CELEX: 21996A0706(01)
Language: sk
Date: 1995-10-06 00:00:00
Title: Druhý protokol k všeobecnej dohode o obchodovaní so službami

Dôležité právne oznámenie

|

21996A0706(01)

Úradný vestník L 167 , 06/07/1996 S. 0025 - 0042

		PRÍLOHADruhý protokol k všeobecnej dohode o obchodovaní so službamiČLENOVIA SVETOVEJ OBCHODNEJ ORGANIZÁCIE (ďalej len "WTO"), ktorých listiny špecifických záväzkov a zoznamy výnimiek z článku II Všeobecnej dohody o obchodovaní so službami týkajúce sa finančných služieb, sú pripojené k tomuto protokolu (ďalej len "dotknutí členovia"),PO USKUTOČNENÍ rokovaní podľa podmienok rozhodnutia ministrov o finančných službách, prijatého v Marakéši 15. apríla 1994,SO ZRETEĽOM na druhú prílohu týkajúcu sa finančných služieb a na rozhodnutie o uplatnení prílohy prijatej Radou pre obchodovanie so službami 30. júna 1995,DOHODLI SA TAKTO:1. Listina špecifických záväzkov a zoznam výnimiek z článku II, týkajúci sa finančných služieb a pripojený k tomuto protokolu, ktorý sa týka člena, po nadobudnutí účinnosti tohto protokolu pre tohto člena nahradí časti o finančných službách listiny špecifických záväzkov a zoznamu výnimiek podľa článku II pre tohto člena.2. Tento protokol bude otvorený prijatiu, podpisom alebo inak, dotknutými členmi do 30. júna 1996.3. Tento protokol nadobudne účinnosť v 30. deň po dátume jeho prijatia všetkými dotknutými členmi. Ak do 1. júla 1996 protokol nie je prijatý všetkými dotknutými členmi, tí členovia, ktorí ho prijali pred týmto dátumom, môžu v období 30 dní od tohto dátumu rozhodnúť o jeho nadobudnutí účinnosti.4. Tento protokol sa uloží u generálneho riaditeľa WTO. Generálny riaditeľ WTO obratom doručí každému členovi WTO overenú kópiu tohto protokolu a notifikácie o prijatí tohto protokolu podľa odseku 3.5. Tento protokol sa registruje v súlade s ustanoveniami článku 102 Charty Organizácie Spojených národov.V Ženeve tohto.… dňa (mesiaca) tisíc deväťsto deväťdesiatpäť v jedinom vyhotovení v anglickom, francúzskom a španielskom jazyku, pričom každý text je autentický, ak to nie je inak stanovené v prílohách k nemu pripojeným.EURÓPSKE SPOLOČENSTVO A JEHO ČLENSKÉ ŠTÁTYLISTINA ŠPECIFICKÝCH ZÁVÄZKOVDodatok 1Revízia(Text je autentický len v anglickom jazyku)Tento text nahrádza časť o finančných službách obsiahnutú:na stranách 61 až 77 dokumentu GATS/SC/31,na stranách 24 až 29 dokumentu GATS/SC/7,na stranách 23 až 26 dokumentu GATS/SC/33 ana stranách 30 až 32 dokumentu GATS/SC/82.EURÓPSKE SPOLOČENSTVO A JEHO ČLENSKÉ ŠTÁTYLISTINA ŠPECIFICKÝCH ZÁVÄZKOVSpôsoby dodávky: | (1) Cezhraničná dodávka | (2) Spotreba v zahraničí | (3) Obchodná prítomnosť | (4) Prítomnosť fyzických osôb |Sektor alebo podsektor | Obmedzenia prístupu na trh | Obmedzenia národného zaobchádzania | Dodatočné záväzky |SEKTOR FINANČNÝCH SLUŽIEB 1.Spoločenstvo a jeho členské štáty preberajú záväzky vo finančných službách v súlade s ustanoveniami "Porozumenia o záväzkoch vo finančných službách" ("porozumenie").2.Tieto záväzky podliehajú obmedzeniam prístupu na trh a národnému zaobchádzaniu v časti "všetky sektory" tejto listiny a tým, ktoré sa týkajú podsektorov uvedených ďalej.3.Záväzky týkajúce sa prístupu na trh v súvislosti so spôsobmi (1) a (2) platia len pre transakcie označené v odsekoch B.3 a B.4 v časti o prístupe na trh príslušného porozumenia.4.Napriek vyššie uvedenej poznámke 1, záväzky týkajúce sa prístupu na trh a národného zaobchádzania v súvislosti so spôsobom (4) pre finančné služby sú tie v časti "všetky sektory" tejto listiny okrem Švédska, v tomto prípade sa záväzky realizujú v súlade s porozumením.5.Pripustenie na trh nových finančných služieb alebo produktov môže podliehať existencii a konzistentnosti s regulačným rámcom zameraným na dosiahnutie cieľov naznačených v článku 2 písm. a) prílohy o finančných službách.6.Nediskriminačným spôsobom a ako všeobecné pravidlo, finančné inštitúcie registrované v členskom štáte spoločenstva musia nadobudnúť špecifickú právnu formu. |A.Poistenie a služby súvisiace s poistením | (1)DK: Povinné poistenie leteckej dopravy môžu uzatvárať len firmy založené v spoločenstve. | (1)A: Vyššia daň z poistného je splatná pre poistné zmluvy (okrem zmlúv o zaistení a retrocesii), ktoré sú uzatvorené dcérskou spoločnosťou nezaloženou v spoločenstve alebo pobočkou nezaloženou v Rakúsku. Výnimku z vyššej dane možno poskytnúť. | |A: Promočné aktivity a sprostredkovanie v mene dcérskej spoločnosti nezaloženej v spoločenstve alebo pobočky nezaloženej v Rakúsku (okrem zaistenia a retrocesie) sú zakázané. | | |A: Povinné poistenie leteckej dopravy môžu uzatvárať len dcérske spoločnosti založené v spoločenstve alebo pobočka založená v Rakúsku. | | |DK: Žiadne osoby ani spoločnosti (vrátane poisťovní) nesmú na podnikateľské účely v Dánsku pomáhať pri realizácii priameho poistenia osôb bývajúcich v Dánsku, dánskych lodí alebo pre majetok v Dánsku, iné ako poisťovne s licenciou podľa dánskeho práva alebo príslušných dánskych úradov. | | |D. Povinné poistenie leteckej dopravy môžu uzatvárať len dcérske spoločnosti založené v spoločenstve alebo pobočka založená v Nemecku. | | |D. Ak zahraničná poisťovňa založila pobočku v Nemecku, môže uzatvárať poistné zmluvy v Nemecku týkajúce sa medzinárodnej dopravy len prostredníctvom pobočky založenej v Nemecku. | | |E, I: Voľné pre poistno-technickú profesiu. | | |F: Poistenie rizík týkajúcich sa pozemnej dopravy môžu vykonávať len poisťovne založené v spoločenstve. | | |I. Poistenie rizík týkajúcich sa vývozov cif osôb s bydliskom v Taliansku môžu uzatvárať len poisťovne založené v spoločenstve. | | |I. Dopravné poistenie tovaru, poistenie motorových vozidiel ako poistenie zodpovednosti týkajúce sa rizík, ktoré môžu nastať v Taliansku, môžu uzatvárať len poisťovne založené v spoločenstve. Táto výhrada neplatí pre medzinárodnú dopravu zahŕňajúcu dovozy do Talianska. | | |FIN: Zahraničné poisťovne bez licencie môžu ponúkať len zaistenie a retrocesiu vo Fínsku. | | |FIN: Ponuka služieb poistného makléra je predmetom trvalého miesta podnikania vo Fínsku. | | |P: Poistenie leteckej a námornej dopravy pokrývajúce tovar, lietadlá, kasko a poistenie zodpovednosti môžu uzatvárať len firmy založené v ES; len osoby alebo spoločnosti založené v ES môžu konať ako sprostredkovatelia tohto poistenia v Portugalsku. | | |S: Dodávka priameho poistenia je povolená len prostredníctvom dodávateľa poisťovacích služieb oprávneného vo Švédsku za predpokladu, že zahraničný dodávateľ služieb a švédska poisťovňa patrí do rovnakej skupiny spoločností alebo majú zmluvu o spolupráci. | | |(2)DK: Povinné poistenie leteckej dopravy môžu uzavrieť len firmy založené v spoločenstve. | (2)A: Vyššia daň z poistného je splatná pre poistné zmluvy (okrem zmlúv o zaistení a retrocesii), ktoré sú uzatvorené dcérskou spoločnosťou nezaloženou v spoločenstve alebo pobočkou nezaloženou v Rakúsku. Výnimku z vyššej dane možno poskytnúť. | |A: Promočné aktivity a sprostredkovanie v mene dcérskej spoločnosti nezaloženej v spoločenstve alebo pobočky nezaloženej v Rakúsku (okrem zaistenia a retrocesie) sú zakázané. | | |A: Povinné poistenie zodpovednosti leteckej dopravy možno realizovať len v zavedených poisťovniach. | | |DK: Žiadne osoby ani spoločnosti (vrátane poisťovní) nesmú na podnikateľské účely v Dánsku pomáhať pri realizácii priameho poistenia osôb s bydliskom v Dánsku, dánskych lodí alebo majetku v Dánsku, iné ako poisťovne s licenciou podľa dánskeho práva alebo príslušných dánskych úradov. | | |D: Povinné poistné zmluvy leteckého poistenia môže uzatvárať len dcérska spoločnosť založená v spoločenstve alebo pobočka založená v Nemecku. | | |D. Ak zahraničná poisťovňa založila pobočku v Nemecku, môže uzatvárať poistné zmluvy v Nemecku týkajúce sa medzinárodnej dopravy len prostredníctvom pobočky založenej v Nemecku. | | |F: Poistenie rizík týkajúcich sa pozemnej dopravy môžu vykonávať len poisťovne založené v spoločenstve. | | |FIN: Povinné poistenie (zákonné dôchodkové poistenie v zamestnaní, zákonné úrazové poistenie, poistenie zodpovednosti z prevádzky motorových vozidiel, poistenie proti úrazom pri liečbe) sa musí realizovať vo Fínsku. | | |I: Poistenie rizík týkajúcich sa vývozov cif osôb s bydliskom v Taliansku môžu uzatvárať len poisťovne založené v spoločenstve. | | |I: Poistenie dopravy tovaru, poistenie motorových vozidiel ako takých a poistenie zodpovednosti týkajúce sa rizík, ktoré môžu nastať v Taliansku, môžu uzatvárať len poisťovne založené v spoločenstve. Táto výhrada neplatí pre medzinárodnú dopravu zahŕňajúcu dovozy do Talianska. | | |P: Poistenie leteckej a námornej dopravy pokrývajúce tovar, lietadlá, kasko a zodpovednosť môžu uzatvárať len firmy založené v ES; len osoby alebo spoločnosti založené v ES môžu konať ako sprostredkovatelia tohto poistenia v Portugalsku. | | |(3)A: Kancelárie zastúpení a agentúry poisťovateľov nesmú uzatvárať poistné zmluvy. | (3)FIN: Všeobecný zástupca zahraničnej poisťovne žije vo Fínsku. | |GR, E: Právo založenia nezahŕňa vytvorenie kancelárií pre zastúpenie alebo inú trvalú prítomnosť poisťovní okrem toho, ak sa tieto kancelárie zakladajú ako agentúry, pobočky alebo hlavné sídla. | S: Od poisťovní neregistrovaných vo Švédsku sa vyžaduje deponovať aktíva pre zastúpenia založené vo Švédsku. | |IRL: Právo založenia nezahŕňa vytvorenie kancelárií na zastupovanie. | S: Neživotné poisťovne neregistrované vo Švédsku vykonávajúce podnikateľskú činnosť vo Švédsku sú – namiesto toho, aby boli zdaňované podľa čistého výsledku – podriadené zdaňovaniu na základe príjmu z poistného z operácií priameho poistenia. | |E: Pred založením pobočky alebo agentúry v Španielsku na poskytovanie určitých druhov poistenia musí byť zahraničný poisťovateľ oprávnený pracovať s rovnakými druhmi poistenia vo svojej krajine pôvodu po dobu najmenej piatich rokov. | S: Zakladateľ poisťovne je fyzickou osobou bývajúcou vo Švédsku alebo právnickou osobou, registrovanou vo Švédsku. | |FIN: Požiadavky týkajúce sa občianstva a miesta bydliska, z ktorých môže byť poskytnutá výnimka v niektorých prípadoch, platia pre zakladateľa, výkonného riaditeľa, audítorov a členov predstavenstva a dozornej rady poisťovne. | | |FIN: Pobočky zahraničných poisťovní nemôžu získať licenciu vo Fínsku na vykonávanie zákonného poistenia (zákonné dôchodkové poistenie v zamestnaní, zákonné úrazové poistenie, poistenie zodpovednosti z prevádzky motorových vozidiel, poistenie proti úrazom pri liečbe). | | |F, E: Zakladanie pobočiek podlieha špeciálnemu povoleniu pre zástupcu pobočky. V prípade Španielska sa podmienky, ktoré treba splniť, týkajú technickej kvalifikácie a dobrého správania osoby. | | |I: Prístup k poistno-technickej profesii len prostredníctvom fyzickej osoby. Profesijné združenia (nie korporácie) sú medzi fyzickými osobami povolené. | | |I: Povolenie zakladania pobočiek je v konečnom dôsledku predmetom hodnotenia orgánov dohľadu. | | |P: Zahraničné spoločnosti môžu vykonávať sprostredkovanie poistenia v Portugalsku len prostredníctvom spoločnosti založenej v súlade so zákonom členského štátu spoločenstva. | | |P: S cieľom založiť pobočku v Portugalsku musia zahraničné spoločnosti vopred dokázať predchádzajúce skúsenosti s prevádzkou po dobu najmenej piatich rokov. | | |S: Zahraničné spoločnosti sa môžu zakladať ako dcérska spoločnosť alebo prostredníctvom zástupcu rezidenta. | | |S: Poisťovacie maklérske spoločnosti neregistrované vo Švédsku môžu založiť komerčné zastúpenie len prostredníctvom pobočky. | | |(4)Voľne, s výnimkou uvedenou v horizontálnej časti a podľa špecifických podmienok: | (4)Voľne, s výnimkou uvedenou v horizontálnej časti a podľa špecifických obmedzení: | |GR: Väčšina členov predstavenstva spoločnosti založenej v Grécku je občanmi jedného z členských štátov spoločenstva. | DK: Ak nie je všeobecný zástupca pobočky poisťovne občanom jedného z členských štátov spoločenstva, musel bývať v Dánsku dva posledné roky. Minister podnikania a priemyslu môže poskytnúť výnimku. | || DK: Požiadavka bydliska pre manažérov a členov predstavenstva spoločnosti. Minister podnikania a priemyslu môže však poskytnúť výnimku z tejto požiadavky. Výnimka sa poskytuje na nediskriminačnom základe. | || E, I: Požiadavka bydliska pre poistno-technickú profesiu. | |B.Bankovníctvo a ďalšie finančné služby (bez poistenia) | (1)B: Pre poskytovanie poradenských služieb pre investície sa požaduje usadenie sa v Belgicku | (1)Žiadne | |I: Ponuka a marketing služieb týkajúcich sa distribúcie pre verejnosť prostredníctvom telekomunikácií alebo ďalších informačných prostriedkov, informácií týkajúcich sa cien, objemu transakcií, podmienok ponuky a dopytu týkajúce sa vyjednávania o obchodovaných cenných papieroch na talianskom regulovanom trhu alebo na ďalších uznávaných trhoch vyžaduje vopred povolenie Komisie pre cenné papiere (Consob). Toto povolenie nemusí byť udelené, ak úrady zistia, že tu existuje riziko, že poskytnuté údaje môžu zavádzať verejnosť do omylu. | | |I: Podnik (spoločnosť pre investovanie do cenných papierov registrovaná v Taliansku alebo dcérska spoločnosť banky alebo pobočka) je potrebný na poskytovanie prieskumu investovania a poradenstva týkajúceho sa cenných papierov (obchodovanie, emitovanie, upisovanie) a správu aktív, úschovu cenných papierov a služieb týkajúcich sa fúzií, akvizícií, reštrukturalizácie spoločností, odkúpenia manažmentom a rizikového kapitálu. Kolektívna správa aktív (s vylúčením Ucits) sa rozširuje na banky, poisťovne, spoločnosti na investovanie do cenných papierov s ich hlavným sídlom registrovaným v ES. | | |I: Voľné pre promotori di servizi finanziari (finančný predajca). | | |(2)D: Emitovanie cenných papierov denominované v nemeckých markách môže byť lead manažované len úverovou inštitúciu, dcérskou spoločnosťou alebo pobočkou, založenou v Nemecku. | (2)S: Inštitúcie realizujúce účty v registri VPC, ktoré nemajú zúčtovací účet v centrálnej banke (Riksbanken), musia realizovať určitý vklad. | |GR: Pre poskytovanie služieb úschovy a vkladov zahŕňajúcich správu platieb úrokov a istiny dlžných z cenných papierov emitovaných v Grécku je potrebné usadenie sa. | | |I: Prevádzkáreň (registrovaná spoločnosť na investovanie do cenných papierov) alebo dcérska spoločnosť banky alebo pobočka) je potrebná na poskytovanie prieskumu investícií a poradenstva týkajúceho sa cenných papierov (obchodovanie, emitovanie, upisovania) a správu aktív, úschovu cenných papierov a služby týkajúce sa fúzií, akvizícií, reštrukturalizácie spoločností, odkúpenia manažmentom a rizikového kapitálu. Kolektívna správa aktív (bez Ucits) sa rozširuje na banky, poisťovne, spoločnosti na investovanie do cenných papierov s ich hlavným sídlom v ES. | | |I: Občania s bydliskom v Taliansku potrebujú povolenie na nákup surového zlata alebo jeho predaj v zahraničí. | | |FIN: Platby od vládnych subjektov (výdavky) sa budú prevádzať cez fínsky poštový účtovný systém alebo prostredníctvom Postipankki Ltd. | | |P: Od otvorených investičných fondov sa vyžaduje investovať 25 % prostriedkov do portugalských vládnych fondov. Možnosť občanov s pobytom v Portugalsku vykonávať nasledujúcu operáciu v zahraničí je obmedzená na:emitovanie domácich cenných papierov na zahraničnom trhu a negociovateľné nástroje. | | |S: Služby úschovy, deponovania a zúčtovania, cenné papiere registrované vo Švédskom registri cenných papierov (Värdepapperscentralen VPC SB) môžu poskytovať len dodávatelia, ktorí sú inštitúciami na spracovanie účtov. Nevyhnutnou podmienkou je, aby dodávateľ bol pod dohľadom (švédskeho) úradu pre finančný dohľad. | | |UK: Šterlingové emisie vrátane súkromných emisií môžu mať pre lead manažment len firmu založenú v spoločenstve. | | |(3)Všetky členské štáty:Vyžaduje sa založenie spoločnosti špecializovanej na manažment s cieľom vykonávania činností manažmentu pre jednotkové trusty a investičné spoločnosti (článok 6 a 13 smernice Ucits, 85/611/EHS).Len firmy s registrovaným sídlom v spoločenstve môžu konať ako depozitári aktív investičných fondov (článok 8 ods. 1 a 15 ods. 1 smernice Ucits, 85/611/EHS). | F: Okrem francúzskych úverových inštitúcií, emisie denominované vo francúzskych frankoch môžu mať ako lead manažment len francúzske dcérske spoločnosti (podľa francúzskeho práva) nefrancúzskych bánk, ktoré sú oprávnené, na základe dostatočných prostriedkov a záväzkov v Paríži kandidátskou francúzskou dcérskou spoločnosťou nefrancúzskej banky. Tieto podmienky platia pre lead banky vedúce účtovníctvo. Nefrancúzska banka môže byť bez obmedzení alebo požiadavky založiť spoločným vedúcim alebo spolu vedúcim emisie eurofrankových obligácií. | |A: Poskytovanie licencií pobočkám alebo dcérskym spoločnostiam zahraničných bánk môže podliehať testu ekonomického záujmu. | I: Kancelárie zastúpenia zahraničných sprostredkovateľov nemôžu vykonávať promočné činnosti v oblasti investovania do cenných papierov. | |A: Len členovia Rakúskej akciovej burzy sa môžu zapájať do obchodovania s cennými papiermi na burze. | | |A: Pre obchodovania na zahraničnej burze a v devízach sa požaduje povolenie Rakúskej národnej banky. | | |A: Hypotekárne obligácie a komunálne obligácie môžu emitovať banky špecializované a oprávnené na túto činnosť. | | |A: Na vykonávanie služieb riadenia dôchodkových fondov sa vyžaduje spoločnosť špecializovaná len na túto činnosť a registrovaná ako akciová spoločnosť v Rakúsku. | | |B: S určitými výnimkami (blokové obchodovanie) sa finančné inštitúcie môžu zapájať do obchodovania s cennými papiermi len prostredníctvom burzových firiem registrovaných v Belgicku. | | |DK: Finančné inštitúcie sa môžu zapájať do obchodovania s cennými papiermi na kodanskej burze cenných papierov len prostredníctvom dcérskych spoločností registrovaných v Dánsku. | | |E: Finančné inštitúcie sa môžu zapájať do obchodovania s cennými papiermi kótovanými na oficiálnej burze alebo na trhu s vládnymi cennými papiermi len prostredníctvom firiem pre cenné papiere registrovaných v Španielsku. | | |FIN: Akvizícia akcií zahraničnými vlastníkmi získavajúca viac ako jednu tretinu hlasovacích práv veľkej fínskej komerčnej banky alebo úverovej inštitúcie (s viac ako 1000 zamestnancami alebo s obratom vyšším ako 1000 miliónov fínskych mariek alebo s celkovou hodnotou súvahy prekračujúcou 1000 milión FmK) podlieha potvrdeniu fínskych úradov; potvrdenie možno zamietnuť, len ak by bol ohrozený dôležitý národný záujem. | | |FIN: Pre úverové inštitúcie vrátane bánk platia požiadavky týkajúce sa národnosti a miesta bydliska, z ktorých možno poskytnúť výnimky pre zakladateľa, dozornú radu a predstavenstvo, ako aj pre generálneho riaditeľa a audítorov. | | |FIN: Profesionálne sprostredkovanie cenných papierov a derivátov (opcií a futures) vyžaduje trvalé miesto podnikania vo forme spoločnosti s ručením obmedzeným, depozitnú banku, ďalšiu úverovú inštitúciou alebo pobočku zahraničnej úverovej alebo finančnej inštitúcie. | | |FIN: Požiadavky týkajúce sa občianstva a miesta bydliska platia pre predstavenstvo a výkonného riaditeľa maklérskej burzovej firmy, ako aj burzového makléra. | | |FIN: Požiadavky na občianstvo a miesto bydliska pre market makerov a maklérov na burze derivátov, z ktorých možno poskytnúť výnimky. | | |FIN: Platby vládnych subjektov (výdavky) sa budú prevádzať cez fínsky systém poštových účtov alebo prostredníctvom Postipankki Ltd. | | |GR: Finančné inštitúcie sa môžu zapájať do obchodovania s cennými papiermi kótovanými na aténskej burze cenných papierov len prostredníctvom burzových firiem registrovaných v Grécku. | | |GR: Pre prevádzkareň a prevádzkovanie pobočiek sa musí doviezť minimálne množstvo devíz, zmeniť na drachmy a držať v Grécku dovtedy, pokým zahraničná banka funguje v Grécku:do štyroch pobočiek toto minimum je rovné polovici minimálnej čiastky akciového kapitálu požadovaného pre úverovú inštitúciu na jej registráciu v Grécku,pre činnosť ďalších pobočiek minimálna čiastka kapitálu musela byť rovná minimálnemu akciovému kapitálu požadovanému pre úverovú inštitúciu na jej registrovanie v Grécku. | | |IRL: V prípade jednotkových trustov, schém kolektívneho investovania vytvorených ako spoločnosti s variabilným kapitálom a partnerstiev obmedzených na investovanie (iné ako podniky pre kolektívne investovanie do transferovateľných cenných papierov, Ucits), od správcovskej/depozitárskej alebo správcovskej spoločnosti sa vyžaduje jej registrácia v Írsku alebo ďalšom členskom štáte spoločenstva. V prípade partnerstva limitovaného na investície najmenej jeden všeobecný partner musí byť registrovaný v Írsku. | | |IRL: Právo na usadenie sa nezahŕňa založenie zastupiteľských kancelárií zahraničných bánk. | | |I: Samostatné registrovanie v Taliansku vo forme spoločnosti pre cenné papiere sa požaduje pre firmy iné ako banky (vrátane pobočiek zahraničných bánk) s cieľom poskytovať služby týkajúce sa obchodovania s cennými papiermi (vrátane obchodovania na vlastný účet alebo na účet zákazníka, emitovania a distribuovania cenných papierov, akceptovania objednávok na predaj a nákup, investičného poradenstva, správy aktív a portfólia a získavania prostriedkov od verejnosti prostredníctvom činností, ktoré môžu byť aj promočné a vykonávať v mieste inom ako hlavné sídlo alebo hlavný administratívny podnik emitenta, dodávateľa alebo osoby, realizujúceho marketing investície). | | |I: Zúčtovanie a vysporiadanie cenných papierov možno vykonávať len v oficiálnom systéme zúčtovania. | | |I: Verejná ponuka cenných papierov (stanovená v 18 bis zákona 216/74) iných ako akcie, dlhových cenných papierov (vrátane konvertibilných dlhových cenných papierov) môže byť vykonávaná len talianskymi spoločnosťami s ručením obmedzeným, zahraničnými spoločnosťami riadne oprávnenými, verejnými orgánmi alebo spoločnosťami patriacimi k miestnym úradom, ktorých priradený kapitál nie je nižší ako 2 miliardy lír. | | |I: Centralizované depozitné, úschovné a správne služby pre vládne cenné papiere môže poskytovať len Talianska banka alebo Monte Titoli SpA pre akcie, cenné papiere participačnej povahy a ďalšie obligácie, s ktorými sa obchoduje na regulovanom trhu. | S: Zakladateľ bankovej spoločnosti musí byť fyzickou osobou s bydliskom vo Švédsku alebo zahraničná banka. Zakladateľ sporiteľne musí byť fyzická osoba s bydliskom vo Švédsku. | |NL: Len spoločnosti registrované podľa zákona a predpisov členského štátu ES sa môžu stať členmi Amsterdamskej burzy. | S: Pobočka spoločnosti na správu fondov neregistrovaná vo Švédsku nesmie prevádzkovať niektoré fondy kolektívneho investovania, kde investor užíva určité daňové výhody (Allemansfonder). | |P: Založenie banky mimo ES môže podliehať testu ekonomickej potreby. | | |P: Služby rizikového kapitálu, faktoringu, správa uzatvorených investičných fondov a maklérske služby (okrem služieb poskytovaných na Lisabonskej burze) môžu poskytovať úverové inštitúcie alebo investičné firmy založené v spoločenstve (ak sú oprávnené v krajine ich pôvodu poskytovať tieto služby). | | |Uvedené služby, ak ich poskytujú spoločnosti, ako aj služby správy dôchodkových fondov a maklérske služby na LSE môžu poskytovať len spoločnosti registrované v Portugalsku. | | |UK: Od nasledujúcich kategórií finančných inštitúcií obchodujúcich s vládnym dlhom sa vyžaduje registrácia v Spojenom kráľovstve a samostatná kapitalizácia:prvotriedni market makeri (alebo GEMMs), sú to primárni obchodníci s prvotriednym vládnym dlhom a prostredníctvom ktorých vláda pôsobí pri vykonávaní politiky na správu vládneho dlhu,diskontné domy, ktoré sú primárnymi obchodníkmi s pokladničnými poukážkami a s ďalšími nástrojmi peňažného trhu a prostredníctvom ktorých vláda vykonáva menovú politiku,burzoví peňažní makléri (SEMBs pôsobia ako sprostredkovatelia medzi GEEMs a veriteľmi prvotriednych akciíamakléri medzi dílermi (EDBs), ktorí konajú ako sprostredkovatelia medzi GEMMs. | | |S: Podniky neregistrované vo Švédsku môžu založiť obchodnú prítomnosť len prostredníctvom pobočky a v prípade bánk tiež prostredníctvom kancelárie zastúpenia. | | |(4)Voľné, s výnimkou uvedenou v horizontálnej časti, a podľa špecifických podmienok: | (4)Voľné, s výnimkou uvedenou v horizontálnej časti a podľa nasledujúcich špecifických obmedzení: | |F: Sociéteés d' investissement à capital fixe: podmienka národnosti pre predsedu predstavenstva, generálneho riaditeľa a nie menej ako dve tretiny členov, a tiež ak firma pre cenné papiere má dozornú radu alebo radu, pre členov tejto rady alebo jej generálneho riaditeľa, a nie menej ako dve tretiny členov dozornej rady. | I: Podmienka bydliska pre "promotori di servizi finanziari" (finančný predajca). | |GR: Úverové inštitúcie by mali menovať aspoň dve osoby, ktoré ponesú zodpovednosť za jej fungovanie. Na tieto osoby sa vzťahuje podmienka trvalého bydliska. | | |Sektor alebo podsektor | Popis opatrenia naznačujúceho jeho nesúlad s článkom II | Krajiny, pre ktoré opatrenie platí | Predpokladané trvanie | Podmienky, z ktorých vyplýva potreba výnimky |Priame neživotné poistenie | Opatrenia na základe bilaterálnej dohody medzi Európskymi spoločenstvami a Švajčiarskom o priamom poistení inom ako životné poistenie. Táto dohoda poskytuje recipročne slobodu usadiť sa a právo vykonávať neživotné poistenie pre agentúry a pobočky podnikov, ktorých hlavné sídlo sa nachádza na území inej zmluvnej strany. | Švajčiarsko | Neurčité | Potreba odstrániť prekážky zakladania a vykonávania neživotného poistenia v rámci dohody medzi Európskymi spoločenstvami a Švajčiarskom o neživotnom poistení konzistentná s ustanoveniami odseku 3 prílohy týkajúcej sa finančných služieb. |Finančné služby | Opatrenie, ktorým sa udeľuje priaznivé zdaňovanie (režim offshore) v Taliansku pre poskytovateľov služieb obchodujúcich s krajinami, pre ktoré opatrenie platí. | Štáty v strednej, východnej a juhovýchodnej Európe a všetci členovia Spoločenstva nezávislých štátov. | 10 rokov | Potreba pomôcť príslušným krajinám pri ich prechode na trhové hospodárstvo. |Rozhodnutie, Ktorým Sa Prijíma Druhý Protokol K VŠeobecnej Dohode O Obchodovaní So SluŽbamiPrijaté Výborom pre obchodovanie s finančnými službami 21. júla 1995VÝBOR PRE OBCHODOVANIE S FINANČNÝMI SLUŽBAMI,SO ZRETEĽOM na výsledky rokovaní vedených podľa podmienok rozhodnutia o finančných službách, prijatým v Marakéši 15. apríla 1994,SO ZRETEĽOM na druhú prílohu týkajúcu sa finančných služieb a k rozhodnutiu o používaní prílohy prijatej Radou pre obchodovanie so službami 30. júna 1995,ROZHODOL TAKTO:1. Prijať text druhého protokolu k Všeobecnej dohode o obchodovaní so službami.2. Okamžite a až do dátumu nadobudnutia účinnosti druhého protokolu k Všeobecnej zmluve o obchodovaní so službami dotknutí členovia nevykonajú, v najširšom rozsahu konzistentnom s ich existujúcou legislatívou, opatrenia, ktoré by boli nekonzistentné s ich záväzkami vyplývajúcimi z týchto rokovaní.3. Výbor pre obchodovanie s finančnými službami monitoruje prijatie protokolu dotknutými členmi a na žiadosť člena preskúma všetky predložené pripomienky týkajúce sa uplatňovania druhého odseku.ROZHODNUTIE O ZÁVÄZKOCH VO FINANČNÝCH SLUŽBÁCHPrijaté Radou pre obchodovanie so službami 21. júla 1995RADA PRE OBCHODOVANIE SO SLUŽBAMI,SO ZRETEĽOM na druhú prílohu týkajúcu sa finančných služieb a Druhých služieb, prijatú Radou pre obchodovanie so službami,SO ZRETEĽOM na rozhodnutie o uplatňovaní druhej prílohy týkajúcej sa finančných služieb prijatej Radou pre obchodovanie so službami 30. júna 1995,BERÚC NA VEDOMIE výsledky rokovaní realizovaných podľa podmienok rozhodnutia o finančných službách prijatého v Marakéši 15. apríla 1994,ROZHODLA TAKTO:1. Ak druhý protokol k Všeobecnej dohode o obchodovaní so službami (GATS) nenadobudne účinnosť v súlade s odsekom 3 tohto protokolu:a) Napriek článku XXI GATS, člen môže počas obdobia 60 dní začínajúceho 1. augusta 1996 upraviť alebo stiahnuť všetky alebo časť špecifických záväzkov vo finančných službách, zapísaných do jeho prílohy.b) Napriek článku II GATS a odseku 1 a 2 prílohy k článku II výnimky môže člen počas obdobia, uvedeného v písmene a), uviesť v tejto prílohe opatrenia týkajúce sa finančných služieb, ktoré nie sú v súlade s odsekom 1 článku II GATS.2. Výbor pre obchodovanie s finančnými službami stanoví všetky postupy pre implementáciu prvého odseku.Druhé rozhodnutie o finanČných sluŽbáchPrijaté Radou pre obchodovanie so službami 21. júla 1995RADA PRE OBCHODOVANIE SO SLUŽBAMI,SO ZRETEĽOM na druhú prílohu týkajúcu sa finančných služieb,BERÚC NA VEDOMIE výsledky rokovaní vykonaných podľa podmienok rozhodnutia o finančných službách, prijatého v Marakéši 15. apríla 1994,SO ZRETEĽOM na rozhodnutie o uplatňovaní druhej prílohy týkajúcej sa finančných služieb prijatej Radou pre obchodovanie so službami 30. júna 1995,ROZHODLA TAKTO:1. Napriek článku XXI Všeobecnej dohody o obchodovaní so službami (GATS) člen môže počas obdobia 60 dní začínajúceho 1. novembra 1997 upraviť alebo stiahnuť všetky alebo časť špecifických záväzkov vo finančných službách zapísaných do jeho prílohy.2. Napriek článku II GATS a odsekom 1 a 2 prílohy k článku II výnimky, člen môže v rovnakom období, uvedenom v odseku 1, uviesť v tejto prílohe opatrenia týkajúce sa finančných služieb, ktoré sú nekonzistentné s odsekom 1 článku II GATS.3. Výbor pre obchodovanie s finančnými službami vykonáva dohľad nad všetkými rokovaniami, ktoré sa môžu uskutočniť pred dátumom špecifikovaným v odseku 1. Tiež stanoví všetky postupy potrebné na implementáciu odsekov 1 a 2.4. Používanie tohto rozhodnutia bude kontingentné po nadobudnutí účinnosti druhého protokolu k Všeobecnej dohode o obchodovaní so službami.--------------------------------------------------