CELEX: 52007SC0258
Language: ro
Date: 2007-02-27
Title: Proiect decizia nr. 1/2006 a Comisiei mixte UE-AELS de tranzit comun actului de modificare a Conventiei de tranzit din 20 Mai 1987 privind regimul de tranzit comun Proiect de poziţie comună a Comunităţii

Anunţ juridic important

|

52007SC0258

Proiect decizia nr. 1/2006 a Comisiei mixte UE-AELS de tranzit comun actului de modificare a Conventiei de tranzit din 20 Mai 1987 privind regimul de tranzit comun Proiect de poziţie comună a Comunităţii  /* SEC/2007/0258 final */  

	[pic] | COMISIA COMUNITĂŢILOR EUROPENE |Bruxelles, 27.2.2007SEC(2007) 258 finalProiectDECIZIA NR. 1/2006 A COMISIEI MIXTE UE-AELS DE TRANZIT COMUNactului de modificare a Conventiei de tranzit din 20 Mai 1987 privind regimul de tranzit comunProiect de poziţie comună a Comunităţii - (prezentat de Comisie)EXPUNERE DE MOTIVECONTEXTUL PROPUNERII |110 | Motivele şi obiectivele propunerii Convenţia din 20 Mai 1987 privind procedura de tranzit comun ('Convenţie') stabileşte măsurile de facilitare a schimburilor de mărfuri între ţările UE şi ţările AELS. Aderarea Republicii Bulgaria şi a Romaniei la Uniunea Europeană implică modificări de ordin tehnic ale Apendicelor Convenţiei. |120 | Context general Prezenta propunere are scopul de a reorganiza referinţele lingvistice ale Convenţiei datorită transferului acelora privind România din ţară AELS în ţară a Comunităţii Europeane şi, pe de altă parte, introducerea de noi referinţe lingvistice privind Republica Bulgaria ca parte a Comunităţii Europene. De altfel, în ceea ce priveşte Romania, s-a considerat necesară o perioadă de tranziţie care să permită folosirea documentelor legate de garanţiile utilizate în tranzit înregistrate înainte de aderare. Aceasta trebuie să permită atât agenţilor economici cât şi administraţiilor naţionale continuarea transportului mărfurilor existent înaintea aderării şi estimat a se încheia la o dată ulterioară acesteia, prin utilizarea documentelor în anumite condiţii. |139 | Prevederi în vigoare în cadrul propunerii Nu există prevederi în vigoare în cadrul propunerii. |141 | Legătura cu alte politici şi obiective ale Uniunii Nu se aplică. |CONSULTAREA PăRţILOR INTERESATE şI EVALUAREA IMPACTULUI |Consultarea părţilor interesate |211 | Metodele de consultare utilizate, principalele sectoare vizate şi profilul general al responsabililor Consultarea şi aprobarea Grupului de Lucru UE-AELS privind “Tranzit Comun”. |212 | Sinteza răspunsurilor primite şi modul în care acestea au fost luate în considerare Opinie favorabilă. |Obţinerea şi utilizarea expertizei |229 | Nu a fost necesară o expertiză externă. |230 | Evaluarea impactului Nici o modificare juridică: toate regulile fundamentale ale Convenţiei privind tranzitul comun se aplică în continuare. Introducere de prevederi comune Convenţiei de tranzit comun şi legislaţiei comunitare. |ELEMENTELE JURIDICE ALE PROPUNERII |305 | Rezumatul măsurilor propuse Menţiunile lingvistice privind Romania trebuie să fie plasate în ordinea corectă, iar cele referitoare la Republica Bulgaria trebuie introduse în apendicele şi anexele Convenţiei de Tranzit Comun. Acest proiect de decizie a primit avizul favorabil al Comitetul Codului Vamal - "Secţiunea Tranzit" şi de Grupul de Lucru privind tranzitul comun UE-AELS. Comisia este invitată să aprobe prezentul proiect de decizie în scris, în vederea acceptării acestuia de către Consiliul Europei pentru a obţine o poziţie comună în vederea adoptării sale finale de către Comisia Mixtă “Tranzit comun” UE-AELS la următoarea ei reuniune. |310 | Baza juridică Articolul 15 al Convenţiei din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun. |329 | Principiul subsidiarităţii Propunerea este de competenţa exclusivă a Comunităţii. Deci, principiul subsidiarităţii nu se aplică. |Principiul proporţionalităţii Propunerea îndeplineşte principiul proporţionalităţii din următoarele motive. |331 | Nemotivat |332 | Nemotivat |Alegerea instrumentelor |341 | Instrumentul propus: altele. |342 | Alte instrumente nu ar fi adecvate din următoarele motive. Nu există nici un alt instrument adecvat |IMPLICAţIE BUGETARă |409 | Propunerea nu are nici o implicaţie asupra bugetului Comunităţii. |INFORMAţIA SUPLIMENTARă |510 | Simplificare |511 | Propunerea introduce o simplificare a procedurilor administrative care se aplică autorităţilor publice (naţionale sau europene). Este o simplificare vamală de tranzit comun pentru toate părţile contractante ale Convenţiei. |514 | Regimul de tranzit comun permite simplificări aplicabile autorităţilor şi persoanelor private prin intermediul autorizaţiilor. |1710 |1.  ProiectDECIZIA NR. 1/2006 A COMISIEI MIXTE UE-AELS DE TRANZIT COMUNactului de modificare a Conventiei de tranzit din 20 Mai 1987 privind regimul de tranzit comunCOMISIA MIXTĂ,Având în vedere Convenţia din 20 mai 1987 privind regimul de tranzit comun[1] şi în special Articolul 15(3)(a),Luând în considerare următoarele:2.  Republica Bulgaria şi România au aderat la Uniunea Europeană.3.  Traducerile în limbile bulgară şi română utilizate în Convenţia ar trebui deci inserate în Convenţie în ordinea corectă,4.  Aplicarea prezentei decizii ar trebui legată de data aderării acestor două noi state membre ale Uniunii Europene,5.  Pentru a permite utilizarea formularelor legate de garanţie tipărite conform criteriilor în vigoare înainte de data aderării noilor state membre la Uniunea Europeană, ar trebui stabilită o perioadă de tranziţie în cadrul căreia, certificatele de garanţie vor putea fi utilizate cu unele adaptări.6.  Din acel moment, Convenţia trebuie modificată în consecinţă.DECIDE:Articolul 1Conventia de tranzit din 20 Mai 1987 privind regimul de tranzit comun este modificată, după cum urmează:1. Apendicele I este modificat conform Anexei A a prezentei Decizii.2. Apendicele II este modificat conform în Anexa B a prezentei Decizii.3. Apendicele III este modificat conform Anexei C a prezentei Decizii.Articolul 21. Prezenta Decizie intră în vigoare la data adoptării.2. Ea este aplicabilă începând cu data de 01 ianuarie 20073. Formularele vizate la Anexele B1, B2, B4, B5 şi B6 ale Apendicelui III pot fi utilizate în continuare, cu adaptările geografice necesare şi adresele de contact necesare, până cel târziu la 31 decembrie 2007.Adoptată la Bruxelles, la............Pentru Comsia MixtăPreşedint[…]ANEXĂ AApendicele I se modifică după cum urmează:7.  În paragraful al doilea al Articolului 14(3) lista menţiunilor este înlocuită cu următoarea listă:8.  "BG Ограничена валидност9.  CS Omezená platnost10.  DA Begrænset gyldighed11.  DE Beschränkte Geltung12.  EE Piiratud kehtivus13.  EL Περιορισμένη ισχύς14.  ES Validez limitada15.  FR Validité limitée16.  IT Validità limitata17.  LV Ierobežots derīgums18.  LT Galiojimas apribotas19.  HU Korlátozott érvényű20.  MT Validità limitata21.  NL Beperkte geldigheid22.  PL Ograniczona ważność23.  PT Validade limitada24.  RO Validitate limitată25.  SL Omejena veljavnost26.  SK Obmedzená platnosť27.  FI Voimassa rajoitetusti28.  SV Begränsad giltighet29.  EN Limited validity30.  IS Takmarkað gildissvið31.  NO Begrenset gyldighet."32.  In al doilea paragraf al Articolului 28(7), lista menţiunilor este înlocuită cu următoarea listă:33.  "BG Освободено34.  CS Osvobození35.  DA Fritaget36.  DE Befreiung37.  EE Loobumine38.  EL Απαλλαγή39.  ES Dispensa40.  FR Dispense41.  IT Dispensa42.  LV Derīgs bez zīmoga43.  LT Leista neplombuoti44.  HU Mentesség45.  MT Tneħħija46.  NL Vrijstelling47.  PL Zwolnienie48.  PT Dispensa49.  RO Dispensă50.  SL Opustitev51.  SK Oslobodenie52.  FI Vapautettu53.  SV Befrielse54.  EN Waiver55.  IS Undanþegið56.  NO Fritak."57.  Articolul 34 este modificat după cum urmează:a) In paragraful 3, lista menţiunilor este înlocuită cu următoarea listă:-  "BG Алтернативно доказателство-  CS Alternativní důkaz-  DA Alternativt bevis-  DE Alternativnachweis-  EE Alternatiivsed tõendid-  EL Εναλλακτική απόδειξη-  ES Prueba alternativa-  FR Preuve alternative-  IT Prova alternativa-  LV Alternatīvs pierādījums-  LT Alternatyvusis įrodymas-  HU Alternatív igazolás-  MT Prova alternativa-  NL Alternatief bewijs-  PL Alternatywny dowód-  PT Prova alternativa-  RO Probă alternativă-  SL Alternativno dokazilo-  SK Alternatívny dôkaz-  FI Vaihtoehtoinen todiste-  SV Alternativt bevis-  EN Alternative proof-  IS Önnur sönnun-  NO Alternativt bevis."b) In al 2-lea subparagraf al paragrafului 4, lista menţiunilor este înlocuită cu următoarea listă:-  "BG Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страа-  CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …..(název a země)-  DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land)-  DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)-  EE Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati………….(nimi ja riik)-  EL Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (΄Ονομα και χώρα)-  ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país)-  FR Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays)-  IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)-  LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts)-  LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė)-  HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország)-  MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż)-  NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land)-  PL Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar……(nazwa i kraj)-  PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país)-  RO Diferenţe: mărfuri prezentate la biroul …..(nume şi ţara)-  SL Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država)-  SK Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina)-  FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)-  SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)-  EN Differences: office where goods were presented …… (name and country)-  IS Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað …… (nafn og land)-  NO Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt …… (navn og land)."c) Paragraful 5 este înlocuit de următorul text:“5. Când se aplică Paragraful 4(2) şi dacă declaraţia de tranzit conţine una din menţiunile de mai jos, noul birou vamal de destinaţie trebuie să ţină mărfurile sub control şi să nu permită mutarea acestora în altă parte decât în partea contractantă în jurisdicţia căreia se află biroul vamal de plecare, doar dacă nu există o autorizare specială din partea celui din urmă:-  BG Излизането от …………… подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,-  CS Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …-  DA Udpassage fra …………….. undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. ...-  DE Ausgang aus ……………..- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oder Abgaben unterworfen-  EE Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr….-  EL Η έξοδος από ……………. υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. …-  ES Salida de…………….. sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no ...-  FR Sortie de ……………….. soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision n° ...-  IT Uscita dalla ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. ...-  LV Izvešana no ……………., piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu No…,-  LT Išvežimui iš ................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatytiReglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…,-  HU A kilépés………. területéről a ...rendelet /irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik-  MT Ħruġ mill-................... suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru…-  NL Bij uitgang uit de ………………zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ... van toepassing.-  PL Wyprowadzenie z…………………. podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …-  PT Saída da ……………….. sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.º ...-  RO Ieşire din............... supusă restricţiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr …-  SL Iznos iz ……………….. zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi uredbe/direktive/odločbe št …-  SK Výstup z........................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č ….”-  FI …………….. vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin ./päätöksen N:o ... mukaisia rajoituksia tai maksuja-  SV Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ...-  EN Exit from ………………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ...-  IS Útflutningur frá …………………háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. …….-  NO Utførsel fra …………. underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …"-  In Articolul 64(2), lista menţiunilor este înlocuită de următoarea listă:-  "BG Освободено от задължителен маршрут,-  CS Osvobození od stanovené trasy-  DA fritaget for bindende transportrute-  DE Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute-  EE Ettenähtud marsruudist loobutud-  EL Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής-  ES Dispensa de itinerario obligatorio-  FR Dispense d’itinéraire contraignant-  IT Dispensa dall’itinerario vincolante-  LV Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta-  LT Leista nenustatyti maršruto-  HU Előírt útvonal alól mentesítve-  MT Tneħħija ta` l-itinerarju preskitt-  NL Geen verplichte route-  PL Zwolniony z wiążącej trasy przewozu-  PT Dispensa de itinerário vinculativo-  RO Dispensă de la itinerariul obligatoriu-  SL Opustitev predpisane poti-  SK Oslobodenie od predpísanej trasy-  FI Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta-  SV Befrielse från bindande färdväg-  EN Prescribed itinerary waived-  IS Undanþága frá bindandi flutningsleið-  NO Fritak for bindende reiserute."-  In Articolul 69(1), lista menţiunilor este înlocuită de următoarea listă:-  "BG Одобрен изпращач-  CS Schválený odesílatel-  DA Godkendt afsender-  DE Zugelassener Versender-  EE Volitatud kaubasaatja-  EL Εγκεκριμένος αποστολέας-  ES Expedidor autorizado-  FR Expéditeur agréé-  IT Speditore autorizzato-  LV Atzītais nosūtītājs-  LT Įgaliotas siuntėjas-  HU Engedélyezett feladó-  MT Awtorizzat li jibgħat-  NL Toegelaten afzender-  PL Upoważniony nadawca-  PT Expedidor autorizado-  RO Expeditor agreat-  SL Pooblaščeni pošiljatelj-  SK Schválený odosielateľ-  FI Valtuutettu lähettäjä-  SV Godkänd avsändare-  EN Authorised consignor-  IS Viðurkenndur sendandi-  NO Autorisert avsender."-  In Articolul 70(2), lista menţiunilor este înlocuită de următoarea listă:-  "BG Освободен от подпис-  CS Podpis se nevyžaduje-  DA Fritaget for underskrift-  DE Freistellung von der Unterschriftsleistung-  EE Allkirjanõudest loobutud-  EL Δεν απαιτείται υπογραφή-  ES Dispensa de firma-  FR Dispense de signature-  IT Dispensa dalla firma-  LV Derīgs bez paraksta-  LT Leista nepasirašyti-  HU Aláírás alól mentesítve-  MT Firma mhux meħtieġa-  NL Van ondertekening vrijgesteld-  PL Zwolniony ze składania podpisu-  PT Dispensada a assinatura-  RO Dispensă de semnătură-  SL Opustitev podpisa-  SK Oslobodenie od podpisu-  FI Vapautettu allekirjoituksesta-  SV Befrielse från underskrift-  EN Signature waived-  IS Undanþegið undirskrift-  NO Fritatt for underskrift."-  Anexa IV este modificată după cum urmează:a) În primul alineat al punctului 2.8, lista menţiunilor este înlocuită de următoarea listă:-  "BG ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ-  CS ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY-  DA FORBUD MOD SAMLET KAUTION-  DE GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT-  EE ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD-  EL ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ-  ES GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA-  FR GARANTIE GLOBALE INTERDITE-  IT GARANZIA GLOBALE VIETATA-  LV VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS-  LT NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA-  HU ÖSSZKEZESSÉG TILALMA-  MT MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA-  NL DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN-  PL ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ-  PT GARANTIA GLOBAL PROIBIDA-  RO GARANŢIA GLOBALĂ INTERZISĂ-  SL PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE-  SK ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY-  FI YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY-  SV SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN-  EN COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED-  IS ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ-  NO FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI."b) La punctul 4.3, lista menţiunilor este înlocuită de următoarea listă:-  "BG ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ-  CS NEOMEZENÉ POUŽITÍ-  DA UBEGRÆNSET ANVENDELSE-  DE UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG-  EE PIIRAMATU KASUTAMINE-  ΕL ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ-  ES UTILIZACIÓN NO LIMITADA-  FR UTILISATION NON LIMITEE-  IT UTILIZZAZIONE NON LIMITATA-  LV NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS-  LT NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS-  HU KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT-  MT UŻU MHUX RISTRETT-  NL GEBRUIK ONBEPERKT-  PL NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE-  PT UTILIZAÇÃO ILIMITADA-  RO UTILIZARE NELIMITATA-  SL NEOMEJENA UPORABA-  SK NEOBMEDZENÉ POUŽITIE-  FI KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU-  SV OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING-  EN UNRESTRICTED USE-  IS ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN-  NO UBEGRENSET BRUK."ANEXA BApendicele II este modificat după cum urmează:1. La Articolul 4(2), lista menţiunilor este înlocuită de următoarea listă:-  "BG Издаден впоследствие-  CS Vystaveno dodatečně-  DA Udstedt efterfølgende-  DE Nachträglich ausgestellt-  EE Välja antud tagasiulatuvalt-  EL Εκδοθέν εκ των υστέρων-  ES Expedido a posteriori-  FR Délivré a posteriori-  IT Rilasciato a posteriori-  LV Izsniegts retrospektīvi-  LT Retrospektyvusis išdavimas-  HU Kiadva visszamenőleges hatállyal-  MT Maħruġ b’mod retrospettiv-  NL Achteraf afgegeven-  PL Wystawione retrospektywnie-  PT Emitido a posteriori-  RO Emis ulterior-  SL Izdano naknadno-  SK Vyhotovené dodatočne-  FI Annettu jälkikäteen-  SV Utfärdat i efterhand-  EN Issued retroactively-  IS Útgefið eftir á-  NO Utstedt i etterhånd."2. La Articolul 16(2), lista menţiunilor este înlocuită de următoarea listă:-  "BG Одобрен изпращач-  CS Schválený odesílatel-  DA Godkendt afsender-  DE Zugelassener Versender-  EE Volitatud kaubasaatja-  EL Εγκεκριμένος αποστολέας-  ES Expedidor autorizado-  FR Expéditeur agréé-  IT Speditore autorizzato-  LV Atzītais nosūtītājs-  LT Įgaliotas siuntėjas-  HU Engedélyezett feladó-  MT Awtoriżżat li jibgħat-  NL Toegelaten afzender-  PL Upoważniony nadawca-  PT Expedidor autorizado-  RO Expeditor agreat-  SL Pooblaščeni pošiljatelj-  SK Schválený odosielateľ-  FI Valtuutettu lähettäjä-  SV Godkänd avsändare-  EN Authorised consignor-  IS Viðurkenndur sendandi-  NO Autorisert avsender."3. La Articolul 17(2), lista menţiunilor este înlocuită de următoarea listă:-  "BG Освободен от подпис-  CS Podpis se nevyžaduje-  DA Fritaget for underskrift-  DE Freistellung von der Unterschriftsleistung-  EE Allkirjanõudest loobutud-  EL Δεν απαιτείται υπογραφή-  ES Dispensa de firma-  FR Dispense de signature-  IT Dispensa dalla firma-  LV Derīgs bez paraksta-  LT Leista nepasirašyti-  HU Aláírás alól mentesítve-  MT Firma mhux meħtieġa-  NL Van ondertekening vrijgesteld-  PL Zwolniony ze składania podpisu-  PT Dispensada a assinatura-  RO Dispensă de semnătură-  SL Opustitev podpisa-  SK Oslobodenie od podpisu-  FI Vapautettu allekirjoituksesta-  SV Befrielse från underskrift-  EN Signature waived-  IS Undanþegið undirskrift-  NO Fritatt for underskrift."ANEXA CApendicele III este modificat după cum urmează:1. La Anexa A7, Titlul 2, Sectiunea I este modificată după cum urmează:a) La Rubrica 2, lista menţiunilor la paragraful 3 este înlocuită de următoarea listă:-  "BG Различни-  CS Různí-  DA Diverse-  DE Verschiedene-  EE Erinevad-  EL διάφορα-  ES Varios-  FR Divers-  IT Vari-  LV Dažādi-  LT Įvairūs-  HU Többféle-  MT Diversi-  NL Diverse-  PL Różne-  PT Diversos-  RO Diverşi-  SL Razno-  SK Rôzni-  FI Useita-  SV Flera-  EN Various-  IS Ýmis-  NO Diverse"b) La rubrica 31, lista menţiunilor la primul paragraf este înlocuită cu următoarea listă:-  "BG Насипно-  CS Volnĕ loženo-  DA Bulk-  DE Lose-  EE Pakendamata-  EL χύμα-  ES A granel-  FR Vrac-  IT Alla rinfusa-  LV Berams-  LT Nesupakuota-  HU Ömlesztett-  MT Bil-kwantitá-  NL Los gestort-  PL Luzem-  PT A granel-  RO Vrac-  SL Razsuto-  SK Voľne-  FI Irtotavaraa-  SV Bulk-  EN Bulk-  IS Vara í lausu-  NO Bulk."c) La rubrica 40, lista menţiunilor este înlocuită de următoarea listă:-  "BG Различни-  CS Různé-  DA Diverse-  DE Verschiedene-  EE Erinevad-  EL διάφορα-  ES Varios-  FR Divers-  IT Vari-  LV Dažādi-  LT Įvairūs-  HU Többféle-  MT Diversi-  NL Diverse-  PL Różne-  PT Diversos-  RO Diverşi-  SL Razno-  SK Rôzne-  FI Useita-  SV Flera-  EN Various-  IS Ýmis-  NO Diverse."2. Anexa A8, Partea (B) este modificată după cum urmează:a) La rubrica 2, lista menţiunilor este înlocuită cu următoarea listă:-  "BG Различни-  CS Různí-  DA Diverse-  DE Verschiedene-  EE Erinevad-  EL διάφορα-  ES Varios-  FR Divers-  IT Vari-  LV Dažādi-  LT Įvairūs-  HU Többféle-  MT Diversi-  NL Diverse-  PL Różne-  PT Diversos-  RO Diverşi-  SL Razno-  SK Rôzni-  FI Useita-  SV Flera-  EN Various-  IS Ýmis-  NO Diverse."b) La rubrica 14, lista menţiunilor este înlocuită cu următoarea listă-  "BG Изпращач-  CS Odesílatel-  DA Afsender-  DE Versender-  EE Saatja-  EL αποστολέας-  ES Expedidor-  FR Expéditeur-  IT Speditore-  LV Nosūtītājs-  LT Siuntėjas-  HU Feladó-  MT Min jikkonsenja-  NL Afzender-  PL Nadawca-  PT Expedidor-  RO Expeditor-  SL Pošiljatelj-  SK Odosielateľ-  FI Lähettäjä-  SV Avsända-  EN Consignor-  IS Sendandi-  NO Avsender."c) La rubrica 31, lista menţiunilor de la primul paragraf este înlocuită cu următoarea listă:-  "BG Насипно-  CS Volnĕ loženo-  DA Bulk-  DE Lose-  EE Pakendamata-  EL χύμα-  ES A granel-  FR Vrac-  IT Alla rinfusa-  LV Berams-  LT Nesupakuota-  HU Ömlesztett-  MT Bil-kwantitá-  NL Los gestort-  PL Luzem-  PT A granel-  RO Vrac-  SL Razsuto-  SK Voľne-  FI Irtotavaraa-  SV Bulk-  EN Bulk-  IS Vara í lausu-  NO Bulk."3. La Anexa A9, la rubrica 51, lista codurilor care se aplică este înlocuită de următoarea listă:"Belgium | BE |Republic of Bulgaria | BG |The Czech Republic | CZ |Denmark | DK |Germany | DE |Estonia | EE |Greece | GR |Spain | ES |France | FR |Ireland | IE |Italy | IT |Cyprus | CY |Latvia | LV |Lithuania | LT |Hungary | HU |Luxembourg | LU |Malta | MT |Netherlands | NL |Austria | AT |Poland | PL |Portugal | PT |Romania | RO |Slovenia | SI |Slovakia | SK |Finland | FI |Sweden | SE |United Kingdom | GB |Iceland | IS |Norway | NO |Switzerland | CH" |4. Anexa B1 este înlocuită de textul următor:"ANEXA B1REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITARACT DE GARANŢIEGARANŢIE IZOLATĂI. Angajarea garantului1. Subsemnatul(a)([2])...........................................................................................................................domiciliat(ă)în([3])……………………........................................................................................................garantează solidar la biroul de garanţie................................................………....................................până la concurenţa unei sume maxime de …………...................……....................................................în favoarea Comunităţii Europene care include Regatul Belgiei, Republica Bulgaria, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, Romania, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord şi Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederaţia Elveţiană, Principatul Andorei şi Republica San Marino([4]), pentru tot ceea ce principalul obligat[5]………………………………….....este sau ar deveni debitor faţă de ţările menţionate mai sus, atât în principal şi în adiţional, cât şi pentru cheltuieli şi accesorii, excluzând penalităţile, cu titlu de datorie constituită din drepturi şi alte taxe aplicabile mărfurilor indicate în continuare, plasate sub regimul de tranzit comun sau comunitar de la biroul vamal de plecare ……..................................…….....….......................................................................................................la biroul vamal de destinaţie ................................................................................................................Descrierea mărfurilor:……………………………………........................................................................................................................................................................................................................................2. Subsemnatul(a) se obligă să efectueze, la prima cerere scrisă a autorităţilor competente ale ţărilor menţionate la punctul 1, plata sumelor cerute, fără a o putea amâna dincolo de un termen de 30 zile începând cu data cererii de plată, afară doar dacă acesta (aceasta) sau orice altă persoană interesată nu stabileşte, înainte de expirarea acestui termen, cu acordul autorităţilor competente, că regimul s-a încheiat.Autorităţile competente pot, la cererea subsemnatului(ei) şi pentru toate motivele recunoscute ca fiind valabile, să prelungească dincolo de termenul de 30 zile socotit de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul(a) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât suma lor să fie echivalentul celei care ar fi cerută în acest scop pe piaţa monetară şi financiară naţională.3. Prezentul angajament este valabil din ziua acceptării lui de către biroul de garanţie. Subsemnatul(a) rămâne responsabil(ă) cu plata datoriei născute cu ocazia operaţiunii de tranzit comunitar sau comun, acoperită de prezentul angajament, începută înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanţie, chiar dacă plata este cerută ulterior.4. Pentru prezentul angajament, subsemnatul(a) poate alege domiciliul([6]) în fiecare din ţările menţionate la paragraful 1, în :Ţara | Numele şi prenumele sau denumirea societăţii şi adresa completă |...…………………………........................ | …………………………………….............................. |……………………………....................... | …………………………………….............................. |................................................................... | ...................................................................................... |Subsemnatul(a) recunoaşte că orice corespondenţă şi în general toate formalităţile sau procedurile referitoare la prezentul angajament adresate sau întocmite în scris la unul din domiciliile alese, vor fi acceptate şi, corespunzător remise lui (ei) însuşi (însăşi).Subsemnatul(a) recunoaşte competenţa jurisdicţiilor respective ale locurilor în care el (ea ) şi-a ales domiciliul.Subsemnatul(a) se angajează să menţină domiciliile alese sau dacă el (ea) va modifica unul sau mai multe din domiciliile alese, să informeze în prealabil biroul de garanţie.Întocmit la ………………la…………………..………………………………………………………(Semnătura)([7])II. Acceptarea biroului de garanţieBiroul de garanţie.........................................................................................................Angajamentul garantului acceptat la data de ...................................... pentru a acoperi operaţiunea de tranzit comunitar/comun efectuată cu declaraţia de tranzit nr.................................([8])...............................................................................(ştampila şi semnătura)5. Anexa B2 este înlocuită de textul următor:"ANEXA B2REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITARACT DE GARANŢIEGARANŢIE IZOLATĂ PRIN TITLURII. Angajamentul garantului1. Subsemnatul(a)(1) ……...................................................……………….......................................domiciliat(ă) în(2)………………………………….................................................................................garantează solidar la biroul de garanţie din………............................………….............................…..în favoarea Comunităţii Europene, care include Regatul Belgiei, Republica Bulgară, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, România,Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord şi Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederaţia Elveţiană, Principatul Andorei(3) şi Republica San Marino, sumele pentru care principalul obligat este sau ar deveni debitor faţă de ţările menţionate mai sus, atât în principal şi în adiţional, cât şi pentru cheltuieli şi accesorii, excluzând penalităţile, cu titlu de datorie constitută din drepturi şi alte taxe aplicabile mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun, pentru care subsemnatul(a) a consimţit să-şi angajeze responsabilitatea prin eliberarea de titluri de garanţie izolată până la concurenţa unei sume maxime de 7000 EURO pe titlu.2. Subsemnatul(a) se obligă să efectueze, la prima cerere scrisă a autorităţilor competente din ţările menţionate la paragraful 1, plata sumelor cerute, până la concurenţa sumei de 7000 EURO pe titlu de garanţie izolată şi fără a o putea amâna dincolo de un termen de 30 zile începând cu data cererii de plată afară doar dacă acesta (aceasta) sau orice altă persoană interesată nu stabileşte, înainte de expirarea acestui termen, cu acordul autorităţilor competente, că pentru operaţiunea de tranzit în cauză, regimul s-a încheiat.Autorităţile competente pot, la cererea subsemnatului(ei) şi pentru toate motivele recunoscute ca fiind valabile să prelungească dincolo de termenul de 30 zile socotit de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul(a) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât suma lor să fie echivalentă celei care ar fi cerută în acest scop pe piaţa monetară şi financiară naţională.3. Prezentul angajament este valabil din ziua acceptării lui de către biroul de garanţie. Subsemnatul(a) rămâne responsabil(ă) cu plata datoriei născute cu ocazia operaţiunilor de tranzit comunitar sau comun, acoperite de prezentul angajament, începută înainte de data intrării în vigoare a unei revocări sau a unei rezilieri a actului de garanţie, chiar dacă plata este cerută ulterior.4. Pentru prezentul angajament, subsemnatul(a) alege domiciliul(4) în fiecare din ţările menţionate la paragraful 1, în :Ţara | Numele şi prenumele sau denumirea societăţii şi adresa completă |...…………………………...................... | …………………………………….................................. |……………………………..................... | …………………………………….................................. |................................................................. | .......................................................................................... |................................................................. | .......................................................................................... |Subsemnatul(a) recunoaşte că orice corespondenţă şi in general toate formalităţile sau procedurile referitoare la prezentul angajament adresate sau întocmite în scris la unul din domiciliile alese, vor fi acceptate şi corespunzător remise lui (ei) însuşi (însăşi).Subsemnatul(a) recunoaşte competenţa jurisdicţiilor respective ale locurilor în care el (ea ) şi-a ales domiciliul.Subsemnatul(a) se angajează să menţină domiciliile alese, sau, dacă el (ea) va modifica unul sau mai multe din domiciliile alese, să informeze în prealabil biroul de garanţie.Întocmit la ………………la…………………..………………………………………………………(Semnătura)(5)II. Acceptarea biroului de garanţieBirou de garanţie………….Angajamentul garantului acceptat la data de …………….…………………………(Ştampila şi semnătura)6. Anexa B4 este înlocuită de textul următor:"ANEXA B4REGIMUL DE TRANZIT COMUN/TRANZIT COMUNITARACT DE GARANŢIEGARANŢIA GLOBALĂI. Angajamentul garantului1. Subsemnatul(a)([9]) ……………………........................................................................................domiciliat(ă)în([10])…………………………….............................................................…...........................garantează solidar la biroul de garanţie din …........................……………………..............................până la concurenţa unei sume maxime de...............................................................................................ce reprezintă 100/50/30([11]) % din suma de referinţă,faţă de Comunitatea Europeană, care include Regatul Belgiei, Republica Bulgară, Republica Cehă, Regatul Danemarcei, Republica Federală Germania, Republica Estonia, Republica Elenă, Regatul Spaniei, Republica Franceză, Irlanda, Republica Italiană, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Marele Ducat al Luxemburgului, Republica Ungară, Republica Malta, Regatul Ţărilor de Jos, Republica Austria, Republica Polonă, Republica Portugheză, Romania, Republica Slovenia, Republica Slovacă, Republica Finlanda, Regatul Suediei, Regatul Unit al Marii Britanii şi Irlandei de Nord şi Republica Islanda, Regatul Norvegiei, Confederaţia Elveţiană, Principatul Andorei şi Republica San Marino([12]),pentru tot ceea ce([13]) ……………………………………...........................................................................este sau ar deveni debitor faţă de statele menţionate mai sus, atât în principal şi în adiţional, cât şi pentru cheltuieli şi accesorii, excluzând penalităţile, cu titlu de datorie constituită din drepturi şi alte taxe aplicabile mărfurilor plasate sub regimul de tranzit comunitar sau comun.2. Subsemnatul(a) se obligă să efectueze, la prima cerere scrisă a autorităţilor competente menţionate la paragraful 1, plata sumelor cerute, până la concurenţa sumei maxime menţionată mai sus şi fără a o putea amâna dincolo de un termen de 30 zile începând cu data cererii, afară doar dacă el (ea) sau orice altă persoană interesată nu stabileşte, înainte de expirarea acestui termen, cu acordul autorităţilor competente, că pentru operaţiunea de tranzit în cauză, regimul s-a încheiat.Autorităţile competente pot, la cererea subsemnatului(ei) şi pentru toate motivele recunoscute ca fiind valabile să prelungească dincolo de termenul de 30 zile socotit de la data cererii de plată, termenul în care subsemnatul(a) este obligat(ă) să efectueze plata sumelor cerute. Cheltuielile care rezultă din acordarea acestui termen suplimentar, în special dobânzile, trebuie să fie calculate astfel încât suma lor să fie echivalentă celei care ar fi cerută în acest scop pe piaţa monetară şi financiară naţională.Această sumă nu poate fi scăzută din sumele deja plătite în baza prezentului angajament decât dacă subsemnatul(a) este invitat(ă) să plătească o datorie născută cu ocazia unei operaţiuni de tranzit comunitar sau comun care a început înainte de primirea cererii precedente de plată sau în cele 30 de zile care urmează acesteia.3. Prezentul angajament este valabil din ziua acceptării lui de către biroul de garanţie. Subsemnatul(a) rămâne responsabil(ă) de plata datoriei născute cu ocazia operaţiunilor de tranzit comunitar sau comun, acoperite de prezentul angajament, începute înainte de data intrării în vigoare a une revocări sau a unei rezilieri a actului de garanţie, chiar dacă plata este cerută ulterior.4. Pentru prezentul angajament, subsemnatul(a)poate alege domiciliul(6) în fiecare din ţările menţionate la paragraful 1, în :Ţara | Numele şi prenumele sau denumirea societăţii şi adresa completă |………………………..…...................... | ……………………………………................................. |…………………………….................... | ……………………………………................................. |................................................................ | ......................................................................................... |................................................................. | ......................................................................................... |Subsemnatul(a) recunoaşte că orice corespondenţă şi în general toate formalităţile sau procedurile referitoare la prezentul angajament adresate sau întocmite în scris la unul din domiciliile alese vor fi acceptate şi corespunzător remise lui (ei) însuşi (însăşi).Subsemnatul(a) recunoaşte competenţa jurisdicţiilor respective ale locurilor în care el (ea ) şi-a ales domiciliul.Subsemnatul(a) se angajează să menţină domiciliile alese, sau, dacă el (ea) va modifica unul sau mai multe din domicilii alese, trebuie să informeze în prealabil biroul de garanţie.Întocmit la ……………...ls…………………..………………………………………………………(Semnătura)(7)II. Acceptarea biroului de garanţieBirou de garanţie………….Angajarea garantului acceptată la data de …………….(Ştampila şi semnătura)"7. La Anexa B5, cuvântul "Romania" este şters din rubrica 7.8. La Anexa B6, cuvântul "Romania" este şters din rubrica 6.9. La Anexa B7, lista menţiunilor la punctul 1.2.1 este înlocuită de următoarea listă:-  "BG Ограничена валидност-  CS Omezená platnost-  DA Begrænset gyldighed-  DE Beschränkte Geltung-  EE Piiratud kehtivus-  EL Περιορισμένη ισχύς-  ES Validez limitada-  FR Validité limitée-  IT Validità limitata-  LV Ierobežots derīgums-  LT Galiojimas apribotas-  HU Korlátozott érvényű-  MT Validità limitata-  NL Beperkte geldigheid-  PL Ograniczona ważność-  PT Validade limitada-  RO Validitate limitată-  SL Omejena veljavnost-  SK Obmedzená platnost’-  FI Voimassa rajoitetusti-  SV Begränsad giltighet-  EN Limited validity-  IS Takmarkað gildissvið-  NO Begrenset gyldighet.".[1] JOCE L 226 din 13.8.1987, p.2. Ultima modificare a Convenţiei prin Decizia nr.6/2005 (JOCE L 324, din 10.12.2005, p.96-106)[2] Numele şi prenumele sau numele firmei[3] Adresa completă[4] Se taie numele părţii sau părţilor contractante sau ale statelor (Andora şi San Marino) al căror teritoriu nu va fi traversat. Referinţele la Principatul Andora şi la Republica San Marino nu sunt valabile decât pentru operaţiunile de tranzit comunitar.[5] Numele şi prenumele sau numele firmei şi adresa completă a principalului obligat[6] Atunci când nu este prevăzută posibilitatea de alegere a domiciliului în legislaţia uneia dintre aceste ţări garantul desemnează, în această ţară, un mandatar autorizat să primească toate comunicările care îi sunt destinate şi angajamentele prevăzute la paragraful 4, alineatele 2 şi 4 trebuie să fie aplicate mutatis mutandis. Jurisdicţiile locurilor respective de domiciliu ale garantului şi ale mandatarilor sunt competente pentru cunoaşterea litigiilor referitoare la prezentul act de garanţie.[7] Semnatarul îşi precedă semnătura cu următoarea menţiune manuscrisă : “valabil ca titlu de garanţie pentru suma de........”, indicând suma în litere.[8] A se completa de biroul de plecare1 Nume şi prenume sau denumirea societăţii2 Adresa completă.3 Doar pentru operaţiunile de tranzit comunitar4 Atunci când nu este prevăzută posibilitatea de alegere a domiciliului în legislaţia uneia dintre aceste ţări garantul desemnează în această ţară, un mandatar autorizat să primească toate comunicările care îi sunt destinate şi angajamentele prevăzute la paragraful 4, alineatele 2 şi 4 trebuie să fie aplicate mutatis mutandis. Jurisdicţiile locurilor respective de domiciliu ale garantului şi ale mandatarilor sunt competente pentru cunoaşterea litigiilor referitoare la prezentul act de garanţie.5 Semnatarul precedă semnătura cu menţiunea manuscrisă: “ valabil ca titlu de garanţie“.[9] nume si prenume sau numele firmei[10] Adresa completă[11] Se şterge ce nu se aplică[12] Se şterg numele părţii sau părţilor contractante sau ale statelor (Andora şi San Marino) al căror teritoriu nu va fi traversat. Referinţele la Principatul Andora şi Republica San Marino nu sunt valabile decât pentru operaţiunile de tranzit comunitar.[13] Numele şi prenumele sau numele societăţii şi adresa completă a principalului obligat6 Atunci când nu este prevăzută posibilitatea de alegere a domiciliului în legislaţia uneia dintre aceste ţări, garantul desemnează în această ţară, un mandatar autorizat să primească toate comunicările care îi sunt destinate şi angajamentele prevăzute la paragraful 4, alineatele 2 şi 4 trebuie să fie aplicate mutatis mutandis.Jurisdicţiile locurilor respective de domiciliu ale garantului şi ale mandatarilor sunt competente pentru cunoaşterea litigiilor referitoare la prezenta garanţie.7 Semnatarul precedă semnătura cu următoarea menţiune manuscrisă : “valabil ca titlu de garanţie pentru suma de.....…”, indicând suma în litere.