CELEX: 51999PC0489
Language: da
Date: 1999-10-19
Title: Forslag til Rådets forordning om indgåelse af aftalerne i form af brevveksling om ændring af aftalerne i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Bulgarien, Ungarn og Rumænien på den anden side om gensidig fastsættelse af toldkontingenter for visse vine og om ændring af forordning (EF) nr. 933/95 om åbning og forvaltning af fællesskabstoldkontingenter for visse vine

Avis juridique important

|

51999PC0489

Forslag til Rådets forordning om indgåelse af aftalerne i form af brevveksling om ændring af aftalerne i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab på den ene side og Bulgarien, Ungarn og Rumænien på den anden side om gensidig fastsættelse af toldkontingenter for visse vine og om ændring af forordning (EF) nr. 933/95 om åbning og forvaltning af fællesskabstoldkontingenter for visse vine  /* KOM/99/0489 endelig udg. - ACC 99/0206 */  

Forslag til RAADETS FORORDNING om indgaaelse af aftalerne i form af brevveksling om aendring af aftalerne i form  af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab paa den ene side og Bulgarien,  Ungarn og Rumaenien paa den anden side om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter  for visse vine og om aendring af forordning (EF) nr. 933/95 om aabning  og forvaltning af faellesskabstoldkontingenter for visse vine(forelagt af Kommissionen) BEGRUNDELSE1. I 1993 indgik EF og Bulgarien, Ungarn og Rumaenien tre aftaler om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine. Aftalerne gjaldt oprindeligt til den 31. december 1997 (Bulgarien og Rumaenien) og den 31. december 1998 (Ungarn), men de blev forlaenget til den 31. december 1999. EF indgik ogsaa i 1993 aftale med de tre lande om gensidig beskyttelse af og kontrol med vinbetegnelser af ubegraenset varighed.2. Raadet bemyndigede Kommissionen til at indlede forhandlinger med de tre lande om indgaaelse af tre nye aftaler i form af tillaegsprotokoller til Europaaftalerne, der skal afloese de naevnte aftaler, og som ogsaa skal gaelde for spiritus.3. Paa grund af for korte frister vil de i stk. 2 naevnte forhandlinger ikke kunne afsluttes inden udgangen af 1999. Indtil forhandlingerne er afsluttet, og for at undgaa en afbrydelse af den gensidige praeferencebehandling boer de tre aftaler fra 1993 om gensidig oprettelse af toldkontingenter for visse vine viderefoeres indtil den 31. december 2000.4. Forhandlingerne med Bulgarien, Ungarn og Rumaenien om at forlaenge aftalerne om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine indtil den 31. december 2000 er mundet ud i de tre udkast til brevveksling, der indgaar i vedlagte forslag. Udkastene indebaerer, at aftalerne viderefoeres midlertidigt for et aar, indtil forhandlingerne om tillaegsprotokoller til Europaaftalerne er blevet afsluttet.5. Formaalet med forslaget er at anmode Raadet om at godkende resultaterne af forhandlingerne med Bulgarien, Ungarn og Rumaenien og at fastsaette de foranstaltninger, der er noedvendige for deres gennemfoerelse, herunder tilpasning af Raadets forordning (EF) nr. 933/95. 99/0206 (ACC)Forslag tilRAADETS FORORDNINGom indgaaelse af aftalerne i form af brevveksling om aendring af aftalerne i form  af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab paa den ene side og Bulgarien,  Ungarn og Rumaenien paa den anden side om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter  for visse vine og om aendring af forordning (EF) nr. 933/95 om aabning  og forvaltning af faellesskabstoldkontingenter for visse vineRAADET FOR DEN EUROPAEISKE UNION HAR - under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europaeiske Faellesskab, saerlig artikel 133, sammenholdt med artikel 300, stk. 2, foerste punktum,under henvisning til forslag fra Kommissionen, ogud fra foelgende betratninger:(1) Den 29. november 1993 undertegnede Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien en aftale i form af brevveksling om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine [1], og aftalen blev forlaenget ved en aftale i form af brevveksling [2], der blev undertegnet den 18. juni 1999;[1] 	EFT L 337 af 31.12.1993, s. 3.[2] 	EFT L 172 af 8.7.1999, s. 3.(2) den 29. november 1993 undertegnede Det Europaeiske Faellesskab og Ungarn en aftale i form af brevveksling om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine [3], og aftalen blev forlaenget ved en aftale i form af brevveksling [4], der blev undertegnet den 29. juli 1999;[3] 	EFT L 337 af 31.12.1993, s. 83.[4] 	EFT L 212 af 12.8.1999, s. 3.(3) den 26. november 1993 undertegnede Det Europaeiske Faellesskab og Rumaenien en aftale i form af brevveksling om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine [5], og aftalen blev forlaenget ved en aftale i form af brevveksling [6], der blev undertegnet den 17. juni 1999;[5] 	EFT L 337 af 31.12.1993, s. 173.[6] 	EFT L 172 af 8.7.1999, s. 10.(4) aftalerne udloeber den 31. december 1999;(5) for at opretholde den gensidige praeferencebehandling og fortsat fremme udviklingen af samhandelen i vinsektoren boer aftalerne forlaenges til den 31. december 2000;(6) ved Raadets forordning (EF) nr. 933/95 af 10. april 1995 om aabning og forvaltning af faellesskabstoldkontingenter for visse vine med oprindelse i Bulgarien, Ungarn og Rumaenien [7] blev der aabnet toldkontingenter for visse vine i henhold til aftalerne i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab paa den ene side og Bulgarien, Ungarn og Rumaenien paa den anden side; forordning (EF) nr. 933/95 boer derfor aendres som foelge af de nye aftaler i form af brevveksling;[7] 	EFT L 96 af 28.4.1995, s. 1. Forordning senest aendret ved forordning (EF) nr. 1774/1999 (EFT L 212 af 12.8.1999, s. 1).(7) for at lette ivaerksaettelsen af visse bestemmelser i aftalen boer Kommissionen kunne vedtage de noedvendige gennemfoerelsesretsakter efter proceduren i artikel 83 i Raadets forordning (EOEF) nr. 822/87 af 16. marts 1987 om den faelles markedsordning for vin [8] -[8] 	EFT L 84 af 27.3.1987, s. 1. Forordning senest aendret ved forordning (EF) nr. 1677/99 (EFT L 199 af 30.7.1999, s. 8).UDSTEDT FOELGENDE FORORDNING:Artikel 1Aftalen i form af brevveksling om aendring af aftalen i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine godkendes paa Faellesskabets vegne.Teksten til aftalen er knyttet til denne forordning (bilag 1).Artikel 2Aftalen i form af brevveksling om aendring af aftalen i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Ungarn om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine godkendes paa Faellesskabets vegne.Teksten til aftalen er knyttet til denne forordning (bilag 2).Artikel 3Aftalen i form af brevveksling om aendring af aftalen i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Rumaenien om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine godkendes paa Faellesskabets vegne.Teksten til aftalen er knyttet til denne forordning (bilag 3).Artikel 4Formanden for Raadet bemyndiges til at udpege den person, der er befoejet til at undertegne aftalen med bindende virkning for Faellesskabet.Artikel 5Kommissionen bemyndiges til efter proceduren i artikel 83 i forordning (EOEF) nr. 822/87 at vedtage de noedvendige retsakter til gennemfoerelse af aftalerne.Artikel 6Artikel 1, stk. 1, i forordning (EF) nr. 933/95 affattes saaledes:"Fra den 1. januar til den 31. december 2000 , jf. dog stk. 2, suspenderes tolden ved indfoersel af nedennaevnte varer med oprindelse i Bulgarien, Ungarn og Rumaenien til det niveau og inden for rammerne af de toldkontingenter, der er anfoert for hver af dem:a) Vine med oprindelse i Bulgarien:>TABELPOSITION>(1) Taric-koderne er anfoert i bilaget.(2) Varebeskrivelsen har kun vejledende karakter, idet praeferenceordningen anvendes i henhold til de paagaeldende KN-koder, og den beroerer ikke reglerne for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur. Hvor der er angivet ex KN-koder, anvendes praeferenceordningen paa grundlag af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget som helhed.b) Vine med oprindelse i Ungarn:>TABELPOSITION>(1) Taric-koderne er anfoert i bilaget.(2) Varebeskrivelsen har kun vejledende karakter, idet praeferenceordningen anvendes i henhold til de paagaeldende KN-koder, og den beroerer ikke reglerne for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur. Hvor der er angivet ex KN-koder, anvendes praeferenceordningen paa grundlag af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget som helhed.c) Vine med oprindelse i Rumaenien:>TABELPOSITION>(1) Taric-koderne er anfoert i bilaget.(2) Varebeskrivelsen har kun vejledende karakter, idet praeferenceordningen anvendes i henhold til de paagaeldende KN-koder, og den beroerer ikke reglerne for fortolkningen af den kombinerede nomenklatur. Hvor der er angivet ex KN-koder, anvendes praeferenceordningen paa grundlag af KN-koden og den tilsvarende varebeskrivelse taget som helhed."Artikel 7Denne forordning traeder i kraft dagen efter offentliggoerelsen i De Europaeiske Faellesskabers Tidende.Den anvendes fra den 1. januar 2000.Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gaelder umiddelbart i hver medlemsstat.Udfaerdiget i Bruxelles, den  Paa Raadets vegne Formand BILAG 1  AFTALE I FORM AF BREVVEKSLING  om aendring af aftalen i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab  og Bulgarien om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vineA. Brev fra FaellesskabetBruxelles, den    .Hr.Jeg skal herved henvise til aftalen af 29. november 1993 i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine og til de forhandlinger, der har fundet sted mellem Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien, om viderefoerelse af aftalen efter den 31. december 1999.Jeg bekraefter herved, at Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien er blevet enige om foelgende:I. Nedenstaaende tabeller indsaettes i bilaget til aftalen:"Maengder vin med oprindelse i Faellesskabet, for hvilke der anvendes  reducerede toldsatser i 2000>TABELPOSITION>Maengder vin med oprindelse i Bulgarien, for hvilke der anvendes  reducerede toldsatser i 2000>TABELPOSITION>II. I slutningen af aftalens punkt 3, litra a), indsaettes:" - i 2000 15 EUR/hl."Brevvekslingen godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.Aftalen traeder i kraft den 1. januar 2000. Den udloeber den 31. december 2000. I loebet af foerste halvaar af 2000 foeres der forhandlinger om indgaaelse af en tillaegsprotokol til Europaaftalen, der skal omfatte baade vin og spiritus. Tillaegsprotokollen til Europaaftalen vil indeholde bestemmelser om samarbejdet mellem Bulgarien og Det Europaeiske Faellesskab med henblik paa at fremme gennemfoerelsen af et program for Bulgariens overtagelse af gaeldende EF-bestemmelser for vin og spiritus, herunder bestemmelser om at udbygge strukturerne for kontrol med og styring af vinproduktionen (inkl. udarbejdelse af en fortegnelse over vindyrkningsarealer).Jeg vil vaere Dem taknemmelig for at bekraefte, at den bulgarske regering er indforstaaet med indholdet af dette brev.Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af Raadet for Den Europaeiske Union B. Brev fra BulgarienBruxelles, den    .Hr.Jeg skal herved anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med foelgende ordlyd:"Jeg skal herved henvise til aftalen af 29. november 1993 i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine og til de forhandlinger, der har fundet sted mellem Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien, om viderefoerelse af aftalen efter den 31. december 1999.Jeg bekraefter herved, at Det Europaeiske Faellesskab og Bulgarien er blevet enige om foelgende:I. Nedenstaaende tabeller indsaettes i bilaget til aftalen:"Maengder vin med oprindelse i Faellesskabet, for hvilke der anvendes  reducerede toldsatser i 2000>TABELPOSITION>Maengder vin med oprindelse i Bulgarien, for hvilke der anvendes  reducerede toldsatser i 2000>TABELPOSITION>II. I slutningen af aftalens punkt. 3, litra a), indsaettes:"- i 2000 15 EUR/hl."Brevvekslingen godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.Aftalen traeder i kraft den 1. januar 2000. Den udloeber den 31. december 2000. I loebet af foerste halvaar af 2000 foeres der forhandlinger om indgaaelse af en tillaegsprotokol til Europaaftalen, der skal omfatte baade vin og spiritus. Tillaegsprotokollen til Europaaftalen vil indeholde bestemmelser om samarbejdet mellem Bulgarien og Det Europaeiske Faellesskab med henblik paa at fremme gennemfoerelsen af et program for Bulgariens overtagelse af gaeldende EF-bestemmelser for vin og spiritus, herunder bestemmelser om at udbygge strukturerne for kontrol med og styring af vinproduktionen (inkl. udarbejdelse af en fortegnelse over vindyrkningsarealer).Jeg vil vaere Dem taknemmelig for at bekraefte, at den bulgarske regering er indforstaaet med indholdet af dette brev."Jeg skal herved bekraefte, at den bulgarske regering er indforstaaet med indholdet af dette brev.Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af regeringen for Bulgarien BILAG 2  AFTALE I FORM AF BREVVEKSLING  om aendring af aftalen i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab  og Ungarn om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vineA. Brev fra Faellesskabet Bruxelles, den    .Hr.Jeg skal herved henvise til aftalen af 29. november 1993 i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Ungarn om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine og til de forhandlinger, der har fundet sted mellem Det Europaeiske Faellesskab og Ungarn, om viderefoerelse af aftalen efter den 31. december 1999.Jeg bekraefter herved, at Det Europaeiske Faellesskab og Ungarn er blevet enige om foelgende:I. Tabel 1 i bilaget til aftalen affattes saaledes:"Maengder vin med oprindelse i Faellesskabet, for hvilke der anvendes  reducerede toldsatser i 2000>TABELPOSITION>II. Tabel 2 i bilaget til aftalen affattes saaledes:"Maengder vin med oprindelse i Ungarn, for hvilke der anvendes reducerede toldsatser i 2000>TABELPOSITION>III. I slutningen af aftalens punkt 3, litra a), indsaettes:"- i 2000 anvendes samme toldsatser som i 1999 i overensstemmelse med princippet om standstill."Brevvekslingen godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.Aftalen traeder i kraft den 1. januar 2000. Den udloeber den 31. december 2000. I loebet af foerste halvaar af 2000 foeres der forhandlinger om indgaaelse af en tillaegsprotokol til Europaaftalen, der skal omfatte baade vin og spiritus. Tillaegsprotokollen til Europaaftalen vil indeholde bestemmelser om samarbejdet mellem Ungarn og Det Europaeiske Faellesskab med henblik paa at fremme gennemfoerelsen af et program for Ungarns overtagelse af gaeldende EF-bestemmelser for vin og spiritus, herunder bestemmelser om at udbygge strukturerne for kontrol med og styring af vinproduktionen (inkl. udarbejdelse af en fortegnelse over vindyrkningsarealer).Jeg vil vaere Dem taknemmelig for at bekraefte, at den ungarske regering er indforstaaet med indholdet af dette brev.Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af Raadet for Den Europaeiske Union B. Brev fra UngarnBruxelles, den    .Hr.Jeg skal herved anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med foelgende ordlyd:"Jeg skal herved henvise til aftalen af 29. november 1993 i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Ungarn om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine og til de forhandlinger, der har fundet sted mellem Det Europaeiske Faellesskab og Ungarn, om viderefoerelse af aftalen efter den 31. december 1999.Jeg bekraefter herved, at Det Europaeiske Faellesskab og Ungarn er blevet enige om foelgende:I. Tabel 1 i bilaget til aftalen affattes saaledes:"Maengder vin med oprindelse i Faellesskabet, for hvilke der anvendes  reducerede toldsatser i 2000>TABELPOSITION>II. Tabel 2 i bilaget til aftalen affattes saaledes:"Maengder vin med oprindelse i Ungarn, for hvilke der anvendes reducerede toldsatser i 2000>TABELPOSITION>III. I slutningen af aftalens punkt. 3, litra a), indsaettes:"- i 2000 anvendes samme toldsatser som i 1999 i overensstemmelse med princippet om standstill."Brevvekslingen godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.Aftalen traeder i kraft den 1. januar 2000. Den udloeber den 31. december 2000. I loebet af foerste halvaar af 2000 foeres der forhandlinger om indgaaelse af en tillaegsprotokol til Europaaftalen, der skal omfatte baade vin og spiritus. Tillaegsprotokollen til Europaaftalen vil indeholde bestemmelser om samarbejdet mellem Ungarn og Det Europaeiske Faellesskab med henblik paa at fremme gennemfoerelsen af et program for Ungarns overtagelse af gaeldende EF-bestemmelser for vin og spiritus, herunder bestemmelser om at udbygge strukturerne for kontrol med og styring af vinproduktionen (inkl. udarbejdelse af en fortegnelse over vindyrkningsarealer).Jeg vil vaere Dem taknemmelig for at bekraefte, at den ungarske regering er indforstaaet med indholdet af dette brev."Jeg skal herved bekraefte, at den ungarske regering er indforstaaet med indholdet af dette brev.Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af regeringen for Ungarn BILAG 3  AFTALE I FORM AF BREVVEKSLING om aendring af aftalen i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab  og Rumaenien om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vineA. Brev fra Faellesskabet Bruxelles, den    .Hr.Jeg skal herved henvise til aftalen af 26. november 1993 i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Rumaenien om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine og til de forhandlinger, der har fundet sted mellem Det Europaeiske Faellesskab og Rumaenien, om viderefoerelse af aftalen efter den 31. december 1999.Jeg bekraefter herved, at Det Europaeiske Faellesskab og Rumaenien er blevet enige om foelgende:I. Nedenstaaende tabel indsaettes i bilaget til aftalen:"Maengder vin med oprindelse i Rumaenien, for hvilke der anvendes  reducerede toldsatser i 2000>TABELPOSITION>II. I slutningen af aftalens punkt 3, litra a), indsaettes:"- i 2000: 75% af basistoldsatsen, men hoejst 18,75% ad valorem."Brevvekslingen godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.Aftalen traeder i kraft den 1. januar 2000. Den udloeber den 31. december 2000. I loebet af foerste halvaar af 2000 foeres der forhandlinger om indgaaelse af en tillaegsprotokol til Europaaftalen, der skal omfatte baade vin og spiritus. Tillaegsprotokollen til Europaaftalen vil indeholde bestemmelser om samarbejdet mellem Rumaenien og Det Europaeiske Faellesskab med henblik paa at fremme gennemfoerelsen af et program for Rumaeniens overtagelse af gaeldende EF-bestemmelser for vin og spiritus, herunder bestemmelser om at udbygge strukturerne for kontrol med og styring af vinproduktionen (inkl. udarbejdelse af en fortegnelse over vindyrkningsarealer).Jeg vil vaere Dem taknemmelig for at bekraefte, at den rumaenske regering er indforstaaet med indholdet af dette brev.Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af Raadet for Den Europaeiske Union B. Brev fra RumaenienBruxelles, den    .Hr.Jeg skal herved anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med foelgende ordlyd:"Jeg skal herved henvise til aftalen af 26. november 1993 i form af brevveksling mellem Det Europaeiske Faellesskab og Rumaenien om gensidig fastsaettelse af toldkontingenter for visse vine og til de forhandlinger, der har fundet sted mellem Det Europaeiske Faellesskab og Rumaenien, om viderefoerelse af aftalen efter den 31. december 1999.Jeg bekraefter herved, at Det Europaeiske Faellesskab og Rumaenien er blevet enige om foelgende:I. Nedenstaaende tabel indsaettes i bilaget til aftalen:"Maengder vin med oprindelse i Rumaenien, for hvilke der anvendes  reducerede toldsatser i 2000>TABELPOSITION>II I slutningen af aftalens punkt 3, litra a), indsaettes:"- i 2000: 75% af basistoldsatsen, men hoejst 18,75% ad valorem."Brevvekslingen godkendes af parterne i overensstemmelse med deres egne procedurer.Aftalen traeder i kraft den 1. januar 2000. Den udloeber den 31. december 2000. I loebet af foerste halvaar af 2000 foeres der forhandlinger om indgaaelse af en tillaegsprotokol til Europaaftalen, der skal omfatte baade vin og spiritus. Tillaegsprotokollen til Europaaftalen vil indeholde bestemmelser om samarbejdet mellem Rumaenien og Det Europaeiske Faellesskab med henblik paa at fremme gennemfoerelsen af et program for Rumaeniens overtagelse af gaeldende EF-bestemmelser for vin og spiritus, herunder bestemmelser om at udbygge strukturerne for kontrol med og styring af vinproduktionen (inkl. udarbejdelse af en fortegnelse over vindyrkningsarealer).Jeg vil vaere Dem taknemmelig for at bekraefte, at den rumaenske regering er indforstaaet med indholdet af dette brev."Jeg skal herved bekraefte, at den rumaenske regering er indforstaaet med indholdet af dette brev.Modtag, hr. ..., forsikringen om min mest udmaerkede hoejagtelse.Paa vegne af regeringen for Rumaenien >TABELPOSITION> BILAG TIL FINANSIERINGSOVERSIGT>TABELPOSITION>