CELEX: 
Language: ro
Date: 2007-05-08 00:00:00
Title: 2007/311/CE: Decizia Consiliului din 19 aprilie 2007 privind semnarea și aplicarea provizorie a unui protocol la Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Algeriană Democratică și Populară, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană#Protocol la Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Algeriană Democratică și Populară, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace

8.5.2007   
            
            
               RO
            
            
               Jurnalul Oficial al Uniunii Europene
            
            
               L 118/7
            
         
      DECIZIA CONSILIULUI
   
   din 19 aprilie 2007
   privind semnarea și aplicarea provizorie a unui protocol la Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Algeriană Democratică și Populară, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană
   (2007/311/CE)
   CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
   având în vedere Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 310, coroborat cu articolul 300 alineatul (2) primul paragraf a doua teză,
   având în vedere Actul de aderare din 2003, în special articolul 6 alineatul (2),
   având în vedere propunerea Comisiei,
   întrucât:
   
               (1)
            
            
               La 10 februarie 2004, Consiliul a autorizat Comisia să deschidă negocieri cu Algeria, în numele Comunității Europene și al statelor sale membre, în vederea adaptării Acordului euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Algeriană Democratică și Populară, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea la Uniunea Europeană a noilor state membre.
            
         
               (2)
            
            
               Spre satisfacția Comisiei, respectivele negocieri au fost încheiate.
            
         
               (3)
            
            
               Textul protocolului negociat cu Republica Algeriană Democratică și Populară prevede, la articolul 8 alineatul (2), aplicarea provizorie a protocolului înainte de intrarea sa în vigoare.
            
         
               (4)
            
            
               Sub rezerva încheierii sale la o dată ulterioară, protocolul trebuie să fie semnat în numele Comunității și al statelor sale membre și aplicat cu titlu provizoriu,
            
         DECIDE:
   Articolul 1
   Președintele Consiliului este autorizat să numească persoana (persoanele) împuternicită (împuternicite) să semneze, în numele Comunității Europene și al statelor sale membre, protocolul la Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Algeriană Democratică și Populară, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia, a Republicii Slovace și a Republicii Ungare la Uniunea Europeană (1).
   Articolul 2
   Comunitatea Europeană și statele sale membre convin să aplice protocolul cu titlu provizoriu, sub rezerva eventualei încheieri a acestuia la o dată ulterioară.
   
      Adoptată la Luxemburg, 19 aprilie 2007.
      
         
            Pentru Consiliu
         
         
            Președintele
         
         B. ZYPRIES
         
      
   
   
      (1)  A se vedea protocolul anexat la prezenta decizie.
   
      
         PROTOCOL
      
      la Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Algeriană Democratică și Populară, pe de altă parte, pentru a ține seama de aderarea la Uniunea Europeană a Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace
      REGATUL BELGIEI,
      REPUBLICA CEHĂ,
      REGATUL DANEMARCEI,
      REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
      REPUBLICA ESTONIA,
      REPUBLICA ELENĂ,
      REGATUL SPANIEI,
      REPUBLICA FRANCEZĂ,
      IRLANDA,
      REPUBLICA ITALIANĂ,
      REPUBLICA CIPRU,
      REPUBLICA LETONIA,
      REPUBLICA LITUANIA,
      MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
      REPUBLICA UNGARĂ,
      REPUBLICA MALTA,
      REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
      REPUBLICA AUSTRIA,
      REPUBLICA POLONĂ,
      REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
      REPUBLICA SLOVENIA,
      REPUBLICA SLOVACĂ,
      REPUBLICA FINLANDA,
      REGATUL SUEDIEI,
      REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
      denumite în continuare „statele membre ale CE”, reprezentate de Consiliul Uniunii Europene, și
      COMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare „Comunitatea”, reprezentată de Consiliul Uniunii Europene și de Comisia Europeană,
      pe de o parte, și
      REPUBLICA ALGERIANĂ DEMOCRATICĂ ȘI POPULARĂ, denumită în continuare „Algeria”,
      pe de altă parte,
      ÎNTRUCÂT Acordul euro-mediteranean dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Algeriană Democratică și Populară, pe de altă parte (1), denumit în continuare „Acordul euro-mediteranean”, a fost semnat la Valencia la 22 aprilie 2002 și a intrat în vigoare la 1 septembrie 2005;
      ÎNTRUCÂT Tratatul privind aderarea Republicii Cehe, a Republicii Estonia, a Republicii Cipru, a Republicii Letonia, a Republicii Lituania, a Republicii Ungare, a Republicii Malta, a Republicii Polone, a Republicii Slovenia și a Republicii Slovace la Uniunea Europeană a fost semnat la Atena la 16 aprilie 2003 și a intrat în vigoare la 1 mai 2004;
      ÎNTRUCÂT, în conformitate cu articolul 6 alineatul (2) din Actul de aderare din 2003, aderarea noilor părți contractante la Acordul euro-mediteranean se aprobă prin încheierea unui protocol la respectivul acord;
      ÎNTRUCÂT consultările în temeiul articolului 21 din Acordul euro-mediteranean au avut loc cu scopul de a se garanta că acesta a ținut seama de interesele reciproce ale Comunității și ale Algeriei,
      CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
      Articolul 1
      Republica Cehă, Republica Estonia, Republica Cipru, Republica Letonia, Republica Lituania, Republica Ungară, Republica Malta, Republica Polonă, Republica Slovenia și Republica Slovacă devin părți la Acordul euro-mediteranean de instituire a unei asocieri între Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Algeriană Democratică și Populară, pe de altă parte, iau act și, respectiv, adoptă, în egală măsură cu celelalte state membre, textul acordului, precum și declarațiile comune, declarațiile unilaterale și schimburile de scrisori aferente.
      Articolul 2
      Pentru a ține seama de evoluțiile instituționale recente din cadrul Uniunii Europene, părțile convin că, în urma expirării Tratatului de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, dispozițiile existente ale acordului care fac referire la Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului se interpretează ca trimiteri la Comunitatea Europeană, care a preluat toate drepturile și obligațiile contractate de Comunitatea Europeană a Cărbunelui și Oțelului.
      CAPITOLUL I
      MODIFICĂRI ALE ACORDULUI EURO-MEDITERANEAN, ÎN SPECIAL ALE ANEXELOR ȘI ALE PROTOCOALELOR
      Articolul 3
      Reguli de origine
      Protocolul 6 se modifică după cum urmează:
      
                  1.
               
               
                  La articolul 19, alineatul (4) se înlocuiește cu următorul text:
                  „(4)   Certificatele de circulație EUR.1 eliberate a posteriori trebuie să conțină una dintre următoarele mențiuni:
                  
                              ES
                           
                           
                              «EXPEDIDO A POSTERIORI»
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              «VYSTAVENO DODATEČNĚ»
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              «UDSTEDT EFTERFØLGENDE»
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              «NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT»
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              «TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD»
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              «ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ»
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              «ISSUED RETROSPECTIVELY»
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              «DÉLIVRÉ A POSTERIORI»
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              «RILASCIATO A POSTERIORI»
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              «IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI»
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              «RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS»
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              «KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL»
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              «MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT»
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              «AFGEGEVEN A POSTERIORI»
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              «WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE»
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              «EMITIDO A POSTERIORI»
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              «IZDANO NAKNADNO»
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              «VYDANÉ DODATOČNE»
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              «ANNETTU JÄLKIKÄTEEN»
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              «UTFÄRDAT I EFTERHAND»
                           
                        
                              AR
                           
                           «
                                 » ”
                        
            
                  2.
               
               
                  La articolul 20, alineatul (2) se înlocuiește cu următorul text:
                  „(2)   Duplicatul eliberat în aceste condiții este necesar să cuprindă una dintre următoarele mențiuni:
                  
                              ES
                           
                           
                              «DUPLICADO»
                           
                        
                              CS
                           
                           
                              «DUPLIKÁT»
                           
                        
                              DA
                           
                           
                              «DUPLIKAT»
                           
                        
                              DE
                           
                           
                              «DUPLIKAT»
                           
                        
                              ET
                           
                           
                              «DUPLIKAAT»
                           
                        
                              EL
                           
                           
                              «ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ»
                           
                        
                              EN
                           
                           
                              «DUPLICATE»
                           
                        
                              FR
                           
                           
                              «DUPLICATA»
                           
                        
                              IT
                           
                           
                              «DUPLICATO»
                           
                        
                              LV
                           
                           
                              «DUBLIKĀTS»
                           
                        
                              LT
                           
                           
                              «DUBLIKATAS»
                           
                        
                              HU
                           
                           
                              «MÁSODLAT»
                           
                        
                              MT
                           
                           
                              «DUPLIKAT»
                           
                        
                              NL
                           
                           
                              «DUPLICAAT»
                           
                        
                              PL
                           
                           
                              «DUPLIKAT»
                           
                        
                              PT
                           
                           
                              «SEGUNDA VIA»
                           
                        
                              SL
                           
                           
                              «DVOJNIK»
                           
                        
                              SK
                           
                           
                              «DUPLIKÁT»
                           
                        
                              FI
                           
                           
                              «KAKSOISKAPPALE»
                           
                        
                              SV
                           
                           
                              «DUPLIKAT»
                           
                        
                              AR
                           
                           «
                                 » ”
                        
            
                  3.
               
               
                  Anexa IV se înlocuiește cu următorul text:
                  „Versiunea spaniolă
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (2)] declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (3).
                  Versiunea cehă
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (2)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (3).
                  Versiunea daneză
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (2)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (3).
                  Versiunea germană
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (2)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (3) Ursprungswaren sind.
                  Versiunea estonă
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (2)) deklareerib, et need tooted on … (3) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Versiunea greacă
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ’ αριθ. … (2)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (3).
                  Versiunea engleză
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (2)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (3) preferential origin.
                  Versiunea franceză
                  L’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (2)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (3).
                  Versiunea italiană
                  L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (2)] dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (3).
                  Versiunea letonă
                  Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (2)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (3).
                  Versiunea lituaniană
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (2)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra (3) preferencinės kilmės prekės.
                  Versiunea maghiară
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (2)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hianyában az áruk preferenciális … (3) származásúak.
                  Versiunea malteză
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (2)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (3).
                  Versiunea olandeză
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (2)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (3).
                  Versiunea polonă
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (2)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (3) preferencyjne pochodzenie.
                  Versiunea portugheză
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (2)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (3).
                  Versiunea slovenă
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (2)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (3) poreklo.
                  Versiunea slovacă
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (2)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (3).
                  Versiunea finlandeză
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa nro … (2)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … (3) alkuperätuotteita.
                  Versiunea suedeză
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr … (2)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (3).
                  Versiunea arabă
                  
                     
                  … (4)
                  
                  (Locul și data)
                  … (5)
                  
                  (Semnătura exportatorului și indicarea numelui complet al persoanei care semnează declarația)
               
            Articolul 4
      Președinția Comitetului de asociere
      La articolul 96 se introduce alineatul (4) cu următorul text:
      
         „(4)   Comitetul de asociere este prezidat alternativ de către un reprezentant al Comisiei Europene și de către un reprezentant al Guvernului Republicii Algeriene Democratice și Populare.”
      
      Capitolul II
      DISPOZIȚII TRANZITORII
      Articolul 5
      Dovezi de origine și cooperare administrativă
      Cererile de verificare a posteriori a dovezilor de origine eliberate în temeiul acordurilor preferențiale sau al regimurilor autonome aplicate între Algeria și un nou stat membru pot fi prezentate de către autoritățile vamale competente sau din noile state membre și sunt acceptate de către aceste autorități pe o perioadă de trei ani de la data emiterii dovezii de origine respective.
      DISPOZIȚII GENERALE ȘI FINALE
      Articolul 6
      Prezentul protocol face parte integrantă din Acordul euro-mediteranean.
      Articolul 7
      (1)   Prezentul protocol se aprobă de către Comunitate, de către Consiliul Uniunii Europene, în numele statelor membre, și de către Republica Algeriană Democratică și Populară, în conformitate cu propriile proceduri.
      (2)   Părțile își notifică îndeplinirea procedurilor menționate la alineatul anterior. Instrumentele de aprobare se depun la Secretariatul General al Consiliului Uniunii Europene.
      Articolul 8
      (1)   Prezentul protocol intră în vigoare în prima zi a lunii următoare datei depunerii ultimului instrument de aprobare.
      (2)   Prezentul protocol se aplică provizoriu cu efect de la 1 septembrie 2005.
      Articolul 9
      Prezentul protocol se întocmește în dublu exemplar în fiecare dintre limbile oficiale ale părților, fiecare text fiind deopotrivă autentic.
      Articolul 10
      Textul Acordului euro-mediteranean, inclusiv anexele și protocoalele care fac parte integrantă din acesta, precum și textul actului final și declarațiile anexate la acesta sunt întocmite în limbile cehă, estonă, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, polonă, slovacă și slovenă, fiecare text fiind deopotrivă autentic cu textele originale. Consiliul de asociere aprobă respectivele texte.
      
         Съставено в Люксембург на двадесет и четвърти април две хиляди и седма година
         Hecho en Luxemburgo, el veinticuatro de abril de dos mil siete.
         V Lucemburku dne dvacátého čtvrtého dubna dva tisíce sedm.
         Udfærdiget i Luxembourg den fireogtyvende april to tusind og syv.
         Geschehen zu Luxemburg am vierundzwanzigsten April zweitausendsieben.
         Kahe tuhande seitsmenda aasta aprillikuu kahekümne neljandal päeval Luxembourgis.
         Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τέσσερις Απριλίου δύο χιλιάδες επτά.
         Done at Luxembourg on the twenty-fourth day of April in the year two thousand and seven.
         Fait à Luxembourg, le vingt-quatre avril deux mille sept.
         Fatto a Lussemburgo, addì ventiquattro aprile duemilasette.
         Luksemburgā, divi tūkstoši septītā gada divdesmit ceturtajā aprīlī.
         Priimta du tūkstančiai septintųjų metų balandžio dvidešimt ketvirtą dieną Liuksemburge.
         Kelt Luxembourgban, a kettőezer hetedik év április havának huszonnegyedik napján.
         Magħmul fil-Lussemburgu, fl-erbgħa u għoxrin jum ta' April tas-sena elfejn u sebgħa
         Gedaan te Luxemburg, de vierentwintigste april tweeduizend zeven.
         Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego czwartego kwietnia roku dwa tysiące siódmego.
         Feito no Luxemburgo, em vinte e quatro de Abril de dois mil e sete.
         Încheiat la Luxemburg la douăzeci și patru aprilie, anul două mii șapte.
         V Luxemburgu dňa dvadsiateho štvrtého apríla dvetisíssedem.
         V Luxembourgu, štiriindvajsetega aprila leta dva tisoč sedem.
         Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.
         Som skedde i Luxemburg den tjugofjärde april tjugohundrasju.
         
            
         
            За държавите-членки
            Por los Estados miembros
            Za členské státy
            For medlemsstaterne
            Für die Mitgliedstaaten
            Liikmesriikide nimel
            Για τα κράτη μέλη
            For the Member States
            Pour les États membres
            Per gli Stati membri
            Dalībvalstu vārdā
            Valstybių narių vardu
            A tagállamok részéről
            Għall-Istati Membri
            Voor de lidstaten
            W imieniu państw członkowskich
            Pelos Estados-Membros
            Pentru statele membre
            Za členské štáty
            Za države članice
            Jäsenvaltioiden puolesta
            På medlemsstaternas vägnar
            
               
            
               
         
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Communidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
            
               
            
               
         
         
            За Народна Демократична Република Алжир
            Por la República Argelina Democrática y Popular
            Za alžírskou demokratickou a lidovou republiku
            For den Demokratiske Folkerepublik Algeriet
            Für die Demokratische Volksrepublik Algerien
            Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi nimel
            Για την Λαϊκή Δημοκρατία της Αλγερίας
            For the People's Democratic Republic of Algeria
            Pour la République algérienne démocratique et populaire
            Per la repubblica algerina democratica e popolare
            Alžīrijas Tautas Demokrātiskās Republikas vārdā
            Alžyro liaudies demokratinės respublikos vardu
            Az algériai Demokratikus és Népi Köztársaság részéről
            Għar-Repubblika Demokratika tal-Poplu ta' l-Alġerija
            Voor de Democratische Volksrepubliek Algerije
            W imieniu Algierskiej Republiki Ludowo-Demokratycznej
            Pela República Argelina Democrática e Popular
            Pentru Republica Algeriană Democratică și Populară
            Za Alžírsku demokratickú ľudovú republiku
            Za Ljudsko demokratično republiko Alžirijo
            Algerian demokraattisen kansantasavallan puolesta
            För Demokratiska folkrepubliken Algeriet
            
               
            
               
         
      
      
         (1)  JO L 265, 10.10.2005, p. 2.
      
         (2)  Atunci când declarația pe factură este întocmită de un exportator autorizat în sensul articolului 23 din protocol, numărul autorizației exportatorului autorizat trebuie să fie menționat. Atunci când declarația pe factură nu este întocmită de un exportator autorizat, cuvintele care se regăsesc între paranteze se omit sau spațiul rămâne necompletat.
      
         (3)  Trebuie să se indice originea produselor. Atunci când declarația pe factură se raportează, în întregime sau în parte, la produse originare din Ceuta și Melilla în sensul articolului 38 din protocol, exportatorul trebuie să indice expres în document, sub care declarația este întocmită prin intermediul semnului «CM».
      
         (4)  Aceste indicații sunt opționale dacă informațiile figurează în documentul propriu-zis.
      
         (5)  A se vedea articolul 22 alineatul (5) din protocol. Atunci când exportatorul nu trebuie să semneze, exonerarea de semnătură implică în egală măsură exonerarea numelui semnatarului.”