CELEX: 52004PC0520(02)
Language: sk
Date: 2004-07-26
Title: Návrh  rozhodnutia Rady o uzatvorení dočasnej dohody Európskym spoločenstvom o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadžickou republikou na druhej strane

Avis juridique important

|

52004PC0520(02)

Návrh rozhodnutia Rady o uzatvorení dočasnej dohody Európskym spoločenstvom o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadžickou republikou na druhej strane  /* KOM/2004/0520 v konečnom znení - ACC 2004/0178 */  

Návrh ROZHODNUTIA RADY o uzatvorení dočasnej dohody Európskym spoločenstvom o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadžickou republikou na druhej strane(predlozená Komisiou)ODÔVODNENIE1. Vzťahy medzi Tadzikistanom a Európskymi spoločenstvami sa v súčasnosti riadia dohodou o obchode a spolupráci podpísanou s bývalým Sovietskym zväzom 18. decembra 1989 (nadobudla platnosť 1. apríla 1990), tak ako ju prevzala Tadzická republika vo forme výmeny listov 4. februára 1994. Rada prijala 5. októbra 1992 pokyny na rokovanie, ktoré boli zmenené a doplnené 10. októbra 2003 a Komisia formálne začala rokovania v novembri 2003 za účelom dohody o partnerstve a spolupráci. Text dohody bol po druhom kole rokovaní 16. decembra 2003 parafovaný v Bruseli vyjednávačmi Komisie a Tadzickej vlády.2. Navrhnutá dohoda o partnerstve a spolupráci prispeje v politickej, ekonomickej aj obchodnej rovine ku konsolidácii a k posilneniu prítomnosti Únie v Tadzikistane a vseobecnejsie v strednej Ázii. Okrem toho podporí ekonomický rast a pomôze trvalému rozvoju, boju proti chudobe a stabilite v Tadzikistane a v strednej Ázii. Vytvorí rámec pre spoluprácu, ktorú bude Únia rozvíjať s Tadzikistanom.3. Dohoda EÚ-Tadzikistan bola vytvorená podľa vzoru iných dohôd o partnerstve a spolupráci, avsak ako prvá tu začlenila ustanovenia týkajúce sa boja proti terorizmu a proti zbraniam hromadného ničenia. Bude uzatvorená na dobu desiatich rokov a kazdý rok bude automaticky predĺzená. Otvorí cestu k prehĺbeniu vzťahov v mnohých oblastiach zalozených na reciprocite a na partnerstve. Spočíva na zásadných princípoch ako je zachovávanie demokracie, ľudských práv a právneho státu ako aj podpora trvalého rozvoja a prepojenia jednotlivých nástrojov pomoci (prepojenie medzi humanitárnou pomocou, obnovou a rozvojom).4. Navrhnutá dohoda je zalozená na troch pilieroch: politický dialóg, spolupráca a obchod, ktoré sa opierajú o vseobecné a institucionálne ustanovenia.(i) Politický dialóg: Únia a Tadzikistan nadviazu pravidelný politický dialóg. Budú spolupracovať v boji proti terorizmu a proti síreniu zbraní hromadného ničenia, nezákonnému obchodovaniu ako je obchodovanie s drogami.(ii) Spolupráca: dohoda zahŕňa ustanovenia v nasledujúcich oblastiach: sociálno-ekonomická spolupráca, finančná a obchodná spolupráca, veda, technológie a informačná spoločnosť, kultúra, vzdelávanie a audiovizuálna tvorba, reforma státu a státnej správy, sociálna spolupráca a spolupráca v legislatívnej oblasti. Dohoda stanovuje takisto záväzky a aktivity spolupráce v oblasti readmisie, kontroly ilegálneho prisťahovalectva, boja proti drogám a organizovanému zločinu. Dohoda takisto obsahuje spoluprácu v oblasti demokracie a ľudských práv. Vzájomná podpora v colnej oblasti je zahrnutá v samostatnom protokole.(iii) Ustanovenia tejto dohody takisto zahŕňajú obchod s tovarmi a sluzbami a ustanovenia o obchode a investíciách.5. Dohoda o partnerstve a spolupráci je spoločnou dohodou, ktorá pokrýva oblasti v kompetencii Európskych spoločenstiev a členských státov a uzatvára sa na obdobie desiatich rokov.Táto dohoda obsahuje dolozku o jednostrannom pozastavení v prípade, ak sa dôlezitá časť dohody nebude neuplatňovať (napr. zachovávanie demokracie, ľudských práv a princípov trhovej ekonomiky).Dohoda zavádza pre jej vykonávanie institucionálny mechanizmus s Radou pre spoluprácu, Výborom pre spoluprácu a s parlamentným výborom.Táto dohoda nemá dopad na rozpočet.6. Do nadobudnutia platnosti dohody o partnerstve a spolupráci sa navrhuje uzavrieť dočasnú dohodu medzi Európskymi spoločenstvami a Tadzikistanom, týkajúcu sa najmä obchodu, spolupráce a institucionálneho rámca tak, ako je to uvedené v článku 101 dohody o partnerstve a spolupráci.7. Komisia, po zavŕsení procesu rokovania, navrhuje teraz Rade schváliť výsledky rokovaní a začať postupy smerujúce k podpísaniu a uzatvoreniu tejto dohody. Komisia, s týmto cieľom, predkladá tieto návrhy:(i) návrh rozhodnutia Rady týkajúci sa podpisu dohody;(ii) návrh rozhodnutia Rady a Komisie týkajúci sa uzatvorenia dohody;(iii) návrh rozhodnutia Rady týkajúci sa uzatvorenia dočasnej dohody v mene Európskeho Spoločenstva;(iv) návrh rozhodnutia Komisie týkajúci sa uzatvorenia dočasnej dohody v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.Postupy pre podpísanie a uzavretie dohody sú rozdielne pre obe Európske spoločenstvá (Európske spoločenstvo a Európske spoločenstvo pre atómovú energiu):a) čo sa týka podpisu, prvá veta prvého pododseku ods. 2 článku 300 Zmluvy o ES stanovuje, ze podpis dohody v mene Európskeho spoločenstva musí byť predmetom zvlástneho rozhodnutia Rady. Zmluva o Euratome neobsahuje nijakú podobnú poziadavku;b) čo sa týka uzatvorenia dohody:- Rada uzatvára dohodu v mene Európskeho spoločenstva so súhlasom Európskeho parlamentu v súlade s článkom 44 ods. 2, článkom 47 ods. 2 poslednou vetou, článkom 55, článkom 57 ods. 2, článkom 63 ods. 3, článkom 71, článkom 80 ods. 2, článkom 93, článkom 94, článkom 133 a článkom 181 A Zmluvy o ES a v súvislosti s poslednou vetou prvého pododseku ods. 2 článku 300 a s článkom 300 ods. 3 druhým pododsekom;- Pred uzatvorením dohody Komisiou, Rada schvaľuje dohodu v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu podľa článku 101 ods. 2 zmluvy o Euratome.c) čo sa týka uzatvorenia dočasnej dohody:- Rada uzatvára dohodu v mene Európskeho spoločenstva podľa článku 133 a podľa prvej vety ods. 2 článku 300;- Pred uzatvorením dohody Komisiou, Rada schvaľuje dohodu v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu podľa druhého odseku článku 101 mluvy o Euratome.Komisia s prihliadnutím na uvedené skutočnosti navrhuje:- aby Rada rozhodla v mene Európskeho spoločenstva o podpise dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a Tadzickou republikou;- aby Rada uzavrela v mene Európskeho spoločenstva dohodu o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a Tadzickou republikou a udelila súhlas týkajúci sa uzavretia zo strany Euratomu;- aby Rada uzavrela v mene Európskeho spoločenstva dočasnú dohodu;- aby Rada udelila svoj súhlas týkajúci sa uzavretia dočasnej dohody Euratomom.Dohoda vstúpi do platnosti len za predpokladu, ze ju ratifikujú vsetky členské státy.2004/0178 (ACC)Návrh ROZHODNUTIA RADY o uzatvorení dočasnej dohody Európskym spoločenstvom o obchode a obchodných záležitostiach medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadžickou republikou na druhej straneRADA EURÓPSKEJ ÚNIE,so zreteľom na Zmluvu o zalození Európskeho spoločenstva, najmä na jej článok 133 v súvislosti s jej článkom 300 ods. 3,so zreteľom na návrh Komisie [1],[1]  Ú. v. [...] C [...], s. [...]keďze:do nadobudnutia platnosti dohody o partnerstve a spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými státmi na jednej strane a Tadzickou republikou na druhej strane podpísanej v .... dňa......, je potrebné schváliť v mene Európskeho spoločenstva dočasnú dohodu o obchode a obchodných zálezitostiach medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadzickou republikou na druhej strane.ROZHODLA TAKTO:Článok l1. Týmto sa v mene Európskeho spoločenstva schvaľuje dočasná dohoda o obchode a obchodných zálezitostiach medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadzickou republikou na druhej strane a k nej pripojené prílohy, protokoly a vyhlásenia ustanovené jednostranne Spoločenstvom, alebo spoločne s druhou stranou.2. Text dohody, prílohy a protokoly sú pripojené k tomuto rozhodnutiu.Článok 2Predseda Rady je splnomocnený určiť oprávnenú (é) osobu (y) na podpísanie dočasnej dohody v mene Európskeho spoločenstva.Článok 3Predseda Rady pristúpi v mene Spoločenstva pre atómovú energiu k notifikácii podľa článku 37 dohody.V Bruseli [...]Za RadupredsedaNÁVRH DOHODY O PARTNERSTVE A SPOLUPRÁCIZAKLADAJÚCEJ PARTNERSTVO MEDZI EURÓPSKYMI SPOLOČENSTVAMI A ICH ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA JEDNEJ STRANE A TADICKOU REPUBLIKOU NA STRANE DRUHEJBELGICKÉ KRÁĽOVSTVO,ČESKÁ REPUBLIKA,DÁNSKE KRÁĽOVSTVO,SPOLKOVÁ REPUBLIKA NEMECKO,ESTÓNSKA REPUBLIKA,HELÉNSKA REPUBLIKA,ŠPANIELSKE KRÁĽOVSTVO,FRANCÚZSKA REPUBLIKA,ÍRSKO,TALIANSKA REPUBLIKA,CYPERSKÁ REPUBLIKA,LOTYŠSKÁ REPUBLIKA,LITOVSKÁ REPUBLIKA,LUXEMBURSKÉ VEĽKOVOJVODSTVO,MAĎARSKÁ REPUBLIKA,MALTSKÁ REPUBLIKA,HOLANDSKÉ KRÁĽOVSTVO,RAKÚSKA REPUBLIKA,POĽSKÁ REPUBLIKA,PORTUGALSKÁ REPUBLIKA,SLOVINSKÁ REPUBLIKA,SLOVENSKÁ REPUBLIKA,FÍNSKA REPUBLIKA,ŠVÉDSKE KRÁĽOVSTVO,SPOJENÉ KRÁĽOVSTVO VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉ HO ÍRSKA,strany Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva a Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,ďalej len ,členské státy" aEURÓPSKE SPOLOČENSTVO, EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,ďalej len ,Spoločenstvo",na jednej strane,A TADICKÁ REPUBLIKAna strane druhej,BERÚC DO ÚVAHY väzby medzi Spoločenstvom, jeho členskými státmi a Tadzickou republikou a spoločné hodnoty, ktoré zdieľajú,UZNÁVAJÚC, ze Spoločenstvo a Tadzická republika si zelajú tieto väzby posilniť a zaloziť partnerstvo a spoluprácu, čím by sa upevnili a rozsírili vzťahy, ktoré sa v minulosti nadviazali najmä prostredníctvom Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Zväzom sovietskych socialistických republík o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci, podpísanej 18. decembra 1989.BERÚC DO ÚVAHY vôľu Spoločenstva a jeho členských státov a Tadzickej republiky upevňovať politické a ekonomické slobody, ktoré tvoria samotný základ partnerstva,UZNÁVAJÚC v tomto zmysle podporu nezávislosti, zvrchovanosti a územnej celistvosti Tadzickej republiky prispievajúcej k zabezpečeniu mieru a stability v strednej Ázii,BERÚC DO ÚVAHY vôľu strán podporovať medzinárodný mier a medzinárodnú bezpečnosť, ako aj mierové urovnávanie sporov a na tento účel spolupracovať v rámci Organizácie Spojených národov a Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE),BERÚC DO ÚVAHY pevný záväzok Spoločenstva a jeho členských státov a Tadzickej republiky v plnom rozsahu uplatňovať vsetky zásady a ustanovenia obsiahnuté v Záverečnom akte Konferencie o bezpečnosti a spolupráci v Európe (KBSE), v Záverečných dokumentoch madridského a viedenského nadväzujúceho zasadnutia, v Dokumente bonnskej konferencie KBSE o hospodárskej spolupráci, v Parízskej charte pre novú Európu, v Helsinskom dokumente KBSE z roku 1992 ,Zmena a z nej vyplývajúce úlohy", ako aj v iných základných dokumentoch OBSE,PRESVEDČENÍ o prvoradej dôlezitosti právneho státu a dodrziavaní ľudských práv, najmä práv mensín, o vytvorení pluralitného systému so slobodnými a demokratickými voľbami a ekonomickej liberalizácie zameranej na vytvorenie trhovej ekonomiky,DOMNIEVAJÚC SA, ze uplatňovanie tejto dohody o partnerstve a spolupráci v plnom rozsahu predpokladá a prispeje k pokračovaniu a dosiahnutiu politických, hospodárskych a právnych reforiem v Tadzickej republike, ako aj k zavedeniu faktorov potrebných na spoluprácu, najmä v súvislosti so závermi Bonnskej konferencie KBSE,ELAJÚC SI povzbudiť pokračovanie procesu vnútorného zmierenia, ktoré sa v Tadzickej republike začalo na základe Moskovských mierových dohôd,ELAJÚC SI v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, povzbudiť proces regionálnej spolupráce so susednými krajinami s cieľom podporiť prosperitu a stabilitu v regióne,ELAJÚC SI nadviazať a rozvíjať pravidelný politický dialóg o dvojstranných a medzinárodných otázkach spoločného záujmu,UZNÁVAJÚC A PODPORUJÚC zelanie Tadzickej republiky nadviazať úzku spoluprácu s európskymi institúciami,BERÚC DO ÚVAHY nevyhnutnosť podporovať investovanie v Tadzickej republike, najmä v oblasti energetiky a vodného hospodárstva, potvrdzujúc pripojenie Spoločenstva, jeho členských státov a Tadzickej republiky k Európskej energetickej charte a úplnému uplatňovaniu Zmluvy o energetickej charte a Protokolu energetickej charty o energetickej hospodárnosti a súvisiacich aspektoch zivotného prostredia,BERÚC DO ÚVAHY zelanie Spoločenstva zabezpečiť podľa potrieb sociálnu a ekonomickú spoluprácu a technickú pomoc, ktorá zahŕňa aj boj proti chudobe,S VEDOMÍM, ze dohoda môze podporovať postupné zblizovanie medzi Tadzickou republikou a sirsou zónou spolupráce v Európe a v priľahlých regiónoch, ako aj jej postupné začleňovanie do otvoreného medzinárodného obchodného systému,BERÚC DO ÚVAHY, ze strany sa zaviazali liberalizovať obchod v súlade s pravidlami Medzinárodnej obchodnej organizácie (WTO) a ze Spoločenstvo víta zámer Tadzickej republiky vstúpiť do WTO,S VEDOMÍM potreby zlepsiť podmienky, ktoré ovplyvňujú obchodovanie a investovanie, ako aj podmienky v oblastiach ako zakladanie spoločností, zamestnanosť, poskytovanie sluzieb a pohyb kapitálu,PRESVEDČENÍ o tom, ze táto dohoda vytvorí medzi stranami nové prostredie pre ich hospodárske vzťahy, najmä pre rozvoj obchodovania a investícií, základných nástrojov ekonomickej restrukturalizácie a technickej modernizácie,ELAJÚC SI začať úzku spoluprácu v oblasti ochrany zivotného prostredia, s ohľadom na existujúce vzájomné pôsobenie medzi stranami v tejto oblasti,UZNÁVAJÚC, ze spolupráca pri predchádzaní a kontrole nelegálneho prisťahovalectva, medzinárodného organizovaného zločinu a obchodovania s omamnými látkami, ako aj boj proti terorizmu vytvárajú prvoradé ciele tejto dohody,ELAJÚC SI vytvoriť spoluprácu v oblasti kultúry a vzdelávania a rozvíjať výmenu informácií,DOHODLI SA TAKTO:ČLÁNOK 1Týmto sa zakladá partnerstvo medzi Spoločenstvom a jeho členskými státmi na jednej strane a Tadzickou republikou na strane druhej. Ciele tohto partnerstva sú :- podporovať nezávislosť a suverenitu Tadzickej republiky,- podporovať úsilie Tadzickej republiky pri upevňovaní svojej demokracie a pri rozvoji svojho hospodárstva a sociálnej infrastruktúry a dokončení prechodu k trhovému hospodárstvu,- poskytnúť vhodný rámec na politický dialóg medzi stranami s cieľom umozniť rozvoj ich úzkych politických vzťahov,- podporovať obchod a investície, najmä v energetickom a vodnom sektore a harmonické hospodárske vzťahy medzi stranami a tým podporiť ich udrzateľný ekonomický rozvoj,- vytvoriť základy spolupráce v oblasti legislatívnej, hospodárskej, sociálnej, finančnej, civilnej vedeckej, technologickej, ako aj kultúrnej spolupráce,HLAVA IVŠEOBECNÉ ZÁSADYČLÁNOK 2Dodrziavanie demokracie a základných ľudských práv, ako sa definujú najmä vo Vseobecnej deklarácii ľudských práv, Charte Organizácie Spojených národov, Helsinskom záverečnom akte a Parízskej charte pre novú Európu, je základom vnútrostátnej a zahraničnej politiky strán a tvorí podstatný prvok tejto dohody.ČLÁNOK 3Strany sa domnievajú, ze pre ich budúcu prosperitu a stabilitu je nevyhnutné, aby nové nezávislé státy, ktoré vznikli rozpustením Zväzu sovietskych socialistických republík, ďalej len ,nezávislé státy", udrziavali a rozvíjali vzájomnú spoluprácu v súlade zo zásadami Helsinského záverečného aktu a s medzinárodným právom a v duchu dobrých susedských vzťahov, a na podporu tohto procesu vyvinú maximálne úsilie.HLAVA IIPOLITICKÝ DIALÓGČLÁNOK 4Medzi stranami sa zavádza pravidelný a stály politický dialóg, ktorý chcú strany rozvíjať a prehlbovať. Sprevádza a upevňuje zblizovanie Spoločenstva a Tadzickej republiky, podporuje prebiehajúce politické a sociálne a ekonomické zmeny v tejto krajine a prispieva k vytvoreniu nových foriem spolupráce. Politický dialóg :- posilní väzby Tadzickej republiky so Spoločenstvom a jeho členskými státmi, a tým so spoločenstvom demokratických národov ako celkom. Hospodárske zblizovanie dosiahnuté na základe tejto dohody povedie k intenzívnejsím politickým vzťahom;- povedie k rastúcemu zblizovaniu postojov k medzinárodným otázkam spoločného záujmu, a tým zvýsi bezpečnosť a stabilitu v regióne;- podporí strany, aby sa spolupracovali v oblastiach týkajúcich sa dodrziavania zásad demokracie a dodrziavania, ochrany a presadzovania ľudských práv, najmä práv osôb patriacich k mensinám, a aby v prípade potreby viedli vzájomné konzultácie o súvisiacich otázkach.Strany sa domnievajú, ze sírenie zbraní hromadného ničenia a ich nosičov, či uz sú vo vlastníctve vlád alebo v inom vlastníctve, predstavuje jednu z najváznejsích hrozieb pre medzinárodnú stabilitu a bezpečnosť. Strany sa následne dohodli na spolupráci a prispievaní k boju proti síreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov, dbajúc na celkové dodrziavanie a uplatňovanie záväzkov na vnútrostátnej úrovni, ku ktorým sa zmluvne zaviazali v rámci medzinárodných zmlúv a dohôd o odzbrojení a o nesírení zbraní hromadného ničenia, ako aj ich ďalsích medzinárodných záväzkov v tejto oblasti. Strany sa dohodli, ze toto ustanovenie tvorí základný prvok tejto dohody a bude súčasťou politického dialógu, ktorý bude tieto prvky sprevádzať a konsolidovať.Strany sa okrem iného dohodli na spolupráci a prispievaní k boju proti síreniu zbraní hromadného ničenia a ich nosičov:- prijatím opatrení s cieľom podpísať alebo ratifikovať vsetky ostatné nálezité medzinárodné nástroje, alebo sa k nim poprípade pripojiť a s cieľom plne ich uplatňovať;- zavedením účinného systému vnútrostátnych kontrol pri vývoze, ktoré sa budú týkať vývozu i tranzitu tovarov súvisiacich so zbraňami hromadného ničenia, vrátane kontroly konečného pouzitia, ktorá sa vykonáva na technológiách s dvojakým vyuzitím v rámci zbraní hromadného ničenia a určením účinných sankcií v prípade porusenia vývozných kontrol. Tento dialóg sa môze odohrávať na regionálnom základe.ČLÁNOK 5Na úrovni ministrov sa uskutočňuje politický dialóg v rámci Rady pre spoluprácu zriadenej v článku 77 a pri ďalsích prílezitostiach podľa vzájomnej dohody.ČLÁNOK 6Ďalsie postupy a mechanizmy politického dialógu stanovia strany, a to predovsetkým v týchto formách:- pravidelné stretnutia na úrovni vyssích úradníkov zastupujúcich Spoločenstvo a jeho členské státy na jednej strane a Tadzickú republiku na strane druhej;- úplné vyuzívanie diplomatickej cesty medzi stranami, najmä vhodné kontakty na dvojstrannej, ako aj mnohostrannej úrovni, ako napríklad pri zasadnutiach Organizácie Spojených národov, OBSE či na ďalsích fórach;- vsetky ostatné prostriedky, vrátane stretnutí odborníkov, ktoré môzu prispieť k upevneniu a rozvoju politického dialógu.HLAVA IIIOBCHOD S TOVAROMČLÁNOK 71. Strany si vzájomne udelia dolozku najvyssích výhod vo vsetkých oblastiach, ktoré sa týkajú:- dovozných a vývozných ciel a poplatkov, vrátane metód výberu týchto ciel a poplatkov;- ustanovení o colnom konaní, tranzite, colných skladoch a prekládke tovaru;- daní a ostatných vnútrostátnych poplatkov akéhokoľvek druhu, ktoré sa priamo alebo nepriamo vzťahujú na dovázaný tovar;- spôsobov platby a prevodu týchto platieb;- predpisov upravujúcich predaj, nákup, dopravu, distribúciu a pouzitie tovaru na vnútornom trhu.2. Ustanovenia odseku 1 sa neuplatňujú na :a) výhody poskytnuté s cieľom vytvoriť colnú úniu alebo zónu voľného obchodu alebo na základe vytvorenia tejto únie alebo zóny ;b) výhody poskytnuté určitým krajinám v súlade s pravidlami WTO a s ďalsími medzinárodnými dohodami v prospech rozvojových krajín;c) výhody poskytnuté susedným krajinám s cieľom zjednodusiť pohraničný styk.3. Ustanovenia odseku 1 sa počas prechodného obdobia, ktoré sa končí päť rokov od nadobudnutia účinnosti tejto dohody, neuplatňujú na výhody definované v prílohe I, ktoré udeľuje Tadzická republika ostatným státom, ktoré vznikli v dôsledku rozpustenia ZSSR.ČLÁNOK 81. Strany súhlasia s tým, ze podstatnou podmienkou na dosiahnutie cieľov tejto dohody je zásada slobody tranzitu.V tejto súvislosti kazdá strana zabezpečí cez svoje územie neobmedzený tranzit tovaru pochádzajúceho z colného územia alebo určeného pre colné územie druhej strany.2. Medzi oboma stranami platia pravidlá ustanovené v článku V odsek 2, 3, 4 a 5 dohovoru GATT z roku 1994.3. Pravidlami ustanovenými v tomto článku nie sú dotknuté osobitné pravidlá dohodnuté stranami, ktoré platia pre specifické odvetvia, predovsetkým pre dopravu, alebo výrobky.ČLÁNOK 9Bez tohto, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohovorov o dočasnom dovoze tovaru, ktorými sú obe strany viazané, poskytne okrem toho kazdá strana druhej strane oslobodenie od dovozných ciel a poplatkov na dočasne dovezený tovar, a to v prípadoch a podľa postupov ustanovených ktorýmkoľvek iným medzinárodným dohovorom v tejto oblasti, ktorým je strana viazaná, a v súlade so svojimi právnymi predpismi. Je potrebné vziať do úvahy podmienky, za ktorých príslusná strana prijala záväzky vyplývajúce z takéhoto dohovoru.ČLÁNOK 101. Tovar pochádzajúci z Tadzickej republiky sa dováza do Spoločenstva bez mnozstevných obmedzení a opatrení s rovnakým účinkom bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 12, 15 a 16 tejto dohody.2. Tovar pochádzajúci zo Spoločenstva sa dováza do Tadzickej republiky bez mnozstevných obmedzení a opatrení s rovnakým účinkom bez tohto, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 12, 15 a 16 tejto dohody.ČLÁNOK 11Obchod s tovarom sa medzi stranami uskutočňuje za trhové ceny.ČLÁNOK 121. Pokiaľ je určitý výrobok dovázaný na územie jednej zo strán v takom zvýsenom mnozstve alebo za takých podmienok, ze to spôsobuje alebo tým hrozí spôsobenie ujmy domácim výrobcom podobných alebo priamo si konkurujúcich výrobkov, Spoločenstvo alebo Tadzická republika, podľa toho, ktorej strany sa táto situácia týka, môzu prijať vhodné opatrenia v súlade s nasledujúcimi podmienkami a postupmi.2. Pred prijatím akýchkoľvek opatrení, alebo v prípadoch, na ktoré sa následne a čo mozno najskôr vzťahuje odsek 4, poskytne Spoločenstvo alebo Tadzická republika, podľa toho, ktorej strany sa daná situácia týka, Rade pre spoluprácu vsetky potrebné informácie s cieľom nájsť riesenie prijateľné pre obe strany, ako sa uvádza v hlave XI.3. Pokiaľ v priebehu 30 dní po obrátení sa na Radu pre spoluprácu nedôjde na základe konzultácií k dosiahnutiu dohody ohľadom opatrení na vyriesenie situácie, má strana, ktorá poziadala o konzultáciu, právo obmedziť dovoz dotknutých výrobkov, a to v takom rozsahu a na také obdobie, ktoré je nevyhnutné na zabránenie alebo nápravu ujmy, alebo právo prijať iné vhodné opatrenia.4. Za kritických okolností, keď by odklad spôsobil ťazko napraviteľné skody, môzu strany prijať opatrenia pred uskutočnením konzultácií, avsak za podmienky, ze konzultácie budú navrhnuté okamzite po prijatí týchto opatrení.5. Pri výbere opatrení podľa tohto článku strany uprednostnia také opatrenia, ktoré čo najmenej narusia dosiahnutie cieľov tejto dohody.6. iadne ustanovenie tohto článku sa nijakým spôsobom nedotýka ani nemá vplyv na prijatie antidumpingových alebo vyrovnávacích opatrení ktoroukoľvek zo strán v súlade s článkom VI dohovoru GATT z roku 1994, s dohodou o vykonávaní článku VI dohovoru GATT z roku 1994, s dohodou o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach alebo v súlade so súvisiacimi vnútrostátnymi právnymi predpismi.ČLÁNOK 13Strany sa zaväzujú upraviť ustanovenia tejto dohody o vzájomnom obchode s tovarom podľa okolností, vrátane situácie vzniknutej v budúcnosti pristúpením Tadzickej republiky do WTO. Rada pre spoluprácu môze stranám odporúčať tieto úpravy, ktoré môzu byť v prípade prijatia vykonané na základe dohody strán v súlade s ich príslusnými postupmi.ČLÁNOK 14Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru, odôvodnené verejnou mravnosťou, verejným poriadkom, verejnou bezpečnosťou, ochranou zdravia a zivota ľudí a zvierat alebo ochranou rastlín, ochranou prírodných zdrojov, ochranou národného bohatstva umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty alebo ochranou dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva alebo predpismi týkajúcimi sa zlata a striebra. Tieto zákazy alebo obmedzenia vsak nesmú slúziť ako prostriedky svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania obchodu medzi stranami.ČLÁNOK 15Obchod s textilnými výrobkami v kapitolách 50 az 63 kombinovanej nomenklatúry upravuje samostatná dvojstranná dohoda. Po vyprsaní lehoty samostatnej dohody budú textilné výrobky spadať pod túto dohodu.ČLÁNOK 16Obchod s jadrovým materiálom sa riadi podľa ustanovení Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. V nevyhnutnom prípade sa obchod s jadrovým materiálom riadi specifickou dohodou, ktorá sa uzatvorí medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Tadzickou republikou.HLAVA IVUSTANOVENIA O PODNIKANÍ A INVESTOVANÍKAPITOLA IPracovné podmienkyČLÁNOK 171. S výhradou právnych predpisov, podmienok a postupov platných v kazdom členskom státe sa Spoločenstvo a členské státy usilujú o to, aby zabezpečili, ze tadzickí státni príslusníci zamestnaní a bývajúci v súlade so zákonmi na území členského státu nebudú diskriminovaní na základe státnej príslusnosti v porovnaní s vlastnými státnymi príslusníkmi dotknutého členského státu, pokiaľ ide o pracovné podmienky, odmenu alebo prepustenie zo zamestnania.2. S výhradou právnych predpisov, podmienok a postupov platných v Tadzickej republike sa Tadzická republika usiluje zabezpečiť, aby státni príslusníci členského státu zamestnaní a bývajúci na jej území v súlade so zákonmi nebudú diskriminovaní na základe státnej príslusnosti v porovnaní s jej vlastnými státnymi príslusníkmi, pokiaľ ide o pracovné podmienky, odmenu alebo prepustenie zo zamestnania.ČLÁNOK 18Rada pre spoluprácu posúdi, akým spôsobom mozno zlepsiť pracovné podmienky podnikateľov v súlade s medzinárodnými záväzkami strán, najmä záväzkami uvedenými v dokumente Bonnskej konferencie KBSE.ČLÁNOK 19Rada pre spoluprácu vydáva odporučenia na vykonávanie článkov 17 a 18.KAPITOLA IIPodmienky ovplyvňujúce zakladanie a činnosť spoločnostíČLÁNOK 201. Spoločenstvo a jeho členské státy poskytnú pri zakladaní tadzických spoločností, ako je uvedené v článku 22 písm. d), nie menej výhodné zaobchádzanie ako v prípade spoločností z tretích krajín.2. Bez toho, aby boli dotknuté výhrady uvedené v prílohe II, Spoločenstvo a jeho členské státy poskytnú pri činnosti dcérskych spoločností tadzických spoločností zalozených na svojom území zaobchádzanie, ktoré nie je menej výhodné ako zaobchádzanie poskytnuté pri činnosti spoločností Spoločenstva.3. Spoločenstvo a jeho členské státy poskytnú dcérskym spoločnostiam tadzických spoločností zalozených na ich území pri ich činnosti nie menej výhodné zaobchádzanie ako dcérskym spoločnostiam spoločností z tretích krajín.4. Tadzická republika poskytne pri zakladaní spoločností zo Spoločenstva, ktoré sa definuje v článku 22, písm. d), nie menej výhodné zaobchádzanie ako tadzickým spoločnostiam alebo spoločnostiam z tretích krajín, podľa toho, ktoré z nich je priaznivejsie.5. Tadzická republika poskytne dcérskym spoločnostiam alebo pobočkám spoločností Spoločenstva zalozených na jej území pri ich činnosti nie menej výhodné zaobchádzanie ako tadzickým spoločnostiam alebo pobočkám alebo spoločnostiam alebo pobočkám z tretích krajín, podľa toho ktoré z nich je priaznivejsie.ČLÁNOK 211. Ustanovenia článku 20 sa nevzťahujú na leteckú dopravu, vnútrozemskú vodnú dopravu a námornú dopravu.2. Pokiaľ vsak ide o činnosti, ktoré prevádzkujú agentúry lodnej dopravy pri poskytovaní sluzieb medzinárodnej námornej dopravy, vrátane intermodálnej činnosti, ktorá zahŕňa námornú dopravu, umozní kazdá strana spoločnostiam druhej strany byť podnikateľsky prítomná na svojom území formou dcérskych spoločností alebo pobočiek, a to za podmienok zakladania a činnosti, ktoré nie sú menej výhodné ako podmienky, ktoré poskytla svojim vlastným spoločnostiam alebo dcérskym spoločnostiam, či pobočkám spoločností ktorejkoľvek tretej krajiny podľa toho, ktoré z nich sú výhodnejsie.Medzi tieto činnosti okrem iného patria:a) uvádzanie na trh a predaj sluzieb námornej dopravy a súvisiacich sluzieb prostredníctvom priameho styku so zákazníkmi, od cenových ponúk az po fakturáciu, bez ohľadu na to, či sú tieto sluzby poskytované alebo ponúkané samotným dodávateľom sluzieb alebo ich poskytujú dodávatelia sluzieb, s ktorými má predajca sluzieb uzatvorené trvalé obchodné dohody;b) nákup a vyuzívanie vsetkých dopravných alebo súvisiacich sluzieb, vrátane sluzieb vsetkých druhov vnútrostátnej dopravy, najmä vnútrozemskej vodnej, cestnej a zelezničnej dopravy, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie integrovaných sluzieb, a to na vlastný účet alebo na účet zákazníkov (a na ďalsí predaj zákazníkom);c) príprava podkladov pre prepravné, colné alebo iné doklady týkajúce sa pôvodu a povahy prepravovaného tovaru;d) poskytovanie obchodných informácií vsetkými prostriedkami, vrátane počítačových informačných systémov a elektronickej výmeny dát (s výhradou nediskriminačných obmedzení v oblasti elektronickej komunikácie);e) uzatváranie obchodných dohôd, vrátane kapitálových účastí spoločnosti a zamestnávanie pracovníkov vybraných na mieste (alebo v prípade zahraničných pracovníkov s výhradou príslusných ustanovení tejto dohody) s inou miestnou agentúrou lodnej dopravy;f) konanie v mene spoločnosti, okrem iného, pri zaraďovaní zastávok plavidla alebo pri prevzatí nákladu, ak je to potrebné.ČLÁNOK 22Na účely tejto dohody sa pod pojmami:a) ,spoločnosť Spoločenstva" alebo ,tadzická spoločnosť" rozumie spoločnosť, ktorá bola zalozená v súlade s právnymi predpismi členského státu, prípadne Tadzickej republiky, a ktorá má svoje sídlo, ústredie alebo hlavné miesto svojej činnosti na území Spoločenstva, prípadne na území Tadzickej republiky. Pokiaľ vsak spoločnosť zalozená v súlade s právnymi predpismi členského státu, prípadne Tadzickej republiky, má iba svoje sídlo na území Spoločenstva, prípadne na území Tadzickej republiky, povazuje sa za spoločnosť Spoločenstva, prípadne za tadzickú spoločnosť, pokiaľ má jej činnosť skutočnú a nepretrzitú väzbu s hospodárstvom jedného z členských státov, prípadne Tadzickej republiky.b) ,dcérska spoločnosť" rozumie spoločnosť, ktorá je prvou spoločnosťou účinne ovládaná.c) ,pobočka" spoločnosti rozumie prevádzka, ktorá nemá právnu subjektivitu, pôsobí dojmom trvalosti, napr. ako rozsírenie materskej spoločnosti, má svoje vedenie a je materiálne vybavená pre dojednávanie obchodov s tretími stranami, takze tieto strany, aj keď vedia, ze v prípade potreby existuje právna väzba na materskú spoločnosť, ktorej ústredie sa nachádza v zahraničí, nemusia rokovať priamo s touto materskou spoločnosťou, ale môzu uzatvárať obchodné transakcie v prevádzke, ktorá je rozsírením materskej spoločnosti.d) ,zakladanie" rozumie právo spoločností Spoločenstva alebo tadzických spoločností, tak ako sú vymedzené v písmene a), začať hospodársku činnosť vytvorením dcérskych spoločností a pobočiek v Tadzickej republike alebo v Spoločenstve.e) ,činnosť" rozumie vykonávanie hospodárskych činností.f) ,hospodárske činnosti" rozumejú činnosti priemyselnej či obchodnej povahy a výkon slobodných povolaní.Pokiaľ ide o medzinárodnú námornú dopravu, vrátane intermodálnej dopravy, do ktorej patrí námorná doprava, státni príslusníci členských státov, prípadne Tadzickej republiky, ktorí sa usadili mimo Spoločenstva, prípadne Tadzickej republiky, a spoločnosti lodnej dopravy zalozené mimo Spoločenstva, prípadne Tadzickej republiky, a ovládané státnymi príslusníkmi členského státu, prípadne státnymi príslusníkmi Tadzickej republiky, pozívajú výhody plynúce z tejto kapitoly a z kapitoly III, pokiaľ sú ich plavidlá registrované v tomto členskom státe, prípadne v Tadzickej republike, a to v súlade s ich príslusnými právnymi predpismi.ČLÁNOK 231. Bez ohľadu na ďalsie ustanovenia tejto dohody sa stranám nebráni v tom, aby prijali ochranné opatrenia, vrátane opatrení na ochranu investorov, vkladateľov, poistencov alebo osôb, voči ktorým má poskytovateľ finančných sluzieb fiduciárnu povinnosť, či opatrenia na zabezpečenie integrity a stability finančného systému. V prípadoch, keď tieto opatrenia nie sú v súlade s ustanoveniami tejto dohody, nemôzu sa pouziť ako prostriedok, ako sa vyhnúť záväzkom strany vyplývajúcich z tejto dohody.2. iadne ustanovenie tejto dohody nemozno vykladať tak, ze by strana mala povinnosť zverejniť informácie o obchodoch a účtovníctve jednotlivých zákazníkov alebo akékoľvek dôverné alebo chránené informácie, ktoré majú verejné subjekty.3. Na účely tejto dohody sa pod pojmom ,finančné sluzby" rozumejú činnosti opísané v prílohe III.ČLÁNOK 24Ustanovenia tejto dohody nebránia tomu, aby strana prijala opatrenia nevyhnutné na to, aby zabránila obchádzaniu svojich opatrení týkajúcich sa prístupu tretích krajín na svoj trh pomocou ustanovení tejto dohody.ČLÁNOK 251. Bez ohľadu na ustanovenia kapitoly I tejto hlavy majú spoločnosti Spoločenstva alebo tadzické spoločnosti zalozené na území Tadzickej republiky, prípadne na území Spoločenstva, právo, aby v súlade s právnymi predpismi platnými v hostiteľskej krajine, kde doslo k zalozeniu, zamestnali alebo aby ich dcérske spoločnosti alebo pobočka na území Tadzickej republiky, prípadne Spoločenstva, zamestnala zamestnancov, ktorí sú státnymi príslusníkmi členských státov Spoločenstva, prípadne Tadzickej republiky, a to za predpokladu, ze títo zamestnanci sú kľúčovým personálom podľa odseku 2 tohto článku a ze sú zamestnaní výlučne týmito spoločnosťami alebo pobočkami. Povolenie na pobyt a pracovné povolenie platí pre týchto zamestnancov iba v období výkonu tohto zamestnania.2. Kľúčovým personálom vyssie uvedených spoločností (ďalej len ,organizácia") sú ,osoby prevedené v rámci spoločnosti", ako sú vymedzené v písmene c) a ktoré patria do nasledujúcich kategórií, a to za predpokladu, ze organizácia má právnu subjektivitu a ze dotknuté osoby ňou boli zamestnané alebo boli spoločníkmi (iní ako väčsinoví akcionári) tejto organizácie aspoň počas jedného roka pred týmto prevedením:a) vedúci pracovníci organizácie, ktorí predovsetkým riadia podnik a ktorí sú pod priamym dohľadom a vedením predstavenstva alebo akcionárov podniku alebo osôb s rovnocenným postavením, ktorých úlohy spočívajú v:- riadení podniku, jeho oddelenia či útvaru,- dohľade nad prácou iných kontrolujúcich, odborných a vedúcich zamestnancov a v kontrole tejto práce,- oprávnení prijímať a prepustiť zamestnancov alebo odporúčať ich prijatie a prepustenie a v prijímaní iných opatrení týkajúcich sa zamestnancov, a to na základe právomocí, ktoré sú im zverené.b) osoby pracujúce v organizácií, ktoré majú výnimočné znalosti, ktoré sú nevyhnutné pre sluzby, výskumné zariadenia, technológie alebo riadenie podnikov. Posúdenie týchto znalostí môze odrázať, okrem znalostí specifických pre podnik, aj vysokú úroveň kvalifikácie súvisiacu s druhom práce alebo obchodu, ktorá vyzaduje zvlástne technické znalosti, vrátane profesií vyzadujúcich akreditáciu.c) ,osobou prevedenou v rámci spoločností" sa rozumie fyzická osoba, ktorá pracuje v organizácií na území strany a ktorá je dočasne prevedená v súvislosti s výkonom hospodárskych činností na územie druhej strany; dotknutá organizácia musí mať hlavnú prevádzku na území strany a prevedenie sa musí uskutočniť do pobočky alebo dcérskej spoločnosti tejto organizácie skutočne vykonávajúcej podobnú hospodársku činnosť na území druhej strany.ČLÁNOK 261. Strany vynalozia maximálne úsilie, aby sa vyhli prijímaniu takých opatrení alebo vykonávaniu takých činností, ktoré by sprísnili podmienky zakladania a činnosti spoločností oboch strán navzájom v porovnaní so situáciou existujúcou ku dňu predchádzajúcemu dňu podpisu tejto dohody.2. Ustanoveniami tohto článku nie sú dotknuté ustanovenia článku 34; situácia, na ktorú sa vzťahuje článok 34, sa riadi výlučne jeho ustanoveniami, s výnimkou akéhokoľvek iného ustanovenia.3. V duchu partnerstva a spolupráce a v súvislosti s ustanoveniami článku 40 informuje vláda Tadzickej republiky Spoločenstvo o svojich zámeroch predloziť nové právne predpisy alebo prijať nové nariadenia, ktoré môzu sprísniť podmienky zakladania a činnosti dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva v Tadzickej republike v porovnaní so situáciou existujúcou ku dňu predchádzajúcemu dňu podpisu tejto dohody. Spoločenstvo môze od Tadzickej republiky pozadovať návrhy týchto právnych predpisov alebo nariadení a viesť o nich konzultácie.4. V prípadoch, keď by zavedenie nových právnych predpisov alebo nariadení sprísnilo podmienky pre činnosť dcérskych spoločností a pobočiek spoločností Spoločenstva zalozených v Tadzickej republike v porovnaní so situáciou existujúcou ku dňu podpisu tejto dohody, nebudú sa tieto predpisy po dobu troch rokov od ich nadobudnutia účinnosti vzťahovať na dcérske spoločnosti a pobočky uz zalozené v Tadzickej republike v okamihu nadobudnutia účinnosti tohto predpisu.KAPITOLA IIICezhraničné poskytovanie sluzieb medziSpoločenstvom a Tadzickou republikouČLÁNOK 271. V súlade s ustanoveniami tejto kapitoly sa strany zaväzujú podniknúť kroky nevyhnutné na to, aby spoločnostiam Spoločenstva alebo tadzickým spoločnostiam, ktoré sú zalozené na území strany, ktorá nie je totozná so stranou osoby, pre ktorú sú sluzby určené, postupne dovolili poskytovať sluzby, a zoberú pritom do úvahy rozvoj odvetví sluzieb na území oboch strán.2. Rada pre spoluprácu vydá odporučenia pre vykonávanie odseku 1.ČLÁNOK 28Strany spolupracujú s cieľom rozvíjať trhovo orientované odvetvia sluzieb v Tadzickej republike.ČLÁNOK 291. Strany sa zaväzujú účinne vykonávať zásadu neobmedzeného prístupu na medzinárodné námorné trhy a k medzinárodnej námornej doprave na obchodnom základe.a) Vyssie uvedeným ustanovením nie sú dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z dohovoru OSN o kódexe vedenia námorných konferencií, ktorý platí pre jednu alebo druhú stranu tejto dohody. Spoločnosti, ktoré nie sú členmi konferencie, môzu vykonávať svoju činnosť v súťazi s konferenciou, pokiaľ dodrziavajú zásadu korektnej hospodárskej súťaze na obchodnom základe.b) Strany potvrdzujú svoj záväzok zachovať prostredie slobodnej súťaze ako základnú črtu obchodu s voľne ulozeným suchým a tekutým nákladom.2. Pri vykonávaní zásad uvedených v odseku 1 strany :a) nebudú od nadobudnutia účinnosti tejto dohody pouzívať ziadne ustanovenia o zdieľaní nákladu, ktoré sú súčasťou dvojstranných dohôd uzatvorených medzi členskými státmi Spoločenstva a bývalým Sovietskym zväzom;b) nezačlenia ustanovenia o zdieľaní nákladu do budúcich dvojstranných dohôd s tretími krajinami, okrem výnimočných situácií, keď by plavebné spoločnosti z jednej alebo druhej strany tejto dohody inak nemali prílezitosť účinne sa uchádzať o obchod do dotknutej tretej krajiny a z nej ;c) v budúcich dvojstranných dohodách zakázu systém zdieľania nákladu v prípade voľne ulozeného suchého a tekutého nákladu ;d) pri nadobudnutí účinnosti tejto dohody zrusia vsetky jednostranné opatrenia, správne, technické a ostatné prekázky, ktoré by mohli mať obmedzujúce alebo diskriminačné účinky na slobodné poskytovanie sluzieb v medzinárodnej námornej doprave.3. Kazdá strana poskytne, okrem iného, plavidlám, ktoré prevádzkujú státni príslusníci alebo spoločnosti druhej strany, zaobchádzanie, ktoré nie je menej priaznivé ako zaobchádzanie s jej vlastnými plavidlami pokiaľ ide o prístup do prístavov otvorených medzinárodnému obchodu, vyuzitie infrastruktúry a pomocných námorných sluzieb v prístavoch, ako aj o príslusné poplatky a úhrady, colné zariadenia a pridelenie kotvísk a infrastruktúry na nakládku a vykládku.ČLÁNOK 30S cieľom zabezpečiť koordinovaný rozvoj dopravy medzi stranami prispôsobený ich obchodným potrebám môzu byť podmienky vzájomného prístupu na trh a poskytovania sluzieb v cestnej, zelezničnej a vnútrozemskej vodnej doprave, a prípadne i v leteckej doprave, upravené zvlástnymi dohodami, ktoré budú v prípade potreby dojednané stranami po nadobudnutí účinnosti tejto dohody.KAPITOLA IVVseobecné ustanoveniaČLÁNOK 311. Ustanovenia tejto hlavy sa pouzijú s výhradou obmedzení odôvodnených verejným záujmom, verejnou bezpečnosťou alebo verejným zdravím.2. Nepouzijú sa na činnosti, ktoré sú na území ktorejkoľvek strany spojené, hoci len prílezitostne, s výkonom verejnej moci.ČLÁNOK 32Na účely tejto hlavy ziadne ustanovenie tejto dohody nebráni stranám v pouzívaní svojich právnych predpisov a nariadení, ktoré upravujú vstup a pobyt, zamestnanie, pracovné podmienky, usadenie fyzických osôb a poskytovanie sluzieb za predpokladu, ze sa nebudú pouzívať takým spôsobom, aby obmedzili alebo odstránili výhody, ktoré vznikli ktorejkoľvek strane na základe určitého ustanovenia tejto dohody. Týmto ustanovením nie je dotknuté uplatňovanie článku 31.ČLÁNOK 33Ustanovenia kapitol II, III a IV sa vzťahujú rovnako aj na spoločnosti, ktoré sú spoločne ovládané alebo spoločne vlastnené tadzickými spoločnosťami a spoločnosťami Spoločenstva.ČLÁNOK 34Zaobchádzanie, ktoré poskytne jedna strana druhej strane v zmysle tejto dohody odo dňa, ktorý predchádza o jeden mesiac deň nadobudnutia účinnosti príslusných záväzkov vyplývajúcich zo Vseobecnej dohody o obchode so sluzbami (GATS), pokiaľ ide o odvetvia alebo opatrenia, na ktoré sa vzťahuje GATS, nie je v ziadnom prípade výhodnejsie ako zaobchádzanie, ktoré táto strana poskytne v súlade s ustanoveniami GATS, a to pokiaľ ide o kazdé odvetvie alebo čiastkové odvetvie sluzieb a spôsob poskytovania.ČLÁNOK 35Na účely kapitol II, III a IV sa neprihliada k zaobchádzaniu poskytnutému Spoločenstvom, jeho členskými státmi alebo Tadzickou republikou na základe záväzkov dohodnutých v dohodách o hospodárskej integrácii v súlade so zásadami článku V GATS.ČLÁNOK 361. Dolozka najvyssích výhod poskytnutá v súlade s ustanoveniami tejto hlavy sa nevzťahuje na daňové zvýhodnenie, ktoré strany poskytujú alebo budú poskytovať v budúcnosti na základe dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia alebo iných daňových dojednaní.2. iadne ustanovenie tejto hlavy nemozno vykladať tak, ze by bránilo stranám podľa daňových ustanovení dohôd o zamedzení dvojitého zdanenia a iných daňových dojednaní alebo podľa vnútrostátnych daňových právnych predpisov prijímať alebo uplatňovať opatrenia zamerané na zabránenie daňovým únikom a vyhýbaniu sa daňovej povinnosti.3. iadne ustanovenie tejto hlavy nemozno vykladať tak, ze by bránilo členským státom alebo Tadzickej republike pri uplatňovaní nálezitých ustanovení ich daňových právnych predpisov rozlisovať medzi daňovými poplatníkmi, ktorí sa nenachádzajú v rovnakej situácii, najmä pokiaľ ide o miesto ich pobytu.ČLÁNOK 37Bez toho, aby bol dotknutý článok 24, ziadne ustanovenie kapitol II, III a IV nemozno vykladať tak, ze by oprávňovalo:- státnych príslusníkov členských státov vstupovať alebo sa zdrziavať na území Tadzickej republiky a státnych príslusníkov Tadzickej republiky vstupovať alebo sa zdrziavať na území Spoločenstva v akomkoľvek postavení, najmä ako akcionár alebo spoločník v spoločnosti, vedúci pracovník alebo zamestnanec tejto spoločnosti, či dodávateľ alebo príjemca sluzieb;- pobočky alebo dcérske spoločnosti tadzických spoločností v Spoločenstve na to, aby zamestnávali alebo dali zamestnať na území Spoločenstva státnych príslusníkov Tadzickej republiky;- tadzické dcérske spoločnosti alebo pobočky spoločností Spoločenstva na to, aby zamestnávali alebo dali zamestnať na území Tadzickej republiky státnych príslusníkov členských státov;- tadzické spoločnosti alebo pobočky alebo dcérske spoločnosti tadzických spoločností v Spoločenstve na to, aby poskytovali tadzických státnych príslusníkov na účel ich práce pre iné osoby a pod vedením týchto osôb, na základe dočasných pracovných zmlúv;- spoločnosti Spoločenstva alebo tadzické dcérske spoločnosti alebo tadzické pobočky spoločností Spoločenstva na to, aby poskytovali pracovníkov, ktorí sú státnymi príslusníkmi členských státov, na základe dočasných pracovných zmlúv.KAPITOLA VBezné platby a kapitálČLÁNOK 381. Strany sa zaväzujú, ze povolia vsetky platby na bezný účet platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene medzi rezidentmi Spoločenstva a Tadzickej republiky, ktoré súvisia s pohybom tovaru, sluzieb alebo osôb uskutočnených v súlade s touto dohodou.2. Pokiaľ ide o transakcie na kapitálovom účte platobnej bilancie, odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto dohody strany zabezpečia voľný pohyb kapitálu týkajúci sa priamych investícií uskutočnených v spoločnostiach, ktoré boli zalozené v súlade s právnymi predpismi hostiteľskej krajiny, investícií uskutočnených v súlade s kapitolou II a likvidácie a repatriácie týchto investícií a vsetkého zisku z nich pochádzajúceho.3. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 alebo odsek 5, odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto dohody strany nezavedú nové devízové obmedzenia v súvislosti s pohybom kapitálu a beznými platbami spojenými s týmto pohybom medzi rezidentmi Spoločenstva a Tadzickej republiky a nesprísnia platné predpisy.4. Strany vykonajú konzultácie s cieľom uľahčiť pohyb iných druhov kapitálu ako tých, ktoré sa uvádzajú v odseku 2 medzi Spoločenstvom a Tadzickou republikou, aby podporili ciele tejto dohody.5. Pokiaľ nebude dosiahnutá úplná zameniteľnosť tadzickej meny v zmysle článku VIII stanov Medzinárodného menového fondu (MMF), môze Tadzická republika v rámci tohto článku za výnimočných okolností uplatniť devízové obmedzenia spojené s poskytnutím alebo prijatím krátkodobých a strednodobých finančných úverov, a to v takom rozsahu, v akom sú tieto obmedzenia zavedené voči Tadzickej republike pri poskytnutí týchto úverov a v akom sú prípustné na základe statusu Tadzickej republiky v MMF. Tadzická republika uplatní tieto obmedzenia nediskriminačným spôsobom. Obmedzenia majú čo mozno najmenej narusovať uplatňovanie tejto dohody. O zavedení a o vsetkých zmenách týchto opatrení informuje Tadzická republika bezodkladne Radu pre spoluprácu.6. Bez toho, aby tým boli dotknuté odseky 1 a 2, v prípadoch, keď za výnimočných okolností voľný pohyb kapitálu medzi Spoločenstvom a Tadzickou republikou spôsobuje alebo môze spôsobiť vázne komplikácie vo fungovaní devízovej politiky alebo menovej politiky v Spoločenstve alebo v Tadzickej republike, môze Spoločenstvo, prípadne Tadzická republika, prijať ochranné opatrenia ohľadom pohybu kapitálu medzi Spoločenstvom a Tadzickou republikou, na obdobie nepresahujúce sesť mesiacov, pokiaľ sú tieto opatrenia bezpodmienečne nutné.KAPITOLA VIOchrana dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctvaČLÁNOK 391. Na základe ustanovení tohto článku a prílohy IV pokračuje Tadzická republika v zlepsovaní ochrany práv dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva tak, aby do konca piateho roka od nadobudnutia účinnosti tejto dohody zabezpečila úroveň ochrany podobnú tej, ktorá existuje v Spoločenstve, vrátane účinných prostriedkov na presadenie týchto práv.2. Do konca piateho roku odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto dohody Tadzická republika pristúpi k mnohostranným dohovorom o právach dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva, ktoré sú uvedené v odseku 1 prílohy IV, ktorých sú členské státy stranami alebo ktoré členské státy fakticky uplatňujú podľa príslusných ustanovení týchto dohovorov. Pre uplatňovanie tohto ustanovenia poskytne Spoločenstvo podporu tam, kde to bude mozné.HLAVA VSPOLUPRÁCA V OBLASTI LEGISLATÍVYČLÁNOK 401. Strany uznávajú, ze dôlezitou podmienkou posilnenia hospodárskych väzieb medzi Tadzickou republikou a Spoločenstvom je zblizovanie existujúcich a budúcich právnych predpisov Tadzickej republiky s právnymi predpismi Spoločenstva. Tadzická republika sa usiluje o to, aby sa jej právne predpisy postupne stali zlučiteľnými s právnymi predpismi Spoločenstva.2. Zblizovanie právnych predpisov sa týka najmä týchto oblastí: colné právo, právo obchodných spoločností, bankové právo a právo ostatných finančných sluzieb, účtovníctvo obchodných spoločností a dane, dusevné vlastníctvo, ochrana pracovníkov na pracovisku, pravidlá hospodárskej súťaze vrátane súvisiacich otázok a postupov ovplyvňujúcich obchod, verejné obstarávanie, ochrana zdravia a zivota osôb, zvierat a rastlín, zivotné prostredie, ochrana spotrebiteľa, nepriame dane, technické predpisy a normy, právne predpisy a nariadenia v oblasti jadrovej energie, doprava a elektronické komunikácie.3. Spoločenstvo poskytne Tadzickej republike technickú pomoc pri vykonávaní týchto opatrení, ktorá môze okrem iného zahŕňať:- výmenu odborníkov,- včasné poskytnutie informácií, najmä o príslusných právnych predpisoch,- organizovanie seminárov,- vzdelávanie pracovníkov pracujúcich v oblasti navrhovania a implementácie legislatívy,- pomoc pri preklade acquis communautaire v príslusných odboroch.4. Strany sa dohodli, ze spoločne preskúmajú spôsoby uplatňovania právnych predpisov oboch strán týkajúcich sa hospodárskej súťaze v prípadoch, kde sa týkajú obchodovania medzi nimi.HLAVA VISOCIÁLNA A EKONOMICKÁ SPOLUPRÁCAČLÁNOK 411. Spoločenstvo a Tadzická republika zalozia hospodársku spoluprácu s cieľom prispieť k procesu hospodárskej reformy a obnovy a k udrzateľnému rozvoju Tadzickej republiky. Táto spolupráca posilní existujúce hospodárske väzby v záujme oboch strán.2. Politiky a ďalsie opatrenia sú pripravované tak, aby podporili hospodárske a spoločenské reformy a restrukturalizáciu hospodárskych systémov v Tadzickej republike a riadia sa zásadami udrzateľnosti a harmonického spoločenského rozvoja; súčasne sa do nich v plnom rozsahu začlenia dopady na zivotné prostredie a boj proti chudobe.3. Na tento účel sa spolupráca sústredí najmä na hospodársky a sociálny rozvoj, na rozvoj ľudských zdrojov, podporu podnikov (vrátane privatizácie, investícií a rozvoja finančných sluzieb), na poľnohospodárstvo a potravinárstvo (vrátane potravinovej bezpečnosti), vodné hospodárstvo, energetiku (vrátane elektriny z vodnej energie) a civilnú jadrovú bezpečnosť, zdravie a boj proti chudobe, dopravu, postové sluzby, elektronické komunikácie, cestovný ruch, ochranu zivotného prostredia, cezhraničné aktivity a regionálnu spoluprácu.4. Zvlástnu pozornosť je potrebné venovať opatreniam, ktoré umoznia posilniť hospodársky potenciál Tadzickej republiky a regionálnu spoluprácu.5. Vo vhodných prípadoch môze byť hospodárska spolupráca a ďalsie formy spolupráce upravené v tejto dohode podporované technickou pomocou poskytnutou Spoločenstvom, pričom sa vezme do úvahy príslusné komunitárne nariadenie Rady týkajúce sa technickej pomoci nezávislým státom, priority dohodnuté v indikatívnom programe týkajúcom sa technickej pomoci, ktorú poskytne Spoločenstvo strednej Ázii a jeho uplatňovanie v Tadzickej republike a stanovené koordinačné a vykonávacie postupy. Tadzická republika môze súčasne vyuzívať ostatné programy Spoločenstva v súlade s príslusnými nariadeniami prijatými Radou.ČLÁNOK 42Spolupráca v oblasti obchodu s tovarom a sluzbamiStrany vzájomne spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby sa medzinárodný obchod Tadzickej republiky uskutočňoval v súlade s pravidlami WTO. Spoločenstvo poskytne Tadzickej republike na tento účel technickú pomoc.Takáto spolupráca zahŕňa konkrétne oblasti priamo súvisiace so zjednodusením obchodu, najmä s cieľom pomôcť Tadzickej republike dať do súladu ustanovenia jej právnych predpisov a nariadení s pravidlami WTO, a tak čo najskôr splniť podmienky vstupu do tejto organizácie. Tieto oblasti zahŕňajú:- formulovanie politiky obchodu a s ňou súvisiace otázky, vrátane platieb a clearingových mechanizmov,- vypracovanie návrhov súvisiacich právnych predpisov.ČLÁNOK 43Spolupráca v priemysle1. Spolupráca sa zameria predovsetkým na podporu:- rozvoja podnikateľských väzieb medzi hospodárskymi subjektami oboch strán, vrátanie väzieb medzi malými a strednými podnikmi,- účasti Spoločenstva na úsilí Tadzickej republiky o restrukturalizáciu jej priemyslu,- zlepsenia riadenia,- zlepsenia kvality priemyselných výrobkov a ich prispôsobenia medzinárodným normám- rozvoja uspokojivej výrobnej a spracovateľskej kapacity v odvetví surovín,- zavedenia vhodných obchodných pravidiel a praktík, vrátane uvedenia výrobkov na trh,- ochrany zivotného prostredia,- konverzie zbrojárskych podnikov,- vzdelávania pracovníkov.2. Ustanoveniami tohto článku nie je dotknuté uplatňovanie pravidiel Spoločenstva v oblasti hospodárskej súťaze, ktoré platia pre podniky.ČLÁNOK 44Podpora a ochrana investícií1. S prihliadnutím k zodpovedajúcim právomociam a pôsobnosti Spoločenstva a členských státov sa spolupráca usiluje o vytvorenie priaznivého prostredia pre domáce i zahraničné súkromné investovanie, predovsetkým vytvorením lepsích podmienok pre ochranu investícií, prevod kapitálu a výmenu informácií o investičných prílezitostiach.2. Medzi ciele spolupráce patria najmä:- vo vhodných prípadoch uzatvorenie dohôd medzi členskými státmi a Tadzickou republikou o zamedzení dvojitého zdanenia,- vytvorenie priaznivých podmienok na získanie zahraničných investícií do tadzického hospodárstva,- vypracovanie stabilného a primeraného obchodného práva a podmienok obchodu a výmena informácií o zákonoch, iných predpisoch a správnych postupoch v oblasti investícií,- výmena informácií o investičných prílezitostiach, okrem iného vo forme obchodných veľtrhov, výstav, obchodných týzdňov a iných akcií.ČLÁNOK 45Verejné obstarávanieStrany spolupracujú, aby vytvorili podmienky pre otvorené a konkurenčné zadávanie zákaziek na dodanie tovaru a sluzieb, najmä prostredníctvom výzvy na predlozenie ponúk do verejnej súťaze.ČLÁNOK 46Spolupráca v oblasti noriem a posudzovania zhody1. Cieľom spolupráce medzi stranami je podporiť zosúladenie s medzinárodne dohovorenými kritériami, zásadami a usmerneniami, ktoré sa dodrzujú v oblasti metrológie, noriem a posudzovania zhody a uľahčiť vzájomné uznávanie v oblasti posudzovania zhody, ako aj zlepsiť kvalitu tadzických výrobkov.2. Na tento účel sa strany usilujú o spoluprácu pri projektoch technickej pomoci, ktoré:- podporujú vhodnú spoluprácu s organizáciami a institúciami, ktoré sa specializujú v týchto oblastiach,- podporujú pouzívanie technických predpisov Spoločenstva a uplatňovanie európskych noriem a postupov posudzovania zhody,- umoznia výmenu skúseností a technických informácií v oblasti riadenia kvality.ČLÁNOK 47Baníctvo a suroviny1. Strany majú za cieľ zvýsiť investície a obchod v oblasti baníctva a surovín vrátane nezelezných kovov.2. Spolupráca sa zameria predovsetkým na:- výmenu informácií o rozvoji v odvetví baníctva a v odvetví nezelezných kovov,- vytvorenie právneho rámca pre spoluprácu,- obchodné otázky,- prijatie a uplatňovanie právnych predpisov v oblasti ochrany zivotného prostredia,- odbornú prípravu,- bezpečnosť v banskom priemysle.ČLÁNOK 48Spolupráca v oblasti vedy a techniky1. Strany v rámci vzájomnej výhodnosti podporujú spoluprácu v oblasti civilného vedeckého výskumu a technického vývoja a s prihliadnutím na dostupnosť zdrojov podporujú aj primeraný prístup k svojim programom s výhradou vhodnej a účinnej ochrany práv dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva.2. Spolupráca v oblasti vedy a techniky zahŕňa predovsetkým:- výmenu vedeckých a technických informácií,- spoločné činnosti v rámci výskumu a vývoja,- činnosti odbornej prípravy a programy mobility pre vedcov, výskumníkov a technikov oboch strán zapojených do vedeckého výskumu a technického rozvoja.V prípadoch, keď má táto spolupráca formu činnosti zahrnujúcu vzdelávanie a/alebo odbornú prípravu, uskutoční sa v súlade s článkom 49.Na základe spoločnej dohody môzu obe strany spolupracovať v oblasti vedy a techniky inými formami.Pri uskutočňovaní tejto spolupráce sa venuje osobitná pozornosť presunu vedcov, inzinierov, výskumníkov a technikov, ktorí sú alebo boli zapojení do výskumu výroby zbraní hromadného ničenia, alebo do výskumu a výroby zbraní hromadného ničenia.3. Spolupráca podľa tohto článku sa uskutoční na základe zvlástnych opatrení dohovorených a uzatvorených v súlade s postupmi prijatými kazdou zo strán a obsahujúcimi, okrem iného, príslusné ustanovenia o právach dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva.ČLÁNOK 49Vzdelávanie a odborná príprava1. Strany spolupracujú s cieľom zvýsiť úroveň vseobecného vzdelávania a odbornej kvalifikácie v Tadzickej republike, a to vo verejnom i v súkromnom sektore.2. Spolupráca sa zameria najmä na:- modernizáciu systému vysokého skolstva a odbornej prípravy v Tadzickej republike, vrátane systému certifikácií vysokoskolských vzdelávacích institúcií a vysokoskolských diplomov;- odbornú prípravu vedúcich pracovníkov vo verejnom a súkromnom sektore a státnych úradníkov v prioritných oblastiach, ktoré budú určené;- spoluprácu medzi vzdelávacími institúciami a medzi vzdelávacími institúciami a firmami;- mobilitu učiteľov, absolventov, úradníkov, mladých vedcov a výskumníkov a mladých ľudí;- podporu výučby v oblasti európskych stúdií v rámci príslusných institúcií;- výučbu jazykov Spoločenstva;- postgraduálnu odbornú prípravu konferenčných tlmočníkov;- odbornú prípravu novinárov;- odbornú prípravu skoliteľov.3. Prípadná účasť jednej strany v rôznych programoch v oblasti vzdelávania a odbornej prípravy druhej strany sa bude posudzovať v súlade s ich príslusnými postupmi a v prípadoch potreby sa následne vytvorí institucionálny rámec a plány spolupráce vychádzajúce z účasti Tadzickej republiky v programe Spoločenstva TEMPUS.ČLÁNOK 50Poľnohospodárstvo a poľnohospodársko-priemyselné odvetvieCieľom spolupráce v tejto oblasti je podporiť reformu poľnohospodárstva a poľnohospodárskych struktúr, modernizáciu, boj proti chorobám, privatizáciu a restrukturalizáciu poľnohospodárstva, chov, poľnohospodársko-priemyselné odvetvie a odvetvie sluzieb v Tadzickej republike, rozvoj domácich a zahraničných trhov pre tadzické produkty v podmienkach zabezpečujúcich ochranu zivotného prostredia a s prihliadnutím na nevyhnutnosť zlepsiť zabezpečenie dodávok potravín, rozvoj poľnohospodársko-priemyselného komplexu, spracovanie a distribúciu poľnohospodárskych produktov. Strany majú taktiez za cieľ postupné zblizovanie tadzických noriem s technickými predpismi Spoločenstva ohľadom priemyselných a poľnohospodársko-potravinárskych produktov, vrátane hygienických a rastlinnolekárskych noriem.ČLÁNOK 51Energetika1. Spolupráca sa uskutočňuje v rámci zásad trhovej ekonomiky a Európskej energetickej charty a rozvíja sa na podklade postupujúcej integrácie európskych energetických trhov.2. Spolupráca sa sústreďuje na tvorbu a rozvoj energetickej politiky a okrem iného zahŕňa:- zlepsenie v oblasti riadenia a regulácie odvetvia energetiky v súlade s trhovou ekonomikou,- zlepsenie dodávok energie, vrátane bezpečnosti dodávok energie spôsobom, ktorý je priaznivý z ekonomického a ekologického hľadiska,- podpora úspor energie a energetickej účinnosti a uplatňovanie Protokolu energetickej charty o energetickej hospodárnosti a súvisiacich aspektoch zivotného prostredia,- modernizácia energetickej infrastruktúry,- zlepsenie energetických technológií pri dodávke a konečnej spotrebe pre vsetky druhy energie,- riadenie a technická odborná príprava v odvetví energetiky,- preprava a tranzit energetických materiálov a výrobkov,- zavedenie mnozstva institucionálnych, právnych, daňových a ďalsích podmienok, ktoré sú nevyhnutné na podporu zvýsenia obchodu a investícií v odvetví energetiky,- rozvoj vodných a iných obnoviteľných energetických zdrojov.3. Strany si vymieňajú príslusné informácie o investičných projektoch v odvetví energetiky, najmä pokiaľ ide o výrobu energetických zdrojov a o výstavbu a opravu ropovodov a plynovodov alebo iných prostriedkov na prepravu energetických výrobkov. Strany prikladajú osobitný význam spolupráci týkajúcej sa investovania v odvetví energetiky a spôsobov jeho regulovania. Spolupracujú s cieľom čo najúčinnejsie naplniť ustanovenia hlavy IV a článku 44, pokiaľ ide o investície v odvetví energetiky.ČLÁNOK 52ivotné prostredie a zdravie1. S ohľadom na Európsku energetickú chartu, vyhlásenie Lucernskej konferencie z apríla 1993 a vyhlásenie Sofijskej konferencie z októbra 1995, a s prihliadnutím na Zmluvu o energetickej charte, najmä na jej článok 19, a na Protokol Energetickej charty o energetickej účinnosti a súvisiacich environmentálnych aspektoch strany rozvíjajú a upevňujú svoju spoluprácu v oblasti zivotného prostredia a zdravia obyvateľstva.2. Spolupráca sa zameriava na ochranu zivotného prostredia, na boj proti akejkoľvek forme znečisťovania a zahŕňa najmä:- účinné sledovanie znečisťovania a hodnotenie zivotného prostredia; systém informácií o stave zivotného prostredia,- boj proti miestnemu, regionálnemu a cezhraničnému znečisťovaniu ovzdusia a vody,- obnovu zivotného prostredia,- udrzateľnú, účinnú a z hľadiska zivotného prostredia setrnú výrobu a vyuzitie energie,- bezpečnosť priemyselných zariadení,- klasifikáciu chemikálií a bezpečné zaobchádzanie s nimi,- kvalitu vody,- znizovanie produkcie odpadu, jeho recykláciu a bezpečné zneskodnenie, vykonávanie Bazilejského dohovoru po jeho podpísaní,- dopad poľnohospodárstva na zivotné prostredie, pôdnu eróziu, chemické znečisťovanie,- ochranu lesov,- zachovanie biologickej rozmanitosti, chránených oblastí a udrzateľného vyuzívania a riadenia biologických zdrojov,- územné plánovanie, vrátane plánovania výstavby a urbanistického plánovania,- vyuzívanie ekonomických a daňových nástrojov,- zmenu globálnej klímy,- vzdelávanie v oblasti zivotného prostredia a uvedomelý vzťah k nemu,- vykonávanie Dohovoru o posudzovaní vplyvov na zivotné prostredie presahujúcich hranice státov, uzatvoreného v Espoo3. Spolupráca sa uskutočňuje najmä prostredníctvom:- plánovania postupu v prípade katastrofy a iných núdzových situácií,- výmeny informácií a odborníkov, najmä v oblasti prenosu čistých technológií a bezpečného a ekologického vyuzívania biotechnológií,- spoločných výskumných činností,- prispôsobovania právnych predpisov normám Spoločenstva,- spolupráce na regionálnej úrovni, vrátane spolupráce v rámci Európskej agentúry pre zivotné prostredie, a na medzinárodnej úrovni,- rozvoja stratégií, najmä týkajúcich sa globálnych a klimatických otázok a tiez zameraných na dosiahnutie udrzateľného rozvoja,- stúdií o vplyvoch na zivotné prostredie.4. Strany sa snazia rozvíjať svoju spoluprácu v otázkach zdravia obyvateľstva najmä prostredníctvom technickej pomoci na prevenciu infekčných ochorení a na boj proti nim a na ochranu matiek a malých detí.ČLÁNOK 53DopravaStrany rozvíjajú a upevňujú svoju spoluprácu v oblasti dopravy.Cieľom tejto spolupráce je okrem iného restrukturalizácia a modernizácia dopravných systémov a sietí v Tadzickej republike a rozvoj a prípadne zabezpečenie zlučiteľnosti dopravných systémov v súvislosti s rozvojom globálnejsieho dopravného systému; a označenie a spracovanie prioritných projektov a usilovať sa o pritiahnutie investícií na ich realizáciu.Spolupráca zahŕňa najmä:- modernizáciu riadenia a prevádzky cestnej dopravy, zelezníc a letísk- modernizáciu a rozvoj cestnej, zelezničnej, letiskovej infrastruktúry a infrastruktúry vodných ciest, ako aj pomocných systémov navigácie, vrátane modernizácie hlavných trás spoločného záujmu a transeurópskych spojení pre vyssie uvedené druhy dopravy, najmä v súvislosti s projektom Traceca,- podporu a rozvoj multimodálnej dopravy,- podporu spoločných programov výskumu a vývoja,- prípravu právneho a institucionálneho rámca pre rozvoj a vykonávanie dopravnej politiky, okrem iného zameranej na privatizáciu odvetví dopravy.- zjednodusenie postupov pre vsetky formy dopravy v regióne.ČLÁNOK 54Elektronické komunikácie a postové sluzbyStrany v rámci svojej právomoci a pôsobnosti rozsíria a upevnia spoluprácu v týchto oblastiach :- vypracovanie politík a usmernení pre rozvoj odvetví elektronických komunikácií a postových sluzieb,- formulácia zásad tarifnej politiky a marketingu v oblasti elektronických komunikácií a postových sluzieb,- presun technológií a know-how, najmä v oblasti európskych technických noriem a systémov certifikácie- podpora rozvoja projektov pre elektronické komunikácie a postové sluzby a získavanie investícií,- zvysovanie účinnosti a kvality poskytovania sluzieb elektronickej komunikácie a postových sluzieb, okrem iného prostredníctvom liberalizácie činností čiastkových odvetví,- pokročilé pouzívanie elektronických komunikácií, najmä v oblasti elektronického prevodu finančných prostriedkov,- riadenie sietí elektronických komunikácií a ich optimalizácia,- vhodný regulačný základ pre poskytovanie sluzieb elektronickej komunikácie a postových sluzieb a pre vyuzívanie spektra rádiových kmitočtov,- odborná príprava v oblasti elektronických komunikácií a postových sluzieb pre činnosť v trhových podmienkach.ČLÁNOK 55Finančné sluzby a fiskálne institúcie1. Cieľom spolupráce v oblasti finančných sluzieb je najmä uľahčiť zapojenie Tadzickej republiky do vseobecne prijímaného systému vzájomného vyrovnania. Technická pomoc sa zameria na:- rozvoj trhu s akciami a cennými papiermi,- rozvoj bankových sluzieb, rozvoj spoločného trhu úverových zdrojov, zapojenie Tadzickej republiky do vseobecne prijímaného systému vzájomného vyrovnania,- rozvoj poisťovacích sluzieb, ktoré by okrem iného vytvorili priaznivý rámec pre účasť spoločností Spoločenstva pri zakladaní spoločných podnikov v odvetví poisťovníctva v Tadzickej republike, ako aj rozvoj poistenia vývozných úverov.Táto spolupráca prispeje najmä k rozvoju vzťahov medzi stranami v odvetví finančných sluzieb.2. Strany spolupracujú pri rozvoji fiskálneho systému a fiskálnych institúcií v Tadzickej republike. Táto spolupráca zahŕňa výmenu informácií a skúseností vo fiskálnej oblasti a odborná príprava osôb zapojených do procesu tvorby a uplatňovania fiskálnej politiky.ČLÁNOK 56Restrukturalizácia a privatizácia podnikovUznávajúc, ze privatizácia má zásadný význam pre trvalo udrzateľné ekonomické ozivenie, strany súhlasia so spoluprácou pri rozvoji potrebného institucionálneho, právneho a metodologického rámca. Osobitná pozornosť sa bude venovať správnosti a transparentnosti procesu privatizácie, výmene informácií a skúseností a vhodnej odbornej príprave v oblasti investičnej politiky.Technická pomoc sa zameria najmä na:- podporu rozvoja institucionálnej základne v rámci vlády Tadzickej republiky pri napomáhaní s definovaním a riadením procesu privatizácie,- podporu rozvoja privatizačnej stratégie vlády Tadzickej republiky, vrátane legislatívneho rámca a mechanizmov uplatňovania,- podporu trhového prístupu k vyuzívaniu pôdy a uzívaciemu právu,- restrukturalizáciu spoločností, ktoré este nie sú pripravené na privatizáciu,- rozvoj súkromných spoločností, najmä v oblasti malého a stredného podnikania,- rozvoj investičných fondov.Cieľom spolupráce je tiez prispieť k podpore investovania Spoločenstva v Tadzickej republike.ČLÁNOK 57Regionálny rozvoj1. Strany upevnia spoluprácu v oblasti regionálneho rozvoja a územného plánovania.2. Na tento účel strany podporujú výmenu informácií o regionálnej politike a politike územného plánovania a o metódach formulácie regionálnych politík medzi státnymi, regionálnymi a miestnymi orgánmi, pričom osobitný dôraz sa kladie na rozvoj znevýhodnených oblastí.Ďalej podporujú priame styky medzi príslusnými regionálnymi a verejnými organizáciami, ktoré zodpovedajú za plánovanie regionálneho rozvoja, okrem iného s cieľom vymieňať si informácie o spôsoboch podporovania regionálneho rozvoja.ČLÁNOK 58Spolupráca v sociálnej oblasti1. V oblasti zdravia a bezpečnosti rozvíjajú strany vzájomnú spoluprácu s cieľom zlepsiť okrem iného úroveň ochrany zdravia a bezpečnosti pracovníkov.Spolupráca zahŕňa najmä:- vzdelávanie a odbornú prípravu v otázkach zdravia a bezpečnosti, pričom sa osobitná pozornosť venuje vysoko rizikovým odvetviam činnosti,- rozvoj a podporu preventívnych opatrení na boj proti chorobám a iným chorobným stavom z povolania,- prevenciu váznych nehôd a nakladanie s jedovatými chemikáliami,- výskum zameraný na rozvoj informácií a poznatkov o pracovnom prostredí a o zdraví a bezpečnosti pracovníkov.2. V oblasti zamestnanosti zahrnuje spolupráca najmä technickú pomoc pri:- optimalizácii trhu práce,- modernizácií sluzieb zameraných na hľadanie zamestnania a poradenských sluzieb,- plánovaní a riadení programov restrukturalizácie,- podpore miestneho rozvoja zamestnanosti,- výmene informácií o programoch pruzného zamestnávania, vrátane programov motivujúcich k samostatne zárobkovej činnosti a podporujúcich podnikanie.3. Strany venujú osobitnú pozornosť spolupráci v oblasti sociálnej ochrany, kam patrí najmä spolupráca pri plánovaní a vykonávaní reforiem sociálnej ochrany v Tadzickej republike.Tieto reformy v Tadzickej republike majú za cieľ rozvíjať metódy ochrany, ktoré sú vlastné trhovému hospodárstvu a zahrnujú vsetky patričné formy sociálnej ochrany.ČLÁNOK 59Cestovný ruchStrany rozsíria a rozvinú vzájomnú spoluprácu, ktorá zahŕňa:- uľahčenie cestovného ruchu,- rozsírenie informačných tokov,- prevod know-how,- prestudovanie mozností pre spoločné činnosti,- spoluprácu medzi oficiálnymi orgánmi pre cestovný ruch, vrátane prípravy reklamných materiálov,- odbornú prípravu pre rozvoj cestovného ruchu.ČLÁNOK 60Malé a stredné podniky1. Strany sa usilujú o rozvoj a posilnenie malých a stredných podnikov a ich zdruzení a spoluprácu medzi malými a strednými podnikmi v Spoločenstve a v Tadzickej republike.2. Spolupráca zahŕňa technickú pomoc, a to najmä v týchto oblastiach:- vytvorenie legislatívneho rámca pre malé a stredné podniky,- rozvoj vhodnej infrastruktúry na podporu malých a stredných podnikov; podporu komunikácie a obchodnej spolupráce medzi malými a strednými podnikmi v rámci Tadzickej republiky i za jej hranicami a na odbornú prípravu malých a stredných podnikov s cieľom získať potrebné schopnosti na prístup k financovaniu;- odborná príprava v oblasti marketingu, účtovníctva a kontroly kvality produktov.ČLÁNOK 61Informácie a komunikáciaStrany podporujú rozvoj moderných metód nakladania s informáciami, vrátane médií, a podporujú účinnú vzájomnú výmenu informácií. Za prioritu sa povazujú programy zamerané na poskytovanie základných informácií o Spoločenstve a Tadzickej republike sirokej verejnosti, vrátane prípadného prístupu do databáz s ohľadom na úplné dodrziavanie práv dusevného vlastníctva.ČLÁNOK 62Ochrana spotrebiteľaStrany nadviazu úzku spoluprácu zameranú na dosiahnutie zlučiteľnosti svojich systémov ochrany spotrebiteľa. Táto spolupráca zahŕňa najmä výmenu informácií o legislatívnej činnosti a o institucionálnej reforme, vytvorenie stálych systémov vzájomného informovania o nebezpečných výrobkoch, skvalitnenie informácií poskytovaných spotrebiteľom najmä ohľadom cien a vlastností ponúkaných výrobkov a sluzieb, rozvoj výmen medzi zástupcami záujmov spotrebiteľov, väčsiu zlučiteľnosť politík ochrany spotrebiteľa a organizovanie seminárov a odborných stází.ČLÁNOK 63Colníctvo1. Cieľom spolupráce je zaistiť dodrziavanie vsetkých ustanovení plánovaných na prijatie v súvislosti s obchodom a s poctivým obchodom a dosiahnuť zblízenie colného systému Tadzickej republiky s colným systémom Spoločenstva.2. Spolupráca zahŕňa najmä:- výmenu informácií,- zlepsenie pracovných metód,- zavedenie kombinovanej nomenklatúry a jednotného administratívneho dokladu,- zjednodusenie kontrol a formalít pri nákladnej doprave,- podporu zavádzania moderných colných informačných systémov,- organizovanie seminárov a odborných stází.V prípade potreby sa poskytne technická pomoc.3. Bez toho, aby tým boli dotknuté ďalsie formy spolupráce uvedené v tejto dohode, najmä v hlave VIII, vzájomná pomoc medzi správnymi orgánmi strán v colných zálezitostiach sa uskutoční v súlade s ustanoveniami protokolu, ktorý je pripojený k tejto dohode.ČLÁNOK 64Spolupráca v oblasti statistikyCieľom spolupráce v tejto oblasti je vytvorenie výkonného statistického systému, ktorý poskytuje spoľahlivé statistiky potrebné na podporu a sledovanie procesu sociálnych a hospodárskych reforiem a na príspevok k rozvoju súkromného podnikania v Tadzickej republike.Strany spolupracujú najmä v týchto oblastiach:- prispôsobenie tadzického statistického systému medzinárodným metódam, normám a klasifikáciám,- výmena statistických informácií,- poskytovanie makroekonomických a mikroekonomických statistických informácií, ktoré sú nevyhnutné pre vykonávanie a riadenie hospodárskych reforiem.Spoločenstvo poskytne na tento účel Tadzickej republike technickú pomoc.ČLÁNOK 65Ekonomická vedaStrany uľahčia proces sociálnej a hospodárskej reformy a koordináciu hospodárskych politík vzájomnou spoluprácou smerujúcou k lepsiemu pochopeniu základných mechanizmov svojich hospodárstiev, ako aj koncepcie a vykonávania hospodárskej politiky v trhovom hospodárstve. S týmto cieľom si strany vymieňajú informácie o makroekonomických výkonoch a vyhliadkach.Spoločenstvo poskytne technickú pomoc s cieľom:- pomôcť Tadzickej republike v procese hospodárskej reformy poskytnutím odborného poradenstva a technickej pomoci,- podporovať spoluprácu medzi ekonómami s cieľom urýchliť prevod know-how nevyhnutného pre návrh hospodárskych politík a poskytnúť značné rozsírenie výsledkov výskumu súvisiaceho s týmito politikami,zlepsiť schopnosť Tadzickej republiky formulovať ekonomické modely.HLAVA VIISPOLUPRÁCA V OBLASTIACH TÝKAJÚCICH SADEMOKRACIE A ĽUDSKÝCH PRÁVČLÁNOK 66Strany spolupracujú vo vsetkých otázkach týkajúcich sa zalozenia alebo posilnenia demokratických institúcií, predovsetkým tých, ktoré sú potrebné na posilnenie právneho státu a ochranu ľudských práv a základných slobôd v súlade s princípmi medzinárodného práva a Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE).Táto spolupráca zahŕňa programy technickej pomoci určené na poskytovanie pomoci, predovsetkým na prípravu príslusných právnych predpisov a nariadení, uplatňovanie týchto predpisov, fungovanie súdnych institúcií, úlohu státu v otázkach spravodlivosti a fungovanie volebného systému. Odborná príprava sa zabezpečí v závislosti od potrieb. Strany podporujú kontakty a výmeny medzi vnútrostátnymi, regionálnymi a súdnymi orgánmi, medzi členmi parlamentov a medzi mimovládnymi organizáciami.HLAVA VIIISPOLUPRÁCA V OBLASTI PREVENCIE NELEGÁLNYCH ČINNOSTÍA PREVENCIE A KONTROLY NELEGÁLNEHO PRISŤAHOVALECTVAČLÁNOK 67Strany vytvoria spoluprácu zameranú na prevenciu nelegálnych činností, ako sú:- nelegálne činnosti v hospodárskej oblasti, vrátane korupcie ;- nelegálne transakcie týkajúce sa rôznych druhov tovaru, ako napr. priemyselné odpady, nedovolené obchodovanie so zbraňami;- falsovanie.Spolupráca vo vyssie uvedených oblastiach spočíva na vzájomných konzultáciách a úzkej súčinnosti. Zahŕňa poskytovanie technickej a administratívnej pomoci, predovsetkým pre :- vypracovanie vnútrostátnych právnych predpisov v oblasti prevencie nelegálnych činností;- vytváranie informačných stredísk ;- posilňovanie účinnosti institúcií, ktoré pôsobia v oblasti prevencie nelegálnych činností ;- odborná príprava pracovníkov a rozvoj výskumných infrastruktúr ;- vypracovanie vzájomne prijateľných opatrení na boj proti nelegálnym činnostiam.ČLÁNOK 68Pranie spinavých peňazí1. Strany súhlasia s potrebou vyvíjať úsilie a spolupracovať s cieľom zabrániť vyuzívaniu svojich finančných systémov na pranie kapitálu pochádzajúceho z trestnej činnosti vo vseobecnosti a predovsetkým z nezákonného obchodovania s drogami.2. Spolupráca v tejto oblasti pozostáva predovsetkým z administratívnej a technickej pomoci s cieľom prijať vhodné normy na boj proti praniu spinavých peňazí, ktoré by boli porovnateľné s normami v tejto zálezitosti, ktoré prijalo Spoločenstvo a medzinárodné orgány, ktoré sú aktívne v tejto oblasti, predovsetkým medzinárodná akčná finančná skupina (FATF).ČLÁNOK 69Boj proti drogámV rámci svojich právomocí a kompetencií strany spolupracujú s cieľom zlepsiť efektívne uplatňovanie a účinnosť politík a opatrení na boj proti nezákonnej výrobe, ponuke a obchodovaniu s omamnými a psychotropnými látkami, vrátane prevencie zneuzívania chemických prekurzorov, ako aj s cieľom podporovať prevenciu a znizovanie dopytu po drogách. Pokiaľ ide o kontrolu chemických prekurzorov a iných esenciálnych látok, ktoré sa pouzívajú na nezákonnú výrobu omamných a psychotropných látok, táto spolupráca sa opiera o normy, ktoré prijalo Spoločenstvo a príslusné medzinárodné orgány, ako napr. orgány akčnej skupiny pre chemické výrobky. Spolupráca v tejto oblasti sa zakladá na vzájomnej konzultácii a úzkej koordinácii medzi stranami v súvislosti s cieľmi a opatreniami, ktoré sa majú prijať v rôznych oblastiach súvisiacich s bojom proti drogám.ČLÁNOK 70Spolupráca v oblasti prisťahovalectva1. Strany opätovne potvrdzujú dôlezitosť, ktorú prisudzujú spoločnému riadeniu migračných tokov medzi svojimi územiami. Aby sa posilnila spolupráca, začnú globálny dialóg zameraný na vsetky otázky súvisiace s migráciami, ako je nelegálne prisťahovalectvo a obchodovane s ľuďmi, pričom sa otázky migrácie zahrnú do národných stratégií pre sociálny a ekonomický rozvoj domovských krajín migrantov.2. Spolupráca bude zalozená na posúdení specifických potrieb, ktoré sa uskutoční v rámci vzájomnej konzultácie so stranami a bude sa realizovať v súlade s platnou legislatívou Spoločenstva a vnútrostátnou legislatívou. Zameria sa predovsetkým na:a) vázne príčiny migrácií ;b) vypracovanie a uplatňovanie zákonov a vnútrostátnych postupov vo veci medzinárodnej ochrany s cieľom vyhovieť ustanoveniam enevského dohovoru z roku 1951 o statúte utečencov a jeho protokolu z roku 1967, ako aj akéhokoľvek iného regionálneho alebo medzinárodného nástroja na dodrziavanie princípu ,nenavracania";c) pravidlá povolenia vstupu, ako aj práva a statút prijatých osôb, správne zaobchádzanie a integráciu legálnych migrantov do spoločnosti, vzdelávanie a odbornú prípravu legálnych migrantov a opatrenia na boj proti rasizmu a xenofóbii ;d) vytvorenie účinnej preventívnej politiky proti nelegálnemu prisťahovalectvu a obchodovaniu s ľuďmi, vrátane stúdia prostriedkov na boj proti zločineckým sieťam a organizáciám prevádzačov a obchodníkov a na ochranu obetí tohto druhu obchodovania ;e) návrat, v ľudských a dôstojných podmienkach, osôb, ktoré sa nelegálne zdrziavajú na území niektorej z krajín, a ich opätovné prijatie v súlade s odsekom 3 ;f) oblasť víz, predovsetkým v bodoch spoločného záujmu, ako napr. víza vydané osobám cestujúcim z obchodných, akademických alebo kultúrnych dôvodov ;g) oblasť hraničných kontrol, predovsetkým v súvislosti s organizáciou, odbornou prípravou, lepsími postupmi a akýmikoľvek ďalsími opatreniami vyuzívanými v teréne a v prípade potreby poskytovanie vybavenia.3. V rámci spolupráce zameranej na prevenciu a reguláciu nelegálneho prisťahovalectva sa strany dohodli na opätovnom prijatí svojich nelegálnych prisťahovalcov. Na tento účel:- Tadzická republika súhlasí s opätovným prijatím svojich státnych príslusníkov, ktorí sa nelegálne zdrziavajú na území niektorého členského státu Európskej únie, na poziadanie daného státu a bez ďalsích formalít ;a- kazdý členský stát Európskej únie súhlasí s opätovným prijatím svojich státnych príslusníkov, ktorí sa nelegálne zdrziavajú na území Tadzickej republiky, na jej poziadanie a bez ďalsích formalít.Strany sa dohodli, ze na poziadanie niektorej zo strán a v čo najkratsom moznom čase uzavrú zmluvu, ktorou sa budú riadiť osobitné povinnosti stanovené pre Tadzickú republiku a pre členské státy Európskeho spoločenstva vo veci opätovného prijatia, a ktorá bude obsahovať povinnosť opätovného prijatia státnych príslusníkov iných krajín a osôb bez státnej príslusnosti.Na účely tejto dohody sa pod pojmom ,strany" bude rozumieť Európske spoločenstvo, kazdý jeho členský stát a Tadzická republika.ČLÁNOK 71Boj proti terorizmuStrany opätovne potvrdzujú dôlezitosť boja proti terorizmu a v zhode s medzinárodnými dohovormi a svojimi právnymi predpismi a príslusnými nariadeniami spolupracujú pri prevencii a potlačovaní teroristických aktov. Budú tak konať predovsetkým :- v rámci celkového uplatňovania Rezolúcie 1373 Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov a ďalsích rezolúcií Organizácie Spojených národov, dohovorov a iných medzinárodných nástrojov, ktoré súvisia s touto problematikou ;- výmenou informácií, v zhode s medzinárodnými a vnútrostátnymi zákonmi, o teroristických skupinách a ich podporných sieťach ;- a výmenou názorov na prostriedky a metódy, ktoré sa pouzívajú na boj proti terorizmu, vrátane technických oblastí a odbornej prípravy, a výmenou skúseností pri prevencii terorizmu.HLAVA IXKULTÚRNA SPOLUPRÁCAČLÁNOK 72Strany sa zaväzujú podporovať, povzbudzovať a uľahčovať kultúrnu spoluprácu. Vo vhodných prípadoch môzu byť predmetom spolupráce existujúce programy kultúrnej spolupráce Spoločenstva alebo takéto programy jedného alebo viacerých členských státov a môzu sa rozvíjať ďalsie činnosti spoločného záujmu.HLAVA XFINANČNÁ SPOLUPRÁCAČLÁNOK 73Na dosiahnutie cieľov tejto dohody a v súlade s článkami 74, 75 a 76 vyuzíva Tadzická republika dočasnú finančnú pomoc poskytovanú Spoločenstvom ako technickú pomoc vo forme grantov.ČLÁNOK 74Táto finančná pomoc je pokrytá opatreniami v rámci programu TACIS a príslusným komunitárnym nariadením Rady. Tadzická republika môze rovnako vyuzívať iné typy pomoci Spoločenstva vzhľadom na potreby krajiny. Osobitná pozornosť sa bude venovať koncentrácii pomoci, koordinácii nástrojov pomoci a prepojeniu medzi rôznymi typmi humanitárnej pomoci Spoločenstva, rehabilitácie a rozvoja. Boj proti chudobe bude zahrnutý do programov Spoločenstva.ČLÁNOK 75Ciele a oblasti finančnej pomoci Spoločenstva sa určia v indikatívnom programe, ktorý bude zohľadňovať priority stanovené vzájomnou dohodou medzi Spoločenstvom a Tadzickou republikou, s ohľadom na potreby Tadzickej republiky, na jej absorpčné schopnosti odvetví a na postup reforiem. Strany o tom budú informovať Radu pre spoluprácu.ČLÁNOK 76S cieľom umozniť optimálne vyuzitie dostupných zdrojov strany zaistia, aby sa pomoc Spoločenstva poskytovala v úzkej súčinnosti s príspevkami z iných zdrojov, ktorými sú napríklad členské státy, ďalsie krajiny a medzinárodné organizácie, ako napríklad Medzinárodná banka pre obnovu a rozvoj a Európska banka pre obnovu a rozvoj.HLAVA XIINŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIAČLÁNOK 77Zriaďuje sa Rada pre spoluprácu, ktorá dohliada na vykonávanie tejto dohody. Schádza sa pravidelne na úrovni ministrov v lehotách, ktoré si určí. Skúma vsetky dôlezité otázky, ktoré vznikajú v rámci tejto dohody, ako aj vsetky ďalsie dvojstranné alebo medzinárodné otázky spoločného záujmu na dosiahnutie cieľov tejto dohody. Rada pre spoluprácu môze tiez po dohode strán vydávať vhodné odporučenia.ČLÁNOK 781. Rada pre spoluprácu sa skladá z členov Rady Európskej únie a z členov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a z členov vlády Tadzickej republiky na strane druhej.2. Rada pre spoluprácu prijme svoj rokovací poriadok.3. Funkciu predsedu Rady pre spoluprácu striedavo vykonáva zástupca Spoločenstva a člen vlády Tadzickej republiky.ČLÁNOK 791. Rade pre spoluprácu pri výkone funkcií pomáha Výbor pre spoluprácu zlozený zo zástupcov členov Rady Európskej únie a členov Komisie Európskych spoločenstiev na jednej strane a zo zástupcov vlády Tadzickej republiky na strane druhej, spravidla na úrovni vyssích státnych úradníkov. Predsedníctvo Výboru pre spoluprácu striedavo vykonáva Spoločenstvo a Tadzická republika.Rada pre spoluprácu vo svojom rokovacom poriadku stanoví povinnosti Výboru pre spoluprácu, medzi ktoré patrí najmä príprava zasadnutí Rady pre spoluprácu, ako aj spôsob práce výboru.2. Rada pre spoluprácu môze preniesť ktorúkoľvek zo svojich právomocí na Výbor pre spoluprácu, ktorý zaistí kontinuitu medzi jednotlivými zasadnutiami Rady pre spoluprácu.ČLÁNOK 80Rada pre spoluprácu môze rozhodnúť o vytvorení ďalsieho výboru alebo orgánu, ktorý jej môze pomáhať pri výkone svojich funkcií, a určí jeho zlozenie, povinnosti a spôsob jeho práce.ČLÁNOK 81Pri skúmaní otázok, ktoré vzniknú v rámci tejto dohody vo vzťahu k ustanoveniu, ktoré sa týka niektorého článku niektorej zo zakladajúcich dohôd WTO, Rada pre spoluprácu vezme v čo najväčsej moznej miere do úvahy výklad, ktorý k danému článku vseobecne zastávajú členovia WTO.ČLÁNOK 82Zriaďuje sa Parlamentný výbor pre spoluprácu. Tento výbor predstavuje fórum členov tadzického parlamentu a členov Európskeho parlamentu, kde sa schádzajú a vymieňajú si názory, predovsetkým na otázky súvisiace s politickým dialógom na parlamentnej úrovni. Výbor zasadá v lehotách, ktoré si sám určí.ČLÁNOK 831. Parlamentný výbor pre spoluprácu sa skladá z členov Európskeho parlamentu na jednej strane a z členov tadzického parlamentu na strane druhej.2. Parlamentný výbor pre spoluprácu prijíma svoj rokovací poriadok.3. Parlamentnému výboru pre spoluprácu striedavo predsedá Európsky parlament a tadzický parlament v súlade s ustanoveniami prijatými v jeho rokovacom poriadku.ČLÁNOK 84Parlamentný výbor pre spoluprácu môze od Rady pre spoluprácu pozadovať akékoľvek informácie týkajúce sa vykonávania tejto dohody; Rada pre spoluprácu pozadované informácie odovzdá parlamentnému výboru.Parlamentný výbor pre spoluprácu bude informovaný o odporučeniach Rady pre spoluprácu.Parlamentný výbor pre spoluprácu môze Rade pre spoluprácu adresovať odporučenia.ČLÁNOK 851. V rámci tejto dohody sa kazdá zo strán zaväzuje, ze zaistí, aby fyzické a právnické osoby druhej strany mali bez diskriminácie v porovnaní s ich vlastnými státnymi príslusníkmi prístup k príslusným súdom a správnym orgánom strán, aby mohli obhajovať svoje individuálne práva a svoje vlastnícke práva, vrátane práv týkajúcich sa dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva.2. V rámci svojich príslusných právomocí a kompetencií strany :- odporučia prijatie rozhodcovského konania na riesenie sporov, ktoré vznikli na základe obchodných transakcií a spolupráce medzi hospodárskymi subjektmi Spoločenstva a Tadzickej republiky;- súhlasia s tým, ze v prípadoch, keď sa spor predlozí na rozhodcovské konanie, si kazdá strana sporu, s výnimkou prípadov, keď predpisy rozhodcovského centra vybraného stranami stanovia inak, môze zvoliť svojho vlastného rozhodcu bez ohľadu na jeho státnu príslusnosť, a ze predsedajúci tretí rozhodca alebo jediný rozhodca môze byť státnym príslusníkom tretieho státu;- odporučia svojim hospodárskym subjektom, aby si po vzájomnej dohode vybrali právo, ktoré sa uplatní na ich zmluvy;- podporia pouzitie rozhodcovských pravidiel vypracovaných Komisiou OSN pre medzinárodné obchodné právo (UNCITRAL) a vedenie rozhodcovského konania v rozhodcovskom centre signatárskeho státu Dohovoru o uznaní a výkone cudzích rozhodcovských nálezov podpísaného 10. júna 1958 v New Yorku.ČLÁNOK 86iadne ustanovenie tejto dohody nebráni ziadnej zo strán, aby v rozsahu svojich príslusných právomocí a kompetencií prijala opatrenia:(a) ktoré povazuje za potrebné na to, aby sa zabránilo úniku informácií, ktoré sú v rozpore so základnými záujmami jej bezpečnosti;(b) ktoré súvisia s výrobou alebo obchodom so zbraňami, strelivom alebo vojenským materiálom alebo s výskumom, vývojom alebo výrobou nevyhnutnou na jej obranné účely za predpokladu, ze takýmito opatreniami sa nezhorsia podmienky na hospodársku súťaz pre výrobky, ktoré nie sú výslovne určené na vojenské účely;(c) ktoré povazuje za podstatné pre zabezpečenie vlastnej bezpečnosti v prípade váznych vnútrostátnych nepokojov ohrozujúcich zachovanie zákonnosti a poriadku, v čase vojny alebo vázneho medzinárodného napätia predstavujúceho hrozbu vojny alebo z dôvodu splnenia záväzkov, ktoré prijala s cieľom zachovať mier a medzinárodnú bezpečnosť;(d) ktoré povazuje za nevyhnutné na dodrzanie svojich medzinárodných povinností a záväzkov pri kontrole priemyselného tovaru a techniky s civilným aj vojenským vyuzitím.ČLÁNOK 871. V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek v nej obsiahnuté osobitné ustanovenia:- opatrenia, ktoré Tadzická republika uplatňuje voči Spoločenstvu, nesmú spôsobiť diskrimináciu medzi členskými státmi, ich státnymi príslusníkmi alebo ich spoločnosťami;- opatrenia, ktoré Spoločenstvo uplatňuje voči Tadzickej republike, nesmú spôsobiť diskrimináciu medzi tadzickými státnymi príslusníkmi alebo jej spoločnosťami.2. Ustanovenia v odseku 1 sa nedotýkajú práva strán uplatňovať voči daňovým poplatníkom, ktorí sa nenachádzajú v rovnakej situácii, pokiaľ ide o miesto ich bydliska, príslusné ustanovenia ich daňových zákonov.ČLÁNOK 881. Ktorákoľvek zo strán môze Rade pre spoluprácu postúpiť spor, ktorý sa týka uplatňovania alebo výkladu tejto dohody.2. Rada pre spoluprácu môze spor urovnať vydaním odporučenia.3. V prípade, ze spor nemozno urovnať v súlade s odsekom 2 tohto článku, ktorákoľvek zo strán môze druhej strane oznámiť vymenovanie mediátora; druhá strana musí v nadväznosti na to do dvoch mesiacov vymenovať druhého mediátora. Na účely uplatňovania tohto postupu platí, ze Spoločenstvo a členské státy predstavujú jednu stranu sporu.Rada pre spoluprácu vymenuje tretieho mediátora.Mediátori prijímajú svoje odporučenia väčsinou hlasov. Takéto odporučenia nie sú pre strany záväzné.ČLÁNOK 89Strany sa zaväzujú, ze na ziadosť jednej zo strán uskutočnia spolu vhodnou cestou bezodkladné konzultácie, aby prerokovali akúkoľvek zálezitosť týkajúcu sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody a iných dôlezitých aspektov súvisiacich s ich vzájomnými vzťahmi.Ustanoveniami tohto článku nie sú ziadnym spôsobom dotknuté ani ovplyvnené ustanovenia článkov 12, 88 a 94.Rada pre spoluprácu môze ustanoviť rokovací poriadok na urovnanie sporov.ČLÁNOK 90Zaobchádzanie poskytnuté Tadzickej republike na základe tejto dohody nesmie byť v ziadnom prípade výhodnejsie ako zaobchádzanie, ktoré si členské státy poskytujú navzájom.ČLÁNOK 91Na účely tejto dohody sa pojmom ,strany" označuje Tadzická republika na jednej strane a Spoločenstvo alebo členské státy alebo Spoločenstvo a členské státy, v súlade s ich príslusnými právomocami, na strane druhej.ČLÁNOK 92V prípade, ze oblasti, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sú predmetom Zmluvy o európskej energetickej charte a jej protokolov, táto zmluva a tieto protokoly sa po nadobudnutí účinnosti uplatňujú na tieto otázky, avsak len v rozsahu, na aký sa takéto uplatnenie vzťahuje.ČLÁNOK 93Táto dohoda sa uzatvára na počiatočné obdobie desať rokov a po ich uplynutí sa automaticky predlzuje vzdy o ďalsí rok, pokiaľ ju ziadna zo strán nevypovedá sesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti písomným oznámením druhej strane.ČLÁNOK 941. Strany prijmú akékoľvek vseobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na to, aby splnili svoje záväzky v rámci tejto dohody. Postarajú sa, aby sa ciele uvedené v tejto dohode dosiahli.2. Ak ktorákoľvek zo strán nadobudne presvedčenie, ze druhá strana nesplnila určitý záväzok, ktorý jej ukladá táto dohoda, môze prijať primerané opatrenia. S výnimkou mimoriadne naliehavých prípadov predtým poskytne Rade pre spoluprácu vsetky dôlezité informácie, ktoré sú potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riesenie prijateľné pre obidve strany.Pri výbere týchto opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré v čo najmensej miere narusia riadne plnenie dohody. Na poziadanie druhej strany sa tieto opatrenia bezodkladne oznámia Rade pre spoluprácu.ČLÁNOK 95Prílohy I, II, III a IV spolu s protokolom tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.ČLÁNOK 96Kým sa v rámci tejto dohody nedosiahnu rovnocenné práva pre jednotlivcov a hospodárske subjekty, touto dohodou nie sú dotknuté práva, ktoré majú zabezpečené prostredníctvom platných dohôd záväzných pre jeden alebo viacero členských státov na jednej strane a Tadzickú republiku na strane druhej, s výnimkou oblastí, ktoré patria do kompetencie Spoločenstva, a bez toho, aby boli dotknuté povinnosti členských státov, ktoré v oblastiach patriacich do ich kompetencie vyplývajú z tejto dohody.ČLÁNOK 97Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňujú zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a to za podmienok, ktoré sú v týchto zmluvách ustanovené, a na strane druhej na územie Tadzickej republiky.ČLÁNOK 98Táto dohoda je ulozená u generálneho tajomníka Rady Európskej únie.ČLÁNOK 99Originál tejto dohody, ktorej verzie v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotysskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, spanielskom, svédskom, talianskom a tadzickom jazyku sú autentické, sa ulozí u generálneho tajomníka Rady Európskej únie.ČLÁNOK 100Strany túto dohodu schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.Táto dohoda nadobúda účinnosť prvý deň druhého mesiaca odo dňa, v ktorom strany generálnemu tajomníkovi Rady Európskej únie oznámia, ze sa ukončili postupy uvedené v prvom odseku.Pokiaľ ide o vzťahy medzi Tadzickou republikou a Spoločenstvom, po nadobudnutí účinnosti táto dohoda nahradí dohodu medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom na jednej strane a na strane druhej Zväzom sovietskych socialistických republík o obchodnej a hospodárskej spolupráci, ktorá bola podpísaná v Bruseli 18. decembra 1989.ČLÁNOK 101V prípade, ze este pred ukončením postupov, ktoré sú potrebné na nadobudnutie účinnosti tejto dohody, sa ustanovenia určitých častí tejto dohody budú uplatňovať na základe dočasnej dohody medzi Spoločenstvom a Tadzickou republikou, strany súhlasia s tým, ze za takýchto okolností výraz ,deň nadobudnutia účinnosti tejto dohody" značí deň nadobudnutia účinnosti dočasnej dohody.ZA ČLENSKÉ ŠTÁTYZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVOZA TADICKÚ REPUBLIKUZoznam prilozených dokumentovPríloha I  //  Informatívny zoznam výhod poskytnutých Tadzickou republikou nezávislým státom v súlade s článkom 7 ods. 3.Príloha II  //  Výhrady Spoločenstva v súlade s článkom 21 ods. 2.Príloha III  //  Finančné sluzby, ktoré sa uvádzajú v článku 23 ods. 3.Príloha IV  //  Dohovory o dusevnom, priemyselnom a obchodnom vlastníctve, ktoré sa uvádzajú v článku 39.Protokol o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných otázkach.PRÍLOHA IInformatívny zoznam výhod poskytnutýchTadzickou republikou nezávislým státomv súlade s článkom 7 ods. 31. Bieloruská republika, Kazasská republika, Kirgizská republika, Ruská federácia: neuplatňujú sa clá.2. Komodity prepravované v súlade s postupmi pre priemyselnú spoluprácu s krajinami SNŠ nepodliehajú zdaňovaniu.3. Osvedčenie o zhode pre sériovú výrobu sa uznáva vo vsetkých krajinách SNŠ, na jeho základe sa vydáva státne osvedčenie o zhode.4. Vo vsetkých krajinách SNŠ existuje osobitný systém bezných platieb.5. Vo vsetkých krajinách SNŠ existujú osobitné podmienky tranzitu.PRÍLOHA IIVýhrady Spoločenstva v súlades článkom 21 ods. 2BaníctvoV niektorých členských státoch sa v prípade spoločností, ktoré nie sú pod kontrolou Spoločenstva, môze najprv pozadovať získanie koncesie na ťazbu banských a nerastných zdrojov.RybolovPrístup k biologickým zdrojom a loviskám v morských vodách nachádzajúcich sa pod zvrchovanosťou a jurisdikciou členských státov Spoločenstva a ich vyuzívanie je mozné iba pre rybárske plavidlá plávajúce pod vlajkou členského státu Spoločenstva a registrované na území Spoločenstva, pokiaľ nie je ustanovené inak.Nákup nehnuteľnostíNákup nehnuteľností spoločnosťami, ktoré nie sú spoločnosťami Spoločenstva, podlieha v niektorých členských státoch obmedzeniam.Audiovizuálne sluzby vrátane rozhlasuVnútrostátne zaobchádzanie v oblasti výroby a distribúcie, predovsetkým rozhlasového vysielania a ďalsích foriem verejného vysielania, môze byť vyhradené pre audiovizuálne diela, ktoré spĺňajú určité kritériá pôvodu, ale kde sa vylučuje predovsetkým infrastruktúra rozhlasového vysielania pre prenos takých audiovizuálnych diel.Sluzby slobodných povolaníSluzby vyhradené fyzickým osobám, ktoré sú státnymi príslusníkmi členských státov. Za určitých podmienok môzu tieto osoby zakladať spoločnosti.PoľnohospodárstvoV niektorých členských státoch sa vnútrostátne zaobchádzanie neuplatňuje na podniky, ktoré nie sú pod kontrolou Spoločenstva a ktoré chcú zaloziť poľnohospodársky podnik. Nákup vinohradov spoločnosťou, ktorá nie je pod kontrolu Spoločenstva, podlieha oznamovacej procedúre, poprípade povoleniu.Sluzby tlačových kanceláriV niektorých členských státoch platí obmedzenie pre zahraničnú účasť vo vydavateľstvách a v televíznych a rozhlasových spoločnostiach.PRÍLOHA IIIFinančné sluzbyuvedené v článku 23 ods. 3Pojem ,finančné sluzby" označuje akúkoľvek sluzbu finančnej povahy, ktorú ponúkajú poskytovatelia niektorej zo strán, ktorí zabezpečujú takéto sluzby. Medzi finančné sluzby patria nasledujúce činnosti :A. Vsetky sluzby týkajúce sa poistenia a s tým súvisiacimi činnosťami1. Priame poistenie (vrátane pripoistenia) :i) poistenie osôbii) poistenie majetku.2. Zaistenie a opätovné postúpenie.3. Sprostredkovanie poistenia, ako napríklad maklérstvo a sprostredkovateľské sluzby.4. Pomocné sluzby súvisiace s poistením, ako napríklad poradenské sluzby, akturiál (poistná matematika), hodnotenie rizika a sluzby spojené s likvidáciou poistných nárokov.B. Bankové sluzby a iné finančné sluzby (s výnimkou poistenia)1. Príjem vkladov a iných splatných finančných prostriedkov od verejnosti.2. Pôzičky vsetkých druhov, a to okrem iného spotrebných úverov, hypotekárnych úverov, faktoringu a financovania obchodných transakcií.3. Finančný leasing.4. Sluzby týkajúce sa platobných a peňazných prevodov, vrátane debetných a kreditných kariet, cestovných sekov a bankových zmeniek.5. Záruky a záväzky.6. Obchodovanie na vlastný účet a na účet zákazníkov, buď na burze alebo pokladničnom trhu s cennými papiermi, alebo iným spôsobom, a to s :a) nástrojmi peňazného trhu (sekmi, zmenkami, vkladovými listami, atď.) ;b) devízami ;c) derivátnymi produktmi vrátane termínovaných obchodov a opcií ;d) kurzovými a úrokovými nástrojmi vrátane produktov ako sú swapy, termínové úrokové dohody a podobne ;e) prevoditeľnými cennými papiermi ;f) ostatnými prevoditeľnými nástrojmi a finančnými aktívami vrátane drahých kovov.7. Účasť na vydávaní vsetkých druhov cenných papierov vrátane upisovania a investovania ako zástupca (či uz verejne alebo súkromne) a poskytovanie sluzieb súvisiacich s týmto vydávaním.8. Činnosti peňazného maklérstva.9. Správa aktív, predovsetkým správa hotovosti alebo portfólia, vsetky formy správy kolektívneho investovania, správa penzijných fondov, správcovské depozitné a poručnícke sluzby.10. Zúčtovanie a clearingové sluzby v oblasti finančných aktív zahŕňajúce cenné papiere, derivátne produkty a ostatné prevoditeľné cenné papiere.11. Poradenské sprostredkovanie a iné pomocné finančné sluzby pre vsetky činnosti vyssie uvedené v bodoch 1 az 10, vrátane úverových referencií a analýz, investičného a portfóliového prieskumu a poradenstva, poradenstva pri akvizíciách a v otázkach restrukturalizácie a stratégie spoločností.12. Poskytovanie a prenos finančných informácií, aktivít na spracovanie finančných údajov a dodávanie specializovaného softvéru poskytovateľmi iných finančných sluzieb.Z definície finančných sluzieb sa vylučujú tieto činnosti :a) činnosti vykonávané centrálnymi bankami alebo inými verejnými institúciami v rámci politík vzťahujúcich sa na menovú a devízovú politiku ;b) činnosti vykonávané centrálnymi bankami, vládnymi agentúrami alebo úradmi alebo verejnými institúciami, na účet vlády alebo s vládnou zárukou, s výnimkou prípadov, keď takéto činnosti môzu vykonávať poskytovatelia finančných sluzieb v rámci súťaze s takýmito verejnými subjektami ;c) činnosti tvoriace súčasť zákonného systému sociálneho zabezpečenia alebo plánov dôchodkového zabezpečenia s výnimkou prípadov, keď tieto činnosti môzu vykonávať poskytovatelia finančných sluzieb v rámci súťaze s takýmito verejnými subjektami alebo súkromnými institúciami.PRÍLOHA IVDohovory o dusevnom, priemyselnoma obchodnom vlastníctve uvedené v článku 391. Článok 39 ods. 2 sa vzťahuje na tieto mnohostranné dohovory :- Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rím, 1961) ;- Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise ochranných známok (Madrid, 1989) ;- Medzinárodný dohovor na ochranu nových odrôd rastlín (enevský akt, 1991).2. Rada pre spoluprácu môze odporučiť, aby sa článok 39 ods. 2 vzťahoval rovnako aj na ďalsie mnohostranné dohovory. Ak hrozia v oblasti dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva problémy, ktoré ovplyvňujú obchodné podmienky, uskutočnia sa bezodkladne na ziadosť ktorejkoľvek strany konzultácie, ktorých cieľom bude dosiahnutie vzájomne uspokojivého riesenia.3. Strany potvrdzujú význam, ktorý prikladajú záväzkom vyplývajúcim z nasledujúcich mnohostranných dohovorov :- Parízsky dohovor na ochranu priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, upravený v roku 1979) ;- Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, doplnená a zmenená v roku 1979 a 1984).- revidovaný Bernský dohovor na ochranu literatúry a umeleckých diel (1886, naposledy zmenený a doplnený v roku 1979)- Dohovor o práve ochrannej známky (eneva 1994)4. Od nadobudnutia účinnosti tejto dohody poskytne Tadzická republika v oblasti uznávania a ochrany dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva spoločnostiam a státnym príslusníkom Spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej priaznivé nez zaobchádzanie poskytnuté ktorejkoľvek tretej krajine na základe dvojstrannej dohody.5. Ustanovenia odseku 4 sa nevzťahujú na výhody poskytnuté Tadzickou republikou tretej krajine na základe účinnej vzájomnosti a na výhody poskytnuté Tadzickou republikou inej krajine bývalého ZSSR.PROTOKOLO VZÁJOMNEJ POMOCI MEDZI SPRÁVNYMI ORGÁNMI V COLNÝCH OTÁZKACHČLÁNOK 1DefinícieNa účely tohto protokolu sa :a) ,colnými predpismi" rozumejú vsetky právne predpisy platné na území zmluvných strán, ktoré upravujú dovoz, vývoz, tranzit tovaru a jeho prepustenie do akéhokoľvek colného rezimu alebo postupu, vrátane opatrení pre zákazy, obmedzenia a kontrolu, ktoré strany prijali ;b) ,dozadujúcim orgánom" rozumie príslusný správny orgán, ktorý bol na tento účel určený zmluvnou stranou a ktorý podáva ziadosť o pomoc v colných otázkach ;c) ,dozadovaným orgánom" rozumie príslusný správny orgán, ktorý bol na tento účel určený stranou a ktorý dostane ziadosť o pomoc v colných otázkach ;d) ,osobnými údajmi" rozumejú vsetky informácie týkajúce sa identifikovanej alebo identifikovateľnej osoby.e) ,operáciou, ktorou sa porusujú colné predpisy" rozumie akékoľvek porusenie alebo snaha o porusenie colných predpisov.ČLÁNOK 2Rozsah pôsobnosti1. Strany si vzájomne pomáhajú v oblastiach spadajúcich do ich kompetencií s cieľom zaistiť riadne uplatňovanie colných predpisov, najmä pri prevencii, zisťovaní a vysetrovaní porusenia colných predpisov, a to spôsobom a za podmienok, ktoré sú ustanovené v tomto protokole.2. Pomoc v colných otázkach, ako je ustanovená v tomto protokole, sa vzťahuje na správne orgány príslusných zmluvných strán pre uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú tým dotknuté predpisy, ktorými sa riadi vzájomná pomoc v trestných veciach. Nevzťahuje sa ani na informácie získané pri výkone právomocí na základe ziadosti súdnych orgánov, okrem prípadov, keď je oznámenie týchto informácií povolené uvedenými orgánmi.ČLÁNOK 3Pomoc na poziadanie1. Na ziadosť dozadujúceho orgánu mu dozadovaný orgán poskytne vsetky potrebné informácie, ktoré dozadujúcemu orgánu umoznia zaistiť správne uplatňovanie colných predpisov, vrátane informácií o oznámených alebo plánovaných operáciách, ktorými sa porusujú alebo by sa mohli porusovať colné predpisy.2. Na ziadosť dozadujúceho orgánu dozadovaný orgán oznámi:a) či tovar vyvezený z územia jednej zmluvnej strany bol riadne dovezený na územie druhej strany a v prípade potreby uvedie colný rezim, ktorý bol pouzitý pre tento tovar ;b) či tovar dovezený na územie jednej zmluvnej strany bol riadne vyvezený z územia druhej strany a v prípade potreby uvedie colný rezim, ktorý bol pouzitý pre tento tovar.3. Na ziadosť dozadujúceho orgánu dozadovaný orgán podnikne v rámci ustanovení svojich právnych predpisov a nariadení potrebné opatrenia na zistenie osobitného dohľadu nad :a) fyzickými alebo právnickými osobami, u ktorých existuje dôvodné podozrenie, ze porusujú alebo porusili colné predpisy ;b) miestami, kde sa uskladňuje alebo sa môze uskladňovať tovar takým spôsobom, ktorý vyvoláva dôvodné podozrenie, ze tento tovar je určený na operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy ;c) tovarom, ktorý je prepravovaný alebo sa môze prepravovať takým spôsobom, ktorý vyvoláva dôvodné podozrenie, ze je určený na operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy ;d) dopravnými prostriedkami, u ktorých existuje dôvodné podozrenie, ze boli pouzité, pouzívajú sa alebo môzu byť pouzité na operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy.ČLÁNOK 4Pomoc z vlastného podnetuZmluvné strany si z vlastnej iniciatívy alebo v súlade s ustanoveniami svojich právnych predpisov a nariadení a ostatnými právnymi nástrojmi navzájom poskytnú pomoc, a to bez predchádzajúcej ziadosti, pokiaľ sa domnievajú, ze je to nevyhnutné pre správne uplatňovanie colných predpisov, najmä pokiaľ získajú informácie, ktoré sa týkajú :- činností, ktoré predstavujú alebo sa povazujú za operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy a ktoré môzu byť predmetom záujmu druhej zmluvnej strany,- nových spôsobov alebo metód pouzívaných na vykonávanie operácií, ktorými sa porusujú colné predpisy,- tovaru, o ktorom je známe, ze je predmetom operácií, ktorými sa porusujú colné predpisy,- fyzických osôb alebo právnických osôb, u ktorých je dôvodné podozrenie, ze sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili operácií, ktorými sa porusujú colné predpisy,- dopravných prostriedkov, u ktorých je dôvodné podozrenie, ze boli pouzité, pouzívajú sa alebo by sa mohli pouziť pri operáciách, ktorými sa porusujú colné predpisy.ČLÁNOK 5Doručenie, oznámenieNa ziadosť dozadujúceho orgánu podnikne dozadovaný orgán v súlade s ustanoveniami svojich právnych predpisov alebo nariadení vsetky nevyhnutné opatrenia na to, aby zaistil :- doručenie vsetkých dokumentov a- oznámenie vsetkých rozhodnutí,ktoré pochádzajú od dozadujúceho orgánu a patria do pôsobnosti tohto protokolu, adresátovi s bydliskom alebo sídlom na jeho území. V takom prípade sa pre ziadosti o doručenie alebo oznámenie pouzije článok 6 ods. 3.ČLÁNOK 6Forma a obsah ziadostí o pomoc1. iadosti zostavené podľa tohto protokolu sa podávajú písomne. Sú dolozené dokladmi, ktoré sú nevyhnutné na vybavenie ziadosti. Ak to vyzaduje naliehavosť situácie, môzu sa prijať aj ústne ziadosti, ktoré vsak musia byť bezodkladne písomne potvrdené.2. K ziadostiam predlozeným v súlade s odsekom 1 sa prikladajú nasledujúce informácie :a) dozadujúci orgán podávajúci ziadosť,b) pozadované opatrenie,c) predmet a dôvod ziadosti,d) dotknuté právne predpisy a iné právne skutočnosti,e) čo najpresnejsie a najúplnejsie údaje o fyzických osobách alebo právnických osobách, ktoré predstavujú predmet setrení,f) súhrnný prehľad súvisiacich skutočností a dosiaľ vykonaných setrení.3. iadosti sa zostavujú v úradnom jazyku dozadovaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je preň prijateľný.4. Pokiaľ ziadosť nespĺňa formálne nálezitosti, mozno ziadať o jej opravu alebo doplnenie; mozno vsak nariadiť predbezné opatrenia.ČLÁNOK 7Vybavovanie ziadostí1. S cieľom vybaviť ziadosť o pomoc koná dozadovaný orgán v rámci svojej pôsobnosti a dostupných zdrojov tak, ako by konal pre vlastnú potrebu alebo na ziadosť iných orgánov tejto strany, to znamená, ze postúpi informácie, ktoré má k dispozícii, vykoná príslusné setrenia alebo zaistí ich vykonanie. Toto ustanovenie sa týka aj akéhokoľvek orgánu, ktorému ziadosť zaslal dozadovaný orgán na základe tohto protokolu, ak dozadovaný orgán nemôze sám konať.2. iadosti o pomoc sa vybavujú v súlade s právnymi predpismi a inými právnymi nástrojmi dozadovanej zmluvnej strany.3. Nálezite splnomocnení úradníci jednej zmluvnej strany môzu so súhlasom druhej strany a za podmienok ňou stanovených získať od útvarov dozadovaného orgánu alebo iného orgánu, za ktorý dozadovaný orgán zodpovedá, informácie týkajúce sa operácií, ktorými sa porusujú alebo môzu porusiť colné predpisy, ktoré dozadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.4. Úradníci jednej strany sa môzu so súhlasom druhej zmluvnej strany a za podmienok touto druhou stranou stanovených zúčastniť setrení, ktoré prebiehajú na území tejto druhej strany.ČLÁNOK 8Forma, akou sa musia poskytovať informácie1. Dozadovaný orgán oboznámi dozadujúci orgán s výsledkami setrenia vo forme dokumentov, overených kópií dokumentov, správ a podobných textov.2. Poskytovanie dokumentov podľa odseku 1 mozno nahradiť poskytovaním informácií spracovaných elektronickým spôsobom a poskytnúť ich v akejkoľvek forme na rovnaký účel.3. Pôvodné spisy a dokumenty sa vyziadajú len vtedy, ak sa overené kópie povazujú za nedostatočné. Originály, ktoré boli odoslané, musia byť vrátené hneď ako je to mozné.ČLÁNOK 9Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc1. Strany môzu odmietnuť poskytnutie pomoci uvedenej v tomto protokole, pokiaľ by toto poskytnutie :a) mohlo ohroziť zvrchovanosť Tadzickej republiky alebo členského státu, ktorý bol poziadaný o pomoc na základe tohto protokolualebob) mohlo ohroziť verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné zásadné záujmy, zvlásť v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2aleboc) predstavovalo porusenie priemyselného, obchodného alebo sluzobného tajomstva.2. Dozadovaný orgán môze odloziť poskytnutie pomoci v prípade, ze by zasahovala do setrenia, súdneho vysetrovania alebo prebiehajúceho súdneho konania. V podobnom prípade dozadovaný orgán konzultuje dozadujúci orgán, aby určil, či je mozné poskytnúť pomoc na základe podmienok, ktoré môze dozadovaný orgán pozadovať.3. Ak ziada dozadujúci orgán o pomoc, ktorú by sám nemohol poskytnúť, ak by bol o ňu poziadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej ziadosti. O spôsobe, ako naloziť s takouto ziadosťou, rozhodne dozadovaný orgán.4. Ak bude pomoc odmietnutá, rozhodnutie o odmietnutí pomoci a jeho vysvetľujúce odôvodnenie sa bezodkladne oznámi dozadujúcemu orgánu.ČLÁNOK 10Výmena informácií a povinnosť zachovať tajomstvo1. Vsetky informácie poskytnuté v akejkoľvek forme na základe tohto protokolu sú dôvernej alebo vyhradenej povahy, podľa predpisov uplatňovaných kazdou stranou. Vzťahuje sa na ne sluzobné tajomstvo a pozívajú ochranu podľa príslusných právnych predpisov od strany, ktorá ich získala, ako aj podľa zodpovedajúcich ustanovení platných pre institúcie Spoločenstva.2. Osobné údaje môzu byť poskytnuté, ak sa prijímajúca strana zaviaze zabezpečiť pre tieto údaje aspoň takú ochranu, aká sa im v takomto prípade zabezpečuje v poskytujúcej strane.3. Získané informácie je mozné pouziť len na účely tohto protokolu. Ak jedna zo strán pozaduje pouzitie takýchto informácií na iné účely, vopred o to písomne poziada orgán, ktorý informácie poskytol. Takéto pouzitie vsak môze podliehať obmedzeniam, ktoré tento orgán stanoví.4. Odsek 3 nebráni pouzitiu informácií v súdnom alebo správnom konaní, ktoré sa následne začne pre porusenie colných predpisov. Príslusný orgán, ktorý poskytol informácie, bude o takom pouzití bezodkladne upozornený.5. Strany môzu vo svojich dôkazných záznamoch, správach a svedectvách a pri konaniach alebo zalobách vznesených pred súdom pouziť ako dôkaz informácie, ktoré získali, a doklady, do ktorých nahliadli v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.ČLÁNOK 11Znalci a svedkovia1. Úradník dozadovaného orgánu môze byť poverený, aby v rámci stanovených obmedzení na základe poverenia, ktoré mu bolo udelené, vystúpil ako znalec alebo svedok v súdnom alebo správnom konaní, ktoré sa týka zálezitostí uvedených v tomto protokole v právomoci druhej strany, a aby predlozil predmety, dokumenty alebo ich overené kópie, ktoré by mohli byť potrebné pre takéto konania. Predvolanie na takéto konanie musí výslovne obsahovať informáciu o tom, v akej zálezitosti a v akej funkcii alebo postavení bude úradník vypočutý.2. Poverený úradník pozíva na území dozadujúceho orgánu ochranu, ktorú dozadujúci orgán poskytuje svojim úradníkom na základe platnej legislatívy.ČLÁNOK 12Náklady na pomocZmluvné strany sa vzdávajú vsetkých vzájomných nárokov na náhradu nákladov vzniknutých na základe uplatňovania tohto protokolu, s výnimkou prípadných nákladov na znalcov a svedkov a nákladov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami verejnej sluzby.ČLÁNOK 13Uplatňovanie1. Uplatňovanie tohto protokolu sa zveruje ústredným colným orgánom Tadzickej republiky na jednej strane a príslusným sluzbám Komisie Európskych spoločenstiev, prípadne colným orgánom členských státov na strane druhej. Tieto rozhodnú o vsetkých praktických opatreniach a ustanoveniach, ktoré sú nevyhnutné na uplatňovanie tohto protokolu, pričom vezmú do úvahy platné predpisy v oblasti ochrany údajov. Môzu odporučiť príslusným orgánom zmeny a doplnky, ktoré by sa podľa nich mali v tomto protokole vykonať.2. Zmluvné strany navzájom konzultujú a následne sa informujú o podrobných pravidlách uplatňovania, ktoré sú prijaté v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.ČLÁNOK 14Ďalsie dohody1. So zreteľom na príslusné kompetencie Európskeho spoločenstva a členských státov ustanovenia tohto protokolu :- sa nedotýkajú zmluvne stanovených povinností zmluvných strán v rámci akejkoľvek medzinárodnej dohody alebo medzinárodného dohovoru ;- sa povazujú za dopĺňajúce k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli uzatvorené, alebo môzu byť uzatvorené medzi členskými státmi a Tadzickou republikou ; a- nedotýkajú sa ustanovení, ktorými sa riadi výmena vsetkých informácií medzi príslusnými sluzbami Komisie a príslusnými orgánmi členských státov, ktoré boli získané v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré by mohli predstavovať záujem pre Spoločenstvo.2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tejto dohody prednosť pred ustanoveniami dohôd o vzájomnej pomoci, ktoré boli uzatvorené alebo by mohli byť uzatvorené medzi členskými státmi a Tadzickou republikou, pokiaľ sú ustanovenia týchto dohôd nekompatibilné s ustanoveniamu tohto protokolu.3. Čo sa týka otázok uplatniteľnosti tohto protokolu, zmluvné strany uskutočnia konzultácie pri riesení problémov v rámci Výboru pre spoluprácu ustanoveného v článku 79 tejto dohody.ZÁVEREČNÝ AKTSplnomocnení zástupcoviaBELGICKÉHO KRÁĽOVSTVA,ČESKEJ REPUBLIKY,DÁNSKEHO KRÁĽOVSTVA,SPOLKOVEJ REPUBLIKY NEMECKO,ESTÓNSKEJ REPUBLIKY,HELÉNSKEJ REPUBLIKY,ŠPANIELSKEHO KRÁĽOVSTVA,FRANCÚZSKEJ REPUBLIKY,ÍRSKA,TALIANSKEJ REPUBLIKY,CYPERSKEJ REPUBLIKY,LOTYŠSKEJ REPUBLIKY,LITOVSKEJ REPUBLIKY,LUXEMBURSKÉHO VEĽKOVOJVODSTVA,MAĎARSKEJ REPUBLIKY,MALTSKEJ REPUBLIKY,HOLANDSKÉHO KRÁĽOVSTVA,RAKÚSKEJ REPUBLIKY,POĽSKEJ REPUBLIKY,PORTUGALSKEJ REPUBLIKY,SLOVINSKEJ REPUBLIKY,SLOVENSKEJ REPUBLIKY,FÍNSKEJ REPUBLIKY,ŠVÉDSKEHO KRÁĽOVSTVA,SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA,zmluvných strán Zmluvy o zalození EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA a Zmluvy o zalození EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,(ďalej len ,členské státy") aEURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA a EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU(ďalej len ,Spoločenstvo")na jednej strane, asplnomocnení zástupcovia TADICKEJ REPUBLIKY,na strane druhej,ktorí sa stretli v Bruseli [DOPLNIŤ DÁTUM], aby podpísali Dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorá zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými státmi na jednej strane a Tadzickou republikou na strane druhej (ďalej len ,dohoda") prijali tieto dokumenty:Dohodu vrátane jej príloh a tento protokol:Protokol o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných otázkach.Splnomocnení zástupcovia členských státov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Tadzickej republiky prijali nizsie uvedené spoločné vyhlásenia pripojené k tomuto záverečnému aktu:Spoločné vyhlásenie k osobným údajomSpoločné vyhlásenie k článku 5 dohodySpoločné vyhlásenie k článku 13 dohodySpoločné vyhlásenie k pojmu ,kontrola" v článku 22 písm. b) a v článku 33Spoločné vyhlásenie k článku 32 dohodySpoločné vyhlásenie k článku 39 dohodySpoločné vyhlásenie k článku 94 dohodySplnomocnení zástupcovia členských státov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Tadzickej republiky tiez vzali na vedomie vyhlásenie Komisie a Rady Európskej únie o klauzule týkajúcej sa návratu a opätovné prijatie nelegálnych migrantov (článok 70) pripojené k tomuto záverečnému aktuSplnomocnení zástupcovia členských státov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Tadzickej republiky tiez vzali na vedomie túto výmenu listov pripojených k tomuto záverečnému aktu :Výmena listov medzi Spoločenstvom a Tadzickou republikou vo vzťahu k zakladaniu spoločnostíSplnomocnení zástupcovia členských státov a Spoločenstva a splnomocnení zástupcovia Uzbeckej republiky ďalej vzali na vedomie toto vyhlásenie pripojené k tomuto záverečnému aktu :Vyhlásenie francúzskej vládySPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K OSOBNÝM ÚDAJOMPri uplatňovaní tejto dohody sú si strany vedomé potreby primeranej ochrany osôb v súvislosti so spracovaním osobných údajov a s voľným prenosom takýchto údajov.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 5Ak sa strany dohodnú, ze okolnosti sú dostatočným dôvodom na stretnutie na najvyssej úrovni, môze sa takéto stretnutie zorganizovať ad hoc.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 13Kým Tadzická republika nepristúpi k Svetovej obchodnej organizácii (WTO), strany sa o dovoznej colnej politike Tadzickej republiky, vrátane zmien v colnej ochrane, radia vo Výbore pre spoluprácu. Takéto konzultácie sa konajú najmä pred zvýsením colnej ochrany.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE TÝKAJÚCE SA POJMU ,KONTROLA"V ČLÁNKU 22 PÍSM. b) A V ČLÁNKU 331. Strany potvrdzujú svoj vzájomný súhlas s tým, ze problematika kontroly závisí od skutočných okolností konkrétneho prípadu.2. Spoločnosť sa napríklad povazuje za spoločnosť ,kontrolovanú" inou spoločnosťou, to znamená za dcérsku spoločnosť inej spoločnosti, ak:- iná spoločnosť má v drzbe priamo alebo nepriamo väčsinu akcií s hlasovacím právom, alebo- iná spoločnosť má právo vymenúvať alebo odvolávať väčsinu členov správneho, riadiaceho alebo dozorného orgánu a je zároveň akcionárom alebo členom dcérskej spoločnosti.3. Obidve strany nepovazujú kritériá v odseku 2 za vyčerpávajúce.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 32Samotná skutočnosť vyzadovania víz pre fyzické osoby určitých strán a ich nevyzadovania pre osoby iných strán sa nepovazuje za znizovanie výhod alebo zrusenie výhod vyplývajúcich z určitého záväzku.SPOLOČNÉ VYYLÁSENIE K ČLÁNKU 39Strany súhlasia s tým, ze na účely tejto dohody zahŕňajú pojmy ,dusevné, priemyselné a obchodné vlastníctvo" najmä ochranu autorských práv a súvisiacich práv, predovsetkým autorských práv k počítačovým programom, práva týkajúce sa patentov, priemyselných návrhov a vzorov, zemepisných označení, predovsetkým označení pôvodu, obchodných značiek a servisných značiek, topografií integrovaných obvodov, ako aj ochranu proti nekalej hospodárskej súťazi podľa článku 10 bis Parízskeho dohovoru o ochrane priemyselného vlastníctva a o ochrane nezverejnených informácií o know-how.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 941. Strany súhlasia, ze na účely správneho výkladu a praktického uplatňovania tejto dohody sa pod pojmom ,prípady mimoriadnej naliehavosti", ktorý sa uvádza v článku 94 dohody, rozumejú prípady závazného porusenia tejto dohody jednou zo strán. Závazné porusenie dohody spočívaa) vo vypovedaní dohody, ktoré nie je prípustné podľa vseobecných pravidiel medzinárodného právaalebob) v porusení zásadných princípov tejto dohody uvedených v článku 2.2. Strany súhlasia, ze ,primerané opatrenia" uvedené v článku 94 sú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak niektorá strana prijme opatrenie v prípade mimoriadnej naliehavosti, ako sa uvádza v článku 94, druhá strana môze uplatniť postup týkajúci sa riesenia sporov.VYHLÁSENIE KOMISIE A RADY EURÓPSKEJ ÚNIE V SÚVISLOSTI S KLAUZOLOU O NÁVRATE A OPÄTOVNOM PRIJATÍ NELEGÁLNYCH PRISŤAHOVALCOV (ČLÁNOK 70)Článkom 9 sa ziadnym spôsobom neupravuje interné rozdelenie kompetencií medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými státmi v súvislosti s uzatváraním dohôd o opätovnom prijatí.ZA ČLENSKÉ ŠTÁTYZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVOZA TADICKÚ REPUBLIKUVÝMENA LISTOVMEDZI SPOLOČENSTVOMA TADICKOU REPUBLIKOUVO VZŤAHU K ZAKLADANIU SPOLOČNOSTÍA. List od vlády Tadzickej republikyVázený pán,dovoľujem si odvolať sa na Dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorá bola parafovaná 16.12.2003.Ako som zdôraznil v priebehu rokovaní, Tadzická republika poskytne v určitých ohľadoch privilegované zaobchádzanie spoločnostiam Spoločenstva, ktoré sú zriadené a vykonávajú svoje činnosti v Tadzikistane. Vysvetlil som, ze takéto opatrenie odzrkadľuje vôľu Tadzikistanu v čo najväčsej miere podporovať zakladanie spoločností Spoločenstva v Tadzickej republike.V tejto súvislosti si dovoľujem potvrdiť, ze počas obdobia odo dňa parafovania tejto dohody az do dátumu nadobudnutia účinnosti príslusných článkov, ktoré sa týkajú zakladania spoločností, Tadzická republika neprijme ziadne opatrenie alebo nariadenie, ktoré by v porovnaní so situáciou existujúcou ku dňu parafovania tejto dohody mohlo spôsobiť diskrimináciu alebo zosilniť existujúcu diskrimináciu voči spoločnostiam Spoločenstva v porovnaní s tadzickými spoločnosťami alebo spoločnosťami ktorejkoľvek tretej krajiny.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili prijatie tohto listu.Vázený pán, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbsej úcty.Za vláduTadzickej republikyB. List od Európskeho spoločenstvaVázený pán,ďakujem Vám za Vás dnesný list s nasledovným znením :,Dovoľujem si odvolať sa na Dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorá bola parafovaná 16.12.2003.Ako som zdôraznil v priebehu rokovaní, Tadzická republika poskytne v určitých ohľadoch privilegované zaobchádzanie spoločnostiam Spoločenstva, ktoré sú zriadené a vykonávajú svoje činnosti v Tadzikistane. Vysvetlil som, ze takéto opatrenie odzrkadľuje vôľu Tadzikistanu v čo najväčsej miere podporovať zakladanie spoločností Spoločenstva v Tadzickej republike.V tejto súvislosti si dovoľujem potvrdiť, ze počas obdobia odo dňa parafovania tejto dohody az do dátumu nadobudnutia účinnosti príslusných článkov, ktoré sa týkajú zakladania spoločností, Tadzická republika neprijme ziadne opatrenie alebo nariadenie, ktoré by v porovnaní so situáciou existujúcou ku dňu parafovania tejto dohody mohlo spôsobiť diskrimináciu alebo zosilniť existujúcu diskrimináciu voči spoločnostiam Spoločenstva v porovnaní s tadzickými spoločnosťami alebo spoločnosťami ktorejkoľvek tretej krajiny.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili prijatie tohto listu."Potvrdzujem prijatie tohto listu.Vázený pán, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbsej úcty.V meneEurópskeho spoločenstvaDOČASNÁ DOHODAo obchode a obchodných zálezitostiach medzi Európskym spoločenstvom a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Tadzickou republikou na strane druhejEURÓPSKE SPOLOČENSTVO a EURÓPSKE SPOLOČENSTVO PRE ATÓMOVÚ ENERGIU, ďalej len ako ,SPOLOČENSTVO"na jednej strane,a TADICKÁ REPUBLIKAna strane druhej,Keďze Dohoda o partnerstve a spolupráci medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými státmi na jednej strane a Tadzickou republikou na strane druhej bola parafovaná 16. decembra 2003.Keďze cieľom Dohody o partnerstve a spolupráci je posilniť a rozsíriť vzťahy vytvorené v minulosti, najmä Dohodou o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ZSSR podpísanou v decembri 1989.Keďze je potrebné zabezpečiť rýchly vývoj obchodných vzťahov medzi stranami.Keďze na tento účel je potrebné implementovať čo mozno najrýchlejsie a prostredníctvom Dočasnej dohody ustanovenia Dohody o partnerstve a spolupráci týkajúce sa obchodu a zálezitostí súvisiacich s obchodom.Keďze uvedené ustanovenia by mali adekvátne nahradiť príslusné ustanovenia Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci.Keďze je potrebné zabezpečiť, aby v období do nadobudnutia účinnosti Dohody o partnerstve a spolupráci a do ustanovenia Rady pre spoluprácu, Spoločný výbor ustanovený na základe Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci môze vykonávať právomoci udelené Rade pre spoluprácu na základe Dohody o partnerstve a spolupráci, ktoré sú potrebné s cieľom implementovať Dočasnú dohodu.Rozhodli sa uzatvoriť túto dohodu a na tento účel vymenovali za svojich splnomocnených zástupcov:EURÓPSKE SPOLOČENSTVO:TADICKÚ REPUBLIKU:ktorí po výmene svojich plných mocí formálne uznaných za správne a nálezité,sa dohodli takto:HLAVA I: VŠEOBECNÉ ZÁSADY[DPS TADIKISTAN: TITLE I]Článok 1[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 2]Dodrziavanie demokratických zásad a základných ľudských práv, ako sa definujú najmä vo Vseobecnej deklarácii ľudských práv, Charte Organizácie Spojených národov, Helsinskom záverečnom akte a Parízskej charte pre novú Európu, ako aj zásad trhovej ekonomiky, je základom vnútrostátnej a zahraničnej politiky strán a tvorí podstatný prvok tejto dohody.Článok 2[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 3]Strany sa domnievajú, ze pre ich budúcu prosperitu a stabilitu je nevyhnutné, aby nové nezávislé státy, ktoré vznikli rozpustením Zväzu sovietskych socialistických republík, ďalej len ,nezávislé státy", udrziavali a rozvíjali vzájomnú spoluprácu v súlade zo zásadami Helsinského záverečného aktu a s medzinárodným právom a v duchu dobrých susedských vzťahov, a na podporu tohto procesu vyvinú maximálne úsilie.HLAVA II: OBCHOD S TOVAROM[DPS TADIKISTAN: HLAVA III]Článok 3[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 7]1. Strany si vzájomne udelia dolozku najvyssích výhod vo vsetkých oblastiach, ktoré sa týkajú:- dovozných a vývozných ciel a poplatkov, vrátane metód výberu týchto ciel a poplatkov;- ustanovení o colnom konaní, tranzite, colných skladoch a prekládke tovaru;- daní a ostatných vnútrostátnych poplatkov akéhokoľvek druhu, ktoré sa priamo alebo nepriamo vzťahujú na dovázaný tovar;- spôsobov platby a prevodu týchto platieb;- predpisov upravujúcich predaj, nákup, dopravu, distribúciu a pouzitie tovaru na vnútornom trhu.2. Ustanovenia odseku 1 sa neuplatňujú na:(a) výhody poskytnuté s cieľom vytvoriť colnú úniu alebo zónu voľného obchodu alebo na základe vytvorenia tejto únie alebo zóny;(b) výhody poskytnuté určitým krajinám v súlade s pravidlami WTO a s ďalsími medzinárodnými dohodami v prospech rozvojových krajín;(c) výhody poskytnuté susedným krajinám s cieľom zjednodusiť pohraničný styk.3. Ustanovenia odseku 1 sa počas prechodného obdobia, ktoré sa končí päť rokov od nadobudnutia účinnosti Dohody o partnerstve a spolupráci, neuplatňujú na výhody definované v prílohe I, ktoré udeľuje Tadzická republika ostatným státom, ktoré vznikli v dôsledku rozpustenia ZSSR.Článok 4[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 8]1. Strany súhlasia s tým, ze podstatnou podmienkou na dosiahnutie cieľov tejto dohody je zásada slobody tranzitu.V tejto súvislosti kazdá strana zabezpečí cez svoje územie neobmedzený tranzit tovaru pochádzajúceho z colného územia alebo určeného pre colné územie druhej strany.2. Medzi oboma stranami platia pravidlá ustanovené v článku V odsek 2, 3, 4 a 5 dohovoru GATT z roku 1994.3. Pravidlami ustanovenými v tomto článku nie sú dotknuté osobitné pravidlá dohodnuté stranami, ktoré platia pre specifické odvetvia, predovsetkým pre dopravu alebo výrobky.Článok 5[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 9]Bez tohto, aby boli dotknuté práva a povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohovorov o dočasnom dovoze tovaru, ktorými sú obe strany viazané, poskytne okrem toho kazdá strana druhej strane oslobodenie od dovozných ciel a poplatkov na dočasne dovezený tovar, a to v prípadoch a podľa postupov ustanovených ktorýmkoľvek iným medzinárodným dohovorom v tejto oblasti, ktorým je strana viazaná, a v súlade so svojimi právnymi predpismi. Je potrebné vziať do úvahy podmienky, za ktorých príslusná strana prijala záväzky vyplývajúce z takéhoto dohovoru.Článok 6[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 10]1. Tovar pochádzajúci z Tadzickej republiky sa dováza do Spoločenstva bez mnozstevných obmedzení a opatrení s rovnakým účinkom bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 12, 15 a 16 tejto dohody.2. Tovar pochádzajúci zo Spoločenstva sa dováza do Tadzickej republiky bez mnozstevných obmedzení a opatrení s rovnakým účinkom bez tohto, aby boli dotknuté ustanovenia článkov 12, 15 a 16 tejto dohody.Článok 7[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 11]Obchod s tovarom sa medzi stranami uskutočňuje za trhové ceny.Článok 8[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 12]1. Pokiaľ je určitý výrobok dovázaný na územie jednej zo strán v takom zvýsenom mnozstve alebo za takých podmienok, ze to spôsobuje alebo tým hrozí spôsobenie ujmy domácim výrobcom podobných alebo priamo si konkurujúcich výrobkov, Spoločenstvo alebo Tadzická republika, podľa toho, ktorej strany sa táto situácia týka, môzu prijať vhodné opatrenia v súlade s nasledujúcimi podmienkami a postupmi.2. Pred prijatím akýchkoľvek opatrení, alebo v prípadoch, na ktoré sa následne a čo mozno najskôr vzťahuje odsek 4, poskytne Spoločenstvo alebo Tadzická republika, podľa toho, ktorej strany sa daná situácia týka, Rade pre spoluprácu vsetky potrebné informácie s cieľom nájsť riesenie prijateľné pre obe strany, ako sa uvádza v hlave XI.3. Pokiaľ v priebehu 30 dní po obrátení sa na Radu pre spoluprácu nedôjde na základe konzultácií k dosiahnutiu dohody ohľadom opatrení na vyriesenie situácie, má strana, ktorá poziadala o konzultáciu, právo obmedziť dovoz dotknutých výrobkov, a to v takom rozsahu a na také obdobie, ktoré je nevyhnutné na zabránenie alebo nápravu ujmy, alebo právo prijať iné vhodné opatrenia.4. Za kritických okolností, keď by odklad spôsobil ťazko napraviteľné skody, môzu strany prijať opatrenia pred uskutočnením konzultácií, avsak za podmienky, ze konzultácie budú navrhnuté okamzite po prijatí týchto opatrení.5. Pri výbere opatrení podľa tohto článku strany uprednostnia také opatrenia, ktoré čo najmenej narusia dosiahnutie cieľov tejto dohody.6. iadne ustanovenie tohto článku sa nijakým spôsobom nedotýka ani nemá vplyv na prijatie antidumpingových alebo vyrovnávacích opatrení ktoroukoľvek zo strán v súlade s článkom VI dohovoru GATT z roku 1994, s dohodou o vykonávaní článku VI dohovoru GATT z roku 1994, s dohodou o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach alebo v súlade so súvisiacimi vnútrostátnymi právnymi predpismi.Článok 9[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 13]Strany sa zaväzujú upraviť ustanovenia tejto dohody o vzájomnom obchode s tovarom podľa okolností, vrátane situácie vzniknutej v budúcnosti pristúpením Tadzickej republiky do WTO. Rada pre spoluprácu môze stranám odporúčať tieto úpravy, ktoré môzu byť v prípade prijatia vykonané na základe dohody strán v súlade s ich príslusnými postupmi.Článok 10[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 14]Táto dohoda nevylučuje zákazy alebo obmedzenia dovozu, vývozu alebo tranzitu tovaru, odôvodnené verejnou mravnosťou, verejným poriadkom, verejnou bezpečnosťou, ochranou zdravia a zivota ľudí a zvierat alebo ochranou rastlín, ochranou prírodných zdrojov, ochranou národného bohatstva umeleckej, historickej alebo archeologickej hodnoty alebo ochranou dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva alebo predpismi týkajúcimi sa zlata a striebra. Tieto zákazy alebo obmedzenia vsak nesmú slúziť ako prostriedky svojvoľnej diskriminácie alebo skrytého obmedzovania obchodu medzi stranami.Článok 11[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 15]Obchod s textilnými výrobkami v kapitolách 50 az 63 kombinovanej nomenklatúry upravuje samostatná dvojstranná dohoda. Po vyprsaní lehoty samostatnej dohody budú textilné výrobky spadať pod túto dohodu.Článok 12[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 16]Obchod s jadrovým materiálom sa riadi podľa ustanovení Zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. V nevyhnutnom prípade sa obchod s jadrovým materiálom riadi specifickou dohodou, ktorá sa uzatvorí medzi Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Tadzickou republikou.HLAVA III:PLATBY, HOSPODÁRSKA SÚŤA A ĎALŠIE HOSPODÁRSKE USTANOVENIA[DPS TADIKISTAN: HLAVA IV]Článok 13[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 38.1]Strany sa zaväzujú, ze povolia vsetky platby na bezný účet platobnej bilancie vo voľne zameniteľnej mene medzi rezidentmi Spoločenstva a Tadzickej republiky, ktoré súvisia s pohybom tovaru, sluzieb alebo osôb uskutočnených v súlade s touto dohodou.Článok 14[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 40.4]Strany sa dohodli, ze spoločne preskúmajú spôsoby uplatňovania právnych predpisov oboch strán týkajúcich sa hospodárskej súťaze v prípadoch, kde sa týkajú obchodovania medzi nimi.Článok 15[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 39.1]Na základe ustanovení tohto článku a prílohy II pokračuje Tadzická republika v zlepsovaní ochrany práv dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva tak, aby do konca piateho roka od nadobudnutia účinnosti tejto dohody zabezpečila úroveň ochrany podobnú tej, ktorá existuje v Spoločenstve, vrátane účinných prostriedkov na presadenie týchto práv.Článok 16[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 42]Spolupráca v oblasti obchodu s tovarom a sluzbamiStrany vzájomne spolupracujú s cieľom zabezpečiť, aby sa medzinárodný obchod Tadzickej republiky uskutočňoval v súlade s pravidlami WTO. Spoločenstvo poskytne Tadzickej republike na tento účel technickú pomoc.Takáto spolupráca zahŕňa konkrétne oblasti priamo súvisiace so zjednodusením obchodu, najmä s cieľom pomôcť Tadzickej republike dať do súladu ustanovenia jej právnych predpisov a nariadení s pravidlami WTO, a tak čo najskôr splniť podmienky vstupu do tejto organizácie. Tieto oblasti zahŕňajú:- formulovanie politiky obchodu a s ňou súvisiace otázky, vrátane platieb a clearingových mechanizmov,- vypracovanie návrhov súvisiacich právnych predpisov.Článok 17[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 45]Verejné obstarávanieStrany spolupracujú, aby vytvorili podmienky pre otvorené a konkurenčné zadávanie zákaziek na dodanie tovaru a sluzieb, najmä prostredníctvom výzvy na predlozenie ponúk do verejnej súťaze.Článok 18[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 46]Spolupráca v oblasti noriem a posudzovania zhody1. Cieľom spolupráce medzi stranami je podporiť zosúladenie s medzinárodne dohovorenými kritériami, zásadami a usmerneniami, ktoré sa dodrzujú v oblasti metrológie, noriem a posudzovania zhody a uľahčiť vzájomné uznávanie v oblasti posudzovania zhody, ako aj zlepsiť kvalitu tadzických výrobkov.2. Na tento účel sa strany usilujú o spoluprácu pri projektoch technickej pomoci, ktoré:- podporujú vhodnú spoluprácu s organizáciami a institúciami, ktoré sa specializujú v týchto oblastiach;- podporujú pouzívanie technických predpisov Spoločenstva a uplatňovanie európskych noriem a postupov posudzovania zhody;- umoznia výmenu skúseností a technických informácií v oblasti riadenia kvality.Článok 19[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 50]Poľnohospodárstvo a poľnohospodársko-priemyselné odvetvieCieľom spolupráce v tejto oblasti je podporiť reformu poľnohospodárstva a poľnohospodárskych struktúr, modernizáciu, privatizáciu a restrukturalizáciu poľnohospodárstva, chov, poľnohospodársko-priemyselné odvetvie a odvetvie sluzieb v Tadzickej republike, rozvoj domácich a zahraničných trhov pre tadzické produkty v podmienkach zabezpečujúcich ochranu zivotného prostredia a s prihliadnutím na nevyhnutnosť zlepsiť zabezpečenie dodávok potravín, rozvoj poľnohospodársko-priemyselného komplexu, spracovanie a distribúciu poľnohospodárskych produktov. Strany majú taktiez za cieľ postupné zblizovanie tadzických noriem s technickými predpismi Spoločenstva ohľadom priemyselných a poľnohospodársko-potravinárskych produktov, vrátane hygienických a rastlinnolekárskych noriem.Článok 20[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 63]Colníctvo1. Cieľom spolupráce je zaistiť dodrziavanie vsetkých ustanovení plánovaných na prijatie v súvislosti s obchodom a s poctivým obchodom a dosiahnuť zblízenie colného systému Tadzickej republiky s colným systémom Spoločenstva.2. Spolupráca zahŕňa najmä:- výmenu informácií;- zlepsenie pracovných metód;- zavedenie kombinovanej nomenklatúry a jednotného administratívneho dokladu;- zjednodusenie kontrol a formalít pri nákladnej doprave;- podporu zavádzania moderných colných informačných systémov;- organizovanie seminárov a odborných stází.V prípade potreby sa poskytne technická pomoc.3. Bez toho, aby tým boli dotknuté ďalsie formy spolupráce uvedené v tejto dohode, najmä v hlave VIII, vzájomná pomoc medzi správnymi orgánmi strán v colných zálezitostiach sa uskutoční v súlade s ustanoveniami protokolu, ktorý je pripojený k tejto dohode.Článok 21[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 64]Spolupráca v oblasti statistikyCieľom spolupráce v tejto oblasti je vytvorenie výkonného statistického systému, ktorý poskytuje spoľahlivé statistiky potrebné na podporu a sledovanie procesu sociálnych a hospodárskych reforiem a na príspevok k rozvoju súkromného podnikania v Tadzickej republike.Strany spolupracujú najmä v týchto oblastiach:- prispôsobenie tadzického statistického systému medzinárodným metódam, normám a klasifikáciám;- výmena statistických informácií;- poskytovanie makroekonomických a mikroekonomických statistických informácií, ktoré sú nevyhnutné pre vykonávanie a riadenie hospodárskych reforiem.Spoločenstvo poskytne na tento účel Tadzickej republike technickú pomoc.HLAVA IV:INŠTITUCIONÁLNE, VŠEOBECNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA[DPS TADIKISTAN: HLAVA XI]Článok 22Spoločný výbor ustanovený na základe Dohody o obchode a obchodnej a hospodárskej spolupráci podpísanej medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a ZSSR 18. decembra 1989 plní povinnosti, ktoré mu určuje táto dohoda az do zriadenia Rady pre spoluprácu na základe článku 77 Dohody o partnerstve a spolupráci.Článok 23Spoločný výbor môze na účely dosiahnutia cieľov dohody urobiť odporučenia v prípadoch, ktoré sa v nej stanovujú.Odporučenia vypracuje na základe dohody medzi stranami.Článok 24[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 81]Pri skúmaní otázok, ktoré vzniknú v rámci tejto dohody vo vzťahu k ustanoveniu, ktoré sa týka niektorého článku niektorej zo zakladajúcich dohôd WTO, Rada pre spoluprácu vezme v čo najväčsej moznej miere do úvahy výklad, ktorý k danému článku vseobecne zastávajú členovia WTO.Článok 25[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 85]1. V rámci tejto dohody sa kazdá zo strán zaväzuje, ze zaistí, aby fyzické a právnické osoby druhej strany mali bez diskriminácie v porovnaní s ich vlastnými státnymi príslusníkmi prístup k príslusným súdom a správnym orgánom strán, aby mohli obhajovať svoje individuálne práva a svoje vlastnícke práva, vrátane práv týkajúcich sa dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva.2. V rámci svojich príslusných právomocí a kompetencií strany:- odporučia prijatie rozhodcovského konania na riesenie sporov, ktoré vznikli na základe obchodných transakcií a spolupráce medzi hospodárskymi subjektami Spoločenstva a Tadzickej republiky;- súhlasia s tým, ze v prípadoch, keď sa spor predlozí na rozhodcovské konanie, si kazdá strana sporu, s výnimkou prípadov, keď predpisy rozhodcovského centra vybraného stranami stanovia inak, môze zvoliť svojho vlastného rozhodcu bez ohľadu na jeho státnu príslusnosť, a ze predsedajúci tretí rozhodca alebo jediný rozhodca môze byť státnym príslusníkom tretieho státu;- odporučia svojim hospodárskym subjektom, aby si po vzájomnej dohode vybrali právo, ktoré sa uplatní na ich zmluvy;- podporia pouzitie rozhodcovských pravidiel vypracovaných Komisiou Organizácie Spojených národov pre medzinárodné obchodné právo (Uncitral) a vedenie rozhodcovského konania v rozhodcovskom centre signatárskeho státu Dohovoru o uznaní a výkone cudzích rozhodcovských nálezov podpísaného 10. júna 1958 v New Yorku.Článok 26[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 86]iadne ustanovenie tejto dohody nebráni ziadnej zo strán, aby v rozsahu svojich príslusných právomocí a kompetencií prijala opatrenia:(a) ktoré povazuje za potrebné na to, aby sa zabránilo úniku informácií, ktoré sú v rozpore so základnými záujmami jej bezpečnosti;(b) ktoré súvisia s výrobou alebo obchodom so zbraňami, strelivom alebo vojenským materiálom alebo s výskumom, vývojom alebo výrobou nevyhnutnou na jej obranné účely za predpokladu, ze takýmito opatreniami sa nezhorsia podmienky na hospodársku súťaz pre výrobky, ktoré nie sú výslovne určené na vojenské účely;(c) ktoré povazuje za podstatné pre zabezpečenie vlastnej bezpečnosti v prípade váznych vnútrostátnych nepokojov ohrozujúcich zachovanie zákonnosti a poriadku, v čase vojny alebo vázneho medzinárodného napätia predstavujúceho hrozbu vojny alebo z dôvodu splnenia záväzkov, ktoré prijala s cieľom zachovať mier a medzinárodnú bezpečnosť;(d) ktoré povazuje za nevyhnutné na dodrzanie svojich medzinárodných povinností a záväzkov pri kontrole priemyselného tovaru a techniky s civilným aj vojenským vyuzitím.Článok 27[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 87]1. V oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek v nej obsiahnuté osobitné ustanovenia:- opatrenia, ktoré Tadzická republika uplatňuje voči Spoločenstvu, nesmú spôsobiť diskrimináciu medzi členskými státmi, ich státnymi príslusníkmi alebo ich spoločnosťami;- opatrenia, ktoré Spoločenstvo uplatňuje voči Tadzickej republike, nesmú spôsobiť diskrimináciu medzi tadzickými státnymi príslusníkmi alebo jej spoločnosťami.2. Ustanovenia v odseku 1 sa nedotýkajú práva strán uplatňovať voči daňovým poplatníkom, ktorí sa nenachádzajú v rovnakej situácii, pokiaľ ide o miesto ich bydliska, príslusné ustanovenia ich daňových zákonov.Článok 28[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 88]1. Ktorákoľvek zo strán môze Rade pre spoluprácu postúpiť spor, ktorý sa týka uplatňovania alebo výkladu tejto dohody.2. Rada pre spoluprácu môze spor urovnať vydaním odporučenia.3. V prípade, ze spor nemozno urovnať v súlade s odsekom 2 tohto článku, ktorákoľvek zo strán môze druhej strane oznámiť vymenovanie mediátora; druhá strana musí v nadväznosti na to do dvoch mesiacov vymenovať druhého mediátora. Na účely uplatňovania tohto postupu platí, ze Spoločenstvo a členské státy predstavujú jednu stranu sporu.Rada pre spoluprácu vymenuje tretieho mediátora.Mediátori prijímajú svoje odporučenia väčsinou hlasov. Takéto odporučenia nie sú pre strany záväzné.Článok 29[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 89]Strany sa zaväzujú, ze na ziadosť jednej zo strán uskutočnia spolu vhodnou cestou bezodkladné konzultácie, aby prerokovali akúkoľvek zálezitosť týkajúcu sa výkladu alebo vykonávania tejto dohody a iných dôlezitých aspektov súvisiacich s ich vzájomnými vzťahmi.Ustanoveniami tohto článku nie sú ziadnym spôsobom dotknuté ani ovplyvnené ustanovenia článkov 12, 88 a 94.Rada pre spoluprácu môze ustanoviť rokovací poriadok na urovnanie sporov.Článok 30[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 90]Zaobchádzanie poskytnuté Tadzickej republike na základe tejto dohody nesmie byť v ziadnom prípade výhodnejsie ako zaobchádzanie, ktoré si členské státy poskytujú navzájom.Článok 31[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 92]V prípade, ze oblasti, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sú predmetom Zmluvy o európskej energetickej charte a jej protokolov, táto zmluva a tieto protokoly sa po nadobudnutí účinnosti uplatňujú na tieto otázky, avsak len v rozsahu, na aký sa takéto uplatnenie vzťahuje.Článok 321. Táto dohoda sa uplatňuje /bude uplatňovať do nadobudnutia účinnosti Dohody o partnerstve a spolupráci parafovanej 16. decembra 2003.2. Kazdá zo strán môze túto dohodu vypovedať písomným oznámením druhej strane. Dohoda sa sesť mesiacov odo dňa takéhoto oznámenia prestane uplatňovať.Článok 33[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94]1. Strany prijmú akékoľvek vseobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na to, aby splnili svoje záväzky v rámci tejto dohody. Postarajú sa, aby sa ciele uvedené v tejto dohode dosiahli.2. Ak ktorákoľvek zo strán nadobudne presvedčenie, ze druhá strana nesplnila určitý záväzok, ktorý jej ukladá táto dohoda, môze prijať primerané opatrenia. S výnimkou mimoriadne naliehavých prípadov predtým poskytne Rade pre spoluprácu vsetky dôlezité informácie, ktoré sú potrebné na dôkladné preskúmanie situácie s cieľom nájsť riesenie prijateľné pre obidve strany.Pri výbere týchto opatrení sa musia uprednostniť tie, ktoré v čo najmensej miere narusia riadne plnenie dohody. Na poziadanie druhej strany sa tieto opatrenia bezodkladne oznámia Rade pre spoluprácu.Článok 34[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 95]Prílohy I, II, III a IV spolu s Protokolom o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných otázkach tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 35[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 97]Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktorých sa uplatňujú zmluvy o zalození Európskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a to za podmienok, ktoré sú v týchto zmluvách ustanovené, a na strane druhej na územie Tadzickej republiky.Článok 36[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 99]Originál tejto dohody, ktorej verzie v anglickom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotysskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, slovenskom, slovinskom, spanielskom, svédskom, talianskom a tadzickom jazyku sú autentické, sa ulozí u generálneho tajomníka Rady Európskej únie.Článok 37Strany túto dohodu schvália v súlade so svojimi vlastnými postupmi.Táto dohoda nadobudne účinnosť v prvý deň druhého mesiaca od dátumu, kedy strany oznámili, ze postupy, ktoré sa uvádzajú v prvom odseku, boli ukončené.Po nadobudnutí účinnosti a v súvislosti so vzťahmi medzi Tadzikistanom a Spoločenstvom, táto dohoda nahrádza článok 2, článok 3 okrem jeho stvrtej zarázky, a články 4 az 16 Dohody medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a Zväzom sovietskych socialistických republík o obchode a hospodárskej a obchodnej spolupráci, ktorá bola podpísaná 18. decembra 1989 v Bruseli.ZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVOZA TADICKÚ REPUBLIKUZOZNAM PRILOENÝCH DOKUMENTOVPríloha I  //  Informatívny zoznam výhod poskytnutých Tadzickou republikou nezávislým státom v súlade s DPS Tadzikistan, článkom 7 ods. 3.Príloha II  //  Dohovory o dusevnom, priemyselnom a obchodnom vlastníctve, ktoré sa uvádzajú v DPS Tadzikistan v článku 39.Protokol o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných otázkach.PRÍLOHA IInformatívny zoznam výhod poskytnutýchTadzickou republikou nezávislým státomv súlade s článkom 7 ods. 31. Bieloruská republika, Kazasská republika, Kirgizská republika, Ruská federácia: neuplatňujú sa clá.2. Komodity prepravované v súlade s postupmi pre priemyselnú spoluprácu s krajinami SNŠ nepodliehajú zdaňovaniu.3. Osvedčenie o zhode pre sériovú výrobu sa uznáva vo vsetkých krajinách SNŠ, na jeho základe sa vydáva státne osvedčenie o zhode.4. Vo vsetkých krajinách SNŠ existuje osobitný systém bezných platieb.5. Vo vsetkých krajinách SNŠ existujú osobitné podmienky tranzitu.PRÍLOHA IIDohovory o dusevnom, priemyselnom a obchodnom vlastníctveuvedené v článku 391. Článok 39 ods. 2 sa vzťahuje na tieto mnohostranné dohovory :- Medzinárodný dohovor o ochrane výkonných umelcov, výrobcov zvukových záznamov a rozhlasových organizácií (Rím, 1961) ;- Protokol k Madridskej dohode o medzinárodnom zápise ochranných známok (Madrid, 1989) ;- Medzinárodný dohovor na ochranu nových odrôd rastlín (UPOV) (enevský akt, 1991).2. Rada pre spoluprácu môze odporučiť, aby sa článok 39 ods. 2 vzťahoval rovnako aj na ďalsie mnohostranné dohovory. Ak hrozia v oblasti dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva problémy, ktoré ovplyvňujú obchodné podmienky, uskutočnia sa bezodkladne na ziadosť ktorejkoľvek strany konzultácie, ktorých cieľom bude dosiahnutie vzájomne uspokojivého riesenia.3. Strany potvrdzujú význam, ktorý prikladajú záväzkom vyplývajúcim z nasledujúcich mnohostranných dohovorov :- Parízsky dohovor na ochranu priemyselného vlastníctva (Štokholmský akt, 1967, upravený v roku 1979) ;- Zmluva o patentovej spolupráci (Washington, 1970, doplnená v roku 1979 a zmenená v roku 1984);- Revidovaný Bernský dohovor na ochranu literatúry a umeleckých diel (1886, naposledy zmenený a doplnený v roku 1979);- Dohovor o práve ochrannej známky (eneva 1994).4. Od nadobudnutia účinnosti tejto dohody poskytne Tadzická republika v oblasti uznávania a ochrany dusevného, priemyselného a obchodného vlastníctva spoločnostiam a státnym príslusníkom Spoločenstva zaobchádzanie, ktoré nie je menej priaznivé nez zaobchádzanie poskytnuté ktorejkoľvek tretej krajine na základe dvojstranných dohôd.5. Ustanovenia odseku 4 sa nevzťahujú na výhody poskytnuté Tadzickou republikou tretej krajine na základe účinnej vzájomnosti a na výhody poskytnuté Tadzickou republikou inej krajine bývalého ZSSR.PROTOKOLO VZÁJOMNEJ POMOCI MEDZI SPRÁVNYMI ORGÁNMI V COLNÝCH OTÁZKACHČLÁNOK 1DefinícieNa účely tohto protokolu sa :a) ,colnými predpismi" rozumejú vsetky právne predpisy platné na území zmluvných strán, ktoré upravujú dovoz, vývoz, tranzit tovaru a jeho prepustenie do akéhokoľvek colného rezimu alebo postupu, vrátane opatrení pre zákazy, obmedzenia a kontrolu, ktoré strany prijali ;b) ,dozadujúcim orgánom" rozumie príslusný správny orgán, ktorý bol na tento účel určený zmluvnou stranou a ktorý podáva ziadosť o pomoc v colných otázkach ;c) ,dozadovaným orgánom" rozumie príslusný správny orgán, ktorý bol na tento účel určený stranou a ktorý dostane ziadosť o pomoc v colných otázkach ;d) ,osobnými údajmi" rozumejú vsetky informácie týkajúce sa identifikovanej alebo identifikovateľnej osoby.e) ,operáciou, ktorou sa porusujú colné predpisy" rozumie akékoľvek porusenie alebo snaha o porusenie colných predpisov.ČLÁNOK 2Rozsah pôsobnosti1. Strany si vzájomne pomáhajú v oblastiach spadajúcich do ich kompetencií s cieľom zaistiť riadne uplatňovanie colných predpisov, najmä pri prevencii, zisťovaní a vysetrovaní porusenia colných predpisov, a to spôsobom a za podmienok, ktoré sú ustanovené v tomto protokole.2. Pomoc v colných otázkach, ako je ustanovená v tomto protokole, sa vzťahuje na správne orgány príslusných zmluvných strán pre uplatňovanie tohto protokolu. Nie sú tým dotknuté predpisy, ktorými sa riadi vzájomná pomoc v trestných veciach. Nevzťahuje sa ani na informácie získané pri výkone právomocí na základe ziadosti súdnych orgánov, okrem prípadov, keď je oznámenie týchto informácií povolené uvedenými orgánmi.ČLÁNOK 3Pomoc na poziadanie1. Na ziadosť dozadujúceho orgánu mu dozadovaný orgán poskytne vsetky potrebné informácie, ktoré dozadujúcemu orgánu umoznia zaistiť správne uplatňovanie colných predpisov, vrátane informácií o oznámených alebo plánovaných operáciách, ktorými sa porusujú alebo by sa mohli porusovať colné predpisy.2. Na ziadosť dozadujúceho orgánu mu dozadovaný orgán oznámi:a) či tovar vyvezený z územia jednej zmluvnej strany bol riadne dovezený na územie druhej strany a v prípade potreby uvedie colný rezim, ktorý bol pouzitý pre tento tovar ;b) či tovar dovezený na územie jednej zmluvnej strany bol riadne vyvezený z územia druhej strany a v prípade potreby uvedie colný rezim, ktorý bol pouzitý pre tento tovar.3. Na ziadosť dozadujúceho orgánu dozadovaný orgán podnikne v rámci ustanovení svojich právnych predpisov a nariadení potrebné opatrenia na zistenie osobitného dohľadu nad :a) fyzickými alebo právnickými osobami, u ktorých existuje dôvodné podozrenie, ze porusujú alebo porusili colné predpisy ;b) miestami, kde sa uskladňuje alebo sa môze uskladňovať tovar takým spôsobom, ktorý vyvoláva dôvodné podozrenie, ze tento tovar je určený na operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy ;c) tovarom, ktorý je prepravovaný alebo sa môze prepravovať takým spôsobom, ktorý vyvoláva dôvodné podozrenie, ze je určený na operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy ;d) dopravnými prostriedkami, u ktorých existuje dôvodné podozrenie, ze boli pouzité, pouzívajú sa alebo môzu byť pouzité na operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy.ČLÁNOK 4Pomoc z vlastného podnetuZmluvné strany si z vlastnej iniciatívy a v súlade s ustanoveniami svojich právnych predpisov, pravidiel a ostatnými právnymi nástrojmi navzájom poskytnú pomoc, pokiaľ sa domnievajú, ze je to nevyhnutné pre správne uplatňovanie colných predpisov, najmä pokiaľ získajú informácie, ktoré sa týkajú :- činností, ktoré predstavujú alebo sa povazujú za operácie, ktorými sa porusujú colné predpisy a ktoré môzu byť predmetom záujmu druhej zmluvnej strany,- nových spôsobov alebo metód pouzívaných na vykonávanie operácií, ktorými sa porusujú colné predpisy,- tovaru, o ktorom je známe, ze je predmetom operácií, ktorými sa porusujú colné predpisy,- fyzických osôb alebo právnických osôb, u ktorých je dôvodné podozrenie, ze sa zúčastňujú alebo sa zúčastnili operácií, ktorými sa porusujú colné predpisy,- dopravných prostriedkov, u ktorých je dôvodné podozrenie, ze boli pouzité, pouzívajú sa alebo by sa mohli pouziť pri operáciách, ktorými sa porusujú colné predpisy.ČLÁNOK 5Doručenie/OznámenieNa ziadosť dozadujúceho orgánu podnikne dozadovaný orgán v súlade s ustanoveniami svojich právnych predpisov alebo nariadení vsetky nevyhnutné opatrenia na to, aby zaistil :- doručenie vsetkých dokumentov,- oznámenie vsetkých rozhodnutíktoré pochádzajú od dozadujúceho orgánu a patria do pôsobnosti tohto protokolu, adresátovi s bydliskom alebo sídlom na jeho území. V takom prípade sa pre ziadosti o doručenie alebo oznámenie pouzije článok 6 ods. 3.ČLÁNOK 6Forma a obsah ziadostí o pomoc1. iadosti zostavené podľa tohto protokolu sa podávajú písomne. Sú dolozené dokladmi, ktoré sú nevyhnutné na vybavenie ziadosti. Ak to vyzaduje naliehavosť situácie, môzu sa prijať aj ústne ziadosti, ktoré vsak musia byť bezodkladne písomne potvrdené.2. K ziadostiam predlozeným v súlade s odsekom 1 sa prikladajú nasledujúce informácie :a) dozadujúci orgán podávajúci ziadosť,b) pozadované opatrenie,c) predmet a dôvod ziadosti,d) dotknuté právne predpisy a iné právne skutočnosti,e) čo najpresnejsie a najúplnejsie údaje o fyzických osobách alebo právnických osobách, ktoré predstavujú predmet setrení,f) súhrnný prehľad súvisiacich skutočností a dosiaľ vykonaných setrení.3. iadosti sa zostavujú v úradnom jazyku dozadovaného orgánu alebo v jazyku, ktorý je preň prijateľný.4. Pokiaľ ziadosť nespĺňa formálne nálezitosti, mozno ziadať o jej opravu alebo doplnenie, môzu vsak byť nariadené preventívne opatrenia.ČLÁNOK 7Vybavovanie ziadostí1. S cieľom vybaviť ziadosť o pomoc koná dozadovaný orgán v rámci svojej pôsobnosti a dostupných zdrojov tak, ako by konal pre vlastnú potrebu alebo na ziadosť iných orgánov tejto strany, to znamená, ze postúpi informácie, ktoré má k dispozícii, vykoná príslusné setrenia alebo zaistí ich vykonanie. Toto ustanovenie sa týka aj akéhokoľvek orgánu, ktorému ziadosť zaslal dozadovaný orgán na základe tohto protokolu, ak dozadovaný orgán nemôze sám konať.2. iadosti o pomoc sa vybavujú v súlade s právnymi predpismi a inými právnymi nástrojmi dozadovanej zmluvnej strany.3. Nálezite splnomocnení úradníci jednej zmluvnej strany môzu so súhlasom druhej strany a za podmienok ňou stanovených získať od útvarov dozadovaného orgánu alebo iného orgánu, za ktorý dozadovaný orgán zodpovedá, informácie týkajúce sa operácií, ktorými sa porusujú alebo môzu porusiť colné predpisy, ktoré dozadujúci orgán potrebuje na účely tohto protokolu.4. Úradníci jednej strany sa môzu so súhlasom druhej zmluvnej strany a za podmienok touto druhou stranou stanovených zúčastniť setrení, ktoré prebiehajú na území tejto druhej strany.ČLÁNOK 8Forma, akou sa musia poskytovať informácie1. Dozadovaný orgán oboznámi dozadujúci orgán s výsledkami setrenia vo forme dokumentov, overených kópií dokumentov, správ a podobných textov.2. Poskytovanie dokumentov podľa odseku 1 mozno nahradiť poskytovaním informácií spracovaných elektronickým spôsobom a poskytnúť ich v akejkoľvek forme na rovnaký účel.3. Pôvodné spisy a dokumenty sa vyziadajú len vtedy, ak sa overené kópie povazujú za nedostatočné. Originály, ktoré boli odoslané, musia byť vrátené hneď ako je to mozné.ČLÁNOK 9Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc1. Strany môzu odmietnuť poskytnutie pomoci uvedenej v tomto protokole, pokiaľ by toto poskytnutie :a) mohlo ohroziť zvrchovanosť Tadzickej republiky alebo členského státu, ktorý bol poziadaný o pomoc na základe tohto protokolualebob) mohlo ohroziť verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné zásadné záujmy, zvlásť v prípadoch uvedených v článku 10 ods. 2aleboc) predstavovalo porusenie priemyselného, obchodného alebo sluzobného tajomstva.2. Dozadovaný orgán môze odloziť poskytnutie pomoci v prípade, ze by zasahovala do setrenia, súdneho vysetrovania alebo prebiehajúceho súdneho konania. V podobnom prípade dozadovaný orgán konzultuje dozadujúci orgán, aby určil, či je mozné poskytnúť pomoc na základe podmienok, ktoré môze dozadovaný orgán pozadovať.3. Ak ziada dozadujúci orgán o pomoc, ktorú by sám nemohol poskytnúť, ak by bol o ňu poziadaný, upozorní na túto skutočnosť vo svojej ziadosti. O spôsobe, ako naloziť s takouto ziadosťou, rozhodne dozadovaný orgán.4. Ak bude pomoc odmietnutá, rozhodnutie o odmietnutí pomoci a jeho vysvetľujúce odôvodnenie sa bezodkladne oznámi dozadujúcemu orgánu.ČLÁNOK 10Výmena informácií a povinnosť zachovať tajomstvo1. Vsetky informácie poskytnuté v akejkoľvek forme na základe tohto protokolu sú dôvernej alebo vyhradenej povahy, podľa predpisov uplatňovaných kazdou stranou. Vzťahuje sa na ne sluzobné tajomstvo a pozívajú ochranu podľa príslusných právnych predpisov od strany, ktorá ich získala, ako aj podľa zodpovedajúcich ustanovení platných pre institúcie Spoločenstva.2. Osobné údaje môzu byť poskytnuté, ak sa prijímajúca strana zaviaze zabezpečiť pre tieto údaje aspoň takú ochranu, aká sa im v takomto prípade zabezpečuje v poskytujúcej strane.3. Získané informácie je mozné pouziť len na účely tohto protokolu. Ak jedna zo strán pozaduje pouzitie takýchto informácií na iné účely, vopred o to písomne poziada orgán, ktorý informácie poskytol. Takéto pouzitie vsak môze podliehať obmedzeniam, ktoré tento orgán stanoví.4. Odsek 3 nebráni pouzitiu informácií v súdnom alebo správnom konaní, ktoré sa následne začne pre porusenie colných predpisov. Príslusný orgán, ktorý poskytol informácie, bude o takom pouzití bezodkladne upozornený.5. Strany môzu vo svojich dôkazných záznamoch, správach a svedectvách a pri konaniach alebo zalobách vznesených pred súdom pouziť ako dôkaz informácie, ktoré získali, a doklady, do ktorých nahliadli v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.ČLÁNOK 11Znalci a svedkoviaÚradník dozadovaného orgánu môze byť poverený, aby v rámci stanovených obmedzení na základe poverenia, ktoré mu bolo udelené, vystúpil ako znalec alebo svedok v súdnom alebo správnom konaní, ktoré sa týka zálezitostí uvedených v tomto protokole v právomoci druhej strany, a aby predlozil predmety, dokumenty alebo ich overené kópie, ktoré by mohli byť potrebné pre takéto konania. Predvolanie na takéto konanie musí výslovne obsahovať informáciu o tom, v akej zálezitosti a v akej funkcii alebo postavení bude úradník vypočutý.ČLÁNOK 12Náklady na pomocZmluvné strany sa vzdávajú vsetkých vzájomných nárokov na náhradu nákladov vzniknutých na základe uplatňovania tohto protokolu, s výnimkou prípadných nákladov na znalcov a svedkov a nákladov na tlmočníkov a prekladateľov, ktorí nie sú zamestnancami verejnej sluzby.ČLÁNOK 13Uplatňovanie1. Uplatňovanie tohto protokolu sa zveruje ústredným colným orgánom Tadzickej republiky na jednej strane a príslusným sluzbám Komisie Európskych spoločenstiev, prípadne colným orgánom členských státov na strane druhej. Tieto rozhodnú o vsetkých praktických opatreniach a ustanoveniach, ktoré sú nevyhnutné na uplatňovanie tohto protokolu, pričom vezmú do úvahy platné predpisy v oblasti ochrany údajov. Môzu odporučiť príslusným orgánom zmeny a doplnky, ktoré by sa podľa nich mali v tomto protokole vykonať.2. Strany navzájom konzultujú a následne sa informujú o podrobných pravidlách uplatňovania, ktoré sú prijaté v súlade s ustanoveniami tohto protokolu.ČLÁNOK 14Ďalsie dohody1. So zreteľom na príslusné kompetencie Európskeho spoločenstva a členských státov ustanovenia tohto protokolu :- sa nedotýkajú zmluvne stanovených povinností zmluvných strán v rámci akejkoľvek medzinárodnej dohody alebo medzinárodného dohovoru ;- sa povazujú za dopĺňajúce k dohodám o vzájomnej pomoci, ktoré boli uzatvorené, alebo môzu byť uzatvorené medzi jednotlivými členskými státmi a Tadzickou republikou; a- nedotýkajú sa ustanovení, ktorými sa riadi výmena vsetkých informácií medzi príslusnými sluzbami Komisie a príslusnými orgánmi členských státov, ktoré boli získané v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda a ktoré by mohli predstavovať záujem pre Spoločenstvo.2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 majú ustanovenia tejto dohody prednosť pred ustanoveniami dvojstranných dohôd o vzájomnej pomoci, ktoré boli uzatvorené alebo by mohli byť uzatvorené medzi členskými státmi a Tadzickou republikou, pokiaľ sú ustanovenia týchto dohôd nekompatibilné s ustanoveniam tohto protokolu.3. Čo sa týka otázok uplatniteľnosti tohto protokolu, zmluvné strany uskutočnia konzultácie pri riesení problémov v rámci Výboru pre spoluprácu ustanoveného v článku 79 tejto dohody.ZÁVEREČNÝ AKTSplnomocnení zástupcovia EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA a EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU,ďalej len ,Spoločenstvo",na jednej strane, asplnomocnení zástupcovia TADICKEJ REPUBLIKY,na strane druhej,ktorí sa stretli v Bruseli [DOPLNIŤ DÁTUM], aby podpísali Dočasnú dohodu medzi Európskymi spoločenstvami na jednej strane a Tadzickou republikou na strane druhej (ďalej len ,dohodu"), prijali tieto texty:Dočasnú dohodu vrátane jej príloh a tento protokol:Protokol o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi v colných otázkach.Splnomocnení zástupcovia Európskych spoločenstiev a splnomocnení zástupcovia Tadzickej republiky prijali nizsie uvedené spoločné vyhlásenia pripojené k tomuto záverečnému aktu:Spoločné vyhlásenie k osobným údajomSpoločné vyhlásenie v súvislosti s článkom 9 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 13] dohody.Spoločné vyhlásenie v súvislosti s článkom 33 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94] dohody.Splnomocnení zástupcovia Európskych spoločenstiev a splnomocnení zástupcovia Tadzickej republiky tiez vzali na vedomie túto výmenu listov pripojených k tomuto záverečnému aktu :Výmena listov medzi Európskymi spoločenstvami a Tadzickou republikou vo vzťahu k zakladaniu spoločností.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K OSOBNÝM ÚDAJOMPri uplatňovaní tejto dohody sú si strany vedomé potreby primeranej ochrany osôb v súvislosti so spracovaním osobných údajov a s voľným prenosom takýchto údajov.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 9[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 13]Kým Tadzická republika nepristúpi k Svetovej obchodnej organizácii (WTO), strany sa o dovoznej colnej politike Tadzickej republiky, vrátane zmien v colnej ochrane, radia vo Výbore pre spoluprácu. Takéto konzultácie sa konajú najmä pred zvýsením colnej ochrany.SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE K ČLÁNKU 33[DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94]1. Strany súhlasia, ze na účely správneho výkladu a praktického uplatňovania tejto dohody sa pod pojmom ,prípady mimoriadnej naliehavosti", ktorý sa uvádza v článku 33 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94] dohody, rozumejú prípady závazného porusenia tejto dohody jednou zo strán. Závazné porusenie dohody spočíva:a) vo vypovedaní dohody, ktoré nie je prípustné podľa vseobecných pravidiel medzinárodného právaalebob) v porusení zásadných princípov tejto dohody uvedených v článku 1 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 2].2. Strany súhlasia, ze ,primerané opatrenia" uvedené v článku 33 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94] sú opatrenia prijaté v súlade s medzinárodným právom. Ak niektorá strana prijme opatrenie v prípade mimoriadnej naliehavosti, ako sa uvádza v článku 33 [DPS TADIKISTAN: ČLÁNOK 94], druhá strana môze uplatniť postup týkajúci sa riesenia sporov.ZA EURÓPSKE SPOLOČENSTVOZA TADICKÚ REPUBLIKUVÝMENA LISTOVMEDZI EURÓPSKYMI SPOLOČENSTVAMIA TADICKOU REPUBLIKOUVO VZŤAHU K ZAKLADANIU SPOLOČNOSTÍA. List od vlády Tadzickej republikyVázený pán,dovoľujem si odvolať sa na Dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorá bola parafovaná 16.12.2004.Ako som zdôraznil v priebehu rokovaní, Tadzická republika poskytne v určitých ohľadoch privilegované zaobchádzanie spoločnostiam Spoločenstva, ktoré sú zriadené a vykonávajú svoje činnosti v Tadzikistane. Vysvetlil som, ze takéto opatrenie odzrkadľuje vôľu Tadzikistanu v čo najväčsej miere podporovať zakladanie spoločností Spoločenstva v Tadzickej republike.V tejto súvislosti si dovoľujem potvrdiť, ze počas obdobia odo dňa parafovania tejto dohody az do dátumu nadobudnutia účinnosti príslusných článkov, ktoré sa týkajú zakladania spoločností, Tadzická republika neprijme ziadne opatrenie alebo nariadenie, ktoré by v porovnaní so situáciou existujúcou ku dňu parafovania tejto dohody mohlo spôsobiť diskrimináciu alebo zosilniť existujúcu diskrimináciu voči spoločnostiam Spoločenstva v porovnaní s tadzickými spoločnosťami alebo spoločnosťami ktorejkoľvek tretej krajiny.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili prijatie tohto listu.Vázený pán, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbsej úcty.Za vláduTadzickej republikyB. List od Európskych spoločenstievVázený pán,ďakujem Vám za Vás dnesný list s nasledovným znením :,Dovoľujem si odvolať sa na Dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorá bola parafovaná 16.12.2004.Ako som zdôraznil v priebehu rokovaní, Tadzická republika poskytne v určitých ohľadoch privilegované zaobchádzanie spoločnostiam Spoločenstva, ktoré sú zriadené a vykonávajú svoje činnosti v Tadzikistane. Vysvetlil som, ze takéto opatrenie odzrkadľuje vôľu Tadzikistanu v čo najväčsej miere podporovať zakladanie spoločností Spoločenstva v Tadzickej republike.V tejto súvislosti si dovoľujem potvrdiť, ze počas obdobia odo dňa parafovania tejto dohody az do dátumu nadobudnutia účinnosti príslusných článkov, ktoré sa týkajú zakladania spoločností, Tadzická republika neprijme ziadne opatrenie alebo nariadenie, ktoré by v porovnaní so situáciou existujúcou ku dňu parafovania tejto dohody mohlo spôsobiť diskrimináciu alebo zosilniť existujúcu diskrimináciu voči spoločnostiam Spoločenstva v porovnaní s tadzickými spoločnosťami alebo spoločnosťami ktorejkoľvek tretej krajiny.Bol by som Vám zaviazaný, keby ste potvrdili prijatie tohto listu."Potvrdzujem prijatie tohto listu.Vázený pán, prijmite, prosím, výraz mojej najhlbsej úcty.V meneEurópskeho spoločenstva