CELEX: 21989A0315(01)
Language: cs
Date: 1989-02-28 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Kanadou o obchodu s alkoholickými nápoji

Důležité právní upozornění

|

21989A0315(01)

Úřední věstník L 071 , 15/03/1989 S. 0042 - 0048 Finské zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 15 S. 0004  Švédské zvláštní vydání: Kapitola 11 Svazek 15 S. 0004 

		Dohodamezi Evropským hospodářským společenstvím a Kanadou o obchodu s alkoholickými nápojiRADA EVROPSKÉHO HOSPODÁŘSKÉHO SPOLEČENSTVÍ AVLÁDA KANADY (dále jen "smluvní strany"),VĚDOMY SI svých příslušných práv a povinností v rámci Všeobecné dohody o clech a obchodu ohledně zacházení se zbožím a zejména s alkoholickými nápoji pocházejícími z území druhé smluvní strany;PŘIPOMÍNAJÍCE zjištění a závěry zvláštní skupiny Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT), která jednala o dovozu, distribuci a prodeji alkoholických nápojů kanadskými provincionálními agenturami pověřenými uváděním na trh;S PŘÁNÍM vyřešit své rozdíly v obchodu v odvětví alkoholických nápojů a zajistit dodržování povinností vyplývajících z mezinárodního práva při vědomí přechodné potřeby strukturální změny;S ÚSILÍM zajistit, aby opatření, která v současnosti podporují prodej alkoholických nápojů pocházejících z Evropského hospodářského společenství, nebyla více omezující,SE DOHODLY NA TOMTO:Článek 1DefiniceV této dohodě se rozumí:"základní cenou" cena alkoholických nápojů franko přístav určení, která může zahrnovat náklady za služby vzniklé kanadským příslušným orgánům;"scelovaným vínem" víno vyrobené v Ontariu a Britské Kolumbii obsahující méně než 100 %, nejméně však 30 % kanadských hroznů nebo produktů z hroznů;"stoprocentně kanadským vínem" víno vyrobené výhradně z kanadských hroznů nebo hroznového produktu v Britské Kolumbii, Novém Skotsku nebo Ontariu, které se prodává v provincii původu;"kanadským příslušným orgánem" každá vláda nebo komise, agentura nebo jiný orgán, který je zákonem pověřen kontrolou prodeje lihovin, vína a piva;"náklady spojenými se službami" ověřené výdaje spojené s nákupem, skladováním, dodáváním do prodejních míst, manipulací a prodejem alkoholických nápojů;"Společenstvím" Evropské hospodářské společenství;"výmazem zápisu" zrušení rozhodnutí o prodeji;"destilovanými lihovinami" pálenky, likéry a jiné lihoviny;"distribucí" přísun alkoholických nápojů do jiných prodejních míst, než jsou odbytiště kanadských příslušných orgánů;"zápisem" rozhodnutí kanadského příslušného orgánu o prodeji značek a odrůdy destilovaných lihovin, vín a piva v prodejních místech;"přirážkou" částka připočítaná k základní ceně a k uplatnitelným poplatkům a daním, aby byla stanovena maloobchodní cena;"rozdílem přirážek" rozdíl mezi přirážkou u produktu Společenství a přirážkou u podobného kanadského produktu, jiný než dodatečné náklady spojené se službami, které byly účelně vynaloženy na produkty dovážené ze Společenství;"opatřením" jakýkoli právní předpis, postup, požadavek nebo zvyklost;"tuzemským zacházením" zacházení kanadského příslušného orgánu s produktem Společenství, které není méně výhodné než nejvýhodnější zacházení poskytované tímto příslušným orgánem jakémukoli podobnému kanadskému produktu;"brandy Ontario" brandy vyráběná v Ontariu z ontarijských hroznů nebo produktů z hroznů;"kanadským produktem" destilované lihoviny, víno nebo pivo, které jsou vyráběny a plněny nebo obchodně upravovány v Kanadě;"produktem Společenství" destilované lihoviny, víno nebo pivo, které jsou vyráběny na celním území Společenství.Článek 2Destilované lihoviny1. Kanadské příslušné orgány poskytnou destilovaným lihovinám, které jsou produktem Společenství, tuzemské zacházení, pokud jde o opatření související se zápisem, výmazem zápisu, distribucí a přirážkami.2. Bez ohledu na odstavec 1:a) může příslušný orgán v Ontariu poskytnout na dobu a za podmínek stanovených v příloze D preferenční zacházení brandy Ontario, pokud jde o přirážku k ceně této brandy;b) mohou kanadské příslušné orgány omezit prodeje palírny ve vlastních prostorách pouze na lihoviny tam destilované.Článek 3PivoKanadské příslušné orgány:a) poskytnou tuzemské zacházení pivu, které je produktem Společenství, pokud jde o opatření související se zápisem a výmazem zápisu tohoto piva;b) nezvýší rozdíl přirážek, který existuje k 1. prosinci 1988 mezi pivem, které je výrobkem Společenství, a pivem, které je kanadským výrobkem.Článek 4Víno1. Kanadské příslušné orgány poskytnou tuzemské zacházení vínu, které je produktem Společenství, pokud jde o opatření související se zápisem, výmazem zápisu a distribucí tohoto vína.2. Bez ohledu na odstavec 1 mohou kanadské příslušné orgány:a) omezit prodeje vinařských podniků ve vlastních prostorách pouze na vína tam vyráběná;b) požadovat po soukromých vinařských prodejnách v Ontariu, aby prodávaly pouze vína vyráběná kanadskými vinařskými podniky;c) požadovat, aby víno prodávané podle platných předpisů v obchodech se smíšeným zbožím v Quebecku bylo plněno v Quebecku, za předpokladu, že v Quebecku existují jiná prodejní místa, kde se smí prodávat víno, které je produktem Společenství, bez ohledu na to, zda je či není v Quebecku plněno.3. Kanadské příslušné orgány odstraní rozdíl přirážek mezi vínem, které je produktem Společenství, a vínem, které je kanadským produktem, a to podle časového plánu uvedeného v přílohách A, B a C. Každý rozdíl přirážek po 22. březnu 1988 se odstraní dříve, než dojde k plánovaným snížením.Článek 5Zápis a výmaz zápisu1. Každé opatření kanadských příslušných orgánů týkající se zápisu nebo výmazu zápisu produktů Společenství je:a) nediskriminující;b) založeno na obvyklých obchodních úvahách;c) průhledné a nevytváří skryté překážky obchodu ad) zveřejněno a dostupné osobám se zájmem na obchodu, zápisu nebo rozhodnutích o výmazu zápisu těchto produktů.2. Pokud jde o žádosti o zápis nebo rozhodnutí o výmazu zápisu produktů Společenství, kanadské příslušné orgány:a) neprodleně předají žadatelům písemné oznámení o rozhodnutích;b) písemně odůvodní tato rozhodnutí;c) stanoví správní postupy pro odvolání, které umožňují rychlé a objektivní prošetření rozhodnutí o zamítnutí zápisu nebo o výmazu zápisu.Článek 6KonzultaceSmluvní strany sledují provádění dohody a na žádost některé z nich okamžitě konzultují každou otázku týkající se jejího výkladu a provádění. Smluvní strany spolu konzultují zejména opatření, která v současnosti podporují prodej produktů Společenství.Článek 7Vztahy ke GATTSmluvní strany si zachovají svá práva a povinnosti podle Všeobecné dohody o clech a obchodu.Článek 8TrváníTato dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu.Tato dohoda je uzavřena na dobu neurčitou. Může být ukončena kteroukoli ze smluvních stran s třicetidenní výpovědní lhůtou.Hecho en doble ejemplar en Bruselas, el veintiocho de febrero de mil novecientos ochenta y nueve.Udfærdiget i to eksemplarer i Bruxelles den otteogtyvende februar nitten hundrede og niofirs.Geschehen zu Brüssel am achtundzwanzigsten Februar neunzehnhundertneunundachtzig in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο αντίτυπα στις Βρυξέλλες, την εικοστή ογδόη Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα εννέα.Done in duplicate at Brussels this twenty-eighth day of February in the year one thousand nine hundred and eighty-nine.Fait en double exemplaire à Bruxelles, le vingt-huit février mille neuf cent quatre-vingt neuf.Fatto in duplice esemplare a Bruxelles, il ventotto febbraio millenovecentottantanove.Gedaan in tweevoud, te Brussel, op achtentwintig februari negentienhonderd negenenachtig.Feito em duplo exemplar em Bruxelas, aos vinte e oito de Fevereiro de mil novecentos e oitenta e nove.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeePelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung CanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do Canadá+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PŘÍLOHA A1. Není-li v přílohách B a C stanoveno jinak, odstraní kanadské příslušné orgány v souladu s čl. 4 odst. 3 rozdíl přirážek mezi vínem, které je produktem Společenství, a vínem, které je kanadským produktem, a to podle tohoto časového plánu:a) 25 % rozdílu nejpozději do 1. dubna 1989;b) 25 % rozdílu do 1. ledna 1990;c) 10 % rozdílu k 1. lednu každého roku od roku 1991 do roku 1995 včetně.2. Žádné ustanovení této dohody nebrání kanadským příslušným orgánům odstranit rozdíl rychleji, než je stanoveno v časovém plánu v odstavci 1.--------------------------------------------------PŘÍLOHA BKanadské příslušné orgány v Ontariu a Britské Kolumbii sníží rozdíl přirážek mezi scelovaným vínem a vínem, které je produktem Společenství, podle tohoto časového plánu:a) 19 % rozdílu nejpozději do 1. dubna 1989;b) 19 % rozdílu do 1. ledna 1990;c) 12,4 % rozdílu k 1. lednu každého roku od roku 1991 do roku 1995 včetně.--------------------------------------------------PŘÍLOHA CKanadské příslušné orgány v Britské Kolumbii, Novém Skotsku a Ontariu sníží rozdíl přirážek mezi stoprocentně kanadským vínem a vínem, které je produktem Společenství, podle tohoto časového plánu:a) 10 % rozdílu nejpozději do 1. dubna 1989;b) 10 % rozdílu k 1. lednu každého roku od roku 1990 do roku 1998 včetně.--------------------------------------------------PŘÍLOHA DKanadské příslušné orgány v Ontariu odstraní rozdíl přirážek mezi brandy Ontario a podobným produktem Společenství podle tohoto časového plánu:a) 20 % rozdílu nejpozději do 1. dubna 1989;b) 20 % rozdílu k 1. lednu každého roku od roku 1990 do roku 1993 včetně.--------------------------------------------------VÝMĚNY DOPISŮDopis č. 1V Bruselu, 28. února 1989Vážený pane,odvolávám se na Dohodu mezi Kanadou a Evropským hospodářským společenstvím o obchodu s alkoholickými nápoji, která byla dnes podepsána.Chtěl bych potvrdit, že předseda vlády Kanady a premiéři kanadských provincií se dohodli jménem federální vlády a provincionálních vlád zahájit jednání o snížení nebo odstranění překážek mezi provinciemi bránících obchodu s alkoholickými nápoji, včetně piva.Po úspěšném uzavření tohoto procesu uvede Kanada opatření pro tvorbu cen piva do souladu se svými závazky v rámci GATT.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu KanadyDopis č. 2V Bruselu, 28. února 1989Vážený pane,potvrzuji, že jsem dnešního dne obdržel Váš dopis, který se týká rozdílů přirážek u piva.Uvědomuji si, že vláda Kanady hodlá uvést opatření pro tvorbu cen piva do souladu s jejími závazky v rámci GATT.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Radu Evropských společenstvíDopis č. 1V Bruselu, 28. února 1989Vážený pane,v rámci dvoustranné dohody s cílem urovnat spory mezi Kanadou a Společenstvím ohledně zvyklostí kanadských provincionálních agentur pro prodej alkoholu (Liquor Boards), kterou jsme dnes podepsali, potvrzuji ochotu Společenství zahájit s Kanadou jednání o vzájemné kontrole a ochraně názvů lihovin. Beru na vědomí, že vláda Kanady je rovněž ochotna souběžně zahájit jednání o vzájemném uznávání označení původu vín a že jsme se dohodli na zahájení těchto jednání v prvním čtvrtletí roku 1989.Byl bych Vám zavázán, kdybyste potvrdil souhlas vlády Kanady s obsahem tohoto dopisu.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za Radu Evropských společenstvíDopis č. 2V Bruselu, 28. února 1989Vážený pane,děkuji za Váš dopis z dnešního dne o ochotě Společenství zahájit jednání o vzájemné kontrole a ochraně označení lihovin a o vzájemném uznávání označení původu vín. Potvrzuji ochotu vlády Kanady zahájit navrhovaná jednání.Přijměte prosím, vážený pane, ujištění o mé nejhlubší úctě.Za vládu Kanady--------------------------------------------------