CELEX: 62007CO0023
Language: bg
Date: 2008-06-12 00:00:00
Title: Определение на Съда (втори състав) от 12 юни 2008 г.#Confcooperative Friuli Venezia Giulia и други срещу Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali и Regione Friuli-Venezia Giulia.#Искане за преюдициално заключение: Tribunale amministrativo regionale del Lazio - Италия.#Земеделие - Регламенти (ЕО) № 1493/1999, № 753/2002 и № 1429/2004 - Обща организация на пазара на вино - Етикетиране на вината - Използване на наименованията на сортовете лози или на техните синоними - Географско указание "Tokaj" за вина с произход от Унгария - Възможност да се използва наименованието на сорт грозде "Tocai friulano" или "Tocai italico" като добавка към наименованието на географското указание на някои вина с произход от Италия - Изключване след преходен период от тринадесет години, приключващ на 31 март 2007 г. - Действителност - Правна основа - Член 34 ЕО - Принцип за недопускане на дискриминация - Принципи на международното право, свързани с договорите - Присъединяване на Унгария към Европейския съюз - Членове 22-24 от Споразумението ТРИПС.#Съединени дела C-23/07 и C-24/07.

Съединени дела C-23/07 и C-24/07
      Confcooperative Friuli Venezia Giulia и др.
      срещу
      Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali
      и
      Regione Friuli-Venezia Giulia
      (Преюдициални запитвания, отправени от Tribunale amministrativo regionale del Lazio)
      „Земеделие — Регламенти (ЕО) № 1493/1999, № 753/2002 и № 1429/2004 — Обща организация на пазара на вино — Етикетиране на вината — Използване на наименованията на сортовете лози или на техните синоними — Географско указание „Tokaj“ за вина с произход от Унгария — Възможност да се използва наименованието на сорт грозде „Tocai friulano“ или „Tocai italico“ като добавка към наименованието
         на географското указание на някои вина с произход от Италия — Изключване след преходен период от тринадесет години, приключващ на 31 март 2007 г. — Действителност — Правно основание — Член 34 ЕО — Принцип на недопускане на дискриминация — Принципи на международното право, свързани с договорите — Присъединяване на Унгария към Европейския съюз — Членове 22—24 от Споразумението ТРИПС“
      
      Резюме на определението
      1.        Присъединяване на нови държави-членки към Общностите — Унгария — Обща организация на пазарите — Вино — Описание и представяне
            на вината
      (член 2 от Акта за присъединяване от 2003 г.; Регламенти № 753/2002 и № 1429/2004 на Комисията)
      2.        Земеделие — Обща организация на пазарите — Вино — Описание и представяне на вината
      (член 53 от Регламент № 1493/1999 на Съвета; Регламент № 753/2002 на Комисията)
      3.        Земеделие — Обща организация на пазарите — Вино — Описание и представяне на вината
      (член 34, параграф 2, втора алинея ЕО; член 19 от Регламент № 753/2002 на Комисията)
      4.        Земеделие — Обща организация на пазарите — Вино — Описание и представяне на вината
      (член 19, параграф 2 от Регламент № 753/2002 на Комисията)
      5.        Земеделие — Обща организация на пазарите — Вино — Описание и представяне на вината
      (членове 23 и 24 от Споразумението ТРИПС; член 50 от Регламент № 1493/1999 на Съвета; Регламент № 753/2002 на Комисията)
      1.        Актът относно условията на присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър,
         Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република
         и промените в учредителните договори на Европейския съюз трябва да се тълкува в смисъл, че съгласно член 2 от него разпоредбите
         на Регламент № 753/2002 относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент № 1493/1999 по отношение на описанието,
         обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти, доколкото водят до забрана за използване
         на думата „Tocai“ за описанието и представянето на някои италиански качествени вина, произведени в определен район, след изтичането
         на преходния период на 31 март 2007 г., забрана, която произхожда от Споразумението между ЕО и Унгария относно виното, са
         неразделна част от достиженията на правото на Общността, съществуващи към 1 май 2004 г., и след като са възпроизведени в Регламент
         № 1429/2004 за изменение на Регламент № 753/2002, продължават да се прилагат и след тази дата.
      
      (вж. точки 60, 68 и 71; точка 1 от диспозитива)
      2.        Член 53 от Регламент № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино представлява достатъчно правно основание, позволяващо
         на Комисията да приеме разпоредбите на Регламент № 753/2002 относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент
         № 1493/1999 по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти, възпроизведени
         от Регламент № 1429/2004, с които се забранява използването на думата „Tocai“ за описанието и представянето на някои италиански
         качествени вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г.
      
      Всъщност приемайки разпоредбите на Регламенти № 753/2002 и № 1429/2004 относно посочената забрана, Комисията се ограничава
         до включването на текст, който вече е предвиден в двустранно споразумение, а именно Споразумението между ЕО и Унгария относно
         виното, и който след това е възпроизведен в Акта за присъединяване като част от достиженията на правото на Общността.
      
      (вж. точки 73 и 79; точка 2 от диспозитива)
      3.        Член 34, параграф 2, втора алинея ЕО допуска разпоредбите на Регламент № 753/2002 относно определяне на някои правила за прилагане
         на Регламент № 1493/1999 по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски
         продукти, възпроизведени от Регламент № 1429/2004, с които се забранява използването на думата „Tocai“ за описанието и представянето
         на някои италиански качествени вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г.
      
      Всъщност тези разпоредби произтичат от двустранно споразумение. Подобни мерки обикновено се съдържат в поредица двустранни
         споразумения относно търговията с вина, сключени от Общността с трети държави. Става дума за мерки, които се въвеждат постепенно,
         за да разрешат проблеми с наименованията на вина, възникващи в рамките на търговията с тези продукти.
      
      Освен това предимството, което е предоставено на географското указание пред наименованието на сорт грозде, който го наподобява,
         се съгласува с разпоредбите на член 19 от Регламент № 753/2002 и с общата структура на този член, според който наименованието
         на сорт грозде не може да бъде представено върху етикета на вино, ако то включва географско указание, използвано за означаването
         на качествено вино, произведено в определен район. Следователно забраната да се използва подобно наименование представлява
         общо правило. Използването на подобно наименование е позволено само чрез дерогация от посоченото общо правило, при това единствено
         съгласно действащите национални и общностни правила към датата на влизане в сила на същия регламент.
      
      (вж. точки 84, 89, 91 и 92; точка 3 от диспозитива)
      4.        Член 19, параграф 2 от Регламент № 753/2002 относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент № 1493/1999 по отношение
         на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти, който предвижда, че използването
         на наименованието на сорт грозде, което включва географско указание, използвано за означаването на качествено вино, произведено
         в определен район, може чрез дерогация и при определени условия да присъства върху етикета на вино, трябва да се тълкува в
         смисъл, че допуска разпоредбите на Регламент № 753/2002, възпроизведени от Регламент № 1429/2004, с които се забранява използването
         на думата „Tocai“ при описанието и представянето на някои италиански качествени вина, произведени в определен район, след
         изтичането на преходния период на 31 март 2007 г.
      
      (вж. точки 94 и 95, точка 4 от диспозитива)
      5.        Член 50 от Регламент № 1493/1999 относно общата организация на пазара на вино трябва да се тълкува в смисъл, че при прилагането
         на разпоредбите на членове 23 и 24 от Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост
         (Споразумението ТРИПС), съставляващо приложение 1В към Споразумението за създаване на Световната търговска организация (СТО),
         одобрено с Решение 94/800 относно сключването от името на Европейската общност, що се отнася до въпроси от нейната компетентност,
         на споразуменията, постигнати на Уругвайския кръг на многостранните преговори (1986—1994 г.), по-конкретно на разпоредбите
         на член 24, параграф 6 от посоченото споразумение, тези разпоредби допускат приемането на мерки като предвидените в Регламент
         № 753/2002 относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент № 1493/1999 по отношение на описанието, обозначаването,
         представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти, възпроизведени от Регламент № 1429/2004, с които се забранява
         използването на думата „Tocai“ за описанието и представянето на някои италиански качествени вина, произведени в определен
         район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г.
      
      Всъщност разпоредбата на посочения член 24, параграф 6 от Споразумението ТРИПС, която по-конкретно позволява на Общността
         в качеството ѝ на член на СТО да прилага разпоредбите на споменатото споразумение относно географско указание на всеки друг
         член на СТО за лозарски продукти, чието съответно указание е идентично с традиционното наименование на сорт грозде, съществуващ
         на територията на една държава-членка, считано от датата на влизане в сила на Споразумението за СТО, предвижда възможност,
         а не задължение за Общността да предоставя защита на общностен сорт грозде или лоза, по-конкретно ако той е омоним на географско
         указание, свързано с вино, произхождащо от трета държава.
      
      (вж. точки 101—103; точка 5 от диспозитива)
ОПРЕДЕЛЕНИЕ НА СЪДА (втори състав)
      12 юни 2008 година(*)
      
      „Земеделие — Регламенти (ЕО) № 1493/1999, № 753/2002 и № 1429/2004 — Обща организация на пазара на вино — Етикетиране на вината — Използване на наименованията на сортовете лози или на техните синоними — Географско указание „Tokaj“ за вина с произход от Унгария — Възможност да се използва наименованието на сорт грозде „Tocai friulano“ или „Tocai italico“ като добавка към наименованието
         на географското указание на някои вина с произход от Италия — Изключване след преходен период от тринадесет години, приключващ на 31 март 2007 г. — Действителност — Правно основание — Член 34 ЕО — Принцип на недопускане на дискриминация — Принципи на международното право, свързани с договорите — Присъединяване на Унгария към Европейския съюз — Членове 22—24 от Споразумението ТРИПС“
      
      По съединени дела C‑23/07 и C‑24/07
      с предмет преюдициални запитвания, отправени на основание член 234 ЕО от Tribunale amministrativo regionale del Lazio (Италия)
         с актове от 4 декември 2006 г., постъпили в Съда на 25 януари 2007 г., в рамките на производства по дела
      
      Confcooperative Friuli Venezia Giulia (C‑23/07),
      
      Luigi Soini (C‑23/07 и C‑24/07),
      
      Azienda Agricola Vivai Pinat Mario & Figlio (C‑23/07),
      
      Cantina Produttori Cormòns Soc. cons. arl (C‑24/07)
      
      срещу
      Ministero delle Politiche agricole, alimentari e forestali,
      
      Regione Friuli-Venezia Giulia,
      
      СЪДЪТ (втори състав),
      състоящ се от: г‑н C. W. A. Timmermans (докладчик), председател на състав, г‑н K. Schiemann, г‑н J. Makarczyk, г‑н J.‑C. Bonichot
         и г‑жа C. Toader, съдии,
      
      генерален адвокат: г‑жа E. Sharpston,
      секретар: г‑н R. Grass,
      след като препращащата юрисдикция е уведомена, че Съдът възнамерява да се произнесе по първите пет въпроса с мотивирано определение
         съгласно член 104, параграф 3, втора алинея от своя процедурен правилник,
      
      след като заинтересованите лица, посочени в член 23 от Статута на Съда, са поканени да представят становищата си по този въпрос,
         ако има такива,
      
      след като Съдът реши, че следва да се произнесе по шестия и седмия въпрос с мотивирано определение на основание член 104,
         параграф 3, първа алинея от своя процедурен правилник,
      
      след изслушване на генералния адвокат
      постанови настоящото
      Определение
      1        Преюдициалните запитвания се отнасят, от една страна, до тълкуване на Акта относно условията на присъединяването към Европейския
         съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република
         Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република и промените в учредителните договори на Европейския съюз
         (ОВ L 236, 2003 г., стр. 33, наричан по-нататък „Актът за присъединяване“, както и на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета
         от 17 май 1999 година относно общата организация на пазара на вино (ОВ L 179, стр. 1; Специално издание на български език,
         2007 г., глава 3, том 28, стр. 190), и от друга страна, до тълкуването и действителността на Регламент (ЕО) № 753/2002 на
         Комисията от 29 април 2002 година относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета
         по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски продукти (ОВ L 118, стр. 1;
         Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 43, стр. 3), както и на Регламент (ЕО) № 1429/2004 на Комисията
         от 9 август 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 753/2002 (ОВ L 263, стр. 11; Специално издание на български език,
         2007 г., глава 3, том 59, стр. 161).
      
      2        Запитванията са отправени в рамките на спорове между Confcooperative Friuli Venezia Giulia, г‑н Soini и Azienda Agricola Vivai
         Pinat Mario & Figlio (дело C‑23/07), както и Cantina Produttori Cormòns Soc. cons. arl и г‑н Soini (дело C‑24/07) (наричани
         по-нататък заедно „Confcooperative и др.“) и Ministero delle Politiche аgricole, аlimentari e forestali (Министерство на земеделската,
         хранителната и горската политика) и Regione Friuli-Venezia Giulia (наричан по-нататък „Regione“) по повод на действителността
         на Министерски декрет от 28 юли 2006 г. за изменение на националния регистър за сортовете лози (GURI № 193 от 21 август 2006 г.,
         стр. 16, наричан по-нататък „Декрет от 28 юли 2006 г.“), поради това че добавя към сорта лоза „Tocai friulano B“ синонима
         „Friulano“.
      
       Правна уредба
       Международноправна уредба
       Виенската конвенция за правото на договорите
      3        Съгласно член 59, параграф 1 от Виенската конвенция за правото на договорите от 23 май 1969 г. (наричана по-нататък „Виенската
         конвенция“):
      
      „Договорът се смята за прекратен, ако всичките страни по него сключат последващ договор по същия въпрос и:
      a)      от последващия договор произтича или по друг начин е установено намерението на страните даденият въпрос да се урежда от този
         договор или
      
      b)      разпоредбите на последващия договор дотолкова са несъвместими с разпоредбите на предидущия договор, че е невъзможно двата
         договора едновременно да се прилагат.“
      
       Правната уредба, съдържаща се в Споразумението за създаване на Световната търговска организация
      4        Споразумението за свързаните с търговията аспекти на правата върху интелектуалната собственост (наричано по-нататък „Споразумение
         ТРИПС“) представлява приложение 1В към Споразумението за създаване на Световната търговска организация (СТО), подписано в
         Маракеш на 15 април 1994 г. и одобрено с Решение 94/800/ЕО на Съвета от 22 декември 1994 година относно сключването от името
         на Европейската общност, що се отнася до въпроси от нейната компетентност, на споразуменията, постигнати на Уругвайския кръг
         на многостранните преговори (1986—1994 г.) (ОВ L 336, стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 11, том 10,
         стр. 3, наричано по-нататък „Споразумение за СТО“).
      
      5        Членове 22—24 от Споразумението ТРИПС са включени в раздел 3, озаглавен „Географски означения“ [другаде в текста: „географски
         указания“], в част II от него, наименована „Стандарти за достъп, обхват и използване на правата върху интелектуална собственост“.
      
      6        Съгласно член 22, параграф 1 от посоченото споразумение, озаглавен „Закрила на географските означения“:
      
      „За целите на това споразумение под географски означения се разбират означения, определящи дадена стока като произхождаща
         от територията на страна членка или от регион или местност на тази територия, когато дадено качество, известност или друга
         характеристика на стоката се явява като съществен атрибут на географския ѝ произход.“
      
      7        В член 23 от посоченото споразумение, озаглавен „Допълнителна закрила на географските означения за вина и алкохолни напитки“,
         е установено, че:
      
      „1.      Всяка страна членка осигурява законни средства на заинтересованите страни за предотвратяване на използването на географско
         означение за произход на вино за вина, непроизхождащи от въпросното географски означено място, или за произход на алкохолни
         напитки за алкохолни напитки, непроизхождащи от въпросното географски означено място […]
      
      […]
      3.      В случай на омонимни географски означения за произхода на вина се предоставя закрила на всяко означение […]. Всяка страна
         членка определя практическите условия, при които въпросните омонимни означения ще бъдат различавани едно от друго, вземайки
         предвид необходимостта да се осигури равнопоставеност на заинтересованите производители и да не бъдат заблудени потребителите.
      
      […]“
      8        Член 24 от същото споразумение, озаглавен „Международни преговори; изключения“, предвижда:
      
      „1.      Страните членки се договарят да започнат преговори за засилване на закрилата на отделни географски означения съгласно член 23.
         […]
      
      […]
      3.      При изпълнение на този раздел страната членка не трябва да намалява закрилата на географските означения, съществуващи в тази
         страна членка непосредствено преди датата на влизане в сила на Споразумението за СТО.
      
      4.      Нищо в този раздел не изисква страна членка да предотвратява продължителното и сходно използване на конкретно географско означение
         на друга страна членка относно произхода на вина или алкохолни напитки във връзка със стоките или услугите на някой от нейните
         юридически или физически лица или постоянните ѝ жители, използвали продължително това географско означение относно същите
         или подобни стоки или услуги на територията на тази страна членка: а) най-малко 10 години преди 15 април 1994 г.; или б) добросъвестно
         преди тази дата.
      
      […]
      6.      […] Нищо в този раздел не изисква една страна членка да прилага неговите разпоредбите относно географско означение на друга
         страна членка във връзка с лозарски продукти, за които съответното означение е идентично с обичайното име [другаде в текста:
         „традиционно наименование“] на сорт грозде, съществуващ на територията на тази страна членка, считано от датата на влизане
         в сила на Споразумението за СТО.
      
      […]“
       Споразумението между ЕО и Унгария относно виното
      9        Споразумението между Европейската общност и Република Унгария относно реципрочната защита и контрола върху наименованията
         на вината, подписано в Брюксел на 29 ноември 1993 г., е сключено и одобрено от името на Общността с Решение 93/724/ЕО на Съвета
         от 23 ноември 1993 г. (ОВ L 337, стр. 93, наричано по-нататък „Споразумение между ЕО и Унгария относно виното“). То влиза
         в сила на 1 април 1994 г.
      
      10      Член 2, параграф 2 от Споразумението между ЕО и Унгария относно виното предвижда:
      
      „За целите на настоящото споразумение, освен ако изрично не е предвидено друго:
      […]
      –        „географско указание“: означава всяко указание, включително „наименование за произход“, което е признато от законите и подзаконовата
         уредба на договаряща страна с цел описанието и представянето на вино, произхождащо от територията ѝ или от район или местност
         в нея, когато дадено качество, репутация или друга характеристика на това вино се дължат основно на неговия географски произход,
      
      […]“
      11      Съгласно член 4 от посоченото споразумение:
      
      „1.      Защитени са следните наименования:
      a)      за виното с произход от Общността:
               […]
      –      географските указания и традиционните наименования, изброени в приложението;
      б)      за виното с произход от Унгария:
               […]
      –      географските указания и традиционните наименования, използвани в унгарското законодателство за виното […] и изброени в приложението.
               […]
      3.      Унгарските защитени наименования в Общността:
      –        се използват единствено за видовете вино, за които се прилагат, с произход от Унгария
      и
      –        могат да се използват само при установените от унгарската законова и подзаконова уредба условия.
      […]“
      12      Наименованието „Tokaj“ се съдържа по-специално в част Б (“Вина с произход от Република Унгария“), I („Географски указания“),
         точка 3.4 („Лозарски район Tokaj-Hegyalja“) от приложението към Споразумението между ЕО и Унгария относно виното, озаглавено
         „Списък на защитени наименования, посочени в член 4“. Част A („Вина с произход от Европейската общност“) от това приложение
         не съдържа нито едно от наименованията „Tocai friulano“ и „Tocai italico“.
      
      13      Размяната на писма във връзка с член 4 от Споразумението между Европейската общност и Република Унгария относно реципрочната
         закрила и контрола на наименованията на вината (ОВ L 337, 1993 г., стр. 169), която е един от актовете, посочени от член 1,
         първа алинея от Решение 93/724, също влиза в сила на 1 април 1994 г.
      
      14      Позовавайки се по-конкретно на член 4, параграф 3 от Споразумението между ЕО и Унгария относно виното, подписалите посочените
         писма потвърждават следното:
      
      „1)      За преходен период от тринадесет години, считано от влизането в сила на споменатото споразумение, неговото прилагане не представлява
         пречка за законосъобразното използване на думата „Tocai“ за описание и представяне на някои италиански [качествени вина, произведени
         в определен район], при спазване на посочените по-долу условия.
      
      Без да се засягат специалните общностни разпоредби и евентуално по-ограничителните национални разпоредби, това вино трябва:
      –      да се получава от сорта лоза „Tocai friulano“;
      –      да се произвежда от грозде, събрано изцяло в италианските райони Veneto или Friuli;
      –      да бъде описано и представено единствено чрез наименованието на сорта „Tocai friulano“ или чрез неговия синоним „Tocai italico“,
         като двете думи от тези изрази са изписани заедно без опосредстващо наименование и с еднакви по вид и големина букви на един
         ред, отделно от наименованието на географската единица, от където е получено виното. Наред с това, размерът на използваните
         букви в тези думи не може да надхвърля този на буквите, посочващи наименованието на спомената географска единица,
      
      –      да се предлага на пазара извън унгарската територия.
      […]
      4)      […] възможността за използване на думата „Tocai“ в съответствие със съдържащите се в точка 1 условия, изтича в края на преходния
         период, предвиден в същата точка.
      
      […]“
       Актът за присъединяване
      15      Член 2 от Акта за присъединяване гласи:
      
      „От датата на присъединяване разпоредбите на Учредителните договори и актовете, приети от институциите и от Европейската централна
         банка преди присъединяването, са задължителни за новите държави-членки и се прилагат в тези държави при условията, предвидени
         в посочените договори и в настоящия акт.“
      
      16      Съгласно член 20 от Акта за присъединяване:
      
      „Актовете, изброени в приложение ІІ към настоящия акт се променят, както е посочено в това приложение.“
      17      Член 24 от Акта за присъединяване предвижда:
      
      „Мерките, изброени в приложения V, VІ, VІІ, VІІІ, ІХ, Х, ХІ, ХІІ, ХІІІ и ХІV на настоящия акт, се прилагат по отношение на
         новите държави-членки в съответствие с условията, предвидени в тези приложения.“
      
      18      Глава 5, A, точка 3 от приложение X към Акта за присъединяване, озаглавено „Списък по член 24 от Акта за присъединяване: Унгария“,
         гласи:
      
      „32002 R 0753: Регламент (ЕО) № 753/2002 […]
      Чрез дерогация от приложение ІІ от Регламент (ЕО) № 753/2002, използването на името „Rizlingszilváni“ като синоним на разновидността
         „Müller-Thurgau“ се разрешава до 31 декември 2008 г. за вина, произведени в Унгария и предлагани изключително на пазара в
         Унгария.“
      
       Общностна правна уредба
      19      Член 19, параграф 1 от Регламент № 1493/1999 гласи:
      
      „Държавите-членки трябва да класифицират сортове лози за производство на вино. […]“
      20      Правилата относно описанието, обозначението и представянето на някои лозаро-винарски продукти, както и тези за защитата на
         някои указания, наименования и понятия, фигурират в членове 47—53 и в приложения VII и VIII от споменатия регламент.
      
      21      Член 50 от Регламент № 1493/1999 гласи:
      
      „1.      Държавите-членки предприемат всички необходими мерки, позволяващи на заинтересованите лица да предотвратят, при условията,
         определени в член 23 и член 24 от Споразумението [ТРИПС], употребата на територията на Общността на географско указание, добавено
         към продуктите, посочени в член 1, параграф 2, буква б), за продукти, които не произхождат от мястото, посочено от географското
         указание […]
      
      2.      За целите на настоящия член, под „географски указания“ се разбират указания, които идентифицират даден продукт като произхождащ
         от територията на трета страна, която е член на Световната търговска организация, или от район или местност на тази територия,
         когато определено качество, репутация или друга характерна особеност на продукта могат да се припишат в голяма степен на това
         географско място произход“ [да се чете: „този географски произход“].
      
      […]“
      22      Съгласно член 52, параграф 1 от този регламент:
      
      „[…]
      Без да се засягат разпоредбите на Общността относно специално определените типове качествени вина, произведени в определен
         район, държавите-членки могат да приемат, съобразно посочените производствени условия, името на определения район да се съчетае
         с уточнение относно технологичните правила на производство или типа продукт, или с наименованието на сорта лоза, или негов
         синоним.
      
      […]“
      23      Приложение VII, Б, точки 1 и 4 от Регламент № 1493/1999 предвижда:
      
      „1. Етикетирането на продуктите, произведени в Общността, може да се допълни от следните указания при условия, които трябва
         да се приемат:
      
      […]
      б)      за трапезните вина с географско наименование за произход [другаде в текста: „географско указание“] и качествените вина, произведени
         в определен район:
      
      […]
      –      наименованието на един или повече сортове лози,
      […]
      4.      Държавите-членки производители могат да направят задължителни някои указания, посочени в точки 1 и 2, да ги забраняват или
         да ограничават използването им за вината, произведени на тяхната територия.“
      
      24      В член 53 от този регламент е посочено:
      
      „1.      Подробните правила за приложение на настоящата глава и приложения VII и VIII се приемат съгласно процедурата, предвидена в
         член 75. Тези правила се отнасят, по-специално, за дерогациите, условията и разрешенията, предвидени в посочените приложения.
      
      2.      Съгласно процедурата, предвидена в член 75, се приемат следните разпоредби:
      […]
      д)      условията за използване на указанията, посочени в приложение VII, буква Б […]
      […]“
      25      Член 54, параграф 4 от споменатия регламент гласи:
      
      „Държавите-членки предоставят на Комисията списъка с признатите от тях качествени вина, произведени в определен район, като
         посочват за всяко от тези качествени вина, произведени в определен район, препратка към националните разпоредби относно производството
         на тези вина.“
      
      26      Член 53 и приложения VII и VIII към Регламент № 1493/1999 са приведени в изпълнение чрез Регламент № 753/2002.
      
      27      Член 19 от Регламент № 753/2002, озаглавен „Указание относно сортовете грозде [другаде в текста: „лози“]“, гласи:
      
      „1. Наименованията на сортове грозде, използвани за произвеждането на трапезно вино с географско указание или на качествено
         вино от определен район, или съответно техните синоними, може да бъде представено върху етикета на въпросните вина, при условие
         че:
      
      […]
      в)      името на сорта или на един от неговите синоними не включва географско указание, използвано за означаването на качествено вино
         от определен район или на трапезно вино, или на вносно вино, включени в списъците на споразуменията, сключени между трети
         страни и Общността и, когато се придружава от географски термин, фигурира върху етикета без този географски термин;
      
      […]
      2.      Чрез дерогация от параграф 1, буква в):
      a)      наименованието на даден сорт грозде или един от неговите синоними, което включва географско указание, може да бъде представено
         върху етикета на вино с такова географско указание;
      
      б)      наименованията на сортовете грозде и техните синоними, представени в приложение II, могат да бъдат използвани съгласно действащите
         национални и общностни правила към датата на влизане в сила на настоящия регламент.
      
      3. Държавите-членки уведомяват Комисията най-късно до 1 октомври 2002 г. за мерките съгласно параграф 2, буква б). Комисията
         осигурява посредством всички подходящи средства огласяването на тези мерки.“
      
      28      В приложение II към Регламент № 753/2002, озаглавено „Списък на сортовете грозде [другаде в текста: „лози“] или на техните
         синоними, които включват географско указание и които могат да фигурират върху етикетите на вината в съответствие с член 19,
         параграф 2“, по-специално за Италия е посочено наименованието „Tocai Friulano, Tocai Italico“. Според бележка под линия относно
         него: „[н]аименованието „Tocai friulano“ и неговият синоним „Tocai italico“ могат да бъдат използвани през преходен период
         до 31 март 2007 г.“
      
      29      Това приложение не претърпява изменения по този пункт вследствие на приемането на Регламент № 1429/2004, който цели да адаптира
         Регламент № 753/2002 във връзка с разширяването на Европейския съюз, и по-специално на присъединяването на Република Унгария
         към него.
      
      30      Посредством Регламент (ЕО) № 382/2007 от 4 април 2007 година за изменение на Регламент (ЕО) № 753/2002 (ОВ L 95, стр. 12)
         Комисията отменя наименованията „Tocai friulano“ и „Tocai italico“ от посоченото приложение II и заменя в него наименованието
         „Tocai friulano“ с новото наименование „Friulano“, считано от 1 април 2007 г.
      
       Национална правна уредба
      31      Член 1, параграф 1 от Декрет на министъра на земеделската и горската политика от 26 септември 2002 година относно националните
         условия за използване, чрез дерогация от член 19, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 753/2002, на наименованията на
         сортовете лози и на техните синоними, съдържащи географско указание, изброени в приложение II към посочения регламент, които
         могат да присъстват върху етикета на качествените вина, произведени в определен район и в италианските [типични географски
         указания] (GURI № 247 от 21 октомври 2002 г., стр. 3, наричан по-нататък-нататък „Декрет от 26 септември 2002 г.“), гласи:
      
      „Националните условия за използване чрез дерогация на член 19, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕО) № 753/2002 на наименованията
         на сортовете лози и на техните синоними, съдържащи географско указание, изброени в приложение II към този регламент, които
         могат да присъстват върху етикета на качествените вина, произведени в определен район, и на италианските вина с типично географско
         указание, са предвидени в приложение I, съставляващо неразделна част от настоящия декрет, в което са изброени наименованията
         на сортовете лози и на техните синоними, които включват географско указание и се съдържат в приложение II към споменатия регламент
         […].“
      
      32      В приложение I към Декрета от 26 септември 2002 г. под заглавие „Наименования на сортове лози или техните синоними“ присъства
         по-специално наименованието „Tocai friulano“или „Tocai Italico“, за което под заглавие „Обхват на дерогацията (административна
         територия и/или специфични качествени вина, произведени в определен район и/или [вина с типично географско указание])“ е посочено
         следното:
      
      „За някои качествени вина, произведени в определен район, от [Р]айоните [на] Friuli-Venezia Giulia и [на] Veneto, за преходен
         период, който приключва на 31 март 2007 г., съгласно Споразумението между [Европейския съюз] и Република Унгария.“
      
      33      В единствения член от Декрета от 28 юли 2006 г. е предвидено:
      
      „Националният регистър на сортовете лози, последно изменен с посочения в уводната част Министерски декрет от 30 март 2006 г.,
         се допълва както следва: в приложение 1, раздел I — винени сортове грозде — в код 235 — сорт „Tocai friulano B“, в насрещната
         колона се добавя синонимът „Friulano“ със следната обяснителна бележка: „предназначен изключително за описанието на качествените
         вина, произведени в определен район, получени от грозде, събрано в [Р]айона [на] Friuli-Venezia Giulia.“
      
       Спорът по главното производство и преюдициалните въпроси
      34      В своите решения препращащата юрисдикция изтъква, че в подкрепа на тяхната жалба за отмяна на Декрет от 28 юли 2006 г. Confcooperative
         и др. изтъкват следните правни основания:
      
      –        грешка относно условията за прилагане на Споразумението между ЕО и Унгария относно виното при условие, че в Решение от 12 май
         2005 г. по дело Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia и ERSA (C‑347/03, Recueil, стр. I‑3785) Съдът е потвърдил действителността
         на това споразумение, но не взел предвид присъединяването на Република Унгария към Европейския съюз. Съгласно член 59, параграф 1,
         букви a) и b) от Виенската конвенция за правото на договорите обаче влизането в сила на Акта за присъединяване е довело до
         недействителност на Споразумението между ЕО и Унгария относно виното, щом като действието на последното трябвало да се прекрати
         в качеството му на предходен договор, несъвместим с последващия договор, какъвто представлявал Актът за присъединяване,
      
      –        липса на компетентност на Комисията да отмени правото за използване на наименованията на вината в рамките на член 19 от Регламент
         № 753/2002,
      
      –        нарушение на принципа на недопускане на дискриминация, посочен в член 34, параграф 2, втора алинея ЕО, тъй като дискриминацията
         на италианските производители по отношение на унгарските била незаконосъобразна, щом като съответно използваните наименования
         не можело да бъдат объркани,
      
      –        нарушение на принципа за пропорционалност, тъй като тежестта на последиците за италианските производители от забраната за
         използването на наименованието „Tocai“ след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г. била несъразмерна на значението
         на преследваната от тази забрана цел,
      
      –        нарушение на правото на зачитане на собствеността, предвидено в член 1 от Допълнителния протокол към Европейската конвенция
         за защита правата на човека и основните свободи, подписана в Рим на 4 ноември 1950 г., в частта, в която забранява лишаването
         от собственост освен в интерес на обществото и съгласно условията, предвидени в закона и в международното право,
      
      –        нарушение на принципа за върховенството на международното право, съдържащ се в Споразумението ТРИПС, по-специално разпоредбите
         на това споразумение относно омонимията, сред които тези по член 24, параграф 6 от споменатото споразумение, и
      
      –        нарушение на принципа за съгласуваност, изразяващо се в това, че прилагането на Споразумението ТРИПС към всички държави-членки
         по него, с изключение на италианската държава, водело до неестествен резултат, според който Общността допускала използването
         на наименованието „Tokay“ за австралийските вина, включително за продажбите им в Общността, докато използването на наименованието
         „Tocai friulano“, обратно, било отменено за разглежданите италиански вина.
      
      35      Според препращащата юрисдикция в уводната част на Декрета от 28 юли 2006 г. е указано, че на основание на дерогацията, предвидена
         в член 19, параграф 2 от Регламент № 753/2002 използването на сорта лоза „Tocai friulano“ е разрешено единствено за описанието
         и представянето на някои качествени вина, произведени в определен район, за преходен период, изтичащ на 31 март 2007 г. съгласно
         разпоредбите, предвидени в Споразумението между ЕО и Унгария относно виното.
      
      36      Тя добавя, че в преамбюла се потвърждава, че след изтичането на посочения период подобно използване ще бъде забранено, поради
         това че думата „Tocai“ може да предизвика объркване с унгарското наименование за произход „Tokaji“, запазено за унгарските
         производители по силата на общностната уредба в областта на защитата на географските означения на вината.
      
      37      Според същата юрисдикция тази мярка е приета и с оглед на искането на Regione, целящо включването в националния регистър за
         сорта лоза „Tocai friulano B“, на синонима „Friulano B“, определен от съответните производители на качествени вина, произведени
         в определен район, като представляващ единствената действителна алтернатива на наименованието „Tocai friulano B“, която можела
         да се използва върху етикета на тези вина, защото той бил подходящ за добро обозначаване на традиционно присъщ на регионалната
         територия сорт лоза.
      
      38      Препращащата юрисдикция изтъква, че именно поради тези съображения Декретът от 28 юли 2006 г. признава само по изключение
         синонима „Friulano B“ за сорта лоза „Tocai friulano B“, единствено за описанието и представянето на разглежданите качествени
         вина, произведени в определен район, на основание на дерогацията, предвидена в член 19, параграф 2 от Регламент № 753/2002.
      
      39      При това положение според тази юрисдикция изглежда очевидно, че вредата, изтъкната в искането по главното производство, която
         следва от забраната за използване на наименованието „Tocai friulano“ или „Tocai italico“ след 31 март 2007 г., произтича пряко
         от два нормативни източника на Общността, а именно — Споразумението между ЕО и Унгария относно виното, посочено в Решение
         93/724 и Регламент № 753/2002.
      
      40      Препращащата юрисдикция счита, че е налице сериозно съмнение относно тълкуването на тези общностни разпоредби, щом като в
         предходните решения на Съда не са били взети предвид в достатъчна степен следните обстоятелства:
      
      –        влизането в сила на Акта за присъединяване, в който не се възпроизвеждат изрично посочените общностни разпоредби, можело да
         прекрати действието на Споразумението между ЕО и Унгария относно виното чрез прилагане на член 59, параграф 1, букви a) и
         b) от Виенската конвенция,
      
      –        щом като същите тези общностни разпоредби не са възпроизведени в Акта за присъединяване, възможни са съмнения относно компетентността,
         която е предоставена на Комисията, да установява ограничение във времето за използването на наименованието „Tocai friulano“
         на основание на член 19 от Регламент № 753/2002,
      
      –        тъй като Регламент №°1429/2004 е приет от Комисията след присъединяването на Република Унгария към Съюза, принципът на недопускане
         на дискриминация, посочен в член 34, параграф 2, втора алинея ЕО, можело да не допуска посоченото времево ограничение,
      
      –        това времево ограничение можело да представлява нарушение на член 1 от Допълнителния протокол към Европейската конвенция за
         защита правата на човека и основните свободи, и
      
      –        на последно място, аспектите, произтичащи от приложимостта на Споразумението ТРИПС, не били разглеждани по-рано.
      41      При тези условия, приемайки, че отговорът на някои въпроси от общностното право е необходим за разрешаването на двете дела,
         с които е сезиран, Tribunale amministrativo regionale del Lazio решава да спре производството и да постави на Съда следните
         преюдициални въпроси, формулирани еднакво за всяко от посочените дела:
      
      „1)      Дали Актът за присъединяване […] трябва да се тълкува в смисъл, че относно наименованието на вината, произведени в Унгария
         и в Общността […] след 1 май 2004 г., следва да се приеме, че се прилагат единствено разпоредбите, съдържащи се в общностната
         уредба, предвидена в Регламент № 1493/1999 и в Регламент №°753/2002, изменен от Регламент № 1429/2004?
      
      2)      Дали член 52 от Регламент № 1493/1999 представлява достатъчно правно основание за Комисията […] да отмени наименованието на
         вино, в конкретния случай „Tocai friulano“, получено от сорт лоза, който е законосъобразно вписан в регистрите на италианската
         държава и се съдържа в съответните общностни регламенти?
      
      3)      Дали член 34, параграф 2, втора алинея ЕО, който забранява всякаква дискриминация между производители или потребители на земеделски
         продукти в Общността […], съдържа забрана за дискриминация на производителите или на потребителите на едно единствено наименование
         на вино, [а именно] съответстващото на виното „Tocai friulano“, сред 122-те наименования, изброени в приложение [II] към Регламент
         № 753/2002, изменен с Регламент № 1429/2004, в смисъл, че представлява пречка за използването на това наименование след 31 март
         2007 г.?
      
      4)      Дали член 19, параграф 2 от Регламент № 753/2002, който е посветен на законосъобразността на използването на наименованията
         на сортовете лози, изброени в приложение [II] към същия регламент, изменен с Регламент № 1429/2004, трябва да се тълкува в
         смисъл, че следва да се приеме като възможно и правно допустимо наличието на омонимия между наименованията на сортове лози
         и географските указания на вината, произведени в Общността […]?
      
      5)      В случай че отговорът на предходния въпрос е утвърдителен, дали член 34, параграф 2, втора алинея ЕО, който забранява всякаква
         дискриминация между производители или потребители на земеделски продукти в Общността […], не разрешава на Комисията да приложи
         в Регламент №°753/2002 критерия за омонимия по предвидения в приложение [II] от този регламент начин, т.е. така, че да признае
         законосъобразността на използването на множество наименования на сортове лози, които съдържат частично или изцяло наименования,
         които са омоними на също толкова географски указания, като изключи законосъобразността на подобно използване за едно единствено
         наименование на сорт лоза, а именно „Tocai friulano“, което от векове се използва законосъобразно на европейския пазар?
      
      6)      Дали член 50 от Регламент № 1493/1999 трябва да се тълкува в смисъл, че при прилагането на разпоредбите на членове 23 и 24
         от Споразумението ТРИПС, и по-конкретно на разпоредбите на член 24, параграф 6 от него, в областта на омонимните наименования
         на вината, Съветът на министрите и държавите-членки и a fortiori — Комисията, не могат да приемат или да разрешават мерки
         като тези по Регламент № 753/2002, които в областта на омонимните наименования, третират различно наименованията на вината,
         които имат същите характеристики от гледна точка на омонимията?
      
      7)      Дали с оглед на практиката на Съда изричното позоваване на членове 23 и 24 от Споразумението ТРИПС, което се съдържа в петдесет
         и шестото съображение и в член 50 от Регламент № 1493/1999, прави разпоредбата на член 24, параграф 6, [от това споразумение],
         която предвижда правото на договарящите държави по споменатото споразумение да защитават омонимните наименования, пряко приложима
         в общностния правен ред?“
      
      42      С Определение на председателя на Съда от 26 март 2007 г. делата C‑23/07 и C‑24/07 са съединени за целите на писмената и устната
         фаза на производството, както и за целите на съдебното решение.
      
       По преюдициалните въпроси
       По допустимостта
      43      Комисията счита, че преюдициалните запитвания са недопустими, тъй като са явно ирелевантни за разрешаването на спора по главното
         производство.
      
      44      Тя поддържа, че Confcooperative и др. искат отмяната на Декрета от 28 юли 2006 г., макар той да се ограничава до въвеждане
         на новото наименование на сорта грозде „Friulano“.
      
      45      Впрочем въпреки че този декрет е трябвало да бъде отменен, при все това италианските производители не можели да използват
         наименованията „Tocai friulano“ или „Tocai italico“, след като забраната за това използване в сила от 1 април 2007 г. е предвидена
         в друг декрет, а именно този от 26 септември 2002 г.
      
      46      Преюдициалните запитвания били недопустими и поради това че препращащата юрисдикция не е обяснила защо тълкуването, поискано
         от Съда, е необходимо за разрешаване на спора по главното производство.
      
      47      Тези доводи не могат да бъдат възприети.
      
      48      Според постоянната съдебна практика въпросите, които са свързани с тълкуването на общностното право и са поставени от националния
         съд в нормативната и фактическата рамка, която той определя съгласно своите правомощия, и проверката на чиято правилност не
         е задача на Съда, се ползват с презумпция за релевантност. Отказът на Съда да се произнесе по запитване, отправено от национална
         юрисдикция, е възможно само ако е съвсем очевидно, че исканото тълкуване на общностното право няма никаква връзка с действителността
         или с предмета на спора по главното производство, когато проблемът е от хипотетично естество или още когато Съдът не разполага
         с необходимите фактически и правни елементи, за да бъде полезен с отговора на поставените му въпроси (вж. в този смисъл Решение
         от 7 юни 2007 г. по дело van der Weerd и др., C‑222/05—C‑225/05, Сборник, стр. I‑4233, точка 22 и цитираната съдебна практика).
      
      49      В настоящия случай въпросът дали в случай на отмяна на Декрета от 28 юли 2006 г. италианските производители не биха могли
         отново да използват наименованията „Tocai friulano“ или „Tocai italico“, както поддържа Комисията, защото дори в този случай
         забраната за такова използване, предвидена от Декрета от 26 септември 2002 г., оставала незасегната, налага преглед на италианското
         право, касаещ по-конкретно отношението между двата разглеждани декрета — преглед, който може да се извърши само от препращащата
         юрисдикция, а не от Съда в рамките на преюдициалното препращане, за да провери своята собствена компетентност.
      
      50      Наред с това, както следва от преамбюла на Декрета от 28 юли 2006 г., изтъкнат от препращащата юрисдикция (точки 35—38 от
         настоящото определение), въвеждането на новото наименование за сорт грозде, посочен в този декрет, се дължи на факта, че използването
         на наименованията „Tocai friulano“ и „Tocai italico“ е забранено, считано от 1 април 2007 г. Следователно се отнася до мерки,
         които изглеждат неразривно свързани.
      
      51      Поради това не изглежда или поне не е очевидно, че исканото тълкуване на общностното право няма никаква връзка с обективната
         действителност или с предмета на споровете по главните производства.
      
      52      Следователно презумпцията за относимост, с която се ползват преюдициалните запитвания, не се оборва от посочените от Комисията
         елементи (вж. по-конкретно Решение по дело van der Weerd и др., посочено по-горе, точки 22 и 23).
      
      53      При това положение Съдът следва да отговори на преюдициалните въпроси.
      
       По съществото на спора
      54      Съгласно член 104, параграф 3 от Процедурния правилник, т.е. по-специално когато отговорът на преюдициален въпрос се налага
         недвусмислено от съдебната практика или когато отговорът на подобен въпрос не оставя място за разумно съмнение, Съдът може
         да се произнесе с мотивирано определение.
      
       По първите пет въпроса
      55      Приемайки, че отговорът на първите пет въпроса не оставя място за разумно съмнение, съгласно член 104, параграф 3, втора алинея
         от своя Процедурен правилник Съдът уведомява препращащата юрисдикция, че възнамерява да се произнесе с мотивирано определение
         и приканва посочените в член 23 от Статута на Съда заинтересовани субекти да представят становищата си по този въпрос, ако
         има такива.
      
      56      Confcooperative и др., Regione, унгарското и италианското правителство, както и Комисията, отговарят на поканата на Съда.
         Унгарското правителство и Комисията сочат в писмените си отговори, че не възразяват Съдът да се произнесе с мотивирано определение.
         Confcooperative и др., Regione и италианското правителство по същество повтарят доводите, които вече са изложили в писмените
         си становища. Regione иска от Съда провеждане на съдебно заседание. Тези елементи впрочем не отклоняват Съда от предвидената
         процедура.
      
      –       По първия въпрос
      57      От актовете за препращане следва, че първият въпрос произтича от становището на Confcooperative и др., Regione и италианското
         правителство, съгласно което с Акта за присъединяване се прекратява действието на Споразумението между ЕО и Унгария относно
         виното, що се отнася до забраната засегнатите италиански производители да използват думата „Tocai“ след изтичане на преходния
         период, който приключва на 31 март 2007 г.
      
      58      Това следвало от факта, че последващият договор, какъвто е Актът за присъединяване, не предвижда, или поне не изрично, подобна
         забрана. Следователно съгласно член 59 от Виенската конвенция за правото на договорите, материята се уреждала само от този
         акт, който трябвало да се счита за последващ договор, чиито разпоредби противоречат на предходен договор. Споменатият акт
         обаче не съдържал подобна забрана. Следователно италианското и унгарското наименование можело да съществуват едновременно.
      
      59      Тази теза не може да бъде възприета.
      
      60      Всъщност забраната за използване на думата „Tocai“ за описание и представяне на някои италиански качествени вина, произведени
         в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г., макар разбира се да произхожда от Споразумението
         между ЕО и Унгария относно виното, е възпроизведена в Регламент № 753/2002 преди влизане в сила на Акта за присъединяване.
      
      61      Този регламент, включително споменатата забрана, представлява неразделна част от достиженията на правото на Общността по силата
         на член 2 от Акта за присъединяване.
      
      62      Наред с това споменатият регламент изрично е посочен в глава 5, A, точка 3 от приложение X към споменатия Акт.
      
      63      Впрочем тази точка 3 предвижда, че чрез дерогация от приложение II към Регламент № 753/2002 използването на името „Rizlingszilváni“
         като синоним на разновидността „Müller-Thurgau“ се разрешава до 31 декември 2008 г. за вина, произведени в Унгария и предлагани
         изключително на пазара в Унгария.
      
      64      Съществуването на тази дерогация потвърждава, че Актът за присъединяване по никакъв начин не възнамерява да постави под въпрос
         продължителността на предвидения в посоченото приложение II режим относно използването на наименованията „Tocai friulano“
         или „Tocai italico“.
      
      65      Вследствие на присъединяването на Република Унгария към Европейския съюз, в Акта за присъединяване като част от достиженията
         на правото на Общността е включена предвидената в Регламент № 753/2002 забрана за използване на думата „Tocai“ за описанието
         и представянето на някои италиански качествени вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на
         31 март 2007 г.
      
      66      След това продължителността на тази забрана е потвърдена с Регламенти № 1429/2004 и № 382/2007.
      
      67      Това е обобщено по адекватен начин в петото съображение от Регламент № 382/2007, в което се посочва:
      
      „Наименованието „Tokaj“ обозначава „качествено вино, произведено в определен регион“, с произход от трансграничен регион между
         Унгария и Словашката република и е също част от италианското и френското обозначение на сорта грозде: „Tocai italico“, „Tocai
         friulano“ и „Tokay pinot gris“. Едновременното съществуване на тези три обозначения за сорт грозде и на географското указание
         е ограничено във времето до 31 март 2007 г. и е резултат от споразумението [между ЕО и Република Унгария относно виното],
         станало част от достиженията на правото на Общността на 1 май 2004 г. От 1 април 2007 г. тези три обозначения за сортове грозде
         ще бъдат заличени от приложение II към Регламент (ЕО) № 753/2002, а що се отнася до обозначението за сорт грозде „Tocai friulano“,
         то ще бъде заменено с новото обозначение за сорт грозде „Friulano“.
      
      68      Следователно на първия въпрос трябва да се отговори, че Актът за присъединяване трябва да се тълкува в смисъл, че съгласно
         член 2 от него разпоредбите на Регламент № 753/2002, доколкото водят до забрана за използване на думата „Tocai“ за описанието
         и представянето на някои италиански качествени вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на
         31 март 2007 г., са неразделна част от съществуващите към 1 май 2004 г. достижения на правото на Общността и продължават да
         се прилагат и след тази дата, след като са възпроизведени в Регламент № 1429/2004.
      
      –       По втория въпрос
      69      С втория си въпрос препращащата юрисдикция иска от Съда да установи дали Комисията може юридически да се основе на член 52
         от Регламент № 1493/1999, за да отмени наименованието на сорта лоза „Tocai friulano“.
      
      70      Според препращащата юрисдикция е възможно да са налице съмнения във връзка с правото на Комисията да решава относно тази отмяна,
         след като тя не е предвидена в Акта за присъединяване.
      
      71      В това отношение, както вече бе посочено в точка 68 от настоящото определение, Актът за присъединяване трябва да се тълкува
         в смисъл, че следва да се приеме, че съгласно член 2 от този акт, разпоредбите на Регламент № 753/2002, доколкото водят до
         забрана за използването на думата „Tocai“ при описанието и представянето на някои италиански качествени вина, произведени
         в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г., са неразделна част от съществуващите към 1 май
         2004 г. достижения на правото на Общността и продължават да се прилагат и след тази дата, след като са възпроизведени в Регламент
         № 1429/2004.
      
      72      От това следва, че Актът за присъединяване не позволява да се постави под съмнение правото на Комисията да приема посочените
         разпоредби от Регламент № 753/2002.
      
      73      Напротив, още по-малко в конкретния случай правото на Комисията може да бъде оспорено, защото приемайки разпоредбите на Регламенти
         № 753/2002 и № 1429/2004 относно забраната за използване на думата „Tocai“ при описанието и представянето на някои италиански
         качествени вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г., Комисията се ограничава
         до включването на текст, който вече е предвиден в двустранно споразумение, а именно Споразумението между ЕО и Унгария относно
         виното, и който след това е възпроизведен в Акта за присъединяване като част от достиженията на правото на Общността.
      
      74      Това се потвърждава от редакцията на член 19, параграф 2, буква б) от Регламент № 753/2002, според който наименованията на
         сортовете лози и техните синоними, представени в съдържащото посочената забрана приложение II от този регламент, могат да
         бъдат използвани „съгласно действащите национални и общностни правила към датата на влизане в сила на настоящия регламент“.
      
      75      Наред с това трябва да се приеме, че съгласно правната основа за приемането на Регламенти № 753/2002 и № 1429/2004, тези актове
         не са приети на основание на член 52 от Регламент № 1493/1999, а на основание на член 53 от този регламент.
      
      76      Според параграф 1 от последния член, подробните правила за приложение на главата, в която попада този член, наименована „Описание,
         обозначаване, представяне и защита на определени продукти“, се приемат съгласно предвидената в член 75 от Регламент № 1493/1999
         процедура на комитология от т.нар. вид „за управление“ и се отнасят по-специално до предвидените в приложения VII и VIII от
         споменатия регламент дерогации, условия и разрешения.
      
      77      В съответствие с член 53, параграф 2, буква д) от Регламент № 1493/1999 разпоредбите относно условията за използване на посочените
         в приложение VII, Б, точка 1 към този регламент указания се приемат съгласно тази процедура на комитология.
      
      78      Впрочем в приложение VII, Б, точка 1, буква б) към Регламент № 1493/1999 специално се споменава, че етикетирането на произведените
         в Общността продукти може да се допълни от определени указания при условия, които трябва да се приемат за трапезните вина
         с географско указание за произход и качествените вина, произведени в определен район, в частност наименованието на един или
         повече сортове лози.
      
      79      С оглед на гореизложеното на втория въпрос следва да се отговори, че член 53 от Регламент № 1493/1999 представлява достатъчно
         правно основание, позволяващо на Комисията да приеме разпоредбите на Регламент № 753/2002, възпроизведени от Регламент № 1429/2004,
         с които се забранява използването на думата „Tocai“ за описанието и представянето на някои италиански качествени вина, произведени
         в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г.
      
      –       По третия въпрос
      80      Що се отнася до твърдяното нарушение на член 34, параграф 2, втора алинея ЕО, каквото представлявали разпоредбите на Регламенти
         № 753/2002 и № 1429/2004, тъй като водели до забрана за използването на думата „Tocai“ при описанието и представянето на някои
         италиански качествени вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г., препращащата
         юрисдикция иска от Съда да установи дали тези разпоредби не трябва да се смятат за дискриминиращи, поради това че включват
         само едно италианско наименование на сорт грозде „Tocai friulano“ сред 122 наименования, съдържащи се в приложение II към
         Регламент № 753/2002.
      
      81      В самото начало се налага изводът, че подобни мерки, които също произтичат от Споразумението между ЕО и Унгария относно виното,
         а именно — забраната за използване на наименованието на сорт грозде след изтичането на преходен период от тринадесет години,
         приключващ на 31 март 2007 г., се прилагат към френското наименование на сорта грозде „Tokay Pinot gris“.
      
      82      Следователно относно наименованията на сорта грозде, които приличат на унгарското географско указание „Tokaji“ или „Tokaj“,
         е безспорно, че сходни положения се третират по абсолютно един и същи начин.
      
      83      Впрочем във външен план може да се спомене, че Споразумението между Европейската общност и Съединените американски щати относно
         търговията с вина, сключено от името на Общността с Решение 2006/232/ЕО на Съвета от 20 декември 2005 г. (ОВ L 87, 2006 г.,
         стр. 1; Специално издание на български език, 2007 г., глава 3, том 71, стр. 3), също не позволява добавянето на такива наименования
         на сортове лози върху етикетите на вината с произход от Съединените щати, внасяни в Общността, и при това без дори да предвижда
         преходен период за тази цел.
      
      84      Разглежданите по главните производства разпоредби от Регламенти № 753/2002 и № 1429/2004 произтичат от двустранно споразумение.
         Както отбелязва Комисията, подобни мерки обикновено се съдържат в поредица двустранни споразумения относно търговията с вина,
         сключени от Общността с трети държави. Става дума за мерки, които се въвеждат постепенно, за да разрешат проблеми с наименованията
         на вина, възникващи в рамките на търговията с тези продукти.
      
      85      В писмените си становища Confcooperative и др., Regione, както и италианското правителство поддържат, че разглежданите по
         главното производство разпоредби от Регламенти № 753/2002 и № 1429/2004 предоставят несправедливо предимство на унгарското
         наименование „Tokaj“ в ущърб на италианските наименования „Tocai friulano“ и „Tocai italico“, които били дискриминирани поради
         това.
      
      86      В това отношение обаче трябва да се припомни, както Съдът подчертава в точки 88—97 и 108 от посоченото по-горе Решение по
         дело Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia и ERSA, че съответните наименования не се намират в сходно положение.
      
      87      Всъщност е безспорно, че италианските наименования „Tocai friulano“ и „Tocai italico“ съответстват на името на сорт лоза или
         на сорт грозде, докато унгарското наименование „Tokaj“ е съставна част от географско указание.
      
      88      Впрочем това обстоятелство съществено отличава случая по настоящото дело от този, относно който е постановено Решение от 18 май
         1994 г. по дело Codorniu/Съвет (C‑309/89, Recueil, стр. I‑1853, точка 28, както и точки 33 и 34), на което се позовава италианското
         правителство.
      
      89      Освен това предимството, което е предоставено на географското указание пред наименованието на сорт грозде, който го наподобява,
         се съгласува с разпоредбите на член 19 от Регламент № 753/2002 и с общата структура на този член.
      
      90      Всъщност според параграф 1, буква в) от споменатия член наименованието на сорт грозде не може да бъде представено върху етикета
         на вино, ако то включва географско указание, използвано за означаването на качествено вино, произведено в определен район.
         Следователно забраната да се използва подобно наименование представлява общо правило.
      
      91      Съгласно параграф 2, буква б) от същия този член използването на подобно наименование е позволено само „чрез дерогация“ от
         посоченото общо правило, при това единствено съгласно действащите национални и общностни правила към датата на влизане в сила
         на Регламент № 753/2002.
      
      92      С оглед на гореизложеното на третия въпрос следва да се отговори, че член 34, параграф 2, втора алинея ЕО допуска разпоредбите
         на Регламент № 753/2002, възпроизведени от Регламент № 1429/2004, с които се забранява използването на думата „Tocai“ за описанието
         и представянето на някои италиански качествени вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на
         31 март 2007 г.
      
      –       По четвъртия въпрос
      93      С четвъртия си въпрос препращащата юрисдикция иска да се установи дали член 19, параграф 2 от Регламент № 753/2002, който
         е посветен на законосъобразността на използването на наименованията на сортовете лози, изброени в приложение II от същия регламент,
         трябва да се тълкува в смисъл, че следва да се приеме като възможно и правно допустимо наличието на омонимия между наименованията
         на сортове лози и географските указания на вината, произведени в Общността.
      
      94      В това отношение от точки 87—89 на настоящото определение следва, че според член 19, параграф 1, буква в) от Регламент № 753/2002
         по общо правило наименованието на сорт грозде не може да присъства върху етикета на вино, ако съдържа географско указание,
         използвано за описание на качествено вино, произведено в определен район, и че само чрез дерогация от това правило параграф 2,
         буква б) от същия член предвижда, че използването на подобно наименование е позволено единствено съгласно действащите национални
         и общностни правила към датата на влизане в сила на посочения регламент.
      
      95      Следователно на четвъртия въпрос трябва да се отговори, че член 19, параграф 2 от Регламент № 753/2002 трябва да се тълкува
         в смисъл, че допуска разпоредбите на Регламент № 753/2002, възпроизведени от Регламент № 1429/2004, с които се забранява използването
         на думата „Tocai“ при описанието и представянето на някои италиански качествени вина, произведени в определен район, след
         изтичането на преходния период на 31 март 2007 г.
      
      96      Не се налага да се отговаря на петия въпрос, тъй като той се поставя само ако отговорът на четвъртия въпрос е утвърдителен.
      
       По шестия и седмия въпрос
      –       По шестия въпрос
      97      С шестия си въпрос препращащата юрисдикция иска по същество да се установи дали член 50 от Регламент № 1493/1999 трябва да
         се тълкува в смисъл, че при прилагането на разпоредбите на членове 23 и 24 от Споразумението ТРИПС, и по-конкретно на разпоредбата
         на член 24, параграф 6 от посоченото споразумение, в областта на омонимните наименования на вината, не могат да се приемат
         мерки като предвидените в Регламент № 753/2002, след като в областта на омонимните наименования те третират различно наименованията
         на вината, които имат същите характеристики от гледна точка на омонимията.
      
      98      Отговорът на този въпрос се налага недвусмислено от практиката на Съда.
      
      99      Всъщност както подчертава Съдът в точки 88—97 и 108 от посоченото по-горе Решение по дело Regione autonoma Friuli-Venezia
         Giulia и ERSA, италианските наименования „Tocai friulano“ и „Tocai italico“ съответстват на наименованието на сорт лоза или
         на сорт грозде и за разлика от унгарските наименования „Tokaj“ или „Tokaji“ споменатите италиански наименования не представляват
         географски указания.
      
      100    В точка 115 от споменатото Решение по дело Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia и ERSA Съдът постановява, че членове 22—24
         от Споразумението ТРИПС трябва да се тълкуват в смисъл, че във връзка със случай като този по главното производство, който
         се отнася до омонимия между географско указание на трета страна и наименование, възпроизвеждащо наименование на сорт грозде,
         използвано за описанието и представянето някои вина на Общността с произход от нея, тези разпоредби не изискват посоченото
         наименование да може да бъде използвано и в бъдеще, независимо от наличието на двете обстоятелства: че то е било използвано
         в миналото от засегнатите производители добросъвестно или поне в продължение на десет години преди 15 април 1994 г. и че то
         посочва ясно държавата, района или областта на произход на защитеното вино така, че да не въвежда потребителя в заблуждение.
      
      101    Що се отнася по-специално до член 24, параграф 6 от Споразумението ТРИПС, в точка 113 от посоченото по-горе Решение по дело
         Regione autonoma Friuli-Venezia Giulia и ERSA, Съдът е постановил и че по-конкретно тази разпоредба позволява на Общността
         в качеството ѝ на член на СТО да прилага разпоредбите на споменатото Споразумение относно географско указание на всеки друг
         член на СТО за лозарски продукти, чието съответно указание е идентично с традиционното наименование на сорт грозде, съществуващ
         на територията на една държава-членка, считано от датата на влизане в сила на Споразумението за СТО.
      
      102    Оттук Съдът стига до направения в точка 114 от същото решение извод, че споменатата разпоредба, също както тази на член 24,
         параграф 4 от Споразумението ТРИПС, предвижда възможност, а не задължение за Общността да предоставя защита на общностен сорт
         грозде или лоза, по-конкретно ако той е омоним на географско указание, свързано с вино, произхождащо от трета държава.
      
      103    Поради това на шестия въпрос следва да се отговори, че член 50 от Регламент № 1493/1999 трябва да се тълкува в смисъл, че
         при прилагането на разпоредбите на членове 23 и 24 от Споразумението ТРИПС, по-конкретно на разпоредбата на член 24, параграф 6
         от посоченото споразумение, тези разпоредби допускат приемането на мерки като предвидените в Регламент № 753/2002 и възпроизведени
         от Регламент № 1429/2004, с които се забранява използването на думата „Tocai“ за описанието и представянето на някои италиански
         качествени вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г.
      
      104    Предвид този отговор не следва да се отговаря на седмия въпрос, доколкото във връзка с евентуалното непосредствено действие
         на членове 22—24 от Споразумението ТРИПС последният е релевантен само в хипотезата, в която Регламент № 753/2002, забраняващ
         използването на думата „Tocai“ за описанието или представянето на някои италиански качествени вина, произведени в определен
         район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г., може да е несъвместим с посочените разпоредби от Споразумението
         ТРИПС, след като в случай на омонимия те изискват всяко от наименованията да може да бъде използвано в бъдеще.
      
      105    Всъщност от отговора, даден на шестия въпрос, и по-специално от точка 102 от настоящото определение, следва, че при всички
         положения подобна хипотеза не се потвърждава в разглежданите дела по главните производства, които се отнасят до текст, въведен
         със Споразумението между ЕО и Унгария относно виното и възпроизведен от Регламент № 753/2002, който цели да уреди случаите
         на омонимия между унгарско географско указание и италианско наименование, възпроизвеждащо наименование на сорт грозде, използвано
         за описанието и за представянето на някои вина с произход от Общността.
      
       По съдебните разноски
      106    С оглед на обстоятелството, че за страните по главното производство настоящото дело представлява отклонение от обичайния ход
         на производството пред препращащата юрисдикция, последната следва да се произнесе по съдебните разноски. Разходите, направени
         за представяне на становища пред Съда, различни от тези на посочените страни, не подлежат на възстановяване.
      
      По изложените съображения Съдът (втори състав) реши:
      1)      Актът относно условията на присъединяването към Европейския съюз на Чешката република, Република Естония, Република Кипър,
            Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Словашката република
            и промените в учредителните договори на Европейския съюз трябва да се тълкува в смисъл, че съгласно член 2 от него разпоредбите
            на Регламент (ЕО) № 753/2002 на Комисията от 29 април 2002 година относно определяне на някои правила за прилагане на Регламент
            (ЕО) № 1493/1999 на Съвета по отношение на описанието, обозначаването, представянето и защитата на определени лозаро-винарски
            продукти, доколкото водят до забрана за използване на думата „Tocai“ за описанието и представянето на някои италиански качествени
            вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г, са неразделна част от достиженията
            на правото на Общността, съществуващи към 1 май 2004 г., и след като са възпроизведени в Регламент (ЕО) № 1429/2004 на Комисията
            от 9 август 2004 година за изменение на Регламент (ЕО) № 753/2002, продължават да се прилагат и след тази дата.
      2)      Член 53 от Регламент (ЕО) № 1493/1999 на Съвета от 17 май 1999 година относно общата организация на пазара на вино представлява
            достатъчно правно основание, позволяващо на Комисията на Европейските общности да приеме разпоредбите на Регламент № 753/2002,
            възпроизведени от Регламент № 1429/2004, с които се забранява използването на думата „Tocai“ за описанието и представянето
            на някои италиански качествени вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г.
      3)      Член 34, параграф 2, втора алинея ЕО допуска разпоредбите на Регламент № 753/2002, възпроизведени от Регламент № 1429/2004,
            с които се забранява използването на думата „Tocai“ за описанието и представянето на някои италиански качествени вина, произведени
            в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г.
      4)      Член 19, параграф 2 от Регламент № 753/2002 трябва да се тълкува в смисъл, че допуска разпоредбите на Регламент № 753/2002,
            възпроизведени от Регламент № 1429/2004, с които се забранява използването на думата „Tocai“ за описанието и представянето
            на някои италиански качествени вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на 31 март 2007 г.
      5)      Член 50 от Регламент № 1493/1999 трябва да се тълкува в смисъл, че при прилагането на разпоредбите на членове 23 и 24 от Споразумението
            за свързаните с търговията аспекти на правата на интелектуална собственост, съставляващо приложение 1В към Споразумението
            за създаване на Световната търговска организация (СТО), подписано в Маракеш на 15 април 1994 г. и одобрено с Решение 94/800/ЕО
            на Съвета от 22 декември 1994 година относно сключването от името на Европейската общност, що се отнася до въпроси от нейната
            компетентност, на споразуменията, постигнати на Уругвайския кръг на многостранните преговори (1986—1994 г.), по-конкретно
            на разпоредбите на член 24, параграф 6 от посоченото споразумение, тези разпоредби допускат приемането на мерки като предвидените
            в Регламент № 753/2002 и възпроизведени от Регламент № 1429/2004, с които се забранява използването на думата „Tocai“ за описанието
            и представянето на някои италиански качествени вина, произведени в определен район, след изтичането на преходния период на
            31 март 2007 г.
      Подписи
      * Език на производството: италиански.