CELEX: 52005PC0201
Language: sl
Date: 2005-05-23
Title: Predlog sklep Sveta o sklenitvi sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Kazahstan o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki

Pomembno pravno obvestilo

|

52005PC0201

Predlog sklep Sveta o sklenitvi sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Kazahstan o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki  /* KOM/2005/0201 končno - ACC 2005/0093 */  

	[pic] | KOMISIJA EVROPSKIH SKUPNOSTI |Bruselj, 23.5.2005KOM(2005) 201 končno2005/0093 (ACC)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Kazahstan o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki(predložena s strani Komisije)OBRAZLOŽITVENI MEMORANDUMSporazum Skupnosti o partnerstvu in sodelovanju (SPS) z Republiko Kazahstan določa, da je trgovina z nekaterimi jeklenimi izdelki urejena s sporazumom med pogodbenicama.Prejšnji sporazum o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki med Skupnostjo in Republiko Kazahstan je veljal za obdobje od julija 2002 do 31. decembra 2004. S Sklepom z dne 2. novembra 2004 je Svet Komisijo pooblastil za pogajanja o novem sporazumu za obdobje 2005–2006. Pogajanja so bila uspešno končana in novi sporazum je bil parafiran dne 8. decembra 2004.Novi sporazum določa količinske omejitve za uvoz nekaterih jeklenih izdelkov v Skupnost, uporabljal pa se bo od datuma začetka veljavnosti do 31. decembra 2006 ali do pristopa Kazahstana k STO, pri čemer velja zgodnejši datum.2005/0093 (ACC)PredlogSKLEP SVETAo sklenitvi sporazuma med Evropsko skupnostjo in Republiko Kazahstan o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelkiSVET EVROPSKE UNIJE JE –ob upoštevanju Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti in zlasti člena 133 v povezavi s členom 300(2) Pogodbe,ob upoštevanju predloga Komisije[1],1.  ob upoštevanju naslednjega:Sporazum o partnerstvu in sodelovanju, ki vzpostavlja partnerstvo med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Kazahstan[2] na drugi, v nadaljnjem besedilu „SPS“, je začel veljati 1. julija 1999.2.  Člen 17(1) SPS določa, da trgovino z nekaterimi jeklenimi izdelki urejajo naslov III, razen člena 11, in določbe sporazuma o količinski ureditvi.3.  V letih od 2000 do 2004 so trgovino z nekaterimi jeklenimi izdelki urejali sporazumi med pogodbenicama SPS. Zato je ustrezno skleniti nov sporazum, ki upošteva razvoj v odnosih med pogodbenicama.4.  Sporazum je treba potrditi –SKLENIL:Člen 11. S tem sklepom se v imenu Skupnosti potrdi Sporazum med Evropsko skupnostjo in Republiko Kazahstan o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelki.2. Besedilo Sporazuma je priloženo k temu sklepu.Člen 2Predsednik Sveta je s tem pooblaščen, da imenuje osebo (osebe), pooblaščeno (pooblaščene) za podpis Sporazuma, ki je za Skupnost zavezujoč.V Bruslju,Za SvetPredsednikPROLOGASPORAZUMmed Evropsko skupnostjo in vlado Republike Kazahstan o trgovini z nekaterimi jeklenimi izdelkiEVROPSKA SKUPNOSTna eni strani inVLADA REPUBLIKE KAZAHSTANna drugi strani,ki sta pogodbenici tega sporazuma, STA SE –ker je bil Sporazum o partnerstvu in sodelovanju (v nadaljnjem besedilu „SPS“), med Evropskimi skupnostmi in njihovimi državami članicami na eni strani ter Republiko Kazahstan na drugi[3] podpisan dne 23. januarja 1995, je začel veljati 1. julija 1999;ker želita Evropska skupnost (v nadaljnjem besedilu „Skupnost“) in vlada Republike Kazahstan (v nadaljnjem besedilu „Kazahstan“) spodbuditi urejen in uravnotežen razvoj trgovine z jeklenimi izdelki med Skupnostjo in Kazahstanom;ker člen 17(1) SPS določa, da trgovino z nekaterimi jeklenimi izdelki (tj. jeklenimi izdelki iz prejšnje Evropske skupnosti za premog in jeklo, v nadaljnjem besedilu „ESPJ“), urejajo naslov III, razen člena 11, in določbe sporazuma; ker ta sporazum pomeni sporazum v smislu člena 17(1) SPS;ker je bila v letih 2000–2004 trgovina s temi jeklenimi izdelki predmet sporazuma, ki ga je treba ustrezno zamenjati z novim sporazumom, ki upošteva razvoj odnosov med pogodbenicama;ker je namen tega sporazuma zagotoviti okvir, ki dovoljuje odstranitev količinskih omejitev trgovine z nekaterimi jeklenimi izdelki, če so izpolnjeni nekateri pogoji in zlasti, kadar se vzpostavijo ustrezni konkurenčni pogoji v zvezi z jeklenimi izdelki, ki jih zajema Sporazum;ker bi moralo ta sporazum spremljati sodelovanje med pogodbenicama na področju jeklarske industrije, vključno z ustrezno izmenjavo podatkov v okviru kontaktne skupine, kakor predvideva člen 17(2) SPS –DOGOVORILI:Člen 11. Ta sporazum velja za trgovino (prejšnje ESPJ) z jeklenimi izdelki.2. Za trgovino z jeklenimi izdelki iz Priloge I lahko veljajo količinske omejitve.3. Za trgovino z jeklenimi izdelki, ki ni navedena v Prilogi I, ne veljajo količinske omejitve.4. Za jeklene izdelke in na področjih, ki jih ne ureja ta sporazum, se uporabljajo ustrezne določbe SPS.Člen 21. Pogodbenici se strinjata, da bosta za vsako koledarsko leto vzpostavili in ohranili količinske omejitve izvoza iz Kazahstana v Skupnost, kakor določa Priloga II, za izdelke iz Priloge I. Za tak izvoz velja sistem dvojnega preverjanja, kakor je določen v Protokolu A.2. Pogodbenici ponovno potrjujeta svojo zavezanost za dosego popolne liberalizacije trgovine v zvezi z jeklenimi izdelki, navedenimi v Prilogi I, če so vzpostavljeni skladni konkurenčni pogoji.3. Količinske omejitve, carine, dajatve ali kateri koli podobni ukrepi v zvezi z izvozom odpadkov in ostankov železa pod oznako 7204 kombinirane nomenklature so med pogodbenicama prepovedani.4. Pogodbenici se strinjata, da se uvoz izdelkov, navedenih v Prilogi I, iz Kazahstana v Skupnost v obdobju od 1. januarja 2005 do datuma začetka veljavnosti tega sporazuma odšteje od količinskih omejitev iz Priloge II.5. Uvoz količin, ki presegajo tiste, ki so navedene v Prilogi II, se dovoli, če industrija Skupnosti ne more zadovoljiti notranjega povpraševanja, ki ima za posledico pomanjkljivo ponudbo enega ali več izdelkov iz Priloge I. Na zahtevo katere koli pogodbenice se takoj začnejo posvetovanja za določitev stopnje pomanjkanja na podlagi objektivnih dokazov. Skupnost po končanih posvetovanjih sproži notranje postopke za povečanje količin iz Priloge II.6. Kadar države, ki kandidirajo za članstvo v Evropski uniji, postanejo članice pred iztekom veljavnosti tega sporazuma, se pogodbenici strinjata, da bosta proučili povečanje količinskih omejitev iz Priloge II.7. Vsaka pogodbenica lahko kadar koli zahteva posvetovanja v zvezi z:- ravnmi količinskih omejitev iz Priloge II, kadar so se pogoji glede izdelkov, navedenih v Prilogi I, znatno poslabšali ali izboljšali;- možnostjo prenosa neporabljenih količin iz premalo izkoriščenih skupin izdelkov v druge skupine.Člen 31. Za dajanje v prost promet jeklenih izdelkov iz Priloge I, uvoženih na carinsko območje Skupnosti, se zahteva predložitev uvoznega dovoljenja, ki ga je izdal pristojni organ države članice na podlagi predložitve izvoznega dovoljenja, ki so ga izdali organi Kazahstana, in potrdila o poreklu v skladu z določbami Protokola A.2. Za uvoz jeklenih izdelkov, navedenih v Prilogi I, na carinsko območje Skupnosti ne veljajo količinske omejitve iz Priloge II, pod pogojem, da jih spremlja izjava, da so namenjeni za ponovni izvoz iz Skupnosti v enakem stanju ali po obdelavi v okviru upravnega sistema nadzora, ki obstaja v Skupnosti.3. Dovoli se prenos dela količinskih omejitev iz Priloge II, ki ni bil uporabljen v prvem koledarskem letu, do ustreznih količinskih omejitev za naslednje koledarsko leto v višini do 10 % ustrezne količinske omejitve za leto, v katerem ni bila uporabljena. Kazahstan obvesti Skupnost najpozneje do 31. marca naslednjega leta, če namerava uveljaviti to določbo.4. Količinska omejitev za določen izdelek se lahko prilagodi enkrat v koledarskem letu do 10% količinske omejitve za določeno skupino izdelkov, vendar s privolitvijo obeh pogodbenic. Morebitni popravki količinskih omejitev zaradi prenosa veljajo le za tekoče koledarsko leto. Na začetku naslednjega koledarskega leta veljajo tiste količinske omejitve, ki so navedene v Prilogi II, brez poseganja v določbe zgornjega odstavka 3. Kazahstan obvesti Skupnost najpozneje do 31. maja, če namerava uveljaviti to določbo.Člen 41. Da bi bil sistem dvojnega preverjanja čim bolj učinkovit in da bi čim bolj zmanjšali možnosti zlorab in izogibanja:– organi Kazahstana do 28. dne v mesecu obvestijo organe Skupnosti o izvoznih dovoljenjih, ki so jih izdale v preteklem mesecu;– organi Skupnosti do 28. dne v mesecu obvestijo organe Kazahstana o uvoznih dovoljenjih, ki so jih izdale v preteklem mesecu.V primeru večjih razhajanj in ob upoštevanju časovnih dejavnikov v zvezi z zagotavljanjem takih podatkov lahko katera koli pogodbenica zahteva posvetovanja, ki se začnejo takoj.2. Brez poseganja v odstavek 1 in z namenom zagotovitve učinkovite uporabe tega sporazuma se obe pogodbenici strinjata, da bosta naredili vse, kar je treba, da bi preprečili, preiskali in sprejeli vse potrebne zakonske in/ali upravne ukrepe proti izogibanju v obliki pretovarjanja, preusmerjanja, lažnih deklaracij glede države ali kraja porekla, ponarejanja dokumentov, lažnih deklaracij glede količin, opisa ali uvrstitve blaga in kakršnega koli drugega načina. V skladu s tem se obe pogodbenici strinjata, da bosta uvedli potrebne predpise in upravne postopke, ki omogočajo učinkovite ukrepe proti takemu izogibanju, kar vključuje sprejetje pravno zavezujočih korektivnih ukrepov proti zadevnim izvoznikom in/ali uvoznikom.3. Če bi katera koli pogodbenica na podlagi podatkov, ki so ji na voljo, menila, da je prišlo do izogibanja določbam tega sporazuma, lahko zahteva posvetovanja z drugo pogodbenico, ki se začnejo takoj.4. Dokler rezultati posvetovanj iz odstavka 3 niso poznani, če tako zahteva Skupnost in kadar obstajajo zadostni dokazi, Kazahstan zagotovi, da se vsi popravki količinskih omejitev, ki izhajajo iz teh posvetovanj, izvedejo za koledarsko leto, v katerem je bila predložena zahteva za posvetovanja iz odstavka 3, ali za naslednje leto, če je omejitev za navedeno koledarsko leto izčrpana.5. Če pogodbenici v okviru posvetovanja iz odstavka 3 ne dosežeta vzajemno zadovoljive rešitve, ima Skupnost pravico odpisati ustrezne količine glede na količinske omejitve iz Priloge II, kadar obstaja dovolj dokazov, da uvoz jeklenih izdelkov iz Sporazuma, ki so po poreklu iz Kazahstana, pomeni izogibanje določbam tega sporazuma.6. Če pogodbenici v okviru posvetovanja iz odstavka 3 ne dosežeta vzajemno zadovoljive rešitve, ima Skupnost pravico zavrniti uvoz zadevnih izdelkov, kadar obstaja dovolj dokazov o napačnem deklariranju količin, opisa ali uvrstitve.7. Pogodbenici se strinjata, da bosta v celoti sodelovali pri preprečevanju in učinkovitem obravnavanju težav, ki izhajajo iz izogibanja določbam tega sporazuma.Člen 51. Skupnost količinskih omejitev iz Priloge II za uvoz jeklenih izdelkov iz Priloge I v Skupnost ne razporedi na regionalne deleže.2. Pogodbenici sodelujeta, da bi preprečili nenadne in škodljive spremembe tradicionalnih trgovinskih tokov v Skupnost. Če bi nastopila nenadna in škodljiva sprememba tradicionalnih trgovinskih tokov (vključno z regionalno koncentracijo ali izgubo tradicionalne dobave), ima Skupnost pravico, da zahteva posvetovanja za zadovoljivo rešitev problema. Taka posvetovanja se začnejo takoj.3. Kazahstan si prizadeva zagotoviti, da se izvoz jeklenih izdelkov, navedenih v Prilogi I, v Skupnost med letom čim bolj enakomerno razporedi. Pri nenadnem in škodljivem povečanju uvoza ima Skupnost pravico, da zahteva posvetovanja za zadovoljivo rešitev problema. Taka posvetovanja se začnejo takoj.4. Poleg obveznosti iz odstavka 3 in kadar dovoljenja, ki jih izdajajo organi Kazahstana, dosežejo 90 % količinskih omejitev za zadevno koledarsko leto, lahko katera koli pogodbenica zahteva posvetovanja o količinskih omejitvah za zadevno leto. Taka posvetovanja se začnejo takoj. Dokler izid posvetovanj še ni poznan, lahko organi Kazahstana še naprej izdajajo izvozna dovoljenja za izdelke, ki jih zajema ta sporazum, če ne presežejo količin, navedenih v Prilogi II.Člen 61. Kadar se kateri koli izdelek iz tega sporazuma uvaža v Skupnost iz Kazahstana pod pogoji, ki povzročajo ali pretijo, da bodo povzročili, znatno škodo proizvajalcem podobnih izdelkov v Skupnosti, Skupnost Kazahstanu predloži vse ustrezne podatke, da bi poiskali rešitev, ki bi bila sprejemljiva za obe pogodbenici. Pogodbenici takoj začneta posvetovanja.2. Če na posvetovanjih iz zgornjega odstavka 1 ni dosežen dogovor v 30 dneh od predložitve zahteve Skupnosti za posvetovanja, lahko Skupnost uporabi pravico do ukrepanja v smislu zaščitnih ukrepov v skladu z določbami SPS.3. Določbe člena 13.6 SPS se uporabljajo ne glede na določbe tega sporazuma.Člen 71. Uvrstitev izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, temelji na tarifni in statistični nomenklaturi Skupnosti (v nadaljnjem besedilu „kombinirani nomenklaturi“ ali s kratico „KN“) in vseh njenih spremembah. Spremembe kombinirane nomenklature (KN), izvedene v skladu s postopki, ki veljajo v Skupnosti glede izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, ali sklepi v zvezi z uvrstitvijo blaga nimajo za posledico zmanjšanja količinskih omejitev iz Priloge II.2. Poreklo izdelkov, ki jih zajema ta sporazum, se ugotavlja v skladu s pravili, ki veljajo v Skupnosti. Spremembe teh pravil o poreklu se sporočijo Kazahstanu in nimajo za posledico zmanjšanja količinskih omejitev iz Priloge II. Postopki za nadzor porekla zgoraj navedenih izdelkov so določeni v Protokolu A.Člen 81. Brez poseganja v redno izmenjavo podatkov o izvoznih in uvoznih dovoljenjih iz člena 4(1) tega sporazuma se pogodbenici strinjata, da si bosta v ustreznih presledkih izmenjevali popolne statistične podatke o izdelkih, navedenih v Prilogi I, ob upoštevanju najkrajših obdobij, v katerih se pripravijo zadevni podatki, ki obsegajo izvozna in uvozna dovoljenja, izdana v skladu s členom 3 tega sporazuma, ter statistične podatke o uvozu in izvozu za zadevne izdelke.2. Pri večjem razhajanju med izmenjanimi podatki lahko katera koli pogodbenica zahteva posvetovanja.Člen 91. Brez poseganja v določbe o posvetovanjih, predvidenih za posebne okoliščine v prejšnjih členih, se posvetovanja na zahtevo katere koli pogodbenice skličejo zaradi reševanja kakršnih koli težav, ki nastanejo pri uporabi tega sporazuma. Posvetovanja potekajo v duhu sodelovanja in z željo po odpravi razlik med pogodbenicama.2. Kadar ta sporazum določa takojšnji začetek posvetovanj, se pogodbenici obvežeta, da bosta uporabili vsa razumna sredstva za izpolnitev te zahteve.3. Vsa druga posvetovanja urejajo naslednje določbe:– o vsaki zahtevi za posvetovanja je treba pisno obvestiti drugo pogodbenico,– kadar je to primerno, zahtevi v razumnem času sledi poročilo, ki navede razloge za posvetovanja,– posvetovanja se začnejo v roku enega meseca od datuma zahteve,– pogodbenici dosežeta obojestransko sprejemljivo rešitev v roku enega meseca od začetka pogajanj, razen kadar ta rok pogodbenici sporazumno ne podaljšata.4. Posebna dodatna posvetovanja se lahko izvedejo na podlagi dogovora s pogodbenicama.Člen 10Obe pogodbenici želita doseči popolno liberalizacijo trgovine z jeklenimi izdelki in priznavata, da je združljivost predpisov o konkurenci, državni pomoči in okolju znotraj vsake pogodbenice pomemben pogoj za spodbujanje trgovine med njima. V ta namen in na zahtevo Kazahstana Skupnost zagotovi tehnično pomoč, da pomaga Kazahstanu pri sprejemanju in izvajanju zakonskih določb, ki bodo združljive s tistimi, ki jih je sprejela in jih uporablja Skupnost. Tako pomoč se določi v projektih, s katerimi se strinjata obe pogodbenici, in se med drugim jasno opredelijo cilji, sredstva in časovni okvir.Člen 111. Ta sporazum začne veljati na dan podpisa. Uporablja se do 31. decembra 2006, razen kadar se sporazum ne odpove ali preneha veljati v skladu z določbami odstavka 3 ali 4 tega člena.2. Pogodbenici lahko kadar koli predlagata dopolnitve tega sporazuma, ki bodo predmet posvetovanj na zahtevo katere koli pogodbenice.3. Katera koli pogodbenica lahko odpove ta sporazum, če drugo pogodbenico o tem obvesti vsaj šest mesecev vnaprej. V navedenem primeru Sporazum preneha veljati ob izteku odpovednega roka in količinske omejitve v Skupnosti, določene v Prilogi 2 k tem sporazumu, se sorazmerno zmanjšujejo do datuma začetka veljavnosti odpovedi, razen kadar se pogodbenici ne dogovorita drugače.4. Če Kazahstan pristopi k STO pred iztekom tega sporazuma, Sporazum preneha veljati na dan pristopa.5. Skupnost si pridružuje pravico, da sprejme ustrezne ukrepe, kadar pogodbenici ne moreta doseči vzajemno zadovoljive rešitve pri posvetovanjih, predvidenih v predhodnih členih, ali kadar sporazum odpove katera koli pogodbenica, vključno s ponovno uvedbo sistema avtonomnih kvot glede izvoza izdelkov, navedenih v Prilogi I, iz Kazahstana.6. Priloge in Protokol A, ki so priloženi k temu sporazumu, so njegov sestavni del.Člen 12Ta sporazum je sestavljen v dvojniku v češkem, danskem, nizozemskem, angleškem, estonskem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, madžarskem, italijanskem, latvijskem, litovskem, malteškem, poljskem, portugalskem, slovaškem, slovenskem, španskem, švedskem in ruskem jeziku, pri čemer je vsako besedilo enako verodostojno.V ..............., dne .......Za Evropsko skupnostZa Vlado Republike KazahstanPRILOGA ISA Ploščati valjani izdelki |SA1. Kolobarji | SA2. Debela pločevina | SA3. Drugi ploščati valjani izdelki |7208 10 00 00 | 7208 40 00 10 | 7208 40 00 90 | 7210 70 80 10 | 7219 22 90 00 |7208 25 00 00 | 7208 51 20 10 | 7208 53 90 00 | 7210 90 30 10 | 7219 23 00 00 |7208 26 00 00 | 7208 51 20 91 | 7208 54 00 00 | 7210 90 40 10 | 7219 24 00 00 |7208 27 00 00 | 7208 51 20 93 | 7210 90 80 91 | 7219 31 00 00 |7208 36 00 00 | 7208 51 20 97 | 7208 90 00 10 | 7211 14 00 90 |7208 37 00 10 |7208 37 00 90 | 7208 51 20 98 | 7209 15 00 00 | 7211 19 00 90 | 7219 32 10 00 |7208 38 00 10 |7208 38 00 90 | 7208 51 91 10 | 7209 16 10 00 | 7211 23 20 10 | 7219 32 90 00 |7208 39 00 10 |7208 39 00 90 | 7208 51 91 90 | 7209 16 90 00 | 7211 23 30 10 |7211 14 00 10 | 7208 51 98 10 | 7209 17 10 00 | 7211 23 30 91 | 7219 33 10 00 |7211 19 00 10 | 7208 51 98 91 | 7209 17 90 00 | 7211 23 80 10 | 7219 33 90 00 |7219 11 00 00 | 7208 51 98 99 | 7209 18 10 00 | 7211 23 80 91 |7219 12 10 00 | 7208 52 91 10 | 7209 18 91 00 | 7211 29 00 10 | 7219 34 10 00 |7219 12 90 00 | 7208 52 91 90 | 7209 18 99 00 | 7211 90 00 11 | 7219 34 90 00 |7219 13 10 00 | 7208 52 10 00 | 7209 25 00 00 | 7212 10 10 00 |7219 13 90 00 | 7208 52 99 00 | 7209 26 10 00 | 7212 10 90 11 | 7219 35 10 00 |7219 14 10 00 | 7208 53 10 00 | 7209 26 90 00 | 7212 20 00 11 | 7219 35 90 00 |7219 14 90 00 | 7211 13 00 00 | 7209 27 10 00 | 7212 30 00 11 |7225 20 00 10 | 7209 27 90 00 | 7212 40 20 10 | 7225 40 12 90 |7225 30 10 00 | 7209 28 10 00 | 7212 40 20 91 | 7225 40 90 00 |7225 30 90 00 | 7209 28 90 00 | 7212 40 80 11 |7209 90 00 10 | 7212 50 20 11 |7210 11 00 10 | 7212 50 30 11 |7210 12 20 10 | 7212 50 40 11 |7210 12 80 10 | 7212 50 61 11 |7210 20 00 10 | 7212 50 69 11 |7210 30 00 10 | 7212 50 90 13 |7210 41 00 10 |7210 49 00 10 | 7212 60 00 11 |7210 50 00 10 | 7212 60 00 91 |7210 61 00 10 | 7219 21 10 00 |7210 69 00 10 | 7219 21 90 00 |7210 70 10 10 | 7219 22 10 00 |PRILOGA IIKOLIČINSKE OMEJITVE(v tonah)Izdelki | 2005 | 2006 |SA. Ploščati izdelki |SA1. Kolobarji | 85000 | 87125 |SA2. Debela pločevina | 0 | 0 |SA3. Drugi ploščati izdelki | 115000 | 117875 |Potrjeni zapisnikV okviru tega sporazuma sta se pogodbenici dogovorili, da:– v okviru izmenjave podatkov, predvidene v členu 4(1) v zvezi z izvoznimi in uvoznimi dovoljenji, bosta pogodbenici pošiljali navedene podatke ne samo za Skupnost kot celoto, temveč tudi za države članice,– dokler zadovoljiv izid posvetovanj iz člena 5(2) še ni poznan, bo Kazahstan na željo Skupnosti sodeloval tako, da ne bo izdal izvoznih dovoljenj, ki bi še poslabšala težave, povzročene zaradi nenadnih in škodljivih sprememb tradicionalnih trgovinskih tokov; ter– Kazahstan bo ustrezno upošteval občutljivo naravo majhnih regionalnih trgov znotraj Skupnosti tako glede njihovih tradicionalnih potreb po blagu kot glede preprečevanja regionalnih koncentracij.PROTOKOL ANASLOV IUVRSTITEVČlen 11. Pristojni organi Skupnosti se zavezujejo, da bodo Kazahstan obvestili o vseh spremembah v kombinirani nomenklaturi (KN) v zvezi z izdelki iz Sporazuma pred datumom začetka njihove veljavnosti v Skupnosti.2. Pristojni organi Skupnosti se zavežejo, da pristojne organe Kazahstana obvestijo o vseh sklepih, povezanih z uvrstitvijo izdelkov, ki jih zajema Sporazum, najkasneje v enem mesecu od njihovega sprejema.Takšno poimenovanje vključuje:(a) poimenovanje zadevnih izdelkov,(b) ustrezne oznake KN,(c) razloge, zaradi katerih je bila odločitev sprejeta.3. Če ima odločitev o uvrstitvi za posledico spremembo prakse uvrščanja katerega koli izdelka, ki ga zajema Sporazum, pristojni organi Skupnosti zagotovijo 30-dnevni rok od dneva sporočila Skupnosti, po izteku katerega odločitev začne veljati. Za izdelke, odpremljene pred datumom začetka veljavnosti odločitve, še naprej velja prejšnja praksa uvrščanja, pod pogojem, da se zadevno blago predloži za uvoz v Skupnost v 60 dneh od navedenega datuma.4. Če se odločitev Skupnosti o uvrstitvi, ki ima za posledico spremembo prakse uvrščanja katerega koli izdelka, ki ga zajema Sporazum, nanaša na kategorijo, za katero veljajo količinske omejitve, se pogodbenici strinjata, da se bosta posvetovali v skladu s postopki, opisanimi v členu 9(3) Sporazuma, da bi izpolnili obveznost iz člena 7(1) Sporazuma.5. Če se mnenja pristojnih organov Kazahstana in Skupnosti ob vstopu v Skupnost razhajajo glede uvrstitve izdelkov, ki jih zajema Sporazum, uvrstitev začasno temelji na navedbah, ki jih predloži Skupnost, do začetka posvetovanj v skladu s členom 9, katerih cilj je doseči dogovor glede dokončne uvrstitve zadevnih izdelkov.NASLOV IIPOREKLOČlen 21. Izdelke s poreklom iz Kazahstana v skladu z uredbami Skupnosti, ki veljajo za izvoz v Skupnost v skladu z ureditvijo, uvedeno s Sporazumom, spremlja potrdilo o poreklu iz Kazahstana, ki je skladno z vzorcem, priloženem k temu protokolu.2. Potrdilo o poreklu potrdijo organizacije Kazahstana, pooblaščene za te namene v skladu z zakonodajo Kazahstana, če se zadevni izdelki lahko obravnavajo kot izdelki s poreklom iz Kazahstana.Člen 3Potrdilo o poreklu se izda samo na zahtevo, ki jo je pisno vložil izvoznik ali njegov pooblaščeni zastopnik na izvoznikovo odgovornost. Organizacije Kazahstana, pooblaščene za te namene po zakonodaji Kazahstana, zagotovijo, da je potrdilo o poreklu pravilno izpolnjeno in v ta namen zahtevajo vso potrebno dokazno dokumentacijo ali izvedejo vsa preverjanja, za katera menijo, da so ustrezna.Člen 4Odkritje majhnih razhajanj med izjavami na potrdilu o poreklu in izjavami v dokumentih, predloženih carinskemu uradu zaradi formalnosti, potrebnih za uvoz izdelkov, samo po sebi ne vzbudi dvoma v izjave v potrdilu.NASLOV IIISISTEM DVOJNEGA PREVERJANJA ZA IZDELKE, ZA KATERE VELJAJO KOLIČINSKE OMEJITVEODDELEK IIzvozČlen 5Ustrezni vladni organi Kazahstana izdajo izvozno dovoljenje za vse pošiljke jeklenih izdelkov iz Sporazuma, ki so poslane iz Kazahstana, do količinskih omejitev, določenih v Prilogi II k Sporazumu.Člen 61. Izvozno dovoljenje ustreza vzorcu, priloženemu k temu protokolu, in velja za izvoz na celotnem carinskem območju Skupnosti.2. Vsako izvozno dovoljenje mora med drugim potrditi, da je bila količina zadevnega izdelka odpisana od ustrezne količinske omejitve, določene za zadevni izdelek v Prilogi II k Sporazumu.Člen 7Pristojne organe Skupnosti je treba nemudoma obvestiti o odvzemu ali spremembi vseh že izdanih izvoznih dovoljenj.Člen 81. Izvoz se odpiše od količinskih omejitev, določenih za leto, v katerem je bila opravljena odprema blaga, tudi kadar je izvozno dovoljenje izdano po takšni odpremi.2. Za namen uporabe odstavka 1 se šteje, da je bila odprema blaga opravljena na dan, ko je bilo blago naloženo na prevozno sredstvo, uporabljeno za izvoz.Člen 9Izvozno dovoljenje se v skladu z uporabo člena 11 predloži najkasneje do 31. marca tistega leta, ki sledi letu, v katerem je bilo odpremljeno blago, za katero velja dovoljenje.ODDELEK IIUvozČlen 10Za sprostitev jeklenih izdelkov, za katere veljajo količinske omejitve, v prost promet v Skupnosti se zahteva predložitev uvoznega dovoljenja.Člen 111. Pristojni organi Skupnosti uvozno dovoljenje, navedeno v zgornjem členu 10, izdajo v desetih delovnih dneh od datuma, ko uvoznik predloži izvirnik ustreznega izvoznega dovoljenja.2. Uvozna dovoljenja so veljavna štiri mesece od datuma izdaje za uvoz na celotnem carinskem območju Skupnosti.3. Pristojni organi Skupnosti prekličejo že izdano uvozno dovoljenje, če je bilo ustrezno izvozno dovoljenje odvzeto. Kadar pa so pristojni organi Skupnosti obveščeni o preklicu ali razveljavitvi izvoznega dovoljenja šele po sprostitvi izdelkov v prost promet v Skupnosti, se ustrezne količine odpišejo od omejitev, določenih za izdelek.Člen 12Če pristojni organi Skupnosti ugotovijo, da skupna količina, zajeta v izvoznih dovoljenjih, ki so jih izdali pristojni organi Kazahstana, presega ustrezne količinske omejitve, uvedene za izdelke iz Priloge II k Sporazumu, takrat organi Skupnosti začasno prenehajo izdajati nadaljnja uvozna dovoljenja za izdelke, na katere se nanašajo zadevne količinske omejitve. V tem primeru pristojni organi Skupnosti nemudoma obvestijo organe Kazahstana in takoj začnejo posvetovanja iz člena 9(2) Sporazuma.NASLOV IVOBRAZEC IN PREDLOŽITEV IZVOZNIH DOVOLJENJ IN POTRDIL O POREKLU TER SKUPNE DOLOČBE V ZVEZI Z IZVOZOM V SKUPNOSTČlen 131. Izvozna dovoljenja in potrdila o poreklu lahko vsebujejo dodatne izvode, ki so kot taki ustrezno označeni. Sestavljena so v angleškem jeziku. Če so izpolnjena na roko, morajo biti napisana s črnilom in tiskanimi črkami.Te listine merijo 210 x 297 mm. Uporablja se bel pisalni papir brez mehanskih ostankov lesa, ki tehta najmanj 25 g/m2. Če imajo dokumenti več izvodov, ima samo prvi izvod, ki je izvirnik, v ozadju natisnjen vzorec giljoše. Ta izvod je jasno označen kot „izvirnik“ („original“), preostali izvodi pa kot „kopije“ („copies“). Pristojni organi Skupnosti sprejmejo samo izvirnik kot veljavni dokument za namen izvoza v Skupnost v skladu z določbami Sporazuma.2. Vsak dokument je opremljen s standardizirano serijsko številko, natisnjeno ali ne, s katero se lahko poistoveti.To številko sestavljajo naslednji elementi:– dve črki, ki označujeta državo izvoznico: KZ = Kazahstan,– dve črki, ki označujeta namembno državo članico carinjenja:BE = BelgijaCZ = Češka republikaDK = DanskaDE = NemčijaEE = EstonijaEL = GrčijaES = ŠpanijaFR = FrancijaIE = IrskaIT = ItalijaCY = CiperLV = LatvijaLT = LitvaLU = LuksemburgHU = MadžarskaMT = MaltaNL = NizozemskaAT = AvstrijaPL = PoljskaPT = PortugalskaSI = SlovenijaSK = SlovaškaFI = FinskaSE = ŠvedskaGB = Združeno kraljestvo,– enomestna številka, ki označuje zadevno leto in je enaka zadnji številki pri letu, npr. „5“ za leto 2005,– dvomestna številka od 01 do 99 za označitev posameznega zadevnega urada v državi izvoznici, ki je dokument izdal,– petmestna številka, ki teče zaporedoma od 00001 do 99999, dodeljena namembni državi članici carinjenja.Člen 14Izvozno dovoljenje in potrdilo o poreklu se lahko izdata po odpremi izdelkov, na katere se nanašata. V takih primerih morata vsebovati zaznamek „izdano naknadno“ („issued retrospectively“).Člen 151. V primeru kraje, izgube ali uničenja izvoznega dovoljenja ali potrdila o poreklu lahko izvoznik zaprosi vladni organ Kazahstana, ki je pristojen za izdajanje dokumentov, ali organizacije Kazahstana, pooblaščene za izdajanje potrdil o poreklu po zakonodaji Kazahstana, za dvojnik, ki se sestavi na podlagi izvoznih dokumentov, s katerimi razpolaga izvoznik. Tako izdan dvojnik katerega koli potrdila ali dovoljenja ima zaznamek „dvojnik“ („duplicate“).2. Na dvojniku je datum izvirnika izvoznega dovoljenja ali potrdila o poreklu.NASLOV VUPRAVNO SODELOVANJEČlen 16Pogodbenici tesno sodelujeta pri izvajanju določb tega protokola. V ta namen obe pogodbenici spodbujata stike in izmenjavo mnenj, tudi glede tehničnih zadev.Člen 17Za zagotovitev pravilne uporabe tega protokola si pogodbenici ponudita medsebojno pomoč pri preverjanju verodostojnosti in točnosti izdanih izvoznih dovoljenj ter potrdil o poreklu ali katerih koli izjav, danih v skladu s tem protokolom.Člen 18Kazahstan pošlje Skupnosti (Evropski komisiji) imena in naslove pristojnih organov Kazahstana, ki so pooblaščeni za izdajo in preverjanje izvoznih dovoljenj ter potrdil o poreklu, skupaj z vzorci žigov in podpisov, ki jih uporabljajo. Kazahstan tudi uradno obvesti Skupnost (Evropsko komisijo) o vseh spremembah teh podatkov.Člen 191. Naknadno preverjanje potrdil o poreklu ali izvoznih dovoljenj se izvaja naključno, ali kadar pristojni organi Skupnosti utemeljeno dvomijo o verodostojnosti potrdila ali dovoljenja ali o točnosti podatkov v zvezi s pravim poreklom zadevnih izdelkov.2. V takih primerih pristojni organi v Skupnosti vrnejo potrdilo o poreklu ali izvozno dovoljenje oziroma njune kopije ustreznim organom Kazahstana, pri čemer po potrebi navedejo oblikovne ali vsebinske razloge, ki opravičujejo poizvedbo. Če je bil predložen račun, se ta račun ali njegova kopija priloži k potrdilu ali dovoljenju ali njunim kopijam. Organi tudi posredujejo vse informacije, ki so bile pridobljene in ki nakazujejo, da so podatki, navedeni na zadevnem potrdilu ali dovoljenju, netočni.3. Določbe iz zgornjega odstavka 1 se uporabljajo tudi za naknadna preverjanja potrdil o poreklu, predvidenih v členu 2 tega protokola.4. Rezultati naknadnih preverjanj, opravljenih v skladu z zgornjima odstavkoma 1 in 2, se pristojnim organom Skupnosti sporočijo najkasneje v treh mesecih. V obvestilu je navedeno, ali se sporno potrdilo, dovoljenje ali izjava nanašajo na dejansko izvoženo blago, in ali to blago izpolnjuje pogoje za izvoz v skladu z ureditvijo, določeno s tem sporazumom. Obvestilo na zahtevo Skupnosti vključujejo tudi kopije vseh dokumentov, ki so potrebni za ugotavljanje dejstev in zlasti pravega porekla blaga.Če takšna preverjanja razkrijejo sistematične nepravilnosti pri uporabi potrdil o poreklu, lahko Skupnost za uvoz zadevnih izdelkov uvede določbe člena 2(1) tega protokola.5. Ustrezni organi Kazahstana hranijo izvode potrdil in vseh izvoznih dokumentov, ki se nanašajo nanje, vsaj eno leto po izteku veljavnosti Sporazuma zaradi naknadnega preverjanja potrdil o poreklu.6. Uporaba postopka naključnega preverjanja, opredeljenega v tem členu, ne sme pomeniti ovire za sprostitev zadevnih izdelkov v prost promet.Člen 201. Če postopek preverjanja iz člena 19 ali če informacije, ki jih imajo na voljo pristojni organi Skupnosti ali Kazahstana, kažejo ali nakazujejo, da gre za izogibanje ali kršitev glede na določbe Sporazuma, pogodbenici tesno sodelujeta in ustrezno nujno ukrepata, da bi preprečili vsako tako izogibanje ali kršitev.2. V ta namen ustrezni organi Kazahstana na lastno pobudo ali na zahtevo Skupnosti opravijo ustrezne poizvedbe ali poskrbijo za izvedbo takih poizvedb o dejanjih, ki so ali, za katere Skupnost meni, da so, primeri izogibanja ali kršitve glede na določbe tega protokola. Kazahstan sporoči rezultate teh poizvedb Skupnosti, skupaj z vsemi drugimi ustreznimi informacijami, ki omogočajo, da se ugotovi vzrok za izogibanje ali kršitev, vključno s pravim poreklom blaga.3. Po dogovoru med pogodbenicama so pri poizvedbah, navedenih v zgornjem odstavku 2, lahko navzoči uradniki, ki jih imenuje Skupnost.4. V okviru sodelovanja iz zgornjega odstavka 1 si pristojni organi Skupnosti in Kazahstana izmenjajo vse informacije, za katere ena ali druga pogodbenica meni, da so uporabne za preprečitev izogibanja ali kršitev glede na določbe tega sporazuma. Te izmenjave lahko vključujejo informacije o trgovini z vrsto izdelkov, ki so zajeti v Sporazumu med Kazahstanom in tretjimi državami, zlasti kadar Skupnost utemeljeno meni, da so lahko zadevni izdelki, preden so uvoženi v Skupnost, v tranzitu prek ozemlja Kazahstana. To obvestilo lahko na zahtevo Skupnosti vključuje kopije vse ustrezne dokumentacije, kadar je ta na razpolago.5. Kadar so dokazi za izogibanje ali kršitve glede na določbe tega protokola zadostni, se lahko pristojni organi Kazahstana in Skupnosti dogovorijo, da sprejmejo ukrepe, potrebne za preprečitev ponovnih primerov takega izogibanja ali kršitev.EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |EXPORT LICENCE(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |EXPORT LICENCE (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above have been charged against the quantitative limit established for the year shown in box No 3 in respect of the Product group shown in box No 4 by the provisions regulating trade in certain steel products with the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | ORIGINAL | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |CERTIFICATE OF ORIGIN(1) Show net weight (kg) and also quantity in the unit prescribed where other than net weight. (2) In the currency of the sale contract. | 1 Exporter (name, full address, country) | COPY | 2 No |3 Year | 4 Product group |CERTIFICATE OF ORIGIN (steel products) |5 Consignee (name, full address, country) |6 Country of origin | 7 Country of destination |8 Place and date of shipment – means of transport | 9 Supplementary details |10 Description of goods - manufacturer | 11 CN code | 12 Quantity(1) | 13 Fob value(2) |14 CERTIFICATION BY THE COMPETENT AUTHORITY I, the undersigned, certify that the goods described above originated in the country shown in box No 6, in accordance with the provisions in force in the European Community. |15 Competent authority (name, full address, country) | At …………………………………. on ……………………………………… (Signature) (Stamp) |

[1] UL C , , str. .

[2] UL L 196, 28.7.1999, str. 3

[3] UL L 196, 28.7.1999, str. 3.