CELEX: 51996PC0141
Language: el
Date: 1996-03-27
Title: Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας-πλαισίου για το εμπόριο και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών αυτής, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου - (υποβληθείσα από την Επιτροπή)

Avis juridique important

|

51996PC0141

Πρόταση ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ σχετικά με τη σύναψη συμφωνίας-πλαισίου για το εμπόριο και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών αυτής, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου - (υποβληθείσα από την Επιτροπή)  /* COM/96/0141 ΤΕΛΙΚΟ - CNS 96/0098 */  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. C 188 της 28/06/1996 σ. 0011

Πρόταση απόφασης του Συμβουλίου σχετικά με τη σύναψη, συμφωνίας-πλαισίου για το εμπόριο και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών αυτής, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου (96/C 188/11) COM(96) 141 τελικό - 96/0098(CNS) (Υποβλήθηκε από την Επιτροπή στις 9 Απριλίου 1996)ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ,Έχοντας υπόψη:τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, και ιδίως τα άρθρα 73γ παράγραφος 2, 75, 84 παράγραφος 2, 113 και 235, σε συνδυασμό με το άρθρο 228 παράγραφος 2 δεύτερη πρόταση και παράγραφος 3 πρώτο εδάφιο,την πρόταση της Επιτροπής,τη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου,Μετά από διαβουλεύσεις με την Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή,Εκτιμώντας ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα είναι σκόπιμο να εγκρίνει τη συμφωνία-πλαίσιο για το εμπόριο και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου,ΑΠΟΦΑΣΙΖΕΙ:Άρθρο 1 Εγκρίνεται εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας η συμφωνία-πλαίσιο για το εμπόριο και τη συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου.Το κείμενο της συμφωνίας επισυνάπτεται στην παρούσα απόφαση.Άρθρο 2 Η Επιτροπή, επικουρούμενη από τους αντιπροσώπους των κρατών μελών, εκπροσωπεί την Ευρωπαϊκή Κοινότητα στη μεικτή επιτροπή που προβλέπεται στο άρθρο 19 παράγραφος 3 της συμφωνίας-πλαισίου για το εμπόριο και τη συνεργασία.Άρθρο 3 Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου προβαίνει, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, στη γνωστοποίηση που προβλέπει το άρθρο 21 της συμφωνίας.Άρθρο 4 Η παρούσα απόφαση δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.ΣΥΜΦΩΝΙΑ-ΠΛΑΙΣΙΟ περί εμπορίου και συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών αυτής, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,καιΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,Συμβαλλόμενα μέρη στη συμφωνία για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και στη συμφωνία για την Ευρωπαϊκή Ένωση, εφεξής καλούμενα «κράτη μέλη»,αφενός,καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ,αφετέρου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τους παραδοσιακούς φιλικούς δεσμούς μεταξύ της Δημοκρατίας της Κορέας και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών αυτής,ΕΠΑΝΑΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την προσήλωση των μερών στις δημοκρατικές αρχές και στα θεμελιώδη ανθρώπινα δικαιώματα, όπως προβλέπονται στην οικουμενική διακήρυξη των ανθρωπίνων δικαιωμάτων 7ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ την επιθυμία τους να καθιερώσουν τακτικό πολιτικό διάλογο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κορέας, βάσει των κοινών αξιών και επιδιώξεων 7ΕΧΟΝΤΑΣ ΕΠΙΓΝΩΣΗ ότι η γενική συμφωνία δασμών και εμπορίου έπαιξε σημαντικό ρόλο στην προώθηση του διεθνούς εμπορίου εν γένει και ειδικότερα του διμερούς εμπορίου, και ότι η Δημοκρατία της Κορέας και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα δεσμεύονται εξίσου από τις αρχές του ελευθέρου εμπορίου και της οικονομίας της αγοράς, επί των οποίων βασίζεται η εν λόγω συμφωνία 7ΕΠΑΝΑΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ ότι η Δημοκρατία της Κορέας, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη αυτής εγγυήθηκαν ότι θα εκπληρώσουν πλήρως τις δεσμεύσεις τους με την επικύρωση της συμφωνίας για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου 7ΕΧΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ ότι είναι αναγκαίο να συμβάλλουν στην πλήρη εφαρμογή των αποτελεσμάτων του Γύρου της Ουρουγουάης της GATT και να εφαρμόσουν όλους τους κανόνες που διέπουν τις διεθνείς συναλλαγές κατά τρόπο διαφανή και χωρίς διακρίσεις 7ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τη σημασία που έχει η σύσφιγξη των υφιστάμενων σχέσεων μεταξύ των μερών, με σκοπό την ενίσχυση της μεταξύ τους συνεργασίας, καθώς και η κοινή τους βούληση να παγιοποιήσουν, να εμβαθύνουν και να διαφοροποιήσουν τις σχέσεις τους σε τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος, με βάση την ισότητα, τη μη διάκριση, το σεβασμό του φυσικού περιβάλλοντος και το αμοιβαίο όφελος 7ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να δημιουργήσουν ευνοϊκές προϋποθέσεις για διαρκή ανάπτυξη και διαφοροποίηση των συναλλαγών και για την οικονομική συνεργασία σε διάφορους τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος 7ΠΙΣΤΕΥΟΝΤΑΣ ότι θα είναι επωφελής για τα μέρη η θεσμοθέτηση των σχέσεών τους και η καθιέρωση οικονομικής συνεργασίας μεταξύ τους, διότι μέσω αυτής θα ενθαρρυνθεί περαιτέρω η ανάπτυξη του εμπορίου και των επενδύσεων 7ΕΝΘΥΜΟΥΜΕΝΟΙ ότι είναι σημαντικό να διευκολύνεται η συμμετοχή των άμεσα ενδιαφερόμενων ατόμων και φορέων στη συνεργασία, ειδικότερα των οικονομικών παραγόντων και των εκπροσώπων αυτών,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΚΑΙ, ΠΡΟΣ ΤΟ ΣΚΟΠΟ ΑΥΤΟ, ΟΡΙΣΑΝ ΠΛΗΡΕΞΟΥΣΙΟΥΣ:Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ:ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ:ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ:Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ:Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ:Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ:Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ:ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ:Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ:Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ:Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ:ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ:ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ:Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΚΟΡΕΑΣ:ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1 Βάση της συνεργασίαςΟι εσωτερικές και διεθνείς πολιτικές των μερών διαπνέονται από το σεβασμό των δημοκρατικών αρχών και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως ορίζονται στην οικουμενική διακήρυξη των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, που αποτελούν ουσιώδες στοιχείο της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 2 Σκοποί της συνεργασίαςΜε σκοπό να ενισχυθεί η μεταξύ τους συνεργασία, τα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν περαιτέρω τις μεταξύ τους οικονομικές σχέσεις. Οι προσπάθειές τους αφορούν ειδικότερα στα εξής:α) προώθηση, καθιέρωση συνεργασίας για τη διαφοροποίηση των συναλλαγών προς αμοιβαίο όφελος 7β) καθιέρωση οικονομικής συνεργασίας σε τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος, μεταξύ άλλων, επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία και βιομηχανική συνεργασία 7γ) διευκόλυνση της συνεργασίας μεταξύ επιχειρήσεων, μέσω της διευκόλυνσης των επενδύσεων, και στις δύο πλευρές, και μέσω της προώθησης μιας καλύτερης αμοιβαίας κατανόησης.Άρθρο 3 Πολιτικός διάλογοςΚαθιερώνεται τακτικός πολιτικός διάλογος, βασιζόμενος σε κοινές αξίες και επιδιώξεις, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κορέας. Ο διάλογος αυτός λαμβάνει χώρα σύμφωνα με τις διαδικασίες που συμφωνούνται σε κοινή δήλωση μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Δημοκρατίας της Κορέας επί του θέματος.Άρθρο 4 Μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτουςΣύμφωνα με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους βάσει του Παγκοσμίου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ), τα μέρη αναλαμβάνουν τη δέσμευση να παραχωρήσουν αμοιβαία τη μεταχείριση του μάλλον ευνοουμένου κράτους.Άρθρο 5 Εμπορική συνεργασία1. Τα μέρη αναλαμβάνουν τη δέσμευση να ενθαρρύνουν την ανάπτυξη και διαφοροποίηση των μεταξύ τους εμπορικών συναλλαγών στο υψηλότερο δυνατό επίπεδο και προς το αμοιβαίο όφελος.Τα μέρη αναλαμβάνουν να επιτύχουν βελτιωμένες συνθήκες πρόσβασης στην αγορά. Εξασφαλίζουν ότι προβλέπονται τελωνειακοί δασμοί του μάλλον ευνοουμένου κράτους, λαμβάνοντας υπόψη διάφορα στοιχεία, μεταξύ άλλων την κατάσταση της εγχώριας αγοράς του ενός μέρους και τα εξαγωγικά συμφέροντα του άλλου μέρους. Αναλαμβάνουν να εργασθούν για την κατάργηση των εμποδίων στις συναλλαγές, ειδικότερα με την έγκαιρη κατάργηση των μη δασμολογικών εμποδίων και λαμβάνοντας μέτρα για τη βελτίωση της διαφάνειας, λαμβάνοντας υπόψη το έργο που έχουν διεκπεραιώσει οι διεθνείς οργανισμοί στον εν λόγω χώρο.2. Τα μέρη ενεργούν ώστε η πολιτική να στοχεύει στα εξής:α) πολυμερής και διμερής συνεργασία για τη ρύθμιση ζητημάτων που αφορούν την ανάπτυξη του εμπορίου και τα οποία ενδιαφέρουν αμφότερες τις πλευρές, μεταξύ άλλων, τις μελλοντικές διαδικασίες του ΠΟΕ. Προς το σκοπό αυτό συνεργάζονται σε διεθνές επίπεδο και διμερώς για την επίλυση εμπορικών προβλημάτων κοινού ενδιαφέροντος 7β) προώθηση ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ οικονομικών παραγόντων και βιομηχανική συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων για τη διαφοροποίηση και αύξηση των σημερινών ρευμάτων συναλλαγών 7γ) μελέτη και σύσταση μέτρων για την ενθάρρυνση του εμπορίου, που είναι κατάλληλα για την προώθηση της ανάπτυξης των συναλλαγών 7δ) διευκόλυνση της συνεργασίας μεταξύ των αρμοδίων τελωνειακών αρχών της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, των κρατών μελών αυτής και της Κορέας 7ε) βελτίωση της πρόσβασης στην αγορά για τα βιομηχανικά, γεωργικά και αλιευτικά προϊόντα 7στ) βελτίωση της πρόσβασης στην αγορά για τις υπηρεσίες, όπως χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και τηλεπικοινωνιακές υπηρεσίες 7ζ) ενίσχυση της συνεργασίας στους τομείς των προτύπων και τεχνικών ρυθμίσεων 7η) αποτελεσματική προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας 7θ) διοργάνωση επισκέψεων για το εμπόριο και τις επενδύσεις 7ι) διοργάνωση γενικών και ειδικών βιομηχανικών εμπορικών εκθέσεων.3. Τα μέρη ενθαρρύνουν δίκαιο ανταγωνισμό στο χώρο των οικονομικών δραστηριοτήτων με την ενίσχυση των σχετικών νομοθεσιών και ρυθμίσεων.4. Σύμφωνα με τις υποχρεώσεις τους βάσει της συμφωνίας περί κρατικών προμηθειών του ΠΟΕ, τα μέρη εξασφαλίζουν τη συμμετοχή σε συμβάσεις προμηθειών, χωρίς διακρίσεις και με αμοιβαιότητα.Συνεχίζουν τις συζητήσεις που αποβλέπουν στο περαιτέρω αμοιβαίο άνοιγμα των αγορών προμηθειών σε άλλους τομείς, όπως οι τηλεπικοινωνίες.Άρθρο 6 Γεωργία και αλιεία1. Τα μέρη συμφωνούν να ενθαρρύνουν τη συνεργασία στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας, μεταξύ άλλων, των κηπευτικών και της θαλασσοκαλλιέργειας. Τα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τις μεταξύ τους συζητήσεις όσον αφορά τις κατ' ιδίαν γεωργικές και αλιευτικές πολιτικές, εξετάζουν τα εξής:α) τις δυνατότητες αυξημένων συναλλαγών γεωργικών και αλιευτικών προϊόντων 7β) τις επιπτώσεις των υγειονομικών και φυτοϋγειονομικών μέτρων καθώς και των μέτρων που αφορούν το περιβάλλον, επί του εμπορίου 7γ) τους δεσμούς μεταξύ γεωργίας και περιβάλλοντος της υπαίθρου 7δ) την έρευνα στους τομείς της γεωργίας και της αλιείας, μεταξύ άλλων την καλλιέργεια κηπευτικών και θαλασσοκαλλιέργεια.2. Οι διατάξεις της παραγράφου 1 του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται στα προϊόντα και υπηρεσίες της συνδεόμενης γεωργικής μεταποιητικής βιομηχανίας, εφόσον χρειάζεται.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να συμμορφωθούν προς τους όρους της συμφωνίας περί υγειονομικών και φυτοϋγειονομικών μέτρων του ΠΟΕ και είναι διατεθειμένα να διεξάγουν διαπραγματεύσεις, κατόπιν αιτήσεως ενός από αυτά για να συζητήσουν τις προτάσεις του άλλου συμβαλλόμενου μέρους για την εφαρμογή και την εναρμόνιση των υγειονομικών και φυτοϋγειονομικών μέτρων, λαμβάνοντας υπόψη τα πρότυπα επί των οποίων έχουν συμφωνήσει άλλοι διεθνείς οργανισμοί όπως ο OIE, IPPC και Codes Alimentarius.Άρθρο 7 Θαλάσσιες μεταφορές1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να κινητοποιηθούν για την επίτευξη του στόχου της απεριόριστης πρόσβασης στη διεθνή ναυτιλιακή αγορά και εμπόριο, με βάση τον δίκαιο ανταγωνισμό σε εμπορική βάση, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.α) Η ανωτέρω διάταξη δεν θίγει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τον κώδικα συμπεριφοράς για τις διασκέψεις (Conferences) τακτικών γραμμών της σύμβασης των Ηνωμένων Εθνών, όπως εφαρμόζεται σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συμφωνίας. Οι μη τακτικές γραμμές λειτουργούν ελεύθερα και ανταγωνιστικά με τις τακτικές, εφόσον τηρούν την αρχή του δίκαιου ανταγωνισμού σε εμπορική βάση.β) Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να δημιουργήσουν ένα δίκαιο και ανταγωνιστικό περιβάλλον για τις συναλλαγές ξηρού και υγρού χύδην φορτίου. Στο πλαίσιο της δέσμευσης αυτής, η Δημοκρατία της Κορέας προβαίνει στις αναγκαίες ενέργειες για τη σταδιακή κατάργηση της ισχύουσας κράτησης φορτίου καθορισμένων χύδην βασικών προϊόντων για τα πλοία μεταφοράς υπό κορεατική σημαία, για μεταβατική περίοδο, η οποία λήγει στις 31 Δεκεμβρίου 1998.2. Προς επίτευξη του στόχου της παραγράφου 1, τα συμβαλλόμενα μέρη:α) δεν εισάγουν ρήτρες περί κατανομής φορτίου στις μελλοντικές διμερείς συμφωνίες με τρίτες χώρες όσον αφορά τις συναλλαγές μέσω τακτικών γραμμών ξηρών και υγρών χύδην ειδών, εκτός εάν, σε εξαιρετικές περιστάσεις, όσον αφορά τις συναλλαγές που πραγματοποιούνται μέσω τακτικών γραμμών, οι ναυτιλιακές εταιρείες του ενός ή του άλλου συμβαλλόμενου μέρους της παρούσας συμφωνίας δεν θα είχαν διαφορετικά μια πραγματική ευκαιρία να πραγματοποιήσουν συναλλαγές προς και από τη σχετική τρίτη χώρα 7β) δεν εκτελούν, με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, διοικητικά, τεχνικά και νομοθετικά μέτρα τα οποία θα εισήγαγαν διάκριση μεταξύ των ιδίων υπηκόων ή εταιρειών και αυτών του άλλου συμβαλλόμενου μέρους κατά την παροχή υπηρεσιών στις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές 7γ) δεν παρέχουν λιγότερο ευνοϊκή μεταχείριση στα πλοία, τα οποία εκμεταλλεύονται υπήκοοι ή εταιρείες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, από αυτήν που παρέχουν στα δικά τους πλοία όσον αφορά την πρόσβαση στους λιμένες που είναι ανοικτοί στο διεθνές εμπόριο, τη χρήση των υποδομών και των βοηθητικών ναυτιλιακών υπηρεσιών των λιμένων, καθώς και όσον αφορά τα τέλη και επιβαρύνσεις, τις τελωνειακές διευκολύνσεις και την παραχώρηση αποβάθρας και εγκαταστάσεων φόρτωσης και εκφόρτωσης.3. Προς το σκοπό του παρόντος άρθρου, η πρόσβαση στη διεθνή ναυτιλιακή αγορά περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, το δικαίωμα για τους προσφέροντες διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές έκαστου συμβαλλόμενου μέρους, να διακανονίζουν υπηρεσίες απευθείας μεταφοράς, που περιλαμβάνουν θαλάσσια διαδρομή, και προς το σκοπό αυτό να συνάπτουν απευθείας συμφωνία με τους προσφέροντες μέσα μεταφοράς, εκτός από τις θαλάσσιες μεταφορές, στο έδαφος του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, με την επιφύλαξη των εφαρμοστέων περιορισμών περί υπηκοότητας, που αφορούν μεταφορά εμπορευμάτων και προσώπων με τα εν λόγω άλλα μέσα μεταφοράς.4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται στις εταιρείες της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και στις κορεατικές εταιρείες. Των διατάξεων του παρόντος άρθρου επωφελούνται επίσης οι ναυτιλιακές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες εκτός της Ευρωπαϊκής Κοινότητας ή της Δημοκρατίας της Κορέας και ελέγχονται από υπηκόους κράτους μέλους ή της Δημοκρατίας της Κορέας, εφόσον τα πλοία τους είναι νηολογημένα στο εν λόγω κράτος μέλος ή στη Δημοκρατία της Κορέας σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν νομοθεσίες.5. Βάσει ειδικών συμφωνιών ρυθμίζονται θέματα αφορώντα τις ενέργειες που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο δραστηριοτήτων ναυτιλιακών πρακτόρων στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα και στη Δημοκρατία της Κορέας, εφόσον χρειάζεται.Άρθρο 8 Ναυπηγικός κλάδος1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργασθούν στο ναυπηγικό τομέα για την προώθηση δίκαιων και ανταγωνιστικών συνθηκών αγοράς και σημειώνουν την έντονη διαρθρωτική ανισορροπία μεταξύ προσφοράς και ζήτησης και την τάση της αγοράς η οποία προκαλεί ύφεση στο διεθνή ναυπηγικό κλάδο. Για τους λόγους αυτούς, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν λαμβάνουν κανένα μέτρο ούτε προβαίνουν σε ενέργειες στήριξης του ναυπηγικού τους κλάδου, οι οποίες ενδέχεται να στρεβλώσουν τον ανταγωνισμό ή εξαιτίας των οποίων ο ναυπηγικός τους κλάδος δύναται να αντιμετωπίσει οποιαδήποτε δυσχερή κατάσταση στο μέλλον, σύμφωνα με τη συμφωνία στο ναυπηγικό κλάδο του ΟΟΣΑ.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να πραγματοποιήσουν διαβουλεύσεις αφού το ζητήσει ένα μέρος, για την εκτέλεση της συμφωνίας στο ναυπηγικό κλάδο του ΟΟΣΑ, να ανταλλάσσουν πληροφορίες για την εξέλιξη της διεθνούς αγοράς όσον αφορά τα πλοία και το ναυπηγικό κλάδο και κάθε πρόβλημα που προκύπτει στον εν λόγω τομέα.Οι αντιπρόσωποι του ναυπηγικού κλάδου είναι δυνατό να παρευρίσκονται στις διαβουλεύσεις αυτές ως παρατηρητές, κατόπιν προσκλήσεως και αφού συμφωνήσουν σχετικά τα συμβαλλόμενα μέρη.Άρθρο 9 Προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας1. Τα μέρη αναλαμβάνουν να εξασφαλίσουν ότι παρέχεται επαρκής και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, μεταξύ άλλων, αποτελεσματικά μέσα για την εφαρμογή των εν λόγω δικαιωμάτων.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόσουν τη συμφωνία περί των συναφών με το εμπόριο δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας του ΠΟΕ, το αργότερο μέχρι την 1η Ιουλίου 1996 (1).3. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τη σημασία που αποδίδουν στις υποχρεώσεις, οι οποίες απορρέουν από πολυμερείς συμφωνίες περί προστασίας των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενεργούν κατά τρόπο ώστε να προσχωρήσουν το συντομότερο στις συμβάσεις, στις οποίες δεν έχουν ακόμη προσχωρήσει, και οι οποίες περιέχονται στο παράρτημα.Άρθρο 10 Τεχνικές ρυθμίσεις, πρότυπα και αξιολόγηση πιστότητας1. Με την επιφύλαξη των διεθνών τους υποχρεώσεων, εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους και σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν νομοθεσίες, τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν τη χρήση διεθνώς παραδεδεγμένων προτύπων και συστημάτων αξιολόγησης της πιστότητας.Προς το σκοπό αυτό δίδεται ειδικότερα προσοχή στα εξής:α) ανταλλαγή πληροφοριών και τεχνικών εμπειρογνωμόνων στους τομείς της τυποποίησης, της διαπίστευσης, της μετρολογίας και της πιστοποίησης, καθώς και της κοινής έρευνας, εφόσον χρειάζεται 7β) προώθηση ανταλλαγών και επαφών μεταξύ αρμοδίων φορέων και οργάνων 7γ) τομεακές διαβουλεύσεις 7δ) συνεργασία σε δραστηριότητες διαχείρισης της ποιότητας 7ε) ενίσχυση της συνεργασίας στο χώρο των τεχνικών ρυθμίσεων, ειδικότερα με τη σύναψη συμφωνίας για την αμοιβαία αναγνώριση των αποτελεσμάτων της αξιολόγησης πιστότητας, ως μέσου διευκόλυνσης των συναλλαγών και αποφυγής οποιασδήποτε δυσλειτουργίας επιβλαβούς για την ανάπτυξή της 7στ) συμμετοχή και συνεργασία στο πλαίσιο των σχετικών διεθνών συμφωνιών με σκοπό την προώθηση της έγκρισης εναρμονισμένων προτύπων.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι οι δραστηριότητες για τα πρότυπα και την αξιολόγηση πιστότητας δεν παρεμποδίζουν αδικαιολόγητα το εμπόριο.Άρθρο 11 Διαβουλεύσεις1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προωθήσουν την ανταλλαγή πληροφοριών όσον αφορά τα εμπορικά μέτρα.Έκαστο συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει να ενημερώνει το άλλο μέρος έγκαιρα σχετικά με την εφαρμογή μέτρων, τα οποία αλλοιώνουν τους εισαγωγικούς δασμούς που επιβάλλονται βάσει της ρήτρας του μάλλον ευνοουμένου κράτους και επηρεάζουν τις εξαγωγές του άλλου μέρους.Κάθε μέρος μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων περί εμπορικών μέτρων. Εφόσον υποβληθεί σχετικό αίτημα, οι διαβουλεύσεις πραγματοποιούνται με την πρώτη ευκαιρία, για να επιτευχθεί αμοιβαία αποδεκτή και εποικοδομητική λύση το ταχύτερο δυνατόν.2. Έκαστο συμβαλλόμενο μέρος συμφωνεί να ενημερώνει το άλλο μέρος σχετικά με την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ κατά των προϊόντων του άλλου μέρους.Τηρώντας πλήρως τις συμφωνίες του ΠΟΕ περί των μέτρων αντιντάμπινγκ και αντεπιδοτήσεων, να μέρη εξετάζουν με ευνοϊκή προδιάθεση, και προσφέρουν τις κατάλληλες ευκαιρίες για διαβούλευση, όσον αφορά παρατηρήσεις που υποβάλλει ένα μέρος σχετικά με τις διαδικασίες αντιντάμπινγκ και τις διαδικασίες αντεπιδοτήσεων.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβουλεύονται σχετικά με κάθε διαφορά που ενδέχεται να προκύψει κατά την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας. Εφόσον το ζητήσει ένα μέρος, οι διαβουλεύσεις αυτές λαμβάνουν χώρα το νωρίτερο δυνατόν. Το μέρος που υποβάλλει το σχετικό αίτημα παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για τη λεπτομερή εξέταση της κατάστασης. Στο πλαίσιο των εν λόγω διαβουλεύσεων, καταβάλλονται προσπάθειες για την επίλυση των εμπορικών διαφορών το ταχύτερο δυνατόν.4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου κατ' ουδένα τρόπο θίγουν τις εσωτερικές διαδικασίες εκάστου συμβαλλόμενου μέρους όσον αφορά την έγκριση και τροποποίηση εμπορικών μέτρων, ή την κοινοποίηση, τους μηχανισμούς διαβούλευσης και επίλυσης των διαφορών που προβλέπονται δυνάμει των συμφωνιών του ΠΟΕ.Άρθρο 12 Οικονομική και βιομηχανική συνεργασία1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, λαμβάνοντας υπόψη το αμοιβαίο συμφέρον καθώς και την κατ' ιδίαν οικονομική πολιτική και τους στόχους αυτής, ενισχύουν την οικονομική και βιομηχανική συνεργασία σε κάθε τομέα τον οποίο θεωρούν κατάλληλο.2. Οι στόχοι της εν λόγω συνεργασίας είναι ειδικότερα οι εξής:- προώθηση ανταλλαγής πληροφοριών μεταξύ οικονομικών παραγόντων και ανάπτυξη και βελτίωση των υφιστάμενων δικτύων, ενώ συγχρόνως διασφαλίζεται η προστασία των προσωπικών στοιχείων 7- ανταλλαγή πληροφοριών για τους όρους και τις προϋποθέσεις συνεργασίας στον τομέα όλων των υπηρεσιών και των υποδομών της πληροφορίας 7- προώθηση αμοιβαία επωφελών επενδύσεων και δημιουργία ευνοϊκών για τις επενδύσεις συνθηκών 7- βελτίωση του οικονομικού περιβάλλοντος και των συνθηκών επιχειρηματικής δραστηριότητας.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη, για να επιτύχουν τους στόχους τους, επιδιώκουν μεταξύ άλλων τα εξής:α) να διαφοροποιήσουν και να ενισχύσουν τους μεταξύ τους οικονομικούς δεσμούς,β) να δημιουργήσουν ειδικούς διαύλους συνεργασίας στο βιομηχανικό κλάδο,γ) να προωθήσουν τη βιομηχανική συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων, ειδικότερα μεταξύ των ΜΜΕ,δ) να προωθήσουν διαρκή ανάπτυξη των οικονομιών τους,ε) να ενθαρρύνουν τρόπους παραγωγής μη επιβλαβείς για το περιβάλλον,στ) να ενθαρρύνουν τις ροές επενδύσεων και τεχνολογίας,ζ) να βελτιώσουν την αμοιβαία κατανόηση και επίγνωση του επιχειρηματικού περιβάλλοντος εκάστου.Άρθρο 13 Ναρκωτικά και νομιμοποίηση εσόδων από παράνομες δραστηριότητες1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να βελτιώσουν την αποτελεσματικότητα και επάρκεια των πολιτικών και μέτρων καταστολής της παράνομης παραγωγής, προσφοράς και εμπορίου ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, μεταξύ άλλων, την πρόληψη της εκτροπής των πρόδρομων χημικών ουσιών, καθώς και την περαιτέρω πρόληψη και τον περιορισμό της ζήτησης ναρκωτικών. Η συνεργασία στον εν λόγω χώρο βασίζεται στην αμοιβαία συνεννόηση και στο στενό συντονισμό μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, όσον αφορά τους στόχους και τα μέτρα που αφορούν διάφορους τομείς συνδεόμενους με τα ναρκωτικά.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι πρέπει να καταβάλλουν προσπάθειες και να συνεργασθούν για να παρεμποδίσουν τη χρήση των χρηματοπιστωτικών τους συστημάτων για την νομιμοποίηση εσόδων από εγκληματικές δραστηριότητες εν γένει, και ειδικότερα στο χώρο των ναρκωτικών.Με τη συνεργασία στο χώρο αυτό επιδιώκεται η καθιέρωση των κατάλληλων προδιαγραφών κατά της νομιμοποίησης εσόδων από παράνομες δραστηριότητες, λαμβάνοντας υπόψη αυτές τις οποίες έχουν εγκρίνει τα διεθνή fora στο χώρο αυτό, ειδικότερα η Financial Action Task Force (FATF).Άρθρο 14 Συνεργασία στον τομέα της επιστήμης και τεχνολογίας1. Σύμφωνα με το αμοιβαίο συμφέρον και τους στόχους των ιδίων πολιτικών όσον αφορά την επιστήμη, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να προωθήσουν τη συνεργασία στην επιστήμη και τεχνολογία. Προς το σκοπό αυτό τα μέρη προσπαθούν ειδικότερα να ενθαρρύνουν:- την ανταλλαγή πληροφοριών και τεχνογνωσίας στο χώρο της επιστήμης και τεχνολογίας 7- το διάλογο για τη χάραξη και εφαρμογή αναπτυξιακής πολιτικής στο χώρο της έρευνας και της τεχνολογίας 7- τη συνεργασία στο χώρο της τεχνολογίας πληροφοριών, καθώς και τις τεχνολογίες και τη βιομηχανία που επηρεάζουν τη διαλειτουργικότητα, προς μια πλανητική κοινωνία της πληροφορίας 7- τη συνεργασία στους χώρους της ενέργειας και την προστασία του περιβάλλοντος 7- τη συνεργασία στους κοινού ενδιαφέροντος τομείς επιστήμης και τεχνολογίας.2. Για την υλοποίηση των στόχων των ιδίων πολιτικών, τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν μεταξύ άλλων:- την ανταλλαγή πληροφοριών που αφορούν ερευνητικά σχέδια στον τομέα της ενέργειας, της προστασίας του περιβάλλοντος, των τηλεπικοινωνιών και της τεχνολογίας πληροφοριών καθώς και στον τομέα της βιομηχανίας τεχνολογίας πληροφοριών 7- την προώθηση της κατάρτισης των επιστημόνων με τα κατάλληλα μέσα 7- την ενθάρρυνση της μεταφοράς τεχνολογίας βάσει του αμοιβαίου οφέλους 7- την από κοινού διοργάνωση σεμιναρίων για τη συνάντηση επιστημόνων υψηλού επιπέδου και από τις δύο πλευρές 7- την ενθάρρυνση των ερευνητών αμφοτέρων των συμβαλλομένων μερών, να πραγματοποιήσουν κοινή έρευνα στους τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, οι δράσεις συνεργασίας και οι κοινές δράσεις στο χώρο της επιστήμης και τεχνολογίας να πραγματοποιούνται με βάση την αμοιβαιότητα.Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προστατεύσουν αποτελεσματικά την πληροφορία και την πνευματική ιδιοκτησία στο πλαίσιο της συνεργασίας, στην περίπτωση κατάχρησης ή μη επιτρεπόμενης χρήσης από άλλους χρήστες, εκτός από τους νόμιμους ιδιοκτήτες.Στην περίπτωση συμμετοχής οργάνων, φορέων και επιχειρήσεων, ενός από τα μέρη, σε συγκεκριμένα αναπτυξιακά προγράμματα έρευνας και τεχνολογίας του άλλου μέρους, όπως τα προγράμματα που προβλέπονται στο γενικό πρόγραμμα - πλαίσιο της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, η συμμετοχή αυτή καθώς και η διάδοση και αξιοποίηση των αποκτώμενων γνώσεων, γίνονται σύμφωνα με τους γενικούς κανόνες που θεσπίζει το άλλο μέρος.4. Οι προτεραιότητες της συνεργασίας αποφασίζονται με συνεννόηση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών. Με την επιφύλαξη της προηγουμένης παραγράφου, ενθαρρύνεται η συμμετοχή οργάνων του ιδιωτικού τομέα, φορέων και επιχειρήσεων σε διαστηριότητες συνεργασίας και σε ειδικά ερευνητικά σχέδια κοινού ενδιαφέροντος.Άρθρο 15 Συνεργασία σε περιβαλλοντικά θέματαΤα μέρη δημιουργούν σχέσεις συνεργασίας για την προστασία και διατήρηση του περιβάλλοντος. Τούτο πραγματοποιείται μέσω των εξής:- ανταλλαγές πληροφοριών για τις περιβαλλοντικές πολιτικές και την εφαρμογή τους μεταξύ των αρμοδίων ανωτάτων υπαλλήλων της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και των αρμοδίων αρχών της Δημοκρατίας της Κορέας 7- ανταλλαγές πληροφοριών επί περιβαλλοντικώς υγειών τεχνολογιών 7- ανταλλαγές προσωπικού 7- πραγματοποίηση συζητήσεων για την προώθηση της συνεργασίας σε περιβαλλοντικά θέματα, που διεξάγονται σε, διεθνή fora, όπου συμμετέχουν η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Δημοκρατία της Κορέας, ιδίως στην επιτροπή διαρκούς ανάπτυξης των Ηνωμένων Εθνών και άλλα fora, όπου συζητούνται οι διεθνείς συμβάσεις για το περιβάλλον 7- συζήτηση για τη συνέχιση των πρακτικών διαρκούς ανάπτυξης, και ειδικότερα συνεργασία για την εφαρμογή του προγράμματος δράσης 21 και άλλων δραστηριοτήτων παρακολούθησης της διάσκεψης των Ηνωμένων Εθνών για το περιβάλλον και την ανάπτυξη (UNCED) 7- συνεργασία σε κοινά περιβαλλοντικά σχέδια.Άρθρο 16 ΕνέργειαΤα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία του ενεργειακού τομέα για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη και επιθυμούν, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους, να ενισχύσουν τη συνεργασία στο χώρο αυτό. Οι στόχοι της συνεργασίας είναι οι εξής:- προώθηση της αρχής της οικονομίας της αγοράς, μέσω του καθορισμού των τιμών καταναλωτή, σύμφωνα με τις αρχές της αγοράς,- διαφοροποίηση της παραγωγής ενέργειας,- ανάπτυξη νέων και ανανεώσιμων μορφών ενέργειας,- επίτευξη ορθολογικής χρήσης της ενέργειας, κυρίως με την προαγωγή της διαχείρισης από πλευράς ζήτησης και- υποστήριξη των καλύτερων δυνατών συνθηκών για τη μεταφορά τεχνολογίας, υπέρ της αποτελεσματικής χρήσης της ενέργειας.Προς τούτο, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προωθήσουν τη διεξαγωγή κοινών μελετών και έρευνας, καθώς και τις επαφές μεταξύ των αρμοδίων για τον ενεργειακό προγραμματισμό.Άρθρο 17 Συνεργασία στα πολιτιστικά, τις πληροφορίες και την επικοινωνίαΤα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν να καθιερώσουν συνεργασία στο χώρο της πληροφορίας και της επικοινωνίας για τη βελτίωση της αμοιβαίας κατανόησης, λαμβάνοντας υπόψη την πολιτιστική διάσταση των μεταξύ τους σχέσεων.Ειδικότερα τα εν λόγω μέτρα λαμβάνουν τις εξής μορφές:- ανταλλαγή πληροφοριών επί θεμάτων κοινού ενδιαφέροντος που αφορούν τα πολιτιστικά και την ενημέρωση 7- διοργάνωση πολιτιστικών γεγονότων 7- πολιτιστικές ανταλλαγές και- ακαδημαϊκές ανταλλαγές.Άρθρο 18 Συνεργασία για την ανάπτυξη των τρίτων χωρώνΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να ανταλλάσουν πληροφορίες σχετικά με τις ίδιες πολιτικές αναπτυξιακής βοήθειας, ώστε να καθιερώσουν τακτικό διάλογο για τους στόχους των πολιτικών αυτών και για τα ίδια προγράμματα αναπτυξιακής βοήθειας στις τρίτες χώρες. Εξετάζουν κατά πόσο είναι εφικτή μια ουσιαστικότερη συνεργασία σύμφωνα με τις ίδιες νομοθεσίες και τις προϋποθέσεις που ισχύουν για την εκτέλεση των εν λόγω προγραμμάτων.Άρθρο 19 Μεικτή επιτροπή1. Στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συνιστούν κοινή επιτροπή που αποτελείται από εκπροσώπους των μελών του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, αφενός, και της Δημοκρατίας της Κορέας, αφετέρου. Στο πλαίσιο αυτής διεξάγονται διαβουλεύσεις για τη διευκόλυνση της εφαρμογής και τη διεύρυνση των γενικών στόχων της παρούσας συμφωνίας.2. Στόχος της μεικτής επιτροπής είναι:- να μεριμνά για την ορθή λειτουργία της συμφωνίας 7- να παρακολουθεί την εξέλιξη των συναλλαγών και της συνεργασίας μεταξύ των μερών 7- να αναζητεί τα κατάλληλα μέτρα για την πρόληψη δυσκολιών που ενδέχεται να παρουσιασθούν στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία 7- να αναζητά τρόπους για την ανάπτυξη και διαφοροποίηση των συναλλαγών 7- να ανταλλάσσει γνώμες και να υποβάλλει υποδείξεις επί παντός ζητήματος κοινού ενδιαφέροντος, που αφορά τις συναλλαγές και τη συνεργασία, μεταξύ άλλων τη μελλοντική δράση και τους πόρους που είναι διαθέσιμοι για την πραγματοποίησή της 7- να υποβάλλει τις απαραίτητες συστάσεις για την επέκταση των συναλλαγών και της συνεργασίας, λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη συντονισμού των προτεινόμενων μέτρων.3. Η μεικτή επιτροπή συνεδριάζει τουλάχιστον μια φορά το χρόνο, στις Βρυξέλλες και τη Σεούλ εναλλακτικά. Οι έκτακτες συνεδριάσεις μπορούν να συγκαλούνται αφού το ζητήσει ένα από συμβαλλόμενα μέρη. Την προεδρία της μεικτής επιτροπής ασκεί κάθε μέρος εναλλακτικά.4. Η μεικτή επιτροπή έχει τη δυνατότητα να δημιουργεί ειδικές υποεπιτροπές που την επικουρούν κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της, και οι οποίες της παρέχουν λεπτομερή στοιχεία σχετικά με τις δραστηριότητές τους σε κάθε συνεδρίαση της επιτροπής.Άρθρο 20 ΟρισμόςΓια το σκοπό της παρούσας συμφωνίας, ο όρος «τα μέρη» σημαίνει την Ευρωπαϊκή Κοινότητα ή τα κράτη μέλη αυτής ή την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα κράτη μέλη αυτής, σύμφωνα με τις ίδιες αρμοδιότητες, αφενός, και τη Δημοκρατία της Κορέας, αφετέρου.Άρθρο 21 Έναρξη ισχύος και διάρκεια1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των αναγκαίων για το σκοπό αυτό νομοθετικών διαδικασιών.2. Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται για περίοδο πέντε ετών. Ανανεώνεται σιωπηρώς κάθε χρόνο έως ότου ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη την καταγγείλει με γνωστοποίηση στο άλλο μέρος, έξι μήνες πριν τη λήξη της.Άρθρο 22 ΓνωστοποιήσειςΟι γνωστοποιήσεις που γίνονται σύμφωνα με το άρθρο 21, απευθύνονται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στο υπουργείο Εξωτερικών της Δημοκρατίας της Κορέας, αντιστοίχως.Άρθρο 23 Μη εκτέλεση της παρούσας συμφνίαςΕάν ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος δεν εκπληροί μία από τις υποχρεώσεις που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία, λαμβάνει τα κατάλληλα μέτρα. Προηγουμένως, και εκτός από την περίπτωση ειδικής έκτακτης ανάγκης, παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος όλες τις απαιτούμενες σχετικές πληροφορίες για να εξετάσει λεπτομερώς την κατάσταση, με σκοπό την εξεύρεση λύσης αποδεκτής από τα μέρη. Μεταξύ των μέτρων που πρόκειται να ληφθούν επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα τα οποία διαταράσσουν στο ελάχιστο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα εν λόγω μέτρα γνωστοποιούνται αμέσως στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων, εφόσον τους το ζητήσει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.Άρθρο 24 Μελλοντικές εξελίξειςΤα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να επεκτείνουν την παρούσα συμφωνία, με αμοιβαία συγκατάθεση, με σκοπό να ενισχύσουν το επίπεδο συνεργασίας και να το διευρύνουν μέσω συμφωνιών ώστε να καλύπτει συγκεκριμένους τομείς ή δραστηριότητες.Για την εκτέλεση της παρούσας συμφωνίας, έκαστο συμβαλλόμενο μέρος δύναται να υποβάλλει υποδείξεις για τη διεύρυνση του πεδίου συνεργασίας, λαμβάνοντας υπόψη την πείρα που αποκτάται κατά την εφαρμογή της.Άρθρο 25 Δηλώσεις και παράρτημαΟι κοινές δηλώσεις και το παράρτημα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτής.Άρθρο 26 Εδαφικά όρια εφαρμογήςΗ παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στη Δημοκρατία της Κορέας και, αφετέρου, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη.Άρθρο 27 Αυθεντικά κείμεναΗ παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική, ισπανική, κορεατική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία-πλαίσιο.(1) Για τη Δημοκρατία της Κορέας, με εξαίρεση του νόμου περί διαχειρίσεως των γεωργοχημικών, ο οποίος θα αρχίσει να ισχύει την 1η Ιανουαρίου 1997 και του νόμου περί βιομηχανίας φυτών (και του νόμου περί της προστασίας των γεωγραφικών ενδείξεων) μέχρι την 1η Ιουλίου 1998, με την επιφύλαξη της ιδίας νομοθετικής διαδικασίας.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Συμβάσεις για την πνευματική, βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία- Σύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (πράξη Παρισίων, 1971)- Διεθνής σύμβαση για την προστασία εκτελεστών, παραγωγών φωνογραφικών δίσκων και ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών (Ρώμη, 1961)- Σύμβαση Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας (πράξη Στοκχόλμης, 1967, τροποποιημένη το 1979)- Συνθήκη συνεργασίας ευρεσιτεχνίας (Ουάσινγκτον, 1970, όπως τροποποιήθηκε το 1984)- Συμφωνία της Μαδρίτης σχετικά με τη διεθνή καταχώρηση των σημάτων (πράξη της Στοκχόλμης του 1967, όπως τροποποιήθηκε το 1979)- Πρωτόκολλο που αφορά τη συμφωνία της Μαδρίτης σχετικά με τη διεθνή καταχώρηση των σημάτων (Μαδρίτη, 1989)- Συμφωνία της Νίκαιας σχετικά με τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών, με στόχο την κατάθεση των σημάτων (Γενεύη, 1977, τροποποιημένη το 1979)- Συνθήκη της Βουδαπέστης για τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών με στόχο τις διαδικασίες ευρεσιτεχνίας (1977, τροποποιημένη το 1980)- Διεθνής σύμβαση για την προστασία νέων ποικιλιών φυτών (UPOV) (πράξη Γενεύης, 1991)ΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ Κοινή δήλωση για το άρθρο 7 Έκαστο συμβαλλόμενο μέρος διευκολύνει την εμπορική εγκατάσταση των ναυτιλιακών εταιρειών του άλλου συμβαλλόμενου μέρους στο έδαφός του, με σκοπό την ανάληψη δραστηριοτήτων ναυτιλιακού πράκτορα, υπό όρους εγκατάστασης και λειτουργίας όχι λιγότερο ευνοϊκούς από αυτούς που παραχωρεί στις δικές του εταιρείες ή στις θυγατρικές ή υποκαταστήματα εταιρειών τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποιοι όροι είναι οι καλύτεροι.Κοινή δήλωση για το άρθρο 9 Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, για τους σκοπούς της συμφωνίας, στην πνευματική, βιομηχανική και εμπορική ιδιοκτησία περιλαμβάνονται ειδικότερα τα δικαιώματα δημιουργού, καθώς και τα δικαιώματα δημιουργού προγραμμάτων ηλεκτρονικού υπολογιστή, και τα συγγενή δικαιώματα, τα δικαιώματα που αφορούν τις ευρεσιτεχνίες, τα βιομηχανικά σχέδια, τις γεωγραφικές ενδείξεις, μεταξύ άλλων τις περιγραφές καταγωγής, τα εμπορικά σήματα και σήματα υπηρεσιών, τις τοπογραφίες ολοκληρωμένων κυκλωμάτων καθώς και την προστασία από αθέμιτο ανταγωνισμό, όπως αναφέρεται στο άρθρο 10α της σύμβασης του Παρισιού για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας και την προστασία μη ανακοινωθείσας πληροφορίας για την τεχνογνωσία.Κοινή ερμηνευτική δήλωση για το άρθρο 23 α) Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, με κοινή συναίνεση, για την ορθή ερμηνεία και πρακτική εφαρμογή αυτής, ότι ο όρος «περίπτωση ειδικής έκτακτης ανάγκης» που περιλαμβάνεται στο άρθρο 23 της συμφωνίας, σημαίνει περιπτώσεις σημαντικής παραβίασης της συμφωνίας από ένα συμβαλλόμενο μέρος. Η σημαντική παράβαση της συμφωνίας συνίσταται:α) σε καταγγελία της σύμβασης που δεν προβλέπεται από γενικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου ήβ) σε παράβαση ουσιώδους στοιχείου της συμφωνίας που προβλέπεται στο άρθρο 1.β) Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι τα «κατάλληλα μέτρα» που αναφέρονται στο άρθρο 23, είναι μέτρα που λαμβάνονται σύμφωνα με διεθνές δίκαιο.ΜΟΝΟΜΕΡΕΙΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣ (1) Δήλωση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας για το άρθρο 8 Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα εκφράζει το ενδιαφέρον της και τη σημασία που αποδίδει στα προβλήματα τα οποία προέκυψαν και που ενδέχεται να προκύψουν λόγω της σημερινής τάσης αύξησης της ναυπηγικής ικανότητας στη διεθνή αγορά.Ως προς το σημείο αυτό, επιθυμεί να υπενθυμίσει τους όρους της δήλωσης την οποία υπέβαλε στο Παρίσι με την ευκαιρία της ολοκλήρωσης των διαπραγματεύσεων για τη συμφωνία του ΟΟΣΑ στο ναυπηγικό κλάδο, της 21ης Δεκεμβρίου 1994, η οποία παραμένει πλήρως έγκυρη επί του σημείου αυτού.Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα καλεί τη Δημοκρατία της Κορέας να συνεργασθεί με την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και τα άλλα κράτη που έχουν υπογράψει τη συμφωνία του ΟΟΣΑ στο ναυπηγικό κλάδο, με σκοπό να περιορισθεί η σημαντική διαρθρωτική ανισορροπία μεταξύ προσφοράς και ζήτησης στη διεθνή αγορά του ναυπηγικού κλάδου με τα κατάλληλα μέσα.(1) Αυτές οι δηλώσεις θα γίνουν κατά την υπογραφή της συμφωνίας.Δήλωση της Δημοκρατίας της Κορέας για το άρθρο 7 παράγραφος 2 Η Δημοκρατία της Κορέας δηλώνει, σχετικά με τις διατάξεις του άρθρου 7 παραγράφος 2 στοιχείο α) (θαλάσσιες μεταφορές), ότι θα επιτρέψει την εισαγωγή ρήτρας περί κατανομής φορτίου στις μελλοντικές διμερείς συμφωνίες με τρίτη χώρα όσον αφορά τις συναλλαγές ξηρών και υγρών χύδην ειδών, μόνον σε εξαιρετικές περιστάσεις όταν οι ναυτιλιακές εταιρείες της Κορέας δεν θα είχαν διαφορετικά ευκαιρία να πραγματοποιήσουν συναλλαγές προς και από τη σχετική τρίτη χώρα.