CELEX: 22014A0730(01)
Language: hr
Date: 2015-01-15 00:00:00
Title: Sporazum između Europske unije i Kraljevine Norveške o uzajamnom pristupu ribolovu u području Skagerraka za plovila koja plove pod zastavom Danske, Norveške i Švedske

30.7.2014   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               L 224/3
            
         SPORAZUM
   između Europske unije i Kraljevine Norveške o uzajamnom pristupu ribolovu u području Skagerraka za plovila koja plove pod zastavom Danske, Norveške i Švedske
   Europska unija i Kraljevina Norveška, dalje u tekstu „stranke”,
   POZIVAJUĆI se na odredbe Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982., dalje u tekstu „Konvencija”;
   PODSJEĆAJUĆI na Sporazumom o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške od 27. veljače 1980., dalje u tekstu „Sporazum iz 1980.”;
   UZIMAJUĆI U OBZIR da je Sporazum između Danske, Norveške i Švedske o uzajamnom pristupu ribolovu u području Skagerraka i Kattegata od 19. prosinca 1966. prestao važiti 7. kolovoza 2012.;
   SVJESNE tradicije danskog, norveškog i švedskog ribolova u području Skagerraka;
   S CILJEM da se plovilima koja plove pod zastavom Danske, Norveške i Švedske i dalje omogući uzajamni pristup obavljanju ribolova u Skagerraku u područjima koja su od polaznih linija ostalih navedenih država udaljena više od četiri nautičke milje, unutar njihova teritorijalnog mora i susjednih područja ribolovne nadležnosti;
   UZIMAJUĆI U OBZIR važnost sukladnosti ribolovnih plovila sa zakonima, drugim propisima i mjerama kontrole i provedbe koje su donijele dotične obalne države, u skladu s odredbama Konvencije, Sporazuma iz 1980. i ovog Sporazuma, s ciljem osiguranja očuvanja i održivog iskorištavanja živih resursa u Skagerraku,
   SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Ovaj se Sporazum primjenjuje na područje u Skagerraku koje je na zapadu ograničeno ravnom linijom koja prolazi preko svjetionika Hanstholm i Lindesnes te na jugu ravnom linijom koja prolazi preko svjetionika Skagen i Tistlarna, unutar onih dijelova teritorijalnog mora i susjednih područja ribolovne nadležnosti Danske, Norveške i Švedske koja su od polaznih linija od kojih se mjeri širina teritorijalnog mora udaljena više od četiri nautičke milje (1 nautička milja = 1,852 metra).
   Članak 2.
   Svaka se stranka obvezuje da će u području utvrđenom u članku 1., na temelju svoje ribolovne nadležnosti te u skladu s Konvencijom i svojim primjenjivim zakodavstvom, plovilima koja plove pod zastavom Danske, Norveške i Švedske dopustiti obavljanje ribolova, podložno relevantnim odredbama Sporazuma iz 1980. te u skladu s alokacijama o kojima su stranke postigle dogovor.
   Članak 3.
   Stranke surađuju kako bi uspostavile, u mjeri u kojoj je to moguće, usklađena pravila i propise za ribolov u području utvrđenom u članku 1.
   Članak 4.
   Stranke su suglasne savjetovati se o pitanjima povezanima s provedbom i pravilnim funkcioniranjem ovog Sporazuma ili u slučaju spora povezanog s njegovim tumačenjem.
   Članak 5.
   Ovim Sporazumom ne dovode se u pitanje ostali sporazumi o ribolovu plovilima jedne od stranaka unutar područja ribolovne nadležnosti druge stranke.
   Članak 6.
   Ne dovodeći u pitanje članak 1., ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na područja na koja se primjenjuje Ugovor o Europskoj uniji i Ugovor o funkcioniranju Europske unije i pod uvjetima utvrđenima u tim Ugovorima te, s druge strane, na državno područje Kraljevine Norveške.
   Članak 7.
   Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan primitka posljednje obavijesti o tome da su stranke dovršile sve interne postupke potrebne za njegovo stupanje na snagu.
   Članak 8.
   Sporazum ostaje na snazi do 1. siječnja 2022. Ako ga jedna od stranaka ne otkaže dostavljanjem obavijesti o otkazu najmanje godinu dana prije isteka navedenog razdoblja, Sporazum ostaje na snazi u daljnjim razdobljima od šest godina ako se obavijest o otkazu ne dostavi najmanje godinu dana prije isteka bilo kojeg takvog šestogodišnjeg razdoblja.
   Članak 9.
   Do njegova stupanja na snagu Sporazum se primjenjuje privremeno do dvije godine od dana potpisivanja.
   Članak 10.
   Ovaj Sporazum sastavljen je u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i norveškom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan. U slučaju proturječnosti ili spora, prednost ima tekst na engleskom jeziku.