CELEX: 21994A0129(01)
Language: da
Date: 1994-01-05 00:00:00
Title: Tillægsprotokol til interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Republikken Polen på den anden side og til Europaaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Polen på den anden side

Avis juridique important

|

21994A0129(01)

Tillægsprotokol til interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og Stålfællesskab på den ene side og Republikken Polen på den anden side og til Europaaftalen mellem De Europæiske Fællesskaber og deres medlemsstater på den ene side og Republikken Polen på den anden side  

EF-Tidende nr. L 025 af 29/01/1994 s. 0002 - 0005 den finske specialudgave: kapitel 11 bind 28 s. 0013  den svenske specialudgave: kapitel 11 bind 28 s. 0013 

TILLAEGSPROTOKOL til interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Republikken Polen paa den anden side og til Europaaftalen mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres medlemsstater paa den ene side og Republikken Polen paa den anden sideDET EUROPAEISKE FAELLESSKAB OG DET EUROPAEISKE KUL- og STAALFAELLESSKAB, i det foelgende benaevnt »Faellesskabet«,paa den ene side, ogREPUBLIKKEN POLEN, i det foelgende benaevnt »Polen«,paa den anden side,SOM TAGER I BETRAGTNING, af Europaaftalen om oprettelse af en associering mellem De Europaeiske Faellesskaber og deres medlemsstater og Republikken Polen, i det foelgende benaevnt »Europaaftalen«, undertegnedes i Bruxelles den 16. december 1991, men endnu ikke er traadt i kraft,SOM TAGER I BETRAGTNING, at i afventning af Europaaftalens ikrafttraeden blev bestemmelserne heri vedroerende handel og handelsanliggender sat i kraft pr. 1. marts 1992 ved interimsaftalen om handel og handelsanliggender mellem Det Europaeiske OEkonomiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og Staalfaellesskab paa den ene side og Republikken Polen paa den anden side, i det foelgende benaevnt »interimsaftalen«, undertegnet i Bruxelles den 16. december 1991 og senest aendret ved brevveksling undertegnet den 21. december 1992.SOM ERKENDER samhandelens afgoerende betydning for overgangen til markedsoekonomi,SOM OENSKER at fremskynde Faellesskabets bestraebelser for at aabne sine markeder for varer af polsk oprindelse,SOM HENVISER TIL de maal, der er fastsat i Europaaftalen, saerlig de i artikel 1 omhandlede,SOM HENVISER TIL interimsaftalen, saerlig artikel 1,HAR VEDTAGET at indgaa denne protokol og har med henblik herpaa som befuldtmaegtigede udpeget:DET EUROPAEISKE FAELLESSKAB:Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENTOverordentlig og befuldmaegtiget ambassadoer,Belgiens faste repraesentant,Formand for De Faste Repraesentanters KomitéDET EUROPAEISKE KUL- og STAALFAELLESSKAB:Juan PRATGeneraldirektoer i Kommissionen for De Europaeiske FaellesskaberREPUBLIKKEN POLEN:Jan KULAKOWSKIOverordentlig og befuldmaegtiget ambassadoerSOM, efter at have udvekslet deres fuldmagter og fundet dem i god og behoerig form,ER BLEVET ENIGE OM FOELGENDE:Artikel 1Artikel 3, stk. 2, andet afsnit, i interimsaftalen og artikel 9, stk. 2, andet afsnit, i Europaaftalen affattes saaledes:»Gaeldende importtold i Faellesskabet paa de varer med oprindelse i Polen, der er anfoert i bilag IIb, nedsaettes paa tidspunktet for denne aftales ikrafttraeden med 20 % af basistolden og et aar senere med yderligere 20 % af basistolden. Tolden skal vaere fuldstaendig afskaffet ved udgangen af det andet aar efter tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.«Artikel 2Artikel 3, stk. 3, i interimsaftalen og artikel 9, stk. 3, i Europaaftalen affattes saaledes:»3. For de varer med oprindelse i Polen, der er anfoert i bilag III, indroemmes der importtoldsuspension inden for rammerne af Faellesskabets aarlige toldkontingenter eller -lofter, som haeves gradvis i overensstemmelse med de i bilaget fastlagte betingelser, saaledes at importtolden paa de paagaeldende varer er fuldstaendig afskaffet ved udgangen af det tredje aar efter tidspunktet for aftalens ikrafttraeden.Samtidig afvikles gaeldende importtold paa importerede maengder ud over ovennaevnte toldkontingenter eller -lofter gradvis fra tidspunktet for aftalens ikrafttraeden ved aarlige nedsaettelser paa 15 %. Ved udgangen af det tredje aar skal resterende told vaere afskaffet.«Artikel 3Fodnote (3) i bilag III til interimsaftalen og i bilag III til Europaaftalen affattes saaledes:»(3) Disse beloeb forhoejes:- med 20 % ved aftalens ikrafttraeden- med yderligere 20 % den 1. januar 1993- med yderligere 10 % den 1. juli 1993- med yderligere 30 % den 1. januar 1994.«Artikel 41. Den indledende note i bilag Xb til interimsaftalen og i bilag Xb til Europaaftalen affattes saaledes:»De maengder, der indfoeres i henhold til KN-koderne i dette bilag, med undtagelse af KN-kode 0104 og 0204, er omfattet af en afgifts- og toldnedsaettelse paa 20 % fra den 1. marts 1992, 40 % fra den 1. januar 1993 og 60 % fra den 1. juli 1993.«2. I bilag Xc til interimsaftalen og i bilag Xc til Europaaftalen indsaettes en indledende note med foelgende ordlyd:»De toldsatser, der er fastsat for henholdsvis aar 3, aar 4 og aar 5, anvendes fra henholdsvis den 1. juli 1993, den 1. juli 1994 og den 1. juli 1995.«3. I bilag VIIIa, Xb og Xc til interimsaftalen og i bilag VIIIa, Xb og Xc til Europaaftalen indsaettes en anden indledende note med foelgende ordlyd:»De maengder i tons, der er fastsat for aar 3, anvendes fra den 1. juli 1993 til den 30. juni 1994. De maengder, der indfoeres foer den 1. juli 1993, og som overstiger 50 % af den for aar 2 fastsatte maengde, fratraekkes i den for aar 3 gaeldende maengde.De maengder i tons, der er fastsat for henholdsvis aar 4 og aar 5, anvendes henholdsvis fra den 1. juli 1994 til den 30. juni 1995 og fra den 1. juli 1995 til den 30. juni 1996.«Artikel 51. I det indledende afsnit i artikel 2, stk. 1, i protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til interimsaftalen og i protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til Europaaftalen aendres »deres afskaffelse . . . ved udgangen af en periode paa seks aar« til »deres afskaffelse . . . ved udgangen af en periode paa fem aar«.2. I protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til interimsaftalen og i protokol nr. 1 om tekstilvarer og beklaedningsgenstande til Europaaftalen erstattes de sidste to led i artikel 2, stk. 1, af foelgende:»- ved begyndelsen af det sjette aar afskaffelse af resttolden.«Artikel 6Artikel 2, stk. 2, i protokol nr. 2 om EKSF-produkter til interimsaftalen og i protokol nr. 2 om EKSF-produkter til Europaaftalen affattes saaledes:»2. Der foretages yderligere nedsaettelser til 60 %, 40 %, 20 % og 0 % af basistolden ved begyndelsen af henholdsvis det andet, tredje, fjerde og femte aar efter aftalens ikrafttraeden.«Artikel 7Denne protokol udgoer en integrerende del af interimsaftalen og af Europaaftalen.Artikel 8Denne protokol traeder i kraft den foerste dag i maaneden efter den dato, paa hvilken parterne giver hinanden meddelelse om afslutningen af de procedurer, der er noedvendige i saa henseende. Den anvendes fra den 1. juli 1993, bortset fra artikel 6.Artikel 9Denne protokol er udfaerdiget i to eksemplarer paa dansk, engelsk, fransk, graesk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, tysk og polsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.Til bekraeftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne tillaegsprotokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmaechtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.AAéò ðssóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãaaãñáììÝíïé ðëçñaaîïýóéïé Ýèaaóáí ôéò õðïãñáoeÝò ôïõò óôï ðáñueí ðñueóèaaôï ðñùôueêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Additional Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.Em fé de que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar.Na dowód czego pelnomocnicy zlozyli swoje podpisy pod niniejszym Protokolem Dodatkowym.Hecho en Bruselas, el cinco de enero de mil novecientos noventa y cuatro.Udfaerdiget i Bruxelles den femte januar nitten hundrede og fireoghalvfems.Geschehen zu Bruessel am fuenften Januar neunzehnhundertvierundneunzig.¸ãéíaa óôéò ÂñõîÝëëaaò, óôéò ðÝíôaa Éáíïõáñssïõ ÷ssëéá aaííéáêueóéá aaíaaíÞíôá ôÝóóaañá.Done at Brussels on the fifth day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-four.Fait à Bruxelles, le cinq janvier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.Fatto a Bruxelles, addì cinque gennaio millenovecentonovantaquattro.Gedaan te Brussel, de vijfde januari negentienhonderd vierennegentig.Feito em Bruxelas, em cinco de Janeiro de mil novecentos e noventa e quatro.Sporz Nadzono w Brukseli dnia pi Natego stycznia roku tysi Nac dziewi Ne´cset dziewi Ne´cdziesi Natego czwartego.Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europaeiske Faellesskab og Det Europaeiske Kul- og StaalfaellesskabFuer die Europaeische Gemeinschaft und die Europaeische Gemeinschaft fuer Kohle und StahlÃéá ôçí AAõñùðáúêÞ Êïéíueôçôá êáé ôçí AAõñùðáúêÞ Êïéíueôçôá ¶íèñáêá êáé ×UEëõâáFor the European Community and the European Coal and Steel CommunityPour la Communauté européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvão e do AçoZa Wspólnote Europejska i Europejska Wspólnote Wegla i StaliPor la República de PoloniaFor Republikken PolenFuer die Republik PolenÃéá ôç AEçìïêñáôssá ôçò ÐïëùíssáòFor the Republic of PolandPour la république de PolognePer la Repubblica di PoloniaVoor de Republiek PolenPela República da PolóniaZa Rzeczpospolita Polska