CELEX: 
Language: pl
Date: 2007-11-20
Title: Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony

PL

PL        PL
 ---pagebreak---                    KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

                                                   Bruksela, dnia 20.11.2007
                                                   KOM(2007) 743 wersja ostateczna

                                                   2007/0255 (AVC)

                                         Wniosek

                                    DECYZJA RADY

      w sprawie podpisania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami
     Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z
                                      drugiej strony

                                         Wniosek

                              DECYZJA RADY I KOMISJI

      w sprawie zawarcia Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami
     Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z
                                      drugiej strony

                               (przedstawione przez Komisję)

PL                                                                                        PL
 ---pagebreak---                                             UZASADNIENIE
     1.    Dwa załączone wnioski stanowią instrumenty prawne umożliwiające podpisanie i
           zawarcea układu o stabilizacji i stowarzyszeniu (USiS) między Wspólnotami
           Europejskimi i ich państwami członkowskimi z jednej strony, a Republiką Serbii,
           zwanej dalej Serbią, z drugiej strony: (i) wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie
           podpisania układu; (ii) wniosek dotyczący decyzji Rady i Komisji w sprawie
           zawarcia układu.
     2.    W kwietniu 2005 r. Komisja przedstawiła swoje sprawozdanie dotyczące możliwości
           zawarcia USiS z Serbią i Czarnogórą1. W sprawozdaniu uznano, że Serbia i
           Czarnogóra jest dostatecznie przygotowana do negocjacji w sprawie USiS. W dniu 3
           października 2005 r. Rada upoważniła Komisję do negocjacji układu o stabilizacji i
           stowarzyszeniu z Serbią i Czarnogórą. Dnia 10 października 2005 r. rozpoczęto
           negocjacje w sprawie zawarcia układu o stabilizacji i stowarzyszeniu z Serbią i
           Czarnogórą. Ponieważ Serbia nie spełniła warunku określonego w konkluzjach Rady
           z dnia 3 października 2005 r.2 dotyczącego pełnej współpracy z Międzynarodowym
           Trybunałem Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ), w dniu 3 maja 2006 r. Komisja
           podjęła decyzję o przerwaniu negocjacji dotyczących USiS.
     3.    W następstwie referendum przeprowadzonego w maju 2006 r. parlament Czarnogóry
           przyjął dnia 3 czerwca 2006 r. deklarację niepodległości i Republika Czarnogóry
           wystąpiła z Federacji Serbii i Czarnogóry. W związku z powyższym faktem w dniu
           24 lipca 2006 r. przyjęto zmienione wytyczne negocjacyjne w odniesieniu do Serbii.
     4.    Nowy serbski rząd poczynił widoczne postępy we współpracy w MTKJ w maju i
           czerwcu 2007 r., co umożliwiło Komisji wznowienie negocjacji w dniu 13 czerwca
           2007 r. Negocjacje te zakończyły się dnia 10 września 2007 r. i, po konsultacjach z
           państwami członkowskimi UE, układ o stabilizacji i stowarzyszeniu został
           parafowany w Brukseli dnia 7 listopada 2007 r.
     5.    Warunkiem podjęcia ostatecznej decyzji o podpisaniu USiS jest spełnienie przez
           Serbię warunku politycznego wyznaczonego przez Radę przy przyjmowaniu
           wytycznych negocjacyjnych3 – pełnej współpracy z Międzynarodowym Trybunałem
           Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ). Niniejszy wniosek nie wpływa na ocenę
           wypełnienia przez Serbię zobowiązań w tym kontekście.
           Podczas przyjmowania wytycznych negocjacyjnych w październiku 2005 r. Komisja
           i Rada wspólnie oświadczyły, że przed podjęciem ostatecznej decyzji:
           1.     Komisja przedłoży Radzie sprawozdanie z dopełnienia warunku politycznego
                  oraz że:
           2.     Rada i Komisja dokonają wspólnego przeglądu postępów poczynionych przez
                  Serbię.
           W związku z powyższym Komisja przedłoży sprawozdanie Radzie, w odpowiednim
           terminie i zgodnie ze wspólnym oświadczeniem, a następnie Komisja i Rada
           dokonają wspólnego przeglądu postępów przed podjęciem ostatecznej decyzji o
           podpisaniu USiS z Serbią.

     1
          COM (2005) 476 wersja ostateczna z dnia 12 kwietnia 2005 r.
     2
          12591/05 PESC 786 COSDP 615 COWEB 138 + COR 1
     3
          12589/05 i 12591/05 PESC

PL                                                    2                                          PL
 ---pagebreak---      6.   Postanowienia układu o stabilizacji i stowarzyszeniu koncentrują się wokół
          następujących głównych elementów:
          –      zapewnienie dialogu politycznego z Serbią;
          –      zapisy dotyczące zacieśnienia współpracy regionalnej, obejmujące
                 perspektywę ustanowienia strefy wolnego handlu między krajami regionu;
          –      perspektywa ustanowienia strefy wolnego handlu między Wspólnotą a Serbią
                 w ciągu pięciu lat od wejścia w życie układu;
          –      zapisy dotyczące przepływu pracowników, swobody przedsiębiorczości,
                 świadczenia usług, płatności bieżących i przepływu kapitału;
          –      zobowiązanie Serbii do zbliżenia swojego ustawodawstwa do przepisów WE,
                 szczególnie w kluczowych dziedzinach rynku wewnętrznego;
          –      zapisy dotyczące współpracy z Serbią w szerokim wachlarzu dziedzin, w tym
                 w przestrzeni sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa.
          –      zapisy dotyczące utworzenia Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która
                 nadzoruje wdrażanie układu; Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz
                 Komitetu Parlamentarnego Stowarzyszenia.
     7.   Komisja zwraca się do Rady o ostateczne zatwierdzenie tekstu USiS oraz wszczęcie
          procedury podpisania i zawarcia układu na podstawie dwóch dołączonych
          wniosków.
          8.     W obu Wspólnotach Europejskich (Wspólnota Europejska i Europejska
                 Wspólnota Energii Atomowej) obowiązują odmienne procedury podpisania i
                 zawarcia układu: a) jeśli chodzi o podpisanie układu, w art. 300 ust. 2 tiret
                 pierwsze zdanie pierwsze Traktatu WE przewidziano obowiązek przyjęcia
                 przez Radę odrębnej decyzji dotyczącej podpisania układu w imieniu
                 Wspólnoty Europejskiej; Traktat EWEA nie wymaga przyjęcia podobnych
                 aktów.
          b)     jeśli chodzi o zawarcie układu:
                 –    Rada zawiera układ w imieniu Wspólnoty Europejskiej po wyrażeniu
                      zgody przez Parlament Europejski, na mocy art. 310 Traktatu;
                 –    Rada zatwierdza układ w imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii
                      Atomowej na mocy art. 101 akapit drugi Traktatu EWEA; po czym układ
                      zostaje zawarty przez Komisję.
     9.   Zgodnie z powyższym Komisja zwraca się do Rady o podjęcie, w przypadku gdy
          Rada i Komisja wspólnie ustalą, że warunek polityczny, o którym mowa w ust. 5
          został spełniony, decyzji o:
          (i)    podpisaniu układu w imieniu Wspólnoty Europejskiej;
          (ii)   zawarciu układu w imieniu Wspólnoty Europejskiej i wyrażenie zgody na jego
                 zawarcie przez Euratom.
          Ratyfikacja przez wszystkie państwa członkowskie jest jednym ze wstępnych
          warunków wejścia układu w życie.

PL                                                 3                                             PL
 ---pagebreak---                                                Wniosek

                                          DECYZJA RADY

          w sprawie podpisania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami
         Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z
                                          drugiej strony

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w
     związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,
     uwzględniając wniosek Komisji4,
     a także mając na uwadze, co następuje:
     (1)     Negocjacje z Republiką Serbii w sprawie Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu
             między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a
             Serbią, z drugiej strony, zostały zakończone.
     (2)     Postanowienia handlowe zawarte w tym układzie mają charakter wyjątkowy,
             związany z polityką realizowaną w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, i nie
             będą stanowiły dla Unii Europejskiej żadnego precedensu w polityce handlowej
             Wspólnoty względem państw trzecich innych niż państwa Bałkanów Zachodnich.
     (3)     Z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w terminie późniejszym, układ parafowany
             dnia 7 listopada 2007 r. powinien zatem zostać podpisany w imieniu Wspólnoty
             Europejskiej.
     STANOWI, CO NASTĘPUJE:

                                                Artykuł
     Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osób umocowanych do
     podpisania w imieniu Wspólnoty Europejskiej, Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między
     Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką
     Serbii, z drugiej strony, z zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w późniejszym terminie.
     Sporządzono w Brukseli dnia

                                                 W imieniu Rady
                                                 Przewodniczący

     4
             Dz.U. C , , str. .

PL                                                 4                                                 PL
 ---pagebreak---                                                         2007/0255 (AVC)

                                                Wniosek

                                    DECYZJA RADY I KOMISJI

          w sprawie zawarcia Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami
     Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej
                                             strony

     RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
     KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH,
     uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 310 w
     związku z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie ostatnie i art. 300 ust. 3 akapit drugi,
     uwzględniając Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, w szczególności
     jego art. 101 akapit drugi,
     uwzględniając wniosek Komisji,
     uwzględniając zgodę Parlamentu Europejskiego5,
     uwzględniając zgodę Rady udzieloną zgodnie z art. 101 Traktatu ustanawiającego Europejską
     Wspólnotę Energii Atomowej,
     a także mając na uwadze, co następuje:
     (1)    Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami
            członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony, został podpisany w
            imieniu Wspólnoty Europejskiej w [Brukseli/Luksemburgu] w dniu ... 2007 r., z
            zastrzeżeniem możliwości jego zawarcia w późniejszym terminie, zgodnie z decyzją Rady
            nr . […]/WE z dnia ...6.
     (2)    Postanowienia handlowe zawarte w tym układzie mają charakter wyjątkowy, związany z
            polityką realizowaną w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz w żaden sposób
            nie wpłyną, w kontekście Unii europejskiej, na politykę handlową Wspólnoty wobec
            krajów trzecich innych niż państwa Bałkanów Zachodnich.
     (3)    Układ ten powinien zostać zatwierdzony,

     5
            Dz.U. C , , str. .
     6
            Dz.U. C , , str. .

PL                                                5                                                PL
 ---pagebreak---      STANOWIĄ, CO NASTĘPUJE:

                                                Artykuł 1
     Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami
     członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony, załączniki i protokoły do
     tego układu, jak również wspólne deklaracje i deklaracja Wspólnoty załączone do aktu
     końcowego, zostają niniejszym zatwierdzone w imieniu Wspólnoty Europejskiej i Europejskiej
     Wspólnoty Energii Atomowej.
     Teksty, o których mowa w akapicie pierwszym, stanowią załączniki do niniejszej decyzji.

                                                Artykuł 2
     1.      Stanowisko Wspólnoty w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia i w ramach
             Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, w przypadkach, w których komitet ten został
             upoważniony do działania przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, określane jest przez
             Radę na wniosek Komisji lub, w stosownych przypadkach, przez Komisję, w każdym
             przypadku zgodnie z odpowiednimi postanowieniami traktatów.
     2.      Zgodnie z art. 120 układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, przewodniczący Rady
             przewodniczy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia. Przedstawiciel Komisji
             przewodniczy Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z regulaminem tego
             komitetu.
     3.      Decyzja o publikacji decyzji Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz Komitetu
             Stabilizacji i Stowarzyszenia w Dzienniku Urzędowym Wspólnot Europejskich
             podejmowana jest indywidualnie w każdym przypadku, odpowiednio przez Radę lub
             Komisję.

                                                Artykuł 3
     Przewodniczący Rady zostaje niniejszym upoważniony do wyznaczenia osób umocowanych do
     złożenia w imieniu Wspólnoty Europejskiej dokumentu zatwierdzającego przewidzianego w art.
     138 układu. Przewodniczący Komisji deponuje wspomniany dokument zatwierdzający w imieniu
     Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej.
     Sporządzono w Brukseli dnia

     W imieniu Rady                            W imieniu Komisji
     Przewodniczący                            Przewodniczący

PL                                                6                                               PL
 ---documentbreak---      PL

PL        PL
 ---pagebreak---                 UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU

     między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z
             jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony

     KRÓLESTWO BELGII,

     REPUBLIKA BUŁGARII,

     REPUBLIKA CZESKA,

     KRÓLESTWO DANII,

     REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC,

     REPUBLIKA ESTOŃSKA,

     IRLANDIA,

     REPUBLIKA GRECKA,

     KRÓLESTWO HISZPANII,

     REPUBLIKA FRANCUSKA,

     REPUBLIKA WŁOSKA,

     REPUBLIKA CYPRYJSKA,

     REPUBLIKA ŁOTEWSKA,

     REPUBLIKA LITEWSKA,

     WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA,

     REPUBLIKA WĘGIERSKA,

     MALTA,

     KRÓLESTWO NIDERLANDÓW,

     REPUBLIKA AUSTRII,

     RZECZPOSPOLITA POLSKA,

     REPUBLIKA PORTUGALSKA,

     RUMUNIA,

     REPUBLIKA SŁOWENII,

PL                                   1                             PL
 ---pagebreak---      REPUBLIKA SŁOWACKA,

     REPUBLIKA FINLANDII,

     KRÓLESTWO SZWECJI,

     ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ

PL                              2                             PL
 ---pagebreak---      Umawiające się Strony Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską i Traktatu ustanawiającego
     Europejską Wspólnotę Energii Atomowej oraz Traktatu o Unii Europejskiej, zwane dalej
     „państwami członkowskimi” oraz

     WSPÓLNOTA EUROPEJSKA i EUROPEJSKA WSPÓLNOTA ENERGII ATOMOWEJ,

     zwane dalej „Wspólnotą”,

                                                                z jednej strony, oraz

     REPUBLIKA SERBII,

     zwana dalej „Serbią”,

                                                                    z drugiej strony,

     zwane dalej łącznie „Stronami”,

     UWZGLĘDNIAJĄC silne więzi istniejące między Stronami i podzielane przez nie wartości, ich
     wolę wzmocnienia tych więzi i ustanowienia bliskich i długotrwałych stosunków opartych na
     zasadzie wzajemności i wspólnoty interesów, które powinny umożliwić Serbii dalsze zacieśnienie i
     zintensyfikowanie relacji ze Wspólnotą i jej państwami członkowskimi,

     UWZGLĘDNIAJĄC znaczenie niniejszego układu, w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia
     (PSS) z państwami Europy Południowo-Wschodniej, w tworzeniu i konsolidowaniu stabilnego ładu
     europejskiego w oparciu o współpracę, której filarem jest Unia Europejska oraz w ramach paktu
     stabilizacji,

     UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Unii Europejskiej do włączenia Serbii w jak największym stopniu
     do głównego politycznego i gospodarczego nurtu Europy oraz status Serbii jako potencjalnego
     kandydata do członkostwa w UE na podstawie Traktatu o Unii Europejskiej (zwanego dalej
     „Traktatem UE”) oraz po spełnieniu kryteriów określonych przez Radę Europejską w czerwcu 1993
     r. oraz warunków PSS, w zależności od pomyślnego wdrożenia niniejszego układu, zwłaszcza w
     zakresie współpracy regionalnej,

     UWZGLĘDNIAJĄC partnerstwo europejskie, które określa priorytetowe dziedziny działania na
     rzecz wsparcia wysiłków Serbii, zmierzającej do zbliżenia się do Unii Europejskiej,

     UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do przyczyniania się wszelkimi sposobami do stabilizacji
     politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Serbii oraz regionu, poprzez rozwój społeczeństwa
     obywatelskiego i demokratyzację, rozwój instytucjonalny oraz reformę administracji publicznej,
     integrację handlu regionalnego oraz wzmożoną współpracę gospodarczą, jak również poprzez
     współpracę w wielu dziedzinach, szczególnie w obszarze sprawiedliwości, wolności i
     bezpieczeństwa, oraz wzmocnienie bezpieczeństwa krajowego i regionalnego,

     UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązanie Stron do zwiększenia swobód politycznych i gospodarczych
     jako głównej podstawy niniejszego układu, jak również ich zobowiązanie do przestrzegania praw
     człowieka i zasad państwa prawa, w tym praw osób należących do mniejszości narodowych oraz
     zasad demokracji, poprzez system wielopartyjny z wolnymi i uczciwymi wyborami,

     UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do pełnego wdrożenia wszystkich zasad i postanowień
     Karty NZ, OBWE, w szczególności Aktu końcowego Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w
     Europie (zwanego dalej „Aktem końcowym z Helsinek”), dokumentów zawierających wnioski z

PL                                               3                                               PL
 ---pagebreak---      konferencji w Madrycie i Wiedniu, Karty paryskiej dla Nowej Europyoraz Paktu stabilizacji dla
     Europy Południowo-Wschodniej, w celu przyczyniania się do stabilizacji regionalnej i współpracy
     między państwami w tym regionie,

     POTWIERDZAJĄC prawo do powrotu dla wszystkich uchodźców i osób przesiedlonych w obrębie
     granic kraju oraz prawo do ochrony ich własności i innych powiązanych praw człowieka;

     UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do przestrzegania zasad gospodarki wolnorynkowej i
     zrównoważonego rozwoju oraz gotowość Wspólnoty do wspierania reform gospodarczych w
     Serbii,

     UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do prowadzenia wolnego handlu, zgodnie z prawami i
     zobowiązaniami wynikającymi z członkostwa w WTO,

     UWZGLĘDNIAJĄC wolę Stron do dalszego rozwijania regularnego dialogu politycznego w
     odniesieniu do zagadnień międzynarodowych o znaczeniu dwustronnym lub międzynarodowym
     będących przedmiotem ich wspólnego zainteresowania, w tym aspektów regionalnych,
     uwzględniając wspólną politykę zagraniczną i bezpieczeństwa (WPZiB) Unii Europejskiej,

     UWZGLĘDNIAJĄC zobowiązania Stron do zwalczania przestępczości zorganizowanej i
     zacieśnienia współpracy w walce z terroryzmem na podstawie deklaracji wydanej przez konferencję
     europejską w dniu 20 października 2001 r.,

     W PRZEKONANIU, że układ o stabilizacji i stowarzyszeniu (zwany dalej „niniejszym układem”)
     stworzy nowy klimat dla stosunków gospodarczych między Stronami, a przede wszystkim dla
     rozwoju handlu i inwestycji, będących kluczowymi czynnikami restrukturyzacji i modernizacji
     gospodarczej,

     MAJĄC na uwadze zobowiązanie Serbii do zbliżenia swojego ustawodawstwa w istotnych
     sektorach do prawodawstwa Wspólnoty oraz do jego skutecznego wdrażania,

     UWZGLĘDNIAJĄC gotowość Wspólnoty do zapewniania zdecydowanego wsparcia przy
     wdrażaniu reform oraz do wykorzystania w tym celu wszystkich dostępnych kompleksowych,
     indykatywnych i wieloletnich instrumentów współpracy oraz pomocy technicznej, finansowej i
     gospodarczej,

     POTWIERDZAJĄC, że postanowienia niniejszego układu, które podlegają zapisom części III
     tytułu IV Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską (zwanego dalej „Traktatem WE”), są
     wiążące dla Zjednoczonego Królestwa i Irlandii jako oddzielnych Umawiających się Stron, a nie
     jako części Wspólnoty, dopóki Zjednoczone Królestwo lub Irlandia (w zależności od przypadku)
     nie powiadomi Serbii, że zostało(-a) objęte(-a) tymi postanowieniami jako część Wspólnoty
     zgodnie z Protokołem w sprawie stanowiska Zjednoczonego Królestwa i Irlandii załączonym do
     Traktatu UE i Traktatu WE. To samo ma zastosowanie do Danii, zgodnie z Protokołem w sprawie
     stanowiska Danii załączonym do wspomnianych Traktatów,

     PRZYWOŁUJĄC szczyt w Zagrzebiu, na którym nawoływano do dalszej konsolidacji stosunków
     między państwami procesu stabilizacji i stowarzyszenia oraz Unii Europejskiej, jak i zwiększenia
     współpracy regionalnej,

     PRZYPOMINAJĄC o szczycie w Salonikach, na którym wzmocniono znaczenie procesu
     stabilizacji i stowarzyszenia jako ram politycznych dla stosunków Unii Europejskiej z krajami
     Bałkanów Zachodnich i podkreślono perspektywę ich integracji z Unią Europejską w miarę

PL                                               4                                               PL
 ---pagebreak---      postępów w realizacji reform oraz innych indywidualnych osiągnięć, co powtórzono w kolejnych
     konkluzjach Rady w grudniu 2005 i grudniu 2006 r.

     PRZYPOMINAJĄC o środkowoeuropejskiej umowie o wolnym handlu podpisanej w dniu 19
     grudnia 2006 r. w Bukareszcie, mającej zwiększyć potencjał regionu w zakresie przyciągania
     inwestycji oraz jego szanse na integrację z gospodarką światową.

     PRZYWOŁUJĄC podpisaną w Brukseli w dniu 18 września 2007 r. umowę w sprawie ułatwień w
     wydawaniu wiz oraz umowę o readmisji między Wspólnotą Europejską i Serbią

     PRAGNĄC nawiązać bliższą współpracę kulturalną i rozwijać wymianę informacji,

     UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:

                                               Artykuł 1

     1.      Ustanawia się stowarzyszenie między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi, z jednej
     strony, a Serbią, z drugiej strony.

     2.      Cele stowarzyszenia to:

                a) wspieranie wysiłków podejmowanych przez Serbię w celu umacniania demokracji i
                   poszanowania zasad państwa prawa;

                b) wspieranie stabilizacji politycznej, gospodarczej i instytucjonalnej Serbii, jak i
                   stabilizacji w regionie;

                c) stworzenie odpowiednich ram dla dialogu politycznego między Stronami w celu
                   umożliwienia rozwoju bliskich stosunków politycznych;

                d) wspieranie wysiłków podejmowanych przez Serbię w celu rozwijania współpracy
                   gospodarczej i międzynarodowej, także poprzez zbliżenie jej ustawodawstwa do
                   prawodawstwa Wspólnoty;

                e) wspieranie wysiłków podejmowanych przez Serbię w celu zakończenia procesu
                   przekształcenia swojej gospodarki w sprawnie działającą gospodarkę rynkową;

                f) promowanie harmonijnych stosunków gospodarczych oraz stopniowe rozwijanie
                   strefy wolnego handlu między Wspólnotą a Serbią;

                g) wzmacnianie współpracy regionalnej we wszystkich dziedzinach objętych
                   niniejszym układem.

                                             TYTUŁ I

                                       ZASADY OGÓLNE

                                               Artykuł 2

     Poszanowanie zasad demokracji i praw człowieka, które zostały proklamowane w Powszechnej
     deklaracji praw człowieka oraz określone w Konwencji ochrony praw człowieka i podstawowych

PL                                              5                                                PL
 ---pagebreak---      wolności, w Akcie końcowym z Helsinek i w Karcie paryskiej dla Nowej Europy, poszanowanie
     zasad prawa międzynarodowego, w tym pełna współpraca z Międzynarodowym Trybunałem
     Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ), i poszanowanie zasad państwa prawa, jak również zasad
     gospodarki rynkowej, zawartych w dokumencie z konferencji KBWE w Bonn w sprawie
     współpracy gospodarczej, stanowią podstawę polityki wewnętrznej i zagranicznej Stron oraz
     zasadnicze elementy niniejszego układu.

                                                Artykuł 3

     Strony uznają, że rozprzestrzenianie broni masowego rażenia oraz środków jej przenoszenia,
     zarówno przez państwa, jak i podmioty niepaństwowe, stanowi jedno z najpoważniejszych
     zagrożeń dla międzynarodowej stabilizacji i bezpieczeństwa. Dlatego też Strony zgadzają się
     współpracować oraz przyczyniać się do przeciwdziałania rozprzestrzenianiu broni masowego
     rażenia i środków ich przenoszenia poprzez pełną zgodność ze zobowiązaniami obowiązującymi na
     mocy międzynarodowych umów i traktatów dotyczących rozbrojenie i nierozprzestrzeniania oraz
     innych właściwych zobowiązań międzynarodowych oraz poprzez wypełnianie tych zobowiązań na
     szczeblu krajowym. Strony uzgadniają, że niniejsze postanowienia stanowią jeden z istotnych
     elementów niniejszego układu oraz że będą stanowić część dialogu politycznego towarzyszącego
     tym elementom i wspierającego ich realizację.

     Strony zgadzają się ponadto współpracować i przyczyniać się do przeciwdziałania
     rozprzestrzenianiu broni masowego rażenia oraz środków jej przenoszenia poprzez:

     – podjęcie kroków na rzecz podpisania, ratyfikacji lub, w odpowiednich przypadkach,
       przystąpienia do właściwych instrumentów międzynarodowych oraz pełnej ich realizacji;

     – ustanowienie skutecznego systemu kontroli wywozu na szczeblu krajowym, dotyczącego
       zarówno wywozu, jak i tranzytu towarów związanych z bronią masowego rażenia, w tym
       kontroli ostatecznego użycia technologii podwójnego zastosowania w celu sprawdzenia, czy nie
       zostały wykorzystane do uzyskania broni masowego rażenia oraz przewidującego skuteczne
       sankcje w przypadku naruszenia kontroli wywozu;

            Dialog polityczny w tej dziedzinie może być prowadzony na szczeblu regionalnym.

                                                Artykuł 4

     Umawiające się Strony potwierdzają wagę przykładaną przez nie do wdrożenia zobowiązań
     międzynarodowych, w szczególności do pełnej współpracy z Międzynarodowym Trybunałem
     Karnym dla Byłej Jugosławii (MTKJ).

                                                Artykuł 5

     Pokój i stabilność na arenie międzynarodowej i na szczeblu regionalnym, rozwijanie
     dobrosąsiedzkich stosunków, prawa człowieka oraz poszanowanie i ochrona mniejszości są
     głównymi elementami procesu stabilizacji i stowarzyszenia, o którym mowa w konkluzjach Rady
     Unii Europejskiej z dnia 21 czerwca 1999 r. Zawarcie i wdrożenie niniejszego układu mieści się w
     ramach konkluzji Rady Unii Europejskiej z dnia 29 kwietnia 1997 r. i jest uzależnione od
     indywidualnych osiągnięć Serbii.

PL                                               6                                               PL
 ---pagebreak---                                                 Artykuł 6

     Serbia zobowiązuje się do dalszego promowania współpracy i stosunków dobrosąsiedzkich z
     innymi państwami w regionie, w tym stosownego poziomu wzajemnych preferencji dotyczących
     przepływu osób, towarów, kapitału i usług, jak również rozwijania projektów będących
     przedmiotem wspólnego zainteresowania, przede wszystkim projektów związanych z zarządzaniem
     granicami oraz zwalczaniem przestępczości zorganizowanej, korupcji, prania pieniędzy, nielegalnej
     imigracji oraz nielegalnego handlu, w tym w szczególności handlu ludźmi, ręczną bronią strzelecką
     i bronią lekką, jak również handlu nielegalnymi środkami odurzającymi. Zobowiązanie to stanowi
     główny element rozwoju stosunków i współpracy między Stronami, przyczyniając się w ten sposób
     do stabilizacji regionalnej.

                                                Artykuł 7

     Strony ponownie podkreślają znaczenie walki z terroryzmem oraz wdrożenia zobowiązań
     międzynarodowych w tej dziedzinie.

                                                Artykuł 8

     Stowarzyszenie odbywa się stopniowo i jest w pełni realizowane w okresie przejściowym
     trwającym maksymalnie sześć lat.

     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia (zwana dalej „RSS”) utworzona na podstawie artykułu 119
     dokonuje regularnie – zasadniczo co roku – przeglądu wykonania niniejszego układu oraz
     przyjmowania i wdrażania przez Serbię reform prawnych, administracyjnych, instytucjonalnych i
     gospodarczych. Przegląd ten jest prowadzony w świetle postanowień preambuły i zgodnie z
     ogólnymi zasadami niniejszego układu. Uwzględnia on należycie priorytety określone w
     partnerstwie europejskim istotne dla niniejszego układu, a ponadto jest zgodny z mechanizmami
     ustanowionymi w ramach procesu stabilizacji i stowarzyszenia, szczególnie ze sprawozdaniem z
     postępów w procesie stabilizacji i stowarzyszenia.

     Na podstawie tego przeglądu RSS wyda zalecenia i może podjąć decyzje. W przypadku gdy
     przegląd ujawni szczególne trudności, mogą one zostać poddane mechanizmowi rozwiązywania
     sporów ustanowionemu na mocy niniejszego układu.

     Pełne stowarzyszenie jest realizowane stopniowo. Najpóźniej po trzech latach od wejścia w życie
     niniejszego układu RSS dokonuje gruntownego przeglądu stosowania niniejszego układu. Na
     postawie tego przeglądu RSS ocenia postępy osiągnięte przez Serbię i podejmuje decyzje dotyczące
     kolejnych etapów stowarzyszenia.

     Wyżej wymieniony przegląd nie będzie mieć zastosowania do swobodnego przepływu towarów,
     wobec którego w tytule IV przewidziany jest specjalny harmonogram.

                                                Artykuł 9

     Niniejszy układ jest w pełni zgodny z właściwymi postanowieniami WTO, a w szczególności art.
     XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu 1994 (GATT 1994) oraz art. V Układu
     ogólnego w sprawie handlu usługami (GATS) i jest wdrażany w sposób spójny z tymi
     postanowieniami.

PL                                                7                                               PL
 ---pagebreak---                                             TYTUŁ II

                                 DIALOG POLITYCZNY

                                              Artykuł 10

     1.   Dialog polityczny pomiędzy Stronami jest dalej rozwijany w ramach niniejszego układu.
          Towarzyszy i sprzyja on zbliżeniu między Unią Europejską a Serbią oraz przyczynia się do
          tworzenia bliskich więzi solidarności i nowych form współpracy między Stronami.

     2.   Dialog polityczny ma na celu promowanie w szczególności:

               a) pełnej integracji Serbii ze wspólnotą państw demokratycznych i stopniowego
                  zbliżenia do Unii Europejskiej,

               b) większej zbieżności stanowisk Stron w sprawach międzynarodowych, w tym
                  kwestii WPZiB, również poprzez stosowną wymianę informacji, zwłaszcza w
                  kwestiach mogących wywrzeć istotny wpływ na Strony,

               c) współpracy regionalnej i rozwoju stosunków dobrosąsiedzkich,

               d) wspólnych poglądów na bezpieczeństwo i stabilność w Europie, w tym współpracy
                  w dziedzinach objętych WPZiB Unii Europejskiej.

                                              Artykuł 11

          1.     Dialog polityczny prowadzony jest przede wszystkim w ramach Rady Stabilizacji i
                 Stowarzyszenia, która jest ogólnie odpowiedzialna za wszelkie kwestie, które Strony
                 chciałyby poruszyć.

          2.     Na wniosek Stron dialog polityczny może również przybrać następujące formy:

               a) spotkań, organizowanych w miarę potrzeb, z udziałem wyższych urzędników
                  reprezentujących Serbię, z jednej strony, oraz Prezydencji Rady Unii Europejskiej,
                  Sekretarza Generalnego/Wysokiego Przedstawiciela ds. Wspólnej Polityki
                  Zagranicznej i Bezpieczeństwa i Komisji Europejskiej, z drugiej strony;

               b) korzystania w pełni ze wszystkich kanałów dyplomatycznych między Stronami, w
                  tym ze stosownych kontaktów w państwach trzecich oraz w ramach Organizacji
                  Narodów Zjednoczonych, OBWE, Rady Europy oraz innych gremiów
                  międzynarodowych;

               c) wszelkich innych działań, które mogłyby stanowić pożyteczny wkład w
                  umacnianie, rozwijanie i przyspieszanie tego dialogu, w tym działań wymienionych
                  w agendzie z Salonik przyjętej w ramach konkluzji Rady Europejskiej na
                  posiedzeniu w Salonikach w dniach 19 i 20 czerwca 2003 r.

PL                                             8                                                PL
 ---pagebreak---                                                Artykuł 12

     Dialog polityczny na szczeblu parlamentarnym odbywa się w ramach Parlamentarnego Komitetu
     Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy artykułu 125.

                                               Artykuł 13

     Dialog polityczny może się odbywać w ramach struktur wielostronnych oraz jako dialog regionalny
     obejmujący inne kraje regionu, w tym w ramach forum UE-Bałkany Zachodnie.

                                             TYTUŁ III

                              WSPÓŁPRACA REGIONALNA

                                               Artykuł 14

     Zgodnie ze swoim zobowiązaniem do działań na rzecz pokoju i stabilności na arenie
     międzynarodowej i w regionie oraz do rozwijania stosunków dobrosąsiedzkich, Serbia aktywnie
     promuje współpracę regionalną. Projekty o wymiarze regionalnym lub transgranicznym mogą być
     wspierane w ramach wspólnotowych programów pomocy poprzez ich programy pomocy
     technicznej.

     W każdym przypadku, gdy Serbia zamierza wzmocnić współpracę z jednym z państw
     wymienionych w artykułach 15–17, informuje o tym Wspólnotę i jej państwa członkowskie oraz
     konsultuje się z nimi, zgodnie z postanowieniami określonymi w tytule X.

     Serbia wdraża w pełni Środkowoeuropejską umowę o wolnym handlu, podpisaną dnia 19 grudnia
     2006 r. w Bukareszcie.

                                             Artykuł 15
           Współpraca z innymi państwami, które podpisały układ o stabilizacji i stowarzyszeniu

     Po podpisaniu niniejszego układu Serbia rozpocznie negocjacje z państwami, które już podpisały
     układ o stabilizacji i stowarzyszeniu, mając na celu zawarcie dwustronnych konwencji dotyczących
     współpracy regionalnej, których celem jest rozszerzenie zakresu współpracy między odpowiednimi
     państwami.

     Głównymi elementami tych konwencji są:

                 a) dialog polityczny,

                 b) ustanowienie stref wolnego handlu, zgodnie z właściwymi postanowieniami WTO,

                 c) wzajemne preferencje dotyczące przepływu pracowników, przedsiębiorczości,
                    świadczenia usług, płatności bieżących oraz przepływu kapitału, jak również
                    innych dziedzin polityk związanych z przepływem osób na poziomie
                    równoważnym do poziomu gwarantowanego niniejszym układem,

PL                                               9                                                PL
 ---pagebreak---                  d) postanowienia dotyczące współpracy w innych dziedzinach, niezależnie od tego,
                    czy są objęte niniejszym układem, w szczególności w obszarze sprawiedliwości,
                    wolności i bezpieczeństwa.

     W stosownych przypadkach konwencje te zawierają postanowienia dotyczące stworzenia
     koniecznych mechanizmów instytucjonalnych.

     Konwencje te zostają zawarte w terminie dwóch lat od wejścia w życie niniejszego układu.
     Gotowość Serbii do zawarcia takich konwencji będzie warunkiem dalszego rozwoju stosunków
     między Serbią a Unią Europejską.

     Serbia rozpoczyna podobne negocjacje z pozostałymi państwami regionu po tym, jak państwa te
     podpiszą układ o stabilizacji i stowarzyszeniu.

                                               Artykuł 16
                              Współpraca z innymi państwami, które dotyczy
                                   proces stabilizacji i stowarzyszenia

     Serbia realizuje współpracę regionalną z innymi państwami, których dotyczy proces stabilizacji i
     stowarzyszenia, w pewnych lub wszystkich dziedzinach współpracy objętych niniejszym układem,
     w szczególności w dziedzinach będących przedmiotem wspólnego zainteresowania. Współpraca
     taka powinna być zawsze zgodna z zasadami i celami niniejszego układu.

                                               Artykuł 17
                               Współpraca z innymi krajami kandydującymi
                                do przystąpienia do UE nie objętymi PSS

     1.     Serbia powinna zacieśniać współpracę i zawrzeć konwencję dotyczącą współpracy
            regionalnej z każdym krajem kandydującym do przystąpienia do UE we wszystkich
            dziedzinach współpracy objętych niniejszym układem. Celem takiej konwencji powinno być
            stopniowe dostosowanie dwustronnych stosunków między Serbią a tym krajem do
            właściwego zakresu stosunków między Wspólnotą i jej państwami członkowskimi a tym
            krajem.

     2.     Z Turcją, która utworzyła unię celną ze Wspólnotą, Serbia rozpoczyna współpracę w celu
            zawarcia porozumienia ustanawiającego strefę wolnego handlu na wzajemnie korzystnych
            warunkach, zgodnie z art. XXIV GATT 1994, jak również liberalizacji zasad prowadzenia
            działalności gospodarczej i świadczenia usług pomiędzy nimi na poziomie równoważnym
            do gwarantowanego niniejszym układem zgodnie z art. V GATS.

     Negocjacje te powinny rozpocząć się jak najszybciej w celu zawarcia wspomnianego porozumienia
     przed końcem okresu przejściowego, o którym mowa w artykule 18 ustęp 1.

                                             TYTUŁ IV

                        SWOBODNY PRZEPŁYW TOWARÓW

                                               Artykuł 18

PL                                              10                                               PL
 ---pagebreak---      1.   Wspólnota i Serbia stopniowo tworzą dwustronną strefę wolnego handlu w okresie
          przejściowym maksymalnie sześciu lat od daty wejścia w życie niniejszego układu, zgodnie
          z postanowieniami niniejszego układu i z postanowieniami GATT 1994 oraz WTO. W
          procesie tym Strony uwzględniają szczególne wymagania określone poniżej.

     2.   Nomenklaturę scaloną stosuje się do klasyfikacji towarów w handlu między Stronami.

     3.   Do celów niniejszego układu cła i opłaty o skutku równoważnym do ceł obejmują wszelkie
          cła lub wszelkiego rodzaju opłaty nałożone w związku z wywozem lub przywozem
          towarów, w tym wszelkiego rodzaju podatki wyrównawcze lub opłaty dodatkowe związane
          z takim przywozem lub wywozem, lecz nie obejmują:

                a) opłat równoważnych do podatku wewnętrznego                      nałożonych   zgodnie   z
                   postanowieniami art. III ust. 2 GATT 1994,

                b) środków antydumpingowych lub opłat wyrównawczych,

                c) należności lub opłat współmiernych z kosztem świadczonych usług.

     4.   Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, na podstawie której dokonywane mają być
          sukcesywne obniżki przewidziane w niniejszym układzie, stanowi:

           a)     wspólna taryfa celna Wspólnoty ustanowiona zgodnie z rozporządzeniem Rady
                  (EWG) nr 2658/871 rzeczywiście stosowana erga omnes w dniu podpisania
                  niniejszego układu;

           b)     taryfa stosowana przez Serbię2.

     5.   Jeżeli po podpisaniu niniejszego układu jakakolwiek z obniżonych taryf celnych jest
          stosowana erga omnes, w szczególności obniżki wynikające z:

           a)     negocjacji taryfowych w ramach WTO, lub

           b)     przystąpienia Serbii do WTO, lub

           c)     kolejnych obniżek po przystąpieniu Serbii do WTO,

           taka obniżona stawka celna zastępuje podstawową stawkę celną, o której mowa w ustępie
           4, od dnia, w którym zaczynają być stosowane takie obniżki.

     6.   Wspólnota i Serbia informują się wzajemnie o swoich podstawowych stawkach celnych i
          ich wszelkich zmianach.

     1
          Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, str. 1).
     2
          Dziennik urzędowy Serbii nr 62/2005 i 61/2007.

PL                                                   11                                                   PL
 ---pagebreak---                                          ROZDZIAŁ I

                            PRODUKTY PRZEMYSŁOWE

                                              Artykuł 19
                                              Definicja
     1.   Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do produktów pochodzących ze Wspólnoty
          lub z Serbii, które są wymienione w działach 25–97 nomenklatury scalonej, z wyjątkiem
          produktów wymienionych w załączniku 1 pkt 1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie
          rolnictwa.

     2.   Handel między Stronami produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską
          Wspólnotę Energii Atomowej jest prowadzony zgodnie z postanowieniami tego Traktatu.

                                            Artykuł 20
                    Wspólnotowe preferencje dotyczące produktów przemysłowych
     1.   Cła przywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym na przywożone do Wspólnoty
          produkty przemysłowe pochodzące z Serbii zostają zniesione z dniem wejścia w życie
          niniejszego układu.
     2.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Wspólnoty produktów przemysłowych
          pochodzących z Serbii oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem
          wejścia w życie niniejszego układu.

                                             Artykuł 21
                      Serbskie preferencje dotyczące produktów przemysłowych

     1.   Cła przywozowe na przywożone do Serbii produkty przemysłowe pochodzące ze
          Wspólnoty, inne niż te, które wymieniono w załączniku I, zostają zniesione z dniem wejścia
          w życie niniejszego układu.

     2.   Opłaty o skutku równoważnym do ceł przywozowych na przywożone do Serbii produkty
          przemysłowe pochodzące ze Wspólnoty zostają zniesione z dniem wejścia w życie
          niniejszego układu.

     3.   Cła przywozowe na przywożone do Serbii produkty przemysłowe pochodzące ze
          Wspólnoty, które wymieniono w załączniku I, są stopniowo obniżane i znoszone zgodnie z
          harmonogramem zawartym w tym załączniku.

     4.   Ograniczenia ilościowe w przywozie do Serbii produktów przemysłowych pochodzących ze
          Wspólnoty oraz środki o skutku równoważnym zostają zniesione z dniem wejścia w życie
          niniejszego układu.

                                            Artykuł 22
                               Cła wywozowe i ograniczenia w wywozie

     1.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota oraz Serbia znoszą w handlu między
          sobą wszelkie cła wywozowe oraz opłaty o skutku równoważnym.

PL                                             12                                               PL
 ---pagebreak---      2.     Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota oraz Serbia znoszą między sobą
            wszystkie ograniczenia ilościowe w wywozie oraz wszystkie środki o skutku
            równoważnym.

                                                Artykuł 23
                                            Szybsze obniżki ceł

     Serbia oświadcza, że jest gotowa obniżyć cła w handlu ze Wspólnotą szybciej niż to przewidziano
     w artykule 21, jeżeli pozwoli na to jej ogólna sytuacja gospodarcza i sytuacja w danym sektorze
     gospodarki.

     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje sytuację pod tym kątem i wydaje stosowne zalecenia.

                                           ROZDZIAŁ II

                                ROLNICTWO I RYBACTWO

                                                Artykuł 24
                                                Definicja

     1.     Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu produktami rolnymi i produktami
            rybactwa pochodzącymi ze Wspólnoty lub z Serbii.

     2.     Określenie „produkty rolne i produkty rybactwa” odnosi się do produktów wymienionych w
            działach 1–24 nomenklatury scalonej oraz do produktów wymienionych w załączniku I pkt
            1 ppkt (ii) do Porozumienia WTO w sprawie rolnictwa).

     3.     Definicja ta obejmuje ryby i produkty rybactwa objęte działem 3, pozycjami 1604 i 1605,
            oraz podpozycjami 0511 91, 2301 20 00 oraz ex 1902 20 10 („Makarony nadziewane
            zawierające więcej niż 20% masy ryb, skorupiaków, mięczaków lub innych bezkręgowców
            wodnych”).

                                               Artykuł 25
                                       Przetworzone produkty rolne

     Protokół 1 określa ustalenia dotyczące handlu mające zastosowanie do przetworzonych produktów
     rolnych, które są w nim wymienione.

                                              Artykuł 26
          Wspólnotowe preferencje dotyczące przywozu produktów rolnych pochodzących z Serbii

     1.     Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia
            ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych
            pochodzących z Serbii.

     2.     Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi cła i opłaty o skutku
            równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących z Serbii, innych niż te objęte
            pozycjami 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 i 2204 nomenklatury scalonej.

PL                                               13                                                PL
 ---pagebreak---            W odniesieniu do produktów objętych działami 7 i 8 nomenklatury scalonej, dla których
           wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad valorem oraz ceł specyficznych,
           zniesienie ma zastosowanie tylko do części ad valorem należności celnej.

     3.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota ustala wysokość stawki celnej na
           przywóz do Wspólnoty produktów z młodej wołowiny określonych w załączniku II i
           pochodzących z Serbii na poziomie 20% cła ad valorem oraz 20% cła specyficznego
           określonego we wspólnej taryfie celnej Wspólnoty, w granicach rocznego kontyngentu
           taryfowego wynoszącego 8700 ton w przeliczeniu na wagę bitą.

     4.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota zwalnia z opłat celnych przywożone
           do Wspólnoty produkty pochodzące z Serbii objęte pozycjami 1701 i 1702 nomenklatury
           scalonej, do wyczerpania rocznego kontyngentu taryfowego wynoszącego 180 000 ton
           (waga netto).
                                              Artykuł 27
                           Serbskie preferencje dotyczące produktów rolnych

     1.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia znosi wszystkie ograniczenia ilościowe
           oraz środki o skutku równoważnym w przywozie produktów rolnych pochodzących ze
           Wspólnoty.

     2.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia:

             a)   znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych pochodzących ze
                  Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIa;

             b)   stopniowo znosi cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych
                  pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIb, zgodnie z
                  harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tym załączniku;

             c)   stopniowo obniża cła stosowane w przywozie niektórych produktów rolnych
                  pochodzących ze Wspólnoty, wymienionych w załączniku IIIc i IIId; zgodnie z
                  harmonogramem wskazanym dla każdego produktu w tych załącznikach.

                                              Artykuł 28
                            Protokół w sprawie win i napojów spirytusowych

     Ustalenia mające zastosowanie do win i napojów spirytusowych, o których mowa w protokole 2, są
     określone w tym protokole.

                                             Artykuł 29
                      Wspólnotowe preferencje dotyczące ryb i produktów rybactwa
     1.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie ograniczenia
           ilościowe oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybactwa
           pochodzących z Serbii.

     2.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota znosi wszystkie cła oraz środki o
           skutku równoważnym na ryby i produkty rybactwa pochodzące z Serbii, inne niż te
           wymienione w załączniku IV. Produkty wymienione w załączniku IV podlegają zawartym
           w nim postanowieniom.

PL                                              14                                             PL
 ---pagebreak---                                                 Artykuł 30
                         Serbskie preferencje dotyczące ryb i produktów rybactwa

     1.     Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia znosi wszystkie ograniczenia ilościowe
            oraz środki o skutku równoważnym w przywozie ryb i produktów rybactwa pochodzących
            ze Wspólnoty.

     2.     Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Serbia znosi wszystkie cła oraz środki o skutku
            równoważnym na ryby i produkty rybactwa pochodzące ze Wspólnoty, inne niż te
            wymienione w załączniku V. Produkty wymienione w załączniku V podlegają zawartym w
            nim postanowieniom.

                                                Artykuł 31
                                            Klauzula przeglądu

     Biorąc pod uwagę wielkość handlu produktami rolnymi i produktami rybactwa między Stronami,
     szczególną wrażliwość tych sektorów, zasady wspólnej polityki Wspólnoty w zakresie rolnictwa i
     rybactwa, zasady polityki rolnej i polityki rybactwa Serbii, rolę rolnictwa i rybactwa w gospodarce
     Serbii oraz konsekwencje wielostronnych negocjacji handlowych w ramach WTO, jak również
     ewentualnego przystąpienia Serbii do WTO, Wspólnota i Serbia zbadają na forum Rady Stabilizacji
     i Stowarzyszenia, najpóźniej trzy lata po wejściu w życie niniejszego układu, produkt po produkcie,
     w sposób uporządkowany i na odpowiedniej zasadzie wzajemności, możliwość przyznania dalszych
     preferencji w celu większej liberalizacji handlu produktami rolnymi i produktami rybactwa.

                                              Artykuł 32
                  Klauzula ochronna dotycząca produktów rolnych i produktów rybactwa

     1. Nie naruszając innych postanowień niniejszego układu, w szczególności jego artykułu 41,
        uwzględniając szczególną wrażliwość rynków produktów rolnych i produktów rybactwa, jeżeli
        przywóz produktów pochodzących z jednej ze Stron i podlegających preferencjom przyznanym
        na mocy artykułów 25–30, powoduje poważne zakłócenia na rynkach lub w krajowych
        mechanizmach regulacyjnych drugiej Strony, obie Strony niezwłocznie podejmują konsultacje,
        których celem jest znalezienie właściwego rozwiązania. W oczekiwaniu na takie rozwiązanie
        Strona, której to dotyczy, może podjąć odpowiednie środki, jakie uzna za niezbędne.

     2. W przypadku, gdy łączna ilość przywożonych produktów pochodzących z Serbii
        wyszczególnionych w protokole 3 załącznika V osiągnie 115% średniej odnotowanej w trzech
        poprzednich latach kalendarzowych, Serbia i Wspólnota w terminie pięciu dni roboczych
        przystępują do konsultacji w celu przeanalizowania i oceny uwarunkowań handlowych
        sprzyjających sprowadzaniu tych towarów do Wspólnoty i, w odpowiednich przypadkach,
        ustalają właściwe rozwiązania mające zapobiec zakłóceniom handlowym powodowanym przez
        przywóz tych towarów do Wspólnoty.

             Bez uszczerbku dla ustępu 1, w przypadku gdy łączna ilość przywożonych produktów
             pochodzących z Serbii wyszczególnionych w protokole 3 załącznika V wzrośnie o ponad
             30 procent w roku kalendarzowym, w porównaniu ze średnią odnotowaną w trzech
             poprzednich latach kalendarzowych, Wspólnota może zawiesić stosowanie
             preferencyjnego traktowania w odniesieniu do produktów, które spowodowały ten wzrost.

PL                                                15                                                PL
 ---pagebreak---               W przypadku podjęcia decyzji o zawieszeniu preferencyjnego traktowania, Wspólnota
              zawiadamia o tym środku w terminie pięciu dni roboczych Komitet Stabilizacji i
              Stowarzyszenia oraz przystępuje do konsultacji z Serbią w celu uzgodnienia środków
              mających zapobiec czynnikom zakłócającym handel produktami wyszczególnionymi w
              protokole 3 załącznika V.

              Wspólnota przywraca preferencyjne traktowanie niezwłocznie po usunięciu czynników
              zakłócających handel poprzez skuteczną realizację uzgodnionych środków lub dzięki
              innym odpowiednim środkom przyjętym przez Strony.

              Postanowienia artykułu 41 ustęp 3-6 stosuje się odpowiednio do działań podjętych na
              podstawie niniejszego ustępu.

     3. Strony dokonują przeglądu funkcjonowania mechanizmu przewidzianego w ust. 2 nie później
        niż w ciągu trzech lat od daty wejścia w życie niniejszego układu. Rada Stabilizacji i
        Stowarzyszenia może zdecydować o odpowiednim dostosowaniu mechanizmu przewidzianego
        w ustępie 2.

                                              Artykuł 33
          Ochrona oznaczeń geograficznych produktów rolnych i produktów rybactwa oraz środków
                            spożywczych innych niż wino i napoje spirytusowe

     1.      Serbia zapewnia ochronę wspólnotowych oznaczeń geograficznych zarejestrowanych we
             Wspólnocie na podstawie rozporządzenia Rady (WE) nr 510/2006 z 20 marca 2006 r. w
             sprawie ochrony oznaczeń geograficznych i nazw pochodzenia produktów rolnych i
             środków spożywczych1 na warunkach określonych w niniejszym artykule. Serbskie
             oznaczenia geograficzne kwalifikują się do rejestracji we Wspólnocie na warunkach
             określonych w tym rozporządzeniu.

     2.      Serbia zakazuje całkowicie wykorzystywania na swoim terytorium nazw chronionych we
             Wspólnocie w odniesieniu do podobnych produktów niespełniających warunków
             specyfikacji oznaczenia geograficznego. Dotyczy to nawet sytuacji, gdy podawane jest
             prawdziwe pochodzenie geograficzne towaru, dane oznaczenie geograficzne jest stosowane
             w tłumaczeniu, nazwie towarzyszą określenia takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”,
             „metoda” lub inne podobne określenia.

     3.      Serbia odmawia rejestracji znaku towarowego, którego używanie odpowiada sytuacjom, o
             których mowa w ustępie 2.

     4.      Znaki towarowe, których używanie odpowiada sytuacjom, o których mowa w ustępie 2
             niniejszego artykułu, zarejestrowane w Serbii lub ustanowione poprzez używanie, przestają
             być używane z upływem pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszego układu. Nie dotyczy
             to jednak znaków towarowych zarejestrowanych w Serbii oraz znaków towarowych
             ustanowionych poprzez używanie, które są własnością obywateli krajów trzecich, pod
             warunkiem że ich charakter nie wprowadza w żaden sposób w błąd opinii publicznej co do
             jakości, specyfikacji lub pochodzenia geograficznego towarów.

     1
             Dz.U. L 93 z 31.3.2006, str. 12. Rozporządzenie zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr 1791/2006
             (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str.1).

PL                                                    16                                                    PL
 ---pagebreak---      5.    Każde wykorzystanie oznaczeń geograficznych chronionych zgodnie z ustępem 1
           niniejszego artykułu jako terminów używanych zwyczajowo w języku potocznym jako
           potocznej nazwy takich towarów w Serbii kończy się najpóźniej z upływem pięciu lat po
           wejściu w życie niniejszego układu.

     6.    Serbia zapewnia, aby towary wywożone z jej terytorium po upływie pięciu lat po wejściu w
           życie niniejszego układu nie naruszały postanowień niniejszego artykułu.

     7.    Serbia zapewnia ochronę, o której mowa w ustępach 1–6 niniejszego artykułu, z własnej
           inicjatywy, jak również na wniosek zainteresowanych stron.

                                        ROZDZIAŁ III

                             WSPÓLNE POSTANOWIENIA

                                              Artykuł 34
                                               Zakres
     Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do handlu wszystkimi produktami między
     Stronami, o ile nie postanowiono inaczej w tym rozdziale lub w protokole 1.

                                              Artykuł 35
                                          Szersze preferencje
     Postanowienia niniejszego tytułu w żaden sposób nie wpływają na jednostronne stosowanie
     korzystniejszych środków przez którąkolwiek ze Stron.

                                             Artykuł 36
                                        Klauzula zawieszająca
     1.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu nie wprowadza się żadnych nowych ceł
           przywozowych ani wywozowych, ani też opłat o skutku równoważnym, w handlu między
           Wspólnotą a Serbią, natomiast te, które już się stosuje, nie zostaną podwyższone.

     2.    Z dniem wejścia w życie niniejszego układu nie wprowadza się żadnych nowych ograniczeń
           ilościowych w przywozie lub wywozie, ani środków o skutku równoważnym w handlu
           między Wspólnotą a Serbią, natomiast te, które już istnieją nie staną się bardziej
           restrykcyjne.

     3.    Bez uszczerbku dla preferencji przyznanych na mocy artykułów 26–30, postanowienia
           ustępu 1 i 2 niniejszego artykułu nie ograniczają w żaden sposób prowadzenia polityki
           rolnej i polityki rybactwa w Serbii i we Wspólnocie, ani podejmowania środków w ramach
           tej polityki, o ile nie wpływa to na system przywozu, przewidziany w załącznikach II–V
           oraz w protokole 1.

                                             Artykuł 37
                                   Zakaz dyskryminacji podatkowej

     1.    Wspólnota i Serbia powstrzymują się od stosowania wszelkich środków lub praktyk
           o wewnętrznym charakterze fiskalnym powodujących bezpośrednio lub pośrednio nierówne

PL                                             17                                              PL
 ---pagebreak---            traktowanie produktów jednej Strony i podobnych produktów pochodzących z terytorium
           drugiej Strony oraz znoszą te środki lub praktyki, jeżeli takie istnieją.

     2.    Produkty wywożone na terytorium jednej ze Stron nie mogą korzystać ze zwrotu
           wewnętrznych podatków pośrednich w wielkościach przekraczających podatki pośrednie
           nakładane na te produkty.

                                              Artykuł 38
                                      Cła o charakterze fiskalnym

     Postanowienia dotyczące zniesienia ceł przywozowych stosuje się również do ceł o charakterze
     fiskalnym.

                                               Artykuł 39
                     Unie celne, strefy wolnego handlu, uzgodnienia transgraniczne

     1.    Niniejszy układ nie stanowi przeszkody w utrzymaniu lub ustanowieniu unii celnych, stref
           wolnego handlu lub ustaleń dotyczących handlu przygranicznego, o ile ich skutkiem nie jest
           zmiana ustaleń dotyczących handlu przewidzianych w niniejszym układzie.

     2.    Podczas okresów przejściowych określonych w artykule 18 niniejszy układ nie ma wpływu
           na wprowadzenie w życie szczególnych ustaleń preferencyjnych dotyczących przepływu
           towarów, określonych w umowach transgranicznych zawartych wcześniej między jednym
           lub więcej państwami członkowskimi a Serbią albo wynikających z umów dwustronnych, o
           których mowa w tytule III, zawartych przez Serbię w celu wspierania handlu regionalnego.

     3.    Strony prowadzą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia konsultacje dotyczące umów
           wymienionych w ustępach 1 i 2, a w razie potrzeby dotyczące również innych istotnych
           kwestii związanych z ich polityką handlową wobec krajów trzecich. W szczególności w
           przypadku przystąpienia jednego z krajów trzecich do Unii konsultacje takie prowadzone są
           z uwzględnieniem wspólnych interesów Wspólnoty i Serbii, określonych w niniejszym
           układzie.

                                             Artykuł 40
                                           Dumping i dotacje

     1.    Żadne z postanowień niniejszego układu nie uniemożliwia którejkolwiek ze Stron podjęcia
           działań służących ochronie handlu zgodnie z ustępem 2 niniejszego artykułu i artykułem 41.

     2.    Jeżeli jedna ze Stron stwierdzi istnienie praktyk dumpingowych lub dotacji wyrównawczych
           w handlu z drugą Stroną, może ona podjąć właściwe kroki przeciw tym praktykom zgodnie
           z Porozumieniem WTO w sprawie wykonania art. VI GATT 1994 i Porozumieniem WTO w
           sprawie subsydiów i środków wyrównawczych oraz jej własnym odpowiednim
           ustawodawstwem wewnętrznym.

                                              Artykuł 41
                                          Klauzula ochronna

     1.    Strony stosują między sobą postanowienia art. XIX GATT 1994 i Porozumienia WTO w
           sprawie środków ochronnych.

PL                                              18                                               PL
 ---pagebreak---      2.   Niezależnie od postanowień ustępu 1 niniejszego artykułu, w przypadku gdy przywóz
          produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w takich zwiększonych
          ilościach i na takich warunkach, które powodują lub zagrażają spowodowaniem:

                a) poważnej szkody dla krajowego przemysłu produktów podobnych                   lub
                   bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu lub

                b) poważnych zakłóceń w jakimkolwiek sektorze gospodarki lub trudności mogących
                   spowodować poważne pogorszenie sytuacji gospodarczej w regionie Strony
                   dokonującej przywozu,

           Strona dokonująca przywozu może podjąć stosowne dwustronne środki ochronne na
           warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule.

     3.   Dwustronne środki ochronne skierowane wobec przywozu dokonywanego z terytorium
          drugiej Strony nie przekraczają poziomu niezbędnego do usunięcia zaistniałych trudności,
          jak określono w ustępie 2, które pojawiły się w wyniku stosowania niniejszego układu.
          Przyjęte środki ochronne powinny składać się z zawieszenia wzrostu lub obniżki marginesu
          preferencji przewidzianych w niniejszym układzie dla danych produktów do maksymalnej
          wysokości odpowiadającej podstawowej stawce celnej określonej w artykule 18 ustęp 4
          litery a) i b) oraz ustęp 5 dla tego samego produktu. Środki takie zawierają elementy
          wyraźnie prowadzące do stopniowego ich znoszenia najpóźniej do końca wyznaczonego
          terminu i nie są one stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata.

          W wyjątkowych okolicznościach środki mogą zostać przedłużone maksymalnie o okres
          kolejnych dwóch lat. Nie stosuje się żadnych dwustronnych środków ochronnych w
          przywozie produktu, który podlegał uprzednio takiemu środkowi przez okres czasu równy
          temu, w którym środek ten był uprzednio stosowany, o ile okres niestosowania wynosi co
          najmniej, dwa lata od wygaśnięcia środka.

     4.   W przypadkach określonych w niniejszym artykule przed podjęciem środków w nim
          przewidzianych lub w przypadkach, do których stosuje się ustęp 5 litera b) niniejszego
          artykułu, Wspólnota z jednej strony lub Serbia, z drugiej strony, jak najszybciej dostarczy
          Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji wymaganych w celu
          dokładnego zbadania sytuacji i znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez obie
          Strony.

     5.   W celu realizacji ustępów 1-4 stosuje się następujące postanowienia:

           a)    Problemy wynikające z sytuacji, o której mowa w niniejszym artykule, kieruje się
                 niezwłocznie do zbadania przez Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która może
                 podjąć wszelkie decyzje mające na celu usunięcie takich problemów.

           Jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia lub Strona dokonująca wywozu nie podjęła
           decyzji, która usunęłaby trudności, lub jeżeli nie zostało znalezione żadne inne
           satysfakcjonujące rozwiązanie w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie
           Stabilizacji i Stowarzyszenia, Strona dokonująca przywozu może podjąć środki właściwe
           do rozwiązania problemu zgodnie z niniejszym artykułem. W wyborze środków
           ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają
           funkcjonowanie ustaleń przyjętych w niniejszym układzie. Środki ochronne zastosowane
           zgodnie z art. XIX GATT z 1994 r. oraz Porozumieniem WTO w sprawie środków

PL                                              19                                               PL
 ---pagebreak---             ochronnych zachowują poziom/margines preferencji przyznany zgodnie z niniejszym
            układem.

            b)    Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych
                  działań uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie o
                  lub zbadanie, zainteresowana Strona może, w sytuacjach wyszczególnionych w
                  niniejszym artykule, zastosować bezzwłocznie środki tymczasowe niezbędne do
                  zaradzenia sytuacji, o czym zawiadamia niezwłocznie drugą Stronę.

            Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o środkach
            ochronnych, które są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego organu,
            zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko okoliczności na to
            pozwolą.

     6.    W przypadku gdy Wspólnota, z jednej strony, lub Serbia, z drugiej strony, uzależniają
           przywóz produktów, mogących powodować trudności określone w niniejszym artykule, od
           procedury administracyjnej, której celem jest szybkie dostarczenie informacji dotyczących
           tendencji w przepływach handlu, zawiadamia o tym drugą Stronę.

                                              Artykuł 42
                                        Klauzula o niedoborach

     1.   Jeżeli przestrzeganie postanowień niniejszego tytułu prowadzi do:

          a)      poważnych niedoborów lub zagrożenia niedoborem środków spożywczych lub
          innych produktów niezbędnych dla Strony dokonującej wywozu; lub

          b)      powrotnego wywozu do kraju trzeciego produktu, w odniesieniu do którego Strona
          dokonująca wywozu utrzymuje wywozowe ograniczenia ilościowe, cła wywozowe lub środki
          lub opłaty o skutku równoważnym i jeżeli sytuacje określone powyżej powodują lub mogą
          powodować poważne trudności dla Strony dokonującej wywozu,

            Strona ta może podjąć stosowne środki na warunkach i zgodnie z procedurami
            określonymi w niniejszym artykule.

     2.    W wyborze środków pierwszeństwo należy przyznać tym, które w jak najmniejszym stopniu
           zakłócają funkcjonowanie ustaleń niniejszego układu. Środków takich nie stosuje się w
           sposób, który przy utrzymywaniu się takich samych warunków stanowiłby środek arbitralnej
           lub nieuzasadnionej dyskryminacji, lub ukrytego ograniczania wymiany handlowej, a gdy
           warunki nie uzasadniają już ich utrzymywania, środki te znosi się.

     3.    Przed podjęciem środków przewidzianych w ustępie 1 lub, jak najszybciej w przypadkach,
           do których stosuje się ustęp 4, Wspólnota lub Serbia dostarczają Radzie Stabilizacji i
           Stowarzyszenia wszelkich istotnych informacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego
           do przyjęcia przez Strony. Strony mogą w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia
           uzgadniać wszelkie środki niezbędne do usunięcia trudności. Jeżeli porozumienia nie
           osiągnięto w terminie 30 dni od przedłożenia sprawy Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia,
           Strona dokonująca wywozu może zastosować środki na mocy niniejszego artykułu w
           odniesieniu do wywozu danego produktu.

     4.    Jeżeli wyjątkowe i poważne okoliczności wymagające podjęcia natychmiastowych działań
           uniemożliwiają, w zależności od przypadku, wcześniejsze poinformowanie lub zbadanie,

PL                                              20                                                PL
 ---pagebreak---             Wspólnota lub Serbia może, w sytuacjach wyszczególnionych w niniejszym artykule,
            zastosować środki ostrożności niezbędne do zaradzenia tej sytuacji, o czym zawiadamia
            niezwłocznie drugą Stronę.

     5.     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o wszelkich środkach
            stosowanych zgodnie z niniejszym artykułem, które są przedmiotem okresowych konsultacji
            w ramach tego organu, zwłaszcza w celu ustalenia harmonogramu ich znoszenia, gdy tylko
            okoliczności na to pozwolą.

                                              Artykuł 43
                                          Monopole państwowe

            Serbia stopniowo dostosowuje monopole o charakterze handlowym, tak by zagwarantować,
            że po upływie trzech lat od wejścia w życie niniejszego układu nie będzie miała miejsce
            żadna dyskryminacja dyskryminacji w zakresie warunków, na jakich towary są nabywane i
            zbywane, między obywatelami państw członkowskich a obywatelami Serbii.
                                               Artykuł 44
                                           Reguły pochodzenia
     O ile w niniejszym układzie nie postanowiono inaczej, protokół 3 ustanawia reguły pochodzenia do
     celów stosowania postanowień niniejszego układu.
                                              Artykuł 45
                                       Dopuszczalne ograniczenia
     Niniejszy układ nie stanowi przeszkody dla zakazów lub ograniczeń przywozowych, wywozowych
     lub tranzytowych, uzasadnionych względami moralności publicznej, porządku publicznego lub
     bezpieczeństwa publicznego; ochrony zdrowia i życia ludzi, zwierząt lub roślin; ochrony skarbów
     dziedzictwa narodowego o wartości artystycznej, historycznej lub archeologicznej, ochrony
     własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej lub postanowieniami dotyczącymi złota i
     srebra. Jednak takie zakazy lub ograniczenia nie mogą stanowić środka arbitralnej dyskryminacji
     ani ukrytego ograniczenia w wymianie handlowej między Stronami.
                                              Artykuł 46
                                    Brak współpracy administracyjnej
     1.     Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do wdrażania i kontroli
            traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszym tytule i podkreślają swoje
            zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i
            związanych z cłami.

     2.     W przypadku gdy Strona stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak
            współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, o których
            mowa w niniejszym tytule, Strona ta może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie
            preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem.

     3.     Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza m.in.:

             a)    powtarzające się przypadki niedopełnienia        obowiązku    weryfikacji   statusu
                   pochodzenia danego produktu lub produktów;

             b)    powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w
                   przeprowadzaniu późniejszych weryfikacji dowodów pochodzenia lub
                   przekazywaniu ich wyników;

PL                                               21                                               PL
 ---pagebreak---              c)   powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu
                  zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy administracyjnej celem weryfikacji
                  autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania
                  omawianego tu traktowania preferencyjnego.

             Do celów niniejszego artykułu stwierdzenie istnienia nieprawidłowości lub nadużyć może
             mieć miejsce, między innymi, jeżeli nastąpił gwałtowny, nie w pełni uzasadniony wzrost
             wielkości przywozu towarów, przekraczający tradycyjne możliwości produkcyjne i
             wywozowe drugiej Strony, powiązany z posiadaniem obiektywnych informacji
             dotyczących nieprawidłowości lub nadużyć.

     4.   Zastosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom:

             a)   Strona, która stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy
                  administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie
                  powiadamia o tym Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, przekazując jednocześnie
                  obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji
                  i Stowarzyszenia w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne wnioski,
                  celem znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony;

             b)   w przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje w ramach Komitetu Stabilizacji i
                  Stowarzyszenia, o których mowa powyżej, i nie osiągnęły zadowalającego
                  rozwiązania w terminie trzech miesięcy od przekazania informacji, wówczas Strona,
                  której to dotyczy, może tymczasowo zawiesić zastosowane traktowanie
                  preferencyjne danych produktów. Informację o tymczasowym zawieszeniu
                  bezzwłocznie podaje się do wiadomości Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia;

             c)   tymczasowe zawieszenia przewidziane w niniejszym artykule ogranicza się do
                  środków niezbędnych do ochrony interesów finansowych danej Strony. Nie
                  przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Komitet
                  Stabilizacji i Stowarzyszenia jest powiadamiany o tymczasowych zawieszeniach
                  bezzwłocznie po ich przyjęciu. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w
                  Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia, zwłaszcza w celu ich zniesienia, gdy tylko
                  okoliczności na to pozwolą.

     5.    Równocześnie z powiadomieniem Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z
           ustępem 4 litera a) niniejszego artykułu, dana Strona powinna opublikować zawiadomienie
           dla importerów w swoim Dzienniku Urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów
           powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono na
           podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub istnienie
           nieprawidłowości lub nadużyć.

                                               Artykuł 47

     W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu we właściwym zarządzaniu systemem
     preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień protokołu 3 do
     niniejszego układu, który to błąd wywiera skutki w zakresie ceł przywozowych, Umawiająca się
     Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia o
     zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych środków celem naprawienia tej sytuacji.

                                               Artykuł 48

PL                                              22                                               PL
 ---pagebreak---      Stosowanie niniejszego układu nie narusza stosowania postanowień prawa wspólnotowego do
     Wysp Kanaryjskich.

                                           TYTUŁ V

                   PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW, SWOBODA
                         PRZEDSIĘBIORCZOŚCI,
                      ŚWIADCZENIE USŁUG, KAPITAŁ

                                         ROZDZIAŁ I

                               PRZEPŁYW PRACOWNIKÓW

                                            Artykuł 49

     1.     Z zastrzeżeniem warunków i zasad mających zastosowanie w każdym państwie
            członkowskim:

               a) traktowanie przyznane pracownikom, którzy są obywatelami Serbii i którzy są
                  legalnie zatrudnieni na terytorium państwa członkowskiego, jest wolne od
                  wszelkiej dyskryminacji ze względu na obywatelstwo w zakresie warunków pracy,
                  wynagrodzenia lub zwolnienia w porównaniu z obywatelami tego państwa
                  członkowskiego;

               b) legalnie przebywający w danym państwie członkowskim współmałżonek i dzieci
                  pracownika legalnie zatrudnionego na terytorium państwa członkowskiego, z
                  wyjątkiem pracowników sezonowych lub pracowników objętych dwustronnymi
                  umowami w rozumieniu artykułu 50, o ile w tych umowach nie przewidziano
                  inaczej, mają dostęp do rynku pracy w tym państwie członkowskim w okresie, w
                  którym ten pracownik ma zezwolenie na pracę.

     2.    Z zastrzeżeniem warunków i zasad mających zastosowanie w Serbii, przyznaje ona
           pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego legalnie zatrudnionymi na
           jej terytorium, jak również ich współmałżonkom i dzieciom legalnie przebywającym na
           terytorium Serbii, traktowanie określone w ustępie 1.

                                            Artykuł 50

     1.    Uwzględniając sytuację na rynku pracy w państwach członkowskich oraz z zastrzeżeniem
           ich ustawodawstwa i przestrzegania zasad obowiązujących w państwach członkowskich w
           dziedzinie mobilności pracowników:

               a) należy utrzymać i w miarę możliwości poprawić istniejące ułatwienia w dostępie
                  do zatrudnienia pracowników z Serbii, przyznane przez państwa członkowskie na
                  mocy umów dwustronnych;

               b) pozostałe państwa członkowskie rozważą możliwość zawarcia podobnych umów.

PL                                           23                                             PL
 ---pagebreak---      2.    Po upływie trzech lat Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbada przyznanie dalszych
           udogodnień, w tym ułatwień w dostępie do szkoleń zawodowych, zgodnie z przepisami i
           procedurami obowiązującymi w państwach członkowskich, uwzględniając sytuację na rynku
           pracy w państwach członkowskich i we Wspólnocie.

                                              Artykuł 51

     1.    Określa się zasady konieczne do koordynowania systemów zabezpieczenia społecznego dla
           pracowników mających obywatelstwo Serbii, legalnie zatrudnionych na terytorium państwa
           członkowskiego oraz dla członków ich rodzin legalnie przebywających na jego terytorium.
           W tym celu decyzja Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nie powinna wpłynąć na
           jakiekolwiek prawa lub zobowiązania wynikające z umów dwustronnych w przypadku, gdy
           te ostatnie zapewniają korzystniejsze traktowanie, zawiera następujące postanowienia:

                a) wszystkie okresy ubezpieczenia, zatrudnienia lub pobytu odbyte przez takich
                   pracowników w różnych państwach członkowskich są sumowane na potrzeby
                   obliczenia emerytur i rent z tytułu wieku, inwalidztwa i śmierci oraz na potrzeby
                   opieki medycznej dla takich pracowników oraz członków ich rodzin;

                b) wszelkie emerytury lub renty z tytułu wieku, śmierci, wypadku przy pracy lub
                   choroby zawodowej, a także wynikającego z nich inwalidztwa, z wyłączeniem
                   świadczeń nieskładkowych, mogą być swobodnie przenoszone według stawki
                   określonej na mocy prawa państwa członkowskiego lub państw członkowskich
                   zobowiązanych do wypłaty świadczenia;

                c) pracownicy, o których mowa, otrzymują dodatki rodzinne dla członków swoich
                   rodzin na zasadach określonych powyżej.

     2.    Serbia przyznaje pracownikom, którzy są obywatelami państwa członkowskiego legalnie
           zatrudnionymi na jej terytorium, jak również ich współmałżonkom i dzieciom legalnie
           przebywającym na terytorium Serbii, traktowanie podobne do tego, jakie określono w
           ustępie 1 litery b) i c).

                                           ROZDZIAŁ II

                             SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI

                                              Artykuł 52
                                              Definicja

     Do celów niniejszego układu:

     a)   „przedsiębiorstwo wspólnotowe” lub „przedsiębiorstwo serbskie” oznacza odpowiednio:
          przedsiębiorstwo założone zgodnie z prawem danego państwa członkowskiego lub Serbii,
          posiadające siedzibę, zarząd lub główne miejsce prowadzenia działalności na terytorium
          Wspólnoty albo Serbii. Jednak jeżeli przedsiębiorstwo założone zgodnie z ustawodawstwem
          państwa członkowskiego lub Serbii ma jedynie siedzibę odpowiednio na terytorium
          Wspólnoty lub Serbii, jest ono uważane za przedsiębiorstwo wspólnotowe albo
          przedsiębiorstwo serbskie, jeżeli jego działalność ma rzeczywisty i ciągły związek z
          gospodarką jednego z państw członkowskich lub Serbii.

PL                                             24                                               PL
 ---pagebreak---      b)   „podmiot zależny” danego przedsiębiorstwa           oznacza   przedsiębiorstwo   faktycznie
          kontrolowane przez pierwsze przedsiębiorstwo;

     c)   „oddział” danego przedsiębiorstwa oznacza zakład nieposiadający osobowości prawnej o
          charakterze stałym, powstały w wyniku rozszerzenia działalności podmiotu macierzystego,
          posiadający zarząd i wyposażony odpowiednio do prowadzenia negocjacji handlowych z
          osobami trzecimi, tak aby osoby te, wiedząc że w razie konieczności powstanie związek
          prawny z podmiotem macierzystym, którego siedziba zarządu znajduje się za granicą, nie
          były zobowiązane negocjować bezpośrednio z takim podmiotem macierzystym, lecz mogły
          dokonywać transakcji handlowych w miejscu prowadzenia działalności stanowiącej
          rozszerzenie działalności podmiotu macierzystego;

     d)   „swoboda przedsiębiorczości” oznacza:

          (i)    w odniesieniu do obywateli, prawo do podejmowania działalności gospodarczej jako
                 osoby pracujące na własny rachunek oraz do zakładania przedsiębiorstw, zwłaszcza
                 przedsiębiorstw, nad którymi sprawują faktyczną kontrolę. Obywatele pracujący na
                 własny rachunek oraz przedsiębiorstwa założone przez obywateli nie poszukują ani nie
                 podejmują zatrudnienia na rynku pracy ani nie przyznają prawa dostępu do rynku pracy
                 innej Strony. Postanowienia niniejszego rozdziału nie mają zastosowania w odniesieniu
                 do osób, które nie pracują wyłącznie na własny rachunek;

          (ii)   w odniesieniu do przedsiębiorstw wspólnotowych lub serbskich, prawo podejmowania
                 działalności gospodarczej poprzez tworzenie podmiotów zależnych i oddziałów
                 odpowiednio w Serbii lub we Wspólnocie;

     e)   „prowadzenie działalności” oznacza prowadzenie działalności gospodarczej;

     f)   „działalność gospodarcza” obejmuje zasadniczo działalność o charakterze przemysłowym,
          handlowym i zawodowym oraz wykonywanie wolnych zawodów;

     g)   „obywatel Wspólnoty” i „obywatel Serbii” oznacza odpowiednio osobę fizyczną, która jest
          obywatelem jednego z państw członkowskich lub Serbii;

     W odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego, w tym transportu intermodalnego
     obejmującego częściowo odcinki morskie, z postanowień niniejszego rozdziału oraz rozdziału III
     korzystają także obywatele Wspólnoty lub obywatele Serbii, zamieszkujący poza Wspólnotą lub
     Serbią, oraz przedsiębiorstwa żeglugowe mające siedzibę poza Wspólnotą lub Serbią i
     kontrolowane przez obywateli Wspólnoty lub obywateli Serbii, jeżeli ich statki są zarejestrowane
     odpowiednio w tym państwie członkowskim lub w Serbii zgodnie z ich odpowiednim
     ustawodawstwem.

     h)   „usługi finansowe” oznaczają działalność opisaną w załączniku VI. Rada Stabilizacji i
          Stowarzyszenia może rozszerzyć lub zmienić zakres tego załącznika.

                                                Artykuł 53

     1.     Serbia ułatwia przedsiębiorstwom i obywatelom Wspólnoty prowadzenie działalności na
            swoim terytorium. W tym celu, z chwilą wejścia w życie niniejszego układu, Serbia
            przyznaje:

PL                                                25                                              PL
 ---pagebreak---      (a)   w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw wspólnotowych na terytorium Serbii –
           traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane jej przedsiębiorstwom lub
           przedsiębiorstwom krajów trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze oraz

     (b)   w odniesieniu do działalności założonych na terytorium Serbii oddziałów i podmiotów
           zależnych przedsiębiorstw wspólnotowych – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie
           przyznawane jej przedsiębiorstwom i oddziałom lub podmiotom zależnym i oddziałom
           przedsiębiorstw krajów trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.

     2.     Z dniem wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota i jej państwa członkowskie
            przyznają:

     (a)   w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw serbskich – traktowanie nie mniej korzystne niż
           traktowanie przyznawane przez państwa członkowskie własnym przedsiębiorstwom lub
           przedsiębiorstwom krajów trzecich, w zależności od tego, które jest korzystniejsze;

     (b)   w odniesieniu do działalności podmiotów zależnych i oddziałów serbskich przedsiębiorstw
           założonych na terytorium Serbii – traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie
           przyznawane przez państwa członkowskie własnym przedsiębiorstwom i oddziałom lub
           podmiotom zależnym i oddziałom przedsiębiorstw krajów trzecich, założonym na ich
           terytorium, w zależności od tego, które jest korzystniejsze.

     3.     Strony nie przyjmują żadnych nowych przepisów ani środków, które powodują
            dyskryminację w odniesieniu do zakładania przedsiębiorstw wspólnotowych lub serbskich
            na terytorium drugiej ze Stron lub w odniesieniu do prowadzenia działalności przez
            założone przedsiębiorstwa w porównaniu z przedsiębiorstwami wspólnotowymi lub
            serbskimi.

     4.     Cztery lata po wejściu w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia
            określa zasady rozszerzenia zakresu stosowania powyższych postanowień, tak aby
            obejmowały one podejmowanie działalności gospodarczej przez obywateli Umawiających
            się Stron na zasadzie samozatrudnienia.

     5.     Niezależnie od postanowień zawartych w niniejszym artykule:

           a)      z chwilą wejścia w życie niniejszego układu podmioty zależne i oddziały
           przedsiębiorstw wspólnotowych mają prawo do korzystania z nieruchomości w Serbii i ich
           dzierżawy;

           b)      z chwilą wejścia w życie niniejszego układu podmioty zależne przedsiębiorstw
           wspólnotowych mają prawo do nabywania nieruchomości i korzystania z praw własności do
           nich tak jak przedsiębiorstwa serbskie oraz w odniesieniu do dóbr publicznych/dóbr
           użytkowanych we wspólnym interesie, takich samych praw jakie przysługują
           przedsiębiorstwom serbskim, jeżeli prawa te są niezbędne do prowadzenia działalności
           gospodarczej, dla której zostały ustanowione.

           c)      po upływie czterech lat od daty wejścia w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji
           i Stowarzyszenia bada możliwość przyznania praw określonych w lit. b) także oddziałom
           przedsiębiorstw wspólnotowych.

PL                                               26                                                PL
 ---pagebreak---                                                 Artykuł 54

     1.     Z zastrzeżeniem postanowień artykułu 56, z wyjątkiem usług finansowych, o których mowa
            w załączniku VI, Strony mogą regulować zasady przedsiębiorczości i prowadzenia
            działalności przez przedsiębiorstwa i obywateli na swoim terytorium pod warunkiem, że
            uregulowania te nie stanowią dyskryminacji wobec przedsiębiorstw i obywateli drugiej
            Strony w porównaniu z własnymi przedsiębiorstwami i obywatelami.

     2.     W zakresie usług finansowych, nie naruszając innych postanowień niniejszego układu, nie
            ma przeszkód, aby Strona podjęła środki ze względów ostrożności, w tym ze względu na
            ochronę inwestorów, deponentów, posiadaczy polis ubezpieczeniowych lub osób, do
            których należą prawa powiernicze z tytułu umów z usługodawcami finansowymi, w celu
            zapewnienia integralności i stabilności systemu finansowego. Środki takie nie będą
            wykorzystywane jako sposób uchylania się przez Stronę od obowiązków wynikających z
            niniejszego układu.

     3.     Żadne z postanowień niniejszego układu nie może być interpretowane w sposób
            wymagający od którejkolwiek ze Stron ujawnienia informacji odnoszących się do interesów
            i rachunków klientów indywidualnych, ani jakiejkolwiek informacji poufnej lub informacji
            zastrzeżonej będącej w posiadaniu instytucji publicznych.

                                                Artykuł 55

     1.     Bez uszczerbku dla odmiennych postanowień zawartych w wielostronnym porozumieniu w
            sprawie utworzenia Wspólnego Europejskiego Obszaru Lotniczego1 (zwanym dalej
            „ECAA”), postanowień niniejszego rozdziału nie stosuje się w odniesieniu do usług
            transportu lotniczego, usług żeglugi śródlądowej oraz usług kabotażu morskiego.

     2.     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może wydać zalecenia dotyczące poprawy swobody
            przedsiębiorczości i prowadzenia działalności w obszarach objętych ustępem 1.

                                                Artykuł 56

     1.     Postanowienia artykułów 53 i 54 nie stanowią przeszkody dla stosowania przez Stronę
            szczególnych zasad dotyczących zakładania oddziałów przedsiębiorstw drugiej Strony,
            niezarejestrowanych na terytorium pierwszej Strony, i prowadzenia przez nie działalności na
            jej terytorium, które to zasady są uzasadnione prawnymi lub technicznymi różnicami
            pomiędzy tymi oddziałami w porównaniu z oddziałami przedsiębiorstw zarejestrowanych na
            jej terytorium lub, w odniesieniu do usług finansowych, ze względów ostrożnościowych.

     2.     Różnica w traktowaniu nie wykracza poza to, co jest absolutnie konieczne w związku z
            istnieniem wspomnianych różnic prawnych lub technicznych lub, w odniesieniu do usług
            finansowych, ze względów ostrożności.

     1
          Wielostronna Umowa między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi,
          Republiką Albanii, Bośnią i Hercegowiną, Republiką Bułgarii, Republiką Chorwacji, Byłą
          Jugosłowiańską Republiką Macedonii, Republiką Islandii, Republiką Czarnogóry, Królestwem
          Norwegii, Rumunią, Republiką Serbii i Misją Tymczasowej Administracji Organizacji
          Narodów Zjednoczonych w Kosowie w sprawie ustanowienia Wspólnego Europejskiego
          Obszaru Lotniczego (Dz.U. L 285 z 16.10.2006, str. 3).

PL                                               27                                                PL
 ---pagebreak---                                                Artykuł 57

     W celu ułatwienia obywatelom Wspólnoty i obywatelom Serbii podejmowania i prowadzenia
     regulowanej działalności zawodowej na terytorium, odpowiednio, Serbii i Wspólnoty, Rada
     Stabilizacji i Stowarzyszenia analizuje kroki, jakie należy podjąć w celu wzajemnego uznawania
     kwalifikacji. Może podjąć w tym celu wszystkie konieczne środki.

                                               Artykuł 58

     1.    Przedsiębiorstwo wspólnotowe z siedzibą na terytorium Serbii lub przedsiębiorstwo serbskie
           z siedzibą na terytorium Wspólnoty jest uprawnione do zatrudniania lub do zatrudniania w
           jednym ze swoich podmiotów zależnych lub oddziałów, zgodnie z ustawodawstwem
           obowiązującym odpowiednio na terytorium przyjmującym siedziby, na terytorium Republiki
           Serbii oraz Wspólnoty, pracowników, którzy są odpowiednio obywatelami państw
           członkowskich lub obywatelami Serbii, pod warunkiem że pracownicy tacy należą do
           kluczowego personelu określonego w ustępie 2 oraz że są zatrudnieni wyłącznie przez te
           przedsiębiorstwa, podmioty zależne lub oddziały. Zezwolenia na pobyt i na pracę dla takich
           pracowników są wydawane wyłącznie na okres zatrudnienia.

     2.    Personel kluczowy wyżej wymienionych przedsiębiorstw, zwanych dalej „organizacjami”,
           składa się z „osób przeniesionych w ramach przedsiębiorstwa”, określonych w literze c)
           niniejszego ustępu i należących do niżej wymienionych kategorii, pod warunkiem że
           organizacja jest osobą prawną, a pracownicy tacy zostali zatrudnieni przez nią lub były w
           niej wspólnikami (innymi niż udziałowcy większościowi) przez okres co najmniej jednego
           roku, bezpośrednio poprzedzającego takie przeniesienie:

          a)      osoby pracujące w organizacji na wyższych stanowiskach, które przede wszystkim
          zarządzają przedsiębiorstwem, nadzorowane i otrzymujące wytyczne głównie ze strony
          zarządu lub udziałowców przedsiębiorstwa lub równoważnych organów, włączając w to:

                  (i)    kierowanie przedsiębiorstwem lub wydziałem lub działem przedsiębiorstwa;

                  (ii)   nadzór i kontrolę pracy innych pracowników nadzoru i kierownictwa lub
                         sprawujących funkcje techniczne;

                  (iii) bezpośrednie zatrudnianie lub zwalnianie pracowników lub zalecanie
                        zatrudniania, zwalniania lub podejmowanie innych działań odnośnie do spraw
                        kadrowych;

          b)      osoby pracujące w organizacji, posiadające szczególną wiedzę kluczową dla obsługi
          przedsiębiorstwa, aparatury badawczej, technologii lub zarządzania. Ocena posiadanych
          kwalifikacji może uwzględniać, poza wiedzą właściwą dla przedsiębiorstwa, wysoki poziom
          kwalifikacji odnoszących się do danego rodzaju pracy lub branży wymagającej specyficznej
          wiedzy technicznej, w tym wykonywanie uznanego zawodu;

          c)       „osoba przeniesiona w ramach przedsiębiorstwa” oznacza osobę fizyczną pracującą
          dla organizacji na terytorium jednej ze Stron i czasowo przeniesioną w ramach wykonywanej
          działalności gospodarczej na terytorium innej Strony; organizacja dokonująca przeniesienia
          musi mieć główne miejsce prowadzenia działalności gospodarczej na terytorium jednej ze
          Stron, a przeniesienie pracownika musi się odbywać do oddziału lub podmiotu zależnego tej
          organizacji, wykonującej faktycznie działalność gospodarczą na terytorium drugiej Strony.

PL                                              28                                                PL
 ---pagebreak---      3.   Zezwala się na wjazd i czasowy pobyt na terytorium Wspólnoty lub Serbii obywateli
          odpowiednio Serbii i Wspólnoty, jeżeli ci przedstawiciele przedsiębiorstw są osobami
          pracującymi w danym przedsiębiorstwie na wyższym stanowisku zgodnie z ustępem 2 litera
          a) powyżej oraz są odpowiedzialni za założenie wspólnotowego podmiotu zależnego lub
          oddziału serbskiego przedsiębiorstwa lub serbskiego podmiotu zależnego lub oddziału
          przedsiębiorstwa wspólnotowego, odpowiednio w państwie członkowskim lub w Serbii,
          jeżeli:

               a) przedstawiciele ci nie są zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie
                  usług oraz

               b) przedsiębiorstwo ma główne miejsce prowadzenia działalności odpowiednio poza
                  Wspólnotą lub Serbią oraz nie ma innych przedstawicieli, oddziałów lub
                  podmiotów zależnych odpowiednio w tym państwie członkowskim lub Serbii.

                                          ROZDZIAŁ III

                                    ŚWIADCZENIE USŁUG

                                              Artykuł 59

     1.   Wspólnota i Serbia zobowiązują się zgodnie z postanowieniami niniejszego rozdziału do
          podejmowania niezbędnych kroków w kierunku stopniowego zezwalania na świadczenie
          usług przez przedsiębiorstwa lub obywateli Wspólnoty lub Serbii, których siedziba znajduje
          się na terytorium Strony innej, niż Strona na terytorium której ma swoją siedzibę
          usługobiorca.

     2.   Wraz z procesem liberalizacji, o którym mowa w ustępie 1, Strony zezwalają na czasowy
          przepływ osób fizycznych świadczących usługi lub zatrudnionych przez usługodawcę jako
          personel kluczowy w rozumieniu artykułu 58, w tym osoby fizyczne będące
          przedstawicielami przedsiębiorstwa lub obywatela Wspólnoty lub Serbii i pragnące czasowo
          przebywać na danym terytorium w celu prowadzenia negocjacji dotyczących sprzedaży
          usług lub zawierające umowy sprzedaży usług dla tego usługodawcy, jeżeli wymienieni
          przedstawiciele nie będą zaangażowani w bezpośrednią sprzedaż lub świadczenie usług dla
          ludności.

     3.   Po upływie czterech lat Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmie środki konieczne do
          stopniowego wdrażania postanowień ustępu 1. Uwzględniony zostanie postęp, jaki Strony
          osiągnęły w dostosowywaniu ustawodawstwa.

                                              Artykuł 60

     1.   Strony nie podejmują żadnych środków ani działań powodujących, że warunki świadczenia
          usług przez obywateli lub przedsiębiorstwa Wspólnoty lub Serbii, których siedziba mieści
          się na terytorium Strony innej niż Strona osoby, dla której usługi te są przeznaczone, są
          znacznie bardziej restrykcyjne w porównaniu z sytuacją panującą w przeddzień wejścia w
          życie niniejszego układu.

     2.   Jeżeli jedna Strona uważa, że w wyniku wprowadzenia środków przez drugą Stronę od
          chwili wejścia w życie niniejszego układu sytuacja pod względem świadczenia usług stała

PL                                             29                                                PL
 ---pagebreak---            się znacznie bardziej restrykcyjna w porównaniu z sytuacją panującą w przeddzień wejścia
           w życie niniejszego układu, Strona stwierdzająca ten fakt może zwrócić się do drugiej
           Strony o przeprowadzenie konsultacji.

                                               Artykuł 61

     W odniesieniu do świadczenia usług transportowych pomiędzy Wspólnotą a Serbią, stosuje się
     następujące postanowienia:

     1.   W odniesieniu do transportu lądowego protokół 4 określa zasady mające zastosowanie do
          stosunków pomiędzy Stronami w celu zapewnienia, w szczególności, nieograniczonego
          tranzytu drogowego przez Serbię oraz całą Wspólnotę, a także skutecznego stosowania
          zasady niedyskryminacji i stopniowej harmonizacji serbskiego ustawodawstwa w zakresie
          transportu z prawodawstwem wspólnotowym.

PL                                              30                                                PL
 ---pagebreak---      2.        W odniesieniu do międzynarodowego transportu morskiego Strony zobowiązują się stosować
               skutecznie zasadę nieograniczonego dostępu do międzynarodowych rynków morskich i
               handlu, w oparciu o zasady handlowe oraz szanować zobowiązania międzynarodowe i
               europejskie w dziedzinie ochrony, bezpieczeństwa i norm ochrony środowiska.

                 Strony potwierdzają swoją gotowość przestrzegania zasad swobodnej konkurencji jako
                 istotnej cechy międzynarodowego transportu morskiego.

     3.        Przy stosowaniu zasad określonych w ustępie 2 Strony:

          a)     nie wprowadzają w przyszłych umowach dwustronnych z państwami trzecimi klauzul o
                 podziale ładunku;

          b)     znoszą z dniem wejścia w życie niniejszego układu wszelkie środki jednostronne,
                 przeszkody administracyjne, techniczne i inne, które mogłyby wywierać skutek
                 ograniczający lub dyskryminacyjny w stosunku do swobodnego świadczenia usług w
                 międzynarodowym transporcie morskim;

          c)     każda ze Stron przyznaje między innymi statkom będącym własnością obywateli lub
                 przedsiębiorstw drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne, niż traktowanie
                 przyznawane własnym statkom w zakresie dostępu do portów otwartych dla handlu
                 międzynarodowego, możliwości korzystania z infrastruktury i pomocniczych służb
                 morskich w tych portach, jak również związane z należnościami i opłatami, ułatwieniami
                 celnymi oraz wyznaczaniem miejsc cumowania, a także infrastrukturą przeznaczoną do
                 załadunku i wyładunku.

     4.        W celu zapewnienia skoordynowanego rozwoju i stopniowej liberalizacji transportu między
               Stronami, dostosowanych do ich wzajemnych potrzeb handlowych, warunki wzajemnego
               dostępu do rynku w transporcie lotniczym zostaną określone w ECAA.

     5.        Do chwili zawarcia ECAA Strony nie podejmują żadnych środków ani działań, które byłyby
               bardziej restrykcyjne lub dyskryminujące w porównaniu z sytuacją panującą przed wejściem
               w życie niniejszego układu.

     6.        Serbia dostosowuje swoje ustawodawstwo, w tym przepisy administracyjne, techniczne i
               inne, do przepisów wspólnotowych obowiązujących w danej chwili w dziedzinie transportu
               lotniczego, żeglugi śródlądowej i transportu morskiego, o ile służy to liberalizacji i
               wzajemnemu dostępowi do rynków Stron oraz ułatwia przepływ pasażerów i towarów.

     7.        W miarę wspólnych postępów w osiąganiu celów niniejszego rozdziału, Rada Stabilizacji i
               Stowarzyszenia zbada sposoby tworzenia warunków niezbędnych do poprawy swobody
               świadczenia usług w zakresie transportu lotniczego, lądowego i żeglugi śródlądowej.

PL                                                  31                                               PL
 ---pagebreak---                                            ROZDZIAŁ IV

                     PŁATNOŚCI BIEŻĄCE I PRZEPŁYW KAPITAŁU

                                               Artykuł 62

     Strony zobowiązują się zezwolić na dokonywanie, w walucie w pełni wymienialnej zgodnie z
     postanowieniami art. VIII statutu Międzynarodowego Funduszu Walutowego, wszelkich płatności i
     transferów na rachunku bieżącym w ramach bilansu płatniczego między Wspólnotą a Serbią.

                                               Artykuł 63

     1.    W odniesieniu do transakcji na rachunku kapitałowym i finansowym bilansu płatniczego, od
           daty wejścia w życie niniejszego układu zapewniony jest swobodny przepływ kapitału
           związany z bezpośrednimi inwestycjami dokonywanymi w przedsiębiorstwach utworzonych
           zgodnie z ustawodawstwem państwa przyjmującego oraz inwestycjami dokonywanymi
           zgodnie z postanowieniami rozdziału II tytułu V, jak również likwidacją lub przeniesieniem
           tych inwestycji oraz wszelkiego wynikającego z nich zysku.

     2.    W odniesieniu do transakcji na rachunkach kapitałowych i finansowych bilansu płatniczego,
           od momentu wejścia w życie niniejszego układu zapewniony jest swobodny przepływ
           kapitału w odniesieniu do kredytów związanych z transakcjami handlowymi lub
           świadczeniem usług, w których uczestniczy rezydent jednej ze Stron oraz do pożyczek
           pieniężnych i kredytów, których okres wymagalności jest dłuższy niż rok.

     3.    Od chwili wejścia w życie niniejszego układu Serbia zezwala, poprzez pełne i właściwe
           wykorzystanie obecnie obowiązujących procedur, na nabywanie nieruchomości w Serbii
           przez obywateli państw członkowskich Unii Europejskiej. W okresie czterech lat od daty
           wejścia w życie niniejszego układu Serbia stopniowo dostosowuje swoje przepisy dotyczące
           nabywania nieruchomości na jej terytorium przez obywateli państw członkowskich Unii
           Europejskiej, aby zagwarantować im takie samo traktowanie jak obywatelom serbskim.

           Po upływie czterech lat od chwili wejścia w życie niniejszego układu Wspólnota i Serbia
           zapewniają również swobodny przepływ kapitału związanego z inwestycjami portfelowymi
           oraz pożyczkami finansowymi i kredytami, których okres wymagalności jest krótszy niż
           rok.

     4.    Bez uszczerbku dla postanowień ustępu 1, Strony nie wprowadzają żadnych nowych
           ograniczeń dotyczących przepływu kapitału i płatności bieżących, dokonywanych między
           mieszkańcami Wspólnoty lub Serbii, ani nie czynią istniejących ustaleń bardziej
           restrykcyjnymi.

     5.    Bez uszczerbku dla postanowień artykułu 62 i niniejszego artykułu, w przypadku gdy w
           szczególnych okolicznościach przepływ kapitału między Wspólnotą a Serbią powoduje lub
           może spowodować poważne trudności w funkcjonowaniu polityki kursowej lub polityki
           pieniężnej Wspólnoty lub Serbii, odpowiednio Wspólnota i Serbia mogą przedsięwziąć
           środki ochronne w odniesieniu do przepływu kapitału między Wspólnotą a Serbią na okres
           nieprzekraczający sześciu miesięcy, jeżeli środki takie są absolutnie niezbędne.

PL                                              32                                               PL
 ---pagebreak---      6.     Żadne z powyższych postanowień nie oznacza ograniczeń w prawach podmiotów
            gospodarczych Stron do korzystania z jakiegokolwiek korzystniejszego traktowania, które
            może być przewidziane w obowiązujących dwustronnych lub wielostronnych
            porozumieniach obejmujących Strony niniejszego układu.

     7.     Strony prowadzą wzajemne konsultacje mające na celu ułatwienie przepływu kapitału
            pomiędzy Wspólnotą a Serbią w dążeniu do wspierania realizacji celów niniejszego układu.

                                                Artykuł 64

     1.     W ciągu pierwszych czterech lat po wejściu w życie niniejszego układu Wspólnota i Serbia
            podejmują środki pozwalające na stworzenie warunków niezbędnych do dalszego
            stopniowego wprowadzania wspólnotowych przepisów dotyczących swobodnego przepływu
            kapitału.

     2.     Przed upływem czterech lat od dnia wejścia w życie niniejszego układu Rada Stabilizacji i
            Stowarzyszenia określa zasady pełnego zastosowania w Serbii wspólnotowych przepisów
            dotyczących przepływu kapitału.

                                             ROZDZIAŁ V

                                  POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                                Artykuł 65

     1.     Postanowienia niniejszego tytułu są stosowane z zastrzeżeniem ograniczeń uzasadnionych
            względami porządku publicznego, bezpieczeństwa publicznego i zdrowia publicznego.

     2.     Nie znajdują one zastosowania wobec działalności, która na terytorium którejkolwiek ze
            Stron związana jest, choćby sporadycznie, z wykonywaniem władzy publicznej.

                                                Artykuł 66

     Do celów niniejszego tytułu, żadne z postanowień niniejszego układu nie stanowi przeszkody dla
     stosowania przez Strony ich przepisów ustawowych i wykonawczych dotyczących wjazdu i pobytu,
     zatrudnienia, warunków pracy, osiedlania się osób fizycznych oraz świadczenia usług, szczególnie
     w zakresie przyznawania, przedłużenia lub odmowy udzielenia zezwolenia na pobyt, pod
     warunkiem że działania te nie wpływają w sposób unieważniający lub szkodliwy na korzyści, które
     przysługują Stronom zgodnie ze szczególnymi postanowieniami niniejszego układu. Postanowienie
     to nie narusza stosowania artykułu 65.

                                                Artykuł 67

     Przedsiębiorstwa będące pod wspólną kontrolą i będące wspólną własnością przedsiębiorstw lub
     obywateli Serbii i przedsiębiorstw lub obywateli Wspólnoty są również objęte postanowieniami
     niniejszego tytułu.

                                                Artykuł 68

     1.     Klauzula największego uprzywilejowania, przyznana zgodnie z postanowieniami
            niniejszego tytułu, nie ma zastosowania do ulg podatkowych, których Strony udzielają lub

PL                                               33                                                  PL
 ---pagebreak---            udzielą w przyszłości na podstawie umów w sprawie unikania podwójnego opodatkowania
           lub innych ustaleń podatkowych.

     2.    Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie będzie interpretowane w sposób, który by
           przeszkodził przyjęciu lub stosowaniu przez Strony środka mającego zapobiegać uchylaniu
           się od płacenia podatków, zgodnie z postanowieniami podatkowymi umów w sprawie
           unikania podwójnego opodatkowania lub innych ustaleń podatkowych lub krajowego
           ustawodawstwa podatkowego.

     3.    Żadne z postanowień niniejszego tytułu nie będzie interpretowane w sposób, który by
           przeszkodził państwom członkowskim lub Serbii w stosowaniu odpowiednich przepisów ich
           ustawodawstwa podatkowego dotyczącego podatników, którzy nie są w identycznej sytuacji
           ze względu na miejsce zamieszkania.

                                               Artykuł 69

     1.    W każdym przypadku gdy będzie to możliwe Strony podejmują wysiłki w celu uniknięcia
           nakładania środków ograniczających, w tym środków dotyczących przywozu, do celów
           związanych z bilansem płatniczym. Strona przyjmująca takie środki możliwie najszybciej
           przedstawia drugiej Stronie harmonogram ich znoszenia.

     2.    W przypadku gdy jedno lub kilka państw członkowskich lub Serbia napotka poważne
           trudności w zrównoważeniu bilansu płatniczego lub gdy zaistnieje ryzyko wystąpienia
           takich trudności, Wspólnota lub Serbia mogą zgodnie z warunkami określonymi w
           Porozumieniu WTO przyjąć środki ograniczające, w szczególności środki dotyczące
           przywozu, których zakres nie może wykraczać poza to, co jest niezbędne dla naprawy
           sytuacji bilansu płatniczego. Wspólnota i Serbia niezwłocznie informują o tym drugą Stronę.

     3.    Żaden środek ograniczający nie ma zastosowania do transferów związanych z
           inwestowaniem, w szczególności z przenoszeniem za granicę kwot zainwestowanych lub
           reinwestowanych, ani też do jakiegokolwiek przychodu, który z nich pochodzi.

                                               Artykuł 70

     Postanowienia niniejszego tytułu są stopniowo dostosowywane, zwłaszcza do wymogów
     wynikających z art. V GATS.

                                               Artykuł 71

     Postanowienia niniejszego układu pozostają bez uszczerbku dla stosowania przez każdą ze Stron
     wszelkich środków niezbędnych do zapobieżenia ominięcia jej środków dotyczących dostępu
     krajów trzecich do jej rynku w oparciu o postanowienia niniejszego układu.

PL                                              34                                                PL
 ---pagebreak---                                                TYTUŁ VI

          ZBLIŻANIE USTAWODAWSTWA, EGZEKWOWANIE PRAWA
                       I REGUŁY KONKURENCJI

                                                 Artykuł 72

     1.     Strony uznają znaczenie dostosowania obowiązującego ustawodawstwa Serbii do
            prawodawstwa Wspólnoty oraz jego skutecznego wdrażania. Serbia podejmuje wysiłki w
            celu zapewnienia stopniowego dostosowywania obowiązujących przepisów prawnych i
            przyszłego ustawodawstwa do dorobku prawnego Wspólnoty. Serbia zapewnia odpowiednie
            wdrażanie i egzekwowanie obowiązujących przepisów prawnych i przyszłego
            ustawodawstwa.

     2.     Dostosowywanie rozpoczyna się w dniu podpisania niniejszego układu i jest stopniowo
            rozszerzane o wszystkie elementy wspólnotowego dorobku prawnego, o których mowa w
            niniejszym układzie, do zakończenia okresu przejściowego określonego w artykule 8
            niniejszego układu.

     3.     Na etapie początkowym zbliżanie ustawodawstwa koncentruje się na podstawowych
            elementach wspólnotowego dorobku prawnego dotyczących rynku wewnętrznego, w
            obszarze sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, jak również w obszarach związanych
            z handlem. Na późniejszym etapie Serbia koncentruje się na pozostałych częściach
            wspólnotowego dorobku prawnego.

             Zbliżanie ustawodawstwa odbywa się na podstawie programu uzgodnionego między
             Komisją Europejską a Serbią.

     4.     Serbia określa również, w porozumieniu z Komisją Europejską, sposób monitorowania
            realizacji zbliżania ustawodawstwa oraz działania, jakie zostaną podjęte w celu
            egzekwowania prawa.

                                               Artykuł 73
                              Konkurencja i inne postanowienia gospodarcze

     1.     Za niezgodne z właściwym funkcjonowaniem niniejszego układu w zakresie, w jakim mogą
            wpływać na handel między Wspólnotą a Serbią uznaje się:

             (i)    wszystkie porozumienia między przedsiębiorstwami, decyzje związków
                    przedsiębiorstw i praktyki uzgodnione między przedsiębiorstwami, których celem
                    lub skutkiem jest zapobieganie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji;

             (ii)   nadużywanie przez jedno lub więcej przedsiębiorstw pozycji dominującej na
                    terytoriach Wspólnoty lub Serbii jako całości lub na znacznej części tych terytoriów;

             (iii) wszelką pomoc publiczna, zakłócającą konkurencję lub grożącą jej zakłóceniem
                   przez sprzyjanie niektórym przedsiębiorstwom lub niektórym produktom.

     2.     Każda praktyka niezgodna z niniejszym artykułem oceniania jest na podstawie kryteriów
            wynikających ze stosowania zasad konkurencji obowiązujących we Wspólnocie, zwłaszcza

PL                                                35                                                 PL
 ---pagebreak---            z art. 81, 82, 86 i 87 Traktatu WE oraz instrumentów interpretacyjnych przyjętych przez
           instytucje wspólnotowe.

     3.    Strony zapewniają nadanie działającemu niezależnie organowi uprawnień niezbędnych do
           pełnego stosowania ustępu 1 punkty (i) oraz (ii) niniejszego artykułu w odniesieniu do
           przedsiębiorstw prywatnych i publicznych oraz przedsiębiorstw, którym nadano szczególne
           prawa.

     4.    W terminie jednego roku od daty wejścia w życie niniejszego układu Serbia powoła
           niezależnie działający organ, któremu nada uprawnienia niezbędne do pełnego stosowania
           postanowień ustępu 1 punkt (iii). Organ ten uzyskuje między innymi uprawnienia do
           zatwierdzania programów pomocy państwa, indywidualnej pomocy w formie dotacji
           zgodnie z ustępem 2, jak również uprawnienia do nakazania zwrotu pomocy państwa
           przyznanej niezgodnie z prawem.

     5.    Wspólnota z jednej strony, a Serbia z drugiej strony, zapewniają przejrzystość zasad
           pomocy państwa między innymi poprzez przekazywanie drugiej Stronie okresowych
           sprawozdań rocznych lub ich odpowiedników, sporządzonych zgodnie z metodą i formą
           właściwą dla badań dotyczących pomocy państwa przeprowadzanych przez Wspólnotę
           Europejską. Na wniosek jednej ze Stron druga Strona dostarcza informacji na temat
           szczególnych indywidualnych przypadków pomocy publicznej.

     6.    Serbia tworzy wyczerpujący spis wszystkich programów pomocy ustanowionych przed
           powołaniem urzędu, o którym mowa w ustępie 4, i dostosuje te programy do kryteriów
           wymienionych w ustępie 2 w okresie nieprzekraczającym czterech lat od wejścia w życie
           niniejszego układu.

     7.   a)    Do celów stosowania postanowień ustępu 1 punkt (iii) Strony uzgadniają, że w ciągu
                pierwszych pięciu lat po wejściu w życie niniejszego układu każda pomoc publiczna
                przyznana przez Serbię będzie oceniania, biorąc pod uwagę fakt, że Serbia uważana
                jest za taki sam obszar, jak obszary Wspólnoty określone w art. 87 ust. 3 lit. a) Traktatu
                WE.

           b)    W ciągu czterech lat do wejścia w życie niniejszego układu Serbia przedstawia
                 Komisji Europejskiej dane o swoim PKB na mieszkańca, ujednolicone na poziomie
                 NUTS II. Następnie organ, o którym mowa w ustępie 4, oraz Komisja Europejska
                 dokonują wspólnie oceny kwalifikowania się regionów Serbii do pomocy, jak również
                 związanej z tym maksymalnej intensywności pomocy w celu sporządzenia regionalnej
                 mapy pomocy na podstawie stosownych wytycznych Wspólnoty.

     8.    W protokole 5 określone zostały odpowiednie przepisy dotyczące pomocy państwa w
           przemyśle stalowym. W protokole tym zawarte są przepisy mające zastosowanie w
           przypadku udzielenia pomocy na restrukturyzację w przemyśle stalowym. Podkreślają one
           wyjątkowy charakter takiej pomocy oraz fakt, że pomoc taka jest ograniczona czasowo oraz
           powiązana ze zmniejszeniem zdolności produkcyjnych w ramach programów wykonalności.

     9.    W odniesieniu do produktów określonych w tytule IV rozdział II:

     a)    ustęp 1 punkt (iii) nie stosuje się,

PL                                                36                                                  PL
 ---pagebreak---      b)    jakiekolwiek praktyki niezgodne z ustępem 1 punkt (i) ocenia się zgodnie z kryteriami
           ustalonymi przez Wspólnotę na podstawie art. 36 i 37 Traktatu WE i szczególnych
           dokumentów wspólnotowych przyjętych na tej podstawie.

     10.    Jeżeli jedna ze Stron uważa, że dana praktyka jest niezgodna z ustępem 1, może podjąć
            właściwe środki po konsultacjach w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia lub po
            upływie trzydziestu dni roboczych od daty złożenia wniosku o przeprowadzenie takich
            konsultacji. Żadne z postanowień niniejszego artykułu nie narusza ani nie wpływa w
            jakikolwiek sposób na wprowadzenie przez Wspólnotę lub Serbię środków
            antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie z GATT 1994, Porozumieniem WTO w
            sprawie subsydiów i środków wyrównawczych czy odpowiednim powiązanym
            ustawodawstwem wewnętrznym.

                                               Artykuł 74
                                       Przedsiębiorstwa publiczne

     Przed końcem trzeciego roku od wejścia w życie niniejszego układu Serbia zastosuje w odniesieniu
     do przedsiębiorstw publicznych oraz do przedsiębiorstw, którym przyznano specjalne lub wyłączne
     uprawnienia, zasady określone w Traktacie WE, w szczególności w jego art. 86.

     Szczególne uprawnienia przedsiębiorstw publicznych podczas okresu przejściowego nie przewidują
     możliwości nałożenia ograniczeń ilościowych lub środków o skutku równoważnym na przywóz
     towarów ze Wspólnoty do Serbii.

                                              Artykuł 75
                            Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa

     1.     Zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu oraz załącznika VII, Strony potwierdzają
            znaczenie, jakie przywiązują do zapewnienia wystarczającej i skutecznej ochrony oraz
            stosowania praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

     2.     Pod względem uznawania i ochrony własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej od
            chwili wejścia w życie niniejszego układu Strony traktują przedsiębiorstwa i obywateli
            drugiej ze Stron w sposób nie mniej korzystny niż traktują kraje trzecie zgodnie z
            postanowieniami dwustronnymi.

     3.     Najpóźniej pięć lat od wejścia w życie niniejszego układu Serbia przyjmuje środki
            niezbędne do zagwarantowania ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i
            handlowej na poziomie porównywalnym do poziomu osiągniętego we Wspólnocie, w tym
            środki skutecznego przestrzegania tych praw.

     4.     Serbia zobowiązuje się przystąpić we wspomnianym wyżej okresie do wielostronnych
            konwencji w zakresie praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej określonych
            w załączniku VII. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o zobowiązaniu
            Serbii do przystąpienia do określonych konwencji wielostronnych w tej dziedzinie.

     5.     W przypadku wystąpienia problemów w dziedzinie własności intelektualnej, przemysłowej i
            handlowej, wpływających na warunki wymiany handlowej, są one pilnie przekazywanie
            Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, na wniosek jednej ze Stron, w celu osiągnięcia
            wzajemnie satysfakcjonujących rozwiązań.

PL                                               37                                               PL
 ---pagebreak---                                            Artykuł 76
                                       Zamówienia publiczne

     1.   Wspólnota i Serbia uznają za pożądany cel udostępnienie udzielania zamówień publicznych
          na zasadzie równego traktowania i wzajemności, zwłaszcza zgodnie z zasadami WTO.

     2.   Z dniem wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom serbskim niezależnie od
          tego, czy mają siedzibę na terytorium Wspólnoty, przyznany zostaje dostęp do publicznych
          procedur udzielania zamówień we Wspólnocie na warunkach nie mniej korzystnych niż te,
          które są stosowane wobec przedsiębiorstw wspólnotowych.

          Powyższe postanowienia stosuje się również w odniesieniu do zamówień w sektorze usług
          użyteczności publicznej, po tym jak rząd Serbii przyjmie ustawodawstwo wprowadzające
          przepisy wspólnotowe w tej dziedzinie. Wspólnota okresowo sprawdza, czy Serbia
          faktycznie wprowadza stosowne ustawodawstwo.

     3.   Z chwilą wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwa wspólnotowe mające siedzibę
          w Serbii, zgodnie z postanowieniami tytułu V rozdział II, mają dostęp do zamówień
          publicznych na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec
          przedsiębiorstw serbskich.

     4.   W terminie pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszego układu przedsiębiorstwom
          wspólnotowym niemającym siedziby na terytorium Serbii przyznany zostaje dostęp do
          procedur udzielania zamówień w Serbii na mocy serbskiej ustawy o zamówieniach
          publicznych na warunkach nie mniej korzystnych niż te, które są stosowane wobec
          przedsiębiorstw serbskich.

           Po wejściu w życie niniejszego układu Serbia przekształca wszelkie istniejące mechanizmy
           preferencyjnego traktowania krajowych podmiotów gospodarczych w preferencje cenowe i
           przez okres 5 lat stopniowo zmniejsza te preferencje zgodnie z poniższym
           haromonogramem:

           –     preferencje nie przekraczają 15% do końca drugiego roku od daty wejścia w życie
                 niniejszego układu;

           –     preferencje nie przekraczają 10% do końca trzeciego roku od daty wejścia w życie
                 niniejszego układu;

           –     preferencje nie przekraczają 5% do końca czwartego roku od daty wejścia w życie
                 niniejszego układu;

           –     preferencje zostają całkowicie zniesione w terminie do końca piątego roku od daty
                 wejścia w życie niniejszego układu.

     5.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia co pewien czas bada możliwość przyznania przez Serbię
          dostępu do procedur zamówień publicznych w Serbii wszystkim przedsiębiorstwom
          wspólnotowym. Serbia co roku składa Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia sprawozdanie na
          temat środków, jakie podjęła w celu zwiększenia przejrzystości i zapewnienia skutecznej
          kontroli sądowej decyzji podejmowanych w obszarze zamówień publicznych.

     6.   W odniesieniu do swobody przedsiębiorczości, prowadzenia działalności, świadczenia usług
          między Wspólnotą a Serbią, jak również do zatrudnienia i przepływu siły roboczej
          związanych z realizacją zamówień publicznych stosuje się postanowienia artykułów 49–69.

PL                                             38                                               PL
 ---pagebreak---                                                 Artykuł 77
                           Normalizacja, metrologia, akredytacja i ocena zgodności

     1.     Serbia podejmuje niezbędne środki w celu stopniowego osiągania zgodności z technicznymi
            przepisami wspólnotowymi i europejskimi procedurami dotyczącymi normalizacji,
            metrologii, akredytacji i oceny zgodności.

     2.     W tym celu Strony podejmują starania w celu:

                 a) promowania stosowania wspólnotowych przepisów technicznych, europejskich
                    norm i procedur oceny zgodności;

                 b) zapewniania pomocy we wspieraniu tworzenia infrastruktury jakości: normalizacji,
                    metrologii, akredytacji i oceny zgodności;

                 c) promowania uczestnictwa Serbii w pracach organizacji związanych z normami,
                    oceną zgodności, metrologią i podobnymi funkcjami (np. CEN, CENELEC, ETSI,
                    EA, WELMEC, EUROMET)1;

                 d) w stosownych przypadkach, zawarcia układu o ocenie zgodności oraz akceptacji
                    wyrobów przemysłowych, gdy tylko ramy prawne i procedury Serbii zostaną w
                    wystarczającym stopniu dostosowane do wspólnotowych oraz dostępna będzie
                    odpowiednia wiedza fachowa.

                                                   Artykuł 78
                                              Ochrona konsumentów

     Strony współpracują w celu dostosowania norm ochrony konsumentów w Serbii do norm
     wspólnotowych. Skuteczna ochrona konsumentów jest potrzebna do zapewnienia prawidłowego
     funkcjonowania gospodarki rynkowej, a ochrona ta będzie zależała od stworzenia infrastruktury
     administracyjnej w celu zapewnienia nadzoru rynku oraz egzekwowania prawa w tej dziedzinie.

     W tym celu oraz uwzględniając ich wspólny interes, Strony zapewniają:

                 a) politykę aktywnej ochrony konsumenta, zgodnie z prawem wspólnotowym, w tym
                    podniesienie poziomu wiedzy i tworzenie niezależnych organizacji;

                 b) harmonizację ustawodawstwa dotyczącego ochrony konsumentów w Serbii z
                    obowiązującym w tym zakresie prawodawstwem wspólnotowym;

                 c) skuteczną ochronę prawną dla konsumentów w celu poprawy jakości towarów
                    konsumpcyjnych oraz utrzymania odpowiednich norm bezpieczeństwa;

                 d) monitorowanie zasad przez właściwe organy oraz zapewnienie dostępu do wymiaru
                    sprawiedliwości w przypadku sporów;

                 e) wymiana informacji o produktach niebezpiecznych.

     1
            Europejski Komitet Normalizacyjny, Europejski Komitet Normalizacyjny Elektrotechniki, Europejski Instytut
            Norm Telekomunikacyjnych, Stowarzyszenie Europejskie, Europejska Współpraca w Dziedzinie Metrologii
            Prawnej, Europejska Współpraca w Dziedzinie Wzorców Jednostek Miar.

PL                                                     39                                                        PL
 ---pagebreak---                                               Artykuł 79
                                     Warunki pracy i równość szans

     Serbia stopniowo harmonizuje z prawodawstwem wspólnotowym swoje ustawodawstwo dotyczące
     warunków pracy, w szczególności w zakresie zdrowia i bezpieczeństwa w pracy oraz równości
     szans.

                                            TYTUŁ VII

            SPRAWIEDLIWOŚĆ, WOLNOŚĆ I BEZPIECZEŃSTWO

                                             Artykuł 80
                                Wzmocnienie instytucji i państwo prawa

     Przy współpracy w zakresie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa Strony zwracają
     szczególną uwagę na konsolidację zasad praworządności oraz ogólne wzmocnienie instytucji na
     wszystkich szczeblach administracji, a w szczególności na wzmocnienie egzekwowania prawa i
     wymiaru sprawiedliwości. Współpraca ma na celu w szczególności wzmocnienie niezawisłości
     sądownictwa i zwiększenie wydajności, poprawę funkcjonowania policji i innych organów
     egzekwujących prawo, zapewnienie odpowiedniego przeszkolenia oraz zwalczanie korupcji i
     przestępczości zorganizowanej.

                                             Artykuł 81
                                      Ochrona danych osobowych
     Z chwilą wejścia w życie niniejszego układu Serbia harmonizuje ustawodawstwo dotyczące
     ochrony danych osobowych z prawem wspólnotowym oraz innym prawodawstwem europejskim i
     międzynarodowym dotyczącym ochrony prywatności. Serbia ustanawia jeden lub kilka
     niezależnych organów nadzoru z wystarczającymi zasobami finansowymi i ludzkimi, aby
     skutecznie monitorować i gwarantować egzekwowanie krajowego ustawodawstwa dotyczącego
     ochrony danych osobowych. Strony współpracują na rzecz osiągnięcia tego celu.

                                              Artykuł 82
                              Wizy, zarządzanie granicami, azyl i migracja

     Strony współpracują w dziedzinach takich jak wizy, kontrola granic, azyl i migracja oraz
     ustanawiają ramy do współpracy w tych dziedzinach również na poziomie regionalnym,
     uwzględniając i w pełni korzystając z innych inicjatyw istniejących odpowiednio w tym obszarze.

     Współpraca w zakresie powyższych kwestii opiera się na wzajemnych konsultacjach i bliskiej
     współpracy między Stronami i powinna obejmować pomoc techniczną i administracyjną przy:

                a) wymianie informacji i danych statystycznych w zakresie ustawodawstwa i praktyk;

                b) opracowaniu ustawodawstwa;

                c) zwiększaniu potencjału i wydajności instytucji;

                d) szkoleniu personelu;

                e) bezpieczeństwie dokumentów podróży i wykrywaniu sfałszowanych dokumentów;

PL                                              40                                              PL
 ---pagebreak---                 f) zarządzaniu granicami.

     Współpraca koncentruje się w szczególności:

                a) w kwestii azylu – na wdrożeniu krajowego ustawodawstwa w celu spełnienia norm
                   Konwencji dotyczącej statusu uchodźców sporządzonej dnia 18 lipca 1951 r. w
                   Genewie i Protokołu dotyczącego statusu uchodźców sporządzonego w Nowym
                   Jorku dnia 31 stycznia 1967 r., zapewniając w ten sposób poszanowanie zasady
                   non-refoulement oraz innych praw osób ubiegających się o azyl i uchodźców;

                b) w kwestii legalnej migracji – na zasadach przyjmowania na teren kraju oraz
                   prawach i statusie osób wpuszczonych na teren kraju. W odniesieniu do migracji,
                   Strony zgadzają się na uczciwe traktowanie obywateli innych państw, którzy
                   legalnie przebywają na ich terytorium oraz do promowania polityki integracyjnej,
                   której celem jest doprowadzenie do tego, że ich prawa i obowiązki będą
                   porównywalne z prawami i obowiązkami ich własnych obywateli.

                                                Artykuł 83
                                   Zapobieganie nielegalnej imigracji i
                                      jej kontrolowanie; readmisja

     1.      Strony współpracują w celu zapobiegania nielegalnej imigracji i jej kontrolowania. W tym
             celu Serbia i państwa członkowskie dokonują readmisji wszystkich swoich obywateli
             przebywających na ich terytoriach oraz zgadzają się w pełni wdrożyć umowę między
             Wspólnotą i Serbią jak również dwustronne umowy między państwami członkowskimi i
             Serbią, o ile postanowienia tych dwustronnych umów są zgodne z postanowieniami
             umowy ze Wspólnota Europejską o readmisji osób przebywających bez zezwolenia,
             obejmującą zobowiązanie do readmisji obywateli innych państw oraz bezpaństwowców.

             Państwa członkowskie oraz Serbia dostarczają swoim obywatelom odpowiednie
             dokumenty tożsamości i zapewniają im konieczne w tym celu udogodnienia
             administracyjne.

             Szczegółowe procedury dotyczące readmisji obywateli i obywateli krajów trzecich oraz
             bezpaństwowców określone są w ramach umowy między Wspólnotą Europejską a Serbią
             oraz w dwustronnych umowach między państwami członkowskimi a Serbią, o ile
             postanowienia tych umów są zgodne z postanowieniami umowy ze Wspólnotą Europejską
             w sprawie readmisji osób przebywających bez zezwolenia.

     2.      Serbia wyraża zgodę na zawarcie umów w sprawie readmisji z innymi państwami procesu
             stabilizacji i stowarzyszenia. Serbia zobowiązuje się podjąć wszelkie niezbędne środki w
             celu zapewnienia elastycznego i szybkiego wdrożenia wszystkich umów w sprawie
             readmisji, o których mowa w niniejszym artykule.

     3.      Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa inne wspólne wysiłki, które można podjąć w
             celu zapobiegania i kontroli nielegalnej imigracji, w tym sieci nielegalnego handlu ludźmi
             i nielegalnej migracji.

PL                                                 41                                              PL
 ---pagebreak---                                                  Artykuł 84
                                       Pranie pieniędzy i finansowanie
                                         działalności terrorystycznej

     1.        Strony współpracują w celu uniemożliwienia wykorzystywania ich systemów finansowych
               i właściwych sektorów niefinansowych do prania zysków pochodzących z ogólnie
               rozumianej działalności przestępczej, a w szczególności z przestępstw związanych z
               narkotykami, jak również do finansowania działalności terrorystycznej.

     2.        Współpraca w tym obszarze może obejmować pomoc administracyjną i techniczną mającą
               na celu przyspieszenie wdrażania przepisów i skutecznego funkcjonowania stosownych
               norm oraz mechanizmów zwalczania prania brudnych pieniędzy i finansowania
               terroryzmu, równoważnych tym przyjętym przez Wspólnotę oraz inne gremia
               międzynarodowe w tej dziedzinie, a w szczególności przez Grupę Roboczą ds. Działań
               Finansowych (FATF).

                                                 Artykuł 85
                                      Współpraca w zakresie narkotyków

     1.        W granicach swoich uprawnień i kompetencji Strony współpracują w celu zapewnienia
               zrównoważonego i zintegrowanego podejścia do zagadnień związanych z narkotykami.
               Polityka i działania antynarkotykowe będą miały na celu wzmocnienie struktur
               antynarkotykowych, zmniejszenie dostaw, handlu i popytu na narkotyki, radzenie sobie ze
               skutkami zdrowotnymi i społecznymi nadużywania narkotyków, jak i bardziej skuteczną
               kontrolę prekursorów.

     2.        Strony uzgadniają metody współpracy niezbędne do osiągnięcia tych celów. Działania
               opierają się na wspólnie uzgodnionych zasadach zgodnie ze strategią kontroli
               antynarkotykowej UE.

                                                Artykuł 86
          Zapobieganie i zwalczanie zorganizowanej działalności przestępczej i pozostałej działalności
                                                nielegalnej

     Strony współpracują w zakresie zwalczania i zapobiegania działalności przestępczej i nielegalnej,
     zorganizowanej lub innej, takiej jak:

                   a) przemyt ludzi i handel ludźmi;

                   b) nielegalna działalność gospodarcza, zwłaszcza fałszowanie pieniędzy i
                      bezgotówkowych środków płatniczych, nielegalne transakcje dotyczące produktów
                      takich jak odpady przemysłowe, materiały radioaktywne i transakcje dotyczące
                      produktów nielegalnych, podrobionych lub pirackich;

                   c) korupcja, zarówno w sektorze prywatnym jak i publicznym, w szczególności
                      związana z nieprzejrzystymi praktykami administracyjnymi;

                   d) oszustwa podatkowe;

                   e) kradzież tożsamości;

                   f) nielegalny handel narkotykami i substancjami psychotropowymi;

PL                                                 42                                                PL
 ---pagebreak---                 g) nielegalny handel bronią;

                h) fałszowanie dokumentów;

                i) przemyt towarów i nielegalny handel towarami, w tym samochodami;

                j) cyberprzestępczość.

     Promuje się współpracę regionalną i przestrzeganie uznanych norm międzynarodowych.

                                              Artykuł 87
                                         Zwalczanie terroryzmu

     Strony zgadzają się na współpracę w celu zapobiegania atakom terrorystycznym i ich finansowaniu
     oraz zwalczaniu tych ataków i ich finansowania, zgodnie z międzynarodowymi konwencjami,
     których są stronami oraz zgodnie ze swoimi przepisami ustawowymi i wykonawczymi:

                a) w ramach pełnego wdrożenia rezolucji 1373 (2001) Rady Bezpieczeństwa
                   Organizacji Narodów Zjednoczonych oraz innych stosownych rezolucji ONZ,
                   konwencji międzynarodowych i instrumentów;

                b) poprzez wymianę informacji na temat grup terrorystycznych oraz ich sieci wsparcia
                   zgodnie z prawem międzynarodowym i krajowym;

                c) poprzez wymianę doświadczeń w zakresie środków i metod zwalczania terroryzmu,
                   jeżeli chodzi o sprawy techniczne i szkolenia, oraz poprzez wymianę doświadczeń
                   w dziedzinie zapobiegania terroryzmowi.

                                               TYTUŁ VIII

                                    ZASADY WSPÓŁPRACY

                                                Artykuł 88

     1.      Wspólnota i Serbia ustanawiają ścisłą współpracę mającą na celu przyczynianie się do
             rozwoju i potencjału wzrostu Serbii. Współpraca taka wzmacnia istniejące powiązania
             gospodarcze w jak najszerszym zakresie, z korzyścią dla obu Stron.

     2.      Polityki i inne środki są planowane w taki sposób, aby umożliwić osiągnięcie
             zrównoważonego rozwoju gospodarczego i społecznego Serbii. Polityki te powinny
             zagwarantować od początku pełne uwzględnianie kwestii ochrony środowiska i powinny
             być powiązane z wymogami harmonijnego rozwoju społecznego.

     3.      Polityki współpracy zostają włączone do regionalnych ram współpracy. Szczególna uwaga
             zostanie poświęcona środkom wspomagającym współpracę pomiędzy Serbią a
             sąsiadującymi z nią państwami, w tym państwami członkowskimi, przyczyniając się w ten
             sposób do stabilizacji regionalnej. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa priorytety
             pomiędzy obszarami współpracy oraz w ramach nich, zgodnie z partnerstwem
             europejskim.

PL                                               43                                               PL
 ---pagebreak---                                                 Artykuł 89
                                     Polityka handlowa i gospodarcza

     Wspólnota i Serbia ułatwiają proces reform gospodarczych poprzez współpracę mającą na celu
     lepsze zrozumienie podstaw zasad rządzących ich systemami gospodarczymi i sformułowanie oraz
     wdrożenie polityki gospodarczej w gospodarkach rynkowych.

     W tym celu Wspólnota i Serbia współpracują w zakresie:

                 a) wymiany danych dotyczących wyników i prognoz makroekonomicznych oraz
                    strategii rozwoju;

                 b) wspólnej analizy kwestii ekonomicznych będących przedmiotem wspólnego
                    zainteresowania, w tym określania polityki gospodarczej oraz instrumentów jej
                    wdrażania; oraz

                 c) promowania szerszej współpracy w celu przyspieszenia napływu know-how i
                    zwiększenia dostępu do nowych technologii.

     Serbia dąży do stworzenia sprawnie działającej gospodarki rynkowej oraz stopniowego zbliżenia
     swojej polityki do zorientowanych na stabilizację polityk Unii Gospodarczej i Walutowej. Na
     wniosek władz serbskich Wspólnota może udzielić pomocy przeznaczonej na wsparcie wysiłków
     Serbii w tym względzie.

     Współpraca ma również na celu wzmocnienie praworządności w dziedzinie przedsiębiorczości
     poprzez stabilne i niedyskryminujące ramy prawne dotyczące handlu.

     Współpraca w tej dziedzinie obejmuje również wymianę informacji dotyczących zasad i
     funkcjonowania Europejskiej Unii Gospodarczej i Walutowej.

                                              Artykuł 90
                                    Współpraca w dziedzinie statystyki

     Współpraca między Stronami koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych
     związanych z wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie statystyki. Ma ona na celu przede
     wszystkim stworzenie wydajnego i trwałego systemu statystycznego zdolnego do dostarczania
     wiarygodnych, obiektywnych i dokładnych danych niezbędnych do planowania i monitorowania
     procesu przekształcania i reform w Serbii. Powinna ona również umożliwić serbskiemu urzędowi
     statystycznemu lepsze zaspokajanie potrzeb jego klientów w kraju (zarówno administracji
     publicznej jak i sektora prywatnego). System statystyczny powinien przestrzegać podstawowych
     zasad statystki wydanych przez ONZ, przepisów europejskiego kodeksu postępowania w zakresie
     statystyki i przepisów europejskiego prawa statystycznego oraz rozwijać się w kierunku osiągnięcia
     zgodności ze wspólnotowym dorobkiem prawnym. Strony współpracują szczególnie w celu
     zapewnienia poufności danych indywidualnych, stopniowego zwiększonego gromadzenia danych i
     przekazywania ich do europejskiego systemu statystycznego.

                                              Artykuł 91
                          Bankowość, ubezpieczenia i pozostałe usługi finansowe

     Współpraca między Serbią a Wspólnotą koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych z
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych.
     Strony współpracują w celu ustanowienia i opracowania stosownych ram wsparcia dla sektorów

PL                                               44                                                PL
 ---pagebreak---      bankowości, ubezpieczeń i usług finansowych w Serbii, opartych na uczciwej konkurencji i
     konieczności zapewnienia wszystkim równych szans.

                                             Artykuł 92
             Współpraca w dziedzinie wewnętrznej kontroli finansowej i audytu zewnętrznego

     Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie publicznej wewnętrznej kontroli finansowej
     (PIFC) i audytu zewnętrznego. Strony współpracują w szczególności - poprzez opracowanie i
     przyjęcie odpowiednich przepisów - w celu utworzenia wydajnej i rentownej PIFC (w tym
     zarządzania finansowego i kontroli oraz niezależnie działającego audytu wewnętrznego) i
     zewnętrznego systemu audytu w Serbii, zgodnie z uznanymi międzynarodowymi standardami i
     metodami oraz najlepszymi praktykami UE. Współpraca koncentruje się również na budowaniu
     zdolności instytucjonalnych najwyższego urzędu kontroli w Serbii. W celu wypełnienia zobowiązań
     dotyczących współpracy i harmonizacji wynikających z powyższych wymogów współpraca
     powinna koncentrować się na stworzeniu i wzmocnieniu centralnych jednostek harmonizacyjnych
     ds. zarządzania finansowego i kontroli oraz audytu wewnętrznego.

                                             Artykuł 93
                                    Promowanie i ochrona inwestycji

     Współpraca między Stronami, w granicach ich stosownych kompetencji, w dziedzinie promowania
     i ochrony inwestycji ma na celu stworzenie klimatu sprzyjającego inwestycjom prywatnym,
     zarówno krajowym jak i zagranicznym, które są istotne dla ożywienia gospodarczego i
     przemysłowego w Serbii. Serbia powinna za szczególny cel współpracy uznać poprawę ram
     prawnych, aby sprzyjały inwestycjom i je chroniły.

                                              Artykuł 94
                                        Współpraca przemysłowa

     Współpraca ma na celu promowanie modernizacji i restrukturyzacji przemysłu Serbii oraz jego
     poszczególnych sektorów. Powinna również obejmować współpracę przemysłową pomiędzy
     podmiotami gospodarczymi celem wzmocnienia sektora prywatnego na warunkach gwarantujących
     ochronę środowiska.

     Inicjatywy współpracy przemysłowej odzwierciedlają priorytety określone przez obie Strony.
     Uwzględniają one regionalne aspekty rozwoju przemysłowego, promując, w odpowiednich
     przypadkach, partnerstwa transgraniczne. Inicjatywy powinny mieć na celu w szczególności
     stworzenie odpowiednich ram prawnych dla przedsiębiorstw, poprawę zarządzania, wzrost wiedzy
     fachowej i wspieranie rynków, przejrzystości rynku i otoczenia biznesowego. Szczególną wagę
     przywiązuje się do stworzenia w Serbii skutecznych działań wspierających wywóz.

     Współpraca uwzględnia wspólnotowy dorobek prawny w dziedzinie polityki przemysłowej.

                                               Artykuł 95
                                     Małe i średnie przedsiębiorstwa

     Współpraca między Stronami ma na celu rozwinięcie i wzmocnienie sektora prywatnego małych i
     średnich przedsiębiorstw (MŚP), utworzenie nowych przedsiębiorstw w obszarach o znacznym
     potencjale wzrostu oraz współpracę między wspólnotowymi i serbskimi MŚP.

PL                                              45                                              PL
 ---pagebreak---      Współpraca uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w
     dziedzinie MŚP, jak również zasady zapisane w Europejskiej karcie małych przedsiębiorstw.

                                                Artykuł 96
                                                Turystyka

     Współpraca między Stronami w dziedzinie turystyki ma na celu głównie wzmocnienie przepływu
     informacji w dziedzinie turystyki (poprzez sieci międzynarodowe, bazy danych itp.); wspieranie
     tworzenia infrastruktury sprzyjającej inwestycjom w sektorze turystyki i członkostwo Serbii w
     ważnych europejskich organizacjach turystycznych. Jej celem jest również badanie możliwości
     prowadzenia wspólnych działań i wzmocnienia współpracy między przedsiębiorstwami z branży
     turystycznej, ekspertami i rządami oraz ich odpowiednimi agencjami turystycznymi, jak również
     przekazanie wiedzy fachowej (poprzez szkolenia, wymiany czy seminaria). Współpraca należycie
     uwzględnia wspólnotowy dorobek prawny związany z tym sektorem.

     Współpraca może zostać włączona do regionalnych ram współpracy.

                                               Artykuł 97
                                 Rolnictwo oraz sektor rolno-przemysłowy

     Współpraca między Stronami jest prowadzona we wszystkich obszarach priorytetowych
     związanych ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rolnictwa, weterynarii i kwestii
     fitosanitarnych. Współpraca ma na celu przede wszystkim modernizację i restrukturyzację
     rolnictwa oraz sektora rolno-przemysłowego w Serbii, a zwłaszcza wypełnienie wspólnotowych
     wymogów sanitarnych, poprawę zarządzania zasobami wodnymi oraz rozwój obszarów wiejskich i
     sektora leśnictwa, a także wsparcie stopniowego zbliżenia serbskiego ustawodawstwa i praktyk do
     zasad i norm wspólnotowych.

                                                Artykuł 98
                                                Rybactwo

     Strony badają możliwość określenia wzajemnie korzystnych obszarów będących przedmiotem
     wspólnego zainteresowania w sektorze rybactwa. Współpraca należycie uwzględnia również
     priorytetowe obszary związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie rybactwa, w
     tym przestrzeganie międzynarodowych zobowiązań wynikających z zasad zarządzania zasobami
     połowowymi i ich zachowania opracowanych przez międzynarodowe i regionalne organizacje
     rybactwa.

                                                Artykuł 99
                                                   Cła

     Strony ustanawiają współpracę w tym obszarze w celu zagwarantowania zgodności z
     postanowieniami, które zostaną przyjęte w dziedzinie handlu oraz zbliżenia systemu celnego Serbii
     do systemu wspólnotowego, pomagając tym samym w utorowaniu drogi dla środków liberalizacji
     zaplanowanych zgodnie z niniejszym układem oraz w stopniowym zbliżaniu ustawodawstwa
     celnego Serbii do wspólnotowego dorobku prawnego.

     Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem
     prawnym w dziedzinie ceł.

     Zasady wzajemnej pomocy administracyjnej między Stronami w sprawach celnych są ustanowione
     w protokole 6.

PL                                               46                                               PL
 ---pagebreak---                                              Artykuł 100
                                            Opodatkowanie

     Strony ustanawiają współpracę w dziedzinie opodatkowania włącznie ze środkami mającymi na
     celu dalsze zreformowanie systemu podatkowego Serbii oraz restrukturyzację administracji
     podatkowej po to, aby zagwarantować skuteczne ściąganie podatków i wzmocnić walkę z
     nadużyciami podatkowymi.

     Współpraca uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem prawnym w
     dziedzinie opodatkowania i walki ze szkodliwą konkurencją podatkową. Zniesienie szkodliwej
     konkurencji podatkowej powinno zostać wykonane na podstawie zasad Kodeksu postępowania w
     dziedzinie opodatkowania biznesu uzgodnionego przez Radę w dniu 1 grudnia 1997 r.

     Współpraca służy również zwiększeniu przejrzystości i zwalczaniu korupcji, w tym wymianie
     informacji z państwami członkowskimi w ramach dążenia do skuteczniejszego egzekwowania
     środków mających zapobiegać nadużyciom podatkowym, uchylaniu się od płacenia podatków oraz
     unikaniu ich płacenia. Serbia uzupełni sieć porozumień dwustronnych z państwami członkowskimi
     zgodnie z najnowszą zaktualizowaną wersją modelowej konwencji OECD o podatkach
     dochodowych i kapitałowych oraz na podstawie modelowej umowy OECD w sprawie wymiany
     informacji w sprawach podatkowych, o ile przystąpiło do nich państwo członkowskie-
     wnioskodawca.

                                             Artykuł 101
                                         Współpraca społeczna

     Współpraca między Stronami w zakresie zatrudnienia skupia się szczególnie na poprawie usług
     pośrednictwa pracy i doradztwa zawodowego, środków wspomagających te usługi oraz wspieraniu
     rozwoju regionalnego w celu wsparcia restrukturyzacji sektora przemysłu i rynku pracy. Obejmuje
     ona również środki takie jak badania, pomoc oddelegowanych ekspertów oraz działania
     informacyjne i szkoleniowe.

     Strony współpracują w celu ułatwienia reformy polityki zatrudnienia w Serbii w kontekście
     wzmocnionej reformy gospodarczej i integracji. Współpraca ma również na celu wspieranie
     dostosowania systemów zabezpieczenia społecznego Serbii do nowych wymogów gospodarczych i
     społecznych i obejmuje dostosowanie serbskiego ustawodawstwa dotyczącego warunków pracy
     oraz równości szans kobiet i mężczyzn, osób niepełnosprawnych oraz osób należących do
     mniejszości oraz innych szczególnie narażonych grup, jak i lepszą ochronę zdrowia i
     bezpieczeństwo dla pracowników, przyjmując jako odniesienie poziom ochrony we Wspólnocie.

     Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem
     prawnym w tej dziedzinie.

                                             Artykuł 102
                                          Edukacja i szkolenia

     Strony współpracują w celu podwyższenia poziomu wykształcenia ogólnego i zawodowego oraz
     szkolenia w Serbii, a także polityki dotyczącej młodzieży i pracy wykonywanej przez młodzież, w
     tym kształcenia nieformalnego. Priorytetem dla systemów szkolnictwa wyższego jest osiągnięcie
     celów deklaracji bolońskiej w międzyrządowym procesie bolońskim.

     Strony współpracują również w tym celu, by dostęp do wszystkich szczebli edukacji i szkolenia w
     Serbii był nieograniczony ze względu na płeć, kolor skóry, pochodzenie etniczne lub wyznanie.

PL                                              47                                              PL
 ---pagebreak---      Odpowiednie programy i instrumenty wspólnotowe przyczyniają się do podwyższania poziomu
     struktur i działań w zakresie edukacji i szkoleń w Serbii.

     Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem
     prawnym w tej dziedzinie.

                                            Artykuł 103
                                        Współpraca kulturalna

     Strony zobowiązują się do promowania współpracy kulturalnej. Współpraca ta służy między innymi
     zwiększeniu wzajemnego zrozumienia i poszanowania między obywatelami, wspólnotami i
     narodami. Strony zobowiązują się również do współpracy w zakresie promowania różnorodności
     kulturowej, zwłaszcza w ramach Konwencji UNESCO w sprawie ochrony i promowania
     różnorodności form ekspresji kulturalnej.

                                            Artykuł 104
                                Współpraca w sektorze audiowizualnym

     Strony współpracują w celu promowania przemysłu audiowizualnego w Europie i zachęcają do
     koprodukcji w obszarach takich jak kinematografia i telewizja.

     Współpraca mogłaby obejmować między innymi programy i fundusze na rzecz szkoleń dla
     dziennikarzy i innych osób zatrudnionych w sektorze mediów, jak również pomoc techniczną dla
     mediów publicznych i prywatnych w celu wzmocnienia ich niezależności, profesjonalizmu i
     powiązań z mediami europejskimi.

     Serbia dostosowuje swoją politykę w dziedzinie uregulowania treści przy nadawaniu
     transgranicznym do polityki WE i harmonizuje swoje ustawodawstwo ze wspólnotowym
     dorobkiem prawnym. Serbia zwraca szczególną uwagę na kwestie związane z nabywaniem praw
     własności intelektualnej dla programów i transmisji nadawanych drogą satelitarną, naziemną i
     kablową.

                                              Artykuł 105
                                      Społeczeństwo informacyjne

     Współpraca prowadzona jest przede wszystkim na obszarach związanych ze wspólnotowym
     dorobkiem prawnym dotyczącym społeczeństwa informacyjnego. Jej celem jest głównie wspieranie
     stopniowego dostosowania polityki i ustawodawstwa Serbii w tym sektorze do polityki i
     prawodawstwa Wspólnoty.

     Strony współpracują również w celu dalszego rozwoju społeczeństwa informacyjnego w Serbii. Do
     ogólnych celów zaliczają się przygotowanie ogółu społeczeństwa do ery cyfrowej, przyciąganie
     inwestycji i zapewnienie interoperacyjności sieci i usług.

                                               Artykuł 106
                                 Sieci i usługi łączności elektronicznej

     Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w tej dziedzinie.

PL                                              48                                             PL
 ---pagebreak---      Strony wzmacniają zwłaszcza współpracę w dziedzinie sieci łączności elektronicznej i związanych
     z nimi usług, przy czym ostatecznym celem będzie przyjęcie przez Serbię wspólnotowego dorobku
     prawnego w tych sektorach w ciągu trzech lat od wejścia w życie niniejszego układu.

                                             Artykuł 107
                                       Informacja i komunikacja

     Wspólnota i Serbia podejmują środki niezbędne do stymulowania wzajemnej wymiany informacji.
     Pierwszeństwo jest przyznawane programom mającym na celu dostarczanie społeczeństwu
     podstawowych informacji na temat Wspólnoty, a środowiskom zawodowym w Serbii – bardziej
     specjalistycznych informacji.

                                              Artykuł 108
                                               Transport

     Współpraca między Stronami koncentruje się na obszarach priorytetowych związanych ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie transportu.

     Współpraca może w szczególności mieć na celu restrukturyzację i modernizację różnych środków
     transportu w Serbii, poprawę swobodnego przepływu osób i towarów oraz zwiększenie dostępu do
     rynku oraz infrastruktury, w tym do portów morskich i lotniczych. Ponadto współpraca może
     wspierać rozwoju infrastruktur multimodalnych w powiązaniu z głównymi sieciami
     transeuropejskimi, w szczególności poprzez wzmocnienie powiązań regionalnych z Europą
     Południowo-Wschodnią, zgodnie z protokołem ustaleń w sprawie głównej regionalnej sieci
     transportowej. Celem współpracy jest osiągnięcie norm działania porównywalnych z normami
     wspólnotowymi oraz rozwój systemu transportowego w Serbii zgodnego z systemem
     wspólnotowym i do niego dostosowanego, a także lepsza ochrona środowiska w sektorze
     transportu.

                                              Artykuł 109
                                               Energia

     Współpraca koncentruje się przede wszystkim na obszarach priorytetowych związanych ze
     wspólnotowym dorobkiem prawnym w dziedzinie energii. Opiera się ona na Traktacie
     ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej i jest rozwijana w celu stopniowej
     integracji Serbii z europejskimi rynkami energii. Współpraca może obejmować w szczególności:

                a) formułowanie i planowanie strategii w dziedzinie energii, w tym modernizację
                   infrastruktury, poprawę i dywersyfikację dostaw oraz lepszy dostęp do rynku
                   energii, w tym łatwiejszy tranzyt, przesyłanie i dystrybucję oraz renowację sieci
                   połączeń przesyłowych o regionalnym znaczeniu, wraz z krajami sąsiadującymi;

                b) promowanie oszczędności energii, efektywności energetycznej, odnawialnych
                   źródeł energii oraz badanie wpływu produkcji i zużycia energii na środowisko;

                c) formułowanie     ramowych     warunków      restrukturyzacji   przedsiębiorstw
                   energetycznych oraz wzajemnej współpracy przedsiębiorstw w tym sektorze.
                                              Artykuł 110
                                        Bezpieczeństwo jądrowe
     Strony współpracują w dziedzinie bezpieczeństwa jądrowego i zabezpieczeń. Współpraca może
     obejmować następujące zagadnienia:

PL                                              49                                              PL
 ---pagebreak---                 a) modernizacja przepisów i regulacji Stron w zakresie ochrony przed
                   promieniowaniem, bezpieczeństwa jądrowego, księgowania materiałów jądrowych
                   i kontroli oraz wzmocnienie organów nadzorczych i ich zasobów;

                b) zachęcanie do wspierania porozumień między państwami członkowskimi lub
                   Europejską Wspólnotą Energii Atomowej a Serbią dotyczących, w zależności od
                   przypadku, wczesnego informowania o awariach jądrowych i wymiany informacji
                   w takich przypadkach oraz porozumień dotyczących przygotowania na wypadek
                   awarii i ogólnie kwestii bezpieczeństwa jądrowego;

                c) odpowiedzialność jądrowa osób trzecich.

                                              Artykuł 111
                                              Środowisko

     Strony rozwijają i zacieśniają współpracę w dziedzinie środowiska, w ramach której podstawowym
     zadaniem będzie zwalczanie dalszej jego degradacji oraz rozpoczęcie działań na rzecz poprawy
     stanu środowiska zgodnie z zasadą zrównoważonego rozwoju.

     W szczególności strony podejmują współpracę w celu wzmocnienia struktur i procedur
     administracyjnych, aby zapewnić planowanie strategiczne w kwestiach środowiska naturalnego
     oraz koordynację działań odpowiednich podmiotów. Współpraca ta skupia się na dostosowaniu
     ustawodawstwa Serbii do prawodawstwa Wspólnoty. Współpraca może również koncentrować się
     na rozwijaniu strategii mających na celu znaczne obniżenie zanieczyszczenia powietrza i wody na
     poziomie lokalnym, regionalnym i międzynarodowym, ustanowienie ram dla wydajnej, czystej,
     zrównoważonej i odnawialnej produkcji energii i jej zużycia oraz strategii służących
     przeprowadzaniu ocen wpływu na środowisko i strategicznych ocen oddziaływania na środowisko.
     Szczególna uwaga zostaje poświęcona ratyfikacji i wdrożeniu protokołu z Kioto.

                                             Artykuł 112
                 Współpraca w dziedzinie badań naukowych i rozwoju technologicznego

     Strony zachęcają do współpracy w dziedzinie cywilnych badań naukowych i rozwoju
     technologicznego (BRT) na bazie wspólnych korzyści oraz z uwzględnieniem dostępności zasobów
     i odpowiedniego dostępu do swoich programów, z zastrzeżeniem odpowiedniego poziomu
     skutecznej ochrony praw własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej.

     Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem
     prawnym w dziedzinie badań i rozwoju technicznego.

                                             Artykuł 113
                        Współpraca w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego

     Strony pracują nad wzmocnieniem współpracy w zakresie rozwoju regionalnego i lokalnego w celu
     wsparcia rozwoju gospodarczego i obniżenia nierówności regionalnych. Szczególna uwaga zostaje
     poświęcona współpracy transgranicznej, międzynarodowej i międzyregionalnej.

     Współpraca należycie uwzględnia obszary priorytetowe związane ze wspólnotowym dorobkiem
     prawnym w dziedzinie rozwoju regionalnego.

PL                                              50                                              PL
 ---pagebreak---                                               Artykuł 114
                                         Administracja publiczna

     Współpraca ma na celu stworzenie wydajnej i odpowiedzialnej administracji publicznej w Serbii,
     zwłaszcza po to, aby wspierać wdrażanie zasad praworządności i właściwe funkcjonowanie
     instytucji państwowych z korzyścią dla społeczeństwa Serbii jako całości oraz w celu pomyślnego
     budowania stosunków pomiędzy UE a Serbią.

     Współpraca w tej dziedzinie koncentruje się głównie na tworzeniu instytucji, w tym na rozwijaniu i
     wdrażaniu przejrzystych i bezstronnych procedur rekrutacji, zarządzania zasobami ludzkimi i
     rozwoju kariery dla służb publicznych, szkoleń ustawicznych i promowania etyki w ramach
     administracji publicznej. Współpraca obejmuje wszystkie szczeble administracji publicznej, w tym
     administrację lokalną.

                                              TYTUŁ IX

                               WSPÓŁPRACA FINANSOWA

                                                Artykuł 115

     Aby osiągnąć cele niniejszego układu oraz zgodnie z artykułami 5, 116 i 118, Serbia może
     otrzymywać pomoc finansową od Wspólnoty w formie dotacji i pożyczek, w tym pożyczek od
     Europejskiego Banku Inwestycyjnego. Pomoc Wspólnoty jest uzależniona od dalszych postępów w
     wypełnianiu politycznych kryteriów kopenhaskich, w szczególności od postępów w osiąganiu
     konkretnych priorytetów partnerstwa europejskiego. Pod uwagę są brane wyniki rocznych
     przeglądów w krajach uczestniczących w procesie stabilizacji i stowarzyszenia, szczególnie te
     dotyczące działań podejmowanych przez beneficjentów pomocy w celu przeprowadzenia
     demokratycznych, gospodarczych i instytucjonalnych reform. Uwzględnione zostaną również inne
     wnioski Rady dotyczące szczególnie realizacji programów dostosowawczych. Pomoc przyznana
     Serbii jest skierowana na zaspokojenie potrzeb, wybranych priorytetów, odzwierciedlenie zdolności
     absorpcji i zwrotu oraz wdrożenie środków w celu zreformowania i restrukturyzacji gospodarki.

                                                Artykuł 116

     Pomoc finansowa w postaci dotacji jest udzielana zgodnie z odpowiednimi środkami operacyjnymi
     przewidzianymi w rozporządzeniu Rady w ramach wieloletniego indykatywnego dokumentu
     planowania i rocznych przeglądów, ustanowionych przez Wspólnotę po konsultacjach z Serbią.

     Pomoc finansowa może obejmować wszystkie sektory współpracy, ze szczególnym naciskiem na
     obszar sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa, zbliżenie prawodawstwa, zrównoważony
     rozwój, zmniejszenie ubóstwa i ochronę środowiska.

                                                Artykuł 117

     Na wniosek Serbii oraz w przypadku wystąpienia szczególnej potrzeby, Wspólnota może w
     porozumieniu z międzynarodowymi instytucjami finansowymi zbadać możliwość udzielenia w
     drodze wyjątku pomocy makrofinansowej, podlegającej określonym warunkom i przy
     uwzględnieniu dostępności wszystkich zasobów finansowych. Pomoc ta byłaby udostępniana tylko
     w przypadku spełniania warunków, które zostaną określone w kontekście programu uzgodnionego
     między Serbią a Międzynarodowym Funduszem Walutowym.

PL                                               51                                                PL
 ---pagebreak---                                                Artykuł 118

     W celu umożliwienia optymalnego wykorzystania dostępnych zasobów Strony zapewniają, że
     wkład Wspólnoty będzie ściśle skoordynowany z pomocą pochodzącą z innych źródeł, takich jak
     państwa członkowskie, inne państwa i międzynarodowe instytucje finansowe.

     W tym celu Strony regularnie wymieniają informacje dotyczące wszystkich źródeł pomocy.

                                             TYTUŁ X

             POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I
                            KOŃCOWE

                                               Artykuł 119

     Niniejszym powołuje się Radę Stabilizacji i Stowarzyszenia, która nadzoruje stosowanie i
     wykonanie niniejszego układu. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia zbiera się na odpowiednim
     szczeblu na posiedzenia regularnie oraz gdy wymagają tego okoliczności. Bada wszelkie istotne
     kwestie związane z niniejszym układem, jak również wszelkie inne kwestie dwustronne lub
     międzynarodowe leżące we wspólnym interesie Stron.

                                               Artykuł 120

     1.    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia składa się z jednej strony z członków Rady Unii
           Europejskiej i członków Komisji Europejskiej, a z drugiej strony z członków rządu Serbii.

     2.    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

     3.    Członkowie Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia mogą być reprezentowani zgodnie
           z warunkami, które zostaną określone w regulaminie wewnętrznym.

     4.    Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczą kolejno przedstawiciel Komisji
           Wspólnot oraz przedstawiciel Serbii, zgodnie z zasadami które zostaną określone w jej
           regulaminie wewnętrznym.

     5.    Europejski Bank Inwestycyjny uczestniczy jako obserwator w pracach Rady Stabilizacji i
           Stowarzyszenia, w kwestiach, które go dotyczą.

                                               Artykuł 121

     Dla osiągnięcia celów niniejszego układu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia ma prawo
     podejmowania decyzji w ramach niniejszego układu w przypadkach w nim przewidzianych.
     Podjęte decyzje są wiążące dla Stron, które są zobowiązane do podjęcia środków niezbędnych do
     wykonania takich decyzji. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może również formułować
     odpowiednie zalecenia. Opracowuje ona swoje decyzje i zalecenia za zgodą obu Stron.

                                               Artykuł 122

     1.    W pełnieniu swoich zadań Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest wspierana przez Komitet
           Stabilizacji i Stowarzyszenia składający się z jednej strony z przedstawicieli Rady Unii

PL                                              52                                                 PL
 ---pagebreak---             Europejskiej i przedstawicieli Komisji Europejskiej, a z drugiej strony z przedstawicieli
            Serbii.

     2.     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia określa w swoim regulaminie zadania Komitetu
            Stabilizacji i Stowarzyszenia, obejmujące w szczególności przygotowywanie posiedzeń
            Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz zasady funkcjonowania tego Komitetu.

     3.     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może przekazać Komitetowi Stabilizacji i
            Stowarzyszenia wszystkie swoje uprawnienia. W takim przypadku Komitet Stabilizacji i
            Stowarzyszenia podejmuje swoje decyzje zgodnie z warunkami ustanowionymi w artykule
            121.

                                                 Artykuł 123

     Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia może tworzyć podkomitety. Przed końcem pierwszego roku
     po dniu wejścia w życie niniejszego układu Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia tworzy
     podkomitety niezbędne do właściwego wdrażania niniejszego układu.

     Stworzony zostanie podkomitet zajmujący się kwestią migracji.

                                                 Artykuł 124

     Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może podjąć decyzję o powołaniu wszelkich innych komitetów
     lub organów, które będą pomagać jej w pełnieniu zadań. W swoim regulaminie Rada Stabilizacji i
     Stowarzyszenia określa skład i obowiązki takich komitetów lub ich organów oraz zasady ich
     funkcjonowania.

                                                 Artykuł 125

     Niniejszym powołany zostaje Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia. Stanowi on
     forum spotkań i wymiany poglądów między członkami parlamentu serbskiego i Parlamentu
     Europejskiego. Zbiera się z częstotliwością, którą sam określa.

     Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia składa się z członków Parlamentu
     Europejskiego oraz z członków parlamentu serbskiego.

     Parlamentarny Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje swój regulamin wewnętrzny.

     Parlamentarnemu Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia przewodniczy kolejno członek
     Parlamentu Europejskiego i członek parlamentu serbskiego zgodnie z zasadami, które zostaną
     określone w jego regulaminie wewnętrznym.

                                                 Artykuł 126

     W zakresie niniejszego układu każda ze Stron zobowiązuje się zagwarantować osobom fizycznym i
     prawnym drugiej Strony wolny od dyskryminacji w stosunku do swoich własnych obywateli dostęp
     do właściwych sądów i władz administracyjnych, aby mogły przed nimi dochodzić swoich praw
     osobistych i rzeczowych.

PL                                                 53                                                   PL
 ---pagebreak---                                                Artykuł 127

     Żadne z postanowień niniejszego układu nie stanowi przeszkody dla podjęcia przez Stronę
     jakichkolwiek środków, które:

            a)     uważa za niezbędne w celu zapobiegania ujawnieniu informacji szkodzących jej
                   podstawowym interesom bezpieczeństwa;

            b)     odnoszą się do produkcji lub handlu bronią, amunicją lub materiałami wojskowymi
                   lub też do badań, rozwoju lub produkcji niezbędnej do celów obronnych, o ile środki
                   te nie osłabiają warunków konkurencji w zakresie produktów nieprzeznaczonych do
                   celów ściśle wojskowych;

            c)     uznaje za istotne dla zapewnienia własnego bezpieczeństwa w przypadku poważnych
                   niepokojów wewnętrznych naruszających utrzymanie porządku publicznego, w
                   czasie wojny lub poważnych napięć międzynarodowych grożących wybuchem
                   wojny, lub w celu wywiązania się z obowiązków, jakie na siebie przyjęła, aby
                   zapewnić utrzymanie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego.

                                               Artykuł 128

     1.    W dziedzinach objętych niniejszym układem oraz nie naruszając jakichkolwiek zawartych w
           nim postanowień szczególnych:

                 a) uregulowania stosowane przez Serbię w stosunku do Wspólnoty nie mogą
                    prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji między państwami
                    członkowskimi, ich obywatelami czy też przedsiębiorstwami lub spółkami,

                 b) uregulowania stosowane przez Wspólnotę w odniesieniu do Serbii nie mogą
                    prowadzić do powstania jakiejkolwiek dyskryminacji obywateli Serbii lub też jej
                    przedsiębiorstw czy spółek.

     2.    Postanowienia ustępu 1 pozostają bez uszczerbku dla prawa Stron do stosowania
           właściwych postanowień ich ustawodawstwa podatkowego wobec podatników, którzy nie
           znajdują się w sytuacji identycznej ze względu na miejsce zamieszkania lub siedzibę.

                                               Artykuł 129

     1.    Strony podejmują wszelkie niezbędne środki o charakterze ogólnym lub szczególnym
           wymagane do wypełnienia swoich zobowiązań wynikających z niniejszego układu.
           Zapewniają one osiągnięcie celów określonych w niniejszym układzie.

     2.    Strony zgadzają się prowadzić w trybie pilnym i właściwymi sposobami, na wniosek jednej
           ze Stron, konsultacje mające na celu rozpatrzenie wszelkich kwestii związanych z
           interpretacją lub wdrażaniem niniejszego układu oraz innymi istotnymi aspektami
           wzajemnych stosunków.

     3.    Każda ze Stron odwołuje się do Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia w przypadku sporu
           dotyczącego stosowania lub interpretacji niniejszego układu. W takim wypadku stosuje się
           artykuł 130 oraz, w odpowiednich przypadkach, protokół 7.

            Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może rozstrzygać spory w drodze wiążących decyzji.

PL                                               54                                               PL
 ---pagebreak---      4.   Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania, jakie nakłada na
          nią niniejszy układ, może podjąć odpowiednie środki. Przedtem jednak, z wyjątkiem
          szczególnie nagłych przypadków, powinna przekazać Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia
          wszelkie informacje niezbędne do dokładnego zbadania sytuacji w celu znalezienia
          rozwiązania zadowalającego obie Strony. W wyborze środków pierwszeństwo należy
          przyznać tym, które w najmniejszym stopniu zakłócają funkcjonowanie niniejszego układu.
          Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia jest niezwłocznie powiadamiana o podjęciu tych
          środków i jeżeli druga Strona wystąpi z takim wnioskiem, stanowią one przedmiot
          konsultacji w Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, Komitecie Stabilizacji i Stowarzyszenia
          lub dowolnym innym organie utworzonym na podstawie artykułów 123 lub 124.

     5.   Postanowienia ustępów 2, 3 i 4 nie wpływają w żaden sposób na postanowienia artykułów
          32, 40, 41, 42, 46 i protokołu 3 (definicja pojęcia „produktów pochodzących” oraz metod
          współpracy administracyjnej) i pozostają bez uszczerbku dla tych postanowień.

                                              Artykuł 130

     1.   W przypadku powstania sporu między Stronami dotyczącego wykładni lub stosowania
          niniejszego układu jedna ze Stron przekazuje drugiej stronie oraz Radzie Stabilizacji i
          Stowarzyszenia formalny wniosek o rozstrzygnięcie spornej kwestii.

          Jeżeli strona uzna, że środki przyjęte przez drugą Stronę lub brak działań drugiej Strony
          stanowią naruszenie zobowiązań wynikających z niniejszego układu, formalny wniosek o
          rozstrzygnięcie spornej kwestii powinien zawierać uzasadnienie takiego stanowiska, a w
          stosownych przypadkach informację, że Strona może podjąć środki przewidziane w artykule
          129 ustęp 4.

     2.   Strony dokładają wszelkich starań, aby rozstrzygnąć spór poprzez prowadzone w dobrej
          wierze konsultacje w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia oraz innych organów
          przewidzianych w ustępie 3 w celu jak najszybszego znalezienia rozwiązań możliwych do
          przyjęcia przez obie Strony.

     3.   Strony przekazują Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia wszelkie istotne informacje
          wymagane w celu dokładnego zbadania sytuacji.

           Do czasu znalezienia rozwiązania sporna kwestia jest przedmiotem dyskusji podczas
           każdego spotkania Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, chyba że możliwe jest wszczęcie
           postępowania arbitrażowego przewidzianego w protokole 7. Spór uznaje się za
           rozstrzygnięty, jeżeli Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podjęła wiążącą decyzję
           rozstrzygającą zgodnie z artykułem 129 ustęp 3 lub jeżeli oświadczyła, że spór już nie
           istnieje.

           Konsultacje w sprawie sporu mogą również toczyć się na spotkaniach Komitetu
           Stabilizacji i Stowarzyszenia lub innych odpowiednich komitetów i organów
           ustanowionych na podstawie artykułów 123 lub 124, jak uzgodniono między Stronami
           oraz na wniosek jednej ze Stron. Konsultacje mogą być również prowadzone w formie
           pisemnej.

           Wszystkie informacje ujawnione podczas konsultacji są poufne.

     4.   W kwestiach wchodzących w zakres stosowania protokołu 7 każda ze Stron może
          przedłożyć sporną kwestię do rozstrzygnięcia w ramach arbitrażu zgodnie z tym

PL                                              55                                                  PL
 ---pagebreak---             protokołem, jeżeli Stronom nie udało się rozstrzygnąć sporu w ciągu dwóch miesięcy od
            rozpoczęcia procedury rozstrzygania sporu zgodnie z ustępem 1.

                                               Artykuł 131

     Do czasu przyznania równoważnych praw osobom i podmiotom gospodarczym na mocy
     niniejszego układu, pozostaje on bez wpływu na prawa gwarantowane tym osobom i podmiotom
     postanowieniami obowiązujących umów wiążących jedno lub kilka państw członkowskich z jednej
     strony i Serbię, z drugiej strony.
                                               Artykuł 132
     Załączniki I–VII oraz protokoły 1-7 stanowią integralną część niniejszego układu.

     Umowa ramowa między Wspólnotą Europejską i Serbią w sprawie ogólnych zasad uczestnictwa
     Serbii i Czarnogóry w programach wspólnotowych podpisana w dniu 21 listopada 2004 r. oraz
     załącznik do tej umowy stanowią integralną część niniejszego układu. Przegląd przewidziany w
     artykule 8 tej umowy ramowej prowadzony jest w ramach Rady Stabilizacji i Stowarzyszenia, która
     może wprowadzać zmiany w umowie ramowej, w razie potrzeby.

                                               Artykuł 133

     Układ zostaje zawarty na czas nieokreślony.

     Każda ze Stron może wypowiedzieć niniejszy układ poprzez powiadomienie drugiej Strony.
     Niniejszy układ przestaje obowiązywać po upływie sześciu miesięcy od daty takiego
     powiadomienia.

     Każda ze Stron może zawiesić niniejszy układ ze skutkiem natychmiastowym w przypadku
     niezastosowania się przez drugą ze Stron do zasadniczych elementów niniejszego układu.

                                               Artykuł 134

     Do celów niniejszego układu określenie „Strony” oznacza z jednej strony Wspólnotę, państwa
     członkowskie lub Wspólnotę i państwa członkowskie, zgodnie z ich stosownymi uprawnieniami, a
     z drugiej strony Serbię.

                                               Artykuł 135

     Niniejszy układ stosuje się z jednej strony do terytoriów, na których obowiązują Traktaty
     ustanawiające Wspólnotę Europejską oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej, zgodnie z
     warunkami określonymi w tych Traktatach, a z drugiej strony do terytorium Serbii.

     Niniejszy układ nie obowiązuje w Kosowie, które znajduje się obecnie pod międzynarodową
     administracją na mocy rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych 1244 z
     dnia 10 czerwca 1999 r. Nie ma to wpływu na obecny status Kosowa lub ustalenie jego
     ostatecznego statusu na mocy tej samej rezolucji.

                                               Artykuł 136

     Depozytariuszem niniejszego układu jest Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej.

PL                                                 56                                               PL
 ---pagebreak---                                                Artykuł 137

     Niniejszy układ sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach: angielskim, bułgarskim,
     czeskim, duńskim, estońskim, fińskim, francuskim, greckim, hiszpańskim, litewskim, łotewskim,
     maltańskim, niderlandzkim, niemieckim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim,
     słoweńskim, szwedzkim, węgierskim, włoskim oraz w języku serbskim, przy czym każdy z tych
     tekstów jest na równi autentyczny.

                                               Artykuł 138

     Strony zatwierdzają niniejszy układ zgodnie z ich procedurami wewnętrznymi.

     Niniejszy układ wchodzi w życie pierwszego dnia drugiego miesiąca następującego po dniu, w
     którym Strony powiadomiły się wzajemnie o zakończeniu procedur określonych w akapicie
     pierwszym.

                                             Artykuł 139
                                           Umowa przejściowa

     W przypadku gdy przed zakończeniem procedur niezbędnych dla wejścia w życie niniejszego
     układu, postanowienia pewnych części tego układu, zwłaszcza postanowienia dotyczące
     swobodnego przepływu towarów, jak również istotne postanowienia dotyczące transportu, są
     stosowane na mocy umów przejściowych między Wspólnotą a Serbią, Strony uzgadniają, iż w tych
     okolicznościach, do celów postanowień tytułu IV, artykułów 73, 74, 75 niniejszego układu,
     protokołów 1, 2, 3, 5, 6 i 7 oraz stosownych postanowień protokołu 4 do niniejszego układu, przez
     „datę wejścia w życie niniejszego układu” rozumie się datę wejścia w życie stosownej umowy
     przejściowej w odniesieniu do obowiązków zawartych w postanowieniach, o których mowa
     powyżej.

PL                                               57                                               PL
 ---pagebreak---                     WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW I PROTOKOŁÓW

                                           ZAŁĄCZNIKI

     – Załącznik I (art. 21) – Serbskie preferencje taryfowe dotyczące wspólnotowych produktów
       przemysłowych

     – Załącznik II (art. 26) – Definicja „młodej wołowiny”

     – Załącznik III (art. 27) – Serbskie preferencje taryfowe dotyczące wspólnotowych produktów
       rolnych

     – Załącznik IV (art. 29) – Wspólnotowe preferencje dotyczące serbskich produktów rybactwa

     – Załącznik V (art. 30) – Serbskie preferencje dotyczące wspólnotowych produktów rybactwa

     – Załącznik VI (art. 52) – Swoboda przedsiębiorczości: „usługi finansowe”

     – Załącznik VII (art. 75) – Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

                                           PROTOKOŁY

     – Protokół 1 (art. 25) – Handel przetworzonymi produktami rolnymi

     – Protokół 2 (art. 28) – Wina i napoje spirytusowe

     – Protokół 3 (art. 44) – Definicja pojęcia „produkty pochodzące” oraz metody współpracy
       administracyjnej

     – Protokół 4 (art. 61) – Transport lądowy

     – Protokół 5 (art. 73) – Pomoc państwa dla przemysłu stalowego

     – Protokół 6 (art. 99) – Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

     – Protokół 7 (art. 129) –Rozstrzyganie sporów

PL                                               58                                              PL
 ---pagebreak---                      Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia
                                               Załącznik Ia
      Serbskie preferencje taryfowe dotyczące wspólnotowych produktów
                                przemysłowych

                               o których mowa w art. 21 USiS

     Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

     a)      w dniu wejścia w życie niniejszego układu cła przywozowe zostaną obniżone do 70%
             podstawowej stawki celnej;

     b)      dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe
             zostaną obniżone do 40% podstawowej stawki celnej;

     c)      dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła
             przywozowe zostaną zniesione.

           Kod CN           Wyszczególnienie
           2501 00          Sól (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i czysty chlorek
                            sodu, nawet w roztworze wodnym lub zawierająca dodatek środków
                            zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających dobrą
                            sypkość; woda morska:
                            – Sól zwyczajna (włączając sól kuchenną i sól denaturowaną) i
                            czysty chlorek sodu, nawet w roztworze wodnym lub z dodatkiem
                            środków zapobiegających zbrylaniu lub środków zapewniających
                            dobrą sypkość:
                            – – Pozostałe:

                            – – – Pozostałe:
           2501 00 91       − − − − Sól odpowiednia do spożycia przez ludzi:
           ex 2501 00 91    − − − − − Jodowana
           ex 2501 00 91    − − − − − Niejodowana, do końcowej obróbki
           2501 00 99       − − − − Pozostałe
           2515             Marmur, trawertyn, ekausyna i pozostałe wapienne kamienie
                            pomnikowe lub budowlane, o pozornej gęstości 2,5 lub większej,
                            oraz alabaster, nawet wstępnie obrobione lub tylko pocięte, przez
                            piłowanie lub inaczej, na bloki lub płyty o kształcie prostokątnym
                            (włączając kwadratowy)
           2517             Otoczaki, żwir, kamień pokruszony lub rozłupany, w rodzaju zwykle
                            stosowanych jako kruszywo do betonu, jako tłuczeń drogowy lub do

PL                                                59                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  podsypki torów kolejowych lub inne kruszywo, gruby żwir i
                  krzemień, nawet poddane obróbce cieplnej; makadam z żużla,
                  popiołów odlewniczych lub podobnych odpadów przemysłowych,
                  nawet zawierający materiały podane w pierwszej części pozycji;
                  makadam smołowany; granulki, odłamki i proszek kamieni objętych
                  pozycją 2515 lub 2516, nawet poddane obróbce cieplnej
     2521 00 00   Topnik wapniowy, wapień i pozostały kamień wapienny, w rodzaju
                  stosowanych do produkcji wapna lub cementu
     2522         Wapno palone, wapno gaszone i wapno hydrauliczne, inne niż tlenek
                  wapnia i wodorotlenek wapnia, objęte pozycją 2825:
     2522 20 00   – Wapno gaszone
     2522 30 00   – Wapno hydrauliczne
     2523         Cement portlandzki, cement glinowy, cement żużlowy, cement
                  anhydrytowy i podobne cementy hydrauliczne, nawet barwione lub
                  w postaci klinkieru
     2529         Skaleń; leucyt; nefelin i sjenit nefelinowy; fluoryt:
     2529 10 00   – Skaleń
     2702         Węgiel brunatny (lignit), nawet aglomerowany, z wyłączeniem
                  gagatu
     2703 00 00   Torf (włącznie z odpadkami torfowymi), nawet aglomerowany
     2711         Gazy ziemne i pozostałe węglowodory gazowe:
                  – Skroplone:
     2711 12      – – Propan:
                  − − − Propan o czystości nie mniejszej niż 99%:
     2711 12 11   − − − − Stosowany jako paliwo napędowe lub do ogrzewania
                  − − − Pozostałe:

                  − − − − Do innych celów:
     2711 12 94   − − − − − O czystości przekraczającej 90%, ale mniejszej niż 99%
     2711 12 97   − − − − − Pozostały
     2711 14 00   – – Etylen, propylen, butylen i butadien
     2801         Fluor, chlor, brom i jod:
     2801 10 00   – Chlor
     2802 00 00   Siarka, sublimowana lub strącona; siarka koloidalna
     2804         Wodór, gazy szlachetne i pozostałe niemetale:
                  – Gazy szlachetne:

PL                                      60                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     2804 21 00   – – Argon
     2804 29      – – Pozostałe
     2804 30 00   – Azot
     2804 40 00   – Tlen
     2806         Chlorowodór (kwas chlorowodorowy); kwas chlorosulfonowy:
     2806 10 00   – Chlorowodór (kwas chlorowodorowy)
     2807 00      Kwas siarkowy; oleum
     2808 00 00   Kwas azotowy; mieszaniny nitrujące
     2809         Pentatlenek difosforu; kwas fosforowy; kwasy polifosforowe, nawet
                  niezdefiniowane chemicznie:
     2809 10 00   – Pentatlenek difosforu
     2811         Pozostałe kwasy nieorganiczne i pozostałe nieorganiczne związki
                  tlenowe niemetali:
                  – Pozostałe kwasy nieorganiczne:
     2811 19      – – Pozostałe:
     2811 19 10   − − − Bromowodór (kwas bromowodorowy)
                  – Pozostałe nieorganiczne związki tlenowe niemetali:
     2811 21 00   − − Ditlenek węgla
     2811 29      – – Pozostałe
     2812         Halogenki i tlenohalogenki niemetali:
     2812 90 00   – Pozostałe
     2814         Amoniak, bezwodny lub w roztworze wodnym
     2816         Wodorotlenek i nadtlenek magnezu; tlenki, wodorotlenki i nadtlenki
                  strontu lub baru:
     2816 10 00   – Wodorotlenek i nadtlenek magnezu
     2817 00 00   Tlenek cynku; nadtlenek cynku
     2818         Elektrokorund (korund sztuczny), nawet niezdefiniowany
                  chemicznie; tlenek glinu; wodorotlenek glinu
     2818 30 00   – Wodorotlenek glinu
     2820         Tlenki manganu
     2825         Hydrazyna i hydroksyloamina i ich sole nieorganiczne; pozostałe
                  zasady nieorganiczne; tlenki, wodorotlenki i nadtlenki pozostałych
                  metali:
     2825 50 00   – Tlenki i wodorotlenki miedzi
     2825 80 00   – Tlenki antymonu

PL                                     61                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     2826            Fluorki; fluorokrzemiany, fluorogliniany i pozostałe złożone sole
                     fluorowe:
     2826 90         – Pozostałe:
     2826 90 80      – – Pozostałe:
     ex 2826 90 80   − − − Fluorokrzemiany sodu lub potasu
     2827            Chlorki, tlenochlorki i chlorki zasadowe; bromki i tlenobromki;
                     jodki i tlenojodki:
     2827 10 00      – Chlorek amonu
     2827 20 00      – Chlorek wapnia
                     – Pozostałe chlorki:
     2827 35 00      − − Niklu
     2827 39         − − Pozostałe:
     2827 39 10      − − − Cyny
     2827 39 20      − − − Żelaza
     2827 39 30      − − − Kobaltu
     2827 39 85      − − − Pozostałe:
     ex 2827 39 85   − − − − Cynku
                     – Tlenochlorki i chlorki zasadowe:
     2827 41 00      − − Miedzi
     2827 49         − − Pozostałe
     2827 60 00      – Jodki i tlenojodki
     2828            Podchloryny (chlorany (I)); techniczny podchloryn wapnia;
                     chloryny; podbrominy:
     2828 90 00      – Pozostałe
     2829            Chlorany i nadchlorany; bromiany i nadbromiany; jodany i
                     nadjodany:
                     – Chlorany:
     2829 19 00      – – Pozostałe
     2829 90         – Pozostałe:
     2829 90 10      – – Nadchlorany
     2829 90 80      – – Pozostałe
     2830            Siarczki; polisiarczki, nawet niezdefiniowane chemicznie:
     2830 90         – Pozostałe:
     2830 90 11      – – Siarczki wapnia, antymonu lub żelaza

PL                                          62                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     2830 90 85      – – Pozostałe:
     ex 2830 90 85   − − − Inne niż siarczek cynku lub siarczek kadmu
     2831            Ditioniny i sulfoksylany:
     2831 90 00      – Pozostałe
     2832            Siarczyny; tiosiarczany:
     2832 10 00      – Siarczyny sodu
     2832 20 00      – Pozostałe siarczyny
     2833            Siarczany; ałuny; nadtlenosiarczany (nadsiarczany):
                     – Siarczany sodu:
     2833 19 00      – – Pozostałe
                     – Pozostałe siarczany:
     2833 21 00      – – Magnezu
     2833 25 00      – – Miedzi
     2833 29         – – Pozostałe:
     2833 29 20      − − − Kadmu; chromu; cynku
     2833 29 60      − − − Ołowiu
     2833 29 90      − − − Pozostałe
     2833 30 00      – Ałuny
     2833 40 00      – Nadtlenosiarczany (nadsiarczany)
     2834            Azotyny; azotany:
     2834 10 00      – Azotyny
                     – Azotany:
     2834 29         – – Pozostałe
     2835            Podfosforyny, fosforyny i fosforany; polifosforany, nawet
                     niezdefiniowane chemicznie:
                     – Fosforany:
     2835 22 00      – – Mono- lub disodu
     2835 24 00      – – Potasu
     2835 25         – – Wodoroortofosforan wapnia („fosforan diwapnia”)
     2835 26         – – Pozostałe fosforany wapnia
     2835 29         – – Pozostałe
                     – Polifosforany:

PL                                        63                                     PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     2835 31 00      – – Trifosforan sodu (tripolifosforan sodu)
     2835 39 00      – – Pozostałe
     2836            Węglany; nadtlenowęglany (nadwęglany); techniczny węglan amonu
                     zawierający karbaminian amonu:
     2836 40 00      – Węglany potasu
     2836 50 00      – Węglan wapnia
                     – Pozostałe:
     2836 99         – – Pozostałe:
                     – – – Węglany:
     2836 99 17      − − − − Pozostałe:
     ex 2836 99 17   − − − − − Techniczny węglan amonu i inne węglany amonu
     ex 2836 99 17   − − − − − Węglany ołowiu
     2839            Krzemiany; techniczne krzemiany metali alkalicznych:
                     – Sodu:
     2839 11 00      – – Metakrzemiany sodu
     2839 19 00      – – Pozostałe
     2841            Sole tlenowych i nadtlenowych kwasów metalicznych:
                     – Manganiny, manganiany i nadmanganiany:
     2841 61 00      – – Nadmanganian (manganian (VII)) potasu
     2841 69 00      – – Pozostałe
     2842            Pozostałe sole kwasów nieorganicznych lub nadtlenokwasów
                     (włącznie z glinokrzemianami, nawet niezdefiniowanymi
                     chemicznie), inne niż azydki:
     2842 10 00      – Krzemiany podwójne lub złożone, włącznie z glinokrzemianami,
                     nawet niezdefiniowanymi chemicznie
     2842 90         – Pozostałe:
     2842 90 10      – – Sole, sole podwójne i sole złożone kwasów selenu i telluru
     2843            Koloidy metali szlachetnych; nieorganiczne lub organiczne związki
                     metali szlachetnych, nawet niezdefiniowane chemicznie;
                     amalgamaty metali szlachetnych
     2849            Węgliki, nawet niezdefiniowane chemicznie:
     2849 90         – Pozostałe:
     2849 90 30      – – Wolframu
     2852 00 00      Organiczne lub nieorganiczne związki rtęci, z wyłączeniem
                     amalgamatów

PL                                        64                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     2853 00      Pozostałe związki nieorganiczne (włącznie z wodą destylowaną lub
                  wodą do pomiarów przewodnictwa oraz wodą o podobnej czystości);
                  ciekłe powietrze (nawet pozbawione gazów szlachetnych); sprężone
                  powietrze; amalgamaty, inne niż amalgamaty metali szlachetnych:
     2853 00 10   – Woda destylowana i woda do pomiarów przewodności oraz woda
                  o podobnej czystości
     2853 00 30   – Ciekłe powietrze (nawet pozbawione gazów szlachetnych);
                  sprężone powietrze
     2903         Fluorowcowane pochodne węglowodorów:
                  – Nasycone chlorowane pochodne węglowodorów alifatycznych:
     2903 13 00   – – Chloroform (trichlorometan)
     2909         Etery, eteroalkohole, eterofenole, eteroalkoholofenole, nadtlenki
                  alkoholowe, nadtlenki eterowe, nadtlenki ketonowe (nawet
                  niezdefiniowane chemicznie) oraz ich fluorowcowane, sulfonowane,
                  nitrowane lub nitrozowane pochodne:
     2909 50      – Eterofenole, eteroalkoholofenole oraz ich fluorowcowane,
                  sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:
     2909 50 90   – – Pozostałe
     2910         Epoksydy, epoksyalkohole, epoksyfenole i epoksyetery, z
                  pierścieniem trójczłonowym oraz ich fluorowcowane, sulfonowane,
                  nitrowane lub nitrozowane pochodne:
     2910 90 00   – Pozostałe
     2912         Aldehydy, nawet z inną tlenową grupą funkcyjną; cykliczne
                  polimery aldehydów; paraformaldehyd:
                  – Aldehydy alifatyczne bez innej tlenowej grupy funkcyjnej:
     2912 11 00   – – Metanal (formaldehyd)
     2915         Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki,
                  halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane,
                  sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:
                  – Kwas octowy i jego sole; bezwodnik octowy:
     2915 29 00   – – Pozostałe
     2917         Kwasy polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki i
                  nadtlenokwasy; ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub
                  nitrozowane pochodne
     2917 20 00   – Cykloalkanowe, cykloalkenowe lub cykloterpenowe kwasy
                  polikarboksylowe, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki,
                  nadtlenokwasy i ich pochodne
     2918         Kwasy karboksylowe z dodatkową tlenową grupą funkcyjną oraz ich
                  bezwodniki, halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich

PL                                     65                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:
                  – Kwasy karboksylowe z alkoholową grupą funkcyjną, ale bez innej
                  tlenowej grupy funkcyjnej, ich bezwodniki, halogenki, nadtlenki,
                  nadtlenokwasy i ich pochodne:
     2918 14 00   – – Kwas cytrynowy
     2930         Organiczne związki siarki:
     2930 30 00   – Tiuram (mono-, di- lub tetrasulfidy)
     3004         Leki (z wyłączeniem produktów objętych pozycją 3002, 3005 lub
                  3006) złożone z produktów zmieszanych lub niezmieszanych do
                  celów terapeutycznych, lub profilaktycznych, pakowane w
                  odmierzone dawki (włącznie z lekami podawanymi przez skórę) lub
                  do postaci, lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:
     3004 90      – Pozostałe:
                  – – Pakowane do postaci lub w opakowania w rodzaju stosowanych
                  do sprzedaży detalicznej:
     3004 90 19   – – – Pozostałe
     3102         Nawozy mineralne lub chemiczne, azotowe:
     3102 10      – Mocznik, nawet w roztworze wodnym
                  – Siarczan amonu; sole podwójne i mieszaniny siarczanu amonu i
                  azotanu amonu:
     3102 29 00   – – Pozostałe
     3102 30      – Azotan amonu, nawet w roztworze wodnym
     3102 40      – Mieszaniny azotanu amonu z węglanem wapnia lub pozostałymi
                  nieorganicznymi substancjami niebędącymi nawozami
     3102 90 00   – Pozostałe, włącznie z mieszaninami niewymienionymi w
                  poprzednich podpozycjach
     3105         Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające dwa lub trzy z
                  pierwiastków nawozowych: azot, fosfor i potas; pozostałe nawozy;
                  towary niniejszego działu w tabletkach lub podobnych postaciach,
                  lub w opakowaniach o masie brutto nieprzekraczającej 10 kg:
     3105 20      – Nawozy mineralne lub chemiczne, zawierające trzy pierwiastki
                  nawozowe: azot, fosfor i potas
     3202         Garbniki organiczne syntetyczne; garbniki nieorganiczne; preparaty
                  garbujące, nawet zawierające naturalne substancje garbujące;
                  preparaty enzymatyczne do garbowania wstępnego:
     3202 90 00   – Pozostałe
     3205 00 00   Laki barwnikowe; preparaty na bazie laków barwnikowych
                  wymienionych w uwadze 3 do niniejszego działu
     3206         Pozostałe środki barwiące; preparaty wymienione w uwadze 3 do
                  niniejszego działu, inne niż te objęte pozycją 3203, 3204 lub 3205;

PL                                     66                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  produkty nieorganiczne, w rodzaju stosowanych jako luminofory,
                  nawet niezdefiniowane chemicznie:
                  – Pigmenty i preparaty na bazie ditlenku tytanu:
     3206 19 00   – – Pozostałe
     3206 20 00   – Pigmenty i preparaty na bazie związków chromu
                  – Pozostałe środki barwiące i pozostałe preparaty:
     3206 49      – – Pozostałe:
     3206 49 30   – – – Pigmenty i preparaty na bazie związków kadmu
     3208         Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie
                  polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów
                  naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku
                  niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu
     3208 90      – Pozostałe:
                  – – Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:
     3208 90 13   – – – Kopolimer p-krezolu oraz diwinylobenzenu, w postaci
                  roztworu w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 48% masy
                  polimeru lub większej
     3210 00      Pozostałe farby i pokosty (włącznie z emaliami, lakierami i farbami
                  klejowymi); gotowe pigmenty wodne, w rodzaju stosowanych do
                  wykańczania skóry
     3212         Pigmenty (włącznie z proszkami i płatkami metali) rozproszone w
                  środowisku niewodnym, w postaci cieczy lub pasty, w rodzaju
                  stosowanych do produkcji farb (włącznie z emaliami); folie do
                  wytłoczeń; barwniki i pozostałe środki barwiące pakowane do
                  postaci lub w opakowania do sprzedaży detalicznej:
     3212 90      – Pozostałe:
                  – – Pigmenty (włącznie z proszkami i płatkami metali) rozproszone
                  w środowisku niewodnym, w postaci cieczy lub pasty, w rodzaju
                  stosowanych do produkcji farb (włącznie z emaliami):
     3212 90 31   – – – Na bazie proszku aluminiowego
     3212 90 38   − − − Pozostałe
     3212 90 90   – – Barwniki i pozostałe środki barwiące pakowane do postaci lub w
                  opakowania do sprzedaży detalicznej
     3214         Kit szklarski, kit ogrodniczy, kity żywiczne, masy uszczelniające i
                  pozostałe mastyksy; wypełniacze malarskie, nieogniotrwałe
                  preparaty powierzchniowe do fasad, ścian wewnętrznych, podłóg,
                  sufitów lub podobne
     3506         Kleje gotowe i pozostałe gotowe środki klejące, gdzie indziej
                  niewymienione ani niewłączone; produkty odpowiednie do

PL                                     67                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  stosowania jako kleje lub środki klejące, pakowane do sprzedaży
                  detalicznej, nieprzekraczające 1 kg masy netto:
                  – Pozostałe:
     3506 91 00   – – Środki klejące na bazie polimerów objętych pozycjami od 3901
                  do 3913 lub na bazie kauczuku
     3601 00 00   Prochy strzelnicze
     3602 00 00   Gotowe materiały wybuchowe, inne niż prochy strzelnicze
     3603 00      Lonty prochowe; lonty detonujące; spłonki nabojowe lub detonujące;
                  zapalniki, detonatory elektryczne
     3605 00 00   Zapałki, inne niż artykuły pirotechniczne objęte pozycją 3604
     3606         Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich
                  postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w
                  uwadze 2 do niniejszego działu:
     3606 90      – Pozostałe:
     3606 90 10   – – Stopy żelazocer oraz pozostałe stopy piroforyczne, we
                  wszystkich postaciach
     3802         Węgiel aktywowany; aktywowane naturalne produkty mineralne;
                  czerń kostna, włącznie ze zużytą czernią kostną:
     3802 10 00   – Węgiel aktywowany
     3806         Kalafonia i kwasy żywiczne oraz ich pochodne; spirytus
                  kalafoniowy i olejki kalafoniowe; żywice ciekłe:
     3806 20 00   – Sole kalafonii, kwasów żywicznych lub pochodnych kalafonii lub
                  kwasów żywicznych, innych niż sole związków addycyjnych
                  kalafonii
     3807 00      Smoła drzewna; oleje ze smoły drzewnej; kreozot drzewny; drzewna
                  benzyna ciężka; pak roślinny; pak browarniany lub preparaty
                  podobne na bazie kalafonii, kwasów żywicznych lub paku
                  roślinnego
     3810         Preparaty do wytrawiania powierzchni metali; topniki i pozostałe
                  preparaty pomocnicze do lutowania, lutowania twardego lub
                  spawania; proszki i pasty do lutowania, lutowania twardego lub
                  spawania, złożone z metalu lub innych materiałów; preparaty, w
                  rodzaju stosowanych jako rdzenie lub otuliny elektrod lub prętów
                  spawalniczych:
     3810 90      – Pozostałe:
     3810 90 90   – – Pozostałe
     3817 00      Mieszane alkilobenzeny i mieszane alkilonaftaleny, inne niż te
                  objęte pozycją 2707 lub 2902:
     3817 00 50   – Alkilobenzen liniowy

PL                                     68                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     3819 00 00   Hydrauliczne płyny hamulcowe i pozostałe gotowe płyny do
                  hydraulicznych skrzyń biegów, niezawierające lub zawierające mniej
                  niż 70 % masy olejów ropy naftowej lub olejów otrzymanych z
                  minerałów bitumicznych
     3820 00 00   Środki zapobiegające zamarzaniu i płyny przeciwoblodzeniowe
     3824         Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty
                  chemiczne i preparaty przemysłu chemicznego lub przemysłów
                  pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów
                  naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
     3824 30 00   – Nieaglomerowane węgliki metali zmieszane razem lub ze spoiwem
                  metalicznym
     3824 40 00   – Przygotowane dodatki do cementów, zapraw lub betonów
     3824 50      – Nieogniotrwałe zaprawy i masy betonowe
     3824 90      – Pozostałe:
     3824 90 40   – – Złożone rozpuszczalniki nieorganiczne i rozcieńczalniki do
                  lakierów i produktów podobnych
                  – – Pozostałe:
                  – – – Produkty i preparaty do użytku farmaceutycznego lub
                  chirurgicznego:
     3824 90 61   − − − − Produkty pośrednie z produkcji antybiotyków otrzymane
                  podczas fermentacji Streptomyces tenebrarius, nawet suszone, do
                  stosowania do produkcji leków dla ludzi objętych pozycją 3004
     3824 90 64   − − − − Pozostałe
     3901         Polimery etylenu, w formach podstawowych:
     3901 10      – Polietylen o gęstości mniejszej niż 0,94:
     3901 10 90   – – Pozostałe
     3916         Monofilament, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego
                  przekracza 1 mm, pręty, pałeczki i kształtowniki profilowane, nawet
                  obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej, z tworzyw
                  sztucznych:
     3916 20      – Z polimerów chlorku winylu:
     3916 20 10   – – Z poli(chlorku winylu)
     3916 90      – Z pozostałych tworzyw sztucznych:
     3916 90 90   – – Pozostałe
     3917         Rury, przewody i węże oraz ich wyposażenie (na przykład złącza,
                  kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych:
     3917 10      – Sztuczne jelita (osłonki kiełbas) z utwardzonych białek lub
                  materiałów celulozowych:

PL                                      69                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     3917 10 10      – – Z utwardzonych białek
                     – Pozostałe rury, przewody i węże:
     3917 31 00      – – Giętkie rury, przewody i węże, o minimalnym ciśnieniu
                     rozrywającym 27,6 MPa:
     ex 3917 31 00   – – – Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż
                     w cywilnych statkach powietrznych
     3917 32         – – Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi
                     materiałami, bez wyposażenia:
                     – – – Pozostałe:
     3917 32 91      − − − − Sztuczne osłonki do kiełbas
     3917 40 00      – Wyposażenie:
     ex 3917 40 00   – – Do innych zastosowań niż w cywilnych statkach powietrznych
     3919            Samoprzylepne płyty, arkusze, folie, taśmy, pasy i inne płaskie
                     kształty, z tworzyw sztucznych, nawet w rolkach
     3920            Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych
                     niekomórkowych, niewzmocnionych, nielaminowanych,
                     nieosadzonych na podłożu ani niepołączonych w podobny sposób z
                     innymi materiałami:
     3920 10         – Z polimerów etylenu:
                     – – O grubości nieprzekraczającej 0,125 mm:

                     − − − Z polietylenu o gęstości:

                     − − − − Mniejszej niż 0,94:
     3920 10 23      − − − − − Folia polietylenowa, o grubości 20 mikrometrów lub
                     większej, ale nieprzekraczającej 40 mikrometrów, do produkcji folii
                     fotoodpornych stosowanych do produkcji półprzewodników lub
                     obwodów drukowanych
                     − − − − − Pozostałe:

                     − − − − − − Niedrukowane:
     3920 10 24      − − − − − − − Folia obciskająca
     3920 10 26      − − − − − − − Pozostałe
     3920 10 27      − − − − − − Drukowane
     3920 10 28      − − − − 0,94 lub większej
     3920 10 40      − − − Pozostałe
                     – – O grubości przekraczającej 0,125 mm:

PL                                          70                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     3920 10 89      − − − Pozostałe
     3920 20         – Z polimerów propylenu
     3920 30 00      – Z polimerów styrenu
                     – Z polimerów chlorku winylu:
     3920 43         – – Zawierające nie mniej niż 6 % masy plastyfikatorów
     3920 49         – – Pozostałe
                     – Z polimerów akrylowych:
     3920 51 00      – – Z poli(metakrylanu metylu)
     3920 59         – – Pozostałe
                     – Z poliwęglanów, żywic alkidowych, poliestrów allilowych lub
                     innych poliestrów:
     3920 61 00      – – Z poliwęglanów
     3920 62         – – Z poli(tereftalanu etylenu)
     3920 63 00      – – Z nienasyconych poliestrów
     3920 69 00      – – Z pozostałych poliestrów
                     – Z celulozy lub jej chemicznych pochodnych:
     3920 71         – – Z celulozy regenerowanej:
     3920 71 10      – – – Arkusze, folie lub taśmy, zwinięte lub nie, o grubości mniejszej
                     niż 0,75 mm:
     ex 3920 71 10   − − − − Inne niż do dializatorów
     3920 71 90      – – – Pozostałe
     3920 73         – – Z octanu celulozy:
     3920 73 50      – – – Arkusze, folie lub taśmy, zwinięte lub nie, o grubości mniejszej
                     niż 0,75 mm
     3920 73 90      − − − Pozostałe
     3920 79         – – Z pozostałych pochodnych celulozy
                     – Z pozostałych tworzyw sztucznych:
     3920 92 00      – – Z poliamidów
     3920 93 00      – – Z żywic aminowych
     3920 94 00      – – Z żywic fenolowych
     3920 99         – – Z pozostałych tworzyw sztucznych:
                     – – – Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z
                     przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:
     3920 99 21      – – – – Arkusze i taśmy poliimidowe, niepowleczone lub

PL                                         71                                                 PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     powleczone, lub pokryte wyłącznie tworzywem sztucznym
     3920 99 28      − − − − Pozostałe
                     − − − Z produktów polimeryzacji addycyjnej:
     3920 99 55      − − − − Dwuosiowo zorientowana folia z poli(alkoholu winylu),
                     zawierająca 97 % masy lub więcej poli(alkoholu winylu),
                     niepowleczona, o grubości nieprzekraczającej 1 mm
     3920 99 59      − − − − Pozostałe
     3920 99 90      − − − Pozostałe
     3921            Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych:
     3921 90         – Pozostałe
     4002            Kauczuk syntetyczny i faktysa pochodząca z olejów, w formach
                     podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach; mieszaniny
                     dowolnego produktu objętego pozycją 4001 z dowolnym produktem
                     objętym niniejszą pozycją, w formach podstawowych lub w płytach,
                     arkuszach lub taśmach:
                     – Kauczuk butadienowo-styrenowy (SBR); karboksylowany kauczuk
                     butadienowo-styrenowy (XSBR):
     4002 19         – – Pozostałe
     4005            Mieszanki kauczukowe (gumowe), niewulkanizowane, w formach
                     podstawowych lub w płytach, arkuszach lub taśmach:
                     – Pozostałe:
     4005 99 00      – – Pozostałe
     4007 00 00      Nić i sznurek, gumowe
     4008            Płyty, arkusze, taśmy, pręty i kształtowniki, z gumy innej niż ebonit:
                     – Z gumy komórkowej:
     4008 11 00      – – Płyty, arkusze i taśmy
     4008 19 00      – – Pozostałe
                     – Z gumy niekomórkowej:
     4008 29 00      – – Pozostałe:
     ex 4008 29 00   − − − Inne niż kształtowniki przycięte na rozmiar, do stosowania w
                     cywilnych statkach powietrznych
     4010            Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:
                     – Pasy lub taśmy, przenośnikowe:
     4010 11 00      – – Wzmocnione tylko metalem
     4011            Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:

PL                                         72                                                 PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     4011 20         – W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach
                     ciężarowych:
     4011 20 10      – – O współczynniku obciążenia nieprzekraczającym 121
     ex 4011 20 10   – – – Posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm
                     – Pozostałe, z bieżnikiem daszkowym lub podobnym:
     4011 61 00      – – W rodzaju stosowanych w pojazdach lub maszynach używanych
                     w rolnictwie lub leśnictwie
     4011 62 00      – – W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych
                     pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających
                     obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm
     4011 63 00      – – W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych
                     pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających
                     obręcze o obwodzie przekraczającym 61 cm
                     – Pozostałe:
     4011 92 00      – – W rodzaju stosowanych w pojazdach lub maszynach używanych
                     w rolnictwie lub leśnictwie
     4011 93 00      – – W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych
                     pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających
                     obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm
     4011 94 00      – – W rodzaju stosowanych w budowlanych lub przemysłowych
                     pojazdach lub maszynach do transportu bliskiego i posiadających
                     obręcze o obwodzie przekraczającym 61 cm
     4205 00         Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub ze skóry wtórnej:
                     – W rodzaju stosowanych w maszynach lub urządzeniach
                     mechanicznych, lub do innych celów technicznych:
     4205 00 11      – – Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe
     4205 00 19      – – Pozostałe
     4206 00 00      Artykuły z jelit (innych niż z jelit jedwabników), błon, pęcherzy lub
                     ze ścięgien:
     ex 4206 00 00   – Inne niż katgut
     4411            Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów,
                     nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji
                     organicznych
                     – Pozostała:
     4411 94         – – O gęstości nieprzekraczającej 0,5 g/cm3:
     4411 94 10      – – – Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:
     ex 4411 94 10   − − − − O gęstości nieprzekraczającej 0,35 g/cm3

PL                                        73                                                 PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     4411 94 90      – – – Pozostała:
     ex 4411 94 90   − − − − O gęstości nieprzekraczającej 0,35 g/cm3
     4412            Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:
     4412 10 00      – Z bambusa
                     – Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna
                     (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:
     4412 31         – – Przynajmniej z jedną warstwą z drewna tropikalnego,
                     wymienionego w uwadze 1 do podpozycji niniejszego działu:
     4412 31 10      – – – Z akacji afrykańskiej, białego lauan, sipo, limby, obéché,
                     mahoniu (Swietenia spp.), meranti ciemnoczerwonego, meranti
                     jasnoczerwonego, okoumé, palisandru z Para, palisandru z Rio,
                     palisandru z Rose, sapelli i virola
                     – Pozostałe:
     4412 94         – – Płyta stolarska, płyta warstwowa i płyta podłogowa:
     4412 94 10      – – – Przynajmniej z jedną zewnętrzną warstwą z drewna drzew
                     liściastych
     4412 99         – – Pozostała:
     4412 99 30      – – – Zawierające przynajmniej jedną warstwę z płyty wiórowej
     4412 99 70      – – – Pozostałe
     4413 00 00      Drewno utwardzone, w postaci bloków, płyt, desek lub
                     kształtowników profilowanych
     4416 00 00      Beczki, baryłki, kadzie, cebry i pozostałe wyroby bednarskie oraz
                     ich części, z drewna, włącznie z klepkami
     4419 00         Przybory kuchenne i stołowe, z drewna
     4420            Intarsje i mozaiki, z drewna; kasety i szkatułki na biżuterię lub
                     sztućce i podobne artykuły, z drewna; statuetki i pozostałe ozdoby, z
                     drewna; drewniane artykuły meblarskie nieobjęte działem 94
     4602            Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z
                     materiałów do wyplatania lub wykonane z materiałów objętych
                     pozycją 4601; wyroby z luffy:
                     – Z materiałów roślinnych:
     4602 11 00      – – Z bambusa:
     ex 4602 11 00   – – – Inne niż otuliny słomiane na butelki lub wyroby koszykarskie,
                     wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania
     4602 12 00      – – Z rattanu:
     ex 4602 12 00   – – – Inne niż otuliny słomiane na butelki lub wyroby koszykarskie,
                     wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z materiałów do wyplatania

PL                                        74                                                 PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     4602 19      – – Pozostałe:
                  – – – Pozostałe:
     4602 19 99   – – – – Pozostałe
     4602 90 00   – Pozostałe
     4802         Papier i tektura niepowleczone, w rodzaju stosowanych do pisania,
                  druku lub innych celów graficznych oraz nieperforowany papier na
                  karty i taśmy, dziurkowane, w zwojach lub arkuszach prostokątnych
                  (włączając kwadratowe), dowolnego rozmiaru, inny niż papier
                  objęty pozycją 4801 lub 4803; papier i tektura, czerpane:
                  – Pozostały papier i tektura, niezawierające włókien otrzymanych w
                  procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym lub w
                  których nie więcej niż 10 % masy całkowitej zawartości włókien
                  składa się z takich włókien:
     4802 55      – O gramaturze 40 g/m2 lub większej, ale nie większej niż 150 g/m2,
                  w zwojach
                  – Pozostały papier i tektura, w których więcej niż 10 % masy
                  całkowitej zawartości włókien składa się z włókien otrzymanych w
                  procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:
     4802 61      – – W zwojach
     4802 62 00   – – W arkuszach, w których po rozłożeniu długość jednego boku nie
                  przekracza 435 mm i drugiego boku nie przekracza 297 mm
     4802 69 00   – – Pozostałe
     4804         Papier i tektura siarczanowe, niepowleczone, w zwojach lub
                  arkuszach, inne niż objęte pozycją 4802 lub 4803:
                  – Pozostały papier i tektura siarczanowe, o gramaturze 225 g/m2 lub
                  większej
     4804 59      – – Pozostałe
     4805         Pozostały papier i tektura, niepowleczone, w zwojach lub arkuszach,
                  niepoddane dalszej obróbce lub przetwarzaniu w inny sposób niż
                  wymieniony w uwadze 3 do niniejszego działu:
                  – Papier na warstwę pofalowaną:
     4805 11 00   – – Papier półchemiczny na warstwę pofalowaną
     4805 12 00   – – Papier słomowy na warstwę pofalowaną
     4805 19      – – Pozostały
                  – „Testliner” (papier z makulatury na pokrycie tektury falistej):
     4805 24 00   – – O gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej
     4805 25 00   – – O gramaturze większej niż 150 g/m2
     4805 30      – Papier pakowy siarczynowy

PL                                      75                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie

                  – Pozostałe:
     4805 91 00   – – O gramaturze 150 g/m2 lub mniejszej
     4810         Papier i tektura, powleczone jednostronnie lub obustronnie kaolinem
                  (glinką białą) lub innymi substancjami nieorganicznymi, ze spoiwem
                  lub bez, oraz bez żadnej innej powłoki, nawet barwione
                  powierzchniowo, dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w
                  zwojach lub arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o
                  dowolnym wymiarze:
                  – Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania
                  lub innych celów graficznych, w których więcej niż 10 % masy
                  całkowitej zawartości włókien składa się z włókien, otrzymanych w
                  procesie mechanicznym lub chemiczno-mechanicznym:
     4810 29      – – Pozostałe
                  – Papier i tektura siarczanowe, inne niż te w rodzaju stosowanych do
                  pisania, druku lub innych celów graficznych
     4810 31 00   – – Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy
                  całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych,
                  otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze 150 g/m2 lub
                  mniejszej
     4810 32      – – Bielone jednorodnie w masie, w których więcej niż 95 % masy
                  całkowitej zawartości włókien składa się z włókien drzewnych,
                  otrzymanych w procesie chemicznym, i o gramaturze większej niż
                  150 g/m2
     4810 39 00   – – Pozostałe
                  – Pozostały papier i tektura:
     4810 92      – – Wielowarstwowe
     4810 99      – – Pozostałe
     4811         Papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien celulozowych,
                  powleczone, impregnowane, pokryte, barwione powierzchniowo,
                  dekorowane na powierzchni lub z nadrukiem, w zwojach lub
                  arkuszach prostokątnych (włączając kwadratowe), o dowolnym
                  wymiarze, inne niż towary objęte pozycją 4803, 4809 lub 4810:
     4811 10 00   – Papier i tektura smołowane, bituminizowane lub asfaltowane
     4811 90 00   – Pozostały papier, tektura, wata celulozowa oraz wstęgi z włókien
                  celulozowych
     4818         Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z
                  włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach
                  domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości
                  nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru;
                  chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy,
                  serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski

PL                                      76                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego,
                  sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy
                  papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien
                  celulozowych:
     4818 10      – Papier toaletowy:
     4818 10 10   – – O gramaturze warstwy nieprzekraczającej 25 g/m2
     4818 10 90   – – O gramaturze warstwy większej niż 25 g/m2
     4818 40      – Podpaski higieniczne i tampony, pieluszki i wkładki dla niemowląt
                  i podobne artykuły sanitarne:
                  – – Podpaski higieniczne, tampony i podobne artykuły:
     4818 40 19   – – – Pozostałe
     4818 50 00   – Odzież i dodatki odzieżowe
     4908         Kalkomanie
     6501 00 00   Formy kapeluszy, korpusy kapeluszy i stożki, z filcu,
                  niemodelowane i bez rond; płaty i rury (włącznie z rurami
                  rozciętymi), z filcu
     6502 00 00   Stożki kapeluszy plecione lub wykonane przez łączenie pasków z
                  dowolnego materiału, niemodelowane i bez rond, bez podszycia, bez
                  przybrania
     6504 00 00   Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub wykonane przez
                  łączenie pasków z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub
                  przybraniem
     6505         Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, z dzianin lub wykonane z
                  koronki, filcu lub innych materiałów włókienniczych, w kawałku
                  (ale nie z pasków), nawet z podszyciem lub przybraniem; siatki na
                  włosy z dowolnego materiału, nawet z podszyciem lub przybraniem
     6506         Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszyciem lub przybraniem:
     6506 10      – Nakrycia głowy zabezpieczające:
     6506 10 80   – – Z pozostałych materiałów
                  – Pozostałe:
     6506 91 00   – – Z gumy lub tworzyw sztucznych
     6506 99      – – Z pozostałych materiałów
     6507 00 00   Taśmy do wewnętrznego wykańczania kapeluszy, podszewki,
                  osłony, szkielety kapeluszy, ramy kapeluszy, daszki i wiązania, do
                  nakryć głowy
     6601         Parasole i parasole przeciwsłoneczne (włączając parasole-laski,
                  parasole ogrodowe i podobne parasole)
     6603         Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub

PL                                      77                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  6602:
     6603 20 00   – Szkielety parasoli, włączając szkielety zamocowane na trzonach
                  (drzewcach)
     6603 90      – Pozostałe:
     6603 90 10   – – Uchwyty i gałki
     6703 00 00   Włosy ludzkie, czesane, ścieniane, wybielane lub poddane innej
                  obróbce; wełna lub inna sierść zwierzęca, lub inne materiały
                  włókiennicze, przygotowane do wyrobu peruk lub podobnych
     6704         Peruki, sztuczne brody, brwi i rzęsy, warkocze i podobne, z włosów
                  ludzkich lub zwierzęcych, lub materiałów włókienniczych; artykuły
                  z włosów ludzkich, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
     6804         Kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i podobne, bez
                  opraw, do szlifowania, ostrzenia, polerowania, obciągania lub cięcia,
                  osełki do ręcznego ostrzenia lub polerowania oraz ich części, z
                  kamienia naturalnego, z aglomerowanych materiałów ściernych
                  naturalnych lub sztucznych, lub z ceramiki, lub bez części z innych
                  materiałów:
                  – Pozostałe kamienie młyńskie, kamienie szlifierskie, ściernice i
                  podobne:
     6804 22      – – Z pozostałych aglomerowanych materiałów ściernych lub z
                  ceramiki
     6805         Proszek lub ziarno, z naturalnych lub sztucznych materiałów
                  ściernych, na podłożu z materiału włókienniczego, papieru, tektury
                  lub innych materiałów, nawet cięte do kształtu lub zszywane, lub
                  inaczej wyprodukowane
     6807         Artykuły z asfaltu lub podobnego materiału (na przykład bitumu
                  naftowego lub paku węglowego)
     6808 00 00   Tafle, płyty, płytki, bloki i podobne artykuły z włókien roślinnych,
                  słomy, wiórów, trocin, pyłu lub pozostałych odpadów drewna,
                  aglomerowanych cementem, gipsem lub innym spoiwem
                  mineralnym
     6809         Artykuły z gipsu lub z mieszanek na bazie gipsu
     6811         Artykuły azbestowo-cementowe, celulozowo-cementowe lub
                  podobne
     6812         Włókna azbestowe obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub
                  azbestu i węglanu magnezu; artykuły z takich mieszanin lub z
                  azbestu (na przykład nici, tkaniny, odzież, nakrycia głowy, obuwie,
                  uszczelki), nawet wzmocnione, inne niż towary objęte pozycją 6811
                  lub 6813:
     6812 80      – Z krokidolitu:
     6812 80 10   – – Włókna obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub na bazie
                  azbestu i węglanu magnezu:

PL                                      78                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     ex 6812 80 10   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     6812 80 90      – – Pozostałe:
     ex 6812 80 90   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Pozostałe:
     6812 91 00      – – Odzież, dodatki do dzieży, obuwie i nakrycia głowy
     6812 92 00      – – Papier, płyty pilśniowe i filc
     6812 93 00      – – Materiał do połączeń z prasowanych włókien azbestowych, w
                     arkuszach lub rolkach
     6812 99         – – Pozostałe:
     6812 99 10      – – – Włókna azbestowe obrobione; mieszaniny na bazie azbestu lub
                     na bazie azbestu i węglanu magnezu:
     ex 6812 99 10   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     6812 99 90      – – – Pozostałe:
     ex 6812 99 90   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     6813            Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy,
                     segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do
                     hamulców, sprzęgieł lub podobnych, na bazie azbestu lub innych
                     substancji mineralnych, lub celulozy, nawet włączone z materiałami
                     włókienniczymi lub innymi:
                     – Niezawierające azbestu:
     6813 89 00      – – Pozostałe:
     ex 6813 89 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     6814            Mika obrobiona i artykuły z miki, włącznie z miką aglomerowaną
                     lub regenerowaną, nawet na podłożu z papieru, tektury lub innych
                     materiałów:
     6814 90 00      – Pozostałe
     6815            Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych
                     (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien węglowych
                     i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:
     6815 20 00      – Artykuły z torfu
     6902            Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne,
                     ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub
                     podobnych ziem krzemionkowych:
     6902 10 00      – Zawierające, oddzielnie lub razem, więcej niż 50 % masy
                     pierwiastków Mg, Ca lub Cr, wyrażonych jako MgO, CaO lub
                     Cr2O3:
     ex 6902 10 00   – – Bloki do pieców szklarskich

PL                                         79                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     6902 20         – Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al2O3),
                     krzemionki (SiO2) lub mieszaniny, lub związku tych produktów
                     chemicznych:
                     – – Pozostałe:
     6902 20 99      – – – Pozostałe:
     ex 6902 20 99   – – – – Bloki do pieców szklarskich
     6903            Pozostałe wyroby ceramiczne ogniotrwałe (na przykład retorty,
                     tygle, mufle, dysze, korki, podpory, tygle probiercze do kupelacji,
                     przewody, rury, osłony i pręty), inne niż z krzemionkowych skał
                     kopalnych lub podobnych ziem krzemionkowych:
     6903 10 00      – Zawierające więcej niż 50 % masy grafitu lub innych postaci
                     węgla, lub mieszaniny tych produktów
     7002            Szkło w postaci kulek (innych niż mikrokulki objęte pozycją 7018),
                     prętów lub rur, nieobrobione:
     7002 20         – Pręty
                     – Rury:
     7002 32 00      – – Z innego szkła o współczynniku rozszerzalności liniowej
                     nieprzekraczającym 5 × 10-6 na stopień Kelvina, w zakresie
                     temperatury od 0 °C do 300 °C
     7004            Szkło ciągnione i dmuchane, w arkuszach, nawet z warstwą
                     pochłaniającą, odblaskową lub przeciwodblaskową, ale nieobrobione
                     inaczej:
     7004 90         – Pozostałe szkło:
     7004 90 70      – – Szkło inspektowe w arkuszach
     7006 00         Szkło objęte pozycją 7003, 7004 lub 7005, gięte, o obrobionych
                     krawędziach, grawerowane, wiercone, emaliowane lub inaczej
                     obrobione, ale nieobramowane ani nieoprawione w innych
                     materiałach:
     7006 00 90      – Pozostałe
     7009            Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi:
                     – Pozostałe:
     7009 91 00      – – Bez ram
     7009 92 00      – – W ramach
     7010            Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe
                     pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub
                     pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i
                     pozostałe zamknięcia ze szkła:
     7010 20 00      – Korki, wieczka i pozostałe zamknięcia

PL                                        80                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     7016            Kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane,
                     dachówki i pozostałe artykuły, ze szkła prasowanego lub
                     formowanego, nawet zbrojonego, w rodzaju stosowanych do celów
                     budowlanych lub konstrukcyjnych; kostki szklane i pozostała
                     drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych
                     celów dekoracyjnych; szyby oprawione w ołów i podobne; szkło
                     wielokomórkowe lub piankowe w blokach, taflach, płytach,
                     formowane w kokilach lub podobnych postaciach:
     7016 90         – Pozostałe
     7017            Wyroby laboratoryjne, higieniczne lub farmaceutyczne, szklane,
                     nawet skalowane lub kalibrowane
     7018            Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i
                     półszlachetnych i podobna drobnica szklana oraz artykuły z niej, z
                     wyjątkiem sztucznej biżuterii; szklane oczy, z wyjątkiem protez;
                     statuetki i pozostałe artykuły ze szkła obrobionego na palniku, z
                     wyjątkiem sztucznej biżuterii; kuleczki szklane o średnicy
                     nieprzekraczającej 1 mm:
     7018 90         – Pozostałe:
     7018 90 10      – – Szklane oczy; artykuły z drobnicy szklanej
     7019            Włókna szklane (włącznie z watą szklaną) oraz artykuły z nich (na
                     przykład przędza, tkaniny):
                     – Taśmy przędzy, niedoprzędy, przędza i nici szklane cięte:
     7019 12 00      – – Niedoprzędy
     7019 19         – – Pozostałe:
     7019 19 90      – – – Z włókien odcinkowych
                     – Cienkie arkusze (woale), taśmy, maty, wojłoki, płyty i podobne
                     wyroby nietkane:
     7019 32 00      – – Cienkie arkusze (woale):
     ex 7019 32 00   – – – O szerokości nieprzekraczającej 200 cm
                     – Pozostałe tkaniny:
     7019 51 00      – – O szerokości nieprzekraczającej 30 cm
     7019 90         – Pozostałe
     7101            Perły naturalne lub hodowlane, nawet obrobione lub sortowane, ale
                     nienawleczone, oprawione lub obsadzone; perły naturalne lub
                     hodowlane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu
     7102            Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone:
     7102 10 00      – Niesortowane
                     – Nieprzemysłowe:

PL                                          81                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     7102 31 00   – – Nieobrobione lub tylko przepiłowane, przecięte lub zgrubnie
                  obrobione
     7102 39 00   – – Pozostałe
     7103         Kamienie szlachetne (inne niż diamenty) i kamienie półszlachetne,
                  nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub
                  obsadzone; niesortowane kamienie szlachetne (inne niż diamenty)
                  oraz półszlachetne, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia
                  transportu
     7104         Kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne lub półszlachetne,
                  nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, nieoprawione
                  lub nieobsadzone; kamienie syntetyczne lub odtworzone, szlachetne
                  lub półszlachetne, niesortowane, tymczasowo nawleczone dla
                  ułatwienia transportu:
     7104 20 00   – Pozostałe, nieobrobione lub tylko przepiłowane, lub zgrubnie
                  kształtowane
     7104 90 00   – Pozostałe
     7106         Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie
                  surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku
     7107 00 00   Metale nieszlachetne posrebrzane, nieobrobione inaczej niż do stanu
                  półproduktu
     7108         Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub
                  półproduktu, lub w postaci proszku:
                  – Niemonetarne:
     7108 11 00   – – Proszek
     7108 13      – – Półprodukty
     7108 20 00   – Monetarne
     7109 00 00   Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż
                  do stanu półproduktu
     7110         Platyna, w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku
     7111 00 00   Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione
                  inaczej niż do stanu półproduktu
     7112         Odpady i złom metali szlachetnych lub metali platerowanych
                  metalami szlachetnymi; pozostałe odpady zawierające metale
                  szlachetne lub związki metali szlachetnych, w rodzaju stosowanych
                  zasadniczo do odzyskiwania metali szlachetnych
     7115         Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego
                  metalem szlachetnym:
     7115 90      – Pozostałe
     7116         Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni
                  szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub

PL                                     82                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  odtworzonych)
     7117         Sztuczna biżuteria:
                  – Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:
     7117 11 00   – – Spinki do mankietów i inne spinki
     7117 19      – – Pozostała:
                  – – – Bez części ze szkła:
     7117 19 91   – – – – Pozłacana, posrebrzana lub platynowana
     7118         Monety
     7213         Sztaby i pręty, walcowane na gorąco, w nieregularnie zwijanych
                  kręgach, z żeliwa lub stali niestopowej:
                  – Pozostałe:
     7213 91      – – O przekroju poprzecznym w kształcie koła, o średnicy mniejszej
                  niż 14 mm:
     7213 91 10   – – – W rodzaju stosowanych do zbrojenia betonu
     7307         Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne,
                  kolanka, tuleje), z żeliwa lub stali:
                  – Łączniki odlewane:
     7307 11      – – Z żeliwa nieciągliwego:
     7307 11 90   – – – Pozostałe
     7307 19      – – Pozostałe
                  – Pozostałe, ze stali nierdzewnej:
     7307 21 00   – – Kołnierze
     7307 22      – – Gwintowane kolanka, łuki i tuleje:
     7307 22 90   – – – Kolanka i łuki
     7307 23      – – Łączniki spawane doczołowo
     7307 29      – – Pozostałe
                  – Pozostałe:
     7307 91 00   – – Kołnierze
     7307 92      – – Gwintowane kolanka, łuki i tuleje:
     7307 92 90   – – – Kolanka i łuki
     7307 93      – – Łączniki spawane doczołowo:
                  – – – O największej średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 609,6
                  mm:

PL                                       83                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     7307 93 11   – – – – Kolanka i łuki
     7307 93 19   – – – – Pozostałe
                  – – – O największej średnicy zewnętrznej przekraczającej 609,6 mm:
     7307 93 91   − − − − Kolanka i łuki
     7307 99      – – Pozostałe
     7308         Konstrukcje (z wyłączeniem budynków prefabrykowanych objętych
                  pozycją 9406) i części konstrukcji (na przykład mosty i części
                  mostów, wrota śluz, wieże, maszty kratowe, dachy, szkielety
                  konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz ramy do nich, progi
                  drzwiowe, okiennice, balustrady, filary i kolumny), z żeliwa lub
                  stali; płyty, pręty, kątowniki, kształtowniki, profile, rury i tym
                  podobne, przygotowane do stosowania w konstrukcjach, z żeliwa lub
                  stali:
     7308 30 00   – Drzwi, okna i ramy do nich oraz progi drzwiowe
     7308 90      – Pozostałe:
     7308 90 10   – – Zapory, śluzy, wrota śluz, przystanie, doki stałe i pozostałe
                  konstrukcje morskie i związane z drogami wodnymi
                  – – Pozostałe:

                  – – – Wyłącznie lub głównie z arkuszy:
     7308 90 59   − − − − Pozostałe
     7309 00      Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki na dowolny
                  materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa lub stali, o
                  pojemności przekraczającej 300 l, nawet pokryte lub izolowane
                  cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub
                  termiczne:
                  – Do cieczy:
     7309 00 30   – – Pokryte lub izolowane cieplnie
                  – – Pozostałe, o pojemności:
     7309 00 51   – – – Przekraczającej 100 000 l
     7309 00 59   – – – Nieprzekraczającej 100 000 l
     7309 00 90   – Do ciał stałych
     7314         Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z
                  drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:
                  – Pozostała krata, siatka i ogrodzenie, spawane na przecięciach:
     7314 41      – – Powleczone lub pokryte cynkiem:
     7314 41 90   – – – Pozostałe

PL                                      84                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     7315         Łańcuch i jego części, z żeliwa lub stali:
                  – Łańcuch przegubowy i jego części:
     7315 11      – – Łańcuch tulejkowy:
     7315 11 90   – – – Pozostałe
     7315 12 00   – – Pozostałe łańcuchy
     7315 19 00   – – Części
     7315 20 00   – Łańcuch przeciwpoślizgowy
                  – Pozostałe łańcuchy:
     7315 82      – – Pozostałe z ogniwami spawanymi:
     7315 82 10   – – – Którego materiał składowy posiada maksymalny wymiar
                  przekroju poprzecznego 16 mm lub mniejszy
     7315 89 00   – – Pozostałe
     7315 90 00   – Pozostałe części
     7403         Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:
                  – Miedź rafinowana:
     7403 12 00   – – Wlewki na druty
     7403 13 00   – – Kęsy
     7403 19 00   – – Pozostałe
                  – Stopy miedzi:
     7403 22 00   – – Stopy miedzi z cyną (brąz)
     7403 29 00   – – Pozostałe stopy miedzi (inne niż stopy wstępne objęte pozycją
                  7405)
     7405 00 00   Stopy wstępne miedzi
     7408         Drut miedziany:
                  – Z miedzi rafinowanej:
     7408 11 00   – – Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego
                  przekracza 6 mm
     7410         Folia miedziana (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą,
                  tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o
                  grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej
                  0,15 mm:
                  – Bez podłoża:
     7410 12 00   – – Ze stopów miedzi
     7413 00      Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z miedzi, nieizolowane

PL                                      85                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     elektrycznie:
     7413 00 20      – Z miedzi rafinowanej:
     ex 7413 00 20   – – Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż
                     w cywilnych statkach powietrznych
     7413 00 80      – Ze stopów miedzi:
     ex 7413 00 80   – – Nawet z zamocowanymi łącznikami, do innych zastosowań niż
                     w cywilnych statkach powietrznych
     7415            Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie, klamry
                     (inne niż te objęte pozycją 8305) i artykuły podobne, z miedzi lub z
                     żeliwa lub stali, z główkami z miedzi; wkręty, śruby, nakrętki, haki
                     gwintowane, nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z
                     podkładkami sprężystymi) i artykuły podobne, z miedzi
     7418            Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich
                     części, z miedzi; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub
                     polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z miedzi; wyroby
                     sanitarne i ich części, z miedzi:
                     – Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i
                     ich części; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub
                     polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły:
     7418 11 00      – – Zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania lub polerowania
                     naczyń, rękawice i podobne artykuły
     7418 19         – – Pozostałe
     7419            Pozostałe artykuły z miedzi:
     7419 10 00      – Łańcuchy i ich części
                     – Pozostałe:
     7419 91 00      – – Odlewane, formowane, wytłaczane lub kute, ale więcej
                     nieobrobione
     7419 99         – – Pozostałe:
     7419 99 10      – – – Tkanina (włącznie z taśmą bez końca), kraty i siatka, z drutu,
                     którego żaden wymiar przekroju poprzecznego nie przekracza 6 mm;
                     siatka metalowa rozciągana
     7419 99 30      – – – Sprężyny
     7607            Folia aluminiowa (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą,
                     z tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym),
                     o grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej
                     0,2 mm:
                     – Bez podłoża:
     7607 11         – – Walcowana, ale nieobrobiona więcej
     7607 19         – – Pozostała:

PL                                         86                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     7607 19 10   – – – O grubości mniejszej niż 0,021 mm
                  – – – O grubości nie mniejszej niż 0,021 mm, ale nie większej niż
                  0,2 mm:
     7607 19 99   − − − − Pozostała
     7607 20      – Na podłożu:
     7607 20 10   – – O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) mniejszej niż
                  0,021 mm
                  – – O grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nie mniejszej
                  niż 0,021 mm, ale nie większej niż 0,2 mm:
     7607 20 99   – – – Pozostała
     7610         Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków
                  prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części takich
                  konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty
                  kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz
                  ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty,
                  pręty, kształtowniki, rury i podobne, z aluminium, przygotowane do
                  stosowania w konstrukcjach:
     7610 90      – Pozostałe:
     7610 90 90   – – Pozostałe
     8202         Piły ręczne; brzeszczoty do pił wszelkiego rodzaju (włączając
                  brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez
                  zębów):
     8202 20 00   – Brzeszczoty do pił taśmowych
                  – Brzeszczoty do pił tarczowych (włączając do cięcia i żłobienia
                  rowków):
     8202 31 00   – – Z częścią roboczą ze stali
     8202 39 00   – – Pozostałe, włączając części
                  – Pozostałe brzeszczoty do pił:
     8202 91 00   – – Brzeszczoty proste, do metalu
     8202 99      – – Pozostałe:
                  – – – Z częścią roboczą ze stali:
     8202 99 19   – – – – Do pozostałych materiałów
     8203         Pilniki, tarniki, szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi,
                  pincety, nożyce do cięcia metalu, obcinaki do rur, nożyce do prętów,
                  przebijaki i podobne narzędzia ręczne:
     8203 10 00   – Pilniki, tarniki i podobne narzędzia
     8203 20      – Szczypce (włączając szczypce tnące), obcęgi, pincety i podobne
                  narzędzia:

PL                                      87                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8203 20 90      – – Pozostałe
     8203 30 00      – Nożyce do cięcia metalu i podobne narzędzia
     8203 40 00      – Obcinaki do rur, nożyce do prętów, przebijaki i podobne narzędzia
     8204            Klucze maszynowe ręczne (włączając klucze dynamometryczne, ale
                     bez pokręteł do gwintowników); wymienne gniazda do kluczy
                     nasadowych, z rękojeściami lub bez
     8207            Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych
                     mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania,
                     tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania
                     otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania,
                     frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki
                     lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w
                     kamieniu lub do wierceń ziemnych:
     8207 20         – Ciągadła, ciągowniki lub matryce do wyciskania metalu:
     8207 20 90      – – Z częścią roboczą z pozostałych materiałów
     8210 00 00      Ręcznie obsługiwane urządzenia mechaniczne, o masie 10 kg lub
                     mniejszej, stosowane do przygotowania, obróbki lub podawania
                     potraw lub napojów
     8301            Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu
                     nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające
                     zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów
                     wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego:
     8301 20 00      – Zamki, w rodzaju stosowanych do pojazdów mechanicznych
     8302            Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego,
                     nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi
                     pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub
                     podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu
                     nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu
                     nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z
                     metalu nieszlachetnego:
     8302 10 00      – Zawiasy:
     ex 8302 10 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8302 20 00      – Kółka samonastawne:
     ex 8302 20 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:
     8302 42 00      – – Pozostałe, nadające się do mebli:
     ex 8302 42 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8302 49 00      – – Pozostałe:
     ex 8302 49 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

PL                                        88                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8302 50 00      – Wieszaki, podpórki i podobne uchwyty
     8302 60 00      – Automatyczne urządzenia do zamykania drzwi:
     ex 8302 60 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8303 00         Opancerzone lub wzmocnione sejfy, kasy oraz drzwi i szafki na
                     depozyty do skarbców, kasetki na pieniądze lub dokumenty i tym
                     podobne, z metali nieszlachetnych:
     8303 00 10      – Opancerzone lub wzmocnione sejfy i kasy
     8303 00 90      – Kasetki na pieniądze lub dokumenty i tym podobne wyroby
     8305            Okucia do skoroszytów lub segregatorów, spinacze do pism,
                     narożniki do pism, spinacze do papieru, skuwki etykietowe do
                     indeksowania i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych;
                     zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do
                     pakowania), z metali nieszlachetnych:
     8305 10 00      – Okucia do skoroszytów lub segregatorów
     8306            Dzwonki, gongi i podobne artykuły nieelektryczne, z metali
                     nieszlachetnych; statuetki i pozostałe ozdoby, z metali
                     nieszlachetnych; ramy do fotografii, obrazów lub podobne, z metali
                     nieszlachetnych; lustra z metali nieszlachetnych:
                     – Statuetki i pozostałe ozdoby:
     8306 29         – – Pozostałe
     8306 30 00      – Ramy do fotografii, obrazów lub podobne; lustra
     8307            Przewody rurowe giętkie z metali nieszlachetnych, z łącznikami lub
                     bez:
     8307 90 00      – Z innego metalu nieszlachetnego
     8308            Zatrzaski, okucia z zatrzaskami lub innymi zamknięciami, klamerki,
                     sprzączki, zapinki, haczyki, oczka, pętelki i podobne, z metali
                     nieszlachetnych, w rodzaju stosowanych do odzieży, obuwia, zasłon,
                     torebek damskich, toreb podróżnych lub innych artykułów
                     gotowych, nity rurkowe lub rozwidlone, z metali nieszlachetnych;
                     wisiorki i ozdoby z metali nieszlachetnych:
     8309            Korki, pokrywki i wieczka (włączając korki z główką, zakrętki i
                     korki ułatwiające nalewanie), kapsle do butelek, korki gwintowane,
                     pokrywki na korki, plomby i pozostałe akcesoria do opakowań, z
                     metali nieszlachetnych:
     8309 90         – Pozostałe:
     8309 90 10      – – Kapsle z ołowiu; kapsle z aluminium o średnicy przekraczającej
                     21 mm
     8309 90 90      – – Pozostałe:
     ex 8309 90 90   – – – Inne niż aluminiowe pokrywki do puszek do przechowywania
                     żywności lub napojów

PL                                        89                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8310 00 00      Szyldy, tablice z nazwami, tablice adresowe i podobne tablice,
                     numery, litery i inne symbole, z metali nieszlachetnych, z
                     wyłączeniem tych, które są objęte pozycją 9405
     8311            Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali
                     nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z
                     topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub
                     twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali;
                     druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych,
                     stosowane w metalizacji natryskowej:
     8311 30 00      – Pręty w otulinie i drut rdzeniowy, z metalu nieszlachetnego, do
                     lutowania miękkiego, twardego lub spawania gazowego
     8415            Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz
                     elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając
                     klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji
                     wilgotności:
     8415 10         – Typu okiennego lub ściennego, samodzielne lub w systemach
                     złożonych z oddzielnych części (typu „split”):
     8415 10 90      – – W systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”)
                     – Pozostałe:
     8415 82 00      – – Pozostałe, zawierające agregat chłodniczy:
     ex 8415 82 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8415 83 00      – – Niezawierające agregatu chłodniczego:
     ex 8415 83 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8415 90 00      – Części:
     ex 8415 90 00   – – Inne niż części do klimatyzatorów objętych podpozycją 8415 81,
                     8415 82 lub 8415 83, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8418            Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub
                     zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż
                     klimatyzatory objęte pozycją 8415:
     8418 10         – Łączone chłodziarko-zamrażarki, wyposażone w oddzielne drzwi
                     zewnętrzne:
     8418 10 20      – – O pojemności przekraczającej 340 litrów:
     ex 8418 10 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8418 10 80      – – Pozostałe:
     ex 8418 10 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Części:
     8418 99         – – Pozostałe

PL                                        90                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8419            Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet
                     ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i
                     pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514), do obróbki
                     materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich
                     jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie,
                     sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej,
                     suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie,
                     inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów
                     domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub
                     pojemnościowe, nieelektryczne:
                     – Suszarki:
     8419 32 00      – – Do drewna, masy papierniczej, papieru lub tektury
     8419 40 00      – Instalacje do destylacji lub rektyfikacji
     8419 50 00      – Wymienniki ciepła:
     ex 8419 50 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Pozostałe maszyny, instalacje i urządzenia:
     8419 89         – – Pozostałe:
     8419 89 10      – – – Chłodnie kominowe i podobne instalacje do chłodzenia
                     bezpośredniego (bez ścianki oddzielającej) za pomocą wody
                     przepływającej w obiegu zamkniętym
     8419 89 98      – – – Pozostałe
     8421            Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do
                     filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:
                     – Części:
     8421 91 00      – – Wirówek, włącznie z suszarkami wirówkowymi:
     ex 8421 91 00   – – – Inne niż części aparatury objętej pozycjami 8421 19 94 i inne
                     niż części wirówek do pokrywania warstwą światłoczułą podłoża
                     wyświetlaczy ciekłokrystalicznych (LCD) objętych pozycją 8421 19
                     99
     8421 99 00      – – Pozostałe
     8424            Urządzenia mechaniczne (obsługiwane ręcznie lub inaczej) do
                     rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków;
                     gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne
                     urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i
                     podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:
     8424 30         – Maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i podobne
                     maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego
                     – Pozostałe urządzenia:
     8424 81         – – Rolnicze lub ogrodnicze

PL                                         91                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8425            Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i
                     przyciągarki; podnośniki:
                     – Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe lub wyciągi, w
                     rodzaju stosowanych do podnoszenia pojazdów:
     8425 19         – – Pozostałe:
     8425 19 20      – – – Wciągniki łańcuchowe z napędem ręcznym:
     ex 8425 19 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8425 19 80      – – – Pozostałe:
     ex 8425 19 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8426            Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe;
                     bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i
                     wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi:
                     – Suwnice, suwnice bramowe, bramownice torowe, suwnice
                     mostowe, bramownice drogowe oraz wozy okraczające
                     podsiębierne:
     8426 11 00      – – Suwnice na podporach stałych
     8426 20 00      – Żurawie wieżowe
     8427            Wózki widłowe; inne wozy i wózki transportu wewnętrznego
                     wyposażone w urządzenia podnoszące lub przenoszące:
     8428            Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub
                     rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki,
                     kolejki linowe):
     8428 10         – Wyciągi pionowe i pochyłe:
     8428 10 20      – – Z napędem elektrycznym:
     ex 8428 10 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8428 10 80      – – Pozostałe:
     ex 8428 10 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8430            Pozostałe maszyny do przemieszczania, równania, niwelowania,
                     zgarniania, kopania, ubijania, zagęszczania, wybierania lub
                     wiercenia ziemi, minerałów lub rud; urządzenia do wbijania lub
                     wyciągania pali; pługi odśnieżające lemieszowe i wirnikowe:
                     – Pozostałe maszyny do wierceń lub do głębienia szybów:
     8430 49 00      – – Pozostałe
     8430 50 00      – Pozostałe urządzenia, z własnym napędem
     8450            Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając
                     maszyny piorąco-suszące:
     8450 20 00      – Maszyny o pojemności jednorazowej przekraczającej 10 kg suchej
                     bielizny

PL                                        92                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8450 90 00   – Części
     8465         Obrabiarki (włączając maszyny do wbijania gwoździ, do łączenia
                  klamrami, klejenia lub innego łączenia) do drewna, korka, kości,
                  ebonitu, twardych tworzyw sztucznych lub podobnych twardych
                  materiałów:
     8465 10      – Maszyny przystosowane do wykonywania różnych rodzajów
                  operacji obróbkowych bez wymiany narzędzi pomiędzy takimi
                  operacjami
                  – Pozostałe:
     8465 91      – – Piły
     8465 92 00   – – Strugarki, frezarki lub profilarki (skrawające)
     8465 93 00   – – Szlifierki, gładzarki lub polerki
     8465 94 00   – – Maszyny do gięcia lub łączenia
     8465 95 00   – – Wiertarki lub dłutarki
     8465 96 00   – – Strugarki wyrówniarki, strugarki grubiarki lub skrawarki do
                  oklein
     8465 99      – – Pozostałe:
     8465 99 90   – – – Pozostałe
     8470         Maszyny liczące i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do
                  zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych; maszyny do
                  księgowania, frankowania, maszyny do wydawania biletów i
                  podobne maszyny, wyposażone w urządzenia liczące; kasy
                  rejestrujące:
     8470 50 00   – Kasy rejestrujące
     8474         Maszyny do sortowania, klasyfikowania, przesiewania, oddzielania,
                  płukania, przemywania, zgniatania, kruszenia, mielenia, mieszania
                  lub ugniatania ziemi, kamieni, rud lub pozostałych substancji
                  mineralnych, w postaci stałej (włączając proszek lub pastę);
                  maszyny do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych
                  paliw mineralnych, mas ceramicznych, nieutwardzonego cementu,
                  materiałów gipsowych lub pozostałych produktów mineralnych w
                  postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych
                  form odlewniczych:
     8474 20      – Maszyny do zgniatania, kruszenia lub mielenia:
                  – Maszyny do mieszania lub ugniatania:
     8474 31 00   – – Betoniarki lub mieszarki, do zapraw
     8474 90      – Części
     8476         Automaty do sprzedaży różnych towarów (na przykład znaczków
                  pocztowych, papierosów, potraw lub napojów), włączając automaty

PL                                      93                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  do rozmieniania pieniędzy:
                  – Automaty do sprzedaży napojów:
     8476 21 00   – – Zawierające urządzenia podgrzewające lub schładzające
     8476 90 00   – Części
     8479         Maszyny i urządzenia mechaniczne przeznaczone do wykonywania
                  funkcji specjalnych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w
                  niniejszym dziale:
     8479 50 00   – Roboty przemysłowe, gdzie indziej niewymienione ani
                  niewłączone
     8480         Skrzynki formierskie dla odlewni metali; płyty podmodelowe;
                  modele odlewnicze; formy do metali (inne niż wlewnice), węglików
                  metali, szkła, materiałów mineralnych, gumy lub tworzyw
                  sztucznych:
     8480 30      – Modele odlewnicze:
     8480 30 90   – – Pozostałe
     8480 60      – Formy do materiałów mineralnych
                  – Formy do gumy lub tworzyw sztucznych:
     8480 71 00   – – Typu wtryskowego lub tłocznego
     8480 79 00   – – Pozostałe
     8481         Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów,
                  zbiorników, kadzi lub podobnych, włączając zawory redukcyjne i
                  zawory sterowane termostatycznie:
     8481 10      – Zawory redukcyjne:
     8481 20      – Zawory do olejowo-hydraulicznych lub pneumatycznych układów
                  przenoszenia napędu:
     8481 30      – Zawory zwrotne (jednokierunkowe):
     8481 40      – Zawory bezpieczeństwa lub zawory nadmiarowe:
     8481 80      – Pozostała armatura:
                  – – Pozostałe:

                  – – – Zawory do sterowania procesami:
     8481 80 51   – – – – Regulatory temperatury
                  – – – Pozostałe:
     8481 80 81   – – – – Zawory z czopem kulistym
     8482         Łożyska toczne:
     8482 30 00   – Łożyska baryłkowe

PL                                      94                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8482 50 00      – Pozostałe łożyska wałeczkowe
     8483            Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i
                     korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i
                     przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-
                     wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające
                     prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła
                     zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i
                     zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby
                     uniwersalne):
     8483 10         – Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i
                     korby:
     8483 10 95      – – Pozostałe:
     ex 8483 10 95   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 20         – Obudowy łożysk, zawierające łożyska toczne:
     8483 20 90      – – Pozostałe
     8483 30         – Obudowy łożysk, niezawierające łożysk tocznych; łożyska
                     ślizgowe:
                     – – Obudowy łożysk:
     8483 30 32      − − −Do łożysk tocznych:
     ex 8483 30 32   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 30 38      – – – Pozostałe:
     ex 8483 30 38   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 40         – Mechanizmy i przekładnie zębate, z wyłączeniem kół zębatych,
                     kół łańcuchowych i pozostałych elementów układów przenoszenia
                     napędu, przedstawianych oddzielnie; mechanizmy śrubowo-kulkowe
                     lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe
                     układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu
                     obrotowego:
                     – – Mechanizmy i przekładnie zębate (inne niż cierne):
     8483 40 21      – – – Walcowe i śrubowe:
     ex 8483 40 21   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 40 23      – – – Stożkowe i stożkowo-walcowe:
     ex 8483 40 23   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 40 25      − − − Ślimakowe:
     ex 8483 40 25   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 40 29      − − − Pozostałe:
     ex 8483 40 29   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

PL                                         95                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     – – Skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające
                     prędkość:
     8483 40 51      − − − Skrzynie przekładniowe:
     ex 8483 40 51   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 40 59      – – – Pozostałe:
     ex 8483 40 59   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 50         – Koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki
                     i zblocza:
     8483 50 20      – – Z żeliwa lub staliwa:
     ex 8483 50 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 50 80      – – Pozostałe:
     ex 8483 50 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 90         – Koła zębate, koła łańcuchowe oraz pozostałe elementy
                     transmisyjne przedstawione samodzielnie; części:
                     – – Pozostałe:
     8483 90 81      – – – Z żeliwa lub staliwa:
     ex 8483 90 81   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 90 89      – – –Pozostałe:
     ex 8483 90 89   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8484            Uszczelki i podobne przekładki, z cienkiej blachy łączonej z innym
                     materiałem lub z dwoma lub więcej warstwami metalu; zestawy lub
                     komplety uszczelek i podobnych przekładek, różniących się między
                     sobą, pakowane w torebki, koperty lub podobne opakowania;
                     uszczelnienia mechaniczne:
     8484 90 00      – Pozostałe:
     ex 8484 90 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8504            Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład
                     prostowniki) oraz wzbudniki:
     8504 40         – Przekształtniki:
     8504 40 30      – – W rodzaju stosowanych w urządzeniach telekomunikacyjnych,
                     maszynach do automatycznego przetwarzania danych i urządzeniach
                     do tych maszyn:
     ex 8504 40 30   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8505            Elektromagnesy; magnesy stałe i artykuły, które mają stać się
                     stałymi magnesami po namagnesowaniu; magnetyczne i
                     elektromagnetyczne uchwyty, zaciski, imadła i podobne uchwyty,
                     elektromagnetyczne sprzęgła wyłączane oraz sprzęgła stałe czy
                     hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:

PL                                         96                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8505 90      – Pozostałe, włącznie z częściami:
     8505 90 10   – Elektromagnesy
     8510         Golarki, maszynki do strzyżenia i urządzenia do usuwania
                  owłosienia, z własnym silnikiem elektrycznym:
     8510 10 00   – Golarki
     8510 20 00   – Maszynki do strzyżenia
     8510 30 00   – Urządzenia do usuwania owłosienia
     8512         Elektryczny sprzęt oświetleniowy i sygnalizacyjny (z wyłączeniem
                  artykułów objętych pozycją 8539), elektryczne wycieraczki szyb,
                  urządzenia zapobiegające zamarzaniu i potnieniu szyb, w rodzaju
                  stosowanych w rowerach i w pojazdach silnikowych:
     8512 20 00   – Pozostały sprzęt oświetleniowy lub sygnalizacji wzrokowej
     8512 30      – Sprzęt sygnalizacji dźwiękowej:
     8512 30 10   – – W rodzaju stosowanej w pojazdach mechanicznych
     8512 90      – Części
     8513         Przenośne lampy elektryczne przystosowane do zasilania z własnego
                  źródła energii (na przykład suchych baterii, akumulatorów, prądnic),
                  inne niż sprzęt oświetleniowy objęty pozycją 8512
     8516         Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz
                  grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i
                  pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład
                  suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania)
                  oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania,
                  elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do
                  użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż
                  te objęte pozycją 8545:
     8516 29      – Aparatura do ogrzewania pomieszczeń i do ogrzewania gleby,
                  elektryczna:
     8516 29 10   – – Pozostałe:
     8517         Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub
                  dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do transmisji
                  lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaturę do
                  komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak
                  lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż aparatura nadawcza
                  i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub 8528:
                  – Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych
                  lub dla innych sieci bezprzewodowych:
     8517 11 00   – – Liniowe aparaty telefoniczne ze słuchawką bezprzewodową
     8517 18 00   – – Pozostałe

                  – Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub

PL                                     97                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci
                     przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa
                     sieć komputerowa):
     8517 61 00      – – Stacje bazowe
     8517 62 00      – – Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji
                     głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaty przełączające I
                     routingowe
     8517 70         – Części:
                     – – Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się
                     do stosowania do nich:
     8517 70 11      – – – Anteny do radiotelefonów lub radiotelegrafów:
     ex 8517 70 11   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8521            Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet
                     wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i
                     dźwiękowych (tunery wideo):
     8521 10         – Stosujące taśmy magnetyczne:
     8521 10 95      – – Pozostałe:
     ex 8521 10 95   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8523            Dyski, taśmy, półprzewodnikowe urządzenia pamięci trwałej, „karty
                     inteligentne” i inne nośniki do rejestrowania dźwięku lub innych
                     zjawisk, nawet nagrane, włączając matryce i wzorce do produkcji
                     dysków, ale wyłączając produkty objęte działem 37:
                     – Nośniki magnetyczne:
     8523 21 00      – – Karty zawierające pasek magnetyczny
     8523 29         – – Pozostałe:
                     – – – Taśmy magnetyczne; dyski magnetyczne:

                     − − − − Pozostałe:
     8523 29 33      − − − − − Do odtwarzania instrukcji, danych, dźwięków oraz
                     obrazów zapisanych w postaci binarnej maszynowej oraz
                     umożliwiające manipulowanie lub interaktywną współpracę z
                     użytkownikiem za pomocą maszyn do automatycznego
                     przetwarzania danych:
     ex 8523 29 33   − − − − − − O szerokości przekraczającej 6,5 mm
     8523 29 39      − − − − − Pozostałe:
     ex 8523 29 39   − − − − − − O szerokości przekraczającej 6,5 mm
     8523 40         – Nośniki optyczne:
                     – – Pozostałe:

PL                                          98                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie

                     – – – Dyski do systemów odczytu laserowego:
     8523 40 25      − − − − Do odtwarzania zjawisk fizycznych, innych niż dźwięk lub
                     obraz
                     − − − − Do odtwarzania wyłącznie dźwięku:
     8523 40 39      − − − − − O średnicy przekraczającej 6,5 cm
                     − − − − Pozostałe:

                     − − − − − Pozostałe:
     8523 40 51      − − − − − − Uniwersalne dyski wideo (DVD)
     8523 40 59      − − − − − − Pozostałe
     8525            Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca
                     aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą
                     dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz
                     rejestrujące kamery wideo:
     8525 60 00      – Aparatura nadawcza zawierająca aparaturę odbiorczą
     8525 80         – Kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz rejestrujące
                     kamery wideo:
                     – – Kamery telewizyjne:
     8525 80 19      – – – Pozostałe
     8525 80 30      – – Kamery i aparaty cyfrowe
                     – – Rejestrujące kamery wideo:
     8525 80 99      – – – Pozostałe
     8531            Aparatura do sygnalizacji dźwiękowej lub wzrokowej (na przykład
                     dzwonki, syreny, tablice sygnalizacyjne, urządzenia alarmowe
                     przeciwwłamaniowe lub przeciwpożarowe), elektryczna, inna niż ta
                     objęta pozycją 8512 lub 8530:
     8531 10         – Aparatura przeciwwłamaniowa, przeciwpożarowa oraz inna temu
                     podobna:
     8531 10 30      – – W rodzaju stosowanej w obiektach budowlanych
     8531 10 95      – – Pozostała:
     ex 8531 10 95   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8531 90         – Części:
     8531 90 85      – – Pozostałe
     8536            Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów
                     elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach
                     elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki,
                     przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda,

PL                                          99                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć
                     nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek
                     włókien optycznych lub kabli światłowodowych:
     8536 90         – Pozostała aparatura:
     8536 90 10      – – Elementy połączeniowe, złącza do przewodów i kabli
     8543            Maszyny i aparatura, elektryczne, wykonujące indywidualne
                     funkcje, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w niniejszym
                     dziale:
     8543 70         – Pozostałe maszyny i aparatura:
     8543 70 30      – – Wzmacniacze antenowe
                     – – Łóżka opalające, lampy opalające i podobne urządzenia do
                     opalania:
                     – – – Z lampami fluorescencyjnymi emitującymi promienie
                     ultrafioletowe typu A
     8543 70 55      − − − − Pozostałe
     8543 70 90      – – Pozostałe
     8544            Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable
                     (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane przewody
                     elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z włókien
                     optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien, nawet
                     połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub wyposażone w
                     złączki:
                     – Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1
                     000 V:
     8544 42         – – Wyposażone w złącza:
     8544 42 10      – – – W rodzaju stosowanych w telekomunikacji:
     ex 8544 42 10   − − − − Do napięć nieprzekraczających 80 V
     8544 49         – – Pozostałe:
     8544 49 20      – – – W rodzaju stosowanych w telekomunikacji, do napięć
                     nieprzekraczających 80 V:
     8703            Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne
                     przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte
                     pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi
                     (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:
     8703 10         – Pojazdy przeznaczone do poruszania się po śniegu; samochodziki
                     golfowe i tym podobne
     8703 90         – Pozostałe
     8707            Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów mechanicznych objętych
                     pozycjami od 8701 do 8705:
     8707 10         – Do pojazdów objętych pozycją 8703:

PL                                       100                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8707 10 90   – – Pozostałe
     8709         Pojazdy mechaniczne do transportu wewnątrzzakładowego, z
                  własnym napędem, niewyposażone w urządzenia podnośnikowe, w
                  rodzaju stosowanych w zakładach produkcyjnych, magazynach,
                  portach lub lotniskach, do przewozu towarów na niewielkie
                  odległości; ciągniki typu stosowanych na peronach kolejowych;
                  części powyższych pojazdów
     8711         Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w
                  pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:
     8711 20      – Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności
                  skokowej przekraczającej 50 cm3, ale nieprzekraczającej 250 cm3
     8711 30      – Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności
                  skokowej przekraczającej 250 cm3, ale nieprzekraczającej 500 cm3
     8711 40 00   – Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności
                  skokowej przekraczającej 500 cm3, ale nieprzekraczającej 800 cm3
     8716         Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego;
                  ich części:
                  – Pozostałe przyczepy lub naczepy, do przewozu towarów:
     8716 39      – – Pozostałe:
                  – – – Pozostałe:

                  − − − − Nowe:

                  − − − − − Pozostałe:
     8716 39 59   − − − − − − Pozostałe
     8901         Liniowce pasażerskie, łodzie wycieczkowe, promy, statki towarowe,
                  barki oraz podobne jednostki pływające, do przewozu osób lub
                  towarów:
     8901 90      – Pozostałe statki do przewozu towarów oraz pozostałe statki do
                  przewozu zarówno osób, jak i towarów:
                  – – Pozostałe:
     8901 90 91   – – – Z napędem niemechanicznym
     8901 90 99   – – – Z napędem mechanicznym
     8903         Jachty i pozostałe jednostki pływające, wypoczynkowe lub
                  sportowe; łodzie wioślarskie i kajaki:
                  – Pozostałe:
     8903 99      – – Pozostałe:
     8903 99 10   – – – O masie nieprzekraczającej 100 kg

PL                                       101                                          PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie

                     – – – Pozostałe:
     8903 99 99      − − − − O długości przekraczającej 7,5 m
     9001            Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych; kable
                     światłowodowe, inne niż te objęte pozycją 8544; arkusze i płyty z
                     materiałów polaryzujących; soczewki (włączając soczewki
                     kontaktowe), pryzmaty, zwierciadła i pozostałe elementy optyczne z
                     dowolnego materiału, nieoprawione, inne niż elementy tego rodzaju
                     ze szkła nieobrobionego optycznie:
     9001 10         – Włókna optyczne oraz wiązki włókien optycznych, kable
                     światłowodowe:
     9001 10 90      – – Pozostałe
     9003            Oprawki do okularów korekcyjnych, okularów ochronnych (gogli) i
                     tym podobnych oraz ich części:
                     – Oprawki:
     9003 11 00      – – Z tworzyw sztucznych
     9003 19         – – Z pozostałych materiałów:
     9003 19 30      – – – Z metali pospolitych
     9003 19 90      – – – Z pozostałych materiałów
     9028            Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru
                     zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:
     9028 90         – Części i akcesoria:
     9028 90 90

     9107 00 00      Wyłączniki czasowe wyposażone w mechanizmy zegarkowe lub w
                     silniki synchroniczne
     9401            Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet
                     przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:
     9401 10 00      – Fotele, w rodzaju stosowanych w statkach powietrznych:
     ex 9401 10 00   – Inne niż niepokryte skórą wyprawioną, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
     9405            Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory
                     poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej
                     niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane
                     tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła
                     zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej
                     niewymienione ani niewłączone:
     9405 60         – Reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne, i
                     podobne:
     9405 60 80      – – Z pozostałych materiałów:

PL                                           102                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     ex 9405 60 80   – – – Inne niż z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
                     – Części:
     9405 99 00      – – Pozostałe:
     ex 9405 99 00   – – – Inne niż części artykułów objętych podpozycją 9405 10 lub
                     9405 60, z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
     9406 00         Budynki prefabrykowane:
                     – Pozostałe:

                     – – Z żeliwa lub stali:
     9406 00 31      – – – Szklarnie
     9506            Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych,
                     lekkoatletycznych, do pozostałych sportów (włączając tenis stołowy)
                     lub do gier na świeżym powietrzu, niewymienione ani niewłączone
                     gdzie indziej w niniejszym dziale; baseny kąpielowe i wioślarskie:
                     – Narty śniegowe i ich osprzęt:
     9506 11         – – Narty
     9506 12 00      – – Wiązania do nart
     9506 19 00      – – Pozostałe
                     – Narty wodne, deski surfingowe, deski windsurfingowe oraz inny
                     sprzęt do sportów wodnych:
     9506 21 00      – – Deski windsurfingowe
     9506 29 00      – – Pozostałe
                     – Kije golfowe i pozostały sprzęt golfowy:
     9506 31 00      – – Kompletne kije golfowe
     9506 32 00      – – Piłki
     9506 39         – – Pozostałe
     9506 40         – Artykuły i sprzęt do tenisa stołowego
                     – Rakiety tenisowe, badmintonowe lub podobne, nawet z naciągiem:
     9506 51 00      – – Rakiety do tenisa ziemnego, nawet z naciągiem
     9506 59 00      – – Pozostałe
                     – Piłki, inne niż piłki golfowe i piłki do tenisa stołowego:
     9506 61 00      – – Piłki do tenisa ziemnego
     9506 62         – – Nadmuchiwane:

PL                                          103                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     9506 62 10   – – – Ze skóry wyprawionej
     9506 69      – – Pozostałe
     9506 70      – Łyżwy i wrotki, włączając buty łyżwiarskie z przymocowanymi
                  łyżwami lub wrotkami:
     9506 70 10   – – Łyżwy
     9506 70 90   – – Części i akcesoria
                  – Pozostałe:
     9506 91      – – Artykuły i wyposażenie do ogólnych ćwiczeń fizycznych, sprzęt
                  gimnastyczny lub lekkoatletyczny
     9506 99      – – Pozostałe
     9507         Wędziska, haczyki na ryby i pozostałe artykuły wędkarskie;
                  podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne sieci; ptaki wabiki
                  (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705) oraz podobne przybory
                  łowieckie lub strzeleckie:
     9507 30 00   – Kołowrotki wędkarskie
     9606         Guziki, zatrzaski, zatrzaski guzikowe, formy do guzików i pozostałe
                  części tych artykułów; półprodukty guzików
     9507         Wędziska, haczyki na ryby i pozostałe artykuły wędkarskie;
                  podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne sieci; ptaki wabiki
                  (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705) oraz podobne przybory
                  łowieckie lub strzeleckie:
     9507 20      – Haczyki na ryby, nawet z przyponem

PL                                     104                                               PL
 ---pagebreak---                      Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                           ZAŁĄCZNIK Ib

      Serbskie preferencje taryfowe dotyczące wspólnotowych produktów
                                przemysłowych

                               o których mowa w art. 21 USiS

     Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

     a)      z dniem wejścia w życie układu cła przywozowe zostaną obniżone do 80% podstawowej
             stawki celnej;

     b)      dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe
             zostaną obniżone do 60 % podstawowej stawki celnej;

     c)      dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe
             zostaną obniżone do 40% podstawowej stawki celnej;

     d)      dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe
             zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej;

     e)      dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła
             przywozowe zostaną zniesione.

           Kod CN           Wyszczególnienie
           2915             Nasycone alifatyczne kwasy monokarboksylowe i ich bezwodniki,
                            halogenki, nadtlenki i nadtlenokwasy; ich fluorowcowane,
                            sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:
                            – Kwas octowy i jego sole; bezwodnik octowy:

           2915 21 00       – – Kwas octowy
           2930             Organiczne związki siarki:
           2930 90          – Pozostałe:
           2930 90 85       – – Pozostałe:
           ex 2930 90 85    – – – Ditiowęglany (ksantogeniany)
           3208             Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie
                            polimerów syntetycznych i chemicznie modyfikowanych polimerów
                            naturalnych, rozproszonych lub rozpuszczonych w środowisku
                            niewodnym; roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:
           3208 20          – Na bazie polimerów akrylowych lub winylowych

PL                                             105                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     3208 90         – Pozostałe:
                     – – Roztwory określone w uwadze 4 do niniejszego działu:

     3208 90 11      – – – Poliuretan z 2,2’-(tert-butyloimino)dietanolu oraz 4,4’-
                     metylenodicykloheksylodiizocyjanianu, w postaci roztworu w N,N-
                     dimetyloacetamidzie, o zawartości 48 % masy polimeru lub
                     większej
     3208 90 19      – – – Pozostałe:
     ex 3208 90 19   – – – – Inne niż:
                     - pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie poliuretanu z
                     2,2'-(tert-butyloimino)dietanolu oraz 4,4'-
                     metylenodicykloheksylodiizocyjanianu, w postaci roztworu w N,N-
                     dimetyloacetamidzie, o zawartości 20% lub więcej masy substancji
                     stałych (maks. 36%);
                     - pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie polieteroimidów
                     z kopolimeru p-krezolu oraz diwinylobenzenu, w postaci roztworu
                     w N,N-dimetyloacetamidzie, o zawartości 20% lub więcej masy
                     substancji stałych (maks. 40%);
                     - pokosty na potrzeby izolacji elektrycznej na bazie poliamidoimidu
                     z bezwodnego kwasu trimethyl-di-isocyanate w postaci roztworu N-
                     metylopirolidonu, o zawartości 25% lub więcej masy substancji
                     stałych (maks. 40%).
                     – – Pozostałe:

     %)3208 90 91    – – – Na bazie polimerów syntetycznych
     3208 90 99      – – – Na bazie chemicznie modyfikowanych polimerów naturalnych
     3209            Farby i pokosty (włącznie z emaliami i lakierami) na bazie
                     polimerów syntetycznych lub polimerów naturalnych
                     modyfikowanych chemicznie, rozproszone lub rozpuszczone w
                     środowisku wodnym
     3304            Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do
                     pielęgnacji skóry (z wyjątkiem leków), włącznie z preparatami
                     przeciwsłonecznymi lub do opalania, do manicure i pedicure:
                     – Pozostałe:

     3304 99 00      – – Pozostałe
     3305            Preparaty do włosów:
     3305 10 00      – Szampony
     3306            Preparaty do higieny zębów lub jamy ustnej, włącznie z pastami i
                     proszkami do przytwierdzania protez; nici dentystyczne do
                     czyszczenia międzyzębowego (dental floss), w jednostkowych
                     opakowaniach do sprzedaży detalicznej:

PL                                       106                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     3306 10 00   – Środki do czyszczenia zębów
     3306 90 00   – Pozostałe
     3307         Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu,
                  dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe
                  preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej
                  niewymienione ani niewłączone; gotowe dezodoranty do
                  pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności
                  dezynfekcyjne:
                  – Preparaty do perfumowania lub odwaniania pomieszczeń,
                  włącznie z preparatami zapachowymi stosowanymi w trakcie
                  obrzędów religijnych:
     3307 41 00   – –„Agarbatti” i pozostałe preparaty zapachowe, które działają w
                  wyniku spalania
     3401         Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne,
                  stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych
                  kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i
                  preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w
                  postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet
                  niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina,
                  impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:
     3401 20      – Mydło w innych postaciach
     3401 30 00   – Organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne, do
                  mycia skóry, w płynie lub w postaci kremów i pakowane do
                  sprzedaży detalicznej, nawet zawierające mydła
     3402         Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło);
                  preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z
                  pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące,
                  nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401:
     3402 20      – Preparaty pakowane do sprzedaży detalicznej
     3402 90      – Pozostałe:
     3402 90 90   – – Preparaty do prania i preparaty do czyszczenia
     3405         Pasty i kremy, do pielęgnacji i polerowania obuwia, mebli, podłóg,
                  nadwozi, szkła lub do polerowania metali, pasty i proszki do
                  czyszczenia oraz podobne preparaty (nawet w postaci papieru,
                  watoliny, filcu, włókniny, tworzyw sztucznych komórkowych lub
                  gumy komórkowej, impregnowanych, powleczonych lub pokrytych
                  takimi preparatami), z wyłączeniem wosków objętych pozycją 3404
     3406 00      Świece, cienkie świece i podobne

PL                                    107                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     3407 00 00      Pasty modelarskie, włącznie z przeznaczonymi do zabawy dla
                     dzieci; preparaty znane jako „wosk dentystyczny” lub jako
                     „dentystyczny materiał formierski”, pakowane w zestawy lub w
                     opakowania do sprzedaży detalicznej lub w postaci płytek, podków,
                     lasek lub podobnej formie; pozostałe preparaty do stosowania w
                     dentystyce, na bazie gipsu (gipsu kalcynowanego lub siarczanu
                     wapnia):
     ex 3407 00 00   – Inne niż preparaty do zastosowania w stomatologii
     3506            Kleje gotowe i pozostałe gotowe środki klejące, gdzie indziej
                     niewymienione ani niewłączone; produkty odpowiednie do
                     stosowania jako kleje lub środki klejące, pakowane do sprzedaży
                     detalicznej, nieprzekraczające 1 kg masy netto:
     3506 10 00      – Produkty odpowiednie do stosowania jako kleje lub środki klejące,
                     pakowane do sprzedaży detalicznej jako kleje lub środki klejące,
                     nieprzekraczające 1 kg masy netto
                     – Pozostałe:

     3506 99 00      – – Pozostałe
     3604            Ognie sztuczne, petardy sygnalizacyjne, rakiety do sygnalizacji
                     podczas mgły lub deszczu oraz pozostałe artykuły pirotechniczne:
     3604 90 00      – Pozostałe
     3606            Stopy żelazocer i pozostałe stopy piroforyczne, we wszystkich
                     postaciach; artykuły z materiałów łatwo palnych wymienione w
                     uwadze 2 do niniejszego działu:
     3606 10 00      – Paliwa płynne lub upłynnione, w pojemnikach, w rodzaju
                     stosowanych do napełniania zapalniczek mechanicznych lub
                     podobnych, o pojemności nieprzekraczającej 300 cm3
     3606 90         – Pozostałe:
     3606 90 90      – – Pozostałe
     3808            Środki owadobójcze, gryzoniobójcze, grzybobójcze, chwastobójcze,
                     opóźniające kiełkowanie, regulatory wzrostu roślin, środki
                     odkażające i podobne produkty, pakowane do postaci lub w
                     opakowania do sprzedaży detalicznej, lub w postaci preparatów lub
                     artykułów (na przykład taśm nasyconych siarką, knotów i świec
                     oraz lepów na muchy)
     3825            Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów
                     pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady
                     komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady
                     wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:
     3825 90         – Pozostałe:
     3825 90 10      – – Alkaliczny tlenek żelaza do oczyszczania gazów
     3901            Polimery etylenu, w formach podstawowych:

PL                                       108                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     3901 10         – Polietylen o gęstości mniejszej niż 0,94:
     3901 10 90      – – Pozostałe
     3915            Odpady, ścinki i braki, z tworzyw sztucznych
     3916            Monofilament, którego dowolny wymiar przekroju poprzecznego
                     przekracza 1 mm, pręty, pałeczki i kształtowniki profilowane, nawet
                     obrobione powierzchniowo, ale nieobrobione inaczej, z tworzyw
                     sztucznych:
     3916 10 00      – Z polimerów etylenu
     3916 20         – Z polimerów chlorku winylu:
     3916 20 90      – – Pozostałe
     3916 90         – Z pozostałych tworzyw sztucznych:
                     – – Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z
                     przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie:
     3916 90 11      – – – Z poliestrów
     3916 90 13      – – – Z poliamidów
     3916 90 15      – – – Z żywic epoksydowych
     3916 90 19      – – –Pozostałe
                     – – Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

     3916 90 51      – – – Z polimerów propylenu
     3916 90 59      – – – Pozostałe
     3917            Rury, przewody i węże oraz ich wyposażenie (na przykład złącza,
                     kolanka, kołnierze), z tworzyw sztucznych:
                     – Rury, przewody i węże, sztywne:

     3917 21         – – Z polimerów etylenu:
     3917 21 10      – – – Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar
                     przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale
                     nieobrobione inaczej
     3917 21 90      – – – Pozostałe:
     ex 3917 21 90   − − − − Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w
                     cywilnych statkach powietrznych
     3917 22         – – Z polimerów propylenu:
     3917 22 10      – – – Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar
                     przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale
                     nieobrobione inaczej
     3917 22 90      – – – Pozostałe:
     ex 3917 22 90   − − − − Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w
                     cywilnych statkach powietrznych

PL                                        109                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     3917 23         – – Z polimerów chlorku winylu:
     3917 23 10      – – – Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar
                     przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale
                     nieobrobione inaczej
     3917 23 90      – – – Pozostałe:
     ex 3917 23 90   − − − − Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w
                     cywilnych statkach powietrznych
     3917 29         – – Z pozostałych tworzyw sztucznych
                     – Pozostałe rury, przewody i węże:

     3917 32         – – Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi
                     materiałami, bez wyposażenia:
                     – – – Bez szwu i o długości przekraczającej maksymalny wymiar
                     przekroju poprzecznego, nawet obrobione powierzchniowo, ale
                     nieobrobione inaczej:
     3917 32 10      − − − − Z produktów polimeryzacji kondensacyjnej lub z
                     przegrupowaniem, nawet modyfikowanych chemicznie
                     – – – – Z produktów polimeryzacji addycyjnej:

     3917 32 31      − − − − − Z polimerów etylenu
     3917 32 35      − − − − − Z polimerów chlorku winylu:
     ex 3917 32 35   − − − − − − Inne niż do dializatorów
     3917 32 39      − − − − − Pozostałe
     3917 32 51      − − − − Pozostałe
                     – – – Pozostałe:

     3917 32 99      − − − − Pozostałe
     3917 33 00      – – Pozostałe, niewzmocnione ani niepołączone z innymi
                     materiałami, z wyposażeniem:
     ex 3917 33 00   – – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w
                     cywilnych statkach powietrznych
     3917 39         – – Pozostałe
     3918            Pokrycia podłogowe z tworzyw sztucznych, nawet samoprzylepne,
                     w rolkach lub w postaci płytek; pokrycia ścienne lub sufitowe, z
                     tworzyw sztucznych, jak określono w uwadze 9 do niniejszego
                     działu
     3921            Pozostałe płyty, arkusze, folie, taśmy i pasy, z tworzyw sztucznych:
                     – Komórkowe:

     3921 13         – – Z poliuretanów

PL                                         110                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     3921 14 00      – – Z celulozy regenerowanej
     3921 19 00      – – Z pozostałych tworzyw sztucznych
     3923            Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw
                     sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z
                     tworzyw sztucznych:
                     – Worki, torby (włącznie ze stożkami):

     3923 29         – – Z pozostałych tworzyw sztucznych
     3923 30         – Balony, butelki, kolby i artykuły podobne
     3923 40         – Szpule, kopki, cewki i podobne nośniki
     3923 50         – Korki, przykrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia:
     3923 50 10      – – Kapsle i kołpaki do butelek
     3923 90         – Pozostałe
     3924            Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa
                     domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw
                     sztucznych:
     3924 90         – Pozostałe
     3925            Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej
                     niewymienione ani niewłączone:
     3925 10 00      – Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki, o pojemności
                     przekraczającej 300 litrów
     3925 90         – Pozostałe
     3926            Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z
                     pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914:
     3926 30 00      – Wyposażenie mebli, nadwozi lub podobne
     3926 40 00      – Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne
     3926 90         – Pozostałe:
     3926 90 50      – – Perforowane kubły i podobne artykuły do filtrowania wody przy
                     wejściu do ścieków
                     – – Pozostałe:

     3926 90 92      – – – Wyprodukowane z arkusza
     3926 90 97      – – – Pozostałe:
     ex 3926 90 97   – – – – Inne niż:
                     - artykuły higieniczne i farmaceutyczne (włącznie ze smoczkami dla
                     dzieci);
                     - półprodukty do soczewek kontaktowych

PL                                       111                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     4003 00 00      Regenerat gumowy w formach podstawowych lub w płytach,
                     arkuszach lub taśmach
     4004 00 00      Odpady, ścinki i braki z gumy (innej niż ebonit) oraz proszki i
                     granulaty z nich otrzymane
     4009            Przewody, rury i węże, z gumy, innej niż ebonit, nawet z
                     wyposażeniem (na przykład złącza, kolanka, kołnierze):
                     – Niewzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

     4009 11 00      – – Bez wyposażenia
     4009 12 00      – – Z wyposażeniem:
     ex 4009 12 00   – – – Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do
                     stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z metalem:

     4009 21 00      – – Bez wyposażenia
     4009 22 00      – – Z wyposażeniem:
     ex 4009 22 00   – – – Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do
                     stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Wzmocnione lub inaczej połączone tylko z materiałami
                     włókienniczymi:
     4009 31 00      – – Bez wyposażenia
     4009 32 00      – – Z wyposażeniem:
     ex 4009 32 00   – – – Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do
                     stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Wzmocnione lub inaczej połączone z innymi materiałami:

     4009 41 00      – – Bez wyposażenia
     4009 42 00      – – Z wyposażeniem:
     ex 4009 42 00   – – – Innym niż odpowiednim do przesyłania gazów lub cieczy, do
                     stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     4010            Pasy lub taśmy, przenośnikowe lub napędowe, z gumy:
                     – Pasy lub taśmy, przenośnikowe:

     4010 12 00      – – Wzmocnione tylko materiałami włókienniczymi
     4010 19 00      – – Pozostałe
                     – Pasy lub taśmy, napędowe:

     4010 31 00      – – Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym
                     trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie
                     zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180
                     cm

PL                                       112                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     4010 32 00      – – Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym
                     trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie
                     zewnętrznym przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 180
                     cm
     4010 33 00      – – Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym
                     trapezoidalnym (pasy klinowe), rowkowane, o obwodzie
                     zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240
                     cm
     4010 34 00      – – Pasy napędowe bez końca, o przekroju poprzecznym
                     trapezoidalnym (pasy klinowe), inne niż rowkowane, o obwodzie
                     zewnętrznym przekraczającym 180 cm, ale nieprzekraczającym 240
                     cm
     4010 35 00      – – Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym
                     przekraczającym 60 cm, ale nieprzekraczającym 150 cm
     4010 36 00      – – Pasy synchroniczne bez końca, o obwodzie zewnętrznym
                     przekraczającym 150 cm, ale nieprzekraczającym 198 cm
     4010 39 00      – – Pozostałe
     4011            Opony pneumatyczne, nowe, gumowe:
     4011 10 00      – W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając
                     osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)
     4011 20         – W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach
                     ciężarowych:
     4011 20 90      – – O współczynniku obciążenia przekraczającym 121
     ex 4011 20 90   – – – Posiadających obręcze o obwodzie nieprzekraczającym 61 cm
     4011 40         – W rodzaju stosowanych w motocyklach
     4011 50 00      – W rodzaju stosowanych w rowerach
                     – Pozostałe, z bieżnikiem daszkowym lub podobnym:

     4011 69 00      – – Pozostałe
                     – Pozostałe:

     4011 99 00      – – Pozostałe
     4013            Dętki gumowe:
     4013 10         – W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając
                     osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe), autobusach lub
                     samochodach ciężarowych:
     4013 10 90      – – W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach
                     ciężarowych
     4013 20 00      – W rodzaju stosowanych w rowerach
     4013 90 00      – Pozostałe

PL                                      113                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     4015            Odzież i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami i
                     rękawicami z jednym palcem), dowolnego przeznaczenia, z gumy,
                     innej niż ebonit:
                     – Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem:

     4015 19         – – Pozostałe
     4015 90 00      – Pozostałe
     4016            Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:
                     – Pozostałe:

     4016 91 00      – – Pokrycia podłogowe i maty
     4016 92 00      – – Gumy do wycierania
     4016 93 00      – – Uszczelki, podkładki i pozostałe uszczelnienia:
     ex 4016 93 00   – – – Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
     4016 95 00      – – Pozostałe artykuły nadmuchiwane
     4016 99         – – Pozostałe:
     4016 99 20      – – – Rękawy zasypowe:
     ex 4016 99 20   – – – – Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
                     – – – Pozostałe:

                     – – – – Do pojazdów mechanicznych objętych pozycjami od 8701
                     do 8705:
     4016 99 52      − − − − − Części gumowo-metalowe
     4016 99 58      − − − − − Pozostałe
                     − − − − Pozostałe:

     4016 99 91      − − − − − Części gumowo-metalowe:
     ex 4016 99 91   − − − − − − Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w
                     cywilnych statkach powietrznych
     4016 99 99      − − − − − Pozostałe:
     ex 4016 99 99   − − − − − − Inne niż do użytku technicznego, do stosowania w
                     cywilnych statkach powietrznych
     4017 00         Ebonit we wszystkich postaciach, włączając odpady i złom; artykuły
                     z ebonitu
     4201 00 00      Wyroby siodlarskie i rymarskie dla wszelkich zwierząt (włączając
                     postronki, smycze, nakolanniki, kagańce, nakrycia siodeł, torby przy
                     siodłach, ubiory psów i podobne), z dowolnego materiału

PL                                          114                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     4203            Artykuły odzieżowe i dodatki do ubiorów, ze skóry wyprawionej
                     lub skóry wtórnej
     4302            Skóry futerkowe garbowane lub wykończone (włącznie z łbami,
                     ogonami, łapami i pozostałymi częściami lub kawałkami),
                     niepołączone lub połączone (bez dodatków z innych materiałów),
                     inne niż te objęte pozycją 4303
     4303            Artykuły odzieżowe, dodatki do ubiorów i pozostałe artykuły ze
                     skór futerkowych
     4304 00 00      Futra sztuczne i artykuły z nich:
     ex 4304 00 00   – Artykuły z futra sztucznego
     4410            Płyta wiórowa, płyta o wiórach zorientowanych („oriented strand
                     board” OSB) i podobna płyta (na przykład płyta płatkowa (płyta ze
                     średniodużych wiórów „waferboard”)) z drewna lub pozostałych
                     zdrewniałych materiałów, nawet aglomerowanych żywicami lub
                     innymi organicznymi substancjami wiążącymi:
                     – Z drewna:

     4410 11         – – Płyta wiórowa:
     4410 11 10      – – – Nieobrobiona lub tylko szlifowana
     4410 11 30      – – – O powierzchni pokrytej papierem impregnowanym melaminą
     4410 11 50      – – – O powierzchni pokrytej dekoracyjnymi laminatami z tworzyw
                     sztucznych
     4410 11 90      – – – Pozostała
     4410 19 00      – – Pozostała
     4410 90 00      – Pozostała
     4411            Płyta pilśniowa, z drewna lub pozostałych zdrewniałych materiałów,
                     nawet związana za pomocą żywic lub innych substancji
                     organicznych:
                     – Płyta pilśniowa średniej gęstości (MDF):

     4411 12         – – O grubości nieprzekraczającej 5 mm:
     4411 12 10      – – – Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:
     ex 4411 12 10   − − − − O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3
     4411 12 90      – – – Pozostała:
     ex 4411 12 90   − − − − O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3
     4411 13         – – O grubości przekraczającej 5 mm, ale nieprzekraczającej 9 mm:
     4411 13 10      – – – Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:
     ex 4411 13 10   − − − − O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3
     4411 13 90      – – – Pozostała:

PL                                        115                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     ex 4411 13 90   − − − − O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3
     4411 14         – – O grubości przekraczającej 9 mm:
     4411 14 10      – – – Nieobrobiona mechanicznie ani niepokryta powierzchniowo:
     ex 4411 14 10   − − − − O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3
     4411 14 90      – – – Pozostała:
     ex 4411 14 90   − − − − O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3
                     – Pozostała:

     4411 92         − − O gęstości przekraczającej 0,8 g/cm3
     4412            Sklejka, płyty fornirowane i podobne drewno warstwowe:
     4412 10 00      – Z bambusa:
     ex 4412 10 00   – – Sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna, grubość
                     żadnej warstwy nie przekracza 6 mm
                     – Pozostała sklejka, składająca się wyłącznie z arkuszy z drewna
                     (innego niż bambus), grubość żadnej warstwy nie przekracza 6 mm:
     4412 32 00      – – Pozostała, przynajmniej z jedną warstwą z drewna drzew
                     liściastych
     4412 39 00      – – Pozostała
     4414 00         Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów,
                     drewniane:
     4414 00 10      – Z drewna tropikalnego, wymienionego w uwadze dodatkowej 2 do
                     niniejszego działu
     4418            Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna,
                     włącznie z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi
                     płytami podłogowymi, dachówkami i gontami:
     4418 40 00      – Szalunki do konstrukcyjnych robót betoniarskich
     4418 60 00      – Słupy i belki
     4418 90         – Pozostałe:
     4418 90 10      – – Budowlane drewno warstwowe, klejone (glulam)
     4418 90 80      – – Pozostałe
     4421            Pozostałe artykuły z drewna:
     4421 10 00      – Wieszaki na ubrania
     4421 90         – Pozostałe:
     4421 90 91      – – Z płyt spilśnionych
     4602            Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe wyroby z
                     materiałów do wyplatania lub wykonane z materiałów objętych
                     pozycją 4601; wyroby z luffy:

PL                                       116                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     – Z materiałów roślinnych:

     4602 11 00      – – Z bambusa:
     ex 4602 11 00   – – – Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe
                     wyroby
     4602 12 00      – – Z rattanu:
     ex 4602 12 00   – – – Wyroby koszykarskie, wyroby wikliniarskie i pozostałe
                     wyroby
     4602 19         – – Pozostałe:
                     – – – Pozostałe:

     4602 19 91      − − − − Wyroby koszykarskie, wikliniarskie i pozostałe wyroby z
                     materiałów do wyplatania
     4808            Papier i tektura faliste (z wklejonymi lub nie płaskimi arkuszami),
                     krepowane, marszczone, tłoczone lub perforowane, w zwojach lub
                     arkuszach, inne niż papier opisany w pozycji 4803:
     4808 10 00      – Papier i tektura faliste, nawet perforowane
     4814            Tapety papierowe i podobne pokrycia ścienne; okienny papier
                     przezroczysty
     4818            Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z
                     włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach
                     domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości
                     nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru;
                     chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy,
                     serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski
                     higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego,
                     sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy
                     papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien
                     celulozowych:
     4818 30 00      – Serwety i serwetki
     4818 90         – Pozostałe
     4821            Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet
                     zadrukowane:
     4821 90         – Pozostałe
     4823            Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien
                     celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z
                     masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z
                     włókien celulozowych:
     4823 70         – Formowane lub prasowane artykuły z masy papierniczej

PL                                          117                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     4907 00         Znaczki pocztowe nieskasowane, znaczki skarbowe lub podobne,
                     bieżącej lub nowej emisji w kraju, w którym mają lub będą miały
                     określoną wartość nominalną; znaczki w arkuszach; banknoty;
                     formularze czekowe; akcje, obligacje lub podobne papiery
                     wartościowe
     4909 00         Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z
                     osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami,
                     nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich:
     4909 00 10      – Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane
     4911            Pozostałe artykuły drukowane, włącznie z drukowanymi obrazkami
                     i fotografiami:
                     – Pozostałe:

     4911 91 00      – – Obrazki, rysunki i fotografie
     6401            Obuwie nieprzemakalne z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami,
                     z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do
                     podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ,
                     wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami:
     6401 10         – Obuwie z metalowym noskiem ochronnym
                     – Pozostałe obuwie:

     6401 92         – – Zakrywające kostkę, ale niezakrywające kolana
     6401 99 00      – – Pozostałe:
     ex 6401 99 00   – – – Inne niż zakrywające kolano
     6402            Pozostałe obuwie z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z
                     gumy lub tworzyw sztucznych:
                     – Obuwie sportowe:

     6402 12         – – Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty
                     snowbordowe
     6402 19 00      – – Pozostałe
     6403            Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych,
                     skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry
                     wyprawionej:
                     – Obuwie sportowe:

     6403 12 00      – – Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty
                     snowbordowe
     6403 19 00      – – Pozostałe
     6403 20 00      – Obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry wyprawionej i
                     cholewkach z pasków skórzanych w poprzek podbicia i wokół
                     dużego palca

PL                                         118                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  – Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry
                  wyprawionej:
     6403 59      – – Pozostałe:
                  – – – Pozostałe:

                  – – – – Obuwie z przyszwą wykonaną z pasków lub mające jedno
                  lub więcej wycięć:
     6403 59 11   − − − − − W których wysokość podeszwy razem z obcasem
                  przekracza 3 cm
                  − − − − − Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

     6403 59 31   − − − − − − Mniejszej niż 24 cm
                  − − − − − − 24 cm lub większej:

     6403 59 35   − − − − − − − Męskie
     6403 59 39   − − − − − − − Damskie
     6403 59 50   − − − − Pantofle i pozostałe obuwie domowe
                  − − − − Pozostałe, o długości podeszwy wewnętrznej:

     6403 59 91   − − − − − Mniejszej niż 24 cm
                  − − − − − 24 cm lub większej:

     6403 59 95   − − − − − − Męskie
     6403 59 99   − − − − − − Damskie
     6404         Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych,
                  skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach z materiałów
                  włókienniczych
     6406         Części obuwia (włącznie z cholewkami, nawet przymocowanymi do
                  podeszew innych niż podeszwy zewnętrzne); wkładki wyjmowane,
                  podkładki pod pięty i podobne artykuły; getry, sztylpy i podobne
                  artykuły oraz ich części
     6506         Pozostałe nakrycia głowy, nawet z podszyciem lub przybraniem:
     6506 10      – Nakrycia głowy zabezpieczające:
     6506 10 10   – – Z tworzyw sztucznych
     6602 00 00   Laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i tym podobne
     6603         Części, ozdoby i dodatki do artykułów objętych pozycją 6601 lub
                  6602:
     6603 90      – Pozostałe:
     6603 90 90   – – Pozostałe

PL                                     119                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     6701 00 00      Skóry ptasie i pozostałe części ptaków wraz z piórami lub puchem,
                     pióra, części piór, puch i artykuły z puchu (inne niż towary objęte
                     pozycją 0505 oraz obrobione dutki i stosiny)
     6801 00 00      Kostki brukowe, płyty nawierzchniowe, krawężniki i płyty
                     chodnikowe, z kamienia naturalnego (z wyjątkiem łupków)
     6802            Obrobione kamienie budowlane lub pomnikowe (z wyjątkiem
                     łupków) i artykuły z nich, inne niż towary objęte pozycją 6801;
                     kostki mozaikowe, i podobne z kamieni naturalnych (włącznie z
                     łupkami), nawet na podłożu; sztucznie barwione ziarna, odłamki i
                     proszek, z kamieni naturalnych (włącznie z łupkami)
     6803 00         Obrobione łupki i artykuły z łupków lub z łupków aglomerowanych
     6806            Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne;
                     wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne
                     porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów
                     mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających
                     dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812, lub objęte
                     działem 69:
     6806 20         – Wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne
                     porowate materiały mineralne (włącznie z ich mieszaninami)
     6806 90 00      – Pozostałe
     6810            Artykuły z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet
                     zbrojone
     6813            Materiały cierne i artykuły z nich (na przykład arkusze, rolki, pasy,
                     segmenty, tarcze, podkładki, okładziny), niezmontowane, do
                     hamulców, sprzęgieł lub podobnych, na bazie azbestu lub innych
                     substancji mineralnych, lub celulozy, nawet włączone z materiałami
                     włókienniczymi lub innymi:
     6813 20 00      – Zawierające azbest:
     ex 6813 20 00   – – Okładziny i klocki hamulcowe, inne niż do stosowania w
                     cywilnych statkach powietrznych
                     – Niezawierające azbestu:

     6813 81 00      – – Okładziny i klocki hamulcowe:
     ex 6813 81 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     6815            Artykuły z kamienia lub pozostałych substancji mineralnych
                     (włącznie z włóknami węglowymi, artykułami z włókien
                     węglowych i artykułami z torfu), gdzie indziej niewymienione ani
                     niewłączone:
                     – Pozostałe artykuły:

     6815 91 00      – – Zawierające magnezyt, dolomit lub chromit
     6815 99         – – Pozostałe:

PL                                       120                                                 PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     6815 99 10      – – – Z materiałów ogniotrwałych, związanych chemicznie
     6815 99 90      – – –Pozostałe
     6902            Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne,
                     ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub
                     podobnych ziem krzemionkowych:
     6902 90 00      – Pozostałe:
     ex 6902 90 00   – – Inne niż na bazie węgla lub cyrkonu
     6904            Cegły budowlane, pustaki stropowe, podporowe, wypełnieniowe i
                     podobne, ceramiczne
     6905            Dachówki, nasady kominowe, wkłady kominowe, ozdoby
                     architektoniczne i pozostałe ceramiczne wyroby budowlane
     6906 00 00      Rury, przewody, rynny i osprzęt do rur, ceramiczne
     6908            Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione;
                     kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne,
                     szkliwione:
     6908 90         – Pozostałe:
                     – – Pozostałe:

                     – – – Pozostałe:

                     − − − − Pozostałe:

     6908 90 99      − − − − − Pozostałe
     6909            Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub
                     innych technicznych; koryta, wanny i podobne zbiorniki, w rodzaju
                     stosowanych w rolnictwie, ceramiczne; garnki, słoje i podobne
                     wyroby, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania
                     towarów, ceramiczne:
                     – Wyroby ceramiczne do celów laboratoryjnych, chemicznych lub
                     innych technicznych:
     6909 12 00      – – Artykuły posiadające twardość równą 9 lub większą w skali
                     Mohsa
     6909 19 00      – – Pozostałe
     6909 90 00      – Pozostałe
     6911            Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły
                     gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany, również
                     chińskiej:
     6911 90 00      – Pozostałe
     6912 00         Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły
                     gospodarstwa domowego i toaletowe, ceramiczne, inne niż z
                     porcelany, również chińskiej

PL                                         121                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     6913            Statuetki i pozostałe artykuły dekoracyjne, ceramiczne
     6914            Pozostałe wyroby ceramiczne:
     6914 90         – Pozostałe
     7007            Szkło bezpieczne, złożone ze szkła hartowanego (temperowanego)
                     lub warstwowego:
                     – Szkło bezpieczne hartowane (temperowane):

     7007 11         – – O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w
                     pojazdach, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych
     7007 19         – – Pozostałe:
     7007 19 20      – – – Barwione w całej masie, nieprzezroczyste, powleczone lub z
                     warstwą pochłaniającą lub odbijającą
     7007 19 80      – – – Pozostałe
                     – Szkło bezpieczne wielowarstwowe:

     7007 21         – – O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w
                     pojazdach, statkach powietrznych, kosmicznych lub wodnych:
     7007 21 20      – – – O wymiarach i kształtach odpowiednich do wbudowania w
                     pojazdach silnikowych
     7007 21 80      – – – Pozostałe:
     ex 7007 21 80   − − − − Inne niż wiatrochrony, nieobramowane, do stosowania w
                     cywilnych statkach powietrznych
     7007 29 00      – – Pozostałe
     7008 00         Wielościenne elementy izolacyjne ze szkła
     7009            Lustra, nawet w ramach, włącznie z lusterkami wstecznymi:
     7009 10 00      – Lusterka wsteczne do pojazdów
     7010            Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe
                     pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub
                     pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i
                     pozostałe zamknięcia ze szkła:
     7010 90         – Pozostałe:
                     – – Pozostałe:

                     – – – Pozostałe, o pojemności nominalnej:

                     − − − − Mniejszej niż 2,5 l:

                     − − − − − Do napojów i artykułów spożywczych:

                     − − − − − − Butle:

PL                                        122                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  − − − − − − − Ze szkła bezbarwnego, o pojemności nominalnej:

     7010 90 45   − − − − − − − − 0,15 l lub większej, ale nie większej niż 0,33 l
                  − − − − − − − Ze szkła barwnego, o pojemności nominalnej:

     7010 90 53   − − − − − − − − Większej niż 0,33 l, ale mniejszej niż 1 l
     7010 90 55   − − − − − − − − 0,15 l lub większej, ale nie większej niż 0,33 l
     7011         Szklane osłony (włącznie z bańkami i rurkami), otwarte, oraz ich
                  części szklane, bez wyposażenia, do lamp elektrycznych, lamp
                  elektronopromieniowych i podobnych:
     7011 90 00   – Pozostałe
     7014 00 00   Wyroby sygnalizacyjne ze szkła i elementy optyczne ze szkła (inne
                  niż te objęte pozycją 7015), nieobrobione optycznie
     7015         Szkła zegarowe lub zegarkowe oraz podobne szkła, szkła do
                  okularów korekcyjnych lub niekorekcyjnych, zakrzywione, gięte,
                  wydrążone lub podobne, nieobrobione optycznie; wydrążone kule
                  szklane i ich segmenty, do produkcji takich szkieł:
     7015 90 00   – Pozostałe
     7016         Kształtki chodnikowe, płyty, cegły, pustaki, cegły znormalizowane,
                  dachówki i pozostałe artykuły, ze szkła prasowanego lub
                  formowanego, nawet zbrojonego, w rodzaju stosowanych do celów
                  budowlanych lub konstrukcyjnych; kostki szklane i pozostała
                  drobnica szklana, nawet na podłożu, na mozaiki lub do podobnych
                  celów dekoracyjnych; szyby oprawione w ołów i podobne; szkło
                  wielokomórkowe lub piankowe w blokach, taflach, płytach,
                  formowane w kokilach lub podobnych postaciach:
     7016 10 00   – Kostki szklane i pozostała drobnica szklana, nawet na podłożu, na
                  mozaiki lub do podobnych celów dekoracyjnych
     7018         Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i
                  półszlachetnych i podobna drobnica szklana oraz artykuły z niej, z
                  wyjątkiem sztucznej biżuterii; szklane oczy, z wyjątkiem protez;
                  statuetki i pozostałe artykuły ze szkła obrobionego na palniku, z
                  wyjątkiem sztucznej biżuterii; kuleczki szklane o średnicy
                  nieprzekraczającej 1 mm:
     7018 10      – Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i
                  półszlachetnych oraz podobna drobnica szklana
     7018 20 00   – Kuleczki szklane o średnicy nieprzekraczającej 1 mm
     7018 90      – Pozostałe:
     7018 90 90   – – Pozostałe
     7019         Włókna szklane (włącznie z watą szklaną) oraz artykuły z nich (na
                  przykład przędza, tkaniny):

PL                                     123                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  – Taśmy przędzy, niedoprzędy, przędza i nici szklane cięte:

     7019 11 00   – – Nici szklane cięte o długości nieprzekraczającej 50 mm
                  – Cienkie arkusze (woale), taśmy, maty, wojłoki, płyty i podobne
                  wyroby nietkane:
     7019 39 00   – – Pozostałe
     7019 40 00   – Tkaniny z niedoprzędów
                  – Pozostałe tkaniny:

     7019 52 00   – – O szerokości przekraczającej 30 cm, o splocie płóciennym, o
                  masie powierzchniowej nieprzekraczającej 250 g/m2, o masie
                  liniowej pojedynczej przędzy nie większej niż 136 teksów
     7019 59 00   – – Pozostałe
     7020 00      Pozostałe artykuły ze szkła:
     7020 00 05   – Kwarcowe rurki reakcyjne i uchwyty przeznaczone do wstawiania
                  do pieców dyfuzyjnych i utleniających, stosowanych do produkcji
                  materiałów półprzewodnikowych
                  – Pozostałe:

     7020 00 10   – – Z topionego kwarcu lub innej topionej krzemionki
     7020 00 30   – – Ze szkła o współczynniku rozszerzalności liniowej
                  nieprzekraczającym 5 × 10-6 na stopień Kelvina, w zakresie
                  temperatury od 0 °C do 300 °C
     7020 00 80   – – Pozostałe
     7117         Sztuczna biżuteria:
                  – Z metalu nieszlachetnego, nawet pokrytego metalem szlachetnym:

     7117 19      – – Pozostała:
     7117 19 10   – – – Z częściami ze szkła
                  – – – Bez części ze szkła:

     7117 19 99   − − − − Pozostała
     7117 90 00   – Pozostała
     7208         Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o
                  szerokości 600 mm lub większej, walcowane na gorąco,
                  nieplaterowane, niepokryte ani niepowleczone:
                  – Pozostałe, zwinięte, nieobrobione więcej niż walcowane na
                  gorąco:
     7208 39 00   – – O grubości mniejszej niż 3 mm
     7216         Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:

PL                                       124                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     – Pozostałe:

     7216 91         – – Gięte na zimno lub kształtowane na zimno z wyrobów
                     walcowanych płaskich
     7216 99 00      – – Pozostałe
     7217            Drut z żeliwa lub stali niestopowej:
     7217 10         – Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:
                     – – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

                     – – – O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm
                     lub większym:
     7217 10 39      − − − − Pozostałe
     7217 20         – Powleczony lub pokryty cynkiem:
                     – – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:

     7217 20 30      – – – O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm
                     lub większym
     7217 20 50      – – Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy
                     węgla
     7302            Elementy konstrukcyjne torów kolejowych lub tramwajowych, z
                     żeliwa lub stali: szyny, odbojnice i szyny zębate, iglice
                     zwrotnicowe, krzyżownice, pręty zwrotnicowe i pozostałe elementy
                     skrzyżowań, podkłady kolejowe, nakładki stykowe, siodełka
                     szynowe, kliny siodełkowe, podkładki szynowe, łapki mocujące,
                     płyty podstawowe, cięgna i pozostałe elementy przeznaczone do
                     łączenia lub mocowania szyn:
     7302 40 00      – Nakładki stykowe i podkładki pod szyny
     7302 90 00      – Pozostałe
     7310            Cysterny, beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki na
                     dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), z żeliwa
                     lub stali, o pojemności nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte
                     lub izolowane cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia
                     mechaniczne lub termiczne:
     7312            Skrętki, liny, kable, taśmy plecione, zawiesia i podobne, z żeliwa
                     lub stali, nieizolowane elektrycznie:
     7312 10         – Skrętki, liny i kable:
     7312 10 20      – – Ze stali nierdzewnej:
     ex 7312 10 20   – – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w
                     skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – Pozostałe, z maksymalnym wymiarem przekroju poprzecznego:

PL                                         125                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     – – – Nieprzekraczającym 3 mm:

     7312 10 49      – – – – Pozostałe:
     ex 7312 10 49   − − − − − Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w
                     skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – – Przekraczającym 3 mm

                     − − − − Skrętki:

     7312 10 61      − − − − − Niepokryte:
     ex 7312 10 61   − − − − − − Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi
                     w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     − − − − − Pokryte:

     7312 10 65      − − − − − − Powleczone lub pokryte cynkiem:
     ex 7312 10 65   − − − − − − − Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub
                     wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
     7312 10 69      − − − − − − Pozostałe:
     ex 7312 10 69   − − − − − − − Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub
                     wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
     7312 90 00      – Pozostałe
     ex 7312 90 00   – – Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi w skład
                     wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     7314            Tkanina (włączając taśmy bez końca), krata, siatka i ogrodzenia, z
                     drutu stalowego; siatka metalowa rozciągana z żeliwa lub stali:
     7314 20         – Krata, siatka i ogrodzenia, spawane na przecięciach, z drutu o
                     maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 3 mm lub
                     większym, i o wielkości oczek 100 cm2 lub większej
                     – Pozostałe kraty, siatki i ogrodzenia, spawane na przecięciach:

     7314 39 00      – – Pozostałe
     7317 00         Gwoździe, gwoździe z szeroką główką, pinezki kreślarskie,
                     gwoździe karbowane, klamry (inne niż te objęte pozycją 8305) oraz
                     wyroby podobne, z żeliwa lub stali, również z główkami z innych
                     metali, ale z wyłączeniem tych, które mają główki z miedzi
     7318            Wkręty, śruby, nakrętki, wkręty do podkładów, haki gwintowane,
                     nity, zawleczki, przetyczki, podkładki (włącznie z podkładkami
                     sprężystymi) oraz wyroby podobne, z żeliwa lub stali
     7320            Sprężyny i pióra do resorów, z żeliwa lub stali

PL                                        126                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     7321            Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które
                     wyposażone są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki
                     koksowe, palniki gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne
                     nieelektryczne urządzenia stosowane w gospodarstwie domowym
                     oraz ich części, z żeliwa lub stali:
                     – Pozostałe urządzenia:

     7321 89 00      – – Pozostałe, włącznie z urządzeniami na paliwo stałe:
     ex 7321 89 00   – – – Na paliwo stałe
     7322            Grzejniki centralnego ogrzewania, nieelektryczne oraz ich części, z
                     żeliwa lub stali; nagrzewnice powietrza i rozdzielacze gorącego
                     powietrza (włącznie z tymi, które mogą również rozdzielać świeże
                     lub klimatyzowane powietrze), nieelektryczne, wyposażone w
                     wentylatory lub dmuchawy poruszane silnikiem, oraz ich części, z
                     żeliwa lub stali:
                     – Grzejniki i ich części:

     7322 11 00      – – Z żeliwa
     7322 19 00      – – Pozostałe
     7323            Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego
                     i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do
                     czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i
                     podobne artykuły, z żeliwa lub stali:
                     – Pozostałe:

     7323 91 00      – – Z żeliwa, nieemaliowane
     7323 93         – – Ze stali nierdzewnej
     7323 94         – – Ze stali emaliowanej (inne niż żeliwne):
     7323 94 10      – – – Artykuły do użytku stołowego
     7323 99         – – Pozostałe:
     7323 99 10      – – – Artykuły do użytku stołowego
                     – – – Pozostałe:

     7323 99 99      − − − − Pozostałe
     7324            Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:
                     – Wanny:

     7324 21 00      – – Z żeliwa, nawet emaliowane
     7324 90 00      – Pozostałe, włącznie z częściami:
     ex 7324 90 00   – – Inne niż wyroby sanitarne (z wyłączeniem części do nich), do
                     stosowania w cywilnych statkach powietrznych

PL                                        127                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     7325         Pozostałe odlewane artykuły z żeliwa lub stali
     7326         Pozostałe artykuły z żeliwa lub stali
     7403         Miedź rafinowana i stopy miedzi, nieobrobione plastycznie:
                  – Stopy miedzi:

     7403 21 00   – – Stopy miedzi z cynkiem (mosiądz)
     7407         Sztaby, pręty i kształtowniki, z miedzi:
                  – Ze stopów miedzi:

     7407 29      – – Pozostałe
     7408         Drut miedziany:
                  – Z miedzi rafinowanej:

     7408 19      – –Pozostały
                  – Ze stopów miedzi:

     7408 22 00   – – Ze stopów miedzi z niklem (stop miedziowo-niklowy) lub ze
                  stopów miedzi z niklem i cynkiem (alpaka)
     7410         Folia miedziana (nawet zadrukowana, łączona z papierem, tekturą,
                  tworzywami sztucznymi lub podobnym materiałem podłożowym), o
                  grubości (z wyłączeniem dowolnego podłoża) nieprzekraczającej
                  0,15 mm:
                  – Bez podłoża:

     7410 11 00   – – Z miedzi rafinowanej
     7418         Stołowe, kuchenne lub inne artykuły gospodarstwa domowego i ich
                  części, z miedzi; zmywaki i tampony do czyszczenia, szorowania
                  lub polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły, z miedzi;
                  wyroby sanitarne i ich części, z miedzi:
     7418 20 00   – Wyroby sanitarne i ich części
     7419         Pozostałe artykuły z miedzi:
                  – Pozostałe:

     7419 99      – – Pozostałe:
     7419 99 90   – – – Pozostałe
     7604         Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium:
                  – Ze stopów aluminium:

     7604 29      – – Pozostałe:
     7604 29 10   – – – Sztaby i pręty

PL                                       128                                         PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     7605            Drut aluminiowy:
                     – Z aluminium niestopowego:

     7605 19 00      – – Pozostały
                     – Ze stopów aluminium:

     7605 21 00      – – Którego maksymalny wymiar przekroju poprzecznego
                     przekracza 7 mm
     7605 29 00      – – Pozostały
     7608            Rury i przewody rurowe, z aluminium:
     7608 20         – Ze stopów aluminium:
                     – – Pozostałe:

     7608 20 81      – – – Nieobrobione więcej niż wyciskane:
     ex 7608 20 81   – – – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do
                     przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     7609 00 00      Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki
                     nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium
     7611 00 00      Zbiorniki, cysterny, kadzie i podobne pojemniki, z aluminium, na
                     dowolny materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o
                     pojemności przekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane
                     cieplnie, ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub
                     termiczne
     7612            Beczki, bębny, puszki, skrzynki i podobne pojemniki, z aluminium
                     (włączając sztywne lub składane pojemniki rurowe), na dowolny
                     materiał (inny niż sprężony lub skroplony gaz), o pojemności
                     nieprzekraczającej 300 litrów, nawet pokryte lub izolowane cieplnie,
                     ale niewyposażone w urządzenia mechaniczne lub termiczne
     7613 00 00      Pojemniki z aluminium na sprężony lub skroplony gaz
     7614            Skrętki, kable, taśmy plecione i podobne, z aluminium,
                     nieizolowane elektrycznie
     7615            Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego
                     i ich części, z aluminium; zmywaki i tampony do czyszczenia,
                     szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i podobne, z
                     aluminium; wyroby sanitarne i ich części, z aluminium
     7616            Pozostałe artykuły z aluminium

PL                                       129                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8201         Narzędzia ręczne: łopaty, szufle, motyki, kilofy, grace, widły i
                  grabie; siekiery, topory i podobne narzędzia do rąbania; sekatory i
                  nożyce ogrodnicze wszelkiego rodzaju; kosy, sierpy, nożyce do
                  trawy, nożyce do żywopłotów, kliny do drewna oraz pozostałe
                  narzędzia, w rodzaju stosowanych w rolnictwie, ogrodnictwie lub
                  leśnictwie
     8202         Piły ręczne; brzeszczoty do pił wszelkiego rodzaju (włączając
                  brzeszczoty do cięcia, do żłobienia rowków lub brzeszczoty bez
                  zębów):
     8202 10 00   – Piły ręczne
     8205         Narzędzia ręczne (włączając diamenty szklarskie), gdzie indziej
                  niewymienione ani niewłączone; lampy lutownicze; imadła, zaciski
                  I podobne, inne niż akcesoria i części do obrabiarek; kowadła;
                  przenośne ogniska kowalskie; ściernice z ramami obsługiwane
                  ręcznie lub nożnie
     8206 00 00   Narzędzia złożone z dwóch lub więcej artykułów objętych
                  pozycjami od 8202 do 8205, pakowane w komplety do sprzedaży
     8207         Narzędzia wymienne do narzędzi ręcznych, nawet napędzanych
                  mechanicznie lub do obrabiarek (na przykład do prasowania,
                  tłoczenia, kucia na prasach, przebijania, wykrawania, gwintowania
                  otworów lub wałków, wiercenia, wytaczania, przeciągania,
                  frezowania, toczenia lub wkręcania), włączając ciągadła, ciągowniki
                  lub matryce do wyciskania metalu oraz narzędzia do wiercenia w
                  kamieniu lub do wierceń ziemnych:
                  – Narzędzia do wiercenia w kamieniu lub do wierceń ziemnych:

     8207 13 00   – – Z częścią roboczą z cermetali
     8207 19      – – Pozostałe, włącznie z częściami:
     8207 19 90   – – – Pozostałe
     8207 30      – Narzędzia do prasowania, tłoczenia, kucia na prasach, przebijania
                  lub wykrawania
     8207 40      – Narzędzia do gwintowania otworów lub wałków
     8207 50      – Narzędzia do wiercenia, inne niż do wiercenia w kamieniu
     8207 60      – Narzędzia do wytaczania lub przeciągania
     8207 70      – Narzędzia do frezowania
     8207 80      – Narzędzia do toczenia
     8207 90      – Pozostałe narzędzia wymienne:
                  – – Z częścią roboczą z pozostałych materiałów:

     8207 90 30   – – – Końcówki wkrętaków
     8207 90 50   – – – Narzędzia do obróbki skrawaniem uzębień kół zębatych

PL                                    130                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  – – – Pozostałe, z częścią roboczą:

                  − − − − Ze spieku ceramiczno-metalowego:

     8207 90 71   − − − − − Do metalu
     8207 90 78   − − − − − Pozostałe
                  − − − − Z pozostałych materiałów:

     8207 90 91   − − − − − Do metalu
     8207 90 99   − − − − − Pozostałe
     8208         Noże i ostrza tnące, do maszyn lub do urządzeń mechanicznych
     8209 00      Płytki, nakładki, końcówki i podobne robocze elementy narzędzi,
                  niezmontowane, z cermetali
     8211         Noże z ostrzami tnącymi, nawet ząbkowanymi (włączając noże
                  ogrodnicze), inne niż noże objęte pozycją 8208, oraz ostrza do nich:
     8211 10 00   – Zestawy artykułów w kompletach
                  – Pozostałe:

     8211 91      – – Noże stołowe z ostrzami stałymi
     8211 92 00   – – Pozostałe noże z ostrzami stałymi
     8211 93 00   – – Noże z ostrzami innymi niż stałe
     8211 94 00   – – Ostrza
     8212         Brzytwy, maszynki do golenia i żyletki (włączając półprodukty
                  żyletek w taśmach)
     8213 00 00   Nożyczki, nożyce krawieckie i podobne nożyce oraz ostrza do nich
     8214         Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia
                  włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia
                  mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub
                  pedicure (włączając pilniki do paznokci)
     8215         Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów,
                  noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły
                  kuchenne lub stołowe:
     8215 10      – Zestawy artykułów w kompletach, zawierające co najmniej jeden
                  artykuł platerowany metalem szlachetnym
     8215 20      – Pozostałe zestawy artykułów w kompletach
                  – Pozostałe:

     8215 99      – – Pozostałe

PL                                      131                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8301            Kłódki i zamki (na klucze, szyfrowe lub elektryczne), z metalu
                     nieszlachetnego; zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające
                     zamki, z metalu nieszlachetnego; klucze do dowolnych artykułów
                     wyżej wymienionych, z metalu nieszlachetnego:
     8301 10 00      – Kłódki
     8301 30 00      – Zamki, w rodzaju stosowanych do mebli
     8301 40         – Pozostałe zamki
     8301 50 00      – Zamknięcia i okucia z zamknięciami, zawierające zamki
     8301 60 00      – Części
     8301 70 00      – Klucze występujące oddzielnie
     8302            Oprawy, okucia i podobne artykuły z metalu nieszlachetnego,
                     nadające się do mebli, drzwi, schodów, okien, żaluzji, nadwozi
                     pojazdów, wyrobów rymarskich, waliz, kufrów, kasetek lub
                     podobnych; wieszaki, podpórki i podobne uchwyty z metalu
                     nieszlachetnego; kółka samonastawne z zamocowaniem, z metalu
                     nieszlachetnego; automatyczne urządzenia do zamykania drzwi z
                     metalu nieszlachetnego:
     8302 30 00      – Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły nadające się do
                     pojazdów mechanicznych
                     – Pozostałe oprawy, okucia i podobne artykuły:

     8302 41 00      – – Nadające się do budynków
     8305            Okucia do skoroszytów lub segregatorów, spinacze do pism,
                     narożniki do pism, spinacze do papieru, skuwki etykietowe do
                     indeksowania i podobne artykuły biurowe, z metali nieszlachetnych;
                     zszywki w pasmach (na przykład biurowe, tapicerskie, do
                     pakowania), z metali nieszlachetnych:
     8305 20 00      – Zszywki w pasmach
     8305 90 00      – Pozostałe, włączając części
     8307            Przewody rurowe giętkie z metali nieszlachetnych, z łącznikami lub
                     bez:
     8307 10 00      – Z żeliwa lub stali:
     ex 8307 10 00   – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, do stosowania w
                     cywilnych statkach powietrznych
     8309            Korki, pokrywki i wieczka (włączając korki z główką, zakrętki i
                     korki ułatwiające nalewanie), kapsle do butelek, korki gwintowane,
                     pokrywki na korki, plomby i pozostałe akcesoria do opakowań, z
                     metali nieszlachetnych:
     8309 10 00      – Korki z główką

PL                                           132                                          PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8311         Druty, pręty, rury, płyty, elektrody i podobne wyroby, z metali
                  nieszlachetnych lub z węglików metali, w otulinie lub z rdzeniem z
                  topnika, w rodzaju stosowanych do lutowania miękkiego lub
                  twardego, spawania lub osadzania metali, lub węglików metali;
                  druty i pręty z aglomerowanych proszków metali nieszlachetnych,
                  stosowane w metalizacji natryskowej:
     8311 10      – Elektrody z metali nieszlachetnych w otulinie, do spawania łukiem
                  elektrycznym:
     8311 20 00   – Druty rdzeniowe z metali nieszlachetnych, do spawania łukiem
                  elektrycznym
     8402         Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę (inne niż kotły
                  centralnego ogrzewania do gorącej wody, mogące również
                  wytwarzać parę o niskim ciśnieniu); kotły wodne
                  wysokotemperaturowe:
                  – Kotły wytwarzające parę wodną lub inną parę:

     8402 11 00   – – Kotły wodnorurowe o wydajności przekraczającej 45 ton pary
                  na godzinę
     8402 12 00   – – Kotły wodnorurowe o wydajności nieprzekraczającej 45 ton
                  pary na godzinę
     8402 19      – – Pozostałe kotły parowe, włączając kotły hybrydowe:
     8402 20 00   – Kotły wodne wysokotemperaturowe
     8403         Kotły centralnego ogrzewania, inne niż te objęte pozycją 8402
     8404         Instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami
                  objętymi pozycją 8402 lub 8403 (na przykład podgrzewacze wody,
                  podgrzewacze pary, zdmuchiwacze sadzy, podgrzewacze
                  powietrza); skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną:
     8404 10 00   – Instalacje pomocnicze przeznaczone do współpracy z kotłami
                  objętymi pozycją 8402 lub 8403
     8404 20 00   – Skraplacze do siłowni na parę wodną lub inną
     8407         Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi
                  ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy:
                  – Silniki z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny, w
                  rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:
     8407 31 00   – – O pojemności jednego cylindra nieprzekraczającej 50 cm3
     8407 32      – – O pojemności jednego cylindra przekraczającej 50 cm3, ale
                  nieprzekraczającej 250 cm3:
     8407 33      – – O pojemności jednego cylindra przekraczającej 250 cm3, ale
                  nieprzekraczającej 1 000cm3:
     8407 33 90   – – – Pozostałe
     8407 34      – – O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 000 cm3:

PL                                    133                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8407 34 10      – – – Do montażu przemysłowego w:
                     - ciągnikach obsługiwanych przez pieszego objętych podpozycją
                     8701 10;
                     - pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8703;
                     - pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8704 z silnikiem o
                     pojemności mniejszej niż 2 800 cm3;
                     - pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8705:
     ex 8407 34 10   – – – – Innych niż pojazdach mechanicznych objętych pozycją 8703
                     – – – Pozostałe:

                     − − − − Nowe, o pojemności jednego cylindra:

     8407 34 91      − − − − − Nieprzekraczającej 1 500 cm3
     8407 34 99      − − − − − Przekraczającej 1 500 cm3
     8407 90         – Pozostałe silniki
     8408            Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym
                     (wysokoprężne i średnioprężne):
     8408 20         – Silniki, w rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych
                     działem 87:
                     – – Pozostałe:

                     − − − Do kołowych ciągników rolniczych i leśnych, o mocy:

     8408 20 31      − − − − Nieprzekraczającej 50 kW
     8408 20 35      − − − − Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW
                     – – – Do pozostałych pojazdów objętych działem 87, o mocy:

     8408 20 51      − − − − Nieprzekraczającej 50 kW
     8408 20 55      − − − − Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW:
     ex 8408 20 55   − − − − − Inne niż do montażu przemysłowego
     8408 90         – Pozostałe silniki:
                     – – Pozostałe:

                     – – – Nowe, o mocy:

     8408 90 41      − − − − Nieprzekraczającej 15 kW:
     ex 8408 90 41   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8408 90 43      − − − − Przekraczającej 15 kW, ale nieprzekraczającej 30 kW:

PL                                          134                                         PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     ex 8408 90 43   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8408 90 45      − − − − Przekraczającej 30 kW, ale nieprzekraczającej 50 kW:
     ex 8408 90 45   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8408 90 47      − − − − Przekraczającej 50 kW, ale nieprzekraczającej 100 kW:
     ex 8408 90 47   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8412            Pozostałe silniki i siłowniki:
                     – Silniki i siłowniki hydrauliczne:

     8412 21         – – Liniowe (cylindry):
     8412 21 20      – – – Układy hydrauliczne:
     ex 8412 21 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8412 21 80      – – – Pozostałe:
     ex 8412 21 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8412 29         – – Pozostałe:
     8412 29 20      – – – Układy hydrauliczne:
     ex 8412 29 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – – Pozostałe:

     8412 29 81      − − − − Silniki hydrauliczne:
     ex 8412 29 81   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8412 29 89      − − − − Pozostałe:
     ex 8412 29 89   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     – Silniki i siłowniki pneumatyczne:

     8412 31 00      – – Liniowe (cylindry):
     ex 8412 31 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8412 39 00      – – Pozostałe:
     ex 8412 39 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8412 80         – Pozostałe:
     8412 80 10      – – Silniki na parę wodną i silniki na inne rodzaje pary
     8412 80 80      – – Pozostałe:
     ex 8412 80 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8412 90         – Części:

PL                                        135                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8412 90 20      – – Silników odrzutowych innych niż turboodrzutowe:
     ex 8412 90 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8412 90 40      – – Silników i siłowników hydraulicznych:
     ex 8412 90 40   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8412 90 80      – – Pozostałe:
     ex 8412 90 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8413            Pompy do cieczy, nawet wyposażone w urządzenia pomiarowe;
                     podnośniki do cieczy:
                     – Pompy wyposażone lub przystosowane konstrukcyjnie do
                     wyposażenia w urządzenie pomiarowe:
     8413 11 00      – – Pompy dozujące paliwo lub środki smarne, w rodzaju
                     stosowanych w stacjach paliwowych lub w stacjach obsługi
                     pojazdów
     8413 19 00      – – Pozostałe:
     ex 8413 19 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8413 20 00      – Pompy ręczne, inne niż te objęte podpozycją 8413 11 lub 8413 19:
     ex 8413 20 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8413 30         – Pompy paliwa, oleju lub chłodziwa do tłokowych silników
                     spalinowych:
     8413 30 80      – – Pozostałe:
     ex 8413 30 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8413 40 00      – Pompy do betonu
     8413 50         – Pozostałe pompy wyporowe-tłokowe:
     8413 50 20      – – Zespoły hydrauliczne:
     ex 8413 50 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8413 50 40      – – Pompy dawkujące i dozujące:
     ex 8413 50 40   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – Pozostałe:

                     – – – Pompy tłokowe:

     8413 50 61      − − − − Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:
     ex 8413 50 61   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8413 50 69      − − − − Pozostałe:
     ex 8413 50 69   − − − − − Inne niż membranowo-tłokowe o wydajności
                     przekraczającej 15 l/h i inne niż do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych

PL                                        136                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8413 50 80      – – – Pozostałe:
     ex 8413 50 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8413 60         – Pozostałe obrotowe pompy wyporowe:
     8413 60 20      – – Zespoły hydrauliczne:
     ex 8413 60 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – Pozostałe:

                     – – – Pompy zębate:

     8413 60 31      – – – Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:
     ex 8413 60 31   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8413 60 39      – – – – Pozostałe:
     ex 8413 60 39   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     – – – Pompy łopatkowe:

     8413 60 61      − − − − Do hydraulicznych układów napędowych i siłowych:
     ex 8413 60 61   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8413 60 69      – – – – Pozostałe:
     ex 8413 60 69   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8413 60 70      – – – Pompy śrubowe:
     ex 8413 60 70   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8413 60 80      – – – Pozostałe:
     ex 8413 60 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8413 70         – Pozostałe pompy odśrodkowe:
                     – – Pompy głębinowe:

     8413 70 21      – – – Jednostopniowe
     8413 70 29      – – – Wielostopniowe
     8413 70 30      – – Bezdławnicowe pompy wirnikowe do układów ogrzewania i
                     doprowadzania ciepłej wody
                     – – Pozostałe, o średnicy wylotu:

     8413 70 35      – – – Nieprzekraczającej 15 mm:
     ex 8413 70 35   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

PL                                         137                                          PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     – – – Przekraczającej 15 mm:

     8413 70 45      − − − − Pompy wirowe z kanałami dodatkowymi oraz pompy z
                     kanałami bocznymi:
     ex 8413 70 45   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     – – – – Pompy o przepływie promieniowym:

                     − − − − − Jednostopniowe:

                     − − − − − − Z wirnikiem jednostronnym:

     8413 70 51      − − − − − − − Zblokowane z silnikiem:
     ex 8413 70 51   − − − − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8413 70 59      − − − − − − − Pozostałe:
     ex 8413 70 59   − − − − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8413 70 65      − − − − − − Z wirnikiem wielostronnym:
     ex 8413 70 65   − − − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8413 70 75      − − − − − Wielostopniowe:
     ex 8413 70 75   − − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     − − − − Pozostałe pompy odśrodkowe:

     8413 70 81      − − − − − Jednostopniowe:
     ex 8413 70 81   − − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8413 70 89      − − − − − Wielostopniowe:
     ex 8413 70 89   − − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     – Pozostałe pompy; podnośniki do cieczy:

     8413 81 00      – – Pompy:
     ex 8413 81 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8413 82 00      – – Podnośniki do cieczy
                     – Części:

     8413 91 00      – – Pomp:
     ex 8413 91 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

PL                                       138                                          PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8413 92 00      – – Podnośników do cieczy
     8414            Pompy powietrzne lub próżniowe, sprężarki i wentylatory powietrza
                     lub innych gazów; okapy wentylacyjne lub recyrkulacyjne z
                     wbudowanym wentylatorem, nawet z filtrami:
     8414 30         – Sprężarki, w rodzaju stosowanych w urządzeniach chłodniczych:
     8414 30 20      – – O mocy nieprzekraczającej 0,4 kW:
     ex 8414 30 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – O mocy przekraczającej 0,4 kW:

     8414 30 89      – – – Pozostałe:
     ex 8414 30 89   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8414 40         – Sprężarki powietrza zainstalowane na podwoziu kołowym i
                     przeznaczone do holowania przez inny pojazd
                     – Wentylatory:

     8414 51 00      – – Stołowe, podłogowe, ścienne, okienne, sufitowe lub dachowe, z
                     wbudowanym silnikiem elektrycznym o mocy nieprzekraczającej
                     125 W:
     ex 8414 51 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8414 59         – – Pozostałe:
     8414 59 20      − − − Wentylatory osiowe:
     ex 8414 59 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8414 59 40      − − − Wentylatory promieniowe:
     ex 8414 59 40   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8414 59 80      – – – Pozostałe:
     ex 8414 59 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8414 60 00      – Okapy, w których największy poziomy bok nie przekracza 120 cm
     8414 80         – Pozostałe:
                     – – Turbosprężarki:

     8414 80 11      – – – Jednostopniowe:
     ex 8414 80 11   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8414 80 19      – – – Wielostopniowe:
     ex 8414 80 19   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – Sprężarki wyporowe-tłokowe, mogące wytwarzać maksymalne
                     nadciśnienie:
                     – – – Nieprzekraczające 1,5 MPa (15 barów), o wydajności na
                     godzinę:

PL                                         139                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8414 80 22      − − − − Nieprzekraczającej 60 m3
     ex 8414 80 22   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8414 80 28      − − − − Przekraczającej 60 m3
     ex 8414 80 28   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     – – – Przekraczające 1,5 MPa (15 barów), o wydajności na godzinę:

     8414 80 51      − − − − Nieprzekraczającej 120 m3
     ex 8414 80 51   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8414 80 59      − − − − Przekraczającej 120 m3
     ex 8414 80 59   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     – – Sprężarki wyporowe rotacyjne:

     8414 80 73      – – – Jednowałowe:
     ex 8414 80 73   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – – Wielowałowe:

     8414 80 75      − − − − Sprężarki śrubowe:
     ex 8414 80 75   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8414 80 78      − − − − Pozostałe:
     ex 8414 80 78   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8414 80 80      – – Pozostałe:
     ex 8414 80 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8416            Palniki piecowe na paliwo ciekłe, na paliwo stałe pyłowe lub na gaz;
                     mechaniczne podawacze węgla, włączając ich ruszty mechaniczne,
                     mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz podobne
                     urządzenia:
     8416 10         – Palniki piecowe na paliwo ciekłe
     8416 30 00      – Mechaniczne podawacze węgla, włączając ich ruszty
                     mechaniczne, mechaniczne urządzenia do usuwania popiołu oraz
                     podobne urządzenia
     8417            Piece i paleniska przemysłowe lub laboratoryjne, włączając piece do
                     spopielania, nieelektryczne:
     8417 20         – Piece piekarnicze, włączając piece do wyrobów cukierniczych
     8417 80         – Pozostałe:

PL                                        140                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8417 80 20      – – Piece tunelowe i piece muflowe do wypalania wyrobów
                     ceramicznych
     8417 80 80      – – Pozostałe
     8418            Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub
                     zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż
                     klimatyzatory objęte pozycją 8415:
                     – Chłodziarki domowe:

     8418 21         – – Sprężarkowe:
     8418 21 10      – – – O pojemności przekraczającej 340 litrów
                     – – – Pozostałe:

                     – – – – Pozostałe, o pojemności:

     8418 21 91      − − − − − Nieprzekraczającej 250 litrów
     8418 21 99      − − − − − Przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej 340
                     litrów
     8418 29 00      – – Pozostałe
     8418 30         – Zamrażarki skrzyniowe, o pojemności nieprzekraczającej 800
                     litrów:
     8418 30 20      – – O pojemności nieprzekraczającej 400 litrów:
     ex 8418 30 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8418 30 80      – – O pojemności przekraczającej 400 litrów, ale nieprzekraczającej
                     800 litrów:
     ex 8418 30 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8418 40         – Zamrażarki szafowe, o pojemności nieprzekraczającej 900 litrów:
     8418 40 20      – – O pojemności nieprzekraczającej 250 litrów:
     ex 8418 40 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8418 40 80      – – O pojemności przekraczającej 250 litrów, ale nieprzekraczającej
                     900 litrów:
     ex 8418 40 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8418 50         – Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty oraz
                     podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające
                     wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:
                     – – Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem
                     chłodniczym lub parownikiem):
     8418 50 19      – – – Pozostałe
                     – – Pozostałe wyposażenie chłodnicze:

PL                                       141                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8418 50 91      – – – Do głębokiego mrożenia, inne niż te objęte podpozycjami
                     8418 30 i 8418 40
     8418 50 99      – – – Pozostałe
                     – Pozostałe urządzenia chłodnicze lub zamrażające; pompy cieplne:

     8418 61 00      – – Pompy cieplne, inne niż klimatyzatory objęte pozycją 8415:
     ex 8418 61 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8418 69 00      – – Pozostałe:
     ex 8418 69 00   – – – Inne niż absorbcyjne pompy ciepła i do stosowania w
                     cywilnych statkach powietrznych
                     – Części:

     8418 91 00      – – Meble przystosowane do wbudowania urządzeń chłodniczych
                     lub zamrażających
     8419            Maszyny, instalacje przemysłowe lub laboratoryjne, nawet
                     ogrzewane elektrycznie (z wyłączeniem pieców, piekarników i
                     pozostałych urządzeń objętych pozycją 8514), do obróbki
                     materiałów w procesach wymagających zmiany temperatury, takich
                     jak: grzanie, gotowanie, prażenie, destylowanie, rektyfikowanie,
                     sterylizowanie, pasteryzowanie, poddawanie działaniu pary wodnej,
                     suszenie, odparowywanie, parowanie, skraplanie lub chłodzenie,
                     inne niż urządzenia lub instalacje, w rodzaju stosowanych do celów
                     domowych; urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub
                     pojemnościowe, nieelektryczne:
                     – Urządzenia do podgrzewania wody przepływowe lub
                     pojemnościowe, nieelektryczne:
     8419 11 00      – – Urządzenia przepływowe do podgrzewania wody, gazowe
     8419 19 00      – – Pozostałe
                     – Suszarki:

     8419 31 00      – – Do produktów rolnych
     8419 39         – – Pozostałe
                     – Pozostałe maszyny, instalacje i urządzenia:

     8419 81         – – Do sporządzania gorących napojów lub do gotowania, lub
                     podgrzewania potraw:
     8419 81 20      – – – Perkolatory i pozostałe urządzenia do parzenia kawy i do
                     przygotowywania innych gorących napojów:
     ex 8419 81 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8419 81 80      – – – Pozostałe:
     ex 8419 81 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

PL                                       142                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8421            Wirówki, włączając suszarki wirówkowe; urządzenia i aparatura do
                     filtrowania lub oczyszczania cieczy lub gazów:
                     – Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania gazów;

     8421 39         – – Pozostałe:
     8421 39 20      – – – Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania
                     powietrza:
     ex 8421 39 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – – Urządzenia i aparatura do filtrowania lub oczyszczania
                     pozostałych gazów:
     8421 39 40      − − − − Metodą mokrą:
     ex 8421 39 40   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8421 39 90      − − − − Pozostałe:
     ex 8421 39 90   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8422            Zmywarki do naczyń; urządzenia do czyszczenia lub suszenia
                     butelek lub innych pojemników; urządzenia do napełniania,
                     zamykania, uszczelniania lub etykietowania butelek, tubek, puszek,
                     pudełek, worków lub innych pojemników; urządzenia do
                     kapslowania butelek, słoików lub podobnych pojemników;
                     pozostałe urządzenia do pakowania lub paczkowania (włączając
                     urządzenia do pakowania termokurczliwego); urządzenia do
                     gazowania napojów:
                     – Zmywarki do naczyń:

     8422 11 00      – – Domowe
     8422 19 00      – – Pozostałe
     8423            Urządzenia do ważenia (z wyłączeniem wag o czułości 5 cg lub
                     czulszych), włączając maszyny do liczenia lub kontroli przez
                     ważenie; wszelkiego rodzaju odważniki do wag:
     8423 10         – Wagi osobowe, włączając wagi do ważenia niemowląt; wagi do
                     użytku domowego
     8423 30 00      – Wagi do porównywania ważonej masy z zadaną wartością stałą
                     oraz wagi służące do podawania ustalonej masy materiału do worka
                     lub innego pojemnika, włączając wagi zbiornikowe
                     – Pozostałe urządzenia do ważenia:

     8423 81         – – O maksymalnej nośności nieprzekraczającej 30 kg
     8423 82         – – O maksymalnej nośności przekraczającej 30 kg, ale
                     nieprzekraczającej 5 000 kg

PL                                        143                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8423 89 00      – – Pozostałe
     8424            Urządzenia mechaniczne (obsługiwane ręcznie lub inaczej) do
                     rozrzucania, rozpraszania lub rozpylania cieczy lub proszków;
                     gaśnice, nawet napełnione; pistolety natryskowe i podobne
                     urządzenia; maszyny do wytwarzania strumienia pary lub piasku i
                     podobne maszyny wytwarzające strumień czynnika roboczego:
     8424 10         – Gaśnice, nawet napełnione:
     8424 10 20      – – O masie nieprzekraczającej 21 kg:
     ex 8424 10 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8424 10 80      – – Pozostałe:
     ex 8424 10 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8425            Wielokrążki i wciągniki, inne niż wyciągi pochyłe; wciągarki i
                     przyciągarki; podnośniki:
                     – Pozostałe wciągarki; przyciągarki:

     8425 31 00      – – Napędzane silnikiem elektrycznym:
     ex 8425 31 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8425 39         – – Pozostałe:
     8425 39 30      – – – Napędzane silnikiem spalinowym:
     ex 8425 39 30   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8425 39 90      – – – Pozostałe:
     ex 8425 39 90   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Podnośniki; wciągniki, w rodzaju stosowanych do podnoszenia
                     pojazdów:
     8425 41 00      – – Wbudowane na stałe układy podnośnikowe, w rodzaju
                     stosowanych w stacjach obsługi pojazdów
     8425 42 00      – – Pozostałe podnośniki i wciągniki, hydrauliczne:
     ex 8425 42 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8425 49 00      – – Pozostałe:
     ex 8425 49 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8426            Okrętowe żurawie masztowe; dźwignice, włączając linomostowe;
                     bramownice drogowe, wozy okraczające podsiębierne oraz wozy i
                     wózki transportu wewnętrznego z urządzeniami dźwigowymi:
                     – Pozostałe urządzenia o napędzie własnym:

     8426 41 00      – – Na oponach
     8426 49 00      – – Pozostałe
                     – Pozostałe urządzenia:

PL                                       144                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8426 91         – – Przeznaczone do montowania na pojazdach drogowych
     8426 99 00      – – Pozostałe
     8428            Pozostałe urządzenia do podnoszenia, przenoszenia, załadunku lub
                     rozładunku (na przykład windy, schody ruchome, przenośniki,
                     kolejki linowe):
     8428 20         – Wyciągi pneumatyczne i przenośniki pneumatyczne:
                     – Pozostałe wyciągi i przenośniki o pracy ciągłej, do transportu
                     towarów lub materiałów:
     8428 33 00      – – Pozostałe, taśmowe:
     ex 8428 33 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8428 39         – – Pozostałe:
     8428 39 20      – – – Przenośniki rolkowe:
     ex 8428 39 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8428 39 90      – – – Pozostałe:
     ex 8428 39 90   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8428 90         – Pozostałe urządzenia:
     8428 90 30      – – Urządzenia do walcowni; samotoki do doprowadzania i
                     odprowadzania wyrobów; kantowniki i manipulatory do wlewków,
                     bochnów, kęsów i kęsisk płaskich
                     – – Pozostałe:

                     – – – Ładowarki specjalnie zaprojektowane do pracy w rolnictwie:

     8428 90 71      − − − − Zaprojektowane do sprzęgania z ciągnikami rolniczymi
     8428 90 79      – – – – Pozostałe
                     − − − Pozostałe:

     8428 90 91      − − − − Ładowarki mechaniczne do materiałów masowych
     8428 90 95      − − − − Pozostałe:
     ex 8428 90 95   − − − − − Inne niż popychaki wózów kopalnianych, przesuwnice
                     lokomotyw i wagonów, wywrotnice wagonów i podobne urządzenia
                     do przemieszczania pojazdów szynowych
     8429            Spycharki czołowe, spycharki skośne, równiarki, niwelatory,
                     zgarniarki, koparki, czerparki, ładowarki, podbijarki mechaniczne i
                     walce drogowe, samobieżne:
                     – Spycharki czołowe i skośne:

     8429 11 00      – – Gąsienicowe:
     ex 8429 11 00   – – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 250 kW

PL                                        145                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8429 19 00   – – Pozostałe
     8429 40      – Podbijarki i walce drogowe
                  – Koparki, czerparki i ładowarki:

     8429 51      – – Ładowarki czołowe:
                  – – – Pozostałe:

     8429 51 91   − − − − Ładowarki łopatowe gąsienicowe
     8429 51 99   − − − − Pozostałe
     8429 52      – – Maszyny, których część robocza wraz z kabiną może
                  wykonywać pełny obrót (o 360°) względem podwozia
     8429 59 00   – – Pozostałe
     8433         Maszyny żniwne i omłotowe, włączając prasy do belowania słomy i
                  paszy; kosiarki do trawników i do pozyskiwania siana; urządzenia
                  do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania jaj, owoców lub
                  pozostałych produktów rolnych, inne niż urządzenia objęte pozycją
                  8437:
                  – Kosiarki do pielęgnacji trawników, parków lub terenów
                  sportowych:
     8433 11      – – Z napędem silnikowym, z urządzeniem tnącym obracającym się
                  w płaszczyźnie poziomej
     8433 19      – – Pozostałe
     8433 20      – Pozostałe kosiarki, włączając kosiarki montowane na ciągnikach
     8433 30      – Pozostałe urządzenia do przygotowywania siana
     8433 40      – Prasy do belowania słomy lub paszy, włączając prasy zbierające
                  – Pozostałe maszyny żniwne; maszyny omłotowe:

     8433 51 00   – – Kombajny zbożowe
     8433 52 00   – – Pozostałe maszyny omłotowe
     8433 53      – – Maszyny do zbioru roślin okopowych:
     8433 53 30   – – – Ogławiacze buraków i kombajny buraczane
     8433 59      – – Pozostałe:
                  – – – Silosokombajny:

     8433 59 11   − − − − Samobieżne
     8433 59 19   − − − − Pozostałe
     8433 60 00   – Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania jaj,
                  owoców lub pozostałych produktów rolnych

PL                                     146                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8435         Prasy, tłocznie, rozdrabniacze i podobne urządzenia stosowane w
                  produkcji wina, jabłecznika, soków owocowych lub podobnych
                  napojów:
     8435 10 00   – Maszyny i urządzenia
     8436         Pozostałe urządzenia rolnicze, ogrodnicze, leśne, drobiarskie lub
                  pszczelarskie, włączając kiełkowniki wyposażone w urządzenia
                  mechaniczne lub cieplne; inkubatory i wylęgarnie drobiu
     8437         Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania nasion,
                  ziarna lub suszonych warzyw strączkowych; urządzenia stosowane
                  w przemyśle zbożowym lub do obróbki zbóż, lub suszonych
                  warzyw strączkowych, inne niż urządzenia stosowane w
                  gospodarstwie rolnym:
     8437 10 00   – Urządzenia do czyszczenia, sortowania lub klasyfikowania nasion,
                  ziarna lub suszonych warzyw strączkowych
     8437 80 00   – Pozostałe urządzenia
     8438         Maszyny, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w
                  niniejszym dziale, do przemysłowego przygotowania lub produkcji
                  żywności, napojów, inne niż maszyny do otrzymywania lub
                  przyrządzania tłuszczów, olejów zwierzęcych lub roślinnych
     8450         Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając
                  maszyny piorąco-suszące:
                  – Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg
                  suchej bielizny:
     8450 11      – – Maszyny w pełni automatyczne:
     8450 11 90   – – – O pojemności jednorazowej przekraczającej 6 kg, ale
                  nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny
     8450 12 00   – – Pozostałe maszyny, z wbudowaną suszarką odśrodkową
     8450 19 00   – – Pozostałe
     8451         Maszyny i urządzenia (inne niż maszyny objęte pozycją 8450) do
                  prania, czyszczenia, wyżymania, suszenia, prasowania (włączając
                  prasy do zgrzewania), wybielania, farbowania, klejenia,
                  apreturowania, wykańczania, powlekania lub impregnowania
                  przędzy, materiałów lub gotowych wyrobów włókienniczych oraz
                  urządzenia do nakładania tworzywa sztucznego na podłoże
                  włókiennicze lub na inne podłoże, stosowane przy produkcji pokryć
                  podłogowych, takich jak linoleum; maszyny do zwijania,
                  rozwijania, składania, cięcia lub wycinania materiałów
                  włókienniczych:
                  – Suszarki:

     8451 21      – – O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej
                  bielizny

PL                                    147                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8451 29 00      – – Pozostałe
     8456            Obrabiarki do obróbki dowolnych materiałów przez usuwanie
                     nadmiaru materiału za pomocą lasera lub innej wiązki świetlnej, lub
                     fotonowej, metodą ultradźwiękową, elektroerozyjną,
                     elektrochemiczną, za pomocą wiązki elektronów, wiązki jonowej
                     lub łuku plazmowego:
     8456 10 00      – Działające na zasadzie lasera lub innej wiązki świetlnej lub
                     fotonowej:
     ex 8456 10 00   – – Inne niż w rodzaju stosowanych do produkcji płytek lub
                     elementów półprzewodnikowych
     8456 20 00      – Działające na zasadzie ultradźwięków
     8456 30         – Działające na zasadzie elektroerozyjnej
     8456 90 00      – Pozostałe
     8457            Centra obróbkowe, obrabiarki zespołowe (jednostanowiskowe) i
                     wielostanowiskowe obrabiarki przestawialne, do metalu
     8458            Tokarki (włączając centra tokarskie) do usuwania metalu
     8459            Obrabiarki (włączając obrabiarki z jednostkami obróbkowymi
                     prowadnicowymi) do wiercenia, wytaczania, frezowania lub
                     gwintowania wałków lub otworów, do obróbki metalu przez jego
                     skrawanie, inne niż tokarki (włączając centra tokarskie) objęte
                     pozycją 8458
     8460            Obrabiarki do usuwania zadziorów i stępiania ostrych krawędzi, do
                     ostrzenia, szlifowania, gładzenia, docierania, polerowania lub innej
                     obróbki wykańczającej powierzchnie metali lub cermetali za
                     pomocą toczaków (okrągłych tarcz z piaskowca do ostrzenia
                     narzędzi), narzędzi i materiałów ściernych lub polerujących, inne
                     niż obrabiarki do nacinania, szlifowania lub obróbki wykańczającej
                     uzębień kół zębatych objęte pozycją 8461
     8461            Obrabiarki do strugania wzdłużnego, strugania poprzecznego,
                     dłutowania, przeciągania, do nacinania, szlifowania lub obróbki
                     wykańczającej uzębień, do piłowania, obcinania lub przecinania
                     oraz pozostałe obrabiarki działające przez skrawanie metalu,
                     cermetali, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
     8462            Obrabiarki (włączając prasy) do obróbki metalu metodą kucia,
                     młotkowania lub kucia matrycowego; obrabiarki (włączając prasy)
                     do obróbki metalu metodą gięcia, składania, prostowania,
                     rozpłaszczania, ścinania, przebijania, dziurkowania lub nacinania;
                     prasy do obróbki metali lub węglików metali, wyżej niewymienione
     8463            Pozostałe obrabiarki do obróbki metalu lub cermetali, bez usuwania
                     materiału:
     8463 10         – Ciągarki do prętów, rur, kształtowników, drutu lub podobnych:
     8463 10 90      – – Pozostałe

PL                                       148                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8463 20 00   – Walcarki do gwintów
     8463 30 00   – Maszyny do obróbki drutu
     8463 90 00   – Pozostałe
     8468         Maszyny i urządzenia do lutowania miękkiego i twardego, spawania
                  lub zgrzewania, nawet przystosowane do cięcia, inne niż te objęte
                  pozycją 8515; maszyny i urządzenia do gazowego odpuszczania
                  powierzchniowego
     8474         Maszyny do sortowania, klasyfikowania, przesiewania, oddzielania,
                  płukania, przemywania, zgniatania, kruszenia, mielenia, mieszania
                  lub ugniatania ziemi, kamieni, rud lub pozostałych substancji
                  mineralnych, w postaci stałej (włączając proszek lub pastę);
                  maszyny do aglomerowania, kształtowania lub formowania stałych
                  paliw mineralnych, mas ceramicznych, nieutwardzonego cementu,
                  materiałów gipsowych lub pozostałych produktów mineralnych w
                  postaci proszku lub pasty; maszyny do wykonywania piaskowych
                  form odlewniczych:
                  – Maszyny do mieszania lub ugniatania:

     8474 32 00   – – Maszyny do mieszania substancji mineralnych z bitumami
     8474 39      – – Pozostałe
     8474 80      – Pozostałe maszyny
     8479         Maszyny i urządzenia mechaniczne przeznaczone do wykonywania
                  funkcji specjalnych, niewymienione ani niewłączone gdzie indziej w
                  niniejszym dziale:
                  – Pozostałe maszyny i urządzenia mechaniczne:

     8479 82 00   – – Maszyny do sporządzania mieszanek, ugniatania, zgniatania,
                  kruszenia, mielenia, klasyfikowania, przesiewania, ujednorodniania,
                  emulsyfikowania lub mieszania obrabianej substancji
     8479 89      – – Pozostałe:
     8479 89 60   – – – Centralne układy smarowania
     8481         Krany, kurki, zawory i podobna armatura do rur, płaszczy kotłów,
                  zbiorników, kadzi lub podobnych, włączając zawory redukcyjne i
                  zawory sterowane termostatycznie:
     8481 80      – Pozostała armatura:
                  – – Krany, kurki i zawory do zlewozmywaków, umywalek, bidetów,
                  płuczek ustępowych, wanien łazienkowych i podobnych urządzeń:
     8481 80 11   – – – Zawory mieszające
     8481 80 19   – – – Pozostałe
                  – – Zawory do grzejników centralnego ogrzewania

PL                                    149                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8481 80 31      – – – Zawory termostatyczne
     8481 80 39      – – – Pozostałe
     8481 80 40      – – Zawory do opon i dętek
                     – – Pozostałe:

                     – – – Zawory do sterowania procesami:

     8481 80 59      − − − − Pozostałe
                     – – – Pozostałe:

                     − − − − Zasuwy:

     8481 80 61      − − − − − Z żeliwa
     8481 80 63      − − − − − Ze stali
     8481 80 69      − − − − − Pozostałe
                     − − − − Zawory o kadłubach kulistych:

     8481 80 71      − − − − − Z żeliwa
     8481 80 73      − − − − − Ze stali
     8481 80 79      − − − − − Pozostałe
     8481 80 85      − − − − Zawory skrzydełkowe
     8481 80 87      − − − − Zawory przeponowe
     8481 90 00      – Części
     8482            Łożyska toczne:
     8482 10         – Łożyska kulkowe:
     8482 10 90      – – Pozostałe
     8483            Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i
                     korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i
                     przekładnie zębate; mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-
                     wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające
                     prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła
                     zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i
                     zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby
                     uniwersalne):
     8483 10         – Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i
                     korby:
                     – – Korby i wały wykorbione:

     8483 10 21      – – – Z żeliwa lub staliwa:
     ex 8483 10 21   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

PL                                         150                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8483 10 25      − − − Ze stali kutej swobodnie:
     ex 8483 10 25   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 10 29      – – – Pozostałe:
     ex 8483 10 29   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 10 50      – – Wały przegubowe:
     ex 8483 10 50   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 30         – Obudowy łożysk, niezawierające łożysk tocznych; łożyska
                     ślizgowe:
     8483 30 80      – – Łożyska ślizgowe:
     ex 8483 30 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 40         – Mechanizmy i przekładnie zębate, z wyłączeniem kół zębatych,
                     kół łańcuchowych i pozostałych elementów układów przenoszenia
                     napędu, przedstawianych oddzielnie; mechanizmy śrubowo-
                     kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i
                     pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki
                     momentu obrotowego:
     8483 40 30      – – Mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe:
     ex 8483 40 30   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 40 90      – – Pozostałe:
     ex 8483 40 90   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 60         – Sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby
                     uniwersalne):
     8483 60 20      – – Z żeliwa lub staliwa:
     ex 8483 60 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8483 60 80      – – Pozostałe:
     ex 8483 60 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8486            Maszyny i aparaty w rodzaju stosowanych wyłącznie lub zasadniczo
                     do produkcji kryształów półprzewodnikowych lub płytek
                     półprzewodnikowych, elementów półprzewodnikowych,
                     elektronicznych układów scalonych lub płaskich wyświetlaczy
                     panelowych; maszyny i aparaty wyszczególnione w uwadze 9 (C)
                     do niniejszego działu; części i akcesoria:
     8486 20         – Maszyny i aparaty do produkcji elementów półprzewodnikowych
                     lub elektronicznych układów scalonych:
     8486 20 90      – – Pozostałe
     8486 30         – Maszyny i aparaty do produkcji płaskich wyświetlaczy
                     panelowych:
     8486 30 30      – – Urządzenia do suchego trawienia wzorów na podłożach
                     wyświetlaczy ciekłokrystalicznych

PL                                       151                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8486 40 00      – Maszyny i aparaty określone w uwadze 9 (C) do niniejszego
                     działu
     8501            Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów
                     prądotwórczych):
     8501 10         – Silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 37,5 W
     8501 20 00      – Silniki uniwersalne prądu stałego i przemiennego, o mocy
                     wyjściowej przekraczającej 37,5 W:
     ex 8501 20 00   – – Inne niż o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W, ale
                     nieprzekraczającej 150 kW, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     – Pozostałe silniki prądu stałego; prądnice prądu stałego:

     8501 31 00      – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:
     ex 8501 31 00   – – – Inne niż silniki o mocy wyjściowej przekraczającej 735 W,
                     prądnice prądu stałego, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8501 32         – – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale
                     nieprzekraczającej 75 kW:
     8501 32 20      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale
                     nieprzekraczającej 7,5 kW:
     ex 8501 32 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8501 32 80      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kW, ale
                     nieprzekraczającej 75 kW:
     ex 8501 32 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8501 33 00      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW, ale
                     nieprzekraczającej 375 kW:
     ex 8501 33 00   – – – Inne niż silniki o mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 kW
                     i prądnice, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8501 34         – – O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kW:
     8501 34 50      – – – Silniki trakcyjne
                     – – – Pozostałe, o mocy wyjściowej:

     8501 34 92      – – – – Przekraczającej 375 kW, ale nieprzekraczającej 750 kW:
     ex 8501 34 92   − − − − − Inne niż prądnice do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8501 34 98      − − − − Przekraczającej 750 kW:
     ex 8501 34 98   − − − − − Inne niż prądnice do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     – Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:

PL                                        152                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8501 53         – – O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:
                     – – – Pozostałe, o mocy wyjściowej:

     8501 53 94      – – – – Przekraczającej 375 kW, ale nieprzekraczającej 750 kW
     8501 53 99      − − − − Przekraczającej 750 kW
                     – Prądnice prądu przemiennego (alternatory):

     8501 62 00      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 375 kVA:
     ex 8501 62 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8501 63 00      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 750 kVA:
     ex 8501 63 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8501 64 00      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA
     8502            Zespoły prądotwórcze oraz przetwornice jednotwornikowe:
                     – Zespoły prądotwórcze z silnikami tłokowymi wewnętrznego
                     spalania o zapłonie samoczynnym (silniki wysokoprężne lub
                     średnioprężne):
     8502 11         – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 75 kVA:
     8502 11 20      – – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:
     ex 8502 11 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8502 11 80      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 75 kVA:
     ex 8502 11 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8502 12 00      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 375 kVA:
     ex 8502 12 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8502 13         – – O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA:
     8502 13 20      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 750 kVA
     ex 8502 13 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8502 13 40      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 2 000 kVA:
     ex 8502 13 40   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8502 13 80      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 2 000 kVA:
     ex 8502 13 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8502 20         – Zespoły prądotwórcze z silnikami tłokowymi wewnętrznego
                     spalania o zapłonie iskrowym:

PL                                      153                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8502 20 20      – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:
     ex 8502 20 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8502 20 40      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 375 kVA:
     ex 8502 20 40   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8502 20 60      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 375 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 750 kVA:
     ex 8502 20 60   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8502 20 80      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 kVA:
     ex 8502 20 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Pozostałe zespoły prądotwórcze:

     8502 39         – – Pozostałe:
     8502 39 20      – – – Turbogeneratory:
     ex 8502 39 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8502 39 80      – – – Pozostałe:
     ex 8502 39 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8502 40 00      – Przetwornice jednotwornikowe:
     ex 8502 40 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8504            Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład
                     prostowniki) oraz wzbudniki:
     8504 10         – Stateczniki lamp wyładowczych, w tym lamp wyładowczych
                     rurowych:
     8504 10 20      – – Cewki indukcyjne oraz dławiki (tłumiki), nawet połączone z
                     kondensatorem:
     ex 8504 10 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8504 10 80      – – Pozostałe:
     ex 8504 10 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Pozostałe transformatory:

     8504 31         – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 1 kVA:
                     – – – Transformatory pomiarowe:

     8504 31 21      – – – – Do pomiaru napięcia:
     ex 8504 31 21   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8504 31 29      − − − − Pozostałe:

PL                                        154                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     ex 8504 31 29   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8504 31 80      – – – Pozostałe:
     ex 8504 31 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8504 34 00      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 500 kVA
     8504 40         – Przekształtniki:
                     – – Pozostałe:

     8504 40 40      – – – Polikrystaliczne prostowniki półprzewodnikowe:
     ex 8504 40 40   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – – Pozostałe:

                     − − − − Pozostałe:

                     − − − − − Falowniki:

     8504 40 84      − − − − − − O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:
     ex 8504 40 84   − − − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8504 50         – Pozostałe wzbudniki:
     8504 50 95      – – Pozostałe:
     ex 8504 50 95   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8505            Elektromagnesy; magnesy stałe i artykuły, które mają stać się
                     stałymi magnesami po namagnesowaniu; magnetyczne i
                     elektromagnetyczne uchwyty, zaciski, imadła i podobne uchwyty,
                     elektromagnetyczne sprzęgła wyłączane oraz sprzęgła stałe czy
                     hamulce; elektromagnetyczne głowice podnośnikowe:
     8505 20 00      – Elektromagnetyczne sprzęgła i hamulce
     8505 90         – Pozostałe, włącznie z częściami:
     8505 90 30      – – Elektromagnetyczne lub magnetyczne uchwyty, zaciski i
                     podobne urządzenia przytrzymujące
     8505 90 90      – – Części
     8506            Ogniwa i baterie galwaniczne:
     8506 10         – Z ditlenkiem manganu:
                     – – Alkaliczne (zasadowe):

     8506 10 11      – – – Ogniwa cylindryczne
     8507            Akumulatory elektryczne, włącznie z separatorami, nawet
                     prostokątnymi (włączając kwadratowe):

PL                                        155                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8507 10         – Kwasowo-ołowiowe, w rodzaju stosowanych do uruchamiania
                     silników tłokowych:
                     – – O masie nieprzekraczającej 5 kg:

     8507 10 41      – – – Z ciekłym elektrolitem:
     ex 8507 10 41   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 10 49      – – – Pozostałe:
     ex 8507 10 49   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – O masie przekraczającej 5 kg:

     8507 10 92      – – – Z ciekłym elektrolitem:
     ex 8507 10 92   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 10 98      – – – Pozostałe:
     ex 8507 10 98   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 20         – Pozostałe akumulatory kwasowo-ołowiowe:
                     – – Akumulatory trakcyjne:

     8507 20 41      – – – Z ciekłym elektrolitem:
     ex 8507 20 41   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 20 49      – – – Pozostałe:
     ex 8507 20 49   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – Pozostałe:

     8507 20 92      – – – Z ciekłym elektrolitem:
     ex 8507 20 92   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 20 98      – – – Pozostałe:
     ex 8507 20 98   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 30         – Niklowo-kadmowe:
     8507 30 20      – – Hermetyzowane:
     ex 8507 30 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – –Pozostałe:

     8507 30 81      – – – Akumulatory trakcyjne:
     ex 8507 30 81   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 30 89      – – – Pozostałe:
     ex 8507 30 89   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 40 00      – Niklowo-żelazowe:
     ex 8507 40 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

PL                                       156                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8507 80         – Pozostałe akumulatory:
     8507 80 20      – – Niklowo-wodorkowe:
     ex 8507 80 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 80 30      – – Litowo-jonowe:
     ex 8507 80 30   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 80 80      – – Pozostałe:
     ex 8507 80 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 90         – Części:
     8507 90 20      – – Płyty akumulatorowe:
     ex 8507 90 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 90 30      – – Separatory:
     ex 8507 90 30   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8507 90 90      – – Pozostałe:
     ex 8507 90 90   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8514            Elektryczne piece przemysłowe lub laboratoryjne (włączając
                     działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych); inne
                     urządzenia przemysłowe lub laboratoryjne, do obróbki cieplnej
                     materiałów, działające na zasadzie indukcji lub strat dielektrycznych
     8516            Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz
                     grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i
                     pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład
                     suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania)
                     oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania,
                     elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do
                     użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż
                     te objęte pozycją 8545
     8516 60         – Pozostałe piece; kuchenki, płyty kuchenne, pierścienie do
                     gotowania; grille i ruszty:
     8516 60 10      – – Kuchenki (zawierające przynajmniej piekarnik i płytę grzewczą)
     8516 80         – Elementy grzejne oporowe:
     8516 80 20      – – Połączone z elementem izolacyjnym:
     ex 8516 80 20   – – – Inne niż w połączeniu jedynie z prostym elementem
                     izolacyjnym i połączeniami elektrycznymi, stosowane do
                     odmrażania i zapobiegania oblodzeniu, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
     8516 80 80      – – Pozostałe:

PL                                        157                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     ex 8516 80 80   – – – Inne niż w połączeniu jedynie z prostym elementem
                     izolacyjnym i połączeniami elektrycznymi, stosowane do
                     odmrażania i zapobiegania oblodzeniu, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
     8516 90 00      – Części
     8517            Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub
                     dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do
                     transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając
                     aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej
                     (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż
                     aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub
                     8528:
                     – Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub
                     innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci
                     przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa
                     sieć komputerowa):
     8517 62 00      – – Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji
                     głosu, obrazu lub innych danych, włączając aparaty przełączające I
                     routingowe:
     ex 8517 62 00   – – – Aparatura przełącznikowa do telefonii lub telegrafii
     8518            Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; słuchawki
                     nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy
                     składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników;
                     wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura
                     wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne:
                     – Głośniki, nawet w obudowach:

     8518 21 00      – – Głośniki zamontowane w obudowach, pojedyncze:
     ex 8518 21 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8518 22 00      – – Zestawy głośnikowe zamontowane w tej samej obudowie:
     ex 8518 22 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8518 29         – – Pozostałe:
     8518 29 95      – – – Pozostałe:
     ex 8518 29 95   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8528            Monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla
                     telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca
                     odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku
                     lub obrazu:
                     – Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki
                     radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub
                     obrazu:
     8528 72         – – Pozostała, kolorowa:

PL                                       158                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  – – – Pozostała:

                  − − − − Z lampą kineskopową zintegrowaną:

                  − − − − Z ekranem o stosunku szerokości do wysokości mniejszym
                  niż 1,5, o przekątnej ekranu:
     8528 72 35   − − − − − − Przekraczającej 52 cm, ale nieprzekraczającej 72 cm
     8535         Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów
                  elektrycznych, lub służąca do wykonywania połączeń elektrycznych
                  w obwodach elektrycznych lub do tych obwodów (na przykład,
                  przełączniki, bezpieczniki, odgromniki, ograniczniki napięcia,
                  tłumiki przepięciowe, wtyki i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do
                  napięć przekraczających 1 000 V:
     8535 10 00   – Bezpieczniki
                  – Wyłączniki automatyczne:

     8535 21 00   – – Do napięć mniejszych niż 72,5 kV
     8535 29 00   – – Pozostałe
     8535 30      – Odłączniki i przełączniki:
     8535 90 00   – Pozostałe
     8536         Aparatura elektryczna do przełączania lub zabezpieczania obwodów
                  elektrycznych, lub do wykonywania połączeń w obwodach
                  elektrycznych, lub do tych obwodów (na przykład przełączniki,
                  przekaźniki, bezpieczniki, tłumiki przepięciowe, wtyki, gniazda,
                  oprawki lamp i inne złącza, skrzynki przyłączowe), do napięć
                  nieprzekraczających 1 000 V; złącza do włókien optycznych, wiązek
                  włókien optycznych lub kabli światłowodowych:
     8536 10      – Bezpieczniki
     8536 20      – Wyłączniki automatyczne
     8536 30      – Pozostałe urządzenia zabezpieczające obwody elektryczne
                  – Oprawy lamp, wtyki i gniazda wtykowe:

     8536 61      – – Oprawy lamp
     8536 90      – Pozostała aparatura:
     8536 90 01   – – Elementy składowe do obwodów elektrycznych
     8536 90 85   – – Pozostałe

PL                                    159                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8537            Tablice, panele, konsole, pulpity, szafy i pozostałe układy
                     wspornikowe, wyposażone przynajmniej w dwie lub więcej aparatur
                     objętych pozycją 8535 lub 8536, służące do elektrycznego
                     sterowania lub rozdziału energii elektrycznej, włącznie z układami
                     zawierającymi przyrządy lub aparaturę, objęte działem 90, oraz
                     aparatura sterowana numerycznie, inna niż aparatura połączeniowa
                     objęta pozycją 8517
     8539            Żarówki lub lampy wyładowcze, włączając zespoły
                     nierozbieralnych wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe
                     nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:
     8539 10 00      – Zespoły nierozbieralnych wkładów reflektorów:
     ex 8539 10 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Lampy wyładowcze, z wyjątkiem promienników lampowych
                     nadfioletu:
     8539 32         – – Lampy na pary rtęci lub sodu; lampy metalohalogenowe
     8539 39 00      – – Pozostałe
                     – Promienniki lampowe nadfioletu lub podczerwieni; lampy łukowe:

     8539 41 00      – – Lampy łukowe
     8539 49         – – Pozostałe:
     8539 49 10      – – – Promienniki lampowe nadfioletu
     8539 90         – Części:
     8539 90 10      – – Trzonki lamp
     8540            Lampy elektronowe z gorącą katodą (termokatodą), z katodą zimną
                     lub fotokatodą (na przykład lampy próżniowe lub gazowane czyli
                     wypełnione parami lub gazem, lampy prostownicze z parami rtęci,
                     lampy oscyloskopowe, kineskopy, lampy analizujące do kamer
                     telewizyjnych):
     8540 20         – Lampy analizujące do kamer telewizyjnych, przetworniki obrazu i
                     wzmacniacze obrazu; pozostałe lampy fotokatodowe:
     8540 20 80      – – Pozostałe
     8540 40 00      – Lampy do wyświetlania danych graficznych, kolorowe, z plamką
                     fosforową mniejszą niż 0,4 mm
     8540 50 00      – Lampy do wyświetlania danych graficznych, czarno-białe lub inne
                     monochromatyczne
     8540 60 00      – Pozostałe lampy elektronopromieniowe
                     – Lampy mikrofalowe (na przykład magnetrony, klistrony, lampy o
                     fali bieżącej, karcinotrony), z wyłączeniem lamp sterowanych
                     potencjałem siatki:
     8540 71 00      – – Magnetrony

PL                                      160                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8540 72 00      – – Klistrony
     8540 79 00      – – Pozostałe
                     – Pozostałe lampy katodowe:

     8540 81 00      – – Lampy odbiorcze lub wzmacniające
     8540 89 00      – – Pozostałe
     8544            Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable
                     (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane
                     przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z
                     włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien,
                     nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub
                     wyposażone w złączki:
                     – Drut nawojowy:

     8544 11         – – Miedziany
     8544 19         – – Pozostały
     8544 30 00      – Wiązki przewodów zapłonowych i innych przewodów, w rodzaju
                     stosowanych w pojazdach, statkach powietrznych lub statkach
                     pływających:
     ex 8544 30 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8544 70 00      – Kable światłowodowe
     8546            Izolatory elektryczne z dowolnego materiału
     8605 00 00      Wagony pasażerskie, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego
                     napędu; wagony bagażowe, pocztowe oraz pozostałe wagony
                     kolejowe lub tramwajowe specjalnego przeznaczenia, bez własnego
                     napędu (z wyłączeniem tych objętych pozycją 8604)
     8606            Wagony towarowe, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego
                     napędu:
     8606 10 00      – Cysterny i temu podobne
     8606 30 00      – Wagony samowyładowcze, nieobjęte podpozycją 8606 10
                     – Pozostałe:

     8606 91         – – Kryte i zamknięte:
     8606 91 80      – – – Pozostałe:
     ex 8606 91 80   − − − − Wagony izolowane termicznie oraz wagony chłodnie, inne
                     niż te objęte podpozycją 8606 10
     8606 99 00      – – Pozostałe
     8701            Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709):
     8701 20         – Ciągniki drogowe do ciągnięcia naczep:
     8701 20 10      – – Nowe

PL                                       161                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8701 90         – Pozostałe:
                     – – Ciągniki rolnicze (z wyłączeniem ciągników kierowanych przez
                     pieszego) i stosowane w leśnictwie, kołowe:
                     – – – Nowe, o mocy silnika:

     8701 90 35      – – – – Przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 90 kW
     8703            Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne
                     przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte
                     pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi
                     (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:
                     – Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego
                     spalania o zapłonie iskrowym:
     8703 21         – – O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm3:
     8703 21 10      − − − Nowe:
     ex 8703 21 10   − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
     8703 22         – – O pojemności skokowej przekraczającej 1 000 cm3, ale
                     nieprzekraczającej 1 500 cm3:
     8703 22 10      − − − Nowe:
     ex 8703 22 10   − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
     ex 8703 22 10   − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)
     8703 22 90      – – – Używane
     8703 23         – – O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale
                     nieprzekraczającej 3 000 cm3:
                     − − − Nowe:

     8703 23 11      − − − − Samochody kempingowe
     8703 23 19      − − − − Pozostałe:
     ex 8703 23 19   − − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
     ex 8703 23 19   − − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)
     8703 23 90      – – – Używane
     8703 24         – – O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm3:
     8703 24 10      − − − Nowe:
     ex 8703 24 10   − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
                     – Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego
                     spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):
     8703 31         – – O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm3:
     8703 31 10      − − − Nowe:
     ex 8703 31 10   − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)

PL                                        162                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8703 31 90      – – – Używane
     8703 32         – – O pojemności skokowej przekraczającej 1 500 cm3, ale
                     nieprzekraczającej 2 500 cm3:
                     − − − Nowe:

     8703 32 11      – – – – Samochody kempingowe
     8703 32 19      – – – – Pozostałe:
     ex 8703 32 19   − − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
     ex 8703 32 19   − − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)
     8703 32 90      – – – Używane
     8703 33         – – O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:
                     − − − Nowe:

     8703 33 11      − − − − Samochody kempingowe
     8703 33 19      − − − − Pozostałe:
     ex 8703 33 19   − − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
     8704            Pojazdy samochodowe do transportu towarowego:
                     – Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o
                     zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):
     8704 21         – – O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:
     8704 21 10      – – – Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji
                     promieniotwórczych o wysokiej aktywności
                     – – – Pozostałe:

                     − − − − Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500
                     cm3:
     8704 21 31      − − − − − Nowe:
     ex 8704 21 31   − − − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
                     − − − − Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2
                     500 cm3:
     8704 21 91      − − − − − Nowe:
     ex 8704 21 91   − − − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
     8704 22         – – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale
                     nieprzekraczającej 20 ton:
     8704 22 10      – – – Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji
                     promieniotwórczych o wysokiej aktywności
                     – – –Pozostałe:

     8704 22 91      − − − − Nowe:

PL                                        163                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     ex 8704 22 91   − − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
     8704 23         – – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:
     8704 23 10      – – – Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji
                     promieniotwórczych o wysokiej aktywności
                     – – –Pozostałe:

     8704 23 91      − − − − Nowe:
     ex 8704 23 91   − − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
                     – Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o
                     zapłonie iskrowym:
     8704 31         – – O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:
     8704 31 10      – – – Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji
                     promieniotwórczych o wysokiej aktywności
                     – – –Pozostałe:

                     − − − − Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800
                     cm3:
     8704 31 31      − − − − − Nowe:
     ex 8704 31 31   − − − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
                     − − − − Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2
                     800 cm3:
     8704 31 91      − − − − − Nowe:
     ex 8704 31 91   − − − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
     8704 32         – – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:
     8704 32 10      – – – Specjalnie zaprojektowane do przewozu substancji
                     promieniotwórczych o wysokiej aktywności
                     – – – Pozostałe:

     8704 32 91      − − − − Nowe:
     ex 8704 32 91   − − − − − Rozmontowane (1szy stopień demontażu)
     8706 00         Podwozia wyposażone w silniki, dla pojazdów samochodowych
                     objętych pozycjami od 8701 do 8705
     8707            Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów mechanicznych
                     objętych pozycjami od 8701 do 8705:
     8707 10         – Do pojazdów objętych pozycją 8703:
     8707 10 10      – – Do montażu przemysłowego
     8710 00 00      Czołgi i pozostałe opancerzone pojazdy bojowe samobieżne, nawet
                     z uzbrojeniem, oraz części tych pojazdów

PL                                       164                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8711         Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w
                  pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne:
     8711 10 00   – Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności
                  skokowej nieprzekraczającej 50 cm3
     8711 50 00   – Z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania, o pojemności
                  skokowej przekraczającej 800 cm3
     8711 90 00   – Pozostałe
     8714         Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8711 do 8713:
                  – Motocykli (włącznie z motorowerami):

     8714 11 00   – – Siodełka
     8714 19 00   – – Pozostałe
                  – Pozostałe:

     8714 91      – – Ramy i widelce oraz ich części
     8714 92      – – Obręcze kół i szprychy
     8714 93      – – Piasty, inne niż piasty hamujące („torpedo”) oraz koła
                  łańcuchowe wolnych kół
     8714 94      – – Hamulce, włączając piasty hamujące i ich części
     8714 95 00   – – Siodełka
     8714 96      – – Pedały i przekładnie rowerowe wraz z częściami
     8714 99      – – Pozostałe
     8716         Przyczepy i naczepy; pozostałe pojazdy bez napędu mechanicznego;
                  ich części:
     8716 10      – Przyczepy i naczepy, mieszkalne lub turystyczne (kempingowe)
     8716 20 00   – Przyczepy lub naczepy do celów rolniczych, samozaładowcze lub
                  samowyładowcze
                  – Pozostałe przyczepy lub naczepy, do przewozu towarów:

     8716 31 00   – – Przyczepy-cysterny i naczepy-cysterny
     8716 39      – – Pozostałe:
     8716 39 10   – – – Specjalnie przeznaczone do przewozu substancji
                  promieniotwórczych o wysokiej aktywności
                  – – – Pozostałe:

                  − − − − Nowe:

     8716 39 30   − − − − − Naczepy
                  − − − − − Pozostałe:

PL                                       165                                         PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8716 39 51   − − − − − − Jednoosiowe
     8716 39 80   − − − − Używane
     8716 40 00   – Pozostałe przyczepy i naczepy
     8716 80 00   – Pozostałe pojazdy
     8716 90      – Części
     9003         Oprawki do okularów korekcyjnych, okularów ochronnych (gogli) i
                  tym podobnych oraz ich części:
                  – Oprawki:

     9003 19      – – Z pozostałych materiałów:
     9003 19 10   – – – Z metali szlachetnych lub metali szlachetnych walcowanych
     9004         Okulary, gogle i podobne, okulary korekcyjne, ochronne lub do
                  innych celów:
     9004 10      – Okulary przeciwsłoneczne
     9028         Gazomierze, liczniki do cieczy lub energii elektrycznej, do pomiaru
                  zużycia lub produkcji, włącznie z licznikami wzorcowymi do nich:
     9028 10 00   – Gazomierze
     9028 20 00   – Liczniki do cieczy
     9028 30      – Liczniki energii elektrycznej
     9028 90      – Części i akcesoria:
     9028 90 10   – – Do liczników energii elektrycznej
     9101         Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki,
                  włącznie ze stoperami, w kopertach z metalu szlachetnego lub z
                  metalu pokrytego metalem szlachetnym
     9102         Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki,
                  włącznie ze stoperami, inne niż te objęte pozycją 9101
     9103         Zegary z mechanizmami zegarkowymi, z wyłączeniem zegarów
                  objętych pozycją 9104
     9105         Pozostałe zegary
     9113         Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części
     9401         Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet
                  przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:
     9401 20 00   – Fotele, w rodzaju stosowanych w pojazdach mechanicznych
     9401 30      – Meble do siedzenia, obrotowe, z regulacją wysokości:
     9401 30 10   – – Tapicerowane, z oparciem, na rolkach lub płozach (glides)
     9401 80 00   – Pozostałe meble do siedzenia
     9401 90      – Części:

PL                                       166                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     9401 90 10      – – Foteli, w rodzaju stosowanych w statkach powietrznych
                     – – Pozostałe:

     9401 90 80      – – – Pozostałe
     9403            Pozostałe meble i ich części:
     9403 10         – Meble metalowe, w rodzaju stosowanych w biurze
     9403 20         – Pozostałe meble metalowe:
     9403 20 20      – – Łóżka:
     ex 9403 20 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     9403 20 80      – – Pozostałe:
     ex 9403 20 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     9403 70 00      – Meble z tworzyw sztucznych:
     ex 9403 70 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Meble z pozostałych materiałów, włączając meble z trzciny,
                     wikliny, bambusa lub podobnych materiałów:
     9403 81 00      – – Z bambusa lub rattanowe
     9403 89 00      – – Pozostałe
     9403 90         – Części:
     9403 90 10      – – Z metalu
     9404            Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne (na przykład
                     materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w
                     sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny
                     materiał, lub wykonane z gumy lub z tworzyw sztucznych,
                     komórkowych, nawet pokryte:
     9404 10 00      – Stelaże pod materace
                     – Materace:

     9404 21         – – Z gumy lub z tworzyw sztucznych, komórkowych, nawet
                     pokryte
     9404 30 00      – Śpiwory
     9404 90         – Pozostałe
     9405            Lampy i oprawy oświetleniowe, włączając reflektory
                     poszukiwawcze i punktowe, oraz ich części, gdzie indziej
                     niewymienione ani niewłączone; reklamy świetlne, podświetlane
                     tablice i znaki informacyjne i podobne, ze źródłem światła
                     zamontowanym na stałe, oraz ich części, gdzie indziej
                     niewymienione ani niewłączone:

PL                                       167                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     9405 10         – Żyrandole, świeczniki i pozostałe elektryczne oprawy
                     oświetleniowe, mocowane do sufitu lub do ściany, z wyłączeniem
                     tych, w rodzaju stosowanych do oświetlania otwartych przestrzeni
                     publicznych lub dróg publicznych:
                     – – Z tworzyw sztucznych:

     9405 10 21      – – – W rodzaju stosowanych do lamp żarowych
     9405 10 28      – – – Pozostałe:
     ex 9405 10 28   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     9405 10 30      – – Z materiałów ceramicznych
     9405 10 50      – – Ze szkła
                     – – Z pozostałych materiałów:

     9405 10 91      – – – W rodzaju stosowanych do lamp żarowych
     9405 10 98      – – – Pozostałe:
     ex 9405 10 98   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     9405 20         – Lampy elektryczne stołowe, biurkowe, nocne lub podłogowe
     9405 30 00      – Zestawy oświetleniowe, w rodzaju stosowanych do choinek
     9405 40         – Pozostałe lampy elektryczne i oprawy oświetleniowe:
     9405 50 00      – Nieelektryczne lampy i oprawy oświetleniowe
     9405 60         – Reklamy świetlne, podświetlane tablice i znaki informacyjne, i
                     podobne:
     9405 60 20      – – Z tworzyw sztucznych
     ex 9405 60 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     9405 60 80      – – Z pozostałych materiałów:
     ex 9405 60 80   – – – Inne niż z metali nieszlachetnych, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
                     – Części:

     9405 91         – – Ze szkła
                     – – – Artykuły do elektrycznych opraw oświetleniowych (z
                     wyłączeniem reflektorów poszukiwawczych i punktowych):
     9405 92 00      – – Z tworzyw sztucznych:
     ex 9405 92 00   – – – Inne niż części artykułów objętych podpozycją 9405 10 lub
                     9405 60, do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     9406 00         Budynki prefabrykowane:
                     – Pozostałe:

PL                                       168                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     – – Z żeliwa lub stali:

     9406 00 38      – – – Pozostałe
     9406 00 80      – – Z pozostałych materiałów
     9503 00         Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i
                     podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek; lalki; pozostałe
                     zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele
                     rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju:
     9503 00 10      – Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i
                     podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek:
     ex 9503 00 10   – – Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami
                     i podobne zabawki na kołach
                     – Lalki przedstawiające wyłącznie ludzkie postacie i części i
                     akcesoria:
     9503 00 21      – – Lalki
     9503 00 29      – – Części i akcesoria
     9503 00 30      – Pociągi elektryczne, włącznie z torami, urządzeniami
                     sygnalizacyjnymi i innym wyposażeniem do nich; zestawy do
                     składania modeli redukcyjnych (zmniejszonych w skali)
                     – Pozostałe zestawy i zabawki konstrukcyjne:

     9503 00 35      – – Z tworzyw sztucznych
     9503 00 39      – – Z pozostałych materiałów:
     ex 9503 00 39   – – – Inne niż z drewna
                     – Zabawki przedstawiające zwierzęta lub postacie inne niż ludzkie:

     9503 00 41      – – Wypchane
     9503 00 49      – – Pozostałe:
     ex 9503 00 49   − − − Other than of wood
     9503 00 55      – Instrumenty i aparatura, muzyczne, zabawkowe
                     – Układanki:

     9503 00 69      – – Pozostałe
     9503 00 70      – Pozostałe zabawki, pakowane w komplety lub zestawy
                     – Pozostałe zabawki i modele, z silnikiem:

     9503 00 75      – – Z tworzyw sztucznych
     9503 00 79      – – Z pozostałych materiałów
                     – Pozostałe:

PL                                        169                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     9503 00 81   – – Zabawki imitujące broń
     9503 00 85   – – Miniaturowe modele (odlewy) z metalu
                  – – Pozostałe:

     9503 00 95   – – – Z tworzyw sztucznych
     9503 00 99   – – – Pozostałe
     9504         Sprzęt do gier towarzyskich, stołowych lub salonowych, włączając
                  bilardy elektryczne, stoły bilardowe, specjalne stoły do gier
                  rozgrywanych w kasynach oraz wyposażenie automatycznych
                  kręgielni:
     9504 10 00   – Gry telewizyjne, w rodzaju stosowanych z odbiornikiem
                  telewizyjnym
     9504 20      – Sprzęt i akcesoria do dowolnego rodzaju gry w bilard:
     9504 20 90   – – Pozostałe
     9504 30      – Pozostałe gry uruchamiane monetami, banknotami, kartami
                  bankowymi, żetonami lub innym środkiem płatniczym, inne niż
                  sprzęt kręgielni
     9504 40 00   – Karty do gry
     9504 90      – Pozostałe
     9505         Artykuły świąteczne, karnawałowe lub inne rozrywkowe, włączając
                  akcesoria do sztuk magicznych i żartów
     9507         Wędziska, haczyki na ryby i pozostałe artykuły wędkarskie;
                  podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne sieci; ptaki wabiki
                  (inne niż te objęte pozycją 9208 lub 9705) oraz podobne przybory
                  łowieckie lub strzeleckie:
     9507 10 00   – Wędziska
     9507 20      – Haczyki na ryby, nawet z przyponem
     9507 90 00   – Pozostałe
     9508         Karuzele, huśtawki, strzelnice i pozostałe urządzenia rozrywkowe
                  na wolnym powietrzu; wędrowne cyrki i wędrowne menażerie;
                  wędrowne teatry
     9603         Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części
                  maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne
                  zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania
                  wykonane z piór; węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek i
                  pędzli, gotowe; poduszki i wałki do malowania; ściągaczki do wody
                  z szyb (inne niż wałki gumowe):
                  – Szczoteczki do zębów, pędzle do golenia, szczotki do włosów,
                  szczoteczki do rąk, szczoteczki do rzęs oraz pozostałe szczoteczki
                  kosmetyczne do użytku osobistego, włączając szczotki stanowiące
                  części urządzeń:

PL                                    170                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     9603 21 00   – – Szczoteczki do zębów, włączając szczoteczki do protez
                  dentystycznych
     9603 29      – – Pozostałe
     9603 30      – Pędzle artystyczne, pędzle do pisania oraz podobne pędzle do
                  zastosowań kosmetycznych:
     9603 30 90   – – Pędzle do nakładania kosmetyków
     9603 40      – Pędzle do farb olejnych, klejowych, lakierów lub podobne (inne
                  niż pędzle objęte podpozycją 9603 30); poduszki i wałki, do
                  malowania:
     9603 50 00   – Pozostałe szczotki stanowiące części maszyn, urządzeń lub
                  pojazdów
     9605 00 00   Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia
                  ubrań lub obuwia
     9607         Zamki błyskawiczne i ich części:
                  – Zamki błyskawiczne:

     9607 11 00   – – Z ogniwami z metali nieszlachetnych
     9607 19 00   – – Pozostałe
     9608         Pióra kulkowe i długopisy; pisaki i pióra z końcówkami filcowymi
                  lub innymi końcówkami porowatymi; pióra wieczne, stylografy oraz
                  pozostałe pióra; rapidografy; ołówki automatyczne; obsadki do piór,
                  obsadki do ołówków lub podobne; części (włączając skuwki i
                  klipsy) powyższych artykułów, inne niż te objęte pozycją 9609
     9610 00 00   Tabliczki, tablice do pisania, kreślenia lub rysowania, nawet
                  oprawione
     9611 00 00   Datowniki, pieczęcie lub numeratory i podobne (włącznie z
                  urządzeniami do drukowania lub tłoczenia etykiet), przeznaczone do
                  obsługi ręcznej; ręczne wierszowniki oraz komplety do ręcznego
                  drukowania takimi wierszownikami
     9612         Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub
                  przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach
                  lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w
                  pudełkach lub bez:
     9612 10      – Taśmy
     9613         Zapalniczki do papierosów i pozostałe zapalniczki, nawet
                  mechaniczne lub elektryczne, oraz części, inne niż kamienie do
                  zapalniczek i knoty
     9614 00      Fajki do tytoniu (włączając cybuchy) oraz cygarniczki do
                  papierosów lub cygar, oraz ich części

PL                                    171                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     9615         Grzebienie, wsuwki do włosów i podobne; szpilki do włosów,
                  lokówki, szpilki do lokówek i podobne, inne niż te objęte pozycją
                  8516, oraz ich części
     9616         Rozpylacze do perfum i podobnych preparatów toaletowych, ich
                  oprawy i głowice; puszki do pudru i tamponiki do nakładania
                  kosmetyków lub preparatów toaletowych
     9617 00      Termosy i pozostałe pojemniki próżniowe, kompletne z obudowami;
                  części do nich, inne niż wkłady szklane
     9701         Obrazy, rysunki i pastele, wykonane wyłącznie ręcznie, inne niż
                  rysunki objęte pozycją 4906 oraz inne artykuły przemysłowe
                  malowane lub zdobione ręcznie; kolaże i podobne płyty dekoracyjne
     9702 00 00   Oryginalne ryciny, sztychy i litografie
     9703 00 00   Oryginalne rzeźby i posągi, z dowolnych materiałów
     9704 00 00   Znaczki pocztowe lub skarbowe, znaczki opłat skarbowych, koperty
                  pierwszego dnia obiegu, papeteria pocztowa (papier ostemplowany)
                  i podobne, skasowane lub nieskasowane, inne niż te objęte pozycją
                  4907
     9705 00 00   Kolekcje i przedmioty kolekcjonerskie, zoologiczne, botaniczne,
                  mineralogiczne, anatomiczne, historyczne, archeologiczne,
                  paleontologiczne, etnograficzne lub numizmatyczne
     9706 00 00   Antyki o wieku przekraczającym 100 lat

PL                                    172                                             PL
 ---pagebreak---                        Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                             Załącznik Ic

          Serbskie preferencje taryfowe dotyczące wspólnotowych produktów
                                    przemysłowych

                                o których mowa w art. 21 USiS

     Stawki celne zostaną obniżone w następujący sposób:

     a)        z dniem wejścia w życie układu cła przywozowe zostaną obniżone do 85% podstawowej
               stawki celnej;

     b)        dnia 1 stycznia pierwszego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe
               zostaną obniżone do 70 % podstawowej stawki celnej;

     c)        dnia 1 stycznia drugiego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe
               zostaną obniżone do 55 % podstawowej stawki celnej;

     d)        dnia 1 stycznia trzeciego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe
               zostaną obniżone do 40 % podstawowej stawki celnej;

     e)        dnia 1 stycznia czwartego roku po wejściu w życie niniejszego układu cła przywozowe
               zostaną obniżone do 20 % podstawowej stawki celnej;

     f)        dnia 1 stycznia piątego roku po wejściu w życie niniejszego układu pozostałe cła
               przywozowe zostaną zniesione.

             Kod CN          Wyszczególnienie
             3006            Produkty farmaceutyczne wymienione w uwadze 4 do niniejszego
                             działu:
                             – Pozostałe:
             3006 92 00      – – Odpady farmaceutyczne
             3303 00         Perfumy i wody toaletowe
             3304            Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do
                             pielęgnacji skóry (z wyjątkiem leków), włącznie z preparatami
                             przeciwsłonecznymi lub do opalania, do manicure i pedicure:
             3304 10 00      – Preparaty upiększające do ust
             3304 20 00      – Preparaty upiększające do oczu
             3304 30 00      – Preparaty do manicure i pedicure

PL                                               173                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie

                  – Pozostałe:
     3304 91 00   – – Pudry, nawet prasowane
     3305         Preparaty do włosów
     3305 20 00   – Preparaty do trwałej ondulacji lub prostowania włosów
     3305 30 00   – Lakiery do włosów
     3305 90      – Pozostałe
     3307         Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu,
                  dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe
                  preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej
                  niewymienione ani niewłączone; gotowe dezodoranty do
                  pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności
                  dezynfekcyjne:
     3307 10 00   – Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu
     3307 20 00   – Dezodoranty osobiste i środki przeciwpotowe
     3307 30 00   – Perfumowane sole kąpielowe i pozostałe preparaty kąpielowe
                  – Preparaty do perfumowania lub odwaniania pomieszczeń,
                  włącznie z preparatami zapachowymi stosowanymi w trakcie
                  obrzędów religijnych:
     3307 49 00   – – Pozostałe
     3307 90 00   – Pozostałe
     3401         Mydło; organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne,
                  stosowane jako mydło, w postaci kostek lub ukształtowanych
                  kawałków, nawet zawierające mydło; organiczne produkty i
                  preparaty powierzchniowo czynne do mycia skóry, w płynie lub w
                  postaci kremów i pakowane do sprzedaży detalicznej, nawet
                  niezawierające mydła; papier, watolina, filc i włóknina,
                  impregnowane, powleczone lub pokryte mydłem lub detergentem:
                  – Mydło i organiczne produkty i preparaty powierzchniowo czynne,
                  w postaci kostek lub ukształtowanych kawałków oraz papier,
                  watolina, filc i włóknina, impregnowane, powleczone lub pokryte
                  mydłem lub detergentem:
     3401 11 00   – – Do stosowania toaletowego (włączając produkty lecznicze)
     3401 19 00   – – Pozostałe
     3402         Organiczne środki powierzchniowo czynne (inne niż mydło);
                  preparaty powierzchniowo czynne, preparaty do prania (włącznie z
                  pomocniczymi preparatami piorącymi) oraz preparaty czyszczące,
                  nawet zawierające mydło, inne niż te objęte pozycją 3401:
     3402 90      – Pozostałe:
     3402 90 10   – – Preparaty powierzchniowo czynne:

PL                                    174                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     ex 3402 90 10   – – – Inne niż do flotacji rud (środki pieniące)
     3604            Ognie sztuczne, petardy sygnalizacyjne, rakiety do sygnalizacji
                     podczas mgły lub deszczu oraz pozostałe artykuły pirotechniczne:
     3604 10 00      – Ognie sztuczne
     3825            Produkty odpadowe przemysłu chemicznego lub przemysłów
                     pokrewnych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; odpady
                     komunalne; osady ze ścieków kanalizacyjnych; pozostałe odpady
                     wymienione w uwadze 6 do niniejszego działu:
     3825 10 00      – Odpady komunalne
     3825 20 00      – Osady ze ścieków kanalizacyjnych
     3825 30 00      – Odpady szpitalne
                     – Odpady rozpuszczalników organicznych:
     3825 41 00      – – Fluorowcowane
     3825 49 00      – – Pozostałe
     3825 50 00      – Odpady płynów potrawiennych metali, płynów hydraulicznych,
                     płynów hamulcowych i płynów zapobiegających zamarzaniu
                     – Pozostałe odpady przemysłu chemicznego lub przemysłów
                     pokrewnych:
     3825 61 00      – –Zawierające głównie składniki organiczne
     3825 69 00      – – Pozostałe
     3825 90         – Pozostałe:
     3825 90 90      – – Pozostałe
     3922            Wanny, prysznice, zlewy, umywalki, bidety, miski klozetowe,
                     sedesy i pokrywy, spłuczki ustępowe i podobne artykuły sanitarne, z
                     tworzyw sztucznych
     3923            Artykuły do transportu lub pakowania towarów, z tworzyw
                     sztucznych; korki, pokrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia, z
                     tworzyw sztucznych:
     3923 10 00      – Pudełka, skrzynki, klatki i podobne artykuły
                     – Worki, torby (włącznie ze stożkami):
     3923 21 00      – – Z polimerów etylenu
     3923 50         – Korki, przykrywki, kapsle i pozostałe zamknięcia
     3923 50 90      – – Pozostałe
     3924            Naczynia stołowe, kuchenne, pozostałe artykuły gospodarstwa
                     domowego i artykuły higieniczne lub toaletowe, z tworzyw
                     sztucznych:
     3924 10 00      – Naczynia stołowe i kuchenne

PL                                        175                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     3925            Artykuły budowlane z tworzyw sztucznych, gdzie indziej
                     niewymienione ani niewłączone:
     3925 20 00      – Drzwi, okna i ich ramy oraz progi drzwiowe
     3925 30 00      – Okiennice, zasłony (włącznie z żaluzjami weneckimi) i artykuły
                     podobne oraz ich części
     3926            Pozostałe artykuły z tworzyw sztucznych oraz artykuły z
                     pozostałych materiałów objętych pozycjami od 3901 do 3914:
     3926 10 00      – Artykuły biurowe lub szkolne
     3926 20 00      – Odzież i dodatki odzieżowe (włącznie z rękawiczkami, mitenkami
                     i rękawicami z jednym palcem)
     4012            Opony pneumatyczne bieżnikowane lub używane, gumowe; opony
                     pełne lub z poduszką powietrzną, bieżniki opon, ochraniacze dętek,
                     gumowe:
                     – Opony bieżnikowane:
     4012 11 00      – – W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych
                     (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)
     4012 12 00      – – W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach
                     ciężarowych
     4012 13 00      – – W rodzaju stosowanych w statkach powietrznych:
     ex 4012 13 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     4012 19 00      – – Pozostałe
     4012 20 00      – Opony pneumatyczne, używane:
     ex 4012 20 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     4012 90         – Pozostałe:
     4013            Dętki gumowe:
     4013 10         – W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych (włączając
                     osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe), autobusach lub
                     samochodach ciężarowych:
     4013 10 10      – – W rodzaju stosowanych w pojazdach samochodowych
                     (włączając osobowo-towarowe (kombi) i wyścigowe)
     4016            Pozostałe artykuły z gumy, innej niż ebonit:
                     – Pozostałe:
     4016 94 00      – – Odbijacze łódkowe lub dokowe, nawet nadmuchiwane

PL                                       176                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     4202         Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na
                  lornetki, okulary, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne,
                  strzelby, rewolwery oraz podobne pojemniki; torby podróżne,
                  izolowane torby na artykuły żywnościowe lub napoje, kosmetyczki,
                  plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki,
                  papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe,
                  pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na
                  sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry
                  wtórnej, z folii z tworzyw sztucznych, z materiałów włókienniczych,
                  z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi
                  materiałami, lub papierem
     4205 00      Pozostałe artykuły ze skóry wyprawionej lub ze skóry wtórnej:
     4205 00 90   – Pozostałe
     4414 00      Ramy do obrazów, fotografii, luster lub podobnych przedmiotów,
                  drewniane:
     4414 00 90   – Z pozostałego drewna
     4415         Skrzynie, pudła, klatki, bębny i podobne opakowania, z drewna;
                  bębny do kabli, z drewna; palety, palety skrzyniowe i pozostałe
                  platformy załadunkowe, z drewna; nadstawki do palet płaskich, z
                  drewna
     4417 00 00   Narzędzia, oprawy narzędzi, rękojeści narzędzi, oprawy lub trzonki
                  mioteł, szczotek i pędzli, z drewna; kopyta lub prawidła do obuwia,
                  z drewna
     4418         Wyroby stolarskie i ciesielskie dla budownictwa, z drewna, włącznie
                  z drewnianymi płytami komórkowymi, połączonymi płytami
                  podłogowymi, dachówkami i gontami:
     4418 10      – Okna, okna balkonowe i ich ramy
     4418 20      – Drzwi i ich futryny oraz progi
     4421         Pozostałe artykuły z drewna:
     4421 90      – Pozostałe:
     4421 90 98   – – Pozostałe
     4817         Koperty, karty listowe, karty pocztowe i karty korespondencyjne, z
                  papieru lub tektury; pudełka, torby, portfele i podobne opakowania,
                  z papieru lub tektury, zawierające zestaw materiałów piśmiennych

PL                                    177                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     4818         Papier toaletowy i podobny papier, wata celulozowa lub wstęgi z
                  włókien celulozowych, w rodzaju stosowanych w gospodarstwach
                  domowych lub do celów sanitarnych, w rolkach o szerokości
                  nieprzekraczającej 36 cm lub pocięte do kształtu lub wymiaru;
                  chusteczki do nosa, chusteczki kosmetyczne, ręczniki, obrusy,
                  serwety, serwetki, pieluszki dla niemowląt, tampony, podpaski
                  higieniczne, prześcieradła i podobne artykuły do użytku domowego,
                  sanitarnego lub szpitalnego, odzież i dodatki odzieżowe, z masy
                  papierniczej, papieru, waty celulozowej lub wstęg z włókien
                  celulozowych:
     4818 20      – Chusteczki do nosa, chusteczki higieniczne lub kosmetyczne i
                  ręczniki
     4819         Kartony, pudła, pudełka, torby i pozostałe pojemniki do pakowania,
                  z papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z włókien
                  celulozowych; segregatory, pudełka na listy i podobne artykuły, z
                  papieru lub tektury, w rodzaju stosowanych w biurach, sklepach lub
                  podobnych
     4820         Rejestry, księgi rachunkowe, notesy, zeszyty, księgi zamówień,
                  kwitariusze, bloki listowe, terminarze, pamiętniki i podobne
                  artykuły, bloki brudnopisowe, bibuły, skoroszyty (z kartkami do
                  wyjmowania lub inne), teczki, okładki do akt, formularze pism,
                  przekładane komplety z kalką do pisania i pozostałe materiały
                  piśmienne, z papieru lub tektury; albumy na próbki lub kolekcje i
                  okładki książek, z papieru lub tektury
     4821         Etykiety wszelkich rodzajów z papieru lub tektury, nawet
                  zadrukowane:
     4821 10      – Zadrukowane
     4823         Pozostały papier, tektura, wata celulozowa i wstęgi z włókien
                  celulozowych, pocięte do wymiaru lub kształtu; pozostałe artykuły z
                  masy papierniczej, papieru, tektury, waty celulozowej lub wstęg z
                  włókien celulozowych:
                  – Tace, półmiski, talerze, kubki i podobne, z papieru lub tektury:
     4823 61 00   – – Z bambusa
     4823 69      – – Pozostałe
     4823 90      – Pozostałe:
     4823 90 40   – – Papier i tektura, w rodzaju stosowanych do pisania, drukowania
                  lub innych celów graficznych
     4823 90 85   – – Pozostałe
     4909 00      Karty pocztowe drukowane lub ilustrowane; drukowane karty z
                  osobistymi pozdrowieniami, wiadomościami lub ogłoszeniami,
                  nawet ilustrowane, z kopertami lub ozdobami lub bez nich:
     4909 00 90   – Pozostałe

PL                                    178                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     4910 00 00      Kalendarze wszelkich rodzajów, drukowane, włączając bloki
                     kalendarzowe
     4911            Pozostałe artykuły drukowane, włącznie z drukowanymi obrazkami
                     i fotografiami:
     4911 10         – Reklamy handlowe, katalogi handlowe i podobne
                     – Pozostałe:
     4911 99 00      – – Pozostałe:
     ex 4911 99 00   – – – Inne niż drukowane elementy optycznie zmienne (hologramy)
     6401            Obuwie nieprzemakalne z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami,
                     z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do
                     podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ,
                     wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami:
                     – Pozostałe obuwie:
     6401 99 00      – – Pozostałe:
     ex 6401 99 00   – – – Zakrywające kolano
     6402            Pozostałe obuwie z podeszwami zewnętrznymi i cholewkami, z
                     gumy lub tworzyw sztucznych:
     6402 20 00      – Obuwie z wierzchnimi paskami lub rzemykami przymocowanymi
                     do podeszwy za pomocą kołków
                     – Pozostałe obuwie:
     6402 91         – – Zakrywające kostkę
     6402 99         – – Pozostałe
     6403            Obuwie o podeszwach zewnętrznych z gumy, tworzyw sztucznych,
                     skóry wyprawionej lub skóry wtórnej i cholewkach ze skóry
                     wyprawionej:
     6403 40 00      – Pozostałe obuwie z metalowym ochronnym noskiem
                     – Pozostałe obuwie o podeszwach zewnętrznych ze skóry
                     wyprawionej:
     6403 51         – – Zakrywające kostkę
     6403 59         – – Pozostałe:
     6403 59 05      – – – Wykonane na drewnianym spodzie lub platformie, bez
                     podeszwy wewnętrznej
                     – Pozostałe obuwie:
     6403 91         – – Zakrywające kostkę
     6403 99         – – Pozostałe
     6405            Pozostałe obuwie

PL                                         179                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     6702            Kwiaty sztuczne, liście i owoce oraz ich części; artykuły wykonane
                     ze sztucznych kwiatów, liści lub owoców
     6806            Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne;
                     wermikulit porowaty, iły porowate, żużel spieniony i podobne
                     porowate materiały mineralne; mieszaniny i artykuły z materiałów
                     mineralnych izolujących cieplnie, akustycznie lub pochłaniających
                     dźwięki, inne niż te objęte pozycją 6811 lub 6812, lub objęte
                     działem 69:
     6806 10 00      – Wełna żużlowa, wełna skalna i podobne wełny mineralne
                     (włącznie z ich mieszaninami), luzem, w arkuszach lub w belach
     6901 00 00      Cegły, płyty, bloki i pozostałe wyroby ceramiczne z
                     krzemionkowych skał kopalnych (na przykład ziemia okrzemkowa,
                     trypla lub diatomit) lub z podobnych ziem krzemionkowych
     6902            Cegły, płyty, bloki i podobne wyroby ceramiczne konstrukcyjne,
                     ogniotrwałe, inne niż z krzemionkowych skał kopalnych lub
                     podobnych ziem krzemionkowych:
     6902 10 00      – Zawierające, oddzielnie lub razem, więcej niż 50 % masy
                     pierwiastków Mg, Ca lub Cr, wyrażonych jako MgO, CaO lub
                     Cr2O3:
     ex 6902 10 00   – – Inne niż bloki do pieców szklarskich
     6902 20         – Zawierające więcej niż 50 % masy tlenku glinu (Al2O3),
                     krzemionki (SiO2) lub mieszaniny, lub związku tych produktów
                     chemicznych
     6907            Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne,
                     nieszkliwione; kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu,
                     ceramiczne, nieszkliwione
     6908            Płyty chodnikowe, kafle lub płytki ścienne, ceramiczne, szkliwione;
                     kostki mozaikowe i podobne, nawet na podłożu, ceramiczne,
                     szkliwione:
     6908 10         – Płytki, kostki i podobne artykuły, nawet prostokątne, których
                     największe pole powierzchni można zamknąć w kwadracie o boku
                     mniejszym niż 7 cm
     6908 90         – Pozostałe:
                     – – Z ceramiki zwykłej:
     6908 90 11      – – – Płytki podwójne typu „Spaltplatten”
                     – – – Pozostałe, o maksymalnej grubości:
     6908 90 21      − − − − Nieprzekraczającej 15 mm
     6908 90 29      − − − − Przekraczającej 15 mm
                     – – Pozostałe:

PL                                       180                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     6908 90 31   – – – Płytki podwójne typu „Spaltplatten”
                  – – – Pozostałe
     6908 90 51   − − − − O powierzchni czołowej nieprzekraczającej 90 cm2
                  − − − − Pozostałe:
     6908 90 91   − − − − − Wyroby kamionkowe
     6908 90 93   − − − − − Wyroby z ceramiki porowatej lub szlachetnej
     6910         Zlewy, umywalki, podstawy umywalek, wanny, bidety, miski
                  klozetowe, płuczki ustępowe, pisuary i podobna armatura sanitarna,
                  ceramiczne
     6911         Zastawy stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły
                  gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany, również
                  chińskiej:
     6911 10 00   – Zastawy stołowe i naczynia kuchenne
     6914         Pozostałe wyroby ceramiczne:
     6914 10 00   – Z porcelany, również chińskiej
     7010         Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe
                  pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub
                  pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i
                  pozostałe zamknięcia ze szkła:
     7010 90      – Pozostałe:
     7010 90 10   – – Słoje na przetwory (słoje do sterylizacji)
                  – – Pozostałe:
     7010 90 21   – – – Wykonane z rur szklanych
                  – – – Pozostałe, o pojemności nominalnej:
     7010 90 31   − − − − 2,5 l lub większej
                  − − − − Mniejszej niż 2,5 l:

                  − − − − − Do napojów i artykułów spożywczych:

                  − − − − − − Butle:

                  − − − − − − − Ze szkła bezbarwnego, o pojemności nominalnej:
     7010 90 41   − − − − − − − − 1 l lub większej
     7010 90 43   − − − − − − − − Większej niż 0,33 l, ale mniejszej niż 1 l
     7010 90 47   − − − − − − − − Mniejszej niż 0,15 l
                  − − − − − − − Ze szkła barwnego, o pojemności nominalnej:

PL                                     181                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     7010 90 51      − − − − − − − − 1 l lub większej
     7010 90 57      − − − − − − − − Mniejszej niż 0,15 l
                     − − − − − − Pozostałe, o pojemności nominalnej:
     7010 90 61      − − − − − − − 0,25 l lub większej
     7010 90 67      − − − − − − − Mniejszej niż 0,25 l
                     − − − − − Do innych produktów:
     7010 90 91      − − − − − − Ze szkła bezbarwnego
     7010 90 99      − − − − − − Ze szkła barwnego
     7013            Wyroby ze szkła, w rodzaju stosowanych do celów stołowych,
                     kuchennych, toaletowych, biurowych, dekoracji wnętrz lub
                     podobnych celów (inne niż te objęte pozycją7010 lub 7018)
     7020 00         Pozostałe artykuły ze szkła:
                     – Wkłady szklane do termosów lub innych naczyń próżniowych:
     7020 00 07      – – Niewykończone
     7020 00 08      – – Wykończone
     7113            Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub
                     platerowanego metalem szlachetnym
     7114            Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu
                     szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym
     7208            Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o
                     szerokości 600 mm lub większej, walcowane na gorąco,
                     nieplaterowane, niepokryte ani niepowleczone:
     7208 10 00      – W zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, z
                     wzorami wypukłymi:
     ex 7208 10 00   – – Zawierające mniej niż 0,6% masy węgla
                     – Pozostałe, w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na
                     gorąco, trawione:
     7208 25 00      – – O grubości 4,75 mm lub większej
     7208 26 00      – – O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm
     7208 27 00      – – O grubości mniejszej niż 3 mm
                     – Pozostałe, zwinięte, nieobrobione więcej niż walcowane na
                     gorąco:
     7208 36 00      – – O grubości przekraczającej 10 mm
     7208 37 00      – – O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10 mm
     7208 38 00      – – O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm

PL                                        182                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     7208 40 00      – Nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco, z
                     wzorami wypukłymi
                     – Pozostałe, nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na
                     gorąco:
     7208 51         – – O grubości przekraczającej 10 mm:
                     – – – O grubości przekraczającej 10 mm, ale nieprzekraczającej 15
                     mm; o szerokości:
     7208 51 98      – – – – Mniejszej niż 2 050 mm
     7208 52         – – O grubości 4,75 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 10
                     mm:
                     – – – Pozostałe o szerokości:
     7208 52 99      – – – – Mniejszej niż 2 050 mm
     7208 53         – – O grubości 3 mm lub większej, ale mniejszej niż 4,75 mm:
     7208 53 90      – – – Pozostałe
     7208 54 00      – – O grubości mniejszej niż 3 mm
     7208 90         – Pozostałe:
     7208 90 20      – – Perforowane:
     ex 7208 90 20   – – – Zawierające mniej niż 0,6% masy węgla
     7208 90 80      – – Pozostałe:
     ex 7208 90 80   – – – Zawierające mniej niż 0,6% masy węgla
     7209            Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o
                     szerokości 600 mm lub większej, walcowane na zimno,
                     nieplaterowane, niepowleczone lub niepokryte:
                     – W zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:
     7209 15 00      – – O grubości 3 mm lub większej
     7209 16         – – O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:
     7209 16 90      – – – Pozostałe:
     ex 7209 16 90   – – – – Zawierające mniej niż 0,6% masy węgla
     7209 17         – – O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm:
     7209 17 90      – – – Pozostałe:
     ex 7209 17 90   – – – – Inne niż:
                     - zawierające 0,6% lub więcej masy węgla;
                     – o szerokości 1 500 mm lub większej; lub
                     - o szerokości 1 350 mm lub większej, ale nieprzekraczającej
                     1500 mm oraz o grubości 0,6 mm lub większej, ale
                     nieprzekraczającej 0,7 mm

PL                                       183                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     7209 18         – – O grubości mniejszej niż 0,5 mm:
                     – – – Pozostałe:
     7209 18 91      − − − − O grubości 0,35 mm lub większej, ale mniejszej niż 0,5 mm:
     ex 7209 18 91   − − − − − Zawierające mniej niż 0,6% masy węgla
     7209 18 99      − − − − O grubości mniejszej niż 0,35 mm:
     ex 7209 18 99   − − − − − Zawierające mniej niż 0,6% masy węgla
                     – Pozostałe, nie w zwojach, nieobrobione więcej niż walcowane na
                     zimno:
     7209 26         – – O grubości przekraczającej 1 mm, ale mniejszej niż 3 mm:
     7209 26 90      – – – Pozostałe
     7209 27         – – O grubości 0,5 mm lub większej, ale nieprzekraczającej 1 mm:
     7209 27 90      – – – Pozostałe:
     ex 7209 27 90   – – – – Inne niż:
                     - o szerokości 1 500 mm lub większej; lub
                     - o szerokości 1 350 mm lub większej, ale nieprzekraczającej
                     1500 mm oraz o grubości 0,6 mm lub większej, ale
                     nieprzekraczającej 0,7 mm
     7209 90         – Pozostałe:
     7209 90 20      – – Perforowane:
     ex 7209 90 20   – – – Zawierające mniej niż 0,6% masy węgla
     7209 90 80      – – Pozostałe:
     ex 7209 90 80   – – – Zawierające mniej niż 0,6% masy węgla
     7210            Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o
                     szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub
                     pokryte:
                     – Powleczone lub pokryte cyną:
     7210 11 00      – – O grubości 0,5 mm lub większej
     7210 12         – – O grubości mniejszej niż 0,5 mm:
     7210 12 20      – – – Blacha biała:
     ex 7210 12 20   − − − − O grubości 0,2 mm lub większej
     7210 12 80      – – – Pozostałe
     7210 70         – Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi:
     7210 90         – Pozostałe:
     7210 90 40      – – Ocynowane i zadrukowane
     7210 90 80      – – Pozostałe

PL                                         184                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     7211            Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o
                     szerokości mniejszej niż 600 mm, nieplaterowane, niepowleczone
                     ani niepokryte:
                     – Nieobrobione więcej niż walcowane na gorąco:
     7211 14 00      – – Pozostałe o grubości 4,75 mm lub większej
     7211 19 00      – – Pozostałe
                     – Nieobrobione więcej niż walcowane na zimno:
     7211 23         – – Zawierające mniej niż 0,25 % masy węgla:
                     – – – Pozostałe:
     7211 23 30      − − − − O grubości 0,35 mm lub większej
     7211 29 00      – – Pozostałe
     7211 90         – Pozostałe:
     7211 90 20      – – Perforowane:
     ex 7211 90 20   – – – Zawierające mniej niż 0,6% masy węgla
     7211 90 80      – – Pozostałe:
     ex 7211 90 80   – – – Zawierające mniej niż 0,6% masy węgla
     7212            Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o
                     szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub
                     pokryte:
     7212 10         – Powleczone lub pokryte cyną:
     7212 10 90      – – Pozostałe
     7212 40         – Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami sztucznymi
     7216            Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej:
                     – Kątowniki i kształtowniki, nieobrobione więcej niż gięte na zimno
                     lub wykończone na zimno:
     7216 61         – – Otrzymane z wyrobów walcowanych płaskich
     7216 69 00      – – Pozostałe
     7217            Drut z żeliwa lub stali niestopowej:
     7217 10         – Niepokryty ani niepowleczony, nawet polerowany:
                     – – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:
     7217 10 10      − − − O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego
                     mniejszym niż 0,8 mm
                     – – – O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego 0,8 mm
                     lub większym:

PL                                        185                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     7217 10 31      − − − − Posiadający wgniecenia, żeberka, rowki lub inne
                     odkształcenia, powstałe podczas procesu walcowania
     7217 10 50      – – Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy
                     węgla
     7217 20         – Powleczony lub pokryty cynkiem:
                     – – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:
     7217 20 10      – – – O maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego
                     mniejszym niż 0,8 mm
     7217 30         – Powleczony lub pokryty innymi metalami:
                     – – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla:
     7217 30 41      – – – Pokryty miedzią
     7217 90         – Pozostały:
     7217 90 20      – – Zawierający mniej niż 0,25 % masy węgla
     7217 90 50      – – Zawierający 0,25 % masy lub więcej, ale mniej niż 0,6 % masy
                     węgla
     7306            Pozostałe rury, przewody rurowe i profile drążone, z żeliwa lub stali
                     (na przykład z otwartym szwem lub spawane, nitowane lub
                     zamykane w podobny sposób):
                     – Rury przewodowe, w rodzaju stosowanych do rurociągów ropy
                     naftowej lub gazu:
     7306 11         – – Spawane , ze stali nierdzewnej:
     7306 11 10      – – – Spawane wzdłużnie:
     ex 7306 11 10   − − − − O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm
     7306 19         – – Pozostałe:
                     – – – Spawane wzdłużnie:
     7306 19 11      − − − − O średnicy zewnętrznej nieprzekraczającej 168,3 mm
     7306 30         – Pozostałe, spawane, o okrągłym przekroju poprzecznym, z żeliwa
                     lub stali niestopowej:
                     – – Pozostałe:

                     – – – Pozostałe, o średnicy zewnętrznej:

                     − − − − Nieprzekraczającej 168,3 mm:
     7306 30 77      − − − − − Pozostałe:
     ex 7306 30 77   − − − − − − Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do
                     przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych

PL                                          186                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie

                     – Pozostałe, spawane, o innym niż okrągły przekroju poprzecznym:
     7306 61         – – O kwadratowym lub prostokątnym przekroju poprzecznym:
                     − − − O grubości ścianki nieprzekraczającej 2 mm:
     7306 61 19      − − − − Pozostałe:
     ex 7306 61 19   − − − − − Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do
                     przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     – – – O grubości ścianki przekraczającej 2 mm:
     7306 61 99      − − − − Pozostałe:
     ex 7306 61 99   − − − − − Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do
                     przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     7306 69         – – O pozostałych przekrojach poprzecznych nieokrągłych:
     7306 69 90      – – – Pozostałe:
     ex 7306 69 90   – – – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do
                     przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     7312            Skrętki, liny, kable, taśmy plecione, zawiesia i podobne, z żeliwa lub
                     stali, nieizolowane elektrycznie:
     7312 10         – Skrętki, liny i kable:
                     – – Pozostałe, z maksymalnym wymiarem przekroju poprzecznego:

                     – – – Przekraczającym 3 mm:

                     − − − − Liny i kable (włącznie z zamkniętymi):
                     − − − − − Niepokryte lub tylko powleczone lub pokryte cynkiem, o
                     maksymalnym wymiarze przekroju poprzecznego:
     7312 10 81      − − − − − − Przekraczającym 3 mm, ale nieprzekraczającym 12 mm:
     ex 7312 10 81   − − − − − − − Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub
                     wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
     7312 10 83      − − − − − − Przekraczającym 12 mm, ale nieprzekraczającym 24
                     mm:
     ex 7312 10 83   − − − − − − − Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub
                     wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
     7312 10 85      − − − − − − Przekraczającym 24 mm, ale nieprzekraczającym 48
                     mm:

PL                                         187                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     ex 7312 10 85   − − − − − − − Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub
                     wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
     7312 10 89      − − − − − − Przekraczającym 48 mm:
     ex 7312 10 89   − − − − − − − Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub
                     wchodzącymi w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych
                     statkach powietrznych
     7312 10 98      − − − − − Pozostałe:
     ex 7312 10 98   − − − − − − Inne niż z łącznikami zamocowanymi lub wchodzącymi
                     w skład wyrobów, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     7321            Piece, kuchnie, ruszty, kuchenki (włącznie z tymi, które wyposażone
                     są w kotły centralnego ogrzewania), rożna, piecyki koksowe, palniki
                     gazowe, podgrzewacze płytowe i podobne nieelektryczne urządzenia
                     stosowane w gospodarstwie domowym oraz ich części, z żeliwa lub
                     stali:
                     – Urządzenia do gotowania i podgrzewacze płytowe:
     7321 11         – – Na gaz lub na gaz i inne paliwa:
     7321 12 00      – – Na paliwo ciekłe
     7321 19 00      – – Pozostałe, włącznie z urządzeniami na paliwo stałe:
     ex 7321 19 00   – – – Na paliwo stałe
                     – Pozostałe urządzenia:
     7321 81         – – Na gaz lub na gaz i inne paliwa:
     7321 82         – – Na paliwo ciekłe:
     7321 90 00      – Części
     7323            Stołowe, kuchenne lub pozostałe artykuły gospodarstwa domowego
                     i ich części, z żeliwa lub stali; wełna stalowa; zmywaki do
                     czyszczenia, szorowania lub polerowania naczyń, rękawice i
                     podobne artykuły, z żeliwa lub stali:
     7323 10 00      Wełna z żeliwa lub stali; zmywaki do czyszczenia, szorowania lub
                     polerowania naczyń, rękawice i podobne artykuły
                     – Pozostałe:
     7323 92 00      – – Z żeliwa, emaliowane
     7323 94         – – Ze stali emaliowanej (inne niż żeliwne):
     7323 94 90      – – – Pozostałe
     7323 99         – – Pozostałe:
                     – – – Pozostałe:

PL                                          188                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     7323 99 91      − − − − Lakierowane lub malowane
     7324            Wyroby sanitarne i ich części, z żeliwa lub stali:
     7324 10 00      – Zlewy i umywalki, ze stali nierdzewnej:
     ex 7324 10 00   – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – Wanny:
     7324 29 00      – – Pozostałe
     7407            Sztaby, pręty i kształtowniki, z miedzi:
     7407 10 00      – Z miedzi rafinowanej
                     – Ze stopów miedzi:
     7407 21         – – Ze stopów miedzi z cynkiem (mosiądz)
     7408            Drut miedziany:
                     – Ze stopów miedzi:
     7408 21 00      – – Ze stopów miedzi z cynkiem (mosiądz)
     7408 29 00      – – Pozostałe
     7409            Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,15
                     mm, z miedzi
     7411            Rury i przewody rurowe, z miedzi
     7604            Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium
     7604 10         – Z aluminium niestopowego
                     – Ze stopów aluminium:

     7604 21 00      – – Kształtowniki drążone
     7604 29         – – Pozostałe:
     7604 29 90      – – – Kształtowniki
     7606            Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2
                     mm, z aluminium:
                     – Prostokątne (włączając kwadratowe):
     7606 11         – – Z aluminium niestopowego:
     7606 12         – – Ze stopów aluminium:
     7606 12 10      – – – Taśmy do żaluzji weneckich
                     – – – Pozostałe:
     7606 12 50      − − − − Malowane, lakierowane lub powleczone tworzywami
                     sztucznymi

PL                                         189                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie

                     − − − − Pozostałe, o grubości:
     7606 12 93      − − − − − Nie mniejszej niż 3 mm, ale mniejszej niż 6 mm
     7606 12 99      − − − − − Nie mniejszej niż 6 mm
                     – Pozostałe:
     7606 91 00      – – Z aluminium niestopowego
     7606 92 00      – – Ze stopów aluminium
     7608            Rury i przewody rurowe, z aluminium:
     7608 10 00      – Z aluminium niestopowego:
     ex 7608 10 00   – – Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do
                     przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     7608 20         – Ze stopów aluminium:
     7608 20 20      – – Spawane lub zgrzewane:
     ex 7608 20 20   − − − Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do
                     przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     – – Pozostałe:
     7608 20 89      – – – Pozostałe:
     ex 7608 20 89   − − − Inne niż z zamocowanymi łącznikami, odpowiednie do
                     przesyłania gazów lub cieczy, do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     7610            Konstrukcje z aluminium (z wyłączeniem budynków
                     prefabrykowanych objętych pozycją 9406) i części takich
                     konstrukcji (na przykład mosty i części mostów, wieże, maszty
                     kratowe, dachy, szkielety konstrukcji dachów, drzwi i okna oraz
                     ramy do nich i progi drzwiowe, balustrady, filary i kolumny); płyty,
                     pręty, kształtowniki, rury i podobne, z aluminium, przygotowane do
                     stosowania w konstrukcjach
     7610 10 00      – Drzwi, okna oraz ramy do nich i progi drzwiowe
     7610 90         – Pozostałe:
     7610 90 10      – – Mosty i części mostów, wieże i maszty kratowe
     8215            Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do podawania tortów,
                     noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły
                     kuchenne lub stołowe:
                     – Pozostałe:
     8215 91 00      – – Platerowane metalem szlachetnym

PL                                       190                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8407            Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi
                     ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy:
                     – Silniki z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny, w
                     rodzaju stosowanych do napędu pojazdów objętych działem 87:
     8407 34         – – O pojemności jednego cylindra przekraczającej 1 000 cm3:
                     – – – Pozostałe:
     8407 34 30      − − − − Używane
     8408            Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym
                     (wysokoprężne i średnioprężne):
     8408 10         – Silniki do napędu jednostek pływających:
                     – – Używane:
     8408 10 19      – – – Pozostałe
     8408 90         – Pozostałe silniki:
                     – – Pozostałe:
     8408 90 27      – – – Używane:
     ex 8408 90 27   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8415            Klimatyzatory, zawierające wentylator napędzany silnikiem oraz
                     elementy służące do zmiany temperatury i wilgotności, włączając
                     klimatyzatory nieposiadające możliwości oddzielnej regulacji
                     wilgotności:
                     – Pozostałe:
     8415 81 00      – – Zawierające agregat chłodniczy oraz zawór odwracający cykl
                     chłodzenia/grzania (odwracalne pompy ciepła):
     ex 8415 81 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8418            Chłodziarki, zamrażarki i pozostałe urządzenia chłodzące lub
                     zamrażające, elektryczne lub inne; pompy cieplne inne niż
                     klimatyzatory objęte pozycją 8415:
     8418 50         – Pozostałe meble (skrzynie, szafki, lady wystawowe, gabloty oraz
                     podobne) do przechowywania i wystawiania, zawierające
                     wyposażenie chłodnicze lub zamrażarkowe:
                     – – Witryny i lady chłodnicze (z wbudowanym agregatem
                     chłodniczym lub parownikiem):
     8418 50 11      – – – Do przechowywania zamrożonej żywności
     8432            Maszyny rolnicze, ogrodnicze lub leśne do przygotowywania lub
                     uprawy gleby; walce do pielęgnacji trawników lub terenów
                     sportowych:
     8432 10         – Pługi:

PL                                          191                                          PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     – Brony, spulchniarki, kultywatory, brony-chwastowniki i
                     glebogryzarki:
     8432 21 00      – – Brony talerzowe
     8432 29         – – Pozostałe:
     8432 30         – Siewniki, sadzarki oraz maszyny do przesadzania:
     8432 40         – Roztrząsacze obornika i rozsiewacze nawozów:
     8432 80 00      – Pozostałe maszyny
     8450            Maszyny pralnicze typu domowego lub profesjonalnego, włączając
                     maszyny piorąco-suszące:
                     – Maszyny o pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg
                     suchej bielizny:
     8450 11         – – Maszyny w pełni automatyczne:
                     – – – O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 6 kg suchej
                     bielizny:
     8450 11 11      − − − − Maszyny ładowane od frontu
     8450 11 19      − − − − Maszyny ładowane od góry
     8501            Silniki elektryczne i prądnice (z wyłączeniem zespołów
                     prądotwórczych):
     8501 40         – Pozostałe silniki prądu przemiennego, jednofazowe:
     8501 40 20      – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:
     ex 8501 40 20   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o
                     mocy wyjściowej przekraczającej 735 W
     8501 40 80      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W
     ex 8501 40 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o
                     mocy wyjściowej nieprzekraczającej 150 W
                     – Pozostałe silniki prądu przemiennego, wielofazowe:
     8501 51 00      – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 750 W:
     ex 8501 51 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych, o
                     mocy wyjściowej przekraczającej 735 W
     8501 52         – – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale
                     nieprzekraczającej 75 kW:
     8501 52 20      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 750 W, ale
                     nieprzekraczającej 7,5 kW:
     ex 8501 52 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8501 52 30      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kW, ale
                     nieprzekraczającej 37 kW:
     ex 8501 52 30   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

PL                                         192                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8501 52 90      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 37 kW, ale
                     nieprzekraczającej 75 kW:
     ex 8501 52 90   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8501 53         – – O mocy wyjściowej przekraczającej 75 kW:
     8501 53 50      – – – Silniki trakcyjne
                     – – – Pozostałe, o mocy wyjściowej:
     8501 53 81      − − − − Przekraczającej 75 kW, ale nieprzekraczającej 375 kW:
     ex 8501 53 81   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     – Prądnice prądu przemiennego (alternatory):
     8501 61         – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 75 kVA:
     8501 61 20      – – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 7,5 kVA:
     ex 8501 61 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8501 61 80      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 75 kVA:
     ex 8501 61 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8504            Transformatory elektryczne, przekształtniki (na przykład
                     prostowniki) oraz wzbudniki:
                     – Transformatory z ciekłym dielektrykiem:
     8504 21 00      – – O mocy wyjściowej nieprzekraczającej 650 kVA
     8504 22         – – O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 10 000 kVA:
     8504 22 10      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 650 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 1 600 kVA
     8504 22 90      – – – O mocy wyjściowej przekraczającej 1 600 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 10 000 kVA
     8504 23 00      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 10 000 kVA
                     – Pozostałe transformatory:
     8504 32         – – O mocy wyjściowej przekraczającej 1 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 16 kVA:
     8504 32 20      – – – Transformatory pomiarowe:
     ex 8504 32 20   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8504 32 80      – – – Pozostałe:
     ex 8504 32 80   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych

PL                                        193                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8504 33 00      – – O mocy wyjściowej przekraczającej 16 kVA, ale
                     nieprzekraczającej 500 kVA:
     ex 8504 33 00   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8504 40         – Przekształtniki:
                     – – Pozostałe:

                     – – – Pozostałe:
     8504 40 55      − − − − Urządzenia do ładowania akumulatorów:
     ex 8504 40 55   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     − − − − Pozostałe:
     8504 40 81      − − − − − Prostowniki:
     ex 8504 40 81   − − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
                     − − − − − Falowniki:
     8504 40 88      − − − − − − O mocy wyjściowej przekraczającej 7,5 kVA:
     ex 8504 40 88   − − − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8504 40 90      − − − − − Pozostałe:
     ex 8504 40 90   − − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8508            Odkurzacze:
                     – Z własnym silnikiem elektrycznym:
     8508 11 00      – – O mocy nieprzekraczającej 1 500 W i posiadające worek na kurz
                     lub inny zbiornik o pojemności nieprzekraczającej 20 l
     8508 19 00      – – Pozostałe
     8508 70 00      – Części
     8509            Elektromechaniczny sprzęt gospodarstwa domowego z własnym
                     silnikiem elektrycznym, inny niż odkurzacze objęte pozycją 8508
     8516            Podgrzewacze do wody, natychmiastowe lub zbiornikowe oraz
                     grzałki nurnikowe, elektryczne; aparatura do ogrzewania gleby i
                     pomieszczeń, elektryczna; przyrządy fryzjerskie (na przykład
                     suszarki do włosów, lokówki, nagrzewacze żelazek do fryzowania)
                     oraz suszarki do rąk, elektrotermiczne; żelazka do prasowania,
                     elektryczne; urządzenia elektrotermiczne, w rodzaju stosowanych do
                     użytku domowego; oporowe elementy grzejne, elektryczne, inne niż
                     te objęte pozycją 8545:

PL                                          194                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8516 10      – Podgrzewacze wody, natychmiastowe lub zbiornikowe, oraz
                  grzałki nurnikowe, elektryczne
                  – Aparatura do ogrzewania pomieszczeń i do ogrzewania gleby,
                  elektryczna:
     8516 21 00   – – Grzejniki akumulacyjne
     8516 29      – – Pozostałe
     8516 29 50   – – – Grzejniki konwekcyjne
                  – – – Pozostałe:

     8516 29 91   − − − − Z wbudowanym wentylatorem
     8516 29 99   − − − − Pozostałe
                  – Aparatura do suszenia włosów lub rąk, elektrotermiczna:
     8516 31      – – Suszarki do włosów
     8516 32 00   – – Pozostała aparatura fryzjerska
     8516 33 00   – – Suszarki do rąk
     8516 40      – Żelazka do prasowania, elektryczne:
     8516 50 00   – Kuchenki mikrofalowe
     8516 60      – Pozostałe piece; kuchenki, płyty kuchenne, pierścienie do
                  gotowania; grille i ruszty:
                  – – Płyty kuchenne, pierścienie do gotowania i płyty grzewcze:

     8516 60 51   – – – Płyty grzewcze do wbudowania
     8516 60 59   – – – Pozostałe
     8516 60 70   – – Grille i ruszty
     8516 60 80   – – Piekarniki do wbudowania
     8516 60 90   – – Pozostałe
                  – Pozostały sprzęt elektrotermiczny
     8516 71 00   – – Ekspresy do parzenia kawy lub herbaty
     8516 72 00   – – Opiekacze do grzanek
     8516 79      – – Pozostałe
     8517         Aparaty telefoniczne, włączając telefony dla sieci komórkowych lub
                  dla innych sieci bezprzewodowych; pozostała aparatura do
                  transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub innych danych, włączając
                  aparaturę do komunikacji w sieci przewodowej lub bezprzewodowej
                  (takiej jak lokalna lub rozległa sieć komputerowa), inna niż
                  aparatura nadawcza i odbiorcza objęta pozycją 8443, 8525, 8527 lub
                  8528:

PL                                      195                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
                     – Pozostała aparatura do transmisji lub odbioru głosu, obrazu lub
                     innych danych, włączając aparaturę do komunikacji w sieci
                     przewodowej lub bezprzewodowej (takiej jak lokalna lub rozległa
                     sieć komputerowa):
     8517 69         – – Pozostałe:
                     – – – Aparatura odbiorcza do radiotelefonii lub radiotelegrafii:
     8517 69 39      − − − − Pozostałe:
     ex 8517 69 39   − − − − − Inne niż do stosowania w cywilnych statkach
                     powietrznych
     8518            Mikrofony i ich stojaki; głośniki, nawet w obudowach; słuchawki
                     nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem oraz zestawy
                     składające się z mikrofonu i jednego lub więcej głośników;
                     wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne; aparatura
                     wzmacniająca sygnały dźwiękowe, elektryczne:
     8518 10         – Mikrofony i ich stojaki:

     8518 10 95      – – Pozostałe:
     ex 8518 10 95   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8518 30         – Słuchawki nagłowne i douszne, nawet połączone z mikrofonem
                     oraz zestawy składające się z mikrofonu i jednego lub więcej
                     głośników:
     8518 30 95      – – Pozostałe:
     ex 8518 30 95   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8518 40         – Wzmacniacze częstotliwości akustycznych, elektryczne:
     8518 40 30      – – Wzmacniacze telefoniczne i pomiarowe:
     ex 8518 40 30   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
                     – – Pozostałe:
     8518 40 81      – – – Jednokanałowe:
     ex 8518 40 81   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8518 40 89      – – – Pozostałe:
     ex 8518 40 89   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8518 90 00      – Części
     8521            Aparatura wideo do zapisu i odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet
                     wyposażone w urządzenie do odbioru sygnałów wizyjnych i
                     dźwiękowych (tunery wideo):
     8521 90 00      – Pozostałe

PL                                        196                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8525         Aparatura nadawcza do radiofonii lub telewizji, nawet zawierająca
                  aparaturę odbiorczą lub aparaturę zapisującą lub odtwarzającą
                  dźwięk; kamery telewizyjne, kamery i aparaty cyfrowe oraz
                  rejestrujące kamery wideo:
     8525 50 00   – Aparatura nadawcza
     8527         Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej
                  obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub
                  zegarem
     8528         Monitory i rzutniki, niezawierające aparatury odbiorczej dla
                  telewizji; aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca
                  odbiorniki radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku
                  lub obrazu:
                  – Monitory z lampą kineskopową:
     8528 49      – – Pozostałe:
                  – Pozostałe monitory:
     8528 59      – – Pozostałe:
                  – Projektory:
     8528 69      – – Pozostałe:
                  – Aparatura odbiorcza dla telewizji, nawet zawierająca odbiorniki
                  radiowe lub aparaturę do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub
                  obrazu:
     8528 71      – – Nieprzeznaczona do włączenia wyświetlacza lub ekranu wideo:
     8528 72      – – Pozostała, kolorowa:
     8528 72 10   – – – Aparatura do projekcji telewizyjnej
     8528 72 20   – – – Aparatura zawierająca urządzenia wideo do zapisu lub
                  odtwarzania
                  – – – Pozostała:

                  − − − − Z lampą kineskopową zintegrowaną:
                  − − − − − Z ekranem o stosunku szerokości do wysokości
                  mniejszym niż 1,5, o przekątnej ekranu:
     8528 72 31   − − − − − − Nieprzekraczającej 42 cm
     8528 72 33   − − − − − − Przekraczającej 42 cm, ale nieprzekraczającej 52 cm
     8528 72 39   − − − − − − Przekraczającym 72 cm
                  − − − − − Pozostała:
                  − − − − − − Z rozdzielczością poziomą nieprzekraczającą 625 linii, o
                  przekątnej ekranu:

PL                                       197                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8528 72 51      − − − − − − − Nieprzekraczającej 75 cm
     8528 72 59      − − − − − − − Przekraczającej 75 cm
     8528 72 75      − − − − − − Z rozdzielczością poziomą przekraczającą 625 linii
                     − − − − Pozostała:
     8528 72 91      − − − − − O stosunku szerokości do wysokości mniejszym niż 1,5
     8528 72 99      − − − − − Pozostała
     8528 73 00      – – Pozostała, czarno-biała lub inna monochromatyczna
     8529            Części nadające się wyłącznie lub głównie do aparatury objętej
                     pozycjami od 8525 do 8528:
     8529 10         – Anteny i reflektory anten wszelkich typów; części nadające się do
                     stosowania do nich:
                     – – Anteny:
                     – – – Anteny zewnętrzne do odbiorników radiowych lub
                     telewizyjnych:
     8529 10 31      – – – – Do odbioru satelitarnego
     8529 10 39      − − − − Pozostałe
     8529 10 65      – – – Anteny wewnętrzne do odbiorników radiowych lub
                     telewizyjnych, włącznie z typami wewnętrznymi wbudowanymi:
     ex 8529 10 65   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8529 10 69      – – – Pozostałe:
     ex 8529 10 69   – – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8529 10 80      – – Filtry antenowe i separatory:
     ex 8529 10 80   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8529 10 95      – – Pozostałe:
     ex 8529 10 95   – – – Inne niż do stosowania w cywilnych statkach powietrznych
     8539            Żarówki lub lampy wyładowcze, włączając zespoły nierozbieralnych
                     wkładów reflektorów oraz promienniki lampowe nadfioletu lub
                     podczerwieni; lampy łukowe:
                     – Pozostałe żarówki, z wyłączeniem promienników lampowych
                     nadfioletu lub podczerwieni:
     8539 21         – – Lampy halogenowe z żarnikiem wolframowym
     8539 22         – – Pozostałe, o mocy nieprzekraczającej 200 W i do napięć
                     przekraczających 100 V
     8539 29         – – Pozostałe
                     – Lampy wyładowcze, z wyjątkiem promienników lampowych
                     nadfioletu

PL                                         198                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     8539 31      – – Fluorescencyjne z termokatodą
     8544         Drut izolowany (włączając emaliowany lub anodyzowany), kable
                  (włączając kabel koncentryczny) oraz pozostałe izolowane
                  przewody elektryczne, nawet wyposażone w złączki; przewody z
                  włókien optycznych, złożone z indywidualnie osłoniętych włókien,
                  nawet połączone z przewodnikami prądu elektrycznego lub
                  wyposażone w złączki:
     8544 20 00   – Kabel koncentryczny i inne współosiowe przewody elektryczne
                  – Pozostałe przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1
                  000 V:
     8544 42      – – Wyposażone w złącza:
     8544 42 90   – – – Pozostałe
     8544 49      – – Pozostałe:
                  – – – Pozostałe:
     8544 49 91   − − − − Druty i kable o średnicy pojedynczego przewodu
                  nieprzekraczającej 0,51 mm
                  − − − − Pozostałe:
     8544 49 93   − − − − − Do napięć nieprzekraczających 80 V
     8544 49 95   − − − − − Do napięć przekraczających 80 V, ale mniejszych niż 1
                  000 V
     8544 49 99   − − − − − Do napięć 1 000 V
     8544 60      – Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1
                  000 V
     8701         Ciągniki (inne niż ciągniki objęte pozycją 8709):
     8701 10 00   – Ciągniki kierowane przez pieszego
     8701 20      – Ciągniki drogowe do ciągnięcia naczep:
     8701 20 90   – – Używane
     8701 30      – Ciągniki gąsienicowe:
     8701 30 90   – – Pozostałe
     8701 90      – Pozostałe:
                  – – Ciągniki rolnicze (z wyłączeniem ciągników kierowanych przez
                  pieszego) i stosowane w leśnictwie, kołowe:
                  – – – Nowe, o mocy silnika:
     8701 90 11   − − − − Nieprzekraczającej 18 kW
     8701 90 20   − − − − Przekraczającej 18 kW, ale nieprzekraczającej 37 kW
     8701 90 25   − − − − Przekraczającej 37 kW, ale nieprzekraczającej 59 kW

PL                                     199                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     8701 90 31      − − − − Przekraczającej 59 kW, ale nieprzekraczającej 75 kW
     8701 90 50      – – – Używane
     8702            Pojazdy mechaniczne do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem
                     z kierowcą:
     8702 10         – Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o zapłonie
                     samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):
     8702 90         – Pozostałe:
                     – – Wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego spalania o
                     zapłonie iskrowym:
                     − − − O pojemności skokowej przekraczającej 2 800 cm3:
     8702 90 11      − − − − Nowe
     8702 90 19      − − − − Używane
                     − − − O pojemności skokowej nieprzekraczającej 2 800 cm3:
     8702 90 31      − − − − Nowe
     8702 90 39      − − − − Używane
     8703            Pojazdy samochodowe i pozostałe pojazdy mechaniczne
                     przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte
                     pozycją 8702), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi
                     (kombi) oraz samochodami wyścigowymi:
                     – Pozostałe pojazdy wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego
                     spalania o zapłonie iskrowym:
     8703 21         – – O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 000 cm3:
     8703 21 10      − − − Nowe:
     ex 8703 21 10   − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)
     8703 21 90      – – – Używane
     8703 24         – – O pojemności skokowej przekraczającej 3 000 cm3:
     8703 24 10      − − − Nowe:
     ex 8703 24 10   − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)
     8703 24 90      – – – Używane
                     – Pozostałe pojazdy, wyposażone w silniki tłokowe wewnętrznego
                     spalania o zapłonie samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne):
     8703 31         – – O pojemności skokowej nieprzekraczającej 1 500 cm3:
     8703 31 10      − − − Nowe:
     ex 8703 31 10   − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)
     8703 31 90      – – – Używane
     8703 33         – – O pojemności skokowej przekraczającej 2 500 cm3:

PL                                      200                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie

                     − − − Nowe:
     8703 33 19      − − − − Pozostałe:
     ex 8703 33 19   − − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)
     8703 33 90      – – – Używane
     8704            Pojazdy samochodowe do transportu towarowego:
                     – Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o
                     zapłonie samoczynnym (wysokoprężnym lub średnioprężnym):
     8704 21         – – O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:
                     – – – Pozostałe:
                     − − − − Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 500
                     cm3:
     8704 21 31      − − − − − Nowe:
     ex 8704 21 31   − − − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień
                     demontażu)
     8704 21 39      − − − − − Używane
                     − − − − Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2
                     500 cm3:
     8704 21 91      − − − − − Nowe:
     ex 8704 21 91   − − − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień
                     demontażu)
     8704 21 99      − − − − − Używane
     8704 22         – – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton, ale
                     nieprzekraczającej 20 ton:
                     – – – Pozostałe:
     8704 22 91      − − − − Nowe:
     ex 8704 22 91   − − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)
     8704 22 99      − − − − Używane
     8704 23         – – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 20 ton:
                     – – – Pozostałe:
     8704 23 91      − − − − Nowe:
     ex 8704 23 91   − − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)
     8704 23 99      − − − − Używane
                     – Pozostałe, z silnikiem tłokowym wewnętrznego spalania o
                     zapłonie iskrowym:
     8704 31         – – O masie całkowitej pojazdu nieprzekraczającej 5 ton:

PL                                        201                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie

                     – – – Pozostałe:
                     − − − − Z silnikami o pojemności skokowej przekraczającej 2 800
                     cm3:
     8704 31 31      − − − − − Nowe:
     ex 8704 31 31   − − − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień
                     demontażu)
     8704 31 39      − − − − − Używane
                     − − − − Z silnikami o pojemności skokowej nieprzekraczającej 2
                     800 cm3:
     8704 31 91      − − − − − Nowe:
     ex 8704 31 91   − − − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień
                     demontażu)
     8704 31 99      − − − − − Używane
     8704 32         – – O masie całkowitej pojazdu przekraczającej 5 ton:
                     – – – Pozostałe:
     8704 32 91      − − − − Nowe:
     ex 8704 32 91   − − − − − Inne niż rozmontowane (1szy lub 2gi stopień demontażu)
     8704 32 99      − − − − Używane
     8704 90 00      – Pozostałe
     8705            Pojazdy mechaniczne specjalnego przeznaczenia, inne od tych, które
                     zostały zasadniczo zbudowane do przewozu osób lub towarów (na
                     przykład pojazdy pogotowia technicznego, dźwigi samochodowe,
                     pojazdy strażackie, betoniarki samochodowe, zamiatarki,
                     polewaczki, przewoźne warsztaty, ruchome stacje radiologiczne):
     8705 30 00      – Pojazdy strażackie
     8705 40 00      – Betoniarki samochodowe
     8712 00         Rowery dwukołowe i pozostałe rowery (włączając trzykołowe
                     wózki-rowery dostawcze), bezsilnikowe
     9301            Broń wojskowa, inna niż rewolwery, pistolety i broń biała, objęte
                     pozycją 9307
     9302 00 00      Rewolwery i pistolety, inne niż te objęte pozycją 9303 lub 9304
     9303            Pozostała broń palna oraz podobny sprzęt, działające na zasadzie
                     odpalania ładunku prochowego (na przykład strzelby i karabinki
                     sportowe i myśliwskie, broń palna ładowana przez lufę, rakietnice
                     oraz inny sprzęt przeznaczony do wystrzeliwania rakiet
                     sygnalizacyjnych, pistolety i rewolwery do strzelania ślepymi
                     nabojami, do uboju zwierząt, wyrzutnie linki)

PL                                          202                                           PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     9304 00 00   Pozostała broń (na przykład pistolety i karabiny sprężynowe,
                  pneumatyczne lub gazowe, pałki), z wyłączeniem tej objętej pozycją
                  9307
     9305         Części i akcesoria artykułów objętych pozycjami od 9301 do 9304
     9306         Bomby, granaty, torpedy, miny, pociski i podobne uzbrojenie
                  wojenne oraz ich części; naboje i pozostała amunicja oraz granaty
                  oraz ich części, włączając przybitki do nabojów śrutowych i
                  kulowych
     9307 00 00   Szpady, szable, kordy, bagnety, lance oraz podobna broń i jej części
                  oraz pochwy do takiej broni
     9401         Meble do siedzenia (inne niż te objęte pozycją 9402), nawet
                  przekształcalne w miejsca do spania, oraz ich części:
     9401 30      – Meble do siedzenia, obrotowe, z regulacją wysokości:
     9401 30 90   – – Pozostałe
     9401 40 00   – Meble do siedzenia, przekształcalne w miejsca do spania, z
                  wyjątkiem ogrodowych lub kempingowych
                  – Meble do siedzenia trzcinowe, wiklinowe, bambusowe lub z
                  podobnych materiałów:
     9401 51 00   – – Z bambusa lub rattanowe
     9401 59 00   – – Pozostałe
                  – Pozostałe meble do siedzenia, z drewnianą ramą:
     9401 61 00   – – Tapicerowane
     9401 69 00   – – Pozostałe
                  – Pozostałe meble do siedzenia, z metalową ramą:
     9401 71 00   – – Tapicerowane
     9401 79 00   – – Pozostałe
     9401 90      – Części:
                  – – Pozostałe:
     9401 90 30   – – – Z drewna
     9403         Pozostałe meble i ich części:
     9403 30      – Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w biurze
     9403 40      – Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w kuchni
     9403 50 00   – Meble drewniane, w rodzaju stosowanych w sypialni
     9403 60      – Pozostałe meble drewniane
     9403 90      – Części:
     9403 90 30   – – Z drewna

PL                                    203                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN          Wyszczególnienie
     9403 90 90      – – Z pozostałych materiałów
     9404            Stelaże pod materace; artykuły pościelowe i podobne (na przykład
                     materace, kołdry, pierzyny, poduszki, pufy i jaśki) wyposażone w
                     sprężyny lub wypchane, lub zawierające wewnątrz dowolny
                     materiał, lub wykonane z gumy lub z tworzyw sztucznych,
                     komórkowych, nawet pokryte:
                     – Materace:
     9404 29         – – Z pozostałych materiałów
     9406 00         Budynki prefabrykowane:
     9406 00 11      – Domy mieszkalne przemieszczalne
                     – Pozostałe:
     9406 00 20      – – Z drewna
     9503 00         Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i
                     podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek; lalki; pozostałe
                     zabawki; modele redukcyjne (w skali) i podobne modele
                     rekreacyjne, z napędem lub bez; układanki dowolnego rodzaju:
     9503 00 10      – Rowery trzykołowe, skutery, samochodziki poruszane pedałami i
                     podobne zabawki na kołach; wózki dla lalek:
     ex 9503 00 10   – – Wózki dla lalek
                     – Pozostałe zestawy i zabawki konstrukcyjne:
     9503 00 39      – – Z pozostałych materiałów:
     ex 9503 00 39   – – – Z drewna
                     – Zabawki przedstawiające zwierzęta lub postacie inne niż ludzkie:
     9503 00 49      – – Pozostałe:
     ex 9503 00 49   – – – Z drewna
                     – Układanki:
     9503 00 61      – – Z drewna
     9504            Sprzęt do gier towarzyskich, stołowych lub salonowych, włączając
                     bilardy elektryczne, stoły bilardowe, specjalne stoły do gier
                     rozgrywanych w kasynach oraz wyposażenie automatycznych
                     kręgielni:
     9504 20         – Sprzęt i akcesoria do dowolnego rodzaju gry w bilard:
     9504 20 10      – – Stoły bilardowe (z nogami lub bez)

PL                                         204                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     9506         Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych,
                  lekkoatletycznych, do pozostałych sportów (włączając tenis
                  stołowy) lub do gier na świeżym powietrzu, niewymienione ani
                  niewłączone gdzie indziej w niniejszym dziale; baseny kąpielowe i
                  wioślarskie:
                  – Piłki, inne niż piłki golfowe i piłki do tenisa stołowego:
     9506 62      – – Nadmuchiwane:
     9506 62 90   – – – Pozostałe
     9601         Kość słoniowa, kość, skorupa żółwia, rogi, poroża, koral, macica
                  perłowa i pozostałe materiały do rzeźbienia pochodzenia
                  zwierzęcego, obrobione oraz artykuły z tych materiałów (włączając
                  artykuły otrzymane przez formowanie)
     9603         Miotły, szczotki i pędzle (włączając szczotki stanowiące części
                  maszyn, urządzeń lub pojazdów), ręcznie sterowane mechaniczne
                  zamiatarki podłóg, bezsilnikowe, mopy i przybory do odkurzania
                  wykonane z piór; węzły i pęki do wyrobu mioteł lub szczotek i
                  pędzli, gotowe; poduszki i wałki do malowania; ściągaczki do wody
                  z szyb (inne niż wałki gumowe):
     9603 10 00   – Miotły i szczotki składające się ze związanych razem gałęzi lub
                  pozostałych materiałów pochodzenia roślinnego, z uchwytami lub
                  bez
     9603 90      – Pozostałe:
     9604 00 00   Sita i przesiewacze, ręczne
     9609         Ołówki (inne niż ołówki objęte pozycją 9608), kredki, pręciki
                  ołówkowe, pastele, węgle rysunkowe, kredy do pisania lub
                  rysowania, kredy krawieckie
     9612         Taśmy do maszyn do pisania i podobne taśmy, nasycone tuszem lub
                  przygotowane inaczej do otrzymywania odbitek, nawet na szpulkach
                  lub w kasetach; poduszki do tuszu, nawet nasycone tuszem, w
                  pudełkach lub bez:
     9612 20 00   – Poduszki do tuszu
     9618 00 00   Manekiny krawieckie i pozostałe manekiny; modele i pozostałe
                  ruchome urządzenia, stosowane do wyposażania wystaw
                  sklepowych

PL                                      205                                           PL
 ---pagebreak---                      Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                          ZAŁĄCZNIK II

                                   Definicja młodej wołowiny

                               o której mowa w art. 26 ust. 3 USiS

     Nie naruszając reguł interpretacji nomenklatury scalonej (CN), treść opisu produktów uważa się za
     mającą jedynie wartość wskazującą, podczas gdy system preferencyjny jest ustalony, w obrębie
     kontekstu niniejszego załącznika, przez zakres kodów CN. W przypadku gdy wskazywane są kody
     ex CN, system preferencji jest ustalany poprzez łączne zastosowanie kodu CN oraz
     odpowiadającego mu opisu.

                      Podpodział
        Kod CN                                              Wyszczególnienie
                       TARIC

     0102                           Bydło żywe:

     0102 90                        – Pozostałe:

                                    – – Gatunki domowe:

                                    – – – O masie przekraczającej 300 kg:

                                    – – – – Jałówki (bydło płci żeńskiej, które nigdy nie miało
                                    cielaka):

     ex 0102 90 51                  – – – – – Do uboju:

                          10                  –     Jeszcze niemające stałych zębów, ważące
                                                    przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg 1

     ex 0102 90 59                  – – – – – Pozostałe

                          11                  –     Jeszcze niemające stałych zębów, ważące
                                                    przynajmniej 320 kg, lecz nie więcej niż 470 kg 1
                          21

                          31

                          91

                                    – – – – Pozostałe:

PL                                                 206                                                  PL
 ---pagebreak---                      Podpodział
        Kod CN                                          Wyszczególnienie
                      TARIC

     ex 0102 90 71                – – – – – Do uboju:

                        10                  –    Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów,
                                                 ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż
                                                 500 kg 1

     ex 0102 90 79                – – – – – Pozostałe

                        21                  –    Buhaje i woły jeszcze niemające stałych zębów,
                                                 ważące przynajmniej 350 kg, lecz nie więcej niż
                        91                       500 kg 1

     0201                         Mięso z bydła, świeże lub schłodzone:

     ex 0201 10 00                – Tusze i półtusze

                        91           –   Tusze o masie 180 kg lub większej, ale nieprzekraczającej
                                         300 kg oraz półtusze o masie 90 kg lub większej, ale
                                         nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu skostnienia
                                         chrząstek (w szczególności chrząstek spojenia łonowego i
                                         wyrostka kulczowego), których mięso jest koloru
                                         jasnoróżowego i których tłuszcz cechujący się bardzo
                                         dobrą strukturą jest koloru od białego do jasnożółtego 1

     0201 20                      – Pozostałe kawałki mięsa, z kośćmi:

PL                                              207                                                PL
 ---pagebreak---                      Podpodział
        Kod CN                                          Wyszczególnienie
                      TARIC

     ex 0201 20 20                – – Ćwierci 'kompensowane':

                        91            –   Ćwierci 'kompensowane' o masie 90 kg lub większej,
                                          ale nieprzekraczającej 150 kg, o niskim stopniu
                                          skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek
                                          spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których
                                          mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o
                                          bardzo delikatnym układzie włókien jest koloru od
                                          białego do jasnożółtego 1

     ex 0201 20 30                – – Ćwierci przednie nierozdzielone lub rozdzielone:

                        91            –   Ćwierci przednie rozdzielone o masie 45 kg lub
                                          większej, ale nieprzekraczającej 75 kg, o niskim stopniu
                                          skostnienia chrząstek (w szczególności chrząstek
                                          spojenia łonowego i wyrostka kulczowego), których
                                          mięso jest koloru jasnoróżowego i których tłuszcz o
                                          wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest koloru od
                                          białego do jasnożółtego 1

PL                                            208                                                PL
 ---pagebreak---                      Podpodział
         Kod CN                                          Wyszczególnienie
                      TARIC

     ex 0201 20 50                 – – Ćwierci tylne nierozdzielone lub rozdzielone:

                          91           –   Ćwierci tylne rozdzielone o masie 45 kg lub większej,
                                           ale nieprzekraczającej 75 kg (ale 38 kg lub więcej i
                                           mniej niż 68 kg w przypadku cięcia po 7 żebrze), o
                                           niskim stopniu skostnienia chrząstek (w szczególności
                                           chrząstek spojenia łonowego i wyrostka kulczowego),
                                           których mięso jest koloru jasnoróżowego i których
                                           tłuszcz o wyjątkowo delikatnym układzie włókien jest
                                           koloru jasnożółtego1
     1
             Hasło w tej podpozycji podlega warunkom ustanowionym we właściwych przepisach prawa
     wspólnotowego.

PL                                              209                                                PL
 ---pagebreak---                   Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                       ZAŁĄCZNIK IIIa

     Serbskie preferencje taryfowe dotyczące wspólotowych produktów
                                 rolnych

                     o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. a) USiS

     Kod CN           Wyszczególnienie
     0101             Konie, osły, muły i osłomuły, żywe
     0102             Bydło żywe:
     0102 10          – Zwierzęta hodowlane czystej krwi:
     0102 90          – Pozostałe:
     0102 90 90       – – Pozostałe
     0103             Świnie żywe:
     0103 10 00       – Zwierzęta hodowlane czystej krwi
                      – Pozostałe:

     0103 91          – – O masie mniejszej niż 50 kg:
     0103 91 90       – – – Pozostałe
     0103 92          – – O masie 50 kg lub większej:
     0103 92 90       – – – Pozostałe
     0104             Owce i kozy, żywe:
     0104 10          – Owce:
     0104 10 10       – – Zwierzęta hodowlane czystej krwi
     0104 20          – Kozy:
     0104 20 10       – – Zwierzęta hodowlane czystej krwi
     0105             Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z gatunku Gallus domesticus,
                      kaczki, gęsi, indyki i perliczki:
                      – O masie nieprzekraczającej 185 g:

     0105 11          – – Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:
                      – – – Pisklęta płci żeńskiej pochodzące z hodowli w drugim i trzecim
                      pokoleniu:
     0105 11 11       − − − − Nioski

PL                                          210                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     0105 11 19   − − − − Pozostałe
                  – – – Pozostałe:

     0105 11 91   − − − − Nioski
     0105 12 00   – – Indyki
     0105 19      – – Pozostałe
                  – Pozostałe:

     0105 99      – – Pozostałe
     0106         Pozostałe zwierzęta żywe
     0203         Mięso ze świń, świeże, schłodzone lub zamrożone:
                  – Świeże lub schłodzone:

     0203 11      – – Tusze i półtusze:
     0203 11 90   – – – Pozostałe
     0203 19      – – Pozostałe:
     0203 19 90   – – – Pozostałe
                  – Zamrożone:

     0203 21      – – Tusze i półtusze:
     0203 21 90   – – – Pozostałe
     0203 22      – –Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:
     0203 22 90   – – – Pozostałe
     0203 29      – – Pozostałe:
     0203 29 90   – – – Pozostałe
     0205 00      Mięso z koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże, schłodzone lub
                  zamrożone
     0206         Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni, osłów, mułów lub
                  osłomułów, świeże, schłodzone lub zamrożone:
     0206 10      – Z bydła, świeże lub schłodzone:
     0206 10 10   – – Do produkcji wyrobów farmaceutycznych
     0208         Pozostałe mięso i podroby jadalne, świeże, schłodzone lub zamrożone
     0210         Mięso i podroby jadalne, solone, w solance, suszone lub wędzone; jadalne
                  mąki i mączki, z mięsa lub podrobów:
                  – Pozostałe, włącznie z jadalnymi mączkami i mąkami, z mięsa lub
                  podrobów:
     0210 91 00   – – Z naczelnych

PL                                        211                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     0210 92 00   – – Z wielorybów, delfinów i morświnów (ssaki z rzędu waleni); z
                  manatów i krów morskich (ssaki z rzędu syren)
     0210 93 00   – – Z gadów (włączając z węży i z żółwi)
     0210 99      – – Pozostałe:
                  – – – Mięso:

     0210 99 10   − − − − Z koni, solone, w solance lub suszone
                  − − − − Z owiec i kóz:

     0210 99 21   − − − − − Z kośćmi
     0210 99 29   − − − − − Bez kości
     0210 99 31   − − − − Z reniferów
     0210 99 39   − − − − Pozostałe
                  – – – Podroby:

                  − − − − Pozostałe:

                  − − − − − Wątróbki drobiowe:

     0210 99 71   − − − − − − Wątróbki otłuszczone, z gęsi lub z kaczek, solone lub w
                  solance
     0210 99 79   − − − − − − Pozostałe
     0210 99 80   − − − − − Pozostałe
     0406         Ser i twaróg:
     0406 40      – Ser z przerostami niebieskiej pleśni i pozostały ser zawierający
                  przerosty otrzymywane z użyciem Penicillium roqueforti
     0406 90      – Pozostałe sery
                  – – Pozostałe:

     0406 90 35   − − − Kefalo-Tyri
                  – – – Pozostałe:

                  − − − − Pozostałe

                  − − − − − O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 40% masy i o
                  zawartości wody, w substancji beztłuszczowej:
                  − − − − − − Przekraczającej 47%, ale nieprzekraczającej 72%:

     0406 90 85   − − − − − − − Kefalograviera, Kasseri
     0407 00      Jaja ptasie w skorupkach, świeże, zakonserwowane lub gotowane:
                  – Drobiu:

PL                                         212                                          PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  – – Wylęgowe:

     0407 00 11   – – – Indycze lub gęsie
     0407 00 19   – – – Pozostałe
     0407 00 90   – Pozostałe
     0408         Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże, suszone, gotowane na parze
                  lub w wodzie, formowane, zamrożone lub inaczej zakonserwowane,
                  nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
                  – Żółtka jaj:

     0408 11      – – Suszone
     0408 19      – – Pozostałe:
     0408 19 20   – – – Nienadające się do spożycia przez ludzi
     0410 00 00   Jadalne produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione
                  ani niewłączone
     0504 00 00   Jelita, pęcherze i żołądki zwierząt (z wyjątkiem rybich), całe i w
                  kawałkach, świeże, schłodzone, zamrożone, solone, w solance, suszone
                  lub wędzone
     0511         Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani
                  niewłączone; martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do
                  spożycia przez ludzi:
     0511 10 00   – Nasienie bydlęce
                  – Pozostałe:

     0511 99      – – Pozostałe:
     0511 99 10   – – – Ścięgna; ścinki i podobne odpady surowych skór lub skórek
     0601         Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w
                  stanie uśpienia roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej
                  korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją 1212:
     0601 10      – Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne korony i kłącza, w
                  stanie uśpienia roślin:
     0601 20      – Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy podziemne, korony i kłącza,
                  w stanie wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie:
     0601 20 10   – – Rośliny cykorii i jej korzenie
     0602         Pozostałe rośliny żywe (włącznie z ich korzeniami), sadzonki i zrazy;
                  grzybnia:
     0602 90      – Pozostałe:
     0602 90 10   – – Grzybnia
     0602 90 20   – – Rośliny ananasa

PL                                          213                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     0602 90 30   – – Rośliny warzyw, truskawek i poziomek
                  – – Pozostałe:

                  – – – Rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

                  − − − − Pozostałe rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

     0602 90 51   − − − − − Byliny
     0604         Liście, gałęzie i pozostałe części roślin, bez kwiatów lub pąków
                  kwiatowych, oraz trawy, mchy i porosty, odpowiednie na bukiety lub do
                  celów zdobniczych, świeże, suszone, barwione, bielone, impregnowane
                  lub w inny sposób przygotowane:
     0701         Ziemniaki, świeże lub schłodzone:
     0701 10 00   – Sadzeniaki
     0705         Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium spp.), świeże lub
                  schłodzone:
                  – Cykoria:

     0705 21 00   – – Cykoria warzywna (cykoria brukselska) (Cichorium intybus var.
                  foliosum)
     0705 29 00   – – Pozostała
     0709         Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:
     0709 20 00   – Szparagi
     0709 90      – Pozostałe:
                  – – Oliwki:

     0709 90 31   – – – Do celów innych niż produkcja oliwy
     0709 90 39   – – – Pozostałe
     0709 90 40   – – Kapary
     0709 90 50   – – Koper
     0709 90 70   – – Cukinia
     0709 90 80   – – Karczochy
     0710         Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie),
                  zamrożone:
     0710 80      – Pozostałe warzywa:
     0710 80 10   – – Oliwki
     0710 80 80   – – Karczochy
     0710 80 85   – – Szparagi

PL                                       214                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     0711         Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym
                  ditlenku siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych roztworach
                  konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do bezpośredniego
                  spożycia:
     0711 20      – Oliwki
     0711 90      – Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
                  – – Warzywa:

     0711 90 70   – – – Kapary
     0713         Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet bez skórki lub dzielone:
     0713 10      – Groch (Pisum sativum):
     0713 10 10   – – Do siewu
     0713 20 00   – Ciecierzyca (cieciorka)
                  – Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

     0713 39 00   – – Pozostałe
     0713 90 00   – Pozostałe
     0714         Maniok, maranta, salep, topinambur, słodkie ziemniaki i podobne
                  korzenie i bulwy o dużej zawartości skrobi lub inuliny, świeże,
                  schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet w plastrach lub w postaci
                  granulek; rdzeń sagowca
     0801         Orzechy kokosowe, orzechy brazylijskie i orzechy nerkowca, świeże lub
                  suszone, nawet łuskane lub obrane
     0802         Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet łuskane lub obrane:
                  – Migdały:

     0802 11      – – W łupinach
     0802 12      – – Bez łupin
     0802 40 00   – Kasztany (Castanea spp.)
     0802 50 00   – Pistacje
     0802 60 00   – Orzechy makadamia
     0802 90      – Pozostałe
     0803 00      Banany, włącznie z plantanami, świeże lub suszone
     0804         Daktyle, figi, ananasy, awokado, guawa, mango i smaczelina, świeże lub
                  suszone
     0805         Owoce cytrusowe, świeże lub suszone
     0806         Winogrona, świeże lub suszone:
     0806 20      – Suszone

PL                                       215                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     0807         Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:
     0807 20 00   – Papaje
     0808         Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:
     0808 20      – Gruszki i pigwy:
     0808 20 90   – – Pigwy
     0809         Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie (włącznie z nektarynami), śliwki i
                  owoce tarniny, świeże:
     0809 40      – Śliwki i owoce tarniny:
     0809 40 90   – – Owoce tarniny
     0810         Pozostałe owoce, świeże:
     0810 40      – Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z rodzaju Vaccinium:
     0810 40 30   – – Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus
     0810 50 00   – Owoce kiwi
     0810 60 00   – Duriany właściwe
     0810 90      – Pozostałe
     0811         Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie,
                  zamrożone, nawet zawierające dodatek cukru lub innego środka
                  słodzącego:
     0811 20      – Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców malin z jeżynami,
                  porzeczki czarne, białe lub czerwone i agrest:
                  – – Pozostałe:

     0811 20 39   – – – Porzeczki czarne
     0811 20 51   – – – Porzeczki czerwone
     0811 20 59   – – – Jeżyny i morwy
     0811 20 90   – – – Pozostałe
     0811 90      – Pozostałe:
                  – – Zawierające dodatek cukru lub innego środka słodzącego:

                  – – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

     0811 90 11   − − − − Owoce tropikalne i orzechy tropikalne
                  – – – Pozostałe:

     0811 90 31   − − − − Owoce tropikalne i orzechy tropikalne
     0811 90 39   − − − − Pozostałe
                  – – Pozostałe:

PL                                         216                                                 PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     0811 90 50   – – – Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus
     0811 90 70   – – – Owoce z gatunków Vaccinium myrtilloides i Vaccinium
                  angustifolium
     0811 90 85   – – – Owoce tropikalne i orzechy tropikalne
     0812         Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo (na przykład gazowym
                  ditlenkiem siarki, w solance, w wodzie siarkowej lub w innych
                  roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie do
                  bezpośredniego spożycia:
     0812 90      – Pozostałe:
     0812 90 20   – – Pomarańcze
     0812 90 30   – – Papaje
     0812 90 40   – – Owoce z gatunku Vaccinium myrtillus
     0812 90 70   – – Owoce guawy, mango, smaczeliny, tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi
                  (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce
                  męczennicy, oskomianu (carambola), pitahaya i orzechy tropikalne
     0812 90 98   – – Pozostałe
     0813         Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od 0801 do 0806; mieszanki
                  orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym działem:
     0813 40      – Pozostałe owoce:
     0813 40 50   – – Papaje
     0813 40 60   – – Tamaryndy
     0813 40 70   – – Jabłka nerkowca, liczi (śliwki chińskie), owoce chlebowca (jackfruit),
                  śliwy sączyńca, owoce męczennicy, oskomianu (carambola) i pitahaya
     0813 40 95   – – Pozostałe
     0813 50      – Mieszanki orzechów lub owoców suszonych objętych niniejszym
                  działem:
                  – – Mieszanki z owoców suszonych, innych niż te objęte pozycjami od
                  0801 do 0806:
                  – – – Niezawierające śliwek:

     0813 50 12   − − − − Z papai, tamaryndy, jabłek nerkowca, liczi (śliwki chińskiej),
                  owoców chlebowca (jackfruit), śliwy sączyńca, owoce męczennicy,
                  oskomianu (carambola) i pitahaya
     0813 50 15   − − − − Pozostałe
                  – – Mieszanki wyłącznie orzechów suszonych objętych pozycjami 0801 i
                  0802:
     0813 50 31   – – – Z orzechów tropikalnych
     0813 50 39   – – – Pozostałe

PL                                       217                                                   PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  – – Pozostałe mieszanki:

     0813 50 91   – – – Niezawierające śliwek lub fig
     0813 50 99   – – – Pozostałe
     0814 00 00   Skórki owoców cytrusowych lub melonów (włącznie z arbuzami), świeże,
                  zamrożone, suszone lub zakonserwowane tymczasowo w solance, w
                  wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących
     0901         Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i łuski kawy; substytuty
                  kawy zawierające kawę w każdej proporcji:
                  – Kawa, niepalona:

     0901 11 00   – – Niepozbawiona kofeiny
     0901 12 00   – – Bezkofeinowa
     0901 90      – Pozostałe
     0902         Herbata, nawet aromatyzowana
     0904         Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju Pimenta,
                  suszone lub rozgniatane, lub mielone:
                  – Pieprz:

     0904 11 00   – – Nierozgniatany ani niemielony
     0904 12 00   – – Rozgniatany lub mielony
     0905 00 00   Wanilia
     0906         Cynamon i kwiaty cynamonowca
     0907 00 00   Goździki (całe owoce, kwiaty i szypułki)
     0908         Gałka muszkatołowa, kwiat muszkatołowy i kardamony
     0909         Nasiona anyżku, badianu, kopru, kolendry, kminu lub kminku; jagody
                  jałowca
     0910         Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście laurowe, curry i pozostałe
                  przyprawy korzenne:
     0910 10 00   – Imbir
     0910 20      – Szafran
     0910 30 00   – Kurkuma
                  – Pozostałe przyprawy korzenne:

     0910 91      – – Mieszanki wymienione w uwadze 1 b) do niniejszego działu
     0910 99      – – Pozostałe:
     0910 99 10   – – – Nasiona kozieradki
                  – – – Tymianek:

PL                                       218                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  − − − − Nierozgniatany ani niemielony:

     0910 99 31   − − − − − Macierzanka piaskowa (Thymus serpyllum)
     0910 99 33   − − − − − Pozostały
     0910 99 39   − − − − Rozgniatany lub mielony
     0910 99 50   – – – Liście laurowe
     0910 99 60   – – – Curry
     1001         Pszenica i meslin:
     1001 10 00   – Pszenica durum
     1001 90      – Pozostałe:
     1001 90 10   – – Orkisz do siewu
                  – – Pozostały orkisz, pszenica zwyczajna i meslin:

     1001 90 91   – – – Nasiona pszenicy zwyczajnej i meslin
     1002 00 00   Żyto
     1003 00      Jęczmień:
     1003 00 10   – Nasiona
     1004 00 00   Owies
     1006         Ryż
     1007 00      Ziarno sorgo
     1008         Nasiona gryki, prosa i mozgi kanaryjskiej; pozostałe zboża
     1102         Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:
     1102 10 00   – Mąka żytnia
     1102 90      – Pozostałe
     1103         Kasze, mączki i granulki, zbożowe:
                  – Kasze i mączki:

     1103 19      – – Z pozostałych zbóż:
     1103 19 10   – – – Z żyta
     1103 19 40   – – – Z owsa
     1103 19 50   – – – Z ryżu
     1103 19 90   – – – Pozostałe
     1103 20      – Granulki:
     1103 20 50   – – Z ryżu

PL                                       219                                   PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     1104         Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na przykład łuszczone, miażdżone,
                  płatkowane, perełkowane, krojone lub śrutowane), z wyjątkiem ryżu
                  objętego pozycją 1006; zarodki zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub
                  mielone:
                  – Ziarna miażdżone lub płatkowane:

     1104 12      – – Z owsa
     1104 19      – – Z pozostałych zbóż:
                  – – – Pozostałe:

     1104 19 91   − − − − Ryż płatkowany
                  – Pozostałe obrobione ziarna (na przykład łuszczone, perełkowane,
                  krojone lub śrutowane):
     1104 22      – – Z owsa:
     1104 22 30   – – – Łuszczone i krojone lub śrutowane ("Grütze" lub "grutten")
     1104 22 50   – – – Perełkowane
     1104 22 98   – – – Pozostałe
     1104 29      – – Z pozostałych zbóż:
                  – – – Z jęczmienia:

     1104 29 01   − − − − Łuszczone (łuskane lub obierane)
     1104 29 03   − − − − Łuszczone i krojone lub śrutowane ("Grütze" lub "grutten")
     1104 30      – Zarodki zbóż, całe, miażdżone, płatkowane lub mielone
     1105         Mąka, mączka, proszek, płatki i granulki, ziemniaczane
     1106         Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw strączkowych objętych
                  pozycją 0713, z sago lub z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub
                  z produktów objętych działem 8:
     1106 20      – Z sago lub z korzeni, lub z bulw, objętych pozycją 0714
     1106 30      – Z produktów objętych działem 8
     1107         Słód, nawet palony:
     1107 10      – Niepalony:
                  – – Z pszenicy:

     1107 10 11   – – – W postaci mąki
     1107 10 19   – – – Pozostały
     1108         Skrobie; inulina:
                  – Skrobie:

     1108 11 00   – – Skrobia pszenna

PL                                       220                                                 PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     1108 14 00   – – Skrobia z manioku (cassava)
     1108 19      – – Pozostałe skrobie
     1108 20 00   – Inulina
     1201 00      Nasiona soi, nawet łamane
     1202         Orzeszki ziemne, nieprażone ani niepoddane w inny sposób obróbce
                  cieplnej, nawet łuskane lub łamane
     1203 00 00   Kopra
     1204 00      Nasiona lnu, nawet łamane
     1205         Nasiona rzepaku lub rzepiku, nawet łamane
     1207         Pozostałe nasiona i owoce oleiste, nawet łamane
     1209         Nasiona, owoce i zarodniki, w rodzaju stosowanych do siewu:
                  – Nasiona roślin pastewnych:

     1209 22      – – Nasiona koniczyny (Trifolium spp.)
     1209 23      – – Nasiona kostrzewy
     1209 24 00   – – Nasiona wiechliny łąkowej (Poa pratensis L.)
     1209 25      – – Nasiona rajgrasu (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)
     1209 29      – – Pozostałe
     1209 30 00   – Nasiona roślin zielnych (ziołowych) hodowanych głównie dla ich
                  kwiatów
                  – Pozostałe:

     1209 91      – – Nasiona warzyw
     1209 99      – – Pozostałe
     1211         Rośliny i części roślin (włącznie z nasionami i owocami), w rodzaju
                  stosowanych głównie w perfumerii, farmacji lub stosowane do celów
                  owadobójczych, grzybobójczych lub podobnych, świeże lub suszone,
                  nawet krojone, kruszone lub proszkowane
     1212         Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i
                  trzcina cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet
                  mielone; pestki i jądra owoców oraz pozostałe produkty roślinne
                  (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii odmiany Cichorium intybus
                  sativum), w rodzaju stosowanych głównie do spożycia przez ludzi, gdzie
                  indziej niewymienione ani niewłączone:
                  – Pozostałe:

     1212 91      – – Burak cukrowy
     1212 99      – – Pozostałe

PL                                        221                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     1213 00 00   Słoma i plewy zbóż, niepreparowane, nawet siekane, mielone, prasowane
                  lub w formie granulek
     1214         Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne, siano, lucerna (alfalfa),
                  koniczyna, esparceta, kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne produkty
                  pastewne, nawet granulowane:
     1214 90      – Pozostałe
     1301         Szelak; gumy naturalne, żywice, gumożywice i oleożywice (na przykład
                  balsamy)
     1302         Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany;
                  agar-agar i pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane,
                  pochodzące z produktów roślinnych:
                  – Soki i ekstrakty roślinne:

     1302 11 00   – – Opium
     1302 19      – – Pozostałe:
     1302 19 05   – – – Olej żywiczny z wanilii
                  – Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów
                  roślinnych:
     1302 32      – – Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba
                  świętojańskiego, nasion chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:
     1302 32 90   – – – Z nasion rośliny guar
     1302 39 00   – – Pozostałe
     1501 00      Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne niż te
                  objęte pozycją 0209 lub 1503:
                  – Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem):

     1501 00 11   – – Do zastosowań przemysłowych innych niż produkcja artykułów
                  spożywanych przez ludzi
     1501 00 90   – Tłuszcz z drobiu
     1502 00      Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz, inne niż te objęte pozycją 1503
     1503 00      Stearyna smalcowa, olej smalcowy, oleostearyna, oleina i olej łojowy,
                  nieemulgowane lub niezmieszane, lub nieprzygotowane inaczej
     1504         Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z ryb lub ze ssaków morskich, nawet
                  rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie
     1507         Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane
                  chemicznie:
     1507 10      – Olej surowy, nawet odgumowany:
     1507 10 10   – – Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż
                  produkcja artykułów spożywanych przez ludzi

PL                                        222                                                 PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     1507 90      – Pozostałe:
     1507 90 10   – – Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż
                  produkcja artykułów spożywanych przez ludzi
     1508         Olej z orzeszków ziemnych i jego frakcje, nawet rafinowane, ale
                  niemodyfikowane chemicznie
     1509         Oliwa i jej frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie
     1510 00      Pozostałe oleje i ich frakcje, otrzymywane wyłącznie z oliwek, nawet
                  rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie, włącznie z mieszaninami
                  tych olejów lub ich frakcji z olejami lub frakcjami objętymi pozycją 1509
     1511         Olej palmowy i jego frakcje, nawet rafinowany, ale niemodyfikowany
                  chemicznie
     1512         Olej z nasion słonecznika, z krokosza balwierskiego lub z nasion bawełny
                  i ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
                  – Olej z nasion bawełny i jego frakcje:

     1512 21      – – Olej surowy, nawet z którego został usunięty gossypol
     1512 29      – – Pozostałe
     1513         Olej kokosowy (z kopry), olej z ziaren palmowych lub olej babassu i ich
                  frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie
     1515         Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich
                  frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
                  – Olej lniany i jego frakcje:

     1515 11 00   – – Olej surowy
     1515 19      – – Pozostały
     1515 30      – Olej rycynowy i jego frakcje
     1515 50      – Olej sezamowy i jego frakcje
     1515 90      – Pozostałe:
                  – – Olej z nasion tytoniu i jego frakcje:

                  – – – Oleje surowe:

     1515 90 21   − − − − Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż
                  produkcja artykułów spożywanych przez ludzi
     1515 90 29   − − − − Pozostały
                  – – – Pozostały:

     1515 90 31   − − − − Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż
                  produkcja artykułów spożywanych przez ludzi
     1515 90 39   − − − − Pozostały

PL                                        223                                                   PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  – – Pozostałe oleje i ich frakcje

                  – – – Oleje surowe:

     1515 90 40   − − − − Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż
                  produkcja artykułów spożywanych przez ludzi
                  − − − − Pozostałe:

     1515 90 51   − − − − − Stałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg
                  lub mniejszej
     1515 90 59   − − − − − Pozostałe stałe; ciekłe
                  – – – Pozostałe:

     1515 90 60   − − − − Do zastosowań technicznych lub przemysłowych innych niż
                  produkcja artykułów spożywanych przez ludzi
                  − − − − Pozostałe:

     1515 90 91   − − − − − Stałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg
                  lub mniejszej
     1515 90 99   − − − − − Pozostałe stałe; ciekłe
     1516         Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub
                  całkowicie uwodornione, estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane
                  lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:
     1516 10      – Tłuszcze i oleje, zwierzęce i ich frakcje
     1516 20      – Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:
                  – – Pozostałe:

     1516 20 91   – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 1 kg lub
                  mniejszej
                  – – – Pozostałe:

     1516 20 95   − − − − Olej rzepikowy, lniany, rzepakowy, słonecznikowy, illipe, karite,
                  makore, toloucouna lub babassu, do zastosowań technicznych lub
                  przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez ludzi
                  − − − − Pozostałe:

     1516 20 96   − − − − − Olej z orzeszków ziemnych, z nasion bawełny, sojowy lub
                  słonecznikowy; pozostałe oleje zawierające mniej niż 50 % masy
                  wolnych kwasów tłuszczowych oraz z wyłączeniem olejów z nasion
                  palmowych, illipe, kokosowego, rzepikowego, rzepakowego lub copaiba
     1516 20 98   − − − − − Pozostałe

PL                                         224                                                PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     1518 00      Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione,
                  odwodnione, siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez
                  ogrzewanie w próżni lub w gazie obojętnym, lub inaczej modyfikowane
                  chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516; niejadalne mieszaniny
                  lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z
                  frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej
                  niewymienione ani niewłączone:
                  – Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane, do zastosowań technicznych lub
                  przemysłowych innych niż produkcja artykułów spożywanych przez
                  ludzi:
     1518 00 31   – – Surowe
     1518 00 39   – – Pozostałe
     1522 00      Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz
                  wosków zwierzęcych lub roślinnych:
                  – Pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz
                  wosków zwierzęcych lub roślinnych:
                  – – Zawierające olej o właściwościach oliwy:

     1522 00 31   – – – Sopstoki
     1522 00 39   – – – Pozostałe
                  – – Pozostałe:

     1522 00 91   – – – Osady i szlamy olejowe; sopstoki
     1522 00 99   – – – Pozostałe
     1602         Pozostałe mięso, podroby lub krew, przetworzone lub zakonserwowane:
     1602 20      – Z wątroby (wątróbki) dowolnych zwierząt
                  – Z drobiu objętego pozycją 0105:

     1602 31      – – Z indyków
     1602 90      – Pozostałe, włącznie z przetworami z krwi dowolnych zwierząt
     1603 00      Ekstrakty i soki, z mięsa, ryb lub skorupiaków, mięczaków lub
                  pozostałych bezkręgowców wodnych
     1702         Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie czystymi: laktozą, maltozą,
                  glukozą i fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające
                  dodatku środków aromatyzujących lub barwiących; miód sztuczny, nawet
                  zmieszany z miodem naturalnym; karmel:
                  – Laktoza i syrop laktozowy:

     1702 11 00   – – Zawierające 99 % masy laktozy lub więcej, wyrażonej jako laktoza
                  bezwodna, w przeliczeniu na suchą masę
     1702 19 00   – – Pozostałe

PL                                        225                                                    PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     1702 20      – Cukier klonowy i syrop klonowy
     1702 30      – Glukoza i syrop glukozowy, niezawierające fruktozy lub zawierające w
                  stanie suchym mniej niż 20 % masy fruktozy:
     1702 30 10   – – Izoglukoza
                  – – Pozostałe:

                  – – – Zawierające w stanie suchym 99 % masy glukozy lub więcej:

     1702 30 59   − − − − Pozostałe
                  – – – Pozostałe:

     1702 30 91   − − − − W postaci białego, krystalicznego proszku, nawet
                  aglomerowanego
     1702 40      – Glukoza i syrop glukozowy, zawierające w stanie suchym co najmniej
                  20 % masy, ale mniej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru
                  inwertowanego
     1702 60      – Pozostała fruktoza i syrop fruktozowy, zawierające w stanie suchym
                  więcej niż 50 % masy fruktozy, z wyłączeniem cukru inwertowanego:
     1702 60 80   – – Syrop inulinowy
     1702 60 95   – – Pozostałe
     1702 90      – Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i innymi cukrami oraz
                  mieszankami syropów cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50 %
                  masy fruktozy:
     1702 90 60   – – Miód sztuczny, nawet zmieszany z miodem naturalnym
                  – – Karmel:

     1702 90 71   – – – Zawierający w substancji suchej 50 % masy sacharozy lub więcej
                  – – – Pozostały:

     1702 90 75   − − − − W postaci proszku, nawet aglomerowanego
     1702 90 79   − − − − Pozostały
     1801 00 00   Ziarna kakao, całe lub łamane, surowe lub palone
     1802 00 00   Łuski kakao, łupiny, osłonki i pozostałe odpady kakao
     2001         Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone
                  lub zakonserwowane octem lub kwasem octowym:
     2001 90      – Pozostałe:
     2001 90 10   – – Ostry sos z mango
     2001 90 65   – – Oliwki
     2001 90 91   – – Owoce tropikalne i orzechy tropikalne
     2001 90 93   – – Cebule

PL                                        226                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     2005         Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem
                  lub kwasem octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją
                  2006:
     2005 60 00   – Szparagi
     2005 70      – Oliwki
     2005 91 00   – – Pędy bambusa
     2005 99      – – Pozostałe:
     2005 99 20   – – – Kapary
     2005 99 30   − − − Karczochy
     2005 99 50   – – – Mieszanki warzywne
     2006 00      Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i pozostałe części roślin,
                  zakonserwowane cukrem (odsączone, lukrowane lub kandyzowane):
     2006 00 10   – Imbir
                  – Pozostałe:

                  – – O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

     2006 00 35   – – – Owoce tropikalne i orzechy tropikalne
                  – – Pozostałe:

     2006 00 91   – – – Owoce tropikalne i orzechy tropikalne
     2006 00 99   – – – Pozostałe
     2007         Dżemy, galaretki owocowe, marmolady, przeciery i pasty owocowe lub
                  orzechowe, otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające dodatek cukru
                  lub innej substancji słodzącej:
     2007 10      – Przetwory homogenizowane:
                  – – Pozostałe:

     2007 10 91   – – – Z owoców tropikalnych
                  – Pozostałe:

     2007 91      – – Owoce cytrusowe
     2007 99      – – Pozostałe:
                  – – – O zawartości cukru przekraczającej 30 % masy:

     2007 99 20   − − − − Przecier i pasta, z kasztanów
                  – – – Pozostałe:

     2007 99 93   − − − − Z owoców tropikalnych i orzechów tropikalnych
     2007 99 98   − − − − Pozostałe

PL                                       227                                              PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     2008         Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone
                  lub zakonserwowane, nawet zawierające dodatek cukru lub innej
                  substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani
                  niewłączone:
                  – Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

     2008 11      – – Orzeszki ziemne:
                  – – – Pozostałe, w bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto:

                  − − − − Przekraczającej 1 kg:

     2008 11 92   − − − − − Prażone
     2008 11 94   − − − − − Pozostałe
                  − − − − Nieprzekraczającej 1 kg:

     2008 11 96   − − − − − Prażone
     2008 11 98   − − − − − Pozostałe
     2008 19      – – Pozostałe, włączając mieszanki
     2008 20      – Ananasy
     2008 30      – Owoce cytrusowe
     2008 40      – Gruszki:
                  – – Zawierające dodatek alkoholu:

                  – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej
                  1 kg:
                  − − − − O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

     2008 40 11   − − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej
                  11,85 % mas
     2008 40 19   − − − − − Pozostałe
                  − − − − Pozostałe:

     2008 40 21   − − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej
                  11,85 % mas
     2008 40 29   − − − − − Pozostałe
                  – – – W bezpośrednich               opakowaniach   o   zawartości   netto
                  nieprzekraczającej 1 kg:
     2008 40 31   − − − − O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy
     2008 40 39   − − − − Pozostałe
     2008 50      – Morele:

PL                                       228                                                  PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  – – Zawierające dodatek alkoholu:

                  – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości przekraczającej 1 kg:

                  − − − − O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

     2008 50 11   − − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej
                  11,85 % mas
     2008 50 19   − − − − − Pozostałe
                  − − − − Pozostałe:

     2008 50 31   − − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej
                  11,85 % mas
     2008 50 39   − − − − − Pozostałe
                  – – – W bezpośrednich               opakowaniach   o   zawartości   netto
                  nieprzekraczającej 1 kg:
     2008 50 51   − − − − O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy
     2008 50 59   − − − − Pozostałe
     2008 70      – Brzoskwinie, włączając nektaryny:
                  – – Zawierające dodatek alkoholu:

                  – – – W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto przekraczającej
                  1 kg:
                  − − − − O zawartości cukru przekraczającej 13 % masy:

     2008 70 11   − − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej
                  11,85 % mas
     2008 70 19   − − − − − Pozostałe
                  − − − − Pozostałe:

     2008 70 31   − − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej
                  11,85 % mas
     2008 70 39   − − − − − Pozostałe
                  – – – W bezpośrednich               opakowaniach   o   zawartości   netto
                  nieprzekraczającej 1 kg:
     2008 70 51   − − − − O zawartości cukru przekraczającej 15 % masy
     2008 70 59   − − − − Pozostałe
     2008 80      – Truskawki i poziomki:
                  – – Zawierające dodatek alkoholu:

                  – – – O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

PL                                      229                                                   PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     2008 80 11   − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85
                  % mas
     2008 80 19   − − − − Pozostałe
                  – – – Pozostałe:

     2008 80 31   − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej 11,85
                  % mas
     2008 80 39   − − − − Pozostałe
     2008 92      – – Mieszanki:
                  – – – Zawierające dodatek alkoholu:

                  − − − − O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

                  − − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej
                  11,85 % mas:
     2008 92 12   − − − − − − Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50
                  % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)
     2008 92 14   − − − − − − Pozostałe
                  − − − − − Pozostałe:

     2008 92 16   − − − − − − Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50
                  % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)
     2008 92 18   − − − − − − Pozostałe
                  − − − − Pozostałe:

                  − − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej
                  11,85 % mas:
     2008 92 32   − − − − − − Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50
                  % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)
     2008 92 34   − − − − − − Pozostałe
                  − − − − − Pozostałe:

     2008 92 36   − − − − − − Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50
                  % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)
     2008 92 38   − − − − − − Pozostałe
                  – – – Niezawierające dodatku alkoholu:

                  − − − − Zawierające dodatek cukru:

                  − − − − − W bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto
                  przekraczającej 1 kg:

PL                                        230                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     2008 92 51   − − − − − − Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50
                  % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)
                  − − − − − Pozostałe:

                  − − − − − − Mieszanki owocowe, w których udział żadnego z
                  pojedynczych owoców nie przekracza 50 % masy całkowitej owoców:
     2008 92 72   − − − − − − − Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50
                  % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)
                  − − − − − − Pozostałe:

     2008 92 76   − − − − − − − Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50
                  % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)
                  − − − − Niezawierające dodatku cukru, w bezpośrednich opakowaniach o
                  zawartości netto:
                  − − − − − 5 kg lub większej:

     2008 92 92   − − − − − − Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50
                  % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)
                  − − − − − 4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5 kg:

     2008 92 94   − − − − − − Owoców tropikalnych (włączając mieszanki zawierające 50
                  % masy lub więcej orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)
     2008 99      – – Pozostałe:
                  – – – Zawierające dodatek alkoholu:

                  − − − − Imbir:

     2008 99 11   − − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej
                  11,85 % mas
     2008 99 19   − − − − − Pozostałe
                  − − − − Pozostałe:

                  − − − − − O zawartości cukru przekraczającej 9 % masy:

                  − − − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej
                  11,85 % mas
     2008 99 24   − − − − − − − Owoce tropikalne
                  − − − − − − Pozostałe:

     2008 99 31   − − − − − − − Owoce tropikalne
                  − − − − − Pozostałe:

                  − − − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu nieprzekraczającej
                  11,85 % mas

PL                                         231                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     2008 99 36   − − − − − − − Owoce tropikalne
                  − − − − − − Pozostałe:

     2008 99 38   − − − − − − − Owoce tropikalne
                  – – – Niezawierające dodatku alkoholu:

                  − − − − Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o
                  zawartości netto przekraczającej 1 kg:
     2008 99 41   − − − − − Imbir
     2008 99 46   − − − − − Owoce męczennicy, guawy i tamaryndy
     2008 99 47   − − − − − Mango, owoce smaczeliny, papai, owoce tamaryndy, jabłka
                  nerkowca, liczi (śliwki chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca, owoce
                  oskomianu (carambola) i pitahaya
                  − − − − Zawierające dodatek cukru, w bezpośrednich opakowaniach o
                  zawartości netto nieprzekraczającej 1 kg:
     2008 99 51   − − − − − Imbir
     2008 99 61   − − − − − Owoce męczennicy i guawy
     2009         Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i soki warzywne
                  niesfermentowane i niezawierające dodatku alkoholu, nawet z dodatkiem
                  cukru lub innej substancji słodzącej:
                  – Sok pomarańczowy:

     2009 11      – – Zamrożony
     2009 19      – – Pozostały
                  – Sok grejpfrutowy (włącznie z sokiem z pomelo):

     2009 21 00   – – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20
     2009 29      – – Pozostały
     2009 39      – – Pozostały:
                  – – – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

     2009 39 11   − − − − O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto
     2009 39 19   − − − − Pozostały
                  – – – O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

                  − − − − O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto:

                  − − − − − Sok cytrynowy:

     2009 39 59   − − − − − − Niezawierający dodatku cukru
     2009 49      – – Pozostały:

PL                                         232                                            PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
                  – – – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

     2009 49 11   − − − − O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto
                  – – – O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale nieprzekraczającej 67:

                  − − − − Pozostały:

     2009 49 99   − − − − − Niezawierający dodatku cukru
     2009 80      – Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu lub z dowolnego
                  warzywa:
                  – – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

                  – – – Pozostały:

                  − − − − O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto:

     2009 80 34   − − − − − Soki z owoców tropikalnych
                  − − − − Pozostałe:

     2009 80 36   − − − − − Soki z owoców tropikalnych
     2009 80 38   − − − − − Pozostałe
                  – – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

                  – – – Pozostały:

                  − − − − Pozostałe:

                  − − − − − O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

     2009 80 85   − − − − − − Soki z owoców tropikalnych
                  − − − − − O zawartości dodatku cukru nieprzekraczającej 30 % masy:

     2009 80 88   − − − − − − Soki z owoców tropikalnych
                  − − − − − Niezawierający dodatku cukru:

     2009 80 97   − − − − − − Soki z owoców tropikalnych
     2009 90      – Mieszanki soków:
                  – – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

                  – – – Pozostałe:

                  − − − − O wartości przekraczającej 30 € za 100 kg masy netto:

                  − − − − − Mieszanki soków owoców cytrusowych i soku ananasowego:

PL                                       233                                             PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     2009 90 41   − − − − − − Zawierające dodatek cukru
     2009 90 49   − − − − − − Pozostałe
                  − − − − O wartości nieprzekraczającej 30 € za 100 kg masy netto:

                  − − − − − Pozostałe:

                  − − − − − − O zawartości dodatku cukru przekraczającej 30 % masy:

     2009 90 92   − − − − − − − Mieszanki soków z owoców tropikalnych
                  − − − − − − Niezawierające dodatku cukru:

     2009 90 97   − − − − − − − Mieszanki soków z owoców tropikalnych
     2009 90 98   − − − − − − − Pozostałe
     2301         Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów, ryb lub skorupiaków,
                  mięczaków lub pozostałych bezkręgowców wodnych, nienadające się do
                  spożycia przez ludzi; skwarki:
     2301 10 00   – Mąki, mączki i granulki, z mięsa i podrobów; skwarki
     2302         Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu, przemiału lub innej obróbki
                  zbóż i roślin strączkowych, nawet granulowane:
     2302 10      – Z kukurydzy
     2302 40      – Z pozostałych zbóż:
     2302 50 00   – Z roślin strączkowych
     2303         Pozostałości z produkcji skrobi i podobne pozostałości, wysłodki
                  buraczane, wytłoczyny z trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji
                  cukru, pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane, nawet w postaci
                  granulek:
     2303 30 00   – Pozostałości i odpady browarnicze i gorzelniane
     2305 00 00   Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek,
                  pozostałe z ekstrakcji oleju z orzeszków ziemnych
     2306         Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet mielone lub w postaci granulek,
                  pozostałe z ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne niż te objęte
                  pozycją 2304 lub 2305:
     2306 10 00   – Z nasion bawełny
     2306 20 00   – Z nasion lnu
                  – Z nasion rzepaku lub rzepiku:

     2306 41 00   – – Z nasion rzepaku lub rzepiku, o niskiej zawartości kwasu erukowego
     2306 49 00   – – Pozostałe
     2306 50 00   – Z orzechów kokosowych lub kopry
     2306 60 00   – Z orzechów palmowych lub ich jąder

PL                                        234                                                  PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     2306 90      – Pozostałe
     2307 00      Osad winny z drożdży; kamień winny
     2308 00      Materiały roślinne i odpady roślinne, pozostałości roślinne i produkty
                  uboczne, nawet w postaci granulek, w rodzaju stosowanych do karmienia
                  zwierząt, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
     2309         Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia zwierząt:
     2309 10      – Karma dla psów lub kotów, pakowana do sprzedaży detalicznej
     2309 90      – Pozostałe:
     2309 90 10   – – Roztwory z ryb lub ssaków morskich
     2309 90 20   – – Produkty określone w uwadze dodatkowej 5 do niniejszego działu
     3301         Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i
                  absolutami; rezinoidy; wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków
                  eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub w podobnych
                  substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami
                  (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków
                  eterycznych; wodne destylaty i wodne roztwory olejków eterycznych:
                  – Olejki eteryczne z owoców cytrusowych:

     3301 12      – – Pomarańczowy
     3301 13      – – Cytrynowy
     3301 19      – – Pozostałe
     3301 24      – – Mięty pieprzowej (Mentha piperita)
     3301 25      – – Pozostałych mięt
     3301 29      – – Pozostałe:
                  – – – Goździka, niaouli i ylang-ylang:

     3301 29 11   − − − − Nieodterpenowane
     3301 29 31   − − − − Odterpenowane
                  – – – Pozostałe:

                  − − − − Odterpenowane

     3301 29 71   − − − − − Geraniowy; Jaśminowy; Wetiwerowy
     3301 29 79   − − − − − Lawendowy
     3302         Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami
                  alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w
                  rodzaju stosowanych jako surowce w przemyśle; pozostałe preparaty
                  oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych do
                  produkcji napojów:

PL                                       235                                               PL
 ---pagebreak---      Kod CN       Wyszczególnienie
     3302 10      – W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji
                  napojów:
                  – – W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

     3302 10 40   – – – Pozostałe
     3302 10 90   – – W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym
     3501         Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe
     3501 90      – Pozostałe:
     3501 90 10   – – Kleje kazeinowe
     3502         Albuminy (włączając koncentraty dwu lub więcej białek serwatki,
                  zawierające w przeliczeniu na suchą substancję więcej niż 80 % masy
                  białka serwatki), albuminiany i pozostałe pochodne albumin:
     3502 20      – Albumina mleka, włącznie z koncentratami złożonymi z dwóch lub
                  więcej białek serwatki
     3502 90      – Pozostałe
     3503 00      Żelatyna (włącznie z żelatyną w arkuszach prostokątnych (włączając
                  kwadratowe), nawet powierzchniowo obrobionych lub barwionych) oraz
                  pochodne żelatyny; karuk; pozostałe kleje pochodzenia zwierzęcego, z
                  wyłączeniem klejów kazeinowych objętych pozycją 3501
     3504 00 00   Peptony i ich pochodne; pozostałe substancje białkowe oraz ich
                  pochodne, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; proszek
                  skórzany, nawet chromowany
     3505         Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie
                  wstępnie żelatynizowane lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na
                  dekstrynach lub pozostałych skrobiach modyfikowanych:
     3505 10      – Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:
                  – – Pozostałe skrobie modyfikowane:

     3505 10 50   – – – Skrobie, estryfikowane lub eteryfikowane
     4101         Skóry i skórki bydlęce, surowe (włączając bawole) lub ze zwierząt
                  jednokopytnych (świeże lub solone, suszone, wapnione, piklowane lub
                  inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu, pergaminowaniu lub
                  dalszej wyprawie), nawet odwłoszone, lub dwojone:
     4101 20      – Skóry i skórki, całe, o masie jednej skóry nieprzekraczającej 8 kg przy
                  suszeniu zwykłym, 10 kg, jeśli suchosolone lub 16 kg, jeśli świeże,
                  mokrosolone lub inaczej konserwowane
     4101 90 00   – Pozostałe, włącznie z kruponami, półkruponami i bokami
     4102         Skóry owcze lub jagnięce, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione,
                  piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu,
                  pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet z wełną lub dwojone, inne
                  niż te wyłączone uwagą 1 c) do niniejszego działu

PL                                       236                                                  PL
 ---pagebreak---         Kod CN           Wyszczególnienie
        4103             Pozostałe skóry i skórki, surowe (świeże lub solone, suszone, wapnione,
                         piklowane lub inaczej konserwowane, ale niepoddane garbowaniu,
                         pergaminowaniu lub dalszej wyprawie), nawet odwłoszone lub dwojone,
                         inne niż te wyłączone uwagą 1 b) lub c) do niniejszego działu
        4301             Skóry futerkowe surowe (włącznie z łbami, ogonami, łapami i
                         pozostałymi częściami lub kawałkami nadającymi się do wykorzystania w
                         kuśnierstwie), inne niż surowe skóry i skórki objęte pozycją 4101, 4102
                         lub 4103:
        4301 30 00       – Z jagniąt, takich jak: astrachańskie, szerokoogonowe, karakuły, perskie
                         i podobne, indyjskie, chińskie, mongolskie lub tybetańskie, całe, nawet z
                         łbem, ogonem lub łapami
        4301 60 00       – Z lisów, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami
        4301 80          – Pozostałe skóry futerkowe, całe, nawet z łbem, ogonem lub łapami:
        4301 90 00       – Łby, ogony, łapy i pozostałe części lub kawałki, nadające się do
                         wykorzystania w kuśnierstwie
        5001 00 00       Kokony jedwabników nadające się do motania
        5002 00 00       Jedwab surowy (nieskręcany)
        5003 00 00       Odpady jedwabiu (włącznie z kokonami nienadającymi się do motania,
                         odpadami przędzy i szarpanką rozwłóknioną)
     Bezcłowe dla nieograniczonych ilości od dnia wejścia w życie niniejszego układu

PL                                              237                                                  PL
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak---      PL

PL        PL
 ---pagebreak---                Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                          ZAŁĄCZNIK IIIb

  Serbskie preferencje tarfowe dotyczące wspólnotowych produktów
                               rolnych

                    o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. b) USiS

Należności celne (ad valorem i / lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w
niniejszym załączniku zostaną obniżone i zniesione zgodnie z harmonogramem wskazanym dla
każdego produktu w niniejszym załączniku. Jeśli, poza stawką ad valorem i / lub cłem
specyficznym stosowane są cła sezonowe, takie cła sezonowe [20%] zostaną zniesione z dniem
wejścia w życie niniejszego układu.

                                                        Wejście                                     Rok 6.
                                                        w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie         Rok 1.                                         lata

                                                          %       %        %        %        %         %

0102         Bydło żywe:

0102 90      – Pozostałe:

             – – Gatunki domowe:

             – – – O masie przekraczającej 80 kg, ale
             nieprzekraczającej 160 kg:
0102 90 29   − − − − Pozostałe                           70%     60%     50%      40%      30%        0%
0104         Owce i kozy, żywe:
0104 10      – Owce:
             – – Pozostałe:

0104 10 80   – – – Pozostałe                             80%     60%     40%      20%      10%        0%
0104 20      – Kozy:
0104 20 90   – – Pozostałe                               80%     70%     60%      50%      30%        0%
0105          Drób domowy żywy, to znaczy ptactwo z
             gatunku Gallus domesticus, kaczki, gęsi,
             indyki i perliczki:
             – O masie nieprzekraczającej 185 g:

0105 11      – – Ptactwo z gatunku Gallus domesticus:
             – – – Pozostałe:

0105 11 99   − − − − Pozostałe                           90%     80%     60%      40%      20%        0%
             – Pozostałe:

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 238
 ---pagebreak---                                                                  Wejście                                     Rok 6.
                                                                 w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                      Wyszczególnienie                   Rok 1.                                         lata

                                                                   %       %        %        %        %         %

0105 94 00   – – Ptactwo z gatunku Gallus domesticus              70%     60%     50%      40%      30%        0%
0204         Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub
             zamrożone:
0204 50      – Mięso z kóz                                        80%     70%     60%      50%      30%        0%
0206         Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz,
             koni, osłów, mułów lub osłomułów, świeże,
             schłodzone lub zamrożone:
0206 10      – Z bydła, świeże lub schłodzone:
             – – Pozostałe:

0206 10 91   – – – Wątroby                                        80%     60%     40%      20%      10%        0%
0206 10 95   – – – Przepona gruba i przepona cienka               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – Z bydła, zamrożone:

0206 21 00   – – Ozory                                            80%     60%     40%      20%      10%        0%
0206 22 00   – – Wątroby                                          80%     60%     40%      20%      10%        0%
0206 29      – – Pozostałe:
0206 29 10   – – – Do produkcji wyrobów farmaceutycznych          80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – – – Pozostałe:

0206 29 91   − − − − Przepona gruba i przepona cienka             90%     70%     60%      50%      30%        0%
0206 80      – Pozostałe, świeże lub schłodzone                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
0206 90      – Pozostałe, zamrożone:                              80%     60%     40%      20%      10%        0%
0207         Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego
             pozycją 0105, świeże, schłodzone lub
             zamrożone:
             – Z indyków:

0207 24      – – Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone       80%     60%     40%      20%      10%        0%
0207 25      – – Niecięte na kawałki, zamrożone:
0207 25 10   – – – Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap,
             ale z szyjami, sercami, wątróbkami i żołądkami,      80%     60%     40%      20%      10%        0%
             znane jako "indyki 80 %"
0207 25 90   – – – Oskubane i wypatroszone, bez głów i łap
             oraz bez szyj, serc, wątróbek i żołądków, znane      80%     70%     50%      40%      10%        0%
             jako "indyki 73 %" lub inaczej zgłaszane
0207 26      – – Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone         80%     60%     40%      20%      10%        0%
0207 27      – – Kawałki i podroby, zamrożone                     80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – Z kaczek, gęsi lub perliczek:

0207 32      – – Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone       80%     60%     40%      20%      10%        0%
0207 33      – – Niecięte na kawałki, zamrożone                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
0207 34      – – Wątróbki         otłuszczone,    świeże   lub
                                                                  80%     60%     40%      20%      10%        0%
             schłodzone

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 239
 ---pagebreak---                                                                Wejście                                     Rok 6.
                                                               w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie                Rok 1.                                         lata

                                                                 %       %        %        %        %         %

0207 35      – – Pozostałe, świeże lub schłodzone               80%     70%     60%      50%      40%        0%
0207 36      – – Pozostałe, zamrożone                           80%     70%     60%      50%      40%        0%
0209 00      Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz
             drobiowy,     niewytapiane     lub      inaczej
             wyekstrahowane,       świeże,      schłodzone,
             zamrożone, solone, w solance, suszone lub
             wędzone:
             – Tłuszcz podskórny ze świń:

0209 00 30   – Tłuszcz ze świń, inny niż objęty podpozycją
                                                                80%     60%     40%      20%      10%        0%
             0209 00 11 lub 0209 00 19
0209 00 90   – Tłuszcz drobiowy                                 80%     60%     40%      20%      10%        0%
0401         Mleko i śmietana, niezagęszczone ani
             niezawierające dodatku cukru lub innego środka
             słodzącego:
0401 10      – O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1 %
                                                                95%     90%     60%      50%      40%        0%
             masy
0401 20      – O zawartości tłuszczu przekraczającej 1 %
             masy, ale nieprzekraczającej 6 % masy:
             – – Nieprzekraczającej 3 % masy:

0401 20 11   – – – W bezpośrednich opakowaniach o
                                                                80%     60%     40%      20%      10%        0%
             zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
0401 20 19   – – – Pozostałe                                    80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – – Przekraczającej 3 % masy:

0401 20 91   – – – W bezpośrednich opakowaniach o
                                                                80%     60%     40%      20%      10%        0%
             zawartości netto nieprzekraczającej 2 litrów
0401 20 99   – – – Pozostałe                                    90%     80%     60%      40%      20%        0%
0401 30      – O zawartości tłuszczu przekraczającej 6 %
                                                                90%     80%     60%      40%      20%        0%
             masy
0402         Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające
             dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
0402 10      – W proszku, granulkach lub w innej stałej
             postaci,      o        zawartości tłuszczu
             nieprzekraczającej 1,5 % masy:
             – – Pozostałe:

0402 10 91   – – – W bezpośrednich opakowaniach o
                                                                80%     60%     50%      40%      20%        0%
             zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg
0402 29      – – Pozostałe                                      95%     75%     55%      35%      15%        0%
             – Pozostałe:

0402 91      – – Niezawierające dodatku cukru lub innego
                                                                95%     75%     55%      35%      15%        0%
             środka słodzącego
0402 99      – – Pozostałe                                      95%     75%     55%      35%      15%        0%

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 240
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                     Rok 6.
                                                              w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                    Wyszczególnienie                  Rok 1.                                         lata

                                                                %       %        %        %        %         %

0403         Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona,
             jogurt, kefir i inne sfermentowane lub
             zakwaszone mleko i śmietana, nawet
             zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub
             innego środka słodzącego, lub aromatycznego
             lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub
             kakao:
0403 90      – Pozostałe:
             – – Niearomatyzowane ani niezawierające
             dodatku owoców, orzechów lub kakao:
             – – – W proszku, granulkach lub w innej stałej
             postaci:
             − − − − Niezawierające dodatku cukru lub
             innego środka słodzącego, o zawartości
             tłuszczu:
0403 90 11   − − − − − Nieprzekraczającej 1,5 % masy           80%     60%     40%      20%      10%        0%
0403 90 13   − − − − − Przekraczającej 1,5 % masy, ale
                                                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzekraczającej 27 % masy
0403 90 19   − − − − − Przekraczającej 27 % masy               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

0403 90 31   − − − − − Nieprzekraczającej 1,5 % masy           80%     60%     40%      20%      10%        0%
0403 90 33   − − − − − Przekraczającej 1,5 % masy, ale
                                                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzekraczającej 27 % masy
0403 90 39   − − − − − Przekraczającej 27 % masy               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – – – Pozostałe:

             − − − − Niezawierające dodatku cukru lub
             innego środka słodzącego, o zawartości
             tłuszczu:
0403 90 51   − − − − − Nieprzekraczającej 3% masy              80%     60%     40%      20%      10%        0%
0403 90 53   − − − − − Przekraczającej 3% masy, ale
                                                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzekraczającej 6% masy
0403 90 59   − − − − − Przekraczającej 6% masy                 80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − Pozostałe, o zawartości tłuszczu:

0403 90 61   − − − − − Nieprzekraczającej 3% masy              80%     60%     40%      20%      10%        0%
0403 90 63   − − − − − Przekraczającej 3% masy, ale
                                                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzekraczającej 6% masy
0403 90 69   − − − − − Przekraczającej 6% masy                 80%     60%     40%      20%      10%        0%
0404         Serwatka, nawet zagęszczona lub zawierająca
             dodatek cukru lub innego środka słodzącego;
             produkty składające się ze składników
             naturalnego mleka, nawet zawierające dodatek
             cukru lub innego środka słodzącego, gdzie
             indziej niewymienione ani niewłączone:

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 241
 ---pagebreak---                                                                    Wejście                                     Rok 6.
                                                                   w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie                    Rok 1.                                         lata

                                                                     %       %        %        %        %         %

0404 10      – Serwatka i serwatka zmodyfikowana, nawet
             zagęszczona lub zawierająca dodatek cukru lub          80%     60%     40%      20%      10%        0%
             innego środka słodzącego
0404 90      – Pozostałe                                            80%     60%     40%      20%      10%        0%
0406         Ser i twaróg:
0406 20      – Ser tarty lub proszkowany, wszystkich
                                                                    90%     70%     50%      30%      15%        0%
             rodzajów
0406 90      – Pozostałe sery:
0406 90 01   – – Do przetworzenia (topienia)                        90%     70%     50%      30%      15%        0%
0408         Jaja ptasie bez skorupek i żółtka jaj, świeże,
             suszone, gotowane na parze lub w wodzie,
             formowane,      zamrożone       lub    inaczej
             zakonserwowane, nawet zawierające dodatek
             cukru lub innego środka słodzącego:
             – Żółtka jaj:

0408 11      – – Suszone:
0408 11 20   – – – Nienadające się do spożycia przez ludzi          80%     60%     40%      30%      10%        0%
0408 11 80   – – – Pozostałe                                        80%     60%     40%      20%      10%        0%
0408 19      – – Pozostałe:
             – – – Pozostałe:

0408 19 81   − − − − Ciekłe                                         80%     60%     40%      20%      10%        0%
0408 19 89   − − − − Pozostałe, włącznie z zamrożonymi              80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – Pozostałe:

0408 91      – – Suszone                                            80%     60%     40%      20%      10%        0%
0408 99      – – Pozostałe                                          80%     60%     40%      20%      10%        0%
0601         Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy
             podziemne korony i kłącza, w stanie uśpienia
             roślin, wegetacji lub kwitnienia; rośliny cykorii
             i jej korzenie, inne niż korzenie objęte pozycją
             1212:
0601 20      – Cebulki, bulwy, korzenie bulwiaste, pędy
             podziemne, korony i kłącza, w stanie wegetacji
             lub kwitnienia; rośliny cykorii i jej korzenie:
0601 20 30   – – Orchidee, hiacynty, narcyzy i tulipany             80%     60%     40%      20%      10%        0%
0601 20 90   – – Pozostałe                                          80%     60%     40%      20%      10%        0%
0602         Pozostałe rośliny żywe (włącznie z              ich
             korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:
0602 10      – Nieukorzenione sadzonki i zrazy                      80%     60%     40%      20%      10%        0%
0602 20      – Drzewa, krzewy i krzaki gatunków rodzących
                                                                    80%     60%     40%      20%      10%        0%
             jadalne owoce lub orzechy, nawet szczepione
0602 30 00   – Rododendrony i azalie, nawet szczepione              80%     60%     40%      20%      10%        0%

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 242
 ---pagebreak---                                                                Wejście                                     Rok 6.
                                                               w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                      Wyszczególnienie                 Rok 1.                                         lata

                                                                 %       %        %        %        %         %

0602 90      – Pozostałe:
             – – Pozostałe:

             – – – Rośliny rosnące na wolnym powietrzu:

             − − − − Drzewa, krzewy i krzaki:

0602 90 41   − − − − − Drzewa leśne                             80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − − Pozostałe:

0602 90 45   − − − − − − Ukorzenione sadzonki i młode
                                                                80%     60%     40%      20%      10%        0%
             rośliny
0602 90 49   − − − − − − Pozostałe                              80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − Pozostałe rośliny rosnące na wolnym
             powietrzu:
0602 90 59   − − − − − Pozostałe                                80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – – – Rośliny rosnące w pomieszczeniach:

0602 90 70   − − − − Ukorzenione sadzonki i młode rośliny, z
                                                                80%     60%     40%      20%      10%        0%
             wyłączeniem kaktusów
             − − − − Pozostałe:

0602 90 91   − − − − − Rośliny kwiatowe z pąkami lub
                                                                80%     60%     40%      20%      10%        0%
             kwiatami, z wyłączeniem kaktusów
0602 90 99   − − − − − Pozostałe                                80%     60%     40%      20%      10%        0%
0603         Kwiaty cięte i pąki kwiatowe gatunków
             odpowiednich na bukiety lub do celów
             zdobniczych, świeże, suszone, barwione,
             bielone, impregnowane lub w inny sposób
             przygotowane:
             – Świeże:

0603 11 00   – – Róże                                           90%     80%     70%      60%      35%        0%
0603 12 00   – – Goździki                                       90%     80%     70%      60%      35%        0%
0603 13 00   – – Orchidee                                       90%     80%     70%      60%      35%        0%
0603 14 00   – – Chryzantemy                                    90%     80%     70%      60%      35%        0%
0603 19      – – Pozostałe                                      90%     80%     70%      60%      35%        0%
0603 90 00   – Pozostałe                                        90%     80%     70%      60%      35%        0%
0701         Ziemniaki, świeże lub schłodzone:
0701 90      – Pozostałe:
0701 90 10   – – Do produkcji skrobi                            95%     80%     65%      40%      25%        0%
             – – Pozostałe:

0701 90 50   – – – Młode, od dnia 1 stycznia do dnia 30
                                                                95%     80%     65%      40%      25%        0%
             czerwca

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 243
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                     Rok 6.
                                                              w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                     Wyszczególnienie                 Rok 1.                                         lata

                                                                %       %        %        %        %         %

0703         Cebula, szalotka, czosnek, pory oraz pozostałe
             warzywa cebulowe, świeże lub schłodzone:
0703 10      – Cebula i szalotka                               90%     70%     50%      30%      10%        0%
0703 20 00   – Czosnek                                         90%     70%     50%      30%      10%        0%
0703 90 00   – Pory i pozostałe warzywa cebulowe               80%     60%     40%      20%      10%        0%
0704         Kapusty, kalafiory, kalarepa, jarmuż i podobne
             jadalne kapusty, świeże lub schłodzone:
0704 10 00   – Kalafiory i brokuły głowiaste                   80%     60%     50%      40%      20%        0%
0704 20 00   – Brukselka                                       80%     60%     40%      20%      10%        0%
0704 90      – Pozostałe:
0704 90 10   – – Kapusta biała i kapusta czerwona              80%     60%     50%      40%      20%        0%
0704 90 90   – – Pozostałe                                     80%     60%     40%      20%      10%        0%
0706         Marchew, rzepa, buraki sałatkowe, salsefia,
             selery, rzodkiewki i podobne korzenie jadalne,
             świeże lub schłodzone:
0706 10 00   – Marchew i rzepa                                 90%     80%     70%      60%      50%        0%
0706 90      – Pozostałe                                       80%     60%     40%      20%      10%        0%
0708         Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane,
             świeże lub schłodzone:
0708 90 00   – Pozostałe warzywa strączkowe                    80%     60%     40%      20%      10%        0%
0709         Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:
0709 30 00   – Oberżyny (bakłażany)                            80%     60%     40%      20%      10%        0%
0709 40 00   – Selery inne niż seler korzeniowy                80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – Grzyby i trufle:

0709 51 00   – – Grzyby z rodzaju Agaricus                     80%     60%     40%      20%      10%        0%
0709 59      – – Pozostałe                                     80%     60%     40%      20%      10%        0%
0709 70 00   – Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak
                                                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             ogrodowy
0709 90      – Pozostałe:
0709 90 10   – – Warzywa sałatowe inne niż sałata (Lactuca
                                                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             sativa) i cykoria (Cichorium spp.)
0709 90 20   –    –   Burak    boćwina     (lub    boćwina
                                                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             szerokoogonowa) i karczoch hiszpański
0709 90 90   – – Pozostałe                                     80%     60%     40%      20%      10%        0%
0710         Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze
             lub w wodzie), zamrożone:
0710 10 00   – Ziemniaki                                       80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

0710 29 00   – – Pozostałe                                     80%     60%     40%      20%      10%        0%

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 244
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                     Rok 6.
                                                              w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie               Rok 1.                                         lata

                                                                %       %        %        %        %         %

0710 30 00   – Szpinak, szpinak nowozelandzki i szpinak
                                                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             ogrodowy
             – – Grzyby:

0710 80 61   – – – Z rodzaju Agaricus                          80%     60%     40%      20%      10%        0%
0710 80 69   – – – Pozostałe                                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
0711         Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na
             przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance,
             w wodzie siarkowej lub w innych roztworach
             konserwujących), ale nienadające się w tym
             stanie do bezpośredniego spożycia:
             – Grzyby i trufle:

0711 51 00   – – Grzyby z rodzaju Agaricus                     80%     70%     60%      50%      40%        0%
0711 59 00   – – Pozostałe                                     80%     70%     60%      50%      40%        0%
0711 90      – Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
             – – Warzywa:

0711 90 50   − − − Cebula                                      80%     70%     60%      40%      20%        0%
0712         Warzywa suszone, całe, cięte w kawałki, w
             plasterkach, łamane lub w proszku, ale dalej
             nieprzetworzone:
0712 20 00   – Cebula                                          80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – Grzyby, uszaki (Auricularia spp.), trzęsaki
             (Tremella spp.) i trufle:
0712 31 00   – – Grzyby z rodzaju Agaricus                     80%     60%     40%      20%      10%        0%
0712 32 00   – – Uszaki (Auricularia spp.)                     80%     60%     40%      20%      10%        0%
0712 33 00   – – Trzęsaki (Tremella spp.)                      80%     60%     40%      20%      10%        0%
0712 39 00   – – Pozostałe                                     80%     60%     40%      20%      10%        0%
0712 90      – Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw             80%     60%     40%      20%      10%        0%
0713         Warzywa strączkowe, suszone, łuskane, nawet
             bez skórki lub dzielone:
0713 10      – Groch (Pisum sativum):
0713 10 90   – – Pozostały                                     80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

0713 31 00   – – Fasola z gatunku Vigna mungo (L.) Hepper
                                                               80%     60%     50%      40%      30%        0%
             lub Vigna radiata (L.) Wilczek
0713 32 00   – – Fasolka czerwona mała (Adzuki) (Phaseolus
                                                               80%     60%     50%      40%      30%        0%
             lub Vigna angularis)
0713 33      – – Fasola, włącznie z białą groszkową
             (Phaseolus vulgaris):
0713 33 10   – – – Do siewu                                    80%     70%     60%      50%      30%        0%
0713 33 90   – – – Pozostała                                   90%     80%     60%      50%      30%        0%

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 245
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                     Rok 6.
                                                              w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie               Rok 1.                                         lata

                                                                %       %        %        %        %         %

0713 40 00   – Soczewica                                       80%     60%     40%      20%      10%        0%
0713 50 00   – Bób (Vicia faba var. major) i bobik (Vicia
                                                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             faba var. equina, Vicia faba var. minor)
0802         Pozostałe orzechy, świeże lub suszone, nawet
             łuskane lub obrane:
             – Orzechy leszczyny (Corylus spp.):

0802 21 00   – – W łupinach                                    80%     70%     50%      30%      15%        0%
0802 22 00   – – Bez łupin                                     80%     70%     50%      30%      15%        0%
             – Orzechy włoskie:

0802 31 00   – – W łupinach                                    95%     90%     85%      70%      65%        0%
0802 32 00   – – Bez łupin                                     80%     60%     40%      20%      10%        0%
0807         Melony (włącznie z arbuzami) i papaje, świeże:
             – Melony (włącznie z arbuzami):

0807 11 00   – – Arbuzy                                        80%     70%     50%      30%      15%        0%
0807 19 00   – – Pozostałe                                     80%     70%     50%      30%      15%        0%
0808         Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:
0808 20      – Gruszki i pigwy:
             – – Gruszki:

0808 20 10   – – – Gruszki na perry, luzem, od dnia 1
                                                               90%     80%     60%      40%      20%        0%
             sierpnia do dnia 31 grudnia
0808 20 50   – – – Pozostałe                                   90%     80%     60%      40%      20%        0%
0809         Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie
             (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce
             tarniny, świeże:
0809 10 00   – Morele                                          70%     60%     40%      30%      15%        0%
0809 20      – Wiśnie i czereśnie:
0809 20 95   – – Pozostałe                                     70%     60%     45%      30%      15%        0%
0809 30      – Brzoskwinie, włącznie z nektarynami:
0809 30 10   – – Nektaryny                                     80%     60%     45%      30%      15%        0%
0809 30 90   – – Pozostałe                                     95%     90%     75%      60%      40%        0%
0810         Pozostałe owoce, świeże:
0810 20      – Maliny, jeżyny, morwy i owoce mieszańców
             malin z jeżynami:
0810 20 10   – – Maliny                                        90%     80%     60%      40%      20%        0%
0810 20 90   – – Pozostałe                                     70%     60%     45%      30%      15%        0%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 246
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                     Rok 6.
                                                              w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie               Rok 1.                                         lata

                                                                %       %        %        %        %         %

0811         Owoce i orzechy, niegotowane lub gotowane na
             parze lub w wodzie, zamrożone, nawet
             zawierające dodatek cukru lub innego środka
             słodzącego:
0811 10      – Truskawki i poziomki:                           80%     70%     60%      40%      20%        0%
0811 20      Maliny, jeżyny, morwy, owoce mieszańców
             malin z jeżynami, porzeczki czarne, białe lub
             czerwone i agrest:
             – – Zawierające dodatek cukru lub innego
             środka słodzącego:
0811 20 11   – – – O zawartości cukru przekraczającej 13 %
                                                               90%     80%     70%      60%      40%        0%
             masy
0811 20 19   – – – Pozostałe                                   90%     80%     70%      60%      40%        0%
             – – Pozostałe:

0811 20 31   – – – Maliny                                      80%     70%     60%      40%      20%        0%
0811 90      – Pozostałe:
             – – Zawierające dodatek cukru lub innego
             środka słodzącego:
             – – – O zawartości cukru przekraczającej 13 %
             masy:
0811 90 19   − − − − Pozostałe                                 80%     70%     60%      40%      20%        0%
             – – Pozostałe:

0811 90 75   − − − − Wiśnie (Prunus cerasus)                   80%     70%     60%      40%      20%        0%
0811 90 80   − − − − Pozostałe                                 80%     70%     60%      40%      20%        0%
0811 90 95   – – – Pozostałe                                   95%     90%     75%      60%      40%        0%
0812         Owoce i orzechy zakonserwowane tymczasowo
             (na przykład gazowym ditlenkiem siarki, w
             solance, w wodzie siarkowej lub w innych
             roztworach konserwujących), ale nienadające
             się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:
0812 10 00   – Wiśnie i czereśnie                              95%     90%     80%      60%      40%        0%
0812 90      – Pozostałe:
0812 90 10   – – Morele                                        95%     90%     80%      60%      40%        0%
0813         Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od
             0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców
             suszonych objętych niniejszym działem:
0813 10 00   – Morele                                          90%     80%     70%      60%      40%        0%
0813 30 00   – Jabłka                                          90%     80%     70%      60%      40%        0%
0813 40      – Pozostałe owoce:
0813 40 10   – – Brzoskwinie, włącznie z nektarynami           90%     80%     70%      60%      40%        0%
0813 40 30   – – Gruszki                                       90%     80%     70%      60%      40%        0%

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 247
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                     Rok 6.
                                                              w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie               Rok 1.                                         lata

                                                                %       %        %        %        %         %

0813 50      – Mieszanki orzechów lub owoców suszonych
             objętych niniejszym działem:
             – – Mieszanki z owoców suszonych, innych niż
             te objęte pozycjami od 0801 do 0806:
0813 50 19   – – – Zawierające śliwki                          95%     90%     80%      60%      40%        0%
0901         Kawa, nawet palona lub bezkofeinowa; łupinki i
             łuski kawy; substytuty kawy zawierające kawę
             w każdej proporcji
             – Kawa, palona:

0901 21 00   – – Niepozbawiona kofeiny                         70%     60%     50%      40%      20%        0%
0901 22 00   – – Bezkofeinowa                                  70%     60%     50%      40%      20%        0%
0910         Imbir, szafran, kurkuma, tymianek, liście
             laurowe, curry i pozostałe przyprawy korzenne:
             – Pozostałe przyprawy korzenne:

0910 99      – – Pozostałe:
0910 99 91   − − − − Nierozgniatane ani niemielone:            90%     80%     70%      60%      40%        0%
0910 99 99   – – – – Rozgniatane lub mielone                   80%     70%     50%      40%      30%        0%
1003 00      Jęczmień:
1003 00 90   – Pozostały                                       80%     70%     50%      40%      30%        0%
1005         Kukurydza:
1005 10      – Nasiona:
             – – Hybrydy:

1005 10 15   – – – Hybrydy zwykłe                              80%     70%     50%      40%      30%        0%
1005 10 19   – – – Pozostałe                                   80%     70%     50%      40%      30%        0%
1005 10 90   – – Pozostałe                                     80%     70%     50%      40%      30%        0%
1101 00      Mąka pszenna lub z meslin:
             – Mąka pszenna:

1101 00 11   – – Z pszenicy durum                              80%     60%     40%      30%      20%        0%
1103         Kasze, mączki i granulki, zbożowe:
             – Kasze i mączki:

1103 11      – – Z pszenicy                                    80%     70%     50%      40%      30%        0%
1103 13      – – Z kukurydzy:
1103 13 10   – – – O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej
                                                               80%     70%     50%      40%      30%        0%
             1,5 % masy
1103 19      – – Z pozostałych zbóż:
1103 19 30   – – – Z jęczmienia                                90%     85%     70%      55%      30%        0%
1103 20      – Granulki:

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 248
 ---pagebreak---                                                              Wejście                                     Rok 6.
                                                             w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                      Wyszczególnienie               Rok 1.                                         lata

                                                               %       %        %        %        %         %

1103 20 10   – – Z żyta                                       80%     70%     60%      40%      20%        0%
1103 20 20   – – Z jęczmienia                                 80%     70%     60%      40%      20%        0%
1103 20 30   – – Z owsa                                       80%     70%     60%      40%      20%        0%
1103 20 60   – – Z pszenicy                                   90%     85%     70%      55%      30%        0%
1103 20 90   – – Pozostałe                                    80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104         Ziarna zbóż obrobione w inny sposób (na
             przykład łuszczone, miażdżone, płatkowane,
             perełkowane, krojone lub śrutowane), z
             wyjątkiem ryżu objętego pozycją 1006; zarodki
             zbóż całe, miażdżone, płatkowane lub mielone:
             – Ziarna miażdżone lub płatkowane:

1104 19      – – Z pozostałych zbóż:
1104 19 10   – – – Z pszenicy                                 80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 19 30   – – – Z żyta                                     80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 19 50   – – – Z kukurydzy                                80%     70%     60%      40%      20%        0%
             – – – Z jęczmienia:

1104 19 61   − − − − Miażdżone                                80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 19 69   − − − − Płatkowane                               80%     70%     60%      40%      20%        0%
             – – – Pozostałe:

1104 19 99   − − − − Pozostałe                                80%     70%     60%      40%      20%        0%
             – Pozostałe obrobione ziarna (na przykład
             łuszczone,  perełkowane,    krojone   lub
             śrutowane):
1104 22      – – Z owsa:
1104 22 20   – – – Łuszczone (łuskane lub obierane)           80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 22 90   – – – Obrobione wyłącznie przez śrutowanie       80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 23      – – Z kukurydzy                                  80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 29      – – Z pozostałych zbóż:
             – – – Z jęczmienia:

1104 29 05   − − − − Perełkowane                              80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 29 07   − − − − Obrobione wyłącznie przez śrutowanie     80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 29 09   − − − − Pozostałe                                80%     70%     60%      40%      20%        0%
             – – – Pozostałe:

             − − − − Łuszczone (łuskane lub obierane),
             nawet krojone lub śrutowane:
1104 29 11   − − − − − Z pszenicy                             80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 29 18   − − − − − Pozostałe                              80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 29 30   − − − − Perełkowane                              80%     70%     60%      40%      20%        0%

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 249
 ---pagebreak---                                                                 Wejście                                     Rok 6.
                                                                w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie                 Rok 1.                                         lata

                                                                  %       %        %        %        %         %

             − − − − Obrobione wyłącznie przez śrutowanie:

1104 29 51   − − − − − Z pszenicy                                80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 29 55   − − − − − Z żyta                                    80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 29 59   − − − − − Pozostałe                                 80%     70%     60%      40%      20%        0%
             − − − − Pozostałe:

1104 29 81   − − − − − Z pszenicy                                80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 29 85   − − − − − Z żyta                                    80%     70%     60%      40%      20%        0%
1104 29 89   − − − − − Pozostałe                                 80%     70%     60%      40%      20%        0%
1106         Mąka, mączka i proszek, z suszonych warzyw
             strączkowych objętych pozycją 0713, z sago lub
             z korzeni, lub bulw, objętych pozycją 0714, lub
             z produktów objętych działem 8:
1106 10 00   – Z suszonych warzyw strączkowych objętych
                                                                 80%     70%     60%      40%      20%        0%
             pozycją 0713
1107         Słód, nawet palony:
1107 10      – Niepalony:
             – – Z pszenicy:

1107 10 91   – – – W postaci mąki                                80%     70%     60%      40%      20%        0%
1107 10 99   – – – Pozostały                                     80%     70%     60%      40%      20%        0%
1107 20 00   – Palony                                            80%     70%     60%      40%      20%        0%
1108         Skrobie; inulina:
             – Skrobie:

1108 12 00   – – Skrobia kukurydziana                            80%     70%     60%      40%      20%        0%
1108 13 00   – – Skrobia ziemniaczana                            80%     60%     40%      20%      20%        0%
1109 00 00   Gluten pszenny, nawet suszony                       80%     60%     40%      20%      20%        0%
1206 00      Nasiona słonecznika, nawet łamane:
1206 00 10   – Do siewu                                          80%     70%     60%      50%      30%        0%
             – Pozostałe:

1206 00 91   – – Wyłuskane; w łusce w paski szaro-białe          80%     70%     60%      40%      20%        0%
1206 00 99   – – Pozostałe                                       80%     70%     60%      40%      20%        0%
1208         Mąka i mączka, z nasion lub owoców oleistych,
             innych niż z gorczycy:
1208 10 00   – Z soi                                             90%     80%     70%      60%      40%        0%
1208 90 00   – Pozostałe                                         80%     70%     60%      40%      20%        0%
1209         Nasiona, owoce i zarodniki,          w   rodzaju
             stosowanych do siewu:
1209 10 00   – Nasiona buraków cukrowych                         80%     60%     40%      20%      20%        0%

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 250
 ---pagebreak---                                                                Wejście                                     Rok 6.
                                                               w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                      Wyszczególnienie                 Rok 1.                                         lata

                                                                 %       %        %        %        %         %

             – Nasiona roślin pastewnych:

1209 21 00   – – Nasiona lucerny (alfalfa)                      80%     60%     40%      20%      20%        0%
1210         Szyszki chmielowe, świeże lub suszone, nawet
             mielone, sproszkowane lub w formie granulek;
             lupulina:
1210 10 00   –     Szyszki     chmielowe,       niemielone,
                                                                80%     70%     60%      40%      20%        0%
             niesproszkowane ani nie w formie granulek
1210 20      – Szyszki chmielowe, mielone, sproszkowane
                                                                80%     70%     60%      40%      20%        0%
             lub w formie granulek; lupulina
1214         Brukiew, buraki pastewne, korzenie pastewne,
             siano, lucerna (alfalfa), koniczyna, esparceta,
             kapusta pastewna, łubin, wyka i podobne
             produkty pastewne, nawet granulowane:
1214 10 00   – Mączka i granulki, z lucerny (alfalfa)           80%     60%     40%      20%       0%        0%
1501 00      Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem) i tłuszcz
             z drobiu, inne niż te objęte pozycją 0209 lub
             1503:
             – Tłuszcz ze świń (włącznie ze smalcem):

1501 00 19   – – Pozostałe                                      80%     70%     60%      40%      20%        0%
1507         Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane,
             ale niemodyfikowane chemicznie:
1507 10      – Olej surowy, nawet odgumowany:
1507 10 90   – – Pozostałe                                      95%     80%     65%      50%      35%        0%
1507 90      – Pozostałe:
1507 90 90   – – Pozostałe                                      95%     80%     65%      50%      35%        0%
1512         Olej z nasion słonecznika, z krokosza
             balwierskiego lub z nasion bawełny i ich
             frakcje,     nawet     rafinowane,   ale
             niemodyfikowane chemicznie:
             – Olej z nasion słonecznika i z krokosza
             balwierskiego i ich frakcje:
1512 11      – – Olej surowy:
1512 11 10   − − − Do zastosowań technicznych lub
             przemysłowych innych niż produkcja artykułów       95%     80%     65%      50%      35%        0%
             spożywanych przez ludzi
             – – – Pozostałe:

1512 11 91   − − − − Olej słonecznikowy                         90%     80%     65%      50%      35%        0%
1512 11 99   − − − −Olej z krokosza balwierskiego               95%     80%     65%      50%      35%        0%
1512 19      – – Pozostałe:
1512 19 10   − − − Do zastosowań technicznych lub
             przemysłowych innych niż produkcja artykułów       95%     80%     65%      50%      35%        0%
             spożywanych przez ludzi

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 251
 ---pagebreak---                                                                   Wejście                                     Rok 6.
                                                                  w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie                   Rok 1.                                         lata

                                                                    %       %        %        %        %         %

1514         Olej rzepakowy, rzepikowy lub gorczycowy
             oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale               80%     70%     60%      40%      20%        0%
             niemodyfikowane chemicznie:
1515         Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne
             (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet
             rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:
             – Olej lniany i jego frakcje:

1515 21      – – Olej surowy                                       80%     70%     60%      40%      20%        0%
1515 29      – – Pozostały                                         80%     70%     60%      40%      20%        0%
1517         Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z
             tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub
             roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub
             olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne
             tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją
             1516:
1517 90      – Pozostałe:
             – – Pozostałe:

1517 90 91   – – – Oleje roślinne, ciekłe, zmieszane               80%     70%     60%      50%      30%        0%
1517 90 99   – – – Pozostałe                                       80%     70%     60%      50%      30%        0%
1601 00      Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów
             lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych
             wyrobów:
             – Pozostałe:

1601 00 99   – – Pozostałe                                         90%     80%     60%      40%      20%        0%
1602         Pozostałe   mięso,    podroby    lub        krew,
             przetworzone lub zakonserwowane:
1602 32      – – Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus             90%     80%     60%      40%      20%        0%
1602 39      – – Pozostałe                                         90%     80%     60%      40%      20%        0%
1702         Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie
             czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i fruktozą,
             w postaci stałej; syropy cukrowe niezawierające
             dodatku     środków      aromatyzujących    lub
             barwiących; miód sztuczny, nawet zmieszany z
             miodem naturalnym; karmel
1702 90      – Pozostałe, włącznie z cukrem inwertowanym i
             innymi cukrami oraz mieszankami syropów
             cukrowych, zawierającymi w stanie suchym 50
             % masy fruktozy:
1702 90 30   – – Izoglukoza                                       100%     80%     70%      60%      10%        0%
1702 90 50   – – Maltodekstryna i syrop maltodekstrynowy          100%     80%     70%      60%      10%        0%
1702 90 80   – – Syrop inulinowy                                  100%     80%     70%      60%      10%        0%
1703         Melasy powstałe z ekstrakcji lub rafinacji cukru:
1703 10 00   – Melasy trzcinowe                                    90%     80%     65%      50%      35%        0%

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 252
 ---pagebreak---                                                                   Wejście                                     Rok 6.
                                                                  w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie                   Rok 1.                                         lata

                                                                    %       %        %        %        %         %

1703 90 00   – Pozostałe                                           90%     80%     65%      50%      35%        0%
2001         Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne
             części    roślin,     przetworzone      lub
             zakonserwowane octem lub kwasem octowym:
2001 10 00   – Ogórki i korniszony                                 90%     80%     60%      40%      30%        0%
2001 90      – Pozostałe:
2001 90 50   – – Grzyby                                            90%     80%     60%      40%      20%        0%
2001 90 99   – – Pozostałe                                         80%     60%     40%      20%      10%        0%
2002         Pomidory przetworzone lub zakonserwowane
             inaczej niż octem lub kwasem octowym:
2002 10      – Pomidory, całe lub w kawałkach                      80%     60%     40%      20%      10%        0%
2002 90      – Pozostałe                                           80%     60%     40%      20%      10%        0%
2003         Grzyby    i   trufle,    przetworzone    lub
             zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem
             octowym:
2003 10      – Grzyby z rodzaju Agaricus                           80%     60%     40%      20%      10%        0%
2003 20 00   – Trufle                                              80%     60%     40%      20%      10%        0%
2003 90 00   – Pozostałe                                           80%     60%     40%      20%      10%        0%
2004         Pozostałe    warzywa     przetworzone    lub
             zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem
             octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte
             pozycją 2006:
2004 10      – Ziemniaki:
2004 10 10   – – Poddane          obróbce   cieplnej,   inaczej
                                                                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzetworzone
             – – Pozostałe:

2004 10 99   – – – Pozostałe                                       80%     60%     40%      20%      10%        0%
2004 90      – Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:
2004 90 30   – – Kapusta kwaszona, kapary i oliwki                 80%     70%     50%      30%      20%        0%
             – – Pozostałe, włączając mieszanki:

2004 90 91   –    –   –    Cebule,       gotowane,      inaczej
                                                                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzetworzone
2005         Pozostałe     warzywa    przetworzone    lub
             zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem
             octowym, niezamrożone, inne niż produkty
             objęte pozycją 2006:
2005 10 00   – Warzywa homogenizowane                              80%     60%     40%      30%      20%        0%
2005 20      – Ziemniaki:
             – – Pozostałe:

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 253
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                     Rok 6.
                                                              w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie               Rok 1.                                         lata

                                                                %       %        %        %        %         %

2005 20 20   – – – Cienkie plasterki, smażone lub pieczone,
             nawet solone lub z przyprawami, w
                                                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             hermetycznych opakowaniach, nadające się do
             bezpośredniego spożycia
2005 20 80   – – – Pozostałe                                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
2005 40 00   – Groch (Pisum sativum)                           80%     60%     50%      40%      30%        0%
             – Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.):

2005 51 00   – – Fasola łuskana                                80%     60%     40%      20%      10%        0%
2005 59 00   – – Pozostała                                     80%     60%     40%      20%      10%        0%
2005 99      – – Pozostałe:
2005 99 10   – – – Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż
                                                               60%     50%     40%      30%      15%        0%
             słodka papryka lub pieprz angielski
2005 99 40   – – – Marchew                                     80%     60%     50%      40%      30%        0%
2005 99 60   – – – Kapusta kwaszona                            80%     60%     50%      40%      30%        0%
2005 99 90   – – – Pozostałe                                   60%     50%     40%      30%      15%        0%
2006 00      Warzywa, owoce, orzechy, skórki z owoców i
             pozostałe części roślin, zakonserwowane
             cukrem    (odsączone,     lukrowane    lub
             kandyzowane):
2006 00 31   – – – Wiśnie i czereśnie                          80%     60%     40%      20%      10%        0%
2006 00 38   – – – Pozostałe                                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
2007 99      – – Pozostałe:
             – – – O zawartości cukru przekraczającej 30 %
             masy:
2007 99 10   − − − − Przecier i pasta, ze śliwek, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto
                                                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             przekraczającej 100 kg, do przetwórstwa
             przemysłowego
             − − − − Pozostałe:

2007 99 33   − − − − − Z truskawek i poziomek                  80%     60%     50%      40%      30%        0%
2007 99 35   − − − − − Z malin                                 80%     60%     50%      40%      30%        0%
2007 99 39   − − − − − Pozostałe                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – – – O zawartości cukru przekraczającej 13 %
             masy, ale nieprzekraczającej 30 % masy:
2007 99 55   − − − − Przecier z jabłek, włączając kompoty      80%     60%     40%      20%      10%        0%
2007 99 57   − − − − Pozostałe                                 80%     60%     50%      40%      30%        0%
             – – – Pozostałe:

2007 99 91   − − − − Przecier z jabłek, włączając kompoty      80%     60%     40%      20%      10%        0%

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 254
 ---pagebreak---                                                                 Wejście                                     Rok 6.
                                                                w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                    Wyszczególnienie                    Rok 1.                                         lata

                                                                  %       %        %        %        %         %

2008         Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części
             roślin,    inaczej     przetworzone   lub
             zakonserwowane, nawet zawierające dodatek
             cukru lub innej substancji słodzącej, lub
             alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani
             niewłączone:
2008 40      – Gruszki:
             – – Niezawierające dodatku alkoholu:

             – – – Zawierające dodatek cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto
             przekraczającej 1 kg:
2008 40 51   − − − − O zawartości cukru przekraczającej 13
                                                                 80%     60%     40%      20%      10%        0%
             % masy
2008 40 59   − − − − Pozostałe                                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – – – Zawierające dodatek cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto
             nieprzekraczającej 1 kg:
2008 40 71   − − − − O zawartości cukru przekraczającej 15
                                                                 80%     60%     40%      20%      10%        0%
             % masy
2008 40 79   − − − − Pozostałe                                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
2008 40 90   – – – Niezawierające dodatku cukru                  80%     60%     40%      20%      10%        0%
2008 50      – Morele:
             – – Niezawierające dodatku alkoholu:

             – – – Zawierające dodatek cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto
             przekraczającej 1 kg:
2008 50 61   − − − − O zawartości cukru przekraczającej 13
                                                                 90%     80%     60%      40%      20%        0%
             % masy
2008 50 69   − − − − Pozostałe                                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – – – Zawierające dodatek cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto
             nieprzekraczającej 1 kg:
2008 50 71   − − − − O zawartości cukru przekraczającej
                                                                 80%     60%     40%      20%      10%        0%
             15% masy
2008 50 79   − − − − Pozostałe                                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − Niezawierające dodatku cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości
             netto:
2008 50 92   − − − − 5 kg lub większej                           80%     60%     40%      20%      10%        0%
2008 50 94   − − − − 4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż 5
                                                                 80%     60%     40%      20%      10%        0%
             kg
2008 50 99   − − − − Mniejszej niż 4,5 kg                        80%     60%     40%      20%      10%        0%
2008 60      – Wiśnie i czereśnie:

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 255
 ---pagebreak---                                                              Wejście                                     Rok 6.
                                                             w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                      Wyszczególnienie               Rok 1.                                         lata

                                                               %       %        %        %        %         %

             – – Zawierające dodatek alkoholu:

             – – – O zawartości cukru przekraczającej 9 %
             masy:
2008 60 11   − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu
                                                              80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzekraczającej 11,85 % mas
2008 60 19   − − − − Pozostałe                                80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – – – Pozostałe:

2008 60 31   − − − − O rzeczywistej masowej mocy alkoholu
                                                              80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzekraczającej 11,85 % mas
2008 60 39   − − − − Pozostałe                                80%     60%     40%      20%      10%        0%
2008 70      – Brzoskwinie, włączając nektaryny:
             – – Niezawierające dodatku alkoholu:

             – – – Zawierające dodatek cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto
             przekraczającej 1 kg:
2008 70 61   − − − − O zawartości cukru przekraczającej 13
                                                              80%     60%     50%      40%      30%        0%
             % masy
2008 70 69   − − − − Pozostałe                                80%     60%     50%      40%      30%        0%
             – – – Zawierające dodatek cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto
             nieprzekraczającej 1 kg:
2008 70 71   − − − − O zawartości cukru przekraczającej 15
                                                              80%     60%     50%      40%      30%        0%
             % masy
2008 70 79   − − − − Pozostałe                                80%     60%     50%      40%      30%        0%
             − − − Niezawierające dodatku cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości
             netto:
2008 70 92   − − − − 5 kg lub większej                        80%     60%     50%      40%      30%        0%
2008 70 98   − − − − Mniejszej niż 5 kg                       80%     60%     50%      40%      30%        0%
2008 92      – – Mieszanki:
             – – – Niezawierające dodatku alkoholu:

             − − − − Zawierające dodatek cukru:

             − − − − − W bezpośrednich opakowaniach o
             zawartości netto przekraczającej 1 kg:
2008 92 59   − − − − − − Pozostałe                            80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − − − Mieszanki owocowe, w których
             udział żadnego z pojedynczych owoców nie
             przekracza 50 % masy całkowitej owoców:
2008 92 74   − − − − − − − Pozostałe                          80%     60%     40%      20%      10%        0%
2008 92 78   − − − − − − − Pozostałe                          80%     60%     40%      20%      10%        0%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 256
 ---pagebreak---                                                                 Wejście                                     Rok 6.
                                                                w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                      Wyszczególnienie                  Rok 1.                                         lata

                                                                  %       %        %        %        %         %

             − − − − Niezawierające dodatku cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości
             netto:
             − − − − − 5 kg lub większej:

2008 92 93   − − − − − − Pozostałe                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − − 4,5 kg lub większej, ale mniejszej niż
             5 kg:
2008 92 96   − − − − − − Pozostałe                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − − Mniejszej niż 4,5 kg:

2008 92 97   − − − − − − Owoców tropikalnych (włączając
             mieszanki zawierające 50 % masy lub więcej          80%     60%     40%      20%      10%        0%
             orzechów tropikalnych i owoców tropikalnych)
2008 92 98   − − − − − − Pozostałe                               80%     60%     40%      20%      10%        0%
2008 99      – – Pozostałe:
             – – – Zawierające dodatek alkoholu:

2008 99 21   − − − − − O zawartości cukru przekraczającej
                                                                 80%     60%     40%      20%      10%        0%
             13 % masy
2008 99 23   − − − − − Pozostałe                                 80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − Pozostałe:

             − − − − − O zawartości cukru przekraczającej 9
             % masy:
             − − − − − − O rzeczywistej masowej mocy
             alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:
2008 99 28   − − − − − − − Pozostałe                             80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − − − Pozostałe:

2008 99 34   − − − − − − − Pozostałe                             80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − − Pozostałe:

             − − − − − − O rzeczywistej masowej mocy
             alkoholu nieprzekraczającej 11,85 % mas:
2008 99 37   − − − − − − − Pozostałe                             80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − − − Pozostałe:

2008 99 40   − − − − − − − Pozostałe                             80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – – – Niezawierające dodatku alkoholu:

             − − − − Zawierające dodatek cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto
             przekraczającej 1 kg:
2008 99 43   − − − − − Winogrona                                 80%     60%     40%      20%      10%        0%
2008 99 49   − − − − − Pozostałe                                 80%     60%     40%      20%      10%        0%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 257
 ---pagebreak---                                                                  Wejście                                     Rok 6.
                                                                 w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                      Wyszczególnienie                   Rok 1.                                         lata

                                                                   %       %        %        %        %         %

             − − − − Zawierające dodatek cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto
             nieprzekraczającej 1 kg:
2008 99 62   − − − − − Mango, owoce smaczeliny, papai,
             owoce tamaryndy, jabłka nerkowca, liczi (śliwki
                                                                  80%     60%     40%      20%      10%        0%
             chińskiej), owoce kanawalii, sączyńca, owoce
             oskomianu (carambola) i pitahaya
2008 99 67   − − − − − Pozostałe                                  80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − Niezawierające dodatku cukru:

             − − − − − Śliwki, w bezpośrednich
             opakowaniach o zawartości netto:
2008 99 99   − − − − − Pozostałe                                  80%     60%     40%      20%      10%        0%
2009         Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i
             soki    warzywne       niesfermentowane         i
             niezawierające dodatku alkoholu, nawet z
             dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:
             – Sok pomarańczowy:

2009 12 00   – – Niezamrożony,           o    liczbie    Brixa
                                                                  80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzekraczającej 20
             – Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu
             cytrusowego:
2009 31      – – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20            80%     60%     40%      20%      10%        0%
2009 39      – – Pozostały:
             – – – O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale
             nieprzekraczającej 67:
             − − − − O wartości przekraczającej 30 € za 100
             kg masy netto:
2009 39 31   − − − − −Zawierające dodatek cukru                   80%     60%     40%      20%      10%        0%
2009 39 39   − − − − − Niezawierające dodatku cukru               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             − − − − O wartości nieprzekraczającej 30 € za
             100 kg masy netto:
             − − − − − Sok cytrynowy:

2009 39 51   − − − − − − O zawartości dodatku cukru
                                                                  80%     60%     40%      20%      10%        0%
             przekraczającej 30 % masy
2009 39 55   − − − − − − O zawartości dodatku cukru
                                                                  80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzekraczającej 30 % masy
             − − − − − Pozostałe soki z owoców
             cytrusowych:
2009 39 91   − − − − − − O zawartości dodatku cukru
                                                                  80%     60%     40%      20%      10%        0%
             przekraczającej 30 % masy
2009 39 95   − − − − − − O zawartości dodatku cukru
                                                                  80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzekraczającej 30 % masy

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 258
 ---pagebreak---                                                                    Wejście                                     Rok 6.
                                                                   w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                      Wyszczególnienie                     Rok 1.                                         lata

                                                                     %       %        %        %        %         %

2009 39 99   − − − − − − Niezawierający dodatku cukru               80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – Sok ananasowy:

2009 41      – – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20              80%     60%     40%      20%      10%        0%
2009 49      – – Pozostały:
             – – – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

2009 49 19   − − − − Pozostały                                      80%     60%     40%      20%      10%        0%
             – – – O liczbie Brixa przekraczającej 20, ale
             nieprzekraczającej 67:
2009 49 30   − − − − O wartości przekraczającej 30 € za 100
                                                                    80%     60%     40%      20%      10%        0%
             kg masy netto, zawierający dodatek cukru
             − − − − Pozostały:

2009 49 91   − − − − − O zawartości dodatku cukru
                                                                    80%     60%     40%      20%      10%        0%
             przekraczającej 30 % masy
2009 49 93   − − − − − O zawartości dodatku cukru
                                                                    80%     60%     40%      20%      10%        0%
             nieprzekraczającej 30 % masy
2009 69      – – Pozostały:
             – – – O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale
             nieprzekraczającej 67:
             − − − − O wartości przekraczającej 18 € za 100
             kg masy netto:
2009 69 51   − − − − − Zagęszczony                                  80%     70%     60%      50%      40%        0%
2009 80      – Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu
             lub z dowolnego warzywa:
             – – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

             – – – Sok gruszkowy:

             − − − − Pozostały:

             − − − − − O zawartości dodatku cukru
             nieprzekraczającej 30 % masy:
2009 80 89   − − − − − − Pozostałe                                  80%     70%     60%      50%      40%        0%
2106         Przetwory    spożywcze,      gdzie          indziej
             niewymienione ani niewłączone:
2106 90      – Pozostałe:
             – – Aromatyzowane lub barwione syropy
             cukrowe:
2106 90 30   – – – Syropy izoglukozowe                              75%     65%     50%      40%      25%        0%
             – – – Pozostałe:

2106 90 51   − − − − Syrop laktozowy                                75%     65%     50%      40%      25%        0%
2106 90 55   – – – – Syrop glukozowy i z maltodekstryny             75%     65%     50%      40%      25%        0%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 259
 ---pagebreak---                                                                  Wejście                                     Rok 6.
                                                                 w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                     Wyszczególnienie                    Rok 1.                                         lata

                                                                   %       %        %        %        %         %

2206 00      Pozostałe napoje fermentowane (na przykład
             cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki
             napojów fermentowanych oraz mieszanki
             napojów      fermentowanych     i   napojów
             bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione
             ani niewłączone:
2206 00 10   – Wzbudzone                                          75%     65%     50%      40%      25%        0%
             – Pozostałe:

             – – Musujące:

2206 00 31   – – – Z jabłek i gruszek                             75%     65%     50%      40%      25%        0%
2209 00      Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu
             octowego:
             – Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

2209 00 91   – – 2 litry lub mniejszej                            75%     65%     50%      40%      25%        0%
2209 00 99   – – Większej niż 2 litry                             75%     65%     50%      40%      25%        0%
2302         Otręby, śruta i inne pozostałości odsiewu,
             przemiału lub innej obróbki zbóż i roślin
             strączkowych, nawet granulowane:
2302 30      – Z pszenicy:
2302 30 10   – – W których zawartość skrobi nie przekracza
             28 % masy i w których część przechodząca
             przez sito, o wymiarze oczek 0,2 mm, nie
             przekracza 10 % masy lub, alternatywnie, ta          90%     75%     70%      60%      40%        0%
             część, która przechodzi przez takie sito, zawiera
             po spopieleniu w przeliczeniu na suchy produkt
             1,5 % masy lub więcej popiołu
2302 30 90   – – Pozostałe                                        90%     75%     70%      60%      45%        0%
2303         Pozostałości z produkcji skrobi i podobne
             pozostałości, wysłodki buraczane, wytłoczyny z
             trzciny cukrowej i pozostałe odpady z produkcji
             cukru, pozostałości i odpady browarnicze i
             gorzelniane, nawet w postaci granulek:
2303 10      – Pozostałości z produkcji skrobi i podobne
             pozostałości:
             – – Pozostałości z produkcji skrobi z kukurydzy
             (z    wyłączeniem stężonych         płynów    z
             rozmiękczania), o zawartości białka w
             przeliczeniu na suchy produkt:
2303 10 11   – – – Przekraczającej 40 % masy                      90%     75%     70%      60%      40%        0%
2303 10 19   – – – Nieprzekraczającej 40 % masy                   90%     75%     70%      60%      45%        0%
2303 10 90   – – Pozostałe                                        90%     75%     70%      60%      45%        0%
2303 20      – Wysłodki buraczane, wytłoczyny z trzciny
             cukrowej i pozostałe odpady z produkcji cukru:
2303 20 10   – – Wysłodki buraczane                               80%     60%     50%      40%      30%        0%

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 260
 ---pagebreak---                                                                 Wejście                                     Rok 6.
                                                                w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                     Wyszczególnienie                   Rok 1.                                         lata

                                                                  %       %        %        %        %         %

2303 20 90   – – Pozostałe                                       90%     75%     70%      60%      45%        0%
2304 00 00   Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet
             mielone lub w postaci granulek, pozostałe z         80%     60%     50%      40%      30%        0%
             ekstrakcji oleju sojowego
2306         Makuchy i inne pozostałości stałe, nawet
             mielone lub w postaci granulek, pozostałe z
             ekstrakcji tłuszczów lub olejów roślinnych, inne
             niż te objęte pozycją 2304 lub 2305:
2306 30 00   – Z nasion słonecznika                              90%     75%     70%      60%      40%        0%
2309         Preparaty, w rodzaju stosowanych do karmienia
             zwierząt:
2309 10      – Karma dla psów lub kotów, pakowana do
             sprzedaży detalicznej:
             – – Pozostałe, włącznie z prześmieszkami:

             – – – Zawierające skrobię, glukozę, syrop
             glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z
             maltodekstryny, objęte podpozycjami od 1702
             30 51 do 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50 i
             2106 90 55, lub produkty mleczne:
             − − − − Zawierające skrobię, glukozę, syrop
             glukozowy, maltodekstrynę lub syrop z
             maltodekstryny:
             − − − − − Niezawierające skrobi lub zawierające
             10 % masy skrobi lub mniej:
2309 90 31   − − − − − − Niezawierające produktów
             mlecznych lub zawierające tych produktów            80%     60%     50%      40%      30%        0%
             mniej niż 10 % masy
2309 90 33   − − − − − − Zawierające nie mniej niż 10 %
             masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów            80%     60%     50%      40%      30%        0%
             mlecznych
2309 90 35   − − − − − − Zawierające nie mniej niż 50 %
             masy, ale mniej niż 75 % masy, produktów            80%     60%     50%      40%      30%        0%
             mlecznych
2309 90 39   − − − − − − Zawierające nie mniej niż 75 %
                                                                 80%     60%     50%      40%      30%        0%
             masy produktów mlecznych
             − − − − − Zawierające więcej niż 10 % masy,
             ale nie więcej niż 30 % masy, skrobi:
2309 90 41   − − − − − − Niezawierające produktów
             mlecznych lub zawierające tych produktów            80%     60%     50%      40%      30%        0%
             mniej niż 10 % masy
2309 90 43   − − − − − − Zawierające nie mniej niż 10 %
             masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów            80%     60%     50%      40%      30%        0%
             mlecznych
2309 90 49   − − − − − − Zawierające nie mniej niż 50 %
                                                                 80%     60%     50%      40%      30%        0%
             masy produktów mlecznych

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 261
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                     Rok 6.
                                                              w życie Rok 2.   Rok 3.   Rok 4.   Rok 5.   i kolejne
  Kod CN                    Wyszczególnienie                  Rok 1.                                         lata

                                                                %       %        %        %        %         %

             − − − − − Zawierające więcej niż 30 % masy
             skrobi
2309 90 51   − − − − − − Niezawierające produktów
             mlecznych lub zawierające tych produktów          80%     60%     50%      40%      30%        0%
             mniej niż 10 % masy
2309 90 53   − − − − − − Zawierające nie mniej niż 10 %
             masy, ale mniej niż 50 % masy, produktów          80%     60%     50%      40%      30%        0%
             mlecznych
2309 90 59   − − − − − − Zawierające nie mniej niż 50 %
                                                               80%     60%     50%      40%      30%        0%
             masy produktów mlecznych
2309 90 70   − − − − Niezawierające skrobi, glukozy, syropu
             glukozowego, maltodekstryny lub syropu z
                                                               80%     60%     50%      40%      30%        0%
             maltodekstryny, ale zawierające produkty
             mleczne
             – – – Pozostałe:

2309 90 91   − − − − Wysłodki buraczane z dodatkiem
                                                               80%     60%     50%      40%      30%        0%
             melasy
             − − − − Pozostałe:

2309 90 95   − − − − − Zawierające 49 % masy chlorku
             choliny lub więcej, na bazie organicznej lub      80%     60%     50%      40%      30%        0%
             nieorganicznej
2309 90 99   − − − − − Pozostałe                               80%     60%     50%      40%      30%        0%

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 262
 ---pagebreak---                Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                         ZAŁĄCZNIK IIIc

  Serbskie preferencje tarfowe dotyczące wspólnotowych produktów
                               rolnych

                    o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. c) USiS

Należności celne (ad valorem i / lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w
niniejszym załączniku zostaną obniżone zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego
produktu w niniejszym załączniku. Sezonowe cło (20%) będzie nadal stosowane w trakcie okresu
przejściowego i po jego zakończeniu.

                                                         Wejście                             Rok 6.
                                                         w życie Rok 2. Rok 3. Rok 4. Rok 5. i kolejne
Kod CN       Wyszczególnienie                            Rok 1.                                 lata

                                                           %       %      %       %       %      %

0702 00 00   Pomidory, świeże lub schłodzone              95%     80%    65%     40%     30%     20%

0709         Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:

             – Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju
0709 60
             Pimenta:

0709 60 10   – – Słodka papryka                           80%     70%    60%     50%     40%     30%

0806         Winogrona, świeże lub suszone:

0806 10      – Świeże                                     80%     70%    50%     30%     15%     0%

0808         Jabłka, gruszki i pigwy, świeże:

0808 10      – Jabłka                                     90%     80%    60%     40%     20%     0%

             Morele, wiśnie i czereśnie, brzoskwinie
0809         (włącznie z nektarynami), śliwki i owoce
             tarniny, świeże:

0809 20      – Wiśnie i czereśnie:                        80%     60%    45%     30%     15%     0%

0809 20 05   – – Wiśnie (Prunus cerasus)

0809 40      – Śliwki i owoce tarniny:

0809 40 05   – – Śliwki                                   90%     75%    60%     40%     20%     0%

0810         Pozostałe owoce, świeże:

0810 10 00   – Truskawki i poziomki                       90%     80%    60%     40%     20%     0%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 263
 ---pagebreak---                Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                        ZAŁĄCZNIK IIId

  Serbskie preferencje tarfowe dotyczące wspólnotowych produktów
                               rolnych

                    o których mowa w art. 27 ust. 2 lit. c) USiS

Należności celne (ad valorem i / lub cła specyficzne) dotyczące produktów wymienionych w
niniejszym załączniku zostaną obniżone zgodnie z harmonogramem wskazanym dla każdego
produktu w niniejszym załączniku. Jeśli, poza stawką ad valorem i / lub cłem specyficznym
stosowane są cła sezonowe, takie cła sezonowe [20%] zostaną zniesione z dniem wejścia w życie
niniejszego układu.

                                                           Wejście                                 Rok 6
                                                           w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                    Wyszczególnienie               Rok 1.                                     lata

                                                             %      %       %       %       %         %

0102         Bydło żywe:

0102 90      – Pozostałe:

             – – Gatunki domowe:

0102 90 05   – – – O masie nieprzekraczającej 80 kg         70%    60%     50%     40%     30%      20%
             – – – O masie przekraczającej 80 kg, ale
             nieprzekraczającej 160 kg:
0102 90 21   − − − − Do uboju                               70%    60%     50%     40%     30%      20%
             – – – O masie przekraczającej 160 kg, ale
             nieprzekraczającej 300 kg:
0102 90 41   − − − − Do uboju                               90%    80%     60%     50%     40%      30%
0102 90 49   − − − − Pozostałe                              70%    60%     50%     40%     30%      20%
             – – – O masie przekraczającej 300 kg:

             − − − − Jałówki (bydło płci żeńskiej, które
             nigdy nie miało cielaka):
0102 90 51   − − − − − Do uboju                             95%    90%     85%     70%     60%      50%
0102 90 59   − − − − − Pozostałe                            70%    60%     50%     40%     30%      20%
             − − − − Krowy:

0102 90 61   − − − − − Do uboju                             70%    60%     50%     40%     30%      20%
0102 90 69   − − − − − Pozostałe                            90%    80%     60%     50%     40%      30%
             − − − − Pozostałe:

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 264
 ---pagebreak---                                                                   Wejście                                 Rok 6
                                                                  w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie                   Rok 1.                                     lata

                                                                    %      %       %       %       %         %

0102 90 71   − − − − − Do uboju                                    90%    80%     70%     60%     50%      40%
0102 90 79   − − − − − Pozostałe                                   90%    80%     70%     60%     50%      40%
0103         Świnie żywe:
             – Pozostałe:

0103 91      – – O masie mniejszej niż 50 kg:
0103 91 10   – – – Gatunki domowe                                 100%    95%     90%     85%     70%      65%
0103 92      – – O masie 50 kg lub większej:
             – – – Gatunki domowe:

             − − − − Maciory mające prosiaki co najmniej
0103 92 11                                                         90%    80%     70%     60%     50%      40%
             raz, o masie nie mniejszej niż 160 kg
0103 92 19   − − − − Pozostałe                                     90%    80%     60%     50%     40%      30%
0104         Owce i kozy, żywe:
0104 10      – Owce:
             – – Pozostałe:

0104 10 30   – – – Jagnięta (do jednego roku życia)                90%    80%     70%     60%     50%      40%
0201         Mięso z bydła, świeże lub schłodzone                  90%    80%     70%     60%     50%      40%
0202         Mięso z bydła, zamrożone:                             90%    80%     70%     60%     50%      40%
             Mięso ze świń,          świeże,   schłodzone   lub
0203
             zamrożone:
             – Świeże lub schłodzone:

0203 11      – – Tusze i półtusze:
0203 11 10   – – – Ze świń domowych                                90%    80%     70%     60%     50%      30%
0203 12      – – Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:
             – – – Ze świń domowych:

0203 12 11   − − − − Szynki i ich kawałki                          90%    80%     70%     60%     50%      30%
0203 12 19   − − − − Łopatki i ich kawałki                         90%    80%     70%     60%     50%      30%
0203 12 90   – – – Pozostałe                                       90%    80%     70%     60%     50%      40%
0203 19      – – Pozostałe:
             – – – Ze świń domowych:

0203 19 11   − − − − Przodki i ich kawałki                         90%    80%     70%     60%     50%      30%
0203 19 13   − − − − Schaby i ich kawałki, z kośćmi                90%    80%     70%     60%     50%      30%
0203 19 15   − − − − Boczek i jego kawałki                         90%    80%     70%     60%     50%      40%
             − − − − Pozostałe:

0203 19 55   − − − − − Bez kości                                   90%    80%     70%     60%     50%      40%
0203 19 59   − − − − − Pozostałe                                   90%    80%     70%     60%     50%      20%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 265
 ---pagebreak---                                                                 Wejście                                 Rok 6
                                                                w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie                 Rok 1.                                     lata

                                                                  %      %       %       %       %         %

             – Zamrożone:

0203 21      – – Tusze i półtusze:
0203 21 10   – – – Ze świń domowych                              90%    80%     70%     60%     50%      40%
0203 22      – – Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:
             – – – Ze świń domowych:

0203 22 11   − − − − Szynki i ich kawałki                        90%    80%     70%     60%     50%      30%
0203 22 19   − − − − Łopatki i ich kawałki                       90%    80%     70%     60%     50%      30%
0203 29      – – Pozostałe:
             – – – Ze świń domowych:

0203 29 11   − − − − Przodki i ich kawałki                       90%    80%     70%     60%     50%      30%
0203 29 13   − − − − Schaby i ich kawałki, z kośćmi              90%    80%     70%     60%     50%      50%
0203 29 15   − − − − Boczek i jego kawałki                       90%    80%     70%     60%     50%      30%
             − − − − Pozostałe:

0203 29 55   − − − − − Bez kości                                 90%    80%     70%     60%     50%      30%
0203 29 59   − − − − − Pozostałe                                 90%    80%     70%     60%     50%      30%
             Mięso z owiec lub kóz, świeże, schłodzone lub
0204                                                             90%    80%     70%     60%     55%      50%
             zamrożone
             Jadalne podroby z bydła, świń, owiec, kóz, koni,
0206         osłów, mułów lub osłomułów, świeże,
             schłodzone lub zamrożone:
0206 10      – Z bydła, świeże lub schłodzone:
0206 10 99   – – – Pozostałe                                     80%    60%     40%     40%     40%      40%
0206 29      – – Pozostałe:
             – – – Pozostałe:

0206 29 99   − − − − Pozostałe                                   90%    70%     60%     50%     40%      20%
0206 30 00   – Ze świń, świeże lub schłodzone                    90%    70%     60%     50%     40%      20%
             – Ze świń, zamrożone:

0206 41 00   – – Wątroby                                         90%    70%     60%     50%     40%      20%
0206 49      – – Pozostałe                                       90%    70%     60%     50%     40%      20%
             Mięso i podroby jadalne, z drobiu objętego
0207         pozycją 0105, świeże, schłodzone lub
             zamrożone:
             – Z ptactwa z gatunku Gallus domesticus:

0207 11      – – Niecięte na kawałki, świeże lub schłodzone      80%    70%     60%     50%     40%      35%
0207 12      – – Niecięte na kawałki, zamrożone                  80%    70%     60%     50%     40%      30%
0207 13      – –Kawałki i podroby, świeże lub schłodzone         80%    70%     60%     50%     40%      30%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 266
 ---pagebreak---                                                                Wejście                                 Rok 6
                                                               w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie                Rok 1.                                     lata

                                                                 %      %       %       %       %         %

0207 14      – – Kawałki i podroby, zamrożone                   80%    70%     60%     50%     40%      30%
             Tłuszcz ze świń bez chudego mięsa oraz tłuszcz
             drobiowy,     niewytapiane     lub      inaczej
0209 00      wyekstrahowane,       świeże,      schłodzone,
             zamrożone, solone, w solance, suszone lub
             wędzone:
             – Tłuszcz podskórny ze świń:

             – – Świeży, schłodzony, zamrożony, solony lub
0209 00 11                                                      90%    80%     70%     60%     50%      30%
             w solance
0209 00 19   – – Suszony lub wędzony                            90%    85%     75%     70%     60%      40%
             Mięso i podroby jadalne, solone, w solance,
0210         suszone lub wędzone; jadalne mąki i mączki, z
             mięsa lub podrobów:
             – Mięso ze świń:

0210 11      – – Szynki, łopatki i ich kawałki, z kośćmi:
             – – – Ze świń domowych:

             − − − − Solone lub w solance:

0210 11 11   − − − − − Szynki i ich kawałki                     90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 11 19   − − − − −Łopatki i ich kawałki                     90%    85%     75%     70%     60%      40%
             − − − − Suszone lub wędzone:

0210 11 31   − − − − − Szynki i ich kawałki                     90%    80%     70%     60%     50%      30%
0210 11 39   − − − − − Łopatki i ich kawałki                    90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 11 90   – – – Pozostałe                                    90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 12      – – Boczek i jego kawałki                          90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 19      – – Pozostałe:
             – – – Ze świń domowych:

             − − − − Solone lub w solance:

0210 19 10   − − − − − Bok bekonowy lub szpencer                90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 19 20   − − − − − Bok trzyćwierciowy lub środki            90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 19 30   − − − − − Przodki i ich kawałki                    90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 19 40   − − − − − Schaby i ich kawałki                     90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 19 50   − − − − − Pozostałe                                90%    80%     70%     60%     50%      30%
             − − − − Suszone lub wędzone:

0210 19 60   − − − − − Przodki i ich kawałki                    90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 19 70   − − − − − Schaby i ich kawałki                     90%    85%     75%     70%     60%      40%
             − − − − − Pozostałe:

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 267
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                 Rok 6
                                                              w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie               Rok 1.                                     lata

                                                                %      %       %       %       %         %

0210 19 81   − − − − − − Bez kości                             90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 19 89   − − − − − − Pozostałe                             90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 19 90   – – – Pozostałe                                   90%    85%     75%     70%     60%      40%
0210 20      – Mięso z bydła                                   90%    85%     75%     70%     60%      40%
             – Pozostałe, włącznie z jadalnymi mączkami i
             mąkami, z mięsa lub podrobów:
0210 99      – – Pozostałe:
             – – – Podroby:

             − − − − Ze świń domowych:

0210 99 41   − − − − − Wątroby                                 90%    85%     80%     75%     65%      50%
0210 99 49   − − − − − Pozostałe                               90%    80%     70%     60%     50%      30%
             − − − − Z bydła:

0210 99 51   − − − − − Przepona gruba i przepona cienka        90%    85%     80%     75%     65%      50%
0210 99 59   − − − − − Pozostałe                               90%    85%     80%     75%     65%      50%
0210 99 60   − − − − Z owiec i kóz                             90%    85%     80%     75%     65%      50%
             – – – Mąki i mączki, jadalne, z mięsa lub
0210 99 90                                                     80%    70%     60%     50%     40%      30%
             podrobów
             Mleko i śmietana, zagęszczone lub zawierające
0402
             dodatek cukru lub innego środka słodzącego:
             – W proszku, granulkach lub w innej stałej
0402 10      postaci,      o        zawartości tłuszczu
             nieprzekraczającej 1,5 % masy:
             – – Niezawierające dodatku cukru ani innego
             środka słodzącego:
             – – – W bezpośrednich opakowaniach o
0402 10 11                                                     95%    90%     85%     80%     70%      45%
             zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg
0402 10 19   – – – Pozostałe                                   95%    90%     85%     80%     70%      45%
             – – Pozostałe:

0402 10 99   – – – Pozostałe                                   95%    90%     85%     80%     70%      45%
             – W proszku, granulkach lub w innej stałej
             postaci, o zawartości tłuszczu przekraczającej
             1,5 % masy:
             – – Niezawierające dodatku cukru lub innego
0402 21
             środka słodzącego:
             – – – O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej
             27 % masy:
             − − − − W bezpośrednich opakowaniach o
0402 21 11                                                     90%    80%     70%     60%     50%      35%
             zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg
             − − − − Pozostałe:

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 268
 ---pagebreak---                                                                   Wejście                                 Rok 6
                                                                  w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                     Wyszczególnienie                     Rok 1.                                     lata

                                                                    %      %       %       %       %         %

             − − − − − O zawartości                    tłuszczu
0402 21 17                                                         95%    90%     85%     80%     70%      45%
             nieprzekraczającej 11 % masy
             − − − − − O zawartości tłuszczu przekraczającej
0402 21 19                                                         90%    80%     70%     60%     50%      35%
             11 % masy, ale nieprzekraczającej 27 % masy
             – – – O zawartości tłuszczu przekraczającej 27
             % masy:
             − − − − W bezpośrednich opakowaniach o
0402 21 91                                                         95%    90%     85%     80%     70%      45%
             zawartości netto nieprzekraczającej 2,5 kg
0402 21 99   − − − − Pozostałe                                     95%    90%     85%     80%     70%      45%
             Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana ukwaszona,
             jogurt, kefir i inne sfermentowane lub
             zakwaszone mleko i śmietana, nawet
0403         zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub
             innego środka słodzącego, lub aromatycznego
             lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub
             kakao:
0403 10      – Jogurt:
             – – Niearomatyzowany ani niezawierający
             dodatku owoców, orzechów lub kakao:
             – – – Niezawierający dodatku cukru lub innego
             środka słodzącego, o zawartości tłuszczu:
0403 10 11   − − − − Nieprzekraczającej 3 % masy                   80%    70%     60%     50%     40%      30%
             − − − − Przekraczającej 3 % masy, ale
0403 10 13                                                         80%    70%     60%     50%     40%      30%
             nieprzekraczającej 6 % masy
0403 10 19   − − − − Przekraczającej 6 % masy                      80%    70%     60%     50%     40%      30%
             – – – Pozostały, o zawartości tłuszczu:

0403 10 31   − − − − Nieprzekraczającej 3 % masy                   80%    70%     60%     50%     40%      30%
             − − − − Przekraczającej 3 % masy, ale
0403 10 33                                                         80%    70%     60%     50%     40%      30%
             nieprzekraczającej 6 % masy
0403 10 39   − − − − Przekraczającej 6 % masy                      80%    70%     60%     50%     40%      30%
             Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane
0405
             z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:
0405 10      – Masło                                               90%    80%     70%     60%     50%      40%
0405 20      – Produkty mleczarskie do smarowania:
             – – O zawartości tłuszczu większej niż 75 %
0405 20 90                                                         90%    80%     70%     60%     50%      40%
             masy, ale mniejszej niż 80 % masy
0405 90      – Pozostałe                                           90%    80%     70%     60%     50%      40%
0406         Ser i twaróg:
             – Ser (niedojrzewający lub niekonserwowany)
0406 10      świeży, włącznie z serem serwatkowym i                70%    60%     50%     40%     30%      20%
             twaróg
             – Ser przetworzony (ser topiony), nietarty lub
0406 30                                                            90%    80%     70%     60%     50%      40%
             nieproszkowany

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 269
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                 Rok 6
                                                              w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie               Rok 1.                                     lata

                                                                %      %       %       %       %         %

0406 90      – Pozostałe sery:
             – – Pozostałe:

0406 90 13   – – – Emmentaler                                  95%    90%     85%     80%     70%      60%
0406 90 15   – – – Gruyère, Sbrinz                             95%    90%     85%     80%     70%      60%
0406 90 17   – – – Bergkäse, Appenzell                         95%    90%     85%     80%     70%      60%
             – – – Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or
0406 90 18                                                     95%    90%     85%     80%     70%      60%
             i Tête de Moine
             – – – Ser ziołowy Glarus (znany jako
0406 90 19   Schabziger) zrobiony z odtłuszczonego mleka i     95%    90%     85%     80%     70%      60%
             zmieszany z drobno zmielonymi ziołami
0406 90 21   − − − Cheddar                                     95%    90%     85%     80%     70%      60%
0406 90 23   − − − Edam                                        90%    80%     70%     60%     50%      35%
0406 90 25   − − − Tilsit                                      95%    90%     85%     80%     70%      60%
0406 90 27   − − − Butterkäse                                  95%    90%     85%     80%     70%      60%
0406 90 29   − − − Kashkaval                                   90%    80%     70%     60%     50%      35%
0406 90 32   − − − Feta                                        90%    80%     70%     60%     50%      35%
0406 90 37   − − − Finlandia                                   90%    85%     80%     75%     60%      50%
0406 90 39   − − − Jarlsberg                                   90%    85%     80%     75%     60%      50%
             – – – Pozostałe:

             − − − − Ser z mleka owiec lub mleka bawołów,
0406 90 50   w pojemnikach zawierających solankę lub w         80%    70%     60%     50%     40%      30%
             butelkach z owczej lub koziej skóry
             − − − − Pozostałe:

             − − − − − O zawartości tłuszczu
             nieprzekraczającej 40 % masy i o zawartości
             wody, w substancji beztłuszczowej:
             − − − − − − Nieprzekraczającej 47 % masy:

             − − − − − − − Grana Padano, Parmigiano
0406 90 61                                                     80%    70%     60%     50%     40%      30%
             Reggiano
0406 90 63   − − − − − − − Fiore Sardo, Pecorino               80%    70%     60%     50%     40%      30%
0406 90 69   − − − − − − − Pozostałe                           80%    70%     60%     50%     40%      30%
             − − − − − − Przekraczającej 47 % masy, ale
             nieprzekraczającej 72 % masy:
0406 90 73   − − − − − − − Provolone                           80%    70%     60%     50%     40%      30%
             − − − − − − − Asiago, Caciocavallo, Montasio,
0406 90 75                                                     80%    70%     60%     50%     40%      30%
             Ragusano
             − − − − − − − Danbo, Fontal, Fontina, Fynbo,
0406 90 76                                                     80%    70%     60%     50%     40%      30%
             Havarti, Maribo, Samsø
0406 90 78   − − − − − − − Gouda                               80%    70%     60%     50%     40%      30%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 270
 ---pagebreak---                                                                 Wejście                                 Rok 6
                                                                w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
   Kod CN                      Wyszczególnienie                 Rok 1.                                     lata

                                                                  %      %       %       %       %         %

             − − − − − − − Esrom, Italico, Kernhem, Saint-
0406 90 79                                                       80%    70%     60%     50%     40%      30%
             Nectaire, Saint-Paulin, Taleggio
             − − − − − − − Cantal, Cheshire, Wensleydale,
0406 90 81   Lancashire, Double Gloucester, Blarney, Colby,      80%    70%     60%     50%     40%      30%
             Monterey
0406 90 82   − − − − − − − Camembert                             80%    70%     60%     50%     40%      30%
0406 90 84   − − − − − − − Brie                                  80%    70%     60%     50%     40%      30%
             − − − − − − − Pozostałe sery, o zawartości wody
             w substancji beztłuszczowej:
             − − − − − − − − Przekraczającej 47 % masy, ale
0406 90 86                                                       80%    70%     60%     50%     40%      30%
             nieprzekraczającej 52 % masy
             − − − − − − − − Przekraczającej 52 % masy, ale
0406 90 87                                                       80%    70%     60%     50%     40%      30%
             nieprzekraczającej 62 % masy
             − − − − − − − − Przekraczającej 62 % masy, ale
0406 90 88                                                       80%    70%     60%     50%     40%      30%
             nieprzekraczającej 72 % masy
0406 90 93   − − − − − − Przekraczającej 72 % masy               80%    70%     60%     50%     40%      30%
0406 90 99   − − − − − Pozostałe                                 80%    70%     60%     50%     40%      30%
             Jaja   ptasie   w     skorupkach,       świeże,
0407 00
             zakonserwowane lub gotowane:
             – Drobiu:

0407 00 30   – – Pozostałe                                      100%    80%     60%     40%     30%      20%
0409 00 00   Miód naturalny                                      95%    90%     70%     60%     40%      30%
             Pozostałe rośliny żywe (włącznie z           ich
0602
             korzeniami), sadzonki i zrazy; grzybnia:
0602 40      – Róże, nawet szczepione                            90%    85%     80%     75%     60%      50%
0701         Ziemniaki, świeże lub schłodzone:
0701 90      – Pozostałe:
             – – Pozostałe:

0701 90 90   – – – Pozostałe                                     90%    80%     70%     60%     40%      20%
             Sałata (Lactuca sativa) i cykoria (Cichorium
0705
             spp.), świeże lub schłodzone:
             – Sałata:

0705 11 00   – – Sałata głowiasta                                95%    80%     70%     60%     50%      30%
0705 19 00   – – Pozostała                                       95%    80%     70%     60%     50%      30%
0707 00      Ogórki i korniszony, świeże lub schłodzone
0707 00 05   – Ogórki                                            80%    70%     60%     50%     40%      20%
0707 00 90   – Korniszony                                        80%    70%     60%     50%     40%      30%
             Warzywa strączkowe, łuskane lub niełuskane,
0708
             świeże lub schłodzone:

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 271
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                 Rok 6
                                                              w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie               Rok 1.                                     lata

                                                                %      %       %       %       %         %

0708 10 00   – Groch (Pisum sativum)                           90%    80%     70%     60%     40%      20%
0708 20 00   – Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)             95%    90%     75%     70%     55%      40%
0709         Pozostałe warzywa, świeże lub schłodzone:
             – Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju
0709 60
             Pimenta:
             – – Pozostałe:

             – – – Z rodzaju Capsicum, do produkcji pieprzu
0709 60 91   tureckiego lub barwników oleożywicznych           80%    70%     60%     50%     40%      30%
             Capsicum
             – – – Do przemysłowej produkcji olejków
0709 60 95                                                     80%    70%     60%     50%     40%      30%
             eterycznych lub żywicznych
0709 60 99   – – – Pozostałe                                   80%    70%     60%     50%     40%      30%
0709 90      – Pozostałe:
0709 90 60   – – Kukurydza cukrowa                             90%    80%     70%     60%     50%      30%
             Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze
0710
             lub w wodzie), zamrożone:
             – Warzywa strączkowe, nawet łuskane:

0710 21 00   – – Groch (Pisum sativum)                         90%    80%     70%     60%     40%      20%
0710 22 00   – – Fasola (Vigna spp., Phaseolus spp.)           90%    80%     70%     60%     40%      20%
0710 80      – Pozostałe warzywa:
             – – Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju
             Pimenta:
0710 80 51   – – – Słodka papryka                              90%    80%     70%     60%     40%      20%
0710 80 59   – – – Pozostałe                                   90%    85%     80%     75%     60%      30%
             – – Grzyby:

0710 80 70   – – Pomidory                                      90%    85%     80%     75%     60%      30%
0710 80 95   – – Pozostałe                                     90%    80%     70%     60%     40%      20%
0710 90 00   – Mieszanki warzyw                                90%    80%     70%     60%     40%      20%
             Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na
             przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance,
0711         w wodzie siarkowej lub w innych roztworach
             konserwujących), ale nienadające się w tym
             stanie do bezpośredniego spożycia:
0711 40 00   – Ogórki i korniszony                             90%    80%     70%     60%     40%      20%
0711 90      – Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:
             – – Warzywa:

             – – – Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju
0711 90 10                                                     90%    85%     80%     75%     60%      50%
             Pimenta, z wyłączeniem słodkiej papryki
0711 90 80   – – – Pozostałe                                   80%    70%     60%     50%     40%      30%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 272
 ---pagebreak---                                                                 Wejście                                 Rok 6
                                                                w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie                 Rok 1.                                     lata

                                                                  %      %       %       %       %         %

0711 90 90   – – Mieszanki warzyw                                80%    70%     60%     50%     40%      30%
0810         Pozostałe owoce, świeże:
             – Żurawiny, borówki czarne i pozostałe owoce z
0810 40
             rodzaju Vaccinium:
             – – Borówki brusznice lub borówki czerwone
0810 40 10                                                       90%    80%     70%     60%     50%      40%
             (owoce z gatunku Vaccinium vitis-idaea)
             – – Owoce z gatunków Vaccinium macrocarpon
0810 40 50                                                       90%    80%     70%     60%     50%      40%
             i Vaccinium corymbosum
0810 40 90   – – Pozostałe                                       90%    80%     70%     60%     50%      40%
             Owoce suszone, inne niż te objęte pozycjami od
0813         0801 do 0806; mieszanki orzechów lub owoców
             suszonych objętych niniejszym działem:
0813 20 00   – Śliwki                                            95%    90%     80%     70%     60%      50%
             Pieprz z rodzaju Piper; owoce z rodzaju
0904         Capsicum lub z rodzaju Pimenta, suszone lub
             rozgniatane, lub mielone:
             – Owoce z rodzaju Capsicum lub z rodzaju
0904 20                                                          95%    90%     80%     70%     60%      50%
             Pimenta, suszone lub rozgniatane, lub mielone
1001         Pszenica i meslin:
1001 90      – Pozostałe:
             – – Pozostały orkisz, pszenica zwyczajna i
             meslin:
1001 90 99   – – – Pozostałe                                     90%    85%     80%     75%     70%      60%
1005         Kukurydza:
1005 10      – Nasiona:
             – – Hybrydy:

             – – – Hybrydy podwójne i hybrydy szczytowo-
1005 10 11                                                       80%    70%     60%     50%     40%      30%
             krzyżowe
1005 10 13   – – – Hybrydy trójkrzyżowe                          80%    70%     60%     50%     40%      30%
1005 90 00   – Pozostałe                                         90%    85%     80%     80%     80%      80%
1101 00      Mąka pszenna lub z meslin:
             – Mąka pszenna:

1101 00 15   – – Z pszenicy zwyczajnej i orkisza                 90%    85%     80%     75%     70%      65%
1101 00 90   – Mąka z meslin                                     90%    80%     70%     60%     50%      35%
1102         Mąki ze zbóż, innych niż pszenica lub meslin:
1102 20      – Mąka kukurydziana:
             – – O zawartości tłuszczu nieprzekraczającej 1,5
1102 20 10                                                       90%    85%     80%     75%     85%      85%
             % masy
1102 20 90   – – Pozostała                                      100%    90%     85%     85%     85%      85%
1103         Kasze, mączki i granulki, zbożowe:

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 273
 ---pagebreak---                                                                     Wejście                                 Rok 6
                                                                    w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie                     Rok 1.                                     lata

                                                                      %      %       %       %       %         %

             – Kasze i mączki:

1103 13      – – Z kukurydzy:
1103 13 90   – – – Pozostałe                                         95%    90%     85%     70%     55%      25%
1103 20      – Granulki:
1103 20 40   – – Z kukurydzy                                         95%    90%     85%     70%     55%      30%
             Olej sojowy i jego frakcje, nawet rafinowane,
1507
             ale niemodyfikowane chemicznie:
1507 10      – Olej surowy, nawet odgumowany:
1507 10 90   – – Pozostałe                                           80%    70%     60%     50%     40%      20%
             Kiełbasy i podobne wyroby z mięsa, podrobów
1601 00      lub krwi; przetwory żywnościowe na bazie tych
             wyrobów:
1601 00 10   – Z wątroby (wątróbek)                                  90%    80%     60%     40%     20%      20%
             – Pozostałe:

             – – Kiełbasy, suche lub do smarowania,
1601 00 91                                                           90%    80%     70%     60%     40%      30%
             niepoddane obróbce cieplnej
             Pozostałe   mięso,    podroby    lub         krew,
1602
             przetworzone lub zakonserwowane:
1602 10 00   – Przetwory homogenizowane                              90%    80%     60%     40%     30%      20%
             – Ze świń:

1602 41      – – Szynki i ich kawałki                                90%    80%     60%     40%     30%      20%
1602 42      – – Łopatki i ich kawałki                               90%    80%     60%     40%     30%      20%
1602 49      – – Pozostałe, włącznie z mieszankami                   90%    80%     60%     40%     30%      20%
1602 50      – Z bydła                                               90%    80%     60%     40%     30%      20%
             Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub
             nadziewane (mięsem lub innymi substancjami),
1902         lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti,
             rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni;
             kuskus, nawet przygotowany
             – Makarony nadziewane, nawet poddane
1902 20
             obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:
             – – Zawierające więcej niż 20 % masy kiełbasy i
             tym podobnych, mięsa i podrobów, dowolnego
1902 20 30                                                   90%            80%     60%     50%     40%      30%
             rodzaju, włącznie z tłuszczami dowolnego
             rodzaju lub pochodzenia
             Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne
2001         części    roślin,     przetworzone      lub
             zakonserwowane octem lub kwasem octowym:
2001 90      – Pozostałe:
             – – Owoce z rodzaju Capsicum, inne niż słodka
2001 90 20                                                 80%              60%     50%     40%     30%      30%
             papryka lub pieprz angielski

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 274
 ---pagebreak---                                                              Wejście                                 Rok 6
                                                             w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie              Rok 1.                                     lata

                                                               %      %       %       %       %         %

2001 90 70   – – Papryka słodka                               90%    80%     70%     60%     50%      40%
             Pozostałe    warzywa     przetworzone    lub
             zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem
2004
             octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte
             pozycją 2006:
2004 90      – Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:
             – – Groch (Pisum sativum) i niedojrzała fasola z
2004 90 50                                                    90%    80%     70%     60%     50%      40%
             gatunku Phaseolus spp., w strąkach
             – – Pozostałe, włączając mieszanki:              80%    60%     50%     40%     30%      20%

2004 90 98   – – – Pozostałe
             Dżemy, galaretki owocowe, marmolady,
2007
             przeciery i pasty owocowe lub orzechowe,
             otrzymane przez gotowanie, nawet zawierające
             dodatek cukru lub innej substancji słodzącej:
2007 10      – Przetwory homogenizowane:
             – – O zawartości cukru przekraczającej 13 %
2007 10 10                                               90%         80%     70%     60%     50%      40%
             masy
             – – Pozostałe:

2007 10 99   – – – Pozostałe                                  90%    80%     70%     60%     50%      40%
2007 99      – – Pozostałe:
             – – – O zawartości cukru przekraczającej 30 %
             masy:
             − − − − Pozostałe:

2007 99 31   − − − − − Z wiśni i z czereśni                   90%    80%     70%     60%     50%      40%
             Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części
             roślin,    inaczej     przetworzone   lub
             zakonserwowane, nawet zawierające dodatek
2008
             cukru lub innej substancji słodzącej, lub
             alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani
             niewłączone:
2008 60      – Wiśnie i czereśnie:
             – – Niezawierające dodatku alkoholu:

             – – – Zawierające dodatek cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości
             netto:
2008 60 50   − − − − Przekraczającej 1 kg                     80%    60%     60%     60%     60%      60%
2008 60 60   − − − − Nieprzekraczającej 1 kg                  80%    60%     60%     60%     60%      60%
             – – – Niezawierające dodatku cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości
             netto:
2008 60 70   − − − − 4,5 kg lub większej                      95%    90%     80%     80%     80%      80%
2008 60 90   − − − − Mniejszej niż 4,5 kg                     95%    90%     80%     80%     80%      80%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 275
 ---pagebreak---                                                                   Wejście                                 Rok 6
                                                                  w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                      Wyszczególnienie                    Rok 1.                                     lata

                                                                    %      %       %       %       %         %

2008 80      – Truskawki i poziomki:
             – – Niezawierające dodatku alkoholu:

             – – – Zawierające dodatek cukru, w
2008 80 50   bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 90%            80%     60%     40%     40%      40%
             przekraczającej 1 kg
             – – – Zawierające dodatek cukru, w
2008 80 70   bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto 90%            80%     60%     40%     40%      40%
             nieprzekraczającej 1 kg
2008 80 90   – – – Niezawierające dodatku cukru                    90%    80%     60%     40%     40%      40%
2008 99      – – Pozostałe:
             – – – Niezawierające dodatku alkoholu:

             − − − − Zawierające dodatek cukru, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości netto
             przekraczającej 1 kg:
2008 99 45   − − − − − Śliwki                                      90%    80%     60%     60%     40%      30%
2008 99 72   − − − − − − 5 kg lub większej                         90%    80%     70%     60%     50%      40%
2008 99 78   − − − − − − Mniejszej niż 5 kg                        90%    80%     70%     60%     50%      40%
             Soki owocowe (włączając moszcz gronowy) i
             soki     warzywne      niesfermentowane         i
2009
             niezawierające dodatku alkoholu, nawet z
             dodatkiem cukru lub innej substancji słodzącej:
2009 50      – Sok pomidorowy                                      90%    80%     70%     60%     50%      40%
             – Sok winogronowy          (włączając       moszcz
             gronowy):
2009 61      – – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 30             90%    80%     70%     60%     50%      40%
2009 69      – – Pozostały:
             – – – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

             − − − − O wartości nieprzekraczającej 22 € za
2009 69 11                                                         90%    80%     70%     60%     50%      40%
             100 kg masy netto
2009 69 19   − − − − Pozostały                                     90%    80%     70%     60%     50%      40%
             – – – O liczbie Brixa przekraczającej 30, ale
             nieprzekraczającej 67:
             – – – – O wartości przekraczającej 18 € za 100
             kg masy netto:
2009 69 59   − − − − − Pozostały                                   90%    80%     70%     60%     50%      40%
             − − − − O wartości nieprzekraczającej 18 € za
             100 kg masy netto:
             − − − − − O zawartości dodatku cukru
             przekraczającej 30 % masy:
2009 69 71   − − − − − − Zagęszczony                               90%    80%     70%     60%     50%      40%
2009 69 79   − − − − − − Pozostały                                 90%    80%     70%     60%     50%      40%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 276
 ---pagebreak---                                                               Wejście                                 Rok 6
                                                              w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                     Wyszczególnienie                 Rok 1.                                     lata

                                                                %      %       %       %       %         %

2009 69 90   − − − − − Pozostały                               90%    80%     70%     60%     50%      40%
             – Sok jabłkowy:

2009 71      – – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 20         90%    80%     70%     60%     50%      40%
2009 79      – – Pozostały                                     90%    80%     70%     60%     50%      40%
             – Sok z dowolnego innego pojedynczego owocu
2009 80
             lub z dowolnego warzywa:
             – – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

             – – – Sok gruszkowy:

             − − − − O wartości nieprzekraczającej 22 € za
2009 80 11                                                     90%    80%     70%     60%     50%      40%
             100 kg masy netto
2009 80 19   − − − − Pozostały                                 90%    80%     70%     60%     50%      40%
             – – – Pozostały:

             − − − − O wartości nieprzekraczającej 30 € za
             100 kg masy netto:
2009 80 35   − − − − − Pozostałe                               90%    80%     70%     60%     50%      40%
             – – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

             – – – Sok gruszkowy:

             − − − − O wartości przekraczającej 18 € za 100
2009 80 50                                                     90%    80%     70%     60%     50%      40%
             kg masy netto, zawierający dodatek cukru
             − − − − Pozostały:

             − − − − − O zawartości dodatku cukru
2009 80 61                                                     90%    80%     70%     60%     50%      40%
             przekraczającej 30 % masy
             − − − − − O zawartości dodatku cukru
2009 80 63                                                     90%    80%     70%     60%     50%      40%
             nieprzekraczającej 30 % masy
2009 80 69   − − − − − Niezawierający dodatku cukru            90%    80%     70%     60%     50%      40%
             – – – Pozostały:

             − − − − O wartości przekraczającej 30 € za 100
             kg masy netto, zawierający dodatek cukru:
2009 80 71   − − − − − Sok wiśniowy i czereśniowy              90%    80%     70%     60%     50%      40%
2009 80 73   − − − − − Soki z owoców tropikalnych              90%    80%     70%     60%     50%      40%
2009 80 79   − − − − − Pozostałe                               90%    80%     70%     60%     50%      40%
             − − − − Pozostałe:

             − − − − − O zawartości dodatku cukru
             przekraczającej 30 % masy:
2009 80 86   − − − − − − Pozostałe                             90%    80%     70%     60%     50%      40%
             − − − − − Niezawierający dodatku cukru:

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 277
 ---pagebreak---                                                                 Wejście                                 Rok 6
                                                                w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                    Wyszczególnienie                    Rok 1.                                     lata

                                                                  %      %       %       %       %         %

             − − − − − −Soki z owoców z gatunku Vaccinium
2009 80 95                                                       90%    80%     70%     60%     50%      40%
             macrocarpon
2009 80 96   − − − − − − Sok wiśniowy i czereśniowy              90%    80%     70%     60%     50%      40%
2009 80 99   − − − − − − Pozostałe                               90%    80%     70%     60%     50%      40%
2009 90      – Mieszanki soków:
             – – O liczbie Brixa przekraczającej 67:

             – – – Mieszanki          soków    jabłkowego   i
             gruszkowego:
             − − − − O wartości nieprzekraczającej 22 € za
2009 90 11                                                       90%    80%     70%     60%     50%      40%
             100 kg masy netto
2009 90 19   − − − − Pozostałe                                   90%    80%     70%     60%     50%      40%
             – – – Pozostałe:

             − − − − O wartości nieprzekraczającej 30 € za
2009 90 21                                                       90%    80%     70%     60%     50%      40%
             100 kg masy netto
2009 90 29   − − − − Pozostałe                                   90%    80%     70%     60%     50%      40%
             – – O liczbie Brixa nieprzekraczającej 67:

             − − − Mieszanki          soków    jabłkowego   i
             gruszkowego:
             − − − − O wartości nieprzekraczającej 18 € za
2009 90 31   100 kg masy netto i o zawartości dodatku cukru      90%    80%     70%     60%     50%      40%
             przekraczającej 30 % masy
2009 90 39   − − − − Pozostałe                                   90%    80%     70%     60%     50%      40%
             – – – Pozostałe:

             − − − − O wartości przekraczającej 30 € za 100
             kg masy netto:
             − − − − − Pozostałe:

2009 90 51   − − − − − − Zawierające dodatek cukru               90%    80%     70%     60%     50%      40%
2009 90 59   − − − − − − Pozostałe                               90%    80%     70%     60%     50%      40%
             − − − − O wartości nieprzekraczającej 30 € za
             100 kg masy netto:
             − − − − − Mieszanki soków owoców
             cytrusowych i soku ananasowego:
             − − − − − − O zawartości dodatku cukru
2009 90 71                                                       90%    80%     70%     60%     50%      40%
             przekraczającej 30 % masy
             − − − − − − O zawartości dodatku cukru
2009 90 73                                                       90%    80%     70%     60%     50%      40%
             nieprzekraczającej 30 % masy
2009 90 79   − − − − − − Niezawierające dodatku cukru            90%    80%     70%     60%     50%      40%
             − − − − − Pozostałe:

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 278
 ---pagebreak---                                                                   Wejście                                 Rok 6
                                                                  w życie Rok 2   Rok 3   Rok 4   Rok 5   i kolejne
  Kod CN                       Wyszczególnienie                   Rok 1.                                     lata

                                                                    %      %       %       %       %         %

             − − − − − − O zawartości dodatku cukru
             przekraczającej 30 % masy:
2009 90 94   − − − − − − − Pozostałe                               90%    80%     70%     60%     50%      40%
             − − − − − − O zawartości dodatku cukru
             nieprzekraczającej 30 % masy:
             − − − − − − − Mieszanki soków z owoców
2009 90 95                                                         90%    80%     70%     60%     50%      40%
             tropikalnych
2009 90 96   − − − − − − − Pozostałe                               90%    80%     70%     60%     50%      40%
             Przetwory    spożywcze,      gdzie         indziej
2106
             niewymienione ani niewłączone:
2106 90      – Pozostałe
             – – Aromatyzowane lub barwione syropy
             cukrowe:
             – – – Pozostałe:

2106 90 59   − − − − Pozostałe                                     80%    70%     60%     50%     40%      30%
             Pozostałe napoje fermentowane (na przykład
             cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki
             napojów fermentowanych oraz mieszanki
2206 00
             napojów      fermentowanych     i   napojów
             bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione
             ani niewłączone:
             – Pozostałe:

             – – Musujące:

2206 00 39   – – – Pozostałe                                       80%    70%     60%     40%     30%      20%
             – – Spokojne, w pojemnikach o objętości:

             – – – 2 litry lub mniejszej:

2206 00 51   − − − − Z jabłek i gruszek                            90%    80%     70%     60%     50%      40%
2206 00 59   − − − − Pozostałe                                     90%    80%     70%     60%     50%      40%
             − − − Większej niż 2 litry:

2206 00 81   − − − − Z jabłek i gruszek                            90%    80%     70%     60%     50%      40%
2206 00 89   − − − − Pozostałe                                     90%    80%     70%     60%     50%      40%
             Ocet i namiastki octu otrzymane z kwasu
2209 00
             octowego:
             – Ocet winny, w pojemnikach o objętości:

2209 00 11   – – 2 litry lub mniejszej                             80%    70%     60%     40%     30%      20%
2209 00 19   – – Większej niż 2 litry                              90%    80%     70%     60%     40%      30%

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 279
 ---pagebreak---                 Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                          ZAŁĄCZNIK IV

         PREFERENCJE WSPÓLNOTOWE DOTYCZĄCE SERBSKICH
                     PRODUKTÓW RYBACTWA

       Produkty, o których mowa w art. 29 ust. 2 niniejszego układu

Przywóz na teren Wspólnoty następujących produktów pochodzących z Serbii podlega określonym
poniżej preferencjom:
   Kod CN                  Wyszczególnienie                   Od daty wejścia w       Od 1          W każdym
                                                               życie niniejszego   stycznia do    kolejnym roku,
                                                              układu do dnia 31    31 grudnia      od 1 stycznia
                                                             grudnia tego samego      (n+1)        do 31 grudnia
                                                                   roku (n)
0301 91 10                                                   KT: 15 t - 0%         KT: 15 t -     KT: 15 t - 0%
                Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus
0301 91 90
                      mykiss, Oncorhynchus clarki,           Powyżej     KT:       0%             Powyżej KT:
0302 11 10                                                   90% cła KNU           Powyżej        70% cła KNU
                Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus
0302 11 20                                                                         KT:
                      gilae, Oncorhynchus apache i
0302 11 80
                   Oncorhynchus chrysogaster): żywy;                               80%     cła
0303 21 10                                                                         KNU
                świeży lub chłodzony; mrożony; suszony,
0303 21 20
                  solony lub w solance, wędzony; filety
0303 21 80
                  rybne oraz inne rybie mięso; mączki,
0304 19 15
                 grysiki i granulki z ryb, nadające się do
0304 19 17
                            spożycia przez ludzi
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80

0301 93 00        Karp: żywy; świeży lub chłodzony;          KT: 60 t - 0 %        KT: 60 t - 0   KT: 60 t - 0 %
                mrożony; suszony, solony lub w solance,      Powyżej KT: 90 %      %              Powyżej KT:
0302 69 11       wędzony; filety rybne oraz inne rybie       cła KNU               Powyżej        70 % cła KNU
                mięso; mączki, grysiki i granulki z ryb,                           KT: 80 %
0303 79 11        nadające się do spożycia przez ludzi                             cła KNU

ex 0304 19 19

ex 0304 19 91

ex 0304 29 19

ex 0304 99 21

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 280
 ---pagebreak---    Kod CN             Wyszczególnienie          Od daty wejścia w        Od 1         W każdym
                                                 życie niniejszego    stycznia do   kolejnym roku,
                                                układu do dnia 31     31 grudnia     od 1 stycznia
                                               grudnia tego samego       (n+1)       do 31 grudnia
                                                     roku (n)

ex 0305 10 00

ex 0305 30 90

ex 0305 49 80

ex 0305 59 80

ex 0305 69 80

Stawka celna obowiązująca w odniesieniu do wszystkich produktów objętych pozycją HS 1604
zostanie obniżona zgodnie z następującą tabelą:

                Rok            Rok 1.          Rok 3.            Rok 5. i kolejne
                               (% cła)         (% cła)              (% cła)

                cło          90 % KNU         80% KNU                70 % KNU

                            CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 281
 ---pagebreak---                  Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia
                                            ZAŁĄCZNIK V

 SERBSKIE PREFERENCJE DOTYCZĄCE WSPÓLNOTOWYCH
              PRODUKTÓW RYBACTWA

 Produkty, o których mowa w artykule 30 ustęp 2 niniejszego układu

Przywóz do Serbii następujących produktów pochodzących ze Wspólnoty obejmuje się
określonymi poniżej preferencjami:
                                                                           Stawka celna (% KNU):
 Kod CN                        Wyszczególnienie
                                                                                                     2013 i
                                                               2008   2009    2010    2011   2012
                                                                                                    kolejne

0301         Ryby żywe:

             -Pozostałe ryby żywe:

0301 91      − − Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus
             mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus
             aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus
             apache i Oncorhynchus chrysogaster):

0301 91 90   – – – Pozostałe                                   90     75       60      40      20     0

0301 92 00   − − Węgorz (Anguilla spp.)                        90     75       60      40      20     0

0301 93 00   − − Karp                                          90     85       80      75      65     60

0301 99      – – Pozostałe:

             − − − Słodkowodne:

0301 99 11   − − − − Łososie pacyficzne (Oncorhynchus nerka,   90     75       60      40      20     0
             Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta,
             Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus
             kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus
             rhodurus), łosoś atlantycki (Salmo salar) i
             głowacica (Hucho hucho)

0301 99 19   − − − − Pozostałe                                 90     75       60      40      20     0

0302         Ryby świeże lub schłodzone, z wyłączeniem
             filetów rybnych oraz pozostałego mięsa rybiego,
             objętych pozycją 0304:

             − Łososiowate, z wyłączeniem wątróbek, ikry i
             mleczu:

0302 11      − − Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus
             mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus
             aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus
             apache i Oncorhynchus chrysogaster):

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 282
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
 Kod CN                        Wyszczególnienie
                                                                                                      2013 i
                                                                2008   2009    2010    2011   2012
                                                                                                     kolejne

0302 11 10   − − − Z gatunku Oncorhynchus apache lub            90     75       60      40      20     0
             Oncorhynchus chrysogaster

0302 11 20   − − − Z gatunku Oncorhynchus mykiss, z głowami     90     75       60      40      20     0
             i skrzelami, wypatroszone, o masie większej niż
             1,2 kg każdy, lub pozbawione głowy, oskrobane i
             wypatroszone, o masie większej niż 1 kg każdy

0302 11 80   – – – Pozostałe                                    90     75       60      40      20     0

0302 19 00   – – Pozostałe                                      90     75       60      40      20     0

             −Tuńczyki (z rodzaju Thunnus), latający lub
             paskowany bonito [Euthynnus (Katsuwonus)
             pelamis], z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

0302 33      − − Latający lub paskowany bonito:

0302 33 90   – – – Pozostałe                                    90     75       60      40      20     0

             − Pozostałe ryby, z wyłączeniem wątróbek, ikry i
             mleczu:

0302 69      – – Pozostałe:

             − − − Słodkowodne:

0302 69 11   − − − − Karp                                       90     75       60      40      20     0

0302 69 19   − − − − Pozostałe                                  90     75       60      40      20     0

0302 70 00   - Wątróbki, ikry i mlecze                          90     75       60      40      20     0

0303         Ryby zamrożone, z wyłączeniem filetów rybnych
             oraz pozostałego mięsa rybiego, objętych pozycją
             0304:

             − Pozostałe łososiowate, z wyłączeniem
             wątróbek, ikry i mleczu:

0303 21      − − Pstrąg i troć (Salmo trutta, Oncorhynchus      90     75       60      40      20     0
             mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus
             aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus
             apache i Oncorhynchus chrysogaster)

0303 29 00   – – Pozostałe                                      90     75       60      40      20     0

             − Płastugi (Pleuronectidae, Bothidae,
             Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i
             Citharidae), z wyłączeniem wątróbek, ikry i
             mleczu:

0303 39      – – Pozostałe                                      90     75       60      40      20     0

             −Tuńczyki (z rodzaju Thunnus), latający lub
             paskowany bonito [Euthynnus (Katsuwonus)
             pelamis], z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

0303 43      − − Latający lub paskowany bonito                  90     75       60      40      20     0

0303 49      – – Pozostałe                                      90     75       60      40      20     0

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 283
 ---pagebreak---                                                                                 Stawka celna (% KNU):
 Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                          2013 i
                                                                    2008   2009    2010    2011   2012
                                                                                                         kolejne

             − Włócznik (Xiphias gladius) i antar (Dissostichus
             spp.), z wyłączeniem wątróbek, ikry i mleczu:

0303 61 00   − − Miecznik (Xiphias gladius)                         90     75       60      40      20     0

0303 62 00   − − Antar (Dissostichus spp.)                          90     75       60      40      20     0

             − Pozostałe ryby, z wyłączeniem wątróbek, ikry i
             mleczu:

0303 74      − − Makrele (Scomber scombrus, Scomber                 90     75       60      40      20     0
             australasicus, Scomber japonicus)

0303 79      – – Pozostałe                                          90     75       60      40      20     0

0303 80      - Wątróbki, ikry i mlecze                              90     75       60      40      20     0

0304         Filety rybne i pozostałe mięso rybie (nawet
             rozdrobnione), świeże, schłodzone lub
             zamrożone:

             − Świeże lub schłodzone:

0304 11      − − Miecznik (Xiphias gladius)                         90     75       60      40      20     0

0304 12      − − Antar (Dissostichus spp.)                          90     75       60      40      20     0

0304 19      – – Pozostałe:

             − − − Filety:

             − − − − Z ryb słodkowodnych:

0304 19 13   − − − − − Z łososia pacyficznego (Oncorhynchus         90     75       60      40      20     0
             nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus
             keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus
             kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus
             rhodurus), z łososia atlantyckiego (Salmo salar) i z
             głowacicy (Hucho hucho)

             Z pstrągów i troci z gatunków Salmo trutta,
             Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki,
             Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae:

0304 19 15   − − − − − − Z gatunku Oncorhynchus mykiss, o           90     75       60      40      20     0
             masie większej niż 400 g każdy

0304 19 17   − − − − − − Pozostałe                                  90     75       60      40      20     0

0304 19 19   − − − − − Z pozostałych ryb słodkowodnych              90     75       60      40      20     0

             − − − − Pozostałe:

0304 19 31   − − − − − Z dorszy (Gadus morhua, Gadus ogac,          90     75       60      40      20     0
             Gadus macrocephalus) i z ryb z gatunku
             Boreogadus saida

0304 19 33   − − − − − Z czarniaka (Pollachius virens)              90     75       60      40      20     0

0304 19 35   − − − − − Z karmazyna (Sebastes spp.)                  90     75       60      40      20     0

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 284
 ---pagebreak---                                                                              Stawka celna (% KNU):
 Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                       2013 i
                                                                 2008   2009    2010    2011   2012
                                                                                                      kolejne

             − − − Pozostałe mięso rybie (nawet rozdrobnione)

0304 19 91   − − − − Z ryb słodkowodnych                         90     75       60      40      20     0

             − − − − Pozostałe:

0304 19 97   − − − − − Płaty śledziowe                           90     75       60      40      20     0

0304 19 99   − − − − − Pozostałe                                 90     75       60      40      20     0

             − Filety zamrożone:

0304 21 00   − − Miecznik (Xiphias gladius)                      90     75       60      40      20     0

0304 22 00   − − Antar (Dissostichus spp.)                       90     75       60      40      20     0

0304 29      – – Pozostałe                                       90     75       60      40      20     0

             – Pozostałe:

0304 91 00   − − Miecznik (Xiphias gladius)                      90     75       60      40      20     0

0304 92 00   − − Antar (Dissostichus spp.)                       90     75       60      40      20     0

0304 99      – – Pozostałe                                       90     75       60      40      20     0
             Ryby suszone, solone lub w solance; ryby
0305                                                             90     75       60      40      20     0
             wędzone nawet gotowane przed lub w trakcie
             wędzenia, mąki, mączki i granulki,
             nadające się do spożycia przez ludzi
0306         Skorupiaki, nawet w skorupach, żywe, świeże,
             schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w
             solance;         skorupiaki w skorupach,
             gotowane na parze lub w wodzie, nawet
             schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w
             solance; mąki, mączki i granulki, ze skorupiaków,
             nadające się do spożycia przez ludzi:

             − Zamrożone:

0306 13      − − Krewetki                                        90     75       60      40      20     0

0306 14      − − Kraby                                           90     75       60      40      20     0

0306 19      − − Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki,   90     75       60      40      20     0
             ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez
             ludzi

             − Niezamrożone:

0306 23      − − Krewetki                                        90     75       60      40      20     0

0306 24      − − Kraby                                           90     75       60      40      20     0

0306 29      − − Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki,   90     75       60      40      20     0
             ze skorupiaków, nadające się do spożycia przez
             ludzi

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 285
 ---pagebreak---                                                                                 Stawka celna (% KNU):
 Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                          2013 i
                                                                    2008   2009    2010    2011   2012
                                                                                                         kolejne

0307         Mięczaki, nawet w skorupach, żywe, świeże,
             schłodzone, zamrożone, suszone, solone lub w
             solance; bezkręgowce wodne, inne niż skorupiaki
             i mięczaki, żywe, świeże, schłodzone, zamrożone,
             suszone, solone lub w solance; mąki, mączki i
             granulki, z bezkręgowców wodnych innych niż
             skorupiaki, nadające się do spożycia przez ludzi:

             − Małże (jadalne) (Mytilus spp., Perna spp.):

0307 31      − − Żywe, świeże lub schłodzone                        90     75       60      40      20     0

0307 39      – – Pozostałe                                          90     75       60      40      20     0

             − Mątwy (Sepia officinalis, Rossia macrosoma,
             Sepiola spp.) i kałamarnice (Ommastrephes spp.,
             Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):

0307 41      − − Żywe, świeże lub schłodzone                        90     75       60      40      20     0

0307 49      – – Pozostałe                                          90     75       60      40      20     0

             −Ośmiornice (Octopus spp.):

0307 51 00   − − Żywe, świeże lub schłodzone                        90     75       60      40      20     0

0307 59      – – Pozostałe                                          90     75       60      40      20     0

0307 60 00   − Ślimaki, inne niż ślimaki morskie                    90     75       60      40      20     0

             − Pozostałe, włączając mąki, mączki i granulki, z
             bezkręgowców wodnych innych niż skorupiaki,
             nadające się do spożycia przez ludzi:

0307 91 00   − − Żywe, świeże lub schłodzone                        90     75       60      40      20     0

0307 99      – – Pozostałe                                          90     75       60      40      20     0

1604         Ryby przetworzone lub zakonserwowane; kawior i         90     75       60      40      20     0
             namiastki kawioru przygotowane z ikry rybiej

1605         Skorupiaki, mięczaki i pozostałe bezkręgowce           90     75       60      40      20     0
             wodne, przetworzone lub zakonserwowane

1902         Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub
             nadziewane (mięsem lub innymi substancjami),
             lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti,
             rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni;
             kuskus, nawet przygotowany:

1902 20      - Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce
             cieplnej lub inaczej przygotowane:

1902 20 10   − − Zawierające więcej niż 20 % masy ryb,              90     75       60      40      20     15
             skorupiaków, mięczaków lub pozostałych
             bezkręgowców wodnych

                                       CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 286
 ---pagebreak---               Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia
                                      ZAŁĄCZNIK VI
     SWOBODA PRZEDSIĘBIORCZOŚCI: USŁUGI FINANSOWE
        (o których mowa w tytule V rozdział II niniejszego układu)

USŁUGI FINANSOWE: DEFINICJE

Pod pojęciem „usługi finansowej” rozumie się każdą usługę o charakterze finansowym, świadczoną
przez usługodawcę finansowego jednej ze Stron.

Usługi finansowe obejmują następujące rodzaje działalności:

A.      Wszelkie usługi ubezpieczeniowe oraz inne związane z ubezpieczeniami:

        1.    ubezpieczenia bezpośrednie (w tym koasekuracja):

              a)    na życie;

              b)    ubezpieczenie inne niż na życie;

        2.    reasekuracja i retrocesja;

        3.    pośrednictwo ubezpieczeniowe, takie jak usługi brokerskie i agencyjne;

        4.    pomocnicze usługi ubezpieczeniowe, takie jak doradztwo ubezpieczeniowe, usługi
              aktuarialne, ocena ryzyka oraz likwidacja szkód.

B.      Usługi bankowe i inne usługi finansowe (z wyłączeniem ubezpieczeń):

        1.    przyjmowanie depozytów i innych funduszy zwrotnych od ludności;

        2.    udzielanie wszelkiego rodzaju pożyczek i kredytów, w tym między innymi kredytów
              konsumenckich i kredytów hipotecznych, factoring oraz finansowanie transakcji
              handlowych;

        3.    leasing finansowy;

        4.    wszelkiego rodzaju usługi w sferze płatności i transferu środków pieniężnych, w tym
              kart kredytowych, debetowych, czeków podróżnych oraz czeków;

        5.    gwarancje i zobowiązania;

        6.    operacje przeprowadzane na własny rachunek lub na rachunek klientów, zarówno na
              giełdzie, jak i na rynku pozagiełdowym i w inny sposób za pomocą:

              a)    instrumentów rynku pieniężnego (czeki, weksle, certyfikaty depozytowe itp.);

              b)    waluty obcej;

                                CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 287
 ---pagebreak---               c)    instrumentów pochodnych w tym, miedzy innymi, transakcje typu financial
                    futures i opcje.

              d)    kursu walutowego i stóp procentowych, w tym instrumenty takie jak transakcje
                    swapowe, transakcje FRA (Forward Rate Agreement) itp.

              e)    zbywalnych papierów wartościowych.

              f)    innych instrumentów zbywalnych i aktywów finansowych, w tym kruszcu;

        7.    uczestnictwo w emisji wszelkiego rodzaju papierów wartościowych, w tym w
              gwarantowaniu i inwestycjach (publicznych i prywatnych) w charakterze agenta oraz
              świadczenie usług z tym związanych;

        8.    działalność maklerska na rynku pieniężnym;

        9.    zarządzanie majątkiem, a szczególnie zarządzanie środkami pieniężnymi i portfelem,
              wszelkie formy zarządzania inwestycjami zbiorowymi, zarządzanie funduszem
              emerytalnym oraz usługi w zakresie przechowywania, deponowania i powiernictwa;

        10.   usługi rozrachunkowe i rozliczeniowe w odniesieniu do aktywów finansowych,
              takich jak papiery wartościowe, instrumenty pochodne i inne instrumenty zbywalne.

        11.   dostarczanie i przekazywanie informacji finansowych oraz przetwarzanie danych
              finansowych, udostępnianie związanego z nimi oprogramowania przez
              usługodawców świadczących inne usługi finansowe;

        12.   doradztwo i inne pomocnicze usługi finansowe odnośnie do wszystkich rodzajów
              działalności wymienionych w pkt 1–11, w tym informacje i analiza kredytowa,
              badania i doradztwo odnośnie do inwestycji i tworzenia portfela aktywów,
              doradztwo w zakresie nabywania oraz restrukturyzacji i strategii przedsiębiorstw.

Definicja usług finansowych nie obejmuje następującej działalności:

a)      działalności prowadzonej przez banki centralne albo inne instytucje publiczne w ramach
        realizacji założeń polityki pieniężnej i odnoszącej się do kursu walutowego;

b)      działalności prowadzonej przez banki centralne, organizacje, administrację lub instytucje
        publiczne, w imieniu rządu lub przy posiadaniu gwarancji rządowych, z wyjątkiem
        sytuacji, gdy działalność taka może być realizowana przez usługodawców świadczących
        usługi finansowe w konkurencji z tymi podmiotami publicznymi;

c)      działalności stanowiącej część ustawowego systemu ubezpieczeń społecznych albo
        powszechnego programu emerytalnego, z wyjątkiem sytuacji, gdy działalność taka może
        być realizowana przez usługodawców świadczących usługi finansowe w konkurencji z
        tymi podmiotami publicznymi.

                              CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 288
 ---pagebreak---              Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia
                                  ZAŁĄCZNIK VII
 PRAWA WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ, PRZEMYSŁOWEJ I
                   HANDLOWEJ
     (O KTÓRYCH MOWA W ART. 75 NINIEJSZEGO UKŁADU)
1.     Art. 75 ust. 4 niniejszego układu dotyczy wymienionych poniżej wielostronnych
       konwencji, których państwa członkowskie są stronami lub które są faktycznie stosowane
       przez państwa członkowskie:

       – Traktat o prawie patentowym (Genewa, 2000 r.);

       – Międzynarodowa konwencja o ochronie nowych odmian roślin (konwencja UPOV,
         Paryż, 1961 r., zrewidowana w 1972, 1978 i 1991 r.);

2.     Strony potwierdzają, że przywiązują duże znaczenie do zobowiązań wynikających z
       następujących wielostronnych konwencji:

       – Konwencja o ustanowieniu Światowej Organizacji Własności Intelektualnej (konwencja
         WIPO, Sztokholm, 1967, zmieniona w 1979 r.);

       – Konwencja berneńska o ochronie dzieł literackich i artystycznych (Akt paryski, 1971);

       – Konwencja brukselska dotycząca rozpowszechniania sygnałów będących nośnikami
         programów transmitowanych drogą satelitarną (Bruksela, 1974);

       – Traktat budapeszteński o międzynarodowym uznawaniu depozytu drobnoustrojów dla
         celów postępowania patentowego (Budapeszt, 1977, zmieniony w 1980 r.);

       – Porozumienie haskie dotyczące międzynarodowej rejestracji wzorów przemysłowych
         (Akt londyński, 1934, i Akt haski, 1960);

       – Porozumienie z Locarno ustanawiające międzynarodową klasyfikację wzorów
         przemysłowych (Locarno, 1968, zmienione w 1979 r.);

       – Porozumienie madryckie o międzynarodowej rejestracji znaków (Akt sztokholmski,
         1967, zmieniony w 1979 r.);

       – Protokół dotyczący porozumienia madryckiego o międzynarodowej rejestracji znaków
         (protokół madrycki, 1989),

       – Porozumienie nicejskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji towarów i usług do
         celów rejestracji znaków (Genewa, 1977, zmienione w 1979 r.);

       – Konwencja paryska o ochronie własności przemysłowej (Akt sztokholmski, 1967,
         zmieniony w 1979 r.);

       – Traktat o współpracy patentowej (Waszyngton, 1970, zmieniony w 1979 r. i
         zmodyfikowany w 1984 r.);

                             CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 289
 ---pagebreak--- – Konwencja o ochronie producentów nagrań fonograficznych przed nieupoważnionym
  powielaniem ich nagrań fonograficznych (konwencja fonograficzna, Genewa, 1971);

– Międzynarodowa konwencja o ochronie wykonawców, producentów               nagrań
  fonograficznych oraz organizacji nadawczych (konwencja rzymska, 1961);

– Porozumienie strasburskie dotyczące międzynarodowej klasyfikacji patentowej
  (Strasburg, 1971, zmienione w 1979 r.);

– Traktat o znakach towarowych (Genewa, 1994);

– Porozumienie wiedeńskie ustanawiające międzynarodową klasyfikację elementów
  obrazowych znaków (Wiedeń, 1973, zmienione w 1985 r.);

– Traktat WIPO o prawie autorskim (Genewa, 1996);

– Traktat WIPO o wykonaniach artystycznych i nagraniach fonograficznych (Genewa,
  1996).

– Konwencja o patencie europejskim;

– Porozumienie WTO w sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej.

                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 290
 ---pagebreak---               Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia
                                      PROTOKOŁY
– Protokół 1 (art. 25) – Handel przetworzonymi produktami rolnymi

– Protokół 2 (art. 28) – Wina i napoje spirytusowe

– Protokół 3 (art. 44) – Definicja pojęcia „produkty pochodzące” oraz metody współpracy
  administracyjnej

– Protokół 4 (art. 61) – Transport lądowy

– Protokół 5 (art. 73) – Pomoc państwa dla przemysłu stalowego

– Protokół 6 (art. 99) – Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

– Protokół 7 (art. 129) –Rozstrzyganie sporów

                              CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 291
 ---pagebreak---                Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia
                                      PROTOKÓŁ 1
             W SPRAWIE HANDLU PRZETWORZONYMI
           PRODUKTAMI ROLNYMI MIĘDZY WSPÓLNOTĄ
                          A SERBIĄ

                                          ARTYKUŁ 1

1.       Wspólnota oraz Serbia stosują w stosunku do przetworzonych produktów rolnych opłaty
         celne wymienione odpowiednio w załączniku I i załączniku II na warunkach w nich
         określonych, niezależnie od ograniczeń kontyngentowych.

2.       Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia podejmuje decyzje w sprawie:
            a) rozszerzenia wykazu przetworzonych produktów rolnych, na mocy niniejszego
               protokołu;
            b) zmian stawek celnych określonych w załącznikach I i II;
            c) powiększenia lub zniesienia kontyngentów taryfowych.
3.       Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zastąpić należności celne ustanowione w
         niniejszym protokole systemem ustanowionym na podstawie odpowiednich cen
         rynkowych obowiązujących we Wspólnocie i w Serbii na produkty rolne faktycznie
         stosowane przy wytwarzaniu przetworzonych produktów rolnych objętych niniejszym
         protokołem.

                                          ARTYKUŁ 2

Stawki celne stosowane na podstawie artykułu 1 mogą zostać obniżone decyzją Rady Stabilizacji i
Stowarzyszenia:
     a) kiedy w handlu między Wspólnotą a Serbią obniżone są cła stosowane do produktów
        podstawowych; lub
     b) w odpowiedzi na obniżkę wynikającą z wzajemnych preferencji dotyczących
        przetworzonych produktów rolnych.
Obniżkę określoną w literze a) oblicza się w oparciu o część stawki celnej wskazanej jako element
rolny, który powinien odpowiadać produktom rolnym rzeczywiście używanym do produkcji
określonych przetworzonych produktów rolnych i który powinien zostać odliczony od stawki celnej
stosowanej do podstawowych produktów rolnych.

                                          ARTYKUŁ 3

Wspólnota i Serbia informują się wzajemnie o uzgodnieniach administracyjnych przyjętych w
stosunku do produktów objętych niniejszym protokołem. Uzgodnienia te powinny zapewnić równe
traktowanie wszystkich zainteresowanych stron i powinny być możliwie jak najprostsze i jak
najbardziej elastyczne.

                              CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 292
 ---pagebreak---                                                 ZAŁĄCZNIK I

                CŁA STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY TOWARÓW
                               POCHODZĄCYCH Z SERBII

Przy przywozie do Wspólnoty wymienionych poniżej przetworzonych produktów rolnych
pochodzących z Serbii obowiązują zerowe stawki celne.

       Kod CN                                             Wyszczególnienie

          (1)                                                       (2)

0403                Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna, jogurt, kefir i inne sfermentowane lub zakwaszone
                    mleko i śmietana, nawet zagęszczone lub zawierające dodatek cukru lub innego środka
                    słodzącego lub aromatycznego, lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

0403 10             -Jogurt:

                    --Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

                    ---W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczów z mleka:

0403 10 51          ----Nieprzekraczającej 1,5%

0403 10 53          ----Przekraczającej 1,5% masy, ale nieprzekraczającej 27% masy

0403 10 59          ----Przekraczającej 27%

                    ---Pozostałe, o zawartości tłuszczów z mleka:

0403 10 91          ----Nieprzekraczającej 3%

0403 10 93          ----Przekraczającej 3% masy, ale nieprzekraczającej 6% masy

0403 10 99          ----Przekraczającej 6%

0403 90             -Pozostałe:

                    --Aromatyzowane lub zawierające dodatek owoców, orzechów lub kakao:

                    ---W proszku, granulkach lub w innej stałej postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71          ----Nieprzekraczającej 1,5%

0403 90 73          ----Przekraczającej 1,5% masy, ale nieprzekraczającej 27% masy

0403 90 79          ----Przekraczającej 27%

                    ---Inne, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 91          ----Nieprzekraczającej 3%

0403 90 93          ----Przekraczającej 3% masy, ale nieprzekraczającej 6% masy

0403 90 99          ----Przekraczającej 6%

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 293
 ---pagebreak---        Kod CN                                        Wyszczególnienie

          (1)                                                  (2)

0405            Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20         -Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10      --O zawartości tłuszczu 39% masy i większej, ale mniejszej niż 60% masy

0405 20 30      --O zawartości tłuszczu 60% masy i większej, ale nieprzekraczającej 75% masy

0501 00 00      Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

0502            Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek i
                pędzli; odpady takiej szczeciny lub sierści

0505            Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami lub puchem, pióra i części piór (nawet darte)
                oraz puch, nie bardziej obrobione niż oczyszczone, zdezynfekowane lub zakonserwowane;
                proszek i odpadki piór lub części piór

0506            Kości i rdzenie rogów, nieobrobione, odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale nieprzycięte
                do nadania kształtu), poddane działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek i odpadki tych
                produktów

0507            Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie,
                szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania
                kształtu; proszek i odpadki tych produktów

0508 00 00      Koral i podobne materiały, nieobrobione lub wstępnie przygotowane, ale nieobrobione inaczej;
                skorupy mięczaków, skorupiaków lub szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub wstępnie
                przygotowane, ale nieprzycięte dla nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0510 00 00      Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo; kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i
                pozostałe produkty zwierzęce stosowane do przygotowania produktów farmaceutycznych,
                świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej tymczasowo zakonserwowane

0511            Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; martwe
                zwierzęta objęte działem 1 lub 3, nienadające się do spożycia przez ludzi:

                -Pozostałe:

0511 99         --Pozostałe:

                --- Gąbki naturalne pochodzenia zwierzęcego:

0511 99 31      --- Surowe

0511 99 39      ----Pozostałe

0511 99 85      ---Pozostałe

ex 0511 99 85   ---- Włosie końskie i odpadki z niego, nawet pakowane w warstwy na nośniku lub bez nośnika

                                CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 294
 ---pagebreak---        Kod CN                                          Wyszczególnienie

          (1)                                                  (2)

0710            Warzywa (niegotowane lub gotowane na parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 40 00      -Kukurydza cukrowa

0711            Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na przykład w gazowym ditlenku siarki, w solance, w
                wodzie siarkowej lub w innych roztworach konserwujących), ale nienadające się w tym stanie
                do bezpośredniego spożycia:

0711 90         - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

                -- Warzywa:

0711 90 30      ---Kukurydza cukrowa

0903 00 00      Maté (herbata paragwajska)

1212            Chleb świętojański, wodorosty morskie i pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina cukrowa,
                świeże, schłodzone, zamrożone lub suszone, nawet mielone; pestki i jądra owoców oraz inne
                produkty roślinne (w tym nieprażone korzenie cykorii odmiany Cichorium intybus sativum)
                gatunku używanego głównie do spożycia przez człowieka, niewyszczególnione ani nieujęte
                gdzie indziej:

1212 20 00      -Wodorosty morskie i pozostałe algi

1302            Soki i ekstrakty roślinne; substancje pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i pozostałe
                śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, uzyskiwane z produktów roślinnych:

                -Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00      --Z lukrecji

1302 13 00      --Z chmielu

1302 19         - - Pozostałe:

1302 19 80      - - - Pozostałe

1302 20         - Substancje pektynowe, pektyniany i pektany

                - Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z produktów roślinnych:

1302 31 00      - - Agar-agar

1302 32         - - Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane, pochodzące z chleba świętojańskiego, nasion
                chleba świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 10      - - - Z chleba świętojańskiego i jego nasion

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 295
 ---pagebreak---        Kod CN                                             Wyszczególnienie

          (1)                                                   (2)

1401            Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych głównie do wyplatania (na przykład bambus,
                trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie, łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona, bielona
                lub barwiona i łyko lipowe)

1404            Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1505 00         Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe otrzymane z niego (włącznie z lanoliną)

1506 00 00      Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich frakcje, nawet rafinowane, ale niemodyfikowane
                chemicznie

1515            Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet
                rafinowane, ale niemodyfikowane chemicznie:

1515 90         - Pozostałe:

1515 90 11      - - Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje:

ex 1515 90 11   - - - Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica; wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

1516            Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, częściowo lub całkowicie uwodornione,
                estryfikowane wewnętrznie, reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet rafinowane, ale dalej
                nieprzetworzone:

1516 20         - Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

1516 20 10      - - Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk opalowy”

1517            Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub
                roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów lub olejów, z niniejszego działu, inne niż jadalne
                tłuszcze lub oleje lub ich frakcje, objęte pozycją 1516:

1517 10         - Margaryna, z wyłączeniem margaryny płynnej:

1517 10 10      -- Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

1517 90         - Pozostałe:

1517 90 10      -- Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

                - - Pozostałe:

1517 90 93      - - - Jadalne mieszaniny lub preparaty, w rodzaju stosowanych jako preparaty zapobiegające
                przyleganiu do formy

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 296
 ---pagebreak---        Kod CN                                        Wyszczególnienie

          (1)                                               (2)

1518 00         Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione,
                siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie
                obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516;
                niejadalne mieszaniny lub produkty z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub roślinnych, lub z
                frakcji różnych tłuszczów lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej niewymienione ani
                niewłączone:

1518 00 10      - Linoksyn

                - Pozostałe:

1518 00 91      - - Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione,
                siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane przez ogrzewanie w próżni lub w gazie
                obojętnym, lub inaczej modyfikowane chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją 1516

                - - Pozostałe:

1518 00 95      - - - Niejadalne mieszaniny lub przetwory z tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów
                zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

1518 00 99      - - - Pozostałe

1520 00 00      Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi glicerynowe

1521            Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk pszczeli, pozostałe woski owadzie i spermacet,
                nawet rafinowane lub barwione

1522 00         Degras; pozostałości powstałe przy obróbce substancji tłuszczowych oraz wosków zwierzęcych
                lub roślinnych:

1522 00 10      - Degras

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 297
 ---pagebreak---        Kod CN                                           Wyszczególnienie

          (1)                                                  (2)

1704            Wyroby cukiernicze (włącznie z białą czekoladą), niezawierające kakao

1803            Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona

1804 00 00      Masło, tłuszcz i olej, kakaowe

1805 00 00      Proszek kakaowy, niezawierający dodatku cukru lub innego środka słodzącego

1806            Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao

1901            Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu
                słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w
                stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone;
                przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao
                lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej
                bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1902            Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej lub nadziewane (mięsem lub innymi substancjami),
                lub przygotowane inaczej, takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne, gnocchi, ravioli, cannelloni;
                kuskus, nawet przygotowany:

                - Makarony niepoddane obróbce cieplnej, nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

1902 11 00      - - Zawierające jaja

1902 19         -- Pozostałe

1902 20         - Makarony nadziewane, nawet poddane obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

                - - Pozostałe:

1902 20 91      - - - Gotowane

1902 20 99      - - - Pozostałe

1902 30         - Pozostałe makarony

1902 40         - Kuskus

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 298
 ---pagebreak---        Kod CN                                         Wyszczególnienie

          (1)                                                 (2)

1903 00 00      Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek, odsiewu
                lub w podobnych postaciach

1904            Przetwory spożywcze otrzymane przez spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów
                zbożowych (na przykład płatki kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w postaci ziarna lub
                w postaci płatków, lub inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem mąki, kasz i mączki),
                wstępnie obgotowane lub inaczej przygotowane, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

1905            Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby piekarnicze,
                nawet zawierające kakao; opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane do celów
                farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

2001            Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, przetworzone lub zakonserwowane
                octem lub kwasem octowym:

2001 90         - Pozostałe:

2001 90 30      - - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2001 90 40      - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi lub
                więcej

2001 90 60      - - Rdzenie palmowe

2004            Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem
                octowym, zamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2004 10         - Ziemniaki:

                - - Pozostałe:

2004 10 91      - - - W postaci mąki, mączki lub płatków

2004 90         - Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10      - - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2005            Pozostałe warzywa przetworzone lub zakonserwowane inaczej niż octem lub kwasem
                octowym, niezamrożone, inne niż produkty objęte pozycją 2006:

2005 20         - Ziemniaki:

2005 20 10      - - W postaci mąki, mączki lub płatków

2005 80 00      - Kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 299
 ---pagebreak---        Kod CN                                            Wyszczególnienie

          (1)                                                  (2)

2008            Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części roślin, inaczej przetworzone lub zakonserwowane,
                nawet zawierające dodatek cukru lub innej substancji słodzącej, lub alkoholu, gdzie indziej
                niewymienione ani niewłączone:

                - Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11         - - Orzeszki ziemne:

2008 11 10      - - - Masło orzechowe

                - Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż objęte podpozycją 2008 19:

2008 91 00      - - Rdzenie palmowe

2008 99         - - Pozostałe:

                - - - Niezawierające dodatku alkoholu:

                - - - - Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85      - - - - - Kukurydza inna niż kukurydza cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91      - - - - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne jadalne części roślin, zawierające 5 % masy skrobi
                lub więcej

2101            Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy, herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz
                przetwory na bazie tych produktów lub na bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty
                paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty, esencje i
                koncentraty

2102            Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z
                wyłączeniem szczepionek objętych pozycją 3002); gotowe proszki do pieczenia

2103            Sosy i preparaty do nich; zmieszane przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne; mąka i
                mączka, z gorczycy oraz gotowa musztarda

2104            Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone przetwory spożywcze, homogenizowane

2105 00         Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne, nawet zawierające kakao

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 300
 ---pagebreak---        Kod CN                                         Wyszczególnienie

          (1)                                                (2)

2106            Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

2106 10         - Koncentraty białkowe i teksturowane substancje białkowe

2106 90         - Pozostałe:

2106 90 20      - - Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na bazie substancji zapachowych, w rodzaju
                stosowanych do produkcji napojów

                - - Pozostałe:

2106 90 92      --- Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub
                zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 %
                masy glukozy lub skrobi

2106 90 98      - - - Pozostałe

2201            Wody, włącznie z naturalnymi lub sztucznymi wodami mineralnymi i wodami gazowanymi,
                niezawierające dodatku cukru lub innego środka słodzącego ani aromatyzującego; lód i śnieg

2202            Wody, włącznie z wodami mineralnymi i wodami gazowanymi, zawierające dodatek cukru lub
                innego środka słodzącego, lub wody aromatyzowane i pozostałe napoje bezalkoholowe, z
                wyłączeniem soków owocowych i warzywnych, objętych pozycją 2009

2203 00         Piwo otrzymywane ze słodu

2205            Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami
                aromatycznymi

2207            Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej; alkohol
                etylowy i pozostałe wyroby alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

2208            Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki,
                likiery i pozostałe napoje spirytusowe

2402            Cygara, nawet z obciętymi końcami, cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek tytoniu

2403            Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone namiastki tytoniu; tytoń "homogenizowany" lub
                "odtworzony"; ekstrakty i esencje, z tytoniu

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 301
 ---pagebreak---        Kod CN                                        Wyszczególnienie

          (1)                                               (2)

2905            Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane, sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane pochodne:

                - Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

2905 43 00      - - Mannit

2905 44         - - D-sorbit (sorbitol)

2905 45 00      - - Gliceryna

3301            Olejki eteryczne (nawet pozbawione terpenów), włącznie z konkretami i absolutami; rezinoidy;
                wyekstrahowane oleożywice; koncentraty olejków eterycznych w tłuszczach, ciekłych olejach,
                woskach lub w podobnych substancjach, otrzymanych w procesie maceracji, nawet tłuszczami
                (enfleurage); terpenowe produkty uboczne deterpenacji olejków eterycznych; wodne destylaty i
                wodne roztwory olejków eterycznych:

3301 90         -Pozostałe

3302            Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi)
                oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w
                przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych
                do produkcji napojów:

3302 10         - W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów:

                - - W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

                - - - Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

3302 10 10      - - - - O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

                - - - - Pozostałe:

3302 10 21      - - - - - Niezawierające tłuszczu z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub
                zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 %
                masy glukozy lub skrobi

3302 10 29      - - - - - Pozostałe

                                      CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 302
 ---pagebreak---        Kod CN                                         Wyszczególnienie

          (1)                                               (2)

3501            Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne kazeiny; kleje kazeinowe:

3501 10         - Kazeina

3501 90         - Pozostałe:

3501 90 90      -- Pozostałe

3505            Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane
                lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach, na dekstrynach lub pozostałych skrobiach
                modyfikowanych:

3505 10         - Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 10      - - Dekstryny

                - - Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 90      - - - Pozostałe

3505 20         - Kleje

3809            Środki wykańczalnicze, nośniki barwników przyśpieszające barwienie, utrwalacze barwników i
                pozostałe preparaty (na przykład klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych w przemysłach
                włókienniczym, papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie indziej niewymienione ani
                niewłączone:

3809 10         - Na bazie substancji skrobiowych

3823            Przemysłowe monokarboksylowe kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji; przemysłowe
                alkohole tłuszczowe

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 303
 ---pagebreak---        Kod CN                                         Wyszczególnienie

          (1)                                                (2)

3824            Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub rdzeni; produkty chemiczne i preparaty przemysłu
                chemicznego lub przemysłów pokrewnych (włączając te składające się z mieszanin produktów
                naturalnych), gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 60         - Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905 44

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 304
 ---pagebreak---                                             ZAŁĄCZNIK II

  CŁA STOSOWANE PRZY PRZYWOZIE DO WSPÓLNOTY TOWARÓW
                 POCHODZĄCYCH Z SERBII
(pośrednio lub stopniowo)

                                                                            Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                   Wyszczególnienie
                                                                                                    2013 i
                                                              2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                    kolejne

       (1)                        (2)                         (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

0403         Maślanka, mleko zsiadłe i śmietana kwaśna,
             jogurt, kefir i inne sfermentowane lub
             zakwaszone mleko i śmietana, nawet
             zagęszczone lub zawierające dodatek cukru
             lub    innego   środka    słodzącego   lub
             aromatycznego, lub zawierające dodatek
             owoców, orzechów lub kakao:

0403 10      - Jogurt:

             - -Aromatyzowany lub zawierający dodatek
             owoców, orzechów lub kakao:

             - - - W proszku, granulkach lub w innej stałej
             postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 10 51   - - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy            90     70        60      50     30      0

0403 10 53   - - - - Przekraczającej 1,.5 % masy, ale
                                                              90     70        60      50     30      0
             nieprzekraczającej 27 % masy

0403 10 59   - - - - Przekraczającej 27 % masy                90     70        60      50     30      0

             - - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu
             mlecznego:

0403 10 91   - - - - Nieprzekraczającej 3 % masy              90     70        60      50     30      0

0403 10 93   - - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale
                                                              90     70        60      50     30      0
             nieprzekraczającej 6 % masy

0403 10 99   - - - - Przekraczającej 6 % masy                 90     70        60      50     30      0

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 305
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                    2013 i
                                                              2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                    kolejne

       (1)                        (2)                         (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

0403 90      - Pozostałe:

             - -Aromatyzowany lub zawierający dodatek
             owoców, orzechów lub kakao:

             - - - W proszku, granulkach lub w innej stałej
             postaci, o zawartości tłuszczu mlecznego:

0403 90 71   - - - - Nieprzekraczającej 1,5 % masy            90     80        70      60     50      40

0403 90 73   - - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale
                                                              90     80        70      60     50      40
             nieprzekraczającej 27 % masy

0403 90 79   - - - - Przekraczającej 27 % masy                90     80        70      60     50      40

             - - - Pozostałe, o zawartości tłuszczu
             mlecznego:

0403 90 91   - - - - Nieprzekraczającej 3 % masy              90     80        70      60     50      40

0403 90 93   - - - - Przekraczającej 1,5 % masy, ale
                                                              90     80        70      60     50      40
             nieprzekraczającej 6 % masy

0403 90 99   - - - - Przekraczającej 6 % masy                 90     80        70      60     50      40

0405         Masło i pozostałe tłuszcze oraz oleje
             otrzymane z mleka; produkty mleczarskie do
             smarowania:

0405 20      - Produkty mleczarskie do smarowania:

0405 20 10   - - O zawartości tłuszczu 39 % masy i
                                                              90     80        70      60     50      40
             większej, ale mniejszej niż 60 % masy

0405 20 30   - - O zawartości tłuszczu 60 % masy i
                                                              90     80        70      60     50      40
             większej, ale nieprzekraczającej 75 % masy

0501 00 00   Włosy ludzkie nieobrobione, nawet myte lub
                                                               0      0        0       0       0      0
             odtłuszczone; odpadki ludzkich włosów

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 306
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                  Wyszczególnienie
                                                                                                    2013 i
                                                              2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                    kolejne

       (1)                        (2)                         (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

0502         Szczecina i sierść świń lub dzików; sierść
             borsuka i pozostała sierść do wyrobu szczotek     0      0        0       0       0      0
             i pędzli; odpadki takiej szczeciny lub sierści

0505         Skóry i pozostałe części ptaków z ich piórami
             lub puchem, pióra i części piór (nawet darte)
             oraz puch, nie bardziej obrobione niż
                                                               0      0        0       0       0      0
             oczyszczone,       zdezynfekowane         lub
             zakonserwowane; proszek i odpadki piór lub
             części piór

0506         Kości i rdzenie rogów, nieobrobione,
             odtłuszczone, wstępnie przygotowane (ale
             nieprzycięte do nadania kształtu), poddane        0      0        0       0       0      0
             działaniu kwasu lub odżelatynowane; proszek
             i odpadki tych produktów

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 307
 ---pagebreak---                                                                              Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                   Wyszczególnienie
                                                                                                     2013 i
                                                               2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                     kolejne

       (1)                        (2)                          (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

0507         Kość słoniowa, skorupy żółwiowe, fiszbiny i
             frędzle, rogi, rogi jelenie, kopyta, paznokcie,
             szpony, pazury i dzioby, nieobrobione lub
                                                                0      0        0       0       0      0
             wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla
             nadania kształtu; proszek i odpadki tych
             produktów

0508 00 00   Koral i podobne materiały, nieobrobione lub
             wstępnie przygotowane, ale nieobrobione
             inaczej; skorupy mięczaków, skorupiaków lub
                                                                0      0        0       0       0      0
             szkarłupni i kości sepii, nieobrobione lub
             wstępnie przygotowane, ale nieprzycięte dla
             nadania kształtu, proszek i ich odpadki

0510 00 00   Ambra szara, strój bobrowy, cybet i piżmo;
             kantarydyna; żółć, nawet suszona; gruczoły i
             pozostałe produkty zwierzęce stosowane do
                                                                0      0        0       0       0      0
             przygotowania produktów farmaceutycznych,
             świeże, schłodzone, zamrożone lub inaczej
             tymczasowo zakonserwowane

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 308
 ---pagebreak---                                                                                 Stawka celna (% KNU):
   Kod CN                        Wyszczególnienie
                                                                                                        2013 i
                                                                  2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                        kolejne

       (1)                             (2)                        (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

0511           Produkty pochodzenia zwierzęcego, gdzie
               indziej niewymienione ani niewłączone;
               martwe zwierzęta objęte działem 1 lub 3,
               nienadające się do spożycia przez ludzi:

               - Pozostałe:

0511 99        - - Pozostałe:

               - - - Gąbki             naturalne    pochodzenia
               zwierzęcego:

0511 99 31     - - - - Surowe                                      0      0        0       0       0      0

0511 99 39     - - - - Pozostałe                                   0      0        0       0       0      0

0511 99 85     - - - Pozostałe

ex 0511 99 85 - - - - Włosie końskie i odpadki z niego, nawet
              pakowane w warstwy na nośniku lub bez                0      0        0       0       0      0
              nośnika

0710           Warzywa (niegotowane lub gotowane na
               parze lub w wodzie), zamrożone:

0710 40 00     - Kukurydza cukrowa                                90     80        70      60     40      30

0711           Warzywa zakonserwowane tymczasowo (na
               przykład w gazowym ditlenku siarki, w
               solance, w wodzie siarkowej lub w innych
               roztworach konserwujących), ale nienadające
               się w tym stanie do bezpośredniego spożycia:

0711 90        - Pozostałe warzywa; mieszanki warzyw:

               - - Warzywa:

0711 90 30     - - - Kukurydza cukrowa                            75     55        35      25     10      0

0903 00 00     Maté (herbata paragwajska)                          0      0        0       0       0      0

                                       CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 309
 ---pagebreak---                                                                            Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                   2013 i
                                                             2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                   kolejne

       (1)                           (2)                     (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1212         Chleb świętojański, wodorosty morskie i
             pozostałe algi, burak cukrowy i trzcina
             cukrowa, świeże, schłodzone, zamrożone lub
             suszone, nawet mielone; pestki i jądra
             owoców oraz pozostałe produkty roślinne
             (włącznie z niepalonymi korzeniami cykorii
             odmiany Cichorium intybus sativum), w
             rodzaju stosowanych głównie do spożycia
             przez ludzi, gdzie indziej niewymienione ani
             niewłączone:

1212 20 00   -Wodorosty morskie i pozostałe algi              0      0        0       0       0      0

1302         Soki i ekstrakty roślinne; substancje
             pektynowe, pektyniany i pektany; agar-agar i
             pozostałe śluzy i zagęszczacze, nawet
             modyfikowane, pochodzące z produktów
             roślinnych:

             - Soki i ekstrakty roślinne:

1302 12 00   - - Z lukrecji                                   0      0        0       0       0      0

1302 13 00   - - Z chmielu                                    0      0        0       0       0      0

1302 19      - - Pozostałe:

1302 19 80   - - - Pozostałe                                  0      0        0       0       0      0

1302 20      - Substancje pektynowe, pektyniany i pektany     0      0        0       0       0      0

             - Śluzy i zagęszczacze, nawet modyfikowane,
             pochodzące z produktów roślinnych:

1302 31 00   - - Agar-agar                                    0      0        0       0       0      0

1302 32      - - Śluzy i zagęszczacze, nawet
             modyfikowane,      pochodzące      z   chleba
             świętojańskiego,        nasion         chleba
             świętojańskiego lub z nasion rośliny guar:

1302 32 10   - - - Z chleba świętojańskiego i jego nasion     0      0        0       0       0      0

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 310
 ---pagebreak---                                                                                Stawka celna (% KNU):
   Kod CN                     Wyszczególnienie
                                                                                                       2013 i
                                                                 2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                       kolejne

       (1)                          (2)                          (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1401           Materiały roślinne, w rodzaju stosowanych
               głównie do wyplatania (na przykład bambus,
               trzcinopalmy rotang (rattan), trzciny, sitowie,    0      0        0       0       0      0
               łoziny, rafia, słoma zbożowa czyszczona,
               bielona lub barwiona i łyko lipowe)

1404           Produkty pochodzenia roślinnego, gdzie
                                                                  0      0        0       0       0      0
               indziej niewymienione ani niewłączone

1505 00        Tłuszcz z wełny oraz substancje tłuszczowe
                                                                  0      0        0       0       0      0
               otrzymane z niego (włącznie z lanoliną):

1506 00 00     Pozostałe tłuszcze i oleje zwierzęce oraz ich
               frakcje,     nawet        rafinowane,     ale      0      0        0       0       0      0
               niemodyfikowane chemicznie

1515           Pozostałe ciekłe tłuszcze i oleje roślinne
               (włącznie z olejem jojoba) i ich frakcje, nawet
               rafinowane,       ale        niemodyfikowane
               chemicznie:

1515 90        - Pozostałe:

1515 90 11     - - Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica;
                                                                  0      0        0       0       0      0
               wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

ex 1515 90 11 - - Olej tungowy; olej jojoba i olej oiticica;
                                                                  0      0        0       0       0      0
              wosk mirtowy i wosk japoński; ich frakcje

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 311
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                    2013 i
                                                              2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                    kolejne

       (1)                          (2)                       (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1516         Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich
             frakcje,    częściowo       lub    całkowicie
             uwodornione, estryfikowane wewnętrznie,
             reestryfikowane lub elaidynizowane, nawet
             rafinowane, ale dalej nieprzetworzone:

1516 20      - Tłuszcze i oleje, roślinne i ich frakcje:

1516 20 10   - - Uwodorniony olej rycynowy, tzw. „wosk
                                                               0      0        0       0       0      0
             opalowy”

1517         Margaryna; jadalne mieszaniny lub produkty
             z tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub
             roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów
             lub olejów, z niniejszego działu, inne niż
             jadalne tłuszcze lub oleje lub ich frakcje,
             objęte pozycją 1516:

1517 10      - Margaryna, z wyłączeniem margaryny
             płynnej:

1517 10 10   -- Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie
                                                              90     80        70      60     50      40
             więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

1517 90      - Pozostałe:

1517 90 10   -- Zawierająca więcej niż 10 % masy, ale nie
                                                              90     75        55      35     15      0
             więcej niż 15 % masy tłuszczów mleka

             - - Pozostałe:

1517 90 93   - - - Jadalne mieszaniny lub preparaty, w
             rodzaju    stosowanych     jako    preparaty     90     75        60      45     30      0
             zapobiegające przyleganiu do formy

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 312
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                    2013 i
                                                              2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                    kolejne

     (1)                             (2)                      (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1518 00      Tłuszcze i oleje, zwierzęce lub roślinne i ich
             frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione,
             siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane
             przez ogrzewanie w próżni lub w gazie
             obojętnym, lub inaczej modyfikowane
             chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją
             1516; niejadalne mieszaniny lub produkty z
             tłuszczów lub olejów, zwierzęcych lub
             roślinnych, lub z frakcji różnych tłuszczów
             lub olejów z niniejszego działu, gdzie indziej
             niewymienione ani niewłączone:

1518 00 10   - Linoksyn                                        0      0        0       0       0      0

             - Pozostałe:

1518 00 91   - - Tłuszcze i oleje zwierzęce lub roślinne i
             ich frakcje, gotowane, utlenione, odwodnione,
             siarkowane, napowietrzane, polimeryzowane
             przez ogrzewanie w próżni lub w gazie             0      0        0       0       0      0
             obojętnym, lub inaczej modyfikowane
             chemicznie, z wyłączeniem objętych pozycją
             1516

             - - Pozostałe:

1518 00 95   - - - Niejadalne mieszaniny lub przetwory z
             tłuszczów i olejów zwierzęcych, lub z olejów      0      0        0       0       0      0
             zwierzęcych i olejów roślinnych, i ich frakcje

1518 00 99   - - - Pozostałe                                   0      0        0       0       0      0

1520 00 00   Gliceryna surowa; wody glicerynowe i ługi
                                                               0      0        0       0       0      0
             glicerynowe

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 313
 ---pagebreak---                                                                           Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                  Wyszczególnienie
                                                                                                  2013 i
                                                            2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                  kolejne

       (1)                       (2)                        (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1521         Woski roślinne (inne niż triglicerydy), wosk
             pszczeli, pozostałe woski owadzie i             0      0        0       0       0      0
             spermacet, nawet rafinowane lub barwione

1522 00      Degras; pozostałości powstałe przy obróbce
             substancji tłuszczowych oraz wosków
             zwierzęcych lub roślinnych:

1522 00 10   - Degras                                        0      0        0       0       0      0

1702         Pozostałe cukry, włącznie z chemicznie
             czystymi: laktozą, maltozą, glukozą i
             fruktozą, w postaci stałej; syropy cukrowe
             niezawierające      dodatku        środków
             aromatyzujących lub barwiących; miód
             sztuczny, nawet zmieszany z miodem
             naturalnym; karmel:

1702 50 00   - Fruktoza chemicznie czysta                    0      0        0       0       0      0

1702 90      -    Pozostałe,   włącznie   z     cukrem
             inwertowanym i innymi cukrami oraz
             mieszankami      syropów       cukrowych,
             zawierającymi w stanie suchym 50 % masy
             fruktozy:

1702 90 10   - - Maltoza chemicznie czysta                   0      0        0       0       0      0

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 314
 ---pagebreak---                                                                            Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                   2013 i
                                                             2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                   kolejne

       (1)                        (2)                        (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1704         Wyroby cukiernicze (włącznie        z   białą
             czekoladą), niezawierające kakao:

1704 10      - Guma do żucia, nawet pokryta cukrem           80     60        40      20     10      0

1704 90      - Pozostałe:

1704 90 10   Wyciąg (ekstrakt) z lukrecji, zawierający
             więcej niż 10 % masy sacharozy, ale              0      0        0       0       0      0
             niezawierający innych dodanych substancji

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 315
 ---pagebreak---                                                                                Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                       2013 i
                                                                 2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                       kolejne

     (1)                              (2)                        (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1704 90 30   --Biała czekolada                                   75     50        25      0       0      0

             - - Pozostałe:

1704 90 51   ---Pasty, włącznie z marcepanem, w
             bezpośrednich opakowaniach o zawartości              0      0        0       0       0      0
             netto 1 kg lub większej

1704 90 55   ---Pastylki od bólu gardła i dropsy od kaszlu       80     60        40      20     10      0

1704 90 61   ---Wyroby pokryte cukrem                            80     60        40      20     10      0

             - - - Pozostałe:

1704 90 65   ----Wyroby żelowe i galaretki, włącznie z
             pastami owocowymi, w postaci wyrobów                80     60        40      20     10      0
             cukierniczych

1704 90 71   ----Cukierki       z   masy    gotowanej,   nawet
                                                                 80     60        40      20     10      0
             nadziewane

1704 90 75   ----Toffi, karmelki i podobne cukierki              80     60        40      20     10      0

             - - - - Pozostałe:

1704 90 81   -----Tabletki prasowane                             80     60        40      20     10      0

1704 90 99   - - - - - Pozostałe                                 90     80        70      60     50      40

                                      CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 316
 ---pagebreak---                                                                           Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                  Wyszczególnienie
                                                                                                  2013 i
                                                            2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                  kolejne

       (1)                        (2)                       (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1803         Pasta kakaowa, nawet odtłuszczona               0      0        0       0       0      0

1804 00 00   Masło, tłuszcz i olej, kakaowe                  0      0        0       0       0      0

1805 00 00   Proszek kakaowy, niezawierający dodatku
                                                             0      0        0       0       0      0
             cukru lub innego środka słodzącego

1806         Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze
             zawierające kakao:

1806 10      -Proszek kakaowy zawierający dodatek cukru
             lub innego środka słodzącego:

1806 10 15   --Niezawierający sacharozy lub zawierający
             mniej niż 5 % masy sacharozy (włącznie z
             cukrem inwertowanym wyrażonym jako             90     70        50      40     20      0
             sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako
             sacharoza

1806 10 20   --Zawierający 5 % masy lub więcej, ale mniej
             niż 65 % masy, sacharozy (włącznie z cukrem
                                                            90     70        50      40     20      0
             inwertowanym wyrażonym jako sacharoza)
             lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

1806 10 30   --Zawierający 65 % masy lub więcej, ale
             mniej niż 80 % masy, sacharozy (włącznie z
             cukrem inwertowanym wyrażonym jako             90     80        70      60     40      0
             sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako
             sacharoza

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 317
 ---pagebreak---                                                                           Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                  2013 i
                                                            2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                  kolejne

     (1)                            (2)                     (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1806 10 90   --Zawierający 80 % masy lub więcej
             sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym
                                                            90     80        70      60     40      0
             wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy
             wyrażonej jako sacharoza

1806 20      -Pozostałe przetwory w blokach, tabliczkach
             lub batonach, o masie większej niż 2 kg, lub
             w płynie, paście, proszku, granulkach lub w
             innej postaci, w pojemnikach lub w
             bezpośrednich opakowaniach, o zawartości
             przekraczającej 2 kg:

1806 20 10   --Zawierające 31 % masy lub więcej masła
             kakaowego lub zawierające 31 % masy lub
                                                            90     70        50      40     20      0
             więcej masła kakaowego i tłuszczu mleka
             łącznie

1806 20 30   --Zawierające 25 % masy lub więcej, ale
             mniej niż 31 % masy, masła kakaowego i         90     70        50      40     20      0
             tłuszczu mleka łącznie

             - - Pozostałe:

1806 20 50   ---Zawierające 18 % masy lub więcej masła
                                                            90     70        50      40     20      0
             kakaowego

1806 20 70   ---Okruchy czekolady mlecznej                  90     70        50      40     20      0

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 318
 ---pagebreak---                                                                                 Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                        2013 i
                                                                  2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                        kolejne

     (1)                             (2)                          (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1806 20 80   ---Polewa czekoladowa smakowa                        90     70        50      40     20      0

1806 20 95   - - - Pozostałe                                      90     80        70      60     40      0

             -Pozostałe,    w     blokach,   tabliczkach    lub
             batonach:

1806 31 00   --Nadziewane                                         85     70        50      40     20      0

1806 32      --Bez nadzienia                                      85     70        50      40     20      0

1806 90      - Pozostałe:

             --Czekolada i wyroby czekoladowe:

             ---Cukierki z        masy     gotowanej,     nawet
             nadziewane

1806 90 11   ----Zawierające alkohol                              90     80        70      60     40      0

1806 90 19   - - - - Pozostałe                                    90     80        70      60     40      0

             - - - Pozostałe:

1806 90 31   ----Nadziewane                                       85     70        65      40     20      0

1806 90 39   ----Bez nadzienia                                    90     80        70      60     40      0

1806 90 50   Wyroby cukiernicze i ich namiastki
             wykonane z substytutów cukru, zawierające            90     80        70      60     40      0
             kakao

1806 90 60   --Wyroby do smarowania zawierające kakao             85     70        65      40     20      0

1806 90 70   --Przetwory     zawierające          kakao     do
                                                                  90     80        70      60     40      0
             sporządzania napojów

1806 90 90   -- Pozostałe                                         90     80        70      60     40      0

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 319
 ---pagebreak---                                                                            Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                   2013 i
                                                             2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                   kolejne

       (1)                           (2)                     (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1901         Ekstrakt słodowy; przetwory spożywcze z
             mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu
             słodowego, niezawierające kakao lub
             zawierające mniej niż 40 % masy kakao,
             obliczone w stosunku do całkowicie
             odtłuszczonej    bazy,     gdzie   indziej
             niewymienione ani niewłączone; przetwory
             spożywcze z towarów objętych pozycjami od
             0401 do 0404, niezawierające kakao lub
             zawierające mniej niż 5 % masy kakao,
             obliczone w stosunku do całkowicie
             odtłuszczonej    bazy,     gdzie   indziej
             niewymienione ani niewłączone:

1901 10 00   - Przetwory dla niemowląt, pakowane do
                                                              0      0        0       0       0      0
             sprzedaży detalicznej

1901 20 00   -Mieszaniny i ciasta, do wytworzenia
             wyrobów piekarniczych objętych pozycją          90     75        60      45     30      0
             1905

1901 90      - Pozostałe:

             -- Ekstrakt słodowy:

1901 90 11   --- O zawartości suchego ekstraktu 90     %
                                                             90     75        60      45     30      0
             masy lub większej

1901 90 19   - - - Pozostałe                                 90     75        60      45     30      0

             - - Pozostałe:

1901 90 91   --- Niezawierające tłuszczu mleka, sacharozy,
             izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub
             zawierające mniej niż 1,5 % tłuszczu mleka,
             5     % sacharozy (włącznie z cukrem
                                                             90     75        60      45     20      0
             inwertowanym) lub izoglukozy, 5 % glukozy
             lub skrobi, z wyłączeniem przetworów
             spożywczych w postaci proszku z towarów
             objętych pozycjami od 0401 do 0404

1901 90 99   - - - Pozostałe                                 85     70        65      40     20      0

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 320
 ---pagebreak---                                                                          Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                 2013 i
                                                           2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                 kolejne

       (1)                           (2)                   (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1902         Makarony, nawet poddane obróbce cieplnej
             lub nadziewane (mięsem lub innymi
             substancjami), lub przygotowane inaczej,
             takie jak spaghetti, rurki, nitki, lasagne,
             gnocchi, ravioli, cannelloni; kuskus, nawet
             przygotowany:

             - Makarony niepoddane obróbce cieplnej,
             nienadziewane ani nieprzygotowane inaczej:

1902 11 00   - - Zawierające jaja                          95     90        80      60     50      0

1902 19      - - Pozostałe:

1902 19 10   --- Niezawierające mąki lub mączki, ze
                                                           85     70        65      40     20      0
             zwykłej pszenicy

1902 19 90   - - - Pozostałe                               90     75        60      45     30      0

1902 20      - Makarony nadziewane, nawet poddane
             obróbce cieplnej lub inaczej przygotowane:

             - - Pozostałe:

1902 20 91   - - - Gotowane                                90     75        60      45     30      0

1902 20 99   - - - Pozostałe                               90     75        60      45     30      0

1902 30      - Pozostałe makarony                          90     75        60      45     30      0

1902 40      - Kuskus                                       0      0        0       0       0      0

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 321
 ---pagebreak---                                                                            Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                   2013 i
                                                             2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                   kolejne

       (1)                         (2)                       (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1903 00 00   Tapioka i jej namiastki, przygotowane ze
             skrobi, w postaci płatków, ziaren, perełek,      0      0        0       0       0      0
             odsiewu lub w podobnych postaciach

1904         Przetwory spożywcze otrzymane przez
             spęcznianie lub prażenie zbóż, lub produktów
             zbożowych        (na      przykład     płatki
             kukurydziane); zboża (inne niż kukurydza) w
             postaci ziarna lub w postaci płatków, lub
             inaczej przetworzonego ziarna (z wyjątkiem
             mąki, kasz i mączki), wstępnie obgotowane
             lub inaczej przygotowane, gdzie indziej
             niewymienione ani niewłączone:

1904 10      - Przetwory spożywcze otrzymane przez
             spęcznianie lub prażenie zbóż lub produktów
             zbożowych:

1904 10 10   -- Otrzymane z kukurydzy                        90     70        50      30     10      0

1904 10 30   -- Otrzymane z ryżu                              0      0        0       0       0      0

1904 10 90   -- Pozostałe                                    90     70        50      30     10      0

1904 20      - Przetwory spożywcze otrzymane z
             nieprażonych płatków zbożowych lub z
             mieszaniny nieprażonych płatków zbożowych       90     70        50      30     10      0
             i prażonych płatków zbożowych lub zbóż
             spęcznionych

1904 30 00   - Pszenica spęczniona                           90     70        50      30     10      0

1904 90      -Pozostałe                                      90     70        50      30     10      0

1905         Chleb, bułki, pieczywo cukiernicze, ciasta i
             ciastka, herbatniki i pozostałe wyroby
             piekarnicze, nawet zawierające kakao; opłatki
             sakralne, puste kapsułki stosowane do celów
             farmaceutycznych, wafle wytłaczane, papier
             ryżowy i podobne wyroby:

1905 10 00   - Chleb chrupki                                 90     70        50      30     10      0

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 322
 ---pagebreak---                                                                          Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                 2013 i
                                                           2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                 kolejne

     (1)                            (2)                    (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1905 20      - Piernik z dodatkiem imbiru i podobne:

1905 20 10   --Zawierający mniej niż 30 % masy sacharozy
             (włącznie    z    cukrem     inwertowanym      0      0        0       0       0      0
             wyrażonym jako sacharoza)

1905 20 30   --Zawierający 30-50 % masy sacharozy
             (włącznie    z   cukrem   inwertowanym         0      0        0       0       0      0
             wyrażonym jako sacharoza)

1905 20 90   -- Zawierający 50 % masy lub więcej
             sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym     90     70        50      30     10      0
             wyrażonym jako sacharoza)

             - Słodkie herbatniki; gofry i wafle:

1905 31      --Słodkie herbatniki                          90     80        70      60     40      0

1905 32      --Gofry i wafle:

1905 32 05   --- O zawartości wody przekraczającej 10 %
                                                           90     80        70      60     40      0
             masy

             - - - Pozostałe:

             ---Całkowicie lub częściowo pokryte lub
             powleczone     czekoladą     lub innymi
             przetworami zawierającymi kakao:

1905 32 11   ---- W bezpośrednich opakowaniach         o
                                                           85     70        50      40     20      0
             zawartości netto nieprzekraczającej 85g

1905 32 19   - - - - - Pozostałe                           90     80        70      60     40      0

             - - - - Pozostałe:

1905 32 91   ----- Solone, nawet z nadzieniem              90     80        70      60     40      0

1905 32 99   - - - - - Pozostałe                           90     80        70      60     40      0

1905 40      -Sucharki, tosty z chleba i podobne wyroby
                                                           90     70        50      30     10      0
             tostowe

1905 90      - Pozostałe:

1905 90 10   --Mace                                        90     70        50      30     10      0

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 323
 ---pagebreak---                                                                            Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                   2013 i
                                                             2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                   kolejne

       (1)                          (2)                      (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

1905 90 20   --Opłatki sakralne, puste kapsułki stosowane
             do     celów     farmaceutycznych,      wafle   90     70        50      30     10      0
             wytłaczane, papier ryżowy i podobne wyroby

             - - Pozostałe:

1905 90 30   --- Chleb, bułki, niezawierające dodatku
             miodu, jajek, sera lub owoców, a zawierające
                                                             90     70        50      30     10      0
             w suchej masie nie więcej niż 5 % masy
             cukru i nie więcej niż 5 % masy tłuszczu

1905 90 45   --- Herbatniki                                  90     80        70      60     40      0

1905 90 55   --- Wyroby ekstrudowane lub ekspandowane,
                                                             90     70        50      30     10      0
             pikantne lub solone

             - - - Pozostałe:

1905 90 60   ---- Z dodatkiem środka słodzącego              85     70        50      40     20      0

1905 90 90   - - - - Pozostałe                               90     70        50      30     10      0

2001         Warzywa, owoce, orzechy i pozostałe jadalne
             części    roślin,    przetworzone       lub
             zakonserwowane    octem     lub    kwasem
             octowym:

2001 90      - Pozostałe:

2001 90 30   - - Kukurydza cukrowa (Zea mays var.
                                                             80     70        50      30     10      0
             saccharata)

2001 90 40   - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne
             jadalne części roślin, zawierające 5 % masy      0      0        0       0       0      0
             skrobi lub więcej

2001 90 60   - - Rdzenie palmowe                              0      0        0       0       0      0

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 324
 ---pagebreak---                                                                         Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                      Wyszczególnienie
                                                                                                2013 i
                                                          2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                kolejne

       (1)                          (2)                   (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2004         Pozostałe warzywa przetworzone lub
             zakonserwowane inaczej niż octem lub
             kwasem octowym, zamrożone, inne niż
             produkty objęte pozycją 2006:

2004 10      - Ziemniaki:

             - - Pozostałe:

2004 10 91   - - - W postaci mąki, mączki lub płatków      0      0        0       0       0      0

2004 90      - Pozostałe warzywa i mieszanki warzywne:

2004 90 10   - - Kukurydza cukrowa (Zea mays var.
                                                          90     70        50      30     10      0
             saccharata)

2005         Pozostałe warzywa przetworzone lub
             zakonserwowane inaczej niż octem lub
             kwasem octowym, niezamrożone, inne niż
             produkty objęte pozycją 2006:

2005 20      - Ziemniaki:

2005 20 10   - - W postaci mąki, mączki lub płatków        0      0        0       0       0      0

2005 80 00   - Kukurydza cukrowa (Zea mays var.
                                                          80     70        50      30     10      0
             saccharata)

2008         Owoce, orzechy i pozostałe jadalne części
             roślin,    inaczej    przetworzone    lub
             zakonserwowane, nawet zawierające dodatek
             cukru lub innej substancji słodzącej, lub
             alkoholu, gdzie indziej niewymienione ani
             niewłączone:

             - Orzechy, orzeszki ziemne i pozostałe
             nasiona, nawet zmieszane razem:

2008 11      - - Orzeszki ziemne:

2008 11 10   - - - Masło orzechowe                         0      0        0       0       0      0

             - Pozostałe, włączając mieszanki, inne niż
             objęte podpozycją 2008 19:

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 325
 ---pagebreak---                                                                            Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                   2013 i
                                                             2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                   kolejne

       (1)                           (2)                     (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2008 91 00   - - Rdzenie palmowe                              0      0        0       0       0      0

2008 99      - - Pozostałe:

             - - - Niezawierające dodatku alkoholu:

             - - - - Niezawierające dodatku cukru:

2008 99 85   - - - - - Kukurydza inna niż kukurydza
                                                             80     70        50      30     10      0
             cukrowa (Zea mays var. saccharata)

2008 99 91   - - - - - Ignamy, słodkie ziemniaki i podobne
             jadalne części roślin, zawierające 5 % masy      0      0        0       0       0      0
             skrobi lub więcej

2101         Ekstrakty, esencje i koncentraty kawy,
             herbaty lub maté (herbaty paragwajskiej) oraz
             przetwory na bazie tych produktów lub na
             bazie kawy, herbaty lub maté (herbaty            0      0        0       0       0      0
             paragwajskiej); cykoria palona i pozostałe
             palone namiastki kawy oraz ich ekstrakty,
             esencje i koncentraty

2102         Drożdże (aktywne lub nieaktywne); pozostałe
             mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe (z
             wyłączeniem szczepionek objętych pozycją
             3002); gotowe proszki do pieczenia:

2102 10      - Drożdże aktywne:

2102 10 10   --Kultury drożdży                               80     70        60      40     10      0

             -- Drożdże piekarskie

2102 10 31   --Suszone                                       90     70        60      40     10      0

2102 10 39   - - - Pozostałe                                 90     70        60      0       0      0

2102 10 90   -- Pozostałe                                    90     70        50      30     10      0

2102 20      -    Drożdże     nieaktywne;    pozostałe
                                                              0      0        0       0       0      0
             mikroorganizmy jednokomórkowe, martwe

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 326
 ---pagebreak---                                                                          Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                 2013 i
                                                           2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                 kolejne

       (1)                        (2)                      (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2102 30 00   - Proszki do pieczenia, gotowe                80     70        50      30     10      0

2103         Sosy i preparaty do nich; zmieszane
             przyprawy i zmieszane przyprawy korzenne;
             mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa
             musztarda:

2103 10 00   - Sos sojowy                                   0      0        0       0       0      0

2103 20 00   - Ketchup pomidorowy i pozostałe sosy
                                                           80     70        50      30     10      0
             pomidorowe

2103 30      - Mąka i mączka, z gorczycy oraz gotowa
             musztarda:

2103 30 10   --Mąka i mączka, z gorczycy                    0      0        0       0       0      0

2103 30 90   - - Gotowa musztarda                          90     70        50      30     10      0

2103 90      - Pozostałe:

2103 90 10   --Ostry sos z mango, w płynie                  0      0        0       0       0      0

2103 90 30   Gorzkie     aromatyczne      zaprawy      o
             objętościowej mocy alkoholu od 44,2 do 49,2
             % obj., zawierające od 1,5 do 6 % masy
             goryczki, przypraw i różnych składników       80     70        50      30     10      0
             oraz od 4 do 10 % masy cukru, w
             pojemnikach o objętości 0,5 litra lub
             mniejszej

2103 90 90   -- Pozostałe                                   0      0        0       0       0      0

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 327
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                    2013 i
                                                              2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                    kolejne

       (1)                        (2)                         (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2104         Zupy i buliony i preparaty do nich; złożone
             przetwory spożywcze, homogenizowane:

2104 10      -Zupy i buliony i preparaty do nich:

2104 10 10   --Suszone                                        80     70        50      0       0      0

2104 10 90   -- Pozostałe                                     80     70        50      30     10      0

2104 20 00   -Złożone     przetwory             spożywcze,
                                                              80     70        50      30     10      0
             homogenizowane

2105 00      Lody śmietankowe i pozostałe lody jadalne,
                                                              80     70        60      50     40      0
             nawet zawierające kakao

2106         Przetwory   spożywcze,     gdzie       indziej
             niewymienione ani niewłączone:

2106 10      - Koncentraty białkowe        i   teksturowane
                                                               0      0        0       0       0      0
             substancje białkowe

2106 90      - Pozostałe:

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 328
 ---pagebreak---                                                                            Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                   2013 i
                                                             2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                   kolejne

       (1)                           (2)                     (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2106 90 20   - - Preparaty alkoholowe złożone, inne niż na
             bazie substancji zapachowych, w rodzaju         90     70        50      30     10      0
             stosowanych do produkcji napojów

             - - Pozostałe:

2106 90 92   --- Niezawierające tłuszczu z mleka,
             sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi,
             lub zawierające mniej niż 1,5 % masy            90     70        50      30     10      0
             tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub
             izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

2106 90 98   - - - Pozostałe                                 85     70        55      40     20      0

2201         Wody, włącznie z naturalnymi lub
             sztucznymi wodami mineralnymi i wodami
             gazowanymi, niezawierające dodatku cukru
             lub    innego   środka      słodzącego ani
             aromatyzującego; lód i śnieg:

2201 10      -Wody mineralne i wody gazowane                 80     70        60      50     40      0

2201 90 00   -Pozostałe                                      70     60        50      40     30      0

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 329
 ---pagebreak---                                                                          Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                 2013 i
                                                           2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                 kolejne

       (1)                        (2)                      (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2202         Wody, włącznie z wodami mineralnymi i
             wodami gazowanymi, zawierające dodatek
             cukru lub innego środka słodzącego, lub
             wody aromatyzowane i pozostałe napoje
             bezalkoholowe, z wyłączeniem soków
             owocowych i warzywnych, objętych pozycją
             2009:

2202 10 00   -Wody, włącznie z wodami mineralnymi i
             wodami gazowanymi, zawierające dodatek
                                                           80     70        50      40     20      0
             cukru lub innego środka słodzącego, lub
             wody aromatyzowane

2202 90      - Pozostałe:

2202 90 10   --Niezawierające   produktów     objętych
             pozycjami od 0401 do 0404 lub tłuszczu
                                                           85     70        50      40     20      0
             uzyskanego z produktów objętych pozycjami
             od 0401 do 0404

             --Pozostałe, zawierające tłuszcz uzyskany z
             produktów objętych pozycjami od 0401 do
             0404:

2202 90 91   ---Mniej niż 0,2 % masy                       90     80        70      60     40      0

2202 90 95   ---0,2 % masy lub więcej, ale mniej niż 1 %
                                                           90     80        70      50     30      0
             masy

2202 90 99   --2 % lub więcej                              90     80        70      50     30      0

2203 00      Piwo otrzymywane ze słodu:

             -W pojemnikach o objętości 10 litrów lub
             mniejszej:

2203 00 01   --W butelkach                                 80     70        50      0       0      0

2203 00 09   -- Pozostałe                                  80     70        60      50     30      0

2203 00 10   -W pojemnikach o objętości większej niż 10
                                                           80     70        60      50     30      0
             litrów

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 330
 ---pagebreak---                                                                         Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                 Wyszczególnienie
                                                                                                2013 i
                                                          2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                kolejne

       (1)                      (2)                       (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2205         Wermut i pozostałe wina ze świeżych
             winogron aromatyzowane roślinami lub         90     70        50      30     10      0
             substancjami aromatycznymi

2207         Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej
             mocy alkoholu 80 % obj. lub większej;
                                                          95     90        80      70     50      40
             alkohol etylowy i pozostałe wyroby
             alkoholowe, o dowolnej mocy, skażone

                                CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 331
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                    2013 i
                                                              2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                    kolejne

       (1)                           (2)                      (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2208         Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej
             mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.;
             wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe:

2208 20      - Napoje spirytusowe otrzymane przez
             destylację wina z winogron lub wytłoków z
             winogron:

             -W pojemnikach o objętości 2 litrów lub
             mniejszej:

2208 20 12   ---Cognac                                        90     80        70      60     40      0

2208 20 14   ---Armagnac                                      90     80        70      60     40      0

2208 20 26   ---Grappa                                        90     80        70      60     40      0

2208 20 27   ---Brandy de Jerez                               90     80        70      60     40      0

2208 20 29   - - - Pozostałe                                  90     80        70      60     40      0

             -W pojemnikach o objętości większej niż 2
             litry:

2208 20 40   ---Surowy destylat                               85     70        65      40     20      0

             - - - Pozostałe:

2208 20 62   ---Cognac                                        90     80        70      60     40      0

2208 20 64   ---Armagnac                                      90     80        70      60     40      0

2208 20 86   ---Grappa                                        80     70        50      30     10      0

2208 20 87   ---Brandy de Jerez                               80     70        50      30     10      0

2208 20 89   - - - - Pozostałe                                80     70        50      30     20      0

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 332
 ---pagebreak---                                                                           Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                  2013 i
                                                            2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                  kolejne

     (1)                            (2)                     (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2208 30      - Whisky:

             -- Whisky burbońskie, w pojemnikach o
             objętości:

2208 30 11   - - - 2 litry lub mniejszej                    80     70        50      30     20      0

2208 30 19   - - - Większej niż 2 litry                     80     70        50      30     20      0

             -- Szkocka whisky:

             ---Whisky "malt", w pojemnikach o objętości:

2208 30 32   - - - 2 litry lub mniejszej                    80     70        50      30     20      0

2208 30 38   - - - Większej niż 2 litry                     80     70        50      30     20      0

             ---Whisky "blended", w pojemnikach o
             objętości:

2208 30 52   - - - 2 litry lub mniejszej                    80     70        50      0       0      0

2208 30 58   - - - Większej niż 2 litry                     80     70        50      30     20      0

             --- Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

2208 30 72   - - - 2 litry lub mniejszej                    80     70        50      30     20      0

2208 30 78   - - - Większej niż 2 litry                     80     70        50      30     20      0

             --- Pozostałe, w pojemnikach o objętości:

2208 30 82   - - - 2 litry lub mniejszej                    80     70        50      30     20      0

2208 30 88   - - - Większej niż 2 litry                     80     70        50      30     20      0

2208 40      - Rum i pozostałe napoje spirytusowe
             otrzymane przez destylację sfermentowanych      0      0        0       0       0      0
             produktów z trzciny cukrowej

2208 50      - Gin i gin Geneva:

             --Gin, w pojemnikach o objętości:

2208 50 11   - - - 2 litry lub mniejszej                     0      0        0       0       0      0

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 333
 ---pagebreak---                                                                       Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                              2013 i
                                                        2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                              kolejne

     (1)                            (2)                 (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2208 50 19   - - - Większej niż 2 litry                  0      0        0       0       0      0

             --Gin Geneva, w pojemnikach o objętości:

2208 50 91   - - - 2 litry lub mniejszej                80     70        60      40     30      0

2208 50 99   - - - Większej niż 2 litry                 80     70        50      30     20      0

2208 60      - Wódka                                    80     70        50      30     20      0

2208 70      - Likiery i kordiały                        0      0        0       0       0      0

2208 90      - Pozostałe:

             - - Arak, w pojemnikach o objętości:

2208 90 11   - - - 2 litry lub mniejszej                 0      0        0       0       0      0

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 334
 ---pagebreak---                                                                         Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                     Wyszczególnienie
                                                                                                2013 i
                                                          2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                kolejne

     (1)                               (2)                (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2208 90 19   - - - Większej niż 2 litry                    0      0        0       0       0      0

             - - Napoje spirytusowe śliwkowe, gruszkowe
             lub wiśniowe i czereśniowe (z wyłączeniem
             likierów), w pojemnikach o objętości:

2208 90 33   - - - 2 litry lub mniejszej:                 80     70        60      50     40      30

2208 90 38   - - - Większej niż 2 litry:                  80     70        60      50     40      30

             - - Pozostałe wódki i pozostałe napoje
             spirytusowe, w pojemnikach o objętości:

             - - - 2 litry lub mniejszej:

2208 90 41   - - - - Ouzo                                  0      0        0       0       0      0

             - - - - Pozostałe:

             - - - - - Wódki i napoje spirytusowe (z
             wyłączeniem likierów):

             ------Destylowane z owoców:

2208 90 45   - - - - - - - Calvados                        0      0        0       0       0      0

2208 90 48   - - - - - - - Pozostałe                      80     70        60      50     40      30

             - - - - - - Pozostałe:

2208 90 52   - - - - - - - Korn                            0      0        0       0       0      0

2208 90 54   - - - - - - - Tequila                         0      0        0       0       0      0

2208 90 56   -------- Pozostałe                            0      0        0       0       0      0

2208 90 69    - - - - - Pozostałe napoje spirytusowe      80     70        50      40     20      0

              - - - Większej niż 2 litry:

             - - - - Wódki i napoje spirytusowe (z
             wyłączeniem likierów):

2208 90 71   - - - - - Destylowane z owoców               90     80        60      50     30      0

                                       CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 335
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                     Wyszczególnienie
                                                                                                    2013 i
                                                              2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                    kolejne

       (1)                          (2)                       (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2208 90 75   - - - - - Tequila                                80     70        50      40     20      0

2208 90 77   - - - - - Pozostałe                              80     70        50      40     20      0

2208 90 78   - - - - Pozostałe napoje spirytusowe             80     70        50      40     20      0

             - - Alkohol etylowy nieskażony, o
             objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80
             % obj., w pojemnikach o objętości:

2208 90 91    - - - 2 litry lub mniejszej                     80     70        50      40     30      20

2208 90 99   - - - Większej niż 2 litry                       80     70        50      40     30      20

2402         Cygara, nawet z obciętymi końcami,
             cygaretki i papierosy, z tytoniu lub namiastek
             tytoniu:

2402 10 00   - Cygara, nawet z obciętymi końcami, i
                                                              80     70        50      30     20      0
             cygaretki zawierające tytoń

2402 20      -Papierosy zawierające tytoń:

2402 20 10   --Zawierające goździki                           80     70        50      30     20      0

2402 20 90   -- Pozostałe                                     100    100      100     100     100    100

2402 90 00   -Pozostałe                                       80     70        50      30     20      0

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 336
 ---pagebreak---                                                                            Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                   2013 i
                                                             2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                   kolejne

       (1)                           (2)                     (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2403         Pozostały przetworzony tytoń i przetworzone
             namiastki tytoniu; tytoń "homogenizowany"
             lub "odtworzony"; ekstrakty i esencje, z
             tytoniu:

2403 10      - Tytoń do palenia, nawet zawierający
                                                             100    100      100     100     100    100
             namiastki tytoniu w każdej proporcji

             - Pozostałe:

2403 91 00   --    Tytoń          „homogenizowany”     lub
                                                             100    100      100     100     100    100
             „odtworzony”

2403 99      - - Pozostałe:

2403 99 10   --- Tytoń do żucia i tabaka                     80     70        50      30     20      0

2403 99 90   - - - Pozostałe                                 100    100      100     100     100    100

2905         Alkohole alifatyczne i ich fluorowcowane,
             sulfonowane, nitrowane lub nitrozowane
             pochodne:

             - Pozostałe alkohole poliwodorotlenowe:

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 337
 ---pagebreak---                                                                          Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                     Wyszczególnienie
                                                                                                 2013 i
                                                           2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                 kolejne

       (1)                             (2)                 (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

2905 43 00   - - Mannit                                     0      0        0       0       0      0

2905 44      - - D-sorbit (sorbitol)                        0      0        0       0       0      0

2905 45 00   - - Gliceryna                                  0      0        0       0       0      0

3301         Olejki    eteryczne    (nawet    pozbawione
             terpenów), włącznie z konkretami i
             absolutami;    rezinoidy;   wyekstrahowane
             oleożywice; koncentraty olejków eterycznych
             w tłuszczach, ciekłych olejach, woskach lub
             w podobnych substancjach, otrzymanych w
             procesie maceracji, nawet tłuszczami
             (enfleurage); terpenowe produkty uboczne
             deterpenacji olejków eterycznych; wodne
             destylaty i wodne roztwory olejków
             eterycznych:

                                       CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 338
 ---pagebreak---                                                                             Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                  Wyszczególnienie
                                                                                                    2013 i
                                                              2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                    kolejne

       (1)                        (2)                         (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

3301 90      -Pozostałe                                        0      0        0       0       0      0

3302         Mieszaniny substancji zapachowych i
             mieszaniny     (włącznie    z    roztworami
             alkoholowymi) oparte na jednej lub na wielu
             takich substancjach, w rodzaju stosowanych
             jako surowce w przemyśle; pozostałe
             preparaty     oparte     na    substancjach
             zapachowych, w rodzaju stosowanych do
             produkcji napojów:

3302 10      - W rodzaju stosowanych w przemyśle
             spożywczym lub do produkcji napojów:

             - - W rodzaju stosowanych do produkcji
             napojów:

             - - - Preparaty zawierające wszystkie czynniki
             zapachowe charakterystyczne dla napojów:

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 339
 ---pagebreak---                                                                         Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                    Wyszczególnienie
                                                                                                2013 i
                                                          2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                kolejne

       (1)                         (2)                    (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

3302 10 10   - - - - O rzeczywistym stężeniu
             objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5    0      0        0       0       0      0
             % obj.

             - - - - Pozostałe:

3302 10 21   - - - - - Niezawierające tłuszczu z mleka,
             sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi,
             lub zawierające mniej niż 1,5 % masy          0      0        0       0       0      0
             tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub
             izoglukozy, 5 % masy glukozy lub skrobi

3302 10 29   - - - - - Pozostałe                           0      0        0       0       0      0

3501         Kazeina, kazeiniany i pozostałe pochodne
             kazeiny; kleje kazeinowe:

3501 10      - Kazeina                                     0      0        0       0       0      0

3501 90      - Pozostałe:

3501 90 90   -- Pozostałe                                  0      0        0       0       0      0

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 340
 ---pagebreak---                                                                                   Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                       Wyszczególnienie
                                                                                                          2013 i
                                                                    2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                          kolejne

       (1)                              (2)                         (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

3505         Dekstryny i pozostałe skrobie modyfikowane
             (na przykład skrobie wstępnie żelatynizowane
             lub estryfikowane); kleje oparte na skrobiach,
             na dekstrynach lub pozostałych skrobiach
             modyfikowanych:

3505 10      -   Dekstryny          i         pozostałe   skrobie
             modyfikowane:

3505 10 10   - - Dekstryny                                           0      0        0       0       0      0

             - - Pozostałe skrobie modyfikowane:

3505 10 90   - - - Pozostałe                                         0      0        0       0       0      0

3505 20      - Kleje                                                 0      0        0       0       0      0

                                        CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 341
 ---pagebreak---                                                                           Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                  Wyszczególnienie
                                                                                                  2013 i
                                                            2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                  kolejne

       (1)                       (2)                        (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

3809         Środki wykańczalnicze, nośniki barwników
             przyśpieszające    barwienie,     utrwalacze
             barwników i pozostałe preparaty (na przykład
             klejonki i zaprawy), w rodzaju stosowanych
             w         przemysłach        włókienniczym,
             papierniczym, skórzanym i podobnych, gdzie
             indziej niewymienione ani niewłączone:

3809 10      - Na bazie substancji skrobiowych               0      0        0       0       0      0

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 342
 ---pagebreak---                                                                    Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                Wyszczególnienie
                                                                                           2013 i
                                                     2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                           kolejne

       (1)                    (2)                    (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

3823         Przemysłowe monokarboksylowe kwasy
             tłuszczowe; kwaśne oleje z rafinacji;    0      0        0       0       0      0
             przemysłowe alkohole tłuszczowe

                              CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 343
 ---pagebreak---                                                                            Stawka celna (% KNU):
  Kod CN                  Wyszczególnienie
                                                                                                   2013 i
                                                             2008   2009     2010    2011   2012
                                                                                                   kolejne

       (1)                       (2)                         (3)    (4)      (5)     (6)     (7)    (8)

3824         Gotowe spoiwa do form odlewniczych lub
             rdzeni; produkty chemiczne i preparaty
             przemysłu chemicznego lub przemysłów
             pokrewnych (włączając te składające się z
             mieszanin produktów naturalnych), gdzie
             indziej niewymienione ani niewłączone:

3824 60      - Sorbit, inny niż ten objęty podpozycją 2905
                                                              0      0        0       0       0      0
             44

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 344
 ---pagebreak---                Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia
                                          PROTOKÓŁ 2
    W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH KONCESJI
        NA NIEKTÓRE WINA, WZAJEMNEGO UZNAWANIA,
              OCHRONY I KONTROLI NAZW WIN,
    WYROBÓW SPIRYTUSOWYCH I WIN AROMATYZOWANYCH

                                               ARTYKUŁ 1

Niniejszy protokół zawiera:

(1)     Umowę w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji handlowych na niektóre wina
        (załącznik I do niniejszego protokołu).

(2)     Umowę w sprawie wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, napojów
        spirytusowych i win aromatyzowanych (załącznik II do niniejszego protokołu).

                                               ARTYKUŁ 2

Umowy, o których mowa w art. 1, stosuje się do:

(1)     win objętych pozycją 22.04 zharmonizowanego systemu według Międzynarodowej
        konwencji w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów,
        zawartej w Brukseli dnia 14 czerwca 1983 roku, które wyprodukowano ze świeżych
        winogron,

        a)     pochodzących ze Wspólnoty, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi
               praktyk i procesów enologicznych, o których mowa w tytule V rozporządzenia Rady
               (WE) nr 1493/1999 z dnia 17 maja 1999 r. w sprawie wspólnej organizacji rynku
               wina1, z późniejszymi zmianami, oraz zgodnie z rozporządzeniem Komisji (WE) nr
               1622/2000 z dnia 24 lipca 2000 r. ustanawiającym szczegółowe zasady wykonania
               rozporządzenia (WE) nr 1493/1999 w sprawie wspólnej organizacji rynku wina oraz
               ustanawiającym wspólnotowy kodeks praktyk i procesów enologicznych2, z
               późniejszymi zmianami.

               lub

1
       Dz.U. L 179 z 14.7.1999, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr
       1791/2006 z dnia 20 listopada 2006 r. dostosowującym niektóre rozporządzenia i decyzje w takich
       dziedzinach, jak: swobodny przepływ towarów, swobodny przepływ osób, prawo spółek, polityka konkurencji,
       rolnictwo (w tym prawo weterynaryjne i fitosanitarne), polityka transportowa, opodatkowanie, statystyka,
       energia, środowisko naturalne, współpraca w zakresie wymiaru sprawiedliwości i spraw wewnętrznych, unia
       celna, stosunki zewnętrzne, wspólna polityka zagraniczna i bezpieczeństwa oraz instytucje w związku z
       przystąpieniem Bułgarii i Rumunii (Dz.U. L 363 z 20.12.2006, str. 1).
2
       Dz.U. L 194 z 31.7.2000 r., str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr
       556/2007 (Dz.U. L 132 z 24.5.2007, str. 3).

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 345
 ---pagebreak---        b)    pochodzących z Serbii, wyprodukowanych zgodnie z przepisami dotyczącymi
             praktyk i procesów enologicznych oraz w zgodzie z prawem serbskim. Wspomniane
             wyżej przepisy dotyczące praktyk i procesów enologicznych muszą być zgodne z
             prawem wspólnotowym.

(2)    napojów spirytusowych objętych pozycją 22.08 konwencji, o której mowa ust. 1, które:

       a)    pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1576/89 z
             dnia 29 maja 1989 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji
             napojów spirytusowych1, z późniejszymi zmianami, oraz z rozporządzeniem Komisji
             (EWG) nr 1014/90 z dnia 24 kwietnia 1990 r. ustanawiającym szczegółowe przepisy
             wykonawcze dla definicji, opisu i prezentacji napojów spirytusowych2, z
             późniejszymi zmianami,

             lub

       b)    pochodzą z Serbii i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem serbskim, które z
             kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym.

(3)    win aromatyzowanych objętych pozycją 22.05 konwencji, o której mowa ust. 1, które:

       a)    pochodzą ze Wspólnoty i są zgodne z rozporządzeniem Rady (EWG) nr 1601/91 z
             dnia 10 czerwca 1991 r. ustanawiającym ogólne zasady definicji, opisu i prezentacji
             win aromatyzowanych, aromatyzowanych napojów winopochodnych i
             aromatyzowanych koktajli winopodobnych3, z późniejszymi zmianami,

             lub

       b)    pochodzą z Serbii i zostały wyprodukowane w zgodzie z prawem serbskim, które z
             kolei musi być zgodne z prawem wspólnotowym.

1
      Dz.U. L 160 z 12.06.1989, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.
2
      Dz.U. L 105 z 25.4.1990, str. 9. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Komisji (WE) nr
      2140/98 (Dz.U. L 270 z 7.10.1998, str. 9).
3
      Dz.U. L 149 z 14.06.1991, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione Aktem przystąpienia z 2005 r.

                               CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 346
 ---pagebreak---                                                  ZAŁĄCZNIK I
                        UMOWA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ A SERBIĄ
                     W SPRAWIE WZAJEMNYCH PREFERENCYJNYCH
                     KONCESJI HANDLOWYCH NA NIEKTÓRE WINA

1.    Przywóz do Wspólnoty następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu,
      zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:
                                                  Wyszczególnienie
                                                                                      Obowiązując
                     Kod CN                   (zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. b)                       Ilości (hl)
                                                                                         e cło
                                                     protokołu 2)

             ex     2204        10    Gatunkowe        wino                musujące   zwolnienie        16 000     (1)
             ex 2204 21               Wino ze świeżych winogron
             ex 2204 29               Wino ze świeżych winogron                       zwolnienie        10 000     (1)

      (1) Na wniosek jednej Stron mogą zostać przeprowadzone konsultacje mające na celu
           dostosowanie kontyngentów poprzez przeniesienie ilości z kontyngentu dotyczącego
           pozycji ex 2204 29 do kontyngentu dotyczącego pozycji ex 2204 10 oraz ex 2204 21.

2.    Wspólnota przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów
      taryfowych wymienionych w pkt 1, pod warunkiem że Serbia nie będzie wspierać wywozu
      tych ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.

3.    Przywóz do Serbii następujących win, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu,
      zostaje objęty koncesjami określonymi poniżej:
                                      Wyszczególnienie                                Ilość w momencie wejście w
       Serbski kod taryfy                                                Obowiązuj
                                 (zgodnie z art. 2 ust. 1 lit. a))                             życie (hl)
       celnej                                                             ące cło
                                         protokołu 2

        ex    2204     10     Gatunkowe      wino     musujące
        ex 2204 21            Wino ze świeżych winogron                  zwolnieni
                                                                            e
                                                                                               25 000

4.    Serbia przyznaje preferencyjną zerową stawkę celną w ramach kontyngentów taryfowych
      wymienionych w pkt 3, pod warunkiem że Wspólnota nie będzie wspierać wywozu tych
      ilości żadnymi dotacjami wywozowymi.

5.    Reguły pochodzenia mające zastosowanie w ramach niniejszej umowy są określone w
      protokole 3.

6.    Przywóz wina w ramach koncesji określonych w niniejszej umowie jest objęty wymogiem
      przedstawienia zaświadczenia i dokumentu towarzyszącego zgodnie z rozporządzeniem
      Komisji (WE) nr 883/2001 z dnia 24 kwietnia 2001 r. ustanawiającym szczegółowe zasady
      wykonywania rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999 w odniesieniu do handlu z
      państwami trzecimi produktami w sektorze wina1, stwierdzających, że dane wino jest
      zgodne z art. 2 ust. 1 protokołu 2. Zaświadczenie i dokument towarzyszący wydaje
      wzajemnie uznawany organ urzędowy widniejący w sporządzonym wspólnie wykazie.

1
     Dz.U. L 128 z 10.5.2001, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2079/2005
     (Dz.U. L 333 z 20.12.2005, str. 6).

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 347
 ---pagebreak--- 7.   Nie później niż trzy lata od daty wejścia w życie niniejszej umowy Strony zbadają
     możliwości wzajemnego przyznania dalszych koncesji, biorąc pod uwagę rozwój
     wzajemnego handlu winem.

8.   Strony zadbają o to, by przyznane sobie wzajemnie korzyści nie były podważane przez
     inne środki.

9.   Na wniosek jednej ze Stron odbędą się konsultacje w sprawie problemów związanych ze
     sposobem funkcjonowania niniejszej umowy.

                         CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 348
 ---pagebreak---                                       ZAŁĄCZNIK II
                   UMOWA MIĘDZY WSPÓLNOTĄ A SERBIĄ
     W SPRAWIE WZAJEMNEGO UZNAWANIA, OCHRONY I KONTROLI NAZW WIN,
                       NAPOJÓW SPIRYTUSOWYCH
                       I WIN AROMATYZOWANYCH

                                          ARTYKUŁ 1
                                             Cele
1.      Strony, na zasadzie równego traktowania i wzajemności, uznają, chronią i kontrolują
        nazwy produktów, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu zgodnie z warunkami
        określonymi w niniejszym załączniku.

2.      Strony przyjmują wszelkie ogólne i szczególne środki konieczne do wypełnienia
        zobowiązań i osiągnięcia celów określonych w niniejszej umowie.
                                          ARTYKUŁ 2
                                           Definicje
Do celów niniejszej umowy oraz o ile wyraźnie nie przewidziano w niej inaczej:
a)      określenie „pochodzący”, w przypadku, gdy jest używane w odniesieniu do nazwy strony
        układu, oznacza że:

        – - wino jest produkowane w całości na terytorium danej Strony wyłącznie z winogron,
          które zostały w całości zebrane na jej terytorium,

        – - napój spirytusowy lub wino aromatyzowane jest produkowane na terytorium danej
          Strony;
b)      „oznaczenie geograficzne”, wymienione w dodatku 1, to oznaczenie zgodne z definicją
        zawartą w art. 22 ust. 1 Porozumienia w sprawie handlowych aspektów praw własności
        intelektualnej (dalej zwanego „porozumieniem TRIPS”);
c)      „tradycyjne określenie” oznacza tradycyjnie stosowaną nazwę, jak wyszczególniono w
        dodatku 2, odnoszącą się w szczególności do metody produkcji lub do jakości, koloru,
        rodzaju lub miejsca, lub określonego wydarzenia związanego z historią danego wina,
        uznawaną na mocy przepisów ustawowych i wykonawczych Strony na potrzeby opisu i
        prezentacji danego wina pochodzącego z terytorium tej Strony;
d)      „homonimiczny” oznacza takie samo oznaczenie geograficzne lub tradycyjne określenie,
        lub termin podobny w stopniu mogącym powodować nieporozumienia, stosowane w celu
        oznaczenia różnych miejsc pochodzenia, procedur lub przedmiotów;
e)      „opis” oznacza wyrazy stosowane do opisu wina, napoju spirytusowego lub wina
        aromatyzowanego na etykiecie lub w dokumentach towarzyszących przewozowi wina,
        napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, a także w dokumentach handlowych,
        szczególnie na fakturach i w specyfikacjach wysyłkowych oraz w materiałach
        reklamowych;
f)      „etykiety” oznaczają wszystkie opisy i inne odniesienia, znaki, wzory, oznaczenia
        geograficzne lub znaki towarowe służące do identyfikacji wina, napojów spirytusowych
        lub win aromatyzowanych, znajdujące się na tym samym pojemniku, w tym na zamknięciu
        butelki lub na przyczepionej do pojemnika przywieszce oraz na osłonie szyjki butelki;

                              CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 349
 ---pagebreak--- g)      „prezentacja” oznacza wszelkie terminy, aluzje i tym podobne, odnoszące się do wina,
        napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, umieszczane na etykietach,
        opakowaniu; na pojemnikach, zamknięciach, w reklamach lub stosowane we wszelkiego
        rodzaju promocjach;
h)      „opakowanie” oznacza ochronne opakowania, takie jak papier, wszelkiego rodzaju otuliny
        słomiane, kartony i skrzynki używane do transportu jednego lub wielu pojemników lub do
        sprzedaży konsumentowi końcowemu;
i)      określenie „wyprodukowany” odnosi się do całego procesu wytwarzania wina, napojów
        spirytusowych i win aromatyzowanych;
j)      „wino” oznacza wyłącznie napój uzyskany w procesie pełnej lub częściowej fermentacji
        alkoholowej świeżych winogron odmian winorośli, o których mowa w niniejszej umowie,
        prasowanych lub nie, lub moszczu z tych winogron;
k)      „odmiany winorośli” oznaczają odmiany roślin gatunku Vitis vinifera, bez uszczerbku dla
        przepisów prawnych danej Strony dotyczące użytkowania różnych odmian winorośli do
        produkcji wina na jej terytorium;
l)      „porozumienie WTO” oznacza porozumienie z Marrakeszu ustanawiające Światową
        Organizację Handlu sporządzone dnia 15 kwietnia 1994 r.

                                         ARTYKUŁ 3
                       Ogólne zasady przywozu i wprowadzania do obrotu

O ile niniejsza umowa nie stanowi inaczej, przywozu i wprowadzenia do produktów, o których
mowa w art. 2, dokonuje się zgodnie z przepisami ustawowymi i wykonawczymi obowiązującymi
na terytorium danej Strony.

                                             TYTUŁ I

                     Wzajemna ochrona nazw win, napojów spirytusowych
                                 i win aromatyzowanych

                                          ARTYKUŁ 4
                                         Nazwy chronione

Bez uszczerbku dla art. 5, 6 i 7, ochroną obejmuje się następujące produkty:

a)      w odniesieniu do produktów, o których mowa w art. 2:

        – odniesienia do nazwy państwa członkowskiego, z którego pochodzi wino, napój
          spirytusowy lub wino aromatyzowane, lub inne nazwy określające to państwo
          członkowskie,

        – oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część A, pkt a) – dla win, b) – dla
          napojów spirytusowych i c) – dla win aromatyzowanych,

        – tradycyjne określenia wymienione w dodatku 2, część A.

b)      w przypadku win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych pochodzących z Serbii:

        – odniesienia do nazwy „Serbia” lub innej nazwy określającej to państwo,

                               CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 350
 ---pagebreak---      – oznaczenia geograficzne, wymienione w dodatku 1, część B, pkt a) – dla win, b) – dla
       napojów spirytusowych i c) – dla win aromatyzowanych

     – tradycyjne określenia wyszczególnione w części B dodatku 2

                                   ARTYKUŁ 5
                Ochrona nazw odnoszących się do państw członkowskich
                               Wspólnoty i do Serbii

1.   W Serbii odniesienia do państw członkowskich Wspólnoty i inne nazwy określające
     państwa członkowskie, mające na celu określenie pochodzenia wina, napoju
     spirytusowego i wina aromatyzowanego:

     a)   będą zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych
          pochodzących z danego państwa członkowskiego oraz

     b)   nie będą używane przez Wspólnotę w inny sposób, niż zgodnie z warunkami
          określonymi w przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2.   We Wspólnocie odniesienia do Serbii i inne nazwy określające Serbię, mające na celu
     określenie pochodzenia wina, napoju spirytusowego i wina aromatyzowanego:

     a)   będą zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych
          pochodzących z Serbii oraz

     b)   nie będą używane przez Serbię w inny sposób niż zgodnie z warunkami określonymi
          w serbskich przepisach ustawowych i wykonawczych.

                                    ARTYKUŁ 6
                           Ochrona oznaczeń geograficznych

1.   W Serbii oznaczenia geograficzne odnoszące się do Wspólnoty, wymienione w dodatku 1,
     część A:

     a)   są chronione w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych
          pochodzących ze Wspólnoty, oraz

     b)   nie będą używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w
          przepisach ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2.   We Wspólnocie oznaczenia geograficzne odnoszące się do Serbii, wymienione w dodatku
     1, część B:

     a)   są zastrzeżone dla win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych
          pochodzących z Serbii, oraz

     b)   nie mogą być używane w inny sposób, niż zgodnie z warunkami określonymi w
          serbskich przepisach ustawowych i wykonawczych.

     Niezależnie od art. 2 ust. 2 lit. b) protokołu, w zakresie, w jakim dotyczy on
     prawodawstwa UE odnoszącego się do napojów spirytusowych, nazwy handlowe napojów
     spirytusowych pochodzących z Serbii i sprzedawanych na terytorium UE nie mogą być
     uzupełniane ani zastępowane oznaczeniem geograficznym.

                          CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 351
 ---pagebreak--- 3.    Strony przyjmują wszelkie zgodne z niniejszą umową środki konieczne do wzajemnej
      ochrony nazw, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret drugie i lit. b) tiret drugie, które są
      używane do opisu i prezentacji win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych
      pochodzących z terytoriów Stron. W tym celu każda ze Stron stosuje właściwe środki
      prawne, o których mowa w art. 23 porozumienia TRIPS, by zapewnić skuteczną ochronę i
      zapobiec przypadkom stosowania oznaczeń geograficznych i tradycyjnych określeń do
      oznaczania win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych nieobjętych
      odpowiednimi oznaczeniami i opisami.

4.    Oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4, są zastrzeżone wyłącznie dla
      produktów pochodzących z terytorium tej Strony, do której się odnoszą, i mogą być
      stosowane wyłącznie zgodnie z warunkami określonymi w przepisach ustawowych i
      wykonawczych tej Strony.

5.    Ochrona przewidziana w niniejszej umowie w szczególności zakazuje stosowania nazw
      chronionych w odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które
      nie pochodzą ze wskazanego obszaru geograficznego, i ma zastosowanie nawet wtedy,
      gdy:

      -   wskazane jest faktyczne pochodzenie wina, napoju spirytusowego lub wina
          aromatyzowanego,

      -   dane oznaczenie geograficzne zostało przetłumaczone,

      -   nazwie towarzyszą terminy takie jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub
          podobne,

      -   chronionej nazwy używa się w dowolny sposób w odniesieniu do produktów objętych
          pozycją 20.09 zharmonizowanego systemu Międzynarodowej konwencji w sprawie
          zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów, sporządzonej w
          Brukseli dnia 14 czerwca 1983 r.

6.    Jeżeli oznaczenia geograficzne wymienione w dodatku 1 są homonimiczne, chronione są
      wszystkie oznaczenia, pod warunkiem że zostały użyte w dobrej wierze. Strony wspólnie
      określają praktyczne warunki stosowania, na podstawie których rozróżniane będą
      homonimiczne oznaczenia geograficzne, uwzględniając przy tym potrzebę równoważnego
      traktowania producentów oraz dbając o to, aby nie wprowadzać w błąd konsumentów.

7.    Jeżeli oznaczenie geograficzne wymienione w dodatku 1 i oznaczenie geograficzne z kraju
      trzeciego są homonimiczne, stosuje się art. 23 ust. 3 porozumienia TRIPS.

8.    Postanowienia niniejszej umowy w żaden sposób nie naruszają prawa jakiejkolwiek osoby
      do używania do celów handlowych swojej własnej nazwy (nazwiska) lub nazwy
      (nazwiska) swojego poprzednika, z wyjątkiem przypadku, gdy dana nazwa (nazwisko)
      stosowana jest w sposób wprowadzający w błąd konsumentów.

9.    Żadne postanowienia niniejszej umowy nie zobowiązują żadnej ze Stron do ochrony
      oznaczenia geograficznego drugiej Strony, jak wymienione w dodatku 1, jeżeli oznaczenie
      to nie jest lub przestaje być chronione w swoim kraju pochodzenia lub jeżeli w tym kraju
      wyszło z użycia.

10.   Z dniem wejścia w życie niniejszej umowy Strony przestają uznawać chronione nazwy
      geograficzne wymienione w dodatku 1 za zwyczajowe, używane w języku potocznym

                            CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 352
 ---pagebreak---      Stron, pospolite nazwy win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, jak
     przewidziano w art. 24 ust. 6 porozumienia TRIPS.

                                ARTYKUŁ 7
                      OCHRONA OKREŚLEŃ TRADYCYJNYCH

1.   W Serbii tradycyjne określenia Wspólnoty wymienione w dodatku 2:

     a)   nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Serbii oraz

     b)   nie mogą być używane do opisu lub prezentacji win pochodzących ze Wspólnoty w
          inny sposób, niż zgodnie z pochodzeniem i kategorią i w języku określonym dla win
          wymienionych w dodatku 2 i zgodnie z warunkami przewidzianymi w przepisach
          ustawowych i wykonawczych Wspólnoty.

2.   We Wspólnocie, tradycyjne serbskie określenia wyszczególnione w dodatku 2: nie mogą
     być wykorzystywane do opisu lub prezentacji wina pochodzącego ze Wspólnoty; oraz
     mogą być wykorzystywane do opisu lub prezentacji win pochodzących z Serbii wyłącznie
     w odniesieniu do win o pochodzeniu i kategorii wyszczególnionych w dodatku 2, w języku
     serbskim i na warunkach przewidzianych przez przepisy i regulacje obowiązujące w
     Serbii.

3.   Strony podejmują, zgodnie z niniejszym tytułem, środki niezbędne do ochrony
     tradycyjnych określeń, o których mowa w art. 4, używanych do opisu i prezentacji win
     pochodzących z terytorium Stron. W tym celu Strony ustanawiają odpowiednie środki
     prawne, gwarantujące skuteczną ochronę i zapobiegające użyciu tradycyjnych określeń do
     opisu wina, wobec którego określenia te tradycyjne określenia nie mogą być stosowane ,
     nawet w przypadkach, gdy takim tradycyjnym określeniom towarzyszą wyrażenia takie,
     jak „rodzaj”, „typ”, „styl”, „imitacja”, „metoda” lub podobne.

4.   Ochrona tradycyjnego określenia obowiązuje tylko: w odniesieniu do języka lub języków,
     w których zostało ono podane w dodatku 2, ale nie w odniesieniu do tłumaczenia oraz w
     odniesieniu do kategorii produktu, w ramach której jest ono chronione dla Wspólnoty, jak
     określono w dodatku 2. Jeżeli tradycyjne określenia wyszczególnione w dodatku 2 są
     homonimiczne, ochrona przyznawana jest każdemu określeniu, o ile było ono
     wykorzystywane w dobrej wierze i nie wprowadza konsumentów w błąd co do
     rzeczywistego pochodzenia wina. Strony wspólnie decydują o praktycznych warunkach
     wykorzystywania nazw, które pozwolą na odróżnienie poszczególnych homonimicznych
     tradycyjnych określeń, biorąc pod uwagę potrzebę zapewnienia równego traktowania
     zainteresowanych producentów oraz zapobieżenia wprowadzania w błąd konsumentów.

5.   Ochrona tradycyjnych określeń dotyczy wyłącznie: języku lub języków i alfabetów, w
     których występują w dodatku 2, a nie w tłumaczeniach; oraz kategorii produktów, w
     odniesieniu do której podlega ochronie na rzecz Stron, określonych w dodatku 2.

                                     ARTYKUŁ 8
                                    Znaki towarowe

1.   Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, napoju
     spirytusowego lub wina aromatyzowanego, który jest identyczny z oznaczeniem
     geograficznym chronionym na mocy art. 4 tytułu I niniejszej umowy, lub jest do niego
     podobny albo zawiera odniesienie do niego lub składa się z takiego oznaczenia

                          CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 353
 ---pagebreak---          geograficznego, jeżeli pochodzenie danego wina, napoju spirytusowego lub wina
         aromatyzowanego nie odpowiada temu oznaczeniu i jeżeli wymienione produkty nie są
         zgodne z właściwymi przepisami dotyczącymi stosowania tego oznaczenia.

2.       Właściwe urzędy Stron odmawiają rejestracji znaku towarowego wina, który zawiera
         tradycyjne określenie chronione na mocy niniejszej umowy lub składa się z niego, jeżeli
         dane wino nie jest tym winem, dla którego zastrzeżone są określenia tradycyjne, wskazane
         w dodatku 2.

                                            ARTYKUŁ 9
                                              Wywóz

Strony podejmują wszelkie niezbędne kroki w celu zagwarantowania tego, by w przypadku, gdy
wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane pochodzące z danej Strony są wywożone poza
terytorium tej Strony, chronione oznaczenia geograficzne, o których mowa w art. 4 lit. a) tiret
drugie i lit. b) tiret drugie oraz, w przypadku win, tradycyjne określenia stosowane przez daną
Stronę, o których mowa w art. 4 lit. a) i art. 4 lit. b) tiret trzecie nie były używane do opisywania i
prezentowania takich produktów, które pochodzą z innej Strony.

                                            TYTUŁ II

                 WYKONANIE UMOWY, WZAJEMNA POMOC
                WŁAŚCIWYCH ORGANÓW ORAZ ZARZĄDZANIE
                    WYKONANIEM NINIEJSZEJ UMOWY

                                           ARTYKUŁ 10
                                           Grupa robocza
1.       Powołuje się grupę roboczą działającą pod auspicjami podkomitetu ds. rolnictwa, który
         zostanie utworzony zgodnie z art. 123 niniejszego układu między Serbią a Wspólnotą.

2.       Grupa robocza nadzoruje prawidłowe funkcjonowanie niniejszej umowy oraz rozpatruje
         wszelkie zagadnienia, które mogą się pojawić w związku z jej wdrożeniem.

3.       Grupa robocza może wydawać zalecenia, omawiać i przedstawiać sugestie dotyczące
         wszelkich kwestii będących przedmiotem wspólnego zainteresowania, związanych z
         sektorem wina, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych, które mogłyby się
         przyczynić do osiągnięcia celów niniejszej umowy. Grupa robocza zbiera się na wniosek
         jednej ze Stron, na przemian na terytorium Wspólnoty i Serbii, w miejscu, w terminie i w
         sposób określony wspólnie przez Strony.

                                            ARTYKUŁ 11
                                            Zadania stron
1.       Strony regularnie kontaktują się ze sobą, bezpośrednio albo za pośrednictwem grupy
         roboczej, o której mowa w art. 10, we wszelkich sprawach związanych z wdrożeniem i
         funkcjonowaniem niniejszej umowy.

2.       Serbia jako swój organ przedstawicielski wyznacza Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i
         Gospodarki Wodnej. Wspólnota Europejska jako swój organ przedstawicielski wyznacza
         Dyrekcję Generalną ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich Komisji Europejskiej.

                                CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 354
 ---pagebreak---         Każda Strona powiadamia        drugą   Stronę   o   każdej   zmianie   swojego    organu
        przedstawicielskiego.

3.      Organ przedstawicielski zapewnia koordynację             działań   wszelkich     organów
        odpowiedzialnych za wykonanie niniejszej umowy.

4.      Strony:

        a)   wprowadzają wzajemnie zmiany w wykazach, o których mowa w art. 4 niniejszej
             umowy, na mocy decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, mające na celu
             uwzględnienie zmian w przepisach ustawowych i wykonawczych Stron;

        b)   wspólnie decydują, na mocy decyzji Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia, o
             konieczności wprowadzenia zmian w dodatkach do niniejszej umowy. Dodatki
             uznaje się za zmienione odpowiednio od daty odnotowanej w wymianie listów
             między Stronami albo od daty podjęcia decyzji przez grupę roboczą;

        c)   wspólnie podejmują decyzje dotyczące warunków praktycznych, o których mowa w
             art. 6 ust. 6;

        d)   informują się nawzajem o zamiarze przyjęcia nowych przepisów wykonawczych lub
             dokonania zmian obowiązujących przepisów wykonawczych dotyczących polityki
             publicznej, w dziedzinach takich jak zdrowie lub ochrona konsumentów, mających
             wpływ na sektor win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych;

        e)   informują się nawzajem o wszelkich środkach ustawodawczych i administracyjnych
             oraz o decyzjach sądowych dotyczących wykonania niniejszej umowy oraz
             informują się wzajemnie o środkach podjętych na podstawie takich decyzji.

                                        ARTYKUŁ 12
                        Stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy
Strony wyznaczają punkty kontaktowe określone w dodatku 3, które są odpowiedzialne za
stosowanie i funkcjonowanie niniejszej umowy.

                                          Artykuł 13
                             Wykonanie umowy i wzajemna pomoc
1.      Jeżeli opis lub prezentacja wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego,
szczególnie na etykietach, w dokumentach urzędowych lub handlowych bądź w reklamie, narusza
niniejszą umowę, Strony stosują konieczne środki administracyjne lub wszczynają postępowanie
sądowe w celu zwalczania nieuczciwej konkurencji lub zapobieżenia innemu bezprawnemu użyciu
chronionej nazwy.
2.    Środki i postępowanie, o których mowa w ust. 1, stosuje się w szczególności:

        a)   w przypadku, gdy stosowane opisy lub ich tłumaczenia, nazwy, napisy lub ilustracje
             dotyczące wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego, których nazwy
             są chronione na mocy niniejszej umowy, bezpośrednio lub pośrednio podają
             informacje fałszywe lub wprowadzające w błąd co do pochodzenia, charakteru lub
             jakości wina, napoju spirytusowego lub wina aromatyzowanego.

                             CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 355
 ---pagebreak---         b)    w przypadku gdy pojemniki używane jako opakowania mogą wprowadzać w błąd co
              do pochodzenia wina.
3.     Jeżeli jedna ze Stron ma powody podejrzewać, że:

        a)    wino, napój spirytusowy lub wino aromatyzowane, zdefiniowane w art. 2, które jest
              lub było przedmiotem handlu w Serbii lub we Wspólnocie, nie spełnia przepisów
              dotyczących sektora wina, napojów spirytusowych lub win aromatyzowanych we
              Wspólnocie lub w Serbii lub jest niezgodne z niniejszą umową oraz

        b)    niezgodność ta jest związana ze szczególnym interesem drugiej Strony i może
              prowadzić do podjęcia środków administracyjnych lub wszczęcia postępowania
              sądowego,

        natychmiast poinformuje ona o tym organ przedstawicielski drugiej Strony.
4.     Informacje przekazywane zgodnie z ust. 3 obejmują szczegółowe dane dotyczące
niezgodności z przepisami dotyczącymi sektora wina, napojów spirytusowych i win
aromatyzowanych obowiązującymi daną Stronę lub z niniejszą umową i są przekazywane wraz z
dokumentami urzędowymi, handlowymi lub innymi stosownymi dokumentami oraz ze
szczegółowymi informacjami dotyczącymi środków administracyjnych lub postępowań sądowych,
które mogą zostać podjęte w razie konieczności.

                                         ARTYKUŁ 14
                                          Konsultacje
1.     Jeżeli jedna ze Stron uważa, że druga Strona nie wypełniła zobowiązania zawartego
w niniejszej umowie, Strony przystępują do konsultacji.
2.    Strona, która zwraca się o przeprowadzenie konsultacji, przedstawia drugiej Stronie
wszystkie informacje niezbędne do szczegółowego zbadania danego zagadnienia.
3.      W przypadku gdy jakakolwiek zwłoka mogłaby stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego
lub osłabić skuteczność środków działania mających na celu kontrolę nadużyć finansowych, można
podjąć odpowiednie przejściowe środki ochronne, bez wcześniejszej konsultacji, pod warunkiem że
konsultacje będą miały miejsce niezwłocznie po podjęciu takich środków.
4.     Jeżeli w wyniku konsultacji przewidzianych w ust. 1 i 3 Strony nie osiągną porozumienia,
Strona, która zwróciła się o przeprowadzenie konsultacji lub podjęła środki określone w ustępie 3,
może podjąć, zgodnie z art. 129 niniejszego układu, odpowiednie środki umożliwiające prawidłowe
stosowanie niniejszej umowy.

                                          TYTUŁ III

                              POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                         ARTYKUŁ 15
                                    Tranzyt niewielkich ilości

I.      Niniejsza umowa nie ma zastosowania do win, napojów spirytusowych i win
        aromatyzowanych, które:
        a)    są przewożone tranzytem przez terytorium jednej ze Stron lub

                              CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 356
 ---pagebreak---         b)    pochodzą z terytorium jednej ze Stron i są przesyłane w niewielkich ilościach
              między Stronami, na warunkach przewidzianych w ust. II i zgodnie z określonymi w
              nim procedurami.

II.     W odniesieniu do win, napojów spirytusowych i win aromatyzowanych za niewielkie
        ilości uznaje się:

        1.    ilości w pojemnikach opatrzonych etykietą o pojemności nie przekraczającej 5
              litrów, zaopatrzonych w zamknięcie nienadające się do ponownego zastosowania, o
              ile łączna ilość przewożonego wina, nawet złożona z oddzielnych przesyłek, nie
              przekracza 50 litrów;

        2.    a)      ilości znajdujące się w bagażu osobistym podróżnych, nieprzekraczające 30
              litrów;
              b)    ilości wina nieprzekraczające 30 litrów, przesyłane w przesyłkach przez jedną
                    osobę prywatną innej osobie prywatnej;
              c)    ilości stanowiące część rzeczy osobistych osób prywatnych będących w
                    trakcie przeprowadzki;
              d)    ilości przywożone do celów eksperymentów naukowych lub technicznych,
                    nieprzekraczające 1 hektolitra;
              e)    ilości przeznaczone dla przedstawicielstw dyplomatycznych, konsularnych lub
                    podobnych jednostek, przywożone jako część limitu bezcłowego;

              f)   ilości przechowywane na pokładzie międzynarodowych środków transportu w
                   charakterze zapasów żywnościowych.

        Wyjątek określony w pkt 1 nie może być łączony z jednym lub większą ilością wyjątków
        określonych w pkt 2.

                                        ARTYKUŁ 16
                           Obrót wcześniej zgromadzonymi zapasami

1.      Wina, napoje spirytusowe lub wina aromatyzowane, które w chwili wejścia w życie
niniejszej umowy były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane zgodnie z
wewnętrznymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi Stron, a których zakazuje niniejsza
umowa, mogą być sprzedawane do wyczerpania zapasów.
2.     O ile Strony nie postanowią inaczej, wina, napoje spirytusowe i wina aromatyzowane, które
były produkowane, przygotowywane, opisywane i prezentowane zgodnie z niniejszą umową, a
których produkcja, przygotowanie, opis i prezentacja przestają być z nią zgodne na skutek zmiany
umowy, mogą być nadal sprzedawane do wyczerpania zapasów.

                              CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 357
 ---pagebreak---                                    DODATEK 1
                          WYKAZ NAZW CHRONIONYCH
         (o którym mowa w art. 4 i 6 załącznika II do protokołu 2)
                            CZĘŚĆ A: WE WSPÓLNOCIE

                      a) WINA POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY

AUSTRIA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                                  Określone regiony
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark

                             CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 358
 ---pagebreak--- Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien

BELGIA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                                      Nazwy określonych regionów
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn

BUŁGARIA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                                          Określone regiony
Асеновград (Asenovgrad)                             Плевен (Pleven)
Черноморски район (Black Sea Region)                Пловдив (Plovdiv)
Брестник (Brestnik)                                 Поморие (Pomorie)
Драгоево (Dragoevo)                                 Русе (Ruse)
Евксиноград (Evksinograd)                           Сакар (Sakar)
Хан Крум (Han Krum)                                 Сандански (Sandanski)
Хърсово (Harsovo)                                   Септември (Septemvri)
Хасково (Haskovo)                                   Шивачево (Shivachevo)
Хисаря (Hisarya)                                    Шумен (Shumen)
Ивайловград (Ivaylovgrad)                           Славянци (Slavyantsi)
Карлово (Karlovo)                                   Сливен (Sliven)
Карнобат (Karnobat)                                 Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)
Ловеч (Lovech)                                      Стамболово (Stambolovo)
Лозица (Lozitsa)                                    Стара Загора (Stara Zagora)
Лом (Lom)                                           Сухиндол (Suhindol)
Любимец (Lyubimets)                                 Сунгурларе (Sungurlare)

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 359
 ---pagebreak--- Лясковец (Lyaskovets)                                  Свищов (Svishtov)
Мелник (Melnik)                                        Долината на Струма (Struma valley)
Монтана (Montana)                                      Търговище (Targovishte)
Нова Загора (Nova Zagora)                              Върбица (Varbitsa)
Нови Пазар (Novi Pazar)                                Варна (Varna)
Ново село (Novo Selo)                                  Велики Преслав (Veliki Preslav)
Оряховица (Oryahovitsa)                                Видин (Vidin)
Павликени (Pavlikeni)                                  Враца (Vratsa)
Пазарджик (Pazardjik)                                  Ямбол (Yambol)
Перущица (Perushtitsa)

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
Дунавска равнина (Danube Plain)
Тракийска низина (Thracian Lowlands)

CYPR

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
                 W jęz. greckim                                        W jęz. angielskim
     Określone regiony                Podregiony            Określone regiony
                                                                                           Podregiony
                                  (także poprzedzone
                                  nazwą określonego
                                       regionu)                                       (także poprzedzone
                                                                                      nazwą określonego
                                                                                           regionu)
Κουµανδαρία                                          Commandaria
Λαόνα Ακάµα                   Αφάµης             lub Laona Akama
Βουνί Παναγιάς – Αµπελίτης    Λαόνα                  Vouni Panayia – Ambelitis       Afames lub Laona
Πιτσιλιά                                             Pitsilia
Κρασοχώρια Λεµεσού……                                 Krasohoria Lemesou………

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
                W jęz. greckim                                        W jęz. angielskim
Λεµεσός                                                Lemesos
Πάφος                                                  Pafos
Λευκωσία                                               Lefkosia
Λάρνακα                                                Larnaka

REPUBLIKA CZESKA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
                                                                          Podregiony
                Określone regiony                          (także z następującą po nich nazwą gminy
 (także z następującą po nich nazwą podregionu)            prowadzącej hodowlę winorośli lub nazwą
                                                                            winnicy)
Čechy……………………………………                                    litoměřická
Morava…………………………………                                    mělnická
                                                       mikulovská
                                                       slovácká
                                                       velkopavlovická

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 360
 ---pagebreak---                                                    znojemská

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
české zemské víno
moravské zemské víno

FRANCJA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
Alsace Grand Cru, po której następuje nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Alsace, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Alsace lub Vin d’Alsace, także jeżeli następuje po niej ‘Edelzwicker’ lub nazwa odmiany winorośli lub
                            nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, także jeżeli następuje po niej Val de Loire lub Coteaux de la Loire, lub Villages Brissac
Anjou, także jeżeli występuje po niej 'Gamay', 'Mousseux' lub 'Villages'
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses lub Auxey-Duresses Côte de Beaune lub Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn lub Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej

Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’
Beaune
Bellet lub Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, także jeżeli następuje po niej 'Clairet’ lub ‘Supérieur’ lub ‘Rosé’ lub ‘mousseux’
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, także jeżeli następuje po niej ‘Clairet’ lub Rosé lub nazwa mniejszej jednostki
                         geograficznej
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 361
 ---pagebreak--- Cabernet d’Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac

Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, poprzedzona przez ‘Muscat de’
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet lub Chassagne-Montrachet Côte de Beaune lub Chassagne-Montrachet Côte de
                                                                        Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune lub Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-
                                                                  Villages

Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, także jeżeli następuje po niej Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Coteaux d’Aix-en-Provence
Coteaux d’Ancenis, także jeżeli następuje po niej nazwa odmiany winorośli

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 362
 ---pagebreak--- Coteaux de Die
Coteaux de l’Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur

Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Coteaux du Layon lub Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d’Auvergne, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Côtes de Beaune, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, także jeżeli następuje po niej Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul

Côtes du Frontonnais, także jeżeli następuje po niej Fronton lub Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, także jeżeli następują po niej nazwy następujących gmin: Caramany lub
                                Latour de France, lub Les Aspres, lub Lesquerde, lub Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d’Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 363
 ---pagebreak--- Echezeaux
Entre-Deux-Mers lub Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, także jeżeli nastepują po niej ‘lieu dits’ Mareuil, lub Brem, lub Vix, lub Pissotte

Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L’Etoile
La Grande Rue

Ladoix lub Ladoix Côte de Beaune lub Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, także jeżeli poprzedza ją ’Muscat de’
Lussac Saint-Émilion
Mâcon lub Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune lub Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 364
 ---pagebreak--- Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Mercurey
Meursault lub Meursault Côte de Beaune, lub Meursault Côte de Beaune-Villages

Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie lub Monthélie Côte de Beaune, lub Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette

Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses lub Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, lub Pernand-Vergelesses Côte de
                                                                         Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet lub Puligny-Montrachet Côte de Beaune, lub Puligny-Montrachet Côte de
                                                                   Beaune-Villages

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 365
 ---pagebreak--- Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg

Rivesaltes, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Roussette du Bugey, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin lub Saint-Aubin Côte de Beaune lub Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, także jeżeli poprzedza ją ‘Muscat de’
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain lub Saint-Romain Côte de Beaune, lub Saint-Romain Côte de Beaune-Villages

Saint-Véran
Sancerre
Santenay lub Santenay Côte de Beaune, lub Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny lub Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’
Tursan

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 366
 ---pagebreak--- Vacqueyras
Valençay
Vin d’Entraygues et du Fel
Vin d’Estaing
Vin de Corse, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie lub Vin de Savoie-Ayze, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki
                                         geograficznej

Vin du Bugey, także jeżeli następuje po niej nazwa mniejszej jednostki geograficznej
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, także jeżeli następuje po niej ‘mousseux’ lub ‘pétillant’

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym

Vin de pays de l’Agenais
Vin de pays d’Aigues
Vin de pays de l’Ain
Vin de pays de l’Allier
Vin de pays d’Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l’Ardèche
Vin de pays d’Argens
Vin de pays de l’Ariège
Vin de pays de l’Aude
Vin de pays de l’Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan

Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 367
 ---pagebreak--- Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, także jeżeli następuje po niej Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, także jeżeli następuje po niej Ile de Ré lub Ile d’Oléron, lub Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d’Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude

Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l’Ardèche
Vin de pays des coteaux de l’Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l’Arnon

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 368
 ---pagebreak--- Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue

Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d’Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, także jeżeli następuje po niej Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d’Hauterive, także jeżeli następuje po niej Val d’Orbieu or Coteaux du Termenès or Côtes
                                                        de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 369
 ---pagebreak--- Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l’Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l’Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l’Hérault
Vin de pays de l’Ile de Beauté

Vin de pays de l’Indre et Loire
Vin de pays de l’Indre
Vin de pays de l’Isère
Vin de pays du Jardin de la France, także jeżeli następuje po niej Marches de Bretagne lub Pays de
                                                                  Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d’Oc
Vin de pays du Périgord, także jeżeli następuje po niej Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d’Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 370
 ---pagebreak--- Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, także jeżeli następuje po niej Coteaux de Chalosse lub Côtes de
                                                             L’Adour, lub Sables Fauves, lub Sables
                                                             de l’Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d’Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d’Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l’Yonne

NIEMCY

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
          Nazwy określonych regionów                                 Podregiony
(także jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)
Ahr………………………………………………                               Walporzheim /Ahrtal
Baden……………………………………………                              Badische Bergstraße
                                                    Bodensee
                                                    Breisgau
                                                    Kaiserstuhl
                                                    Kraichgau
                                                    Markgräflerland
                                                    Ortenau
                                                    Tauberfranken
                                                    Tuniberg
Franken………………………………………….                            Maindreieck
                                                    Mainviereck
                                                    Steigerwald
Hessische Bergstraße……………………………                     Starkenburg
                                                    Umstadt

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 371
 ---pagebreak--- Mittelrhein……………………………………….              Loreley
                                         Siebengebirge
Mosel-Saar-Ruwer lub Mosel, lub Saar lub Bernkastel
Ruwer….                                  Burg Cochem
                                         Moseltor

                                            Obermosel
                                            Ruwertal
                                            Saar
Nahe……………………………………………..                     Nahetal
Pfalz……………………………………………...                   Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
                                            Südliche Weinstraße
Rheingau…………………………………………                    Johannisberg
Rheinhessen…………………………………..…                 Bingen
                                            Nierstein
                                            Wonnegau
Saale-Unstrut…………………………………….                Mansfelder Seen
                                            Schloß Neuenburg
                                            Thüringen
Sachsen…………………………………………..                   Elstertal
                                            Meißen
Württemberg……………………………………..                 Bayerischer Bodensee
                                            Kocher-Jagst-Tauber
                                            Oberer Neckar
                                            Remstal-Stuttgart
                                            Württembergischer Bodensee
                                            Württembergisch Unterland
2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
                  Landwein                                    Tafelwein
Ahrtaler Landwein                           Albrechtsburg
Badischer Landwein                          Bayern

Bayerischer Bodensee-Landwein               Burgengau
Landwein Main                               Donau
Landwein der Mosel                          Lindau
Landwein der Ruwer                          Main
Landwein der Saar                           Mosel
Mecklenburger Landwein                      Neckar
Mitteldeutscher Landwein                    Oberrhein
Nahegauer Landwein                          Rhein
Pfälzer Landwein                            Rhein-Mosel
Regensburger Landwein                       Römertor
Rheinburgen-Landwein                        Stargarder Land
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein

                               CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 372
 ---pagebreak--- GRECJA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
                                         Określone regiony
                 W jęz. greckim                                     W jęz. angielskim
Σάµος                                               Samos
Μοσχάτος Πατρών                                     Moschatos Patra
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών                              Moschatos Riou Patra
Μοσχάτος Κεφαλληνίας                                Moschatos Kephalinia
Μοσχάτος Λήµνου                                     Moschatos Lemnos
Μοσχάτος Ρόδου                                      Moschatos Rhodos
Μαυροδάφνη Πατρών                                   Mavrodafni Patra
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας                              Mavrodafni Kephalinia
Σητεία                                              Sitia
Νεµέα                                               Nemea
Σαντορίνη                                           Santorini
∆αφνές                                              Dafnes
Ρόδος                                               Rhodos
Νάουσα                                              Naoussa
Ροµπόλα Κεφαλληνίας                                 Robola Kephalinia
Ραψάνη                                              Rapsani
Μαντινεία                                           Mantinia
Μεσενικόλα                                          Mesenicola
Πεζά                                                Peza
Αρχάνες                                             Archanes
Πάτρα                                               Patra

Ζίτσα                                               Zitsa
Αµύνταιο                                            Amynteon
Γουµένισσα                                          Goumenissa
Πάρος                                               Paros
Λήµνος                                              Lemnos
Αγχίαλος                                            Anchialos
Πλαγιές Μελίτωνα                                    Slopes of Melitona

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
                   W jęz. greckim                                    W jęz. angielskim
Ρετσίνα Μεσογείων, także jeżeli następuje po niej   Retsina of Mesogia, także jeżeli następuje po niej
  Αττικής                                           Attika
Ρετσίνα Κρωπίας lub Ρετσίνα Κορωπίου, także         Retsina of Kropia lub Retsina Klubopi, także jeżeli
  jeżeli następuje po niej Αττικής                    następuje po niej Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, także jeżeli następuje po      Retsina of Markopoulou, także jeżeli następuje po
  niej Αττικής                                        niej Attika
Ρετσίνα Μεγάρων, także jeżeli następuje po niej     Retsina of Megara, także jeżeli następuje po niej
Αττικής                                             Attika
Ρετσίνα Παιανίας lub Ρετσίνα Λιοπεσίου, także       Retsina of Peania lub Retsina of Liopesi, także
  jeżeli następuje po niej Αττικής                    jeżeli następuje po niej Attika
Ρετσίνα Παλλήνης, także jeżeli następuje po niej    Retsina of Pallini, także jeżeli następuje po niej
Αττικής                                             Attika
Ρετσίνα Πικερµίου, także jeżeli następuje po niej   Retsina of Pikermi, także jeżeli następuje po niej
Αττικής                                             Attika
Ρετσίνα Σπάτων, także jeżeli następuje po niej      Retsina of Spata, także jeżeli następuje po niej
Αττικής                                             Attika

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 373
 ---pagebreak--- Ρετσίνα Θηβών, także jeżeli następuje po niej Retsina of Thebes, także jeżeli następuje po niej
Βοιωτίας                                      Viotias

Ρετσίνα Γιάλτρων, także jeżeli następuje po niej   Retsina of Gialtra, także jeżeli następuje po niej
Ευβοίας                                            Evvia
Ρετσίνα Καρύστου, także jeżeli następuje po niej   Retsina of Karystos, także jeżeli następuje po niej
Ευβοίας                                            Evvia
Ρετσίνα Χαλκίδας, także jeżeli następuje po niej   Retsina of Halkida, także jeżeli następuje po niej
Ευβοίας                                            Evvia
Βερντεα Ζακύνθου                                   Verntea Zakynthou
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος                         Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου                            Regional wine of Anavyssos
Αττικός Τοπικός Οίνος                              Regional wine of Attiki-Attikos
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας                             Regional wine of Vilitsa
Τοπικός Οίνος Γρεβενών                             Regional wine of Grevena
Τοπικός Οίνος ∆ράµας                               Regional wine of Drama
∆ωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος                       Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos
Τοπικός Οίνος Επανοµής                             Regional wine of Epanomi
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος                        Regional wine of Heraklion - Herakliotikos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος                           Regional wine of Thessalia - Thessalikos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος                             Regional wine of Thebes - Thivaikos
Τοπικός Οίνος Κισσάµου                             Regional wine of Kissamos
Τοπικός Οίνος Κρανιάς                              Regional wine of Krania
Κρητικός Τοπικός Οίνος                             Regional wine of Crete - Kritikos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος                         Regional wine of Lasithi - Lasithiotikos
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος                          Regional wine of Macedonia - Macedonikos
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήµβριας                      Regional wine of Nea Messimvria
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος                          Regional wine of Messinia - Messiniakos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος                          Regional wine of Peanea
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος                        Regional wine of Pallini - Palliniotikos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος                      Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos

Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αµπέλου                      Regional wine of Slopes of Ambelos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου                    Regional wine of Slopes of Vertiskos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα                    Regional wine of Slopes of Kitherona
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος                          Regional wine of Korinthos - Korinthiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας                     Regional wine of Slopes of Parnitha
Τοπικός Οίνος Πυλίας                               Regional wine of Pylia
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας                            Regional wine of Trifilia
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου                             Regional wine of Tyrnavos
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας                             Regional wine of Siatista
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας                     Regional wine of Ritsona Avlidas
Τοπικός Οίνος Λετρίνων                             Regional wine of Letrines
Τοπικός Οίνος Σπάτων                               Regional wine of Spata
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού                   Regional wine of Slopes of Pendeliko
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος                    Regional wine of Aegean Sea
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου                     Regional wine of Lilantio Pedio
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου                          Regional wine of Markopoulo
Τοπικός Οίνος Τεγέας                               Regional wine of Tegea
Τοπικός Οίνος Αδριανής                             Regional wine of Adriani
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας                           Regional wine of Halikouna
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής                           Regional wine of Halkidiki
Καρυστινός Τοπικός Οίνος                           Regional wine of Karystos - Karystinos
Τοπικός Οίνος Πέλλας                               Regional wine of Pella
Τοπικός Οίνος Σερρών                               Regional wine of Serres

                                CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 374
 ---pagebreak--- Συριανός Τοπικός Οίνος                         Regional wine of Syros - Syrianos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού                 Regional wine of Slopes of Petroto
Τοπικός Οίνος Γερανείων                        Regional wine of Gerania
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος               Regional wine of Opountia Lokridos
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας                  Regional wine of Sterea Ellada

Τοπικός Οίνος Αγοράς                     Regional wine of Agora
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης         Regional wine of Valley of Atalanti
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας                   Regional wine of Arkadia
Τοπικός Οίνος Παγγαίου                   Regional wine of Pangeon
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων                  Regional wine of Metaxata
Τοπικός Οίνος Ηµαθίας                    Regional wine of Imathia
Τοπικός Οίνος Κληµέντι                   Regional wine of Klimenti
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας                   Regional wine of Corfu
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας                   Regional wine of Sithonia
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων              Regional wine of Mantzavinata
Ισµαρικός Τοπικός Οίνος                  Regional wine of Ismaros - Ismarikos
Τοπικός Οίνος Αβδήρων                    Regional wine of Avdira
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων                  Regional wine of Ioannina
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας         Regional wine of Slopes of Egialia
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου              Regional wine of Slopes of Enos
Θρακικός Τοπικός Οίνος lub Τοπικός Οίνος Regional wine of Thrace - Thrakikos lub Regional
  Θράκης                                   wine of Thrakis
Τοπικός Οίνος Ιλίου                      Regional wine of Ilion
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος               Regional wine of Metsovo - Metsovitikos
Τοπικός Οίνος Κορωπίου                   Regional wine of Koropi
Τοπικός Οίνος Φλώρινας                   Regional wine of Florina
Τοπικός Οίνος Θαψανών                    Regional wine of Thapsana
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνηµίδος           Regional wine of Slopes of Knimida
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος                Regional wine of Epirus - Epirotikos
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος                  Regional wine of Pisatis
Τοπικός Οίνος Λευκάδας                   Regional wine of Lefkada
Μονεµβάσιος Τοπικός Οίνος                Regional wine of Monemvasia - Monemvasios
Τοπικός Οίνος Βελβεντού                  Regional wine of Velvendos

Λακωνικός Τοπικός Οίνος                        Regional wine of Lakonia – Lakonikos
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου                         Regional wine of Martino
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος                          Regional wine of Achaia
Τοπικός Οίνος Ηλιείας                          Regional wine of Ilia
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης                     Regional wine of Thessaloniki
Τοπικός Οίνος Κραννώνος                        Regional wine of Krannona
Τοπικός Οίνος Παρνασσού                        Regional wine of Parnassos
Τοπικός Οίνος Μετεώρων                         Regional wine of Meteora
Τοπικός Οίνος Ικαρίας                          Regional wine of Ikaria
Τοπικός Οίνος Καστοριάς                        Regional wine of Kastoria

WĘGRY

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
              Określone regiony                                  Podregiony
                                                (także poprzedzone nazwą określonego regionu)
Ászár-Neszmély(-i)………………………………                 Ászár(-i)
                                               Neszmély(-i)
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i)…………………………………                 Balatonlelle(-i)
                                               Marcali

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 375
 ---pagebreak--- Balatonfelvidék(-i)……………………………….         Balatonederics-Lesence(-i)
                                         Cserszeg(-i)
                                         Kál(-i)
Balatonfüred-Csopak(-i)…………………………        Zánka(-i)

Balatonmelléke lub Balatonmelléki……………   Muravidéki
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i)……………………………………...            Kistelek(-i)
                                         Mórahalom lub Mórahalmi
                                         Pusztamérges(-i)
Eger lub Egri……………………………………              Debrő(-i), także jeżeli następuje po niej
                                                    Andornaktálya(-i) lub Demjén(-i), lub
                                                    Egerbakta(-i), lub Egerszalók(-i), lub
                                                    Egerszólát(-i), lub Felsőtárkány(-i), lub
                                                    Kerecsend(-i), lub Maklár(-i), lub
                                                    Nagytálya(-i), lub Noszvaj(-i), lub
                                                    Novaj(-i), lub Ostoros(-i), lub
                                                    Szomolya(-i), lub Aldebrő(-i), lub
                                                    Feldebrő(-i), lub Tófalu(-i), lub
Etyek-Buda(-i)……………………………………                        Verpelét(-i), lub Kompolt(-i), lub
                                                    Tarnaszentmária(-i)

                                         Buda(-i)
                                         Etyek(-i)
                                         Velence(-i)

Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i)………………………………………..              Bácska(-i)
                                         Cegléd(-i)
                                         Duna mente lub Duna menti
                                         Izsák(-i)
                                         Jászság(-i)
                                         Kecskemét-Kiskunfélegyháza       lub   Kecskemét-
                                             Kiskunfélegyházi
                                         Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
                                         Kiskőrös(-i)
                                         Monor(-i)

                                         Tisza mente lub Tisza menti

Mátra(-i)                                Versend(-i)
Mór(-i)                                  Szigetvár(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)                Kapos(-i)
Pécs(-i)…………………………………………...
                                         Kissomlyó-Sághegyi
                                         Köszeg(-i)
                                         Abaújszántó(-i) lub Bekecs(-i), lub
Szekszárd(-i)                            Bodrogkeresztúr(-i), lub Bodrogkisfalud(-i), lub
Somló(-i)…………………………………………                Bodrogolaszi, lub Erdőbénye(-i), lub Erdőhorváti,
Sopron(-i)………………………………………..              lub Golop(-i), lub Hercegkút(-i), lub

                          CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 376
 ---pagebreak--- Tokaj(-i)………………………………………….                           Legyesbénye(-i), lub Makkoshotyka(-i), lub
                                                     Mád(-i), lub Mezőzombor(-i), lub Monok(-i), lub
                                                     Olaszliszka(-i), lub Rátka(-i), lub Sárazsadány(-i),
                                                     lub Sárospatak(-i), lub Sátoraljaújhely(-i), lub
                                                     Szegi, lub Szegilong(-i), lub Szerencs(-i), lub
                                                     Tarcal(-i), lub Tállya(-i), lub Tolcsva(-i), lub
                                                     Vámosújfalu(-i)
                                                     Tamási
Tolna(-i)…………………………………………                            Völgység(-i)
                                                     Siklós(-i), także jeżeli następuje po niej
Villány(-i)………………………………………..                                     Kisharsány(-i) lub Nagyharsány(-i),
                                                                 lub Palkonya(-i), lub Villánykövesd(-
                                                                 i), lub Bisse(-i), lub Csarnóta(-i), lub
                                                                 Diósviszló(-i), lub Harkány(-i), lub
                                                                 Hegyszentmárton(-i), lub Kistótfalu(-i)
                                                                 lub Márfa(-i), lub Nagytótfalu(-i), lub
                                                                 Szava(-i),     lub    Túrony(-i),    lub
                                                                 Vokány(-i)

WŁOCHY

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie

                           (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)

Albana di Romagna
Asti lub Moscato d’Asti, lub Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d’Acqui lub Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, także jeżeli następuje po niej Colli Aretini lub Colli Fiorentini, lub Colline Pisane, lub Colli
                                           Senesi, lub Montalbano, lub Montespertoli, lub Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi lub Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d’Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 377
 ---pagebreak--- Recioto di Soave

Sforzato di Valtellina lub Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, także jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno, lub Maroggia, lub Sassella,
                                                    lub Stagafassli, lubVagella
Vermentino di Gallura lub Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano

                          D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno lub Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo lub Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero lub Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige lub dell’Alto Adige (Südtirol lub Südtiroler), także jeżeli następuje po niej:
                                                     - Colli di Bolzano (Bozner Leiten),
                                                     - Meranese di Collina lub Meranese (Meraner
                                                     Hugel, lub Meraner),
                                                     - Santa Maddalena (St.Magdalener),
                                                     - Terlano (Terlaner),
                                                     - Valle Isarco (Eisacktal lub Eisacktaler),
                                                     - Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell’Argentario

Aprilia
Arborea lub Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra lub Bagnoli
Barbera d’Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d’Alba
Barco Reale di Carmignano lub Rosato di Carmignano, lub Vin Santo di Carmignano,
                          lub Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 378
 ---pagebreak--- Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell’Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze

Brindisi
Cacc’e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) lub Lago di Caldaro (Kalterersee), także jeżeli następuje po niej ‘Classico’
Campi Flegrei
Campidano di Terralba lub Terralba, lub Sardegna Campidano di Terralba, lub Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, także jeżeli następuje po niej Capo Ferrato lub Oliena, lub Nepente di Oliena
                                                     Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis lub Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile lub Affile
Cesanese di Olevano Romano lub Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre lub Cinque Terre Sciacchetrà, także jeżeli następuje po niej Costa de sera lub Costa de
                                                                       Campu, lub Costa da Posa

Circeo
Cirò
Cisterna d’Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, także jeżeli następuje po niej ”Barbarano”
Colli Bolognesi, także jeżeli następuje po niej Colline di Riposto lub Colline Marconiane, lub Zola

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 379
 ---pagebreak---                                               Predona, lub Monte San Pietro, lub Colline di Oliveto,
                                              lub Terre di Montebudello, lub Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno lub Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, także jeżeli następuje po niej Refrontolo lub Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, także jeżeli następuje po niej Todi
Colli Orientali del Friuli, także jeżeli następuje po niej Cialla lub Rosazzo

Colli Perugini
Colli Pesaresi, także jeżeli następuje po niej Focara lub Roncaglia
Colli Piacentini, także jeżeli następuje po niej Vigoleno lub Gutturnio, lub Monterosso Val d’Arda, lub
                                                       Trebbianino Val Trebbia, lub Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano lub Collio
Conegliano-Valdobbiadene, także jeżeli następuje po niej Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell’Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d’Amalfi, także jeżeli następuje po niej Furore lub Ravello, lub Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d’Acqui
Dolcetto d’Alba
Dolcetto d’Asti

Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d’Alba lub Diano d’Alba
Dolcetto di Dogliani superior lub Dogliani
Dolcetto di Ovada

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 380
 ---pagebreak--- Donnici
Elba
Eloro, także jeżeli następuje po niej Pachino
Erbaluce di Caluso lub Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani lub Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d’Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo lub Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara

Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari lub Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d’Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro lub Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, także jeżeli następuje po niej: Oltrepò Mantovano lub Viadanese-
                                                           Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano

Loazzolo
Locorotondo

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 381
 ---pagebreak--- Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa lub Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari lub Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai lub Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo lub Marmetino
Marsala
Martina lub Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, także jeżeli następuje po niej Feudo lub Fiori lub Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, także jeżeli następuje po niej Casalese
Monica di Cagliari lub Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna lub Montecompatri lub Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani

Montepulciano d'Abruzzo
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini lub Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari lub Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria lub Passito di Pantelleria lub Pantelleria
Moscato di Sardegna, także jeżeli następuje po niej: Gallura lub Tempio Pausania, lub Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori lub Moscato di Sorso, lub Moscato di Sennori,
                         lub Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, lub Sardegna Moscato di Sorso,
                         lub Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari lub Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d’Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari lub Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni

Pagadebit di Romagna, także jeżeli następuje po niej Bertinoro

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 382
 ---pagebreak--- Parrina
Penisola Sorrentina, także jeżeli następuje po niej Gragnano lub Lettere, lub Sorrento
Pentro di Isernia lub Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio lub Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano lub Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, także jeżeli następuje po niej: Riviera dei Fiori lub Albenga o Albenganese,
                                                             lub Finale, lub Finalese, lub Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua lub Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa lub Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano

Rosso Orvietano lub Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro lub San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant’Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, także jeżeli następuje po niej Mogoro
Savuto
Scanzo lub Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, także jeżeli następuje po niej Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 383
 ---pagebreak--- Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, także jeżeli poprzedza ją ‘Moscato di’
Terre dell’Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, także jeżeli następuje po niej Sorni lub Isera, lub d’Isera, lub Ziresi, lub dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, także jeżeli następuje po niej Suvereto
Val Polcevera, także jeżeli następuje po niej Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), także jeżeli następuje po niej Terra dei Forti (Regieno Veneto)
Valdichiana
Valle d’Aosta lub Vallée d’Aoste, także jeżeli następuje po niej: Arnad-Montjovet lub Donnas lub
                                                                 Enfer d’Arvier, lub Torrette, lub
                                                                 Blanc de Morgex et de la Salle, lub
                                                                 Chambave, lub Nus
Valpolicella, także jeżeli następuje po niej Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, także jeżeli następuje po niej Grumello lub Inferno, lub Maroggia, lub Sassella,
                                                     lub Vagella

Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga lub Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano lub Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave lub Piave
Vittorio
Zagarolo
2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym:
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione veneto)
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 384
 ---pagebreak--- Arghillà

Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese lub Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia lub dell’Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate lub del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia lub Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg lub Mitterberg tra Cauria e Tel, lub Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena lub Provincia di Modena

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 385
 ---pagebreak--- Montenetto di Brescia
Murgia

Narni
Nurra
Ogliastra
Osco lub Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona lub Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla

Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro lub Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana lub Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 386
 ---pagebreak--- Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto

Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti lub Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)

LUKSEMBURG

Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
                 Określone regiony                          Nazwy gmin lub części gmin
 (także jeżeli następuje po nich nazwa gminy lub
                   części gminy)
Moselle Luxembourgeoise……………………….                  Ahn
                                                   Assel
                                                   Bech-Kleinmacher
                                                   Born
                                                   Bous
                                                   Burmerange
                                                   Canach
                                                   Ehnen
                                                   Ellingen
                                                   Elvange
                                                   Erpeldingen
                                                   Gostingen
                                                   Greiveldingen
                                                   Grevenmacher

                                                   Lenningen
                                                   Machtum
                                                   Mertert
                                                   Moersdorf
                                                   Mondorf
                                                   Niederdonven
                                                   Oberdonven
                                                   Oberwormeldingen
                                                   Remerschen
                                                   Remich
                                                   Rolling
                                                   Rosport
                                                   Schengen
                                                   Schwebsingen
                                                   Stadtbredimus
                                                   Trintingen
                                                   Wasserbillig
                                                   Wellenstein
                                                   Wintringen
                                                   Wormeldingen

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 387
 ---pagebreak--- MALTA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
                Określone regiony                                      Podregiony
 (także z następującą po nich nazwą podregionu)
Island of Malta…………………………………..                    Rabat
                                                  Mdina lub Medina
                                                  Marsaxlokk
                                                  Marnisi
                                                  Mgarr
                                                  Ta‘ Qali
                                                  Siggiewi
Gozo……………………………………………..                           Ramla
                                                  Marsalforn
                                                  Nadur
                                                  Victoria Heights

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
                 W jęz. maltańskim                                  W jęz. angielskim
Gzejjer Maltin                                    Maltese Islands

PORTUGALIA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
                Określone regiony                                      Podregiony
 (także z następującą po nich nazwą podregionu)
Alenquer
Alentejo…………………………………………..                        Borba
                                                  Évora
                                                  Granja-Amareleja
                                                  Moura
                                                  Portalegre
                                                  Redondo
                                                  Reguengos
                                                  Vidigueira
Arruda
Bairrada
Beira Interior……………………………………...                   Castelo Rodrigo
                                                  Cova da Beira
                                                  Pinhel

Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Colares
Dão,     także jeżeli następuje po niej Alva
Nobre……………………….…………………….

                                                  Besteiros
                                                  Castendo
                                                  Serra da Estrela

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 388
 ---pagebreak---                                                   Silgueiros
                                                  Terras de Azurara
Douro, także jeżeli poprzedza ją Vinho do lub Terras de Senhorim
                     Moscatel do………………..
                                                  Baixo Corgo
                                                  Cima Corgo
Encostas d’Aire…………………………………...                   Douro Superior
                                                  Alcobaça
Graciosa                                          Ourém
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira lub Madère, lub Madera, lub Vinho da
             Madeira, lub Madeira Weine, lub
             Madeira Wine, lub
             Vin de Madère, lub Vino di Madera,
             lub Madeira Wijn
Madeirense
Óbidos
Palmela
Pico
Portimão
Port lub Porto, lub Oporto, lub Portwein, lub
Portvin, lub Portwijn, lub Vin de Porto, lub Port
Wine, lub Vinho do Porto

Ribatejo……………………………………………..
                                                  Almeirim
                                                  Cartaxo
                                                  Chamusca
                                                  Coruche
                                                  Santarém
                                                  Tomar
Setúbal, także jeżeli poprzedza ją Moscatel lub
        następuje po niej Roxo
Tavira
Távora-Varosa
Torres Vedras
Trás-os-Montes……………………………………                    Chaves
                                                Planalto Mirandês
                                                Valpaços
Vinho Verde………………………………………                      Amarante
                                                Ave
                                                Baião
                                                Basto
                                                Cávado
                                                Lima
                                                Monção
                                                Paiva
                                                Sousa
2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
                Określone regiony                                   Podregiony
 (także z następującą po nich nazwą podregionu)
Açores
Alentejano

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 389
 ---pagebreak--- Algarve
Beiras…………………………………………….                            Beira Alta
                                                    Beira Litoral
                                                    Terras de Sicó
                                                    Alta Estremadura
Duriense
Estremadura………………………………………
Minho
Ribatejano
Terras Madeirenses
Terras do Sado
Transmontano

RUMUNIA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
                  Określone regiony                                       Podregiony
   (także z następującą po nich nazwą podregionu)
Aiud
Alba Iulia

Babadag
Banat, także jeżeli następuje po niej……………          Dealurile Tirolului
                                                    Moldova Nouă
                                                    Silagiu

Banu Mărăcine
Bohotin
Cernăteşti - Podgoria
Coteşti
Cotnari
Crişana, także jeżeli następuje po niej……………        Biharia
                                                    Diosig
                                                    Şimleu Silvaniei

Dealu Bujorului
Dealu Mare, także jeżeli następuje po niej….….      Boldeşti
                                                    Breaza
                                                    Ceptura
                                                    Merei
                                                    Tohani
                                                    Urlaţi
                                                    Valea Călugărească
                                                    Zoreşti
Drăgăşani
Huşi, także jeżeli następuje po niej…………….          Vutcani
Iana
Iaşi, także jeżeli następuje po niej……..……….        Bucium
                                                    Copou
                                                    Uricani
Lechinţa
Mehedinţi, także jeżeli następuje po niej…………       Corcova
                                                    Golul Drâncei
                                                    Oreviţa
                                                    Severin
                                                    Vânju Mare

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 390
 ---pagebreak--- Miniş
Murfatlar, także jeżeli następuje po niej……….…         Cernavodă
                                                       Medgidia
Nicoreşti
Odobeşti
Oltina
Panciu
Pietroasa
Recaş
Sâmbureşti
Sarica Niculiţel, także jeżeli następuje po niej…...   Tulcea
Sebeş - Apold
Segarcea
Ştefăneşti, także jeżeli następuje po niej…………         Costeşti
Târnave, także jeżeli następuje po niej…………            Blaj
                                                       Jidvei
                                                       Mediaş

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 391
 ---pagebreak--- 2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
                   Określone regiony                                    Podregiony
    (także z następującą po nich nazwą podregionu)
Colinele Dobrogei
Dealurile Crişanei                                   Dealurile Covurluiului
Dealurile Moldovei, lub……………………..                    Dealurile Hârlăului
                                                     Dealurile Huşilor
                                                     Dealurile laşilor
                                                     Dealurile Tutovei
                                                     Terasele Siretului
Dealurile Munteniei
Dealurile Olteniei
Dealurile Sătmarului
Dealurile Transilvaniei
Dealurile Vrancei
Dealurile Zarandului
Terasele Dunării
Viile Caraşului
Viile Timişului

SŁOWACJA

Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
                Określone regiony                                        Podregiony
      (z następującym po nich określeniem                  (nawet jeżeli nastepuje po nich nazwa
             „vinohradnícka oblasť”)                                określonego regionu)
                                                            (z następującym po nich określeniem
                                                                   „vinohradnícky rajón”)
Južnoslovenská…………………………………..                        Dunajskostredský
                                                     Galantský
                                                     Hurbanovský
                                                     Komárňanský
                                                     Palárikovský
                                                     Šamorínsky
                                                     Strekovský
Malokarpatská…………………………………...                        Štúrovský
                                                     Bratislavský
                                                     Doľanský
                                                     Hlohovecký
                                                     Modranský
                                                     Orešanský
                                                     Pezinský
                                                     Senecký
                                                     Skalický
                                                     Stupavský
Nitrianska………………………………………..                          Trnavský
                                                     Vrbovský
                                                     Záhorský
                                                     Nitriansky

                                                     Pukanecký
                                                     Radošinský
                                                     Šintavský

                                     CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 392
 ---pagebreak--- Stredoslovenská………………………………….                    Tekovský
                                                 Vrábeľský
                                                 Želiezovský
                                                 Žitavský
                                                 Zlatomoravecký
                                                 Fiľakovský
Tokaj / -ská / -sky / -ské…………………………             Gemerský
                                                 Hontiansky
                                                 Ipeľský
                                                 Modrokamenecký
                                                 Tornaľský
                                                 Vinický
Východoslovenská……………………………….                    Čerhov
                                                 Černochov
                                                 Malá Tŕňa
                                                 Slovenské Nové Mesto
                                                 Veľká Bara
                                                 Veľká Tŕňa
                                                 Viničky
                                                 Kráľovskochlmecký
                                                 Michalovský
                                                 Moldavský
                                                 Sobranecký

SŁOWENIA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
                                        Określone regiony
(nawet z następującą po nich nazwą gminy prowadzącej hodowlę winorośli lub nazwą winnicy)
Bela krajina lub Belokranjec
Bizeljsko-Sremič lub Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda lub Brda
Haloze lub Haložan
Koper lub Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož lub Ormož-Ljutomer
Maribor lub Mariborčan
Radgona-Kapela lub Kapela Radgona
Prekmurje lub Prekmurčan
Šmarje-Virštanj lub Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina lub Vipavec, lub Vipavčan

                                CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 393
 ---pagebreak--- 2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
Podravje
Posavje
Primorska

HISZPANIA

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
                      Określone regiony                                 Podregiony
      (nawet jeżeli następuje po nich nazwa podregionu)
Abona
Alella
Alicante……………………………………………………….                            Marina Alta
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava lub Chacolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre……………………………………………...                     Raimat
                                                          Artesa
                                                          Valls de Riu Corb
                                                          Les Garrigues
Dehesa del Carrizal
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Finca Élez
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry lub Jerez lub Xérès lub Sherry
Jumilla
La Mancha
La Palma………………………………………………………                             Hoyo de Mazo
                                                          Fuencaliente
                                                          Norte de la Palma

Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

                                CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 394
 ---pagebreak--- Méntrida
Mondéjar
Monterrei……………………………………………………...           Ladera de Monterrei
                                           Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra………………………………………………………..             Baja Montaña
                                           Ribera Alta
                                           Ribera Baja
                                           Tierra Estella
                                           Valdizarbe
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas……………………………………………………            Condado do Tea
                                           O Rosal
                                           Ribera do Ulla
                                           Soutomaior
                                           Val do Salnés
Ribeira Sacra………………………………………………….          Amandi
                                           Chantada
                                           Quiroga-Bibei
                                           Ribeiras do Miño
                                           Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guardiana…………………………………………       Cañamero

                                           Matanegra
                                           Montánchez
                                           Ribera Alta
                                           Ribera Baja
                                           Tierra de Barros
Ribera del Júcar
Rioja………………………………………………………….               Alavesa
                                           Alta
                                           Baja
Rueda
Sierras de Málaga…………………………………………….        Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo…………………………………………..       Anaga
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Uclés
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia……………………………………………………….             Alto Turia
                                           Clariano
                                           Moscatel de Valencia
                                           Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava

                      CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 395
 ---pagebreak--- Valles de Benavente (Los)
Vinos de Madrid..……………………………………………..                   Arganda
                                                       Navalcarnero
                                                       San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera

Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 396
 ---pagebreak--- ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO

1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
English Vineyards
Welsh Vineyards

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
England lub Berkshire
            Buckinghamshire
            Cheshire
            Cornwall
            Derbyshire
            Devon
            Dorset
            East Anglia
            Gloucestershire
            Hampshire
            Herefordshire
            Isle of Wight
            Isles of Scilly
            Kent
            Lancashire
            Leicestershire
            Lincolnshire
            Northamptonshire

            Nottinghamshire
            Oxfordshire
            Rutland
            Shropshire
            Somerset
            Staffordshire
            Surrey
            Sussex
            Warwickshire
            West Midlands
            Wiltshire
            Worcestershire
            Yorkshire
Wales lub Cardiff
          Cardiganshire
          Carmarthenshire
          Denbighshire
          Gwynedd
          Monmouthshire
          Newport
          Pembrokeshire
          Rhondda Cynon Taf
          Swansea
          The Vale of Glamorgan

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 397
 ---pagebreak--- Wrexham

          CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 398
 ---pagebreak--- b) NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY
1.      Rum
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a)   Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminami „malt” lub „grain”)
2. b)   Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Powyższe nazwy mogą być uzupełnione terminem „Pot Still”)
3.      Wódka zbożowa
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4.      Winiaki
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Nazwa „Cognac”może być uzupełniona jednym z następujących terminów:
- Fine
- Grande Fine Champagne
- Grande Champagne
- Petite Champagne
- Petite Fine Champagne
- Fine Champagne
- Borderies
- Fins Bois
- Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

                             CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 399
 ---pagebreak--- Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères / Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
‘Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova
rakiya/Grozdova rakiya from Sungurlare’,
‘Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla
(Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)’,
‘Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova
rakiya/Muscatova rakiya from Straldja’,
‘Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova
rakiya/Grozdova rakiya from Pomorie’,
‘Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova
rakiya/Biserna grozdova rakiya from Russe’,
‘Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova
rakiya/Muscatova rakiya from Bourgas’,
‘Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova
rakiya/Muscatova rakiya from Dobrudja’,
‘Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova
rakiya/Grozdova rakiya from Suhindol’,
‘Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakiya/Grozdova
Rakiya from Karlovo’
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5.       Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου / Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6.      Grappa
Eau-de-vie de marc de Champagne or
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne

                              CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 400
 ---pagebreak--- Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης / Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας / Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία / Zivania
Törkölypálinka
7.      Alkohole owocowe
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace

                             CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 401
 ---pagebreak--- Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Gönci barackpálinka
Pálinka
‘Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakiya/Slivova rakiya from
Troyan’,
‘Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kayssieva
rakiya/Kayssieva rakiya from Silistra’,
‘Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kayssieva rakiya/Kayssieva
rakiya from Tervel’,
‘Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakiya/Slivova rakiya from
Lovech’
Pălincă
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
Ţuică de Valea Milcovului
Ţuică de Buzău
Ţuică de Argeş
Ţuică de Zalău
Ţuică Ardelenească de Bistriţa

                            CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 402
 ---pagebreak--- Horincă de Maramureş
Horincă de Cămârzana
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuş
Turţ de Oaş
Turţ de Maramureş
8.      Alkohole z jabłek i gruszek
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9.      Alkohole na bazie goryczki
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino

10.     Owocowe napoje spirytusowe

Pacharán
Pacharán navarro

11.     Napoje spirytusowe aromatyzowane jałowcem

Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12.      Napoje spirytusowe aromatyzowane kminkiem
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13.      Napoje spirytusowe aromatyzowane anyżem
Anis español
Évoca anisada
Cazalla

                               CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 403
 ---pagebreak--- Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo

14.      Likier

Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15.      Napoje spirytusowe
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
16.      Wódka
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal
vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass

                                 CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 404
 ---pagebreak--- Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
17.     Gorzkie napoje spirytusowe
Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
c) WINA AROMATYZOWANE POCHODZĄCE ZE WSPÓLNOTY
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino

                             CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 405
 ---pagebreak---                                            CZĘŚĆ B: W SERBII

                                a) WINA POCHODZĄCE Z SERBII
1. Wina gatunkowe produkowane w określonym regionie
Подрејони                     Виногорја            Określone regiony          Podregiony
(Контролисано                 (Контролисано        (Kontrolowane oznaczenie i (nawet
порекло и квалитет            порекло и            jakość)                    poprzedzone
/ K.П.K.)                     гарантован                                           nazwą
                              квалитет / K.П.Г.)                                   określonego
                                                                                   regionu)
                                                                                   (Kontrolowane
                                                                                   oznaczenie
                                                                                   gwarantowana
                                                                                   jakość)
Крајински.................    Кључко               Krajina......................   Kljuc
                              Брзопаланачко                                        Brza Palanka
                              Михајловачко                                         Mihajlovac
                              Неготинско                                           Negotin
                              Рајачко                                              Rajac

Књажевачки.............       Борско               Кnjazevac………….                  Bor
                              Бољевачко                                            Boljevac
                              Зајечарско                                           Zajecar
                              Врбичко                                              Vrbica
                              Џервинско                                            Dzervin

Алексиначки............       Ражањско             Aleksinac………….                  Razanj
                              Сокобањско                                           Sokobanja
                              Житковачко                                           Zitkovac

Топлички.................. Прокупачко              Toplica…………….                   Prokuplje
                           Добричко                                                Dobric

Нишки......................   Матејевачко          Nis.………………...                   Matejevac
                              Сићевачко                                            Sicevo
                              Кутинско                                             Kutin

Нишавски................      Белопаланачко        Nisava……………..                   Bela Palanka
                              Пиротско                                             Pirot
                              Бабушничко                                           Babusnica

Лесковачки..............      Бабичко              Leskovac…………..                  Babicko
                              Пусторечко                                           Pusta reka
                              Винарачко                                            Vinarce
                              Власотиначко                                         Vlasotince

Врањски...................    Сурдуличко           Vranje………………                    Surdulica
                              Вртогошко                                            Vrtogos

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 406
 ---pagebreak---                              Буштрањско                                  Bustranje

Чачански..................   Љубићко            Cacak………………              Ljubic
                             Јеличко                                     Jelica

Крушевачки............       Трстеничко         Krusevac..………….          Trstenik
                             Темничко                                    Temnic
                             Расинско                                    Rasina
                             Жупско                                      Zupa

Млавски..................    Браничевско        Mlava……………….             Branicevo
                             Ореовачко                                   Oreovica
                             Ресавско                                    Resava

Јагодински..............     Јагодинско         Jagodina…………….           Jagodina
                             Левачко                                     Levac
                             Јовачко                                     Jovac
                             Параћинско                                  Paracin

Београдски..............     Грочанско          Belgrade…………….           Grocka
                             Смедеревско                                 Smederevo
                             Дубонско                                    Dubona
                             Крњевачко                                   Krnjevo

Опленачки..............      Космајско          Oplenac………………            Kosmaj
                             Венчачко                                    Vencac
                             Рачанско                                    Raca
                             Крагујевачко                                Kragujevac

Поцерски ...............     Тамнавско          Cer …………………..            Tamnava
                             Подгорско                                   Podgorina

Сремски ................     Фрушкогорско       Srem ………………..            Fruska Gora

Јужнобанатски........        Вршачко            Southern Banat……..       Vrsac
                             Белоцркванско                               Bela Crkva
                             Делиблатска                                 Deliblato Sands
                             пешчара
                                                                         Banat-Tisa
Севернобанатски....          Банатско-потиско   Northern Banat……..
                                                                         Palic
                             Палићко                                     Horgos
                             Хоргошко
                                                                         Istok
Северни...*                  Источко            Northern Kosovo*.....    Pec
                             Пећко
                                                                         Djakovica
Јужни......*                 Ђаковичко          Southern Kosovo*......   Orahovac
                             Ораховачко                                  Prizren
                             Призренско                                  Suva Reka
                             Суворечко                                   Malisevo
                             Малишевско

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 407
 ---pagebreak--- * Status Kosowa reguluje rezolucja 1244 Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych

2. Wina stołowe z oznaczeniem geograficznym
                  Język serbski                                             Język angielski
                                                                  ((oznaczenie geograficzne)
       (Контролисано порекло / K.П.)
Тимочки                                                Timok
Нишавско-jужноморавски
Западноморавски                                        Nisava-Juzna Morava
Шумадијско-великоморавски                              Zapadna Morava
Поцерски
Сремски                                                Sumadija-Velika Morava
Банатски                                               Cer
Суботичко-хоргошка пешчара
                                                       Srem
Косовско-метохијски *
                                                       Banat
                                                       Subotica-Horgos Sands
                                                       Kosovo-Metohija *

*   Status   Kosowa   reguluje   rezolucja   1244   Rady   Bezpieczeństwa     Organizacji   Narodów   Zjednoczonych

                                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 408
 ---pagebreak--- B) NAPOJE SPIRYTUSOWE POCHODZĄCE Z SERBII

1.     Okowita z wytłoków owoców
Српска шљивовица (Srpska sljivovica)
2.     Okowita z wina gronowego
Лозовача из Поморавља (Lozovaca iz Pomoravlja)
Вршачка лозовача (Vrsacka lozovaca)
Тимочка лозовача (Timocka lozovaca)
Смедеревска лозовача (Smederevska lozovaca)
Вршачка комовица (Vrsacka komovica)
Жупска комовица (Zupska komovica)
Јастребачка комовица (Jastrebacka komovica)
3.     Pozostałe napoje alkoholowe
Шумадијски чај (Sumadijski caj)
Линцура из Шумадије (Lincura iz Sumadije)
Пиротска линцура (Pirotska lincura)
Траварица са Хомоља (Travarica sa Homolja)
Траварица из Топлице (Travarica iz Toplice)
Клековача Бајина Башта (Klekovaca Bajina Basta)

                            CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 409
 ---pagebreak---                               DODATEK 2

WYKAZ TRADYCYJNYCH OKREŚLEŃ I TERMINÓW
OKREŚLAJĄCYCH JAKOŚĆ WIN WE WSPÓLNOCIE
     (o których mowa w art. 4 i 7 załącznika II do protokołu 2)

                  CZĘŚĆ A: WE WSPÓLNOCIE
Tradycyjne określenia              Wina            Kategoria wina       Język

                         REPUBLIKA CZESKA
 pozdní sběr                   Wszystkie          Wino gatunkowe psr     Czeski
 archivní víno                 Wszystkie          Wino gatunkowe psr     Czeski
 panenské víno                 Wszystkie          Wino gatunkowe psr     Czeski

                                GERMANY
Qualitätswein                    Wszystkie          Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                          psr
Qualitätswein garantierten       Wszystkie          Wino gatunkowe      Niemiecki
Ursprungs / Q.g.U                                         psr
Qualitätswein mit Prädikät       Wszystkie          Wino gatunkowe      Niemiecki
/   at/    Q.b.A.m.Pr    /                                psr
Prädikatswein
Qualitätsschaumwein              Wszystkie          Gatunkowe wino      Niemiecki
garantierten Ursprungs /                             musujące psr
Q.g.U
Auslese                          Wszystkie          Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                          psr
Beerenauslese                    Wszystkie          Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                          psr
Eiswein                          Wszystkie          Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                          psr
Kabinett                         Wszystkie          Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                          psr
Spätlese                         Wszystkie          Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                          psr
Trockenbeerenauslese             Wszystkie          Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                          psr

Landwein                         Wszystkie         Wino stołowe z oz.
                                                        geogr.
Affentaler                   Altschweier,          Wino gatunkowe       Niemiecki
                             Bühl,    Eisental,           psr
                             Neusatz / Bühl,
                             Bühlertal,
                             Neuweier         /
                             Baden-Baden
Badisch Rotgold                    Baden            Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                          psr
Ehrentrudis                       Baden             Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                          psr
Hock                         Rhein,       Ahr,                          Niemiecki
                             Hessische             Wino stołowe z oz.
                             Bergstraße,                geogr.,
                             Mittelrhein,           wino gatunkowe
                             Nahe,                        psr
                             Rheinhessen,

                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 410
 ---pagebreak---                                     Pfalz, Rheingau
Klassik / Classic                       Wszystkie              Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                                     psr
Liebfrau(en)milch                   Nahe,                      Wino gatunkowe      Niemiecki
                                    Rheinhessen,                     psr
                                    Pfalz, Rheingau

Riesling-Hochgewächs                     Wszystkie             Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                                     psr
Schillerwein                        Württemberg                Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                                     psr
Weißherbst                               Wszystkie             Wino gatunkowe      Niemiecki
                                                                     psr
Winzersekt                               Wszystkie             Gatunkowe wino      Niemiecki
                                                                musujące psr
                                           GRECJA

Ονοµασια          Προελεύσεως            Wszystkie            Wino gatunkowe psr    Grecki
Ελεγχόµενη                (ΟΠΕ)
(Appellation            d’origine
controlée)
Ονοµασια          Προελεύσεως            Wszystkie            Wino gatunkowe psr    Grecki
Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ)
(Appellation    d’origine      de
qualité supérieure)
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin           Μoσχάτος                    Gatunkowe wino      Grecki
doux naturel)                       Κεφαλληνίας                  likierowe psr
                                    (Muscat             de
                                    Céphalonie),
                                    Μοσχάτος Πατρών
                                    (Muscat de Patras),
                                    Μοσχάτος        Ρίου-
                                    Πατρών       (Muscat
                                    Rion de Patras),
                                    Μοσχάτος Λήµνου
                                    (Muscat             de
                                    Lemnos), Μοσχάτος
                                    Ρόδου (Muscat de
                                    Rhodos),
                                    Μαυροδάφνη
                                    Πατρών
                                    (Mavrodaphne        de
                                    Patras),
                                    Μαυροδάφνη
                                    Κεφαλληνίας
                                    (Mavrodaphne        de
                                    Céphalonie), Σάµος
                                    (Samos),       Σητεία
                                    (Sitia),      ∆αφνές
                                    (Dafnès), Σαντορίνη
                                    (Santorini)
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin           Vins     de    paille :   Wino gatunkowe psr    Grecki
naturellement doux)                 Κεφαλληνίας        (de
                                    Céphalonie),
                                    ∆αφνές (de Dafnès),
                                    Λήµνου             (de
                                    Lemnos),      Πατρών
                                    (de Patras), Ρίου-
                                    Πατρών (de Rion de
                                    Patras), Ρόδου (de
                                    Rhodos), Σάµος(de
                                    Samos), Σητεία (de
                                    Sitia),     Σαντορίνη
                                    (Santorini)

                       CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 411
 ---pagebreak---             Ονοµασία κατά παράδοση                 Wszystkie          Wino stołowe z oz.   Grecki
            (Onomasia kata paradosi)                                         geogr.
            Τοπικός Οίνος (vins de pays)           Wszystkie          Wino stołowe z oz.   Grecki
                                                                             geogr.
            Αγρέπαυλη (Agrepavlis)                 Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Αµπέλι (Ampeli)                        Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Αµπελώνας (ες) (Ampelonas              Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
            ès)                                                       wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Aρχοντικό (Archontiko)                 Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Κάβα1 (Cava)                           Wszystkie          Wino stołowe z oz.   Grecki
                                                                             geogr.
            Από διαλεκτούς       αµπελώνες    Μoσχάτος                Gatunkowe wino       Grecki
            (Grand Cru)                       Κεφαλληνίας                likierowe psr
                                              (Muscat           de
                                              Céphalonie),
                                              Μοσχάτος Πατρών
                                              (Muscat de Patras),
                                              Μοσχάτος       Ρίου-
                                              Πατρών      (Muscat
                                              Rion de Patras),
                                              Μοσχάτος Λήµνου
                                              (Muscat           de
                                              Lemnos), Μοσχάτος
                                              Ρόδου (Muscat de
                                              Rhodos),      Σάµος
                                              (Samos)
            Ειδικά Επιλεγµένος       (Grand       Wszystkie          Wino gatunkowe psr,   Grecki
            réserve)                                                   gatunkowe wino
                                                                         likierowe psr
            Κάστρο (Kastro)                        Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Κτήµα (Ktima)                          Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Λιαστός (Liastos)                      Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Μετόχι (Metochi)                       Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Μοναστήρι (Monastiri)                  Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Νάµα (Nama)                            Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Grecki
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Νυχτέρι (Nychteri)                Σαντορίνη              Wino gatunkowe psr    Grecki

1
    Ochrona terminu „cava” przewidziana w rozporządzeniu Rady (WE) nr 1493/1999 nie narusza ochrony
    oznaczenia geograficznego mającego zastosowanie do gatunkowych win musujących psr „Cava”.

                                  CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 412
 ---pagebreak---             Ορεινό κτήµα (Orino Ktima)             Wszystkie         Wino gatunkowe psr,     Grecki
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Ορεινός αµπελώνας (Orinos              Wszystkie         Wino gatunkowe psr,     Grecki
            Ampelonas)                                                wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Πύργος (Pyrgos)                        Wszystkie         Wino gatunkowe psr,     Grecki
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Επιλογή       ή      Επιλεγµένος       Wszystkie         Wino gatunkowe psr,     Grecki
            (Réserve)                                                  gatunkowe wino
                                                                         likierowe psr
            Παλαιωθείς        επιλεγµένος          Wszystkie          Gatunkowe wino         Grecki
            (Vieille réserve)                                            likierowe psr
            Βερντέα (Verntea)                  Ζάκυνθος               Wino stołowe z oz.     Grecki
                                                                             geogr.
            Vinsanto                           Σαντορίνη             Wino gatunkowe psr,     Grecki
                                                                       gatunkowe wino
                                                                         likierowe psr
                                                  HISZPANIA
            Denominacion de origen (DO)            Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Hiszpański
                                                                       gatunkowe wino
                                                                        musujące psr,
                                                                       gatunkowe wino
                                                                      półmusujące psr,
                                                                       gatunkowe wino
                                                                        likierowe psr
            Denominacion      de      origen       Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Hiszpański
            calificada (DOCa)                                          gatunkowe wino
                                                                        musujące psr,
                                                                       gatunkowe wino
                                                                      półmusujące psr,
                                                                       gatunkowe wino
                                                                        likierowe psr
            Vino dulce natural                     Wszystkie          Gatunkowe wino       Hiszpański
                                                                        likierowe psr
                                                          1
            Vino generoso                                             Gatunkowe wino       Hiszpański
                                                                        likierowe psr
                                                          2
            Vino generoso de licor                                    Gatunkowe wino       Hiszpański
                                                                        likierowe psr
            Vino de la Tierra                         Tous            Wino stołowe z oz.
                                                                            geogr.
            Aloque                              DO Valdepeñas        Wino gatunkowe psr    Hiszpański
            Amontillado                        DDOO Jerez-Xérès-      Gatunkowe wino       Hiszpański
                                               Sherry y Manzanilla      likierowe psr
                                                  Sanlúcar de
                                                  Barrameda
                                               DO Montilla Moriles
            Añejo                                  Wszystkie         Wino gatunkowe psr,   Hiszpański
                                                                      wino stołowe z oz.
                                                                             geogr.
            Añejo                                  DO Malaga           Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                                         likierowe psr
            Chacoli / Txakolina                  DO Chacoli de       Wino gatunkowe psr    Hiszpański
                                                     Bizkaia
                                                 DO Chacoli de
                                                     Getaria
                                                 DO Chacoli de
                                                      Alava
            Clásico                            DO Abona              Wino gatunkowe psr    Hiszpański
                                               DO El Hierro
                                               DO Lanzarote
                                               DO La Palma
                                               DO       Tacoronte-
                                               Acentejo
                                               DO Tarragona
                                               DO Valle de Güimar
                                               DO Valle de la
                                               Orotava

1
    Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI pkt. L ust.
    8 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.
2
    Wina, o których mowa, są gatunkowymi winami likierowymi psr przewidzianymi w załączniku VI pkt. L ust.
    11 rozporządzenia Rady (WE) nr 1493/1999.

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 413
 ---pagebreak---                              DO Ycoden-Daute-
                             Isora

Cream                        DDOO Jérez-Xerès-         Gatunkowe wino      Angielski
                             Sherry y Manzanilla        likierowe psr
                             Sanlúcar           de
                             Barrameda
                             DO Montilla Moriles
                             DO Málaga
                             DO Condado de
                             Huelva
Criadera                     DDOO Jérez-Xerès-         Gatunkowe wino      Hiszpański
                             Sherry y Manzanilla        likierowe psr
                             Sanlúcar           de
                             Barrameda
                             DO Montilla Moriles
                             DO Málaga
                             DO Condado de
                             Huelva
Criaderas y Soleras          DDOO Jérez-Xerès-         Gatunkowe wino      Hiszpański
                             Sherry y Manzanilla        likierowe psr
                             Sanlúcar           de
                             Barrameda
                             DO Montilla Moriles
                             DO Málaga
                             DO Condado de
                             Huelva
Crianza                            Wszystkie         Wino gatunkowe psr    Hiszpański
Dorado                       DO Rueda                 Gatunkowe wino       Hiszpański
                             DO Malaga                  likierowe psr
Fino                         DO Montilla Moriles      Gatunkowe wino       Hiszpański
                             DDOO Jerez-Xérès-          likierowe psr
                             Sherry y Manzanilla
                             Sanlúcar           de
                             Barrameda
Fondillon                    DO Alicante             Wino gatunkowe psr    Hiszpański
Gran Reserva                 All quality wines psr   Wino gatunkowe psr    Hiszpański
                             Cava                     Gatunkowe wino
                                                        musujące psr
Lágrima                      DO Málaga                Gatunkowe wino       Hiszpański
                                                         likierowe psr
Noble                             Wszystkie          Wino gatunkowe psr,   Hiszpański
                                                      wino stołowe z oz.
                                                             geogr.
Noble                        DO Malaga                Gatunkowe wino       Hiszpański
                                                         likierowe psr
Oloroso                      DDOO Jerez-Xérès-        Gatunkowe wino       Hiszpański
                             Sherry y Manzanilla         likierowe psr
                             Sanlúcar          de
                             Barrameda
                             DO Montilla- Moriles
Pajarete                     DO Málaga                 Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                        likierowe psr
Pálido                       DO Condado        de      Gatunkowe wino      Hiszpański
                             Huelva                     likierowe psr
                             DO Rueda
                             DO Málaga

                      CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 414
 ---pagebreak--- Palo Cortado                      DDOO Jerez-Xérès-        Gatunkowe wino       Hiszpański
                                  Sherry y Manzanilla       likierowe psr
                                  Sanlúcar          de
                                  Barrameda
                                  DO Montilla- Moriles
Primero de cosecha                DO Valencia            Wino gatunkowe psr     Hiszpański
Rancio                                 Wszystkie         Wino gatunkowe psr,    Hiszpański
                                                           gatunkowe wino
                                                             likierowe psr
Raya                              DO Montilla-Moriles      Gatunkowe wino       Hiszpański
                                                             likierowe psr
Reserva                                Wszystkie         Wino gatunkowe psr     Hiszpański
Sobremadre                        DO vinos de Madrid     Wino gatunkowe psr     Hiszpański
Solera                            DDOO Jérez-Xerès-        Gatunkowe wino       Hiszpański
                                  Sherry y Manzanilla        likierowe psr
                                  Sanlúcar          de
                                  Barrameda
                                  DO Montilla Moriles
                                  DO Málaga
                                  DO Condado de
                                  Huelva
Superior                               Wszystkie         Wino gatunkowe psr     Hiszpański
Trasañejo                         DO Málaga                 Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                              likierowe psr
Vino Maestro                      DO Málaga                 Gatunkowe wino      Hiszpański
                                                              likierowe psr
Vendimia inicial                  DO Utiel-Requena       Wino gatunkowe psr     Hiszpański
Viejo                                 Wszystkie          Wino gatunkowe psr,    Hiszpański
                                                            gatunkowe wino
                                                          likierowe psr, wino
                                                         stołowe z oz. geogr.
Vino de tea                       DO La Palma            Wino gatunkowe psr     Hiszpański
                                       FRANCJA
Appellation d’origine contrôlée        Wszystkie         Wino gatunkowe psr,    Francuski
                                                           gatunkowe wino
                                                            musujące psr,
                                                           gatunkowe wino
                                                          półmusujące psr,
                                                           gatunkowe wino
                                                            likierowe psr
Appellation contrôlée                  Wszystkie         Wino gatunkowe psr,
                                                           gatunkowe wino
                                                            musujące psr,
                                                           gatunkowe wino
                                                          półmusujące psr,
                                                           gatunkowe wino
                                                            likierowe psr
Appellation    d’origine    Vin        Wszystkie         Wino gatunkowe psr,    Francuski
Délimité de qualité supérieure                             gatunkowe wino
                                                            musujące psr,
                                                           gatunkowe wino
                                                          półmusujące psr,
                                                           gatunkowe wino
                                                            likierowe psr
Vin doux naturel                  AOC        Banyuls,    Wino gatunkowe psr     Francuski
                                  Banyuls Grand Cru,
                                  Muscat           de
                                  Frontignan, Grand
                                  Roussillon, Maury,
                                  Muscat de Beaume
                                  de Venise, Muscat
                                  du    Cap    Corse,
                                  Muscat de Lunel,
                                  Muscat de Mireval,
                                  Muscat           de
                                  Rivesaltes, Muscat
                                  de St Jean de
                                  Minervois, Rasteau,
                                  Rivesaltes
Vin de pays                            Wszystkie          Wino stołowe z oz.    Francuski
                                                                 geogr.
Ambré                                  Wszystkie            Gatunkowe wino      Francuski
                                                          likierowe psr, wino
                                                         stołowe z oz. geogr.
Château                                Wszystkie         Wino gatunkowe psr,    Francuski

                        CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 415
 ---pagebreak---                                                          gatunkowe wino
                                                           likierowe psr,
                                                         gatunkowe wino
                                                           musujące psr
Clairet                       AOC     Bourgogne         Wino gatunkowe psr    Francuski
                              AOC Bordeaux
Claret                        AOC Bordeaux              Wino gatunkowe psr    Francuski
Clos                              Wszystkie             Wino gatunkowe psr,   Francuski
                                                          gatunkowe wino
                                                           musujące psr,
                                                          gatunkowe wino
                                                           likierowe psr
Cru Artisan                   AOCMédoc, Haut-           Wino gatunkowe psr    Francuski
                              Médoc,    Margaux,
                              Moulis, Listrac, St
                              Julien, Pauillac, St
                              Estèphe

Cru Bourgeois                  AOC Médoc, Haut-         Wino gatunkowe psr    Francuski
                                Médoc, Margaux,
                               Moulis, Listrac, St
                               Julien, Pauillac, St
                                     Estèphe
Cru Classé,                      AOC Côtes de           Wino gatunkowe psr    Francuski
éventuellement précédé de :    Provence, Graves,
Grand,                          St Emilion Grand
Premier Grand,                 Cru, Haut-Médoc,
Deuxième,                      Margaux, St Julien,
Troisième,                          Pauillac, St
Quatrième,                    Estèphe, Sauternes,
Cinquième.                      Pessac Léognan,
                                      Barsac
Edelzwicker                        AOC Alsace           Wino gatunkowe psr    Niemiecki
Grand Cru                     AOC            Alsace,    Wino gatunkowe psr    Francuski
                              Banyuls,       Bonnes
                              Mares,        Chablis,
                              Chambertin,
                              Chapelle
                              Chambertin,
                              Chambertin       Clos-
                              de-Bèze, Mazoyeres
                              ou           Charmes
                              Chambertin,
                              Latricières-
                              Chambertin, Mazis
                              Chambertin,
                              Ruchottes
                              Chambertin,
                              Griottes-
                              Chambertin, , Clos
                              de la Roche, Clos
                              Saint Denis, Clos de
                              Tart,     Clos      de
                              Vougeot, Clos des
                              Lambray,       Corton,
                              Corton
                              Charlemagne,
                              Charlemagne,
                              Echézeaux, Grand
                              Echézeaux,          La
                              Grande            Rue,
                              Montrachet,
                              Chevalier-
                              Montrachet, Bâtard-
                              Montrachet,
                              Bienvenues-Bâtard-
                              Montrachet, Criots-
                              Bâtard-Montrachet,
                              Musigny, Romanée
                              St              Vivant,
                              Richebourg,
                              Romanée-Conti, La
                              Romanée,            La
                              Tâche, St Emilion
Grand Cru                     Champagne                   Gatunkowe wino      Francuski
                                                           musujące psr
Hors d’âge                    AOC Rivesaltes              Gatunkowe wino      Francuski

                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 416
 ---pagebreak---                                                               likierowe psr
   Passe-tout-grains               AOC Bourgogne           Wino gatunkowe psr       Francuski

   Premier Cru                     AOC Aloxe Corton,       Wino gatunkowe psr,      Francuski
                                   Auxey      Duresses,      gatunkowe wino
                                   Beaune,      Blagny,       musujące psr
                                   Chablis, Chambolle
                                   Musigny,
                                   Chassagne
                                   Montrachet,
                                   Champagne, , Côtes
                                   de Brouilly, , Fixin,
                                   Gevrey Chambertin,
                                   Givry,       Ladoix,
                                   Maranges,
                                   Mercurey,
                                   Meursault,
                                   Monthélie,
                                   Montagny, Morey St
                                   Denis,      Musigny,
                                   Nuits, Nuits-Saint-
                                   Georges, Pernand-
                                   Vergelesses,
                                   Pommard, Puligny-
                                   Montrachet, , Rully,
                                   Santenay, Savigny-
                                   les-Beaune,St
                                   Aubin,       Volnay,
                                   Vougeot,     Vosne-
                                   Romanée
   Primeur                         Wszystkie               Wino gatunkowe psr,      Francuski
                                                            wino stołowe z oz.
                                                                   geogr.
   Rancio                          AOC           Grand      Gatunkowe wino          Francuski
                                   Roussillon,                 likierowe psr
                                   Rivesaltes, Banyuls,
                                   Banyuls grand cru,
                                   Maury, Clairette du
                                   Languedoc,
                                   Rasteau
   Sélection de grains nobles      AOC Alsace, Alsace      Wino gatunkowe psr       Francuski
                                   Grand            cru,
                                   Monbazillac, Graves
                                   supérieures,
                                   Bonnezeaux,
                                   Jurançon, Cérons,
                                   Quarts de Chaume,
                                   Sauternes, Loupiac,
                                   Côteaux du Layon,
                                   Barsac, Ste Croix du
                                   Mont, Coteaux de
                                   l’Aubance, Cadillac

Sur Lie                         AOC        Muscadet,   Wino gatunkowe psr,       Francuski
                                Muscadet –Coteaux       wino stołowe z oz.
                                de      la    Loire,          geogr.
                                Muscadet-Côtes de
                                Grandlieu,
                                Muscadet- Sèvres et
                                Maine,     AOVDQS
                                Gros Plant du Pays
                                Nantais, VDT avec
                                IG Vin de pays d’Oc
                                et Vin de pays des
                                Sables du Golfe du
                                Lion
Tuilé                           AOC Rivesaltes           Gatunkowe wino          Francuski
                                                           likierowe psr
Vendanges tardives              AOC          Alsace,   Wino gatunkowe psr        Francuski
                                Jurançon
Villages                        AOC           Anjou,   Wino gatunkowe psr        Francuski
                                Beaujolais, Côte de
                                Beaune, Côte de
                                Nuits, Côtes du
                                Rhône, Côtes du
                                Roussillon, Mâcon
Vin de paille                   AOC Côtes du Jura,     Wino gatunkowe psr        Francuski

                        CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 417
 ---pagebreak---                                       Arbois,    L’Etoile,
                                      Hermitage
Vin jaune                             AOC du Jura (Côtes       Wino gatunkowe psr       Francuski
                                      du Jura, Arbois,
                                      L’Etoile, Château-
                                      Châlon)
                                           WŁOCHY
Denominazione di            Origine        Wszystkie           Wino gatunkowe psr,       Włoski
Controllata / D.O.C.                                               gatunkowe wino
                                                                    musujące psr,
                                                                   gatunkowe wino
                                                                  półmusujące psr,
                                                                   gatunkowe wino
                                                               likierowe psr, moszcz
                                                                   winogronowy w
                                                                trakcie fermentacji z
                                                                       oz. geogr.
Denominazione      di Origine              Wszystkie           Wino gatunkowe psr,       Włoski
Controllata e      Garantita /                                     gatunkowe wino
D.O.C.G.                                                            musujące psr,
                                                                   gatunkowe wino
                                                                  półmusujące psr,
                                                                   gatunkowe wino
                                                               likierowe psr, moszcz
                                                                   winogronowy w
                                                                trakcie fermentacji z
                                                                       oz. geogr.
Vino Dolce Naturale                        Wszystkie           Wino gatunkowe psr,       Włoski
                                                                   gatunkowe wino
                                                                     likierowe psr
Inticazione    geografica    tipica        Wszystkie           Wino stołowe, „vin de     Włoski
(IGT)                                                               pays”, wino z
                                                                      przejrzałych
                                                                 winogron i moszcz
                                                                   winogronowy w
                                                                trakcie fermentacji z
                                                                       oz. geogr.
Landwein                                    Wino z oz.         Wino stołowe, „vin de    Niemiecki
                                      geogr.autonomiczne            pays”, wino z
                                       j prowincji Bolzano            przejrzałych
                                                                 winogron i moszcz
                                                                   winogronowy w
                                                                trakcie fermentacji z
                                                                       oz. geogr.
Vin de pays                               Wino z oz.           Wino stołowe, „vin de    Francuski
                                      geogr.regionu Aosta           pays”, wino z
                                                                      przejrzałych
                                                                 winogron i moszcz
                                                                   winogronowy w
                                                                trakcie fermentacji z
                                                                       oz. geogr.
Alberata o vigneti ad alberata        DOC Aversa               Wino gatunkowe psr,       Włoski
                                                                   gatunkowe wino
                                                                    musujące psr
Amarone                               DOC Valpolicella         Wino gatunkowe psr        Włoski
Ambra                                 DOC Marsala              Wino gatunkowe psr        Włoski
Ambrato                               DOC Malvasia delle       Wino gatunkowe psr,       Włoski
                                      Lipari                       gatunkowe wino
                                      DOC Vernaccia di               likierowe psr
                                      Oristano
Annoso                                 DOC Controguerra        Wino gatunkowe psr        Włoski
Apianum                               DOC      Fiano      di   Wino gatunkowe psr        Łacina
                                      Avellino
Auslese                               DOC Caldaro e            Wino gatunkowe psr       Niemiecki
                                      Caldaro     classico-
                                      Alto Adige
Barco Reale                           DOC Barco Reale di       Wino gatunkowe psr        Włoski
                                      Carmignano
Brunello                              DOC Brunello di          Wino gatunkowe psr        Włoski
                                      Montalcino
Buttafuoco                            DOC           Oltrepò    Wino gatunkowe psr,       Włoski
                                      Pavese                     gatunkowe wino
                                                                półmusujące psr
Cacc’e mitte                          DOC Cacc’e Mitte di      Wino gatunkowe psr        Włoski
                                      Lucera
Cagnina                               DOC Cagnina di           Wino gatunkowe psr        Włoski
                                      Romagna

                             CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 418
 ---pagebreak--- Cannellino                     DOC Frascati               Wino gatunkowe psr      Włoski
Cerasuolo                      DOC Cerasuolo di           Wino gatunkowe psr      Włoski
                               Vittoria
                               DOC Montepulciano
                               d’Abruzzo
Chiaretto                            Wszystkie            Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                                             gatunkowe wino
                                                              musujące psr,
                                                             gatunkowe wino
                                                           likierowe psr, wino
                                                          stołowe z oz. geogr.
Ciaret                         DOC Monferrato             Wino gatunkowe psr      Włoski
Château                        DOC de la région           Wino gatunkowe psr,    Francuski
                               Valle d’Aosta                 gatunkowe wino
                                                              musujące psr,
                                                             gatunkowe wino
                                                            półmusujące psr,
                                                             gatunkowe wino
                                                               likierowe psr
Classico                             Wszystkie            Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                                             gatunkowe wino
                                                            półmusujące psr,
                                                             gatunkowe wino
                                                               likierowe psr
Dunkel                         DOC Alto Adige             Wino gatunkowe psr     Niemiecki
                               DOC Trentino
Est !Est ! !Est ! ! !          DOC                        Wino gatunkowe psr,     Łacina
                               Est !Est ! !Est ! ! ! di     gatunkowe wino
                               Montefiascone                 musujące psr
Falerno                        DOC Falerno del            Wino gatunkowe psr      Włoski
                               Massico
Fine                           DOC Marsala                  Gatunkowe wino        Włoski
                                                              likierowe psr
Fior d’Arancio                  DOC Colli Euganei         Gatunkowe wino psr,     Włoski
                                                            gatunkowe wino
                                                             musujące psr,
                                                           wino stołowe z oz.
                                                                  geogr.
Falerio                        DOC Falerio dei colli      Wino gatunkowe psr      Włoski
                                   Ascolani
Flétri                         DOC Valle d’Aosta o        Wino gatunkowe psr      Włoski
                                 Vallée d’Aoste
Garibaldi Dolce (lub GD)       DOC Marsala                  Gatunkowe wino        Włoski
                                                             likierowe psr

                           CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 419
 ---pagebreak--- Governo all’uso toscano            DOCG Chianti /            Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                   Chianti Classico           wino stołowe z oz.
                                   IGT     Colli   della            geogr.
                                   Toscana Centrale
Gutturnio                          DOC Colli Piacentini      Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                                               gatunkowe wino
                                                              półmusujące psr
Italia Particolare (lub IP)        DOC Marsala                Gatunkowe wino        Włoski
                                                                likierowe psr
Klassisch   /        Klassisches   DOC Caldaro               Wino gatunkowe psr    Niemiecki
Ursprungsgebiet                    DOC Alto Adige
                                   (avec             la
                                   dénomination Santa
                                   Maddalena          e
                                   Terlano)
Kretzer                            DOC Alto Adige            Wino gatunkowe psr    Niemiecki
                                   DOC Trentino
                                   DOC       Teroldego
                                   Rotaliano
Lacrima                            DOC Lacrima di            Wino gatunkowe psr     Włoski
                                   Morro d’Alba
Lacryma Christi                    DOC Vesuvio               Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                                               gatunkowe wino
                                                                likierowe psr
Lambiccato                         DOC Castel        San     Wino gatunkowe psr     Włoski
                                   Lorenzo
London Particolar (lub LP lub      DOC Marsala                 Gatunkowe wino       Włoski
Inghilterra)                                                     likierowe psr
Morellino                          DOC Morellino di          Wino gatunkowe psr     Włoski
                                   Scansano
Occhio di Pernice                  DOC Bolgheri, Vin         Wino gatunkowe psr     Włoski
                                   Santo               Di
                                   Carmignano,       Colli
                                   dell’Etruria Centrale,
                                   Colline      Lucchesi,
                                   Cortona,         Elba,
                                   Montecarlo,
                                   Monteregio          di
                                   Massa        Maritima,
                                   San        Gimignano,
                                   Sant’Antimo,       Vin
                                   Santo del Chianti,
                                   Vin      Santo     del
                                   Chianti Classico, Vin
                                   Santo               di
                                   Montepulciano
Oro                                DOC Marsala                Gatunkowe wino        Włoski
                                                                likierowe psr
Pagadebit                          DOC pagadebit di          Wino gatunkowe psr,    Włoski
                                   Romagna                     gatunkowe wino
                                                                likierowe psr

                              CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 420
 ---pagebreak--- Passito                                  Wszystkie         Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                                              gatunkowe wino
                                                            likierowe psr, wino
                                                           stołowe z oz. geogr.
Ramie                               DOC Pinerolese         Wino gatunkowe psr      Włoski
Rebola                              DOC Colli di Rimini    Wino gatunkowe psr      Włoski
Recioto                             DOC Valpolicella       Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                    DOC Gambellara            gatunkowe wino
                                    DOCG Recioto di             musujące psr
                                    Soave
Riserva                                 Wszystkie          Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                                             gatunkowe wino
                                                              musujące psr,
                                                             gatunkowe wino
                                                            półmusujące psr,
                                                             gatunkowe wino
                                                              likierowe psr
Rubino                              DOC Garda Colli        Wino gatunkowe psr      Włoski
                                    Mantovani
                                    DOC     Rubino    di
                                    Cantavenna
                                    DOC       Teroldego
                                    Rotaliano
                                    DOC Trentino
Rubino                              DOC Marsala              Gatunkowe wino        Włoski
                                                               likierowe psr
Sangue di Giuda                     DOC          Oltrepò   Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                    Pavese                   gatunkowe wino
                                                             półmusujące psr
Scelto                                   Wszystkie         Wino gatunkowe psr      Włoski
Sciacchetrà                         DOC Cinque Terre       Wino gatunkowe psr      Włoski
Sciac-trà                           DOC Pornassio o        Wino gatunkowe psr      Włoski
                                    Ormeasco         di
                                    Pornassio
Sforzato, Sfursàt                   DO Valtellina          Wino gatunkowe psr      Włoski
Spätlese                            DOC / IGT de           Wino gatunkowe psr,    Niemiecki
                                    Bolzano                 wino stołowe z oz.
                                                                   geogr.
Soleras                             DOC Marsala              Gatunkowe wino        Włoski
                                                               likierowe psr
Stravecchio                         DOC Marsala              Gatunkowe wino        Włoski
                                                               likierowe psr
Strohwein                           DOC /       IGT   de   Wino gatunkowe psr,    Niemiecki
                                    Bolzano                 wino stołowe z oz.
                                                                   geogr.
Superiore                           Wszystkie              Wino gatunkowe psr,     Włoski
                                                             gatunkowe wino
                                                              musujące psr,
                                                             gatunkowe wino
                                                            półmusujące psr,
                                                             gatunkowe wino
                                                              likierowe psr,
Superiore     Old   Marsala   (ou   DOC Marsala              Gatunkowe wino        Włoski
SOM)                                                           likierowe psr
Torchiato                           DOC      Colli    di   Wino gatunkowe psr      Włoski
                                    Conegliano

                          CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 421
 ---pagebreak--- Torcolato                        DOC Breganze              Wino gatunkowe psr          Włoski
Vecchio                          DOC          Rosso        Wino gatunkowe psr,         Włoski
                                 Barletta, Aglianico         gatunkowe wino
                                 del Vuture, Marsala,         likierowe psr
                                 Falerno del Massico
Vendemmia Tardiva                     Wszystkie            Wino gatunkowe psr,         Włoski
                                                             gatunkowe wino
                                                            półmusujące psr,
                                                            wino stołowe z oz.
                                                                   geogr.
Verdolino                             Wszystkie            Wino gatunkowe psr,         Włoski
                                                            wino stołowe z oz.
                                                                   geogr.
Vergine                          DOC Marsala               Wino gatunkowe psr,         Włoski
                                 DOC Val di Chiana           gatunkowe wino
                                                               likierowe psr
Vermiglio                        DOC      Colli   dell       Gatunkowe wino            Włoski
                                 Etruria Centrale              likierowe psr
Vino Fiore                             Wszystkie           Wino gatunkowe psr          Włoski
Vino Nobile                      Vino     Nobile   di      Wino gatunkowe psr          Włoski
                                 Montepulciano
Vino Novello o Novello                 Wszystkie           Wino gatunkowe psr,         Włoski
                                                            wino stołowe z oz.
                                                                  geogr.
Vin santo / Vino Santo /         DOC       et    DOCG      Wino gatunkowe psr          Włoski
Vinsanto                         Bianco
                                 dell’Empolese,
                                 Bianco            della
                                 Valdinievole, Bianco
                                 Pisano       di    San
                                 Torpé,        Bolgheri,
                                 Candia dei Colli
                                 Apuani,      Capalbio,
                                 Carmignano,       Colli
                                 dell’Etruria Centrale,
                                 Colline      Lucchesi,
                                 Colli del Trasimeno,
                                 Colli Perugini, Colli
                                 Piacentini, Cortona,
                                 Elba, Gambellera,
                                 Montecarlo,
                                 Monteregio           di
                                 Massa        Maritima,
                                 Montescudaio,
                                 Offida,          Orcia,
                                 Pomino,            San
                                 Gimignano,
                                 San’Antimo,         Val
                                 d’Arbia,      Val    di
                                 Chiana, Vin Santo
                                 del    Chianti,     Vin
                                 Santo del Chianti
                                 Classico, Vin Santo
                                 di    Montepulciano,
                                 Trentino
Vivace                                 Wszystkie           Wino gatunkowe psr,         Włoski
                                                              gatunkowe wino
                                                            likierowe psr,wino
                                                           stołowe z oz. geogr.
                                                  CYPR
         Οίνος          Ελεγχόµενης          Wszystkie           Wino gatunkowe psr             Grecki
         Ονοµασίας Προέλευσης
         (ΟΕΟΠ)
         Τοπικός Οίνος                       Wszystkie            Wino stołowe z oz.            Grecki
         (Regional Wine)                                               geogr.
                                             Wszystkie          Wino gatunkowe psr i            Grecki
         Μοναστήρι (Monastiri)                                   wino stołowe z oz.
                                                                       geogr.
                                             Wszystkie          Wino gatunkowe psr i            Grecki
         Κτήµα (Ktima)                                           wino stołowe z oz.
                                                                       geogr.
                                                                 Wino gatunkowe
         Αµπελώνας (-ες)
                                             Wszystkie           psr i wino stołowe z           Grecki
         (Ampelonas (-es))
                                                                     oz. geogr.
         Μονή (Moni)                         Wszystkie           Wino gatunkowe                 Grecki

                           CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 422
 ---pagebreak---                                                         psr i wino stołowe z
                                                            oz. geogr.

                                     LUKSEMBURG
 Marque nationale                        Wszystkie   Wino gatunkowe psr,       Francuski
                                                       gatunkowe wino
                                                        musujące psr
 Appellation contrôlée                   Wszystkie   Wino gatunkowe psr,       Francuski
                                                       gatunkowe wino
                                                        musujące psr
 Appellation d’origine controlée         Wszystkie   Wino gatunkowe psr,       Francuski
                                                       gatunkowe wino
                                                        musujące psr
 Vin de pays                             Wszystkie    Wino stołowe z oz.       Francuski
                                                           geogr.
 Grand premier cru                       Wszystkie   Wino gatunkowe psr        Francuski
 Premier cru                             Wszystkie   Wino gatunkowe psr        Francuski
 Vin classé                              Wszystkie   Wino gatunkowe psr        Francuski
 Château                                 Wszystkie   Wino gatunkowe psr,       Francuski
                                                       gatunkowe wino
                                                        musujące psr

                                           WĘGRY
 minőségi bor                            Wszystkie   Wino gatunkowe psr        Węgierski
 különleges minőségű bor                 Wszystkie   Wino gatunkowe psr        Węgierski
 fordítás                          Tokaj / -i        Wino gatunkowe psr        Węgierski
 máslás                            Tokaj / -i        Wino gatunkowe psr        Węgierski
 szamorodni                        Tokaj / -i        Wino gatunkowe psr        Węgierski
 aszú      …       puttonyos,      Tokaj / -i        Wino gatunkowe psr        Węgierski
 completed by the numbers 3-
 6
 aszúeszencia                      Tokaj / -i        Wino gatunkowe psr        Węgierski
 eszencia                          Tokaj / -i        Wino gatunkowe psr        Węgierski
 tájbor                                  Wszystkie   Wino stołowe z oz.        Węgierski
                                                           geogr.
 bikavér                           Eger, Szekszárd   Wino gatunkowe psr        Węgierski
 késői szüretelésű bor                   Wszystkie   Wino gatunkowe psr        Węgierski
 válogatott szüretelésű bor              Wszystkie   Wino gatunkowe psr        Węgierski
 muzeális bor                            Wszystkie   Wino gatunkowe psr        Węgierski
 siller                                  Wszystkie   Wino stołowe z oz.        Węgierski
                                                        geogr. i wino
                                                       gatunkowe psr

                                          AUSTRIA
Qualitätswein                           Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Qualitätswein       besonderer          Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Reife      und     Leseart   /
Prädikatswein
Qualitätswein mit staatlicher           Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Prüfnummer
Ausbruch / Ausbruchwein                 Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Auslese / Auslesewein                   Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Beerenauslese (wein)                    Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Eiswein                                 Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Kabinett / Kabinettwein                 Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Schilfwein                              Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Spätlese / Spätlesewein                 Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Strohwein                               Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Trockenbeerenauslese                    Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Landwein                                Wszystkie     Wino stołowe z oz.
                                                            geogr.
Ausstich                                Wszystkie    Wino gatunkowe psr i      Niemiecki
                                                      wino stołowe z oz.
                                                            geogr.
Auswahl                                 Wszystkie    Wino gatunkowe psr i      Niemiecki
                                                      wino stołowe z oz.
                                                            geogr.
Bergwein                                Wszystkie    Wino gatunkowe psr i      Niemiecki
                                                      wino stołowe z oz.
                                                            geogr.
Klassik / Classic                       Wszystkie    Wino gatunkowe psr        Niemiecki
Erste Wahl                              Wszystkie    Wino gatunkowe psr i      Niemiecki

                         CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 423
 ---pagebreak---                                   wino stołowe z oz.
                                        geogr.
Hausmarke            Wszystkie   Wino gatunkowe psr i   Niemiecki
                                  wino stołowe z oz.
                                        geogr.

            CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 424
 ---pagebreak--- Heuriger                              Wszystkie         Wino gatunkowe psr i        Niemiecki
                                                          wino stołowe z oz.
                                                                geogr.
Jubiläumswein                         Wszystkie         Wino gatunkowe psr i        Niemiecki
                                                          wino stołowe z oz.
                                                                geogr.
Reserve                               Wszystkie          Wino gatunkowe psr         Niemiecki
Schilcher                             Steiermark        Wino gatunkowe psr i        Niemiecki
                                                          wino stołowe z oz.
                                                                geogr.
Sturm                                 Wszystkie         Moszcz winogronowy          Niemiecki
                                                        w trakcie fermentacji z
                                                              oz. geogr.

                                    PORTUGALIA
Denominação de origem (DO)           Wszystkie           Wino gatunkowe psr,        Portugalski
                                                            gatunkowe wino
                                                             musujące psr,
                                                            gatunkowe wino
                                                            półmusujące psr,
                                                            gatunkowe wino
                                                              likierowe psr
Denominação      de     origem       Wszystkie           Wino gatunkowe psr,       Portugalski
controlada (DOC)                                            gatunkowe wino
                                                             musujące psr,
                                                            gatunkowe wino
                                                            półmusujące psr,
                                                            gatunkowe wino
                                                              likierowe psr
Indicação de proveniencia            Wszystkie           Wino gatunkowe psr,       Portugalski
regulamentada (IPR)                                         gatunkowe wino
                                                             musujące psr,
                                                            gatunkowe wino
                                                            półmusujące psr,
                                                            gatunkowe wino
                                                              likierowe psr
Vinho doce natural                   Wszystkie              Gatunkowe wino         Portugalski
                                                              likierowe psr
Vinho generoso                   DO Porto, Madeira,    Gatunkowe            wino   Portugalski
                                 Moscatel         de   likierowe psr
                                 Setúbal, Carcavelos
Vinho regional                        Wszystkie          Wino stołowe z oz.         Portugalski
                                                                geogr.
Canteiro                            DO Madeira           Gatunkowe wino            Portugalski
                                                            likierowe psr
Colheita Seleccionada                Wszystkie          Wino gatunkowe psr,        Portugalski
                                                         wino stołowe z oz.
                                                                geogr.
Crusted / Crusting                    DO Porto           Gatunkowe wino              Angielski
                                                            likierowe psr
Escolha                              Wszystkie          Wino gatunkowe psr,        Portugalski
                                                         wino stołowe z oz.
                                                                geogr.
Escuro                              DO Madeira           Gatunkowe wino            Portugalski
                                                            likierowe psr
Fino                             DO Porto                Gatunkowe wino            Portugalski
                                 DO Madeira                 likierowe psr
Frasqueira                       DO Madeira              Gatunkowe wino            Portugalski
                                                            likierowe psr
Garrafeira                           Wszystkie          Wino gatunkowe psr,        Portugalski
                                                         wino stołowe z oz.
                                                                geogr.
                                                         Gatunkowe wino
                                                            likierowe psr
Lágrima                          DO Porto                Gatunkowe wino            Portugalski
                                                            likierowe psr
Leve                             Wino stołowe z oz.      Wino stołowe z oz.        Portugalski
                                 geogr. Estremadura             geogr.,
                                 and Ribatejano           gatunkowe wino
                                 DO Madeira, DO             likierowe psr
                                 Porto

                        CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 425
 ---pagebreak--- Nobre                               DO Dão                    Wino gatunkowe psr     Portugalski
Reserva                                 Wszystkie             Wino gatunkowe psr,    Portugalski
                                                                 gatunkowe wino
                                                              musujące psr, wino
                                                              stołowe z oz. geogr.
Reserva     velha    (or   grande   DO Madeira                   Gatunkowe wino      Portugalski
reserva)                                                          musujące psr,
                                                                 gatunkowe wino
                                                                   likierowe psr
Ruby                                DO Porto                     Gatunkowe wino        Angielski
                                                                   likierowe psr
Solera                              DO Madeira                   Gatunkowe wino      Portugalski
                                                                   likierowe psr
Super reserva                             Wszystkie              Gatunkowe wino      Portugalski
                                                                   musujące psr
Superior                                  Wszystkie           Wino gatunkowe psr,    Portugalski
                                                                 gatunkowe wino
                                                               likierowe psr, wino
                                                              stołowe z oz. geogr.
Tawny                               DO Porto                     Gatunkowe wino        Angielski
                                                                   likierowe psr
Vintage supplemented by Late        DO Porto                     Gatunkowe wino        Angielski
Bottle (LBV) ou Character                                          likierowe psr
Vintage                             DO Porto                     Gatunkowe wino        Angielski
                                                                   likierowe psr

                                          SŁOWENIA
                                                               Gatunkowe wino
Penina                                   Wszystkie                                    Słoweński
                                                                 musujące psr
pozna trgatev                            Wszystkie            Wino gatunkowe psr      Słoweński
izbor                                    Wszystkie            Wino gatunkowe psr      Słoweński
jagodni izbor                            Wszystkie            Wino gatunkowe psr      Słoweński
suhi jagodni izbor                       Wszystkie            Wino gatunkowe psr      Słoweński
ledeno vino                              Wszystkie            Wino gatunkowe psr      Słoweński
arhivsko vino                            Wszystkie            Wino gatunkowe psr      Słoweński
mlado vino                               Wszystkie            Wino gatunkowe psr      Słoweński
Cviček                                   Dolenjska            Wino gatunkowe psr      Słoweński
Teran                                      Kras               Wino gatunkowe psr      Słoweński

                                          SŁOWACJA
 forditáš                           Tokaj / -ská / -ský / -   Wino gatunkowe psr      Słowacki
                                    ské
 mášláš                             Tokaj / -ská / -ský / -   Wino gatunkowe psr      Słowacki
                                    ské
 samorodné                          Tokaj / -ská / -ský / -   Wino gatunkowe psr      Słowacki
                                    ské
 výber … putňový, completed         Tokaj / -ská / -ský / -   Wino gatunkowe psr      Słowacki
 by the numbers 3-6                 ské
 výberová esencia                   Tokaj / -ská / -ský / -   Wino gatunkowe psr      Słowacki
                                    ské
 esencia                            Tokaj / -ská / -ský / -   Wino gatunkowe psr      Słowacki
                                    ské

                           CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 426
 ---pagebreak---                                BUŁGARIA
                                          Wino gatunkowe psr,
Гарантирано
                                           gatunkowe wino
наименование за
                                           półmusujące psr,
произход
                              Wszystkie    gatunkowe wino       Bułgarski
(ГНП)
                                            musujące psr i
(guaranteed appellation
                                           gatunkowe wino
of origin)
                                             likierowe psr
Гарантирано и                             Wino gatunkowe psr,
контролирано                               gatunkowe wino
наименование за                            półmusujące psr,
произход (ГКНП)               Wszystkie    gatunkowe wino       Bułgarski
(guaranteed           and                   musujące psr i
controlled appellation of                  gatunkowe wino
origin)                                      likierowe psr
Благородно сладко вино
                                           Gatunkowe wino
(БСВ)                         Wszystkie                         Bułgarski
                                            likierowe psr
(noble sweet wine)
регионално вино                            Wino stołowe z oz.
                              Wszystkie                         Bułgarski
(Regional wine)                                 geogr.
                                          Wino gatunkowe psr,
Ново
                              Wszystkie    wino stołowe z oz.   Bułgarski
(young)
                                                geogr.
Премиум                                    Wino stołowe z oz.
                              Wszystkie                         Bułgarski
(premium)                                       geogr.
                              Wszystkie   Wino gatunkowe psr,
Резерва
                                           wino stołowe z oz.   Bułgarski
(reserve)
                                                geogr.
Премиум резерва               Wszystkie    Wino stołowe z oz.
                                                                Bułgarski
(premium reserve)                               geogr.
Специална резерва
                              Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski
(special reserve)
Специална        селекция
                              Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski
(special selection)
Колекционно
                              Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski
(collection)
Премиум        оук,   или
първо      зареждане    в
                              Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski
бъчва
(premium oak)
Беритба на презряло
грозде
                              Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski
(vintage of overripe
grapes)
Розенталер
                              Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Bułgarski
(Rosenthaler)

                               RUMUNIA
Vin cu denumire de
origine controlată            Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Rumuński
(D.O.C.)
Cules     la    maturitate
                              Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Rumuński
deplină (C.M.D.)
Cules târziu (C.T.)           Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Rumuński
Cules la înnobilarea
                              Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Rumuński
boabelor (C.I.B.)
Vin       cu      indicaţie               Wino stołowe z oz.
                              Wszystkie                         Rumuński
geografică                                      geogr.
Rezervă                       Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Rumuński
Vin de vinotecă               Wszystkie   Wino gatunkowe psr    Romanian

                    CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 427
 ---pagebreak---                                       CZĘŚĆ B: W SERBII
                    Wykaz szczególnych tradycyjnych określeń dotyczących wina

Szczególne tradycyjne określenie                 Wino                              Kategoria wina

Контролисано порекло / K.П.                    Wszystkie                    Wino stołowe z oznaczeniem
                                                                                  geograficznym

                                                                             (wytwarzane w jednym z
                                                                                   regionów)

   Контролисано порекло и                      Wszystkie                         Wino gatunkowe psr
      квалитет / K.П.K.
                                                                          (wytwarzane w konkretnym
                                                                                  regionie)

  Контролисано порекло и                       Wszystkie                 (Wysoko) gatunkowe wino psr
гарантован квалитет / K.П.Г.
                                                                          (wytwarzane w podregionie)

            Бермет                   Фрушкогорско виногорје /            Gatunkowe wino likierowe psr
                                      podregion Fruska Gora
                                                                          (wytwarzane w podregionie)

                 Wykaz uzupełniających tradycyjnych określeń dotyczących wina

Uzupełniające tradycyjne
                                     Wino                  Kategoria wina                  Język
       określenie

    Сопствена берба                Wszystkie            Wino     stołowe    z             Serbski
                                                        oznaczeniem
  (Production from own                                  geograficznym, wino
       vineyards)                                       gatunkowe         psr,
                                                        gatunkowe        wino
                                                        półmusujące       psr,
                                                        gatunkowe        wino
                                                        musujące psr oraz
                                                        gatunkowe        wino
                                                        likierowe psr

     Архивско вино                 Wszystkie            Wino gatunkowe psr                Serbski

        (Reserve)

      Касна берба                  Wszystkie            Wino gatunkowe psr                Serbski

      (Late harvest)

        Суварак                    Wszystkie            Wino gatunkowe psr                Serbski

    (Overripe grapes)

      Младо вино                   Wszystkie              Wino stołowe z                  Serbski
                                                            oznaczenie
      (Young wine)                                      geograficznym, wino
                                                           gatunkowe psr

                                   CE/MTN/P2/ZAŁĄCZNIK II/pl 428
 ---pagebreak---                                       DODATEK 3

                    WYKAZ PUNKTÓW KONTAKTOWYCH

              (o którym mowa w art. 12 załącznika II do protokołu 2)
a)      Serbia
Ministerstwo Rolnictwa, Leśnictwa i Gospodarki Wodnej
Nemanjina 22-26
11000 Beograd
Serbia
Telefon: +381 11 3611880
Faks: +381 11 3631652
E-mail: m.davidovic@minpolj.sr.gov.yu
b)      Wspólnota
Komisja Europejska
Dyrekcja Generalna ds. Rolnictwa i Rozwoju Obszarów Wiejskich
Dyrekcja B: Sprawy międzynarodowe II
Kierownik działu B.2 Rozszerzenie
B-1049 Bruxelles / Bruksela
Belgia
Telefon: +32 2 299 11 11
Faks: +32 2 296 62 92
E-mail : AGRI EC Serbia wine trade

                                    CE/MTN/P3/pl 429
 ---pagebreak---              Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                    PROTOKÓŁ 3
    dotyczący definicji pojęcia „Produkty pochodzące” oraz metod
   współpracy administracyjnej w zakresie stosowania postanowień
           niniejszego układu między Wspólnotą a Serbią
                                    SPIS TREŚCI

TYTUŁ I        POSTANOWIENIA OGÓLNE

Artykuł 1      Definicje

TYTUŁ II       DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”

Artykuł 2      Wymogi ogólne

Artykuł 3      Kumulacja we Wspólnocie

Artykuł 4      Kumulacja w Serbii

Artykuł 5      Produkty całkowicie uzyskane

Artykuł 6      Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

Artykuł 7      Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

Artykuł 8      Jednostka kwalifikacyjna

Artykuł 9      Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Artykuł 10     Zestawy

Artykuł 11     Elementy neutralne

TYTUŁ III      WYMOGI TERYTORIALNE

Artykuł 12     Zasada terytorialności

Artykuł 13     Bezpośredni transport

Artykuł 14     Wystawy

TYTUŁ IV       ZWROT LUB ZWOLNIENIE

Artykuł 15     Zakaz zwrotu lub zwolnienia z należności celnych

TYTUŁ V        DOWÓD POCHODZENIA

                                    CE/MTN/P3/pl 430
 ---pagebreak--- Artykuł 16   Wymogi ogólne

Artykuł 17   Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

Artykuł 18   Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

Artykuł 19   Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

Artykuł 20   Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1 na            podstawie   dowodu
             pochodzenia wystawionego lub sporządzonego uprzednio

Artykuł 21   Rozróżnienie księgowe

Artykuł 22   Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

Artykuł 23   Upoważniony eksporter

Artykuł 24   Termin ważności dowodu pochodzenia

Artykuł 25   Przedkładanie dowodów pochodzenia

Artykuł 26   Przywóz partiami

Artykuł 27   Zwolnienie z dowodu pochodzenia

Artykuł 28   Dokumenty potwierdzające

Artykuł 29   Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

Artykuł 30   Niezgodności i błędy formalne

Artykuł 31   Kwoty wyrażone w euro

TYTUŁ VI     UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

Artykuł 32   Wzajemna pomoc

Artykuł 33   Weryfikacja dowodów pochodzenia

Artykuł 34   Rozstrzyganie sporów

Artykuł 35   Kary

Artykuł 36   Strefy wolnocłowe

TYTUŁ VII    CEUTA I MELILLA

Artykuł 37   Stosowanie niniejszego protokołu

Artykuł 38   Warunki specjalne

TYTUŁ VIII   POSTANOWIENIA KOŃCOWE

Artykuł 39   Zmiany w niniejszym protokole

WYKAZ ZAŁĄCZNIKÓW

                                  CE/MTN/P3/pl 431
 ---pagebreak--- Załącznik I:     Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II

Załącznik II:    Wykaz procesów obróbki lub przetwarzania, którym należy poddać materiały
                 niepochodzące, aby wytworzony produkt mógł uzyskać status pochodzenia

Załącznik III:   Wzory świadectwa przewozowego EUR.1 i wniosku o wydanie świadectwa
                 przewozowego EUR.1

Załącznik IV:    Tekst deklaracji na fakturze

Załącznik V:     Produkty wyłączone z zakresu kumulacji przewidzianej w art. 3 i art. 4

WSPÓLNE DEKLARACJE

Wspólna deklaracja dotycząca Księstwa Andory

Wspólna deklaracja dotycząca Republiki San Marino

                                       CE/MTN/P3/pl 432
 ---pagebreak---                                           TYTUŁ I

                             POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                         ARTYKUŁ 1
                                          Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)      „wytwarzanie” oznacza każdy rodzaj obróbki lub przetworzenia łącznie z montażem i
        operacjami szczególnymi;

b)      „materiał” oznacza każdy składnik, surowiec, komponent lub część itp. użyte do
        wytworzenia produktu;

c)      „produkt” oznacza wytwarzany produkt, nawet jeżeli jest on przeznaczony do użycia w
        innym procesie wytwarzania;

d)      „towary” oznaczają zarówno materiały jak i produkty;

e)      „wartość celna” oznacza wartość określoną zgodnie z Porozumieniem w sprawie
        stosowania artykułu VII Układu Ogólnego w Sprawie Taryf Celnych i Handlu z 1994 roku
        (Porozumienie Światowej Organizacji Handlu w sprawie ustalania wartości celnej);

f)      „cena ex works” oznacza cenę zapłaconą za produkt ex works producentowi we
        Wspólnocie lub w Serbii, który dokonuje ostatniej obróbki lub przetworzenia, pod
        warunkiem że cena ta zawiera wartość wszystkich użytych materiałów z wyjątkiem
        wszystkich podatków wewnętrznych, które są lub mogą być zwrócone, jeżeli uzyskany
        produkt zostanie wywieziony;

g)      „wartość materiałów” oznacza wartość celną użytych materiałów niepochodzących w
        czasie przywozu lub, jeżeli nie jest ona znana i nie może być ustalona, pierwszą możliwą
        do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Serbii;

h)      „wartość materiałów pochodzących” oznacza wartość takich materiałów, zgodnie z
        definicją podaną w lit. g) stosowaną mutatis mutandis;

(i)     „wartość dodana” oznacza cenę ex works pomniejszoną o wartość celną użytych
        materiałów pochodzących z innych krajów, wymienionych w art. 3 i 4, lub – w
        przypadkach gdy wartość celna nie jest znana lub nie może być ustalona – o pierwszą
        możliwą do ustalenia cenę zapłaconą za materiały we Wspólnocie lub w Serbii;

j)      „działy” i „pozycje” oznaczają działy i pozycje (czterocyfrowe kody) stosowane w
        nomenklaturze stanowiącej zharmonizowany system oznaczania i kodowania towarów,
        zwany w niniejszym protokole „zharmonizowanym systemem” lub „HS”;

k)      „klasyfikowany” odnosi się do klasyfikacji produktu lub materiału do poszczególnej
        pozycji;

l)      „przesyłka” oznacza produkty, które są albo łącznie wysłane od jednego eksportera do
        jednego odbiorcy albo objęte jednym dokumentem przewozowym obejmującym ich

                                      CE/MTN/P3/pl 433
 ---pagebreak---         transport od eksportera do odbiorcy albo, w przypadku braku takiego dokumentu, jedną
        fakturą;

m)      „terytoria” obejmują wody terytorialne.

                                              TYTUŁ II

             DEFINICJA POJĘCIA „PRODUKTY POCHODZĄCE”
                                            ARTYKUŁ 2
                                          WYMOGI OGÓLNE

1.    Do celów wykonania niniejszego układu, następujące produkty uważa się za pochodzące ze
Wspólnoty:

        a)    produkty całkowicie uzyskane we Wspólnocie w rozumieniu art. 5 niniejszego
              protokołu;

        b)    produkty uzyskane we Wspólnocie zawierające materiały, które nie zostały w pełni
              tam uzyskane, pod warunkiem, że materiały te zostały poddane wystarczającej
              obróbce lub przetworzeniu we Wspólnocie w rozumieniu art. 6 niniejszego
              protokołu;

2.      Do celów wykonania niniejszego układu, następujące produkty uważa się za pochodzące z
        Serbii:

        a)    produkty całkowicie uzyskane w Serbii w rozumieniu art. 5 niniejszego protokołu;

        b)    produkty uzyskane w Serbii zawierające materiały, które nie zostały w pełni tam
              uzyskane, pod warunkiem że materiały te zostały poddane wystarczającej obróbce
              lub przetworzeniu w Serbii w rozumieniu art. 6 niniejszego protokołu;

                                           ARTYKUŁ 3
                                      Kumulacja we Wspólnocie

1.      Bez uszczerbku dla postanowień art. 2 ust. 2, produkty uważa się za pochodzące ze
        Wspólnoty, jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące z Serbii, ze
        Wspólnoty lub jakiegokolwiek innego kraju lub terytorium uczestniczącego w procesie
        stabilizacji i stowarzyszenia Unii Europejskiej1, lub zawierają materiały pochodzące z
        Turcji, do których stosuje się decyzję nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22
        grudnia 1995 r.2, pod warunkiem że produkty te zostały we Wspólnocie poddane obróbce
        lub przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne,
        aby tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

2.      Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane we Wspólnocie nie wykraczają poza operacje
        określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący ze Wspólnoty tylko

1
      Jak określono w konkluzjach Rady ds. Ogólnych z kwietnia 1997 r. i komunikacie Komisji z maja 1999 r. w
      sprawie ustanowienia procesu stabilizacji i stowarzyszenia z krajami Bałkanów Zachodnich.
2
      Decyzja nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. stosuje się do produktów innych
      niż produkty rolne zdefiniowane w układzie ustanawiającym stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą
      Gospodarczą a Turcją i inne niż produkty węgla i stali zdefiniowane w umowie między Europejską Wspólnotą
      Węgla i Stali i Republika Turcji w sprawie handlu produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską
      Wspólnotę Węgla i Stali.

                                           CE/MTN/P3/pl 434
 ---pagebreak---       wtedy, gdy wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów
      pochodzących z któregokolwiek spośród pozostałych krajów i terytoriów, o których mowa
      w ust. 1. W przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa
      się za pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych
      w procesie produkcji we Wspólnocie.

3.    Produkty pochodzące z krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1, które nie są
      poddawane obróbce lub przetwarzaniu we Wspólnocie, zachowują swoje pochodzenie w
      przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów lub terytoriów.

4.    Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione
      są następujące warunki:

      a)     pomiędzy krajami lub terytoriami ubiegającymi się o uzyskanie statusu pochodzenia
             a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z
             art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT 1994);

      b)     materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł
             pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole

      oraz

      c)     powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do
             zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii
             Europejskiej (seria C) oraz w Serbii zgodnie z jej własnymi procedurami.

      Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w
      powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

      Wspólnota, poprzez Komisję Europejską, poinformuje Serbię o szczegółach umów oraz o
      odpowiednich regułach pochodzenia, które mają zastosowanie do innych krajów lub
      terytoriów, o których mowa w ust. 1.

      Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty
      wymienione w załączniku V.

                                           ARTYKUŁ 4
                                         Kumulacja w Serbii

1.    Bez uszczerbku dla postanowień art.2 ust. 2, produkty uważa się za pochodzące z Serbii,
      jeżeli zostały tam uzyskane i zawierają materiały pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub
      jakiegokolwiek innego kraju lub terytorium uczestniczącego w procesie stabilizacji
      i stowarzyszenia Unii Europejskiej1 lub zawierają materiały pochodzące z Turcji, do
      których stosuje się decyzję nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia
      1995 r.2, pod warunkiem że produkty te zostały w Serbii poddane obróbce lub

1
     Jak określono w konkluzjach Rady ds. Ogólnych z kwietnia 1997 r. i komunikacie Komisji z maja 1999 r. w
     sprawie ustanowienia procesu stabilizacji i stowarzyszenia z krajami Bałkanów Zachodnich.
2
     Decyzja nr 1/95 Rady Stowarzyszenia WE-Turcja z dnia 22 grudnia 1995 r. stosuje się do produktów innych
     niż produkty rolne zdefiniowane w układzie ustanawiającym stowarzyszenie między Europejską Wspólnotą
     Gospodarczą a Turcją i inne niż produkty węgla i stali zdefiniowane w umowie między Europejską Wspólnotą
     Węgla i Stali i Republika Turcji w sprawie handlu produktami objętymi Traktatem ustanawiającym Europejską
     Wspólnotę Węgla i Stali.

                                          CE/MTN/P3/pl 435
 ---pagebreak---      przetworzeniu wykraczającemu poza operacje określone w art. 7. Nie jest konieczne, aby
     tego rodzaju materiały były poddawane wystarczającej obróbce lub przetwarzaniu.

2.   Gdy obróbka lub przetworzenie dokonane w Serbii nie wykraczają poza operacje
     określone w art. 7, otrzymany produkt uważa się za pochodzący z Serbii tylko wtedy, gdy
     wartość tam dodana przewyższa wartość wykorzystanych materiałów pochodzących z
     któregokolwiek spośród pozostałych krajów i terytoriów, o których mowa w ust. 1. W
     przypadku gdy powyższe warunki nie są spełnione, otrzymany produkt uważa się za
     pochodzący z kraju, który ma największy udział materiałów pochodzących, użytych w
     procesie produkcji w Serbii.

3.   Produkty pochodzące z krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1, które nie są
     poddawane obróbce lub przetwarzaniu w Serbii, zachowują swoje pochodzenie w
     przypadku wywiezienia ich do jednego z tych krajów lub terytoriów.

4.   Kumulacja przewidziana w niniejszym artykule ma zastosowanie wyłącznie, gdy spełnione
     są następujące warunki:

     a)     pomiędzy krajami lub terytoriami ubiegającymi się o uzyskanie statusu pochodzenia
            a krajem przeznaczenia ma zastosowanie preferencyjna umowa handlowa zgodna z
            art. XXIV Układu ogólnego w sprawie taryf celnych i handlu (GATT 1994);

     b)     materiały i produkty uzyskały status pochodzenia poprzez zastosowanie reguł
            pochodzenia identycznych z regułami zawartymi w niniejszym protokole

     oraz

     c)     powiadomienia wskazujące na wypełnienie wszelkich wymagań niezbędnych do
            zastosowania kumulacji zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym Unii
            Europejskiej (seria C) oraz w Serbii zgodnie z jej własnymi procedurami.

     Kumulację przewidzianą w niniejszym artykule stosuje się od dnia wskazanego w
     powiadomieniu opublikowanym w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej (seria C).

     Serbia, poprzez Komisję Europejską, poinformuje Wspólnotę o szczegółach umów, łącznie
     z datami ich wejścia w życie oraz odpowiednimi regułami pochodzenia, które mają
     zastosowanie do innych krajów lub terytoriów, o których mowa w ust. 1.

     Z zakresu kumulacji przewidzianej w niniejszym artykule wyłącza się produkty
     wymienione w załączniku V.

                                      ARTYKUŁ 5
                               Produkty całkowicie uzyskane

1.   Następujące produkty są uważane za całkowicie uzyskane we Wspólnocie lub w Serbii:

     a)     produkty mineralne wydobyte z ich ziemi lub z ich dna morskiego;

     b)     produkty roślinne tam zebrane;

     c)     żywe zwierzęta tam urodzone i wyhodowane;

     d)     produkty pochodzące od żywych zwierząt tam wyhodowanych;

                                    CE/MTN/P3/pl 436
 ---pagebreak---         e)    produkty uzyskane przez polowanie lub połowy tam przeprowadzone;

        f)    produkty rybołówstwa morskiego i inne produkty wydobyte z morza poza wodami
              terytorialnymi Wspólnoty lub Serbii przez ich statki;

        g)    produkty wytworzone na pokładzie ich statków-przetwórni wyłącznie z produktów
              określonych w lit. f);

        h)    używane artykuły tam zebrane, nadające się tylko do odzyskiwania surowców,
              łącznie z używanymi oponami nadającymi się tylko do bieżnikowania lub do
              wykorzystania jako odpady;

        (i)   odpady i złom powstający w wyniku działalności wytwórczej tam przeprowadzonej;

        j)    produkty wydobyte z dna morskiego lub podgłębia poza ich wodami terytorialnymi,
              pod warunkiem że mają wyłączne prawa do eksploatacji tego dna lub podglebia;

        k)    towary wytworzone tam wyłącznie z produktów wymienionych w lit. a)-j).

2.      Określenia „ich statki” i „ich statki-przetwórnie” użyte w ust. 1 lit. f) i g) odnoszą się tylko
        do statków i statków-przetwórni:

        a)    które są zarejestrowane lub odnotowane w jednym z państw członkowskich lub w
              Serbii;

        b)    które pływają pod banderą państwa członkowskiego Wspólnoty lub pod banderą
              Serbii;

        c)    które są przynajmniej w 50% własnością obywateli państw członkowskich WE lub
              Serbii lub spółki z siedzibą zarządu w jednym z tych państw, której dyrektorem lub
              dyrektorami, przewodniczącym zarządu lub rady nadzorczej i większością członków
              tych zarządów są obywatele państw członkowskich WE lub Serbii i w których,
              ponadto – w przypadku spółek osobowych lub spółek z ograniczoną
              odpowiedzialnością – przynajmniej połowa kapitału należy do tych państw, do ich
              podmiotów publicznych lub obywateli tych państw;

        d)    których kapitan i oficerowie są obywatelami państw członkowskich WE lub
              obywatelami Serbii

     oraz

        e)    których załogi składają się przynajmniej w 75 % z obywateli państw członkowskich
              Wspólnoty lub obywateli Serbii.

                                        ARTYKUŁ 6
                     Produkty poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu

1.      Do celów stosowania art. 2 produkty, które nie są całkowicie uzyskane, są uważane za
        poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu wtedy, gdy spełnione są warunki
        określone w wykazie załącznika II.

        Powyższe warunki wskazują, w odniesieniu do wszystkich produktów objętych niniejszym
        układem, na obróbkę lub przetworzenie, które muszą zostać wykonane na materiałach
        niepochodzących, użytych przy wytwarzaniu, i są stosowane wyłącznie w odniesieniu do

                                        CE/MTN/P3/pl 437
 ---pagebreak---        tych materiałów. Odpowiednio, jeżeli produkt, który uzyskał status produktu
       pochodzącego poprzez spełnienie warunków określonych w wykazie, jest użyty do
       wytworzenia innego produktu, to warunki odnoszące się do produktu, do którego
       wytworzenia został użyty, nie odnoszą się do niego i nie bierze się pod uwagę materiałów
       niepochodzących, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania.

2.     Nie naruszając postanowień ust. 1, materiały niepochodzące, które zgodnie z warunkami
       określonymi w wykazie nie powinny być użyte do wytworzenia produktu, mogą zostać
       użyte pod warunkiem, że:

       a)    ich łączna wartość nie przekracza 10% ceny ex works produktu;

       b)    żadna z wartości procentowych określonych w wykazie jako maksymalna wartość
             materiałów niepochodzących nie została przekroczona przy zastosowaniu
             niniejszego ustępu.

       Niniejszego ustępu nie stosuje się do produktów objętych rozdziałami 50–63
       zharmonizowanego systemu.

3.     Postanowienia ust. 1 i 2 stosuje się zgodnie z postanowieniami art. 7.

                                         ARTYKUŁ 7
                          Niewystarczająca obróbka lub przetworzenie

1.     Nie naruszając postanowień ust. 2, następujące czynności są uważane za niewystarczającą
       obróbkę lub przetworzenie dla nadania statusu produktów pochodzących, niezależnie od
       tego, czy wymogi określone w art. 6 zostały spełnione:

a)   czynności mające na celu zapewnienie zachowania produktów w dobrym stanie podczas
     transportu i składowania;

b)   łączenie i rozłączanie paczek;

c)   mycie, czyszczenie, odkurzanie, usuwanie warstwy utlenionej, oleju, farby lub innych warstw
     pokrywających ;

d)   prasowanie wyrobów włókienniczych;

e)   proste czynności malowania i polerowania;

f)   łuskanie, częściowe lub całkowite bielenie, polerowanie zbóż lub ryżu;

g)   czynności polegające na barwieniu cukru lub formowaniu kostek cukru;

h)   obieranie, drylowanie i łuskanie owoców, orzechów i warzyw;

i)   ostrzenie, zwykłe szlifowanie lub przycinanie;

j)   przesiewanie, klasyfikowanie, sortowanie, klasyfikacja, stopniowanie, dopasowanie; (łącznie
     z tworzeniem zestawów artykułów);

k)   zwykłe umieszczanie w butelkach, puszkach, flakonach, torbach, skrzynkach, pudełkach,
     umieszczanie na kartach lub tablicach itp.; oraz wszystkie inne proste czynności związane z
     pakowaniem;

                                      CE/MTN/P3/pl 438
 ---pagebreak--- l)   umieszczanie lub drukowanie na produktach lub ich opakowaniach znaków, etykiet, logo i
     innych podobnych znaków odróżniających;

m)   zwykłe mieszanie produktów, nawet różnych rodzajów; mieszanie cukru z innymi
     materiałami;

n)   zwykły montaż części artykułów dla otrzymania kompletnego artykułu lub demontaż
     produktów na części;

o)   połączenie dwóch lub więcej operacji wymienionych w lit. a)-n);

p)   ubój zwierząt.

2.      Wszystkie czynności przeprowadzone we Wspólnocie lub w Serbii w odniesieniu do
        danego produktu będą rozważane łącznie do celów określenia, czy przetworzenie lub
        obróbkę jakim został poddany dany produkt należy uznać za niewystarczające w
        rozumieniu ust. 1.

                                        ARTYKUŁ 8
                                   Jednostka kwalifikacyjna

1.      Jednostką kwalifikacyjną do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu jest
        poszczególny produkt, który uważa się za jednostkę podstawową dla klasyfikacji w
        nomenklaturze zharmonizowanego systemu.

        Wynika z tego, że:

        a)   jeżeli produkt składający się z grupy lub zestawu artykułów sklasyfikowany jest na
             warunkach przewidzianych w zharmonizowanym systemie w jednej pozycji, to
             jednostkę kwalifikacyjną stanowi całość;

        b)   jeżeli przesyłka składa się z szeregu identycznych produktów sklasyfikowanych w
             tej samej pozycji zharmonizowanego systemu, to każdy produkt musi być
             traktowany indywidualnie do celów stosowania postanowień niniejszego protokołu.

2.      Jeżeli, zgodnie z regułą 5 zharmonizowanego systemu, opakowanie jest traktowane łącznie
        z produktem do celów klasyfikacji, powinno być również traktowane łącznie do celów
        określania pochodzenia.

                                          ARTYKUŁ 9
                             Akcesoria, części zapasowe i narzędzia

Akcesoria, części zapasowe i narzędzia wysyłane z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem,
które są częścią typowego wyposażenia i są wliczone w jego cenę lub nie są oddzielnie
fakturowane, są uważane za stanowiące całość z urządzeniem, maszyną, aparaturą lub pojazdem, o
których mowa.

                                         ARTYKUŁ 10
                                           Zestawy

Zestawy, jak zdefiniowano w regule ogólnej 3 zharmonizowanego systemu, są uważane za
pochodzące, jeżeli wszystkie elementy zestawu są produktami pochodzącymi. Niemniej jednak,

                                      CE/MTN/P3/pl 439
 ---pagebreak--- jeżeli zestaw składa się z produktów pochodzących i niepochodzących, to będzie on jako całość
uważany za pochodzący, pod warunkiem że wartość produktów niepochodzących nie przekracza
15 procent ceny ex works zestawu.

                                         ARTYKUŁ 11
                                      Elementy neutralne

Aby ustalić, czy produkt jest pochodzący, nie jest niezbędne ustalenie pochodzenia następujących
składników, które mogły zostać użyte w procesie jego wytwarzania:

a)      energii i paliwa;

b)      fabryki i wyposażenia;

c)      maszyn i narzędzi;

d)      towarów, które nie wchodzą i które nie są przeznaczone do wejścia w końcowy skład
        produktu.

                                         TYTUŁ III

                              WYMOGI TERYTORIALNE

                                        ARTYKUŁ 12
                                     Zasada terytorialności

1.      Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4 oraz w ust. 3 niniejszego artykułu, warunki
        uzyskania statusu pochodzenia produktu określone w tytule II muszą być spełniane w
        sposób ciągły we Wspólnocie lub w Serbii.

2.      Z wyjątkiem przewidzianym w art. 3 i 4, jeżeli produkty pochodzące wywiezione ze
        Wspólnoty lub z Serbii do innego kraju są przywożone ponownie, należy je uważać za
        niepochodzące, chyba że zgodnie z wymogami organów celnych można wykazać, że:

        a)     towary powracające są tymi samymi towarami, które zostały wywiezione

        oraz

        b)     nie zostały poddane żadnym czynnościom wykraczającym poza czynności niezbędne
               dla zachowania ich w dobrym stanie, gdy znajdowały się w państwie, do którego
               zostały wywiezione lub gdy były przedmiotem wywozu.

3.      Na uzyskanie statusu pochodzenia zgodnie z warunkami ustanowionymi w tytule II nie ma
        wpływu obróbka lub przetworzenie – wykonane poza granicami Wspólnoty lub Serbii –
        materiałów wywiezionych ze Wspólnoty lub Serbii, a następnie tam ponownie
        przywiezionych, pod warunkiem że:

        a)     materiały te zostały w całości uzyskane we Wspólnocie lub w Serbii lub były przed
               wywozem poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności
               wymienione w art. 7;

        oraz

                                       CE/MTN/P3/pl 440
 ---pagebreak---      b)     można wykazać, w sposób satysfakcjonujący organy celne, że:

            i)    towary ponownie przywiezione zostały uzyskane poprzez obróbkę lub
                  przetworzenie materiałów wywiezionych

     oraz

            ii)   całkowita wartość dodana uzyskana poza granicami Wspólnoty lub Serbii
                  wskutek zastosowania postanowień niniejszego artykułu nie przekracza 10 %
                  ceny ex works produktu końcowego dla którego wnioskowano o status
                  pochodzenia.

4.   Do celów stosowania ust. 3, warunki uzyskania statusu pochodzenia ustanowione w tytule
     II nie dotyczą obróbki ani przetwarzania wykonanego poza granicami Wspólnoty lub
     Serbii. Jednak w przypadku gdy na liście zamieszczonej w załączniku II zasada określająca
     maksymalną wartość dla wszystkich materiałów niepochodzących wykorzystanych w
     produkcji zostanie zastosowana do określania statusu pochodzenia produktu końcowego,
     łączna wartość materiałów niepochodzących wykorzystanych na terytorium
     zainteresowanej strony, wraz z całkowitą wartością dodaną uzyskaną poza granicami
     Wspólnoty lub Serbii zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu, nie powinna
     przekroczyć podanej wartości procentowej.

5.   Do celów stosowania postanowień ust. 3 i 4, „całkowitą wartość dodaną” należy rozumieć
     jako wszystkie koszty poniesione poza Wspólnotą lub Serbią, w tym wartość użytych tam
     do produkcji materiałów.

6.   Postanowienia ust. 3 i 4 nie dotyczą produktów, które nie spełniają warunków określonych
     w załączniku II, lub które mogą być uznane za przetworzone lub obrobione w stopniu
     wystarczającym jedynie po zastosowaniu marginesu tolerancji, o którym mowa w art. 6
     ust.2.

7.   Postanowienia ust. 3 i 4         nie   dotyczą   produktów    objętych   działami   50-63
     zharmonizowanego systemu.

8.   Wszelkie czynności obróbki lub przetwarzania objęte postanowieniami niniejszego
     artykułu oraz wykonywane poza terytorium Wspólnoty lub Serbii przeprowadza się w
     ramach procedury uszlachetniania biernego lub podobnych procedur.

                                     ARTYKUŁ 13
                                  Bezpośredni transport

1.   Preferencyjne traktowanie przewidziane w niniejszym układzie dotyczy tylko produktów
     spełniających wymogi niniejszego protokołu, które są transportowane bezpośrednio
     między Wspólnotą a Serbią lub przez inne kraje lub terytoria, o których mowa w art. 3 i 4.
     Jednakże produkty stanowiące jedną przesyłkę mogą być transportowane przez inne
     terytoria, gdzie mogą być przeładowywane lub czasowo składowane, pod warunkiem że
     pozostają pod dozorem organów celnych w kraju tranzytu lub składowania i że nie zostaną
     one poddane innym czynnościom niż wyładunek, ponowny załadunek lub jakiejkolwiek
     czynności wymaganej dla zachowania ich w dobrym stanie.

     Produkty pochodzące mogą być transportowane rurociągiem przez terytoria inne niż
     terytorium Wspólnoty lub Serbii.

                                   CE/MTN/P3/pl 441
 ---pagebreak--- 2.   Dowody poświadczające, że warunki określone w ust. 1 zostały spełnione, dostarcza się
     organom celnym kraju przywozu poprzez okazanie:

     a)     jednolitego dokumentu przewozowego obejmującego przejazd z kraju wywozu przez
            kraj tranzytu lub

     b)     świadectwa wystawionego przez organy celne kraju tranzytu:

            (i)    zawierającego dokładny opis produktów;

            (ii)   zawierającego datę wyładunku i ponownego załadunku produktów oraz, o ile
                   ma to zastosowanie, nazwy statków lub innych użytych środków transportu;

     oraz

            (iii) poświadczającego warunki, na jakich produkty pozostawały w kraju tranzytu
                  lub

     c)     w przypadku braku powyższych, jakiegokolwiek dokumentu uzupełniającego.

                                       ARTYKUŁ 14
                                         Wystawy

1.   Produkty pochodzące wysłane w celu wystawienia w kraju lub na terytorium innym niż
     kraje, o których mowa w art. 3 i 4, które to produkty po wystawie sprzedaje się w celu
     przywozu do Wspólnoty lub Serbii, korzystają przy przywozie z postanowień niniejszego
     układu, pod warunkiem wykazania zgodnie z wymogami organów celnych, że:

     a)     eksporter nadał te produkty z terytorium Wspólnoty lub Serbii do państwa, w którym
            odbywa się wystawa oraz że wystawiał tam te produkty;

     b)     produkty zostały sprzedane lub w inny sposób zbyte przez eksportera osobie we
            Wspólnocie lub w Serbii;

     c)     produkty zostały odesłane w trakcie wystawy lub niezwłocznie po niej w stanie, w
            jakim zostały wysłane na wystawę

     oraz

     d)     produkty nie były, od momentu ich wysyłki na wystawę, używane do celów innych
            niż prezentacja na wystawie.

2.   Dowód pochodzenia musi zostać wystawiony lub sporządzony zgodnie z postanowieniami
     tytułu V i przedstawiony organom celnym kraju przywozu w normalnym trybie. Musi być
     w nim wskazana nazwa i adres wystawy. Gdy jest to niezbędne, może być wymagana
     dodatkowa dokumentacja dotycząca warunków, na których produkty były wystawione.

3.   Ust. 1 stosuje się do wszelkich handlowych, przemysłowych, rolnych czy rzemieślniczych
     wystaw, targów lub podobnych publicznych pokazów, które nie są zorganizowane do
     celów prywatnych w sklepach czy pomieszczeniach handlowych w celu sprzedaży
     produktów zagranicznych i w trakcie których dane produkty pozostają pod kontrolą celną.

                                       TYTUŁ IV

                                     CE/MTN/P3/pl 442
 ---pagebreak---                          ZWROT LUB ZWOLNIENIE

                                    ARTYKUŁ 15
          Zakaz zwrotu należności celnych lub zwolnienia z należności celnych

1.   Materiały niepochodzące użyte do wytworzenia produktów pochodzących ze Wspólnoty, z
     Serbii lub z jednego z innych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, dla
     których dowód pochodzenia jest wystawiany lub sporządzany zgodnie z postanowieniami
     tytułu V, nie podlegają we Wspólnocie lub w Serbii zwrotowi lub zwolnieniu z żadnego
     rodzaju należności celnych.

2.   Zakaz określony w ust. 1 stosuje się do wszelkich uzgodnień w zakresie zwrotu i
     umorzenia należności celnych lub warunkowego zwolnienia, w całości lub części, z
     należności celnych lub opłat o skutku równoważnym stosowanych we Wspólnocie lub w
     Serbii w odniesieniu do materiałów użytych w procesie wytwarzania, jeżeli ten zwrot,
     umorzenie lub warunkowe zwolnienie stosowany jest – w sposób bezpośredni lub pośredni
     – w przypadku, gdy produkty uzyskane z tych materiałów są wywożone, a nie w
     przypadku gdy są one tam zatrzymane do użytku domowego.

3.   Eksporter produktów objętych dowodem pochodzenia jest zobowiązany do przedłożenia w
     każdym momencie, na wniosek organów celnych, wszelkich odpowiednich dokumentów
     potwierdzających, że nie uzyskał żadnego zwrotu w odniesieniu do materiałów
     niepochodzących użytych przy wytworzeniu danych produktów i że wszystkie należności
     celne lub opłaty o skutku równoważnym, stosowane w odniesieniu do takich materiałów,
     zostały uiszczone.

4.   Postanowienia ustępów 1–3 stosuje się również do opakowań w rozumieniu art. 8 ust. 2,
     akcesoriów, części zapasowych i narzędzi w rozumieniu art. 9 oraz zestawów w
     rozumieniu art. 10, gdy takie przedmioty są niepochodzące.

5.   Postanowienia ust. 1- 4 stosuje się wyłącznie do materiałów będących przedmiotem
     niniejszego układu. Ponadto nie stanowią one przeszkody dla stosowania systemu
     refundacji wywozowych w odniesieniu do produktów rolnych przy wywozie zgodnie z
     postanowieniami układu.

                                      TYTUŁ V

                           DOWÓD POCHODZENIA

                                    ARTYKUŁ 16
                                    Wymogi ogólne

1.   Produkty pochodzące ze Wspólnoty przy przywozie do Serbii oraz produkty pochodzące z
     Serbii przy przywozie do Wspólnoty korzystają z postanowień niniejszego układu po
     przedstawieniu:

     a)   świadectwa przewozowego EUR.1, którego wzór znajduje się w załączniku III lub

     b)   w przypadkach określonych w art. 22 ust. 1, deklaracji (zwanej dalej „deklaracją na
          fakturze”), sporządzonej przez eksportera na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub
          jakimkolwiek innym dokumencie handlowym opisującym dane produkty w sposób

                                  CE/MTN/P3/pl 443
 ---pagebreak---           wystarczająco szczegółowy, aby można je było zidentyfikować; tekst deklaracji na
          fakturze zamieszczony jest w załączniku IV.

2.   Bez względu na postanowienia ust. 1 produkty pochodzące w rozumieniu niniejszego
     protokołu korzystają, w przypadkach określonych w art. 27, z postanowień niniejszego
     układu bez konieczności przedkładania jakiegokolwiek z dokumentów określonych
     powyżej.

                                   ARTYKUŁ 17
                Procedura wystawiania świadectwa przewozowego EUR.1

1.   Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiane jest przez organy celne kraju wywozu na
     pisemny wniosek sporządzony przez eksportera lub – na jego odpowiedzialność – przez
     jego upoważnionego przedstawiciela.

2.   W tym celu eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel wypełniają zarówno
     świadectwo przewozowe EUR.1, jak i formularz wniosku, których wzory zamieszczone są
     w załączniku III. Formularze te wypełnia się w jednym z języków, w których sporządzony
     został układ oraz zgodnie z prawem kraju wywozu. Jeżeli sporządzane są odręcznie,
     wypełnia się je tuszem, drukowanymi literami. Opis produktów musi być zamieszczony w
     polu do tego przeznaczonym bez pozostawiania wolnych wierszy. Jeżeli pole nie jest
     wypełnione w całości, należy nakreślić linię poziomą poniżej ostatniej linijki opisu oraz
     przekreślić puste miejsce.

3.   Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1 jest
     zobowiązany do przedłożenia w dowolnym momencie na żądanie organów celnych kraju
     wywozu, w którym świadectwo przewozowe EUR.1 jest wystawiane, wszystkich
     odpowiednich dokumentów potwierdzających status pochodzenia danych produktów i
     spełnienie pozostałych wymogów niniejszego protokołu.

4.   Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne państwa członkowskiego
     Wspólnoty lub Serbii, jeżeli dane produkty można uznać za produkty pochodzące ze
     Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w
     art. 3 i 4 i które spełniają inne wymogi niniejszego protokołu.

5.   Organy celne wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 podejmują wszelkie
     niezbędne działania w celu zweryfikowania statusu pochodzenia produktów i wypełnienia
     innych wymogów niniejszego protokołu. W tym celu mają one prawo zażądać
     przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg rachunkowych
     eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną. Organy celne
     wystawiające świadectwo zapewniają także, aby formularze określone w ust. 2 były
     należycie wypełnione. W szczególności sprawdzają, czy pole przeznaczone na opis
     produktów zostało wypełnione w sposób wykluczający możliwość dodania fałszywych
     wpisów.

6.   Datę wystawienia świadectwa przewozowego EUR.1 wskazuje się w polu 11 świadectwa.

7.   Świadectwo przewozowe EUR.1 wystawiają organy celne i udostępniają je eksporterowi
     od chwili faktycznego dokonania wywozu lub jego zapewnienia.

                                   CE/MTN/P3/pl 444
 ---pagebreak---                                    ARTYKUŁ 18
               Świadectwa przewozowe EUR.1 wystawiane z mocą wsteczną

1.    Bez względu na postanowienia art. 17 ust. 7 świadectwo przewozowe EUR.1 może, w
      drodze wyjątku, zostać wystawione po dokonaniu wywozu produktów, do których się
      odnosi, jeżeli:

      a)    nie zostało ono wystawione w chwili dokonywania wywozu z powodu błędu lub
            niezamierzonych pominięć lub zaistnienia innych szczególnych okoliczności

      lub

      b)    zgodnie z wymogami organów celnych wykazano, że świadectwo przewozowe
            EUR.1 zostało wystawione, ale nie zostało z przyczyn technicznych przyjęte przy
            przywozie.

2.    Do celów stosowania ust. 1, eksporter musi wskazać w swoim wniosku miejsce i datę
      wywozu produktów, do których odnosi się świadectwo przewozowe EUR.1 oraz podać
      przyczyny wystąpienia z wnioskiem.

3.    Organy celne mogą wystawić świadectwo przewozowe EUR.1 z mocą wsteczną jedynie po
      sprawdzeniu, że informacje zawarte we wniosku eksportera są zgodne z informacjami
      znajdującymi się w odpowiednich dokumentach.

4.    W certyfikatach EUR.1 wystawionych retrospektywnie umieszcza się następujący wpis w
      języku angielskim:

„WYSTAWIONO Z MOCĄ WSTECZNĄ”

5.    Wpis określony w ust. 4 umieszcza się w rubryce „Uwagi” świadectwa przewozowego
      EUR.1.

                                     ARTYKUŁ 19
                 Wystawianie duplikatu świadectwa przewozowego EUR.1

1.    W przypadku kradzieży, utraty lub zniszczenia świadectwa przewozowego EUR.1,
      eksporter może zwrócić się do organów celnych, które je wystawiły, z wnioskiem o
      wystawienie duplikatu w oparciu o dokumenty wywozowe znajdujące się w ich
      posiadaniu.

2.    Duplikat wystawiony w ten sposób zawiera następującą adnotację w języku angielskim:

„DUPLICATE”

3.    Adnotację określoną w ust. 2 umieszcza się w polu „Uwagi” duplikatu świadectwa
      przewozowego EUR.1.

4.    Duplikat, który musi być opatrzony datą wystawienia oryginalnego świadectwa
      przewozowego EUR.1, staje się skuteczny od tej daty.

                                    ARTYKUŁ 20
                      Wystawianie świadectw przewozowych EUR.1

                                   CE/MTN/P3/pl 445
 ---pagebreak---                         na podstawie dowodu pochodzenia wystawionego
                                 lub sporządzonego uprzednio

Jeżeli produkty pochodzące są poddawane kontroli urzędu celnego we Wspólnocie lub w Serbii,
oryginalny dowód pochodzenia może zostać zastąpiony, na potrzeby wysłania wszystkich tych
produktów lub niektórych z nich do innego miejsca we Wspólnocie lub w Serbii, jednym lub
kilkoma świadectwami przewozowymi EUR.1. Zastępcze świadectwa przewozowe EUR.1
wystawiane są przez urząd celny, pod kontrolą którego znajdują się produkty.

                                         ARTYKUŁ 21
                                     Rozróżnienie księgowe

1.      W przypadku wystąpienia znacznych kosztów lub poważnych trudności związanych z
        oddzielnym magazynowaniem materiałów pochodzących i niepochodzących, które są
        identyczne i wymienne, organy celne mogą, na pisemny wniosek zainteresowanych,
        zezwolić na stosowanie tak zwanej metody „rozróżnienia księgowego” przy zarządzaniu
        magazynowaniem takich materiałów.

2.      Metoda musi pozwalać na to, by w danym okresie rozrachunkowym, ilość produktów
        uzyskanych, które można uznać za „pochodzące”, była taka sama jak ilość, która
        zaostałaby uzyskana w przypadku fizycznego rozdzielenia magazynowanych materiałów.

3.      Organy celne mogą udzielić takiego pozwolenia z zastrzeżeniem wszelkich warunków,
        które uznają za stosowne.

4.      Metoda jest zarejestrowana i stosowana na podstawie ogólnych reguł księgowych
        mających zastosowanie w kraju wytworzenia produktu.

5.      Korzystający z metody może, zależnie od okoliczności, sporządzać lub występować z
        wnioskiem o dowody pochodzenia w odniesieniu do takiej ilości produktów, jakie można
        uznać pochodzące. Na wniosek organów celnych korzystający składa oświadczenie
        dotyczące sposobu zarządzania tymi ilościami.

6.      Organy celne kontrolują sposób korzystania z pozwolenia i mogą je cofnąć w każdej
        chwili, gdy korzystający w jakikolwiek sposób czyni z niego niewłaściwy użytek lub nie
        spełnia któregokolwiek z pozostałych warunków określonych w niniejszym protokole.

                                        ARTYKUŁ 22
                          Warunki sporządzania deklaracji na fakturze

1.      Deklaracja na fakturze, o której mowa w art. 16 ust. 1 lit. b), może zostać sporządzona:

        a)    przez upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23

        lub

        b)    eksportera przesyłki składającej się z jednego bądź kilku opakowań zawierających
              produkty pochodzące, których ogólna wartość nie przekracza 6 000 EUR.

2.      Deklarację na fakturze można sporządzić, jeżeli dane produkty mogą zostać uznane za
        produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z pozostałych krajów lub

                                       CE/MTN/P3/pl 446
 ---pagebreak---      terytoriów, o których mowa w art. 3 i 4, i które spełniają inne wymogi niniejszego
     protokołu:

3.   Eksporter sporządzający deklarację na fakturze jest zobowiązany do przedłożenia w każdej
     chwili, na wniosek organów celnych kraju wywozu, wszystkich dokumentów
     potwierdzających status pochodzenia danych produktów oraz spełnienie pozostałych
     wymogów niniejszego protokołu.

4.   Eksporter sporządza deklarację na fakturze wpisując na maszynie, stemplując lub drukując
     na fakturze, specyfikacji wysyłkowej lub innym dokumencie handlowym, deklarację,
     której tekst zamieszczony jest w załączniku IV, w jednej z wersji językowych określonych
     w tym załączniku oraz zgodnie z przepisami prawa kraju wywozu. Jeżeli deklaracja jest
     sporządzana odręcznie; powinna być napisana tuszem, drukowanymi literami.

5.   Deklaracje na fakturze są opatrzone własnoręcznym oryginalnym podpisem eksportera. Od
     upoważnionego eksportera w rozumieniu art. 23 nie wymaga się jednak podpisu na takich
     deklaracjach, pod warunkiem że złoży on organom celnym kraju wywozu pisemne
     zobowiązanie do przyjęcia pełnej odpowiedzialności za każdą deklarację na fakturze, która
     go identyfikuje, tak jakby była podpisana przez niego własnoręcznie.

6.   Deklaracja na fakturze może zostać sporządzona przez eksportera, gdy produkty do
     których się odnosi są wywożone lub po dokonaniu ich wywozu, pod warunkiem, że
     zostanie ona przedstawiona w kraju przywozu nie później niż dwa lata po dokonaniu
     przywozu produktów, do których się odnosi.

                                    ARTYKUŁ 23
                                 Upoważniony eksporter

1.   Organy celne kraju wywozu mogą upoważnić eksportera (zwanego dalej „upoważnionym
     eksporterem”) dokonującego częstych wysyłek produktów na mocy niniejszego układu,
     aby sporządzał deklaracje na fakturze niezależnie od wartości wywożonych produktów.
     Eksporter ubiegający się o takie upoważnienie musi przedstawić, w sposób
     satysfakcjonujący organy celne, wszelkie gwarancje niezbędne do zweryfikowania
     pochodzenia produktów oraz spełnienia wszystkich innych wymogów niniejszego
     protokołu.

2.   Organy celne mogą uzależnić przyznanie statusu upoważnionego eksportera od spełnienia
     wszelkich warunków, jakie uznają za właściwe.

3.   Organy celne przyznają upoważnionemu eksporterowi numer upoważnienia celnego, który
     musi zostać zamieszczony na deklaracji na fakturze.

4.   Organy celne kontrolują sposób używania upoważnienia przez upoważnionego eksportera.

5.   Organy celne mogą w każdej chwili cofnąć upoważnienie. Dokonują tego, jeżeli
     upoważniony eksporter nie daje już gwarancji określonych w ust. 1, nie spełnia już
     warunków określonych w ust. 2 lub w inny sposób niewłaściwie wykorzystuje
     upoważnienie.

                                   CE/MTN/P3/pl 447
 ---pagebreak---                                         Artykuł 24
                            Termin ważności dowodu pochodzenia

1.      Dowód pochodzenia jest ważny przez cztery miesiące od daty wystawienia w kraju
        wywozu i musi być przedłożony w wymienionym okresie organom celnym kraju
        przywozu.

2.      Dowody pochodzenia przedstawiane organom celnym kraju przywozu po terminie ich
        przedstawienia określonym w ust. 1 mogą zostać przyjęte do celów stosowania
        preferencyjnego traktowania, jeżeli fakt nieprzedłożenia dokumentów przed ustalonym
        terminem jest spowodowany wyjątkowymi okolicznościami.

3.      W innych przypadkach przedłożenia dowodów z opóźnieniem, organy celne kraju
        przywozu mogą przyjąć dowody pochodzenia, jeżeli produkty zostały im przedstawione
        przed upływem wspomnianego terminu.

                                        Artykuł 25
                            Przedkładanie dowodów pochodzenia

Dowody pochodzenia przedkłada się organom celnym kraju przywozu zgodnie z procedurami
stosowanymi w tym kraju. Organy te mogą zażądać tłumaczenia dowodu pochodzenia oraz
zażądać, aby do zgłoszenia przywozowego zostało dołączone oświadczenie importera, że produkty
spełniają warunki stosowania niniejszego układu.

                                         Artykuł 26
                                      Przywóz partiami

Jeżeli na wniosek importera i na warunkach określonych przez organy celne kraju przywozu
produkty zdemontowane lub niezmontowane, w rozumieniu reguły ogólnej 2 lit. a)
zharmonizowanego systemu, należące do sekcji XVI i XVII lub klasyfikowane pod pozycjami 7308
i 9406 zharmonizowanego systemu, przywożone są partiami, organom celnym przedstawiany jest
jeden dowód pochodzenia przy przywozie pierwszej partii.

                                         Artykuł 27
                              Zwolnienie z dowodu pochodzenia

1.      Produkty wysłane jako małe paczki od osób prywatnych do osób prywatnych lub
        stanowiące część bagażu osobistego podróżnych mogą zostać uznane za produkty
        pochodzące bez wymogu przedstawienia dowodu pochodzenia, pod warunkiem, że takie
        produkty nie są przywożone w celach handlowych i zostały zgłoszone jako spełniające
        wymogi niniejszego protokołu i że nie ma żadnych wątpliwości co do wiarygodności
        takiego zgłoszenia. W przypadku przesyłek pocztowych takie oświadczenie może zostać
        umieszczone na zgłoszeniu celnym CN22/CN23 lub na załączonej do tego dokumentu
        kartce papieru.

2.      Przywóz, który jest okazjonalny i dotyczy wyłącznie produktów do osobistego użytku ich
        odbiorców albo podróżnych lub ich rodzin nie jest uważany za przywóz w celach
        handlowych, jeżeli rodzaj i ilość produktów nie wskazuje na przeznaczenie handlowe.

                                     CE/MTN/P3/pl 448
 ---pagebreak--- 3.      Ponadto łączna wartość takich produktów nie może przekraczać 500 EUR w przypadku
        małych paczek lub 1 200 EUR w przypadku produktów stanowiących część bagażu
        osobistego podróżnych.

                                        Artykuł 28
                                  Dokumenty potwierdzające

Dokumenty określone w art. 17 ust. 3 i art. 22 ust. 3, wykorzystane do celów potwierdzenia, że
produkty objęte świadectwem przewozowym EUR.1 lub deklaracją na fakturze mogą być uważane
za produkty pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego z pozostałych krajów lub terytoriów,
o których mowa w art. 3 i art. 4, które spełniają pozostałe wymogi niniejszego protokołu, mogą
m.in. składać się z:

a)      bezpośrednich dowodów dotyczących procesów przeprowadzonych przez eksportera lub
        dostawcę w celu uzyskania danych towarów, zawartych na przykład w jego rachunkach
        lub dokumentach księgowych;

b)      dokumentów potwierdzających status pochodzenia użytych materiałów, wystawionych lub
        sporządzonych we Wspólnocie lub w Serbii, jeżeli takie dokumenty są używane zgodnie z
        prawem krajowym;

c)      dokumentów potwierdzających dokonanie obróbki lub przetworzenia materiałów we
        Wspólnocie lub w Serbii, wystawionych lub sporządzonych we Wspólnocie lub w Serbii,
        jeżeli takie dokumenty są używane zgodnie z prawem krajowym;

d)      świadectwa przewozowe EUR.1 lub deklaracje na fakturze potwierdzające status
        pochodzenia wykorzystanych materiałów, wystawione lub sporządzone we Wspólnocie
        lub w Serbii zgodnie z niniejszym protokołem, lub w jednym z pozostałych krajów lub
        terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, zgodnie z regułami pochodzenia identycznymi
        z regułami zawartymi w niniejszym protokole;

e)      odpowiednie dowody dotyczące obróbki lub przetworzenia przeprowadzonego poza
        Wspólnotą lub Serbią zgodnie z art. 12, potwierdzające, że spełniono wymogi zawarte w
        tym artykule.

                                      Artykuł 29
            Przechowywanie dowodów pochodzenia i dokumentów uzupełniających

1.      Eksporter występujący z wnioskiem o wystawienie świadectwa przewozowego EUR.1
        przechowuje dokumenty określone w art. 17 ust. 3 przez okres co najmniej trzech lat.

2.      Eksporter sporządzający deklarację na fakturze przechowuje kopię tej deklaracji na
        fakturze, jak również dokumenty określone w art. 22 ust. 3 przez okres co najmniej trzech
        lat.

3.      Organy celne kraju wywozu wystawiające świadectwo przewozowe EUR.1 przechowują
        formularz wniosku określony w art. 17 ust. 2 przez okres co najmniej trzech lat.

4.      Organy celne kraju przywozu przechowują przedstawione im świadectwa przewozowe
        EUR.1 i deklaracje na fakturze przez okres co najmniej trzech lat.

                                      CE/MTN/P3/pl 449
 ---pagebreak---                                          Artykuł 30
                                 Niezgodności i błędy formalne

1.     Stwierdzenie drobnych niezgodności między oświadczeniami złożonymi w dowodzie
       pochodzenia a oświadczeniami podanymi w dokumentach przedłożonych w urzędzie
       celnym w celu spełnienia formalności związanych z przywozem produktów, nie
       unieważnia tym samym dowodu pochodzenia, jeżeli zostanie odpowiednio dowiedzione,
       że dany dokument rzeczywiście odpowiada przedstawionym produktom.

2.     Oczywiste błędy formalne, takie jak błędy literowe na dowodzie pochodzenia, nie powinny
       powodować odrzucenia dokumentu, jeżeli błędy te nie wzbudzają wątpliwości co do
       poprawności oświadczeń złożonych w dokumencie.

                                          Artykuł 31
                                    Kwoty wyrażone w euro

1.     Do celów stosowania postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) i art. 27 ust. 3, w przypadkach gdy
       produkty są fakturowane w walucie innej niż euro, kwoty wyrażone w walucie krajowej
       państwa członkowskiego Wspólnoty, Serbii oraz innych krajów lub terytoriów, o których
       mowa w art. 3 i art. 4, stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, są określane
       corocznie przez dane kraje.

2.     Przesyłka korzysta z postanowień art. 22 ust. 1 lit. b) lub art. 27 ust. 3 poprzez odniesienie
       do waluty, w której sporządzona jest faktura, zgodnie z kwotą ustaloną dla
       zainteresowanego państwa.

3.     Kwoty podawane w jakiejkolwiek walucie krajowej stanowią równowartość kwot
       wyrażonych w euro wg kursu z pierwszego dnia roboczego października. Kwoty wyrażone
       w walutach narodowych zgłaszane są Komisji Europejskiej do dnia 15 października i
       obowiązują od 1 stycznia następnego roku. Komisja Europejska powiadamia pozostałe
       kraje o wysokości kwot wyrażonych w walutach narodowych.

4.     Kraj może zaokrąglić w górę lub w dół kwoty otrzymane po przeliczeniu kwoty wyrażonej
       w euro na swoją walutę krajową. Kwota po zaokrągleniu nie może różnić się od kwoty
       otrzymanej po przeliczeniu o więcej niż 5 %. Kraj może pozostawić bez zmian kwoty
       wyrażone w walucie krajowej stanowiące równowartość kwot wyrażonych w euro, jeżeli w
       wyniku corocznego ich dostosowywania przewidzianego w ust. 3 kwoty te po dokonaniu
       przeliczenia, a przed zaokrągleniem, ulegają podwyższeniu o nie więcej niż 15 %
       równowartości kwoty wyrażonej w walucie krajowej. Równowartość kwoty wyrażonej w
       walucie krajowej może być pozostawiona bez zmian, jeżeli po przeliczeniu byłaby ona
       niższa niż równowartość kwoty wyrażonej w walucie krajowej.

5.     Kwoty wyrażone w euro podlegają przeglądowi dokonywanemu przez Komitet Stabilizacji
       i Stowarzyszenia na wniosek Wspólnoty lub Serbii. Przeprowadzając przegląd Rada
       Stabilizacji i Stowarzyszenia rozważy celowość zachowania skutków odnośnych
       ograniczeń uwzględniając wartości rzeczywiste. W tym celu może on podjąć decyzję o
       zmianie kwot wyrażonych w euro.

                                          TYTUŁ VI

     UZGODNIENIA DOTYCZĄCE WSPÓŁPRACY ADMINISTRACYJNEJ

                                       CE/MTN/P3/pl 450
 ---pagebreak---                                       Artykuł 32
                                    Wzajemna pomoc

1.   Organy celne państw członkowskich Wspólnoty i Serbii udostępnią sobie wzajemnie za
     pośrednictwem Komisji Europejskiej wzory odcisków pieczęci używanych w ich urzędach
     celnych przy wystawianiu świadectw przewozowych EUR.1 oraz adresy organów celnych
     odpowiedzialnych za weryfikację tych świadectw i deklaracji na fakturze.

2.   W celu zapewnienia prawidłowego stosowania niniejszego protokołu, Wspólnota i Serbia
     będą udzielać sobie wzajemnej pomocy, za pośrednictwem właściwych organów
     administracji celnej, przy sprawdzaniu autentyczności świadectw przewozowych EUR.1
     lub deklaracji na fakturze i poprawności informacji podanych w tych dokumentach.

                                      Artykuł 33
                           Weryfikacja dowodów pochodzenia

1.   Późniejsze weryfikacje dowodów pochodzenia przeprowadzane są wyrywkowo lub za
     każdym razem, kiedy organy celne kraju przywozu mają uzasadnione wątpliwości co do
     autentyczności tych dokumentów, statusu pochodzenia danych produktów lub spełnienia
     innych wymogów niniejszego protokołu.

2.   Do celów stosowania postanowień ust. 1, organy celne kraju przywozu zwracają
     świadectwo przewozowe EUR.1 oraz fakturę, jeżeli taka została przedłożona, deklarację
     na fakturze lub kopię tych dokumentów organom celnym kraju wywozu, podając w
     stosownych przypadkach powody złożenia wniosku o weryfikację. Wszelkie uzyskane
     dokumenty lub informacje wskazujące, iż informacje podane na dowodzie pochodzenia są
     nieprawdziwe, są przekazywane wraz z wnioskiem o przeprowadzenie weryfikacji.

3.   Weryfikacje przeprowadzają organy celne kraju wywozu. W tym celu mają one prawo
     zażądać przedstawienia wszelkich dowodów oraz przeprowadzić weryfikację ksiąg
     rachunkowych eksportera lub innego rodzaju kontrolę, którą uznają za stosowną.

4.   Jeżeli organy celne kraju przywozu podejmą decyzję o zawieszeniu przyznania
     preferencyjnego traktowania w odniesieniu do danych produktów w oczekiwaniu na
     wyniki weryfikacji, oferują importerowi możliwość zwolnienia tych produktów, z
     zastrzeżeniem podjęcia wobec nich wszelkich niezbędnych środków ostrożności, jakie
     uznają za niezbędne.

5.   Organy celne występujące z wnioskiem o weryfikację zostaną jak najszybciej
     poinformowane o jej wynikach. Wyniki te jasno wskazują, czy dokumenty są autentyczne
     oraz czy dane produkty można uznać za pochodzące ze Wspólnoty, z Serbii lub z jednego
     z pozostałych krajów lub terytoriów, o których mowa w art. 3 i art. 4, oraz czy spełniają
     one pozostałe wymogi niniejszego protokołu.

6.   Jeżeli w przypadkach uzasadnionych wątpliwości brak jest odpowiedzi w terminie
     dziesięciu miesięcy od dnia przedstawienia wniosku o weryfikację lub jeżeli odpowiedź
     nie zawiera informacji wystarczających do stwierdzenia autentyczności danego dokumentu
     lub rzeczywistego pochodzenia produktów, organy celne występujące z wnioskiem o
     weryfikację, z wyjątkiem szczególnych okoliczności, odmówią przyznania uprawnienia do
     preferencji.

                                   CE/MTN/P3/pl 451
 ---pagebreak---                                           Artykuł 34
                                     Rozstrzyganie sporów

Jeżeli sporów dotyczących procedur weryfikacji, o których mowa w art. 33, nie można rozstrzygnąć
między organami celnymi, które wystąpiły z wnioskiem o weryfikację, a organami
odpowiedzialnymi za przeprowadzenie takiej weryfikacji lub jeżeli pojawi się problem związany z
interpretacją niniejszego protokołu, spór taki jest przedkładany Komitetowi Stabilizacji i
Stowarzyszenia.

We wszystkich przypadkach rozstrzyganie sporów między importerem a organami celnymi kraju
przywozu podlega ustawodawstwu wspomnianego kraju.

                                           Artykuł 35
                                             Kary

Karze podlega każdy, kto sporządza lub przyczynia się do sporządzenia dokumentu zawierającego
nieprawdziwe informacje w celu uzyskania traktowania preferencyjnego dla produktów.

                                           Artykuł 36
                                       Strefy wolnocłowe

1.      Wspólnota i Serbia podejmują wszelkie kroki niezbędne do tego, by produkty będące
        przedmiotem handlu i objęte dowodem pochodzenia, których transport ma miejsce z
        wykorzystaniem strefy wolnocłowej znajdującej się na ich terytorium, nie były
        zastępowane innymi towarami ani nie były poddawane czynnościom innym niż normalne
        stosowane w celu zapobieżenia zepsuciu.

2.      W drodze zwolnienia od postanowień zawartych w ust. 1, w przypadku gdy produkty
        pochodzące ze Wspólnoty lub z Serbii są przywożone do strefy wolnocłowej na podstawie
        dowodu pochodzenia i zostają poddane obróbce lub przetworzeniu, jeżeli dana obróbka lub
        przetworzenie są zgodne z postanowieniami niniejszego protokołu, to właściwe organy
        celne wystawiają na wniosek eksportera nowe świadectwo przewozowe EUR.1.

                                         TYTUŁ VII

                                   CEUTA I MELILLA

                                         Artykuł 37
                               Stosowanie niniejszego protokołu

1.      Użyte w art. 2 określenie „Wspólnota” nie obejmuje Ceuty i Melilli.

2.      Produkty pochodzące z Serbii przy przywozie do Ceuty i Melilli korzystają pod każdym
        względem z takiej samej procedury celnej jak ta, która ma zastosowanie do produktów
        pochodzących z obszaru celnego Wspólnoty na mocy protokołu 2 Aktu przystąpienia
        Królestwa Hiszpanii i Republiki Portugalskiej do Wspólnot Europejskich. Serbia stosuje
        wobec przywozu produktów objętych niniejszym układem oraz pochodzących z Ceuty i
        Melilli taki sam system celny, jak dla produktów przywożonych oraz pochodzących ze
        Wspólnoty.

                                      CE/MTN/P3/pl 452
 ---pagebreak--- 3.     Do celów stosowania ust. 2 w odniesieniu do produktów pochodzących z Ceuty i Melilli,
       niniejszy protokół stosuje się mutatis mutandis, z zastrzeżeniem warunków specjalnych
       określonych w art. 38.

                                          Artykuł 38
                                       Warunki specjalne

1.     Pod warunkiem, że były transportowane bezpośrednio, zgodnie z postanowieniami art. 13,
       następujące produkty uważa się za:

1.1.   pochodzące z Ceuty i Melilli:

       a)   produkty całkowicie uzyskane w Ceucie i Melilli;

       b)   produkty uzyskane w Ceucie i Melilli, do wytwarzania których wykorzystuje się
            produkty inne niż wymienione w lit. a), pod warunkiem że:

            (i)    produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w
                   rozumieniu art. 6

            lub że

            (ii)   produkty te pochodzą z Serbii lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że zostały
                   poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności określone
                   w art. 7;

1.2.   produkty pochodzące z Serbii:

       a)   produkty całkowicie uzyskane w Serbii;

       b)   produkty uzyskane w Serbii, do wytworzenia których użyto produktów innych niż
            wymienione w lit. a) pod warunkiem, że:

            (i)    produkty te zostały poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w
                   rozumieniu art. 6

                   lub że

            (ii)   produkty te pochodzą z Ceuty i Melilli lub ze Wspólnoty, pod warunkiem że
                   zostały poddane obróbce lub przetworzeniu wykraczającym poza czynności
                   określone w art. 7.

2.     Ceutę i Melillę uważa się za jedno terytorium.

3.     Eksporter lub jego upoważniony przedstawiciel umieszcza wpis „Serbia” i „Ceuta i
       Melilla” w polu 2 świadectwa przewozowego EUR.1 lub na deklaracji na fakturze.
       Dodatkowo, w przypadku produktów pochodzących z Ceuty i Melilli, pochodzenie
       towarów powinno być wskazane w polu 4 świadectwa przewozowego EUR.1 lub na
       deklaracji na fakturze.

4.     Organy celne Hiszpanii są odpowiedzialne za stosowanie niniejszego protokołu w Ceucie i
       Melilli.

                                       CE/MTN/P3/pl 453
 ---pagebreak---                                     TYTUŁ VIII

                         POSTANOWIENIA KOŃCOWE

                                      Artykuł 39
                             Zmiany w niniejszym protokole

Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zdecydować o wprowadzeniu zmian do postanowień
niniejszego protokołu.

                                  CE/MTN/P3/pl 454
 ---pagebreak---                                        ZAŁĄCZNIK I

                  Uwagi wprowadzające do wykazu w załączniku II
Uwaga 1:

Niniejszy wykaz określa warunki, które muszą spełniać wszystkie produkty, by zostać uznane za
poddane wystarczającej obróbce lub przetworzeniu w rozumieniu art. 6.

Uwaga 2:

2.1. Pierwsze dwie kolumny w wykazie opisują produkt uzyskany. Pierwsza kolumna podaje
     numer pozycji lub numer działu stosowany w zharmonizowanym systemie, natomiast druga
     zawiera opis towarów zastosowany w danym systemie w odniesieniu do tej pozycji lub tego
     działu. Dla każdego wpisu w dwóch pierwszych kolumnach podano regułę określoną w
     kolumnie 3 lub 4. Jeżeli, w pewnych przypadkach, wpis w pierwszej kolumnie poprzedza
     „ex”, oznacza to, że regułę podaną w kolumnie 3 lub 4 stosuje się wyłącznie do części pozycji
     opisanej w kolumnie 2.

2.2. Jeżeli w kolumnie 1 znajduje się kilka numerów pozycji lub też podany jest tam numer działu
     i w związku z tym produkty w kolumnie 2 opisane są w sposób ogólny, odpowiednie reguły
     wymienione w kolumnie 3 lub 4 stosuje się do wszystkich produktów, które w ramach
     zharmonizowanego systemu klasyfikowane są pod różnymi pozycjami danego działu lub pod
     pozycjami zebranymi w kolumnie 1.

2.3. Jeżeli w wykazie podane są różne reguły mające zastosowanie do różnych produktów
     objętych tą samą pozycją, w każdym tiret zawarty jest opis odnoszący się do części pozycji
     będącej przedmiotem odpowiedniej reguły z kolumny 3 lub 4.

2.4. W przypadku gdy wpisowi w pierwszych dwóch kolumnach odpowiada reguła określona
     zarówno w kolumnie 3 jak i 4, eksporter może wybrać zastosowanie albo reguły określonej w
     kolumnie 3, albo reguły określonej w kolumnie 4. Jeżeli kolumna 4 nie zawiera reguły
     dotyczącej pochodzenia, należy zastosować regułę określoną w kolumnie 3.

Uwaga 3:

3.1.    Postanowienia art. 6 dotyczące produktów, które uzyskały status pochodzenia, a które są
        używane do produkcji innych produktów, mają zastosowanie bez względu na to, czy
        wspomniany status został nabyty w fabryce, w której użyto tych produktów, czy w innej
        fabryce znajdującej się na terytorium umawiającej się strony.

              przykład:

        Silnik objęty pozycją 8407, dla którego reguła określa, że wartość materiałów
        niepochodzących, które mogą wchodzić w jego skład nie może przekraczać 40 % ceny ex
        works produktu, wytwarzany jest z „innej stali stopowej pobieżnie ukształtowanej przez
        kucie” objętej pozycją ex 7224.

        Jeżeli odkuwka została wykonana we Wspólnocie z niepochodzącej wlewki, to odkuwka
        nabyła już status pochodzenia w oparciu o regułę dla pozycji ex 7224 w wykazie. Może
        ona potem być liczona jako pochodząca przy obliczaniu wartości silnika, niezależnie od
        tego, czy został on wyprodukowany w tej samej fabryce czy w innej fabryce we

                                       CE/MTN/P3/pl 455
 ---pagebreak---        Wspólnocie. Wartość niepochodzącej wlewki nie jest więc brana pod uwagę przy
       sumowaniu wartości użytych materiałów niepochodzących.

3.2.   Reguła podana w wykazie określa minimalny stopień wymaganej obróbki lub
       przetworzenia, a przeprowadzenie dalszej obróbki lub przetworzenia również nadaje status
       pochodzenia; i odwrotnie, przeprowadzenie mniejszego zakresu obróbki lub przetworzenia
       nie nadaje statusu pochodzenia. W związku z tym, jeżeli reguła przewiduje, że na pewnym
       etapie wytwarzania można wykorzystać materiał niepochodzący, wykorzystanie tego
       materiału na wcześniejszym etapie wytwarzania jest dozwolone, natomiast na późniejszym
       etapie nie jest dozwolone.

3.3.   Bez uszczerbku dla uwagi 3.2, jeżeli w regule użyto sformułowania „Wytworzenie z
       materiałów objętych dowolną pozycją”, można wykorzystać materiały objęte dowolną
       pozycją (nawet materiały o takim samym opisie i tej samej pozycji co dany produkt), z
       zastrzeżeniem wszelkich szczególnych ograniczeń, które również mogą być zawarte w
       regule.

       Jednakże, wyrażenie „Wytworzenie z materiałów objętych dowolną pozycją, włącznie z
       innymi materiałami objętymi pozycją ...” lub „Wytworzenie z materiałów objętych
       dowolną pozycją, włącznie z materiałami objętymi tą samą pozycją, co produkt” oznacza,
       że można wykorzystać materiały objęte dowolną pozycją, z wyjątkiem materiałów o takim
       samym opisie jak produkt opisany w kolumnie 2 wykazu.

3.4.   Jeżeli reguła w wykazie określa, że produkt może być wytwarzany z więcej niż jednego
       materiału, oznacza to, że może zostać użyty jeden lub więcej materiałów. Nie oznacza to,
       że należy użyć wszystkich materiałów.

       Przykład:

       Reguła mająca zastosowanie do tkanin objętych pozycjami 5208-5212 określa, że mogą
       być użyte włókna naturalne i że wśród innych materiałów można również użyć materiałów
       chemicznych. Reguła ta nie oznacza, że należy używać zarówno włókien naturalnych jak i
       materiałów chemicznych; można użyć jednego lub drugiego rodzaju tych materiałów lub
       obydwu.

3.5.   Jeżeli zamieszczona w wykazie reguła przewiduje, że produkt musi być wytworzony z
       określonego materiału, warunek ten oczywiście nie wyklucza stosowania innych
       materiałów, które ze względu na właściwe im cechy, nie mogą spełnić warunków reguły.
       (Patrz również: uwaga 6.2 poniżej w odniesieniu do wyrobów włókienniczych).

       Przykład:

       Reguła dotycząca przetworów spożywczych objętych pozycją 1904, która wyraźnie
       wyklucza użycie zbóż i ich pochodnych, nie wyklucza wykorzystania soli mineralnych,
       substancji chemicznych lub innych dodatków, które nie są produkowane ze zbóż.

       Jednakże reguły tej nie stosuje się do produktów, które nie mogą być wytwarzane z
       materiałów wymienionych w wykazie, jednak mogą być wytwarzane z tego samego
       rodzaju materiałów znajdujących się na wcześniejszym etapie wytwarzania.

       Przykład:

       W przypadku artykułów odzieżowych z ex działu 62 wytworzonych z materiałów
       nietkanych, jeżeli dla tej klasy artykułów dozwolone jest wyłącznie stosowanie

                                     CE/MTN/P3/pl 456
 ---pagebreak---        niepochodzącej przędzy, nie jest możliwe użycie jako materiału wyjściowego materiału
       nietkanego – nawet jeżeli materiałów nietkanych nie można wykonać z przędzy. W takich
       przypadkach materiał wyjściowy będzie zazwyczaj na etapie przed przędzą, tj. na etapie
       włókna.

3.6.   Jeżeli przedstawiona w wykazie reguła przewiduje dwie maksymalne wartości procentowe
       materiałów niepochodzących, które mogą zostać wykorzystane, wartości tych nie można
       sumować. Oznacza to, iż maksymalna wartość wszystkich użytych materiałów
       niepochodzących nie może nigdy przekroczyć wyższej wartości procentowej. Ponadto
       poszczególne wartości procentowe nie mogą być przekraczane w przypadku określonych
       materiałów, do których się odnoszą.

Uwaga 4:

4.1.   Użyte w wykazie określenie „włókna naturalne” odnosi się do włókien innych niż włókna
       sztuczne lub syntetyczne. Określenie to jest ograniczone do etapu poprzedzającego etap
       przędzenia, włączając w to także odpady oraz, o ile nie postanowiono inaczej, dotyczy ono
       także włókien zgrzebnych, czesankowych i inaczej przetworzonych, jednak nie
       przędzonych.

4.2.   Określenie „włókna naturalne” obejmuje włosie końskie objęte pozycją 0503, jedwab
       objęty pozycją 5002 i 5003, jak również włókna wełniane, cienką lub grubą sierść
       zwierzęcą objęte pozycjami 5101 do 5105, włókna bawełniane objęte pozycjami 5201 do
       5203 oraz pozostałe włókna roślinne objęte pozycjami 5301 do 5305.

4.3.   Określeń „pulpa włókiennicza”, „materiały chemiczne” i „materiały do produkcji papieru”
       użyto w wykazie do opisywania materiałów, które nie są klasyfikowane w działach 50 do
       63, a które mogą być używane do wytworzenia włókien sztucznych, syntetycznych,
       papierniczych lub przędz.

4.4.   Określenie „włókna odcinkowe chemiczne” jest używane w wykazie w odniesieniu do
       kabla z włókna ciągłego syntetycznego lub sztucznego, włókien odcinkowych lub
       odpadów objętych pozycjami 5501 do 5507.

Uwaga 5:

5.1.   Jeżeli w stosunku do określonych produktów ujętych w wykazie dokonuje się odesłania do
       niniejszej uwagi, warunki określone w kolumnie 3 nie mają zastosowania do żadnych
       podstawowych materiałów włókienniczych, użytych do wytworzenia tych produktów,
       które stanowią razem 10 % lub mniej całkowitej masy wszystkich użytych podstawowych
       materiałów włókienniczych. (Zobacz również uwagi 5.3 i 5.4 poniżej).

5.2.   Jednakże tolerancja określona w uwadze 5.1 może mieć zastosowanie wyłącznie do
       produktów mieszanych, które zostały wykonane z dwóch lub więcej podstawowych
       materiałów włókienniczych.

       Podstawowymi materiałami włókienniczymi są:
       – jedwab,
       – wełna,
       – gruba sierść zwierzęca,
       – cienka sierść zwierzęca,
       – włosie końskie,
       – bawełna,

                                     CE/MTN/P3/pl 457
 ---pagebreak--- – materiały do produkcji papieru i papier,
– len,
– konopie siewne,
– juta i pozostałe włókna łykowe,
– sizal i pozostałe włókna tekstylne z rodzaju „Agave”,
– włókno kokosowe, manila, ramia i pozostałe włókna tekstylne roślinne,
– syntetyczne włókno ciągłe,
– sztuczne włókna ciągłe chemiczne,
– włókna ciągłe przewodzące prąd,
– syntetyczne włókna odcinkowe z polipropylenu,
– syntetyczne włókna odcinkowe z poliestru,
– syntetyczne włókna odcinkowe z poliamidu,
– syntetyczne włókna odcinkowe z poliakrylonitrylu,
– syntetyczne włókna odcinkowe z poliimidu,
– syntetyczne włókna odcinkowe z politetrafluoroetylenu,
– syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(siarczku fenylu),
– syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne z poli(chlorku winylu),
– inne syntetyczne włókna odcinkowe,
– sztuczne włókna odcinkowe z wiskozy,
– pozostałe sztuczne włókna odcinkowe,
– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z polieteru, nawet
  rdzeniowa,
– przędza z poliuretanu uzupełniona elastycznymi segmentami z poliestru, nawet
  rdzeniowa,
– produkty objęte pozycją 5605 (przędza metalizowana) zawierające pasmo składające się
  z rdzenia wykonanego z folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy
  tworzywa sztucznego, nawet powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości
  nieprzekraczającej 5 mm, wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju
  między dwie warstwy tworzywa sztucznego,
– pozostałe produkty objęte pozycją 5605.
Przykład:

Przędza objęta pozycją 5205 wykonana z włókien bawełnianych objętych pozycją 5203 i
włókien odcinkowych syntetycznych objętych pozycją 5506 jest przędzą mieszaną.
Dlatego też mogą zostać użyte niepochodzące syntetyczne włókna odcinkowe chemiczne,
niespełniające reguł pochodzenia (zgodnie z którymi wymagana jest produkcja z
materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej) pod warunkiem, że ich masa
całkowita nie przekracza 10 % masy przędzy.

Przykład:

Tkanina wełniana objęta pozycją 5112, zrobiona z przędzy wełnianej objętej pozycją 5107
i przędzy syntetycznej z włókien odcinkowych objętej pozycją 5509, jest tkaniną
mieszaną. Dlatego też przędza syntetyczna, która nie spełnia reguł pochodzenia
(wymagających wytworzenia z materiałów chemicznych lub z pulpy włókienniczej) lub
przędza wełniana, która nie spełnia reguł pochodzenia (wymagających wytworzenia z
włókien naturalnych niezgrzeblonych, nieczesanych lub inaczej przygotowanych do
przędzenia) lub mieszanina tych dwóch może być użyta pod warunkiem, że ich całkowita
masa nie przekracza 10 % masy tkaniny.

Przykład:

                             CE/MTN/P3/pl 458
 ---pagebreak---        Tkanina rózgowa objęta pozycją 5802, wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją
       5205 i tkaniny bawełnianej objętej pozycją 5210, jest produktem mieszanym tylko wtedy,
       gdy sama tkanina bawełniana jest tkaniną mieszaną wykonaną z typów przędzy
       zakwalifikowanych do dwóch różnych pozycji, lub jeżeli same przędze są mieszankami.

       .Przykład:

       Jeżeli dana tkanina rózgowa została wykonana z przędzy bawełnianej objętej pozycją 5205
       i tkaniny syntetycznej objętej pozycją 5407, to oczywiście użyte przędze są dwoma
       odrębnymi podstawowymi materiałami tekstylnymi, i tym samym tkanina rózgowa
       również jest produktem mieszanym.

5.3.   W przypadku produktów zawierających „przędzę z poliuretanu uzupełnioną elastycznymi
       segmentami z polieteru, nawet rdzeniowego”, tolerancja dla tej przędzy wynosi 20%.

5.4.   W przypadku produktów zawierających „pasmo składające się z rdzenia wykonanego z
       folii aluminiowej lub rdzenia wykonanego z warstwy tworzywa sztucznego, nawet
       powlekanego proszkiem aluminiowym, o szerokości nie przekraczającej 5 mm,
       wklejonego za pomocą przezroczystego lub barwnego kleju pomiędzy dwie warstwy
       tworzywa sztucznego”, tolerancja w odniesieniu do tego pasma wynosi 30 %.

Uwaga 6:

6.1.   Jeżeli w wykazie dokonuje się odesłania do niniejszej uwagi, materiały włókiennicze (z
       wyjątkiem podszewek i płótna krawieckiego), które nie spełniają warunków reguły
       podanej w kolumnie 3 wykazu dla danego produktu konfekcjonowanego, mogą być
       wykorzystywane, pod warunkiem że są klasyfikowane w pozycji innej niż produkt, a ich
       wartość nie przekracza 8 % ceny ex works produktu.

6.2.   Bez uszczerbku dla uwagi 6.3, materiały, które nie są klasyfikowane w działach 50 do 63,
       mogą być swobodnie wykorzystywane do produkcji wyrobów włókienniczych, nawet
       zawierających materiały włókiennicze.

       Przykład:

       Jeżeli podana w wykazie reguła przewiduje, że dla poszczególnego artykułu z materiału
       włókienniczego (takiego jak spodnie), konieczne jest wykorzystanie przędzy, nie wyklucza
       to wykorzystania artykułów metalowych, takich jak guziki, ponieważ guziki nie są
       klasyfikowane w działach 50 do 63. Z tego samego powodu nie wyklucza to stosowania
       zamków błyskawicznych, mimo iż zazwyczaj zawierają one materiały włókiennicze.

6.3.   W przypadku gdy stosowana jest reguła określająca procentową zawartość danego
       materiału, wartość materiałów, które nie są sklasyfikowane w rozdziałach 50-63, musi być
       uwzględniona przy obliczaniu wartości zastosowanych materiałów niepochodzących.

Uwaga 7:

7.1.   „Procesami specyficznymi” do celów pozycji ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 i ex
       3403, są:
       a)   destylacja próżniowa;
       b)   redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
       c)   krakowanie;
       d)   reformowanie;

                                     CE/MTN/P3/pl 459
 ---pagebreak---         e)    ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;
        f)    proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu
              skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego;
              neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi
              ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;
        g)    polimeryzacja;
        h)    alkilowanie;
        i)    izomeryzacja.
7.2. „Procesami specyficznymi”, do celów pozycji 2710, 2711 oraz 2712, są:
        a)    destylacja próżniowa;
        b)    redestylacja przez bardzo dokładny proces frakcjonowania;
        c)    krakowanie;
        d)    reformowanie;
        e)    ekstrakcja za pomocą rozpuszczalników selektywnych;
        f)    proces obejmujący wszystkie niżej wymienione zabiegi: przetwarzanie przy użyciu
              skoncentrowanego kwasu siarkowego, oleum lub bezwodnika siarkowego;
              neutralizacja środkami alkalicznymi; odbarwianie i oczyszczenie naturalnymi
              ziemiami aktywnymi, aktywnym węglem drzewnym lub boksytem;
        g)    polimeryzacja;
        h)    alkilowanie;
        i)    izomeryzacja.
        k)    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, odsiarczanie
              z wykorzystaniem wodoru, prowadzące do obniżenia o co najmniej 85 % zawartości
              siarki w odsiarczanych produktach (metoda ASTM D 1266-59 T);
        l)    wyłącznie w odniesieniu do produktów objętych pozycją 2710, odparafinowywanie z
              zastosowaniem procesu innego, niż filtrowanie;
        m)    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich objętych pozycją ex 2710, poddawanie
              działaniu wodoru przy ciśnieniu większym niż 20 barów i temperaturze większej niż
              250˚C przy użyciu katalizatora, innego niż do celów odsiarczania, gdy wodór
              stanowi czynnik aktywny w reakcji chemicznej. Dalsze poddawanie działaniu
              wodoru olejów smarowych objętych pozycją ex 2710 (np. wykańczanie metodą
              wodorową lub odbarwianie), szczególnie w celu ulepszenia koloru lub stabilności,
              nie uważa się za proces specyficzny;
        n)    wyłącznie w odniesieniu do olejów opałowych objętych pozycją ex 2710, destylacja
              atmosferyczna, pod warunkiem że mniej niż 30 % objętości tych produktów zostanie
              oddestylowane, łącznie ze stratami, przy temperaturze 300˚C, z zastosowaniem
              metody ASTM D 86;
        o)    wyłącznie w odniesieniu do olejów ciężkich innych niż oleje napędowe i oleje
              opałowe objęte pozycją ex 2710, poddawanie działaniu elektrycznych wyładowań
              snopiastych wysokiej częstotliwości;
        (p)   w odniesieniu tylko do produktów surowych (innych niż wazelina, ozokeryt, wosk
              montanowy lub wosk torfowy i parafina, zawierających w stosunku wagowym mniej
              niż 0,75 % oleju) objętych pozycją ex 2712, odolejanie przy pomocy krystalizacji
              frakcyjnej.
7.3. Do celów pozycji ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, proste czynności, takie
     jak oczyszczanie, dekantacja, odsalanie, oddzielanie od wody, filtracja, barwienie,
     znakowanie, uzyskiwanie danej zawartości siarki poprzez wymieszanie produktów o różnej
     zawartości siarki oraz wszelkiego rodzaju kombinacje tych czynności lub czynności
     podobnych, nie nadają pochodzenia.

                                      CE/MTN/P3/pl 460
 ---pagebreak---                                                      ZAŁĄCZNIK II

WYKAZ OBRÓBEK LUB PRZETWORZEŃ, KTÓRE NALEŻY WYKONAĆ
  NA MATERIAŁACH NIEPOCHODZĄCYCH, ABY WYTWORZONY
         PRODUKT UZYSKAŁ STATUS POCHODZENIA
Niektóre produkty wymienione w wykazie mogą nie być objęte niniejszym układem. W związku z
powyższym konieczne jest sprawdzenie innych części niniejszego układu.
   Pozycja HS            Opis produktu                    Procesy obróbki lub przetworzenia, których przeprowadzenie na
                                                            materiałach niepochodzących nadaje im status pochodzenia

          (1)                  (2)                            (3)                          lub                  (4)

Dział 1         Zwierzęta żywe                       Wszystkie zwierzęta objęte działem
                                                     1 są całkowicie uzyskane

Dział 2         Mięso i podroby jadalne              Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                     użyte materiały objęte działami 1 i
                                                     2 są całkowicie uzyskane

Dział 3         Ryby i skorupiaki, mięczaki i        Wytwarzanie, w którym wszystkie
                pozostałe bezkręgowce wodne          użyte materiały objęte działem 3 są
                                                     całkowicie uzyskane

ex dział 4      Produkty mleczarskie; jaja ptasie;   Wytwarzanie, w którym wszystkie
                miód naturalny; jadalne produkty     użyte materiały objęte działem 4 są
                pochodzenia zwierzęcego, gdzie       całkowicie uzyskane
                indziej   niewymienione       ani
                niewłączone; z wyjątkiem:

0403            Maślanka, mleko zsiadłe i            Wytwarzanie, w którym:
                śmietana kwaśna, jogurt, kefir i
                inne     sfermentowane      lub      - wszystkie użyte materiały objęte
                zakwaszone mleko i śmietana,           działem 4 są całkowicie uzyskane,
                nawet      zagęszczone      lub
                zawierające dodatek cukru lub
                innego środka słodzącego lub         - wszystkie użyte soki owocowe (z
                aromatycznego, lub zawierające         wyjątkiem soku z ananasów,
                dodatek owoców, orzechów lub           limonek i grejpfrutów) z pozycji
                kakao                                  2009        są        produktami
                                                       pochodzącymi, i

                                                     - wartość   wszystkich    użytych
                                                       materiałów objętych działem 17
                                                       nie przekracza 30 % ceny ex
                                                       works produktu

                                                     CE/MTN/P3/pl 461
 ---pagebreak--- ex dział 5      Produkty           pochodzenia      Wytwarzanie, w którym wszystkie
                zwierzęcego, gdzie indziej nie      użyte materiały objęte działem 5 są
                wymienione ani nie włączone; z      całkowicie uzyskane
                wyjątkiem:

ex 0502         Przygotowana szczecina i sierść     Czyszczenie,          dezynfekcja,
                świń lub dzików                     sortowanie i prostowanie szczeciny
                                                    i sierści

Dział 6         Drzewa, żywe i inne rośliny;        Wytwarzanie, w którym:
                bulwy, korzenie i podobne;
                kwiaty cięte i liście ozdobne       - wszystkie użyte materiały objęte
                                                      działem 6 są całkowicie uzyskane,
                                                      i

                                                    - wartość    wszystkich   użytych
                                                      materiałów nie przekracza 50 %
                                                      ceny ex works produktu

Dział 7         Warzywa oraz niektóre korzenie i    Wytwarzanie, w którym wszystkie
                bulwy jadalne                       użyte materiały objęte działem 7 są
                                                    całkowicie uzyskane

          (1)                  (2)                           (3)                          lub   (4)

Dział 8         Owoce i orzechy jadalne; skórki     Wytwarzanie, w którym:
                owoców     cytrusowych      lub
                melonów                             - wszystkie użyte owoce i orzechy
                                                      są całkowicie uzyskane, i

                                                    - wartość    wszystkich   użytych
                                                      materiałów objętych działem 17
                                                      nie przekracza 30 % wartości
                                                      ceny ex works produktu

ex dział 9      Kawa, herbata, maté (herbata        Wytwarzanie, w którym wszystkie
                paragwajska) i przyprawy; z         użyte materiały objęte działem 9 są
                wyjątkiem:                          całkowicie uzyskane

0901            Kawa,     nawet     palona   lub    Wytwarzanie z materiałów objętych
                bezkofeinowa; łupinki i łuski       dowolną pozycją
                kawy;       substytuty     kawy
                zawierające kawę w każdej
                proporcji

0902            Herbata, nawet aromatyzowana        Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                    dowolną pozycją

ex 0910         Mieszanki przypraw                  Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                    dowolną pozycją

Dział 10        Zboża                               Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                    użyte materiały objęte działem 10
                                                    są całkowicie uzyskane

ex dział 11     Produkty           przemysłu        Wytwarzanie, w którym wszystkie
                młynarskiego; słód; skrobie;        użyte zboża, warzywa, korzenie i
                inulina; gluten pszenny; z          bulwy jadalne objęte pozycją 0714
                wyjątkiem:                          lub owoce są całkowicie uzyskane

ex 1106         Mąka, grysik i puder z suszonych,   Suszenie   i     mielenie  roślin
                łuskanych roślin strączkowych       strączkowych    objętych pozycją
                objętych pozycją 0713               0708

Dział 12        Nasiona i owoce oleiste; ziarna,    Wytwarzanie, w którym wszystkie
                nasiona i owoce różne; rośliny      użyte materiały objęte działem 12
                przemysłowe   lub     lecznicze;    są całkowicie uzyskane
                słoma i pasza

                                                    CE/MTN/P3/pl 462
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                           (3)                          lub   (4)

1301          Szelak; gumy naturalne, żywice,     Wytwarzanie, w którym wartość
              gumożywice i oleożywice (na         wszystkich użytych materiałów
              przykład balsamy)                   objętych   pozycją  1301   nie
                                                  przekracza 50 % ceny ex works
                                                  produktu

1302          Soki i ekstrakty roślinne;
              substancje           pektynowe,
              pektyniany i pektany; agar-agar i
              pozostałe śluzy i zagęszczacze,
              nawet             modyfikowane,
              uzyskiwane      z     produktów
              roślinnych:

              - Śluzy     i      zagęszczacze,    Wytwarzanie z niemodyfikowanych
                modyfikowane, pochodzące z        substancji kleistych i zagęszczaczy
                produktów roślinnych

              - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym wartość
                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                                                  przekracza 50 % ceny ex-works
                                                  produktu;

Dział 14      Materiały roślinne do wyplatania;   Wytwarzanie, w którym wszystkie
              materiały roślinne gdzie indziej    użyte materiały objęte działem 14
              niewymienione ani niewłączone       są całkowicie uzyskane

ex dział 15   Tłuszcze i oleje pochodzenia        Wytwarzanie z materiałów objętych
              zwierzęcego lub roślinnego oraz     dowolną pozycją inną niż pozycja
              produkty ich rozkładu; gotowe       danego produktu
              tłuszcze      jadalne;    woski
              pochodzenia zwierzęcego lub
              roślinnego; z wyjątkiem:

1501          Tłuszcz ze świń (włącznie ze
              smalcem) i tłuszcz z drobiu, inne
              niż te objęte pozycją 0209 lub
              1503:

              - Tłuszcz z kości lub odpadów       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                  dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                  materiałów objętych pozycjami
                                                  0203, 0206 lub 0207 lub kości
                                                  objętych pozycją 0506

              - Pozostałe                         Wytwarzanie z mięsa lub podrobów
                                                  jadalnych    ze   świń   objętych
                                                  pozycjami 0203 lub 0206 lub mięsa
                                                  i podrobów jadalnych z drobiu
                                                  objętych pozycją 0207

1502          Tłuszcze z bydła, owiec lub kóz,
              inne niż te objęte pozycją 1503

              - Tłuszcz z kości lub odpadów       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                  dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                  materiałów objętych pozycjami
                                                  0201, 0202, 0204 lub 0206 lub
                                                  kości objętych pozycją 0506

              - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                  użyte materiały objęte działem 2 są
                                                  całkowicie uzyskane

                                                  CE/MTN/P3/pl 463
 ---pagebreak---        (1)                       (2)                          (3)                          lub   (4)

1504           Tłuszcze i oleje i ich frakcje, z
               ryb lub ze ssaków morskich,
               nawet       rafinowane,       ale
               niemodyfikowane chemicznie:

               - Frakcje stałe                      Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                    dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                    materiałami objętymi pozycją 1504

               - Pozostałe                          Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                    użyte materiały objęte działami 2 i
                                                    3 są całkowicie uzyskane

ex 1505        Rafinowana lanolina                  Wytwarzanie z surowego tłuszczu z
                                                    wełny objętego pozycją 1505

1506           Pozostałe tłuszcze i oleje
               zwierzęce oraz ich frakcje, nawet
               rafinowane, ale niemodyfikowane
               chemicznie:

               - Frakcje stałe                      Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                    dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                    materiałami objętymi pozycją 1506

               - Pozostałe                          Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                    użyte materiały objęte działem 2 są
                                                    całkowicie uzyskane

1507 do 1515   Oleje roślinne i ich frakcje:

               - Olej sojowy, olej z orzeszków      Wytwarzanie z materiałów objętych
                 ziemnych, olej palmowy, olej       dowolną pozycją inną niż pozycja
                 kokosowy (z kopry), olej z         danego produktu
                 ziaren     palmowych,       olej
                 babassu, olej tungowy, olej
                 oiticica, wosk mirtowy, wosk
                 japoński, frakcje oleju jojoba
                 oraz olejów do zastosowań
                 technicznych                 lub
                 przemysłowych innych niż
                 wytwarzanie             środków
                 spożywczych przeznaczonych
                 do spożycia przez ludzi

               - Frakcje stałe, z wyjątkiem oleju   Wytwarzanie z innych materiałów
                 jojoba                             objętych pozycjami 1507 do 1515

               - Pozostałe                          Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                    użyte   materiały   roślinne są
                                                    całkowicie uzyskane

1516           Tłuszcze i oleje zwierzęce lub       Wytwarzanie, w którym:
               roślinne i ich frakcje, częściowo
               lub całkowicie uwodornione,          - wszystkie użyte materiały objęte
               estryfikowane        wewnętrznie,      działem 2 są całkowicie uzyskane,
               reestryfikowane                lub     i
               elaidynizowane,             nawet
               rafinowane,        ale       dalej
               nieprzetworzone                      - wszystkie użyte materiały roślinne
                                                      są całkowicie uzyskane. Można
                                                      jednakże     użyć      materiałów
                                                      objętych pozycjami 1507, 1508,
                                                      1511 i 1513.

                                                    CE/MTN/P3/pl 464
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                             (3)                          lub   (4)

1517         Margaryna; jadalne mieszaniny        Wytwarzanie, w którym:
             lub wyroby z tłuszczów lub
             olejów       zwierzęcych,      lub   - wszystkie użyte materiały objęte
             roślinnych, lub z frakcji różnych      działami 2 i 4 są całkowicie
             tłuszczów,     lub    olejów     z     uzyskane, i
             niniejszego działu, inne niż
             jadalne tłuszcze lub oleje lub ich
             frakcje objęte pozycją 1516          - wszystkie użyte materiały roślinne
                                                    są całkowicie uzyskane. Można
                                                    jednakże     użyć      materiałów
                                                    objętych pozycjami 1507, 1508,
                                                    1511 i 1513.

                                                  CE/MTN/P3/pl 465
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                            (3)                         lub   (4)

Dział 16      Przetwory z     mięsa, ryb lub       Wytwarzanie:
              skorupiaków,    mięczaków lub
              pozostałych       bezkręgowców       - ze zwierząt objętych działem 1,
              wodnych                                i/lub

                                                   - w którym wszystkie użyte
                                                     materiały objęte działem 3 są
                                                     całkowicie uzyskane

ex dział 17   Cukry i wyroby cukiernicze; z        Wytwarzanie z materiałów objętych
              wyjątkiem:                           dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                   danego produktu

ex 1701       Cukier trzcinowy lub buraczany i     Wytwarzanie, w którym wartość
              chemicznie czysta sacharoza, w       wszystkich użytych materiałów
              postaci     stałej,  zawierający     objętych działem 17 nie przekracza
              dodatek                 środków      30 % ceny ex-works produktu
              aromatyzujących lub barwiących

1702          Inne cukry, w tym chemicznie
              czysta laktoza, maltoza, glukoza i
              fruktoza, w postaci stałej; syropy
              cukrowe, niezawierające dodatku
              środków aromatyzujących lub
              barwiących;     miód     sztuczny,
              nawet zmieszany z miodem
              naturalnym; karmel:

              - Chemicznie czysta maltoza i        Wytwarzanie z materiałów objętych
                fruktoza                           dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                   materiałami objętymi pozycją 1702

              - Inne cukry w postaci stałej,       Wytwarzanie, w którym wartość
                zawierające dodatki środków        wszystkich użytych materiałów
                aromatyzujących          lub       objętych działem 17 nie przekracza
                barwiących                         30 % ceny ex-works produktu

              - Pozostałe                          Wytwarzanie, w którym wszystkie
                                                   użyte materiały są pochodzące

ex 1703       Melasy powstałe z ekstrakcji lub     Wytwarzanie, w którym wartość
              rafinacji  cukru,    zawierające     wszystkich użytych materiałów
              dodatek                 środków      objętych działem 17 nie przekracza
              aromatyzujących lub barwiących       30 % ceny ex-works produktu

1704          Wyroby cukiernicze (włącznie z       Wytwarzanie:
              białą czekoladą), niezawierające
              kakao                                - z materiałów objętych dowolną
                                                     pozycją inną niż pozycja danego
                                                     produktu, i

                                                   - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych materiałów objętych
                                                     działem 17 nie przekracza 30 %
                                                     ceny ex-works produktu

Dział 18      Kakao i przetwory z kakao            Wytwarzanie:

                                                   - z materiałów objętych dowolną
                                                     pozycją inną niż pozycja danego
                                                     produktu, i

                                                   - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych materiałów objętych
                                                     działem 17 nie przekracza 30 %
                                                     ceny ex-works produktu

                                                   CE/MTN/P3/pl 466
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                             (3)                          lub   (4)

1901         Ekstrakt słodowy; przetwory
             spożywcze z mąki, kasz, mączki,
             skrobi lub z ekstraktu słodowego,
             niezawierające      kakao     lub
             zawierające mniej niż 40 % masy
             kakao, obliczone w stosunku do
             całkowicie odtłuszczonej bazy,
             gdzie indziej niewymienione ani
             niewłączone;            przetwory
             spożywcze z towarów objętych
             pozycjami od 0401 do 0404,
             niezawierające      kakao     lub
             zawierające mniej niż 5 % masy
             kakao, obliczone w stosunku do
             całkowicie odtłuszczonej bazy,
             gdzie indziej nie wymienione ani
             nie włączone:

             - Ekstrakt słodowy                     Wytwarzanie    ze   zbóż   objętych
                                                    działem 10

             - Pozostałe                            Wytwarzanie:

                                                    - z materiałów objętych dowolną
                                                      pozycją inną niż pozycja danego
                                                      produktu, i

                                                    - w którym wartość wszystkich
                                                      użytych materiałów objętych
                                                      działem 17 nie przekracza 30 %
                                                      ceny ex-works produktu

1902         Makarony,       nawet     poddane
             obróbce cieplnej lub nadziewane
             (mięsem          lub        innymi
             substancjami), lub przygotowane
             inaczej, takie jak spaghetti, rurki,
             nitki, lasagne, gnocchi, ravioli,
             cannelloni;      kuskus,     nawet
             przygotowany:

             - Zawierające najwyżej 20 %            Wytwarzanie, w którym wszystkie
               masy mięsa, podrobów, ryb,           użyte zboża i ich pochodne (z
               skorupiaków lub mięczaków            wyjątkiem pszenicy durum i jej
                                                    pochodnych)    są    całkowicie
                                                    uzyskane

             - Zawierające więcej niż 20 %          Wytwarzanie, w którym:
               masy mięsa, podrobów, ryb,
               skorupiaków lub mięczaków            - wszystkie użyte zboża i ich
                                                      pochodne (z wyjątkiem pszenicy
                                                      durum i jej pochodnych) są
                                                      całkowicie uzyskane, i

                                                    - wszystkie użyte materiały objęte
                                                      działami 2 i 3 są całkowicie
                                                      uzyskane

1903         Tapioka     i   jej    namiastki,      Wytwarzanie z materiałów objętych
             przygotowane ze skrobi, w              dowolną pozycją, z wyjątkiem
             postaci płatków, ziaren, perełek,      skrobi    ziemniaczanej   objętej
             odsiewu lub w podobnych                pozycją 1108
             postaciach

                                                    CE/MTN/P3/pl 467
 ---pagebreak---        (1)                         (2)                            (3)                          lub   (4)

1904                Przetwory spożywcze otrzymane        Wytwarzanie:
                    przez spęcznianie lub prażenie
                    zbóż, lub produktów zbożowych        - z materiałów objętych dowolną
                    (na       przykład        płatki       pozycją, z wyjątkiem pozycji
                    kukurydziane); zboża (inne niż         1806,
                    kukurydza) w postaci ziarna lub
                    w postaci płatków, lub inaczej
                    przetworzonego     ziarna     (z     - w którym wszystkie użyte zboża i
                    wyjątkiem mąki, kasz i mączki),        mąki (z wyjątkiem pszenicy
                    wstępnie obgotowane lub inaczej        durum i kukurydzy Zea indurata
                    przygotowane, gdzie indziej            oraz   ich     pochodnych)   są
                    niewymienione ani niewłączone          całkowicie uzyskane, i

                                                         - w którym wartość wszystkich
                                                           użytych materiałów objętych
                                                           działem 17 nie przekracza 30 %
                                                           ceny ex-works produktu

1905                Chleb,      bułki,    pieczywo       Wytwarzanie z materiałów objętych
                    cukiernicze, ciasta i ciastka,       dowolną pozycją, z wyjątkiem
                    herbatniki i pozostałe wyroby        działu 11
                    piekarnicze, nawet zawierające
                    kakao; opłatki sakralne, puste
                    kapsułki stosowane do celów
                    farmaceutycznych,         wafle
                    wytłaczane, papier ryżowy i
                    podobne wyroby

ex dział 20         Przetwory z warzyw, owoców,          Wytwarzanie, w którym wszystkie
                    orzechów lub pozostałych części      użyte owoce, orzechy lub warzywa
                    roślin; z wyjątkiem:                 są całkowicie uzyskane

ex 2001             Ignamy, słodkie ziemniaki i inne     Wytwarzanie z materiałów objętych
                    podobne jadalne części roślin        dowolną pozycją inną niż pozycja
                    zawierające 5 % masy skrobi lub      danego produktu
                    więcej,    przygotowane      lub
                    zakonserwowane inaczej niż
                    octem lub kwasem octowym

ex 2004 i ex 2005   Ziemniaki w postaci mąki,            Wytwarzanie z materiałów objętych
                    mączki       lub      płatków,       dowolną pozycją inną niż pozycja
                    przygotowane               lub       danego produktu
                    zakonserwowane inaczej niż
                    octem lub kwasem octowym

2006                Warzywa, owoce, orzechy, skórki      Wytwarzanie, w którym wartość
                    z owoców i pozostałe części          wszystkich użytych materiałów
                    roślin, zakonserwowane cukrem        objętych działem 17 nie przekracza
                    (odsączone,    lukrowane    lub      30 % ceny ex-works produktu
                    kandyzowane)

2007                Dżemy,      galaretki    owocowe,    Wytwarzanie:
                    marmolady, przeciery i pasty
                    owocowe        lub      orzechowe,   - z materiałów objętych dowolną
                    otrzymane przez gotowanie,             pozycją inną niż pozycja danego
                    nawet zawierające dodatek cukru        produktu, i
                    lub innej substancji słodzącej
                                                         - w którym wartość wszystkich
                                                           użytych materiałów objętych
                                                           działem 17 nie przekracza 30 %
                                                           ceny ex-works produktu

ex 2008             - Orzechy,        niezawierające     Wytwarzanie, w którym wartość
                      dodatku cukru ani alkoholu         użytych orzechów i nasion oleistych
                                                         pochodzących, objętych pozycjami
                                                         0801, 0802 oraz od 1202 do 1207
                                                         przekracza 60 % ceny ex-works
                                                         produktu

                    - Masło orzechowe; mieszanki na      Wytwarzanie z materiałów objętych
                      bazie zbóż; rdzenie palmowe;       dowolną pozycją inną niż pozycja
                      kukurydza                          danego produktu

                                                         CE/MTN/P3/pl 468
 ---pagebreak---        (1)                    (2)                            (3)                        lub   (4)

              - Wszystkie z wyjątkiem owoców        Wytwarzanie:
                i orzechów gotowanych inaczej
                niż na parze lub w wodzie,          - z materiałów objętych dowolną
                niezawierających      dodatku         pozycją inną niż pozycja danego
                cukru, mrożonych                      produktu, i

                                                    - w którym wartość wszystkich
                                                      użytych materiałów objętych
                                                      działem 17 nie przekracza 30 %
                                                      ceny ex-works produktu

2009          Soki owocowe (włączając moszcz        Wytwarzanie:
              winogronowy) i soki warzywne
              niesfermentowane               i      - z materiałów objętych dowolną
              niezawierające dodatku alkoholu,        pozycją inną niż pozycja danego
              nawet z dodatkiem cukru lub             produktu, i
              innej substancji słodzącej
                                                    - w którym wartość wszystkich
                                                      użytych materiałów objętych
                                                      działem 17 nie przekracza 30 %
                                                      ceny ex-works produktu

ex dział 21   Różne przetwory spożywcze; z          Wytwarzanie z materiałów objętych
              wyjątkiem:                            dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                    danego produktu

2101          Ekstrakty, esencje i koncentraty      Wytwarzanie:
              kawy, herbaty lub maté (herbaty
              paragwajskiej) oraz przetwory na      - z materiałów objętych dowolną
              bazie tych produktów lub na             pozycją inną niż pozycja danego
              bazie kawy, herbaty lub maté            produktu, i
              (herbaty paragwajskiej); cykoria
              palona i pozostałe palone
              namiastki     kawy      oraz    ich   - w którym całość użytej cykorii
              ekstrakty, esencje i koncentraty        jest całkowicie uzyskana

2103          Sosy i preparaty do nich;
              zmieszane przyprawy i zmieszane
              przyprawy korzenne; mąka i
              mączka      gorczycowa     oraz
              przyrządzona musztarda:

              - Sosy i preparaty do nich;           Wytwarzanie z materiałów objętych
                zmieszane     przyprawy      i      dowolną pozycją inną niż pozycja
                zmieszane przyprawy korzenne        danego produktu. Można jednakże
                                                    użyć mąki lub mączki z gorczycy
                                                    lub gotowej musztardy

              - Mąka i mączka, z gorczycy oraz      Wytwarzanie z materiałów objętych
                gotowa musztarda                    dowolną pozycją

ex 2104       Zupy i buliony i przetwory z nich     Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                    dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                    przetworzonych                lub
                                                    zakonserwowanych          warzyw
                                                    objętych pozycjami od 2002 do
                                                    2005

2106          Przetwory spożywcze, gdzie            Wytwarzanie:
              indziej   niewymienione ani
              niewłączone                           - z materiałów objętych dowolną
                                                      pozycją inną niż pozycja danego
                                                      produktu, i

                                                    - w którym wartość wszystkich
                                                      użytych materiałów objętych
                                                      działem 17 nie przekracza 30 %
                                                      ceny ex-works produktu

                                                    CE/MTN/P3/pl 469
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                           (3)                        lub   (4)

ex dział 22   Napoje            bezalkoholowe,   Wytwarzanie:
              alkoholowe i ocet; z wyjątkiem:
                                                 - z materiałów objętych dowolną
                                                   pozycją inną niż pozycja danego
                                                   produktu, i

                                                 - w których wszystkie użyte
                                                   winogrona      lub  materiały
                                                   pochodzące z winogron są
                                                   całkowicie uzyskane

                                                 CE/MTN/P3/pl 470
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                            (3)                          lub   (4)

2202          Wody, włącznie z wodami              Wytwarzanie:
              mineralnymi       i       wodami
              gazowanymi,            zawierające   - z materiałów objętych dowolną
              dodatek    cukru      lub    innej     pozycją inną niż pozycja danego
              substancji słodzącej, lub wody         produktu,
              aromatyzowane       i    pozostałe
              napoje     bezalkoholowe,        z
              wyłączeniem soków owocowych          - w którym wartość wszystkich
              i warzywnych, objętych pozycją         użytych materiałów objętych
              2009                                   działem 17 nie przekracza 30 %
                                                     ceny ex-works produktu, i

                                                   - w których całość użytego soku
                                                     owocowego (z wyjątkiem soku z
                                                     ananasów,        limonek     lub
                                                     grejpfrutów) jest pochodząca

2207          Alkohol etylowy nieskażony o         Wytwarzanie:
              objętościowej mocy alkoholu 80
              % obj. lub większej; alkohol         - z materiałów objętych dowolną
              etylowy i pozostałe wyroby             pozycją, z wyjątkiem pozycji
              alkoholowe, o dowolnej mocy,           2207 lub 2208, i
              skażone
                                                   - w którym wszystkie użyte
                                                     winogrona       lub     materiały
                                                     pochodzące z winogron są
                                                     całkowicie uzyskane lub, jeżeli
                                                     wszystkie inne użyte materiały są
                                                     już pochodzące, można użyć
                                                     araku         w         proporcji
                                                     nieprzekraczającej 5 % objętości

2208          Alkohol etylowy nieskażony o         Wytwarzanie:
              objętościowej mocy alkoholu
              mniejszej niż 80 % obj.; wódki,      - z materiałów objętych dowolną
              likiery i pozostałe napoje             pozycją, z wyjątkiem pozycji
              spirytusowe                            2207 lub 2208, i

                                                   - w którym wszystkie użyte
                                                     winogrona       lub     materiały
                                                     pochodzące z winogron są
                                                     całkowicie uzyskane lub, jeżeli
                                                     wszystkie inne użyte materiały są
                                                     już pochodzące, można użyć
                                                     araku         w         proporcji
                                                     nieprzekraczającej 5 % objętości

ex dział 23   Pozostałości i odpady przemysłu      Wytwarzanie z materiałów objętych
              spożywczego; gotowa pasza dla        dowolną pozycją inną niż pozycja
              zwierząt; z wyjątkiem:               danego produktu

ex 2301       Mączka z wielorybów; mąki,           Wytwarzanie, w którym wszystkie
              mączki i granulki, z ryb lub ze      użyte materiały objęte działami 2 i
              skorupiaków, mięczaków lub           3 są całkowicie uzyskane
              pozostałych       bezkręgowców
              wodnych, nienadające się do
              spożycia przez ludzi

ex 2303       Pozostałości z produkcji skrobi z    Wytwarzanie, w którym całość
              kukurydzy     (z    wyłączeniem      użytej kukurydzy jest całkowicie
              stężonych        płynów         z    uzyskana
              rozmiękczania), o zawartości
              białka w przeliczeniu na suchy
              produkt, przekraczającej 40 %
              masy

ex 2306       Makuchy i inne pozostałości stałe    Wytwarzanie, w którym wszystkie
              z ekstrakcji oliwy, zawierające      użyte   materiały   roślinne są
              więcej niż 3 % oliwy                 całkowicie uzyskane

                                                   CE/MTN/P3/pl 471
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                            (3)                          lub   (4)

2309          Preparaty,         w      rodzaju    Wytwarzanie, w którym:
              stosowanych        do   karmienia
              zwierząt                             - wszystkie użyte zboża, cukier lub
                                                     melasy, mięso lub mleko są
                                                     pochodzące, i

                                                   - wszystkie użyte materiały objęte
                                                     działem 3 są całkowicie uzyskane

ex dział 24   Tytoń i przemysłowe namiastki        Wytwarzanie, w którym wszystkie
              tytoniu; z wyjątkiem:                użyte materiały objęte działem 24
                                                   są całkowicie uzyskane

2402          Cygara, nawet z obciętymi            Wytwarzanie,        w      którym
              końcami, cygaretki i papierosy, z    przynajmniej 70 % masy użytego
              tytoniu lub namiastek tytoniu        nieprzetworzonego tytoniu lub
                                                   odpadów tytoniowych objętych
                                                   pozycją 2401 jest pochodzące

ex 2403       Tytoń do palenia                     Wytwarzanie,        w      którym
                                                   przynajmniej 70 % masy użytego
                                                   nieprzetworzonego tytoniu lub
                                                   odpadów tytoniowych objętych
                                                   pozycją 2401 jest pochodzące

ex dział 25   Sól; siarka; ziemie i kamienie;      Wytwarzanie z materiałów objętych
              materiały gipsowe, wapno i           dowolną pozycją inną niż pozycja
              cement; z wyjątkiem:                 danego produktu

ex 2504       Naturalny krystaliczny grafit,       Wzbogacanie zawartości węgla,
              zawierający wzbogacony węgiel,       oczyszczanie i mielenie surowego
              oczyszczony i zmielony               grafitu krystalicznego

ex 2515       Marmur, tylko pocięty przez          Cięcie marmuru o grubości
              piłowanie lub inaczej na bloki lub   przekraczającej 25 cm (nawet
              płyty o kształcie prostokątnym       uprzednio      pociętego) przez
              (włączając     kwadratowy),      o   piłowanie lub inaczej
              grubości nieprzekraczającej 25
              cm

ex 2516       Granit, porfir, bazalt, piaskowiec   Cięcie kamienia o grubości
              oraz      pozostałe       kamienie   przekraczającej 25 cm (nawet
              pomnikowe lub budowlane, tylko       uprzednio      pociętego) przez
              pocięte przez piłowanie lub          piłowanie lub inaczej
              inaczej na bloki lub płyty o
              kształcie            prostokątnym
              (włączając      kwadratowy),     o
              grubości nieprzekraczającej 25
              cm

ex 2518       Dolomit kalcynowany                  Kalcynacja                dolomitu
                                                   niekalcynowanego

ex 2519       Kruszony    naturalny    węglan      Wytwarzanie z materiałów objętych
              magnezu (magnezyt), w szczelnie      dowolną pozycją inną niż pozycja
              zamkniętych pojemnikach, tlenek      danego produktu. Można jednak
              magnezu, nawet czysty, inny niż      użyć naturalnego węglanu magnezu
              magnezja topiona lub całkowicie      (magnezytu).
              wypalona (spiekana)

ex 2520       Spoiwa     gipsowe   specjalnie      Wytwarzanie, w którym wartość
              przygotowane      do     celów       wszystkich użytych materiałów nie
              dentystycznych                       przekracza 50 % ceny ex-works
                                                   produktu;

                                                   CE/MTN/P3/pl 472
 ---pagebreak---            (1)                          (2)                            (3)                         lub   (4)

    ex 2524             Naturalne włókna azbestowe            Wytwarzanie z koncentratu azbestu

    ex 2525             Proszek miki                          Mielenie miki lub odpadów miki

    ex 2530             Pigmenty              mineralne,      Kalcynacja lub mielenie pigmentów
                        kalcynowane lub sproszkowane          mineralnych

    Dział 26            Rudy metali, żużel i popiół           Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                              dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                              danego produktu

    ex dział 27         Paliwa mineralne, oleje mineralne     Wytwarzanie z materiałów objętych
                        i   produkty    ich     destylacji;   dowolną pozycją inną niż pozycja
                        substancje bitumiczne; woski          danego produktu
                        mineralne; z wyjątkiem:

    ex 2707             Oleje,    w      których      masa    Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                        składników aromatycznych jest         więcej procesów specyficznych1
                        większa      niż      składników
                        niearomatycznych, podobne do          lub
                        olejów                mineralnych
                        uzyskiwanych       z     destylacji
                        wysokotemperaturowej         smoły    Inne operacje, w których wszystkie
                        węglowej, z której 65 % lub           użyte materiały są sklasyfikowane
                        więcej objętościowo destyluje do      w pozycji innej niż produkt. Można
                        250°C (łącznie z mieszaninami         jednakże użyć materiałów objętych
                        benzyny lakowej i benzolu),           tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                        przeznaczonych do użytku jako         ich    całkowita     wartość   nie
                        paliwa    napędowe       lub    do    przekracza 50 % ceny ex-works
                        ogrzewania                            produktu

    ex 2709             Oleje surowe otrzymywane z            Destylacja destrukcyjna materiałów
                        materiałów bitumicznych               bitumicznych

    2710                Oleje ropy naftowej i oleje           Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                        otrzymywane      z   minerałów        więcej procesów specyficznych2
                        bitumicznych, inne niż surowe;
                        preparaty      gdzie     indziej      lub
                        niewymienione ani niewłączone,
                        zawierające 70 % masy lub
                        więcej olejów ropy naftowej lub       Inne operacje, w których wszystkie
                        olejów     otrzymywanych       z      użyte materiały są sklasyfikowane
                        minerałów bitumicznych, których       w pozycji innej niż produkt. Można
                        te oleje stanowią składniki           jednakże użyć materiałów objętych
                        zasadnicze preparatów; oleje          tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                        odpadowe                              ich    całkowita     wartość   nie
                                                              przekracza 50 % ceny ex-works
                                                              produktu

    2711                Gazy   ziemne    i       pozostałe    Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                        węglowodory gazowe                    więcej procesów specyficznych3

                                                              lub

                                                              Inne operacje, w których wszystkie
                                                              użyte materiały są sklasyfikowane
                                                              w pozycji innej niż produkt. Można
                                                              jednakże użyć materiałów objętych
                                                              tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                              ich    całkowita     wartość   nie
                                                              przekracza 50 % ceny ex-works
                                                              produktu

1
               Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
2
               Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwaga wstępna 7.2.
3
               Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwaga wstępna 7.2.

                                                              CE/MTN/P3/pl 473
 ---pagebreak---            (1)                       (2)                            (3)                         lub   (4)

    2712              Wazelina;      parafina,      wosk   Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                      mikrokrystaliczny,            gacz   więcej procesów specyficznych1
                      parafinowy,     ozokeryt,     wosk
                      montanowy,      wosk      torfowy,   lub
                      pozostałe woski mineralne i
                      podobne produkty otrzymywane
                      w drodze syntezy lub innych          Inne operacje, w których wszystkie
                      procesów, nawet barwione             użyte materiały są sklasyfikowane
                                                           w pozycji innej niż produkt. Można
                                                           jednakże użyć materiałów objętych
                                                           tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                           ich    całkowita     wartość   nie
                                                           przekracza 50 % ceny ex-works
                                                           produktu

    2713              Koks naftowy, bitum naftowy          Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                      oraz inne pozostałości olejów        więcej procesów specyficznych2
                      ropy naftowej lub olejów
                      otrzymywanych z minerałów            lub
                      bitumicznych
                                                           Inne operacje, w których wszystkie
                                                           użyte materiały są sklasyfikowane
                                                           w pozycji innej niż produkt. Można
                                                           jednakże użyć materiałów objętych
                                                           tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                           ich    całkowita     wartość   nie
                                                           przekracza 50 % ceny ex-works
                                                           produktu

    2714              Bitum i asfalt, naturalne; łupek     Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                      bitumiczny lub naftowy i piaski      więcej procesów specyficznych3
                      bitumiczne; asfaltydy i skały
                      asfaltowe                            lub

                                                           Inne operacje, w których wszystkie
                                                           użyte materiały są sklasyfikowane
                                                           w pozycji innej niż produkt. Można
                                                           jednakże użyć materiałów objętych
                                                           tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                           ich    całkowita     wartość   nie
                                                           przekracza 50 % ceny ex-works
                                                           produktu

    2715              Mieszanki bitumiczne oparte na       Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                      naturalnym asfalcie, naturalnym      więcej procesów specyficznych4
                      bitumie, na bitumie naftowym, na
                      smole     mineralnej    lub   na     lub
                      mineralnym paku smołowym (na
                      przykład masy uszczelniające
                      bitumiczne, fluksy)                  Inne operacje, w których wszystkie
                                                           użyte materiały są sklasyfikowane
                                                           w pozycji innej niż produkt. Można
                                                           jednakże użyć materiałów objętych
                                                           tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                           ich    całkowita     wartość   nie
                                                           przekracza 50 % ceny ex-works
                                                           produktu

1
             Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwaga wstępna 7.2.
2
             Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
3
             Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
4
             Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

                                                           CE/MTN/P3/pl 474
 ---pagebreak---        (1)                       (2)                       (3)                          lub                        (4)

ex dział 28   Chemikalia         nieorganiczne;   Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
              organiczne lub nieorganiczne        dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
              związki metali szlachetnych,        danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
              metali      ziem        rzadkich,   użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
              pierwiastków                        pozycją co produkt, jeżeli ich
              promieniotwórczych            lub   całkowita wartość nie przekracza 20
              izotopów; z wyjątkiem:              % ceny ex-works produktu

ex 2805       „Mischmetall”                       Wytwarzanie z zastosowaniem
                                                  procesu    elektrolitycznego  lub
                                                  termalnego, w którym wartość
                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                                                  przekracza 50 % ceny ex-works
                                                  produktu

ex 2811       Tritlenek siarki                    Wytwarzanie z ditlenku siarki               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                              wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                              przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                              produktu;

ex 2833       siarczan glinu                      Wytwarzanie, w którym wartość
                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                                                  przekracza 50 % ceny ex-works
                                                  produktu;

ex 2840       Nadboran sodu                       Wytwarzanie      z    pentahydratu          Wytwarzanie, w którym wartość
                                                  tetraboranu disodu                          wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                              przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                              produktu;

ex 2852       Związki rtęci z nasyconymi          Wytwarzanie      z    materiałów        Wytwarzanie, w którym wartość
              alifatycznymi           kwasami     objętych    dowolną     pozycją.        wszystkich użytych materiałów nie
              monokarboksylowymi       i   ich    Jednakże    wartość   wszystkich        przekracza 40 % ceny ex-works
              bezwodnikami,       halogenkami,    użytych    materiałów   objętych        produktu;
              nadtlenkami i nadtlenkokwasami;     pozycjami 2852, 2915 i 2916 nie
              ich              fluorowcowane,     przekracza 20 % ceny ex-works
              sulfonowane, nitrowane lub          produktu
              nitrozowane pochodne

              Związki    rtęci   z   eterami      Wytwarzanie      z     materiałów       Wytwarzanie, w którym wartość
              wewnętrznymi         i      ich     objętych    dowolną      pozycją.       wszystkich użytych materiałów nie
              fluorowcowanymi,                    Jednakże    wartość    wszystkich       przekracza 40 % ceny ex-works
              sulfonowanymi, nitrowanymi lub      użytych    materiałów    objętych       produktu;
              nitrozowanymi pochodnymi            pozycją 2909 nie przekracza 20 %
                                                  ceny ex-works produktu

              Związki rtęci ze związkami          Wytwarzanie     z     materiałów        Wytwarzanie, w którym wartość
              heterocyklicznymi    tylko z        objętych dowolną pozycją. Jednak        wszystkich użytych materiałów nie
              heteroatomem(-ami) azotu            wartość    wszystkich    użytych        przekracza 40 % ceny ex-works
                                                  materiałów objętych pozycjami           produktu;
                                                  2852, 2932 i 2933 nie przekracza
                                                  20 % ceny ex-works produktu

              Związki     rtęci   z kwasami       Wytwarzanie     z     materiałów        Wytwarzanie, w którym wartość
              nukleinowymi i ich solami,          objętych dowolną pozycją. Jednak        wszystkich użytych materiałów nie
              nawet          niezdefiniowanymi    wartość    wszystkich    użytych        przekracza 40 % ceny ex-works
              chemicznie; pozostałe związki       materiałów objętych pozycjami           produktu;
              heterocykliczne                     2852, 2932, 2933 i 2934 nie
                                                  przekracza 20% ceny ex-works
                                                  produktu

                                                  CE/MTN/P3/pl 475
 ---pagebreak---            (1)                       (2)                            (3)                         lub                        (4)

                      Związki      rtęci  z kwasami       Wytwarzanie      z     materiałów       Wytwarzanie, w którym wartość
                      naftenowymi,       ich  solami      objętych dowolną pozycją inną niż       wszystkich użytych materiałów nie
                      nierozpuszczalnymi w wodzie         pozycja danego produktu. Można          przekracza 40 % ceny ex-works
                      oraz ich estrami                    jednakże użyć materiałów objętych       produktu;
                                                          tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                          ich    całkowita   wartość     nie
                                                          przekracza 20 % ceny ex-works
                                                          produktu

                      Pozostałe związki rtęci z           Wytwarzanie, w którym wartość
                      gotowych spoiw do form              wszystkich użytych materiałów nie
                      odlewniczych     lub     rdzeni;    przekracza 50 % ceny ex-works
                      produkty chemiczne i preparaty      produktu;
                      przemysłu chemicznego lub
                      przemysłów          pokrewnych
                      (włączając te składające się z
                      mieszanin            produktów
                      naturalnych),  gdzie     indziej
                      niewymienione ani niewłączone

    ex dział 29        Chemikalia     organiczne;    z    Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                       wyjątkiem:                         dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                                                          danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                          pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                          całkowita wartość nie przekracza 20
                                                          % ceny ex-works produktu

    ex 2901            Węglowodory          alifatyczne   Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                       przeznaczone do stosowania jako    więcej procesów specyficznych1
                       paliwo    napędowe    lub     do
                       ogrzewania                         lub

                                                          Inne operacje, w których wszystkie
                                                          użyte materiały są sklasyfikowane
                                                          w pozycji innej niż produkt. Można
                                                          jednakże użyć materiałów objętych
                                                          tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                          ich    całkowita     wartość   nie
                                                          przekracza 50 % ceny ex-works
                                                          produktu

    ex 2902            Cykloalkany i cykloalkeny (inne    Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                       niż azuleny), benzen, toluen i     więcej procesów specyficznych2
                       ksylen,     przeznaczone     do
                       stosowania jako paliwo napędowe    lub
                       lub do ogrzewania
                                                          Inne operacje, w których wszystkie
                                                          użyte materiały są sklasyfikowane
                                                          w pozycji innej niż produkt. Można
                                                          jednakże użyć materiałów objętych
                                                          tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                          ich    całkowita     wartość   nie
                                                          przekracza 50 % ceny ex-works
                                                          produktu

1
              Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.
2
              Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

                                                          CE/MTN/P3/pl 476
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                           (3)                          lub                        (4)

ex 2905       Alkoholany metali z alkoholi       Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
              wymienionych w tej pozycji i z     dowolną pozycją, łącznie z innymi           wszystkich użytych materiałów nie
              etanolu                            materiałami objętymi pozycją 2905.          przekracza 40 % ceny ex-works
                                                 Alkoholanów metali objętych tą              produktu;
                                                 pozycją można jednak użyć, jeżeli
                                                 ich    całkowita    wartość    nie
                                                 przekracza 20 % ceny ex-works
                                                 produktu

2915          Nasycone alifatyczne kwasy         Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
              monokarboksylowe        i    ich   dowolną pozycją. Jednakże wartość           wszystkich użytych materiałów nie
              bezwodniki, halogenki, nadtlenki   wszystkich użytych materiałów               przekracza 40 % ceny ex-works
              i      nadtlenkokwasy;       ich   objętych pozycjami 2915 i 2916 nie          produktu;
              fluorowcowane,     sulfonowane,    przekracza 20 % ceny ex-works
              nitrowane     lub   nitrozowane    produktu
              pochodne

ex 2932       - Etery   wewnętrzne   i  ich      Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                fluorowcowane, sulfonowane,      dowolną pozycją. Jednakże wartość           wszystkich użytych materiałów nie
                nitrowane lub nitrozowane        wszystkich użytych materiałów               przekracza 40 % ceny ex-works
                pochodne                         objętych   pozycją    2909    nie           produktu;
                                                 przekracza 20 % ceny ex-works
                                                 produktu

              - Acetale cykliczne i półacetale   Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                wewnętrzne        i        ich   dowolną pozycją                             wszystkich użytych materiałów nie
                fluorowcowane, sulfonowane,                                                  przekracza 40 % ceny ex-works
                nitrowane lub nitrozowane                                                    produktu;
                pochodne

2933          Związki heterocykliczne tylko z    Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
              heteroatomem(-ami) azotu           dowolną pozycją. Jednakże wartość           wszystkich użytych materiałów nie
                                                 wszystkich użytych materiałów               przekracza 40 % ceny ex-works
                                                 objętych pozycjami 2932 i 2933 nie          produktu;
                                                 przekracza 20 % ceny ex-works
                                                 produktu

2934          Kwasy nukleinowe i ich sole,       Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
              nawet           niezdefiniowane    dowolną pozycją. Jednak wartość             wszystkich użytych materiałów nie
              chemicznie; pozostałe związki      wszystkich użytych materiałów               przekracza 40 % ceny ex-works
              heterocykliczne                    objętych pozycjami 2932, 2933 i             produktu;
                                                 2934 nie przekracza 20 % ceny ex-
                                                 works produktu

ex 2939       Koncentraty ze smoły makowej,      Wytwarzanie, w którym wartość
              zawierające przynajmniej 50 %      wszystkich użytych materiałów nie
              masy alkaloidów                    przekracza 50 % ceny ex-works
                                                 produktu;

ex dział 30   Produkty farmaceutyczne;      z    Wytwarzanie z materiałów objętych
              wyjątkiem:                         dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                 danego produktu. Można jednakże
                                                 użyć materiałów objętych tą samą
                                                 pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                 całkowita wartość nie przekracza 20
                                                 % ceny ex-works produktu

                                                 CE/MTN/P3/pl 477
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                           (3)                         lub   (4)

3002         Krew ludzka; krew zwierzęca
             preparowana        do      celów
             terapeutycznych,
             profilaktycznych              lub
             diagnostycznych; antysurowice i
             pozostałe frakcje krwi oraz
             modyfikowane            produkty
             immunologiczne,            nawet
             otrzymywane       w    procesach
             biotechnologicznych;
             szczepionki, toksyny, hodowle
             mikroorganizmów                (z
             wyłączeniem      drożdży)   oraz
             produkty podobne:

             - Produkty składające się z         Wytwarzanie z materiałów objętych
               dwóch lub więcej składników,      dowolną pozycją, łącznie z innymi
               które zostały zmieszane dla       materiałami objętymi pozycją 3002.
               celów terapeutycznych lub         Można jednakże użyć materiałów
               profilaktycznych, lub produkty    objętych tym samym opisem co
               niezmieszane       do     tych    produkt, jeżeli ich całkowita
               zastosowań, w odmierzonych        wartość nie przekracza 20 % ceny
               dawkach albo w formach lub        ex-works produktu
               opakowaniach przeznaczonych
               do sprzedaży detalicznej

             - Pozostałe

             -- Krew ludzka                      Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                 dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                 materiałami objętymi pozycją 3002.
                                                 Można jednakże użyć materiałów
                                                 objętych tym samym opisem co
                                                 produkt, jeżeli ich całkowita
                                                 wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                 ex-works produktu

             -- Krew             zwierzęca       Wytwarzanie z materiałów objętych
                przygotowana do stosowania       dowolną pozycją, łącznie z innymi
                terapeutycznego        lub       materiałami objętymi pozycją 3002.
                profilaktycznego                 Można jednakże użyć materiałów
                                                 objętych tym samym opisem co
                                                 produkt, jeżeli ich całkowita
                                                 wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                 ex-works produktu

             -- Frakcje   krwi  inne   niż       Wytwarzanie z materiałów objętych
                antysurowice, hemoglobina,       dowolną pozycją, łącznie z innymi
                globulina krwi i globulina       materiałami objętymi pozycją 3002.
                surowicy                         Można jednakże użyć materiałów
                                                 objętych tym samym opisem co
                                                 produkt, jeżeli ich całkowita
                                                 wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                 ex-works produktu

             -- Hemoglobina, globulina krwi      Wytwarzanie z materiałów objętych
                i globulina surowicy             dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                 materiałami objętymi pozycją 3002.
                                                 Można jednakże użyć materiałów
                                                 objętych tym samym opisem co
                                                 produkt, jeżeli ich całkowita
                                                 wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                 ex-works produktu

                                                 CE/MTN/P3/pl 478
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                           (3)                         lub   (4)

              -- Pozostałe                       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                 dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                 materiałami objętymi pozycją 3002.
                                                 Można jednakże użyć materiałów
                                                 objętych tym samym opisem co
                                                 produkt, jeżeli ich całkowita
                                                 wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                 ex-works produktu

3003 i 3004   Leki (z wyłączeniem produktów
              objętych pozycjami 3002, 3005
              lub 3006):

              - Otrzymane z amikacyny objętej    Wytwarzanie z materiałów objętych
                pozycją 2941                     dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                 danego produktu. Można jednakże
                                                 użyć      materiałów     objętych
                                                 pozycjami 3003 i 3004, jeżeli ich
                                                 całkowita wartość nie przekracza
                                                 20 % ceny ex-works produktu

              - Pozostałe                        Wytwarzanie:

                                                 - | Wyroby z aluminium inne niż
                                                   siatka, tkaniny, ruszty, tkaniny
                                                   sieciowe, ogrodzenia, tkaniny
                                                   wzmacniające       i     podobne
                                                   materiały    (w      tym    taśmy
                                                   zamknięte) z drutu aluminiowego,
                                                   i siatka metalowa rozciągana z
                                                   aluminium Można jednakże użyć
                                                   materiałów objętych pozycjami
                                                   3003 i 3004, jeżeli ich całkowita
                                                   wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                   ex-works produktu

                                                 - w którym wartość wszystkich
                                                   użytych      materiałów   nie
                                                   przekracza 50 % ceny ex-works
                                                   produktu

ex 3006       -    Odpady       farmaceutyczne   Zachowane zostaje pochodzenie
              wymienione w uwadze 4 lit. k)      produktu w jego pierwotnej
              do niniejszego działu              klasyfikacji

              - Sterylne chirurgiczne lub
              dentystyczne              środki
              zapobiegające      powstawaniu
              zrostów, nawet absorpcyjne:

                 - z tworzyw sztucznych:         Wytwarzanie, w którym wartość
                                                 wszystkich użytych materiałów
                                                 objętych działem 39, nie przekracza
                                                 20% ceny ex-works produktu (5)

                                                 CE/MTN/P3/pl 479
 ---pagebreak--- (1)                   (2)                       (3)                          lub                    (4)

        - z tkaniny                   Wytwarzanie z (7):                       Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                               wszystkich użytych materiałów nie
                                      - włókien naturalnych,                   przekracza 25 % ceny ex-works
                                                                               produktu;
                                      -     włókien            odcinkowych
                                      chemicznych,

                                      niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                      ani w żaden inny sposób
                                      nieprzygotowanych do przędzenia

                                      lub

                                      – materiałów chemicznych lub
                                      masy włókienniczej

      - Wyroby identyfikowalne jako   Wytwarzanie, w którym wartość
      stosowane do stomii             wszystkich użytych materiałów nie
                                      przekracza 50 % ceny ex-works
                                      produktu;

                                      CE/MTN/P3/pl 480
 ---pagebreak---            (1)                         (2)                           (3)                          lub                        (4)

    ex dział 31       Nawozy; z wyjątkiem:                  Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                            dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                                                            danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                            pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                            całkowita wartość nie przekracza 20
                                                            % ceny ex-works produktu

    ex 3105           Nawozy mineralne lub chemiczne        Wytwarzanie:                                Wytwarzanie, w którym wartość
                      zawierające dwa lub trzy z                                                        wszystkich użytych materiałów nie
                      pierwiastków nawozowych: azot,        - |z materiałów objętych dowolną            przekracza 40 % ceny ex-works
                      fosfor i potas; inne nawozy;            pozycją inną niż pozycja danego           produktu;
                      produkty niniejszego działu w           produktu. Można jednakże użyć
                      tabletkach     lub    podobnych         materiałów objętych tą samą
                      postaciach, lub w opakowaniach          pozycją co produkt, jeżeli ich
                      o masie brutto nieprzekraczającej       całkowita wartość nie przekracza
                      10 kg, z wyjątkiem:                     20 % ceny ex-works produktu, i

                      - azotanu sodu                        - w którym wartość wszystkich
                                                              użytych      materiałów   nie
                      - cyjanamidu wapnia                     przekracza 50 % ceny ex-works
                                                              produktu
                      - siarczanu potasu

                      - siarczanu            magnezowo-
                        potasowego

    ex dział 32       Ekstrakty garbników lub środków       Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                      barwiących; garbniki i ich            dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                      pochodne; barwniki, pigmenty i        danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                      pozostałe substancje barwiące;        użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                      farby i lakiery; kit i pozostałe      pozycją co produkt, jeżeli ich
                      masy uszczelniające; atramenty; z     całkowita wartość nie przekracza 20
                      wyjątkiem:                            % ceny ex-works produktu

    ex 3201           Garbniki i ich sole, etery, estry i   Wytwarzanie       z    garbników            Wytwarzanie, w którym wartość
                      pozostałe pochodne                    pochodzenia roślinnego                      wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                                        przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                        produktu;

    3205              Laki barwnikowe; preparaty na         Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                      bazie    laków      barwnikowych      dowolną pozycją z wyjątkiem                 wszystkich użytych materiałów nie
                      wymienionych w uwadze 3 do            pozycji 3203, 3204 i 3205. Można            przekracza 40 % ceny ex-works
                      niniejszego działu (1)                jednakże użyć materiałów objętych           produktu;
                                                            pozycją 3205, jeżeli ich całkowita
                                                            wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                            ex-works produktu

    ex dział 33       Olejki eteryczne i rezinoidy;         Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                      preparaty        perfumeryjne,        dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                      kosmetyczne lub toaletowe; z          danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                      wyjątkiem:                            użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                            pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                            całkowita wartość nie przekracza 20
                                                            % ceny ex-works produktu

1
              Uwaga 3 do działu 32 przewiduje, że są to preparaty w rodzaju stosowanych do barwienia dowolnych
              materiałów lub stosowanych jako elementy składowe w produkcji preparatów barwiących, jeżeli nie zostały
              sklasyfikowane pod inną pozycją w dziale 32.

                                                            CE/MTN/P3/pl 481
 ---pagebreak---            (1)                        (2)                            (3)                          lub                        (4)

    3301               Olejki      eteryczne       (nawet   Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                       pozbawione terpenów), włącznie       dowolną      pozycją,   łącznie   z         wszystkich użytych materiałów nie
                       z konkretami i absolutami;           materiałami innej „grupy” (1) w             przekracza 40 % ceny ex-works
                       rezinoidy;        wyekstrahowane     obrębie tej pozycji. Można jednakże         produktu;
                       oleożywice; koncentraty olejków      użyć materiałów objętych tą samą
                       eterycznych      w     tłuszczach,   grupą co produkt, jeżeli ich
                       ciekłych olejach, woskach lub w      całkowita wartość nie przekracza
                       podobnych            substancjach,   20 % ceny ex-works produktu
                       otrzymanych        w      procesie
                       maceracji, nawet tłuszczami
                       (enfleurage); terpenowe produkty
                       uboczne deterpenacji olejków
                       eterycznych; wodne destylaty i
                       wodne       roztwory      olejków
                       eterycznych

    ex dział 34        Mydło,      organiczne      środki   Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                       powierzchniowo            czynne,    dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                       preparaty piorące, preparaty         danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                       smarowe, woski syntetyczne,          użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                       woski preparowane, preparaty do      pozycją co produkt, jeżeli ich
                       czyszczenia lub szorowania,          całkowita wartość nie przekracza 20
                       świece i podobne artykuły, pasty     % ceny ex-works produktu
                       modelarskie,               „woski
                       dentystyczne” oraz preparaty
                       dentystyczne produkowane na
                       bazie gipsu; z wyjątkiem:

    ex 3403            Preparaty smarowe zawierające        Operacje rafinacji i/lub jeden lub
                       mniej niż 70 % masy olejów z         więcej procesów specyficznych2
                       ropy naftowej lub olejów
                       otrzymywanych z minerałów            lub
                       bitumicznych
                                                            Inne operacje, w których wszystkie
                                                            użyte materiały są sklasyfikowane
                                                            w pozycji innej niż produkt. Można
                                                            jednakże użyć materiałów objętych
                                                            tą samą pozycją co produkt, jeżeli
                                                            ich    całkowita     wartość   nie
                                                            przekracza 50 % ceny ex-works
                                                            produktu

    3404               Woski sztuczne i preparowane:

                       - Na bazie parafiny, wosków,         Wytwarzanie z materiałów objętych
                         wosków otrzymywanych z             dowolną pozycją inną niż pozycja
                         minerałów bitumicznych, gazu       danego produktu. Można jednakże
                         parafinowego lub parafiny w        użyć materiałów objętych tą samą
                         łuskach                            pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                            całkowita wartość nie przekracza 50
                                                            % ceny ex-works produktu

                       - Pozostałe                          Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                            dowolną pozycją, z wyjątkiem:               wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                                        przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            - olejów     uwodornionych  o               produktu;
                                                              charakterze wosków objętych
                                                              pozycją 1516,

1
              Pod określeniem „grupa” rozumie się dowolną część pozycji oddzieloną od pozostałej części średnikiem.
2
              Warunki specjalne odnoszące się do „specyficznego procesu”, zob. uwagi wstępne 7.1 i 7.3.

                                                            CE/MTN/P3/pl 482
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                             (3)                          lub                        (4)

                                                    - kwasów       tłuszczowych      o
                                                      nieokreślonym           składzie
                                                      chemicznym i przemysłowych
                                                      alkoholi     tłuszczowych      o
                                                      charakterze wosków objętych
                                                      pozycją 3823, oraz

                                                    - materiałów objętych pozycją 3404

                                                    Można     jednakże    użyć  tych
                                                    materiałów, jeżeli ich całkowita
                                                    wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                    ex-works produktu

ex dział 35   Substancje białkowe; skrobie          Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
              modyfikowane; kleje; enzymy; z        dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
              wyjątkiem:                            danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                    pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                    całkowita wartość nie przekracza 20
                                                    % ceny ex-works produktu

3505          Dekstryny i pozostałe skrobie
              modyfikowane (na przykład
              skrobie wstępnie żelatynizowane
              lub estryfikowane); kleje oparte
              na skrobiach lub na dekstrynach
              albo innych modyfikowanych
              skrobiach;

              - Skrobie, eteryfikowane       lub    Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                estryfikowane                       dowolną pozycją, łącznie z innymi           wszystkich użytych materiałów nie
                                                    materiałami objętymi pozycją 3505           przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                produktu;

              - Pozostałe                           Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                    dowolną pozycją, z wyjątkiem                wszystkich użytych materiałów nie
                                                    pozycji 1108                                przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                produktu;

ex 3507       Preparaty enzymatyczne, gdzie         Wytwarzanie, w którym wartość
              indziej   niewymienione   ani         wszystkich użytych materiałów nie
              niewłączone                           przekracza 50 % ceny ex-works
                                                    produktu;

Dział 36      Materiały wybuchowe; wyroby           Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
              pirotechniczne; zapałki; stopy        dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
              piroforyczne; niektóre materiały      danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
              łatwopalne                            użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                    pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                    całkowita wartość nie przekracza 20
                                                    % ceny ex-works produktu

ex dział 37   Materiały    fotograficzne   lub      Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
              kinematograficzne; z wyjątkiem:       dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                                                    danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                    pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                    całkowita wartość nie przekracza 20
                                                    % ceny ex-works produktu

3701          Film i płyty fotograficzne płaskie,
              światłoczułe,      nienaświetlone,
              wykonane z innych materiałów
              niż papier, tektura lub materiały
              włókiennicze; film płaski do
              natychmiastowych          odbitek,
              światłoczuły,      nienaświetlony,
              nawet w kasetach

                                                    CE/MTN/P3/pl 483
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                            (3)                          lub                        (4)

              - Film do natychmiastowych           Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                odbitek do fotografii kolorowej,   dowolną pozycją z wyjątkiem                 wszystkich użytych materiałów nie
                w kasetach                         pozycji 3701 i 3702. Można                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                   jednakże użyć materiałów objętych           produktu;
                                                   pozycją 3702, jeżeli ich całkowita
                                                   wartość nie przekracza 30 % ceny
                                                   ex-works produktu

              - Pozostałe                          Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                   dowolną pozycją z wyjątkiem                 wszystkich użytych materiałów nie
                                                   pozycji 3701 i 3702. Można                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                   jednakże użyć materiałów objętych           produktu;
                                                   pozycjami 3701 i 3702, jeżeli ich
                                                   całkowita wartość nie przekracza
                                                   20 % ceny ex-works produktu

3702          Film fotograficzny w rolkach,        Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
              światłoczuły, nienaświetlony, z      dowolną pozycją, z wyjątkiem                wszystkich użytych materiałów nie
              dowolnego materiału innego niż       pozycji 3701 i 3702                         przekracza 40 % ceny ex-works
              papier, tektura lub materiały                                                    produktu;
              włókiennicze; film w rolkach do
              natychmiastowych          odbitek,
              światłoczuły, nienaświetlony

3704          Płyty fotograficzne, film, papier,   Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
              tektura i materiały włókiennicze,    dowolną pozycją, z wyjątkiem                wszystkich użytych materiałów nie
              naświetlone, ale niewywołane         pozycji od 3701 do 3704                     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                               produktu;

ex dział 38   Produkty chemiczne różne; z          Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
              wyjątkiem:                           dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                                                   danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                   użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                   pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                   całkowita wartość nie przekracza 20
                                                   % ceny ex-works produktu

ex 3801       - Grafit koloidalny w zawiesinie     Wytwarzanie, w którym wartość
                olejowej i grafit półkoloidalny;   wszystkich użytych materiałów nie
                pasty węglowe do produkcji         przekracza 50 % ceny ex-works
                elektrod                           produktu;

              - Grafit w formie pasty, będący      Wytwarzanie, w którym wartość               Wytwarzanie, w którym wartość
                mieszaniną ponad 30 % grafitu      wszystkich użytych materiałów               wszystkich użytych materiałów nie
                według    wagi    z    olejami     objętych   pozycją 3403,   nie              przekracza 40 % ceny ex-works
                mineralnymi                        przekracza 20 % ceny ex-works               produktu;
                                                   produktu

ex 3803       Olej talowy oczyszczony              Oczyszczanie     surowego     oleju         Wytwarzanie, w którym wartość
                                                   talowego                                    wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                               przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                               produktu;

ex 3805       Olejki terpentyny siarczanowej,      Oczyszczanie przez destylację lub           Wytwarzanie, w którym wartość
              oczyszczone                          rafinowanie     surowego   olejku           wszystkich użytych materiałów nie
                                                   terpentyny siarczanowej                     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                               produktu;

                                                   CE/MTN/P3/pl 484
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                            (3)                        lub                        (4)

ex 3806      Żywice estrowe                       Wytwarzanie z kwasów żywicznych           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                            wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                            przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                            produktu ;

ex 3807      Smoła drzewna        (pak   smoły    Destylacja smoły drzewnej                 Wytwarzanie, w którym wartość
             drzewnej)                                                                      wszystkich użytych materiałów nie
                                                                                            przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                            produktu;

3808         Środki              owadobójcze,     Wytwarzanie, w którym wartość
             gryzoniobójcze,     grzybobójcze,    wszystkich użytych materiałów nie
             chwastobójcze,        opóźniające    przekracza 50 % ceny ex-works
             kiełkowanie, regulatory wzrostu      produktów
             roślin, środki odkażające i
             podobne produkty, pakowane do
             postaci lub w opakowania do
             sprzedaży detalicznej, lub w
             postaci preparatów lub artykułów
             (na przykład taśm nasyconych
             siarką, knotów i świec oraz lepów
             na muchy)

3809         Środki wykańczalnicze, nośniki       Wytwarzanie, w którym wartość
             barwników          przyśpieszające   wszystkich użytych materiałów nie
             barwienie, utrwalacze barwników      przekracza 50 % ceny ex-works
             i pozostałe preparaty (na przykład   produktów
             klejonki i zaprawy), w rodzaju
             stosowanych w przemysłach
             włókienniczym,      papierniczym,
             skórzanym i podobnych, gdzie
             indziej     niewymienione      ani
             niewłączone

3810         Preparaty     do     wytrawiania     Wytwarzanie, w którym wartość
             powierzchni metali; topniki i        wszystkich użytych materiałów nie
             pozostałe preparaty pomocnicze       przekracza 50 % ceny ex-works
             do lutowania, lutowania twardego     produktów
             lub spawania; proszki i pasty do
             lutowania, lutowania twardego
             lub spawania, złożone z metalu
             lub innych materiałów; preparaty,
             w rodzaju stosowanych jako
             rdzenie lub otuliny elektrod lub
             prętów spawalniczych

3811         Środki           przeciwstukowe,
             inhibitory utleniania, inhibitory
             tworzenia się żywic, dodatki
             zwiększające lepkość, preparaty
             antykorozyjne oraz pozostałe
             preparaty dodawane do olejów
             mineralnych       (włącznie     z
             benzyną) lub do innych cieczy,
             stosowanych do tych samych
             celów, co oleje mineralne

             - Przygotowane      dodatki   do     Wytwarzanie, w którym wartość
               olejów smarowych zawierające       wszystkich użytych materiałów
               oleje z ropy naftowej lub oleje    objętych   pozycją 3811,   nie
               otrzymane      z     minerałów     przekracza 50 % ceny ex-works
               bitumicznych                       produktu

                                                  CE/MTN/P3/pl 485
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                            (3)                        lub   (4)

             - Pozostałe                           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                   wszystkich użytych materiałów nie
                                                   przekracza 50 % ceny ex-works
                                                   produktu;

3812         Gotowe             przyspieszacze     Wytwarzanie, w którym wartość
             wulkanizacji;              złożone    wszystkich użytych materiałów nie
             plastyfikatory      do       gumy     przekracza 50 % ceny ex-works
             (kauczuku)      lub       tworzyw     produktu;
             sztucznych,     gdzie       indziej
             niewymienione ani niewłączone;
             preparaty przeciwutleniające oraz
             pozostałe związki stabilizujące do
             gumy lub tworzyw sztucznych

3813         Preparaty i ładunki do gaśnic         Wytwarzanie, w którym wartość
             przeciwpożarowych;    granaty         wszystkich użytych materiałów nie
             gaśnicze                              przekracza 50 % ceny ex-works
                                                   produktu;

3814         Organiczne                złożone     Wytwarzanie, w którym wartość
             rozpuszczalniki i rozcieńczalniki,    wszystkich użytych materiałów nie
             gdzie indziej niewymienione ani       przekracza 50 % ceny ex-works
             niewłączone; gotowe zmywacze          produktu;
             farb i lakierów

3818         Pierwiastki           chemiczne       Wytwarzanie, w którym wartość
             domieszkowane do stosowania w         wszystkich użytych materiałów nie
             elektronice, w postaci krążków,       przekracza 50 % ceny ex-works
             płytek lub form podobnych;            produktu;
             związki               chemiczne
             domieszkowane, do stosowania w
             elektronice

3819         Hydrauliczne płyny hamulcowe i        Wytwarzanie, w którym wartość
             pozostałe gotowe płyny do             wszystkich użytych materiałów nie
             hydraulicznych skrzyń biegów,         przekracza 50 % ceny ex-works
             niezawierające lub zawierające        produktu;
             mniej niż 70% masy olejów ropy
             naftowej lub olejów otrzymanych
             z minerałów bitumicznych

3820         Środki zapobiegające zamarzaniu       Wytwarzanie, w którym wartość
             i płyny przeciwoblodzeniowe           wszystkich użytych materiałów nie
                                                   przekracza 50 % ceny ex-works
                                                   produktu;

Ex 3821      Gotowe pożywki do odżywiania          Wytwarzanie, w którym wartość
             drobnoustrojów (włącznie z            wszystkich użytych materiałów nie
             wirusami i podobnymi) lub             przekracza 50 % ceny ex-works
             komórek roślinnych, ludzkich lub      produktu;
             zwierzęcych

3822         Odczynniki diagnostyczne lub          Wytwarzanie, w którym wartość
             laboratoryjne   na   podłożach,       wszystkich użytych materiałów nie
             dozowane             odczynniki       przekracza 50 % ceny ex-works
             diagnostyczne lub laboratoryjne,      produktu;
             nawet na podłożach, inne niż te
             objęte pozycją 3002 lub 3006;
             certyfikowane         materiały
             wzorcowe

3823         Przemysłowe monokarboksylowe
             kwasy tłuszczowe; kwaśne oleje z
             rafinacji; przemysłowe alkohole
             tłuszczowe:

                                                   CE/MTN/P3/pl 486
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                          (3)                          lub                        (4)

             - Przemysłowe                       Wytwarzanie z materiałów objętych
               monokarboksylowe     kwasy        dowolną pozycją inną niż pozycja
               tłuszczowe, kwaśne oleje z        danego produktu
               rafinacji

             - Przemysłowe           alkohole    Wytwarzanie z materiałów objętych
               tłuszczowe                        dowolną pozycją, łącznie z innymi
                                                 materiałami objętymi pozycją 3823

3824         Gotowe     spoiwa     do    form
             odlewniczych      lub     rdzeni;
             produkty chemiczne i preparaty
             przemysłu    chemicznego      lub
             przemysłów           pokrewnych
             (włączając te, składające się z
             mieszanin             produktów
             naturalnych), gdzie indziej nie
             wymienione ani nie włączone:

             - Następujące produkty objęte tą    Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
               pozycją:                          dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                                                 danego produktu. Można jednakże             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                 użyć materiałów objętych tą samą            produktu;
                                                 pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                 całkowita wartość nie przekracza 20
             -- Gotowe spoiwa do form            % ceny ex-works produktu
                odlewniczych lub rdzeni na
                bazie naturalnych produktów
                żywicznych

             -- Kwasy naftenowe, ich sole
                nierozpuszczalne w wodzie
                oraz ich estry

             -- Sorbit, inny niż ten objęty
                pozycją 2905

             -- Produkty sulfonowania przy
                rafinacji ropy, z wyłączeniem
                sulfonianów             metali
                alkalicznych, amonowych lub
                etanoloaminowych;
                tiofenowane kwasy sulfonowe
                z olejów otrzymanych z
                minerałów bitumicznych oraz
                ich sole

             -- Wymieniacze jonowe

             -- Pochłaniacze gazów do lamp
                próżniowych

                                                 CE/MTN/P3/pl 487
 ---pagebreak--- (1)                  (2)                          (3)                        lub   (4)

      -- Alkaliczny tlenek żelaza do
         oczyszczania gazów

      -- Woda      amoniakalna      i
         odpadkowy             tlenek
         produkowany      w    czasie
         oczyszczania gazu węglowego

      -- Kwasy sulfonaftenowe, ich
         sole   nierozpuszczalne w
         wodzie oraz ich estry

      -- Olej fuzlowy i olej Dippela

      -- Mieszaniny soli      mających
         różne aniony

      -- Pasty kopiarskie na bazie
         żelatyny nawet na podłożu
         papierowym lub tekstylnym

      - Pozostałe                        Wytwarzanie, w którym wartość
                                         wszystkich użytych materiałów nie
                                         przekracza 50 % ceny ex-works
                                         produktu;

                                         CE/MTN/P3/pl 488
 ---pagebreak---            (1)                      (2)                           (3)                          lub                        (4)

    3901 do 3915      Tworzywa sztuczne w formie
                      podstawowej, odpady, ścinki i
                      braki z tworzyw sztucznych; z
                      wyjątkiem pozycji ex 3907 i
                      3912, do których zastosowanie
                      mają poniższe reguły:

                      - Produkty    homopolimeryzacji    Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
                        addycyjnej,    w     których                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                        pojedynczy monomer stanowi       - wartość   wszystkich      użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                        ponad 99 % masy całkowitej         materiałów nie przekracza 50 %            produktu;
                        polimeru                           ceny ex-works produktu, i

                                                         - w ramach powyższego limitu
                                                           wartość     wszystkich użytych
                                                           materiałów z działu 39 nie
                                                           przekracza 20% ceny ex-works
                                                           produktu (1)

                      - Pozostałe                        Wytwarzanie, w którym wartość               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                         wszystkich użytych materiałów               wszystkich użytych materiałów nie
                                                         objętych działem 39, nie przekracza         przekracza 25 % ceny ex-works
                                                         20 % ceny ex-works produktu (2)             produktu;

    ex 3907           - Kopolimery      uzyskane     z   Wytwarzanie z materiałów objętych
                        poliwęglanów i kopolimerów       dowolną pozycją inną niż pozycja
                        akrylonitrylowo-butadienowo-     danego produktu. Można jednakże
                        styrenowych (ABS)                użyć materiałów objętych tą samą
                                                         pozycją co produkt, jeżeli ich
                                                         całkowita wartość nie przekracza 50
                                                         % ceny ex-works produktu (3)

                      - Poliester                        Wytwarzanie, w którym wartość
                                                         wszystkich użytych materiałów
                                                         objętych działem 39, nie przekracza
                                                         20 % ceny ex-works produktu i/lub
                                                         wytwarzanie            poliwęglanu
                                                         tetrabromowego (bifenol A)

    3912              Celuloza   i    jej  pochodne      Wytwarzanie, w którym wartość
                      chemiczne,     gdzie    indziej    wszystkich użytych materiałów
                      niewymienione ani niewłączone,     objętych tą samą pozycją co
                      w formach podstawowych             produkt, nie przekracza 20 % ceny
                                                         ex-works produktu

    3916 do 3921      Półwyroby i wyroby z tworzyw
                      sztucznych; z wyjątkiem objętych
                      pozycjami ex 3916, ex 3917, ex
                      3920 oraz ex 3921, dla których
                      obowiązują poniższe reguły:

1
              W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej
              strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy
              materiałów, która dominuje wagowo.
2
              W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej
              strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy
              materiałów, która dominuje wagowo.
3
              W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej
              strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy
              materiałów, która dominuje wagowo.

                                                         CE/MTN/P3/pl 489
 ---pagebreak---            (1)                         (2)                           (3)                          lub                        (4)

                        - Produkty płaskie, poddane        Wytwarzanie, w którym wartość                Wytwarzanie, w którym wartość
                          dalszej obróbce niż tylko        wszystkich użytych materiałów                wszystkich użytych materiałów nie
                          obróbce powierzchniowej lub      objętych działem 39, nie przekracza          przekracza 25 % ceny ex-works
                          pocięte na kształty inne niż     50 % ceny ex-works produktu                  produktu;
                          prostokątne     (łącznie     z
                          kwadratowymi); inne produkty,
                          poddane dalszej obróbce niż
                          tylko obróbka powierzchniowa

                        - Pozostałe:

                        -- Produkty homopolimeryzacji      Wytwarzanie, w którym:                       Wytwarzanie, w którym wartość
                           addycyjnej,   w    których                                                   wszystkich użytych materiałów nie
                           pojedynczy monomer stanowi      - wartość     wszystkich    użytych          przekracza 25 % ceny ex-works
                           ponad 99 % masy całkowitej        materiałów nie przekracza 50 %             produktu;
                           polimeru                          ceny ex-works produktu i-      w
                                                             ramach      powyższego      limitu
                                                             wartość     wszystkich    użytych
                                                             materiałów z działu 39 nie
                                                             przekracza 20 % ceny ex-works
                                                             produktu (1)

                        -- Pozostałe                       Wytwarzanie, w którym wartość                Wytwarzanie, w którym wartość
                                                           wszystkich użytych materiałów                wszystkich użytych materiałów nie
                                                           objętych działem 39, nie przekracza          przekracza 25 % ceny ex-works
                                                           20 % ceny ex-works produktu (2)              produktu;

    ex 3916 i ex 3917   Kształtowniki profilowane i rury   Wytwarzanie, w którym:                       Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                        wszystkich użytych materiałów nie
                                                           - wartość   wszystkich     użytych           przekracza 25 % ceny ex-works
                                                             materiałów nie przekracza 50 %             produktu;
                                                             ceny ex-works produktu i

                                                           - w ramach powyższego limitu
                                                             wartość    wszystkich   użytych
                                                             materiałów objętych tą samą
                                                             pozycją    co    produkt,   nie
                                                             przekracza 20 % ceny ex-works
                                                             produktu

    ex 3920             - Arkusze lub folie jonomerowe     Wytwarzanie z termoplastycznej               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                           soli   cząstkowej,   która    jest           wszystkich użytych materiałów nie
                                                           kopolimerem z etylenu i kwasu                przekracza 25 % ceny ex-works
                                                           metakrylowego          częściowo             produktu;
                                                           zobojętnionego jonami metali,
                                                           głównie cynku i sodu

                        - Arkusze       z       celulozy   Wytwarzanie, w którym wartość
                          regenerowanej, poliamidów lub    wszystkich użytych materiałów
                          polietylenu                      objętych tą samą pozycją co
                                                           produkt, nie przekracza 20 % ceny
                                                           ex-works produktu

1
              W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej
              strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy
              materiałów, która dominuje wagowo.
2
              W przypadku produktów złożonych z materiałów sklasyfikowanych w ramach pozycji 3901 do 3906 z jednej
              strony i w ramach pozycji 3907 do 3911 z drugiej, ograniczenie to odnosi się wyłącznie do tej grupy
              materiałów, która dominuje wagowo.

                                                           CE/MTN/P3/pl 490
 ---pagebreak---            (1)                      (2)                           (3)                        lub                        (4)

    ex 3921           Metalizowane folie z tworzyw       Wytwarzanie z folii poliestrowych         Wytwarzanie, w którym wartość
                      sztucznych                         o wysokiej przezroczystości, o            wszystkich użytych materiałów nie
                                                         grubości poniżej 23 mikronów (1)          przekracza 25 % ceny ex-works
                                                                                                   produktu;

    3922 do 3926      Artykuły z tworzyw sztucznych      Wytwarzanie, w którym wartość
                                                         wszystkich użytych materiałów nie
                                                         przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu;

    ex dział 40       Kauczuk i artykuły z kauczuku; z   Wytwarzanie z materiałów objętych
                      wyjątkiem:                         dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                         danego produktu

    ex 4001           Laminowane płyty z krepy na        Laminowanie    arkuszy   kauczuku
                      podeszwy butów                     naturalnego

    4005              Mieszanki            kauczukowe    Wytwarzanie, w którym wartość
                      (gumowe), niewulkanizowane, w      wszystkich użytych materiałów, z
                      formach podstawowych lub w         wyjątkiem kauczuku naturalnego,
                      płytach, arkuszach lub taśmach     nie przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu

1
              Następujące folie są uważane za folie o wysokiej przezroczystości: jeżeli ściemnienie optyczne mierzone
              zgodnie z ASTM-D 1003-16 miernikiem Gardnera (tzn. miernik Hazefactor) jest mniejsze niż 2 %.

                                                         CE/MTN/P3/pl 491
 ---pagebreak---        (1)                         (2)                             (3)                          lub   (4)

4012                Opony            pneumatyczne
                    bieżnikowane   lub   używane,
                    gumowe; opony pełne lub z
                    poduszką powietrzną, bieżniki
                    opon,    ochraniacze    dętek,
                    gumowe:

                    - Bieżnikowane    pneumatyczne        Bieżnikowanie opon używanych
                      opony, pełne lub z poduszką
                      powietrzną, gumowe

                    - Pozostałe                           Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                          dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                          pozycji 4011 i 4012

ex 4017             Artykuły z ebonitu                    Wytwarzanie z ebonitu

ex dział 41         Skóry i skórki surowe (inne niż       Wytwarzanie z materiałów objętych
                    skóry futerkowe) oraz skóry           dowolną pozycją inną niż pozycja
                    wyprawione; z wyjątkiem:              danego produktu

ex 4102             Surowe skóry owcze, jagnięce,         Usuwanie wełny ze skóry owiec lub
                    bez wełny                             jagniąt

4104 do 4106        Skóry, garbowane lub „crust”,         Dogarbowywanie            wstępnie
                    bez wełny lub odwłoszone, nawet       garbowanych skór
                    dwojone, ale niewyprawione
                    inaczej                               lub

                                                          Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                          dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                          danego produktu

4107, 4112 i 4113   Skóra poddana dalszej wyprawie        Wytwarzanie z materiałów objętych
                    po        garbowaniu        lub       dowolną pozycją, z wyjątkiem
                    kondycjonowaniu,      włączając       pozycji od 4104 do 4113
                    skórę           pergaminowaną,
                    odwłoszona, nawet dwojona, inne
                    niż skóra wyprawiona objęta
                    pozycją 4114

ex 4114             Skóra lakierowana i skóra             Wytwarzanie z materiałów objętych
                    lakierowana laminowana; skóra         pozycjami od 4104 do 4106, 4107,
                    metalizowana                          4112 lub 4113, jeżeli ich całkowita
                                                          wartość nie przekracza 50 % ceny
                                                          ex-works produktu

Dział 42            Artykuły ze skóry wyprawionej;        Wytwarzanie z materiałów objętych
                    wyroby siodlarskie i rymarskie;       dowolną pozycją inną niż pozycja
                    artykuły podróżne, torebki i          danego produktu
                    podobne pojemniki; artykuły z
                    jelit zwierzęcych (inne niż z jelit
                    jedwabników)

ex dział 43         Skóry futerkowe i futra sztuczne;     Wytwarzanie z materiałów objętych
                    wyroby z nich; z wyjątkiem:           dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                          danego produktu

ex 4302             Skóry futerkowe garbowane lub
                    wykończone, połączone:

                    - Płaty, krzyże i podobne kształty    Wybielanie lub barwienie, wraz z
                                                          cięciem i łączeniem niepołączonych
                                                          garbowanych lub wykończonych
                                                          skór

                                                          CE/MTN/P3/pl 492
 ---pagebreak---        (1)                 (2)                          (3)                        lub   (4)

             - Pozostałe                       Wytwarzanie z niepołączonych skór
                                               futerkowych, garbowanych lub
                                               wykończonych

4303         Artykuły odzieżowe, dodatki do    Wytwarzanie z niepołączonych skór
             ubiorów i pozostałe artykuły ze   futerkowych, garbowanych lub
             skór futerkowych                  wykończonych objętych pozycją
                                               4302

                                               CE/MTN/P3/pl 493
 ---pagebreak---        (1)                         (2)                           (3)                          lub   (4)

ex dział 44        Drewno i artykuły z drewna;         Wytwarzanie z materiałów objętych
                   węgiel drzewny; z wyjątkiem:        dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                       danego produktu

ex 4403            Drewno zgrubnie obrobione           Wytwarzanie         z       drewna
                                                       nieobrobionego,       nawet     nie
                                                       okorowanego,      lub      zaledwie
                                                       zgrubnie obrobionego

ex 4407            Drewno przetarte lub strugane       Struganie, szlifowanie lub łączenie
                   wzdłużnie, skrawane warstwami       stykowo
                   lub okorowane, nawet strugane,
                   szlifowane lub łączone stykowo,
                   o grubości przekraczającej 6 mm

ex 4408            Arkusze na forniry (włącznie z      Łączenie, struganie, szlifowanie lub
                   otrzymanymi przez cięcie drewna     łączenie na zakładkę
                   warstwowego) i na sklejkę lub na
                   inne podobne drewno warstwowe
                   i    inne   drewno,     przetarte
                   wzdłużnie, skrawane warstwami
                   lub    okorowane,    szlifowane,
                   łączone na długość lub łączone
                   stykowo,        o       grubości
                   nieprzekraczającej    6     mm,
                   strugane

ex 4409            Drewno kształtowane w sposób
                   ciągły      wzdłuż       dowolnej
                   krawędzi,       końców        lub
                   powierzchni, nawet strugane,
                   szlifowane lub łączone stykowo:

                   - Szlifowane lub łączone stykowo    Szlifowanie lub łączenie stykowo

                   - Kształtki i profile               Frezowanie lub profilowanie

od ex 4410 do ex   Kształtki i profile łącznie z       Frezowanie lub profilowanie
4413               listwami przypodłogowymi oraz
                   inne deski profilowane

ex 4415            Skrzynie, pudła, klatki, bębny i    Wytwarzanie z desek nieciętych na
                   podobne opakowania, z drewna;       wymiar

ex 4416            Beczki, baryłki, kadzie, cebry i    Wytwarzanie z rozszczepionych
                   pozostałe wyroby bednarskie oraz    klepek, niepoddanych innej obróbce
                   ich części, z drewna                poza przepiłowaniem na dwóch
                                                       podstawowych powierzchniach

ex 4418            - Wyroby stolarskie i ciesielskie   Wytwarzanie z materiałów objętych
                     dla budownictwa, z drewna         dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                       danego produktu. Można jednakże
                                                       użyć      komórkowych         płyt
                                                       drewnianych, gontów i dachówek

                   - Kształtki i profile               Frezowanie lub profilowanie

ex 4421            Drewienka na zapałki; drewniane     Wytwarzanie z materiałów objętych
                   kołki lub szpilki do obuwia         dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                       drewna     ciągniętego   objętego
                                                       pozycją 4409

ex dział 45        Korek i artykuły z korka; z         Wytwarzanie z materiałów objętych
                   wyjątkiem:                          dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                       danego produktu

4503               Artykuły z korka naturalnego        Wytwarzanie     z   korka   objętego
                                                       pozycją 4501

                                                       CE/MTN/P3/pl 494
 ---pagebreak---        (1)                 (2)                          (3)                        lub   (4)

Dział 46     Wyroby ze słomy, z esparto lub    Wytwarzanie z materiałów objętych
             pozostałych    materiałów   do    dowolną pozycją inną niż pozycja
             wyplatania; wyroby koszykarskie   danego produktu
             oraz wyroby z wikliny

                                               CE/MTN/P3/pl 495
 ---pagebreak---        (1)                    (2)                            (3)                        lub   (4)

Dział 47      Ścier z drewna lub z innego           Wytwarzanie z materiałów objętych
              włóknistego             materiału     dowolną pozycją inną niż pozycja
              celulozowego; papier lub tektura,     danego produktu
              z odzysku (makulatura i odpady)

ex dział 48   Papier i tektura; artykuły z masy     Wytwarzanie z materiałów objętych
              papierniczej, papieru lub tektury;    dowolną pozycją inną niż pozycja
              z wyjątkiem:                          danego produktu

ex 4811       Papier i tektura, tylko liniowane i   Wytwarzanie    z materiałów do
              kratkowane                            wytwarzania    papieru   objętych
                                                    działem 47

4816          Kalka     maszynowa,       papier     Wytwarzanie    z materiałów do
              samokopiujący oraz pozostałe          wytwarzania    papieru   objętych
              papiery do kopiowania lub             działem 47
              papiery przedrukowe (inne niż te
              objęte pozycją 4809), matryce
              powielaczowe i płyty offsetowe, z
              papieru, nawet pakowane w
              pudełka

4817          Koperty, karty listowe, karty         Wytwarzanie:
              pocztowe           i         karty
              korespondencyjne, z papieru lub       - z materiałów objętych dowolną
              tektury; pudełka, torby, portfele i     pozycją inną niż pozycja danego
              podobne opakowania, z papieru           produktu, i
              lub tektury, zawierające zestaw
              materiałów piśmiennych
                                                    - w którym wartość wszystkich
                                                      użytych      materiałów   nie
                                                      przekracza 50 % ceny ex-works
                                                      produktu

ex 4818       Papier toaletowy                      Wytwarzanie    z materiałów do
                                                    wytwarzania    papieru   objętych
                                                    działem 47

ex 4819       Kartony, pudła, pudełka, torby i      Wytwarzanie:
              pozostałe      pojemniki     do
              pakowania, z papieru, tektury,        - z materiałów objętych dowolną
              waty celulozowej lub wstęg z            pozycją inną niż pozycja danego
              włókien celulozowych;                   produktu, i

                                                    - w którym wartość wszystkich
                                                      użytych      materiałów   nie
                                                      przekracza 50 % ceny ex-works
                                                      produktu

ex 4820       Bloki listowe                         Wytwarzanie, w którym wartość
                                                    wszystkich użytych materiałów nie
                                                    przekracza 50 % ceny ex-works
                                                    produktu;

ex 4823       Pozostały papier, tektura, wata       Wytwarzanie    z materiałów do
              celulozowa i wstęgi z włókien         wytwarzania    papieru   objętych
              celulozowych,      pocięte  do        działem 47
              wymiaru lub kształtu;

ex dział 49   Książki, gazety, obrazki i            Wytwarzanie z materiałów objętych
              pozostałe wyroby przemysłu            dowolną pozycją inną niż pozycja
              poligraficznego,    drukowane;        danego produktu
              manuskrypty, maszynopisy i
              plany; z wyjątkiem:

4909          Karty pocztowe drukowane lub          Wytwarzanie z materiałów objętych
              ilustrowane; drukowane karty z        dowolną pozycją, z wyjątkiem
              osobistymi      pozdrowieniami,       pozycji 4909 i 4911
              wiadomościami lub ogłoszeniami,
              nawet ilustrowane, z kopertami
              lub ozdobami lub bez nich

                                                    CE/MTN/P3/pl 496
 ---pagebreak---        (1)                      (2)                            (3)                             lub   (4)

4910              Kalendarze wszelkich rodzajów,
                  drukowane,    włączając  bloki
                  kalendarzowe:

                  - Kalendarze typu „wiecznego”      Wytwarzanie:
                    lub z wymiennymi blokami
                    zamontowane na podstawie         - z materiałów objętych dowolną
                    wykonanej z materiału innego       pozycją inną niż pozycja danego
                    niż papier lub tektura             produktu, i

                                                     - w którym wartość wszystkich
                                                       użytych      materiałów   nie
                                                       przekracza 50 % ceny ex-works
                                                       produktu

                  - Pozostałe                        Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                     dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                     pozycji 4909 i 4911

ex dział 50       Jedwab; z wyjątkiem:               Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                     dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                     danego produktu

ex 5003           Odpady jedwabiu (włącznie z        Zgrzeblenie lub czesanie odpadów
                  kokonami nienadającymi się do      jedwabiu
                  motania, odpadami przędzy lub
                  szarpanką         rozwłóknioną),
                  zgrzeblone lub czesane

od 5004 do ex     Przędza jedwabna i nitka           Wytwarzanie z (1):
5006              wyczeskowa z odpadów jedwabiu
                                                     - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                       jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                       czesanego     bądź       inaczej
                                                       przygotowanego do przędzenia,

                                                     - innych włókien naturalnych,
                                                       niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                       ani w żaden inny sposób
                                                       nieprzygotowanych             do
                                                       przędzenia,

                                                     - materiałów chemicznych            lub
                                                       masy włókienniczej, lub

                                                     - materiałów     do    wytwarzania
                                                       papieru

5007              Tkaniny jedwabne lub z odpadów
                  jedwabiu

                  - Zawierające nitkę gumową         Produkcja z nitki pojedynczej (2)

                  - Pozostałe                        Wytwarzanie z (3):

1
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
3
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                     CE/MTN/P3/pl 497
 ---pagebreak---        (1)                       (2)                              (3)                           lub   (4)

                                                      - przędzy z włókna kokosowego,

                                                      - włókien naturalnych,

                                                      - odcinkowych             włókien
                                                        chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                        nieczesanych ani w żaden inny
                                                        sposób nieprzygotowanych do
                                                        przędzenia,

                                                      - materiałów chemicznych            lub
                                                        masy włókienniczej, lub

                                                      - papieru

                                                      lub

                                                      Drukowanie                połączone
                                                      przynajmniej        z        dwoma
                                                      czynnościami przygotowawczymi
                                                      lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                      czyszczenie,             wybielanie,
                                                      merceryzacja,            stabilizacja
                                                      termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                      uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                      utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                      impregnowanie, reperowanie i
                                                      robienie węzełków), gdy wartość
                                                      użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                      przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                      produktu

ex dział 51       Wełna, cienka lub gruba sierść      Wytwarzanie z materiałów objętych
                  zwierzęca; przędza i tkanina z      dowolną pozycją inną niż pozycja
                  włosia końskiego; z wyjątkiem:      danego produktu

5106 do 5110      Przędza wełniana, cienka lub        Wytwarzanie z (1):
                  gruba sierść zwierzęca lub włosie
                  końskie                             - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                        jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                        czesanego     bądź       inaczej
                                                        przygotowanego do przędzenia,

                                                      - włókien              naturalnych,
                                                        niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                        ani w żaden inny sposób
                                                        nieprzygotowanych             do
                                                        przędzenia,

                                                      - materiałów chemicznych            lub
                                                        masy włókienniczej, lub

                                                      - materiałów      do     wytwarzania
                                                        papieru

5111 do 5113      Tkaniny z wełny, cienkiej lub
                  grubej sierści zwierzęcej lub
                  włosia końskiego

                  - Zawierające nitkę gumową          Produkcja z nitki pojedynczej (2)

                  - Pozostałe                         Wytwarzanie z (1):

1
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                      CE/MTN/P3/pl 498
 ---pagebreak---        (1)                       (2)                      (3)                         lub    (4)

                                              - przędzy z włókna kokosowego,

                                              - włókien naturalnych,

                                              - odcinkowych             włókien
                                                chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                nieczesanych ani w żaden inny
                                                sposób nieprzygotowanych do
                                                przędzenia,

                                              - materiałów chemicznych         lub
                                                masy włókienniczej, lub

                                              - papieru

                                              lub

                                              Drukowanie                połączone
                                              przynajmniej        z        dwoma
                                              czynnościami przygotowawczymi
                                              lub wykończeniowymi (takimi jak
                                              czyszczenie,             wybielanie,
                                              merceryzacja,            stabilizacja
                                              termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                              uodparnianie    na     kurczliwość,
                                              utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                              impregnowanie, reperowanie i
                                              robienie węzełków), gdy wartość
                                              użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                              przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                              produktu

ex dział 52       Bawełna; z wyjątkiem:       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                              dowolną pozycją inną niż pozycja
                                              danego produktu

5204 do 5207      Przędza i nić bawełniana    Wytwarzanie z (2):

                                              - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                czesanego     bądź       inaczej
                                                przygotowanego do przędzenia,

                                              - włókien              naturalnych,
                                                niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                ani w żaden inny sposób
                                                nieprzygotowanych             do
                                                przędzenia,

                                              - materiałów chemicznych         lub
                                                masy włókienniczej, lub

                                              - materiałów      do     wytwarzania
                                                papieru

1
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                              CE/MTN/P3/pl 499
 ---pagebreak---        (1)                       (2)                              (3)                           lub   (4)

5208 do 5212      Tkaniny bawełniane

                  - Zawierające nitkę gumową          Produkcja z nitki pojedynczej (1)

                  - Pozostałe                         Wytwarzanie z (2):

                                                      - przędzy z włókna kokosowego,

                                                      - włókien naturalnych,

                                                      - odcinkowych             włókien
                                                        chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                        nieczesanych ani w żaden inny
                                                        sposób nieprzygotowanych do
                                                        przędzenia,

                                                      - materiałów chemicznych            lub
                                                        masy włókienniczej, lub

                                                      - papieru

                                                      lub

                                                      Drukowanie                połączone
                                                      przynajmniej        z        dwoma
                                                      czynnościami przygotowawczymi
                                                      lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                      czyszczenie,             wybielanie,
                                                      merceryzacja,            stabilizacja
                                                      termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                      uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                      utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                      impregnowanie, reperowanie i
                                                      robienie węzełków), gdy wartość
                                                      użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                      przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                      produktu

ex dział 53       Pozostałe    włókna     roślinne;   Wytwarzanie z materiałów objętych
                  Przędza papierowa i tkaniny z       dowolną pozycją inną niż pozycja
                  przędzy papierowej; z wyjątkiem:    danego produktu

5306 do 5308      Przędza z pozostałych włókien       Wytwarzanie z (1):
                  tekstylnych roślinnych; przędza
                  papierowa                           - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                        jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                        czesanego     bądź       inaczej
                                                        przygotowanego do przędzenia,

                                                      - włókien              naturalnych,
                                                        niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                        ani w żaden inny sposób
                                                        nieprzygotowanych             do
                                                        przędzenia,

                                                      - materiałów chemicznych            lub
                                                        masy włókienniczej, lub

                                                      - materiałów      do     wytwarzania
                                                        papieru

1
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                      CE/MTN/P3/pl 500
 ---pagebreak---       (1)                      (2)                             (3)                           lub   (4)

5309 do 5311     Tkaniny z pozostałych włókien
                 roślinnych; tkaniny z przędzy
                 papierowej

                 - Zawierające nitkę gumową        Produkcja z nitki pojedynczej (2)

                 - Pozostałe                       Wytwarzanie z (3):

                                                   - przędzy z włókna kokosowego,

                                                   - przędzy jutowej,

                                                   - włókien naturalnych,

                                                   - odcinkowych             włókien
                                                     chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                     nieczesanych ani w żaden inny
                                                     sposób nieprzygotowanych do
                                                     przędzenia,

                                                   - materiałów chemicznych            lub
                                                     masy włókienniczej, lub

                                                   - papieru

                                                   lub

                                                   Drukowanie                połączone
                                                   przynajmniej        z        dwoma
                                                   czynnościami przygotowawczymi
                                                   lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                   czyszczenie,             wybielanie,
                                                   merceryzacja,            stabilizacja
                                                   termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                   uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                   utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                   impregnowanie, reperowanie i
                                                   robienie węzełków), gdy wartość
                                                   użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                   przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                   produktu

5401 do 5406     Nici   z    włókien    ciągłych   Wytwarzanie z (4):
                 chemicznych
                                                   - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                     jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                     czesanego     bądź       inaczej
                                                     przygotowanego do przędzenia,

                                                   - włókien              naturalnych,
                                                     niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                     ani w żaden inny sposób
                                                     nieprzygotowanych             do
                                                     przędzenia,

                                                   - materiałów chemicznych            lub
                                                     masy włókienniczej, lub

                                                   - materiałów      do     wytwarzania
                                                     papieru

1
         Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
         Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
3
         Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
4
         Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                   CE/MTN/P3/pl 501
 ---pagebreak---        (1)                     (2)                         (3)                           lub   (4)

5407 i 5408      Tkaniny z przędzy z włókien
                 ciągłych chemicznych:

                 - Zawierające nitkę gumową    Produkcja z nitki pojedynczej (1)

                 - Pozostałe                   Wytwarzanie z (2):

                                               - przędzy z włókna kokosowego,

                                               - włókien naturalnych,

                                               - odcinkowych             włókien
                                                 chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                 nieczesanych ani w żaden inny
                                                 sposób nieprzygotowanych do
                                                 przędzenia,

                                               - materiałów chemicznych            lub
                                                 masy włókienniczej, lub

                                               - papieru

                                               lub

1
         Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
         Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                               CE/MTN/P3/pl 502
 ---pagebreak---           (1)                       (2)                               (3)                           lub   (4)

                                                          Drukowanie                połączone
                                                          przynajmniej        z        dwoma
                                                          czynnościami przygotowawczymi
                                                          lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                          czyszczenie,             wybielanie,
                                                          merceryzacja,            stabilizacja
                                                          termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                          uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                          utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                          impregnowanie, reperowanie i
                                                          robienie węzełków), gdy wartość
                                                          użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                          przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                          produktu

    5501 do 5507     Włókna odcinkowe chemiczne           Wytwarzanie        z         materiałów
                                                          chemicznych            lub        masy
                                                          włókienniczej

    5508 do 5511     Przędza i nici do szycia z włókien   Wytwarzanie z (1):
                     odcinkowych chemicznych
                                                          - surowego jedwabiu lub odpadów
                                                            jedwabiu,   zgrzeblonego     lub
                                                            czesanego     bądź       inaczej
                                                            przygotowanego do przędzenia,

                                                          - włókien              naturalnych,
                                                            niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                            ani w żaden inny sposób
                                                            nieprzygotowanych             do
                                                            przędzenia,

                                                          - materiałów chemicznych            lub
                                                            masy włókienniczej, lub

                                                          - materiałów      do     wytwarzania
                                                            papieru

    5512 do 5516     Tkaniny z włókien odcinkowych
                     chemicznych:

                     - Zawierające nitkę gumową           Produkcja z nitki pojedynczej (2)

                     - Pozostałe                          Wytwarzanie z (3):

                                                          - przędzy z włókna kokosowego,

                                                          - włókien naturalnych,

                                                          - odcinkowych             włókien
                                                            chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                            nieczesanych ani w żaden inny
                                                            sposób nieprzygotowanych do
                                                            przędzenia,

                                                          - materiałów chemicznych            lub
                                                            masy włókienniczej, lub

                                                          - papieru

                                                          lub

1
             Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
             Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
3
             Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                          CE/MTN/P3/pl 503
 ---pagebreak--- (1)   (2)             (3)                           lub   (4)

            Drukowanie                połączone
            przynajmniej        z        dwoma
            czynnościami przygotowawczymi
            lub wykończeniowymi (takimi jak
            czyszczenie,             wybielanie,
            merceryzacja,            stabilizacja
            termiczna, drapanie, kalandrowanie,
            uodparnianie    na     kurczliwość,
            utrwalanie,          dekatyzowanie,
            impregnowanie, reperowanie i
            robienie węzełków), gdy wartość
            użytej niezadrukowanej tkaniny nie
            przekracza 47,5 % ceny ex-works
            produktu

            CE/MTN/P3/pl 504
 ---pagebreak---            (1)                          (2)                            (3)                        lub   (4)

    ex dział 56       Wata, filc i włókniny; przędze       Wytwarzanie z (1):
                      specjalne; szpagat, powrozy, linki
                      i liny oraz artykuły z nich; z       - przędzy z włókna kokosowego,
                      wyjątkiem:
                                                           - włókien naturalnych,

                                                           - materiałów chemicznych         lub
                                                             masy włókienniczej, lub

                                                           - materiałów      do     wytwarzania
                                                             papieru

    5602              Filc,  nawet         impregnowany,
                      powleczony,         pokryty    lub
                      laminowany:

                      - Filc igłowany                      Wytwarzanie z (2):

                                                           - włókien naturalnych, lub

                                                           - materiałów chemicznych         lub
                                                             masy włókienniczej

                                                           Jednakże:

                                                           - włókno polipropylenowe ciągłe
                                                             objęte pozycją 5402,

                                                           - włókno polipropylenowe objęte
                                                             pozycją 5503 lub 5506, lub

                                                           - włókno polipropylenowe ciągłe
                                                             objęte pozycją 5501,

                                                           których     masa    jednostkowa
                                                           pojedynczej przędzy ciągłej lub
                                                           włókna    jest   we   wszystkich
                                                           przypadkach mniejsza od 9
                                                           decytekstów, mogą zostać użyte,
                                                           pod warunkiem że ich wartość nie
                                                           przekracza 40 % ceny ex-works
                                                           produktu

                      - Pozostałe                          Wytwarzanie z (3):

                                                           - włókien naturalnych,

                                                           -z      włókien    odcinkowych
                                                            chemicznych    wykonanych   z
                                                            kazeiny, lub

                                                           - materiałów chemicznych         lub
                                                             masy włókienniczej

    5604              Nić gumowa i sznurek, pokryte
                      materiałem      włókienniczym;
                      przędza włókiennicza oraz pasek
                      i podobne materiały, objęte
                      pozycją    5404    lub    5405,
                      impregnowane,       powleczone,
                      pokryte lub otulane gumą, lub
                      tworzywami sztucznymi

1
              Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
              Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
3
              Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                           CE/MTN/P3/pl 505
 ---pagebreak---     (1)                     (2)                          (3)                          lub   (4)

              - Nić gumowa i sznurek, pokryte   Wytwarzanie z nici gumowej lub
                materiałem włókienniczym        sznurka, niepokrytych materiałem
                                                włókienniczym

              - Pozostałe                       Wytwarzanie z (1):

                                                - włókien              naturalnych,
                                                  niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                  ani w żaden inny sposób
                                                  nieprzygotowanych             do
                                                  przędzenia,

                                                - materiałów chemicznych       lub
                                                  masy włókienniczej, lub

                                                - materiałów    do    wytwarzania
                                                  papieru

1
      Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                CE/MTN/P3/pl 506
 ---pagebreak---        (1)                         (2)                              (3)                        lub     (4)

5605                Przędza metalizowana, nawet         Wytwarzanie z (1):
                    rdzeniowa,     będąca     przędzą
                    włókienniczą lub paskiem, lub       - włókien naturalnych,
                    podobnym materiałem, objętym
                    pozycją 5404 lub 5405, połączona
                    z metalem w postaci nici, taśmy     - odcinkowych             włókien
                    lub proszku, lub pokryta metalem      chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                          nieczesanych ani w żaden inny
                                                          sposób nieprzygotowanych do
                                                          przędzenia,

                                                        - materiałów chemicznych         lub
                                                          masy włókienniczej, lub

                                                        - materiałów      do     wytwarzania
                                                          papieru

5606                Przędza rdzeniowa oraz pasek i      Wytwarzanie z (2):
                    podobne materiały rdzeniowe,
                    objęte pozycją 5404 lub 5405        - włókien naturalnych,
                    (inne niż te objęte pozycją 5605
                    oraz przędza rdzeniowa z włosia
                    końskiego); przędza szenilowa       - odcinkowych             włókien
                    (włącznie z przędzą szenilową         chemicznych, niezgrzeblonych ani
                    kosmykową); przędza pętelkowa         nieczesanych ani w żaden inny
                                                          sposób nieprzygotowanych do
                                                          przędzenia,

                                                        - materiałów chemicznych         lub
                                                          masy włókienniczej, lub

                                                        - materiałów      do     wytwarzania
                                                          papieru

Dział 57            Dywany i pozostałe pokrycia
                    podłogowe włókiennicze:

                    - Z filcu igłowanego                Wytwarzanie z (3):

                                                        - włókien naturalnych, lub

                                                        - materiałów chemicznych         lub
                                                          masy włókienniczej

                                                        Jednakże:

1
           Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
           Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
3
           Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                        CE/MTN/P3/pl 507
 ---pagebreak---     (1)                       (2)                       (3)                         lub           (4)

                                              - włókno polipropylenowe ciągłe
                                                objęte pozycją 5402,

                                              - włókno polipropylenowe objęte
                                                pozycją 5503 lub 5506, lub

                                              - włókno polipropylenowe ciągłe
                                                objęte pozycją 5501,

                                              których     masa    jednostkowa
                                              pojedynczej przędzy ciągłej lub
                                              włókna    jest   we   wszystkich
                                              przypadkach mniejsza od 9
                                              decytekstów, mogą zostać użyte,
                                              pod warunkiem że ich wartość nie
                                              przekracza 40 % ceny ex-works
                                              produktu

                                              Tkanina z juty może zostać użyta
                                              jako podkład

               - Z innego rodzaju filcu       Wytwarzanie z (1):

                                              - włókien              naturalnych,
                                                niezgrzeblonych ani nieczesanych
                                                ani w żaden inny sposób
                                                nieprzygotowanych             do
                                                przędzenia, lub

                                              - materiałów chemicznych       lub
                                                masy włókienniczej

               - Pozostałe                    Wytwarzanie z (2):

                                              - przędzy z włókna kokosowego lub
                                                przędzy jutowej,

                                              - przędzy       syntetycznej   lub
                                                sztucznej,

                                              - włókien naturalnych, lub

                                              - odcinkowych             włókien
                                                chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                nieczesanych ani w żaden inny
                                                sposób nieprzygotowanych do
                                                przędzenia

                                              Tkanina z juty może zostać użyta
                                              jako podkład

1
      Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
      Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                              CE/MTN/P3/pl 508
 ---pagebreak---            (1)                      (2)                           (3)                             lub   (4)

    ex dział 58       Tkaniny    specjalne;   tkaniny
                      rózgowe;    koronki;    tkaniny
                      obiciowe; pasmanteria; hafty; z
                      wyjątkiem:

                      - Łączone z nitką gumową          Produkcja z nitki pojedynczej (1)

                      - Pozostałe                       Wytwarzanie z (2):

                                                        - włókien naturalnych,

                                                        - odcinkowych             włókien
                                                          chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                          nieczesanych ani w żaden inny
                                                          sposób nieprzygotowanych do
                                                          przędzenia, lub

                                                        - materiałów chemicznych            lub
                                                          masy włókienniczej

                                                        lub

                                                        Drukowanie                połączone
                                                        przynajmniej        z        dwoma
                                                        czynnościami przygotowawczymi
                                                        lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                        czyszczenie,             wybielanie,
                                                        merceryzacja,            stabilizacja
                                                        termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                        uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                        utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                        impregnowanie, reperowanie i
                                                        robienie węzełków), gdy wartość
                                                        użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                        przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                        produktu

    5805              Tkaniny dekoracyjne ręcznie       Wytwarzanie z materiałów objętych
                      tkane typu gobeliny, Flanders,    dowolną pozycją inną niż pozycja
                      Aubusson, Beauvais i podobne      danego produktu
                      oraz     tkaniny   dekoracyjne
                      haftowane na kanwie (na
                      przykład małym ściegiem lub
                      ściegiem krzyżykowym), nawet
                      konfekcjonowane

    5810              Hafty w sztukach, paskach lub     Wytwarzanie:
                      motywach
                                                        - z materiałów objętych dowolną
                                                          pozycją inną niż pozycja danego
                                                          produktu, i

                                                        - w którym wartość wszystkich
                                                          użytych      materiałów   nie
                                                          przekracza 50 % ceny ex-works
                                                          produktu

1
              Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
              Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                        CE/MTN/P3/pl 509
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                           (3)                           lub   (4)

5901         Tekstylia powleczone żywicą         Wytwarzanie z przędzy
             naturalną       lub    substancją
             skrobiową,         w      rodzaju
             stosowanych do opraw książek
             lub podobnych; kalka techniczna
             płócienna;     płótno   malarskie
             zagruntowane; bukram i podobne
             tekstylia usztywniane, w rodzaju
             stosowanych do formowania
             stożków kapeluszy

5902         Tkaniny kordowe z przędzy o
             wysokiej    wytrzymałości    na
             rozciąganie, z nylonu lub
             pozostałych        poliamidów,
             poliestrów     lub      włókien
             wiskozowych:

             - Zawierające nie więcej niż 90     Wytwarzanie z przędzy
               %       masy       materiałów
               włókienniczych

             - Pozostałe                         Wytwarzanie     z         materiałów
                                                 chemicznych         lub        masy
                                                 włókienniczej

                                                 CE/MTN/P3/pl 510
 ---pagebreak---            (1)                     (2)                           (3)                           lub   (4)

    5903             Tekstylia       impregnowane,     Wytwarzanie z przędzy
                     powleczone,    pokryte    lub
                     laminowane         tworzywem      lub
                     sztucznym, inne niż te objęte
                     pozycją 5902
                                                       Drukowanie                połączone
                                                       przynajmniej        z        dwoma
                                                       czynnościami przygotowawczymi
                                                       lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                       czyszczenie,             wybielanie,
                                                       merceryzacja,            stabilizacja
                                                       termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                       uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                       utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                       impregnowanie, reperowanie i
                                                       robienie węzełków), gdy wartość
                                                       użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                       przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                       produktu

    5904             Linoleum, nawet cięte do          Wytwarzanie z przędzy(1)
                     kształtu; pokrycia podłogowe
                     składające się z powłoki lub
                     pokrycia       nałożonego    na
                     podkładzie włókienniczym, nawet
                     cięte do kształtu

    5905             Pokrycia ścienne włókiennicze:

                     - Impregnowane,      powlekane,   Wytwarzanie z przędzy
                       pokryte lub laminowane gumą,
                       tworzywami sztucznymi lub
                       innymi materiałami

                     - Pozostałe                       Wytwarzanie z (2):

                                                       - przędzy z włókna kokosowego,

                                                       - włókien naturalnych,

                                                       - odcinkowych             włókien
                                                         chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                         nieczesanych ani w żaden inny
                                                         sposób nieprzygotowanych do
                                                         przędzenia, lub

                                                       - materiałów chemicznych         lub
                                                         masy włókienniczej

                                                       lub

1
             Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
             Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                       CE/MTN/P3/pl 511
 ---pagebreak---            (1)                     (2)                           (3)                           lub   (4)

                                                       Drukowanie                połączone
                                                       przynajmniej        z        dwoma
                                                       czynnościami przygotowawczymi
                                                       lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                       czyszczenie,             wybielanie,
                                                       merceryzacja,            stabilizacja
                                                       termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                       uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                       utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                       impregnowanie, reperowanie i
                                                       robienie węzełków), gdy wartość
                                                       użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                       przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                       produktu

    5906             Tekstylia gumowane, inne niż te
                     objęte pozycją 5902:

                     - Dzianiny                        Wytwarzanie z (1):

                                                       - włókien naturalnych,

                                                       - odcinkowych             włókien
                                                         chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                         nieczesanych ani w żaden inny
                                                         sposób nieprzygotowanych do
                                                         przędzenia, lub

                                                       - materiałów chemicznych         lub
                                                         masy włókienniczej

1
             Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                       CE/MTN/P3/pl 512
 ---pagebreak---        (1)                    (2)                             (3)                           lub   (4)

               - Pozostałe tkaniny wykonane z       Wytwarzanie       z      materiałów
                 przędzy     z    syntetycznego     chemicznych
                 włókna ciągłego, zawierające
                 więcej niż 90 % masy
                 materiałów włókienniczych

               - Pozostałe                          Wytwarzanie z przędzy

5907           Tekstylia    w    inny     sposób    Wytwarzanie z przędzy
               impregnowane, powleczone lub
               pokryte; płótna pomalowane na        lub
               dekoracje teatralne, tła studyjne
               (prospekty) lub podobne
                                                    Drukowanie                połączone
                                                    przynajmniej        z        dwoma
                                                    czynnościami przygotowawczymi
                                                    lub wykończeniowymi (takimi jak
                                                    czyszczenie,             wybielanie,
                                                    merceryzacja,            stabilizacja
                                                    termiczna, drapanie, kalandrowanie,
                                                    uodparnianie    na     kurczliwość,
                                                    utrwalanie,          dekatyzowanie,
                                                    impregnowanie, reperowanie i
                                                    robienie węzełków), gdy wartość
                                                    użytej niezadrukowanej tkaniny nie
                                                    przekracza 47,5 % ceny ex-works
                                                    produktu

5908           Knoty tkane, plecione lub dziane,
               z materiałów włókienniczych, do
               lamp, kuchenek, zapalniczek,
               świec lub podobnych; koszulki
               żarowe oraz dzianiny workowe
               do    ich     wyrobu,      nawet
               impregnowane

               - Koszulki                żarowe,    Wytwarzanie z dzianin workowych
                 impregnowane

               - Pozostałe                          Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                    dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                    danego produktu

5909 do 5911   Artykuły włókiennicze do celów
               technicznych:

               - Tarcze lub pierścienie polerskie   Wytwarzanie z przędzy, odpadów
                 inne niż z filcu objętego          tkanin lub szmat objętych pozycją
                 pozycją 5911                       6310

                                                    CE/MTN/P3/pl 513
 ---pagebreak---     (1)                      (2)                            (3)                         lub   (4)

              - Tkaniny, filcowane lub nie, z     Wytwarzanie z (1):
                włókien    syntetycznych,     w
                rodzaju     stosowanych       w   - przędzy z włókna kokosowego,
                maszynach papierniczych lub
                do      innych      zastosowań
                technicznych,            nawet    - następujących materiałów:
                impregnowane lub powlekane,
                cylindryczne lub ciągłe, z        -- przędzy                       z
                pojedynczą     lub     wieloma       politetrafluoroetylenu(2),
                osnowami i/lub wątkami, lub
                tkaniny tkane na płasko z         -- przędzy    wieloskładowej,  z
                wieloma       wątkami       lub      poliamidu,        powleczonej,
                osnowami z pozycji 5911              impregnowanej lub pokrytej
                                                     żywicą fenolową,

                                                  -- przędzy       z      włókien
                                                     syntetycznych z poliamidów
                                                     aromatycznych    uzyskanych
                                                     poprzez polikondensację m-
                                                     fenylenodiaminy  i    kwasu
                                                     izoftalowego,

                                                  -- włókna       pojedynczego     z
                                                     politetrafluoroetylenu (3),

                                                  -- przędzy     z      syntetycznych
                                                     włókien        przędnych       z
                                                     polifenylenu tereftalamidu,

                                                  -- przędzy z włókna szklanego,
                                                     pokrytej żywicą fenolową i
                                                     wzbogacanej przędzą akrylową,
                                                     (4),

1
      Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5.
2
      Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w maszynach do
      wytwarzania papieru.
3
      Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w maszynach do
      wytwarzania papieru.
4
      Wykorzystanie tego materiału jest ograniczone do materiałów tkanych z rodzaju stosowanych w maszynach do
      wytwarzania papieru.

                                                  CE/MTN/P3/pl 514
 ---pagebreak---            (1)                        (2)                           (3)                         lub   (4)

                                                           -- włókna kopoliestru z poliestru,
                                                              żywicy kwasu tereftalowego,
                                                              1,4-cykloheksanedynktanolu i
                                                              kwasu izoftalowego,

                                                           -- włókien naturalnych,

                                                           -- odcinkowych            włókien
                                                              chemicznych, niezgrzeblonych
                                                              ani nieczesanych ani w żaden
                                                              inny sposób nieprzygotowanych
                                                              do przędzenia, lub

                                                           -- materiałów chemicznych      lub
                                                              masy włókienniczej

                       - Pozostałe                         Wytwarzanie z (1):

                                                           - przędzy z włókna kokosowego,

                                                           - włókien naturalnych,

                                                           - odcinkowych             włókien
                                                             chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                             nieczesanych ani w żaden inny
                                                             sposób nieprzygotowanych do
                                                             przędzenia, lub

                                                           - materiałów chemicznych       lub
                                                             masy włókienniczej

    Dział 60           Dzianiny                            Wytwarzanie z (2):

                                                           - włókien naturalnych,

                                                           - odcinkowych             włókien
                                                             chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                             nieczesanych ani w żaden inny
                                                             sposób nieprzygotowanych do
                                                             przędzenia, lub

                                                           - materiałów chemicznych       lub
                                                             masy włókienniczej

    Dział 61           Odzież i dodatki odzieżowe, z
                       dzianin

                       - Uzyskane przez zszycie lub        Wytwarzanie z przędzy(3)(4)
                         połączenie w inny sposób
                         dwóch lub więcej kawałków
                         dzianiny, która została docięta
                         do kształtu lub uzyskana
                         bezpośrednio w kształcie

1
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
3
               Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
4
               Zob. uwaga wstępna 6.

                                                           CE/MTN/P3/pl 515
 ---pagebreak---     (1)                     (2)                    (3)                         lub       (4)

              - Pozostałe                 Wytwarzanie z (1):

                                          - włókien naturalnych,

                                          - odcinkowych             włókien
                                            chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                            nieczesanych ani w żaden inny
                                            sposób nieprzygotowanych do
                                            przędzenia, lub

                                          - materiałów chemicznych       lub
                                            masy włókienniczej

1
      Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                          CE/MTN/P3/pl 516
 ---pagebreak---        (1)                          (2)                             (3)                           lub   (4)

ex dział 62          Odzież i dodatki odzieżowe, inne     Wytwarzanie z przędzy(1)(2)
                     niż z dzianin; z wyjątkiem:

ex 6202, ex 6204,    Odzież damska, dziewczęca i          Wytwarzanie z przędzy(3)
ex 6206, ex 6209 i   niemowlęca oraz inne haftowane
ex 6211              konfekcjonowane         dodatki      lub
                     odzieżowe dla niemowląt
                                                          Wytwarzanie        z        tkanin
                                                          niehaftowanych, których wartość
                                                          nie przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu(4)

ex 6210 i ex 6216    Sprzęt ogniotrwały z tkanin          Wytwarzanie z przędzy(5)
                     pokrytych        folią    z
                     aluminiowanego poliestru             lub

                                                          Wytwarzanie        z        tkanin
                                                          niepowlekanych, których wartość
                                                          nie przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu(6)

6213 i 6214          Chusteczki do nosa, szale, chusty,
                     szaliki, mantyle, welony i
                     podobne artykuły:

                     - Haftowane                          Wytwarzanie           z       przędzy
                                                          niebielonej(7)(8)

                                                          lub

                                                          Wytwarzanie        z        tkanin
                                                          niehaftowanych, których wartość
                                                          nie przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu(9)

                     - Pozostałe                          Wytwarzanie           z       przędzy
                                                          niebielonej(10)(11)

                                                          lub

1
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
2
          Zob. uwaga wstępna 6.
3
          Zob. uwaga wstępna 6.
4
          Zob. uwaga wstępna 6.
5
          Zob. uwaga wstępna 6.
6
          Zob. uwaga wstępna 6.
7
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
8
          Zob. uwaga wstępna 6.
9
          Zob. uwaga wstępna 6.
10
          Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
11
          Zob. uwaga wstępna 6.

                                                          CE/MTN/P3/pl 517
 ---pagebreak--- (1)   (2)            (3)                          lub   (4)

            Wykańczanie poprzez drukowanie
            połączone przynajmniej z dwoma
            czynnościami przygotowawczymi
            lub wykończeniowymi (takimi jak
            czyszczenie,          merceryzacja,
            stabilizacja termiczna, drapanie,
            kalandrowanie, obróbka w celu
            uzyskania          niekurczliwości,
            utrwalanie,         dekatyzowanie,
            impregnowanie, reperowanie i
            robienie      węzełków),       pod
            warunkiem że wartość użytych nie
            zadrukowanych towarów objętych
            pozycjami 6213 i 6214 nie
            przekracza 47,5 % ceny ex-works
            produktu

            CE/MTN/P3/pl 518
 ---pagebreak---            (1)                       (2)                           (3)                         lub   (4)

    6217              Pozostałe       konfekcjonowane
                      dodatki    odzieżowe;     części
                      odzieży       lub      dodatków
                      odzieżowych, inne niż te objęte
                      pozycją 6212:

                      - Haftowane                         Wytwarzanie z przędzy(1)

                                                          lub

                                                          Wytwarzanie        z        tkanin
                                                          niehaftowanych, których wartość
                                                          nie przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu(2)

                      - Sprzęt ogniotrwały z tkanin       Wytwarzanie z przędzy(3)
                        pokrytych       folią     z
                        aluminiowanego poliestru          lub

                                                          Wytwarzanie        z        tkanin
                                                          niepowlekanych, których wartość
                                                          nie przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu(4)

                      - Wycięte wkładki do kołnierzy i    Wytwarzanie:
                        mankietów
                                                          - z materiałów objętych dowolną
                                                            pozycją inną niż pozycja danego
                                                            produktu, i

                                                          - w którym wartość wszystkich
                                                            użytych      materiałów   nie
                                                            przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            produktu

                      - Pozostałe                         Wytwarzanie z przędzy(5)

    ex dział 63       Pozostałe      konfekcjonowane      Wytwarzanie z materiałów objętych
                      artykuły włókiennicze; zestawy;     dowolną pozycją inną niż pozycja
                      odzież używana i artykuły           danego produktu
                      włókiennicze używane; szmaty; z
                      wyjątkiem:

    6301 do 6304      Koce, pledy, bielizna pościelowa
                      itp.; zasłony itp.; inne artykuły
                      wyposażenia wnętrz:

                      - Z filcu lub włóknin               Wytwarzanie z (6):

                                                          - włókien naturalnych, lub

                                                          - materiałów chemicznych       lub
                                                            masy włókienniczej

                      - Pozostałe:

1
              Zob. uwaga wstępna 6.
2
              Zob. uwaga wstępna 6.
3
              Zob. uwaga wstępna 6.
4
              Zob. uwaga wstępna 6.
5
              Zob. uwaga wstępna 6.
6
              Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5

                                                          CE/MTN/P3/pl 519
 ---pagebreak---     (1)                      (2)                   (3)                         lub     (4)

              -- Haftowane               Wytwarzanie         z      przędzy
                                         niebielonej(1)(2)

                                         lub

                                         Wytwarzanie         z       tkanin
                                         niehaftowanych (innych niż dziane i
                                         szydełkowane), których wartość nie
                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                         produktu

1
      Zob. uwaga wstępna 6.
2
      W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niegumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub
      złożenie fragmentów dzianin (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. uwaga wstępna 6.

                                         CE/MTN/P3/pl 520
 ---pagebreak---            (1)                         (2)                             (3)                          lub            (4)

                        -- Pozostałe                         Wytwarzanie          z       przędzy
                                                             niebielonej(1)(2)

    6305                Worki i torby,       w rodzaju       Wytwarzanie z (3):
                        stosowanych do        pakowania
                        towarów                              - włókien naturalnych,

                                                             - odcinkowych             włókien
                                                               chemicznych, niezgrzeblonych ani
                                                               nieczesanych ani w żaden inny
                                                               sposób nieprzygotowanych do
                                                               przędzenia, lub

                                                             - materiałów chemicznych         lub
                                                               masy włókienniczej

    6306                Brezenty impregnowane, markizy
                        i   zasłony   przeciwsłoneczne;
                        namioty; żagle do łodzi, desek
                        windsurfingowych lub pojazdów
                        lądowych;          wyposażenie
                        kempingowe:

                        - Z włóknin                          Wytwarzanie z (4)(5):

                                                             - włókien naturalnych, lub

                                                             - materiałów chemicznych         lub
                                                               masy włókienniczej

                        - Pozostałe                          Wytwarzanie          z       przędzy
                                                             niebielonej(6)(7)

    6307                Pozostałe            artykuły        Wytwarzanie, w którym wartość
                        konfekcjonowane, włącznie z          wszystkich użytych materiałów nie
                        wykrojami odzieży                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                             produktu Maszyny i urządzenia
                                                             startowe do statków powietrznych;

    6308                Zestawy składające się z tkaniny i   Każda pozycja w zestawie musi
                        przędzy, nawet z dodatkami, do       odpowiadać wymaganiom reguły,
                        wykonywania dywaników (mat),         jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby
                        obić,     haftowanej      bielizny   nie była w zestawie. Można
                        stołowej lub serwetek, lub           jednakże    zastosować     artykuły
                        podobnych              artykułów     niepochodzące, jeżeli ich całkowita
                        włókienniczych, pakowane w           wartość nie przekracza 15 % ceny
                        opakowania      do      sprzedaży    ex-works zestawu
                        detalicznej

    ex dział 64         Obuwie,     getry    i    podobne    Wytwarzanie z materiałów objętych
                        artykuły; części tych artykułów; z   dowolną pozycją, z wyjątkiem
                        wyjątkiem:                           cholewek przymocowywanych do
                                                             podeszw wewnętrznych lub innych
                                                             części    składowych    podeszew
                                                             objętych pozycją 6406

1
              Zob. uwaga wstępna 6.
2
              W przypadku produktów z dzianin, nieelastycznych ani niegumowanych, wytwarzanych przez zszycie lub złożenie fragmentów dzianin
              (przycinanych lub dzianych w określonym kształcie), zob. uwaga wstępna 6.
3
              Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
4
              Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
5
              Zob. uwaga wstępna 6.
6
              Specjalne warunki dotyczące produktów wykonanych z wielu materiałów tekstylnych, zob. uwaga wstępna 5
7
              Zob. uwaga wstępna 6.

                                                             CE/MTN/P3/pl 521
 ---pagebreak---            (1)                       (2)                            (3)                        lub   (4)

    6406              Części obuwia (włącznie z            Wytwarzanie z materiałów objętych
                      cholewkami,                 nawet    dowolną pozycją inną niż pozycja
                      przymocowanymi do podeszew           danego produktu
                      innych        niż       podeszwy
                      zewnętrzne);              wkładki
                      wyjmowane, podkładki pod pięty
                      i podobne artykuły; getry, sztylpy
                      i podobne artykuły oraz ich części

    ex dział 65       Nakrycia głowy i ich części; z       Wytwarzanie z materiałów objętych
                      wyjątkiem:                           dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                           danego produktu

    6505              Kapelusze i pozostałe nakrycia       Wytwarzanie z przędzy lub włókien
                      głowy, z dzianin lub wykonane z      tekstylnych (1)
                      koronki,   filcu    lub   innych
                      materiałów włókienniczych, w
                      kawałku (ale nie z pasków),
                      nawet    z     podszyciem    lub
                      przybraniem; siatki na włosy z
                      dowolnego materiału, nawet z
                      podszyciem lub przybraniem

1
              Zob. uwaga wstępna 6.

                                                           CE/MTN/P3/pl 522
 ---pagebreak---            (1)                          (2)                            (3)                        lub   (4)

    Ex 6506              Kapelusze i pozostałe nakrycia       Wytwarzanie z przędzy lub włókien
                         głowy, z filcu, wykonane z           tekstylnych (1)
                         korpusów, stożków lub płatów do
                         kapeluszy, objętych pozycją
                         6501, nawet z podszyciem lub
                         przybraniem

    ex dział 66          Parasole,                parasole    Wytwarzanie z materiałów objętych
                         przeciwsłoneczne, laski, stołki      dowolną pozycją inną niż pozycja
                         myśliwskie, bicze, szpicruty i ich   danego produktu
                         części; z wyjątkiem:

    6601                 Parasole         i        parasole   Wytwarzanie, w którym wartość
                         przeciwsłoneczne        (włączając   wszystkich użytych materiałów nie
                         parasole-laski, parasole ogrodowe    przekracza 50 % ceny ex-works
                         i podobne parasole)                  produktu;

    Dział 67             Pióra i puch preparowane oraz        Wytwarzanie z materiałów objętych
                         artykuły z piór lub puchu; kwiaty    dowolną pozycją inną niż pozycja
                         sztuczne; artykuły z włosów          danego produktu
                         ludzkich

    ex dział 68          Artykuły z kamieni, gipsu,           Wytwarzanie z materiałów objętych
                         cementu, azbestu, miki lub           dowolną pozycją inną niż pozycja
                         podobnych   materiałów;  z           danego produktu
                         wyjątkiem:

    ex 6803              Wyroby z łupków i łupków             Wytwarzanie z łupków poddanych
                         scalonych                            obróbce

    ex 6812              Artykuły z azbestu; artykuły z       Wytwarzanie z materiałów objętych
                         mieszaniny na bazie azbestu lub      dowolną pozycją
                         azbestu i węglanu magnezu

    ex 6814              Artykuły z mikiwłącznie z miką       Wytwarzanie z obrobionej miki
                         aglomerowaną lub regenerowaną,       (łącznie z miką aglomerowaną lub
                         nawet na podłożu z papieru,          regenerowaną)
                         tektury lub innych materiałów

    Dział 69             Wyroby ceramiczne                    Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                              dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                              danego produktu

    ex dział 70          Szkło i wyroby ze szkła; z           Wytwarzanie z materiałów objętych
                         wyjątkiem:                           dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                              danego produktu

    ex 7003, ex 7004 i   Szkło z warstwą nieodblaskową        Wytwarzanie z materiałów objętych
    ex 7005                                                   pozycją 7001

    7006                 Szkło objęte pozycją 7003, 7004
                         lub 7005, gięte, o obrobionych
                         krawędziach,       grawerowane,
                         wiercone, emaliowane lub inaczej
                         obrobione, ale nie obramowane,
                         ani nie oprawione w innych
                         materiałach:

1
               Zob. uwaga wstępna 6.

                                                              CE/MTN/P3/pl 523
 ---pagebreak---     (1)                     (2)                         (3)                         lub   (4)

              - Płyty szklane pokryte cienką   Wytwarzanie z płyt ze szkła
                powłoką          z    metalu   niepowlekanego        (substratów)
                dielektrycznego,               objętych pozycją 7006
                półprzewodnikowego zgodnie z
                normami SEMII (1)

              - Pozostałe                      Wytwarzanie z materiałów objętych
                                               pozycją 7001

1
      SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.

                                               CE/MTN/P3/pl 524
 ---pagebreak---        (1)                          (2)                           (3)                          lub   (4)

7007                 Szkło bezpieczne, złożone ze        Wytwarzanie z materiałów objętych
                     szkła             hartowanego       pozycją 7001
                     (temperowanego)           lub
                     warstwowego

7008                 Wielościenne            elementy    Wytwarzanie z materiałów objętych
                     izolacyjne ze szkła                 pozycją 7001

7009                 Lustra, nawet w ramach, włącznie    Wytwarzanie z materiałów objętych
                     z lusterkami wstecznymi             pozycją 7001

7010                 Balony, butle, butelki, słoje,      Wytwarzanie z materiałów objętych
                     dzbany,    fiolki,  ampułki     i   dowolną pozycją inną niż pozycja
                     pozostałe pojemniki, ze szkła, w    danego produktu
                     rodzaju      stosowanych       do
                     transportu     lub     pakowania    lub
                     towarów; słoje szklane na
                     przetwory; korki, przykrywki i
                     pozostałe zamknięcia, ze szkła      Cięcie wyrobów ze szkła pod
                                                         warunkiem, że całkowita wartość
                                                         użytego szkła nieciętego nie
                                                         przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu

7013                 Wyroby ze szkła, w rodzaju          Wytwarzanie z materiałów objętych
                     stosowanych do celów stołowych,     dowolną pozycją inną niż pozycja
                     kuchennych,          toaletowych,   danego produktu
                     biurowych, dekoracji wnętrz lub
                     podobnych celów (inne niż te        lub
                     objęte pozycją 7010 lub 7018)
                                                         Cięcie wyrobów ze szkła pod
                                                         warunkiem, że całkowita wartość
                                                         użytego szkła nieciętego nie
                                                         przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu

                                                         lub

                                                         Ręczne dekorowanie (z wyjątkiem
                                                         drukowania            sitodrukiem)
                                                         przedmiotów szklanych ustnie
                                                         dmuchanych, pod warunkiem że
                                                         wartość    dmuchanego        ustnie
                                                         przedmiotu ze szkła nie przekracza
                                                         50 % ceny ex-works produktu

ex 7019              Wyroby (inne niż przędza) z         Wytwarzanie z :
                     włókien szklanych
                                                         - niebarwionej            taśmy,
                                                           niedoprzędów, przędzy lub nici
                                                           szklanych ciętych, lub

                                                         - waty szklanej

ex dział 71          Perły naturalne lub hodowlane,      Wytwarzanie z materiałów objętych
                     kamienie       szlachetne     lub   dowolną pozycją inną niż pozycja
                     półszlachetne, metale szlachetne,   danego produktu
                     metale platerowane metalem
                     szlachetnym i artykuły z nich;
                     sztuczna biżuteria; monety; z
                     wyjątkiem:

ex 7101              Perły naturalne lub hodowlane,      Wytwarzanie, w którym wartość
                     sortowane      i    tymczasowo      wszystkich użytych materiałów nie
                     nawleczone      dla   ułatwienia    przekracza 50 % ceny ex-works
                     transportu                          produktu;

ex 7102, ex 7103 i   Z kamieni szlachetnych lub          Wytwarzanie z nieobrobionych
ex 7104              półszlachetnych     (naturalnych,   kamieni       szlachetnych i
                     syntetycznych lub odtworzonych)     półszlachetnych

                                                         CE/MTN/P3/pl 525
 ---pagebreak---        (1)                           (2)                               (3)                          lub   (4)

7106, 7108 i 7110    Metale szlachetne:

                     - W stanie surowym                       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                              dowolną pozycją, z wyjątkiem
                                                              pozycji 7106, 7108 i 7110

                                                              lub

                                                              Oddzielanie        elektrolityczne,
                                                              termiczne lub chemiczne metali
                                                              szlachetnych z pozycji 7106, 7108
                                                              lub 7110

                                                              lub

                                                              Wytwarzanie      stopów     metali
                                                              szlachetnych z pozycji 7106, 7108
                                                              lub 7110 między sobą lub z
                                                              metalami nieszlachetnymi

                     - W stanie półproduktu lub w             Wytwarzanie z metali szlachetnych
                       proszku                                w stanie surowym

ex 7107, ex 7109 i   Metale platerowane metalem               Wytwarzanie         z       metali
ex 7111              szlachetnym, półwyroby                   platerowanych            metalami
                                                              szlachetnymi nieobrobionymi

7116                 Artykuły z pereł naturalnych lub         Wytwarzanie, w którym wartość
                     hodowlanych,             kamieni         wszystkich użytych materiałów nie
                     szlachetnych lub półszlachetnych         przekracza 50 % ceny ex-works
                     (naturalnych, syntetycznych lub          produktu;
                     odtworzonych)

7117                 Sztuczna biżuteria                       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                              dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                              danego produktu

                                                              lub

                                                              Wytwarzanie z części metali
                                                              nieszlachetnych, nieplaterowanych,
                                                              niepokrytych              metalami
                                                              szlachetnymi, pod warunkiem że
                                                              wartość     wszystkich     użytych
                                                              materiałów nie przekracza 50 %
                                                              ceny ex-works produktu

ex dział 72          Żeliwo i stal; z wyjątkiem:              Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                              dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                              danego produktu

7207                 Półprodukty z żeliwa lub stali           Wytwarzanie z materiałów objętych
                     niestopowej                              pozycjami 7201, 7202, 7203, 7204
                                                              lub 7205

7208 do 7216         Wyroby walcowane płaskie,                Wytwarzanie z żelaza lub stali w
                     sztaby i pręty, kątowniki,               postaci wlewków lub innych form
                     kształtowniki i profile z żeliwa         pierwotnych z pozycji 7206
                     lub stali niestopowej

7217                 Drut z żeliwa         lub   ze   stali   Wytwarzanie      z    półwyrobów
                     niestopowej                              objętych pozycją 7207

ex 7218, od 7219     Półwyroby, wyroby walcowane              Wytwarzanie z żelaza lub stali w
do 7222              płaskie, sztaby i pręty, kątowniki,      postaci wlewków lub innych form
                     kształtowniki i profile ze stali         pierwotnych z pozycji 7218
                     nierdzewnej

                                                              CE/MTN/P3/pl 526
 ---pagebreak---        (1)                         (2)                           (3)                        lub   (4)

7223               Drut ze stali nierdzewnej             Wytwarzanie      z    półwyrobów
                                                         objętych pozycją 7218

ex 7224, od 7225   Półwyroby, wyroby walcowane           Wytwarzanie ze stali w postaci
do 7228            płaskie,     sztaby     i    pręty,   wlewków     lub   innych    form
                   walcowane       na    gorąco,    w    pierwotnych z pozycji 7206, 7218
                   nieregularnie zwijanych kręgach;      lub 7224
                   kątowniki i kształtowniki z
                   pozostałej stali stopowej; sztaby i
                   pręty drążone ze stali stopowej
                   lub niestopowej, nadające się do
                   celów wiertniczych

                                                         CE/MTN/P3/pl 527
 ---pagebreak---        (1)                          (2)                             (3)                          lub   (4)

7229                Drut z pozostałej stali stopowej       Wytwarzanie      z    półwyrobów
                                                           objętych pozycją 7224

ex dział 73         Artykuły z żeliwa lub stali; z         Wytwarzanie z materiałów objętych
                    wyjątkiem:                             dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                           danego produktu

ex 7301             Ścianka szczelna                       Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                           pozycją 7206

7302                Elementy konstrukcyjne torów           Wytwarzanie z materiałów objętych
                    kolejowych lub tramwajowych, z         pozycją 7206
                    żeliwa lub stali: odbojnice i szyny
                    zębate,    iglice    zwrotnicowe,
                    krzyżownice, pręty zwrotnicowe i
                    pozostałe elementy skrzyżowań,
                    podkłady kolejowe, nakładki
                    stykowe, siodełka szynowe, kliny
                    siodełkowe, podkładki szynowe,
                    łapki       mocujące,          płyty
                    podstawowe, cięgna i pozostałe
                    elementy      przeznaczone        do
                    łączenia lub mocowania szyn

7304, 7305 i 7306   Rury, przewody rurowe i profile        Wytwarzanie z materiałów objętych
                    drążone, bez szwu, z żeliwa lub        pozycjami 7206, 7207, 7218 lub
                    stali                                  7224

ex 7307             Łączniki rur i przewodów               Toczenie, wiercenie, rozwiercanie,
                    rurowych ze stali nierdzewnej (nr      gwintowanie, usuwanie krawędzi i
                    ISO       X5CrNiMo           1712),    piaskowanie przedkuwek, których
                    składające się z kilku części          wartość nie przekracza 35 % ceny
                                                           ex-works produktu

7308                Konstrukcje (z wyłączeniem             Wytwarzanie z materiałów objętych
                    budynków         prefabrykowanych      dowolną pozycją inną niż pozycja
                    objętych pozycją 9406) i części        danego produktu. Nie można
                    konstrukcji (na przykład mosty i       jednakże       użyć       spawanych
                    części mostów, wrota śluz, wieże,      kątowników, kształtowników i
                    maszty kratowe, dachy, szkielety       profili objętych pozycją 7301
                    konstrukcji dachów, drzwi i okna
                    oraz ramy do nich, progi
                    drzwiowe, okiennice, balustrady,
                    filary i kolumny), z żeliwa lub
                    stali; płyty, pręty, kątowniki,
                    kształtowniki, profile, rury i tym
                    podobne,      przygotowane       do
                    stosowania w konstrukcjach, z
                    żeliwa lub stali

ex 7315             Łańcuch przeciwpoślizgowy              Wytwarzanie, w którym wartość
                                                           wszystkich użytych materiałów
                                                           objętych   pozycją 7315,   nie
                                                           przekracza 50 % ceny ex-works
                                                           produktu

                                                           CE/MTN/P3/pl 528
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                           (3)                        lub   (4)

ex dział 74    Miedź i artykuły z miedzi; z       Wytwarzanie:
               wyjątkiem:
                                                  - z materiałów objętych dowolną
                                                    pozycją inną niż pozycja danego
                                                    produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 50 % ceny ex-works
                                                    produktu

7401           Kamienie miedziowe; miedź          Wytwarzanie z materiałów objętych
               cementacyjna (miedź wytrącona)     dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                  danego produktu

7402           Miedź nierafinowana; anody         Wytwarzanie z materiałów objętych
               miedziane        do rafinacji      dowolną pozycją inną niż pozycja
               elektrolitycznej                   danego produktu

7403           Miedź rafinowana i stopy miedzi,
               nieobrobione plastycznie

               - Miedź rafinowana                 Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                  dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                  danego produktu

               - Stopy    miedzi   i   miedź      Wytwarzanie z miedzi rafinowanej,
                 rafinowana zawierająca inne      nieobrobionej, lub z odpadów i
                 elementy                         złomu miedzi

7404           Odpady miedzi i złom               Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                  dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                  danego produktu

7405           Stopy przejściowe miedzi           Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                  dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                  danego produktu

ex dział 75    Nikiel i artykuły z niklu; z       Wytwarzanie:
               wyjątkiem:
                                                  - z materiałów objętych dowolną
                                                    pozycją inną niż pozycja danego
                                                    produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 50 % ceny ex-works
                                                    produktu

7501 do 7503   Kamienie niklowe, spieki tlenku    Wytwarzanie z materiałów objętych
               niklu   oraz    inne   produkty    dowolną pozycją inną niż pozycja
               pośrednie hutnictwa niklu; nikel   danego produktu
               nieobrobiony; odpady i złom
               niklu

ex dział 76    Aluminium     i    artykuły   z    Wytwarzanie:
               aluminium; z wyjątkiem:
                                                  - z materiałów objętych dowolną
                                                    pozycją inną niż pozycja danego
                                                    produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 50 % ceny ex-works
                                                    produktu

                                                  CE/MTN/P3/pl 529
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                           (3)                         lub   (4)

7601          Aluminium            nieobrobione   Wytwarzanie:
              plastycznie
                                                  - z materiałów objętych dowolną
                                                    pozycją inną niż pozycja danego
                                                    produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 50 % ceny ex-works
                                                    produktu

                                                  lub

                                                  Wytwarzanie poprzez obróbkę
                                                  termiczną lub elektrolityczną z
                                                  aluminium     niestopowego   lub
                                                  odpadów i złomu aluminium

7602          Odpady aluminium i złom             Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                  dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                  danego produktu

ex 7616       Wyroby z aluminium inne niż         Wytwarzanie:
              siatka, tkaniny, ruszty, elementy
              siatkowe, ogrodzenia, tkaniny       - z materiałów objętych dowolną
              wzmacniające       i      podobne     pozycją inną niż pozycja danego
              materiały (w tym taśmy bez            produktu. Nie można jednakże
              końca) z drutu aluminiowego, i        użyć siatki, tkanin, rusztów,
              siatka metalowa rozciągana z          elementów siatkowych, ogrodzeń,
              aluminium                             tkanin      wzmacniających     i
                                                    podobnych materiałów (w tym
                                                    taśm bez końca) z drutu
                                                    aluminiowego, i siatki metalowej
                                                    rozciąganej z aluminium: oraz

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 50 % ceny ex-works
                                                    produktu

Dział 77      Przewidziane do ewentualnego
              przyszłego wykorzystania w
              systemie zharmonizowanym

ex dział 78   Ołów i artykuły z ołowiu; z         Wytwarzanie:
              wyjątkiem:
                                                  - z materiałów objętych dowolną
                                                    pozycją inną niż pozycja danego
                                                    produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 50 % ceny ex-works
                                                    produktu

7801          Ołów nieobrobiony plastycznie:

              - Ołów rafinowany                   Wytwarzanie z ołowiu „bullion” lub
                                                  ołowiu „work”

              - Pozostałe                         Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                  dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                  danego produktu. Nie można
                                                  jednakże użyć odpadów i złomu
                                                  objętych pozycją 7802

7802          Odpady ołowiu i złom                Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                  dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                  danego produktu

                                                  CE/MTN/P3/pl 530
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                            (3)                        lub   (4)

ex dział 79   Cynk i artykuły z cynku; z           Wytwarzanie:
              wyjątkiem:
                                                   - z materiałów objętych dowolną
                                                     pozycją inną niż pozycja danego
                                                     produktu, i

                                                   - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych      materiałów   nie
                                                     przekracza 50 % ceny ex-works
                                                     produktu

7901          Cynk nieobrobiony plastycznie        Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                   dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                   danego produktu. Nie można
                                                   jednakże użyć odpadów i złomu
                                                   objętych pozycją 7902

7902          Odpady cynku i złom                  Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                   dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                   danego produktu

ex dział 80   Cyna i artykuły z cyny; z            Wytwarzanie:
              wyjątkiem:
                                                   - z materiałów objętych dowolną
                                                     pozycją inną niż pozycja danego
                                                     produktu, i

                                                   - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych      materiałów   nie
                                                     przekracza 50 % ceny ex-works
                                                     produktu

8001          Cyna nieobrobiona plastycznie        Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                   dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                   danego produktu. Nie można
                                                   jednakże użyć odpadów i złomu
                                                   objętych pozycją 8002

8002 i 8007   Odpady cyny i złom; inne wyroby      Wytwarzanie z materiałów objętych
              z cyny                               dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                   danego produktu

Dział 81      Pozostałe metale nieszlachetne;
              cermetale; artykuły z tych
              materiałów:

              - Pozostałe metale nieszlachetne,    Wytwarzanie, w którym wartość
                obrobione; artykuły z tych         wszystkich użytych materiałów
                materiałów:                        objętych tą samą pozycją co
                                                   produkt, nie przekracza 50 % ceny
                                                   ex-works produktu

              - Pozostałe                          Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                   dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                   danego produktu

ex dział 82   Narzędzia, przybory, noże, łyżki,    Wytwarzanie z materiałów objętych
              widelce i pozostałe sztućce z        dowolną pozycją inną niż pozycja
              metali nieszlachetnych; ich części   danego produktu
              z metali nieszlachetnych z
              wyjątkiem:

                                                   CE/MTN/P3/pl 531
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                            (3)                         lub   (4)

8206          Narzędzia złożone z dwóch lub        Wytwarzanie z materiałów objętych
              więcej    artykułów   objętych       dowolną pozycją z wyjątkiem
              pozycjami od 8202 do 8205,           pozycji od 8202 do 8205. Można
              pakowane w komplety do               jednakże stosować w zestawie
              sprzedaży detalicznej                narzędzia objęte pozycjami od 8202
                                                   do 8205, jeżeli ich całkowita
                                                   wartość nie przekracza 15 % ceny
                                                   ex-works zestawu

8207          Narzędzia wymienne do narzędzi       Wytwarzanie:
              ręcznych, nawet napędzanych
              mechanicznie lub do obrabiarek       - z materiałów objętych dowolną
              (na przykład do prasowania,            pozycją inną niż pozycja danego
              tłoczenia, kucia na prasach,           produktu, i
              przebijania,         wykrawania,
              gwintowania       otworów    lub
              wałków, wiercenia, wytaczania,       - w którym wartość wszystkich
              przeciągania,         frezowania,      użytych      materiałów   nie
              toczenia      lub     wkręcania),      przekracza 40 % ceny ex-works
              włączając ciągadła, ciągowniki         produktu
              lub matryce do wyciskania
              metalu oraz narzędzia do
              wiercenia w kamieniu lub do
              wierceń ziemnych

8208          Noże i ostrza tnące, do maszyn       Wytwarzanie:
              lub do urządzeń mechanicznych
                                                   - z materiałów objętych dowolną
                                                     pozycją inną niż pozycja danego
                                                     produktu, i

                                                   - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych      materiałów   nie
                                                     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                     produktu

ex 8211       Noże z ostrzami tnącymi, nawet       Wytwarzanie z materiałów objętych
              ząbkowanymi (włączając noże          dowolną pozycją inną niż pozycja
              ogrodnicze), inne niż noże objęte    danego produktu. Można jednakże
              pozycją 8208                         użyć ostrzy i rękojeści z metalu
                                                   nieszlachetnego

8214          Pozostałe artykuły nożownicze        Wytwarzanie z materiałów objętych
              (na przykład maszynki do             dowolną pozycją inną niż pozycja
              strzyżenia     włosów,      tasaki   danego produktu. Można jednakże
              rzeźnicze lub kuchenne, noże do      użyć     rękojeści   z    metalu
              siekania i mielenia mięsa, noże      nieszlachetnego
              do papieru); zestawy i akcesoria
              do manicure lub pedicure
              (włączając pilniki do paznokci)

8215          Łyżki, widelce, chochle, cedzidła,   Wytwarzanie z materiałów objętych
              łopatki do podawania tortów,         dowolną pozycją inną niż pozycja
              noże do ryb, noże do masła,          danego produktu. Można jednakże
              szczypce do cukru i podobne          użyć     rękojeści   z    metalu
              artykuły kuchenne lub stołowe        nieszlachetnego

ex dział 83   Artykuły     różne    z    metali    Wytwarzanie z materiałów objętych
              nieszlachetnych; z wyjątkiem:        dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                   danego produktu

ex 8302       Pozostałe oprawy, okucia i           Wytwarzanie z materiałów objętych
              podobne wyroby nadające się do       dowolną pozycją inną niż pozycja
              budynków i automatycznych            danego produktu. Można jednakże
              urządzeń do zamykania drzwi          użyć innych materiałów objętych
                                                   pozycją 8302, jeżeli ich całkowita
                                                   wartość nie przekracza 20 % ceny
                                                   ex-works produktu

                                                   CE/MTN/P3/pl 532
 ---pagebreak---            (1)                       (2)                           (3)                         lub                        (4)

    ex 8306            Statuetki i pozostałe ozdoby, z    Wytwarzanie z materiałów objętych
                       metali nieszlachetnych             dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                          danego produktu. Można jednakże
                                                          użyć innych materiałów objętych
                                                          pozycją 8306, jeżeli ich całkowita
                                                          wartość nie przekracza 30 % ceny
                                                          ex-works produktu

    ex dział 84        Reaktory    jądrowe,      kotły,   Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
                       maszyny       i      urządzenia                                               wszystkich użytych materiałów nie
                       mechaniczne; ich części; z         - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
                       wyjątkiem:                           pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                                                            produktu, i

                                                          - w którym wartość wszystkich
                                                            użytych      materiałów   nie
                                                            przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            produktu

    ex 8401            Sekcje paliwowe (kasety) do        Wytwarzanie z materiałów objętych          Wytwarzanie, w którym wartość
                       reaktorów jądrowych                dowolną pozycją inną niż pozycja           wszystkich użytych materiałów nie
                                                          danego produktu (1)                        przekracza 30 % ceny ex-works
                                                                                                     produktu;

    8402               Kotły wytwarzające parę wodną      Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
                       lub inną parę (inne niż kotły                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                       centralnego  ogrzewania    do      - z materiałów objętych dowolną            przekracza 25 % ceny ex-works
                       gorącej wody, mogące również         pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                       wytwarzać parę o niskim              produktu, i
                       ciśnieniu);   kotły     wodne
                       wysokotemperaturowe.
                                                          - w którym wartość wszystkich
                                                            użytych      materiałów   nie
                                                            przekracza 40 % ceny ex-works
                                                            produktu

    8403 i ex 8404     Kotły centralnego ogrzewania,      Wytwarzanie z materiałów objętych          Wytwarzanie, w którym wartość
                       inne niż te objęte pozycją 8402    dowolną pozycją, z wyjątkiem               wszystkich użytych materiałów nie
                       oraz    instalacje   pomocnicze    pozycji 8403 i 8404                        przekracza 40 % ceny ex-works
                       przeznaczone do współpracy z                                                  produktu;
                       kotłami centralnego ogrzewania

    8406               Turbiny na parę wodną i turbiny    Wytwarzanie, w którym wartość
                       na inne rodzaje pary               wszystkich użytych materiałów nie
                                                          przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu;

    8407               Silniki spalinowe z zapłonem       Wytwarzanie, w którym wartość
                       iskrowym         z    tłokami      wszystkich użytych materiałów nie
                       wykonującymi ruch posuwisto-       przekracza 40 % ceny ex-works
                       zwrotny lub obrotowy               produktu;

    8408               Silniki spalinowe tłokowe z        Wytwarzanie, w którym wartość
                       zapłonem           samoczynnym     wszystkich użytych materiałów nie
                       (wysokoprężne i średnioprężne)     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                          produktu;

    8409               Części     nadające   się  do      Wytwarzanie, w którym wartość
                       stosowania     wyłącznie  lub      wszystkich użytych materiałów nie
                       głównie do silników objętych       przekracza 40 % ceny ex-works
                       pozycją 8407 lub 8408              produktu;

1
              Niniejszą regułę stosuje się do dnia 31 grudnia 2005 r.

                                                          CE/MTN/P3/pl 533
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                         (3)                        lub                        (4)

8411         Silniki         turboodrzutowe,    Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
             turbośmigłowe oraz inne turbiny                                              wszystkich użytych materiałów nie
             gazowe                             - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                                                  pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                  produktu, i

                                                - w którym wartość wszystkich
                                                  użytych      materiałów   nie
                                                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                  produktu

8412         Pozostałe silniki i siłowniki      Wytwarzanie, w którym wartość
                                                wszystkich użytych materiałów nie
                                                przekracza 40 % ceny ex-works
                                                produktu;

ex 8413      Obrotowe pompy wyporowe            Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                          wszystkich użytych materiałów nie
                                                - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                                                  pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                  produktu, i

                                                - w którym wartość wszystkich
                                                  użytych      materiałów   nie
                                                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                  produktu

ex 8414      Przemysłowe        wentylatory,    Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
             dmuchawy i podobne                                                           wszystkich użytych materiałów nie
                                                - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                                                  pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                  produktu, i

                                                - w którym wartość wszystkich
                                                  użytych      materiałów   nie
                                                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                  produktu

8415         Klimatyzatory,       zawierające   Wytwarzanie, w którym wartość
             wentylator napędzany silnikiem     wszystkich użytych materiałów nie
             oraz elementy służące do zmiany    przekracza 40 % ceny ex-works
             temperatury i wilgotności, także   produktu;
             klimatyzatory     nieposiadające
             możliwości oddzielnej regulacji
             wilgotności

8418         Chłodziarki,    zamrażarki     i   Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
             pozostałe urządzenia chłodzące                                               wszystkich użytych materiałów nie
             lub zamrażające, elektryczne lub   - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
             inne; pompy cieplne, inne niż        pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
             klimatyzatory objęte pozycją         produktu,
             8415
                                                - w którym wartość wszystkich
                                                  użytych      materiałów   nie
                                                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                  produktu, i

                                                - w którym wartość wszystkich
                                                  użytych             materiałów
                                                  niepochodzących nie przekracza
                                                  wartości użytych materiałów
                                                  pochodzących

                                                CE/MTN/P3/pl 534
 ---pagebreak---        (1)                    (2)                           (3)                          lub                        (4)

ex 8419        Maszyny       dla      przemysłu    Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
               drzewnego, ścieru drzewnego,                                                    wszystkich użytych materiałów nie
               papierniczego i produkcji tektury   - wartość   wszystkich      użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                     materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                                                     ceny ex-works produktu, i

                                                   - w ramach powyższego limitu
                                                     wartość    wszystkich   użytych
                                                     materiałów objętych tą samą
                                                     pozycją    co    produkt,   nie
                                                     przekracza 25 % ceny ex-works
                                                     produktu

8420           Kalandry lub inne maszyny do        Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
               walcowania, nieprzeznaczone do                                                  wszystkich użytych materiałów nie
               obróbki metali lub szkła, oraz      - wartość   wszystkich      użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
               walce do tych urządzeń                materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                                                     ceny ex-works produktu, i

                                                   - w ramach powyższego limitu
                                                     wartość    wszystkich   użytych
                                                     materiałów objętych tą samą
                                                     pozycją    co    produkt,   nie
                                                     przekracza 25 % ceny ex-works
                                                     produktu

8423           Urządzenia do ważenia (z            Wytwarzanie:                                Wytwarzanie, w którym wartość
               wyjątkiem wag o czułości 5 cg                                                   wszystkich użytych materiałów nie
               lub czulszych), także maszyny do    - z materiałów objętych dowolną             przekracza 25 % ceny ex-works
               liczenia lub kontroli przez           pozycją inną niż pozycja danego           produktu;
               ważenie; wszelkiego rodzaju           produktu, i
               odważniki do wag
                                                   - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych      materiałów   nie
                                                     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                     produktu

8425 do 8428   Urządzenia do podnoszenia,          Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
               przenoszenia, załadunku lub                                                     wszystkich użytych materiałów nie
               rozładunku                          - wartość   wszystkich     użytych          przekracza 30 % ceny ex-works
                                                     materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                                                     ceny ex-works produktu i

                                                   - w ramach powyższego limitu
                                                     wartość    wszystkich    użytych
                                                     materiałów objętych pozycją 8431
                                                     nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                     works produktu

8429           Spycharki czołowe, spycharki
               skośne, równiarki, niwelatory,
               zgarniarki, koparki, czerparki,
               ładowarki,           podbijarki
               mechaniczne i walce drogowe,
               samobieżne:

               - Walce drogowe                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                   wszystkich użytych materiałów nie
                                                   przekracza 40 % ceny ex-works
                                                   produktu;

                                                   CE/MTN/P3/pl 535
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                           (3)                         lub                        (4)

             - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                            wszystkich użytych materiałów nie
                                                 - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                   materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                   ceny ex-works produktu i

                                                 - w ramach powyższego limitu
                                                   wartość    wszystkich    użytych
                                                   materiałów objętych pozycją 8431
                                                   nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                   works produktu

8430         Pozostałe      maszyny        do    Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
             przemieszczania,       równania,                                               wszystkich użytych materiałów nie
             niwelowania, zgarniania, kopania,   - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
             ubijania,          zagęszczania,      materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
             wybierania lub wiercenia ziemi,       ceny ex-works produktu i
             minerałów lub rud; urządzenia do
             wbijania lub wyciągania pali;
             pługi odśnieżające lemieszowe i     - w ramach powyższego limitu
             wirnikowe                             wartość    wszystkich    użytych
                                                   materiałów objętych pozycją 8431
                                                   nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                   works produktu

ex 8431      Części     nadające   się   do      Wytwarzanie, w którym wartość
             stosowania     wyłącznie   lub      wszystkich użytych materiałów nie
             głównie do walców drogowych         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                 produktu;

8439         Urządzenia do wytwarzania masy      Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
             włóknistego            materiału                                               wszystkich użytych materiałów nie
             celulozowego       lub        do    - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
             wytwarzania,    lub     obróbki       materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
             wykańczającej    papieru     lub      ceny ex-works produktu i
             tektury
                                                 - w ramach powyższego limitu
                                                   wartość    wszystkich   użytych
                                                   materiałów objętych tą samą
                                                   pozycją    co    produkt,   nie
                                                   przekracza 25 % ceny ex-works
                                                   produktu

8441         Pozostałe     urządzenia     do     Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
             wytwarzania masy papierniczej,                                                 wszystkich użytych materiałów nie
             papieru lub tektury, włączając      - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
             krajarki i krajalnice wszelkich       materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
             typów                                 ceny ex-works produktu i

                                                 - w ramach powyższego limitu
                                                   wartość    wszystkich   użytych
                                                   materiałów objętych tą samą
                                                   pozycją    co    produkt,   nie
                                                   przekracza 25 % ceny ex-works
                                                   produktu

Ex 8443      Drukarki do maszyn biurowych        Wytwarzanie, w którym wartość
             (na    przykład  maszyn   do         wszystkich użytych materiałów
             automatycznego przetwarzania         nie przekracza 40 % ceny ex-
             danych, maszyn do redagowania        works produktu;
             tekstów itp.)

                                                 CE/MTN/P3/pl 536
 ---pagebreak---        (1)                    (2)                             (3)                         lub   (4)

8444 do 8447   Maszyny objęte tymi pozycjami         Wytwarzanie, w którym wartość
               przeznaczone do wykorzystania         wszystkich użytych materiałów nie
               w przemyśle włókienniczym             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                     produktu;

ex 8448        Urządzenia    pomocnicze        do    Wytwarzanie, w którym wartość
               maszyn     wymienionych          w    wszystkich użytych materiałów nie
               pozycjach od 8444 do 8445             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                     produktu;

8452           Maszyny do szycia, inne niż
               maszyny do zszywania książek,
               objęte pozycją 8440; meble,
               podstawy i obudowy specjalnie
               zaprojektowane do maszyn do
               szycia; igły do maszyn do szycia:

               - Maszyny do szycia (tylko            Wytwarzanie, w którym:
                 stebnówki) z głowicami, o
                 masie nieprzekraczającej 16 kg      - wartość   wszystkich    użytych
                 bez silnika lub 17 kg z silnikiem     materiałów nie przekracza 40 %
                                                       ceny ex-works produktu,

                                                     - w którym wartość wszystkich
                                                       użytych w czasie montowania
                                                       głowicy (bez silnika) materiałów
                                                       niepochodzących nie przekracza
                                                       wartości użytych materiałów
                                                       pochodzących, i

                                                     - stosowane mechanizmy naciągu
                                                       nitki, obrębiania i zygzakowania
                                                       są pochodzące

               - Pozostałe                           Wytwarzanie, w którym wartość
                                                     wszystkich użytych materiałów nie
                                                     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                     produktu;

8456 do 8466   Obrabiarki i maszyny oraz części      Wytwarzanie, w którym wartość
               oraz akcesoria do nich objęte         wszystkich użytych materiałów nie
               pozycjami od 8456 do 8466             przekracza 40 % ceny ex-works
                                                     produktu;

8469 do 8472   Maszyny biurowe (na przykład          Wytwarzanie, w którym wartość
               maszyny do pisania, maszyny           wszystkich użytych materiałów nie
               liczące,      maszyny        do       przekracza 40 % ceny ex-works
               automatycznego     przetwarzania      produktu;
               danych, powielacze, zszywacze)

8480           Skrzynki formierskie dla odlewni      Wytwarzanie, w którym wartość
               metali; płyty podmodelowe;            wszystkich użytych materiałów nie
               modele odlewnicze; formy do           przekracza 50 % ceny ex-works
               metali (inne niż wlewnice),           produktu;
               węglików       metali,     szkła,
               materiałów mineralnych, gumy
               lub tworzyw sztucznych

                                                     CE/MTN/P3/pl 537
 ---pagebreak---        (1)                    (2)                          (3)                        lub                        (4)

8482         Łożyska toczne                       Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                            wszystkich użytych materiałów nie
                                                  - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                                                    pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                    produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    produktu

8484         Uszczelki i podobne przekładki, z    Wytwarzanie, w którym wartość
             cienkiej blachy łączonej z innym     wszystkich użytych materiałów nie
             materiałem lub z dwoma lub           przekracza 40 % ceny ex-works
             więcej     warstwami      metalu;    produktu;
             zestawy lub komplety uszczelek i
             podobnych             przekładek,
             różniących się między sobą,
             pakowane w torebki, koperty lub
             podobne              opakowania;
             uszczelnienia mechaniczne

ex 8486      -    Obrabiarki     do    obróbki    Wytwarzanie, w którym wartość
             dowolnych materiałów przez           wszystkich użytych materiałów nie
             usuwanie nadmiaru materiału za       przekracza 40 % ceny ex-works
             pomocą lasera lub innej wiązki       produktu;
             świetlnej, lub fotonowej, metodą
             ultradźwiękową, elektroerozyjną,
             elektrochemiczną, za pomocą
             wiązki      elektronów,    wiązki
             jonowej lub łuku plazmowego

             - obrabiarki (włączając prasy) do
             obróbki metalu metodą gięcia,
             składania,           prostowania,
             rozpłaszczania,          ścinania,
             przebijania, dziurkowania lub
             nacinania;

             - obrabiarki do kamienia,
             materiałów         ceramicznych,
             betonu, wyrobów azbestowo-
             cementowych lub podobnych
             materiałów mineralnych, lub do
             obróbki szkła na zimno

             - części i akcesoria nadające się
             do stosowania wyłącznie lub
             głównie do maszyn z pozycji
             8456, 8462 i 8464

             - przyrządy traserskie, które są
             aparaturą wytwarzającą wzór, w
             rodzaju stosowanej do produkcji
             masek lub siatek, z podłoży
             pokrytych             substancją
             fotolitograficzną; ich części i
             akcesoria

                                                  CE/MTN/P3/pl 538
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                             (3)                        lub                        (4)

              - formy typu wtryskowego lub         Wytwarzanie, w którym wartość
              tłocznego                            wszystkich użytych materiałów nie
                                                   przekracza 50 % ceny ex-works
                                                   produktu;

              -    pozostałe    maszyny    do      Wytwarzanie, w którym:                 Wytwarzanie, w którym wartość
              podnoszenia,       przenoszenia,                                            wszystkich użytych materiałów nie
              załadunku lub rozładunku             - wartość   wszystkich     użytych     przekracza 30 % ceny ex-works
                                                     materiałów nie przekracza 40 %       produktu;
                                                     ceny ex-works produktu i

                                                   - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych             materiałów
                                                     niepochodzących nie przekracza
                                                     wartości użytych materiałów
                                                     pochodzących

              - części stosowane wyłącznie lub     Wytwarzanie, w którym wartość
              zasadniczo     w    urządzeniach     wszystkich użytych materiałów nie
              objętych pozycją 8428                przekracza 40 % ceny ex-works
                                                   produktu;

              - aparaty fotograficzne, w           Wytwarzanie:                           Wytwarzanie, w którym wartość
              rodzaju      stosowanych       do                                           wszystkich użytych materiałów nie
              sporządzania klisz lub cylindrów     - z materiałów objętych dowolną        przekracza 30 % ceny ex-works
              drukarskich, które są aparaturą        pozycją inną niż pozycja danego      produktu;
              wytwarzającą wzór, w rodzaju           produktu,
              stosowanej do produkcji masek
              lub siatek, z podłoży pokrytych
              substancją fotolitograficzną; ich    - w którym wartość wszystkich
              części i akcesoria                     użytych      materiałów   nie
                                                     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                     produktu, i

                                                   - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych             materiałów
                                                     niepochodzących nie przekracza
                                                     wartości użytych materiałów
                                                     pochodzących

8487          Części maszyn i urządzeń             Wytwarzanie, w którym wartość
              niezawierające              złączy   wszystkich użytych materiałów nie
              elektrycznych,         izolatorów,   przekracza 40 % ceny ex-works
              uzwojeń, styków lub innych           produktu;
              części              elektrycznych,
              niewymienione ani niewłączone
              gdzie indziej w niniejszym dziale

ex dział 85   Maszyny i urządzenia elektryczne     Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
              oraz ich części; rejestratory i                                                 wszystkich użytych materiałów nie
              odtwarzacze dźwięku, rejestratory    - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
              i odtwarzacze obrazu i dźwięku         pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
              oraz części i akcesoria do tych        produktu, i
              artykułów; z wyjątkiem:
                                                   - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych      materiałów   nie
                                                     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                     produktu

                                                   CE/MTN/P3/pl 539
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                           (3)                         lub                        (4)

8501         Silniki elektryczne i prądnice (z   Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
             wyłączeniem             zespołów                                               wszystkich użytych materiałów nie
             prądotwórczych)                     - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                   materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                   ceny ex-works produktu i

                                                 - w ramach powyższego limitu
                                                   wartość    wszystkich    użytych
                                                   materiałów objętych pozycją 8503
                                                   nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                   works produktu

                                                 CE/MTN/P3/pl 540
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                             (3)                         lub                        (4)

8502         Zespoły    prądotwórcze    oraz      Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
             przetwornice jednotwornikowe                                                     wszystkich użytych materiałów nie
                                                  - wartość   wszystkich     użytych          przekracza 30 % ceny ex-works
                                                    materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                                                    ceny ex-works produktu i

                                                  - w ramach powyższego limitu
                                                    wartość   wszystkich     użytych
                                                    materiałów objętych pozycjami
                                                    8501 i 8503 nie przekracza 10 %
                                                    ceny ex-works produktu

ex 8504      Urządzenia zasilające maszyny        Wytwarzanie, w którym wartość
             do automatycznego przetwarzania      wszystkich użytych materiałów nie
             danych                               przekracza 40 % ceny ex-works
                                                  produktu;

ex 8517      Pozostała aparatura do transmisji    Wytwarzanie, w którym:                  Wytwarzanie, w którym wartość
             lub odbioru głosu, obrazu lub                                                wszystkich użytych materiałów nie
             innych     danych,     włączając     - wartość   wszystkich     użytych      przekracza 25 % ceny ex-works
             aparaturę do komunikacji w sieci       materiałów nie przekracza 40 %        produktu;
             bezprzewodowej (takiej jak             ceny ex-works produktu i
             lokalna    lub   rozległa    sieć
             komputerowa), inna niż aparatura
             nadawcza i odbiorcza objęta          -         wartość        wszystkich
             pozycją 8443, 8525, 8527 lub         użytych                  materiałów
             8528                                 niepochodzących nie      przekracza
                                                  wartości   użytych       materiałów
                                                  pochodzących

ex 8518      Mikrofony i ich stojaki; głośniki,   Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
             nawet       w        obudowach;                                                  wszystkich użytych materiałów nie
             wzmacniacze        częstotliwości    - wartość   wszystkich     użytych          przekracza 25 % ceny ex-works
             akustycznych,        elektryczne;      materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
             aparatura wzmacniająca sygnały         ceny ex-works produktu i
             dźwiękowe, elektryczne
                                                  - wartość    wszystkich   użytych
                                                    materiałów niepochodzących nie
                                                    przekracza   wartości   użytych
                                                    materiałów pochodzących

8519                                              Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                              wszystkich użytych materiałów nie
             Aparatura do rejestrowania lub       - wartość   wszystkich     użytych          przekracza 30 % ceny ex-works
             odtwarzania dźwięku                    materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
                                                    ceny ex-works produktu i

                                                  - wartość    wszystkich   użytych
                                                    materiałów niepochodzących nie
                                                    przekracza   wartości   użytych
                                                    materiałów pochodzących

8521         Aparatura wideo do zapisu i          Wytwarzanie, w którym:                      Wytwarzanie, w którym wartość
             odtwarzania obrazu i dźwięku,                                                    wszystkich użytych materiałów nie
             nawet wyposażone w urządzenie        - wartość   wszystkich     użytych          przekracza 30 % ceny ex-works
             do odbioru sygnałów wizyjnych i        materiałów nie przekracza 40 %            produktu;
             dźwiękowych (tunery wideo)             ceny ex-works produktu i

                                                  - wartość    wszystkich   użytych
                                                    materiałów niepochodzących nie
                                                    przekracza   wartości   użytych
                                                    materiałów pochodzących

                                                  CE/MTN/P3/pl 541
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                            (3)                        lub                    (4)

8522         Części i akcesoria odpowiednie      Wytwarzanie, w którym wartość
             do stosowania wyłącznie lub         wszystkich użytych materiałów nie
             głównie w aparaturach objętych      przekracza 40 % ceny ex-works
             pozycjami od 8519 do 8521           produktu;

8523         - Niezapisane dyski, taśmy,         Wytwarzanie, w którym wartość
             półprzewodnikowe       urządzenia   wszystkich użytych materiałów nie
             pamięci trwałej i inne nośniki do   przekracza 40 % ceny ex-works
             rejestrowania dźwięku lub innych    produktu;
             zjawisk, włączając matryce i
             wzorce do produkcji dysków, ale
             wyłączając     produkty    objęte
             działem 37;

             - niezapisane dyski, taśmy,         Wytwarzanie, w którym:                 Wytwarzanie, w którym wartość
             półprzewodnikowe       urządzenia                                          wszystkich użytych materiałów nie
             pamięci trwałej i inne nośniki do   - wartość   wszystkich     użytych     przekracza 30 % ceny ex-works
             rejestrowania dźwięku lub innych      materiałów nie przekracza 40 %       produktu;
             zjawisk, włączając matryce i          ceny ex-works produktu i
             wzorce do produkcji dysków, ale
             wyłączając     produkty    objęte
             działem 37                          - w ramach powyższego limitu
                                                 wartość     wszystkich    użytych
                                                 materiałów objętych pozycją 8523
                                                 nie przekracza 10 % ceny ex-works
                                                 produktu

             - karty zbliżeniowe i „karty        Wytwarzanie, w którym:                 Wytwarzanie, w którym wartość
             inteligentne" z dwoma lub więcej                                           wszystkich użytych materiałów nie
             elektronicznymi        układami     - wartość   wszystkich     użytych     przekracza 25 % ceny ex-works
             scalonymi                             materiałów nie przekracza 40 %       produktu;
                                                   ceny ex-works produktu i

                                                 - w ramach powyższego limitu
                                                   wartość   wszystkich     użytych
                                                   materiałów objętych pozycjami
                                                   8541 i 8542 nie przekracza 10 %
                                                   ceny ex-works produktu

                                                 lub

                                                 Dyfuzja (podczas której obwody
                                                 scalone są formowane na podłożu
                                                 półprzewodnika przez selektywne
                                                 wprowadzenie         odpowiedniej
                                                 domieszki), nawet zmontowane
                                                 i/lub przetestowane w kraju innym
                                                 niż wyszczególnione w artykułach
                                                 3i4

             - „karty inteligentne" z jednym     Wytwarzanie:                           Wytwarzanie, w którym wartość
             elektronicznym          układem                                            wszystkich użytych materiałów nie
             scalonym                            - z materiałów objętych dowolną        przekracza 30 % ceny ex-works
                                                   pozycją inną niż pozycja danego      produktu;
                                                   produktu, i

                                                 - w którym wartość wszystkich
                                                 użytych materiałów nie przekracza
                                                 40 % ceny ex-works produktu

                                                 CE/MTN/P3/pl 542
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                            (3)                         lub                        (4)

8525         Aparatura nadawcza do radiofonii      Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
             lub telewizji, nawet zawierająca                                                 wszystkich użytych materiałów nie
             aparaturę odbiorczą lub aparaturę     - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
             zapisującą     lub odtwarzającą         materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
             dźwięk; kamery telewizyjne,             ceny ex-works produktu i
             kamery i aparaty cyfrowe oraz
             rejestrujące kamery wideo
                                                   - wartość    wszystkich   użytych
                                                     materiałów niepochodzących nie
                                                     przekracza   wartości   użytych
                                                     materiałów pochodzących

8526         Aparatura              radarowa,      Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
             radionawigacyjna    oraz      do                                                 wszystkich użytych materiałów nie
             zdalnego    sterowania     drogą      - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
             radiową                                 materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                     ceny ex-works produktu i

                                                   - wartość    wszystkich   użytych
                                                     materiałów niepochodzących nie
                                                     przekracza   wartości   użytych
                                                     materiałów pochodzących

8527         Aparatura      odbiorcza      do      Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
             radiofonii, nawet połączona w tej                                                wszystkich użytych materiałów nie
             samej obudowie z aparaturą do         - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
             zapisu lub odtwarzania dźwięku          materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
             lub zegarem                             ceny ex-works produktu i

                                                   - wartość    wszystkich   użytych
                                                     materiałów niepochodzących nie
                                                     przekracza   wartości   użytych
                                                     materiałów pochodzących

8528         -    monitory      i    rzutniki,     Wytwarzanie, w którym wartość              Wytwarzanie, w którym wartość
             niezawierające         aparatury       wszystkich użytych materiałów             wszystkich użytych materiałów nie
             odbiorczej dla telewizji, w            nie przekracza 40 % ceny ex-              przekracza 25 % ceny ex-works
             rodzaju wyłącznie lub zasadniczo       works produktu;                           produktu;
             wykorzystywanych w systemach
             do automatycznego przetwarzania
             danych objętych pozycją 8471

             - pozostałe monitory i rzutniki,
             niezawierające            aparatury
             odbiorczej dla telewizji; aparatura   Wytwarzanie, w którym:
             odbiorcza dla telewizji, nawet
             zawierająca odbiorniki radiowe        - wartość   wszystkich     użytych
             lub aparaturę do zapisu lub             materiałów nie przekracza 40 %
             odtwarzania dźwięku, lub obrazu         ceny ex-works produktu i

                                                   - wartość    wszystkich   użytych
                                                     materiałów niepochodzących nie
                                                     przekracza   wartości   użytych
                                                     materiałów pochodzących

                                                   CE/MTN/P3/pl 543
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                            (3)                        lub                        (4)

8529         Części nadające się wyłącznie lub
             głównie do aparatury objętej
             pozycjami od 8525 do 8528:

             - Nadające    się   do    użycia    Wytwarzanie, w którym wartość
               wyłącznie lub głównie do          wszystkich użytych materiałów nie
               aparatury do zapisu lub           przekracza 40 % ceny ex-works
               odtwarzania     dzwięku    lub    produktu;
               obrazu

             - Nadające się do użycia            Wytwarzanie:                           Wytwarzanie, w którym wartość
             wyłącznie    lub   głównie    z                                            wszystkich użytych materiałów nie
             monitorami      i   rzutnikami,     - z materiałów objętych dowolną        przekracza 30 % ceny ex-works
             niezawierającymi      aparatury       pozycją inną niż pozycja danego      produktu;
             odbiorczej dla telewizji, w           produktu, i
             rodzaju       wykorzystywanych
             wyłącznie lub głównie w
             systemach do automatycznego         - w którym wartość wszystkich
             przetwarzania danych objętych       użytych materiałów nie przekracza
             pozycją 8471                        40 % ceny ex-works produktu

             - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                            wszystkich użytych materiałów nie
                                                 - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                                                   materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                   ceny ex-works produktu i

                                                 - wartość    wszystkich   użytych
                                                   materiałów niepochodzących nie
                                                   przekracza   wartości   użytych
                                                   materiałów pochodzących

8535         Urządzenia     elektryczne  do      Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
             przełączania i zabezpieczania                                                  wszystkich użytych materiałów nie
             obwodów elektrycznych, lub          - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
             służące     do      wykonywania       materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
             połączeń     elektrycznych   w        ceny ex-works produktu i
             obwodach elektrycznych lub do
             tych obwodów o napięciu
             przekraczającym 1000 V              - w ramach powyższego limitu
                                                   wartość    wszystkich    użytych
                                                   materiałów objętych pozycją 8538
                                                   nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                   works produktu

8536         - Urządzenia elektryczne do         Wytwarzanie, w którym:                 Wytwarzanie, w którym wartość
             przełączania i zabezpieczania                                              wszystkich użytych materiałów nie
             obwodów elektrycznych lub           - wartość   wszystkich     użytych     przekracza 30 % ceny ex-works
             służące     do      wykonywania       materiałów nie przekracza 40 %       produktu;
             połączeń     elektrycznych   w        ceny ex-works produktu i
             obwodach elektrycznych lub do
             tych obwodów o napięciu
             nieprzekraczającym 1000 V           - w ramach powyższego limitu
                                                   wartość   wszystkich   użytych
                                                   materiałów objętych pozycją
                                                   8538 nie przekracza 10 % ceny
                                                   ex-works produktu

             - złącza do włókien optycznych,
             wiązek włókien optycznych lub
             kabli światłowodowych

             -- z tworzyw sztucznych             Wytwarzanie, w którym wartość
                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                                                 przekracza 50 % ceny ex-works
                                                 produktu;

                                                 CE/MTN/P3/pl 544
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                           (3)                         lub                        (4)

             -- ceramiczne, z żeliwa lub stali    Wytwarzanie      z     materiałów
                                                  objętych dowolną pozycją inną niż
                                                  pozycja danego produktu

             - - miedziany                        Wytwarzanie:

                                                  - z materiałów objętych dowolną
                                                    pozycją inną niż pozycja danego
                                                    produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 50 % ceny ex-works
                                                    produktu

8537         Tablice, panele, konsole, pulpity,   Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
             szafy    i    pozostałe    układy                                               wszystkich użytych materiałów nie
             wspornikowe,          wyposażone     - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
             przynajmniej w dwie lub więcej         materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
             aparatur objętych pozycją 8535         ceny ex-works produktu i
             lub     8536,      służące      do
             elektrycznego sterowania lub
             rozdziału energii elektrycznej,      - w ramach powyższego limitu
             włącznie         z       układami      wartość    wszystkich    użytych
             zawierającymi przyrządy lub            materiałów objętych pozycją 8538
             aparaturę, objęte działem 90, oraz     nie przekracza 10 % ceny ex-
             aparatura sterowana numerycznie,       works produktu
             inna niż aparatura połączeniowa
             objęta pozycją 8517

ex 8541      Diody, tranzystory i inne podobne    Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
             urządzenia półprzewodnikowe, z                                                  wszystkich użytych materiałów nie
             wyjątkiem                   płytek   - z materiałów objętych dowolną            przekracza 25 % ceny ex-works
             półprzewodnikowych         jeszcze     pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
             niepociętych na chipy                  produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    produktu

ex 8542      Układy         scalone         i
             mikroasemblery, elektroniczne:

             - Układy scalone monolityczne        Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                             wszystkich użytych materiałów nie
                                                  - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                                                    materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                    ceny ex-works produktu i

                                                  - w ramach powyższego limitu
                                                    wartość   wszystkich     użytych
                                                    materiałów objętych pozycjami
                                                    8541 i 8542 nie przekracza 10 %
                                                    ceny ex-works produktu

                                                  lub

                                                  Dyfuzja (podczas której obwody
                                                  scalone są formowane na podłożu
                                                  półprzewodnika przez selektywne
                                                  wprowadzenie         odpowiedniej
                                                  domieszki), nawet zmontowane
                                                  i/lub przetestowane w kraju innym
                                                  niż wyszczególnione w artykułach 3
                                                  i4

                                                  CE/MTN/P3/pl 545
 ---pagebreak--- (1)                 (2)                          (3)                         lub                        (4)

      - wielokostkowe układy scalone,   Wytwarzanie, w którym wartość
        które są częściami maszyn i      wszystkich użytych materiałów
        urządzeń, niewymienione ani      nie przekracza 40 % ceny ex-
        nie włączone gdzie indziej w     works produktu;
        niniejszym dziale

      - Pozostałe                       Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                   wszystkich użytych materiałów nie
                                        - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                                          materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                          ceny ex-works produktu i

                                        - w ramach powyższego limitu
                                          wartość   wszystkich     użytych
                                          materiałów objętych pozycjami
                                          8541 i 8542 nie przekracza 10 %
                                          ceny ex-works produktu

                                        CE/MTN/P3/pl 546
 ---pagebreak---        (1)                    (2)                            (3)                        lub                        (4)

8544          Drut     izolowany      (włączając    Wytwarzanie, w którym wartość
              emaliowany lub anodyzowany),          wszystkich użytych materiałów nie
              kable       (włączając       kabel    przekracza 40 % ceny ex-works
              koncentryczny) oraz pozostałe         produktu;
              izolowane przewody elektryczne,
              nawet wyposażone w złączki;
              przewody z włókien optycznych,
              złożone       z      indywidualnie
              osłoniętych     włókien,    nawet
              połączone      z przewodnikami
              prądu       elektrycznego      lub
              wyposażone w złączki;

8545          Elektrody węglowe, szczotki           Wytwarzanie, w którym wartość
              węglowe, węgle do lamp, węgiel        wszystkich użytych materiałów nie
              do baterii oraz inne artykuły z       przekracza 40 % ceny ex-works
              grafitu lub innego rodzaju węgla,     produktu;
              z metalem lub bez, w rodzaju
              stosowanych w elektrotechnice

8546          Izolatory    elektryczne         z    Wytwarzanie, w którym wartość
              dowolnego materiału                   wszystkich użytych materiałów nie
                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    produktu;

8547          Elementy izolacyjne do maszyn,        Wytwarzanie, w którym wartość
              urządzeń        lub      sprzętu      wszystkich użytych materiałów nie
              elektrotechnicznego, wykonane         przekracza 40 % ceny ex-works
              całkowicie       z      materiału     produktu;
              izolacyjnego lub zawierające
              jedynie proste części metalowe
              (na przykład gniazda z gwintem
              wewnętrznym)        wprowadzone
              podczas formowania wyłącznie
              dla celów montażowych, inne niż
              izolatory objęte pozycją 8546;
              rurki kablowe oraz osprzęt do
              nich, z metali pospolitych
              pokrytych             materiałem
              izolacyjnym

8548          Odpady      i     braki,    ogniw     Wytwarzanie, w którym wartość
              galwanicznych,              baterii   wszystkich użytych materiałów nie
              galwanicznych i akumulatorów          przekracza 40 % ceny ex-works
              elektrycznych; zużyte ogniwa i        produktu;
              baterie     galwaniczne       oraz
              akumulatory           elektryczne;
              elektryczne części maszyn i
              urządzeń, nie wymienione ani nie
              włączone gdzie indziej w
              niniejszym dziale

ex dział 86   Lokomotywy             pojazdów       Wytwarzanie, w którym wartość
              szynowych, tabor szynowy i jego       wszystkich użytych materiałów nie
              części; osprzęt i elementy torów      przekracza 40 % ceny ex-works
              kolejowych lub tramwajowych i         produktu;
              ich     części;    komunikacyjne
              urządzenia         sygnalizacyjne
              wszelkich typów - mechaniczne
              (włączając elektromechaniczne);
              z wyjątkiem:

8608          Osprzęt torów kolejowych lub          Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
              tramwajowych;         mechaniczne                                               wszystkich użytych materiałów nie
              (oraz        elektromechaniczne)      - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
              urządzenia         sygnalizacyjne,      pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
              bezpieczeństwa i sterowania             produktu, i
              ruchem szynowym, drogowym,
              na     wodach       śródlądowych,
              miejscach     postojowych,      w     - w którym wartość wszystkich
              portach lub na lotniskach; części       użytych      materiałów   nie
              wyżej wymienionych                      przekracza 40 % ceny ex-works
                                                      produktu

                                                    CE/MTN/P3/pl 547
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                           (3)                         lub                        (4)

ex dział 87   Pojazdy nieszynowe oraz ich         Wytwarzanie, w którym wartość
              części i akcesoria; z wyjątkiem:    wszystkich użytych materiałów nie
                                                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                  produktu;

8709          Pojazdy     mechaniczne        do   Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
              transportu                                                                     wszystkich użytych materiałów nie
              wewnątrzzakładowego,            z   - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
              własnym                 napędem,      pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
              niewyposażone w urządzenia            produktu, i
              podnośnikowe,      w      rodzaju
              stosowanych     w      zakładach
              produkcyjnych,      magazynach,     - w którym wartość wszystkich
              portach lub lotniskach, do            użytych      materiałów   nie
              przewozu towarów na niewielkie        przekracza 40 % ceny ex-works
              odległości;    ciągniki      typu     produktu
              stosowanych      na     peronach
              kolejowych; części powyższych
              pojazdów

8710          Czołgi i pozostałe opancerzone      Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
              pojazdy bojowe samobieżne,                                                     wszystkich użytych materiałów nie
              nawet z uzbrojeniem, oraz części    - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
              tych pojazdów                         pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                                                    produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    produktu

8711          Motocykle             (włączając
              motorowery)      oraz    rowery
              wyposażone      w    pomocnicze
              silniki, z wózkiem bocznym lub
              bez; wózki boczne:

              -Z     silnikiem     tłokowym
               wewnętrznego    spalania,  o
               pojemności skokowej:

              -- Nieprzekraczającej 50 cm3        Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                             wszystkich użytych materiałów nie
                                                  - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 20 % ceny ex-works
                                                    materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                    ceny ex-works produktu i

                                                  - wartość    wszystkich   użytych
                                                    materiałów niepochodzących nie
                                                    przekracza   wartości   użytych
                                                    materiałów pochodzących

              -- Przekraczającej 50 cm3           Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                             wszystkich użytych materiałów nie
                                                  - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 25 % ceny ex-works
                                                    materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                    ceny ex-works produktu i

                                                  - wartość    wszystkich   użytych
                                                    materiałów niepochodzących nie
                                                    przekracza   wartości   użytych
                                                    materiałów pochodzących

                                                  CE/MTN/P3/pl 548
 ---pagebreak---        (1)                     (2)                              (3)                         lub                        (4)

              - Pozostałe                              Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                                                       - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                         materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                         ceny ex-works produktu i

                                                       - wartość    wszystkich   użytych
                                                         materiałów niepochodzących nie
                                                         przekracza   wartości   użytych
                                                         materiałów pochodzących

ex 8712       Rowery bez łożysk kulkowych              Wytwarzanie z materiałów objętych          Wytwarzanie, w którym wartość
                                                       dowolną pozycją, z wyjątkiem               wszystkich użytych materiałów nie
                                                       pozycji 8714                               przekracza 30 % ceny ex-works
                                                                                                  produktu;

8715          Wózki dziecięce i ich części             Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                                                       - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
                                                         pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                                                         produktu, i

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         produktu

8716          Przyczepy i naczepy; pozostałe           Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
              pojazdy      bez          napędu                                                    wszystkich użytych materiałów nie
              mechanicznego; ich części                - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
                                                         pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                                                         produktu, i

                                                       - w którym wartość wszystkich
                                                         użytych      materiałów   nie
                                                         przekracza 40 % ceny ex-works
                                                         produktu

ex dział 88   Statki     powietrzne, statki            Wytwarzanie z materiałów objętych          Wytwarzanie, w którym wartość
              kosmiczne i ich części; z                dowolną pozycją inną niż pozycja           wszystkich użytych materiałów nie
              wyjątkiem:                               danego produktu                            przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                  produktu;

ex 8804       Spadochrony wirnikowe                    Wytwarzanie z materiałów objętych          Wytwarzanie, w którym wartość
                                                       dowolną pozycją, łącznie z innymi          wszystkich użytych materiałów nie
                                                       materiałami objętymi pozycją 8804          przekracza 40 % ceny ex-works
                                                                                                  produktu;

8805          Maszyny i urządzenia startowe do         Wytwarzanie z materiałów objętych          Wytwarzanie, w którym wartość
              statków powietrznych; maszyny i          dowolną pozycją inną niż pozycja           wszystkich użytych materiałów nie
              urządzenia         umożliwiające         danego produktu                            przekracza 30 % ceny ex-works
              lądowanie na lotniskowcu lub                                                        produktu;
              podobne maszyny i urządzenia;
              naziemne            szkoleniowe
              symulatory    lotu   (trenażery);
              części do powyższych maszyn i
              urządzeń

Dział 89      Statki, łodzie         i   konstrukcje   Wytwarzanie z materiałów objętych          Wytwarzanie, w którym wartość
              pływające                                dowolną pozycją inną niż pozycja           wszystkich użytych materiałów nie
                                                       danego produktu. Nie można                 przekracza 40 % ceny ex-works
                                                       jednakże użyć kadłubów objętych            produktu;
                                                       pozycją 8906

                                                       CE/MTN/P3/pl 549
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                            (3)                        lub                        (4)

ex dział 90   Przyrządy i aparatura, optyczne,     Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
              fotograficzne, kinematograficzne,                                              wszystkich użytych materiałów nie
              pomiarowe,              kontrolne,   - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
              precyzyjne,     medyczne       lub     pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
              chirurgiczne;    ich    części   i     produktu, i
              akcesoria; z wyjątkiem:
                                                   - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych      materiałów   nie
                                                     przekracza 40 % ceny ex-works
                                                     produktu

9001          Włókna optyczne oraz wiązki          Wytwarzanie, w którym wartość
              włókien     optycznych;     kable    wszystkich użytych materiałów nie
              światłowodowe, inne niż te objęte    przekracza 40 % ceny ex-works
              pozycją 8544; arkusze i płyty z      produktu;
              materiałów       polaryzujących;
              soczewki (włączając soczewki
              kontaktowe),            pryzmaty,
              zwierciadła i pozostałe elementy
              optyczne z dowolnego materiału,
              nieoprawione, inne niż elementy
              tego     rodzaju     ze     szkła
              nieobrobionego optycznie

                                                   CE/MTN/P3/pl 550
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                           (3)                        lub                        (4)

9002         Soczewki, pryzmaty, zwierciadła     Wytwarzanie, w którym wartość
             i pozostałe elementy optyczne, z    wszystkich użytych materiałów nie
             dowolnego materiału, oprawione,     przekracza 40 % ceny ex-works
             stanowiące        część       lub   produktu;
             wyposażenie przyrządów lub
             aparatury, ale inne niż elementy
             tego     rodzaju     ze     szkła
             nieobrobionego optycznie

9004         Okulary, gogle i podobne,           Wytwarzanie, w którym wartość
             okulary korekcyjne, ochronne lub    wszystkich użytych materiałów nie
             do innych celów                     przekracza 40% ceny ex-works
                                                 produktu;

ex 9005      Lornetki,    lunety,    pozostałe   Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
             teleskopy    optyczne     i   ich                                             wszystkich użytych materiałów nie
             mocowania,        z    wyjątkiem    - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
             astronomicznych       teleskopów      pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
             refrakcyjnych i ich mocowań           produktu,

                                                 - w którym wartość wszystkich
                                                   użytych       materiałów  nie
                                                   przekracza 40 % ceny ex-works
                                                   produktu; oraz

                                                 - w którym wartość wszystkich
                                                   użytych             materiałów
                                                   niepochodzących nie przekracza
                                                   wartości użytych materiałów
                                                   pochodzących

ex 9006      Aparaty fotograficzne (oprócz       Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
             filmowych); lampy błyskowe                                                    wszystkich użytych materiałów nie
             (flesze) oraz żarówki błyskowe,     - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
             oprócz      lamp    błyskowych        pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
             wyładowczych                          produktu,

                                                 - w którym wartość wszystkich
                                                   użytych      materiałów   nie
                                                   przekracza 40 % ceny ex-works
                                                   produktu, i

                                                 - w którym wartość wszystkich
                                                   użytych             materiałów
                                                   niepochodzących nie przekracza
                                                   wartości użytych materiałów
                                                   pochodzących

9007         Kamery i projektory filmowe,        Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
             nawet zawierające aparaturę do                                                wszystkich użytych materiałów nie
             zapisu i odtwarzania dźwięku        - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
                                                   pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                   produktu,

                                                 - w którym wartość wszystkich
                                                   użytych      materiałów   nie
                                                   przekracza 40 % ceny ex-works
                                                   produktu, i

                                                 - w którym wartość wszystkich
                                                   użytych             materiałów
                                                   niepochodzących nie przekracza
                                                   wartości użytych materiałów
                                                   pochodzących

                                                 CE/MTN/P3/pl 551
 ---pagebreak---        (1)                (2)                          (3)                        lub                        (4)

9011         Mikroskopy optyczne, włączając   Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
             mikroskopy do mikrofotografii,                                             wszystkich użytych materiałów nie
             mikrokinematografii        lub   - z materiałów objętych dowolną           przekracza 30 % ceny ex-works
             mikroprojekcji                     pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                produktu,

                                              - w którym wartość wszystkich
                                                użytych      materiałów   nie
                                                przekracza 40 % ceny ex-works
                                                produktu, i

                                              - w którym wartość wszystkich
                                                użytych             materiałów
                                                niepochodzących nie przekracza
                                                wartości użytych materiałów
                                                pochodzących

                                              CE/MTN/P3/pl 552
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                            (3)                        lub                        (4)

ex 9014      Pozostałe przyrządy i urządzenia     Wytwarzanie, w którym wartość
             nawigacyjne                          wszystkich użytych materiałów nie
                                                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                  produktu;

9015         Przyrządy      i       urządzenia    Wytwarzanie, w którym wartość
             geodezyjne,        topograficzne,    wszystkich użytych materiałów nie
             miernicze,           niwelacyjne,    przekracza 40 % ceny ex-works
             fotogrametryczne,                    produktu;
             hydrograficzne, oceanograficzne,
             hydrologiczne, meteorologiczne,
             geofizyczne, z wyłączeniem
             kompasów i busoli; dalmierze

9016         Wagi o czułości 5 cg lub lepszej,    Wytwarzanie, w którym wartość
             nawet z odważnikami                  wszystkich użytych materiałów nie
                                                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                  produktu;

9017         Przyrządy kreślarskie, traserskie    Wytwarzanie, w którym wartość
             lub obliczeniowe (na przykład        wszystkich użytych materiałów nie
             maszyny kreślące, pantografy,        przekracza 40 % ceny ex-works
             kątomierze, zestawy kreślarskie,     produktu;
             suwaki logarytmiczne, tarcze
             rachunkowe); ręczne przyrządy
             do pomiaru długości (na przykład
             łaty miernicze i przymiary
             taśmowe,            mikrometry,
             suwmiarki), niewymienione ani
             niewłączone gdzie indziej w
             niniejszym dziale

9018         Przyrządy i urządzenia stosowane
             w      medycynie,       chirurgii,
             stomatologii lub weterynarii,
             włączając               aparaturę
             scyntygraficzną, inną aparaturę
             elektromedyczną oraz przyrządy
             do badania wzroku:

             - Fotele            dentystyczne     Wytwarzanie z materiałów objętych         Wytwarzanie, w którym wartość
               wyposażone       w       sprzęt    dowolną pozycją, łącznie z innymi         wszystkich użytych materiałów nie
               stomatologiczny      lub     w     materiałami objętymi pozycją 9018         przekracza 40 % ceny ex-works
               spluwaczki dentystyczne                                                      produktu;

             - Pozostałe                          Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                            wszystkich użytych materiałów nie
                                                  - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
                                                    pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
                                                    produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    produktu

9019         Urządzenia do mechanoterapii;        Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
             aparatura do masażu; aparatura                                                 wszystkich użytych materiałów nie
             do testów psychotechnicznych;        - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
             aparatura     do   ozonoterapii,       pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
             tlenoterapii,    aerozoloterapii,      produktu, i
             sztucznego oddychania lub do
             pozostałych         respiratorów
             leczniczych                          - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    produktu

                                                  CE/MTN/P3/pl 553
 ---pagebreak---        (1)                 (2)                           (3)                        lub                        (4)

9020         Pozostałe respiratory oraz maski   Wytwarzanie:                              Wytwarzanie, w którym wartość
             gazowe, z wyłączeniem masek                                                  wszystkich użytych materiałów nie
             ochronnych nieposiadających ani    - z materiałów objętych dowolną           przekracza 25 % ceny ex-works
             części    mechanicznych      ani     pozycją inną niż pozycja danego         produktu;
             wymiennych filtrów                   produktu, i

                                                - w którym wartość wszystkich
                                                  użytych      materiałów   nie
                                                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                  produktu

                                                CE/MTN/P3/pl 554
 ---pagebreak---        (1)                  (2)                           (3)                         lub                        (4)

9024         Maszyny oraz urządzenia do          Wytwarzanie, w którym wartość
             testowania           twardości,     wszystkich użytych materiałów nie
             wytrzymałości,      ściśliwości,    przekracza 40 % ceny ex-works
             elastyczności lub podobnych         produktu;
             mechanicznych         własności
             materiałów (na przykład metali,
             drewna,             materiałów
             włókienniczych, papieru lub
             tworzyw sztucznych)

9025         Hydrometry     oraz     podobne     Wytwarzanie, w którym wartość
             przyrządy             pływające;    wszystkich użytych materiałów nie
             termometry,           pirometry,    przekracza 40 % ceny ex-works
             barometry,           higrometry,    produktu;
             psychrometry, zapisujące lub nie,
             oraz dowolna kombinacja tych
             przyrządów

9026         Przyrządy i aparatura do pomiaru    Wytwarzanie, w którym wartość
             lub kontroli przepływu, poziomu,    wszystkich użytych materiałów nie
             ciśnienia lub innych parametrów     przekracza 40 % ceny ex-works
             cieczy lub gazów (na przykład       produktu;
             przepływomierze,
             poziomowskazy,        manometry,
             ciśnieniomierze, liczniki energii
             cieplnej)     z     wyłączeniem
             przyrządów i aparatury, objętych
             pozycją 9014, 9015, 9028 lub
             9032

9027         Przyrządy i aparatura do analizy    Wytwarzanie, w którym wartość
             fizycznej lub chemicznej (na        wszystkich użytych materiałów nie
             przykład            polarymetry,    przekracza 40 % ceny ex-works
             refraktometry,     spektrometry,    produktu;
             aparatura do analizy gazu lub
             dymu); przyrządy i aparatura do
             pomiaru lub kontroli lepkości,
             porowatości,     rozszerzalności,
             napięcia powierzchniowego lub
             podobne; przyrządy i aparatura
             do mierzenia lub kontroli ilości
             ciepła, światła lub dźwięku
             (włącznie ze światłomierzami);
             mikrotomy

9028         Gazomierze, liczniki do cieczy
             lub energii elektrycznej, do
             pomiaru zużycia lub produkcji,
             włącznie      z      licznikami
             wzorcowymi do nich:

             - Części i akcesoria                Wytwarzanie, w którym wartość
                                                 wszystkich użytych materiałów nie
                                                 przekracza 40 % ceny ex-works
                                                 produktu;

             - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                            wszystkich użytych materiałów nie
                                                 - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                   materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                   ceny ex-works produktu i

                                                 - wartość    wszystkich   użytych
                                                   materiałów niepochodzących nie
                                                   przekracza   wartości   użytych
                                                   materiałów pochodzących

                                                 CE/MTN/P3/pl 555
 ---pagebreak---        (1)                    (2)                            (3)                         lub                        (4)

9029          Obrotomierze, liczniki produkcji,     Wytwarzanie, w którym wartość
              taksometry, drogomierze (liczniki     wszystkich użytych materiałów nie
              kilometrów),    krokomierze     i     przekracza 40 % ceny ex-works
              podobne; szybkościomierze i           produktu;
              tachometry, inne niż te objęte
              pozycją    9014     lub    9015;
              stroboskopy

9030          Oscyloskopy, analizatory widma        Wytwarzanie, w którym wartość
              oraz inne przyrządy i aparatura do    wszystkich użytych materiałów nie
              pomiaru lub kontroli wielkości        przekracza 40 % ceny ex-works
              elektrycznych, z wyłączeniem          produktu;
              mierników objętych pozycją
              9028; przyrządy i aparatura do
              pomiaru       lub     wykrywania
              promieniowania      alfa,    beta,
              gamma,      rentgena,     promieni
              kosmicznych lub innych promieni
              jonizujących;

9031          Przyrządy, urządzenia i maszyny       Wytwarzanie, w którym wartość
              kontrolne      lub     pomiarowe,     wszystkich użytych materiałów nie
              niewymienione ani niewłączone         przekracza 40 % ceny ex-works
              gdzie indziej w niniejszym dziale;    produktu;
              projektory profilowe

9032          Przyrządy i        aparatura,    do   Wytwarzanie, w którym wartość
              automatycznej      regulacji    lub   wszystkich użytych materiałów nie
              kontroli                              przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    produktu;

9033          Części         i      akcesoria       Wytwarzanie, w którym wartość
              (niewymienione ani niewłączone        wszystkich użytych materiałów nie
              gdzie indziej w niniejszym            przekracza 40 % ceny ex-works
              dziale) do maszyn, urządzeń,          produktu;
              przyrządów       lub aparatury,
              objętych działem 90

ex dział 91   Zegary i zegarki oraz ich części; z   Wytwarzanie, w którym wartość
              wyjątkiem:                            wszystkich użytych materiałów nie
                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    produktu;

9105          Pozostałe zegary                      Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                               wszystkich użytych materiałów nie
                                                    - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                      materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                      ceny ex-works produktu i

                                                    - wartość    wszystkich   użytych
                                                      materiałów niepochodzących nie
                                                      przekracza   wartości   użytych
                                                      materiałów pochodzących

9109          Mechanizmy           zegarowe,        Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
              kompletne i zmontowane                                                           wszystkich użytych materiałów nie
                                                    - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
                                                      materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
                                                      ceny ex-works produktu i

                                                    - wartość    wszystkich   użytych
                                                      materiałów niepochodzących nie
                                                      przekracza   wartości   użytych
                                                      materiałów pochodzących

                                                    CE/MTN/P3/pl 556
 ---pagebreak---        (1)                   (2)                           (3)                         lub                        (4)

9110          Kompletne            mechanizmy     Wytwarzanie, w którym:                     Wytwarzanie, w którym wartość
              zegarkowe      lub     zegarowe,                                               wszystkich użytych materiałów nie
              niezmontowane lub częściowo         - wartość   wszystkich     użytych         przekracza 30 % ceny ex-works
              zmontowane              (zestawy      materiałów nie przekracza 40 %           produktu;
              mechanizmów);       niekompletne      ceny ex-works produktu i
              mechanizmy      zegarkowe     lub
              zegarowe, zmontowane; wstępnie
              zmontowane           mechanizmy     - w ramach powyższego limitu
              zegarowe lub zegarkowe                wartość    wszystkich    użytych
                                                    materiałów objętych pozycją 9114
                                                    nie przekracza 10 % ceny ex-
                                                    works produktu

9111          Koperty zegarków i ich części       Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                                                             wszystkich użytych materiałów nie
                                                  - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
                                                    pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                                                    produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    produktu

9112          Obudowy zegarów oraz obudowy        Wytwarzanie:                               Wytwarzanie, w którym wartość
              podobnego typu do pozostałych                                                  wszystkich użytych materiałów nie
              towarów objętych niniejszym         - z materiałów objętych dowolną            przekracza 30 % ceny ex-works
              działem, oraz ich części              pozycją inną niż pozycja danego          produktu;
                                                    produktu, i

                                                  - w którym wartość wszystkich
                                                    użytych      materiałów   nie
                                                    przekracza 40 % ceny ex-works
                                                    produktu

9113          Paski, opaski i bransoletki, do
              zegarków, oraz ich części

              - Z metali nieszlachetnych, nawet   Wytwarzanie, w którym wartość
                złoconych lub posrebrzanych       wszystkich użytych materiałów nie
                lub platerowanych metalem         przekracza 40 % ceny ex-works
                szlachetnym                       produktu;

              - Pozostałe                         Wytwarzanie, w którym wartość
                                                  wszystkich użytych materiałów nie
                                                  przekracza 50 % ceny ex-works
                                                  produktu;

Dział 92      Instrumenty muzyczne; części i      Wytwarzanie, w którym wartość
              akcesoria do takich artykułów       wszystkich użytych materiałów nie
                                                  przekracza 40 % ceny ex-works
                                                  produktu;

Dział 93      Broń i amunicja; ich części i       Wytwarzanie, w którym wartość
              akcesoria                           wszystkich użytych materiałów nie
                                                  przekracza 50 % ceny ex-works
                                                  produktu;

ex dział 94   Meble; pościel, materace, stelaże   Wytwarzanie z materiałów objętych          Wytwarzanie, w którym wartość
              pod materace, poduszki i podobne    dowolną pozycją inną niż pozycja           wszystkich użytych materiałów nie
              artykuły wypychane; lampy i         danego produktu                            przekracza 40 % ceny ex-works
              oprawy oświetleniowe, gdzie                                                    produktu;
              indziej   niewymienione       ani
              niewłączone; reklamy świetlne,
              podświetlane tablice i znaki
              informacyjne i podobne; budynki
              prefabrykowane; z wyjątkiem:

                                                  CE/MTN/P3/pl 557
 ---pagebreak---        (1)                         (2)                            (3)                          lub                        (4)

ex 9401 i ex 9403   Meble z metali nieszlachetnych,      Wytwarzanie z materiałów objętych           Wytwarzanie, w którym wartość
                    zawierające        niewypychane      dowolną pozycją inną niż pozycja            wszystkich użytych materiałów nie
                    tkaniny bawełniane o masie           danego produktu                             przekracza 40 % ceny ex-works
                    nieprzekraczającej 300 g/m2                                                      produktu;
                                                         lub

                                                         Wytwarzanie z tkanin bawełnianych
                                                         w postaci już gotowej do użycia z
                                                         pozycji 9401 lub 9403, pod
                                                         warunkiem że:

                                                         - wartość materiału nie przekracza
                                                           25 % ceny ex-works produktu, i

                                                         - wszystkie inne użyte materiały są
                                                           pochodzące i sklasyfikowane pod
                                                           nagłówkiem innym niż 9401 lub
                                                           9403

9405                Lampy i oprawy oświetleniowe,        Wytwarzanie, w którym wartość
                    włączając              reflektory    wszystkich użytych materiałów nie
                    poszukiwawcze i punktowe, oraz       przekracza 50 % ceny ex-works
                    ich     części,  gdzie     indziej   produktu;
                    niewymienione ani niewłączone;
                    reklamy świetlne, podświetlane
                    tablice i znaki informacyjne i
                    podobne, ze źródłem światła
                    zamontowanym na stałe, oraz ich
                    części,    gdzie   indziej    nie
                    wymienione ani nie włączone

9406                Budynki prefabrykowane               Wytwarzanie, w którym wartość
                                                         wszystkich użytych materiałów nie
                                                         przekracza 50 % ceny ex-works
                                                         produktu;

ex dział 95         Zabawki, gry i artykuły sportowe;    Wytwarzanie z materiałów objętych
                    ich części i akcesoria; z            dowolną pozycją inną niż pozycja
                    wyjątkiem:                           danego produktu

ex 9503             Pozostałe   zabawki;    modele       Wytwarzanie:
                    redukcyjne (w skali) i podobne
                    modele służące do zabawy, z          - z materiałów objętych dowolną
                    napędem lub bez; układanki             pozycją inną niż pozycja danego
                    dowolnego rodzaju;                     produktu, i

                                                         - w którym wartość wszystkich
                                                           użytych      materiałów   nie
                                                           przekracza 50 % ceny ex-works
                                                           produktu

ex 9506             Kije golfowe i ich części            Wytwarzanie z materiałów objętych
                                                         dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                         danego produktu. Można jednakże
                                                         użyć wstępnie ukształtowanych
                                                         klocków do wyrobu główek kijów
                                                         golfowych

ex dział 96         Artykuły przemysłowe różne; z        Wytwarzanie z materiałów objętych
                    wyjątkiem:                           dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                         danego produktu

ex 9601 i ex 9602   Wyroby       ze     zwierzęcych,     Wytwarzanie z „obrobionych”
                    roślinnych    lub    mineralnych     materiałów rzeźbiarskich objętych
                    materiałów rzeźbiarskich             tą samą pozycją

                                                         CE/MTN/P3/pl 558
 ---pagebreak---       (1)                  (2)                           (3)                        lub   (4)

ex 9603     Miotły i szczotki (z wyjątkiem      Wytwarzanie, w którym wartość
            mioteł i podobnych wyrobów i        wszystkich użytych materiałów nie
            szczotek wykonanych z włosia        przekracza 50 % ceny ex-works
            kuny leśnej lub wiewiórki),         produktu;
            ręcznie sterowane mechaniczne
            zamiatarki      do        podłóg,
            bezsilnikowe, poduszki i wałki do
            malowania,      ściągaczki      i
            zbieraczki do wody (mopy)

                                                CE/MTN/P3/pl 559
 ---pagebreak---        (1)                     (2)                          (3)                          lub   (4)

9605         Zestawy podróżne do higieny           Każda pozycja w zestawie musi
             osobistej, szycia oraz czyszczenia    odpowiadać wymaganiom reguły,
             ubrań lub obuwia                      jaka dotyczyłaby jej wtedy, gdyby
                                                   nie była w zestawie. Można
                                                   jednakże    zastosować     artykuły
                                                   niepochodzące, jeżeli ich całkowita
                                                   wartość nie przekracza 15% ceny
                                                   ex-works zestawu

9606         Guziki,    zatrzaski,   zatrzaski     Wytwarzanie:
             guzikowe, formy do guzików i
             pozostałe części tych artykułów;      - z materiałów objętych dowolną
             półprodukty guzików                     pozycją inną niż pozycja danego
                                                     produktu, i

                                                   - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych      materiałów   nie
                                                     przekracza 50 % ceny ex-works
                                                     produktu

9608         Pióra kulkowe i długopisy; pisaki     Wytwarzanie z materiałów objętych
             i pióra z końcówkami filcowymi        dowolną pozycją inną niż pozycja
             lub      innymi      końcówkami       danego produktu. Można jednakże
             porowatymi;     pióra    wieczne,     użyć stalówek i ich ostrzy objętych
             stylografy oraz pozostałe pióra;      tą samą pozycją, co produkt
             rapidografy;              ołówki
             automatyczne; obsadki do piór,
             obsadki     do   ołówków      lub
             podobne;     części    (włączając
             skuwki i klipsy) powyższych
             artykułów, inne niż te objęte
             pozycją 9609

9612         Taśmy do maszyn do pisania i          Wytwarzanie:
             podobne taśmy, nasycone tuszem
             lub przygotowane inaczej do           - z materiałów objętych dowolną
             otrzymywania odbitek, nawet na          pozycją inną niż pozycja danego
             szpulkach lub w kasetach;               produktu, i
             poduszki do tuszu, nawet
             nasycone tuszem, w pudełkach
             lub bez                               - w którym wartość wszystkich
                                                     użytych      materiałów   nie
                                                     przekracza 50 % ceny ex-works
                                                     produktu

ex 9613      Zapalniczki    z        zapalnikiem   Wytwarzanie, w którym wartość
             piezoelektrycznym                     wszystkich użytych materiałów
                                                   objętych   pozycją 9613,   nie
                                                   przekracza 30 % ceny ex-works
                                                   produktu

ex 9614      Fajki i cybuchy                       Wytwarzanie       ze    wstępnie
                                                   ukształtowanych klocków

Dział 97     Dzieła     sztuki,     przedmioty     Wytwarzanie z materiałów objętych
             kolekcjonerskie i antyki              dowolną pozycją inną niż pozycja
                                                   danego produktu

                                                   CE/MTN/P3/pl 560
 ---pagebreak---                                        ZAŁĄCZNIK III
     WZORY ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1 I WNIOSKU O WYDANIE
                 ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO EUR.1
                                   Instrukcje dotyczące druku

1. Każdy formularz musi mieć wymiary 210 × 297 mm; dopuszcza się tolerancję do minus 5 mm
lub plus 8 mm na długość. Należy stosować papier koloru białego, zwymiarowany do pisania,
niezawierający masy ściernej, i o gramaturze nie niższej niż 25 g/m2. Papier powinien być pokryty
siatką giloszową w kolorze zielonym, pozwalającą na wzrokowe wykrycie każdego fałszerstwa
dokonanego przy użyciu środków mechanicznych bądź chemicznych.

2. Właściwe organy umawiających się stron mogą zastrzec sobie prawo do samodzielnego
drukowania formularzy lub zlecić ich druk zatwierdzonym drukarniom. W drugim przypadku każdy
z formularzy musi zawierać odesłanie do takiego upoważnienia. Każdy formularz musi zawierać
nazwę i adres drukarni lub znak, poprzez który drukarnia może być zidentyfikowana. Formularz
opatrzony jest numerem seryjnym, nadrukowanym lub nie, za pomocą którego może on być
zidentyfikowany.

                                       CE/MTN/P3/pl 561
 ---pagebreak---                                          ŚWIADECTWO PRZEWOZOWE
      1.   Eksporter (nazwa, dokładny adres, państwo)              EUR.1                    No    A 000.000
                                                                   Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się
                                                                             z uwagami zamieszczonymi na odwrocie.

                                                                   2.      Świadectwo używane w preferencyjnych relacjach
                                                                           handlowych między
                                                                   .......................................................................................

      3.   Odbiorca (nazwa,       dokładny    adres,    państwo)                                                       oraz
           (nieobowiązkowo)
                                                                   .......................................................................................

                                                                   (Wstawić odpowiednie państwa, grupy państw lub terytoriów)

                                                                   4.      Państwo, grupa państw                              5.       Państwo, grupa państw
                                                                           lub terytoriów, które są                                    lub           terytoriów
                                                                           uważane za miejsce                                          przeznaczenia
                                                                           pochodzenia
                                                                           produktów

      6.   Szczegóły dotyczące transportu (nieobowiązkowo)         7.      Uwagi

      8.   Numer pozycji; znaki i numery; liczba i rodzaj opakowań(1); opis                            9.      Masa brutto                       10. Faktury
           towarów                                                                                             (w kg) lub
                                                                                                               inna                                      (nieobowiązkow
                                                                                                               jednostka                                 o)
                                                                                                               miary (litry,
                                                                                                               m3 itd.)

(1)
            Jeżeli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę artykułów lub wpisać „luzem”

                                                       CE/MTN/P3/pl 562
 ---pagebreak---       11. POTWIERDZENIE URZĘDU CELNEGO                                                    12. OŚWIADCZENIE EKSPORTERA

      Oświadczenie potwierdzone                                                                Ja, niżej podpisany, oświadczam, że towary opisane
                                                                                               powyżej spełniają warunki wymagane do wydania
      Dokument wywozowy(2)                                                                     niniejszego świadectwa.

      Formularz ..................................nr ….……...                                   Miejscowość i data ...........................................

      z dnia ……………………………………….                                                                  ..........................................................................

      Urząd celny .................................……                                     (Podpis)

      Państwo wydania ..................... Pieczęć

      ...................................................................

      Miejscowość i data ...........................................

      ……............................................................

      (Podpis)

(2)
                Wypełnić tylko jeżeli jest to wymagane przez przepisy państwa lub terytorium wywozu.

                                                                            CE/MTN/P3/pl 563
 ---pagebreak---       13. WNIOSEK O WERYFIKACJĘ skierowany do                                                 14. WYNIK WERYFIKACJI

                                                                                              Przeprowadzona weryfikacja wykazała, że niniejsze
                                                                                              świadectwo (1)

                                                                                                   zostało wydane przez wskazany urząd celny i

                                                                                              że informacje w nim zawarte są poprawne.

                                                                                                   nie spełnia wymogów autentyczności

                                                                                              i poprawności (patrz załączone uwagi).

      Weryfikacja autentyczności                     i     poprawności       niniejszego      .........................................………………………………..
      świadectwa jest wymagana.
                                                                                                                               (Miejsce i data)
      ...............................................…………….................................
                                                                                                                                     Pieczęć
                                        (Miejsce i data)
                                                                                              .....................................................…
                                               Pieczęć
                                                                                                                  (Podpis)
      .....................................................……
                                                                                              _____________
                            (Podpis)
                                                                                              (1) Wstawić znak „X” w odpowiednim polu

                                                                                UWAGI

1.       Świadectwo nie może zawierać elementów wymazanych lub wyrazów nadpisanych nad innymi wyrazami. Wszelkie
zmiany muszą być dokonane poprzez skreślenie niewłaściwych elementów oraz przez dodanie koniecznych poprawek. Wszelkie
poprawki muszą być parafowane przez osobę wypełniającą świadectwo oraz zatwierdzone przez urząd celny państwa
wystawiającego świadectwo.

2.       Między pozycjami wpisanymi do świadectwa nie może być odstępów i każda pozycja musi być poprzedzona numerem.
Bezpośrednio pod ostatnim wpisem należy umieścić poziomą linię. Każda niewypełniona przestrzeń musi zostać przekreślona w taki
sposób, aby uniemożliwić wszelkie uzupełnienia.

3.        Towary muszą być opisane zgodnie z praktykami handlowymi i wystarczająco szczegółowo, aby umożliwić ich
identyfikację.

                                                                     CE/MTN/P3/pl 564
 ---pagebreak---                             WNIOSEK O WYSTAWIENIE ŚWIADECTWA PRZEWOZOWEGO

   1.   Eksporter (nazwa, dokładny adres, państwo)                      EUR.1                    No    A 000.000
                                                                         Przed wypełnieniem niniejszego formularza należy zapoznać się
                                                                                   z uwagami zamieszczonymi na odwrocie.

                                                                        2.      Wniosek o wystawienie świadectwa                                                  na   potrzeby
                                                                                preferencyjnych zasad handlu między
                                                                        .......................................................................................

   3.   Odbiorca (nazwa,           dokładny      adres,    państwo)                                                         oraz
        (nieobowiązkowo)
                                                                        .......................................................................................

                                                                                (Wstawić odpowiednie państwa, grupy państw lub terytoriów)

                                                                        4.      Państwo, grupa państw                              5.       Państwo, grupa państw
                                                                                lub terytoriów, które są                                    lub           terytoriów
                                                                                uważane za miejsce                                          przeznaczenia
                                                                                pochodzenia
                                                                                produktów

   6.   Szczegóły dotyczące transportu (nieobowiązkowo)                 7.      Uwagi

   8.   Numer pozycji; znaki i numery; Liczba i rodzaj opakowań (1) Opis                                    9.      Masa brutto                       10. Faktury
        towarów                                                                                                     (w kg) lub
                                                                                                                    inna                                      (nieobowiązkow
                                                                                                                    jednostka                                 o)
                                                                                                                    miary (litry,
                                                                                                                    m3 itd.)

(1) Jeżeli towary nie są zapakowane, wskazać odpowiednio liczbę artykułów lub wpisać „luzem”

                                                          CE/MTN/P3/pl 565
 ---pagebreak---                                      OŚWIADCZENIE EKSPORTERA

Ja, niżej podpisany, jako eksporter towarów opisanych powyżej,

OŚWIADCZAM, że towary te spełniają warunki wymagane do wydania niniejszego świadectwa;

WYSZCZEGÓLNIAM           poniżej okoliczności, dzięki którym towary spełniają powyższe warunki:

………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………….

PRZEDSTAWIAM następujące dokumenty potwierdzające (1):

………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
………………………………………………………………………………………………………………………………
……………………………………………………………………………………………….

ZOBOWIĄZUJĘ SIĘ          do przedłożenia na żądanie właściwych organów wszelkich potwierdzających dowodów,
jakich te organy zażądają w celu wystawienia załączonego świadectwa, oraz zobowiązuję się, jeżeli to będzie
konieczne, do wyrażenia zgody na kontrolę moich rachunków i procesów wytwarzania wymienionych towarów,
przeprowadzaną przez te organy;

WNOSZĘ o wydanie załączonego świadectwa na przedmiotowe towary.

                                                                 ……………………………………………………..

                                                                                                  (Miejsce i data)

                                                                              ……………………………………….

                                                                                                         (Podpis)

1
        Na przykład: dokumenty przywozowe, świadectwa przewozowe, faktury, oświadczenia producenta itd.,
        odnoszące się do produktów stosowanych do produkcji lub do towarów ponownie wywożonych w tym samym
        stanie.

                                              CE/MTN/P3/pl 566
 ---pagebreak---                                         ZAŁĄCZNIK IV

                                 Tekst deklaracji na fakturze

Deklaracja na fakturze, której tekst znajduje się poniżej, powinna być sporządzona zgodnie z
przypisami pod tekstem. Nie jest jednak konieczne zamieszczanie tych przypisów.

                                     Wersja w języku bułgarskim

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1))
декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с …. (2)
преференциален произход

                                    Wersja w języku hiszpańskim

El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° ... (1))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial
... (2).

                                      Wersja w języku czeskim

Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).

                                      Wersja w języku duńskim

Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr.
... (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ... (2).

                                    Wersja w języku niemieckim

Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ... (1)) der Waren, auf die sich dieses
Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben,
präferenzbegünstigte ... (2) Ursprungswaren sind.

                                     Wersja w języku estońskim

Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr ... (1)) deklareerib, et need
tooted on ... (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti.

                                      Wersja w języku greckim

Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ.
... (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιµησιακής
καταγωγής ... (2).

                                     Wersja w języku angielskim

                                         CE/MTN/P3/pl 567
 ---pagebreak--- The exporter of the products covered by this document (customs authorization No ... (1)) declares
that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ... (2) preferential origin.

                                    Wersja w języku francuskim

L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ... (1)) déclare
que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ... (2).

                                      Wersja w języku włoskim

L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ... (1))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ... (2).

                                     Wersja w języku łotewskim

To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka,
izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2).

                                     Wersja w języku litewskim

Šiame dokumente išvardytų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad,
jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2) preferencinės kilmės prekės.

                                    Wersja w języku węgierskim

A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő
jelzés hiányában az áruk kedvezményes ...(2) származásúak.

                                    Wersja w języku maltańskim

L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini
preferenzjali … (2).

                                   Wersja w języku niderlandzkim

De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ... (1)),
verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële
... oorsprong zijn (2).

                                      Wersja w języku polskim

Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje,
że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.

                                   Wersja w języku portugalskim

O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização
aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de
origem preferencial ...(2).

                                         CE/MTN/P3/pl 568
 ---pagebreak---                                               Wersja w języku rumuńskim

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială …(2).

                                               Wersja w języku słowackim

Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem
zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).

                                              Wersja w języku słoweńskim

Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da,
razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.

                                                 Wersja w języku fińskim

Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ... (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet
ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (2).

                                               Wersja w języku szwedzkim

Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ... (1))
försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2).

                                                        Wersje serbskie

Извозник производа обухваћених овом исправом (царинско овлашћење бр...........(1) изјављује
да су, осим ако је то другачије изричито наведено, ови производи .............(2)
преференцијалног порекла.

lub

Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlašćenje br...........(1) izjavljuje da su,
osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi .............(2) preferencijalnog porekla.

(1)      Jeżeli deklaracja na fakturze sporządzana jest przez upoważnionego eksportera, numer upoważnienia upoważnionego eksportera musi
         zostać wpisany w tym miejscu. Jeżeli deklaracja na fakturze nie jest sporządzana przez upoważnionego eksportera, słowa w nawiasie
         opuszcza się lub pozostawia puste miejsce.

(2)      Należy podać pochodzenie produktów. Jeżeli deklaracja na fakturze dotyczy w całości lub w części produktów pochodzących z Ceuty i
         Mellili, eksporter musi wyraźnie wskazać je za pomocą symbolu „CM” w dokumencie, na którym sporządzana jest deklaracja.

(3)      Wpisy te mogą zostać pominięte jeżeli informacja zawarta jest w samym dokumencie.

(4)      W przypadkach gdy podpis eksportera nie jest wymagany, zwolnienie z obowiązku złożenia podpisu oznacza również zwolnienie z
         obowiązku podania nazwiska podpisującego.

                                                     CE/MTN/P3/pl 569
 ---pagebreak---                                               Załącznik V

  Produkty wyłączone z zakresu kumulacji przewidzianej w art. 3 i art. 4
 Kod CN                                           Wyszczególnienie

1704 90 99   Pozostałe wyroby cukiernicze, niezawierające kakao.

             Czekolada i pozostałe przetwory spożywcze zawierające kakao

1806 10 30   - proszek kakaowy zawierający dodatek cukru lub środka słodzącego:

             - - zawierający 65 % masy lub więcej, ale mniej niż 80 % masy sacharozy (włącznie z cukrem
1806 10 90   inwertowanym wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

             - - zawierający 80 % masy lub więcej sacharozy (włącznie z cukrem inwertowanym
             wyrażonym jako sacharoza) lub izoglukozy wyrażonej jako sacharoza

             - Pozostałe przetwory zawierające kakao w blokach, tabliczkach lub batonach, o masie większej
             niż 2 kg, lub w płynie, paście, proszku, granulkach lub w innej postaci, w pojemnikach lub w
1806 20 95   bezpośrednich opakowaniach, o zawartości przekraczającej 2 kg:

             --Pozostałe

             ---Pozostałe

             Ekstrakt słodowy, przetwory spożywcze z mąki, kasz, mączki, skrobi lub z ekstraktu
             słodowego, niezawierające kakao lub zawierające mniej niż 40 % masy kakao, obliczone w
1901 90 99   stosunku do całkowicie odtłuszczonej bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone,
             przetwory spożywcze z towarów objętych pozycjami od 0401 do 0404, niezawierające kakao
             lub zawierające mniej niż 5 % masy kakao, obliczone w stosunku do całkowicie odtłuszczonej
             bazy, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

             - pozostałe

             -- inne (niż ekstrakt słodowy)

             --- pozostałe

2101 12 98   Pozostałe przetwory na bazie kawy.

2101 20 98   Pozostałe przetwory na bazie herbaty lub herbaty paragwajskiej.

             Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone

2106 90 59   - pozostałe

             - - pozostałe

             Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone:

             - inne (niż koncentraty białkowe oraz upostaciowane substancje białkowe)

                                         CE/MTN/P3/pl 570
 ---pagebreak--- 2106 90 98   - - pozostałe

             --- pozostałe

                             CE/MTN/P3/pl 571
 ---pagebreak---              Mieszaniny substancji zapachowych i mieszaniny (włącznie z roztworami alkoholowymi)
             oparte na jednej lub na wielu takich substancjach, w rodzaju stosowanych jako surowce w
3302 10 29   przemyśle; pozostałe preparaty oparte na substancjach zapachowych, w rodzaju stosowanych
             do produkcji napojów:

             -W rodzaju stosowanych w przemyśle spożywczym lub do produkcji napojów

             --W rodzaju stosowanych do produkcji napojów:

             ---Preparaty zawierające wszystkie czynniki zapachowe charakterystyczne dla napojów:

             ----O rzeczywistym stężeniu objętościowym alkoholu przekraczającym 0,5 % obj.

             ---- Pozostałe:

             -----Niezawierające tłuszczów z mleka, sacharozy, izoglukozy, glukozy lub skrobi, lub
             zawierające mniej niż 1,5 % masy tłuszczu z mleka, 5 % masy sacharozy lub izoglukozy, 5 %
             masy glukozy lub skrobi

             -----Pozostałe

                                       CE/MTN/P3/pl 572
 ---pagebreak---                             WSPÓLNA DEKLARACJA

                            dotycząca Księstwa Andory
3.   Produkty pochodzące z Księstwa Andory objęte działami 25 do 97 zharmonizowanego
     systemu będą przyjmowane przez Serbię jako pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu
     niniejszego układu.

4    Protokół 3 będzie stosowany mutatis mutandis dla potrzeb określania statusu
     pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

                            WSPÓLNA DEKLARACJA

                         dotycząca Republiki San Marino
5. Produkty pochodzące z Republiki San Marino będą przyjmowane przez Serbię jako
pochodzące ze Wspólnoty, w rozumieniu niniejszego układu.

6. Protokół 3 będzie stosowany mutatis mutandis dla potrzeb określania statusu
pochodzenia wyżej wymienionych produktów.

                                   CE/MTN/P3/pl 573
 ---pagebreak---             Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                    PROTOKÓŁ 4
              W SPRAWIE TRANSPORTU LĄDOWEGO

                                          Artykuł 1
                                             Cel

Celem niniejszego protokołu jest wspieranie współpracy między Stronami w zakresie
transportu lądowego, a w szczególności ruchu tranzytowego, oraz zapewnienie w tym celu
skoordynowanego rozwoju transportu między terytoriami i przez terytoria Stron w drodze
pełnego i niezależnego zastosowania postanowień niniejszego protokołu.

                                          Artykuł 2
                                           Zakres

1.      Współpraca obejmuje transport, w szczególności transport drogowy, kolejowy i
        kombinowany oraz dotyczy odpowiedniej infrastruktury.

2.      W związku z tym zakres niniejszego protokołu obejmuje w szczególności:

        – infrastrukturę transportową na terytorium jednej lub drugiej Strony, w zakresie
          niezbędnym do osiągnięcia celu niniejszego protokołu,

        – dostęp do rynku, na zasadzie wzajemności, w zakresie transportu drogowego,

        – istotne prawne i administracyjne środki wspierające, w tym środki handlowe,
          podatkowe, społeczne oraz techniczne,

        – współpracę w zakresie opracowywania systemu transportu, który odpowiada
          potrzebom środowiska naturalnego,

        – regularną wymianę informacji na temat rozwoju polityki transportowej Stron, ze
          szczególnym uwzględnieniem infrastruktury transportowej.

                                          Artykuł 3
                                          Definicje

Do celów niniejszego protokołu stosuje się następujące definicje:

a)      Wspólnotowy ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem przez terytorium Serbii
        w drodze do lub z państwa członkowskiego Wspólnoty za pośrednictwem
        przewoźnika mającego siedzibę we Wspólnocie;

b)      Serbski ruch tranzytowy: przewóz towarów tranzytem z Serbii przez terytorium
        Wspólnoty do kraju trzeciego lub towarów przewożonych z kraju trzeciego do
        Serbii, za pośrednictwem przewoźnika mającego siedzibę w Serbii.

                                     CE/MTN/P3/pl 574
 ---pagebreak--- c)      transport kombinowany: transport towarów, podczas którego samochód ciężarowy,
        przyczepa, naczepa z jednostką ciągnącą lub bez jednostki ciągnącej, nadwozie
        wymienne lub kontener o długości 20 stóp lub większej korzysta z drogi w
        początkowym lub końcowym odcinku przewozu, a na innym odcinku z usługi kolei,
        żeglugi śródlądowej lub transportu morskiego, przy czym odcinek ten przekracza
        100 km w linii prostej, a w początkowym lub końcowym odcinku przewóz odbywa
        transportem drogowym;

        – między punktem załadunku towarów a najbliższą dogodną stacją kolejową
          załadunku, w przypadku początkowego odcinka, oraz między najbliższą dogodną
          stacją kolejową wyładunku a punktem wyładunku towarów, w przypadku
          końcowego odcinka, lub

        – w promieniu nieprzekraczającym 150 km w linii prostej z portu śródlądowego lub
          portu morskiego załadunku lub wyładunku.

                                INFRASTRUKTURA

                                        Artykuł 4
                                  Postanowienia ogólne

Strony niniejszym zgadzają się na przyjęcie wzajemnie skoordynowanych środków w celu
stworzenia sieci infrastruktury transportu intermodalnego, jako kluczowego sposobu
rozwiązania problemów związanych z przewozem towarów przez Serbię, w szczególności na
paneuropejskich korytarzach VII i X ; na połączeniu kolejowym między Belgradem i Vrbnicą
(granica z Czarnogórą), które stanowi część podstawowej sieci transportu regionalnego .

                                        Artykuł 5
                                       Planowanie

Stworzenie regionalnej sieci transportu multimodalnego na terytorium Serbii, zaspokajającej
potrzeby Serbii i regionu Europy Południowo-Wschodniej i obejmującej główne trasy
drogowe i kolejowe, wodne szlaki śródlądowe, porty śródlądowe i morskie, porty lotnicze i
inne elementy sieci, ma szczególne znaczenie dla Wspólnoty i Serbii. Sieć taka została
określona w protokole ustaleń dotyczącym stworzenia podstawowej sieci infrastruktury
transportowej w Europie Południowo-Wschodniej, który został podpisany w przez ministrów
państw tego regionu i Komisję Europejską w czerwcu 2004 r. Tworzeniem sieci i wyborem
priorytetów będzie się zajmować komitet sterujący złożony z przedstawicieli każdego z
sygnatariuszy.

                                        Artykuł 6
                                    Aspekty finansowe

1.      Wspólnota, zgodnie z art. 116 niniejszego układu, może wnosić wkład finansowy w
        niezbędne prace nad infrastrukturą, o których mowa w art. 5. Wkład finansowy może
        mieć formę kredytu z Europejskiego Banku Inwestycyjnego, jak również każdą inną
        formę finansowania zapewniającą dodatkowe środki.

2.      W celu przyspieszenia prac Komisja Europejska, w miarę możliwości, dołoży starań,
        aby zachęcić do wykorzystania dodatkowych zasobów, takich jak inwestycje

                                   CE/MTN/P3/pl 575
 ---pagebreak---         pochodzące z niektórych państw członkowskich realizowane na zasadzie
        dwustronnej lub zasoby pochodzące z funduszy publicznych bądź prywatnych.

            TRANSPORT KOLEJOWY LUB KOMBINOWANY

                                       Artykuł 7
                                 Postanowienia ogólne

Strony przyjmują wzajemnie skoordynowane środki niezbędne do rozwoju i wspierania
transportu kolejowego i transportu kombinowanego w celu zapewnienia, że w przyszłości
większa część ich transportu dwustronnego i tranzytu przez Serbię będzie się odbywać w
warunkach sprzyjających w większym stopniu środowisku naturalnemu.

                                       Artykuł 8
                       Szczególne aspekty dotyczące infrastruktury

W ramach modernizacji serbskich kolei należy podjąć niezbędne kroki w celu przystosowania
tego systemu do transportu kombinowanego, ze szczególnym uwzględnieniem rozwinięcia
lub zbudowania terminali i wiaduktów oraz zwiększenia przepustowości, co wymaga
znacznych nakładów inwestycyjnych.

                                       Artykuł 9
                                   Środki wspierające

Strony podejmą wszelkie niezbędne kroki sprzyjające rozwojowi transportu kombinowanego.

Celem tych środków jest:

– zachęcanie użytkowników i nadawców do korzystania z transportu kombinowanego,

– uczynienie transportu kombinowanego konkurencyjnym w stosunku do transportu
  drogowego, w szczególności poprzez wsparcie finansowe ze strony Wspólnoty lub Serbii
  w kontekście obowiązujących obie strony przepisów prawnych,

– zachęcanie do korzystania z transportu kombinowanego na trasach o dużej odległości oraz
  szczególne propagowanie korzystania z nadwozi wymiennych, kontenerów i innych
  środków transportu nietowarzyszącego,

– poprawa szybkości i niezawodności transportu kombinowanego, a w szczególności:

– zwiększenie częstotliwości    przewozów,    zgodnie   z   potrzebami   wysyłających     i
  użytkowników,

– skrócenie czasu oczekiwania w terminalach oraz zwiększenie ich wydajności,

– usunięcie w odpowiedni sposób wszelkich przeszkód z dróg dojazdowych w celu
  poprawienia dostępu do transportu kombinowanego,

– w razie konieczności, zharmonizowanie tonażu, wymiarów oraz właściwości technicznych
  specjalistycznego sprzętu, w szczególności w sposób zapewniający niezbędną
  kompatybilność taboru, oraz podjęcie skoordynowanych działań zapewniających, że

                                   CE/MTN/P3/pl 576
 ---pagebreak---      zamawianie i włączanie takiego sprzętu do eksploatacji będzie się odbywać w zależności
     od natężenia ruchu, oraz

– ogólnie, podejmowanie wszelkich innych, właściwych działań.

                                         Artykuł 10
                              Znaczenie transportu kolejowego

W zakresie odpowiednich kompetencji państwa i przedsiębiorstw kolejowych, Strony, w
odniesieniu do przewozu pasażerów i towarów, zalecają, aby ich przedsiębiorstwa kolejowe:

– nawiązały współpracę dwustronną, wielostronną lub w ramach międzynarodowych
  organizacji kolejowych we wszystkich dziedzinach, ze szczególnym uwzględnieniem
  poprawy jakości usług transportowych,

– podjęły próbę stworzenia wspólnego systemu organizacji kolei, aby zachęcić wysyłających
  do wysyłania ładunku, w szczególności w tranzycie, koleją zamiast drogą lądową, na
  zasadzie uczciwej konkurencji, pozostawiając jednocześnie użytkownikowi swobodę
  wyboru,

– przygotowały Serbię do udziału we wdrażaniu i rozwoju wspólnotowego dorobku
  prawnego w dziedzinie rozwoju kolejnictwa.

                              TRANSPORT DROGOWY

                                        Artykuł 11
                                   Postanowienia ogólne

1.        W odniesieniu do wzajemnego dostępu do rynków transportowych Strony ustalają
          wstępnie i bez uszczerbku dla ust. 2 utrzymanie systemu wynikającego z umów
          dwustronnych lub innych obowiązujących dwustronnych instrumentów
          międzynarodowych zawartych przez każde państwo członkowskie Wspólnoty z
          Serbią lub, w przypadku gdy nie ma takich umów lub aktów, wynikającego ze stanu
          faktycznego, jaki istniał w 1991 r.

          Jednakże do czasu zawarcia umów między Wspólnotą a Serbią w sprawie dostępu do
          rynku transportu drogowego, zgodnie z art. 12, oraz w sprawie podatków
          drogowych, zgodnie z art. 13 ust. 2, Serbia współpracuje z państwami
          członkowskimi Wspólnoty nad zmianą tych umów dwustronnych w celu ich
          dostosowania do niniejszego protokołu.

2.        Niniejszym Strony postanawiają przyznać sobie nawzajem nieograniczony dostęp
          dla tranzytu przez swoje terytoria z mocą obowiązującą od dnia wejścia w życie
          niniejszego układu.

3.        Jeżeli, w wyniku praw przyznanych na mocy ust. 2, ruch tranzytowy obsługiwany
          przez przewoźników wspólnotowych wzrośnie do poziomu powodującego poważne
          uszkodzenie infrastruktury drogowej lub zakłócenie płynności ruchu na osiach, o
          których mowa w art. 5, lub poziomu grożącego takim uszkodzeniem czy
          zakłóceniem, i jeżeli w tych samych okolicznościach pojawią się problemy na części
          terytorium Wspólnoty położonej przy granicy z Serbią, sprawa zostaje przekazana

                                     CE/MTN/P3/pl 577
 ---pagebreak---         Radzie Stabilizacji i Stowarzyszenia, zgodnie z art. 121 układu. Strony mogą
        zaproponować środki przejściowe o charakterze niedyskryminującym, niezbędne dla
        ograniczenia lub zmniejszenia tych uszkodzeń.

4.      Jeżeli Wspólnota Europejska ustanowi zasady mające na celu zredukowanie
        zanieczyszczeń wydzielanych przez pojazdy ciężarowe zarejestrowane w Unii
        Europejskiej oraz poprawę bezpieczeństwa na drogach, podobne zasady stosuje się
        do pojazdów ciężarowych zarejestrowanych w Serbii poruszających się po
        terytorium Wspólnoty. Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia przyjmuje niezbędne
        zasady.

5.      Strony powstrzymują się od wszelkich jednostronnych działań, które mogłyby
        prowadzić do nierównego traktowania przewoźników lub pojazdów ze Wspólnoty i
        Serbii. Każda z umawiających się stron podejmuje wszelkie kroki niezbędne do
        ułatwienia transportu drogowego na terytorium drugiej strony lub przez to
        terytorium.

                                        Artykuł 12
                                      Dostęp do rynku

Jako priorytet, zgodnie z własnymi zasadami wewnętrznymi, Strony zobowiązują się do
wspólnej pracy nad:

– rozwiązaniami mogącymi przyczynić się do stworzenia systemu transportowego, który
  spełnia potrzeby umawiających się stron i który jest zgodny, z jednej strony, z dążeniem do
  osiągnięcia wewnętrznego rynku wspólnotowego i wdrażaniem wspólnej polityki
  transportowej, z drugiej zaś strony z zasadami polityki gospodarczej i transportowej Serbii,

– opracowaniem ostatecznego systemu regulującego w przyszłości dostęp do rynku
  transportu drogowego między umawiającymi się stronami na zasadzie wzajemności.

                                         Artykuł 13
                                Podatki, winiety i inne opłaty

1.      Strony przyjmują, że opodatkowanie pojazdów drogowych, winiety i inne opłaty
        pobierane przez każdą ze Stron nie mogą mieć charakteru dyskryminującego.

2.      Strony rozpoczną w możliwie najszybszym terminie negocjacje w celu osiągnięcia
        porozumienia w kwestii podatków drogowych, w oparciu o przyjęte w tej dziedzinie
        zasady wspólnotowe. Celem tego porozumienia będzie w szczególności
        zagwarantowanie swobodnego przepływu ruchu transgranicznego, stopniowa
        eliminacja różnic między systemami podatków drogowych stosowanymi przez
        Strony oraz usunięcie zakłóceń konkurencji wynikających z tych różnic.

3.      Do czasu zakończenia negocjacji wspomnianych w ust. 2 Strony usuną wszelkie
        przejawy nierównego traktowania przewoźników wspólnotowych i serbskich pod
        względem nakładania podatków i pobierania opłat od ruchu lub posiadania
        samochodów ciężarowych, a także podatków lub opłat pobieranych od operacji
        transportowych na terytorium Stron. Serbia zobowiązuje się do informowania
        Komisji Europejskiej, na jej wniosek, o wysokości stosowanych podatków, winiet i
        opłat, jak również metod ich obliczania.

                                     CE/MTN/P3/pl 578
 ---pagebreak--- 4.   Do chwili zawarcia porozumień, o których mowa w ust. 2 i art. 12, wszelkie zmiany
     w podatkach, winietach lub innych opłatach, proponowane po wejściu w życie
     niniejszego układu, w tym zmiany dotyczące systemów ich pobierania mających
     zastosowanie do wspólnotowego ruchu tranzytowego przez Serbię, muszą być
     poprzedzone konsultacjami.

                                   Artykuł 14
                                 Tonaż i wymiary

1.   Serbia przyjmuje, że pojazdy drogowe spełniające normy wspólnotowe pod
     względem tonażu i wymiarów mogą swobodnie i bez przeszkód poruszać się po
     drogach objętych art. 5. W terminie sześciu miesięcy od wejścia w życie niniejszego
     układu, na pojazdy drogowe, które nie spełniają obowiązujących w Serbii norm
     może zostać nałożona specjalna opłata o charakterze niedyskyminacyjnym,
     proporcjonalna do szkód spowodowanych przez dodatkowy nacisk osi.

2.   Serbia postara się zharmonizować obowiązujące uregulowania i normy dotyczące
     budowy dróg z obowiązującym we Wspólnocie prawodawstwem przed upływem
     piątego roku po wejściu w życie niniejszego układu oraz podejmie wysiłki
     zmierzające do dostosowania jakości istniejących dróg objętych art. 5 do
     wspomnianych nowych uregulowań i norm w zaproponowanym terminie, stosownie
     do możliwości finansowych.

                                    Artykuł 15
                                    Środowisko

1.   Mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego Strony dołożą starań, aby
     wprowadzić normy dotyczące emisji gazów i zanieczyszczeń pyłowych oraz
     poziomu hałasu dla pojazdów ciężarowych, zapewniające wysoki poziom ochrony
     środowiska naturalnego.

2.   Aby zapewnić przejrzystość informacji w sektorze transportowym oraz zachęcić do
     skoordynowanych badań, programowania i produkcji, należy unikać w tej dziedzinie
     norm krajowych wprowadzających wyjątki.

3.   Pojazdy, które spełniają normy ustanowione na mocy umów międzynarodowych,
     odnoszące się do ochrony środowiska, mogą się poruszać po terytorium Stron bez
     dalszych ograniczeń.

4.   W zakresie wprowadzania nowych norm Strony współpracują ze sobą w celu
     zrealizowania wspomnianych powyżej celów.

                                   Artykuł 16
                                 Aspekty socjalne

1.   Serbia ujednolici z normami WE swoje ustawodawstwo dotyczące szkolenia
     pracowników zatrudnianych przez przewoźników drogowych, w szczególności w
     zakresie przewozu towarów niebezpiecznych.

                                CE/MTN/P3/pl 579
 ---pagebreak--- 2.     Serbia, jako strona umowy europejskiej o pracy załóg pojazdów międzynarodowego
       transportu drogowego (ERTA), oraz Wspólnota skoordynują w największym
       możliwym stopniu swoje przepisy w zakresie czasu pracy kierowców, przerw w
       czasie jazdy i czasu przeznaczonego na odpoczynek dla kierowców i załóg, w
       odniesieniu do rozwoju prawodawstwa socjalnego w tej dziedzinie.

3.     Strony będą współpracować ze sobą w zakresie wdrożenia i egzekwowania
       przepisów socjalnych w dziedzinie transportu drogowego.

4.     Strony zapewniają równoważność swych przepisów regulujących dopuszczenie do
       wykonywania zawodu przewoźnika transportu drogowego, mając na względzie ich
       wzajemne uznawanie.

                                     Artykuł 17
                      Postanowienia dotyczące ruchu drogowego

1.     Strony będą wymieniały się doświadczeniami i dążyły do zharmonizowania swych
       przepisów w celu poprawy płynności ruchu w okresach szczytu (weekendy, święta
       państwowe, sezon turystyczny).

2.     Strony będą ogólnie wspierać wprowadzenie, rozwijanie i koordynację systemu
       informacji o ruchu drogowym.

3.     Strony będą dążyć do zharmonizowania swych przepisów regulujących przewóz
       towarów szybko psujących się, żywych zwierząt i substancji niebezpiecznych.

4.     Strony dołożą również wszelkich starań w celu zharmonizowania pomocy
       technicznej dla kierowców, upowszechniania podstawowych informacji na temat
       ruchu drogowego i innych kwestii przydatnych dla turystów, a także
       zharmonizowania zasad działania służb ratowniczych, w tym pogotowia
       ratunkowego.

                                     Artykuł 18
                          Bezpieczeństwo ruchu drogowego

1.     Serbia ujednolici z prawodawstwem wspólnotowym swoje ustawodawstwo
       dotyczące bezpieczeństwa ruchu drogowego, szczególnie w odniesieniu do
       transportu towarów niebezpiecznych, przed upływem trzeciego roku od dnia wejścia
       w życie niniejszego układu.

2. Serbia jako strona umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu towarów
         niebezpiecznych transportem drogowym (ADR) oraz Wspólnota skoordynują w
         największym możliwym stopniu swoje zasady dotyczące przewozu towarów
         niebezpiecznych.

3.     Strony będą współpracować w zakresie wdrożenia i egzekwowania przepisów
       regulujących bezpieczeństwo ruchu drogowego, w szczególności w zakresie
       wydawania prawa jazdy i zmniejszenia liczby wypadków.

                     UPROSZCZENIE FORMALNOŚCI

                                 CE/MTN/P3/pl 580
 ---pagebreak---                                        Artykuł 19
                                Uproszczenie formalności

1.      Strony postanawiają uprościć przepływ towarów w transporcie kolejowym i
        drogowym, zarówno w ruchu dwustronnym, jak i tranzytowym.

2.      Strony postanawiają rozpocząć negocjacje w celu zawarcia porozumienia w sprawie
        uproszczenia kontroli i formalności dotyczących przewozu towarów.

3.      Strony postanawiają podjąć, w niezbędnym zakresie, wspólne działania w sprawie
        przyjęcia środków upraszczających oraz zachęcać do przyjmowania takich środków.

                        POSTANOWIENIA KOŃCOWE

                                       Artykuł 20
                                  Rozszerzenie zakresu

Jeżeli jedna ze Stron, w oparciu o swoje doświadczenia w stosowaniu niniejszego protokołu,
dojdzie do wniosku, że inne środki niewchodzące w zakres zastosowania niniejszego
protokołu leżą w interesie skoordynowanej europejskiej polityki transportowej a w
szczególności że mogą one pomóc w rozwiązaniu problemu ruchu tranzytowego, kieruje
swoje sugestie w tym względzie do drugiej Strony.

                                       Artykuł 21
                                       Wdrożenie

1.      Współpraca między Stronami odbywa się w ramach specjalnego podkomitetu
        utworzonego zgodnie z art. 123 niniejszego układu.

2.      Do zadań podkomitetu należy w szczególności:

        a)    sporządzanie planów współpracy w dziedzinie transportu kolejowego i
              kombinowanego, badań w dziedzinie transportu i środowiska naturalnego;

        b)    analizowanie stosowania postanowień niniejszego protokołu i proponowanie
              Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia odpowiednich rozwiązań wszelkich
              pojawiających się problemów;

        c)    przeprowadzenie, w terminie dwóch lat od wejścia w życie niniejszego układu,
              oceny sytuacji pod względem poprawy infrastruktury i skutków swobodnego
              tranzytu;

        d)    koordynacja monitorowania, prognozowania i innych prac statystycznych
              dotyczących transportu międzynarodowego, w szczególności ruchu
              tranzytowego.

                                   CE/MTN/P3/pl 581
 ---pagebreak---                                  WSPÓLNA DEKLARACJA
1.        Wspólnota i Serbia przyjmują do wiadomości, że poziomy emisji zanieczyszczeń
          gazowych i poziomy hałasu przyjęte we Wspólnocie do celów homologacji typu
          pojazdów ciężarowych, począwszy od dnia 9 listopada 2006 r.104, są następujące105:

          Wartości progowe w mierzone zgodnie z europejskim testem stacjonarnym (ESC) i
          europejskim testem obciążenia (ELR):

                             Masa              Masa                Masa                  Masa          Zadym
                         tlenku węgla       węglowodoró        tlenków azotu             pyłów         ienie
                                                 w

                                            (HC)              (NOx)               (PT)                 m-1
                       g/kWh                 g/kWh             g/kWh               g/kWh

Wiersz     Euro
                       1,5                  0,46              3,5                 0,02                 0,5
B1         IV

          Wartości progowe mierzone zgodnie z europejskim testem niestacjonarnym (ETC):

                            Masa               Masa           Masa             Masa               Masa
                        tlenku węgla       węglowodor         metanu       tlenków azotu          pyłów
                                                ów
                                           niemetanowy
                                                ch

                      (CO)                 (NMHC)            (CH4) (a) (NOx)                  (PT)
                       g/kWh                g/kWh                       g/kWh                 (b)
                                                              g/kWh
                                                                                               g/kWh

Wier Euro IV
                      4,0                  0,55              1,1          3,5                 0,03
sz B1

          (a)    Dla silników napędzanych wyłącznie gazem ziemnym.

          (b)    Nie ma zastosowania do silników gazowych.

2.        W przyszłości Wspólnota i Serbia dołożą starań w celu zmniejszenia emisji spalin z
          pojazdów silnikowych poprzez wykorzystanie najnowszych osiągnięć w dziedzinie
          technologii kontroli emisji z pojazdów oraz lepszej jakości paliw silnikowych.

104
         Dyrektywa 2005/55/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 28 września 2005 r. w sprawie
         zbliżenia ustawodawstw Państw Członkowskich odnoszących się do działań, które należy podjąć
         przeciwko emisji zanieczyszczeń gazowych i cząstek stałych przez silniki wysokoprężne stosowane w
         pojazdach oraz emisji zanieczyszczeń gazowych z silników o zapłonie iskrowym zasilanych gazem
         ziemnym lub gazem płynnym stosowanych w pojazdach (Dz.U. L 275 z 20.10.2005, str. 1).
105
         Jak przewidziano, te wartości progowe zostaną uaktualnione w odpowiednich dyrektywach i zgodnie z
         ich możliwymi przyszłymi przeglądami.

                                          CE/MTN/P3/pl 582
 ---pagebreak---         Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                               PROTOKÓŁ 5

                W SPRAWIE POMOCY PAŃSTWA DLA
                    PRZEMYSŁU STALOWEGO
1.   Strony uznają, że w Serbii istnieje potrzeba niezwłocznego rozwiązania trudności
     strukturalnych w sektorze hutnictwa stali w taki sposób, aby zapewnić
     konkurencyjność tego przemysłu na rynku światowym.

2.   Zgodnie z zasadami określonymi w art. 73 ust. 1 ppkt (iii) niniejszego układu, oceny
     zgodności pomocy państwa dla przemysłu stalowego ze wspólnym rynkiem, jak
     określono w załączniku I wytycznych w sprawie krajowej pomocy regionalnej na
     lata 2007–2013, dokonuje się na podstawie kryteriów wynikających z zastosowania
     do sektora hutnictwa stali art. 87 Traktatu WE, w tym prawodawstwa wtórnego.

3.   Na potrzeby stosowania postanowień art. 73 ust. 1 ppkt (iii) niniejszego układu w
     odniesieniu do przemysłu stalowego Wspólnota zgadza się, aby w ciągu pięciu lat
     następujących po wejściu w życie niniejszego układu Serbia mogła wyjątkowo
     przyznawać pomoc państwa na cele restrukturyzacyjne dla firm produkujących stal i
     będących w trudnej sytuacji, pod warunkiem że:

        a) pomoc ta prowadzi do osiągnięcia długoterminowej rentowności
           przedsiębiorstw z niej korzystających w normalnych warunkach rynkowych
           na koniec okresu restrukturyzacji oraz

        b) kwota i intensywność tej pomocy są ściśle ograniczone do tego, co jest
           bezwzględnie konieczne do przywrócenia takiej rentowności, a pomoc w
           stosownych przypadkach jest stopniowo zmniejszana, oraz

        c) Serbia przedstawia programy restrukturyzacji, które są powiązane z procesem
           ogólnej racjonalizacji, w tym likwidowania nieefektywnych mocy
           produkcyjnych. Każde przedsiębiorstwo produkujące stal i korzystające z
           pomocy restrukturyzacyjnej zapewnia, jeżeli to możliwe, środki
           kompensacyjne równoważące skutki zakłócenia konkurencji powstałego w
           wyniku przyznania takiej pomocy.

4.   Serbia przedstawia Komisji Europejskiej do oceny krajowy program restrukturyzacji
     i indywidualne plany działalności gospodarczej każdej ze spółek korzystających z
     pomocy restrukturyzacyjnej, z których wynika, że spełnione zostały warunki, o
     których mowa powyżej.

     Indywidualne plany działalności gospodarczej powinny być uprzednio ocenione i
     zatwierdzone przez serbski organ nadzorujący pomoc państwa pod kątem ich
     zgodności z pkt 3 niniejszego protokołu.

     Komisja Europejska potwierdza, że krajowy program restrukturyzacji jest zgodny z
     wymogami ust. 3.

                                CE/MTN/P3/pl 583
 ---pagebreak--- 5.   Komisja Europejska monitoruje realizację planów w ścisłej współpracy z
     właściwymi organami krajowymi, w szczególności z serbskim organem
     nadzorującym pomoc państwa.

     Jeżeli w wyniku nadzoru okaże się, że po dacie podpisania niniejszego układu
     przyznano beneficjentom pomoc, która nie jest zatwierdzona w krajowym programie
     restrukturyzacji lub jakąkolwiek pomoc restrukturyzacyjną dla przedsiębiorstw
     produkujących stal, która nie jest ujęta w krajowym programie restrukturyzacji,
     serbski organ nadzorujący pomoc państwa zadba o to, by tego rodzaju pomoc została
     zwrócona.

6.   Na wniosek Serbii Komisja dostarcza jej wsparcia technicznego w przygotowaniu
     krajowego programu restrukturyzacji i indywidualnych planów działalności
     gospodarczej.

7.   Każda ze Stron zapewnia pełną jawność w dziedzinie przyznawania pomocy
     państwa. W szczególności wymaga się pełnej i nieprzerwanej wymiany informacji na
     temat pomocy państwa przyznawanej na produkcję stali w Serbii i realizacji
     programu restrukturyzacji oraz planów działalności gospodarczej.

8.   Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia monitoruje spełnianie wymogów określonych w
     ust. 1–4. W tym celu Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może opracować
     odpowiednie zasady wykonawcze.

9.   Jeżeli jedna ze Stron uzna, że określona praktyka drugiej Strony jest niezgodna z
     postanowieniami niniejszego protokołu i jeżeli praktyka ta powoduje lub może
     spowodować naruszenie interesów pierwszej Strony lub szkodę majątkową dla jej
     przemysłu krajowego, Strona ta może podjąć właściwe środki, po przeprowadzeniu
     konsultacji z podkomitetem zajmującym się sprawami konkurencji lub po upływie
     trzydziestu dni roboczych od chwili złożenia wniosku o takie konsultacje.

                               CE/MTN/P3/pl 584
 ---pagebreak---            Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                  PROTOKÓŁ 6
            PROTOKÓŁ W SPRAWIE WZAJEMNEJ POMOCY
            ADMINISTRACYJNEJ W SPRAWACH CELNYCH

                                       Artykuł 1
                                       Definicje

Do celów niniejszego protokołu:

a)      „prawodawstwo celne” oznacza wszelkie przepisy ustawowe i wykonawcze
        obowiązujące na terytoriach Umawiających się Stron, regulujące przywóz, wywóz i
        tranzyt towarów oraz poddawanie ich jakimkolwiek innym systemom lub
        procedurom celnym, łącznie ze środkami zakazu, ograniczenia i kontroli;

b)      „organ występujący z wnioskiem” oznacza właściwy organ administracyjny,
        wyznaczony w tym celu przez umawiające się strony oraz występujący z wnioskiem
        o pomoc na podstawie niniejszego protokołu;

c)      „organ otrzymujący wniosek” oznacza właściwy organ administracyjny, wyznaczony
        w tym celu przez Umawiające się Strony oraz otrzymujący wniosek o pomoc na
        podstawie niniejszego protokołu;

d)      „dane osobowe” oznaczają wszelkie informacje dotyczące osoby zidentyfikowanej
        lub dającej się zidentyfikować;

e)      „działanie naruszające prawodawstwo celne” oznacza wszelkie naruszenie lub próbę
        naruszenia prawodawstwa celnego.

                                       Artykuł 2
                                        Zakres

1.      Umawiające się Strony pomagają sobie nawzajem w zakresie swoich uprawnień, w
        sposób i na warunkach ustanowionych w niniejszym protokole, aby zapewnić
        prawidłowe stosowanie prawodawstwa celnego, w szczególności przez zapobieganie,
        wykrywanie i zwalczanie działań odbywających się z naruszeniem tego
        prawodawstwa.

2.      Pomoc w sprawach celnych, przewidziana w niniejszym protokole, stosuje się do
        wszelkich organów administracyjnych Umawiających się Stron, które są właściwe
        pod względem stosowania niniejszego protokołu. Nie narusza to zasad regulujących
        wzajemną pomoc w sprawach karnych. Nie obejmuje również informacji
        uzyskiwanych w ramach uprawnień wykonywanych na żądanie organu sądowego, z
        wyjątkiem przypadków, gdy organ ten wydaje upoważnienie do ujawnienia takiej
        informacji.

                                  CE/MTN/P3/pl 585
 ---pagebreak--- 3.      Niniejszy protokół nie obejmuje pomocy w zakresie odzyskiwania ceł, podatków lub
        grzywien.

                                      Artykuł 3
                                   Pomoc na wniosek

1.      Na żądanie organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest
        wniosek, dostarcza wszelkich stosownych informacji umożliwiających właściwe
        stosowanie prawodawstwa celnego, włącznie z informacjami dotyczącymi
        ujawnionych lub planowanych działań, które stanowią lub mogłyby stanowić
        naruszenie prawodawstwa celnego.

2.      Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ, do którego kierowany jest
        wniosek, informuje go:

        a)   czy towary wywiezione z terytorium jednej z Umawiających się Stron zostały
             właściwie przywiezione na terytorium drugiej Strony, określając, w razie
             potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów;

        b)   czy towary przywiezione na terytorium jednej z Umawiających się Stron
             zostały właściwie wywiezione z terytorium drugiej Strony, określając, w razie
             potrzeby, procedurę celną zastosowaną wobec tych towarów.

3.      Na prośbę organu występującego z wnioskiem, organ, do którego kierowany jest
        wniosek, podejmuje w ramach obowiązujących go przepisów ustawowych i
        wykonawczych środki niezbędne do zapewnienia specjalnego nadzoru nad:

        a)   osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy,
             by przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających
             prawodawstwo celne;

        b)   miejscami, w których są lub mogą być gromadzone zapasy towarów w taki
             sposób, że istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub
             mają być wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne;

        c)   towarami, które są lub mogą być transportowane w taki sposób, że istnieją
             uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że towary te są lub mają być
             wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne;

        d)   środkami transportu, które są lub mogą być wykorzystywane w taki sposób, że
             istnieją uzasadnione podstawy, by przypuszczać, że są lub mają być
             wykorzystywane do działań naruszających prawodawstwo celne.

                                       Artykuł 4
                               Pomoc z własnej inicjatywy

Umawiające się Strony pomagają sobie wzajemnie, z własnej inicjatywy i zgodnie ze
stosowanymi przez nie przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, jeżeli uznają to za
niezbędne w celu prawidłowego stosowania prawodawstwa celnego, w szczególności poprzez
dostarczanie uzyskanych informacji odnoszących się do:

                                   CE/MTN/P3/pl 586
 ---pagebreak---      a) działań, które są sprzeczne lub wydają się sprzeczne z prawodawstwem celnym i które
        mogą zainteresować drugą Umawiającą się Stronę;

     b) nowych środków lub metod wykorzystywanych               do   prowadzenia    działań
        naruszających prawodawstwo celne,

     c) towarów, o których wiadomo,         że są przedmiotem działań naruszających
        prawodawstwo celne,

     d) osób fizycznych lub prawnych, wobec których istnieją uzasadnione podstawy, by
        przypuszczać, że uczestniczą lub uczestniczyły w działaniach naruszających
        prawodawstwo celne;

     e) środków transportu, wobec których istnieje uzasadnione podejrzenie że były, są lub
        mogą być wykorzystane w działaniach naruszających prawodawstwo celne.

                                        Artykuł 5
                        Dostarczanie dokumentów i powiadamianie

Na prośbę organu występującego z wnioskiem organ otrzymujący wniosek, zgodnie ze
stosującymi się do tego drugiego przepisami ustawowymi lub wykonawczymi, podejmuje
wszelkie niezbędne działania w celu:

     a) dostarczenia wszelkich dokumentów lub

     b) powiadomienia o wszelkich decyzjach,

wydanych przez organ występujący z wnioskiem i wchodzących w zakres niniejszego
protokołu oraz doręczenia adresatowi przebywającemu lub mającemu siedzibę na terytorium,
na którym działa organ otrzymujący wniosek.

Wniosek o przekazanie dokumentów lub powiadomienie o decyzji składa się pisemnie w
języku urzędowym organu otrzymującego wniosek lub w języku przyjętym przez ten organ.

                                         Artykuł 6
                        Forma i treść wniosków o udzielenie pomocy

1.       Wnioski przedstawiane na podstawie niniejszego protokołu sporządza się w formie
         pisemnej. Do wniosków dołącza się dokumenty niezbędne do zapewnienia zgodności
         z wnioskiem. Z uwagi na pilny charakter sprawy istnieje możliwość przyjęcia
         wniosków w formie ustnej, lecz muszą być one niezwłocznie potwierdzone w formie
         pisemnej.

2.       Wnioski przedstawiane zgodnie z ust. 1 zawierają następujące informacje:

         a)    organ występujący z wnioskiem;

         b)    środki, których dotyczy wniosek;

         c)    przedmiot i powód wystąpienia z wnioskiem;

         d)    przepisy ustawowe i wykonawcze oraz pozostałe instrumenty prawne;

                                    CE/MTN/P3/pl 587
 ---pagebreak---      e)   możliwie dokładne i pełne informacje na temat osób fizycznych lub prawnych
          będących przedmiotem dochodzenia;

     f)   streszczenie istotnych    faktów    oraz   już   przeprowadzonych    działań
          dochodzeniowych.

3.   Wnioski przedkładane są w języku urzędowym organu, do którego kierowany jest
     wniosek, lub w języku akceptowanym przez ten organ. Wymóg ten nie ma
     zastosowania do dokumentów towarzyszących wnioskowi, określonych w ust. 1.

4.   Jeżeli dany wniosek nie spełnia powyższych wymogów formalnych, można domagać
     się jego poprawienia lub uzupełnienia; jednocześnie można podjąć środki
     ostrożności.

                                    Artykuł 7
                               Realizacja wniosków

1.   W celu zrealizowania wniosku o przyznanie pomocy, organ, do którego kierowany
     jest wniosek, podejmuje działania w granicach swoich uprawnień i dostępnych
     środków – tak jakby działał z własnej inicjatywy lub na prośbę innych organów tej
     samej Umawiającej się Strony – dostarczając posiadane już informacje, prowadząc
     odpowiednie postępowanie wyjaśniające lub inicjując jego przeprowadzenie. Ten
     przepis stosuje się także do wszelkich innych organów, którym wniosek został
     przekazany przez organ otrzymujący wniosek, jeżeli organ ten nie może działać
     samodzielnie.

2.   Wnioski o pomoc są wykonywane zgodnie z przepisami ustawowymi lub
     wykonawczymi Strony otrzymującej wniosek.

3.   Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej
     zaangażowanej Umawiającej się Strony i na warunkach określonych przez tę
     ostatnią, otrzymać w siedzibie organu, do którego kierowany jest wniosek, lub
     innych organów, których to dotyczy w rozumieniu ust. 1, informacje o działaniach,
     stanowiących lub mogących stanowić naruszenie prawodawstwa celnego, których
     organ występujący z wnioskiem potrzebuje do celów niniejszego protokołu.

4.   Należycie upoważnieni urzędnicy Umawiającej się Strony mogą, za zgodą drugiej
     zaangażowanej Umawiającej się Strony i na warunkach określonych przez tę
     ostatnią, uczestniczyć w postępowaniach prowadzonych na terytorium drugiej
     Umawiającej się Strony.

                                   Artykuł 8
                         Forma przekazywania informacji

1.   Organ, do którego kierowany jest wniosek, przekazuje organowi występującemu z
     wnioskiem, w formie pisemnej, wyniki postępowania wyjaśniającego wraz ze
     wszystkimi odnośnymi dokumentami, uwierzytelnionymi odpisami lub innymi
     pozycjami.

2.   Informacja ta może być przekazana w formie elektronicznej.

                                CE/MTN/P3/pl 588
 ---pagebreak--- 3.   Oryginały dokumentów przekazuje się tylko na wniosek jednej ze Stron, w
     przypadku gdy uwierzytelnione odpisy okażą się niewystarczające. Oryginały
     dokumentów zwraca się w możliwie najkrótszym czasie.

                                    Artykuł 9
                     Wyjątki od obowiązku udzielania pomocy

1.   Można odmówić udzielenia pomocy lub uzależnić jej udzielenie od spełnienia
     pewnych warunków lub wymogów, w przypadkach gdy Strona uzna, że udzielenie
     pomocy w ramach niniejszego protokołu:

     a)   mogłoby naruszać suwerenność Serbii lub państwa członkowskiego, do
          którego zwrócono się z wnioskiem o udzielenie pomocy na podstawie
          niniejszego protokołu lub

     b)   mogłoby grozić naruszeniem porządku publicznego, bezpieczeństwa lub
          innych zasadniczych interesów, w szczególności w przypadkach określonych
          w art. 10 ust. 2 lub

     c)   naruszałoby tajemnice przemysłowe, handlowe bądź zawodowe.

2.   Organ, do którego kierowany jest wniosek, może odroczyć udzielenie pomocy, jeżeli
     kolidowałoby to z trwającym dochodzeniem, śledztwem lub postępowaniem. W
     takim wypadku organ, do którego kierowany jest wniosek, konsultuje się z organem
     występującym z wnioskiem, aby ustalić, czy pomocy można udzielić z zachowaniem
     warunków wymaganych przez organ, do którego kierowany jest wniosek.

3.   Jeżeli organ występujący z wnioskiem składa wniosek o przyznanie pomocy, której
     sam nie byłby w stanie udzielić, gdyby został o to poproszony, powinien zwrócić na
     ten fakt uwagę w swoim wniosku. Decyzja co do sposobu rozpatrzenia takiego
     wniosku należy do organu, do którego kierowany jest wniosek.

4.   W przypadkach określonych w ust. 1 i 2, decyzja organu, do którego kierowany jest
     wniosek oraz jej uzasadnienie muszą być niezwłocznie podane do wiadomości
     organu wnioskującego.

                                   Artykuł 10
                          Wymiana informacji i poufność

1.   Każda informacja przekazywana w jakiejkolwiek postaci zgodnie z niniejszym
     protokołem ma charakter poufny lub zastrzeżony, w zależności od zasad mających
     zastosowanie w każdej z Umawiających się Stron. Jest ona objęta obowiązkiem
     zachowania tajemnicy urzędowej i korzysta z ochrony, jaką objęte są informacje
     takiego samego rodzaju na podstawie właściwych przepisów prawnych Umawiającej
     się Strony, która je otrzymała, oraz odpowiednich postanowień mających
     zastosowanie do władz wspólnotowych.

2.   Dane osobowe mogą być wymieniane tylko w przypadku, gdy Umawiająca się
     Strona, która ma je otrzymać, podejmie się ochrony takich danych w stopniu co
     najmniej odpowiadającym stopniowi ochrony w umawiającej się stronie, która ma je
     dostarczyć. W tym celu Umawiające się Strony przekazują sobie wzajemnie

                                CE/MTN/P3/pl 589
 ---pagebreak---         informacje o odnośnych zasadach, w tym, jeżeli to konieczne, o przepisach
        obowiązujących w państwach członkowskich Wspólnoty.

3.      Wykorzystanie informacji uzyskanych na mocy niniejszego protokołu w
        postępowaniu sądowym lub administracyjnym dotyczącym działań z naruszeniem
        prawodawstwa celnego uznaje się za służące realizacji postanowień niniejszego
        protokołu. Dlatego umawiające się strony mogą, w swoich aktach dowodowych,
        sprawozdaniach i zeznaniach, jak również w postępowaniach i sprawach sądowych,
        wykorzystać jako dowód uzyskane informacje i zbadane przez siebie dokumenty,
        zgodnie z postanowieniami niniejszego protokołu. Właściwy organ, który dostarczył
        te informacje lub udostępnił dokumenty, jest zawiadamiany o wykorzystaniu ich w
        ten sposób.

4.      Uzyskane informacje wykorzystuje się wyłącznie do celów niniejszego protokołu.
        Jeżeli jedna z Umawiających się Stron pragnie wykorzystać te informacje do innych
        celów, musi wcześniej uzyskać na to pisemną zgodę organu, który je dostarczył.
        Wykorzystanie informacji w ten sposób podlega wówczas ograniczeniom nałożonym
        przez ten organ.

                                      Artykuł 11
                                  Biegli i świadkowie

Urzędnik reprezentujący organ otrzymujący wniosek może zostać upoważniony do stawienia
się, w ramach przyznanego upoważnienia, jako biegły lub świadek podczas postępowania
sądowego lub administracyjnego w sprawach objętych niniejszym protokołem oraz
przedstawiania potrzebnych w tym celu przedmiotów, dokumentów lub ich
uwierzytelnionych odpisów. Wniosek o stawienie się musi wskazywać, przed jakim organem
sądowym lub administracyjnym urzędnik musi się stawić, w jakiej sprawie oraz z jakiego
tytułu lub kwalifikacji prawnej urzędnik ten będzie przesłuchiwany.

                                      Artykuł 12
                        Wydatki związane z udzieleniem pomocy

Umawiające się Strony odstępują od wzajemnych roszczeń dotyczących zwrotu wydatków
poniesionych w związku z realizacją postanowień niniejszego protokołu, z wyjątkiem
odpowiednio wydatków poniesionych na rzecz biegłych i świadków oraz tłumaczy
niebędących pracownikami administracji publicznej.

                                       Artykuł 13
                                       Wdrożenie

1.      Wdrażanie niniejszego protokołu powierza się z jednej strony organom celnym
        Serbii, a z drugiej strony odpowiednio właściwym służbom Komisji Europejskiej i
        organom celnym państw członkowskich. Decydują one w sprawach związanych ze
        wszystkimi środkami praktycznymi i uzgodnieniami niezbędnymi do stosowania
        niniejszego protokołu, z uwzględnieniem obowiązujących przepisów, zwłaszcza w
        dziedzinie ochrony danych. Mogą one zaproponować właściwym organom zmiany,
        które ich zdaniem powinny być wprowadzone do niniejszego protokołu.

                                  CE/MTN/P3/pl 590
 ---pagebreak--- 2.   Umawiające się Strony konsultują się wzajemnie, a następnie na bieżąco przekazują
     sobie informacje na temat szczegółowych zasad wykonawczych przyjętych zgodnie z
     postanowieniami niniejszego protokołu.

                                    Artykuł 14
                                   Inne umowy

1.   Uwzględniając odpowiednie uprawnienia Wspólnoty i państw członkowskich,
     postanowienia niniejszego protokołu:

        a) nie wpływają na zobowiązania Umawiających się Stron wynikające z
           jakiejkolwiek innej umowy lub konwencji międzynarodowej,

        b) są uznawane za uzupełniające w stosunku do umów o wzajemnej pomocy,
           które zostały lub mogą zostać zawarte pomiędzy poszczególnymi państwami
           członkowskimi a Serbią oraz

        c) nie mają wpływu na przepisy wspólnotowe regulujące przekazywanie między
           właściwymi służbami Komisji Europejskiej i organami celnymi państw
           członkowskich wszelkich informacji otrzymanych na podstawie niniejszego
           protokołu, które mogłyby być przedmiotem zainteresowania Wspólnoty.

2.   Niezależnie od postanowień zawartych w ust. 1, postanowienia zawarte w
     niniejszym protokole mają pierwszeństwo przed postanowieniami wszelkich
     dwustronnych umów o wzajemnej pomocy, które zostały lub mogą zostać zawarte
     między poszczególnymi państwami członkowskimi i Serbią, o ile postanowienia tych
     umów okażą się niezgodne z postanowieniami niniejszego protokołu.

3.   W sprawach związanych ze stosowaniem niniejszego protokołu umawiające się
     strony konsultują się wzajemnie w celu rozstrzygnięcia sprawy w ramach Komitetu
     Stabilizacji i Stowarzyszenia ustanowionego na mocy art. 119 niniejszego układu.

                               CE/MTN/P3/pl 591
 ---pagebreak---            Układ o stabilizacji i stowarzyszeniu UE – Serbia

                                    PROTOKÓŁ 7

                           ROZSTRZYGANIE SPORÓW

                  ROZDZIAŁ I - CEL I ZAKRES STOSOWANIA

                                          Artykuł 1
                                             Cel

Celem niniejszego protokołu jest uniknięcie sporów między Stronami i ich rozstrzyganie z
myślą o osiągnięciu wzajemnie akceptowalnych rozwiązań.

                                          Artykuł 2
                                           Zakres

Postanowienia niniejszego protokołu stosuje się w odniesieniu do wszelkich różnic w
interpretacji i stosowaniu wymienionych niżej przepisów, między innymi w sytuacji, gdy
jedna Strona uważa, że środek przyjęty przez drugą Stronę lub zaniechanie działania przez
drugą Stronę stanowi naruszenie zobowiązań wynikających z tych postanowień:

a)      Tytuł IV (Swobodny przepływ towarów), z wyjątkiem art. 33, 40 oraz 41 ust. 1, 4 i 5
        (w zakresie, w jakim dotyczą one środków przyjętych na mocy art. 41 ust. 1) i art.
        47;

b)      Tytuł V (Przepływ pracowników, swoboda przedsiębiorczości, świadczenie usług,
        kapitał):

        – Rozdział II (Swoboda przedsiębiorczości) (art. 52–56 i 58)

        – Rozdział III „Świadczenie usług” (art. 59, 60 i 61 ust. 2 i 3)

        – Rozdział IV „Płatności bieżące i przepływ kapitału” (art. 62 i art. 63, z wyjątkiem
          ust. 3 akapit pierwszy zdanie drugie)

        – Rozdział V „Postanowienia ogólne” (art. 65–71);

c)      Tytuł VI (Zbliżanie prawa, egzekwowanie prawa i reguły konkurencji);

        – Art. 75 ust. 2 (Własność intelektualna, przemysłowa i handlowa) i art. 76 ust. 1, 2
          (akapit pierwszy) i 3–6 (Zamówienia publiczne)

                                     ROZDZIAŁ II

       PROCEDURY DOTYCZĄCE ROZSTRZYGANIA SPORÓW

                 SEKCJA I – PROCEDURA ARBITRAŻOWA

                                     CE/MTN/P3/pl 592
 ---pagebreak---                                        Artykuł 3
                            Wszczęcie procedury arbitrażowej

1. W przypadku gdy Stronom nie uda się rozstrzygnąć sporu, Strona skarżąca może zgodnie
z warunkami określonymi w art. 130 niniejszego układu skierować do Strony skarżonej oraz
do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia pisemny wniosek o ustanowienie organu
arbitrażowego.

2. Strona skarżąca podaje we wniosku przedmiot sporu oraz – jeżeli ma to zastosowanie –
środek przyjęty przez drugą Stronę lub przypadek zaniechania działania, które jej zdaniem
stanowią naruszenie postanowień, o których mowa w art. 2.

                                        Artykuł 4
                               Skład organu arbitrażowego

1.      W skład organu arbitrażowego wchodzi trzech arbitrów.

2.      W ciągu 10 dni od daty złożenia do Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia wniosku
        o ustanowienie organu arbitrażowego, Strony konsultują się w celu osiągnięcia
        porozumienia co do składu organu arbitrażowego.

3.      W przypadku gdy Strony nie są w stanie porozumieć się w tej kwestii w czasie
        wyznaczonym w ust. 2, jedna ze Stron może zwrócić się do przewodniczącego
        Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o to, by ten samodzielnie lub za
        pośrednictwem osoby przez siebie delegowanej wyznaczył wszystkich trzech
        członków w drodze losowania spośród listy kandydatów ustanowionej na mocy art.
        15 – jednego spośród osób zaproponowanych przez Stronę skarżącą, jednego spośród
        osób zaproponowanych przez Stronę skarżoną i jednego spośród arbitrów
        wytypowanych przez Strony na stanowisko przewodniczącego.

        W przypadku gdy Strony porozumieją się co do jednego lub większej liczby
        członków organu arbitrażowego, pozostałych członków wyznacza się według tej
        samej procedury.

4.      Przewodniczący Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoba przez niego
        delegowana dokonują wyboru arbitrów w obecności przedstawiciela każdej ze Stron.

5.      Datą ustanowienia organu arbitrażowego jest dzień, w którym przewodniczący
        organu zostaje poinformowany o wyznaczeniu wszystkich trzech arbitrów za
        porozumieniem stron lub – jeżeli ma to zastosowanie – dzień, w którym dokonano
        ich wyboru zgodnie z ust. 3.

6.      Jeżeli jedna ze Stron uzna, że arbiter nie spełnia wymogów kodeksu postępowania, o
        którym mowa w art. 18, Strony konsultują się i za obopólnym porozumieniem
        zastępują takiego arbitra innym; wyboru nowego arbitra dokonuje się zgodnie z ust.
        7. Jeżeli Strony nie dojdą do porozumienia w kwestii potrzeby wymiany arbitra,
        sprawę przekazuje się przewodniczącemu organu arbitrażowego, którego decyzja
        będzie ostateczna.

        Jeżeli jedna ze Stron uznaje, że przewodniczący organu arbitrażowego nie spełnia
        wymogów kodeksu postępowania, o którym mowa w art. 18, sprawę przekazuje się
        jednej z pozostałych osób z grona arbitrów, wybranej do występowania w

                                    CE/MTN/P3/pl 593
 ---pagebreak---      charakterze przewodniczącego. Jej nazwisko ustala przewodniczący Komitetu
     Stabilizacji i Stowarzyszenia lub osoba przez niego delegowana w drodze losowania,
     w obecności przedstawiciela każdej ze Stron, chyba że Strony uzgodnią między sobą
     inaczej.

7.   Jeżeli arbiter nie może uczestniczyć w postępowaniu, wycofuje się z udziału lub
     zostaje zastąpiony innym zgodnie z ust. 6, w ciągu pięciu dni wyznacza się
     zastępstwo zgodnie z procedurami selekcji obowiązującymi przy wyborze
     poprzedniego arbitra. Prowadzone przez organ czynności zostaną zawieszone na
     okres potrzebny do przeprowadzenia tej procedury.

                                    Artykuł 5
                         Orzeczenie organu arbitrażowego

1.   W ciągu 90 dni od daty powołania organ arbitrażowy podaje swoją decyzję Stronom
     oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia. Jeżeli organ uzna, że nie zdoła
     dotrzymać tego terminu, przewodniczący organu zobowiązany jest powiadomić o
     tym na piśmie Strony oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia, podając przyczyny
     opóźnienia. W każdym razie decyzję należy wydać nie później niż 120 dni od daty
     powołania organu.

2.   W przypadkach niecierpiących zwłoki, między innymi dotyczących towarów łatwo
     psujących się, organ arbitrażowy stara się wydać decyzję w ciągu 45 dni od daty
     powołania. W żadnym razie nie powinno zająć to dłużej niż 100 dni od daty
     powołania organu. Jeżeli organ arbitrażowy uzna daną sprawę za pilną, może wydać
     decyzję wstępną w ciągu 10 dni od daty powołania.

3.   W decyzji podaje się fakty ustalone w sprawie, odniesienie do odpowiednich
     postanowień niniejszego układu oraz ogólne uzasadnienie ustaleń i wniosków.
     Decyzja może zawierać zalecenia w sprawie środków, które należy przyjąć w celu
     zapewnienia zgodności z tą decyzją.

4.   Strona skarżąca może wycofać skargę poprzez pisemne zawiadomienie
     przewodniczącego organu arbitrażowego, strony skarżonej oraz Komitetu
     Stabilizacji i Stowarzyszenia w dowolnym czasie przed powiadomieniem Stron oraz
     Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia o podjętej decyzji. Wycofanie skargi nie
     umniejsza prawa Strony skarżącej do wniesienia w późniejszym czasie nowej skargi
     dotyczącej tego samego środka.

5.   Na wniosek obu Stron organ arbitrażowy może w każdej chwili zawiesić pracę na
     okres nie dłuższy niż 12 miesięcy. Z chwilą przekroczenia okresu
     dwunastomiesięcznego organ arbitrażowy zostaje rozwiązany, co nie umniejsza
     prawa Strony skarżącej do złożenia w późniejszym czasie wniosku o powołanie
     organu arbitrażowego w sprawie tego samego środka.

                                CE/MTN/P3/pl 594
 ---pagebreak---                       SEKCJA II – WYKONANIE DECYZJI

                                       Artykuł 6
                         Wykonanie decyzji organu arbitrażowego

Każda ze Stron podejmuje wszelkie środki konieczne do wykonania decyzji organu
arbitrażowego; Strony starają się ustalić między sobą rozsądnie krótki czas na spełnienie tego
wymogu.

                                        Artykuł 7
                        Rozsądnie krótki czas na wykonanie decyzji

1.      Nie później niż 30 dni od daty przekazania Stronom decyzji organu arbitrażowego,
        Strona skarżona powiadamia Stronę skarżącą, ile czasu potrzebuje na wykonanie
        decyzji (czas ten określa się dalej jako „rozsądnie krótki czas”). Obie Strony starają
        się ustalić rozsądnie krótki czas.

2.      Jeżeli Strony nie mogą się porozumieć co do rozsądnie krótkiego czasu, w którym
        należy wykonać decyzję organu arbitrażowego, Strona skarżąca może w ciągu 20 dni
        od daty powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, złożyć wniosek do Komitetu
        Stabilizacji i Stowarzyszenia o ponowne powołanie organu arbitrażowego w
        pierwotnym składzie w celu ustalenia długości rozsądnie krótkiego czasu. Organ
        arbitrażowy podaje swoją decyzję w ciągu 20 dni od daty złożenia takiego wniosku.

3.      Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie
        mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4 niniejszego
        protokołu. Termin przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi 20 dni od
        daty ustanowienia organu.

                                       Artykuł 8
       Przegląd środków podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego

1.      Strona skarżona przed upływem rozsądnie krótkiego czasu powiadamia drugą Stronę
        oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia o wszelkich środkach, które podjęła w
        celu wykonania decyzji organu arbitrażowego.

2.      W przypadku braku porozumienia co do zgodności środka zgłoszonego na podstawie
        ust. 1 z postanowieniami, o których mowa w art. 2, Strona skarżąca może wystąpić z
        wnioskiem do organu arbitrażowego w pierwotnym składzie o wydanie decyzji w tej
        sprawie. We wniosku takim należy wyjaśnić, dlaczego dany środek jest sprzeczny z
        postanowieniami niniejszego układu. Ponownie powołany organ arbitrażowy wyda
        swoją decyzję w ciągu 45 dni od daty ponownego ustanowienia.

3.      Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie
        mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin
        przekazania decyzji w takim przypadku nadal wynosi 45 dni od daty ustanowienia
        organu.

                                     CE/MTN/P3/pl 595
 ---pagebreak---                                    Artykuł 9
          Tymczasowe środki zaradcze w przypadku niewykonania decyzji

1.   Jeżeli przed upływem rozsądnie krótkiego czasu Strona skarżona nie powiadomi o
     podjęciu środków służących wykonaniu decyzji organu arbitrażowego lub jeżeli
     organ arbitrażowy uzna, że środek zgłoszony na podstawie art. 8 jest sprzeczny ze
     zobowiązaniem nałożonym na tę Stronę na mocy niniejszego układu, Strona
     skarżona, na wniosek Strony skarżącej, jest zobowiązana do przedstawienia
     propozycji tymczasowej rekompensaty.

2.   Jeżeli w ciągu 30 dni od upłynięcia rozsądnie krótkiego okresu czasu Strony nie
     dojdą do porozumienia co do sposobu rekompensaty lub jeżeli w decyzji podjętej na
     podstawie art. 8 organ arbitrażowy uzna, że dany środek jest sprzeczny z niniejszym
     układem, Strona skarżąca uzyska prawo – po wcześniejszym powiadomieniu drugiej
     Strony oraz Komitetu Stabilizacji i Stowarzyszenia – do zawieszenia korzyści
     przyznanych na mocy postanowień, o których mowa w art. 2 niniejszego protokołu,
     w stopniu adekwatnym do strat ekonomicznych spowodowanych naruszeniem
     postanowień układu. Strona skarżąca może wprowadzić w życie taki środek 10 dni
     po dacie powiadomienia, o którym mowa powyżej, chyba że Strona skarżąca złoży
     wniosek o arbitraż na podstawie ust. 3.

3.   Jeżeli Strona skarżona uzna stopień zawieszenia korzyści za nieadekwatny do strat
     ekonomicznych spowodowanych naruszeniem, może przed upływem dziesięciu dni,
     o których mowa w ust, 2, zwrócić się z pisemnym wnioskiem do przewodniczącego
     pierwotnego organu arbitrażowego o ponowne powołanie tego organu. Organ
     arbitrażowy w ciągu 30 dni od daty złożenia wniosku przekazuje Stronom oraz
     Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia decyzję w sprawie stopnia zawieszenia
     korzyści. Zawieszenie korzyści nie może nastąpić przed wydaniem decyzji organu
     arbitrażowego i musi być zgodne z decyzją tego organu.

4.   Zawieszenie korzyści ma charakter tymczasowy i stosuje się je jedynie do czasu
     wycofania środka uznanego za sprzeczny z niniejszym układem lub do czasu zmiany
     takiego środka w sposób zapewniający jego zgodność z niniejszym układem, lub też
     do czasu rozstrzygnięcia sporu przez Strony.

                                   Artykuł 10
     Ocena środków podjętych w celu wykonania decyzji o zawieszeniu korzyści

1.   Strona skarżona powiadamia drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia
     o środkach podjętych w celu wykonania decyzji organu arbitrażowego oraz o
     wniosku o zakończenie wprowadzonego przez Stronę skarżącą zawieszenia korzyści.

2.   Jeżeli Strony w ciągu 30 dni od daty takiego powiadomienia nie osiągną
     porozumienia w kwestii zgodności zgłoszonego środka z niniejszym układem, Strona
     skarżąca może zwrócić się do przewodniczącego pierwotnego organu arbitrażowego
     z pisemnym wnioskiem o wydanie decyzji w tej sprawie. O złożeniu takiego
     wniosku należy powiadomić jednocześnie drugą Stronę oraz Komitet Stabilizacji i
     Stowarzyszenia. Decyzję organu arbitrażowego podaje się w ciągu 45 dni od daty
     złożenia wniosku. Uznawszy, że środek podjęty w celu wykonania decyzji jest
     sprzeczny z niniejszym układem, organ arbitrażowy ustala, czy Strona skarżąca
     może utrzymać zawieszenie korzyści na dotychczasowym poziomie czy też powinna

                                CE/MTN/P3/pl 596
 ---pagebreak---         go zmienić. Jeżeli organ arbitrażowy uzna, że środek podjęty w celu wykonania
        decyzji jest zgodny z niniejszym układem, zawieszenie korzyści należy przerwać.

3.      Jeżeli organ arbitrażowy w pierwotnym składzie lub niektórzy jego członkowie nie
        mogą zebrać się ponownie, stosuje się procedurę określoną w art. 4. Termin
        przekazania decyzji w takim przypadku wynosi nadal 45 dni od daty ustanowienia
        organu.

                SEKCJA III – POSTANOWIENIA WSPÓLNE

                                       Artykuł 11
                                   Posiedzenie otwarte

Posiedzenia organu arbitrażowego mają charakter otwarty zgodnie z warunkami określonymi
w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18, chyba że organ arbitrażowy
zadecyduje inaczej z inicjatywy własnej lub na wniosek Stron.

                                      Artykuł 12
                             Informacje i porady techniczne

Na wniosek jednej ze Stron lub z inicjatywy własnej organ arbitrażowy może w związku z
prowadzonym przez siebie postępowaniem wyjaśniającym starać się o uzyskanie informacji z
dowolnego źródła, które uzna za stosowne. Ma także prawo w razie potrzeby zwrócić się o
opinię do specjalistów. Wszelkie uzyskane w ten sposób informacje należy ujawnić obu
Stronom, dając im możliwość zgłoszenia swoich uwag. Zainteresowane strony mają prawo do
przekazywania organowi arbitrażowemu spostrzeżeń amicus curiae zgodnie z warunkami
określonymi w regulaminie wewnętrznym, o którym mowa w art. 18.

                                      Artykuł 13
                                    Zasady wykładni

Organy arbitrażowe stosują i interpretują postanowienia niniejszego układu zgodnie z
zasadami wykładni międzynarodowego prawa publicznego, w tym Konwencji wiedeńskiej o
prawie traktatów. Nie powinny one podawać wykładni przepisów wspólnotowego dorobku
prawnego. Fakt, że dane postanowienie jest w swojej istocie identyczne z postanowieniem
Traktatu ustanawiającego Wspólnoty Europejskie nie przesądza o jego wykładni.

                                       Artykuł 14
                       Decyzje i orzeczenia organu arbitrażowego

1.      Wszystkie decyzje organu arbitrażowego, w tym decyzję o przyjęciu orzeczenia,
        przyjmuje się większością głosów.

2.      Wszystkie orzeczenia organu arbitrażowego mają dla Stron moc wiążącą. Orzeczenia
        przekazuje się Stronom oraz Komitetowi Stabilizacji i Stowarzyszenia, który podaje
        je do wiadomości publicznej, chyba że postanawia inaczej za wspólnym
        porozumieniem.

                                   ROZDZIAŁ III

                                   CE/MTN/P3/pl 597
 ---pagebreak---                           POSTANOWIENIA OGÓLNE

                                      Artykuł 15
                                     Wykaz arbitrów

1.      Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w
        życie niniejszego protokołu ustala wykaz piętnastu osób chętnych i zdolnych do
        pełnienia roli arbitrów. Każda ze Stron wybiera pięć osób mogących pełnić rolę
        arbitra. Strony ustalają także wspólnie listę pięciu kandydatów na stanowisko
        przewodniczącego organów arbitrażowych. Komitet Stabilizacji i Stowarzyszenia
        dba o utrzymanie pełnego wykazu takich osób.

2.      Arbitrzy powinni mieć wiedzę specjalistyczną i doświadczenie w dziedzinie prawa,
        prawa międzynarodowego, prawa wspólnotowego lub handlu międzynarodowego.
        Powinny to być osoby niezależne, działające w imieniu własnym, niepowiązane z
        jakimkolwiek rządem czy organizacją oraz niedziałające na polecenie żadnego rządu
        czy organizacji; ich postępowanie powinno być zgodne z kodeksem postępowania, o
        którym mowa w art. 18.

                                      Artykuł 16
                            Odniesienie do zobowiązań WTO

Po ostatecznym przystąpieniu Serbii do Światowej Organizacji Handlu (WTO), stosuje się
następujące postanowienia:

a)      Organy arbitrażowe ustanowione na mocy niniejszego protokołu nie orzekają w
        sporach dotyczących praw i obowiązków Stron wynikających z porozumienia
        ustanawiającego Światową Organizację Handlu;

b)      Przysługujące każdej ze Stron prawo odwołania się do zawartych w niniejszym
        protokole postanowień dotyczących rozstrzygania sporów nie ma wpływu na żadne
        czynności wynikające z mocy porozumienia WTO, w tym czynności związane z
        rozstrzyganiem sporów. Jeżeli jednak jedna ze Stron w odniesieniu do konkretnego
        środka wszczęła postępowanie o rozstrzygnięcie sporu – czy to na mocy art. 3 ust. 1
        niniejszego protokołu, czy to na mocy porozumienia WTO – do czasu zakończenia
        tego postępowania nie może ona wszcząć postępowania w sprawie rozstrzygnięcia
        sporu w odniesieniu do tego samego środka z tytułu drugiej z wymienionych
        podstaw prawnych. Na potrzeby niniejszego ustępu postępowanie w sprawie
        rozstrzygnięcia sporu na mocy porozumienia WTO uznaje się za rozpoczęte z chwilą
        wniesienia przez jedną ze Stron wniosku o ustanowienie organu arbitrażowego na
        mocy art. 6 uzgodnień w sprawie zasad i procedur regulujących rozstrzyganie
        sporów w ramach porozumienia WTO;

c)      Żadne z postanowień niniejszego protokołu nie wyklucza możliwości wprowadzenia
        zawieszenia zobowiązań przez jedną ze Stron, jeżeli zezwala na to organ ds.
        rozstrzygania sporów WTO.

                                   CE/MTN/P3/pl 598
 ---pagebreak---                                       Artykuł 17
                                       Terminy

1.    Wszystkie terminy określone w niniejszym protokole liczy się w dniach
      kalendarzowych od dnia następującego po wykonaniu czynności lub wystąpieniu
      faktu, do którego się odnoszą.

2.    Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, można przedłużyć za
      obopólnym porozumieniem stron.

3.    Każdy termin, o którym mowa w niniejszym protokole, może być także przedłużony
      decyzją przewodniczącego organu arbitrażowego, na uzasadniony wniosek jednej ze
      Stron lub z inicjatywy własnej.

                                   Artykuł 18
     Regulamin wewnętrzny, kodeks postępowania i zmiany w niniejszym protokole

1.    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie
      niniejszego protokołu ustala regulamin wewnętrzny dotyczący prowadzenia
      postępowań przez organ arbitrażowy.

2.    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia nie później niż sześć miesięcy po wejściu w życie
      niniejszego protokołu uzupełnia regulamin wewnętrzny kodeksem postępowania
      gwarantującym niezależność i bezstronność arbitrów.

3.    Rada Stabilizacji i Stowarzyszenia może zdecydować o wprowadzeniu zmian do
      niniejszego protokołu (za wyjątkiem art. 2).

                                 CE/MTN/P3/pl 599
 ---pagebreak---                          AKT KOŃCOWY
Pełnomocnicy

KRÓLESTWA BELGII,

REPUBLIKI BUŁGARII,

REPUBLIKI CZESKIEJ,

KRÓLESTWA DANII,

REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC,

REPUBLIKI ESTOŃSKIEJ,

IRLANDII,

REPUBLIKI GRECKIEJ,

KRÓLESTWA HISZPANII,

REPUBLIKI FRANCUSKIEJ,

REPUBLIKI WŁOSKIEJ,

REPUBLIKI CYPRYJSKIEJ,

REPUBLIKI ŁOTEWSKIEJ,

REPUBLIKI LITEWSKIEJ,

WIELKIEGO KSIĘSTWA LUKSEMBURGA,

REPUBLIKI WĘGIERSKIEJ,

MALTY,

KRÓLESTWA NIDERLANDÓW,

REPUBLIKI AUSTRII,

RZECZPOSPOLITEJ POLSKIEJ,

REPUBLIKI PORTUGALSKIEJ,

RUMUNII,

REPUBLIKI SŁOWENII,

REPUBLIKI SŁOWACKIEJ,

REPUBLIKI FINLANDII,

                           CE/MTN/P3/pl 600
 ---pagebreak--- KRÓLESTWA SZWECJI,

ZJEDNOCZONEGO             KRÓLESTWA           WIELKIEJ      BRYTANII        I   IRLANDII
PÓŁNOCNEJ

umawiających się stron Traktatu ustanawiającego Wspólnotę Europejską, Traktatu
ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii Atomowej i Traktatu o Unii Europejskiej,

zwanych dalej „państwami członkowskimi”, oraz

WSPÓLNOTA          EUROPEJSKA          i   EUROPEJSKA         WSPÓLNOTA          ENERGII
ATOMOWEJ,

zwane dalej „Wspólnotą”

z jednej strony oraz

pełnomocnicy REPUBLIKI SERBII,

zwanej dalej „Serbią”,

z drugiej strony

na spotkaniu w Luksemburgu w dniu piętnastego października 2007 r., zorganizowanym w
celu podpisania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i
ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony, zwanego
dalej „niniejszym układem”, przyjęli następujące teksty:

niniejszy układ i załączniki I–VII, mianowicie:

– Załącznik I (art. 21) – Serbskie preferencje taryfowe dotyczące wspólnotowych produktów
  przemysłowych

– Załącznik II (art. 26) – Definicja „młodej wołowiny”

– Załącznik III (art. 27) – Serbskie preferencje taryfowe dotyczące wspólnotowych
  produktów rolnych

– Załącznik IV (art. 29) – Wspólnotowe preferencje dotyczące serbskich produktów
  rybactwa

– Załącznik V (art. 30) – Serbskie preferencje dotyczące wspólnotowych produktów
  rybactwa

– Załącznik VI (art. 52) – Swoboda przedsiębiorczości: „usługi finansowe”

– Załącznik VII (art. 75) – Prawa własności intelektualnej, przemysłowej i handlowej

– oraz następujące protokoły:

– Protokół 1 (art. 25) – Handel przetworzonymi produktami rolnymi

– Protokół 2 (art. 28) – Wina i napoje spirytusowe

                                     CE/MTN/P3/pl 601
 ---pagebreak--- – Protokół 3 (art. 44) – Definicja pojęcia „produkty pochodzące” oraz metody współpracy
  administracyjnej

– Protokół 4 (art. 61) – Transport lądowy

– Protokół 5 (art. 73) – Pomoc państwa dla przemysłu stalowego

– Protokół 6 (art. 99) – Wzajemna pomoc administracyjna w sprawach celnych

– Protokół 7 (art. 129) –Rozstrzyganie sporów

Pełnomocnicy państw członkowskich i Wspólnoty oraz pełnomocnicy Serbii przyjęli teksty
wymienionych poniżej wspólnych deklaracji, załączonych do niniejszego Aktu końcowego:

Wspólna deklaracja w sprawie art. 3

Wspólna deklaracja w sprawie art. 32

Wspólna deklaracja w sprawie art. 75

Pełnomocnicy Serbii przyjęli do wiadomości deklarację zamieszczoną poniżej i dołączoną do
niniejszego Aktu końcowego:

Deklaracja Wspólnoty i jej państw członkowskich

                                      CE/MTN/P3/pl 602
 ---pagebreak---                          WSPÓLNE DEKLARACJE

                WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE ARTYKUŁU 3

Strony układu o stabilizacji i stowarzyszeniu, Wspólnoty Europejskie i ich państwa
członkowskie, z jednej strony, oraz Republika Serbska, z drugiej strony, uważają, że
rozprzestrzenianie broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia, zarówno wśród
państw, jak i podmiotów niepaństwowych, stanowi jedno z najpoważniejszych zagrożeń dla
międzynarodowego pokoju, stabilizacji i bezpieczeństwa, co potwierdziła rezolucja 1540
Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych. Dlatego kwestia
nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia jest przedmiotem wspólnej troski Wspólnot
Europejskich i ich państw członkowskich oraz Serbii.

Zwalczanie zjawiska rozprzestrzeniania broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia
stanowi również jeden z podstawowych elementów rozważanych przez Unię Europejską przy
podejmowaniu decyzji o zawarciu umowy z krajem trzecim. Dlatego też w listopadzie 2003 r.
Rada zdecydowała, że każda nowa umowa z krajem trzecim powinna zawierać klauzulę o
nierozprzestrzenianiu i uzgodniła standardową treść takiej klauzuli (zob. dokument
14997/03). Klauzula ta została włączona do umów zawartych przez Unię Europejską z prawie
stoma krajami.

Unia Europejska i Republika Serbska, jako odpowiedzialni członkowie wspólnoty
międzynarodowej, potwierdzają pełne oddanie zasadzie nierozprzestrzeniania broni
masowego i środków jej przenoszenia oraz gotowość do pełnej realizacji zobowiązań
wynikających z międzynarodowych instrumentów, których są stronami.

W tym duchu i zgodnie z wyżej określoną ogólną polityką UE oraz zobowiązaniem Serbii do
przestrzegania zasady nierozprzestrzeniania broni masowego rażenia i środków jej
przenoszenia, obie strony uzgodniły, ze dołączą standardową klauzulę dotyczącą broni
masowego rażenia, w treści ustalonej przez Radę UE, do artykułu 3 niniejszego układu.

                WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE ARTYKUŁU 32

Środki określone w artykule 32 służą monitorowaniu handlu produktami o wysokiej
zawartości cukru, które mogłyby zostać poddane dalszemu przetwarzaniu i zapobieżeniu
ewentualnemu zakłóceniu funkcjonowania handlu cukrem i produktami mającymi zasadniczo
takie same właściwości jak cukier.

Niniejszy artykuł powinien być interpretowany w taki sposób, by nie zakłócało to, lub
zakłócało w możliwie najmniejszym stopniu, rozmiary handlu produktami przeznaczonymi
do ostatecznego spożycia.

                   WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE ART. 75

Strony zgadzają się, że do celów niniejszego układu określenie własność intelektualna,
przemysłowa i handlowa obejmuje w szczególności prawa autorskie, w tym prawa autorskie
programów komputerowych, a także prawa pokrewne, prawa odnoszące się do baz danych,
patentów, w tym dodatkowych świadectw ochronnych, wzorów przemysłowych, znaków

                                   CE/MTN/P3/pl 603
 ---pagebreak--- towarowych i usługowych, topografii obwodów scalonych, oznaczeń geograficznych, w tym
nazw pochodzenia, oraz praw do ochrony odmian roślin.

Ochrona praw własności handlowej obejmuje w szczególności ochronę przeciwko
nieuczciwej konkurencji, o której mowa w art. 10a Konwencji paryskiej o ochronie własności
przemysłowej, i ochronę informacji niejawnych, o której mowa w art. 39 Porozumienia w
sprawie handlowych aspektów praw własności intelektualnej (porozumienia TRIPS).

Strony zgadzają się ponadto, że ochrona na poziomie, o którym mowa w art. 75 ust. 3
niniejszego układu, obejmuje dostęp do środków i procedur przewidzianych w dyrektywie
2004/48/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie
egzekwowania praw własności intelektualnej106.

             DEKLARACJA WSPÓLNOTY I JEJ PAŃSTW CZŁONKOWSKICH

Zważywszy, że Wspólnota przyznaje nadzwyczajne środki handlowe krajom uczestniczącym
w procesie stabilizacji i stowarzyszenia UE lub związanym z tym procesem, w tym Serbii, na
podstawie rozporządzenia (WE) nr 2007/2000, Wspólnota i jej państwa członkowskie
oświadczają, że:

-     w stosowaniu art. 35 niniejszego układu, oprócz umownych preferencji handlowych
      przyznanych przez Wspólnotę w niniejszym układzie, zastosowanie mają te spośród
      jednostronnych autonomicznych środków handlowych, które są bardziej korzystne, o ile
      stosuje się rozporządzenie Rady (WE) nr 2007/2000 z dnia 18 września 2000 r.
      wprowadzające nadzwyczajne środki handlowe dla krajów i terytoriów uczestniczących
      lub powiązanych z procesem stabilizacji i stowarzyszania Unii Europejskiej107, .;

-     że, w szczególności w odniesieniu do produktów wspomnianych w dziale 7 i 8
      nomenklatury scalonej, dla których wspólna taryfa celna przewiduje stosowanie ceł ad
      valorem oraz ceł specyficznych, obniżkę w drodze odstępstwa od stosownych
      postanowień art. 26 ust. 1 stosuje się również w odniesieniu do ceł specyficznych.

106
         Dz.U. L 157 z 30.4.2004, str. 45. Sprostowanie opublikowane w Dz.U. L 195 z 2.6.2004, str. 16.
107
         Dz.U. L 240 z 23.9.2000, str. 1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem Rady (WE) nr
         530/2007 (Dz.U. L 125 z 15.5.2007, str. 1).

                                         CE/MTN/P3/pl 604