CELEX: 62012CC0348
Language: el
Date: 2013-07-11 00:00:00
Title: Προτάσεις του γενικού εισαγγελέα Bot της 11ης Ιουλίου 2013. # Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ενώσεως κατά Manufacturing Support & Procurement Kala Naft Co., Tehran. # Αίτηση αναιρέσεως - Περιοριστικά μέτρα κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν με σκοπό την παρεμπόδιση της διαδόσεως των πυρηνικών όπλων - Μέτρα στρεφόμενα κατά της βιομηχανίας του ιρανικού πετρελαίου και φυσικού αερίου - Δέσμευση κεφαλαίων - Υποχρέωση αιτιολογήσεως - Υποχρέωση δικαιολογήσεως του μέτρου. # Υπόθεση C-348/12 P.

ΠΡΟΤΆΣΕΙΣ ΤΟΥ ΓΕΝΙΚΟΫ ΕΙΣΑΓΓΕΛΈΑ
      YVES BOT
      της 11ης Ιουλίου 2013 (
            1
         )
      
         Υπόθεση C‑348/12 P
      
      
         Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης
      
      
         κατά
      
      
         Manufacturing Support & Procurement Kala Naft Co., Tehran
      
      «Αίτηση αναιρέσεως — Κοινή Εξωτερική Πολιτική και Πολιτική Ασφάλειας (ΚΕΠΠΑ) — Περιοριστικά μέτρα κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν με σκοπό την παρεμπόδιση της διαδόσεως των πυρηνικών όπλων — Δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων — Υποχρέωση αιτιολογήσεως — Δικαιώματα άμυνας — Δικαίωμα αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας — Έννοια της υποστηρίξεως των πυρηνικών δραστηριοτήτων του Ιράν που ενέχουν τον κίνδυνο να συντελέσουν στη διάδοση πυρηνικών όπλων ή στην ανάπτυξη συστημάτων εκτοξεύσεως πυρηνικών όπλων»
      
         I – Εισαγωγή
      
      
               1.
            
            
               H διάδοση πυρηνικών όπλων αποτελεί αναμφίβολα μια από τις μεγαλύτερες απειλές του παρόντος αιώνος για τη διεθνή ειρήνη και ασφάλεια. Διακυβεύεται, μεταξύ άλλων, η σταθερότητα νευραλγικών περιοχών του πλανήτη όπως είναι η Μέση Ανατολή ή η Άπω Ανατολή.
            
         
               2.
            
            
               Προκειμένου να αντιμετωπίσει την απειλή αυτή, το Συμβούλιο Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών (στο εξής: Συμβούλιο Ασφαλείας) αποφάσισε, με πλειάδα ψηφισμάτων του (
                     2
                  ), να ασκήσει πίεση στην Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν προκειμένου να παύσει τις πυρηνικές δραστηριότητές της που ενέχουν τον κίνδυνο διαδόσεως πυρηνικών όπλων, καθώς και την ανάπτυξη συστημάτων εκτοξεύσεως πυρηνικών όπλων (στο εξής: διάδοση πυρηνικών όπλων).
            
         
               3.
            
            
               Έτσι, τα περιοριστικά μέτρα που έλαβε το Συμβούλιο Ασφαλείας σκοπούν και να πιέσουν την Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν να τηρήσει τις διεθνείς υποχρεώσεις της, και ειδικότερα να πείσουν το κράτος αυτό να συνεργαστεί με τον Διεθνή Οργανισμό Ατομικής Ενέργειας (ΔΟΑΕ) (
                     3
                  ), και να αποτρέψει, στον ενδιάμεσο χρόνο, τον κίνδυνο διαδόσεως πυρηνικών όπλων τον οποίον ενέχει η ανάπτυξη από το εν λόγω κράτος του πυρηνικού του προγράμματος.
            
         
               4.
            
            
               Η Ευρωπαϊκή Ένωση αποφάσισε, στο πλαίσιο της κοινής εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφαλείας (ΚΕΠΠΑ), να στηρίξει τη δράση αυτή θέτοντας σε εφαρμογή τα διαδοχικά ψηφίσματα του Συμβουλίου Ασφαλείας. Μεταξύ των μέτρων που έλαβε η Ένωση περιλαμβάνονται τα μέτρα δεσμεύσεως κεφαλαίων και οικονομικών πόρων εις βάρος ατόμων και οντοτήτων που θεωρούνται ότι συμβάλλουν στην ανάπτυξη του ιρανικού πυρηνικού προγράμματος (
                     4
                  ).
            
         
               5.
            
            
               Οι προσφυγές που ασκούνται ενώπιον των δικαστηρίων της Ένωσης από τα πρόσωπα και τις οντότητες στα οποία απευθύνονται τα μέτρα αυτά έχει δημιουργήσει έναν όγκο δικαστηριακής ύλης που πληθύνεται οσημέραι (
                     5
                  ).
            
         
               6.
            
            
               Κατά τη διάρκεια των τελευταίων αυτών μηνών, οι προσφυγές αυτές οδηγούσαν σχεδόν κατά κανόνα στην ακύρωση των αμφισβητούμενων μέτρων δεσμεύσεως κεφαλαίων (
                     6
                  ). Η ακύρωση των μέτρων αυτών στηρίζεται, εν γένει, είτε στη διαπίστωση περί παραβιάσεως της υποχρεώσεως επαρκούς αιτιολογήσεώς τους είτε στο γεγονός ότι το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης δεν προσκόμισε αποδεικτικά στοιχεία προς στήριξη των ισχυρισμών του είτε ακόμη στη συνδρομή και των δύο αυτών στοιχείων.
            
         
               7.
            
            
               Φρονώ ότι αυτές οι διαδοχικές ακυρώσεις αποτελούν συνέπεια ενός επιπέδου δικαιοδοτητικού ελέγχου που δεν είναι προσαρμοσμένο στην ιδιαιτερότητα των επίμαχων μέτρων.
            
         
               8.
            
            
               Πράγματι, όπως και στην περίπτωση άλλων υποθέσεων που κρίθηκαν προσφάτως από το Γενικό Δικαστήριο, ορισμένες εκτιμήσεις στις οποίες αυτό προέβη με την απόφασή του της 25ης Απριλίου 2011, T‑509/10, Manufacturing Support & Procurement Kala Naft κατά Συμβουλίου (
                     7
                  ), δεν λαμβάνουν υπόψη, κατά την άποψή μου, ορισμένες παραμέτρους και στοιχεία της συνάφειας, πρώτιστο χαρακτηριστικό των οποίων είναι η προληπτική φύση των περιοριστικών μέτρων κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν.
            
         
               9.
            
            
               Τα μέτρα της δεσμεύσεως κεφαλαίων σκοπούν να εμποδίσουν την πρόσβαση των οικείων προσώπων ή οντοτήτων σε χρηματοοικονομικούς πόρους τους οποίους θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν προς στήριξη των πυρηνικών δραστηριοτήτων οι οποίες ενέχουν τον κίνδυνο διαδόσεως πυρηνικών όπλων ή της αναπτύξεως συστημάτων εκτοξεύσεως πυρηνικών όπλων.
            
         
               10.
            
            
               Οσάκις ο δικαστής της Ένωσης καλείται να εκτιμήσει τη νομιμότητα ενός μέτρου που σκοπεί να αποτρέψει έναν κίνδυνο, ήτοι να εμποδίσει την πραγματοποίηση μιας απειλής, δεν μπορεί να ασκεί έλεγχο πανομοιότυπο, ως προς τα επιμέρους κριτήρια και την έκτασή του, με τον έλεγχο στον οποίον θα έπρεπε να προβεί σε σχέση με μέτρο το οποίο σκοπεί να καταστείλει μια διαπιστωθείσα παράβαση.
            
         
               11.
            
            
               Ωστόσο, όπως προκύπτει από την αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, το Γενικό Δικαστήριο εφαρμόζει μια μέθοδο ελέγχου η οποία είναι στην πραγματικότητα αυτή του κλασικού ποινικού δικαίου.
            
         
               12.
            
            
               Όσον αφορά τη διαφορά μεταξύ προλήψεως και καταστολής, πρέπει να τονιστεί ότι η πρώτη διαφέρει πλήρως από τη δεύτερη κατά το ότι δεν σκοπεί να επιβάλει κυρώσεις για τελεσθείσα πράξη, αλλά να αποτρέψει ένα μελλοντικό γεγονός. Ως μελλοντικό το γεγονός δεν μπορεί παρά να είναι ενδεχόμενο. Για τον λόγο αυτόν, ο οποίος συνίσταται στη βούληση αποτροπής κάποιας ζημίας, η εφαρμογή του προληπτικού μέτρου δεν μπορεί να υπόκειται, ως προς την αρχή που τη διέπει, στην απόδειξη ότι το οικείο πρόσωπο (φυσικό ή νομικό) είναι διατεθειμένο και πράγματι αποφασισμένο να τελέσει τη συγκεκριμένη επιλήψιμη πράξη ή στην απόδειξη ότι την έχει ήδη τελέσει, αλλά στη διαπίστωση ότι υφίσταται αντικειμενικός κίνδυνος να το πράξει.
            
         
               13.
            
            
               Εντούτοις, η προσέγγιση του Γενικού Δικαστηρίου απαιτεί να αποδεικνύεται ότι η οντότητα την οποία αφορά το περιοριστικό μέτρο έχει πράγματι τελέσει τις πράξεις για την πρόληψη των οποίων ελήφθη το μέτρο αυτό.
            
         
               14.
            
            
               Φρονώ ότι το Γενικό Δικαστήριο, πράττοντας τούτο, υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο διότι δεν έλαβε δεόντως υπόψη την ιδιαίτερη φύση ούτε της ΚΕΠΠΕ ούτε των εξουσιών που διαθέτουν τα όργανα της Ένωσης στον τομέα αυτόν.
            
         
               15.
            
            
               Εντούτοις, τούτο δεν σημαίνει ότι η αρμοδιότητα του ελέγχου των περιοριστικών μέτρων που ρητώς έχει ανατεθεί στο Δικαστήριο από τις ίδιες συνθήκες πρέπει να οδηγήσει σε μια παρωδία δίκης. Ασφαλώς όχι.
            
         
               16.
            
            
               Αντιθέτως, και χωρίς τούτο ουδόλως να μειώνει το κύρος του Δικαστηρίου ούτε την υψηλή αποστολή του, ακριβώς το αντίθετο, αυτό πρέπει ασφαλώς να μεριμνά με ευσυνειδησία ούτως ώστε να μην θίγει τα προνόμια που έχουν τα θεσμικά όργανα της Ένωσης στο πλαίσιο της ΚΕΠΠΕ. Προς τούτο, πρέπει επομένως να εξεταστεί η ουσία του προληπτικού μέτρου όπως αυτό νοείται στον ειδικό τομέα της ΚΕΠΠΕ.
            
         
               17.
            
            
               Από τις περιστάσεις υπό τις οποίες αποφασίστηκε η λήψη περιοριστικών μέτρων κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν συνάγεται ότι τα μέτρα αυτά λαμβάνονται σε ένα κλίμα εντάσεως και, στην πραγματικότητα, σκοπούν να αποτρέψουν το ενδεχόμενο συγκρούσεως σε ένα μέρος του πλανήτη.
            
         
               18.
            
            
               Με άλλα λόγια, τα μέτρα που ελήφθησαν στον τομέα αυτόν αποτελούν εναλλακτική στον πόλεμο ή σε εχθροπραξίες και, εκ του λόγου αυτού, έχουν μια ιδιαίτερη φύση.
            
         
               19.
            
            
               Φρονώ ότι είναι απολύτως σαφές ότι, υπό τις συνθήκες αυτές, των οποίων δεν είναι καν ανάγκη να τονίσω την ιδιαίτερη σημασία, η εφαρμογή κριτηρίων που ισχύουν στο κλασικό ποινικό δίκαιο δεν μπορεί να μεταφερθεί στο πλαίσιο προλήψεως απειλής για τη διεθνή ειρήνη και ασφάλεια στο πλαίσιο της ΚΕΠΠΕ, εκτός και αν αναληφθεί το κόστος του κινδύνου, πράγμα το οποίο συμβαίνει εν προκειμένω, να αγνοηθεί η εκτίμηση των αρμόδιων πολιτικών αρχών ως προς τον πρόσφορο χαρακτήρα των μέτρων και των τρόπων εφαρμογής τους οι οποίοι καθορίζονται από τις αρχές αυτές αναλόγως της φύσεως και της εντάσεως της απειλής την οποία σκοπούν να αποτρέψουν.
            
         
               20.
            
            
               Ο έλεγχος των επίμαχων μέτρων κατά τέτοιο τρόπο ώστε να τίθενται, εν γένει, εν αμφιβόλω η εφαρμογή και η αποτελεσματικότητά τους θα ισοδυναμούσε με την εκτίμηση ότι τα κράτη μέλη ή τα όργανα της Ένωσης υπερεκτίμησαν την απειλή ή τον αναγκαίο βαθμό εξαναγκασμού προς εξουδετέρωσή της, μολονότι τούτο κείται, κατά την άποψή μου, στην αναμφισβήτητη και αποκλειστική εξουσία τους.
            
         
               21.
            
            
               Υπό τις περιστάσεις αυτές, είναι προφανές ότι το να απαιτείται από τα όργανα της Ένωσης και, ως εκ τούτου, από τα κράτη μέλη να αποδεικνύουν ότι η δείνα οντότητα έχει ήδη τελέσει τις πράξεις των οποίων η απαγόρευση ζητείται, προτού επιτραπεί η λήψη των μέτρων που σκοπούν στην αποτροπή τους, έρχεται σε μεγάλη διάσταση προς την ίδια τη φύση της ΚΕΠΠΕ και, ταυτόχρονα, τη γεμάτη κινδύνους πραγματικότητα της ζωής.
            
         
               22.
            
            
               Αντιθέτως, εναπόκειται στο Δικαστήριο να ελέγξει εάν, αντικειμενικώς, τα ληφθέντα μέτρα εμπίπτουν πράγματι στο πεδίο που καθορίζεται με τις αποφάσεις του Συμβουλίου που λαμβάνονται στο πλαίσιο της ΚΕΠΠΕ και δεν συνιστούν, π.χ., κατάχρηση διαδικασίας.
            
         
               23.
            
            
               Η άσκηση δικαιοδοτικού ελέγχου προσαρμοσμένου στην προληπτική φύση των περιοριστικών μέτρων επιβάλλει στον δικαστή της Ένωσης να λαμβάνει υπόψη την αρχή της προλήψεως. Ως εκ τούτου, η αποστολή του είναι να βεβαιωθεί, σεβόμενος το περιθώριο εκτιμήσεως που πρέπει να αναγνωρίζεται στην αρμόδια πολιτική αρχή και επί τη βάσει των στοιχείων της δικογραφίας και της συγκυρίας που έχει στη διάθεσή του, ότι η εκτίμηση στην οποία προέβη η εν λόγω αρχή ως προς την ύπαρξη κινδύνου δεν είναι προδήλως πεπλανημένη.
            
         
               24.
            
            
               Συνεπώς, λόγω της προληπτικής φύσεως των περιοριστικών μέτρων η αποστολή του δικαστή της Ένωσης δεν είναι να σχηματίζει πλήρη πεποίθηση ότι η συμπεριφορά την οποία η αρμόδια πολιτική αρχή επιδιώκει να αποτρέψει έχει ήδη σημειωθεί ή, με άλλα λόγια, ότι ο κίνδυνος τον οποίον επιχειρεί να αποτρέψει η εν λόγω εξουσία έχει ήδη επέλθει.
            
         
               25.
            
            
               Βεβαίως, είναι φυσικό ο δικαστής της Ένωσης, στο πλαίσιο της μέριμνάς του να διασφαλίσει στα εμπλεκόμενα πρόσωπα και τις οντότητες αποτελεσματική δικαστική προστασία έναντι των μέτρων που πλήττουν σοβαρώς τα δικαιώματα και τις ελευθερίες τους, να μη θέλει ο έλεγχός του να είναι ένα «αδειανό πουκάμισο».
            
         
               26.
            
            
               Εντούτοις, έναντι ενός σκοπού τόσο πρωταρχικής σημασίας όπως είναι η διασφάλιση της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας (
                     8
                  ), και εν όψει της μυστικότητας και αδιαφάνειας υπό τις οποίες η Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν αναπτύσσει το πυρηνικό της πρόγραμμα, μόνον εάν λάβει υπόψη του τον προληπτικό χαρακτήρα των περιοριστικών μέτρων και δεν ενδώσει σε μια συλλογιστική υπό όρους καταστολής που δεν είναι αυτή που διέπει τα μέτρα που υποβάλλονται στον έλεγχό του, ο δικαστής της Ένωσης θα ασκήσει τον έλεγχό του κατά τρόπο τόσο αξιόπιστο όσο και πραγματιστικό.
            
         
               27.
            
            
               Η προσαρμογή από τον δικαστή της Ένωσης του ελέγχου που ασκεί επί των περιοριστικών μέτρων κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν είναι επίσης αναγκαία για την ίδια τη διατήρηση του ρόλου που διαδραματίζει η Ένωση στον τομέα αυτόν στη διεθνή σκηνή.
            
         
               28.
            
            
               Η παρούσα υπόθεση παρέχει ακριβώς στο Δικαστήριο την αφορμή να καθορίσει τις κατευθυντήριες γραμμές του δικαιοδοτικού ελέγχου που πρέπει να ασκείται επί των μέτρων δεσμεύσεως κεφαλαίων εις βάρος προσώπων και οντοτήτων τα οποία θεωρείται ότι συμβάλλουν στη διάδοση πυρηνικών δραστηριοτήτων.
            
         
               29.
            
            
               Συναφώς, φρονώ ότι, οσάκις ελέγχει την τήρηση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως, ο δικαστής της Ένωσης πρέπει να εξετάζει αν η εν λόγω αιτιολογία είναι αρκούντως ακριβής και συγκεκριμένη λαμβάνοντας υπόψη τη συγκυρία εντός της οποίας εντάσσεται το επίμαχο μέτρο δεσμεύσεως κεφαλαίων και συσχετίζοντας μεταξύ τους τις διάφορες αιτιολογίες χωρίς να τις διακρίνει τεχνητά.
            
         
               30.
            
            
               Θα εκθέσω επίσης ότι δεν μπορεί να προσαφθεί στο Συμβούλιο ότι προσέβαλε τα δικαιώματα άμυνας ούτε το δικαίωμα παροχής αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας της εμπλεκόμενης στο πλαίσιο της παρούσας υποθέσεως εταιρίας εκ του λόγου ότι δεν της παρέσχε στοιχεία, τα οποία δεν είχε στη διάθεσή του, πέραν αυτών που παρατίθενται στην αιτιολογική έκθεση.
            
         
               31.
            
            
               Ως προς την εκτίμηση της βασιμότητας της αιτιολογίας, θα καταδείξω ότι, οσάκις ο δικαστής της Ένωσης, επί τη βάσει του συνόλου των στοιχείων της δικογραφίας και της συγκυρίας που έχει στη διάθεσή του, δύναται να διαπιστώσει ότι ο κίνδυνος τον οποίον συνιστά ένα πρόσωπο ή μια οντότητα, υπό το πρίσμα της αντιμετωπίσεως της διαδόσεως πυρηνικών όπλων είναι επαρκώς τεκμηριωμένος, το πρόσωπο ή η οντότητα αυτή μπορεί, νομίμως, να θεωρηθεί ότι στηρίζει τη διάδοση πυρηνικών όπλων και, ως εκ τούτου, να του επιβληθεί το μέτρο της δεσμεύσεως των κεφαλαίων.
            
         
         II – Η αναίρεση
      
      
               32.
            
            
               Με την αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, το Γενικό Δικαστήριο ακύρωσε την απόφαση 2010/413/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου (
                     9
                  ), τον εκτελεστικό κανονισμό (ΕΕ) 668/2010 του Συμβουλίου (
                     10
                  ), την απόφαση 2010/644/ΚΕΠΠΑ του Συμβουλίου (
                     11
                  ) και τον κανονισμό (ΕΕ) 961/2010 του Συμβουλίου (
                     12
                  ) (στο εξής: προσβαλλόμενες πράξεις), στον βαθμό που οι πράξεις αυτές αφορούν την εταιρία Manufacturing Support & Procurement Kala Naft Co., Tehran (στο εξής: Kala Naf).
            
         
               33.
            
            
               Η Kala Naft είναι ιρανική εταιρία ανήκουσα στη National Iranian Oil Company (στο εξής: NIOC) και ενεργούσα ως κεντρικός προμηθευτής για τις δραστηριότητες πετρελαίου, φυσικού αερίου και πετροχημικών του ομίλου της δεύτερης αυτής επιχειρήσεως.
            
         
               34.
            
            
               Στο πλαίσιο των περιοριστικών μέτρων που ελήφθησαν κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν στο πλαίσιο της αντιμετωπίσεως της διαδόσεως πυρηνικών όπλων (
                     13
                  ), επεβλήθη κατά της Kala Naft το μέτρο της δεσμεύσεως των κεφαλαίων της και των οικονομικών πόρων της.
            
         
               35.
            
            
               Η συμπερίληψη της Kala Naft στον οικείο κατάλογο οφείλεται στην εφαρμογή των διατάξεων του δικαίου της Ένωσης που επιβάλλουν τη δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων των προσώπων ή των οντοτήτων τα οποία έχουν αναγνωριστεί ότι ασχολούνται, έχουν άμεση σχέση με ή υποστηρίζουν τις πυρηνικές δραστηριότητες της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν ενέχοντας τον κίνδυνο διαδόσεως πυρηνικών όπλων (
                     14
                  ).
            
         
               36.
            
            
               Οι λόγοι της συμπεριλήψεως αυτής είναι οι εξής:
               «Εμπορεύεται εξοπλισμούς για τον κλάδο του πετρελαίου και του φυσικού αερίου, οι οποίοι μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν. Αποπειράθηκε να προμηθεύσει υλικά (θύρες από κράματα υψηλής αντοχής) τα οποία χρησιμοποιούνται μόνο στην πυρηνική βιομηχανία. Έχει δεσμούς με επιχειρήσεις που ενέχονται στο πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν.»
            
         
               37.
            
            
               Τα τμήματα της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως κατά των οποίων βάλλει η αναίρεση είναι αυτά στα οποία το Γενικό Δικαστήριο:
               
                        —
                     
                     
                        απέρριψε τους ισχυρισμούς του Συμβουλίου και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής με τους οποίους ζητούσαν να απορριφθούν ως απαράδεκτοι οι στηριζόμενοι στα θεμελιώδη δικαιώματα λόγοι ακυρώσεως τους οποίους προέβαλε η Kala Naft (σκέψεις 43 έως 46)·
                     
                  
                        —
                     
                     
                        δέχτηκε τον λόγο ακυρώσεως της Kala Naft που στηρίζεται στην παραβίαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως των προσβαλλόμενων πράξεων (σκέψεις 70 έως 81)·
                     
                  
                        —
                     
                     
                        δέχτηκε τον λόγο ακυρώσεως της Kala Naft που στηρίζεται στην προσβολή των δικαιωμάτων άμυνας (σκέψεις 84 έως 105) και του δικαιώματος παροχής αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας (σκέψεις 106 έως 110)·
                     
                  
                        —
                     
                     
                        δέχτηκε τον λόγο ακυρώσεως της Kala Naft που στηρίζεται σε πλάνη περί το δίκαιο όσον αφορά την έννοια της αναμείξεως στη διάδοση πυρηνικών όπλων (σκέψεις 111 έως 119), και
                     
                  
                        —
                     
                     
                        δέχτηκε τον λόγο ακυρώσεως της Kala Naft που στηρίζεται σε εσφαλμένη εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών όσον αφορά τις δραστηριότητές της (σκέψεις 120 έως 126).
                     
                  
         
               38.
            
            
               Η αίτηση αναιρέσεως του Συμβουλίου στηρίζεται σε δύο λόγους. Με τον πρώτο λόγο αναιρέσεως, το Συμβούλιο βάλλει κατά της συλλογιστικής του Γενικού Δικαστηρίου όσον αφορά τη δυνατότητα των φορέων τρίτων χωρών να επικαλούνται προσβολή των θεμελιωδών δικαιωμάτων τους. Με τον δεύτερο λόγο του αναιρέσεως, το Συμβούλιο αμφισβητεί την ορθότητα των εκτιμήσεων του Γενικού Δικαστηρίου που αφορούν την αιτιολογία του μέτρου της δεσμεύσεως κεφαλαίων το οποίο ελήφθη κατά της Kala Naft, τα δικαιώματα άμυνας και το δικαίωμα παροχής αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας της εν λόγω εταιρίας, καθώς και το βάσιμο της αιτιολογίας του επίμαχου μέτρου.
            
         
         III – Επί του πρώτου λόγου αναιρέσεως που αφορά τη δυνατότητα των φορέων τρίτων χωρών να επικαλούνται προσβολή των θεμελιωδών δικαιωμάτων τους
      
      
               39.
            
            
               Με τον πρώτο λόγο του αναιρέσεως, το Συμβούλιο βάλλει κατά της συλλογιστικής που ακολούθησε το Γενικό Δικαστήριο στις σκέψεις 43 έως 46 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως που έχουν ως εξής:
               
                        «43
                     
                     
                        Κατά την επ’ ακροατηρίου συζήτηση, το Συμβούλιο και η Επιτροπή υποστήριξαν ότι η προσφεύγουσα έπρεπε να θεωρηθεί ως κυβερνητικός οργανισμός και, ως εκ τούτου, ως ιρανικός κρατικός φορέας, ο οποίος δεν μπορούσε να επικαλεστεί τις προστασίες και τις εγγυήσεις που συνδέονται με τα θεμελιώδη δικαιώματα. Εκτιμούν, κατά συνέπεια, ότι οι λόγοι της προσφυγής που αντλούνται από την υποτιθέμενη προσβολή των εν λόγω δικαιωμάτων πρέπει να κριθούν απαράδεκτοι.
                     
                  
                        44
                     
                     
                        Συναφώς, πρέπει, πρώτον, να παρατηρηθεί ότι το Συμβούλιο και η Επιτροπή δεν αμφισβητούν αυτό καθαυτό το δικαίωμα της προσφεύγουσας να ζητήσει την ακύρωση των προσβαλλομένων πράξεων. Αμφισβητούν μόνον ότι έχει ορισμένα δικαιώματα τα οποία επικαλείται για να επιτύχει την ακύρωση αυτή.
                     
                  
                        45
                     
                     
                        Όμως, δεύτερον, το κατά πόσον η προσφεύγουσα έχει ή όχι το δικαίωμα που επικαλείται προς στήριξη ενός λόγου ακυρώσεως δεν αφορά το παραδεκτό του ίδιου του λόγου ακυρώσεως, αλλά το βάσιμό του. Κατά συνέπεια, η επιχειρηματολογία του Συμβουλίου και της Επιτροπής, που αντλείται από το ότι η προσφεύγουσα είναι κυβερνητικός οργανισμός, είναι απορριπτέα στο μέτρο που αποβλέπει στη διαπίστωση του μερικού απαραδέκτου της προσφυγής.
                     
                  
                        46
                     
                     
                        Τρίτον, η εν λόγω επιχειρηματολογία προβλήθηκε, για πρώτη φορά, κατά την επ’ ακροατηρίου συζήτηση, χωρίς το Συμβούλιο ή η Επιτροπή να επικαλεστούν το ότι στηριζόταν σε νομικά ή πραγματικά στοιχεία που ανέκυψαν κατά τη διαδικασία. Επομένως, στο μέτρο που αφορά την ουσία της διαφοράς, η επιχειρηματολογία αυτή συνιστά νέον ισχυρισμό υπό την έννοια του άρθρου 48, παράγραφος 2, πρώτο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας του Γενικού Δικαστηρίου, πράγμα που συνεπάγεται ότι πρέπει να κηρυχθεί απαράδεκτη.»
                     
                  
         Α– Επιχειρηματολογία των διαδίκων
      
      
               40.
            
            
               Το Συμβούλιο εκτιμά ότι το Γενικό Δικαστήριο, αποφαινόμενο ότι το ζήτημα εάν η Kala Naft είχε το δικαίωμα να επικαλεστεί την προσβολή των θεμελιωδών δικαιωμάτων της δεν αφορούσε το παραδεκτό αυτού του λόγου ακυρώσεως, αλλά το βάσιμό του, υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο. Υποστηρίζει ότι, εάν σε μια οντότητα, η οποία αποτελεί κυβερνητικό οργανισμό κατά την έννοια του άρθρου 34 της Ευρωπαϊκής Σύμβασης για την προάσπιση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Θεμελιωδών Ελευθεριών που υπεγράφη στη Ρώμη στις 4 Νοεμβρίου 1950 (στο εξής: ΕΣΔΑ), δεν μπορεί να αναγνωριστεί το θεμελιώδες δικαίωμα της προστασίας της ιδιοκτησίας ούτε τα λοιπά θεμελιώδη δικαιώματα, δεν νομιμοποιείται ενεργητικά (locus standi) να επικαλεστεί την υποτιθέμενη προσβολή των δικαιωμάτων αυτών ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου.
            
         
               41.
            
            
               Το Συμβούλιο επικαλείται ως επιχείρημα το άρθρο 34 της ΕΣΔΑ το οποίο ορίζει ότι το Ευρωπαϊκό Δικαστήριο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων δεν μπορεί να επιληφθεί προσφυγής που ασκείται από κυβερνητικούς οργανισμούς και παρεμφερείς οντότητες, καθώς και άλλες παρεμφερείς διατάξεις, όπως είναι το άρθρο 44 της Αμερικανικής Σύμβασης των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου (
                     15
                  ). Η ratio legis του αποκλεισμού των κυβερνητικών οργανισμών στηριζόταν, κατά την άποψή του Συμβουλίου, στην ίδια τη φύση των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Συγκεκριμένα, εναπόκειται στο κράτος να σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα των φυσικών και νομικών προσώπων που ανήκουν στη δικαιοδοσία του, πλην όμως δεν μπορούν να αναγνωριστούν στο ίδιο το κράτος τα δικαιώματα αυτά. Μολονότι οι συνθήκες και ο Χάρτης των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (στο εξής: Χάρτης) δεν περιλαμβάνουν διατάξεις πανομοιότυπες προς αυτήν του άρθρου 34 της ΕΔΣΑ, εντούτοις εφαρμόζεται η ίδια αρχή.
            
         
               42.
            
            
               Επομένως, το ζήτημα είναι να προσδιοριστεί εάν η Kala Naft είναι ένας κυβερνητικός φορέας. Σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως, τούτο θα μπορούσε να της στερήσει, κατά το Συμβούλιο, τη νομιμοποίηση να επικαλείται τα θεμελιώδη δικαιώματα.
            
         
               43.
            
            
               Συναφώς, το Συμβούλιο παραθέτει:
               
                        —
                     
                     
                        τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (ανάγκη εξετάσεως του συγκεκριμένου πραγματικού και νομικού πλαισίου)·
                     
                  
                        —
                     
                     
                        τις εργασίες της Επιτροπής Διεθνούς Δικαίου των Ηνωμένων Εθνών (
                              16
                           ), και ιδίως τα σχόλια επί του άρθρου 2, παράγραφος 1, στοιχείο b, της συμβάσεως την Ηνωμένων Εθνών για τη δικαστική ασυλία των κρατών και των περιουσιακών τους στοιχείων (
                              17
                           ), βάσει των οποίων η έννοια «των οργανισμών ή θεσμικών οργάνων του κράτους και άλλων φορέων» μπορεί να περιλαμβάνει τις κρατικές επιχειρήσεις και άλλους φορείς που έχει ιδρύσει το κράτος και οι οποίοι διενεργούν εμπορικές συναλλαγές, και
                     
                  
                        —
                     
                     
                        τη νομολογία του Δικαστηρίου επί των ενισχύσεων (
                              18
                           ).
                     
                  
         
               44.
            
            
               Όσον αφορά την Kala Naft, το Συμβούλιο τονίζει ότι, κατά το άρθρο 3.1 του καταστατικού της, ο μόνος εταιρικός σκοπός της είναι να ενεργεί ως κεντρικός προμηθευτής προκειμένου να παρέχει τη δυνατότητα εφαρμογής των πολιτικών τις οποίες αποφασίζει το ιρανικό υπουργείο πετρελαίου. Το Συμβούλιο διαπιστώνει επίσης ότι η Kala Naft ιδρύθηκε από τη NIOC και ότι της ανήκει εξ ολοκλήρου, η δε NIOC είναι μια κρατική εταιρία υποκείμενη στον έλεγχο του ιρανικού υπουργείου πετρελαίου.
            
         
               45.
            
            
               Πλειάδα αποφάσεων έχει διαπιστώσει τις σχέσεις που υφίστανται μεταξύ της NIOC και του ιρανικού κράτους. Το Συμβούλιο παραθέτει συναφώς μια απόφαση με την οποία το γαλλικό Cour de cassation έκρινε ότι η NIOC μπορούσε να έχει τις δικαστικές ασυλίες που αναγνωρίζονται στα αλλοδαπά κράτη όχι μόνο λόγω των σχέσεων που υφίστανται μεταξύ αυτής και του ιρανικού κράτους συνεπεία της ιδρύσεώς της από αυτό, αλλά επίσης λόγω της αποστολής δημόσιας υπηρεσίας που εκπληρώνει η NIOC (
                     19
                  ). Το Συμβούλιο παραθέτει επίσης μια διαιτητική απόφαση στην οποία το ιρανοαμερικανικό δικαστήριο επιλύσεως διαφορών διαπίστωσε ότι η NIOC ενεργεί ως εκπρόσωπος του ιρανικού κράτους (
                     20
                  ).
            
         
               46.
            
            
               Ως προς τις διαρθρωτικές σχέσεις που υφίστανται μεταξύ της Kala Naft και της NIOC, το καταστατικό της Kala Naft προβλέπει ότι ενεργεί για λογαριασμό και βάσει των κανόνων που καθορίζει η NIOC. Ως εκ τούτου, δεν διαθέτει κανενός είδους ανεξαρτησία. Συναφώς, το Συμβούλιο παρατηρεί ότι το καταστατικό της Kala Naft επισημαίνει, σε πολλά σημεία του, ότι τα όργανα της Kala Naft λειτουργούν βάσει των κανόνων που διέπουν τη NIOC, ότι τα μέλη του διοικητικού συμβουλίου πρέπει να υπηρετούν στη NIOC κατά πλήρη απασχόληση (άρθρο 9 του καταστατικού) και ότι το όργανο αυτό είναι επιφορτισμένο να ενεργεί για λογαριασμό της NIOC (άρθρο 11 του καταστατικού).
            
         
               47.
            
            
               Υπό το πρίσμα αυτών των διαφορετικών στοιχείων, το Συμβούλιο υποστηρίζει ότι θα πρέπει να γίνει δεκτό ότι η Kala Naft αποτελεί ιρανικό κρατικό φορέα. Επισημαίνει ότι η εν λόγω εταιρία έχει στη διάθεσή της προφανή μέσα προκειμένου να συνδράμει το ιρανικό κράτος στην ανάπτυξη του πυρηνικού του προγράμματος, χωρίς να διαθέτει οποιαδήποτε ανεξαρτησία η οποία θα της έδινε τη δυνατότητα να μην ανταποκρίνεται στα αιτήματα της ιρανικής κυβερνήσεως.
            
         
               48.
            
            
               Δεδομένου ότι η Kala Naft ενεργεί για λογαριασμό του ιρανικού κράτους μέσω της NIOC, θα έπρεπε να θεωρηθεί ως ιρανικός κυβερνητικός φορέας. Ως εκ τούτου, η Kala Naft δεν νομιμοποιείται να προβαίνει σε επίκληση των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Ως εκ τούτου, το Γενικό Δικαστήριο έπρεπε να απορρίψει ως απαράδεκτη την προσφυγή της Kala Naft.
            
         
               49.
            
            
               Το Συμβούλιο αναγνωρίζει ότι τα θεσμικά όργανα προέβαλαν την ένσταση αυτή το πρώτον κατά το στάδιο της προφορικής διαδικασίας, πλην όμως υποστηρίζει ότι οι προϋποθέσεις του παραδεκτού μιας προσφυγής εμπίπτουν στις περιπτώσεις απαραδέκτου για λόγους δημοσίας τάξεως. Περαιτέρω, τονίζει ότι η εν λόγω ένσταση απαραδέκτου ισχύει έναντι όλων των λόγων ακυρώσεως που προέβαλε η Kala Naft. Συγκεκριμένα, δεδομένου ότι το αντικείμενο της προσφυγής είναι η ακύρωση αποφάσεως περί δεσμεύσεως περιουσιακών στοιχείων, πράγμα το οποίο συνιστά παρέμβαση στο δικαίωμα της ιδιοκτησίας, είναι άνευ σημασίας το γεγονός ότι ορισμένοι λόγοι ακυρώσεως δεν έκαναν μνεία του δικαιώματος αυτού. Ως εκ τούτου, η προσφυγή έπρεπε να απορριφθεί ως απαράδεκτη στο σύνολό της.
            
         
               50.
            
            
               Η Επιτροπή εκτιμά ότι το Γενικό Δικαστήριο έπρεπε να απορρίψει ως απαράδεκτη την προσφυγή εν μέρει μόνον. Η Επιτροπή, στηρίζοντας την ανάλυσή της επί της διακρίσεως μεταξύ των δικονομικών δικαιωμάτων, τα οποία μπορεί να επικαλεστεί ένας κρατικός φορέας όπως είναι η Kala Naft, και των θεμελιωδών δικαιωμάτων, όπως είναι το δικαίωμα της ιδιοκτησίας, τα οποία δεν μπορεί να επικαλεστεί ένας τέτοιος φορέας, υποστηρίζει ότι μόνον ο λόγος ακυρώσεως που στηρίζεται σε προσβολή του δικαιώματος ιδιοκτησίας έπρεπε να απορριφθεί ως απαράδεκτος.
            
         
               51.
            
            
               Στα ανωτέρω επιχειρήματα η Kala Naft απαντά, πρώτον, ότι το Συμβούλιο ουδέποτε αμφισβήτησε το παραδεκτό της προσφυγής, αλλά μόνον τη δυνατότητα της Kala Naft να επικαλεστεί τα θεμελιώδη δικαιώματά της. Κατά την άποψή της, ορθώς το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι ο ισχυρισμός αφορούσε το βάσιμο της προσφυγής. Οι προϋποθέσεις υπό τις οποίες εξαρτάται η απόλαυση ενός δικαιώματος αποτελούν ζήτημα ουσίας και όχι παραδεκτού. Υπό τις περιστάσεις αυτές, το Συμβούλιο, υποστηρίζοντας πλέον ότι η προσφυγή της Kala Naft ήταν απαράδεκτη ελλείψει ενεργητικής νομιμοποιήσεως, προβάλλει ενώπιον του Δικαστηρίου έναν νέον ισχυρισμό ο οποίος, ως εκ τούτου, είναι ο ίδιος απαράδεκτος.
            
         
               52.
            
            
               Δεύτερον, η Kala Naft υποστηρίζει ότι αυτός ο ισχυρισμός σχετικά με το βάσιμο της προσφυγής προβλήθηκε το πρώτον κατά την επ’ ακροατηρίου συζήτηση και δεν αποτελεί λόγο δημοσίας τάξεως. Συνεπώς, πρόκειται για νέον ισχυρισμό που είναι απαράδεκτος κατά το άρθρο 48, παράγραφος 2, του Κανονισμού Διαδικασίας του Γενικού Δικαστηρίου.
            
         
               53.
            
            
               Τρίτον, είναι ανακριβές να υποστηρίζεται ότι η Kala Naft δεν μπορούσε παραδεκτώς να ασκήσει προσφυγή ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου εκ του λόγου ότι αποτελεί ιρανικό κρατικό φορέα. Η Kala Naft υποστηρίζει ότι, εν αντιθέσει προς το άρθρο 34 της ΕΣΔΑ, καμία διάταξη της Συνθήκης ΛΕΕ δεν απαγορεύει σε κράτος την άσκηση προσφυγής ενώπιον των δικαστηρίων της Ένωσης. Την κυριαρχία του κράτους απηχεί η δικαστική ασυλία που του παρέχει τη δυνατότητα να μην ενάγεται ενώπιον δικαστηρίου, πλην όμως δεν απαγορεύει σε κυρίαρχο υποκείμενο του διεθνούς δικαίου να υποβάλλεται εκουσίως στη δικαιοδοσία ενός άλλου.
            
         
               54.
            
            
               Εξάλλου, η Kala Naft αμφισβητεί ότι αποτελεί φορέα του ιρανικού κράτους. Το γεγονός ότι ανήκει εξ ολοκλήρου στο ιρανικό κράτος δεν την εμποδίζει να ασκεί τη δική της ανεξάρτητη δραστηριότητα. Αμφισβητεί την ορθότητα της προπαρατεθείσας αποφάσεως του γαλλικού Cour de cassation η οποία, κατά την άποψή της, δεν απηχεί την κρατούσα στα κράτη μέλη διάκριση μεταξύ πράξεων που τελούνται jure gestionis ή jure imperii. Συναφώς, επικαλείται μια απόφαση του Bundesverfassungsgericht η οποία δεν ανέτρεψε τις κατασχέσεις κεφαλαίων που ανήκαν στη NIOC με το σκεπτικό ότι τα κεφάλαια αυτά δεν αποτελούν περιουσιακά στοιχεία που χρησιμοποιούνται για σκοπούς αναγόμενους στην άσκηση κρατικής κυριαρχίας (
                     21
                  ).
            
         
               55.
            
            
               Τέταρτον, η Kala Naft υπενθυμίζει την εικοστή πέμπτη αιτιολογική σκέψη της αποφάσεως 2010/413, κατά την οποία «[αυτή] σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται ειδικότερα από το Χάρτη […], και προ πάντων το δικαίωμα πραγματικής προσφυγής και αμερόληπτου δικαστηρίου, το δικαίωμα της ιδιοκτησίας και το δικαίωμα προστασίας των προσωπικών δεδομένων. Η παρούσα απόφαση θα πρέπει να εφαρμόζεται σύμφωνα με τα εν λόγω δικαιώματα και αρχές», καθώς και την παράγραφο της από 29 Ιουλίου 2010 επιστολής του Συμβουλίου που ενημερώνει την Kala Naft για τη συμπερίληψή της στον κατάλογο, που διευκρίνιζε ότι:
               «[…] your attention is also drawn to the possibility of challenging the Council’s decision before the General Court of the European Union, in accordance with the conditions laid down in Article 275, 2nd paragraph, and Article 263, 4th and 6th paragraphs, of the Treaty on the Functioning of the European Union.»
            
         
               56.
            
            
               Πέμπτον, η Kala Naft ισχυρίζεται ότι, εάν θεωρηθεί κρατικός φορέας, οποιαδήποτε περιοριστικό μέτρο που λαμβάνεται εις βάρος της είναι παράνομο, διότι αντιβαίνει στο άρθρο 215, παράγραφος 2, ΣΛΕΕ, το οποίο προβλέπει τη λήψη περιοριστικών μέτρων μόνον εις βάρος φυσικών ή νομικών προσώπων, ομάδων ή μη κρατικών οντοτήτων.
            
         Β– Εκτίμηση
      
      
               57.
            
            
               Η άποψη που ανέπτυξε το Συμβούλιο προς στήριξη του πρώτου λόγου του αναιρέσεως είναι ότι η Kala Naft, ως φορέας του ιρανικού κράτους, δεν νομιμοποιείται να επικαλεστεί ενώπιον του δικαστή της Ένωσης τις προστασίες και τις εγγυήσεις που συνδέονται με τα θεμελιώδη δικαιώματα, είτε αυτά είναι δικονομικά είτε ουσιαστικά. Το Συμβούλιο, εκτιμώντας ότι πρόκειται στην περίπτωση αυτή για προϋπόθεση του παραδεκτού της προσφυγής που άσκησε η Kala Naft ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου, που περιλαμβάνεται μεταξύ των λόγων απαραδέκτου δημοσίας τάξεως, προσάπτει στο Γενικό Δικαστήριο ότι εξέτασε το ζήτημα αυτό υπό το πρίσμα του βασίμου των προβληθέντων λόγων ακυρώσεως και όχι υπό το πρίσμα του παραδεκτού τους. Υποστηρίζει ότι το Γενικό Δικαστήριο έπρεπε να απορρίψει καθ’ ολοκληρίαν την προσφυγή της Kala Naft ως απαράδεκτη, η δε Επιτροπή φρονεί ότι το Γενικό Δικαστήριο έπρεπε να απορρίψει την προσφυγή ως απαράδεκτη εν μέρει μόνον, και δη στον βαθμό που επρόκειτο για λόγο ακυρώσεως ο οποίος αφορούσε προσβολή του δικαιώματος ιδιοκτησίας.
            
         
               58.
            
            
               Φρονώ ότι το Γενικό Δικαστήριο, εξετάζοντας το ζήτημα της δυνατότητας ή όχι ενός φορέα τρίτου κράτους να επικαλείται τις προστασίες και τις εγγυήσεις που συνδέονται με τα θεμελιώδη δικαιώματα ως ζήτημα που άπτεται της ουσίας μάλλον παρά του παραδεκτού, δεν υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο.
            
         
               59.
            
            
               Πράγματι, δεδομένου ότι δεν αμφισβητείται ότι η προσφυγή της Kala Naft ασκήθηκε στο πλαίσιο του άρθρου 275, δεύτερο εδάφιο, ΣΛΕΕ, ότι η εταιρία αυτή ενομιμοποιείτο να αμφισβητήσει τη συμπερίληψή της στον κατάλογο ενώπιον του δικαστή της Ένωσης, ότι το μέτρο αυτό την αφορούσε άμεσα και ατομικά υπό την έννοια του άρθρου 263, τέταρτο εδάφιο, ΣΛΕΕ, και δεδομένου ότι το έννομο συμφέρον της δεν αμφισβητήθηκε, το Γενικό Δικαστήριο ορθώς έκρινε ότι η δυνατότητα ή όχι της Kala Naft να επικαλεστεί τις προστασίες και τις εγγυήσεις που συνδέονται με τα θεμελιώδη δικαιώματα εξερχόταν του πεδίου ελέγχου των προϋποθέσεων του παραδεκτού της προσφυγής και αφορούσε την ουσία της διαφοράς. Φρονώ ότι πρόκειται για ζήτημα το οποίο, οσάκις προβάλλεται εγκαίρως από τους διαδίκους στο πλαίσιο της διαδικασίας, θα πρέπει, εφόσον παρίσταται ανάγκη, να αποτελέσει αντικείμενο μιας αρχικής εκτιμήσεως η οποία εντάσσεται στον έλεγχο της βασιμότητας των προβαλλόμενων λόγων ακυρώσεως.
            
         
               60.
            
            
               Δεδομένου ότι η επιχειρηματολογία του Συμβουλίου και της Επιτροπής προβλήθηκε το πρώτον κατά την επ’ ακροατηρίου συζήτηση ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου, χωρίς τα εν λόγω όργανα να επικαλεστούν το γεγονός ότι η επιχειρηματολογία αυτή στηριζόταν σε νομικά ή πραγματικά στοιχεία τα οποία αποκαλύφθηκαν μεσούσης της διαδικασίας, συνιστά πράγματι νέον ισχυρισμό κατά την έννοια του άρθρου 48, παράγραφος 2, πρώτο εδάφιο, του Κανονισμού Διαδικασίας του Γενικού Δικαστηρίου, τον οποίον ορθώς αυτό απέρριψε ως απαράδεκτο.
            
         
               61.
            
            
               Η μνεία από το Συμβούλιο και την Επιτροπή του άρθρου 34 της ΕΣΔΑ, που δεν δέχεται το παραδεκτό των προσφυγών που ασκούν κυβερνητικές οργανώσεις ενώπιον του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, στερείται λυσιτέλειας. Όπως παρατήρησε πρόσφατα το Γενικό Δικαστήριο (
                     22
                  ), το άρθρο 34 της ΕΣΔΑ αποτελεί δικονομική διάταξη που δεν έχει εφαρμογή στις διαδικασίες ενώπιον του δικαστή της Ένωσης. Εξάλλου, κατά τη νομολογία του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, σκοπός της διατάξεως αυτής είναι να αποτραπεί το ενδεχόμενο να είναι ένα κράτος που αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος της ΕΣΔΑ ταυτοχρόνως προσφεύγον και καθού ενώπιον του εν λόγω δικαστηρίου (
                     23
                  ). Μια τέτοια συλλογιστική δεν μπορεί να μεταφερθεί στις ακυρωτικές διαφορές που ανακύπτουν στο πλαίσιο του δικαίου της Ένωσης. Το δίκαιο της Ένωσης προβλέπει, στο άρθρο 263, τέταρτο εδάφιο, ΣΛΕΕ, ιδιαίτερες προϋποθέσεις του παραδεκτού των προσφυγών ακυρώσεως που διέπονται από μια διαφορετική λογική από αυτήν που εκφράζει το άρθρο 34 της ΕΣΔΑ. Δεν τίθεται ζήτημα να εξαρτηθεί το παραδεκτό προσφυγών που ασκούνται από κρατικούς φορείς τρίτων χωρών κατά περιοριστικών μέτρων από μια συμπληρωματική –αρνητική– προϋπόθεση, ήτοι αυτήν που συνίσταται στη μη επίκληση της προσβολής των θεμελιωδών δικαιωμάτων.
            
         
               62.
            
            
               Πέραν του προβλήματος αυτού της διακρίσεως μεταξύ παραδεκτού και ουσία βασίμου της προσφυγής, η άποψη ότι μια οντότητα όπως είναι η Kala Naft δεν μπορεί να επικαλεστεί ενώπιον του δικαστή της Ένωσης την προσβολή των θεμελιωδών δικαιωμάτων της προκειμένου να αμφισβητήσει το κατ’ αυτής επιβληθέν περιοριστικό μέτρο είναι, κατά την άποψή μου, προδήλως εσφαλμένη.
            
         
               63.
            
            
               Όπως απέδειξε το Συμβούλιο (
                     24
                  ), η Kala Naft διατηρεί με τη NIOC, μια ιρανική δημόσια οντότητα, και επομένως εμμέσως με το ιρανικό κράτος, ορισμένες διαρθρωτικές και λειτουργικές σχέσεις λόγω των οποίων μπορεί να θεωρηθεί ότι αποτελεί φορέα του ιρανικού κράτους ή, τουλάχιστον, ότι δρα όχι κατά τρόπο ανεξάρτητο, αλλά για λογαριασμό του κράτους αυτού. Όπως τούτο προκύπτει αναμφιλέκτως από το άρθρο 3.1 του καταστατικού της, το αντικείμενο αυτού του κεντρικού προμηθευτή είναι η εκτέλεση των πολιτικών που αποφασίζει το ιρανικό υπουργείο πετρελαίου.
            
         
               64.
            
            
               Εντούτοις, η διαπίστωση αυτή δεν εμποδίζει, κατά την άποψή μου, μια τέτοια οντότητα να επικαλείται ενώπιον του δικαστή της Ένωσης προσβολή των θεμελιωδών δικαιωμάτων της προκειμένου να αμφισβητήσει τη νομιμότητα του κατ’ αυτής επιβληθέντος περιοριστικού μέτρου. Δεδομένου ότι, ως γνωστόν, οι προσφυγές που ασκούνται κατά των περιοριστικών μέτρων στηρίζονται κυρίως σε λόγους ακυρώσεως που αντλούνται από την προσβολή των θεμελιωδών δικαιωμάτων όπως είναι τα δικαιώματα άμυνας, το δικαίωμα αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας ή ακόμη το δικαίωμα της ιδιοκτησίας, η άποψη του Συμβουλίου θα κατέληγε να στερήσει συλλήβδην τα πρόσωπα και τις οντότητες που εξαρτώνται με τον έναν ή με τον άλλον τρόπο από κάποιο τρίτο κράτος από το δικαίωμά τους σε πραγματική προσφυγή.
            
         
               65.
            
            
               Επιπλέον, πολλές διατάξεις που έχουν την περιωπή πρωτογενούς δικαίου μπορούν ευχερώς να χρησιμοποιηθούν προς απόρριψη της απόψεως αυτής.
            
         
               66.
            
            
               Το άρθρο 215 ΣΛΕΕ συνιστά τη νομική βάση που παρέχει τη δυνατότητα στο Συμβούλιο να λαμβάνει περιοριστικά μέτρα κατά τρίτων κρατών, κατά προσώπων και οντοτήτων που συνδέονται προς αυτά, καθώς και κατά των προσώπων και των μη κρατικών οντοτήτων.
            
         
               67.
            
            
               Οσάκις περιοριστικά μέτρα σκοπούν να ασκήσουν πίεση σε ένα τρίτο κράτος, όπως εν προκειμένω, μια τέτοια δράση ενδέχεται να περιλαμβάνει μέτρα δεσμεύσεως των κεφαλαίων που ανήκουν σε πρόσωπα ή σε οντότητες που συνδέονται με το καθεστώς του οικείου τρίτου κράτους (
                     25
                  ). Από κανένα στοιχείο δεν συνάγεται ότι τα πρόσωπα ή οι οντότητες αυτές, λόγω των σχέσεών τους με το τρίτο κράτος κατά του οποίου στρέφεται η δράση της Ένωσης, θα πρέπει να περιβάλλονται από λιγότερες νομικές εγγυήσεις από αυτές τις οποίες μπορούν να επικαλεστούν τα πρόσωπα και οι οντότητες που δεν έχουν τέτοιες σχέσεις με ένα τρίτο κράτος. Συναφώς, διαπιστώνω ότι το άρθρο 215, παράγραφος 3, ΣΛΕΕ, ορίζοντας ότι «[ο]ι πράξεις που προβλέπονται στο άρθρο [αυτό] περιέχουν τις αναγκαίες διατάξεις περί νομικών εγγυήσεων», δεν προβαίνει σε μια τέτοια διάκριση. Επιπλέον, η δήλωση στα άρθρα 75 και 215 της Συνθήκης για τη Λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (
                     26
                  ) υπομιμνήσκει την ανάγκη σεβασμού των θεμελιωδών δικαιωμάτων και των ελευθεριών των φυσικών προσώπων και των οντοτήτων κατά των οποίων στρέφονται τα περιοριστικά μέτρα αδιακρίτως του εάν διατηρούν περισσότερο ή λιγότερο στενές σχέσεις με κάποιο τρίτο κράτος ή, ακόμη, εάν αποτελούν μέρος του.
            
         
               68.
            
            
               Περαιτέρω, επισημαίνω, όπως πράττει το Γενικό Δικαστήριο στις προπαρατεθείσες αποφάσεις του Bank Mellat κατά Συμβουλίου και Bank Saderat Iran κατά Συμβουλίου (
                     27
                  ), ότι ούτε ο Χάρτης ούτε οι Συνθήκες περιλαμβάνουν διατάξεις που αποκλείουν τα νομικά πρόσωπα που αποτελούν κρατικούς φορείς από την προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων. Αντιθέτως, οι διατάξεις του Χάρτη, οι οποίες είναι κρίσιμες σε σχέση με τους λόγους που προβάλλει η Kala Naft, και ιδίως με τα άρθρα 17, 41 και 47, εγγυώνται τα δικαιώματα «[κ]άθε προσώπου», διατύπωση που περιλαμβάνει νομικά πρόσωπα όπως η εταιρία αυτή.
            
         
               69.
            
            
               Η ίδια διαπίστωση ισχύει ως προς το παράγωγο δίκαιο, εάν ληφθεί υπόψη η εικοστή πέμπτη αιτιολογική σκέψη της αποφάσεως 2010/413 η οποία διαλαμβάνει ότι «σέβεται τα θεμελιώδη δικαιώματα και τηρεί τις αρχές που αναγνωρίζονται ειδικότερα από τον Χάρτη […], και προ πάντων το δικαίωμα πραγματικής προσφυγής και αμερόληπτου δικαστηρίου, το δικαίωμα της ιδιοκτησίας και το δικαίωμα προστασίας των προσωπικών δεδομένων. Η παρούσα απόφαση θα πρέπει να εφαρμόζεται σύμφωνα με τα εν λόγω δικαιώματα και αρχές».
            
         
               70.
            
            
               Ο μόνος περιορισμός που μπορεί να εντοπίσω στη δυνατότητα ή μη ενός φορέα τρίτου κράτους να επικαλείται τις προστασίες και τις εγγυήσεις που συνδέονται με τα θεμελιώδη δικαιώματα είναι ότι αυτά, προκειμένου να προβληθούν λυσιτελώς, πρέπει να προσαρμόζονται στον χαρακτήρα του φυσικού ή νομικού προσώπου που τα επικαλείται.
            
         
               71.
            
            
               Τέλος, πρέπει να τονιστεί ότι η άποψη που διατύπωσε το Συμβούλιο και η Επιτροπή εκπλήσσει κατά μείζονα λόγο διότι αντιβαίνει ευθέως στην απαίτηση των συνθηκών να γίνονται σεβαστά τα θεμελιώδη δικαιώματα στον πλαίσιο της δράσεως της Ένωσης στη διεθνή σκηνή. Συναφώς, αρκεί να παραπέμψω στο άρθρο 205 ΣΛΕΕ σε συνδυασμό προς το άρθρο 21 ΣΕΕ.
            
         
               72.
            
            
               Συνεπώς, βάσει του συνόλου των ανωτέρω στοιχείων, η άποψη αυτή πρέπει χωρίς δισταγμό να απορριφθεί, και ο πρώτος λόγος αναιρέσεως του Συμβουλίου να απορριφθεί ως αβάσιμος.
            
         
               73.
            
            
               Σε ένα γενικότερο πλαίσιο, φρονώ ότι ενδείκνυται το Δικαστήριο να αδράξει την ευκαιρία που του προσφέρει η παρούσα υπόθεση προκειμένου να απορρίψει την άποψη, την οποίαν πλειστάκις προέβαλε το Συμβούλιο και η Επιτροπή στο πλαίσιο άλλων προσφυγών και την οποία έκανε δεκτή η απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 19ης Μαΐου 2010, T-181/08, Tay Za κατά Συμβουλίου (
                     28
                  ), κατά την οποία τα θεμελιώδη δικαιώματα και, ειδικότερα, τα δικαιώματα άμυνας, δεν εφαρμόζονται επί των προσώπων και των οντοτήτων που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ενός κανονισμού περί επιβολής περιοριστικών μέτρων κατά τρίτου κράτους (
                     29
                  ). Η επιχειρηματολογία αυτή αποτελεί το αντικείμενο των σκέψεων 86 έως 91 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως. Στηρίζεται στη διάκριση, κατά την άποψή μου τεχνητή, μεταξύ των προσώπων και των οντοτήτων που αποτελούν αντικείμενο των περιοριστικών μέτρων λόγω των δικών τους δραστηριοτήτων και των προσώπων και των οντοτήτων που αποτελούν αντικείμενο των περιοριστικών μέτρων λόγω του ότι ανήκουν σε μια γενική κατηγορία προσώπων και οντοτήτων. Κατά την αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, μόνον τα πρώτα μπορούν να επικαλεστούν τα δικαιώματα άμυνας.
            
         
               74.
            
            
               Μολονότι το Γενικό Δικαστήριο καταλήγει, στην αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, σε ένα ικανοποιητικό αποτέλεσμα, κατά το ότι αναγνωρίζει ότι η Kala Naft μπορεί να επικαλεστεί την αρχή του σεβασμού των δικαιωμάτων άμυνας, εντούτοις η συλλογιστική που αναπτύσσει στη σκέψη 88 της αποφάσεως αυτής δεν είναι, κατ’ εμέ, ορθή. Διαπιστώνει ότι, αντιθέτως προς την υπόθεση επί της οποίας εκδόθηκε η προπαρατεθείσα απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου Tay Za κατά Συμβουλίου, «τα περιοριστικά μέτρα αφορούν [την Kala Naft] διότι θεωρείται ότι εμπλέκ[ε]ται [η] ίδι[α] στη διάδοση πυρηνικών όπλων, και όχι λόγω του ότι ανήκ[ει] σε μια γενική κατηγορία προσώπων και οντοτήτων συνδεομένων με την Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν». Έτσι, συντάσσεται με την άποψη της διακρίσεως μεταξύ δύο κατηγοριών προσώπων και οντοτήτων ως προς την ικανότητά τους να επικαλούνται τα δικαιώματα άμυνας. Ωστόσο, η παρούσα υπόθεση αποτελεί ένα παράδειγμα ότι μια τέτοια διάκριση στερείται νοήματος. Πράγματι, όπως θα καταδείξω εν συνεχεία στις αναπτύξεις μου, οι διαρθρωτικοί και λειτουργικοί δεσμοί που διατηρεί η Kala Naft με το ιρανικό κράτος αποτελούν ακριβώς ένα από τα στοιχεία που παρέχουν τη δυνατότητα να θεωρηθεί ότι στηρίζει το ιρανικό πυρηνικό πρόγραμμα.
            
         
               75.
            
            
               Προκειμένου να στηρίξει τη συλλογιστική του, το Γενικό Δικαστήριο θα μπορούσε να λάβει υπόψη του, όσον αφορά τα δικαιώματα άμυνας, την παραδοχή ότι ο νομοθέτης της Ένωσης δεν προέβλεψε μια τέτοια διάκριση. Επομένως, ορθώς τόνισε, στη σκέψη 90 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, ότι «το άρθρο 24, παράγραφοι 3 και 4, της αποφάσεως (ΕΚ) 2010/413, το άρθρο 15, παράγραφος 3, του κανονισμού [(ΕΚ)] 423/2007 [ (
                     30
                  )] και το άρθρο 36, παράγραφοι 3 και 4, του κανονισμού 961/2010 προβλέπουν διατάξεις διασφαλίζουσες τα δικαιώματα άμυνας των οντοτήτων τις οποίες αφορούν τα ληφθέντα δυνάμει αυτών περιοριστικά μέτρα» και ότι «[η] τήρηση των εν λόγω δικαιωμάτων υπόκειται στον έλεγχο του δικαστή της Ένωσης».
            
         
         IV – Επί του δευτέρου λόγου αναιρέσεως που αφορά την αιτιολογία του περιοριστικού μέτρου, τα δικαιώματα άμυνας και το δικαίωμα αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας της Kala Naft, καθώς και τη βασιμότητα της αιτιολογίας
      
      
               76.
            
            
               Με τον δεύτερο λόγο, ο οποίος περιλαμβάνει τρία σκέλη, το Συμβούλιο βάλλει κατά των ακόλουθων σκέψεων της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
            
         
               77.
            
            
               Τρεις λόγοι δικαιολογούσαν την επιβολή των περιοριστικών μέτρων κατά της Kala Naft. Στην αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, το Γενικό Δικαστήριο απέρριψε ως αβάσιμο τον λόγο ακυρώσεως που στηριζόταν σε προσβολή της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως καθ’ ό μέτρο στρεφόταν κατά της πρώτης και της δεύτερης αιτιολογίας που είχε παραθέσει το Συμβούλιο. Ως προς την πρώτη αιτιολογία, το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι η παρατιθέμενη αιτιολογία παρείχε τη δυνατότητα στην Kala Naft να ελέγξει το βάσιμο των προσβαλλομένων πράξεων και να αμυνθεί ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου, στο δε Γενικό Δικαστήριο να ασκήσει τον έλεγχό του (
                     31
                  ). Ως προς τη δεύτερη αιτιολογία, το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι παρείχε τη δυνατότητα στην Kala Naft να αμφισβητήσει το υποστατό της υποτιθέμενης απόπειρας αγοράς και να υποστηρίξει ότι οι χρησιμοποιούμενες από αυτήν θύρες από κράματα υψηλής αντοχής δεν προορίζονταν αποκλειστικά για την πυρηνική βιομηχανία (
                     32
                  ).
            
         
               78.
            
            
               Εντούτοις, το Γενικό Δικαστήριο δέχτηκε αυτόν τον ίδιο λόγο ακυρώσεως στον βαθμό που στρεφόταν κατά της τρίτης αιτιολογίας, παραθέτοντας την ακόλουθη εξήγηση:
               «79 Αντιθέτως, ο τρίτος λόγος, ότι η προσφεύγουσα διατηρεί δεσμούς με τις εταιρίες που μετείχαν στο πυρηνικό πρόγραμμα του Ιράν, είναι ανεπαρκής κατά το ότι δεν προκύπτει με σαφήνεια τι είδους σχέσεις είχε η προσφεύγουσα και με ποιες οντότητες, οπότε η προσφεύγουσα δεν είναι σε θέση να ελέγξει το βάσιμο της θέσεως αυτής και να την αμφισβητήσει με την ελάχιστη απαιτούμενη ακρίβεια.»
            
         
               79.
            
            
               Κατά συνέπεια, το Γενικό Δικαστήριο αποφάσισε, στη σκέψη 80 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, ότι «οι προσβαλλόμενες πράξεις [πρέπει] να ακυρωθούν, ως προς τον τρίτο λόγο της αιτιολογίας τους». Στη συνέχεια διευκρίνισε, στη σκέψη 81 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, ότι, «[δ]εδομένου ότι οι τρεις προαναφερθέντες λόγοι είναι αυτοτελείς, η ως άνω διαπίστωση δεν συνεπάγεται ακύρωση των προσβαλλομένων πράξεων κατά το μέρος που επιβάλλουν στην προσφεύγουσα περιοριστικά μέτρα. Ωστόσο, ο τρίτος λόγος δεν μπορεί να ληφθεί υπόψη κατά την εξέταση λοιπών λόγων στους οποίους στηρίζεται η προσφυγή, ειδικότερα δε του όγδοου λόγου, σχετικά με εσφαλμένη εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών.»
            
         
               80.
            
            
               Στη συνέχεια, στο πλαίσιο εξετάσεως του τρίτου λόγου ακυρώσεως, που αντλείται από προσβολή των δικαιωμάτων άμυνας της Kala Naft και του δικαιώματός της αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας, το Γενικό Δικαστήριο απάντησε στο επιχείρημα με το οποίο αυτή υποστήριξε ότι δεν είχε τη δυνατότητα προσβάσεως στα στοιχεία και τις πληροφορίες που την αφορούσαν και περιλαμβάνονταν στον φάκελο της υποθέσεως που τηρούσε το Συμβούλιο, παρά το ρητό αίτημα που διατύπωσε με την επιστολή της 12ης Σεπτεμβρίου 2010. Με την επιστολή αυτή, η Kala Naft ζητούσε, κατ’ ουσίαν, από το Συμβούλιο να προσκομίσει πληροφοριακά στοιχεία, «κατά τρόπο ευλόγως αναλυτικό», που αφορούσαν τις τρεις αιτιολογίες. Αφού επισήμανε ότι το Συμβούλιο δεν απάντησε στο αίτημα αυτό με την επιστολή του της 28ης Οκτωβρίου 2010, το Γενικό Δικαστήριο συνήγαγε ότι το Συμβούλιο, παραλείποντας να απαντήσει στο αίτημα προσβάσεως στον φάκελο της υποθέσεως, το οποίο η Kala Naft είχε εγκαίρως υποβάλλει, προσέβαλε τα δικαιώματα άμυνάς της (
                     33
                  ). Ακολούθως, το Γενικό Δικαστήριο διαπίστωσε ότι συντρέχει προσβολή του δικαιώματος αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας της εν λόγω εταιρίας, πράγμα το οποίο το οδήγησε να δεχθεί τον τρίτο λόγο ακυρώσεως και, ως εκ τούτου, να ακυρώσει τις προσβαλλόμενες πράξεις, καθ’ ό βαθμό αφορούσαν την Kala Naft.
            
         
               81.
            
            
               Το Γενικό Δικαστήριο, αφού επισήμανε ότι, βάσει των όσων είχε υποστηρίξει το Συμβούλιο, ο φάκελος της υποθέσεως που την αφορούσε δεν περιείχε άλλα αποδεικτικά ή πληροφοριακά στοιχεία, πέραν των παρατιθέμενων στην αιτιολογία των προσβαλλομένων πράξεων, έκρινε σκόπιμο, «για την οικονομία της διαδικασίας και προς το συμφέρον της ορθής απονομής της δικαιοσύνης», να εξετάσει τον έβδομο και τον όγδοο λόγο ακυρώσεως που στηρίζονταν, αντιστοίχως, σε πλάνη περί το δίκαιο ως προς την έννοια της αναμείξεως στη διάδοση πυρηνικών όπλων και σε εσφαλμένη εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών ως προς τις δραστηριότητες της Kala Naft:
            
         
               82.
            
            
               Όσον αφορά τον έβδομο λόγο, αντλούμενο από πλάνη περί το δίκαιο ως προς την έννοια της αναμείξεως στη διάδοση πυρηνικών όπλων, το Γενικό Δικαστήριο εξέθεσε τις ακόλουθες σκέψεις:
               
                        «113
                     
                     
                        Όπως προκύπτει από τη σκέψη 77 […], ο πρώτος λόγος που παραθέτει το Συμβούλιο δεν στηρίζεται σε συγκεκριμένη συμπεριφορά, που συνιστά ανάμειξη της προσφεύγουσας στη διάδοση των πυρηνικών όπλων. Συγκεκριμένα, στηρίζεται στη διαπίστωση ότι υπάρχει σοβαρός κίνδυνος αναμείξεως της προσφεύγουσας στη διάδοση των πυρηνικών όπλων, λόγω της θέσεώς της ως κεντρικού προμηθευτή του ομίλου της [NIOC].
                     
                  
                        114
                     
                     
                        Πάντως, το άρθρο 20, παράγραφος 1, της αποφάσεως 2010/413 προβλέπει δέσμευση κεφαλαίων των “προσώπων και οντοτήτων […] τα οποία […] υποστηρίζουν” τη διάδοση των πυρηνικών όπλων. Ομοίως, το άρθρο 7, παράγραφος 2, του κανονισμού 423/2007 και το άρθρο 16, παράγραφος 2, στοιχείο αʹ, του κανονισμού 961/2010 αφορούν, μεταξύ άλλων, τις οντότητες που “παρέχουν στήριξη” στη διάδοση των πυρηνικών όπλων.
                     
                  
                        115
                     
                     
                        Η διατύπωση που χρησιμοποιεί ο νομοθέτης συνεπάγεται ότι η λήψη περιοριστικών μέτρων σε βάρος οντότητας, λόγω της στηρίξεως που φέρεται να έχει παράσχει στη διάδοση των πυρηνικών όπλων, προϋποθέτει προγενέστερη συμπεριφορά που να πληροί το κριτήριο αυτό. Αντιθέτως, ελλείψει τέτοιας συμπεριφοράς, δεν αρκεί μόνον ο κίνδυνος ότι η συγκεκριμένη οντότητα ενδέχεται να παράσχει στήριξη στη διάδοση των πυρηνικών όπλων.
                     
                  
                        116
                     
                     
                        Διαπιστώνεται, συνεπώς, ότι το Συμβούλιο, ακολουθώντας την αντίθετη ερμηνεία του άρθρου 20, παράγραφος 1, της αποφάσεως 2010/413, του άρθρου 7, παράγραφος 2, του κανονισμού 423/2007 και του άρθρου 16, παράγραφος 2, στοιχείο αʹ, του κανονισμού 961/2010, υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο.
                     
                  
                        117
                     
                     
                        Συναφώς, το Συμβούλιο προβάλλει ακόμη ότι δύναται, δυνάμει του άρθρου 215, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ, να διακόψει εντελώς τις χρηματοοικονομικές σχέσεις με τρίτο κράτος ή να του επιβάλει περιοριστικά μέτρα σε συγκεκριμένο κλάδο.
                     
                  
                        118
                     
                     
                        Ωστόσο, το γεγονός αυτό δεν ασκεί εν προκειμένω επιρροή. Συγκεκριμένα, οι διατάξεις στις οποίες στηρίζονται τα ληφθέντα σε βάρος της προσφεύγουσας περιοριστικά μέτρα, τα οποία απαριθμούνται στη σκέψη 116 […], δεν προβλέπουν γενικά ή κλαδικά μέτρα, αλλά εξατομικευμένα.
                     
                  
                        119
                     
                     
                        Κατόπιν των ανωτέρω, πρέπει να γίνει δεκτός ο έβδομος λόγος ακυρώσεως και, συνεπώς, να ακυρωθούν οι προσβαλλόμενες πράξεις, ως προς τον πρώτο λόγο της αιτιολογίας του.»
                     
                  
         
               83.
            
            
               Τέλος, ως προς τον όγδοο λόγο ακυρώσεως, που στηρίζεται σε εσφαλμένη εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών όσον αφορά τις δραστηριότητες της αναιρεσείουσας, το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ως εξής:
               
                        «120
                     
                     
                        Υπενθυμίζεται, κατ’ αρχάς, ότι, δεδομένου του αποτελέσματος της εξετάσεως του δεύτερου και του έβδομου λόγου ακυρώσεως [...], η εξέταση του όγδοου λόγου περιορίζεται στον δεύτερο λόγο που παρέθεσε το Συμβούλιο στην αιτιολογία των προσβαλλομένων πράξεων, ότι η προσφεύγουσα επιχείρησε να αποκτήσει θύρες από κράματα υψηλής αντοχής, οι οποίες χρησιμοποιούνται αποκλειστικά από την πυρηνική βιομηχανία.
                     
                  
                        121
                     
                     
                        Η προσφεύγουσα προβάλλει, συναφώς, ότι, αντιθέτως προς ό,τι δέχθηκε το Συμβούλιο με την αιτιολογία των προσβαλλομένων πράξεων, οι θύρες αυτές δεν χρησιμοποιούνται αποκλειστικά στην πυρηνική βιομηχανία, αλλά και στον κλάδο του φυσικού αερίου, του πετρελαίου και των πετροχημικών προϊόντων.
                     
                  
                        122
                     
                     
                        Το Συμβούλιο, υποστηριζόμενο από την Επιτροπή, αμφισβητεί το βάσιμο της επιχειρηματολογίας της προσφεύγουσας. Προβάλλει ότι η προσφεύγουσα δεν απέδειξε ότι ουδέποτε είχε επιχειρήσει να αγοράσει θύρες που χρησιμοποιούνται αποκλειστικά στην πυρηνική βιομηχανία.
                     
                  
                        123
                     
                     
                        Κατά τη νομολογία, ο δικαστικός έλεγχος της νομιμότητας πράξεως με την οποία ελήφθησαν περιοριστικά μέτρα εις βάρος οντότητας εκτείνεται στην εκτίμηση των γεγονότων και των περιστάσεων βάσει των οποίων δικαιολογείται η πράξη, καθώς και στην εξέταση των αποδεικτικών και πληροφοριακών στοιχείων επί των οποίων στηρίζεται η εκτίμηση αυτή. Σε περίπτωση αμφισβητήσεως, απόκειται στο Συμβούλιο να προσκομίζει τα στοιχεία αυτά για να ελεγχθούν από τον δικαστή της Ένωσης. Σε περίπτωση αμφισβητήσεως, στο Συμβούλιο εναπόκειται να προσκομίσει τα στοιχεία αυτά για να ελεγχθούν από τον δικαστή της Ένωσης (βλ., συναφώς, απόφαση [της 14ης Οκτωβρίου 2009, Τ‑390/08], Bank Melli Iran κατά Συμβουλίου [Συλλογή 2009, σ. II-3967], σκέψεις 37 και 107).
                     
                  
                        124
                     
                     
                        Εν προκειμένω, το Συμβούλιο δεν προσκόμισε κανένα πληροφοριακό ή αποδεικτικό στοιχείο σχετικά με τον δεύτερο λόγο της αιτιολογίας των προσβαλλομένων πράξεων, πέραν αυτών που περιλαμβάνονται στην εν λόγω αιτιολογία. Όπως κατ’ ουσίαν παραδέχεται το Συμβούλιο, στηρίχθηκε μόνο σε αναφορές, οι οποίες δεν τεκμηριώνονται από κανένα αποδεικτικό στοιχείο και σύμφωνα με τις οποίες η προσφεύγουσα επιχείρησε να αποκτήσει θύρες από κράματα υψηλής αντοχής που χρησιμοποιούνται αποκλειστικά στην πυρηνική βιομηχανία.
                     
                  
                        125
                     
                     
                        Υπό τις συνθήκες αυτές, διαπιστώνεται ότι το Συμβούλιο δεν απέδειξε τα αναφερόμενα στο πλαίσιο του δεύτερου λόγου του αιτιολογικού των προσβαλλομένων πράξεων.
                     
                  
                        126
                     
                     
                        Επομένως, πρέπει να γίνει δεκτός ο όγδοος λόγος ακυρώσεως, κατά το μέρος που αφορά τον δεύτερο λόγο που παραθέτει το Συμβούλιο στην αιτιολογία των προσβαλλομένων πράξεων και να ακυρώσει, κατά το μέρος αυτό, τις εν λόγω πράξεις.»
                     
                  
         Α– Επιχειρήματα των διαδίκων
      
      
               84.
            
            
               Το Συμβούλιο υποστηρίζει, πρώτον, ότι το Γενικό Δικαστήριο, εξετάζοντας κατά τρόπο χωριστό και διακριτό, και υπό το πρίσμα διαφορετικών λόγων ακυρώσεως, έκαστο από τα τρία στοιχεία που αιτιολογούσαν τη συμπερίληψη της Kala Naft στον κατάλογο, υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο. Ειδικότερα, προκειμένου να εκτιμήσει την ύπαρξη στηρίξεως στη διάδοση πυρηνικών όπλων, η πρώτη αιτιολογία ήταν κρίσιμη στη συνάφεια των λοιπών αιτιολογιών που παρατέθηκαν προς υποδήλωση της Kala Naft. Συνεπώς, το Γενικό Δικαστήριο, μη λαμβάνοντας υπόψη τη σχέση αυτής της πρώτης αιτιολογίας προς τα λοιπά στοιχεία της αιτιολογήσεως, υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο.
            
         
               85.
            
            
               Δεύτερον, το Συμβούλιο υποστηρίζει ότι το Γενικό Δικαστήριο, μη λαμβάνοντας δεόντως υπόψη, στο πλαίσιο εξετάσεως της δεύτερης και της τρίτης αιτιολογίας, το γεγονός ότι τα στοιχεία αυτά στηρίζονταν σε πληροφορίες προερχόμενες από εμπιστευτικές πηγές, υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο. Παρατηρεί ότι οι δραστηριότητες της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν που αφορούν τη διάδοση πυρηνικών όπλων είναι μυστικές, ότι δεν έχουν δηλωθεί στον ΔΟΑΕ και ότι εξακολούθησαν κατά παράβαση των ψηφισμάτων του Συμβουλίου Ασφαλείας. Οι προσαπτόμενες στην Kala Naft δραστηριότητες στο δεύτερο και το τρίτο στοιχείο της αιτιολογίας είναι επίσης μυστικές και τα στοιχεία επί τη βάσει των οποίων διαπιστώθηκαν προέρχονται από εμπιστευτικές πηγές.
            
         
               86.
            
            
               Πάντως, ορισμένα κράτη μέλη μπορούν να αντιταχθούν στη διαβίβαση πληροφοριών που προέρχονται από εμπιστευτικές πηγές στον βαθμό που τούτο θα μπορούσε να παράσχει τη δυνατότητα ταυτοποιήσεως των προσώπων που παρέσχον τις πληροφορίες αυτές ή αποκαλύψεως της μεθόδου με την οποία ελήφθησαν οι πληροφορίες αυτές. Κατά συνέπεια, θα μπορούσε να απειληθεί η ζωή ή η ασφάλεια των εμπλεκόμενων προσώπων και να υπάρξει ο κίνδυνος να αποκαλυφθεί η χρησιμοποιηθείσα μέθοδος για τη λήψη των πληροφοριών αυτών.
            
         
               87.
            
            
               Το Συμβούλιο παρατηρεί επίσης ότι οι πληροφορίες αυτές μπορούν να παρασχεθούν σε κράτος μέλος από τρίτο κράτος υπό τον όρο της εμπιστευτικότητας, δεδομένου ότι το τρίτο κράτος αρνείται να επιτρέψει τη διαβίβασή τους. Στην περίπτωση αυτή, θα ήταν επίσης αναγκαίο να γίνει σεβαστός ο εμπιστευτικός χαρακτήρας των πληροφοριών, ειδάλλως θα κινδύνευε η διεθνής συνεργασία μεταξύ των κρατών μελών και τρίτων χωρών.
            
         
               88.
            
            
               Το Συμβούλιο συνάγει εντεύθεν ότι, οσάκις ένα κράτος μέλος προτείνει να καθοριστεί ένα πρόσωπο ή μια οντότητα, πλην όμως τα αποδεικτικά στοιχεία και οι πληροφορίες που υποστηρίζουν ή διευκρινίζουν τον λόγο του καθορισμού προέρχονται από εμπιστευτικές πηγές, μπορεί νομίμως να προβεί στον καθορισμό αυτόν επί τη βάσει και μόνον της αιτιολογικής εκθέσεως που έχει υποβάλει αυτό το κράτος μέλος. Το Συμβούλιο διευκρινίζει ότι αυτή η αιτιολογική έκθεση πρέπει να πιθανολογείται με αντικειμενικό τρόπο, πράγμα το οποίο συμβαίνει εν προκειμένω.
            
         
               89.
            
            
               Κατά την επ’ ακροατηρίου συζήτηση, επεσήμανε, προκειμένου να καταδείξει ότι οι λόγοι πιθανολογούνταν κατά τρόπο αντικειμενικό, το γεγονός, το οποίο τονίζεται στην αιτιολογική σκέψη 17 του ψηφίσματος 1929 (2010) του Συμβουλίου Ασφαλείας, ότι «το υλικό και τα είδη που χρησιμοποιούνται στις χημικές διαδικασίες της βιομηχανίας πετροχημικών ομοιάζουν σε μεγάλο βαθμό προς αυτά που χρησιμοποιούνται σε ορισμένες δραστηριότητες που είναι νευραλγικές στον κύκλο ζωής του πυρηνικού καυσίμου».
            
         
               90.
            
            
               Κατά το Συμβούλιο, η προσέγγιση της οποίας υπεραμύνεται είναι σύμφωνη προς την αρχή της αμοιβαίας εμπιστοσύνης που πρέπει να ισχύει μεταξύ των κρατών μελών, καθώς και μεταξύ αυτών και των οργάνων της Ένωσης, και η οποία δικαιολογείται από το γεγονός ότι οι αξίες που αφορούν τον σεβασμό των θεμελιωδών δικαιωμάτων είναι κοινές στα κράτη μέλη και την Ένωση. Εξάλλου, η εν λόγω προσέγγιση είναι επίσης σύμφωνη προς την αρχή της καλόπιστης συνεργασίας, όπως την προβλέπει το άρθρο 4, παράγραφος 3, πρώτο εδάφιο, ΣΕΕ. Επομένως, είναι υπερβολικό να απαιτείται από κράτος μέλος να διαβιβάζει αποδεικτικά στοιχεία και πληροφορίες έστω και αν προέρχονται από εμπιστευτικές πηγές.
            
         
               91.
            
            
               Το Συμβούλιο παραθέτει, εξάλλου, διάφορες αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου, σχετικές με το άρθρο 6, παράγραφος 1, της ΕΣΔΑ, από τις οποίες προκύπτει ότι «το δικαίωμα σε γνωστοποίηση των σχετικών αποδείξεων δεν είναι απόλυτο. Στο πλαίσιο μιας δεδομένης ποινικής διαδικασίας, ενδέχεται να υπάρχουν ανταγωνιστικά συμφέροντα –όπως είναι η εθνική ασφάλεια ή η ανάγκη προστασίας των μαρτύρων οι οποίοι κινδυνεύουν να δεχθούν αντίποινα ή η ανάγκη να διαφυλαχθούν μυστικές οι αστυνομικές μέθοδοι έρευνας των εγκλημάτων– τα οποία πρέπει να σταθμίζονται με τα δικαιώματα του κατηγορουμένου» (
                     34
                  ).
            
         
               92.
            
            
               Κατά το Συμβούλιο, αυτή η διαπίστωση του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου που αφορά ποινικές κατηγορίες θα έπρεπε να ισχύει κατά μείζονα λόγο για τα περιοριστικά μέτρα που αποτελούν αντικείμενο της παρούσας αναιρετικής διαδικασίας, στον βαθμό που δεν αποτελούν ποινικές κυρώσεις, αλλά μέτρα προληπτικού χαρακτήρα (
                     35
                  ).
            
         
               93.
            
            
               Για όλους αυτούς τους λόγους, το Συμβούλιο υποστηρίζει ότι το Γενικό Δικαστήριο, αποφαινόμενο ότι έπρεπε να προσκομίσει αποδεικτικά στοιχεία προκειμένου να τεκμηριώσει το δεύτερο στοιχείο της αιτιολογίας (ήτοι την απόπειρα της Kala Naft να αποκτήσει θύρες από κράματα υψηλής αντοχής οι οποίες χρησιμοποιούνται αποκλειστικά από την πυρηνική βιομηχανία) και να διευκρινίσει σε μεγαλύτερο βαθμό το τρίτο στοιχείο της αιτιολογίας αυτής (ήτοι ότι η Kala Naft είχε σχέσεις με τις εταιρίες που μετείχαν στο ιρανικό πυρηνικό πρόγραμμα), υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο. Το Συμβούλιο φρονεί επίσης ότι το Γενικό Δικαστήριο, αποφαινόμενο ότι αυτό είχε προσβάλει τα δικαιώματα άμυνας της Kala Naft παραλείποντας να απαντήσει επί της αιτήσεώς της να ενημερωθεί σχετικά με τις λεπτομέρειες που αφορούσαν τα εις βάρος της στοιχεία, υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο.
            
         
               94.
            
            
               Απαντώντας στα επιχειρήματα αυτά, η Kala Naft προβάλλει, πρώτον, ότι το ίδιο το Συμβούλιο προέβαλε κάθε στοιχείο της αιτιολογίας που παρατίθεται στις προσβαλλόμενες πράξεις ως επαρκές να αιτιολογήσει, από μόνο του, την απόφασή του. Κατά την άποψή της, όχι μόνον το Γενικό Δικαστήριο δεν υπέπεσε σε πλάνη περί το δίκαιο απορρίπτοντας την τρίτη αιτιολογία, αλλά ο ισχυρισμός του Συμβουλίου θα πρέπει να θεωρηθεί νέος και, ως εκ τούτου, απαράδεκτος.
            
         
               95.
            
            
               Επαναλαμβάνοντας για λογαριασμό της τη συλλογιστική του Γενικού Δικαστηρίου στις σκέψεις 114 και 115 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, η Kala Naft υποστηρίζει, δεύτερον, ότι η πρώτη αιτιολογία, η οποία εκ της φύσεώς της πάσχει, δεν μπορούσε να παράγει ως αποτέλεσμα την επικύρωση της τρίτης αιτιολογίας.
            
         
               96.
            
            
               Τρίτον, η Kala Naft υποστηρίζει ότι, έστω και συνδυαζόμενες η πρώτη και η τρίτη αιτιολογία, αυτή η τελευταία εξακολουθεί να είναι ασαφής, δεδομένου ότι είναι αδύνατο να γίνει αντιληπτό σε ποιες εταιρίες και σε ποιες σχέσεις κάνει μνεία το Συμβούλιο.
            
         
               97.
            
            
               Όσον αφορά τα αποδεικτικά στοιχεία, η Kala Naft ισχυρίζεται ότι το Συμβούλιο δεν επικαλέστηκε τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των αποδείξεων παρά μόνον κατά την επ’ ακροατηρίου συζήτηση. Ως εκ τούτου, πρόκειται για νέον ισχυρισμό την εξέταση του οποίου από το Γενικό Δικαστήριο απαγορεύει το άρθρο 48, παράγραφος 2, του Κανονισμού Διαδικασίας του.
            
         
               98.
            
            
               Αναφερόμενη στην προπαρατεθείσα απόφαση Kadi και Al Barakaat International Foundation κατά Συμβουλίου και Επιτροπής και στην απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 21ης Μαρτίου 2012, Fulmen κατά Συμβουλίου (
                     36
                  ), η Kala Naft ισχυρίζεται ότι ο δικαστής της Ένωσης πρέπει να μπορεί να ελέγχει τη νομιμότητα και τη βασιμότητα των μέτρων δεσμεύσεως κεφαλαίων χωρίς να μπορεί να του αντιταχθεί το απόρρητο ή ο εμπιστευτικός χαρακτήρας των αποδεικτικών στοιχείων και των πληροφοριών που χρησιμοποίησε το Συμβούλιο.
            
         
               99.
            
            
               Επισημαίνει ότι το Συμβούλιο δεν της διαβίβασε κανένα πληροφοριακό στοιχείο. Η Kala Naft υπενθυμίζει ότι η δέσμευση των κεφαλαίων δικαιολογείται από το γεγονός ότι επιχείρησε να αποκτήσει υλικό (θύρες από κράματα υψηλής αντοχής) το οποίο χρησιμοποιείται αποκλειστικά από την πυρηνική βιομηχανία και ότι διατηρούσε σχέσεις με τις εταιρίες που συμμετέχουν στο πυρηνικό πρόγραμμα. Η Kala Naft δεν αντιλαμβάνεται για ποιον λόγο η προσκόμιση πληροφοριακών στοιχείων συναφώς συνιστά κίνδυνο για την ασφάλεια των πληροφοριοδοτών του Συμβουλίου ή των κρατών μελών. Αντιθέτως, φρονεί ότι αυτή η δήθεν εμπιστευτικότητα αποκρύβει την έλλειψη απτών στοιχείων και σημειώνει ότι το Συμβούλιο δεν προτείνει κανένα πρακτικό μέτρο δυνάμενο να επιλύσει το πρόβλημα, όπως είναι η κατ’ ιδίαν γνωστοποίηση.
            
         Α – Εκτίμηση
      
      
               100.
            
            
               Πρέπει να λεχθεί ευθύς εξαρχής ότι δεν συμφωνώ με τη συλλογιστική του Γενικού Δικαστηρίου και με το συμπέρασμα στο οποίο κατέληξε. Αυτή η διαφωνία οφείλεται σε μεγάλο βαθμό στο γεγονός ότι το Γενικό Δικαστήριο δεν έλαβε αρκούντως υπόψη, κατά την άποψή μου, τη συγκυρία εντός της οποίας εντάσσονται τα περιοριστικά μέτρα που ελήφθησαν κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν ούτε την προληπτική φύση τους.
            
         1. Η γενική συγκυρία που δικαιολογεί τα περιοριστικά μέτρα που ελήφθησαν κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν
      
               101.
            
            
               Η συγκυρία αυτή χαρακτηρίζεται από μια διαπίστωση, η οποία διατυπώνεται στην αιτιολογική σκέψη 4 του ψηφίσματος 1929 (2010) του Συμβουλίου Ασφαλείας, ήτοι ότι, «όπως επιβεβαιώθηκε από τις εκθέσεις του Γενικού Διευθυντού του [ΔΟΑΕ] […], το Ιράν ούτε διέκοψε εξ ολοκλήρου και σε μόνιμη βάση όλες τις δραστηριότητες που συνδέονται με τον εμπλουτισμό και την επανεπεξεργασία, καθώς και με το βαρύ ύδωρ […], ούτε συνεργάστηκε με τον ΔΟΑΕ ως προς τα εκκρεμή ζητήματα που δημιουργούν ανησυχία και τα οποία πρέπει να διευκρινιστούν προκειμένου να αποκλειστεί ενδεχόμενη στρατιωτική χρήση του πυρηνικού της προγράμματος ούτε έλαβε τα λοιπά μέτρα που επέβαλε το διοικητικό συμβούλιο του ΔΟΑΕ ούτε εκπλήρωσε τις διατάξεις των ψηφισμάτων 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007) και 1803 (2008) του Συμβουλίου Ασφαλείας». Υπό το πρίσμα της διαπιστώσεως αυτής, το Συμβούλιο Ασφαλείας αποφάσισε, μεταξύ άλλων, στο σημείο 5 του ψηφίσματος 1929 (2010), ότι «το Ιράν οφείλει αμελλητί να εκπληρώσει πλήρως και ανεπιφυλάκτως τις υποχρεώσεις που υπέχει δυνάμει της συμφωνίας εγγυήσεων [TNP (
                     37
                  )] την οποία έχει συνάψει με τον ΔΟΑΕ».
            
         
               102.
            
            
               Εν όψει της επίμονης αρνήσεως της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν να εφαρμόσει τα ψηφίσματα αυτά και να συνεργαστεί με τον ΔΟΑΕ, το Συμβούλιο Ασφαλείας αποφάσισε να ασκήσει πίεση επί του εν λόγω κράτους προκειμένου να το πείσει να συμμορφωθεί προς τις διεθνείς υποχρεώσεις του. Τα μέτρα που αποφασίστηκαν να ληφθούν για τον σκοπό αυτόν πρόκειται να εξακολουθήσουν να ισχύουν για όλο το χρονικό διάστημα κατά το οποίο το Συμβούλιο Ασφαλείας δεν θα διαθέτει, λόγω της αρνήσεως συνεργασίας που έχει διατυπώσει η Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν, εγγυήσεις ότι το πυρηνικό πρόγραμμα της χώρας αυτής αναπτύσσεται αποκλειστικά για ειρηνικούς σκοπούς.
            
         
               103.
            
            
               Πέραν του σκοπού τους να ασκήσουν πίεση επί της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν προκειμένου να την πείσουν να τηρήσει τις διεθνείς δεσμεύσεις της, τα περιοριστικά μέτρα που αποφάσισε το Συμβούλιο Ασφαλείας σκοπούν, όπως προκύπτει από την εικοστή πρώτη αιτιολογική σκέψη του ψηφίσματος 1929 (2010), να εμποδίσουν την εφαρμογή από το εν λόγω κράτος νευραλγικών τεχνολογιών προς στήριξη των πυρηνικών και πυραυλικών προγραμμάτων του.
            
         
               104.
            
            
               Συνεπώς, το ψήφισμα αυτό, όπως ακριβώς και τα προηγούμενα, δίδει έμφαση στον κίνδυνο διαδόσεως πυρηνικών όπλων τον οποίο ενέχει το ιρανικό πυρηνικό πρόγραμμα (
                     38
                  ) και την ανάγκη αποτροπής του κινδύνου αυτού.
            
         
               105.
            
            
               Μεταξύ των προληπτικών μέτρων που προβλέπει το ψήφισμα, περιλαμβάνεται, στο σημείο 21 του εν λόγω ψηφίσματος, στην προέκταση των όσων είχαν ορίσει τα προηγούμενα ψηφίσματα (
                     39
                  ), η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων σε σχέση με τους οποίους τα κράτη διαθέτουν πληροφορίες από τις οποίες δημιουργούνται εύλογες υπόνοιες ότι θα μπορούσαν να συμβάλουν στις πυρηνικές δραστηριότητες της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν που ενέχουν τον κίνδυνο διαδόσεως των πυρηνικών όπλων ή στην ανάπτυξη συστημάτων εκτοξεύσεως πυρηνικών όπλων.
            
         2. Η προληπτική φύση των περιοριστικών μέτρων κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν
      
               106.
            
            
               Το Δικαστήριο έχει αναγνωρίσει απερίφραστα τον προληπτικό χαρακτήρα αυτών των περιοριστικών μέτρων κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν. Στην προπαρατεθείσα απόφασή του Bank Melli Iran κατά Συμβουλίου, παρατήρησε ότι «προκύπτει από τις αιτιολογικές σκέψεις και το σύνολο των διατάξεων [του κανονισμού 423/2007] [ότι] ο κανονισμός αυτός σκοπό έχει να εμποδίσει ή να αναχαιτίσει την πολιτική που ακολουθεί το εν λόγω κράτος, λαμβανομένου υπόψη του κινδύνου που ενέχει η πολιτική αυτή, μέσω της θεσπίσεως οικονομικών μέτρων» (
                     40
                  ). Διευκρίνισε ότι «σκοπός του κανονισμού αυτού δεν είναι η αποτροπή της διαδόσεως πυρηνικών όπλων γενικώς, αλλά η εξάλειψη του κινδύνου διαδόσεως πυρηνικών όπλων που εγκυμονεί το ίδιο το πρόγραμμα του Ιράν» (
                     41
                  ).
            
         
               107.
            
            
               Στην απόφασή του της 21ης Δεκεμβρίου 2011, C‑72/11, Afrasiabi κ.λπ. (
                     42
                  ), το Δικαστήριο έκρινε ότι «προκύπτει αναμφιβόλως από τους όρους τόσο του ψηφίσματος 1737 (2006), ειδικότερα από τα σημεία 2 και 12 αυτού, όσο και από την κοινή θέση 2007/140/ΚΕΠΠΑ [ (
                     43
                  )], ειδικότερα την πρώτη και την ενάτη αιτιολογική της σκέψη, ότι τα περιοριστικά μέτρα κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν έχουν προληπτικό χαρακτήρα υπό την έννοια ότι αποσκοπούν να παρεμποδίσουν “κίνδυνο διαδόσεως” πυρηνικών όπλων εντός του εν λόγω κράτους» (
                     44
                  ).
            
         
               108.
            
            
               Είναι ενδιαφέρον να παρατηρηθεί ότι το Δικαστήριο έκρινε ότι η διαπίστωση αυτή παράγει άμεσες συνέπειες επί της ερμηνείας της έννοιας «οικονομικοί πόροι» του άρθρου 1, στοιχείο θʹ, του κανονισμού 423/2007. Έτσι, το Δικαστήριο έκρινε ότι, λαμβανομένης υπόψη της προληπτικής φύσεως των περιοριστικών μέτρων που ελήφθησαν κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν, «το κρίσιμο κριτήριο για την εφαρμογή αυτής της εννοίας […], έγκειται στη δυνατότητα να χρησιμοποιείται το οικείο περιουσιακό στοιχείο για την απόκτηση κεφαλαίων, αγαθών ή υπηρεσιών δυναμένων να συμβάλουν στη διάδοση πυρηνικών όπλων στο Ιράν» (
                     45
                  ). Για τους σκοπούς της ερμηνείας του άρθρου 7, παράγραφος 3, του κανονισμού 423/2007, περί της απαγορεύσεως διαθέσεως κεφαλαίων ή πόρων σε πρόσωπα και σε οντότητες που περιλαμβάνονται σε ορισμένο κατάλογο, το Δικαστήριο έλαβε υπόψη του το γεγονός ότι ένα περιουσιακό στοιχείο, κατά την έννοια του άρθρου 1, στοιχείο θʹ, του ιδίου κανονισμού, «ενέχει αφεαυτού κίνδυνο καταστρατηγήσεως σκοπούσας στη διάδοση πυρηνικών όπλων στο Ιράν» (
                     46
                  ), και υπογράμμισε τη «δυνατότητα χρήσεως που [μια κάμινος υαλοποιήσεως όπως η επίμαχη] παρέχει για την κατασκευή εξαρτημάτων πυρηνικών βλημάτων και, συνεπώς, συμβάλλει στη διάδοση πυρηνικών όπλων στο Ιράν» (
                     47
                  ).
            
         
               109.
            
            
               Φρονώ ότι το Δικαστήριο πρέπει να εξακολουθήσει να εφαρμόζει την προσέγγιση αυτή που είναι σύμφωνη προς την αρχή της προφυλάξεως και η οποία συνίσταται, ως προς την ερμηνεία των διατάξεων του δικαίου της Ένωσης περί δεσμεύσεως κεφαλαίων, στη στήριξη της συλλογιστικής του επί του προληπτικού χαρακτήρα των περιοριστικών μέτρων.
            
         
               110.
            
            
               Έτσι, εάν το Δικαστήριο προτίθεται να επιδείξει συνέπεια προς όσα απεφάνθη με την προπαρατεθείσα απόφασή του Afrasiabi κ.λπ., και να δώσει περιεχόμενο στις επανειλημμένες αναφορές στην προληπτική φύση των περιοριστικών μέτρων, θα έπρεπε, όπως θα αναπτύξω εν εκτάσει εν συνεχεία, να κρίνει ότι αυτή η προληπτική φύση των περιοριστικών μέτρων απαιτεί από πλευράς του την προσαρμογή του ελέγχου του, ιδίως όσον αφορά την εκτίμηση εάν ένα πρόσωπο ή μια οντότητα πρέπει να θεωρείται ότι στηρίζει τη διάδοση διάδοση πυρηνικών όπλων.
            
         3. Η συγκεκριμένη συγκυρία που οδήγησε στην κατονομασία της Kala Naft
      
               111.
            
            
               Προκειμένου να αποτραπεί ο κίνδυνος διαδόσεως των πυρηνικών όπλων που ενέχει το ιρανικό πυρηνικό πρόγραμμα και να αυξηθεί η πίεση επί της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν, το ψήφισμα 1929 (2010) διεύρυνε το περιεχόμενο των προηγούμενων περιοριστικών μέτρων και προέβλεψε συμπληρωματικά περιοριστικά μέτρα κατά του εν λόγω κράτους.
            
         
               112.
            
            
               3Προς τούτο, περιέλαβε πολλούς οικονομικούς τομείς των οποίων οι δραστηριότητες ενδέχεται να συμβάλλουν σε πυρηνικές δραστηριότητες που ενέχουν τον κίνδυνο διαδόσεως πυρηνικών όπλων. Μεταξύ των τομέων αυτών περιλαμβάνεται, ιδίως, αυτός της ενέργειας και, ειδικότερα, της βιομηχανίας φυσικού αερίου και πετρελαίου.
            
         
               113.
            
            
               Η δέκατη έβδομη αιτιολογική σκέψη του ψηφίσματος 1929 (2010) ορίζει σαφώς τους λόγους για τους οποίους περιλαμβάνεται ο τομέας αυτός. Συγκεκριμένα, το Συμβούλιο Ασφαλείας υπογραμμίζει, στην ανωτέρω αιτιολογική σκέψη, «τη δυνητική σχέση μεταξύ των εσόδων [της Ισλαμικής Δημοκρατίας] του Ιράν που προέρχονται από τον ενεργειακό του τομέα και της χρηματοδοτήσεως των πυρηνικών δραστηριοτήτων του Ιράν που συντελούν στη διάδοση» και «ότι ο εξοπλισμός και τα υλικά που χρησιμοποιούνται σε χημικές διεργασίες στη βιομηχανία πετροχημικών προϊόντων έχουν πολλά κοινά με τον εξοπλισμό και τα υλικά που απαιτούνται για ορισμένες νευραλγικές δραστηριότητες του κύκλου ζωής των πυρηνικών καυσίμων».
            
         
               114.
            
            
               Συνεπώς, ο ενεργειακός τομέας της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν αποτελεί μέρος των τομέων τους οποίους αφορούν τα περιοριστικά μέτρα για τον διττό λόγο ότι παρέχει στο εν λόγω κράτος έσοδα τα οποία θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για τη χρηματοδότηση πυρηνικών δραστηριοτήτων που ενέχουν τον κίνδυνο διαδόσεως πυρηνικών όπλων και ότι τα είδη που χρησιμοποιεί η βιομηχανία πετροχημικών προϊόντων θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν για την ανάπτυξη του ιρανικού πυρηνικού προγράμματος.
            
         
               115.
            
            
               Επομένως, ο τομέας αυτός βρίσκεται στο στόχαστρο των περιοριστικών μέτρων λόγω του κινδύνου που ενέχει για τη διάδοση πυρηνικών όπλων.
            
         
               116.
            
            
               Με τα συμπεράσματά του της 17ης Ιουνίου 2010, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο ανέδειξε τη σημασία αυτής της επικίνδυνης καταστάσεως που χαρακτηρίζει τον τομέα της ιρανικής ενέργειας και κάλεσε το Συμβούλιο να λάβει ορισμένα μέτρα για την εφαρμογή αυτών που προβλέπονταν στο ψήφισμα 1929 (2010), καθώς και συνοδευτικά μέτρα. Μεταξύ των τομέων τους οποίους θα έπρεπε να αφορούν τα μέτρα αυτά περιλαμβάνονται οι «βασικοί τομείς της βιομηχανίας φυσικού αερίου και πετρελαίου με απαγόρευση νέων επενδύσεων, τεχνικής συνδρομής και μεταφοράς τεχνολογιών, εξοπλισμού και υπηρεσιών που άπτονται των τομέων αυτών» (
                     48
                  ).
            
         
               117.
            
            
               Σύμφωνα με τα συμπεράσματα αυτά του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, η απόφαση 2010/413 προέβλεπε, στο άρθρο της 4, παράγραφος 1, ότι απαγορεύονται «η πώληση, η προμήθεια ή η μεταβίβαση βασικού εξοπλισμού και τεχνολογίας από υπηκόους των κρατών μελών, ή από το έδαφος των κρατών μελών, ή με τη βοήθεια σκαφών ή αεροσκαφών που βρίσκονται υπό τη δικαιοδοσία τους, είτε προέρχονται από τα κράτη μέλη είτε όχι, εφόσον προορίζονται για [πολλούς νευραλγικούς κλάδους] του πετρελαίου και του φυσικού αερίου του Ιράν ή για ιρανικές ή ιρανικής ιδιοκτησίας επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται στους κλάδους αυτούς εκτός Ιράν».
            
         
               118.
            
            
               Προς συμπλήρωση του μέτρου αυτού, η απόφαση 2010/413 προέβλεψε επίσης ορισμένα περαιτέρω μέτρα δεσμεύσεως κεφαλαίων και οικονομικών πόρων εις βάρος προσώπων και οντοτήτων, καθώς και ορισμένους συμπληρωματικούς περιορισμούς στις εμπορικές συναλλαγές με αντικείμενο είδη και τεχνολογίες διπλής χρήσεως.
            
         
               119.
            
            
               Ο κανονισμός 961/2010 συνιστά εφαρμογή των συμπληρωματικών περιοριστικών μέτρων που προέβλεψε η απόφαση 2010/413. Έτσι, στο παράρτημά του VI, παραθέτει έναν κατάλογο βασικού τεχνικού εξοπλισμού και τεχνολογιών που προορίζονται για τους βασικούς τομείς, τους οποίους απαριθμεί το άρθρο 8, παράγραφος 2, του κανονισμού αυτού, της βιομηχανίας πετρελαίου και φυσικού αερίου στο Ιράν. Επίσης, διευκρινίζει το περιεχόμενο των συμπληρωματικών περιορισμών επί των εμπορικών συναλλαγών που αφορούν είδη και τεχνολογία διπλής χρήσεως, παραπέμποντας στον κανονισμό (ΕΚ) 428/2009 του Συμβουλίου, της 5ης Μαΐου 2009, περί κοινοτικού συστήματος ελέγχου των εξαγωγών της μεταφοράς, της μεσιτείας και της διαμετακόμισης ειδών διπλής χρήσης (
                     49
                  ).
            
         
               120.
            
            
               Εξάλλου, «δεδομένης της ειδικής απειλής που συνιστά [η Ισλαμική Δημοκρατία] του Ιράν για τη διεθνή ειρήνη και ασφάλεια» (
                     50
                  ), το Συμβούλιο έκρινε αναγκαίο να προβεί στην προσαρμογή των καταλόγων δεσμεύσεως κεφαλαίων.
            
         
               121.
            
            
               Αυτή είναι η συγκυρία στο πλαίσιο της οποίας η Kala Naft περιελήφθη στον κατάλογο προσώπων και οντοτήτων του παραρτήματος ΙΙ της αποφάσεως 2010/413 και στο παράρτημα VIII του κανονισμού 961/2010. Η συγκυρία αυτή χαρακτηρίζεται από τη βούληση τόσο, αφενός, να ασκηθεί πίεση επί της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν διά της παραλύσεως ενός στρατηγικής σημασίας τομέως που είναι για αυτήν σημαντική πηγή εσόδων τα οποία μπορούν, δυνητικώς, να χρησιμοποιηθούν για την ανάπτυξη του πυρηνικού της προγράμματος.
            
         
               122.
            
            
               Αφετέρου, λαμβανομένης υπόψη της διαπιστώσεως στην οποία προβαίνει το Συμβούλιο Ασφαλείας στο ψήφισμά του 1929 (2010) περί της ομοιότητας μεταξύ του υλικού και των ειδών που χρησιμοποιούνται στις χημικές διεργασίες της βιομηχανίας πετροχημικών προϊόντων και του υλικού και των ειδών που χρησιμοποιούνται σε ορισμένες νευραλγικές δραστηριότητες του κύκλου ζωής του πυρηνικού καυσίμου, καθώς και λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης περιορισμού των εμπορικών συναλλαγών που αφορούν είδη και τεχνολογίες διπλής χρήσεως, ο νομοθέτης της Ένωσης ήθελε να αποτρέψει τον κίνδυνο, είδη και τεχνολογίες που χρησιμοποιούνται σε επιχειρήσεις που ανήκουν στη βιομηχανία του πετρελαίου και του φυσικού αερίου να κατευθυνθούν, στην πραγματικότητα, προς ευόδωση των πυρηνικών δραστηριοτήτων της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν. Η βούληση αυτή εκφράστηκε όχι μόνο με τους περιορισμούς επί των εμπορικών συναλλαγών που αφορούν βασικό τεχνικό εξοπλισμό και τεχνολογίες και μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην ιρανική βιομηχανία πετρελαίου και φυσικού αερίου, αλλά και με τη δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων μιας οντότητας όπως είναι η Kala Naft της οποίας η δραστηριότητα έγκειται στην απόκτηση αγαθών προς όφελος των επιχειρήσεων που δραστηριοποιούνται στον τομέα αυτόν.
            
         
               123.
            
            
               Υπενθυμίζω, ακόμα, συναφώς, ότι αντικείμενο της Kala Naft είναι να ενεργεί ως κεντρικός προμηθευτής για τις δραστηριότητες πετρελαίου, φυσικού αερίου και πετροχημικών του ομίλου της NIOC.
            
         
               124.
            
            
               Στην αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση, το Γενικό Δικαστήριο ανέπτυξε μια συλλογιστική η οποία παρορά τα στοιχεία αυτά της συγκυρίας και δεν λαμβάνει υπόψη ότι πρέπει να εκτιμήσει τη νομιμότητα ενός μέτρου προληπτικού και όχι κατασταλτικού χαρακτήρα. Το Γενικό Δικαστήριο, μη λαμβάνοντας υπόψη του όλη αυτήν τη συνάφεια, υπέπεσε σε σωρεία πλανών περί το δίκαιο.
            
         4. Οι πλάνες περί το δίκαιο στις οποίες υπέπεσε το Γενικό Δικαστήριο
      α) Επί της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως
      
               125.
            
            
               Τα άρθρα 24, παράγραφος 3, της αποφάσεως 2010/413, 15, παράγραφος 3, του κανονισμού 423/2007 και 36, παράγραφος 3, του κανονισμού 961/2010 ρητώς προβλέπουν την υποχρέωση να ενημερώνεται το εγγεγραμμένο πρόσωπο ή η εγγεγραμμένη οντότητα για τους λόγους για τους οποίους περιελήφθη στον κατάλογο.
            
         
               126.
            
            
               Όσον αφορά τον έλεγχο του επαρκούς ή μη χαρακτήρα της αιτιολογίας που κοινοποιήθηκε στο εγγεγραμμένο πρόσωπο ή την εγγεγραμμένη οντότητα, πρέπει να γίνει αναφορά στην πάγια νομολογία του Δικαστηρίου που αφορά την υποχρέωση αιτιολογήσεως των πράξεων της Ένωσης (
                     51
                  ). Κατ’ ουσίαν, η αιτιολογική έκθεση πρέπει να παρέχει τη δυνατότητα στον ενδιαφερόμενο να πληροφορηθεί τους λόγους λήψεως των μέτρων και στο αρμόδιο δικαστήριο να ασκήσει τον έλεγχό του. Η αιτιολογική έκθεση πρέπει να αναφέρει τους ειδικούς και συγκεκριμένους λόγους για τους οποίους η αρμόδια αρχή θεώρησε ότι ο ενδιαφερόμενος έπρεπε να αποτελέσει αντικείμενο περιοριστικού μέτρου, οπότε η έκθεση αυτή πρέπει να παρέχει στον ενδιαφερόμενο αυτόν τη δυνατότητα να κατανοήσει τι του προσάπτεται και να αμυνθεί αμφισβητώντας την προβαλλόμενη αιτιολογία. Ο σεβασμός της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως πρέπει να παρέχει τη δυνατότητα στον ενδιαφερόμενο να προβαίνει σε λυσιτελή χρήση των ένδικων βοηθημάτων που έχει στη διάθεσή του προκειμένου να αμφισβητήσει την απόφαση περί εγγραφής του.
            
         
               127.
            
            
               Η απαίτηση αιτιολογήσεως ποικίλλει ανάλογα με τη φύση της επίμαχης πράξεως και το πλαίσιο εντός του οποίου αυτή έχει εκδοθεί. H απαίτηση αυτή πρέπει να εκτιμάται αναλόγως των περιστάσεων της συγκεκριμένης περιπτώσεως, ιδίως του περιεχομένου της πράξεως, της φύσεως των προβαλλομένων λόγων και του συμφέροντος που έχουν ενδεχομένως στην παροχή διευκρινίσεων οι αποδέκτες ή άλλα πρόσωπα τα οποία η πράξη αφορά άμεσα και ατομικά. Δεν απαιτείται να προσδιορίζει η αιτιολογία όλα τα πραγματικά και νομικά στοιχεία που ασκούν επιρροή, καθόσον το ζήτημα της επάρκειας της αιτιολογίας πρέπει να εκτιμάται με γνώμονα όχι μόνον το γράμμα της πράξεως αυτής, αλλά και το πλαίσιό της και το σύνολο των κανόνων δικαίου που διέπουν το σχετικό θέμα (
                     52
                  ). Ειδικότερα, μια βλαπτική πράξη είναι επαρκώς αιτιολογημένη εφόσον εκδόθηκε εντός πλαισίου που είναι γνωστό στον ενδιαφερόμενο και το οποίο του παρέχει τη δυνατότητα να αντιληφθεί το περιεχόμενο του ληφθέντος έναντι αυτού μέτρου (
                     53
                  ).
            
         
               128.
            
            
               Αφού υπενθύμισε τη νομολογία αυτή, το Γενικό Δικαστήριο, εκτιμώντας ότι το Συμβούλιο προέβαλε τρεις αυτοτελείς αιτιολογίες, προέβη σε χωριστό έλεγχο εκάστης εξ αυτών. Περατωθέντος του ελέγχου αυτού, συνήγαγε ότι οι δύο πρώτοι λόγοι ήσαν επαρκείς, απεφάνθη όμως ότι ο τρίτος ήταν ανεπαρκής.
            
         
               129.
            
            
               Κατά συνέπεια, στη σκέψη 80 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, αποφάσισε «να γίνει δεκτός [ο λόγος που αντλείται από παράβαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως] και, συνεπώς, οι προσβαλλόμενες πράξεις να ακυρωθούν, ως προς τον τρίτο λόγο της αιτιολογίας τους». Στη συνέχεια, διευκρίνισε, στη σκέψη 81 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, ότι, «[δ]εδομένου ότι οι τρεις προαναφερθέντες λόγοι είναι αυτοτελείς, η ως άνω διαπίστωση δεν συνεπάγεται ακύρωση των προσβαλλομένων πράξεων κατά το μέρος που επιβάλλουν στην προσφεύγουσα περιοριστικά μέτρα», πριν αποφανθεί ότι, «[ω]στόσο, ο τρίτος λόγος δεν μπορεί να ληφθεί υπόψη κατά την εξέταση λοιπών λόγων στους οποίους στηρίζεται η προσφυγή, ειδικότερα δε του όγδοου λόγου, σχετικά με εσφαλμένη εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών».
            
         
               130.
            
            
               Επισημαίνω μια αντίφαση μεταξύ των σκέψεων 80 και 81 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, κατά το ότι το Γενικό Δικαστήριο αποφάσισε, στην πρώτη σκέψη, να ακυρώσει τις προσβαλλόμενες πράξεις όσον αφορά την τρίτη αιτιολογία προτού επανέλθει ευθύς αμέσως επί του συμπεράσματος αυτού στην επόμενη σκέψη.
            
         
               131.
            
            
               Έστω και αν διατυπώνονται με ηπιότερο τρόπο στη σκέψη 81 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, η σκέψη 80 της εν λόγω αποφάσεως δεν είναι ορθή κατά το ότι επισημαίνει ότι η διαπίστωση δυνάμει της οποίας μία από τις τρεις αιτιολογίες δεν είναι αρκούντως σαφής και συγκεκριμένη στοιχειοθετεί παράβαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως. Φρονώ ότι η εκτίμηση αυτή είναι εσφαλμένη. Αντιθέτως, πρέπει η αιτιολογία να εξετάζεται στο σύνολό της και να θεωρείται ότι, άπαξ τουλάχιστον ένα στοιχείο της μπορεί να θεωρηθεί ως αρκούντως ακριβές και συγκεκριμένο, η υποχρέωση αιτιολογήσεως έχει τηρηθεί.
            
         
               132.
            
            
               Πράγματι, πρέπει να θεωρείται ότι η αιτιολογία είναι επαρκής άπαξ παρέχει στο οικείο πρόσωπο ή την οικεία οντότητα τη δυνατότητα να αντιληφθεί τους λόγους για τους οποίους περιελήφθη στον κατάλογο και να τους αμφισβητήσει. Λαμβανομένης υπόψη της προληπτικής φύσεως των επίμαχων μέτρων, οι λόγοι αυτοί πρέπει να εξηγούν με ποιον τρόπο μια δραστηριότητα, μια συμπεριφορά ή οι σχέσεις του κατονομαζόμενου προσώπου ή της κατονομαζόμενης οντότητας μπορούν να συμβάλουν στην ανάπτυξη του ιρανικού πυρηνικού προγράμματος. Περαιτέρω, οι αιτιολογίες πρέπει να ερμηνεύονται βάσει της συγκυρίας στην οποία τα περιοριστικά μέτρα εντάσσονται. Συναφώς, είναι σημαντικό στο πλαίσιο της εκτιμήσεως του επαρκούς χαρακτήρα της αιτιολογίας να λαμβάνεται υπόψη το γεγονός ότι το κατονομαζόμενο πρόσωπο ή η κατονομαζόμενη οντότητα τελούν, ενδεχομένως, σε γνώση της συγκυρίας αυτής.
            
         
               133.
            
            
               Αφ’ ης στιγμής η αιτιολογία ενός περιοριστικού μέτρου, θεωρούμενη βάσει της συγκυρίας στην οποία εντάσσεται το μέτρο αυτό, καθορίζει κατά τρόπο αρκούντως ακριβή και συγκεκριμένο τον κίνδυνο που ενέχει η δραστηριότητα, η συμπεριφορά ή οι σχέσεις ενός κατονομαζόμενου προσώπου ή μιας κατονομαζόμενης οντότητας για τη διάδοση πυρηνικών όπλων, πρέπει να θεωρείται ότι η απαίτηση αιτιολογήσεως έχει τηρηθεί.
            
         
               134.
            
            
               Περαιτέρω, έχω επιφυλάξεις ως προς τη μέθοδο που συνίσταται στη χωριστή εξέταση των αιτιολογιών των περιοριστικών μέτρων χωρίς συσχετισμό τους. Η μέθοδος αυτή μπορεί να καταλήξει σε μεροληπτικά και τεχνητά αποτελέσματα. Μολονότι δέχομαι ότι η τρίτη αιτιολογία δεν αποτελεί υπόδειγμα ακριβείας, φρονώ ότι η εκτίμησή της κατά τρόπο μεμονωμένο ή σε σχέση με τις λοιπές αιτιολογίες μπορεί να τροποποιήσει την εκτίμηση. Εξάλλου, και ως προς το σημείο αυτό, το Γενικό Δικαστήριο έπρεπε να λάβει υπόψη τη συγκυρία στην οποία εντάσσεται η δέσμευση κεφαλαίων και οικονομικών πόρων της Kala Naft.
            
         
               135.
            
            
               Συναφώς, όπως εξήγησα στις ανωτέρω αναπτύξεις μου, δεν αμφισβητείται ότι η Kala Naft συνδέεται, από απόψεως δομής και λειτουργίας, προς τη δημόσια επιχείρηση NIOC, η οποία τελεί υπό τον έλεγχο του ιρανικού κράτους, και ότι μπορεί να ενεργεί ως κεντρικός προμηθευτής για τις δραστηριότητες πετρελαίου, φυσικού αερίου και πετροχημικών του ομίλου της NIOC. Εξάλλου, το Συμβούλιο Ασφαλείας επεσήμανε το ενδεχόμενο τα έσοδα τα οποία αντλεί η Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν από τον τομέα της ενέργειας να χρησιμοποιούνται για τη χρηματοδότηση των πυρηνικών δραστηριοτήτων της που ενέχουν τον κίνδυνο διαδόσεως πυρηνικών όπλων και προειδοποίησε τα κράτη για το γεγονός ότι το υλικό και τα είδη που χρησιμοποιούνται από τη βιομηχανία πετροχημικών στις οικείες διεργασίες είναι σε μεγάλο βαθμό παρεμφερή προς αυτά που χρησιμοποιούνται σε ορισμένες νευραλγικές δραστηριότητες του κύκλου ζωής του πυρηνικού καυσίμου.
            
         
               136.
            
            
               Φρονώ ότι η επάρκεια της αιτιολογίας ότι η Kala Naft έχει σχέσεις με τις εταιρίες που μετέχουν στο ιρανικό πυρηνικό πρόγραμμα έπρεπε να εξεταστεί υπό το πρίσμα της συνάφειας αυτής, καθώς και των λοιπών στοιχείων της αιτιολογίας.
            
         
               137.
            
            
               Βάσει των ανωτέρω στοιχείων, καταλήγω ανεπιφύλακτα στην εκτίμηση ότι η αιτιολογία των προσβαλλόμενων πράξεων είναι επαρκής, δεδομένου ότι παρέσχε στην Kala Naft τη δυνατότητα να κατανοήσει, υπό το φως της συγκυρίας την οποία δεν μπορούσε να ισχυριστεί ότι αγνοεί, για ποιον λόγο η δραστηριότητά της, η συμπεριφορά της και οι φερόμενες σχέσεις της μπορούσαν να συμβάλουν στην ανάπτυξη του ιρανικού πυρηνικού προγράμματος και, ως εκ τούτου, να αποτελέσουν κίνδυνο για τη διάδοση πυρηνικών όπλων.
            
         
               138.
            
            
               Επομένως, κακώς το Γενικό Δικαστήριο διαπίστωσε, στη σκέψη 80 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, ότι συντρέχει παράβαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως.
            
         β) Επί των δικαιωμάτων άμυνας και του δικαιώματος αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας
      
               139.
            
            
               Στη σκέψη 101 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, το Γενικό Δικαστήριο εκτίμησε ότι το Συμβούλιο, παραλείποντας να απαντήσει στο αίτημα προσβάσεως στον φάκελο της υποθέσεως το οποίο υπέβαλε η Kala Naft, προσέβαλε τα δικαιώματα άμυνάς της. Στον βαθμό που η περίσταση αυτή μπορούσε εκ των προτέρων να έχει επηρεάσει την άμυνα της εταιρίας αυτής ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου, συνιστούσε, ως εκ τούτου, κατά την άποψή της, προσβολή του δικαιώματός της αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας. Συνεπώς, για τον λόγο αυτόν το Γενικό Δικαστήριο ακύρωσε τις προσβαλλόμενες πράξεις καθ’ ό μέτρο αφορούν την Kala Naft.
            
         
               140.
            
            
               Δεν συμφωνώ με την ανάλυση αυτή.
            
         
               141.
            
            
               Με την από 12 Σεπτεμβρίου 2010 επιστολή της, η Kala Naft ζήτησε από το Συμβούλιο να την ενημερώσει «κατά τρόπο ευλόγως αναλυτικό» σε σχέση με τις τρεις αιτιολογίες που προβάλλει κατ’ αυτής. Συνεπώς, η Kala Naft ζήτησε από το Συμβούλιο συμπληρωματικές πληροφορίες προς στήριξη των αιτιολογιών αυτών, πληροφορίες τις οποίες το Συμβούλιο δεν παρέσχε με την από 28 Οκτωβρίου 2010 επιστολή του.
            
         
               142.
            
            
               Πάντως, από τη σκέψη 110 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως προκύπτει ότι, με τα υπομνήματά του ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου, το Συμβούλιο επιβεβαίωσε ότι ο φάκελός του δεν περιελάμβανε αποδεικτικά ή πληροφοριακά στοιχεία πέραν αυτών που είχαν παρατεθεί στην αιτιολογία των προσβαλλομένων πράξεων, η οποία πρέπει, κατά τα λοιπά, να θεωρηθεί ως αρκούντως ακριβής και συγκεκριμένη. Υπό τις περιστάσεις αυτές, δεν μπορεί να του προσαφθεί ότι, παραλείποντας να διαβιβάσει, πέραν της αιτιολογικής εκθέσεως, πληροφορίες που δεν είχε στη διάθεσή του, προσέβαλε τα δικαιώματα άμυνας και το δικαίωμα αποτελεσματικής δικαστικής προστασίας της Kala Naft (
                     54
                  ).
            
         
               143.
            
            
               Έρχομαι τώρα στο ζήτημα εάν το Συμβούλιο μπορούσε ορθώς να στηριχθεί μόνο στα στοιχεία που είχε στη διάθεσή του, ήτοι στην αιτιολογική έκθεση, σε συνδυασμό με τη συγκυρία στο πλαίσιο της οποίας αποφασίστηκε η λήψη του επίμαχου περιοριστικού μέτρου, καθώς και με τις παρατηρήσεις της Kala Naft, προκειμένου να λάβει το μέτρο αυτό και εν συνεχεία να αποφασίσει τη διατήρησή του σε ισχύ. Το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι τούτο δεν μπορούσε να συμβεί. Δεν συμφωνώ με την προσέγγιση αυτή.
            
         γ) Επί του βασίμου της αιτιολογίας
      
               144.
            
            
               Πρέπει να υπομνησθεί εν συντομία η συλλογιστική του Γενικού Δικαστηρίου.
            
         
               145.
            
            
               Πρώτον, το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι η πρώτη αιτιολογία, που στηρίζεται στο γεγονός ότι η Kala Naft εμπορεύεται τεχνικό εξοπλισμό για τον τομέα του πετρελαίου και του φυσικού αερίου που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το ιρανικό πυρηνικό πρόγραμμα, δεν συνεπαγόταν την ύπαρξη στηρίξεως στη διάδοση πυρηνικών όπλων κατά την έννοια των άρθρων 20, παράγραφος 1, της αποφάσεως 2010/413, 7, παράγραφος 2, του κανονισμού 423/2007 και 16, παράγραφος 2, στοιχείο αʹ, του κανονισμού 961/2010. Πράγματι, κατά το Γενικό Δικαστήριο, «[η] διατύπωση που χρησιμοποιεί ο νομοθέτης συνεπάγεται ότι η λήψη περιοριστικών μέτρων σε βάρος οντότητας, λόγω της στηρίξεως που φέρεται να έχει παράσχει στη διάδοση των πυρηνικών όπλων, προϋποθέτει προγενέστερη συμπεριφορά που να πληροί το κριτήριο αυτό. Αντιθέτως, ελλείψει τέτοιας συμπεριφοράς, δεν αρκεί μόνον ο κίνδυνος ότι η συγκεκριμένη οντότητα ενδέχεται να παράσχει στήριξη στη διάδοση των πυρηνικών όπλων» (
                     55
                  ).
            
         
               146.
            
            
               Αποφαινόμενο, έτσι το Γενικό Δικαστήριο επικύρωσε, κατ’ ουσίαν, την επιχειρηματολογία, την οποία ανέπτυξε πρωτοδίκως η Kala Naft, ήτοι ότι, προκειμένου να μπορεί να θεωρηθεί ότι αποτελεί στήριξη στη διάδοση πυρηνικών όπλων, η συνδρομή που παρέχει ένα πρόσωπο ή μια οντότητα στο πυρηνικό πρόγραμμα πρέπει να είναι «πραγματική και διαπιστωμένη, και όχι μόνο ενδεχόμενη, ή ακόμη και πιθανή» (
                     56
                  ).
            
         
               147.
            
            
               Εξάλλου, το Γενικό Δικαστήριο δεν έλαβε υπόψη του το γεγονός ότι το Συμβούλιο έχει την εξουσία, δυνάμει του άρθρου 215, παράγραφος 1, ΣΛΕΕ, να διακόψει πλήρως τις οικονομικές και χρηματοοικονομικές σχέσεις με κάποια τρίτη χώρα ή να λάβει περιοριστικά μέτρα κατ’ αυτής σε επιμέρους τομείς.
            
         
               148.
            
            
               Το Γενικό Δικαστήριο συνήγαγε ότι έπρεπε να ακυρωθούν οι προσβαλλόμενες πράξεις ως προς τον πρώτο λόγο αιτιολογίας τους.
            
         
               149.
            
            
               Δεδομένου ότι η πρώτη αιτιολογία δεν θεωρήθηκε, υπό το πρίσμα του νομικού χαρακτηρισμού των πραγματικών περιστατικών, ως βάσιμη από το Γενικό Δικαστήριο, τούτο προχώρησε στον έλεγχο της ουσιαστικής ακρίβειας των πραγματικών περιστατικών αποκλειστικά υπό το πρίσμα της δεύτερη αιτιολογίας η οποία στηρίζεται στη φερόμενη απόπειρα της Kala Naft να αποκτήσει υλικό (θύρες από κράματα εξαιρετικής αντοχής) που χρησιμοποιείται αποκλειστικά από την πυρηνική βιομηχανία.
            
         
               150.
            
            
               Προς τούτο, εφάρμοσε ένα επίπεδο δικαιοδοτικού ελέγχου του οποίου υπενθύμισε το περίγραμμα και την έκταση. Έτσι, από τη νομολογία συνάγεται, κατά το Γενικό Δικαστήριο, ότι «ο δικαστικός έλεγχος της νομιμότητας πράξεως με την οποία ελήφθησαν περιοριστικά μέτρα εις βάρος οντότητας εκτείνεται στην εκτίμηση των γεγονότων και των περιστάσεων βάσει των οποίων δικαιολογείται η πράξη, καθώς και στην εξέταση των αποδεικτικών και πληροφοριακών στοιχείων επί των οποίων στηρίζεται η εκτίμηση αυτή. Σε περίπτωση αμφισβητήσεως, απόκειται στο Συμβούλιο να προσκομίζει τα στοιχεία αυτά για να ελεγχθούν από τον δικαστή της Ένωσης» (
                     57
                  ).
            
         
               151.
            
            
               Το Γενικό Δικαστήριο, εφαρμόζοντας αυτό το επίπεδο ελέγχου, συνήγαγε ότι, στον βαθμό που το Συμβούλιο δεν είχε προσκομίσει αποδεικτικά στοιχεία για τους λόγους που προέβαλε στο πλαίσιο της δεύτερης αιτιολογίας, έπρεπε να ακυρωθούν οι προβαλλόμενες πράξεις ως προς αυτήν την αιτιολογία τους.
            
         
               152.
            
            
               Φρονώ ότι το Γενικό Δικαστήριο, ακολουθώντας στο ζήτημα αυτό την ανωτέρω συλλογιστική, εκτίμησε κατά τρόπο εσφαλμένο τη βασιμότητα της αιτιολογίας των προσβαλλόμενων πράξεων.
            
         
               153.
            
            
               Κατ’ αρχάς, υπό το πρίσμα και μόνον της μεθόδου, το Γενικό Δικαστήριο προέβη στην εκτίμηση αυτή σε δύο στάδια και δη ακολουθώντας μια σειρά η οποία κατά κάποιον τρόπο εκπλήσσει. Κατ’ αρχάς, εξέτασε τον έβδομο λόγο ακυρώσεως, που αντλείται από πλάνη περί το δίκαιο ως προς την έννοια της αναμείξεως στη διάδοση πυρηνικών όπλων, προτού εξετάσει τον όγδοο λόγο ακυρώσεως που αντλείται από εσφαλμένη εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών όσον αφορά τις δραστηριότητες της Kala Naft. Το Γενικό Δικαστήριο, ενεργώντας με τον τρόπο αυτόν, προέβη σε εξέταση του νομικού χαρακτηρισμού των πραγματικών περιστατικών πριν από τον έλεγχο της ουσιαστικής ακρίβειας των περιστατικών αυτών, πράγμα το οποίο φρονώ ότι είναι η λογική και καθιερωμένη σειρά ελέγχου των λόγων ακυρώσεως στο πλαίσιο προσφυγής ακυρώσεως.
            
         
               154.
            
            
               Ο τρόπος αυτός με τον οποίον ενήργησε είναι κατά μείζονα λόγο επιλήψιμος, δεδομένου ότι επηρέασε άμεσα την εκτίμηση του Γενικού Δικαστηρίου ως προς τη βασιμότητα της αιτιολογίας. Πράγματι, οδήγησε το Γενικό Δικαστήριο να διακρίνει με τρόπο τεχνητό τα διαφορετικά στοιχεία της αιτιολογίας προκειμένου να κάνει δεκτή εν τέλει μόνον τη δεύτερη αιτιολογία στο πλαίσιο εξετάσεως από αυτό της ουσιαστικής ακρίβειας των πραγματικών περιστατικών. Έτσι, το Γενικό Δικαστήριο επεδίωξε να διαπιστώσει εάν ευσταθεί ο ισχυρισμός περί απόπειρας αγοράς θυρών από κράματα εξαιρετικής αντοχής τα οποία χρησιμοποιούνται αποκλειστικά από την πυρηνική βιομηχανία, ενώ ο εστιασμένος αποκλειστικά στην εν λόγω απόπειρα αγοράς έλεγχος του υποστατού των πραγματικών περιστατικών δεν ήταν, στην πραγματικότητα, ενδεδειγμένος, διότι ο κίνδυνος τον οποίον αποτελούσε η Kala Naft για τη διάδοση πυρηνικών όπλων στηριζόταν, πράγματι, σε άλλα πραγματικά στοιχεία, όπως η ίδια η δραστηριότητα της Kala Naft. Έτσι η μέθοδος του Γενικού δικαστηρίου οδήγησε σε μεροληπτικό αποτέλεσμα.
            
         
               155.
            
            
               Ακολούθως, είναι πολύ πιο σημαντικό το γεγονός ότι οι εκτιμήσεις του Γενικού Δικαστηρίου ως προς την ουσιαστική ακρίβεια και τον νομικό χαρακτηρισμό των πραγματικών περιστατικών είναι, κατά την άποψή μου, εσφαλμένες, κατά το ότι δεν λαμβάνουν υπόψη την προληπτική φύση του μέτρου της δεσμεύσεως κεφαλαίων που ελήφθη κατά της Kala Naft και της συγκυρίας στο πλαίσιο της οποίας ελήφθη το μέτρο αυτό.
            
         
               156.
            
            
               Για τον λόγο αυτόν, προκειμένου να διαπιστωθεί η βασιμότητα της αιτιολογίας, ήτοι κατά πόσον αυτή μπορούσε να δικαιολογήσει το περιοριστικό μέτρο κατά της Kala Naft, το Γενικό Δικαστήριο έπρεπε, στο πλαίσιο μιας πραγματιστικής προσεγγίσεως που σέβεται την αρχή της προφυλάξεως, να λάβει υπόψη του τις εξής παραμέτρους και στοιχεία της συγκυρίας.
            
         
               157.
            
            
               Πρώτον, λαμβανομένης υπόψη της προληπτικής φύσεως των μέτρων δεσμεύσεως κεφαλαίων, ο δικαστής της Ένωσης πρέπει να προσαρμόζει τα χαρακτηριστικά και την έκταση του ελέγχου που ασκεί επί της εσωτερικής νομιμότητας των μέτρων αυτών, ιδίως όσον αφορά την ουσιαστική ακρίβεια και τον νομικό χαρακτηρισμό των πραγματικών περιστατικών.
            
         
               158.
            
            
               Τα προληπτικά μέτρα όπως είναι το επίμαχο στο πλαίσιο της παρούσας υποθέσεως μέτρο της δεσμεύσεως κεφαλαίων έχουν ως σκοπό να εμποδίσουν την πρόσβαση των κατονομαζόμενων προσώπων ή οντοτήτων σε οικονομικούς πόρους τους οποίους θα μπορούσαν να χρησιμοποιήσουν προκειμένου να στηρίξουν πυρηνικές δραστηριότητες που ενέχουν τον κίνδυνο διαδόσεως πυρηνικών όπλων ή την ανάπτυξη συστημάτων εκτοξεύσεως πυρηνικών όπλων.
            
         
               159.
            
            
               Συμφώνως προς όσα προβλέπει το σημείο 21 του ψηφίσματος 1929 (2010), τα μέτρα αυτά μπορούν να λαμβάνονται οσάκις οι αρμόδιες αρχές διαθέτουν πληροφοριακά στοιχεία που τους παρέχουν εύλογες αφορμές να υποθέσουν ότι αυτοί οι χρηματοοικονομικοί πόροι θα μπορούσαν να συμβάλουν σε τέτοιες πυρηνικές δραστηριότητες.
            
         
               160.
            
            
               Συνεπώς, επί τη βάσει των ενδείξεων που διαθέτουν, οι αρμόδιες αρχές αποφασίζουν τη λήψη των μέτρων που κρίνουν αναγκαία προκειμένου να αποτραπεί η επέλευση ενός κινδύνου, ο δε κίνδυνος αυτός συνίσταται εν προκειμένω στην ενδεχόμενη χρήση χρηματοοικονομικών πόρων προς ευόδωση του ιρανικού πυρηνικού προγράμματος.
            
         
               161.
            
            
               Σκοπός των μέτρων αυτών ουδόλως είναι να επιβάλουν κυρώσεις για μια συμπεριφορά για την οποία αποδεικνύεται, βάσει στοιχείων, ότι συμβάλλει πράγματι στη στήριξη του προγράμματος αυτού. Με άλλα λόγια, η λήψη προληπτικών μέτρων δεν απαιτεί να αποδεικνύεται ότι πράγματι χρησιμοποιούνται χρηματοοικονομικοί πόροι προς ευόδωση του ιρανικού πυρηνικού προγράμματος. Αρκεί ότι η αρμόδια αρχή διαθέτει επαρκείς ενδείξεις από τις οποίες συνάγεται ότι υφίσταται ένας τέτοιος κίνδυνος.
            
         
               162.
            
            
               Έτσι, το μέτρο της δεσμεύσεως κεφαλαίων και οικονομικών πόρων που ελήφθη κατά της Kala Naft δεν σκοπεί να εμποδίσει συγκεκριμένες αγορές ειδών για τα οποία αποδεικνύεται ότι χρησιμοποιήθηκαν πράγματι προς διάδοση πυρηνικών όπλων, αλλά να αποτρέψει τέτοιες αγορές.
            
         
               163.
            
            
               Επομένως, η πρόληψη ενός κινδύνου δεν μπορεί να εξομοιωθεί προς την καταστολή τελεσθείσας παραβάσεως. Συνεπώς, ο δικαστής της Ένωσης οφείλει να προσαρμόζει τον έλεγχό του ανάλογα με το αν καλείται να εκτιμήσει τη νομιμότητα μέτρων που ανήκουν στη μια ή την άλλη κατηγορία.
            
         
               164.
            
            
               Έτσι, αυτή η θεμελιώδης διαφορά μεταξύ των προληπτικών και των κατασταλτικών μέτρων πρέπει να έχει απήχηση στο επίπεδο ελέγχου που εφαρμόζει ο δικαστής της Ένωσης και στην εκτίμηση του ως προς τη συμβολή ενός προσώπου ή μιας οντότητας στο ιρανικό πυρηνικό πρόγραμμα.
            
         
               165.
            
            
               Η διαπίστωση βάσει της οποίας τα περιοριστικά μέτρα θίγουν σοβαρώς τα δικαιώματα και τις ελευθερίες των προσώπων ή των οντοτήτων κατά των οποίων στρέφονται (
                     58
                  ) δεν δικαιολογεί, κατά την άποψή μου, να ευθυγραμμίζεται ο δικαιοδοτικός έλεγχος των προληπτικών μέτρων προς αυτόν των κατασταλτικών μέτρων, διότι τούτο πολύ απλά θα εμπόδιζε, όπως αποδεικνύει η πρόσφατη νομολογία του Γενικού Δικαστηρίου, τη λήψη ενός μέτρου όπως είναι αυτό που αποτελεί το αντικείμενο της παρούσας διαδικασίας.
            
         
               166.
            
            
               Αντιθέτως, μια τέτοια διαπίστωση απαιτεί να αποδεικνύεται επαρκώς η ύπαρξη κινδύνου από την αρμόδια αρχή. Εντούτοις, η απόδειξη αυτή δεν απαιτεί να προσκομίζονται αποδεικτικά στοιχεία ως προς την πραγματική χρήση των χρηματοοικονομικών πόρων προς ευόδωση του ιρανικού πυρηνικού προγράμματος. Πράγματι, η ύπαρξη ενός κινδύνου μπορεί, όπως ακριβώς στην υπό κρίση υπόθεση, να προκύπτει από σειρά αντικειμενικών στοιχείων τα οποία, εξεταζόμενα στο σύνολό τους, καθιστούν τον κίνδυνο αυτόν επαρκώς χειροπιαστό.
            
         
               167.
            
            
               Δεύτερον, προκειμένου να εκτιμήσει τη βασιμότητα ενός περιοριστικού μέτρου όπως είναι το επίμαχο στην παρούσα υπόθεση, ο δικαστής της Ένωσης πρέπει να λαμβάνει υπόψη του τη συγκυρία στην οποία αυτό ελήφθη.
            
         
               168.
            
            
               Υπενθυμίζω ότι, εν προκειμένω, η συγκυρία αυτή χαρακτηρίζεται από τη βούληση του Συμβουλίου Ασφαλείας, την οποία εξέφρασε και το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο και εν συνεχεία το Συμβούλιο, να αυξηθεί η πίεση επί της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν δια της παραλύσεως των οικονομικών πόρων που του παρέχει ο τομέας του της ενέργειας και να αποτραπεί η χρήση ειδών που προορίζονται για τη βιομηχανία πετροχημικών προς ευόδωση του ιρανικού πυρηνικού προγράμματος.
            
         
               169.
            
            
               Αυτά τα στοιχεία της συνάφειας είναι πρωτίστως η έκφραση μιας πολιτικής επιλογής η οποία συνίσταται στη λήψη μέτρων, σε μια δεδομένη χρονική στιγμή, ιδιαιτέρως κατά του ιρανικού τομέα της ενέργειας, διότι οι πολιτικές αρχές φρονούν ότι ο τομέας αυτός αποτελεί ιδιαίτερο κίνδυνο στο πλαίσιο του αγώνα κατά της διαδόσεως πυρηνικών όπλων.
            
         
               170.
            
            
               Τρίτον, ο δικαστής της Ένωσης πρέπει να λάβει υπόψη του ότι ο καθορισμός των κατηγοριών των προσώπων και των οντοτήτων που εμπίπτουν στα περιοριστικά μέτρα απορρέει από αυτή την πολιτική επιλογή. Συνεπώς, πρέπει να αναγνωρίσει στο Συμβούλιο ευρεία εξουσία εκτιμήσεως ως προς την αξιολόγηση στην οποία προβαίνει, βάσει των λόγων που του παρέσχε το κράτος μέλος που πρότεινε τη συμπερίληψη ή ο Ύπατος Εκπρόσωπος της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας (
                     59
                  ), ως προς την ύπαρξη αρκούντως σοβαρού κινδύνου.
            
         
               171.
            
            
               Αυτό το ευρύ περιθώριο εκτιμήσεως το οποίο πρέπει να έχει το Συμβούλιο στηρίζεται τόσο στην πολιτική όσο και στην περίπλοκη φύση της αξιολογήσεως του κινδύνου διαδόσεως πυρηνικών όπλων, η οποία πρέπει να διενεργείται στο πλαίσιο του σεβασμού της αρχής της προφυλάξεως. Φρονώ ότι ο έλεγχος εκ μέρους του δικαστή της Ένωσης πρέπει να είναι προσαρμοσμένος, όσον αφορά την ουσιαστική ακρίβεια και τον νομικό χαρακτηρισμό των πραγματικών περιστατικών, σε αυτό το περιθώριο εκτιμήσεως.
            
         
               172.
            
            
               Έτσι, ο δικαστής της Ένωσης πρέπει, οσάκις διενεργεί τον έλεγχό του, να μεριμνά ούτως ώστε να μην υπερβαίνει ένα απώτατο όριο πέραν του οποίου θα οδηγείτο, μεταξύ άλλων, λόγω των υπέρμετρα αυστηρών αποδεικτικών απαιτήσεων, να υποκαταστήσει την εκτίμηση της αρμόδιας αρχής με τη δική του.
            
         
               173.
            
            
               Συγκεκριμένα, ο δικαστής της Ένωσης πρέπει να ελέγξει ένα μέτρο δεσμεύσεως κεφαλαίων όπως είναι το επίμαχο εν προκειμένω επί τη βάσει όλων των στοιχείων που διαθέτει, ήτοι της αιτιολογικής εκθέσεως περί συμπεριλήψεως στον κατάλογο και, εφόσον παρίσταται ανάγκη, των παρατηρήσεων του προσώπου ή της οντότητας που περιελήφθη στον κατάλογο, καθώς και των απαντητικών παρατηρήσεων του Συμβουλίου. Πρέπει επίσης, στο πλαίσιο μιας πραγματιστικής προσεγγίσεως, να λάβει υπόψη του πληροφοριακά στοιχεία τα οποία προσκομίστηκαν στο πλαίσιο της ένδικης διαδικασίας και τα οποία μπορούν να συμβάλουν στην καλύτερη κατανόηση του επισημανθέντος κινδύνου και, ως εκ τούτου, στην καλύτερη εκτίμηση από μέρους του της επάρκειας του μέτρου.
            
         
               174.
            
            
               Προκειμένου να ληφθεί υπόψη το ευρύ περιθώριο εκτιμήσεως που διαθέτει το Συμβούλιο, και στο πλαίσιο μιας προσεγγίσεως που τηρεί την αρχή της προφυλάξεως, ο δικαστής της Ένωσης πρέπει να εξετάζει, βάσει των απόψεων που έχουν αναπτυχθεί στο πλαίσιο της διοικητικής και, εν συνεχεία, της ένδικης διαδικασίας, εάν η εκτίμηση του Συμβουλίου ως προς την ύπαρξη κινδύνου δεν είναι προδήλως εσφαλμένη. Φρονώ ότι μόνον εάν ο δικαστής της Ένωσης, επί τη βάσει των στοιχείων που διαθέτει, φρονεί ότι αποκλείεται προδήλως η ύπαρξη κινδύνου, μπορεί το υποβληθέν στην εκτίμησή του περιοριστικό μέτρο να τεθεί εν αμφιβόλω. Π.χ., τούτο θα μπορούσε να συμβεί στην περίπτωση που στο πλαίσιο της κατ’ αντιδικίαν διοικητικής και/ή ένδικης διαδικασίας αποκαλυφθεί ότι κάποια διαπίστωση πραγματικών περιστατικών επί της οποίας στηριζόταν το περιοριστικό μέτρο ήταν προδήλως εσφαλμένη.
            
         
               175.
            
            
               Το Γενικό Δικαστήριο έπρεπε να εκτιμήσει τη βασιμότητα της αιτιολογίας του μέτρου της δεσμεύσεως κεφαλαίων που ελήφθη κατά της Kala Naft λαμβάνοντας υπόψη την προληπτική φύση του μέτρου αυτού και τη συνάφεια εντός της οποίας ελήφθη, με τις εντεύθεν απορρέουσες συνέπειες ως προς τα χαρακτηριστικά και την έκταση του δικαιοδοτικού ελέγχου του. Έχοντας υπόψη τα στοιχεία αυτά, έπρεπε να θέσει εις εαυτό τα δύο ακόλουθα ερωτήματα.
            
         
               176.
            
            
               Πρώτον, ενόψει των στοιχείων που διέθετε το Γενικό Δικαστήριο, ήτοι της αιτιολογικής εκθέσεως, των παρατηρήσεων της Kala Naft στην από 12 Σεπτεμβρίου 2010 επιστολή της, την απάντηση της Επιτροπής στην από 28 Οκτωβρίου 2010 επιστολή της, καθώς και όσα διημείφθησαν κατά την ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου διαδικασία, ήταν σε θέση να διαπιστώσει εάν ο κίνδυνος τον οποίον αποτελούσε η Kala Naft, από απόψεως διαδόσεως πυρηνικών όπλων, ήταν αρκούντως τεκμηριωμένος;
            
         
               177.
            
            
               Δεύτερον, σε περίπτωση καταφατικής απαντήσεως στο πρώτο ερώτημα, μπορούσε η Kala Naft να θεωρηθεί ότι στηρίζει τη διάδοση πυρηνικών όπλων κατά την έννοια των κρίσιμων διατάξεων των προσβαλλομένων πράξεων;
            
         
               178.
            
            
               Ως προς το πρώτο ερώτημα, το Γενικό Δικαστήριο διέθετε πραγματικά στοιχεία που δεν αμφισβητήθηκαν, ήτοι την ύπαρξη διαρθρωτικών και λειτουργικών σχέσεων μεταξύ της Kala Naft και της NIOC, το ίδιο το αντικείμενο της δραστηριότητας της Kala Naft, που είναι, ας το υπενθυμίσω, να ενεργεί ως κεντρικός προμηθευτής για τις δραστηριότητες που αφορούν το πετρέλαιο, το φυσικό αέριο και τα πετροχημικά προϊόντα του ομίλου της NIOC. Περαιτέρω, όπως προκύπτει από την σκέψη 77 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, η Kala Naft και εγνώριζε και είχε παραδεχτεί ρητώς με τα υπομνήματά της το γεγονός ότι τα αγαθά που αγοράζει και αφορούν τους τομείς του φυσικού αερίου, του πετρελαίου και των πετροχημικών προϊόντων μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον σκοπό της διαδόσεως των πυρηνικών όπλων.
            
         
               179.
            
            
               Περαιτέρω, και όσον αφορά ειδικότερα την αγορά θυρών από κράματα υψηλής αντοχής, η Kala Naft ισχυρίζεται, όπως καταδεικνύει η σκέψη 121 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως, ότι, «αντιθέτως προς ό,τι δέχθηκε το Συμβούλιο με την αιτιολογία των προσβαλλομένων πράξεων, οι θύρες αυτές δεν χρησιμοποιούνται αποκλειστικά στην πυρηνική βιομηχανία, αλλά και στον κλάδο του φυσικού αερίου, του πετρελαίου και των πετροχημικών προϊόντων». Μολονότι η Kala Naft αμφισβητεί με τα ανωτέρω, έναντι των ισχυρισμών του Συμβουλίου, την αποκλειστική χρήση των θυρών αυτών από την πυρηνική βιομηχανία, εντούτοις δεν αμφισβητεί τη δυνατότητα μιας τέτοιας χρήσεως. Αντιθέτως, το συνομολογεί, όπως καταδεικνύουν οι σκέψεις 77 και 121 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως εξεταζόμενες από κοινού. Επιπλέον, συνομολόγησε, στηριζόμενη σχετικώς στα έντυπα παραγγελίας, ότι προβαίνει σε τακτική βάση στην αγορά τέτοιου είδους θυρών.
            
         
               180.
            
            
               Δεδομένου ότι, επί τη βάσει όλων των στοιχείων αυτών, τεκμηριώνεται επαρκώς ότι η Kala Naft αποτελεί κίνδυνο όσον αφορά τον αγώνα κατά της διαδόσεως πυρηνικών όπλων, το Γενικό Δικαστήριο έπρεπε να απορρίψει ως αβάσιμο τον όγδοο λόγο ακυρώσεως που αντλείται από εσφαλμένη εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών όσον αφορά τις δραστηριότητες της Kala Naft, έστω και εάν το Συμβούλιο δεν προσκόμισε αποδεικτικά στοιχεία ότι η εταιρία αυτή είχε επιχειρήσει να αγοράσει θύρες από κράματα υψηλής αντοχής χρησιμοποιούμενες αποκλειστικά από την πυρηνική βιομηχανία.
            
         
               181.
            
            
               Όσον αφορά, τώρα, το δεύτερο ερώτημα σχετικά με τον νομικό χαρακτηρισμό των πραγματικών περιστατικών, φρονώ ότι το Γενικό Δικαστήριο έδωσε έναν υπέρμετρα περιοριστικό ορισμό της εννοίας της παροχής στηρίξεως στη διάδοση πυρηνικών όπλων, υπό την έννοια των άρθρων 20, παράγραφος 1, στοιχείο βʹ, της αποφάσεως 2010/413, 7, παράγραφος 2, στοιχείο αʹ, του κανονισμού 423/2007 και 16, παράγραφος 2, στοιχείο αʹ, του κανονισμού 961/2010.
            
         
               182.
            
            
               Πράγματι, το Γενικό Δικαστήριο έκρινε ότι δεν αρκούσε, προκειμένου να προσδιορίσει με ακρίβεια τη στήριξη στη διάδοση πυρηνικών όπλων, το ότι υπάρχει συγκεκριμένος κίνδυνος εμπλοκής της Kala Naft στη διάδοση πυρηνικών όπλων λόγω της θέσεώς της ως κεντρικού προμηθευτή του ομίλου της NIOC.
            
         
               183.
            
            
               Ωστόσο, για την ερμηνεία της εννοίας αυτής, το Γενικό Δικαστήριο έπρεπε να λάβει υπόψη το γράμμα και το αντικείμενο των οικείων ψηφισμάτων του Συμβουλίου Ασφαλείας, ιδίως του ψηφίσματος 1929 (2010) (
                     60
                  ). Στον βαθμό που, όπως εξέτασα ανωτέρω, σκοπός του ψηφίσματος αυτού είναι, όπως και των προηγουμένων, να αποτραπεί ο κίνδυνος της διαδόσεως πυρηνικών όπλων, η έννοια της στηρίξεως στη διάδοση πυρηνικών όπλων πρέπει να ερμηνεύεται βάσει του σκοπού αυτού. Η εν λόγω έννοια της στηρίξεως είναι εξάλλου επαρκώς ευρεία προκειμένου να ερμηνεύεται συμφώνως προς αυτόν τον σκοπό της προλήψεως του κινδύνου διαδόσεως πυρηνικών όπλων.
            
         
               184.
            
            
               Προκειμένου να αποτραπεί η επέλευση ενός τέτοιου κινδύνου, είναι αναγκαίο να εξουδετερωθούν οι δραστηριότητες, οι συμπεριφορές και οι σχέσεις των προσώπων και των οντοτήτων περί των οποίων τα κράτη έχουν εύλογους λόγους να θεωρούν ότι θα μπορούσαν, εν απουσία περιοριστικών μέτρων, να συμβάλουν στην ανάπτυξη του ιρανικού πυρηνικού προγράμματος.
            
         
               185.
            
            
               Υπό την προοπτική αυτή, προκειμένου ένα πρόσωπο ή μια οντότητα να μπορεί να θεωρηθεί ότι παρέχει στήριξη στη διάδοση πυρηνικών όπλων, αρκεί το γεγονός ότι, λόγω της δραστηριότητας του, της συμπεριφοράς του και/ή των σχέσεών του, αυτό το πρόσωπο ή αυτή η οντότητα μπορεί να συμβάλει στο ιρανικό πυρηνικό πρόγραμμα.
            
         
               186.
            
            
               Επομένως, εφόσον το Συμβούλιο έχει εύλογους λόγους να θεωρεί, επί τη βάσει αρκούντως ακριβών και συγκεκριμένων στοιχείων, ότι ένα πρόσωπο ή μια οντότητα αποτελεί κίνδυνο, υπό το πρίσμα του αγώνα κατά της διαδόσεως πυρηνικών όπλων, μπορεί να θεωρήσει ότι το πρόσωπο αυτό ή η οντότητα αυτή παρέχει στήριξη στη διάδοση πυρηνικών όπλων κατά την έννοια των οικείων διατάξεων των προσβαλλομένων πράξεων.
            
         
               187.
            
            
               Εν προκειμένω, η δυνατότητα, που απορρέει από αντικειμενικά στοιχεία και την οποία έχει συνομολογήσει η Kala Naft, ότι τα είδη που αγοράζει, ιδίως οι θύρες από κράματα υψηλής αντοχής, χρησιμοποιούνται για τη διάδοση πυρηνικών όπλων, αρκεί προκειμένου να καταδειχθεί η ύπαρξη στηρίξεως προς αυτήν.
            
         
               188.
            
            
               Ως κεντρικός προμηθευτής της NIOC, η Kala Naft αγοράζει είδη αναγκαία για τις βιομηχανίες πετρελαίου, φυσικού αερίου και πετροχημικών προϊόντων. Αυτό που επιχειρεί να αποτρέψει το περιοριστικό μέτρο που ελήφθη κατά της εν λόγω εταιρίας είναι ακριβώς η αγορά ειδών που χρησιμοποιούνται στις εν λόγω βιομηχανίες, διότι τα είδη αυτά μπορούν εν δυνάμει να χρησιμοποιηθούν στο πλαίσιο του ιρανικού πυρηνικού προγράμματος. Περαιτέρω, η Kala Naft δεν ελέγχει ούτε γνωρίζει τον τελικό προορισμό ή τη χρήση που επιφυλάσσεται στα εν λόγω είδη.
            
         
               189.
            
            
               Η απαίτηση που θέτει το Γενικό Δικαστήριο στις σκέψεις 113 και 115 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως σχετικά με την ύπαρξη συγκεκριμένης συμπεριφοράς από την Kala Naft αντιβαίνει στον προληπτικό χαρακτήρα των μέτρων της δεσμεύσεως κεφαλαίων. Πράγματι, εάν αντιλαμβάνομαι ορθώς τη συλλογιστική του Γενικού Δικαστηρίου, καθώς και αυτήν που ανέπτυξε η εν λόγω εταιρία τόσο ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου όσο και ενώπιον του Δικαστηρίου, θα έπρεπε, κατ’ ουσίαν, προκειμένου να είναι δυνατό να αναγνωριστεί ως παρέχουσα στήριξη στη διάδοση πυρηνικών όπλων, να αποδεικνύεται ότι αγόρασε θύρες που πράγματι χρησιμοποιήθηκαν από την ιρανική πυρηνική βιομηχανία.
            
         
               190.
            
            
               Είμαι απολύτως αντίθετος προς μια τέτοια προσέγγιση, διότι θα κατέληγε στο παράλογο αποτέλεσμα να πρέπει η λήψη ενός περιοριστικού μέτρου, όπως είναι το επίμαχο εν προκειμένω, του οποίου ο σκοπός είναι, ας το υπενθυμίσω, να αποτραπεί το ενδεχόμενο να συμβάλλουν χρηματοοικονομικοί πόροι στις πυρηνικές δραστηριότητες της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν, να εξαρτάται από την απόδειξη ότι πράγματι υπήρξε μια τέτοια συμβολή.
            
         
               191.
            
            
               Εξάλλου, λαμβανομένου υπόψη του μυστικού και αδιαφανούς χαρακτήρα του πυρηνικού προγράμματος που αναπτύσσει η Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν, θα ήταν εξωπραγματικό να απαιτηθεί εκ μέρους του Συμβουλίου να αποδείξει ότι οι θύρες που αγόρασε η Kala Naft πράγματι χρησιμοποιήθηκαν από την ιρανική πυρηνική βιομηχανία, ενώ, την ίδια στιγμή και όπως αυτή διαβεβαίωσε το Δικαστήριο, η ίδια η Kala Naft αδυνατεί να ελέγξει την τελική χρήση των θυρών αυτών.
            
         
               192.
            
            
               Πέραν της δυσχέρειας, εάν δεν πρόκειται για αδυναμία, προσκομίσεως τέτοιων αποδεικτικών στοιχείων στη συνάφεια αυτή της μυστικότητας, και χωρίς καν να θίξω τα προβλήματα που θέτει η λεπτή εξισορρόπηση μεταξύ της διαφυλάξεως της αναγκαίας εμπιστευτικότητας των πληροφοριών και της διεξαγωγής της ένδικης διαδικασίας κατά τρόπο ώστε να γίνεται σεβαστή η αρχή της αντιδικίας, το Δικαστήριο θα έπρεπε επίσης να διερωτηθεί εάν μια τέτοια απαίτηση προσκομίσεως αποδεικτικών στοιχείων είναι σκόπιμη.
            
         
               193.
            
            
               Πράγματι, όπως εξέθεσα στις ανωτέρω αναπτύξεις μου, η αιτία των υπό εξέταση περιοριστικών μέτρων έγκειται στην άρνηση της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν να συνεργαστεί με τον ΔΟΑΕ και, σε ένα ευρύτερο πλαίσιο, να τηρήσει τις διεθνείς δεσμεύσεις της ως προς τη μη διάδοση πυρηνικών όπλων. Η εντεύθεν μυστικότητα προέρχεται κυρίως από την αντίθεση που έχει διατυπώσει η χώρα αυτή στη διενέργεια ελέγχων από τους επιθεωρητές του ΔΟΑΕ οι οποίοι θα μπορούσαν να βεβαιώσουν τον αποκλειστικά ειρηνικό σκοπό του ιρανικού πυρηνικού προγράμματος. Συνεπώς, η διατηρούμενη με τον τρόπο αυτόν μυστικότητα ως προς τα χαρακτηριστικά και το εύρος του προγράμματος αυτού αποτελεί σαφώς επιλογή της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν.
            
         
               194.
            
            
               Με αφετηρία την ανωτέρω διαπίστωση, θα μπορούσε να τεθεί το ερώτημα εάν, υπό όρους αμοιβαιότητας, είναι σκόπιμο να απαιτείται από το Συμβούλιο να προσκομίζει όλο και πιο λεπτομερή πληροφοριακά στοιχεία, την ίδια στιγμή που η Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν έχει επανειλημμένως απορρίψει τα αιτήματα παροχής πληροφοριών που της έχουν απευθύνει το Συμβούλιο Ασφαλείας και ο ΔΟΑΕ; Πέραν αυτού, είναι πράγματι εύλογο να επιβάλλεται στο Συμβούλιο, και επομένως στα κράτη μέλη, μέσω της απαιτήσεως ενός υψηλού επιπέδου αποδεικτικών στοιχείων, να αποκαλύπτουν τις πηγές και τις μεθόδους αντλήσεως πληροφοριών, μολονότι πρόκειται για το μόνο μέσο που διαθέτουν τα κράτη προκειμένου να άρουν το πέπλο της αδιαφάνειας όπισθεν του οποίου η Ισλαμική Δημοκρατία του Ιράν αναπτύσσει το πυρηνικό της πρόγραμμα και να αποτρέψουν την απειλή που αυτό συνιστά;
            
         
               195.
            
            
               Έχοντας κατά νου τις ανωτέρω σκέψεις και επί τη βάσει του συνόλου των στοιχείων που εκτίθενται ανωτέρω, προτείνω στο Δικαστήριο να αναιρέσει την αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση.
            
         
               196.
            
            
               Εάν το Δικαστήριο αποφασίσει να αποφανθεί το ίδιο επί της προσφυγής ακυρώσεως της Kala Naft, προτείνω, για τους λόγους που ανέπτυξα ανωτέρω, να απορρίψει ως αβάσιμους τους λόγους ακυρώσεως που στηρίζονται σε παράβαση της υποχρεώσεως αιτιολογήσεως, σε προσβολή των δικαιωμάτων άμυνας της Kala Naft και του δικαιώματός της σε αποτελεσματική δικαστική προστασία, σε πεπλανημένη εκτίμηση των πραγματικών περιστατικών όσον αφορά τις δραστηριότητες της εταιρίας αυτής και σε πλάνη περί το δίκαιο όσον αφορά την έννοια της στηρίξεως στη διάδοση πυρηνικών όπλων. Ως εκ τούτου, το Δικαστήριο θα πρέπει να απορρίψει την προσφυγή.
            
         
         V – Πρόταση
      
      
               197.
            
            
               Λαμβανομένου υπόψη του συνόλου των ανωτέρω εκτιμήσεων, προτείνω στο Δικαστήριο:
               
                        —
                     
                     
                        να αναιρέσει την απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 25ης Απριλίου 2012, T-509/10, Manufacturing Support & Procurement Kala Naft κατά Συμβουλίου, και
                     
                  
                        —
                     
                     
                        να απορρίψει την προσφυγή της Manufacturing Support & Procurement Kala Naft Co., Tehran.
                     
                  
         (
            1
         )	Γλώσσα του πρωτοτύπου: η γαλλική.
      (
            2
         )	Ψηφίσματα 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008) και 1929 (2010).
      (
            3
         )	Ο ΔΟΑΕ είναι ανεξάρτητος διεθνής οργανισμός που έχει ως αποστολή, μεταξύ άλλων, να ενθαρρύνει και να διευκολύνει, σε ολόκληρο τον κόσμο, την ανάπτυξη και την πρακτική χρήση της ατομικής ενέργειας για ειρηνικούς σκοπούς, καθώς και την έρευνα στον τομέα αυτόν. Βάσει του άρθρου ΙΙΙ, B, σημείο 4, του καταστατικού του, ο ΔΟΑΕ υποβάλλει κατ’ έτος έκθεση επί των εργασιών του στη Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών και, οσάκις παρίσταται ανάγκη, στο Συμβούλιο Ασφαλείας. Ο ΔΟΑΕ διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην πρόληψη των κινδύνων από τη διάδοση πυρηνικών δραστηριοτήτων. Έτσι, ο οργανισμός αυτός επιδιώκει να έχει σαφή εικόνα των πυρηνικών δραστηριοτήτων των κρατών και τη βεβαιότητα ότι οι δραστηριότητες αυτές δεν ενέχουν τον κίνδυνο διαδόσεως πυρηνικών όπλων.
      (
            4
         )	Στο εξής: μέτρα δεσμεύσεως των κεφαλαίων.
      (
            5
         )	Επισημαίνω ότι τουλάχιστον 50 προσφυγές εκκρεμούν ενώπιον του Γενικού Δικαστηρίου, μόνο για τον τομέα των περιοριστικών μέτρων που έχουν ληφθεί κατά της Ισλαμικής Δημοκρατίας του Ιράν.
      (
            6
         )	Μεταξύ των προσφάτων αποφάσεων του Γενικού Δικαστηρίου, βλ., ιδίως, τις αποφάσεις της 26ης Οκτωβρίου 2012, T‑53/12, CF Sharp Shipping Agencies κατά Συμβουλίου, και T‑63/12, Oil Turbo Compressor κατά Συμβουλίου· της 5ης Δεκεμβρίου 2012, T‑421/11, Qualitest κατά Συμβουλίου· της 11ης Δεκεμβρίου 2012, T‑15/11, Sina Bank κατά Συμβουλίου· της 29ης Ιανουαρίου 2013, T‑496/10, Bank Mellat κατά Συμβουλίου· της 5ης Φεβρουαρίου 2013, T‑494/10, Bank Saderat Iran κατά Συμβουλίου· της 20ής Μαρτίου 2013, T‑495/10, Bank Saderat κατά Συμβουλίου· της 17ης Απριλίου 2013, T‑404/11, TCMFG κατά Συμβουλίου· της 16ης Μαΐου 2013, T‑392/11, Iran Transfo κατά Συμβουλίου, και της 12ης Ιουνίου 2013, T‑128/12 και T‑182/12, HTTS κατά Συμβουλίου.
      (
            7
         )	Στο εξής: αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση.
      (
            8
         )	Βλ., μεταξύ άλλων, απόφαση της 13ης Μαρτίου 2012, C‑380/09 P, Melli Bank κατά Συμβουλίου (σκέψη 61).
      (
            9
         )	Απόφαση της 26ης Ιουλίου 2010, για περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν και για την κατάργηση της κοινής θέσης 2007/140/ΚΕΠΠΑ (ΕΕ L 195, σ. 39).
      (
            10
         )	Κανονισμός της 26ης Ιουλίου 2010 για την εφαρμογή του άρθρου 7, παράγραφος 2, του κανονισμού (ΕΚ) 423/2007, σχετικά με ορισμένα περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν (ΕΕ L 195, σ. 25).
      (
            11
         )	Απόφαση της 25ης Οκτωβρίου 2010 για την τροποποίηση της αποφάσεως 2010/413 (ΕΕ L 281, σ. 81).
      (
            12
         )	Κανονισμός της 25ης Οκτωβρίου 2010 σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν και την κατάργηση του κανονισμού (ΕΚ) 423/2007 (ΕΕ L 281, σ. 1).
      (
            13
         )	Βλ., για μια γενική περιγραφή, σκέψεις 2 έως 12 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
      (
            14
         )	Βλ., για μια αναλυτικότερη περιγραφή των περιοριστικών μέτρων κατά της Kala Naft, σκέψεις 13 έως 22 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
      (
            15
         )	Σύμβαση που υπεγράφη στο Σαν Χοσέ (Κόστα Ρίκα) στις 22 Νοεμβρίου 1969, στο πλαίσιο της ειδικής Αμερικανικής Συνδιασκέψεως για τα δικαιώματα του ανθρώπου.
      (
            16
         )	Σχέδιο άρθρων περί των δικαστικών ασυλιών των κρατών και των περιουσιακών τους στοιχείων και σχολιασμός και συναφές υλικό που διατίθεται στην ακόλουθη διαδικτυακή διεύθυνση: http://legal.un.org/ilc/texts/instruments/francais/commentaires/4_1_1991_francais.pdf, καθώς και σε Annuaire
         de
         la
         Commission
         du
         droit
         international,1991, vol. II (2), σ. 13.
      (
            17
         )	Σύμβαση που εγκρίθηκε από τη Γενική Συνέλευση των Ηνωμένων Εθνών στις 2 Δεκεμβρίου 2004.
      (
            18
         )	Απόφαση της 16ης Μαΐου 2002, C-482/99, Γαλλία κατά Επιτροπής (Συλλογή 2002, σ. I-4397, σκέψη 55).
      (
            19
         )	Απόφαση της 29ης Μαΐου 1990, που διατίθεται στη διαδικτυακή διεύθυνση: http://www.juricaf.org/arret/FRANCE-COURDECASSATION-19900529-8716788.
      (
            20
         )	Μερική απόφαση αριθ. 425-39-2, της 29ης Ιουνίου 1989, Iran-US CTR, vol. 21, σ. 106.
      (
            21
         )	Απόφαση της 12ης Απριλίου 1983, National Iranian Oil company revenues from Oil Sales (ILR 215,243).
      (
            22
         )	Βλ. προπαρατεθείσες αποφάσεις Bank Mellat κατά Συμβουλίου (σκέψη 38) και Bank Saderat Iran κατά Συμβουλίου (σκέψη 36).
      (
            23
         )	Βλ., συναφώς, ΕΔΔΑ, απόφαση Compagnie de navigation de la République islamique d’Iran κατά Τουρκίας, της 13ης Δεκεμβρίου 2007, Recueil des arrêts et décisions 2007-V, § 81.
      (
            24
         )	Βλ. σημεία 44 και 46 των παρουσών προτάσεων.
      (
            25
         )	Απόφαση της 16ης Νοεμβρίου 2011, C-548/09 P, Bank Melli Iran κατά Συμβουλίου (Συλλογή 2011, σ. Ι-11381, σκέψη 69). Όπως τόνισε ο γενικός εισαγγελέας P. Mengozzi στις προτάσεις που ανέπτυξε στην υπόθεση επί της οποίας εκδόθηκε αυτή η απόφαση, «οι δημόσιες πολιτικές θεμελιώνονται, όπως καθίσταται σαφές ολοένα και συχνότερα, στη δράση ή τη στήριξη προσώπων ή οντοτήτων με χωριστή νομική προσωπικότητα από εκείνη του ίδιου του κράτους αλλά που παρουσιάζουν, παρά ταύτα, επαρκή αιτιώδη συνάφεια με το οικείο κράτος και τις ακολουθούμενες από αυτό δημόσιες πολιτικές ώστε να μπορούν να αποτελούν αντικείμενο των περιοριστικών μέτρων τα οποία αφορούν, στην πράξη, το ίδιο το τρίτο κράτος» (σημείο 67). Βλ., επίσης, απόφαση της 13ης Μαρτίου 2012, C‑376/10 P, Tay Za κατά Συμβουλίου, κατά την οποία «η έννοια της τρίτης χώρας, κατά τα άρθρα 60 ΕΚ και 301 ΕΚ, μπορεί να περιλαμβάνει τους κυβερνώντες της χώρας αυτής καθώς και τα άτομα και τις οντότητες που συνδέονται με τους εν λόγω κυβερνώντες ή ελέγχονται άμεσα ή έμμεσα από αυτούς» (σκέψη 43 και εκεί παρατιθέμενη νομολογία).
      (
            26
         )	Δήλωση αριθ. 25 που προσαρτάται στην τελική πράξη της Διακυβερνητικής Διάσκεψης η οποία υιοθέτησε τη Συνθήκη που υπεγράφη στις 13 Δεκεμβρίου 2007 (ΕΕ 2008, C 115, σ. 346, και ΕΕ 2012, C 326, σ. 348).
      (
            27
         )	Σκέψεις 36 και 34 αντιστοίχως.
      (
            28
         )	Συλλογή 2010, σ. II‑1965, σκέψεις 121 έως 123.
      (
            29
         )	Συμμερίζομαι, συναφώς, την ανάλυση του γενικού εισαγγελέα P. Mengozzi στα σημεία 55 έως 58 των προτάσεων που ανέπτυξε στην υπόθεση επί της οποίας εκδόθηκε η προπαρατεθείσα απόφαση Tay Za κατά Συμβουλίου.
      (
            30
         )	Κανονισμός του Συμβουλίου, της 19ης Απριλίου 2007, σχετικά με ορισμένα περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν (ΕΕ L 103, σ. 1).
      (
            31
         )	Σκέψη 77 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
      (
            32
         )	Σκέψη 78 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
      (
            33
         )	Σκέψεις 98 έως 101 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
      (
            34
         )	Βλ. ΕΔΔΑ, αποφάσεις Jasper κατά Ηνωμένου Βασιλείου, της 16ης Φεβρουαρίου 2000, Recueil des arrêts et décisions 2000-II, § 52· Rowe και Davis κατά Ηνωμένου Βασιλείου της 16ης Φεβρουαρίου 2000, Recueil des arrêts et décisions 2000-II, § 61· Fitt κατά Ηνωμένου Βασιλείου της 16ης Φεβρουαρίου 2000, Recueil des arrêts et décisions 2000-II, § 45, και V. κατά Φινλανδίας της 24ης Απριλίου 2007, § 75.
      (
            35
         )	Το Συμβούλιο αναφέρεται, συναφώς, στην απόφαση της 3ης Σεπτεμβρίου 2008, C-402/05 P και C-415/05 P, Kadi και Al Barakaat International Foundation κατά Συμβουλίου και Επιτροπής (Συλλογή 2008, σ. I-6351, σκέψη 358).
      (
            36
         )	T‑439/10 και T‑440/10.
      (
            37
         )	Συμφωνία μεταξύ του Ιράν και του ΔΟΑΕ για την εφαρμογή διασφαλίσεων σε σχέση με τη συνθήκη για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων (INFCIRC/214), που τέθηκε σε ισχύ στις 15 Μαΐου 1974.
      (
            38
         )	Βλ., μεταξύ άλλων, τη δέκατη έκτη, τη δέκατη έβδομη και την εικοστή δεύτερη αιτιολογική σκέψη του ψηφίσματος 1929 (2010).
      (
            39
         )	Βλ., μεταξύ άλλων, σημείο 12 του ψηφίσματος 1737 (2006).
      (
            40
         )	Σκέψη 68.
      (
            41
         )	Όπ.π.
      (
            42
         )	Συλλογή 2011, σ. I‑14285.
      (
            43
         )	Κοινή Θέση του Συμβουλίου της 27ης Φεβρουαρίου 2007 σχετικά με περιοριστικά μέτρα κατά του Ιράν (ΕΕ L 61, σ. 49).
      (
            44
         )	Προπαρατεθείσα απόφαση Afrasiabi κ.λπ. (σκέψη 44).
      (
            45
         )	Όπ.π. (σκέψη 46). Η υπογράμμιση δική μου.
      (
            46
         )	Όπ.π. (σκέψη 47). Η υπογράμμιση δική μου.
      (
            47
         )	Όπ.π. (σκέψη 48). Η υπογράμμιση δική μου.
      (
            48
         )	Σημείο 4 του παραρτήματος II των συμπερασμάτων του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου.
      (
            49
         )	ΕΕ L 134, σ. 1.
      (
            50
         )	Βλ. τη δέκατη πέμπτη αιτιολογική σκέψη του κανονισμού 961/2010.
      (
            51
         )	Βλ., μεταξύ άλλων, αποφάσεις της 15ης Νοεμβρίου 2012, C‑539/10 P και C‑550/10 P, Al-Aqsa κατά Συμβουλίου και Κάτω Χώρες κατά Al-Aqsa (σκέψεις 138 επ.), καθώς και C‑417/11 P, Συμβούλιο κατά Bamba (σκέψεις 49 επ.).
      (
            52
         )	Βλ., μεταξύ άλλων, προπαρατεθείσες αποφάσεις Al-Aqsa κατά Συμβουλίου και Κάτω Χώρες κατά Al-Aqsa (σκέψεις 139 και 140) καθώς και Συμβούλιο κατά Bamba (σκέψη 53).
      (
            53
         )	Βλ., μεταξύ άλλων, προπαρατεθείσα απόφαση Συμβούλιο κατά Bamba (σκέψη 54).
      (
            54
         )	Βλ., συναφώς, απόφαση του Γενικού Δικαστηρίου της 20ής Φεβρουαρίου 2013, T‑492/10, Melli Bank κατά Συμβουλίου (σκέψη 90), και προπαρατεθείσα απόφαση Bank Saderat κατά Συμβουλίου (σκέψη 98).
      (
            55
         )	Σκέψη 115 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
      (
            56
         )	Σημείο 107 του εισαγωγικού δικογράφου στην υπόθεση επί της οποίας εκδόθηκε η αναιρεσιβαλλόμενη απόφαση.
      (
            57
         )	Σκέψη 123 της αναιρεσιβαλλομένης αποφάσεως.
      (
            58
         )	Βλ., μεταξύ άλλων, συναφώς, απόφαση της 6ης Ιουνίου 2013, C‑183/12 P, Ayadi κατά Επιτροπής (σκέψη 68).
      (
            59
         )	Βλ. άρθρο 23, παράγραφος 2, της αποφάσεως 2010/413.
      (
            60
         )	Βλ., μεταξύ άλλων, συναφώς, προπαρατεθείσες αποφάσεις Afrasiabi κ.λπ. (σκέψη 43) καθώς και της 13ης Μαρτίου 2012, Melli Bank κατά Συμβουλίου (σκέψη 55).