CELEX: C2001/028/07
Language: es
Date: 2001-01-27 00:00:00
Title: Sentencia del Tribunal de Justicia (Sala Quinta) de 9 de noviembre de 2000 en el asunto C-387/98 (petición de decisión prejudicial planteada por el Hoge Raad der Nederlanden): Coreck Maritime GmbH contra Handelsveem BV y otros ("Convenio de Bruselas — Artículo 17 — Cláusula atributiva de competencia — Requisitos de forma — Efectos")

C 28/4                   ES                          Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                           27.1.2001
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA                                             SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                             (Sala Quinta)                                                                 (Sala Quinta)
                    de 9 de noviembre de 2000                                                     de 9 de noviembre de 2000
en el asunto C-381/98 [petición de decisión prejudicial                     en el asunto C-387/98 (petición de decisión prejudicial
planteada por la Court of Appeal (England & Wales)                            planteada por el Hoge Raad der Nederlanden): Coreck
(Civil Division)]: Ingmar GB Ltd contra Eaton Leonard                             Maritime GmbH contra Handelsveem BV y otros (1)
                        Technologies Inc. (1)
                                                                              («Convenio de Bruselas — Artı́culo 17 — Cláusula atribu-
(«Directiva 86/653/CEE — Agente comercial independiente                          tiva de competencia — Requisitos de forma — Efectos»)
que ejerce su actividad en un Estado miembro — Empresario
establecido en un paı́s tercero — Cláusula por la que se
somete el contrato de agencia a la ley del paı́s en el que el                                             (2001/C 28/07)
                  empresario tiene su domicilio»)
                                                                                               (Lengua de procedimiento: neerlandés)
                            (2001/C 28/06)
                                                                              (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
                   (Lengua de procedimiento: inglés)
                                                                                    «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la       En el asunto C-387/98, que tiene por objeto una petición
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)           dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al Protocolo de 3 de
                                                                              junio de 1971 relativo a la interpretación por el Tribunal de
                                                                              Justicia del Convenio de 27 de septiembre de 1968 sobre la
En el asunto C-381/98, que tiene por objeto una petición                     competencia judicial y la ejecución de resoluciones judiciales
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del            en materia civil y mercantil, por el Hoge Raad der Nederlanden
Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por la Court of                    (Paı́ses Bajos), destinada a obtener, en el litigio pendiente ante
Appeal (England & Wales) (Civil Division) (Reino Unido),                      dicho órgano jurisdiccional entre Coreck Maritime GmbH y
destinada a obtener, en el litigio pendiente ante dicho órgano               Handelsveem BV y otros, una decisión prejudicial sobre la
jurisdiccional entre Ingmar GB Ltd y Eaton Leonard Technolo-                  interpretación del artı́culo 17, párrafo primero, del Convenio
gies Inc., una decisión prejudicial sobre la interpretación de la           de 27 de septiembre de 1968, antes citado (DO 1972, L 299,
Directiva 86/653/CEE del Consejo, de 18 de diciembre de                       p. 32; texto codificado en español en DO 1990, C 189, p. 2),
1986, relativa a la coordinación de los derechos de los                      en su versión modificada por el Convenio de 9 de octubre de
Estados miembros en lo referente a los agentes comerciales                    1978 relativo a la adhesión del Reino de Dinamarca, de Irlanda
independientes (DO L 382, p. 17), el Tribunal de Justicia (Sala               y del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte (DO
Quinta), integrado por los Sres.: M. Wathelet, Presidente de la               1978, L 304, p. 1 y —texto modificado— p. 77; texto en
Sala Primera, en funciones de Presidente de la Sala Quinta;                   español en DO 1989, L 285, p. 41), por el Convenio de 25 de
D.A.O. Edward y P. Jann (Ponente), Jueces; Abogado General:                   octubre de 1982 relativo a la adhesión de la República Helénica
Sr. P. Léger; Secretaria: Sra. L. Hewlett, administradora, ha                 (DO 1982, L 388, p. 1; texto en español en DO 1989, L 285,
dictado el 9 de noviembre de 2000 una sentencia cuyo fallo es                 p. 54) y por el Convenio de 26 de mayo de 1989 relativo a la
el siguiente:                                                                 adhesión del Reino de España y de la República Portuguesa
                                                                              (DO L 285, p. 1), el Tribunal de Justicia (Sala Quinta), integrado
                                                                              por los Sres.: D.A.O. Edward, en funciones de Presidente de la
Los artı́culos 17 y 18 de la Directiva 86/653/CEE del Consejo, de
                                                                              Sala Quinta, P. Jann (Ponente) y L. Sevón, Jueces; Abogado
18 de diciembre de 1986, relativa a la coordinación de los derechos
                                                                              General: Sr. S. Alber; Secretario: Sr. H. von Holstein, Secretario
de los Estados miembros en lo referente a los agentes comerciales
                                                                              adjunto, ha dictado el 9 de noviembre de 2000 una sentencia
independientes, que garantizan determinados derechos al agente
                                                                              cuyo fallo es el siguiente:
comercial una vez terminado el contrato de agencia, deben aplicarse
cuando el agente comercial haya ejercido su actividad en un Estado
miembro, aun cuando el empresario se halle establecido en un paı́s            El artı́culo 17, párrafo primero, del Convenio de 27 de septiembre de
tercero y el contrato se rija por la ley de este paı́s en virtud de una de    1968 sobre la competencia judicial y la ejecución de resoluciones
sus cláusulas.                                                               judiciales en materia civil y mercantil, en su versión modificada por
                                                                              el Convenio de 9 de octubre de 1978 relativo a la adhesión del Reino
                                                                              de Dinamarca, de Irlanda y del Reino Unido de Gran Bretaña e
(1) DO C 397 de 19.12.1998.                                                   Irlanda del Norte, por el Convenio de 25 de octubre de 1982 relativo
                                                                              a la adhesión de la República Helénica y por el Convenio de 26 de
                                                                              mayo de 1989 relativo a la adhesión del Reino de España y de la
                                                                              República Portuguesa, debe interpretarse del siguiente modo:
 ---pagebreak--- 27.1.2001                ES                       Diario Oficial de las Comunidades Europeas                                                C 28/5
1)    No exige que una cláusula atributiva de competencia se formule      no 1408/71 del Consejo, de 14 de junio de 1971, relativo a la
      de tal manera que, por su propio tenor, sea posible identificar el   aplicación de los regı́menes de seguridad social a los trabajado-
      órgano jurisdiccional competente. Basta con que la cláusula        res por cuenta ajena, a los trabajadores por cuenta propia y a
      identifique los elementos objetivos sobre los cuales las partes se   los miembros de sus familias que se desplazan dentro de la
      han puesto de acuerdo para elegir el tribunal o los tribunales a     Comunidad, en su versión modificada y actualizada por el
      los que desean someter los litigios que hayan surgido o que          Reglamento (CEE) no 2001/83 del Consejo, de 2 de junio de
      puedan surgir. Estos elementos, que deben ser suficientemente        1983 (DO L 230, p. 6; EE 05/03, p. 53), modificado por el
      precisos para permitir al Juez que conoce del litigio determinar     Reglamento (CEE) no 2332/89 del Consejo, de 18 de julio de
      si es competente, pueden ser concretados, en su caso, por las        1989 (DO L 224, p. 1), el Tribunal de Justicia (Sala Sexta),
      circunstancias propias de cada situación.                           integrado por el Sr. C. Gulmann, Presidente de Sala; los
                                                                           Sres. V. Skouris, J.-P. Puissochet (Ponente) y R. Schintgen y la
2)    Sólo se aplica si, por un lado, al menos una de las partes del      Sra. F. Macken, Jueces; Abogado General: Sr. J. Mischo;
      contrato inicial tiene su domicilio en el territorio de un Estado    Secretario: Sr. R. Grass, ha dictado el 9 de noviembre de 2000
      contratante y, por otro, las partes acuerdan someter sus litigios    una sentencia cuyo fallo es el siguiente:
      a un tribunal o a los tribunales de un Estado contratante.
                                                                           Los artı́culos 6 y 7 del Reglamento (CEE) no 1408/71 del Consejo,
3)    Una cláusula atributiva de competencia acordada entre un            de 14 de junio de 1971, relativo a la aplicación de los regı́menes de
      porteador y un cargador e incluida en un conocimiento de             seguridad social a los trabajadores por cuenta ajena, a los trabajadores
      embarque produce efectos frente al tercero tenedor del conoci-       por cuenta propia y a los miembros de sus familias que se desplazan
      miento siempre y cuando al adquirirlo, éste haya sucedido al         dentro de la Comunidad, en su versión modificada y actualizada por
      cargador en sus derechos y obligaciones en virtud del Derecho        el Reglamento (CEE) no 2001/83 del Consejo, de 2 de junio de
      nacional aplicable. De lo contrario, es preciso verificar que ha     1983, modificado por el Reglamento (CEE) no 2332/89 del Consejo,
      dado su consentimiento a dicha cláusula respecto de las             de 18 de julio de 1989, no se oponen a la aplicación de las
      exigencias del artı́culo 17, párrafo primero, de dicho Convenio,    disposiciones de un convenio entre Estados en materia de seguro de
      en su versión modificada.                                           desempleo más favorables para el asegurado, cuando éste haya
                                                                           ejercido su derecho a la libre circulación antes de la fecha de entrada
(1) DO C 397 de 19.12.1998.                                                en vigor de dicho Reglamento, aun cuando, por el perı́odo de
                                                                           referencia establecido por la normativa nacional aplicable para
                                                                           determinar los derechos del asegurado, ya no sea posible invocar un
                                                                           derecho a prestaciones basado en su totalidad en el perı́odo anterior a
                                                                           dicha fecha.
                                                                           (1) DO C 121 de 1.5.1999.
         SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
                              (Sala Sexta)
                    de 9 de noviembre de 2000
                                                                                     SENTENCIA DEL TRIBUNAL DE JUSTICIA
en el asunto C-75/99 (petición de decisión prejudicial
planteada por el Bundessozialgericht): Edmund Thelen                                                    (Sala Quinta)
               contra Bundesanstalt für Arbeit (1)
                                                                                               de 9 de noviembre de 2000
[«Seguridad Social — Artı́culos 6 y 7 del Reglamento (CEE)
no 1408/71 — Aplicabilidad entre Estados miembros de un                    en el asunto C-126/99 (petición de decisión prejudicial
          convenio en materia de seguro de desempleo»]                     planteada por el Pretore di Torino): Roberto Vitari contra
                                                                                         Fundación Europea de Formación (1)
                            (2001/C 28/08)
                                                                           («Agentes locales — Artı́culo 79 del Régimen aplicable a los
                                                                           otros agentes — Contrato de trabajo de duración determi-
                  (Lengua de procedimiento: alemán)                       nada — Conversión en contrato de trabajo por tiempo
                                                                               indefinido — Aplicabilidad de la legislación nacional»)
(Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la                                (2001/C 28/09)
     «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
                                                                                             (Lengua de procedimiento: italiano)
En el asunto C-75/99, que tiene por objeto una petición
dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del
Tratado CE (actualmente artı́culo 234 CE), por el Bundessozial-            (Traducción provisional; la traducción definitiva se publicará en la
gericht (Alemania), destinada a obtener, en el litigio pendiente                 «Recopilación de la Jurisprudencia del Tribunal de Justicia»)
ante dicho órgano jurisdiccional entre Edmund Thelen y
Bundesanstalt für Arbeit, una decisión prejudicial sobre la               En el asunto C-126/99, que tiene por objeto una petición
interpretación de los artı́culos 6 y 7 del Reglamento (CEE)               dirigida al Tribunal de Justicia, con arreglo al artı́culo 177 del