CELEX: 22004A0206(02)
Language: bg
Date: 2003-09-16 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност и Канада относно търговията с вина и спиртни напитки

Важна правна забележка

|

22004A0206(02)

Официален вестник n° L 035 , 06/02/2004 стр. 0003 - 0099 специално чешко издание глава 11 том 49 стр. 80  - 181 специално испанско издание глава 11 том 49 стр. 80  - 181 специално унгарско издание глава 11 том 49 стр. 80  - 181 специално литвийско издание глава 11 том 49 стр. 80  - 181 LV.ES глава 11 том 49 стр. 80  - 181 MT.ES глава 11 том 49 стр. 80  - 181 PL.ES глава 11 том 49 стр. 80  - 181 SK.ES глава 11 том 49 стр. 80  - 181 специално словенско издание глава 11 том 49 стр. 80  - 181

		Споразумениемежду Европейската общност и Канада относно търговията с вина и спиртни напиткиЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,(наричана по-долу "Общността"),и КАНАДА,(наречени по-долу "договарящите страни"),КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ, че договарящите страни желаят да установят по-тесни връзки в сектор вино и спиртни напитки,В ЖЕЛАНИЕТО СИ да създадат по-благоприятни условия за хармонично развитие на търговията в сектор вино и спиртни напитки съгласно равнопоставеност и взаимна изгода,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:ДЯЛ IУВОДНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 1Цели1. Договарящите страни, на основата на недискриминация и реципрочност, и при условията, предвидени в настоящото споразумение, улесняват и насърчават търговията с вина и спиртни напитки, произведени в Канада и в Общността.2. Договарящите страни предприемат всички необходими мерки, за да гарантират изпълнението на задълженията, установени в настоящото споразумение и за постигане на целите, изложени в настоящото споразумение.Член 2Приложно поле и обхватНастоящото споразумение се прилага за вина от позиция 22.04 и за спиртни напитки от позиция 22.08 на Международната конвенция за хармонизирана система за описание и кодиране на стоки ("Хармонизирана система"), съставена в Брюксел на 14 юни 1983 г., произведени в съгласие със законите и подзаконовите актове, уреждащи производството на вина и спиртни напитки на територията на договаряща страна.Член 3Определения1. По смисъла на настоящото споразумение, освен ако не е предвидено друго:- "етикетиране" означава висящ етикет, търговска марка, отличителен знак, картинен или друг описателен материал, написан, напечатан, нанесен със шаблон, маркиран, щампован релефно или отпечатан върху, или прикрепен към съд за вино или спиртна напитка,- "Споразумение за СТО" означава Маракешкото споразумение за създаване на Световната търговска организация,- "Споразумението ТРИПС" означава Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост (ТРИПС), включено в приложение 1В към Споразумението за СТО,- "Споразумение от 1989" означава Споразумението между Европейската икономическа общност и Канада относно търговията с алкохолни напитки, сключено на 28 февруари 1989 г.2. В настоящото споразумение изразът "с произход", когато се използва по отношение на названието на Общността или на някоя от нейните държави-членки или на Канада, указва, че виното или спиртната напитка са произведени в рамките на съответната юрисдикция и, ако става въпрос за вино, че виното е произведено на територията на тази юрисдикция.Член 4Общи правила за внос и продажбаОсвен ако не е предвидено нещо друго в настоящото споразумение, вносът и продажбата на вина и спиртни напитки се осъществяват в съгласие със законите и подзаконовите актове, прилагани на територията на договарящата страна-вносителка.ДЯЛ IIЕНОЛОГИЧНИ ПРАКТИКИ И ПРОЦЕСИ И СПЕЦИФИКАЦИИ НА ПРОДУКТИЧлен 5Взаимно признаване на енологични практики и процеси и спецификации на продукти1. Общността разрешава внос и продажба на своята територия на вина с произход Канада и произведени в съгласие с:- енологичните практики и процеси, изброени в приложение I, част А, и- производствените спецификации, предвидени в приложение II, част А.2. Канада разрешава внос и продажба на своята територия на вина с произход Общността и произведени в съгласие с:- енологичните практики и процеси, изброени в приложение I, част Б, и- производствените спецификации, предвидени в приложение II, част Б.3. Договарящите страни признават, че енологични практики и процеси, изброени в приложение I отговарят на изискванията, изложени в член 6, параграф 2.Член 6Нови практики или изменения на практики1. Всяка договаряща страна полага усилия да информира другата договаряща страна, в съгласие с процедурите, изложени в дял VII, при първа подходяща възможност, относно развития, които биха могли да доведат, по отношение на вина, произведени на нейната територия, до разрешение за енологични практика, процеси или изменение, които не са били изброени в съответния параграф на приложение I, с оглед съгласуването на общ подход.2. Без да накърняват член 35, новите енологични практики, процеси или изменения, използвани за производството на вина отговарят на следните изисквания:а) защитават потребителите срещу заблуждаващи или подвеждащи практики, които биха могли да създадат погрешно впечатление относно характера, състава, качеството или стойността на продукта;б) отговарят на стандарта за добра енологична практика. По-специално, енологични практика, процес или изменение следва:- да не са забранени със законови и подзаконови разпоредби в страната на произход,- да защитават автентичността на продукта, защитавайки концепцията, че типичните качества на виното произлизат от неговия произход от събраното грозде и освен това отчитат района на култивация, и по-специално климатичните, геологичните и другите условия на производство,- да се основават на целесъобразна технологична или практическа необходимост да се подобри запазването на качествата, стабилността или приемането на виното от потребителя, и- да гарантират, че процесите или добавките са ограничени до минимума, необходим за постигане на желания ефект.3. Договарящата страна нотифицира в срок от 90 дни другата договаряща страна, ако по отношение на виното, произведено на нейната територия, е разрешила енологична практика, процес или изменение, които не са изброени в съответния параграф на приложение I.4. Нотификацията съдържа описание на енологична практика, процес или изменение, които не са изброени в съответния параграф от приложение I.5. Нотифициращата договаряща страна, ако бъде помолена от другата договаряща страна, предоставя техническата документация, обясняваща разрешението за енологична практика, процес или изменение, по-специално по отношение на изискванията, изложени в параграф 2.Член 7Временно разрешениеБез да накърняват мерките, предвидени в член 35, вината, произведени в съгласие с енологичната практика, процес или изменение, нотифицирани от договаряща страна съгласно член 6, параграф 3, се разрешават временно за внос и продажба на територията на другата договаряща страна.Член 8Процедура за възражение1. В рамките на период от десет месеца след нотификацията на договаряща страна съгласно член 6, параграф 3, другата договаряща страна може да възрази писмено срещу нотифицираната енологична практика, процес или изменение съгласно това, че не отговаря на изискванията на член 6, параграф 2, букви а) и б). Всяка договаряща страна може да поиска консултации, предвидени в член 29. Ако консултациите не решат въпроса, всяка договаряща страна може да нотифицира писмено другата договаряща страна за своето решение да отнесе въпроса до арбитраж съгласно член 31.2. Договаряща страна не може да възрази срещу приемливостта на нотифицирана енологична практика, процес или изменение, ако вече е одобрила,освен за временни експериментални цели, същата енологична практика, процес или изменение за вина, продавани на нейната територия, под условие на оправдание на въпросните енологична практика, процес или изменение с климатичните, геологичните или други условия на производство в районите, в които ще се използват.3. Нищо в настоящото споразумение не ограничава използването на енологична практика, процес или изменение, които не са приети от договаряща страна съгласно процедурите в настоящото споразумение в случаите, когато продуктът се продава или на вътрешния пазар на другата договаряща страна, или на пазара на трета страна.Член 9Изменение на приложение I1. Договарящите страни изменят съответния параграф на приложение I, за да добавят енологична практика, процес или изменение, нотифицирани в съгласие с член 6, параграф 3, в срок от 12 месеца от датата на нотификацията.2. Чрез дерогация от параграф 1, когато договаряща страна е поискала процедура на възражение, предвидена в член 8, договарящите страни действат в съгласие с изхода от консултациите, освен ако въпросът не бъде отнесен за арбитраж, в който случай:а) ако арбитрите решат, че нотифицираната енологична практика, процес или изменение отговарят на изискванията, изложени в член 6, параграф 2, букви а) и б), договарящите страни поправят съответния параграф на приложение I, за да добавят енологичната практика или процеса в срок от 90 дни от датата на решението;б) ако обаче арбитрите решат, че нотифицираната енологична практика, процес или изменение не отговарят на изискванията, изложени в член 6, параграф 2, букви а) и б), то тогава временното разрешение за внос и продажба във вина с произход нотифициращата договаряща страна, произведени в съгласие с въпросните енологична практика, процес или изменение, така както е цитирано в член 7, се прекратява след 30 дни от датата на това решение. Това решение не засяга продължаващата приложимост на член 7 по отношение на продажбата на вина, внесени на територията на договарящите страни преди датата на решението.ДЯЛ IIIГЕОГРАФСКИ УКАЗАНИЯ ЗА ВИНАЧлен 10Регистрация и защита в Канада1. Наименованията, изброени в приложение III, буква a) определящи вино като вино с произход територията на Общността, при което качеството, репутацията или други характеристики на виното могат да бъдат приписани по същество на неговия географски произход и виното е официално признато и защитено като географско указание по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС от приложимите закони в Общността, са приемливи за регистрация като защитени географски указания за вина в Канада.2. Защитено географско указание не може да се използва за описание или представяне на вино, което не е с произход мястото, указано с въпросното защитено географско указание, включително преводи, независимо дали придружено или не с такива изрази, като "вид", "тип", "стил", "имитация" или аналогични и дали или не защитеното географско указание се придружава от препратка към действителното място на произход.3. В съгласие с процеса на приложение, установен в канадското законодателство, Канада предприема необходимите стъпки, за да регистрира наименованията, изброени в приложение III, буква a) в списъка на защитени географски указания в Канада, след подаване на надлежна и навременна молба за регистрация.Член 11Защита в Общността1. Наименованията, изброени в приложение III, буква б), които определят вино като вино с произход територията на Канада, при което качеството, репутацията или други характеристики на виното могат да бъдат приписани по същество на неговия географски произход и виното е официално признато и защитено като географско указание по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС от приложимите закони в Канада, са приемливи за регистрация като защитени географски указания за вина в Общността.2. Защитено географско указание, посочено в параграф 1, не може да се използва за описание или представяне на вино, което не е с произход мястото, указано с въпросното защитено географско указание, включително преводи, независимо дали придружено или не с такива изрази, като "вид", "тип", "стил", "имитация" или аналогични и дали или не защитеното географско указание се придружава от препратка към действителното място на произход.3. В изпълнение на параграфи 1 и 2, след получаване на официална молба с дипломатическа нота от Канада, обясняваща, че наименованията в параграф 1 са географски указания, Общността предприема необходимите стъпки, за да включи наименованията в приложение III, буква б), защитени от съответните органи, отговарящи за изпълнението, така че всякакви вина, представени или описани неправилно със защитено канадско географско указание, да не се пускат на или да бъдат оттеглени от пазара.Член 12Обичайни понятия и преходни разпоредби1. Към края на преходния период, указан тук по-долу, Канада няма да счита вече следните наименования на вина за обичайни понятия в обичайния език на Канада като обичайно наименование за вина, така както е предвидено в член 24, параграф 6 от Споразумението ТРИПС:Наименование | Край на преходния период |Bordeaux | влизане в сила на споразумението |Chianti | влизане в сила на споразумението |Klaret | влизане в сила на споразумението |Madeira | влизане в сила на споразумението |Malaga | влизане в сила на споразумението |Marsala | влизане в сила на споразумението |Medoc | влизане в сила на споразумението |Médoc | влизане в сила на споразумението |Mosel | влизане в сила на споразумението |Moselle | влизане в сила на споразумението |Chabli | 31 декември 2013 г. |Champagne | 31 декември 2013 г. |Bourgogne | 31 декември 2008 г. |Burgundy | 31 декември 2008 г. |Port | 31 декември 2013 г. |Porto | 31 декември 2013 г. |Rhin | 31 декември 2008 г. |Rhine | 31 декември 2008 г. |Sauterne | 31 декември 2008 г. |Sauternes | 31 декември 2008 г. |Sherry | 31 декември 2013 г. |2. От датата на влизане в сила на настоящото споразумение, никое от наименованията на вина, изброени в параграф 1, не може да се използва за описание или представяне на канадско вино, сертифицирано като отговарящо на правилника на VQA.Член 13Изменения към приложение IIIДоговарящите страни могат, по молба на всяка от договарящите страни, да внесат изменения в приложение III, така че да отчетат всяко изменение на вътрешното си законодателство.ДЯЛ IVСПИРТНИ НАПИТКИЧлен 14Регистрация и защита в Канада1. Наименованията, изброени в приложение IV, буква а), които определят спиртна напитка като произхождаща на територията на Общността, при което качеството, репутацията или други характеристики на спиртната напитка могат да бъдат приписани по същество на нейния географски произход и спиртната напитка е официално призната и защитена като географско указание по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС от приложимите закони в Общността, са приемливи за регистрация като защитени географски указания за спиртни напитки в Канада.2. Защитено географско указание не може да се използва за описание или представяне на спиртна напитка, която не е с произход мястото, указано с въпросното защитено географско указание, включително преводи, независимо дали придружено или не с такива изрази, като "вид", "тип", "стил", "имитация" или аналогични и дали или не защитеното географско указание се придружава от препратка към действителното място на произход.3. В съгласие с процеса на приложение, установен в канадското законодателство, Канада предприема необходимите стъпки, за да регистрира наименованията, изброени в приложение IV, буква a) в списъка на защитени географски указания в Канада, след подаване на надлежна и навременна молба за регистрация.Член 15Защита в Общността1. Наименованията, изброени в приложение IV, буква б), при което качеството, репутацията или други характеристики на спиртната напитка могат да бъдат приписани по същество на нейния географски произход и спиртната напитка е официално призната и защитена като географско указание по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС от приложимите закони в Канада, са приемливи за регистрация като защитени географски указания за спиртни напитки в Общността.2. Защитено географско указание не може да се използва за описание или представяне на спиртна напитка, която не е с произход мястото, указано с въпросното защитено географско указание, включително преводи, независимо дали придружено или не с такива изрази, като "вид", "тип", "стил", "имитация" или аналогични и дали или не защитеното географско указание се придружава от препратка към действителното място на произход.3. В изпълнение на параграфи 1 и 2, след получаване на официална молба с дипломатическа нова от Канада, обясняваща, че наименованията в параграф 1 са географски указания, Общността предприема необходимите стъпки, за да включи наименованията в приложение IV, буква б), защитени от съответните органи, отговарящи за изпълнението, така че всякакви спиртни напитки, представени или описани неправилно със защитено канадско географско указание, да не се пускат на или да бъдат оттеглени от пазара.Член 16Изменения към приложение IVДоговарящите страни могат, по молба на всяка от договарящите страни, да внесат изменения в приложение IV, така че да отчетат всяко изменение във вътрешното си законодателство.Член 17Наименования на спиртни напитки1. До края на преходния период от две години от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Канада признава следните наименования на спиртни напитки за отнасящи се само за спиртни напитки, произведени в указаните по-долу страни, и не позволява използване на наименованията за спиртни напитки, които не са произведени изключително в така указаната страна:Grappa: | Италия |Jägertee, Jagertee, Jagatee: | Австрия |Korn, Kornbrand: | Германия, Австрия |Ouzo, Ούζο: | Гърция |Pacharán: | Испания. |2. До края на преходния период от две години от датата на влизане в сила на настоящото споразумение, Общността признава ръженото уиски като отнасящо се само за спиртни напитки с произход Канада и не позволява използване на това наименование за спиртни напитки, които не са с произход Канада.3. Чрез дерогация от параграфи 1 и 2, договаряща страна може, след препоръка на Съвместния комитет, да позволи използване на наименование на спиртна напитка, спомената в параграфи 1 и 2 за спиртна напитка, произведена в трета страна, при условие че:а) репутацията на въпросната спиртна напитка не зависи от репутацията на спиртната напитка, произведена в някоя от договарящите страни; иб) с това няма да подведе потребителите.Член 18Етикетиране на спиртни напитки1. На територията на Канада, спиртни напитки не могат да бъдат етикетирани с израз, който е неверен, мамещ или подвеждащ, или който може да създаде погрешно впечатление относно характера, състава, качеството или стойността на спиртна напитка, и по-специално когато спиртни напитки се етикетират с наименованието или с препратка към държава-членка на Общността.2. На територията на Общността, спиртни напитки не могат да бъдат етикетирани с израз, който е неверен, измамен или подвеждащ, или който може да създаде погрешно впечатление относно характера, състава, качеството или стойността на спиртна напитка, и по-специално когато спиртни напитки се етикетират с наименованието или с препратка към Канада.Член 19Производство на уиски1. Канада гарантира, че уиски, включително канадско уиски, канадско ръжено уиски и ръжено уиски, изнесени от Канада в Общността, е спиртна напитка, произведена посредством дестилация на каша от зърнени култури:- озахарени посредством диастаза в съдържащия се в тях малц, със или без други естествени ензими,- ферментирали под действието на дрожди,- дестилирани с алкохолно съдържание, непревишаващо 94,8 обемни процента, така че дестилатът да има аромата и вкуса, изведени от използваните суровини,- отлежали в продължение на минимум три години в дървени бъчви с вместимост не по-голяма от 700 литра,- спиртов карамел,- бутилирани при не по-малко от 40 обемни процента, и- към които няма друга добавена субстанция, освен вода и спиртен карамел.2. Що се отнася за максималното алкохолно съдържание на уискито при дестилацията, то дестилатът, произведен в Канада между 31 декември 1990 г. и 31 декември 2002 г. с такова алкохолно съдържание, че дестилатът да има аромата и вкуса, изведени от използваните суровини, се приема за отговарящо на максималното алкохолно съдържание при дестилация, описано в параграф 1, трето тире и може да се включи в уискито, изнасяно от Канада за Общността до 31 декември 2008 г. независимо от това, че може да няма записи относно действителното алкохолно съдържание при дестилацията.ДЯЛ VЕТИКЕТИРАНЕ НА ВИНАЧлен 20Принципи за етикетиране на винаДоговарящите страни се споразумяват, че информацията на етикетите за вина:- не трябва да е неточна или невярна,- не трябва да мами или да може да предизвика объркване или подвеждане на лицето, към което е насочена, или да има вероятност да създаде погрешно впечатление относно характера, състава, качеството или стойността на виното.Член 21Нови разпоредби относно етикетиранетоДоговарящите страни продължават да преговарят в Съвместния комитет относно правилник, приложим за етикетирането на вина с оглед да постигнат споразумение.Член 22Временни разпоредбиВ очакване на изхода от преговорите, цитирани в член 21, вината, етикетирани в съгласие с временните разпоредби, изложени в приложение V, могат да се продават на съответните територии на договаряща страна.ДЯЛ VIСЕРТИФИКАЦИЯ ЗА ВНОС И ИЗИСКВАНИЯ ЗА ПРОДАЖБА НА ВИНАЧлен 23Сертификация на вина от Общността1. Вино с произход Канада, произведено под наблюдението и контрола на някой от компетентните органи, изброени в приложение VI, може да се внася съгласно опростените разпоредби за сертификация, предвидени съгласно правилника на Общността.2. Отделните производители могат да изготвят и подпишат документа за сертификация, ако са упълномощени за това от някой от компетентните органи.3. Канада гарантира, че компетентен орган наблюдава и инспектира упълномощените производители и е удовлетворена, че производителите притежават необходимите възможности да изготвят документите за сертификация за внос и аналитичния доклад.4. Канада нотифицира Общността, при поискване, относно имената и адресите на производителите, упълномощени да изготвят документа за сертификация, цитиран в параграф 2.5. Общността не подлага вноса на вина с произход Канада на по-рестриктивна или по-обширна система за сертификация от системата, приложима на датата на влизане в сила на настоящото споразумение, и която може да се прилага за вина, внасяни от други страни, прилагащи еквивалентни мерки за наблюдение и контрол, с изключение на временните допълнителни изисквания за сертификация в отговор на логична загриженост на държавната политика.Член 24Сертификация на вина от Канада1. Канада не подлага вноса на вина с произход Общността на по-рестриктивна или по-обширна система за сертификация, анализ и проверка, които следва да се предприемат от доставчика или се предприемат от канадските компетентни органи и се таксуват за сметка на доставчика, от системата приложима на датата на влизане в сила на настоящото споразумение, с изключение на временните допълнителни изисквания за сертификация в отговор на логична загриженост на държавната политика.2. Канадските компетентни органи, в срок от период от една година от влизане в сила на настоящото споразумение, намаляват изискванията за сертификация, анализ и проверка, цитирани в параграф 1, така че изискванията да не са по-рестриктивни, отколкото е необходимо.Член 25Вино, произведено от грозде, замръзнало на лозатаИзразът "Icewine" или "vin de glace", ако е вино, произведено в Канада или Люксембург, или "Eiswein", ако е вино, произведено в Австрия или Германия, могат да се използват за описание на вина, произведено от грозде, замръзнало на лозата и произведено при следните условия:а) гроздето трябва да е замръзнало по време на събиране на реколтата и пресоване, за предпочитане при температури не по-високи от – 7 °C;б) не се позволява замразяване от какъвто и да е вид;в) цялото грозде, използвано в производството, трябва да е с произход от същата област;г) не се позволява обогатяване;д) минималното естествено алкохолно съдържание трябва да е 15 обемни процента;е) минималното действително алкохолно съдържание трябва да е 5,5 обемни процента;ж) общото съдържание на серен диоксид не трябва да превишава 400 mg/l;з) летливата киселинност не трябва да превишава 2,1 g/l.ДЯЛ VIIСЪТРУДНИЧЕСТВОЧлен 26Задачи на договарящите страни1. Договарящите страни, пряко или посредством Съвместния комитет, създаден в съответствие с член 27, поддържат контакт по всички въпроси, свързани с изпълнението и функционирането на настоящото споразумение.2. По специално, договарящите страни могат взаимно:а) да изменят приложенията, така като е предвидено в настоящото споразумение;б) да се информират взаимно за намерението си да разработят нови мерки или поправки в съществуващите мерки на загриженост в държавната политика, като например за здравеопазване или защита на потребителите, които имат последствия за сектора "вина и спиртни напитки";в) да се нотифицират за законодателните и административни мерки и за съдебни решения относно изпълнението на настоящото споразумение и да се информират взаимно за мерките, приети съгласно тези решения.Член 27Съвместен комитет1. Съгласно настоящото споразумение се създава съвместен комитет, съставен от представители на Общността и Канада.2. Съвместният комитет може да прави препоръки с консенсус. Той създава свой собствен процедурен правилник. Съвместният комитет се среща по молба на коя да е от договарящите страни не по-късно от 90 дни от датата на молбата, алтернативно в Общността или в Канада, по време и на място и по начин, взаимно определени от договарящите страни, включително с използване на видеоконференция.3. Съвместният комитет следи за правилното функциониране на настоящото споразумение и може да разглежда всеки въпрос, свързан с неговото изпълнение и функциониране. По-специално Съвместният комитет отговаря за:- препоръчване на изменения към приложенията, така както е предвидено в настоящото споразумение,- даване на препоръки, които биха допринесли за постигане на целите на настоящото споразумение или на споразумението от 1989 г.,- обмена на информация с цел оптимизация на функционирането на настоящото споразумение,- препоръчване на предложения по въпроси от взаимен интерес за договарящите страни в сектор "вина и спиртни напитки", и- създаване на каталог на таксите и разходите, цитирани в приложение VII, точка 9.Член 28Нарушение1. Ако договаряща страна има основание да подозира, че:а) вино или спиртна напитка, продавани или продадени между договарящите страни или пуснати на пазара на територията на която и да е от тях, не е в съгласие с настоящото споразумение или със споразумението от 1989 г. с последните му изменения; иб) това неизпълнение е от особен интерес за другата договаряща страна,тя информира незабавно другата договаряща страна, в съгласие с разпоредбите на настоящото споразумение или на споразумението от 1989 г. с последните му изменения, в зависимост от конкретния случай.2. Информацията, предоставяна в съответствие с параграф 1, се придружава от съответните документи и включва, по-специално, следните данни относно съответното вино или спиртна напитка, доколкото тази информация е известна на договарящата страна:а) производителя или лицето с правомощие да разполага с виното или спиртната напитка;б) подробности относно предполагаемото несъответствие.ДЯЛ VIIIУРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕЧлен 29Консултации1. Ако договаряща страна реши, че другата договаряща страна не е изпълнила задължение съгласно настоящото споразумение, тя може писмено да поиска консултации с другата договаряща страна. Договарящите страни, в срок от 30 дни от датата на получаване на искането, се консултират взаимно с оглед решаване на проблема.2. Договаряща страна, поискала консултациите, предоставя на другата договаряща страна цялата информация, необходима за подробно проучване на въпросния проблем.3. Ако проблемът не бъде решен с консултации в срок от 60 дни от датата на получаване на искането за консултации:а) периодът за консултации може да бъде продължен с взаимно споразумение на договарящите страни; илиб) всяка договаряща страна може да нотифицира писмено другата договаряща страна за своето решение да отнесе проблема за арбитраж съгласно член 31.Член 30Отнасяне на спор към организацияДоговарящите страни могат да отнесат всеки спор по прилагането или тълкуването на настоящото споразумение за арбитраж от компетентна организация. Всяко такова отнасяне се прави под условие на такива срокове и условия, каквито бъдат съгласувани от договарящите страни. Тези условия включват разпоредба, че двете договарящи страни се съгласяват с препращането на спора и че се задължават с решението на съответната организация.Член 31Арбитраж1. При отсъствие на препратка съгласно член 30 и след решението проблемът да бъде отнесен за арбитраж в съответствие с член 29 или член 8, арбитражът се провежда в съгласие с процедурата, установена в приложение VII.2. Всеки спор относно прилагането на член 42 може да бъде отнесен от всяка договаряща страна на арбитраж съгласно настоящия член и приложение VII. В този случай периодът за консултации, предвиден в член 29, се заменя от процедурата, изложена в член 42, параграф 2.3. Всяка договаряща страна предприема подходящи мерки, за да гарантира изпълнение на решението на арбитрите. В случай на решение, взето след отнасяне в съответствие с член 8, се прилага член 9, параграф 2.ДЯЛ IXОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 32Транзит — малки количестваДялове II, III, IV, V и VI на настоящото споразумение не се прилагат за:а) вина или спиртни напитки, преминаващи транзитно през територията на една от договарящите страни;б) вина или спиртни напитки, които са с произход територията на една от договарящите страни и се изпращат в малки количества между тези договарящи страни при условията и съгласно процедурите, предвидени в законите и подзаконовите актове на договарящите страни.Член 33Териториално приложениеНастоящото споразумение се прилага на територията на Канада и на териториите, на които се прилага Договорът за създаване на Европейската oбщност и при условията, установени в този Договор.Член 34Изключения1. В случай на омонимни географски указания:а) защитата в съответствие с член 10, параграф 2, член 11, параграф 2, член 14, параграф 2 и член 15, параграф 2 се съгласува за всяко означение, при условие че географското указание, макар и да е буквално вярно спрямо съответната територия, областта или мястото, от където произлиза виното или спиртната напитка, не представя неправилно на широката общественост, че виното или спиртната напитка е с произход друга страна;б) договарящите страни могат взаимно да определят практическите условия на употреба, при които омонимните означения, цитирани в настоящия параграф, ще бъдат диференцирани помежду си, като се отчита необходимостта да се гарантира справедливо третиране на съответните производители и че потребителите няма да бъдат подведени.2. Нищо в настоящото споразумение не задължава договаряща страна да защитава географско указание на другата договаряща страна при обстоятелствата, предвидени в изречение второ на член 24, параграф 6, и в член 24, параграфи 7, 8 и 9 от Споразумението ТРИПС.3. Член 17, параграф 1 не изисква от правителството на Канада да предотврати използването на регистрирана търговска марка, която е била регистрирана или прилагана преди 1 януари 1996 г., и на наименованието "Grappa di Ticino" за някои спиртни напитки, произведени в област Ticino в Швейцария.4. Член 17, параграф 2 не изисква от Общността да предотврати използването на "rye whisky" за някои спиртни напитки, отговарящи на разпоредбите, установени в Регламент (ЕИО) № 1576/89 (с измененията), произведени в Съединените американски щати.Член 35Санитарни и фитосанитарни мерки1. Разпоредбите на настоящото споразумение не накърняват правото на договарящите страни да предприемат санитарни и фитосанитарни мерки, необходими за защита на живота или здравето на хора, животни или растения, при условие че тези мерки не са в несъгласие с разпоредбите на Споразумението относно прилагането на санитарни и фитосанитарни мерки, съдържащи се в приложение 1A към Споразумението за СТО.2. Без да накърнява параграф 1, всяка договаряща страна полага усилия да информира другата договаряща страна съгласно процедурите, изложени в дял VII, при първа подходяща възможност относно развитията, които биха могли да доведат, по отношение на вина или спиртни напитки, продавани на нейната територия, до приемането на такива мерки, особено такива относно определянето на конкретни граници за замърсители и остатъци, с оглед съгласуване на общ подход.Член 36Продажба на съществуващите преди това запаси1. Вината или спиртните напитки, които на датата на или преди влизане в сила на настоящото споразумение са били произведени или внесени на територията на договаряща страна в съгласие с нейните вътрешни закони и подзаконови актове, но продажбата на които в тази договаряща страна би била при други обстоятелства забранена от настоящото споразумение, могат да бъдат продавани при следните условия:а) ако виното е било произведено с използване на една или няколко енологични практики или процеси, които не са цитирани в приложения I или II, вината могат да бъдат продавани на територията на съответната договаряща страна, до изчерпване на запасите;б) ако вината или спиртните напитки са описани или представени по начин, който не е в съгласие с дял III, дял IV или дял V, те могат да продължат да бъдат продавани на територията на съответната договаряща страна, използвайки същите указания за етикетирани, с които продуктите са били произведени или внесени законно от:i) търговци на едро или производители, за период от три години;ii) търговци на дребно, до изчерпване на запасите.2. Вината или спиртните напитки, произведени или внесени на територията на договаряща страна в съгласие с настоящото споразумение, но продажбата на които в тази договаряща страна би била при други обстоятелства забранена от настоящото споразумение, могат да бъдат продавани до изчерпване на запасите, освен ако договарящите страни не договорят нещо друго.Член 37Връзка със Споразумението за СТОДоговарящите страни си запазват правата и задълженията съгласно Споразумението за СТО.Член 38Изменение на споразумението от 1989 г.Споразумението от 1989 г. се изменя в съответствие с приложение VIII.Член 39ПриложенияПриложенията към настоящото споразумение са неразделна част от него.Член 40Автентични езициНастоящото споразумение се съставя в два екземпляра на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски нидерландски, португалски, фински, френски и шведски език, като всяка от тези версии е еднакво автентична.Член 41Влизане в силаНастоящото споразумение влиза в сила на първия ден на втория месец след датата, на която договарящите страни разменят дипломатически ноти, потвърждаващи приключването на съответните им процедури за влизане на настоящото споразумение в сила.Член 42Временно неприлагане на някои разпоредби и прекратяване1. В случай, че бъде заявено използване в Канада на географско указание, изброено в приложение III, буква а) при обстоятелствата, предвидени в член 24, параграфи 4 и 5 и в първо изречение на член 24, параграф 6 от Споразумението ТРИПС, Канада може да избере да не прилага, в минимално необходимата степен, разпоредбите на член 10, параграф 2 и на член 14, параграф 2 от настоящото споразумение. Ако възникнат обстоятелства, описани в настоящия параграф, Канада нотифицира писмено Общността при първа подходяща възможност. Всяко позоваване на Канада на първо изречение на член 24, параграф 6 от Споразумението ТРИПС, е при условията на член 12.2. При получаване на нотификацията, посочена в параграф 1, Общността може да поиска заседание на Съвместния комитет, която - като изключение от член 27, параграф 2, се осъществява в срок от 10 дни, ако бъде поискано това. На това заседание Съвместният комитет проучва пълния обхват от възможности, предоставени на договарящите страни да реагират на проблема, накарал Канада да се позове на параграф 1.3. В случай, че Канада не приложи член 10, параграф 2 или член 14, параграф 2 в съответствие с параграф 1, и Съвместният комитет не постигне взаимно договорено решение в срок от 30 дни от датата, на която се е провел Съвместният комитет, в съответствие с параграф 2, Общността може да реши да не прилага някои разпоредби на настоящото споразумение, изцяло или частично, или Споразумението от 1989 г. Всякакви такива мерки, взети от Общността, са пропорционални на неблагоприятния търговски ефект, предизвикан от позоваването на Канада на параграф 1 и не могат да продължават по-дълго от неприлагането на указаните членове от Канада.4. Общността не приема мерките в съответствие с параграф 3, когато обстоятелствата, предизвикали позоваването на Канада на параграф 1, се отнасят до наименование, за което Общността се е съгласила да се използва на пазара на Общността или на експортни пазари в изпълнение на споразумения с трети страни.5. Всяка договаряща страна може да прекрати настоящото споразумение с едногодишно писмено предизвестие до другата договаряща страна. Ако обаче, в случай че използването на географско указание, изброено в приложения III, буква a) или IV, буква а) бъде заявено в Канада съгласно първо изречение на член 24, параграф 6 на Споразумението ТРИПС, така както е предвидено в параграф 1, Общността може да прекрати настоящото споразумение с тримесечно писмено предизвестие до Канада.6. Ако коя да е от договарящите страни прекрати Споразумението от 1989 г., така както е изменено с настоящото споразумение, това прекратяване има за последица едновременното прекратяване на настоящото споразумение.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados al respecto, han firmado este acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede, behørigt befuldmægtiget hertil, underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die hierzu ordnungsgemäß ermächtigten Unterzeichner dieses Abkommen unterzeichnet.ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογεγραμμένοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι γι' αυτό, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorised to that effect, have signed this Agreement.EN FOI DE QUOI les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent accord.IN FEDE, i sottoscritti, essendo debitamente autorizzati a tal fine, hanno firmato il presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN DE ONDERGETEKENDEN, hiertoe naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder de overeenkomst hebben gesteld.EM FÉ DO QUE, os abaixo assinados, devidamente autorizados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI alla mainitut tätä varten asianmukaisesti valtuutetut edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IКакто е посочено в член 5А. КАНАДАСписък на енологични практики (включително добавки и процеси), разрешени за вина с произход от Канада, със следните предписания и при условията, определени в правилника на някой от компетентните органи, изброени в приложение VI:1. дрожди;2. концентриран гроздов сок;3. захари, с изключение на изоглюкоза, за увеличение на естественото алкохолно съдържание в грозде, гроздова мъст или вино;4. хранителна среда за дрожди (амониев фосфат, едноосновен, амоняк двуосновен, амониев сулфат, калиев фосфат двуосновен, калиев фосфат едноосновен);5. калциев сулфат в такова количество, че съдържанието на разтворени сулфати в завършеното вино не трябва да превишава 0,2 тегловни процента, изчислени като калиев сулфат;6. калциев карбонат в такова количество, че съдържанието на тартарова киселина да не е по-малко от 0,15 тегловни процента;7. сярна киселина, включително серни соли;8. тартарова или лимонена киселина;9. амилаза и пектиназа;10. аскорбинова или ериторбинова киселина или соли от тях. За ериторбинова киселина, добавеното количество не трябва да превишава 100 mg/l;11. диметил-полисилоксан като противопенещ агент, непревишаващ 10 ppm в завършеното вино;12. всеки от горните: осветлители, агар-агар, албумин, казеин, кизелгур, желатин, рибен клей, калиев фероцианид, танинова киселина и яйчен белтък;13. карамел; позволява се само в подсилени с алкохол вина;14. бренди, плодов дестилат или алкохол, изведени от алкохолна ферментация на хранителен източник, дестилиран до не по-малко от 94 обемни процента; позволява се само в подсилени с алкохол вина;15. въглероден диоксид, кислород, озон или аргон;16. сорбинова киселина или соли от нея, непревишаваща 200 ppm, изчислено като сорбинова киселина;17. фумарова киселина, непревишаваща 2,4 g/l в завършеното вино;18. млечна киселина;19. ябълчена киселина;20. метатартарова киселина (ниво на използване 0,01 %);21. калиев цитрат;22. тартарат на калиева киселина (ниво на използване 0,42 %);23. поливинилполипиролидон и силициев диоксид (количество, непревишаващо 2 ppm в завършеното вино);24. арабска гума;25. меден сулфат (0,001 %, ниво на медта, до 0,0001 % в завършеното вино);26. ябълчено-млечни бактерии от видовете Lactobacillus, Leuconostoc, Pediococcus;27. калиев карбонат;28. калиев бикарбонат;29. азот;30. дъбови парчета, стърготини или частици, използвани като помощно средство при преработката на вина, които преди бутилиране се филтрират от виното;31. преди окончателното филтриране виното може да се третира със силно киселинна смола за обмен на катиони във форма на натриеви йони за тартаровата стабилизация на виното;32. центрофугиране и филтриране, със или без филтриращ агент, при условие че не остава нежелан остатък в така третирания продукт;33. частична концентрация посредством физически процеси, включително обратна осмоза, с цел увеличаване на естественото алкохолно съдържание в гроздовата мъст или виното.Б. ОБЩНОСТТАСписък на енологични практики и процеси, разрешени за вина с произход от Общността, със следните предписания и при условията, определени в правилник на Общността:1. аерация с кислород или барботиране с използване на аргон или азот;2. топлинно третиране;3. използване в сухи вина от свежи остатъци, които са здрави и неразредени и съдържат дрожди, получени от скорошна винификация на сухо вино;4. центрофугиране и филтриране, със или без филтриращ агент, при условие че не остава нежелан остатък в така третирания продукт;5. използване на дрожди за винопроизводство;6. използване на препарати от клетъчни стени на дрожди;7. използване на поливинилполипиролидон;8. използване на млечно-кисели бактерии във винена суспензия;9. добавка на една или няколко от следните субстанции за насърчаване растежа на дрождите:i) добавка на:- двуамониев фосфат или амониев сулфат,- амониев сулфит или амониев бисулфит,ii) добавка на тиаминов хидрохлорид;10. използване на въглероден диоксид, аргон или азот - или самостоятелно, или комбинирано, единствено с цел да се създаде инертна атмосфера и да се третира продукта, екраниран от въздуха;11. добавка въглероден диоксид;12. използване на серен диоксид, калиев бисулфит или калиев метабисулфит, който може да се нарече и калиев дисулфит или калиев пиросулфит;13. добавка на сорбинова киселина или на калиев сорбат;14. добавка на L-аскорбинова киселина;15. добавка на лимонена киселина за стабилизиране на виното - при условие че крайното съдържание в третираното вино не превишава 1 g/l;16. използване на тартарова киселина за подкиселяване, при условие че началното съдържание на киселинност не се повиши с повече от 2,5 g/l, изразени като тартарова киселина;17. използване на една или няколко от следните субстанции за намаляване на киселинността на виното:- неутрален калиев тартарат,- калиев бикарбонат,- калциев карбонат, който може да съдържа малки количества двойна калциева сол на L(+) тартарова и L(-) ябълчена киселина,- хомогенен препарат на тартарова киселина и калциев карбонат в еквивалентни пропорции и фино пулверизирани,- калциев тартарат или тартарова киселина;18. ректификация посредством една или няколко от следните субстанции за енологична употреба:- ядивен желатин,- бентонит,- рибен клей,- казеин и калиев казеинат,- яйчен албумин, млечен албумин,- каолин,- пектиназа,- силициев диоксид във формата на гел или колоидален разтвор,- танин,- ензимни препарати на бета-глюканаза;19. добавка танин;20. третиране с въглен за енологична употреба (активен въглен), за бяла мъст или бели вина;21. третиране на:- бели вина и розови вина, с калиев фероцианид,- червени вина, с калиев фероцианид или с калциев фитат, при условие че така третираното вино съдържа остатъчно желязо;22. добавка на метатартарова киселина;23. добавка на акация или на арабска гума след завършване на ферментацията;24. използване на DL-тартарова киселина, наречена също рацемична киселина, или на нейната неутрална сол на калия, за утаяване на излишния калций;25. използване за производството на пенливи вина, получени посредством ферментация в бутилката и с остатъци, отделени посредством дегоржиране:- на калциев алгинат, или- на калиев алгинат;26. използване на меден сулфат;27. добавка на калиев битартарат или на калциев тартарат за подпомагане на утаяването на тартара;28. добавка на карамел за подсилване на цвета на ликьорените вина;29. използване на калциев фосфат за производство на някои качествени ликьорни вина psr;30. използване на борова смола от Алепо за производство на трапезно вино "Retsina", което може да се произвежда само в географската територия на Гърция при условията, определени в правилник на Общността;31. добавка на лизозим;32. електродиализа, за да се гарантира тартаровата стабилизация на виното,33. използване на уреаза за намаляване съдържанието на урея във виното;34. добавка на гроздова мъст или ректифицирана концентрирана гроздова мъст за подслаждане на виното;35. частична концентрация посредством физически процеси, включително обратна осмоза, с цел увеличаване на естественото алкохолно съдържание в гроздовата мъст или във виното;36. добавка на захароза, концентрирана гроздова мъст или ректифицирана концентрирана гроздова мъст естественото алкохолно съдържание, с цел увеличаване на естественото алкохолно съдържание в гроздето, гроздовата мъст или във виното;37. добавка на вино, или изсушен гроздов дестилат, или неутрален алкохол от винен произход за производството на ликьорни на вина.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IIКакто е посочено в член 5А. КАНАДАСъгласно член 5 от настоящото споразумение, Общността разрешава внос и продажба на нейната територия на вина с произход Канада, които отговарят на следните изисквания за състава и други спецификации на продукта:Границите за следните параметри се определят, както следва:1. Алкохолно съдържание:а) не по-малко от 8,5 % и не повече от 24 обемни процента действително алкохолно съдържание, с изключение на някои вина, които имат високо съдържание на остатъчна захар, без да са били подлагани на обогатяване, за които действителното алкохолно съдържание може да е по-малко от 8,5 %, но не по-малко от 4,5 %;б) не повече от 20 обемни процента общо алкохолно съдържание, с изключение на специфични вина с високо съдържание на остатъчна захар, без да са били подлагани на обогатяване, за които общото алкохолно съдържание може да превишава границата от 20 % и които имат право на следните описания:i) "Icewine";ii) "Vin du curé";iii) "Special select late harvest wine";iv) "Select late harvest wine";v) "Late harvest wine";vi) "Winter harvest wine";vii) "Autumn harvest wine";в) за подсилени с алкохол вина, не по-малко от 15 % и не повече от 24 обемни процента алкохолно съдържание.2. Летлива киселинност:а) за вина без посочените в буква б), не повече от 1,3 g/l (21,7 meq/l), изразена като оцетна киселина;б) за следните специфични вина:i) 1,5 g/l (25 meq/l) за вина, които имат право на описанието:"Late harvest wine";ii) 1,8 g/l (30 meq/l) за вина, които имат право на описанието:"Autumn harvest wine", "Select late harvest wine" и "Special select late harvest wine";iii) 2,1 g/l (35 meq/l) за вина, които имат право на описанието:"Icewine", "Winter harvest wine" и "Vin du curé".3. Общо серен диоксид:а) 200 ppm във вина (включително пенливи вина), с не повече от 5 g/l остатъчна захар;б) 250 ppm във вина (включително пенливи вина), с повече от 5 g/l остатъчна захар;в) 400 ppm във вина, които имат право на описанието:i) "Late harvest wine";ii) "Icewine";iii) "Special select late harvest wine";iv) "Select late harvest wine";v) "Vin du curé";vi) "Winter harvest wine";vii) "Autumn harvest wine".4. Киселинност:а) подкиселяването не превишава 4 g/l, изразена като тартарова киселина;б) обща киселинност: не по-малко от 3,5 g/l, изразена като тартарова киселина.5. Повишение на естественото алкохолно съдържание: не може да превишава 3,5 обемни процента алкохол. През годините, когато климатичните условия са били изключително неблагоприятни, границите за увеличение на алкохолното могат да бъдат превишени с максимум 1 обемен процент алкохол.6. Добавка на вода: забранява се, освен когато се изисква поради специфична техническа необходимост.Б. ОБЩНОСТТАСъгласно член 5 на настоящото споразумение, Канада разрешава внос и продажба на нейната територия на вина с произход Общността, разрешава внос и продажба на нейната територия на вина с произход Канада, които отговарят на следните изисквания за състава и други спецификации на продукта:1. За вина без посочените в точка 2, границите за следните параметри се определят, както следва:1.1. Алкохолно съдържание:а) не по-малко от 8,5 % и не повече от 20 обемни процента действително алкохолно съдържание, с изключение на някои качествени вина, произведени в определен район, които имат високо съдържание на остатъчна захар, без да са били подлагани на обогатяване, за които действителното алкохолно съдържание може да е по-малко от 8,5 %, но не по-малко от 4,5 %;б) не повече от 20 обемни процента общо алкохолно съдържание, с изключение на някои вина с високо съдържание на остатъчна захар, без да са били подлагани на обогатяване, за които общото алкохолно съдържание може да превишава границата от 20 %.1.2. Летлива киселинност:а) за вина без цитираните под буква б), не повече от 1,20 g/l (20 meq/l), изразена като оцетна киселина;б) за следните специфични вина:i) за вина с произход Германия:1. 1,8 g/l (30 meq/l) за качествени вина, произведени в определен район, които имат право на описанието "Eiswein" или "Beerenauslese";2. 2,1 g/l (35 meq/l) за качествени вина, произведени в определен район, които имат право на описанието "Trockenbeerenauslese";ii) за някои вина с произход Франция, Италия и Обединеното кралство, така както е установено в правилник на Общността: 1,5 g/l (25 meq/l);iii) за вина с произход Австрия:1. 1,8 g/l (30 meq/l) за качествени вина, произведени в определен район, които имат право на описанието "Beerenauslese" или "Eiswein";2. 2,4 g/l (35 meq/l) за качествени вина, произведени в определен район, които имат право на описанието "Ausbruch", "Trockenbeerenauslese" или "Strohwein".1.3. Обща киселинност: не по-малко от 3,5 g/l, изразена като тартарова киселина.1.4. Общо серен диоксид:а) за вина без цитираните в букви б), в), г) и д):- червени вина: не повече от 160 mg/l. Ако съдържанието на остатъчна захар превишава 5 g/l, максималната граница не трябва да превишава 210 mg/l,- бели вина: не повече от 210 mg/l. Ако съдържанието на остатъчна захар превишава 5 g/l, максималната граница не трябва да превишава 260 mg/l;б) за пенливи вина: не повече от 235 mg/l;в) не повече от 300 mg/l за някои вина със съдържание на остатъчна захар, превишаващо 5 g/l, така както е установено в правилник на Общността;г) не повече от 350 mg/l за вина, които имат право на описанието "Auslese", ако съдържанието на остатъчна захар превишава 5 g/l;д) не повече от 400 mg/l за следните вина, със съдържание на остатъчна захар, превишаващо 5 g/l:i) качествени вина, произведени в определен район, които имат право на описанието "Ausbruch", "Ausbruchwein", "Beerenauslese", "Eiswein" или "Trockenbeerenauslese";ii) следните качествени бели вина, произведени в определен район:- Sauternes, Barsac, Cadillac, Cérons, Loupiac, Sainte-Croix-du-Mont, Monbazillac, Bonnezeaux, Quarts de Chaume, Coteaux du Layon, Coteaux de l'Aubance, Anjou-Coteaux de la Loire, Coteaux de Saumur, Graves Supérieures, Jurançon, Pacherenc de Vic Bihl, Alsace и Alsace grand cru, описани с изразите "vendanges tardives" или "sélection de grains nobles";iii) следните сладки качествени вина, произведени в определен район, произведени от презряло грозде и сладки качествени вина, произведени в определен район, произведени от стафидено грозде с произход Гърция, със съдържание на остатъчна захар, изразено като инвертирана захар, не по-малко от 45 g/l и които имат право на едно от следните означения за произход: Samos, Rhodos, Patras, Rio Patron, Kephalonia, Limnos, Sitia, Santorini, Nemea, Daphnes.2. За ликьорни вина границите на следните параметри се определят, както следва:2.1. Алкохолно съдържание: не по-малко от 15 обемни процента и не повече от 22 обемни процента действително алкохолно съдържание.2.2. Общо серен диоксид: не повече от 150 mg/l. Ако съдържанието на остатъчна захар превишава 5 g/l, максималната граница не трябва да превишава 200 mg/l.3. Добавка на вода: забранява се, освен когато се изисква поради специфична техническа необходимост.В. МЕТОДИ НА АНАЛИЗДоговарящите страни се споразумяват, че методите за анализ, признати за референтни методи от Международната организация по лозата и виното (OIV) и публикувани от тази организация, или методите за анализ на AOAC International, са доминиращи референти методи за определяне на аналитичния състав на виното в контекста на контролните операции.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ III(a)Списък на географските указания на вина с произход Общността(цитиран в член 10)В БЕЛГИЯСледният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Белгия съгласно "arrêté ministériel du 9 juillet 1997 portant agrément comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée в.q.p.r.d." и "arrêté ministériel du 6 janvier 2000 portant agrément de "Haspengouwse Wijn" comme vin de qualité d'appellation d'origine contrôlée в.q.p.r.d.".Appellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenaming:Hagelandse WijnHaspengouwse WijnВ ГЕРМАНИЯСледният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Германия съгласно "Neufassung der Bekanntmachung der geographischen Herkunftsangaben für deutschen Wein, vom 3. Juli 2002". Наименованията големи масиви, единични масиви, общини или части от общини могат да бъдат защитени в съчетание с имена на области и подобласти, така както е указано в отбелязания по-горе правилник.Имена на указаните областиAhrBadenFrankenHessische BergstraßeMittelrheinMosel-Saar-RuwerNahePfalzRheingauRheinhessenSaale-UnstrutSachsenWürttembergИмена на подобластиУказана област AhrWalporzheim/AhrtalУказана област Hessische BergstraßeStarkenburgUmstadtУказана област MittelrheinLoreleySiebengebirgeУказана област Mosel-Saar-RuwerОбщи именаMoselRuwerSaarПодобластиBernkastelMoseltorObermoselZell/MoselSaarRuwertalУказана област NaheNahetalУказана област RheingauJohannisbergУказана област RheinhessenBingenNiersteinWonnegauУказана област PfalzMittelhaardt Deutsche WeinstraßeSüdliche WeinstraßeУказана област FrankenMaindreieckMainviereckSteigerwaldУказана област WürttembergWürttembergischer BodenseeKocher-Jagst-TauberOberer NeckarRemstal-StuttgartWürttembergisch UnterlandBayerischer BodenseeУказана област BadenBadische BergstraßeTauberfrankenBodenseeBreisgauKaiserstuhlKraichgauTunibergMarkgräflerlandOrtenauУказана област Saale-UnstrutSchloss NeuenburgThüringenMansfelder SeenУказана област SachsenElstertalMeißenДруги наименования на винаLandwein (местно вино)Ahrtaler LandweinBadischer LandweinBayerischer Bodensee-LandweinFränkischer LandweinLandwein der MoselLandwein der RuwerLandwein der SaarMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen-LandweinRheingauer LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinTaubertäler LandweinTafelwein (трапезно вино)AlbrechtsburgBayernBurgengauDonauLindauMainMoselNeckarOberrheinRheinRhein-MoselRömertorВ ГЪРЦИЯСледният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Република Гърция в "Εφημεριδα της Κυβερνησεως" (Официален вестник).Имена на указани областиΣάμος/SamosΜοσχάτος Πατρών/Moschatos PatronΜοσχάτος Ρίου — Πατρών/Moschatos Riou PatronΜοσχάτος Κεφαλληνίας/Moschatos KephaliniasΜοσχάτος Λήμνου/Moschatos LemnouΜοσχάτος Ρόδου/Moschatos RhodouΜαυροδάφνη Πατρών/Mavrodafni PatronΜαυροδάφνη Κεφαλληνίας/Mavrodafni KephaliniasΣητεία/SitiaΝεμέα/NemeaΣαντορίνη/SantoriniΔαφνές/DafnesΡόδος/RhodosΝάουσα/NaoussaΡομπόλα Κεφαλληνίας/Robola KephaliniasΡαψάνη/RapsaniΜαντινεία/MantiniaΜεσενικόλα/MesenicolaΠεζά/PezaΑρχάνες/ArchanesΠάτρα/PatraΖίτσα/ZitsaΑμύνταιο/AmynteonΓουμένισσα/GoumenissaΠάρος/ParosΛήμνος/LemnosΑγχίαλος/AnchialosΠλαγιές Μελίτωνα/Playies MelitonaНаименованията на трапезни вина с географско указаниеΡετσίνα Μεσογείων/Ρετσίνα Μεσογείων Αττικής/Retsina Mesogion/Retsina Mesogion AttikisΡετσίνα Κρωπίας/Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας Αττικής/Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina Kropias/Retsina Koropiou/Retsina Kropias Attikis/Retsina Koropiou AttikisΡετσίνα Μαρκοπούλου/Ρετσίνα Μαρκοπούλου Αττικής/Retsina Markopoulou/Retsina Markopoulou AttikisΡετσίνα Μεγάρων/Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina Megaron/Retsina Megaron AttikisΡετσίνα Παιανίας/Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Ρετσίνα Λιοπεσίου Αττικής/Retsina Peanias/Retsina Liopessiou/Retsina Peanias Attikis/Retsina Liopessiou AttikisΡετσίνα Παλλήνης/Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina Pallinis/Retsina Pallinis AttikisΡετσίνα Πικερμίου/Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina Pikermiou/Retsina Pikermiou AttikisΡετσίνα Σπάτων/Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina Spaton/Retsina Spaton AttikisΡετσίνα Θηβών/Ρετσίνα Θηβών Βοιωτίας/Retsina Thivon/Retsina Thivon ViotiasΡετσίνα Γιάλτρων/Ρετσίνα Γιάλτρων Ευβοίας/Retsina Yialtron/Retsina Yialtron EviasΡετσίνα Καρύστου/Ρετσίνα Καρύστου Ευβοίας/Retsina Karystou/Retsina Karystou EviasΡετσίνα Χαλκίδας/Ρετσίνα Χαλκίδας Ευβοίας/Retsina Chalkidas/Retsina Chalkidas EviasΒερντεα Ζακύνθου/Verntea ZakynthouΑγιορείτικος Τοπικός Οίνος/Agioritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αναβύσσου/Topikos Oinos AnavyssouΑττικός Τοπικός Οίνος/Attikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βιλίτσας/Topikos Oinos VilitsasΤοπικός Οίνος Γρesseνών/Topikos Oinos GrevenonΤοπικός Οίνος Δράμας/Topikos Oinos DramasΔωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος/Dodekanesiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Επανομής/Topikos Oinos EpanomisΗρακλειώτικος Τοπικός Οίνος/Herakliotikos Topikos OinosΘεσσαλικός Τοπικός Οίνος/Thessalikos Topikos OinosΘηβαϊκός Τοπικός Οίνος/Thivaikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κισσάμου/Topikos Oinos KissamouΤοπικός Οίνος Κρανιάς/Topikos Oinos KraniasΚρητικός Τοπικός Οίνος/Kritikos Topikos OinosΛασιθιώτικος Τοπικός Οίνος/Lassithiotikos Topikos OinosΜακεδονικός Τοπικός Οίνος/Makedonikos Topikos OinosΜεσημβριώτικος Τοπικός Οίνος/Mesimvriotikos Topikos OinosΜεσσηνιακός Τοπικός Οίνος/Messiniakos Topikos OinosΠαιανίτικος Τοπικός Οίνος/Peanitikos Topikos OinosΠαλληνιώτικος Τοπικός Οίνος/Palliniotikos Topikos OinosΠελοποννησιακός Τοπικός Οίνος/Peloponnisiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου/Topikos Oinos Playies AmbelouΤοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου/Topikos Oinos Playies VertiskouΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα/Topikos Oinos Playion KitheronaΚορινθιακός Τοπικός Οίνος/Korinthiakos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας/Topikos Oinos Playion ParnithasΤοπικός Οίνος Πυλίας/Topikos Oinos PyliasΤοπικός Οίνος Τριφυλίας/Topikos Oinos TrifiliasΤοπικός Οίνος Τυρνάβου/Topikos Oinos TyrnavouΣιατιστινός Τοπικός Οίνος/Siatistinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδος/Topikos Oinos Ritsonas AvlidosΤοπικός Οίνος Λετρίνων/Topikos Oinos LetrinonΤοπικός Οίνος Σπάτων/Topikos Oinos SpatonΤοπικός Οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού/Topikos Oinos Vorion Playion PentelikouΑιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος/Egeopelagitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου/Topikos Oinos Lilantiou PediouΤοπικός Οίνος Μαρκόπουλου/Topikos Oinos MarkopoulouΤοπικός Οίνος Τεγέας/Topikos Oinos TegeasΤοπικός Οίνος Ανδριανής/Topikos Oinos AndrianisΤοπικός Οίνος Χαλικούνας/Topikos Oinos ChalikounasΤοπικός Οίνος Χαλκιδικής/Topikos Oinos ChalkidikisΚαρυστινός Τοπικός Οίνος/Karystinos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πέλλας/Topikos Oinos PellasΤοπικός Οίνος Σερρών/Topikos Oinos SerronΣυριανός Τοπικός Οίνος/Syrianos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού/Topikos Oinos Playion PetrotouΤοπικός Οίνος Γερανείων/Topikos Oinos GeranionΤοπικός Οίνος Οπουντίας Λοκρίδος/Topikos Oinos Opountias LokridosΤοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδος/Topikos Oinos Stereas ElladosΤοπικός Οίνος Αγοράς/Topikos Oinos AgorasΤοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης/Topikos Oinos Kilados AtalantisΤοπικός Οίνος Αρκαδίας/Topikos Oinos ArkadiasΠαγγαιορείτικος Τοπικός Οίνος/Pageoritikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Μεταξάτων/Topikos Oinos MetaxatonΤοπικός Οίνος Ημαθίας/Topikos Oinos ImathiasΤοπικός Οίνος Κλημέντι/Topikos Oinos KlimentiΤοπικός Οίνος Κέρκυρας/Topikos Oinos KerkyrasΤοπικός Οίνος Σιθωνίας/Topikos Oinos SithoniasΤοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων/Topikos Oinos MantzavinatonΙσμαρικός Τοπικός Οίνος/Ismarikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Αβδήρων/Topikos Oinos AvdironΤοπικός Οίνος Ιωαννίνων/Topikos Oinos IoanninonΤοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας/Topikos Oinos Playies EgialiasΤοπικός Οίνος Πλαγιές του Αίνου/Topikos Oinos Playies tou EnouΘρακικός Τοπικός Οίνος/Τοπικός Οίνος Θράκης/Thrakikos Topikos Oinos/Topikos Oinos ThrakisΤοπικός Οίνος Ιλίου/Topikos Oinos IliouΜετσοβίτικος Τοπικός Οίνος/Metsovitikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Κορωπίου/Topikos Oinos KoropiouΤοπικός Οίνος Φλώρινας/Topikos Oinos FlorinasΤοπικός Οίνος Θαψανών/Topikos Oinos ThapsanonΤοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος/Topikos Oinos Playion KnimidosΗπειρωτικός Τοπικός Οίνος/Ipirotikos Topikos OinosΤοπικός Οίνος Πισάτιδος/Topikos Oinos PisatidosΤοπικός Οίνος Λευκάδας/Topikos Oinos LefkadasΜονεμβάσιος Τοπικός Οίνος/Monemvasios Topikos OinosΤοπικός Οίνος Βελβεντού/Topikos Oinos VelvendouΛακωνικός Τοπικός Οίνος/Lakonikos Topikos OinosВ ИСПАНИЯСледният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Испания в "Boletín Oficial" от 31. март 2003 г. Тези разпоредби излагат освен това имената на общини и на други области или изрази, които могат да бъдат използвани в съчетание със следните наименования на вина.Имена на указани области и подобластиAbonaAlellaAlicante/Alicante Marina AltaAlmansaAmpurdán-Costa BravaArabako Txakolina-Txakolí de Alava/Chacolí de ÁlavaBierzoBinissalemBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCataluñaCavaChacolí de Bizkaia-Bizkaiko TxakolinaChacolí de Getaria-Getariako TxakolinaCigalesConca de BarberáCondado de HuelvaCosters del Segre/Costers del Segre Raimat/Costers del Segre Artesa/Costers del Segre Valls de Riu Corb/Costers del Segre Les GarriguesDominio de ValdepusaEl HierroJerez-Xérès-Sherry [*]JumillaLa ManchaLa Palma/La Palma Hoyo de Mazo/La Palma Fuencaliente/La Palma Norte de la PalmaLanzaroteMálagaManzanillaManzanilla-Sanlúcar de BarramedaMéntridaMondéjarMonterrei/Monterrei Ladera de Monterrei/Monterrei Val de MonterreiMontilla-MorilesMontsantNavarra/Navarra Baja Montaña/Navarra Ribera Alta/Navarra Ribera Baja/Navarra Tierra Estella/Navarra ValdizarbePenedésPla de BagesPla i LlevantPrioratoRías Baixas/Rías Baixas Condado do Tea/Rías Baixas O Rosal/Rías Baixas Ribera do Ulla/Rías Baixas Soutomaior/Rías Baixas Val do SalnésRibeira Sacra/Ribeira Sacra Amandi/Ribeira Sacra Chantada/Ribeira Sacra Quiroga-Bibei/Ribeira Sacra Ribeiras do Miño/Ribeira Sacra Ribeiras do SilRibeiroRibera del DueroRibera del Guadiana/Ribera del Guadiana Cañamero/Ribera del Guadiana Matanegra/Ribera del Guadiana Montánchez/Ribera del Guadiana Ribera Alta/Ribera del Guadiana Ribera Baja/Ribera del Guadiana Tierra de BarrosRioja/Rioja Alavesa/Rioja Alta/Rioja BajaRuedaSierras de Málaga/Sierras de Málaga Serranía de RondaSomontanoTacoronte-Acentejo/Tacoronte-Acentejo AnagaTarragonaTerra AltaToroUtiel-RequenaValdeorrasValdepeñasValencia/Valencia Alto Turia/Valencia Clariano/Valencia Moscatel de Valencia/Valencia ValentinoValle de GüímarValle de la OrotavaVinos de Madrid/Vinos de Madrid Arganda/Vinos de Madrid Navalcarnero/Vinos de Madrid San Martín de ValdeiglesiasYcoden-Daute-IsoraYeclaНаименования на трапезни вина (Vinos de la tierra)Junta de AndalucíaVino de la Tierra de BailénVino de la Tierra de CádizVino de la Tierra de Contraviesa-AlpujarraVino de la Tierra de Laujar-AlapujarraVino de la Tierra de Norte de GranadaVino de la Tierra de Ribera del AndaraxVino de la Tierra de Los PalaciosDiputación General de AragónVino de la Tierra de Bajo AragónVino de la Tierra de Campo de BelchiteVino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco VillasVino de la Tierra de ValdejalónVino de la Tierra de Valle del CincaVino de la Tierra de Valle del JilocaPrincipado de AsturiasVino de la Tierra de CangasComunidad Autónoma de las Illes BalearsVino de la Tierra de IbizaVino de la Tierra de Isla de MenorcaVino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa NordVino de la Tierra de Illes BalearsGobierno de CanariasVino de la Tierra de La GomeraJunta de Comunidades de Castilla-La ManchaVino de la Tierra de CastillaVino de la Tierra de GálvezVino de la Tierra de PozohondoVino de la Tierra de Sierra de AlcarazJunta de Castilla y LeónVino de la Tierra de Arribes del DueroVino de la Tierra de Castilla y LeónVino de la Tierra de Ribera del ArlanzaVino de la Tierra de LeónTierra del Vino de ZamoraVino de la Tierra de Valles de BenaventeJunta de ExtremaduraVino de la Tierra de ExtremaduraXunta de GalíciaVino de la Tierra de BetanzosVino de la Tierra del Valle del Miño-OurenseGobierno de La RiojaVino de la Tierra Valles de SadaciaRegión de MurciaVino de la Tierra de AbanillaVino de la Tierra de Campo de CartagenaGeneralidad ValencianaVino de la Terra de CastellóВЪВ ФРАНЦИЯСледният списък отразява наименования на вина, установени и защитени във Франция съгласно "Décrets et arrêtés des vins et eaux-de-vie", том 1 и 2, Institut national des appellations d'origine, версия от 27.2.2002 г.Елзас (Alsace) и други области в Източна ФранцияAlsace, независимо дали последвано или не от "lieu-dit"Côtes de ToulMoselleAlsace/Vin d'Alsace, независимо дали последвано или не от Edelzwicker/"dénomination de cépage"/"appellation sous régionale"/"appellation communale"/"appellation locale"Alsace Grand Cru, независимо дали последвано или не от "lieu-dit"Crémant d'AlsaceОбласт ChampagneChampagne [*]Coteaux Champenois, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"Rosé des RiceysОбласт BourgogneAloxe-CortonAuxey-Duresses/Auxey-Duresses Côte de BeauneBâtard-MontrachetBeaujolais, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"Beaujolais SupérieurBeaujolais-VillagesBeauneBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBonnes MaresBourgogne [*], независимо дали последвано или не от "Clairet"/"Rosé"/"appellation sous régionale"/"commune d'origine"/"nom de climat"/"lieu-dit"Bourgogne AligotéBouzeronBrouillyChablis [*], независимо дали последвано или не от "climat d'origine"/"premier cru"Chablis [*] Grand Cru, независимо дали последвано или не от "climat d'origine"ChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-Montrachet/Chassagne-Montrachet Côte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lés-BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCôte de Beaune, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"Côte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte-de-Nuits-VillagesCôtes du ForezCôte RoannaiseCrémant de BourgogneCriots Bâtard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinIrancyJuliénasLa Grande RueLadoix/Ladoix Côte de BeauneLatricières-ChambertinMâcon, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"Mâcon/Pinot-Chardonnay-MacônMâcon-VillagesMaranges, независимо дали последвано или не от "climat d'origine"/"premier cru climat"Maranges Côte de Beaune/Maranges Côtes de Beaune-VillagesMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursault/Meursault Côte de BeauneMontagnyMonthélie/Monthélie Côte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-à-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-Vergelesses/Pernand-Vergelesses Côte de BeaunePetit Chablis, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"PommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-Montrachet/Puligny-Montrachet Côte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-Aubin/Saint-Aubin Côte de BeauneSaint-BrisSaint-Romain/Saint-Romain Côte de BeauneSaint-VéranSantenay/Santenay Côte de BeauneSavigny-lès-BeauneTâche (La)Vin Fin de la Côte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeotОбласти Jura и SavoieArboisArbois PupillinChâteau ChâlonCôtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrémant du JuraCrépyL'EtoileMacvin du JuraVin de Savoie/Vin de Savoie-Ayze, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"/"nom du cru"Roussette de Savoie, независимо дали последвано или не от "nom du cru"SeysselVin du Bugey, независимо дали последвано или не от "nom du cru"Roussette du Bugey, независимо дали последвано или не от "nom du cru"Област Côtes du RhôneBeaumes-de-VeniseChâteau GrilletChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisClairette de DieCondrieuCornasCôte RôtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevertCoteaux du TricastinCôtes du LubéronCôtes du RhôneCôtes du Rhône Villages независимо дали последвано или не от "commune d'origine"Côtes du VentouxCôtes du VivaraisCrozes-HermitageCrozes ErmitageCrémant de DieErmitageGigondasHermitageLiracSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyrasОбласти Provence и CorsicaAjaccioBandolBelletMuscat du Cap CorseCassisVin de Corse, независимо дали последвано или не от "appellation locale"Coteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCôtes de ProvencePalettePatrimonioОбласт Languedoc-RoussillonBanyulsBlanquette de LimouxClairette de BellegardeCabardèsClairette du Languedoc, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"CollioureCorbièresCostières de NîmesCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"Côtes du RoussillonCôtes du Roussillon VillagesCôtes du Roussillon Villages CaramanyCôtes du Roussillon Villages Latour de FranceCôtes du Roussillon Villages LesquerdeCôtes du Roussillon Villages TautavelCrémant de LimouxFaugèresFitouFrontignanGrand RoussillonLanguedoc, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"LimouxLunelMauryMinervoisMinervois-la-LivinièreMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRasteauRasteau RancioRivesaltesRivesaltes RancioSaint-ChinianCôtes de la MalepèreЮгозападна областBéarn/Béarn BellocqBergeracBuzetCahorsCôtes de BergeracCôtes de DurasCôtes du FrontonnaisCôtes du Frontonnais FrontonCôtes du Frontonnais VillaudricCôtes du MarmandaisCôtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CôtesHaut-MontravelIrouléguyJurançonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignacCoteaux du QuercyCôtes de BrulhoisCôtes de MillauCôtes de Saint-MontTursanVin d'Entraygues et du FelVin d'EstaingVin de LavilledieuОбласт BordeauxBarsacBlayeBordeaux/Bordeaux ClairetBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBordeaux SupérieurBordeaux RoséBordeaux mousseuxBourgBourgeaisCôtes de BourgCadillacCéronsCôtes Canon-FronsacCanon-FronsacCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de CastillonCrémant de BordeauxEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-ÉmilionMargauxMédocMontagne Saint-ÉmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Côtes de BlayePremières Côtes de Bordeaux, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"Puisseguin Saint-ÉmilionSainte-Croix-du-MontSaint-ÉmilionSaint-Emilion Grand CruSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-ÉmilionSaint-JulienSauternes [**]Област Val de LoireAnjou/Anjou Val de LoireAnjou Coteaux de la LoireAnjou-GamayAnjou-MousseuxAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxCabernet d'AnjouCabernet de SaumurChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du Layon, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"Coteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyCrémant de LoireJasnièresMenetou Salon, независимо дали последвано или не от "commune d'origine"Montlouis/Montlouis mousseux/Montlouis pétillantMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Côtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraine/Touraine mousseux/Touraine pétillantTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandTouraine Noble JoueVouvray/Vouvray mousseux/Vouvray pétillantChâteaumeillantCoteaux d'Ancenis, независимо дали последвано или не от "nom de cépage"Coteaux du VendômoisCôtes d'Auvergne, whether or not followed by "appellation locales"Fiefs Vendéens/Fiefs Vendéens Mareuil/Fiefs Vendéens Brem/Fiefs Vendéens Vix/Fiefs Vendéens-PissotteGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléansOrléans-ClérySaint-PourçainThouarsaisValençayОбласт CognacPineau des CharentesНаименованията на вина "vin de pays"Vin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalanVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des Cévennes/Vin de pays des Cévennes Mont BouquetVin de pays Charentais, независимо дали последвано или не от Ile de Ré/Ile d'Oléron/Saint-SorninVin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la Cité de CarcassonneVin de pays des Collines de la MoureVin de pays des Collines rhodaniennesVin de pays du Comté de GrignanVin de pays du Comté tolosanVin de pays des Comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la Côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux FlaviensVin de pays des coteaux de FontcaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral AudoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de Franche-Comté/Vin de pays de Franche-Comté Coteaux de ChamplitteVin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des Gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d'Hauterive, независимо дали последвано или не от Val d'orbieu/Coteaux du Termenès/Côtes de LézignanVin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la Haute vallée de l'AudeVin de pays de la Haute vallée de l'OrbVin de pays des Hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'Ile de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du Jardin de la France, независимо дали последвано или не от Marches de Bretagne/Pays de RetzVin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumeVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du Périgord/Vin de pays du Périgord Vin de DommeVin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la Principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du Golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landais, независимо дали последвано или не от Coteaux de Chalosse/Côtes de L'Adour/Sables Fauves/Sables de l'OcéanVin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la Vallée du ParadisVin de pays des Vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneВ ИТАЛИЯСледният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Италия съгласно "Codice denominazioni di origine dei vini" от 2002 г.D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)Област PiemonteAsti Spumante/Asti/Moscato D'AstiBarbarescoBaroloBrachetto d'Acqui/AcquiGattinaraGavi/Cortese di GaviGhemmeОбласт LombardiaFranciacortaSforzato di Valtellina/Sfursat di ValtellinaValtellina Superiore, независимо дали последвано или не от Grumello, Inferno, Maroggia, Sassella, Stagafassli или ValgellaОбласт VenetoBardolino superioreRecioto di SoaveSoave superioreОбласт Friuli Venezia GiuliaRamandoloОбласт Emilia RomagnaAlbana di RomagnaОбласт ToscanaBrunello di MontalcinoCarmignanoChianti, независимо дали последвано или не от Colli Aretini, Colli Fiorentini, Colline Pisane, Colli Senesi, Montalbano, Montespertoli или RufinaChianti ClassicoVernaccia di San GimignanoVino Nobile di MontepulcianoОбласт UmbriaMontefalco SagrantinoTorgianoОбласт AbruzzoMontepulciano d'Abruzzo Colline TeramaneОбласт CampaniaTaurasiОбласт SardegnaVermentino di Gallura/Sardegna Vermentino di GalluraD.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)Област Valle d'AostaValle d'Aosta/Vallée d'Aoste, независимо дали последвано или не от Arnad-Montjovet, Donnas, Enfer d'Arvier, Torrette, Blanc de Morgex et de la Salle, Chambave или NusОбласт PiemonteAlta LangaAlbugnanoBarbera d'AlbaBarbera d'AstiBarbera del MonferratoBocaBramaterraCanaveseCaremaCisterna d'AstiCollina TorineseColline NovaresiColline SaluzzesiColli TortonesiCortese dell'Alto MonferratoCoste della SesiaDolcetto d'AcquiDolcetto d'AlbaDolcetto d'AstiDolcetto delle Langhe MonregalesiDolcetto di Diano d'Alba/Diano d'AlbaDolcetto di DoglianiDolcetto di OvadaErbaluce di Caluso/CalusoFaraFreisa d'AstiFreisa di ChieriGabianoGrignolino d'AstiGrignolino del Monferrato CasaleseLangheLessonaLoazzoloMalvasia di Casorzo d'AstiMalvasia di Castelnuovo Don BoscoMonferrato/Monferrato CasaleseNebbiolo d'AlbaPiemontePineroleseRoeroRubino di CantavennaRuchè di Castagnole MonferratoSizzanoValsusaVerduno Pelaverga/VerdunoОбласт LiguriaCinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà, независимо дали последвано или не от Costa de sera, Costa de Campu или Costa da PosaColli di LuniColline di LevantoGolfo del TigullioRiviera Ligure di Ponente, независимо дали последвано или не от Riviera dei Fiori, Albenga o Albenganese, Finale/Finalese, OrmeascoRossese di Dolceacqua/DolceacquaVal Polcevera/Val Polcevera CoronataОбласт LombardiaBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLambrusco Mantovano, независимо дали последвано или не от Oltrepò Mantovano или Viadanese-SabbionetanoLuganaOltrepò PaveseRiviera del Garda Bresciano/Garda BrescianoSan Colombano al Lambro/San ColombanoSan Martino della BattagliaScanzo/Moscato di ScanzoTerre di FranciacortaValcalepioValtellinaОбласт Trentino Alto AdigeAlto Adige/dell' Alto Adige (Südtirol/Südtiroler), независимо дали последвано или не от:- Colli di Bolzano (Bozner Leiten),- Meranese di Collina/Meranese (Meraner Hugel/Meraner),- Santa Maddalena (St. Magdalener),- Terlano (Terlaner),- Valle Isarco (Eisacktal/Eisacktaler),- Valle Venosta (Vinschgau)Caldaro (Kalterer)/Lago di Caldaro (Kaltererseд), незамисимо дали последвано или не от "Classico"CastellerTeroldego RotalianoTrentino, независимо дали последвано или не от Sorni, Isera/d'Isera, Ziresi/dei ZiresiTrentoValdadige (Etschaler)Област VenetoArcoleBagnoli di Sopra/BagnoliBardolinoBianco di CustozaBreganzeColli di Conegliano/Colli di Conegliano Refrontolo/Colli di Conegliano Torchiato di FregonaColli Berici/Colli Berici BarbaranoColli EuganeiGambellaraGardaLison-PramaggioreLuganaMerlaraMontello e Colli AsolaniMonti Lessini/LessiniConegliano-Valdobbiadene/Conegliano-Valdobbiadene CartizzeSoaveSan Martino della BattagliaValdadige (Etschtaler)/Valdadige Terra dei FortiValpolicella/Valpolicella ValpantenaVicenzaVini del Piave/PiaveОбласт Friuli Venezia GiuliaCarsoCollio Goriziano/CollioColli Orientali del Friuli/Colli Orientali del Friuli Cialla/Colli Orientali del Friuli RosazzoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli Isonzo/Isonzo del FriuliFriuli LatisanaLison-PramaggioreОбласт Emilia RomagnaBosco EliceoCagnina di RomagnaColli Bolognesi, независимо дали последвано или не от Colline di Riosto, Colline Marconiane, Zola Predosa, Monte San Pietro, Colline di Oliveto, Terre di Montebudello или SerravalleColli Bolognesi Classico-PignolettoColli di FaenzaColli d'ImolaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e di CanossaColli Piacentini, независимо дали последвано или не от Vigoleno, Gutturnio или Monterosso Val d'Arda, Trebbianino Val Trebbia, Val NureColli Romagna CentraleLambrusco di SorbaraLambrusco Grasparossa di CastelvetroLambrusco Salamino di Santa CrocePagadebit di Romagna/Pagadebit di Romagna BertinoroReggianoRenoRomagna Albana spumanteSangiovese di RomagnaTrebbiano di RomagnaОбласт ToscanaAnsonica Costa dell'ArgentarioBarco Reale di Carmignano/Rosato di Carmignano/Vin Santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano Occhio di PerniceBianco della ValdinievoleBianco dell'EmpoleseBianco di PitiglianoBianco Pisano di S. TorpèBolgheri e Bolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCapalbioColli dell'Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCortonaElbaMontecarloMontecuccoMonteregio di Massa MarittimaMontescudaioMorellino di ScansanoMoscadello di MontalcinoOrciaParrinaPominoRosso di MontalcinoRosso di MontepulcianoSan GimignanoSant'AntimoSovanaVal d'ArbiaValdichianaVal di Cornia/Val di Cornia SuveretoVin Santo del ChiantiVin Santo del Chianti ClassicoVin Santo di MontepulcianoОбласт MarcheBianchello del MetauroColli MaceratesiColli Pesaresi/Colli Pesaresi Focara/Colli Pesaresi RoncagliaEsinoFalerio dei Colli Ascolani/FalerioLacrima di Morro/Lacrima di Morro d'AlbaOffidaRosso ConeroRosso PicenoVerdicchio dei Castelli di JesiVerdicchio di MatelicaVernaccia di SerrapetronaОбласт UmbriaAssisiColli Alto TiberiniColli AmeriniColli del Trasimeno/TrasimenoColli Martani/Colli Martani TodiColli PeruginiLago di CorbaraMontefalcoOrvietoRosso Orvietano/Orvietano RossoTorgianoОбласт AbruzzoControguerraMontepulciano d'AbruzzoTrebbiano d'AbruzzoОбласт MoliseBifernoMolisePentro di IserniaОбласт LazioAleatico di GradoliApriliaAtinaBianco CapenaCastelli RomaniCerveteriCesanese di Affile/AffileCesanese di Olevano RomanoCesanese del PiglioCirceoColli AlbaniColli della SabinaColli Etruschi ViterbesiColli LanuviniCoriEst! Est!! Est!!! di MontefiasconeFrascatiGenazzanoMarinoMontecompatri ColonnaNettunoOrvietoTarquiniaVelletriVignanelloZagaroloОбласт CampaniaAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi/Costa d'Amalfi Furore/Costa d'Amalfi Ravello/Costa d'Amalfi TramontiFalerno del MassicoFiano di AvellinoGalluccioGreco di TufoGuardia Sanframondi o GuardioloIschiaPenisola Sorrentina/Penisola Sorrentina Gragnano/Penisola Sorrentina Lettere/Penisola Sorrentina SorrentoSannioSant'Agata de GotiSolopacaAglianico del Taburno/TaburnoVesuvioОбласт PugliaAleatico di PugliaAlezioBrindisiCacc'e mmitte di LuceraCastel del MonteCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoMartina/Martina FrancaMatinoMoscato di TraniNardòOrta NovaOstuniPrimitivo di ManduriaRosso BarlettaRosso CanosaRosso di CerignolaSalice SalentinoSan SeveroSquinzanoОбласт BasilicataAglianico del VultureОбласт CalabriaBivongiCiròDonniciGreco di BiancoLameziaMelissaPollinoSant'Anna di Isola di Capo RizzutoSan Vito di LuzziSavutoScavignaVerbicaroОбласт SiciliaAlcamoCerasuolo di VittoriaContessa EntellinaContea di SclafaniDelia NivolelliEloro/Eloro PachinoEtnaFaroMalvasia delle LipariMarsalaMenfi/Menfi Feudo/Menfi Fiori/Menfi BoneraMonrealeMoscato di NotoMoscato di Pantelleria/Passito di Pantelleria/PantelleriaMoscato di SiracusaRiesiSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciacca/Sciacca RayanaОбласт SardegnaAlghero/Sardegna AlgheroArborea/Sardegna ArboreaCampidano di Terralba/Terralba/Sardegna Campidano di Terralba/Sardegna TerralbaCannonau di Sardegna, независимо дали последвано или не от Capo Ferrato, Oliena или Nepente di Oliena JerzuCarignano del Sulcis/Sardegna Carignano del SulcisGirò di Cagliari/Sardegna Girò di CagliariMalvasia di Bosa/Sardegna Malvasia di BosaMalvasia di Cagliari/Sardegna Malvasia di CagliariMandrolisai/Sardegna MandrolisaiMonica di Cagliari/Sardegna Monica di CagliariMonica di SardegnaMoscato di Cagliari/Sardegna Moscato di CagliariMoscato di Sardegna, независимо дали последвано или не от Gallura, Tempio Pausania или TempioMoscato di Sorso-Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sennori/Sardegna Moscato di Sorso-Sennori/Sardegna Moscato di Sorso/Sardegna Moscato di SennoriNasco di Cagliari/Sardegna Nasco di CagliariNuragus di Cagliari/Sardegna Nuragus di CagliariSardegna Semidano/Sardegna Semidano MogoroVermentino di SardegnaVernaccia di Oristano/Sardegna Vernaccia di OristanoIndicazioni Geografiche Tipiche (IGT) dei vini ItalianiОбласт LombardiaAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaProvincia di MantovaProvincia di PaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di SondrioОбласт Trentino — Alto AdigeDelle VenezieMitterberg/Mitterberg tra Cauria e Tel/Mitterberg zwischen Gfrill und TollVallagarinaVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenОбласт VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDelle VenezieMarca TrevigianaProvincia di Verona/VeroneseVallagarinaVenetoVeneto OrientaleVigneti delle Dolomiti/Weinberg DolomitenОбласт Friuli Venezia GiuliaAlto LivenzaDelle VenezieVenezia GiuliaОбласт LiguriaColline del GenovesatoColline SavonesiGolfo dei Poeti La Spezia/Golfo dei PoetiОбласт Emilia RomagnaBianco di Castelfranco EmiliaEmilia/dell'EmiliaForlìFortana del TaroModena/Provincia di ModenaRavennaRubiconeSillaro/Bianco del SillaroTerre di VelejaVal TidoneОбласт ToscanaAlta Valle della GreveColli della Toscana centraleMaremma toscanaToscana/ToscanoVal di MagraОбласт UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloUmbriaОбласт MarcheMarcheОбласт LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinate/del FrusinateLazioОбласт AbruzzoAlto TirinoColli AprutiniColli del SangroColline FrentaneColline PescaresiColline TeatineDel Vastese/HistoniumTerre di ChietiValle PelignaОбласт MoliseOsco/Terre degli OsciRotaeОбласт CampaniaBeneventanoColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del VolturnoОбласт PugliaDauniaMurgiaPugliaSalentoTarantinoValle d'ItriaОбласт BasilicataBasilicataGrottino di RoccanovaОбласт CalabriaArghillàCalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaValdamatoVal di NetoValle del CratiОбласт SiciliaCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle BeliceОбласт SardegnaBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmillaNurraOgliastraParteollaPlanargiaProvincia di NuoroRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle del TirsoValli di Porto PinoВ ЛЮКСЕМБУРГСледният списък отразява наименования на вина, установени и защитени във Великото херцогство Люксембург съгласно правилника, публикуван в "Mémorial — Journal officiel du Grand-Duché de Luxembourg № 46 от 19 юли 1971 г.".Име на указана областMoselle Luxembourgeoiseликьорни или части от общиниAhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllingenElvangeErpeldingenGostingenGreiveldingenGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldingenRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsingenStadtbredimusTrintingenWasserbilligWellensteinWintringenWormeldingenВ АВСТРИЯСледният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Австрия съгласно "Bundesgesetz über den Verkehr mit Wein und Obstwein — Weingesetz 1999". Имената на винарските райони могат да се използват в съчетание с имената на Großlagen, Rieden, Fluren, Einzellagen и с имена на общини и части от тях, така както е предвидено в указания по-горе правилник.Имена на винарски областиWeinlandBerglandSteirerlandWienИмена на винарски райониУказани райони във WeinlandNiederösterreichBurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandMittelburgenlandSüdburgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertelУказани райони в BerglandSalzburgOberösterreichKärntenTirolVorarlbergУказани райони в SteirerlandSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermarkSteiermarkУказани райони във Wien (Виена)WienВ ПОРТУГАЛИЯСледният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Португалия съгласно правилника "Decreto-Lei", публикуван в Diário da República на 31. март 2003 г.Имена на указани областиAlcobaçaAlenquerAlentejoArrudaBairradaBeira InteriorBiscoitosBucelasCarcavelosChavesColaresDão/Dão NobreDouro/Vinho do Douro/Moscatel do DouroEncostas de AireGraciosaLafõesLagoaLagosLourinhãMadeira/Madère/Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madera WijnÓbidosPalmelaPicoPlanalto MirandêsPortimãoPorto [**]/Port [**]/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn/Vinho do Porto [**]/Vin de Porto [**]/Port [**] WineRibatejoSetúbalTaviraTávora-VorosaTorres VedrasValpaçosVinho Verde/Vinho Verde Alvarinho/Vinho Verde Espumante/Vinho Verde Alvarinho EspumanteИмена на подобластиУказана област AlentejoBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueiraУказана област Beira InteriorCastelo RodrigoCova da BeiraPinhelУказана област DãoAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de AzuraraTerras de SenhorimУказана област DouroBaixo CorgoCima CorgoDouro SuperiorУказана област RibatejoAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomarУказана област Vinho VerdeAmaranteAveBaiãoBastoCávadoLimaMonçãoPaivaSousaНаименования на трапезни винаAlentejanoAlgarveBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejanoMinhoTerras de SicóTerras do SadoTrás-os-MontesУказана област EstremaduraAlta EstremaduraPalhete de Ourém vinho regional EstremaduraУказана област Trás-os-MontesTerras DuriensesВ ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВОСледният списък отразява наименования на вина, установени и защитени в Обединеното кралство съгласно "Statutory Instrument 2003, № 114 The Common Agricultural Policy (Wine) (England and Northern Ireland) (Amendment) Regulations 2003 and the Statutory Instrument 1998, № 453 Agriculture, The Common Agricultural Policy (Wine) (Amendment) Regulations 1998".Качествени вина, произведени в указаните областиEnglish vineyardsWelsh vineyards[*] Под условие на съответния преходен период, определен в член 12, параграф 1.[**] Под условие на съответния преходен период, указан в член 12, параграф 1.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ III(б)Списък на географски указания за вина с произход Канада(цитиран в член 11)Fraser ValleyLake Erie North ShoreNiagara PeninsulaOkanagan ValleyPelee IslandSimilkameen ValleyVancouver Island--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IV(а)Следният списък показва географски указания на спиртни напитки с произход Общността, така както са установени и защитени съгласно Регламент (ЕИО) № 1576/89(цитиран в член 14)1. РомRhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnelRhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnelRhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnelRhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnelRon de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. а) Уиски (Whisky)Scotch WhiskyIrish WhiskyWhisky español(Те могат да бъдат допълнени с думите "malt" или "grain".)2. б) Уиски (Whiskey)Irish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Те могат да бъдат допълнени с думите "Pot Still".)3. Зърнен дестилатEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise4. Винен дестилатEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognac("Cognac" може да бъде допълнено със следните думи:- Fine- Grande Fine Champagne- Grande Champagne- Petite Champagne- Petite Fine Champagne- Fine Champagne- Borderies- Fins Bois- Bons Bois)Fine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèzeEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceEau-de-vie de Faugères/FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do Algarve5. БрендиBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer WeinbrandWeinbrand Dürnstein6. Дестилат от гроздови джибриEau-de-vie de marc de ChampagneMarc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceira do AlentejoBagaceira do AlgarveOrujo gallegoGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Плодов дестилатSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige/Südtiroler Marille/Marille dell'AltoAdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch Friulano/Kirschwasser FriulanoKirsch Trentino/Kirschwasser TrentinoKirsch Veneto/Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Ябълков дестилат и крушов дестилатCalvadosCalvados du Pays d'AugeEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Дестилат от синя тинтяваBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genziana dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Напитки от плодов дестилатPacharán navarro11. Спиртни напитки с аромат на хвойнаOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandres ArtoisHasseltse jeneverBalegemse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Спиртни напитки с аромат на кимионDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Спиртни напитки с аромат на анасонAnis españolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRute14. ЛикьорBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/Finnish fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer Marillenlikör15. Спиртни напиткиPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punch16. ВодкаSvensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Votka/Finsk Vodka/Vodka of Finland--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ IV(б)Списък на географски указания на спиртни напитки с произход Канада(посочен в член 15)Canadian Rye WhiskyCanadian Whisky--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VВРЕМЕННИ РАЗПОРЕДБИ ЗА ЕТИКЕТИРАНЕ НА ВИНАЧлен АОбщи разпоредби1. Вината се етикетират в съгласие със законите на договарящата страна вносителка, освен ако не е предвидено нещо друго в настоящото приложение.2. На територията на Общността вината не трябва да бъдат етикетирани с израз, който съгласно законодателството на Общността е неправилен или има вероятност да предизвика объркване или подвеждане на лицата, към които се адресира, и по-специално когато вината се етикетират с името на или препратка към Канада.3. На територията на Канада вината не трябва да бъдат етикетирани с израз, който съгласно законодателството на Канада е неверен, измамен или подвеждащ или има вероятност да предизвика погрешно впечатление относно характера, състава, качеството, произхода или стойността на вино, и по-специално когато вината се етикетират със:- израз, изброен в допълнение 1, i), или- името на или препратка към държава-членка на Общността.Член БЕтикетиране (допълнителни данни) на вина с произход Общността, внесени в Канада1. Параграф 2 се прилага под условие на член А, параграф 3 и само за вина, които са внесени и се продават на територията на Канада в съгласие с настоящото споразумение.2. Вина с произход от Общността могат да бъдат етикетирани, така както е уредено в Общността относно следните изрази:а) указание за сладост;б) име/на, длъжност/и и адрес/и на юридически или физически лица, участвали в продажбата;в) географско указание;г) специфичен цвят;д) годината на производство;е) един или няколко винени сортове;ж) указание за метода на производство;з) място на бутилиране;и) награди, медали или конкурси;й) името на лозето;к) името на предприятието или организацията;л) един или няколко от изразите, изброени в допълнение 1, ii), им) категорията вино.Член ВЕтикетиране (допълнителни данни) на вина с произход Канада, внесени в Общността1. Параграф 2, 3 и 4 се прилагат под условие на член А, параграф 2 и само за вина, които са внесени и се продават на територията на Общността в съгласие с настоящото споразумение.2. Вина с произход от Канада могат да бъдат етикетирани със следните изрази:а) указание за сладост, така както е уредено в Канада;б) име/на, длъжност/и и адрес/и на юридически или физически лица, участвали в продажбата или производството, така както е уредено в Канада;в) географско указание, при условие че най-малко 85 % от съответното вино е произведено от грозде, събрано в посочения географски район, така както е уредено в Канада;г) специфичен цвят, независимо дали уредено или не в Канада.3. Вина с произход Канада, които носят географско указание, могат да бъдат етикетирани със следните изрази, така както е уредено в Канада или така както е дефинирано в допълнение 2:а) година на производство, отговаряща на годината на реколтата на грозде, при условие че най-малко 85 % от виното е получено от грозде, събрано в указаната година;б) ако гроздето е събрано на Нова година, годината на производство, указана в буква а), е годината, в която е отгледано гроздето;в) името на сорта грозде, или имената на два или три сорта грозде, изброени в допълнение 5;г) указания относно средствата, използвани за получаване или метода, използван за производство на виното или друг израз, изброени в допълнение 2 на указания език или указаните езици, така както е уредено в Канада или така както е дефинирано в допълнението;д) името на лозето;е) указание за награди, медали или конкурси.4. Вина с произход Канада, които носят географско указание, могат да бъдат етикетирани с изрази, изброени в допълнение 3.Член ГНякои изрази за винаОбщността може да регламентира използването на изразите, изброени в допълнение 1, ii) на езиците и за категориите вино, указани в допълнението, за етикетиране на някои вина на пазара на Общността, при условие че изразите, изброени в допълнение 4, могат също да бъдат използвани за етикетиране на някои вина с произход Канада, така както е регламентирано в Канада.Член ДКатегории винаСледните категории вино, така както са регламентирани в Канада, могат да се видят на етикетите за вино с произход Канада и внесени в Общността в съгласие с настоящото споразумение:- трапезно вино,- пенливо вино,- подсилено с алкохол вино,- ликьорно вино,- ароматно пенливо вино.--------------------------------------------------Допълнение 1i) Изрази, така както се цитира в член АQualitätsweinQualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./PrädikatsweinQualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.AusleseBeerenausleseEisweinKabinettSpätleseTrockenbeerenausleseLandweinBadisch RotgoldKlassik oder ClassicEhrentrudisRiesling-HochgewächsSchillerweinWeißherbstWinzersektQualitätsweinQualitätswein besonderer Reife und Leseart/PrädikatsweinQualitätswein mit staatlicher PrüfnummerAusbruch/AusbruchweinAuslese/AusleseweinBeerenauslese (Wein)EisweinKabinett/KabinettweinSchilfweinSpätlese/SpätleseweinStrohweinTrockenbeerenausleseLandweinAusstichAuswahlBergweinKlassik/ClassicErste WahlHausmarkeHeurigerJubiläumsweinSturmDenominación de origen (DO)Denominación de origen calificada (DOCa)Vino dulce naturalVino generosoVino generoso de licorVino de la TierraAloqueAñejoClásicoCreamCriaderaCriaderas y SolerasCrianzaDoradoGran ReservaNoblePajaretePálidoPrimero de cosechaRancioRayaReservaSobremadreSoleraSuperiorTrasañejoVino MaestroVendimia inicialViejoVino de teaAppellation d'origine contrôléeAppellation contrôléeAppellation d'origine Vin délimité de qualité supérieureVin doux naturelVin de paysAmbréChâteauCinquième cru classéClairetClosCru artisanCru bourgeoisCru classéDeuxième cru classéGrand cruGrand cru classéHors d'âgePremier cruPremier cru classéPremier grand cru classéPrimeurQuatrième cru classéRancioSchillerweinSélection de grains noblesSur lieTroisième cru classéTuiléVendange tardiveVillagesVin de pailleΟνομασία Προελεύσεος Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (защитено наименование за произход)Ονομασία Προελεύσεος Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (защитено наименование за произход с най-високо качество)Οίνος γλυκός φυσικός (естествено сладко вино)Οίνος φυσικώς γλυκύς (naturally sweet wine)Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)Τοπικός Οίνος (local wine)Αγρέπαυλη (Agrepavlis)Αμπέλι (Ampeli)Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)Aρχοντικό (Archontiko)Κάβα (Cava)Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve)Κάστρο (Kastro)Κτήμα (Ktima)Λιαστός (Liastos)Μετόκι (Metochi)Μοναστήρι (Monastiri)Νάμα (Nama)Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)Πύργος (Pyrgos)Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve)Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve)Βερντέα (Verntea)Denominazione di Origine ControllataDenominazione di Origine Controllata e GarantitaVino Dolce NaturaleIndicazione geografica tipica (IGT)LandweinVin de paysAlberata/Vigneti ad alberataAmbraAmbratoAnnosoApianumAusleseBarco RealeButtafuocoCacc'e mitteCagninaCerasuoloChiarettoCiaretChâteauClassicoDunkelFineFior d'ArancioFalerioFlétriGaribaldi Dolce (или GD)Italia Particolare (или IP)Klassisch/Klassisches UrsprungsgebietKretzerLacrimaLondon Particolar/LP/InghilterraOcchio di PerniceOroPagadebitPassitoRamieRebolaRiservaRubinoSangue di GiudaSceltoSpätleseSolerasStravecchioStrohweinSuperioreSuperiore Old Marsala (или SOM)TorchiatoVecchioVendemmia TardivaVerdolinoVermiglioVino FioreVino Novello/NovelloVivaceMarque nationaleAppellation contrôléeAppellation d'origine contrôléeVin de paysGrand premier cruPremier cruVin classéChâteauDenominação de origem (DO)Denominação de origem controlada (DOC)Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)Vinho doce naturalVinho generosoVinho regionalColheita SeleccionadaCrusted/CrustingEscolhaEscuroFinoGarrafeiraLágrimaLeveNobreReservaReserva velha (или grande reserva)SoleraSuper reservaSuperiorAffentalerHockLiebfrau(en)milchMoseltalerSchilcherAmontilladoChacoli/TxakolinaFinoFondillonLágrimaOlorosoPalo CortadoClaretEdelzwickerPasse-tout-grainsVin jauneVinsantoΝυχτέριAmaroneCannellinoBrunelloEst !Est ! !Est ! ! !FalernoGoverno all'uso toscanoGutturnioLacryma ChristiLambiccatoMorellinoReciotoSciacchetrà (или Sciac-trà)Sforzato, SfurzatTorcolatoVergineVino NobileVin santo, Vino Santo/VinsantoCanteiroFrasqueiraRubyTawnyГодина на производство, допълнена, ако е целесъобразно, с "Late Bottle" (LBV) или "Character"ii) Изрази, така както са цитирани в членове Б и ГСписък АИзрази | Вина | Категория/категории на продукта | Език |ГЕРМАНИЯQualitätswein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U. | Всички | Качествено пенливо вино, произведено в определен район | немски |Auslese | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Beerenauslese | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Eiswein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Kabinett | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Spätlese | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Trockenbeerenauslese | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Landwein | Всички | Трапезно вино с географско указание | |Badisch Rotgold | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Klassik/Classic | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Ehrentrudis | Baden | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Riesling-Hochgewächs | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Schillerwein | Württemberg | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Weißherbst | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Winzersekt | Всички | качествено пенливо вино, произведено в определен район | немски |АВСТРИЯQualitätswein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Ausbruch/Ausbruchwein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Auslese/Auslesewein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Beerenauslese (Wein) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Eiswein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Kabinett/Kabinettwein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Schilfwein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Spätlese/Spätlesewein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Strohwein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Trockenbeerenauslese | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Landwein | Всички | трапезно вино с географско указание | |Ausstich | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | немски |Auswahl | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | немски |Bergwein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | немски |Klassik/Classic | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Erste Wahl | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | немски |Hausmarke | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | немски |Heuriger | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | немски |Jubiläumswein | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | немски |Sturm | Всички | Частично ферментирала гроздова мъст с географско указание | немски |ИСПАНИЯDenominación de origen (DO) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Denominación de origen calificada (DOCa) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Vino dulce natural | Всички | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Vino generoso | [1] | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Vino generoso de licor | [2] | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Vino de la Tierra | Всички | Трапезно вино с географско указание | |Aloque | DO Valdepeñas | Качествено вино, произведено в определен район | испански |Añejo | Всички | Качествено вино, произведено в определен район трапезно вино с географско указание | испански |Clásico | DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora | Качествено вино, произведено в определен район | испански |Cream | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | английски |Criadera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Criaderas y Soleras | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Crianza | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | испански |Dorado | DO Rueda DO Malaga | качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Gran Reserva | Всички качествено вина, произведено в определен район | Качествено вино, произведено в определен район | испански |Cava | Качествено пенливо вино, произведено в определен район | испански |Noble | Всички | Качествено вино, произведено в определен район Трапезно вино с географско указание | испански |Pajarete | DO Málaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Pálido | DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Primero de cosecha | DO Valencia | Качествено вино, произведено в определен район | испански |Rancio | Всички | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район Качествено вино, произведено в определен район | испански |Raya | DO Montilla-Moriles | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Reserva | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | испански |Sobremadre | DO vinos de Madrid | Качествено вино, произведено в определен район | испански |Solera | DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Superior | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | испански |Trasañejo | DO Málaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Vino Maestro | DO Málaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Vendimia inicial | DO Utiel-Requena | Качествено вино, произведено в определен район | испански |Viejo | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Vino de tea | DO La Palma | Качествено вино, произведено в определен район | испански |ФРАНЦИЯAppellation d'origine contrôlée | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | френски |Appellation contrôlée | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | френски |Appellation d'origine Vin délimité de qualité supérieure | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | френски |Vin doux naturel | AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de Saint Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | френски |Vin de pays | Всички | Трапезно вино с географско указание | френски |Ambré | Всички | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | френски |Всички | Трапезно вино с географско указание |Château | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | френски |Cinquième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Clairet | AOC Bourgogne, AOC Bordeaux | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Clos | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Cru artisan | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Cru bourgeois | AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Cru classé | AOC Côtes de Provence, Graves, Saint Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Sauternes, Pessac-Léognan, Barsac | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Deuxième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Grand cru | AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyères ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Champagne, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echezeaux, Grands Echezeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée Saint Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, Saint Emilion | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Hors d'âge | AOC Rivesaltes | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | френски |Premier cru | AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey Saint Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-lès-Beaune, Saint Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Premier cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Premier grand cru classé | Saint Emilion Grand Cru | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Primeur | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | френски |Quatrième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Rancio | AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | френски |Schillerwein | AOC Alsace | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Sélection de grains nobles | AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Sainte Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Sur lie | AOC Muscadet, Muscadet — Côteaux de la Loire, Muscadet — Côtes de Grandlieu, Muscadet — Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, table wine with GI Vin de pays d'Oc und Vin de pays des Sables du Golfe du Lion | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | френски |Troisième cru classé | AOC Haut-Médoc, Margaux, Saint Julien, Pauillac, Saint Estèphe, Pessac-Léognan | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Tuilé | AOC Rivesaltes | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | френски |Vendange tardive | AOC Alsace, Jurançon | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Villages | AOC Anjou, Beaujolais, Côtes de Beaune, Côtes de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Vin de paille | AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage | Качествено вино, произведено в определен район | френски |ГЪРЦИЯΟνομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (registered designation of origin) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | гръцки |Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (superior quality designation of origin) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | гръцки |Οίνος γλυκός φυσικός (natural sweet wine) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνες (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini) | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | гръцки |Οίνος φυσικός γλυκύς (naturally sweet wine) | Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνες (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος (de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini) | Качествено вино, произведено в определен район | гръцки |Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi) | Всички | Трапезно вино с географско указание | гръцки |Τοπικός Οίνος (local wine) | Всички | Трапезно вино с географско указание | гръцки |Αγρέπαυλη (Agrepavlis) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Αμπέλι (Ampeli) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Αρχοντικό (Archontiko) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Κάβα [3] (Cava) | Всички | Трапезно вино с географско указание | гръцки |Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand cru) | Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos) | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | гръцки |Ειδικά Επιλεγμένος (Grand reserve) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | гръцки |Κάστρο (Kastro) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Κτήμα (Ktima) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Λιαστός (Liastos) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Μετόκι (Metochi) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Μοναστήρι (Monastiri) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Νάμα (Nama) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Ορεινό κτήμα (Orino Ktima) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Πύργος (Pyrgos) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | гръцки |Επιλογή ή Επιλεγμένος (Reserve) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | гръцки |Παλαιωθείς επιλεγμένος (Old reserve) | Всички | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | гръцки |Βερντέα (Verntea) | Zakynthos | Трапезно вино с географско указание | гръцки |ИТАЛИЯDenominazione di Origine Controllata | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район и частично ферментирала гроздова мъст с географско указание | италиански |Denominazione di Origine Controllata e Garantita | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район и частично ферментирала гроздова мъст с географско указание | италиански |Vino dolce naturale | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Indicazione geografica tipica (IGT) | Всички | Трапезно вино, полупенливо вино, ликьорно вино, вино от презряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с географско указание | италиански |Landwein | Вина с географско указание, произведени в автономна провинция Bolzano | Трапезно вино, полупенливо вино, ликьорно вино, вино от презряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с географско указание | немски |Vin de pays | Вина с географско указание, произведени в област Aosta | Трапезно вино, полупенливо вино, ликьорно вино, вино от презряло грозде и частично ферментирала гроздова мъст с географско указание | френски |Alberata/Vigneti ad alberata | DOC Aversa | Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район | италиански |Ambra | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Ambrato | DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano | Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Annoso | DOC Controguerra | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Apianum | DOC Fiano di Avellino | Качествено вино, произведено в определен район | латински |Auslese | DOC Caldaro/Caldaro classico — Alto Adige | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Barco Reale | DOC Barco Reale di Carmignano | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Buttafuoco | DOC Oltrepò Pavese | Качествено вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район | италиански |Cacc'e mitte | DOC Cacc'e Mitte di Lucera | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Cagnina | DOC Cagnina di Romagna | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Cerasuolo | DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano d'Abruzzo | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Chiaretto | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | италиански |Ciaret | DOC Monferrato | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Château | DOC from the Aosta Region | Качествено вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район | френски |Classico | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район | италиански |Dunkel | DOC Alto Adige DOC Trentino | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Fine | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Fior d'Arancio | DOC Colli Euganesi | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | италиански |Falerio | DOC Falerio dei colli Ascolani | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Flétri | DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Garibaldi Dolce/GD | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Italia Particolare/IP | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet | DOC Caldaro DOC Alto Adige (Santa Maddalena e Terlano) | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Kretzer | DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Lacrima | DOC Lacrima di Morro d'Alba | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |London Particolar/LP/Inghilterra | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Occhio di Pernice | DOC Bolgheri, Vin Santo di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Oro | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Pagadebit | DOC pagadebit di Romagna | Качествено вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район | италиански |Passito | Всички | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район, Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | италиански |Ramie | DOC Pinerolese | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Rebola | DOC Colli di Rimini | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Riserva | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Rubino | DOC Marsala DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano | Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Sangue di Giuda | DOC Oltrepò Pavese | Качествено вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район | италиански |Scelto | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Spätlese | DOC и IGT de Bolzano | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | немски |Soleras | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Stravecchio | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Strohwein | DOC и IGT de Bolzano | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | немски |Superiore | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Superiore Old Marsala (or SOM) | DOC Marsala | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Torchiato | DOC Colli di Conegliano | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Vecchio | DOC Rosso Barletta, Agliamico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico | Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Vendemmia Tardiva | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | италиански |Verdolino | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | италиански |Vermiglio | DOC Colli Etruria | качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Vino Fiore | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Vino Novello/Novello | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | италиански |Vivace | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | италиански |ЛЮКСЕМБУРГMarque nationale | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район | френски |Appellation contrôlée | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район | френски |Appellation d'origine contrôlée | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район | френски |Vin de pays | Всички | Трапезно вино с географско указание | френски |Grand premier cru | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Premier cru | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Vin classé | Всички | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Château | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район | френски |ПОРТУГАЛИЯDenominação de origem (DO) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Denominação de origem controlada (DOC) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Indicação de proveniencia regulamentada (IPR) | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено полупенливо вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Vinho doce natural | Всички | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Vinho generoso | DO Porto, Madeira, Moscatel de Setubal, Carcavelos | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Vinho regional | Всички | Трапезно вино с географско указание | португалски |Colheita Seleccionada | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | португалски |Crusted/Crusting | DO Porto | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | английски |Escolha | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | португалски |Escuro | DO Madeira | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Fino | DO Porto DO Madeira | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Garrafeira | Всички | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Lágrima | DO Porto | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Leve | Estremadura, Ribatejano | Трапезно вино с географско указание | португалски |DO Madeira, DO Porto | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | |Nobre | DO Dão | Качествено вино, произведено в определен район | португалски |Reserva | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено пенливо вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | португалски |Reserva velha (oder grande reserva) | DO Madeira | Качествено пенливо вино, произведено в определен район качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Solera | DO Madeira | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Super reserva | Всички | Качествено пенливо вино, произведено в определен район | португалски |Superior | Всички | Качествено вино, произведено в определен район, качествено ликьорно вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | португалски |Списък БИзраз | Вина | Категория/категории на продукта | Език |ГЕРМАНИЯAffentaler | Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Hock | Rhein, | Трапезно вино с географско указание | немски |Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Качествено вино, произведено в определен район |Liebfrau(en)milch | Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Moseltaler | Mosel-Saar-Ruwer | Качествено вино, произведено в определен район | немски |АВСТРИЯSchilcher | Steiermark | Качествено вино, произведено в определен район и трапезно вино с географско указание | немски |ИСПАНИЯAmontillado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Chacoli/Txakolina | DO Chacoli de Bizkaia DO Chacoli de Getaria DO Chacoli de Alava | Качествено вино, произведено в определен район | испански |Fino | DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Fondillon | DO Alicante | Качествено вино, произведено в определен район | испански |Lágrima | DO Málaga | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Oloroso | DO Málaga DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |Palo Cortado | DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla-Moriles | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | испански |ФРАНЦИЯClaret | AOC Bordeaux | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Edelzwicker | AOC Alsace | Качествено вино, произведено в определен район | немски |Passe-tout-grains | AOC Bourgogne | Качествено вино, произведено в определен район | френски |Vin jaune | AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon) | Качествено вино, произведено в определен район | френски |ГЪРЦИЯVinsanto | ΟΠΑΠ Santorini | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район и качествено вино, произведено в определен район | гръцки [4] |Νυχτέρι | ΟΠΑΠ Santorini | Качествено вино, произведено в определен район | гръцки |ИТАЛИЯAmarone | DOC Valpolicella | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Cannellino | DOC Frascati | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Brunello | DOC Brunello de Montalcino | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Est !Est ! !Est ! ! ! | DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone | Качествено вино, произведено в определен район и качествено пенливо вино, произведено в определен район | латински |Falerno | DOC Falerno del Massico | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Governo all'uso toscano | DOCG Chianti und Chianti Classico | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |IGT Colli della Toscana Centrale | Трапезно вино с географско указание |Gutturnio | DOC Colli Piacentini | Качествено вино, произведено в определен район и качествено полупенливо вино, произведено в определен район | италиански |Lacryma Christi | DOC Vesuvio | Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Lambiccato | DOC Castel San Lorenzo | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Morellino | DOC Morellino di Scansano | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Recioto | DOC Valpolicella | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |DOC Gambellara | Качествено пенливо вино, произведено в определен район |DOCG Recioto di Soave | |Sciacchetrà (or Sciac-trà) | DOC Cinque Terre DOC Riviera Ligure di Ponente | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Sforzato, Sfurzat | DO Valtellina | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Torcolato | DOC Breganze | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Vergine | DOC Marsala DOC Val di Chiana | Качествено вино, произведено в определен район и качествено ликьорно вино, произведено в определен район | италиански |Vino Nobile | Vino Nobile di Montepulciano | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |Vin santo/Vino Santo/Vinsanto | DOC and DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinevole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino | Качествено вино, произведено в определен район | италиански |ПОРТУГАЛИЯCanteiro | DO Madeira | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Frasqueira | DO Madeira | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | португалски |Ruby | DO Porto | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | английски |Tawny | DO Porto | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | английски |Vintage, допълнено, където е подходящо, от "Late Bottle (LBV)" или "Character" | DO Porto | Качествено ликьорно вино, произведено в определен район | английски |[1] Цитираните вина са качествени ликьорни вина, произведено в определен район, произведено в определен район, цитирани в приложение VI, част Л, точка 8 към Регламент (ЕО) № 1493/1999.[2] Цитираните вина са качествени ликьорни вина, произведено в определен район, произведено в определен район, цитирани в приложение VI, част Л, точка 11 към Регламент (ЕО) № 1493/1999.[3] Защитата на "Cava" не накърнява защитата на географското указание, приложимо за качествено пенливо вино, произведено в определен район "Cava".[4] Името "vinsanto" е защитено с латински букви.--------------------------------------------------Допълнение 2Изрази, цитирани в член В, параграф 31. Изрази на английски езикIcewineIcewine dosage; dosage of IcewineSparkling IcewineVQAVintners Quality AllianceLate harvest, late harvestedSelect late harvestSpecial select late harvestSweet reserveVitcultural areaDesignated viticultural areaBotrytised, botrytis affected, BAEstate bottledVineyardDomicileDosageRegional wineCarbonic macerationClassic methodClassical methodTraditional methodCharmat methodTirage Liqueur (in relation to sparkling wine)Fermented in this bottleNoble rotSparkling wineNaturalMeritageWinter harvestAutumn harves2. Изрази на френски езикVin de glaceDosage de vin de glaceVin de glace mousseuxVQAVendange tardive, vendangé tardivementSélection de vendange tardiveSélection spéciale de vendange tardiveJus de raisin de réserveChâteauClosRégion viticoleRégion viticole désignéeBotrytiséMis en bouteille à la propriétéVignobleDomicileDosage, liqueur d'expéditionVin régional/vin de régionMacération carboniqueMéthode classiqueMéthode traditionnelleMéthode charmatLiqueur de tirage (dans le vin mousseux)Fermenté dans la bouteillePourriture nobleSur lieVin mousseuxNaturelMéritageVendange d'hiverVendange d'automneVin du curéBlanc de blancsBlanc de noirsRoséMéthode cuve closeCuvée, première cuvéeNouveau3. Изрази на латински едикBotrytis cinerea4. Изрази, дефинирани по смисъла на член В4.1. Препратки, на английски или френски език, към- зреене или ферментация в бъчви; включително "oaked", "oak aged", "barrel aged", "oak", "barrel fermented", "barrique fermented", "barrique",- зреене или ферментация, не в дървени съдове, нито със стърготини или частици, включително "inox", "stainless steel", "unoaked" и "non-oak".4.2. Други изрази, свързани с винопроизводството, като напр.. "aged", "unfiltered", "unfiltered with lees" и "disgorging" и други обичайни изрази във винопроизводството, които имат обичайното си значение.--------------------------------------------------Допълнение 31. Изрази на английски езикReserveGrand ReserveSussreserveProprietor's reserveProprietor's grand reservePrivate ReserveSpecialClassicSelect (може да бъде предшествано от "Barrel", "Premium" или "Vineyard")Proprietor's selectionCool Climate WineOld vinesFineNobleVineyardAppellationSub-appellationSuperiorHybridStave(s)Grape VarietyEstate2. Изрази на френски езикDomaineCruTerroirCépagePropriétéAppellationVieilles vignesClassiqueRéserveGrande réserveRéserve privéeRéserve du propriétaireSpécialeSupérieureFineNobleVignobleFumé3. Изрази на италиански езикDolce (може да бъде предшестван от "Vino")4. Изрази на латински езикVinifera--------------------------------------------------Допълнение 41. Изрази на френски езикChâteauClosSur lieVendange tardive2. Изрази на английски езикRegional wine--------------------------------------------------Допълнение 5СОРТОВЕ, ЦИТИРАНИ В ЧЛЕН В, ПАРАГРАФ 3Сортове лоза и синонимиСортове Vitis viniferaОсновно име/синоним/иAbondantAbouriouAgriaAléaticoAligoté/Alfonse LavalléeAltesseAramon BlancAramon GrisAramonAranelArbaneArinarnoaArrilobaArrouyaArrufiacAubinAubin VertAubunAuxerrois/Pinot AuxerroisBacchusBachetBarbarouxBaroqueBéclanBéquignolBiancu GentileBlanc DameBlauburgerBlaufrankischBouchalèsBouilletBouquettraubeBourboulencBrachetBrun argentéCabernet Franc [1]Cabernet Sauvignon [1]CaladocCalitorCamaralet de LasseubeCarcajolo BlancCarcajoloCarmenèreCastetsCésarChardonnayChasanChardonnay MusquéChasselas/Chasselas DoréChasselas RoseChatusChenansonChenin Blanc/CheninCinsautClairetteClairette RoseClarinClaverieColombard/French ColombardColombaudCorvinaCotCounoiseCourbuCourbu NoirCrouchenDolcettoDornfelderDunkelfelderDunstanEgiodolaEhrenfelserEkigainaElblingEtraire de la DuiFaberrebeFerFeunateFolle BlancheFranc Noir de la Haute-SaôneFreisamerFuella NeraFurmintGamay de BouzeGamay de ChaudenayGamay FréauxGamay Noir/GamayGansonGarganegaGasconGenovèseGewürztraminerGoldburgerGoldrieslingGougetGraisseGramonGrassenGrenache BlancGrenache GrisGrenacheGringetGrolleau GrisGrolleauGros MansengGros VertGrüner Veltliner/VeltlinerGutedel WeisHelfensteinerHeroldrebeJacquèreJoubertinKerner/Trollinger x RieslingKnipperléLauzetLembergerLimberger, BlaufränkischLen de l'ElLiliorilaListanLledoner PelutMacabeuMadeleine AngevineMadeleine SylvanerMalbecMalvasia/Malvasia BiancaMancinManseng NoirMarsanneMarselanMatsvaniMauzacMauzac RoseMayorquinMelonMérilleMerlot BlancMerlotMeslier Saint-FrançoisMilgranetMoletteMollardMondeuse BlancheMondeuseMoneracMontilsMoresconoMorio-Muscat [2]MonrastrelMourvaisonMourvèdreMouyssaguèsMtsvane/MatsvaniMüller-Thurgau/Riesling x SylvanerMuscadelleMuscardinMuscat à Petits Grains Blancs [2]Muscat à Petits Grains Roses [2]Muscat à Petits Grains Rouges [2]Muscat Blanc [2] Muskateller, Gelber MuskatellerMuscat d'Alexandrie [2]Muscat de Hambourg [2]Muscat Ottonel [2]NebbioloNégretteNielluccioNoir FleurienOndencOptimaOraniensteinerOrtegaPagadebitiPascalPerdeaPerle of C'saba/Pearl of C'sabaPersanPetit CourbuPetit MansengPetit MeslierPetit VerdotPetite SirahPineau d'AunisPinot Blanc/Weissburgunder, Pinot BiancoPinot Gris/Pinot GrigioPinot Meunier/MeunierPinot Noir/SpätburgunderPinotagePiquepoul BlancPiquepoul GrisPiquepoul NoirPlant DroitPortanPoulsardPrécoce BousquetPrécoce de MalingrePrunelardRaffiat de MoncadeRefosco Grosse/SyrakReichensteinerRieslingRiesling x Traminer [3]RkatsiteliRomorantinRotbergerRoublotRoussanneRoussette d'AyzeSacySaint-Pierre DoréSamtrotSangioveseSauvignonSauvignon Blanc/Fumé BlancSauvignon GrisSauvignon VertSavagnin BlancSavagnin RoseScheurebeSchönburgerSegalinSelectSemebatSémillonSereksia ChornayaServaninServantSiegerrebeSaint LaurentSylvaner/SilvanerSyrah/Shiraz, SirahTannatTempranilloTéoulierTerret BlancTerret GrisTerret NoirTibourenTourbatTraminerTrebbianoTressotTrollinger/Black Hamburg, Grossvernatsch, Schiava GrossaTrousseauUgni BlancValdiguiéVelteliner Rouge PrécoceVerdesseVermentinoViognierWelschriesling/Riesling ItalicoZefirZengoZinfandelZweigelt/ZweigeltrebeМеждувидови хибридни сортовеОсновно име/синоним/иAldenAlphaAlwoodAthensAurelia/Dunstan 56Aurore/AuroraBachman's EarlyBaco NoirBathBeloglaskaBergoniaBetaBiancaBlack EagleBluebellBluestarBrandisBrantBrightonBronx SeedlessBuffaloCampbell EarlyCanada MuscatCanadiceCarmineCascadeCastelCastorCatawbaCayuga WhiteCenturyChardonnelChambourcinChancellor/Chancellor NoirCheloisClintonColobelConcordCookCouderc Muscat/Muscat du Moulin, CoudercDalniewostoznyd RammingDe ChaunacDelawareDelightDiamondDianaDunkirkDutchessEarlihaneEinsat SeedlessElviraEnnoirEonaExcelsiorFestivalFestiveeFloraFlorentalFrankuthalerFredoniaFrontenacGaronnetGermanicaGlenoraGlicheGolden MuscatGreenHerbertHimrodHorizonHumbert ChaponIbrida MoschiniInstitut/Kuhlmann 482-2InterlakenIonaIvesJubileumKarelinKay GrayKendaiaKoretKultezhinskiL'Acadie BlancLacrosseLady PatriciaLakemountLandalLandotLe ColonelLe CommandantLe GeneralLéon Millot/MillotLomantoLopearedLouise SwensonLucy KuhlmanMacGregorMaréchal Foch/FochMarsMelodyMichurinetzMonticelloMooredMuscat du MoulinMuskaNaplesNew York MuscatNiagaraNimrangNoahNorakertOberlin NoirOrientalOthelloPatriciaPerle of ZalaPirobellaPolluxPougette MusquePrarie StarPrecoce de MalingrePricePslankaRamming's SuputinskijRauschlingRavat Noir/Ravat 262Rayon d'OrRelianceRemaily SeedlessRoides Blanc/Gaillard 157, Madame GirerdRomulusRosette/Seibel 1000RougeonRubilandeRudilen 60Sainte-CroixSaint PépinSchuylerSenecaSevernySeyval Blanc/SeyvalSeyval NoirSheridanShimekShultzSiegfriedrebe/Siegfried Rebe, SiegfriedSovereign CharterSovereign CoronationSovereign JadeSovereign OpalSovereign NoirSovereign RoseSovereign TiaraSteubenSuffolk RedSuputinskii BelyiSuputinskii RanniiSwenson RedSwenson WhiteTajoznytilzumrudTehere doreTiraTotmurTraminetteTriumph von ElsasTroubadourValeriaValiantVan BurenVandal-ClichéVanessaVaroussetVeeblancVeeportVegennesVenturaVenusVerdeletVidal Blanc/VidalVignoles RavatVillard BlancVillard NoirVincentVineredVivantWatkinsWestfieldWhite SubutinskijWiley's WhiteYatesZariaswiewiera[1] Изразът "Cabernet" може да се използва като синоним за Cabernet Franc или Cabernet Sauvignon, когато двата сорта са смесени, така че да произведат едносортово вино, или когато комбинираният обем на двата сорта би позволил използването му като двусортово или трисортово вино.[2] Терминът "Muscat" може да се използва като синоним на всеки винен сорт Muscat от вида Vitis vinifera за производство на едносортово вино, или всяка смес от гроздови сортове Muscat от вида Vitis vinifera, когато комбинираният им обем би позволил използването му като двусортово или трисортово вино.[3] Само "Riesling x Traminer 25/4".--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VIКОМПЕТЕНТНИ ОРГАНИа) British Columbia Wine Institute (правилник на VQA);б) Vintners Quality Alliance Ontario (правилник на VQA).--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VIIОПРЕДЕЛЯНЕ НА ПРОЦЕДУРАТА, КОЯТО ДА СЕ СЛЕДВА ПРИ ОБРЪЩАНЕ КЪМ АРБИТРАЖ1. Назначават се трима арбитри за проучване на проблема. Арбитрите са добре квалифицирани правителствени или неправителствени експерти или в международното търговско законодателство, или в международната политика, чиято безпристрастност е извън всякакво съмнение.2. В случай на препращане към арбитраж, направена в съответствие с член 8, арбитрите са експерти с международна известност в областта на енологията, чиято безпристрастност е извън всякакво съмнение.3. При отнасяне на спор за арбитраж в съответствие с член 8 или член 29, договарящата страна нотифицира другата договаряща страна за избора на арбитър. В срок от 30 дни от тази нотификация, другата договаряща страна избира втори арбитър и нотифицира споменатата като първа договаряща страна относно избора.4. Договарящите страни избират съвместно третия арбитър в срок от 30 дни от назначаването на втория арбитър. Така назначеният арбитър председателства арбитража.5. Ако договарящите страни не могат да изберат съвместно арбитър в срок от 30 дни, така както е посочено в параграф 4, необходимото назначение се прави в срок от 60 дни, по искане на коя да е договаряща страна от член на Международния съд, прилагайки критериите, определени в параграфи 2 и 3 на настоящото приложение, в съгласие с практиката на посочения съд.6. Договарящите страни се споразумяват съвместно относно процедурния правилник за арбитражната процедура в срок от 30 дни от избора на третия арбитър. В случай че не се споразумеят за този правилник, тримата арбитри определят съвместно в срок от 30 дни процедурния правилник, който ще се прилага.7. Освен ако договарящите страни не решат нещо друго в срок от 90 дни от датата на получаване на нотификацията в съответствие с член 29, параграф 3, компетенциите на арбитрите са:"Да проучат, в светлината на съответните разпоредби на споразумението, въпроса, отнесен към арбитраж (така както е описано в нотификацията, цитирана в член 29, параграф 3) и да направят изводи, определения и препоръки, така както са предвидени в съответствие с параграф 8 на настоящото приложение."8. Тримата арбитри стигат до заключение по отношение на въпросния проблем в срок от максимум 90 дни от назначаването на третия арбитър. Заключенията се правят с мнозинство. По-специално арбитрите в своето решение излагат:а) заключения по законовата и фактическата страна на въпроса, заедно с основанията за това;б) определение за това, дали оспорваната мярка е в несъгласие с настоящото споразумение, или п отношение на въпрос, препратен за арбитраж в съответствие с член 8, неговото определение за това дали нотифицираната енологична практика, процес, или изменение изпълнява изискванията, изложени в член 6, параграф 2, букви а) и б);в) препоръки, ако има такива, за решаването на спора.9. Разходите за арбитрите се поемат от договарящите страни поравно. Таксите и разходите, платими на арбитрите, са по условие на каталог, създаден от Съвместния комитет.--------------------------------------------------ПРИЛОЖЕНИЕ VIIIИЗЛОЖЕНИЕ НА ИЗМЕНЕНИЯТА В СПОРАЗУМЕНИЕТО ОТ 28 ФЕВРУАРИ 1989 ГОДИНА МЕЖДУ ЕВРОПЕЙСКАТА ИКОНОМИЧЕСКА ОБЩНОСТ И КАНАДА ОТНОСНО ТЪРГОВИЯТА И ДЕЙНОСТТА С АЛКОХОЛНИ НАПИТКИЧлен АСпоразумението от 28 февруари 1989 г. между Европейската икономическа общност и Канада относно търговията и дейността с алкохолни напитки се изменя, така както е изложено по-долу.Член БВ член 1:а) дефинициите за "дистрибуция", "смесено вино", "100 % канадско вино", "разлика в надбавката", "национално третиране" и "бренди Онтарио" се заличават;б) изразът "основна цена" се заменя от "базова цена";в) добавят се следните дефиниции за "разлика в цената на услугата" и "търговия на дребно":- "— "разлика в цената на услугата" означава сумата, с която цената на услугата, отнасяща се за внесен продукт, се различава от цената на услугата, отнасяща се за аналогичен местен продукт,- — "търговия на дребно" означава доставката на алкохолни напитки до крайния потребител или продажба на ресторант, бар, клуб или друго лицензирано учреждение".Член ВЧлен 2 (Дестилирани спиртни напитка) се заменя със следния член:1. Канадските компетентни органи съгласуват националното третиране и третирането като най-облагодетелствана нация по отношение на алкохолни напитки, които са продукт на Общността, в съгласие със Споразумението за СТО. По отношението на конкретна провинция, националното третиране и третирането като най-облагодетелствана нация означава третиране, което е не по-малко облагодетелствано от най- облагодетелстваното третиране, съгласувано от тази провинция по отношение на всякакви аналогични продукти, които са продукт на Канада или на всякоя друга трета страна.2. Като изключение от параграф 1 канадските компетентни органи могат да поддържат мярка в рамките на съответните си юрисдикции, при условие че тя се изпълнява по начин по начин, съвместим с канадското законодателство:а) ограничавайки продажбите на спиртна фабрика или на винарна в нейните помещения до спиртните напитки или вината, които се произвеждат там, на цени, не по-ниски от цените на същите спиртни напитки или вина, които се продават чрез търговски точки (магазини), предоставени за продукт на Общността;б) изисквайки частните магазини с винарски складове в Онтарио и Британска Колумбия да продават само вина, произведени от канадски винарни;в) изисквайки, със съществуващото изключение за осем маркови вина, носещи наименование за произход, вино без наименование за произход и без указание за имената на сортовете, продавано в бакалници в Квебек съгласно приложимите нормативни документи, да се бутилира в Квебек, при условие че в Квебек са предвидени алтернативни търговски пунктове за продажбата на вино, което е продукт на Общността, независимо от това дали това вино е бутилирано в Квебек."Член ГЧлен 3 (Бира) се заменя със следния член:1. Канадските компетентни органи не вписват или продават вина или спиртни напитки, които неправилно носят географско указание, защитено по канадското законодателство.2. Канадските компетентни органи, при упражняване на всякакви функции, свързани със закупуването или продажбата на вина, поддържат свой правилник за продажба или политика по отношение на географските имена на Общността, така че да не продават вина, които не са с произход мястото, указано с въпросното име, ако не са направили вече това на 1 ноември 2002 г."Член ДЧлен 4 (Вино) се заменя със следния член:Канадските компетентни органи, при упражняване на своите отговорности във връзка със закупуването, разпространението и продажбата на дребно на продукт на Общността, се придържат към разпоредбите на член XVII от Споразумението за ГАТТ относно държавните търговски предприятия, по-специално с оглед вземане на всякакви такива решения единствено в съгласие с търговските съображения и предоставят на предприятията на Общността адекватна възможност, в съгласие с обичайната търговска практика, да се конкурират за участие в такива покупки."Член ЕДобавя се следният член 4a:1. Канадските компетентни органи гарантират, че всяка надбавка, цена за услуга или друга мярка за ценообразуване е не дискриминационна, прилага се за всички продажби на дребно и е в съгласие с член 2.2. Разликата за цената на услугата може да се прилага за продукти на Общността само доколкото не е по-голяма от допълнителните разходи, които по необходимост се свързват с продажбата на продукти на Общността.3. Разликата в цената на услугата е оправдана в съответствие със стандартните счетоводни процедури от независими одитори на основата на одит, извършен при поискване в срок от една година от влизане в сила на Споразумението между Европейската общност и Канада относно търговията с вина и спиртни напитки и след това при поискване на интервали от не по-малко от четири години. Одитите се предоставят на Общността в срок от една година след поискването им."Член ЖЧлен 5, параграф 2, буква б) се заменя със следното:"б) по отношение на отказ за включване в списъка или решение за изваждане от списъка, писмени основания за тези решения;".Член ЗЧлен 7 (Връзка с ГАТТ) се заменя със следния член:1. Договарящите страни си запазват правата и задълженията съгласно Споразумението за СТО.2. Нищо в настоящото споразумение не накърнява правата на доставчик, негов представител или друга заинтересована страни по канадското законодателство.3. Доколкото никой провинциален канадски орган не упражнява властта си да ръководи избора на продукт и търговията на дребно, такава тема не е предмет на разпоредбите на настоящото споразумение."Член ИВ член 8:1. последното изречение на втора точка гласи:"Може да бъде прекратено от всяка от страните с едногодишно предизвестие.";2. добавя се следната точка:"Ако някоя страна прекрати Споразумението между Европейската общност и Канада относно търговията с вина и спиртни напитки, това прекратяване води до едновременното прекратяване на настоящото споразумение."Член ЙПриложения А, Б, В и Г се заличават.--------------------------------------------------ЗАКЛЮЧИТЕЛЕН АКТУпълномощените представителина ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ,ина КАНАДА,след като се срещнаха на Ниагарския водопад на 16 септември 2003 г., за да подпишат Споразумението между Европейската общност и Канада относно търговията с вина и спиртни напитки,приеха съвместните декларации, упоменати тук по-долу и приложени към настоящия Заключителен акт:- Съвместна декларация относно правилника за произход,- Съвместна декларация относно преговорите за СТО,- Съвместна декларация относно етикетирането,- Съвместна декларация относно търговските пунктове,- Съвместна декларация относно "Highland Whisky",и приеха за сведение декларациите, упоменати по-долу и приложени към настоящия Заключителен акт:- Декларация на Общността относно географските указания,- Декларация на Канада относно географските указания.Realizado en dos ejemplares en Niagara-on-the-Lake, el dieciseis de septiembre de 2003.Udfærdiget i to eksemplarer i Niagara-on-the-Lake, den sekstende september 2003.Geschehen zu Niagara-on-the-Lake, am sechzehnten September 2003 in zwei Urschriften.Έγινε σε δύο πρωτότυπα, στο Niagara-on-the-Lake, στις δέκα έξι Σεπτεμβρίου 2003.Done in duplicate, at Niagara-on-the-Lake, this sixteenth day of September 2003.Fait en double exemplaire, à Niagara-on-the-Lake, ce seizième jour de septembre 2003.Fatto in duplice copia a Niagara-on-the-Lake, addì sedici settembre 2003.Gedaan te Niagara-on-the-Lake, de zestiende september 2003, in twee exemplaren.Feito em duplo exemplar em Niagara-on-the-Lake, em dezasseis de Setembro de 2003.Tehty kahtena kappaleena, Niagara-on-the-Lake:ssa, kuudentenatoista päivänä syyskuuta 2003.Detta avtal har upprättats i två exemplar i Niagara-on-the-Lake, den sextonde september 2003.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de CanadáFor Canadas regeringFür die Regierung KanadasΓια την κυβέρνηση του ΚαναδάFor the Government of CanadaPour le gouvernement du CanadaPer il governo del CanadaVoor de Regering van CanadaPelo Governo do CanadáKanadan hallituksen puolestaPå Kanadas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно правилника за произходДоговарящите страни се споразумяват да се съгласуват по въпроса за правилника за произход по отношение на вината след приключване на преговорите по работната програма на СТО за хармонизация на правилника за непреференциален произход с оглед отразяване на резултатите от тези преговори в настоящото споразумение.--------------------------------------------------СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно преговорите за СТОДоговарящите страни декларират с настоящото, че разпоредбите на настоящото споразумение не накърняват съответните им разпоредби в продължаващите преговори в рамките на СТО по отношение на интелектуалната собственост и правилника за произход.--------------------------------------------------СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно етикетиранетоДоговарящите страни се споразумяват, че разпоредбите относно изразите, регламентирани в Канада или в Общността, се прилагат само до степента, в която тези изрази са регламентирани.Договарящите страни отбелязват значението, което всяка от тях придава на съответните си системи за регламентиране на етикетирането, и по-специално от Общността на традиционните изрази, използвани за означаване на качеството на някои вина и необходимостта тези изрази да бъдат защитени, така че да избегне подвеждане на потребителите. Общността отбелязва, че Канада има съществени тревоги относно характера, обсега и приложимостта на тази защита. Договарящите страни се споразумяват да продължат да обсъждат този въпрос двустранно.Договарящите страни се споразумяват, че когато вината са сертифицирани от компетентен канадски орган, изброен в приложение VI за това, че вината отговарят на изискванията на правилника на VQA в Канада, се предполага по презумпция, че те отговарят и на изискванията съгласно член 20 и член В на приложение V.--------------------------------------------------СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно търговските пунктовеДоговарящите страни приемат за сведение относителното търговско значение на търговските пунктове, предоставени за продуктите в Общността и за продуктите, бутилирани в Общността, в сравнени с тези с ограничени търговски пунктове. Ако, в резултат на изключенията, съдържащи са в приложение VIII, член В, относителното търговско значение на ограничените търговски пунктове би се ограничило съществено, страните следва да проучат дали са необходими някакви изменения в тези изключения, за да се запаси равновесието на отстъпките съгласно споразумението от 1989 г. и настоящото споразумение.--------------------------------------------------СЪВМЕСТНА ДЕКЛАРАЦИЯотносно "Highland Whisky"Договарящите страни се споразумяват да започнат дискусии относно израза "Highland Whisky" за постигане на споразумение не по-късно от 30 юни 2005 г. относно използването на израза, в съответствие с всякакви правила и задължения в рамките на СТО, който да не подвежда потребителите относно произхода на уискито и който да отчете използването на този израз в Канада през последните години.--------------------------------------------------ДЕКЛАРАЦИЯ НА ОБЩНОСТТАотносно географските указанияОбщността декларира, че имената, изброени в приложение III(a) и в приложение IV(а) към споразумението, са географски указания по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС, като същите се използват и са защитени в Общността.--------------------------------------------------ДЕКЛАРАЦИЯ НА КАНАДАотносно географските указанияКанада декларира, че имената, изброени в приложение III(б) и приложение IV(б) към споразумението, са географски указания по смисъла на член 22, параграф 1 от Споразумението ТРИПС, като същите се използват и са защитени в Канада.--------------------------------------------------