CELEX: 52014PC0605
Language: hr
Date: 2014-09-29
Title: Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zaštiti od štetnog određivanja cijena plovila (kodifikacija)

|
			
		
		
		52014PC0605
		
			Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o zaštiti od štetnog određivanja cijena plovila (kodifikacija) /* COM/2014/0605 final - 2014/0280 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	OBRAZLOŽENJE
1.           U kontekstu
Europe građana Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i objašnjenju
prava Unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima te
kako bi se građanima dala mogućnost i prilika da ostvare svoja
posebna prava koja su im njime dana.
Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno,
razasute u različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu,
a dijelom u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban
je stoga opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih
akata.
Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i
transparentno, od ključne važnosti i kodifikacija pravila koja su
često mijenjana.
2.           Komisija je 1. travnja 1987.
donijela odluku[1] da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati nakon
najviše deset izmjena, u kojoj je naglasila da je
riječ o minimalnom zahtjevu i da bi odjeli morali nastojati tekstove za
koje su nadležni kodificirati i u kraćim razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno i lako razumljive.
3.           To je
potvrđeno u Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u
Edinburghu (u prosincu 1992.)[2] te je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost
u pogledu prava koje se primjenjuje na određeni
predmet u određeno vrijeme.
Kodifikacija se mora obaviti
u cijelosti u skladu s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije.
Budući da se akti koji se kodificiraju sadržajno ne izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija sporazumjeli su se u
međuinstitucijskom sporazumu od 20. prosinca 1994.
da se za brzo donošenje kodificiranih akata može primijeniti ubrzani postupak.
4.           Svrha je ovog prijedloga
kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 385/96 od 29. siječnja 1996. o zaštiti od štetnog određivanja cijena
plovila[3]. Novom uredbom nadomjestit
će se razni akti koji su u nju ugrađeni[4]; u
ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se kodificiraju te se
njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne izmjene koje su potrebne
za kodifikaciju. 
5.           Prijedlog kodifikacije izrađen je na temelju privremene konsolidacije,
na 22 službena jezika, Uredbe (EZ) 385/96 i akata o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured za publikacije Europske unije s pomoću
sustava za obradu podataka. U
slučajevima kada su člancima dani novi brojevi, korelacija
između starih i novih brojeva prikazana je u tablici u Prilogu II.
kodificirane Uredbe. 
ê 385/96
(prilagođeno)
2014/0280 (COD)
Prijedlog
UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
o zaštiti od štetnog određivanja cijena
plovila (kodifikacija)
EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Ö funkcioniranju
Europske unije Õ, a posebno njegov
članakÖ 207. stavak
2. Õ,
uzimajući u obzir prijedlog Ö Europske Õ komisije,
nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog
akta nacionalnim parlamentima,
uzimajući u obzir mišljenjeEuropskoga
gospodarskog i socijalnog odbora[5],
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,
budući da:
ê 
(1)       Uredba Vijeća (EZ) br.
385/96[6]
bila je sadržajno izmijenjena nekoliko puta[7].
U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu potrebno je kodificirati.
ê 385/96 uvodna
izjava 1
(2)       Nakon višestranih pregovora,
pod okriljem Organizacije za gospodarsku suradnju i razvoj, 21. prosinca 1994.
sklopljen je Sporazum o poštovanju uobičajenih uvjeta konkurencije u
komercijalnoj brodograđevnoj i remontnoj industriji (dalje u tekstu
„Sporazum o brodogradnji”).
ê 385/96 uvodna
izjava 2 (prilagođeno)
(3)       U okviru Sporazuma o
brodogradnji potvrđeno je da se zbog posebnih značajki transakcija
pri kupnji brodova u praksi ne primjenjuju kompenzacijska i antidampinške pristojbe,
kako je predviđeno člankom VI. Općeg sporazuma o carinama i
trgovini, Sporazumom o subvencijama i kompenzacijskim mjerama i Sporazumom o
provedbi članka VI. Ö Općeg sporazuma
o carinama i trgovini Õ iz 1994. Ö ( Antidampinški
sporazum iz 1994.) Õ kao prilozima
Sporazumu o osnivanju Svjetske trgovinske organizacije. Potreba za
omogućavanjem učinkovitih načina zaštite od prodaje plovila
ispod njihove Ö uobičajene Õ vrijednosti koja
uzrokuje štetu dovela Ö je Õ do sastavljanja
Kodeksa o štetnom određivanju cijena za brodogradnju, koji zajedno s
Temeljnim načelima čini Prilog III. Sporazumu o brodogradnji (dalje u
tekstu „Kodeks IPI”).
ê 385/96 uvodna
izjava 3 (prilagođeno)
(4)       Tekst Kodeksa IPI uglavnom se
temelji na Ö Antidampinškom
sporazumu iz 1994. Õ, ali odstupa od tog
Sporazuma kada to traži posebna priroda transakcija pri kupnji plovila. Stoga Ö bi se Õ jezik Kodeksa IPI Ö trebao
odraziti Õ u zakonodavstvu Ö Unije Õ , u onoj mjeri u
kojoj je to moguće na temelju teksta [Uredbe Vijeća (EZ) br.
1225/2009[8]].
ê 385/96 uvodna
izjava 4 (prilagođeno)
(5)       Sporazum o brodogradnji i
zakonske odredbe koje iz njega proizlaze imaju veliki značaj za
zakonodavstvo Ö Unije Õ.
ê 385/96 uvodna
izjava 5 (prilagođeno)
(6)       Kako bi se održala ravnoteža
prava i obveza koju Sporazum o brodogradnji uspostavlja, Ö Unija Õ bi trebala poduzeti
mjere protiv svakog plovila sa štetno Ö određenom
cijenome Õ , čija prodaja
ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti uzrokuje
štetu industriji Ö Unije Õ.
ê 385/96 uvodna
izjava 6 (prilagođeno)
(7)       S obzirom na Ö brodograditelje Õ iz država stranaka
Sporazuma o brodogradnji, prodaja plovila može biti predmet Ö ispitnog
postupka Unije Õ samo kada je kupac
plovila iz Ö Unije Õ i pod uvjetom da
plovilo nije ratno.
ê 385/96 uvodna
izjava 7 (prilagođeno)
(8)       Poželjno je Ö donijeti Õ jasna i detaljna
pravila za izračunavanje Ö uobičajene Õ vrijednosti. Posebno
Ö bi se Õ ta vrijednost trebala,
kada je to moguće, temeljiti na reprezentativnoj prodaji sličnog
plovila u redovnoj trgovini u državi izvoznici. Ö Uputno je Õ odrediti okolnosti u
kojima se može smatrati da je prodaja na domaćem tržištu obavljena s
gubitkom i može je se zanemariti te u kojima se može pozvati na prodaju
sličnog plovila trećoj državi ili na Ö izračunanu
uobičajenu Õ vrijednost.
Također Ö je Õ poželjno predvidjeti
ispravnu raspodjelu troškova, čak i u situacijama pokretanja proizvodnje.
Također Ö je Õ potrebno prilikom
određivanja Ö uobičajene Õ vrijednosti
naznačiti metodologiju koja se primjenjuje pri određivanju iznosa
prodajnih, općih i troškova upravnog postupka te profitne marže koje mora
sadržavati ta vrijednost.
ê 385/96 uvodna
izjava 8 (prilagođeno)
(9)       Komisija Ö bi
trebala Õ, radi
omogućivanja ispravne primjene instrumenta za suzbijanje štetnog
određivanja cijena, poduzeti sve potrebne mjere kojima se pri procjeni
strukture troškova u velikim koncernima i holdinzima trećih zemalja osigurava
valjanost obračunskih naknada.
ê 385/96 uvodna
izjava 9 (prilagođeno)
(10)     Prilikom određivanja Ö uobičajene Õ vrijednosti za
zemlje bez tržišnoga gospodarstva čini se razboritim utvrditi pravila za
odabir primjerene treće zemlje s tržišnim gospodarstvom koja će se u
tu svrhu koristiti, a u slučaju kada nije moguće naći primjerenu
treću zemlju, omogućiti utvrđivanje Ö uobičajene Õ vrijednosti na bilo
kojoj drugoj razumnoj osnovi.
ê 385/96 uvodna
izjava 10 (prilagođeno)
(11)     Ö Uputno Õ je odrediti izvoznu
cijenu i navesti prilagodbe koje Ö bi
trebalo Õ napraviti u
slučajevima kada je nužno provesti Ö preinaku Õ te cijene u odnosu
na početnu cijenu na otvorenom tržištu.
ê 385/96 uvodna
izjava 11 (prilagođeno)
(12)     U svrhu osiguravanja pravedne
usporedbe između izvozne cijene i Ö uobičajene Õ vrijednosti,
preporučljivo je navesti činitelje, uključujući ugovorne
kazne, koji mogu utjecati na cijene i usporedivost cijena.
ê 385/96 uvodna izjava
12 (prilagođeno)
(13)     Poželjno je Ö osigurati Õ jasne i detaljne
smjernice u vezi s čimbenicima koji mogu biti mjerodavni za
utvrđivanje je li prodaja po štetnoj cijeni uzrokovala materijalnu štetu
ili prijeti da takvu štetu prouzroči. Pri dokazivanju činjenice da je
razina cijene pri toj prodaji odgovorna za štetu koju je pretrpjela industrija Ö Unije Õ , trebalo bi voditi
računa o učincima drugih čimbenika i posebno
prevladavajućih tržišnih uvjeta u Ö Uniji Õ.
ê 385/96 uvodna
izjava 13 (prilagođeno)
(14)     Preporučljivo je Ö odrediti Õ pojam „industrija Ö Unije Õ ” pozivanjem na
sposobnost izgradnje sličnog plovila i omogućiti da se stranke
povezane s izvoznicima mogu izuzeti iz takve industrije te utvrditi pojam
„povezan”.
ê 385/96 uvodna
izjava 14 (prilagođeno)
(15)     Potrebno je Ö donijeti Õ postupovne i
sadržajne uvjete za izjavljivanje Ö pritužbe Õ protiv štetnog
određivanja cijene, uključujući visinu do koje će biti
podržana od strane industrije Ö Unije Õ, kao i podatke o
kupcu plovila, štetnom određivanju cijena, šteti i uzročnoj vezi koje
takva Ö pritužba Õ mora
sadržavati.Također Ö je uputno Õ odrediti postupke za
Ö odbijanje Õ Ö pritužbi Õ ili za pokretanje
postupaka.
ê 385/96 uvodna
izjava 15 (prilagođeno)
(16)     U slučaju kupca plovila
kojem je štetno oblikovana cijena i koji ima sjedište na području druge
ugovorne stranke Sporazuma o brodogradnji, Ö pritužba Õ također može
sadržavati zahtjev za pokretanjem Ö ispitnog
postupka Õ koji provode tijela
ugovorne stranke; budući da Ö bi Õ takav zahtjev Ö trebalo Õ proslijediti
tijelima ugovorne stranke kada je to opravdano.
ê 385/96 uvodna
izjava 16 (prilagođeno)
(17)     Prema potrebi, tijela ugovorne
stranke Sporazuma o brodogradnji mogu, na temelju pisane Ö pritužbe Õ, pokrenuti Ö ispitni
postupak Õ u skladu s ovom
Uredbom i pod uvjetima Sporazuma o brodogradnji.
ê 385/96 uvodna
izjava 17 (prilagođeno)
(18)     Potrebno je Ö odrediti Õ načine na koje
će se zainteresiranim stranama dostaviti obavijesti o podacima koje
zahtijevaju nadležna tijela. Ö Zainteresirane
strane bi trebale imati mnogobrojne Õ mogućnosti za
predstavljanje svih relevantnih dokaza i Ö zaštitu Õ svojih interesa.
Također Ö je Õ poželjno jasno
utvrditi pravila i postupke koje treba poštovati tijekom Ö ispitnog
postupka Õ , posebno pravila na
osnovi kojih se zainteresirane strane moraju javiti, iznijeti svoja stajališta
i dostaviti podatke u okviru utvrđenih rokova, ako ta stajališta i podatke
treba uzeti u obzir. Također Ö je Õ primjereno utvrditi
uvjete pod kojima zainteresirana strana može imati pristup podacima i dati
svoje tumačenje podataka koje dostavljaju druge zainteresirane strane. U
prikupljanju podataka također Ö bi
trebala Õ postojati suradnja
između država članica i Komisije.
ê 385/96 uvodna
izjava 18 (prilagođeno)
(19)     Potrebno je predvidjeti da bi
slučajevi, bez obzira na to je li ili nije nametnuta naknada zbog štetnog
određivanja cijene, trebali završiti najkasnije jednu godinu od datuma
početka Ö ispitnog postupka Õ ili datuma isporuke
plovila, ovisno o slučaju. 
(20)     Ö Ispitne
postupke Õ ili postupke trebalo
Ö bi Õ prekinuti kada je
stupanj štetnog određivanja cijena Ö de minimis Õ.
ê 385/96 uvodna
izjava 19 (prilagođeno)
(21)     Ö Ispitni
postupak Õ se može Ö završiti Õ bez nametanja
naknade zbog štetnog određivanja cijene, ako je prodaja plovila sa štetno
oblikovanom cijenom konačno i bezuvjetno poništena ili ako je
prihvaćen drugi jednakovrijedan način za poboljšanje stanja.Posebnu
pažnju trebalo Ö bi Õ posvetiti potrebi da
se izbjegne ugrožavanje postizanja cilja u skladu s ovom Uredbom.
ê 385/96 uvodna
izjava 20 (prilagođeno)
(22)     Nakon ispunjenja svih uvjeta
predviđenih ovom Uredbom, brodogradilištu koje je prodajom plovila po
štetno oblikovanoj cijeni uzrokovalo štetu industriji Ö Unije Õ Ö trebala
bi Õ se odlukom nametnuti
naknada zbog štetnog određivanja cijena koja je iznosom jednaka stupnju
štetnog određivanja cijene. Trebalo Ö bi Õ predvidjeti jasna i
detaljna pravila za provedbu takve odluke, uključujući sve mjere
potrebne za njezino stvarno izvršavanje, posebno poduzimanje protumjera, ako
brodogradilište u predviđenom roku ne plati naknadu zbog štetnog
određivanja cijene.
ê 385/96 uvodna
izjava 21 (prilagođeno)
(23)     Potrebno je Ö donijeti Õ jasna pravila za
uvođenje zabrane prava na ukrcaj i iskrcaj u lukama Ö Unije Õ plovilima
izgrađenim u brodogradilištima koja su predmet protumjera.
ê 385/96 uvodna
izjava 22
(24)     Obveza plaćanja naknade
zbog štetnog određivanja cijena prestaje važiti tek kada je takva naknada
u cijelosti plaćena ili po isteku razdoblja tijekom kojeg se primjenjuju
protumjere.
ê 385/96 uvodna
izjava 23 (prilagođeno)
(25)     Niti jedna Ö radnja Õ koja se poduzima u
skladu s ovom Uredbom ne smije biti u suprotnosti s interesima Ö Unije Õ.
ê 385/96 uvodna
izjava 24 (prilagođeno)
(26)     Djelujući u skladu s ovom
Uredbom, Ö Unija bi
trebala Õ imati na umu potrebu
za brzim i učinkovitim djelovanjem.
ê 385/96 uvodna izjava
26 (prilagođeno)
(27)     Ö Važno Õ je predvidjeti
posjete radi provjere dostavljenog podatka o štetnom određivanju cijene i
šteti, pri čemu su, međutim, takve posjete uvjetovane ispravnim
odgovorima na primljene upitnike
ê 385/96 uvodna
izjava 27
(28)     Potrebno je omogućiti da
se, ako stranke ne surađuju na odgovarajući način, drugi podaci
mogu koristiti za utvrđivanje nalaza i da takvi podaci mogu biti manje
poželjni za stranke nego u slučaju da su surađivale.
ê 385/96 uvodna
izjava 28
(29)     Trebalo bi propisati
postupanje s povjerljivim podacima tako da se ne otkrivaju poslovne tajne.
ê 385/96 uvodna
izjava 29 (prilagođeno)
(30)     Bitno je donijeti odredbe za
pravilno razotkrivanje bitnih činjenica i mišljenja strankama koje imaju
na to pravo i da se to razotkrivanje provede, vodeći računa o
postupku odlučivanja u Ö Uniji Õ, u roku koji
omogućuje strankama obranu njihovih interesa.
ê 37/2014 članak
1. i Prilog, točka 5. (prilagođeno)
(31)     Za provedbu postupaka
predviđenih ovom Uredbom potrebni su jednaki uvjeti za donošenje mjera
koje su potrebne za provedbu te Uredbe u skladu s Uredbom (EU)
br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća[9].
ê 385/96
(prilagođeno)
DONIJELI SU OVU UREDBU:
Članak 1.
Načela
i pojmovi
1. Naknada zbog
štetnog određivanja cijene može se nametnuti brodogradilištu za svako
plovilo sa štetno oblikovanom cijenom čija prodaja kupcu izvan zemlje
podrijetla plovila uzrokuje štetu.
2. Smatra se da je cijena plovila štetno
oblikovana, ako je izvozna cijena prodanog plovila manja od usporedive cijene
sličnog plovila prodanog kupcu iz zemlje izvoznice u redovnoj prodaji.
3. Za potrebe ove Uredbe, Ö primjenjuju se
sljedeće definicije Õ:
(a)          „plovilo” znači pomorsko
plovilo na vlastiti pogon od 100 tona bruto tonaže i više koji se koristi za
prijevoz robe i osoba ili za službu posebne namjene (na primjer, ledolomci i
plovni bageri) i svaki brod tegljač snage 365 kW i više;
(b)          „slično plovilo” znači
svako plovilo iste vrste, namjene i približno iste veličine kao plovilo te
značajki sličnih značajkama plovila;
(c)          „ista općenita vrsta plovila”
znači svako plovilo iste vrste i namjene, ali znatno drukčije
veličine;
(d)          „prodaja” Ö obuhvaća Õ prijenos
vlasničkog udjela u plovilu, osim vlasničkog udjela koji je nastao
ili je stečen isključivo u svrhu zaštite pri uobičajenom
komercijalnom zajmu;
(e)          „vlasnički udjel”
uključuje svako ugovorno ili vlasničko pravo koje korisniku ili
korisnicima omogućuje korištenje prednosti od djelatnosti plovila, na
način koji se u znatnoj mjeri može usporediti s načinom na koji
vlasnik koristi dobit od djelatnosti plovila. Pri utvrđivanju postoji li
takva znatna usporedivost, poštuju se, između ostalog, sljedeći
činitelji:
i.       uvjeti i okolnosti transakcije,
ii.      poslovna praksa u industriji,
iii.     je li plovilo koje je predmet
transakcije uključeno u poslovanje jednog ili više korisnika, i
iv.     postoji li u praksi mogućnost da
korisnik ili korisnici iskoriste prednost od djelatnosti plovila i preuzmu
rizik za djelatnost plovila u značajnom dijelu njegova životnog vijeka;
(f)          „kupac” znači svaka osoba ili
društvo koje neposredno ili posredno stječe vlasnički udjel,
uključujući i najam ili dugoročni najam plovila, zajedno s
prvobitnim prijenosom od brodogradilišta, i uključuje osobu ili društvo
koje ima kupca u vlasništvu ili nad njim ima nadzor, ili mu daje upute. Osoba
ili društvo ima kupca u vlasništvu kada ima više od 50 % udjela kupca. Osoba
ili društvo ima nadzor nad kupcem kada je pravno ili operativno u položaju
ograničavati ili davati upute kupcu, što se pretpostavlja kod udjela od 25
%. Ako je vlasništvo nad kupcem iskazano, pretpostavlja se da ne postoji drugi
nadzor nad kupcem, osim ako je drukčije utvrđeno. Za bilo koje
plovilo može postojati više od jednog kupca;
(g)          „društvo” znači svako
trgovačko društvo osnovano u skladu s građanskim ili trgovačkim
pravom, uključujući zadruge i druge pravne osobe javnog ili privatnog
prava, uključujući one koje su neprofitabilne;
(h)          „ugovorna stranka” znači svaka
treća zemlja koja je stranka Sporazuma o brodogradnji.
Članak 2.
Utvrđivanje štetnog
određivanja cijena
A. Ö Uobičajena Õ vrijednost
1. Ö Uobičajena Õ vrijednost Ö obično
se Õ temelji na cijeni
koju za slično plovilo u redovnoj trgovini plaća ili mora platiti
nezavisni kupac u zemlji izvoznici.
2. Cijene između stranaka za koje se
ispostavi da su povezane ili da među njima postoji kompenzacijski dogovor,
ne uzimaju se kao redovna trgovina i ne smiju se upotrebljavati za
utvrđivanje Ö uobičajene Õ vrijednosti, osim ako
se utvrdi da taj međusobni odnos ne utječe na njih.
3. Kada u redovnoj trgovini ne postoje prodaje
sličnih plovila, ili kada zbog posebne situacije na tržištu takve prodaje
ne dozvoljavaju ispravnu usporedbu, Ö uobičajena Õ se vrijednost
sličnog plovila izračunava na osnovi izvozne cijene sličnog
plovila u redovnoj prodaji odgovarajućoj trećoj zemlji, pod uvjetom
da je ta cijena reprezentativna. Ako takve prodaje bilo kojoj trećoj
zemlji ne postoje ili ne omogućuju ispravnu usporedbu, Ö uobičajena Õ se vrijednost
sličnih plovila izračunava na osnovi troškova proizvodnje u zemlji
podrijetla uz dodatak primjerenog iznosa za prodajne, opće i troškove
upravnog postupka te za dobit.
4. Prodaje sličnih plovila na
domaćem tržištu zemlje izvoznice ili izvozne prodaje u treće zemlje,
po cijenama ispod jediničnih troškova proizvodnje (utvrđenih i
promjenljivih) uvećanih za dodatak prodajnih, općih i troškova
upravnog postupka, mogu se uzeti kao prodaje koje se zbog cijene ne ubrajaju u
redovnu prodaju i mogu se zanemariti pri određivanju Ö uobičajene Õ vrijednosti, samo
ako se odredi da cijena u takvim prodajama ne omogućuje vraćanje svih
troškova u razumnom razdoblju, koje bi Ö u pravilu Õ trajalo 5 godina.
5. Troškovi se Ö uobičajeno Õ izračunavaju na
osnovi poslovnih knjiga koje čuva brodogradilište Ö koje je predmet
ispitnog postupka Õ, pod uvjetom da su
te poslovne knjige u skladu s opće prihvaćenim računovodstvenim
načelima te zemlje i da na primjeren način odražavaju troškove u vezi
s proizvodnjom i prodajom tog plovila.
Razmatraju se dostavljeni dokazi o ispravnoj
raspodjeli troškova, ako se dokaže da se takav način raspodjele troškova
upotrebljavao i tijekom prijašnjih razdoblja. U nedostatku prikladnije metode,
prednost se daje raspodjeli troškova na osnovi prometa. Osim ako su već
prikazani u raspodjeli troškova prema ovom podstavku, troškovi se na primjeren
način prilagođavaju za one jednokratne stavke troškova koje doprinose
budućoj i/ili tekućoj proizvodnji, ili za okolnosti u kojima na
troškove utječu postupci pokretanja proizvodnje.
6. Iznosi za
prodajne, opće i troškove upravnog postupka te dobit temelje se na
stvarnim podacima koji se odnose na proizvodnju i prodaju sličnih plovila
u redovnoj prodaji brodogradilišta Ö koje je predmet
ispitnog postupka Õ. Ako se navedeni
iznosi ne mogu utvrditi na ovoj osnovi, tada se mogu utvrditi na osnovi:
(a)          ponderiranog
prosjeka stvarnih iznosa utvrđenih za druga brodogradilišta u zemlji
podrijetla za proizvodnju i prodaje sličnih plovila na domaćem
tržištu te zemlje;
(b)          stvarnih iznosa koji se u redovnoj
prodaji primjenjuju na proizvodnju i prodaju plovila iste opće vrste za to
brodogradilište, na domaćem tržištu zemlje podrijetla;
(c)          bilo koje druge primjerene metode,
pod uvjetom da iznos tako utvrđene dobiti ne prelazi dobit koju druga
brodogradilišta uobičajeno ostvaruju od prodaje plovila iste opće
vrste na domaćem tržištu zemlje podrijetla.
Nadalje, dobit dodana Ö izračunanoj Õ vrijednosti mora se
u svakom slučaju temeljiti na prosječnoj dobiti ostvarenoj u razumnom
vremenskom razdoblju od Ö obično Õ šest mjeseci prije i
nakon prodaje u vezi s kojom se vodi Ö ispitni
postupak Õ i mora odražavati
primjerenu dobit u vrijeme takve prodaje. Pri takvom se izračunavanju
otklanja svako narušavanje koje ne vodi primjerenoj dobiti u trenutku prodaje.
7. S obzirom na dugo vremensko razdoblje od
ugovora do primopredaje plovila, Ö uobičajena Õ vrijednost ne
uključuje stvarne troškove za koje brodogradilište dokaže da su posljedica
više sile i da su značajno viši od troškova koje je brodogradilište moglo
razumno predvidjeti i uzeti u obzir prilikom utvrđivanja materijalnih
uvjeta prodaje.
8. U slučaju prodaja iz zemalja bez
tržišnoga gospodarstva i posebno onih na koje se primjenjuje Uredba Vijeća
(EZ) br. 625/2009[10], Ö uobičajena Õ vrijednost Ö se Õ određuje na
osnovi cijene ili Ö izračunane Õ vrijednosti u
trećoj zemlji s tržišnim gospodarstvom, ili cijene po kojoj se iz takve
treće zemlje obavlja prodaja drugim zemljama uključujući Ö Uniju Õ ili, kada to nije
moguće, na bilo kojoj drugoj razumnoj osnovi, uključujući
stvarno plaćenu cijenu ili onu plativu u Ö Uniji Õ za slično
plovilo, koja je prema potrebi propisno prilagođena tako da se
uključi primjeren stupanj dobiti.
Odgovarajuća treća zemlja s tržišnim
gospodarstvom ne odabire se na neprimjereni način, s tim da se vodi
računa o svim pouzdanim podacima koji su na raspolaganju u vrijeme
odabira. Također se vodi računa o rokovima.
Stranke na koje se odnosi Ö ispitni
postupak Õ se ubrzo nakon
njegovog pokretanja obaviješćuje o predviđenoj trećoj zemlji s
tržišnim gospodarstvom te imaju na raspolaganju 10 dana za napomene.
B. Izvozna cijena
9. Izvozna cijena je stvarno plaćena ili
cijena plativa za plovilo.
10. U slučajevima gdje nema izvozne
cijene ili kada se utvrdi da je izvozna cijena nepouzdana zbog povezanosti ili
kompenzacijskog dogovora između brodogradilišta i kupca ili treće
stranke, izvozna se cijena može oblikovati na osnovi cijene po kojoj je plovilo
prvi put preprodano nezavisnom kupcu, ili ako plovilo nije preprodano
nezavisnom kupcu ili nije preprodano pod uvjetima prvobitne prodaje, na bilo
kojoj razumnoj osnovi.
U Ö tim Õ slučajevima svi
troškovi, uključujući carine i poreze, nastali između prvobitne
prodaje i naknadne prodaje kao i nastale dobiti, moraju se prilagoditi tako da
se utvrdi pouzdana izvozna cijena.
Stavke za koje se pravi prilagodba
uključuju stavke koje se uobičajeno odnose na kupca, ali ih plaća
bilo koja stranka u Ö Uniji Õ ili izvan nje za
koju se ispostavi da je povezana ili ima međusobni kompenzacijski dogovor
s brodogradilištem ili kupcem, uključujući: troškove uobičajenog
prijevoza, osiguranja, rukovanja, ukrcaja te prateće troškove; carine i
drugi porezi plativi u državi uvoznici za kupnju plovila; kao i primjeren iznos
za prodajne, opće i troškove upravnog postupka te dobit.
C. Usporedba
11. Izrađuje se Ö primjerena Õ usporedba između
izvozne cijene i Ö uobičajene Õ vrijednosti.
Usporedbu se radina istoj razini trgovine i u odnosu na prodaje do kojih je
došlo u što je više moguće jednakom vremenu, što Ö obično Õ podrazumijeva prodaje
u roku od tri mjeseca prije ili poslije prodaje koja je Ö predmet
ispitnog postupka Õ, ili u nedostatku
takvih prodaja bilo kojem odgovarajućem razdoblju. Ö Provode se
odgovarajuće prilagodbe cijena Õ za razlike koje
utječu na usporedivost cijena, uključujući razlike u uvjetima i
pogodnostima prodaje, ugovornim kaznama, porezima, razini prodaje,
količinama, fizičkim značajkama i svim drugim razlikama koje
također imaju utjecaja na usporedivost cijena. Kada, u slučajevima iz
stavka 10. ovog članka, postoji utjecaj na usporedivost cijena, Ö uobičajena Õ se vrijednost
utvrđuje na razini trgovine jednakoj razini trgovine Ö izračunane Õ izvozne cijene, ili
uz Ö odgovarajuću
prilagodbu cijena Õ, u skladu s ovim
stavkom. Svako ponavljanje prilikom prilagođavanja izbjegava se, posebno u
vezi popusta i ugovornih kazni. Kada usporedba cijena zahtijeva pretvorbu valuta,
za tu se pretvorbu upotrebljava tečaj na dan prodaje, osim u slučaju
kada je prodaja strane valute na terminskom tržištu izravno povezana s izvoznom
prodajom u pitanju i kada se koristi tečaj za terminsku prodaju. Za
potrebe ove odredbe, datum prodaje jest datum kojim su utvrđeni
materijalni uvjeti prodaje, uobičajeno datum ugovora. Međutim, ako se
materijalni uvjeti prodaje značajno promijene na neki drugi datum,
primjenjuje se tečaj na dan te promjene. U tom se slučaju naprave
odgovarajuće prilagodbe kako bi se uzeo u obzir svaki neprimjereni utjecaj
na stupanj štetnog određivanja cijene samo zbog promjena tečaja
između prvobitnog datuma prodaje i datuma ove promjene.
D. Stupanj štetnog određivanja cijene
12. Ovisno o odgovarajućim odredbama koje
propisuju pravednu usporedbu, uspostavlja se stupanj štetnog određivanja
cijena, na osnovi usporedbe Ö ponderiranog Õ prosjeka Ö uobičajene Õ vrijednosti s Ö ponderiranim Õ prosjekom cijena
svih prodaja, ili usporedbom pojedinačnih Ö uobičajenih Õ vrijednosti i
pojedinačnih izvoznih cijena na osnovi pojedinačnih transakcija.
Međutim, Ö uobičajena Õ vrijednost
utvrđena na Ö ponderiranoj Õ prosječnoj
osnovi može se usporediti s cijenama svih pojedinačnih prodaja, ako
postoji uzorak izvoznih cijena koji se znatno razlikuje među
različitim kupcima, područjima ili vremenskim razdobljima te ako
načini iz prve rečenice ovog stavka ne bi u cijelosti odrazili
stupanj štetnog određivanja cijena koji se primjenjuje.
13. Stupanj štetnog određivanja cijena
jest iznos za koji Ö uobičajena Õ vrijednost premašuje
izvoznu cijenu. Kada su razlike u cijeni zbog štetnog određivanja cijena
promjenljive, može se utvrditi Ö ponderirani Õ prosječni
stupanj štetnog određivanja cijene.
Članak 3.
Određivanje štete
1. Prema ovoj Uredbi, pojam „šteta”, osim ako
je drukčije određeno, znači materijalna šteta za industriju Ö Unije Õ, prijetnja od
materijalne štete za industriju Ö Unije Õ ili materijalno
zaostajanje u osnivanju takve industrije, i tumači se u skladu s odredbama
ovog članka.
2. Utvrđivanje štete temelji se na jasnim
dokazima i uključuje objektivno ispitivanje: 
(a)          utjecaja prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti na
cijene sličnih plovila na tržištu Ö Unije Õ; kao i 
(b)          učinka te prodaje na industriju
Ö Unije Õ.
3. S obzirom na utjecaj prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti na
cijene, razmatra se je li prodajom po cijeni nižoj od Ö uobičajene Õ vrijednosti u
usporedbi s cijenom sličnih plovila industrije Ö Unije Õ došlo do
značajnog sniženja cijena, ili je ta prodaja na drugi način, u
znatnom stupnju, utjecala na sniženje cijena ili sprječavanje rasta cijena
koje bi u suprotnom nastupilo. Niti jedan, kao ni više Ö tih Õ činitelja
zajedno ne moraju nužno biti odlučujući.
4. Kada su prodaje plovila iz više zemalja
istodobno podložne Ö ispitnim
postupcima Õ u vezi sa štetnim
određivanjem cijene, učinci takvih prodaja ocjenjuju se kumulativno
samo ako se utvrdi da: 
(a)          stupanj štetnog određivanja
cijene utvrđen za kupnje iz svake zemlje premašuje najmanji postotak iz
članka 7. stavka 3. ove Uredbe; i 
(b)          zajednička ocjena učinaka
prodaje Ö je Õ odgovarajuća s
obzirom na uvjete konkurencije među plovilima koja kupcima prodaju
brodogradilišta izvan Ö Unije Õ i uvjete
konkurencije između takvih plovila i sličnih plovila Ö Unije Õ.
5. Ispitivanje utjecaja prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti na tu
industriju Ö Unije Õ uključuje
procjenu svih odgovarajućih gospodarskih činitelja i pokazatelja koji
utječu na položaj industrije uključujući činjenicu da je
industrija još uvijek u oporavljanju od učinaka prethodnog dampinga,
štetnog određivanja cijena ili subvencioniranja, veličine stvarnog
stupnja štetnog određivanja cijene, stvarnog i potencijalnog pada prodaje,
dobiti, proizvodnje, tržišnog udjela, produktivnosti, prihoda od ulaganja,
iskoristivosti kapaciteta, činitelja koji utječu na cijene Ö Unije Õ, stvarnih i
potencijalnih negativnih učinaka na priljev novca, opremu, zapošljavanje,
plaće, rast, sposobnost pridobivanja kapitala ili ulaganja. Ovaj popis
nije iscrpljen, niti bilo koji od ovih činitelja, kao ni više njih zajedno
ne moraju nužno biti odlučujući.
6. Iz svih odgovarajućih dokaza predloženih
u skladu sa stavkom 2. ovog članka mora proizlaziti da prodaja ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti uzrokuje
ili je uzrokovala štetu u smislu ove Uredbe. Ovo posebno dovodi do prikaza da
su razine cijena utvrđene sukladno stavku 3. ovog članka odgovorne za
utjecaj na industriju Ö Unije Õ iz stavka 5. ovog
članka te da taj utjecaj postoji u takvoj mjeri da ga je moguće Ö klasificirati Õ kao Ö značajnog Õ.
7. Također je potrebno ispitati i druge
poznate Ö čimbenike Õ, osim prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti, koji u
isto vrijeme štete industriji Ö Unije Õ, kako bi se
osiguralo da šteta Ö koju Õ uzrokuju Ö ti Õ drugi Ö čimbenici Õ nije pripisana
prodaji ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti iz
stavka 6. ovog članka. Ö Čimbenici Õ koji se mogu Ö u tom smislu
razmatrati Õ uključuju
obujam i cijene prodaje brodogradilišta iz drugih zemalja koje nisu zemlje
izvoznice, koje nisu ostvarene ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti,
smanjenje potražnje ili izmjene uzoraka potrošnje, ograničavajuća
trgovinska praksa proizvođača trećih zemalja i Ö Unije Õ i konkurencija
između njih, razvoj tehnologije i realizacije izvoza te produktivnost
industrije Ö Unije Õ.
8. Učinak prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti
ocjenjuje se u odnosu na proizvodnju sličnih plovila u industriji Ö Unije Õ kada raspoloživi
podaci dozvoljavaju zasebno utvrđivanje te proizvodnje na osnovi mjerila
kao što su proizvodni postupak, prodaja i dobit proizvođača. Ako
takvo zasebno utvrđivanje te proizvodnje nije moguće, učinci
prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti
ocjenjuju se ispitivanjem proizvodnje najuže skupine ili raspona plovila, što
uključuje slično plovilo za koje se mogu pružiti potrebni podaci.
9. Utvrđivanje postojanja prijetnje od
materijalne štete temelji se na činjenicama, a ne samo na tvrdnjama,
pretpostavkama ili manjim mogućnostima. Izmjena okolnosti, koja bi dovela
do situacije u kojoj bi prodaja ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti
prouzročila štetu, mora se jasno i neposredno predvidjeti.
Pri određivanju postojanja prijetnje od
materijalne štete, Ö potrebno je
razmotriti Õ Ö čimbenike Õ kao što su:
(a)          dovoljan slobodno raspoloživi
kapacitet brodogradilišta ili neposredno i znatno povećanje takvog
kapaciteta koje ukazuje na mogućnost značajnog povećanja prodaja
ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti, pri
čemu treba voditi računa o sposobnosti drugih izvoznih tržišta da
prihvate dodatni izvoz; 
(b)          pitanje izvoze li se plovila po
cijenama koje bi u značajnoj mjeri snizile cijene ili spriječile
povećanje cijena koje bi inače nastupilo, i vjerojatno bi dovele do
povećanja potražnje za daljnjim kupnjama iz drugih zemalja.
Ni jedan od naprijed navedenih činitelja
sam po sebi ne može biti odlučujući, nego ukupnost razmatranih
činitelja mora dovesti do zaključka da su daljnje prodaje ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti opasne i
da će, osim ako se poduzmu zaštitne mjere, dovesti do materijalne štete.
Članak 4.
Pojam industrija Ö Unije Õ
1. Za potrebu ove Uredbe, pojam „industrija Ö Unije Õ ” Ö odnosi se
na Õ
proizvođače Ö Unije Õ kao cjelinu koja je
sa svojim postojećim postrojenjima sposobna za proizvodnju sličnog
plovila, ili čija se postrojenja mogu pravodobno prilagoditi za
proizvodnju sličnog plovila, ili oni čiji zajednički kapacitet
za proizvodnju sličnog plovila predstavlja Ö većinski Õ udio ukupnih
kapaciteta Ö Unije Õ za proizvodnju
sličnog plovila, kako je utvrđeno člankom 5. stavkom 6. ove
Uredbe. Međutim, kada su proizvođači povezani s
brodogradilištem, izvoznicima ili kupcima ili su sami kupci plovila čija
je cijena navodno štetno oblikovana, pojam „industrija Ö Unije Õ” Ö može se Õ odnositi na
preostale proizvođače.
2. Za potrebu stavka 1. ovog članka
proizvođači se smatraju povezani s brodogradilištima, izvoznicima ili
kupcima samo ako: 
(a)          jedan od njih neposredno ili
posredno ima nadzor nad ostalima; ili 
(b)          su oboje neposredno ili posredno pod
nadzorom treće osobe; ili 
(c)          zajedno neposredno ili posredno
nadziru treću osobu, pod uvjetom da postoji osnovana sumnja da će
učinak odnosa biti takav da uzrokuje različito ponašanje tog
proizvođača od ponašanja proizvođača koji nije u takvom
odnosu. 
Za potrebu ovog stavka smatra se da jedan
nadzire drugoga kada je prvi pravno ili operativno u položaju ograničavati
ili davati upute drugome.
3. Odredbe članka 3. stavka 8. ove Uredbe
primjenjuju se na ovaj članak.
Članak 5.
Pokretanje postupaka
1. Iznimno od stavka 8. ovog članka,
pokreće se Ö ispitni
postupak Õ da bi se odredilo
postojanje, stupanj i učinak bilo kojeg navodnog štetnog određivanja
cijene, na osnovi pisane Ö pritužbe Õ bilo koje
fizičke ili pravne osobe, ili bilo koje udruge koja nema pravnu osobnost,
koja djeluje u ime industrije Ö Unije Õ .
Ö Pritužba Õ se može podnijeti
Komisiji ili državi članici koja prosljeđuje Komisiji. Komisija
dostavlja presliku svake zaprimljene Ö pritužbe Õ državama
članicama. Smatra se da je Ö pritužba Õ podnesena prvog
radnog dana nakon njezine predaje Komisiji, preporučenom poštom ili nakon
što je Komisija izdala potvrdu o prijemu.
Ö U slučaju
kada pritužba izostane Õ, a država
članica posjeduje dovoljno dokaza o štetnom određivanju cijene i o
prouzročenoj šteti za industriju Ö Unije Õ, Ö te Õ dokaze bez odgode Ö dostavlja Õ Komisiji.
2. Ö Pritužba Õ u skladu sa stavkom
1. ovog članka podnosi se najkasnije:
(a)          šest mjeseci nakon što je
podnositelj Ö pritužbe Õ saznao ili je trebao
saznati za prodaju plovila, Ö kada: Õ
i.       je podnositelj Ö pritužbe Õ bio pozvan na
davanje ponude u okviru općeg javnog natječaja ili bilo kojeg drugog
postupka davanja ponuda;
ii.      je podnositelj Ö pritužbe Õ zaista iznio ponudu;
i
iii.     je ponuda podnositelja Ö pritužbe Õ ispunjavala
utvrđene uvjete natječaja;
(b)          devet mjeseci nakon što je
podnositelj Ö pritužbe Õ saznao ili je trebao
saznati za prodaju plovila bez natječaja, pod uvjetom da je obavijest o
namjeri iznošenja ponude, uključujući podatke koji su uobičajeno
na raspolaganju podnositelju Ö pritužbe Õ za utvrđivanje
te transakcije, dostavljena Komisiji ili državi članici najkasnije šest
mjeseci nakon toga.
Ö Pritužba Õ se ni u kom se
slučaju ne može podnijeti nakon šest mjeseci od primopredaje plovila.
Smatra se da je podnositelj Ö pritužbe Õ upoznat s prodajom
plovila, podacima o sklapanju ugovora, zajedno s vrlo općenitim podacima o
plovilu od trenutka objave u međunarodnom trgovinskom tisku. 
Za potrebu ovog članka, opći javni
natječaj jest natječaj u kojem budući kupac šalje upit za ponudu
svim brodogradilištima koja su mu poznata kao sposobna za izgradnju predmetnog
plovila.
3. Ö Pritužba Õ u skladu sa stavkom
1. ovog članka mora sadržavati dokaze:
(a)          o štetnom određivanju cijena;
(b)          o šteti;
(c)          o uzročnoj vezi između
štetnog određivanja cijena i navodne štete; i
(d)          i.       ako je plovilo prodano putem općeg javnog natječaja, da
je podnositelj Ö pritužbe Õ bio pozvan na
iznošenje ponude za predmetni ugovor, da je to zaista i učinio te da je
ponuda podnositelja Ö pritužbe Õ u bitnom ispunjavala
uvjete natječaja (tj. datum primopredaje i tehničke zahtjeve); ili
ii.      ako je plovilo prodano putem bilo kojeg
drugog Ö postupka
davanja ponuda Õ, da je podnositelj Ö pritužbe Õ bio pozvan na
iznošenje ponude za predmetni ugovor, da je to zaista i učinio te da je
ponuda podnositelja Ö pritužbe Õ u bitnom ispunjavala
uvjete natječaja; ili
iii.     u slučaju izostanka poziva za
iznošenje ponude na natječaju druge vrste nego što je opći javni
natječaj, da je podnositelj Ö pritužbe Õ bio sposoban za
izgradnju plovila i, da je, ako je znao ili je trebao znati za predviđenu
kupovinu, podnositelj Ö pritužbe Õ učinio napore
za sklapanje ugovora o prodaji s kupcem, u skladu s navedenim uvjetima
natječaja. Može se smatrati da je podnositelj Ö pritužbe Õ bio upoznat s predviđenom
kupovinom, ako se dokaže da je glavnina trgovačkih društava
odgovarajuće industrije uložila napore za sklapanje ugovora o prodaji s
tim kupcem predmetnog plovila, ili ako se dokaže da su glavni podaci o
predviđenoj kupovini bili na raspolaganju burzovnim posrednicima,
financijerima, klasifikacijskim društvima, zakupcima, trgovinskim udruženjima
ili drugima tijelima, koja su uobičajeno uključena u
brodograđevne transakcije, s kojima je podnositelj Ö pritužbe Õ imao redovne susrete
ili poslove.
4. Ö Pritužba Õ sadrži sljedeće
podatke koji su na raspolaganju podnositelju Ö pritužbe Õ:
(a)          podatke o podnositelju Ö pritužbe Õ i opis obujma i
vrijednosti proizvodnje sličnog plovila u Ö Uniji
podnositelja pritužbe Õ. Kada se pisana Ö pritužba Õ podnosi u ime
industrije Ö Unije Õ, u Ö pritužbi Õ mora biti navedena
industrija u čije se ime Ö pritužba Õ podnosi putem popisa
svih poznatih proizvođača Ö Unije Õ, sposobnih za
izgradnju sličnog plovila i, u mjeri u kojoj je to moguće, opis
obujma i vrijednosti proizvodnje sličnog plovila u Ö Uniji Õ kako Ö su je
obračunali Õ ti
proizvođači;
(b)          potpuni opis plovila s navodno
štetno oblikovanom cijenom, imena zemlje ili zemalja podrijetla ili izvoza o
kojima je riječ, podatke o svim poznatim izvoznicima ili stranim
proizvođačima i podatke o kupcu plovila;
(c)          cijene po kojima se takva plovila
prodaju na domaćim tržištima zemlje ili zemalja podrijetla ili izvoza (ili
prema potrebi cijename po kojima je takvo plovilo prodano iz zemlje ili zemalja
podrijetla ili izvoza, u treću zemlju ili zemlje, ili o Ö izračunanoj Õ vrijednosti plovila)
i izvozne cijene ili prema potrebi cijene po kojima se takvo plovilo prvi put
preprodaje nezavisnom kupcu;
(d)          učinak prodaje po štetno
oblikovanoj cijeni na cijene sličnog plovila na tržištu Ö Unije Õ i posljedični
utjecaj prodaje na industriju Ö Unije Õ, kako je prikazano
odgovarajućim Ö čimbenicima Õ i pokazateljima, kao
što su oni iz članka 3. stavaka 3. i 5. ove Uredbe, koji ukazuju na
položaj industrije Ö Unije Õ.
5. Ako je to moguće, Komisija ispituje
točnost i primjerenost dokaza priloženih Ö pritužbi Õ kako bi se utvrdilo
postoji li dovoljno dokaza za opravdano pokretanje Ö ispitnog
postupka Õ .
6. Ö Ispitni
postupak Õ se, u skladu sa
stavkom 1. ovog članka, pokreće samo ako se na osnovi ispitivanja
stupnja podrške ili protivljenja Ö pritužbi Õ
proizvođača Ö Unije Õ sposobnih za
izgradnju sličnog plovila utvrdi da je Ö pritužbu Õ podnijela industrija
Ö Unije Õ ili je podnesena u
njezino ime. Smatra se da je Ö pritužbu Õ podnijela industrija
Ö Unije Õ, ili je Ö pritužba Õ podnesena u njezino
ime, ako Ö pritužbu Õ podržavaju oni
proizvođači Ö Unije Õ čiji
zajednički kapacitet za proizvodnju sličnog plovila čini više od
50 % ukupnog kapaciteta tog dijela industrije Ö Unije Õ, izražavajući
bilo podršku za ili protivljenje podnošenju Ö pritužbe Õ. Međutim, Ö ispitni
postupak Õ se neće
pokretati kada proizvođači Ö Unije Õ koji izričito
podržavaju Ö pritužbu Õ čine manje od
25 % ukupnog kapaciteta proizvođača Ö Unije Õ sposobnih za
proizvodnju sličnog plovila.
7. Osim ako je donesena odluka o pokretanju Ö ispitnog
postupka Õ, državna tijela
izbjegavaju svako objavljivanje Ö pritužbe Õ kojom se traži
pokretanje Ö ispitnog
postupka Õ. Međutim, prije
pokretanja Ö ispitnog
postupka Õ obaviješćuje se
vlada dotične zemlje izvoznice.
8. Ako u posebnim okolnostima Ö Komisija
odluči Õ o pokretanju Ö ispitnog
postupka Õ bez primitka pisane Ö pritužbe Õ industrije Ö Unije Õ ili u ime industrije
Ö Unije Õ za pokretanjem takvog Ö ispitnog
postupka Õ, to se mora
učiniti na osnovi dovoljnjih dokaza o štetnom određivanju cijena,
šteti, uzročnoj vezi te da je član navodno oštećene industrije Ö Unije Õ ispunjavao uvjete iz
stavka 3. točke (d) ovog članka, kako bi se opravdalo takvo
pokretanje Ö ispitnog
postupka Õ.
Kada je primjereno, Ö ispitni
postupak Õ se također može
pokrenuti na osnovi pisane Ö pritužbe Õ od strane tijela
ugovornih stranaka. Takvoj se Ö pritužbi Õ prilaže dovoljan
broj dokaza koji ukazuju da se plovilo prodaje ili je prodano po štetno
oblikovanoj cijeni i da navodna prodaja ispod Ö uobičajene Õ vrijednosti kupcu u Ö Uniji Õ uzrokuje, ili je
uzrokovala, štetu domaćoj industriji ugovorne stranke u pitanju.
9. U odlučivanju o pokretanju Ö ispitnog
postupka Õ se dokazi o štetnom
određivanju cijena kao i o šteti jednako uvažavaju. Ako ne postoji
dovoljno dokaza o štetnom određivanju cijene kao i o šteti, kojima bi se
opravdao nastavak postupka, Ö pritužba Õ se Ö odbija Õ.
10. Ö Pritužba Õ se može povući
prije pokretanja Ö ispitnog
postupka Õ te se u tom
slučaju smatra da nije podnesena.
ê 37/2014
Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 1. (prilagođeno)
11. Ako je očito da postoje dostatni dokazi koji opravdavaju
pokretanje postupka, Komisija započinje postupak u roku od 45 dana od
podnošenja pritužbe ili, u slučaju pokretanja prema stavku 8., najkasnije
šest mjeseci od Ö trenutka Õ kada se
saznalo ili trebalo znati za prodaju plovila, te objavljuje obavijest u Službenom
listu Europske unije. Ako podneseni dokazi nisu
dostatni, o tome se obavještava podnositelja u roku od 45 dana od dana kada je Komisiji
podnesena pritužba. Nakon što je odlučila o potrebi za pokretanjem takvog
postupka, Komisija pruža informacije državama članicama.
ê 385/96
(prilagođeno)
12. Obavijest o pokretanju postupka najavljuje
pokretanje Ö ispitnog
postupka Õ, utvrđuje ime i
zemlju brodogradilišta i kupca ili kupaca kao i opis Ö plovila o
kojemu je riječ Õ, sažetak primljenih
podataka i omogućuje da se svi odgovarajući podaci dostave Komisiji. 
U njoj se navode rokovi u kojima se
zainteresirane strane mogu javiti, iznijeti svoja stajališta u pisanom obliku i
dostaviti podatke, ako takva stajališta i podatke treba uzeti u obzir tijekom Ö ispitnog
postupka Õ. U njoj se
također navodi rok unutar kojeg se zainteresirane strane mogu prijaviti za
saslušanje kod Komisije u skladu s člankom 6. stavkom 5. ove Uredbe.
13. Komisija Ö obavještava Õ izvoznike, kupca
(kupce) plovila i predstavnike udruga proizvođača, izvoznike ili
kupce takvih plovila Ö za koje zna da
se na njih odnosi Õ, kao i predstavnike
zemalja čije je plovilo predmet takvog Ö ispitnog
postupka Õ i podnositelje Ö pritužbi Õ, o pokretanju
postupka te, uz puno poštivanje zaštite tajnosti podataka, pruža cjeloviti
tekst pisane Ö pritužbe Õ zaprimljene sukladno
stavku 1. ovog članka, izvozniku i tijelima zemlje izvoznice te ga, na
njihov zahtjev, stavlja na raspolaganje drugim zainteresiranim stranama.
Članak 6.
Ö Ispitni
postupak Õ
1. Nakon pokretanja postupka, Komisija
djelujući u suradnji s državama članicama i, prema potrebi, s
državnim tijelima trećih zemalja, započinje Ö ispitni
postupak Õ na razini Ö Unije Õ. Taj Ö ispitni
postupak Õ istodobno pokriva
štetno određivanje cijene i štetu.
2. Stranke koje primaju upitnike koji se
koriste u Ö ispitnom
postupku Õ o štetnom
određivanju cijena imaju na raspolaganju najmanje 30 dana za odgovor. Rok
za izvoznike računa se od datuma primitka upitnika, koji se za ovu svrhu
smatra primljenim tjedan dana nakon datuma s kojim je poslan izvozniku ili
proslijeđen odgovarajućem diplomatskom predstavniku zemlje izvoznice.
Vodeći računa o rokovima Ö ispitnog
postupka Õ, može se odobriti
produžetak na razdoblje od 30 dana, pod uvjetom da stranka zbog posebnih
okolnosti navede značajan razlog za takvo produženje.
3. Komisija, kada je to primjereno, može od
državnih tijela trećih zemalja kao i od država članica zatražiti
dostavu podataka i države članice poduzimaju sve potrebno kako bi
učinkovito odgovorile na te zahtjeve. 
Države Komisiji šalju tražene podatke zajedno
s rezultatima svih provedenih pregleda, provjera ili Ö ispitnih
postupaka Õ. 
Kada se radi o podacima od općeg
interesa, ili kada njezino prosljeđivanje zahtijeva država članica,
Komisija ga upućuje državi članici pod uvjetom da se ne radi o
povjerljivom podatku, Ö u kojem Õ slučaju Ö se Õ šalje sažetak koji
nije povjerljiv.
4. Komisija, prema potrebi, može od državnih
tijela trećih zemalja kao i od država članica zatražiti
provođenje svih potrebnih provjera i pregleda, posebno među
proizvođačima Ö Unije Õ kao i
provođenje Ö ispitnog
postupka Õ u trećim
zemljama, pod uvjetom da se trgovačka društva s tim suglase i da je vlada
te zemlje službeno obaviještena i tome se ne protivi. 
Države članice poduzimaju sve potrebne
korake kako bi ispunile te zahtjeve Komisije. 
Službenici Komisije su ovlašteni da na zahtjev
Komisije ili države članice pomognu službenicima država članica u
provođenju njihovih dužnosti. Isto tako, službenici Komisije mogu pomagati
službenicima državnih tijela trećih zemalja u provođenju njihovih
dužnosti, na temelju sporazuma između Komisije i tih tijela.
5. Zainteresirane strane koje su se javile u skladu
s člankom 5. stavkom 12. ove Uredbe, bit će saslušane ako su u roku
propisanom u obavijesti objavljenoj u Službenom listu Europske Ö Unije Õ podnijele pisani
zahtjev za saslušanje i pritom dokazale da su zainteresirana strana na koju bi
ishod postupka mogao utjecati te da postoje posebni razlozi za njihovo
saslušanje.
6. Brodogradilištu, kupcu (kupcima),
predstavnicima vlade zemlje izvoznice, podnositeljima Ö pritužbi Õ i ostalim
zainteresiranim stranama koje su se javile u skladu s člankom 5. stavkom
12. ove Uredbe, omogućuje se povodom njihovog zahtjeva da se Ö sastanu Õ sa strankama koje
imaju suprotne interese, kako bi se iznijela oprečna stajališta i ponudili
Ö pobijajući
dokazi Õ. 
Pri omogućivanju takvih susreta treba
voditi računa o potrebi da se očuva povjerljivost kao i o onom što je
za stranke prikladno. 
Ni jedna stranka nije obvezna prisustvovati
sastanku i njezina odsutnost neće biti presudna u slučaju te stranke.

Usmeni podatak pružen u skladu s ovim stavkom
uzima se u obzir, samo ako se naknadno pisano potvrdi.
7. Podnositelji Ö pritužbi Õ, brodogradilište,
kupac (kupci) i druge zainteresirane strane koje su se javile u skladu s
člankom 5. stavkom 12. ove Uredbe, kao i predstavnici zemalja izvoznica
mogu na osnovi pisanog zahtjeva provjeriti sve podatke koje na raspolaganje
stavlja bilo koja stranka koja sudjeluje u Ö ispitnom
postupku Õ, koji su važni za
predstavljanje njihovih slučajeva i nisu povjerljivi u smislu članka
13. ove Uredbe, a koriste se u Ö ispitnom
postupku Õ, izuzev internih
dokumenata koje su pripremila tijela Ö Unije Õ ili njezinih država
članica. 
Ö Navedene Õ stranke mogu
odgovoriti na takve podatke i njihove se primjedbe uzimaju u obzir uvijek kada
su dovoljno dokazane.
8. Osim u okolnostima iz članka 12. ove
Uredbe, podaci koje dostavljaju zainteresirane strane i na temelju kojih se
zasnivaju nalazi Ö ispitnog
postupka Õ, pregledavaju se u
pogledu njihove točnosti, koliko je to moguće.
9. U postupcima koji uključuju usporedbu
cijena, kada postoji isporuka sličnog plovila, Ö ispitni
postupak Õ se zaključuje
najkasnije godinu dana nakon datuma pokretanja.
U postupcima u kojima je slično plovilo u
izgradnji, Ö ispitni
postupak Õ se završava
najkasnije godinu dana od dana isporuke tog sličnog plovila.
Ö Ispitni
postupci Õ koji uključuju Ö izračunanu Õ vrijednost
zaključuju se u roku jedne godine od njihova pokretanja ili u roku jedne
godine od isporuke plovila, ovisno što je kasnije.
Ovi se rokovi suspendiraju u slučaju
primjene članka 16. stavka 2.
ove Uredbe.
Članak 7.
Ö Završetak
postupka Õ bez uvođenja
mjera, nametanja i naplate naknade za štetno određivanje cijene
1. Postupak se može Ö završiti Õ kada je Ö pritužba Õ povučena.
ê 37/2014
Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 2. (prilagođeno)
2. Ako su mjere nepotrebne, ispitni
postupak ili postupci se Ö završavaju Õ . Komisija Ö završava Õ ispitni
postupak u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 10. stavka 2.
ê 385/96
(prilagođeno)
3. Postupak se trenutačno Ö završava Õ kada se
utvrdi da je stupanj štetnog određivanja cijene manji od 2 %, izraženo u
postotku izvozne cijene.
ê 37/2014
Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 2. (prilagođeno)
4. Ako konačno utvrđene
činjenice pokazuju da postoji štetno određivanje cijena i njime
nanesena šteta, Komisija propisuje naknadu za štetno određivanje cijena
brodograditelju u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 10. stavka 2.
Iznos naknade za štetno određivanje cijena jednak je utvrđenoj marži
štetnog određivanja cijena. Nakon što je obavijestila države članice,
Komisija poduzima potrebne mjere za provedbu svoje odluke, posebno prikupljanje
naknade za štetno određivanje cijena.
ê 385/96
(prilagođeno)
5. Brodogradilište plaća naknadu za
štetno određivanje cijene u roku 180 dana od obavijesti o nametanju
naknade, koja se u ovu svrhu smatra primljenom tjedan dana nakon datuma s kojim
je poslana brodogradilištu. Komisija može brodogradilištu odobriti razumno
produženje roka za plaćanje kada brodogradilište dokaže da bi
plaćanje u roku 180 dana dovelo do njegove insolventnosti ili bi bilo
neusklađeno sa sudski nadgledanim restrukturiranjem, pri čemu se na svaki
neplaćeni dio naknade uvodi kamata po stopi koja odgovara sekundarnom
tržišnom prihodu srednjoročnih Ö euro Õ obveznica na
luksemburškoj burzi dionica uvećano za 50 Ö osnovnih
bodova Õ.
Članak 8.
Ö Alternativni
način Õ 
ê 37/2014
Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 3. (prilagođeno)
Ispitni postupak može se Ö završiti Õ bez
nametanja naknade za štetno određivanje cijena ako brodograditelj
konačno i bezuvjetno poništi prodaju plovila sa štetno određenom
cijenom ili ispuni drugu jednakovrijednu mjeru koju prihvaća Komisija.
ê 385/96
(prilagođeno)
Smatra se da je prodaja Ö
poništena Õ samo kada su
raskinuti svi ugovorni odnosi između stranaka vezanih uz tu prodaju, sva
plaćanja u vezi s prodajom pokrivena i sva prava u vezi s tim plovilom ili
njegovim dijelovima vraćena brodogradilištu.
Članak 9.
Protumjere - zabrana prava na ukrcaj i
iskrcaj
ê 37/2014
Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 4.
1. Ako dotični brodograditelj ne plati
naknadu zbog štetnog određivanja cijena koja mu je određena sukladno
članku 7., Komisija određuje protumjere u obliku zabrane prava na
ukrcaj i iskrcaj za plovila koja je sagradio dotični brodograditelj.
Kada dođe do razloga za protumjere iz
prvog pododjeljka, Komisija pruža informacije državama članicama.
ê 385/96
(prilagođeno)
2. Odluka o uvođenju protumjera stupa na
snagu 30 dana nakon njezine objave u Službenom listu Europske Ö Unije Õ i opoziva se nakon
što brodogradilište u cijelosti isplati naknadu za štetno određivanje
cijene. Protumjere se odnose na sva plovila koja su ugovorena u razdoblju od
četiri godine od datuma stupanja na snagu odluke. Sva plovila podliježu
protumjerama u razdoblju od četiri godine nakon njihove isporuke. Ta se
razdoblja mogu skratiti samo u skladu s ishodom postupka za rješavanje
međunarodnog spora o uvedenim protumjerama.
Plovila koja podliježu zabrani prava na ukrcaj
i iskrcaj navode se u odluci koju donosi Komisija i koja se objavljuje u Službenom
listu Europske Ö Unije Õ.
3. Carinska tijela država članica
neće izdati odobrenje za ukrcaj ili iskrcaj plovilima koja podliježu
zabrani prava na ukrcaj i iskrcaj.
ê 37/2014
Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 5. (prilagođeno)
Članak 10.
Ö Postupak
Odbora Õ
1. Komisiji pomaže Odbor uspostavljen Uredbom
Vijeća (EZ) br. 1225/2009. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU)
br. 182/2011.
2. Kod upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.
ê 385/96
(prilagođeno)
Članak 11.
Ö Posjeti radi
provjere Õ
1. Komisija, kada to smatra primjerenim,
provodi posjete radi pregleda poslovnih knjiga izvoznika, brodogradilišta,
trgovaca, agenata, proizvođača, trgovinskih udruženja i organizacija,
radi provjere podataka dostavljenih u vezi sa štetnim određivanjem cijene
i štete. U nedostatku ispravnog i pravovremenog odgovora posjet Ö radi provjere
se Õ ne mora provesti.
2. Ako je potrebno, Komisija može provoditi Ö ispitne
postupke Õ u trećim
zemljama, pod uvjetom da se trgovačka društva s tim suglase i da je vlada
te zemlje službeno obaviještena i tome se ne protivi. Čim se
trgovačka društva s tim suglase, Komisija obaviješćuje državna tijela
zemalja izvoznica o imenima i sjedištima trgovačkih društava koja treba
posjetiti i o dogovorenim datumima.
3. Trgovačko se društvo upoznaje s
prirodom podataka koje treba provjeriti tijekom posjeta Ö radi
provjere Õ kao i o svim
daljnjim podacima koje tijekom tih posjeta treba pružiti, iako to ne
isključuje zahtjeve za daljnjim pojedinostima koje treba pružiti tijekom
provjere, u vezi s dobivenim podacima.
4. U Ö ispitnim
postupcima Õ provedenim u skladu
sa stavcima 1., 2. i 3. ovog članka, Komisiji pomažu službenici država
članica koje to zahtijevaju.
Članak 12.
Ö Nesuradnja Õ
1. U slučajevima kada bilo koja
zainteresirana strana odbija pristup podacima, ili na drugi način ne pruža
potrebne podatke u okviru rokova iz ove Uredbe, ili značajno ometa Ö ispitni
postupak Õ, mogu se na osnovi
raspoloživih činjenica izraditi privremeni ili konačni nalazi,
potvrdni ili negativni. 
Kada se utvrdi da je bilo koja zainteresirana
strana dostavila lažne ili pogrešne podatke, ti se podaci zanemaruju, a
raspoložive činjenice mogu se iskoristiti. 
Zainteresirane strane moraju biti upoznate s
posljedicama Ö nesuradnje Õ.
2. Nemogućnost davanja odgovora u
elektroničkom obliku ne smatra se Ö nesuradnjom Õ, pod uvjetom da
zainteresirana strana pokaže da bi iznošenje odgovora u skladu sa zahtijevanim
imalo za posljedicu nerazumna dodatna opterećenja ili nerazumne dodatne
troškove.
3. Kada podaci koje dostavi zainteresirana
strana nisu potpuni u svakom pogledu, uprkos tome ne smiju se zanemariti, pod
uvjetom da nedostaci nisu takvi da mogu prouzročiti pretjerane
teškoće u pronalaženju točnih nalaza i da su podaci na primjeren
način i pravovremeno dostavljeni i da ih je moguće provjeriti te da
je stranka djelovala najbolje moguće u skladu sa svojim mogućnostima.
4. Ako dokazi ili podaci nisu prihvaćeni,
stranka koja ih dostavlja mora se obavijestiti o razlozima neprihvaćanja i
mora joj se omogućiti da u određenom roku podnese dodatna
obrazloženja. Ako se obrazloženja smatraju nezadovoljavajućima, odbijanje
takvih dokaza ili podataka mora se obrazložiti i mora ih se priložiti u
objavljenim nalazima.
5. Ako se nalazi, uključujući one u
vezi Ö uobičajene Õ vrijednosti, temelje
na stavku 1. ovog članka, uključujući podatke dostavljene u Ö pritužbi Õ, moraju se, kada je
to izvedivo i vodeći računa o rokovima Ö ispitnog
postupka Õ, provjeriti
pozivajući se na podatke iz drugih nezavisnih izvora koji mogu biti na
raspolaganju, kao što su objavljeni popisi cijena, službene statistike prodaja
i carinskih deklaracija ili podaci dobiveni od drugih zainteresiranih strana
tijekom Ö ispitnog
postupka Õ.
6. Ako zainteresirana strana ne surađuje,
ili surađuje samo djelomično prikrivajući odgovarajuće
podatke, ishod može biti manje poželjan za stranku nego u slučaju
suradnje.
Članak 13.
Povjerljivost
1. Svaki
podatak koji je po prirodi povjerljiv (zato što bi, na primjer, njegovo
otkrivanje predstavljalo značajnu konkurentsku prednost za drugog
sudionika natječaja ili bi imalo značajne nepovoljne učinke za osobu
koja podatke prikuplja ili za osobu od koje je podatak pribavljen) ili je
dostavljen na povjerljivoj osnovi od stranaka koje sudjeluju u Ö ispitnom
postupku Õ , ako za to postoji
valjani razlog, državna tijela smatraju povjerljivim.
2. Od zainteresiranih se strana koje pružaju
povjerljive podatke traži da iznesu sažetke tih podataka koji se ne smatraju
povjerljivima. Sažeci moraju sadržavati dovoljno pojedinosti da omogućuju
primjereno razumijevanje bitnog sadržaja podataka dostavljenih kao
povjerljivih. U iznimnim okolnostima te stranke mogu
pokazati da takvi podaci nisu primjereni za prikazivanje u sažetom obliku. U
takvim iznimnim okolnostima mora se dostaviti izjava s razlozima zbog kojih
sažeto prikazivanje nije moguće.
3. Ako se smatra da zahtjev za
povjerljivošću nije opravdan i da osoba koja dostavlja podatke ne želi
staviti podatke na raspolaganje ili ne želi odobriti njihovo razotkrivanje u Ö općim
crtama Õ ili sažetom obliku,
takav se podatak može zanemariti, osim ako se na zadovoljavajući
način može iz odgovarajućih izvora dokazati da je podatak ispravan.
Zahtjevi za povjerljivošću ne odbacuju se samovoljno.
4. Odredbe ovog članka ne isključuju
razotkrivanje općih podataka od strane nadležnih tijela Ö Unije Õ i posebno razloga na
kojima se temelje odluke donesene sukladno ovoj Uredbi, ili razotkrivanje
dokaza na koje se pozivaju nadležna tijela Ö Unije Õ u mjeri u kojoj je
obrazloženje potrebno u sudskim postupcima. Takvo razotkrivanje mora poštovati
pravne interese dotičnih stranaka da se njihove poslovne tajne ne
otkrivaju.
ê 37/2014
Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 6.
5. Komisija, države članice ili
službenici neke od njih ne smiju otkriti nikakve podatke koje prime temeljem
ove Uredbe za koje je pružatelj podataka zatražio povjerljivo postupanje, bez
posebnog odobrenja pružatelja podatka. Razmjene podataka između Komisije i
država članica ili interni dokumenti koje pripreme tijela Unije ili njenih
država članica ne otkrivaju se osim kako je posebno predviđeno ovom
Uredbom.
ê 385/96
(prilagođeno)
6. Podaci primljeni sukladno ovoj Uredbi
koriste se samo u svrhu za koju su zatraženi.
Članak 14.
Otkrivanje podataka
1. Podnositelji Ö pritužbi Õ, brodogradilište,
izvoznik, kupac (kupci) plovila i njihova predstavnička udruženja i
predstavnici zemlje izvoznice mogu zahtijevati otkrivanje pojedinosti u vezi s
osnovnim činjenicama i mišljenjima na osnovi kojih se namjerava
preporučiti nametanje naknade za štetno određivanje cijena, ili Ö završetak
ispitnog postupka Õ ili postupaka bez
nametanja naknade.
2. Ö Zahtjevi za
konačnom objavom Õ, u skladu sa stavkom
1. ovog članka, upućuju se Komisiji u rokovima koje utvrdi Komisija.
ê 37/2014
Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 7. (prilagođeno)
3. Ö Konačna Õ objava Ö daje Õ se u pisanom
obliku. Objava se provodi, uz dužan oprez zbog zaštite povjerljivih podataka, u
najkraćem mogućem roku, a uobičajeno najmanje jedan mjesec prije
konačne odluke. Ako Komisija ne može objaviti određene činjenice
ili razmatranja u to vrijeme, objavljuje ih najranije moguće nakon tog
roka. 
Objava ne isključuje niti jednu
naknadnu odluku koju može donijeti Komisija, ali ako je odluka utemeljena na
različitim činjenicama i razmatranjima, one se objavljuju u
najkraćem mogućem roku.
ê 385/96
4. Izjave dane nakon razotkrivanja uzimaju
se u obzir samo ako su primljene u roku koji za svaki slučaj odredi
Komisija u trajanju od najmanje 10 dana, uz poštovanje hitnoće predmeta.
ê 37/2014
Članak 1. i Prilog, točka 5., podtočka 8.
Članak 15.
Izvješće
U skladu s [člankom 22.a Uredbe (EZ)
br. 1225/2009] o primjeni i provedbi mjera trgovinske zaštite, Komisija u svoje
godišnje izvješće Europskom parlamentu i Vijeću uključuje
podatke o provedbi ove Uredbe.
ê 385/96
(prilagođeno)
Članak 16.
Završne odredbe
1. Odredbe ove Uredbe ne isključuju
primjenu:
(a)          bilo kojih posebnih pravila
predviđenih u sporazumima zaključenim između Ö Unije Õ i
trećih zemalja;
(b)          posebnih mjera, pod uvjetom da
te mjere nisu u suprotnosti s obvezama na temelju Sporazuma o brodogradnji.
2. Ö Ispitni
postupak Õ u skladu s
ovom Uredbom ne provodi se niti se nameću niti održavaju mjere u
suprotnosti s obvezama Ö Unije Õ koje
proizlaze iz Sporazuma o brodogradnji ili bilo kojeg drugog mjerodavnog
međunarodnog sporazuma.
Odredbe ove Uredbe ne sprečavaju Ö Uniju Õ u
ispunjavanju njezinih obveza prema odredbama Sporazuma o brodogradnji u vezi s
rješavanjem sporova.
ê 
Članak 17.
Stavljanje izvan snage
Uredba (EZ)
br. 385/96 stavlja se izvan snage.
Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan
snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s
korelacijskom tablicom u Prilogu II.
ê 385/96
(prilagođeno)
Članak 18.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu Ö dvadesetog Õ dana od dana objave
u Službenom listu Europske Ö Unije Õ.
Primjenjuje se od dana stupanja na snagu
Sporazuma o brodogradnji[11].
Ne primjenjuje se na plovila ugovorena prije
datuma stupanja na snagu Sporazuma o brodogradnji, osim za plovila ugovorena
nakon 21. prosinca 1994. i za isporuke nakon više od pet godina od datuma
sklapanja ugovora. Takva plovila podliježu odredbama ove Uredbe, osim ako
brodogradilište dokaže da su za produženi datum isporuke postojali
uobičajeni komercijalni razlozi te da razlog nije izbjegavanje primjene
ove Uredbe.
Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu,
Za Europski parlament                                  Za
Vijeće
Predsjednik/Predsjednica                              Predsjednik/Predsjednica
[1]           COM(87) 868 PV.
[2]           Vidi Prilog 3. dijelu A. Zaključaka.
[3]               Unesena u zakonodavni program za 2014.
[4]           Vidi Prilog I. ovog prijedloga.
[5]               SL C […], […], str. […]. 
[6]               Uredba Vijeća (EZ) br. 385/96 od 29. siječnja
1996. o zaštiti od štetnog određivanja cijena plovila (SL L 56,
6.3.1996., str. 21.).
[7]               Vidi Prilog I.
[8]               Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenog
2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske
zajednice (SL L 343,
22.12.2009., str. 51.).
[9]               Uredba (EZ) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih
načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
[10]             Uredba Vijeća (EZ) br. 625/2009 od 7. srpnja 2009. o
zajedničkim pravilima za uvoz iz određenih trećih zemalja (SL
L 185, 17.7.2009, str. 1).
[11]             Datum stupanja na snagu Sporazuma o brodogradnji objavit
će se u Službenom listu Europske Ö unije Õ, serija L.
é
PRILOG I.
Uredba
stavljena izvan snage s popisom njezinih uzastopnih izmjena
 Uredba Vijeća (EZ) br. 385/96 (SL L 56, 6.3.1996., str. 21.) ||   || 
 || Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 5. Priloga 
_____________
PRILOG II.
korelacijska tablica
 Uredba (EZ) br. 385/96 || Ova Uredba 
 Članci 1. do 4. || Članci 1. do 4. 
 Članak 5. stavak 1. || Članak 5. stavak 1. 
 Članak 5. stavak 2. prvi podstavak uvodni tekst || Članak 5. stavak 2. prvi podstavak uvodni tekst 
 Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) uvodni tekst || Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) uvodni tekst 
 Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) prva alinejaPrva || Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) podtočka i. 
 Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) druga alineja || Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) podtočka ii. 
 Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) treća alineja || Članak 5. stavak 2. prvi podstavak točka (a) podtočka iii. 
 Članak 5. stavak 2. drugi, treći i četvrti podstavak || Članak 5. stavak 2. drugi, treći i četvrti podstavak 
 Članak 5. stavak 3. do 10. || Članak 5. stavak 3. do 10. 
 Članak 5. stavak 11. prvi podstavak || Članak 5. stavak 11. prva i druga rečenica 
 Članak 5. stavak 11. drugi podstavak || Članak 5. stavak 11. treća rečenica 
 Članak 5. stavak 12. prva rečenica || Članak 5. stavak 12. prvi podstavak 
 Članak 5. stavak 12. druga i treća rečenica || Članak 5. stavak 12. drugi podstavak 
 Članak 6. stavak 1. i 2. || Članak 6. stavak 1. i 2. 
 Članak 6. stavak 3. prva rečenica || Članak 6. stavak 3. prvi podstavak 
 Članak 6. stavak 3. druga rečenica || Članak 6. stavak 3. drugi podstavak 
 Članak 6. stavak 3. treća rečenica || Članak 6. stavak 3. treći podstavak 
 Članak 6. stavak 4. prva rečenica || Članak 6. stavak 4. prvi podstavak 
 Članak 6. stavak 4. druga rečenica || Članak 6. stavak 4. drugi podstavak 
 Članak 6. stavak 4. treća i četvrta rečenica || Članak 6. stavak 4. treći podstavak 
 Članak 6. stavak 5. || Članak 6. stavak 5. 
 Članak 6. stavak 6. prva rečenica || Članak 6. stavak 6. prvi podstavak 
 Članak 6. stavak 6. druga rečenica || Članak 6. stavak 6. drugi podstavak 
 Članak 6. stavak 6. treća rečenica || Članak 6. stavak 6. treći podstavak 
 Članak 6. stavak 6. četvrta rečenica || Članak 6. stavak 6. četvrti podstavak 
 Članak 6. stavak 7. prva rečenica || Članak 6. stavak 7. prvi podstavak 
 Članak 6. stavak 7. druga rečenica || Članak 6. stavak 7. drugi podstavak 
 Članak 6. stavak 8. i 9. || Članak 6. stavak 8. i 9. 
 Članci 7. do 11. || Članci 7. do 11. 
 Članak 12. stavak 1. prva rečenica || Članak 12. stavak 1. prvi podstavak 
 Članak 12. stavak 1. druga rečenica || Članak 12. stavak 1. drugi podstavak 
 Članak 12. stavak 1. treća rečenica || Članak 12. stavak 1. treći podstavak 
 Članak 12. stavak 2. do 6. || Članak 12. stavak 2. do 6. 
 Članak 13. || Članak 13. 
 Članak 14. stavak 1. i 2. || Članak 14. stavak 1. i 2. 
 Članak 14. stavak 3. prva, druga i treća rečenica || Članak 14. stavak 3. prvi podstavak 
 Članak 14. stavak 3. četvrta rečenica || Članak 14. stavak 3. drugi podstavak 
 Članak 14. stavak 4. || Članak 14. stavak 4. 
 Članak 14.a || Članak 15. 
 Članak 15. || Članak 16. 
 - || Članak 17. 
 Članak 16. || Članak 18. 
 - || Prilog I. 
 - || Prilog II. 
_____________