CELEX: 22003A0522(01)
Language: pl
Date: 2003-05-22 00:00:00
Title: Umowa między Wspólnotą Europejską a Republiką Kiribati w sprawie połowów w strefie połowowej Kiribati

222                PL                              Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                                11/t. 46

22003A0522(01)

22.5.2003                                     DZIENNIK URZĘDOWY UNII EUROPEJSKIEJ                                                     L 126/3

                                                                  UMOWA
            między Wspólnotą Europejską a Republiką Kiribati w sprawie połowów w strefie połowowej Kiribati

            WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, zwana dalej „Wspólnotą”, oraz

            REPUBLIKA KIRIBATI, zwana dalej „Kiribati”,
            UWZGLĘDNIAJĄC atmosferę współpracy wynikającą z Konwencji z Lomé i Kotonu, z jednej strony, oraz stosunki dobrej
            współpracy między Wspólnotą a Kiribati, z drugiej strony,
            UWZGLĘDNIAJĄC pragnienie Kiribati do wspierania racjonalnej eksploatacji swoich zasobów połowowych w drodze
            wzmożonej współpracy,
            POWOŁUJĄC SIĘ na to, że w odniesieniu w szczególności do połowów morskich, Kiribati sprawuje władzę suwerenną lub
            jurysdykcję nad strefą rozciągającą się do 200 mil morskich od jej wybrzeża,
            BIORĄC POD UWAGĘ Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza,
            POTWIERDZAJĄC, ŻE wykonywanie praw suwerennych przez państwa nadbrzeżne na wodach będących pod ich jurysdykcją
            do celów eksploatacji, ochrony i zarządzania żywymi zasobami musi następować zgodnie z zasadami prawa międzynarodowego,
            ZDECYDOWANE utrzymywać stosunki w duchu wzajemnego zaufania i poszanowania interesów każdej ze Stron w sferze
            połowów morskich jak wskazano w Konwencji z Lomé oraz Kotonu,
            PRAGNĄC ustanowić zasady i warunki regulujące działalność połowową stanowiącą przedmiot wspólnego zainteresowania obu
            Stron,

            UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                            Artykuł 1                                      uszczerbku dla umów zawartych między krajami rozwijającymi
                                                                           się w ramach jednego regionu geograficznego, włączając
Celem niniejszej Umowy jest ustanowienie zasad i reguł, które              wzajemne umowy połowowe.
będą regulować działalność połowową statków pod banderą
Państwa Członkowskiego Wspólnoty, zwanych dalej „statkami                                               Artykuł 4
wspólnotowymi”, na wodach, na których władzę suwerenną lub
jurysdykcję sprawuje Kiribati w zakresie łowisk określanych przez          Na mocy niniejszej Umowy działalność połowowa statków
ustawodawstwo krajowe Kiribati jako „granice łowisk Kiribati”              wspólnotowych w strefie połowowej Kiribati podlega
oraz dalej zwanych „strefą połowową Kiribati”.                             obowiązkowi posiadania licencji połowowej wydanej na wniosek
                                                                           Wspólnoty przez władze Kiribati.

                            Artykuł 2                                      Władze Kiribati wydają licencje połowowe w granicach
                                                                           ustanowionych dla kategorii statków w Protokole załączonym do
Niniejszym Kiribati zobowiązuje się zatwierdzić prowadzenie                niniejszej Umowy.
działalności połowowej przez statki wspólnotowe w ramach jej               Wydanie licencji jest uzależnione od wniesienia opłaty przez
strefy połowowej zgodnie z niniejszą Umową, w szczególności                danych właścicieli statków.
z Protokołem i jej Załącznikiem.
                                                                           Procedura składania wniosków o licencję, należne opłaty oraz
Działalność połowowa regulowana niniejszą Umową podlega                    rozwiązania dotyczące płatności są określone w Załączniku.
przepisom ustawowym i wykonawczym obowiązującym
w Kiribati.                                                                                             Artykuł 5

                            Artykuł 3                                      Strony Umowy zobowiązują się koordynować, albo bezpośrednio
                                                                           albo w ramach organizacji międzynarodowych, podejmowane
Niniejszym Wspólnota zobowiązuje się podjąć wszelkie właściwe              przez nie wysiłki w celu zapewnienia zarządzania żywymi
kroki w celu zapewnienia, że jej statki przestrzegają postanowień          zasobami na Środkowym i Zachodnim Pacyfiku i ich ochrony
niniejszej Umowy oraz zasad i reguł regulujących połowy                    oraz ułatwienia odpowiednich badań naukowych.
w strefie połowowej Kiribati.

Władze Kiribati powiadamiają Komisję Wspólnot Europejskich
o wszelkich zmianach we wspomnianych regułach i przepisach
zanim zaczną być stosowane.                                                                             Artykuł 6

Kroki podejmowane przez władze Kiribati w celu regulacji                   Statki uprawnione na warunkach niniejszej Umowy do połowów
połowów w interesie ochrony zasobów połowowych, są oparte na               w strefie połowowej Kiribati są zobowiązane do przesyłania
obiektywnych i naukowych kryteriach. Stosuje się je                        władzom Kiribati sprawozdań połowowych, zgodnie
w odniesieniu do statków wspólnotowych bez dyskryminacji, bez              z postanowieniami określonymi w Załączniku.
 ---pagebreak--- 11/t. 46           PL                            Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                             223

                           Artykuł 7                                 Konsultacje oparte są na zasadzie, że jakiekolwiek znaczące
                                                                     obniżenie możliwości połowowych ustanowionych w Protokole,
W zamian za możliwości połowowe przyznane na mocy                    musi pociągnąć za sobą proporcjonalne obniżenie wkładu
artykułu 2, Wspólnota, zgodnie z warunkami i procedurą               finansowego należnego od Wspólnoty.
określonymi w Protokole załączonym do niniejszej Umowy,
dokonuje wkładu finansowego na rzecz Republiki Kiribati, bez
uszczerbku dla finansowania przyznanego Kiribati na mocy
Konwencji z Lomé i Kotonu.                                                                      Artykuł 12

                                                                     Żadne z postanowień niniejszej Umowy nie wpływa ani nie
                                                                     narusza w jakikolwiek sposób poglądów żadnej ze Stron
                                                                     w odniesieniu do jakiejkolwiek kwestii odnoszącej się do prawa
                           Artykuł 8                                 morza.

W przypadku gdy w wyniku okoliczności wynikających
wyłącznie z winy lub zaniedbania po stronie Kiribati, działalność
połowowa nie może być prowadzona w strefie połowowej                                            Artykuł 13
Kiribati, Wspólnota może, po wcześniejszych konsultacjach
z władzami Kiribati, zawiesić płatność wkładu finansowego            Niniejszą Umowę stosuje się, z jednej strony, do terytoriów, na
przewidzianego w artykule 7.                                         których stosuje się Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską
                                                                     i na warunkach ustanowionych w tym Traktacie oraz, z drugiej
                                                                     strony, do terytorium Republiki Kiribati.
Płatność wkładu finansowego nastąpi, gdy sytuacja powróci do
normy i po konsultacji i porozumieniu między dwoma
Stronami potwierdzających, że sytuacja prawdopodobnie
pozwoli na powrót do zwykłej działalności połowowej.
                                                                                                Artykuł 14

Ważność licencji wydanych statkom wspólnotowym na mocy               Załącznik i Protokół stanowią integralną część niniejszej Umowy.
artykułu 4 przedłuża się o liczbę miesięcy, w ciągu których
działalność połowowa nie mogła być prowadzona.

                                                                                                Artykuł 15

                           Artykuł 9                                 Niniejszą Umowę zawiera się na wstępny okres pięciu lat licząc od
                                                                     dnia jej wejścia w życie. Jeśli żadna ze stron nie wypowie Umowy
                                                                     w drodze wypowiedzenia w terminie sześciu miesięcy przed
W przypadku jakichkolwiek sporów dotyczących wykładni lub            upływem tego pięcioletniego okresu, jest ona przedłużana
stosowania niniejszej Umowy, prowadzone są konsultacje między        w sposób dorozumiany na kolejne dwuletnie okresy, chyba że
Stronami.                                                            zostanie wypowiedziana w drodze wypowiedzenia w terminie co
                                                                     najmniej trzech miesięcy przed upływem takiego dwuletniego
                                                                     okresu.

                           Artykuł 10                                Strony rozpoczynają negocjacje w przypadku wypowiedzenia
                                                                     Umowy przez jedną z nich.
W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszej Umowy          Przed upływem obowiązującego okresu ważności Protokołu,
ustanawia się Wspólny Komitet złożony z urzędników obu Stron.        Strony prowadzą negocjacje w celu ustalenia w drodze
                                                                     porozumienia, jakie zmiany lub uzupełnienia do Protokołu lub
Komitet zbiera się przemiennie w Kiribati i we Wspólnocie, na        Załącznika są wymagane.
wniosek którejkolwiek ze Stron niniejszej Umowy.

                                                                                                Artykuł 16
                           Artykuł 11                                Niniejsza Umowa, sporządzona w dwóch egzemplarzach
                                                                     w językach duńskim, niemieckim, greckim, angielskim,
W przypadku gdy w wyniku rozwoju stanu zasobów, władze               hiszpańskim, fińskim, francuskim, włoskim, niderlandzkim,
Kiribati zadecydują o podjęciu środków ochrony zasobów               portugalskim i szwedzkim, przy czym każdy z tych tekstów jest
połowowych, które mają wpływ na działalność statków                  jednakowo autentyczny, wchodzi w życie, kiedy Strony wymienią
wspólnotowych, prowadzone są konsultacje między Stronami             notyfikacje dotyczące zakończenia odpowiednich właściwych
w celu dostosowania we właściwy sposób Załącznika i Protokołu.       procedur przyjęcia.
 ---pagebreak--- 224                PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                        11/t. 46

                                                            PROTOKÓŁ
                określający możliwości połowowe i wkład finansowy przewidziane w Umowie między
                Wspólnotą Europejską a Republiką Kiribati w sprawie połowów w strefie połowowej Kiribati

                           Artykuł 1                                to zasoby, oraz zgodnie z właściwą oceną zasobów tuńczyka
                                                                    opartą na obiektywnych i naukowych kryteriach, włączając „Prze-
                                                                    gląd połowów tuńczyka oraz stan zasobów na Zachodnim i Środ-
1. Na podstawie artykułu 2 Umowy, Kiribati przyznaje roczne
                                                                    kowym Pacyfiku” („Western and Central Pacific Tuna Fishery
licencje połowowe wspólnotowym statkom do połowu tuńczyka
                                                                    Overview and Status of Stocks”) publikowany corocznie przez
na okres trzech lat rozpoczynający się od daty wejścia w życie
                                                                    Sekretariat Wspólnoty Pacyfiku.
Umowy oraz zgodnie z limitami ustanowionymi w Uzgodnie-
niach z Palau dotyczących zarządzania połowami przy użyciu
okrężnic na Zachodnim Pacyfiku, zwanych dalej „Uzgodnieniami
z Palau”.                                                           Przyznanie takich dodatkowych licencji jest zgodne z warunkami
                                                                    Uzgodnień z Palau. W każdym przypadku, Kiribati nie przyznaje
                                                                    sejnerom rocznie więcej niż siedem dodatkowych licencji. O aktu-
2. Przez pierwszy rok stosowania niniejszego Protokołu, licencje    alnej liczbie dostępnych dodatkowych licencji Kiribati będzie
roczne na równoczesne połowy w strefie połowowej Kiribati,          powiadamiać Wspólnotę każdego roku po corocznym spotkaniu
przyznawane są sześciu sejnerom i 12 taklowcom.                     w związku z Uzgodnieniami z Palau.

3. Przez następne lata, licencje roczne na równoczesne połowy
w strefie połowowej Kiribati, przyznawane są czterem sejnerom       2. Za każdą dodatkową licencję na połowy przy użyciu okrężnic
i 12 taklowcom.                                                     przyznanej przez Kiribati zgodnie z ustępem 1, Wspólnota pod-
                                                                    wyższy wkład finansowy określony w artykule 2 ustęp 1 niniej-
                                                                    szego Protokołu o kwotę 65 000 EUR na rok, która odpowiada
                           Artykuł 2                                połowowi 1 000 ton tuńczyka na rok.

1. Wkład finansowy, określony w artykule 7 Umowy, ustala się
na 546 000 EUR w pierwszym roku oraz 416 000 EUR na rok             3. Roczny wkład finansowy, który Wspólnota ma ponosić
w latach następnych.                                                w zamian za przyznanie dodatkowych licencji rocznych na mocy
                                                                    ustępów 1 i 2, wpłacany jest na rachunek nr 1 Rządu Kiribati
                                                                    w Banku Kiribati Ltd., w Betio, w Tarawie.
2. Przez pierwszy rok stosowania Protokołu, część pierwsza
wkładu finansowego równoważna kwocie 446 000 EUR płacona
jest na rachunek nr 1 Rządu Kiribati w Banku Kiribati Ltd.,
w Betio, w Tarawie, i zostaje udostępniona zaraz po wejściu
w życie niniejszego Protokołu.                                                                 Artykuł 4

Przez następne lata, pierwsza część wkładu finansowego równo-
ważna kwocie 316 000 EUR na rok płacona jest na ten sam             Począwszy od drugiego roku stosowania niniejszego Protokołu,
rachunek Rządu Kiribati przed datą stanowiącą rocznicę wejścia      jeśli całkowita kwota tuńczyka złowionego każdego roku przez
w życie Protokołu.                                                  statki wspólnotowe na podstawie artykułu 1 ustęp 3 oraz artykułu
                                                                    3 ustęp 1 niniejszego Protokołu przekracza sumę połowów
                                                                    tuńczyka określoną w artykule 2 ustęp 4 oraz artykule 3 ustęp 2,
Sposób wykorzystania takich części wkładu finansowego należy        kwota całkowitego rocznego wkładu finansowego ustalona
do wyłącznej kompetencji Rządu Kiribati.                            zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 oraz artykułem 3 ustęp 2, wzrasta
                                                                    o 65 EUR za dodatkową tonę złowionego tuńczyka. Jednakże
3. Druga część wkładu finansowego, równoważna kwocie                całkowita roczna kwota należna od Wspólnoty nie może
100 000 EUR na rok, przeznaczana jest na cel realizacji spraw       przekraczać podwojonej kwoty wkładu finansowego ustalonej
określonych w artykule 5 niniejszego Protokołu.                     zgodnie z artykułem 2 ustęp 1 oraz artykułem 3 ustęp 2.

4. Całkowity wkład finansowy odpowiada połowowi w ramach
strefy połowowej Kiribati wynoszącemu 8 400 ton tuńczyka                                       Artykuł 5
przez pierwszy rok oraz 6 400 ton tuńczyka na rok przez kolejne
lata.

                                                                    Podczas okresu objętego niniejszym Protokołem, środki okre-
                                                                    ślone poniżej są finansowane z drugiej części wkładu finanso-
                           Artykuł 3
                                                                    wego przewidzianej w artykule 2 ustęp 3 w wysokości
                                                                    100 000 EUR na rok, w podziale na:
1. Począwszy od drugiego roku stosowania Protokołu i bez
uszczerbku dla artykułu 11 Umowy, na wniosek Wspólnoty,
liczba licencji połowowych sejnerów przyznanych w artykule 1        a) 50 000 EUR na udział urzędników Kiribati w regionalnych
ustęp 3 niniejszego Protokołu może wzrosnąć, jeśli pozwolą na          i międzynarodowych spotkaniach dotyczących rybołówstwa;
 ---pagebreak--- 11/t. 46          PL                           Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                            225

b) 35 000 EUR na wsparcie instytucjonalne departamentu admi-       2. Właściwe władze Kiribati przekazują roczne sprawozdanie
   nistracji odpowiedzialnego za rybołówstwo;                      w sprawie wykonania powyższych środków i osiągniętych wyni-
                                                                   ków Przedstawicielstwu Komisji odpowiedzialnemu za Kiribati,
c) 15 000 EUR na wkłady Kiribati w regionalnych i międzyna-        trzy miesiące po dacie stanowiącej rocznicę wejścia w życie Pro-
   rodowych organizacjach rybołówstwa.                             tokołu.

Władze Kiribati planują powyższe środki i przesyłają plany do      3. Komisja Wspólnot Europejskich zachowuje prawo wystąpie-
Komisji w celach informacyjnych przed pierwszą płatnością.         nia do właściwych władz krajowych z zapytaniem o wszelkie
                                                                   dodatkowe informacje w sprawie tych wyników oraz, gdy ma to
                                                                   zastosowanie, prawo ponownego rozważenia płatności w świetle
                                                                   aktualnego stanu wykonania środków.
                          Artykuł 6

1. Kwoty określone w artykule 5 zostają udostępnione zaraz po                                 Artykuł 7
wejściu w życie niniejszego Protokołu w pierwszym roku oraz
w następnych latach zostają udostępnione przed datą stanowiącą     W przypadku gdy Wspólnota nie dokona płatności
rocznicę wejścia w życie Protokołu, i są wpłacane na rachunek      przewidzianych w artykułach 2, 3 oraz 5, Kiribati zachowuje
nr 1 Rządu Kiribati w Banku Kiribati Ltd., w Betio, w Tarawie.     prawo do zawieszenia stosowania niniejszego Protokołu.
 ---pagebreak--- 226        PL                                 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               11/t. 46

                                                            ZAŁĄCZNIK

      ZASADY REGULUJĄCE DZIAŁALNOŚĆ POŁOWOWĄ STATKÓW WSPÓLNOTOWYCH W STREFIE
                                  POŁOWOWEJ KIRIBATI

      1.        REJESTRACJA STATKÓW RYBACKICH
                1.   Połowy prowadzone przez statki wspólnotowe w strefie połowowej Kiribati podlegają obowiązkowi
                     wydania numeru rejestracyjnego przez właściwe władze Kiribati.
                2. Wnioski o rejestrację sporządza się na formularzu przewidzianym do tego celu przez władze Kiribati
                   odpowiedzialne za rybołówstwo, zgodnie ze wzorem zamieszczonym w dodatku I.
                3. Rejestracja jest uzależniona od otrzymania fotografii statku, którego dotyczy wniosek, o rozmiarach 15 na
                   20 cm oraz zapłaty 600 EUR za statek jako opłaty rejestracyjnej płatnej na rachunek nr 1 Rządu Kiribati
                   w Banku Kiribati Ltd., w Betio, w Tarawie.

      2.        WNIOSEK O LICENCJĘ I FORMALNOŚCI ZWIĄZANE Z JEJ WYDANIEM

                Procedura składania wniosku i wydawania licencji upoważniającej statki wspólnotowe do połowów w strefie
                połowowej Kiribati jest następująca:
                1. Właściwe władze Wspólnoty przedkładają dyrektorowi ds. rybołówstwa Ministerstwa Rozwoju Zasobów
                   Naturalnych Kiribati, za pośrednictwem Przedstawicielstwa Komisji Europejskiej odpowiedzialnego za
                   Kiribati, wniosek dla każdego statku, który chce prowadzić połowy na mocy niniejszej Umowy, co najmniej
                   15 dni przed rozpoczęciem wnioskowanego okresu ważności licencji. Wnioski sporządza się na formularzu
                   zgodnie ze wzorem zamieszczonym w dodatku II.
                2. Licencje podpisuje i wydaje właścicielom statków lub ich przedstawicielom (agentom) dyrektor ds.
                   rybołówstwa w terminie 15 dni roboczych od złożenia wniosku. Przedstawicielstwo Komisji otrzyma kopię
                   licencji połowowej.
                3. Licencje są wydawane dla konkretnego statku i nie podlegają przeniesieniu. Jednakże na wniosek Komisji,
                   w przypadku działania siły wyższej, licencję dla danego statku zastępuje się, na pozostały okres ważności
                   oryginalnej licencji, nową licencją dla innego statku o identycznych parametrach. W takich przypadkach
                   nowa zaliczka nie jest wymagana.
                4. Licencje muszą zawsze znajdować się na pokładzie statku. Jednakże z chwilą otrzymania przez dyrektora
                   ds. rybołówstwa wysłanego przez Komisję powiadomienia o zapłacie zaliczki, statki wpisuje się do wykazu
                   statków uprawnionych do połowów, który to wykaz przesyła się władzom Kiribati odpowiedzialnym za
                   przeprowadzanie kontroli w zakresie rybołówstwa. W czasie oczekiwania na nadejście licencji, jej kopię
                   można otrzymać za pośrednictwem faksu; kopia, która uprawnia statek do połowów do nadejścia
                   oryginalnego dokumentu, musi znajdować się na pokładzie.
                5. Licencje ważne są przez jeden rok. Są one odnawialne, z zastrzeżeniem ilości dostępnych możliwości
                   połowowych ustanowionych w Protokole.
                6. Opłata wynosi 35 EUR za złowioną tonę w strefie połowowej Kiribati. Powyższa kwota obejmuje wszelkie
                   lokalne i krajowe podatki, z wyjątkiem opłat portowych oraz należności za świadczenie usług.
                7. Licencje wydaje się z chwilą płatności zaliczki rocznie wynoszącej 21 000 EUR na sejner tuńczykowy
                   i 4 200 EUR na taklowiec i niepodlegającej zwrotowi. Kwoty takie są równoważne opłatom za odpowiednio
                   600 ton i 120 ton tuńczyka i gatunków tuńczykowatych złowionych w strefie połowowej Kiribati.
                8. Płatności, wolne od wszelkich potrąceń, dokonywane są na rachunek nr 1 Rządu Kiribati w Banku Kiribati
                   Ltd., w Betio, w Tarawie.

      3.        AGENCI

                Właściciel statku nominuje, wyznacza i utrzymuje agenta, który ma miejsce zamieszkania w Tarawie, w Kiribati,
                i który jest uprawniony otrzymywać i odpowiadać w każdym procesie prawnym. Właściciel statku powiadamia
                dyrektora ds. rybołówstwa o nazwisku i adresie takiego agenta.

      4.        RAPORT POŁOWOWY
                1.   Kapitanowie sejnerów oraz kapitanowie taklowców wypełniają raport połowowy (rejestr pokładowy)
                     zgodny odpowiednio ze wzorami przewidzianymi w dodatku III A oraz III B dla każdego okresu
                     prowadzenia połowów w strefie połowowej Kiribati.
                2. Raport, który musi być czytelny i podpisany przez kapitana statku, przesyła się nie później niż 45 dni po
                   zakończeniu rejsu połowowego do dyrektora ds. rybołówstwa oraz do celów przetwarzania, do Institut de
                   recherche pour le développement (IRD) lub do Instituto Español de Océanografia (IEO) lub do Instituto
                   Português de Investigação Marítima (IPIMAR) oraz do Sekretariatu Wspólnoty Pacyfiku (SPC).
 ---pagebreak--- 11/t. 46        PL                                 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                              227

                     3.   Rejs połowowy kończy się, w przypadku całkowitego lub częściowego rozładunku połowów.
                     4. W przypadku nieprzestrzegania niniejszych postanowień, dyrektor ds. rybołówstwa zachowuje prawo do
                        zawieszenia licencji nieprzestrzegającego postanowień statku do czasu zakończenia niniejszych
                        formalności oraz do stosowania kar przewidzianych prawem krajowym Kiribati.

           5.        ZESTAWIENIE OPŁAT DODATKOWYCH NALEŻNYCH OD WŁAŚCICIELI STATKÓW
                     1.   Państwa Członkowskie potwierdzają Komisji przed dniem 30 czerwca każdego roku ilości złowione
                          w czasie minionego roku. Na podstawie tych wielkości, Komisja ustanawia podział należnych opłat
                          w odniesieniu do roku połowowego, obliczanych na podstawie kwoty 35 EUR za tonę, co następnie
                          przesyła dyrektorowi ds. rybołówstwa Kiribati.
                     2. Komisja, najpóźniej do końca lipca, powiadamia o powyższym podziale właścicieli statków, którzy mają
                        45 dni na wywiązanie się ze zobowiązań finansowych. Właściciele statków nie mogą odzyskać różnicy
                        w przypadkach, gdy kwota należna z tytułu faktycznie prowadzonych działań połowowych jest mniejsza
                        niż kwota wpłaconej zaliczki.

           6.        INSPEKCJA I MONITOROWANIE
                     Statki wspólnotowe prowadzące połowy w strefie połowowej Kiribati zezwalają i ułatwiają wejście na pokład
                     i wypełnienie zadań urzędnikom Kiribati odpowiedzialnym za inspekcję i monitorowanie działalności
                     połowowej. Urzędnicy nie powinni pozostawać na pokładzie dłużej niż przez czas konieczny do
                     zweryfikowania połowów przez pobranie próbek i przeprowadzenia wszelkich innych inspekcji dotyczących
                     działalności połowowej.

           7.        OBSERWATORZY

                     1. Z chwilą rejestracji statku, wszystkie statki wspólnotowe wnoszą kwotę w wysokości 400 EUR do
                        „Funduszu Projektu Obserwatorów Rybołówstwa” płatną na rachunek nr 4 Rządu Kiribati w Banku Kiribati
                        Ltd., w Betio, w Tarawie.

                     2. Na wniosek władz Kiribati, statki wspólnotowe przyjmują na pokład obserwatora na co najmniej 20 % ich
                        rejsów połowowych.

                     3. Obserwator jest traktowany jak oficer. Czas spędzony na pokładzie przez obserwatora ustalają władze
                        Kiribati, jednak według ogólnej reguły nie powinien on przekraczać czasu koniecznego do wypełnienia
                        obowiązków. Obserwator, z chwilą, gdy znajdzie się na pokładzie statku:
                          — obserwuje działalność połowową statków,
                          — weryfikuje pozycje statków prowadzących działania połowowe,
                          — pobiera próbki biologiczne w ramach programów naukowych,
                          — odnotowuje używane narzędzia połowowe,
                          — weryfikuje dane dotyczące połowów w strefie Kiribati, zapisane w rejestrze pokładowym.

                          W czasie pobytu na pokładzie statku obserwator:
                          — podejmuje wszelkie właściwe kroki w celu zapewnienia, że warunki, na jakich został przyjęty na pokład
                            oraz jego obecność nie przerywają lub zakłócają działalności połowowej,
                          — musi szanować materiały i sprzęt znajdujące się na pokładzie oraz zachowuje poufność wszelkich
                            dokumentów należących do statku.

                     4. Zasady regulujące wejście obserwatora na pokład są uzgadniane między właścicielem statku lub jego
                        przedstawicielem a władzami Kiribati. W przypadku gdy właściciel statku nie może wziąć obserwatora na
                        pokład i wysadzić go w porcie w Kiribati wspólnie uzgodnionym z władzami Kiribati, właściciel statku
                        pokrywa koszty wzięcia obserwatora na pokład i wysadzenia go na ląd.

                     5. Jeżeli obserwator nie jest obecny w uzgodnionym miejscu i czasie oraz w ciągu następnych sześciu godzin,
                        zwalnia się właściciela statku z obowiązku zabrania obserwatora na pokład.

           8.        KONTROLA DZIAŁALNOŚCI POŁOWOWEJ

                     1. Statki wspólnotowe prowadzące połowy na mocy niniejszej Umowy podlegają systemowi monitorowania
                        statków (VMS), którego specyficzne warunki są ustalane odrębnie przez Strony.
                     2.   Przed rozpoczęciem stosowania takich specyficznych warunków, oraz uzgodnień przejściowych, od
                          statków wspólnotowych wymaga się przestrzegania regionalnych wymagań VMS obecnie stosowanych
                          w strefie połowowej Kiribati.
 ---pagebreak--- 228        PL                                  Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                               11/t. 46

      9.        STREFY POŁOWOWE
                1. Statki określone w artykułach 1 i 3 niniejszego Protokołu są uprawnione do prowadzenia działalności
                   połowowej w strefie połowowej Kiribati, z wyjątkiem takich obszarów, które są oznaczone jako obszary
                   zamknięte wskazane w tabeli 83005-FLC, zgodnie z zarządzeniem dotyczącym rybołówstwa (rozdział 33)
                   i aktem (deklaracją) dotyczącym strefy morskiej wydanymi przez Rząd Kiribati. Kiribati powiadamia
                   Komisję o wszelkich zmianach we wspomnianych strefach połowowych co najmniej na dwa miesiące przed
                   zastosowaniem tych zmian.
                2.   W każdym przypadku, nie są dozwolone połowy prowadzone w strefie 12 mil morskich od linii
                     podstawowych.
                3.   W odniesieniu w szczególności do sejnerów, połowy są zakazane w następujących obszarach:
                     i) w strefie 60 mil morskich od linii podstawowych wysp Tarawa, Kanton oraz Kiritimati;
                     ii) w strefie trzech mil morskich od wszelkich zakotwiczonych urządzeń powodujących koncentrację ryb,
                         o których położeniu powiadomienia dokonuje się poprzez współrzędne geograficzne.

      10. SZCZEGÓŁY DOTYCZĄCE SPRAWOZDAWCZOŚCI
                1. Kapitanowie dostarczają dyrektorowi ds. rybołówstwa informacje dotyczące czasu, pozycji, połowu
                   znajdującego się na pokładzie statku posiadającego licencję w sposób opisany w dodatku IV za
                   pośrednictwem faksu lub poczty elektronicznej w następujących przypadkach:
                     a) co najmniej 24 godziny przed wejściem do strefy połowowej Kiribati i niezwłocznie po wyjściu ze strefy
                        połowowej;
                     b) w każdy wtorek, w czasie przebywania w strefie połowowej Kiribati, po sprawozdaniu z wejścia lub
                        ostatnim sprawozdaniu tygodniowym;
                     c) co najmniej 48 godzin przed szacowanym czasem wejścia do któregokolwiek portu Kiribati oraz
                        niezwłocznie po wyjściu z portu;
                     d) niezwłocznie po przeładunku połowu do licencjonowanego transportowca – chłodniowca; oraz
                     e) co najmniej 24 godziny przed ponownym uzupełnieniem paliwa od licencjonowanego statku
                        pobierania paliwa.
                     Powyższe informacje przekazywane są za pośrednictwem faksu (686) 21120/22287 lub poczty
                     elektronicznej na następujący adres: fleu@mnrd.gov.ki lub fleu@tskl.net.ki.

                2. Statek prowadzący połowy bez powiadomienia dyrektora ds. rybołówstwa uznaje się nieprzestrzegający
                   ustawodawstwa krajowego Kiribati.

                3. Dyrektor ds. rybołówstwa i właściciele statków zatrzymują kopię wiadomości przesłanej za pośrednictwem
                   faksu poczty elektronicznej do czasu uzgodnienia przez obie Strony ostatecznego zestawienia należnych
                   opłat określonych w punkcie 2 (Wniosek o licencję i formalności związane z jej wydaniem).

                4. Właściciele sejnerów dostarczają kopię potwierdzenia wyładunku po zakończeniu każdego rejsu
                   połowowego, który w całości lub w części miał miejsce w strefie połowowej Kiribati. W przypadku gdy
                   powyższe nie jest przestrzegane, dyrektor ds. rybołówstwa zachowuje prawo do zawieszenia licencji
                   nieprzestrzegającego postanowień statku do czasu zakończenia niniejszych formalności oraz do
                   stosowania kar przewidzianych prawem krajowym Kiribati.

      11. PRZEŁADUNEK I KORZYSTANIE Z USŁUG
                1. W żadnych okolicznościach statki wspólnotowe prowadzące połowy w strefie połowowej Kiribati nie
                   dokonują przeładunku ich połowów na morzu. Ponadto, dokonują one przeładunku do transportowców
                   należycie licencjonowanych co najmniej trzy razy do roku (w odniesieniu do całej floty) w jakimkolwiek
                   porcie zawinięcia w Kiribati. Kapitanowie sejnerów przedstawiają pełne dane dotyczące przeładunku
                   w rejestrze pokładowym (dodatek III A).
                2. Statek-transportowiec będzie musiał zwrócić się z wnioskiem o rejestrację statku zgodnie z procedurą
                   wskazaną w punkcie 1 (Rejestracja statków rybackich) i spełnić obowiązek dotyczący obserwatora
                   wskazany w punkcie 6 ustęp pierwszy. Kapitan licencjonowanego statku powiadamia w ciągu 48 godzin
                   Rząd o wniosku dotyczącym przeładunku części lub wszystkich ryb znajdujących się na pokładzie, oraz
                   podaje nazwę licencjonowanego statku, jego radiowy sygnał wywoławczy, jego pozycję, połów znajdujący
                   się na pokładzie w podziale według gatunków, czas i port, w którym taki przeładunek ma mieć miejsce,
                   oraz zobowiązuje się do poniesienia opłat wymaganych przez Rząd.
                3.   Do celów wejścia do portu dla dokonania przeładunku lub w każdym innego celu, właściciel statku
                     wyznacza i utrzymuje agenta. Agentem powinna być spółka prowadząca działalność lokalną,
                     zaangażowana w połowy i zarejestrowana w Kiribati.
                4. Statki wspólnotowe, tam, gdzie jest to możliwe, zamawiają zaopatrzenie i korzystają z usług, których
                   wymagają, w portach Kiribati.
 ---pagebreak--- 11/t. 46     PL                               Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej                                          229

           12. ZAŁOGA
                  1. Każdy statek wspólnotowy prowadzący połowy na mocy niniejszej Umowy, zobowiązuje się zatrudnić
                     dwóch obywateli Kiribati jako członków załogi. Warunki służby obywateli Kiribati powinny odpowiadać
                     normom tej branży obowiązującym w Kiribati.
                  2.   W przypadku gdy wspólnotowy statek nie posiada warunków do zatrudnienia obywateli Kiribati jako
                       członków załogi, właściciele statków są zobowiązani do zapłaty ryczałtu równoważnego płacom dwóch
                       członków załogi za czas trwania sezonu połowów w strefie połowowej Kiribati.
                  3. Suma płacona jest przez Rząd Kiribati na rzecz Funduszu Rekrutacji Producentów Środkowego Pacyfiku
                     (CPP) (Central Pacific Producer (CPP) Recruiting Fund).

           13. ZATRZYMANIE STATKU RYBACKIEGO I STOSOWANIE KAR

                  Właściwe władze Kiribati informują Przedstawicielstwo Komisji i państwo bandery, w ciągu 48 godzin, o
                  zatrzymaniu lub zastosowaniu kar wobec wspólnotowych statków prowadzących połowy na mocy niniejszej
                  Umowy oraz przesyłają skrócone sprawozdanie z okoliczności i powodów prowadzących do takiego
                  zatrzymania lub zastosowania kar.

                  Przedstawicielstwo Komisji oraz państwo bandery są informowane o wszelkich podjętych postępowaniach
                  i nałożonych karach.
 ---pagebreak--- 230   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   11/t. 46

                        Dodatek I
 ---pagebreak--- 11/t. 46   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   231
 ---pagebreak--- 232   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   11/t. 46
 ---pagebreak--- 11/t. 46   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   233

                             Dodatek II
 ---pagebreak---  234            PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   11/t. 46
Dodatek III A
 ---pagebreak---  11/t. 46       PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   235
Dodatek III B
 ---pagebreak--- 236   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   11/t. 46

                        Dodatek IV
 ---pagebreak--- 11/t. 46   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   237
 ---pagebreak--- 238   PL   Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej   11/t. 46