CELEX: 32007D0613
Language: da
Date: 2007-05-10 00:00:00
Title: 2007/613/EF: Kommissionens beslutning af 10. maj 2007 om Spaniens foranstaltninger C 1/06 (ex NN 103/05) til fordel for Chupa Chups (meddelt under nummer K(2007) 1710) (EØS-relevant tekst )

19.9.2007   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 244/20
            
         
      KOMMISSIONENS BESLUTNING
   
   af 10. maj 2007
   om Spaniens foranstaltninger C 1/06 (ex NN 103/05) til fordel for Chupa Chups
   (meddelt under nummer K(2007) 1710)
   (Kun den spanske udgave er autentisk)
   (EØS-relevant tekst)
   (2007/613/EF)
   KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR —
   under henvisning til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, særlig artikel 88, stk. 2, første afsnit,
   efter at have opfordret interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger i overensstemmelse med denne artikel (1), under hensyntagen til disse bemærkninger, og
   ud fra følgende betragtninger:
   I.   SAGSFORLØB
   
               (1)
            
            
               Ved anbefalet brev af 22. april 2005 modtog Kommissionen en klage fra en konkurrent om en påstået støtteforanstaltning til fordel for Chupa Chups SA. Kommissionen anmodede om oplysninger ved brev af 10. juni og 7. september 2005, som Spanien besvarede ved breve registreret den 11. august 2005, den 26. oktober 2005, den 18. november 2005 og den 12. december 2005.
            
         
               (2)
            
            
               Den 25. januar 2006 besluttede Kommissionen at indlede den procedure, der er fastsat i EF-traktatens artikel 88, stk. 2, da der var tvivl om foreneligheden med fællesmarkedet for visse offentlige støtteforanstaltninger til fordel for Chupa Chups.
            
         
               (3)
            
            
               Spanien fremsatte sine kommentarer ved brev af 2. marts 2006. Kommissionen anmodede de spanske myndigheder om oplysninger den 25. april 2006, den 6. juli 2006 og den 24. november 2006. De spanske myndigheder besvarede henvendelserne ved breve, der blev registreret den 22. maj 2006, den 5. september 2006, den 7. september 2006, den 20. oktober 2006, den 1. februar 2007, den 6. februar 2007 og den 12. marts 2007.
            
         
               (4)
            
            
               Kommissionens beslutning om at indlede proceduren blev offentliggjort i Den Europæiske Unions Tidende
                   (2). Kommissionen opfordrede interesserede parter til at fremsætte deres bemærkninger til støtten. Kommissionen modtog bemærkninger fra Chupa Chups, der blev registreret den 30. maj 2006, og fra Inmobiliaria Casa Batlló, der blev registreret den 8. august 2006. Disse bemærkninger blev videresendt til de spanske myndigheder den 28. september 2006. Spanien reagerede ikke herpå.
            
         
               (5)
            
            
               Der er ikke modtaget andre bemærkninger fra tredjeparter. Klageren fremsatte ingen bemærkninger.
            
         II.   BESKRIVELSE AF STØTTEMODTAGER OG STØTTEFORANSTALTNING
   
               (6)
            
            
               Chupa Chups SA er et holdingselskab under en industrikoncern, der blev grundlagt i Spanien i 1940. Dens hovedaktivitet er fremstilling og markedsføring af slik, navnlig slikkepinde. Gruppen har på nuværende tidspunkt fire produktionssteder beliggende i henholdsvis Rusland, Mexico, Sant Esteve de Sesrovires (Barcelona) og Villamayor (Asturien). I juni 2006 blev Chupa Chups, som indtil da havde været en familieejet koncern, solgt til den italiensk-hollandske karamelvirksomhed Perfetti Van Melle (3).
            
         
               (7)
            
            
               Chupa Chups-koncernen begyndte i 2002 at få alvorlige økonomiske problemer. Den måtte registrere tab på 22 500 000 EUR i 2002, 4 720 000 EUR i 2003 og 5 950 000 EUR i 2004 og en faldende omsætning (4). Disse omstændigheder fik ledelsen til at iværksætte en omstruktureringsplan i 2002 med henblik på at rette op på virksomhedens økonomiske situation.
               
                           —
                        
                        
                           En gruppe af private banker ydede i juli 2002 et syndikeret lån til Chupa Chups på maksimum 75 mio. EUR. Kontrakten fastsatte en række forpligtelser for virksomheden og overensstemmelse med flere finansielle nøgletal. Flere af koncernens virksomheder stillede garanti for operationen (5). I 2005 tilbød bankerne Chupa Chups at forny finansieringen, men virksomheden endte med at afslå tilbuddet.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           I marts 2003 indskød ejerne af Chupa Chups yderligere 8 mio. EUR i virksomhedens kapital.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           En ændring af virksomhedsstrukturen gjorde det muligt at øge kapitalen med yderligere 6 790 000 EUR (6).
                        
                     
         
               (8)
            
            
               I forbindelse med den finansielle omstrukturering ydede Instituto Catalán de Finanzas (ICF — et kreditinstitut under den regionale katalanske regering) den 5. september 2003 Inmobiliaria Casa Batlló, S.L. (ICB), en filial under Chupa Chups, et lån på 35 mio. EUR. Lånet blev ydet mod pant i en ICB-ejet ejendom (7), som af en uafhængig ekspert var vurderet til 71 mio. EUR. Dette lån (foranstaltning 1), som ICB med det samme lod overgå til Chupa Chups ved et ansvarligt lån (8), ligger til grund for den klage, som satte gang i Kommissionens undersøgelse. Chupa Chups anvendte disse midler til at annullere en del af det syndikerede lån fra 2002 (20 mio. EUR) og til at dække andre likviditetsbehov.
            
         
               (9)
            
            
               Kommissionens foreløbige undersøgelse afslørede efterfølgende andre foranstaltninger til fordel for Chupa Chups:
               
                           —
                        
                        
                           Støtte på 1 580 000 EUR fra det spanske landbrugs- og fiskeriministerium som hjælp til investering i anlægget i Barcelona (1989-1994) (foranstaltning 2).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Støtte på 4 330 000 EUR fra »andre offentlige organer« til bygning af fabriksanlægget i Asturien (1994-1997) (foranstaltning 3).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Støtte på 6 710 000 EUR fra »forskellige offentlige organer« til udvidelse af fabriksanlægget i Asturien (1999-2003) (foranstaltning 4).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Et rentefrit lån på 2 800 000 EUR, der blev ydet i 2004 af det spanske ministerium for videnskab og teknologi (foranstaltning 5).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Uspecificeret supplerende støtte på 1 540 000 EUR (2004) (foranstaltning 6).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Af det samlede beløb på 11 150 000 EUR under foranstaltning 3 og 4 manglede Chupa Chups i slutningen af 2004 stadig at modtage ca. 5 mio. EUR. En privat bank ydede i 2005 et lån på 4 480 000 EUR til Chupa Chups. Der blev stillet kaution af Asturiens regionale regering, over for hvilken Chupa Chups stillede en garanti på 4 480 000 EUR i form af udestående støtte og et bankdepositum på 300 000 EUR (foranstaltning 7).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           I februar 2004 gav de spanske skattemyndigheder Chupa Chups tilladelse til at tilbagebetale sin gæld i form af moms og selskabsskat i kvartalsrater, og fristen udløber den 20. februar 2008. Der blev i forbindelse med denne henstand stillet ny pant i Casa Batlló (foranstaltning 8).
                        
                     
         III.   BEGRUNDELSE FOR AT INDLEDE PROCEDUREN
   
               (10)
            
            
               I sin beslutning af 25. januar 2005 om at indlede den formelle undersøgelsesprocedure (beslutningen om at indlede proceduren) gav Kommissionen udtryk for sin tvivl om, hvorvidt Chupa Chups gennem ICF's finansiering havde opnået fordele (se foranstaltning 1 ovenfor), eftersom:
               
                           —
                        
                        
                           lånet til ICB ikke omfattede nogle af de restriktive betingelser, der var tilknyttet det syndikerede lån, de private banker og Chupa Chups var nået til enighed om et år forinden
                        
                     
                           —
                        
                        
                           de vilkår, der var fastlagt med ICF, var sandsynligvis bedre for koncernen end vilkårene for det syndikerede lån fra 2002, eftersom lånet fra ICF skulle anvendes til umiddelbar delvis annullering af det syndikerede lån
                        
                     
                           —
                        
                        
                           renten for ICF-lånet syntes at svare til den gældende markedsrente for sunde virksomheder, mens Chupa Chups allerede på det tidspunkt var en kriseramt virksomhed i henhold til retningslinjerne for redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder (9).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           de spanske myndigheder redegjorde hverken for, hvorfor ingen private banker var rede til at yde finansiering på samme vilkår som ICF eller for vilkårene i forbindelse med det syndikerede lån af 30. juli 2002.
                        
                     
         
               (11)
            
            
               Hvad angår foranstaltning 2-8, som er nævnt ovenfor, var beslutningen om at indlede undersøgelsen baseret på, at de spanske myndigheder ikke havde besvaret Kommissionens anmodning om oplysninger om disse foranstaltningers art og berettigelse.
            
         IV.   KOMMENTARER FRA SPANIEN
   
               (12)
            
            
               Spanien anfægtede Kommissionens indledende konstatering af, at lånet fra ICF indebar fordele for Chupa Chups-koncernen og derfor udgjorde statsstøtte. De spanske myndigheder påpegede navnlig følgende:
               
                           —
                        
                        
                           Det syndikerede lån fra 2002 blev aftalt mellem Chupa Chups og en gruppe af private banker, mens lånet fra ICF blev ydet til en afdeling af Chupa Chups, ICB, som hurtigt blev helt uafhængig af koncernen (10). Der var således tale om forskellige kreditorer og låntagere i de to operationer.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Garantierne var også meget forskellige. I forbindelse med det syndikerede lån fra 2002 til Chupa Chups blev der ikke stillet sikkerhed i en ejendom. Virksomheden kunne bl.a. ikke tilbyde det omhandlede pant med første prioritet, eftersom ICB ejede ejendommen (11). Chupa Chups forpligtede sig til gengæld til at opfylde forskellige forpligtelser og sikre overensstemmelse med bestemte finansielle nøgletal.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Rentesatsen for det syndikerede lån til Chupa Chups var også betinget af, at disse forpligtelser blev opfyldt. På grund af virksomhedens resultater siden 2004 har dette givet anledning til anvendelse af rentesatser, der svarer til eller endog er lavere end dem, ICF anvender på ICB.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ICB er ikke en kriseramt virksomhed, men derimod en sund ejendomsvirksomhed med tilstrækkelige indtægter til at klare sine betalingsforpligtelser. Den sikkerhed, som den stillede, var desuden mere end tilstrækkelig til at dække lånet fra ICF. Lånet blev således optaget på normale betingelser for realkreditmarkedet (hvor rentesatserne generelt er lavere end dem, der anvendes på andre typer lån (12), og det krævede hverken en risikopræmie eller nogle af de restriktive bestemmelser, der gjaldt for det syndikerede lån til Chupa Chups. Det samme lån kunne have været optaget i enhver privat bank på tilsvarende vilkår.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Det kan konkluderes, at det markedsøkonomiske investorprincip finder anvendelse på hovedlånet mellem ICF og ICB, mens det ansvarlige lån mellem ICB og Chupa Chups i bund og grund er en finansiel operation mellem to private parter (og derfor er uden relevans, hvad angår kontrol med statsstøtte).
                        
                     
         
               (13)
            
            
               Ifølge oplysningerne fra de spanske myndigheder blev støtten under foranstaltning 2 ydet mellem 1989 og 1994, dvs. mere end 10 år før Kommissionens første intervention i den foreliggende sag, som var en anmodning om oplysninger fra maj 2005.
            
         
               (14)
            
            
               Ifølge oplysningerne fra de spanske myndigheder omfatter foranstaltning 3:
               
                           —
                        
                        
                           3 600 000 EUR, der blev ydet før 1995
                        
                     
                           —
                        
                        
                           730 000 EUR i støtte svarende til en støtteintensitet på 13 %, der blev ydet den 14. marts 1997 af Asturiens regionale regering i medfør af dekret nr. 7/96 af 15. februar 1996 om forskellige støtteprogrammer for små og mellemstore virksomheder (13) (i det følgende benævnt »dekret nr. 7/96«). Ifølge de spanske myndigheder bør denne støtte betragtes som en udvidelse af støtteordning N 448/94 for små og mellemstore virksomheder i Asturien (finder undtagelsesvis anvendelse på store virksomheder, som bidrager til regionaludvikling) (14). Foranstaltningen udgjorde et supplement til den regionale støtte, der blev ydet af Spanien i 1994 i henhold til lov nr. 50/85 af 27. december 1985 om regionale incitamenter til udjævning af økonomiske territoriale forskelle (LIR), som er godkendt af Kommissionen (15).
                        
                     
         
               (15)
            
            
               Ifølge oplysningerne fra de spanske myndigheder omfatter foranstaltning 4:
               
                           År
                        
                        
                           Offentligt organ, der ydede støtten
                        
                        
                           Nationalt retsgrundlag
                        
                        
                           Støtte
                           (mio. EUR)
                        
                        
                           Støtteintensitet
                        
                     
                           2000
                        
                        
                           Økonomi- og finansministeriet
                        
                        
                           LIR
                        
                        
                           2,55
                        
                        
                           13 %
                        
                     
                           1999
                        
                        
                           Ministeriet for industri, turisme og handel
                        
                        
                           Bekendtgørelse af 6.3.1998 om minedrift (Minería 1) (16)
                           
                        
                        
                           1,98
                        
                        
                           14 %
                        
                     
                           2003
                        
                        
                           Ministeriet for industri, turisme og handel
                        
                        
                           Bekendtgørelse af 17.12.2001 om minedrift (Minería 2) (17)
                           
                        
                        
                           0,8
                        
                        
                           12 %
                        
                     
                           2000
                        
                        
                           Asturiens lokalregering
                        
                        
                           Dekret nr. 41/2000 (18)
                           
                        
                        
                           0,69
                        
                        
                           13 %
                        
                     
                           2002
                        
                        
                           Asturiens lokalregering
                        
                        
                           Dekret nr. 41/2000
                        
                        
                           0,69
                        
                        
                           9 %
                        
                     
         
               (16)
            
            
               Ifølge de oplysninger, der er indsendt af de spanske myndigheder, blev støtten under foranstaltning 5 ydet under en eksisterende ordning for aktiviteter inden for teknologisk udvikling under centeret for industriel udvikling og teknologisk udvikling, Centro para el Desarollo Industrial — CDTI (19).
            
         
               (17)
            
            
               Ifølge de spanske myndigheder vedrører foranstaltning 6 en støtte på 1 590 000 EUR fra Den Europæiske Udviklings- og Garantifond for Landbruget (EUGFL) i form af restitutioner i forbindelse med eksport til tredjelande.
            
         
               (18)
            
            
               De spanske myndigheder fremførte, at den låneordning, som Asturiens regionale regering havde stillet kaution for, bestod i at forudbetale beløb til Chupa Chups svarende til kommende støtte, som virksomheden havde ret til. Støtten var bevilliget til udvidelse af fabriksanlægget i Asturien, og det var en betingelse, som virksomheden allerede havde opfyldt, da lånet blev ydet. Til gengæld for den offentlige kaution overførte Chupa Chups retten til den lovede støtte på 4 480 000 EUR til Asturiens lokalregering.
            
         
               (19)
            
            
               Asturiens lokalregerings kautionsstillelse var dækket af de tilsagn, som Chupa Chups havde opnået fra forskellige offentlige myndigheder.
            
         
               (20)
            
            
               De spanske myndigheder gjorde gældende, at den ratevise tilbagebetaling af Chupa Chups gæld i form af moms og selskabsskat er i overensstemmelse med den spanske skattelovgivning (20), hvis regler tager hensyn til virksomhedens finansielle situation og den nødvendige sikkerhedsstillelse og fastsætter de satser, der anvendes på morarenter (rentesatser, der rent faktisk anvendtes på virksomheden). De mener derfor ikke, at skattemyndighederne havde skønsbeføjelser.
            
         V.   BEMÆRKNINGER FRA TREDJEPARTER
   
               (21)
            
            
               Chupa Chups fremførte ligesom de spanske myndigheder, at der ikke var tale om statsstøtte i forbindelse med lånet fra ICF. De fremlagde også detaljerede oplysninger, der lå på linje med de spanske myndigheders oplysninger, om de andre foranstaltninger, der indgik i beslutningen om at indlede proceduren. Chupa Chups gjorde også gældende, at foranstaltning 6, ud over restitutionerne fra EUGFL, også omfattede støtte på 100 000 EUR fra instituttet for udenrigshandel (Instituto de Comercio Exterior), der blev ydet i 2003 under et program, der blev gennemført i henhold til Kommissionens forordning (EF) nr. 1159/2000 (21) af 30. maj 2000 om de informations- og reklameforanstaltninger, som medlemsstaterne skal iværksætte vedrørende strukturfondenes interventioner.
            
         
               (22)
            
            
               Inmobiliaria Casa Batlló fremlagde sine årsregnskaber for perioden 2001-2004 og regnskaberne for samme periode for ejendomsvirksomheden Casa Batlló S.L., som er knyttet hertil.
            
         VI.   VURDERING AF STØTTEN
   1.   Statsstøtte
   
               (23)
            
            
               EF-traktatens artikel 87, stk. 1, fastsætter, at statsstøtte eller støtte, som ydes ved hjælp af statsmidler under enhver tænkelig form, og som fordrejer eller truer med at fordreje konkurrencevilkårene ved at begunstige visse virksomheder eller visse produktioner, er uforenelig med fællesmarkedet i det omfang, den påvirker samhandelen mellem medlemsstaterne.
            
         1.1.   Foranstaltning 1: Lån fra ICF (2003)
   
               (24)
            
            
               For så vidt angår lånet fra ICF skal det fastslås, om det udgjorde en støtte for Chupa Chups, som virksomheden ikke ville have kunnet opnå på markedsbetingelser. Det vil sige, at Kommissionen er nødt til at vurdere, om dette offentlige organ handlede som en hypotetisk investor ville have gjort i en markedsøkonomi under tilsvarende omstændigheder.
            
         
               (25)
            
            
               Efter beslutningen om at indlede proceduren fremlagde Spanien, som angivet i afsnit IV, oplysninger, der viste, at det syndikerede lån fra 2002 og lånet fra ICF ikke kan sammenlignes, eftersom långiverne ikke var de samme i de to tilfælde, der anvendtes ikke de samme garantier, og ICB var ikke en kriseramt virksomhed og stillede mere end tilstrækkelig sikkerhed for lånet fra ICF.
            
         
               (26)
            
            
               Ud fra de spanske oplysninger og argumenter mener Kommissionen, at det i tilstrækkelig grad er dokumenteret, at man i forbindelse med hovedlånet mellem ICF og ICB efterlevede det markedsøkonomiske investorprincip, og at det syndikerede lån mellem ICB og Chupa Chups var en finansiel operation mellem to private parter.
            
         
               (27)
            
            
               Kommissionen konkluderer derfor, at der ikke er tale om statsstøtte i forbindelse med foranstaltning 1.
            
         1.2.   Foranstaltning 2-5
   
               (28)
            
            
               Foranstaltning 2-5 udgjorde offentlig støtte, som blev ydet direkte til Chupa Chups og indebar anvendelse af statsmidler, der gav en privat virksomhed en fordel. Hvad angår foranstaltning 5, anvendte Spanien offentlige midler ved at yde et rentefrit lån til virksomheden. Foranstaltningerne gav Chupa Chups fordele i forhold til virksomhedens konkurrenter, som fordrejer konkurrencen, for så vidt som virksomheden fik styrket sin finansielle position og øgede sin investeringsevne. Eftersom Chupa Chups opererer på karamelmarkedet, en sektor, som er præget af handel mellem medlemsstaterne, og den også opererer på det internationale marked, opfylder den også kriteriet med hensyn til at påvirke samhandelen mellem medlemsstaterne.
            
         
               (29)
            
            
               Kommissionen konkluderer på den baggrund, at foranstaltning 2-5 udgør statsstøtte i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1. De spanske myndigheder bestrider ikke denne analyse.
            
         1.3.   Foranstaltning 6: Uspecificeret supplerende støtte på 1 540 000 EUR
   
               (30)
            
            
               Af de oplysninger, der er fremlagt af Spanien og Chupa Chups, fremgår det, at foranstaltning 6 omfatter følgende:
               
                           —
                        
                        
                           Støtte på 1 590 000 EUR fra EUGFL i forbindelse med eksport til tredjelande (22). Kommissionen bemærker, at i overensstemmelse med Domstolens retspraksis (se dom af 13. oktober 1982 i sag 213-215/81, Norddeutsches Vieh und Fleischkontor, præmis 22) udgør eksportstøtte, der er ydet af EUFGL i overensstemmelse med reglerne for den fælles landbrugspolitik, ikke statsstøtte (23). Denne foranstaltning udgør derfor ikke statsstøtte.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Ifølge bemærkningerne fra Chupa Chups, som blev modtaget den 30. maj 2006, omfatter foranstaltning 6 ligeledes støtte på 100 000 EUR fra ICEX, som blev ydet i 2003 under programmet for spanske varemærker, »Plan de Marcas Españolas«, til aktiviteter i forbindelse med promovering af mærket »Chupa Chups« i Sydkorea. Dette program blev iværksat af ICEX i 2003, og ifølge Chupa Chups vurderede de spanske myndigheder på det pågældende tidspunkt, at støtten til virksomheden var i overensstemmelse med forordning (EF) nr. 1159/2000. Spanien har ikke afvist Chupa Chups' påstand om, at denne støtte var en del af de 1 540 000 EUR i form af »uspecificeret supplerende støtte«, der er omhandlet i punkt 5(5) i beslutningen om at indlede proceduren. Spanien har heller ikke fremsat kommentarer om støttens art. På trods af det lave beløb, der er tale om, og Kommissionens undersøgelser i denne forbindelse, har Spanien ikke hævdet, at støtten var underlagt betingelserne for de minimis-støtte, som var gældende på dette tidspunkt (24).
                        
                     
         
               (31)
            
            
               Kommissionen konkluderer derfor, at foranstaltning 6 udgør statsstøtte i henhold til EF-traktatens artikel 87, stk. 1, der beløber sig til 100 000 EUR.
            
         1.4.   Foranstaltning 7: Kaution stillet af Asturiens regionale regering (2005)
   
               (32)
            
            
               På baggrund af de oplysninger, der er indsendt af Spanien, og som er omhandlet i afsnit IV, mener Kommissionen, at den asturiske lokalregerings kaution var baseret på de tilsagn om lån, som Chupa Chups havde fra forskellige offentlige myndigheder. Ifølge Kommissionen havde Chupa Chups formelt ret til at modtage den pågældende støtte, da lånene blev ydet, og i henhold til nedenstående analyse (se evaluering af foranstaltning 4) var den nævnte støtte i alle tilfælde forenelig med fællesmarkedet med undtagelse af 800 000 EUR.
            
         
               (33)
            
            
               Kommissionen konkluderer på den baggrund, at Asturiens regionale regerings intervention ikke indebar mærkbare risici, og den udgjorde derfor ikke statsstøtte.
            
         1.5.   Foranstaltning 8: Skattevæsenets henstand med hensyn til betaling af gæld
   
               (34)
            
            
               De oplysninger, som de spanske myndigheder fremsendte som reaktion på beslutningen om at indlede proceduren, viser, at:
               
                           —
                        
                        
                           den offentlige spanske administration er nødt til at følge den procedure, der er fastsat i den generelle lov om beskatning nr. 58/2003, og tilknyttet lovgivning. Der er tale om administrative procedurer, og kun i visse specifikke tilfælde er der i henhold til lovgivningen behov for, at administrationen anvender retlige procedurer
                        
                     
                           —
                        
                        
                           de nærmere regler for henstand med betalinger eller ratevis betaling er omhandlet i artikel 65 i lov nr. 58/2003
                        
                     
                           —
                        
                        
                           enhver skatteyder kan anmode om henstand med betalinger
                        
                     
                           —
                        
                        
                           henstand er betinget af, at der stilles garanti for den udskudte betaling, og at der betales renter på grund af henstanden og et tillægsgebyr på 25 % af det samlede beløb. I det foreliggende tilfælde stillede Chupa Chups pant for 15 240 000 EUR, som var resultatet af ovennævnte beregninger
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Chupa Chups blev ikke indrømmet egentlig henstand med hensyn til skatteindbetalingen, men snarere en mulighed for at betale i afdrag. Der påløb således renter på de udskudte betalinger i hensyn til de gældende regler i den spanske skattelovgivning i de pågældende perioder. De anvendte rentesatser svarede til markedsrenten for andre kredittyper
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Chupa Chups anmodede om henstand med betaling af sin skattegæld inden udløbet af perioden for frivillig indbetaling, og der blev derfor ikke iværksat tvangsfuldbyrdelse, jf. artikel 65 i lov nr. 58/2003
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ifølge aftalen om henstand skulle ethvert tilgodehavende, som Chupa Chups havde i forhold til skattemyndighederne, anvendes til at afvikle eksisterende gæld. På grund af sine eksportaktiviteter har Chupa Chups ofte momstilgodehavender, og den oprindeligt fastlagte tidsplan for betaling af gæld er derfor fremskyndet mærkbart.
                        
                     
         
               (35)
            
            
               På baggrund af de tidligere nævnte argumenter vurderer Kommissionen, at Spanien har fremlagt tilstrækkelige beviser for, at den ratevise tilbagebetaling af Chupa Chups gæld med hensyn til moms og selskabsskat var i overensstemmelse med den spanske skattelovgivning, og at de spanske skattemyndigheder ikke havde skønsbeføjelse, hvad angår virksomhedens berettigelse hertil, den nødvendige sikkerhedsstillelse og de anvendte rentesatser.
            
         
               (36)
            
            
               Kommissionen konkluderer derfor, at foranstaltning 8 er af generel karakter og ikke udgør statsstøtte.
            
         2.   Foreneligheden med fællesmarkedet for foranstaltning 2-6
   2.1.   Foranstaltning 2: Støtte på 1 580 000 EUR fra det spanske landbrugs- og fiskeriministerium som hjælp til investering i anlæg i Barcelona (1989-1994)
   
               (37)
            
            
               Ifølge oplysningerne fra Spanien blev støtten under foranstaltning 2 ydet mellem 1989 og 1994, dvs. mere end 10 år før Kommissionens første intervention i den foreliggende sag, som var en anmodning om oplysninger fra maj 2005.
            
         
               (38)
            
            
               Kommissionen konkluderer derfor, at forældelsesfristen er udløbet for foranstaltning 2, jf. artikel 15 i Rådets forordning (EF) nr. 659/1999 af 22. marts 1999 om fastlæggelse af regler for anvendelsen af EF-traktatens artikel 93 (25), og at der er tale om eksisterende støtte.
            
         2.2.   Foranstaltning 3: Støtte på 4 330 000 EUR fra »andre offentlige organer« til bygning af fabriksanlægget i Asturien (1994-1997)
   
               (39)
            
            
               Kommissionen bemærker, at ifølge de spanske oplysninger blev støtten på 3 600 000 EUR under foranstaltning 3 ydet inden 1995, dvs. mere end 10 år inden Kommissionens intervention i den foreliggende sag, og forældelsesfristen i artikel 15 i forordning (EF) nr. 659/1999 er således udløbet. Der er derfor tale om eksisterende støtte.
            
         
               (40)
            
            
               Hvad angår støtten på 700 000 EUR, som blev ydet den 14. marts 1997 af Asturiens regionale regering i henhold til dekret nr. 7/96, gør de spanske myndigheder gældende, at denne støtte bør betragtes som en udvidelse af støtteordning N 448/94 til fordel for små og mellemstore virksomheder i Asturien (anvendes undtagelsesvist på store virksomheder, der bidrager til den regionale udvikling), og at den udgør et supplement til den regionale støtte, der blev ydet i 1994 af Spanien i henhold til lov nr. 50/85 (LIR). Kommissionen påpeger, at støtteordning N 448/94 udløb i slutningen af 1996 og ikke blev forlænget. Kommissionen mener imidlertid, at den supplerende støtte fra Asturiens regionale regering kan undersøges på et ad hoc-grundlag i lyset af dekret nr. 7/96 og de maksimumsgrænser for regional støtte, der er fastsat for Spanien ved Kommissionens beslutning N 463/93 (26). På det grundlag kan den omhandlede støtte betragtes som forenelig med fællesmarkedet i og med, at den i) udgør en regional støtte, da den blev anvendt på investeringer, der var i overensstemmelse med LIR, og at ii) den samlede støtteintensitet lå under grænsen på 50 %, som anvendtes på det pågældende tidspunkt i Asturien.
            
         2.3.   Foranstaltning 4: Støtte på 6 710 000 EUR fra »forskellige offentlige organer« til udvidelsen af fabriksanlægget i Asturien (1999-2003)
   
               (41)
            
            
               Kommissionen godkendte LIR-ordningen ved beslutning af 1. september 1987. Den støtte på 2 550 000 EUR, der blev ydet til Chupa Chups i henhold til denne regionale støtteordning, er derfor forenelig med fællesmarkedet.
            
         
               (42)
            
            
               Hvad angår den støtte på 1 980 000 EUR, som Chupa Chups modtog i 1999 under programmet »Minería 1«, bemærker Kommissionen, at dette program ikke er en godkendt støtteordning. Efter en individuel evaluering af foranstaltningen konkluderede Kommissionen imidlertid, at der var tale om en regional støtte, som er forenelig med fællesmarkedet i henhold til Kommissionens retningslinjer af 1998 for støtte med regionalt sigte (27). Spanien har navnlig fremlagt bevis for, at støtten var begrænset til den indledende investering, at de støtteberettigede omkostninger var omhandlet i retningslinjerne for støtte med regionalt sigte fra 1998, at støtteintensiteten lå inden for de regionale grænser, der var gældende for Asturien på det pågældende tidspunkt, at normerne for akkumulering var overholdt, at mindst 25 % af investeringen blev investeret med støttemodtagerens egne midler, og at der blev foretaget investeringer i mere end fem år efter, at støtten var ydet.
            
         
               (43)
            
            
               Hvad angår den regionale støtte på 800 000 EUR, der blev ydet i 2003 under programmet »Minería 2«, bemærker Kommissionen, at dette program er en godkendt støtteordning (28). I det brev fra Kommissionen, som godkender ordningen, anføres det imidlertid udtrykkeligt, at den ikke kan anvendes på kriseramte virksomheder. Kommissionen bemærker, at ud over de store tab i 2002 (29) for Chupa Chups og virksomhedens resultater i 2003 (30) var Chupa Chups at betragte som en kriseramt virksomhed (31) på det tidspunkt, hvor støtten blev ydet. Chupa Chups var derfor ikke berettiget til denne støtte. De spanske myndigheder har oplyst, at denne støtte endnu ikke er udbetalt.
            
         
               (44)
            
            
               Hvad angår den støtte, der ydes efter dekret nr. 41/2000, bemærker Kommissionen, at dette dekret blev godkendt ved beslutning af 30. maj 2000, at Chupa Chups i 2000 og 2002 (da støtten blev ydet) stadig var berettiget til regional støtte, og at man holdt sig inden for grænserne for regional støtte for Asturien. Støtten udgør således i begge tilfælde regional støtte, der er forenelig med fællesmarkedet.
            
         
               (45)
            
            
               Kommissionen konkluderer, at ud af den samlede støtte under foranstaltning 4 er 5 910 000 EUR regional støtte, der er forenelig med fællesmarkedet, og støtte for 800 000 EUR er ikke forenelig med fællesmarkedet. Denne sidste støtte er endnu ikke udbetalt af de spanske myndigheder.
            
         2.4.   Foranstaltning 5: Rentefrit lån på 2 800 000 EUR, der blev ydet i 2004 af det spanske ministerium for videnskab og teknologi
   
               (46)
            
            
               De spanske myndigheder har dokumenteret, at støtten under foranstaltning 5 blev ydet i overensstemmelse med den eksisterende støtteordning »Actividades del Centro para el Desarrollo Industrial — CDTI — Desarrollo Tecnológico«. Der er derfor tale om en støtteordning, der er forenelig med fællesmarkedet.
            
         2.5.   Foranstaltning 6: Støtte på 100 000 EUR fra ICEX under forordning (EF) nr. 1159/2000
   
               (47)
            
            
               Kommissionen bemærker, at forordning (EF) nr. 1159/2000 omhandler de informations- og reklameforanstaltninger, som medlemsstaterne skal iværksætte vedrørende strukturfondenes interventioner, og at den ikke udgør et juridisk grundlag for ydelse af støtte. På trods af Kommissionens anmodning herom, har Spanien på ingen måde redegjort for denne støttes forenelighed med fællesmarkedet. Spanien har navnlig ikke fremlagt bevis for, at statsstøtten fra ICEX under programmet »Plan de Marcas Españolas« er en eksisterende støtteordning.
            
         
               (48)
            
            
               I mangel af oplysninger om, at det forholder sig anderledes, er det Kommissionens vurdering, at ingen af de undtagelser, der er omhandlet i EF-traktatens artikel 87, stk. 2 og 3, finder anvendelse på støtten og konkluderer derfor, at støtten må anses for at være uforenelig med fællesmarkedet.
            
         VII.   KONKLUSION
   
               (49)
            
            
               Kommissionen er nået frem til følgende konklusioner:
               
                           a)
                        
                        
                           Foranstaltning 1, 7 og 8 og finansieringen på 1 590 000 EUR under foranstaltning 6 udgør ikke statsstøtte.
                        
                     
                           b)
                        
                        
                           Foranstaltning 2, 3 og 5 og de 5 910 000 EUR under foranstaltning 4 kan anses for at være forenelige med fællesmarkedet.
                        
                     
                           c)
                        
                        
                           Finansieringen på 800 000 EUR under foranstaltning 4 og på 100 000 EUR under foranstaltning 6 udgør statsstøtte, der heller ikke i henhold til undtagelserne i EF-traktaten kan betragtes som forenelig med fællesmarkedet. Ifølge de spanske myndigheder er de 800 000 EUR under foranstaltning 4 ikke blevet udbetalt, og det er derfor kun nødvendigt at opkræve de 100 000 EUR under foranstaltning 6.
                        
                     
         VEDTAGET FØLGENDE BESLUTNING:
   Artikel 1
   1.   Statsstøtten på 100 000 EUR, som Spanien har ydet ulovlig til Chupa Chups i strid med traktatens artikel 88, stk. 3, er uforenelig med fællesmarkedet.
   2.   Den statsstøtte på 800 000 EUR, som Spanien har til hensigt at yde til Chupa Chups er uforenelig med fællesmarkedet. Denne støtte kan derfor ikke ydes.
   3.   Den resterende statsstøtte, som Spanien har udbetalt til Chupa Chups, består i støtte på 1 580 000 EUR til investeringer i anlæg i Barcelona, en støtte på 4 330 000 EUR til bygning af anlæg i Asturien, en støtte på 5 910 000 EUR til udvidelse af samme anlæg i Asturien samt et rentefrit lån på 2 800 000 EUR, og alle disse støtteforanstaltninger er forenelige med fællesmarkedet.
   Af disse beløb er 6 640 000 EUR (svarende til 730 000 EUR i støtte til byggeriet af anlæg i Asturien plus 5 910 000 EUR til udvidelse af disse anlæg) og det rentefri lån på 2 800 000 EUR forenelige med fællesmarkedet i henhold til traktatens artikel 87, stk. 3, litra c), mens 5 180 000 EUR (svarende til 1 580 000 EUR til investering i anlæg i Barcelona plus 3 600 000 EUR til bygning af anlæg i Asturien) betragtes som eksisterende støtte, da forældelsesfristen var udløbet.
   4.   De resterende foranstaltninger, der er beskrevet i nærværende beslutning til fordel for Chupa Chups, dvs. et lån på 35 000 000 EUR fra ICF, 1 590 000 EUR i eksportrestitutioner fra EUGFL, den asturiske regerings kautionsstillelse i forbindelse med et kommercielt lån på 4 480 000 EUR og den henstand, der blev indrømmet af de spanske skattemyndigheder, udgør ikke statsstøtte i henhold til traktatens artikel 87, stk. 1.
   Artikel 2
   1.   Spanien opkræver hos modtageren den støtte, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1.
   2.   Den støtte, der skal tilbagebetales, pålægges renter fra det tidspunkt, den var til støttemodtagerens rådighed, og indtil den er blevet tilbagebetalt.
   3.   Renterne beregnes i henhold til kapitel V i Kommissionens forordning (EF) nr. 794/2004 (32).
   4.   Spanien indstiller alle de tilbageværende udbetalinger af den støtte, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, med virkning fra datoen for vedtagelse af denne beslutning.
   Artikel 3
   1.   Tilbagebetalingen af den støtte, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, er øjeblikkelig og effektiv.
   2.   Spanien gennemfører denne beslutning senest fire måneder efter, at den er blevet meddelt.
   Artikel 4
   1.   Senest to måneder efter meddelelsen af denne beslutning indsender Spanien følgende oplysninger til Kommissionen:
   
               a)
            
            
               det samlede beløb (grundbeløb og renter), som støttemodtageren skal tilbagebetale
            
         
               b)
            
            
               en detaljeret beskrivelse af de foranstaltninger, der allerede er iværksat og planlagt med henblik på efterlevelse af nærværende beslutning
            
         
               c)
            
            
               dokumenter, som viser, at støttemodtageren er blevet pålagt at tilbagebetale støtten.
            
         2.   Spanien underretter løbende Kommissionen om resultaterne med gennemførelsen af de nationale foranstaltninger, der er vedtaget i henhold til nærværende beslutning, indtil tilbagebetalingen af den støtte, der er omhandlet i artikel 1, stk. 1, er afsluttet. Spanien fremlægger på Kommissionens anmodning øjeblikkeligt oplysninger om foranstaltninger, der allerede er iværksat og planlagt med henblik på efterlevelse af denne beslutning. Spanien fremlægger ligeledes detaljerede oplysninger om de støttebeløb og renter, støttemodtageren allerede har tilbagebetalt.
   Artikel 5
   Denne beslutning er rettet til Kongeriget Spanien.
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den 10. maj 2007.
      
         
            På Kommissionens vegne
         
         Neelie KROES
         
         
            Medlem af Kommissionen
         
      
   
   
      (1)  EUT C 97 af 25.4.2006, s. 2.
   
      (2)  Se fodnote 1.
   
      (3)  Perfetti Van Melle er resultatet af en sammenlægning i 2001 af den italienske virksomhed Perfetti og den hollandske virksomhed Van Melle. Koncernen, som er repræsenteret i 130 lande, havde i 2006 en omsætning på ca. 1,5 mio. EUR, og den har 12 000 ansatte.
   
      (4)  344 mio. EUR i 2002, 294 mio. EUR i 2003 og 261 mio. EUR i 2004.
   
      (5)  Lånet blev ydet på markedsvilkår og indgår ikke i undersøgelsen af den omhandlede sag.
   
      (6)  Forskellige transaktioner mellem juni og december 2004, herunder opsplitning af ejendomsaktiviteter og inkorporering af ejendomsretten til varemærker gennem en udvidelse af virksomhedskapitalen.
   
      (7)  Casa Batlló er en kendt Gaudí-bygning i Barcelonas centrum, som ifølge en erklæring er et monument af national historisk og kunstnerisk betydning for Spanien. ICF har pant med første prioritet i Casa Batlló.
   
      (8)  Lånet fra ICF til ICB var et 6-måneders lån til Euribor + 1 %. Det ansvarlige lån fra ICB til Chupa Chups blev ydet til en rente, der lå 0,125 % over denne rentesats.
   
      (9)  Årsregnskabet for 2004 viser således et samlet tab for de foregående år på 38 420 000 EUR svarende til 360 % af den tegnede kapital ved udgangen af det pågældende år 10 660 000 EUR). De dårlige resultater i 2004 udgør yderligere 55,8 % af denne kapital.
   
      (10)  De spanske skattemyndigheder havde modtaget en ansøgning om godkendelse fra virksomheden, som var under omstrukturering, syv måneder før lånet fra ICF blev ydet. Der blev givet grønt lys for operationen i marts 2004, dvs. 14 måneder efter indgivelsen af ansøgningen og syv måneder efter, at lånet fra ICF blev ydet.
   
      (11)  Inden omstruktureringen af virksomheden ejede Chupa Chups 94 % af aktierne i ICB. De resterende 6 % tilhørte et holdingselskab, som var ejet af de fælles aktionærer i Chupa Chups og ICB.
   
      (12)  Rentesatsen for ICF-lånet var relativt høj for realkreditmarkedet, hvis satser ofte lå omkring Euribor + 0,5 %.
   
      (13)  BOPA (Asturiens lovtidende) af 19.7.1996, s. 7714.
   
      (14)  Kommissionens beslutning af 9.2.1995 (SG/01388/1994).
   
      (15)  Denne lov blev gennemført ved kongeligt dekret nr. 11535/87 af 11. december 1987 om godkendelse af gennemførelsesbestemmelser til lov nr. 50/85 om regionale incitamenter til udjævning af økonomiske territoriale forskelle. LIR-ordningen blev godkendt af Kommissionen ved brev af 1. september 1987 (SG(87)D/10875).
   
      (16)  Bekendtgørelse af 6. marts 1998, ændret ved bekendtgørelse af 6. april 1999, om fastlæggelse af bestemmelser for ydelse af støtte til beskæftigelsesfremmende erhvervsprojekter, som fremmer alternativ udvikling af mineområder.
   
      (17)  Bekendtgørelse af 17. december 2001 om fastlæggelse af bestemmelser for ydelse af støtte til beskæftigelsesfremmende erhvervsprojekter, som fremmer alternativ udvikling af mineområder. Programmet »Minería 2« blev godkendt af Kommissionen den 27. november 2001 (brev C(2011)3628).
   
      (18)  Dekret nr. 41/2000 af 11. maj 2000 om visse programmer for støtte til virksomhederne. Støtteordning, der er godkendt ved Kommissionens beslutning af 30.5.2000 (EFT C 293 af 14.10.2000, s. 7).
   
      (19)  Brev fra Generaldirektoratet for Regionalpolitik (af 8.5.1995, registreret som DG/95104085), der informerer de spanske myndigheder om, at støtteordningen under centeret burde betragtes som en eksisterende støtteordning. Brev fra Generaldirketoratet for Konkurrence til Generaldirketoratet for Regionalpolitik af 24.2.1995, der blev registreret som D/12874.
   
      (20)  Generel lov om beskatning nr. 58/2003 og Generel forordning om skatteopkrævning.
   
      (21)  EFT L 130 af 31.5.2000, s. 30.
   
      (22)  Ifølge kommentarerne fra Chupa Chups af 30.5.2006 var restitutionsbeløbet fra EUGFL på 1 440 000 EUR. Ved brev af 7.9.2006 dokumenterede Spanien imidlertid, at restitutionerne fra EUGFL til virksomheden i 2004 udgjorde 1 590 000 EUR.
   
      (23)  Sml. 1982, s. 3583.
   
      (24)  Kommissionens forordning (EF) nr. 69/2001 af 12. januar 2001 om anvendelse af EF-traktatens artikel 87 og 88 på de minimis-støtte (EFT L 10 af 13.1.2001, s. 30).
   
      (25)  EFT L 83 af 27.3.1999, s. 1. Senest ændret ved forordning (EF) nr. 1791/2006 (EUT L 363 af 20.12.2006, s. 1). Forordningens artikel 15 fastlægger følgende: »1. Kommissionens beføjelser til at kræve tilbagebetaling af støtte forældes efter ti år. 2. Forældelsesfristen løber fra det tidspunkt, hvor den ulovlige støtte tilkendes støttemodtageren, enten som individuel støtte eller under en støtteordning. Enhver foranstaltning, der træffes af Kommissionen eller af en medlemsstat efter opfordring fra Kommissionen angående den ulovlige støtte, afbryder denne frist. Efter hver afbrydelse begynder forældelsesfristen forfra (…). 3. Enhver støtte, for hvilken forældelsesfristen er udløbet, anses for at være eksisterende støtte.«
   
      (26)  EFT C 25 af 31.1.1996, s. 3.
   
      (27)  EFT C 74 af 10.3.1998, s. 9.
   
      (28)  Se fodnote 17 i tabellen ovenfor.
   
      (29)  22,078 mio. EUR, som svarer til 86,5 % af den kapital, der var tegnet ved udgangen af regnskabsåret.
   
      (30)  Hvilket svarer til supplerende tab på 4,72 mio. EUR.
   
      (31)  Som defineret i punkt 5, litra a), i Fællesskabets rammebestemmelser for statsstøtte til redning og omstrukturering af kriseramte virksomheder (EFT C 288 af 9.10.1999, s. 2).
   
      (32)  EUT L 140 af 30.4.2004, s. 1.