CELEX: 52013PC0760
Language: cs
Date: 2013-11-04
Title: Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se ukládá konečné vyrovnávací clo na dovoz krystalických křemíkových fotovoltaických modulů a jejich klíčových komponentů (tj. článků) pocházejících nebo odesílaných z Čínské lidové republiky

|
			
		
		
		52013PC0760
		
			Návrh PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY, kterým se ukládá konečné vyrovnávací clo na dovoz krystalických křemíkových fotovoltaických modulů a jejich klíčových komponentů (tj. článků) pocházejících nebo odesílaných z Čínské lidové republiky /* COM/2013/0760 final - 2013/0370 (NLE) */
			
				
		
		
			
			   	DŮVODOVÁ ZPRÁVA
1.           SOUVISLOSTI NÁVRHU
Odůvodnění a cíle návrhu
Tento návrh se týká uplatňování
článku 10 nařízení Rady (ES) č. 597/2009 ze dne 11. června
2009 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí,
které nejsou členy Evropského společenství.
Obecné souvislosti
Tento návrh je předkládán v souvislosti s
prováděním základního nařízení a je výsledkem šetření, které
proběhlo v souladu s hmotněprávními a procesními požadavky
stanovenými v základním nařízení.
Platné předpisy vztahující se na oblast
návrhu
Prozatímní antidumpingová opatření byla
uložena vůči stejnému výrobku nařízením Komise (EU) č.
513/2013 (Úř. věst. L 152, 5.6.2013, s. 5).
Současně předkládaný návrh na
uložení konečných antidumpingových opatření.
Soulad s ostatními politikami a cíli
Unie
Nevztahuje se na tento návrh.
2.           VÝSLEDKY KONZULTACÍ SE
ZÚČASTNĚNÝMI STRANAMI A POSOUZENÍ DOPADŮ
Konzultace se zúčastněnými stranami
Zúčastněné strany dotčené tímto
řízením měly možnost v průběhu šetření v souladu
s ustanoveními základního nařízení hájit své zájmy.
Sběr a využití výsledků odborných
konzultací
Nebylo třeba využít externích odborných
konzultací.
Posouzení dopadů
Tento návrh je výsledkem provádění
základního nařízení.
Základní nařízení nestanoví obecné
posouzení dopadů, obsahuje však úplný seznam podmínek, které musí být
posouzeny.
3.           PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Shrnutí navrhovaných opatření
Dne 8. listopadu
2012 zahájila Komise antisubvenční řízení týkající se dovozu
krystalických křemíkových fotovoltaických modulů a jejich
klíčových komponentů (tj. článků a destiček)
pocházejících z Čínské lidové republiky.
Šetření
zjistilo, že dotčený výrobek je subvencován, což způsobilo výrobnímu
odvětví Unie újmu. Šetření dále zjistilo, že zavedení
antisubvenčních opatření neodporovalo zájmu Unie.
Komise proto
navrhuje, aby Rada přijala připojený návrh nařízení s cílem
uložit na dovoz krystalických křemíkových fotovoltaických modulů
a jejich klíčových komponentů (tj. článků)
pocházejících z Čínské lidové republiky konečná antisubvenční
opatření.
Definice výrobku, na který se vztahují
opatření, nezahrnuje destičky, které byly původně
součástí šetření. Je tomu tak proto, že destičky mají zvláštní
vlastnosti, jež je odlišují od dotčeného výrobku.
Právní základ
Nařízení Rady (ES) č. 597/2009
ze dne 11. června 2009 o ochraně před dovozem
subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského
společenství (dále jen „základní nařízení“).
Zásada subsidiarity
Návrh spadá do výlučné pravomoci Unie.
Zásada subsidiarity se proto neuplatní.
Zásada proporcionality
Návrh je v souladu se zásadou proporcionality
z těchto důvodů:
Podoba opatření je popsána ve výše
uvedeném základním nařízení a neponechává žádný prostor pro rozhodnutí na
vnitrostátní úrovni.
Údaje o způsobu, jakým je dosaženo toho,
aby finanční a administrativní zátěž Unie, vlád členských
států, regionálních a místních orgánů, hospodářských
subjektů a občanů byla co nejmenší a přiměřená
cíli návrhu, není třeba uvádět.
Volba nástrojů
Navrhovaný nástroj: nařízení.
Jiné prostředky by nebyly
přiměřené, jelikož základní nařízení nestanoví náhradní
možnosti.
4.           ROZPOČTOVÉ
DŮSLEDKY 
Návrh nemá žádné důsledky pro
rozpočet EU.
2013/0370 (NLE)
Návrh
PROVÁDĚCÍ NAŘÍZENÍ RADY,
kterým se ukládá konečné vyrovnávací clo
na dovoz krystalických křemíkových fotovoltaických modulů a jejich
klíčových komponentů (tj. článků) pocházejících nebo
odesílaných z Čínské lidové republiky
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské
unie, 
s ohledem na nařízení Rady (ES) č.
597/2009 o ochraně před dovozem subvencovaných výrobků ze zemí,
které nejsou členy Evropského společenství[1], a zejména na čl. 17
uvedeného nařízení,
s ohledem na návrh předložený Evropskou
komisí po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
1.           ŘÍZENÍ
1.1.        Zahájení šetření
(1)       Oznámením
zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie[2] (dále jen „oznámení o zahájení
řízení“) informovala Evropská komise (dále jen „Komise“) dne 8. listopadu
2012 o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu krystalických
křemíkových fotovoltaických modulů a jejich klíčových
komponentů (tj. článků a destiček) pocházejících z
Čínské lidové republiky (dále jen „ČLR“ nebo „dotčená
země“) do Unie.
(2)       Antisubvenční
řízení bylo zahájeno na základě podnětu, který dne 26. září
2012 podala iniciativa EU ProSun (dále jen „žadatel“) jménem výrobců
představujících více než 25 % celkové výroby krystalických
křemíkových fotovoltaických modulů a jejich klíčových
komponentů v Unii. Podnět obsahoval důkazy prima facie
o subvencování uvedeného výrobku a o výsledné podstatné újmě, které byly
uznány za dostatečný důvod k zahájení řízení. 
(3)       Před zahájením
šetření a v souladu s čl. 10 odst. 7 nařízení Rady (ES) č.
597/2009 ze dne 11. června 2009 o ochraně před dovozem
subvencovaných výrobků ze zemí, které nejsou členy Evropského
společenství (dále jen „základní nařízení“)[3] oznámila Komise vládě
ČLR (dále jen „čínská vláda“), že obdržela podnět s náležitými
podklady, podle nějž subvencovaný dovoz krystalických křemíkových
fotovoltaických modulů a jejich klíčových komponentů
pocházejících z ČLR způsobuje výrobnímu odvětví Unie podstatnou
újmu. Čínská vláda byla vyzvána ke konzultacím, aby se vyjasnily otázky
uvedené v podnětu a dosáhlo se řešení na základě dohody.
Čínská vláda přijala nabídku ke konzultacím, jež pak následně
proběhly. Řešení na základě vzájemné dohody se v rámci
těchto konzultací nedosáhlo. Bylo však řádně přihlédnuto
k vyjádřením, jež čínská vláda učinila ve smyslu
nenapadnutelnosti režimů uvedených v podnětu. V návaznosti na
konzultace byla obdržena podání ze strany čínské vlády. 
1.2.        Souběžné antidumpingové
řízení
(4)       Oznámením
zveřejněným v Úředním věstníku Evropské unie[4] dne 6. září 2012 informovala
Evropská komise o zahájení antidumpingového řízení týkajícího se dovozu
krystalických křemíkových fotovoltaických modulů a jejich
klíčových komponentů (tj. článků a destiček)
pocházejících z ČLR. 
(5)       Dne 6. června 2013
uložila Komise nařízením (EU) č. 513/2013[5] prozatímní antidumpingové clo
na dovoz krystalických křemíkových fotovoltaických modulů
a jejich klíčových komponentů (tj. článků
a destiček) pocházejících nebo odesílaných z ČLR (dále jen
„prozatímní antidumpingové nařízení“).
(6)       Analýza újmy provedená v
rámci tohoto antisubvenčního šetření a analýza újmy provedená v rámci
souběžně probíhajícího antidumpingového šetření vycházejí ze
stejné definice výrobního odvětví Unie, reprezentativních výrobců v
Unii a období šetření a přinášejí stejné závěry, není-li uvedeno
jinak. Tento přístup byl považován za vhodný pro zefektivnění analýzy
újmy a dosažení odpovídajícího zjištění v obou řízeních. Z
tohoto důvodu byly připomínky týkající se aspektů újmy
předložené v kterémkoli z těchto řízení zohledněny v obou
řízeních.
1.3.        Celní evidence
(7)       Na základě podnětu
žadatele podporovaného požadovanými důkazy přijala Komise dne 1.
března 2013 nařízení č. 182/2013, kterým se zavádí celní
evidence dovozu krystalických křemíkových fotovoltaických modulů a
jejich klíčových komponentů (tj. článků a destiček)
pocházejících nebo odesílaných z Čínské lidové republiky, a to počínaje
dnem 6. března 2013. 
(8)       Některé
zúčastněné strany tvrdily, že rozhodnutí týkající se celní
evidence dovozu bylo neodůvodněné, jelikož nebyly splněny
podmínky stanovené v čl. 24 odst. 5 základního nařízení.
Tato tvrzení však nebyla doložena ani se nezakládala na věcných
důkazech. V okamžiku, k němuž Komise přijala
rozhodnutí o celní evidenci dovozu, disponovala dostatečně jasnými
důkazy, na jejichž základě byla zdůvodněna nezbytnost celní
evidence dovozu, zejména pak důkazy o prudkém nárůstu objemů
celkového dovozu a podílu na trhu. Tvrzení v tomto ohledu bylo proto třeba
zamítnout.
1.4.        Strany dotčené
řízením
(9)       O zahájení řízení Komise
oficiálně vyrozuměla žadatele, další známé výrobce v Unii, známé
vyvážející výrobce v ČLR, orgány ČLR a známé dovozce.
Zúčastněné strany dostaly možnost, aby ve lhůtě stanovené v
oznámení o zahájení řízení předložily svá písemná stanoviska a
požádaly o slyšení.
(10)     Vzhledem ke zjevně
vysokému počtu vyvážejících výrobců, výrobců v Unii a
dovozců, kteří nejsou ve spojení, byli všichni známí vyvážející
výrobci a dovozci, kteří nejsou ve spojení, požádáni, aby se Komisi
přihlásili a aby v souladu s oznámením o zahájení řízení uvedli
základní údaje o svých činnostech souvisejících s dotčeným výrobkem,
jak je uvedeno ve 38. bodě odůvodnění níže. Tyto informace byly
požadovány podle článku 27 základního nařízení, aby Komise mohla
rozhodnout, zda bude zapotřebí výběr vzorku, a pokud ano, umožnit jí
tyto vzorky vybrat. Proběhly rovněž konzultace s orgány ČLR. 
(a)         
Výběr vzorku vyvážejících výrobců
(11)     Zpočátku poskytlo
požadované informace a souhlasilo se zařazením do vzorku 121 čínských
vyvážejících výrobců nebo skupin výrobců. Tyto spolupracující
společnosti představují více než 80 % celkového objemu čínského
vývozu. Na základě informací získaných od vyvážejících výrobců a v
souladu s článkem 27 základního nařízení vybrala Komise
původně vzorek sedmi vyvážejících výrobců nebo skupin
vyvážejících výrobců. 
(12)     Vybraný vzorek složený ze
sedmi skupin společností tvoří tři spolupracující vývozci s
největším objemem vývozu modulů, dva spolupracující vývozci s
největším objemem vývozu článků a dva spolupracující vývozci s
největším objemem vývozu destiček. Vzorek těchto sedmi skupin
vyvážejících výrobců sloužil jako základ pro stanovení míry subvencování
těchto skupin, jakož i míry subvencování v případě všech
spolupracujících výrobců nezahrnutých ve vzorku v souladu s čl. 15
odst. 2 a 3 základního nařízení. Jak je vysvětleno v 46.
bodě odůvodnění níže, Komise vyloučila v konečné
fázi šetření destičky z definice výrobku. Některé
společnosti byly do vzorku vybrány na základě
největšího objemu vývozu destiček. Avšak vzhledem
ke skutečnosti, že Komise již šetření v těchto společnostech
provedla a ověřila jimi předložené údaje, a rovněž s ohledem
na značný objem vývozu modulů a/nebo článků všech
těchto společností se nepovažovalo za nutné vzorek upravovat.
(13)     Počet vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku byl nakonec stanoven na osm
společností/skupin. Původně bylo totiž oznámeno, že Jinko Solar
Co. Ltd a Renesola Jiangsu Ltd jsou společnosti ve spojení, avšak
následně bylo zjištěno, že ve spojení nejsou. 
(b)         
Výběr vzorku výrobců v Unii 
(14)     Komise v oznámení o zahájení
řízení uvedla, že předběžně vybrala vzorek výrobců v
Unii. O výběru tohoto předběžného vzorku výrobců v Unii
byli informováni všichni známí výrobci a známá sdružení výrobců v Unii.
Tento předběžný vzorek sestával z devíti výrobců z celkového
počtu asi 215 výrobců v Unii, o nichž bylo před zahájením
šetření známo, že vyrábějí obdobný výrobek, a již byli vybráni na
základě největšího reprezentativního objemu výroby, s
přihlédnutím k objemu prodeje a zeměpisné poloze, aby mohl být v
době, která je k dispozici, přiměřeně přezkoumán.
Bylo zajištěno, aby tento vzorek zahrnoval vertikálně integrované i
neintegrované výrobce v Unii. Rovněž zúčastněné strany byly
vyzvány, aby se k předběžnému vzorku vyjádřily. 
(15)     Některé
zúčastněné strany vznesly proti předběžnému vzorku
výrobců v Unii následující připomínky:
i)       Některé strany uvedly, že omezené
informace poskytnuté k předběžně vybranému vzorku nebyly
dostačující a neumožnily jim vznést smysluplné připomínky k
navrženému vzorku. Kritizovaly zejména to, že totožnost výrobců v Unii
byla považována za důvěrný údaj, a požadovaly, aby bylo
zveřejněno, ve kterých členských státech se nacházejí výrobci v
Unii zařazení do vzorku, jaký je podíl těchto vybraných výrobců
v Unii na celkovém objemu výroby fotovoltaických modulů a článků
a jaký podíl na výrobě a prodeji mají jednotlivé společnosti zařazené
do vzorku i vzorek jako celek. 
ii)       Způsob výběru vzorku byl zpochybněn
s poukazem na to, že „směšuje tři různé kroky“, a sice podporu
pro zahájení šetření, vymezení výrobního odvětví Unie a výběr
vzorku. Tvrdilo se, že proto není jasné, zda v době výběru vzorku
bylo již vymezeno výrobní odvětví Unie, a zda tedy tento vzorek lze
považovat za reprezentativní. Jestliže výrobní odvětví Unie nebylo ve fázi
výběru vzorku vymezeno, neměly zúčastněné strany možnost si
ověřit, zda je tento předběžný vzorek reprezentativní, a
zda tedy na základě tohoto vzorku lze správně posoudit situaci v
tomto výrobním odvětví Unie v období šetření stanoveném v 38.
bodě odůvodnění níže. Dále bylo uváděno, že není vhodné,
aby byl předběžný vzorek vybírán na základě odpovědí výrobců
v Unii na zjišťování podpory pro zahájení šetření.
iii)      Též se tvrdilo, že předběžný
vzorek byl vybrán pouze ze společností, jež stávajícímu šetření
vyjádřily podporu.
iv)      Jedna strana tvrdila, že vzhledem k
tomu, že do předběžného vzorku byly zařazeny i vertikálně
integrované společnosti, může být objem výroby článků
započítán dvojmo nebo trojmo, což vyvolává pochyby o celkové
reprezentativnosti tohoto vzorku. Bylo požadováno, aby u vertikálně
integrovaných výrobců byl započítáván pouze objem výroby modulů,
a nikoli objem výroby článků.
v)      Stejná strana tvrdila, že údaje, z nichž
se při výběru vzorků vycházelo, jsou přinejmenším
zčásti nespolehlivé, což může mít dopad na reprezentativnost
předběžného vzorku jako celku.
vi)      Jedna strana předložila seznam,
který údajně obsahoval přibližně 150 dalších výrobců
obdobného výrobku v Unii, a tvrdila, že by i oni měli být vzati v úvahu za
účelem výběru vzorku výrobců v Unii.
(16)     Na argumenty vznesené
těmito stranami bylo reagováno takto: Výrobci v Unii požádali, aby údaje o
jejich totožnosti byly považovány za důvěrné, vzhledem k hrozícímu
riziku odvety. Výrobci totiž skutečně čelili hrozbám, že dojde k
poškození jejich podnikatelské činnosti v Unii i mimo ni. Komise se
domnívala, že tyto žádosti jsou dostatečně odůvodněné, aby
jim bylo vyhověno. Zveřejnění lokality nebo podílu na
výrobě a prodeji jednotlivých výrobců v Unii zařazených do
vzorku by snadno mohlo vést ke zjištění totožnosti dotčeného výrobce,
a proto požadavky na zveřejnění výše uvedených informací musely být
zamítnuty.
(17)     Komise „nesměšovala“
zjišťování podpory pro zahájení šetření, vymezení výrobního
odvětví Unie a výběr předběžného vzorku, neboť tyto
kroky zůstaly navzájem nezávislé a o každém z nich bylo rozhodováno
odděleně. Nebylo prokázáno, v jaké míře použití údajů o
výrobě a prodeji poskytnutých výrobci v rámci zjišťování podpory pro
zahájení šetření ovlivnilo reprezentativnost vzorku. Na počátku bylo
výrobní odvětví Unie skutečně vymezeno jen
předběžně. Pro předběžné stanovení celkové výroby Unie
v období šetření, které je stanoveno v 38. bodě odůvodnění
níže, byly použity veškeré dostupné informace o výrobcích v Unii,
včetně informací obsažených v podnětu a údajů
shromážděných od výrobců v Unii a jiných stran před zahájením
šetření.
(18)     Pro zařazení do vzorku
byli vzati v úvahu všichni výrobci v Unii, kteří odpověděli na
otázky týkající se podpory pro zahájení šetření, bez ohledu na to, zda
šetření podpořili, vyslovili se proti němu nebo nevyjádřili
žádné stanovisko. Toto tvrzení bylo proto zamítnuto.
(19)     Otázka dvojího/trojího
započítávání byla při výběru prozatímního vzorku zvážena. Bylo
zřejmé, že vyloučením výroby a prodeje článků
vyráběných vertikálně integrovanými výrobci v Unii by nebyla vzata v
úvahu část výroby článků prodávaných na volném trhu. Proto byl
učiněn závěr, že vyloučení prodejů článků z
celkového objemu výroby by nutně nevedlo k reprezentativnějšímu
vzorku. Ostatně reprezentativnost vzorku byla zajištěna nejen na
základě objemu výroby, ale i na základě zeměpisného rozmístění
a vyváženého zastoupení vertikálně integrovaných a neintegrovaných
výrobců. Relativní reprezentativnost objemu výroby byla vypočítána na
úrovni každého typu obdobného výrobku. Na základě toho se mělo za to,
že metoda výběru prozatímního vzorku byla přiměřená, a
vzorek je proto považován za reprezentativní pro celé výrobní odvětví Unie
vyrábějící výrobek, který je předmětem šetření. Proto bylo
toto tvrzení zamítnuto. Pokud jde o spolehlivost údajů, byl vzorek vybrán
na základě informací dostupných v době výběru vzorku, jak
stanoví článek 27 základního nařízení. Pokud jde o spolehlivost
údajů použitých na podporu zahájení šetření, při šetření se
neprokázalo, že by údaje shromážděné před zahájením vykazovaly
značné nedostatky. Lze tedy důvodně předpokládat, že
základ, z něhož vycházel výběr předběžného vzorku, byl
dostatečně spolehlivý. Proto bylo toto tvrzení zamítnuto.
(20)     Pokud jde o seznam
přibližně 150 dalších výrobců v Unii, je nutno poznamenat, že
tato informace byla předložena po uplynutí lhůty stanovené pro
zúčastněné strany, aby se vyjádřily k výběru prozatímního
vzorku, a pro výrobce v Unii, aby se přihlásili a požádali o zařazení
do vzorku. Mimoto přibližně 30 výrobců v Unii obsažených v tomto
seznamu bylo ve skutečnosti v době výběru vzorku Komisi známo.
Při výběru vzorku byli zvažováni všichni výrobci v Unii, kteří
se po zveřejnění oznámení o zahájení šetření přihlásili. Reprezentativnost
vzorku nebyla tudíž ovlivněna. Proto bylo toto tvrzení zamítnuto.
(21)     Po obdržení připomínek
bylo složení vzorku přezkoumáno, neboť existovaly náznaky, že jedna z
vybraných společností nemusí být schopna plně spolupracovat. V zájmu
zachování míry reprezentativnosti vzorku byl vybrán další výrobce v Unii. Tento
revidovaný vzorek tedy tvořilo deset společností vybraných na
základě největšího reprezentativního objemu na každé úrovni výroby, s
přihlédnutím k objemu prodejů na trhu Unie a k zeměpisné poloze,
který by mohl být v době, která je k dispozici, přiměřené
přezkoumán. Vzhledem k vyloučení destiček z definice
dotčeného výrobku, a tudíž i z příslušného šetření (viz
42.–46. a 349. bod odůvodnění níže) se vzorek skládal z devíti
společností. Revidovaný vzorek výrobců v Unii pak představoval,
vyjádřeno procentním podílem na celkové výrobě Unie, u modulů
mezi 18 % a 21 % a u článků mezi 17 % a 24 % a
zahrnoval výrobce vertikálně integrované i neintegrované. Přesné
podíly nemohly být uvedeny vzhledem k tomu, že přesný podíl by umožnil
vypočítat objem výroby dalšího výrobce v Unii uvedeného výše, a mohla by
tak být zjištěna jeho totožnost. 
(22)     Výrobci v Unii,
kteří předložili Komisi informace požadované pro účely
výběru vzorku v rámci tohoto antisubvenčního řízení se
shodují s výrobci v Unii, kteří poskytli příslušné
informace v rámci souběžně probíhajícího antidumpingového
šetření. Kromě toho všichni výrobci v Unii zařazení
do konečného vzorku v antidumpingovém šetření poskytli
příslušné informace v rámci tohoto antisubvenčního šetření,
což Komisi umožnilo výběr vzorku. Považovalo se tedy za vhodné, aby
konečné vzorky výrobců v Unii byly v obou řízeních
totožné.
(23)     Čínská vláda zopakovala
své tvrzení, že zachování důvěrnosti v případě jmen
žadatelů a výrobců v Unii zařazených do vzorku
není opodstatněné. Jak již bylo uvedeno v 9. bodě odůvodnění
prozatímního nařízení, výrobci v Unii požádali, aby byly údaje o jejich totožnosti
považovány za důvěrné, vzhledem k hrozícímu riziku odvety. Komise
byla toho názoru, že tyto žádosti jsou dostatečně odůvodněné,
aby jim bylo vyhověno. Informace, které byly Komisi poskytnuty
k doložení hrozícího rizika odvety, nelze zpřístupnit třetím
stranám, jelikož poskytnutí těchto informací by zmařilo účel
žádosti o zachování důvěrnosti. Navíc v případě, kdy,
jak uvedla čínská vláda, jeden výrobce v Unii přehodnotil
svůj postoj a odhalil svou totožnost podáním žaloby na prozatímní
nařízení u soudu, již neexistuje důvod pro poskytnutí informací, na
jejichž základě byla zaručena anonymita, jelikož totožnost již byla
odhalena. 
(24)     Po poskytnutí konečných
informací zopakovala Čínská obchodní komora pro dovoz a vývoz
strojních zařízení a elektronických výrobků (China Chamber of
Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products, dále jen „CCCME“)
své argumenty týkající se použité metody pro výběr prozatímního vzorku
výrobců v Unii. Tvrdila zejména, že orgány nevzaly v úvahu 120
výrobců. Komise se již touto otázkou zabývala v 9. bodě
odůvodnění prozatímního nařízení. Orgány mimoto
ověřily činnosti společností uvedených na tomto
seznamu. Ukázalo se, že seznam zahrnuje zejména montážní firmy,
distributory, dovozce ve spojení a vyvážejícího výrobce
v Číně, na Tchaj-wanu a v Indii. CCCME proto nebyla schopna
prokázat, že orgány přehlédly významný počet výrobců
v Unii. Kromě toho CCCME neposkytla jiné údaje, kterými by
zpochybnila celkovou výrobu v Unii, ani nepředložila žádné
důkazy, že reprezentativnost vzorku mohla být ovlivněna tím, že žádný
z údajných dalších výrobců v Unii nebyl zařazen do vzorku,
byli-li Komisi známi.
(c)         
Výběr vzorku dovozců, kteří
nejsou ve spojení
(25)     Z přibližně 250
dovozců, kteří nejsou ve spojení, uvedených žadatelem a
kontaktovaných Komisí zaslalo odpovědi na formulář pro výběr
vzorku, který byl přiložen k oznámení o zahájení řízení, dvacet
stran, z toho 12 odpovědí se týkalo modulů a jedna odpověď
se týkala článků. Kromě toho se přihlásilo sedm dalších
stran, avšak tyto nevykazovaly žádný dovoz nebo další prodej dotčeného
výrobku. Vzorek byl vybrán v souladu s článkem 27 základního nařízení
tak, aby pokrýval co největší reprezentativní objem dovozu, který by mohl
být v době, která je k dispozici, přiměřeně
přezkoumán. Vzorek dovozců, kteří nejsou ve spojení, tedy
tvořili dva dovozci modulů a jeden dovozce článků,
představující přibližně 2 % až 5 % celkového dovozu z
dotčené země. Po obdržení odpovědí na dotazník však vyšlo
najevo, že hlavní činností jednoho z těchto tří dovozců
jsou ve skutečnosti solární zařízení, a nikoliv obchodování s
dotčenými výrobky. Pokud jde o činnost druhého dovozce, jednalo se o
dovoz modulů a nikoli dovoz článků. Kvalita informací, jež
tento dovozce poskytl v odpovědi na dotazník, nebyla nicméně
dostačující k tomu, aby byl zahrnut do analýzy dovozců,
kteří nejsou ve spojení. Šetření navíc ukázalo, že většina
dovozu dotčeného výrobku je na trh Unie uváděna prostřednictvím
společností, které jsou ve spojení s vyvážejícími výrobci v ČLR, nebo
prostřednictvím montážních firem nebo společností připravujících
projekty.
(26)     Po uložení prozatímních
antidumpingových opatření v rámci souběžného antidumpingového
šetření se Komise obrátila na další dovozce, kteří při
šetření spolupracovali již v počáteční fázi a poskytli
základní informace o svých činnostech v souvislosti
s výrobkem, který je předmětem šetření, v období
šetření v souladu s oznámením o zahájení řízení.
Účelem bylo zjistit, zda by nebylo možné velikost vzorku dovozců,
kteří nejsou ve spojení, zvětšit. Přihlásilo se a ochotu k
další spolupráci při šetření projevilo šest společností, jež se
považovaly za dovozce, kteří nejsou ve spojení a kteří obchodují
s dotčeným výrobkem (tj. zabývají se jeho nákupem a následným
prodejem). Z těchto šesti společností odpovědělo
ve stanovené lhůtě pět společností. Pouze tři z
těchto pěti odpovědí byly dostatečně úplné a
umožňovaly smysluplné posouzení. Vzorek dovozců, kteří nejsou ve
spojení, se tak rozšířil a sestával ze čtyř dovozců
modulů, představujících přibližně 2 % až 5 %
celkového dovozu z dotčené země. S ohledem na strukturu dovozců,
kteří nejsou ve spojení a kterými byly většinou malé
a střední podniky, nebylo možné kvůli omezeným zdrojům, jež
měly orgány k dispozici, sestavit vzorek zastupující větší podíl.
(d)         
Odpovědi na dotazník a
ověřování
(27)     Komise rozeslala dotazníky
zástupcům ČLR (včetně zvláštních dotazníků pro China
Development Bank, Export Import Bank of China, Bank of China, Bank of Shanghai,
Sinosure, jiné důležité finanční instituce a výrobce
polykrystalického křemíku ve státním vlastnictví, skla a hliníku, jež
dodávali tyto suroviny dotčenému odvětví během období
šetření), osmi vyvážejícím výrobcům v ČLR zařazeným
do vzorku, dalším vyvážejícím výrobcům v ČLR, kteří
o to požádali, jakož i výrobcům v Unii zařazeným
do vzorku, dovozcům, kteří nejsou ve spojení,
zařazeným do vzorku a hospodářským subjektům na
počátku výrobního řetězce i navazujícím hospodářským
subjektům a jejich sdružením, kteří se přihlásili
ve lhůtách stanovených v oznámení o zahájení řízení.
Komise kontaktovala také jedno reprezentativní sdružení spotřebitelů.
(28)     Komise obdržela odpovědi
od čínské vlády, všech vyvážejících výrobců zařazených
do vzorku a jejich společností ve spojení v ČLR,
od pěti vyvážejících výrobců, kteří žádali
o individuální zjišťování, od všech výrobců v Unii
zařazených do vzorku, všech dovozců v Unii, kteří
nejsou ve spojení, zařazených do vzorku a od 21
hospodářských subjektů na počátku výrobního řetězce a
hospodářských subjektů navazujících na výrobní odvětví Unie
a od tří jejich sdružení.
(29)     Komise si vyžádala a
ověřila veškeré informace, které považovala za nezbytné, aby mohla
rozhodnout o subvencování, výsledné újmě a zájmu Unie. Inspekce
na místě se uskutečnily v prostorách těchto státních
orgánů, finančních institucí, společností zařazených
do vzorku, jednoho dovozce, který není ve spojení, dvou
hospodářských subjektů na počátku výrobního řetězce a
čtyř hospodářských subjektů navazujících na výrobní
odvětví Unie, sdružení a nezávislého konzultanta: 
(a)         
Vláda Čínské lidové republiky
–              
Čínské ministerstvo obchodu, Peking, Čína
–              
Huaxia Bank, Peking, Čína
–              
China Development Bank, Peking, Čína
–              
Export Import Bank of China, Peking, Čína
–              
China Export & Credit Insurance Corporation
(SINOSURE), Peking, Čína
(b)         
Výrobci v Unii
–              
osm výrobců v Unii zařazených
do vzorku
(c)         
Skupiny vyvážejících výrobců (a
společností ve spojení) v ČLR
–              
Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd, Čína
–              
Delsolar (Wujiang) Ltd. (Wujiang) Co. Ltd.,
Čína
–              
Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd., Čína
–              
JingAo Group, Čína
–              
Wuxi Suntech Power Co. Ltd, PRC Power Co. Ltd,
Čína
–              
Yingli Green Energy Holding Company, Čína
–              
Zhejiang Yuhui Solar Energy Source Co. Ltd and
Renesola Jiangsu Ltd, Čína
–              
Jinko Solar Co Ltd, Čína
(d)         
Dovozce v Unii, který není ve spojení
–              
IBC SOLAR AG, Bad Staffelstein, Německo
(e)         
Hospodářské subjekty na počátku
výrobního řetězce 
–              
Roth & Rau AG, Hohenstein-Ernsthal,
Německo
–              
WACKER Chemie AG, Burghausen, Německo
(f)          
Hospodářské subjekty navazující na výrobní
odvětví Unie 
–              
Juwi Solar GmbH, Worrstadt, Německo
–              
ValSolar SL, Badajoz, Španělsko
–              
Jayme de la Costa, Pedroso, Portugalsko
–              
Sunedison, Spain Construction, Madrid,
Španělsko
(g)         
Sdružení 
–              
European Photovoltaic Industry Association (EPIA),
Brusel, Belgie
(h)         
Nezávislá konzultační společnost
–              
Europressedienst, Bonn, Německo
(30)     Komentáře předložené
zúčastněnými stranami byly vzaty v úvahu a příslušně
zohledněny.
(31)     Aliance pro dostupnou solární
energii (dále jen „AFASE“), zastupující dovozce, hospodářské subjekty na
počátku výrobního řetězce a hospodářské subjekty navazující
na výrobní odvětví Unie zpochybnila právní základ pro inspekci na
místě provedenou v prostorách Europressedienst a uvedla,
že nezávislá konzultační společnost není zúčastněnou
stranou podle článku 26 základního nařízení. Nicméně
zjištění by měla být založena na spolehlivých
a ověřitelných údajích, kdykoli je to možné. Europressedienst
poskytla na základě smlouvy informace o makroekonomických
ukazatelích. Komise provedla inspekci na místě v prostorách společnosti
Europressedienst v zájmu zásady veřejné správy, aby ověřila
spolehlivost a přesnost údajů, na nichž založila svá
zjištění.
(32)     Čínská vláda uvedla,
že bylo porušeno její právo na obhajobu, pokud jde
o přístup ke spisům, které byly zúčastněným
stranám k dispozici pro kontrolu, jelikož i) ve spisem, které neměly
důvěrnou povahu, chyběly informace aniž byl uveden „rozumný
důvod“ nebo poskytnuta dostatečně podrobná shrnutí, nebo
výjimečně důvody pro neposkytnutí shrnutí bez důvěrných
informací, ii) chyběla verze celé odpovědi na dotazník jednoho
výrobce v Unii bez důvěrných informací a iii) verze
odpovědí výrobců v Unii na dotazník, které neměly
důvěrnou povahu, byly zúčastněným stranám poskytnuty se
značným zpožděním.
(33)     (i) Pokud jde o tvrzení,
že ve veřejně přístupném spise chyběly informace,
zúčastněná strana neupřesnila, o jaké informace se jedná.
ii) Její tvrzení, že nebyla dostupná verze celé odpovědi na dotazník,
která nemá důvěrnou povahu, je nepravdivé. iii) Pokud jde
o zpoždění při poskytování odpovědí výrobců
v Unii zařazených do vzorku na dotazníky, které neobsahují
důvěrné informace, bylo dotčené straně vysvětleno,
že dotazníky byly do spisu neobsahujícího důvěrné informace zařazeny
až poté, co byla ověřena jejich úplnost a přiměřenost
provedených shrnutí. Aby bylo zaručeno právo výrobců v Unii
na zachování anonymity, bylo rovněž zajištěno, aby verze
dotazníků bez důvěrných informací neodhalily totožnost
dotčeného výrobce v Unii. V některých případech proto musela
strana svoji verzi neobsahující důvěrné informace odpovídajícím
způsobem upravit, než mohla být zpřístupněna ostatním
zúčastněným stranám. 
(34)     Každopádně se má za to,
že tímto nebylo nijak dotčeno právo zúčastněných stran
na obhajobu. Komise všem zúčastněným stranám umožnila včas reagovat
na informace obsažené ve spise zpřístupněném pro kontrolu, tak
aby mohla zohlednit jejich stanoviska, byla-li řádně doložená a opodstatněná,
před vyvozením závěrů v rámci šetření.
Zúčastněná strana měla příležitost se vyjádřit k odpovědím výrobců
v Unii zařazených do vzorku na dotazníky rovněž po poskytnutí
prozatímních a konečných informací. Ačkoli se poskytnutí
informací a přístup ke spisu, který je zúčastněným stranám
k dispozici pro kontrolu, zakládá na rozdílných právních ustanoveních, je
třeba uvést, že zúčastněné strany měly mnoho
příležitostí vyjádřit se ke všem informacím, které poskytla jakákoli
strana, jíž se řízení týká. Toto tvrzení bylo proto nutno zamítnout. 
(35)     Všechny zúčastněné
strany byly informovány o základních skutečnostech a úvahách, na jejichž
základě je zamýšleno doporučit uložení vyrovnávacích cel na dovoz
křemíkových fotovoltaických modulů a jejich klíčových
komponentů (tj. článků) pocházejících nebo odesílaných z
Čínské lidové republiky („poskytnutí konečných informací“). Všem
stranám byla poskytnuta lhůta, během níž se mohly ke konečným
informacím vyjádřit. 
(36)     Připomínky
předložené zúčastněnými stranami byly zváženy a
případně vzaty v úvahu. 
1.5.        Přijetí závazku
s ohledem na konečné clo
(37)     Po poskytnutí konečných
informací obdržela Komise od vyvážejících výrobců společně
s Čínskou obchodní komorou pro dovoz a vývoz strojních
zařízení a elektronických výrobků pozměněnou nabídku
závazku, která se vztahuje rovněž na souběžné antidumpingové
šetření. Rozhodnutím Komise 2013/XXX/EU ze dne XX. listopadu 2013 Komise potvrdila
přijetí tohoto závazku. 
1.6.        Období šetření a
posuzované období
(38)     Šetření subvencování a
újmy se týkalo období od 1. července 2011 do 30 . června 2012
(dále jen „období šetření“). Zkoumání tendencí významných pro posouzení
újmy se týkalo období od 1. ledna 2009 do konce období šetření (dále jen
„posuzované období“). 
2.           DOTČENÝ VÝROBEK A
OBDOBNÝ VÝROBEK 
2.1.        Dotčený výrobek 
(39)     V počáteční fázi byl
dotčený výrobek definován jako krystalické křemíkové fotovoltaické
moduly nebo panely a články a destičky typů používaných v
krystalických křemíkových fotovoltaických modulech nebo panelech
pocházející nebo odesílané z ČLR. Tloušťka článků a destiček
nepřesahuje 400 mikrometrů. Tento výrobek v současnosti
spadá pod kódy KN ex 3818 00 10, ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33 00,
ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00, ex
8501 64 00 a ex 8541 40 90.
(40)     Z definice dotčeného
výrobku jsou vyloučeny tyto typy výrobků:
–              
přenosné solární nabíječky skládající se
z méně než šesti článků a napájející přístroje
elektřinou nebo sloužící k nabití baterií,
–              
produkty z tenkého fotovoltaického filmu,
–              
krystalické křemíkové fotovoltaické výrobky,
jež jsou trvale zabudovány do elektrických spotřebičů, jež mají
jinou funkci než výrobu elektrické energie a které spotřebovávají
elektřinu vyrobenou zabudovaným(i) krystalickým(i) křemíkovým(i)
fotovoltaickým(i) článkem (články).
2.2.        Obdobný výrobek 
(41)     Při šetření bylo
zjištěno, že dotčený výrobek a výrobek vyráběný
a prodávaný v Unii výrobním odvětvím Unie mají stejné základní
fyzikální, chemické a technické vlastnosti a stejná základní
konečná použití. Proto se ve smyslu čl. 2 písm. c) základního
nařízení považují za obdobné.
2.3.        Tvrzení týkající se definice
výrobku
2.3.1.     Vyloučení destiček
(42)     Zúčastněné strany
tvrdily, že destičky by měly být vyňaty z definice
výrobku, neboť nemají stejné základní fyzikální, chemické a technické
vlastnosti jako články a moduly. Kromě argumentů vznesených
před vyhlášením prozatímního antidumpingového nařízení byly
následně v této souvislosti předloženy další dva argumenty.
(43)     Zaprvé, zúčastněné
strany tvrdily, že destičky lze použít i k jiným účelům než
k výrobě článků, především k výrobě integrovaných
obvodů a jiných mikropřístrojů. V tomto ohledu je
třeba poznamenat, že v definici výrobku v rámci tohoto
šetření nejsou zahrnuty všechny destičky, neboť šetření je
omezeno na „destičky typů používaných v krystalických
křemíkových fotovoltaických modulech nebo panelech“ a „destičky,
jejichž tloušťka nepřesahuje 400 mikrometrů“. Ačkoli
destičky jistě existují i v jiných aplikacích, šetření se
nikdy nevztahovalo na destičky, které se používají při výrobě
jiných výrobků, jako jsou integrované obvody. Kromě toho se
nepřihlásili žádní výrobci, dovozci nebo uživatelé, kteří jsou
účastníky trhu s těmito jinými typy destiček a kteří by
tvrdili, že se na jejich destičky vztahuje celní evidence nebo prozatímní
antidumpingové clo. Dospělo se tudíž k závěru, že tyto jiné typy
destiček nejsou zahrnuty do definice výrobku v rámci tohoto šetření.
Z výše uvedeného zároveň vyplývá, že destičky nemají nutně
stejné konečné použití jako články a moduly.
(44)     Zadruhé se tvrdí,
že nezpracované destičky nemají základní elektrické vlastnosti, které
odlišují solární články a moduly od ostatních výrobků.
Zejména pak, že destičky nemohou přeměňovat sluneční
záření na elektřinu, což je hlavní funkce krystalických fotovoltaických
článků a modulů.
(45)     Šetření
skutečně prokázalo, že teprve přeměnou destičky
na článek vzniká její schopnost přeměňovat sluneční
záření na elektřinu. K přeměně dochází v
článcích, které pohlcují světlo a přeměňují ho pomocí
krystalického křemíku na elektrický proud. Články mají přechod
mezi kladně a záporně dotovanou vrstvou, který slouží ke sběru a
odvádění článkem vyráběné elektřiny. Při montáži
modulů se články pomocí plochých drátů nebo kovových pásek
spájejí dohromady a vzniká řetězec článků. Tyto články
jsou laminovány mezi jednotlivé vrstvy. Navrchu je většinou používáno sklo
a vespod polymerová krycí vrstva. Rámy jsou obvykle zhotoveny tak, aby
umožňovaly montáž v terénu (např. na střechách). Modul
může, ale nemusí mít invertor.
(46)     Vzhledem k odlišným
základním fyzikálním a technickým vlastnostem definovaným během
šetření, mimo jiné co se týká schopnosti přeměňovat
sluneční záření na elektřinu, byl nakonec učiněn
závěr, že by destičky měly být z definice
dotčeného výrobku vyloučeny, a šetření by se na ně
tudíž nemělo vztahovat.
2.3.2.     Fyzikální, chemické a technické
vlastnosti a konečné použití
(47)     Některé
zúčastněné strany tvrdily, že šetření se nemůže týkat dvou
výrobků s různými fyzikálními, chemickými a technickými vlastnostmi,
a že na moduly a články by se proto měly vztahovat dvě samostatná
šetření. Dále tvrdily, že není jasné, zda se šetření týká jediného
výrobku nebo dvou samostatných výrobků, a že proto nemají plnou možnost
hájit své zájmy. 
(48)     Navazující výroba
článků a modulů je jeden výrobní proces s různými výrobními
kroky. Články určují vlastnosti konečného výrobku (tj.
modulů). Šetření ukázalo, že přímým a výlučným cílem výroby
článků je výroba modulů; moduly a články mají stejné
fyzikální, chemické a technické vlastnosti (které jsou výsledkem použitých
surovin) a stejné základní konečné použití, tj. jsou prodávány za
účelem jejich integrace do fotovoltaických solárních systémů. Výkon
modulů bezprostředně souvisí s výkonem článků.
(49)     V oznámení o zahájení
řízení bylo jasně uvedeno, že výrobek, který je předmětem
šetření, představují moduly a články. Zúčastněné
strany proto měly plnou možnost hájit své zájmy s ohledem na dotčený
výrobek, tak jak byl vymezen. Na základě uvedených skutečností byly
uvedené argumenty zamítnuty.
2.3.3.     Odlišná nomenklatura
(50)     Dále bylo uváděno, že
moduly a články by neměly být považovány za jediný výrobek, jelikož
mají různé osmimístné kódy KN, šestimístné položky a čtyřmístná
čísla HS. V tomto ohledu je třeba poznamenat, že články
i moduly mohou být deklarovány pod podpoložkou 8541 40 90, zatímco položky v
čísle 8501 jsou určeny pro elektrické generátory obecně, a
nikoli pro solární produkty. Z uvedených důvodů bylo toto tvrzení
zamítnuto. 
2.3.4.     Přidaná hodnota
článků
(51)     Některé strany tvrdily,
že největší část hodnoty modulu tvoří přidaná hodnota v
procesu přeměny článků, a že články musí být tudíž
považovány za samostatný výrobek.
(52)     Ze šetření vyplynulo, že
výroba článků je technologicky nejnáročnější částí
výrobního procesu. Ukázalo se však i to, že uvedené dva výrobní kroky spolu
navzájem souvisejí a že přidaná hodnota není soustředěna v jedné
konkrétní fázi výrobního procesu, ale je rozprostřena v celém výrobním
procesu. Na základě uvedených skutečností bylo toto tvrzení
zamítnuto.
2.3.5.     Samostatné velkoobchodní trhy
(53)     Některé zúčastněné
strany tvrdily, že moduly a články mají samostatné velkoobchodní trhy, a
že by proto měly být považovány za různé výrobky, čemuž by
nasvědčovala i skutečnost, že u velkého počtu výrobců
se nejedná o výrobce vertikálně integrované.
(54)     Moduly a články nelze
považovat za samostatné výrobky, jejichž ceny kolísají výlučně v
závislosti na tržních faktorech. Ve skutečnosti jsou jejich ceny navzájem
úzce provázány a jsou ovlivňovány cenou polykrystalického křemíku.
Dotčený výrobek, jak bylo vysvětleno ve 49. bodě
odůvodnění výše, se rovněž vyrábí v rámci jediného výrobního
procesu s různými kroky. Skutečnost, že někteří výrobci
nejsou vertikálně integrovaní, je pouze výsledkem podnikatelského
rozhodnutí a je určována ekonomickými měřítky a nic na daném
závěru nemění. Na základě uvedených skutečností musel být
tento argument zamítnut.
2.3.6.     Konečné použití a vzájemná
zaměnitelnost
(55)     Některé
zúčastněné strany tvrdily, že k modulům a článkům musí
být přistupováno jako k různým výrobkům vzhledem k tomu, že mají
různé konečné použití a nejsou vzájemně zaměnitelné.
(56)     Jak bylo již zmíněno
výše, šetření ukázalo, že navazující výrobní proces článků a
modulů je jediný výrobní proces a že otázku vzájemné zaměnitelnosti
mezi různými kroky jediného výrobního procesu nelze uplatnit. Moduly a
články mají mimoto stejné konečné použití, tj. přeměňovat
sluneční záření na elektřinu, a nemohou být používány v jiných
aplikacích.
2.3.7.     Distribuční kanály
(57)     Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že moduly a články nemají stejné distribuční kanály,
a že je proto nelze považovat za jediný výrobek. Šetření ukázalo, že
moduly a články mohou být distribuovány různými nebo obdobnými
distribučními kanály. Hlavním kritériem pro definici jediného výrobku jsou
stejné fyzikální, chemické a technické vlastnosti a konečné použití. S
ohledem na 47. až 49. bod odůvodnění výše se dospělo k
závěru, že různé distribuční kanály proto nejsou považovány za
určující prvek. Tento argument je proto třeba zamítnout.
2.3.8.     Vnímání spotřebiteli
(58)     Tvrdilo se, že moduly a
články se podstatně liší z hlediska jejich vnímání spotřebiteli,
a že by proto neměly být považovány za jediný výrobek.
(59)     Jak již bylo uvedeno výše,
hlavním kritériem pro definici jediného výrobku jsou stejné fyzikální, chemické
a technické vlastnosti a konečné použití. S ohledem na 47. až 49. bod
odůvodnění výše se dospělo k závěru, že různé vnímání
spotřebiteli není považováno za určující prvek. Tento argument je
proto třeba zamítnout.
2.3.9.     Oddělená šetření pro
články a moduly
(60)     Zúčastněné strany
zopakovaly, že články a moduly netvoří jediný výrobek,
a proto by měly být posuzovány odděleně. Na rozdíl
od destiček, články a moduly však mají stejnou základní vlastnost,
tj. schopnost přeměňovat sluneční záření na
elektřinu. Tyto argumenty byly proto zamítnuty.
(61)     Po poskytnutí konečných
informací jeden vývozce namítl, že články samy o sobě nemohou
vyrábět elektřinu. K tomu je prý údajně zapotřebí, aby byly
začleněny do modulů. Každý článek má však sám o sobě
schopnost přeměňovat sluneční záření na
elektřinu, obvykle okolo 4 W. Ačkoli tento výkon nemusí být pro
většinu aplikací, které vyžadují spojení více článků
do modulů, dostatečný, neznamená to, že článek sám o
sobě není schopen přeměňovat sluneční záření na
elektřinu.
(62)     Po poskytnutí konečných
informací jeden vývozce dále uvedl, že články nejsou jen jiným typem
modulu, ale že se jedná o zcela odlišný výrobek. Článek je v podstatě
hlavní součástí modulu. Jakožto hlavní součást modulu nemůže být
článek „zcela jiným výrobkem“, neboť moduly a články mají
stejné základní vlastnosti, jež umožňují přeměňovat
sluneční záření na elektřinu, jak je uvedeno v 60.
bodě odůvodnění výše.
(63)     Tatáž strana tvrdila,
že při výběru vzorků výrobců v Unii
a čínských vývozců nebyl rozdíl mezi články a moduly
vzat v úvahu. Proto měly být pro moduly a články stanoveny
odlišné celní sazby. V této souvislosti je třeba konstatovat,
že rozdíl mezi moduly a články byl při výběru
vzorků výrobců v Unii a čínských vývozců
zohledněn, jak je uvedeno v 10. a 14. bodě odůvodnění
prozatímního antidumpingového nařízení. Avšak pouze z toho důvodu,
aby byl vzorek reprezentativní, a neznamená to, že články
a moduly by neměly být považovány za jeden výrobek, nebo že by
pro ně měly být stanoveny samostatné celní sazby. Aby byla
zajištěna reprezentativnost vzorku pro všechny typy výrobku, bylo
skutečně důležité rozlišovat při jeho výběru mezi
články a moduly. Vzhledem k tomu, že existovaly určité
pochybnosti, zda články a moduly mají být považovány za jeden
výrobek, nebo za dva samostatné výrobky, bylo nutné reprezentativnost pro oba
možné výsledky. 
(64)     Vyvážející výrobci tvrdili,
že skutečnost, že závazek ukládá pro články a moduly
rozdílné minimální dovozní ceny a objemy, údajně potvrzuje,
že moduly a články jsou odlišné výrobky, které vyžadují dvě
samostatná šetření. Rozdílné minimální dovozní ceny však pouze
naznačují, že články a moduly jsou různé skupiny
typů výrobku prodávané za různé ceny. Je proto třeba stanovit
rozdílné ceny, aby byly minimální dovozní ceny smysluplné.
(65)     Skutečnost, že
články a moduly představují rozdílné skupiny typů výrobků,
nemá pro definici dotčeného výrobku až takový význam. Pro definici
dotčeného výrobku postačuje, že výrobky mají stejné základní
vlastnosti a konečné použití, což je případ modulů
a článků, jak je uvedeno v 46. a 71. bodě
odůvodnění.
(66)     Čínská vláda tvrdila,
že se posouzení, zda články a moduly jsou jedním výrobkem,
nezabývá řadou kritérií stanovených odvolacím orgánem ve věci ES
– Azbest[6].
Tato kritéria se používají pro definici „obdobného výrobku“, a nikoliv
dotčeného výrobku. Jinými slovy, tato kritéria musí být použita pro
definici obdobného výrobku, například obdobného výrobku vyráběného výrobním
odvětvím Unie, který se poté porovná s dotčeným výrobkem, který vyvážejí
čínští vyvážející výrobci. Tato kritéria proto nejsou pro definici
dotčeného výrobku vhodná. Orgány každopádně podotýkají, že by
uplatnění kritérií použitých ve věci ES – Azbest na definici
dotčeného výrobku v daném případě nevedlo k jinému výsledku. První
a druhé kritérium (vlastnosti, povaha a jakost respektive konečná
použití) jsou totožná jako kritéria týkající se fyzikálních, chemických a
technických vlastností a konečného použití, jež byla použita v
předchozích bodech odůvodnění. Třetí kritérium (vkus
a zvyky spotřebitele) není v daném případě použitelné,
jelikož články jsou hlavní částí modulů; pokud jde o čtvrté
kritérium, sazební zařazení, podotýká se, že články i moduly mohou
být deklarovány pod podpoložkou 8541 40 90, zatímco položky v čísle 8501
jsou určeny pro elektrické generátory obecně, a nikoli pro solární
produkty.
(67)     Jiné zúčastněné
strany tvrdily, že objektivní použití kritérií, která vypracoval Soudní
dvůr v předchozích věcech[7]
údajně vede k závěru, že moduly a články jsou rozdílné
výrobky. V tomto ohledu je třeba poznamenat, že Soudní dvůr
pouze uvedl řadu kritérií, která lze vzít v úvahu, neexistuje však
povinnost použít ve všech případech všechna kritéria, jelikož ne všechna
mohou být relevantní. Tato kritéria byla posouzena v 27. až 39. bodě
odůvodnění prozatímního antidumpingového nařízení, v nichž se
konstatovalo, že v daném případě není řada kritérií relevantních.
V rozsudku ve věci Brosmann bylo posouzení, zda do „dotčeného
výrobku“ patří různé typy obuvi, rovněž provedeno na
základě pouze tří kritérií, jež byla považována za relevantní. Jelikož
zúčastněné strany neuvedly žádný důvod, proč objektivní
použití kritérií vede k závěru, že moduly a články představují
rozdílné výrobky, nelze toto tvrzení uznat.
(68)     Kromě toho je třeba
připomenout, že články a moduly mají stejné základní
konečné použití, tj. prodávají se za účelem jejich integrace
do fotovoltaických solárních systémů. Výkon modulů
bezprostředně souvisí s výkonem článků, jak je uvedeno v
28. bodě odůvodnění prozatímního antidumpingového
nařízení.
(69)     Jedna zúčastněná
strana uvedla, že s ohledem na vyloučení destiček
z definice výrobku a vzhledem k náročnosti výroby modulů z
článků, je tvrzení, že články a moduly mají stejná
konečná použití, rovněž nesprávné. Dále tvrdila, že hodnocení,
že moduly a články mají stejné konečné použití, vychází
z předpokladu, že destičky, moduly a články
procházejí stejným výrobním procesem.
(70)     Za prvé je mylný závěr,
že hodnocení, že moduly a články mají stejné konečné použití, je
založeno na výrobním procesu. Přestože obě tvrzení jsou uvedena v
témže 36. bodě odůvodnění prozatímního antidumpingového
nařízení, neznamená to, že jeden závěr je založen na druhém
předpokladu. Z použití slova „mimoto“ ve druhé větě jasně
vyplývá, že druhé prohlášení není založeno na prvním tvrzení. Obě
tvrzení se navíc zabývají rozdílnými otázkami v části týkající se
„konečného použití a vzájemné zaměnitelnosti“. První prohlášení
týkající se výrobního procesu se zabývá vzájemnou zaměnitelností, zatímco
druhé prohlášení se zabývá konečným použitím. Základní tvrzení, hodnocení,
že moduly a články mají stejné konečné použití, je založeno na
předpokladu, že destičky, moduly a články mají stejný výrobní
proces, proto není správné.
(71)     Pokud jde o skutečné
koncové použití článků a modulů, zúčastněné
strany nezpochybňují, že moduly a buňky se prodávají za
účelem jejich integrace do fotovoltaických solárních systémů. Potvrzuje
se proto závěr, že moduly a články mají stejné konečné použití.
2.3.10.   Produkty z tenkého filmu
(72)     Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že do definice dotčeného výrobku by měly být zahrnuty
i produkty z tenkého fotovoltaického filmu, přičemž argumentovala
tím, že mají stejné základní fyzikální, chemické a technické vlastnosti a
stejné základní konečné použití.
(73)     Produkty z tenkého
fotovoltaického filmu jsou z definice výrobku výslovně vyloučeny, viz
40. bod odůvodnění výše. Produkty z tenkého fotovoltaického filmu
mají totiž v porovnání s dotčeným produktem odlišné fyzikální, chemické a technické
vlastnosti. Jsou vyráběny odlišným výrobním procesem a nejsou
vyráběny z krystalického křemíku, který je hlavní surovinou pro
výrobu modulů a článků. Mají nižší účinnost
přeměny a nižší výkon ve wattech, a proto nejsou vhodné pro stejné způsoby
použití, jako jsou způsoby použití dotčeného výrobku. Na základě
těchto skutečností musely být tyto argumenty zamítnuty.
2.3.11.   Polotovary
(74)     Rovněž se tvrdilo, že
články by měly být považovány za polotovary používané jako vstupní
suroviny, zatímco moduly jsou konečné výrobky, a neměly by proto být
považovány za jediný výrobek.
(75)     Jak bylo uvedeno výše, hlavním
kritériem pro definici jediného výrobku jsou stejné fyzikální, chemické a
technické vlastnosti a konečné použití. S ohledem na 47. až 49. bod
odůvodnění výše se dospělo k závěru, že rozdíl mezi
polotovary a hotovými výrobky proto není považován za určující prvek.
Tento argument je proto třeba zamítnout.
2.3.12.   Solární nabíječky
(76)     Jedna zúčastněná
strana požadovala vyloučit solární panely určené výlučně k
nabití 12 V baterií na základě toho, že mají odlišné konečné
použití než moduly pro zapojení do elektrické sítě, neboť
vyrábějí elektrický proud o mnohem nižším napětí, a proto se nehodí
pro zapojení do elektrické sítě.
(77)     V souladu s oznámením o
zahájení řízení jsou ze šetřeného výrobku vyloučeny
přenosné solární nabíječky skládající se z méně než šesti
článků a napájející přístroje elektřinou nebo sloužící k
nabití baterií. Moduly skládající se z více než šesti článků
určené pouze k nabití baterií mají stejné základní vlastnosti a stejný
výkon jako moduly pro připojení do elektrické sítě. Je v nich použit
obvod s napětím naprázdno, který má nižší napětí než obvod používaný
v modulech pro připojení k síti. I přes tento rozdíl z šetření
vyplynulo, že tento typ modulů lze připojit k elektrické síti. Nižší
napětí může být snadno kompenzováno zvětšením rozměru
článků a/nebo zvýšením počtu článků. Proto moduly
určené k nabíjení baterií a skládající se z více než šesti
článků spadají do definice dotčeného výrobku.
(78)     Zúčastněné strany
rovněž tvrdily, že definice „solární nabíječky skládající se
z méně než šesti článků“ je příliš úzká
a měla by být rozšířena na výrobky s obdobnou funkcí,
které do této definice zahrnuty nejsou, jako např.
výrobky podobné velikosti, jež používají větší počet menších
článků.
(79)     Zúčastněné strany
dále uvedly, že definice „křemíkové fotovoltaické výrobky, jež jsou trvale
zabudovány do elektrických spotřebičů“, je příliš úzká,
jelikož vylučuje pouze kompletní elektrické spotřebiče,
přičemž nejsou nutně vyloučeny solární komponenty
určené k zabudování do elektrických spotřebičů.
(80)     Analýza tvrzení
předložených různými zúčastněnými stranami
skutečně ukázala, že je vhodnější definovat vyloučení
takových výrobků na základě technických norem, než na
základě počtu článků. Zejména bylo zjištěno,
že vymezení výrobků, které by měly být vyňaty
z oblasti působnosti opatření, lépe vyhovuje definice podle
„normy IEC 61730-1 aplikační třída C“.
(81)     Po poskytnutí konečných
informací byly obdrženy připomínky týkající se vyloučení, které
vychází z výše uvedené mezinárodní normy. Uvádělo se, že místo odkazu na
tuto normu by bylo vhodnější stanovit vyloučení na základě
výstupního napětí a výkonu jako „moduly nebo panely s výstupním stejnosměrným napětím nepřesahujícím 50 V a výkonem nepřesahujícím 50 W určené výhradně pro
přímé použití k nabití baterií v systémech se stejnými charakteristikami,
pokud jde o napětí a výkon“. Toto tvrzení bylo
možno uznat a vyloučení je s konečnou platností stanoveno podle této definice.
2.3.13.   Střešní solární moduly 
(82)     Jiná zúčastněná
strana uvedla, že by z definice výrobku v rámci tohoto šetření měly
být vyloučeny střešní solární moduly, jelikož tyto moduly spojují
funkci solárního modulu s funkcí střešní tašky nebo krytiny. Nejsou proto
přímo zaměnitelné s běžným solárním modulem.
(83)     Šetřením však bylo
prokázáno, že běžné moduly i střešní solární moduly musí
splňovat stejné elektrické normy. Ačkoli střešní solární modul
nemůže být jednoduše nahrazen běžným modulem, může být nahrazen
běžným modulem a střešními taškami nebo krytinami. Tyto výrobky proto
mají stejnou základní technickou vlastnost, kterou je přeměna
slunečního záření na elektřinu. Přidaná funkce, kterou
jinak plní střešní materiál, se nepovažuje za podstatnou a neodůvodňuje
vyloučení střešních solárních modulů z definice výrobku.
(84)     Po poskytnutí konečných
informací tatáž zúčastněná strana tvrdila, že neexistence vzájemné
zaměnitelnosti mezi střešními solárními moduly a běžnými
solárními moduly naznačuje, že by střešní solární moduly měly
být z oblasti působnosti opatření vyloučeny, a to s odkazem na
věc týkající se obuvi[8]
obecně, a konkrétně sportovní obuvi vyráběné speciální
technologií („STAF“). Důvodů pro vyloučení obuvi STAF však byla
celá řada a neexistenci vzájemné zaměnitelnosti nepovažoval Tribunál
v rozsudku ve věci Brosmann[9]
samu o sobě za dostatečný důvod a potvrdil, že i velmi rozdílné
výrobky, jako je městská obuv a turistická obuv, mohou být
skutečně považovány za dotčený výrobek v jednom antidumpingovém
šetření navzdory svým rozdílům.
(85)     Zúčastněná strana
mimoto uvedla, že neexistence výroby v Unii a skutečnost, že
zúčastněná strana je držitelem práv k duševnímu vlastnictví,
údajně potvrzuje, že střešní solární moduly jsou inovativní výrobky,
které se liší od ostatních výrobků. Co se týče věci obuv
zmíněné zúčastněnou stranou, Tribunál ve věci Brosmann
rozhodl, že „skutečnost, že se ve Společenství tento typ obuvi
nevyrábí, a existence patentu nejsou určující“[10] Obuv s patentovanou
technologií byla proto v tomto případě považována za
dotčený výrobek.
(86)     Zúčastněná strana
rovněž uvedla, že by střešní solární moduly měly být z definice
dotčeného výrobku vyloučeny, jelikož jsou prodávány za podstatně
vyšší ceny než běžné moduly. Ve výše zmíněné věci týkající se obuvi
byla obuv STAF nad určitou cenu vyloučena z definice
dotčeného výrobku. V tomto ohledu se uvádí, že střešní solární modul
spojuje funkci solárního modulu s funkcí střešní tašky nebo krytiny, jak
bylo uvedeno výše v 83. bodě odůvodnění. Přímé
srovnání cen není proto smysluplné, jelikož přidaná funkce vede
přirozeně k vyšším cenám.
(87)     V reakci na toto tvrzení
zúčastněná strana uvedla, že na základě této argumentace by
nebylo vůbec možné uplatnit cenové rozdíly jako dodatečný ukazatel,
který odůvodňuje vyloučení z definice výrobku. Tento výklad je
však příliš dalekosáhlý. V předchozím bodě
odůvodnění se pouze uvádí, že v daném případě, kdy
střešní moduly spojují funkci dotčeného výrobku a dalšího výrobku (v
tomto případě střešní tašky nebo krytiny), není cena
přirozeně smysluplným ukazatelem. To neznamená, že v jiných
případech nemůže být cenový rozdíl užitečným ukazatelem při
zjišťování, zda by měl být určitý výrobek vyloučen z
definice dotčeného výrobku.
(88)     Zúčastněná strana
rovněž uvedla, že by jejímu dodavateli střešních solárních
modulů měl být umožněn přístup k závazku týkajícímu se
minimální ceny. Zdá se však, že dotyčný čínský výrobce při
šetření nespolupracoval a jako nespolupracující strana se nemůže
závazku účastnit. Tuto žádost proto nebylo možné přijmout.
2.3.14.   Monokrystalické
a polykrystalické články
(89)     Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že se v Unii monokrystalické články nevyrábějí a že
její vývoz monokrystalických článků nijak nekonkuruje výrobnímu
odvětví EU. Z šetření však vyplynulo, že v Unii se ve
skutečnosti monokrystalické články vyrábějí. Tento argument byl
proto zamítnut. V každém případě podle rozhodnutí Tribunálu
ve věci Brosmann není skutečnost, že se ve
Společenství určitý typ výrobku nevyrábí, určující.
2.3.15.   Doložka „odesílaný z“
(90)     Některé
zúčastněné strany tvrdily, že vzhledem k tomu, že šetření bylo
zahájeno pouze ve vztahu k výrobkům pocházejícím z ČLR, je
rozšíření rozsahu tohoto šetření na výrobky „odesílané z“
ČLR neodůvodněné.
(91)     Výrobky odesílané
z ČLR však bylo zahrnuto již v počáteční fázi. V
bodě 5 oznámení o zahájení řízení se uvádí, že „se společnosti,
které dovážejí výrobek, který je předmětem šetření, z
Čínské lidové republiky, avšak domnívají se, že část tohoto dovozu
nebo dokonce celý tento dovoz nemá pro celní účely původ v
Čínské lidové republice, vyzývají, aby se v rámci šetření
přihlásily a poskytly všechny podstatné informace.“ Proto je zřejmé,
že všechny společnosti odesílající zboží z ČLR měly
ke spolupráci při tomto šetření příležitost. Dále vzhledem
k tomu, že výrobek, který je předmětem šetření,
často obsahuje komponenty a části z různých zemí, bylo
v bodě 5 oznámení o zahájení řízení rovněž oznámeno, že
„mohou být přijata zvláštní ustanovení“ zabývající se touto otázkou.
(92)     Usuzuje se proto, že všechny
dotčené hospodářské subjekty byly náležitě informovány o
možnosti, že s ohledem na výrobky odesílané z Číny mohou být
případně přijata zvláštní ustanovení, a byly vyzvány, aby
při šetření spolupracovaly. Šetření proto nebylo rozšířeno
na výrobky „odesílané z Číny“, neboť ty jsou v něm zahrnuty
od samého počátku.
(93)     Po poskytnutí informací zúčastněné
strany namítaly, že bez ohledu na ustanovení v oznámení
o zahájení řízení uvedená v 91. bodě odůvodnění,
bylo šetření omezeno na výrobky pocházející z ČLR a neposuzovalo
dopad výrobků odesílaných z ČLR.
(94)     V této souvislosti se uvádí,
že k zajištění toho, aby během šetření byly posouzeny všechny
výrobky odesílané z ČLR, a nikoli pouze výrobky pocházející z ČLR,
byly přijaty tyto kroky:
·              
Všechny společnosti, které dovážejí dotčený
výrobek z ČLR, byly vyzvány, aby se v rámci tohoto šetření
přihlásily bez ohledu na původ zboží.
·              
V příloze A oznámení o zahájení
řízení byli vývozci požádáni, aby předložili informace o všech
výrobcích, které společnost vyrábí. Tyto informace nebyly omezeny
na zboží pocházející z ČLR.
·              
Na základě těchto informací, které
se týkaly veškerého vývozu do EU bez ohledu na původ zboží, byl
vybrán reprezentativní vzorek.
·              
Výrobci zařazení do vzorku obdrželi
dotazník pro „výrobce vyvážejí do Evropské unie“ a ČLR byla
uvedena jako „dotčená země“, nikoli jako země původu. Bylo
proto zřejmé, že byly prověřeny všechny výrobky bez ohledu na
jejich původ.
(95)     Z výše uvedeného vyplývá,
že se šetření týkalo všech výrobků pocházejících nebo
odesílaných z ČLR, a že zjištění v rámci šetření,
včetně ohledně subvencování a újmy, se týkají všech
výrobků pocházejících nebo odesílaných z ČLR.
(96)     Po poskytnutí konečných
informací zúčastněné strany uvedly, že podnět obsahoval
pouze důkazy prima facie, které se týkaly pouze dovozu solárních
panelů pocházejících z ČLR, a nikoli výrobků odesílaných z
ČLR. V tomto ohledu je třeba objasnit, že se podnět
skutečně vztahoval na výrobky „z ČLR“, což je patrné z
úvodní stránky předložené žadatelem a označené razítkem. Této stránce
předchází ve spisu stránka, která skutečně používá znění
„pocházející z Čínské lidové republiky“. Tato stránka však nebyla
součástí dokumentu, který předložil žadatel, ale byla přidána
jako titulní stránka útvary Komise s uvedením názvu šetření místo
zopakování názvu žadatele. Proto se má za to, že se podnět týkal
všech výrobků z ČLR, ať už pocházely z ČLR, či
nikoli.
(97)     Čínští vyvážející výrobci
dále tvrdili, že nelze přiměřeně očekávat, že
vyvážejícím výrobcům ve třetích zemích je známo,
že by jejich výrobky rovněž mohly být předmětem
šetření. V této souvislosti je třeba poznamenat, že se opatření
nevztahují na výrobky v tranzitu ve smyslu článku V dohody GATT. Na
vyvážející výrobce, kteří nevykonávají činnost v ČLR, se proto
opatření nevztahují. Žádní vyvážející výrobci ve třetích zemích se
mimoto nepřihlásili a neuvedli, že výrobky, které vyvážejí, podléhají
příslušným opatřením.
(98)     Stejní vyvážející výrobci uvedli,
že vyvážející výrobci ve třetích zemích nebyli vyzváni, aby se
přihlásili, a že jim nebyla dána příležitost prokázat,
že jejich výrobky nejsou subvencovány. Orgány se domnívají, že na
vyvážející výrobce, kteří nevykonávají činnost v ČLR, se
opatření nevztahují, jelikož se jejich výrobky v případě, že
jsou odesílány z ČLR, považují za výrobky v tranzitu. Všichni ostatní
vyvážející výrobci byli prostřednictvím oznámení o zahájení řízení
informováni, že jejich činnosti jsou předmětem šetření.
2.3.16.   Závěr
(99)     S ohledem na výše
uvedené skutečnosti je dotčený výrobek s konečnou platností
definován jako krystalické křemíkové fotovoltaické moduly nebo panely a
články typů používaných v krystalických křemíkových
fotovoltaických modulech nebo panelech pocházející nebo odesílané z Čínské
lidové republiky, ledaže by byly v tranzitu ve smyslu článku V GATT.
Tloušťka článků nepřesahuje 400 mikrometrů. Tento
výrobek v současnosti spadá pod kódy KN ex 8501 31 00, ex 8501 32 00,
ex 8501 33 00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex
8501 63 00, ex 8501 64 00 a ex 8541 40 90. 
(100)   Z definice dotčeného
výrobku jsou vyloučeny tyto typy výrobků:
–              
přenosné solární nabíječky skládající se
z méně než šesti článků a napájející přístroje
elektřinou nebo sloužící k nabití baterií,
–              
produkty z tenkého fotovoltaického filmu,
–              
krystalické křemíkové fotovoltaické výrobky,
jež jsou trvale zabudovány do elektrických spotřebičů, jež
mají jinou funkci než výrobu elektrické energie a které
spotřebovávají elektřinu vyrobenou zabudovaným(i) krystalickým(i)
křemíkovým(i) fotovoltaickým(i) článkem (články),
–              
moduly nebo panely s výstupním
stejnosměrným napětím nepřesahujícím
50 V a výkonem nepřesahujícím 50 W určené výhradně pro
přímé použití k nabití baterií v systémech se stejnými charakteristikami,
pokud jde o napětí a výkon. 
3.           SUBVENCOVÁNÍ
(101)   Žadatel tvrdil, že fotovoltaické
odvětví je v ČLR ve značné míře subvencované státem
a poukázal na řadu politických a plánovacích
dokumentů, jakož i právních předpisů, na nichž je státní
podpora v daném odvětví založena. Komise přezkoumala a analyzovala
dokumenty uvedené v podnětu, jakož i další dokumenty předložené
v průběhu šetření čínskou vládou a vyvážejícími
výrobci zařazenými do vzorku a zjistila, že z řady
z nich skutečně vyplývá, že fotovoltaické odvětví
v ČLR využívá v mnoha oblastech preferenčního zacházení.
(102)   Čínská vláda zahrnula
fotovoltaický průmysl mezi „strategická“ výrobní odvětví ve svém 12.
pětiletém plánu[11].
Čínská vláda rovněž vytvořila zvláštní plán pro solární
fotovoltaické odvětví (spadající pod 12. pětiletý plán): 12.
pětiletý plán pro solární fotovoltaické odvětví. V uvedeném plánu
vyjádřila čínská vláda svoji podporu „hlavním podnikům“[12] a „klíčovým
podnikům“[13],
zavázala se „propagovat zavádění nejrůznějších politik na
podporu fotovoltaického odvětví“[14]
a „vypracovat všeobecný návrh politik na podporu průmyslu, financí,
daní...“[15]
Rozhodnutí Státní rady č. 40 prohlašuje, že čínská vláda aktivně
podpoří rozvoj nových odvětví energetiky a urychlí rozvoj
odvětví solární energie[16],
vyzývá všechny finanční instituce, aby poskytly úvěrovou pomoc
podporovaným projektům (kategorie, do níž patří fotovoltaické
projekty) a slibuje provádění „dalších preferenčních politik
na podporované projekty“[17].
Jiné rozhodnutí Státní rady ze dne 10. října 2010 zmiňuje
rozšíření „intenzity fiskální a finanční politiky pomoci“,
vyzývá finanční instituce, aby „rozšířily úvěrovou pomoc“
a slibuje „využití fiskálních preferenčních politik, jako je
kompenzace za riziko“[18]
pro nová strategická výrobní odvětví, mezi něž patří solární
fotovoltaické odvětví. Národní plán pro střednědobý a dlouhodobý
rozvoj v oblasti vědy a technologie (2006–2020) slibuje, že „politika
financování bude na prvním místě“, že „podpoří finanční
instituce, aby poskytovaly preferenční úvěrovou pomoc hlavním
národním projektům v oblasti vědecké a technologické
industrializace“, „podpoří finanční instituce, aby zlepšily a
posílily finanční služby poskytované podnikům působícím v
oblasti špičkových technologií“ a „zavede preferenční
daňovou politiku v zájmu rozvoje podniků působících v oblasti
špičkových technologií“ [19].
Rovněž zákon ČLR o vědeckém a technologickém pokroku
uvádí řadu opatření na podporu strategických výrobních
odvětví včetně solárního fotovoltaického odvětví. Mimo jiné
uvádí, že stát poskytuje pomoc a dává pokyny finančním institucím, aby
tyto mohly poskytnutím úvěrů podpořit odvětví využívající
nové a špičkové technologie[20],
dává pokyny politicky orientovaným finančním institucím, aby při
nabízení finančních služeb[21]
dávaly přednost rozvoji odvětví využívajících nové a špičkové
technologie, stanoví „úrokovou diskontní sazbu a záruku pro půjčky“
poskytované některým podnikům a „zvláštní pomoc“ poskytovaná politicky
orientovanými finančními institucemi projektům podporovaným státem.[22] Praktické provádění
těchto opatření je podrobně popsáno níže.
3.1.        Úvodní poznámky 
(103)   Čínská vláda a čínští
vyvážející výrobci zahrnutí do vzorku poskytli odpovědi na dotazník a
souhlasili s inspekcemi na místě[23]
za účelem ověření odpovědí. 
(104)   Po analýze odpovědi na
dotazník zaslala Komise čínské vládě písemné upozornění na
nedostatky, oznámení o inspekci a následné upřesnění programu
inspekce na místě. Komise poskytla čínské vládě dostatek
času na přípravu a předložení vlastního vyjádření, kdykoli
ji o to čínská vláda s uvedením důvodů požádala. Ve
skutečnosti byla lhůta čínské vládě výrazně
prodloužena, tj. lhůta pro odpověď na dotazník byla prodloužena
o 30 dní, čímž byla konečná lhůta na předložení
odpovědi na dotazník prodloužena na 69 dní a v případě
odpovědi na písemné upozornění na nedostatky poskytla Komise
čínské vládě 25 dní. Celkově měla tedy čínská vláda
více než tři měsíce na to, aby Komisí požadované informace poskytla.
(105)   Během inspekce na
místě u čínského ministerstva obchodu v Pekingu a čtyř
finančních institucí (China Development Bank, Export Import Bank of China,
Huaxia Bank a SINOSURE) se Komise v souladu s článkem 11 a 26
základního nařízení snažila předložené informace ověřit na
základě podkladů použitých při přípravě odpovědi
čínské vlády. Předběžně přitom dospěla k
závěru, že vzhledem k nedostatku informací a podkladů poskytnutých
čínskou vládou nelze odpověď na dotazník řádně
ověřit. Určité informace navíc nebyly předloženy
vůbec, přestože o ně Komise výslovně požádala, a část
dotazů zůstala jednoduše nezodpovězena. Čínská vláda byla
následně upozorněna na důsledky nedostatečné spolupráce
podle čl. 28 odst. 1 a 6 základního nařízení.
(106)   Čínská vláda rovněž
uvedla, že Komise na ni ukládá neodůvodněnou zátěž a že v
dotazníku a následném písemném upozornění na nedostatky požaduje
nepodstatné a nadbytečné informace. 
(107)   S ohledem na požadované
informace je třeba poznamenat, že Komise žádala o informace, jež jsou
pokládány za nezbytné pro reprezentativní zjištění, a zůstala ve
svých požadavcích důsledná, když během šetření vyžadovala tytéž
údaje a informace a čínskou vládu žádala o vysvětlení
předložených informací a jejich vlivu na programy, jež byly
předmětem šetření. Jinými slovy, Komise požadovala pouze
informace, které byly nutné pro posouzení toho, zda dochází k subvencování, a v
jaké míře je pro dotčený výrobek dostupné na základě údajných
subvenčních programů uvedených v podnětu.
3.2.        Nedostatečná spolupráce
(108)   Jak již bylo uvedeno
v 106. bodě odůvodnění, v návaznosti na inspekce
na místě dne 23. května 2013 Komise oznámila čínské
vládě, že zvažuje možnost použití dostupných údajů
v souladu s článkem 28 základního nařízení. Tento dopis
Komise zaslala na základě svého předběžného závěru,
že vzhledem k nedostatku informací a podkladů ze strany
čínské vlády není možné odpověď na antisubvenční dotazník,
písemné upozornění na nedostatky a další dostupná podání poskytnutá
čínskou vládou v průběhu řízení řádně
ověřit. Na místě bylo navíc zjištěno,
že některé informace nebyly v odpovědi na dotazník a
následných podáních ze strany čínské vlády poskytnuty, ačkoli Komise
tyto informace výslovně požadovala. Kromě toho určité otázky
zůstaly jednoduše nezodpovězeny. Možnost vycházet z dostupných
údajů se týkala vládních plánů projektů, různých právních
předpisů a dalších dokumentů; politiky preferenčních
úvěrů, jiného financování, záruk a pojištění;
oběžníků Čínské lidové banky; ověření u bank;
pojištění vývozních úvěrů a ověření Sinosure; demonstračního
programu „Golden Sun“; programů na osvobození od přímých daní
či na jejich snížení; programů týkající se nepřímých daní a
dovozního cla; poskytování vstupů za cenu nižší než
přiměřenou: týká se polykrystalického křemíku, hliníkových
výlisků a skla; a poskytování práv k užívání pozemků.
(109)   V dopise ze dne 3.
června 2013 vznesla čínská vláda námitky proti předběžnému
záměru Komise uplatnit ustanovení článku 28 základního nařízení,
přičemž uvedla, že v daném případě neexistuje
důvod pro to, aby se nepřihlíželo k předloženým informacím nebo
dokonce pro to, aby se „vyplnily mezery v informacích“. 
(110)   Čínská vláda tvrdila,
že „pochybnosti“ o správnost informací, které pramení pouze ze
skutečnosti, že Komise nebyla schopna tyto informace ověřit ke
své „nejvyšší“ spokojenosti, by neměly vést k tomu, aby se k
těmto informacím nepřihlíželo. Komise s tímto tvrzením nesouhlasí,
jelikož neodpovídá skutečnosti. Komise pochopitelně „nepřehlédla“
žádnou z informací pouze na základě toho, že ji nemohla ověřit
při inspekci na místě. Pokud však bylo zjištěno, že
informace a vysvětlení, které poskytla čínská vláda, jsou
buď rozporuplné a/nebo neúplné ve srovnání s informacemi, jež má
Komise k dispozici, a zároveň nebylo možné ověřit tyto
informace během inspekce na místě, nemohla Komise uvedené
informace přijmout jako takové. Každá informace je řádně zvážena
v závislosti na stupni spolupráce ze strany čínské vlády.
Rovněž je třeba poznamenat, že na rozdíl od tvrzení čínské
vlády Komise nijak nehodnotila formát, v němž byly informace
poskytnuty, ale spíše jejich správnost a/nebo úplnost.
(111)   Čínská vláda rovněž
tvrdila, že některé informace požadované Komisí představovaly
takovou zátěž, že neměla praktickou možnost je poskytnout.
V této souvislosti je třeba poznamenat, že Komise požadovala
pouze informace nezbytné k ověření tvrzení žadatele (podložená
důkazy prima facie), a poskytla čínské vládě
dostatek času a příležitostí, aby takové informace
předložila. Komise si je plně vědoma i toho, že vzhledem k
značnému počtu podrobně vypracovaných tvrzení žadatele v daném
případě musela od čínské vlády požadovat značný objem
informací. Nicméně, jak bylo vysvětleno výše (104. až 107. bod
odůvodnění), požadované informace nebyly nepřiměřené
a pro jejich poskytnutí byla udělena patřičná lhůta.
(112)   Čínská vláda rovněž
poukázala na rozdíl mezi nepřihlédnutím k předloženým
informacím a doplněním obdržených informací o údaje ze záznamů.
Jsouc si vědoma tohoto rozdílu a jednajíc v souladu
s příslušnými ustanoveními článku 28 základního nařízení
Komise musí zdůraznit, že, jsou-li předložené informace v rozporu
s ostatními informacemi, jež se týkající stejné záležitosti a jež má
Komisi k dispozici, nelze tyto informace doplnit. V takových případech
(např. u předložených informací týkajících se vlastnické
struktury bank) musela Komise rozhodnout, které z informací jsou
spolehlivější. Komise zároveň dbala na to, aby použití dostupných
údajů nebylo sankční a vycházelo údajů, které jsou
skutečně dostupné.
(113)   Čínská vláda tvrdila,
že Komise nemá žádný důvod pro to, aby v tomto případě
považovala čínskou vládu za nespolupracující, neboť Komise
zřejmě ignorovala či nepochopila svou povinnost zvážit
„praktickou možnost“ čínské vlády odpovědět na daný požadavek.
Podle čínské vlády představovalo šetření jako celek příliš
velkou zátěž na to, aby spolupráce byla vůbec možná,
přičemž Komise jakožto vyšetřující orgán opakovaně
odmítla tuto zátěž ve spolupráci s čínskou vládou zmírnit. Toto
tvrzení je založeno na nesprávném výkladu skutečností. Aby splnila své
právní povinnosti po obdržení řádně doloženého podnětu
a zároveň respektovala příslušnou judikaturu WTO, požadovala
Komise od čínské vlády pouze informace nezbytné pro ověření
a posouzení tvrzení v podnětu, doplněných o dostatečné
důkazy. Komise nabídla svou pomoc čínské vládě
v průvodním dopise k dotazníku i v samotném dotazníku.
Rovněž v písemném upozornění na nedostatky bylo čínské
vládě nabídnuto, aby se v případě jakýchkoli dotazů
týkajících se požadovaných informací obrátila na Komisi. Komise také poskytla
pro předložení informací výjimečně dlouhou lhůtu (viz 104.
bod odůvodnění výše). Kromě toho v rámci daného
šetření požadovala Komise od čínské vlády informace týkající se
jednotlivých obchodních operací, pouze pokud jde o vývozce zařazené
do vzorku, nikoliv všechny výrobce solárních panelů
v Číně, čímž byl potenciální objem požadovaných informací
z velké části snížen. Komise konstatuje, že čínská vláda
očividně slučuje argumenty týkající se praktické možnosti
poskytnout údaje s jinými otázkami. Například na podporu svého
tvrzení, že žádost Komise o informace o bankách
a finančních institucích je nepřiměřená, uvádí zejména
údajnou nedostatečnost podnětu, který podle ní vychází z
„protiprávních rozhodnutí“ v případu bezdřevého natíraného
papíru. Zdá se tedy, že stížnost čínské vlády souvisí s kvalitou
důkazů pro zahájení řízení, nikoli s praktickou možností
poskytnout informace. V dopise ze dne 3. června 2013 čínská
vláda zopakovala své tvrzení z předchozích podání, kde uvádí,
že zahájení řízení v případě mnohých programů
nesplňuje důkazní práh čl. 11 odst. 2 Dohody WTO
o subvencích a vyrovnávacích opatřeních, a Komise tudíž
zahájením řízení, pokud jde o tyto programy, porušila čl. 11 odst. 3
Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních. Komise na
tato tvrzení již reagovala v dopise a memorandu, jež zaslala čínské
vládě, a jelikož dopis ze dne 3. června 2013 žádná nová tvrzení
nepřinesl, není třeba se stejnými tvrzeními znovu zabývat v tomto
nařízení. 
(114)   Čínská vláda rovněž
tvrdila, že Komise jí neposkytla dostatek času na vyplnění
dotazníku. Toto tvrzení je nepravdivé. Jak je uvedeno ve 104. bodě
odůvodnění výše, Komise čínské vládě příslušné
lhůty podstatně prodloužila, a poskytla jí tak maximální čas, který
dovolovalo včasné dokončení případu. Lhůta pro
vyplnění dotazníku a odpověď na upozornění
na nedostatky byla výrazně delší než doba požadovaná podle
čl. 11 odst. 2 základního nařízení.
(115)   Čínská vláda tvrdila,
že Komise nereagovala na její žádost o pomoc při určení
relativní nezbytnosti odpovědí na dotazník, čímž chtěla
čínská vláda předejít tomu, aby se vycházelo z dostupných údajů.
Ve svém podání uvádí, že se obrátila na Komisi, aby jí vysvětlila
účel určitých požadovaných informací, jakož i to, k jakým věcným
zjištěním by vedly, aby tak mohla „zajistit co nejlepší spolupráci v rámci
praktické možnosti a zároveň poskytnout nejdůležitější
informace“. Komise pochopitelně nemohla vědět, k jakému
závěru určitá informace povede, aniž by byla předem poskytnuta.
Čínská vláda rovněž tvrdí, že Komise strukturovala dotazník tak,
aby bylo „prakticky nemožné“ jej vyplnit, a že spekulativně
shromažďuje informace. Tato tvrzení Komise kategoricky odmítá. Jak je
vysvětleno výše, v dotazníku byly požadovány pouze informace nezbytné pro
následná zjištění.
(116)   Čínská vláda dále uvedla,
že Komise trvala na poskytnutí dokumentů, které čínská vláda
nemohla ze zákona vyhotovit či si vyžádat jejich vyhotovení, přičemž v
této souvislosti připomněla příslušné právní předpisy EU
a WTO, podle nichž se nepřihlíží pouze k nepravdivým nebo zavádějícím
informacím, a dodala, že neměla „praktickou možnost poskytnout určité
informace, na které se vztahuje státní tajemství nebo jiné předpisy a
jejichž šíření vnitrostátní právní předpisy přísně
zakazují. Rovněž tvrdila, že příslušná ustanovení antidumpingové
dohody WTO a dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních,
která uvádějí způsob poskytování důvěrných informací
vyšetřujícím orgánům a „důvěrného zacházení“ s těmito
informacemi, se ne vždy vztahují na případy, kdy mají být informace
poskytnuty orgánem třetí země, v tomto případě
čínskou vládou. Čínská vláda rovněž tvrdila, že pokud
Komise odmítne uznat právní rozdíl mezi praktickou možností vlády poskytnout
informace, které ze zákona nesmí uvolnit, a jinými důvěrnými
informacemi, u nichž může při běžném průběhu
šetření požadovat důvěrné zacházení, dostane se do rozporu s
dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních. 
(117)   Komise nepřehlédla žádné
informace, které čínská vláda z jakéhokoli důvodu nepředložila,
neboť jednoduše nelze přihlížet či nepřihlížet k
informacím, které nebyly poskytnuty. Na druhou stranu, pokud čínská
vláda nepředložila nebo neposkytla pro šetření určité informace,
a informace podobné povahy měla Komise k dispozici z jiných
zdrojů (většinou z veřejně dostupných zdrojů, ale také
od spolupracujících vyvážejících výrobců či předložené
některými bankami během šetření na místě), zahrnula
Komise tyto informace do spisu a použila je při vyvozování svých
závěrů. Komise nesouhlasí s tvrzením, že ustanovení
antidumpingové dohody WTO a dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích
opatřeních, která uvádějí způsob poskytování důvěrných
informací vyšetřujícím orgánům a „důvěrného zacházení“ s
těmito informacemi, se nevztahují na čínskou vládu. V této
souvislosti čínská vláda uvádí, že spolupráce vlády by měla být stanovena
na jiné úrovni než v případě vývozců a že vládě
přísluší „minimální vstřícné jednání“, které nemohou vyžadovat
vývozci. Pokud jde o vedení šetření ohledně vyrovnávacího cla,
Komise nesouhlasí. Čínská vláda je v rámci řízení pro účely
základního nařízení jednou ze zúčastněných stran
a zároveň jako „zúčastněný člen“ je čínská vláda
vázána ustanoveními a judikaturou WTO. Článek 28 odst. 1 základního
nařízení uvádí, že: „Pokud účastník řízení odmítne umožnit
přístup k nezbytným informacím nebo je neposkytne ve lhůtě
stanovené tímto nařízením nebo pokud klade závažným způsobem
překážky šetření, mohou prozatímní nebo konečná pozitivní nebo
negativní zjištění vycházet z dostupných údajů.“ Článek 12
odst. 7 dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních jasně odkazuje
na důsledky nespolupráce vlády („zúčastněný člen“): „V případech, kdy zúčastněný člen
nebo zúčastněná strana odmítne přístup k potřebné informaci
nebo ji jinak neposkytne v rozumné době nebo významně brání
šetření, mohou být předběžná a konečná, kladná nebo záporná
zjištění učiněna na základě dostupných údajů.“ Jestliže
tedy vyšetřující země, v tomto případě EU, využívá při
šetření ohledně vyrovnávacího cla svých práv v rámci WTO a požaduje
informace, které považuje za nutné pro účely šetření, podléhají vlády
i vývozci stejné povinnosti spolupracovat. V průběhu šetření se
čínská vláda při udávání důvodu neposkytnutí požadovaných
informací pro účely ověření často odvolávala na pravidla o
důvěrnosti, např. v případě oběžníků
Čínské lidové banky. Je třeba poznamenat, že i když čínská vláda
prohlašuje, že „ze zákona nesmí takové informace uvolnit“, je stále
vázána svými povinnostmi v rámci WTO poskytnout informace, které jsou pro
šetření považovány za nezbytné. V tomto ohledu nemůže vnitrostátní
právo nebo vnitřní pravidla zprostit člena WTO jeho povinnosti v
rámci WTO spolupracovat při šetřeních; v takových případech
rozporu je čínská vláda povinna navrhnout způsob, jakým může být
příslušná informace získána, aby ji bylo možné patřičně
ověřit. Čínská vláda navíc toto své tvrzení nikdy
skutečně nevysvětlila a neposkytla v tomto ohledu žádné
důkazy (tj. právní ustanovení, které by jí „zakazovalo“ takovou informaci
uvolnit). 
(118)   Čínská vláda dále tvrdila,
že oznámení o inspekci ze dne 25. května 2013 nebylo dostatečně
podrobné a neobsahovalo konkrétní otázky, které měly být řešeny
při inspekci na místě. V tomto ohledu je třeba poznamenat, že
ačkoli Komise nemá povinnost zaslat seznam všech otázek, jež budou kladeny
během šetření na místě (a nepovažuje toto za vhodné), obsahovalo
oznámení o inspekci ze dne 25. března 2013 značně konkrétní a
podrobný seznam otázek a dokumentů, které budou řešeny v souladu s
čl. 26 odst. 3 základního nařízení a požadavky WTO. V dopise bylo
však jasně uvedeno, že seznam není úplný a že v závislosti na situaci se
lze zabývat i jinými otázkami a důkazy. V tomto ohledu je rovněž
nutno poznamenat, že před ověřením čínská vláda proti
obsahu tohoto dopisu nic nenamítala, a poté odmítla projednat některé
body, které v dopise výslovně zmíněny nebyly, jako např.
informace o největších bankách v ČLR, úlohu Komunistické strany
Číny v řízení některých bank nebo přístup některých
bank k devizovým rezervám Státní správy devizových rezerv, a prohlásila, že
není připravena odpovídat na dotazy týkající se těchto otázek.
(119)   Čínská vláda rovněž
tvrdila, že Komise neprojevila během inspekce na místě flexibilitu a
že „pro jakoukoli žádost o změnu ze strany čínské vlády stanovila
nekompromisní lhůtu“. Ve stejném duchu tvrdila, že Komise nepřijala
žádné z „funkčních“ řešení, která čínská vláda navrhla a která
se týkala možnosti ověření údajů u národního statistického
úřadu a odmítla poskytnout prodloužení lhůty do pondělí 22.
dubna 2013, aby mohlo proběhnout ověření u národního
statistického úřadu. Úředníci Komise navíc podle čínské vlády
začínali s postupem ověřování téměř každý pracovní den
se zpožděním, přičemž důvodem byly jejich pozdní
příchody. 
(120)   Pokud jde o výše uvedená
tvrzení, Komise zdůrazňuje, že flexibilita, kterou na místě
projevovali její úředníci, byla úplná a bezpodmínečná.
Úředníci Komise mimořádně svolili, že ověří dokumenty
a důkazy, které byla čínská vláda připravena
předložit až po uzavření určité tematické oblasti, přičemž
v řadě případů se jednalo o činnost mimo pracovní dobu.
Takových případů, kdy bylo třeba přemístit se ve velmi
pozdní hodinu na jiná místa za účelem provedení inspekce a/nebo se
vrátit na místa, která úředníci Komise již navštívili a poskytli
tak příležitost k ověření dokumentů, bylo několik.
Čínská vláda bohužel tyto nabídky v daných případech
nepřijala, z čehož jednoznačně vyplývá,
že důvodem pro nepředložení dokumentů požadovaných Komisí
nebylo časové omezení či neochota Komise tyto dokumenty
ověřit. Pokud jde o zpoždění při zahájení
ověřování na místě, Komise poznamenává, že úředníci se
vždy dostavili včas, nicméně určitá zpoždění byla
způsobena každodenními registračními postupy pro udělení
přístupu na různá místa inspekce požadovanými čínskou
vládou, případně tím, že úředníky Komise nikdo ze
zástupců čínské vlády při jejich příchodu na místo
inspekce neočekával, aby je doprovodil, a úředníci tak museli
před začátkem inspekce dlouho vyčkávat. Komise rovněž
konstatuje, že každý den ověřování na místě
značně přesahovala běžnou pracovní dobu, a že to
byla čínská vláda, kdo první den zrušil odpolední blok inspekce
na místě, jelikož se zástupci ministerstva technologie rozhodli, že
se inspekce nezúčastní (viz 122. bod odůvodnění). Pokud by
čínská vláda přijala všechny opakované nabídky úředníků
Komise ohledně ověření dokumentů po skončení pracovní
doby, kontroly by trvaly déle. Nestalo se tak z důvodu nespolupráce
čínské vlády.
(121)   Čínská vláda dále napadla
postup Komise, na jehož základě nepřijímá nové dokumenty
a důkazy pro ověření poté, co byl příslušný oddíl
ověřování uzavřen. V této souvislosti je třeba
upřesnit, že záměrem Komise není a nikdy nebylo přímo
ignorovat takto poskytnuté informace. Komise vzala v úvahu všechny
předložené informace, analyzovala jejich kvalitu (např. s výpisem
z auditované účetní závěrky je nakládáno jinak než s jednoduchým
souborem v Excelu nebo dokumentem ve Wordu s číselnými
údaji, u nichž není doložen žádný oficiální zdroj) a přiřadila
jim určitou váhu s ohledem na skutečnost, že tuto informaci
nebyla schopna při inspekci na místě ověřit.
(122)   Pokud jde o šest
dokumentů[24]
předložených čínskou vládou v průběhu šetření
a obsah, který čínská vláda odmítla během inspekce
na místě projednat, čínská vláda tvrdila, že Komisi nic
neopravňuje k tomu, aby použila dostupné údaje v souladu s článkem
28 základního nařízení. Rovněž tvrdila, že Komise nepomohla
čínské vládě porozumět požadavku na předložení těchto
dokumentů a prokázat, že všechny tyto dokumenty jsou relevantní, a to i
přesto, že čínská vláda „výslovně vyzvala Komisi před
zahájením ověřování, aby jí pomohla porozumět požadavku na
předložení těchto dokumentů a prokázala, že všechny tyto
dokumenty jsou relevantní“. V tomto ohledu je třeba poznamenat,
že všechny dokumenty se přímo týkají dotčeného odvětví[25], a jejich začlenění
do rozsahu ověření bylo tedy důvodné. Znění dopisu ze
dne 11. dubna 2013, který čínská vláda zaslala Komisi, bylo navíc jiné než
zmiňované znění dopisu ze dne 3. června 2013.
Ve skutečnosti čínská vláda ve svém dopise ze dne 11. dubna
2013 uvedla, že ověřování uvedených dokumentů „je
pozastaveno, ledaže Komise přesvědčivě prokáže souvislost
těchto dokumentů pro stávající šetření, zejména ve vztahu
k údajným subvencím“. Vzhledem k tomu, že všechny tyto dokumenty
se přímo týkají dotčeného průmyslového odvětví a dokonce
určitých subvenčních režimů, jako jsou preferenční
úvěry či preferenční daňové režimy, jak je zřejmé
z jejich znění, Komise nechápe, co dalšího k prokázání jejich opodstatněnosti
dodat. Komisi překvapilo, že čínská vláda neměla problém
s významem těchto dokumentů při jejich předložení, ale
až tehdy, když Komise požádala o příslušná vysvětlení.
(123)   V dopise ze dne 23.
května 2013 Komise uvedla, že jí nebylo umožněno, aby
ověřila většinu předložených informací na základě
původní dokumentace a podrobila je křížové kontrole
s výchozími údaji použitými pro přípravu odpovědí čínské
vlády, pokud jde o údaje o finančním trhu a finančních
institucích v ČLR. Čínská vláda namítla, že vzhledem
k „velmi obecné a nekonkrétní citaci“ neumožnila Komise čínské
vládě smysluplně vyjádřit její připomínky, a tedy využít
jejího práva na obhajobu. To tvrzení neodpovídá skutečnosti.
V dotazníku Komise kladla velmi konkrétní otázky a v souladu
s běžnou praxí mnohých vyšetřujících orgánů se snažila
ověřit odpovědi čínské vlády při inspekci
na místě. 
(124)   Ve své odpovědi na
dotazník čínská vláda uvedla, že „půjčky dotčenému
průmyslovému odvětví tvoří velmi malý podíl všech poskytnutých
půjček. Některé banky například v dodatečném dotazníku
uvedly, že půjčky poskytnuté dotčenému průmyslovému
odvětví tvoří méně než 1 % celkových půjček“.
Během ověřování nebyla čínská vláda schopna podpořit
toto tvrzení jakýmkoli důkazem a odkázala Komisi, aby se obrátila na
banky. 
(125)   Komise rovněž žádala o
statistiky v souvislosti s půjčkami dotčenému
odvětví. Čínská vláda tvrdila, že žádné takové záznamy nevede.
Na dotaz Komise, zda se čínská vláda pokusila o vypracování této
statistiky a vyžádala si od bank příslušné informace,
odpověděl zástupce Čínské bankovní regulační komise (CBRC),
jenž byl přítomen ověřování, že žádné takové informace nemá
a že otázky ohledně statistiky přísluší jinému oddělení bankovní
regulační komise. Čínská vláda neposkytla žádné statistiky, které
byly požadovány v dotazníku a opakovaně při upozornění na
nedostatky. V oznámení o inspekci Komise znovu uvedla, že toto téma bude
pokryto.
(126)   Pokud jde o banky, Komise
se rovněž během inspekce na místě dotazovala na posouzení
rizika a bonity, celkovou provozní situaci, situaci řízení, úvěrový
stupeň, finanční využití, schopnost splácet, záruky a obchodní
spolupráci mezi bankami a dlužníky, jelikož čínská vláda vznesla
ve své odpovědi na dotazník k těmto otázkám
připomínky. Navzdory skutečnosti, že tato témata byla uvedena
v oznámení o inspekci, nepředložila čínská vláda na podporu
svých tvrzení ani v tomto případě žádné důkazy a Komisi
odkázala na banky.
(127)   Ve své odpovědi
na písemné upozornění na nedostatky poskytla čínská vláda
určité informace týkající se vlastnického podílu vlády
v některých bankách. Je třeba poznamenat,
že původně čínská vláda v odpovědi
na dotazník uvedla, že tyto informace nemá k dispozici
a příslušné informace poskytla až poté, co Komise zdůraznila,
že podle článku 24 zákona o komerčních bankách musí banky tyto
informace oznamovat Čínské bankovní regulační komisí. Když se Komise
během inspekce na místě dotazovala na zdroj těchto
informací, přítomný zástupce Čínské bankovní regulační komise
uvedl, že odpověď nezná, neboť za sběr podobných
údajů odpovídá jiná organizační složka bankovní regulační komise.
V souladu s článkem 2 Prozatímních nařízení týkajících se
dozorčích orgánů v klíčových finančních institucích ve
státním vlastnictví (předloženo bankou EXIM v odpovědi na písemné
upozornění na nedostatky) „je seznam finančních institucí ve
státním vlastnictví, do nichž Státní rada vysílá dozorčí orgány,
doporučen správním orgánem pro dozorčí orgány ve finančních
institucích ve státním vlastnictví“. Jelikož se toto právní ustanovení
vztahuje na správní orgán pro dozorčí orgány ve finančních
institucích ve státním vlastnictví, zdá se, že čínská vláda ví, které
finanční instituce vlastní. Komise však tuto informaci nemohla
ověřit či určit její zdroj z důvodu
nedostatečné spolupráce ze strany čínské vlády. Veřejně
dostupné informace naznačují, že kromě bank, které čínská
vláda uvedla ve své odpovědi na písemné upozornění na
nedostatky, existují i jiné banky ve státním vlastnictví (jež
poskytly úvěry vyvážejícím výrobcům zařazeným do vzorku)[26].
(128)   V dopise ze dne 3. června
2013 čínská vláda tvrdila, že Komise ani v dotazníku ani v písemném
upozornění na nedostatky nepožadovala „příslušné důkazy nebo
údaje o zdrojích“ a „poté náhle tvrdí, že jí tyto příslušné důkazy
nebo údaje o zdrojích chybí“. V zájmu vyjasnění dané záležitosti Komise
uvádí, že podobně jako jiné vyšetřující orgány ověřuje
během řízení údaje poskytnuté všemi stranami a že čínská vláda
byla v tomto směru informována, neboť Komise již v dotazníku a
v průvodním dopise k dotazníku upozornila, že odpovědi
mohou být ověřovány. Navíc v oznámení o inspekci Komise zahrnula toto
konkrétní téma mezi oblasti, které budou podléhat ověřování[27]. Skutečnost, že Komise
požaduje pro tvrzení učiněná čínskou vládou příslušné
důkazy, zajisté nebyla pro čínskou vládu překvapením, ale
standardním postupem, který Komise uplatňuje ve všech případech.
(129)   Když během
ověřování požádala Komise čínskou vládu, aby předložila
seznam deseti největších bank v ČLR a údaje o podílu na trhu, který
zastupují, CBRC odpověděla, že je schopna tyto informace
předložit, avšak že na danou otázku nemůže odpovědět, aniž
by tato byla předložena v písemné podobě. Komise vysvětlila, že
dotazy kladené ústně v průběhu inspekce na místě
mají stejnou váhu jako jakékoli dotazy zaslané písemně, a poukázala
na skutečnost, že v případě jiných ústně kladených
otázek čínská vláda jejich písemné předložení nevyžadovala.
I přes toto ujasnění čínská vláda příslušné informace
neposkytla.
(130)   V dotazníku Komise požádala o
dokumenty, které zakládají CBRC a udělují jí příslušný mandát. Čínská
vláda předložila dokument ze shromáždění lidových zástupců,
který pouze konstatuje, že má být vytvořena CBRC. Na dotaz Komise, zda
existují nějaké další dokumenty upřesňující pověření a účel
Čínské bankovní regulační komise, její zástupce přítomný
během inspekce uvedl, že bankovní regulační komise se týká celá
řada dalších právních předpisů, avšak, chtěla-li Komise
tyto dokumenty získat, měla o ně požádat před inspekcí. Je
třeba poznamenat, že v dotazníku Komise čínskou vládu
žádala, aby „poskytla dokumenty, které zakládají Čínskou bankovní
regulační komisi a udělují jí příslušný mandát“,
a tudíž si tyto dokumenty vyžádala před uskutečněním
inspekce.
(131)   Když Komise žádala
o statistické údaje a zprávy od bank, které v období
šetření poskytly úvěry vývozcům zařazeným do vzorku,
poukázala přitom na článek 33 Zákona ČLR o regulaci
a kontrole bankovního sektoru,[28]
z něhož vyplývá, že CBRC tyto statistické údaje shromažďuje.
Přítomný zástupce CBRC uvedl, že musí nejprve získat povolení
od právního odboru, avšak do konce inspekce žádné informace
v tomto ohledu neposkytl. Opět je třeba poznamenat,
že Komise o tyto informace žádala v dotazníku a
písemném upozornění na nedostatky, a v oznámení o
inspekci uvedla, že statistické údaje budou předmětem
ověření.
(132)   Čínská vláda dále uvedla,
že prohlášení v podnětu o tom, že čínské banky jsou veřejnoprávními
subjekty, vycházejí pouze z tvrzení o vlastnickém podílu státu, jež se navíc zakládá
na „protiprávních“ rozhodnutích v případu bezdřevého
natíraného papíru. Toto tvrzení je chybným výkladem skutečností
uvedených v podnětu. Žadatel v podnětu nepoukazuje pouze na
vlastnictví státu, ale mimo jiné i na úvěry poskytnuté bankami
na základě politických směrnic vládním agenturám, které ukládají
finančním institucím, aby zvýšily úvěry a půjčky
podnikům na podporu nových technologií a výrobků
(včetně fotovoltaického průmyslu). Zjištění z případu bezdřevého
natíraného papíru, která shledávají čínské banky veřejnoprávními
subjekty, vycházela z více prvků než z pouhého vlastnického podílu
(např. vládní zásahy a vedení bank k tomu, aby
prostřednictvím vládních plánů poskytovaly přímé
preferenční úvěrové režimy papírenskému průmyslu),
přičemž uvedená zjištění jsou v plném souladu s právními
předpisy EU a WTO. Kromě toho byla zjištění o statusu
státních bank jako veřejnoprávních subjektů rovněž potvrzena v
případu oceli s organickým povlakem.
(133)   Čínská vláda rovněž
dále tvrdila, že nemá praktickou možnost poskytnout informace o všech
3 800 bankách a finančních institucích, které v ČLR
existují, a že CBRC navíc ani záznamy o podílu vládní
účasti v bankách neuchovává. Komise nerozumí tomu, proč
čínská vláda opakovaně odkazuje na všechny banky v ČLR v
souvislosti s jejich vlastnictvím ze strany čínské vlády, pokud jsou požadované
informace výslovně omezeny na banky „v nichž má čínská vláda
přímý či nepřímý podíl“[29].
Jak je vysvětleno v 127. bodě odůvodnění výše, tvrzení
čínské vlády, že CBRC (nebo jakýkoli jiný vládní orgán) neuchovává
záznamy o vlastnickém podílu bank, se zdá být v rozporu
s několika čínskými právními předpisy.
(134)   V dopise ze dne 3.
června 2013 čínská vláda zopakovala své tvrzení, že nemá právo
požadovat od „nezávislých bank“, aby poskytly důvěrné informace,
a poukázala na dopis, který údajně v této věci bankám zaslala.
Je pravda, že v průběhu inspekce předložila
čínská vláda originál dopisu určeného bankám, avšak když ji Komise
požádala, aby prokázala, kterým bankám a finančním institucím tento
dopis odeslala, nebyla čínská vláda schopna takové důkazy poskytnout.
Čínská vláda rovněž tvrdila, že některé orgány uvedené
v příloze 7 písemného upozornění na nedostatky nebyly bankami.
Komise k tomuto tvrzení poznamenává, že uvedené instituce byly Evropské
komisi oznámeny vyvážejícími výrobci zařazenými do vzorku jako
instituce, které jim poskytly půjčky.
(135)   Čínská vláda tvrdila,
že ani v dotazníku ani v upozornění na nedostatky
Komise nikdy nevznesla otázku oběžníků Čínské lidové banky YinFa
[2003] a [2004]. Je pravda, že v dotazníku žádala Komise o „nařízení /
oběžníky / interní dokumentaci Čínské lidové banky týkající se
regulace úrokových sazeb v ČLR“. Je ovšem zřejmé, že oba
oběžníky spadají do této kategorie. Ve své odpovědi
na písemné upozornění na nedostatky zmínila čínská vláda
článek na internetové stránce Čínské lidové banky, který o jednom
z oběžníků pojednává. Čínská vláda však žádné oběžníky
Čínské lidové banky neposkytla a pouze uvedla údaje z jejích
internetových stránek, které byly, pokud jde o řízení úrokových sazeb
u úvěrů a vkladů v Číně
v porovnání s oběžníky YinFa [2003] a [2004] dostupnými na
internetu, neúplné. Rovněž je třeba poznamenat, že čínská
vláda neodmítla předložit tyto dokumenty na základě toho,
že na danou otázku nebyla připravena, ale spíše z důvodu
údajné důvěrnosti oběžníků. V této souvislosti je
třeba poznamenat, že požadavek čínské vlády týkající se
důvěrnosti oběžníků Čínské lidové banky není v souladu
s jejími vlastními postupy v rámci tohoto řízení. Ve svých
připomínkách k poskytnutí konečných informací čínská vláda
předložila plné znění jiného oběžníku Čínské lidové banky
na podporu svého tvrzení, že zvláštní půjčky poskytnuté
komerčními bankami ve státním vlastnictví byly zrušeny, přičemž
důvěrnost vyžadovaná v případě jiných oběžníků
nebyla v daném případě překážkou. Pokud jde o výtahy z
internetových stránek Čínské lidové banky, Komise je vzala
na vědomí a jejich obsah nijak neignorovala. Aby však měla
o dané záležitosti úplné informace, požadovala rovněž údaje z uvedených
dvou oběžníků, které doplňovaly informace předložené
čínskou vládou.
3.3.        Individuální zjišťování
(136)               Žádost o
individuální zjišťování předložilo šest spolupracujících vyvážejících
výrobců v souladu s čl. 27 odst. 3 základního nařízení, tj.
společnosti CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd., Jiangsu Runda PV Co.,
Ltd., Kinve Solar Power Co., Ltd (Maanshan), Phono Solar Technology Co. Ltd.,
Shandong Linuo Photovoltaic Hi-Tech Co. Ltd., and Shandong Linuo Solar Power
Holdings Co. Ltd. Žádosti těchto společností o individuální
zjišťování nebylo možné vyhovět, neboť vzhledem k vysokému počtu
údajných režimů subvencí a časově náročné povaze šetření
by takové zajišťování představovalo nadměrnou zátěž a
bránilo by dokončení šetření v rozumné době.
3.4.        Konkrétní programy
(137)   Na základě informací
uvedených v podnětu si Komise vyžádala informace týkající se těchto
programů, v jejichž rámci byly údajně poskytovány subvence ze strany
vládního orgánu:
i) Úvěry v rámci preferenční
politiky, jiné financování, záruky a pojištění
–              
Politika preferenčních úvěrů
–              
Poskytování úvěrových linek 
–              
Subvenční programy vývozních úvěrů
–              
Vývozní záruky a pojištění pro zelené
technologie
–              
Výhody poskytované zprostředkováním
přístupu k offshore holdingovým společnostem a splátky
úvěru vládou
ii) Grantové programy
–              
Rozvojový fond pro výzkum v oblasti výrobků na
vývoz
–              
Subvence na rozvoj „známých značek“ a
programu „China World Top Brands“
–              
Fondy pro expanzi průmyslu v provincii
Guandong
–              
Demonstrační program „Golden Sun“ 
iii) Programy osvobození od přímých
daní a jejich snížení 
–              
Dva roky úplného a tři roky polovičního
osvobození od daně pro podniky se zahraničními investicemi
–              
Snížení daně z příjmů pro
podniky se zahraničními investicemi orientované na vývoz
–              
Úleva na dani z příjmu pro subjekty se
zahraničními investicemi na základě zeměpisné polohy
–              
Snížení daně pro podniky se zahraničními
investicemi, které nakupují zařízení vyrobená v Číně
–              
Zápočet daně u výzkumných
a vývojových činností podniků se zahraničními investicemi
–              
Vrácení daně za reinvestici zisků v
případě podniků se zahraničními investicemi orientovanými
na vývoz
–              
Preferenční daňové programy pro podniky
se zahraničními investicemi, které jsou označovány jako podniky
využívající nejnovější a špičkové technologie
–              
Snížení daní pro podniky působící
v oblasti špičkových a nových technologií a zapojené
v definovaných projektech
–              
Preferenční politika, pokud jde o daně z
příjmu pro podniky v severovýchodním regionu
–              
Daňové programy pro provincii Guandong
iv) Programy týkající se nepřímých daní a
dovozního cla
–              
Osvobození od DPH a snížení dovozních cel
při využívání dovezeného zařízení 
–              
Odpočty DPH pro podniky se zahraničními
investicemi na nákup zařízení vyrobeného v Číně
–              
Osvobození od DPH a od cla na nákupy
fixních aktiv rámci programu fondů na rozvoj zahraničního obchodu
v) Dodání zboží nebo poskytnutí služeb vládou
za cenu nižší než přiměřenou
–              
Dodání polykrystalického křemíku vládou za
cenu nižší než přiměřenou
–              
Dodání hliníkových výlisků vládou za cenu
nižší než přiměřenou
–              
Dodání skla vládou za cenu nižší než
přiměřenou
–              
Dodání elektrické energie vládou
–              
Poskytování pozemků a práv k užívání
pozemků za cenu nižší než přiměřenou ze strany vlády
3.4.1.     Politika preferenčních
úvěrů, jiné financování, záruky a pojištění
(a)                   
Nedostatečná spolupráce a využití dostupných
údajů
–              
Finanční trh a instituce
v Číně
(138)   Komise požádala čínskou
vládu o informace týkající se podílu úvěrů poskytnutých bankami, v
nichž je čínská vláda největším nebo jediným akcionářem, dále
bankami, v nichž má čínská vláda podíl, avšak není jejich největším
akcionářem, bankami, v nichž čínská vláda není akcionářem a
bankami se zahraničním vlastníkem, jak pro výrobní odvětví jako
celek, tak pro výrobní odvětví, jichž se toto řízení týká.
Čínská vláda odpověděla, že záznamy o množstvích a procentních
podílech úvěrů poskytovaných státem vlastněnými bankami
neuchovává, a to ani v případě záznamů o půjčkách pro
fotovoltaický průmysl. Čínská vláda žádný alternativní zdroj
těchto informací neuvedla.
(139)   K úvodnímu antisubvenčnímu
dotazníku připojila Komise zvláštní dotazník (dodatek A) určený pro
banky / finanční instituce a požádala čínskou vládu, aby jej
zaslala bankám / finančním institucím, které poskytly úvěry
dotčeném průmyslovému odvětví. Účelem dodatku A bylo
ověřit tvrzení žadatele, že čínské banky ve státním vlastnictví
jsou veřejnoprávními subjekty. Komise rovněž vyhledala informace
týkající se struktury vládního dozoru ve výše uvedených čínských bankách a
provádění vládní politiky nebo sledování vládních zájmů, pokud jde o
fotovoltaický průmysl (tj. složení správní rady a valné hromady, zápisy z
valných hromad / zasedání správní rady, státní příslušnost
akcionářů / členů vedení, politika poskytování
úvěrů a posouzení rizik souvisejících s úvěry poskytnutými
spolupracujícím vyvážejícím výrobcům). V reakci na dotazník předložila
čínská vláda odpověď na dodatek A pouze v případě
pěti bank (China Development Bank (CDB), EXIM Bank, Bank of Shanghai, Bank
of China[30]
a Huaxia Bank). Komise následně zopakovala původní žádost
o informace v písemném upozornění na nedostatky. V
zájmu usnadnění spolupráce zaslala Komise seznam bank / finančních
institucí, které poskytly úvěry společnostem zařazeným
do vzorku, a znovu požádala čínskou vládu, aby tento dodatek
předala příslušným subjektům. Žádné další odpovědi
na dodatek A však v reakci na písemné upozornění na
nedostatky předloženy nebyly.
(140)   Komise si rovněž vyžádala
informace o státním vlastnictví bank a finančních institucí.
V odpovědi na dotazník čínská vláda uvedla, že žádné
záznamy o vlastnických podílech neuchovává, a ani nenaznačila, jak
takové informace získat. Poté, co Komise upozornila
na skutečnost, že tyto informace banky povinně uvádějí
ve svých stanovách, které jsou čínské vládě jakožto
akcionáři přístupné, poskytla čínská vláda informace o
vlastnických podílech u 16 bank. Nicméně pouze u pěti bank byly
informace podloženy výročními zprávami, v ostatních případech
čínská vláda k uvedeným informacím příslušné důkazy ani zdroje
neposkytla. Pokud jde o ostatní banky, jež poskytly úvěr dotčenému
průmyslovému odvětví, čínská vláda žádné informace
o vlastnickém podílu nepředložila. Komise tedy přesnost
a správnost vykázaných údajů týkajících se vlastnického podílu státu
v těchto bankách a jiných finančních institucích nemohla
ověřit.
(141)   Čínská vláda tvrdila, že
rating BB použitý pro vyvážející výrobce (s ohledem na referenční
úroveň) je „extrémně nevýhodný“ a že Komise „s ohledem na
skutečnosti případu nevysvětlila, jak k takovému závěru
dospěla, a na základě čeho stanovila, že jde o závěr
správný a nejrozumnější. Čínská vláda rovněž tvrdila, že použitý
postup vede k „nepřípustnému nepříznivému dopadu“. Ačkoli
bylo toto prohlášení učiněno ve vztahu k předchozím
případům (tj. bezdřevému natíranému papíru) a před
zveřejněním informací týkajících se ratingu použitého pro vyvážející
výrobce v tomto šetření, je třeba zdůraznit, že Komise nepoužila
„nepříznivé dostupné údaje“ ani v tomto případě ani v žádných
jiných případech, na něž čínská vláda ve svých podáních
odkazuje. Komise pouze ze zaznamenaných údajů vyvodila příslušné
závěry, které ukázaly nedostatek posouzení úvěrového rizika, viz
175.–178. bod odůvodnění. Je třeba zdůraznit, že během
období šetření zaznamenal čínský fotovoltaický průmysl
značné ztráty a bylo jasné, že se nacházel ve velmi těžké
finanční situaci. Několik posouzení úvěrového rizika
poskytnutých společnostmi zařazenými do vzorku ukázalo, že hodnocení
BB období šetření jakožto celku nebylo přiměřené.
Některá posouzení úvěrového rizika jasně ukazují, že jisté
skupiny byly více či méně nesolventní.
–              
Ověřování u bank
(142)   V oznámení o inspekci Komise
uvedla, že plánuje ověření u bank, které odpověděly
na dodatek A k dotazníku a které vyvážejícím výrobcům
zařazeným do vzorku poskytly značnou část úvěrů,
tj. China Development Bank, Export-Import Bank of China, Bank of Shanghai
and Huaxia Bank, a připojila podrobný seznam témat, které budou
předmětem inspekce. Již v úvodním dotazníku pro čínskou
vládu Komise jasně uvedla, že informace poskytnuté
v odpovědi na dotazník mohou být předmětem
ověření na místě. V oznámení o inspekci Komise
rovněž uvedla, že čínská vláda „je žádána, aby poskytla
všechny dostupné podpůrné dokumenty, které byly při
přípravě věcných odpovědí použity, včetně
původního zdroje dokumentů a žádosti“. Další dva hlavní
poskytovatelé preferenčního financování vyvážejícím výrobcům
zařazeným do vzorku buď žádné z požadovaných informací
nepředložily (Agricultural Bank of China) nebo byly informace
předloženy jejich jménem bez možnosti ověření (Bank of China). 
–              
Bank of Shanghai
(143)   V oznámení o inspekci ze dne
25. března 2013 informovala Komise čínskou vládu o svém úmyslu
provést ověření u banky Šanghaj (dále jen „“) a nabídla, že v
zájmu usnadnění průběhu inspekce na místě pro
čínskou vládu prodlouží v případě nutnosti tuto inspekci
do 22. dubna 2013[31].
Ve své původní odpovědi na oznámení o inspekci ze dne 5.
dubna čínská vláda uvedenou inspekci u BoS nepotvrdila, ale dotázala se,
zda by Komise byla ochotna provést zbývající část ověření u Bank
of Shanghai v jiné lokalitě (tj. v Šanghaji namísto Pekingu).
Pro usnadnění inspekce na místě Komise s touto žádostí výjimečně
souhlasila, vyzvala však čínskou vládu, aby potvrdila inspekci
v Šanghaji nejpozději do 9. dubna (tj. tři pracovní
dny před zahájením inspekce v Pekingu), aby byl inspekční tým
schopen tuto změnu v plánovaném ověřování z praktického hlediska
zajistit. O skutečnosti, že BoS je dostupná pro inspekci dne 23. nebo 24.
dubna, však čínská vláda informovala až dne 11. dubna (tj. jeden pracovní
den před začátkem ověřování). Téhož dne Komise čínské
vládě sdělila, že vzhledem k pozdnímu potvrzení již nebylo možné plán
měnit. Kromě toho data navrhovaná čínskou vládou (tj. 23. nebo
24. dubna) přesahovala jak dobu dohodnutou mezi čínskou vládou a
Komisí, během níž měla inspekce proběhnout, tak i časové
prodloužení nabídnuté Komisí. V důsledku toho nemohla Komise
odpověď BoS na dodatek A ani údaje o úvěrech,
které tato banka poskytla vyvážejícím výrobcům zařazeným
do vzorku, ověřit. Komise proto dopisem ze dne 23. května
2013 čínskou vládu vyrozuměla, že v případě
neověřených informací předložených BoS zvažuje použití
článku 28 nařízení (ES) č. 597/2009.
(144)   V dopise ze dne 3.
června 2013 čínská vláda uvedla, že ověření údajů
u BoS neproběhlo kvůli nepružnosti Komise, která pro inspekci
nenavrhla žádné alternativní datum a jednoduše „odmítla ověření
u Bank of Shanghai provést“. Tato tvrzení jsou nepravdivá. Komise v
oznámení o inspekci jasně uvedla, že původně byla pro
ověření u bank navržena data 17. a 18. dubna 2013 s možností
přidání dalšího dne 22. dubna, přičemž bylo na čínské
vládě, aby k návštěvě bank navrhla vhodnou dobu
v průběhu celého období ověřování (tj. úplný
pracovní týden plus další den). Čínská vláda navrhla pro inspekci u BoS
data mimo toto období, a učinila tak jeden pracovní den před
začátkem ověřování. Komise je toho názoru, že flexibilita, kterou
nabídla, byla více než dostatečná; na rozdíl od tvrzení
čínské vlády totiž pro inspekci u BoS navrhla celkem šest alternativních
dnů.
–              
Hua Xia Bank
(145)   V dopise ze dne 23. května
2013 sdělila Komise čínská vládě, že není schopna
ověřit některé části odpovědi Huaixia Bank (dále jen „Huaxia“)
k dodatku A, zejména pokud jde o vlastnické struktury, posouzení bonity
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku a pojištění rizika
požadované od různých výrobních odvětví a zejména od dotčeného
odvětví.
(146)   Ve své odpovědi ze
dne 3. června 2013 čínská vláda uvedla, že Huaxia Komisi objasnila
vlastnickou strukturu a poskytla další podrobnosti a vysvětlení
ohledně jejích akcionářů a že posouzení bonity klienta je
kryto bankovním tajemstvím a smluvními dohodami mezi bankami a jejich
zákazníky.
(147)   Pokud jde o strukturu
vlastnictví, je třeba poznamenat, že Huaxia ve své odpovědi
na dodatek A uvádí, že je korporační bankou „bez
jakéhokoli státního podílu“ a žádné informace o vlastnickém
podílu státu, přestože ji o to Komise zvláště žádala v dodatku
A, neposkytla. Komise zdůraznila, že toto je v rozporu
s ostatními informacemi, které poskytla čínská vláda
a že Huaxia připustila, že někteří z akcionářů
jsou ve vlastnictví státu a o některých z nich předložila
informace v čínštině. Z informací předložených Huaxia
není stále zřejmé, jaký je podíl státního vlastnictví banky.
(148)   Pokud jde o posouzení
bonity, Komise podotýká, že banka poskytla dokumenty ohledně jedné ze
společností (poté, co v zájmu ochrany její totožnosti provedla
v dokumentu některé změny), zatímco u ostatních
požadovaných dokumentů tvrdila, že jsou kryti tajemstvím
a smluvními dohodami mezi bankami a jejich zákazníky. Je těžké
porozumět tomuto rozdílnému přístupu.
–              
Export Import Bank of China
(149)   V dopise ze dne 23. května
2013 informovala Komise čínskou vládu o tom, že odpovědi
Export-Import Bank of China (dále jen „EXIM“) na dodatek A a písemné
upozornění na nedostatky byly neúplné a že EXIM
nepředložila některé dokumenty, o něž Komise výslovně
žádala, tj. stanovy, Oznámení o založení Export-Import Bank of China
vydané Státní radou nebo Opatření Export-Import Bank of China týkající se
řízení úvěrů pro prodejce, kteří vyvážejí výrobky
špičkových technologií. Pokud jde o stanovy, čínská
vláda uvedla ve svém dopise ze dne 3. června 2013, že EXIM
nemůže tyto stanovy (jež jsou součástí dokumentu týkajícího se
vnitřního řízení) s ohledem na interní předpisy předložit,
a odkázala na internetovou verzi, která byla údajně k dispozici k
nahlédnutí na laptopu poskytnutém bankou EXIM v průběhu
inspekce. Komise se domnívá, že toto vysvětlení je matoucí a postrádá
smysl. Pokud byl dokument v průběhu inspekce dostupný online,
nevidí Komise žádný důvod, proč nemohl být předložen dříve,
jak bylo opakovaně požadováno v dotazníku, upozornění
na nedostatky a znovu během ověřování. Tvrzení, že
banka zpřístupnila daný dokument na laptopu během
ověřování, je nepravdivé. EXIM prohlásila, že Komise měla
daný dokument přezkoumat online, avšak její úředník prý uvedl, že na
místě kontroly nemají přistup k internetu. Kromě toho EXIM žádný
odkaz na internetovou verzi stanov neposkytla.
(150)   Rovněž u dalších dvou
dokumentů EXIM uvedla, že je vzhledem k jejich důvěrné
povaze a vnitřním pravidlům nelze poskytnout. Banka EXIM sama v
odpovědi na písemné upozornění na nedostatky prohlásila, že „EXIM
byla založena a je provozována v souladu s Oznámením o založení Export-Import
Bank of China vydané Státní radou a stanovami Export-Import Bank of China“.
Proto byly stanovy považovány za základní dokument pro ověření
tvrzení uvedených v podnětu, podle nichž je EXIM veřejnoprávním
subjektem. Komisi však byl přístup k tomuto dokumentu odmítnut.
V této souvislosti je třeba poznamenat, že další banka
zajišťující politiku státu, tj. China Development Bank, poskytla
podobný dokument týkající se jejího založení a v rámci daného
šetření bylo rovněž předloženo několik dalších oznámení
Státní rady. Ani EXIM nepodpořila svá prohlášení
o důvěrnosti žádným důkazem. Kromě toho, jak bylo
vysvětleno v 117. bodě odůvodnění, se vlády nemohou
jednoduše odvolávat na interní pravidla, aby se tak vyhnuly povinnostem
vyplývajících z dohody o subvencích a vyrovnávacích opatřeních
a ze základního nařízení. Totéž platí pro případ Opatření
Export-Import Bank of China týkající se řízení úvěrů pro
prodejce, kteří vyvážejí výrobky špičkových technologií, kdy EXIM
své tvrzení o důvěrnosti nepodpořila žádným důkazem
a dokonce odmítla projednat účel tohoto dokumentu.
(151)   EXIM rovněž nebyla schopna
poskytnout informace o složení správní rady a dozorčí rady, o
něž byla opakovaně žádána, a uvedla, že „složení správní rady
se mění“ a že otázky Komise týkající se příslušnosti
členů rady ke Komunistické straně Číny „jsou
v kontextu antisubvenčního šetření invazivní
a nevhodné otázky“. Skutečnost, že složení správní rady se
mění, není pro účely tohoto šetření relevantní. Důležité
naopak je, v jaké míře je v řídící a dozorčí radě
EXIM zastoupen stát; čínská vláda a EXIM však tyto informace odmítly
poskytnout. Komise se rovněž domnívá, že členství vrcholného vedení
EXIM (a všech bank v této záležitosti) v Komunistické straně
Číny je pro účely stanovení vlivu státu na řízení bank
velmi relevantní. Vzhledem k tomu, že podle Ústavy Komunistické strany
Číny „musí strana podporovat a zlepšit základní ekonomický systém,
kde veřejné vlastnictví hraje zásadní úlohu a různá
hospodářská odvětví se vyvíjejí vedle sebe...“[32], bylo přezkoumání
vlivu Komunistické strany Číny v EXIM považováno pro účely
tohoto šetření a zejména pro posouzení úrovně státní kontroly
bank za nezbytné.
(152)   Co se týče statistiky
o vývozu různých kategorií výrobků, která byla požadována již
v dotazníku a kterou je EXIM ze zákona povinna hlásit CBRC, uvedla
čínská vláda ve svém dopise ze dne 3. června 2013, že na přípravu
těchto informací je zapotřebí více času. Je třeba
poznamenat, že jelikož Komise tyto informace požadovala již v
počátečním dotazníku, měla čínská vláda více než tři a
půl měsíce na jejich přípravu, nicméně tak neučinila. EXIM
tvrdila, že „tento typ informací lze najít ve výročních zprávách“, což ale
není pravda. Informace ve výročních zprávách, na něž čínská
vláda odkazuje, se týkají jiných období než informace požadované Komisí
v dotazníku a během inspekce na místě.
(153)   Čínská vláda správně
uvedla, že v odpovědi na dotazník předložila mimo jiné
výši vývozních úvěrů souvisejících s vývozem mechanických
a elektrických výrobků a výrobků špičkových
technologií. Je třeba poznamenat, že Komise předložení
těchto údajů nikdy nezpochybnila. Namítla však,
že v okamžiku, kdy se pokusila příslušné údaje ověřit
během inspekce na místě, nebyla EXIM schopna předložit
žádné důkazy a ani vysvětlit, odkud tyto údaje pocházejí.
Podobně nebylo Komisi umožněno ověřit údaje týkající se
podílu vývozních úvěrů pro fotovoltaické výrobní odvětví, které
čínská vláda uvedla v odpovědi na dotazník. Je zajímavé,
že EXIM nepovažovala žádné z těchto údajů za důvěrné,
avšak když ji Komise požádala, aby poskytla příslušné zdroje
pro jejich ověření, EXIM toto odmítla, neboť se prý jedná o
důvěrné informace. Stejné argumenty použila EXIM v případě
výše vývozních úvěrů poskytnutých výrobcům zařazeným
do vzorku a spolupracujícím výrobcům. Číselné údaje sice
uvedla v odpovědi na písemné upozornění na nedostatky, avšak jejich
ověření Komisi neumožnila s ohledem na jejich údajnou
důvěrnou povahu. Většinu statistických údajů
předložených EXIM nebylo možné ověřit.
(154)   EXIM rovněž odmítla
vysvětlit a příslušnými důkazy podpořit úvěrové
ratingy vyvážejících výrobců zařazených do vzorku
a analýzy, které vedly k těmto hodnocením.
–              
China Development Bank (dále jen „CDB“)
(155)   V dopise ze dne 3.
června 2013 čínská vláda vyjádřila znepokojení nad tím, že Komise
žádá „osobní otázky týkající se stranické příslušnosti členů
správní a dozorčí rady a vrcholného vedení“. Toto tvrzení je
nesprávné. Otázky týkající se vazby členů představenstva
a vrcholného vedení na Komunistickou stranu Číny byly čistě
technické povahy, a jak je vysvětleno ve 151. bodě
odůvodnění, důvodem tohoto zjišťování bylo vymezit úlohu této
strany v čínské ekonomice.
(156)   Během šetření se
Komise pokusila ověřit posouzení bonity vyvážejících výrobců
zařazených do vzorku. CDB poskytla některé obecné informace, ale
zveřejnit jakékoli informace týkající se posouzení bonity vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku nebo hodnocení rizik
či hodnotící zprávy fotovoltaického odvětví odmítla. 
(157)   V odpovědi
na písemné upozornění na nedostatky předložila CDB
číselné údaje o pojistném rizika požadovaném od dotčeného
výrobního odvětví. Během ověřování CDB svoji odpověď
v této souvislosti opravila, ale pro uvedené číselné údaje neposkytla
žádné příslušné důkazy ani vysvětlení, z čeho vycházejí,
přestože ji o to Komise během inspekce na místě opakovaně
žádala.
(b)                   
Čínské banky ve státním vlastnictví jsou
veřejnoprávními subjekty.
(158)   Žadatel tvrdí,
že čínské banky ve státním vlastnictví jsou v ČLR
veřejnoprávní subjekty ve smyslu čl. 2 písm. b)
základního nařízení.
(159)   Odvolací orgán WTO ve své
zprávě „Spojené státy – Konečná antidumpingová a antisubvenční
cla na některé výrobky z Číny“[33]
(zpráva odvolacího orgánu) definoval veřejnoprávní subjekt jako entitu,
která „má či vykonává vládní pravomoci nebo je jimi pověřena“.
Podle odvolacího orgánu může důkaz o tom, že vláda vykonává účinnou
kontrolu nad subjektem a jeho chováním, sloužit jako důkaz, že daný
subjekt má vládní moc a tuto moc uplatňuje při výkonu vládních
funkcí. Jestliže z důkazů vyplývá, že existuje celá
řada formálních indicií státní kontroly a rovněž existují
důkazy, že takováto kontrola je vykonávána účinným
způsobem, pak lze na základě těchto důkazů dojít k
závěru, že dotčený subjekt vykonává vládní moc[34]. Podle odvolacího orgánu je
pro veřejnoprávní orgány rovněž charakteristický „výkon vládních
funkcí“[35],
které by „za běžných okolností v rámci právního řádu příslušného
člena byly vládní praxí“[36].
(160)   Následná analýza se
zaměřila na to, zda dotčené komerční banky ve státním
vlastnictví vykonávají funkce, jež jsou v Číně běžně
považovány za součást výkonu státní moci a v případě, že ano,
zda přitom jednají z pověření vlády. Šetření zjistilo, že
vládní zásahy jsou pro čínský finanční trh charakteristické,
neboť většina významných bank je ve státním vlastnictví. Čínské
orgány předložily pouze velmi omezené informace k podílníkům, resp.
vlastnické struktuře bank v ČLR. Jak je však uvedeno dále, Komise shromáždila
všechny dostupné údaje, aby dospěla k reprezentativnímu zjištění.
Při analýze, zda mají banky vládní pravomoci nebo zda jsou jimi
pověřeny či je vykonávají (jakožto veřejnoprávní subjekty),
Komise nezjišťovala pouze informace týkající se státního vlastnictví bank,
ale také další parametry, jako je zastoupení vlády ve správní radě, vládní
dozor nad činností, provádění vládní politiky nebo sledování vládních
zájmů a skutečnost, zda byl příslušný subjekt zřízen na
základě právního předpisu.
(161)   Z dostupných informací lze
vyvodit závěr, že banky ve státním vlastnictví mají v ČLR
největší podíl na trhu a jsou na čínském finančním trhu
předními aktéry. Podle průzkumu bankovního sektoru ČLR, který v
roce 2006 provedla Deutsche Bank[37],
může podíl bank ve státním vlastnictví dosahovat více než 2/3
čínského trhu. Ke stejnému tématu přezkum WTO týkající se čínské
obchodní politiky uvádí, že „dalším významným rysem čínského
finančního sektoru je vysoký stupeň státního vlastnictví“[38] a že „ve struktuře
trhu čínského bankovního sektoru, který je ovládán bankami ve státním
vlastnictví, nedošlo k žádným velkým změnám“[39]. Je třeba poznamenat, že
pět největších komerčních bank ve státním vlastnictví
(Agricultural Bank, Bank of China, Construction Bank of China, Bank of
Communications a Industrial and Commercial Bank) zjevně představuje
více než polovinu čínského bankovního sektoru[40]. Vlastnický podíl vlády v
pěti největších bankách ve státním vlastnictví byl rovněž
potvrzen čínskou vládou v její odpovědi na písemné
upozornění na nedostatky.
(162)   Komise rovněž požádala o
informace týkající se struktury vládního dozoru ve výše uvedených čínských
bankách a provádění vládní politiky nebo sledování vládních zájmů,
pokud jde o fotovoltaický průmysl (tj. složení správní rady a valné
hromady, zápisy z valných hromad / zasedání správní rady, státní
příslušnost akcionářů / členů vedení, politika
poskytování úvěrů a posouzení rizik souvisejících s úvěry
poskytnutými spolupracujícím vyvážejícím výrobcům). Nicméně jak je
uvedeno ve 139. bodě odůvodnění výše, čínská vláda
poskytla v tomto ohledu jen velmi omezené informace a neumožnila
ověřit velkou část předložených informací. Komise musela
tudíž použít údaje, které jí byly dostupné. Na základě dostupných
údajů dospěla Komise k závěru, že výše uvedené banky
podléhají vládnímu dozoru prostřednictvím vlastnictví, správní kontroly
jejich „obchodního“ chování včetně mezních hodnot stanovených pro vklady
a úrokové sazby úvěrů (viz 164. — 167. bod odůvodnění
níže) a v některých případech dokonce na základě stanov[41]. Zdrojem relevantních
údajů, o něž se opírají výše uvedená zjištění, byly informace od
čínské vlády, výroční zprávy čínských bank, jež předložila
buď čínská vláda nebo jsou veřejně dostupné, dále informace
z průzkumu, který v roce 2006 provedla Deutsche Bank o čínském
bankovním sektoru[42],
přezkumu politiky WTO týkající se Číny (2012)[43], zprávy Světové banky
Čína 2030[44]
nebo hospodářského přehledu OECD týkajícího se Číny[45], z informací od spolupracujících
vyvážejících výrobců a údajů v podnětu. Pokud jde o
zahraniční banky, připadá na ně v čínském bankovním sektoru
podle nezávislých odhadů jen malý podíl, a hrají tedy při poskytování
úvěrů podle politického záměru jen nevýznamnou roli; podle relevantních
údajů by tento podíl mohl činit pouhé 2 % čínského trhu[46]. Relevantní veřejně
dostupné informace dále potvrzují, že zejména velké čínské komerční
banky nadále spoléhají na to, že se v případě nedostatečné
kapitálové přiměřenosti v důsledku úvěrové expanze
postarají o navýšení kapitálu jejich podílníci ve státním vlastnictví a vláda[47].
(163)   V této souvislosti je
třeba uvést, že většina bank, které úvěrovaly spolupracující
vyvážející výrobce, je ve státním vlastnictví. Na základě dostupných
informací[48]
bylo zjištěno, že velkou většinu úvěrů spolupracujícím
vyvážejícím výrobcům poskytly banky ve státním vlastnictví
a jiné státem vlastněné subjekty. Jedná se především
o největší komerčních banky a banky spojené s vládní
politikou v ČLR jako China Development Bank, EXIM
Bank, Agricultural Bank of China, Bank of China, China Construction Bank a
Industrial and Commercial Bank of China. Pokud jde o ostatní dotčené banky
ve státním vlastnictví, Komise požádala o stejné informace týkající se vládního
dozoru a provádění vládní politiky nebo sledování vládních zájmů,
pokud jde o fotovoltaické odvětví, jak bylo uvedeno výše. Žádné takové
podrobné informace nebyly poskytnuty. Proto byl učiněn závěr,
že tyto banky jsou kontrolovány vládou. Že se jedná o účinnou kontrolu,
dokazuje mimo jiné vládní politika na podporu dotčeného odvětví,
která dává bankám pokyn, aby byly patřičně nápomocné (viz 102.
bod odůvodnění). Z těchto důvodů by komerční
banky ve státním vlastnictví a banky zajišťující vládní politiku V
ČLR měly být považovány za veřejnoprávní subjekty.
(164)   Další známkou zapojení
čínské vlády do čínského finančního trhu je úloha, kterou
sehrává Čínská lidová banka při určování konkrétních limitů
pro způsob stanovení úrokových sazeb a jejich fluktuace. Šetření totiž
zjistilo, že uvedená banka má konkrétní pravidla, jež pohyb úrokových sazeb v
ČLR regulují. Podle dostupných informací je úprava těchto pravidel
obsažena v Oběžníku Čínské lidové banky o otázkách úpravy úrokových
sazeb u vkladů a úvěrů – YinFa [2004] č. 251. Finanční
instituce mají podle nich stanovit své úrokové sazby v určitém rozmezí,
jež je odvozeno od základní úrokové sazby Čínské lidové banky. V
případě úvěrů od komerčních bank a komerčně
spravovaných úvěrů od bank spojených s vládní politikou není stanoveno
horní, nýbrž jen dolní limitní rozmezí. V případě městských a
venkovských úvěrových družstev je stanoveno horní i dolní limitní rozmezí.
V případě preferenčních úvěrů a úvěrů, pro
něž Státní rada vydala zvláštní úpravu, se úrokové sazby nesmějí pohybovat
směrem nahoru. Komise žádala čínskou vládu o vysvětlení k
definicím a formulacím, jež jsou obsaženy ve výše uvedeném oběžníku, a k
právnímu předpisu, který oběžníku č. 251 předcházel
(Oběžník Čínské lidové banky o rozšíření rozmezí pro pohyb úrokových
sazeb u úvěrů poskytovaných finančními institucemi – YinFa
[2003] č. 250). Nicméně, jak je popsáno ve 135. bodě
odůvodnění výše, čínská vláda tyto oběžníky odmítla
poskytnout, a Komisi tak znemožnila ověřit jejich obsah a hledat
vysvětlení. Vzhledem k tomu, že čínská vláda nepředložila v
tomto ohledu žádné příslušné informace, které by naznačovaly, že
situace se od března 2013, kdy Komise dokončila své
antisubvenční šetření ohledně oceli s organickým povlakem[49], změnila, dochází se k
závěru, že Čínská lidová banka je zapojena do určování úrokových
sazeb komerčními bankami ve státním vlastnictví a rovněž tyto sazby
ovlivňuje. Čínská vláda nepředložila žádné důkazy o tom, že
by se situace zjištěná v šetření týkajícím se bezdřevého
natíraného papíru a oceli s organickým povlakem změnila. Proto byl
na základě dostupných údajů a jiných důkazů
uvedených výše učiněn závěr, že pokud jde o postup použitý
pro stanovení úrokových sazeb, byla situace stejná během celého období
šetření.
(165)   Limity úrokových sazeb společně
se stropy pro sazby z vkladů vytvářejí situaci, kdy banky mají
zaručený přístup k levnému kapitálu (vzhledem
k nařízení o sazbách z vkladů) a jsou schopny
půjčovat vybraným výrobním odvětvím za výhodné sazby. 
(166)   Na banky se rovněž
vztahují právní předpisy, které mimo jiné vyžadují, aby vykonávaly
úvěrovou činnost v souladu s potřebami národního
hospodářství[50],
poskytovaly úvěrovou pomoc podporovaným projektům[51] či
upřednostňovaly rozvoj výrobních odvětví využívajících nové a
špičkové technologie[52].
Banky jsou povinny tato pravidla dodržovat. Vyvážející výrobci zařazení
do vzorku patří jak do kategorie podporovaných projektů,
tak do kategorie výrobních odvětví využívajících nové a špičkové
technologie. 
(167)   Z různých nezávislých
zdrojů informací vyplývá, že vliv státu na čínský
finanční sektor je značný a trvající. Například i) pracovní
dokument MMF 2006 uvádí, že liberalizace bank v ČLR je neúplná
a úvěrové riziko není náležitě zohledněno[53]; ii) zpráva MMF 2009
zdůrazňuje, že v Číně chybí liberalizace v oblasti
úrokových sazeb[54];
iii) zpráva MMF 2010 o zemích uvádí, že investiční náklady
v Číně jsou relativně nízké, přidělování
úvěrů se často řídí jinými než cenovými hledisky
a vysoké úspory společností částečně souvisí
s nízkými náklady na různé vstupy (včetně kapitálu
a půdy)[55];
iv) zpráva OECD o čínské ekonomice za rok 2010[56] a pracovní dokument
hospodářské sekce OECD č. 747 o reformách čínského
finančního sektoru[57]
uvádí, že dominantním vlastníkem finančních institucí zůstává
stát; nabízí se tudíž otázka, do jaké míry vycházejí rozhodnutí bank o
úvěrech čistě z obchodních úvah, když jejich tradiční
role odpovídá vládním agenturám s vazbou na vládu. 
(168)   Na základě výše
uvedených důkazů se dospělo k závěru, že komerční
banky ve státním vlastnictví a banky zajišťující vládní politiku
vykonávají státní správu jménem čínské vlády, zejména pak povinnou podporu
některých hospodářských odvětví v souladu se státním
plánováním a politickými dokumenty. Zásadní vlastnický podíl státu
ve státem vlastněných bankách a další informace o vazbách
mezi bankami vlastněnými státem a vládou (včetně
nedostatečné spolupráce čínské vlády v tomto ohledu) potvrzují,
že banky podléhají při výkonu svých veřejných funkcí vládní
kontrole. Čínská vláda vykonává účinnou kontrolu nad komerčním
bankami ve státním vlastnictví a bankami zajišťujícími vládní politiku
tím, že všudypřítomně ovlivňuje finanční sektor
a naléhá na banky ve státním vlastnictví, aby se řídily
vládními politikami. Komerční banky ve státním vlastnictví a banky zajišťující
vládní politiku jsou proto považovány za veřejnoprávní subjekty,
neboť mají vládní moc, jsou jí pověřeny, a uplatňují
ji.
(c)                   
Soukromé banky v ČLR jsou
pověřeny a řízeny čínskou vládou
(169)   Komise rovněž
zjišťovala, zda soukromé komerční banky v ČLR jsou pověřeny
nebo řízeny čínskou vládou, aby výrobcům ve fotovoltaickém
odvětví nabízely preferenční (subvencované) úvěry ve smyslu
čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iv) základního nařízení.
–              
Existence politiky čínské vlády
(170)   Z výše uvedeného oddílu o
zapojení státu v oblasti fotovoltaického odvětví (101. bod
odůvodnění) a z níže popsaných zjištění je zřejmé, že
čínská vláda využívá politiku poskytování preferenčních
úvěrů fotovoltaickému odvětví, neboť na tomto poskytování
se podílejí veřejnoprávní subjekty (komerční banky ve státním
vlastnictví)[58]
s vedoucím postavením na trhu, které jim umožňuje nabízet úrokové sazby
nižší než tržní.
–              
Rozšíření politiky na soukromé banky
(171)   Zákon o komerčním
bankovnictví [2003] platí stejným způsobem pro komerční banky ve státním
vlastnictví i pro soukromé komerční banky. Např. článek 38
tohoto zákona pro všechny komerční banky stanoví (tj. rovněž pro ty,
které jsou v soukromém vlastnictví), aby „určily úrokovou sazbu v
souladu s horní a dolní hranicí úrokové sazby stanovené Čínskou lidovou
bankou“, podle článku 34 Zákona o komerčním bankovnictví musí
komerční banky „vykonávat úvěrovou činnost v souladu s
potřebami národního hospodářství a sociálního rozvoje a v duchu
státní průmyslové politiky“.
(172)   Na preferenční úvěry
fotovoltaickému výrobnímu odvětví odkazuje řada vládních politických
a plánovacích dokumentů a právních předpisů. Například
rozhodnutí Státní rady ze dne 10. října 2010 o podpoře rozvoje 7
nových strategických průmyslových odvětví slibuje větší
fiskální a politickou podporu strategickým odvětvím[59] (fotovoltaické odvětví je
jedním z nich), vybízí finanční instituce, aby „rozšířily
úvěrovou pomoc“ těmto odvětvím a „využily fiskální
preferenční politiky jako je např. kompenzace za riziko“.
Rovněž Národní plán střednědobého a dlouhodobého rozvoje v oblasti
vědy a technologie (2006–2020), který řadí solární energii a
fotovoltaické články mezi klíčové oblasti a prioritní témata[60] slibuje, že „podpoří
finanční instituce, aby poskytovaly preferenční úvěrovou pomoc
hlavním národním projektům v oblasti vědecké a technologické
industrializace“ a dává vládě pokyn, aby „pomohla finančním
institucím a soukromému kapitálu zapojit se do vědeckého a technologického
rozvoje“. Zákon ČLR o vědeckém a technologickém pokroku
(vyhláška č. 82 prezidenta ČLR) stanoví, že stát musí vést a orientovat
finanční instituce tak, aby podpořily rozvoj výrobních odvětví
využívajících nové a špičkové technologie poskytováním úvěrů, a
že finanční instituce mají upřednostňovat rozvoj výrobních odvětví
využívajících nové a špičkové technologie[61].
Podle téhož zákona mají politicky orientované finanční instituce
v rámci své činnosti nabízet zvláštní pomoc projektům, jež se
týkají nezávislé inovace a jsou podporované státem[62].
(173)   Výše zmiňovaný limit pro stanovení
úrokových sazeb, který určuje Čínská lidová banka (164. a 165.
bod odůvodnění) je rovněž závazný pro soukromé komerční
banky.
(174)   Výše uvedené citace z právních
předpisů týkajících se bankovního sektoru ukazují, že politika
čínské vlády vedoucí k poskytování preferenčních úvěrů
fotovoltaickém výrobnímu odvětví zahrnuje rovněž soukromé
komerční banky, přičemž ve skutečnosti jim čínská
vláda dává pokyny, aby „vykonávaly úvěrovou činnost v souladu s
potřebami národního hospodářství a společenského rozvoje a pod
vedením státní průmyslové politiky“[63].
–              
Hodnocení úvěrového rizika
(175)   Komise požádala čínskou
vládu, aby jí poskytla příslušné informace s cílem posoudit, jak banky v
ČLR provádějí hodnocení úvěrového rizika společností
působících ve fotovoltaickém odvětví dříve, než rozhodnou o tom,
zda jim úvěr udělí, jakož i o podmínkách pro poskytnuté
půjčky. V dodatku A k příslušnému dotazníku požadovala Komise
informace o tom, jak banky zohledňují při poskytování
půjček rizika, tj. jak posuzují bonitu žadatele o úvěr, jaké je pojistné
rizika, jež v ČLR banky účtují u různých
společností/odvětví, které faktory bere banka v úvahu při
posuzování žádosti o úvěr, jakou podobu má žádost o úvěr a
schvalovací proces atd. Ani čínská vláda ani jednotlivé banky však v
dotazníku žádné příslušné důkazy (s jednou výjimkou uvedenou v 176.
bodě odůvodnění níže) neposkytly. Čínská vláda poskytla
pouze odpovědi obecné povahy, které nepředstavují žádný důkaz o
tom, že by se prováděla hodnocení úvěrového rizika.
(176)   V průběhu
ověřování u jedné z bank se Komisi podařilo přezkoumat
jedno posouzení rizika. Část tohoto posouzení úvěrového rizika se
týkalo vládní podpory společností působících v oblasti solární
energie a vládních plánů na podporu fotovoltaického výrobního
odvětví obecně a tato skutečnost se odrazila pozitivně
v ratingu uděleném této společnosti. Tento příklad ukazuje,
jak vládní politika (a subvence zaměřené na určité
odvětví) ovlivňuje rozhodování bank, pokud jde o financování
společností působících v oblasti solární energie.
(177)   Komise rovněž požadovala
podobné informace od spolupracujících vyvážejících výrobců a pokusila se
je ověřit během inspekcí na místě u vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku. Většina vyvážejících výrobců
zařazených do vzorku odpověděly, že banky požadují určité
dokumenty a před poskytnutím úvěrů provádějí určitou
analýzu úvěrových rizik. Svá tvrzení však nemohly podpořit žádnými
důkazy. Během inspekce na místě požadovala Komise důkazy o
tom, že banky takové dokumenty požadovaly nebo že tyto dokumenty
společnosti bankám poskytly, případně jakoukoliv zprávu vydanou
bankami, která by byla důkazem toho, že takováto analýza úvěrových
rizik byla provedena. Dané skupiny vyvážejících výrobců zařazených do
vzorku však nebyly schopny takové ani jiné důkazy na podporu svých tvrzení
předložit.
(178)   Informace týkající se hodnocení
úvěrového rizika byly od zúčastněných stran opakovaně
žádány, neboť se považuje za velmi důležité zohlednit informace
uvedené v 167. bodě odůvodnění výše.
(179)   S ohledem na výše
uvedené skutečnosti se zjištění týkající se hodnocení úvěrového
rizika v ČLR vztahují na komerční banky ve státním
vlastnictví, soukromé komerční banky a banky zajišťující vládní
politiku. Výše uvedené důkazy vedou k závěru, že soukromé
banky v ČLR se při poskytování úvěrů musí řídit
vládními politikami, zejména pokud jde o fotovoltaické odvětví,
a jednat stejným způsobem jako banky ve státním vlastnictví, jak
je uvedeno v 168. bodě odůvodnění. Z toho plyne,
že soukromé banky jsou pověřeny a řízeny čínskou
vládu, aby vykonávaly funkce obvykle svěřené vládě,
ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iv) základního
nařízení.
(180)   Kromě toho výše uvedené
důkazy prokazují, že i kdyby banky ve státním vlastnictví
nebyly považovány za veřejnoprávní subjekty, byly by rovněž
považovány za pověřené a řízené čínskou vládu, aby
vykonávaly funkce obvykle svěřené vládě, ve smyslu
čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iv) základního nařízení.
(d)                   
Narušení čínského finančního trhu
(181)   Z informací
shromážděných v průběhu tohoto šetření vyplývá,
že podíl bank ve státním vlastnictví dosahuje více než 2/3
čínského trhu. Pět největších komerčních bank ve státním
vlastnictví (Agricultural Bank, Bank of China, Construction Bank of China, Bank
of Communications a Industrial and Commercial Bank ) představuje více než polovinu
čínského bankovního sektoru[64].
Navíc China Development Bank a China Export-Import Bank jsou zcela
ve vlastnictví státu. Těchto sedm bank poskytlo velkou
většinu úvěrů osmi vyvážejícím výrobcům zařazeným
do vzorku v případě solárních panelů. Toto
všudypřítomné státní vlastnictví v kombinaci s narušením
čínského finančního trhu a politikou čínské vlády, která
vybraným odvětvím zabezpečuje levné peníze, narušuje rovné podmínky
v mezinárodním obchodu a poskytuje nepřiměřenou výhodu
čínským výrobcům.
(182)   Banky v ČLR nemohou
zcela svobodně rozhodovat o podmínkách půjček.
V případě úrokových sazeb jsou povinny zůstat v mezích
stanovených Čínskou lidovou bankou. Tyto limity společně
se stropy pro sazby z vkladů vytvářejí situaci, kdy banky mají
zaručený přístup k levnému kapitálu (vzhledem
k nařízení o sazbách z vkladů) a jsou schopny
půjčovat vybraným výrobním odvětvím za výhodné sazby. 
(183)   Na banky se rovněž
vztahují právní předpisy, které mimo jiné vyžadují, aby vykonávaly úvěrovou
činnost v souladu s potřebami národního hospodářství[65], poskytovaly úvěrovou
pomoc podporovaným projektům[66]
či upřednostňovaly rozvoj průmyslových odvětví
využívajících nové a špičkové technologie[67].
Banky jsou povinny tato pravidla dodržovat.
(184)   Podle posledních zjištění
byl některým velkým komerčním bankám v ČLR poskytnut
přístup ke státním devizovým rezervám[68]. Tím se výrazně snižují
jejich náklady na kapitál a tyto „levné peníze“ jsou využívány pro
půjčky v USD a EUR vybraným společnostem a projektům,
jež jsou v souladu s politikou vývozu „going out“. Proto jsou schopny
nabídnout podmínky, kterým běžné obchodní banky nemohou konkurovat.
(185)   Dalším významným narušením
ve financování fotovoltaického odvětví je zvláštní privilegované
postavení China Development Bank („CDB“), která je největším
věřitelem dotčeného odvětví a poskytla velkou
část půjček nebo úvěrových linek vyvážejícím výrobcům
zařazeným do vzorku. China Development Bank je téměř
úplně financována z prodeje dluhopisů, a nikoli
z vkladů, a po ministerstvu financí je druhým největším
emitentem dluhopisů v zemi. Prostřednictvím tohoto zvláštního
mechanismu se CDB může levně financovat z vlastních zdrojů
a následně poskytovat půjčky vybraným odvětvím za
zvýhodněných podmínek[69].
3.4.1.1.  Zvýhodněná půjčka
(a)         
Úvod
(186)   Žadatel tvrdí,
že čínská vláda subvencuje fotovoltaické odvětví
prostřednictvím preferenčních úvěrů a cílených
úvěrů. 
(b)         
Právní základ
(187)   Preferenční úvěry
v Číně upravují tyto právní předpisy: Zákon ČLR
o komerčních bankách, obecná pravidla týkající se půjček
(prováděná Čínskou lidovou bankou), Rozhodnutí Státní rady č. 40
o vyhlášení a provedení dočasných pravidel o podpoře průmyslové
restrukturalizace.
(c)         
Zjištění, jež šetření
přineslo
(188)   S ohledem na všechny uvedené
skutečnosti se dospělo k závěru, že naprostá většina
úvěrů pro dotčené skupiny vyvážejících výrobců
zařazených do vzorku je poskytována bankami ve státním vlastnictví, které
byly shledány veřejnoprávními subjekty v 168. bodě
odůvodnění výše, neboť jsou pověřeny vládními
pravomocemi a vykonávají vládní funkce. Existují další důkazy o tom, že
tyto banky ve skutečnosti jednají z pověření vlády, neboť,
jak je vysvětleno ve 164. bodě odůvodnění, stát (tj.
Čínská lidová banka) zřetelně zasahuje do způsobu, jakým
komerční banky rozhodují o úrokových sazbách úvěrů, jež
poskytují čínským společnostem. Za těchto okolností jsou
úvěrové postupy těchto subjektů přímo
přičitatelné vládě. Skutečnost, že banky jednají z
pověření vlády, potvrzuje rovněž způsob, jakým slouží
články 7 a 15 obecných pravidel týkajících se půjček
(prováděných Čínskou lidovou bankou), rozhodnutí č. 40 a článek
34 Zákona o komerčních bankách s ohledem na plnění státní
průmyslové politiky. Existuje rovněž řada nepřímých
důkazů podporovaných objektivními studiemi a zprávami, které
svědčí o tom, že v čínském finančním systému stále dochází
k rozsáhlým vládním intervencím, jak již bylo vysvětleno ve 172. a 178.
bodě odůvodnění výše. A konečně, čínská vláda neposkytla
informace, které by umožnily lepší pochopení vztahu mezi státem
vlastněnými bankami a vládou, jak je vysvětleno ve 139. a 140.
bodě odůvodnění. Komise tudíž činí závěr, že v
případě úvěrů poskytnutých komerčními bankami ve
státním vlastnictví v ČLR se jedná o finanční příspěvky
výrobcům ve fotovoltaickém odvětí ve formě přímého
převodu peněžních prostředků od vlády ve smyslu čl. 3
odst. 1 písm. a) bodu i) základního nařízení. Navíc stejné důkazy
jsou svědectvím toho, že komerční banky ve státním vlastnictví (jakož
i soukromé banky) jsou pověřeny nebo řízeny vládou, což v
důsledku znamená, že existuje finanční příspěvek ve smyslu
čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iv) základního nařízení.
(189)   S přihlédnutím k analýze v
169.–182. bodě odůvodnění výše se rovněž stanovuje, že
soukromé banky jsou čínskou vládou pověřeny a řízeny tak,
aby poskytovaly úvěry výrobcům ve fotovoltaickém odvětí a že
existuje finanční příspěvek podle čl. 3 odst. 1 písm. a)
bodu i) a čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iv) základního nařízení.
(190)   V míře, v níž jsou vládní
půjčky nebo půjčky od soukromých subjektů
pověřených nebo řízených vládou poskytovány za podmínek
výhodnějších, než jaké by mohli jejich příjemci skutečně
získat na trhu, je těmto poskytována výhoda ve smyslu čl. 3 odst. 2 a
čl. 6 písm. b) základního nařízení. Nevládní úvěry v ČLR
nepředstavují odpovídající tržní referenční úroveň, neboť
bylo zjištěno, že soukromé banky jsou pověřeny
a řízeny čínskou vládou, a tudíž lze předpokládat,
že se řídí úvěrovými postupy bank ve státním vlastnictví.
Proto byly referenční úrovně stanoveny pomocí metody popsané
v 198.–200. bodě odůvodnění níže. Použití této
referenční úrovně ukazuje, že půjčky fotovoltaickému
výrobnímu odvětví jsou poskytovány za výhodnějších podmínek, než
jsou podmínky tržní.
(191)   Fotovoltaické odvětví
patří podle rozhodnutí č. 40 do podporované kategorie.
Rozhodnutí č. 40 je nařízením Státní rady jakožto nejvyššího
správního orgánu v ČLR a v tomto ohledu je rozhodnutí právně závazné
pro ostatní veřejnoprávní a hospodářské subjekty. Rozhodnutí
člení průmyslová odvětví na „podporované, omezované a
eliminované projekty“. Tento akt představuje průmyslově-politickou
směrnici, která spolu se směrným indexem ozřejmuje způsob,
jakým čínská vláda realizuje svou politiku stimulace a podpory určité
skupiny podniků či výrobních odvětví, jako je fotovoltaické
odvětví / odvětví nových energií, které směrný index řadí
do kategorie odvětví „podporovaných“. K počtu odvětví
klasifikovaných jako „podporovaná“ je třeba poznamenat, že
představují pouze část čínského hospodářství. Navíc v rámci
těchto podporovaných odvětví mají status „podporovaných“ jen
určité činnosti. Rozhodnutí č. 40 v článku 17 dále stanoví,
že „podporované investiční projekty“ mají nárok na zvláštní výhody a
pobídky, mimo jiné na finanční podporu. Na druhé straně rozhodnutí
č. 40 v souvislosti s „omezovanými a eliminovanými projekty“ zmocňuje
státní orgány, aby přímo intervenovaly za účelem regulace trhu.
Články 18 a 19 stanoví, že příslušný orgán má zabránit tomu, aby
finanční instituce takovýmto „omezovaným a eliminovaným projektům“
poskytla úvěr. Z výše uvedeného je jasné, že rozhodnutí č. 40 stanoví
pravidla závazná pro všechny hospodářské instituce, a to v podobě
direktiv o pomoci podporovaným odvětvím, k nimž patří
rovněž fotovoltaické výrobní odvětví.
(192)   Jak bylo vysvětleno
v 172. bodě odůvodnění výše, čínská vláda adresuje
preferenční úvěry omezenému počtu výrobních odvětví,
a fotovoltaický průmysl je jedním z nich. S ohledem na všechny
výše uvedené skutečnosti je zřejmé, že čínské orgány povolují
finančním institucím poskytovat preferenční úvěry pouze omezenému
počtu odvětví/společností, které jsou v souladu s
příslušnými politikami čínské vlády. Na základě důkazů
obsažených ve spisu a při nedostatečné spolupráci ze strany
čínské vlády v této věci byl učiněn závěr, že subvence
v podobě preferenčních úvěrů neplatí obecně, a jsou
tudíž specifické ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního
nařízení. Kromě toho žádná ze zúčastněných stran
nepředložila žádné důkazy, které by naznačovaly, že subvence
vychází z objektivních kritérií nebo podmínek podle čl. 4 odst. 2 písm. b)
základního nařízení.
(d)         
Závěr
(193)   Šetření ukázalo, že
všichni vyvážející výrobci zařazení do vzorku využívali v období
šetření preferenčních úvěrů.
(194)   S ohledem na výše uvedené je
třeba financování fotovoltaického odvětví pokládat za subvenci.
(195)   Vzhledem k existenci
finančního příspěvku, výhody vzniklé vyvážejícím výrobcům a
své specifičnosti by tato subvence měla být pokládána za
napadnutelnou.
(e)         
Výpočet výše subvence
(196)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a
která byla zjištěna za období šetření. V souladu s čl. 6 písm.
b) základního nařízení je výhoda, kterou získal příjemce, rozdílem
mezi částkou, kterou platí společnost za vládní půjčku, a
částkou, již by společnost zaplatila za srovnatelnou obchodní
půjčku na trhu.
(197)   Jak je vysvětleno výše
(190. bod odůvodnění), jsou úvěry, jež čínské banky
poskytují, projevem významných vládních zásahů v bankovním sektoru a
jejich úrokové sazby neodrážejí sazby na fungujícím trhu; vhodný základ pro
srovnání podle obvyklých tržních podmínek byl tudíž sestaven pomocí níže
popsané metody. Vzhledem k nedostatečné spolupráci čínské vlády
využila Komise ke zjištění vhodného srovnávacího základu u úrokových sazeb
rovněž dostupné údaje.
(198)   Při vytváření vhodné
referenční úrovně pro úvěry v RMB je pokládáno za
přiměřené použít čínské úrokové sazby upravené tak, aby
odrážely běžné tržní riziko. Aktuální finanční situace vývozců
byla totiž zjišťována za zkreslených tržních podmínek a čínské banky
neposkytly spolehlivé údaje o tom, jak měří rizika a určují
úvěrový rating. V takové situaci je proto pokládáno za nezbytné vycházet z
údajů o úvěruschopnosti čínských vývozců a zároveň
uplatnit přirážku, která bude odrážet potenciální dopad zkreslených
podmínek čínského trhu na finanční situaci těchto vývozců.
(199)   Stejná situace platí pro
půjčky v cizích měnách. Jako referenční úroveň
byly použity podnikové dluhopisy s ratingem BB v příslušné
měně vydaných během období šetření. 
(200)   S ohledem na výše uvedené byli
čínská vláda i spolupracující vyvážející vývozci (jak je uvedeno v 138. až
140. bodě odůvodnění) požádáni o informace k úvěrové
politice čínských bank a ke způsobu, jakým byly tyto úvěry
vyvážejícím výrobcům poskytovány. Navzdory opakovaným žádostem nebyly tyto
informace poskytnuty. Vzhledem k takto nedostatečné spolupráci a ke všem
dostupným údajům a v souladu s čl. 28 odst. 6 základního
nařízení je považováno za vhodné domnívat se, že všem podnikům v
Číně je udělena pouze nejvyšší známka pro dluhopisy
neinvestičního stupně (BB dle agentury Bloomberg), a uplatnit na
standardní úvěrovou sazbu Čínské lidové banky adekvátní prémii
předpokládanou u dluhopisů, jež podniky s tímto ratingem vydávají.
Výhoda pro vyvážející výrobce byla vypočtena tím způsobem, že úrokový
diferenciál byl v procentním vyjádření vynásoben nesplacenou výší
úvěru, tj. byl uvažován úrok nezaplacený během období šetření.
Tato částka byla poté rozpočítána na celkový obrat spolupracujících
vyvážejících výrobců.
(201)   Míra subvence zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku činí:
             Politika preferenčních úvěrů 
             Společnost/skupina ||             Subvenční sazba 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd, ČLR a společnosti ve spojení ||             1,14 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a společnosti ve spojení ||             0,61 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,25 % 
             JingAo Group a společnosti ve spojení ||             0,92 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             1,80 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a společnosti ve spojení ||             0,02 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,84 % 
             Jinko Solar Co Ltd a společnosti ve spojení ||             0,85 % 
3.4.1.2.  Poskytování úvěrových linek
(a)         
Úvod
(202)   Žadatel tvrdil, že čínské
banky poskytly čínským vývozcům dotčeného výrobku
nepřiměřené úvěrové linky. Šetření skutečně
potvrdilo, že všechny šetřené společnosti získaly
od čínských bank velké úvěrové linky, jež byly
ve většině případů poskytnuty bezplatně nebo za
velmi nízký poplatek. Za normálních tržních podmínek jsou takové úvěrové
linky podmíněny významným závazkem a správními poplatky, které
umožňují bankám kompenzovat náklady a rizika.
(b)         
Zjištění, jež šetření
přineslo
Úvěrové linky jsou potenciální převod
finančních prostředků
(203)   Zpráva panelu EC-Aircraft potvrdila,
že takové úvěrové linky, nad účinkem jednotlivých
úvěrů, mohou představovat přímé převody peněžních
prostředků podle čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i)
základního nařízení, a tedy i finanční příspěvky.
Panel zjistil, že výhoda z možného převodu finančních
prostředků vyplývá z pouhé existence povinnosti
provádět přímý převod finančních prostředků.
Rovněž bylo zjištěno, že úvěrová linka sama
o sobě by mohla příjemci poskytnout výhodu, a je tedy
možným převodem peněžních prostředků mimo jakékoli
přímé převody peněžních prostředků ve formě
individuálních půjček[70].
Banky poskytující úvěrové linky jsou
veřejnoprávní orgány nebo jsou pověřené vládou
(204)   Úvěrové linky byly
vyvážejícím výrobcům zařazeným do vzorku poskytnuty stejnými
bankami jako v případě preferenčních úvěrů popsaných
výše. Jak již bylo uvedeno, tyto banky jsou veřejnoprávními subjekty
(158.–166. bod odůvodnění) nebo jsou pověřeny
a řízeny čínskou vládu, aby poskytovaly preferenční
financování fotovoltaickému výrobnímu odvětví (169.–178. bod
odůvodnění). 
(205)   Jak je vysvětleno výše
(158.–185. bod odůvodnění), čínský trh je narušen právními
předpisy a postupy bank ve státním vlastnictví a bylo
zjištěno, že ve většině případů byly
úvěrové linky poskytnuty bezplatně nebo za velmi nízké poplatky. Za
normálních tržních podmínek jsou takové úvěrové linky podmíněny
významným závazkem a správními poplatky, jež bankám umožňují kompenzovat
náklady a rizika.
(206)   Výši výhody představují
poplatky, které se běžně uplatňují v
případě komerčních úvěrových linek poskytovaných
společnostem a které byly vyvážejícím výrobcům zařazeným
do vzorku ve většině případů prominuty. Komise
uplatnila výši poplatků za úvěrovou linku, kterou poskytla jednomu
z vyvážejících výrobců zařazených do vzorku zahraniční
komerční banka.
(207)   Fotovoltaické odvětví
patří podle rozhodnutí č. 40 do podporované kategorie.
Rozhodnutí č. 40 je nařízením Státní rady jakožto nejvyššího
správního orgánu v ČLR a v tomto ohledu je rozhodnutí právně závazné
pro ostatní veřejnoprávní a hospodářské subjekty. Rozhodnutí
člení průmyslová odvětví na „podporované, omezované a
eliminované projekty“. Tento akt představuje průmyslově-politickou
směrnici, která spolu se směrným indexem ozřejmuje způsob,
jakým čínská vláda realizuje svou politiku stimulace a podpory určité
skupiny podniků či výrobních odvětví, jako je fotovoltaické
odvětví / odvětví nových energií, které směrný index řadí
do kategorie odvětví „podporovaných“. K počtu odvětví
klasifikovaných jako „podporovaná“ je třeba poznamenat, že
představují pouze část čínského hospodářství. Navíc v rámci
těchto podporovaných odvětví mají status „podporovaných“ jen
určité činnosti. Rozhodnutí č. 40 v článku 17 dále stanoví,
že „podporované investiční projekty“ mají nárok na zvláštní výhody a
pobídky, mimo jiné na finanční podporu. Na druhé straně rozhodnutí
č. 40 v souvislosti s „omezovanými a eliminovanými projekty“ zmocňuje
státní orgány, aby přímo intervenovaly za účelem regulace trhu.
Články 18 a 19 ve skutečnosti stanoví, že příslušný orgán má
zabránit tomu, aby finanční instituce takovýmto „omezovaným a eliminovaným
projektům“ poskytla úvěr. Z výše uvedeného je jasné, že rozhodnutí
č. 40 stanoví pravidla závazná pro všechny hospodářské instituce, a
to v podobě direktiv o pomoci podporovaným odvětvím, k nimž
patří rovněž fotovoltaické výrobní odvětví.
(208)   Jak je vysvětleno v 172. a
192. bodě odůvodnění výše, čínská vláda uplatňuje pro
omezený počet odvětví preferenční systém úvěrů, jehož
důležitou součástí je poskytování úvěrových linek. Odvětví
fotovoltaiky patří do této skupiny výrobních odvětví
a využívá diskriminační preferenční úvěry.
(209)   S ohledem na všechny výše
uvedené skutečnosti je zřejmé, že čínské orgány povolují
finančním institucím poskytovat preferenční úvěrové linky pouze omezenému
počtu odvětví/společností, které jsou v souladu s
příslušnými politikami čínské vlády. Na základě důkazů
obsažených ve spisu a při nedostatečné spolupráci ze strany
čínské vlády v této věci byl učiněn závěr, že subvence
v podobě nepřiměřených úvěrových linek neplatí
obecně, a jsou tudíž specifické ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a)
základního nařízení. Kromě toho žádná ze zúčastněných stran
nepředložila žádné důkazy, které by naznačovaly, že subvence
vychází z objektivních kritérií nebo podmínek podle čl. 4 odst. 2 písm. b)
základního nařízení.
(c)         
Závěr
(210)   Šetření ukázalo,
že všechny skupiny vyvážejících výrobců zařazených
do vzorku využívaly v období šetření úvěrových linek, které
jim byly poskytovány bezplatně nebo za cenu nižší než tržní.
(211)   S ohledem na výše uvedené je
třeba poskytování těchto úvěrových linek fotovoltaickému
odvětví pokládat za subvenci.
(212)   Vzhledem k existenci
finančního příspěvku, výhody vzniklé vyvážejícím výrobcům a
své specifičnosti by tato subvence měla být pokládána za
napadnutelnou.
(d)         
Výpočet výše subvence
(213)   Poskytnutí úvěrové linky
bezplatně nebo za poplatky nižší než tržní se považuje za poskytnutí
finančních služeb (čl. 3 odst. 1 písm. a) bod iii)
základního nařízení) za cenu nižší než přiměřenou. Výše
napadnutelné subvence je vypočtena na základě výhody, kterou získali
její příjemci a která byla zjištěna za období šetření.
Z důvodu narušení trhu popsaných ve 158.–185. bodě
odůvodnění výše nebylo možné s ohledem na podmínky
převládající na trhu v ČLR stanovit
přiměřenost odměny za finanční služby (v tomto
případě poskytování úvěrových linek). V souladu s čl. 6
písm. b) základního nařízení je proto výhoda, kterou příjemce získal,
rozdílem mezi částkou, kterou platí společnost za poskytnutí
úvěrových linek čínskými bankami a částkou, kterou by
společnost zaplatila za srovnatelnou obchodní úvěrovou linku na trhu.
Úvěrové linky lze rovněž považovat za možný převod
finančních prostředků podle článku podle čl. 3
odst. 1 písm. a) bodu i) základního nařízení.
(214)   Jeden z vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku získal úvěrovou linku
od banky, jejíž ústředí má sídlo v oblasti jiné finanční jurisdikce
než ČLR a tato úvěrová linka byla předmětem závazku
a správních poplatků, které jsou běžné na světových
finančních trzích. Ačkoli úvěrová linka byla poskytnuta
prostřednictvím čínské dceřiné společnosti dané banky,
považuje se za přiměřený ekvivalent referenční úrovně.
Bylo považováno za vhodné použít výši poplatků za tuto úvěrovou
linku jako referenční úroveň v souladu s čl. 6
písm. d) bodu ii) základního nařízení. 
(215)   Výše poplatků použitá jako
referenční úroveň se uplatnila poměrným podílem na výši každé
příslušné úvěrové linky, aby se tak zjistila výše subvence (snížená
o veškeré uhrazené poplatky). V případech, kdy úvěrová
linka trvala více než jeden rok, byla celková výše subvence
přepočtena na dobu trvání úvěrové linky a byla
určena odpovídající výše na období šetření.
(216)   Míra subvence zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku činí:
             Poskytování úvěrových linek 
             Společnost/skupina ||             Subvenční sazba 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             1,97 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a společnosti ve spojení ||             2,14 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             1,09 % 
             JingAo Group a společnosti ve spojení ||             1,28 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,92 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a společnosti ve spojení ||             0,24 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,50 % 
             Jinko Solar Co Ltd a společnosti ve spojení ||             2,59 % 
3.4.1.3.  Subvenční programy
vývozních úvěrů
(217)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku neobdržely v rámci daného
programu během období šetření žádné výhody.
3.4.1.4.  Vývozní záruky
a pojištění pro zelené technologie
(a)         
Úvod
(218)   Žadatel tvrdil, že China
Export & Credit Insurance Corporation (dále jen „Sinosure“) poskytuje
výrobcům dotčeného výrobku pojištění vývozních úvěrů
za preferenčních podmínek, mimo jiné prostřednictvím programu
nazvaného „Green Express“. Ve stížnosti se uvádí, že pojištění Sinosure
v oblasti vývozních úvěrů není přiměřené, ani
pokud jde o pokrytí dlouhodobých provozních nákladů a ztrát v rámci
tohoto programu.
(b)         
Nedostatečná spolupráce a využití
dostupných údajů
(219)   Jak bylo uvedeno v 104.
a 105. bodě odůvodnění výše, informace, které Komise
požadovala v dotazníku, písemném upozornění na nedostatky
a během inspekce na místě od čínské vlády a Sinosure, nebyly
poskytnuty.
(220)   Komise žádala
o institucionální rámec a příslušné dokumenty upravující
působení Sinosure jakožto oficiálního státního pojistitele vývozních
úvěrů. Čínská vláda předložila pouze oznámení, které
v roce 2004 společně vydalo ministerstvo obchodu
a Sinosure, avšak nepředložila řadu dalších příslušných
dokumentů, včetně například tzv. plánu 840 uvedeného
v oznámení Státní Rady ze dne 27. května 2009[71]. 
(221)   Pokud jde
o ověření odpovědi na dotazník a přílohu 1
týkající se Sinosure, Komisi se nepodařilo získat řadu
dokumentů a ověřit určité prvky požadované
na místě. Ze strany Sinosure nebyly předloženy zejména tyto
informace a důkazy požadované Komisí: a) finanční výkazy za rok
2012, které údajně ještě nebyly na internetových stránkách
Sinosure k dispozici, b) příslušné podklady týkající se
pojištění vývozních úvěrů v případě dvou
spolupracující vývozců zařazených do vzorku, včetně smluv,
posouzení rizik, korespondence a dokladu o zaplacení pojistného; c)
konkrétní informace týkající se vyšších vedoucích pracovníků jmenovaných
Státní radou; d) důkazy týkající se prvků a výhod vyjmenovaných
v oznámení z roku 2004 společně vydaném ministerstvem obchodu
a Sinosure, včetně dokladů týkajících se schválení omezení,
flexibility směnných kurzů a slevy v rámci
proměnlivého rozpětí pojistného; e) důkazy týkající se
dlouhodobých provozních nákladů a zisku z pojištění vývozních
úvěrů; f) důkazy týkající se hodnocení situace na trhu, pokud
jde o fotovoltaické výrobní odvětví.
(222)   Komisi se rovněž
nepodařilo ověřit řadu prvků obsažených
v odpovědi na dotazník a týkajících se operací Sinosure,
včetně zejména odpovědí týkajících se posouzení rizik, vlastního
stanovení pojistného a prováděcího a schvalovacího postupu,
neboť Sinosure odmítla o konkrétních smlouvách se spolupracujícími
vývozci zařazenými do vzorku hovořit. Sinosure nebyla rovněž
schopna objasnit nebo předložit dokumenty v případě
některých nesrovnalostí v údajích nebo v případě jiných
prvků uvedených v odpovědi na dotazník a písemné
upozornění na nedostatky, které zjistila Komise.
(223)   Čínská vláda
a Sinosure se v průběhu inspekce na místě
a v dopise čínské vlády ze dne 3. června 2013 pokusily tuto
nedostatečnou spolupráci zdůvodnit důvěrností údajů. V tomto
ohledu bylo v oznámení o inspekci a následné e-mailové korespondenci
jasně uvedeno, že cílem Komise je smysluplné ověření
informací a že samozřejmě přijme veškerá nutná
opatření k ochraně důvěrných informací, které byly
předloženy nebo jen poskytnuty za účelem kontroly, v souladu s
právní povinností vycházející z příslušných přísných pravidel EU tyto
informace chránit. Dokumenty, které měla Sinosure v úmyslu předložit
až po ukončení inspekce na místě, aniž by Komisi umožnila
jejich řádné ověření, nelze zohlednit, jelikož byly
speciálně připraveny pro šetření a Komise nemohla
ověřit jejich zdroje.
(224)   Vzhledem
k nedostatečné spolupráci čínské vlády a Sinosure nemohla
Komise ověřit některé prvky týkající se poskytování
pojištění vývozních úvěrů ze
strany Sinosure spolupracujícím vyvážejícím výrobcům
dotčeného výrobku zařazeným do vzorku. Komise tedy vychází při
svých zjištěních z dostupných informací v souladu s článkem 28
základního nařízení.
(c)         
Sinosure je veřejnoprávním subjektem
(225)   Šetřením bylo
zjištěno, že Sinosure je veřejnoprávním subjektem ve smyslu
čl. 2 písm. b) základního nařízení a příslušné
judikatury WTO[72],
neboť má vládní moc, vykonává ji nebo je jí pověřena.
Čínská vláda vykonává nad Sinosure účinnou kontrolu[73] a Sinosure uplatňuje
při provádění veřejných funkcí vládní moc.
(226)   Komise konstatuje,
že činnost Sinosure spojená s pojištěním vývozních
úvěrů je nedílnou součástí širšího finančního sektoru,
kde vládní zásahy přímo ovlivňují a narušují normální
fungování finančního trhu v ČLR (viz 185. bod
odůvodnění a dále).
(227)   Sinosure provádí veřejné
funkce ve své roli jediné oficiální instituce pro pojištění vývozních
úvěrů v ČLR. Má proto na trhu pojištění
vývozních úvěrů monopolní postavení. Uvedená společnost
potvrdila, že tento trh není otevřený, a to i přesto, že v ČLR
působí některé mezinárodní konkurenční společnosti.
(228)   Vláda je úplným vlastníkem
Sinosure a vykonává nad ní finanční kontrolu. Stoprocentním
vlastníkem Sinosure je Státní rada, tedy stát. Základní kapitál ve výši 4
miliard RMB pochází z fondu rizikového pojištění vývozních úvěrů
v souladu s rozpočtem státních financí. Navíc v roce
2011 investoval stát 20 miliard RMB prostřednictvím čínského
státního investičního fondu China Investment Corporation[74]. Stanovy společnosti
uvádějí, že příslušným obchodním oddělením je ministerstvo
financí, jemuž je společnost povinna předkládat k posouzení a ke
schválení finanční a účetní zprávy a fiskální
rozpočtovou zprávu.
(229)   Pokud jde o vládní
kontrolu, nemá společnost Sinosure, jejímž jediným vlastníkem je stát,
správní radu. Stejně jako v případě dozorčí rady jsou
všichni její členové jmenováni Státní radou a plní své úkoly
v souladu s „prozatímními předpisy týkajícími se dozorčích
orgánů v klíčových finančních institucích ve státním
vlastnictví.“ Vrcholné vedení Sinosure rovněž jmenuje vláda. Z výroční
zprávy společnosti Sinosure za rok 2011 („výroční zpráva 2011“)
vyplývá, že prezident Sinosure je tajemníkem stranického výboru a že
většina vrcholného vedení je rovněž jeho členem. Jelikož
Sinosure odmítla předložit další informace týkající se vrcholného vedení,
lze vyvodit závěr, že vedení je v přímém spojení s vládou, která
jmenuje členy dozorčí rady i vysoké vedoucí pracovníky. Sinosure je
tedy účinně kontrolována čínskou vládou.
(230)   Je natolik jasné a zjevné, že
Sinosure vykonává vládní funkce a politiky, že ji lze označit za vlastního
vykonavatele státní moci. Výroční zpráva Sinosure za rok 2011 obsahuje
několik příslušných prohlášení: Sinosure „aktivně prováděla
politické funkce vývozní úvěrové agentury (ECA)... a v prvním
roce období 12. pětiletého plánu dosáhla dobrých výsledků (s. 4,
výroční zpráva 2011); „reforma společnosti posílila politickou funkci
Sinosure jakožto vývozní úvěrové agentury. Konference Ústředního
výboru Komunistické strany Číny věnovaná oblasti ekonomiky
zdůraznila důležitost této funkce a vyslovila jasné požadavky na
pojištění úvěrů, což nasměrovalo vývoj naší
společnosti“ (s. 5, výroční zpráva 2011); „V roce 2011 Sinosure
provedla strategie, rozhodnutí a opatření, Ústředního výboru
Komunistické strany Číny a Státní rady, vládní politiky v oblasti
diplomacie, zahraničního obchodu, průmyslu a financí, plně
využila své politické funkce a dosáhla rychlého růstu“ (s. 11,
výroční zpráva 2011); „Sinosure plně provedla státní politiku
„zvláštního režimu pro financování pojištění vývozu velkých kompletních
sad zařízení“ a splnil své povinnosti stanovené státem“ (s. 11,
výroční zpráva 2011).
(231)   Institucionální rámec
a další dokumenty vydané čínskou vládou, které definují činnost
Sinosure, jsou dalším důkazem toho, že tato společnost je
veřejnoprávním subjektem, zmocněným k provádění vládních
politik. Oznámení o provádění strategie podpory obchodu
prostřednictvím vědy a technologie s využitím pojištění
vývozních úvěrů (Shang Ji Fa [2004] č. 368 ze dne
26. července 2004) bylo společně vydáno v roce 2004
ministerstvem obchodu a Sinosure a stále řídí činnost této
společnosti. Jedním z cílů tohoto sdělení je podpora vývozu
nových a špičkových technologií a produktů s vysokou
přidanou hodnotou, a to prostřednictvím pojištění vývozních
úvěrů. Oznámení dává Sinosure jasný pokyn, aby podporovala
klíčová vývozní odvětví uvedená v seznamu čínských
výrobků nových a špičkových technologií z roku 2006. „Solární
články a moduly“ jsou v tomto seznamu uvedeny coby způsobilé
výrobky, a proto lze předpokládat, že jsou přímo podporovány
Sinosure. V oznámení jsou uvedeny tyto výhody: tzv. „green channel“, tedy
zvláštní podpora pro výrobky uvedené v katalogu, které by měly být
schváleny do pěti dnů, pokud jsou splněny podmínky pro
uzavření pojištění, a schválení omezení pro prioritní pojištění;
flexibilita směnných kurzů sestávající z nejvyšší slevy na
zvýšenou sazbu v rámci proměnlivého rozpětí Sinosure. Oznámení
rovněž předpokládá, že regionální a místní obchodní orgány
musí na podporu výrobků uvedených v adresáři přijmout
další opatření. Dále vyžaduje, aby Sinosure přizpůsobila
příslušný pojišťovací model národní průmyslové politice
a povaze vývozu výrobků nových a špičkových technologií a aby
podpořila inovace a odvětví vědy a výzkumu, které jsou
zvláště podporované státem.
(232)   Komisi je známo,
že existují další dokumenty, jež dokazují, že Sinosure přímo provádí
vládní politiku, která mimo jiné zvýhodňuje vyvážející výrobce. Tzv. plán
840 je podrobně uveden v oznámení Státní rady ze dne 27.
května 2009[75].
Název odkazuje na 84 miliard USD poskytnutých na vývozní pojištění
a je jedním ze šesti opatření zavedených v roce 2009 Státní
radou v zájmu stabilizace vývozní poptávky v návaznosti
na světovou krizi a z něho vyplývající zvýšenou poptávku po
pojištění vývozních úvěrů. Těchto šest opatření
zahrnuje především lepší pokrytí pojištění vývozních úvěrů,
poskytování pojištění krátkodobých vývozních úvěrů ve výši 84
miliard USD v roce 2009 a snížení sazby pojistného. Jakožto jediná
politická instituce zaručující pojištění vývozních úvěrů je
Sinosure uvedena jako vykonavatel plánu. Pokud jde o snížení pojistné sazby,
byla Sinosure vyzvána, aby zajistila snížení průměrné sazby
pojištění krátkodobých vývozních úvěrů o 30 %, a to na
základě celkové průměrné sazby v roce 2008.
(233)   Tzv. plán 421 byl
zahrnut do Oznámení o otázkách k provádění zvláštních
opatření pro financování pojištění vývozu velkých kompletních
sad zařízení, které společně vydalo ministerstvo obchodu
a ministerstvo financí dne 22. června 2009. Je rovněž významným
politickým opatřením na podporu čínské politiky „going out“ v reakci
na světovou finanční krizi v roce 2009, přičemž v jeho
rámci bylo poskytnuto 42,1 miliard USD na financování pojištění na podporu
vývozu velkých kompletních sad zařízení. Financování řídila a
poskytovala společnost Sinosure a některé jiné finanční
instituce. Podniky, jimiž se tento dokument zabývá, mohly využívat
preferenční finanční opatření, včetně pojištění
vývozních úvěrů. Vzhledem k nedostatečné spolupráci
čínské vlády nemohla Komise požadovat dodatečné informace
o uplatnění tohoto oznámení. Není-li k dispozici důkaz
o opaku, Komise má důvod se domnívat, že uvedený dokument se
rovněž vztahuje na fotovoltaická zařízení a fotovoltaické
výrobní odvětví.
(234)   Další dokumenty, které
dokládají státní podporu na poskytování pojištění krátkodobých
vývozních úvěrů, zahrnují dva dokumenty týkající se zvýšení
finanční podpory strategickým nově vznikajícím odvětvím.
Oznámení Státní rady týkající se rozvoje a zvýšené podpory nově vznikajícím
odvětvím zahrnutým ve strategickém rozhodnutí, Guo Fa [2010]
č. 32, ze dne 18. října 2010, odst. 7 písm. c)
vybízí finanční instituce, aby zvýšily finanční podporu.
Prováděcí pokyny pro rozvoj strategických nově vznikajících
odvětví, které společně vydaly všechna příslušná
ministerstva (tj. národní komise pro rozvoj a reformy, ministerstvo
obchodu, ministerstvo vědy, ministerstvo průmyslu
a informačních technologií, ministerstvo životního prostředí, ministerstvo
financí, státní daňová správa, všeobecná celní správa, všeobecná správa
kontroly kvality, kontrolní úřad pro duševní vlastnictví) Guo Fa [2011]
č. 310, ze dne 21. října 2011, rovněž výslovně
odkazují v bodě (Xxvii) na aktivní podporu mimo jiné
prostřednictvím pojištění vývozních úvěrů strategickým
nově vznikajícím odvětvím. Tato strategická nově vznikající
odvětví se zaměřují na výrobky, technologie a služby pro
rozvoj mezinárodního trhu, leteckého a kosmického průmyslu, výroby
zařízení špičkových technologií nebo pro povzbuzení domácích patentovaných
technologií a standardních strategických výrobků na vývoz z nově
vznikajících odvětví. Jelikož neexistuje důkaz o opaku, lze se
domnívat, že také dotčený výrobek a vývozci zařazení
do vzorku patří do skupiny „strategických nově vznikajících
průmyslových odvětví“ a vztahují se na ně příslušné
výhody.
(235)   Na základě výše
uvedených skutečností dochází Komise k závěru, že Sinosure je
veřejnoprávním subjektem, neboť je zmocněná k provádění
vládní politiky, je vládou účinně kontrolována a vykonává vládní
funkce.
(d)         
Právní základ
(236)   Právní základ tohoto programu
tvoří: Oznámení o provádění strategie podpory obchodu
prostřednictvím vědy a technologie s využitím pojištění
vývozních úvěrů (Shang Ji Fa [2004] č. 368) společně
vydané ministerstvem obchodu a Sinosure; Vývozní seznam čínských
výrobků nových a špičkových technologií pro rok 2006;
tzv. plán 840 uvedený v oznámení Státní rady ze dne 27. května
2009; tzv. plán 421, který je součástí Oznámení o otázkách
k provádění zvláštních opatření pro financování
pojištění vývozu velkých kompletních sad zařízení, které
společně vydalo ministerstvo obchodu a ministerstvo financí dne
22. června 2009; Oznámení Státní rady o urychlení rozvoje nově
vznikajících odvětví strategického významu, Guo Fa [2010] č. 32 ze
dne 18.října 2010) a jeho prováděcí pokyny (Guo Fa [2011]
č. 310 ze dne 21. října 2011).
(e)         
Zjištění, jež šetření
přineslo
(237)   Vzhledem k tomu, že Sinosure je
veřejnoprávním subjektem, který je pověřen vládní mocí nebo
vykonává vládní předpisy a plány, představuje poskytování
pojištění vývozních úvěrů výrobcům dotčeného výrobku
finanční příspěvek ve formě potenciálního přímého
převodu finančních prostředků od vlády ve smyslu čl. 3
odst. 1 písm. a) bodu i) základního nařízení.
(238)   Pokud jde o snížení
části pojistného placeného vyvážejícími výrobci prostřednictvím
místních orgánů, rovněž se jedná o přímý převod
finančních prostředků ve formě grantu podle
čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i) základního nařízení.
(239)   Jedná se o výhodu
ve smyslu čl. 3 odst. 2 a čl. 6
písm. c) základního nařízení, neboť Sinosure poskytuje
pojištění vývozních úvěrů za výhodnějších podmínek, než
jaké jsou na trhu obvykle nabízeny, nebo že poskytuje pojištění,
které by jinak na trhu vůbec neexistovalo. Další výhodou ve smyslu
čl. 3 odst. 2 poskytnutou vyvážejícímu výrobci je peněžní
snížení části pojistného, jež Sinosure zaplatily některé místní
orgány příslušné pro oblasti, v nichž mají sídlo někteří
vyvážející výrobci.
(240)   Oznámení z roku 2004 uvádí
seznam všech výhod poskytovaných Sinosure a/nebo místními
orgány podnikům, které zahrnuje adresář pro rok 2006 a které
jsou ve shodě s vládními politikami. Šetření ukázalo,
že pojistné smlouvy uzavřené mezi Sinosure a vyvážejícími
výrobci zařazenými do vzorku, stejně jako snížení části
pojistného poskytnutého místními orgány tyto dávky plně odrážejí. „Green
Express“ znamená zjednodušení a zrychlení postupu při poskytování
plnění a vyřizování nároku s rychlým určením škody a
návaznou urychlenou platbou ve prospěch klienta.
(241)   Šetření rovněž
prokázalo, že opatření, která byla přijata v návaznosti
na finanční krizi v roce 2009 a která jsou podrobně popsána
v plánu 840 a plánu 421 a později v opatřeních z
roku 2011 ve prospěch strategických nově vznikajících
odvětví, poskytla vyvážejícím výrobcům značné výhody. Tato
opatření zvýšila dostupnost pojištění a dále snížila pojistné
účtované Sinosure, a to navzdory obtížné hospodářské situaci
a výrazně zvýšenému riziku pro Sinosure při poskytování pojištění,
a plně se odrážejí v pojistném krytí, které
Sinosure poskytla vyvážejícím výrobcům. Šetření zejména ukázalo,
že podmínky a pojistné účtované v příslušných letech
zahrnujících období šetření se nijak zásadně nezměnily nebo se
zlepšily, a to navzdory zvýšení pohledávek na úroky z prodlení vyplácených
společností Sinosure a značně se zhoršující situaci ve fotovoltaickém
odvětví.
(242)   S ohledem
na existenci případné výhody Komise nejdříve přezkoumala,
do jaké míry pojistné společnosti Sinosure zahrnuje náklady
na pojištění krátkodobých vývozních úvěrů. Sinosure uvedla
argument na základě bodu j) Dohody WTO o subvencích
a vyrovnávacích opatřeních, podle něhož je „zakázanou“ vývozní
subvencí ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) uvedené
dohody poskytování pojištění vývozních úvěrů pro programy
využívající pojistné sazby, která je nepřiměřená pokrytí
dlouhodobých provozních nákladů a ztrátám v rámci příslušných
programů. V odpovědi na dotazník Sinosure pouze odkázala
na zisky a ztráty za posledních pět let a uvedla,
že vzhledem k celkovému zisku, jehož bylo v daném období dosaženo,
není podle Dohody WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních
poskytování pojištění krátkodobých vývozních úvěrů vyvážejícím
výrobcům subvencí. Jak je vysvětleno výše (viz 221. a 222. bod odůvodnění),
Komise požádala Sinosure, aby poskytla konkrétní informace a důkazy
týkající se dlouhodobé ziskovosti z pojišťování vývozních
úvěrů, včetně příjmu z pojistného
a provozních nákladů a ztrát v rámci příslušného programu v
souladu s Dohodou WTO o subvencích a vyrovnávacích opatřeních.
Sinosure však dokumenty a důkazy požadované v průběhu
inspekce na místě nepředložila a trvala na údajích o celkové
ziskovosti, které obsahují její auditované výroční zprávy.
(243)   Komise konstatuje, že i
kdyby se spolehla pouze na výroční zprávy společnosti Sinosure, aniž
by mohla ověřit údaje a prvky v nich obsažené, nebylo by možné
dospět k závěru, že uvedená společnost dosáhla
dlouhodobých zisků z pojištění vývozních úvěrů, které
odpovídá „programu“ uvedenému v bodě j). Kromě pojištění
vývozních úvěrů se společnost Sinosure zabývá řadou dalších
činností, přičemž číselné údaje a informace uvedené
ve výroční zprávě jsou souhrnné údaje pro všechny tyto
činnosti a žádný přesný rozpis pro jednotlivé činnosti
neexistuje. Z některých výročních zpráv (nikoli však nejaktuálnějších)
vyplývá, že pojištění krátkodobých vývozních úvěrů je pro
Sinosure evidentně hlavní činností, avšak žádné přesné údaje
k dispozici nejsou. Jelikož Sinosure odmítla poskytnout požadované
informace a důkazy pouze ohledně této činnosti, která je důležitou
součástí analýzy „programu“ podle bodu j) přílohy 1 Dohody WTO
o subvencích a vyrovnávacích opatřeních, jsou zjištění
Komise založena na dostupných důkazech zaznamenaných ve spisu.
(244)   Komise na začátek
poznamenává, že podle článku 11 stanov společnosti Sinosure jsou
zisky této společnosti nulové. Jinými slovy, cílem Sinosure ze zákona
není maximalizovat zisk, ale musí usilovat o nulový zisk ve prospěch svého
hlavního poslání, kterým je výlučné pojištění vývozních
úvěrů v ČLR. Jak bylo vysvětleno výše, ze záznamů
vyplývá, že právní a politické podmínky, v nichž společnost Sinosure
působí, vyžadují, aby tato společnost plnila vládní politiky a plány
v rámci naplnění svého veřejného poslání. Mezi vybranými odvětvími
a podniky se zvláštní státní podporou mají vyvážející výrobci zajištěn
plný přístup k pojištění vývozního úvěru, jež je poskytováno
společností Sinosure za preferenční sazby, a to i v období po
celosvětové krizi v roce 2009 a za stavu, v němž odvětví
fotovoltaiky procházelo dosud nebývalou krizí, včetně období
šetření. Sinosure tudíž poskytuje neomezené pojistné krytí pro
odvětví fotovoltaiky a nepřiměřeně nízké pojistné, jež
nabízí, neodráží skutečná rizika v oblasti pojištění vývozu v rámci
tohoto odvětví. Na základě všech těchto zaznamenaných
skutečností by bylo možné již v tomto okamžiku dospět k závěru,
že nelze vyloučit, že sazby pojistného účtované společností
Sinosure jsou pravděpodobně nepřiměřené k pokrytí jejího
dlouhodobého fungování, což se jeví jako velice pravděpodobné.
(245)   Z důvodu nedostatku
spolupráce ze strany společnosti Sinosure zvážila Komise i další prvky,
kterými dále podkládá své rozhodnutí. Důkazy, jež jsou veřejně
přístupné, již jednoznačně prokazují, že společnost
Sinosure funguje v dlouhodobé provozní ztrátě[76]. Komise také
analyzovala relevantní údaje ve výsledovce výroční zprávy
společnosti Sinosure za roky 2006 až 2011 předložené touto
společností k prokázání ziskovosti údajů uvedených v její
odpovědi na dotazník. Tato čísla ukazují, že společnost Sinosure
zahrnula významné dlouhodobé provozní ztráty ze svých kombinovaných
činnosti v oblasti pojišťovnictví, které vylučují příjmy
z investic a ostatní výnosy. Konkrétně v každém jednotlivém
roce 2006 až 2011 (s jedinou výjimkou v roce 2010) se vyplacené nároky již
(téměř) rovnají čistému pojistnému získanému Sinosure nebo jej
(zdaleka) překračují. Pokud se od čistého pojistného
rovněž odečtou provozní náklady a náklady na provizi,
výsledkem je ještě znatelnější ztráta. Tyto údaje ukazují,
že navzdory mírnému zisku v roce 2010 je provozní ztráta
z pojistných operací za celkové období značná.
Z výročních zpráv vyplývá, že k celkovému zisku Sinosure
přispívají významným způsobem výnosy z investic a další
výnosy, které nejsou pro posouzení životaschopnosti pojištění vývozních
úvěrů daného programu relevantní. Jelikož pojištění krátkodobých
vývozních úvěrů představuje hlavní náplň činnosti společnosti
Sinosure a jelikož neexistuje důkaz o opaku, vyvozuje se závěr,
že program pojištění vývozních úvěrů znamenal pro Sinosure značné
dlouhodobé ztráty. Vzhledem k tomu, že program pojištění vývozních
úvěrů přináší společnosti Sinosure ztráty, stanoví se
existence výhody na základě porovnání pojistného, které platí vyvážející
výrobci, s pojistným, které je k dispozici na trhu. Sinosure je
jediným úředním pojistitelem vývozních úvěrů, a tudíž zcela
kontroluje domácí trh. Jelikož v ČLR není pro tyto nástroje k
dispozici žádná komerční referenční úroveň a vzhledem
k tomu, že finanční trh v ČLR je narušený vládními
zásahy, je vhodné použít vnější referenční úroveň mimo ČLR,
tj. pojistné účtované za normální situace na trhu. Jak je
popsáno níže v oddílu o výpočtu výše subvence, pojistné je
poskytováno za sazby nižší než tržní a je jím udílena podpora.
(246)   Výše uvedené subvence jsou podmíněny
vývozní výkonností ve smyslu čl. 4 odst. 4 písm. a)
základního nařízení, neboť je nelze získat bez vývozu. Kromě
toho jsou také specifické podle čl. 4 odst. 2 písm. a)
základního nařízení, protože přístup je omezen na určité
podniky. Solární články a moduly jsou výslovně uvedeny na
seznamu čínských výrobků nejnovějších a špičkových
technologií pro rok 2006, což je podmínka pro nárok na preferenční
zacházení stanovené v oznámení z roku 2004. Kromě toho jedním
z hlavních cílů společnosti Sinosure je provádění národních
politik a plánů, včetně 12. pětiletého plánu pro fotovoltaické
výrobní odvětví. Plány 840 a 421 rovněž zvýhodňují fotovoltaické
výrobní odvětví jako jedno z mála vybraných (viz 232. a 233. bod
odůvodnění). Fotovoltaické výrobní odvětví je rovněž jedním
z podporovaných odvětví na základě rozhodnutí č. 40
a dalších plánovacích dokumentů a právních předpisů
(viz 207. a 208. bod odůvodnění). Toto výrobní odvětví
navíc spadá do kategorie „strategická a nově vznikající výrobní
odvětví“, které jsou zvýhodňována v souladu s vládními politikami
(viz 102. bod odůvodnění). Většina vyvážejících výrobců má
také formální status podniku využívajícího nejnovější
a špičkové technologie, který jim na základě příznivých
vládních politik uděluje řadu výhod.
(247)   Je proto zřejmé,
že výhody poskytované společností Sinosure nebo místními orgány v
podobě úhrady části pojistného nejsou k dispozici pro všechna
průmyslová odvětví a podniky, avšak jsou omezeny pouze na odvětví
a podniky, které konkrétně plní příslušné vládní politiky
podpory a jejich související podkladové dokumenty. Komise dospěla
k závěru, že výhody poskytované společností Sinosure a/nebo
místními orgány výrobcům dotčeného výrobku jsou specifické
ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního
nařízení. Dále, protože neexistovaly žádné důkazy, z nichž by
vyplývalo, že subvence vychází z objektivních kritérií či podmínek
podle čl. 4 odst. 2 písm. b) základního nařízení, je
subvence specifická rovněž v tomto ohledu.
(f)          
Závěr
(248)   Šetření ukázalo, že šest
skupin vyvážejících výrobců zařazených do vzorku využívalo v období
šetření pojištění vývozních úvěrů poskytované
společností Sinosure.
(249)   Poskytování pojištění
vývozních úvěrů společností Sinosure ve prospěch
fotovoltaického průmyslu musí být považováno za subvenci, a to v rozsahu,
v němž se pojistné pohybuje pod tržními sazbami.
(250)   Vzhledem k existenci
finančního příspěvku, výhodě vzniklé vyvážejícím
výrobcům a specifičnosti by tato subvence měla být pokládána za
napadnutelnou.
(g)         
Výpočet výše subvence
(251)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a
která byla zjištěna za období šetření. Výpočet výhody se podobá
okolnostem při poskytnutí záruk u půjčky. V souladu s čl. 6
písm. c) základního nařízení je výhoda, kterou získal příjemce,
rozdílem mezi částkou, kterou platí daná společnost za krátkodobé
pojištění poskytované společností Sinosure a částkou pojistného,
již by společnost zaplatila za srovnatelné pojištění vývozu na trhu.
(252)   Vzhledem k tomu, že krátkodobé
pojištění vývozních úvěrů poskytované Sinosure je výsledkem
cílů vládní politiky a Sinosure je na domácím trhu v monopolním
postavení, neboť funguje jako jediná státní organizace pro poskytování
vývozních úvěrů, byla za použití níže uvedené metodiky sestrojena
příslušná tržní referenční hodnota. Vzhledem k nedostatečné
spolupráci čínské vlády a společnosti Sinosure využila dále Komise ke
zjištění vhodného tržního pojistného pro pojištění poskytované
výrobcům fotovoltaiky rovněž dostupné skutečnosti.
(253)   Komise se domnívá,
že nejvhodnější referenční hodnotou, pro kterou jsou již údaje
snadno k dispozici, jsou výše pojistných sazeb uplatňované ze strany
Export-Import Bank („Ex-Im Bank“) USA. Podle veřejně dostupných
informací[77]
je EX-IM Bank oficiálním poskytovatelem úvěrů na vývoz federální
vlády USA a je soběstačná. Činnosti EX-IM Bank zahrnují
pojištění vývozních úvěrů a další činnosti, jako jsou
záruky na provozní kapitál a záruky na půjčky (financování
kupujícího). Jejím úkolem je vytvořit a podporovat v USA pracovní
místa podporou vývozu USA určeného mezinárodním odběratelům.
EX-IM Bank působí jako vládní subjekt v rámci Kongresu USA. Proto existuje
řada shod se společností Sinosure a tato banka se považuje za
odpovídající referenční instituci.
(254)   Referenční pojistné bylo
vypočítáno podle skutečných poplatků účtovaných při
vývozu OECD pro pojištění celého obratu s 90% krytím pojištěného
objemu a s trváním v délce 120 dnů. Skutečné pojistné je průměr
mediánu pěti různých kategorií zahraničních kupujících
rozlišených podle míry solventnosti a rizika selhání. To představuje
co nejbližší referenční základ pro výpočet pojistného, jež by výrobce
dotčeného produktu musel hradit za tržních cen.
(255)   Výše výhody byla vypočtena
z informací od čínské vlády a vztahuje se na částky společnosti
Sinosure, jež byly pokryty pojištěním úvěru, a z poplatků, jež v
období šetření byly za takové pojištění hrazeny. Informace poskytnuté
spolupracujícími podniky o společnosti Sinosure nebyly použity, jelikož
bylo zřejmé, že čínská vláda podala ucelenější přehled
(například ne všechny společnosti vykázaly své pojistky uzavřené
se společností Sinosure ve svých odpovědích na dotazník či toto
sdělily v průběhu kontroly na místě).
(256)   Pokud jde o úhradu části
pojistného pojištění místními orgány, vypočítávají se výhody coby
objem slev a grantů udělených společnostem zařazeným
do vzorku v průběhu období šetření.
(257)   Míra subvence zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku činí:
             Vývozní záruky a pojištění 
             Společnost/skupina ||             Subvenční sazba 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,58 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a společnosti ve spojení ||             0,95 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,71 % 
             JingAo Group a společnosti ve spojení ||             0,50 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,39 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,63 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
3.4.1.5.  Výhody poskytované
zprostředkováním přístupu k offshore holdingovým společnostem
a splátky úvěru vládou
(258)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku neobdržely v rámci
programu během období šetření žádné výhody. 
3.4.2.     Grantové programy
3.4.2.1.  Rozvojový fond pro výzkum v
oblasti výrobků na vývoz
(259)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku neobdržely v rámci
programu během období šetření žádné výhody. 
3.4.2.2.  Subvence na rozvoj „známých
značek“ a programu „China World Top Brands“
(260)   Komise zjistila,
že někteří vyvážející výrobci zařazení do vzorku
využily v období šetření výhod těchto programů. Avšak
vzhledem k tomu, že výše získaných výhod není nijak vysoká a že dopad
na rozpětí subvence je zanedbatelný, nepovažovala Komise za nutné
napadnutelnost těchto režimů analyzovat.
3.4.2.3.  Fondy pro expanzi průmyslu
v provincii Guandong
(261)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku neobdržely v rámci
programu během období šetření žádné výhody. 
3.4.2.4.  Demonstrační program „Golden
Sun“
(a)         
Úvod
(262)   V podnětu se tvrdilo,
že výrobci dotčeného výrobku obdrželi subvence v rámci demonstračního
programu Golden Sun („Golden Sun“), který zavedla čínská vláda
v červenci 2009. Podnět obsahoval důkazy prima facie,
že čtyři z vývozců zařazených do vzorku obdrželi v rámci
tohoto programu přímé subvence na dotčený výrobek. Rovněž bylo
uvedeno, že jeden z vývozců zařazených do vzorku byl vybrán jako
dodavatel dotčeného výrobku s ohledem na 70 % celkové kapacity instalované
provozovateli projektu (tj. společnostmi vyrábějícími a prodávajícími
elektřinu vyrobenou fotovoltaickými systémy) v roce 2011. Podnět
rovněž obsahoval informace, z nichž vyplývá, že přístup k programu
Golden Sun nebyl provozovatelům projektu udělován transparentně
a na základě soutěže.
(b)         
Nedostatečná spolupráce a využití
dostupných údajů
(263)   Komise žádala čínskou
vládu o informace týkající se programu Golden Sun v dotazníku,
v písemném upozornění na nedostatky a během inspekce
na místě, avšak, jak je podrobněji uvedeno v 104.
a 105. bodě odůvodnění, tyto informace poskytnuty nebyly. 
(264)   Pokud jde o informace
požadované v dotazníku a v písemném upozornění
na nedostatky, čínská vláda trvala na tom, že uvedený
program podpory není určen výrobcům dotčeného výrobku.
Čínská vláda tak řadu otázek týkajících se daného programu
a výhod pro výrobce dotčeného výrobku nezodpověděla a ve
svých odpovědích pouze uvedla „nepoužije se“. Čínská vláda neposkytla
ani všechny příslušné právní předpisy, nařízení, administrativní
pokyny a další právní akty požadované v dotazníku,
a předložila pouze dokument představující hlavní právní základ
programu.
(265)   Na začátku
ověřování programu Golden Sun požádala Komise čínskou vládu, aby
k výchozímu právnímu základu předložila všechny příslušné
přílohy a aby uvedla, zda má v úmyslu poskytnout další
úřední dokumenty týkající se daného programu. Čínská vláda
předložila požadované přílohy a odpověděla, že nemá v
úmyslu předložit žádné další dokumenty. Komise poté ukázala čínské
vládě dokument o rozpočtu vydaný ministerstvem financí a
předložený spolupracujícími vývozci (dokument ministerstva financí
č. 965 [2010] ze dne 2. prosince 2010), v němž byly uvedeny
konkrétní financované projekty a příslušné částky poskytnuté
v rámci daného programu. Z dodatků k tomuto dokumentu vyplývá, že
jeden z vývozců zařazených do vzorku obdržel významné
příspěvky na své projekty v rámci programu Golden Sun a rovněž
jako dodavatel způsobilého zařízení v rámci několika
projektů financovaných programem Golden Sun. Zástupci ministerstva
financí, kteří byli přítomni u ověřování, uvedený dokument
znali a Komise je požádala, aby předložili všechny podobné
rozpočtové dokumenty vydané ministerstvem financí a týkající se období
provádění programu Golden Sun. Ačkoli zástupci ministerstva financí s
předložením těchto dokumentů v zásadě souhlasili,
žádný z nich Komisi nepředložili.
(266)   Komise rovněž ukázala
ministerstvu obchodu rozpočtové dokumenty týkající se programu Golden
Sun, které vydal místní finanční odbor provincie a obce a předložil
jeden ze spolupracujících vývozců, a požádala čínskou vládu, aby
poskytla příslušné podobné dokumenty (tj. vydané provinciemi nebo obcemi)
o daném programu. Čínská vláda odpověděla, že tyto
dokumenty nemá k dispozici, neboť se týkají provincií a/nebo obcí, a tudíž
je nemůže předložit.
(267)   V dopise ze dne 3.
června 2013 čínská vláda zopakovala, že program Golden Sun není
určen pro výrobce dotčeného výrobku a objasnila, že pokud
tito výrobci program využili, pak vystupovali jako provozovatelé projektu,
a nikoli jako výrobci solárních panelů, neboť pouze
provozovatelé projektů mohou získat subvence v rámci daného programu.
V dopise se rovněž tvrdí, že Komise požádala pouze o tři
jmenovitě uvedené dokumenty, které čínská vláda předložila. Toto
tvrzení je nesprávné, neboť během ověřování požádala Komise
o konkrétní rozpočtové dokumenty vydané ministerstvem financí (rovněž
výslovně uvedené v dopise Komise ze dne 23. května 2013)
a místními orgány příslušnými pro oblast, kde mají sídlo vyvážející
výrobci (odkazující na konkrétních dokumenty předložené vyvážejícími
výrobci), které však čínská vláda neposkytla.
(268)   Komise rovněž požadovala
zvláštní informace o výplatách prostředků v rámci programu Golden
Sun, kterou obdržel jeden spolupracující vývozce, neboť po dodání
dotčeného výrobku přímo obdržel příslušné prostředky
od vlády. V průběhu inspekce na místě nebyla
čínská vláda schopna tuto situaci vysvětlit ani poskytnout
jakékoli podrobnosti a pouze kontaktovala právního poradce
společnosti, který měl uvést, že daná situace již byla
s úředníky Komise během inspekce na místě
vysvětlena, což není zcela pravda. Další podrobnosti o situaci jsou
popsány v 276. až 278. bodě odůvodnění níže. Jak je blíže
popsáno v 275. až 278. bodě odůvodnění níže, šetřením
bylo zjištěno, že spolupracující výrobci zařazení do vzorku
opravdu přímo či nepřímo využívali granty v rámci
programu Golden Sun i pro dodávky dotčeného výrobku. Tvrzení čínské
vlády, že tento program nezvýhodňuje výrobu dotčeného výrobku, je
tedy v jasném rozporu s důkazy a skutečnostmi ověřenými
během šetření.
(269)   Vzhledem
k nedostatečné spolupráci čínské vlády nemohla Komise
ověřit některá zásadní hlediska programu Golden Sun
a skutečné výhody poskytované výrobcům dotčeného
výrobku. Čínská vláda navíc nepředložila všechny příslušné
dokumenty, o které byla žádána, zejména pak rozpočtové dokumenty týkající
se programu Golden Sun vydané ministerstvem financí pro období provádění
daného programu. Některá zjištění tedy vycházejí z nejlepších
dostupných údajů v souladu s článkem 28 základního nařízení.
(c)         
Právní základ
(270)   Výchozím právním základem je
Oznámení o provádění demonstračního programu Golden Sun ze dne
16. července 2009 a připojená prozatímní opatření pro
řízení fondu finanční podpory pro demonstrační program Golden
Sun, spis CaiJian č. 397 [2009] vydané ministerstvem financí,
ministerstvem vědy a národní radou pro energetiku; Oběžník o
úspěšném provádění činností demonstračního programu Golden
Sun, spis č. 718 [2009]; Oběžník o úspěšném provedení
demonstračního programu Golden Sun 2010, spis č. 622 [2010]; Oběžník
ministerstva financí s pokyny týkajícími se indexů finanční pomoci,
pokud jde o stavební náklady v rámci demonstračních programů Golden
Sun 2010, spis č. 965 [2010] ze dne 2. prosince 2010, vydané
ministerstvem financí; Oběžník finančního odboru provincie Hebei o
rozdělení rozpočtového cíle s ohledem na fiskální subvence
vyčleněné pro programy Golden Sun 2011, spis JCJ č. 336 ze
dne 1. září 2011; Oběžník finančním odborem Hengshui o
rozdělení rozpočtového cíle s ohledem na fiskální subvence
vyčleněné pro programy Golden Sun 2011, spis HCJ č. 135 ze
dne 8. listopadu 2011.
(d)         
Zjištění, jež šetření
přineslo
(271)   Program Golden Sun byl zřízen
v roce 2009 na podporu technologického pokroku a zvýšil rozvoj
odvětví solárního fotovoltaického systému. Na ústřední úrovni za
program zodpovídá ministerstvo financí, ministerstvo vědy a národní
rada pro energetiku. Oznámení o provádění programu Golden Sun uvádí
řadu kritérií způsobilosti pro financování v rámci tohoto
programu, včetně: a) podniky musí být zahrnuty do místního
prováděcího plánu demonstračního projektu Golden Sun; b) musí mít
instalovaný výkon alespoň 300 kWh; c) délka období výstavby nesmí
překročit jeden rok a provoz musí trvat nejméně dvacet let;
d) vlastníci projektů v oblasti fotovoltaiky musí mít celková aktiva
ve výši nejméně 100 milionů RMB a kapitál ve výši
alespoň 30 % investičních nákladů; e) výrobci integrovaného
systému a klíčových zařízení, jež se využívají v projektech pro
výrobu fotovoltaiky, by měli být vybíráni v rámci nabídkových řízení.
Způsobilé projekty mohou obdržet až 50 % celkových investičních
nákladů od vlády, a tento strop se zvyšuje na 70 % pro
vlastníky projektu se sídlem v odlehlých oblastech bez elektrifikace.
(272)   Co se týče postupu,
podniky, které chtějí získat finanční prostředky v rámci
tohoto programu, musí předložit příslušnému vládnímu orgánu žádost a
podkladové dokumenty. Odbory pro finance, technologii a energetiku odpovídají
na úrovni provincie za organizaci programu a předkládají společnou
souhrnnou zprávu ministerstvu financí, ministerstvu pro vědu a národní
energetické radě. Těm přísluší dohled nad projekty v provinciích,
pokud jde o provádění dohledu nad technickými programy, podmínkami
výstavby, financováním a všemi dalšími aspekty. Po konečném schválení
vládou přiděluje ministerstvo financí prostředky přímo
vlastníkovi projektu a uchovává příslušnou schvalovací dokumentaci a
doklady o vyplacení prostředků.
(273)   Ve skutečnost
předkládají provozovatelé projektů žádosti o financování vládě
po uzavření smlouvy s dodavatelem způsobilého fotovoltaického
zařízení (tj. zejména dotčeného výrobku). Podle příslušných
právních předpisů jsou tito dodavatelé fotovoltaického zařízení
vybíráni na základě nabídkového řízení. Čínská vláda však
nevysvětlila, jakým způsobem při výběru provozovatelů
projektu pro demonstrační projekt Golden Sun podle plánu jeho
provádění uplatňuje své rozhodovací pravomoci a jakým způsobem
tito provozovatelé projektu následně vybírají dodavatele způsobilého
fotovoltaického zařízení. Čínská vláda a zúčastněné strany
neprokázaly, že v případě výběrového řízení se jedná o
otevřený, transparentní a nediskriminační postup, neboť
nepředložily příslušnou dokumentaci. Neexistují žádné indicie o tom,
že by bylo kdy pořízeno případné fotovoltaické zařízení ze
zahraničí. Valná většina způsobilého fotovoltaického
zařízení byla poskytnuta jediným spolupracujícím výrobce zařazeným do
vzorku. Na základě dostupných skutečností proto orgány docházejí k
závěru, že program Golden Sun je používán k tomu, aby vytvářel
uměle poptávku po výrobcích vybraných čínských výrobců
dotčeného výrobku. Bude-li na základě rozhodnutí vlády projekt
způsobilý, měla by mu přidělit finanční
prostředky. 
(274)   Program Golden Sun nabízí
subvence ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i)
a čl. 3 odst. 2 základního nařízení v podobě
převodu finančních prostředků od čínské vlády
výrobcům dotčeného výrobku v podobě grantů.
(275)   Šetřením bylo
konkrétně zjištěno, že několik spolupracujících
výrobců zařazených do vzorku získalo přímo granty v rámci
programu Golden Sun, a to na instalaci výrobních solárních zařízení ve
svých prostorách. Tyto granty vyplácené spolupracujícím výrobcům jsou
proto přímo spojené s dotčeným výrobkem a vyrovnávají jim část
nákladů, které by jinak nesli.
(276)   Při šetření bylo
rovněž dále zjištěno, že spolupracující výrobci zařazení do
vzorku využívají financování podle tohoto programu k dodávce dotčeného
výrobku provozovatelům projektů, kteří nejsou ve spojení. Zejména
bylo v průběhu šetření na místě zjištěno, že jeden
spolupracující vývozce zařazený do vzorku získal přímo
od čínské vlády značnou jednorázovou paušálních platbu pro všech
40 projektů zřízených v rámci programu Golden Sun, pro které dodal
dotčený výrobek. Spolupracující vyvážející výrobce zařazený do vzorku
však takové množství ve svém dotazníku v odpovědích nevykázal. Podle
oběžníku ministerstva financí z roku 2010 vyplývalo, že tento
spolupracující vývozce byl vybrán, aby dodával dotčený výrobek
několika provozovatelům projektů, kteří nejsou
ve spojení, a to ze soukromého i veřejného sektoru. Komise se
snažila získat informace od čínské vlády s ohledem na tuto
přímou platbu pro spolupracujícího vývozce zařazeného do vzorku,
neboť článek 13 prozatímních opatření oznámení o programu Golden
Sun z roku 2009 výslovně vyžaduje, aby byly granty vypláceny přímo
provozovateli projektu (tj. nikoli dodavateli fotovoltaického zařízení), přičemž
čínská vláda výslovně tuto skutečnost v průběhu
ověřování potvrdila. Jak je vysvětleno výše, čínská vláda
neposkytla žádné vysvětlení během inspekce na místě, kterým by
zdůvodnila přímé financování, které obdržel vývozce zařazený do
vzorku. V dopise ze dne 3. června 2013 se čínská vláda
vyjadřuje pouze k jednomu projektu ze 40 a stroze uvádí, že mezi
provozovatelem projektu a vyvážejícím výrobcem zařazeným do vzorku
existovalo finanční ujednání, neboť provozovatel nedisponoval
dostatečnými finančními prostředky, a tudíž bylo sjednáno, že
subvence bude vyplacena přímo vyvážejícímu výrobci zařazenému do
vzorku. Toto ničím nepodložené a velmi stručné vysvětlení,
jež se týká pouze jednoho projektu, kterého se účastnil spolupracující
vývozce zařazený do vzorku, a to ze čtyřiceti projektů
uvedených v dokumentu ministerstva financí, je z hlediska Komise k
vyjasnění situace zcela nedostačující.
(277)   Spolupracující vývozce
zařazený do vzorku se ve svém dopise ze dne 24. června 2013 snažil
zdůvodnit, že tato přímá platba za 40 dotčených
projektů nebyla uvedena, neboť představovala subvenci pro
provozovatele projektu coby „uživatele“ a nikoli pro dodavatele. Tento vývozce
potvrdil, že obdržel přímou paušální platbu týkající se dodávek pro
40 projektů uvedených v oběžníku ministerstva financí. Rovněž
doplnil, že vláda může převést prostředky přímo dodavateli,
aby bylo zajištěno, že tyto granty budou použity pouze pro povolené
fotovoltaické systémy a usnadnila se kontrola. Tento vývozce se však ve své
odpovědi zaměřil pouze na jeden projekt, k němuž byla
shromážděna dokumentace při kontrole na místě, a nevyjádřil
se k dalším 39 projektům, za něž obdržel financování v rámci programu
Golden Sun. I když vývozce prokázal, že prostředky pro tento konkrétní
projekt byly zaúčtovány coby příjem a nikoli jako záloha vládního
grantu, nepředložil žádné jiné důkazy o skutečné realizaci
tohoto či jiných projektů, včetně důkazů o
realizaci dodávky dotčeného výrobku, za kterou byly získány finanční prostředky.
Jeho vysvětlení rovněž neobjasnilo nesrovnalosti, pokud jde o
přímé platby vlády podle příslušných prováděcích
předpisů uvedených výše, jež stanovují, že finanční
prostředky se obvykle převádí ze strany vlády provozovateli projektu
a nikoli dodavateli zařízení.
(278)   Komise má za to,
že vysvětlení čínské vlády o finančním ujednání mezi
spolupracujícím vývozcem zařazeným do vzorku a provozovatelem
projektu je nepřesvědčivé, neboť je zvláštní, že dva
soukromé subjekty se mohou samostatně rozhodnout , že uzavřou
ujednání, jež obnáší kroky ze strany vlády (tj. přímou platbu od vlády
dodavateli, odchylně od článku 13 oznámení z roku 2009, aniž by se
toho vláda účastnila či o této skutečnosti věděla.
Čínská vláda nepředložila v této věci přímých plateb
dodavatelům žádné přesvědčivější důkazy či
připomínky a svou odpověď omezila pouze na jeden anonymní
projekt ze čtyřiceti projektů provedených spolupracujícími
vývozci zařazenými do vzorku. Vysvětlení poskytnutá tímto vývozcem
rovněž nechávají bez povšimnutí vyjádření čínské vlády o tom, že
provozovatel jistého projektu, který čínská vláda nijak nespecifikovala,
se nacházel v obtížné finanční situaci. Navíc prohlášení vývozce týkající
se možnosti přímé platby a jejich odůvodnění nelze potvrdit z
jiných pramenů ani od čínské vlády.
(279)   S ohledem na uvedené omezené a
rozporuplné připomínky předložené čínskou vládou a
spolupracujícím vývozcem zařazeným do vzorku se nabízí jediný
společným bod a logický závěr, totiž ten, že přímá jednorázová
paušální platba ze strany čínské vlády spolupracujícímu vývozci
zařazenému do vzorku byla nutná, aby vývozce obdržel příslušnou
částku, jinak by v souvislosti s obtížnou finanční situací
provozovatele projektu hrozilo riziko nezaplacení. Skutečností
zůstává, že spolupracující vývozce zařazený do vzorku nebyl schopen
vysvětlit, jak jednorázovou paušální platbu od vlády využil, tj. zda bylo
fotovoltaické zařízení nakonec provozovatelům projektu poskytnuto a
případně jakou cenu za ně provozovatelé projektu zaplatili.
Vzhledem k tomu, že k tomuto spisu nejsou k dispozici žádné další důkazy
a ani Komise je nemůže jinak přiměřeně získat, je
podle článku 28 základního nařízení učiněn závěr,
že jednorázová paušální platba spolupracujícímu vývozci představuje
přímý grant ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu
i) základního nařízení.
(280)   Komise dále dochází k
závěru, že granty poskytnuté dodavatelům dotčeného výrobku,
ať již v pozici provozovatelů projektu nebo v případě
údajného dodávání fotovoltaického zařízení provozovatelům projektu,
kteří nejsou ve spojení, představují výhodu ve smyslu čl. 3
odst. 2 základního nařízení. V případě provozovatelů
projektu umožňuje financování v rámci programu Golden Sun, aby výrobci
dotčeného výrobku ušetřili náklady na instalaci zařízení na
výrobu solární energie ve svých prostorách. V případě dodavatelů
fotovoltaického zařízení provozovatelům projektu, kteří nejsou
ve spojení, jsou finanční prostředky programu Golden Sun v rukou
výrobců dotčeného výrobku, aniž by bylo nutné poskytnout
zařízení a/nebo ochranu proti riziku neplacení provozovateli projektu, kteří
nejsou ve spojení. V druhém případě obdrží výrobci dotčeného
výrobku platbu, kterou by jinak od provozovatele projektu, jenž není ve
spojení, nezískali.
(281)   Tento subvenční program je
rovněž specifický ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního nařízení,
neboť přístup k němu je podle právních předpisů, jimiž
se řídí orgán poskytující subvenci, omezen na určité provozovatele
projektu a odvětví zařazené do kategorie podporovaných, např. na
provozovatele projektu činné v odvětví solární energetiky. Navíc,
vzhledem k tomu, že ani výběr dodavatele fotovoltaického zařízení ani
výběr provozovatelů projektu není založen na otevřeném,
transparentním a nediskriminačním konkurenčním postupu a že dochází k
přímým platbám ze strany čínské vlády dodavatelům fotovoltaického
zařízení, je režim rovněž specifický, neboť poskytuje výhody
pouze určitým dodavatelům fotovoltaického zařízení. Tento
program nesplňuje požadavky nespecifičnosti podle čl. 4
odst. 2 písm. b) základního nařízení, neboť podmínky
způsobilosti a skutečná kritéria pro výběr, jež se vztahují na
podniky, které mají být zahrnuty do místních plánů provádění
projektů, a na finální projekty, jež mají být vybírány na základě
rozdílných technických a finančních hledisek, nejsou objektivní a
neuplatní se ve všech případech bez rozdílu.
(e)         
Závěr
(282)   Program Golden Sun je
specifickou subvencí ve formě grantu. Šetřením bylo
zjištěno, že někteří spolupracující vývozci tuto subvenci
využili.
(f)           
Výpočet výše subvence
(283)   Míra subvence zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku činí:
             Demonstrační program „Golden Sun“ 
             Společnost/skupina ||             Subvenční sazba 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a společnosti ve spojení ||             0,24 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,09 % 
             JA Group ||             0,00 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,02 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,05 % 
3.4.3.     Programy osvobození
od přímých daní a jejich snížení
3.4.3.1.  Dva roky úplného a tři roky
polovičního osvobození od daně pro podniky se zahraničními investicemi,
(a)         
Úvod
(284)   V podnětu se tvrdí,
že existuje zvláštní právní předpis z roku 1991 na podporu
zahraničních investic v Číně, a to prostřednictvím zákona
o podnicích se zahraničními investicemi a dani z příjmu zahraničních
podniků. K výhodám podniků se zahraničními investicemi
patří subvenční program označovaný jako „Dva roky úplné a
tři roky poloviční“, který stanoví úplné osvobození
od přímých daní pro první dva roky ziskovosti podniku se
zahraničními investicemi a poloviční osvobození od daně
z příjmu pro následující tři roky. 
(285)   Program „Dva roky úplné a
tři roky poloviční“ rovněž existuje v jiné podobě pro
společnosti se statusem podniků využívajících nejnovější a
špičkové technologie, které se nacházejí v určitých vymezených
oblastech. Výhody v rámci této varianty rovněž mohou platit i po roce
2013. Šetření ukázalo, že jeden ze spolupracujících vývozců
[Yingli Hainan] požíval od roku 2011 výhod v rámci tohoto programu, které
spočívaly v plném osvobození od daně na roky 2011
a 2012 a 50% snížení daně v následujících třech
letech.
(286)   Komise se snažila tento
programu ověřit během inspekce na místě u čínské
vlády. Čínská vláda však o této variantě programu „Dva roky
úplné a tři roky poloviční“ neposkytla žádné informace. V dopise
ze dne 3. června 2013 čínská vláda tvrdila, že tento program
není v podnětu napaden a že pro podniky se zahraničními investicemi
uvedenými v podnětu není náhradním programem varianty „Dva roky úplné a
tři roky poloviční“, která se uplatňuje bez zeměpisného
omezení. Komise bere tato vysvětlení čínské vlády na vědomí
a chápe, že uvedený daňový program je v porovnání s programem
„Dva roky úplné a tři roky poloviční“ pro podniky se
zahraničními investicemi formálně samostatným programem. Jelikož však
jeho výhody pokračují i po údajném vypršení platnosti uvedeného
režimu pro podniky se zahraničními investicemi, jsou působení, povaha
a účinky příslušných výhod stejné jako v případě
programu pro podniky se zahraničními investicemi, jak bylo uvedeno jedním
ze spolupracujících vývozců zařazených do vzorku, a Komise se
proto domnívá, že tento program má úzkou spojitost s programem „Dva
roky úplné a tři roky poloviční“ pro podniky se zahraničními
investicemi, je jeho pokračováním, a měl by proto být vyrovnán.
V tomto ohledu Komise poznamenává, že čl. 10 odst. 1
základního nařízení umožňuje šetření všech „údajných subvencí“
označených žadatelem a nečiní žádný odkaz na „údajný
subvenční program“. Vzhledem k tomu, že v daném
případě zahrnují oba programy stejnou subvenci, tj. ušlé
daň z příjmu právnických osob, je Komise oprávněna je
šetřit jako jedinou subvenci.
(b)         
Právní základ
(287)   Právní základ tohoto programu
představuje článek 8 daňového práva pro podniky se
zahraničními investicemi a článek 72 prováděcích pravidel
zákona o dani z příjmu Čínské lidové republiky ve vztahu k
podnikům se zahraničními investicemi a zahraničním
podnikům. Podle čínské vlády byl program ukončen počínaje
rokem 2008 na základě přijetí zákona o dani z příjmu
podniků dne 16. března 2007 na 5. schůzi 10. zasedání Všečínského
shromáždění lidových zástupců Čínské lidové republiky,
konkrétně na základě článku 57 zákona o dani
z příjmu podniků, s postupným ukončením výhod do konce
roku 2012. 
(288)   Právním základem zvláštního
programu „Dva roky úplné a tři roky poloviční“ je vyhláška
č. 40 [2007] tj. oznámení Státní rady k realizaci
přechodných preferenčních politik o dani z příjmu pro
podniky působící v oblasti špičkových technologií zřízené
ve zvláštní hospodářské zóně a Shanghai Pudong New District
na základě čl. 57 odst. 3 zákona ČLR o dani
z příjmů podniků, spolu se správními opatřeními pro
označení podniků využívajících nejnovější a špičkové
technologie.
(c)         
Zjištění, jež šetření
přineslo
(289)   Pouze výrobní podniky se
zahraničními investicemi, jejichž provoz je plánován na dobu nejméně
deseti let, jsou osvobozeny od daně z příjmu. Výjimka se
uplatní od roku, ve kterém podnik začne realizovat zisky, na dobu
prvních dvou let, a pak dojde ke snížení platných daňových sazeb
o padesát procent po následující tři roky. 
(290)   Aby podniky mohly využít
zvláštní variantu režimu podpory, musí mít status podniků využívajících
nejnovější a špičkové technologie s příslušným správním
osvědčením, tj. podniky v oblasti duševního vlastnictví, které rovněž
splňují podmínky stanovené v článku 93 prováděcího předpisu
zákona o dani z příjmu podniků.
(291)   Společnost, která se chce
daného programu účastnit, musí státní daňové správě
předložit každoroční přiznání týkající se daně
z příjmu právnických osob, dodatky a finanční výkazy. Tento
postup se rovněž vztahuje na zvláštní variantu programu.
(292)   Čínská vláda tvrdila,
že tento program byl postupně ukončen poté, co v roce
2008 vstoupil v platnost zákon o dani z příjmu podniků
a jeho výhody platily do konce roku 2012. Čínská vláda rovněž
uvedla, že žádný náhradní program pro subjekty se zahraničními investicemi
neexistuje a že daňové zacházení, pokud jde o subjekty se
zahraničními investicemi, je nyní stejné jako v případě
ostatních daňových poplatníků z řad právnických osob. Komise
konstatuje, že tento daňový program poskytl během období
šetření výhody několika výrobcům ve fotovoltaickém odvětí.
Kromě toho nelze vyloučit, že výhody v rámci tohoto
programu stále platí nebo že existuje nebo v budoucnosti vznikne
podobný náhradní program. Jak bylo vysvětleno výše, šetření
prokázalo, že existují i další varianty programu „Dva roky úplné a
tři roky poloviční“, který nadále zvýhodňuje výrobce solárních
panelů. Tento program je proto nadále shledán napadnutelným. 
(293)   Zvláštní variantu programu
využil jeden spolupracující vývozce, Yingli Green Energy.
(d)         
Závěr
(294)   Program tudíž představuje
subvenci ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) a čl. 3 odst. 2
základního nařízení v podobě prominutí příjmů vládou,
čímž přijímající společnosti získávají výhodu.
(295)   Tento subvenční program je
specifický ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního nařízení,
neboť přístup k němu je podle právních předpisů, jimiž
se řídí orgán poskytující subvenci, omezen na určité podniky, které
patří do kategorie podniků se zahraničními investicemi a které
splňují zvláštní kritéria stanovená příslušnými právními
předpisy.
(296)   Tato subvence by proto
měla být pokládána za napadnutelnou. 
(297)   Tato varianta programu by proto
měla být pokládána za subvenci ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu
ii) a odst. 2 základního nařízení v podobě prominutí příjmů
vládou, kterým získávají společnosti z řad příjemců výhodu.
(298)   Tento subvenční program je
specifický ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního nařízení,
neboť přístup k němu je podle právních předpisů, jimiž
se řídí orgán poskytující subvenci, omezen na určité podniky a
odvětví zařazené do kategorie podporovaných, jako např.
fotovoltaické výrobní odvětví. Režim je rovněž specifický ve smyslu
čl. 4 odst. 3, neboť je omezen na určité regiony.
(299)   Tato varianta by proto
měla být pokládána za napadnutelnou.
(e)         
Výpočet výše subvence
(300)   Výše napadnutelné subvence se
vypočte na základě výhody, kterou získal příjemce subvence a
která je zjištěna za období šetření. Za výhodu získanou vyvážejícími
výrobci se považuje výše celkové daňové povinnosti vypočtené podle
běžné daňové sazby, a to po odečtení zaplacené částky se
sníženou preferenční daňovou sazbou. Částky vyrovnávacího
opatření vycházejí z údajů daňového přiznání dané
společnosti za rok 2011. Jelikož u žádného spolupracujícího vývozce
zařazeného do vzorku nebylo k dispozici auditované daňové
přiznání za daňový rok 2012, byly vzaty v úvahu údaje za celý
zdanitelný rok 2011.
(301)   V souladu s čl. 7 odst. 2
základního nařízení byla výše této subvence (čitatel)
rozpočítána na obrat z prodeje výrobků, jehož spolupracující
vyvážející výrobci za období šetření dosáhli, neboť daná subvence
nebyla poskytnuta v závislosti na vývozní výkonnosti, ani podle množství zhotovených,
vyrobených, vyvezených nebo přepravených výrobků.
(302)   Míra subvence zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku činí:
             Dva roky úplné a tři roky poloviční osvobození 
             Společnost/skupina ||             Subvenční sazba 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a společnosti ve spojení ||             0,35 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             JingAo Group a společnosti ve spojení ||             0,47 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             1,03 % 
3.4.3.2.  Snížení daně
z příjmů pro proexportně zaměřené podniky se
zahraničními investicemi
(303)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku neobdržely v rámci
programu během období šetření žádné výhody. 
3.4.3.3.  Úleva na dani z příjmu pro
subjekty se zahraničními investicemi na základě zeměpisné polohy
(304)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku neobdržely v rámci
programu během období šetření žádné výhody.
3.4.3.4.  Snížení daně pro podniky se
zahraničními investicemi, které nakupují zařízení vyrobená v
Číně
(305)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku neobdržely v rámci
programu během období šetření žádné výhody.
3.4.3.5.  Zápočet daně
u výzkumných a vývojových činností podniků se
zahraničními investicemi
(a)         
Úvod
(306)   V podnětu se tvrdí,
že za svou činnost v oblasti výzkumu a vývoje mají podniky se
zahraničními investicemi nárok na preferenční daňové
zacházení, a to prostřednictvím 150% zápočtu daně z
nákladů, pokud tyto byly zvýšeny o alespoň 10 % v porovnání
s předchozím rokem.
(307)   Čínská vláda tvrdila,
že tento program byl ukončen přijetím zákona o dani
z příjmu podniků v roce 2008 a že nenásledovalo žádné
přechodné období. Několik spolupracujících vývozců
zařazených do vzorku však uvedlo, že v rámci zákona o dani
z příjmu podniků z roku 2008 využívali výhod podobného
programu, což svědčí o tom, že preferenční program pro
započítání nákladů v oblasti výzkumu a vývoje pro podniky se
zahraničními investicemi byl v roce 2008 nahrazen zvláštním
programem. Další informace o 150% započítání daně čínská
vláda v odpovědi na dotazník ani v odpovědi
na upozornění neposkytla.
(b)         
Právní základ
(308)   Tento režim je upraven
čl. 30 odst. 1 Zákona o dani z příjmu
podniků a článkem 95 Prováděcích předpisů zákona
o dani z příjmu podniků ČLR a Správními
opatřeními pro určení podniků působících v oblasti
špičkových a nových technologií (Guo Ke Fa Huo [2008] č. 172) a
článkem 93 Prováděcích předpisů zákona o dani
z příjmu podniků spolu s oznámením státní daňové správy o
otázkách týkajících se daně z příjmů podniků působících
v oblasti špičkových a nových technologií (Guo Shui Han [2008]
č. 985).
(309)   Článek 95 stanoví, že
další 50% odečtení výdajů v oblasti výzkumu a vývoje uvedené v čl.
30 bodě 1 se vztahuje na výdaje na výrobky nových a špičkových
technologií tak, že tyto podléhají odpisům, které ze 150 % vycházejí
z nákladů na dlouhodobá aktiva.
(c)         
Zjištění, jež šetření
přineslo
(310)   Jak je uvedeno výše,
čínská vláda neposkytla v odpovědi na dotazník a písemné
upozornění na nedostatky žádné relevantní informace ohledně daného programu.
Tento program byl již napaden v šetření týkajícím se bezdřevého
natíraného papíru[78]
a oceli s organickým povlakem[79].
Příslušná právní ustanovení opravdu ukazují, že tento program
poskytuje výhodu pouze společnostem, které mají úřední status
společností využívajících nejnovější a špičkové
technologie. Účelem výdajů těchto společností v oblasti
výzkumu a vývoje musí být rovněž vývoj nových technologií, nových
produktů a nových dovedností. Způsobilé podniky mohou
odečíst dalších 50 % svých výdajů na výzkum a vývoj oproti
povinnosti vyplývající z daně z příjmu. Rovněž náklady
z dlouhodobých aktiv opravňují způsobilé společnosti k 150%
odečtu skutečných nákladů těchto společností.
(311)   Šetřením bylo
zjištěno, že společnosti, které daný režim využívají, musí
předkládat přiznání k dani z příjmu a příslušné
přílohy. Skutečná výše výhody je zahrnuta jak v daňové
přiznání, tak v příloze V. Pouze společnosti, které získaly
formální osvědčení, jež jim přiznává status podniků působících
v oblasti špičkových a nových technologií, mohou tento režim využít.
(d)         
Závěr
(312)   Daný režim proto
představuje subvenci ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) a
čl. 3 odst. 2 základního nařízení v podobě ušlých
příjmů vlády, čímž přijímající společnosti získávají
výhodu.
(313)   Tato subvence je specifická
ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního
nařízení, jelikož samotné právní předpisy omezují použití tohoto
programu pouze na některé podniky formálně uznané jako podniky působící
v oblasti špičkových a nových technologií, a jejichž výdaje v oblasti
výzkumu a vědy jsou určeny na nové technologie, nové produkty
a nové dovednosti.
(314)   Tato subvence by proto
měla být pokládána za napadnutelnou.
(e)         
Výpočet výše subvence
(315)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a
která byla zjištěna za období šetření. Za výhodu získanou
vyvážejícími výrobci se považuje výše celkové daňové povinnosti k
úhradě podle běžné daňové sazby, po odečtení částek
zaplacených na základě dalšího 50 % odpočtu za skutečně
vzniklé náklady v souvislosti s výzkumem a vývojem u schválených projektů.
Částky vyrovnávacího opatření vycházejí z údajů daňového
přiznání dané společnosti za rok 2011. Jelikož u žádného
spolupracujícího vývozce zařazeného do vzorku nebylo k dispozici
auditované daňové přiznání za daňový rok 2012, byly vzaty
v úvahu údaje za celý zdanitelný rok 2011.
(316)   V souladu s čl. 7 odst. 2
základního nařízení byla výše této subvence (čitatel)
rozpočítána na celkový obrat z prodeje, jehož spolupracující vyvážející
výrobci za období šetření dosáhli, neboť daná subvence nebyla
poskytnuta v závislosti na vývozní výkonnosti, ani podle množství zhotovených,
vyrobených, vyvezených nebo přepravených výrobků.
(317)   Míra subvence zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku činí:
             Zápočet daně u výzkumných a vývojových činností 
             Společnost/skupina ||             Subvenční sazba 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,10 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a společnosti ve spojení ||             0,49 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             JingAo Group a společnosti ve spojení ||             0,02 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,29 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,33 % 
3.4.3.6.  Vrácení daně za reinvestici
zisků v případě podniků se zahraničními
investicemi orientovanými na vývoz
(318)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku neobdržely v rámci
programu během období šetření žádné výhody.
3.4.3.7.  Preferenční daňové
programy pro podniky se zahraničními investicemi, které jsou
označovány jako podniky využívající nejnovější a špičkové
technologie
(319)   Šetření potvrdilo,
že společnostem zařazeným do vzorku nebyly v období
šetření poskytnuty v rámci daného programu žádné výhody, neboť
uvedené společnosti využívaly nový program, který toto preferenční
zacházení nahradil. Podrobnosti jsou uvedeny v bodě 3.4.4.8. níže.
3.4.3.8.  Snížení daní pro podniky
působící v oblasti špičkových a nových technologií a zapojené
v definovaných projektech
(a)         
Úvod
(320)   Na základě tohoto programu
může podnik se statusem podniku využívajícího nejnovější a špičkové
technologie využívat sníženou sazbu u daně z příjmů ve výši 15 %
v porovnání s běžnou sazbou 25 %. Tento program shledala EU při
šetření případu bezdřevého natíraného papíru a oceli s
organickým povlakem jako napadnutelný; rovněž byl napadnut ze strany
orgánů USA.
(b)         
Právní základ
(321)   Právní základ tohoto programu
tvoří čl. 28 odst. 2 zákona o dani z příjmu
podniků spolu se Správními opatřeními pro určení podniků působících
v oblasti špičkových a nových technologií, (Guo Ke Fa Huo [2008]
č. 172) a článek 93 prováděcího nařízení k zákonu
o dani z příjmu podniků spolu s Oznámením státní
daňové správy o otázkách úhrady daně z příjmů podniků působících
v oblasti špičkových a nových technologií, (Guo Shui Han [2008]
č. 985).
(c)         
Zjištění, jež šetření
přineslo
(322)   Tento režim je použitelný pro
podniky působící v oblasti špičkových a nových technologií a
potřebují zásadní podporu státu. Tyto podniky musí mít základní nezávislá
práva duševního vlastnictví a musí splňovat řadu požadavků:
i) jejich výrobci jsou zahrnuti do oblasti působnosti výrobků
v odvětví nejnovějších a špičkových technologií
s klíčovou státní podporou; ii) celkové výdaje na výzkum a vývoj
tvoří určitou část celkového příjmu z prodeje; iii)
příjem z výrobků nejnovějších a špičkových technologií
tvoří určitou část celkového příjmu z prodeje; iv)
pracovníci zapojení do výzkumu a vývoje představují určité procento z
celkového počtu zaměstnanců; v) splňovat ostatní požadavky
stanovené správními opatřeními pro výrobky nejnovějších
a špičkových technologií z roku 2008.
(323)   Společnosti, které daný
režim využívají, musí předkládat přiznání k dani z příjmu
a příslušné přílohy. Skutečná výše výhody je zahrnuta jak v
daňovém přiznání, tak v příloze V. 
(d)         
Závěr
(324)   Program je proto nutno pokládat
za subvenci ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu ii) a čl. 3 odst. 2
základního nařízení, neboť existuje finanční příspěvek
v podobě ušlých příjmů vlády, čímž získávají
společnosti z řad příjemců výhodu. Výhoda pro příjemce
se rovná daňové úspoře, kterou může prostřednictvím tohoto
programu podle čl. 3 odst. 2 základního nařízení získat.
(325)   Tato subvence je specifická
ve smyslu čl. 4 odst. 2 písm. a) základního
nařízení, jelikož je omezena na podniky se statusem podniků
využívajících nejnovější a špičkové technologie
a splňujících všechny požadavky správních opatření z roku 2008.
Navíc neexistují žádná objektivní kritéria stanovená právními předpisy
nebo orgánem poskytujícím subvenci, pokud jde o způsobilost pro tento
program, a nárok na subvenci není automatický podle čl. 4 odst. 2 písm. b)
základního nařízení.
(326)   Tato subvence by proto
měla být pokládána za napadnutelnou.
(e)         
Výpočet výše subvence
(327)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a
která byla zjištěna za období šetření. Za výhodu získanou
vyvážejícími výrobci se považuje výše celkové daňové povinnosti
vypočtené podle běžné daňové sazby, a to po odečtení
zaplacené částky se sníženou preferenční daňovou sazbou. Částky
vyrovnávacího opatření vycházejí z údajů daňového přiznání
dané společnosti za rok 2011. Jelikož u žádného spolupracujícího vývozce
zařazeného do vzorku nebylo k dispozici auditované daňové
přiznání za daňový rok 2012, byly vzaty v úvahu údaje za celý
zdanitelný rok 2011.
(328)   Míra subvence zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku činí:
             Snížení daní pro podniky působící v oblasti špičkových a nových technologií a zapojené v definovaných projektech 
             Společnost/skupina ||             Subvenční sazba 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a společnosti ve spojení ||             0,42 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,35 % 
             JingAo Group a společnosti ve spojení ||             0,13 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,86 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
3.4.3.9.  Preferenční politika, pokud
jde o daně z příjmu pro podniky v severovýchodním regionu
(329)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku neobdržely v rámci
programu během období šetření žádné výhody.
3.4.3.10.          Daňové programy v
provincii Guandong
(330)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku neobdržely v rámci
programu během období šetření žádné výhody. 
3.4.4.     Programy týkající se
nepřímých daní a dovozního cla
3.4.4.1.  Osvobození od DPH
a snížení dovozních cel při využívání dovezeného zařízení
(a)         
Úvod
(331)   Tento program stanoví
osvobození od DPH a dovozních cel ve prospěch subjektů se
zahraničními investicemi a tuzemských podniků pro dovoz kapitálového
vybavení použitého v jejich výrobě. Osvobození od daně je
podmíněno tím, že vybavení nesmí být uvedeno na seznamu nezpůsobilých
zařízení a že podnik musí obdržet osvědčení o státem
podporovaném projektu, jež vydávají čínské orgány nebo národní komise pro
rozvoj a reformy v souladu s příslušnými právními předpisy týkajícími
se investicí, daní a cel. Tento program byl napaden v antisubvenčním
řízení týkajícím se bezdřevého natíraného papíru a oceli
s organickým povlakem.
(b)         
Právní základ
(332)   Právní základ tohoto programu
tvoří Oběžník Státní rady o úpravě daňové politiky v
případě dováženého zařízení, Guo Fa č. 37/1997, Oznámení
ministerstva financí, všeobecné celní správy a státní daňové správy o
úpravě některých preferenčních politik týkajících se cla na
dovoz, sdělení ministerstva financí, všeobecné celní správy a státní daňové
správy [2008] č. 43, Oznámení národní komise pro rozvoj a reformy č.
316/2006 ze dne 22. února 2006 o důležitých otázkách k vyřizování
potvrzení o státem podporovaných projektech financovaných z domácích a
zahraničních zdrojů a Katalog zboží dováženého pro podniky se
zahraničními investicemi a podniky domácí, jež nelze vyjmout z celní
povinnosti, pro rok 2008.
(c)         
Zjištění, jež šetření
přineslo
(333)   Má se za to, že uvedený program
poskytuje finanční příspěvek v podobě ušlých
příjmů čínské vlády ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu
ii), neboť subjekty se zahraničními investicemi a další
způsobilé tuzemské podniky jsou osvobozené od platby DPH a/nebo jiných
cel, které by byly jinak splatné. Proto představuje výhodu pro
společnosti z řad příjemců ve smyslu čl. 3 odst. 2
základního nařízení. Program je specifický ve smyslu čl. 4
odst. 2 písm. a) základního nařízení, neboť právní
předpisy, kterými se tento orgán řídí, omezují přístup k
subvenci na podniky, které investují v rámci konkrétní obchodní kategorie
taxativně vymezené zákonem a které patří buď do podporované
kategorie, nebo do omezené kategorie B v rámci katalogu pro orientaci
průmyslu v oblasti zahraničních investic a převodu
technologií nebo které jsou v souladu s katalogem klíčových
odvětví, výrobků a technologií, jejichž rozvoj je podporovaný státem.
Navíc nejsou dána ani objektivní kritéria, podle nichž lze vznik nároku na
subvenci omezit, ani přesvědčivé důkazy o tom, že nárok
vzniká automaticky v souladu s čl. 4 odst. 2 písm. b) základního
nařízení.
(d)         
Výpočet výše subvence
(334)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a
která byla zjištěna za období šetření. Výše výhody, kterou
příjemci získali, je stanovena ve výši osvobození dovezeného zařízení
od DPH a cla. Aby se zajistilo, že se napadnutelná částka bude
vztahovat pouze na období šetření, byla získaná výhoda odepisována po dobu
životnosti zařízení v souladu s běžnými účetními postupy
společnosti.
(335)   Míra subvence zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u vyvážejících
výrobců činí:
               Osvobození od DPH a snížení dovozních cel při využívání dovezeného zařízení 
             Společnost/skupina ||             Subvenční sazba 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,24 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a společnosti ve spojení ||             0,44 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,38 % 
             JingAo Group a společnosti ve spojení ||             0,35 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,78 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a společnosti ve spojení ||             0,07 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,63 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
3.4.4.2.  Odpočty DPH pro podniky se
zahraničními investicemi na nákup zařízení vyrobeného v
Číně
(a)         
Úvod
(336)   Tento program stanoví
osvobození od DPH pro podniky se zahraničními investicemi
při nákupu zařízení vyrobeného v tuzemsku. Této výhody lze
využít v případě, že zařízení není uvedeno na seznamu
nezpůsobilých zařízení a jeho hodnota nepřekračuje
určitou prahovou úroveň. Tento program byl předmětem
antisubvenčního řízení týkajícího se bezdřevého natíraného
papíru a oceli s organickým povlakem. 
(b)         
Právní základ
(337)   Právní základ tvoří
prozatímní opatření o vrácení daně při nákupu zařízení
vyrobeného na domácím trhu podniky/subjekty se zahraničními investicemi,
zkušební správní opatření týkající se snížení daně pro projekty se
zahraničními investicemi při nákupu zařízení vyrobeného v
Číně a oznámení ministerstva financí a státní daňové
správy o zrušení rabatové politiky pro zařízení vyrobené na domácím
trhu a nakupované podniky se zahraničními investicemi.
(c)         
Zjištění, jež šetření
přineslo 
(338)   V odpovědi na
antisubvenční dotazník čínská vláda tvrdila, že uvedený program
byl ukončen počínaje 1. lednem 2009 a odkázala na
oběžník ministerstva financí a státní daňové správy
o zrušení rabatové politiky pro zařízení vyrobené na domácím trhu a
nakupované podniky se zahraničními investicemi (CAISHUI 2008 č. 176).
Šetření však ukázalo, že několik vyvážejících výrobců
zařazených do vzorku využívalo v průběhu období
šetření výhody tohoto režimu. Dotčení vývozci zařazení
do vzorku předložili o tomto režimu podrobné informace,
včetně údajů o výši poskytované výhody. S ohledem
na výše uvedené byl učiněn závěr, že čínská vláda
neposkytla o daném programu přesné informace, a jak ukazuje
situace některých vyvážejících výrobců, uvedený program
přetrvává. 
(339)   Jelikož čínská vláda
neposkytla žádnou z požadovaných informací, Komise vyšla z informací
předložených vyvážejícími výrobci zařazenými do vzorku.
(340)   Má se za to, že uvedený program
poskytuje finanční příspěvek v podobě ušlých
příjmů čínské vlády ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu
ii), neboť subjekty se zahraničními investicemi jsou osvobozené od
platby DPH, která by byla jinak splatná. Proto představuje výhodu pro
společnosti z řad příjemců ve smyslu čl. 3 odst. 2
základního nařízení. Program je specifický ve smyslu čl. 4
odst. 2 písm. a) základního nařízení, neboť právní
předpisy, kterými se tento orgán řídí, omezují přístup k
subvenci na podniky se zahraničními investicemi, které kupují
zařízení vyrobené na domácím trhu a které patří do podporované
kategorie a do omezené kategorie B Katalogu pro odvětví se
zahraničními investicemi nebo zařízení koupené na domácím trhu
uvedené v Katalogu klíčových odvětví, výrobků
a technologií, jejichž rozvoj je podporovaný státem. Dále Zkušební
správní opatření týkající se snížení daně pro projekty se
zahraničními investicemi při nákupu zařízení vyrobeného v
Číně a oznámení ministerstva financí omezují výhody na podniky se
zahraničními investicemi, které patří do podporované kategorie v Katalogu
pro orientaci odvětví se zahraničními investicemi nebo Katalogu
zvýhodněných odvětví se zahraničními investicemi v centrálních a
západních regionech v Číně. Navíc nejsou dána ani objektivní
kritéria, podle nichž lze vznik nároku na subvenci omezit, ani
přesvědčivé důkazy o tom, že nárok vzniká automaticky v
souladu s čl. 4 odst. 2 písm. b) základního nařízení. Tento program
je rovněž specifický ve smyslu čl. 4 odst. 4 písm. b) základního
nařízení, neboť závisí na přednostním používání domácího zboží
na úkor zboží dováženého.
(d)         
Výpočet výše subvence
(341)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a
která byla zjištěna za období šetření. Výše výhody, kterou
příjemci získali, je stanovena ve výši osvobození domácího zařízení
od DPH. Aby se zajistilo, že se napadnutelná částka bude vztahovat
pouze na období šetření, byla získaná výhoda odepisována po dobu
životnosti zařízení v souladu s běžnými postupy v daném odvětví.
(342)   Míra subvence zjištěná s
ohledem na tento program během období šetření u vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku činí:
               Odpočty DPH pro podniky se zahraničními investicemi na nákup zařízení vyrobeného v Číně 
             Společnost/skupina ||             Subvenční sazba 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             JingAo Group a společnosti ve spojení ||             0,07 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,03 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,15 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,05 % 
3.4.4.3.  Osvobození od DPH a od cla
na nákupy fixních aktiv rámci programu fondů na rozvoj
zahraničního obchodu
(343)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku neobdržely v rámci
programu během období šetření žádné výhody.
3.4.5.     Dodání
zboží nebo poskytnutí služeb vládou za cenu nižší než přiměřenou
3.4.5.1.  Dodání polykrystalického
křemíku vládou za cenu nižší než přiměřenou
(344)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku nezískaly z tohoto programu
během období šetření žádnou výhodu. 
3.4.5.2.  Dodání hliníkových výlisků
vládou za cenu nižší než přiměřenou
(345)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku nezískaly z tohoto programu
během období šetření žádnou výhodu. 
3.4.5.3.  Dodání skla vládou za cenu nižší
než přiměřenou
(346)   Šetření potvrdilo,
že společnosti zařazené do vzorku nezískaly z tohoto programu
během období šetření žádnou výhodu.
3.4.5.4.  Dodání elektrické energie vládou
(a)         
Úvod
(347)   Žadatel tvrdí,
že někteří čínští výrobci polykrystalického křemíku
měli výhodu z levné elektřiny dodávané za nižší než
přiměřenou cenu.
(b)         
Zjištění, jež šetření
přineslo
(348)   Šetřením se zjistilo,
že mnoho vyvážejících výrobců zařazených do vzorku bylo
ve spojení s výrobcem polykrystalického křemíku v rámci své
skupiny společností. Bylo zjištěno, že jedna ze skupin
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku, LDK Solar, dostávala
pravidelně významné subvence na poplatky za elektřinu
od finančního úřadu ekonomické zóny Xin Yu. Společnost
v tomto případě sice nezískala výhodu přímo z nižší sazby
za elektřinu, než je jinak dostupná na trhu, značné slevy na
dani poskytované finančním úřadem ekonomické zóny Xin Yu však nakonec
vedly k tomu, že společnost těžila z dodávek levnější
elektrické energie, a jsou proto funkčně rovnocenné vládním
dodávkám za ceny nižší než tržní. V každém případě, i kdyby
byla sleva na dani posouzena jako grant, opatření je úzce spojené
s tvrzením žadatele a spadá do oblasti šetření.
Dotčené společnosti ze skupiny LDK Group byly totiž
téměř v plné výši zpětně proplaceny poplatky za elektrickou
energii dlužné v období šetření.
(349)   Skupina LDK Solar
prostřednictvím výrobce polykrystalického křemíku, se kterým byla ve
spojení, obdržela finanční příspěvek ve smyslu
čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iii) základního nařízení,
neboť jí místní vláda poskytla subvence na poplatky za elektřinu,
nebo ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu i). To
představuje vládní finanční příspěvek ve formě
poskytování zboží, které není součástí obecné infrastruktury ve smyslu
základního nařízení. Alternativně vzato jde o přímý převod
peněžních prostředků.
(350)   LDK Solar získala výhodu ve
smyslu čl. 3 odst. 2 základního nařízení v rozsahu, v jakém vláda
dodala elektrickou energii za cenu nižší než přiměřenou. Bylo
zjištěno, že tomuto vývozci byla v důsledku subvencí na poplatky
za elektřinu skutečně poskytnuta nižší sazba, než je sazba
obecně dostupná. Přímý převod finančních
prostředků poskytuje výhodu, protože jde o nevratný
příspěvek, který není na trhu k dispozici.
(351)   Subvence ve formě
dodávání levné elektřiny prostřednictvím slevy na dani pro jednoho
z výrobců zařazených do vzorku je specifická ve smyslu
čl. 4 odst. 2 písm. a) základního nařízení, neboť
subvence na poplatky za elektřinu byly poskytovány pouze společnosti
LDK. Subvence je též regionálně specifická pro určité podniky v
ekonomické zóně Xin Yu. Vzhledem k nedostatku spolupráce ze strany společnosti
LDK a čínské vlády při ohlašování této subvence vycházejí výše
uvedené závěry z dostupných údajů. 
(c)         
Výpočet výše subvence
(352)   Výše subvence byla rovna výši
slevy platné během období šetření.
(353)   Subvenční sazba
zjištěná v rámci tohoto programu během období šetření u
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku činí:
               Elektřina za cenu nižší než přiměřenou 
             Společnost/skupina ||             Subvenční sazba 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             Skupina JingAo a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             2,45 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a společností ve spojení ||             0,00 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             0,00 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,00 % 
3.4.5.5.  Poskytování práv k užívání
pozemků za cenu nižší než přiměřenou
(a)         
Úvod
(354)   Žadatel tvrdí,
že čínští výrobci dotčeného výrobku získávají práva k užívání
pozemků od čínské vlády za cenu nižší než přiměřenou
tím způsobem, že vnitrostátní nebo místní vlády neudělují práva
v souladu s tržními zásadami. 
(355)   Čínská vláda uvedla, že
jde o standardní a řádně konkurenční trh s pozemky, na němž
musí být práva k užívání pozemků veřejně obchodována podle
právních předpisů platných pro trh s pozemky. Podle čínské vlády
by pozemky pro průmyslové a obchodní využití měly být získány
náhradou za jejich využití na volném trhu prostřednictvím výzvy k podávání
nabídek, dražby nebo soutěže a „bez ohledu na počet
nabídek nebo původní cenu představuje cena, která je nakonec
zaplacena, tržní cenu určenou nabídkou a poptávkou na volném trhu“.
Čínská vláda rovněž tvrdila, že převod práva k užívání
pozemků nesmí zahrnovat omezení, jež by se týkalo vyhlašování záměru převodu
prostřednictvím nabídkového řízení, aukce a cenových
odhadů, která negativně ovlivňují spravedlivou hospodářskou
soutěž.
(356)   Čínská
vláda nepředložila žádné údaje ohledně skutečných cen za
práva k užívání pozemků a počátečních cen pozemků
určovaných vládou. Informace požadované v dotazníku, které
čínská vláda poskytla, pokud jde o převody práv k užívání
pozemků, byly neúplné. Při opravě své původní odpovědi
na dotazník během inspekce na místě také potvrdila,
že některé z ohlášených převodů byly
předmětem nabídkového řízení. Nebyly však předloženy žádné
podrobnosti o počtu nabídek a rozdílu mezi počáteční
a konečnou cenu, jak bylo požadováno v dotazníku.
(357)   Během inspekce požádala
Komise čínskou vládu o důkazy na podporu jejích tvrzení, že
převody práv k užívání pozemků v Číně probíhají
prostřednictvím výzvy k podávání nabídek, cenových odhadů či
dražby. Je třeba poznamenat, že podle článku 11 Ustanovení o
přidělování práv k užívání stavebních pozemků ve státním
vlastnictví na základě výzev k podávání nabídek, dražeb a cenových
odhadů příslušný státní orgán veřejně oznámí konání
veškerých výzev k podávání nabídek / dražeb / cenových odhadů.
Na základě toho si Komise vyžádala všechna veřejná oznámení
týkající se převodů, u nichž byly uplatněny tyto postupy, tak
aby shromáždila a ověřila informace požadované v dotazníku.
Čínská vláda nepředložila žádné z těchto oznámení a
tvrdila, že „již neexistují“. Komise tak nemohla ověřit
informace o převodech práv k užívání pozemků vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku.
(358)   Komise čínskou vládu
vyrozuměla o tom, že zvažuje uplatnění ustanovení článku 28
nařízení (ES) č. 597/2009, pokud jde o tento program
subvencí, a vzhledem k tomu, že čínská vláda ve své
odpovědi na dopis Komise ze dne 23. května 2013 neposkytla v této
věci uspokojivé vysvětlení nebo nové důkazy, Komise musela svá zjištění
opřít o nejlepší dostupné údaje, tj. v tomto
případě o informace poskytnuté vyvážejícími výrobci
zařazenými do vzorku a další veřejně dostupné
informace.
(359)   V rámci
předpokladu, že v ČLR neexistují tržní ceny pozemků, Komise
rovněž požádala čínskou vládu o její názory ohledně možných
základů pro srovnání. Ačkoliv v době, kdy byl dotazník
čínské vládě zaslán, šlo jen o předpoklad, a v žádném
případě ne o zjištění či závěr, čínská vláda
vyjádřila názor, že je tento předpoklad nepravdivý, a žádné konkrétní
informace o možných základech pro srovnání neposkytla. Čínská vláda pouze uvedla, že „v rozsahu, ve kterém
by měl být jakýkoli základ pro srovnání použit, by se muselo jednat o
ceny, jež by musely za podobný pozemek zaplatit čínské podniky, které nejsou
upřednostňovány“. Vzhledem k tomu, že čínská vláda
neuvedla, které podniky nejsou „upřednostňovány“, a ani
neposkytla žádné informace o cenách, jež tyto podniky za průmyslové
pozemky v Číně platí, nemohla Komise posoudit, zda
představují vhodný základ pro srovnání. V této souvislosti je
třeba poznamenat, že ve svých předchozích šetřeních
týkajících se bezdřevého natíraného papíru a oceli
s organickým povlakem Komise zjistila, že ustanovení týkající se
práv k užívání pozemků pro tyto podniky rovněž nedodržují tržní
zásady.
(b)         
Právní základ
(360)   Ustanovení týkající se práva k
užívání pozemků v Číně je součástí zákona o správě
půdy Čínské lidové republiky.
(c)         
Zjištění, jež šetření
přineslo
(361)   Podle článku 2 zákona o
správě půdy je vlastníkem veškeré půdy vláda, neboť podle
čínské ústavy a příslušných právních předpisů je půda
v kolektivním vlastnictví čínského lidu. Podle tohoto zákona nelze pozemky
prodávat, lze však přidělovat práva k jejich užívání. Státní orgány
tak mohou činit na základě veřejné výzvy k podávání nabídek,
cenových odhadů či dražby. 
(362)   Spolupracující vyvážející
výrobci předložili údaje k pozemkům, jež mají v držbě, i k
většině smluv či osvědčení o právech k užívání
pozemků; čínská vláda však poskytla jen velmi omezené informace k
tomu, jak se stanovují ceny práva k užívání pozemků.
(363)   Jak je uvedeno výše,
čínská vláda tvrdila, že práva k užívání pozemků v Číně se
přidělují prostřednictvím výzvy k podávání nabídek, dražby a
soutěže. Takové ustanovení je rovněž obsaženo v článku 137 zákona
Čínské lidové republiky o nemovitostech .
(364)   Bylo nicméně zjištěno, že tento systém popsaný
čínskou vládou ne vždy takto v praxi funguje. Během inspekcí u
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku Komise získala
určitá oznámení vydaná příslušnými orgány o právech
k užívání pozemků připravených k převodu. Zatímco
jedno oznámení konkrétně omezuje potenciální kupující práv k užívání
pozemků na podniky fotovoltaického průmyslu[80], jiné stanoví omezení ceny původně stanovené státními
orgány, čímž znemožňuje stanovení tržní ceny.[81] Samotné
dražby pak podle všeho nepředstavovaly skutečnou hospodářskou
soutěž, neboť v mnoha případech sledovaných během
inspekcí na místě u vyvážejících výrobců podala nabídku pouze
jedna společnost (pouze výrobce v odvětví fotovoltaiky zařazený
do vzorku), a proto vyvolávací cena těchto pozemků (hodnota
stanovená místním pozemkovým úřadem) představovala konečnou cenu
za metr čtvereční. 
(365)   Výše uvedené důkazy jsou v
rozporu s tvrzením čínské vlády, že ceny placené za práva k užívání
pozemků v ČLR představují tržní cenu určenou nabídkou
a poptávkou na volném trhu a že převod práva k užívání pozemků nezahrnuje
omezení při oznamování převodu prostřednictvím nabídkového
řízení, aukce a cenových odhadů, které negativně
ovlivňují spravedlivou hospodářskou soutěž. Bylo rovněž
zjištěno, že někteří vyvážející výrobci zařazení
do vzorku obdrželi od místních orgánů zpětné platby jako
náhradu za (již tak nízké) ceny, které zaplatili za právo k užívání pozemku.
(366)   Kromě nízkých cen obdrželi
někteří z vyvážejících výrobců zařazených
do vzorku další finanční prostředky spojené s nákupem práva
k užívání pozemků, které ve svém důsledku skutečnou cenu
zaplacenou za tato práva dále snížily. 
(367)   Zjištění
vycházející z řízení potvrzují, že situace týkající se poskytování a
získávání pozemků v ČLR je nejasná a netransparentní a že ceny jsou
často libovolně stanoveny příslušnými orgány. Orgány stanoví
ceny podle hodnotícího systému městských pozemků, který jim dává mimo
jiné pokyny, aby při stanovení ceny pozemků pro průmyslové
využití rovněž zohlednily průmyslovou politiku[82].
(368)   Také nezávislé
veřejně dostupné informace naznačují, že pozemky v ČLR jsou
poskytovány za ceny nižší, než jsou běžné tržní sazby[83].
(d)         
Závěr
(369)   Poskytování
práv k užívání pozemků čínskou vládou je proto nutno pokládat za
subvenci ve smyslu čl. 3 odst. 1 písm. a) bodu iii) a čl. 3 odst. 2
základního nařízení v podobě dodání zboží, kterým získávají
společnosti z řad příjemců výhodu. Jak je vysvětleno
ve 364. až 367. bodě odůvodnění výše, fungující trh s pozemky v
ČLR neexistuje; jak ukázalo použití vnějšího základu pro srovnání
(viz 372. bod odůvodnění výše), je částka, kterou výrobci
zařazení do vzorku za práva k užívání pozemků zaplatili, výrazně
pod úrovní běžné tržní ceny. Kromě toho jsou
zpětné platby od místních orgánů přímými převody
finančních prostředků, které představují výhodu, protože
jde o nevratné příspěvky, jež nejsou na trhu k dispozici.
Subvence je specifická podle čl. 4 odst. 2 písm. a) a čl. 4 odst. 2
písm. c) základního nařízení, neboť přednostní přístup k
průmyslovým pozemkům je omezen pouze na společnosti, které
působí v určitém průmyslovém odvětví, v tomto
případě fotovoltaickém průmyslu, pouze některé obchodní
operace podléhaly nabídkovému řízení, ceny jsou často určovány
státními orgány a postupy vlády v dané oblasti jsou nejasné a netransparentní.
Situaci týkající se pozemků v ČLR rozebírá rovněž pracovní
dokument MMF, který potvrzuje, že při poskytování práv k užívání
pozemků čínským podnikům nejsou dodržovány tržní podmínky[84].
(370)   Tato subvence je proto
považována za napadnutelnou. 
(e)         
Výpočet výše subvence
(371)   S
ohledem na učiněný závěr, že situace v ČLR, pokud jde o
práva k užívání pozemků, není řízena trhem, se zdá, že základy pro
srovnání v soukromém sektoru pro tuto zemi zcela chybějí. Úprava
nákladů či cen tedy není v případě ČLR proveditelná.
Za těchto okolností se má za to, že v ČLR neexistuje trh, a v souladu
s čl. 6 písm. d) bodem ii) základního nařízení je oprávněné
použít pro účely srovnání vnější základ, tak aby bylo možno výši
výhody určit. S ohledem na to, že čínská vláda nespolupracovala nebo
nenavrhla žádný vnější základ, jenž by mohl být pro srovnání použit,
musela Komise ke stanovení vhodného vnějšího základu pro srovnání využít
dostupných údajů. V této souvislosti se má za to, že za vhodný základ pro
srovnání je vhodné použít údaje ze samostatného celního území Tchaj-wan. Tyto údaje byly použity i v předchozích šetřeních
týkajících se bezdřevého natíraného papíru a oceli
s organickým povlakem.
(372)   Podle
názoru Komise jsou ceny pozemků na Tchaj-wanu aproximačně
nejbližší k oblastem v ČLR, kde jsou spolupracující vyvážející výrobci
usazeni. Většina vyvážejících výrobců se nachází v rozvinutých
oblastech s vysokým HDP v provinciích s vysokou hustotou obyvatelstva.
(373)   Výše napadnutelné subvence je
vypočtena na základě výhody, kterou získali její příjemci a
která byla zjištěna za období šetření. Tato výhoda se vypočte s
ohledem na rozdíl mezi částkou, kterou ve skutečnosti zaplatí každá
společnost za práva k užívání pozemků, (sníženou o částku
zpětných vládních plateb), a částkou, která by měla být
běžně zaplacena na základě tchaj-wanského základu pro srovnání. 
(374)   Při tomto výpočtu
použila Komise průměrnou cenu pozemků za metr
čtvereční na Tchaj-wanu, jež byla upravena o oslabení měny a
vývoj HDP ode dne, kdy byla uzavřena ta která smlouva o
přidělení užívacích práv k pozemkům. Údaje o cenách pozemků
pro průmyslové využití byly získány z internetové stránky odboru
průmyslu tchajwanského ministerstva obchodu. Depreciace měny a vývoj
HDP pro Tchaj-wan byly vypočteny na základě míry inflace a vývoje DPH
na obyvatele při současných cenách v USD na Tchaj-wanu, kterou
zveřejnil Mezinárodní měnový fond ve svém výhledu na rok 2011 s
názvem World Economic Outlook. V souladu s čl. 7 odst. 3 základního
nařízení byla výše této subvence (čitatel) rozpočítána na dobu
šetření; přitom byla uvažována běžná doba trvání práv k užívání
pozemků určených k průmyslovému využití, tj. 50 let. Tato
částka byla následně rozpočítána na celkový obrat z prodeje
výrobků, jehož spolupracující vyvážející výrobci za období šetření
dosáhli, neboť daná subvence nebyla poskytnuta v závislosti na vývozní
výkonnosti ani podle množství zhotovených, vyrobených, vyvezených nebo přepravených
výrobků. 
(375)   Subvenční sazba
zjištěná v rámci tohoto programu během období šetření u
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku činí:
               Práva k užívání pozemku za cenu nižší než přiměřenou 
             Společnost/skupina ||             Subvenční sazba 
             Wuxi Suntech Power Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,31 % 
             Yingli Green Energy Holding Company a společnosti ve spojení ||             0,77 % 
             Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             0,65 % 
             JingAo Group a společnosti ve spojení ||             1,31 % 
             Jiangxi LDK Solar Hi-tech Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             4,28 % 
             Delsolar (Wujiang) Ltd. a společnosti ve spojení ||             0,32 % 
 Renesola Zhejiang Ltd             Renesola Jiangsu Ltd ||             1,73 % 
             Jinko Solar Co. Ltd a společnosti ve spojení ||             1,66 % 
3.5.        Připomínky
stran po zveřejnění konečných informací
(376)   Čínská vláda namítala, že
některé informace z konečného informačního dokumentu byla
po poskytnutí informací citována některými médii a zúčastněnými
stranami. V této souvislosti je třeba poznamenat, že Komise
dokument nezveřejnila. Nemůže však kontrolovat činnost
několika set zúčastněných stran, které informační dokument
obdržely. Pokud se některé strany rozhodly dokument zveřejnit nebo k
němu vyjádřit své stanovisko, Komise neměla žádné
prostředky, jak jim v tom zabránit.
3.5.1.     Připomínky čínské
vlády týkající se údajně chybných prohlášení v dokumentu poskytujícím
konečné informace
(377)   Čínská vláda tvrdila, že
Komise porušila požadavek čl. 12 odst. 1 Dohody WTO o subvencích a
vyrovnávacích opatřeních (dále jen „dohoda WTO o subvencích“), který se
týká „široké možnosti předložit písemně všechny důkazy“.
Značné prodloužení lhůt pro zaslání odpovědí na dotazník, jež
Komise poskytla (jak je podrobně uvedeno v 104. bodě
odůvodnění výše), bylo podle čínské vlády pro tento účel
nedostatečné. Čínská vláda dále tvrdila, že to, co je „rozumnou
dobou“ podle čl. 12 odst. 7 dohody WTO o subvencích, by
představovalo také „širokou možnost“ podle čl. 12 odst. 1
dohody WTO o subvencích pro všechny ostatní dokumenty typu dotazníku.
Čínská vláda rovněž tvrdila, že mohla oslovit vyvážející vývozce
zařazené do vzorku až poté, co byl dokončen výběr vzorku, a
proto doba vyhrazená na odpověď mezi obdržením dotazníku a
rozhodnutím o výběru vzorku neměla žádný význam. Čínská vláda
tvrdila, že „přání“ Komise rychle dokončit šetření bylo, jak se
zdá, silnější než „neoddiskutovatelný požadavek“ poskytnout „širokou
možnost“ podle čl. 12 odst. 1. Komise s těmito
tvrzeními nesouhlasí, jelikož učinila vše, co bylo v jejích silách,
aby poskytla čínské vládě co nejvíce času k předložení
odpovědí na dotazník a na písemné upozornění na nedostatky.
Čínské vládě bylo rovněž sděleno, že je možné
předložit požadované dokumenty až do data konání inspekce na místě.
Komise nenamítala nic proti tomu, aby čínská vláda předkládala jakékoli
informace v průběhu celého řízení, a vícekrát čínskou
vládu upozornila na možnost požádat o slyšení, při kterých by mohly být
předloženy informace a názory čínské vlády. Podotýká se, že žádné
informace předložené čínskou vládou v průběhu celého
řízení nebyly odmítnuty z časových důvodů. Tvrzení
čínské vlády, že doba poskytnutá na odpověď mezi obdržením
dotazníku a rozhodnutím o výběru vzorku neměla žádný význam, není
správné. Významná část dotazníku se týkala celkové úrovně
subvencování dotčeného odvětví/výrobku a čínská vláda nebyla
rozhodnutím o výběru vzorků nijak omezována ve shromažďování
informací obecné povahy. Ještě důležitější je, že po výběru
vzorku zbývalo čínské vládě stále 43 dnů na shromáždění
specifických informací od jednotlivých vyvážejících výrobců
zařazených do vzorku. Komise postupovala v souladu
s čl. 12 odst. 1 dohody WTO o subvencích a poskytla
čínské vládě širokou možnost předložit všechny důkazy,
které považuje za významné, se zřetelem k tomu, že taková povinnost
nemůže mít neomezené trvání, aby bylo možné zajistit dokončení
šetření.
(378)   Čínská
vláda rovněž tvrdila, že Komise původně požadovala podrobné
informace o vyvážejících výrobcích, kteří nebyli zařazeni do vzorku,
což nebyly „informace nezbytné“ pro účel šetření založeného na
výběru vzorku. V této souvislosti se podotýká, že v době,
kdy byl dotazník určený pro čínskou vládu odesílán, nebylo ještě
definitivně rozhodnuto, zda v tomto řízení bude uplatněn
výběr vzorku, či nikoli. Poté, co Komise obdržela od čínských
vyvážejících výrobců odpovědi v dotazníku pro výběr vzorku
a bylo zjevné, že spolupráce ze strany vývozců je vysoká, a jakmile se
vyjasnilo, že vývozci zařazení do vzorku budou spolupracovat náležitým
zodpovězením dotazníků, netrvala Komise na poskytnutí specifických
informací o společnostech týkajících se subvencování za vyvážející
vývozce, kteří nebyli zařazeni do vzorku. Proto Komise s tímto
tvrzením nesouhlasí.
(379)   Čínská vláda tvrdila, že
v dokumentu poskytujícím konečné informace Komise chybně uvedla,
že čínská vláda v odpovědi na dotazník a následně
předložených dokumentech nesdělila určité informace. To není
pravda. Jak Komise již uvedla ve svém dopise čínské vládě ze dne
23. května 2013, čínská vláda neposkytla požadované informace,
pokud jde o finanční instituce ve státním vlastnictví, dokumenty týkající
se subjektu Sinosure a poskytování pojištění vývozních úvěrů,
dokumenty týkající se demonstračního programu Golden Sun, a informace
týkající se poskytování užívacích práv k pozemkům.
(380)   Podle čínské vlády Komise
nepoužila fakta dostupná v rámci mechanismu pro doplnění
chybějících informací, jak vyplývá z judikatury rozhodčích
panelů WTO a sporů v rámci WTO[85], a místo
toho „uplatnila nepříznivé závěry sankčním způsobem a
dále porušila ustanovení dohody WTO o subvencích“. Čínská vláda
dále tvrdila, že Komise nepoužila dostupná fakta „pouze za účelem
nahrazení informací, jež mohou chybět, ale jako konkrétní základ pro
veškeré své závěry ohledně subvencování, a zcela tak ignorovala
značné množství informací poskytnutých čínskou vládou a
nejčastěji zapojenými finančními institucemi, a to z toho
důvodu, že údajně neposkytly vyčerpávající odpovědi nebo
nedoložily každý číselný údaj“. To ovšem Komise neučinila.
Veškeré informace včetně plánů a právních předpisů
předložené čínskou vládou byly zváženy a analyzovány, a závěry
jsou založeny právě na těchto dokumentech poskytnutých čínskou
vládou ve všech případech, kdy byly tyto dokumenty předloženy a
ověření potvrdilo jejich přesnost. Příkladem toho, jak
Komise přistupovala k informacím předloženým čínskou
vládou, jsou časté citace z těchto dokumentů, které
závěry podporují. Ve 110. bodě odůvodnění výše Komise
jasně vysvětluje jediné situace, kdy předložené informace nebyly
vzaty za bernou minci.
(381)   Čínská vláda dále tvrdila,
že Komise si sama protiřečí, když v dokumentu poskytujícím
konečné informace tvrdí, že při tomto šetření požadovala
informace o jednotlivých transakcích pouze v souvislosti s vývozci
zařazenými do vzorku, a na jiném místě ve stejném dokumentu uvedla,
že „dotazník pro vládu se neomezuje na vývozce zařazené do vzorku“. To
není pravda. Komise neučinila protichůdné výroky. Jak je uvedeno
v 378. bodě odůvodnění, po rozhodnutí použít výběr
vzorku Komise omezila svou původní žádost o poskytnutí specifických
informací o společnostech na vyvážející výrobce zařazené
do vzorku. Aby však bylo možno posoudit napadnutelnost údajných
subvenčních režimů, požádala Komise také o jiné informace, než jsou
informace vztahující se k vyvážejícím výrobcům zařazeným do vzorku,
např. informace týkající se finančních trhů
v Číně nebo trhu s užívacími právy k pozemkům.
Proto je uvedeno, že „dotazník pro vládu se neomezuje na vývozce zařazené
do vzorku“.
(382)   Čínská vláda také tvrdila,
že Komise, jak se zdá, přehlédla, že informace nelze odmítnout jen proto,
že nebyly dány k dispozici k ověření. Takto však Komise
v tomto řízení k informacím nepřistupovala. Ani
v jednom případě nebyla „nedostupnost ověření“ jediným
důvodem pro to, aby takové informace nebyly vůbec přijaty. Jestliže
jim však jiné informace ve složce protiřečily, a čínská vláda
přitom nebyla schopna je podpořit jinými důkazy, nemohly být
takové informace přijaty doslova.
(383)   Podle čínské vlády Komise
v odstavci 85 dokumentu poskytujícího konečné informace (reprodukován
v 117. bodě odůvodnění výše) „uznala“, že čínská vláda
neovládá bankovní a finanční instituce a nemůže je donutit, aby
poskytovaly informace. Podotýká se, že Komise si takového výroku není
vědoma a po přezkoumání znění uvedeného bodu
odůvodnění se nezdá, že by se tak stalo. 
(384)   Čínská vláda tvrdila, že
Komise se zřejmě rozchází s čínskou vládou v tom, že
v případě šetření nemohou být požadavky základního
antidumpingového nařízení EU nebo dohody WTO o subvencích nadřazeny
vnitrostátním předpisům. Spojitost, kterou čínská vláda vyvodila
z neposkytnutí údajně důvěrných informací, není na
místě. Komise však poukázala (viz 117. bod odůvodnění výše) na
to, že ustanovení zákona o obcích nebo vnitrostátní předpisy člena
WTO ho nemohou zprostit povinností vyplývajících z členství ve WTO,
tj. spolupracovat při šetřeních, a v případě vzniku
sporu je na čínské vládě, aby navrhla, jakým způsobem může
být zajištěn přístup k informacím tak, aby je bylo možno
náležitě ověřit. Jako příklad navrženého způsobu
ověření údajně omezených informací odkázala čínská vláda na
situaci, kdy bankovní úředník poskytl posouzení úvěrového rizika
týkající se určité společnosti zařazené do vzorku, a uvedla, že
„Komise nebyla stále ještě spokojena“. Naproti tomu, jak jasně
vyplývá ze znění 148. bodu odůvodnění výše, Komise neměla
problém s ověřením tohoto konkrétního dokumentu a ve svých
závěrech vzala tyto informace plně v úvahu. Jednalo se však o
výjimečnou situaci, která se u většiny informací podobné povahy
vyžádaných v rámci tohoto šetření bohužel neopakovala.
(385)   V této souvislosti
čínská vláda i nadále tvrdila, že „citlivé interní dokumenty“ bank lze
považovat za náležité informace podle dohody WTO o subvencích a jejich
neposkytnutí nemůže vést ke zohlednění skutečností, které jsou
dostupné. Komise považuje tento výrok za příliš paušalizující a není jí
jasné, jak by řádné ověření (provedené podle náležitých
postupů týkajících se důvěrnosti) mohlo být provedeno ve všech
případech, jestliže takové dokumenty (včetně dokumentů týkajících
se transakcí s klienty) zkrátka nejsou poskytnuty. Jestliže
ověření není možné, mohou být k zaplnění mezer při
shromažďování fakt použita fakta, která jsou dostupná.
(386)   Čínská vláda
opakovaně tvrdila, že oznámení o inspekci neobsahovalo konkrétní otázky
týkající se inspekce, a odkázala na dopis Komise ze dne 23. května
2013, kde byla tato formulace použita. Komise však v odstavci 86 dokumentu
poskytujícího konečné informace (reprodukován jako 118. bod
odůvodnění výše) uvedla, že oznámení o inspekci ze dne
25. března 2013 obsahovalo velmi konkrétní a podrobný seznam
problémů a dokumentů, jimiž se bude během inspekce zabývat,
zcela v souladu s čl. 26 odst. 3 základního
nařízení a s požadavky WTO. To, že nebyl předložen seznam
konkrétních otázek, jehož poskytnutí nemá v základním nařízení ani
v pravidlech WTO žádnou oporu, není důvodem pro to, aby čínská
vláda nemohla během inspekce plně spolupracovat.
(387)   Čínská vláda tvrdila, že
Komise během inspekce projevila naprostý nedostatek pružnosti. To je dezinterpretace
faktů a situace před a během inspekce na místě. Jak bylo
již vysvětleno v odstavcích 88 až 90 dokumentu poskytujícího
konečné informace (reprodukovány jako 120. až 122. bod
odůvodnění výše), Komise projevila plnou a ničím
nepodmíněnou míru pružnosti. Pokusy čínské vlády poskytnout
informace, které v rámci programu inspekcí na místě nebylo možno vzájemně
ověřit, bohužel znamenaly, že takové informace nebylo možno podrobit
ověření pomocí jiných údajů a dodat jim váhu ověřeného
dokumentu. Čínská vláda rovněž upozornila Komisi na judikaturu WTO
z panelu EC-Salmon, podle níž to, zda jsou dokumenty
„ověřitelné“, není vždy určováno pouze možností provedení
šetření na místě, a tvrdila, že Komise nemůže odmítnout
informace pouze proto, že nejsou dostupné při inspekcích na místě.
Komise podotýká, že takovým informacím, jejichž spolehlivost a přesnost
lze během inspekce na místě těžko ověřit, může
být přikládána menší váha, než kdyby byly řádně
ověřeny, a že se tak v tomto případě někdy stalo.
(388)   Čínská vláda
zpochybňuje údajnou praxi Komise nepřijímat nové dokumenty
a důkazy, které vyžadují ověření, po ukončení
ověřovací relace, do níž patří. Jak bylo již vysvětleno
v odstavci 89 dokumentu poskytujícího konečné informace (reprodukován
v 121. bodě odůvodnění výše), není tomu tak a nikdy nebylo.
Je pravdou, že Komise nemůže běžně přijímat dokumenty jako
podání k ověření po ukončení ověřovací relace a
že není prakticky možné takové dokumenty ověřovat, avšak čínské
vládě nic nebrání v tom, aby takové dokumenty předložila
v písemné podobě, což se také v tomto případě
skutečně stalo.
(389)   Čínská vláda tvrdila,
že Komise neobjasnila důvod žádosti o šest dokumentů
uvedených ve 122. bodě odůvodnění výše,
a na tomto základě nebylo jejich ověřování povoleno.
Toto tvrzení vznesla čínská vláda již ve svém dopise ze dne
3. června 2013 a Komise na ně odpověděla
v 122. bodě odůvodnění výše. Znovu se konstatuje, že
všechny tyto dokumenty se týkají dotčeného odvětví a vztahují se
dokonce ke konkrétním subvenčním režimům, jako je poskytování
preferenčních půjček nebo preferenční daňové režimy.
Je to očividné z jejich názvů a obsahu, kvůli kterému byly
šetřeny.[86] Čínská vláda však během inspekce na místě jednoduše
odmítla odpovědět na jakékoli otázky položené v této souvislosti,
přičemž jako jediný důvod uváděla, že jsou údajně
irelevantní z hlediska dokumentu, jehož se řízení týká.
(390)   Čínská
vláda tvrdila, že nemůže poskytnout podpůrné důkazy pro
informace, které poskytla v odpovědi na dotazník týkající se
procentního podílu úvěrů poskytnutých dotčenému odvětví,
jelikož tyto informace jsou v držení bank, jež jsou nezávislými subjekty,
a nikoli orgány čínské vlády, a že by si Komise měla tyto údaje
ověřit u bank. Čínská vláda odkázala na ustanovení zákona o
komerčním bankovnictví, který stanoví, že banky vykonávají svou obchodní
činnost v souladu s tímto zákonem (článek 4) a že nesmí
docházet k žádnému vměšování orgánů místní správy nebo vládních
orgánů na různých úrovních, veřejných organizací nebo
jednotlivců do hospodářské činnosti bank (článek 5). Faktem
je, že čínská vláda v odpovědi na dotazník uvedla určitý
výrok a nebyla vůbec schopna ho podpořit. Ani banky, u kterých se
Komise pokusila o ověření, vůbec nebyly schopny tyto informace
podpořit žádnými jinými informacemi. Má-li to být považováno za
přijatelnou praxi, šetřená strana by prostě mohla učinit
jakýkoli výrok, který podporuje její věc, a vyšetřující orgán by ho
musel přijmout, aniž by měl možnost ověřit, zda odpovídá
skutečnosti. Ještě důležitější to je vzhledem k tomu,
že tyto konkrétní informace jsou v rozporu s jinými informacemi ve
složce. V zákoně o komerčním bankovnictví existují i jiné
články, které bankám ukládají „vykonávat úvěrovou činnost
v souladu s potřebami národního hospodářství a sociálního
rozvoje a v duchu státní průmyslové politiky“ (článek 34). Jak
správně poukazuje čínská vláda ve svých připomínkách, banky musí
vykonávat své hospodářské činnosti v souladu se zákonem,
tj. také s uvedenými ustanoveními článku 34 zákona o
komerčním bankovnictví. Tato předpokládaná jasná linie mezi vládou a
bankami nebyla fakty potvrzena.
(391)   Čínská vláda tvrdila, že
poskytla veškeré informace týkající se vlastnictví bank, jimiž disponuje.
Tvrdila také, že údaje o vlastnictví bank, jež uvedla, jsou oficiální údaje
Čínské bankovní regulační komise (CBRC), a proto nebyl důvod se
domnívat, že informace poskytnuté čínskou vládou jsou nepravdivé nebo
zavádějící, a použít ustanovení článku 28 základního nařízení.
Čínská vláda dále uvedla, že neví, z jakého zdroje čerpá výrok
Komise v odstavci 95 (reprodukován v 127. bodě
odůvodnění výše) dokumentu poskytujícího konečné informace („Z veřejně
dostupných informací je zřejmé, že existují i jiné banky ve státním
vlastnictví, jež poskytly úvěry vyvážejícím výrobcům zařazeným
do vzorku“), tj. kromě těch, které čínská vláda ve své
odpovědi na písemné upozornění na nedostatky uvedla jako banky ve
vlastnictví státu. Tato tvrzení nemohla být přijata. Podotýká se, že
čínská vláda ve své odpovědi na dotazník původně tvrdila,
že nedisponuje žádnými informacemi týkajícími se jejího vlastnictví bank. Až
poté, co Komise v písemném upozornění na nedostatky poukázala na to,
že podle čínských právních předpisů musí čínská vláda
takové informace shromažďovat, čínská vláda některé informace
v této souvislosti poskytla. Během ověřování úředník
Čínské bankovní regulační komise odmítl podpořit údaje o
vlastnictví bank jakýmikoli důkazy, odmítl poskytnout zdroj těchto
informací a nevysvětlil, odkud pocházejí. Podotýká se rovněž, že
čínská vláda nezpochybnila to, že nejméně pět jiných bank
jmenovaných Komisí v dokumentu poskytujícím konečné informace (viz
poznámka pod čarou v 127. bodě odůvodnění) je ve
vlastnictví státu.
(392)   Čínská vláda nesouhlasila
s výrokem uvedeným v odstavci 97 dokumentu poskytujícího konečné
informace (reprodukován v 129. bodě odůvodnění výše), že
Čínská bankovní regulační komise odmítla odpovědět na
otázku týkající se deseti největších bank v Číně, protože
nebyla předložena písemně, a tvrdila, že Komise nesprávně
interpretuje fakta, jelikož hlavním důvodem, proč nebyla
odpověď poskytnuta, bylo to, že tato otázka nebyla uvedena
v oznámení o inspekci a že potřebuje určitý čas, aby se na
ni mohla připravit. Ve skutečnosti je to čínská vláda, která
nesprávně interpretuje fakta týkající se této otázky. Komise netrvala na
okamžité odpovědi, avšak Čínská bankovní regulační komise
dokonce odmítla se touto otázkou vůbec zabývat, pod záminkou, že nebyla
poskytnuta předem v písemné podobě. Kdyby byl důvodem
nedostatek času na přípravu odpovědi, mohla čínská vláda
podat odpověď později během inspekce nebo
prostřednictvím e-mailu (byť by ji Komise nemohla ověřit),
jak to učinila s některými jinými dokumenty. Čínská vláda to
však neučinila.
(393)   Čínská vláda tvrdila, že
poskytla veškeré dokumenty týkající se založení a mandátu Čínské bankovní
regulační komise, o které Komise v dotazníku požádala, a že jelikož
Komise nevznesla žádné dotazy na toto téma v písemném upozornění na
nedostatky a nepožádala o tyto dokumenty v „seznamu dokumentů, jež mají
být poskytnuty před zahájením inspekce na místě“ uvedeném
v příloze 2 oznámení o inspekci, měla čínská vláda za to,
že nemusí poskytovat žádné jiné dokumenty. Není to pravda. Komise požádala o
veškeré dokumenty tvořící základ pro založení a mandát Čínské
bankovní a regulační komise, avšak čínská vláda poskytla pouze
některé z nich. Pouze na základě výroku úředníka
Čínské bankovní regulační komise se Komise dozvěděla, že
v této souvislosti existují ještě jiné dokumenty. Ve skutečnosti
byla odpověď čínské vlády uvedená v dotazníku v této
souvislosti neúplná a zavádějící, jelikož čínská vláda (Čínská
bankovní regulační komise) o existenci takových dalších dokumentů
dobře věděla, jak přiznala Čínská bankovní
regulační komise během inspekce na místě.
(394)   Čínská vláda tvrdila, že
Komise během inspekce ve skutečnosti nepožádala o statistické
údaje a zprávy z bank, které v období šetření poskytly
úvěry vývozcům zařazeným do vzorku. Tvrdila, že Komise
v roce 2012 požádala pouze o statistickou zprávu, kterou Čínské
bankovní regulační komisi předložila Bank of China, a úředník
Čínské bankovní regulační komise to musel prověřit u
příslušných právních útvarů kvůli závazkům
mlčenlivosti. To není pravda. Během inspekce Komise zopakovala svou
žádost z dotazníku a písemného upozornění na nedostatky, aby jí
byly poskytnuty statistické údaje ze všech bank, které poskytly úvěry
vývozcům zařazeným do vzorku[87].
(395)   Čínská vláda dále tvrdila,
že odkaz žadatele, uvedený v podnětu, na případ bezdřevého
natíraného papíru, ve kterém Komise „na základě nepříznivých
závěrů“ shledala, že státem vlastněné komerční banky
působí jako veřejnoprávní subjekty, je „neopodstatněným tvrzením
postrádajícím souvislosti, pokud jde o povahu a existenci subvence poskytované
vyvážejícím výrobcům dotčeného výrobku, a proto ho nelze považovat za
dostačující důkaz“ existence finančního příspěvku ze
strany vlády nebo veřejnoprávního subjektu ve smyslu čl. 11
odst. 2 dohody WTO o subvencích. Zaprvé je nutno poukázat na to, že
dotyčné závěry v případu bezdřevého natíraného
papíru nevycházely z nepříznivých závěrů, ale
z dostupných faktů v souladu s článkem 28
základního nařízení, a že neexistuje žádný pozdější rozsudek, který
by dokládal tvrzení čínské vlády, že závěr učiněný Komisí
v této souvislosti vychází z „nesprávného použití dostupných
faktů“. Naopak, podobné závěry, pokud jde o státem vlastněné
komerční banky, učinila Komise v jiném antisubvenčním
případu týkajícím se dovozu z Číny, a to případu oceli
s organickým povlakem, a k závěru, že čínské státem
vlastněné komerční banky jsou veřejnoprávními subjekty,
dospěly také jiné vyšetřující orgány, zejména ze Spojených
států, v nálezu, který potvrdil odvolací orgán WTO.[88]
(396)   Čínská vláda i nadále
tvrdila, že Komise požádala o určité informace od všech bank se sídlem
v Číně a že prakticky nebylo v silách čínské vlády
poskytnout takové informace o „více než 3 800“ bankách. Komise
s takovým tvrzením nesouhlasí a znovu odkazuje na písemné upozornění
na nedostatky, kde po odpovědi čínské vlády na dotazník Komise
omezila rozsah požadovaných informací pouze na banky, ve kterých má čínská
vláda přímý nebo nepřímý akciový podíl[89].
(397)   Čínská vláda rovněž
tvrdila, že výrok Komise, že vzala v úvahu shrnutí příslušných
oběžníků Čínské lidové banky z internetových stránek
předložených během inspekce, je nepravdivý a že to dokazuje 133. bod
odůvodnění dokumentů poskytujících konečné informace
(reprodukován v 164. bodě odůvodnění výše). To není pravda.
164. bod odůvodnění není v rozporu s obsahem výňatků
z internetových stránek. Bere je v úvahu, avšak opírá se také o
aktuální obsah oběžníku, jehož přesnost čínská vláda až dosud
nikdy nezpochybnila.
(398)   Čínská vláda tvrdila, že
Komise „vytrhla z kontextu určité termíny a věty
v různých dokumentech“, jiné nesprávně interpretovala a pokusila
se je spojit, aby mohla konstatovat, že čínská vláda podporuje
odvětví vyrábějící dotčený výrobek, nebo aby mohla konstatovat,
že komerční banky jsou veřejnoprávními subjekty. Tvrdí, že „úplné
znění“ těchto dokumentů (plánů, výhledů a rozhodnutí)
by prokázalo, že nálezy Komise postrádají právní základ a nejsou založeny na
důkazech. To není pravda. Komise analyzovala
a zohlednila všechny dokumenty včetně těch,
na něž se odkazuje ve 102. bodě odůvodnění, jako
celek, a to přesně stejným způsobem, který prosazuje
čínská vláda. 
(399)   Pokud
jde o rozhodnutí č. 40, čínská vláda tvrdila, že Komise
z něho v dokumentu poskytujícím konečné informace citovala
vytrženě z kontextu „s cílem zkreslit jeho skutečný
význam“. Podle čínské vlády je z ostatních ustanovení rozhodnutí
č. 40 jasné, že je zaměřeno na rozvoj využívání
obnovitelných zdrojů energie, a nikoli na klasifikaci solárních
modulů a článků jakožto cíl jakékoli předpokládané
rozvojové politiky, jak se domnívá Komise. Není pravda, že odkaz Komise na
znění článku V rozhodnutí č. 40 je vytržen
z kontextu. Komise se nedohaduje, zda jedním ze záměrů byl
rozvoj využívání obnovitelných zdrojů energie, či nikoli. Faktem je,
že v rozhodnutí č. 40 státní rada označila odvětví
nových energií a solární energii za odvětví s vysokou prioritou, a
proto byla zařazena do podporované kategorie projektů v rámci směrného
indexu průmyslové restrukturalizace. S ohledem na
články 17, 18 a 19 rozhodnutí č. 40 mohou finanční
instituce poskytovat úvěry pouze odvětvím/společnostem, jež
patří do této kategorie. To jasně svědčí o tom, že
odvětví fotovoltaiky, které vyrábí mimo jiné i solární moduly a
články, je upřednostňováno.
(400)   Čínská vláda tvrdila, že
v textu rozhodnutí Státní rady ze dne 10. října není žádný odkaz
na solární moduly a solární články nebo na odvětví fotovoltaiky, a
pokud i bylo podporováno poskytnutí fiskální podpory, stalo se tak
v souvislosti s cíli týkajícími se využívání energie
z alternativních zdrojů, které nemají nic společného
s rozvojem výroby modulů a článků obecně. Komise
s tím nesouhlasí. Je nutno podotknout, že toto rozhodnutí státní rady
zřejmě není výlučně zaměřeno na podporu využívání
alternativních zdrojů energie. Z jeho názvu (Rozhodnutí státní rady o
urychlení zakládání a rozvoje strategických vznikajících odvětví), jakož i
z jeho obsahu (mimo jiné čl. 1 odst. 1, čl. 1
odst. 2, čl. 2 odst. 2) je jasné, že jeho cílem je podpora
rozvoje vybraných odvětví (v tomto případě strategických
vznikajících odvětví). To potvrzuje i skutečnost, že cíle
stanovené v tomto rozhodnutí se vztahují přímo k výkonu
a výsledkům strategických nově vznikajících průmyslových
odvětví (čl. 2 odst. 3). V rozhodnutí existuje
rovněž jasná vazba mezi strategickými nově vznikajícími
průmyslovými odvětvími a odvětvím fotovoltaiky, které
vyrábí mimo jiné solární moduly a články. Zaprvé není pochyb
o tom, že odvětví fotovoltaiky je segmentem průmyslu
alternativních zdrojů energie, o němž se v článku 2 rozhodnutí
mluví jako o odvětví, o které by stát měl pečovat a které by
měl rozvíjet. Za druhé vyvážející výrobci zařazení do vzorku
patří do kategorie odvětví vyspělých technologií, která
jsou uvedena v čl. 2 odst. 2 tohoto rozhodnutí.
Podobně 12. pětiletý plán zahrnuje solární výrobní odvětví mezi
strategická výrobní odvětví a rovněž 12. pětiletý plán pro
solární fotovoltaické odvětví potvrzuje, že rozhodnutí státní rady „zahrnulo
solární fotovoltaický průmysl do strategicky významné oblasti
nově vznikajících průmyslových odvětví, které naše země
v budoucnosti rozvine“.[90]
(401)   Podle
čínské vlády Komise se odvolávala na střednědobý
a dlouhodobý plán pro vědu a techniku, ale neuvedla jedinou
pasáž nebo ustanovení, v němž by tento dokument určoval, že mezi
technologicky vyspělé podniky náleží výrobci modulů a
článků nebo fotovoltaický průmysl obecně. Podle čínské
vlády cíli se výhled zaměřuje pouze na rozvoj alternativních
zdrojů energie za účelem snížení závislosti na fosilních
palivech. Komise s tím nesouhlasí. Podle čínské vlády se Komise
odvolává na střednědobý a dlouhodobý plán vědeckotechnického
rozvoje, ale neodkazuje ani na jeden případ či ustanovení, kdy by
tento dokument definoval podniky působící v oblasti špičkových
technologií tak, že by zahrnovaly i podniky vyrábějící moduly a články
nebo odvětví fotovoltaiky obecně. Stejné druhy jednotlivých
programů podpory, které jsou zmíněny v tomto plánu, použili
vývozci zařazení do vzorku.
(402)   Čínská
vláda uvedla, že výrok Komise, že zákon ČLR o vědeckém
a technickém pokroku zahrnuje řadu opatření na podporu
strategických odvětví, včetně solárního fotovoltaického
průmyslu, není založen na skutečnostech a že toto
ustanovení se nezmiňuje o fotovoltaickém průmyslu ani o
strategických odvětvích a neexistuje žádný důvod pro tvrzení,
že je dotčený výrobek zahrnut do rozsahu tohoto zákona. To není
pravda. Základem pro tento výrok jsou ustanovení článků 18 a 34
uvedeného zákona. Podle článku 18 stát musí vyzývat a usměrňovat
finanční instituce k tomu, aby podporovaly rozvoj odvětví
špičkových a nových technologií. Podle článku 34 finanční
instituce spojené s vládní politikou musí poskytovat zvláštní pomoc
podnikovým projektům podporovaným státem. Odvětví fotovoltaiky
patří do kategorie odvětví špičkových a nových technologií a
patří také do kategorie podniků, jejichž projekty jsou podporovány
státem. Článek 17 téhož zákona navíc slibuje preferenční daňové
politiky mimo jiné subjektům, které se zabývají projekty zahrnutými do
celostátních plánů vědeckotechnického rozvoje. Ze 401. bodu
odůvodnění výše je jasné, že do této oblasti působnosti spadají
projekty společností v odvětví fotovoltaiky. Je možné vyslovit
závěr, že existují nejméně tři důkazy, které jasně
naznačují, že odvětví fotovoltaiky a společnosti vyrábějící
a vyvážející dotčený výrobek jsou zahrnuty do oblasti působnosti
tohoto zákona.
(403)   Čínská
vláda rovněž tvrdila, že Komise posuzovala plány, rozhodnutí a zákony
ČLR tak, jako by měly stejný právní účinek a stejnou hodnotu, a
že to odporuje zásadám právního výkladu, právním normám Číny a opakovaným
prohlášením čínské vlády. Podle čínské vlády není odkaz na všeobecný
pětiletý plán a na konkrétní plán fotovoltaiky odkazem na právní
předpis, protože nebyl předložen žádný spolehlivý důkaz pro to,
že tyto plány jsou právně závazné. To není pravda, jelikož tvrzení
čínské vlády, že tyto plány nejsou závazné, není podpořeno jinými
důkazy ve složce. Právě naopak, ve znění plánu, jak bylo
čínskou vládou předloženo v odpovědi na dotazník, se
jasně uvádí: „Tento plán byl projednán a schválen Všečínským
shromážděním lidových zástupců a má sílu zákona“[91] [zvýrazněno dodatečně]. Čínská vláda ve svých
připomínkách k poskytnutí konečných informací uvedla: „Podle
právních norem Číny jsou právními předpisy v Číně ústava,
zákony, správní předpisy, místní předpisy a pravidla.“ Jelikož
plán má sílu zákona a čínská vláda potvrdila, že zákony jsou právními
předpisy v Číně, dospěla Komise k závěru, že
plán je vskutku právně závazný. Podle vysvětlení čínské vlády
během inspekce na místě vyplývají odvětvové a regionální
pětileté plány ze všeobecného pětiletého plánu, a Komise proto
neměla důvod přistupovat k odvětvovému pětiletému
plánu pro odvětví fotovoltaiky (2011–2015) jinak než ke všeobecnému
pětiletému plánu.
(404)   Čínská vláda se odvolává
na „pokyny týkající se úhrad/náhrad vydané Komisí“ jako na příklad
podobně nezávazného dokumentu v podmínkách EU. Komise
předpokládá, že čínská vláda odkazuje na oznámení Komise o vracení
antidumpingových cel (Úř. věst. C 127, 29.5.2002,
s. 10). Ve skutečnosti není přesné označit tyto pokyny
za nezávazné, protože pro Komisi jsou závazné v tom smyslu, že nejsou
v rozporu s nadřazenými pravidly. Komise určila, že plány
Číny jsou právně závazné. Avšak i za hypotetického předpokladu,
že tomu tak není, je zjevné, že celostátní, odvětvové a regionální plány,
které ve skutečnosti vycházejí z nejvyšších vládních úrovní a stanoví
vládní politiku v oblasti hospodářského a průmyslového rozvoje,
by měly vysokou důkazní hodnotu vzhledem k fakticky kogentní
povaze jimi stanovených cílů. Stejně tak je jasné, že by na jejich
základě mohla vláda kárat subjekty, které je správně
neprovádějí. Proto jsou stále velmi důležité pro zjištění
týkající se vládních zásahů do hospodářství a řízení a
kontrolování některých průmyslových odvětví.
3.5.2.     Připomínky stran týkající
se zvýhodněných politických úvěrů v rámci vládní politiky,
dalšího financování, pojistných záruk
(405)   Čínská vláda tvrdila, že
to, že neposkytla odpovědi na dodatek A, by nemělo vést
k uplatnění dostupných údajů v souladu s článkem
28 základního nařízení. Podle čínské vlády, pokud by Komise
skutečně chtěla ověřit obvinění uvedená
v podnětu, že čínské státem vlastněné banky jsou
veřejnoprávními subjekty, nemusela by zatěžovat dotazníky žádostmi o
interní, citlivé údaje o jednotlivých transakcích, které se týkají bank, z
nichž mnohé nejsou v žádném případě ve vlastnictví vlády.
Čínská vláda v této souvislosti odkazovala na informace týkající se
jednotlivých úvěrů, které banka poskytla vyvážejícím výrobcům
zařazeným do vzorku. Komise s tímto tvrzením nesouhlasí. Účelem
informací požadovaných v dodatku A bylo ověřit, zda čínské
banky jsou veřejnoprávními subjekty, nebo zda fungují
z pověření vlády a jsou jí řízeny. S výjimkou
informací o jednotlivých úvěrech čínská vláda neupřesnila, u
kterých dalších požadovaných informací má za to, že nejsou významné pro uvedený
účel.
(406)   Připomíná se, že otázky
v dodatku A žádaly o informace týkající se vlastnictví bank, složení
správní rady a valné hromady, zápisů ze zasedání správní rady / valné
hromady, propojení mezi členy vrcholného vedení a státními orgány,
odvětvové struktury úvěrů, úvěrové politiky a posouzení
rizik v souvislosti s půjčkami poskytovanými
spolupracujícím vyvážejícím výrobcům. Čínská vláda tvrdila, že
z hlediska nálezů týkajících se veřejnoprávních subjektů
byly takové žádosti „zjevně nepřiměřené“ a že rozsah
požadovaných informací byl příliš široký. Čínská vláda rovněž
tvrdila, že „základní“ určení, zda je subjekt veřejnoprávním
subjektem, či nikoli, muselo být provedeno předtím, než bylo o takové
informace vůbec požádáno. Komise s tím nesouhlasí. S ohledem na
náročné požadavky, jež stanovil odvolací orgán WTO v rozhodnutí DS
379[92], jsou nezbytné všechny požadované informace, včetně
nálezů o rozsahu vládního zapojení do finančního systému.
Například důkazy o tom, že subjekty jednají
nekomerčním způsobem, lze v kombinaci s náznaky vládních
zásahů prokázat pověřování a řízení. V každém
případě je třeba poznamenat, že jakmile nastala spolupráce ze
strany vyvážejících výrobců zařazených do vzorku, rozhodla se Komise
omezit požadované informace na úvěry poskytnuté těmto
společnostem a nevyvodila žádné závěry z toho, že čínská
vláda neposkytla jiné informace týkající se jednotlivých půjček, o
které bylo původně požádáno. Všechny ostatní žádosti o informace však
z hlediska šetření zůstaly významnými. Pokud jde o tvrzení
čínské vlády, že některé z informací uvedených v dodatku A
nemohla poskytnout, podotýká se, že čínská vláda odmítla poskytnout
dodatky A celkově, s výjimkou několika bank. Vzhledem k výše uvedeným
skutečnostem byl učiněn závěr, že čínská vláda
v přiměřené době neposkytla zbývající požadované
informace. 
(407)   Čínská vláda
s odvoláním na zprávu odvolacího orgánu WTO US-Hot-Rolled Steel (odst. 99)[93] tvrdí, že nebyla prakticky schopna vyhovět
„nepřiměřeným“ požadavkům Komise o poskytnutí informací a
že neochota Komise se touto otázkou zabývat a spojit různé požadavky
s určením faktů, s nimiž souvisely, znamenala, že Komise
nejedná v dobré víře. Ačkoli se případ, na nějž se odkazuje,
týká spolupráce ze strany vývozců v antidumpingovém případu,
Komise akceptuje, že u vládních dotazníků v případech
vyrovnávacího cla je potřeba nastolit rovnováhu mezi požadovanými
informacemi a praktickou schopností respondenta takovým žádostem vyhovět.
Tato rovnováha však musí být nastolena v kontextu všech faktů.
Určení statusu státem vlastněných bank v Číně jako
veřejnoprávních subjektů již bylo provedeno v případech
týkajících se bezdřevého natíraného papíru a oceli
s organickým povlakem a v tomto případě žadatel poskytl
dostačující důkazy prima facie, aby prokázal, že státem
vlastněné banky jsou i nadále veřejnoprávními subjekty. Čínská
vláda by proto měla předpokládat, že bude požádána o velké množství
faktických údajů, pokud by si přála toto tvrzení vyvrátit. Čínská
vláda však bohužel i nadále předkládala tvrzení, např. že má
málo informací nebo nemá žádné informace o státním vlastnictví bank (což je
velmi důležitý ukazatel při určení veřejnoprávních
subjektů), jež naznačovala, že nepostupovala, jak nejlépe mohla, a
odmítala udělit přístup k nutným informacím. To je jedna
z „omezených podmínek“, kdy lze použít čl. 12 odst. 7
Dohody WTO o subvencích (v souladu se zprávou panelu WTO[94]). Komise si navíc byla vědoma toho, že její žádosti o
informace jsou z nutných důvodů dosti obšírné, avšak spolupráce
je obousměrný proces a čínská vláda reagovala tak, že zpočátku
pouze požadovala vysvětlení ohledně toho, s určením kterých
faktů tyto žádosti souvisejí (tj. něco, co není možné určit
předem), místo aby navrhla, jak by tyto žádosti mohly být
přiměřeným způsobem řešeny.
(408)   Pokud jde o inspekci
v Bank of Shanghai, čínská vláda tvrdila, že skutečnost, že se
inspekce neuskutečnila, není dostatečným důvodem pro
uplatnění dostupných údajů, a že v každém případě se
inspekce neuskutečnila vinou Komise. V reakci na to Komise podotýká, že
faktická situace v souvislosti s inspekcí na místě v Bank
of Shanghai byla popsána v odstavcích 111 a 112 dokumentu poskytujícího
konečné informace (reprodukovány v 143. a 14. bodě odůvodnění
výše). Faktická situace týkající se této inspekce se nijak nezměnila a
Komise nesouhlasí s tím, jak tato fakta vykládá čínská vláda, a trvá
na tom, že vyvinula veškeré úsilí, aby se tato inspekce uskutečnila, avšak
nebylo to možné kvůli obstrukcím na straně čínské vlády.
Čínská vláda se dovolává zprávy panelu WTO[95], kde byl
učiněn závěr, že neuskutečnění inspekce na místě
nevyčerpává všechny možnosti ověření dokumentu. Během
tohoto šetření však čínská vláda informovala Komisi o tom, že banka
je dostupná pro inspekci, pouze jeden pracovní den před zahájením inspekce
v úřadu čínské vlády (po uplynutí již prodloužené lhůty pro
takové potvrzení), což znemožnilo provedení inspekce na místě, protože již
byly provedeny příslušné přípravy a nebylo možno je změnit. Za
těchto okolností se dochází k závěru, že čínská vláda
nepostupovala, jak nejlépe mohla, a Komise nevidí žádný způsob, jak by
kontroly umožněné inspekcí na místě mohly být nahrazeny jinými
prostředky.
(409)   Čínská vláda tvrdila, že
Komise nemůže ignorovat informace poskytnuté HuaXia Bank ohledně její
vlastnické struktury kvůli tomu, že nejsou „v každém ohledu ideální“.
Komise podotýká, že důvodem nepřijetí těchto informací nebylo
to, že nebyly v každém ohledu ideální. Jak již bylo vysvětleno ve
147. bodě odůvodnění výše, HuaXia Bank až do inspekce na
místě neposkytla žádné informace o vládním vlastnictví, ačkoli o to
Komise žádala již v úvodním dotazníku. Poté, co Komise poukázala na to, že
HuaXia Bank má některé akcionáře vlastněné státem,
předložila tato banka list papíru s informacemi z neznámého
zdroje, a tyto informace byly navíc v rozporu s jinými informacemi ve
složce. Takové informace nebylo možné přijmout.
(410)   Pokud
jde o rozhodnutí HuaXia Bank poskytnout pouze některá hodnocení
úvěruschopnosti, jak bylo popsáno ve 148. bodě odůvodnění
výše, tvrdila čínská vláda, že Komise obdržela přiměřené
vysvětlení, proč nemohla být poskytnuta jiná hodnocení. Komise
s tím nesouhlasí. V oznámení o inspekci bylo totiž jasně
uvedeno, že takové dokumenty budou podrobeny inspekci na místě, takže
vysvětlení, že „dvěma zprávami o hodnocení rizik se zabývaly jiné
pobočky této banky a odpovědní zaměstnanci v daný okamžik
nebyli dostupní“, nebylo uspokojivé. Čínská vláda navíc vznáší tvrzení,
které se opakuje i jinde v jejích připomínkách, že informace nemohly
být předloženy z důvodu důvěrného přístupu ke
klientovi. Komise podotýká, že existují ustanovení o zacházení
s důvěrnými informacemi při jejích šetřeních
týkajících se vyrovnávacího cla[96] a že
v každém případě většina požadavků Komise k této
i jiným otázkám směřovala ke kontrole, a nikoli kopírování takových
informací. V každém případě Komise podotýká, že striktní
uplatňování zásady „důvěrného přístupu ke klientovi“ by
znemožnilo ověření mnohých významných informací v rámci
šetření týkajících se uložení vyrovnávacího cla. Za takových situací by
nebylo možné vzájemně ověřovat odpovědi vývozce na mnohé
otázky a provádět namátkové kontroly příjemců určitých
režimů v případech, kdy neexistovala spolupráce ze strany
vývozců nebo kdy bylo prováděno souhrnné šetření.
(411)   Čínská
vláda tvrdila, že EXIM Bank s šetřením plně spolupracovala a
určité dokumenty požadované Komisí nemohly být poskytnuty kvůli
pravidlům vnitřní politiky, státního tajemství, důvěrnosti
nebo jiných zákonů. Neposkytnutí těchto dokumentů tudíž
nemůže vést k uplatnění dostupných údajů. V souladu se
zákonem o komerčním bankovnictví nemohly být tyto dokumenty během
inspekce úředníky EXIM Bank poskytnuty. V této souvislosti a navzdory
předpokladu Komise nemohou být základní nařízení ani dohoda WTO o
subvencích nadřazeny svrchovaným zákonům ČLR. Čínská vláda
rovněž tvrdila, že otázky týkající se příslušnosti členů
vrcholného vedení k politickým stranám jsou irelevantní a z hlediska
čínské vlády rušivé. Komise s tím nesouhlasí. Pravidla WTO (na nichž
je z velké části založeno základní nařízení) nesmějí být
„nadřazena“ domácímu právu, avšak to nebrání tomu, aby Komise vyvodila
závěry, pokud je zřejmé, že takové domácí zákony maří
přiměřené žádosti o informace. Skutečností dále je, že EXIM
Bank sice v reakci na dodatek A poskytla některé odpovědi, avšak
odmítla téměř všechny tyto informace podpořit údaji o jejich
zdrojích nebo jakýmikoli jinými důkazy. Proto se tyto informace považují
pouze za ústní prohlášení, která nejsou podložena ověřenými písemnými
doklady. Pokud by taková praxe měla být akceptována, mohla by EXIM Bank
poskytnout skutečně jakékoli informace, a šetřící orgán by je
musel přijmout, aniž by mohl posoudit jejich přesnost. Otázky
týkající se příslušnosti k politickým stranám a organizacím
Komunistické strany Číny v rámci EXIM Bank (a kterékoli jiné banky
v této záležitosti) mají velký význam pro účely určení rozsahu
státního vlivu na členy vedení bank ve světle zvláštní úlohy
Komunistické strany Číny vycházející z ústavy ČLR. Jako doplněk k
opodstatnění takových otázek poskytnutému Komisí ve 151. bodě
odůvodnění výše se navíc podotýká, že v souladu se stanovami
Komunistické strany Číny se vyžaduje, aby všechny organizace,
včetně soukromých obchodních podniků, zakládaly „základní
stranické organizace“, pokud daná společnost zaměstnává alespoň
tři členy strany. Tyto organizace zajišťují
uskutečňování zásad a politiky strany a státu a dohlížejí na něj
a podporují valnou hromadu, správní radu, dozorčí radu a vedoucí
pracovníky při plnění jejich funkcí a pravomocí ze zákona[97]. Také zákon o obchodních společnostech ČLR ukládá všem
společnostem v Číně, aby v rámci své organizační
struktury zřídily organizaci Komunistické strany Číny s cílem
prosazovat politiku této strany[98].Komunistická strana Číny je tedy prokazatelně spojena s
činností čínské vlády a s činností všech typů firem a
institucí v Číně; je tedy legitimní klást v tomto směru otázky o
stranické příslušnosti.
(412)   Pokud jde o inspekci
v China Development Bank (CDB), vznesla čínská vláda stejné tvrzení,
pokud jde otázky týkající se politické příslušnosti členů vedení
a úlohy Komunistické strany Číny v této bance. Komise v této
souvislosti poukazuje na důkazy ve 151. a 411. bodě
odůvodnění výše. Čínská vláda rovněž tvrdila, že CDB
nemohla poskytnout požadované zprávy o hodnocení úvěrových rizik
z důvodů důvěrnosti a že poskytla šablonu pro
výpočet ratingu a také konkrétní příklad hodnocení úvěrového
rizika s vymazaným názvem společnosti. Podotýká se, že šablona pro
výpočet ratingu a úvěrový rating týkající se neznámé společnosti
z neznámého odvětví není důkazem o hodnocení úvěrových
rizik některého z vývozců zařazených do vzorku, jak
požadovala Komise. Pokud jde o otázky důvěrnosti, Komise odkazuje na
vysvětlení uvedené ve 410. bodě odůvodnění.
(413)   Čínská vláda tvrdila, že
závěr Komise, že státem vlastněné komerční banky jsou
veřejnoprávními subjekty, není v souladu s čl. 1
odst. 1 dohody WTO o subvencích, protože Komise neposkytla pro toto
rozhodnutí naprosto žádný důkaz a neposkytla podloženou a odpovídající
analýzu svého závěru, že zapojení vlády do čínského finančního
sektoru je natolik významné, že se banky musí řídit politikou
zvýhodňování. Komise s tímto tvrzením zásadně nesouhlasí.
Nezávislé informace uvedené v 162. až 168. bodě odůvodnění
jasně ukazují, že banky se politikou zvýhodňování řídí, a
jasně to vyplývá i z některých čínských plánů, zákonů
a politických dokumentů, na něž se odkazuje ve 102. bodě
odůvodnění výše. Komise přezkoumala, analyzovala a uvedla
řadu dokumentů pocházejících z nezávislých mezinárodních
organizací včetně WTO, Světové banky, MMF a OECD, a ti všichni
zřejmě dospěli k závěru, že čínský bankovní
sektor je silně ovlivňován státními zásahy, zejména pokud jde
o privilegované příjemce půjček a stanovování
úrokových sazeb.
(414)   Čínská vláda
zpochybňuje význam některých dokumentů, které byly použity jako
nejspolehlivější dostupné údaje a na které Komise odkázala, když
stanovila, že státem ovládané komerční banky jsou veřejnoprávními
subjekty. Předem je nutno poukázat na to, že Komise se musela uchýlit
k nejspolehlivějším dostupným údajům pouze proto, že čínská
vláda nespolupracovala a odmítla poskytnout požadované informace.
(415)   Čínská
vláda tvrdila, že zpráva z výzkumu Deutsche Bank (dále jen „zpráva Deutsche
Bank“), na kterou Komise odkázala ve 161. bodě odůvodnění,
popisuje situaci v Číně v minulosti, a nemůže
tvořit spolehlivý základ pro hodnocení čínského bankovního sektoru o
sedm let později. Za prvé se čínská vláda mýlí, když tvrdí,
že tato zpráva poskytuje základ pro hodnocení situace „o sedm let
později“. Tato zpráva je z roku 2007 a období šetření, které je
příslušným obdobím pro hodnocení bankovního sektoru v Číně
pro účely tohoto řízení, začíná v roce 2011. Zpráva se
proto týká situace čtyři roky před příslušným obdobím. Za
druhé není zpráva Deutsche Bank jediným dokumentem, o který se Komise ve svých
závěrech opírá, ale pouze východiskem analýzy čínského bankovního
sektoru, a zejména struktury jejího vlastnictví, kterou Komise provedla.
Zatřetí jsou v souladu se zjištěními uvedenými ve zprávě
Deutsche Bank i jiné informace, na něž se Komise obrátila za účelem
zjištění vlastnické struktury čínského bankovního sektoru (zprávy a
pracovní dokumenty WTO, MMF a OECD). V této souvislosti je nutno
konstatovat, že samotná čínská vláda k tomuto tématu poskytla pouze
minimum opakovaně požadovaných informací a závěry Komise týkající se
úrovně státního vlastnictví v bankovním sektoru a státních
zásahů do bankovního systému ve skutečnosti nikdy na základě
faktů nezpochybnila.
(416)   Čínská
vláda rovněž zpochybňuje odkaz Komise na přezkum WTO týkající se
obchodní politiky za rok 2012, přičemž tvrdí, že výrok, že „ve
struktuře trhu čínského bankovního sektoru celkově nedošlo
k žádným velkým změnám“ byl učiněn ve srovnání
s předchozím přezkumným obdobím, tj. rokem 2010. Komise se
nestaví proti tomuto tvrzení. Ve skutečnosti Komise ve svém dokumentu
poskytujícím konečné informace citovala z přezkumů WTO
týkajících se obchodní politiky za roky 2010 a 2012 v témž 161. bodě
odůvodnění s cílem dokázat, že za toto dvouleté období se toho
změnilo jen velmi málo. Ve zprávě za rok 2010 bylo uvedeno, že „dalším
významným rysem čínského finančního sektoru je vysoký stupeň
státního vlastnictví“, a zpráva za rok 2012 potvrdila, že v tomto ohledu
se příliš nezměnilo. Čínská vláda rovněž citovala ze zprávy
za rok 2012 a na základě těchto citací tvrdila, že tato zpráva
odporuje hodnocení Komise uvedenému ve 161. bodě odůvodnění
výše. Toto tvrzení nemohlo být přijato. Žádná z citací ze zprávy
uvedená v připomínkách čínské vlády k poskytnutí
konečných informací neodporuje hodnocení Komise uvedenému ve 161.
bodě odůvodnění.
(417)   Čínská vláda rovněž
tvrdila, že zjištění Komise uvedená ve 162. bodě odůvodnění
výše se neopírají o spolehlivé důkazy, protože Komise (kromě zprávy
Deutsche Bank a přezkumu WTO týkajícího se obchodní politiky, o nichž se
pojednává v bodech odůvodnění výše) „pouze odkazuje na zprávu
Světové banky a Ekonomický přehled atd., ale na podporu svých
závěrů neposkytuje žádné podložené a odpovídající vysvětlení“.
Toto tvrzení nemohlo být přijato. V této souvislosti se podotýká, že
ve zprávě Světové banky se mimo jiné uvádí toto: „I přes
úctyhodný pokrok dosažený při reformování a upevňování
finančního sektoru za poslední tři desetiletí je čínský
finanční systém nadále potlačován a trpí zásadní strukturální
nerovnováhou. Nynější systém, pro který je typická nadvláda bank ve
státním vlastnictví, silné státní zásahy a přetrvávající kontrola nad
úrokovými sazbami, byl během čínského hospodářského startu
pozoruhodně úspěšný při mobilizaci úspor a směřování
kapitálu do strategických odvětví“, nebo „Souběžně s tím
musí přímá a nepřímá kontrola nad finančními institucemi uvolnit
cestu opatřením založeným na nezávislém trhu. To by znamenalo nezávislou
centrální banku, jež podniká kroky na otevřeném trhu a využívá
k zajištění likvidity spíše úrokových sazeb než úvěrových
stropů. Komerční banky by k usměrňování poskytování
půjček uplatňovaly komerční zásady a analýzu
úvěruschopnosti a neřídily by se vládními signály“ a „Vláda
byla na všech úrovních úzce zapojena do komerčních operací finančních
institucí, a to buď prostřednictvím držení akcií, nebo díky
nepřímým vlivům, zejména proto, že je silně závislá na využívání
úvěrů od komerčních bank pro dosažení cílů své politiky“.
Ekonomický přehled OECD týkající se Číny za rok 2010 popisuje
politiku Čínské lidové banky v oblasti stanovení minimálních
úrokových sazeb úvěrů a maximálních vkladových sazeb jako
překážku bránící bankám v řádném oceňování rizik a jako
kontraproduktivní opatření z hlediska hospodářské soutěže
v bankovním sektoru a uvádí, že jejím účelem je zajistit ziskovost
bankovního sektoru, který je převážně ve vlastnictví státu.
(418)   Čínská vláda dále tvrdí,
že zjištění Komise, že se Čínská lidová banka podílí na stanovení
úrokových sazeb státem vlastněných komerčních bank a stanovení
těchto sazeb ovlivňuje, není náležitě odůvodněno a
podloženo důkazy. Čínská vláda v této souvislosti tvrdila, že
Komise by měla vědět, že minimální úrokové sazby úvěrů
byly v červenci 2013 zrušeny. Za prvé je nutno podotknout, že Komise
neanalyzovala situaci bankovního trhu v Číně
v červenci 2013, jelikož to z hlediska tohoto šetření nebylo
relevantní. Za druhé tvrzení, že rozhodnutí Komise není náležitě
odůvodněno a podloženo důkazy, není pravdivé.
V příslušných oběžnících se jasně uvádí, že Čínská
lidová banka stanoví limity pro poskytování půjček a limity
vkladových sazeb. A za třetí existenci takových limitů potvrzuje i
Ekonomický přehled OECD týkající se Číny za rok 2010, citovaný
v bodě odůvodnění (162).
(419)   Čínská
vláda tvrdila, že „Komise věděla, že tyto oběžníky,
včetně oběžníků ze dne 8. června a 8.
července 2012, které byly vydány po zveřejnění závěrů
v případu bezdřevého natíraného papíru, významně změnily
praxi Čínské lidové banky v oblasti úrokových sazeb“. To není pravda.
Komise nemohla vědět, zda nebo jak přesně byla tato praxe
změněna, jelikož čínská vláda odmítla tyto oběžníky
poskytnout. I shrnutí z internetových stránek Čínské lidové banky
poskytnuté během inspekce, o němž však čínská vláda
nepravdivě tvrdí, že je Komise zcela ignorovala, potvrzuje, že takové
limity stále existují. 
(420)   Čínská vláda také tvrdila,
že „Komise zřejmě nevycházela ve svých závěrech
z aktuálních ‚dostupných údajů‘, jež odporují informacím
z minulosti a kterými Komise disponovala, avšak raději ponechala na
čínské vládě, aby dokázala, že stav věcí zkoumaný během
případu oceli s organickým povlakem se změnil“. Vzhledem k vysvětlením
uvedeným ve 415. až 419. bodě odůvodnění výše je jasné, že toto
tvrzení je nepravdivé. Ve spise neexistují žádné dostupné údaje, které by
odporovaly závěrům Komise, a tyto závěry vycházejí nejen
z informací z minulosti, ale také ze skutečných
důkazů, na základě všech informací, které byly relevantní v
období šetření.
(421)   Čínská vláda tvrdila, že
čtyři body, jež Komise uvedla ve 166. bodě
odůvodnění výše, jsou nepravdivé a postrádají náležité právní
hodnocení. Čínská vláda argumentovala tím, že odkaz na článek 34
zákona o komerčním bankovnictví, tj. že banky mají „vykonávat svou
úvěrovou činnost v souladu s potřebami národního
hospodářství“, je zcela neutrální. Není jasné, co má čínská vláda
na mysli pod pojmem „neutrální“, ale podle plánů, politických
dokumentů a zákonů, které jsou citovány ve 102. bodě
odůvodnění výše se rozvoj odvětví fotovoltaiky a jeho
finanční a další podpora patrně řadí mezi potřeby
čínského národního hospodářství. V souvislosti
s finanční pomocí podporovanou a vyjadřovanou v těchto
dokumentech je jasné, že banky musí podporovat společnosti, které
patří do odvětví fotovoltaiky. Pokud jde o závěr, že banky
podléhají právním předpisům, které od nich vyžadují, aby poskytováním
úvěrů pomáhaly podporovaným projektům, kde se Komise opírala o
znění rozhodnutí státní rady č. 40, čínská vláda tvrdila,
že „naprosto není na místě“, jelikož v tomto rozhodnutí se
neuvádí ani nenaznačuje, že by solární energie byla podporovaným
projektem. Toto tvrzení je také nepravdivé. Z 399. bodu
odůvodnění výše jasně vyplývá, že solární energie patří do
kategorie podporovaných odvětví/projektů. Podobné tvrzení čínská
vláda vznesla, i pokud jde o zákon ČLR o vědeckotechnickém pokroku a
závěr Komise, že tento zákon vyžaduje, aby banky upřednostňovaly
rozvoj odvětví špičkových a nových technologií a že výrobci
zařazení do vzorku spadají do této kategorie špičkových technologií.
Podle čínské vlády Komise neprovedla žádnou právní analýzu k otázce,
zda solární odvětví výroby modulů a článků, označené
za odvětví špičkové technologie, spadá do oblasti působnosti
tohoto zákona. To není pravda. Komise jasně prokázala souvislost mezi
kategorií odvětví špičkových technologií a solárním
odvětvím vyrábějícím moduly a články. To je podrobně
vysvětleno ve 402. bodě odůvodnění výše.
(422)   Čínská vláda tvrdila, že
výrok Komise, že zapojení státu do čínského finančního sektoru je
významné a že trvá, není podloženo jednoznačnými důkazy. Čínská
vláda zpochybnila důkazy citované Komisí a tvrdila, že zpráva MMF za rok
2009, která poukazuje na nedostatečnou liberalizaci úrokových sazeb, je
irelevantní, protože úrokové sazby byly v Číně zcela
liberalizovány. To není pravda. Důkazy ve složce potvrzují, že
liberalizace úrokových sazeb v Číně není dokončena, a
potvrdili to také úředníci Čínské lidové banky, kteří byli
přítomni při inspekci na místě. V souvislosti se zprávou
MMF o stavu v jednotlivých zemích za rok 2010, na kterou se Komise
odvolává, čínská vláda tvrdila, že Komise zcela ignorovala závěry MMF
týkající se liberalizace finančního sektoru. Není to pravda. Komise
neignorovala žádné příslušné závěry MMF uvedené v této
zprávě, které byly relevantní. Závěry MMF, na které čínská vláda
ve svých připomínkách odkazovala, nejsou v rozporu se žádným
závěrem Komise o státním zapojení do čínského finančního
sektoru, a zajisté ani pokud jde o státní vlastnictví nebo politiky úrokových a
vkladových sazeb. Skutečnost, že tato zpráva konstatovala, že
v posledních letech bylo dosaženo pokroku při rozvíjení více
tržně orientovaného finančního systému v Číně,
neznamená, že bylo ve zprávě uvedeno, že v Číně
skutečně existuje tržně orientovaný finanční systém. Pokud
jde o přehledy OECD citované Komisí, čínská vláda tvrdila, že nelze
vyvozovat závěr, že banky v Číně nefungují nezávisle, „z jedné
věty za současného vyloučení významného pokroku, pokud jde
o liberalizaci bankovního sektoru“. K tomuto tvrzení je nutno
podotknout, že Komise nikdy nevyvozovala žádný závěr z „jedné
věty“, nýbrž, jak je prokázáno ve výše uvedeném textu, na základě
několika dokumentů sestavených nezávislými mezinárodními organizacemi.
(423)   Čínská vláda tvrdila, že
analýza Komise týkající se určení veřejnoprávního subjektu je „naprosto
chybná“ a její závěr uvedený ve 168. bodě
odůvodnění výše je v rozporu s tím, jak termín
„veřejnoprávní subjekt“ vykládá odvolací orgán WTO v dokumentu USA
– Konečná antidumpingová a vyrovnávací cla na některé
výrobky z Číny. Jeden vyvážející výrobce rovněž tvrdil,
že stanovisko Komise ohledně určení veřejnoprávního
subjektu je „právně chybné“. Čínská vláda tvrdila, že Komise
nezjišťovala, zda státem vlastněné komerční banky mají vládní
pravomoci, jsou jimi pověřeny nebo je vykonávají, a že
nezjišťovala, i) zda příslušné funkce, které údajně mají státem
vlastněné komerční banky plnit, jsou těmi funkcemi, které plní
vláda obecně, tj. jsou především vládními funkcemi, ii)
společné rysy, které mají státem vlastněné komerční banky
s vládou společné kromě vlastnictví akcií, což rovněž
nebylo u všech státem vlastněných komerčních bank zjišťováno, a
iii) zda všechny státem vlastněné komerční banky mají příslušné
vládní pravomoci, aby je mohly vykonávat, nebo byly pověřeny
pravomocí plnit příslušné vládní funkce. Tato tvrzení musela být
odmítnuta. Komise odkazuje na svou analýzu této otázky ve 158.–167.
bodě odůvodnění. Poskytování úvěrů je uvedeno
v definici subvence v čl. 3 odst. 1 písm. a)
bodě i) základního nařízení jako funkce vlády. V tomto
šetření se státem vlastněné komerční banky řídí požadavkem,
formulovaným v plánech a dalších politických dokumentech, na podporu
určitých odvětví, včetně odvětví fotovoltaiky. Na
základě dostupných údajů byl rovněž učiněn závěr,
že v Číně existuje významné vládní vlastnictví bank a že vláda
vykonává účinnou kontrolu nad státem vlastněnými komerčními
bankami. Jelikož čínská vláda neposkytla požadované informace týkající se
vládního vlastnictví státem vlastněných komerčních bank
v Číně, vyvodila Komise své závěry z dostupných
údajů. Na tomto základě Komise dochází k závěru, že státem
vlastněné komerční banky působí jako prodloužená ruka vlády a
vykonávají veřejnoprávní funkci při provádění preferenční
úvěrové politiky čínské vlády zaměřené na určitá
odvětví.
(424)   Čínská
vláda rovněž tvrdila, že Komise nezjistila řízení nebo
pověření soukromých bank v Číně, a že Komise zejména
nezjistila, že by čínská vláda udělila soukromým bankám a státem
vlastněným komerčním bankám explicitní a souhlasné zmocnění
či příkaz nebo zodpovědnost či pravomoc k poskytování
zvýhodněných úvěrů. Komise s tímto tvrzením nesouhlasí. Jak
je vysvětleno ve 170.–173. bodě odůvodnění, provádí se
v Číně vládní politika spočívající v poskytování podpory v
podobě zvýhodněných úvěrů podnikům v odvětví
fotovoltaiky. Soukromé banky jsou povinny tuto vládní politiku
provádět: Čínská vláda prostřednictvím zákona o komerčním
bankovnictví nařídila všem bankám v Číně „vykonávat
úvěrovou činnost v souladu s potřebami národního
hospodářství a sociálního rozvoje a v duchu státní průmyslové
politiky“. Tyto potřeby a státní průmyslová politika jsou stanoveny
mimo jiné v různých plánech a politických dokumentech a poskytování
zvýhodněného financování vybraným odvětvím včetně
odvětví fotovoltaiky mezi ně patří. Čínská vláda
rovněž tvrdila, že příslušný článek zákona o komerčních
bankách byl vytržen z kontextu a explicitně nepředstavuje žádné
zmocnění nebo příkaz, udělení zodpovědnosti nebo výkon
pravomoci kterékoli komerční bance ze strany čínské vlády. Komise
nesouhlasí s tím, že byl článek 34 vytržen z kontextu, jak bylo již
vysvětleno v 390. bodě odůvodnění výše, a považuje
jeho znění za jednoznačné, právně závazné nařízení všem
čínským bankám. Komise také nesouhlasí s tvrzením čínské vlády,
že dokumenty, jež stanoví poskytování zvýhodněných úvěrů
odvětví fotovoltaiky, uvedené ve 102. bodě odůvodnění,
představují „nedostatečný právní základ“. V 399. až 403.
bodě odůvodnění výše je to obšírně vysvětleno.
(425)   Jeden vyvážející výrobce
tvrdil, že Komise neprokázala, že jsou banky v zahraničním
vlastnictví v Číně pověřeny a řízeny
čínskou vládou. Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Komise prokázala
pověření a řízení všech bank v soukromém vlastnictví
v Číně (mimo jiné 169.–172. a 424. bod odůvodnění
výše) a banky v zahraničním vlastnictví rovněž do této
kategorie náleží. 
(426)   Pokud jde o rozhodnutí týkající
se pověření a řízení, čínská vláda rovněž tvrdila, že
Komise učinila závěry na základě hodnocení úvěrových rizik
jednoho vývozce zařazeného do vzorku, jež bylo poskytnuto jednou bankou, a
uplatnila je na všechny banky v Číně, a použila tak v této
souvislosti nepříznivý závěr. Podotýká se, že čínská vláda,
jakož i banky odmítly poskytnout jakákoli další hodnocení úvěrových rizik
jiných vyvážejících výrobců zařazených do vzorku. Jelikož byla Komise
nucena použít v této souvislosti dostupné údaje a výše uvedené hodnocení
úvěrových rizik je nejspolehlivějším dostupným údajem, Komise své
závěry zčásti založila na tomto dokumentu. Je však třeba
zopakovat, že tyto závěry byly učiněny na základě
dostupných údajů, a nikoli na základě nepříznivých
závěrů.
(427)   Čínská vláda
vyjádřila námitky vůči hodnocení Komise ohledně narušení
čínského finančního trhu, „neboť je právně chybné“.
Čínská vláda tvrdila, že neexistují žádné důkazy vztahující se
k období šetření, které by naznačovaly, že na státem
vlastněné komerční banky připadají dvě třetiny
čínského finančního trhu. Komise s tímto tvrzením nesouhlasí. Za
situace, kdy nebyly k dispozici informace týkající se vlastnictví bankovního
sektoru, o něž Komise opakovaně žádala, ale čínskou vládnou
nebyly poskytnuty, použila Komise dostupný údaj. Komise v těchto
souvislostech odkázala na zprávu Deutsche Bank, kde se uvádí, že na
komerční banky ve vlastnictví státu připadají více než dvě
třetiny čínského finančního trhu. To je dále potvrzeno i
důkazy získanými z dokumentů WTO, MMF, OECD a Světové
banky, které potvrzují, že státní přítomnost v čínském bankovním
sektoru byla v období šetření stále významná. Čínská vláda
rovněž tvrdila, že výrok Komise týkající se úrokových sazeb, které jsou
banky povinny udržovat v rámci limitů stanovených Čínskou
lidovou bankou, není pravdivý, protože minimální úroková sazba úvěrů
byla zcela zrušena. To není pravda. Je pravda, že čínská vláda ve svých
připomínkách tvrdila, že minimální úrokové sazby úvěrů byly
zrušeny v červenci 2013, avšak to je více než rok po skončení
období šetření. Je také pravda, že dosud platí maximální hodnoty pro
vkladové sazby. Závěr Komise, že banky nemohou o podmínkách
úvěrů zcela svobodně rozhodovat (alespoň pokud jde o období
šetření), je pravdivý a je podpořen důkazy ve složce.
Čínská vláda rovněž zpochybnila zjištění Komise ve 183.–188. bodě
odůvodnění na základě údajné nerelevance několika
plánů, politických dokumentů a zákonů, které Komise uvádí.
Komise s tímto tvrzením nesouhlasí a odkazuje na 399. až 403. bod
odůvodnění výše, kde je vysvětleno, proč jsou tyto
dokumenty z hlediska takových závěrů relevantní. Čínská
vláda rovněž uvedla, že závěr Komise, že některé banky měly
zajištěn přístup k devizovým rezervám Státní správy devizových
toků (SAFE), je nesprávné, protože důkazy, na které Komise odkazuje,
jmenovaly pouze EXIM Bank a China Development Bank (CDB) a obsahovaly
vysvětlení, že z těchto rezerv jsou poskytovány úvěry pouze
státem vlastněným podnikům. Komise s tím nesouhlasí. Tyto
důkazy svědčí pouze o tom, že tento program v době,
kdy byl zahájen, byl původně dostupný pouze pro banky spojené se
státní politikou, jako jsou China Development Bank a EXIM Bank, ale rovněž
se v nich hovoří o velkém úvěru Bank of China, což naznačuje, že
původní omezení bylo zrušeno. Také tvrzení, že důkazy „jasně
svědčí o tom, že úvěry jsou poskytovány pouze státem
vlastněnému podniku jako Sinopec“, není přesné. Ve skutečnosti
svědčily o tom, že velké podniky ve vlastnictví státu jsou
upřednostňovány, ale neukazují, že by se poskytování takových
úvěrů omezilo na tyto podniky. A v každém případě,
vzhledem k velikosti EXIM Bank a CDB a jejich vlivu na finanční
trh v Číně, i kdyby se tento program omezil pouze na ně,
znamenalo by to významné narušení finančního trhu jako celku.
(428)   Čínská
vláda rovněž tvrdila, že Komise nezjišťovala specifičnost, pokud
jde o preferenční úvěry, a její analýza specifičnosti je
právně nesoudržná, protože nezjišťovala, zda se rozhodnutí
č. 40 týká projektů, nebo odvětví. Podle čínské vlády
se „rozhodnutí č. 40 vztahuje na mimořádné dlouhou řadu
ekonomických odvětví, tento dokument výslovně neomezuje přístup
k údajným subvencím na určité podniky a tato otázka má být rozhodnuta
na základě judikatury WTO“. Komise s tímto tvrzením nesouhlasí. V souvislosti s podporovanými projekty je
třeba připomenout, že zahrnují pouze některé činnosti
v rámci omezeného počtu průmyslových odvětví, a proto nelze
toto třídění, které pokrývá jen určitou podmnožinu podniků
v Číně, považovat za obecné a nespecifické. Komise toto
považovala za nejpřirozenější výklad v situaci, kdy neměla
k dispozici žádné vysvětlení (a podpůrné dokumenty) o tom, jak
přesně čínská vláda používala pojem odvětví fotovoltaiky,
například pro účely rozhodnutí č. 40 a souvisejícího směrného
indexu průmyslové restrukturalizace. Navíc, jak bylo
vysvětleno ve 102. bodě odůvodnění výše, patří
odvětví solární fotovoltaiky také do kategorie strategických odvětví,
jak je definována 12. pětiletým plánem, a vzhledem k tomu má
přístup k přednostnímu financování, což je zřejmé
z citací z různých plánovacích a politických dokumentů a
zákonů uvedených v témž bodě odůvodnění.
(429)   Čínská
vláda rovněž tvrdila, že Komise nezjistila existenci výhody spojené se
zvýhodněnými úvěry, neboť zjišťování výhody pomocí
vnějšího základu pro srovnání závěry Komise nepotvrdilo. Podle
čínské vlády Komise neměla žádný důvod přidělit rating
BB, jelikož neposkytla žádný důkaz o tom, že u ratingu BB v porovnání
s kterýmkoli jiným ratingem existuje větší pravděpodobnost, že
nebude zkreslený, a v jeho použití „ukazuje na nepřípustný
nepříznivý závěr, čímž došlo k porušení čl. 12
odst. 7 dohody WTO o subvencích“. Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Vzhledem k narušení trhu a ke skutečnosti, že
půjčující banky neprovádějí náležité posouzení
úvěruschopnosti a rizik u vyvážejících výrobců zařazených do
vzorku, Komise nemohla použít nominální hodnotu ratingu jednotlivých
vyvážejících výrobců (i kdyby jej měli). Rating BB v tomto
případě není nepříznivým závěrem a není pro vyvážející
výrobce nepříznivý, neboť je to nejlepší neinvestiční rating na
trhu.
(430)   Stěžovatel tvrdil,
že Komise měla použít méně příznivý úvěrový rating než
BB pro vytvoření základu pro srovnání u některých vyvážejících
výrobců, kteří byli ve velmi špatné finanční situaci.
Z důvodů uvedených ve 429. bodě odůvodnění
výše měla Komise za to, že rating „BB“ (neinvestiční
stupeň) náležitě odráží finanční situaci vyvážejících
výrobců zařazených do vzorku během období šetření.
(431)   Žadatel také žádal, aby Komise
zveřejnila výpočet ziskového rozpětí úvěrů
v čínské měně. Komise vysvětlila metodiku
v bodě 169 dokumentu poskytujícího konečné informace (který je
převzat do 198. bodu odůvodnění výše). V souladu
s metodikou v řízeních ohledně bezdřevého natíraného
papíru a oceli s organickým povlakem Komise upravila
čínské úrokové sazby přidáním rozdílu úroků u nejlépe
hodnocených dluhopisů a dluhopisů s ratingem BB
obchodovaných na trzích v období šetření.
(432)   Jeden vyvážející výrobce
tvrdil, že by Komise za účelem stanovení výše zisku
z preferenčních úvěrů měla porovnat úrokové sazby
u „upřednostňovaného“ odvětví se sazbami odvětví,
která upřednostňována nejsou. S ohledem na analýzu
finančního trhu provedenou Komisí (181.–185. bod odůvodnění)
muselo být toto tvrzení zamítnuto. Vzhledem ke zjištěným nesrovnalostem se
úrokové sazby na čínském finančním trhu zdají být nespolehlivé. 
(433)   Čínská vláda rovněž
tvrdila, že u úvěrů v EUR a USD by Komise neměla použít
vnější základ pro srovnání, protože jeden z klíčových
prvků, na nichž Komise založila svou analýzu zkreslení, tj. omezení úrokových
sazeb ze strany Čínské lidové banky, u takových úvěrů
neexistuje. Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Omezení úrokových sazeb ze
strany Čínské lidové banky je pouze jedním z
klíčových prvků, které Komise ve své analýze čínského
finančního trhu použila. Jak je vysvětleno ve 180.–184. bodě
odůvodnění výše, použití vnějšího základu pro srovnání také u
úvěrů v EUR a USD odůvodňovala sama o sobě i řada
dalších nesrovnalostí.
(434)   Někteří vývozci a
čínská vláda tvrdí, že dohody mezi vývozci a určitými bankami
vlastněnými státem (v tomto oddíle dále jen „dohody“) nejsou
rovnocenné úvěrovým linkám a nejedná se o finanční
příspěvek, protože neobsahují povinnost nebo závazek banky poskytnout
budoucí financování za určitých konkrétních podmínek. Odkazují také na závěry
rozhodčího panelu EC-Aircraft, který konstatoval, že „pouhá
možnost“, že vláda může převádět peněžní prostředky
pod podmínkou splnění předem definované určité podmínky, nebude
dostačující k prokázání existence finančního
příspěvku. Poukázali na výrok rozhodčího panelu, že smluvní
ujednání by mělo „samo o sobě být využito a schopno poskytnout
příjemci výhodu, která je zvláštní a nezávislá na výhodě, jež by
mohla být poskytnuta z jakéhokoli budoucího převodu peněžních
prostředků“.
(435)   Pokud jde o závěry
rozhodčího panelu EC-Aircraft, Komise podotýká, že s ohledem
na rozsah úvěrových linek nebo jiných podobných dohod nejsou takovéto
závěry vyčerpávající a nezavazují Komisi k určitému výkladu
základního nařízení v tomto případě. Komise nerozporuje
závěry rozhodčího panelu, nesouhlasí však s tím, že je čínská
vláda uplatňuje v tomto šetření. Dohody obvykle stanoví, že státem
vlastněná banka může poskytnout úvěr až do požadované
částky, která někdy závisí na možném zlepšení výkonnosti dotyčné
společnosti. Takže na jedné straně může znění dohod
obsahovat textově méně explicitní nebo méně automatické povinnosti
týkající se podmínek budoucích půjček, než jsou povinnosti typické
pro některé druhy dohod o poskytnutí úvěrové linky. Někdy bývají
doprovázeny samostatnými dohodami o půjčkách nebo úvěrech. Bylo
ovšem zjištěno, že půjčky v rámci těchto dohod se
obvykle poskytují za velmi podobných, nebo dokonce stejných podmínek. Na druhé
straně dohody obsahují některá ustanovení, která daleko
přesahují běžný rámec dohod o úvěrové lince a která se rovnají
vytvoření mechanismu zaručujícího podporu ze strany dotyčné
banky. Komise je toho názoru, že v tomto případě nejsou písemná
ustanovení dohod nutně rozhodující, neboť „povinnosti“ nebo „závazky“
převodu peněžních prostředků mohou být vyjádřeny
v písemné nebo nepsané formě a o jejich existenci by mělo být
rozhodnuto na základě celého souboru skutečností zaznamenaných ve spisu.
(436)   Na základě toho
přesná povaha závazků nebo povinností státem vlastněných bank
podle dohod závisí na:
(a)                   
Znění dohod: Komise konstatuje, že ustanovení v nejdůležitějších
dohodách zahrnujících velké banky ve státním vlastnictví a konkrétní
vyvážející výrobce jsou velmi podobná. Tyto dohody vytvářejí
v souvislosti s převodem peněžních prostředků
úzké spojení mezi bankou a vývozcem. Zajišťují převod potřebné
peněžní částky, někdy po splnění určitých podmínek
týkajících se výkonnosti a úvěrového ratingu. Dohody zajišťují
společnosti „příznivé zacházení“ při žádostech o úvěr
ve srovnání se společnostmi, které takové dohody nepodepsaly. Některé
částky potenciálního financování jsou v porovnání s ročním
obratem těchto společností obrovské. Úvěrové částky přislíbené
vývozcům zařazeným do vzorku představovaly více než
trojnásobek jejich ročního obratu. Dohody dále zajišťují, že banka
bude silně podporovat rozvoj dotyčné společnosti. Existují
zmínky o „dlouhodobém stabilním strategickém partnerství“ mezi bankou a
společností, o tom, že banka bude „upřednostňovat“
klíčové stavební projekty dané společnosti, poskytovat „dlouhodobou
stabilní finanční podporu“ společnosti „při
pořizování aktiv a reorganizaci, zásadním formování každé obchodní
jednotky, projektu technické modernizaci, projektu v rámci strategie ‚Go
Global‘ a jiných obchodech“ a bude společnosti pomáhat „zformulovat
střednědobé a dlouhodobé plány rozvoje na základě jejích
profesionálních předností, institucionálních předností a
výkonnostních předností“. Dohody rovněž zmiňují, že
jsou v souladu s vnitrostátní makroekonomickou a průmyslovou politikou.
Zdálo by se tedy, že vzhledem ke strategické podpoře poskytované
společnosti ve spojení s „příznivým zacházením“ zajištěným
dohodami je velmi pravděpodobné, že společnost bude automaticky
způsobilá získávat podle těchto dohod úvěry.
(b)                   
Povaze a cílech věřitelů: Věřiteli jsou banky ve vlastnictví
státu, u nichž bylo zjištěno, že jsou veřejnoprávními subjekty, nebo
další banky, u nichž bylo shledáno, že fungují z pověření vlády
a jsou jí řízeny, a proto působí jako prodloužená ruka čínské
vlády. Bylo rovněž zjištěno, že poskytují úvěry úročené
značně nižšími sazbami, než jsou tržní sazby. Například určitá
dohoda se zmiňuje o „finančním zvýhodnění“ ze strany
banky a její podpoře „odvětví špičkové technologie … které má
s vládním svolením přednost v rozvoji“.
(c)                   
Vládním přístupu k žadateli o
úvěr: Žadatelé o
úvěr patří mezi strategická vznikající odvětví, jak je uvedeno
ve 102. bodě odůvodnění výše.
(d)                   
Míře spolupráce ze strany vlády při
šetření: Poskytovatelé úvěrových linek
(banky ve státním vlastnictví a banky, které působí
z pověření vlády a jsou jí řízeny) při šetření
plně nespolupracovaly a závěry, které se jich týkají, byly
učiněny na základě dostupných údajů.
(e)                   
Pojetí trhu v dohodách: Zdá se, že společnosti hodnotí dohody jako důkaz toho, že
mají státní podporu, a uzavření takových dohod veřejně
oznamují s cílem vyslat pozitivní signál trhům a potenciálním
investorům. Například dne 9. července 2010 vydala Yingli Solar tiskovou
zprávu oznamující „strategickou dohodu o spolupráci“ s CDB, podle níž
CDB „počítá s tím, že bude poskytovat úvěrové nástroje
s celkovou maximální částkou 36 milionů RMB na podporu
Yingli Group a jejích dceřiných společností“. Finanční
ředitel Yingli k tomu uvedl: „Tato dohoda povýšila dvoustrannou
spolupráci na novou úroveň, která, jak se domníváme, nám umožní
využít příležitostí, díky nimž posílíme svoji vedoucí pozici v
odvětví fotovoltaiky.“ Jinko Solar dne 26. ledna 2011 označila
úvěrový nástroj od Bank of China ve výši 50 bilionů RMB za „dohodu
o strategické spolupráci“, která by měla „dále posílit naši pozici
vedoucího výrobce solárních výrobků“. Tisková zpráva dále
uváděla, že „S dlouhodobou finanční podporou BOC věříme, že
budeme v roce 2011 dosahovat vynikajících výsledků a plnit své dlouhodobé
růstové cíle.“ Dne 14. dubna 2010 byla vydána zpráva, že se Trina Solar se
chystá využít úvěrové dohody s CDB ve výši 4,4 bilionu USD „na
rozšíření trhu“. Ze všech těchto oznámení vyplývá,
že dotyční vyvážející výrobci vnímají dohody jako zajištěný,
spíše než nejistý, zdroj financování.
(f)                     
Fungování dohod: Vyvážející výrobci čerpali četné individuální úvěry, a
dohody tudíž vedou ke skutečnému převodu peněžních
prostředků, většinou výrazně pod tržními sazbami.
(437)   Ze všech těchto
důkazů vyplývá, že dohody jsou bankami poskytovány jako součást
vládní strategie na podporu odvětví fotovoltaiky a příslušnými
vývozci jsou vysoce ceněny, a to bez ohledu na to, zda dochází ke skutečným
převodům peněžních prostředků. To odporuje tvrzením
stran, že nemají prakticky žádný význam. Ačkoli dohody mají typické rysy
běžných úvěrových linek, přesahují rámec podmínek běžných
úvěrových linek a ve skutečnosti jsou strategickými partnerstvími
mezi veřejnoprávními subjekty a společnostmi za účelem
naplňování vládní politiky. V této souvislosti fungují jako
mechanismus státní podpory/záruky, který zlepšuje postavení dotčených
vývozců a umožňuje jim zvýšit kapacitu a výrobu s jistotou,
že získají požadované finanční prostředky. Jestliže by taková
podpora/záruka neexistovala, trhy by zjevně vývozce vnímaly tak, jako by
byli ve slabší pozici. Následně se stávají způsobilými
k případnému převodu peněžních prostředků nebo
k poskytování finančních služeb. Taková cenná „záruka“ by měla na
trhu určitou hodnotu a přinejmenším by byla spojena s úhradou
značného poplatku. Vzhledem k tomu dohody poskytují rovněž
výhodu, která je, slovy rozhodčího panelu EC-Aircraft, „samostatná
a nezávislá na výhodě, která by mohla být získána z jakéhokoli budoucího
převodu finančních prostředků“, a to z mimo jiné
důvodu případné platební povinnosti vlády. Jsou více než
pouhým nejasným „příslibem poskytnutí“ levného „financování“[99] a příjemci jsou díky nim na tom zjevně lépe, než kdyby
taková dohoda neexistovala.
(438)   Pokud jde o výši výhody, byla
zjištěna na základě poplatků účtovaných za úvěrovou
linku, kterou získal jeden z vyvážejících výrobců zařazených do
vzorku. Tato úvěrová linka byla poskytnuta bankou, jejíž ústředí se
nachází v jiné finanční jurisdikci než ČLR, a vykazuje všechny
prvky komerčních úvěrových linek dostupných na světových
finančních trzích a jiných dohod zjištěných v komerčním
sektoru. Podotýká se rovněž, že tyto úvěrové linky se v podmínkách
výrazně neliší od jiných komerčních úvěrových linek, které
získali vyvážející výrobci zařazení do vzorku a kde jsou účtovány
poplatky, včetně linek ze zahraničních bank. Vzhledem
k výše uvedené analýze je to konzervativní srovnávací základ, neboť
důkazy naznačují, že dohody ve skutečnosti mají pro společnosti
mnohem větší hodnotu jako opatření samo o sobě než jako
standardní úvěrová linka. Komise však byla toho názoru, že požadované
poplatky slouží jako přiměřený ekvivalent poplatků, které
by podle dohod byly účtovány.
(439)   Čínská vláda rovněž
tvrdila, že banky, jež uzavřely dohody s vývozci zařazenými do
vzorku, nejsou veřejnoprávními subjekty a nebyly ani vládou
pověřeny, aby tak učinily. Toto tvrzení bylo třeba
odmítnout. Příslušné banky byly tytéž banky, které poskytovaly
zvýhodněné financování, a Komise ve 159.–168. a 169.–180.
bodě odůvodnění výše podrobně vysvětlila, proč
jsou to veřejnoprávní subjekty a/nebo proč působí
z pověření čínské vlády a jsou jí řízeny.
(440)   Čínská vláda uvedla, že
tvrzení Komise, že za běžných tržních podmínek se za poskytování
úvěrových linek vyžadují významné závazky a správní poplatky, je
bezpředmětné, neboť takové poplatky se týkají pouze „závazných
úvěrových linek“. Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Jak bylo konstatováno
v bodě odůvodnění výše, úvěrová linka použitá jako
základ pro srovnání se svými podmínkami významně neliší od jiných
komerčních úvěrových linek, jež získali vyvážející výrobci
zařazení do vzorku, a to i od bank mimo Čínu. Ostatně jedna z
bank, která uzavřela několik takových dohod s vyvážejícími výrobci
zařazenými do vzorku, jak se zdá, podobné poplatky účtuje svým
klientům v zahraničí[100].
(441)   Čínská
vláda rovněž tvrdila, že Komise nepředložila důkaz
na podporu svého tvrzení, že poskytování úvěrových linek
(tj. dohod) vládou je součástí preferenčních úvěrů. To
není pravda. Poskytování úvěrových linek je standardní součástí
financování poskytovaného společnostem bankami a dohody jsou samostatná a
odlišná opatření, která patří do oblasti preferenčních úvěrů.
Jak bylo uvedeno ve 102. bodě odůvodnění výše, čínská vláda
prostřednictvím řady plánovacích a politických dokumentů a
zákonů zajišťuje zvýhodněné financování odvětví
fotovoltaiky. Kromě toho byly v rámci těchto dohod čerpány
četné úvěry, což jasně ukazuje, že jsou nedílnou
součástí preferenčního financování odvětví fotovoltaiky. 
(442)   Jeden vyvážející výrobce
tvrdil, že poskytování úvěrových linek není zvláštní subvencí. Toto
tvrzení muselo být odmítnuto. Jak je vysvětleno ve 441. bodě
odůvodnění, poskytování úvěrových linek je nedílnou součástí
preferenčního poskytování úvěrů, a tudíž specifická analýza
ve 191., 192., 209. a 428. bodě odůvodnění výše se
rovněž týká poskytování úvěrových linek. 
(443)   Podle žadatele měla Komise
určit subvenční rozpětí pro využívání úvěrů pro
kupující vývozu, jelikož EXIM Bank odmítla spolupracovat. Komise měla
použít údaje v podnětu a zjištění ministerstva obchodu USA
v podobném případě týkajícím se odvětví fotovoltaiky. Toto
tvrzení nemohlo být přijato. Komise přezkoumala tvrzení
v podnětu, avšak nebyl nalezen žádný důkaz o tom, že by
vyvážející výrobci zařazení do vzorku měli z těchto
opatření během období šetření prospěch. Je třeba
poznamenat, že období šetření u případu v USA a u
tohoto případu se liší.
3.5.3.     Připomínky stran týkající
se vývozních záruk a pojištění za zelené technologie
(444)   Co se týče dokumentů,
o které Komise požádala během inspekce, jak je podrobně uvedeno v
220. a 221. bodě odůvodnění, čínská vláda tvrdila, že jí
nebylo objasněno, kdy bylo požádáno o plán 840, že účetní závěrka
společnosti Sinosure za rok 2012 nebyla v době inspekce
k dispozici a že údaje o společnostech zařazených do vzorku jsou
důvěrné a příslušné smlouvy každopádně nejsou
v ústředí společnosti Sinosure uchovávány. Komise odkazuje
na svá vysvětlení uvedená v 219., 220. a 223. bodě
odůvodnění, které se zabývají všemi těmito argumenty. Pokud jde
o plán 840, Komise dodává, že požádala o všechny relevantní dokumenty týkající
se činnosti společnosti Sinosure a údajného subvenčního programu
zvýhodňujícího vývozce zařazené do vzorku a že tento plán 840 je
z hlediska jejích závěrů zajisté relevantní, stejně jako
všechny ostatní dokumenty konkrétně uvedené ve 236. bodě
odůvodnění, což podporují vysvětlení ve 232. bodě
odůvodnění. Co se týče účetní závěrky společnosti
Sinosure za rok 2012, Komise požádala o předběžnou závěrku, když
účetní závěrka za rok nebyla hotova, avšak společnost Sinosure
odmítla poskytnout i předběžnou účetní závěrku za rok 2012.
(445)   Čínská vláda rovněž
tvrdila, že neexistují žádné právní nebo věcné důkazy, které by
potvrzovaly závěr, že odvětví fotovoltaiky je „strategickým
odvětvím“, a že by to bylo výsledkem předpokladu. Komise odkazuje na
vysvětlení uvedená ve 231. bodě odůvodnění a
připomíná, že tento bod byl během inspekce čínskou vládou
výslovně potvrzen. Pokud jde o obdobné tvrzení týkající se plánu 840,
plánu 421 a opatření na podporu „strategických vznikajících odvětví“
a o tvrzení, že tyto plány by nebyly právně závazné, Komise odkazuje na
příslušná vysvětlení v 232.–234. bodě odůvodnění.
Komise dále podotýká, že čínská vláda tyto dokumenty nepředložila a
s Komisí neprojednala a že ve spisu neexistují žádné důkazy, které by
prokazovaly, že závěry Komise nejsou pravdivé.
(446)   Čínská vláda a jeden
výrobce zařazený do vzorku tvrdí, že slevy na daních a granty na úhradu
pojistného v rámci vývozního úvěrového pojištění poskytované
místními orgány byly napadeny neoprávněně, protože nebylo
zjištěno, že představují subvence ve smyslu dohody WTO o subvencích.
Komise odkazuje na svou analýzu k závěrům šetření, a zejména
na 239. a 247. bod odůvodnění. Komise dále podotýká, že slevy na
daních a granty jsou neoddělitelně provázány s programem
vývozního úvěrového pojištění, neboť jejich poskytování je
důsledkem platby pojistného společnosti Sinosure v rámci
základní politiky pojištění vývozních úvěrů. V neposlední
řadě tyto slevy spadají také do oblasti působnosti oznámení
[2004] č. 368, které vydaly společně ministerstvo obchodu
(MOFCOM) a společnost Sinosure a které stanoví, že „vládní orgány na
regionální a místní úrovni musí společně i nadále usilovat o
provádění dalších opatření na podporu výrobků uvedených ve
směrném indexu a podniků působících v oblasti
špičkových a nových technologií, pokud jde o vývozní úvěrové
pojištění“.
(447)   Čínská vláda rovněž
zpochybňuje závěr týkající se přílohy 1 písmene j) dohody WTO o
subvencích, tj. že krátkodobý program vývozního úvěrového
pojištění společnosti Sinosure fungoval při sazbách pojistného,
které nejsou přiměřené k pokrytí dlouhodobých provozních
nákladů a ztrát tohoto programu. Na podporu toho se čínská vláda
odvolává na judikaturu WTO – výrok rozhodčího panelu v případu
US-Upland Cotton – a předkládá vysvětlení, která jsou založena na
různých souborech údajů a argumentů uvedených ve
výročních zprávách společnosti Sinosure. Čínská vláda také
zpochybňuje odkaz Komise na článek 11 stanov společnosti
Sinosure a na článek publikovaný advokátní kanceláří Stewart Law.
Komise ve 242.–245. bodě odůvodnění znovu uvádí všechny své
argumenty a připomíná, že její závěry jsou založeny na nejlepších
důkazech dostupných ve složce, vzhledem k nedostatku spolupráce ze
strany čínské vlády, která zabránila Komisi v získání požadovaných
relevantních informací. K vyvození závěrů Komise zvážila
řadu prvků a důkazů ve spisu, mezi nimiž byly i stanovy
společnosti Sinosure a článek publikovaný advokátní kanceláří
Stewart Law. Komise je toho názoru, že žádný z těchto prvků sám
o sobě sice není určující, avšak tyto a všechny ostatní prvky jí
umožňují dospět k rozhodnutí. Pokud jde o judikaturu
v případu US-Upland Cotton, Komise ji ve svých závěrech
zohledňuje a citáty čínské vlády z této judikatury jsou vskutku
velmi případné.
(448)   V reakci na analýzu Komise ve
245. bodě odůvodnění čínská vláda předkládá tabulku
s údaji převzatými z výkazů zisků a ztrát, jež byly
uvedeny ve veřejně dostupných výročních zprávách
společnosti Sinosure za období let 2006–2011, a dochází
k závěru, že částka obdrženého pojistného byla vyšší než
provozní náklady programu. Za prvé Komise konstatuje, že tabulka, kterou
čínská vláda poskytla, neobsahuje v ucelené řadě
příslušné částky provizí vyplacených společností Sinosure, nýbrž
pouze provozní výdaje. Za druhé tyto údaje neoddiskutovatelně ukazují, že
v každém jednotlivém roce od roku 2006 do roku 2011 s výjimkou roku
2010 není výše čistého pojistného nikdy vyšší než výše čistého
pojistného plnění navýšená o provozní výdaje, dokonce i kdyby byly
ponechány stranou výplaty provizí, které byly čínskou vládou opomenuty. To
se týká i roku 2011, který částečně zasahuje do šetřeného
období, a v některých letech (např. v roce 2008) je
výše ztráty dosti významná. Za třetí Komise podotýká, že za rok 2010
čínská vláda uvedla nepřiměřeně nízkou výši
vyplacených pojistných plnění (přičemž se uvádí, že platby
pojistného byly dvacetkrát vyšší než vyplacená pojistná plnění), což se ve
výroční zprávě za rok 2010 neodráží. Tato částka uvedená
čínskou vládou za rok 2010 je založena na rozsáhlých zpětných
úpravách týkajících se vymáhání pohledávek a na změně rezerv pro
nevyřízené škody, které se objevují až ve výroční zprávě za rok
2011 s odkazem na rok 2010. Tyto úpravy se zdají být mimořádné a
nezvyklé povahy a odrážejí se až ve zprávě za následující rok. Komise
rovněž konstatuje, že za rok 2011 čínská vláda místo toho oznámila
částky uvedené ve výroční zprávě za rok 2011. Komise má za to,
že následné úpravy lze stěží uvést do souladu se skutečnou situací,
zejména vzhledem k neexistenci spolupráce a k dalším vysvětlením
čínské vlády nebo společnosti Sinosure v průběhu
šetření. Podle rozhodčího panelu US-Upland Cotton, na který se
odvolává sama čínská vláda, má „odkaz na ‚dlouhodobost‘ v písmeni j)
odkázat na období dostatečně dlouhé na to, aby bylo možno zajistit
objektivní šetření, které umožní důkladné posouzení programu a které
zamezí tomu, aby byl přikládán přílišný význam jakémukoli
ojedinělému či atypickému jevu v určitý den, měsíc,
čtvrtletí, pololetí, rok nebo jiné konkrétní časové období“
[zvýrazněno dodatečně]. Komise považuje období 2006–2011 za
dostatečně dlouhé k posouzení a společnost Sinosure
zaznamenala ztrátu v každém roce tohoto období. Buď je třeba
situaci v roce 2010 považovat za ojedinělou či atypickou,
vezmou-li se v úvahu upravené údaje ve výroční zprávě za rok
2011, a tedy mající omezený význam, anebo musí být zohledněny jako relevantní
normální neupravené údaje uvedené ve výroční zprávě za rok 2010, což
ukáže, že výsledek je jen mírně nad nulovou úrovní. Vzhledem
k významným ztrátám vzniklým v jiných letech to potvrzuje závěr
Komise, že společnost Sinosure je v období 2006–2011 celkově
v situaci dlouhodobé ztráty. Navíc i kdyby byly údaje z roku 2010
vzaty v úvahu jako reprezentativní, zůstává skutečností, že
společnost Sinosure byla v pěti ze šesti let v období od
roku 2006 do roku 2011 ztrátová. Ostatní tabulky a soubory údajů, které
předložila čínská vláda, aby zpochybnila závěry Komise podle
písmene j) dohody WTO o subvencích, se nesrovnávají s jinými informacemi
zaznamenanými ve spisu a/nebo nemohou být ověřeny. Samy o sobě
každopádně neprokazují, že by společnost Sinosure v období
2006–2011 přerušila byť i jen svůj krátkodobý program vývozního
úvěrového pojištění.
(449)   Pokud jde o srovnávací základ
pro výpočet výhody, považuje čínská vláda uplatnění
referenční hodnoty, která nepochází z této země, za
neslučitelné s dohodou WTO o subvencích, ale nepředložila žádný
argument, který by k takovému tvrzení opravňoval. Komise odkazuje na
své vysvětlení v 245. bodě odůvodnění výše.
(450)   Čínská vláda a jeden
spolupracující vývozce zařazený do vzorku použitý základ pro srovnání
zpochybňují, přičemž tvrdí, že Komise nezdůvodnila,
proč: i) je výpočet pojistného založen na údajích americké EXIM Bank;
ii) použila jako dovážející zemi Itálii, a nikoli Německo, které je
hlavním vývozním trhem dotčeného výrobku; iii) použila časové období
120 dnů, a nikoli 60 dnů nebo nějaké jiné kratší období; iv)
nepoužila výpočet pojistného pro přímý vývoz, ale raději
pojistného pro pojištění vývozního odběratelského úvěru (FIBC).
Pokud jde o bod i), Komise odkazuje na 253. bod odůvodnění. Co se
týče bodu ii), Komise se domnívá, že Itálie představuje správnou
rovnováhu mezi zemí EU s nejnižším rizikem a zeměmi EU
s podstatně vyššími riziky, jimž je tudíž účtováno
podstatně vyšší pojistné a které jsou rovněž trhy dotčeného
výrobku. Co se týče bodu iii), za situace, kdy na internetových stránkách
EXIM Bank není k dispozici konkrétní simulace založená na 90denním období,
Komise považuje dobu trvání 120 dnů za nejvhodnější z hlediska
reprezentativnosti podmínek prodeje během období šetření. Pokud jde o
bod iv), Komise nebyla schopna získat simulaci pro výpočet pojistného pro
přímý vývoz a je toho názoru, že tento základ pro srovnání vystihuje
celkový rizikový stav země nákupu.
(451)   Jeden spolupracující vývozce
tvrdí, že zakoupil vývozní úvěrové pojištění pro část svého
vývozu, ale zaplatil řádné pojistné a nevyužil programu Green Express nebo
jiného zvýhodněného zacházení, jak je uvedeno v podnětu. Za situace,
kdy pro toto tvrzení neexistuje žádný důkaz, Komise odkazuje na své
závěry týkající se tohoto programu v oddíle 3.4.1.4 tohoto
nařízení. Pokud jde o program „Green Express“, Komise odkazuje na svá
zjištění ve 240. bodě odůvodnění a konstatuje, že tento
program představuje zvláštní aspekt krátkodobého programu úvěrového
pojištění společnosti Sinosure a že závěry Komise se neomezují
na tento aspekt, ale týkají se programu jako celku.
3.5.4.     Demonstrační program „Golden
Sun“
(452)   Čínská vláda dále uvedla,
že tento program poskytuje granty pro „distribuované solární fotovoltaické
systémy“ spíše než pro výrobce/vývozce dotčeného výrobku
a že příslušná kritéria v právních předpisech nejsou
zaměřena na výrobce modulů a článků. V tomto
ohledu čínská vláda tvrdí, že poskytla příslušnou dokumentaci
o programu a že i spolupracovala se společnostmi
zařazenými do vzorku na prokázání tohoto bodu. Tři
spolupracující vývozci zařazení do vzorku uvádějí, že se jedná
o „uživatelskou subvenci“, jež neposkytuje výhodu dotyčnému
výrobku, a proto není napadnutelná ve smyslu čl. 1 odst. 1
a čl. 3 odst. 2 základního nařízení, čl. VI
odst. 3 GATT 1994 a čl. 19 odst. 1 Dohody WTO o subvencích.
Tito vývozci odkazují na rozhodnutí EU v případě Bionafty ze
Spojených států amerických (97. bod odůvodnění nařízení
Komise (ES)č. 194/2009, Úř. věst. L 67 ze dne 12.3.2009, s. 50)
a na judikaturu WTO v případech U.S.A. – Olověné tyče
(body 6.50, 6.53, 6.56 a 6.57 zprávy rozhodčího panelu), Kanada –
Opatření ovlivňující vývoz civilních letadel (bod 9.112
zprávy rozhodčího panelu), Brazílie – Program financování exportu
letadel (bod. 7.24 zprávy rozhodčího panelu) a Kanada –
Opatření ovlivňující vývoz civilních letadel (body 157 a 159
zprávy odvolacího orgánu).
(453)   Komise
odkazuje na svá zjištění, jež šetření přineslo,
a zejména na 243.–246. bod
odůvodnění tohoto nařízení, které podává vyčerpávající výklad
výše uvedených argumentů a potvrzuje, že zjištění je
v souladu s příslušnými ustanoveními a s judikaturou,
na niž se čínská vláda spolupracující výrobci zařazení do vzorku
odvolali. Komise znovu opakuje, že granty v rámci programu jsou
přímo spojené s dotčeným výrobkem, neboť způsobilé
„distribuované solární fotovoltaické systémy“ výslovně zahrnují dodávky
modulů a článků jako významnou součást projektů,
a spojitost mezi výhodami poskytnutými vládou a výrobkem je tudíž
přímá a nerozdělitelná. Jak je rovněž uvedeno zejména v
244. a 245. bodě odůvodnění, šetření potvrdilo,
že čínská vláda provedla přímé platby ve
prospěch několika spolupracujících vývozců zařazených
do vzorku (a to pro účely instalace solárních panelů
k výrobě energie pro vlastní spotřebu, včetně
výrobního procesu dotčeného výrobku) mimo jiné s využitím vlastních
vyrobených solárních modulů a článků. Bylo také
zjištěno, že přímé platby poskytnuté vývozcům jakožto
dodavatelům dotčeného výrobku třetím stranám, které projekt provozují,
jsou ve skutečnosti v rozporu s ustanoveními
příslušných právních předpisů a že čínská vláda
nepředložila důkaz k vysvětlení situace (viz zejména 245. a 246.
bod odůvodnění). Omezené vysvětlení, které čínská vláda
a spolupracující vývozce poskytli, že přímý převod
finančních prostředků, kterým byly porušeny čínské právní
předpisy, byl nezbytný, protože provozovatel projektu se nacházel
ve finančních potížích a bylo třeba zajistit, aby byla
podpora použita pouze na schválené fotovoltaické systémy, zřetelně
naznačuje, že při neexistenci tohoto přímého převodu
od vlády by spolupracující vývozce zařazený do vzorku nemohl za
dodávky dotčeného výrobku dostat žádné peníze a že vláda by
nebyla schopna zajistit, aby byla subvence použita k určenému
účelu. Z tohoto hlediska, a jelikož neexistují žádné další
důkazy, je třeba tyto platby považovat za přímý grant
od čínské vlády výrobci dotčeného výrobku, který by jinak
nedostal za dodávky dotčeného výrobku žádné finanční prostředky
(za předpokladu, že se tyto dodávky vůbec uskutečnily, pro
což opět nejsou k dispozici žádné důkazy). Na tomto základě
se Komise domnívá, že argumenty předložené čínskou vládou
a spolupracujícími vývozci jsou právně neopodstatněné.
(454)   Čínská vláda rovněž
tvrdí, že v situaci, v níž se výhody programu vztahovaly na dodávky
dotčeného výrobku nezávislým provozovatelům projektu, byla Komise
nucena provést důkladnou analýzu pro určení tohoto bodu, a odvolává
se na rozhodnutí WTO v případu USA – Řezivo z
jehličnatých dřevin IV (body 141 a 142 zprávy odvolacího
orgánu). Komise odkazuje na vysvětlení ve 244.–246.
bodě odůvodnění a v 352. bodě
odůvodnění výše a uvedené tvrzení zamítá. Kromě toho Komise
v důsledku nedostatečné spolupráce čínské vlády
a zúčastněných stran nemohla provést důkladnou analýzu.
Nelze o ní tedy mluvit a citovaná judikatura je v této situaci irelevantní
vzhledem k tomu, že finanční prostředky byly přímo
placeny výrobcům dotčeného výrobku a přímo souvisely
s dodávkami mimo jiné i dotčeného výrobku. Jelikož byly tyto
platby nevratnými granty, jedná se o finanční příspěvek
(přímý převod peněžních prostředků) a Komise je
oprávněna předpokládat, že poskytuje příjemci
(výrobcům) výhodu, jelikož neexistuje žádný důkaz o dalším
použití dotyčných částek. Kdyby vláda platby v rámci tohoto
programu odeslala provozovatelům projektu a vybavení bylo
pořízeno za poctivé tržní ceny, neměli by z toho dotyční výrobci
žádnou výhodu. Ovšem v situaci, kdy jsou platby odesílány vyvážejícím
výrobcům, částky, za něž tyto společnosti montují solární
panely, představují výhodu, neboť je zbavují nákladů, které by
jim jinak v tomto procesu vznikly. V případě,
že vyvážející výrobce není schopen prokázat, že byla část grantu
převedena třetím stranám, má se na základě dostupných
skutečností za to, že tato část grantu poskytla vývozci výhodu
jako obecná subvence, která představuje výhodu pro činnosti
společnosti jako celku. Tak je tomu v tomto případě.
(455)   Dva spolupracující vývozci
zařazení do vzorku tvrdí, že program Golden Sun není specifický,
jelikož příslušné požadavky v čínských právních předpisech
jsou objektivní, všechny podniky, které je splní, mohou mít
z programu prospěch a způsobilými mohou být všechny
společnosti bez ohledu na to, zda jsou nebo nejsou výrobci
dotčeného výrobku. Komise odkazuje na svá zjištění
o specifičnosti ve 247. bodu odůvodnění, kde se
vysvětluje, že podmínky a kritéria výběru nejsou objektivní
a neuplatňují se automaticky. Příslušná požadovaná kritéria
potvrzují, že se program týká pouze omezeného počtu podniků,
které jsou schopny je dodržet, konkrétně těch se značným
instalovaným výkonem (nejméně 300 kWh) a se značnými aktivy
(nejméně 100 milionů RMB). Výběrová kritéria rovněž
uvádějí, že je potřeba, aby byl příjemce podpory zahrnut do
místního prováděcího plánu pro demonstrační projekt Golden Sun,
a šetřením bylo zjištěno, že zařazení
do těchto místních plánů závisí na rozhodnutí
příslušných orgánů, která nejsou transparentní a nejsou založena
na objektivních kritériích. Komise dodává, že způsobilé
„distribuované solární systémy“ závisí na výrobě a dodávce
vybavení k výrobě solární elektřiny, jehož většina se
vyrábí že solárních modulů a článků. Proto, v rozporu
s tvrzeními vývozců zařazených do vzorku, je tento režim
rovněž specifický v tom smyslu, že v praxi jsou pro výhody
v rámci tohoto programu způsobilí jen výrobci solárních systémů,
nebo jinými slovy výrobci dotčeného výrobku, a to buď přímo
jakožto vlastníci projektu, nebo nepřímo jakožto údajní dodavatelé
dotčeného výrobku vlastníkům projektu. Proto, a také vzhledem
k nedostatečné spolupráci čínské vlády, která neposkytla
všechny rozpočtové dokumenty vyžádané Komisí (viz 234.–239. bod
odůvodnění), se došlo k závěru, že tento program je
také ve skutečnosti specifický ve smyslu čl. 4
odst. 2 písm. c) základního nařízení, protože výhod z něj
mohou skutečně využívat, přímo či nepřímo,
především výrobci dotčeného výrobku. Subvencí také využívá omezený
počet podniků (výrobci dotčeného výrobku), nebo jich tyto firmy
využívají převážně nebo nepřiměřeně, neboť
se zdá, že získávají všechny finanční prostředky, ačkoli
nepředstavují celé spektrum příjemců, kteří by údajně
mohli z těchto subvencí mít prospěch.
3.5.5.     Programy osvobození od
přímých daní a jejich snížení
3.5.5.1.  Program „Dva roky úplného a
tři roky polovičního osvobození od daně“ pro podniky se
zahraničními investicemi
(456)   Čínská vláda opakuje své
tvrzení, že program týkající se podniků se zahraničními investicemi
uvedený v podnětu byl v roce 2013 ukončen. Komise podotýká,
že období šetření končí dlouho před rokem 2013, a výhody poskytnuté
v rámci tohoto programu během období šetření jsou proto
napadnutelné. Potvrzují to závěry šetření, které zjistilo výhody, jež
v období šetření v rámci tohoto programu získali
někteří spolupracující vývozci zařazení do vzorku. Výhody
poskytované v rámci tohoto programu pokračují i do budoucna, přestože
byl program v roce 2013 ukončen.
(457)   Čínská
vláda a jeden spolupracující vývozce zařazený do vzorku dále tvrdí, že
variantní režim pro podniky působící v oblasti špičkových a
nových technologií nemůže být napaden na základě čl. 10
odst. 1 základního nařízení, jelikož nebyl v podnětu
uveden. Komise odkazuje na své podrobné protiargumenty obsažené v 286.
bodě odůvodnění. Komise dále připomíná, že během
šetření týkajícího se varianty tohoto programu se čínská vláda
rozhodla nespolupracovat. Komise podotýká, že kromě těchto prvků
jsou v podnětu vyjmenovány i jiné preferenční režimy
v oblasti přímých daní pro podniky, které působí v oblasti
špičkových a nových technologií, než varianta programu „Dva roky úplného a
tři roky polovičního osvobození od daně z příjmu“ pro
podniky se zahraničními investicemi (oddíl 4.2.5.1 podnětu), a to
buď snížení daní pro podniky působící v oblasti špičkových
a nových technologií (oddíl 4.2.5.9 podnětu), anebo programy daňového
zvýhodnění pro podniky se zahraničními investicemi, jež byly uznány
jako podniky působící v oblasti špičkových a nových technologií
(oddíl 4.2.5.8 podnětu). Lze proto mít za to, že tento program má velmi
úzkou spojitost s některým nebo oběma těmito uvedenými
daňovými režimy v tom, že se týká snížení sazby přímých daní a
je výslovně zaměřen na stejný soubor příjemců,
tj. podniky působící v oblasti špičkových nebo nových
technologií. A opět, spolupráce ze strany čínské vlády by mohla
Komisi umožnit řádné a důkladné posouzení všech prvků, které se
týkají spojitosti s programy uvedenými v podnětu, a
vyplnění mezer v informacích vyskytujících se v podnětu,
který vychází z přímých důkazů, jež byly žadateli obvykle
dostupné. Na základě těchto argumentů Komise znovu konstatuje,
že napadení tohoto programu je plně v souladu s čl. 10
odst. 1 základního nařízení, neboť toto ustanovení umožňuje
šetření jakékoli „údajné subvence“ zjištěné žadatelem, a nikoli pouze
určitého konkrétního programu. V tomto případě je údajná
subvence, vzdání se vládních daňových příjmů se
zaměřením na stejný typ příjemců, společným rysem
všech dotyčných programů.
(458)   Pokud jde o výpočet výše
subvence, dva spolupracující vývozci zařazení do vzorku tvrdí, že Komise
chybně použila celoroční údaje uvedené v ročním
přiznání k dani z příjmu za rok 2011, ačkoli období
šetření zahrnuje polovinu roku 2011 a polovinu roku 2012, a že je to
porušením výpočetní metody stanovené v oddíle E písm. a)
bodě ii) obecných zásad pro výpočet výše subvence v šetřeních
ohledně vyrovnávacího cla přijatých Komisí, Úř. věst.
C 394, 17.12.1998, s. 6. Jeden z těchto vývozců dále
tvrdí, že jelikož v době inspekce nebyla ještě dostupná
daňová přiznání za celý rok 2012, měla Komise založit svůj
výpočet za rok 2012 na čtvrtletních přiznáních daně
z příjmu pokrývajících první polovinu roku 2012, jež shromáždila na
místě, a/nebo na tabulkách zisků a ztrát za rok 2012, ze kterých je
patrné, že tato společnost byla ve ztrátě.
(459)   Komise
odkazuje na 300. bod odůvodnění a opakovaně
zdůrazňuje, že je důležité, aby byl výpočet výhod založen
na konečných auditovaných daňových přiznáních za určité
daňové období. Komise dodává, že v rámci konečného
vypořádání daňového přiznání za rok 2011
v průběhu období šetření jsou veškeré výhody uváděné v
přiznání konečné, a dále dokládá správnost svého přístupu. Komise nemůže založit svůj výpočet na
čtvrtletních daňových přiznáních, protože tato přiznání
odrážejí průběžný prozatímní stav v době jejich podání a ze
své podstaty nemohou zohlednit konečný konsolidovaný stav za roční
daňové období. Cílem těchto přiznání je zajistit vládě
likvidní prostředky v případě, že jsou daně
prozatímně splatné, avšak zachycují pouze dílčí stav platný
v době jejich podání. Může se docela dobře stát, že pokud
společnost v posledních dvou čtvrtletích roku dosáhne významného
zisku, který více než vyrovná ztráty počátečních čtvrtletí,
ohlásí pak v konečném daňovém přiznání zdanitelný zisk.
Prozatímní daňová přiznání v roce 2012 tudíž sice
částečně naznačují, jaký je stav vývozce v době
jejich podání, což vysvětluje, proč je Komise shromažďovala, ale
jejich relevance není absolutní, jelikož nelze vyloučit, že stav na konci
finančního roku, jak ukáže konečné přiznání, bude zcela odlišný.
Pokud jde o tabulky zisků a ztrát týkající se roku 2012, Komise podotýká,
že finanční účetnictví ne vždy odpovídá daňovému účetnictví
a může se stát, že povinnost vykazovat položky příjmů a ztrát
pro účely přímých daní se může podstatně lišit od
povinnosti vykazování pro účetní účely. Může také dojít
k úpravám pro daňové účely, které nejsou vždy odraženy
v účetních závěrkách. Souhrnně řečeno,
skutečnost, že společnost je ve svých účetních závěrkách ve
ztrátě, nutně neznamená, že ve stejné ztrátě bude ve svém
konečném daňovém přiznání. Na základě těchto
argumentů Komise potvrzuje, že výpočet subvence v režimech
přímých daní musí nutně vycházet z konečných údajů,
které se objevují v konečných auditovaných přiznáních
k dani z příjmu, a nikoli z periodických daňových
přiznání nebo z konečných či předběžných účetních
závěrek.
3.5.5.2.  Zápočet daně u výzkumných
a vývojových činností podniků se zahraničními investicemi
(460)   Čínská vláda tvrdí, že se
poprvé dozvídá o tom, že Komise napadá program výzkumu a vývoje, který
nenahrazuje program výzkumu a vývoje pro podniky se zahraničními
investicemi uvedený v podnětu. Podobné argumenty čínská vláda
používala i v případě předchozího režimu, jak je
vysvětleno ve 457. bodě odůvodnění, a tvrdí, že napadení
tohoto režimu porušuje články 11 a 13 dohody WTO o subvencích. Čínská
vláda dále tvrdí, že program výzkumu a vývoje pro podniky se zahraničními
investicemi byl ukončen v roce 2008 a že nový program výzkumu a
vývoje, který byl zahrnut do čínského zákona o dani z příjmu právnických
osob, dřívější program nenahrazuje, protože neodkazuje na podniky se
zahraničními investicemi a nevyžaduje, aby byly výdaje na výzkum a
vývoj vyšší než v předchozím roce.
(461)   Komise konstatuje, že
čínská vláda v odpovědi na dotazník a na písemné upozornění
na nedostatky o tomto režimu neinformovala, avšak že byl tento režim napaden
v rámci předchozích šetření (viz 310. bod odůvodnění).
Komise však rovněž konstatuje, že o tomto programu bylo
s čínskou vládou během inspekce jednáno a že příslušná
prováděcí ustanovení byla shromážděna jako věcný důkaz
(předložil je také jeden vývozce zařazený do vzorku). Tvrzení
čínské vlády, že o možné napadnutelnosti tohoto programu byla informována
poprvé, je tudíž neopodstatněné, také vzhledem k tomu, že několik
spolupracujících vývozců zařazených do vzorku, s nimiž
čínská vláda svou odpověď koordinovala, informovalo o tomto
programu ve svých odpovědích na dotazník. Čínská vláda si byla
plně vědoma této skutečnosti, protože nedůvěrný spis několikrát
zkontrolovala. Ze závěrů šetření vyplývá, že je tento program
napadnutelný (310.–314. bod odůvodnění výše). Komise dodává, že tento
program zjevně nahrazuje předchozí program zaměřený na
podniky se zahraničními investicemi, vzhledem k úzké spojitosti mezi
nimi, o které svědčí stejná forma a stejná výše daňové výhody
(další daňový zápočet, který lze odečíst od daňového
základu), stejný poměr a stejná výchozí situace (způsobilé náklady na
činnosti v oblasti výzkumu a vývoje) pouze s drobnými
obměnami. Tyto drobné obměny byly provedeny v souladu
s reformou nového zákona o dani z příjmu právnických osob
v roce 2008, avšak povaha a podstata programu zůstává
v zásadě stejná. Komise odkazuje také na argumenty ohledně
mechanismu zahájení šetření uvedené v 457. bodě
odůvodnění.
(462)   Čínská
vláda a jeden spolupracující vývozce zařazený do vzorku rovněž tvrdí,
že tento program není specifický, protože Komise neprokázala, že získání
osvědčení podniku působícího v oblasti špičkových a
nových technologií je omezeno jen na určité podniky. Komise odkazuje
na své vysvětlení v 313. bodě odůvodnění výše
a v 321. a 325. bodě odůvodnění týkajících se jiného
daňového programu pro podniky působící v oblasti špičkových
a nových technologií. Komise dodává, že prováděcí předpisy
k uplatňování tohoto programu (viz 321. bod odůvodnění) zde
dále potvrzují závěr o specifičnosti podniků působících
v oblasti špičkových a nových technologií jako jediných
společností v odvětvích podporovaných vládní politikou, které
mohou podle příslušných vládních indexů a směrnic získat
příslušné osvědčení. Toto osvědčení mohou
například obdržet pouze podniky zapojené do projektu v oblasti
výzkumu a vývoje, který je uveden v popisu odvětví využívajících
špičkové a nové technologie v rámci klíčové podpory ze strany
státu a hlavních směrech aktuálních priorit rozvoje klíčových
odvětví průmyslu špičkových technologií vydaných národní komisí
pro rozvoj a reformy v roce 2007, nebo do projektu v oblasti výzkumu
a vývoje zahrnutého do oblasti působnosti oznámení státní rady o provádění
některých politik na podporu rámcového plánu střednědobého a
dlouhodobého vědeckotechnického rozvoje státu (2006–2020) č. 6 [2006]
vydaného státní radou. Je proto jasné, že je tento daňový program omezen
pouze na ty specifické společnosti v příslušných odvětvích
a činnosti v oblasti výzkumu a vývoje, které podporuje čínská
vláda, včetně společností v podporovaném odvětví
fotovoltaiky.
(463)   Pokud jde o výpočet výše
subvence, dva spolupracující vývozci zařazení do vzorku tvrdí, že Komise
chybně použila celoroční údaje uvedené v jejich ročním
přiznání k dani z příjmu za rok 2011, ačkoli
šetřené období zahrnuje polovinu roku 2011 a polovinu roku 2012, a že to
porušuje výpočetní metodu stanovenou v oddíle E písm. a)
bodě iii) obecných zásad pro výpočet výše subvence
v šetřeních ohledně vyrovnávacího cla přijatých Komisí
v roce 1998. Komise odkazuje na všechny argumenty předložené ve 459.
bodě odůvodnění, které jsou relevantní i pro odmítnutí
uvedeného tvrzení ohledně tohoto programu. Komise dále podotýká, že
argument o údajné daňové ztrátě v daňovém období 2012 je
relevantní jen zčásti nebo není relevantní vůbec, protože
odpočet daně lze provádět po pět dalších let dopředu a
snižovat o něj jakýkoli zdanitelný příjem, který bude deklarován během
pěti následujících let. A proto i kdyby Komise akceptovala, že tyto firmy
v roce 2012 zaznamenaly daňovou ztrátu, nebo by bylo dostupné
konečné auditované daňové přiznání za rok 2012 a vyplynula by
z něho daňová ztráta (k čemuž v tomto
případě nedošlo), přesto by zohlednila výhody získané
v rámci tohoto programu, protože nelze vyloučit, že jakmile by
společnost v kterémkoli z pěti následujících daňových
období zaznamenala zdanitelný příjem, byly by výhody vzešlé
z odpočtu daně za rok 2012 využity.
3.5.5.3.  Snížení daní pro podniky
působící v oblasti špičkových a nových technologií a zapojené
v definovaných projektech
(464)   Čínská vláda a jeden
spolupracující vývozce tvrdí, že tento program není specifický, že analýza
specifičnosti není založena na faktech a že požadavky na získání statusu
podniku působícího v oblasti špičkových a nových technologií by
měly být považovány za objektivní kritéria či podmínky pro vznik
nároku na subvence a že nárok na tento program je automatický. S ohledem
na závěr o specifičnosti týkající se omezení tohoto programu a
započítání nákladů na výzkum a vývoj oproti dani z příjmu
také na podniky působící v oblasti špičkových a nových technologií
Komise odkazuje na své vysvětlení ve 321. a 325. bodě
odůvodnění a také na 462. bod odůvodnění, který platí i pro
tento program. Komise znovu konstatuje, že z uvedených prováděcích
opatření a dokumentů zejména vyplývá, že využívání tohoto programu a
uznání statusu podniku působícího v oblasti špičkových a nových
technologií není ani zdaleka dostupné pro všechny podniky a uplatňování
objektivních kritérií je omezeno pouze na některá odvětví a podniky
podporované čínskou vládou na základě kritérií, která se nejeví jako
objektivní nebo neutrální. Také nárok na výhody podle tohoto programu není
automatický, nýbrž závisí na získání osvědčení podniku
působícího v oblasti špičkových a nových technologií, které
vydávají příslušné orgány na základě vlastního uvážení, a není tudíž
automatický.
(465)   Jeden spolupracující vývozce
tvrdí, že Komise chybně vypočítala subvenční výhodu vyplývající
z tohoto programu, neboť použila auditované daňové přiznání
za rok 2011, ačkoli byla dostupná čtvrtletní daňová
přiznání za první a druhé čtvrtletí roku 2012, shromážděná
během inspekce, a že Komise si každopádně mohla vyžádat kopii
konečného ročního přiznání k dani z příjmu za rok
2012, jakmile bude dostupné. Tento vývozce rovněž tvrdí, že když už je pro
výpočet subvenční výhody použito daňové přiznání za rok
2011, pak by měl být použit obrat společnosti za rok 2011, a nikoli obrat
za období šetření. Komise odkazuje na své vysvětlení ve 459.
bodě odůvodnění výše. Komise dále podotýká, že v oznámení o
inspekci, které bylo zasláno vývozcům zařazeným do vzorku
včetně dotyčného vývozce, výslovně požádala o originály
úplných daňových přiznání za účetní období pokrývající období
šetření a tři předcházející roky. Tento spolupracující vývozce
proto mohl a měl předložit přiznání za rok 2012, jakmile bylo
k dispozici, a Komise konstatuje, že tak neučinil, ani když nedávno
zaslal své připomínky k dokumentu poskytujícímu konečné informace.
Pokud jde o tvrzení, že měla Komise pro výpočet výhody použít obrat
za rok 2011, podotýká se, že výše výhody vyplývající z daňového
přiznání za rok 2011 podle názoru Komise přiměřeně
odráží stav v období šetření, a to zejména proto, že v období
šetření (měsíc) byla splatná daň za rok 2011 a konečné
údaje za rok 2012 v době inspekce nebyly dostupné. V každém
případě Komise nemůže k měření různých
subvencí používat různé jmenovatele, jinak procentuální údaje nebudou
srovnatelné a nebude zajištěna konzistentnost výpočtu. Komise
závěrem dodává, že neověřovala údaje o obratu za rok 2011, ale
že ověřovala údaje o obratu za období šetření.
3.5.6.     Připomínky stran týkající
se poskytování práv k užívání pozemků za cenu nižší než
přiměřenou
(466)   Čínská vláda tvrdila, že
Komise neurčila specifičnost ve smyslu čl. 2 odst. 1 a
čl. 2 odst. 2 dohody WTO o subvencích a svá určení
ohledně specifičnosti neodůvodnila jasným způsobem a na
základě průkazných podkladů, jak vyžaduje čl. 2
odst. 4 dohody WTO o subvencích. Podle čínské vlády Komise neposkytla
žádné věcné důkazy ohledně toho, kterým konkrétním odvětvím
jsou udělována práva k užívání pozemků za zvýhodněné ceny,
ani právní základ pro své hodnocení, že odvětví vyrábějící solární
články a moduly mezi tato odvětví patří. Podobné tvrzení
přednesl i jeden vyvážející výrobce. Tato tvrzení musela být odmítnuta.
Komise v 364. bodě odůvodnění výše uvedla příklady oznámení
o prodeji práv k užívání pozemků, kdy příslušné orgány omezily
okruh potenciálních kupujících za stanovenou cenu na odvětví fotovoltaiky
a stanovily cenové limity pro práva k užívání pozemkům kupovaná
vyvážejícími výrobci zařazenými do vzorku. Za situace, kdy žádné další
informace, o které byla čínská vláda požádána, neexistují, a vzhledem
k vládní podpoře odvětví fotovoltaiky a k výběrovému
a netransparentnímu charakteru přidělování užívacích práv
k pozemkům měla Komise za to, že tyto informace prokazují
existenci specifičnosti. 
(467)   Čínská vláda a
někteří vyvážející výrobci tvrdili, že srovnávací základ pro
posouzení užívacích práv k pozemkům, který Komise zvolila, není
přiměřený. Čínská vláda rovněž tvrdila, že Komise
neučinila vše, co mohla, aby stanovila takový srovnávací základ blížící se
tržním podmínkám, jež by nastaly při neexistenci narušení, jak to vyžaduje
rozhodnutí rozhodčího panelu WTO v případu USA – Konečná
antidumpingová a vyrovnávací cla na některé výrobky z Číny[101]. Toto tvrzení muselo být odmítnuto. Komise
ve skutečnosti podrobně prostudovala rozličné ukazatele a
porovnala Tchaj-wan s ČLR jako celkem i s jednotlivými
dotčenými čínskými provinciemi. Po provedení těchto analýz
Komise považuje Tchaj-wan za vhodný srovnávací základ s ohledem na celkový
souhrn informací ve složce, tzn. s ohledem na i) srovnatelnou úroveň
hospodářského rozvoje a hospodářskou strukturu na Tchaj-wanu a ve
velké většině čínských provincií a měst, kde sídlí
spolupracující vyvážející výrobci, ii) zeměpisnou blízkost Číny a
Tchaj-wanu, iii) vysoký stupeň rozvoje průmyslové infrastruktury
Tchaj-wanu i těchto čínských provincií, iv) silné hospodářské
vazby a přeshraniční obchod mezi Tchaj-wanem a ČLR, v)
vysokou hustotu obyvatelstva v dotčených čínských provinciích a
na Tchaj-wanu, vi) podobný typ pozemků a obchodních transakcí
použitých pro stanovení srovnávacího základu na Tchaj-wanu a v ČLR a
vii) společné demografické, jazykové a kulturní charakteristiky Tchaj-wanu
a ČLR. Většina z dotčených provincií je navíc považována za
provincie s nejrozvinutějším zpracovatelským průmyslem
v ČLR. Přestože úroveň HDP na obyvatele není
u Tchaj-wanu a těchto provincií a měst shodná, HDP těchto
provincií a měst v posledních letech rychle roste, takže Tchaj-wan
dohánějí. Z nejaktuálnějších údajů je navíc patrné, že jak
ČLR jako celek, tak dotčené provincie a města vykazují mnohem
vyšší tempo růstu HDP než Tchaj-wan, takže jej velmi rychle dohánějí.
Zároveň je třeba poznamenat, že přesné srovnání mezi HDP
země s netržním hospodářstvím (ČLR) a HDP se zavedeným
tržním hospodářstvím (Tchaj-wanem) není rozhodující, protože je zcela
běžné, že pokud jde o HDP, netržní hospodářství zaostává za
fungujícím tržním hospodářstvím. Nabídku a poptávku po průmyslových
pozemcích může navíc ovlivňovat mnoho dalších faktorů,
například pravidla plánování, politika životního prostředí apod.
Skutečnou otázkou je, jaké by byly „převládající podmínky na trhu“,
pokud jde o práva k užívání pozemků v ČLR, kdyby se jednalo
o fungující tržní hospodářství, přičemž na základě všech
důkazů se zdá, že by byly velmi podobné podmínkám na Tchaj-wanu.
3.5.7.     Další připomínky
(468)   Žadatel tvrdil, že by
Komise měla zveřejnit další režimy subvencí, jež byly během
šetření zjištěny, a rovněž stanovit subvenční
rozpětí pro tyto systémy, které nejsou uvedeny ve stížnosti.
V této souvislosti je třeba poznamenat, že Komise
prošetřila všechny subvence, jež splňovaly právní požadavky pro
zahájení šetření.
(469)   Žadatel tvrdil, že Komise
měla stanovit subvenční rozpětí, pokud jde o poskytování
polykrystalického křemíku za cenu nižší než přiměřenou,
na základě informací uvedených v podnětu
a na základě zjištění ministerstva obchodu USA (US DOC)
v podobných případech v odvětví fotovoltaiky. Komise tento
program přezkoumala a na základě informací získaných
od vyvážejících výrobců zařazených do vzorku
a čínské vlády dospěla k závěru, že v období
šetření z tohoto programu neplynuly žádné výhody, a to zejména
z toho důvodu, že dovozní ceny polykrystalického křemíku
byly nižší než ceny účtované čínskými dodavateli. Je třeba
poznamenat, že období šetření v případě USA a v
daném případě byla odlišná.
(470)   Žadatel také uvedl,
že Komise měla stanovit subvenční rozpětí, pokud jde
o dodávky elektřiny za cenu nižší než přiměřenou. Toto
tvrzení muselo být odmítnuto. Komise nenašla dostatečné důkazy
o tom, že by vyvážející výrobci zařazení do vzorku,
s výjimkou LDK, měli prospěch z preferenčního
poskytování elektřiny v období šetření.
(471)   Čínská vláda tvrdila,
že metodika výpočtu, kterou Komise použila, vedla ke „dvojímu
započítání na úrovni výpočtu antidumpingových
a antisubvenčních rozpětí“. Podle čínské vlády měla
Komise odečíst subvenční rozpětí vypočtené pro program
pojištění vývozních úvěrů od dumpingových rozpětí
na základě skutečnosti, že se jedná o vývozní
subvenci. Čínská vláda rovněž tvrdila, že měla Komise
odečíst od dumpingového rozpětí subvenční rozpětí
vypočtené na základě zahraničního srovnávacího základu.
Odůvodňovala to tím, že „část dumpingu vypočtená na
základě analogické běžné vnitrostátní hodnoty je ve skutečnosti
stejnou subvencí, která byla napadena v rámci souběžného
antisubvenčního šetření“. Žádné z těchto tvrzení by
nemělo dopad na výši výsledných opatření, neboť
v daném případě je kombinované clo omezeno rozpětím újmy.
Čínská vláda to rovněž potvrdila v připomínkách
k dokumentu poskytujícímu konečné informace. Proto bylo rozhodnuto,
že není nutné zabývat se obsahem těchto tvrzení.
3.6.        Výše napadnutelných subvencí
(472)   Výše valoricky
vyjádřených subvencí, jež byly poskytnuty vyšetřovaným
společnostem a jsou napadnutelné v souladu se základním nařízením,
jsou uvedeny v této tabulce:
 Vyvážející výrobce || Konečné rozpětí subvence 
 Wuxi Suntech Power Co., Ltd. Luoyang Suntech Power Co. Ltd. Suntech Power Co., Ltd. Wuxi Sun-Shine Power Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd; Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd, || 4,9 % 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd. Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 6,3 % 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 3,5 % 
 JingAo Solar Co. Ltd Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd Shanghai Jinglong Solar Energy Technology Co. Ltd Hefei JA Solar Technology Co. Ltd || 5,0 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd || 11,5 % 
 Delsolar (Wujiang) Co. Ltd || de minimis 
 Renesola Zhejiang Ltd Renesola Jiangsu Ltd || 4,6 % 
 Jinko Solar Co. Ltd a společnosti ve spojení || 6,5 % 
 Jiné spolupracující společnosti (příloha I) || 6,4 % 
 Všechny ostatní společnosti || 11,5 % 
(473)   V souladu s čl. 15 odst. 3
základního nařízení je celkové rozpětí subvence pro společnosti
nezařazené do vzorku vypočteno na základě váženého
průměru rozpětí subvencí stanovených pro spolupracující
společnosti zařazené do vzorku, tj. 6,4 %.
(474)   Vzhledem k vysoké úrovni
spolupráce ze strany vyvážejících výrobců z ČLR bylo clo pro „všechny
ostatní společnosti“ stanoveno na úrovni nejvyššího cla, jež má být
uloženo společnostem, které byly buď zařazeny do vzorku, nebo
během šetření spolupracovaly. Clo pro „všechny ostatní
společnosti“ se uplatní na společnosti, které v rámci šetření
nespolupracovaly. 
4.           ÚJMA
4.1.        Definice výrobního
odvětví Unie a výroby v Unii 
(475)   Obdobný
výrobek vyrábělo přibližně 215 výrobců v Unii.
Představují výrobní odvětví Unie ve smyslu čl. 9 odst. 1
základního nařízení a jsou dále souhrnně označováni jako
„výrobní odvětví Unie“. Orgány ověřily tvrzení
zúčastněných stran, že výrobců existuje vyšší počet; toto
ověření odhalilo, že údajnými dalšími výrobci byli
ve skutečnosti většinou vyvážející výrobci, dovozci, kteří jsou
s nimi ve spojení, distributoři a montážní firmy. 
(476)   Jelikož úplné veřejné
informace o výrobě nebyly dostupné, byly ke zjištění celkové výroby v
Unii v období šetření použity veškeré dostupné informace týkající se
dotčeného výrobního odvětví Unie, včetně informací uvedených
v podnětu, makroekonomických údajů poskytnutých službou
Europressedienst, nezávislou konzultační společností (dále jen
„konzultant“) a ověřených odpovědí na dotazník, které poskytli
výrobci v Unii zařazení do vzorku. Jelikož moduly a články jsou
do Unie dováženy v rámci celních položek, které zahrnují i jiné
výrobky, jež nejsou předmětem tohoto šetření, a nahlášené
objemy dovozu jsou v tunách, nebylo možné použít k určení objemu
a hodnoty dovozu údaje Eurostatu, a vycházelo se z údajů, které poskytl
konzultant. Pokud to bylo možné, byly údaje poskytnuté konzultantem porovnány s
jinými dostupnými veřejnými zdroji a s ověřenými
odpověďmi na dotazník.
(477)   Na tomto základě byla
celková výroba v Unii v období šetření odhadnuta na přibližně
4 GW u modulů a 2 GW u článků.
(478)   Jak bylo uvedeno v 21.
bodě odůvodnění, bylo do vzorku vybráno devět výrobců
v Unii představujících 18–21 % celkové výroby modulů v Unii a
17–24 % celkové výroby článků v Unii. 
(479)   Některé strany napadly
skutečnost, že údaje poskytnuté konzultantem byly použity k
určení mimo jiné výroby v Unii, výrobní kapacity v Unii, jakož
i dalších makroekonomických ukazatelů újmy týkajících se výrobního
odvětví Unie a údajů o dovozu. Tyto strany zpochybnily konzultantovu
nezávislost tvrzením, že byl spojen s navrhovatelem. Rovněž
požadovaly vysvětlení toho, na základě čeho Komise
konzultanta vybrala, a zpochybnily jeho odbornou způsobilost při
shromažďování hospodářských údajů v odvětví fotovoltaiky.
V tomto ohledu bylo namítnuto, že Komise měla svá zjištění
založit na údajích z jiných dostupných zdrojů, zejména známých
výzkumných ústavů. Konečně, AFASE učinila odkaz
na osvědčené postupy při předkládání
hospodářských důkazů a shromažďování údajů
v případech, které se týkají uplatňování článků 101
a 102 SFEU, a v případech spojování, a zpochybnila tak
spolehlivost údajů předložených konzultantem.
(480)   Pokud jde o údajné vazby
mezi konzultantem a žadatelem, příslušné zúčastněné strany
nepředložily žádné důkazy, které by existenci těchto vazeb
prokazovaly. Stejně tak šetření nepřineslo žádné důkazy
o vztahu přesahujícím rámec čistě obchodní povahy. Po
poskytnutí konečných informací tvrdila jedna zúčastněná strana,
že existovaly náznaky toho, že důkazy prima facie
předložené žadatelem – výrobním odvětvím Unie – v podnětu byly
založeny na údajích poskytnutých stejným konzultantem. Ačkoli se
uznává, že zjištění byla pro některé ukazatele
skutečně podobná důkazům obsaženým v podnětu, nemusí
to nutně znamenat, že vyplývala z jednoho a téhož zdroje. V této
souvislosti se v podnětu citují různé použité zdroje. Tvrzení v tomto
ohledu bylo proto nutno odmítnout. 
(481)   Komise
považovala za vhodné využít ve stávajícím šetření tohoto poradenství,
neboť z jiných veřejně dostupných zdrojů nebyly
k dispozici potřebné makroekonomické údaje týkající se celkového trhu
Unie ani údaje o dovozu. Než Komise vybrala společnost
Europressedienst, posoudila metodiku, kterou konzultant používal pro
shromažďování příslušných údajů, a rovněž jeho schopnost
poskytnout potřebné údaje samostatně pro všechny typy výrobků
a pro celé posuzované období.
(482)   Kromě
toho byly v průběhu šetření údaje poskytnuté konzultantem
pokud možno podrobovány vzájemné kontrole s dalšími dostupnými zdroji
a byly potvrzeny. V tomto ohledu je třeba poznamenat, že na
trhu působí několik výzkumných společností zaměřených
na shromažďování statistických údajů o odvětví fotovoltaiky
a vykázané hodnoty se téměř nikdy neshodují. Je to tím,
že dopracovat se k přesným číslům je obtížné pro jakýkoli
výzkumný ústav, a uváděné ukazatele na trhu v odvětví fotovoltaiky se
proto budou vždy zakládat na odhadech, ať už daný údaj předkládá
kdokoli. Za těchto okolností spočívaly křížové kontroly
prováděné Komisí ve srovnávání trendu ve vývoji údajů získaných od
konzultanta s trendem u stejných údajů zveřejněných ostatními
výzkumnými společnostmi, Společným výzkumným střediskem Komise
(„JRC“) a asociací EPIA, pokud byly k dispozici. Na základě
těchto křížových kontrol nebyly zaznamenány žádné významné rozdíly
a trend vzájemně kontrolovaných ukazatelů byl podobný. Prozatímní
antidumpingová zjištění tudíž nebyla založena výhradně
na údajích poskytnutých konzultantem, ale také na analýze a hodnocení
těchto údajů, které provedla sama Komise. Kromě toho, jak bylo
uvedeno výše v 8. bodě odůvodnění, po uložení prozatímních
antidumpingových opatření byla provedena inspekce v prostorách
konzultanta. Komise provedla inspekci na místě v prostorách
konzultanta, aby ověřila spolehlivost metodiky a poskytnutých
údajů. Inspekce na místě se uskutečnila v návaznosti
na křížovou kontrolu údajů provedenou Komisí s cílem dále
se ujistit o spolehlivosti a kvalitě údajů
a související metodiky. Kontrola na místě byla považována za vhodný
postup v rámci uplatňování zásady dobré správy, i když dotčené
údaje nepředkládala zúčastněná strana, ale konzultant. Komise se
na základě této inspekce dále ujistila o spolehlivosti údajů
poskytovaných konzultantem.
(483)   Jedna
zúčastněná strana tvrdila, že metodika vzájemné kontroly
používaná Komisí nebyla dostatečně podrobně vysvětlena,
a požadovala předložení dalších zdrojů, které při ní byly
použity. Tato strana dále tvrdila, že použitá metodika byla v každém
případě neplatná v tom smyslu, že byl porovnáván pouze vývoj
údajů z různých zdrojů, a nikoli absolutní hodnoty. 
(484)   Pokud jde o další zdroje
použité ke vzájemné kontrole údajů poskytnutých konzultantem, šlo o
zprávy zveřejněné střediskem JRC a asociací EPIA na totéž
téma. Pokud jde o porovnávání údajů s dalšími zdroji, je
třeba poznamenat, že vykazovaly nejen obdobné trendy, ale také
obdobnou velikost. Proto byl vyvozen závěr, že použitá metodika
byla vhodná, a tvrzení v tomto ohledu bylo odmítnuto.
(485)   Hlavní činností
konzultanta je shromažďování údajů týkajících se odvětví
fotovoltaiky a vytváření aktuální databáze společností činných
na trhu s fotovoltaikou. Tyto údaje jsou publikovány ve specializovaných
časopisech a využívají jich rovněž jednotlivé podniky, pro které
konzultant provádí úžeji zaměřené výzkumy. Databáze vytvářené
společností Europressedienst jsou pravidelně aktualizovány
a znovu zveřejňovány. Kromě toho má konzultant v tomto
odvětví několik let praxe. Přesněji řečeno,
konzultantova metodika spočívá ve sběru, křížové kontrole a
agregaci informací pocházejících z různých zdrojů, které jsou
na trhu k dispozici. Za tímto účelem shromažďuje údaje
prostřednictvím standardizovaných dotazníků zasílaných podnikům,
které jsou uvedeny v databázi, či po telefonu, a to zejména
od výrobců v Unii, nebo na specializovaných veletrzích, a
to zejména od výrobců ve třetích zemích. Pokud informace
nelze získat prostřednictvím zmíněných kanálů, Europressedienst
kontroluje finanční zprávy podniků v odvětví fotovoltaiky
nebo spolupracuje na dobrovolném základě s ostatními výzkumnými
ústavy s cílem získat nebo vzájemně kontrolovat údaje. Bylo
ověřeno, že konzultant tyto zdroje využíval při své
každodenní činnosti. Vzhledem k výše uvedeným skutečnostem bylo
považováno za vhodné využít v probíhajícím šetření služeb
společnosti Europressedienst, a tvrzení zúčastněných stran
v tomto ohledu byla proto zamítnuta.
(486)   S ohledem
na osvědčené postupy při předkládání
hospodářských důkazů, které vydal příslušný útvar Komise
(dále jen „osvědčené postupy“), je třeba poznamenat následující.
Za prvé jde o dokument, kterým nemůže být Komise vázána, protože nebyl
přijat sborem komisařů, ale vydán příslušným útvarem jako
doporučení stranám, jak předkládat hospodářské důkazy. Za
druhé se osvědčené postupy se týkají předkládání hospodářských
analýz a údajů používaných při vyšetřování
případů týkajících se hospodářské soutěže spadajících
do působnosti článků 101 a 102 SFEU a v
řízeních o kontrole spojování podniků. Platná pravidla,
důkazní standardy a vyšetřovací pravomoci Komise
v těchto případech hospodářské soutěže nelze srovnávat
se šetřeními týkajícími se ochrany obchodu, při nichž platí zcela
odlišný soubor pravidel. 
(487)   Některé strany vznesly
námitky proti metodě, kterou konzultant použil, a tvrdí v nich, že
neodpovídá uznávaným vědeckým standardům. Jak však bylo uvedeno výše
ve 481. bodě odůvodnění, metodika byla
posouzena, výsledné údaje byly podrobeny vzájemné kontrole
a ověřeny; výsledkem provedených kontrol bylo, že jsou tyto
údaje v souladu s dalšími zveřejněnými údaji, a tudíž
jsou přiměřeně spolehlivé. Konkrétní
připomínky některých zúčastněných stran byly vyjasněny
na bilaterální úrovni a zpřístupněny zúčastněným
stranám v otevřeném vyšetřovacím spisu ke kontrole.
(488)   Obchodní komora CCCME
prohlásila, že metodika agregace údajů nebyla vyjasněna. Toto
tvrzení bylo odmítnuto, neboť příslušné informace byly
zpřístupněny všem zúčastněným stranám ve spisu, který
je zúčastněným stranám přístupný ke kontrole.
(489)   Po poskytnutí konečných
informací několik stran zopakovalo své obavy ohledně výběru
konzultanta Komisí a ohledně kvality poskytnutých údajů.
V této souvislosti tyto strany tvrdily, že údaje od konzultanta lze
objednat a zakoupit ad hoc tak, aby odpovídaly přesně
vymezeným žádostem potenciálních klientů, a mohou proto být
neobjektivní. Kromě toho CCCME popřela, že by údaje shromážděné
konzultantem bylo možné považovat za skutečné důkazy ve smyslu
čl. 3 odst. 2 základního nařízení, protože údaje byly
do velké míry založeny na předpokladech a odhadech. Dále
byl vyjádřen názor, že poskytnuté údaje nebyly ve spisu
dostatečně podloženy důkazy a že neměly
jednoznačný, objektivní a ověřitelný charakter.
(490)   Pokud jde o tato tvrzení,
odkazuje se na 481. a 482. bod odůvodnění výše, kde byly
poskytnuty doplňující informace týkající se výběru konzultanta.
Kromě toho je třeba poznamenat, že Komise najala konzultanta
na základě nejlepších dostupných informací v daném okamžiku
a v plném souladu s finančním nařízením Komise platným pro
toto řízení. Dále je třeba připomenout, že konzultantova
schopnost poskytnout všechny nezbytné údaje ve stanovené lhůtě
byla velmi důležitá vzhledem k tomu, že se Komise musela
řídit závaznými lhůtami pro zveřejnění prozatímních
zjištění v rámci současného šetření. 
(491)   Pokud jde o kvalitu
poskytnutých údajů a o otázku, zda je lze považovat za skutečné
důkazy v souladu s čl. 3 odst. 2 základního
nařízení, jak je uvedeno výše ve 482. bodě odůvodnění,
konzultantova metodika shromažďování údajů byla prošetřena
a bylo zjištěno, že je dostatečně kvalitní. Kromě
toho, jak je také uvedeno výše ve stejném bodu odůvodnění, údaje
poskytnuté konzultantem byly pokud možno podrobeny vzájemné kontrole
s dalšími zdroji a bylo zjištěno, že jsou
dostatečně přesné. A konečně je třeba
poznamenat, že konzultant má jedinou databázi, která je pravidelně
aktualizována, nezávisle na konkrétních potřebách a požadavcích
zákazníků. Stejná databáze se používá k agregaci
a poskytování statistických údajů o odvětví fotovoltaiky různým
zákazníkům, a proto tvrzení, že údaje nebyly objektivní, musela
být zamítnuta. 
(492)   Po zveřejnění
konečných zjištění jedna zúčastněná strana tvrdila,
že Komise nezveřejnila zdroje, použitou metodiku
a společnosti, se kterými konzultant spolupracoval při
sestavování předložených makroekonomických údajů. Jiná zúčastněná
strana zopakovala, že metodika použitá konzultantem vede k nepřesným
výsledkům. Některé zúčastněné strany požadovaly další
informace týkající se metodiky použité konzultantem, jako
je průměrná míra odpovědí na dotazníky/rozhovory,
procentní podíl údajů získaných prostřednictvím každého kanálu, jak
byly tyto údaje ověřeny, aproximace/předpoklady použité
k získání údajů, počet společností, u nichž byla aproximace
provedena, a alespoň rozpětí počtu zaměstnanců
konzultanta.
(493)   Pokud jde o tato tvrzení,
je třeba podotknout, že následně po přijetí prozatímních
zjištění poskytla Komise zúčastněným stranám metodiku
a zdroje použité konzultantem při agregaci údajů
a odpověděla na konkrétní otázky zúčastněných stran
v tomto ohledu po zveřejnění předběžných
antidumpingových zjištění. Dodatečné žádosti o informace
dotčených zúčastněných stran po poskytnutí konečných
informací se považují za zahrnuté do informací poskytnutých po uložení
prozatímních cel v rozsahu, který umožňovala omezení z důvodu
důvěrnosti. Kromě toho je třeba zdůraznit,
že Komise na místě ověřila způsob, jakým
konzultant údaje shromažďoval a zpracovával, a příslušné výchozí
předpoklady pro agregaci údajů. Výsledky této inspekce byly
uspokojivé a Komise se znovu ujistila o přiměřenosti
výchozích předpokladů a kvalitě konzultantem
předkládaných údajů. Mimoto strany nezpochybnily údaje jako takové. 
(494)   Po poskytnutí konečných
informací jiná smluvní strana požádala o vysvětlení, pokud jde o
počet výrobců v Unii, které konzultant ve svém souboru
údajů zohlednil, a o překrývání mezi těmito podniky a přibližně
215 výrobci v Unii, o nichž je známo Komisi. V tomto ohledu
je třeba ozřejmit, že výrobci v Unii, které konzultant
zahrnul, jsou do velké míry shodní s těmi, o nichž je známo,
že představují výrobní odvětví Unie v tomto šetření,
jak je uvedeno ve 475. bodě odůvodnění výše. 
(495)   Po poskytnutí konečných
informací jedna strana tvrdila, že Komise provedla analýzu újmy
nejednotným způsobem, jelikož ji uskutečnila zvlášť pro moduly
a články, zatímco újma a výpočty subvenčního rozpětí
byly určeny jako vážený průměr pro moduly a články
společně. V tomto ohledu je třeba poznamenat,
že zatímco ukazatele byly předloženy odděleně pro každý typ
výrobku, závěry vyvozené pro každý ukazatel se týkají výrobku, který je
předmětem šetření, jako celku. Připomíná se rovněž,
že moduly a články jsou jediným výrobkem, a proto bylo
subvenční rozpětí a úrovně pro odstranění újmy
stanoveny na tomto základě. Z toho důvodu bylo toto tvrzení
zamítnuto.
(496)   A konečně další
strana tvrdila, že výpočet hodnot makroekonomických ukazatelů
během období šetření byl chybně založen na prostém
průměru za roky 2011 a 2012, neboť tato metodika
údajně nebyla objektivní a nevedla k výsledkům, které by
odrážely realitu v průběhu období šetření. Je třeba
vyjasnit, že prostý průměr údajů byl použit pouze
v případě, kdy docházelo v dotyčných obdobích k podobnému
vývoji. Pokud se vývoj lišil, metodika byla v souladu s tím upravena
tak, aby zohlednila skutečnou situaci na trhu. Dotčená strana se
přesněji nevyjádřila k otázce, do jaké míry výsledky
použité metodiky neodrážely situaci na trhu. Uvedená tvrzení byla proto
odmítnuta.
4.2.        Určení příslušného
trhu Unie
(497)   Část výrobního
odvětví Unie je vertikálně integrována a podstatná část jeho
výroby, zejména výroba článků, byla určena k využití pro vlastní
spotřebu.
(498)   Pro stanovení toho, zda
výrobnímu odvětví Unie byla způsobena podstatná újma, a za
účelem stanovení spotřeby a dalších ekonomických ukazatelů se
zkoumalo, zda a do jaké míry musí být vzato v úvahu následné využití obdobného
výrobku vyráběného výrobním odvětvím Unie (dále jen „využití pro
vlastní spotřebu“).
(499)   V zájmu získání co
nejúplnějšího obrazu o situaci ve výrobním odvětví Unie byly
analyzovány údaje o veškeré činnosti v souvislosti s obdobným výrobkem a
následně bylo stanoveno, zda je výroba určena k využití pro vlastní
spotřebu, nebo pro volný trh. 
(500)   Bylo zjištěno, že
následující ekonomické ukazatele týkající se výrobního odvětví Unie by
měly být zkoumány s ohledem na veškerou činnost výrobního
odvětví Unie (včetně využití pro vlastní spotřebu výrobního
odvětví): spotřeba, objem prodeje, výroba, výrobní kapacita, využití
kapacity, růst, investice, zásoby, zaměstnanost, produktivita,
peněžní tok, návratnost investic, schopnost získat kapitál a výše
napadnutelných subvencí. Šetření totiž ukázalo, že tyto ukazatele by bylo
oprávněné zkoumat s ohledem na veškerou činnost, neboť výroba
určená k využití pro vlastní spotřebu je ve stejné míře
ovlivněna konkurenčním dovozem z dotyčné země. Závislý trh
a volný trh jsou dále společně označovány jako „celkový trh“.
(501)   Pokud jde o ziskovost, analýza
se zaměřila na volný trh, neboť bylo zjištěno, že ceny na
závislém trhu ne vždy odrážely tržní ceny a neměly na tento ukazatel
dopad. 
(502)   Několik stran namítalo,
že se újma měla posuzovat odděleně pro závislý trh a pro
volný trh. Jedna dotčená strana tvrdila, že údaje týkající se
článků k využití pro vlastní spotřebu by měly být
vyloučeny z posouzení újmy z toho důvodu, že nebyly
ovlivněny subvencovaným dovozem.
(503)   Šetření
ukázalo, že vertikálně integrovaní výrobci v Unii byli nuceni
dovážet subvencované výrobky (články) a ukončit výrobu
těchto výrobků za ceny vyšší než dovozní, a to
v důsledku cenového tlaku vyvíjeného subvencovaným dovozem.
Šetření dále ukázalo, že volný trh a trh pro vlastní
spotřebu vykazovaly stejný vývoj cen, což bylo důkazem, že byly
předmětným dovozem ovlivněny ve stejné míře. 
(504)   Po poskytnutí konečných
informací některé zúčastněné strany znovu zopakovaly,
že Komise neposkytla přiměřené a odůvodněné
analýzy závislého trhu nebo důvod, proč se samostatnou analýzu
nepodařilo provést. Jedna strana tvrdila, že nebyly poskytnuty žádné
informace o významu výroby v Unii určené k využití pro vlastní
spotřebu. Kromě toho zazněl argument, že 106. bod
odůvodnění prozatímního antidumpingového nařízení je svým
závěrem, že ceny na závislém trhu ne vždy odrážely tržní ceny,
v rozporu se závěry uvedenými ve 503. bodě
odůvodnění výše, že volný trh a závislý trh vykazovaly
podobný vývoj cen.
(505)   Nejprve je třeba uvést, že 105.
bod odůvodnění prozatímního antidumpingového nařízení stanoví
důvody, proč bylo považováno za vhodné přezkoumat ukazatele újmy
(s výjimkou ziskovosti) vztažené k celkové aktivitě výrobního
odvětví Unie, včetně využití pro vlastní spotřebu.
V tomto ohledu je třeba připomenout, že jak je uvedeno
ve stejném bodu odůvodnění, šetření ukázalo, že výroba
určená k využití pro vlastní spotřebu byla rovněž
ovlivněna konkurencí dovozu z ČLR, což samo o sobě
dotčené zúčastněné strany nezpochybnily. Tvrzení, že nebyly
vysvětleny důvody, proč nebyla provedena samostatná analýza,
proto muselo být zamítnuto. Podobně, jak vyplývá z tohoto
závěru, muselo být rovněž zamítnuto tvrzení, že taková
samostatná analýza závislého trhu měla být provedena. 
(506)   Za druhé, i když
na základě výše uvedeného nebyl význam výroby v Unii určené
k využití pro vlastní spotřebu považován za významný prvek, je
třeba poznamenat, že výroba článků v Unii určená
k využití pro vlastní spotřebu představovala asi polovinu
celkové výroby v období šetření. Nakonec je zapotřebí objasnit,
že skutečnost, že ceny na závislém trhu neodrážejí ceny
na volném trhu, nemusí být nutně v rozporu se skutečností,
že obě ceny měly stejnou tendenci, neboť mohou být
na různých úrovních a pohyby cen mohou být prudší či
pozvolnější, a tudíž sledovat odlišnou křivku.
Na základě výše uvedených skutečností byla tvrzení ohledně
závislého trhu zamítnuta.
(507)   Dotčené strany neposkytly
žádné informace, které by mohly toto zjištění zpochybnit. Argumenty v
tomto ohledu byly z těchto důvodů zamítnuty.
4.3.        Spotřeba v Unii
(508)   Spotřeba v Unii sestávala
z celkového objemu dovozu dotčeného výrobku a objemu celkového prodeje
obdobného výrobku v Unii včetně výrobků určených k využití
pro vlastní spotřebu. Úplné údaje o celkovém prodeji výrobního
odvětví Unie na trhu Unie nebyly dostupné. Dovoz do Unie byl navíc
evidován pod položkami zahrnujícími i další výrobky, jež nejsou
předmětem tohoto šetření, a údaje Eurostatu o objemech byly
uvedeny v tunách. Z těchto důvodů nebylo možné k určení
objemu dovozu a jeho hodnoty využít údajů Eurostatu. Při stanovení
spotřeby v Unii se proto vycházelo z údajů poskytnutých konzultantem,
jak bylo uvedeno výše, které byly porovnány s veřejnými zdroji, jako jsou
průzkumy trhu a veřejně dostupné studie, a s ověřenými
odpověďmi na dotazník. 
(509)   Spotřeba
v Unii se vyvíjela takto:
Tabulka
1-a
Spotřeba
modulů v Unii (v MW)
             ||             2009 ||             2010 ||             2011 ||             Období šetření 
             Celkový trh ||             5 465 ||             12 198 ||             19 878 ||             17 538 
             Index (2009=100) ||             100 ||             223 ||             364 ||             321 
Zdroj: Europressedienst. 
Tabulka
1-b
Spotřeba
článků v Unii (v MW)
             ||             2009 ||             2010 ||             2011 ||             Období šetření 
             Celkový trh ||             2 155 ||             3 327 ||             4 315 ||             4 021 
             Index (2009=100) ||             100 ||             154 ||             200 ||             187 
Zdroj: Europressedienst.
(510)   V
posuzovaném období mezi rokem 2009 a obdobím šetření se celková
spotřeba zvýšila u modulů o 221 % a u článků o
87 %, avšak v období šetření se oproti roku 2011 snížila.
Celkově spotřeba výrobku, který je předmětem šetření,
v Unii oproti úrovni roku 2009 podstatně vzrostla. 
(511)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že údaje o spotřebě výrobku, který je
předmětem šetření, v Unii se výrazně liší v závislosti
na použitém zdroji. Tato strana tvrdila, že spolehlivé údaje lze
určit pouze na základě informací shromážděných
specializovanými institucemi a výzkumnými středisky. Vzhledem
k vysvětlením a závěrům uvedeným v 481. až 483.
bodě odůvodnění, které se týkají spolehlivosti údajů
poskytovaných konzultantem a použitých v šetření, byl tento argument
zamítnut. 
(512)   Tatáž strana tvrdila,
že by spotřeba Unie neměla být pouhým součtem dostupné
výrobní kapacity modulů v Unii, ale že by z ní spotřeba
modulů pro vlastní projekty výrobního odvětví Unie měla být
odečtena. Tento argument byl zamítnut, neboť spotřeba modulů
byla stanovena na základě nově instalovaných kapacit
v Unii. To je běžný postup pro určování spotřeby
modulů. Spotřeba článků byla stanovena podle výroby
modulů v Unii.
(513)   Jiná strana tvrdila,
že metodika popsaná konzultantem připouští obtíže při
stanovování spolehlivých údajů o spotřebě. Dále bylo namítnuto,
že údaje o dovozu a vývozu výrobního odvětví Unie byly
založeny buď na neověřitelných odhadech, nebo na neúplných
údajích a že křížová kontrola prováděná Komisí nebyla
postačující k závěru, že jsou tyto údaje spolehlivé
a přesné. 
(514)   Jak již bylo uvedeno ve 481. a
482. bodě odůvodnění výše, kvalitu údajů a metodiku k
jejich shromažďování Komise přezkoumala při inspekci
na místě, na jejímž základě byl učiněn
závěr, že jsou použité metodiky vhodné a výsledky přesné a
přiměřeně spolehlivé. Toto tvrzení bylo proto
zamítnuto. 
4.4.        Dovoz z dotčené země
4.4.1.     Objem dovozu z dotčené
země a jeho podíl na trhu
(515)   Vývoj
dovozu z dotčené země do Unie je popsán v níže uvedených tabulkách.
Číselné údaje jsou důvěrné, a jsou tedy uvedeny pouze
ve formě indexů a rozmezí. Je tomu tak proto, že objem
dovozu ze strany vyvážejícího výrobce, u nějž nebyly zjištěny žádné
subvence, jak je uvedeno v 472. bodě odůvodnění výše, byl
z celkového dovozu z ČLR odečten.
Tabulka
2-a
Dovoz
modulů z ČLR (v MW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Objem dovozu z ČLR Index (2009=100) || 100 || 251 || 462 || 408 
 Podíl na celkovém trhu || 60 % – 65 % || 68 % – 73 % || 75 % – 80 % || 78 % – 83 % 
Zdroj: Europressedienst.
Tabulka
2-b
Dovoz
článků z ČLR (v MW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Objem dovozu z ČLR Index (2009=100) || 100 || 273 || 491 || 506 
 Podíl na celkovém trhu || 5 % – 10 % || 12 % – 17 % || 17 % – 22 % || 22 % – 27 % 
Zdroj: Europressedienst.
(516)   V
posuzovaném období se objem dovozu z dotčené země do Unie
značně zvýšil, u modulů přibližně o 308 % a u
článků o více než 648 %. To vedlo k podstatnému růstu
podílu dovozu z dotčené země do Unie na trhu. Konkrétně se podíl
dovozu z dotčené země na trhu zvýšil z [60 % –
65 %] na [78 % – 83 %] u modulů a z [5 % –
10 %] na [22 % – 27 %] u článků. Celkově vzato se
dovoz dotčeného výrobku z ČLR mezi rokem 2009 a obdobím šetření
objemově i z hlediska podílu na trhu značně zvýšil.
(517)   Je
třeba podotknout, že růst dovozu z dotčené země byl mnohem
vyšší než růst spotřeby dotčeného výrobku v Unii. Vyvážející
výrobci tudíž mohli těžit z rostoucí spotřeby v Unii a jejich pozice
trhu v důsledku většího podílu na trhu zesílila.
(518)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že údaje o objemu dovozu u výrobku, který je
předmětem šetření, se výrazně liší v závislosti
na použitém zdroji. Tato strana tvrdila, že spolehlivé údaje lze
určit pouze na základě informací shromážděných
specializovanými institucemi a výzkumnými středisky. Vzhledem
k vysvětlením a závěrům uvedeným v 481. až 483.
bodě odůvodnění, které se týkají spolehlivosti údajů
použitých v šetření, byl tento argument zamítnut.
(519)   Po poskytnutí konečných
informací jedna zúčastněná strana zpochybnila metodiku pro stanovení
celkového objemu dovozu z ČLR, když tvrdila, že tato metodika
byla založena na transakcích uskutečněných před zaplacením
cla na úrovni ceny CIF, a je proto nejisté, zda byly tyto transakce
určeny pro spotřebu v Unii. Pokud jde o toto tvrzení, je
třeba upřesnit, že hodnota celkového objemu dovozu
z ČLR podle konzultanta nebyla ve zjištěních použita
a že v průběhu šetření byly stanoveny pouze objem
dovozu a dovozní ceny. Jelikož metodika pro stanovení dovozních cen jako
taková nebyla danou zúčastněnou stranou zpochybněna, odkazuje se
na příslušná zjištění v 520. až 528. bodě odůvodnění
níže. Z toho důvodu bylo toto tvrzení zamítnuto. 
4.4.2.     Ceny dovozu a cenové
podbízení
(520)   Průměrná
cena dovozu z dotčené země do Unie se vyvíjela takto:
Tabulka
3-a
Dovozní
cena modulů z ČLR (v EUR/kW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Dovozní ceny || 2 100 || 1 660 || 1 350 || 764 
 Index (2009=100) || 100 || 79 || 64 || 36 
Zdroj: Europressedienst a ověřené
odpovědi na dotazník v rámci vzorku.
Tabulka
3-b
Dovozní
cena článků z ČLR (v EUR/kW)
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Dovozní ceny || 890 || 650 || 620 || 516 
 Index (2009=100) || 100 || 73 || 70 || 58 
Zdroj: Europressedienst a ověřené
odpovědi na dotazník.
(521)   Průměrná dovozní cena
modulů a článků z ČLR se za posuzované období výrazně
snížila. U modulů průměrná dovozní cena poklesla o 64 %, z 2 100
EUR/kW v roce 2009 na 764 EUR/kW v období šetření. Podobně i
průměrná dovozní cena článků z ČLR poklesla o 42 %, z
890 EUR/kW na 516 EUR/kW. 
(522)   Celkově vzato se cena
dotčeného výrobku mezi rokem 2009 a obdobím šetření značně
snížila.
(523)   Jeden spolupracující dovozce,
který není ve spojení, tvrdil, že dovozní ceny měly být
stanoveny na základě jeho dovozu dotčeného výrobku do Unie,
který tento dovozce v průběhu šetření vykázal. Ovšem údaje,
které tento dovozce poskytl v průběhu šetření,
představují pouze zlomek celkového dovozu do Unie a nelze z nich
vyvodit žádné smysluplné závěry, pokud jde o průměrnou
dovozní cenu veškerého dovozu z ČLR v průběhu celého
posuzovaného období několika let. Proto bylo toto tvrzení zamítnuto. 
(524)   Jiná ze zúčastněných
stran tvrdila, že metodika použitá pro stanovení cen nebyla
vysvětlena, zejména pokud jde o to, jak byly údaje
z různých zdrojů sloučeny a sladěny. Kromě
toho bylo argumentováno tím, že dovozní náklady měly být založeny
na ověřených informací získaných během šetření, spíše
než na odhadech. 
(525)   Má se za to, že metodika
předložená dotčeným stranám je dostatečně úplná, aby
bylo možné pochopit, jak se dospělo k číselným údajům.
Pokud jde o „dovozní“ náklady, je třeba upřesnit, že pro
získání ceny CIF byly upraveny okamžité ceny. Provedený odhad byl potvrzen
na základě údajů shromážděných během šetření.
(526)   S cílem určit cenové
podbízení během období šetření bylo provedeno porovnání vážených
průměrných prodejních cen jednotlivých typů výrobku prodávaných
výrobci v Unii zařazenými do vzorku, účtovaných odběratelům
na trhu Unie, kteří nejsou ve spojení, a upravených na úroveň cen ze
závodu a odpovídajících vážených průměrných cen jednotlivých
typů výrobku z dovozu spolupracujících čínských vyvážejících
výrobců účtovaných prvnímu nezávislému odběrateli na trhu Unie,
stanovených na základě cen CIF s příslušnou úpravou o náklady po
dovozu, tj. náklady na celní odbavení, manipulaci a nakládku. Použity byly
průměrné náklady po dovozu u dovozců modulů zařazených
do vzorku, pokud byly jejich údaje k dispozici.
(527)   Toto
cenové srovnání bylo provedeno podle druhu u obchodních operací na stejné
úrovni obchodní činnosti, v případě potřeby s náležitou
úpravou a po odečtení rabatů a slev z cen. Výsledek srovnání
vyjádřený jako procentní podíl obratu výrobců v Unii zařazených
do vzorku v období šetření poukázal na vážené průměrné
rozpětí cenového podbízení v rozmezí [19,8 % – 37,5 %] u modulů,
[12,6 % – 53,8 %] u článků a [19,8 % – 37,5 %] u dotčeného
výrobku celkově.
(528)   Je
třeba poznamenat, že u jednoho vyvážejícího výrobce
zařazeného do vzorku byla vypočtena v rámci podbízení záporná
cena článků. Jelikož však nebylo vyvezené množství významné, nelze
tento případ považovat za reprezentativní. Jiný vyvážející výrobce
zařazený do vzorku dále napadl zdroj pro úpravu monočlánků
na baterie, aniž by však tento argument doložil. Ve skutečnosti
vyvážející výrobce nenapadl ani konkrétní úpravu, ani neposkytl žádné nové
informace nebo důkazy, a proto bylo toto tvrzení odmítnuto. 
4.5.        Hospodářská situace
výrobního odvětví Unie
4.5.1.     Obecně
(529)   V
souladu s čl. 8 odst. 4 základního nařízení Komise posoudila veškeré
hospodářské činitele a ukazatele, které ovlivňují situaci
výrobního odvětví Unie. Jak je uvedeno ve 14. až
22. bodě odůvodnění výše, k posouzení újmy způsobené
výrobnímu odvětví Unie byl proveden výběr vzorku.
(530)   Za účelem analýzy újmy
rozlišovala Komise mezi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazateli
újmy. Komise analyzovala makroekonomické ukazatele v posuzovaném období
na základě údajů získaných od nezávislého konzultanta,
které podrobila, kdykoli to bylo možné, křížové kontrole s dalšími
dostupnými zdroji, a z ověřených odpovědí na dotazník ze
strany výrobců v Unii zařazených do vzorku. Mikroekonomické ukazatele
analyzovala Komise na základě ověřených odpovědí na dotazník
ze strany výrobců v Unii zařazených do vzorku.
(531)   Na
základě informací týkajících se všech výrobců obdobného výrobku v
Unii byly za účelem tohoto šetření posouzeny tyto makroekonomické
ukazatele: výroba, výrobní kapacita, využití kapacity, objem prodeje, podíl na
trhu, růst, zaměstnanost, produktivita, rozsah výše napadnutelných
subvencí a překonání účinků dřívějších subvencí nebo
dumpingu. 
(532)   Na základě informací
týkajících se výrobců obdobného výrobku v Unii zařazených do vzorku
byly posouzeny tyto mikroekonomické ukazatele: průměrné jednotkové
ceny, jednotkové náklady, náklady práce, zásoby, ziskovost, peněžní tok,
investice, návratnost investic a schopnost získat kapitál.
(533)   Jedna
zúčastněná strana tvrdila, že podmínky na trhu dotčeného výrobku
v jednotlivých členských státech jsou různé, a že by proto analýza
újmy měla být provedena odděleně na úrovni každého
členského státu. Toto tvrzení nebylo doloženo. V rámci šetření navíc
nebyly zjištěny žádné zvláštní okolnosti, které by opodstatňovaly
analýzu podle členských států. Toto tvrzení bylo proto zamítnuto. 
(534)   Některé strany zpochybnily
celkovou spolehlivost makroekonomických ukazatelů újmy, které Komise
použila pro účely tohoto šetření. Tvrdily, že vývoj
zjištěný u těchto ukazatelů se odchyloval od vývoje
stejných ukazatelů zjištěného u výrobců v Unii
zařazených do vzorku. Zejména odkazovaly na výrobu, produktivitu,
prodej, průměrné náklady práce a zaměstnanost v Unii. 
(535)   Makroekonomické ukazatele byly
stanoveny ve vztahu ke všem výrobcům v Unii.
V případě, že se porovnávají stejné údaje ve vztahu
k jednotlivým výrobcům v Unii nebo ke skupině výrobců
v Unii (tj. výrobcům v Unii zařazeným do vzorku),
nejsou trendy zcela totožné, neboť např. váha každé
společnosti není v tomto srovnání zohledněna. Výsledky srovnání
makroekonomických ukazatelů pro všechny výrobce v Unii a
ukazatelů pro výrobce v Unii zařazené do vzorku tudíž
nejsou nutně smysluplné a neopravňují k závěru, že je
jeden nebo druhý soubor údajů nespolehlivý. V každém
případě lze při srovnání vývoje makroekonomických ukazatelů
pro výrobní odvětví Unie a týchž konsolidovaných ukazatelů pro
výrobce v Unii zařazené do vzorku zaznamenat u některých
ukazatelů rozdíly ve vývoji, jako například u výroby, výrobní
kapacity, objemu prodeje, zaměstnanosti a produktivity výrobního
odvětví Unie od roku 2011 do období šetření. Podle všech
těchto ukazatelů dosáhli výrobci v Unii zařazení
do vzorku lepších výsledků než výrobní odvětví Unie
celkově. Důvodem je, že v období šetření řada
výrobců v Unii, kteří nebyli zařazeni do vzorku,
zastavila svoji výrobu nebo byla v platební neschopnosti, což mělo
nepříznivý dopad na makroekonomické ukazatele vypočtené
na úrovni Unie. Uvedená tvrzení byla proto odmítnuta.
(536)   Závěr uvedený ve
153. bodě odůvodnění prozatímního antidumpingového
nařízení, že analýza situace ve výrobním odvětví Unie ukázala
jednoznačně klesající trend všech hlavních ukazatelů újmy, byl
podle jedné ze zúčastněných stran založen na údajích
poskytnutých konzultantem. V tomto ohledu je třeba ozřejmit
na jedné straně to, že makroekonomické ukazatele, jak jsou uvedeny
v tabulkách 4-a až 6-c prozatímního antidumpingového
nařízení, byly založeny na údajích získaných od konzultanta, a
bylo-li to možné, vzájemně zkontrolovány s dalšími dostupnými zdroji.
Mikroekonomické ukazatele na straně druhé, jak jsou uvedeny
v tabulkách 7-a až 11-c prozatímního antidumpingového
nařízení, byly založeny na údajích od výrobců v Unii
zařazených do vzorku a na místě ověřeny
Komisí. Je třeba rovněž poznamenat, že rozhodující faktory pro stav,
kdy výrobní odvětví Unie utrpělo újmu, jako jsou úrovně
ziskovosti výrobního odvětví Unie, průměrné prodejní ceny
v Unii, jakož i výpočty cenového podbízení byly založeny
na údajích shromážděných od výrobců v Unii
zařazených do vzorku a vyvážejících výrobců, kde byly
ověřeny na místě. Výše uvedené tvrzení bylo proto
odmítnuto.
4.5.2.     Makroekonomické ukazatele
4.5.2.1.  Výroba, výrobní kapacita a
využití kapacity
(537)   Celková výroba, výrobní kapacita a využití kapacity v Unii se v
průběhu posuzovaného období vyvíjely takto:
 Tabulka 4-a 
 Moduly – výroba, výrobní kapacita a využití kapacity (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Objem výroby || 2 155 || 3 327 || 4 315 || 4 021 
 Index (2009=100) || 100 || 154 || 200 || 187 
 Výrobní kapacita || 4 739 || 6 983 || 9 500 || 9 740 
 Index (2009=100) || 100 || 147 || 200 || 206 
 Využití kapacity || 45 % || 48 % || 45 % || 41 % 
Zdroj: Europressedienst.
 Tabulka 4-b 
 Články – výroba, výrobní kapacita a využití kapacity (MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Objem výroby || 1 683 || 2 376 || 2 723 || 2 024 
 Index (2009=100) || 100 || 141 || 162 || 120 
 Výrobní kapacita || 2 324 || 3 264 || 3 498 || 3 231 
 Index (2009=100) || 100 || 140 || 151 || 139 
 Využití kapacity || 72 % || 73 % || 78 % || 63 % 
Zdroj: Europressedienst.
(538)   Celková výroba modulů v Unii se v průběhu
posuzovaného období zvýšila o 87 %. Výroba dosáhla svého vrcholu v roce
2011 a poté, v období šetření, klesala. Výroba modulů v Unii rostla
mnohem pomaleji oproti růstu spotřeby, která se za stejné období více
než ztrojnásobila. Vzhledem k značnému růstu spotřeby výrobci v
Unii během posuzovaného období zdvojnásobili svou výrobní kapacitu pro
výrobu modulů. Navzdory vyšším úrovním výroby se však míra využití kapacit
v tomto výrobním odvětví Unie v průběhu období šetření
snížila o čtyři procentní body a dosáhla pouze 41 %. 
(539)   Výroba
článků v Unii se v průběhu posuzovaného období zvýšila o
20 %. Dosáhla svého vrcholu v roce 2011 a poté, v období šetření,
klesala. Výroba článků v Unii sledovala trend spotřeby v Unii, s
pomalejším růstem až do roku 2011 a s výraznějším poklesem v období
šetření. V souladu s vývojem spotřeby v Unii výrobní odvětví
Unie nejprve zvýšilo svou kapacitu o 51 % do roku 2011, a poté, v období
šetření, se tato kapacita snižovala. Celkově se kapacita v
průběhu posuzovaného období zvýšila o 39 %. Míra využití kapacity
rostla do roku 2011, kdy dosáhla svého vrcholu na úrovni 78 %, a poté,
během období šetření, se o 15 procentních bodů snížila. Využití
kapacity výrobního odvětví Unie pro výrobu článků se v
posuzovaném období celkově snižovalo a v období šetření dosáhlo 63 %.
(540)   Výrobní odvětví Unie tedy
v reakci na zvýšenou spotřebu rozšiřovalo svou kapacitu. Úroveň
výroby výrobního odvětví Unie však rostla mnohem pomalejším tempem než
spotřeba, což v průběhu posuzovaného období vedlo k poklesu míry
využití kapacity pro výrobu dotčeného výrobku. 
(541)   AFASE tvrdila, že objem
výroby modulů a článků uvedený v 537. bodě
odůvodnění výše a výrobní kapacita odvětví Unie pro moduly
a články uvedená v témže bodě odůvodnění byly
nadhodnocené, a předložila údaje z jiných zdrojů
(tj. EPIA, IMS a BNEF) prokazující nižší objem. Tyto údaje jsou
převzaty v 537. bodě odůvodnění výše.
(542)   Objem
výroby uvedený v 537. bodě odůvodnění vychází
z informací zahrnujících kotované i nekotované společnosti.
Rozvoj výroby v Unii, jak je uveden v 537. bodě
odůvodnění výše, je navíc v souladu s rozvojem
spotřeby v Unii uvedeným v 509. bodě odůvodnění.
Údaje o objemu výroby předložené aliancí AFASE se liší od trendu
spotřeby v Unii, jak je uveden v 509. bodě odůvodnění,
a od statistik spotřeby v Unii vydaných asociací EPIA.
(543)   Pokud jde o výrobní
kapacitu, šetření ukázalo, že zjištění uvedená v 537. bodě
odůvodnění zahrnovala výrobní kapacity společností, které se
ocitly v platební neschopnosti nebo během období šetření zastavily
výrobu, aniž však prodaly své výrobní závody a stroje, a byly tudíž
schopny výrobu velmi rychle obnovit. Podobně, jak bylo uvedeno výše
v 542. bodě odůvodnění, číselné údaje v 537.
bodě odůvodnění zahrnovaly údaje od nekotovaných
společností. 
(544)   A konečně údaje
poskytnuté nezávislou konzultační společností byly vzájemně
zkontrolovány a ověřeny a bylo zjištěno, že jsou
dostatečně přesné. Na základě výše uvedeného se má za
to, že údaje vycházející z jiných dostupných zdrojů, které předložila
AFASE, nejsou nutně v rozporu se zjištěními uvedenými v
prozatímním antidumpingovém nařízení. 
(545)   V každém
případě by přijetí údajů, které předložila AFASE,
nemělo vliv na celkový závěr, že výrobní odvětví Unie
utrpělo podstatnou újmu, neboť vývoj těchto ukazatelů,
tj. výroba v Unii a výrobní kapacita v Unii, by byl
ještě výraznější.
(546)   Jeden spolupracující dovozce,
který není ve spojení, tvrdil, že objem výroby, výrobní kapacita
a využití kapacity měly být stanoveny pouze na základě
údajů výrobců v Unii zařazených do vzorku. Jelikož
však jde o makroekonomické ukazatele, měly by být zjištěny
na úrovni všech výrobců v Unii s cílem získat smysluplný
a úplný obraz o situaci výrobního odvětví Unie. Toto tvrzení
bylo proto zamítnuto.
(547)   Po poskytnutí konečných
informací jedna strana požádala Komisi, aby vyjasnila, jak konzultant
vypočítal roční výrobu v Unii. Jiná strana požádala Komisi, aby
dále vysvětlila slaďování různých dostupných údajů
souvisejících s celkovou výrobní kapacitou Unie. Další strana tvrdila,
že údaje o celkové výrobě v Unii a výrobní kapacitě
měly být získány od výrobců v Unii zařazených
do vzorku, neboť by se tak dospělo ke spolehlivějším
výsledkům. V této souvislosti bylo uvedeno, že veřejně
přístupné údaje byly vzhledem k jejich důvěrné povaze
nepřesné a že každé výzkumné středisko nebo konzultant musí
založit své analýzy na řadě odhadů
a předpokladů.
(548)   Je třeba objasnit,
že roční výroba v Unii byla vypočtena na základě
údajů nahlášených výrobci v Unii konzultantovi. Pokud nebylo možné
získat údaje o roční produkci určitého výrobce v Unii za
konkrétní rok, byl tento údaj odhadnut uplatněním míry využití kapacity
z předchozího roku na novou výrobní kapacitu v dotčeném
roce. Orgány rovněž srovnávaly hodnotu, k níž dospěl konzultant,
s údaji vykázanými v odpovědích výrobního odvětví Unie
na standardizované dotazníky před zahájením řízení. Obě
hodnoty jsou podobné.
(549)   Pokud jde o žádost, aby
Komise poskytla podrobnější vysvětlení ohledně sladění
různých dostupných údajů o výrobní kapacitě v Unii, je
třeba poznamenat, že tato informace již byla uvedena v otevřeném
spisu, který je zúčastněným stranám k dispozici ke kontrole. Proto
byla tato žádost zamítnuta.
(550)   A konečně,
výroba v Unii a výrobní kapacita jsou makroekonomickými ukazateli, a musí
proto být stanoveny na úrovni celého výrobního odvětví Unie,
a nikoli na úrovni výrobců z Unie zařazených
do vzorku. 
(551)   Po poskytnutí konečných
informací jedna strana tvrdila, že metodika použitá při
shromažďování údajů o výrobě (zejména rozhovory
a návštěvy výrobních závodů) neumožňuje dojít ke spolehlivým
výsledkům vzhledem k důvěrné povaze těchto údajů
a k neochotě společností tyto údaje poskytnout. Tuto metodiku
proto nelze považovat za přiměřenou. To bylo údajně
potvrzeno skutečností, že ačkoli konzultant využil údaje od
mnohem většího počtu výrobců v Unii, zatímco Komise zohlednila
při přezkumu stávající situace v zahajovací fázi údaje pouze od
jednoho z nich, celkový objem výroby zjištěný konzultantem byl nižší než
celkový objem výroby zjištěný Komisí pro účely přezkoumání
stávající situace. Tato strana dále tvrdila, že v důsledku toho
informaci týkající se tohoto ukazatele újmy nelze považovat za skutečný
důkaz ve smyslu čl. 8 odst. 1 základního
nařízení. 
(552)   Za prvé
je třeba upřesnit, že počet výrobců, které vzali v
úvahu konzultant na jedné straně a Komise na straně
druhé, byl téměř stejný, a že argument, že výsledky
nebyly soudržné, bylo proto třeba zamítnout. Dále se připomíná,
že údaje, které shromáždil konzultant, byly podrobeny křížové
kontrole s dalšími zdroji všude tam, kde to bylo možné, a bylo
zjištěno, že odhady byly dostatečně spolehlivé. Proto se
potvrzuje, že údaje o výrobě poskytnuté konzultantem byly
považovány za skutečný důkaz ve smyslu čl. 8
odst. 1 základního nařízení. 
4.5.2.2.  Objem prodeje a podíl na trhu 
(553)   Objem
prodeje výrobního odvětví Unie a jeho podíl na trhu se v průběhu
posuzovaného období vyvíjel takto:
 Tabulka 5-a 
 Moduly – objem prodeje a podíl na trhu (v MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Objem prodeje na trhu Unie || 1 037 || 1 890 || 2 683 || 2 357 
 Index (2009=100) || 100 || 182 || 259 || 227 
 Podíl na trhu || 19 % || 15 % || 13 % || 13 % 
Zdroj: Europressedienst.
 Tabulka 5-b 
 Články – objem prodeje a podíl na trhu (v MW) 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Objem prodeje na celkovém trhu || 1 470 || 1 913 || 2 245 || 1 545 
 Index (2009=100) || 100 || 130 || 153 || 105 
 Podíl na trhu || 68 % || 57 % || 52 % || 38 % 
Zdroj: Europressedienst.
(554)   V průběhu
posuzovaného období vzrostl objem prodeje modulů o 127 %. S ohledem
na zvýšení spotřeby o 221 % to však vedlo k poklesu podílu výrobního
odvětví Unie na trhu z 19 % v roce 2009 na 13 % v období šetření.
Pokud jde o články, prodej výrobního odvětví Unie se zvýšil o
zanedbatelných 5 %, zatímco spotřeba vzrostla o 87 %, což mělo za
následek pokles podílu na trhu ze 68 % v roce 2009 na 38 % v období šetření.
V reakci na rostoucí spotřebu prodej modulů a
článků výrobního odvětví Unie rostl mnohem méně než dovoz z
dotčené země. Výrobní odvětví Unie tak nemohlo těžit z
rostoucí spotřeby. V důsledku toho se v posuzovaném období podíl na
trhu modulů a článků snížil.
(555)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že podíl výrobního odvětví Unie na trhu
modulů dosahoval v roce 2009 pouze 19 % a že pokles
o 6 procentních bodů v průběhu posuzovaného období
nelze považovat za újmu. 
(556)   Snížení podílu na trhu
o 6 procentních bodů v průběhu posuzovaného období je
třeba posuzovat na pozadí zvýšení spotřeby modulů v Unii
o více než 200 % za stejné období. Jak je uvedeno výše, dokonce ani v
situaci , kdy spotřeba stoupala, nemohlo výrobní odvětví Unie odpovídajícím
způsobem zvýšit svůj objem prodeje a utrpělo ztráty, pokud jde o
podíl na trhu. Toto tvrzení proto muselo být odmítnuto.
(557)   Jedna strana tvrdila,
že metodika použitá při shromažďování údajů o prodeji
(zejména rozhovory a návštěvy výrobních závodů) neumožňuje
dojít ke spolehlivým výsledkům vzhledem k důvěrné povaze
těchto údajů a k neochotě společností tyto údaje
poskytnout. Tuto metodiku proto nelze považovat za přiměřenou.
Stejně tak tyto údaje nelze považovat za skutečný důkaz ve
smyslu čl. 8 odst. 1 původního nařízení. Jak je uvedeno ve 482.
bodě odůvodnění výše, údaje, které shromáždil konzultant, byly
podrobeny křížové kontrole s dalšími zdroji všude tam, kde to bylo
možné, a bylo zjištěno, že odhady byly dostatečně
spolehlivé. Proto se potvrzuje, že údaje o prodeji poskytnuté konzultantem
byly považovány za skutečný důkaz ve smyslu čl. 8
odst. 1 základního nařízení.
4.5.2.3.  Zaměstnanost a produktivita

(558)   Zaměstnanost
a produktivita se v průběhu posuzovaného období vyvíjely takto: 
 Tabulka 6-a 
 Moduly – zaměstnanost a produktivita 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Počet zaměstnanců || 11 779 || 15 792 || 17 505 || 16 419 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 134 || 149 || 139 
 Produktivita (kW/zaměstnanec) || 183 || 211 || 247 || 245 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 115 || 135 || 134 
 Zdroj: Europressedienst. Tabulka 6-b 
 Články – zaměstnanost a produktivita 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Počet zaměstnanců || 5 281 || 5 937 || 5 641 || 4 782 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 112 || 107 || 91 
 Produktivita (kW/zaměstnanec) || 319 || 400 || 483 || 423 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 126 || 151 || 133 
Zdroj: Europressedienst.
(559)   Zaměstnanost ve
výrobě modulů vzrostla mezi rokem 2009 a obdobím šetření
o 39 %, zatímco ve výrobě článků se o 9 %
snížila. Avšak je třeba podotknout, že do roku 2011 zaměstnanost
rostla, a poté, v období šetření, ve výrobě modulů klesala. Ve
výrobě článků zaměstnanost rostla do roku 2010, a poté, v
roce 2011 a v období šetření, klesala. Celková produktivita výroby
modulů a článků vykazovala pozitivní vývoj a zvýšila se u
modulů o 34 % a u článků o 33 %. Jde zčásti o důsledek
snahy výrobního odvětví Unie reagovat na tlak subvencovaného dovozu z
ČLR. 
(560)   V
souladu s poklesem výroby modulů v Unii mezi rokem 2011 a obdobím
šetření se ve stejném období snížila také zaměstnanost ve výrobě
modulů. Ve výrobě článků zaměstnanost rostla do roku
2010, a poté, v roce 2011 a v období šetření, se snížila, zatímco výroba
článků v Unii stále rostla až do roku 2011 a poté začala klesat.
(561)   Po poskytnutí konečných
informací jedna zúčastněná strana tvrdila, že metodika pro
stanovení celkové zaměstnanosti v Unii v průběhu
posuzovaného období byla nesprávná. Tato strana tvrdila, že v
případech, kdy míra zaměstnanosti určitého výrobce v Unii
nebyla k dispozici, uvažovala se místo toho průměrná míra
zaměstnanosti výrobců v Unii, pro které tato informace
k dispozici byla. Toto tvrzení muselo být odmítnuto, neboť metoda
ke stanovení celkové zaměstnanosti byla jiná; pokud údaje
o zaměstnanosti u určitého výrobce v Unii nebyly
k dispozici, byla tato hodnota odhadnuta podle údajů od téhož
podniku od předchozí rok(y). Jak bylo uvedeno výše ve
482. bodě odůvodnění, byla tato metodika ověřena
a shledána přiměřenou. Z toho důvodu bylo toto tvrzení
zamítnuto.
4.5.2.4.  Výše napadnutelných subvencí a
překonání účinků dřívějšího subvencování nebo dumpingu
(562)   Všechna
dumpingová rozpětí jsou podstatně vyšší než nepatrná. Pokud jde o
dopad výše napadnutelných subvencí na výrobní odvětví Unie, nelze ho
vzhledem k objemu a cenám dovozu z dotčené země považovat za
zanedbatelný.
(563)   Jelikož
se jedná o první antisubvenční řízení ohledně dotčeného
výrobku, nejsou k dispozici žádné údaje pro posouzení účinků
případného minulého dumpingu nebo subvencování.
4.5.3.     Mikroekonomické ukazatele
4.5.3.1.  Ceny a faktory ovlivňující
ceny
(564)   Průměrné
prodejní ceny výrobců v Unii zařazených do vzorku účtované
odběratelům v Unii, kteří nejsou ve spojení, se v posuzovaném
období vyvíjely takto:
 Tabulka 7-a 
 Moduly – průměrné prodejní ceny v Unii 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Průměrné prodejní ceny na volném trhu v Unii (EUR/kW) || 2 198,75 || 1 777,15 || 1 359,35 || 1 030,83 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 81 || 62 || 47 
 Výrobní náklady (EUR/kW) || 2 155,02 || 1 599,44 || 1 400,13 || 1 123,60 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 74 || 65 || 52 
 Zdroj: ověřené odpovědi na dotazník. Tabulka 7-b || 
 Články – průměrné prodejní ceny v Unii || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření || 
 Průměrné prodejní ceny na volném trhu v Unii (EUR/kW) || 1 525,09 || 1 160,99 || 777,62 || 474,91 || 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 76 || 51 || 31 || 
 Výrobní náklady (EUR/kW) || 1 647,10 || 1 021,67 || 1 057,56 || 745,61 || 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 62 || 64 || 45 || 
Zdroj: ověřené odpovědi na
dotazník.
(565)   Prodejní
ceny v posuzovaném období zaznamenaly prudký pokles, tj. u modulů o
53 % a u článků o 69 %. V průběhu posuzovaného
období se prodejní ceny trvale snižovaly, ale tento pokles cen byl zvlášť
výrazný v období šetření, kdy se propadly na neudržitelnou úroveň. Za
posuzované období poklesly výrobní náklady u modulů o 48 % a u
článků o 55 %. Výrobní odvětví Unie nemohlo mít prospěch
ani ze svého trvalého úsilí o zvýšení své nákladové účinnosti, ani z
dopadu poklesu nákladů na hlavní surovinu, polykrystalický křemík.
Bylo tomu tak především v důsledku rostoucího tlaku subvencovaného
dovozu na ceny, což mělo negativní dopad na prodejní ceny výrobního
odvětví Unie, jejichž pokles přesáhl výši výtěžku nákladové
účinnosti. Je to patrné v negativním vývoji ziskovosti výrobního
odvětví Unie popsaném ve 579. bodě odůvodnění níže.
Celkově došlo k značnému poklesu průměrné ceny a výrobních
nákladů obdobného výrobku se zničujícím účinkem na ziskovost
výrobního odvětví Unie. 
(566)   Jedna zúčastněná
strana zpochybnila zjištění, že pokles průměrných
prodejních cen měl ničivý dopad na ziskovost výrobního
odvětví Unie. Tvrdila, že se průměrné výrobní náklady
výrobního odvětví Unie odpovídajícím způsobem snížily,
a že snížení ceny je tudíž přirozené. Jak je však popsáno ve 565. bodě
odůvodnění výše, při šetření se zjistilo, že
prodejní ceny výrobního odvětví Unie se snížily ještě více než
jeho průměrné výrobní náklady, a snížení nákladů se proto
neodrazilo v ziskovosti výrobního odvětví Unie. Potvrzuje se tak,
že snížení prodejních cen ve výrobním odvětví Unie mělo
zničující účinek na ziskovost výrobního odvětví Unie,
a tvrzení v uvedeném ohledu byla odmítnuta. 
(567)   Jiná strana zpochybnila
závěr ve 138. bodě odůvodnění prozatímního
antidumpingového nařízení, že ceny byly v období šetření
na neudržitelné úrovni, a tvrdila, že rozhodnout by měly
tržní síly. Táž strana taktéž odporovala závěru ve stejném bodu
odůvodnění, že výrobní odvětví Unie nemohlo mít
prospěch z poklesu nákladů v důsledku cenového tlaku vyvíjeného
subvencovaným dovozem. V tomto ohledu dospěly orgány k těmto
závěrům: „neudržitelná úroveň“ odkazuje na skutečnost,
že prodej výrobního odvětví Unie byl ztrátový, a proto nebyl
dlouhodobě udržitelný. Otázka, zda je úroveň cen udržitelná, je tedy
pouze otázkou vztahu mezi výrobními náklady a cenami. Tím,
že „nemohlo mít prospěch z poklesu nákladů“, se odkazuje
na skutečnost, že náklady neklesaly tak rychle jako ceny.
Obě tato prohlášení jsou podložena důkazy ve 138. bodě
odůvodnění prozatímního antidumpingového nařízení. Tento
argument proto musel být zamítnut.
4.5.3.2.  Náklady práce
(568)   Průměrné
náklady práce výrobců v Unii zařazených do vzorku se v posuzovaném
období vyvíjely takto:
 Tabulka 8-a 
 Průměrné náklady na zaměstnance 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Průměrné náklady práce na zaměstnance (EUR) || 38 194 || 40 793 || 41 781 || 42 977 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 107 || 110 || 113 
Zdroj: ověřené odpovědi na
  dotazník.
 Tabulka 8-b || 
 Články – průměrné náklady práce na zaměstnance || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření || 
 Průměrné náklady práce na zaměstnance (EUR) || 49 677 || 49 357 || 49 140 || 49 350 || 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 99 || 99 || 99 || 
Zdroj: ověřené odpovědi na
dotazník.
(569)   Mezi
rokem 2009 a obdobím šetření průměrné náklady práce na
zaměstnance v případě modulů průběžně
rostly, a to celkem o 13 %. Pokud jde o články, zůstávaly
průměrné náklady práce v posuzovaném období stabilní, mezi roky 2009
a 2010 mírně poklesly o 1 %, ale poté až do období šetření
zůstaly stabilní. Celkový nárůst nákladů práce lze částečně
vysvětlit současným růstem produktivity (moduly
a články) a vývojem inflace. 
(570)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že během posuzovaného období nedošlo k žádné inflaci,
a že tedy celkový nárůst nákladů práce nemohl být tímto
faktorem způsoben. 
(571)   Na rozdíl od toho, co
tvrdí dotčená strana, šetření odhalilo,
že v průběhu posuzovaného období došlo k inflaci
a že zvýšení nákladů práce, jež se týkalo pouze modulů, lze
vysvětlit inflací a zvýšením produktivity. 
(572)   Jedna zúčastněná
strana uvedla, že situace působící újmu výrobnímu odvětví Unie
byla způsobena zvýšením nákladů práce a souběžným snížením
produktivity. Nicméně za prvé je třeba uvést, že náklady práce
zůstaly v případě článků stabilní, zatímco
produktivita vzrostla, a to u článků i u modulů.
Nárůst posledně jmenovaného faktoru lze tudíž vysvětlit zvýšením
produktivity. Kromě toho šetření ukázalo, že náklady práce
nepředstavují významnou část výrobních nákladů, jak již bylo
uvedeno ve 203. bodě odůvodnění prozatímního antidumpingového
nařízení. Tento argument proto musel být zamítnut. 
4.5.3.3.  Zásoby
(573)   Úroveň
zásob výrobců v Unii zařazených do vzorku se v posuzovaném období
vyvíjela takto: 
 Tabulka 9-a Moduly – zásoby || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Konečný stav zásob (v kW) || 28 612 || 40 479 || 74 502 || 65 415 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 141 || 260 || 229 
Zdroj: ověřené odpovědi na
dotazník.
 Tabulka 9-b 
 Články – zásoby 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Konečný stav zásob (v kW) || 16 995 || 23 829 || 76 889 || 68 236 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 140 || 452 || 402 
Zdroj: ověřené odpovědi na
dotazník.
(574)   Zásoby
v posuzovaném období zaznamenaly prudký nárůst, u modulů o 129 %
a u článků o 302 %. Pokud jde o moduly, zásoby
průběžně rostly, dosáhly velmi vysoké úrovně v roce 2011
(nárůst o 160 %), v období šetření se snížily, ale v porovnání se
stavem na počátku posuzovaného období stále zůstávaly na velmi vysoké
úrovni. V případě článků byl vývoj ještě
výraznější, s růstem zásob mezi lety 2009 a 2011 o více než 350 %. I
zde došlo v období šetření k poklesu zásob, ale ty v porovnání se stavem
na počátku posuzovaného období zůstávaly na velmi vysoké úrovni.
(575)   Šetření
ukázalo, že vzhledem k nepříznivé současné situaci měli výrobci
v Unii tendenci udržovat pouze omezené zásoby obdobného výrobku a vyrábět
na základě objednávek. Růst zásob obdobného výrobku v
průběhu posuzovaného období proto není významným faktorem pro
stanovení, zda byla výrobnímu odvětví Unie způsobena podstatná újma.
(576)   Jedna dotčená strana
tvrdila, že prezentace hodnot zásob ve 141. bodě
odůvodnění prozatímního antidumpingového nařízení je
zavádějící, protože zásoby byly vyjádřeny v kW, a nikoli v
MW, na rozdíl od objemu výroby výrobního odvětví Unie. 
(577)   Otázka, zda jsou zásoby
vyjádřené v kW, nebo v MW, jako taková není považována za
relevantní pro určení toho, zda výrobní odvětví Unie utrpělo podstatnou
újmu. Tento argument byl proto odmítnut.
(578)   Po poskytnutí konečných
informací některé zúčastněné strany tvrdily, že zásoby
měly být stanoveny pro celé výrobní odvětví Unie a že údaje
pouze pro deset výrobců v Unii nejsou reprezentativní. Je třeba
objasnit, že zásoby byly považovány za mikroekonomické ukazatele,
a proto by měly být stanoveny na základě informací
získaných od společností individuálně, v tomto případě
od vzorku výrobců v Unii považovaného za reprezentativní pro
celé výrobní odvětví Unie. Výše uvedené tvrzení bylo proto odmítnuto.
4.5.3.4.  Ziskovost, peněžní tok,
investice a návratnost investic a schopnost získat kapitál 
(579)   Ziskovost
a peněžní tok se v posuzovaném období vyvíjely takto:
 Tabulka 10-a 
 Moduly – ziskovost a peněžní tok 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Ziskovost prodeje v Unii odběratelům, kteří nejsou ve spojení (v % obratu z prodeje) || 2 % || 10 % || –3 % || –9 % 
 Peněžní tok || 13 % || 10 % || 12 % || 3 % 
Zdroj: ověřené odpovědi na
  dotazník.
 Tabulka 10-b || 
 Moduly – ziskovost a peněžní tok || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření || 
 Ziskovost prodeje v Unii odběratelům, kteří nejsou ve spojení (v % obratu z prodeje) || –8 % || 12 % || –36 % || –57 % || 
 Peněžní tok || 75 % || 52 % || –0,3 % || –46 % || 
Zdroj: ověřené odpovědi na
dotazník.
(580)   Ziskovost výrobců v Unii
zařazených do vzorku byla stanovena tak, že čistý zisk z prodeje
obdobného výrobku odběratelům v Unii, kteří nejsou ve spojení,
byl vyjádřen jako procentní podíl z obratu z tohoto prodeje. 
(581)   Ziskovost u obdobného výrobku
se v průběhu posuzovaného období prudce snížila a přešla ve
ztrátu. U modulů ziskovost poklesla o 11 procentních bodů a u
článků o 49 procentních bodů. 
(582)   Ziskovost u obdobného výrobku
se mezi roky 2009 a 2010 zvýšila, ale v roce 2011, kdy výrobní odvětví
Unie zaznamenalo ztráty, značně klesla a v období šetření se
snížila ještě více. Zvlášť vysoké byly ztráty ve výrobě
článků. 
(583)   Podobně sledoval negativní
trend mezi rokem 2009 a obdobím šetření i vývoj čistého
peněžního toku, což je schopnost výrobců v Unii zařazených do
vzorku samofinancovat svoji činnost. U modulů poklesl o 10
procentních bodů s lehkým růstem v roce 2011, přičemž k
největšímu poklesu peněžního toku došlo mezi rokem 2011 a obdobím
šetření. U článků bylo snížení peněžního toku
výraznější než u modulů a během období šetření dosáhl tento
faktor značně negativní úrovně. Peněžní tok u obdobného
výrobku tedy v průběhu posuzovaného období poklesl.
(584)   Dále
uvedené údaje představují vývoj investic a návratnosti investic
výrobců v Unii zařazených do vzorku za posuzované období v
poměru k celkovému trhu.
 Tabulka 11-a Moduly – investice a návratnost investic || 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Investice (v EUR) || 12 081 999 || 50 105 017 || 64 643 322 || 32 730 559 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 415 || 535 || 271 
 Návratnost investic || –15 % || 19 % || –15 % || –17 % 
Zdroj: ověřené odpovědi na
dotazník.
 Tabulka 11-b 
 Články – investice a návratnost investic 
   || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Investice (v EUR) || 31 448 407 || 34 451 675 || 10 234 050 || 6 986 347 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 110 || 33 || 22 
 Návratnost investic || –4 % || 10 % || –20 % || –19 % 
Zdroj: ověřené odpovědi na
dotazník.
(585)   Z výše uvedené tabulky je
patrné, že výrobní odvětví Unie mezi rokem 2009 a obdobím šetření
zvýšilo své investice do výroby modulů o 171 %. Souviselo to
hlavně se značnými přírůstky kapacity. Ve stejném období
však výrobní odvětví Unie snížilo své investice do výroby článků
o 78 %; uskutečněné investice směřovaly hlavně do
výzkumu a vývoje a do zlepšování a údržby výrobní techniky a výrobního procesu
s cílem zlepšit efektivitu. Jelikož si výrobní odvětví Unie v posuzovaném
období další investice do článků nemohlo dovolit, byla v období
šetření úroveň investic dosti nízká. Vzhledem k tomu, že investice
byly financovány především peněžním tokem a vnitropodnikovými
úvěry, mělo snížení peněžního toku okamžitý dopad na výši
investovaných prostředků. 
(586)   Návratnost investic byla
vyjádřena jako zisk v procentech vztažený k čisté účetní
hodnotě investic. U obdobného výrobku mezi rokem 2009 a obdobím
šetření sledovala podobný negativní trend jako ostatní ukazatele
finanční výkonnosti, a to pro všechny tři typy výrobku. U
článků došlo v letech 2009 a 2010 k růstu, avšak v roce 2011 se
návratnost investic značně zhoršila a dosáhla záporné úrovně. U
modulů byla na záporné úrovni po celé období šetření kromě roku 2010,
kdy dosáhla 19 %. Celkově se v průběhu posuzovaného období
snižovala a v období šetření dosahovala u článků –17 %, tj.
snížení o 1 %, avšak stále zůstávala na značně záporné úrovni
–19 %. Celkově se návratnost investic u obdobného výrobku během posuzovaného
období vyvíjela negativně. 
(587)   Schopnost získat kapitál byla
analyzována v souvislosti s celkovým trhem a byla zjištěna trvale
klesající schopnost výrobního odvětví Unie přinášet hotovost pro
výrobu obdobného výrobku a následné zhoršování finanční situace výrobního
odvětví Unie.
(588)   Jedna zúčastněná
strana uvedla, že údaje o investicích, jak jsou uvedeny výše, byly
příliš nízké v poměru k výrobní kapacitě výrobního
odvětví Unie, jak je uvedena v 538. bodě odůvodnění.
Na podporu tohoto tvrzení strana uvedla, že si je vědoma
investice jednoho výrobce v Unii do zvýšení kapacity, jež byla mnohem
nákladnější. Dotčená strana dospěla k závěru,
že zjištěná výrobní kapacita výrobního odvětví Unie proto musela
být nadhodnocena. Je třeba uvést, že toto tvrzení nebylo podloženo
žádnými důkazy, zejména pokud jde o investici dotyčného výrobce
v Unii. Naopak údaje o investicích v prozatímním antidumpingovém
nařízení byly stanoveny na základě aktuálních a ověřených
informací od výrobců v Unii zařazených do vzorku. Je
třeba poznamenat, že tato námitka byla rovněž založena
na srovnání mezi celkovými investicemi výrobců v Unii
zařazených do vzorku a celkovou výrobní kapacitou celého
výrobního odvětví Unie, což nelze pokládat za vhodný srovnávací základ,
jelikož do srovnání nebyly zahrnuty celkové investice celého výrobního
odvětví Unie. Tento argument proto musel být zamítnut. 
4.5.3.5.  Závěr ohledně újmy
(589)   Analýza
situace ve výrobním odvětví Unie u všech hlavních ukazatelů újmy
ukázala jednoznačně klesající trend. Kvůli celkově rostoucí
spotřebě celková výroba v posuzovaném období u modulů a
článků vzrostla. Ačkoli se objem prodeje zvýšil, podíl výrobního
odvětví Unie na trhu se v období šetření zmenšil v důsledku
vyššího růstu spotřeby během posuzovaného období.
Průměrná prodejní cena po celé posuzované období prudce klesala, což
mělo negativní dopad na všechny ukazatele finanční výkonnosti, jako
je ziskovost, peněžní tok, návratnost investic a schopnost získat kapitál.
(590)   V
posuzovaném období došlo ke zvýšení celkového objemu prodeje výrobního
odvětví Unie. Růst objemu prodeje výrobního odvětví Unie však
byl doprovázen obrovským snížením průměrné prodejní ceny. 
(591)   Během posuzovaného období
rostl dovoz zúčastněných stran z ČLR co do objemu i podílu na
trhu. Zároveň trvale klesaly dovozní ceny, které byly výrazně nižší
než průměrná cena výrobního odvětví Unie na trhu Unie. 
(592)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že výrobní odvětví Unie, a zejména
výrobci v Unii zařazení do vzorku, si vedou dobře. Vyskytlo se
tvrzení, že vývoj určitých ukazatelů újmy, a sice objemu výroby,
výrobní kapacity, prodeje a zaměstnanosti, ale i ziskovosti některých
výrobců zařazených do vzorku, byl vzrůstající a
nepředstavoval by podstatnou újmu. Tato tvrzení nebyla potvrzena výsledky
šetření, které ukázaly jasné sestupné vývojové tendence mnohých
ukazatelů újmy významných pro vyvození závěru, že výrobnímu
odvětví Unie byla způsobena podstatná újma.
(593)   S
ohledem na výše uvedené skutečnosti šetření zejména potvrdilo, že
prodejní ceny jsou nižší než výrobní náklady, a mají tak negativní účinek
na ziskovost výrobního odvětví Unie, která během období šetření
dosáhla záporné úrovně. Byl učiněn závěr, že pokud bude
subvencovaný dovoz na trh Unie pokračovat, přeruší
pravděpodobně výrobní odvětví Unie v důsledku ztrát
zaznamenaných v průběhu šetření trvale rozsáhlejší výrobu
obdobného výrobku v Unii. Jak se zdá, potvrdil tento závěr i vývoj
během období šetření a po něm, tj. některé společnosti
vyhlásily platební neschopnost a/nebo dočasně či trvale
zastavily výrobu. 
(594)   Vzhledem
k výše uvedeným skutečnostem byl učiněn závěr, že výrobní
odvětví Unie utrpělo podstatnou újmu ve smyslu čl. 8 odst. 4
základního nařízení.
5.           PŘÍČINNÉ SOUVISLOSTI 
5.1.        Úvod
(595)   V souladu s čl. 8 odst. 5
a 6 základního nařízení se zkoumalo, zda byla podstatná újma, kterou
utrpělo výrobní odvětví Unie, způsobena subvencovaným dovozem z
dotčené země. Dále byly vedle subvencovaného dovozu zkoumány i jiné
známé činitele, které by mohly výrobnímu odvětví Unie způsobit
újmu, aby bylo zajištěno, že jakákoliv újma způsobená těmito
jinými činiteli není přičítána subvencovanému dovozu.
(596)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že podmínky na trhu dotčeného výrobku
v jednotlivých členských státech jsou různé, a že by proto analýza
příčinných souvislostí měla být provedena na úrovni každého
členského státu odděleně. 
(597)   Velikost trhu v členských
státech do určité míry určují vnitrostátní režimy podpory.
Šetřením však také bylo zjištěno, že poptávka nezávisí
výlučně na režimech podpory. Jak se zdá dosáhly solární panely – v
závislosti na zeměpisné poloze (míra slunečního záření) a
ceně elektrické energie v daném místě – cenové parity nebo k ní mají
blízko (tj. stav, kdy se náklady na získávání solární energie rovnají
nákladům na získávání energie z konvenčních zdrojů), což
znamená, že k určitým investicím dochází nezávisle na režimech podpory.
Proto nemohlo být prokázáno, že podmínky na trhu závisí výlučně na
režimech podpory, a toto tvrzení bylo tudíž zamítnuto. 
(598)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že analýza příčinných
souvislostí neoddělila, neodlišila a nekvantifikovala škodlivé účinky
subvencovaných dovozů od účinků jiných známých
faktorů, které působí výrobnímu odvětví Unie újmu
současně. Kromě toho byl vyřčen názor, že Komise
opomněla tyto další známé faktory hromadně analyzovat. 
(599)   V reakci na toto
tvrzení je třeba poznamenat, že Komise podle ustálené praxe
prověřila za prvé, zda existuje příčinná souvislost mezi
subvencovaným dovozem a újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie, a
za druhé, zda některý z dalších známých faktorů nenarušil
příčinnou souvislost mezi podstatnou újmou, kterou utrpělo
výrobní odvětví Unie, a subvencovaným dovozem. V této analýze
byl vliv dalších známých činitelů na situaci výrobního odvětví
Unie posouzen, rozlišen a oddělen od škodlivých účinků
subvencovaného dovozu, tak aby se zajistilo, že újma způsobená
těmito faktory nebude přičítána subvencovanému dovozu. Bylo
zjištěno, že žádný z nich neměl významný dopad
na výrobní odvětví, jenž by mohl vyvrátit skutečnost,
že zjištěná újma musí být přičtena subvencovanému dovozu. Z
tohoto důvodu byl tento argument zamítnut. 
(600)   Po poskytnutí konečných
informací několik zúčastněných stran zopakovalo výše uvedené
argumenty. V tomto ohledu bylo tvrzeno, že by Komise měla
stanovit explicitně, prostřednictvím odůvodněného
a přiměřeného vysvětlení, že újma způsobená
jinými faktory než subvencovanými dovozy není přičítána tomuto
dovozu. 
(601)   Během šetření byl po
posouzení všech skutečností učiněn závěr,
že subvencovaný dovoz sám o sobě způsobil výrobnímu
odvětví Unie podstatnou újmu. V tomto ohledu nebylo vyčíslení
účinků dalších známých faktorů možné, a bylo proto provedeno
kvalitativní posouzení, uvedené ve 164. až 222. bodě
odůvodnění prozatímního antidumpingového nařízení. Závěrem
bylo potvrzeno, že podstatná újma způsobená výrobnímu odvětví
Unie byla zapříčiněna subvencovaným dovozem. Je pravdou,
že účinky ostatních činitelů na negativní vývoj
výrobního odvětví Unie byly omezené. Je nutné poznamenat,
že čl. 8 odst. 5 a 6 základního nařízení neukládá
žádné povinnosti, pokud jde o formu analýz přičitatelnosti a
nepřičitatelnosti, jež je třeba provést. Na druhé straně je
podle čl. 8 odst. 5 a 6 základního nařízení tyto
analýzy nutno provést tak, aby bylo možno oddělit a odlišit škodlivé
účinky subvencovaných dovozů od škodlivých účinků
způsobených jinými faktory. Šetření neodhalilo žádný důkaz o
tom, že by některý ze všech ostatních známých faktorů, které
mohly přispět k utrpěné újmě, společně s jinými
nebo zvlášť, narušil příčinnou souvislost mezi subvencovaným
dovozem a podstatnou újmou, kterou výrobní odvětví Unie utrpělo.
Vzhledem k výše uvedené analýze se potvrdilo, že ostatní známé
faktory nebyly takové povahy, aby mohly zvrátit závěr, že podstatná
újma způsobená výrobnímu odvětví Unie musí být přičítána
subvencovanému dovozu. Na základě těchto skutečností byly tyto
argumenty zamítnuty. 
(602)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že vnitrostátní režimy podpory, míra
slunečního záření a ceny elektřiny (včetně
regulačních poplatků) se liší podle členských států
a že každý trh je kromě toho rozdělen na různé
segmenty (zařízení pro obytné objekty s výkonem menším než
40 kW, obchodní a průmyslová zařízení s výkonem mezi
40 kW a 1 MW a užitkový segment trhu – zařízení s výkonem
mezi 1 MW a 10 MW). S ohledem na to se proto domnívají,
že by se analýza příčinných souvislostí měla provést
odděleně pro každý členský stát na straně jedné, a pro
segment vysokovýkonnostních zařízení a segment zařízení pro obytné objekty
na straně druhé.
(603)   Po poskytnutí konečných
informací některé zúčastněné strany zopakovaly svá tvrzení,
že by se analýza příčinných souvislostí měla provádět
samostatně pro každý členský stát, aniž by však v tomto ohledu
poskytly další argumenty nebo nové důkazy. 
(604)   Šetření ukázalo,
že prodejní a dovozní ceny jsou v celé Unii podobné. Lze se tedy
domnívat, že pro výrobek, jenž je předmětem šetření,
existuje jeden trh. Šetření rovněž neodhalilo, že by výrobci v každém
členském státě nebo regionu soustředili své činnosti
na tento konkrétní trh nebo že by byly subvencované dovozy
soustředěny na jeden členský stát nebo region. Kromě
toho žádná ze zúčastněných stran netvrdila, že by se subvencování
a újma měly analyzovat pro jednotlivé členské státy
samostatně, což by ovšem bylo předpokladem pro vedení samostatné
analýzy příčinných souvislostí pro každý členský stát.
Šetření neodhalilo žádný důkaz, že by to byl vhodný
přístup, zejména vzhledem k podobným cenám v celé Unii u výrobku
posuzovaného na úrovni Unie. Kromě toho je třeba poznamenat, že
míra slunečního záření se může v různých regionech
téhož členského státu lišit, např. v jižní Francii je tato míra
vyšší než ve Francii severní, nebo mohou v různých regionech jednoho
členského státu existovat různé režimy podpor (např. v
Belgii), a proto se dopad těchto faktorů na poptávku může
měnit z jednoho regionu téhož členského státu na druhý.
Nicméně rozdíly v regulačních rámcích jednotlivých
členských států a/nebo regionů a rozdílné podmínky, jako je
míra slunečního záření, neopodstatňují samostatné analýzy
příčinných souvislostí, a tudíž ani samostatné analýzy újmy
a subvencování. Tyto argumenty bylo proto nutno odmítnut. 
(605)   Jiná zúčastněná
strana tvrdila, že i když jsou ostatní faktory jsou významné, vnitrostátní
režimy podpory zůstávají hlavním faktorem určujícím poptávku. Tatáž
strana rovněž popřela, že by alespoň na některých
místech bylo dosaženo cenové parity, a namítala, že ceny modulů od
období šetření vzrostly, zatímco ceny elektřiny se snížily. Dále
tato strana tvrdila, že v každém případě přinejmenším
v některých členských států právní, ekonomické
a technické podmínky neumožňují připojení
k distribuční soustavě, a že je tudíž v případě
těchto členských států nepodstatné, zda bylo dosaženo cenové
parity či nikoli. Tato strana však neposkytla pro výše uvedená tvrzení
žádné podpůrné důkazy. V každém případě výše uvedené
argumenty potvrzují, že se situace v jednotlivých členských státech,
pokud jde o vnitrostátní režimy podpor a cenovou paritu, může
do určité míry lišit. Kromě toho žádná z předložených
informací nebyla takové povahy, aby prokázala, že je zapotřebí
oddělené analýzy pro každý členský stát. Tyto argumenty byly
proto zamítnuty.
(606)   Po poskytnutí konečných
informací tatáž zúčastněná strana zopakovala své tvrzení
a předložila některé údaje, které měly prokazovat
různé tržní podmínky pro jednotlivé členské státy a pro
jednotlivé segmenty. Předložené informace však nebylo možné považovat za
průkazné, jelikož spočívaly v powerpointové prezentaci bez
jakýchkoli důkazů, a proto se neprokázalo, že samostatná
analýza pro každý členský stát by byla opodstatněná. Tvrzení
této strany bylo tedy zamítnuto.
(607)   Na základě toho byl
učiněn závěr, že samostatná analýza příčinných
souvislostí pro každý členský stát a/nebo region a pro každý segment
by neodpovídala skutečnému stavu trhu. 
(608)   Čínská
vláda tvrdila, že Komise analyzovala příčinné souvislosti
nejednotným způsobem, neboť újma byla analyzována odděleně
pro moduly a články, zatímco analýza příčinných souvislostí
tyto dva typy výrobků neoddělovala. V tomto ohledu je třeba
poznamenat, že zatímco ukazatele byly prezentovány odděleně pro
každý typ výrobku, závěry vyvozené pro každý ukazatel se týkají výrobku,
který je předmětem šetření, jako celku. Připomíná se
rovněž, že moduly a články jsou jediným výrobkem,
a proto byla analýza příčinných souvislostí provedena
na tomto základě. Z toho důvodu bylo toto tvrzení zamítnuto.
5.2.        Účinek subvencovaného
dovozu 
(609)   Šetření
ukázalo, že subvencovaný dovoz z ČLR během posuzovaného
období dramaticky vzrostl a výrazně se zvýšil jeho objem, a to jak u
modulů (přibližně o 300 %), tak u článků
(přibližně o 400 %), i jeho podíl na trhu z [60 %
– 65 %] v roce 2009 na [78 % – 83 %] v období
šetření u modulů a z [5 % – 10 %] v roce 2009 na
[22 % – 27 %] v období šetření u článků. Je
proto potvrzeno, že objem dovozu dotčeného výrobku a jeho podíl na trhu
během posuzovaného období dramaticky vzrostl. Mezi nárůstem
subvencovaného dovozu a ztrátou podílu výrobního odvětví Unie na trhu
existuje zjevná časová souvislost. Šetření rovněž prokázalo, že
– jak je uvedeno ve 527. bodě odůvodnění výše – ceny
subvencovaného dovozu během období šetření byly nižší než ceny
výrobního odvětví Unie. 
(610)   Šetření
ukázalo, že ceny subvencovaného dovozu během posuzovaného období klesly u
modulů o 64 % a u článků o 42 % a vedly k nárůstu
cenového podbízení. Výrobní odvětví Unie kvůli tomuto cenovému tlaku
vyvinulo značné úsilí zaměřené na snížení výrobních
nákladů. I přes toto úsilí však mimořádně nízká úroveň
čínských dovozních cen donutila výrobní odvětví Unie k dalšímu
snižování jeho prodejní ceny, a to až na neziskovou úroveň. Ziskovost
výrobního odvětví Unie se tak během daného období dramaticky snížila
a v období šetření vykazovala ztráty. 
(611)   Z výše
uvedeného vyplývá, že existence čínského dovozu a růst podílu
subvencovaného dovozu z Číny na trhu za ceny, které byly trvale nižší než
ceny výrobního odvětví Unie, byly pro podstatnou újmu způsobenou
výrobnímu odvětví Unie určující, což se promítlo zejména do jeho
špatné finanční situace a zhoršení většiny ukazatelů újmy. 
(612)   Jedna zúčastněná
strana zpochybnila tvrzení, že existovala dostatečná souvislost mezi
subvencovaným dovozem dotčeného výrobku z ČLR a podstatnou
újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie. Zazněl názor, že
tomu na jedné straně nasvědčuje skutečnost, že se
od roku 2009 do roku 2010 ziskové rozpětí výrobního odvětví
Unie u článků výrazně zvýšilo (ze ztráty až na 12% zisk),
zatímco čínský dovoz vykazoval o 36 % nižší ceny, než byly ceny
výrobního odvětví Unie, a ve stejném období zdvojnásobil
svůj podíl na trhu. Na straně druhé mezi roky 2010
a 2011 čínský dovoz získal pouze 6 procentních bodů podílu na trhu,
přestože se spotřeba v tomto období zvýšila mnohem více,
přičemž výrobní odvětví Unie skončilo se ztrátou 36 %.
Dále tato strana tvrdila, že pokud jde o období šetření, dovoz
článků z jiných třetích zemí byl na stejné cenové
úrovni jako čínský dovoz, ale získal větší podíl na trhu, který
odpovídá ztrátě podílu na trhu vykázané výrobním odvětvím Unie. 
(613)   Šetření ukázalo,
že podíl čínského dovozu na trhu modulů
a článků se během posuzovaného období trvale zvyšoval (17
procentních bodů u modulů, 17 procentních bodů u
článků). Jak bylo uvedeno výše ve 609. bodě
odůvodnění, subvencovaný dovoz z ČLR se skutečně
výrazně zvyšoval, zatímco dovozní ceny se snižovaly. Zároveň ztratilo
výrobní odvětví Unie během posuzovaného období podíl na trhu, a
jak je popsáno v 589. až 593. bodě odůvodnění výše, všechny
hlavní ukazatele újmy se vyvíjely negativně. Tím se potvrzuje, že mezi
nárůstem subvencovaného dovozu a ztrátou podílu výrobního odvětví
Unie na trhu existuje zjevná časová souvislost. 
(614)   Výše uvedená časová
souvislost byla zjištěna u všech typů výrobku samostatně.
Kromě toho analýza dopadu dovozu na ziskové rozpětí výrobního
odvětví Unie odděleně pro každý rok posuzovaného období nevede
ke smysluplným výsledkům, neboť existenci subvencí a podstatné újmy
ani příčinné souvislosti mezi nimi není třeba určovat
pro každý rok zvlášť. Souvislost mezi subvencovaným dovozem
a podstatnou újmou je dostatečně prokázána analýzou vývoje
během celého posuzovaného období.
(615)   Je rovněž třeba
uvést, že ziskovost výrobního odvětví Unie je jedním
z faktorů uvedených v čl. 8 odst. 4 základního
nařízení, které je třeba zkoumat při posuzování dopadu
subvencovaného dovozu na situaci výrobního odvětví Unie. Samotná
skutečnost, že výrobní odvětví Unie v průběhu
konkrétního období vykazovalo zisk, nemusí nutně znamenat,
že neutrpělo žádnou podstatnou újmu. Kromě toho ztráta podílu
výrobního odvětví Unie na trhu nemusí přesně odpovídat
zvýšení tržního podílu subvencovaného dovozu, aby bylo možné určit
příčinnou souvislost mezi újmou a subvencovaným dovozem.
A konečně další faktory (např. dovoz ze třetích
zemí nebo vývoj spotřeby), které mohly mít dopad na nepříznivý
stav výrobního odvětví Unie, byly přezkoumány a rozebrány
samostatně v 619. až 732. bodě odůvodnění níže.
(616)   Časová
souvislost mezi rostoucím subvencovaných dovozem ve významném množství za
ceny nižší než ceny výrobního odvětví Unie a stále se zhoršující
situací výrobního odvětví Unie je jednoznačným ukazatelem
příčinné souvislosti v daném případě, jak je uvedeno
ve 609. až 611. bodě odůvodnění. Tvrzení v tom smyslu,
že neexistuje souvislost mezi subvencovaným dovozem a podstatnou
újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie, byla proto zamítnuta.
(617)   Po poskytnutí konečných
informací tatáž zúčastněná strana nadále odmítala analýzu
příčinných souvislostí, jelikož ziskovost výrobního odvětví Unie
nebyla rozebrána konkrétně pro určité roky (zejména rok 2010), nýbrž
pro celé posuzované období. 
(618)   V tomto ohledu je
třeba poznamenat, že nelze vyvodit žádný platný závěr týkající
se příčinných souvislostí výběrem jednoho konkrétního roku
posuzovaného období, a nebrat v potaz vývoj výrobního odvětví Unie
během celého posuzovaného období a jeho souvislosti s vývojem
subvencovaného dovozu. Taková analýza může podat pouze neúplný obraz,
a žádné smysluplné závěry z ní vyvodit nelze. Míra ziskovosti, která
ovlivnila také další finanční ukazatele, jichž výrobní odvětví Unie
dosáhlo v roce 2010, tak byla vysoká z důvodu obzvláště silného
nárůstu spotřeby v Unii, kterou podpořily velmi velkorysé
režimy podpory, díky čemuž dosáhlo výrobní odvětví Unie
nejvýraznějšího zlepšení prodeje v rámci jednoho roku, které však bylo
pouze dočasné povahy, a v žádném případě nebylo v tomto
typu výrobního odvětví udržitelné. Tento argument proto musel být
zamítnut.
5.3.        Účinek jiných
faktorů 
5.3.1.     Dovoz z jiných třetích
zemí 
(619)   Objem
dovozu z jiných třetích zemí v posuzovaném období vzrostl u modulů o
19 %, ovšem podíl na trhu během posuzovaného období klesl z
18,4 % na 6,8 %. Druhým největším vývozcem po ČLR je
Tchaj-wan.
(620)   Objem dovozu článků z
jiných třetích zemí se v posuzovaném období zvýšil o 186 %, což se
promítlo ve zvýšení podílu na trhu z přibližně 24 % v roce 2009
na přibližně 36 % v období šetření. V případě
článků je druhým největším vývozcem po ČLR Tchaj-wan, na
který připadají mnohem větší dovezená množství a podíl na trhu oproti
ostatním třetím zemím, ale stále zaostává za ČLR.
(621)   Dovozní
ceny modulů a článků z třetích zemí byly v
průměru vyšší než průměrná jednotková cena u dovozu z
Číny. Dostupné informace o dovozu z Tchaj-wanu ukazují, že
průměrná dovozní cena modulů byla vyšší než průměrná
dovozní cena modulů z Číny, avšak průměrná dovozní cena
článků byla ve stejném rozmezí jako průměrná dovozní cena
článků z Číny. Jelikož však nebyly dostupné podrobné informace o
cenách podle typu výrobku, lze porovnání cen na základě
průměrných hodnot použít pouze orientačně, a nelze na tomto
základě vyvozovat žádné spolehlivé závěry. Objem dovozu
článků z Tchaj-wanu po celé posuzované období trvale rostl, což vedlo
ke zvýšení podílu na trhu přibližně o 14 procentních bodů.
Proto, i když se uznává, že dovoz článků z Tchaj-wanu
mohl přispět k újmě, kterou utrpělo výrobní
odvětví Unie, nelze učinit závěr, že tento dovoz narušil
příčinnou souvislost mezi subvencovaným dovozem z ČLR
a újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie, neboť objem
dovozu článků z ČLR mírně převyšoval dovoz
z Tchaj-wanu. Pokud jde o ceny, ačkoliv jsou průměrné
orientační ceny ve stejném rozsahu, nelze na tomto základě
učinit žádné závěry, neboť nejsou k dispozici žádné informace
týkající se konkrétních typů dovážených článků. Avšak i
přes zvýšení podílu na trhu byly u výrobku, který je předmětem
šetření, celkově objemy nižší než v případě ČLR a
úroveň jejich cen v období šetření byla, s výjimkou článků,
obecně vyšší. Na základě těchto skutečností, zejména s
ohledem na objem dovozu z jiných třetích zemí a jejich podíly na trhu a s
ohledem na úroveň jejich cen, které jsou v průměru podobné nebo
vyšší než ceny výrobního odvětví Unie, lze vyvodit závěr, že dovoz ze
třetích zemí nenarušil příčinnou souvislost mezi subvencovaným
dovozem a újmou způsobenou výrobnímu odvětví Unie.
(622)   Několik
zúčastněných stran předložilo po poskytnutí konečných
informací připomínky týkající se závěrů o dovozu
z jiných třetích zemí. Tyto strany však nepřinesly nové
informace a podpůrné důkazy, které by mohly změnit
příslušná zjištění. 
(623)   Tyto zúčastněné
strany zdůraznily zejména objem dovozu článků z Tchaj-wanu.
Absolutní hodnota objemu dovozu dotčeného výrobku z Tchaj-wanu
(1 132 MW) však představuje jen velmi malý podíl (méně než
5 %) celkové spotřeby Unie (21 559 MW) i ve srovnání
s dovozem z ČLR (15 005 MW). Z toho důvodu
dovoz z Tchaj-wanu, pokud vůbec, jen okrajově přispěl
k újmě způsobené výrobnímu odvětví Unie, a nenarušil
příčinnou souvislost.
Tabulka 12
Dovoz z jiných třetích zemí a
jeho podíl na trhu 
 MODULY || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Objem dovozu ze všech ostatních třetích zemí (MW) || 1 003 || 1 702 || 1 385 || 1 195 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 169 || 138 || 119 
 Podíl dovozu ze všech ostatních třetích zemí na trhu || 18,4 % || 14,0 % || 7,0 % || 6,8 % 
 Průměrná dovozní cena EUR/kW || 2 385,34 || 1 852,23 || 1 430,90 || 1 218,41 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Objem dovozu z Tchaj-wanu (MW) || 49 || 144 || 140 || 135 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 294 || 286 || 276 
 Podíl dovozu z Tchaj-wanu na trhu || 0,9 % || 1,2 % || 0,7 % || 0,8 % 
 Průměrná dovozní cena EUR/kW || 2 102,04 || 1 659,72 || 1 350,00 || 1 125,93 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 79 || 64 || 54 
 Objem dovozu z USA (MW) || 140 || 180 || 51 || 60 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 129 || 36 || 43 
 Podíl dovozu z USA na trhu || 2,6 % || 1,5 % || 0,3 % || 0,3 % 
 Průměrná dovozní cena EUR/kW || 2 400,00 || 1 872,22 || 1 431,37 || 1 233,33 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Objem dovozu z ostatních zemí Asie (MW) || 720 || 1,140 || 1,029 || 879 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 158 || 143 || 122 
 Podíl dovozu z ostatních zemí Asie na trhu || 13,2 % || 9,3 % || 5,2 % || 5,0 % 
 Průměrná dovozní cena EUR/kW || 2 400,00 || 1 870,18 || 1 440,23 || 1 229,81 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
 Objem dovozu z ostatních zemí světa (MW) || 94 || 238 || 165 || 121 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 253 || 176 || 129 
 Podíl dovozu z ostatních zemí světa na trhu || 1,7 % || 2,0 % || 0,8 % || 0,7 % 
 Průměrná dovozní cena EUR/kW || 2 404,26 || 1 869,75 || 1 442,42 || 1 231,40 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 60 || 51 
Zdroj: Europressedienst.
 ČLÁNKY || 2009 || 2010 || 2011 || Období šetření 
 Objem dovozu ze všech ostatních třetích zemí (MW) || 510 || 884 || 1 100 || 1 457 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 173 || 216 || 286 
 Podíl dovozu ze všech ostatních třetích zemí na trhu || 23,7 % || 26,6 % || 25,5 % || 36,2 % 
 Průměrná dovozní cena EUR/kW || 1 166,67 || 1 072,40 || 751,82 || 553,88 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 92 || 64 || 47 
 Objem dovozu z Tchaj-wanu (MW) || 235 || 400 || 540 || 997 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 170 || 230 || 424 
 Podíl dovozu z Tchaj-wanu na trhu || 10,9 % || 12,0 % || 12,5 % || 24,8 % 
 Průměrná dovozní cena EUR/kW || 948,94 || 1 100,00 || 670,37 || 514,54 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 116 || 71 || 54 
 Objem dovozu z USA (MW) || 40 || 40 || 40 || 33 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 100 || 100 || 83 
 Podíl dovozu z USA na trhu || 1,9 % || 1,2 % || 0,9 % || 0,8 % 
 Průměrná dovozní cena EUR/kW || 1 350,00 || 1 050,00 || 825,00 || 636,36 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 61 || 47 
 Objem dovozu z Japonska (MW) || 60 || 154 || 170 || 145 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 257 || 283 || 242 
 Podíl dovozu z Japonska na trhu || 2,8 % || 4,6 % || 3,9 % || 3,6 % 
 Průměrná dovozní cena EUR/kW || 1 350,00 || 1 051,95 || 829,41 || 641,38 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 61 || 48 
 Objem dovozu z ostatních zemí světa (MW) || 175 || 290 || 350 || 282 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 166 || 200 || 161 
 Podíl dovozu z ostatních zemí světa na trhu || 8,1 % || 8,7 % || 8,1 % || 7,0 % 
 Průměrná dovozní cena EUR/kW || 1 348,57 || 1 051,72 || 831,43 || 638,30 
 (Index 2009 = 100) || 100 || 78 || 62 || 47 
Zdroj: Europressedienst.
5.3.2.     Nesubvencovaný dovoz z ČLR

(624)   Nesubvencovaný dovoz
z ČLR byl pečlivě analyzován a bylo zjištěno,
že nemá žádný významný dopad na situaci ve výrobním odvětví
Unie, jenž by mohl narušit příčinnou souvislost zjištěnou mezi
subvencovaným dovozem a újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví
Unie.
5.3.3.     Vývoj spotřeby v Unii 
(625)   Jak je uvedeno v 509. bodě odůvodnění výše,
spotřeba v Unii během posuzovaného období vzrostla u modulů o
221 % a u článků o 87 %. Svého vrcholu dosáhla
spotřeba v roce 2011 a v období šetření klesala, avšak stále byla
mnohem vyšší než na počátku posuzovaného období, v roce 2009. Výrobní
odvětví Unie z tohoto růstu spotřeby nemohlo profitovat,
neboť jeho podíl na trhu ve stejném období klesl u modulů z 19 % na
13 % a u článků z 68 % na 38 %. Současně prudce rostl podíl
ČLR na trhu, a to až do roku 2011, a zůstával stabilní na
značně vysoké úrovni i poté, v období šetření, kdy spotřeba
klesala. Vzhledem ke skutečnosti, že i přes pokles spotřeby v
Unii v období šetření si subvencovaný dovoz z ČLR během
posuzovaného období svůj podíl na trhu udržel (moduly), nebo ho zvýšil
(články) na úkor výrobního odvětví Unie, nelze učinit
závěr, že pokles spotřeby byl takový, aby narušil příčinnou
souvislost mezi subvencovaným dovozem a újmou, kterou utrpělo výrobní
odvětví Unie. Šetření kromě toho
prokázalo, že vzhledem k tomu, že kapacita výrobního odvětví
Unie byla v každém případě mnohem nižší než úroveň
spotřeby, klesající spotřeba v období šetření nemohla mít
vliv na nepříznivou situaci výrobního odvětví Unie.
(626)   Na
základě dostupných informací je obtížné stanovit, do jaké míry poptávka
závisí na režimech podpory v členských státech. Ovšem, jak bylo uvedeno ve
632. bodě odůvodnění výše, existují různé režimy podpory a
interakce mezi nimi a poptávkou je velmi složitá, a jejich přesný dopad
lze proto obtížně kvantifikovat. Dostupná fakta však také ukazují, že i
při neexistenci režimů podpory bude poptávka po solární energii
existovat i nadále a časem dále poroste, i když v menší míře než v
podmínkách režimů podpory. V této souvislosti několik stran
tvrdilo, že cenové parity již bylo v některých regionech Unie
dosaženo nebo téměř dosaženo.
(627)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že dovoz z ČLR nepokryl celé zvýšení
spotřeby a že zatímco v případě modulů ztratilo
výrobní odvětví Unie mezi rokem 2009 a 2010 podíl na trhu, jeho
ziskovost v tomto období se stále zvyšovala. Kromě toho bylo
argumentováno tím, že v roce 2009, kdy dovoz článků
z ČLR dosahoval pouze 8% podílu na trhu, výrobní odvětví
Unie stále vykazovalo 8% ztrátu. 
(628)   Jak již
bylo uvedeno ve 609. až 616. bodě odůvodnění výše, navzdory
poklesu spotřeby Unie v období šetření si subvencovaný dovoz
z ČLR během posuzovaného období buď udržoval svůj jeho
podíl na trhu (u modulů), nebo ho zvyšoval (u článků)
na úkor výrobního odvětví Unie. Nelze proto vyvodit závěr, že
snížení spotřeby bylo takové povahy, aby narušilo příčinnou
souvislost mezi subvencovaným dovozem a újmou způsobenou výrobnímu
odvětví Unie. Šetření kromě toho prokázalo, že vzhledem
k tomu, že kapacita výrobního odvětví Unie byla v každém
případě mnohem nižší než úroveň spotřeby, klesající
spotřeba v období šetření nemohla mít vliv
na nepříznivou situaci výrobního odvětví Unie. Proto bylo toto
tvrzení zamítnuto. 
(629)   Jiná zúčastněná
strana zpochybnila názor, že bude poptávka v Unii nadále existovat, i
když nebudou zavedeny vnitrostátní režimy podpory. Tato strana tvrdila,
že existuje souvislost mezi poptávkou a režimy podpory
a že v případě neexistence takových režimů v
odvětví fotovoltaiky by projekty již nebyly ziskové, a proto zmizí
také poptávka po solárních panelech. Strana však
neposkytla žádné důkazy, které by mohly zpochybnit zjištění uvedená
výše v 626. bodě odůvodnění. Pro nedostatek nových
informací v tomto ohledu bylo toto tvrzení zamítnuto.
(630)   Po poskytnutí konečných
informací čínská vláda tvrdila, že skutečnost, že kapacita
výrobního odvětví Unie každopádně neodpovídala poptávce v Unii,
je irelevantní, protože objem prodeje výrobního odvětví Unie klesl u
modulů v souladu s poklesem spotřeby, a znovu
zdůraznila, že podstatnou újmu, kterou utrpělo výrobní
odvětví Unie, způsobil pokles spotřeby mezi rokem 2011
a obdobím šetření. Vzhledem k tomu, že od roku 2011
do období šetření se spotřeba v Unii snížila a objem
prodeje modulů se snížil obdobně, je na tyto skutečnosti
třeba nahlížet v souvislosti s vývojem čínských subvencovaných
cen, které byly výrazně nižší než ceny výrobního odvětví Unie, což
tak přinutilo výrobní odvětví Unie prodávat se ztrátou. V tomto
ohledu je třeba připomenout, že jak je zmíněno ve
111. bodě odůvodnění prozatímního antidumpingového
nařízení, dovoz z ČLR si buď zachovával podíl
na trhu (u modulů), nebo ho zvyšoval (u článků), když
spotřeba klesala. Čínské dovozové ceny současně
výrazně klesaly a byly podstatně nižší než prodejní ceny
výrobního odvětví Unie. Proto bylo toto tvrzení zamítnuto.
5.3.4.     Zaručené výkupní ceny jako
hlavní příklad režimů podpory
(631)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že příčina újmy způsobené
výrobnímu odvětví Unie souvisí se snižováním zaručených výkupních cen
solární energie, jež členské státy zavedly. Toto snižování údajně
vedlo k poklesu počtu solárních zařízení a snížilo poptávku po
výrobku, který je předmětem šetření, na trhu Unie, a tím
způsobilo podstatnou újmu výrobnímu odvětví Unie. 
(632)   Členské státy zavedly zaručené výkupní ceny, povinné
plnění kvót s obchodovatelnými zelenými osvědčeními,
investiční dotace a daňové pobídky, aby podpořily výrobu energie
z obnovitelných zdrojů. V určitých členských státech je
rovněž poskytována podpora ze strukturálních fondů EU.
Nejčastěji používaným nástrojem na podporu solární energie byly
zaručené výkupní ceny. Analýza Komise se
zaměřila na tento druh režimu podpory.
(633)   Zaručené výkupní ceny jsou
nástrojem finanční podpory zaměřeným na dosažení závazných
vnitrostátních cílů pro využívání energie z obnovitelných zdrojů, jak
předepisuje směrnice 2009/28/ES o podpoře využívání energie z
obnovitelných zdrojů. Úroveň podpory a způsob fungování
zaručených výkupních cen jsou v jednotlivých členských státech
různé. Díky zaručeným výkupním cenám jsou provozovatelé elektrických
sítí povinni nakupovat solární energii za ceny, jež zajišťují, že se
výrobcům solární energie (obvykle vlastníkům solárních zařízení)
vrátí náklady a že dosáhnou přiměřeného zisku. Zaručené
výkupní ceny, stejně jako jiné režimy podpory, ve většině
případů také podléhají kontrole státní podpory podle článků
107 a 108 Smlouvy o fungování Evropské unie, což zajišťuje, že náhrady
poskytované výrobcům elektrické energie nebudou neúměrně vysoké.
(634)   I přes rozdíly mezi
členskými státy je třeba, pokud jde o vývoj zaručených výkupních
cen v Unii, poukázat na tři jevy: i) snižování úrovně zaručených
výkupních cen, ii) pozastavení režimu zaručených výkupních cen jako celku
(Španělsko), iii) zavedení horních hranic kapacity pro zařízení
způsobilá pro podporu a také celkových horních hranic pro novou kapacitu
instalovanou v daném roce, na kterou je poskytována podpora na úrovni
členských států. Pokud jde o horní hranice, zdá se, že byly
zaváděny hlavně v roce 2012, a s největší pravděpodobnosti
proto nemají žádný vliv na spotřebu v období šetření. Analýza se
proto zaměřila na nedávné pozastavení zaručených výkupních cen
ve Španělsku a na snižování úrovně zaručených výkupních cen ve
většině členských států. Bylo analyzováno, zda měly
dopad na poptávku na trhu Unie a zda to mohlo způsobit podstatnou újmu,
kterou utrpělo výrobní odvětví Unie. V této souvislosti se mělo
za to, že dopad vývoje zaručených výkupních cen na poptávku v oblasti
modulů byl reprezentativní také pro situaci v oblasti článků.
Vzhledem k tomu, že jsou články nezbytně nutné pro výrobu modulů
a v jiných výrobních procesech se nepoužívají, pokles poptávky po modulech
ovšem automaticky vyvolá pokles poptávky po článcích. 
(635)   Šetření
potvrdilo souvislost mezi vývojem zaručené výkupní ceny a spotřebou,
avšak ukázalo, že pokles spotřeby mezi rokem 2011 a obdobím šetření
nepřispěl k narušení příčinné souvislosti mezi
subvencovaným dovozem z ČLR a podstatnou újmou způsobenou výrobnímu
odvětví Unie, jak je podrobně popsáno v 625. bodě
odůvodnění výše. Šetření totiž ukázalo, že ačkoliv se
situace výrobního odvětví Unie zhoršovala, vyvážející výrobci si dokázali
udržet vysoký podíl na trhu u modulů (80 %), a ještě mírně
zvýšili svůj podíl na trhu u článků (z 20 % v roce 2011 na 22 %
v období šetření). Navíc je třeba poznamenat, že průměrná
cena modulů účtovaná výrobním odvětvím Unie během
posuzovaného období klesla o 53 %, zejména v důsledku značného
růstu subvencovaného dovozu a jeho výrazného tlaku na ceny na trhu Unie.
Ztrátu ziskovosti, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie, proto nelze
přičítat hlavně snižování zaručených výkupních cen.
(636)   Uznává
se tedy, že zaručené výkupní ceny vyvolaly poptávku po solární energii a
že nedávné pozastavení zaručených výkupních cen (jako ve Španělsku) a
jejich snižování v jiných členských státech v období šetření
spotřebu šetřeného výrobku snížilo, a mohlo tak přispět k
újmě způsobené výrobnímu odvětví Unie. Avšak pokles
spotřeby během období šetření nebyl takový, aby narušil
příčinnou souvislost mezi subvencovaným dovozem a újmou
způsobenou výrobnímu odvětví Unie.
(637)   Některé strany tvrdily, že
snižování zaručených výkupních cen způsobilo, že investiční
příležitosti v oblasti solární energie přestaly být pro investory
přitažlivé, a snížilo tak v Unii poptávku po dotčeném výrobku. 
(638)   Šetření
potvrdilo souvislost mezi úrovní zaručených výkupních cen a úrovní
investic do odvětví výroby solárních zařízení, avšak ukázalo také, že
v oblastech s vysokou mírou slunečního záření, kde je výroba solární
energie účinnější, a v oblastech s vysokými cenami elektřiny
jsou investice do solární energie na těchto cenách méně závislé.
Šetření totiž ukázalo, že dochází (např. ve Španělsku) k stále
novým investicím, a to nehledě na pozastavení režimu zaručených
výkupních cen. Šetření dále ukázalo, že investiční příležitosti
v oblasti solární energie si zachovaly svou přitažlivost i při nižší
úrovni zaručených výkupních cen. Na základě
výše uvedeného bylo toto tvrzení odmítnuto. 
(639)   Několik stran prohlásilo,
že vývoj zaručených výkupních cen silně tlačil ceny
dolů a s tím i ziskovost výrobního odvětví Unie. Jedna
zúčastněná strana tvrdila, že byl přezkoumán pouze dopad
vývoje zaručených výkupních cen na poptávku, a měl být
analyzován rovněž dopad na ceny. V téže souvislosti některé
zúčastněné strany uvedly, že většina členských
států provedla významné snížení již v roce 2010, což znamenalo tlak
na snížení cen modulů.
(640)   Pokud
jde o toto tvrzení, je třeba poznamenat, že členské státy
provedly snížení zaručených výkupních cen v různých momentech a
s různou rychlostí a že sestavit celkový přehled pro
celou Unii je poměrně obtížné. Bez ohledu na moment, kdy byla
úroveň zaručených výkupních cen nejnižší, nelze výrazné snížení cen
výrobního odvětví Unie a jeho ziskovosti v průběhu
posuzovaného období vysvětlit pouze či především snížením
zaručených výkupních cen. Za prvé, na základě informací
shromážděných pro Německo a Itálii,
které společně představovaly přibližně 75 %
spotřeby Unie v roce 2011, byl pokles průměrné prodejní
ceny výraznější než pokles zaručených výkupních cen v období
šetření. Za druhé ze shromážděných důkazů vyplývá,
že v některých zemích, jako je Itálie, a to i v
kontextu velmi velkorysých zaručených výkupních cen muselo výrobní
odvětví Unie výrazně snížit své ceny. A konečně je
třeba uvést, že během období šetření muselo výrobní
odvětví Unie prodávat za ceny nižší, než byly jeho výrobní náklady, což
bylo zejména důsledkem skutečnosti, že čínští vyvážející
výrobci pokrývali 80 % spotřeby Unie, a byli tudíž
schopni ovlivňovat mechanismy pro tvorbu cen.
(641)   Při
šetření bylo dále zjištěno, že do roku 2011 byly investice
do solární energie velmi atraktivní, a to díky vyšší úrovni zaručených
výkupních cen společně s poklesem cen modulů v Unii, a
investoři tak dosahovali vysoké návratnosti. To mělo za následek
velký počet investic a z toho vyplývající poptávku po solárních panelech.
V důsledku zvýšené poptávky výrazně stoupla celková částka
vyplacených zaručených výkupních cen a většina členských
států upravila stávající režimy zaručených výkupních cen směrem
dolů, aby se zabránilo mimo jiné zvýšení nákladů na elektrickou
energii. Z toho vyplývá, že snížení zaručených výkupních cen mohlo
být důsledkem snížení cen, a ne naopak. Proto bylo toto tvrzení zamítnuto. 
(642)   Po poskytnutí konečných informací
jedna strana tvrdila, že existuje rozpor mezi 640. bodem
odůvodnění výše, že posouzení poptávky v Unii jako celku je
obtížné, a 608. bodem odůvodnění výše, kde se uvádí,
že analýza příčinných souvislostí pro každý členský stát by
nevedla ke smysluplným výsledkům. V tomto ohledu je třeba
ozřejmit, že v posouzení provedeném tak, jak je popsáno v
640. bodě odůvodnění výše, se odkazuje se na obtíže
při vytváření celkového přehledu týkajícího se vývoje
zaručených výkupních cen v celé Unii, a nikoli poptávky v Unii, jak tvrdí
zúčastněná strana. Z toho vyplývá, že neexistuje žádný rozpor
mezi oběma body odůvodnění, a proto bylo toto tvrzení
zamítnuto.
(643)   Po poskytnutí konečných
informací jedna strana tvrdila, že i v kontextu vysoké úrovně
zaručených výkupních cen může cena modulů významně klesat
v důsledku technologického rozvoje, úspor z rozsahu, snížení
nákladů a rostoucí globální výrobní kapacity. Pokud jde o toto
tvrzení, je třeba poznamenat, že shromážděné důkazy
naznačují, že italští výrobci byli nuceni snížit své ceny pod výrobní
náklady, i když byla úroveň zaručených výkupních cen vysoká.
Zatímco výše uvedené faktory mohou skutečně mít vliv
na průměrné náklady, nemohou vysvětlit, proč byli
výrobci v Unii nuceni snížit své ceny pod své výrobní náklady. Proto byl
učiněn závěr, že to byly především subvencované dovozy
z ČLR, které stlačily ceny na neudržitelnou úroveň,
a toto tvrzení bylo zamítnuto.
(644)   Po poskytnutí konečných
informací jedna strana tvrdila, že závěr uvedený v 641.
bodě odůvodnění výše, že snížení zaručených výkupních cen
mohlo být výsledkem poklesu cen, a ne naopak, nebyl ničím podložen.
(645)   Je třeba poznamenat,
že závěry uvedené v 641. bodě odůvodnění výše
byly vyvozeny na základě informací, které byly k dispozici
během šetření, a popsané scénáře byly skutečně
považovány za přiměřené vzhledem k okolnostem na tomto
specifickém trhu. Toto tvrzení bylo proto odmítnuto.
(646)   Po poskytnutí konečných
informací jedna strana nesouhlasila se závěrem, že tlak na pokles cen
u výrobců v Unii byl vyvíjen hlavně subvencovanými dovozy,
a tvrdila, že tomu bylo naopak – snížení zaručených výkupních
cen donutilo výrobce v Unii snížit své ceny. Stejná strana zopakovala,
že při snížení zaručených výkupních cen klesly ceny
fotovoltaických systémů v souladu se snížením zaručených výkupních
cen, tak aby nestouply náklady pro společnosti připravující tyto
projekty, což nakonec způsobilo tlak na ceny výrobců
v Unii. 
(647)   Vzhledem k tomu,
že nebyly předloženy přesvědčivé důkazy
na podporu těchto tvrzení, Komise se nadále držela své analýzy
a závěrů, jak jsou uvedeny v 640. a 641. bodě
odůvodnění. 
(648)   Stejná strana tvrdila,
že trhy jsou ovlivněny vývojem zaručených výkupních cen,
a předložila informace, které ukazují počet fotovoltaických
zařízení v letech 2012 a 2013 ve Spojeném království.
Informace poskytnuté touto stranou představovala publikace vlády Spojeného
království vycházející z týdenních registrací v Centrálním registru
zaručených výkupních cen Spojeného království. Je třeba poznamenat,
že se tyto informace týkaly většinou období nespadajícího
do období šetření a pouze jednoho členského státu, zatímco
současné šetření se zaměřilo na situaci trhu Unie jako
celku. V každém případě není pochyb o tom, že úroveň
zaručených výkupních cen ovlivňuje poptávku, neboť ziskovost
investic v místech s nižší mírou slunečního záření
na úrovni zaručených výkupních cen závisí. Aby však prokázaly,
že úroveň, na které byly zaručené výkupní ceny stanoveny
během období šetření, způsobila újmu, musely by
zúčastněné strany dokázat, že zvýšení ceny výrobců
v Unii na úroveň nezpůsobující újmu by znamenalo,
že výrobci v Unii by bývali nebyli schopni prodat dotčené
výrobky, neboť investice do fotovoltaických systémů by
v těchto cenových úrovních bývaly nebyly životaschopné. Žádné takové
důkazy nebyly předloženy. Tento argument byl proto zamítnut.
(649)   Několik stran uvedlo,
že v souvislosti s nízkou úrovní zaručených výkupních cen
byly investice do projektů v oblasti fotovoltaiky hospodářsky
rentabilní pouze ve spojení s dodávkami solárních panelů dovážených
z ČLR za nižší ceny. Byl proto vysloven argument, že snížení
zaručených výkupních cen způsobilo výrobnímu odvětví Unie
podstatnou újmu. Jiná strana tvrdila, že úroveň zaručených
výkupních cen ovlivňuje mechanismus tvorby cen u modulů.
(650)   Je třeba poznamenat,
že náklady na modul, při nichž bude projekt stále
hospodářsky životaschopný, se mezi členskými státy a mezi regiony
liší v závislosti na řadě faktorů, jako jsou
zaručené výkupní ceny, jiné regulační pobídky, míra slunečního
záření, ceny konvenční elektřiny atd. Kromě toho
šetření ukázalo, že jsou stávající zařízení čím dál
méně závislá na zaručených výkupních cenách, neboť cenové parity
fotovoltaické sítě bylo pravděpodobně u některých
typů zařízení dosaženo v několika regionech
v Evropě, jako je velká část Itálie, Španělsko,
Portugalsko, jižní Francie a Řecko. Na základě výše uvedených
argumentů byla tvrzení v tomto ohledu zamítnuta.
(651)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že Komise neprošetřila, zda se výrobní odvětví
Unie nedopustilo chyby, když nepředvídalo, že dojde k náhlému zrušení nebo
omezení státních režimů podpory. Na podporu tohoto tvrzení nebyly
předloženy žádné argumenty. Je však třeba poznamenat,
že na základě shromážděných důkazů nejsou
k dispozici žádné informace o tom, že by výrobní odvětví
Unie reagovalo na tržní signály (tj. vývoj spotřeby) a jiné
dostupné informace (tj. omezení programů podpory)
nepřiměřeně. Proto bylo toto tvrzení zamítnuto. 
(652)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že snížení zaručených výkupních cen způsobilo
pokles prodeje výrobního odvětví Unie, jelikož investice byly rentabilní
pouze díky dostupným čínským cenám. Shromážděné důkazy
ve skutečnosti ukazují u výrobního odvětví Unie v období
šetření pouze mírný pokles prodeje, což odporuje tomu, co by se dalo
očekávat, pokud by fotovoltaické projekty byly proveditelné pouze
s čínskými moduly. Naopak, prodej modulů výrobního odvětví
Unie se až do roku 2011 zvyšoval a poté během období šetření
lehce klesl, což odpovídá vývoji spotřeby. Proto bylo toto tvrzení
zamítnuto.
(653)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že pokles zaručených výkupních cen donutil výrobce v Unii
ke snižování cen, aby udrželi zájem investorů o investice do fotovoltaické
energie a udrželi vzestupný trend poptávky a růstu. 
(654)   Šetření ukázalo, že
výrobní odvětví Unie bylo nuceno snižovat své ceny hlavně kvůli
tlaku ze strany subvencovaného dovozu, a nikoli kvůli snižování
zaručených výkupních cen. Nasvědčuje tomu skutečnost, že k
nejvýraznějšímu poklesu cen výrobního odvětví Unie došlo v letech
2010 a 2011, tj. ještě před větším snižováním zaručených
výkupních cen. Ve skutečnosti to byl růst subvencovaného dovozu z
ČLR za ceny výrazně nižší než ceny výrobního odvětví Unie, který
donutil výrobní odvětví Unie stále více snižovat své ceny. Na základě
těchto skutečností bylo uvedené tvrzení zamítnuto.
(655)   Jiná zúčastněná
strana prohlásila, že závěry o tom, že změny
zaručených výkupních cen nenarušily uvedenou příčinnou
souvislost, uvedené ve 174. a 175. bodě odůvodnění prozatímního
antidumpingového nařízení, nemají žádné věcné nebo právní
opodstatnění a jsou v rozporu s čl. 8
odst. 5 základního nařízení, jelikož Komise neposoudila úroveň
újmy způsobené snížením zaručených výkupních cen a jelikož se
domnívala, že významný pokles cen u výrobního odvětví Unie byl
důsledkem pouze subvencovaného čínského dovozu. Tatáž strana tvrdila,
že pokles ceny modulů a článků byl globálním jevem
a neměl původ v tlaku čínského dovozu.
(656)   Pokud jde o tvrzení,
že Komise neposoudila úroveň újmy způsobené snížením
zaručených výkupních cen, odkazuje se na 628. a 629., jakož i na 640. a
641. bod odůvodnění výše, kde Komise došla k závěru,
že ani pokles poptávky, ani dopad zaručených výkupních cen na unijní
ceny nebyly takové povahy, aby narušily příčinnou souvislost mezi
újmou, která byla způsobena výrobnímu odvětví Unie,
a subvencovaným dovozem z ČLR, a to bez ohledu na to, zda
a do jaké míry byly případně způsobeny snížením zaručených
výkupních cen. Proto bylo tvrzení, že zjištění Komise nemají žádný
věcný základ, zamítnuto. Pokud jde o tvrzení, že pokles cen
modulů a článků byl celosvětovým jevem, odkazuje se
na 619. až 621. bod odůvodnění výše, kde byly posouzeny objem
a ceny dovozu z jiných zemí než ČLR do Unie. V globálním
měřítku sice skutečně sledovaly ceny modulů
a článků klesající trend, avšak subvencované ceny dovozu
z ČLR prohloubily tento sestupný trend až na ztrátovou
úroveň. Na základě výše uvedeného bylo uvedené tvrzení odmítnuto.
(657)   Souhrnně řečeno,
zaručené výkupní ceny byly důležitým činitelem ovlivňujícím
vývoj na fotovoltaickém trhu Unie a vývoj spotřeby šetřeného výrobku
byl existencí zaručených výkupních cen ovlivněn. Šetření však
ukázalo, že i přes značné snižování zaručených výkupních cen
nedošlo k výraznému poklesu spotřeby. Kromě toho šetření
ukázalo, že hlavním důvodem ke snížení unijních cen nebylo snížení
zaručených výkupních cen. Byl proto vyvozen závěr, že vývoj
zaručených výkupních cen nebyl takové povahy, aby narušil příčinnou
souvislost mezi subvencovaným dovozem a podstatnou újmou způsobenou
výrobnímu odvětví Unie. 
5.3.5.     Jiná finanční podpora
poskytovaná výrobnímu odvětví Unie
(658)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že podstatnou újmu, kterou utrpělo
výrobní odvětví Unie, způsobilo snížení finanční podpory poskytované
tomuto výrobnímu odvětví Unie. Na podporu tohoto tvrzení byly
předloženy informace založené na subvencích, jež byly jednomu z
výrobců v Unii poskytnuty před posuzovaným obdobím (mezi lety 2003 a
2006). 
(659)   Předložené důkazy
neprokázaly žádnou souvislost mezi podstatnou újmou způsobenou výrobnímu
odvětví Unie a údajnou subvencí, kterou obdržel jeden z výrobců v
Unii v období předcházejícím posuzovanému období. Ostatně tato
informace se jeví jako irelevantní, neboť pochází z doby před
posuzovaným obdobím. Proto nemohla být prokázána žádná souvislost mezi
jakoukoli údajnou subvencí poskytnutou výrobnímu odvětví Unie a újmou, již
toto odvětví utrpělo. Na základě toho bylo uvedené tvrzení
zamítnuto. 
5.3.6.     Nadbytečná kapacita
(660)   Bylo uváděno, že příčinou
podstatné újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie byla nadbytečná
kapacita na trhu Unie a světovém trhu celkově. Bylo také
uváděno, že nadbytečná kapacita na světovém trhu vedla k oživení
výrobního odvětví Unie, ke kterému v současnosti dochází, a že jakákoli
způsobená újma byla důsledkem příliš velkého počtu
výrobních zařízení. Některé zúčastněné strany dále tvrdily,
že podstatná újma způsobená výrobnímu odvětví Unie souvisela s
přílišným zvyšováním kapacity výrobního odvětví Unie, kterou toto
odvětví samo způsobilo. Některé strany naopak tvrdily, že újmu
výrobnímu odvětví Unie způsobilo to, že výrobní odvětví Unie
neuskutečnilo nezbytné investice do zvýšení kapacity.
(661)   Výrobní odvětví Unie
skutečně zvyšovalo svou výrobní kapacitu, avšak celkový objem jeho
výroby během posuzovaného období nepokrýval rostoucí úroveň
spotřeby na trhu Unie. Růst výrobní kapacity výrobního odvětví
Unie proto byl odůvodněný a sledoval vývoj trhu, tj. zvýšenou
spotřebu. Nelze jej tudíž považovat za příčinu způsobené
újmy. 
(662)   Podobně se na základě
těchto skutečností během šetření nepotvrdilo ani tvrzení,
že výrobní odvětví Unie neinvestovalo do rozšíření kapacity.
Právě naopak, jak je uvedeno výše, výrobní odvětví Unie v celém
průběhu posuzovaného období postupně zvyšovalo kapacitu a v
celém průběhu posuzovaného období mělo k dispozici
nadbytečnou kapacitu, což nasvědčuje tomu, že bylo schopné
uspokojit i další poptávku. Tento argument proto musel být zamítnut. 
(663)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že v obtížné situaci vyvolané
nadbytečnou kapacitou světového trhu a následnou změnou trhu se
ocitly všechny hospodářské subjekty na trhu, včetně
subjektů působících v odvětvích navazujících na výrobní
odvětví Unie a v odvětvích na počátku výrobního
řetězce. V této souvislosti se uvádělo, že výrobek, který je
předmětem šetření, se stal komoditou, u níž jednotliví výrobci
již nejsou schopni stanovit ceny, ale u níž se ceny řídí celosvětovou
poptávkou a nabídkou. Bylo uváděno, že podstatnou újmu výrobnímu
odvětví Unie způsobila právě tato situace, a nikoli subvencovaný
dovoz.
(664)   Šetření potvrdilo
existenci nadbytečné kapacity na světovém trhu, která měla
původ hlavně v ČLR. Pokud jde o změnu na trhu, která
údajně vedla k tomu, že se výrobek, který je předmětem
šetření, stal komoditou, toto by neospravedlňovalo nekalé chování v
oblasti cen a nekalé obchodní praktiky. V souvislosti s tím je třeba
podotknout, že výrobní odvětví Unie vyrábí a prodává šetřený výrobek
již více než 20 let, zatímco odvětví vyrábějící dotčený výrobek v
ČLR se rozvinulo teprve nedávno (přibližně v polovině
posledního desetiletí), přitahováno hlavně zaručenými výkupními
cenami a dalšími politickými pobídkami Unie a následným růstem poptávky.
Na základě těchto skutečností byly výše uvedené argumenty zamítnuty.
(665)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že nadbytečná kapacita vedla k racionalizaci cen.
V tomto ohledu je třeba poznamenat, že na jedné straně
nadbytečná kapacita vedla ve skutečnosti k „závodu o nejnižší
ceny“ a k tlaku na ceny výrobního odvětví Unie, který
v průměru převyšoval snížení výrobních nákladů.
Na druhé straně se zvýšení kapacity výrobního odvětví Unie
řídilo vývojem na trhu a bylo považováno za
přiměřené. Navíc se výrobní kapacita článků zvýšila
méně než u modulů. Tvrzení v tomto ohledu bylo proto nutno odmítnout.

(666)   Jiná zúčastněná
strana tvrdila, že újmu výrobnímu odvětví Unie způsobilo to, že se
výrobní odvětví Unie zaměřilo pouze na specifické investice a
neuskutečnilo nezbytné investice do zvýšení kapacity a snížení nákladů.
Ani toto tvrzení nemohlo být potvrzeno zjištěními během šetření,
jež prokázala, že výrobní odvětví Unie svou výrobní kapacitu
a výkonnost v průběhu posuzovaného období zvýšilo. Toto
tvrzení bylo proto zamítnuto.
(667)   Kromě toho jedna
zúčastněná strana tvrdila, že výrobní odvětví Unie zvýšilo
svou výrobní kapacitu i přes nízkou míru využití kapacity, čímž
si samo způsobilo újmu. Toto tvrzení však bylo založeno na srovnání
mezi vývojem investic u výrobců v Unii zařazených do vzorku
a vývojem využití kapacity celého výrobního odvětví Unie, což není
vhodný základ pro srovnání. Šetření dále ukázalo, že výrobní
odvětví Unie nerozšiřovalo své výrobní kapacity v míře,
která by překročila vývoj spotřeby v Unii, a proto bylo
toto tvrzení odmítnuto. 
(668)   Kromě toho ze shromážděných
důkazů vyplývá, že prostřednictvím investic do nových
strojů mohlo výrobní odvětví Unie snížit své výrobní náklady
a dosáhnout větší konkurenceschopnosti. Tento argument proto musel
být zamítnut. 
(669)   Po poskytnutí konečných
informací některé zúčastněné strany zpochybnily tvrzení, že
navýšení kapacity výrobního odvětví Unie bylo
přiměřené a odpovídalo vývoji trhu, a zejména vývoji
spotřeby Unie. Avšak pokud jde o moduly, výrobní kapacita vzrostla
o 106 %, zatímco spotřeba v Unii se během posuzovaného
období zvýšila o 221 %, tj. více než dvojnásobně.
Obdobně, pokud jde o články, výrobní kapacita vzrostla
o 39 %, zatímco spotřeba v Unii se během posuzovaného
období zvýšila o 87 %. To ukazuje, že zvýšení kapacity bylo
podstatně nižší než zvýšení spotřeby, a nelze je tudíž považovat
za nepřiměřené vzhledem k tomu, že v Unii nikdy
nebyla nadměrná kapacita. Kromě toho rozbor otázky, zda bylo navýšení
výrobní kapacity přiměřené, by neměl vycházet
z roční analýzy, ale měl by zohlednit vývoj během celého
posuzovaného období. Navýšení kapacity je totiž zpravidla plně
funkční až po určité době po uskutečnění investic
a izolovaná analýza za jeden rok může vést ke zkreslenému
obrazu. Tento argument byl proto zamítnut.
5.3.7.     Dopad cen surovin 
(670)   Některé zúčastněné
strany tvrdily, že podstatná újma způsobená výrobnímu odvětví Unie
souvisela s vývojem cen polykrystalického křemíku, hlavní suroviny pro
výrobu destiček. Bylo uváděno, že výrobní odvětví Unie
uzavřelo dlouhodobé dodavatelské smlouvy s pevnými cenami, a proto nemohlo
mít prospěch z poklesu cen polykrystalického křemíku v posuzovaném
období.
(671)   Šetření ukázalo, že
výrobní odvětví Unie má uzavřeny dlouhodobé smlouvy na dodávky
polykrystalického křemíku, avšak na základě vývoje cen
polykrystalického křemíku byly podmínky těchto smluv sjednány znovu a
smluvní ceny se přiblížily cenám na okamžitém trhu, nebo byly ještě
nižší.
(672)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že výrobní odvětví Unie, nebo
přinejmenším jeho část, nemohlo těžit z poklesu cen polykrystalického
křemíku v období šetření v důsledku dlouhodobých smluv o
surovinách. Tyto strany uvedly, že nová projednání nebo ukončení
dlouhodobých smluv o polykrystalickém křemíku nebo destičkách
měla za následek sankce. Na podporu tohoto argumentu strany poskytly
články z tisku o tom, že někteří výrobci v Unii
čelí sporu nebo že ukončili smlouvy. Některé strany
poskytly údaje, které měly potvrdit, že dlouhodobé smlouvy nemohly
být znovu projednány. 
(673)   Polykrystalický křemík je
hlavní surovinou pro výrobce destiček. Šetření odhalilo, že ceny
polykrystalického křemíku se zvýšily v roce 2008, kdy dosáhly svého
vrcholu přibližně 500 USD/kg, avšak znovu poklesly v roce
2009, kdy dosáhly asi 50–55 USD/kg na konci roku 2009, a konečně
v roce 2010 a na začátku roku 2011 zaznamenaly pouze
mírně rostoucí trend. Ceny významně poklesly v období
šetření a dosáhly 30 USD/kg (zprávy Společného výzkumného
střediska o vědě a politice, PV Status Report 2012 (Zpráva
o stavu fotovoltaiky za rok 2012)). Je třeba uvést, že dopad cen
polykrystalického křemíku na výrobní odvětví Unie mohl být jen
okrajový, neboť veškerý vliv na výrobní náklady článků
a modulů byl rozptýlen prostřednictvím hodnotového
řetězce. Kromě toho se výše uvedené články v tisku
týkaly vývoje po období šetření, který neměl vliv na situaci
výrobního odvětví Unie během období šetření, a proto je
nelze brát v úvahu. Lze potvrdit, že výrobní odvětví Unie bylo
opravdu schopno znovu vyjednat nejen ceny podle dlouhodobých smluv, ale
rovněž jakékoli smluvní pokuty týkající se těchto dlouhodobých smluv.

(674)   Jedna zúčastněná
strana dále tvrdila, že stačí, že byli pouze někteří
výrobci v Unii pod vlivem dlouhodobých smluv, a že situace
celého výrobního odvětví Unie je irelevantní. Tvrdila, že vyšší náklady
nemusí nutně ovlivnit všechny hospodářské subjekty stejným
způsobem. Tento argument pomíjí zjištění, že celkově
neplatily pro výrobní odvětví Unie v mnoha případech vyšší
průměrné ceny polykrystalického křemíku, než byly tržní ceny
nebo okamžité ceny, a že proto otázka, zda mají vyšší náklady vliv
na všechny, nebo jen na několik subjektů, nebyla považována za
relevantní. Tento argument byl proto zamítnut.
(675)   Jiná zúčastněná
strana požadovala, aby Komise oddělila, rozlišila a kvantifikovala
účinky jednotlivých faktorů, které měly vliv na situaci
ve výrobním odvětví Unie; zejména by měl být posuzován
samostatně dopad významného poklesu ceny polykrystalického křemíku.
V tomto ohledu bylo argumentováno tím, že to byl pokles cen
polykrystalického křemíku, spíše než cenový tlak ze strany čínského
dovozu, který způsobil pokles prodejních cen. Pokud jde o výrobní
odvětví Unie, jeho průměrné prodejní ceny klesly mnohem více,
než jaký byl pokles průměrných výrobních nákladů, na nějž
mohl mít dopad pokles cen surovin. Tento argument byl proto zamítnut.
(676)   Po poskytnutí konečných
informací některé zúčastněné strany znovu zopakovaly,
že dopad snížení cen polykrystalického křemíku na náklady
výrobního odvětví Unie nebyl omezen nebo zředěn
prostřednictvím hodnotového řetězce, jak bylo vyvozeno v
průběhu šetření. Jak však již bylo uvedeno ve 255.
bodě odůvodnění výše, polykrystalický křemík je hlavní
surovinou pro výrobce destiček, a tudíž se mělo za to, že
veškerý dopad na výrobní náklady článků nebo modulů byl
zředěn prostřednictvím hodnotového řetězce.
Zúčastněné strany neposkytly žádné důkazy, které by mohly toto
zjištění zpochybnit. Šetření navíc ukázalo, že snížení cen
polykrystalického křemíku během posuzovaného období se odrazilo
v průměrných nákladech na výrobu článků a modulů
v podnicích výrobního odvětví Unie zařazených do vzorku; tyto
náklady poklesly v podobné míře jako ceny polykrystalického
křemíku. Jedna zúčastněná strana zpochybnila dopad údajných
sankcí, jež muselo výrobní odvětví Unie platit v důsledku nového
sjednání dodavatelských smluv. V tomto ohledu nelze vyloučit,
že byli někteří výrobci nuceni platit sankce za zrušení smluv na
dodávku destiček během posuzovaného období. Komise však nenašla žádné
důkazy o tom, že by tyto sankce mohly mít dopad na situaci výrobního
odvětví Unie jako celku nebo že by byly reprezentativní. Ani dotčené
zúčastněné strany takové důkazy nepředložily. Nelze tedy
sice zcela vyloučit, že sankce mohly mít určitý negativní dopad
na omezený počet výrobců v Unii, celkový dopad
na výrobní odvětví Unie je však v každém případě
zanedbatelný, a tudíž nemohl narušit příčinnou souvislost mezi
subvencovaným dovozem a podstatnou újmou, která byla celému výrobnímu
odvětví Unie způsobena. Tyto argumenty bylo proto nutno odmítnut.
(677)   Další zúčastněná
strana tvrdila, že pokles prodejních cen výrobku, který je
předmětem šetření, v Unii je částečně
způsoben snížením ceny polykrystalického křemíku. Nicméně
v tomto ohledu je třeba poznamenat, že šetření ukázalo,
že ceny dovozu z ČLR byly subvencovány a byly
podstatně nižší než ceny výrobního odvětví Unie. Pokles cen proto
přesahuje snížení výrobních nákladů, které lze vysvětlit
poklesem cen surovin. Pokud by pokles cen byl pouze důsledkem poklesu cen
surovin, nebylo by výrobní odvětví Unie nuceno snížit své prodejní ceny
pod své výrobní náklady. Proto je třeba tento argument odmítnout. 
(678)   Jiná zúčastněná
strana zopakovala, že soudní spor jednoho výrobce v Unii v období
šetření mohl ovlivnit situaci přinejmenším tohoto výrobce v Unii
již v průběhu období šetření. Tato strana však
nevysvětlila, jak a do jaké míry tato událost, ke které
došlo po období šetření, skutečně mohla mít vliv na situaci
tohoto výrobce během období šetření. Stejně tak nebyly při
šetření nalezeny žádné důkazy dokládající takové účinky. Toto
tvrzení proto muselo být zamítnuto
(679)   Dále tatáž zúčastněná
strana zpochybnila výše uvedená zjištění, neboť údajně nebyl
předložen žádný důkaz. Nicméně zjištění v průběhu
šetření vycházela ze skutečností a skutečných důkazů,
jejichž nedůvěrná verze byla k dispozici všem
zúčastněným stranám. 
(680)   Na základě výše uvedených
skutečností byl učiněn závěr, že i když někteří
konkrétní výrobci v Unii mohli být ovlivněni dlouhodobými smlouvami,
výrobní odvětví Unie celkově těmito dlouhodobými smlouvami
neutrpělo a bylo schopno plně využít poklesu cen surovin. Dlouhodobé
smlouvy proto nebyly takové povahy, aby narušily příčinnou souvislost
mezi subvencovaným dovozem a podstatnou újmou způsobenou výrobnímu
odvětví Unie. 
5.3.8.     Újma, kterou si výrobní odvětví
Unie přivodilo samo: dopad automatizace, velikost, úspory z rozsahu,
konsolidace, inovace, nákladová efektivnost, dovozy výrobního odvětví Unie
(681)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že příčinou újmy, kterou
utrpělo výrobní odvětví Unie, byl vysoký stupeň automatizace
výrobního procesu. Bylo uváděno, že menší výrobci jsou oproti větším,
vertikálně integrovaným výrobcům v nevýhodě, a jakoukoli újmu,
kterou malí výrobci utrpěli, nelze přičítat subvencovanému
dovozu. V této souvislosti bylo rovněž uváděno, že výrobní
odvětví Unie je v každém případě celkově malé, a proto
nemohlo využívat úspor z rozsahu. 
(682)   Šetření
ukázalo, že i u malých výrobců na trhu Unie je výrobní proces vysoce
automatizovaný, což se pozitivně promítá do jejich výrobních nákladů.
Většina výrobců v Unii je specializována v jedné části výrobního
procesu (články nebo moduly) a díky této specializaci se zvýšila jejich
konkurenceschopnost u konkrétního, jimi vyráběného typu výrobku. Tvrzení,
že újmu, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie, způsobil dopad
vysokého stupně automatizace, bylo proto zamítnuto. 
(683)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že tlak cen vedl ke konsolidaci výrobního
odvětví Unie a čínského výrobního odvětví a že právě tato
konsolidace je příčinou podstatné újmy způsobené výrobnímu
odvětví Unie. Šetření však ukázalo, že tato konsolidace byla spíše
důsledkem subvencovaného dovozu a nekalých obchodních praktik. Navíc tato
strana nedoložila žádnými důkazy, do jaké míry mohl být tento proces
konsolidace příčinou způsobené újmy. 
(684)   Dále
bylo uvedeno, že příčinou způsobené újmy je nedostatečná
vertikální integrace výrobního odvětví Unie. Vertikálně integrovaní
výrobci by za normálních tržních podmínek měli mít svůj dodavatelský
řetězec celkově lépe zabezpečený. Šetření však
ukázalo, že výhoda vyplývající z vertikální integrace té části výrobního
odvětví Unie, která je vertikálně integrována, nemohla být plně
využita, neboť tlak subvencovaného dovozu na ceny byl mimořádně
silný. Kromě toho výrobní odvětví Unie, a to i vertikálně
integrovaní výrobci v Unii, nemohlo v důsledku subvencovaného dovozu
plně využít vysoké míry využití kapacity k dosažení úspor z rozsahu.
Šetření dále neprokázalo jakoukoli souvislost mezi vertikální integrací a
vyšší mírou ziskovosti, neboť silný tlak na ceny tuto vzájemnou souvislost
změnil. 
(685)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že výrobní odvětví Unie v
dostatečné míře technicky neinovuje a neinvestuje do nových
technologií. Šetření však nedospělo k žádným věcným
důkazům, které by tato tvrzení potvrzovaly. Šetření naopak
ukázalo, že většina investic uskutečněných výrobním
odvětvím Unie směřovala do nových strojů a do výzkumu a
vývoje a že celosvětově neexistují mezi těmito výrobky žádné významné
rozdíly v technologii.
(686)   Jedna zúčastněná strana
kromě toho tvrdila, že příčinou podstatné způsobené újmy je
slabá realizace projektů (neúspěšné projekty). V této souvislosti je
třeba podotknout, že uvedené tvrzení nebylo ničím podložené. Každý
neúspěšný projekt navíc bylo možné považovat spíše za důsledek
subvencovaného dovozu. Uvedený argument proto musel být zamítnut.
(687)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že výrobní odvětví Unie není schopno
včas racionalizovat své náklady tak, aby dokázalo reagovat na vývoj na
světovém trhu. Jiné strany tvrdily, že v Unii jsou vyšší náklady práce a
režijní náklady než v ČLR.
(688)   Šetřením se prokázalo,
že náklady na výrobu ve výrobním odvětví Unie během
posuzovaného období neustále klesaly. Produktivita se u modulů a
článků zvýšila. Jak bylo uvedeno výše, v důsledku prudkého
růstu subvencovaného dovozu z ČLR a následného silného tlaku na ceny
na trhu Unie nemohlo výrobní odvětví Unie z tohoto snižování nákladů
mít prospěch. 
(689)   Je třeba poukázat na to,
že vyvážející výrobci v ČLR nemají žádné komparativní výhody, pokud jde o
používané suroviny (polykrystalický křemík) a stroje, jelikož obojí se
většinou dováží z Unie. Pokud jde o náklady práce a režijní náklady,
včetně odpisů, tyto náklady v období šetření
představovaly v průměru necelých 10 % celkových nákladů na
výrobu modulů a jejich vliv není považován za významný. Pokud jde o
náklady na elektřinu, tyto náklady v období šetření
představovaly v průměru necelé 1 % celkových nákladů
na výrobu modulů a jejich vliv není považován za významný. Kromě toho
tvrzení, že Číňané používali nejnovější zařízení,
nebylo opodstatněné.
(690)   Dále bylo uváděno, že
někteří výrobci v Unii si pořizovali články a/nebo moduly v
dotčené zemi a přeprodávali tyto výrobky na trhu Unie jako své
vlastní. Újmy plynoucí z těchto transakcí by neměly být
přičítány dovozu subvencovaných výrobků. Šetření však
odhalilo, že dovoz dotčeného výrobku uskutečňovaný výrobním
odvětvím Unie byl svou povahou doplňkový a z hlediska objemu omezený
ve srovnání s celkovou výrobou v Unii, a proto byl jeho vliv, pokud vůbec
nějaký byl, spíše okrajový a nelze mít za to, že by narušil
příčinnou souvislost mezi subvencovaným dovozem a újmou
způsobenou výrobnímu odvětví Unie. 
(691)   Aby mohlo výrobní odvětví
Unie čelit trendu klesajících cen dovozu z ČLR, muselo vyvíjet
značné úsilí zaměřené na racionalizaci svých výrobních
nákladů. Navzdory úsilí výrobního odvětví Unie se tato racionalizace
nákladů nemohla promítnout do prodejní ceny kvůli značnému
cenovému podbízení ze strany subvencovaného dovozu. 
(692)   Jistá zúčastněná
strana tvrdila, že příčinou újmy, kterou utrpělo výrobní
odvětví Unie, byly nedostatečné úspory z rozsahu. Bylo uvedeno, že
menší výrobci jsou oproti větším, vertikálně integrovaným
výrobcům v nevýhodě, a jakoukoli újmu, kterou tito výrobci utrpěli,
nelze přičítat subvencovanému dovozu. Jiná zúčastněná
strana prohlásila, že automatizace výrobního procesu je nákladná,
a že jsou tedy ke snížení výrobních nákladů ještě
důležitější úspory z rozsahu.
(693)   Šetření ukázalo, že
výrobní odvětví Unie, a to ani velcí a vertikálně integrovaní
výrobci, nemohlo v důsledku subvencovaného dovozu plně využít vysoké
míry využití kapacity k dosažení úspor z rozsahu. Šetření každopádně
neprokázalo jakoukoli souvislost mezi velikostí, vertikální integrací a vyšší
mírou ziskovosti, neboť silný tlak na ceny ze strany subvencovaného dovozu
tuto vzájemnou souvislost změnil. Šetření prokázalo, že již
nebylo možno mít prospěch z úspor z rozsahu na trhu, kde byla
míra využití kapacity nízká, což platilo také pro čínské výrobce. Z tohoto
důvodu byly tyto argumenty zamítnuty. 
(694)   Dále jedna zúčastněná
strana tvrdila, že investoři a banky by nefinancovali projekty,
pokud je výrobce modulu příliš malý, neboť větší výrobci
poskytují lepší záruky a jsou lépe „financovatelní“. Jinými slovy,
investoři a banky se zdráhají financovat projekty související s
fotovoltaikou s použitím modulů vyráběných v Unii. Šetření
však prokázalo, že jakékoli preference investorů a bank
pro financování čínských výrobců, kteří mají větší
výrobní kapacity, je výsledkem narušení, které způsobily subvencované
dovozy na trhu Unie. Jak bylo uvedeno výše, velikost výrobních linek
nehraje roli, pokud míra využití zůstává nízká. Proto bylo toto tvrzení
odmítnuto. 
(695)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že výrobní odvětví Unie mělo nepříznivou
strukturu nákladů ve srovnání se svými čínskými konkurenty,
protože čínští výrobci mají nižší náklady práce, na elektřinu
a na odpisy a měli navíc nejnovější zařízení.
Dotčená strana však nebyla schopna poskytnout nové informace nebo
podpůrné důkazy, které by mohly změnit závěry tohoto
šetření v tomto ohledu. Zejména na tvrzení, že čínští
výrobci využívali nových zařízení, reagovalo zjištění ve
203. bodě odůvodnění prozatímního antidumpingového
nařízení, kde bylo uvedeno, že vyvážející výrobci v ČLR
nemají žádné komparativní výhody, a to zejména proto, že stroje
a zařízení byly dovezeny z Evropské unie. Výše uvedená tvrzení
byla proto zamítnuta.
(696)   Jiná ze zúčastněných
stran tvrdila, že čínští výrobci měli komparativní výhodu, pokud
jde o ceny polykrystalického křemíku a o úspory z rozsahu, což
mělo za následek nižší náklady na stroje. Tato strana
nepředložila v tomto ohledu žádné nové informace nebo podpůrné
důkazy. Tvrzení této strany bylo proto nutno odmítnout. 
(697)   Dále jedna zúčastněná
strana uvedla, že někteří výrobci v Unii si pořizovali
články a/nebo moduly v dotčené zemi a přeprodávali tyto výrobky
na trhu Unie jako své vlastní. Požadovala, aby újma plynoucí z těchto
transakcí nebyla přičítána subvencovanému dovozu. Šetření však
odhalilo, že dovoz dotčeného výrobku uskutečňovaný výrobním
odvětvím Unie byl svou povahou doplňkový a z hlediska objemu omezený
ve srovnání s celkovou výrobou v Unii, a proto byl jeho vliv, pokud vůbec
nějaký byl, spíše okrajový a nelze mít za to, že by narušil
příčinnou souvislost mezi subvencovaným dovozem a újmou
způsobenou výrobnímu odvětví Unie. 
(698)   Jeden dovozce, který není ve
spojení, tvrdil, že je třeba vzít při analýze v úvahu
skutečnost, že vzrostl počet zaměstnanců. V souvislosti
s tímto tvrzením, je třeba poznamenat, že zaměstnanost vzrostla
mezi rokem 2009 a 2011 ve výrobě modulů a poté
v období šetření klesla. Ve výrobě článků
zaměstnanost rostla do roku 2010, a poté v roce 2011 klesla a v období
šetření dále klesala. Dále je třeba uvést, že u modulů
sledovala zaměstnanost vývoj výroby v Unii. U článků
vzhledem k tomu, že podíl čínského dovozu na trhu rostl během
celého období na úkor výrobního odvětví Unie, nemohlo mít výrobní
odvětví Unie prospěch z rostoucí spotřeby, jak se
očekávalo. Proto snížení zaměstnanosti v roce 2011 a v
období šetření odpovídá situaci, kdy se některé společnosti
buď dostaly do platební neschopnosti, nebo zastavily svoji výrobu
článků.
(699)   Po poskytnutí konečných
informací jedna zúčastněná strana zopakovala, že újma, kterou
utrpělo výrobní odvětví Unie, vyplývala z malého rozsahu
a nedostatku úspor z rozsahu. Jak již bylo vysvětleno
v 682. bodě odůvodnění výše a ve 195. a 196. bodě
odůvodnění prozatímního antidumpingového nařízení, ani
na celosvětovém trhu nelze rozsahu, a z něj vyplývajících úspor
z rozsahu využít tam, kde je míra využití obecně nízká a kde je
celosvětově k dispozici enormní nadměrná kapacita. Toto tvrzení
proto muselo být zamítnuto 
(700)   Dále tatáž strana zopakovala,
že újma, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie, byla
způsobena neschopností výrobního odvětví Unie využít jakékoli
nákladové výhody. Tato strana uvedla, že tomu tak bylo především
v důsledku vertikální integrace většiny výrobců
v Unii. Neposkytla však žádné další informace o tom, do jaké míry
mohla mít vertikální integrace výrobců negativní dopad na jejich
nákladovou strukturu. Toto tvrzení proto muselo být odmítnuto
(701)   Na základě těchto
skutečností musely být všechny výše uvedené argumenty zamítnuty.
5.3.9.     Konkurence výrobků z
tenkého fotovoltaického filmu a jiných fotovoltaických technologií
(702)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že příčinou újmy způsobené
výrobnímu odvětví Unie je konkurence výrobků z tenkého
fotovoltaického filmu a jiných fotovoltaických technologií, neboť tyto
technologie jsou vzájemně zaměnitelné a mají stejné konečné
použití. Bylo rovněž uvedeno, že tenký film soutěžil
s výrobkem, který je předmětem šetření, a to zejména v
případě pozemních systémů a obchodních nebo
průmyslových střešních systémů, které představují zásadní
část celkového fotovoltaického trhu v Unii. 
(703)   Šetření
ukázalo, že výrobky z tenkého fotovoltaického filmu se vyrábějí z jiných
surovin a nejsou v nich používány krystalické křemíkové destičky.
Mají celkově nižší účinnost přeměny a nižší výkon ve
wattech než krystalické křemíkové moduly. Vzhledem k tomu nemohou být
používány na omezených plochách, jako jsou střechy, tj. nejsou plně
vzájemně zaměnitelné s dotčeným výrobkem. Z šetření
rovněž vyplynulo, že i když jsou výrobky z tenkého
fotovoltaického filmu levnější, než je výrobek, který je
předmětem šetření, měly na trhu se solární energií
v Unii v průběhu posuzovaného období pouze omezený podíl. A
proto, ačkoliv mezi výrobky z tenkého filmu a dotčeným výrobkem
může existovat určitá konkurence, je tato konkurence považována za
omezenou.
(704)   Po poskytnutí konečných
informací jedna zúčastněná strana zopakovala, že konkurence
výrobků z tenkého filmu pravděpodobně způsobila podstatnou
újmu, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie. V této souvislosti
strana uvedla, že v Německu byl podíl výrobků z tenkého
filmu na celkovém trhu se solární energií po většinu období
šetření podstatný a snížil se až na začátku roku 2012.
(705)   Šetření skutečně
prokázalo, že průměrné ceny výrobků z tenkého filmu byly
nižší než průměrné ceny výrobku, který je předmětem
šetření. 
(706)   Jak je však uvedeno v 703.
bodě odůvodnění výše, výrobky z tenkého filmu mají výrazně
nižší účinnost přeměny a nižší výkon ve wattech než moduly
z polykrystalického křemíku, takže soutěž mezi těmito výrobky,
pokud vůbec probíhala, nemohla přispět k újmě
způsobené výrobnímu odvětví Unie, neboť moduly z krystalického
křemíku jsou převažující technologií na trhu solární energie
v Unii. Ve zprávě JRC o stavu odvětví fotovoltaiky v roce
2012 se uvádí, že v důsledku poklesu cen polykrystalického
křemíku ztratil tenký film v posledních letech podíl na trhu
ve prospěch krystalických křemíkových modulů. 
(707)   Na základě těchto
skutečností byly tyto argumenty zamítnuty. 
5.3.10.   Finanční krize a její
důsledky
(708)   Bylo uvedeno, že
příčinou újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie je
finanční krize a hospodářská recese, jež nepříznivě
ovlivnily jeho přístup k financím.
(709)   Schopnost výrobního
odvětví Unie získat kapitál se během posuzovaného období
značně snížila. Jelikož odvětví solární energie je
kapitálově náročné, má schopnost získat kapitál klíčový význam.
Hospodářská recese měla určitý dopad na situaci výrobního
odvětví Unie. Šetření však ukázalo, že i přes růst trhu
Unie mezi lety 2009 a 2011 se v důsledku subvencovaného dovozu z ČLR
za výrazně nižší ceny, než byly prodejní ceny výrobního odvětví Unie,
situace výrobního odvětví Unie zhoršovala. Byl proto učiněn
závěr, že možný vliv finanční krize se prohloubil vlivem růstu
subvencovaného dovozu z ČLR a že omezení přístupu k financím bylo z
větší části způsobeno nepříznivým vývojem na trhu,
nepříznivou situací a nepříznivými vyhlídkami výrobního odvětví
Unie v důsledku subvencovaného dovozu. 
(710)   Navíc bylo přezkoumáno,
zda újma, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie, byla způsobena
neschopností výrobního odvětví Unie hledat vhodné financování v době,
kdy vykazovalo zisk. Šetření ukázalo, že např. v roce
2010 bylo výrobní odvětví Unie ještě ziskové, úroveň investic
vzrostla u modulů o 315 % oproti roku 2009, zatímco u
článků ve stejné době o 10 %. Jelikož je odvětví
fotovoltaiky kapitálově náročné, očekává se, že výrobní
odvětví Unie stále hledá vhodné financování za účelem zlepšení své
nákladové efektivnosti a soutěže s nekalým subvencovaným dovozem.
Proto byl učiněn závěr, že nedostatečný přístup
k financování byl výsledkem narušené situace, a nikoli její
příčinou.
(711)   Po poskytnutí konečných
informací jedna zúčastněná strana zopakovala, že poškozující
účinky finanční krize je třeba oddělit a odlišit
a nepřičítat dovozu subvencovaných výrobků. Tato strana
odkázala na veřejně dostupné informace o tom,
že alespoň jeden výrobce v Unii finanční krizi vnímal jako
hlavní příčinu újmy. Současné šetření svá zjištění
založilo na údajích konkrétních podniků, které významně
přesahují jejich veřejně dostupná prohlášení. Proto
veřejně dostupné prohlášení, na něž bylo poukázáno,
nemůže zpochybnit zjištění, že finanční krize sice měla
určitý dopad na situaci výrobního odvětví Unie, nemohla však
narušit příčinnou souvislost mezi subvencovaným dovozem
a podstatnou újmou, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie. Toto
tvrzení proto muselo být zamítnuto
(712)   Jiná zúčastněná
strana tvrdila, že by měly být zohledněny rozdíly
v přístupu k financování mezi výrobním odvětvím Unie
a čínskými vyvážejícími výrobci. Tato strana uvedla, že jedním
z hlavních faktorů, který způsobil výrobnímu odvětví Unie
podstatnou újmu, byly tyto rozdíly, a nikoli subvencovaný dovoz. Nicméně
se zjistilo, že preferenční přístup k financování řady
čínských vyvážejících výrobců narušuje trh a může též být
jedním z hlavních důvodů, které umožňují čínským
vyvážejícím výrobcům vyvážet dotčený výrobek za subvencované ceny.
Uvedený faktor proto nemůže narušit příčinnou souvislost mezi
subvencovaným dovozem a podstatnou újmou způsobenou výrobnímu odvětví
Unie. Toto tvrzení bylo proto zamítnuto.
(713)   Na základě těchto
skutečností bylo konstatováno, že ačkoliv finanční krize
měla určitý dopad na situaci výrobního odvětví Unie, nemohla
narušit příčinnou souvislost mezi subvencovaným dovozem a újmou
způsobenou výrobnímu odvětví Unie. Tyto argumenty byly proto
zamítnuty.
5.3.11.   Vývozní výkonnost výrobního
odvětví Unie
(714)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že prodej výrobního odvětví Unie na
vývoz během posuzovaného období značně poklesl, v
případě modulů zejména mezi lety 2009 a 2011 a v
případě článků zejména mezi rokem 2009 a prvním
čtvrtletím roku 2012, a že tento fakt byl příčinou podstatné
újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie. 
(715)   Jak však ukazuje následující
tabulka, objem vývozu modulů, i přes mírný pokles v období
šetření, zůstával značný a průměrná úroveň cen v
období šetření byla vyšší než průměrné náklady na výrobu
modulů po celé posuzované období. Tento fakt tedy nemohl být
příčinou, která způsobila újmu výrobnímu odvětví Unie. V
případě článků objem vývozu představoval jen
přibližně 12 % celkového objemu jejich výroby. Na situaci výrobního
odvětví Unie to tedy, i přes nízké ceny během období
šetření, mohlo mít jen omezený dopad. Argumenty v tomto ohledu proto
musely být zamítnuty.
Tabulka
13-a
Moduly
               ||               2009 ||               2010 ||               2011 ||               Období šetření 
               Objem vývozu modulů v MW ||               989 ||               1 279 ||               1 157 ||               1 148 
               (Index 2009 = 100) ||               100 ||               129 ||               117 ||               116 
               Průměrná vývozní cena (EUR/kW) ||               2 500 ||               1 900 ||               1 470 ||               1 230 
               (Index 2009 = 100) ||               100 ||               76 ||               59 ||               49 
Zdroj: Europressedienst.
Tabulka
13-b
Články
               ||               2009 ||               2010 ||               2011 ||               Období šetření 
               Objem vývozu článků v MW ||               62 ||               320 ||               315 ||               238 
               (Index 2009 = 100) ||               100 ||               516 ||               508 ||               384 
               Průměrná vývozní cena (EUR/kW) ||               1 350 ||               1 050 ||               830 ||               640 
               (Index 2009 = 100) ||               100 ||               78 ||               61 ||               47 
Zdroj: Europressedienst.
(716)   Na základě těchto
skutečností bylo shledáno, že dopad vývozní výkonnosti výrobního
odvětví Unie nebyl takový, aby přispěl k podstatné újmě
způsobené výrobnímu odvětví Unie. Argumenty v tomto ohledu proto
musely být zamítnuty. 
5.3.12.   Objev ložisek plynu z
plynonosných břidlic v Evropské unii
(717)   Jedna
zúčastněná strana tvrdila, že příčinou újmy způsobené
výrobnímu odvětví Unie byl objev ložisek plynu z břidlic v Evropské
unii a že vyhlídka na zvýšení výroby levného plynu z břidlic vedla ke
snížení veřejných a soukromých investic do projektů v oblasti
obnovitelných zdrojů energie.
(718)   Šetřením se zjistilo, že
spotřeba výrobku, který je předmětem šetření, během
posuzovaného období se podstatně zvýšila, jak bylo již uvedeno ve 509.
bodě odůvodnění výše. Šetření mimoto nepřineslo žádné
věcné důkazy, které by nasvědčovaly tomu, že
příčinou újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie byl objev
ložisek plynu z břidlic v Evropské unii. Toto tvrzení bylo proto
zamítnuto. 
5.3.13.   Systém Evropské unie pro
obchodování s emisemi (ETS)
(719)   Stejná strana tvrdila, že
příčinou újmy způsobené výrobnímu odvětví Unie byly nízké
investice do výroby solární energie v důsledku nízkých tržních cen povolenek
na emise CO2 v rámci systému Evropské unie pro obchodování s
emisemi. 
(720)   Nebyly však předloženy
žádné důkazy a šetření neodhalilo žádné skutečnosti, které by
tato tvrzení potvrzovaly. Šetření naopak ukázalo, že spotřeba
výrobku, který je předmětem šetření, během posuzovaného
období výrazně rostla. Na základě těchto skutečností bylo
toto tvrzení zamítnuto. 
5.3.14.   Rozhodnutí v oblasti řízení
(721)   Některé
zúčastněné strany tvrdily, že příčinou způsobené
podstatné újmy byla nejméně u jednoho z výrobců v Unii nesprávná
rozhodnutí v oblasti řízení. Tato tvrzení vycházela z účetní
závěrky, z některých informací, jež byly obsaženy v dopise jednoho z
akcionářů této společnosti adresovaném ostatním
akcionářům, a z článku v tisku
(722)   Žádná z informací v uvedené
složce nenasvědčovala tomu, že by jakékoli z rozhodnutí v oblasti
řízení dotčené společnosti bylo neobvyklé nebo neopatrné nebo že
by mělo dopad na celé výrobní odvětví Unie. Argumenty v tomto ohledu
proto byly zamítnuty. 
5.3.15.   Jiné vládní politiky
(723)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že příčinou podstatné újmy způsobené výrobnímu
odvětví Unie byly jiné vládní politiky, jako jsou politiky v oblasti
obnovitelných zdrojů energie, politiky zaměřené na podporu inovací
a na snižování byrokracie, politiky usnadňování obchodu a regulace
přístupu do distribuční soustavy, neboť tyto politiky poskytují
výhody vyvážejícím výrobcům. Avšak i kdyby bylo pravdou, že některé z
těchto politik mohou usnadňovat dovoz z jiných třetích zemí a
celkový růst odvětví solární energie, poskytovaly by tyto politiky
výhody také výrobnímu odvětví Unie. Ostatně tyto politiky by
neměly být chápány tak, že by se takový dovoz do Unie měl realizovat
za subvencované ceny působící újmu. Argumenty v tomto ohledu proto byly
zamítnuty. 
5.3.16.   Jiné argumenty
(724)   Jedna zúčastněná
strana tvrdila, že újma, kterou utrpělo výrobní odvětví Unie, byla
důsledkem průkopnického znevýhodnění a chybějící
politické podpory od Evropské komise v předchozích letech. Tato
strana dále tvrdila, že kromě vnitrostátních režimů podpory jsou
důležitými faktory na jednotlivých trzích také obyvatelstvo, HDP,
spotřeba elektrické energie, možnosti financování a zapojitelnost
do sítě. Nicméně výše uvedená strana nebyla schopna doložit svá
tvrzení, jež proto byla zamítnuta. 
(725)   Po poskytnutí konečných
informací tato zúčastněná strana zopakovala, že újmu, kterou
utrpělo výrobní odvětví Unie, způsobilo průkopnické
znevýhodnění. Toto tvrzení však nebylo ani rozebráno, ani odůvodněno;
proto muselo být zamítnuto.
5.4.        Kumulativní posouzení
těch dalších faktorů, u kterých bylo zjištěno,
že přispěly k újmě
(726)   Šetření ukázalo,
že k újmě mohly přispět tyto další faktory: dovozy
dotčeného výrobku z Tchaj-wanu; dlouhodobé smlouvy omezeného
počtu výrobců Unie týkající se polykrystalického křemíku;
finanční a hospodářská krize.
(727)   Jak bylo ukázáno výše
v oddílech 5.3.1 a 5.3.7, možný příspěvek dovozů
z Tchaj-wanu a dlouhodobých smluv omezeného počtu výrobců
v Unii týkajících se polykrystalického křemíku je v každém případě
zanedbatelný, neboť veškerý jejich dopad byl dále zředěn
prostřednictvím hodnotového řetězce. 
(728)   Pokud jde o hospodářskou
a finanční krizi, šetření ukázalo, že hlavní
příčinou potíží výrobního odvětví Unie při získávání
potřebného kapitálu pro investice byly subvencované dovozy, které
znemožnily výrobnímu odvětví Unie prodávat své výrobky za ziskové
ceny, když trh Unie vykazoval vysokou míru růstu (2009–2011).
(729)   Pokud jde o zaručené
výkupní ceny, třetí strany nebyly schopny prokázat, že úroveň
zaručených výkupních cen v období šetření by byla tak nízká,
že by to výrobcům v Unii znemožnilo prodávat dotčený
výrobek za ceny nepůsobící újmu. Orgány jsou toho názoru, že snížení
úrovně zaručených výkupních cen mohou vysvětlit sníženou
poptávku, neboť investice do určitých lokalit již nebyly
rentabilní. Nemohou však narušit příčinnou souvislost, a to dokonce
ani společně s jinými faktory, u kterých bylo
zjištěno, že přispěly k újmě, protože byly stále
na úrovni, na níž by bez subvencovaných dovozů výrobci v Unii
mohli prodávat své výrobky za ceny nepůsobící újmu.
(730)   Proto, i přes
kumulativní posouzení účinku čtyř dalších faktorů, které
mohly přispět k újmě, není narušena příčinná
souvislost mezi subvencováním a újmou. 
5.5.        Závěr týkající se
příčinné souvislosti 
(731)   Šetření prokázalo
příčinnou souvislost mezi podstatnou újmou způsobenou výrobnímu
odvětví Unie a subvencovaným dovozem z ČLR. Byly analyzovány i jiné
možné příčiny újmy, jako je dovoz z jiných třetích zemí, nesubvencovaný
dovoz z ČLR, spotřeba, zaručené výkupní ceny, jiná finanční
podpora poskytovaná výrobnímu odvětví Unie, nadbytečná kapacita,
dopad cen surovin, újma, kterou si výrobní odvětví Unie přivodilo
samo, konkurence výrobků z tenkého fotovoltaického filmu, finanční
krize a její důsledky, vývozní výkonnost výrobního odvětví Unie,
objev ložisek plynu z břidlic v Evropské unii, rozhodnutí v oblasti
řízení, systémy obchodování s emisemi v Evropské unii a jiné vládní
politiky, a bylo zjištěno, že žádná z nich nebyla taková, aby narušila prokázanou
příčinnou souvislost mezi subvencovaným dovozem z ČLR a
podstatnou újmou způsobenou výrobnímu odvětví Unie. 
(732)   Všechny
účinky faktorů způsobujících újmu jiných než subvencovaných
dovozů byly jednotlivě i společně analyzovány. Byl
proto vyvozen závěr, že společné posouzení všech faktorů,
které mohly mít společně vliv na škodlivou situaci výrobního
odvětví Unie (tj. dovozy ze třetích zemí, zaručené výkupní
ceny, dopad cen surovin, finanční krize), nemohlo vysvětlit újmu
způsobenou výrobnímu odvětví Unie, zejména pokud jde o nižší
ceny a finanční ztráty v důsledku pronikání levných
dovozů značného množství dotčených výrobků z ČLR.
Na základě výše uvedené analýzy, v jejímž rámci byly účinky všech
známých činitelů na situaci výrobního odvětví Unie náležitě
rozlišeny a odděleny od účinků subvencovaného dovozu
působícího újmu, byl vyvozen závěr, že v období šetření
existovala příčinná souvislost mezi subvencovaným dovozem z ČLR
a podstatnou újmou, jež byla způsobena výrobnímu odvětví Unie.
6.           ZÁJEM UNIE
6.1.        Úvodní poznámky 
(733)   V souladu s článkem 31
základního nařízení bylo zkoumáno, zda navzdory výše uvedeným
zjištěním o subvencích způsobujících újmu neexistují
přesvědčivé důvody pro zjištění, že v tomto konkrétním
případě není v zájmu Unie přijmout vyrovnávací opatření. Za
tím účelem vycházela analýza zájmu Unie v souladu s čl. 31 odst. 1
základního nařízení z posouzení všech různých relevantních
zájmů, včetně zájmů výrobního odvětví Unie, společností
působících na trzích, které odvětví výroby fotovoltaických
zařízení předcházejí a které na ně navazují, dovozců,
uživatelů a spotřebitelů dotčeného výrobku.
(734)   Po
zahájení souběžného antidumpingového šetření se přihlásilo
přibližně 150 subjektů a jejich situace byla v rámci
současného šetření řádně zohledněna. Zvláštní
dotazníky byly rozeslány dovozcům, kteří nejsou ve spojení,
hospodářským subjektům na počátku výrobního řetězce
(včetně jednoho výrobce surovin a dodavatelů výrobního
zařízení na výrobu šetřeného výrobku), hospodářským
subjektům navazujícím na výrobní odvětví Unie (včetně
společností připravujících projekty a montážních firem) a BEUC –
organizaci spotřebitelů. Informace předložila tři sdružení
představující různé hospodářské subjekty (výrobní odvětví
Unie, hospodářské subjekty na počátku výrobního řetězce a
hospodářské subjekty navazující na výrobní odvětví Unie) v
odvětví výroby fotovoltaických zařízení.
(735)   Zazněl
argument, že posouzení zájmu Unie nebylo založeno na reprezentativním
počtu hospodářských subjektů. 
(736)   Komise se spojila
s různými hospodářskými subjekty následujícím způsobem.
(737)   Pokud
jde o hospodářské subjekty na počátku výrobního
řetězce a navazující hospodářské subjekty: jak bylo uvedeno
výše v 734. bodě odůvodnění, Komise zaslala konkrétní
dotazníky přibližně 150 subjektům, včetně těch
dovozců, kteří nejsou ve spojení, již se přihlásili po zahájení
šetření, a měli proto možnost poskytnout Komisi příslušné
údaje. Komise obdržela dvacet jedna odpovědí na dotazník. Při
šetření byly kromě odpovědí na dotazníky dále zohledněny
také ověřitelné a řádně odůvodněné
připomínky a podání zúčastněných stran došlá v
příslušných lhůtách, bez ohledu na to, zda tyto strany
odpověděly na dotazník či nikoli. Zejména aliance AFASE
poskytla Komisi připomínky jménem svých členů – hospodářských
subjektů v odvětví fotovoltaiky – které byly rovněž analyzovány.
(738)   Pokud jde o dovozce, jak
bylo uvedeno ve 25. bodě odůvodnění, Komise kontaktovala
všech 250 dovozců, kteří nejsou ve spojení, jež žadatel uvedl,
a vybrala prozatímní vzorek v souladu s článkem 27
základního nařízení tak, aby pokryla co největší reprezentativní
objem dovozu, který lze ve stanovené lhůtě
přiměřeně prošetřit. Pouze jedna z těchto
prozatímně vybraných společností však byla po ověření
skutečně potvrzena jako dovozce, který není ve spojení.
V pozdější fázi šetření byli přizváni k další spolupráci na
šetření další dovozci, kteří nejsou ve spojení a kteří
původně zaslali formulář pro výběr vzorku v zahajovací
fázi, avšak nebyli do vzorku zařazeni. Šest z nich souhlasilo a obdrželo
dotazník, na nějž odpovědělo pět z nich, a z toho tři
odpovědi byly považovány za dostatečně úplné. Konečný
vzorek dovozců, kteří nejsou ve spojení, se proto skládá ze
čtyř dovozců, kteří nejsou ve spojení, což
představuje rozmezí od 2 % do 5 % dovozu
dotčeného výrobku. S ohledem na takto nízký procentní podíl je
třeba mít na paměti, že většina dovozu dotčeného
výrobku do Unie se neuskuteční prostřednictvím dovozců,
kteří nejsou ve spojení.
(739)   Souhrnně lze konstatovat,
že analýza zájmu Unie vycházela z těchto informací: 
–              
odpovědí na dotazník zaslaných osmi
výrobci v Unii zařazenými do vzorku a čtyřmi
dovozci, kteří nejsou ve spojení, zařazenými do vzorku,
jakož i odpovědí na zvláštní dotazník zaslaných osmi subjekty na
počátku výrobního řetězce a třinácti navazujícími
subjekty (sedm společností připravujících projekty / montážních
firem; šest poskytovatelů služeb, kteří jsou činní též
v odvětví fotovoltaiky) ze 150 hospodářských subjektů, jež
se přihlásily po zahájení řízení a obdržely zvláštní dotazníky; 
–              
údajů ověřených během inspekcí
na místě v prostorách osmi výrobců v Unii, jednoho
dovozce, který není ve spojení, dvou hospodářských subjektů na
počátku výrobního řetězce, čtyř hospodářských
subjektů navazujících na výrobní odvětví Unie (společností
připravujících projekty / montážních firem) a jednoho sdružení (viz
17. bod odůvodnění prozatímního antidumpingového nařízení
a 29. bod odůvodnění výše);
–              
údajů týkajících se zájmu Unie
předložených jinými zúčastněnými stranami včetně
sdružení, jakož i veřejně dostupných údajů o vývoji
na fotovoltaickém trhu v Evropě, zejména: EPIA’s Global Market
Outlook for Photovoltaics 2013-2017 (výhled pro celosvětový fotovoltaický
trh na období 2013–2017 vydaný asociací EPIA). 
6.2.        Zájem výrobního odvětví
Unie
(740)   Výrobní odvětví Unie v
období šetření přímo zaměstnávalo ve výrobě a prodeji
obdobného výrobku přibližně 21 000 osob. 
(741)   Šetření prokázalo, že
výrobní odvětví Unie utrpělo v období šetření podstatnou újmu
způsobenou subvencovaným dovozem z ČLR. Je třeba
připomenout, že se řada ukazatelů újmy během posuzovaného
období vyvíjela záporně. Významně byly dotčeny zejména ukazatele
újmy týkající se finanční situace spolupracujících výrobců v Unii,
jako je ziskovost, peněžní tok a návratnost investic. Výrobci modulů
a článků v Unii byli v roce 2011 a v období šetření fakticky
ztrátoví. V důsledku toho byli někteří výrobci v Unii již nuceni
uzavřít svá výrobní zařízení, a ostatní se potýkali s platební
neschopností. Pokud by nebyla přijata opatření, jeví se další
zhoršení situace výrobního odvětví Unie jako velmi pravděpodobné.
(742)   Očekává
se, že přijetí vyrovnávacích opatření obnoví spravedlivé obchodní
podmínky na trhu Unie a výrobnímu odvětví Unie umožní
přizpůsobit ceny obdobného výrobku tak, aby zohledňovaly výrobní
náklady, a zlepší tak jeho ziskovost. Lze rovněž očekávat, že
přijetí vyrovnávacích opatření umožní výrobnímu odvětví Unie
získat zpět alespoň část podílu na trhu, o nějž přišlo
v průběhu posuzovaného období, což bude mít kladný dopad na jeho
celkovou finanční situaci. Výrobnímu odvětví Unie by rovněž
měl být umožněn lepší přístup ke kapitálu a další investice do
výzkumu, vývoje a inovací na fotovoltaickém trhu. A konečně,
šetření také poukázalo na možné obnovení podnikatelské činnosti
výrobců v Unii, kteří byli v důsledku tlaku ze strany
čínského dovozu nuceni zastavit výrobu. Celkově by podle tohoto
scénáře bylo zajištěno nejen stávajících 21 000 pracovních míst ve
výrobním odvětví Unie (v období šetření), ale existovala by i reálná
vyhlídka na další rozšíření výroby a zvýšení zaměstnanosti.
(743)   Pokud by opatření
přijata nebyla, lze očekávat, že dojde k další ztrátě podílu na
trhu s dalším zhoršením ziskovosti výrobního odvětví Unie. To by bylo z
krátkodobého a střednědobého hlediska neudržitelné. V důsledku
toho by kromě velkého počtu výrobců v Unii, kteří byli již
z trhu vytlačeni, i další výrobci mohli být vystaveni platební
neschopnosti, což by z krátkodobého a střednědobého hlediska vedlo k
pravděpodobnému zániku výrobního odvětví Unie s následným závažným
dopadem na stávající pracovní místa.
(744)   Některé
zúčastněné strany zpochybnily názor, že bude mít výrobní
odvětví Unie z jakýchkoliv vyrovnávacích opatření prospěch,
a tvrdili, že i) opatření sníží poptávku po fotovoltaických
výrobcích v Unii, a výrobní odvětví Unie proto nebude moci
zvýšit svůj prodej, ii) výrobní odvětví Unie disponuje malými
výrobními zařízeními, a není proto schopno uspokojit poptávku po
určitých typech zařízení, jako jsou komerční střešní
a velká pozemní zařízení, iii) výrobci v Unii nejsou
„financovatelní“, iv) uložení cel na články ve skutečnosti zvýší
výrobní náklady výrobců modulů v Unii, kteří tak u
spotřebitelů ztratí na atraktivitě, v) v případě
podstatného poklesu dovozu z ČLR velmi pravděpodobně využijí jeho
nízkého objemu výrobci z jiných třetích zemí.
(745)   Pokud jde o tvrzení,
že opatření sníží poptávku po fotovoltaických výrobcích v Unii,
a výrobní odvětví Unie proto nebude moci zvýšit svůj prodej, je
třeba podotknout, že strany neposkytly žádné ověřitelné
důkazy o existenci přímé souvislosti mezi přijetím
opatření a snížením poptávky po fotovoltaických výrobcích, na niž
mělo v průběhu let vliv několik faktorů.
(746)   Jako odpověď
na tvrzení, že výrobní odvětví Unie má malá výrobní
zařízení, a není proto schopno uspokojit poptávku po určitých
typech zařízení, jako jsou komerční střešní a velká pozemní
zařízení, je třeba poznamenat, že šetření ukázalo,
že výrobní odvětví Unie je schopno dodávat jak komerční a
průmyslová zařízení (mezi 40 kW a 1 MW), tak zařízení
pro užitkový segment trhu (1 MW a 10 MW). Šetření navíc
neodhalilo, že by výrobky dodané různými výrobci nemohly být použity
ve stejném projektu. Toto tvrzení bylo proto zamítnuto. 
(747)   Tvrzení, že výrobní
odvětví Unie nebude mít z opatření prospěch, jelikož
výrobci v Unii nejsou „financovatelní“, a že investiční
fondy by neakceptovali financování projektů, které používají moduly
vyrobené v EU, nebylo podložené. V každém případě se
očekává, že přijetí opatření obnoví spravedlivé tržní
podmínky, které by měly poskytnout jistotu investorům,
včetně investorů z bankovního sektoru, pokud jde
o schopnost výrobního odvětví Unie vytvářet životaschopné
projekty. Z těchto důvodů byl tento argument zamítnut. 
(748)   Pokud
jde o tvrzení, že uložení cel na články ve skutečnosti
zvýší výrobní náklady výrobců modulů v Unii, kteří tak
ztratí u spotřebitelů na atraktivitě, není sice vyloučeno,
že k určitému zvýšení cen po uložení cel dojde, je však nutno rovněž
uvážit, že z veřejně dostupných zdrojů vyplývá,
že cenový trend u modulů a článků směřuje
dolů. Proto, i když se náklady mohou v důsledku
opatření zvýšit, mohl by celkový trend snižování cen mít za následek nižší
náklady na moduly. Příslušní výrobci se mohou rovněž rozhodnout,
že si budou obstarávat články v Unii, a již ne v ČLR.
A konečně se očekává, že přijetí opatření
zvýší využití kapacity u výrobců článků v Unii, což
zvýší úspory z rozsahu, a následně povede ke snížení
nákladů. Toto tvrzení bylo proto zamítnuto. 
(749)   Argument,
že v případě podstatného poklesu čínského dovozu po
přijetí opatření využijí této příležitosti spíše než výrobní
odvětví Unie s největší pravděpodobností jiné třetí
země, nebyl v průběhu šetření potvrzen. Při šetření
nebyly zjištěny žádné jednoznačné náznaky toho, že by jiné
třetí země masivně směrovaly svůj vývoz na trh
Unie, a to zejména s ohledem na pravděpodobné rozšíření
trhů jiných třetích zemí, zejména v Asii, jak předpokládají
veřejně dostupné zdroje. Konečně, neexistují důkazy
o tom, že i kdyby se dovoz z ostatních třetích zemí
zvýšil v důsledku poklesu čínského dovozu, výrobní odvětví
Unie by nebylo schopno soutěžit s dovozem z těchto zemí.
(750)   V reakci
na poskytnutí konečných informací některé strany tvrdily,
že není realistické očekávat vznik udržitelného výrobního
odvětví Unie pro výrobu modulů a článků, protože
neexistuje rozumný investor, jenž by investoval do výrobců
v Unii, kteří údajně trpí nepříznivou nákladovou
strukturou, a nemohou tudíž vyrábět za konkurenceschopné ceny.
Šetření nepotvrdilo, že by výrobní odvětví Unie trpělo
nepříznivou nákladovou strukturou, jak je vysvětleno ve 202. a
203. bodě odůvodnění prozatímního antidumpingového
nařízení. Proto by neexistence subvencovaného dovozu a větší
využití výrobních kapacit přinesly úspory z rozsahu a umožnily
vznik udržitelného výrobního odvětví Unie. Na základě výše uvedeného
byl tento argument odmítnut.
(751)   Jedna dotčená strana
tvrdila, že poptávka v Unii je ovlivněna vývojem zaručených
výkupních cen a očekávaná návratnost investic poskytnutých investory
je vázána na tento vývoj. Tvrdila zejména, že pokud se zvýší ceny
v Unii v důsledku uložení cel a zaručené výkupní ceny
nebudou odpovídat tomuto zvýšení, sníží se poptávka a výrobní odvětví Unie
nebude mít z cel prospěch. 
(752)   V reakci
na výše uvedené tvrzení je třeba podotknout, navzdory souvislosti
mezi úrovní zaručených výkupních cen a poptávkou po instalaci
fotovoltaických systémů, že z důkazů
shromážděných během šetření vyplývá, že poptávka bude
v budoucnosti stále méně závislá na zaručených výkupních
cenách a jiných režimech podpory, neboť u určitých typů
zařízení již pravděpodobně bylo dosaženo cenové parity.
Kromě toho by očekávaná návratnost investic měla být založena
na spravedlivých tržních cenách. A konečně, není sice
vyloučeno, že po přijetí opatření může dojít k
určitému zvýšení cen, je však třeba poznamenat,
že z veřejně dostupných zdrojů vyplývá,
že celkový cenový trend směřuje dolů. Tento argument byl
proto odmítnut.
(753)   Zúčastněné strany
poukázaly na to, že vzhledem k tomu, že se poptávka po solárních
panelech řídí režimy podpor, zejména zaručenými výkupními cenami,
a úrovní cen elektřiny pro konečného spotřebitele (která
určuje cenovou paritu sítě), cenová pružnost poptávky může být
velmi vysoká. Je sice pravda, že významný nárůst cen může vést k významnému
snížení poptávky z důvodu zvláštní povahy trhu, kterou tyto
zúčastněné strany zdůraznily, avšak uvedené tvrzení je nutno
odmítnout, protože je velmi nepravděpodobné, že opatření
způsobí podstatné zvýšení cen, a to z následujících
důvodů. Za prvé, všechny dostupné zdroje potvrzují, že významné
klesání cen dotčeného výrobku během období šetření
a od konce období šetření do současnosti bude
pokračovat. Za druhé, hospodářský účinek závazku, který Komise
přijala, spočívá v tom, že čínští vyvážející výrobci budou
dodávat výrobek za minimální dovozní cenu nižší než 60 c/W, tedy výrazně
levněji, než je cena, která byla zjištěna v průběhu
období šetření, a v objemu, který zhruba odpovídá jejich současnému
podílu na trhu. Při této cenové úrovni je velice nepravděpodobné,
že poptávka významně poklesne, neboť tato cenová
úroveň zajišťuje dostatečnou poptávku jak v rámci
současné úrovně podpory poskytované v režimech podpory,
tak podle současných úrovní cenové parity. Kromě toho se
očekává, že ceny elektřiny pro konečné spotřebitele
porostou, zatímco cena dotčeného výrobku bude klesat. Prostřednictvím
vzorce indexace uvedený závazek zajišťuje, že bude další pokles cen
dotčeného výrobku zohledněn v minimální dovozní ceně. Tyto
argumenty je proto nutno odmítnut.
(754)   Několik
zúčastněných stran tvrdilo, že zájem výrobního odvětví Unie
není významný, jelikož přidaná hodnota vytvořená předcházejícími
a navazujícími výrobními odvětvími je mnohem významnější než přidaná
hodnota vytvořená výrobním odvětvím Unie v hodnotovém
řetězci odvětví fotovoltaiky. O skutečnosti,
že různé segmenty v odvětví fotovoltaiky mají odlišnou
přidanou hodnotu, není pochyb. Při šetření bylo zjištěno,
že výrobní odvětví Unie utrpělo podstatnou újmu způsobenou
nekalými obchodními praktikami. Někteří výrobci v Unii již byli
skutečně nuceni ukončit činnost, a pokud by
opatření nebyla přijata, jeví se další zhoršení situace jako
nevyhnutelné. Jelikož spolu všechny segmenty v odvětví fotovoltaiky
úzce souvisejí, ukončení výroby v Unii by poškodilo celé toto
odvětví, které by se tak stalo zcela závislým na externích dodávkách.
Proto, a také z důvodů zabezpečení dodávek, byl tento
argument odmítnut.
(755)   V reakci na poskytnutí
konečných informací jedna zúčastněná strana zopakovala tvrzení,
že přidaná hodnota vytvořená předcházejícími a navazujícími
výrobními odvětvími je ve srovnání s přidanou hodnotou
vytvořenou výrobním odvětvím Unie u dotčeného výrobku
relevantní, pokud jde o otázku, zda mají být uložena vyrovnávací cla.
V tomto ohledu se potvrzuje, že při posuzování zájmu Unie orgány
Společenství vážily pozitivní a negativní důsledky, které mohou
cla mít pro různé hospodářské subjekty. Opatření budou mít na
jedné straně omezený dopad na předcházející a navazující výrobní
odvětví, a na straně druhé poskytnou výrobnímu odvětví Unie
možnost zotavit se ze subvencování působícího újmu.
(756)   Jedna strana zpochybnila
počet pracovních míst, která by přijetí opatření zajistilo.
Tvrdila, že výrobní odvětví Unie zaměstnává asi 6 000 osob,
a nikoli 25 000, jak je uvedeno v 229. bodě
odůvodnění prozatímního antidumpingového nařízení. 
(757)   Na podporu tohoto tvrzení
však nebyly poskytnuty žádné důkazy, a proto bylo odmítnuto. Je
jasné, že vzhledem k vyloučení destiček z definice
výrobku dosáhla zaměstnanost ve výrobním odvětví Unie během
období šetření zhruba 21 000 zaměstnanců. Dotčené
strany nepředložily žádný důkaz o tom, že by se počet
zaměstnanců v odvětví Unie po období šetření
významně změnil.
(758)   Závěrem lze říci,
že šetření prokázalo, že výrobní odvětví Unie utrpělo
subvencovaným dovozem z ČLR, který znemožnil návratnost investic
prostřednictvím ziskového prodeje, podstatnou újmu. Očekává se,
že přijetí opatření obnoví spravedlivé obchodní podmínky
na trhu Unie a umožní výrobnímu odvětví Unie soutěžit za
rovných podmínek. Pravděpodobný pokles dovozu z ČLR by měl
umožnit výrobnímu odvětví Unie, aby zvýšilo svůj prodej v Unii,
a tím v krátkodobém horizontu lépe využilo dostupné výrobní kapacity.
To zase může přinést úspory z rozsahu. Ačkoliv je možné,
že se ceny obdobného výrobku v důsledku přijatých opatření
na krátké časové období zvýší, celkový sestupný cenový vývoj bude
pravděpodobně zachován také díky, na jedné straně, dalšímu
snížení nákladů na výrobu výrobku, který je předmětem
šetření, a na druhé straně díky konkurenčnímu tlaku ze
strany výrobců z třetích zemí, kteří budou na trhu Unie
rovněž soutěžit.
(759)   Byl proto učiněn
závěr, že přijetí vyrovnávacích opatření by bylo v zájmu
výrobního odvětví Unie.
6.3.        Zájem dovozců, kteří
nejsou ve spojení
(760)   Jak je uvedeno ve 26.
bodě odůvodnění výše, situace dovozců zařazených
do vzorku byla podrobena analýze.
(761)   Během období šetření
se činnost čtyř spolupracujících dovozců, kteří nejsou
ve spojení, v souvislosti s dotčeným výrobkem pohybovala
celkově od 60 % do 100 % jejich celkového podnikání.
Kromě toho čtyři spolupracující dovozci, kteří nejsou
ve spojení, dováželi z ČLR od 16 % do 100 % svého
celkového dovozu modulů, přičemž pouze jeden dovážel
výhradně z dotčené země. Ziskovost těchto
čtyř spolupracujících dovozců v souvislosti s dotčeným
výrobkem v období šetření činila v průměru 2,3 %.
(762)   Bylo předloženo tvrzení,
že přijetí opatření týkajících se dotčeného výrobku
negativně ovlivní podnikatelskou činnost dovozců. Za prvé by
uložení cel nevedlo k vyloučení veškerého dovozu z ČLR. Za druhé, i
když lze očekávat, že se přijetí opatření může
negativně odrazit na finanční situaci dovozců dovážejících pouze
z ČLR, vzhledem k možnému růstu dovozu z jiných třetích zemí by
dovozci, kteří čerpají ze zdrojů v ČLR, měli být
schopni své dodavatelské zdroje změnit.
(763)   Jedna zúčastněná
strana namítala, že dopad cel na dovozce, kteří nejsou
ve spojení, byl podceněn, jelikož nejsou žádné
bezprostředně dostupné alternativní zdroje dodávek, které by mohly
nahradit čínský dovoz dotčeného výrobku, pokud budou opatření
přijata, a že vzhledem ke skutečnosti, že hlavní
produkce pochází z ČLR, je změna zdroje dodávek obtížná a měla
by za následek další významné náklady. 
(764)   V této souvislosti je
třeba připomenout, že přijetí opatření by nemělo
mít za následek ukončení dovozu dotčeného výrobku z ČLR. Ze
šetření vyplynulo, že možné snížení dovozů z ČLR bude
mít dopad zejména na ty dovozce, kteří dotčený výrobek získávají
výhradně z ČLR, což je případ pouze pro jednoho ze
čtyř spolupracujících dovozců, kteří nejsou
ve spojení. Pokud jde o dopad opatření na finanční
situaci dovozců, kteří nejsou ve spojení, není vyloučeno,
že by mohl být negativní, ale byl učiněn závěr, že bude
z velké části záviset na tom, jak budou schopni změnit
zdroje dodávek, nebo přinejmenším částečně přenést
případné zvýšení cen na své zákazníky. Pro provozovatele dovážející
výrobek rovněž z jiných zdrojů než z ČLR nebo
dovážející i jiné výrobky než dotčený výrobek bude negativní dopad
ještě omezenější. Komise se proto domnívá, že i když je
negativní dopad na dovozce dotčeného výrobku pravděpodobný, bude
v průměru omezený.
(765)   Jeden dovozce, který není
ve spojení, tvrdil, že je zapotřebí značné pracovní doby
a finančních investic před přijetím výrobků
od nového dodavatele. V tomto ohledu bylo v odpovědi
na konečné informace učiněno prohlášení,
že inspekčnímu týmu byly v době inspekce na místě
předloženy příslušné důkazy o požadavcích na dlouhé testování,
jež musí dovozce uskutečnit předtím, než se rozhodne pro dodávky od
konkrétního vývozce. 
(766)   Uznává se, že založení
nového vztahu mezi dovozcem a dodavatelem může znamenat
dodatečné náklady a časové investice (např. při
testování výrobku). To však nepřevažuje potřebu obnovit spravedlivou
hospodářskou soutěž na trhu. Zároveň se změna
dodavatelů považuje za obvyklé riziko, se kterým se v profesní
činnosti dovozce počítá a které vyplývá z toho, že se
fotovoltaický trh vyvíjí, a tudíž se na něm odehrávají neustálé změny
(např. úpadky, konsolidace), jež s sebou přinášejí nutnost
přejít k novým dodavatelům. Kromě toho lze předpokládat,
že nové typy modulů, které neustále přicházejí na trh
(např. s novými hodnotami účinnosti), rovněž vyžadují testování.
V tomto ohledu se testování nového výrobku (a to i od stejného
dodavatele) jeví spíše normální, nikoli neobvyklá činnost. Tento argument
se proto zamítá.
(767)   V reakci
na poskytnutí konečných informací zopakovaly dvě strany tvrzení,
že zájmy dovozců, kteří nejsou ve spojení, nebyly
řádně zváženy. Jedna strana tvrdila, že z důvodu
neposkytnutí nedůvěrného znění odpovědí dodatečně
spolupracujících dovozců na dotazníky neměly strany možnost
řádného posouzení. Zpochybnila posouzení Komise, pokud jde o možnost,
že vzroste dovoz do Unie z jiné třetí země, což umožní
dovozcům změnit své dodávky, na základě tvrzení,
že jiné třetí trhy závratně rostou. V tom smyslu strana tvrdila,
že takový předpoklad je v rozporu se závěrem uvedeným v 749.
bodě odůvodnění výše, tj. že dovozy z jiných třetích zemí
nebudou masivní. Další strana vznesla dotaz, zda Komise dodržela zásadu zákazu
diskriminace, jelikož výrobci v Unii byli v posouzení Komise
upřednostněni před jinými hospodářskými subjekty.
(768)   Za prvé se potvrzuje, že
nedůvěrná znění odpovědí na dotazník obdržených po vyhlášení
prozatímního antidumpingového nařízení od dalších spolupracujících
dovozců byla založena do spisu přístupného zúčastněným
stranám k nahlédnutí. Za druhé není žádný rozpor mezi předpoklady,
že dovoz z jiných třetích zemí může v reakci
na nižší dovoz z ČLR vzrůst a že by toto zvýšení
nemělo být masivní s ohledem na rostoucí poptávku po instalacích
fotovoltaických systémů na celém světě. Současně,
jelikož se očekává, že výrobní odvětví Unie znovu získá určitý
podíl na trhu, který dříve ovládaly výrobky z ČLR, nelze
vyloučit určité ztráty obchodních příležitostí pro dovozce,
kteří nejsou ve spojení. Je však zjištěno, že se očekává
další dlouhodobý růst celkového objemu fotovoltaického trhu, jelikož
na více a více místech se dosahuje cenové parity. Nakonec je
třeba objasnit, že podobně jako ve všech šetřeních
týkajících se ochrany obchodu, zatímco situace výrobního odvětví Unie byla
posuzována s cílem zjistit, zda mu byla způsobena podstatná újma
v důsledku subvencovaného dovozu, v rámci analýzy zájmu Unie byl
posouzen zájem výrobního odvětví Unie na rovnoprávném základě
s ostatními hospodářskými subjekty včetně dovozců,
kteří nejsou ve spojení. Je rovněž zapotřebí upřesnit,
že šetření, zda výrobní odvětví Unie utrpělo podstatnou
újmu, či nikoli, je upraveno zejména čl. 8 odst. 4
základního nařízení, který stanoví minimální normy takového šetření.
Zájem Unie se analyzuje pouze tehdy, když bylo v souladu s normami
stanovenými v článku 31 základního nařízení skutečně
určeno subvencování působící újmu. V důsledku toho se
mělo za to, že pravděpodobný negativní dopad opatření
na některé dovozce, zejména ty, kteří pořizují výrobky
výhradně z ČLR, nepřevažuje pozitivní přínos
opatření pro výrobní odvětví Unie a střednědobé
a dlouhodobé přínosy pro fotovoltaický trh Unie, které vyplývají ze
spravedlivé hospodářské soutěže.
(769)   Proto byl vyvozen závěr,
že přijetí opatření na navržené úrovni může mít určitý
negativní dopad na situaci dovozců dotčeného výrobku, kteří
nejsou ve spojení.
6.4.        Zájem hospodářských
subjektů na počátku výrobního řetězce
(770)   Hospodářské subjekty na
počátku výrobního řetězce působí hlavně v oblasti
výroby surovin a výroby a montáže výrobních zařízení pro výrobu výrobku,
který je předmětem šetření. Od hospodářských subjektů
na počátku výrobního řetězce bylo obdrženo osm odpovědí na
dotazníky. Uskutečnily se dvě inspekce na místě, a to u jednoho
výrobce surovin a jednoho výrobce výrobních zařízení.
(771)   Podíl činnosti těchto
osmi spolupracujících hospodářských subjektů na počátku
výrobního řetězce, jež souvisela s výrobkem, který je
předmětem šetření, na jejich celkové činnosti byl
během období šetření celkově různý a pouze u jedné z
těchto spolupracujících společností představoval 100 % její
podnikatelské činnosti, zatímco u ostatních se pohyboval mezi 6 % a
80 %. V průměru činnost související s dotčeným
výrobkem během období šetření představovala přibližně
41 % celkové činnosti spolupracujících hospodářských subjektů na
počátku výrobního řetězce. Pokud jde o pracovní místa,
zaměstnávalo těchto osm spolupracujících hospodářských
subjektů na počátku výrobního řetězce v období šetření
přibližně 4 200 osob. Ziskovost byla různá podle segmentu a
podle jednotlivých společností, od vysoké míry až po mírně zápornou
míru ziskovosti. Šetření ukázalo, že tyto hospodářské subjekty se
zápornou ziskovostí byly negativně dotčeny zhoršenou situací
výrobního odvětví Unie, neboť někteří z
odběratelů, které ztratily, byli výrobci výrobku, který je
předmětem šetření, v Unii, a poklesem spotřeby. Po
vyloučení destiček z definice výrobku by výrobci tohoto výrobku
v Unii měly mít prospěch z uložení cla, jelikož se
očekává, že výrobní odvětví Unie zvýší svoji výrobu článků
a modulů. 
(772)   Prodeje hospodářských
subjektů na počátku výrobního řetězce v Unii se
uskutečňovaly v rámci Unie, do ČLR a jiných třetích zemí.
Teritoriální rozdělení objemu prodeje v období šetření v
průměru odpovídalo přibližně 20 % prodeje v rámci Unie,
téměř 50 % směřovalo do Číny a přibližně 30
% do jiných třetích zemí.
(773)   Některé strany z
odvětví na počátku výrobního řetězce tvrdily, že uložení
vyrovnávacích opatření by negativně ovlivnilo jejich podnikatelské
činnosti, neboť ČLR je jejich hlavním vývozním trhem. Bylo
uváděno, že cla by výrazně omezila dovoz dotčeného výrobku z
ČLR do Unie, a v důsledku toho by ČLR omezila dovoz
polykrystalického křemíku a výrobního zařízení z Unie. V
důsledku toho by hospodářské subjekty na počátku výrobního
řetězce z Unie údajně musely omezit rozsah svých podnikatelských
činností a snížit zaměstnanost. 
(774)   Je třeba podotknout, že
cílem cla není vyloučit čínský dovoz dotčeného výrobku, ale
obnovit spravedlivé podmínky na trhu. Čínský dovoz by tak měl i
nadále v určité míře zásobovat trh Unie, ale za přiměřené
ceny. Ostatně šetření ukázalo, že hospodářské subjekty na
počátku výrobního řetězce z Unie působí
celosvětově na různých vnitrostátních trzích, a proto nejsou
závislí výlučně na svém vývozu do ČLR. Lze tedy
důvodně předpokládat, že na globálním fotovoltaickém trhu budou
hospodářské subjekty na počátku výrobního řetězce z Unie
pravděpodobně schopny případný pokles vývozu do ČLR
nahradit vývozem na ostatní trhy, které v souladu s očekáváními
veřejně dostupných studií o trzích mají růst. V každém
případě se na čínském fotovoltaickém trhu již nyní projevuje
značný nadbytek výrobní kapacity, a proto je sporné, zda by výrobci
strojních zařízení v Unii z krátkodobého a střednědobého
hlediska byli schopni prodávat v ČLR mnohem více výrobního zařízení.
(775)   Zúčastněné strany
argumentovaly tím, že většina vstupů do hodnotového
řetězce v odvětví fotovoltaiky pochází z Unie
a že tato výhodná situace může skončit, pokud budou uložena
cla. V reakci na poskytnutí konečných informací jedna strana
upozornila na to, že z opatření v tomto případě
mohou vyplývat další opatření, která ČLR může přijmout
vůči výrobkům Unie.
(776)   V tomto ohledu se
očekává, že bude čínský dovoz nadále zásobovat trh Unie i po
uložení cel. Kromě toho různé veřejně dostupné zdroje
v odvětví fotovoltaiky (např. výhled pro celosvětový
fotovoltaický trh na období 2013–2017 vydaný asociací EPIA) předpovídají,
že možné snížení poptávky v Unii by mělo být pouze krátkodobé
(v letech 2013 a 2014) a že se spotřeba v Unii
v následujících letech opět zvýší. Kromě toho řešení
nekalých obchodních praktik s největší pravděpodobností umožní
posilování udržitelného růstu na fotovoltaickém trhu v Unii
ve střednědobém a dlouhodobém horizontu, z čehož
budou mít prospěch všechny hospodářské subjekty v Unii. A konečně,
pokud jde o argument o možných odvetných opatřeních ČLR v reakci
na opatření v tomto případě, je třeba
připomenout, že ČLR stejně jako ostatní členské státy
WTO může zahájit šetření týkající se ochrany obchodu pouze
v odůvodněných případech a jakékoli takové
šetření musí být v souladu s přísnými pravidly WTO. Komise
monitoruje jakékoli takové šetření s cílem zajistit, aby byla
dodržována pravidla WTO. Tento argument byl proto odmítnut.
(777)   Některé strany zpochybnily
tvrzení, že snížení vývozu hospodářských subjektů na
počátku výrobního řetězce v odvětví fotovoltaiky v Unii
směrem do ČLR může být vyrovnáno vývozem na jiné trhy,
a uvedly, že clo způsobí pokles celosvětové poptávky po
výrobku. 
(778)   V této
souvislosti je především třeba poznamenat, že se neočekává,
že by se čínský dovoz v důsledku uložení cel zcela zastavil.
Kromě toho z informací shromážděných během vyšetřování
nevyplývá existence jakéhokoli vztahu mezi vývojem dovozu z ČLR
na trh Unie a vývozem z ČLR na ostatní trhy. Mimo to
veřejně dostupné zdroje, například výhled pro celosvětový
fotovoltaický trh na období 2013–2017 vydaný asociací EPIA, předpokládají,
že fotovoltaický trh v celosvětovém měřítku
v příštích letech poroste. Pokud jde o čínský fotovoltaický
trh, existují náznaky, že domácí spotřeba v ČLR se
značně zvýší (jak předpokládá např. EPIA). S ohledem
na výše uvedené se neočekává, že by vývoz hospodářských
subjektů Unie na počátku výrobního řetězce směrem do
ČLR v důsledku přijatých opatření výrazně
poklesl.
(779)   Je třeba rovněž
poznamenat, že snížení poptávky v Unii v letech 2013 a 2014
může mít negativní dopad na hospodářské subjekty
na počátku výrobního řetězce. Ten však nelze spojovat,
alespoň z jeho větší části, s cly. Navíc, pokud jde o výrobce
strojního zařízení pro odvětví fotovoltaiky v Unii, vzhledem ke
značné volné kapacitě v ČLR je nepravděpodobné, že by
jejich vývoz do ČLR mohl významně vzrůst, a to ani v
případě, že čínští výrobci zvýší objem výroby.
A konečně, údaje shromážděné během šetření naznačují,
že by výrobce strojního zařízení mohl ovlivnit též čínský 12.
pětiletý plán pro solární fotovoltaické odvětví, který
předpokládá, že do roku 2015 bude 80 % výrobního
zařízení pro články pocházet z ČLR. Pokud bude této
změny dosaženo v souladu s pravidly WTO, může to také dále
omezit možnost výrobců strojních zařízení v Unii soutěžit
na čínském trhu. Výše uvedené tvrzení bylo proto odmítnuto. 
(780)   V odpovědi
na konečné informace čínská vláda tvrdila, že 12.
pětiletý plán pro solární fotovoltaické odvětví uvádí pouze
některé obecné zásady, které nejsou závazné, neboť se nepočítá s
žádnými pravomocemi k jejich prosazování, a že by tento plán
proto neměl být považován za náznak toho, že budou možnosti
výrobců strojních zařízení v Unii soutěžit
na čínském trhu omezené. V tomto ohledu je třeba
poznamenat, že čínská
vláda zahrnula odvětví fotovoltaiky mezi strategická odvětví 12.
pětiletého plánu a rovněž vydala zvláštní plán pro solární
fotovoltaické odvětví. V tomto plánu čínská vláda vyjádřila
podporu „hlavním podnikům“ a „klíčovým podnikům“
a zavázala se, že bude „podporovat provádění různých politik
na podporu fotovoltaiky“ a „vypracuje celkovou přípravu
podpůrných politik pro průmysl, finance, zdanění...“.
Kromě toho, jelikož uvedený plán obsahuje základní směrnice, kterých má čínský
průmysl dosáhnout během období pěti let, má hluboký dopad
na podnikatelské prostředí, a to jak v ČLR, tak v
zemích, které s ČLR obchodují. Vzhledem k výše
uvedeným skutečnostem je zřejmé, že plán omezuje možnost
výběru čínských výrobců článků a konkurenční
tlak výrobců v Unii, kteří vyrábějí výrobní zařízení
vyvážené na čínský trh. Toto tvrzení bylo proto zamítnuto.
(781)   Jeden spolupracující výrobce
surovin zpochybnil vyhlídky na jiné trhy jako náhradu za sníženou výrobu
na čínském trhu, a to s ohledem na významnou instalovanou
výrobní kapacitu v Číně, kterou by nebylo možné snadno vybudovat
jinde. Toto tvrzení se odmítá, neboť neexistují žádné informace
o údajném snížení výroby na čínském trhu.
(782)   Jedna ze zúčastněných
stran zpochybnila počet zaměstnanců v navazujícím
odvětví, citovaný ve 236. bodě odůvodnění prozatímního
antidumpingového nařízení. Je třeba objasnit, že počet
4 200 zaměstnanců se vztahuje pouze na spolupracující
hospodářské subjekty na počátku výrobního řetězce, jako
jsou výrobci zařízení a dodavatel polykrystalického křemíku,
a to na základě jejich odpovědí na dotazník,
a nikoli na celé odvětví. 
(783)   Vzhledem k výše uvedeným
skutečnostem se vyvozuje závěr, že dopad vyrovnávacích opatření
na výrobce strojního zařízení by nebyl významný, avšak dopad na dodavatele
surovin, s ohledem na možné snížení jejich prodeje do Číny, z krátkodobého
hlediska negativní být může. 
6.5.        Zájem hospodářských
subjektů navazujících na výrobní odvětví Unie
(784)   Hospodářské
subjekty navazující na výrobní odvětví Unie jsou činné především
v navrhování projektů, marketingu, komunikaci a montáži
fotovoltaických zařízení. Na dotazníky pro navazující subjekty Komise
obdržela třináct odpovědí od navazujících subjektů, z
toho 7 od provozovatelů, jejichž činnost se přímo týká
obdobného výrobku (tj. společnosti připravující projekty a montážní
firmy), a šest od poskytovatelů služeb v odvětví
fotovoltaiky (logistiky, dopravy, vztahů s veřejností atd.), tj.
od provozovatelů, jejichž činnost není v přímé souvislosti
s výrobkem, který je předmětem šetření. Tyto odpovědi
na dotazník zahrnovaly odpovědi od jednoho dovozce, který není
ve spojení a který byl nakonec považován za navazující subjekt, neboť jeho
hlavní činností je montáž (viz 25. bod odůvodnění).
(785)   Ve 242.
bodě odůvodnění prozatímního antidumpingového nařízení bylo
zjištěno, že podíl činnosti hospodářských subjektů
navazujících na výrobní odvětví Unie (montážních společností a společností
připravujících projekty), která souvisí s výrobkem, který je
předmětem šetření, na jejich celkové činnosti je
celkově různý. V průměru v šetřeném období
představoval tento podíl 41 %. Ziskovost spolupracujících
hospodářských subjektů v souvislosti s výrobkem, který je
předmětem šetření, v období šetření činila v průměru
11 %. Pokud jde o pracovní místa, v období šetření zaměstnávalo
těchto sedm spolupracujících hospodářských subjektů navazujících
na výrobní odvětví Unie přibližně 550 osob.
(786)   Několik stran zpochybnilo
reprezentativnost údajů týkajících se hospodářských subjektů
navazujících na výrobní odvětví Unie o obratu, ziskovosti
a zaměstnanosti, které Komise odvodila z odpovědí
na dotazníky od sedmi navazujících subjektů. Aliance AFASE
předložila „průzkum“ provedený mezi svými členy (montážními
firmami), který prokázal, že podnikatelská činnosti v odvětví
fotovoltaiky je pro většinu montážních firem hlavním zdrojem
příjmů. AFASE dále uváděla, že navazující hospodářské
subjekty, zejména montážní společnosti, na rozdíl
od zjištění uvedených ve 242. bodě odůvodnění
prozatímního antidumpingového nařízení, se pohybují pouze v jednociferném
ziskovém rozpětí, které neumožňuje absorpci jakýchkoli cel. 
(787)   Pokud jde
o reprezentativnost údajů použitých v prozatímním
antidumpingovém nařízení, Komise použila všechny údaje poskytnuté
těmito navazujícími subjekty, které vyplnily zvláštní dotazník, jakož
i podání předložená aliancí AFASE, jak je vysvětleno v 737.
bodě odůvodnění výše. 
(788)   Pokud jde o tvrzení,
že podnikání v odvětví fotovoltaiky je pro montážní společnosti
hlavním zdrojem příjmů, další analýza odpovědí
na dotazníky, které zaslalo sedm navazujících subjektů (montážní
společnosti a společnosti připravující projekty),
potvrdila, že činnosti, které se přímo týkají obdobného výrobku,
který je předmětem tohoto šetření, představují
v průměru přibližně 42 % celkové činnosti těchto
subjektů a ziskovost dosahuje v průměru 11 %. Zohlední-li se
však i jejich další aktivity (nesouvisející přímo s výrobkem, který je
předmětem tohoto šetření), jejich celkový význam se u tří
ze sedmi subjektů výrazně zvyšuje. V důsledku toho se
příslušný poměr během období šetření pohybuje
v rozmezí od přibližně 45 % až do 100 %.
Kromě toho u sedmi subjektů (montážních firem a společností
připravujících projekty) dosahuje ziskovost činností v odvětví
fotovoltaiky, včetně činností, jež nejsou přímo spojené
s výrobkem, který je předmětem šetření,
v průměru 9 %. Pokud jde o zaměstnanost, činnosti
v odvětví fotovoltaiky, včetně činností, jež nejsou
přímo spojeny s výrobkem, který je předmětem šetření,
představují u těchto sedmi subjektů v období šetření zhruba
660 pracovních míst na plný úvazek. Kromě fotovoltaických
projektů a montáží byly tyto subjekty rovněž aktivní
v oblasti montáží zařízení pro využití větrné energie
a výroby elektrických zařízení. 
(789)   Má se za to, že veškerý
dopad opatření na navazující hospodářské subjekty musí být
především posouzen s ohledem na jejich činnost přímo
související s výrobkem, který je předmětem šetření, jejíž
ziskovost v období šetření dosahovala v průměru 11 %.
I kdyby však byl posouzen na základě celkové činnosti v
odvětví fotovoltaiky, jež nesouvisí přímo s výrobkem, který je
předmětem tohoto šetření, závěry se výrazně
nezmění, neboť celkově různé zohledněné faktory,
konkrétně ziskovost a možnost absorbovat část cla, příliš
nekolísají (ziskovost klesne z průměrných 11 % na
průměrných 9 %). V reakci na poskytnutí konečných
informací jedna strana, v jejíchž prostorách Komise uskutečnila
inspekční návštěvu, zpochybnila reprezentativnost závěrů o
ziskovosti montážních firem a navrhovatelů projektů, které jsou v
tomto ohledu údajně založeny pouze na jediné transakci. Tento argument se
zamítá, neboť Komise vypočítala ziskovost hospodářských
subjektů navazujících na výrobní odvětví Unie na základě
všech údajů předložených těmito subjekty v jejich
odpovědích na dotazník.
(790)   Pokud jde o průzkum
provedený aliancí AFASE mezi jejími členy, je především třeba
poznamenat, že všechny subjekty měly příležitost se
přihlásit na počátku šetření a odpovědět na zvláštní
dotazník určený navazujícím subjektům, který obsahoval žádost
o nezbytné informace pro posouzení dopadu cel na tyto subjekty. Za
druhé, v průzkumu nebyla uvedena totožnost montážních firem, což
znemožnilo ověření např. relevance a spolehlivosti
poskytnutých údajů. Za třetí, vzhledem k tomu, že řada otázek
vznesených v tomto průzkumu se týkala schopnosti montážních firem
absorbovat případná cla, postrádal průzkum jakýkoliv odkaz
na zisk dosažený těmito společnostmi v období šetření,
a tedy chyběl důležitý prvek pro hodnocení dopadu opatření.
V důsledku toho nelze z uvedeného průzkumu vyvodit žádné
smysluplné závěry. 
(791)   Byl
vznesen argument, že opatření nejsou v zájmu Unie, neboť zvýší cenu
modulů, což odradí konečné uživatele/spotřebitele od toho, aby
si tato zařízení pořizovali. Následně by hospodářské
subjekty navazující na výrobní odvětví Unie měly mnohem méně
zakázek a musely by činnost svých podniků omezit. Toto hodnocení
vycházelo ze studie zveřejněné výzkumným ústavem Prognos o možné
ztrátě pracovních míst, jež byla předložena v průběhu
šetření. Uvedená studie předpovídá, že v případě uložení
cel bude ohrožena velká většina pracovních míst na fotovoltaickém trhu EU.
Studie staví na odhadu asociace EPIA, podle něhož celkový počet
přímých pracovních míst existujících v roce 2011 na všech úrovních
fotovoltaického trhu Unie, včetně výrobců v Unii, dovozců,
hospodářských subjektů na počátku výrobního řetězce a
hospodářských subjektů navazujících na výrobní odvětví Unie,
činí 265 000 pracovních míst. Studie ústavu Prognos, která jako výchozí
bod používá odhad celkového počtu přímých pracovních míst v oblasti
fotovoltaiky z roku 2011, dochází k závěru, že v závislosti na výši cla
bude během tří let ztraceno až 242 000 pracovních míst z celkového
počtu 265 000 pracovních míst. K většině ztrát pracovních míst
údajně dojde na navazujícím trhu, který podle údajů ústavu Prognos v
roce 2011 zaměstnával přibližně 220 000 osob.
(792)   Šetření
výše uvedený scénář nepotvrdilo a poukázalo na to, že na fotovoltaickém
trhu Unie existoval v roce 2011, během období šetření a v roce 2012
mnohem menší počet přímých pracovních míst.
(793)   Šetření v první
řadě vyvolalo pochybnosti o správnosti celkového počtu
přímých pracovních míst v oblasti fotovoltaiky odhadovaného asociací EPIA.
Zejména při inspekci na místě provedené v EPIA se ukázalo, že podklady,
jež vedly k závěru o 265 000 pracovních místech, byly nepřesné a
takový závěr neumožňovaly. Informace získané při inspekci na
místě ve skutečnosti ukazují, že počet přímých pracovních
míst v oblasti fotovoltaiky vypočítaný pro rok 2011 by vykazoval
statistickou odchylku až 20 %. Uvedený odhad navíc zahrnuje zaměstnanost v
jiných evropských zemích mimo Evropskou unii a zaměstnanost související s
výrobkem z tenkého filmu, na který se toto šetření nevztahuje. 
(794)   Je třeba vyjasnit,
že statistická odchylka 20 % u celkového počtu přímých
pracovních míst v odvětví fotovoltaiky podle odhadu Evropské asociace
fotovoltaického průmyslu, která může platit nahoru i dolů, vyšla
najevo během inspekce na místě u asociace EPIA. Ukazuje se,
že je obtížné určit přesný číselný údaj
o zaměstnanosti v navazujícím odvětví, neboť je k
dispozici jen málo zdrojů, často protichůdných, pro sběr
údajů. 
(795)   Nehledě na tyto
pochybnosti, i kdyby byl pro účely analýzy dopadu navržených opatření
použit původní odhad, je nutno poznamenat toto. Odhad se týká pracovních
míst v odvětví evropské fotovoltaiky v roce 2011, kteréžto období
odpovídalo velmi vysokému počtu fotovoltaických zařízení
instalovaných v uvedeném roce v Unii (přibližně 20 GW). Lze tedy
předpokládat, že vzhledem ke snížení počtu instalovaných
zařízení, který v období šetření dosáhl přibližně 17,5 GW a
v roce 2012 dosáhl 15 GW, klesl odpovídajícím způsobem i počet
pracovních míst, zejména v navazujících odvětvích, který je přímo
úměrný úrovni instalací. Veřejně dostupný odborný tisk v této
souvislosti poukázal na to, že v Německu, které je největším
vnitrostátním trhem, zaměstnanost v odvětví fotovoltaiky mezi lety
2011 a 2012 klesla ze 128 000 na 100 000 osob, včetně pracovních míst
u výrobců. Šetření dále vyvolalo vážné pochyby ohledně toho, zda
tento počet zahrnoval pouze pracovní místa s plným úvazkem
vyčleněná výlučně pro odvětví fotovoltaiky. V této
souvislosti šetření odhalilo, že zejména na navazujícím trhu (montáž) představuje
činnost v oblasti fotovoltaiky zpravidla pouze část mnohem širší
podnikatelské aktivity, přičemž hlavní činností bývá montáž v
oblasti topení nebo elektřiny, instalatérství atd. 
(796)   Vzhledem k výše uvedeným
skutečnostem je pravděpodobné, že uložení opatření může
vést ke zvýšení cen výrobku, který je předmětem šetření, v Unii,
a z krátkodobého hlediska tak může vést ke snížení počtu instalací
fotovoltaických zařízení. Nicméně pracovní místa v této části
trhu mohou být negativně ovlivněna jen v omezeném rozsahu, a to
vzhledem k následujícím skutečnostem. Za prvé činnost související s
fotovoltaikou přinejmenším v některých montážních firmách
představuje pouze část jejich podnikatelských činností a je také
sezonní. Montážní firmy by proto za situace snížené poptávky po fotovoltaických
zařízeních měly být schopny vykonávat jiné činnosti. Jelikož
cíle v oblasti obnovitelných zdrojů a energetické účinnosti stanovené
na úrovni Unie jsou pro členské státy právně závazné, je třeba
očekávat, že snížená poptávka po solárních zařízeních bude mít za následek
zvýšení poptávky po jiných formách elektrické energie z obnovitelných
zdrojů a v oblasti energetické účinnosti. Mnozí zaměstnanci v
odvětví navazujícím na výrobní odvětví Unie pravděpodobně
disponují potřebnými dovednostmi, aby zvýšení poptávky v těchto
blízkých odvětvích dokázali využít. Za druhé vzhledem ke stávajícím
ziskům na navazujícím trhu (viz 785. bod odůvodnění výše) by
subjekty zabývající se montáží měly být schopny část růstu cen
absorbovat, a omezit tak dopad na konečné ceny a na poptávku po
fotovoltaických zařízeních.
(797)   Nezávisle na uložení cel
veřejně dostupné prognózy poptávky po fotovoltaických zařízeních
uvádějí, že v roce 2013 pravděpodobně dojde ke snížení poptávky,
s výkonem instalovaným v roce 2013 mezi 9,8 GW a 16,5 GW, což by
pravděpodobně mělo v každém případě negativní dopad na
počet pracovních míst na navazujícím trhu.
(798)   A konečně je
třeba podotknout, že k možnému růstu cen fotovoltaických
zařízení by pravděpodobně došlo v každém případě,
neboť výroba v ČLR pro dodávky na trh Unie je, jak se zdá, do
značné míry ztrátová, což je neudržitelná situace. 
(799)   Pokud
jde o ztráty pracovních míst, informace shromážděné během
šetření potvrdily, že navazující odvětví zaznamenalo ztráty
pracovních míst v důsledku poklesu poptávky po fotovoltaických
zařízeních v Unii přibližně o 5 GW mezi roky 2011
a 2012. Tyto ztráty pracovních míst nelze spojovat s opatřeními,
protože se jednalo o vývoj trhu. Kromě toho se předpokládá další
snížení poptávky v letech 2013 a 2014, jež povede s největší
pravděpodobností k dalšímu úbytku pracovních míst v odvětví
fotovoltaiky. Obdobně byl takový vývoj poptávky odhadován hlavními
výzkumnými středisky před zahájením šetření, a proto tento
úbytek pracovních míst nelze přičíst přijetí opatření.
(800)   Výrobní
odvětví Unie předložilo studii konzultanta PriceWaterhouseCoopers
(„PWC“) o možném účinku opatření na pracovní místa
související s fotovoltaickým trhem. Studie společnosti PWC odkazuje
na studii společnosti Prognos, která předpokládala vysoký úbytek
pracovních míst na fotovoltaickém trhu vyplývající z přijetí
opatření, kterou předložila AFASE před přijetím
prozatímních antidumpingových cel a kterou se zabývá 791. bod
odůvodnění výše. Studie společnosti PWC kritizovala studii
společnosti Prognos a poukazovala na skutečnost, že celkový
úbytek pracovních míst odhadovaný společností Prognos by
ve skutečnosti překročil celkový počet stávajících
pracovních míst v odvětví fotovoltaiky v Unii. Pokud jde o dopad
cel na trhu Unie, PWC došlo k opačným závěrům než Prognos,
neboť předpokládá velmi pozitivní dopad na zaměstnanost
v Unii a převahu výhod nad možnými nepříznivými účinky
cel (např. na poptávku). 
(801)   AFASE tvrdila, že Komise
nesdělila zdroj statistické odchylky 20 % u pracovních míst
přímo spojených s odvětvím fotovoltaiky, které vypočítala
na rok 2011 EPIA. 
(802)   Tato statistická odchylka
20 %, která může platit nahoru i dolů, vyšla najevo během
inspekce na místě u asociace EPIA. Ukazuje se, že je
obtížné určit přesný číselný údaj o zaměstnanosti v navazujícím
odvětví, neboť je k dispozici jen málo zdrojů, často
protichůdných, pro sběr údajů. 
(803)   V reakci
na poskytnutí konečných informací některé zúčastněné
strany tvrdily, že se analýza Komise nevyjadřuje k tomu, že clo
pouze přispěje k úbytku pracovních míst v důsledku menšího
počtu fotovoltaických zařízení po roce 2011. Bylo namítáno,
že tento úbytek pracovních míst, zejména v navazujícím odvětví,
je úzce spojen se skutečností, že montážní firmy jsou závislé
na instalacích solárních zařízení. Kromě toho AFASE vytkla
Komisi, že řádně nezohlednila průzkum, který AFASE provedla
mezi svými členy, a podobný průzkum, který provedla UK Solar
Trade Association (obchodní sdružení v odvětví solární energie ve Spojeném
království) a který údajně tuto závislost dokládal. 
(804)   Pokud jde o údajné
mlčení Komise k dopadu cel na počet pracovních míst, odkazuje se
na 799. a 800. bod odůvodnění výše, které se věnují
tvrzením o dopadu opatření na pracovní místa v odvětví fotovoltaiky a
kde se uznává, že zaměstnanost v navazujícím odvětví může být v
důsledku opatření skutečně krátkodobě ovlivněna. 
(805)   S ohledem
na průzkum provedený aliancí AFASE a obchodním sdružením v
odvětví solární energie ve Spojeném království, v reakci
na poskytnutí konečných informací byla sdělena totožnost
zúčastněných společností. Průzkumy však zůstaly
nedostatečné, neboť například některé odpovědi byly
neúplné. Analýza průzkumů odhalila následující skutečnosti.
Ohledně průzkumu aliance AFASE je především třeba
poznamenat, že většina z 50 zúčastněných montážních firem
uvedla, že působí výhradně na fotovoltaickém trhu. 15 z 50
montážních firem prohlásilo, že jsou do určité míry činné
rovněž v jiných oblastech, které nesouvisí s odvětvím fotovoltaiky,
jako je vytápění, elektrické instalace a větrná energie.
V případě průzkumu ve Spojeném království se 21
z celkem 31 zúčastněných společností v této zemi zabývalo
také jinými činnostmi mimo odvětví fotovoltaiky. Tento výsledek
ukazuje, že s ohledem na téměř polovinu společností
připravujících projekty a montážních společností je správný
závěr uvedený ve 247. bodě odůvodnění prozatímního
antidumpingového nařízení o schopnosti provádět jiné
činnosti, například instalaci elektrických a topných zařízení,
instalatérskou činnost a instalaci dalších zařízení pro zelenou
energii. Uznává se však, že se tato schopnost může vyskytovat
v menší míře, než se předpokládá v prozatímním
antidumpingovém nařízení. Jeho zmírňující dopad na ztrátu
pracovních míst tedy může být méně významný, než se původně
předpokládalo. Dále je třeba poznamenat, že některé
subjekty, které se zúčastnily průzkumu AFASE a obchodního sdružení v
odvětví solární energie ve Spojeném království, používají výrobky vyrobené
v Unii a některé předpokládají v návaznosti
na opatření nákup výrobků nepocházejících z ČLR
s cílem vyhnout se zvýšení cen. Z toho důvodu se očekává,
že jejich závislost na čínském dovozu a dopad těchto
opatření budou omezeny, neboť tyto společnosti mohou pořizovat
výrobky vyrobené v Unii. Za třetí, odhad dopadu opatření na podniky
všech hospodářských subjektů, které se průzkumu zúčastnily,
neumožnil vyvodit jasné závěry, neboť jejich posouzení se velmi liší.
Některé společnosti dokonce nebyly schopny tento dopad posoudit. Za
čtvrté, v průzkumu provedeném ve Spojeném království se rovněž
rozpětí odpovědí na otázku ohledně počtu
fotovoltaických projektů, kterým hrozí v případě uložení
cel zrušení, pohybovalo od „nemnoho“ po „všechny projekty“. Některé
subjekty nebyly schopny provést odhad. Konečně, v obou
průzkumech chyběly otázky na ziskovost zúčastněných
hospodářských subjektů, což je důležité pro posouzení možné
absorpce zvýšení ceny vyplývajícího z cla, pokud k němu vůbec
dojde.
(806)   Několik stran namítalo,
že montážní firmy nemohou snadno měnit své činnosti nebo
přejít na jiná zařízení pro zelenou energii z důvodu
velmi rozdílných potřebných technologií a know-how. Z toho
důvodu, pokud by byla cla uložena, byly by nuceny ukončit obchodní
činnost. Po poskytnutí konečných informací jedna zúčastněná
strana toto tvrzení zopakovala, přičemž tvrdila,
že montážní firmy investovaly značné zdroje do specializace na
fotovoltaiku, jako je specifická odborná příprava, což mělo dokázat,
že kladou hlavní důraz na odvětví fotovoltaiky a že nebudou
schopny snadno přejít na jiné činnosti. 
(807)   Tento argument nebyl
dostatečně podložen, neboť nebylo prokázáno, jaké konkrétní
znalosti musí montážní firma mít a jak složité a nákladné je získat.
V každém případě orgány uznávají, že montážní firmy vyvinuly specifické
know-how pro instalaci fotovoltaických modulů. Toto know-how však bylo
vyvinuto poměrně nedávno a staví na základních odborných znalostech
montážních firem, jako je instalace elektrických a topných zařízení,
instalatérství atd. Bylo rovněž vyvinuto v reakci na nekalé praktiky,
konkrétně masivní příliv subvencovaných výrobků z ČLR.
Nezávisle na specifických dovednostech zaměstnanců montážních
společností je tento argument třeba posoudit souběžně
s analýzou provedenou v 792. až 800. bodě odůvodnění
výše o stavu zaměstnanosti v navazujícím odvětví, který by
mohl být krátkodobě negativně ovlivněn, ale který díky
udržitelnému obchodu povede ve střednědobém a dlouhodobém horizontu
k nárůstu zaměstnanosti v montážních společnostech. Tento
argument byl tedy odmítnut.
(808)   Některé strany zpochybnily
schopnost hospodářských subjektů navazujících na výrobní odvětví
Unie absorbovat byť částečně případné zvýšení ceny.
Tento argument nebyl dostatečně podložen, a nebylo tudíž možné
posoudit, do jaké míry bylo toto tvrzení přesné. Ziskovost
spolupracujících navazujících hospodářských subjektů přímo
spojených s dotčeným výrobkem se odhaduje přibližně
na 11 %, což ponechává dotyčným hospodářským subjektům
možnost absorbovat alespoň částečně určité zvýšení
cen, pokud k němu vůbec dojde. V této souvislosti je třeba
připomenout, že celkový trend cen směřuje dolů. 
(809)   V reakci
na poskytnutí konečných informací některé zúčastněné
strany zopakovaly tvrzení, že v důsledku opatření hrozí vážné
riziko poklesu poptávky po solárních výrobcích v Unii, což podle
těchto stran hovoří proti opatřením. Jedna ze stran tvrdila,
že solární energie v současné době disponuje velkou cenovou
pružností poptávky a že i omezený nárůst ceny solárních výrobků
by měl za následek podstatné snížení poptávky. Tato strana odhadla,
že vyrovnávací clo v rozmezí 30 % může omezit poptávku
o 8 GW, zatímco clo ve výši 50 % by poptávku omezilo o 10
GW. Ve stejném duchu odkázala AFASE na studii provedenou analytikem trhu,
která rovněž předpokládá snížení poptávky až 2 GW v roce 2013
v důsledku cla ve výši 50 %, což je mnohem nižší pokles. 
(810)   Strany sice během
šetření předložily kromě výše uvedených různé další
scénáře poklesu poptávky, ty však neobsahovaly srovnatelné výsledky.
Ačkoliv nelze vyloučit, že by cla mohla vést k poklesu
poptávky po fotovoltaických zařízeních, kvantifikace takového účinku
je obtížná s ohledem na různé faktory, které ovlivňují
atraktivitu fotovoltaických zařízení v Unii. Kromě toho i kdyby
k takovému snížení krátkodobě došlo, střednědobé
a dlouhodobé přínosy vyplývající ze spravedlivého obchodu by
podle očekávání převážily nad krátkodobým negativním dopadem.
A konečně, AFASE sama uznala, že posoudit přímou vazbu
mezi poptávkou a cly by bylo možné až poté, co by byla cla zavedena. Tento
argument byl proto odmítnut.
(811)   Jak je uvedeno v 784.
bodě odůvodnění výše, Komise obdržela celkem šest odpovědí
na dotazník od poskytovatelů služeb v odvětví
fotovoltaiky (logistika, doprava, vztahy s veřejností atd.), tedy od
subjektů, jejichž činnost není v přímé souvislosti
s výrobkem, který je předmětem šetření. Bylo shledáno, že
tyto odpovědi vypovídají o relativním významu činnosti související s
odvětvím fotovoltaiky v porovnání s celkovou aktivitou
dotčených spolupracujících hospodářských subjektů.
I přes některé nedostatky v odpovědích bylo možné díky
údajům v dotaznících usoudit, že činnosti těchto
subjektů související s odvětvím fotovoltaiky jsou ve srovnání
s jejich celkovou činností okrajové. Činnost související s odvětvím
fotovoltaiky představovala ve skutečnosti v průměru
pouze přibližně 5 % jejich celkového obratu
a přibližně 8 % celkové zaměstnanosti. Pokud jde
o ziskovost, ta činila v průměru přibližně
7 %. Je však třeba poznamenat, že údaje o ziskovosti nebyly
úplné, neboť ne všechny hospodářské subjekty poskytly k tomuto bodu
informace. Byl tedy učiněn závěr,
že jakýkoli případný dopad opatření na hospodářskou
situaci poskytovatelů služeb v odvětví fotovoltaiky
pravděpodobně nebude významný.
(812)   Vzhledem k výše uvedeným
skutečnostem se vyvozuje závěr, že dopad opatření na
hospodářské subjekty navazující na výrobní odvětví Unie by z
krátkodobého hlediska byl omezeně negativní, s ohledem na vyšší počet
smluvně zajištěných montáží než v opačném scénáři, který
předpovídala významná výzkumná střediska, ovšem jenž se ve
skutečnosti nenaplnil, a v míře, v jaké tato cla nemohou být
hospodářskými subjekty navazujícími na výrobní odvětví Unie
absorbována. I přes možné snížení poptávky po fotovoltaických
zařízeních by montážní firmy měly být schopny provádět jiné
činnosti související buď s jinými obnovitelnými zdroji energie, nebo
s primární podnikatelskou činností, jak je uvedeno výše. Byl
učiněn závěr, že jakýkoli případný dopad opatření
na hospodářskou situaci poskytovatelů služeb v odvětví
fotovoltaiky pravděpodobně nebude podle dostupných
údajů významný. 
6.6.        Zájem konečných
uživatelů (spotřebitelů)
(813)   Žádná strana přímo
zastupující konečné uživatele, jako sdružení spotřebitelů,
nepodala připomínky. V daném případě se odkazuje na dva druhy
konečných uživatelů: spotřebitele (domácnosti) a další
konečné uživatele (např. instituce, další investory). Šetřením
se zjistilo, že pouze přibližně jedna čtvrtina stávajících
fotovoltaických zařízení v Unii (takzvaná střešní, menší
zařízení) byla objednána spotřebiteli. Ostatní zařízení (pozemní,
průmyslová a komerční zařízení, která jsou mnohem větší)
byla objednána jinými konečnými spotřebiteli.
(814)   Některé strany tvrdily, že
v případě přijetí opatření by spotřebitele postihlo
zvýšení cen fotovoltaických modulů. Lze očekávat, že v důsledku
cel by ceny fotovoltaických modulů na trhu Unie poněkud vzrostly,
avšak je pravděpodobné, že spotřebitelů a jiných konečných
uživatelů by se to dotklo jen v omezené míře, protože šetření
ukázalo, že cena modulu představuje nanejvýš 50 % z celkových nákladů
na pořízení fotovoltaického zařízení. Vzhledem k ziskovým
rozpětím společností připravujících projekty a montážních firem
lze důvodně předpokládat, že případný růst cen
modulů pro uživatele může být přinejmenším zčásti
absorbován, a tedy zmírněn. Na základě dostupných údajů se
vyvozuje závěr, že dodavatelský řetězec přinejmenším
zčásti absorbuje opatření s navrhovanou výší cla, a opatření
tudíž nemusí mít nutně za následek vyšší maloobchodní ceny pro spotřebitele.
(815)   Dále je třeba podotknout,
že pokud by cla nebyla uložena, pravděpodobný zánik výrobního odvětví
Unie by mohl vést k tomu, že spotřebitelé budou mít do budoucna k
dispozici pouze jeden zdroj dodávek modulů. V rámci tohoto scénáře by
čínští vyvážející výrobci byli schopni dále posilovat svou, již tak velmi
silnou, pozici na trhu a to by také v krátkodobém výhledu mohlo vést ke
zvýšeným cenám ke škodě spotřebitelů / konečných
uživatelů. Ovšem vzhledem ke skutečnosti, že výroba v ČLR je
ztrátová, by ke zvýšení cen, jak je uvedeno výše, pravděpodobně došlo
v každém případě.
(816)   Některé strany tvrdily,
že cla by zvýšily cenu výrobku, který je předmětem šetření.
Následně by došlo k poklesu poptávky po fotovoltaických
zařízeních, neboť ta by byla příliš nákladná pro spotřebitele
a nedostatečně atraktivní pro ostatní investory. 
(817)   Jak již bylo uvedeno v
752. bodě odůvodnění, i když dočasnému zvýšení
cen může v důsledku přijetí opatření dojít, celkový
trend cen je klesající, jak potvrzuje několik veřejných zdrojů.
Tento argument byl tudíž odmítnut. I když je obtížné vyčíslit možné
zvýšení cen v důsledku opatření a následné možné snížení
poptávky, je třeba připomenout některé skutečnosti. Za
prvé, výrobek, který je předmětem šetření, představuje až
50 % celkových nákladů na fotovoltaické zařízení, a clo
tudíž může být přinejmenším částečně absorbováno. Za
druhé, hospodářská soutěž výrobního odvětví Unie s výrobci ze
třetích zemí, kteří již na trhu Unie působí, bude
pravděpodobně držet ceny nízko. Současně by výrobní
odvětví Unie mělo být schopno dosáhnout lepších finančních
výsledků díky úsporám z rozsahu vyplývajícím z lepšího využití
výrobních zařízení a snížení výrobních nákladů. Za třetí,
poptávka po fotovoltaických zařízení souvisí nejen s úrovní cen
výrobku, který je předmětem šetření, ale také s úrovní
zaručených výkupních cen. Při současné nízké úrovni poptávky
ve srovnání s výsledky dosaženými v roce 2011 a v období
šetření se očekává, že zaručené výkupní ceny by neměly
klesnout tak rychle jako v posuzovaném období, což umožní nepřetržité
investice do fotovoltaických projektů. Tento argument byl proto
zamítnut.
(818)   V reakci
na poskytnutí konečných informací jedna strana zpochybnila výše
uvedený závěr. Tvrdila, že klesající cenový trend nemůže být
zachován i po přijetí opatření. Strana připomněla,
že opatření představují velmi významný nárůst nákladů,
který nemůže být plně vyrovnán snížením nákladů nebo dovozem ze
třetích zemí. Kromě toho bylo opakovaně zdůrazněno, že výrobní
odvětví Unie nebude schopno realizovat nové investice do výrobních a
strojních zařízení a hospodářské subjekty navazující na výrobní
odvětví Unie mohou absorbovat jen malou část, jestliže jejich zisk
činí 11 %. Konečně neexistuje důkaz o tom, že by
zvýšení ceny mohly kompenzovat zaručené výkupní ceny.
(819)   Je třeba připomenout,
že v rozporu s tímto tvrzením se neočekává, že bude zvýšení cen
v důsledku opatření moci být plně vyrovnáno, ale spíše že
je v důsledku těchto opatření možné pouze
přechodné zvýšení cen (viz 247. bod odůvodnění prozatímního
antidumpingového nařízení). Takovéto zvýšení ceny může být výsledkem
rozdílu v úrovni cen mezi čínskými subvencovanými cenami
a jinými než čínskými výrobky. Nicméně informace
shromážděné během vyšetřování umožňují tvrdit, že případné
zvýšení cen může být částečně absorbováno řadou
faktorů s ohledem na zisk v navazujícím odvětví v
průměrné výši 11 %. A konečně, pokud jde
o tvrzení, že neexistují důkazy, které by naznačovaly,
že zaručené výkupní ceny mohou kompenzovat zvýšení cen, lze
předpokládat, že zaručené výkupní ceny budou časem upraveny
v souladu s vývojem cen projektů.
(820)   Jedna strana tvrdila,
že od března 2013 ceny modulů vzrostly v Unii
o 20 % a že je od roku 2013 závažný nedostatek zásob.
Tento argument nebyl odůvodněn, naopak veřejné zdroje informací
potvrzují relativní stabilitu cen ve druhém čtvrtletí roku 2013.
I kdyby byly tyto informace správné, pouze by to odpovídalo tomu, že v
návaznosti na celní evidenci dovozu bylo zohledněno riziko možného
vyrovnávacího cla. Tento argument byl proto odmítnut. 
(821)   Jiná strana tvrdila,
že fotovoltaické projekty nebudou investorům přinášet výnos,
pokud pokles zaručených výkupních cen nebude odpovídat klesajícím
nákladům na projekt, včetně ceny modulů, neboť ty
představují významnou část nákladů na daný projekt. Za
tímto účelem bylo tvrzeno, že cla by zpochybnily životaschopnost
mnohých fotovoltaických projektů, neboť zvyšují cenu. 
(822)   Jak je uvedeno v
752. bodě odůvodnění výše, celkový trend cen výrobku, který
je předmětem šetření, se zdá být klesající. Kromě toho
význam zaručených výkupních cen s ohledem na trh klesá, jelikož
v některých regionech bylo pravděpodobně dosaženo cenové
parity. Argument, že cena fotovoltaických modulů by mohla mít
negativní dopad na fotovoltaické projekty včetně otázky jejich
životaschopnosti, byl z těchto důvodů zamítnut. 
(823)   Jedna zúčastněná
strana předložila interní model, aby prokázala, že pokud bude clo
zavedeno, životaschopnost mnohých fotovoltaických projektů je v ohrožení. 
(824)   Tento model neumožnil náležité
vyčíslení rozsahu, v jakém by mohla poklesnout atraktivita investic
do fotovoltaických zařízení (např. návratnost investic)
v případě zvýšení ceny výrobku, který je předmětem
šetření. Nicméně předpoklad, že bude případné clo
zcela přeneseno na konečné uživatele nebo spotřebitele, použitý
v uvedeném modelu, je nepravděpodobný s ohledem
na stávající zisková rozpětí hospodářských subjektů
navazujících na výrobní odvětví Unie. Navíc investiční rozhodnutí se
nezakládá jen na ceně modulů, ale závisí také na mnoha
dalších faktorech, včetně mimo jiné existence obecně
příznivého rámce pro fotovoltaická zařízení v daném státě,
úrovně podpory nebo ceny elektřiny (u cenové parity). Tento argument
proto musel být zamítnut.
(825)   Na základě výše uvedených
skutečností byl vyvozen závěr, že celkově by přijetí
opatření mělo na spotřebitele a konečné uživatele omezený
dopad. A to bez ohledu na vliv vnitrostátních režimů podpory k povzbuzení
poptávky po fotovoltaických zařízeních. Budou-li vnitrostátní režimy
podpory přizpůsobeny vyšším cenám solárních panelů
(prostřednictvím vyšších zaručených výkupních cen), může být
dopad na spotřebitele nulový.
6.7.        Jiné argumenty
(826)   Některé strany tvrdily, že
výrobní odvětví Unie není schopno zásobovat trh Unie v požadovaném
množství, a budou-li uložena vyrovnávací cla, existuje vážné riziko nedostatku
v Unii, což může vést k dalšímu růstu cen dotčeného výrobku.
(827)   Šetření shledalo, že toto
tvrzení není opodstatněné. Výrobní odvětví Unie má od roku 2009
nedostatečně využívané výrobní kapacity. V období šetření činila
míra využití výrobní kapacity Unie pro výrobu modulů 41 %, s další
rezervní kapacitou přibližně ve výši 5,7 GW; míra využití výrobní
kapacity Unie pro výrobu modulů činila 63 %, s další rezervní
kapacitou přibližně ve výši 1,2 GW. Díky této rezervní kapacitě
by proto výrobní odvětví Unie z krátkodobého hlediska bylo schopno
soutěžit o další část trhu. Také ze střednědobého hlediska
lze důvodně předpokládat, že výrobní odvětví Unie bude
rozšiřovat svou výrobní kapacitu, aby mohlo dosáhnout větších úspor z
rozsahu a zajistit další snižování cen. Ostatně ve světě
existují i další zdroje dodávek, které působí na trhu Unie a které v
případě poklesu dovozu čínských výrobků budou schopny
soutěžit o trh Unie. Šetření odhalilo, že stávající rezervní kapacita
jiné než čínské výroby mimo Unii činila v období šetření u
modulů 5,6 GW a u článků 6 GW. Lze proto dospět k
závěru, že vzhledem k prognózám poptávky po fotovoltaických
zařízeních v EU v roce 2013 (mezi 9,8 GW a 16,5 GW) a v roce 2014 (mezi 9
GW a 17,1 GW) zveřejněným významnými výzkumnými středisky, jako
je EPIA, je celková rezervní kapacita Unii a třetích výrobců mimo
Unii dostačující, aby v krátkodobém výhledu nahradila případný
výpadek čínských dovozů. 
(828)   I za přijetí
konzervativnějšího předpokladu ohledně výrobní kapacity
v Unii (viz 545. bod odůvodnění výše) by společná rezervní
kapacita Unie a třetích zemí byla dostatečná k tomu, aby
v krátkodobém horizontu nahradila případný pokles čínského dovozu.
Také ze střednědobého hlediska lze důvodně předpokládat,
že výrobní odvětví Unie bude rozšiřovat svou výrobní kapacitu, aby
mohlo dosáhnout větších úspor z rozsahu, což umožní další snižování cen.
Tento argument byl proto odmítnut.
(829)   Některé strany rovněž
tvrdily, že uložení cel na dotčený výrobek poškodí rozvoj fotovoltaického
trhu v Evropě, a že tudíž nebude dosaženo cílů strategie Evropa 2020
týkajících se obnovitelných zdrojů energie a snížení emisí skleníkových
plynů v EU.
(830)   Především je třeba
uvést, že splnění cílů stanovených pro rok 2020 nezávisí
výlučně na solární energii. Stejně důležité jsou i další
ekologické zdroje energie, jako např.: energie získávaná pomocí
větru, biomasy, vodní energie atd. Jelikož cíle pro rok 2020 nestanoví
žádný konkrétní podíl solární energie, nepředpokládá se, že poněkud
nižší počet fotovoltaických zařízení zvýší celkové náklady spojené s
realizací strategie Evropa 2020. Kromě toho je cena solárních panelů
pouze jedním z mnoha činitelů, které jsou podstatné pro rozvoj odvětví
výroby fotovoltaických zařízení v Unii. Stejně důležité jsou:
příznivé právní a finanční podmínky na úrovni Unie a na úrovni
členských států, lepší přístup k financování projektů v
oblasti energie z obnovitelných zdrojů a investice do výzkumu a vývoje.
Pokud jde o financování investic do solárních energií, dojde díky uložení cla
ke zlepšení situace výrobního odvětví Unie i odvětví fotovoltaiky
jako celku. Ve svém důsledku to pravděpodobně podpoří
přístup výrobního odvětví Unie a investorů v odvětví
fotovoltaiky ke kapitálu. A konečně je třeba znovu
připomenout, že cílem tohoto cla není vyloučit čínský dovoz, ale
obnovit korektní hospodářskou soutěž. Pokud by se cena dotčeného
výrobku zvýšila, údaje o zisku dosahovaném na navazujícím trhu umožňují
předpokládat, že tento růst cen by byl zčásti absorbován
hospodářskými subjekty působícími na navazujícím trhu. Cena
modulů pro konečné uživatele/spotřebitele by se proto
neměla výrazně zvýšit, a poptávka po solárních zařízeních by
mohla zůstat v předpovězeném rozmezí.
(831)   Na základě výše uvedených
skutečností byl vyvozen závěr, že uložení opatření by
celkově nemělo výrazný nepříznivý dopad na jiné politiky EU.
6.8.        Závěr ohledně zájmu
Unie
(832)   Celkové pozitivní důsledky
pro výrobní odvětví Unie převažují nad pravděpodobným negativním
dopadem na jiné subjekty na fotovoltaickém trhu, včetně
konečných uživatelů (spotřebitelů). 
(833)   Vzhledem k výše uvedenému byl
učiněn závěr, že na základě dostupných informací o zájmu
Unie neexistují přesvědčivé důvody proti přijetí
opatření týkajících se dovozu dotčeného výrobku pocházejícího z
ČLR.
7.           KONEČNÁ VYROVNÁVACÍ
OPATŘENÍ
(834)   Vzhledem k závěrům,
pokud jde o subvencování, újmu, příčinné souvislosti a zájem Unie, by
měla být zavedena konečná vyrovnávací opatření, aby se zabránilo
působení další újmy výrobnímu odvětví Unie subvencovaným dovozem.
7.1.        Úroveň pro
odstranění újmy
(835)   Ke stanovení výše těchto
opatření byla vzata v úvahu zjištěná subvenční rozpětí a
výše cla nezbytná pro odstranění újmy, kterou utrpěli výrobci v Unii,
aniž by přitom bylo překročeno zjištěné subvenční
rozpětí.
(836)   Při výpočtu výše cla
nezbytného k odstranění účinků subvencování působícího újmu
se mělo za to, že by případná opatření měla výrobnímu
odvětví Unie umožnit pokrýt výrobní náklady a dosáhnout zisku před
zdaněním, kterého může přiměřeně dosáhnout toto
výrobní odvětví u prodeje obdobného výrobku v Unii za běžných
podmínek hospodářské soutěže, tj. bez subvencovaného dovozu.
V souladu s judikaturou Tribunálu je takovým ziskem zisk realizovaný
na začátku posuzovaného období, tj. před nárůstem
subvencovaného dovozu. Proto byl cílový zisk stanoven na 8 %
na základě váženého průměrného zisku, kterého dosáhlo
výrobní odvětví EU v roce 2009 a 2010 pro moduly a články,
když bylo ziskové. 
(837)   Po poskytnutí konečných
informací výrobní odvětví Unie tvrdilo, že jako úroveň zisku,
které výrobní odvětví Unie mohlo v rozumné míře dosáhnout, pokud
by nedocházelo k subvencovanému dovozu, by měla být použita ziskovost
za rok 2010, spíše než průměrné ziskové rozpětí z let 2009
a 2010. V této souvislosti uvedlo, že ziskovost v roce 2009
byla nedostatečná a okolnosti těchto dvou let byly jasně
rozdílné s ohledem zejména na vývoj spotřeby v roce 2010,
který podpořil účinky subvencování v tomto roce. V tomto
ohledu je třeba poznamenat, že při stanovení úrovně pro
odstranění újmy není důležité, zda průměrné ziskové
rozpětí, kterého výrobní odvětví Unie dosáhlo, bylo
„dostatečné“. Úroveň pro odstranění újmy by měla být
založena na zisku, kterého může být přiměřeně
dosaženo při neexistenci subvencovaného dovozu. Vyšetřující orgány
mají obvykle za to, že této úrovně bylo dosahováno
na začátku posuzovaného období. Jelikož v tomto
případě bylo výrobní odvětví Unie ztrátové, pokud jde o prodej
článků na začátku posuzovaného období v roce 2009,
byla tato metodika nevhodná a bylo považováno za spolehlivější
založit stanovení úrovně pro odstranění újmy
na průměru ziskového rozpětí v prvním a druhém roce
posuzovaného období. V tomto ohledu se také mělo za to, že není
důležité, že se okolnosti v těchto dvou letech lišily.
(838)   Další strana zopakovala,
že pro moduly a články by měly být stanoveny různé
cílové zisky, neboť ziskovost těchto typů výrobků vykázala
v průběhu posuzovaného období různé trendy. Zatímco ukazatele
byly předloženy odděleně pro každý typ výrobku, závěry
vyvozené pro každý ukazatel se týkají výrobku, který je předmětem
šetření, jako celku. Připomíná se rovněž, že moduly
a články jsou jediným výrobkem, a proto bylo subvenční
rozpětí a úrovně pro odstranění újmy stanoveny
na tomto základě.
(839)   Na tomto základě byla
vypočtena také cena obdobného výrobku nepůsobící újmu výrobnímu
odvětví Unie. Cena nepůsobící újmu byla získána připočtením
výše uvedeného ziskového rozpětí 8 % k výrobním nákladům výrobců
v Unii zařazených do vzorku během období šetření.
(840)   Nezbytné zvýšení ceny pak bylo
určeno na základě porovnání vážené průměrné dovozní ceny
spolupracujících vyvážejících výrobců v ČLR zařazených do
vzorku, jež byla stanovena pro účely výpočtů v souvislosti s
cenovým podbízením, náležitě upravené o náklady na dovoz a celní poplatky,
s váženou průměrnou cenou obdobného výrobku prodávaného výrobci z
Unie zařazenými do vzorku na trhu Unie v období šetření
nepůsobící újmu. Veškeré rozdíly, jež byly výsledkem tohoto srovnání, pak
byly vyjádřeny jako procento vážené průměrné hodnoty CIF dovozu.
(841)   Jedna strana tvrdila,
že prodej výrobců v Unii zařazených do vzorku byl
zaměřen na trh špičkových zařízení, jako je sektor
obytných/malých komerčních zařízení, pro který platily vyšší
zaručené výkupní ceny, a navrhla, aby byly prodejní ceny výrobního
odvětví Unie odpovídajícím způsobem upraveny. Je třeba
poznamenat, že by toto tvrzení nemělo být rozhodující pro
výpočet rozpětí újmy, protože šetření ukázalo, že výrobci
v Unii nebyli ziskoví.
7.2.        Konečná opatření
(842)   Vzhledem k výše uvedenému a v
souladu s článkem 15 základního nařízení by se měla
přijmout konečná vyrovnávací opatření ohledně dovozu
krystalických křemíkových fotovoltaických modulů a jejich
klíčových komponentů (tj. článků) pocházejících nebo odesílaných
z ČLR, a to na úrovni nižší z hodnot odpovídajících subvenčnímu
rozpětí nebo rozpětí újmy podle pravidla nižšího cla. V tomto
případě by v souladu s tímto pravidlem měla být celní sazba
stanovena na úrovni zjištěných subvenčních rozpětí. 
(843)   Vzhledem k vysoké úrovni
spolupráce vyvážejících výrobců z ČLR bylo clo pro „všechny ostatní
společnosti“ stanoveno na úrovni nejvyššího cla, jež má být uloženo
společnostem, které byly buď zařazeny do vzorku, nebo během
šetření spolupracovaly. Clo pro „všechny ostatní společnosti“ se
uplatní na společnosti, které v rámci šetření nespolupracovaly.
(844)   Pro spolupracující čínské
společnosti nezařazené do vzorku, které jsou uvedeny v příloze,
je konečná sazba cla stanovena jako vážený průměr sazeb pro
společnosti zařazené do vzorku.
(845)   Na základě výše uvedeného
jsou sazby cel, která budou uložena, stanoveny takto: 
 Název společnosti || Subvenční rozpětí || Rozpětí újmy || Vyrovnávací clo 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd Suntech Power Co. Ltd Wuxi Sun-Shine Power Co. Ltd Luoyang Suntech Power Co. Ltd Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd || 4,9 % || 46,3 % || 4,9 % 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd; Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd; Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 6,3% || 41,8 % || 6,3% 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd; Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 3,5 % || 48,2 % || 3,5 % 
 JingAo Solar Co. Ltd; Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd, JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd; Hefei JA Solar Technology Co. Ltd, Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd;   || 5,0 % || 56,5 % || 5,0 % 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd; LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd; LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd, || 11,5 % || 58,2 % || 11,5 % 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd || 11,5 % || 58,2 % || 11,5 % 
 Delsolar (Wujiang) Co. Ltd, || de minimis || 64,9 % || 0,0 % 
 Renesola Jiangsu Ltd Renesola Zhejiang Ltd || 4,6 % || 80,1 % || 4,6 % 
 Jinko Solar Co. Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 6,5 % || 60,1 % || 6,5 % 
 Společnosti uvedené v příloze || 6,4 % || 51,1 % || 6,4 % 
 Všechny ostatní společnosti || 11,5 % || 80,1 % || 11,5 % 
(846)   Výše uvedená konečná
vyrovnávací opatření se stanoví ve formě valorických cel.
(847)   Individuální sazby
vyrovnávacího cla pro společnosti uvedené v tomto nařízení byly
stanoveny na základě zjištění tohoto šetření. Odrážejí tedy stav
zjištěný během šetření, pokud jde o tyto společnosti. Tyto
celní sazby se tedy (na rozdíl od celostátního cla platného pro „všechny
ostatní společnosti“) vztahují výlučně na dovoz výrobků
pocházejících z dotčené země a vyrobených těmito
společnostmi, a tedy vyjmenovanými právnickými osobami. Na dovážené
výrobky vyrobené jakoukoli jinou společností, která není jmenovitě
uvedena v článku 1 spolu se svým názvem a adresou, včetně
subjektů ve spojení se společnostmi konkrétně uvedenými, se tyto
sazby nevztahují a tyto výrobky podléhají celní sazbě platné pro „všechny
ostatní společnosti“. 
(848)   Každou žádost o použití
individuální vyrovnávací celní sazby pro jednotlivé společnosti
(například poté, co se změnil název subjektu, nebo po vytvoření
nových výrobních nebo obchodních subjektů) je třeba předložit
Komisi[102]
spolu se všemi příslušnými informacemi, zejména pokud jde o jakékoli
změny v činnostech společnosti spojených s výrobou, domácím
prodejem a prodejem na vývoz, např. v souvislosti se změnou
názvu nebo změnou týkající se výrobních a obchodních subjektů.
Bude-li to vhodné, bude nařízení odpovídajícím způsobem
změněno formou aktualizace seznamu společností, na něž se
vztahují individuální celní sazby. 
(849)   Aby bylo zajištěno
řádné vymáhání vyrovnávacího cla, neměla by se zbytková celní sazba
vztahovat jen na nespolupracující vyvážející výrobce, ale rovněž na
výrobce, kteří v období šetření neuskutečnili žádný vývoz do
Unie.
(850)   Opatření se ukládají
proto, aby bylo výrobcům v Unii umožněno překonat účinky
subvencování působícího újmu. Pokud by nastala nějaká
počáteční nerovnováha mezi možným prospěchem pro výrobce v Unii
a náklady pro ostatní hospodářské subjekty v Unii, mohla by být vyrovnána
tím, že se zvýší a/nebo znovu zahájí výroba v Unii. Nicméně předpokládaný
scénář zvýšené výroby v Unii nemusí být v souladu
s rozvojem tohoto volatilního trhu. Spotřeba Unie vzrostla
u modulů mezi rokem 2009 a 2011 o 264 % a
v průběhu šesti měsíců od roku 2011
do období šetření klesla pouze o 43 procentních bodů. Volatilita
je ještě výraznější při pohledu na období 2006–2011, kdy
spotřeba Unie u modulů vzrostla z méně než 1 GW
na téměř 20 GW, což představuje navýšení
o přibližně 2000 % na pouhých 5 let. Tato volatilita
bude pravděpodobně pokračovat a prognózy zveřejněné
sdruženími podnikatelů vykazují 100% a větší rozdíly mezi
různými scénáři, a to dokonce i ve střednědobém
horizontu let 2014–2015.
(851)   Z těchto
důvodů se má za to, že je vhodné za těchto
výjimečných okolností omezit dobu trvání opatření na pouhé dva roky.
(852)   Toto
období by mělo být dostatečné k tomu, aby výrobci v Unii zvýšili
a/nebo znovu zahájili svoji výrobu, a zároveň aby nebyla závažně
ohrožena situace jiných hospodářských subjektů v Unii. Má se za
to, že období dvou let bude nejvhodnější pro analýzu toho, zda v
důsledku uložení opatření opravdu došlo ke zvýšení výroby v Unii, a
tím byly vyváženy negativní účinky na jiné hospodářské subjekty v
Unii.
(853)   Po zveřejnění
konečných zjištění jeden výrobce v Unii vznesl argument,
že omezená doba trvání 2 let je příliš krátká na zotavení ze vzniklé
újmy. Kromě toho bylo argumentováno tím, že doba trvání 2 let
neumožní výrobcům v Unii vyhotovit obchodní plány na tento
a příští rozpočtový rok. V tomto ohledu je třeba
poznamenat, že opatření budou trvat do prosince 2015, což by
mělo výrobcům v Unii k vyhotovení obchodních plánů
do roku 2015 stačit.
(854)   Výrobce v Unii navíc
nezpochybnil důvody, pro něž je doba trvání omezena na dva roky,
zejména volatilitu trhu. Výrobce dokonce výslovně ocenil přezkum
v případě, že bude třeba opatření změnit
v důsledku změny situace na trhu. Vzhledem k tomu,
že pravděpodobnost změny okolností na trhu do dvou let
je na tomto nestabilním trhu skutečně vysoká, považuje se za
vhodné omezit opatření na dva roky od samého počátku.
(855)   Po poskytnutí konečných
informací tvrdil žadatel, že dva roky nestačí k tomu, aby byly
uskutečněny investice do výroby uvedené v 852. bodě
odůvodnění. Nicméně vzhledem k rozsáhlé nevyužité kapacitě
výrobního odvětví Unie je možno zvýšit výrobu lepším využíváním stávající
výrobní kapacity, které by mělo být možné, aniž by byly zapotřebí
dodatečné investice.
(856)   Žadatel dále namítal,
že uložení konečných vyrovnávacích cel na období dvou let je
nedostačující k tomu, aby se výrobní odvětví Unie zotavilo
z účinků minulého subvencování působícího újmu. Uložení
vyrovnávacích cel však nemůže brát v potaz pouze zájmy výrobního
odvětví Unie samotného, a je třeba vyvážit možný prospěch pro
výrobce v Unii s náklady pro další hospodářské subjekty
v Unii. Z toho důvodu dané rozhodnutí omezit opatření
na dva roky nadále platí.
(857)   Všechny strany byly informovány
o podstatných skutečnostech a úvahách, na jejichž
základě je zamýšleno doporučit uložení konečného vyrovnávacího
cla na dovoz křemíkových fotovoltaických modulů nebo panelů
a článků typu používaného v krystalických křemíkových
fotovoltaických modulech nebo panelech, pocházejících nebo dovážených
z ČLR (poskytnutí konečných informací). Všem stranám byla poskytnuta
lhůta, během níž se mohly ke konečným informacím vyjádřit.
(858)   Ústní a písemné připomínky
předložené zúčastněnými stranami byly zváženy a
případně vzaty v úvahu. 
7.3.        Celní evidence
a zpětná účinnost
(859)   Jak je uvedeno výše v 7.
bodě odůvodnění, Komise přijala dne 1. března 2013
nařízení č. 182/2013, kterým se zavádí celní evidence dovozu
krystalických křemíkových fotovoltaických modulů a jejich
klíčových komponentů (tj. článků a destiček)
pocházejících nebo odesílaných z Čínské lidové republiky od 6.
března 2013.
(860)   Od 6. června 2013
byla celní evidence dovozu za účelem ochrany proti dumpingovému dovozu
ukončena přijetím prozatímního antidumpingového nařízení. Pokud
jde o současné antisubvenční šetření a vzhledem k výše uvedeným
zjištěním by celní evidence dovozu za účelem antisubvenčního šetření
v souladu s čl. 24 odst. 5 základního nařízení měla být zrušena.
(861)   Pokud jde o možné
zpětné uplatnění vyrovnávacích opatření, je třeba se
řídit kritérii stanovenými v čl. 16 odst. 4 základního
nařízení. Podle tohoto článku může být konečné vyrovnávací
clo uloženo na výrobky, které byly propuštěny do volného oběhu
nejvýše 90 dnů přede dnem nabytí účinnosti prozatímních
opatření, avšak nikoli před zahájením šetření. 
(862)   V tomto případě
nebyla uplatněna žádná prozatímní vyrovnávací opatření. V důsledku
toho bylo rozhodnuto, že konečné vyrovnávací clo se neuplatní se
zpětnou účinností.
8.           FORMA OPATŘENÍ
(863)   Po přijetí prozatímních
antidumpingových opatření v rámci souběžného antidumpingového
šetření[103]
skupina spolupracujících vyvážejících výrobců, včetně jejich
společností ve spojení v ČLR a v Evropské unii,
společně s Čínskou obchodní komorou pro dovoz a vývoz
strojních zařízení a elektronických výrobků (dále jen „CCCME“)
nabídla společný cenový závazek v souladu s čl. 8
odst. 1 základního antidumpingového nařízení[104]. Závazek rovněž
podpořily čínské orgány. Komise
nabídku zvážila a rozhodnutím 2013/423/EU[105] nabídku závazku přijala.
(864)   Po přijetí rozhodnutí
2013/423/EU vyvážející výrobci společně s CCCME předložili
oznámení o změně původní nabídky svého závazku. Požadovali, aby
byl změněn tak, aby zohlednil vynětí destiček z okruhu
výrobků, jak je uvedeno ve 46. a 99. bodě odůvodnění.
Kromě toho řada dalších vývozců ve lhůtě
stanovené v čl. 8 odst. 2 základního antidumpingového
nařízení požádala o zahrnutí do závazku.
(865)   Stejná skupina vyvážejících
výrobců spolu s CCCME ve lhůtě stanovené
v čl. 13 odst. 2 základního nařízení[106] požádala o to, aby Komise
přijala podmínky závazku s cílem zamezit také škodlivým dopadům
dovozu subvencovaných výrobků. Rozhodnutím 2013/XXX/EU
Komise tuto nabídku s ohledem na konečná cla přijala,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
1.           Ukládá se konečné
vyrovnávací clo na dovoz krystalických křemíkových fotovoltaických
modulů nebo panelů a článků typů používaných
v krystalických křemíkových fotovoltaických modulech nebo panelech
(tloušťka článků nepřesahuje 400 mikrometrů),
v současnosti kódů KN ex 8501 31 00, ex 8501 32 00, ex 8501 33
00, ex 8501 34 00, ex 8501 61 20, ex 8501 61 80, ex 8501 62 00, ex 8501 63 00,
ex 8501 64 00 a ex 8541 40 90 (kódy TARIC 8501 31 00 81, 8501 31 00 89, 8501 32
00 41, 8501 32 00 49, 8501 33 00 61, 8501 33 00 69, 8501 34 00 41, 8501 34 00
49, 8501 61 20 41, 8501 61 20 49, 8501 61 80 41, 8501 61 80 49, 8501 62 00 61,
8501 62 00 69, 8501 63 00 41, 8501 63 00 49, 8501 64 00 41, 8501 64 00 49, 8541
40 90 21, 8541 40 90 29, 8541 40 90 31 a 8541 40 90 39) a pocházejících nebo
zasílaných z Čínské lidové republiky, ledaže by byly v tranzitu ve
smyslu článku V GATT.
Z definice dotčeného výrobku jsou
vyloučeny tyto typy výrobků:
–              
přenosné solární nabíječky skládající se
z méně než šesti článků a napájející přístroje
elektřinou nebo sloužící k nabití baterií,
–              
produkty z tenkého fotovoltaického filmu,
–              
krystalické křemíkové fotovoltaické výrobky,
jež jsou trvale zabudovány do elektrických spotřebičů, jež
mají jinou funkci než výrobu elektrické energie a které
spotřebovávají elektřinu vyrobenou zabudovaným(i) krystalickým(i)
křemíkovým(i) fotovoltaickým(i) článkem (články),
–              
moduly nebo panely s výstupním
stejnosměrným napětím nepřesahujícím
50 V a výkonem nepřesahujícím 50 W určené výhradně pro
přímé použití k nabití baterií v systémech se stejnými charakteristikami,
pokud jde o napětí a výkon.
2.           Sazba konečného
vyrovnávacího cla, která se použije na čistou cenu s dodáním na hranice
Unie, před proclením, je pro výrobek popsaný v odstavci 1 a vyrobený níže
uvedenými společnostmi stanovena takto:
 Společnost || Celní sazba || Doplňkový kód TARIC 
 Wuxi Suntech Power Co. Ltd; Suntech Power Co. Ltd; Wuxi Sunshine Power Co. Ltd; Luoyang Suntech Power Co. Ltd; Zhenjiang Ren De New Energy Science Technology Co. Ltd; Zhenjiang Rietech New Energy Science Technology Co. Ltd, || 4,9 % || B796 
 Yingli Energy (China) Co. Ltd; Baoding Tianwei Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hainan Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Hengshui Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Tianjin Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Lixian Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Baoding Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd; Beijing Tianneng Yingli New Energy Resources Co. Ltd; Yingli Energy (Beijing) Co. Ltd || 6,3 % || B797 
 Changzhou Trina Solar Energy Co. Ltd; Trina Solar (Changzhou) Science & Technology Co. Ltd; Changzhou Youze Technology Co. Ltd; Trina Solar Energy (Shanghai) Co. Ltd; Yancheng Trina Solar Energy Technology Co. Ltd || 3,5 % || B791 
 JingAo Solar Co. Ltd; Shanghai JA Solar Technology Co. Ltd, JA Solar Technology Yangzhou Co. Ltd; Hefei JA Solar Technology Co. Ltd, Shanghai JA Solar PV Technology Co. Ltd   || 5,0 % || B794 
 Jiangxi LDK Solar Hi-Tech Co. Ltd; LDK Solar Hi-Tech (Nanchang) Co. Ltd; LDK Solar Hi-Tech (Suzhou) Co. Ltd, || 11,5 % || B793 
 LDK Solar Hi-Tech (Hefei) Co. Ltd || 11,5 % || B927 
 Delsolar (Wujiang) Ltd || 0 % || B792 
 Renesola Jiangsu Ltd Renesola Zhejiang Ltd || 4,6 % || B921 
 Jinko Solar Co. Ltd Jinko Solar Import and Export Co. Ltd ZHEJIANG JINKO SOLAR CO. LTD ZHEJIANG JINKO SOLAR TRADING CO. LTD || 6,5 % || B845 
 Společnosti uvedené v příloze || 6,4 % ||   
 Všechny ostatní společnosti || 11,5 % || B999[107] 
3.           Není-li stanoveno jinak,
použijí se platné celní předpisy.
Článek 2
1.           Dovoz, pro nějž bylo
předloženo prohlášení k propuštění do volného oběhu
v případě výrobků v současnosti kódů KN ex
8541 40 90 (kódy TARIC 8541 40 90 21,
8541 40 90 29, 8541 40 90 31
a 8541 40 90 39) a na nějž jsou vystaveny faktury
společnostmi, od kterých Komise přijala závazky a jejichž
názvy jsou uvedeny v příloze rozhodnutí 2013/XXX/EU[108], je osvobozen
od antisubvenčního cla uloženého podle článku 1, pokud:
(a)         
společnost uvedená v příloze
rozhodnutí 2013/XXX/EU vyrobila, dodala
a fakturovala výše uvedené výrobky přímo nebo prostřednictvím své
společnosti ve spojení, která je rovněž uvedena v příloze
rozhodnutí 2013/XXX/EU, buď svým
společnostem ve spojení v Unii, které působí jako dovozci
a propuštějí zboží do volného oběhu v Unii, nebo
prvnímu nezávislému odběrateli, který působí jako dovozce a propouští
zboží do volného oběhu v Unii; a
(b)         
k tomuto dovozu je přiložena závazková
faktura, což je obchodní faktura obsahující alespoň údaje
a prohlášení uvedené v příloze 2 tohoto nařízení a
(c)         
k tomuto dovozu je přiloženo
osvědčení o vývozním závazku podle přílohy 3 tohoto
nařízení; a
(d)         
zboží deklarované a předložené celním
orgánům přesně odpovídá popisu uvedenému v závazkové
faktuře.
2.           Celní dluh vzniká
v okamžiku přijetí prohlášení k propuštění zboží
do volného oběhu:
(a)         
pokud je u dovozu popsaného v odstavci 1
zjištěno, že není splněna jedna nebo více podmínek stanovených
v uvedeném odstavci; nebo
(b)         
pokud Komise zruší přijetí závazku podle
čl. 13 odst. 9 nařízení Komise (ES) č. 597/2009 prostřednictvím
nařízení nebo rozhodnutí, které odkazuje na konkrétní transakce, a
prohlásí příslušné závazkové faktury za neplatné.
Článek 3
Společnosti, od nichž Komise přijala
závazky a jejichž názvy jsou uvedeny v příloze rozhodnutí 2013/XXX/EU, a s výhradou některých
podmínek v ní uvedených, vystaví faktury rovněž u transakcí,
které nejsou osvobozeny od antisubvenčních cel. Tato faktura je
obchodní fakturou obsahující alespoň údaje uvedené v příloze 4
tohoto nařízení.
Článek 4
Celní evidence dovozu vyplývající z
nařízení Komise (EU) č. 182/2013, kterým se zavádí celní
evidence dovozu krystalických křemíkových fotovoltaických modulů a
jejich klíčových komponentů (tj. článků a destiček)
pocházejících nebo odesílaných z Čínské lidové republiky, se zrušuje.
Článek 5
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním
dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie. Doba jeho
platnosti je dva roky.
Toto nařízení je závazné v celém
rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne
                                                                       Za
Radu
                                                                       předseda
PŘÍLOHA 1
 Název společnosti || Doplňkový kód TARIC 
 Anhui Schutten Solar Energy Co. Ltd Quanjiao Jingkun Trade Co. Ltd || B801 
 Anji DaSol Solar Energy Science & Technology Co. Ltd || B802 
 Canadian Solar Manufacturing (Changshu) Inc. Canadian Solar Manufacturing (Luoyang) Inc. CSI Cells Co. Ltd CSI Solar Power (China) Inc. || B805   
 Changzhou Shangyou Lianyi Electronic Co. Ltd || B807 
 CHINALAND SOLAR ENERGY CO. LTD || B808 
 CEEG Nanjing Renewable Energy Co. Ltd CEEG (Shanghai) Solar Science Technology Co. Ltd China Sunergy (Nanjing) Co. Ltd China Sunergy (Shanghai) Co. Ltd China Sunergy (Yangzhou) Co. Ltd || B809   
 Chint Solar (Zhejiang) Co. Ltd || B810 
 ChangZhou EGing Photovoltaic Technology Co. Ltd || B811 
 ANHUI RINENG ZHONGTIAN SEMICONDUCTOR DEVELOPMENT CO. LTD. CIXI CITY RIXING ELECTRONICS CO. LTD. HUOSHAN KEBO ENERGY & TECHNOLOGY CO. LTD. || B812   
 CNPV Dongying Solar Power Co. Ltd || B813 
 CSG PVtech Co. Ltd || B814 
 DCWATT POWER Co. Ltd || B815 
 Dongfang Electric (Yixing) MAGI Solar Power Technology Co. Ltd || B816 
 EOPLLY New Energy Technology Co. Ltd SHANGHAI EBEST SOLAR ENERGY TECHNOLOGY CO. LTD JIANGSU EOPLLY IMPORT & EXPORT CO. LTD || B817 
 Era Solar Co. Ltd || B818 
 ET Energy Co. Ltd ET Solar Industry Limited || B819   
 GD Solar Co. Ltd || B820 
 Guodian Jintech Solar Energy Co. Ltd || B822 
 Hangzhou Bluesun New Material Co. Ltd || B824 
 Hangzhou Zhejiang University Sunny Energy Science and Technology Co. Ltd Zhejiang Jinbest Energy Science and Technology Co. Ltd || B825 
 Hanwha SolarOne Co. Ltd || B929 
 Hanwha SolarOne (Qidong) Co. Ltd || B826 
 Hengdian Group DMEGC Magnetics Co. Ltd || B827 
 HENGJI PV-TECH ENERGY CO. LTD. || B828 
 Himin Clean Energy Holdings Co. Ltd || B829 
 Jetion Solar (China) Co. Ltd Junfeng Solar (Jiangsu) Co. Ltd Jetion Solar (Jiangyin) Co. Ltd || B830 
 Jiangsu Green Power PV Co. Ltd || B831 
 Jiangsu Hosun Solar Power Co. Ltd || B832 
 Jiangsu Jiasheng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B833 
 Jiangsu Runda PV Co. Ltd || B834 
 Jiangsu Sainty Machinery Imp. And Exp. Corp. Ltd Jiangsu Sainty Photovoltaic Systems Co. Ltd || B835   
 Jiangsu Seraphim Solar System Co. Ltd || B836 
 Changzhou Shunfeng Photovoltaic Materials Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Electronic Power Co. Ltd Jiangsu Shunfeng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B837     
 Jiangsu Sinski PV Co. Ltd || B838 
 Jiangsu Sunlink PV Technology Co. Ltd || B839 
 Jiangsu Zhongchao Solar Technology Co. Ltd || B840 
 Jiangxi Risun Solar Energy Co. Ltd || B841 
 Jiangyin Hareon Power Co. Ltd Taicang Hareon Solar Co. Ltd Hareon Solar Technology Co. Ltd Hefei Hareon Solar Technology Co. Ltd Jiangyin Xinhui Solar Energy Co. Ltd Altusvia Energy (Taicang) Co, Ltd || B842     
 Jinggong P-D Shaoxing Solar Energy Tech Co. Ltd || B844 
 Jinzhou Yangguang Energy Co. Ltd Jinzhou Huachang Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Jinmao Photovoltaic Technology Co. Ltd Jinzhou Rixin Silicon Materials Co. Ltd Jinzhou Youhua Silicon Materials Co. Ltd || B795 
 Juli New Energy Co. Ltd || B846 
 Jumao Photonic (Xiamen) Co. Ltd || B847 
 Kinve Solar Power Co. Ltd (Maanshan) || B849 
 GCL SOLAR POWER (SUZHOU) LIMITED GCL-Poly Solar Power System Integration (Taicang) Co. Ltd GCL Solar System (Suzhou) Limited GCL-Poly (Suzhou) Energy Limited Jiangsu GCL Silicon Material Technology Development Co. Ltd Jiangsu Zhongneng Polysilicon Technology Development Co. Ltd Konca Solar Cell Co. Ltd Suzhou GCL Photovoltaic Technology Co. Ltd || B850            
 Lightway Green New Energy Co. Ltd Lightway Green New Energy (Zhuozhou) Co. Ltd || B851   
 Motech (Suzhou) Renewable Energy Co. Ltd || B852 
 Nanjing Daqo New Energy Co. Ltd || B853 
 LEVO SOLAR TECHNOLOGY CO. LTD NICE SUN PV CO. LTD || B854   
 Ningbo Jinshi Solar Electrical Science & Technology Co. Ltd || B857 
 Ningbo Komaes Solar Technology Co. Ltd || B858 
 Ningbo Osda Solar Co. Ltd || B859 
 Ningbo Qixin Solar Electrical Appliance Co. Ltd || B860 
 Ningbo South New Energy Technology Co. Ltd || B861 
 Ningbo Sunbe Electric Ind Co. Ltd || B862 
 Ningbo Ulica Solar Science & Technology Co. Ltd || B863 
 Perfectenergy (Shanghai) Co. Ltd || B864 
 Perlight Solar Co. Ltd || B865 
 Phono Solar Technology Co. Ltd Sumec Hardware & Tools Co. Ltd || B866   
 RISEN ENERGY CO. LTD || B868 
 SHANDONG LINUO PHOTOVOLTAIC HI-TECH CO. LTD || B869 
 SHANGHAI ALEX NEW ENERGY CO. LTD SHANGHAI ALEX SOLAR ENERGY SCIENCE & TECHNOLOGY CO. LTD || B870   
 BYD(Shangluo)Industrial Co.Ltd Shanghai BYD Co. Ltd || B871   
 Shanghai Chaori International Trading Co. Ltd Shanghai Chaori Solar Energy Science & Technology Co. Ltd || B872   
 Propsolar (Zhejiang) New Energy Technology Co. Ltd Shanghai Propsolar New Energy Co. Ltd || B873   
 Lianyungang Shenzhou New Energy Co. Ltd Shanghai Shenzhou New Energy Development Co. Ltd SHANGHAI SOLAR ENERGY S&T CO. LTD || B875     
 Jiangsu ST-Solar Co. Ltd Shanghai ST-Solar Co. Ltd || B876   
 Shanghai Topsolar Green Energy Co. Ltd || B877 
 Shenzhen Sacred Industry Co. Ltd || B878 
 Leshan Topray Cell Co. Ltd Shanxi Topray Solar Co. Ltd Shenzhen Topray Solar Co. Ltd || B880     
 Shanghai Sopray New Energy Co. Ltd Sopray Energy Co. Ltd || B881   
 Ningbo Sun Earth Solar Energy Co. Ltd NINGBO SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD. SUN EARTH SOLAR POWER CO. LTD. || B882 
 TDG Holding Co. Ltd || B884 
 Tianwei New Energy (Chengdu) PV Module Co. Ltd Tianwei New Energy Holdings Co. Ltd Tianwei New Energy (Yangzhou) Co. Ltd || B885   
 Wenzhou Jingri Electrical and Mechanical Co. Ltd || B886 
 Winsun New Energy Co. Ltd || B887 
 Wuhu Zhongfu PV Co. Ltd || B889 
 Wuxi Saijing Solar Co. Ltd || B890 
 Wuxi Solar Innova PV Co. Ltd || B892 
 Wuxi Machinery & Equipment Import & Export Co. Ltd Wuxi Taichang Electronic Co. Ltd Wuxi Taichen Machinery & Equipment Co. Ltd || B893 
 Shanghai Huanghe Fengjia Photovoltaic Technology Co. Ltd State-run Huanghe Machine-Building Factory Import and Export Corporation Xi’an Huanghe Photovoltaic Technology Co. Ltd || B896     
 Wuxi LONGi Silicon Materials Co. Ltd Xi’an LONGi Silicon Materials Corp. || B897   
 Years Solar Co. Ltd || B898 
 Yuhuan BLD Solar Technology Co. Ltd Zhejiang BLD Solar Technology Co. Ltd || B899   
 Yuhuan Sinosola Science & Technology Co. Ltd || B900 
 Yunnan Tianda Photovoltaic Co. Ltd || B901 
 Zhangjiagang City SEG PV Co. Ltd || B902 
 Zhejiang Global Photovoltaic Technology Co. Ltd || B904 
 Zhejiang Heda Solar Technology Co. Ltd || B905 
 Zhejiang Jiutai New Energy Co. Ltd Zhejiang Topoint Photovoltaic Co. Ltd || B906     
 Zhejiang Kingdom Solar Energy Technic Co. Ltd || B907 
 Zhejiang Koly Energy Co. Ltd || B908 
 Zhejiang Longbai Photovoltaic Tech Co. Ltd || B909 
 Zhejiang Mega Solar Energy Co. Ltd Zhejiang Fortune Photovoltaic Co. Ltd || B910 
 Zhejiang Shuqimeng Photovoltaic Technology Co. Ltd || B911 
 Zhejiang Shinew Photoeletronic Technology Co. Ltd || B912 
 Zhejiang SOCO Technology Co. Ltd || B913 
 Zhejiang Sunflower Light Energy Science & Technology Limited Liability Company Zhejiang Yauchong Light Energy Science & Technology Co. Ltd || B914   
 Zhejiang Tianming Solar Technology Co. Ltd || B916 
 Zhejiang Trunsun Solar Co. Ltd Zhejiang Beyondsun PV Co. Ltd || B917   
 Zhejiang Wanxiang Solar Co. Ltd WANXIANG IMPORT & EXPORT CO LTD || B918 
 Zhejiang Xiongtai Photovoltaic Technology Co. Ltd || B919 
 ZHEJIANG YUANZHONG SOLAR CO. LTD || B920 
 Zhongli Talesun Solar Co. Ltd || B922 
 ZNSHINE PV-TECH CO. LTD || B923 
 Zytech Engineering Technology Co. Ltd || B924 
PŘÍLOHA 2
Obchodní faktura doprovázející zboží, které
prodává společnost do Evropské unie a které podléhá závazku, musí
obsahovat tyto prvky:
1.         Nadpis „OBCHODNÍ FAKTURA
DOPROVÁZEJÍCÍ ZBOŽÍ PODLÉHAJÍCÍ ZÁVAZKU“.
2.         Název společnosti, která
obchodní fakturu vystavila.
3.         Číslo obchodní faktury.
4.         Datum vystavení obchodní faktury.
5.         Doplňkový kód TARIC,
pod kterým má být zboží uvedené na faktuře celně odbaveno
na hranicích Evropské unie. 
6.         Přesný a srozumitelný
popis zboží, včetně:
–              
kódového čísla výrobku (Product Code Number –
PCN),
–              
technické specifikace PCN,
–              
podnikového kódového čísla výrobku (Company
Product Code Number – CPC),
–              
kódu KN,
–              
množství (uvedeného v jednotkách
vyjádřených ve wattech).
7.         Popis podmínek prodeje,
včetně:
–              
ceny za jednotku (ve wattech),
–              
použitelných platebních podmínek,
–              
použitelných dodacích podmínek,
–              
celkových slev a rabatů.
8.         Název společnosti, jež
působí jako dovozce, které je vystavena faktura přímo dotčenou
společností.
9.         Jméno zástupce společnosti,
která obchodní fakturu vystavila, a podepsané prohlášení tohoto znění:
„Já, níže podepsaný, potvrzuji, že prodej
zboží uvedeného na této faktuře pro přímý vývoz do Evropské
unie se provádí v rámci a za podmínek závazku nabídnutého
[SPOLEČNOSTÍ] a přijatého Evropskou komisí na základě
rozhodnutí Komise 2013/XX/EU. Prohlašuji,
že údaje uvedené na této faktuře jsou úplné a správné.“
PŘÍLOHA 3
OSVĚDČENÍ O VÝVOZNÍM ZÁVAZKU
Osvědčení o vývozním závazku, které
musí CCCME vystavit pro každou obchodní fakturu doprovázející zboží, které
prodává společnost do Evropské unie a které podléhá závazku, musí
obsahovat tyto prvky:
1.         Název, adresa, faxové
a telefonní číslo Čínské obchodní komory pro dovoz a vývoz
strojních zařízení a elektronických výrobků (China Chamber of
Commerce for Import Export of Machinery & Electronic Products, CCCME).
2.         Název společnosti uvedené
v příloze rozhodnutí Komise 2013/XX/EU,
která obchodní fakturu vystavila.
3.         Číslo obchodní faktury.
4.         Datum vystavení obchodní faktury.
5.         Doplňkový kód TARIC,
pod kterým má být zboží uvedené na faktuře celně odbaveno
na hranicích Evropské unie.
6.         Přesný popis zboží,
včetně:
·              
kódového čísla výrobku (Product Code Number –
PCN),
·              
technické specifikace zboží, (případně)
podnikového kódového čísla výrobku (Company Product Code Number – CPC),
·              
kódu KN.
7.         Přesné množství v jednotkách
vyjádřených ve wattech.
8.         Číslo a datum
ukončení platnosti osvědčení (tři měsíce od vydání).
9.         Jméno zástupce CCCME, která
osvědčení vystavila, a toto podepsané prohlášení:         
„Já, níže podepsaný, potvrzuji, že toto osvědčení se vydává pro zboží
uvedené na této obchodní faktuře doprovázející prodej podléhající závazku
pro jeho přímý vývoz do Evropské unie a že toto osvědčení se
vydává v rámci a podle podmínek závazku nabídnutého [společností] a
přijatého Evropskou komisí rozhodnutím 2013/XX/EU.
Prohlašuji, že informace uvedené v tomto osvědčení jsou správné a že
množství, na které se toto osvědčení vztahuje, nepřesahuje limit
závazku.“
10. Datum.
11. Podpis a razítko CCCME.
PŘÍLOHA 4
Obchodní faktura doprovázející zboží, které
prodává společnost do Evropské unie a které podléhá antisubvenčnímu clu,
musí obsahovat tyto prvky:
1.         Nadpis „OBCHODNÍ FAKTURA DOPROVÁZEJÍCÍ
ZBOŽÍ PODLÉHAJÍCÍ ANTIDUMPINGOVÉMU A VYROVNÁVACÍMU CLU“.
2.         Název společnosti, která
obchodní fakturu vystavila.
3.         Číslo obchodní faktury.
4.         Datum vystavení obchodní faktury.
5.         Doplňkový kód TARIC,
pod kterým má být zboží uvedené na faktuře celně odbaveno
na hranicích Evropské unie. 
6.         Přesný a srozumitelný
popis zboží, včetně:
–              
kódového čísla výrobku (Product Code Number –
PCN),
–              
technické specifikace PCN,
–              
podnikového kódového čísla výrobku (Company
Product Code Number – CPC),
–              
kódu KN,
–              
množství (uvedeného v jednotkách
vyjádřených ve wattech).
7.         Popis podmínek prodeje,
včetně:
–              
ceny za jednotku (ve wattech),
–              
použitelných platebních podmínek,
–              
použitelných dodacích podmínek,
–              
celkových slev a rabatů.
8.         Jméno a podpis zástupce
společnosti, která obchodní fakturu vystavila.
[1]               Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 93.
[2]               Úř. věst. C 340, 8.11.2012, s. 13.
[3]               Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 93.
[4]               Úř. věst. C 269,
6.9.2012, s. 5.
[5]               Úř. věst. L 152, 5.6.2013, s. 5.
[6]               Zpráva odvolacího orgánu: Opatření
Společenství týkající se azbestu a výrobků obsahujících azbest,
WT/DS135/AB/R, přijatá dne 5. dubna 2001
[7]               Věc T-401/06 Brosmann Footwear (HK) Ltda
další v. Rada; Věc T-314/06 Whirlpool Europe v. Rada.
[8]               Obuv se svrškem z usně pocházející z
Čínské lidové republiky a Vietnamu, nařízení Komise (ES) č.
553/2006 ze dne 23. března 2006 (prozatímní);
                Nařízení Komise
(ES) č. 1472/2006 ze dne 5. října 2006 (konečné).
[9]               Věc T-401/06, Brosmann Footwear (HK)
v. Rada Evropské unie, bod 133.
[10]             Věc T-401/06, Brosmann Footwear (HK)
v. Rada Evropské unie, bod 135.
[11]             Kapitola 10, oddíl 1 12. pětiletého plánu: „V novém
energetickém průmyslu je středem zájmu rozvoj... využití solární
energie, výroba fotovoltaické a fototermální energie“.
[12]             Oddíl III.ii.1 12. pětiletého plánu pro solární
fotovoltaické odvětví.
[13]             Oddíl III.ii.1 12. pětiletého plánu pro solární fotovoltaické
odvětví.
[14]             Oddíl III.ii.3 12. pětiletého plánu pro solární fotovoltaické
odvětví.
[15]             Oddíl VI.i 12. pětiletého plánu pro solární fotovoltaické
odvětví.
[16]             Kapitola Zaměření a priority
restrukturalizace průmyslu, článek 5 rozhodnutí Státní rady
č. 40 o vyhlášení a provedení dočasných pravidel
o podpoře průmyslové restrukturalizace.
[17]             Kapitola III, článek 17 rozhodnutí Státní rady
č. 40 o vyhlášení a provedení dočasných pravidel
o podpoře průmyslové restrukturalizace.
[18]             Články 7.1 a 7.3 rozhodnutí Státní rady ze
dne 10. října 2010 o podpoře rozvoje 7 nových strategických
odvětví.
[19]             Oddíl VII kapitoly 1 a 5 Národního plánu pro
střednědobý a dlouhodobý rozvoj v oblasti vědy a technologie
(2006–2020).
[20]             Článek 18 Zákona ČLR o vědeckém
a technologickém pokroku.
[21]             Tamtéž.
[22]             Článek 34 Zákona ČLR o vědeckém
a technologickém pokroku.
[23]             S výjimkou některých finančních
institucí ve státním vlastnictví.
[24]             Národní plán střednědobého a dlouhodobého
rozvoje v oblasti vědy a technologie (2006–2020); Katalog čínských
výrobků špičkové technologie pro vývoz; Vývozní seznam výrobků
špičkových a nových technologií; Zákon ČLR o vědeckém
a technologickém pokrok (vyhláška č. 82 prezidenta ČLR); Prozatímní
nařízení o řízení národního plánu pro vědu a techniku a prozatímní
opatření na řízení národního projektu plánu pro vědu a techniku.
[25]             Např. Národní plán střednědobého a
dlouhodobého rozvoje v oblasti vědy a technologie (2006–2020)
označuje solární průmysl jako klíčové odvětví
a předpokládá, že „politika financování bude na prvním
místě“ nebo že „podpoří finanční instituce, aby
poskytovaly preferenční úvěrovou pomoc hlavním národním
projektům v oblasti vědecké a technologické industrializace“
anebo navrhuje zavést širší preferenční daňovou politiku, což
vyvážející výrobci zařazení do vzorku skutečně využívali.
Katalog čínských výrobků špičkové technologie pro vývoz a
vývozní seznam výrobků špičkových a nových technologií mají
rovněž pro solární průmysl velký význam, neboť většina
vyvážejících výrobců zařazených do vzorku je držitelem
osvědčení pro podnik využívající nejnovější a špičkové
technologie. Zákon ČLR o vědeckém a technologickém pokroku
mimo jiné ukládá politicky orientovaným finančním institucím, aby upřednostnily
odvětví špičkových a nových technologií (kam patří i solární
průmysl). Prozatímní nařízení o řízení národního plánu pro
vědu a techniku a dočasné opatření na řízení
národního projektu plánu pro vědu a techniku jsou rovněž
součástí organizace a fungování některých projektů
solární energie.
[26]             Např. China Bohai Bank, Guangdong Development Bank,
Huishang Bank, Bank of Shanghai, Shenzhen Development Bank.
[27]             Oznámení Komise o inspekci ze dne 25. března 2013, strana 7:
„Komise bude požadovat vysvětlení ohledně informací požadovaných v
dodatku A k dotazníku. Otázky vznesené během inspekce se budou týkat
bodů a) až r) dodatku A“. Písmeno g) dodatku A:
Seznam všech akcionářů banky / finanční instituce, kteří
vlastní alespoň 1 % akcií nebo hodnoty společnosti a seznam
činností těchto akcionářů v excelové tabulce dodatku A–1.
[28]             Článek 33 Zákona ČLR
o regulaci a kontrole bankovního sektoru:
S ohledem na plnění svých povinností má bankovní regulační
orgán pravomoc vyžadovat, aby finanční instituce bankovního sektoru
předkládaly v souladu s příslušnými právními předpisy
zprávy týkající se rozvahy, výkazy zisků a jiné finanční výkazy,
statistické zprávy a informace o podnikatelské činnosti a řízení,
jakož i zprávy o auditu vypracované autorizovanými účetními
znalci.
[29]             Písemné upozornění Komise na nedostatky ze dne 30.
ledna 2013, otázka C-III-A.A.
[30]             Dotazník nebyl vyplněn Bank of China, ale
čínskou vládou jménem banky.
[31]             Inspekce byla původně naplánována mezi 15.
do 19. dubnem 2013.
[32]             Preambule Ústavy Komunistické strany Číny.
[33]             Dokument WT/DS379/AB/R, 11. března 2011
[34]             Bod 317 zprávy odvolacího orgánu.
[35]             Bod 290 zprávy odvolacího orgánu.
[36]             Bod 297 zprávy odvolacího orgánu.
[37]             http://www.dbresearch.com/PROD/DBR_INTERNET_EN-PROD/PROD0000000000204417.PDF.
[38]             Dokument WT/TPR/S/230 s. 79,
duben 2010.
[39]             Dokument WT/TPR/S/264 s.122, červenec 2012.
[40]             Tamtéž.
[41]             Článek 15 stanov China Development Bank (CDB) uvádí,
že obchodním účelem CDB je mimo jiné „sloužit střední
a dlouhodobé rozvojové strategii národního hospodářství“. Další
finanční výkazy CDB na rozpočtový rok 2011 uvádějí, že „posláním
bank a jejích dceřiných společností (dále jen „skupina“) je
posílení konkurenceschopnosti Číny a zlepšení životní úrovně
jejích občanů, podpora klíčových střednědobých
a dlouhodobých vládních strategií a politik prostřednictvím
střednědobých až dlouhodobých úvěrů, investic, záruk
a leasingu“ a „v reakci na výzvu státu podporovat
domácí podniky, aby se staly„globálními“ , skupina se rovněž věnuje
celé řadě činností zaměřených na mezinárodní
spolupráci“.
[42]             Průzkum Deutsche Bank „China’s Banking Sector: Ripe
for the next stage“, 7. prosince 2006.
[43]             „China Trade Policy Review“ WT/TPR/S/264, s. 122, 98. bod
odůvodnění
[44]             „China 2030 Building a modern, harmonious, and creative
society“, Světová banka a Středisko rozvoje a výzkumu Státní rady,
ČLR, ss. 28–29, 125. 
[45]             Hospodářský přehled OECD: Čína 2010, s. 55
„hlavním účelem stropu úvěrové a vkladové sazby Čínské lidové
banky je zajistit ziskovost bankovního sektoru, který je z velké části
vlastněn státem. Postupným zvětšováním rozdílu mezi referenční
úrovní úvěrových a vkladových sazeb přesunula Čínská lidová
banka část nákladů na restrukturalizaci banky na čínské dlužníky
a střadatele, ačkoli v letech 2008–2009 tento rozdíl snížila. Referenční
sazby však oslabují pobídku pro komerční banky, aby
patřičně ohodnotily riziko, a brání konkurenci v bankovním
sektoru.
[46]             Informace získané z průzkumu, který v roce 2006
provedla Deutsche Bank o čínském bankovním sektoru, strany 3–4. 
[47]             Informace získané ze zprávy o čínské monetární
politice za druhé čtvrtletí 2010 (China Monetary Report Quarter Two, 2010)
datované 5. srpna 2010, kterou zpracovala analytická skupina pro monetární
politiku při Čínské lidové bance. 
[48]             Údaje předložené čínskou vládou, informace
získané ze stanov a výročních zprávách některých bank
a informace získané z internetu (např. http://www.fas.org/sgp/crs/row/R42380.pdf).
[49]             169. bod odůvodnění prováděcího
nařízení Rady (EU) č. 215/2013 ze dne 11. března 2013.
[50]             Zákon ČLR o komerčních bankách (článek
34).
[51]             Rozhodnutí Státní rady č. 40 o vyhlášení a
provedení dočasných pravidel o podpoře průmyslové
restrukturalizace.
[52]             Zákon ČLR o vědeckém
a technologickém pokroku (vyhláška č. 82).
[53]             Pracovní dokument MMF „Progress in China's Banking Sector
Reform: Has Bank Behaviour Changed?“, WP/06/71, březen 2006 (viz ss. 3–4,
18–20). 
[54]             Pracovní dokument MMF „Interest Rate Liberalization in
China“ (Liberalizace úrokových sazeb v Číně), WP/09/171, srpen 2009
(viz s. 3–4, 21–23).
[55]             Zpráva MMF o zemích, ČLR: 2010 článek IV
konzultace č. 10/238, červenec 2010, (viz s. 22, 24 a 28–29).
[56]             Hospodářský přehled OECD 2010: Čína, únor
2010, (viz kapitola 3, s. 71, 73–81, 97). 
[57]             Pracovní dokument hospodářské sekce OECD: Reformy
čínského finančního sektoru č. 747, ECO/WKP (2010) 3, 1. února
2010, (viz strany 2, 8–15, 36). 
[58]             Viz zjištění týkající se veřejnoprávních
subjektů v 53. bodě odůvodnění.
[59]             Ustanovení článku VII Rozhodnutí Státní rady ze
dne 10. října 2010 o podpoře rozvoje 7 nových strategických
průmyslových odvětví.
[60]             Národní plán střednědobého a dlouhodobého
rozvoje v oblasti vědy a technologie (2006–2020),oddíl III, kapitola
1.
[61]             Zákon ČLR o vědeckém
a technologickém pokroku (vyhláška č. 82 prezidenta ČLR),
článek 18.
[62]             Zákon ČLR o vědeckém
a technologickém pokroku (vyhláška č. 82 prezidenta ČLR),
článek 34.
[63]             Článek 34 Zákona o komerčním bankovnictví.
[64]             Dokument WT/TPR/S/264 s. 122, červenec 2012.
[65]             Zákon ČLR o komerčních bankách (článek
34).
[66]             Rozhodnutí Státní rady č. 40 o vyhlášení a
provedení dočasných pravidel o podpoře průmyslové
restrukturalizace.
[67]             Zákon ČLR o vědeckém
a technologickém pokroku (vyhláška č. 82).
[68]             http://english.caixin.com/2012-04-19/100381773.html.
[69]             Čínská bankovní regulační komise (CBRC)
rozhodla, že komerční banky v Číně mohou nakoupit
dluhopisy CDB (toto platí výhradně pro dluhopisy CDB) a těmto
aktivům přidělit nulové riziko. To znamená, že banky nejsou
povinny stanovit pro tato aktiva žádný kapitál jako preventivní opatření
v případě, kdy vlastní uvedené dluhopisy, což
ovlivňuje přístup banky ke kapitálu a zabezpečuje
přístup k levným penězům. Výnosy CDB z dluhopisů jsou
obvykle vyšší než referenční úroveň vkladových sazeb, ale nižší než
úvěrová sazba, což vede k tomu, že čínské komerční banky
vydělávají peníze, pokud kupují bezrizikové dluhopisy CDB. Vzhledem
k tomuto stálému zdroji příjmů mohou banky poskytovat úvěry
určitým výrobním odvětvím za zvýhodněných sazeb, neboť ušlý
zisk pokryjí prostřednictvím popsaného mechanismu.
[70]             Zpráva panelu: Evropská společenství a měkteré
členské státy – opatření ovlivňující obchod týkající se velkých
civilních letadel, WT/DS316/R (30.6.2010), body 7.735-7.738.
[71]             http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm.

[72]             Zpráva odvolacího orgánu ve věci US –
antidumpingová a vyrovnávací cla (Čína), bod 317.
[73]             Zpráva odvolacího orgánu ve věci US –
antidumpingová a vyrovnávací cla (Čína), bod 318.
[74]             Zdroje:
http://en.wikipedia.org/wiki/China_Export_%26_Credit_Insurance_Corporation and http://uk.reuters.com/article/2011/05/26/china-cic-sinosure-idUKL3E7GQ10720110526.
[75]             http://www.gov.cn/ldhd/2009-05/27/content_1326023.htm.
[76]             http://www.stewartlaw.com/Article/ViewArticle/608,
Stewart and Stewart, How trade rules can help level the export financing
playing field: New developments and a path forward for 2013: „Sinosure,
čínská oficiální pojišťovna vývozních úvěrů, je provozována
se značnou kumulativní ztrátou pro vládu, přičemž uvádí, že
její podpora je rovněž vysoce subvencována“ a „přehled
výročních zpráv Sinosure v letech 2002 až 2011 ukazuje kumulativní
provozní ztrátu ve výši 3,3 miliardy RMB.
[77]             Zdroj: http://en.wikipedia.org/wiki/US-Exim_Bank.
[78]             116. bod odůvodnění prováděcího
nařízení Rady (EU) č. 452/2011 ze dne 6. května 2011
o uložení konečného antisubvenčního cla na dovoz bezdřevého
natíraného papíru pocházejícího z Čínské lidové republiky (Úř.
věst. L 128, 14.5.2011).
[79]             226. bod odůvodnění prováděcího
nařízení Rady (EU) č. 215/2013 ze dne 11. března 2013 o
uložení vyrovnávacího cla na dovoz určitých výrobků z oceli s
organickým povlakem pocházejících z Čínské lidové republiky (Úř.
věst. L 73, 15. března 2013).
[80]             Oznámení o výzvě k podávání nabídek pro
přidělování práva k užívání pozemků u státem vlastněných
stavebních pozemků s průmyslovým využitím v městské oblasti
Yangzhou (čísla pozemků 2008G017, 2008G018 a 2008G019, Městský
pozemkový úřad v Yangzhou, 30. ledna 2008).
[81]             Oznámení o převodu práva k využívání
pozemků ve vlastnictví státu (2009-02) v Tianwei vydané
pozemkovým úřadem města Baoding, článek 7.
[82]             Prováděcí nařízení Rady (EU)
č. 215/2013 ze dne 11. března 2013, 116. bod
odůvodnění.
[83]             George E. Peterson, Land leasing and land sale as an
infrastructure-financing option, World Bank Policy Research Working Paper 4043
(studie Světové banky 4043 týkající se pronájmu a prodeje půdy jako
možnosti financování infrastruktury), 7. listopadu 2006; IMF Working Paper
(WP/12/100), An End to China’s Imbalances (pracovní dokument MMF o
ukončení nerovnováhy v Číně), duben 2012, s. 12.
[84]             Pracovní dokument MMF (WP/12/100) „An End to China’s
Imbalances“, duben 2012, s. 12.
[85]             Zpráva o činnosti Mexico-Rice, body 289 a 293. Zpráva
odborné skupiny, China-GOES, body 7.296 a 7.302.
[86]             
[87]             O statistické údaje o bankách bylo požádáno v oddíle
III.A.A úvodního dotazníku, na str. 4 přílohy 1 písemného upozornění
na nedostatky a str. 7 oznámení o inspekci.
[88]             Viz poznámka pod čarou č. 28.
[89]             Poskytněte laskavě informace, o které bylo již
požádáno v dotazníku, v každém případě alespoň o
těch, v nichž má čínská vláda přímý nebo nepřímý
akciový podíl.
[90]             12. pětiletý plán pro solární fotovoltaické
odvětví, předmluva.
[91]             12. pětiletý plán národního hospodářského a
sociálního rozvoje Čínské lidové republiky, část XVI a kapitola 61.
[92]             Zpráva odvolacího orgánu, US-Definitive Anti-Dumping
and Countervailing Duties on Certain Products from China (USA –
Konečná antidumpingová a vyrovnávací cla na některé výrobky
z Číny).
[93]             Zpráva odvolacího orgánu, US-Hot-Rolled Steel, bod
99
[94]             Zpráva panelu, US-Definitive Anti-Dumping and
Countervailing Duties on Certain Products from China (USA – Konečná
antidumpingová a vyrovnávací cla na některé výrobky
z Číny), čl. 16 odst. 9.
[95]             Zpráva panelu EC-Salmon, čl. 7 odst. 358.
[96]             Článek 29 nařízení Rady (ES)
č. 597/2009 ze dne 11. června 2009, Úř. věst.
L 188, 18.7.2009. 
[97]             Článek 32 stanov KS Číny.
[98]             Článek 19 zákona o obchodních společnostech
Čínské lidové republiky,
http://www.china.org.cn/china/LegislationsForm2001-2010/2011-02/11/content_21898292.htm.
[99]             Panel EC-Aircraft, odst. 7.743.
[100]            http://www.chinaafricarealstory.com/2011/08/china-development-banks-3-billion-line.html, „ Podmínky úvěrové linky CDB jsou
odlišné v tom, že je poskytována ve dvou splátkách. První tranše ve výši
1,5 miliardy USD bude mít dvacetiletou splatnost včetně pětileté
doby odkladu. Úroková sazba bude šestiměsíční LIBOR (London
Inter-Bank Offered Rate) plus marže ve výši 2,95 %,
přičemž poplatek za poskytnutí činí 1 % a přímý
poplatek činí 0,25 %. Podmínky druhé tranše ve výši 1,5 miliardy USD
jsou patnáctiletá splatnost včetně pětiletého období odkladu,
úroková sazba šestiměsíční LIBOR plus marže ve výši 2,28 %
a pravděpodobně stejné poplatky“.
[101]            Zpráva panelu, US-Definitive Anti-Dumping and
Countervailing Duties on Certain Products from China (Konečná antidumpingová
a vyrovnávací cla na některé výrobky z Číny), čl.
10.187.
[102]            Evropská komise, Generální ředitelství pro obchod,
ředitelství H, 1049 Brusel (European Commission, Directorate-General for
Trade, Directorate H, B-1049 Brussels).
[103]            Nařízení (EU) č. 513/2013, Úř. věst. L 152, 5.6.2013, s. 5.
[104]            Úř. věst. L 343, 22.12.2009, s. 51.
[105]            Úř. věst. L 209, 3.8.2013, s. 26.
[106]            Nařízení Rady (ES) č. 597/2009 ze dne 11.
června 2009, Úř. věst. L 188, 18.7.2009, s. 93.
[107]            Společnosti uvedené v příloze II
souběžného antidumpingového prováděcího nařízení (EU) č.
XXX/2013 mají doplňkový kód TARIC zapsaný v uvedené příloze II.
[108]            Viz s. XX
tohoto Úředního věstníku.