CELEX: 51977PC0173
Language: da
Date: 1977-05-17 00:00:00
Title: HENSTILLING TIL RÅDETS AFGØRELSE om indgåelse af en finansprotokol mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Grækenland (forelagt Rådet af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (77) 173
Vol. 1977/0071
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPAEISKE FAELLESSKABER
                                                    KOM(77)173 endelig udg.
                                                    Bruxelles , den 17 . maj 1977
                                    HENSTILLING TIL
                                   RÅDETS AFGØRELSE
                  om indgåelse af en   finansprotokol mellem Det eu­
                    ropæiske økonomiske Fællesskab og Grækenland
                           ( forelagt Rådet af Kommissionen )
  KOM ( 77 ) 173 endelig udg .
 ---pagebreak---                     i
                 MEDDELELSE - TTL T?*r>ET FRA K8MMISSICNEN
1 « I overensstemmelse med Rådets bemyndigelse afsluttede Kommissionen
    den 13 « januar 1977 forhandlingerne om      den anden finansprotokol til
    associeringsaftalen mellem EØF og Grækenland . Da Fællesskabets
    delegation havde givet udtryk for sin enighed ad referundum , forelagde
    Kommissionen forhandlingsresultaterne for Ministerrådet f som god­
    kendte den med hensyn til realiteten på sin samling den 18. januar
    1977 - Derefter fandt undertegnelsen sted den 28. februar 1977 *
               t
2 . Kommissionen skal med henblik på indgåelse af denne protokol på
    Fællesskabets vegne godkende udkastet til meddelelse til Bådet om
    forhandlingerne såvel som henstillingen med henblik på Rådets afgørelse
    00 indgåelse af protokollen*
 ---pagebreak---                              BEGRUNDELSE                   .
       vedrørende forhandlingerne om en ny finansprotokol inden for
               rammerne af associeringsaftalen E£F-Grakenland
1 . Rådet bemyndigede ved afgørelse af 29 « november 1976 Kommissionen til at
optage forhandlinger med Den hellenske Republik ned henblik på. indgåelse af
en ny finansprotokol inden for rammerne af associeringsaftalen EØP-Grækenland
og fastsatte samtidig retningslinjerne for disse forhandlinger .
. oirraissionen har ført disse forhandlinger med den græske delegation i Associ-
eringsrådet . Forhandlingerne "blev afsluttet den 13 . januar 1977 » Delegatio­
nerne tilkendegav ad referendum deres godkendelse af indholdet af de på fransk
udformede tekster til udkastet til protokol , Fællesskabets erklæring vedrøren­
de den europæiske regningsenhed og til to "brevvekslinger , idet delegat ion-orne
 aftalte , at den anden "brevveksling ikke offentliggøres . De nævnte tekster er
vedlagt denne meddelelse .
 2 . For at gøre det muligt at undertegne protokollen i nær fremtid har Kommis­
 sionen allerede samme dag, son forhandlingerne "blev afsluttet , forelagt Rådet
    'castene til aftalens tekster , idet Kommissionen foreslog, at Rådet traf do
  , Ivendigc foranstaltninger til at undertegnelsen kunne ske snarest muligt . På
    a samling den 18 . januar 1977 traf Rådet de nødvendige foranstaltninger til
 undertegnelsen, som derefter "blev fastsat til den 28 . februar 1977 «
I'ed henblik på indgåelsen af denne protokol på Fællesskabets vegne fremsender
Komissionen herved til Rådet en henstilling med henblik på afgørelse om ind­
 gåelse af protokollen bilagt Fællesskabets erklæring og den første brewelcs-
 ling. Der er ikke forudset em formel indgåelse af den brevveksling, som ikke
 offentliggøres.
 ---pagebreak--- Komissionen henstiller endvidere til repræsentanterne for medlemsstaternes
regeringer , son er samlet i Rådet , at træffe de nødvendige foranstaltninger
til gennemførelsen af prooedurerne for ratificering, godkendelse eller til­
trædelse , således som det er fastsat i artikel 13 , stk. 1 , i protokollen .
Komissionen skal henlede Rådets opmærksomhed på, at lederen af den gråske
delegation har anmodet om , at godkendelsesprocedurerne gennemføres så hur­
tigt som muligt under hensyntagen " til den forsinkelse , som er sket , siden
Fallesskabot den 2 . december 1974 påtog sig hurtigt at optage forhandlinger
om protokollen .
 ---pagebreak---                                   K3T5TILLI1TG
                              RÅDETS AFGØRELSE
                   OD Indgåelse af en finansprotokol mel­
                   lem Det europæiske økonomiske Falles–
                             slcab og Grakenland
RiJOT FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til traktaten om oprettelse af Det europæiske økonomiske
Fællesskab , særlig artikel 238,
under henvisning til henstilling fra Kommissionen ,
under henvisning til udtalelse fra Europa–Parlamentet , og
ud fra følgende betragtnings
Den finansprotokol , som er underskrevet' i                   den .
mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab og Grækenland , bar indgas –
TRUFFET FØLGEHDE AFGØRELSE!:
                                 Artikel 1
Finansprotokollen mellem Det europæiske økononisko Fællesskab og Grækenland
ind~å.3 og godkendes på Fællesskabets vegne « Teksten til finansprotokollen er
bilagt denno afgørelse .
                                 Artikel 2
Fcraanden for Rådet givor p~ Fællesskabets vcgae den ncddclslsc , ses er fast
 sat i protokollens artikel 13 , stk. 1 .
Udfærdiget i                       den                19    •
                                                    På Rådets ve®i«
                                                       Formand
 ---pagebreak---         FINANSPROTOKOL MELLEM
DET EUROPÆISKE ØKONOMISKE FÆLLESSKAB
            OG GRÆKENLAND
 ---pagebreak---   / NS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE ,
HENLES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING ,
PRÆSIDENTEN POR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND ,
I ■ "vSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK ,
      ri DENTEN FOR IRLAND , ..
PRÆSIDENTEN FOR DEN ITALIENSKE REPUBLIK ,
                  »
HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG ,
HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE ,
               ø.
HEMDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE
STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND ,
06                                           ;
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                           på den ene side,'
                                               ν
 PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GRÆKENLAND
                         på den anden side ,
 SOM ØNSKER at fremskynde udviklingen af den græske økonomi
 med henblik på at lette virkeliggørelsen af målene i aftalen
 om en associering mellem Det europæiske Økonomiske Fællesskab
 og Grækenland ,
 HAR UDPEGET følgende befuldmægtigede :
 ---pagebreak--- HANS MAJESTÆT BELGIERNES KONGE :
HENDES MAJESTÆT DANMARKS DRONNING :
PRÆSIDENTEN FOR FORBUNDSREPUBLIKKEN TYSKLAND
PRÆSIDENTEN FOR DEN FRANSKE REPUBLIK :
PRÆSIDENTEN FOR IRLAND :
PRÆSIDENTEN FOR DEN ,ITALIENSKE REPUBLIK :
 ---pagebreak---   HANS KONGELIGE HØJHED STORHERTUGEN AF LUXEMBOURG :
                                                                 <
  HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF NEDERLANDENE :
  HENDES MAJESTÆT DRONNINGEN AF DET FORENEDE KONGERIGE
  STORBRITANNIEN OG NORDIRLAND :
  RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER :
  PRÆSIDENTEN FOR REPUBLIKKEN GRÆKENLAND :
                                                  /
  SOM , efter at de har udvekslet deres fuldmagter og fundet; dem
' i god og behørig form ,
  ER BLEVET ENIGE OM følgende bestemmelser :
 ---pagebreak---                              ARTIKEL 1
       Inden for rammerne af associeringen mellem Det   uropæiske
Økonomiske Fællesskab og Grækenland deltager Fællesskabet p&
de i denne protokol anførte betingelser i sådanne foranstalt -,
ninger , som gennem en indsats fra Fællesskabets side til
støtte for de bestræbelser , Grækenland udfolder , kan fremskyn­
de udviklingen af den græske økonomi og udbygge det græske
landbrug p& en sådan måde , at det supplerer Fællesskabets
landbrug .
                               ARTIKEL 2
1.         Til de i artikel 1 omhandlede formål kan der i en
   periode , som udløber den 31 . oktober 1981 , stilles et sam­
   let beløb på 280 millioner europæiske regningsenheder ( ERE )
   til rådighed , hvoraf indtil :
   a ) 225 millioner ERE i form af lån fra Den europæiske In­
        vesteringsbank , i det følgende benævnt " Banken", ydes
        af dennes egne midler og på de i dens vedtægter fast­
         satte vilkår ;        ^      ,
   b ) i»5 millioner ERE ydes i form af bistand , der ikke
         skal tilbagebetales ;
    c ) 10 millioner ERE i form af lån på særlige vilkår , ydes
         af Banken efter mandat fra Fællesskabet .
 ---pagebreak--- 2.         Af de i stk . 1 , litra a ), omhandlede lån kan der for
     højst 150 millioner ERS ydes rentegodtgørelse på 3 1 p.a .»
     som finansieres over de i stk . 1 , litra b ), omhandlede
     midler ; Fællesskabets finansieringsudgift til disse godt­
     gørelser må dog ikke overstige 30 millioner ERE .
3.         Finansiering ved de i stk . 1 , litra a ), omhandlede lån
     kan ske for investeringsprojekter , som forelægges Banken
     af den græske stat eller med dennes samtykke af offentlige
     eller private virKsomhéder med hjemsted eller med en afde­
     ling i Grækenland , og som
     a ) fremmer opfyldelsen af associeringsaftalens mål ; og
     b ) bidrager til forøget produktivitet og til differentie­
         ring af den græske økonomi og især fremmer forbedringen
         af landets økonomiske infrastruktur og moderniseringen
         af dets landbrugssektor , idet der samtidig tages hensyn
         til , at målet er at udvirke , at det græske landbrug
         supplerer Fællesskabets .
4. -       Undersøgelsen af projekternes antagelighed og ydelsen
     af de i stk . 1 , litra a ), omhandlede lån sker i henhold til
     de bestemmelser , vilkår og fremgangsmåder , der er fastsat
     i Bankens vedtægter .
           Amortiseringsvilkårene for de enkelte lån fastlægges
     på grundlag af de økonomiske og finansielle karakteristika
     ved det projekt , der skal finansieres .
 ---pagebreak---       De i stk . 1 , litra a ), omhandlede lån forrentes med
en sats , der svarer til Bankens rentesats på tidspunktet
for undertegnelse af lånekontrakten . Lån med deo i stk . 2
omhandlede rentegodtgørelse på 3Z ydes dog forti-^usvis til
projekter til fremme af den Økonomiske infrastruktur eller'
udvikling af landbruget samt , gennem de græske udviklings-
organer , til finansiering af industriprojekter i små og
mellemstore virksomheder .
      Denne opregning af sektorer . kan ændres efter fælles
aftale mellem Fællesskabet og Grækenland .
      Den i stk . 1 , liti?a b ), omhandlede bistand , der ikke
skal tilbagebetales , skal foruden til finansiering af ren-
tegodtgørelsen for lån fra Banken anvendes til finansiering
af samarbejde på det tekniske område , udviklingsprojekter
 og aktioner til modernisering af landbruget .
       Anmodninger om finansiering af sådanne aktioner frem­
 sættes af den græske regering over for Fællesskabet .
       De i stk . 1 , litra c ), omhandlede lån ydes med en
 løbetid på 30 år , afdragsfrit i otte år og til en rente­
 sats på 2,5 /1 p.a . De anvendes til finansiering af inves-
 teringsprojekter , der forelægges Banken af den græske stat ,
 og som tager sigte på modernisering af dens landbrugssek-
 tor . Lånene kan kombineres med de i stk . 1 , litra a ),
 omhandlede lån fra Banken .
 ---pagebreak---                                ARTIKEL 3
1.          De beløb , der hvert år disponeres over , skal fordeles
      s& jævnt som muligt over hele denne protokols gyldighedstid .
      I den første del af gyldighedsperioden kan forpligtelserne
      dog - inden for rimelige grænser - involvere et forholds­
      mæssigt større beløb .
2 ."        En eventuel saldo vil ved udløbet af den i artikel 2 ,
      stk . 1 , nævnte periode kunne anvendes , indtil den er op­
      brugt . I så tilfælde anvendes den efter samme retnings­
      linjer . som de i denne protokol fastsatte .
                               ARTIKEL 4
        Bankens deltagelse i gennemførelsen af projekter kan med
Grækenlands billigelse ske i form af samfinansiering .
                               ARTIKEL 5
        Ansvaret for gennemførelsen , forvaltningen og vedlige­
holdelsen af de projekter , der finansieres i henhold til denne
; rotokol , påhviler Grækenland eller de i artikel 2 nævnte - lånmod-
tagere .
        Fællesskabet sikrer sig , at anvendelsen af dets finansie-
ringsmidler er i overensstemmelse med de beslutninger , der er
* ruffet derom 8 og at den finder sted på bedste økonomiske
   . ikår .
 ---pagebreak---                              ARTIKEL 6
       Grækenland skal 'på de kontrakter , som indgås i»w henblik
på gennemførelsen af projekter , der finansieres i henhold til
denne protokol , anvende skatte- og toldmæssige bestemmelser ,
der er mindst lige så gunstige som dem , det anvender over for
andre internationale organisationer .
       Grækenland træffer de nødvendige foranstaltninger med hen­
blik på , at renter og alle øvrige beløb , som Banken i kraft
af lån , der er bevilget i medfør af denne protokol , har til-
gode , fritages for alle nationale eller lokale skatter eller
afgifter «
       For de i artikel 2 , stk . 6 og 7 , omhandlede aktioner er
deltagelse i licitationer , udbud , aftaler og kontrakter åben
på lige vilkår for alle fysiske og juridiske personer i med­
lemsstaterne og Grækenland . For projekter , af et så begrænset
omfang , at de kun har praktisk interesse for græske virksom­
heder , kan der med godkendelse fra Fællesskabets kompetente
 organ træffes bestenunelse om en fremskyndet procedure for
 indkaldelse af tilbud fra konkurrerende virksomheder jned korte­
 re frister for indgivelse af tilbud .-
                              ARTIKEL 7
        Lånene kan anvendes til dækning af importudgifter såvel
 som til dækning af de udgifter inden for Grækenland , der er
 nødvendige for gennemførelsen af de godkendte investerings-
 projekter , herunder omkostninger i forbindelse med undersøgel­
 ser , teknisk rådgivning og teknisk bistand .
 ---pagebreak---                                                                «
                              ARTIKEL 8
      Når et lån bevilges en anden lånmodtager end den græske
stat , kan Banken gøre ydelsen af lånet betinget af , at dop .
græske stat garanterer fop-'lånet .
                              ARTIKEL 9
      I hele løbetiden for de lån , der ydes i medfør af denne
protokol forpligter Grækenland sig til at stille den valuta ,
som er nødvendig med henblik på betaling af renter , provisio­
ner og andre omkostninger samt hovedstol , til rådighed for
låntagerne eller for lånenes kautionister .
                            ARTIKEL 10
      Resultaterne af det finansielle samarbejde kan gøres til
genstand for undersøgelser i Associeringsrådet .
                             ARTIKEL 11
      Erklæringen og brevvekslingen i bilaget til protokollen
udgør integrerende dele af denne .
                             ARTIKEL 12
       Denne protokol er knyttet som bilag til aftalen om en
associering mellem Det europæiske økonomiske Fællesskab, og
Grækenland .
 ---pagebreak---                            ARTIKEL 13
1.       Denne protokol skal ratificeres , anerkendes eller
   godkendes ifølge de procedurer , der er gældencL. Vor de
   kontraherende parter , som giver hinanden meddelelse om
   gennemførelsen af de nødvendige procedurer .
2.       Denne protokol træder i kraft p& den første dag i
   måneden efter den dag , p& hvilken de i stk . 1 nævnte
   meddelelser er blevet givet .
                           ARTIKEL 1H
     Denne protokol er udfærdiget i to eksemplarer på dansk ,
engelsk , fransk , italiensk , nederlandsk , tysk og græsk , og
hver af disse tekster . har samme gyldighed .
 ---pagebreak---                                                      BILAQ
     Erklæring fra Det europæiske økonomiske Fællesskab
             vedrørende finansprotokollens artikel 2
1.       Den europæiske regningsenhed , som benyttes for at ud­
   trykke de i finansprotokollens artikel 2 anførte feeløb ,
   defineres ved summen af følgende beløb , udtrykt i medlems­
   staternes valutaer :
         Tyske mark                  0,828 .
         Pund sterling               0,0885
         Franske franc               1»15
         Italienske lire           109
         Nederlandske gylden         0,286
         Belgiske franc              3,66
         Luxembourgske franc         0,14
         Danske kroner               0,217
         Irske pund                  0,00759
2.       Den europæiske regningsenheds værdi i en given valuta
   er lig med summen af denne valutas modværdier af de i
   stk . 1 nævnte valutabeløb .  Den fastsættes af Kommissionen
   på grundlag af de kurser , der dagligt noteres på valuta­
   markederne .
         De daglige omregningskurser for de forskellige natio­
   nale valutaer offentliggøres i De europæiske Fællesskabers
   Tidende .
 ---pagebreak---                         BREVVEKSLING
Brev fra formanden for Fællesskabets delegation
Hr . formand ,   '      "
       Jeg skal herved meddele Dem , at Fællesskabet finder ,
 \t spørgsmålet vedrørende følgerne for anden finansprotokol
:! ØF-Grækenland af Grækenlands eventuelle tiltrædelse af
Fællesskabet , bør løses i forbindelse med tiltrædelsesfor-
handlingerne . I den forbindelse mener jeg at burde henlede
Deres opmærksomhed på det generelle princip , ifølge hvilket
der ikke i henhold til protokollen kan indgås nogen ny fi­
nansiel forpligtelse fra den dag , på hvilken tiltrædelses-
traktaten træder i kraft .
       Som følge deraf bør tiltrædelsesforhandlingerne omfat­
te bestemmelser , der for så vidt angår finansiel bistand
gør det muligt at sikre en harmonisk overgang fra den ord­
ning , der gælder for et associeret land , til den , som gæl­
der for en medlemsstat , der ifølge de sædvanlige kriterier
har adgang til Fællesskabets forskellige finansielle midler
og muligheder . -
       Jeg beder Dem bekræfte modtagelsen af de';te brev .
                                            i
       Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmærkede
højagtelse .
                                     ( sign .) Formanden for
                                   Fællesskabets delegation
 ---pagebreak--- E , Brev fra forwarden for den græske delegation
    Hr. formand .
         Jeg skal herv.ed bekræfte modtagelsen af Deres brev af
    dags dato , hvori De meddeler mig følgende :
               " Jeg skal herved meddele Dem , at Fællesskabet fin­
         der , at spørgsmålet vedrørende følgerne for anden fi - _
         nansprotokol EØF-Grækenland af Grækenlands eventuelle "
         tiltrædelse af Fællesskabet , bør løses i forbindelse
         med tiltrædelsesforhandlingerne . I den forbindelse
         mener jeg at burde henlede Deres opmærksomhed på det
         generelle princip , ifølge hvilket der ikke i henhold
         til protokollen kan indgås nogen ny finansiel forplig­
         telse fra den dag , på hvilken tiltrædelsestraktaten
         træder i kraft .
               Som følge deraf bør tiltrædelsesforhandlingerne
         omfatte bestemmelser , der for så vidt angår finansiel
         bistand gør det muligt at sikre en harmonisk overgang
         fra den ordning , der gælder for et associeret land ,
         til den , som gælder for en medlemsstat , der ifølge de
         sædvanlige kriterier har adgang til Fællesskabets for­
         skellige finansielle midler og muligheder .
               Jeg bede;' Dem bekræfte modtagelsen af dette brev ."
         Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmærkede
    højagtelse .
                                       ( sign .) Formanden for
                                       den græske delegation
 ---pagebreak---                             BREVVEKSLING
                       ( ikke offentliggjort )         v
A. Skrivelse fra formanden for Fællesskabets delegation
   Hr . formand ,
         Med henblik på at imødekomme de græske myndigheders
   ønsker vil Fællesskabet anvende bestemmelsen i protokollens
   artikel 3 » stk . 1 , andet punktum , så smidigt , som det er
   foreneligt med Fællesskabets og Bankens procedurer og reg­
   ler , især med hensyn til anvendelse af de i protokollens
   artikel 2 , stk . 2 , omhandlede lån med rentegodtgørelse og
   den i artikel 2 , stk . 6 og 7 , omhandlede bistand over bud-
   getmidlerne .
         I denne ånd kan behandlingen af projekterne påbegyndes
   allerede ved undertegnelsen af protokollen , således at det
   finansielle samarbejde kan iværksættes så snart denne er
   trådt i kraft . Der kan dog ikke træffes nogen afgørelse
   om finansiering før ikrafttrædelsen som omhandlet i proto-
   kolléns artikel 13 .
         Jeg beder Dem bekræfte modtagelsen af dette brev .
         Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmar-
   kede højagtelse .         ...
                                      ( sign .) Formanden for
                                     Fællesskabets delegation
 ---pagebreak--- B. Skrivelse fra formanden for den græske delegation
    Hr. formand ,
         Jeg skal herved bekræfte modtagelsen af Deres brev af
    dags dato , hvori De meddeler mig 1 følgende :
                "Med henblik på at imødekomme de græske myndighe­
         ders ønsker vil Fællesskabet anvende bestemmelsen i
         protokollens artikel 3 , stk . 1 , andet punktum , så smi­
         digt , som det er foreneligt med Fællesskabets og Ban­
         kens procedurer og regler , især med hensyn til anven­
         delse af de i protokollens artikel 2 , stk . 2 , omhand­
         lede lån med rentegodtgørelse og den i artikel , 2 ,
         stk . 6 og 7 , omhandlede bistand over budgetmidlerne .
                I denne ånd kan behandlingen af projekterne påbe­
         gyndes allerede ved undertegnelsen af protokollen , så­
         ledes at det finansielle samarbejde kan iværksættes ,
         så snart denne er trådt i kraft . Der kan dog ikke
         træffes nogen afgørelse om finansiering før ikraft­
         trædelsen som omhandlet i protokollens artikel 13 .
                Jeg beder Dem bekræfte modtagelsen af dette
         brev . " .
         Jeg skal herved meddele Dem , at den græske delegation
    på sin side forventer , at Fællesskabet i betragtning af den
    smidighed , som det er rede til at udvise i forbindelse med
    anvendelsen af artikel 3 , stk . 1 , i protokollen ikke vil
    overse den tid , som hengår efter undertegnelsen af proto­
    kollen .
         Modtag , hr . formand , forsikringen om min mest udmær-
  - kede højagtelse .
                                       ( sign .) Formanden for
                                       den græske delegation
 ---pagebreak---                         FINANSIERINGSOVERSIGT
            udarbejdet for "budgettet for regnskabsåret 1977
  FØRSTE DEL * IMTi^HVKNTIOITSHETILLIITGER
  (til gamle og nye aktioner)
. 1 . BHDGETPOST             1
        Artikel 962
t
  2 . BUDGETPOSTENS TEKST
         "Økonomisk samarbejde med visse tredjelande"#
  3 . RETSGRUNDLAG
        EØF-traktatens artikel 238«
  4- BESKRIVELSE AF, FORMÅL MED OG BEGRUNDELSE FOR AKTIONEN
         2 . finansprotokol EØF-Grækenl and undertegnet den 28.2.1977 vedføjet
         s dm bilag til aftalen om associering mellem EØF og Grækenland.
   5« BEVILLINGER (i RE)
    - Der vil ikke blive indgået forpligtelser for nogen bevillinger på
         1977-budgettet til den finansielle bistand, scm er fastsat i finans-
         protokollen ( budgetposten er forøvrigt forsynet med et p.m .). De
         budgetmæssige bevillinger vil først kunne anvendes fra regnskabsåret
         1978 efter protokollens ratifikation. Der afsættes ifølge denne
         protokol et beløb på 55 mio EREt der skal indgås forpligtelser for
         indtil den 31 « oktober I98I over budgetbevillingerne (hvortil kommer
         225 mio ERE i lån fra EIB). Fordelingen af dette beløb fastsættes
       . årligt tinder budgetbehandlingen.
   6 . KONTROLORDNING
         Kontrolordningen i finansforordningen af 25« april 1973 om De europæis
      ' Fællesskabers almindelige budget *
                                                    j.      . ■
                                              ...  ,|   '
 ---pagebreak--- ANDEN DEL : SUPPLERENDE OPLYSNINGER OM EN NY AKTION
7 « SAMLEDE FINANSIELLE VIRKNINGER AP AKTIONEN FOR TTTTT.Tg DEN FORVENTEDE
     VARIGHED
     De udgifter , der konteres Fællesskabets budget , vil belpbe sig til
   . 55 mio EKS i hele protokollens anvendelsesperiode , dve . indtil den
     31 . oktober I98I .
8. OPLYSNINGER OM DET PERSONALE 00 DE DRIFTSBEVILLINGER, DER ER NØDVENDIGE
     TIL GENNEMFØRELSE AF AKTIONEN
     Aktionen gennemføres med Kommissionens nuværende personale *
9 . FINANSIERING AF AKTIONEN
     Den finansielle bistand vil så længe finansprotokollen gælder blive
     finansieret over Fællesskabets budgetbevillinger ( 55       ERE) og over
     EIB' s egne indtægter ( 225 mi° ERE)#
     Budgetbevillingerne fordeles således t
     - 10 mio ERE som særlige lån
     – 45 mi° ERE som gaver*