CELEX: 22012D0663
Language: sv
Date: 2012-06-26 00:00:00
Title: 2012/663/EU: Beslut nr 4/2012 av blandade EU–Efta-kommittén för gemensam transitering av den 26 juni 2012 om ändring av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande

26.10.2012   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 297/34
            
         BESLUT nr 4/2012 AV BLANDADE EU–EFTA-KOMMITTÉN FÖR GEMENSAM TRANSITERING
   av den 26 juni 2012
   om ändring av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande
   (2012/663/EU)
   BLANDADE KOMMITTÉN HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
   med beaktande av konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande (1), särskilt artikel 15.3 a, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Turkiet har uttryckt sin önskan att ansluta sig till konventionen av den 20 maj 1987 om ett gemensamt transiteringsförfarande (nedan kallad konventionen) efter att ha inbjudits på grundval av ett beslut av den 19 januari 2012 av den blandade kommitté som upprättats genom konventionen.
            
         
               (2)
            
            
               De turkiska språkversionerna av de hänvisningar som används i konventionen bör därför i lämplig ordning införas i konventionen.
            
         
               (3)
            
            
               Tillämpningen av detta beslut är knutet till datumet för Turkiets anslutning till konventionen.
            
         
               (4)
            
            
               För att formulär för borgensförbindelse som är tryckta enligt de kriterier som gällde före Turkiets anslutning till konventionen ska kunna användas, bör det fastställas en övergångsperiod under vilken de tryckta formulären, med vissa ändringar, kan fortsätta att användas.
            
         
               (5)
            
            
               Konventionen bör därför ändras i enlighet med detta.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Bilaga III till konventionen om ett gemensamt transiteringsförfarande ska ändras i enlighet med bilagan till detta beslut.
   Artikel 2
   1.   Detta beslut ska tillämpas från och med den dag Turkiet ansluter sig till konventionen.
   2.   Formulär som grundar sig på förlagorna i tilläggen C1, C2, C3, C4, C5 och C6 till bilaga III till konventionen får fortsätta att användas till och med slutet av den tolfte månaden som följer på tillämpningsdagen av detta beslut, under förutsättning att de nödvändiga ändringarna i fråga om geografiska beteckningar och delgivningsadresser eller ombudsadresser har gjorts.
   
      Utfärdat i Bryssel den 26 juni 2012.
      
         
            På blandade kommitténs vägnar
         
         Mirosław ZIELIŃSKI
         
            Ordförande
         
      
   
   
      (1)  EGT L 226, 13.8.1987, s. 2.
   
      BILAGA
      
                  1.
               
               
                  I tillägg B1, i den text som gäller fält 51, ska följande strecksats införas efter Schweiz:
                  
                     
                        ”—
                        Turkiet TR”.
               
            
                  2.
               
               
                  I tillägg B6 ska avdelning III ändras på följande sätt:
                  
                              2.1
                           
                           
                              I den första delen av tabellen ”Begränsad giltighet – 99200” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Sınırlı Geçerli”.
                           
                        
                              2.2
                           
                           
                              I den andra delen av tabellen ”Befrielse – 99201” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Vazgeçme”.
                           
                        
                              2.3
                           
                           
                              I den tredje delen av tabellen ”Alternativt bevis – 99202” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Alternatif Kanıt”
                           
                        
                              2.4
                           
                           
                              I den fjärde delen av tabellen ”Avvikelse: varorna uppvisade för kontor … (namn och land) – 99203” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi)”.
                           
                        
                              2.5
                           
                           
                              I den femte delen av tabellen ”Utförsel från … omfattas i enlighet med förordning/direktiv/beslut … av restriktioner eller pålagor – 99204” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Eșyanın … ’dan çıkıșı … No.lu Tüzük / Direktif / Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir”.
                           
                        
                              2.6
                           
                           
                              I den sjätte delen av tabellen ”Befrielse från bindande färdväg – 99205” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Zorunlu Güzergahtan Vazgeçme”.
                           
                        
                              2.7
                           
                           
                              I den sjunde delen av tabellen ”Godkänd avsändare – 99206” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR İzinli Gönderici”.
                           
                        
                              2.8
                           
                           
                              I den åttonde delen av tabellen ”Befrielse från underskrift – 99207” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR İmzadan Vazgeçme”.
                           
                        
                              2.9
                           
                           
                              I den nionde delen av tabellen ”Samlad säkerhet förbjuden – 99208” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Kapsamlı teminat yasaklanmıștır”.
                           
                        
                              2.10
                           
                           
                              I den tionde delen av tabellen ”Obegränsad användning – 99209” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Kısıtlanmamıș kullanım”.
                           
                        
                              2.11
                           
                           
                              I den elfte delen av tabellen ”Utfärdat i efterhand – 99210” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Sonradan Düzenlenmiștir”.
                           
                        
                              2.12
                           
                           
                              I den tolfte delen av tabellen ”Flera – 99211” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Çeșitli”.
                           
                        
                              2.13
                           
                           
                              I den trettonde delen av tabellen ”Bulk – 99212” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Dökme”.
                           
                        
                              2.14
                           
                           
                              I den fjortonde delen av tabellen ”Avsändare – 99213” ska följande strecksats införas efter den strecksats som avser NO:
                              
                                 
                                    ”—
                                    TR Gönderici”.
                           
                        
            
                  3.
               
               
                  Bilaga C1 ska ersättas med följande:
                  
                     ”BILAGA C1
                     
                        FÖRFARANDET FÖR GEMENSAM TRANSITERING/GEMENSKAPSTRANSITERING
                     
                     
                        BORGENSFÖRBINDELSE
                     
                     
                        INDIVIDUELL SÄKERHET
                     
                     I.   Borgensmannens åtagande
                     
                     
                                 1.
                              
                              
                                 Undertecknad (1) … med hemvist (2) … går härmed vid garantikontoret … i borgen såsom för egen skuld upp till ett maximibelopp av … gentemot Europeiska unionen bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Kroatien, Republiken Island, Konungariket Norge, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino (3) för allt, såväl huvudbeloppet som biförpliktelser, kostnader och tillägg (dock med undantag för straffavgifter), som den huvudansvarige (4) … såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra pålagor för nedan beskrivna varor som hänförs till förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering från avgångskontoret … till bestämmelsekontoret …
                                 …
                                 Varubeskrivning:
                                 …
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att förfarandet har slutförts.
                                 De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses godtagbara förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som för detta ändamål skulle ha begärts på det ifrågavarande landets penning- och finansmarknad.
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om den transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering som omfattas av detta åtagande inletts före den dag då en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppstår i samband med transiteringen; detta gäller även om betalningskravet framställs efter ikraftträdandet.
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser (5), i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1:
                                 
                                             Land
                                          
                                          
                                             För- och efternamn eller firma samt fullständig adress
                                          
                                       
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                          
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                       Undertecknad medger att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne.
                                 Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress.
                                 Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser.
                                 (Ort) … den …
                                 …
                                 (Underskrift) (6)
                                 
                              
                           II.   Garantikontorets godkännande
                     
                     Garantikontor: …
                     Borgensmannens åtagande godkänt den … för den transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering för vilken transiteringsdeklaration nr … av den … (7) upprättats.
                     …
                     (Stämpel och underskrift)
                  
               
            
                  4.
               
               
                  Bilaga C2 ska ersättas med följande:
                  
                     ”BILAGA C2
                     
                        FÖRFARANDET FÖR GEMENSAM TRANSITERING/GEMENSKAPSTRANSITERING
                     
                     
                        BORGENSFÖRBINDELSE
                     
                     
                        INDIVIDUELL SÄKERHET MED ANVÄNDNING AV GARANTIKUPONG
                     
                     I.   Borgensmannens åtagande
                     
                     
                                 1.
                              
                              
                                 Undertecknad (8) … med hemvist (9) … går härmed vid garantikontoret … i borgen såsom för egen skuld gentemot Europeiska unionen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Kroatien, Republiken Island, Konungariket Norge, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino (10), för allt, såväl huvudbeloppet som biförpliktelser, kostnader och tillägg (dock med undantag för straffavgifter), som en huvudansvarig såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra pålagor för varor som hänförs till förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering, för vilken skuld undertecknad åtar sig att svara – upp till ett belopp av högst 7 000 EUR per kupong – genom utfärdande av garantikuponger.
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet, dock högst 7 000 EUR per garantikupong. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att förfarandet har slutförts för transiteringen i fråga.
                                 De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses godtagbara förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som för detta ändamål skulle ha begärts på det ifrågavarande landets penning- och finansmarknad.
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om de transiteringar enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering som omfattas av detta åtagande inletts före den dag en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppstår i samband med transiteringarna; detta gäller även om betalningskravet framställs efter ikraftträdandet.
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser (11), i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1:
                                 
                                             Land
                                          
                                          
                                             För- och efternamn eller firma samt fullständig adress
                                          
                                       
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                          
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                       Undertecknad medger att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne.
                                 Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress.
                                 Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser.
                                 (Ort) … den …
                                 …
                                 (Underskrift) (12)
                                 
                              
                           II.   Garantikontorets godkännande
                     
                     Garantikontor:
                     …
                     Borgensmannens åtagande godkänt den
                     …
                     …
                     (Stämpel och underskrift)
                  
               
            
                  5.
               
               
                  Bilaga C4 ska ersättas med följande:
                  
                     ”BILAGA C4
                     
                        FÖRFARANDET FÖR GEMENSAM TRANSITERING/GEMENSKAPSTRANSITERING
                     
                     
                        BORGENSFÖRBINDELSE
                     
                     
                        SAMLAD SÄKERHET
                     
                     I.   Borgensmannens åtagande
                     
                     
                                 1.
                              
                              
                                 Undertecknad (13) … med hemvist (14) … går härmed vid garantikontoret … i borgen såsom för egen skuld upp till ett maximibelopp av … vilket utgör 100/50/30 % (15) av referensbeloppet, gentemot Europeiska unionen, bestående av Konungariket Belgien, Republiken Bulgarien, Republiken Tjeckien, Konungariket Danmark, Förbundsrepubliken Tyskland, Republiken Estland, Republiken Grekland, Konungariket Spanien, Republiken Frankrike, Irland, Republiken Italien, Republiken Cypern, Republiken Lettland, Republiken Litauen, Storhertigdömet Luxemburg, Ungern, Republiken Malta, Konungariket Nederländerna, Republiken Österrike, Republiken Polen, Republiken Portugal, Rumänien, Republiken Slovenien, Republiken Slovakien, Republiken Finland, Konungariket Sverige och Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland samt gentemot Republiken Kroatien, Republiken Island, Konungariket Norge, Schweiziska edsförbundet, Republiken Turkiet, Furstendömet Andorra och Republiken San Marino (16), för allt, såväl huvudbeloppet som biförpliktelser, kostnader och tillägg (dock med undantag för straffavgifter), som den huvudansvarige (17) … såsom gäldenär är eller kan bli skyldig ovan angivna länder för skuld som utgörs av tullar och andra pålagor för varor som hänförs till förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering.
                              
                           
                                 2.
                              
                              
                                 Undertecknad förbinder sig att på första skriftliga anmodan från behöriga myndigheter i de länder som anges i punkt 1 betala det begärda beloppet, dock högst det ovan angivna beloppet. Betalning ska ske inom 30 dagar från dagen för betalningsanmodan, om inte undertecknad eller en annan berörd person inom denna tid på ett för de behöriga myndigheterna tillfredsställande sätt kan visa att förfarandet har slutförts för transiteringen i fråga.
                                 De behöriga myndigheterna kan på begäran av undertecknad och av skäl som anses godtagbara förlänga den tid inom vilken undertecknad ska betala det begärda beloppet utöver de föreskrivna 30 dagarna från dagen för betalningsanmodan. De kostnader som följer av detta anstånd, särskilt ränta, ska beräknas på sådant sätt att de motsvarar det belopp som för detta ändamål skulle ha begärts på det ifrågavarande landets penning- och finansmarknad.
                                 Detta belopp får inte minskas med belopp som redan erlagts i enlighet med detta åtagande annat än när undertecknad anmodas betala en skuld som uppstått i samband med en transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering vilken inletts innan den föregående betalningsanmodan mottogs eller inom 30 dagar efter detta mottagande.
                              
                           
                                 3.
                              
                              
                                 Detta åtagande gäller från och med den dag då det godkänns av garantikontoret. Om de transiteringar enligt förfarandet för gemenskapstransitering/gemensam transitering som omfattas av detta åtagande inletts före den dag en återkallelse eller uppsägning av borgensförbindelsen träder i kraft, förblir undertecknad ansvarig för betalning av skuld som uppstår i samband med transiteringarna; detta gäller även om betalningskravet framställs efter ikraftträdandet.
                              
                           
                                 4.
                              
                              
                                 Såvitt gäller detta åtagande förklarar sig undertecknad ha följande delgivningsadresser (18), i vart och ett av de andra länder som anges i punkt 1:
                                 
                                             Land
                                          
                                          
                                             För- och efternamn eller firma samt fullständig adress
                                          
                                       
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                          
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                             …
                                          
                                       Undertecknad medger att alla skrivelser rörande detta åtagande vilka adresseras till någon av hans eller hennes delgivningsadresser liksom alla delgivningar och förrättningar rörande detta åtagande vilka verkställs i skriftlig ordning vid någon av hans eller hennes delgivningsadresser ska anses vederbörligen överlämnade till honom eller henne.
                                 Undertecknad erkänner som behöriga domstolarna på de orter i vilka han eller hon förklarat sig ha delgivningsadress.
                                 Undertecknad åtar sig att behålla de angivna delgivningsadresserna eller att underrätta garantikontoret i förväg om han eller hon föranleds att ändra en eller flera angivna delgivningsadresser.
                                 (Ort) … den …
                                 …
                                 (Underskrift) (19)
                                 
                              
                           II.   Garantikontorets godkännande
                     
                     Garantikontor:
                     …
                     Borgensmannens åtagande godkänt den
                     …
                     …
                     (Stämpel och underskrift)
                  
               
            
                  6.
               
               
                  I fält 7 i tillägg C5 ska frasen ”Turkiet,” införas mellan ”Schweiz,” och ”Andorra”.
               
            
                  7.
               
               
                  I fält 6 i tillägg C6 ska frasen ”Turkiet,” införas mellan ”Schweiz,” och ”Andorra”.
               
            
         (1)  För- och efternamn eller firma.
      
         (2)  Fullständig adress.
      
         (3)  Stryk den eller de fördragsslutande parter eller stater (Andorra och San Marino) vars territorium inte berörs. Hänvisningar till Furstendömet Andorra och till Republiken San Marino gäller endast för transiteringar enligt förfarandet för gemenskapstransitering.
      
         (4)  Den huvudansvariges för- och efternamn eller firma samt fullständiga adress.
      
         (5)  Om det i lagstiftningen i något av dessa länder saknas bestämmelser om möjlighet att ange delgivningsadress, ska borgensmannen i vart och ett av dessa länder utse ett ombud som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen. Det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska i dessa fall göras med erforderliga ändringar och på tillämpligt sätt. Domstolarna på de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna borgen.
      
         (6)  Undertecknaren skall före sin underskrift för hand skriva ’Härmed ingås borgen för ett belopp av …’, och därvid skriva ut beloppet med bokstäver.
      
         (7)  Ifylles av avgångskontoret.”
      
         (8)  För- och efternamn eller firma.
      
         (9)  Fullständig adress.
      
         (10)  Endast för transitering enligt förfarandet för gemenskapstransitering.
      
         (11)  Om det i lagstiftningen i något av dessa länder saknas bestämmelser om möjlighet att ange delgivningsadress, ska borgensmannen i vart och ett av dessa länder utse ett ombud som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen. Det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska i dessa fall göras med erforderliga ändringar och på tillämpligt sätt. Domstolarna på de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna borgen.
      
         (12)  Undertecknaren ska före sin underskrift för hand skriva ’Härmed ingås borgen’.”
      
         (13)  För- och efternamn eller firma.
      
         (14)  Fullständig adress.
      
         (15)  Stryk det som ej är tillämpligt.
      
         (16)  Stryk den eller de fördragsslutande parter eller stater (Andorra och San Marino) vars territorium inte berörs. Hänvisningar till Furstendömet Andorra och till Republiken San Marino gäller endast för transiteringar enligt förfarandet för gemenskapstransitering.
      
         (17)  Den huvudansvariges för- och efternamn eller firma samt fullständiga adress.
      
         (18)  Om det i lagstiftningen i något av dessa länder saknas bestämmelser om möjlighet att ange delgivningsadress, ska borgensmannen i vart och ett av dessa länder utse ett ombud som ska vara behörigt att motta alla slag av meddelanden som är avsedda för borgensmannen. Det medgivande som avses i punkt 4 andra stycket och det åtagande som avses i punkt 4 fjärde stycket ska i dessa fall göras med erforderliga ändringar och på tillämpligt sätt. Domstolarna på de orter där borgensmannen eller dennes ombud har sina delgivningsadresser ska vara behöriga i tvister som rör denna borgen.
      
         (19)  Undertecknaren ska före sin underskrift för hand skriva ’Härmed ingås borgen för ett belopp av …’, och därvid skriva ut beloppet med bokstäver.”