CELEX: 22007A1121(01)
Language: sl
Date: 2007-10-11 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007 - Sklepna listina - Izjave

Pomembno pravno obvestilo

|

22007A1121(01)

Sporazum med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007 - Sklepna listina - Izjave  

Uradni list L 303 , 21/11/2007 str. 0011 - 0023

		20071011Sporazummed Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na avdiovizualnem področju, ki določa pogoje za sodelovanje Švicarske konfederacije v programu Skupnosti MEDIA 2007EVROPSKA SKUPNOST (v nadaljnjem besedilu "Skupnost")na eni straniin ŠVICARSKA KONFEDERACIJA (v nadaljnjem besedilu "Švica")na drugi strani,v nadaljnjem besedilu "pogodbenici", sta se –KER je Skupnost v skladu s Sklepom št. 1718/2006/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 15. novembra 2006 o izvajanju podpornega programa za evropski avdiovizualni sektor (MEDIA 2007) [1] (v nadaljnjem besedilu "Sklep o uvedbi programa MEDIA 2007") uvedla podporni program za evropski avdiovizualni sektor;KER člen 8 Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007 pod določenimi pogoji predvideva sodelovanje tretjih držav, ki so pogodbenice Konvencije Sveta Evrope o čezmejni televiziji, poleg tistih, ki so članice Efte in pogodbenice Sporazuma EGP, ter niso kandidatke za pristop k Evropski uniji, na podlagi dodatnih odobrenih sredstev in posebnih postopkov, ki se določijo v sporazumih med zadevnimi stranmi;KER zgoraj navedena določba pogojuje odprtje programa za te tretje države s predhodnim preverjanjem združljivosti njihovih zakonodaj s pravnim redom Skupnosti;KER je Švica sodelovala v programih MEDIA Plus in MEDIA Usposabljanje, ki sta se končala 31. decembra 2006;KER se Švica obvezuje, da bo dopolnila svoj zakonodajni okvir, da bi zagotovila zahtevano stopnjo združljivosti s pravnim redom Skupnosti; ker zato Švica na dan začetka veljavnosti tega sporazuma izpolnjuje pogoje za sodelovanje, določene v členu 8 Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007;KER zlasti sodelovanje med Skupnostjo in Švico pri uresničevanju ciljev, določenih za program MEDIA 2007 v okviru dejavnosti nadnacionalnega sodelovanja, ki vključujejo Skupnost in Švico, po svoji naravi izboljšuje učinek različnih dejavnosti, ki se izvajajo na osnovi navedenega programa, in zvišuje stopnjo usposobljenosti človeških virov v Skupnosti in v Švici;KER imata pogodbenici skupni interes za razvoj evropske panoge avdiovizualnih programov v okviru širšega sodelovanja;KER zato pogodbenici pričakujeta obojestransko korist od sodelovanja Švice v programu MEDIA 2007 –DOGOVORILI O NASLEDNJEM:Člen 1Predmet sporazumaNamen sodelovanja med Skupnostjo in Švico, vzpostavljenega s tem sporazumom, je sodelovanje Švice v vseh dejavnostih programa MEDIA 2007. Če v tem sporazumu ni določeno drugače, se bo to izvajalo z ustreznim upoštevanjem ciljev, meril, postopkov in rokov, določenih v Sklepu o uvedbi programa MEDIA 2007.Člen 2Združljivost zakonodajnih okvirovDa na dan začetka veljavnosti tega sporazuma Švica lahko izpolnjuje pogoje za sodelovanje, določene v Sklepu o uvedbi programa MEDIA 2007, Švica izvede ukrepe, opisane v Prilogi I, z namenom dopolniti svoj zakonodajni okvir in tako zagotoviti zahtevano stopnjo združljivosti s pravnim redom Skupnosti.Člen 3UpravičenostRazen, če v tem sporazumu ni določeno drugače:1. so pogoji za sodelovanje organizacij in posameznikov iz Švice pri vsaki od dejavnosti enaki pogojem, ki se uporabljajo za organizacije in posameznike iz držav članic Skupnosti;2. določajo upravičenost ustanov, organizacij in posameznikov iz Švice zadevne določbe Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007;3. da bi se programu zagotovila skupnostna razsežnost, morajo vsi projekti in dejavnosti, ki zahtevajo evropsko partnerstvo, za izpolnitev pogojev za pridobitev finančne pomoči Skupnosti vključevati vsaj enega partnerja iz ene od držav članic Skupnosti. Ostali projekti in dejavnosti morajo imeti jasno evropsko in skupnostno razsežnost.Člen 4Postopki1. Pogoji za predložitev, ocenjevanje in izbor vlog ustanov, organizacij in posameznikov iz Švice so enaki pogojem, ki se uporabljajo za upravičene ustanove, organizacije in posameznike iz držav članic Skupnosti.2. Skladno z zadevnimi določbami Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007 lahko Komisija Evropskih skupnosti (v nadaljnjem besedilu "Komisija") pri imenovanju neodvisnih strokovnjakov za pomoč pri ocenjevanju projektov uporabi tudi švicarske strokovnjake.3. Pri vseh stikih s Komisijo se v postopkih v zvezi z vlogami, v pogodbah, v predloženih poročilih in v vseh ostalih upravnih vidikih programa uporablja eden od uradnih jezikov Skupnosti.Člen 5Nacionalne strukture1. Švica vzpostavi ustrezne strukture in mehanizme na nacionalni ravni in sprejme vse ostale potrebne ukrepe za nacionalno usklajevanje in organiziranje dejavnosti za izvajanje programa MEDIA 2007 v skladu z zadevnimi določbami Sklepa o uvedbi programa MEDIA 2007. Švica se zlasti obvezuje, da bo v sodelovanju s Komisijo ustanovila MEDIA Desk.2. Najvišja finančna podpora, ki jo program lahko dodeli za dejavnosti MEDIA Desk, ne sme preseči 50 % celotnega proračuna za navedene dejavnosti.Člen 6Finančne določbeZa kritje stroškov, nastalih zaradi njenega sodelovanja v programu MEDIA 2007, Švica skladno s pogoji iz Priloge II letno plača prispevek v splošni proračun Evropske unije.Člen 7Finančni nadzorPravila v zvezi s finančnim nadzorom švicarskih udeležencev v programu MEDIA 2007 so določena v Prilogi III.Člen 8Skupni odbor1. Ustanovi se Skupni odbor.2. Skupni odbor sestavljajo predstavniki Skupnosti in predstavniki Švice. Odbor odloča s soglasjem.3. Skupni odbor je odgovoren za upravljanje in ustrezno izvajanje tega sporazuma.4. Znotraj Skupnega odbora pogodbenici na zahtevo katere koli od njiju izmenjujeta informacije in se posvetujeta o dejavnostih, na katere se nanaša ta sporazum, in finančnih vidikih, povezanih z njimi.5. Za razpravo o ustrezni uporabi tega sporazuma se Skupni odbor sestane na zahtevo katere koli od pogodbenic. Skupni odbor sprejme svoj poslovnik in lahko ustanovi delovne skupine, ki mu pomagajo opravljati njegovo nalogo.6. Pogodbenici lahko vse spore v zvezi z razlago ali uporabo tega sporazuma predložita Skupnemu odboru. Skupni odbor lahko take spore razreši; zagotovijo se mu vse informacije, ki bi lahko bile koristne za poglobljeno preučitev stanja s ciljem najti sprejemljivo rešitev. V ta namen Skupni odbor preuči vse možnosti za ohranitev pravilnega delovanja tega sporazuma.7. Skupni odbor redno preučuje priloge k temu sporazumu. Skupni odbor se lahko odloči, da bo priloge na predlog katere koli od pogodbenic spremenil.Člen 9Spremljanje, vrednotenje in poročilaNe da bi to vplivalo na odgovornosti Skupnosti glede spremljanja in vrednotenja programa skladno z zadevnimi določbami Sklepa o vzpostavitvi programa MEDIA 2007, se sodelovanje Švice v programu MEDIA 2007 stalno spremlja v okviru partnerstva med Skupnostjo in Švico. Da bi Švica pomagala Komisiji pripraviti poročila o izkušnjah, pridobljenih pri izvajanju programa MEDIA 2007, Švica Komisiji predloži prispevek, v katerem so opisani nacionalni ukrepi, ki jih je Švica sprejela glede tega. Švica sodeluje pri vseh ostalih posebnih dejavnostih, ki jih v ta namen predlaga Skupnost.Člen 10PrilogePriloge I, II in III so sestavni del Sporazuma.Člen 11Ozemeljska uporabaTa sporazum se uporablja na ozemljih, na katerih se uporablja Pogodba o ustanovitvi Evropske skupnosti, pod pogoji, določenimi v navedeni pogodbi, in na ozemlju Švice.Člen 12Trajanje in odpoved1. Ta sporazum je sklenjen za obdobje trajanja programa MEDIA 2007.2. Če Skupnost sprejme nov večletni podporni program za evropski avdiovizualni sektor, se lahko ta sporazum pod sporazumno dogovorjenimi pogoji podaljša ali se o njem začnejo nova pogajanja.3. Skupnost ali Švica lahko odpove ta sporazum tako, da o odpovedi uradno obvesti drugo pogodbenico. Sporazum preneha veljati 12 mesecev po dnevu takega uradnega obvestila. Projekti in dejavnosti, ki so v trenutku prekinitve v teku, se nadaljujejo, dokler niso končani, v skladu s pogoji, določenimi v tem sporazumu. Pogodbenici soglasno urejata vse morebitne ostale posledice odpovedi.Člen 13Začetek veljavnosti in začasna uporabaTa sporazum začne veljati prvi dan prvega meseca, ki sledi mesecu, v katerem pogodbenici pošljeta uradno obvestilo, da sta zaključili svoje notranje postopke. Ta sporazum se začasno uporablja od 1. septembra 2007.Člen 14Uporaba jezikovTa sporazum je sestavljen v dveh izvodih v angleškem, bolgarskem češkem, danskem, estonskem, finskem, francoskem, grškem, italijanskem, latvijskem, litovskem, madžarskem, malteškem, nemškem, nizozemskem, poljskem, portugalskem, romunskem, slovaškem, slovenskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer so besedila v vseh teh jezikih enako verodostojna.Съставено в Брюксел на единадесети октомври две хиляди и седма година.Hecho en Bruselas, el once de octubre de dos mil siete.V Bruselu dne jedenáctého října dva tisíce sedm.Udfærdiget i Bruxelles, den ellevte oktober to tusind og syv.Geschehen zu Brüssel am elften Oktober zweitausendsieben.Kahe tuhande seitsmenda aasta oktoobrikuu üheteistkümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις ένδεκα Οκτωβρίου δύο χιλιάδες επτά.Done at Brussels on the eleventh day of October in the year two thousand and seven.Fait à Bruxelles, le onze octobre deux mille sept.Fatto a Bruxelles, addì undici ottobre duemilasette.Briselē, divtūkstoš septītā gada vienpadsmitajā oktobrī.Priimta du tūkstančiai septintųjų metų spalio vienuoliktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év október havának tizenegyedik napján.Magħmul fi Brussell, fil- ħdax-il jum ta' Ottubru tas-sena elfejn u sebgħa.Gedaan te Brussel, de elfde oktober tweeduizend zeven.Sporządzono w Brukseli, dnia jedenastego października roku dwa tysiące siódmego.Feito em Bruxelas, em onze de Outubro de dois mil e sete.Încħeiat la Bruxelles, unsprezece octombrie două mii șapte.V Bruseli jedenásteho októbra dvetisícsedem.V Bruslju, dne enajstega oktobra leta dva tisoč sedem.Tehty Brysselissä yhdentenätoista päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.Som skedde i Bryssel den elfte oktober tjugohundrasju.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitá EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++За Конфедерация ШвейцарияPor la Confederación SuizaZa Švýcarskou konfederaciFor Det Schweiziske ForbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftŠveitsi Konföderatsiooni nimelΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération suissePer la Confederazione svizzeraŠveices Konfederācijas vārdāŠveicarijos Konfederacijos vardua Svájci Államszövetség részérőlGħall-Konfederazzjoni ŻvizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatW imieniu Konfederacji SzwajcarskiejPela Confederação SuíçaPentru Confederația ElvețianăZa Švajčiarsku konfederáciuZa Švicarsko konfederacijoSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar+++++ TIFF +++++[1] UL L 327, 24.11.2006, str. 12.--------------------------------------------------20071011PRILOGA IČlen 1Svoboda sprejemanja in prenašanja na področju razširjanja televizijskih programov1. Švica na svojem ozemlju zagotovi svobodo sprejemanja in prenašanja televizijskih programov, ki so pod sodno pristojnostjo katere od držav članic Skupnosti, kot je določeno na podlagi Direktive Sveta 89/552/EGS z dne 3. oktobra 1989 o usklajevanju nekaterih zakonov in drugih predpisov držav članic o opravljanju dejavnosti razširjanja televizijskih programov [1] (v nadaljnjem besedilu "Direktiva o televiziji brez meja"), v skladu z naslednjimi postopki:Švica ohrani pravico, da:(a) prekine prenos programov organizacije za razširjanje televizijskega programa pod sodno pristojnostjo katere od držav članic Skupnosti, ki očitno, resno in huje krši pravila o varstvu mladoletnih oseb in človeškega dostojanstva, določena v členih 22 in 22a Direktive o televiziji brez meja;(b) sprejme ukrepe proti organizaciji za razširjanje televizijskega programa, ki je ustanovljena na ozemlju katere od držav članic Skupnosti in katere dejavnost je usmerjena v celoti ali predvsem na švicarsko ozemlje, če je bila lokacija ustanovitve izbrana z namenom izogniti se predpisom, ki bi zanjo veljali, če bi bila ustanovljena na ozemlju Švice. Ti pogoji se razlagajo v luči zadevne sodne prakse Sodišča Evropskih skupnosti.2. Za primere iz odstavka 1 tega člena se ukrepi sprejmejo po izmenjavi mnenj v Skupnem odboru, ustanovljenem v skladu s tem sporazumom.Člen 2Dogodki velikega družbenega pomena1. Švica zagotovi, da izdajatelji televizijskih programov pod njeno sodno pristojnostjo ne uveljavljajo izključnih pravic za dogodke velikega pomena, ki so na seznamu takšnih dogodkov katere od držav članic Skupnosti, na tak način, da bi bil znaten del javnosti te države članice prikrajšan za spremljanje teh dogodkov, v skladu s členom 3a Direktive o televiziji brez meja.2. V skladu z določbami člena 3a Direktive o televiziji brez meja, Švica obvesti Evropsko komisijo o ukrepih, ki jih je sprejela ali jih še bo sprejela glede tega.Člen 3Promocija distribucije in produkcije televizijskih programovZa namene izvajanja ukrepov, povezanih s promocijo in distribucijo evropskih del, se uporablja opredelitev evropskih del iz člena 6 Direktive o televiziji brez meja.Člen 4Prehodne določbeČlen 1 te priloge se uporablja od 30. novembra 2009.Do 30. novembra 2009 se določbe člena 1 Priloge II Sporazuma med Evropsko skupnostjo in Švicarsko konfederacijo na audiovizualnem področju o določitvi pogojev za sodelovanje Švicarske konfederacije v programih Skupnosti MEDIA Plus in MEDIA Usposabljanje [2], še naprej uporabljajo.[1] UL L 298, 17.10.1989, str. 23. Direktiva, kakor je bila spremenjena z Direktivo 97/36/ES Evropskega parlamenta in Sveta (UL L 202, 30.7.1997, str. 60).[2] UL L 90, 28.3.2006, str. 22.--------------------------------------------------20071011PRILOGA IIFINANČNI PRISPEVEK ŠVICE ZA PROGRAM MEDIA 20071. Finančni prispevek, ki ga za sodelovanje v programu MEDIA 2007 prispeva Švica v proračun Evropske unije, znaša (v eurih):2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 |4205000 | 5805677 | 5921591 | 6039823 | 6160419 | 6283427 | 6408897 |2. Uredba Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za splošni proračun Evropskih skupnosti [1], in Uredba Komisije (ES, Euratom) št. 2342/2002 z dne 23. decembra 2002 o določitvi podrobnih pravil za izvajanje Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/2002 [2] se uporabljata zlasti za upravljanje prispevka Švice.3. Potne stroške in stroške dnevnic švicarskih predstavnikov in strokovnjakov, nastale zaradi njihovega sodelovanja na zasedanjih, ki jih organizira Komisija v zvezi z izvajanjem programa, povrne Komisija na isti podlagi in po istih postopkih, kot takrat veljajo za strokovnjake iz držav članic Skupnosti.4. Po začetku začasne veljavnosti tega sporazuma in na začetku vsakega naslednjega leta Komisija Švici pošlje zahtevek za sredstva v višini njenega prispevka v proračun programa skladno s tem sporazumom. Ta prispevek se izrazi v eurih in se plača na eurski bančni račun Komisije.5. Švica plača svoj prispevek do 1. aprila, če Komisija pošlje zahtevek za sredstva pred 1. marcem, oziroma najpozneje 30 dni po datumu zahtevka za sredstva, če Komisija slednjega pošlje po navedenem datumu. Za vsako zamudo pri plačilu prispevka Švica plača obresti za neporavnani znesek za obdobje od dneva zapadlosti. Obrestna mera je enaka obrestni meri, ki jo na datum zapadlosti za svoje poslovanje v eurih uporablja Evropska centralna banka, povišani za 3,5 odstotnih točk.[1] UL L 248, 16.9.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo št. 1995/2006 (UL L 390, 30.12.2006, str. 1).[2] UL L 357, 31.12.2002, str. 1. Uredba, kakor je bila nazadnje spremenjena z Uredbo (ES, Euratom) št. 478/2007 (UL L 111, 28.4.2007, str. 13).--------------------------------------------------20071011PRILOGA IIIFINANČNI NADZOR ŠVICARSKIH UDELEŽENCEV V PROGRAMU MEDIA 2007Člen 1Neposredno komuniciranjeKomisija neposredno komunicira z udeleženci programa, registriranimi v Švici, in z njihovimi podizvajalci. Ti lahko Komisiji neposredno predložijo vse zadevne informacije in dokumentacijo, ki jih morajo zagotoviti na podlagi aktov, navedenih v tem sporazumu, in pogodb, sklenjenih za njihovo izvajanje.Člen 2Revizije1. V skladu z Uredbo (ES, Euratom) št. 1605/2002 in Uredbo (ES, Euratom) št. 2342/2002 ter v skladu z drugimi določbami, navedenimi v tem sporazumu, lahko odločbe o sporazumih o donacijah, ki se nanašajo na udeležence programa, ustanovljene v Švici, določajo, da lahko uslužbenci Komisije ali druge osebe, ki jih Komisija ustrezno pooblasti, kadar koli izvajajo znanstvene, finančne, tehnološke ali druge revizije v poslovnih prostorih udeležencev ali njihovih podizvajalcev.2. Uslužbenci Komisije in ostale osebe z ustreznim pooblastilom slednje imajo primeren dostop do lokacij, delovnih procesov in dokumentov ter do vseh informacij, ki so potrebne za izvedbo takšnih revizij, vključno z informacijami v elektronski obliki. Ta pravica do dostopa se izrecno navede v pogodbah, ki se sklenejo z namenov izvajanja aktov, na katere se nanaša ta sporazum.3. Računsko sodišče Evropskih skupnosti ima enake pravice kot Komisija.4. Revizije se lahko opravijo po izteku programa ali tega sporazuma, skladno s pogoji, določenimi v zadevnih pogodbah.5. Švicarski Zvezni urad za revizijo se vnaprej obvesti o revizijah, ki se bodo izvajale na ozemlju Švice. To obvestilo ni pravni pogoj za izvedbo takih revizij.Člen 3Preverjanja na kraju samem1. V okviru tega sporazuma je na ozemlju Švice za izvajanje pregledov in inšpekcij na kraju samem pooblaščena Komisija (in OLAF) skladno s pogoji iz Uredbe Sveta (Euratom, ES) št. 2185/96 z dne 11. novembra 1996 o pregledih in inšpekcijah na kraju samem, ki jih opravlja Komisija za zaščito finančnih interesov Evropskih skupnosti pred goljufijami in drugimi nepravilnostmi [1].2. Preglede in inšpekcije na kraju samem pripravi in vodi Komisija v tesnem sodelovanju s švicarskim Zveznim uradom za revizijo ali z drugimi pristojnimi švicarskimi organi, ki jih imenuje švicarski Zvezni urad za revizijo in ki se pravočasno obvestijo o predmetu, namenu in pravni podlagi pregledov in inšpekcij, da bi lahko zagotovili zahtevano pomoč. V ta namen lahko uradniki pristojnih švicarskih organov sodelujejo pri pregledih in inšpekcijah na kraju samem.3. Na željo zadevnih švicarskih organov lahko ti opravljajo preglede in inšpekcije na kraju samem skupaj s Komisijo.4. Kadar udeleženci programa MEDIA 2007 nasprotujejo pregledu ali inšpekciji na kraju samem, švicarski organi v skladu z nacionalnimi predpisi zagotovijo inšpektorjem Komisije vso potrebno pomoč, da lahko ti opravijo svojo nalogo pregleda ali inšpekcije na kraju samem.5. Komisija švicarskemu Zveznemu uradu za revizijo v najkrajšem možnem času sporoči vsa dejstva ali sume v zvezi z nepravilnostmi, ki jih je ugotovila med pregledom ali inšpekcijo na kraju samem. Vsekakor pa mora Komisija zgoraj navedeni organ obvestiti o rezultatih takih pregledov in inšpekcij.Člen 4Obveščanje in posvetovanje1. Za pravilno izvajanje te priloge pristojni švicarski organi in organi Skupnosti redno izmenjujejo informacije in na zahtevo ene od pogodbenic izvedejo posvetovanja.2. Pristojni švicarski organi nemudoma obvestijo Komisijo o vsaki ugotovitvi, ki kaže na možnost nepravilnosti v zvezi s sklenitvijo ali izvajanjem pogodb ali sporazumov, sklenjenih z namenom izvajanja aktov, na katere se nanaša ta sporazum.Člen 5ZaupnostInformacije, ki se v kakršni koli obliki sporočijo ali pridobijo v skladu s to prilogo, se obravnavajo kot poslovna skrivnost in varujejo na enak način, kakor podobne podatke varuje švicarska zakonodaja in ustrezne določbe, ki se uporabljajo za institucije Skupnosti. Te informacije se ne smejo sporočiti drugim osebam, razen tistim v institucijah Skupnosti, v državah članicah ali v Švici, ki jih morajo poznati zaradi opravljanja svojih nalog, prav tako pa se ne smejo uporabljati v nobene druge namene kakor za zagotavljanje učinkovitega varovanja finančnih interesov pogodbenic.Člen 6Upravni ukrepi in kazniBrez poseganja v uporabo švicarskega kazenskega prava lahko Komisija v skladu z Uredbo (ES, Euratom) št. 1605/2002, Uredbo (ES, Euratom) št. 2342/2002 in Uredbo Sveta (ES, Euratom) št. 2988/95 z dne 18. decembra 1995 o zaščiti finančnih interesov Evropskih skupnosti [2] naloži upravne ukrepe ali kazni.Člen 7Izterjava in izvrševanjeOdločbe, ki jih Komisija sprejme na podlagi programa MEDIA 2007 v okviru izvajanja tega sporazuma in ki osebam, ki niso države, nalagajo denarno obveznost, so izvršljive v Švici. Potrdilo o izvršljivosti izda organ, ki ga v ta namen določi švicarska vlada, ter o tem brez nepotrebnega odlašanja obvesti Komisijo, pri čemer se prej ne opravi nobena druga kontrola kakor preverjanje verodostojnosti akta. Izvrševanje poteka v skladu s švicarskimi procesnimi pravili. Zakonitost odločbe o izvršbi nadzoruje Sodišče Evropskih skupnosti. Sodbe Sodišča Evropskih skupnosti in Sodišča prve stopnje, izrečene na podlagi arbitražne klavzule, so izvršljive pod enakimi pogoji.[1] UL L 292, 15.11.1996, str. 2.[2] UL L 312, 23.12.1995, str. 1. Uredba, kakor je bila spremenjena z Uredbo Komisije (ES) št. 1233/2007 (UL L 279, 23.10.2007, str. 10).--------------------------------------------------