CELEX: 51999PC0209
Language: sv
Date: 1999-04-30
Title: Förslag till rådets förordning (EG) om ingående av avtal genom skriftväxling om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner

Avis juridique important

|

51999PC0209

Förslag till rådets förordning (EG) om ingående av avtal genom skriftväxling om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner  /* KOM/99/0209 slutlig - ACC 99/0100 */  

Förslag till RÅDETS FÖRORDNING (EG) om ingående av avtal genom skriftväxling om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter  för vissa viner(framlagt av kommissionen)MOTIVERING1.  Under 1993 ingick Europeiska gemenskapen avtal med Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner. Detta avtal begränsades först till en period som upphörde den 31 december 1998. Dessutom ingick Europeiska gemenskapen under 1993 ett icke tidsbegränsat avtal med Ungern om ömsesidigt skyddande och kontroll av vinbeteckningar.2.  Rådet har bemyndigat kommissionen att inleda förhandlingar med Ungern i syfte att ingå ett nytt avtal, i form av ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet, som kan efterträda de båda ovannämnda avtalen och vars tillämpningsområde bör utvidgas till att även omfatta spritsektorn. I avvaktan på att dessa förhandlingar skall avslutas har rådet även bemyndigat kommissionen att inleda förhandlingar med Ungern i syfte att förlänga avtalet om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner med ett år, för att bibehålla den ömsesidiga förmånsbehandlingen efter den 31 december 1998, med hänsyn till Österrikes, Finlands och Sveriges anslutning.3.  Förhandlingarna med Ungern angående förlängning av avtalet om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner har resulterat i det utkast till skriftväxling som ingår i det bifogade förslaget. Syftet med utkastet är att tillfälligt förlänga avtalet med ett år i avvaktan på att förhandlingarna om ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet skall avslutas.4.  Syftet med detta förslag är att uppmana rådet att anta resultaten av förhandlingarna med Ungern enligt det bifogade utkastet till skriftväxling och att vidta de åtgärder som krävs för att verkställa det, bland annat att ändra rådets förordning (EG) nr 933/95.Förslag till RÅDETS FÖRORDNING (EG) om ingående av avtal genom skriftväxling om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och om ändring av förordning (EG) nr 933/95 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter  för vissa vinerEUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DENNA FÖRORDNINGmed beaktande av Fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, särskilt artikel 113 jämförd med artikel 228.2 första meningen i detta,med beaktande av kommissionens förslag, ochav följande skäl:(1)  Den 29 november 1993 undertecknades ett avtal genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner (1).(1)  EGT L 337, 31.12.1993, s. 83.(2)  Det avtalet löper ut den 31 december 1998.(3)  För att behålla den ömsesidiga förmånsbehandlingen och fortsätta att främja utvecklingen av handeln med vin är det lämpligt att förlänga detta avtals giltighet till den 31 december 1999.(4)  Genom rådets förordning (EG) nr 933/95 av den 10 april 1995 om öppnande och förvaltning av gemenskapstullkvoter för vissa viner med ursprung i Bulgarien, Ungern och Rumänien (2) öppnades tullkvoter för vissa viner i enlighet med avtalen genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern. Med anledning av att ett nytt avtal genom skriftväxling har ingåtts bör förordning (EG) nr 933/95 ändras i enlighet med detta.(2)  EGT L 96, 28.4.1995, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 813/98 EGT L 116, 18.4.1998, s. 1.(5)  För att underlätta genomförandet av vissa bestämmelser i avtalet bör kommissionen, i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 83 i rådets förordning (EEG) nr 822/87 av den 16 mars 1987 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (3), bemyndigas att anta de rättsakter som är nödvändiga för att genomföra avtalet.(3)  EGT L 84, 27.3.1987, s. 1. Förordningen senast ändrad genom förordning (EG) nr 1627/98 EGT L 210, 28.7.1998, s. 8.HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.Artikel 1Avtalet genom skriftväxling om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner godkänns härmed på gemenskapens vägnar.Avtalstexten bifogas denna förordning.Artikel 2Rådets ordförande bemyndigas att utse den person som skall ha befogenhet att med för gemenskapen bindande verkan underteckna avtalet.Artikel 3Kommissionen bemyndigas att anta tillämpningsföreskrifter för avtalen i enlighet med det förfarande som fastställs i artikel 83 i förordning (EEG) nr 822/87.Artikel 4Artikel 1 i förordning (EG) nr 933/95 skall ändras på följande sätt:1.  I punkt 1 skall tabellen under b) "Viner med ursprung i Ungern" ersättas med följande:>Plats för tabell>2.  I punkt 2 första stycket skall d ersättas med följande:"d)  kvot nr 09.7009:'Härmed intygas att det vin som avses i detta dokument är ett mousserande kvalitetsvin enligt ungersk vinlagstiftning'."3.  I punkt 2 första stycket skall e ersättas med följande:"e)  kvot nr 09.7011:'Härmed intygas att det vin som avses i detta dokument är ett kvalitetsvin, inbegripet vin av högre kvalitet och kvalitetsvin med den geografiska beteckningen "Tokaj" och vin med beteckningen "Tajbor" enligt ungersk vinlagstiftning'."4.  I punkt 2 skall det andra stycket utgå.Artikel 5Denna förordning träder i kraft dagen efter det att den har offentliggjorts i Europeiska gemenskapernas officiella tidning.Den skall tillämpas från och med den 1 maj 1999.Denna förordning är till alla delar bindande och direkt tillämplig i alla medlemsstater.Utfärdad i Bryssel den  På rådets vägnar OrdförandeBILAGAAVTAL GENOM SKRIFTVÄXLING om ändring av avtalet genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa vinerA. Skrivelse från gemenskapenBryssel den ....... 1999Jag har äran att hänvisa till avtalet av den 29 november 1993 genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och till de förhandlingar som ägt rum mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern för att anpassa avtalet efter anslutningen till Europeiska gemenskapen av Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige och för att förlänga avtalets giltighet efter den 31 december 1998.Jag bekräftar härmed att Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern har enats om följande:I.  Tabell 1 i bilagan till nämnda avtal skall ersättas med följande tabell:"Kvantiteter av vin med ursprung i gemenskapen som omfattas av tullsänkningar>Plats för tabell>II.  Tabell 2 i bilagan till nämnda avtal skall ersättas med följande tabell:"Kvantiteter av vin med ursprung i Ungern som omfattas av tullsänkningar>Plats för tabell>III.  Punkt 3 a i avtalet skall ersättas med följande:"När det gäller de tullar som Ungern tillämpar vid import av vin med ursprung i gemenskapen:- 1993: 90% av bastullen,- 1994: 80% av bastullen,- 1995 och följande år: 70% av bastullen, - 1999, i enlighet med principen om standstill kommer de tillämpliga tullarna vara de som anges i följande tabell:Tullar som Ungern tillämpar vid import av vin med ursprung i gemenskapen>Plats för tabell>Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det skall tillämpas från och med den 1 maj 1999 till och med den 31 december 1999 i enlighet med de avtalsslutande parternas lagar och författningar. Det upphör att gälla den 31 december 1999. Under det första halvåret 1999 kommer förhandlingar att äga rum för att upprätta ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet så att tillämpningsområdet omfattar sektorerna för vin och sprit. I tilläggsprotokollet till Europaavtalet kommer dessutom bestämmelser att fastställas för samarbete mellan Ungern och Europeiska gemenskapen till stöd för genomförandet av ett program för Ungerns antagande av gemenskapens regelverk inom vin- och spritsektorn, särskilt beträffande förstärkning av kontrollstrukturer och organisation inom vinsektorn (bland annat införandet av ett register över vinodlingar).Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse.HögaktningsfulltPå Europeiska unionens råds vägnarB. Skrivelse från Republiken UngernBryssel den .............. 1999Jag har äran att bekräfta mottagandet av Er skrivelse av dagens datum, som lyder enligt följande:"jag har äran att hänvisa till avtalet av den 29 november 1993 genom skriftväxling mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern om ett ömsesidigt införande av tullkvoter för vissa viner och till de förhandlingar som ägt rum mellan Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern för att anpassa avtalet efter anslutningen till Europeiska gemenskapen av Republiken Österrike, Republiken Finland och Konungariket Sverige och för att förlänga avtalets giltighet efter den 31 december 1998.Jag bekräftar härmed att Europeiska gemenskapen och Republiken Ungern har enats om följande:I.  Tabell 1 i bilagan till nämnda avtal skall ersättas med följande tabell:"Kvantiteter av vin med ursprung i gemenskapen som omfattas av tullsänkningar>Plats för tabell>II.  Tabell 2 i bilagan till nämnda avtal skall ersättas med följande tabell:"Kvantiteter av vin med ursprung i Ungern som omfattas av tullsänkningar>Plats för tabell>III.  Punkt 3 a i avtalet skall ersättas med följande:"När det gäller de tullar som Ungern tillämpar vid import av vin med ursprung i gemenskapen:- 1993: 90% av bastullen,- 1994: 80% av bastullen,- 1995 och följande år: 70% av bastullen, - 1999, i enlighet med principen om standstill kommer de tillämpliga tullarna vara de som anges i följande tabell:Tullar som Ungern tillämpar vid import av vin med ursprung i gemenskapen>Plats för tabell>Denna skriftväxling skall godkännas av de avtalsslutande parterna i enlighet med deras respektive förfaranden.Detta avtal träder i kraft samma dag som det undertecknas. Det skall tillämpas från och med den 1 maj 1999 till och med den 31 december 1999 i enlighet med de avtalsslutande parternas lagar och författningar. Det upphör att gälla den 31 december 1999. Under det första halvåret 1999 kommer förhandlingar att äga rum för att upprätta ett tilläggsprotokoll till Europaavtalet så att tillämpningsområdet omfattar sektorerna för vin och sprit. I tilläggsprotokollet till Europaavtalet kommer dessutom bestämmelser att fastställas för samarbete mellan Ungern och Europeiska gemenskapen till stöd för genomförandet av ett program för Ungerns antagande av gemenskapens regelverk inom vin- och spritsektorn, särskilt beträffande förstärkning av kontrollstrukturer och organisation inom vinsektorn (bland annat införandet av ett register över vinodlingar).Jag vore tacksam om Ni ville bekräfta att Er regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse."Jag har äran att bekräfta att min regering är införstådd med innehållet i denna skrivelse.HögaktningsfulltPå den ungerska regeringens vägnar