CELEX: 21976A1019(01)
Language: sk
Date: 1976-10-19 00:00:00
Title: Dohoda o obchodnej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Bangladéšskou ľudovou

Dôležité právne oznámenie

|

21976A1019(01)

Úradný vestník L 319 , 19/11/1976 S. 0002 - 0010 Fínske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 3 S. 0044  Švédske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 3 S. 0044  Grécke špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 8 S. 0241  Španielske špeciálne vydanie: Kapitola 11 Zväzok 6 S. 0194  Portugalské špeciálne vydanie Kapitola 11 Zväzok 6 S. 0194 

		Dohoda o obchodnej spoluprácimedzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Bangladéšskou ľudovourepublikou RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV,na jednej strane,VLÁDA BANGLADÉŠSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY,na druhej strane,SO ZRETEĽOM na priateľské vzťahy a historické väzby medzi členskými štátmi Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Bangladéšom a na ich spoločné želanie konsolidovať a rozširovať ich obchodné a hospodárske vzťahy,POVZBUDZOVANÉ odhodlanosťou posilňovať, prehlbovať a diverzifikovať svoje obchodné a hospodárske vzťahy na základe porovnateľnej výhodnosti a vzájomného prospechu,UZNÁVAJÚC Bangladéš ako jednu z najmenej rozvinutých rozvojových krajín, uvedomujúc si osobitné charakteristiky a potreby hospodárstva Bangladéšu,POTVRDZUJÚC svoju spoločnú vôľu prispieť k novej fáze medzinárodnej hospodárskej spolupráce a uľahčiť rozvoj ich príslušných ľudských a materiálnych zdrojov na základe slobody, rovnosti a spravodlivosti,POVAŽUJÚC modernú obchodnú politiku za dôležitý nástroj podpory medzinárodnej hospodárskej spolupráce,SA ROZHODLI uzavrieť zmluvu o obchodnej spolupráci, a preto menovali za svojich splnomocnencov:RADA EURÓPSKYCH SPOLOČENSTIEV:VLÁDA BANGLADÉŠSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY:KTORÍ po výmene svojich plnomocenstiev a zistení, že majú dobrú a náležitú formu,DOHODLI SA TAKTO:Článok 1Zmluvné strany sú odhodlané rozvíjať svoju obchodnú výmenu na základe vzájomného prospechu, aby prispeli k ich hospodárskemu a sociálnemu pokroku a zlepšili bilanciu a narastajúci objem svojho vzájomného obchodu na čo najvyššiu úroveň.Článok 2Zmluvné strany si vo svojich obchodných vzťahoch navzájom udelia doložky najvyšších výhod v súlade s ustanoveniami Všeobecnej dohody o clách a obchode.Článok 3Každá zmluvná strana udelí druhej strane najvyšší stupeň liberalizácie dovozu a vývozu, ktorý uplatňuje pre tretie krajiny vo všeobecnosti, a vynasnaží sa poskytovať maximum príležitostí zlučiteľných s jej vládnou líniou a povinnosťami výrobkom vytipovaným druhou zmluvnou stranou.Článok 4Zmluvné strany sa zaväzujú podporovať rozvoj a rozširovanie svojho vzájomného obchodu na čo najvyššiu úroveň. Podniknú všetky vhodné kroky na splnenie tohto záväzku, vrátane konkrétnych opatrení uplatniteľných na zlepšovanie vývozných príležitostí, čo by prispelo k realizácii obchodného potenciálu ich ekonomík.Článok 5Zmluvné strany budú rozvíjať vzájomnú spoluprácu, ak je viazaná na obchod, v oblastiach vzájomného záujmu a z hľadiska rozvoja ich hospodárskych politík.Článok 6Aby pomohli uskutočniť články 4 a 5, zmluvné strany sa zaväzujú podporovať kontakty a spoluprácu medzi svojimi hospodárskymi organizáciami a podporovať ustanovizne, ktoré boli alebo môžu byť preto zriadené.Článok 7Zmluvné strany sa vynasnažia zvyšovať spoluprácu v obchodných a súvisiacich hospodárskych záležitostiach v tretích krajinách, ak to bude v ich vzájomnom záujme.Článok 81. Zriadi sa spoločná Komisia zložená zo zástupcov spoločenstva a Bangladéšskej ľudovej republiky. Táto Komisia zasadá raz ročne. Na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany je možné zvolať ďalšie zasadnutia na základe spoločnej dohody.2. Spoločná Komisia prijme svoj rokovací poriadok a pracovný program.3. Spoločná Komisia môže zriaďovať špecializované čiastkové komisie na pomoc pri plnení svojich úloh.Článok 9Spoločná Komisia zabezpečí riadne fungovanie tejto dohody. Navrhovať a najmä odporúčať praktické opatrenia na dosahovanie cieľov rozvoja a rozširovania obchodu medzi zmluvnými stranami a vyšetruje akékoľvek ťažkosti, ktoré pravdepodobne prekážajú dosahovaniu týchto cieľov.Článok 10Spoločná Komisia je ďalej povinná:a) skúmať a navrhovať spôsoby na prekonávanie obchodných bariér a najmä existujúce netarifné a kvázitarifné bariéry v rôznych odvetviach obchodu, s prihliadnutím na prácu, ktorú v tejto oblasti vykonali medzinárodné organizácie;b) snažiť sa podnecovať rozvoj hospodárskej a obchodnej spolupráce medzi zmluvnými stranami a ich hospodárskymi organizáciami na uľahčenie rozvoja a rozširovania ich obchodu;c) skúmať a odporúčať spôsoby a prostriedky na progresívne prispôsobovanie obchodného modelu a marketingových štruktúr zmluvných strán so zreteľom na podporu rozvoja ich obchodných a hospodárskych vzťahov v súlade s ich doplnkovými možnosťami, ako aj dlhodobými cieľmi ekonomík zmluvných strán, aby sa odstránila nerovnováha a nevyrovnanosť;d) uľahčovať výmenu informácií a podnecovať kontakty o všetkých predmetoch, ktoré môžu mať vyhliadky na spoluprácu v hospodárskej oblasti medzi zmluvnými stranami na vzájomne výhodnom základe a vytváranie priaznivých podmienok pre takúto spoluprácu;e) navrhovať a odporúčať opatrenia, vrátane pomoci na školenie vedúcich pracovníkov a na propagáciu, služby trhového spravodajstva a expertné služby, podporovať rozvoj a rozširovanie obchodu medzi zmluvnými stranami.Článok 11Spoločná Komisia zabezpečuje aj riadne fungovanie všetkých odvetvových dohôd medzi zmluvnými stranami a preto vykonáva úlohy zverené spoločným orgánom, ktoré boli alebo môžu byť zriadené na základe takýchto dohôd.Článok 12Ustanovenia tejto dohody sa nahradia ustanoveniami dohôd uzavretých medzi členskými štátmi spoločenstva a Bangladéšskou ľudovou republikou v miere, v akej sú ustanovenia týchto dohôd s nimi zlučiteľné alebo totožné.Článok 13Táto dohoda sa uplatňuje na územiach, na ktorých platí Zmluva o založení Európskeho hospodárskeho spoločenstva, podľa podmienok vymedzených v tejto zmluve, a pre územie Bangladéšskej ľudovej republiky.Článok 14Prílohy tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.Článok 151. Táto dohoda musí byť ratifikovaná, prijatá alebo schválená v súlade s postupmi platnými v každej zo zmluvných strán, ktoré si navzájom oznámia ukončenie postupov na to potrebných.2. Táto dohoda nadobúda účinnosť prvý deň mesiaca nasledujúceho po oznámeniach uvedených v odseku 1.3. Táto dohoda sa uzatvára na obdobie piatich rokov a predĺži z roka na rok, ak ju žiadna zmluvná strana nevypovie šesť mesiacov pred uplynutím jej platnosti.4. Zmluvné strany môžu túto dohodu kedykoľvek meniť a dopĺňať s prihliadnutím na nové situácie vznikajúce v hospodárskej oblasti a na vývoj hospodárskych politík na oboch stranách.Článok 16Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, dánskom, francúzskom, gréckom, holandskom, nemeckom, talianskom a bengálskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako záväzné.--------------------------------------------------PRÍLOHA ISpoločná deklarácia o fungovaní spoločnej komisie1. Zástupcovia zmluvných strán v spoločnej komisii doručia odsúhlasené odporúčania svojim príslušným úradom na uváženie a opatrenia, ktoré treba prijať čo najskôr a čo najefektívnejšie. Ak spoločný výbor nie je schopný dohodnúť sa na odporúčaní týkajúcom sa záležitosti, ktorú ktorákoľvek zmluvná strana považuje za naliehavú alebo dôležitú, predloží názory obidvoch strán menovaným úradom na ďalšie uváženie.2. Spoločná Komisia by mala pri podávaní návrhov a odporúčaní brať náležitý zreteľ na rozvojové plány Bangladéša a na vývoj hospodárskych, priemyselných, sociálnych, environmentálnych a vedeckých zámerov spoločenstva, ako aj na úroveň hospodárskeho rozvoja zmluvných strán.3. Spoločná Komisia preskúma možnosti a predloží odporúčania na efektívne využívanie všetkých dostupných nástrojov, okrem ciel štátu s doložkou najvyšších výhod a všeobecných preferencií, na podporu obchodu v oblastiach záujmu pre Bangladéš.4. S ohľadom na dohodu zmluvných strán pri zostavovaní programu rokovania spoločnej komisie, tento program môže zahŕňať spoluprácu za vzájomne uspokojivých podmienok v rozvoji a využívaní prírodných zdrojov a v iných oblastiach, ktoré je možné označiť ako obzvlášť dôležité pre obchodný potenciál Bangladéša.--------------------------------------------------PRÍLOHA IIPRÍLOHA IIVaša excelencia,počas rozhovorov, ktoré viedli k dnešnému uzavretiu dohody o obchodnej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Bangladéšskou ľudovou republikou, spoločenstvo deklarovalo, že je pripravené dvojstranne potvrdiť clá, ktoré už sú autonómne uplatňované na výrobky uvedené nižšie, ktoré sú predmetom mimoriadneho záujmu Bangladéša. Tieto úľavy zostanú v platnosti, pokým nebudú potvrdené alebo zmenené na základe Všeobecnej dohody o clách a obchode, so súhlasom obidvoch zmluvných strán.Zoznam menovaných výrobkovČ. položky Spoločného colného sadzobníka | Opis | Záväzné navrhované % |03.01 | Ryby, čerstvé (živé alebo usmrtené), chladené alebo mrazené: A.Sladkovodné ryby:ex IV.Ostatné:Hilsa spp. | bez cla |09.02 | Čaj: A.V balení na okamžitú spotrebu s obsahom nepresahujúcim 3 kg hmotnosti | 5 |B.Ostatné | bez cla |41.02 | Surové kože a kožky z hovädzích (vrátane koží a kožiek z býkov) a koňovitých zvierat, okrem koží a kožiek patriacich pod položky č. 41.06, 41.07 alebo 41.08: A.Východoindický kip celý, tiež s hlavou a nohami, ktorých čistá hmotnosť každej kože nie je vyššia ako 4,5 kg, ďalej neupravované ako vyčinené trieslom, tiež s ďalším opracovaním, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu koženého tovaru | bez cla |ex B.Ostatné:Koža z východoindického kipu, celá, tiež s hlavou a nohami, ktorých čistá hmotnosť každej kože nie je vyššia ako 4,5 kg a menšia ako 8 kg, ďalej neupravované ako vyčinené trieslom, tiež s ďalším opracovaním, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu koženého tovaru | bez cla |Usne hovädzích zvierat, vyčinené chrómom v mokrom stave (wet-blue) | bez cla |41.03 | Kožky ovčie a jahňacie, okrem kožiek patriacich pod položky č. 41.06, 41.07 alebo 41.08: B.Ostatné:1.Ďalej neupravované ako vyčinené | bez cla |41.04 | Kožky kozie a kozľacie, okrem kožiek patriacich pod položky č. 41.06, 41.07 alebo 41.08: B.Ostatné:1.Ďalej neupravované ako vyčinené | bez cla |41.05 | Iné druhy koží a kožiek, okrem koží a kožiek patriacich pod položky č. 41.06, 41.07 alebo 41.08: B.Ostatné:1.Ďalej neupravované ako vyčinené | bez cla |Boli by sme povďační, keby ste potvrdili súhlas Bangladéšskej ľudovej republiky s obsahom tohto listu.Vaša excelencia, prijmite, prosím, výraz našej najhlbšej úcty.Za Radu Európskych spoločenstievVedúci bangladéšskej delegáciePane,mám česť potvrdiť prijatie Vášho dnešného listu v tomto zmení:"Počas rozhovorov, ktoré viedli k dnešnému uzavretiu dohody o obchodnej spolupráci medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Bangladéšskou ľudovou republikou, spoločenstvo deklarovalo, že je pripravené dvojstranne potvrdiť clá, ktoré už sú autonómne uplatňované na výrobky uvedené nižšie, ktoré sú predmetom mimoriadneho záujmu Bangladéša. Tieto úľavy zostanú v platnosti, pokým nebudú potvrdené alebo zmenené na základe Všeobecnej dohody o clách a obchode, so súhlasom obidvoch zmluvných strán.Zoznam menovaných výrobkovČ. položky Spoločného colného sadzobníka | Opis | Záväzné navrhované % |03.01 | Ryby, čerstvé (živé alebo usmrtené), chladené alebo mrazené: A.Sladkovodné ryby:ex IV.Ostatné:Hilsa spp. | bez cla |09.02 | Čaj: A.V balení na okamžitú spotrebu s obsahom nepresahujúcim 3 kg hmotnosti | 5 |B.Ostatné | bez cla |41.02 | Surové kože a kožky z hovädzích (vrátane koží a kožiek z býkov) a koňovitých zvierat, okrem koží a kožiek patriacich pod položky č. 41.06, 41.07 alebo 41.08: A.Východoindický kip celý, tiež s hlavou a nohami, ktorých čistá hmotnosť každej kože nie je vyššia ako 4,5 kg, ďalej neupravované ako vyčinené trieslom, tiež s ďalším opracovaním, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu koženého tovaru | bez cla |ex B.Ostatné:Koža z východoindického kipu, celá, tiež s hlavou a nohami, ktorých čistá hmotnosť každej kože nie je vyššia ako 4,5 kg a menšia ako 8 kg, ďalej neupravované ako vyčinené trieslom, tiež s ďalším opracovaním, avšak zrejme nepoužiteľné na bezprostrednú výrobu koženého tovaru | bez cla |Usne hovädzích zvierat, vyčinené chrómom v mokrom stave (wet-blue) | bez cla |41.03 | Kožky ovčie a jahňacie, okrem kožiek patriacich pod položky č. 41.06, 41.07 alebo 41.08: B.Ostatné:1.Ďalej neupravované ako vyčinené | bez cla |41.04 | Kožky kozie a kozľacie, okrem kožiek patriacich pod položky č. 41.06, 41.07 alebo 41.08: B.Ostatné:1.Ďalej neupravované ako vyčinené | bez cla |41.05 | Iné druhy koží a kožiek, okrem koží a kožiek patriacich pod položky č. 41.06, 41.07 alebo 41.08: B.Ostatné:1.Ďalej neupravované ako vyčinené | bez cla |Boli by sme povďační, keby ste potvrdili súhlas Bangladéšskej ľudovej republiky s obsahom tohto listu."Mám česť potvrdiť súhlas vlády Bangladéšskej ľudovej republiky s obsahom tohto listu.Pane, prijmite, prosím, výraz moje najhlbšej úcty.Za vládu Bangladéšskej ľudovej republikyVedúci delegácie Európskeho hospodárskeho spoločenstva--------------------------------------------------PRÍLOHA IIIDeklarácia Európskeho hospodárskeho spoločenstva o úpravách ciel1. Dňa 1. júla 1971 spoločenstvo samostatne zaviedlo Všeobecný program preferencií na základe rezolúcie 21 (II) Druhej konferencie Organizácie spojených národov o obchode a rozvoji z roku 1968. Spoločenstvo je pripravené v rámci svojho úsilia o zlepšenie tohto systému prihliadať na záujem Bangladéšskej ľudovej republiky o rozširovanie a posilňovanie svojich obchodných vzťahov so spoločenstvom.2. Spoločenstvo je tiež pripravené preskúmať spoločnej komisii možnosti ďalších úprav ciel na podporu rozvoja obchodu s Bangladéšom.3. Spoločenstvo berie na vedomie, že v tejto súvislosti Bangladéšska ľudová republika mu môže oznámiť zoznam výrobkov, pre ktoré si želá colné úľavy, aby ich preskúmala spoločná Komisia.4. Spoločenstvo berie na vedomie, že Bangladéšska ľudová republika bude tiež pripravená prerokovať v spoločnej komisii prípadné návrhy spoločenstva ohľadom záležitostí týkajúcich sa ciel Bangladéšskej ľudovej republiky zameraných na rozvoj obchodu medzi zmluvnými stranami, s prihliadnutím na potreby rozvoja Bangladéša.--------------------------------------------------PRÍLOHA IVDeklarácia vlády Bangladéšskej ľudovej republiky o colných úpravách1. Bangladéšska ľudová republika berie na vedomie, že spoločenstvo je pripravené, v rámci svojich snáh zlepšiť systém všeobecných preferencií, prihliadať na záujem Bangladéšskej ľudovej republiky o rozširovanie a posilňovanie jej obchodných vzťahov so spoločenstvom. V tejto súvislosti Bangladéšska ľudová republika určí oblasti na zváženie spoločenstvom, v ktorých sa môže zlepšiť Všeobecný program preferencií spoločenstva, najmä v kontexte ustanovení spoločnej deklarácie o zámere.2. Bangladéšska ľudová republika ďalej berie na vedomie, že spoločenstvo je tiež pripravené preskúmať v spoločnej komisii možnosti ďalších úprav ciel na podporu rozvoja obchodu s Bangladéšom.3. V tejto súvislosti Bangladéšska ľudová republika môže oznámiť spoločenstvu zoznam výrobkov, pre ktoré si želá colné úľavy, aby ich preskúmala spoločná Komisia.4. Bangladéšska ľudová republika bude tiež pripravená prerokovať v spoločnej komisii prípadné návrhy spoločenstva ohľadom záležitostí týkajúcich sa ciel Bangladéšskej ľudovej republiky zameraných na rozvoj obchodu medzi zmluvnými stranami, s prihliadnutím na potreby rozvoja Bangladéša.--------------------------------------------------