CELEX: 21975A0511(01)
Language: nl
Date: 1975-05-20 00:00:00
Title: Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël - Protocol Nr. 1, 2 en 3 - Slotakte - Gemeenschappelijke verklaringen - Unilaterale verklaringen - Briefwisseling

Avis juridique important

|

21975A0511(01)

Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël - Protocol Nr. 1, 2 en 3 - Slotakte - Gemeenschappelijke verklaringen - Unilaterale verklaringen - Briefwisseling  

Publicatieblad Nr. L 136 van 28/05/1975 blz. 0003 - 0190 Bijzondere uitgave in het Fins: Hoofdstuk 11 Deel 2 blz. 0021  Bijzondere uitgave in het Zweeds: Hoofdstuk 11 Deel 2 blz. 0021  Bijzondere uitgave in het Grieks: Hoofdstuk 11 Deel 7 blz. 0026  Bijzondere uitgave in het Spaans: Hoofdstuk 11 Deel 5 blz. 0174  Bijzondere uitgave in het Portugees: Hoofdstuk 11 Deel 5 blz. 0174 

OVEREENKOMST sen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat IsraëlDE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP,enerzijds,DE STAAT ISRAËL,anderzijds,WENSENDE de tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël door de Overeenkomsten van 4 juni 1964 en 29 juni 1970 tot stand gebrachte economische betrekkingen te versterken en uit te breiden en de harmonische ontwikkeling van hun handel te verzekeren, met inachtneming van billijke mededingingsvoorwaarden;OVERWEGENDE dat de Gemeenschap streeft naar een ontwikkeling van haar economische en handelsbetrekkingen met de landen van het Middellandse-Zeegebied, en rekening houdend met de wens van Israël zijn economische banden met de Gemeenschap te versterken;VASTBERADEN hiertoe de geleidelijke opheffing der belemmeringen voor het voornaamste gedeelte van hun handelsverkeer voort te zetten, zulks overeenkomstig de bepalingen van de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel betreffende de totstandkoming van vrijhandelszones, en tussen de Partijen bij de Overeenkomst een op wederzijds voordeel gebaseerde samenwerking tot stand te brengen;ZICH BEREID VERKLARENDE de mogelijkheid na te gaan tot het ontwikkelen en verdiepen van hun betrekkingen, wanneer het in het belang van hun economieën nuttig blijkt deze uit te breiden tot gebieden die niet onder deze Overeenkomst vallen;HEBBEN BESLOTEN, ter verwezenlijking van deze doeleinden en overwegende dat geen der bepalingen van deze Overeenkomst zodanig kan worden uitgelegd dat de Overeenkomstsluitende Partijen daardoor worden ontslagen van de krachtens andere internationale overeenkomsten op hen rustende verplichtingen,DEZE OVEREENKOMST TE SLUITEN;Artikel 1Met deze Overeenkomst wordt beoogd:- de harmonische ontwikkeling van de economische betrekkingen tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël te bevorderen door uitbreiding van het wederzijdse handelsverkeer en hierdoor in de Gemeenschap en in Israël de ontplooiing van de economische bedrijvigheid, de verbetering van de levensomstandigheden en arbeidsvoorwaarden, de vermeerdering van de produktiviteit en de financiële stabiliteit te bevorderen,- de samenwerking te bevorderen op gebieden die voor de Partijen bij de Overeenkomst van wederzijds belang zijn,- het handelsverkeer tussen de Partijen bij de Overeenkomstte verzekeren van billijke mededingingsvoorwaarden,- aldus, door opheffing van belemmeringen van het handelsverkeer, bij te dragen tot de harmonische ontwikkeling en de uitbreiding van de wereldhandel.TITEL IHet handelsverkeerArtikel 21. Voor produkten van oorsprong uit Israël gelden bij invoer in de Gemeenschap de bepalingen van Protocol nr. 1.2. Voor produkten van oorsprong uit de Gemeenschap gelden bij invoer in Israël de bepalingen van Protocol nr. 2.3. In Protocol nr. 3 zijn de regels inzake de oorsprongvastgesteld.Artikel 31. In het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Israël worden geen nieuwe invoerrechten noch heffingen van gelijke werking en geen nieuwe kwantitatieve invoerbeperkingen noch maatregelen van gelijke werking ingesteld.2. De heffingen van gelijke werking als invoerrechten die in het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Israël sinds 1 januari 1974 zijn ingesteld worden bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst afgeschaft.Elke heffing van gelijke werking als een invoerrecht, die op 31 december 1974 hoger was dan die welke op 1 januari 1974 werkelijk werd toegepast, wordt bij de inwerkingtreding van de Overeenkomst tot de hoogte van laatstgenoemde heffing teruggebracht.Artikel 41. In het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Israël worden geen nieuwe uitvoerrechten noch heffingen van gelijke werking ingesteld.2. De uitvoerrechten en heffingen van gelijke werking bij uitvoer van de produkten van de enePartij bij de Overeenkomst naar de andere Partij bijde Overeenkomst worden op 1 juli 1977 afgeschaft.Artikel 5De artikelen 3 en 4 zijn van toepassing op de andereprodukten dan die welke in bijlage II van het Verdragtot oprichting van de Europese Economische Gemeenschapzijn vermeld.Artikel 61. Een Partij bij de Overeenkomst die overweegt, het werkelijke niveau van haar douanerechten of heffingen van gelijke werking die van toepassing zijn op derde landen waarvoor de clausule van de meestbegunstigde natie geldt, te verlagen, of de toepassing daarvan te schorsen, stelt de gemengde commissie zo mogelijk van deze verlaging of schorsing ten minste 30 dagen vóór de inwerkingtreding daarvan in kennis. Zij neemt nota van alle opmerkingen van de andere Partij met betrekking tot de distorsies die daaruit zouden kunnen voortvloeien.2. In geval van wijzigingen in de nomenclatuur van de douanetarieven van de Partijen bij de Overeenkomst met betrekking tot in de Overeenkomst bedoelde produkten, mag de gemengde commissie de nomenclatuur van deze produkten zoals deze voorkomt in de Overeenkomst daaraan aanpassen.Artikel 71. Indien ten gevolge van de tenuitvoerlegging van haar landbouwbeleid een specifieke regeling wordt ingesteld, of indien de bestaande regeling wordt gewijzigd, of in geval van wijziging of uitbreiding van de bepalingen betreffende de tenuitvoerlegging van het landbouwbeleid, kan de betrokken Partij bij de Overeenkomst voor de betrokken produkten de uit de Overeenkomst voortvloeiende regeling wijzigen.2. In die gevallen houdt de betrokken Partij bij de Overeenkomst naar behoren rekening met de belangen van de andere Partij. De Partijen bij de Overeenkomst kunnen daartoe in de gemengde commissie met elkaar overleg plegen.Artikel 8De Overeenkomst vormt geen beletsel voor de handhaving of instelling van douane-unies, vrijhandelszones of regelingen voor grensverkeer, voor zover deze niet tengevolge hebben dat de in de Overeenkomst vastgestelde regeling voor het handelsverkeer, inzonderheid de bepalingen betreffende de regels van oorsprong, wordt gewijzigd.Artikel 9De Partijen bij de Overeenkomst onthouden zich van iedere maatregel of gedraging van intern fiscale aard die al dan niet rechtstreeks leidt tot discriminatie tussen de produkten van één Partij bij de Overeenkomst en de gelijksoortige produkten van oorsprong uit de andere Partij bij de Overeenkomst.Voor de produkten die naar het grondgebied van een van de Partijen bij de Overeenkomst worden uitgevoerd mag geen hogere teruggave van binnenlandse belastingen plaatsvinden dan de direct of indirect daarop geheven belastingen.Artikel 10Betalingen die betrekking hebben op het goederenverkeer, alsmede de overmaking van de desbetreffende bedragen naar de Lid-Staat van de Gemeenschap waar de schuldeiser is gevestigd, dan wel naar Israël, zijn aan geen enkele beperking onderworpen voor zover dit verkeer onder de bepalingen van de Overeenkomst valt.Artikel 11De Overeenkomst vormt geen beletsel voor verboden of beperking van invoer, uitvoer of doorvoer, die gerechtvaardigd zijn uit hoofde van de bescherming van de openbare zedelijkheid, de openbare orde, de openbare veiligheid, de gezondheid en het leven van personen en dieren of het behoud van planten, van de bescherming van het nationaal artistiek, historisch en archeologisch bezit of uit hoofde van de bescherming van de industriële en commerciële eigendom, noch voor voorschriften betreffende goud en zilver. Deze verboden of beperkingen mogen echter geen middel tot willekeurige discriminatie, noch een verkapte beperking van de handel tussen de Partijen bij de Overeenkomst vormen.Artikel 121. Onverenigbaar met de goede werking van de Overeenkomst zijn, voor zover daardoor het handelsverkeer tussen de Gemeenschap en Israël kan worden beïnvloed:i) alle overeenkomsten tussen ondernemingen, alle besluiten van ondernemersverenigingen en alle onderling afgestemde feitelijke gedragingen van ondernemingen welke ertoe strekken of ten gevolge hebben dat de mededinging met betrekking tot de produktie en het goederenverkeer wordt verhinderd, beperkt of vervalst;ii) het misbruik maken door een of meer ondernemingen van een machtspositie op het geheel van de grondgebieden van de Partijen bij de Overeenkomst of op een wezenlijk deel daarvan;iii) alle steunmaatregelen van de overheid die de mededinging door begunstiging van bepaalde ondernemingen of bepaalde produkties vervalsen of dreigen te vervalsen.2. Indien een Partij bij de Overeenkomst van mening is dat een bepaalde gedraging onverenigbaar is met dit artikel, kan zij passende maatregelen nemen overeenkomstig de voorwaarden en procedures van artikel 16.Artikel 13Wanneer de toename van de invoer van een bepaald produkt ernstig nadeel berokkent of dreigt te berokkenen aan een op het grondgebied van een der Partijen bij de Overeenkomst uitgeoefende produktieve bedrijvigheid, en indien deze toename te wijten is aan:- de in de Overeenkomst bedoelde gedeeltelijke of algehele verlaging van de douanerechten en heffingen van gelijke werking op dit produkt, in de invoerende Partij bij de Overeenkomst,- en het feit dat de rechten en heffingen van gelijke werking die door de uitvoerende Partij bij de Overeenkomst worden geheven bij invoer van grondstoffen of halffabrikaten die voor de vervaardiging van het betrokken produkt worden gebruikt, aanzienlijk lager zijn dan de door de invoerende Partij geheven overeenkomstige rechten en belastingen, kan de betrokken Partij passende maatregelen nemen overeenkomstig de voorwaarden en procedures van artikel 16.Artikel 14Indien een der Partijen bij de Overeenkomst vaststelt dat in haar betrekkingen met de andere Partij dumping wordt toegepast, kan zij, volgens de Overeenkomst inzake de toepassing van artikel VI van de Algemene Overeenkomst betreffende tarieven en handel, passende maatregelen daartegen nemen, overeenkomstig de voorwaarden een procedures van artikel 16.Artikel 15In geval van ernstige verstoringen in een sector van het bedrijfsleven of van moeilijkheden die tot uiting kunnen komen in een ernstige verslechtering van de economische situatie in een gebied, kan de betrokken Partij bij de Overeenkomst passende maatregelen nemen overeenkomstig de voorwaarden een procedures van artikel 16.Artikel 161. Indien een Partij bij de Overeenkomst de invoer van produkten die de in de artikelen 13 en 15 bedoelde moeilijkheden kan veroorzaken, aan een administratieve procedure onderwerpt die ten doel heeft snel inlichtingen omtrent de ontwikkeling van de handelsstromen te verstrekken, stelt zij de andere Partij hiervan in kennis.2. In de gevallen, bedoeld in de artikelen 12 tot en met 15 en in artikel 25, verstrekt de betrokken Partij bij de Overeenkomst, alvorens de daarin vermelde maatregelen te nemen, of zo spoedig mogelijk in de gevallen als bedoeld in lid 3, sub d), aan de gemengde commissie alle nodige gegevens voor een diepgaand onderzoek van de situatie, ten einde een voor de Partijen bij de Overeenkomst aanvaardbare oplossing te vinden.Bij voorrang dienen maatregelen te worden gekozen die de werking van de Overeenkomst zo weinig mogelijk verstoren.De vrijwaringsmaatregelen worden onverwijld ter kennis gebracht van de gemengde commissie, die hierover periodiek overleg pleegt, vooral met het oog op de opheffing daarvan zodra de omstandigheden zulks toelaten.3. Voor de tenuitvoerlegging van lid 2, zijn onderstaande bepalingen van toepassing:a) Wat betreft artikel 12, kan elke Partij bij de Overeenkomst zich wenden tot de gemengde commissie indien zij van mening is dat een bepaalde gedraging onverenigbaar is met de goede werking van de Overeenkomst in de zin van artikel 12, lid 1.  De Partijen bij de Overeenkomst brengen alle ter zake dienende inlichtingen ter kennis van de gemengde commissie en verlenen deze de nodige bijstand met het oog op de bestudering van het dossier en eventueel de opheffing van de aangevochten gedraging.Indien de betrokken Partij bij de Overeenkomst binnen de in de gemengde commissie vastgestelde termijn geen einde heeft gemaakt aan de aangevochten gedragingen, of indien in deze commissie binnen drie maanden vanaf de dag waarop zij op de hoogte is gesteld geen overeenstemming wordt bereikt, kan de betrokken Partij de vrijwaringsmaatregelen nemen die zij noodzakelijk acht om de door de bedoelde gedragingen ontstane ernstige moeilijkheden te verhelpen, en met name tot intrekking van tariefconcessies overgaan.b) Wat betreft artikel 13, worden de moeilijkheden die worden veroorzaakt door de in dat artikel bedoelde situatie voor onderzoek ter kennis gebracht van de gemengde commissie, die elk dienstig besluit kan nemen om daaraan een einde te maken.Indien de gemengde commissie of de uitvoerende Partij bij de Overeenkomst binnen 30 dagen na de kennisgeving geen besluit heeft genomen waardoor een einde aan de moeilijkheden wordt gemaakt, is de invoerende Partij gerechtigd een compenserende heffing op het ingevoerde produkt toe te passen.Deze compenserende heffing wordt berekend naar gelang van de invloed van de voor de verwerkte grondstoffen of halffabrikaten geconstateerde tariefverschillen op de waarde van de betrokken goederen.c) Wat betreft artikel 14, vindt raadpleging in de gemengde commissie plaats alvorens de betrokken Partij bij de Overeenkomst de passende maatregelen neemt.d) Indien uitzonderlijke omstandigheden die een onmiddellijk ingrijpen vereisen een voorafgaand onderzoek uitsluiten, kan de betrokken Partij bij de Overeenkomst in de situaties bedoeld in de artikelen 13, 14 en 15, alsmede in gevallen van steunmaatregelen bij uitvoer die een rechtstreekse en onmiddellijke invloed op het handelsverkeer hebben, onverwijld de strikt noodzakelijke beschermende maatregelen nemen om de situatie te verhelpen.Artikel 17Indien zich met betrekking tot de betalingsbalans van één of meer Lid-Staten van de Gemeenschap of tot die van Israël moeilijkheden voordoen of hiervoor ernstig gevaar bestaat, kan de betrokken Partij bij de Overeenkomst de noodzakelijke vrijwaringsmaatregelen treffen. Zij geeft hiervan onverwijld kennis aan de andere Partij.TITEL IISamenwerkingArtikel 181. Tussen de Gemeenschap en Israël wordt op gebieden die voor de Partijen bij de Overeenkomst van wederzijds belang zijn als aanvulling op het handelsverkeer een samenwerking tot stand gebracht.2. Ten einde dit doel te verwezenlijken heeft de gemengde commissie tot taak naar middelen en methoden te zoeken ter bevordering van de uitbreiding en diversificatie van het handelsverkeer en ter vergemakkelijking van de overdracht van technologische kennis en de aanmoediging van particuliere investeringen alsmede de totstandbrenging van contacten en samenwerking tussen de industrieën van de Gemeenschap en van Israël.3. De gemengde commissie is bevoegd aanbevelingen te doen ten einde één of meer van de in lid 2 bedoelde maatregelen ten uitvoer te leggen. Het onderzoek van deze maatregelen dient per geval te geschieden en moet afhankelijk worden gesteld van het bestaan van wederzijds belang van de Partijen bij de Overeenkomst.4. De Partijen bij de Overeenkomst kunnen de economische samenwerking uitbreiden als aanvullende factor op het handelsverkeer op gebieden die voor de Partijen bij de Overeenkomst van wederzijds belang zijn, naar gelang van de ontwikkeling van het economische beleid van de Gemeenschap.TITEL IIIAlgemene en slotbepalingenArtikel 191. Er wordt een gemengde commissie ingesteld, die is belast met het beheer van de Overeenkomst en toeziet op de juiste uitvoering daarvan. Deze commissie doet hiertoe aanbevelingen. Zij neemt besluiten in de gevallen, bedoeld in de Overeenkomst. Deze besluiten worden door de Partijen bij de Overeenkomst volgens hun eigen voorschriften uitgevoerd.2. Met het oog op de juiste uitvoering van de Overeenkomst wisselen de Partijen bij de Overeenkomst gegevens uit een plegen zij, indien een hunner daarom verzoekt, overleg in de gemengde commissie.3. De gemengde commissie stelt bij besluit haar reglement van orde vast.Artikel 201. De gemengde commissie bestaat uit vertegenwoordigers van de Gemeenschap, enerzijds, en vertegenwoordigers van Israël, anderzijds.2. De gemengde commissie spreekt zich uit in onderlinge overeenstemming.Artikel 211. Het voorzitterschap van de gemengde commissie wordt bij toerbeurt door de Partijen bij de Overeenkomst waargenomen, volgens in haar reglement van orde vast te leggen regels.2. De gemengde commissie komt ten minste eenmaal per jaar op initiatief van haar voorzitter bijeen om de algemene werking van de Overeenkomst te bestuderen.Bovendien komt zij telkens wanneer een bijzondere aanleiding zulks vereist bijeen op verzoek van een der Partijen bij de Overeenkomst, en wel onder in het reglement van orde vast te stellen voorwaarden.3. De gemengde commissie kan besluiten tot oprichting van iedere werkgroep die haar in de vervulling van haar taak kan bijstaan.Artikel 221. De Partijen bij de Overeenkomst onderzoeken, voor de eerste maal vanaf begin 1978 en vervolgens vanaf begin 1983, volgens de voor de onderhandelingen over de Overeenkomst aangehouden procedure, de resultaten van de Overeenkomst alsmede de eventuele verbeteringen die daarin van beide kanten vanaf 1 januari 1979 en vanaf 1 januari 1984 op grond van de tijdens de werking van de Overeenkomst opgedane ervaring en de in de Overeenkomst bepaalde doelstellingen kunnen worden aangebracht.2. Voor de industriesector kunnen de Partijen bij de Overeenkomst tijdens de hierboven bedoelde onderzoeken in onderling overleg en onder de door hen vast te stellen voorwaarden besluiten, indien een vertraging in de tariefafbraak door Israël noodzakelijk blijkt, de in artikel 1, lid 2, van Protocol nr. 2 bedoelde termijnen, gedurende welke respectievelijk verlagingspercentages van 30 en 80 moeten worden toegepast, te verschuiven. Geen van beide verschuivingen mag een periode van twee jaar overschrijden.De volledige tariefafbraak als bedoeld in artikel 1, lid 2, van Protocol nr. 2 vindt uiterlijk op 1 januari 1989 plaats.Artikel 23Geen enkele bepaling van de Overeenkomst belet een Partij bij de Overeenkomst maatregelen te treffen:a) die zij nodig acht ter voorkoming van de verspreiding van inlichtingen die tegen de essentiële belangen op het gebied van haar veiligheid indruisen;b) die betrekking hebben op de handel in wapens, munitie of oorlogsmateriaal, of op het onderzoek, de ontwikkeling of de produktie die onontbeerlijk zijn voor defensieve doeleinden, mits deze maatregelen de mededingingsvoorwaarden met betrekking tot produkten die niet voor specifiek militaire doeleinden zijn bestemd, niet nadelig beïnvloeden;c) die zij van essentieel belang acht voor haar veiligheid in oorlogstijd of bij ernstige internationale spanningen.Artikel 24Op de gebieden die onder de Overeenkomst vallen:- mag de regeling die door Israël ten opzichte van de Gemeenschap wordt toegepast, niet tot enigerlei discriminatie tussen de Lid-Staten, hun onderdanen of hun vennootschappen leiden;- mag de regeling die door de Gemeenschap ten opzichte van Israël wordt toegepast, niet tot enigerlei discriminatie tussen de onderdanen of vennootschappen van Israël leiden.Artikel 251. De Partijen bij de Overeenkomst onthouden zich van elke maatregel die de verwezenlijking van de doeleinden van de Overeenkomst in gevaar kan brengen.2. Zij nemen alle algemene of bijzondere maatregelen om de nakoming van de verplichtingen van de Overeenkomst te waarborgen.Indien een Partij bij de Overeenkomst van mening is dat de andere Partij een verplichting van de Overeenkomst niet is nagekomen, kan zij passende maatregelen nemen overeenkomstig de voorwaarden en procedures van artikel 16.Artikel 261. Wanneer een Partij bij de Overeenkomst van mening is dat het in het gemeenschappelijk belang van de Partijen bij de Overeenkomst is de bij de Overeenkomst tot stand gebrachte betrekkingen uit te breiden tot gebieden die niet onder de Overeenkomst vallen, legt zij aan de andere Partij een met redenen omkleed verzoek voor.De Partijen bij de Overeenkomst kunnen de bestudering van dit verzoek en de eventuele formulering van aanbevelingen met het oog op het aanknopen van onderhandelingen aan de gemengde commissie opdragen.2. De overeenkomsten waartoe de in lid 1 bedoelde onderhandelingen leiden, worden onderworpen aan bekrachtiging of goedkeuring door de Partijen bij de Overeenkomst, en wel overeenkomstig hun eigen procedures.Artikel 27De aan de Overeenkomst gehechte Protocollen maken daarvan een integrerend deel uit.Artikel 28Elke Partij bij de Overeenkomst kan de Overeenkomst door kennisgeving aan de andere Partij opzeggen. De Overeenkomst houdt twaalf maanden na de datum van die kennisgeving op van kracht te zijn.Artikel 29De Overeenkomst is van toepassing op de grondgebieden waar het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap onder de daarin vermelde voorwaarden geldt, enerzijds, en op de Staat Israël, anderzijds.Artikel 30Deze Overeenkomst is opgesteld in twee exemplaren, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Franse, de Italiaanse, de Nederlandse en de Hebreeuwse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek.Deze Overeenkomst wordt door de Partijen bij de Overeenkomst goedgekeurd volgens hun eigen procedures.Zij treedt in werking op de eerste dag van de tweede maand volgende op de datum waarop de Partijen bij de Overeenkomst elkaar van de voltooiing van de daartoe vereiste procedures kennis hebben gegeven.De Overeenkomst van 29 juni 1970 tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël is vanaf deze datum niet meer van toepassing.Udfærdiget i Bruxelles, den første Sivan femtusind syvhundrede og femogtredive i den hebraiske kalender, svarende til den ellevte maj nitten hundrede og femoghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel am ersten Siwan fünftausendsiebenhundertfünfunddreißig des hebräischen Kalenders ; dieser Tag entspricht dem elften Mai neunzehnhundertfünfundsiebzig.Done at Brussels, the first day of Sivan in the year five thousand seven hundred and thirty-five of the Hebrew calendar, corresponding to the eleventh day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-five.Fait à Bruxelles, le premier Sivan cinq mil sept cent trente-cinq du calendrier hébraïque, correspondant au onze mai mil neuf cent soixante-quinze.Fatto a Bruxelles, il primo Sivan cinquemilasettecentotrentacinque del calendario ebraico, corrispondente all'undici maggio millenovecentosettantacinque.Gedaan te Brussel, één Siwan vijfduizend zevenhonderd vijfendertig van de Hebreeuwse kalender, welke datum overeenkomt met de elfde mei negentienhonderd vijfenzeventig.For Rådet for De europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPå Israels regerings vegneIm Namen der Regierung des Staates IsraelFor the Governement of the State of IsraelPour le gouvernement de l'État d'IsraëlPer il governo dello Stato d'IsraeleVoor de Regering van de Staat IsraëlPROTOCOL Nr. 1 betreffende de toepassing van artikel 2, lid 1, van de OvereenkomstArtikel 1Behoudens de bepalingen van de artikelen 5 en 7 van de Overeenkomst, worden de douanerechten en heffingen van gelijke werking bij invoer in de Gemeenschap van andere produkten dan die, welke vermeld zijn in bijlage II van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap en in bijlage A afgeschaft, en wel in onderstaand tempo:>RUIMTE VOOR DE TABEL>Artikel 21. Voor elk produkt zijn de basisrechten waarop de in artikel 1 bedoelde verlagingen moeten worden toegepast:- voor de Gemeenschap in haar oorspronkelijke samenstelling: de rechten die op 1 januari 1974 ten opzichte van Israël op grond van de bepalingen van bijlage I van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël van 29 juni 1970 werkelijk werden toegepast; - voor Denemarken, Ierland en het Verenigd Koninkrijk: de rechten die op 1 januari 1972 ten opzichte van Israël werkelijk werden toegepast.2. De verlaagde rechten, berekend overeenkomstig de bepalingen van artikel 1, worden toegepast met afronding op de eerste decimaal.Behoudens de uitvoering die de Gemeenschap moet geven aan artikel 39, lid 5, van de Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing der Verdragen, worden, wat de specifieke rechten of het specifieke gedeelte van de gemengde rechten van de douanetarieven van Ierland en van het Verenigd Koninkrijk betreft, de bepalingen van artikel 1 toegepast, met afronding op de vierde decimaal.Artikel 31. Wanneer de douanerechten een beschermend en een fiscaal element bevatten is artikel 1 op het beschermend element van toepassing.2. Ierland en het Verenigd Koninkrijk vervangen de douanerechten van fiscale aard en het fiscale element van deze douanerechten door een binnenlandse belasting overeenkomstig artikel 38 van de Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing der Verdragen.Artikel 41. De kwantitatieve beperkingen voor invoer in de Gemeenschap van de in de artikelen 1, 5 en 7 bedoelde produkten worden op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst, en de maatregelen van gelijke werking als kwantitatieve invoerbeperkingen uiterlijk op 1 januari 1976 afgeschaft.2. De maatregelen, genoemd in de punten 1 en 2 van Protocol nr. 6 en in artikel 1 van Protocol nr. 7 van de Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing der Verdragen, welke respectievelijk betrekking hebben op bepaalde kwantitatieve beperkingen die van belang zijn voor Ierland en op de invoer van motorvoertuigen en de motorvoertuigen-assemblage-industrie in Ierland, zijn van toepassing ten opzichte van Israël.Artikel 51. De invoer van de produkten die voorkomen in onderstaande tabel is onderworpen aan jaarlijkse maxima, bij overschrijding waarvan de douanerechten die ten opzichte van derde landen van toepassing zijn opnieuw kunnen worden ingesteld volgens het bepaalde in de leden 2 tot en met 9.>RUIMTE VOOR DE TABEL>2. Gezien de mogelijkheid voor de Gemeenschap om de toepassing van de maxima voor bepaalde produkten op te schorten, zijn de voor het jaar waarin de Overeenkomst in, werking treedt vastgestelde maxima die welke in bijlage B zijn vermeld.Vanaf het daaropvolgende jaar worden de maxima jaarlijks met 5% verhoogd.De Gemeenschap behoudt zich ten aanzien van de onder lid 1 vallende produkten welke niet in deze bijlage zijn vermeld, het recht voor om maxima in te stellen die gelijk zijn aan het gemiddelde van de invoer in de Gemeenschap gedurende de laatste drie jaar waarover statistieken beschikbaar zijn, verhoogd met 5%; de volgende jaren worden deze maxima jaarlijks verhoogd met 5%.3. Indien de aan maxima onderworpen invoer van een produkt in de loop van twee achtereenvolgenge jaren minder is dan 90% van het vastgestelde volume, schort de Gemeenschap de toepassing van deze maxima op.4. In geval van conjuncturele moeilijkheden behoudt de Gemeenschap zich het recht voor om, na overleg in de gemengde commissie, het voor het voorafgaande jaar vastgestelde maximum voor één jaar te verlengen.5. De Gemeenschap stelt de gemengde commissie elk jaar op 1 december in kennis van de lijst van produktet, welke het volgend jaar aan maxima zijn onderworpen, alsmede van de omvang van deze maxima.6. Zodra een voor de invoer van een onder dit artikel vallend produkt vastgesteld maximum is bereikt, kunnen de douanerechten die ten opzichte van derde landen werkelijk worden toegepast bij de invoer van de betrokken produkten tot het einde van het kalenderjaar opnieuw worden ingesteld.Voor de produkten van de posten 27.10, 27.11 A en B I; 27.12, 27.13 B; 27.14; 28.40 ex B II (bicalciumfosfaat met een fluorgehalte van minder dan 0,2% en een ijzergehalte van meer dan 0,01%), 42.02 ex B, 42.03, 51.04, 56.05, 56.07 en 76.03 van het gemeenschappelijk douanetarief zijn de douanerechten, die op grond van de bepalingen van dit lid van toepassing zijn, de rechten van het gemeenschappelijk douanetarief verminderd met 50%. In geen geval mogen deze douanerechten echter lager zijn dan die voortvloeiend uit de toepassing van artikel 1.7. Wanneer de invoer in de Gemeenschap van een aan maxima onderworpen produkt 75% van het vastgestelde bedrag bereikt, stelt de Gemeenschap de gemengde commissie hiervan in kennis.8. Na 1 juli 1977 onderzoeken de Partijen bij de Overeenkomst in de gemengde commissie de mogelijkheid om het verhogingspercentage van het bedrag der maxima opnieuw te zien in het licht van de ontwikkeling van het verbruik en de invoer in de Gemeenschap, alsmede van de bij de toepassing van dit artikel opgedane ervaring.9. Voor de in lid 1 bedoelde produkten worden de maxima ten laatste op 31 december 1979 afgeschaft.Artikel 61. De Gemeenschap behoudt zich het recht voor de regeling die van toepassing is op de aardolieprodukten welke vallen onder de tariefposten 27.10, 27.11 A en B I, 27.12, 27.13 B en 27.14 van het gemeenschappelijk douanetarief te wijzigen, wanneer voor aardolieprodukten een gemeenschappelijke definitie inzake de oorsprong wordt aangenomen, wanneer in het kader van de gemeenschappelijke handelspolitiek voor de betrokken produkten beslissingen worden genomen of wanneer een gemeenschappelijk energiebeleid wordt ingesteld.In dat geval verleent de Gemeenschap bij invoer van die produkten voordelen van gelijke strekking als die vermeld in dit Protocol.2. In de gemengde commissie kan overleg plaatsvinden over de maatregelen die krachtens lid 1 zijn genomen.3. Behoudens de bepalingen van lid 1 doet de Overeenkomst geen afbreuk aan de niet-tarifaire voorschriften die bij invoer van aardolieprodukten worden toegepast.Artikel 7Voor de goederen die worden verkregen bij de verwerking van landbouwprodukten:- vermeld in bijlage C, zijn de in artikel 1 bedoelde verlagingen van toepassing op het vaste element van de heffing die op deze produkten bij invoer in de Gemeenschap wordt toegepast;- vermeld in bijlage D, zijn de in artikel 1 bedoelde verlagingen van toepassing op het verschil tussen de in artikel 2 bedoelde basisrechten en de ten opzichte van elk van deze aangegeven eindrechten.Artikel 81. Voor de volgende produkten van oorsprong uit Israël worden de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap verminderd in de verhoudingen die voor elk van deze produkten zijn aangegeven.>RUIMTE VOOR DE TABEL>2. Tot en met 1 januari 1978 en in afwijking van het bepaalde in lid 1, zijn Denemarken, Ierland en het Verenigd Koninkrijk gemachtigd om, bij invoer van sinaasappels van postonderverdeling 08.02 ex A van het gemeenschappelijk douanetarief, alsmede van mandarijnen, tangerines en satsuma's daaronder begrepen, clementines, wilkings en andere dergelijke kruisingen van citrusvruchten, van postonderverdeling 08.02 ex B van het gemeenschappelijk douanetarief, alle vers, rechten toe te passen die niet lager mogen zijn dan vermeld in bijlage E.3. Lid 1 is van toepassing op verse citroenen van post onderverdeling 08.02 ex C van het gemeenschappelijk douanetarief, op voorwaarde dat de prijzen van de uit Israël ingevoerde citroenen op de interne markt van de Gemeenschap, na inklaring en na aftrek van invoerheffingen andere dan douanerechten, hoger of gelijk zijn aan de referentieprijs, vermeerderd met de invloed van de douanerechten die werkelijk ten opzichte van derde landen op die referentieprijs worden toegepast en met een forfaitair bedrag van 1,20 rekeneenheid per 100 kg.4. Invoerheffingen andere dan de douanerechten als bedoeld in lid 3 zijn de heffingen voor de berekening van de invoerprijzen als vermeld in Verordening (EEG) nr. 1035/72 houdende een gemeenschappelijke ordening der markten in de sector groenten en fruit.Voor de aftrek van invoerheffingen andere dan de douanerechten als bedoeld in lid 3, behoudt de Gemeenschap zich evenwel de mogelijkheid voor, het af te trekken bedrag naar gelang van de oorsprong te berekenen, ten einde de bezwaren welke eventueel uit de invloed van die heffingen op de invoerprijzen voortvloeien te voorkomen.De artikelen 23 tot en met 28 van Verordening (EEG) nr. 1035/72 blijven van toepassing.Artikel 9De invoerrechten in de Gemeenschap worden voor de onderstaande produkten, van oorsprong uit Israël in de volgende verhoudingen verlaagd op voorwaarde dat de per briefwisseling overeengekomen voorwaarden in acht worden genomen:>RUIMTE VOOR DE TABEL>Artikel 101. Voor het volgende produkt van oorsprong uit Israël worden de douanerechten bij invoer in de Gemeenschap, binnen onderstaand jaarlijks communautair tariefcontingent, met 30% verlaagd:>RUIMTE VOOR DE TABEL>2. Ingeval lid 1 niet van toepassing is op een volledig kalenderjaar, wordt het contingent pro rata temporis geopend.Artikel 111. De in de artikelen 8, 9 en 10 genoemde verlagingspercentages zijn van toepassing op de douanerechten die ten opzichte van derde landen werkelijk worden toegepast.2. De uit de in lid 1 bedoelde verlagingen voortvloeiende rechten mogen echter voor wat Denemarken, Ierland en het Verenigd Koninkrijk betreft in geen geval lager zijn dan die welke deze landen op de Gemeenschap in haar oorspronkelijke samenstelling toepassen.3. In afwijking van lid 1, kunnen Denemarken, Ierland en het Verenigd Koninkrijk, indien de toepassing van dit lid 1 zou kunnen leiden tot tariefverschuivingen die tijdelijk afwijken van de stelregel van de aanpassing aan het uiteindelijke recht, hun rechten handhaven totdat de hoogte daarvan bij een latere onderlinge aanpassing bereikt is, of, in voorkomend geval, het recht toepassen dat voortvloeit uit een latere aanpassing zodra een tariefverschuiving dit niveau bereikt of overschrijdt.4. De overeenkomstig lid 1 berekende verlaagde rechten worden toegepast met afronding op de eerste decimaal; de specifieke rechten of het specifieke deel van de gemengde rechten met afronding op de vierde decimaal.Artikel 12In geval de Gemeenschap op grond van artikel 7 van de Overeenkomst de in dit Protocol vervatte regeling voor de produkten die onder bijlage II van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap vallen wijzigt, verleent zij voor de invoer van produkten van oorsprong uit Israël een voordeel dat vergelijkbaar is met het voordeel waarin dit Protocol voorziet.Artikel 131. Voor de in dit protocol bedoelde produkten van oorsprong uit Israël kan bij invoer in de Gemeenschap geen gunstiger regeling gelden dan die welke de Lid-Staten elkaar toekennen.2. Bij de toepassing van lid 1 wordt geen rekening gehouden met de douanerechten en heffingen van gelijke werking voortvloeiende uit de toepassing van de artikelen 32, 36 en 59 van de Akte betreffende de toetredingsvoorwaarden en de aanpassing der Verdragen.BIJLAGE Abetreffende de in artikel 1 bedoelde produkten>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE BLijst van de maxima voor het jaar 1975>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE Cbetreffende de in artikel 7 bedoelde produkten>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE Dbetreffende de in artikel 7, tweede streepje, bedoelde produkten>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE Eoverblijvende minimumrechten die kunnen worden toegepast overeenkomstig artikel 8, lid 2I. DENEMARKEN>RUIMTE VOOR DE TABEL>II. IERLAND>RUIMTE VOOR DE TABEL>III. VERENIGD KONINKRIJK>RUIMTE VOOR DE TABEL>PROTOCOL Nr. 2 betreffende de toepassing van artikel 2, lid 2, van de OvereenkomstArtikel 11. Behoudens de artikelen 2, 3 en 6 worden de douanerechten en heffingen van gelijke werking bij invoer in Israël van andere produkten dan die welke vermeld zijn in bijlage II van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap in onderstaand tempo afgeschaft:>RUIMTE VOOR DE TABEL>2. Voor de in bijlage A genoemde produkten worden de douanerechten bij invoer in Israël echter in het onderstaande tempo afgeschaft:>RUIMTE VOOR DE TABEL>Artikel 21. Voor elk produkt is het basisrecht waarop de in artikel 1 bedoelde achtereenvolgende verlagingen moeten worden toegepast, het recht dat op 1 januari 1975 ten opzichte van de Gemeenschap werkelijk werd toegepast, overeenkomstig de bepalingen van bijlage II van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat Israël van 29 juni 1970.2. Voor de in bijlage B vermelde produkten zijn de basisrechten evenwel de rechten van het Israëlische douanetarief die in deze bijlage voor elke post zijn vermeld. Binnen de grenzen van de aangegeven percentages is het door Israël in aanmerking te nemen basisrecht voor de berekening van de in artikel 1 bedoelde verlagingen het recht dat werkelijk op ieder moment ten opzichte van derde landen wordt toegepast.3. De overeenkomstig artikel 1 berekende verlaagde rechten worden toegepast met afronding op de eerste decimaal.Artikel 31. Voor zover de industrialisatie en de ontwikkeling van Israël beschermende maatregelen vereisen kan dit land tot en met 31 december 1979 na overleg in de gemengde commissie, en tot en met 31 december 1983 na goedkeuring door de gemengde commissie, ad valorem douanerechten, welke de 20% niet overschrijden, instellen, verhogen of opnieuw instellen. De totale waarde van de produkten waarop deze maatregelen kunnen worden toegepast, mag niet meer bedragen dan 10% van de totale waarde van de Israëlische invoer in 1973 uit de Gemeenschap.2. Deze maatregelen kunnen slechts worden getroffen indien zij noodzakelijk zijn ter bescherming van een nieuwe verwerkende industrie welke op het tijdstip van de inwerkingtreding van de overeenkomst in Israël niet bestaat en ter bevordering van de ontwikkeling hiervan; zij kunnen slechts worden toegepast ten aanzien van een bijzondere produktie.3. Vierentwintig maanden na de instelling, verhoging of hernieuwde instelling van de douanerechten gaat Israël over tot tariefverlagingen van minstens 5% per jaar ten aanzien van de invoer van desbetreffende produkten van oorsprong uit de Gemeenschap. De afschaffing van de aldus ingestelde rechten moet uiterlijk op 1 januari 1989 een feit zijn.Artikel 41. Wanneer de douanerechten een beschermend en een fiscaal element bevatten zijn de bepalingen van artikel 1 van toepassing op het beschermend element.2. Israël vervangt de douanerechten van fiscale aard een het fiscale element van deze rechten door een binnenlandse belasting.Artikel 5De kwantitatieve beperkingen bij invoer in Israël en de maatregelen van gelijke werking als kwantitatieve invoerbeperkingen worden op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst afgeschaft. Voor de in bijlage C vermelde produkten vindt deze afschaffing echter uiterlijk op 1 januari 1985 plaats.Het tempo van de afschaffing is vermeld in bijlage D.Artikel 6Voor de goederen die door verwerking van in bijlage E vermelde landbouwprodukten worden verkregen zijn de in artikel 1 bedoelde verlagingen van toepassing op het verschil tussen de in artikel 2 bedoelde basisrechten en de ten opzichte van elk van deze produkten aangegeven eindrechten.Artikel 71. Voor de in bijlage F vermelde produkten worden de invoerrechten in Israël met de voor elk van deze produkten aangegeven percentages verlaagd.2. De rechten die voor de berekening van de in lid 1 bedoelde verlaagde rechten in aanmerking moeten worden genomen zijn die welke telkens ten opzichte van derde landen werkelijk worden toegepast.BIJLAGE A betreffende de produkten die bij invoer in Israël zijn onderworpen aan de basisrechten, verlaagd met de percentages en volgens het tijdschema vastgesteld in artikel 1, lid 2, van Protocol nr. 2>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE B betreffende de produkten die bij invoer in Israël aan artikel 2, lid 2, van Protocol nr. 2 zijn onderworpen>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE C betreffende de in artikel 5 van Protocol nr. 2 bedoelde produkten>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE D betreffende de kwantitatieve beperkingen, bedoeld in artikel 5 van Protocol nr. 2Tijdschema voor de afschaffing van de kwantitatieve beperkingenuiterlijk op 1 januari 1980  //  20% [1][1] Van de totale waarde van de in 1973 uit de Gemeenschap ingevoerde goederen van lijst C.uiterlijk op 1 januari 1982  //  40% [1][1] Van de totale waarde van de in 1973 uit de Gemeenschap ingevoerde goederen van lijst C.uiterlijk op 1 januari 1983  //  60% [1][1] Van de totale waarde van de in 1973 uit de Gemeenschap ingevoerde goederen van lijst C.uiterlijk op 1 januari 1984  //  80% [1][1] Van de totale waarde van de in 1973 uit de Gemeenschap ingevoerde goederen van lijst C.uiterlijk op 1 januari 1985  //  100% [1][1] Van de totale waarde van de in 1973 uit de Gemeenschap ingevoerde goederen van lijst C.BIJLAGE E betreffende de goederen bedoeld in artikel 6 van Protocol nr. 2>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE F betreffende de landbouwprodukten bedoeld in artikel 7, lid 1 van Protocol nr. 2>RUIMTE VOOR DE TABEL>PROTOCOL Nr. 3 betreffende de toepassing van artikel 2, lid 3, van de OvereenkomtTITLE IDefinitie van het begrip "produkten van oorsprong"Artikel 1Voor de toepassing van de Overeenkomst worden, mits zij rechtstreeks zijn vervoerd in de zin van artikel 5, beschouwd als:1. produkten van oorsprong uit de Gemeenschap:a) geheel en al in de Gemeenschap verkregen produkten,b) in de Gemeenschap verkregen produkten bij de vervaardiging waarvan andere dan de sub a) bedoelde produkten bewerkingen of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van artikel 3. Deze voorwaarde geldt echter niet voor produkten van oorsprong uit Israël, in de zin van dit Protocol;2. produkten van oorsprong uit Israël:a) geheel en al in Israël verkregen produkten,b) in Israël verkregen produkten bij de vervaardiging waarvan andere dan de sub a) bedoelde produkten zijn gebruikt, mits laatstgenoemde produkten bewerkingen of verwerkingen hebben ondergaan die toereikend zijn in de zin van artikel 3. Deze voorwaarde geldt echter nier voor produkten van oorsprong uit de Gemeenschap, in de zin van dit Protocol.De in lijst C genoemde produkten zijn tijdelijk van de toepassing van dit Protocol uitgesloten.Artikel 2Als "geheel en al verkregen" hetzij in de Gemeenschap, hetzij in Israël, in de zin van artikel 1, lid 1, sub a), en lid 2, sub a), worden beschouwd:a) uit hun bodem of hun zeebodem gewonnen minerale produkten, b) aldaar geoogste produkten van het plantenrijk,c) aldaar geboren en opgefokte levende dieren,d) produkten, afkomstig van levende dieren die aldaar worden opgefokt,e) voortbrengselen van de aldaar bedreven jacht en visserij,f) produkten van de zeevisserij en andere door hun schepen uit de zee gewonnen produkten,g) produkten, uitsluitend uit de sub f) bedoelde produkten aan boord van hun fabrieksschepen vervaardigd,h) aldaar verzamelde gebruikte artikelen die slechts kunnen dienen voor het terugwinnen van grondstoffen,i) afval, afkomstig van aldaar verrichte fabrieksbewerkingen,j) goederen die aldaar zijn vervaardigd uit geen andere dan de sub a) tot en met i) bedoelde produkten.Artikel 31. Voor de toepassing van artikel 1, lid 1, sub b), en lid 2, sub b), worden als toereikend beschouwd:a) bewerkingen of verwerkingen die tot gevolg hebben dat de verkregen goederen onder een andere tariefpost komen te vallen dan die waartoe elk der bewerkte of verwerkte produkten behoort, met uitzondering evenwel van de bewerkingen of verwerkingen die zijn opgenomen in lijst A en waarop de bijzondere bepalingen van die lijst van toepassing zijn;b) bewerkingen of verwerkingen die zijn genoemd in lijst B.Onder afdelingen, hoofdstukken en tariefposten worden verstaan de afdelingen, hoofdstukken en posten van de Naamlijst van Brussel voor de indeling van goederen in de douanetarieven.2. Wanneer voor een bepaald verkregen produkt door een percentageregel in lijst A en in lijst B de waarde van de bewerkte of verwerkte produkten die kunnen worden gebruikt, wordt beperkt, mag de totale waarde van deze produkten, ongeacht of zij binnen de grenzen en onder de voorwaarden, vermeld in elk van deze beide lijsten, tijdens bewerkingen, verwerkingen of montage onder een andere tariefpost zijn komen te vallen, ten opzichte van de waarde van het verkregen produkt niet hoger zijn dan de waarde die overeenkomt met hetzij, indien de percentages in de beide lijsten gelijk zijn, dat gemeenschappelijke percentage, hetzij het hoogste van deze percentages, indien deze verschillen.3. Voor de toepassing van artikel 1, lid 1, sub b), en lid 2, sub b), worden de volgende bewerkingen of verwerkingen steeds als ontoereikend beschouwd om het karakter van produkten van oorsprong te verlenen, ongeacht of er verandering van tariefpost plaatsvindt:a) behandelingen om de bewaring in ongewijzigde staat van goederen tijdens het vervoer en de opslag te verzekeren (luchten, uitleggen, drogen, koelen, leggen in water waaraan zout, zwavel of andere stoffen zijn toegevoegd, verwijdering van beschadigde gedeelten en soortgelijke handelingen);b) gewone handelingen zoals stofvrij maken, zeven uitzoeken, rangschikken, sorteren (met inbegrip van het samenvoegen van goederensets), wassen, verven en snijden;c) i) veranderingen in de verpakking en verdeling en samenvoeging van colli,   ii) gewoon bottelen, verpakken in zakke, in omhulsels, in blikken, bevestigen op plankjes, enz... en alle andere gewone verpakkingshandelingen;d) het aanbrengen op de produkten zelf of op hun verpakkingen van merken, etikketen of andere soortgelijke onderscheidingstekens;e) het eenvoudig mengen, van produkten, ook van verschillende soorten, wanneer een of meer bestanddelen van het mengsel niet voldoen aan de in dit protocol vastgestelde voorwaarden om als produkten van oorsprong, hetzij uit de Gemeenschap, hetzij uit Israël, te kunnen worden beschouwd;f) het eenvoudig samenvoegen van delen van artikelen om een geheel artikel te vormen;g) twee of meer van de sub a) tot en met f) genoemde handelingen te zamen;h) het slachten van dierenArtikel 4Wanneer in de in artikel 3 bedoelde lijsten A en B is bepaald dat de in de Gemeenschap of in Israël verkregen goederen alleen als goederen van oorsprong daaruit worden beschouwd indien de waarde van de bewerkte of verwerkte produkten een bepaald percentage van de waarde van de bewerkte of verwerkte produkten een bepaald percentage van de waarde van de verkregen goederen niet overschrijdt, wordt voor de bepaling van dit percentage uitgegaan van de volgende waarden:- enerzijds, voor produkten waarvan is aangetoond dat zij zijn ingevoerd: hun douanewaarde op het tijdstip van de invoer,voor produkten van onbepaalde oorsprong: de eerste controleerbare prijs die voor deze produkten is betaald op het grondgebied van de Partij bij de Overeenkomst waar de fabricage plaatsvindt;- anderzijds,de prijs af-fabriek van de verkregen goederen, onder aftrek van de bij uitvoer gerestitueerde of te restitueren binnenlandse belastingen.Artikel 5Als rechtstreeks vervoerd van de Gemeenschap naar Israël of van Israël naar de Gemeenschap worden beschouwd de produkten van oorsprong waarvan het vervoer geschiedt zonder gebruikmaking van andere grondgebieten dan die van de Partijen bij de Overeenkomst. Het vervoer van produkten van oorsprong uit Israël of uit de Gemeenschap, die één enkele zending vormen, kan echter plaatsvinden met gebruikmaking van andere grondgebieden dan die van de Partijen bij de Overeenkomst, eventueel met overlading of tijdelijke opslag op die grondgebieden, voor zover het vervoer over die gebieden om geografische redenen gerechtvaardigd is en de produkten onder toezicht van de douaneautoriteiten van het land van doorvoer of tijdelijke opslag zijn gebleven, aldaar niet in de handel of in het vrij verkeer zijn gebracht en aldaar, in voorkomend geval, geen andere behandelingen hebben ondergaan dan lossen en laden of behandelingen ter verzekering van hun bewaring in ongewijzigde staat.TITEL IIMethoden van administratieve samenwerkingArtikel 61. Produkten van oorsprong in de zin van dit Protocol worden bij invoer in de Gemeenschap of in Israël volgens de bepalingen van de Overeenkomst toegelaten op vertoon van een door de douaneautoriteiten van Israël of van de Lid-Staten van de Gemeenschap afgegeven certificaat inzake goederenverkeer EUR. 1, waarvan het model in bijlage V van dit Protocol voorkomt.Produkten die over de post worden verzonden (ook in colli) worden echter, voor zover het zendingen betreft die uitsluitend produkten van oorsprong bevatten en waarvan de waarde niet meer bedraagt dan 1 000 rekeneenheden per zending, bij invoer in de Gemeenschap of in Israël met toepassing van de bepalingen van de Overeenkomst toegelaten op vertoon van een formulier EUR. 2, waarvan het model in bijlage VI van dit Protocol voorkomt.De rekeneenheid (R.E.) heeft een waarde van 0,88867088 g fijn goud. In geval van wijziging van de rekeneenheid plegen de Partijen bij de Overeenkomst overleg in het gemengd comité om de waarde in goud opnieuw vast te stellen.2. Wanneer op verzoek van de declarant bij de douane een onder hoofdstuk 84 of 85 van de Naamlijst van Brussel vallend gedemonteerd of nietgemonteerd artikel onder de door de bevoegde instanties vastgestelde voorwaarden in gedeelten wordt ingevoerd, wordt dit, onverminderd artikel 3, lid 3, geacht één artikel te vormen en kan bij invoer van de eerste deelzending een certificaat inzake goederenverkeer voor het volledige artikel worden overgelegd.3. Accessoires, vervangingsonderdelen en gereedschappen die samen met materieel, machines, apparaten of voertuigen worden geleverd, die deel uitmaken van de normale uitrusting daarvan en waarvan de prijs is begrepen in de prijs daarvan of niet afzonderlijk in rekening wordt gebracht, worden geacht één geheel te vormen met het betrokken materieel, de betrokken machines, apparaten of voertuigen.Artikel 7Certificaten inzake goederenverkeer EUR. 1 worden slechts afgegeven op schriftelijk verzoek van de exporteur, die daartoe een formulier van het in bijlage V van dit Protocol voorkomende model op de hierin voorgeschreven wijze invult.Artikel 81. Certificaten inzake goederenverkeer EUR. 1 worden bij uitvoer van de goederen waarop zij betrekking hebben door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer afgegeven. Zij worden ter beschikking van de exporteur gehouden, zodra de werkelijke uitvoer plaatsvindt of is verzekerd.Certificaten inzake goederenverkeer EUR. 1 kunnen bij wijze van uitzondering eveneens worden afgegeven na uitvoer van de goederen waarop zij betrekking hebben, wanneer zij door vergissingen, onopzettelijk verzuim of bijzondere omstandigheden niet bij de uitvoer werden overgelegd. In dat geval wordt zulks speciaal op de certificaten vermeld, waarbij wordt aangegeven onder welke omstandigheden de afgifte heeft plaatsgevonden.Certificaten inzake goederenverkeer EUR. 1 mogen slechts worden afgegeven wanneer zij als bewijsstuk kunnen dienen voor de toepassing van de bij de Overeenkomst ingestelde preferentieregeling.2. Verzoeken om certificaten inzake goederenverkeer EUR. 1 moeten door de douaneautoriteiten van het land van uitvoer gedurende ten minste twee jaar worden bewaard.Artikel 91. Certificaten inzake goederenverkeer EUR. 1 moeten binnen vier maanden na de datum van afgifte door de douane van het land van uitvoer worden overgelegd op het douanekantoor van het land van invoer waar de goederen worden aangeboden.2. Certificaten inzake goederenverkeer EUR. 1 die na het verstrijken van de in lid 1 bedoelde indieningstermijn bij de douaneautoriteiten van het land van invoer worden overgelegd, kunnen worden aanvaard met het oog op de toepassing van de preferentieregeling, wanneer men zich ten gevolge van overmacht of uitzonderlijke omstandigheden niet aan de termijn heeft kunnen houden.Behalve in bovengenoemde gevallen kunnen de douaneautoriteiten van het land van invoer de certificaten aanvaarden, wanneer de produkten vóór het verstrijken van genoemde termijn bij hen zijn aangeboden.Artikel 10Certificaten inzake goederenverkeer EUR. 1 worden opgemaakt op het formulier waarvan het model in bijlage V van dit Protocol voorkomt. Dit formulier wordt gedrukt in één of meer van de talen waarin de Overeenkomst is opgesteld. De certificaten worden in een van deze talen opgemaakt overeenkomstig het nationale recht van het land van uitvoer; indien een certificaat met de hand wordt opgemaakt, moet het met inkt en in blokletters worden ingevuld.Het formaat van de certificaten is 210 x 297 mm, waarbij voor de lengte een maximum tolerantie van 5 mm minder en 8 mm meer is toegestaan. Het te gebruiken papier moet wit en houtvrij zijn, zodanig gelijmd zijn dat het goed te beschrijven is en ten minste 25 g per m² wegen. Het papier moet voorzien zijn van een groenkleurige geguillocheerde onderdruk die elke vervalsing met behulp van mechanische of chemische middelen zichtbaar maakt.De Lid-Staten van de Gemeenschap en Israël kunnen het drukken van de certificaten zelf uivoeren, dan wel overlaten aan drukkerijen die zijn daartoe vergunning hebben verleend. In het laatste geval dient op ieder certificaat naar deze vergunning te worden verwezen. Op elk certificaat moeten naam en adres van de drukker worden vermeld of een teken waardoor deze kan worden geïdentificeerd. Voorts moeten alle certificaten van een al dan niet gedrukt serienummer worden voorzien, ten einde ze onderling te kunnen onderscheiden.Artikel 11In het invoerende land worden certificaten inzake goederenverkeer EUR. 1 aan de douaneautoriteiten overgelegd volgens de voorschriften van dat land. Deze autoriteiten hebben het recht daarvan een vertaling te eisen. Zij kunnen bovendien eisen dat de invoeraangifte wordt aangevuld met een verklaring van de importeur dat de goederen voldoen aan de voorwaarden voor de toepassing van de overeenkomst.Artikel 12Het formulier EUR. 2, waarvan men het model in bijlage VI aantreft, wordt ingevuld door de exporteur. Het wordt opgemaakt in een van de talen waarin de Overeenkomst is opgesteld en in overeenstemming met het nationale recht van het land van uitvoer. Indien het formulier met de hand wordt opgemaakt, moet het met inkt en in blokletters worden ingevuld.Het formulier EUR. 2 bestaat uit twee delen; het formaat van ieder deel is 210 x 148 mm. Het te gebruiken papier moet wit en houtrij zijn, zodanig gelijmd dat het goed te beschrijven is en ten minste 64 g per m² wegen. Het formulier EUR. 2 mag zodanig worden vervaardigd dat de twee delen van elkaar kunnen worden gescheiden.De Lid-Staten van de Gemeenschap en Israël kunnen het drukken van de formulieren zelf uitvoeren, dan wel overlaten aan drukkerijen die zij daartoe vergunning hebben verleend. In dit laatste geval dient op ieder formulier naar deze vergunning te worden verwezen. Elk deel moet bovendien worden voorzien van het onderscheidingsteken dat aan de erkende drukkerij is toegekend, alsmede van een al dan niet gedrukt serienummer, ten einde de delen onderling te kunnen onderscheiden.Artikel 13Voor elke postzending wordt een formulier EUR. 2 opgemaakt. Na invulling en ondertekening van de beide delen van het formulier hecht de exporteur, in geval van pakketpostzendingen, deze beide delen aan het verzendformulier. In geval van zendingen per briefpost hecht de exporteur deel 1 stevig aan de zending vast en sluit deel 2 in.Deze bepalingen ontslaan de exporteur niet van het vervullen van alle overige formaliteiten volgens de douane- en postvoorschriften.Artikel 141. Goederen die zich in aan particulieren gerichte kleine zendingen of in de persoonlijke bagage van reizigers bevinden, worden door de Gemeenschap en door Israël met toepassing van de bepalingen van de Overeenkomst als produkten van oorsprong toegelaten, zonder dat een certificaat inzake goederenverkeer EUR. 1 dient te worden overgelegd of een formulier EUR. 2 dient te worden ingevuld, voor zover het invoer betreft waaraan ieder handelskarakter vreemd is en op voorwaarde dat bij de aangifte wordt verklaard dat de betrokken produkten voldoen aan de voor de toepassing van deze bepalingen vereiste voorwaarden en er geen twijfel bestaat over de juistheid van deze verklaring.2. Als invoer waaraan ieder handelskarakter vreemd is wordt beschouwd invoer die een incidenteel karakter draagt en die uitsluitend betrekking heeft op produkten, bestemd voor het persoonllijk gebruik van de reiziger of de geadresseerde dan wel voor gebruik door zijn gezin, mits noch de aard noch de hoeveelheid van de produkten op commerciële bedoelingen wijzen. Bovendien mag de totale waarde van de betrokken goederen niet meer bedragen dan 60 rekeenheden wat kleine zendingen betreft of 200 rekeneenheden wat de inhoud van persoonlijke bagage van reizigers betreft.Artikel 151. Op goederen die uit de Gemeenschap of uit Israël naar een tentoonstelling in een ander land worden verzonden en die na de tentoonstelling worden verkocht om te worden ingevoerd in Israël of in de Gemeenschap, zijn bij invoer de bepalingen van de Overeenkomst van toepassing, mits zij voldoen aan de voorwaarden die in dit Protocol worden gesteld om te worden beschouwd als produkten van oorsprong uit de Gemeenschap of uit Israël en voor zover ten genoegen van de douaneautoriteiten het bewijs wordt geleverd:a) dat een exporteur deze goederen van het grondgebied van de Gemeenschap of van Israël heeft verzonden naar het land van de tentoonstelling en aldaar heeft tentoongesteld;b) dat deze exporteur de goederen heeft verkocht of overgedragen aan een geadresseerde in Israël of in de Gemeenschap;c) dat de goederen tijdens de tentoonstelling of onmiddellijk daarna naar Israël of naar de Gemeenschap zijn verzonden in dezelfde staat waarin zij naar de tentoonstelling werden verzonden;d) dat de goederen vanaf het moment dat zij naar de tentoonstelling werden verzonden niet voor andere doeleinden zijn gebruikt dan om op die tentoonstelling te worden vertoond.2. Er moet onder de normale voorwaarden aan de douaneautoriteiten een certificaat inzake goederenverkeer EUR. 1, waarop de naam en het adres van de tentoonstelling staan vermeld, worden overgelegd. Zo nodig kan een aanvullend bewijsstuk worden gevraagd aangaande de aard van de goederen en de voorwaarden waaronder zij werden tentoongesteld.3. Lid 1 is van toepassing op alle tentoonstellingen, jaarbeurzen of soortgelijke openbare manifestaties met een commercieel, industrieel, agrarisch of ambachtelijk karakter, met uitzondering van de voor particuliere doeleinden in winkels of handelslokalen georganiseerde manifestaties die de verkoop van buitenlandse goederen ten doel hebben, gedurende welke de produkten onder douanetoezicht blijven.Artikel 16Om de juiste toepassing van deze titel te verzekeren, verlenen de Lid-Staten van de Gemeenschap en Israël elkaar, via hun respectieve douanediensten, bijstand voor de controle van de echtheid en de juistheid van de certificaten inzake goederenverkeer EUR. 1 en van de verklaringen van de exporteurs die op de formulieren EUR. 2 voorkomen.De gemengde commissie is bevoegd tot het nemen van beslissingen die nodig zijn om de methoden voor administratieve samenwerking tijdig in de Gemeenschap en in Israël te kunnen toepassen.Artikel 17Tegen een ieder die, ten einde een goed onder de preferentieregeling te doen vallen, hetzig een document met onjuiste gegevens opstelt of laat opstellen om een certificaat inzake goederenverkeer EUR. 1 te verkrijgen, hetzig een formulier EUR. 2 met onjuiste gegevens opstelt of laat opstellen, worden sancties getroffen.TITEL IIISlotbepalingenArtikel 181. De Gemeenschap en Israël treffen alle maatregelen nodig om er voor te zorgen dat de certificaten inzake goederenverkeer EUR. 1 en de formulieren EUR. 2, overeenkomstig de artikelen 11 en 12 van dit Protocol vanaf de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst kunnen worden overgelegd.2. De certificaten van model A.IL.1 alsmede de formulieren A.IL.2 mogen onder de in dit Protocol bepaalde voorwaarden in gebruik blijven tot de voorraden ervan zijn uitgeput.Artikel 19De Gemeenschap en Israël treffen, elk voor zich, de maatregelen die de tenuitvoerlegging van dit Protocol vereist.Artikel 20De verklarende aantekeningen, de lijsten A, B en C, het model van het certificaat inzake goederenverkeer EUR. 1 en het model van het formulier EUR. 2 maken een integrerend deel uit van dit Protocol.Artikel 11Goederen die voldoen aan de bepalingen van titel I en die zich op de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst onderweg bevinden, dan wel in de Gemeenschap of in Israël onder de regeling van voorlopige opslag, douane-entrepots of vrije zones zijn geplaatst, kunnen met toepassing van de bepalingen van de Overeenkomst worden toegelaten, op voorwaarde dat aan de douaneautoriteiten van de invoerende Staat - binnen een termijn van 4 maanden vanaf die datum - een certificaat inzake goederenverkeer dat a posteriori door de bevoegde autoriteiten van de uitvoerende Staat is opgesteld, alsmede bewijsstukken betreffende de vervoersomstandigheden worden overgelegd.Artikel 221. Tenzij de gemengde commissie anders beslist kan voor de in artikel 1 van de Protocollen nrs. 1 en 2 bedoelde verwerkte of bewerkte produkten die niet van oorsprong zijn uit de Gemeenschap of uit Israël vanaf 1 januari 1984 geen teruggave van douanerechten plaatsvinden of vrijstelling van douanerechten in welke vorm dan ook worden verleend.2. Wanneer de uitdrukking "douanerechten" in dit artikel en in de volgende artikelen wordt gebruikt, worden daarmee eveneens de heffingen van gelijke werking als douanerechten bedoeld.Artikel 231. Het bepaalde in de laatste zin van artikel 1, lid 2, sub b), is eerst met ingang van 1 juli 1977 van toepassing op produkten van oorsprong uit Denemarken, Ierland en het Verenigd Koninkrijk die in Israël de in artikel 3, lid 3, genoemde ontoereikende bewerkingen of verwerkingen ondergaan, indien de verkregen produkten in de Gemeenschap in haar oorspronkelijke samenstelling worden ingevoerd.2. Op produkten van oorsprong uit de Gemeenschap die in de Gemeenschap in haar oorspronkelijke samenstelling door ontoereikende bewerkingen of verwerkingen als genoemd in artikel 3, lid 3, zijn verkregen uit produkten van oorsprong uit Denemarken, Ierland, en het Verenigd Koninkrijk worden bij invoer in Israël de in de overeenkomst voor deze drie landen vermelde rechten geheven.Artikel 24De gemengde commissie kan besluiten de bepalingen van dit Protocol te wijzigen.BIJLAGE IVERKLARENDE AANTEKENINGENAantekening 1 - ad artikel 1De termen "de Gemeenschap" of "Israël" omvatten eveneens de territoriale wateren van de Lid-Staten van de Gemeenschap of van Israël.Schepen waarmee in volle zee wordt gevist, met inbegrip van fabrieksschepen aan boord waarvan de eigen vangst wordt verwerkt of bewerkt, worden geacht deel uit te maken van het grondgebied van de Staat waartoe zijn behoren, mits zij aan de in aantekening 4 genoemde voorwaarden voldoen.Aantekening 2 - ad artikel 1Om te bepalen of een goed van oorsprong is uit de Gemeenschap of uit Israël wordt niet nagegaan of de voor de verkrijging van dat produkt gebruikte energieprodukten, installaties, machines en werktuigen al dan niet van oorsprong zijn uit derde landen.Aantekening 3 - ad artikel 1Verpakkingen worden geacht een geheel te vormen met de goederen die zij bevatten. Zulks geldt echter niet voor verpakkingen die van een voor het verpakte produkt ongebruikelijk type zijn en die naast hun functie van verpakkingsmateriaal een eigen, duurzame gebruikswaarde hebben.Aantekening 4 - ad artikel 2, sub f)De uitdrukking "hun schepen" heeft slechts betrekking op schepen:- die zijn ingeschreven of geregistreerd in een Lid-Staat van de Gemeenschap of in Israël;- die de vlag voeren van een Lid-Staat van de Gemeenschap of van Israël;- die voor ten minste de helft het eigendom zijn van onderdanen van de Lid-Staten van de Gemeenschap en van Israël of van een vennootschap waarvan het hoofdkantoor in een van die Staten is gevestigd, waarvan de zaakvoerder(s) of bestuurder(s), de voorzitter van de raad van beheer of van de raad van toezicht en de meerderheid van de leden van deze raden onderdanen van de Lid-Staten van de Gemeenschap of van Israël zijn en waarvan bovendien, voor zover het personenvennootschappen en vennootschappen met beperkte aansprakelijkheid betreft, ten minste de helft van het kapitaal toebehoort aan die Staten, aan publiekrechtelijke lichamen of aan onderdanen van genoemde Staten;- waarvan de officieren allen onderdanen van de Lid-Staten van de Gemeenschap of van Israël zijn;- en waarvan de bemanning voor ten minste 75% uit onderdanen van Lid-Staten van de Gemeenschap of van Israël bestaat.Aantekening 5 - ad artikel 4Onder "prijs af-fabriek" wordt verstaan de prijs die is betaald aan de fabrikant in wiens onderneming de laatste bewerking of verwerking heeft plaatsgevonden, met inbegrip van de waarde van alle bewerkte of verwerkte produkten.Onder "douanewaarde" wordt verstaan de douanewaarde als bepaald in de op 15 december 1950 te Brussel ondertekende Conventie betreffende de douanewaarde van goederen.Aantekening 6 - ad artikel 8Wanneer een certificaat inzake goederenverkeer EUR. 1 betrekking heeft op aanvankelijk uit een Lid-Staat van de Gemeenschap of uit Israël ingevoerde produkten, die in ongewijzigde staat opnieuw worden uitgevoerd, is het verplicht het land waar het oorspronkelijke certificaat is afgegeven te vermelden op de nieuwe certificaten, die worden afgegeven door de Staat die tot wederuitvoer overgaat.Aantekening 7 - ad artikel 22Onder "teruggave van douanerechten of vrijstelling van douanerechten in welke vorm dan ook" wordt verstaan elke bepaling met het oog op retrocessie of algehele of gedeeltelijke vrijstelling van de voor de bewerkte of verwerkte produkten geldende douanerechten, mits genoemde bepaling die retrocessie of vrijstelling uitdrukkelijk of de facto toelaat wanneer de uit genoemde produkten verkregen goederen worden uitgevoerd, maar niet wanneer deze goederen voor binnenlands verbruik zijn bestemd.BIJLAGE IILIJST ALijst van bewerkingen of verwerkingen die een verandering van tariefpost meebrenden, doch aan de daaraan onderworpen produkten niet of slechts onder bepaalde voorwaarden het karakter van "produkten van oorsprong" verlenen>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE IIILIJST BLijst van bewerkingen of verwerkingen die geen verandering van tariefpost meebrengen, doch aan de daaraan onderworpen produkten niettemin het karakter van "produkten van oorsprong" verlenen>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE IVLIJST CLijst van produkten die van de toepassing van dit Protocol zijn uitgesloten>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE VCERTIFICAAT INZAKE GOEDERENVERKEER>RUIMTE VOOR DE TABEL>AANTEKENINGEN1. In het certificaat mogen geen raderingen of overschrijvingen voorkomen. Eventuele wijzigingen dienen te worden aangebracht door doorhaling van de onjuiste vermelding en, in voorkomend geval, door toevoeging van de juiste vermelding. Elke aldus aangebrachte wijziging dient te worden goedgekeurd door degene die het certificaat heeft opgesteld en te worden geviseerd door de douaneautoriteiten van het land of gebied van afgifte.2. Tussen de in het certificaat vermelde artikelen mag geen tussenruimte gelaten worden en deze artikelen dienen doorlopend genummerd te worden. Onmiddellijk onder het laastste artikel dient een horizontale lijn getrokken te worden. Onbeschreven gedeelten dienen te worden doorgehaald, zodat elke latere toevoeging onmogelijk wordt.3. De goederen worden met hun gebruikelijke handelsbenaming aangeduid onder opgaaf van de bijzonderheden, nodig voor de vaststelling van hun identiteit.AANVRAAG TOT AFGIFTE VAN EEN CERTIFICAAT INZAKE GOEDERENVERKEER>RUIMTE VOOR DE TABEL>BIJLAGE VI>RUIMTE VOOR DE TABEL>SLOTAKTEDe vertegenwoordigersVAN DE EUROPESE ECONOMISCHE GEMEENSCHAP,enerzijds, en VAN DE REGERING VAN DE STAAT ISRAËL,anderzijds,bijeengekomen te Brussel, elfde mei negentienhonderd vijfenzeventig,welke datum overeenkomt met één Siwan vijfduizend zevenhonderd vijfendertig van de Hebreeuwse kalender,ter ondertekening van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de staat Israël,hebben, bij de ondertekening van deze Overeenkomst,- de hierna genoemde gemeenschappelijke verklaringen van de overeenkomstsluitende partijen aanvaard:1. gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de toepassing van artikel 2 van de Protocollen nrs. 1 en 2,2. gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende artikel 5, lid 2, van Protocol nr. 1,3. gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de verwerkte landbouwprodukten,4. gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende artikel 8 van Protocol nr. 1,5. gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de landbouwprodukten,6. gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende artikel 2, lid 1, van Protocol nr. 2,7. gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende het Israëlische douanetarief;- kennis genomen van de hierna genoemde verklaringen:1. verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende artikel 11 van de Overeenkomst,2. verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende artikel 12, lid 1, van de Overeenkomst,3. verklaring van Israël betreffende artikel 12, lid, 1, van de Overeenkomst,4. verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende de regionale toepassing van sommige bepalingen van de Overeenkomst,5. verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende artikel 22 van de Overeenkomst en betreffende artikel 8 van Protocol nr. 1;- kennis genomen van:- de briefwisseling betreffende de wetenschappelijke en technologische samenwerking.De vorengenoemde verklaringen en de briefwisseling zijn aan deze Slotakte gehecht.De Vertegenwoordigers zijn overeengekomen, dat deze verklaringen en deze briefwisseling, voor zover nodig, op dezelfde wijze als de Overeenkomst zullen worden onderworpen aan de procedures vereist om hun geldigheid te verzekeren.Udfærdiget i Bruxelles, den første Sivan femtusind syvhundrede og femogtredive i den hebraiske kalender, svarende til den ellevte maj nitten hundrede og femoghalvfjerds.Geschehen zu Brüssel am ersten Siwan fünftausendsiebenhundertfünfunddreißig des hebraïschen Kalenders; dieser Tag entspricht dem elften Mai neunzehnhundertfünfungsiebzig.Done at Brussels, the first day of Sivan in the year five thousand seven hundred and thirty-five of the Hebrew calendar, corresponding to the eleventh day of May in the year one thousand nine hundred and seventy-five.Fait à Bruxelles, le premier Sivan cinq mil sept cent trente-cinq du calendrier hébraïque correspondant au onze mai mil neuf cent soixante-quinze.Fatto a Bruxelles, il primo Sivan cinquemilasettecentotrentacinque del calendrio ebraico, corrispondente all'undici maggio millenovecentosettantacinque.Gedaan te Brussel, één Siwan vijfduizend zevenhonderd vijfendertig van de Hebreeuwse kalender, welke datum overeenkomst met de elfde mei negentienhonderd vijfenzeventig.TTFILMFor Rådet for De europæiske FællesskaberIm Namen des Rates der Europäischen GemeinschaftenFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenTTFILMPå Israels regerings vegneIm Namen der Regierung des Staates IsraelFor the Government of the State of IsraelPour le gouvernement de l'État d'IsraëlPer il governo dello Stato d'IsraeleVoor de Regering van de Staat IsraëlTTFILMGemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de toepassing van artikel 2 van de Protocollen nrs. 1 en 2De Overeenkomstsluitende Partijen komen overeen, dat indien verlagingen van rechten voortvloeien uit tariefovereenkomsten waarover in het kader van de Algemene Overeenkomst inzake tarieven en handel is onderhandeld, met de aldus werkelijk verlaagde rechten rekening wordt gehouden voor de berekening van de nieuwe basisrechten die in de plaats komen van de basisrechten die worden bedoeld in artikel 2 van de Protocollen nrs. 1 en 2.Gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende artikel 5, lid 2, van Protocol nr. 1De Overeenkomstsluitende Partijen komen overeen, dat indien de datum van inwerkingtreding van de Overeenkomst niet samenvalt met het begin van het kalenderjaar, de in artikel 5, lid 2, van Protocol nr. 1 bedoelde maxima pro rata temporis zullen worden toegepast.Gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de verwerkte landbouwproduktenDe Overeenkomstsluitende Partijen komen overeen dat de Overeenkomst geen betelsel vormt voor de maatregelen die bij uitvoer worden getroffen om rekening te houden met de verschillen in de kosten van de basisprodukten die voorkomen in de in artikel 7 van Protocol nr. 1 bedoelde goederen die door verwerking van de genoemde produkten zijn verkregen.Gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende artikel 8 van Protocol nr. 1De Overeenkomstsluitende Partijen komen overeen dat de in artikel 8 van Protocol nr. 1 genoemde en in bijlage III van Verordening (EEG) nr. 1035/72 vermelde produkten, onverminderd de tenuitvoerlegging van de bepalingen van artikel 22, lid 2, sub 1, van genoemde verordening, tijdens de periode gedurende welke de verlagingen van de rechten van toepassing zijn zonder kwantitatieve beperkingen of maatregelen van gelijke werking in de Gemeenschap worden toegelaten.Bovendien komen de Overeenkomstsluitende Partijen overeen dat, wanneer in Protocol nr. 1 naar de artikelen 23 tot en met 28 van Verordening (EEG) nr. 1035/72 wordt verwezen, de Gemeenschap de regeling bedoelt die ten tijde van de invoer van de betrokken produkten voor derde landen geldt.Gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende de landbouwprodukten1. De Overeenkomstsluitende Partijen verklaren zich bereid de harmonische ontwikkeling van het handelsverkeer in landbouwprodukten waarop de Overeenkomst niet van toepassing is met inachtneming van hun eigen landbouwbeleid te bevorderen.Op het gebied van de gezondheid van mens en dier alsmede van planten passen de Overeenkomstsluitende Partijen op niet discriminerende wijze hun eigen regelingen toe en onthouden zich van nieuwe maatregelen die een onrechtmatige belemmering voor het handelsverkeer vormen.2. Zij bestuderen de moeilijkheden die zich in hun handelsverkeer in landbouwprodukten mochten voordoen onder de voorwaarden als bedoeld in artikel 21 van de Overeenkomst en trachten de daartoe nodige oplossingen te vinden.Gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomstsluitende Partijen betreffende artikel 2, lid 1, van Protocol nr. 2De Overeenkomstsluitende Partijen zullen de op 1 januari 1975 werkelijk toegepaste rechten als basisrechten aanhouden en komen het volgende overeen:Voor zover Israël vóór 1 januari 1975 bepaalde rechten tijdelijk heeft verhoogd, komen de vroegere rechten, ingeval deze na genoemde datum opnieuw zouden worden ingesteld, in de plaats van de basisrechten bedoeld in artikel 2, lid 1, van Protocol nr. 2.Gemeenschappelijke verklaring van de Overeenkomststluitende Partijen betreffende het Israëlische douanetariefOverwegende dat de structuur van het Israëlische douanetarief momenteel door de Israëlische douane-instanties wordt herzien, komen de Overeenkomstsluitende Partijen overeen, dat Israël tot en met 31 december 1976 passende maatregelen kan nemen om eventuele distorsies die voor de produkten van lijst A van Protocol nr. 2 uit deze herziening zouden kunnen voortvloeien, op te heffen.Overeengekomen wordt dat deze maatregelen niet mogen leiden tot wijziging van het niveau van de in de Overeenkomst bedoelde concessies. De gemengde commissie zou de vereiste maatregelen kunnen vaststellen.Verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende artikel 11 van de OvereenkomstDe Gemeenschap verklaart dat artikel 11 van de Overeenkomst de mogelijkheid opent af te wijken van het verbod van kwantitatieve beperkingen.Verboden, die gerechtvaardigd zijn op godsdienstige of rituele gronden en zonder onderscheid op ingevoerde en op nationale produkten worden toegepast, vormen geen kwantitatieve beperkingen en vallen derhalve niet onder artikel 11 van de Overeenkomst.Mochten die verboden echter zodanig worden toegepast dat zij wel kwantitatieve beperkingen vormen, dan kunnen zij vallen onder de afwijkingen waarop artikel 11 van de Overeenkomst doelt.Verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende artikel 12, lid 1, van de OvereenkomstDe Gemeenschap verklaart dat zij, in het kader van artikel 12, lid 1, van de Overeenkomst, dat door beide Overeenkomstsluitende Partijen autonoom ten uitvoer moet worden gelegd, de handelwijzen welke strijdig zijn met de bepalingen van dat artikel zal beoordelen op grond van de criteria welke voortvloeien uit de toepassing van de voorschriften van de artikelen 85, 86, 90 en 92 van het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap.Verklaring van Israël betreffende artikel 12, lid 1, van de OvereenkomstDe Regering van Israël verklaart elke overheidssteun die tot doel heeft de economische ontwikkeling van Israël te bevorderen als verenigbaar met dit artikel te beschouwen, zolang deze niet op een wijze die strijdig is met het gemeenschappelijk belang verandering brengt in de voorwaarden van het handelsverkeer.Verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende de regionale toepassing van sommige bepalingen van de OvereenkomstDe Gemeenschap verklaart dat de toepassing van de maatregelen, die zij op grond van de artikelen 12, 13, 14 en 15 van de Overeenkomst, overeenkomstig de voorwaarden en procedures van artikel 16, alsmede krachtens artikel 17, kan treffen, op grond van haar eigen voorschriften tot een der gebieden van de Gemeenschap kan worden beperkt.Verklaring van de Europese Economische Gemeenschap betreffende artikel 22 van de Overeenkomst en betreffende artikel 8 van Protocol nr. 1De Gemeenschap is bereid, in het licht van de resultaten van de Overeenkomst en rekening houdend met de ontwikkeling van de handelsstromen tussen de Gemeenschap en de landen van het Middellandse-Zeegebied, vanaf het begin van het vierde verkoopseizoen een verbetering van de in artikel 8 van Protocol nr. 1 vermelde concessie ten aanzien van sinaasappelen, mandarijnen, tangerines en satsuma's daaronder begrepen, clementines, wilkings en andere dergelijke kruisingen van citrusvruchten in overweging te nemen.BRIEFWISSELING betreffende de wetenschappelijke en technologische samenwerking ter gelegenheid van de ondertekening van de Overeenkomst tussen de Europese Economische Gemeenschap en de Staat IsraëlExcellentie,Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat de Gemeenschap bereid is voor elk geval afzonderlijk de mogelijkheid te bestuderen Israël te doen deelnemen aan bepaalde acties inzake wetenschappelijke en technologische samenwerking die de Gemeenschap overweegt met andere derde landen ten uitvoer te leggen of Israël in de resultaten van bepaalde van deze acties te doen delen.Ik moge U verzoeken de ontvangst van deze brief te willen bevestigen.Gelieve, Excellentie, de verzekering van mijn bijzondere hoogachting te aanvaarden.Mijnheer de Voorzitter,Met Uw brief van heden hebt U mij de volgende mededeling doen toekomen:"Hierbij heb ik de eer U mede te delen dat de Gemeenschap bereid is voor elk geval afzonderlijk de mogelijkheid te bestuderen Israël te doen deelnemen aan bepaalde acties inzake wetenschappelijke en technologische samenwerking die de Gemeenschap overweegt met andere derde landen ten uitvoer te leggen of Israël in de resultaten van bepaalde van deze acties te doen delen.Ik moge U verzoeken de ontvangst van deze brief te willen bevestigen."Hierbij heb ik de eer de ontvangst van Uw brief te bevestigen.Gelieve, mijnheer de Voorzitter, de verzekering mijner bijzondere hoogachting te aanvaarden.