CELEX: 52007SC1731
Language: lv
Date: 2008-01-11
Title: Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Korejas Republikas valdību un Eiropas Kopienu par sadarbību cīņā pret darbībām, kas vērstas pret konkurenci

Svarīgs juridisks paziņojums

|

52007SC1731

Priekšlikums Padomes lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Korejas Republikas valdību un Eiropas Kopienu par sadarbību cīņā pret darbībām, kas vērstas pret konkurenci  /* SEC/2008/1731 galīgā redakcija - CNS 2008/0004 */  

	[pic] | EIROPAS KOPIENU KOMISIJA |Briselē, 11.1.2008SEC(2007) 1731 galīgā redakcija2008/0004 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Korejas Republikas valdību un Eiropas Kopienu par sadarbību cīņā pret darbībām, kas vērstas pret konkurenci(iesniegusi Komisija)2008/0004 (CNS)PriekšlikumsPADOMES LĒMUMSpar nolīguma noslēgšanu starp Korejas Republikas valdību un Eiropas Kopienu par sadarbību cīņā pret darbībām, kas vērstas pret konkurenciEIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši 83. pantu (iepriekš 87. pants) un 308. pantu (iepriekš 235. pants),ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu,tā kā(1) Ņemot vērā konkurences problēmu arvien lielāko starptautisko dimensiju, šajā jomā jāstiprina starptautiska sadarbība.(2) Pareiza un efektīva konkurences tiesību aktu īstenošana ir svarīga, lai efektīvi darbotos tirgi un starptautiskā tirdzniecība.(3) Starptautisko tiesību aktu savstarpējas atzīšanas principu izstrāde un ieviešana, īstenojot Eiropas Kopienas un Dienvidkorejas konkurences tiesību aktus, nodrošinās lielāku efektivitāti to piemērošanā.(4) Tādēļ Komisija ir sagatavojusi nolīgumu ar Korejas Republikas valdību par Eiropas Kopienas un Dienvidkorejas konkurences noteikumu piemērošanu.(5) Ir jāatsaucas uz Līguma 308. pantu, jo nolīguma tekstā ir iekļauts Nolīgums par apvienošanos un pārņemšanu, uz ko attiecas Padomes 2004. gada 20. janvāra Regula (EK) Nr. 139/2004 par uzņēmumu koncentrācijas kontroli, kas savukārt pamatā ir balstīta uz 308. pantu.(6) Šis nolīgums ir jāapstiprina,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsAr šo Eiropas Kopienas vārdā apstiprina nolīgumu starp Korejas Republikas valdību un Eiropas Kopienu par sadarbību cīņā pret darbībām, kas vērstas pret konkurenci.Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam2 pantsAr šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots iecelt personu(-as), kas ir tiesīgas parakstīt Nolīgumu Eiropas Kopienas vārdā.Briselē,Padomes vārdā —priekšsēdētājsNolīgums starp Korejas Republikas valdību un Eiropas Kopienu par sadarbību cīņā pret darbībām, kas vērstas pret konkurenciEiropas Kopiena, no vienas puses, un Korejas Republikas valdība, no otras puses, (še turpmāk „Puses”);atzīstot, ka savstarpējā saite starp valstu tautsaimniecībām kļūst arvien ciešāka; jo īpaši minēto var attiecināt uz Eiropas Kopienas un Korejas Republikas tautsaimniecību;norādot, ka Eiropas Kopiena un Korejas Republika uzskata, ka stabila un efektīva konkurences tiesību aktu īstenošana ir nozīmīga efektīvai sadarbībai attiecīgajos tirgos, kā arī abu Pušu patērētāju ekonomiskajai labklājībai un tirdzniecības nodrošināšanai starp tām;norādot, ka Pušu sadarbība un – attiecīgos gadījumos – to koordinācija konkurences tiesību aktu piemērošanā pastiprinātu Pušu konkurences tiesību aktu stabilu un efektīvu īstenošanu;atkārtoti atzīstot, ka Pušu konkurences iestāžu sadarbība sekmēs to attiecību uzlabošanu un pastiprināšanu;papildus norādot, ka dažkārt iespējamas atšķirības attiecībā uz Pušu konkurences tiesību aktu piemērošanu rīcībai vai darījumiem, kas skar abu Pušu būtiskas intereses;ņemot vērā pārskatīto Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas Padomes 1995. gada 27. un 28. jūlijā pieņemto Ieteikumu par dalībvalstu sadarbību, lai novērstu konkurenci traucējošu rīcību, kas ietekmē starptautisko tirdzniecību;ņemot vērā Saprašanās memorandu, ko 2004. gada 28. oktobrī noslēdza Eiropas Komisijas Konkurences ģenerāldirektorāts un Korejas Republikas Godīgas tirdzniecības komisija,ir vienojušās šādi:I pants. Mērķis un definīcijas1. Šā nolīguma mērķis ir sekmēt abu Pušu konkurences tiesību aktu efektīvu īstenošanu, veicinot Pušu konkurences iestāžu sadarbību un koordināciju, un novērst vai samazināt konfliktu iespēju starp Pusēm visos jautājumos, kas attiecas uz katras Puses konkurences tiesību aktu piemērošanu.2. Šajā nolīgumā ietvertie jēdzieni tiek definēti šādi:(a) jēdziens „pret konkurenci vērstas darbības” nozīmē visas darbības, par kurām var piemērot sankcijas vai citus korektīvus pasākumus saskaņā ar vienas Puses vai abu Pušu konkurences tiesību aktiem;(b) jēdzieni „konkurences iestāde” un „konkurences iestādes” nozīmē:(i) attiecībā uz Eiropas Kopienu – Eiropas Kopienu Komisiju ar tās pienākumiem saskaņā ar Eiropas Kopienas konkurences tiesību aktiem; un(ii) attiecībā uz Korejas Republiku – Korejas Godīgas tirdzniecības komisiju;(c) jēdziens „dalībvalsts kompetentā iestāde” ir katras dalībvalsts iestāde/-es, kas minēta(-s) Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 299. panta 1. punktā un kuras(-u) kompetencē ir konkurences tiesību aktu piemērošana;(d) jēdziens „konkurences tiesību akti” nozīmē:(i) attiecībā uz Eiropas Kopienu – Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 81., 82. un 85. pantu, Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli attiecībā uz uzņēmumu koncentrāciju, to īstenošanas regulas, kā arī visus to grozījumus un(ii) attiecībā uz Korejas Republiku – Likumu par monopolu regulēšanu un godīgu tirdzniecību, kā arī tā īstenošanas noteikumus un visus tā grozījumus;(e) jēdziens „izpildes pasākumi” nozīmē konkurences tiesību aktu jebkāda veida piemērošanu, izmantojot izmeklēšanu vai procedūras, ko veic Puses kompetentā iestāde.II pants. Paziņojumi1. Katras Puses konkurences iestāde paziņo otras Puses konkurences iestādei par izpildes pasākumiem, kas, kā uzskata paziņotāja kompetentā iestāde, var ietekmēt otras Puses būtiskas intereses.2. Izpildes pasākumi, kas var ietekmēt otras Puses būtiskas intereses un attiecas uz otras Puses izpildes pasākumiem, cita starpā ir šādi:(a) izpildes pasākumi, kas saistīti ar otras Puses pilsoni vai pilsoņiem (Eiropas Kopienas gadījumā – Eiropas Kopienas dalībvalstu pilsonis vai pilsoņi) vai kas vērsti pret uzņēmumu vai uzņēmumiem, kas reģistrēti vai organizēti saskaņā ar tiesību aktiem un noteikumiem, kuri piemērojami otras Puses teritorijā;(b) izpildes pasākumi pret darbībām, kas vērstas pret konkurenci, izņemot koncentrācijas gadījumiem, kas arī lielā mērā notiek vai ir notikuši otras Puses teritorijā;(c) izpildes pasākumi, kas ir saistīti ar koncentrāciju, kurā viena vai vairākas darījuma puses, ir uzņēmums, kas reģistrēts vai organizēts saskaņā ar tiesību aktiem un noteikumiem, kuri piemērojami otras Puses teritorijā;(d) izpildes pasākumi, kas ir saistīti ar koncentrāciju, kurā uzņēmums, kas kontrolē vienu vai vairākas darījuma puses, ir uzņēmums, kas reģistrēts vai organizēts saskaņā ar tiesību aktiem un noteikumiem, kuri piemērojami otras Puses teritorijā;(e) izpildes pasākumi, kas saistīti ar rīcību, ko uzskata par tādu rīcību, ko veicinājusi, pieprasījusi vai apstiprinājusi otra Puse;(f) izpildes pasākumi, kas saistīti ar tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, kas nepārprotami pieprasa vai aizliedz rīcību otras Puses teritorijā vai ietver saistošus pienākumus minētajā teritorijā esošajiem uzņēmumiem.3. Paziņojumus par koncentrācijām saskaņā ar šā panta 1. punktu sniedz:(a) attiecībā uz Eiropas Kopienu:(i) uzsākot procedūras saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta c) apakšpunktu;(ii) paziņojot iebildumus;(b) attiecībā uz Korejas Republiku:(i) ne vēlāk kā pēc tam, kad konkurences iestāde sagatavo rakstisku pieprasījumu, pagarināt pārskatīšanas periodu vai pieprasīt iesniegt papildu materiālus par koncentrācijām, kas var izraisīt pret konkurenci vērstas sekas; un(ii) izsniedzot pārbaudes ziņojumu.4. Ja paziņojums ir nepieciešamas saskaņā ar šā panta 1. punktu attiecībā uz jautājumiem, kas neattiecas uz koncentrācijām, paziņojumu sniedz:(a) attiecībā uz Eiropas Kopienu:(i) sniedzot iebildumus;(ii) pieņemot lēmumu vai izlīgumu;(b) attiecībā uz Korejas Republiku:(i) izsniedzot pārbaudes ziņojumu;(ii) sagatavojot kriminālapsūdzību;(iii) pieņemot lēmumu.5. Paziņojumos jo īpaši ietver izmeklēšanā iesaistīto pušu vārdus vai nosaukumus, izvērtējamās darbības un tirgus, uz kuriem tās attiecas, attiecīgos tiesību aktu noteikumus un izpildes pasākumu datumu.III pants. Sadarbība izpildes jomā1. Katras Puses konkurences iestāde palīdz otras Puses konkurences iestādei īstenot tās izpildes pasākumus tiktāl, ciktāl šāda palīdzība atbilst palīdzības sniedzējas Puses normatīvajiem aktiem un minētās Puses būtiskām interesēm un tai pieejamo resursu robežās.2. Katras Puses konkurences iestāde, ievērojot attiecīgās Puses normatīvos aktus un šīs Puses būtiskas intereses:(a) informē otras Puses konkurences iestādi par tās izpildes pasākumiem, kas saistīti ar tādu darbību novēršanu, kas vērstas pret konkurenci, kuras, kā uzskata informētāja konkurences iestāde, var negatīvi ietekmēt konkurenci arī otras Puses teritorijā;(b) nodrošina otras Puses konkurences iestādei jebkādu svarīgu informāciju, kas ir tās rīcībā un kas tai kļūst zināma, par darbībām, kas vērstas pret konkurenci, un kas, kā uzskata informācijas sniedzēja konkurences iestāde, var attiekties uz otras Puses konkurences iestādes izpildes pasākumiem vai pamatot tos;(c) pēc pieprasījuma un saskaņā ar šā nolīguma prasībām sniedz otras Puses konkurences iestādei savā rīcībā esošo informāciju, kas attiecas uz otras Puses konkurences iestādes izpildes pasākumiem.IV pants. Izpildes pasākumu koordinācija1. Ja abu Pušu konkurences iestādes īsteno izpildes pasākumus attiecībā uz saistītiem jautājumiem, tās apsver savu izpildes pasākumu koordināciju tiktāl, ciktāl tas atbilst Pušu attiecīgajiem tiesību aktiem.2. Apsverot konkrētu izpildes pasākumu koordināciju, minēto Pušu konkurences iestādēm cita starpā ir jāņem vērā šādi faktori:(a) šādas koordinācijas ietekme uz abu Pušu konkurences iestāžu iespējām sasniegt savu izpildes pasākumu mērķus;(b) Pušu konkurences iestāžu attiecīgās iespējas iegūt informāciju, kas nepieciešama, lai īstenotu izpildes pasākumus;(c) iespējas novērst konfliktējošu saistību gadījumus un nevajadzīgu apgrūtinājumu personām, kas saistītas ar izpildes pienākumiem;(d) iespējas ar koordinācijas palīdzību efektīvāk izmantot savus līdzekļus.3. Attiecībā uz visiem koordinētiem izpildes pasākumiem katras Puses konkurences iestāde cenšas īstenot savus izpildes pasākumus, rūpīgi apsverot otras Puses konkurences iestādes izpildes pasākumu mērķus.4. Ja abu Pušu konkurences iestādes īsteno izpildes pasākumus attiecībā uz saistītiem jautājumiem, katras Puses konkurences iestāde pēc otras Puses konkurences iestādes pieprasījuma un gadījumos, kad tas atbilst pieprasītājas Puses būtiskām interesēm, apsver iespējas noskaidrot, vai uzņēmumi/personas, kas sniegušas konfidenciālu informāciju saistībā ar minētajiem izpildes pasākumiem, piekrīt sniegt šādu informāciju otras Puses konkurences iestādēm („konfidencialitātes atcelšana").5. Pienācīgi informējot otras Puses konkurences iestādi, jebkuras Puses konkurences iestāde var jebkurā laikā ierobežot izpildes pasākumu koordināciju un turpināt darbību, patstāvīgi īstenojot konkrētu izpildes pasākumu.V pants. Konfliktu novēršana (Nolīguma pušu būtisku interešu savstarpēja ievērošana)1. Katras Puses konkurences iestāde rūpīgi ievēro otras Puses būtiskas intereses visos tās izpildes pasākuma posmos, tostarp attiecībā uz lēmumiem par izpildes pasākuma uzsākšanu, izpildes pasākuma jomu un katrā gadījumā piemērojamo sankciju vai citu korektīvu pasākumu veidu.2. Ja īpaši izpildes pasākumi, ko paredzējusi vienas Puses konkurences iestāde, var ietekmēt otras Puses būtiskas intereses, tai, neskarot savas tiesības brīvi lemt, cik iespējams, jācenšas:(i) savlaicīgi paziņot otras Puses konkurences iestādei par būtiskām norisēm saistībā ar šo konkurences iestādi,(ii) nodrošināt otras Puses konkurences iestādei iespēju sniegt piezīmes un(iii) ņemt vērā otras Puses konkurences iestādes piebildes, vienlaicīgi pilnībā ievērojot katras Puses neatkarību lēmumu pieņemšanā.Šā nolīguma V panta 2. punkta piemērošana neskar pienākumus, kas Pusēm paredzēti saskaņā ar II panta 3. un 4. punktu.3. Ja kāda no Pusēm uzskata, ka tās konkurences iestādes izpildes pasākumi var negatīvi ietekmēt otras Puses būtiskas intereses, Pusēm, lai nodrošinātu konkurences interešu pienācīgu ievērošanu, papildus visiem citiem faktoriem, kas attiecīgā gadījumā var būt nozīmīgi, ir jāapsver šādi faktori:(a) pret konkurenci vērstu darbību ietekmes relatīvā nozīme attiecībā uz izpildītājas Puses būtiskām interesēm, salīdzinot ar ietekmi uz otras Puses būtiskām interesēm;(b) vienas Puses teritorijā notiekošas pret konkurenci vērstas darbības vai darījumu relatīvā nozīme, salīdzinot ar darbību vai darījumiem, ko veic otras Puses teritorijā;(c) cik lielā mērā tiktu ietekmēti otras Puses konkurences iestādes izpildes pasākumi attiecībā uz tām pašām fiziskām vai juridiskām personām;(d) cik lielā mērā fiziskas vai juridiskas privātpersonas tiks pakļautas abu Pušu pretrunīgām prasībām.VI pants. Savstarpēja tiesību atzīšana1. Ja Puses konkurences iestāde uzskata, ka pret konkurenci vērstas darbības, kas īstenotas otras Puses teritorijā, negatīvi ietekmē minētās Puses būtiskās intereses, šī konkurences iestāde, ņemot vērā, cik svarīgi ir izvairīties no konfliktiem par jurisdikciju, un ņemot vērā, ka otras Puses konkurences iestādei var būt iespējas efektīvāk īstenot izpildes pasākumus attiecībā uz šādām pret konkurenci vērstām rīcībām, var pieprasīt, lai otras Puses konkurences iestāde uzsāk atbilstīgus izpildes pasākumus.2. Pieprasījumā ir sniegta pēc iespējas konkrētāka informācija par to darbību būtību, kas vērstas pret konkurenci, un to ietekmi uz pieprasījuma iesniedzējas konkurences iestādes Puses interesēm, un tas ietver tādas sīkākas informācijas un citu sadarbības veidu piedāvājumu, ko pieprasījuma iesniedzēja konkurences iestāde spēj nodrošināt.3. Pieprasījuma saņēmēja konkurences iestāde rūpīgi apsver, vai uzsākt izpildes pasākumus vai paplašināt notiekošos izpildes pasākumus attiecībā uz darbībām, kas vērstas pret konkurenci un minētas pieprasījumā. Pieprasījuma saņēmēja konkurences iestāde informē pieprasījuma iesniedzēju konkurences iestādi par savu lēmumu, cik drīz vien praktiski iespējams. Ja uzsāk izpildes pasākumus, pieprasījuma saņēmēja konkurences iestāde sniedz informāciju pieprasījuma iesniedzējai konkurences iestādei par to iznākumu un – pēc iespējas – par nozīmīgiem starpposma notikumiem.4. Šis pants neierobežo pieprasījuma saņēmējas Puses konkurences iestādes rīcības brīvību saskaņā ar tās konkurences tiesību aktiem un izpildes politiku par to, vai uzsākt izpildes pasākumus attiecībā uz pieprasījumā noteiktajām pret konkurenci vērstajām darbībām; tas neliedz arī pieprasījuma iesniedzējas Puses konkurences iestādei atsaukt pieprasījumu.VII pants. Konfidencialitāte1. Neatkarīgi no šā nolīguma citiem noteikumiem Pusēm nav pienākuma sniegt informāciju otrai Pusei, ja šādu informācijas paziņošanu aizliedz tās Puses normatīvie akti, kuras rīcībā ir šī informācija, vai šāda paziņošana būtu nesaderīga ar tās būtiskajām interesēm.1. (a) Saskaņā ar Nolīgumu Eiropas Kopienai nav pienākuma paziņot Korejas Republikai konfidenciālu informāciju, uz ko attiecas Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 28. pants un Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 17. pants, izņemot informāciju, kas paziņota saskaņā ar Nolīguma 4. panta 4. punktu.(b) Saskaņā ar Nolīgumu Korejas Republikas valdībai nav pienākuma paziņot Eiropas Kopienai konfidenciālu informāciju, uz ko attiecas Monopolu regulēšanas un godīgas tirdzniecības likuma 62. pants un 9. pants Likumā par informācijas izpaušanu, ko veic valsts aģentūras, izņemot informāciju, ko paziņo saskaņā ar Nolīguma IV panta 4. punkta noteikumiem.2. (a) Informāciju, izņemot publiski pieejamu informāciju, ko Puse paziņo otrai Pusei saskaņā ar šo nolīgumu, saņēmēja Puse izmanto tikai, lai izmeklētu pret konkurenci vērstas darbības saskaņā ar saviem konkurences tiesību aktiem saistībā ar prasībā norādīto jautājumu.(b) ja Puse paziņo konfidenciālu informāciju saskaņā ar šo nolīgumu, saņēmēja Puse nodrošina tās konfidencialitāti atbilstoši normatīvajiem aktiem un izmanto to tikai, lai efektīvi īstenotu attiecīgos konkurences tiesību aktus.3. Puse var prasīt, lai informācija, kas paziņota atbilstoši šim nolīgumam, tiktu izmantota atbilstoši tajā paredzētajiem noteikumiem. Informācijas saņēmēja Puse neizmanto šo informāciju tādā veidā, kas ir pretrunā ar šiem noteikumiem, bez otras Puses iepriekšējas piekrišanas.4. Katra Puse var ierobežot konfidenciālo informāciju, ko tā paziņo otrai Pusei, ja otrā Puse nespēj nodrošināt tās pieprasītās garantijas attiecībā uz konfidencialitāti, attiecībā uz tās noteiktajiem noteikumiem vai attiecībā uz to mērķu ierobežojumiem, kam informācija tiks izmantota.5. Šis pants ļauj saņēmējai Pusei izmantot vai atklāt informāciju, kas nav publiski pieejama, tiktāl, ciktāl:(a) informācijas sniedzēja Puse ir devusi iepriekšēju piekrišanu informācijas izmantošanai vai atklāšanai vai(b) ir pienākums tā rīkoties saskaņā ar informācijas saņēmējas Puses normatīvajiem aktiem. Tādā gadījumā informācijas saņēmēja Puse:(i) bez informācijas sniedzējas Puses iepriekšējas piekrišanas neveic darbības, kuru rezultātā rodas juridisks pienākums trešai pusei vai citām iestādēm darīt zināmu konfidenciālu informāciju, kas sniegta saskaņā ar šo nolīgumu;(ii) kad vien iespējams, par jebkādu informācijas izmantošanu vai atklāšanu iepriekš paziņo Pusei, kas sniegusi informāciju, un pēc pieprasījuma apspriežas ar otru Pusi un pienācīgi apsver tās būtiskās intereses;(iii) izmanto visus pieejamos līdzekļus saskaņā ar piemērojamiem normatīvajiem aktiem, lai saglabātu informācijas konfidencialitāti attiecībā uz trešās puses vai citu iestāžu pieteikumiem par attiecīgās informācijas atklāšanu, ja vien tā nevienojas citādi ar Pusi, kas sniegusi informāciju.6. Eiropas Kopienas konkurences iestāde:(a) informēs tās dalībvalsts vai dalībvalstu kompetentās iestādes, kuru būtiskās intereses ietekmē paziņojumi, ko tai nosūtījusi Korejas konkurences iestāde;(b) informēs šādas dalībvalsts vai dalībvalstu kompetentās iestādes par jebkuru sadarbību un izpildes pasākumu koordināciju;(c) nodrošina, ka informācija, kas nav publiski pieejama, kura ir paziņota dalībvalsts vai dalībvalstu kompetentajām iestādēm saskaņā ar iepriekš minēto a) un b) apakšpunktu, netiek izmantota citam nolūkam, izņemot tam, kas paredzēts šā nolīguma 1. panta 1. punktā, kā arī nodrošina, ka šāda informācija netiek atklāta.VIII pants. Sanāksmes1. Pušu konkurences iestādes pēc jebkuras Puses konkurences iestādes pieprasījuma apspriežas par visiem jautājumiem, kas var rasties, īstenojot šo nolīgumu.2. Pušu konkurences iestādes tiekas vismaz reizi gadā, lai:(a) apmainītos ar informāciju par to pašreizējiem izpildes centieniem un prioritātēm saistībā ar katras Puses konkurences tiesību aktiem;(b) apmainītos ar informāciju par tautsaimniecības nozarēm, kas interesē abas puses;(c) apspriestu abpusēji interesējošus politikas jautājumus;(d) apspriestu citus abpusēji interesējošus jautājumus, kas saistīti ar katras Puses konkurences tiesību aktu piemērošanu.IX pants. Saziņa saskaņā ar NolīgumuJa vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi, saziņu saskaņā ar šo nolīgumu tieši īsteno Pušu konkurences iestādes. Tomēr pieprasījumus saskaņā ar šā nolīguma VI panta 1. punktu nepārprotami apstiprina rakstveidā, izmantojot diplomātiskos kanālus, un tajos ietver informāciju, ar kuru sākotnēji konkurences iestādes apmainījušās.X pants. Spēkā esošie tiesību aktiSaskaņā ar šo Nolīgumu Pusēm nav jārīkojas pretēji savu spēkā esošo tiesību aktu vai turpmāku tiesību aktu noteikumiem, tāpat tām nav jāveic nekādas izmaiņas Pušu tiesību aktos.XI pants. Stāšanās spēkā, darbības beigas un pārskatīšana1. Šis nolīgums stājas spēkā 30. dienā pēc tā parakstīšanas.2. Šis nolīgums paliek spēkā 60 dienas pēc tam, kad kāda Puse, izmantojot diplomātiskos kanālus, rakstiski paziņo otrai Pusei, ka tā vēlas izbeigt šo nolīgumu.3. Puses ne vēlāk kā piecus gadus pēc šā nolīguma stāšanās spēkā apsver šā nolīguma darbības pārskatīšanu, lai novērtētu savas sadarbības darbības, nosakot papildu jomas, kurās sadarbība būtu lietderīga, kā arī izvērtējot visus citus veidus, kā uzlabot Nolīgumu. Puses piekrīt, ka minētā pārskatīšana cita starpā ietvers esošo un iespējamo gadījumu analīzi, lai noteiktu, vai viņu intereses varētu efektīvāk nodrošināt, ja sadarbība būtu ciešāka.