CELEX: 51998PC0787
Language: es
Date: 1998-12-21
Title: Propuesta de Decisión del Consejo sobre la firma por la Comunidad Europea al Acuerdo relativo al programa internacional para la conservación de los delfines

COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
 •ir -ir
•ü     ir
 ir    *
                                               Bruselas, 21.12.1998
                                               COM(l 998) 787 final
                                 Propuesta de
                         DECISION DEL CONSEJO
 sobre la firma por la Comunidad Europea al Acuerdo relativo al programa
              internacional para la conservación de los delfines
                         (presentada por la Comisión)
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                    Exposición de motivos
La Comisión Interamericana del Atún Tropical (CIAT) se creó en 1950 con el fin de
estudiar la biología de los atunes tropicales del océano Pacífico oriental y, en especial, la
asociación entre atunes y delfines, específica de esta región y que implica una importante
mortandad de delfines cuando se capturan atunes.
La Comunidad no es Parte Contratante de esta organización.
El problema de la pesca del atún en asociación con delfines alcanzó dimensiones
políticas importantes cuando los Estados Unidos impusieron un embargo a las
importaciones de atún pescado con mortandad de delfines, en concreto a las procedentes
de México y de otros países latinoamericanos. Este embargo afectó de forma indirecta
igualmente a las exportaciones de la Comunidad hacia EEUU.
En 1998, en una reunión internacional celebrada en el marco de la CIAT se ha elaborado
un Acuerdo para la conservación de los delfines, con el objetivo de limitar su mortandad
durante la pesca del atún en el océano Pacífico oriental, y se ha confiado a la CIAT la
misión de coordinar la aplicación del Acuerdo. La Comisión ha participado en calidad de
observadora.
liste Acuerdo constituye la culminación de un proceso destinado a la consecución de tres
objetivos: la potenciación de la CIAT mediante la adhesión de todos los países
pescadores de la zona, la derogación de la legislación estadounidense y la ejecución de
un programa multilateral para la conservación de los delfines. La aplicación del Acuerdo
no será efectiva hasta que seafirmadoy ratificado por al menos cuatro estados o
organizaciones regionales de integración económica que sean miembros de la CIAT o
cuyos navios pesquen atún en el área regulada por el Acuerdo en tanto el Acuerdo esté
abierto a la firma.
 La Comunidad tiene intereses pesqueros en el Pacífico oriental, por lo que, según la
Convención de las Naciones Unidas sobre el derecho del mar, debe cooperar con las
 demás partes interesadas en la gestión y la conservación de los recursos de esta región.
 Por otra parte, la participación activa de la Comunidad en la gestión del Acuerdo
 internacional sobre los delfines está limitada actualmente por el hecho de no ser miembro
 de la CIAT.
 Por lodo esto, es del interés de la Comunidad adherirse a la CIAT yfirmarel Acuerdo
 internacional para la conservación de los delfines. La firma de este Acuerdo será un
 primer paso en el proceso de una posterior ratificación del Acuerdo por la CE que debe
 en todo caso estar unida a la aceptación de la CE como miembro de la CIAT por las otras
 Partes Contratantes.
 Si la adhesión de la CE se demorase más de lo previsto por razones técnicas, la CE
 podría, una vez firmado el Acuerdo, declarar su aplicación provisional en la Comunidad.
 Por tanto, la Comisión solicita al Consejo que:
                                                                                              l
 ---pagebreak--- firme la adhesión de la Comunidad al Acuerdo internacional para la conservación de los
delfines.
                                                                                       3
 ---pagebreak---                         Propuesta de DECISIÓN DEL CONSEJO
       sobre la firma por la Comunidad Europea al Acuerdo relativo al programa
                    internacional para la conservación de los delfines
EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,
Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, su artículo 43,
junto con la primera frase del apartado 2 del artículo 228.
Vista la propuesta de la Comisión,
Considerando que la Comunidad es competente para adoptar medidas de conservación y
gestión de los recursos pesqueros y establecer acuerdos con otros países u organizaciones
 internacionales;
Considerando que la Comunidad es Parte Contratante de la Convención de las Naciones
 l Inidas sobre el Derecho del Mar que obliga a todos los miembros de la comunidad
 internacional a cooperar en la conservación y gestión de los recursos biológicos del mar;
Considerando que la Comunidad firmó el Acuerdo para la aplicación de las disposiciones
de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 10 de diciembre
de 1982, relativo a la conservación y gestión de las poblaciones transzonales y las
especies de peces altamente migratorias;
Considerando que la 35a reunión intergubernamental relativa a la conservación de los
atunes y delfines en el Pacífico oriental aprobó en febrero de 1998 el Acuerdo relativo al
 programa internacional para la conservación de los delfines;
Considerando que los objetivos del Acuerdo incluyen la progresiva reducción de la
 mortalidad accidental de los delfines en la pesca del atún con red de cerco con jareta en el
 Pacífico oriental hasta niveles próximos a cero, mediante el establecimiento de límites
anuales y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de atún en la zona del
 Acuerdo;
Considerando que los pescadores comunitarios pescan poblaciones de atún en la zona del
 Acuerdo y que es interés de la Comunidad desempeñar un papel eficaz en la ejecución
 del Acuerdo;
 Considerando que, en virtud del artículo XIV del Acuerdo, la Comisión Interamericana
 del Atún Tropical desempeña un papel fundamental de coordinación de la aplicación del
 mismo y que muchas medidas de aplicación se adoptarán en el ámbito de dicha
 Comisión; que, por lo tanto, es necesario que la Comunidad se adhiera al Acuerdo al
 mismo tiempo que a la CIAT;
 Considerando que este Acuerdo está abierto a la firma, en Washington a partir del 15 de
 mayo de 1998 hasta el 14 de mayo de 1999, de los Estados ribereños del Area del
 Acuerdo y de los Estados u organizaciones regionales de integración económica que sea
 miembros de la CIAT o cuyos buques pesquen atún en el Area del Acuerdo mientras el
Acuerdo esté abierto a la firma.
                                                                                              </
 ---pagebreak--- Considerando que la firma del Acuerdo es un primer paso hacia la ulterior aprobación
por la CE en conformidad con los procedimientos del Tratado.
DECIDE:
                                         Artículo 1
La Comunidad Europea firmará el Acuerdo relativo al programa internacional para la
conservación de los delfines, sujeto a su aprobación..
El texto de dicho Acuerdo se adjunta a la presente Decisión como Anexo.
                                         Artículo 2
El Presidente del Consejo designará a la persona autorizada para firmar el Acuerdo en
nombre de la Comunidad Europea.
 lecho en Bruselas,
                                                            Por el Consejo
                                                            El Presidente
                                                                                      i
 ---pagebreak---           ACUERDO SOBRE EL PROGRAMA INTERNACIONAL PARA LA.
                         CONSERVACIÓN DE LOS DELFINES
                                      PREÁMBULO
Las Partes en el presente Acuerdo,
Conscientes de que en virtud de las normas pertinentes del derecho internacional, tal
como se reflejan en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de
1982, todos los Estados tienen el deber de tomar, o de cooperar con otros Estados para
tomar, las medidas que sean necesarias para la conservación y ordenación de los recursos
marino vivos;
Inspirados en los principios contenidos en la Declaración de Río sobre el Medio
Ambiente y el Desarrollo de 1992, así como en el deseo de dar cumplimiento a los
principios y normas previstos en el Código de Conducta para la Pesca Responsable
adoptado por la Conferencia de la FAO en 1995;
Subrayando la voluntad política de la comunidad internacional para contribuir a mejorar
la eficacia de las medidas de conservación y ordenación pesquera, a través del Acuerdo
para Promover la Aplicación de las Medidas Internacionales de Conservación y
Ordenación por los Buques Pesqueros que Pescan en Alta Mar, adoptado por la
Conferencia de la FAO en 1993;
Tomando nota de que la 50a Asamblea General de las Naciones Unidas, de conformidad
con la resolución A/RES/50/24, adoptó el Acuerdo sobre la aplicación de las
Disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar del 10
de diciembre de 1982, relativas a la Conservación y Ordenación de las Poblaciones de
Peces Transzonales y las Poblaciones de Peces Altamente Migratorios ("Acuerdo de
Naciones Unidas sobre las Poblaciones de Peces Transzonales y las Poblaciones de Peces
 Altamente Migratorios");
 Reiterando los compromisos establecidos en el Acuerdo de La Jolla de 1992 y en la
 Declaración de Panamá de 1995;
 Recalcando las metas de eliminar la mortalidad de delfines en la pesquería del atún con
 red de cerco en el Océano Pacífico Oriental y de buscar métodos ambientalmente
 adecuados para capturar atunes aleta amarilla grandes no asociados con delfines;
 Considerando la importancia de la pesquería del atún como fuente de alimentación e
 ingreso para las poblaciones de las Partes y que las medidas de conservación y
 ordenación deben responder a esas necesidades y tomar en cuenta los impactos
 económicos y sociales de tales medidas;
 Reconociendo la drástica disminución de la mortalidad incidental de delfines alcanzada a
 través del Acuerdo de La Jolla;
                                                                                          Q
 ---pagebreak--- Convencidos de que la evidencia científica demuestra que la técnica de pescar atún en
asociación con delfines, de conformidad con las reglas y procedimientos establecidos en
el marco del Acuerdo de La Jolla y reflejados en la Declaración de Panamá, ha
proporcionado un método efectivo para la protección de los delfines y el
aprovechamiento racional de los recursos atuneros en el Océano Pacífico Oriental;
Reafirmando que la cooperación multilateral constituye el mecanismo más efectivo para
lograr los objetivos de conservación y uso sostenible de los recursos marinos vivos;
Resueltos a asegurar la sostenibilidad de las poblaciones de atún en el Océano Pacífico
Oriental y a reducir progresivamente la mortalidad incidental de delfines en la pesquería
de atún del Océano Pacífico Oriental a niveles cercanos a cero; a evitar, reducir y
minimizar la captura incidental y los descartes de atunes juveniles y la captura incidental
de las especies no objetivo, considerando la interrelación entre especies en el ecosistema;
Han convenido lo siguiente:
                              ARTÍCULO I. DEFINICIONES
Par los propósitos de este Acuerdo:
(1)       Por "atún" se entienden las especies del suborden Scombroidei (Klawe, 1980),
        con la excepción del género Scomber.
(2)      Por "delfines" se entienden las especies de la familia Delphinidae asociadas con la
        pesquería de atún aleta amarilla en el Area del Acuerdo.
(3)      Por "buque" se entiende todo aquella embarcación que pesque con red de cerco.
(4)      Por "Partes" se entienden los Estados u organizaciones regionales de Integración
         económica que hayan consentido en obligarse por este Acuerdo y respecto de los
         cuales el Acuerdo esté en vigor.
(5)      Por "organización regional de integración económica" se entiende una
         organización regional de integración económica a la cual sus Estados miembros
         hayan transferido competencia sobre los asuntos materia de este Acuerdo, incluida
         la capacidad para la toma de decisiones obligatorias para sus Estados miembros
         con respecto a esos puntos.
(())     Por "CIAT" se entiende la comisión Interamericana del Atún Tropical.
(7)      Por "Acuerdo de La Jolla" se entiende el instrumento adoptado en el Reunión
         Intergubernamental celebrada en junio de 1992.
 (8)     Por "Programa Internacional para la Conservación de Delfines" se entiende el
         programa internacional establecido por este Acuerdo, basado en el Acuerdo de La
         Jolla, formalizado, modificado y ampliado de conformidad con la Declaración de
         Panamá.
                                                                                             }
 ---pagebreak--- (9)      Por "Programa de Observadores a Bordo" se entiende el programa definido en el
         Anexo II.
( 10)    Por "Declaración de Panamá" se entiende la Declaración firmada en el Ciudad de
         Panamá República de Panamá, el 4 de octubre de 1995.
(11)     Por "Director" se entiende el Director de Investigaciones de la CIAT.
                                   ARTÍCULO II. OBJETIVOS.
Los objetivos de este Acuerdo son:
(1)        Reducir progresivamente la mortalidad incidental de delfines en la pesquería de
         atún con red de cerco en el Area del Acuerdo a niveles cercanos a cero, a través
         del establecimiento de límites anuales;
(2)      Con el propósito de eliminar la mortalidad de delfines en esta pesquería, buscar
         métodos ambientalement adecuados para capturar atunes aleta amarilla grandes no
         asociados con delfines; y
 (3)     Asegurar la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de atún en el Area del
         Acuerdo, así como la de los recursos marinos vivos relacionados con esta
         pesquería; tomando en cuenta la interrelación entre especies en el ecosistema, con
         especial énfasis en, entre otros, evitar, reducir y minimizar la captura incidental y
         los descartes de atunes juveniles y especies no objetivo.
                 A R T Í C U L O III. A R E A D E A P L I C A C I Ó N D E L A C U E R D O
 El área de aplicación de este Acuerdo (el "Área del Acuerdo") se define en el Anexo I.
                            ARTÍCULO IV. MEDIDAS GENERALES
 Las Partes de este Acuerdo, en el marco de la CIAT:
 (1)     Tomarán medidas para asegurar la conservación de los ecosistemas así como
         medidas de conservación y ordenación que aseguren la sostenibilidad a largo
         plazo de las poblaciones de atún y de las poblaciones de otros recursos marinos
         vivos asociados con la pesquería del atún con red de cerco en el Area del
          Acuerdo, basadas en la mejor evidencia científica disponible, y aplicar el criterio
         de precaución, consistente con las disposiciones pertinentes del Código de
          Conducta para la Pesca Responsable de la FAO y del Acuerdo d Naciones Unidas
          sobre Poblaciones de Peces Transzonales y las Poblaciones de Peces Altamante
          Migratorias. Dichas medidas deberán diseñarse para mantener o restablecer la
          biomasa de las poblaciones explotadas en o por encima de niveles capaces de
          producir el rendimiento máximo sostenible, y con el objetivo de mantener o
          restablecer la biomasa de las poblaciones asociadas en o por encima de niveles
          capaces de producir el rendimiento máximo sostenible; y
                                                                                               %
 ---pagebreak--- (2)     Tomarán medidas, conforme a sus capacidades, para evaluar la captura y las
        captura incidental de atunes aleta amarilla juveniles y otras poblaciones de
        recursos marinos vivos relacionadas con la pesquería del atún con red de cerco en
        el Area del Acuerdo y establecer medidas, de conformidad con el Artículo VI
        para, entre otros, evitar, reducir y minimizar la captura incidental de atún aleta
        amarilla juvenil, así como la captura incidental de las especies no objetivo, a fin
        de asegurar la sostenibilidad a largo plazo de todas estas especies, tomando en
        cuenta la interrelación entre especies en el ecosistema.
  ARTÍCULO V. PROGRAMA INTERNACIONAL PARA LA CONSERVACIÓN DE
                                           DELFINES
Conforme al Programa Internacional para la Conservación de Delfines y considerando los
objetivos de este Acuerdo, las Partes, entre otros:
(1 )      Limitarán la mortalidad incidental total de delfines en la pesquería del atún con
        red de cerco en el Area del Acuerdo a no más de 5.000 ejemplares por año, a
        través de la adopción e instrumentación de las medidas pertinentes, las que
        deberán incluir:
        (a)     El establecimiento de un sistema que provea de incentivos a los capitanes
                de los buques para continuar reduciendo la mortalidad incidental de
                 delfines, con el objetivo de eliminar la mortalidad de delfines en esta
                pesquería;
        (b)      El establecimiento, en el marco de la CIAT, de un sistema de
                 entrenamiento técnico y certificación para los capitanes de pesca y las
                 tripulaciones sobre el equipo y su uso, así como sobre las técnicas para el
                 rescate y la seguridad de los delfines;
        (c)      En el marco de la CIAT, promover y apoyar la investigación para mejorar
                 los aparejos, equipos y técnicas de pesca, incluidos aquéllos utilizados en
                 el pesca de atunes asociados con delfines;
         (d)     El establecimiento de un sistema equitativo para la asignación de los
                 límites de mortalidad de delfines (LMD), consistente con los límites
                 anuales de mortalidad de delfines, de conformidad con los Anexos III y
                 IV;
         (e)     Exigir a sus respectivos buques que tengan asignado un LMD, o que de alguna
                 manera operen en el Area del Acuerdo, cumplan con los requisitos de operación
                 establecidos en el Anexo VIII;
         (0      Establecer un sistema para el seguimiento y verificación del atún capturado con y
                 sin mortalidad o daño severo a delfines, basado en los elementos descritos en el
                 Anexo IX;
         (g)     El intercambio, de conformidad con este Acuerdo y de manera completa y
                 oportuna, de la información obtenida por las Partes a través de la investigación
                 científica; y,
                                                                                                   3
 ---pagebreak---          (h)      Realizar investigaciones con el propósito de buscar formas ambientalemente
                  adecuadas para capturar atunes aleta amarilla grandes que no estén asociados con
                  delfines;
(2)      establecerán límites anuales de mortalidad por población de delfines, y revisarán y
         evaluarán los efectos de dichos límites, de conformidad con el Anexo III;
(3 )      Revisarán las medidas en el marco de una Reunión de las Partes.
      ARTÍCULO VI. SOSTENIBILIDAD DE LOS RECURSOS MARINOS VIVOS
 En conformidad con el Artículo IV, párrafo 1, las Partes se comprometen a desarrollar e
instrumentar, en el marco de là CIAT, medidas para asegurar la sostenibilidad a largo
plazo de los recursos marinos vivos asociados con la pesquería del atún con red de cerco
en el Area del Acuerdo, tomando en cuenta las interrelaciones entre especies en el
ecosistema. Con este propósito, las Partes, entre otros:
 (1)     Desarrollarán y ejecutarán un programa para evaluar, monitorear y minimizar la
         captura incidental de atún juvenil y de especies no objetivo en el Area del
          Acuerdo;
 (2)      En la medida de lo posible, desarrollarán y exigirán el uso de artes y técnicas de
          pesca selectivas, ambientalmente seguras y eficientes en relación con sus costo;
 (3)      Exigirán a sus buques operando en el Area del Acuerdo liberen vivas, en la
          medida de lo posible, las tortugas marinas y otras especies amenazadas o en
          peligro que hayan sido capturadas incidentalmente; y
 (4)      Solicitarán a la CIAT que inicie investigaciones para evaluar si la capacidad de
          pesca de los buques que operen en el Area del Acuerdo representa una amenaza
          para la sostenibilidad de las poblaciones de atún y otros recursos marinos vivos
          asociados con la pesquería y, de ser así, que analice posibles medidas y
          recomiende su adopción, en casos apropiados.
                    ARTICULO V I L APLICACIÓN A NIVEL NACIONAL
  Cada Parte adoptará, de conformidad con su orden jurídico interno y sus procedimientos
  administrativos, las medidas necesarias para asegurar la aplicación y cumplimiento del presente
  Acuerdo, incluyendo, según proceda, la adopción de las normas legislativas y reglamentarias
  pertinentes.
                         ARTICULO     VIII.   R E U N I O N DE LAS PARTES
  (1)     Las Partes se reunirán periódicamente para considerar asuntos relativos a la
           aplicación de este Acuerdo y para tomar las decisiones pertinentes.
  (2)      La Reunión ordinaria de las Partes se llevará a cabo al menos una vez al año, de
           preferencia en ocasión de una reunión de la CIAT.
                                                                                                   JC
 ---pagebreak--- (3)     Cuando se estime necesario, las Partes podrán celebrar también reuniones
        extraordinarias. Estas reuniones serán convocadas a petición de cualquiera de las
        Partes, siempre que dicha petición sea apoyada por la mayoría de las Partes.
(4)     La Reunión de las Partes se llevará a cabo cuando exista quorum. El quorum se
        alcanzará cuando estén presentes la mayoría de las Partes. Esta disposición se
        aplicará también a los órganos subsidiarios de este Acuerdo.
(5)     Las reuniones se efectuarán en español y en inglés, y los documentos de la
        Reunión de las Partes se elaborarán en ambos idiomas.
                          ARTICULO IX. TOMA DÉ DECISIONES
Todas las decisiones tomadas por las Partes en las reuniones convocadas conforme al
Artículo VIII serán adoptadas por consenso.
                    ARTICULO X. CONSEJO CIENTÍFICO ASESOR
Las funciones del Consejo científico Asesor, establecido de conformidad con el Acuerdo
de La Jolla, serán aquéllas descritas en el Anexo V. El Consejo Asesor estará compuesto
y operará de conformidad con las disposiciones del Anexo V.
      ARTICULO XI. COMITÉS CONSULTIVOS CIENTÍFICOS NACIONALES
(1 )      Cada Parte, de conformidad con su orden jurídico interno y sus procedimientos
        administrativos, establecerá un Comité Consultivo Científico Nacional (CCCN)
        integrado por expertos calificados, que actuarán individualmente con base en sus
        capacidades, de los sectores público y privado, y de las organizaciones no
        gubernamentales, incluyendo, entre otros, científicos calificados.
(2)      Las funciones de los CCCN serán, entre otras, las que se describen en el Anexo
        VI.
 (3)     Las Partes velarán porque los CCCN cooperen, a través de reuniones regulares y
        oportunas, para revisar las bases de información y el estado que guardan las
        poblaciones de los recursos marinos vivos en el Area del Acuerdo, y formular
         recomendaciones para alcanzar los objetivos del presente Acuerdo. Por lo menos
         una vez al año, una de las reuniones regulares deberá coincidir con una Reunión
        ordinaria de las Partes.
              A R T I C U L O XII. P A N E L I N T E R N A C I O N A L DE R E V I S I O N
 Las funciones del Panel Internacional de Revisión (PIR), establecido de conformidad con
 el Acuerdo de La Jolla, serán aquéllas descritas en Anexo VIL El Panel estará compuesto
 y operará de conformidad con las disposiciones del Anexo VIL
                                                                                          lí
 ---pagebreak---             ARTICULO XIII. PROGRAMA DE OBSERVADORES A BORDO
El Programa de Observadores a Bordo establecido conforme al Acuerdo de La .folla
operará de conformidad con el Anexo II.
                          ARTICULO XIV. PAPEL DE LA CIAT
Al considerar que la CIAT tendrá un papel integral en coordinar la aplicación de este
Acuerdo, las Partes solicitarán a la CIAT, entre otros, que proporcione el apoyo de
Secretariado y que realice otras funciones como las descritas en este Acuerdo o las que se
establecerán de conformidad con este Acuerdo.
                           ARTICULO XV. FINANCIAMIENTO
Las Partes contribuirán a los costos necesarios para lograr los objetivos de este Acuerdo,
mediante el establecimiento y la recaudación de cuotas de buques, cuyo nivel será
determinado por las Partes, sin perjuicio de otras contribucionesfinancierasvoluntarias.
                            ARTICULO XVI. CUMPLIMIENTO
(1)     Cada Parte velará, con respecto a los buques bajo su jurisdicción, por el
        cumplimiento efectivo de las medidas establecidas en este Acuerdo o adoptadas
        de conformidad con el mismo. En particular, cada Parte velará, mediante, entre
        otros, un programa de certificación e inspección anual, que los buques bajo su
        jurisdicción, cumplan con:
        (a)       Los requisitos de operación establecidos en el Anexo VIII; y
        (b)       Los requisitos para los observadores a bordo establecidos en el Anexo II.
(2)     Con respecto a las infracciones, cada Parte, tomando en cuenta las
         recomendaciones del PIR, aplicará, de conformidad con su legislación nacional,
         sanciones suficientemente severas como para asegurar el cumplimiento de las
        disposiciones de este Acuerdo y de las medidas adoptadas de conformidad con el
         mismo, y privar a los infractores de los beneficios resultantes de sus actividades
         ilícitas. Dichas sanciones deberán incluir, para delitos graves, la negociación,
         suspensión o revocación de la autorización para pescar.
(3)      Las Partes establecerán incentivos para los capitanes y las tripulaciones de los
         buques, con el propósito de promover el cumplimiento de este Acuerdo y de sus
         objetivos.
(4)      Las Partes adoptarán medidas de cooperación para asegurar la aplicación de este
         Acuerdo, tomando como punto de partida las decisiones tomadas en el marco del
         Acuerdo de La Jolla.
 ---pagebreak--- (5)   Cada Parte informará oportunamente al PIR sobre las acciones adoptadas para
      hacer cumplir el Acuerdo y de los resultados de dichas acciones.
                         ARTICULO XVII. TRANSPARENCIA
(1)      Las Partes promoverán las transparencia en laaplicación de este Acuerdo,
       inclusive y según proceda a través de la participación pública.
(2)    Los representantes de organizaciones intergubernamentales y de organizaciones
       no gubernamentales interesadas en temas pertinentes a la aplicación de este
      Acuerdo, tendrán la oportunidad de participar en las reuniones de las Partes,
      convocadas de conformidad con el Artículo VIII, en calidad de observadores o en
      otra capacidad, según proceda, de conformidad con los lincamientos y criterios
      establecidos en el Anexo X. Dichas organizaciones intergubernamentales y
      organizaciones no gubernamentales tendrán acceso oportuno a la información
      pertinente, sujeto a las reglas de procedimiento que adopten las Partes respecto del
      acceso a dicha información.
                      ARTICULO XVIII. CONFIDENCIALIDAD
(1)    La Reunión de las Partes establecerá reglas de confidencialidad para todas las
      entidades que tienen acceso a información de conformidad con este Acuerdo.
(2)    Independientemente de cualquier regla de confidencialidad que se adopte de
      conformidad con el párrafo 1, cualquier persona con acceso a dicha información
      confidencial podrá divulgarla en el marco de procesos jurídicos o administrativos
      en curso, si así lo solicita una autoridad competente de la Parte involucrada.
      ARTICULO XIX. COOPERACIÓN CON OTRAS ORGANIZACIONES O
                                        ARREGLOS
Las Partes cooperarán con las organizaciones o arreglos subregionales, regionales o
mundiales de conservación y ordenación pesquera, con el propósito de promover el
cumplimiento de los objetivos de este Acuerdo.
                ARTICULO XX. SOLUCIÓN DE CONTROVERSIAS
(1)    Las Partes cooperarán para prevenir controversias. Cualquier Parte podrá
      consultar con una o más de las otras Partes sobre cualquier controversia relativa a
      la interpretación o aplicación de las disposiciones de este Acuerdo, a fin alcanzar
      una solución satisfactoria para todos a la brevedad posible.
                                                                                           /!-*>
 ---pagebreak--- (2)     En el caso de que una controversia no se resuelva a través de dichas consultas en
        un período razonable, las Partes en cuestión se consultarán entre ellas tan pronto
        como sea posible, a fin de resolver la controversia mediante el recurso de
        cualquier medio de solución pacífica que ellas decidan, de conformidad con el
        derecho internacional.
                   ARTICULO XXI. DERECHOS DE LOS ESTADOS
Ninguna disposición de este Acuerdo se podrá interpretar de manera tal que perjudique o
menoscabe la soberanía, derechos soberanos, o la jurisdicción ejercida por cualquier
listado de conformidad con el derecho internacional, así como su posición o punto de
vista con respecto a temas relacionados con el derecho del mar.
                             ARTICULO XXII. No PARTES
(I )     Las Partes alentarán a todos los Estados u organizaciones regionales de
        integración económica referidos en el Artículo XXIV de este Acuerdo que no sean
        Partes, a bacerse Partes de este Acuerdo o a adoptar leyes y reglamentos
        consistentes con el mismo.
(2)     Las Partes cooperarán, de conformidad con el presente Acuerdo y el derecho
        internacional, para disuadir a los buques que enarbolan el pabellón de Estados que
        no son Partes de realizar actividades que menoscaben la aplicación eficaz del
        presente Acuerdo. Con este propósito las Partes, entre otros, llamarán a la
        atención de los Estados no Partes sobre tales actividades de sus respectivos
        buques.
(3)     Las Partes intercambiarán entre si información, directamente o a través del
        director, relativa a las actividades de buques que enarbolan el pabellón de
        cualquier Estados no Parte que menoscabe la eficacia de este Acuerdo.
                              ARTICULO XXIII. ANEXOS
Los Anexos son parte integrante de este Acuerdo y, salvo que se disponga expresamente
otra cosa, toda referencia al Acuerdo constituye una referencia a los Anexos del mismo.
                               ARTICULO XXIV. FIRMA
Este Acuerdo está abierto a la firma, en Washington a partir del 15 de mayo de 1998
hasta el 14 de mayo de 1999, de los Estados ribereños del Area del Acuerdo y de los
Estados u organizaciones regionales de integración económica que sea miembros de la
CI AT o cuyos buques pesquen atún en el Area del Acuerdo mientras el Acuerdo esté
abierto a la firma.
                                                                                           '/!,
 ---pagebreak---        ARTICULO XXV. RATIFICACIÓN, ACEPTACIÓN O APROBACIÓN
Este Acuerdo estará sujeto a ratificación, aceptación o aprobación por los signatarios uqe
lo hayan firmado, de conformidad con sus leyes y procedimientos internos.
                            ARTICULO XXVI.         ADHESION
Este Acuerdo quedará abierto a la adhesión de cualquier Estado u organización regional
de integración económica que satisfaga los requisitos del Artículo XXIV o que sea
invitado a adherirse mediante una decisión de las Partes.
                      ARTICULO XXVII. ENTRADA EN VIGOR
(1 )     Este Acuerdo entrará en vigor en la fecha en que se deposite el cuarto instrumento
       de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión con el Depositario.
(2)     Después de la fecha referida en el párrafo 1, respecto de cada Estado u
       organización regional de integración económica que satisfaga los requisitos del
       Artículo XXIV, el Acuerdo entrará en vigor para dicho Estado en la fecha del
       depósito de su instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión.
                           ARTICULO XXVIII. RESERVAS
No se podrán formular reservas a este Acuerdo.
                   ARTICULO XXIX. APLICACIÓN PROVISIONAL
(1)     El presente Acuerdo será aplicado provisionalmente por el Estado u
       organizaciones regionales de integración económica que notifique por escrito al
        Depositario su consentimiento en aplicar provisionalmente el presente Acuerdo.
        Dicha aplicación provisional será efectiva a partir de la fecha en que se reciba la
        notificación.
(2)     La aplicación provisional por un Estado u organización regional de integración
        económica terminará en la fecha en que entre en vigor el presente Acuerdo para
        ese Estado u organización regional de integración o en el momento en que dicho
        Estado u organización regional de integración económica notifique por escrito al
        Depositario su intención de dar por concluida la aplicación provisional.
                            ARTICULO XXX. ENMIENDAS
(1)      Cualquiera de las Partes podrá proponer enmiendas a este Acuerdo mediante la
        entrega al Depositario del texto de la enmienda propuesta al menos sesenta días
        antes de una Reunión de las Partes. El Depositario deberá remitir copia de este
                                                                                            /n
 ---pagebreak---         texto a todas las demás Partes.
(2)     Las enmiendas a este Acuerdo que sean adoptadas por consenso en una Reunión
        ile las Partes convocada, entrarán en vigor en la fehca en que las Partes hayan
        depositado su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación con el
        Depositario.
(3)     A menos que las Partes decidan otra cosa, los Anexos de este Acuerdo podrán ser
        enmendados, por consenso, en cualquier Reunión de las Partes. A menos que se
        acuerda otra cosa, las enmiendas a un Anexo entrarán en vigor para todas las
        Partes al momento a su adopción.
                             ARTICULO XXXI. DENUNCIA
Cualquiera de las Partes podrá denunciar el presente Acuerdo en cualquier momento
después de transcurridos doce meses a partir de la fecha en que este Acuerdo haya
entrado en vigor con respecto a esa Parte, mediante notificación escrita de la denuncia al
Depositario. El Depositario deberá informar a las otras Partes de la denuncia dentro de
los 30 días posteriores a su recepción. La denuncia será efectiva seis meses después de
recibida la notificación.
                           ARTICULO XXXII. DEPOSITARIO
 Los textos originales del presente Acuerdo serán depositados con el Gobierno de los
 Estados Unidos de América, que enviará copias certificadas del mismo a los Signatarios
y a las Partes y al Secretario General de las Naciones Unidas para su registro y
publicación, de conformidad con el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas.
 EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los Plenipotenciarios infrascritos, debidamente
 autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado el presente Acuerdo.
 HECHO en Washington, el 15 de mayo de 1998, en dos ejemplares en los idiomas
 español e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos.
                                            Anexo I
                                   A R E A D E L A C U E R D O
 El Area del Acuerdo comprende el área del Océano Pacífico limitada por el litoral de
 América del Norte, Central, y del sur y por las siguientes líneas:
         (a)     El paralelo 40° Norte desde la costa de América del Norte hasta su
                 intersección con el meridiano 150°Oeste;
         (b)     El meridiano 150° Oeste hasta su intersección con el paralelo 40° Sur;
                                                                                           z\k
 ---pagebreak---     (c)     Y este paralelo 40° sur hasta su intersección con la costa de América del
            Sur.
                                        Anexo II
                  PROGRAMA DE OBSERVADORES A BORDO
(1) Las Partes deberán mantener un Programa de Observadores a Bordo de
    conformidad con las disposiciones de este Anexo. Como componente de este
    Programa, cada parte también podrá mantener su propio programa nacional de
    observadores, de conformidad con las disposiciones de este Anexo.
(2) Cada parte exigirá de sus buques de capacidad de acarreo superior a 363 toneladas
    métricas (400 toneladas cortas) y que operan en el Area del Acuerdo, llevar un
    observador durante cada viaje de pesca en el Area del Acuerdo. Al menos el 50%
    de los observadores a bordo en los buques de cada Parte deberán ser observadores
    de la CIAT; los demás podrán ser del programa nacional de observadores de la
    Parte, con base en criterios establecidos en este Anexo, así como cualquier otro
    criterio que establezca la Reunión de las Partes.
(3) Los observadores deberán:
    (a)     Haber completado la capacitación técnica exigida por los lincamientos
             establecidos por las Partes;
    (b)      Ser nacional de una de las Partes o miembro del personal científico de la
             CIAT;
    (c)      Ser capaces de llevar a cabo las tareas establecidas en el párrafo 4 de este
             Anexo; y
    (d)      Estar incluidos en la lista de observadores que mantiene la CIAT o, si son
             parte de un programa nacional de observadores, en la lista que la Parte
             correspondiente mantiene.
(4)  Los deberes de los observadores será, entre otros:
     (a)     recopilar toda la información pertinente sobre las operaciones pesqueras
             del buque al cual el observador esté asignado que sea necesaria para la
             implantación de este Acuerdo;
     (b)     poner a disposición del capitán del buque al que esté asignado el
             observador todas las medidas establecidas por las Partes en relación a este
             Acuerdo;
     (c)     poner a disposición del capitán del buque al que esté asignado el
             observador el historial de mortalidad de delfines de ese buque;
                                                                                          M
 ---pagebreak---     (d)     preparar informes con la información recopilada de conformidad con este
            párrafo, y proporcionar al capitán del buque la oportunidad de incluir en
            esos informes cualquier información que el capitán considere pertinente;
    (e)     proporcionar dichos informes al Director o al programa nacional
            pertinente, para ser utilizados de conformidad con el Anexo VII, párrafo 1
            de este Acuerdo; y
    (0      llevar a cabo las demás funciones que sean acordadas por las Partes.
(5) Los observadores:
    (a)     Excepto en los casos contemplados en los párrafos 4(d) y 4(e) de este
            Anexo, tratarán como confidencial toda información con respecto a las
            operaciones de pesca de los buques y de los armadores, y aceptar este
            requisito por escrito como condición de su nombramiento como
            observador;
    (b)     Cumplirán con los requisitos establecidos en la legislación y reglamentos
            de la Parte bajo cuya jurisdicción opere el buque al que ha sido asignado
            como observador, en la medida que dichos requisitos no sean
             incompatibles con las disposiciones de este Anexo;
    (c)      Se abstendrán de emitir o endosar cualquier certificado o cualquier otra
             documentación relativa a 1 as operaciones de pesca del buque, excepto lo
             que en la materia aprueben las Partes; y,
     (d)     Respetarán jerarquía y reglas generales de conducta que rigen a todo el
             personal del buque, siempre que dichas reglas no interfieran con los
             deberes de los observadores descritos en este Anexo y con las obligaciones
             del personal del buque detalladas en el párrafo 6 de este Anexo.
(6)  Las responsabilidades de las Partes y de los capitanes de los buques con respecto
     a los observadores incluirán, entre otras, las siguientes:
     (a)     Se permitirá a los observadores acceso al personal del buque y alos
             aparejos y equipo especificados en el Anexo VIII;
     (b)     A fin de facilitar las tareas señaladas en el párrafo 4 y, en caso de que el
             barco cuente con ese equipo, si así lo solicitan los observadores se les
             permitirá el acceso a:
             i.      equipo de navegación por satélite;
              ii.    pantallas de radar, cuando estén en uso;
              iii.   binoculares de alta potencia, incluyendo durante la caza y encierro
                     de delfines para facilitar su identificación, excepto cuando los
                     estén usando el personal del buque; y
                                                                                          />
 ---pagebreak---               iv.      equipo electrónico de comunicación.
     (c)      Los observadores tendrán acceso a la cubierta de trabajo del buque durante
              el cobrado de la red y la carga del pescado, así como a cualquier
              espécimen, vivo o muerto, que sea subido a bordo del buque durante un
              lance, a fin de tomar muestras biológicas, de conformidad con el Programa
              de Observadores a Bordo o conforme lo requiera la autoridad nacional
              competente;
     (d)      S proporcionará a los observadores alojamiento, incluyendo habitación,
              comida, e instalaciones sanitarias adecuadas, iguales a las de la
              tripulación;
     (e)      Se proporcionará a los observadores espacio adecuado en el puente o en la
              timonera para su trabajo de gabinete, así como espacio en la cubierta para
              llevar a cabo sus deberes de observador, y,
     (í)      Las Partes velarán por que los capitanes, tripulantes, y armadores no
              obstruyan, intimiden, o interfieran con, influencien, sobornen, o intenten
              sobornar a un observador en la ejecución de su labor.
(7)  Las Partes:
     (a)      Velarán por que cada uno de los observadores del programa nacional
              respectivo recabe la información de la misma manera exigida a los
              observadores de la CIAT; y
     (b)      Proporcionarán al Director copia de todos los datos en bruto recabados por
              observadores del programa nacional respectivo de manera oportuna al
              concluir el viaje en el cual se recabaron los datos, acompañados de
              resúmenes e informes comparables a aquéllos proporcionados por los
              observadores de la CIAT.
(8)  De forma oportuna después de cada viaje observado por un observador de la
     CIAT, se solicita al director, que de manera consistente con cualquier
     requerimiento de confidencialidad aplicable, proporcione a la Parte bajo cuya
     jurisdicción pescó el buque, copias de todos los datos en bruto, resúmenes, e
      informes pertinentes al viaje.
(9)  No obstante las otras disposiciones de este Anexo, si el director determina que no
     es conveniente asignar un observador del Programa de Observadores a Bordo, un
     buque sujeto a la jurisdicción de una Parte que pesca en el Area del Acuerdo sin
      realizar lances sobre delfines podrá usar un observador capacitado de otro
     programa internacional, siempre que ese programa sea aprobado por las Partes,
     para reunir información pertinente para el Programa de Observadores a Bordo, y
     para confirmar al Director que dicho buque no realiza lances sobre delfines.
(10) A discreción del director se podrán asignar observadores del Programa de
     Observadores a Bordo a buques de no Partes, siempre que el buque y el capitán
     del mismo cumplan con todos los requisitos de este Anexo, y todos los demás
     requisitos aplicables de este Acuerdo. Se solicita al Director informar a las Partes
                                                                                          Al
 ---pagebreak---       de cualquier asignación de ese tipo de forma oportuna.
(II)  Cuotas
       (a)      Las Partes establecerán el monto de las cuotas anuales de los buques para
                cubrir los costos del Programa de Observadores a Bordo. Las cuotas serán
                calculadas con base en la capacidad de acarreo de cada buque, o cualquier
                otro criterio especificado por las Partes.
       (b)      Cuando una Parte envie al Director la lista de buques especificada en el
                Anexo IV de este Acuerdo, deberá remitir, también en dólares de EE.UU.,
                el pago correspondientes a las cuotas establecidas bajo el párrafo 11 (a) de
                este Anexo, especifican do a que buques corresponde el pago.
       (c)      No se asignará un observador a un buque para el cual no se haya pagado la
                cuota, conforme al párrafo 11(b) de este Anexo.
                                          Anexo III
     LIMITES ANUALES DE MORTALIDAD POR POBLACIÓN DE DELFINES
(1)     Las Partes establecerán, en una reunión convocada de conformidad con el
        Artículo VIII de este Acuerdo, un límite anual de mortalidad de delfines para cada
       población de delfines, determinada por la Reunión de las Partes, con base en la
        mejor evidencia científica disponible, de entre el 0.2% y el 0.1% de la Estimación
        Mínima de Abundancia (EMA), calculada por el Servicio Nacional de Pesquerías
        Marinas de Estados Unidos o una norma de cálculo equivalente que
       eventualmente podría desarrollar o recomendar el Consejo Científico Asesor, pero
        en ningún caso la mortalidad incidental total de delfines en el Area del Acuerdo
        en un año podrá exceder los 5.000 ejemplares, de manera consistente con las
        diposiciones de este Acuerdo. A partir del año 2001, el límite annual para cada
        población será el 0.1% de la EMA.
 (2)    Las Partes llevará a cabo en 1998, o lo antes posible después de ese año, un
        análisis científico y una evaluación de los avances realizados en el logro del
        objetivo planteado para el año 2001 y, según proceda, considerarán
        recomendaciones. Hasta el año 2001, en caso de que la mortalidad anal exceda el
        0.2% de la EMA para cualquier población de delfines, cesarán todos los lances
        sobre esa población y sobre cualquier manada mixta que contenga ejemplares de
        esa población para ese año. A partir del año 2001, en caso que la mortalidad anual
        exceda 0.1 % de la EMA para cualquier población, cesarán todos los lances sobre
        esa población y sobre cualquier manada mixta que contenga ejemplares de esa
        población pa5ra ese año. En caso de que la mortalidad anual para las poblaciones
        de delfines tornillo oriental o manchado de altamar nororiental exceda el 0.1% de
        la EMA, las Partes llevarán a cabo un análisis y una evaluación y considerarán
        recomendaciones adicionales.
 (3)    Para los propósitos de este Acuerdo, las Partes utilizarán la estimación actual de
        abundancia absoluta para las poblaciones de delfines del océano Pacífico Oriental
                                                                                             U>
 ---pagebreak---     presentada por Wade y Gerrodette a la Comisión Ballenera Internacional en 1992,
    basada en los datos de cruceros de investigación del Servicio Nacional de
    Pesquerías Marinas de Estados Unidos para el período 1986-1990, hasta que las
    Partes se pongan de acuerdo sobre un juego de datos actualizado. Dicha
    actualización podrá ser resultado del análisis de la información de futuros
    cruceros de investigación e índices de abundancia y otros datos científicos
    pertinentes proporcionados por de las Partes, la CIAT y otras organizaciones
    científicas.
(4) Las Partes establecerán un sistema, basado en los informes de los observadores en
    tiempo real, para asegurar la aplicación y cumplimiento efectivos de los límites
    anuales de mortalidad por población de delfines.
(5) En un plazo de seis meses a partir de la entrada en vigor este Acuerdo, las Partes
    establecerán un sistema para la asignación de los límites anuales de mortalidad
    para cada población de delfines para el siguiente año y los años subsecuentes.
    Dicho sistema deberá contemplar la distribución de los límites de mortalidad
    detallados en el párrafo 1 de esta Anexo entre los buques de las Partes que sean
    elegibles par obtener Límites de Moralidad de Delfines (LMD), de conformidad al
    Anexo IV. En el establecimiento de este sistema, las Partes deberán considerar la
    mejor evidencia científica disponible acerca de la distribución y abundancia de las
    poblaciones en cuestión, y otras variables que serán definidas posteriormente por
    la reunión de las Partes.
                                     Anexo IV
              LIMITES DE MORTALIDAD DE DELFINES (LMD)
I.  ASIGNACIÓN DE LOS LMD
(1)   Cada Parte proporcionará a la Reunión de las Partes, por conducto del Director,
    antes del Io de octubre de cada año, una lista de buques bajo su jurisdicción con
    una capacidad de acarreo superior a las 363 toneladas métricas (400 toneladas
    cortas) que han solicitado un LMD de año completo para el siguiente año,
    indicando aquellos otros buques que probablemente operen en el Area del
    Acuerdo en el año siguiente, y los buques que solicitaron LMD de segundo
    semestre para el próximo año.
(2) El PIR, antes del 1 de noviembre de cada año, o con posterioridad si así lo
    acuerda el propio PIR, proporcionará a la Reunión de las Partes una lista de
    buques calificados que presentaron solicitud y son elegibles a recibir un LMD.
    Para los propósitos de este Acuerdo, se considerará calificado a un buque si: (a)
    las autoridades nacionales pertinentes han certificado que cuenta con todos los
    aparejos y equipo para la protección de delfines requeridos en el Anexo VIII; (b)
    su capitán y tripulación han recibido entrenamiento aprobado en técnicas de
    liberación y rescate de delfines comparables con la norma establecida por la
    Reunión de las Partes; (c) cuenta con una capacidad de acarreo superior a las 36
    toneladas métricas (400 toneladas cortas); (d) el capitán del buque está
                                                                                        U
 ---pagebreak---      considerado como calificado gracias a su historial de desempeño; y (e) no se
     considera descalificado el buque bajo la Sección II de este Anexo.
(3)  De conformidad con el párrafo 2, no se considerará calificado a un buque si en la
     fecha de la solicitud estipulada en el párrafo 1 de este Anexo, se encuentra
     operando bajo la jurisdicción de una Parte cuya legislación y reglamente
     aplicables prohiban a los buques bajo su jurisdicción pescar atunes asociados con
     delfines, tampoco se asignarán LMD a cualquier Parte para que otorgue permisos
     de pesca en el Area del Acuerdo a buques enarbolando la bandera de otro Estado
     cuy legislación y reglamento aplicables prohiban a los buques bajo su jurisdicción
     pescar atunes asociados con delfines.
(4)  El 98%, u otra porción no reservada determinada por las Partes, del límite general
     de mortalidad de delfines para la pesquería (5.000, u otro límite inferior
     determinado por las Partes) será utilizado para calcular un LMD promedio
     (LMDP) de buque individual y distribuido entre las Partes para el año siguiente,
     conforme al párrafo 5 de esta Sección.
(5)  Se calculará el LMDP dividiendo la porción no reservada del LMD general para
      la pesquería establecido en el párrafo 4 por el número total de buques calificados
     que solicitaron LMD de año completo. La distribución de los LMD entre las
      Partes será determinadas al multiplicar el LMDP por el número de buques
     calificados solicitando LMD de año completo y que operan bajo la jurisdicción de
     cada Parte.
 (6)  El 2 % restante, y otra porción determinada por las Partes, del LMD general para
      la pesquería se mantendrá como Reserva para Asignación de LMD (RAD)
      separada, y será administrada a discreción del Director. Cualquier Parte podrá
      solicitar que el Director le asigne LMD de esta RAD a buques pescando bajo su
     jurisdicción y que normalmente no pescan atún en el Area del Acuerdo pero que
      podrían, de vez en cuando, desear participar de manera limitada en la pesquería en
      el Area del Acuerdo, con la condición que tales buques y sus capitanes y
      tripulaciones cumplan con los requisitos operacionales y de entrenamiento
      establecidos en el Anexo VIII de este Acuerdo y que los requisitos establecidos en
      los párrafos 2 y 3 de esta Sección han sido cubiertos. Cualquier mortalidad
      accidental causada por buques operando en el Area del Acuerdo bajo la
     jurisdicción de cualquiera de las Partes que no haya solicitado LMD para su flota
      será asimismo restado de esta RAD.
 (7)  No se asignará un LMD a un buque que las Partes hayan determinado que ha
      demostrado un patrón de violaciones, comprobado por las acciones emprendidas
      contra ese buque por la Parte bajo cuya jurisdicción opera, que menoscaben la
       eficacia del Programa Internacional para la Conservación de Delfines.
 (8)   Las Partes individuales con buques calificados que pescarán atún en asociaciones
      con delfines manejarán sus LMD de manera responsable, asegurándose que
      ningún buque individual recibirá un LMD anual total que exceda del LMD
       establecido por el PIR para 1997, y registrado en las Actas de la 14a reunión del
       PIR, celebrada el 19 y 20 de febrero de 1997, bajo el Acuerdo de La Jolla.
       Ninguna Parte deberá asignar al total de sus buques calificados un LMD por
                                                                                         H
 ---pagebreak---       encima del que se le haya asignado a esa Parte, conforme a las Secciones I y III de
      este Anexo. La asignación inicial de LMD para un buque no podrá ser mayo al
      LMDP a menos que su desempeño en la disminución de la mortalidad de delfines,
      determinado por el PIR a partir de los datos sobre su desempeño en el bienio
      anterior, se mejor que el desempeño promedio de la flota internacional en general.
      La asignación inicial de LMD para un buque no podrá ser mayor al LMDP si,
      durante el año anterior, cometió cualquier de las infracciones identificadas en la
      Sección III, párrafo 4, de este Anexo de conformidad con las condiciones
      establecidas en dicho párrafo.
(9)   En el caso que la mortalidad total de la flota de cualquier Parte alcance o rebase el
      LMD total que le fue distribuido conforme a este Anexo, cesará la pesca de atunes
      en asociación con delfines para todos los buques que operen bajo la jurisdicción
      de esta Parte.
(10)  Cada Parte notificará, antes del 1 de febrero de cada año, al Director respecto de
      la distribución inicial de LMD entre su flota. Ningún buque podrá comenzar a
      pescar asociado con delfines hasta que el Director reciba dicha notificación.
I i.   UTILIZACION DE LOS LMD
(1)      Cualquier buque al que se le asigne un LMD de año completo y no realice un
       lance sobre delfines antes del Io de abril de ese año, o al que se le asigne un LMD
      de segundo semestre y no realice un lance sobre delfines antes del 31 de
       diciembre de ese año, o al que se le asigne un LMD de la RAD para un viaje y no
       realice un lance sobre delfines durante ese viajes, de conformidad con lo acordado
       por el PIR, perderá su LMD y no podrá hacer lances sobre delfines durante el
       resto de ese año, a menos que existan causas de fuerza mayor o circunstancias
       extraordinarias. Cualquier buque que pierda su LMD en dos ocasiones
       consecutivas no será elegible para recibir un LMD para el próximo año.
 (2)   Dentro de los seis meses posteriores a la entrada en vigor este Acuerdo, el PIR, en
       cooperación con el personal científico de la CIAT, elaborará y recomendará un
       sistema para medir la utilización de los LMD, a fin de desalentar las solicitudes
        frivolas de LMD. Dicho sistema recomendado será presentado a la Reunión de las
       Partes para su consideración.
 III.   USO DE L M D PERDIDOS O NO UTILIZADOS
 (1)      Después del Io de abril de cada año, cualquier LMD que el Director determine no
        será utilizado de acuerdo a la Sección II o que haya sido perdido de otra forma,
        será reasignado a las Partes de manera consistente con esta sección.
 (2)    El primer día hábil del mes de abril de cada año, los LMD de año completo
        asignados c los buques que no los utilizaron, de conformidad con lo establecido
        en la Sección II de este Anexo, o que los hayan perdido por otro motivo, serán
        redistribuidos entre las Partes por el Director, de manera consistente con la
        fórmula establecida en la Sección I, párrafo 5, después de ajustar esa fórmula con
        base en lo establecido en los incisos (a), (b), y (c) de este párrafo. Dichos LMD
 ---pagebreak---     adicionales podrán ser reasignados por las Partes individuales entre los buques
    calificados bajo la jurisdicción de esa Parte, sujetándose a las limitaciones y
    condiciones establecidas en los párrafos 3, 4, 5, 6 y 7 de esta Sección.
    (a)      Al efectuar la reasignación de los LMD, no se considerará a ningún buque
             que haya perdido su LMD bajo este párrafo, ni a aquellos que soliciten
             LMD de segundo semestre después de la fecha límite establecida en la
             Sección I, párrafo 1.
    (b)      Antes de establecer el número de LMD disponibles para reasignación bajo
             esta Sección, se hará un ajuste restando la mortalidad de delfines
             observada causada por los buques que perdieron su LMD de conformidad
             con la Sección II, párrafo 1.
    (c)      Antes de establecer el número de LMD disponibles para reasignación bajo
             esta Sección, el Director restará un tercio del LMDP calculado conforme a
             la Sección I, párrafo 5, para asignar a cada buque que solicite, antes de las
             fecha límite establecida conforme a la Sección I, párrafo 1, un LMD de
             segundo semestre. Dichos LMD de segundo semestre serán asignados por
             el Director a las Partes en forma proporcional, con base en la jurisdicción
             de las Partes respectivas sobre los buques contemplados en este inciso.
             Los LMD de segundo semestre asignados a esos buques por las Partes
             bajo cuya jurisdicción operan no rebasarán un tercio del LMDP calculado
             conforme a la Sección I, párrafo 5. Dichos buques no podrán comenzar a
             pescar sobre delfines antes del Io de julio de año en cuestión.
(3) Cualquier Parte podrá ajustar los LMD de sus buques calificados, que satisfagan
    los criterios establecidos en la Sección I, párrafo 2 de este Anexo, aumentándolos
    o reduciéndolos, siempre y cuando a ningún buque sea asignado un LMD ajustado
    por arriba del de 50% superior a su LMD inicial, a menos que su desempeño en la
    disminución de la mortalidad de delfines, medido por el PIR, supere en 60% el
    desempeño general de la flota internacional, conforme lo determine el PIR a partir
    de los datos del año anterior. Toda Parte que haga un ajuste de este tipo lo
     notificará al Director del 1 de mayo, y ningún ajuste de este tipo entrará en vigor
    hasta que el Director haya sido notificado.
(4) Ninguna Parte podrá ajustar hacia arriba el LMD inicial de ningún buque si el PIR
    determinó, y la Parte con jurisdicción sobre el buque concuerda, que durante ese
     año o el año anterior: (a) el buque pescó sin observador; (b) el buque efectuó
     lances sobre delfines sin LMD; (c) el buque efectuó lances sobre delfines después
     de alcanzar su LMD; (d) el buque realizó un lance intencional sobre una
    población de delfines prohibida; (e) el capitán, la tripulación o el armador cometió
    cualquiera de las acciones descritas en el Anexo II, párrafo 6 (f) de este Acuerdo;
     (f) el buque realizó un lance nocturno sancionable; o (g) el buque usó explosivos
     durante cualquier fase de una faena de pesca que involucre delfines. Para las
     infracciones detalladas en (a), (b), (c), (d), (f), y (g), se considerará que una Parte
     está de acuerdo si no expresa objeción ai PIR en un plazo de seis meses después
     de ser notificada por el PIR de una posible infracción. En el caso de las infracción
     descrita en (e), se considerará que una Parte está de acuerdo si no expresa
                                                                                             i\
 ---pagebreak---     objeción al PIR en un plazo de doce meses después de la notificación.
(5) Ningún buque será elegible para la asignación de LMD adicional por una Parte a
    menos que lleve a bordo todo el equipo y aparejo requeridos para la protección de
    los delfines durante todo el año; y no se podrá asignar un LMD ajustado hacia
    arriba a un buque que haya excedido su LMD inicial antes del Io de abril, a menos
    que la Reunión de las Partes acuerde, en consulta con el PIR, que ellos obedeció a
    causa de fuerza mayor o a circunstancias extraordinarias.
(6) Para cualquier buque durante un año dado rebase su LMD, con o sin ajuste
    realizado conforme a este Anexo, la cantidad en la que se excedió, más un 50%
    adicional de ese exceso, a menos que el PIR recomiende lo contrario, será
    deducida de los LMD asignados a ese buque por la parte bajo cuya jurisdicción
    opere en los años subsiguientes, de conformidad con la decisión que adopte el
    PIR.
(7) Si en cualquier momento un buque alcanza o rebase su LMD, con o sin ajuste de
    conformidad con este Anexo, suspenderá inmediatamente la pesca de atún en
    asociación con delfines.
IV. APLICACIÓN
(1) Las Partes velerán porque en la aplicación del sistema del LMD establecido por
    este Anexo, los límites anuales de mortalidad para cada población de delfines,
    establecidos en el Anexo III, no sean rebasados.
(2) En casos de circunstancias poco comunes o extraordinarias, no previstas en este
    Anexo, las Partes, según lo recomendado por el PIR, podrán tomar las medidas
    que sean necesarias, consistentes con las disposiciones de este Anexo, para aplicar
    el sistema del LMD.
(3) Si la mortalidad en un año dado se incrementa por encima de niveles que el PIR
    considere significativos, el PIR recomendará que las Partes celebren una reunión
    para analizar e identificar las causas de la mortalidad y formular opciones para
    enfrentar tales causas.
                                      Anexo V
                        CONSEJO CIENTÍFICO ASESOR
(1) Las Partes mantendrán el Consejo Científico Asesor de especialistas técnicos
    establecido de conformidad con el Acuerdo de La Jolla para prestar asistencia al
    Director en cuestiones relativas a la investigación para: (a) modificar la tecnología
    actual de las redes de cerco para reducir la probabilidad de causar mortalidad de
    delfines y (b) buscar métodos alternativos para la captura de atunes aleta amarilla
    grandes.
(2) Las funciones y responsabilidades del Consejo serán:
                                                                                          n
 ---pagebreak---     (a)     Reunirse por lo menos una vez al año;
    (b)     Revisar los planes, propuestas, y programas de investigación de la CIAT
            para buscar alcanzar los objetivos descritos en el párrafo 1 supra;
    (c)     Proveer asesoría al Director con respecto al diseño, facilitación y dirección
            de investigaciones para lograr los objetivos descritos en el párrafo 1 supra;
            y,
    (d)     Ayudar al Director en el búsqueda de fuentes de fondos para realizar
            dichas investigaciones.
(3) El consejo estará integrado por un máximo de 10 miembros, de los cuales no más
    de dos serán de un solo país. Estos miembros serán seleccionados dentro de la
    comunidad internacional de científicos, de expertos en artes de pesca, de
    industriales, y ambientalistas. Los miembros serán propuestos por el Director, con
    base en su experiencia técnica, y cada uno de ellos estará sujeto a la aprobación de
    las Partes.
                                      Anexo VI
            COMITÉS CONSULTIVOS CIENTÍFICOS NACIONALES
(1)  Las funciones de los comités consultivos científicos Naciones (CCCN),
     establecidos de conformidad con el Artículo XI de este Acuerdo, serán, entre
     otras:
     (a)     Recibir y analizar información pertinente, incluida la que el Director
             proporcione a las autoridades nacionales;
     (b)     Asesorar y hacer recomendaciones a sus respectivos gobiernos, respecto a
             medidas y acciones que deben adoptarse para conservar y administrar las
             poblaciones de recursos marinos vivos en el Area del Acuerdo;
     (c)     Formular recomendaciones a sus respectivos gobiernos sobre las
             necesidades de la investigación, incluida la investigación relativa a
             ecosistemas, los efectos de factores climáticos, ambientales y
             socioeconómicos, los efectos de la pesca, así como los de las medidas
             contempladas en este Acuerdo, y las técnicas y prácticas pesqueras; la
             investigación sobre tecnología pesquera, incluyendo el desarrollo y uso de
             artes de pesca selectivas, ambientalmente seguras y eficientes en términos
             de costos; y la coordinación y facilitación de dichas investigación;
     (d)     Llevar a cabo durante 1998, o lo antes posible después de ese año, análisis
             y evaluaciones científicas de los avances realizados en el logro del
             objetivo planteado para el año 2001, relativo a alcanzar un límite anual por
             población del 0.1 % de la EMA, y hacer recomendaciones pertinentes a sus
             respectivos gobiernos con respecto a dichos análisis y evaluaciones; así
             como evaluaciones adicionales en el año 2001 consistentes con este
                                                                                          2Í
 ---pagebreak---             Acuerdo;
    (e)     Asegurar el intercambio regular y oportuno de información entre las Partes
            y los CCCN sobre la captura del atún y especies asociadas; así como sobre
            la captura incidental, incluida información acerca de las mortalidad de
            delfines, con el propósito de elaborar recomendaciones de conservación y
            ordenación para sus gobiernos, así como recomendaciones para el
            cumplimiento y la investigación científica, sin violar la confidencialidad
            de datos comerciales confidenciales;
    ( I)    Consultar con otros expertos, según sea necesario, con el fin de recabar la
            mayor información posible que sea de utilidad para el logro de los
            objetivos de este Acuerdo; y,
    (g)     Realizar las demás funciones que les asignen sus respectivos gobiernos.
(2) Los informes de los CCCN, incluidos los de sus reuniones de cooperación, serán
    puestos a disposición de las Partes y del público, de manera consistentes con los
    requisitos de confidencialidad aplicables.
(3) El Director podrá convocar, adicionalmente a las reuniones conforme al con el
    Artículo XI, párrafo 3, reuniones con el propósito de facilitar consultas entre los
    CCCN.
(4) Las funciones de las reuniones de los CCCN serán:
    (a)     Intercambiar información;
    (b)     Analizar las investigaciones que realice la CIAT, con miras a lograr los
            objetivos de este Acuerdo; y
    (c)     Hacer recomendaciones al Director respecto del futuro programa de
            investigaciones para el logro de los objetivos de este Acuerdo.
(5) Los miembros del CCCN de cualquier Parte que asistan a las reuniones serán
    designados por esa Parte.
                                     Anexo VII
                    PANEL INTERNACIONAL DE REVISIÓN
(1) En cumplimiento del Artículo XII de este Acuerdo, el Panel Internacional de
    Revisión ("PIR") desempeñará las siguientes funciones:
    (a)     Recopilar, cada año, un listado de aquellos buques que califiquen para la
            asignación de los LMD, de conformidad con lo acordado en el Anexo IV;
    (b)     Analizar los informes que le sean sometidos acerca de todos los viajes para
            la pesca de atún realizados por buques que operen al amparo de este
            Acuerdo;
                                                                                        <pr
 ---pagebreak---     (c)     Identificar las posibles infracciones, con base en la lista de posibles
           infracciones aprobada por la Reunión de las Partes;
    (d)    Informar a cada Parte, a través del Director, de las posibles infracciones
            cometidas por buques que enarbolan su pabellón u operan bajo su
           jurisdicción, y recibir de esa Parte información sobre las acciones
            tomadas;
    (e)    Mantener informes actualizados de las acciones tomadas por las Partes
            para brindar capacitación adecuada a los capitanes de pesca, y mantener
            una lista de aquellos capitanes de pesca que se determine cumplen con los
            requisitos de desempeño establecidos, con base en la información
            proporcionada por cada una de las Partes;
    (0      Recomendar a la Reunión de las Partes medidas pertinentes para el logro
            de los objetivos de este Acuerdo, en particular aquéllas relacionadas con el
            uso de los aparejos, equipos y técnicas de pesca, considerando los avances
            tecnológicos, así como la adopción de incentivos apropiados para los
            capitanes y tripulantes con miras a alcanzar los objetivos de este Acuerdo;
    (g)     Elaborar y proporcionar a la Reunión de las Partes un informe anual sobre
            aquellos aspectos de la operación de la flota relacionados con la aplicación
            de este Acuerdo, incluido un resumen de las posibles infracciones
            identificados y de l as acciones tomadas por las Partes;
    (h)     Recomendar a las partes formas para reducir progresivamente la
            mortalidad de delfines incidental en la pesquería dentro del Area del
            Acuerdo; y,
    (i)     Realizar las demás funciones que le fueran asignadas por la Reunión de las
            Partes.
(2)  El Panel estará integrado por representantes de las Partes ("miembros
    gubernamentales"), tres representantes de organizaciones no gubernamentales
    ambientalistas de experiencia reconocida en temas pertinentes a este Acuerdo y
    con oficinas en el territorio de una Parte, y tres representantes de la industria del
    atún que opera bajo la jurisdicción de cualquiera de las Partes en el Area del
    Acuerdo ("miembros no gubernamentales").
(3)  Los miembros no gubernamentales estarán en funciones por un período de dos
     años, que se iniciará a partir de la primera reunión del PIR inmediatamente
    posterior a su elección.
(4)  Los miembros no gubernamentales serán elegidos en conformidad con el
    procedimiento siguiente:
     (a)    Antes de que concluya el período de un miembro no gubernamental, las
             organizaciones no gubernamentales pertinentes podrán presentar sus
             candidaturas al director, 60 días antes de que venza el período de dicho
            miembro. Cada candidatura se acompañará de un curriculum vitae. Los
             miembros no gubernamentales en funciones podrán ser propuestos para
                                                                                          n
 ---pagebreak---              períodos adicionales.
     (b)     Una vez recibidas las candidaturas, el director las remitirá por escrito a 1 as
             Partes en un plazo de 10 días. Las Partes deberán enviar sus votaciones al
             Director en un plazo de 20 días posteriores al envío de las candidaturas por
             parte del Director. En esta elección, serán elegidos los tres candidatos de
             cada sector no gubernamental que reciban el mayo número de votos; el
             candidato que ocupe el cuarto lugar será designado como miembro
             suplente. En caso de empate, el Director deberá solicitar una nueva
             votación de las Partes para determinar quienes serán el miembro y el
             suplente.
     (c)     Si el puesto no gubernamental quedara vacante permanentemente, por
             causa de fallecimiento, renuncia o no participación en tres reuniones
             consecutivas del Panel, el suplente ocupará el puesto durante el resto del
             período. El candidato que ocupó en el quinto lugar en las elecciones
             referidas en los párrafos (a) y (b) será designado miembro suplente. Si
             ocurren vacantes adicionales, el Director informará a las organizaciones no
             gubernamentales pertinentes para que presenten nuevas candidaturas a ser
             sometidas a un proceso de elección especial equivalente al descrito en los
             párrafos (a) y (b).
     (d)     Los suplentes podrán asistir a las reuniones del PIR, pero no tendrán
             derecho a tomar las palabra si todos los miembros de su respectivo sector
             están presentes.
(5)  El PIR celebrará por lo menos tres reuniones cada año, una de las cuales
     preferentemente tendrá lugar en ocasión de la Reunión ordinaria de las Partes.
(6)  El PIR podrá convocar reuniones adicionales a petición de por lo menos dos
     Parles, siempre y cuando la mayoría de las Partes apoye tal petición.
(7)  Las reuniones del PIR será presididas por un Coordinador, elegido por lo
     miembros gubernamentales al inicio de cada reunión, quien decidirá las
     cuestiones de orden. Cualquier miembro tendrá el derecho de pedir que cualquier
     decisión tomada por el Coordinador sea adoptada de conformidad con lo
     establecido en el párrafo 9 de este Anexo.
(8)  Las reuniones se efectuarán en español y en inglés, y los documentos del Panel se
     elaborarán también en ambos idiomas.
(9)  Las decisiones de las reuniones del PIR deberán ser adoptadas por consenso entre
     los miembros gubernamentales.
(10) Se aplicarán los siguientes criterios para la asistencia a las reuniones del PIR:
     (a)     No habrá restricciones sobre el número de personas que una Parte pueda
             incluir en su delegación que asiste a una reunión del PIR.
     (b)     Cualquier Estado miembro de la CIAT o signatario de este Acuerdo podrá
                                                                                             ñ
 ---pagebreak---             ser representado por un observador.
     (c)    Cualquier Estado no miembro de la CIAT y cualquier Estado u
            organización regional de integración económica no signatario de este
            Acuerdo podrá ser representado por un observador, previa notificación a
            los miembros gubernamentales del PIR, a menos que cualquier miembro
            gubernamental del PIR objete por escrito tal invitación.
     (d)    El Director podrá invitar, en calidad de observadores, a representantes de
            organizaciones intergubemamentales, previa notificación a los miembros
            gubernamentales del Panel, a menos que cualquier miembro
            gubernamental del PIR objete por escrito tal invitación.
     (e)     En los casos referidos en los incisos (c) y (d), el Director no divulgará la
             identidad de la Parte que objetó a dicha invitación.
     (f)     Cada delegación observadora será integrada por no más de dos personas,
             pero podrá ser más numerosa siempre y cuando lo apruebe las dos terceras
             partes de los miembros gubernamentales del PIR.
(11) En casos de urgencia, y sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 9 de este
     Anexo, el Panel podrá tomar decisiones por correspondencia mediante la votación
     de los miembros gubernamentales, conforme al siguiente procedimiento:
     (a)     La propuesta deberá ser circulada por escrito a todos los miembros del
             Panel, anexándole toda la documentación pertinente, al menos catorce días
             antes de la fecha propuesta para la entrada en vigor de la resolución,
             acción o medida; los votos deberán ser remitidos al Director cuando
             menos de siete días antes de la fecha propuesta para su entrada en vigor;
     (b)     La propuesta será considerada urgente a menos que una mayoría simple de
             los miembros gubernamentales objete por escrito; la propuesta será
             aceptada a menos que cualquier miembro gubernamental objete por
             escrito; y,
     (c)     El Director circulará las propuestas así como la documentación que las
             acompañe, recibirá y contará los votos, e informará a los miembros del
             PIR del resultado de la votación en cuanto ésta se cierre.
(12) El director llevará a cabo las funciones del Secretario, las cuales incluirán:
      (a)    Prestar asistencia para convocar y organizar las reuniones del PIR;
      (b)    Presentar la información requerida por el PIR a fin de llevar a cabo sus
             funciones y responsabilidades, incluidos los formularios del PIR y los
             formularios de los datos de campo de los observadores proporcionando
             información sobre la actividad de los buques, la mortalidad de los delfines,
             y la presencia, condición y uso de los equipos y aparejos para la protección
             de los delfines;
      (c)    Elaborar las actas de todas las reuniones y redactar informes especiales y
                                                                                          *o
 ---pagebreak---               documentos relacionados con las actividades del PIR;
      (d)     Someter a la consideración de cada Parte recomendaciones, así como
              información sobre las posibles infracciones identificadas por el PIR
              respecto de los buques bajo su jurisdicción;
      (e)     Distribuir al PIR la información recibida de las Partes relativa a las
              acciones tomadas en relación con las posibles infracciones identificadas
              por el PIR;
      (f)     Publicar el Informe Anual del PIR y ponerlo a disposición del público, de
              conformidad con las instrucciones de la Reunión de las Partes;
      (g)     Presentar a los miembros del PIR información recibida de las Partes
              referida en el párrafo 1(e) de este Anexo; y,
      (h)     Llevar a cabo las demás tareas necesarias para el desempeño de las
              funciones del PIR que le sean asignadas por las Partes.
(13)  Las reglas de procedimiento del PIR podrán ser modificadas por la Reunión de las
      Partes. Las modificaciones podrán ser recomendadas por el PIR.
( 14) Los miembros del PIR y cualquier otro participante invitado a asistir a reuniones
      del PIR en calidad de observador deberán tratar toda la información presentada en
      esas reuniones de conformidad con las disposiciones de confidencialidad
      establecidas en el Artículo XVIII de este Acuerdo.
                                       Anexo VIII
                REQUISITOS DE OPERACIÓN PARA LOS BUQUES
(1)    Para los propósitos de este Anexo:
      (a)     Por "paño" se entiende una sección de la red que tiene una profundidad de
              aproximadamente 6 brazas
      (b)     Por "retroceso" se entiende es la maniobra par liberar delfines capturados
              en la cual se pone en marcha atrás la máquina del buque durante la carga
              de la red, haciendo que la malla restante en el agua forme un canal, y que
              sumerja la línea de corchos en el ápice del mismo.
      (c)     Por "manojo" se entiende una sección agrupada de la línea de corchos.
      (d)     Por "embolsamiento" se entiende aquella parte del proceso de pesca en la
              cual la captura es concentrada cerca de la superficie del agua para cargarla
              a bordo del buque.
                                                                                           tf
 ---pagebreak--- (2)     Equipo de Protección de Delfines y Requisitos en materia de Aparejos
Un buque de capacidad de acarreo superior a las 363 toneladas métrica (400 toneladas
cortas) que opere en el Area del Acuerdo deberá:
        (a)      Tener una red de cerco equipada de un paño de protección de delfines
                 (PPD) con las siguientes características:
              i. Una longitud mínima de 180 braza (medido previo a su instalación),
                 excepto que la red tenga más de 18 paños de profundidad, en cuyo caso se
                 debe determinar la longitud mínima del PPD a una razón de 10 brazas de
                 longitud por cada año de profundidad de la red. El PPD debe ser instalado
                 de tal forma que cubra el canal de retroceso a lo largo de la línea de
                 corchos, comenzando en el extremo más lejano al buque del último
                 manojo de proa cobrado y continuando hasta al menos dos tercios de la
                 distancia entre el ápice del canal de retroceso y el punto donde se amarra
                 la red al buque en 1 a popa. El PPD deberá consistir de malla fina de no
                 más de 11A pulgadas (3.2 cm) de luz de malla, extendiéndose desde la
                 línea de corchos hasta una profundidad de dos paños.
             ii. Cada extremo deberá ser identificado con una marca fácilmente visible.
           iii. El diámetro de cualquier espacio entre los corchos o la línea de corchos y
                 la malla fina no debe ser mayor de 1 3/8 pulgadas (3.5 cm).
        (b)      Tener la menos tres lanchas utilizables. Todas las lanchas utilizables
                 deberán estar dotadas de bridas o postes y cabos de remolque;
        (c)      Tener una balsa.utilizable adecuada para la observación y rescate de
                 delfines;
        (d)      Tener al menos dos visores de buceo utilizables adecuados para la
                 observación bajo el agua; y
        (e)      Tener un reflector de largo alcance utilizable de capacidad mínima de
                  140,000 lúmenes.
(3)      Requisitos para la Protección y Rescate de Delfines y Prohibiciones
Un buque ce capacidad de acarreo superior a las 363 toneladas métricas (400 toneladas
cortas) operando en el Area del Acuerdo deberá:
         (a)     Realizar la maniobra de retroceso durante cada lance en el cual se capturan
                 delfines, hasta que ya no sea posible sacar a los mismos de la red mediante
                 este procedimiento. Al menos un tripulante debe ayudar al rescate de
                 delfines durante el retroceso;
         (b)     Continuar los esfuerzos para liberar todo delfín vivo que quede en la red
                 después del retroceso, de manera que todos los delfines vivos sean
                 liberados antes de iniciar el embolsamiento.
                                                                                             2>h
 ---pagebreak---         (c)      No embolsar ni salabardear delfines vivos;
      . (d)      Evitar herir o matar delfines capturados en el transcurso de las faenas de
                 pesca;
        (e)      Completar la maniobra de retroceso a más tardar treinta minutos después
                 de la puesta de sol, tal como lo determine una fuente precisa y confiable
                 aprobada por las Partes. Un lance que no satisfaga este requisito es
                 denominado "lance nocturno";
        (f)      No usar ningún tipo de explosivo durante cualquiera de las fases de una
                 operación de pesca que involucre delfines (las bengalas submarinas no son
                 consideradas explosivos);
        (g)      Cesar todo lance sobre delfines cuando alcance su LMD; y
        (h)      No lanzar sobre delfines intencionalmente si el buque no cuenta con un
                 LMD.
        (i)     Realizar una alineación periódica de la red para asegurar que el paño de
                protección de delfines esté correctamente ubicado durante la maniobra de
                 retroceso, con base en criterios establecidos por el Panel de Revisión.
Se enfatiza que estos requisitos no deberían tener como consecuencia que los tripulantes
se encuentren expuestos a situaciones que arriesguen innecesariamente su seguridad
personal.
(4)     Excepciones
Un buque sin LMD está exento de los requisitos descritos en el párrafo 2 de este Anexo y
de la obligación de realizar la maniobra de retroceso mencionada en el párrafo 3 de este
Anexo, a menos que la Parte bajo cuya jurisdicción opera el buques, determine otra cosa.
Cualquiera de estos buques que capture delfines accidentalmente procurará liberar a los
delfines, utilizando todos los medios a su alcance, incluido el abortar el lance, y tomando
en cuenta los requisitos establecidos en el párrafo 3 de este Anexo.
(5)     Trato a los Observadores
Los capitanes, tripulantes y otro tipo de personal cumplirán con sus responsabilidades
respecto a la presencia de observadores a bordo de los buques, tal como se especifica en
el anexo II, párrafo 6.
(6)     Buques de menos de 363 toneladas métricas (400 toneladas cortas )
Ningún buque de capacidad de acarreo de 363 toneladas métricas (400 toneladas cortas) o
menos podrá realizar lances intencionales sobre delfines.
                                                                                            3i
 ---pagebreak---                                      Anexo IX
            ELEMENTOS DE UN PROGRAMA DE SEGUIMIENTO Y
                           VERIFICACIÓN DEL ATÚN
(1) De conformidad con el Artículo V, párrafo 1(f), las Partes establecerán un
    programa de seguimiento y verificación del atún capturado por los buques en el
    Area del Acuerdo, con base en los siguientes elementos:
    (a)     El uso de cálculos de peso, con el propósito de dar seguimiento al atún
            capturado, descargado, procesado, y exportado;
    (b)     Medidas adicionales para mejorar la cobertura actual por parte de los
            observadores, incluido el establecimiento de criterios para la capacitación
            y para mejorar la capacidad y los procedimientos de monitoreo y registro;
    (c)     Designar la ubicación de las bodegas, así como los procedimientos para
            sellar bodegas y monitorear y certificar tanto en cubierta, o a través
            métodos igualmente efectivos;
    (d)     Reposar, recibir, y almacenar en bases de datos las transmisiones por radio
            o fax de los buques con información relacionada al seguimiento y
            verificación de dicho atún;
    (e)     La verificación y seguimiento en tierra de dicho atún durante el proceso de
            pesca, transbordo, y enlatado, por medio de los registros de viajes del
            Programa de Observadores a Bordo;
    (0      El uso periódico de auditorias y revisiones in situ para los productos
            atuneros capturados, descargados, y procesados; y
    (g)     Medidas para el acceso oportuno a los datos pertinentes.
(2) Cada Parte aplicará este programa en su territorio, en buques sujetos a su
    jurisdicción y en áreas marinas sobre las cuales ejerce soberanía o derechos
    soberanos y jurisdicción.
                                      Anexo X
NORMAS Y CRITERIOS PARA LA PARTICIPACIÓN DE OBSERVADORES EN LAS
                          REUNIONES DE LAS PARTES
(1)  El Director invitará a las Reuniones de las Partes convocada de conformidad con
    el Artículo VIII, a organizaciones intergubernamentales cuya labor sea pertinente
    para la aplicación de este Acuerdo, así como a no Partes cuya participación pueda
    promover la aplicación de este Acuerdo.
(2) Las organizaciones no gubernamentales (ONG) con una experiencia comprobada
    en asuntos relativos a este Acuerdo será elegibles para participar en calidad de
                                                                                        ••; M
 ---pagebreak---     observador en todas las Reuniones de las Partes convocadas de conformidad con
    el Artículo VIII, con excepción de las reuniones celebradas en sesión ejecutiva o
    reuniones de Jefes de Delegación.
(3) Toda ONG que desee participar en calidad de observador en una Reunión de las
    Partes deberá notificarlo al director al menos 50 días antes de la reunión. El
    Director notificará a las Partes los nombres de esas ONG al menos 45 días antes
    del inicio de la reunión.
(4) Si se celebra la Reunión de las Partes cuya notificación se realice con menos de
    50 días de antelación, el Director tendrá mayor flexibilidad con respecto al envío
    de las invitaciones.
(5) Toda ONG que desee participar en calidad de observador podrá hacerlo a menos
    que una mayoría de las Partes presente por escrito una objeción justificada por lo
    menos 30 días ante4s del inicio de la reunión en cuestión.
(6) Todo observador participante podrá:
    (a)     Asistir a las reuniones, sujeto a lo establecido en el párrafo 2 de este
            anexo, pero no podrá votar;
    (b)     Presentar declaraciones orales durante las reuniones, con la autorización
            del presidente;
    (c)     Distribuir documentos en las reuniones, con la aprobación del presidente;
            y
    (d)     Realizar otras actividades, según proceda y con la aprobación del
            presidente.
(7) El director podrá exigir que los observadores de las ONG paguen cuotas
    razonables, y que cubran los gastos atribuibles a su asistencia (por ejemplo, gasto
    por fotocopiado).
(8) A todo observador admitido a una Reunión de las Partes se le enviará o de otra
    forma proporcionará la documentación generalmente disponible para las Partes,
    con excepción de documentación con datos comerciales confidenciales.
(9) Todo observador admitido a una Reunión de las Partes deberá cumplir con todas
    las reglas y procedimientos aplicables a los demás participantes en la reunión.
                                                                                        3 f
 ---pagebreak---  ---pagebreak---                                                                   ISSN 0257-9545
                                                          COM(98) 787 final
                                       DOCUMENTOS
ES                                                             «3 11 06 14
                                        N* de catálogo : CB-CO-98-793-ES-C
Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas
L-2985 Luxembwgo
                                                                                 í