CELEX: 62004CC0001
Language: cs
Date: 2005-09-06
Title: Stanovisko generálního advokáta - Ruiz-Jarabo Colomer - 6 září 2005. # Susanne Staubitz-Schreiber. # Žádost o rozhodnutí o předběžné otázce: Bundesgerichtshof - Německo. # Soudní spolupráce v občanských věcech - Úpadková řízení - Nařízení (ES) č. 1346/2000 - Časová působnost - Příslušný soud. # Věc C-1/04.

STANOVISKO GENERÁLNÍHO ADVOKÁTA
      DÁMASA RUIZ-JARABA COLOMERA
      přednesené dne 6. září 2005 1(1)
      
      Věc C‑1/04
      Susanne Staubitz-Schreiber
      [žádost o rozhodnutí o předběžné otázce podaná Bundesgerichtshof (Německo)]
      „Soudní spolupráce v občanských věcech – Úpadková řízení – Příslušný soud“I –    Úvod
      1.     Současná právní úprava tak neblahé věci, jakou je přílišné zadlužení především jednotlivců, ať již vykonávají, či nikoli podnikatelskou
         nebo jinou výdělečnou činnost, má daleko do patosu, jímž Honoré de Balzac mistrně vyjádřil utrpení Césara Birotteaua, když
         se dostal do situace, kdy musel čelit svým věřitelům(2); díky své houževnatosti se tato románová postava, zbavená cti, práv a skrovného majetku, který jí zanechal notář Roguin,
         vzpamatovala z této těžké situace a splatila jeden po druhém své dluhy, což byla již v tehdejší době neobvyklá praxe.
      
      2.     Není důstojné, jak napsal autor v první verzi díla v roce 1833, aby byla obdivuhodná čestnost pana Birotteaua uváděna jako
         příklad „bêtise de la vertu“, neboť přestože představuje riziko pro každého věřitele, ekonomické jistota obchodního styku)
         a právní pacta sunt servanda) důvody nabádají vytvořit právní rámec, který by zajistil rovněž na evropské úrovni vymahatelnost pohledávek.
      
      3.     Právě z tohoto kontextu Společenství vychází předběžná otázka, kterou položil Bundesgerichtshof Německo). Nejvyšší německý
         soud se domáhá, aby Soudní dvůr určil, do jaké míry má vliv na určení příslušnosti soudu skutečnost, že místo, kde jsou soustředěny
         hlavní zájmy dlužníka, bylo přemístěno do jiného členského státu, než je ten, v němž byl podán návrh na zahájení úpadkového
         řízení. Chce konkrétně vědět, zda soud, u něhož byl takový návrh podán, je i nadále příslušný rozhodnout o zahájení úpadkového
         řízení.
      
      4.     Jelikož však skutkové okolnosti původního řízení nastaly před nabytím účinnosti nařízení Rady ES) č. 1346/2000 ze dne 29. května
         2000 o úpadkovém řízení(3), které se zabývá příslušností soudu v oblasti úpadku a pozastavení plateb, vyvolala použitelnost této právní úpravy určitý
         spor, který je třeba rovněž přezkoumat.
      
      II – Právní rámec
      5.     Soudní dvůr musí poprvé rozhodnout o předběžné otázce ohledně výkladu uvedeného nařízení. Za účelem snazšího pochopení odpovědi
         je proto třeba nejprve objasnit výklad základních rysů tohoto nařízení. Zároveň s jeho stručným historickým vývojem je zde
         uveden i výtah z obsahu, přičemž zvláštní pozornost je věnována hlavním sledovaným cílům.
      
      A –    Historický vývoj
      6.     Vývoj právní úpravy úpadkového řízení v právu Společenství se vyznačuje „kafkovskými“ rysy, ne snad proto, že by byl zdlouhavý,
         ale proto, že docházelo k neustálým změnám návrhu úmluvy, které měly podstatný vliv na její vývoj, stejně jako tomu bylo v případě
         proměny Řehoře Samsy(4).
      
      7.     Myšlenka právní úpravy úpadkového řízení ve Společenství má svůj původ v článku 220 Smlouvy o ES nyní článek 293 ES), který
         vyzývá členské státy, aby v případě potřeby spolu zahájily jednání za účelem zajistit ve prospěch svých státních příslušníků
         kromě jiného zjednodušení formálních náležitostí, jímž podléhá vzájemné uznávání a výkon soudních rozhodnutí a rozhodčích
         nálezů.
      
      8.     V důsledku tohoto ustanovení byla přijata nejprve známá Úmluva ze dne 27. září 1968 o příslušnosti a o výkonu soudních rozhodnutí
         v občanských a obchodních věcech(5) dále jen „Bruselská úmluva“).
      
      9.     Článek 1 bod 2 však vyjímá z rozsahu působnosti této úmluvy „úpadek, vyrovnání úpadce s věřiteli a obdobná řízení“, a proto
         zůstaly tyto oblasti závislé na budoucí dohodě členských států. Expertní výbor přesto vypracoval v letech 1963 až 1980 dva
         návrhy; v případě druhého návrhu, založeného na zásadě jednotnosti a obecné působnosti(6) byla skupina Rady Společenství pověřena vypracováním stanoviska, avšak práce byly v roce 1985 pro nedostatek shody přerušeny(7).
      
      10.   Je třeba uvést, že již před úsilím o přijetí právních předpisů Společenství pro úpadkové řízení měly členské státy uzavřeny
         bilaterální smlouvy o vzájemném uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v oblasti úpadkového řízení, které jsou vyjmenované
         v čl. 44 odst. 1 nařízení č. 1346/2000. Podle tohoto ustanovení uvedené nařízení tyto smlouvy nahrazuje.
      
      11.   Také mimo působnost Společenství, zvláště v Radě Evropy, se objevovaly iniciativy, které byly završeny Evropskou úmluvou o některých mezinárodních aspektech bankrotu, otevřenou k podpisu v Istanbulu v roce 1990 dále jen „Istanbulská úmluva“). Avšak vstoupením nařízení č. 1346/2000 v platnost
         se její ratifikace stala nejistou. Hlavní přínos Istanbulské úmluvy spočívá v zavedení větší flexibility při uplatňování výše
         uvedených zásad(8).
      
      12.   Tato úmluva poznamenala pozdější vývoj procesu navrhování uvedeného nařízení, jelikož za účelem vyhnutí se složitosti návrhu
         úmluvy z roku 1985 dokončila skupina ad hoc  expertů v roce 1995 znění úmluvy o úpadkovém řízení, které bylo přijato v Bruselu dne 23. listopadu 1995 s flexibilnějším
         přístupem a jednodušším řešením(9).
      
      13.   Na rozdíl od svého předchozího znění sjednocovala tato poslední úmluva Společenství systém ohledně zásady jednotnosti, omezený
         možností zahájit jedno nebo více vedlejších úpadkových řízení v jiných zemích, ale s omezenou působností na jejich příslušných
         územích(10).
      
      14.   Jelikož nebyl získán souhlas všech patnácti členských států, uvedená úmluva se nevyhnutelně nesetkala s úspěchem, ale napomohla
         tomu, že jako kukla prošla proměnou, jelikož, aniž by se změnil její obsah, se změnila její právní forma tak, že ztratila
         povahu mezinárodní smlouvy a stala se nařízením ve smyslu čl. 249 druhého pododstavce ES.
      
      15.   Podnět k takové změně, jenž byl dán Finskem a Německem, slibně vyústil v čl. 61 písm. c) ES dříve článek 73 I) a čl. 67 odst. 1 ES
         dříve článek 73 O), „převedené do práva Společenství“ na základě Amsterdamské úmluvy, které jsou ostatně jedním z jejích hlavních
         úspěchů(11).
      
      16.   Nová podoba, oproštěná od neustále se protahujících jednání, jež byly způsobeny původní povahou smlouvy, jí dodala kouzlo
         nenucenosti, jež umožňuje, že toto nařízení je okamžitě použitelné.
      
      B –    Nástin obsahu a relevantní ustanovení
      17.   Z bodů odůvodnění nařízení č. 1346/2000 vyplývá, že řádné fungování vnitřního trhu vyžaduje tři hlavní prvky v oblasti úpadku:
         zaprvé akt Společenství za účelem koordinace opatření, která mají být přijata ohledně majetku dlužníka neschopného plnit své
         peněžité závazky(12); zadruhé účinnost mezinárodních úpadkových řízení(13), a konečně vyhnout se „forum shopping“, tj. podnětům, které motivují zúčastněné strany k převodům majetku nebo soudních řízení
         z jednoho členského státu do druhého za účelem výhodnějšího právního postavení(14).
      
      18.   Nařízení neusiluje o obecnou a jednotnou úpravu úpadkového řízení, ale pouze o rozhodné právo, mezinárodní příslušnost k zahájení
         takových řízení a jejich uznávání v ostatních členských státech.
      
      19.   Začíná kapitolou, která obsahuje různá ustanovení obecného charakteru týkajících se rozsahu jeho věcné působnosti článek 1),
         určení příslušného soudu článek 3) a rozhodného práva v jednotlivých různých případech články 4 až 15)(15).
      
      20.   Tatáž kapitola obsahuje definice, z nichž některé jsou velmi důležité pro zodpovězení předběžné otázky, zejména ty, které
         jsou uvedeny v čl. 2 písm. e) a f), podle něhož se rozumí:
      
      „[…]
      e)      ‚rozhodnutím‘: ve vztahu k zahájení úpadkového řízení nebo jmenování správce podstaty rozhodnutí kteréhokoli soudu příslušného
         takové řízení zahájit nebo jmenovat správce podstaty;
      
      f)      ‚okamžikem zahájení řízení‘ okamžik, kdy rozhodnutí o zahájení řízení nabývá účinku, bez ohledu na to, zda se jedná o konečné
         rozhodnutí či nikoli.“
      
      21.   Základní kámen systému spočívá v čl. 3 odst. 1 první větě, který svěřuje příslušnost k zahájení úpadkového řízení soudům členského
         státu, na jehož území jsou soustředěny hlavní zájmy dlužníka.
      
      22.   Článek 4 odst. 1 a 2, který stanoví, že právem rozhodným pro úpadkové řízení a jeho účinky je právo toho členského státu,
         na jehož území bylo úpadkové řízení zahájeno, je rovněž relevantní za účelem zodpovězení položené otázky a pochybnosti ohledně
         použitelnosti nařízení.
      
      23.   Stejně důležitá jsou i pravidla zahrnutá v kapitole II o uznávání úpadkového řízení v jiných zemích. Článek 16 odst. 1 zavádí
         tuto zásadu tím, že stanoví, že každé rozhodnutí o zahájení úpadkového řízení vydané soudem členského státu musí být uznáno
         ve všech ostatních členských státech od okamžiku, kdy nabude účinku ve státě, který úpadkové řízení zahájil. Tato kapitola
         obsahuje i ustanovení týkající se pravomocí správce podstaty a výhradu ochranného opatření, která umožňuje odmítnout takové
         uznání uvedené v čl. 16 odst. 1, pokud by účinky zahájení úpadkového řízení byly v rozporu s veřejným pořádkem(16).
      
      24.   Kapitoly III a IV(17), které nemají pro tuto předběžnou otázku tak velký význam, se týkají vedlejších úpadkových řízeních zahájených za určitých
         okolností v jiných členských státech a sdělování informací věřitelům a jejich práva na přihlašování těch pohledávek, které
         považují za vhodné.
      
      25.   Článek 38 upravuje ochranná opatření takto:
      „Pokud soud členského státu příslušný podle čl. 3 odst. 1 jmenuje dočasného správce k zajištění ochrany majetku dlužníka,
         je tento dočasný správce oprávněn žádat na dobu od podání návrhu na zahájení úpadkového řízení do rozhodnutí o zahájení řízení
         jakákoli opatření k zajištění a ochraně jakéhokoli majetku dlužníka nacházejícího se na území jiného členského státu, stanovená
         podle práva tohoto státu.“
      
      26.   Konečně, v kapitole V jsou obsažena přechodná a závěrečná ustanovení(18). V kontextu otázky, kterou položil Bundesgerichtshof, čl. 43 první věta stanoví, že nařízení se vztahuje pouze na úpadková
         a obdobná řízení, zahájená po vstupu tohoto nařízení v platnost, k němuž došlo v souladu s článkem 47 dne 31. května 2002.
      
      III – Skutkový stav, původní řízení a předběžná otázka
      27.   S. Staubitz-Schreiber vedla podnik obchodující s telekomunikačními přístroji a příslušenstvím ve Wülfrath Německo). Dne 6. prosince
         2001 podala u Amtsgericht ve Wuppertalu Německo) návrh na zahájení úpadkového řízení týkající se jejího majetku.
      
      28.   Protože však zjištěný majetek nebo práva, které měly tvořit konkurzní podstatu, byly nedostačující, soud, který o návrhu rozhodoval,
         návrh usnesením ze dne 10. dubna 2002 zamítl.
      
      29.   Dlužník, jenž měl od 1. dubna 2002 bydliště ve Španělsku, kde chtěl žít a pracovat, podal odvolání, kterým se dožadoval zrušení
         tohoto rozhodnutí a zahájení příslušného úpadkového řízení.
      
      30.   Usnesením ze dne 14. srpna 2002 odvolací soud zamítl toto odvolání s tím, že pokládá návrh na zahájení úpadkového řízení za
         nepřípustný vzhledem k tomu, že se změnou bydliště S. Staubitz‑Schreiber podle článku 3 nařízení č. 1346/2000 byla přenesena
         příslušnost k zahájení tohoto řízení do Španělska.
      
      31.   V opravném prostředku podaném proti tomuto rozhodnutí se navrhovatelka v původním řízení domáhá, aby Bundesgerichtshof toto
         rozhodnutí zrušil a vrátil věc k dalšímu řízení k odvolacímu soudu za účelem vydání nového rozhodnutí.
      
      32.   Protože Bundesgerichtshof považoval výklad tohoto ustanovení za nejasný, rozhodl se přerušit řízení a položit Soudnímu dvoru
         následující otázku:
      
      „Je soud členského státu, u kterého byl podán návrh na zahájení úpadkového řízení, i nadále příslušný k zahájení uvedeného
         řízení, pokud dlužník přemístí středisko svých hlavních zájmů na území jiného členského státu po podání návrhu, ale před zahájením
         řízení, nebo se stane příslušným soud tohoto jiného členského státu?“
      
      IV – Řízení před Soudním dvorem
      33.   Komise, německá a nizozemská vláda předložily svá vyjádření ve lhůtě stanovené článkem 20 Statutu Soudního dvora.
      34.   Vzhledem k tomu, že žádný z účastníků řízení nepožadoval v tomto řízení o předběžné otázce, aby se jednání konalo, bylo od
         jednání upuštěno.
      
      V –    Přezkoumání předběžné otázky
      A –    Úvodní otázka: použitelnost nařízení na spor v původním řízení
      35.   Návrh na zahájení úpadkového řízení byl podán a dotčeným soudem pro nedostačující konkurzní podstatu zamítnut před vstupem
         tohoto nařízení v platnost. Vznikly tím pochybnosti o použitelnosti tohoto nařízení v projednávaném případě. Je tedy namístě
         věnovat tomuto bodu několik úvah.
      
      36.   Předkládající soud se nedotazoval přímo na tuto otázku, ale omezil se v bodě 2 předkládacího rozhodnutí na provedení stručného
         přezkumu problému a kladnou odpověď.
      
      37.   Podle Bundesgerichtshof není zamítnutí návrhu na zahájení úpadkového řízení totéž co zahájení tohoto řízení. Proto podle vnitrostátního
         úpadkového práva k zahájení řízení před vstupem nařízení v platnost nedošlo.
      
      38.   Německá vláda sdílí závěry svého nejvyššího soudu. Dodává, že z důvodu odvolání S. Staubitz‑Schreiber zůstala věc nerozhodnuta
         i po 31. květnu 2002. Jelikož se navrhovatelka v původním řízení nedomáhá jen zrušení rozhodnutí, kterým se zamítá její návrh,
         ale také kladného rozhodnutí v této věci, uvedená vláda má za to, že jelikož návrh existoval ještě poté, co uvedené nařízení
         vstoupilo v platnost, musí být spor v původním řízení rozhodnut s ohledem na tuto právní úpravu Společenství.
      
      39.   Z článku 43 nařízení č. 1346/2000 Komise vyvozuje, že jeho použitelnost záleží na okamžiku, kdy bylo řízení zahájeno, aniž
         by zde byla nutnost existence přechodných ustanovení, použitelných v případě, že řízení dosud nebylo zahájeno, přestože byl
         podán návrh na zahájení řízení. To, že taková ustanovení nebyla upravena, potvrzuje podle jejího názoru tezi, že tyto případy
         podléhají bez výjimky uvedenému nařízení.
      
      40.   Pokud jde o projednávaný případ, Komise připomíná, že k 31. květnu 2002 nebylo učiněno v Německu ani v jiném členském státě
         žádné rozhodnutí o zahájení řízení, a proto je třeba hledat řešení v uvedeném nařízení.
      
      41.   Podle ustálené judikatury je postup stanovený v článku 234 ES nástrojem spolupráce mezi Soudním dvorem a vnitrostátními soudy(19), který vyžaduje dodržování rozdělení příslušných pravomocí. V rámci této spolupráce je předkládající vnitrostátní soud, který
         jako jediný přímo zná skutkový stav v původním řízení a který musí nést odpovědnost za přijaté soudní rozhodnutí, nejvhodnější
         k posouzení – s ohledem na zvláštnosti věci – jak nezbytnosti rozhodnutí o předběžné otázce pro vydání svého rozsudku, tak
         i relevance otázek, které klade Soudnímu dvoru(20). Soudnímu dvoru naopak přísluší poskytnout předkládajícímu soudu vhodnou odpověď, která mu umožní rozhodnout spor(21).
      
      42.   Vzhledem k tomu, že předkládající soud se v usnesení dovolává čl. 43 první věty nařízení č. 1346/2000 a že ke změně rozhodnutí
         v původním řízení dojde podle toho, zda je možné toto nařízení použít, je třeba tento bod uvedeného ustanovení přezkoumat(22).
      
      43.   Článek 43 první věta uvedeného nařízení podřizuje použitelnost tohoto nařízení zahájení řízení po jeho vstupu v platnost,
         neboť mimo jiné nestanoví použitelnost zásady retroaktivity(23).
      
      44.   Článek 2 písm. e) a f) nařízení rozlišuje mezi „rozhodnutím“ zahájit úpadkové řízení a „okamžikem zahájení řízení“ a přesně
         je definuje, což znamená, že tyto skutečnosti nemohou nastat současně.
      
      45.   První z nich se týká formálního aktu úpadkového řízení, zatímco ustanovení písm. f) odkazuje na okamžik, kdy rozhodnutí o zahájení
         řízení nabývá účinnosti, bez ohledu na to, zda se jedná o „konečné“ rozhodnutí, či nikoliv.
      
      46.   Krom toho podle článku 4 nařízení se toto úpadkové řízení a jeho účinky řídí právem toho členského státu, na jehož území bylo
         zahájeno.
      
      47.   Podle německé vlády je pravda, že v případě projednávaném v původním řízení nebylo v tomto smyslu vydáno kladné rozhodnutí,
         a proto také nenabylo „účinnosti“. V důsledku toho se lze tudíž domnívat, že řízení nebylo zahájeno v okamžiku vstupu uvedeného
         nařízení v platnost, což s sebou nese použitelnost tohoto nařízení.
      
      48.   S. Staubitz-Schreiber se však ve svém odvolání nedomáhala pouze zrušení sporného zamítavého rozhodnutí, ale také kladného
         soudního výroku. Proto musí vnitrostátní soud ověřit, zda v souladu s německým právem bylo takové řízení zahájeno ve smyslu
         dotčeného pravidla tím, že upřesní, zda k němu došlo před nebo po 31. květnu 2002 s ohledem na možnou zpětnou účinnost.
      
      49.   Toto řešení je navíc v souladu se zněním a duchem nařízení č. 1346/2000(24), které odkazuje na rozhodné vnitrostátní právo.
      
      B –    K předběžné otázce
      50.   Německá vláda se domnívá, že jestliže článek 3 nařízení č. 1346/2000 činí k zahájení úpadkového řízení příslušné soudy členského
         státu, na jehož území jsou soustředěny hlavní zájmy dlužníka, stanoví pouze hmotněprávní podmínky k vymezení mezinárodní příslušnosti.
         Protože toto ustanovení neuvádí, kdy musí být takové podmínky dodrženy, ani okolnosti, které by mohly způsobit změnu příslušnosti
         soudu, považuje tato vláda za nezbytné přiklonit se k teleologickému způsobu výkladu.
      
      51.   Má za to, že jedním z prioritních cílů nařízení(25) je vyhnout se forum shopping a  zabránit tomu, aby si dlužník zvolil to vnitrostátní právo, které mu přinese největší užitek. Zmiňuje‑li se navíc o místě,
         kde jsou soustředěny hlavní zájmy dlužníka neschopného plnit své peněžní závazky, vychází z předpokladu, že v tomto místě
         se nachází většina jeho věřitelů, a také z hospodárnosti řízení. Neboť pokud by návrh na zahájení úpadkového řízení nebyl
         rozhodným okamžikem pro určení příslušnosti, vyvstaly by problémy s dokazováním a s tím související průtahy. Krom toho, věřitelé
         musí s jistotou vědět, kde jsou soustředěny hlavní zájmy dlužníka, aby nebyli v tomto ohledu závislí na případných šetřeních.
      
      52.   Konečně německá vláda uvádí, že obecná platnost úpadkového řízení umožňuje správci podstaty jmenovanému soudci vykonávat své
         pravomoci v jiných členských státech, kde má dlužník svůj majetek bez zahájení dalších řízení.
      
      53.   Nizozemská vláda sdílí názor německé vlády a potvrzuje, že soud, u něhož byl podán návrh na zahájení řízení, je i nadále příslušný
         rozhodnout o jeho zahájení, i když dlužník mezitím přemístil své hlavní zájmy do jiného členského státu. Tvrdí, že možnost
         žádat ochranná opatření podle článku 38 nařízení č. 1346/2000 tento názor potvrzuje, protože podle tohoto článku i podle článku 3
         je příslušnost dána souhrnem okolností v okamžiku podání návrhu, neboť jinak by se dlužník neschopný plnit své peněžní závazky
         mohl vyhnout ochranným opatřením tak, že by získal výhodnější postavení tím, že přemístí své hlavní zájmy forum shopping).
      
      54.   Svůj názor však upřesňuje a připouští, že v některých případech systematika uvedeného nařízení z praktických důvodů opravňuje
         soud, který návrh projednává, aby řízení o návrhu přerušil nebo návrh zamítl, pokud je přesvědčen o účelnosti zahájit úpadkové
         řízení v místě, kam dlužník převedl své bydliště.
      
      55.   Také Komise se přiklání k tomu, aby za okolností sporu v původním řízení byla pravomoc ponechána soudu, u něhož byl návrh
         podán. Tvrdí, že gramatický, historický i teleologický výklad článku 3 nařízení č. 1346/2000 tento směr potvrzuje.
      
      56.   Podle jejího názoru zásada perpetuatio fori odstraňuje nevýhody forum shopping.  Navíc je použití takové strategie složité, protože k tomu je třeba mít vyčerpávající informace o výhodách a nevýhodách jednotlivých
         vnitrostátních úpadkových práv i vůli přemístit hlavní zájmy do jiného členského státu.
      
      57.   Komise zdůrazňuje především argument, podle něhož lze použitím uvedené zásady získat právní jistotu, která je nezbytná pro
         věřitele i pro soudy. Věřitelé by mohli alespoň částečně odhadnout riziko, které přináší neschopnost dlužníka plnit své peněžní
         závazky, a počítat s tím, že po podání návrhu nedojde ke změně rozhodného práva; soudy nebudou muset od okamžiku, kdy byl
         podán návrh na úpadkové řízení, do okamžiku zahájení řízení neustále dokazovat svou příslušnost k zahájení řízení.
      
      58.   Předběžnou otázkou se Bundesgerichtshof dotazuje, zda soud, u něhož byl podán návrh na zahájení úpadkového řízení, je příslušný
         k vyhlášení úpadku, když bylo mezitím středisko hlavních zájmů dlužníka přemístěno do jiného členského státu.
      
      59.   Článek 3 nařízení č. 1346/2000 podřizuje příslušnost soudu místu, kde „jsou soustředěny hlavní zájmy dlužníka“. Nabývá tedy
         na obzvláštním významu jednak definice tohoto pojmu, a jednak okamžik, ke kterému je třeba přihlédnout.
      
      a)      Středisko hlavních zájmů dlužníka
      60.   Na úvod je třeba zdůraznit, jakou povahu má tento samostatný pojem v právu Společenství, která mu dává nezávisle na vnitrostátních
         předpisech jednotný význam(26). Jde tudíž o jednotnou definici pro celé Společenství(27).
      
      61.   Článek 3 odst. 1 druhá věta nařízení č. 1346/2000 sám o sobě vytváří presumpci iuris tantum pro společnosti a právnické osoby, u nichž je místo, kde jsou soustředěny zájmy, ztotožněno se sídlem společnosti. V případě
         S. Staubitz‑Schreiber se však jedná o fyzickou osobu, která jednala v obchodním styku jako osoba samostatně výdělečně činná;
         nejednalo se tedy o společnost.
      
      62.   Nařízení č. 1346/2000 nenabízí pro tento případ žádnou možnost. Třináctý bod odůvodnění preambule naznačuje, že dotčená definice
         odkazuje na místo, kde dlužník obvykle řídí své hlavní zájmy a které je snadno zjistitelné třetími osobami. Proto se považuje
         za místo, kde jsou soustředěny hlavní zájmy osoby, která vykonává podnikatelskou činnost, její sídlo a u ostatních fyzických
         osob její obvyklé bydliště(28).
      
      63.   Je třeba si rovněž povšimnout, že současně s hlavním úpadkovým řízením lze podle sedmnáctého bodu odůvodnění zahájit vedlejší
         úpadkové řízení v jiných členských státech – pokud v nich má dlužník provozovnu – jehož účinky se podle článku 27 omezují
         na majetek dlužníka nacházející se na území, kde jsou taková řízení vedena.
      
      64.   Z výše uvedeného vyplývá, že existuje souvislost mezi majetkem z hospodářské činnosti dlužníka a místem úpadkového řízení,
         což dává lepší záruku věřitelům, neboť jim poskytuje možnost odhadnout právní rizika v případě platební neschopnosti(29). Z tohoto důvodu se z práva vyvozuje, že v případě hospodářsky činné osoby např. podnikatele nebo osoby samostatně výdělečně
         činné), která má své bydliště v členském státě a která řídí svou činnost ze střediska nacházejícího se v jiném členském státě,
         je příslušný k zahájení úpadkového řízení soud tohoto jiného členského státu, pokud úpadkové řízení vyplývá z podnikatelské
         činnosti(30).
      
      65.   Krom toho pojem „provozovna“ podle čl. 2 písm. h) nařízení(31) vylučuje jako předpoklad pro zahájení úpadkového řízení(32) pouhou existenci majetku.
      
      66.   Pokud jde o hlavní úpadkové řízení a vzhledem k tomu, že mezi návrhem na zahájení úpadkového řízení a převedením bydliště
         S. Staubitz‑Schreiber do Španělska uběhla krátká doba, jeví se jako nepravděpodobné, že by její majetek v této zemi dosáhl
         takového objemu, aby bylo možné ve smyslu toho, co bylo uvedeno výše, na něj uplatnit pojem „provozovna“.
      
      67.   Řešení položené předběžné otázky musí tudíž spět k přiznání příslušnosti vnitrostátnímu soudu a quo, aby určil na základě údajů, které má k dispozici, skutečné středisko zájmů dlužníka, aniž by bylo namístě předtím přezkoumat
         bod směřující k otázce, zda se uvedený soud může prohlásit nepříslušným nebo zamítnout návrh v souladu se svým vnitrostátním
         právem, jak to navrhuje nizozemská vláda, neboť předkládající soud takové otázky nevznesl.
      
      b)      Okamžik určení střediska hlavních zájmů
      68.   Komise zdůrazňuje, že článek 3 odst. 1 první věta nařízení č. 1346/2000 neodkazuje na „okamžik zahájení řízení“ pro určení
         střediska hlavních zájmů dlužníka, kdežto tento výraz, jehož definice – připomínám – je obsažena v článku 2, se opakovaně
         uvádí jako podmínka použití(33). Přinejmenším se tím naznačuje, že zákonodárce Společenství při zjišťování střediska hlavních zájmů dlužníka o této okolnosti
         neuvažoval, i když žádnou jinou alternativu nenabízí.
      
      69.   O tom, že tato šetření musí být prováděna současně s podáním návrhu na zahájení úpadkového řízení, svědčí dva závažné argumenty.
         Ten první souvisí s uváděným cílem zabránit „forum shopping“; druhý s pravomocí soudu, který rozhoduje o návrhu na přijetí
         ochranných opatření.
      
      i)      Proti „forum shopping“
      70.   Vzhledem k tomu, že právníci obecně dávají tomuto anglosaskému výrazu pejorativní smysl, půjde tu jen o několik krátkých úvah
         k navození debaty.
      
      71.   Jestliže se prostřednictvím „forum shopping“ navrhovatel snaží získat v jiném státě výhodnější právní postavení pro své požadavky(34), není pochyb o tom, že z důvodu právní nejednotnosti jednotlivých systémů mezinárodního práva soukromého by se měl tento
         jev brát jako přirozený důsledek a nikoliv jako jev, který si zaslouží kritiku(35).
      
      72.   Podstata sporu se tak přenese tam, kde mu to bude z hmotněprávních a procesněprávních důvodů více vyhovovat. Protože se nabízejí
         nejrůznější možnosti, kde zahájit úpadkové řízení, jde pouze o určení optimálního místa pro vedení takového řízení a na tom
         není nic nepřípustného(36).
      
      73.   Pokud však tento postup vede k neodůvodněné nerovnosti zúčastněných stran sporu vzhledem k obraně jejich příslušných práv,
         je takový postup zavrženíhodný a zabránit mu je legitimním právním cílem.
      
      74.   To měl u úpadkových a obdobných řízení zákonodárce Společenství na mysli, neboť ve čtvrtém bodě odůvodnění nařízení č. 1346/2000
         uvádí svůj záměr vyhnout se podnětům, které motivují zúčastněné strany k převodům majetku nebo soudních řízení z jednoho členského
         státu do druhého za účelem výhodnějšího právního postavení, a uvádí v závorce výraz „forum shopping“.
      75.   Kdyby přitom v době od podání návrhu na zahájení úpadkového řízení a rozhodnutím o zahájení takového řízení mohl dlužník převést
         středisko svých hlavních zájmů do jiného členského státu, pak by základní zásada nařízení č. 1346/2000 ztratila svou hodnotu.
         Takový výklad není v souladu s účinným průběhem mezinárodních úpadkových řízení, jehož chce nařízení podle druhého bodu odůvodnění
         dosáhnout, protože by věřitele nutil, aby následovali dlužníka neschopného plnit své peněžité závazky tam, kde uzná za vhodné
         se více či méně definitivně usadit, čímž by byli zbaveni nezbytné právní jistoty.
      
      76.   Takové chování, jak navíc uvádí Komise ve svém vyjádření, by nutně znamenalo ověřování příslušnosti soudu v každém místě,
         kde by se dlužník usadil(37), což je neslučitelné se zásadou řádného výkonu soudnictví.
      
      77.   V každém případě skutkové okolnosti sporu v původním řízení se zvyklostí „forum shopping“ netýkají, protože sama S. Staubitz‑Schreiber
         se vyslovuje pro příslušnost soudu, u něhož podala návrh na zahájení úpadkového řízení. Její jednání objasňuje zvláštnost
         německého úpadkového práva, známá jako „Restschuldbefreiung“, podle níž je úpadce zproštěn ostatních dluhů nesplacených z výnosu
         zpeněžení(38), což je nástroj, který ostatní vnitrostátní evropské systémy neznají(39).
      
      ii)    Pravomoc nařídit ochranná opatření
      78.   Jak bylo uvedeno výše, podle článku 38 nařízení č. 1346/2000 je dočasný správce podstaty oprávněn žádat na dobu od podání
         návrhu na zahájení úpadkového řízení do rozhodnutí zahájení řízení jakákoliv opatření k zajištění a ochraně majetku dlužníka
         nacházejícího se na území jiného členského státu. Šestnáctý bod odůvodnění podtrhuje význam takového rozhodnutí pro účinky
         úpadkového řízení.
      
      79.   Toto ustanovení směřuje k umožnění přijmout opatření nezbytná k zajištění celistvosti podstaty před zahájením řízení(40). Právo zkoumá podmínky správce podstaty k zásahu v jiných zemích, zvláště když jeho úkony vyžadují splnění podmínek pro zahájení
         vedlejšího úpadkového řízení, tj. aby měl dlužník provozovnu v těchto jiných členských státech(41). Ačkoliv toto hledisko má svůj praktický obecný význam, v projednávaném případě tomu tak není. Proto není třeba ho přezkoumat.
      
      80.   Naopak je třeba zdůraznit význam pravomocí, které má podle článku 38 uvedeného nařízení dočasný správce podstaty. Ze znění
         tohoto ustanovení vyplývá široký rozsah jeho oprávnění, neboť může nařídit „jakékoli opatření k zajištění a ochraně“.
      
      81.   Skutečnost, že podle téhož článku jsou tato opatření činěna v souladu s vnitrostátním právem členského státu, kde musí být
         účinné, hovoří ve prospěch jejich uznání, které je v souladu s čl. 25 odst. 1 pododstavcem prvním téměř automatické a potvrzuje
         vůli zákonodárce Společenství zrychlit mezinárodní úpadková řízení ve smyslu druhého bodu odůvodnění.
      
      82.   Kdyby bylo v této souvislosti považováno přenesení střediska hlavních zájmů úpadce, v době od podání návrhu na úpadkové řízení
         do rozhodnutí o zahájení řízení, za přípustné, byly by podkopány základy celé systematiky nařízení, což by nakonec, vyjádříme‑li
         to obrazně, vedlo k tomu, že věřitelé a soudy by neustále následovali dlužníky neschopné plnit své peněžní závazky v jakémsi
         začarovaném kruhu návrhů na úpadkové řízení a přemísťování střediska hlavních zájmů dlužníka, aniž by někdy dorazili do dobrého
         přístavu, což je cíl, který je bližší spíše legendě o bludném Holanďanovi než serióznímu uplatnění nařízení o úpadkovém řízení.
      
      83.   Z výše uvedených skutečností vyplývá, že přemístěním střediska hlavních zájmů dlužníka neschopného plnit své peněžité závazky,
         v době od podání návrhu na úpadkové řízení do zahájení úpadkového řízení, se nemění příslušnost soudu, u něhož byl návrh na
         úpadkové řízení podán.
      
      VI – Závěry
      84.   S ohledem na výše uvedené úvahy navrhuji Soudnímu dvoru, aby odpověděl na předběžnou otázku Bundesgerichtshof Německo) následovně:
      „Soud členského státu, u něhož byl podán návrh na zahájení úpadkového řízení, je příslušný k zahájení takového řízení, i když
         dlužník přemístí středisko svých hlavních zájmů, po podání takového návrhu, ale před zahájením úpadkového řízení, na území
         jiného členského státu.“
      
      11–	Původní jazyk: španělština
      
      2 –	Balzac, H. de, „Histoire de la grandeur et de la décadence de César Birotteau, marchand parfumeur, adjoint au maire du
         deuxième arrondissement de Paris, chevalier de la Légion d’honneur, etc.“, vydaná poprvé v roce 1838; brožované vydání s titulem
         „César Birotteau“, vyd. Garnier Flammarion, Paříž 1995, zvláště kapitola XVI, s. 353 a násl.
      
      3 –	Úř. věst. L 160, ze dne 30. června 2000, s. 1; Zvl. vyd. 19/01, s. 191.
      
      4 –	V knize „Proměna“ Franze Kafky (promován doktorem práv na pražské univerzitě), napsané v roce 1912 a vydané v roce 1916,
         hrdina nakonec skončí tragicky, protože poté, co se proměnil v určitý druh brouka a rozhodl se přestat jíst, v naprosté samotě
         umírá; Kafka, F., „Die Verwandlung“, vydání Marjorie L. Hoover, vyd.. W. W. Norton & Company, Inc., New York, 1960, s. 57
         a násl.
      
      5 –	Úř. věst. 1972, L 299, s. 32, ve znění Úmluvy ze dne 9. října 1978 o přistoupení Dánského království, Irska a Spojeného
         království Velké Británie a Severního Irska (Úř. věst. L 304, s. 1), Úmluvy ze dne 25. října 1982 o přistoupení Řecké republiky
         (Úř. věst. L 388, s. 1), Úmluvy ze dne 26. května 1989 o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky (Úř. věst.
         L 285, s. 1); a Úmluva ze dne 29. listopadu 1996 o přistoupení Rakouské republiky, Finské republiky a Švédského království
         (Úř. věst. 1997, C 15, s. 1). Tato právní úprava je dnes obsažena v nařízení Rady (ES) č. 44/2001 ze dne 22. prosince 2000
         o příslušnosti, uznávání a výkonu soudních rozhodnutí v občanských a obchodních věcech (Úř. věst. 2001 L 12, s. 1; Zvl. vyd.
         19/04, s. 42).
      
      6 –	„Zásadou jednotnosti“ se rozumí uplatnění jednotného úpadkového řízení na celém území Společenství, zatímco „zásada obecné
         působnosti“ se vztahuje na rozšíření úpadkového řízení na všechen majetek dlužníka, umístěný kdekoliv.
      
      7 –	Zpráva Virgós/Schmit o Úmluvě o úpadkovém řízení (dále jen „Zpráva Virgós/Schmit“), ve Virgós Soriano, M., a Garcimartín
         Alférez, F. J., Comentario al Reglamento Europeo de Insolvencia, Civitas, Madrid, 2003, bod 3.
      
      8 –	Zpráva Virgós/Schmit, bod 4.
      
      9 –	Zpráva Virgós/Schmit, bod 5.
      
      10–	Tamtéž.
      
      11 –	Wiedemann, T., „Visa, Asyl, Einwanderung“, in: Schwarze, J., (Coord.), EU‑Kommentar, Baden‑Baden, 2000, s. 842.
      
      12 –	Třetí bod odůvodnění nařízení č. 1346/2000.
      
      13 –	Druhý bod odůvodnění nařízení č. 1346/2000.
      
      14 –	Čtvrtý bod odůvodnění nařízení č. 1346/2000.
      
      15 –	Oblasti upravené těmito ustanoveními se týkají: věcných práv třetích osob (článek 5); započtení pohledávek (článek 6);
         výhrady vlastnictví (článek 7); smluv týkajících se nemovitostí (článek 8); platebních systémů a finančních trhů (článek 9);
         pracovních smluv (článek 10); účinků na práva podléhající zápisu do veřejného rejstříku (článek 11); patentů a ochranné známky
         Společenství (článek 12); úkonů poškozujících všechny věřitele (článek 13); ochrany kupující třetí osoby po zahájení úpadkového
         řízení (článek 14); jakož i účinků úpadkového řízení na probíhající soudní řízení (článek 15).
      
      16 –	Článek 26 nařízení č. 1346/2000.
      
      17 –	Články 27 až 38 a 39 až 42.
      
      18 –	Články 43 až 47.
      
      19 –	Rozsudky ze dne 16. července 1992, Lourenço Dias,  C‑343/90, Recueil, s. I‑4673, bod 14), a ze dne 18. března 2004, Siemens
         a ARGE Telekom,  C‑314/01, Recueil, s. I‑2549, bod 33 a zde uvedená judikatura).
      
      20 –	Výše uvedený rozsudek Lourenço Dias, bod 15; rozsudek ze dne 22. ledna 2002, Canal Satélite Digital, C‑390/99, Recueil,
         s. I‑607, bod 18); výše uvedený rozsudek Siemens a ARGE Telekom, bod 34; a rozsudek ze dne 7. října 2004, Sintesi, C‑247/02,
         Recueil, s. I‑9215, bod 22).
      
      21 –	Rozsudky ze dne 28. listopadu 2000, Roquettes Frères,  C‑88/99, Recueil, s. I‑10465, bod 18); a ze dne 20. května 2003,
         Ravil, C‑469/00, Recueil, s. I‑5053, bod 27).
      
      22 –	Soudní dvůr dodržoval tutéž metodologii v rozsudku ze dne 9. září 2003, Burbaud,  C‑285/01, Recueil, s. I‑8219, bod 94).
      
      23 –	Výše uvedené Virgós Soriano, M., a Garcimartín Alférez, F. J., s. 37.
      
      24 –	Článek 2 písm. f) a 4.
      
      25 –	Německá vláda se dovolává čtvrtého bodu odůvodnění preambule nařízení č. 1346/2000.
      
      26 –	Virgós Soriano, M., a Garcimartín Alférez, F. J., op. cit., s. 45.
      
      27 –	Rozsudek ze dne 18. listopadu 2004, Temco Europe,  C‑284/03, Recueil, s. I‑11235, bod 16 a uvedená judikatura); v souvislosti
         s Bruselskou úmluvou, blíže k předmětu této předběžné otázky, viz rozsudek ze dne 15. května 2003, Préservatrice foncière
         TIARD,  C‑266/01, Recueil, s. I‑4867, bod 20 a uvedená judikatura), jakož i rozsudek ze dne 20. března 1997, Farell,  C‑295/95,
         Recueil, s. I‑1683, body 12 a 13 a zde uvedená judikatura).
      
      28 –	Zpráva Virgós/Schmit, bod 75.
      
      29 –	Tamtéž.
      
      30 –	Moss, G., Fletcher, I., a Isaacs, S., „The EC regulation on insolvency proceedings: a commentary and annotated guide“,
         Oxford University Press, Oxford, 2002, s. 169.
      
      31 –	Podle tohoto ustanovení se za takové považuje „jakékoliv provozní místo, kde dlužník vykonává nikoliv přechodnou hospodářskou
         činnost za pomocí lidských a materiálních zdrojů“.
      
      32 –	Zpráva Virgós/Schmit, bod 70.
      
      33 –	Článek 5 a čl. 7 odst. 1 a 2 nařízení č. 1346/2000.
      
      34 –	Checa Martínez, M., „Fundamentos y límites del forum shopping: modelos europeo y angloamericano“, Revista di diritto internazionale privato e processuale, 1998, č. 3, s. 521.
      
      35 –	Juenger, F. K., „What’s wrong with forum shopping?“, Sidney Law Review, 1994, s. 5 a násl., zvláště s. 12 a 13.
      
      36 –	Siehr, K., „Forum shopping im internationalen Rechsverkehr“, ZfRV, 1984, s. 133 a násl.; Schack, H., „Internationales Zivilverfahrensrecht“, 2. vyd., Mnichov, 1996, s. 86 a 87.
      
      37 –	Zpráva Virgós/Schmit, bod 79.
      
      38 –	Ve skutečnosti spíše než o zproštění dluhů v pravém slova smyslu jde o zastavení vymahatelnosti pohledávek nesplacených
         po likvidaci, které je podmíněné dobrým chováním po dobu šesti let od uplatnění této právní normy ve prospěch dlužníka. Pape, G.,
         a Uhlenbruck, W., „Insolvenzrecht“, Mnichov, 2002, s. 689 a násl.
      
      39 –	Na jeho neexistenci ve španělském právu se výslovně odvolává Carrasco Pereira, A., „¿Por qué quiebran los consumidores?“,
         v Actualidad jurídica Aranzadi, ročník XV, č. 669, ze dne 14. května 2005, s. 3.
      
      40 –	Duursma‑Kepplinger, H.‑C., Duursma, D., a Chalupsky, E., „Europäische Insolvenzverordnung – Kommentar“, Vídeň, 2002, s. 558;
         Moss, G., Fletcher, I., a Isaacs, S., op. cit., s. 228.
      
      41 –	Na podporu této zásady: zpráva Virgós/Schmit, bod 262; a Duursma-Kepplinger, H.‑C., Duursma, D., a Chalupsky, E., „Europäische
         Insolvenzverordnung – Kommentar“, op. cit., s. 560. Proti: Moss, G., Fletcher, I., a Isaacs, S., op. cit., s. 229, podle jejichž názoru může dočasný správce podstaty činit opatření dokonce i tehdy, jde‑li o majetek, který není provozovnou
         ve smyslu nařízení č. 1346/2000.