CELEX: 22008A1119(01)
Language: hr
Date: 2008-10-24 00:00:00
Title: Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Kube u skladu s člankom XXIV.:6 i člankom XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenom koncesija u obvezujućim rasporedima za Republiku Bugarsku i Rumunjsku prilikom njihova pristupanja Europskoj uniji

11/Sv. 041
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               299
            
         22008A1119(01)
   
               L 308/29
            
            
               SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
            
            
               24.10.2008.
            
         
      SPORAZUM
   
   u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Republike Kube u skladu s člankom XXIV.:6 i člankom XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenom koncesija u obvezujućim rasporedima za Republiku Bugarsku i Rumunjsku prilikom njihova pristupanja Europskoj uniji
   U Ženevi 24. listopada 2008.
   Poštovani gospodine,
   Nastavno na pregovore na temelju članka XXIV.:6 i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenom koncesija u obvezujućim rasporedima za Republiku Bugarsku i Rumunjsku prilikom njihova pristupanja Europskoj uniji, Europska zajednica i Republika Kuba sporazumjele su se:
   Europska zajednica unijet će u svoj obvezujući raspored za carinsko područje EZ-27 sljedeću izmjenu:
   
                
            
            
               Dodati alokaciju za zemlju (za Kubu) od 10 000 tona trenutačnom obujmu od 106 925 tona u tarifnoj kvoti EZ-a za sirovi šećer od šećerne trske za rafiniranje (oznaka KN 1701 11 10), zadržavajući sadašnju tarifnu stopu u okviru kvote od 98 EUR/t/neto.
            
         
                
            
            
               Za tržišnu godinu 2008./2009. alokacija za Kubu bit će 20 000 tona. Od tržišne godine 2009./2010. alokacija za Kubu bit će 10 000 tona.
            
         Republika Kuba prihvaća pristup Europske zajednice netiranju tarifnih kvota kao načinu usklađivanja obveza iz GATT-a za EZ-25 te Republiku Bugarsku i Rumunjsku nakon nedavnog proširenja Europske zajednice.
   Ovaj Sporazum stupa na snagu dva mjeseca od datuma potpisanog pisma Republike Kube.
   
      
         U ime Europske zajednice
      
      Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
      Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
      V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
      Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
      Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
      Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
      Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
      Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
      Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
      Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
      Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
      Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
      Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
      Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
      Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
      Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
      Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
      V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
      V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
      Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
      
         За Европейската общност
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         Az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Pentru Comunitatea Europeană
         Za Európske spoločenstvo
         Za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         För Europeiska gemenskapen
         
            
      
   
   
       
   
   U Ženevi 24. listopada 2008.
   Poštovani gospodine,
   U pogledu Vašeg pisma koje glasi:
   „Nastavno na pregovore na temelju članka XXIV.:6 i članka XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenom koncesija u obvezujućim rasporedima za Republiku Bugarsku i Rumunjsku prilikom njihova pristupanja Europskoj uniji, Europska zajednica i Republika Kuba sporazumjele su se:
   Europska zajednica unijet će u svoj obvezujući raspored za carinsko područje EZ-27 sljedeću izmjenu:
   
                
            
            
               Dodati alokaciju za zemlju (za Kubu) od 10 000 tona trenutačnom obujmu od 106 925 tona u tarifnoj kvoti EZ-a za sirovi šećer od šećerne trske za rafiniranje (oznaka KN 1701 11 10), zadržavajući sadašnju tarifnu stopu u okviru kvote od 98 EUR/t/neto.
            
         
                
            
            
               Za tržišnu godinu 2008./2009. alokacija za Kubu bit će 20 000 tona. Od tržišne godine 2009./2010. alokacija za Kubu bit će 10 000 tona.
            
         Republika Kuba prihvaća pristup Europske zajednice netiranju tarifnih kvota kao načinu usklađivanja obveza iz GATT-a za EZ-25 te Republiku Bugarsku i Rumunjsku nakon nedavnog proširenja Europske zajednice.
   Ovaj Sporazum stupa na snagu dva mjeseca od datuma potpisanog pisma Republike Kube.”
   Čast mi je izraziti pristanak svoje Vlade.
   
      
         U ime Republike Kube
      
      Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
      Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
      V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
      Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
      Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
      Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
      Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.
      Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
      Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
      Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
      Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
      Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
      Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
      Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
      Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
      Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
      Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
      Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
      V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
      V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
      Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
      Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
      
         Por la República de Cuba
         За Република Куба
         Za Kubánskou republiku
         For Det Republikken Cuba
         Für die Republik Kuba
         Kuuba Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία της Κούβας
         For the Republic of Cuba
         Pour la République de Cuba
         Per la Repubblica di Cuba
         Kubas Republikas vāradā —
         Kubos Respublikos vardu
         A Kubai Köztársaság résezéről
         Għar-Repubblika ta' Kuba
         Voor de Republiek Cuba
         W imieniu Republiki Kuby
         Pela República de Cuba
         Pentru Republica Cuba
         Za Kubánsku republiku
         Za Republiko Kubo
         Kuuban tasavallan puolesta
         För Republiken Kubas vägnar