CELEX: 42004A0430(01)
Language: hr
Date: 2004-04-28 00:00:00
Title: Sporazum između država članica Europske unije o potraživanjima koje jedna država članica uputi drugoj državi članici za štetu nastalu na imovini koju posjeduje, koristi ili njome upravlja ili zbog povrede ili smrti člana vojnog ili civilnog osoblja u njezinoj službi, a u okviru operacije EU-a za upravljanje krizama

18/Sv. 008
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               22
            
         42004A0430(01)
   
               C 116/1
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               28.04.2004.
            
         
      SPORAZUM
   
   između država članica Europske unije o potraživanjima koje jedna država članica uputi drugoj državi članici za štetu nastalu na imovini koju posjeduje, koristi ili njome upravlja ili zbog povrede ili smrti člana vojnog ili civilnog osoblja u njezinoj službi, a u okviru operacije EU-a za upravljanje krizama
   (2004/C 116/01)
   PREDSTAVNICI VLADA DRŽAVA ČLANICA EUROPSKE UNIJE KOJI SU SE SASTALI U OKVIRU VIJEĆA,
   uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji (UEU), a posebnu njegovu glavu V.,
   budući da:
   
               (1)
            
            
               Europsko je vijeće odlučilo, sukladno Zajedničkoj vanjskoj i sigurnosnoj politici, da EU osposobi za donošenje i provedbu odluka o cijelom nizu zadaća povezanih sa sprečavanjem sukoba i upravljanjem krizama iz članka 17. stavka 2. UEU-a.
            
         
               (2)
            
            
               Sporazum između država članica Europske unije o statusu
               
                           —
                        
                        
                           vojnog i civilnog osoblja upućenog u institucije Europske unije,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           stožera i snaga koji Europskoj uniji mogu stajati na raspolaganju u kontekstu pripreme i izvršavanja zadaća iz članka 17. stavka 2. Ugovora o UEU-a, uključujući vježbe,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           vojnog i civilnog osoblja država članica stavljenog Europskoj uniji na raspolaganje da djeluje u tom kontekstu,
                        
                     poznat kao EU SOFA općenito je primjenjiv jedino na matičnom području država članica.
            
         
               (3)
            
            
               Odredbe članka 18. sporazuma EU SOFA o statusu snaga ne primjenjuju se na potraživanja države članice upućena drugoj državi članici za naknadu štete nastale na imovini koju posjeduje, koristi ili njome upravlja ili zbog povrede ili smrti člana vojnog ili civilnog osoblja njezinih oružanih snaga ako su povreda ili smrt uslijedili na državnom području trećih zemalja gdje se vodi ili održava operacija EU-a za upravljanje krizama ili na otvorenom moru.
            
         
               (4)
            
            
               U slučaju da se vježbe ili operacije odvijaju izvan državnog područja država članica, s dotičnim trećim zemljama domaćinima morat će se sklopiti posebni sporazumi (SOFA). Ti će sporazumi uglavnom sadržavati odredbe koje se odnose na potraživanja dotičnih trećih zemalja ili njihovih državljana,
            
         SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   U ovom Sporazumu izraz:
   
               1.
            
            
               „vojno osoblje” znači:
               
                           (a)
                        
                        
                           vojno osoblje koje države članice upućuju Glavnom tajništvu Vijeća radi formiranja Vojnog osoblja Europske unije (EUMS);
                        
                     
                           (b)
                        
                        
                           vojno osoblje koje nije osoblje iz institucija EU-a, a koje EUMS može uzeti iz država članica radi privremenog povećavanja osoblja ako to zatraži Vojni odbor Europske unije (EUMC) za aktivnosti u kontekstu pripremanja i izvršavanja zadaća iz članka 17. stavka 2. UEU-a, uključujući vježbe;
                        
                     
                           (c)
                        
                        
                           vojno osoblje iz država članica koje je upućeno stožeru i snagama koje se mogu staviti na raspolaganje EU-u, ili njihovo osoblje, u kontekstu pripremanja i izvršavanja zadaća iz članka 17. stavka 2. UEU-a, uključujući vježbe;
                        
                     
         
               2.
            
            
               „civilno osoblje” znači civilno osoblje koje države članice upućuju institucijama EU-a za aktivnosti u kontekstu pripremanja i izvršavanja zadaća iz članka 17. stavka 2. UEU-a, uključujući vježbe, ili civilno osoblje, uz iznimku lokalno zaposlenog osoblja, koje djeluje u okviru stožera ili snaga ili su ga države članice na neki drugi način stavile na raspolaganje za iste aktivnosti.
            
         Članak 2.
   Odredbe ovog Sporazuma primjenjuju se jedino ako djelovanje kojim se izaziva šteta, povreda ili smrt dogodi:
   
               —
            
            
               u okviru pripremanja ili izvršavanja zadaća iz članka 17. stavka 2. UEU-a, uključujući vježbe i
            
         
               —
            
            
               izvan svakog državnog područja na koje se primjenjuje EU SOFA.
            
         Članak 3.
   Svaka se država članica, osim u slučajevima grube nepažnje ili svojevoljne povrede dužnosti, odriče svih svojih potraživanja od svake druge države članice za povredu ili smrt člana njezinog vojnog ili civilnog osoblja uključenog u izvođenje svojih službenih dužnosti.
   Članak 4.
   1.   Svaka se država članica, osim u slučajevima grube nepažnje ili svojevoljne povrede dužnosti, odriče svih svojih potraživanja od svake druge države članice za štetu nastalu na imovini čiji je vlasnik, koju koristi ili njome upravlja u vezi s pripremanjem i izvršavanjem zadaća iz članka 17. stavka 2. UEU-a, uključujući vježbe, ako je takva šteta:
   
               —
            
            
               prouzročena od strane vojnog ili civilnog osoblja iz druge države članice prilikom izvršavanja njihovih dužnosti u vezi sa spomenutim zadaćama ili
            
         
               —
            
            
               nastala prilikom korištenja nekog vozila, plovila ili zrakoplova koji je u vlasništvu druge države članice ili ga koristi ili njime upravlja njezino osoblje, pod uvjetom da je vozilo, plovilo ili zrakoplov koji je prouzročio štetu korišten u vezi sa spomenutim zadaćama ili da je šteta prouzročena na imovini koja se tako koristi.
            
         2.   Država članica neće ni od jedne druge države članice zahtijevati potraživanja za spašavanje tereta na moru pod uvjetom da je država članica vlasnik spašenog plovila ili tereta ili ga je koristilo ili njime upravljalo njezino osoblje u vezi sa spomenutim zadaćama.
   Članak 5.
   U slučajevima potraživanja, osim onih koja podliježu odricanju na temelju članaka 3. i 4., za:
   
               —
            
            
               štetu nastalu na imovini čiji je vlasnik, koju koristi ili njome upravlja država članica u vezi s pripremanjem ili izvršavanjem zadaća iz članka 17. stavka 2. UEU-a, uključujući vježbe,
            
         
               —
            
            
               povredu ili smrt člana osoblja iz države članice tijekom njegove uključenosti u izvršavanje svojih službenih dužnosti,
            
         pitanje odgovornosti države članice i iznosa naknade štete određuje se i usuglašava pregovorima između država članica, osim ako se te države članice ne sporazume drukčije.
   Država članica odriče se svojih potraživanja u svakom slučaju kada je šteta manja od 10 000 EUR. Taj se iznos može izmijeniti jednoglasnom odlukom država članica koje se sastaju u okviru Vijeća.
   Članak 6.
   Odredbe članaka 4. i 5. ne ovlašćuju državu članicu da odbije platiti stranci koja nije stranka ovog Sporazuma potpunu ili djelomičnu naknadu štete prouzročene na imovini koju je ta stranka osigurala jednoj državi članici ili više država članica na temelju sporazuma o najmu, zakupu ili nekom drugom aranžmanu.
   Članak 7.
   Svaki spor koji nastane između država članicama u vezi s potraživanjima koja se ne mogu riješiti pregovorima dotičnih država članica dostavlja se arbitru kojeg dotične države članice izaberu među državljanima dotičnih država koji obnašaju ili su obnašali visoku sudačku dužnost. Ako se dotične države članice u roku od dva mjeseca ne mogu usuglasiti oko arbitra, svaka dotična država članica može zahtijevati od predsjednika Suda Europskih zajednica da izabere osobu sa spomenutim kvalifikacijama.
   Članak 8.
   1.   Države članice obavješćuju glavnog tajnika Vijeća Europske unije o dovršetku ustavnih postupaka za odobravanje ovog Sporazuma. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana drugoga mjeseca nakon obavijesti posljednje države članice o dovršetku tih ustavnih postupaka.
   2.   Glavni tajnik Vijeća Europske unije djeluje kao depozitar ovog Sporazuma. Depozitar objavljuje ovaj Sporazum u Službenom listu Europske unije, kao i informacije o njegovu stupanju na snagu nakon dovršetka ustavnih postupaka iz stavka 1.
   Članak 9.
   Ovaj je Sporazum sastavljen na danskom, njemačkom, engleskom, finskom, francuskom, nizozemskom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom i švedskom jeziku, pri čemu je svaki jezik jednako vjerodostojan.
   
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de abril del dos mil cuatro.
      Udfærdiget i Bruxelles den otteogtyvende april to tusind og fire.
      Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten April zweitausendvier.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι οκτώ Απριλίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Brussels on the twenty-eight day of April in the year two thousand and four.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit avril deux mille quatre.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto aprile duemilaquattro.
      Gedaan te Brussel, de achtentwintigste april tweeduizendvier.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Abril de dois mil e quatro.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä huhtikuuta vuonna kahsituhattaneljö.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde april tjugohundrafyra,
      
         Pour le gouvernement de la République française
         
            
      
      
         Thar ceann Rialtas na hÉireann
         For the Government of Ireland
         
            
      
      
         Per il Governo della Repubblica italiana
         
            
      
      
         Pour le gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg
         
            
      
      
         Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden
         
            
      
      
         Für die Regierung der Republik Österreich
         
            
      
      
         Pelo Governo da República Portuguesa
         
            
      
      
         Suomen hallituksen puolesta
         På finska regeringens vägnar
         
            
      
      
         På svenska regeringens vägnar
         
            
      
      
         For the Government of the United Kingdom of Great Britain
         
            
      
      
         Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique
         Voor de Regering van het Koninkrijk België
         Für die Regierung des Königreichs Belgien
         
            
      
      
         For regeringen for Kongeriget Danmark
         
            
      
      
         Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland
         
            
      
      
         Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής.ημοκρατίας
         
            
      
      
         Por el Gobierno del Reino de España
         
            
      
   
   IZJAVA DRŽAVA ČLANICA
   Potpisivanjem ovog Sporazuma sve će države članice, koliko im to dopušta njihov unutrašnji pravni sustav, nastojati u najvećoj mogućoj mjeri ograničiti svoja potraživanja prema drugoj državi članici za povredu ili smrt člana vojnog ili civilnog osoblja ili za štetu nastalu na imovini čiji je vlasnik, kojom se koriste ili njome upravljaju, osim u slučajevima grube nepažnje ili svojevoljne povrede dužnosti.
   Države članice će, također, nastojati u najkraćem mogućem roku ispuniti zahtjeve svojih vlastitih ustavnih postupaka kako bi omogućile brzo stupanje na snagu ovog Sporazuma.