορα Κράτη μέλη, πρέπει νά
                                                                  διαιρεθεί ή ποσότητα τής ποσοστώσεως σέ δύο τμήματα,
 οτι γιά τούς έν λόγω οίνους πρέπει νά τηρείται ή τιμή            άπό τά όποια τό πρώτο θά κατανεμηθεί μεταξύ τών
 άναγωγής «έλεύθερο στά σύνορα» · δτι, γιά νά καταστεί            Κρατών μελών καί τό δεύτερο θά άποτελέσει άπόθεμα
 δυνατό τό άνοιγμα τής δασμολογικής ποσοστώσεως γιά               πού θά προορίζεται γιά τήν κάλυψη, μεταγενέστερα, τών
 τούς οίνους αύτούς, πρέπει νά τηρείται τό άρθρο 1 8 τοΟ          άναγκών τών Κρατών μελών σέ περίπτωση έξαντλήσεως
 κανονισμοΟ (ΡΟΚ) άριθ. 337/79 (3), δπως τροποποιήθηκε            τοΟ άρχικοΟ μεριδίου τους ■ δτι γιά νά έξασφαλισθοΟν,
τελευταία άπό τόν κανονισμό ( ΕΟΚ) άριθ 3577/61                   κατά κάποιον τρόπο, οί είσαγωγεϊς κάθε Κράτους
                                                                 μέλους ένδείκνυται νά καθορισθεί τό πρώτο τμήμα τής
( ' ) ΕΕ άριθ. I 263 της 28. 9. 1978, σ. 2.
                                                                 κοινοτικής ποσοστώσεως σέ έπίπεδο πού, έν προκειμένω,
«                                                                θά ήδύνατο νά φθάσει τό 50 % τής ποσότητας τής ποσο^
(') Et àpi3. L M jflc 5. j, iv /* a. l                           στώσεως ·
(4) ΕΕ άριθ. I 359 της 15 . 12.1981 , σ. 1
                                                                 δτι τά άρχικά μερίδια τών Κρατών μελών είναι δυνατόν
                                                                 νά έξαντληθοΰν περισσότερο ή λιγότερο γρήγορα ■ δτι,
                                                                 γιά νά ληφθεί ύπόψη τό γεγονός αύτό καί γιά νά
                                                                 Αποφευχθεί κάί)ε διακοπή, κάθε Κράτος μέλος, πού έχει
                                                                 χρησιμοποιήσει σχεδόν έξ όλοκλήρου τό ένα άπό τά
 ---pagebreak---                                                             -2-
άρχικά μερίδιά του, πρέπει νά προβεί σέ άνάληψη ένός              2.        Εντός τών όρίων αύτής τής δασμολογικής ποσο-
συμπληρωματικού μεριδίου άπό τό άπόθεμα ■ ότι αύτή ή              στώσεως, οι δασμοί τοΰ Κοινού Δασμολογίου οι όποιοι
άνάληψη πρέπει νά γίνεται άπό κάθε Κράτος μέλος,                  έφαρμόζονται στά προϊόντα αύτά άναστέλλονται
όταν καθένα άπό τά συμπληρωματικά μερίδιά του έχει                όλικώς.
σχεδόν τελείως χρησιμοποιηθεί καί όσες φορές τό                    Εντός των ορίων των έν λόγω δασμολογικών
έπιτρέπει τό άπόθεμα · ότι τά άρχικά καί τά συμπληρω­              ποσοστώσεων η " Ελληνική Δημοκρατία έψαρμό–
ματικά μερίδια πρέπει νά Ισχύουν μέχρι τό τέλος της                ζει δασμούς πού υπολογίζονται σύμφωνα μ£
περιόδου ποσοστώσεως - ότι αύτός ό τρόπος διαχειρί­                τίς σχετικές διατάξεις της πράξεως προσ­
σεως άπαιτεϊ στενή συνεργασία μεταξύ τών Κρατών                    χωρήσεως τοΰ 1979 καί του κανονισμού ( ΕΟΚ )
μελών καί τί|ς Επιτροπής, ή όποία πρέπει νά έχει, Ιδίως,           &ριΒ .                /Β?( 1 )
τή δυνατότητα νά παρακολουθεί τήν κατάσταση έξα-
ντλήσεως τής ποσότητας τής ποσοστώσεως καί νά ένημε-
ρώνει σχετικά τά Κράτη μέλη ■                                         3.      Γιά τούς έν λόγω οίνους πρέπει νά τηρείται ή τιμή
                                                                     άναγωγής « έλεύθερο στά σύνορα ». Γιά νά καταστεί
ότι, &ν σέ όρισμένη ήμερομηνία τής ποσοστικής περιό­                  δυνατό τό άνοιγμα τής έν λόγω δασμολογικής ποσοστώ-
δου ύφίσταται σέ κάποιο Κράτος μέλος σημαντικό                        σεως, πρέπει νά τηρείται τό άρθρο 18 τοΰ κανονισμού
ύπόλοιπο ένός άρχικού μεριδίου, θά πρέπει αύτό τό                     άριθ. 337/79.
Κράτος μέλος νά έπιστρέφει σημαντικό ποσοστό άπό τό
υπόλοιπο αύτό στό άπόθεμα, ώστε νά άποφεύγεται ή μή                   4. Κατά τήν είσαγωγή, οΐ οίνρι πρέπει νά συνοδεύο­
χρησιμοποίηση μέρους τής κοινοτικής δασμολογικής                      νται άπό πιστοποιητικό όνομασίας προελεύσεως έκδοθέν
ποσοστώσεως σέ ένα Κράτος μέλος, ένώ αύτό 9ά                          άπό τήν άρμόδια άλγερινή άρχή καί σύμφωνα μέ τό
ήδύνατο νά χρησιμοποιηθεί σέ άλλα ·                                   προσαρτημένο στόν παρόντα κανονισμό ύπόδειγμα.
                                                                                               "Αρϋρο 2
ότι, δεδομένου ότι τό Βασίλειο τοΟ Βελγίου, τό Βασίλειο
τών Κάτω Χωρών καί τό Μεγάλο Δουκάτο τοΟ Λουξεμ­                     1 , Ή δασμολογική ποσόστωση ή όποία άναφέρεται
βούργου έχουν συνενωθεί καί άντιπροσωπεύονται άπό                  στό άρθρο 1 διαιρείται σέ δύο τμήματα.
τήν οικονομική ένωση τής Μπενελούξ, κάθε έργασία
σχετική μέ τήν διαχείριση τών μεριδίων πού χορη­                    2. "Ενα πρώτο τμήμα κατανέμεται μεταξύ τών Κρατών
γούνται στήν έν λόγω οικονομική ένωση δύναται νά                    μελών ■ τά μερίδια τά όποια, μέ τήν έπιωύλαετι τού
 πραγματοποιείται άπό ένα έκ τών μελών της,                         άρθρου 5, ισχύουν μέ^ρι τίς 31 Δεκεμβρίου 1983
                                                                      ανέρχονται στις κατωτέρω ποσότητες :
                                                                                                             (σέ έκατόλπρα)
 ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ :                                                Μπενελούξ                        37 350
                                                                                Δανία                            22 500
                                                                                Γερμανία                         45 000
                          "ApSpo 1                                           -'ΐαλλία                            45 000
                                                                                Ιρλανδία                         15 300
 1 . Αΐ3(5 1 Π   Ιανουαρίου μ|χρ » 31 Δεκε|                                     Ιταλία                           22 500
 - βριαυ 7983 ρνοΙνετ<?ι δασμολογική                                            Ηνωμένο Βασίλειο                 37 350.
    ποσοατωση 450.000 εκατολΤτρων__γ 1 6
    τά ακολούθα προϊόντα , καταγωγής                                          'Ελλδδα                             5.000
  ' Αλγερίας :                                                       3.      Τό δεύτερο τμήμα τής ποσοστώσεως, τό ότιοϊο
       Κλάση
                                                                     άνέρχεται σέ 220 000 έκατόλιτρα, άποτελεί τό άπόθεμα.
     Tot Κοινοϋ               Περιγραφή Εμπορευμάτων                                              "Αρθρο 3
    Δασμολογίου
                                                                         1 . "Αν τό άρχικό μερίδιο Κράτους μέλους δπως όρίζε-
 22.05            Οίνοι έκ νωπβν σταφυλών · γ?χ(5κος έκ
                                                                       , ται στό άρθρο 2 παράγραφος 2 ή αύτό τό ίδιο μερίδιο
                  νωπών σταψυλών toö όποΐου ή ζύμωσις                    μειωμένο κατά τό τμήμα πού έπιστρέφεται στό άντί-
                  άνεστάλη διά τής προσθήκης άλκοόλης                    στοιχο άπόθεμα, στήν περίπτωση πού έχουν έφαρμοσθεί
                  (συμπεριλαμβανομένων καί τών μνστελλιων):              οί διατάξεις τοΟ άρθρου 5, χρησιμοποιείται κατά ποσο­
                                                                         στό 90 % ή ύψηλότερο, αύτό τό Κράτος μέλος προβαίνει,
                  Γ. "Ετερα :                                            άμελλητί, στήν άνάληψη, κατόπιν κοινοποιήσεως στήν
                     – Οίνοι όνομασίας προελεύσεως, φέρο-                Επιτροπή καί κατά τό μέτρο πού ή ποσότητα τοΰ άντί-
                         ντες τίς άκόλουθες ήνομασίες : Ain              στοιχου άποθέματος τό έπιτρέπει, ένός δεύτερου μερι­
                         Bessem-Bouira, Médéa, coteau* du Zacear,        δίου ίσου πρός τό 15% αύτού τοΰ άρχικού μεριδίου,
                         Dahra, coteaux de Mascara, monti du             ένδεχομένως στρογγυλευμένου στήν άνώτερη μονάδα.
                         Tessalah , coteaux de Tlemcen , Εχοντες
                         κτηίΙέντα Λλκοολικόν τίτλον 15 % vol ή          2. "Αν μετά τήν έξάντληση τοΟ άρχικοΰ μεριδίου, τό
                         όλιγώτερον καί παρουσιαζόμενοι σέ               δεύτερο μερίδιο, τοΰ όποιου έγινε άνάληψη άπό Κράτος
                         δοχεία περιέχοντα δύο λίτρα ή όλιγώ-
                         τερον
                                                                         μέλος, χρησιμοποιηθεί κατά ποσοστό 90 % ή ύψηλότερο,
                                                                         τό Κράτος μέλος αύτό προβαίνει, σύμφωνα μέ τούς
                                                                         όρους τής παραγράφου 1 , σέ άνάληψη ένός τρίτου μερι­
 ( l ) L' L" Api 0 .                                                     δίου, ίσου πρός τό 7,5 % τοΰ άρχικοΰ μεριδίου του, ένδε-
                                                                         χομένως στρογγυλευμένου στήν άνώτερη μονάδα.
 ---pagebreak---   3.    Αν, μετά την έξάντληση τοΟ δεύτερου μεριδίου του,      Η Επιτροπή ένημερώνει τά Κράτη μέλη, τό άργότερο
  τό τρίτο μερίδιο, τοΟ όποίου έγινε άνάληψη άπό Κράτος       στίς 5 Οκτωβρ . 83 ^ιά τήν ποσότητα τοΟ άποθέματος
  μέλος, χρησιμοποιηθεί κατά ποσοστό 90 % ή ύψηλότερο,       μετά τίς έπιστροφές πού έχουν πραγματοποιηθεί κατ'
  αύτό τό Κράτος μέλος προβαίνει σέ άνάληψη, σύμφωνα         έφαρμογή τοΟ άρθρου 5.
  μέ τούς δρους της παραγράφου 1 , ένός τέταρτου μεριδίου
  ίσου πρός τό τρίτο.                                        Ή Επιτροπή φροντίζει ώστε ή άνάληψη ποσότητας πού
                                                             έξαντλεϊ τό άπόθεμα νά μήν ύπερβαίνει τά δρια τοΟ
 Ή διαδικασία αύτή άκολουθεΐται μέχρις έξαντλήσεως           διαθεσίμου ύπολοίπου καί, πρός τοΟτο, άνακοινώνει τήν
 τοΟ άποθέματος.                                             ποσότητα τοΟ ύπολοίπου αύτοΟ στό Κράτος μέλος πού
 4.    Κατά παρέκκλιση άπό τίς παραγράφους 1 , 2 καί 3,      προβαίνει στήν τελευταία αύτή άνάληψη.
 τά Κράτη μέλη δύνανται νά προβαίνουν σέ άνάληψη                                      "Αρθρο 7
  μεριδίων μικροτέρων άπό έκεΐνα πού όρίζονται στίς           1 . Τά Κράτη μέλη θεσπίζουν τίς διατάξεις πού
 παραγράφους αύτές, άν έχουν λόγους νά πιστεύουν ότι
 ύπάρχει κίνδυνος νά μήν έξαντληθοΟν αύτά τά μερίδια.        κρίνουν χρήσιμες, ώστε τό άνοιγμα τών συμπληρωματι­
 Τά Κράτη μέλη ένημερώνουν τήν Επιτροπή γιά τούς             κών μεριδίων, τών όποιων έγινε άνάληψη κατ' έφαρμογή
 λόγους πού τά όδήγησαν στήν έφαρμογή τών διατάξεων          τοΟ άρθρου 3, νά καταστήσει δυνατό, χωρίς άσυνέχεια,
 της παρούσας παραγράφου.                                    τόν καταλογισμό στά σωρευμένα μερίδιά τους τής κοινο­
                                                             τικής ποσοστώσεως.
                          "Αρθρο 4                           2.    Κάθε Κράτος μέλος έξασφαλίζει στούς εισαγωγείς
                                                             τών έν λόγω προϊόντων,
 Τά συμπληρωματικά μερίδια, τών όποιων γίνεται
 άνάληψη κατ ' έφαρμογή τών διατάξεων τοΟ άρθρου 3,                        , τήν έλεύθερη πρόσβαση στά μερίδια πού
 ισχύουν μέχρι τίς ' 3 1 Δεκεμβρίου 1983                     έχουν χορηγηθεί σ'αύτό.
                                                             3. Τά Κράτη μέλη προβαίνουν σέ καταλογισμό τών
                          "Αρθρο 5                          εισαγωγών τών έν λόγω προϊόντων στά μερίδιά τους μέ
Τά Κράτη μέλη έπιστρέφουν στό άπόθεμα, τό άργότερο          τόν ρυθμό πού τά προϊόντα αύτά προσκομίζονται στό
τήν Ιη ' Οκτωβρ . 83 τό τμήμα τοϋ άρχικοΟ μεριδίου          τελωνείο βάσει δηλώσεων θέσεως σέ έλεύθερη κυκλο­
                                                            φορία.
τους πού δέν χρησιμοποιήθηκε καί           οίο, κατά τήν
ήμερομηνία της Ι5ης Ιεπτεμβρ . υπερβαίνει τό 20%            4. Ή κατάσταση έξαντλήσεως τών μεριδίων τών
τής άρχικής ποσότητας. Δύνανται νά έπιστρέψουν μία          Κρατών μελών διαπιστώνεται βάσει τών εισαγωγών πού
σημαντικότερη ποσότητα, &ν έχουν λόγους νά πιστεύουν        καταλογίσθηκαν στήν κοινοτική ποσόστωση σύμφωνα
δτι ύπάρχει κίνδυνος νά μή χρησιμοποιηθεί αύτή ή            μέ τούς δρους τής παραγράφου 3.
ποσότητα.
                                                                                     "Αρθρο 8
Κάθε Κράτος μέλος άνακοινώνει στήν Επιτροπή, τό
άργότερο τήν Ιη ' Οκτωβρ . 83 τό σύνολο τών εισαγω­         Κατόπιν αιτήσεως της, τά Κράτη μέλη ένημερώνουν τήν
γών τών έν λόγω προϊόντων οί (^^ πραγματοποιήθη­             Επιτροπή γιά τίς εισαγωγές πού καταλογίσθηκαν πράγ­
καν μέχρι τίς 15 Σεπτεμβρ . καί που καταλογίσθηκαν          ματι στά μερίδιά τους.
στήν κοινοτική ποσόστωση, καθώς καί, ένδεχομένως, τό                                 "Αρθρο 9
τμήμα τοϋ άρχικοΟ μεριδίου του τό όποιο έπέστρεψε στό
άπόθεμα.                                                    Τά Κράτη μέλη καί ή Επιτροπή συνεργάζονται στενά
                                                            γιά τήν τήρηση τοΟ παρόντος κανονισμοΟ.
                         "Αρθρο 6
                                                                                    "Αρθρο 10
Ή Επιτροπή προβαίνει στήν καταχώριση τών ποσοτή­
των τών μεριδίων πού άνοίχθηκαν άπό τά Κράτη μέλη          Ό παοών κανονισαόί άρχίζει νά ίσνύει τήν ,
σύμφωνα μέ τίς διατάξεις τών άρθρων 2 καί 3 καί, μόλις       1η     ΙανουαρΓου 1983 .
λάβει τίς κοινοποιήσεις, ένημερώνει καθένα άπό αύτά
γιά τήν κατάσταση έξαντλήσεως τοϋ άποθέματος.
              Ό παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ώς πρός δλα τά μέρη του καί ισχύει άμεσα σέ κάθε
              Κράτος μέλος.
              "Εγινε στίς Βρυξέλλες, στίς
                                                                       Γιά τό Συμβούλιο
                                                                          Ό Πρόεδρος
 ---pagebreak---                                                                   ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ
  1 . j «4 nmj I- Eksportsr - Ausfuhrer - Exporter - Exporta­               2 fw>J 1 - Nummer - Nummer -
       teur - Esportatore - Exporteur – 'E(,aY<i>YtaC                           Number - Numéro - Numero -                        00000
                                                                                Nummer - Api0p6c
                                                                             3. ( Ονομασία όργανισμοΟ αρμοδίου γιά τήν όνομασία
                                                                                 προελεύσεως)
 4 vJ '                     Modtager - Empfànger - Consignée -
       Destinataire - Destinatario - Geadresseerde - flapaAi^ -
       nntç :
                                                                                 4^>J ^              I • J1 J
                                                                                CERTIFIKAT FOR OPRINDEL3ESBETEQNELSE
                                                                                •ESCHEINIGUNQ OtR URSfftUNOSaEZEICHNUNO
                                                                                CERTIFICATE OF DESIQNATION OF OfUQIN
                                                                                CERTIFICAT D' APPEUATION D'ORIGINE
                                                                                CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
 6 sJJUJ 1                - Transportmiddel - Befprderungsmittel                CERTIFICAAT VAN BENAMINO VAN OORSPfiONQ
       - Means of transport - Moven de transport - Mezzo di                     nirronoiHTiKO ONOMAXIAX npoEAEYZEnx
      trasporto - Vervoermiddel - MexaipopiKó p£oo
                                                                            7 . ( Ονομασία προελεύσεως)
 8. t J* y ' O             - Losningssted - Entladungsort - Place
      of unloading - Lieu de déchargement - Luogo di sbarco -
      Plaats van lossing _ Tónoc fcucpopTuocwq :
         ^aJ I                   ( f             1      ^'                                                io f        I ojyJ '      11
      Mærker og numre, kollienes antal og art                                                                  Brutlovaegt                Liter
      Zeichen und Nummern . Anzahl und Art der Packstucke                                                      Rohgewicht                 Liter
      Marks and numbers, number and kind of packages                                                           Gross weight              Litres
      Marques et numéros, nombre et nature des colis                                                           Poids brut                Litres
      Marca e numero, quantità e natura dei colli                                                              Peso lordo                Litri
      Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                            Brutogewicht              Liter
      Σήματα και άριθμοί . άριθμός και είδος των δεμάτων                                                       M ciktö 6Apoc             Λίτρα
12                      -I       - 1<16Γ (ι 6θ95ΤθνβΟ    Liter ( in Buchstaben) - Litres ( in words) - Litres ( en lettres) - Litri ( in lettere)
      Liter ( voluit) _ Λίτρα ( 6λογράφως):
13                          I *J*-~ ^ ~ Pitegmng fra udstedende organ - Bescheimgung der erteilenden Stellep - Certificate of the
      issuing authoritv - visa de l'organisme émetteur - Visto dell'organismo emittente - Visum van de instantie           ir           van afgifte-
     Qeojpnori tnOiOovToq 6pyaviOM0u :
14 .     i L*J I *          U - Toldstedets attest - Sichtvermerk der
     ZoNstelle - Customs stamp - Visa de la douane - Visto della
     dogana - Visum van de douane - Ocùpnon tcAwvcìou
                                                                           ( Oversaettelse se nr. 15 – Ubersetzung siehe Nr 15 – see
                                                                           the translation under No 15 – Voir traduction au n° 15 –
                                                                           Vedi traduzione al n . 15 – Zie voor vertaling nr . 15 – BU-
                                                                           nc ur.T<ï<pp «oT| otóv <ïpi9 . 15 )
 ---pagebreak---     15. Det bekræftes, at vinen, der er nævnt i dette certifikat, er fremstillet i          området og ifølge algerisk lovgivning
         er berettiget til oprindelsesbetegnelsen : »                      «.
         Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin .
         Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk                  g ewonnen wurde und ihm
         nach algerischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung                              " zuerkannt wird .
         Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol .
         We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of
         and is considered by Algerian legislation as entitled to the designation of origin '
         The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin .
         Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de             et est reconnu , suivant la
         loi algérienne , comme ayant droit à la dénomination d' origine «                        ».
         L' alcool ajouté à ce vin est de l' alcool d' origine vinique .
         Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di           ed è riconosciuto,
         secondo la legge algerina , come avente diritto alla denominazione di origine «                          ».
         L' alcole aggiunto a questo vino é alcole di origine vinica .
         WIJ verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict vai            en dat volgens
         de Algerijnse wetgeving de benaming van oorsprong                               " erkend woidt.
         De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol , uit wijn gewonnen .
         Πιστοποιούμε δτι ό οίνος ό περιγραφόμενος σ' αύτό τό πιστοποιητικό παρήχθη στή ζώνη .:                καί άναγνωρίζεται,
         σύμφωνα μέ τή νομοθεσία της Αλγερίας, δτι δικαιούται της όνομασίας προελεύσεως «                            ».
         Ή άλκοόλη πού έχει προστεθεί σ' αύτόν τόν οίνο είναι οίνικης προελεύσεως.
   16 . ( Ι
    *j JUAaJ I iJj «Ü ' O-              ^                     *
[') Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
f1) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.
[') Space reserved for additional details given in the exporting country.
[') Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.
[') Spaiio riservato per altre indicazioni del paese esportatore.
[' ) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.
( ') Χώρος πού προορίζεται γιά άλλχς ένδείξεις τΐ|ς χώρας εξαγωγής.