CELEX: 21985A0122(01)
Language: el
Date: 1984-12-19 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση και την παράταση του προσωρινού διακανονισμού συντονισμένης πειθαρχίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών

Avis juridique important

|

21985A0122(01)

Συμφωνία υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση και την παράταση του προσωρινού διακανονισμού συντονισμένης πειθαρχίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 018 της 22/01/1985 σ. 0012

***** ΣΥΜΦΩΝΙΑ  υπό μορφή ανταλλαγής επιστολών για την τροποποίηση και την παράταση του προσωρινού διακανονισμού συντονισμένης πειθαρχίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών  Επιστολή αριθ. 1  Βρυξέλλες, . . . . . .  Κύριε Πρέσβη,  Έχω την τιμή να αναφερθώ στην προσωρινή συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών, που υπογράφηκε στις 9 Δεκεμβρίου 1981 στις Βρυξέλλες.  Ι. Κατά τις διαβουλεύσεις που πραγματοποιήθηκαν σύμφωνα με το μέρος ΙΙ, σημείο 5, της προσωρινής αυτής συμφωνίας, κρίθηκε σκόπιμο να τροποποιηθούν ορισμένες διατάξεις, ώστε να προσαρμοστούν καλύτερα στις πραγματικές ανάγκες της αγοράς. Στο πλαίσιο αυτό, θεωρήθηκε αναγκαίο να παραταθεί η προσωρινή συμφωνία για ένα έτος πέραν της αρχικώς προβλεφθείσας περιόδου.  Ωστόσο, τα δύο μέρη εξέφρασαν την ελπίδα ότι η τροποποίηση αυτή θα μπορούσε να δημιουργήσει τους όρους για μια μεταγενέστερη παράταση της συμφωνίας για απεριόριστη διάρκεια.  ΙΙ. Με κοινή συμφωνία, το μέρος ΙΙ του εν λόγω διακανονισμού τροποποιείται ως εξής:  1. η ημερομηνία της «31ης Δεκεμβρίου 1984, που αναφέρεται στο σημείο 1 αντικαθίσταται από την ημερομηνία της «31ης Δεκεμβρίου 1985»·  2. το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:  «2. Η Ευρωπαϊκή Οικονομική Κοινότητα και η Δημοκρατία της Φινλανδίας, συγχρόνως με τις αναστολές που αναφέρθηκαν στο σημείο 1, καθιερώνουν για την ίδια περίοδο το ακόλουθο καθεστώς συναλλαγών:  για τη χρονική περίοδο από την 1η Ιανουαρίου 1984 έως τις 31 Δεκεμβρίου 1985, οι ποσότητες που ανταλλάσσονται καθώς και οι δασμοί που εισπράττονται κατά την εισαγωγή δεν δύνανται να υπερβαίνουν, για τα τυριά που αναφέρονται παρακάτω, τα ακόλουθα επίπεδα:  α) κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα  Τυρία που υπάγονται στην κλάση 04.04 του Κοινού Δασμολογίου, προέρχονται από τη Φινλανδία και συνοδεύονται από εγκεκριμένο τίτλο:  1.2.3 //   // Ποσότητες  // Εισαγωγικοί δασμοί  // - Finlandia , με περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες 45 % κατά βάρος βάρος ξηρά ύλη, ωριμάνσεως τουλάχιστον 100 ημερών, σε ορθογώνια τεμάχια, καθαρού βάρους ίσου ή ανώτερου των 30 kg που υπάγεται στη διάκριση 04.04 Ε Ι β) 2 του Κοινού Δασμολογίου  - Emmental, gruyere, sbrinz και bergkaese, εκτός από τα τριμμένα ή σε σκόνη, με ελάχιστη περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες 45 % κατά βάρος σε ξηρά ύλη, ωριμάνσεως τουλάχιστον τριών μηνών που υπάγονται στη διάκριση 04.04 Α του Κοινού Δασμολογίου:  - Σε τυποποιημένα κεφάλια τυριών   //  6 250 τόνοι (1), από τους οποίους 2 900 τόνοι κατ' ανώτατο όριο για την κατηγορία Finlandia  //  18,13 ECU/100 kg  // - Σε τεμάχια συσκευασμένα σε κενό ή σε αδρανές αέριο που έχουν κρούστα στη μία τουλάχιστον πλευρά, και βάρος ίσο ή ανώτερο από 1 kg και κατώτερο από 5 kg  // 1 600 τόνοι (1)  // 18,13 ECU/100 kg  // - Τηγμένα τυριά εκτός από τα τριμμένα ή σε σκόνη, που για την παρασκευή τους δεν έχουν χρησιμοποιηθεί άλλα τυριά εκτός από τους τύπους emmental, gruyere και appenzell και, ενδεχομένως, το glarus με χορταρικά (που έχει την ονομασία «schabziger»), που συσκευάζονται για λιανική πώληση και με περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες κατά βάρος σε ξηρά ύλη κατώτερη ή ίση από 56 %, που υπάγονται στη διάκριση 04.04 Δ του Κοινού Δασμολογίου  // 550 τόνοι  // 36,27 ECU/100 χγρ  // - Tilsit, ωριμάνσεως ενός μήνα, που υπάγονται στη διάκριση 04.04 Ε Ι β) 2 του Κοινού Δασμολογίου  // 100 τόνοι  // 55 ECU/100 χγρ  // - Διάφορα τυριά  // 0 τόνοι  // -  β) κατά την εισαγωγή στη Φινλανδία  Τυριά που υπάγονται στην κλάση 04.04 του Κοινού Δασμολογίου της Φινλανδίας, προέρχονται από την Κοινότητα και συνοδεύονται από εγκεκριμένο τίτλο ποιότητας και καταγωγής:  1.2.3 //   // Δασμοί κατά  την εισαγωγή   // Ποσότητες   // 04.04.150 Νωπά τυριά, πηγμένο για τυρί γάλα  // 2 / 3 της εισφοράς  //   // 200 Τηγμένα τυριά  // 1 / 3 της εισφοράς  //  // 300 Τυριά «από ορό γάλακτος»  // 2 / 3 της εισφοράς  //  // 400 «Μουχλιασμένα» τυριά  // 1 / 6 της εισφοράς  // 1 000 τόνοι, χωρίς περιορισμούς όσον αφορά τους τόπους  // 901 Τυριά τύπου emmental  // Ολόκληρη η εισφορά  //   // 902 Τυριά τύπου edam  // Ολόκληρη η εισφορά  //   // 909 Αλλά τυριά:  //   //  // - «Μαλακά τυριά  ώριμα» (2)  // 1 / 6 της εισφοράς  //   // - Άλλα  // 1 / 3 της εισφοράς  //  (1) Οι ποσότητες που παρέχονται σ' αυτές τις κατηγορίες τυριών είναι εναλλάξιμες εντός ορίου 10 % των αναφερομένων ποσοτήτων.  (2) Με τον όρο μαλακά τυριά ώριμα νοούνται εκείνα που υπέστησαν επεξεργασία ή ωρίμανση με βιολογικούς παράγοντες, όπως μύκητες, ζύμες ή άλλους οργανισμούς που οδηγούν στο σχηματισμό ορατής κρούστας επί της επιφάνειας του τυριού. Τα αποτελέσματα της επεξεργασίας ή της ωρίμανσης πρέπει να είναι ορατά και να προχωρούν από την επιφάνεια προς το εσωτερικό του τυριού. Η περιεκτικότητα σε λιπαρές ουσίες κατά βάρος σε ξηρά ύλη να μην είναι μικρότερη από 50 %. Η περιεκτικότητα κατά βάρος εις ύδωρ επί της άνευ λίπους ύλης δεν πρέπει να είναι μικρότερη από 65 %. Ως παράδειγμα τυριών που ανταποκρίνονται σ' αυτόν τον ορισμό αναφέρονται τα εξής:  1.2.3 // Bibress Brie Camembert Cambre Carre de l'Est Chaource  // Coulommiers Epoisse Herve Limbourg Livarot Maroilles  // Munster Pont-l'Eveque Reblochon Saint-Marcellin Taleggio 1,3 //   // Τυριά που πωλούνται με τις εμπορικές ονομασίες (παραδείγματος χάρη):   //   //  1.2.3 // Boursault  Caprice des dieux   // Ducs (suprΑeme des)  Explorateur.   //  ΙΙΙ. Όλες οι άλλες διατάξεις της συμφωνίας παραμένουν αμετάβλητες.  Θα σας ήμουν υποχρεωμένος να μου επιβεβαιώνατε ότι συμφωνείτε με τα παραπάνω.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Πρέσβη, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτιμήσής μου.  Εξ ονόματος  του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων   Επιστολή αριθ. 2  Βρυξέλλες, . . . . . .  Κύριε Γενικέ Διευθυντά,  Έχω την τιμή να σας ανακοινώσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας σχετικά με την τροποποίηση και παράταση της προσωρινής συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Φινλανδίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών, που υπογράφηκε στις 9 Δεκεμβρίου 1981 στις Βρυξέλλες.  Μπορώ να σας επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο αυτής της επιστολής.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε Γενικέ Διευθυντά, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτιμήσής μου.  Για την κυβέρνηση  της Δημοκρατίας της Φινλανδίας