CELEX: 22003A0221(01)
Language: cs
Date: 1996-10-19 00:00:00
Title: Convention on jurisdiction, applicable law, recognition, enforcement and cooperation in respect of parental responsibility and measures for the protection of children

11.6.2008               CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                             L 151/39
                                                                      PŘEKLAD
               ÚMLUVA O PRAVOMOCI ORGÁNŮ, POUŽITELNÉM PRÁVU, UZNÁVÁNÍ, VÝKONU
               A SPOLUPRÁCI VE VĚCECH RODIČOVSKÉ ZODPOVĚDNOSTI A OPATŘENÍ K OCHRANĚ DĚTÍ
                                                    (uzavřená dne 19. října 1996)
               Signatářské státy této úmluvy,
               majíce na paměti, že je nutné zlepšit ochranu dětí v situacích mezinárodní povahy,
               přejíce si předcházet rozporům mezi svými právními systémy týkajícími se příslušnosti orgánů, rozhodného práva,
               uznávání a výkonu opatření na ochranu dětí,
               připomínajíce význam mezinárodní spolupráce na ochranu dětí,
               potvrzujíce, že nejlepší zájem dítěte musí být brán v úvahu v prvé řadě,
               vědomy si nutnosti revize Úmluvy ze dne 5. října 1961 o pravomoci a použitelném právu při ochraně nezletilých,
               přejíce si přijmout společná ustanovení zajišťující tento cíl a přihlížejíce k Úmluvě Organizace spojených národů
               o právech dítěte ze dne 20. listopadu 1989,
               se dohodly na těchto následujícím:
                              KAPITOLA I                                      2.    Pro účely této úmluvy výraz „rodičovská zodpovědnost“
                                                                              zahrnuje rodičovskou autoritu nebo jiný obdobný vzájemný
                  OBLAST PŮSOBNOSTI ÚMLUVY                                    vztah stanovující práva, pravomoci a povinnosti rodičů,
                                                                              opatrovníků nebo jiných zákonných zástupců ve vztahu
                                Článek 1                                      k osobě nebo majetku dítěte.
1.    Cíle této úmluvy jsou:
                                                                                                          Článek 2
a) určit stát, jehož orgány mají pravomoc přijímat opatření na                Tato úmluva se vztahuje na děti od okamžiku jejich narození do
   ochranu osoby nebo majetku dítěte;                                         doby, kdy dosáhnou 18 let věku.
b) určit právo, které mají tyto orgány při výkonu své pravo-
                                                                                                          Článek 3
   moci používat;
                                                                              Opatření uvedená v článku 1 se mohou týkat zejména:
c) určit právo použitelné na rodičovskou zodpovědnost;
                                                                              a) přiznání, výkonu, zrušení nebo omezení rodičovské zodpo-
                                                                                 vědnosti, jakož i jejího delegování;
d) zajistit uznávání a výkon těchto opatření na ochranu dětí ve
   všech smluvních státech;
                                                                              b) práva péče o dítě včetně práv týkajících se péče o osobu
                                                                                 dítěte a zejména práva na určení místa bydliště dítěte,
e) zajistit mezi orgány smluvních států spolupráci nezbytnou                     jakož i právo návštěv včetně práva vzít si dítě na omezenou
   k dosažení cílů této úmluvy.                                                  dobu do jiného místa, než je jeho bydliště;
 ---pagebreak--- L 151/40             CS                              Úřední věstník Evropské unie                                           11.6.2008
c) poručnictví, opatrovnictví a obdobných institucí;                   2.     S výjimkou článku 7, v případě změny obvyklého bydliště
                                                                       dítěte do jiného smluvního státu, mají pravomoc orgány státu
                                                                       nového obvyklého bydliště dítěte.
d) jmenování a funkcí osoby nebo orgánu majících na starosti
   osobu nebo majetek dítěte, zastupujících dítě nebo pomáha-
   jících mu;
                                                                                                     Článek 6
e) umístění dítěte do pěstounské rodiny nebo do ústavní péče           1.     Vůči dětem uprchlíků a dětí, v jejichž zemi došlo
   nebo zajištění péče prostřednictvím „kafala“ nebo obdobné           k nepokojům, v důsledku čehož tyto děti byly přemístěny do
   instituce;                                                          různých zemí, vykonávají pravomoci podle čl. 5 odst. 1 orgány
                                                                       smluvního státu, na jehož území se děti v důsledku tohoto
                                                                       přemístění nacházejí.
f) dohledu státního orgánu na péči o dítě osobou, která o dítě
   pečuje;
                                                                       2.     Ustanovení předchozího odstavce se rovněž použije na
g) správy a ochrany majetku dítěte nebo dispozice s ním.               děti, jejichž bydliště nelze zjistit.
                            Článek 4
                                                                                                     Článek 7
Úmluva se nevztahuje na:
                                                                       1.     V případě protiprávního přemístění nebo zadržení dítěte
                                                                       zůstávají zachovány pravomoci orgánů smluvního státu, ve
a) určení nebo popření rodičovství vůči dítěti;                        kterém dítě mělo obvyklé bydliště bezprostředně před přemí-
                                                                       stěním nebo zadržením, až do té doby, než dítě získá obvyklé
                                                                       bydliště v jiném státě, a
b) rozhodnutí o osvojení, případná opatření k osvojení nebo
   zrušení osvojení nebo jeho prohlášení za neplatné;
                                                                       a) osoba, instituce nebo jiný orgán mající právo péče souhlasily
c) příjmení a jméno dítěte;
                                                                           s přemístěním nebo zadržením nebo
d) dosažení způsobilosti k právním úkonům;
                                                                       b) dítě bydlelo v tomto jiném státě nejméně po dobu jednoho
e) výživné;                                                                roku poté, co osoba, instituce nebo jiný orgán, které mají
                                                                           právo péče, znaly nebo musely znát místo pobytu dítěte,
                                                                           nevznesly požadavek na navrácení během tohoto období
f) správu majetku nebo dědictví;                                           a dítě se sžilo se svým novým prostředím.
g) sociální zabezpečení;
                                                                       2.     Přemístění nebo zadržování dítěte se pokládá za proti-
                                                                       právní, jestliže:
h) veřejná opatření všeobecné povahy v záležitostech týkajících
   se vzdělávání nebo zdravotnictví;
                                                                       a) porušuje práva péče náležící osobě, instituci nebo jinému
i) opatření přijímaná v důsledku trestných činů páchaných                  orgánu, ať společně nebo samostatně, podle práva státu, ve
   dětmi;                                                                  kterém dítě mělo bydliště bezprostředně před přemístěním
                                                                           nebo zadržením, a
j) rozhodnutí o právu na azyl a imigraci.
                                                                       b) v době přemístění nebo zadržení byla tato práva skutečně
                                                                           vykonávána, buď společně či samostatně, anebo by byla
                          KAPITOLA II                                      vykonávána, kdyby nedošlo k přemístění nebo zadržení.
                         PRAVOMOC
                            Článek 5
                                                                       Tato práva výchovy uvedená pod písmenem a) mohou vyplývat
1.    Soudní nebo správní orgány smluvního státu obvyklého             zejména ze zákona nebo ze soudního nebo správního rozhod-
bydliště dítěte mají pravomoc přijímat opatření na ochranu             nutí nebo z dohody mající právní účinek podle práva tohoto
osoby nebo majetku dítěte.                                             státu.
 ---pagebreak--- 11.6.2008             CS                            Úřední věstník Evropské unie                                              L 151/41
3.    Pokud si orgány uvedené v odstavci 1 zachovávají své            — vyzvat strany, aby takovou žádost podaly u orgánu smluv-
pravomoci, orgány smluvního státu, do kterého bylo dítě                    ního státu obvyklého bydliště dítěte.
přemístěno anebo ve kterém bylo zadrženo, mohou přijímat
pouze taková naléhavá opatření podle článku 11, která jsou
nutná pro ochranu osoby nebo majetku dítěte.
                                                                      2.     Dotčené orgány mají možnost si vyměňovat názory.
                             Článek 8
                                                                      3.     Orgán, který o to požádal, může vykonávat pravomoci
1.    Výjimečně orgán smluvní strany mající pravomoc podle
                                                                      místo orgánu smluvního státu obvyklého bydliště dítěte pouze
článku 5 nebo 6, jestliže se domnívá, že orgán jiného smluv-
                                                                      tehdy, když tento posledně jmenovaný orgán žádost přijme.
ního státu by mohl v konkrétním případě lépe posoudit nejlepší
zájem dítěte, může buď
                                                                                                   Článek 10
— žádat, aby tento jiný orgán buď přímo nebo s pomocí
    ústředního orgánu svého státu převzal pravomoc přijímat           1.     Aniž jsou dotčena ustanovení článků 5 až 9, mohou
    opatření na ochranu, která považuje za nutná, nebo                orgány smluvního státu při výkonu své pravomoci
                                                                      k rozhodování o návrhu na rozvod nebo rozluku rodičů dítěte,
                                                                      které má obvyklé bydliště v jiném smluvním státě, nebo
                                                                      o prohlášení jejich manželství za neplatné, pokud to právo
— přerušit projednávání případu a vyzvat strany k předložení          jejich státu umožňuje, přijmout opatření zaměřená na ochranu
    takového požadavku orgánu tohoto jiného státu.                    osoby nebo majetku dítěte, jestliže
2.    Smluvní státy, jejichž orgány mohou být dožádány podle
                                                                      a) v době zahájení řízení jeden z jeho rodičů má obvyklé
předchozího odstavce, jsou:
                                                                          bydliště v tomto státě a jestliže jeden z nich má rodičovskou
                                                                          zodpovědnost vůči dítěti a
a) stát, jehož státním příslušníkem je dítě;
                                                                      b) pravomoc těchto orgánů k přijetí takových opatření byla
                                                                          uznána rodiči, jakož i jinou osobou, která má rodičovskou
b) stát, na jehož území se nachází majetek dítěte;                        zodpovědnost vůči dítěti, a jestliže tato pravomoc odpovídá
                                                                          nejlepším zájmům dítěte.
c) stát, před jehož orgány probíhá řízení o návrhu na rozvod,
   rozluku manželství rodičů dítěte anebo jeho prohlášení za
   neplatné;                                                          2.     Pravomoc uvedená v odstavci 1 k přijetí opatření na
                                                                      ochranu dítěte zaniká, jakmile vyhovující nebo zamítavé
                                                                      rozhodnutí o návrhu na rozvod, rozluku nebo prohlášení
                                                                      manželství za neplatné se stane pravomocným, anebo, jestliže
d) stát, ke kterému má dítě těsný vztah.                              řízení je ukončeno z jiného důvodu.
3.    Dotčené orgány mají možnost si vyměňovat názory.
                                                                                                   Článek 11
                                                                      1.     Ve všech naléhavých případech orgány smluvního státu,
4.    Orgán dožádaný podle odstavce 1 může převzít pravomoc           na jehož území se nachází dítě nebo majetek patřící dítěti, mají
orgánu příslušného podle článku 5 nebo 6, jestliže to pokládá         pravomoc přijmout nezbytná opatření na ochranu dítěte.
za vhodné vzhledem k nejlepším zájmům dítěte.
                                                                      2.     Opatření přijatá podle předchozího odstavce ohledně
                             Článek 9                                 dítěte obvykle bydlícího ve smluvním státě pozbudou účinnosti,
1.    Jestliže se orgány smluvní strany uvedené v čl. 8 odst. 2       jakmile orgány mající pravomoc podle článků 5 až 10 přijaly
domnívají, že mají v konkrétním případě lepší předpoklady pro         opatření, která vyžaduje situace.
posouzení nejlepších zájmů dítěte, mohou buď
                                                                      3.     Opatření přijatá podle odstavce 1 ohledně dítěte obvykle
— požadovat na příslušném orgánu smluvní strany obvyklého             bydlícího v nesmluvním státě pozbudou účinnosti v každém
    bydliště dítěte přímo nebo pomocí ústředního orgánu               smluvním státě, jakmile opatření, která situace vyžaduje
    tohoto státu, aby byly příslušné přijímat opatření na             a přijatá orgány jiného státu, jsou uznána v dotyčném
    ochranu dítěte, která pokládají za nezbytná, nebo                 smluvním státě.
 ---pagebreak--- L 151/42              CS                              Úřední věstník Evropské unie                                            11.6.2008
                             Článek 12                                  3.     Jestliže se obvyklé bydliště dítěte změní a dítě bude žít
                                                                        v jiném smluvním státě, řídí se od doby takové změny právem
1.     S výjimkou uvedenou v článku 7 orgány smluvního státu,           tohoto jiného státu podmínky použití opatření přijatých ve
na jehož území se nachází dítě nebo majetek patřící dítěti, mají        státě, ve kterém dítě dříve mělo obvyklé bydliště.
pravomoc přijímat prozatímní opatření na ochranu osoby nebo
majetku dítěte, která mají územní účinnost omezenou na
dotyčný stát, pokud tato opatření nejsou neslučitelná
s opatřeními již přijatými orgány, které mají pravomoc podle                                        Článek 16
článků 5 až 10.
                                                                        1.     Přiznání nebo zánik rodičovské zodpovědnosti ze zákona,
                                                                        bez zásahu soudního nebo správního orgánu, se řídí právem
                                                                        státu obvyklého bydliště dítěte.
2.     Opatření přijatá podle odstavce 1 ohledně dítěte obvykle
bydlícího ve smluvním státě pozbudou účinnosti, jakmile
orgány mající pravomoc podle článků 5 až 10 přijaly rozhod-
nutí ohledně opatření na ochranu, která vyžaduje situace.               2.     Přiznání nebo zánik rodičovské zodpovědnosti na základě
                                                                        dohody nebo jednostranného právního úkonu, bez zásahu
                                                                        soudního nebo správního orgánu, se řídí právem státu, ve
                                                                        kterém má dítě obvyklé bydliště v době, kdy dohoda nebo
3.     Opatření přijatá podle odstavce 1 ohledně dítěte obvykle         jednostranný právní úkon nabude účinnosti.
bydlícího v nesmluvním státě pozbudou účinnosti ve smluvním
státě, ve kterém byla opatření přijata, jakmile opatření vyvolaná
situací a přijatá orgány jiného státu jsou v dotyčném smluvním
státě uznána.                                                           3.     Rodičovská zodpovědnost, která existuje podle práva státu
                                                                        obvyklého bydliště dítěte, trvá po změně obvyklého bydliště do
                                                                        jiného státu.
                             Článek 13
1.     Orgány smluvního státu, které mají pravomoc podle                4.     Jestliže se změní obvyklé bydliště dítěte, přiznání rodi-
článků 5 až 10 přijímat opatření na ochranu osoby nebo                  čovské zodpovědnosti ze zákona osobě, která doposud takovou
majetku dítěte, se musí zdržet výkonu příslušnosti, jestliže            zodpovědnost neměla, se řídí právem státu nového obvyklého
v době zahájení řízení byla požadována odpovídající opatření            bydliště.
od orgánů jiného smluvního státu majících pravomoc podle
článků 5 až 10 v době žádosti, a ještě o nich probíhá řízení.
                                                                                                    Článek 17
2.     Ustanovení předchozího odstavce se nepoužije, jestliže           Výkon rodičovské zodpovědnosti se řídí právem státu obvy-
orgány, kterým byla žádost o opatření původně předložena,               klého bydliště dítěte. Pokud se obvyklé bydliště dítěte změní,
se své pravomoci vzdaly.                                                řídí se právem státu nového obvyklého bydliště.
                             Článek 14                                                              Článek 18
Opatření přijatá podle článků 5 až 10 zůstanou v platnosti              Rodičovská zodpovědnost zmíněná v článku 16 může být
v rozsahu jimi stanoveném, i když v důsledku změny okolností            odňata nebo podmínky jejího výkonu mohou být upraveny
odpadl důvod, který založil pravomoc, dokud orgány mající               opatřeními přijatými podle této úmluvy.
pravomoc podle úmluvy nezměnily, nenahradily nebo nezrušily
taková opatření.
                                                                                                    Článek 19
                                                                        1.     Platnost právního úkonu mezi třetí stranou a osobou,
                            KAPITOLA III                                která je oprávněna jednat jako zákonný zástupce dítěte podle
                                                                        práva státu, ve kterém byl úkon učiněn, nemůže být popřena
                       POUŽITELNÉ PRÁVO
                                                                        a třetí strana nemůže nést odpovědnost pouze z důvodu, že jiná
                             Článek 15                                  osoba nebyla zákonným zástupcem dítěte podle práva, na které
                                                                        odkazují ustanovení této kapitoly, ledaže by třetí strana věděla
1.     Při výkonu pravomoci podle ustanovení kapitoly II použijí        anebo musela vědět, že rodičovská zodpovědnost se řídí tímto
orgány smluvních států své právní předpisy.                             posledně jmenovaným právem.
2.     Pokud to však ochrana osoby nebo majetku dítěte vyža-            2.     Ustanovení předchozího odstavce se použije pouze tehdy,
duje, mohou výjimečně použít nebo přihlédnout k právu jiného            jestliže úkon byl učiněn mezi osobami nacházejícími se na
státu, k němuž má daná situace podstatný vztah.                         území stejného státu.
 ---pagebreak--- 11.6.2008              CS                             Úřední věstník Evropské unie                                             L 151/43
                             Článek 20                                      pokud toto naposledy uvedené opatření splňuje požadavky
                                                                            pro uznání v dožádaném státě;
Ustanovení této kapitoly se použijí, i když právo, na které
odkazují, je právem nesmluvního státu.
                                                                        f) jestliže nebyl dodržen postup podle článku 33.
                             Článek 21
1.     V této kapitole pojem „právo“ znamená právo platné ve                                          Článek 24
státě, kromě jeho kolizních norem.
                                                                        Aniž by byla dotčena ustanovení čl. 23 odst. 1, může zúčast-
                                                                        něná osoba požadovat na příslušných orgánech smluvního
2.     Pokud však je právem použitelným podle článku 16 právo           státu, aby rozhodly o uznání nebo neuznání opatření přijatého
nesmluvního státu a jestliže kolizní normy tohoto státu odka-           v jiném smluvním státě. Postup se řídí právem dožádaného
zují na právo jiného nesmluvního státu, který použije své vlastní       státu.
právní předpisy, pak se použijí právní předpisy tohoto napos-
ledy jmenovaného státu. Jestliže tento jiný nesmluvní stát své
vlastní právní předpisy nepoužije, pak rozhodným právem je                                            Článek 25
právo, na které odkazuje článek 16.
                                                                        Orgán dožádaného státu je vázán skutkovými zjištěními, na
                                                                        jejichž základě orgán státu, v němž bylo opatření přijato, založil
                                                                        svou pravomoc.
                             Článek 22
Od použití právních předpisů, na které odkazují ustanovení této
kapitoly, je možno se odchýlit pouze tehdy, pokud je použití                                          Článek 26
zjevně v rozporu s veřejným pořádkem, s ohledem na nejlepší
zájmy dítěte.                                                           1.     Jestliže opatření přijatá v jednom smluvním státě a tam
                                                                        vykonatelná vyžadují výkon v jiném smluvním státě, budou na
                                                                        návrh zainteresované strany prohlášena za vykonatelná nebo
                                                                        budou registrována pro účely výkonu v tomto jiném státě
                           KAPITOLA IV                                  podle procesních předpisů tohoto posledně uvedeného státu.
                        UZNÁNÍ A VÝKON
                             Článek 23                                  2.     Každý smluvní stát použije k prohlášení vykonatelnosti
                                                                        nebo registrace jednoduchého a rychlého postupu v řízení.
1.     Opatření přijatá orgány jednoho smluvního státu jsou
uznána ve všech ostatních smluvních státech.
                                                                        3.     Prohlášení vykonatelnosti nebo registrace mohou být
                                                                        zamítnuty pouze z důvodů uvedených v čl. 23 odst. 2.
2.     Uznání však může být odmítnuto:
                                                                                                      Článek 27
a) jestliže opatření bylo přijato orgánem, jehož pravomoc se
    nezakládá na některém z důvodů uvedených v kapitole II;             Kromě přezkumu, který je nutný při postupu podle předchozích
                                                                        článků, nelze věcně přezkoumávat přijaté opatření.
b) jestliže opatření bylo přijato, s výjimkou naléhavého případu,
    v soudním nebo správním řízení, aniž by dítě dostalo příle-                                       Článek 28
    žitost být slyšeno, čímž byly porušeny základní zásady řízení
    dožádaného státu;                                                   Opatření přijatá v jednom smluvním státě, která byla prohlášena
                                                                        za vykonatelná nebo registrovaná pro účely výkonu v jiném
                                                                        smluvním státě, budou vykonána v tomto státě tak, jako
c) na základě žádosti osoby, která namítá, že opatření narušuje         kdyby byla přijata orgány tohoto státu. Výkon se řídí právem
    její rodičovskou zodpovědnost, pokud takové opatření bylo           dožádaného státu, v rozsahu stanoveném tímto právem,
    přijato, s výjimkou naléhavého případu, aniž by se této             s ohledem na nejlepší zájmy dítěte.
    osobě dostalo příležitosti být slyšen;
d) jestliže toto uznání je zjevně v rozporu s veřejným                                               KAPITOLA V
    pořádkem dožádaného státu, s přihlédnutím k nejlepším
                                                                                                   SPOLUPRÁCE
    zájmům dítěte;
                                                                                                      Článek 29
e) jestliže opatření je neslučitelné s pozdějším opatřením              1.     Každý smluvní stát určí ústřední orgán, který pověří
    přijatým v nesmluvním státě obvyklého bydliště dítěte,              plněním úkolů uložených úmluvou.
 ---pagebreak--- L 151/44               CS                               Úřední věstník Evropské unie                                            11.6.2008
2.     Federální státy, státy s více než jedním právním systémem          anebo uvažuje o zajištění péče prostřednictvím „kafala“ nebo
nebo státy mající autonomní územní jednotky mohou ustanovit               obdobné instituce a jestliže takové umístění nebo zajištění
více než jeden ústřední orgán a určit územní nebo osobní                  péče se má uskutečnit v jiném smluvním státě, musí to nejdříve
rozsah jejich působnosti. Stát, který ustanoví více než jeden             projednat s ústředním orgánem anebo s jiným příslušným
ústřední orgán, určí jeden z nich jako ústřední orgán, kterému            orgánem naposledy jmenovaného státu. Za tím účelem zašle
budou zasílána veškerá sdělení k postoupení příslušnému                   zprávu o dítěti spolu s důvody pro navrhované umístění nebo
ústřednímu orgánu v tomto státě.                                          zajištění péče.
                              Článek 30
1.     Ústřední orgány navzájem spolupracují a zajišťují spolu-           2.     Rozhodnutí o umístění nebo o zajištění péče může být
práci mezi příslušnými orgány svých států za účelem dosažení              učiněno v dožadujícím státě pouze tehdy, jestliže ústřední nebo
cílů této úmluvy.                                                         jiný příslušný orgán dožádaného státu souhlasil s umístěním
                                                                          nebo zajištěním péče, přičemž je třeba zohlednit nejlepší
                                                                          zájmy dítěte.
2.     V souvislosti s používáním této úmluvy přijmou příslušné
kroky k tomu, aby byly zajištěny informace týkající se zákonů
a dostupných služeb v jejich státech, které se týkají ochrany dětí.
                                                                                                     Článek 34
                              Článek 31                                   1.     Pokud je zvažováno opatření na ochranu dítěte, orgány
                                                                          příslušné podle této úmluvy, jestliže to vyžaduje situace dítěte,
Ústřední orgán smluvního státu, buď přímo nebo prostřednic-               mohou vyžadovat od všech orgánů jiného smluvního státu
tvím státních nebo jiných orgánů, přijme vhodná opatření k:               informace potřebné pro ochranu dítěte.
a) usnadnění vzájemného styku a nabídky pomoci podle článků
    8 a 9 a podle této kapitoly;                                          2.     Každý smluvní stát může prohlásit, že dožádání podle
                                                                          odstavce 1 je třeba postupovat jeho orgánům jen prostřednic-
                                                                          tvím jeho ústředního orgánu.
b) usnadnění smírných řešení na ochranu osoby a majetku
    dítěte v situacích, na které se úmluva vztahuje, a to zpro-
    středkováním, smírčí iniciativou nebo obdobnými
    prostředky;
                                                                                                     Článek 35
                                                                          1.     Příslušné orgány smluvního státu mohou žádat orgány
c) poskytnutí pomoci, na žádost příslušného orgánu jiného                 jiného smluvního státu, aby pomohly při provedení opatření
    smluvního státu, při zjišťování pobytu dítěte, které se prav-         na ochranu dítěte přijatých podle této úmluvy, zejména při
    děpodobně na území tohoto státu nachází a potřebuje                   zabezpečení účinného výkonu práva osobního styku, jakož
    ochranu na území dožádaného státu.                                    i práva udržovat pravidelné přímé kontakty.
                              Článek 32
Na základě odůvodněného dožádání ústředního orgánu nebo                   2.     Orgány smluvního státu, ve kterém dítě nemá obvyklé
jiného příslušného orgánu smluvního státu, ke kterému má                  bydliště, mohou na žádost rodiče bydlícího v tomto státě,
dítě nejzávažnější vztah, ústřední orgán smluvního státu, ve              který si hodlá zajistit nebo udržet právo osobního styku
kterém má dítě své obvyklé bydliště a nachází se v něm,                   s dítětem, shromáždit informace nebo důkazy a provést zjištění
přímo anebo prostřednictvím veřejných nebo jiných orgánů:                 o způsobilosti tohoto rodiče k výkonu práva osobního styku
                                                                          s dítětem a podmínek, za nichž styk má být vykonáván. Orgán,
                                                                          který má pravomoc podle článků 5 až 10 k rozhodování
a) podá zprávu o poměrech dítěte;                                         o právu osobního styku s dítětem, uzná a posoudí tyto infor-
                                                                          mace, důkazy a zjištění dříve, než rozhodne.
b) požádá, aby příslušný orgán jeho státu zvážil potřebu přijetí
    opatření na ochranu osoby nebo majetku dítěte.
                                                                          3.     Orgán, který má pravomoc podle článků 5 až 10
                                                                          k rozhodnutí o právu styku s dítětem, může přerušit řízení až
                              Článek 33                                   do výsledku řízení o žádosti podané podle odstavce 2, zejména
                                                                          když má rozhodnout o návrhu na omezení nebo zrušení práva
1.     Jestliže orgán příslušný podle článků 5 až 10 uvažuje              na osobní styk s dítětem, které bylo přiznáno ve státě dřívějšího
o umístění dítěte v pěstounské rodině nebo v ústavní péči                 bydliště dítěte.
 ---pagebreak--- 11.6.2008            CS                             Úřední věstník Evropské unie                                          L 151/45
4.    Žádné ustanovení v tomto článku nebrání orgánu, který           3.    Každý smluvní stát určí orgány příslušné k vystavení
má pravomoc podle článků 5 až 10, v přijetí prozatímních              tohoto osvědčení.
opatření platných do doby, než bude znám výsledek řízení
podle odstavce 2.
                                                                                                  Článek 41
                                                                      Osobní údaje shromážděné nebo předané podle této úmluvy
                             Článek 36                                mohou být použity pouze pro ty účely, pro něž byly shromáž-
                                                                      děny nebo postoupeny.
V případě, že dítě je vystaveno vážnému nebezpečí, budou
příslušné orgány smluvního státu, ve kterém byla přijata
opatření na ochranu dítěte nebo se o nich uvažuje, jestliže
                                                                                                  Článek 42
jsou informovány, že dítě změnilo obvyklé bydliště anebo že
se nachází v jiném státě, informovat orgány tohoto jiného státu       Orgány, kterým byly informace postoupeny, zajistí důvěrnost
o vzniklém nebezpečí a o přijatých opatřeních.                        údajů v souladu se zákony svých států.
                             Článek 37                                                            Článek 43
Orgán nebude požadovat nebo postupovat informace podle této           Veškeré doklady zaslané nebo vydané podle této úmluvy budou
kapitoly, pokud by to podle jeho názoru mohlo způsobit, že            osvobozeny od legalizace nebo jiných obdobných formalit.
osoba nebo majetek dítěte by byly vystaveny nebezpečí anebo
že by došlo k vážnému ohrožení svobody nebo života člena
rodiny dítěte.                                                                                    Článek 44
                                                                      Každý smluvní stát stanoví orgány, kterým budou zasílány
                                                                      žádosti podle článků 8, 9 a 33.
                             Článek 38
1.    Aniž je dotčena možnost uložení přiměřených poplatků                                        Článek 45
za obstarání služeb, ústřední a jiné státní orgány smluvních
států nesou vlastní náklady vzniklé při používání ustanovení          1.    Určení orgánů uvedená v článcích 29 a 44 budou sdělena
této kapitoly.                                                        Stálému výboru Haagské konference mezinárodního soukro-
                                                                      mého práva.
2.    Smluvní stát může uzavřít dohody s jedním nebo s více           2.    Prohlášení podle čl. 34 odst. 2 bude předáno depozitáři
smluvními státy ohledně rozdělení nákladů.                            úmluvy.
                                                                                                  Článek 46
                             Článek 39
                                                                      Smluvní stát, v němž platí různé právní systémy nebo soubory
Kterýkoliv smluvní stát může uzavírat dohody s jedním nebo
                                                                      právních pravidel pro ochranu osoby nebo majetku dítěte,
s více smluvními státy za účelem usnadnění používání této
                                                                      nebude povinen použít pravidel úmluvy v případě kolizí mezi
kapitoly při jejich vzájemném styku. Státy, které takovou
                                                                      těmito různými systémy nebo soubory právních pravidel.
dohodu uzavřou, zašlou její kopii depozitáři úmluvy.
                                                                                                  Článek 47
                           KAPITOLA VI                                Ve vztahu ke státu, ve kterém platí v různých územních jednot-
                                                                      kách dva nebo více právních systémů nebo souborů právních
                   VŠEOBECNÁ USTANOVENÍ                               pravidel pro záležitosti upravené touto úmluvou:
                             Článek 40
                                                                        1) každý odkaz na obvyklé bydliště v tomto státě znamená
1.    Orgány smluvního státu, v němž má dítě obvyklé bydliště,
                                                                           odkaz na obvyklé bydliště v územní jednotce;
nebo smluvního státu, ve kterém bylo přijato ochranné
opatření, mohou vystavit osobě mající rodičovskou zodpověd-
nost nebo osobě pověřené ochranou osoby nebo majetku dítěte
na její žádost osvědčení obsahující rozsah, v němž může tato            2) každý odkaz na přítomnost dítěte v tomto státě znamená
osoba jednat, a jí příslušející práva.                                     odkaz na přítomnost v územní jednotce;
                                                                        3) každý odkaz na místo, kde se nachází majetek dítěte
2.    Platí domněnka, že oprávnění uvedená v osvědčení této                v tomto státě, znamená odkaz na místo, kde je umístěn
osobě příslušejí, pokud nebude prokázán opak.                              majetek dítěte v územní jednotce;
 ---pagebreak--- L 151/46             CS                               Úřední věstník Evropské unie                                            11.6.2008
  4) každý odkaz na stát, jehož je dítě státním příslušníkem,           souborů pravidel platných pro různé kategorie osob ohledně
     znamená odkaz na územní jednotku stanovenou zákonem                záležitostí upravených touto úmluvou, platí tato pravidla:
     tohoto státu anebo, při neexistenci příslušných pravidel, na
     územní jednotku, ke které má dítě nejtěsnější vztah;
                                                                        a) existují-li v takovém státě platná pravidla určující, které
  5) každý odkaz na stát, u jehož orgánů byl podán návrh na                 z těchto práv se použije, použije se toto právo;
     rozvod nebo rozluku rodičů dítěte nebo zrušení jejich
     manželství, znamená odkaz na územní jednotku, jejíž
     orgány rozhodují o tomto návrhu;
                                                                        b) při neexistenci takových pravidel se použije právo nebo
                                                                            soubor pravidel, k němuž má dítě nejtěsnější vztah.
  6) každý odkaz na stát, ke kterému má dítě závažný vztah,
     znamená odkaz na územní jednotku, ke které má dítě
     takový vztah;
                                                                                                    Článek 50
                                                                        Tato úmluva se nedotýká Úmluvy ze dne 25. října 1980
  7) každý odkaz na stát, do kterého se dítě přestěhovalo anebo         o občanskoprávních aspektech mezinárodních únosů dětí mezi
     ve kterém je zadržováno, znamená odkaz na příslušnou               stranami obou úmluv. Žádné ustanovení této úmluvy však
     územní jednotku, do které dítě bylo přemístěno anebo ve            nebrání tomu použít tuto úmluvu pro účely dosažení návratu
     které je zadržováno;                                               dítěte, které bylo protiprávně přemístěno nebo zadrženo, anebo
                                                                        pro zajištění práva na osobní styk s dítětem.
  8) každý odkaz na orgány státu, které mají jiné postavení než
     ústřední orgány, znamená odkaz na ty, které jsou opráv-
     něny jednat v rámci příslušné územní jednotky;                                                 Článek 51
                                                                        Ve vztahu mezi smluvními státy tato úmluva nahrazuje Úmluvu
                                                                        ze dne 5. října 1961 o pravomoci orgánů a rozhodném právu
  9) každý odkaz na právo, řízení nebo orgány státu, ve kterém          pro ochranu nezletilých a Úmluvu o úpravě poručnictví nad
     bylo přijato opatření, znamená odkaz na právo, řízení nebo         nezletilými, podepsanou dne 12. června 1902 v Haagu, aniž
     orgány územní jednotky, ve které takové opatření bylo              by bylo dotčeno uznání opatření přijatých podle výše zmíněné
     přijato;                                                           úmluvy ze dne 5. října 1961.
10) každý odkaz na právo, řízení nebo orgány dožádaného                                             Článek 52
     státu znamená odkaz na právo, řízení nebo orgány územní
     jednotky, v níž je požadováno uznání nebo výkon.                   1.     Tato úmluva nenahrazuje jiné mezinárodní smlouvy,
                                                                        jejichž stranami jsou smluvní státy a které obsahují ustanovení
                                                                        o věcech upravených úmluvou, pokud smluvní státy neučiní
                                                                        opačné prohlášení ohledně takové smlouvy.
                             Článek 48
Pro určení rozhodného práva podle kapitoly III ve vztahu ke
státu, který má dvě nebo více územních jednotek, z nichž každá
má svůj právní systém nebo vlastní soubor pravidel pro záleži-          2.     Tato úmluva nebrání tomu, aby jeden nebo více smluv-
tosti upravené touto úmluvou, se použijí následující pravidla:          ních států uzavřely dohody, které by vzhledem k dětem majícím
                                                                        obvyklé bydliště v některém ze států, jež jsou stranami takových
                                                                        dohod, obsahovaly ustanovení o záležitostech upravených v této
                                                                        úmluvě.
a) pokud v takovém státě existují platná pravidla pro určení
    územní jednotky, jejíž právo je rozhodné, použije se právo
    dané jednotky;
                                                                        3.     Dohody, které budou uzavřeny jedním nebo více smluv-
                                                                        ními státy o věcech upravených touto úmluvou, nemají vliv na
b) při neexistenci takových pravidel se použije právo příslušné         použití ustanovení této úmluvy ve vztahu těchto států k jiným
    územní jednotky uvedené v článku 47.                                smluvním státům.
                             Článek 49
                                                                        4.     Předchozí odstavce se rovněž vztahují na jednotné zákony,
Pro účely určení rozhodného práva podle kapitoly III ve vztahu          které jsou založeny na zvláštních vazbách regionálního nebo
ke státu, který má dva nebo více právních systémů nebo                  jiného charakteru mezi dotyčnými státy.
 ---pagebreak--- 11.6.2008             CS                            Úřední věstník Evropské unie                                                  L 151/47
                             Článek 53                                2.     Podléhá ratifikaci, přijetí nebo schválení; listiny o ratifikaci,
                                                                      přijetí nebo schválení budou uloženy u ministerstva zahranič-
1.     Úmluva se použije na opatření pouze tehdy, jestliže tato       ních věcí Nizozemského království, depozitáře úmluvy.
opatření budou v některém státě přijata poté, co úmluva vstou-
pila pro tento stát v platnost.
                                                                                                     Článek 58
2.     Úmluva se použije pro uznání a výkon opatření přijatých        1.     Kterýkoliv jiný stát může přistoupit k úmluvě poté, co
po jejím vstupu v platnost mezi státem, ve kterém byla opatření       tato vstoupí v platnost podle čl. 61 odst. 1.
přijata, a státem dožádaným.
                             Článek 54                                2.     Listina o přístupu bude uložena u depozitáře.
1.     Sdělení zasílaná ústřednímu orgánu nebo jinému orgánu
smluvního státu jsou v původním jazyce a jsou opatřena
překladem do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků           3.     Tento přístup bude pouze ve vztahu mezi přistupujícím
tohoto jiného státu nebo, pokud to není možné, překladem do           státem a těmi smluvními státy, které nevznesly výhradu k jeho
francouzštiny nebo angličtiny.                                        přístupu do šesti měsíců po obdržení oznámení uvedeného v čl.
                                                                      63 písm. b). Tato výhrada může být vznesena rovněž státy
                                                                      v době, kdy ratifikují, přijímají nebo schvalují úmluvu po
                                                                      přístupu. Všechny tyto výhrady budou oznámeny depozitáři.
2.     Smluvní stát však může výhradou podle článku 60
vyloučit použití buď francouzštiny, nebo angličtiny, nikoli ale
obou.
                                                                                                     Článek 59
                             Článek 55                                1.     Pokud stát má dvě nebo více územních jednotek, v nichž
                                                                      platí různé právní systémy ve věcech upravených úmluvou,
1.     Smluvní stát si může podle článku 60:                          může při podpisu, přijetí, schválení nebo přístupu prohlásit,
                                                                      že se tato úmluva vztahuje na všechny jeho územní jednotky
                                                                      nebo jen na jednu či více z nich a může kdykoli toto prohlášení
                                                                      změnit učiněním jiného prohlášení.
a) vyhradit pravomoc svých orgánů k přijetí opatření na
    ochranu majetku dítěte, který se nachází na jeho území;
                                                                      2.     Všechna tato prohlášení budou oznámena depozitáři
                                                                      a výslovně stanoví územní jednotky, na které se úmluva vzta-
b) vyhradit právo neuznat rodičovskou zodpovědnost nebo
                                                                      huje.
    opatření, pokud jsou neslučitelné s opatřením přijatým
    jeho orgány ohledně tohoto majetku.
                                                                      3.     Pokud stát neučiní prohlášení podle tohoto článku,
2.     Výhrada může být omezena na určité druhy majetku.              úmluva se vztahuje na všechny územní jednotky tohoto státu.
                             Článek 56                                                               Článek 60
Generální tajemník Haagské konference mezinárodního soukro-           1.     Každý stát může nejpozději při ratifikaci, přijetí, schválení
mého práva bude pravidelně svolávat zvláštní komisi, aby              nebo přístupu nebo při prohlášení podle článku 59 učinit jednu
posoudila provádění úmluvy v praxi.                                   nebo obě výhrady uvedené v čl. 54 odst. 2 a článku 55. Jiné
                                                                      výhrady nejsou přípustné.
                           KAPITOLA VII
                                                                      2.     Každý stát může kdykoliv odvolat výhradu, kterou učinil.
                    ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ                              Toto odvolání musí oznámit depozitáři.
                             Článek 57
1.     Úmluva bude otevřena k podpisu státům, které byly členy
Haagské konference mezinárodního soukromého práva v době              3.     Účinnost výhrady zaniká prvním dnem třetího kalendář-
osmnáctého zasedání.                                                  ního měsíce po oznámení uvedeném v předchozím odstavci.
 ---pagebreak--- L 151/48              CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                            11.6.2008
                            Článek 61                                                                   Článek 63
1.     Úmluva vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následu-              Depozitář oznámí členským státům Haagské konference mezi-
jícího po uplynutí tří měsíců od uložení třetí listiny o ratifikaci,       národního soukromého práva a státům, kterým přistoupily
přijetí nebo schválení podle článku 57.                                    podle článku 58:
2.     Dále pak úmluva vstoupí v platnost:                                 a) podpisy, ratifikace, přijetí a schválení uvedené v článku 57;
a) pro každý stát, který ji dodatečně ratifikuje, přijme nebo              b) přistoupení a výhrady vznesené k přistoupením uvedené
    schválí, prvním dnem měsíce následujícího po uplynutí tří                 v článku 58;
    měsíců od uložení listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo
    přístupu;
                                                                           c) vstup úmluvy v platnost podle článku 61;
b) pro každý přistupující stát prvním dnem měsíce následují-
    cího po uplynutí tří měsíců od uplynutí období šesti měsíců            d) prohlášení uvedená v čl. 34 odst. 2 a článku 59;
    uvedeného v čl. 58 odst. 3;
                                                                           e) dohody uvedené v článku 39;
c) pro územní jednotku, na kterou byla rozšířena použitelnost
    této úmluvy podle článku 59, prvého dne měsíce následují-
    cího po uplynutí tří měsíců po oznámení uvedeném v tomto               f) výhrady uvedené v čl. 54 odst. 2 a článku 55 a odvolání
    článku.                                                                   uvedená v čl. 60 odst. 2;
                            Článek 62                                      g) vypovězení uvedená v článku 62.
1.     Stát, který je smluvní stranou, ji může vypovědět
písemným oznámením zaslaným depozitáři. Vypovězení se                      Na důkaz čehož níže podepsaní, jsouce k tomu řádně zmoc-
může týkat také jen určitých územních jednotek, na které se                něni, podepsali tuto úmluvu.
úmluva vztahuje.
                                                                           V Haagu dne 19. října 1996 v anglickém a francouzském
2.     Vypovězení se stává účinným prvním dnem měsíce násle-               jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost, v jediném
dujícího po uplynutí dvanácti měsíců od obdržení oznámení                  vyhotovení, které bude uloženo v archivu vlády Nizozemského
depozitářem. Pokud je v oznámení uvedena delší lhůta pro                   království a jehož ověřená kopie bude zaslána diplomatickou
účinnost vypovězení, vypovězení se stane účinným po uplynutí               cestou všem členským státům Haagské konference mezinárod-
této delší lhůty od obdržení oznámení depozitářem.                         ního soukromého práva ke dni jejího osmnáctého zasedání.