CELEX: 22001A0208(01)
Language: lv
Date: 2000-12-14 00:00:00
Title: Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Kopienu un katru EBTA valsti, kura piešķir tarifu atvieglojumus VPS ietvaros (Norvēģija un Šveice), kas paredz, ka Norvēģijas vai Šveices izcelsmes preces, tām ierodoties Kopienas muitas teritorijā, tiek uzskatītas par precēm ar Kopienas izcelsmes saturu (savstarpējs nolīgums)

186               LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                       11/36. sēj.
22001A0208(01)
8.2.2001.                                    EIROPAS KOPIENU OFICIĀLAIS VĒSTNESIS                                                L 38/25
                                                             NOLĪGUMS
           vēstuļu apmaiņas veidā starp Kopienu un katru EBTA valsti, kura piešķir tarifu atvieglojumus VPS ietvaros
           (Norvēģija un Šveice), kas paredz, ka Norvēģijas vai Šveices izcelsmes preces, tām ierodoties Kopienas
               muitas teritorijā, tiek uzskatītas par precēm ar Kopienas izcelsmes saturu (savstarpējs nolīgums)
                                                       A. Eiropas Kopienas vēstule
           Godātie kungi!
           1.  Eiropas Kopiena un Šveice atzīst, ka katra puse vispārējo preferenču sistēmas (VPS) vajadzībām piemēro
               līdzīgus izcelsmes noteikumus, kas balstās uz šādiem vispārējiem principiem:
               — konkrētu valstu izcelsmes preču jēdziena definēšana, balstoties uz tiem pašiem kritērijiem,
               — noteikumi attiecībā uz reģionālu kumulatīvu izcelsmi,
               — noteikumi attiecībā uz kumulācijas piemērošanu izejvielām, kuru izcelsme VPS nosacījumu izpratnē ir
                   Eiropas Kopienā, Šveicē vai Norvēģijā,
               — nenoteiktas izcelsmes izejvielu procentuālā pielaide,
               — noteikumi attiecībā uz tiešu preču pārvadāšanu no saņēmējvalsts,
               — noteikumi attiecībā uz atvietotāju izcelsmes apliecību A veidlapas izdošanu un pieņemšanu (še turpmāk
                   atvietotājas apliecības),
               — administratīvas sadarbības nepieciešamība ar kompetentām iestādēm saņēmējvalstīs saistībā ar izcelsmes
                   apliecību A veidlapu.
           2.  Eiropas Kopiena un Šveice atzīst, ka izejvielas, kuru izcelsme ir Eiropas Kopienā, Šveicē vai Norvēģijā (VPS
               nosacījumu izpratnē), kas VPS saņēmējvalstī ir pārstrādātas un iestrādātas ražojumā, kura izcelsme ir VPS
               saņēmējvalstī, ir uzskatāmas par tādām, kuru izcelsme ir šajā saņēmējvalstī.
               Eiropas Kopienas, Šveices un Norvēģijas muitas iestādes nodrošina viena otru ar jebkuru nepieciešamo
               administratīvo palīdzību, īpaši lai vēlāk pārbaudītu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, kas atbilst pirmajā
               daļā minētajām izejvielām. Noteikumi par administratīvo sadarbību, kas paredzēti Nolīguma EK–Šveice 3.
               protokolā, EBTA Konvencijas B pielikumā vai Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 4. protokolā jāpiemēro
               mutatis mutandis.
               Šī punkta noteikumi neattiecas uz harmonizētās sistēmas 1.–24. nodaļas ražojumiem.
           3.  Ar šo Eiropas Kopiena un Šveice apņemas savstarpēji vienojoties pieņemt atvietotājas apliecības, ko izdevušas
               otras puses muitas iestādes, lai aizstātu izcelsmes apliecību A veidlapas, ko izdevušas VPS saņēmējvalsts
               kompetentās iestādes, saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
               — šī kārtība attiecas tikai uz izcelsmes apliecības A veidlapu un uz nevienu citu izcelsmi apliecinošu
                   dokumentu,
               — atvietotāju apliecību izdod pēc rakstiska atkalizvedēja pieprasījuma,
               — preces ir palikušas muitas uzraudzībā Eiropas Kopienā vai attiecīgi Šveicē un ar tām nav veiktas darbības,
                   kas nav izkraušana, pārkraušana, sūtījumu sadalīšana vai jebkura cita darbība, kas paredzēta, lai saglabātu
                   tās labā stāvoklī,
               — muitas iestāde, kuras kontrolē preces ir nodotas, noraksta atbilstošo daudzumu no izcelsmes apliecības A
                   veidlapas oriģināla un norāda uz tā atbilstošās atvietotājas apliecības kārtas numuru,
 ---pagebreak--- 11/36. sēj.          LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          187
                 — uz attiecīgajām precēm neattiecas atkāpes no izcelsmes noteikumiem,
                 — Eiropas Kopienas un Šveices muitas iestādes viena otrai sniedz jebkuru atbilstošo administratīvo palīdzību,
                      īpaši turpmākas pārbaudes nolūkos; tās valsts institūcijas, kurā ir izdota atvietotāja apliecība, veic
                      procedūras, jo īpaši pēc saņēmējas valsts pieprasījuma, turpmākai atbilstošās izcelsmes apliecības A
                      veidlapas oriģināla pārbaudei.
            4.   Atvietotāja apliecība jānoformē šādi:
                 — atvietotājas apliecības augšējā labajā ailē norāda tās starpniekvalsts nosaukumu, kurā tā ir izdota,
                 — 4. ailē ir jābūt vārdiem “replacement certificate” vai “certificat de remplacement”, kā arī izcelsmes apliecības A
                      veidlapas oriģināla izdošanas datumam un kārtas numuram,
                 — atkalizvedēja vārdu norāda 1. ailē,
                 — galīgā saņēmēja vārdu var norādīt 2. ailē,
                 — visi dati par atkalizvestiem ražojumiem, kas bijuši apliecības oriģinālā, jāpārceļ uz 3.–9. aili,
                 — norādes uz atkalizvedēja rēķinu ir jāsniedz 10. ailē,
                 — muitas iestāde, kas ir izdevusi atvietotāju apliecību, vizē 11. aili. Iestāde ir atbildīga tikai par atvietotājas
                      apliecības izdošanu. 12. ailē norāda datus par izcelsmes valsti un saņēmēju valsti, kas bija norādīti
                      izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā. Šo aili paraksta atkalizvedējs. Atkalizvedējs, kas labticīgi
                      parakstās šajā ailē, nav atbildīgs par izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā iekļauto datu precizitāti,
                 — muitas iestāde, kurai pieprasīta šīs darbības veikšana, izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā norāda
                      nosūtīto preču svaru, numurus un veidu, kā arī attiecīgās atvietotājas apliecības vai apliecību kārtas
                      numurus. Atvietotājas apliecības pieprasījumu, kā arī izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālu attiecīgā
                      muitas iestāde glabā vismaz trīs gadus,
                 — atvietotājai apliecībai var pievienot izcelsmes apliecības A veidlapas oriģināla fotokopiju.
            5.   Nopietnu bažu gadījumā par pienācīgu šā nolīguma darbību, jebkura puse var pārtraukt tā piemērošanu. Šādā
                 gadījumā tā iepriekš par to informē otras puses atbildīgās iestādes.
            6.   Šis nolīgums stājas spēkā datumā, par kuru puses savstarpēji vienojušās, tiklīdz Eiropas Kopiena un Šveice ir
                 viena otrai paziņojušas par iekšējo procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai to attiecīgajās VPS sistēmās
                 iekļautu noteikumu par izejvielu kumulāciju, kuru izcelsme ir Eiropas Kopienā vai Šveicē.
            Es būtu pateicīgs, ja jūsu valdība apstiprinātu tās piekrišanu iepriekš minētajam.
            Briselē, 2000. gada 14. decembrī
                                                                                      Eiropas Savienības Padomes vārdā —
 ---pagebreak--- 188        LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           11/36. sēj.
                                                     B. Vēstule no Šveices
    Godātie kungi!
    Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis jūsu vēstuli, kuras teksts ir šāds:
      “1. Eiropas Kopiena un Šveice atzīst, ka katra puse vispārējo preferenču sistēmas (VPS) vajadzībām piemēro
           līdzīgus izcelsmes noteikumus, kas balstās uz šādiem vispārējiem principiem:
           — konkrētu valstu izcelsmes preču jēdziena definēšana, balstoties uz tiem pašiem kritērijiem,
           — noteikumi attiecībā uz reģionālu kumulatīvu izcelsmi,
           — noteikumi attiecībā uz kumulācijas piemērošanu izejvielām, kuru izcelsme VPS nosacījumu izpratnē ir
               Eiropas Kopienā, Šveicē vai Norvēģijā,
           — nenoteiktas izcelsmes izejvielu procentuālā pielaide,
           — noteikumi attiecībā uz tiešu preču pārvadāšanu no saņēmējvalsts,
           — noteikumi attiecībā uz atvietotāju izcelsmes apliecību A veidlapas izdošanu un pieņemšanu (še turpmāk
               atvietotājas apliecības),
           — administratīvas sadarbības nepieciešamība ar kompetentām iestādēm saņēmējvalstīs saistībā ar
               izcelsmes apliecību A veidlapu.
      2. Eiropas Kopiena un Šveice atzīst, ka izejvielas, kuru izcelsme ir Eiropas Kopienā, Šveicē vai Norvēģijā (VPS
           nosacījumu izpratnē), kas VPS saņēmējvalstī ir pārstrādātas un iestrādātas ražojumā, kura izcelsme ir VPS
           saņēmējvalstī, ir uzskatāmas par tādām, kuru izcelsme ir šajā saņēmējvalstī.
           Eiropas Kopienas, Šveices un Norvēģijas muitas iestādes nodrošina viena otru ar jebkuru nepieciešamo
           administratīvo palīdzību, īpaši lai vēlāk pārbaudītu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, kas atbilst pirmajā
           daļā minētajām izejvielām. Noteikumi par administratīvo sadarbību, kas paredzēti Nolīguma EK–Šveice 3.
           protokolā, EBTA Konvencijas B pielikumā vai Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 4. protokolā
           jāpiemēro mutatis mutandis.
           Šī punkta noteikumi neattiecas uz harmonizētās sistēmas 1.–24. nodaļas ražojumiem.
      3.   Ar šo Eiropas Kopiena un Šveice apņemas savstarpēji vienojoties pieņemt atvietotājas apliecības, ko
           izdevušas otras puses muitas iestādes, lai aizstātu izcelsmes apliecību A veidlapas, ko izdevušas VPS
           saņēmējvalsts kompetentās iestādes saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
           — šī kārtība attiecas tikai uz izcelsmes apliecības A veidlapu un uz nevienu citu izcelsmi apliecinošu
               dokumentu,
           — atvietotāju apliecību izdod pēc rakstiska atkalizvedēja pieprasījuma,
           — preces ir palikušas muitas uzraudzībā Eiropas Kopienā vai attiecīgi Šveicē un ar tām nav veiktas
               darbības, kas nav izkraušana, pārkraušana, sūtījumu sadalīšana vai jebkura cita darbība, kas paredzēta,
               lai saglabātu tās labā stāvoklī,
           — muitas iestāde, kuras kontrolē preces ir nodotas, noraksta atbilstošo daudzumu no izcelsmes apliecības
               A veidlapas oriģināla un norāda uz tā atbilstošās atvietotājas apliecības kārtas numuru,
           — uz attiecīgajām precēm neattiecas atkāpes no izcelsmes noteikumiem,
           — Eiropas Kopienas un Šveices muitas iestādes viena otrai sniedz jebkuru atbilstošo administratīvo
               palīdzību, īpaši turpmākas pārbaudes nolūkos; tās valsts institūcijas, kurā ir izdota atvietotāja apliecība,
               veic procedūras, jo īpaši pēc saņēmējas valsts pieprasījuma, turpmākai atbilstošās izcelsmes apliecības
               A veidlapas oriģināla pārbaudei.
 ---pagebreak--- 11/36. sēj.          LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             189
               4. Atvietotāja apliecība jānoformē šādi:
                     — atvietotājas apliecības augšējā labajā ailē norāda tās starpniekvalsts nosaukumu, kurā tā ir izdota,
                     — 4. ailē ir jābūt vārdiem “replacement certificate” vai “certificat de remplacement”, kā arī izcelsmes apliecības
                         A veidlapas oriģināla izdošanas datumam un kārtas numuram,
                     — atkalizvedēja vārdu norāda 1. ailē,
                     — galīgā saņēmēja vārdu var norādīt 2. ailē,
                     — visi dati par atkalizvestiem ražojumiem, kas bijuši apliecības oriģinālā, jāpārceļ uz 3.–9. aili,
                     — norādes uz atkalizvedēja rēķinu ir jāsniedz 10. ailē,
                     — muitas iestāde, kas ir izdevusi atvietotāju apliecību, vizē 11. aili. Iestāde ir atbildīga tikai par atvietotājas
                         apliecības izdošanu. 12. ailē norāda datus par izcelsmes valsti un saņēmēju valsti, kas bija norādīti
                         izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā. Šo aili paraksta atkalizvedējs. Atkalizvedējs, kas labticīgi
                         parakstās šajā ailē, nav atbildīgs par izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā iekļauto datu precizitāti,
                     — muitas iestāde, kurai pieprasīta šīs darbības veikšana, izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā norāda
                         nosūtīto preču svaru, numurus un veidu, kā arī attiecīgās atvietotājas apliecības vai apliecību kārtas
                         numurus. Atvietotājas apliecības pieprasījumu, kā arī izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālu
                         attiecīgā muitas iestāde glabā vismaz trīs gadus,
                     — atvietotājai apliecībai var pievienot izcelsmes apliecības A veidlapas oriģināla fotokopiju.
               5. Nopietnu bažu gadījumā par pienācīgu šā nolīguma darbību, jebkura puse var pārtraukt tā piemērošanu.
                     Šādā gadījumā tā iepriekš par to informē otras puses atbildīgās iestādes.
               6. Šis nolīgums stājas spēkā datumā, par kuru puses savstarpēji vienojušās, tiklīdz Eiropas Kopiena un Šveice
                     ir viena otrai paziņojušas par iekšējo procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai to attiecīgajās VPS
                     sistēmās iekļautu noteikumu par materiālu kumulāciju, kuru izcelsme ir Eiropas Kopienā vai Šveicē.
               Es būtu pateicīgs, ja jūsu valdība apstiprinātu tās piekrišanu iepriekš minētajam.”
            Man ir tas gods apstiprināt valdības piekrišanu iepriekš minētajam.
            Briselē, 2000. gada 14. decembrī
                                                                               Šveices Konfederācijas Federālās Padomes vārdā —
 ---pagebreak--- 190        LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                        11/36. sēj.
                                                A. Eiropas Kopienas vēstule
    Godātie kungi!
    1. Eiropas Kopiena un Norvēģija atzīst, ka katra puse vispārējo preferenču sistēmas (VPS) vajadzībām piemēro
       līdzīgus izcelsmes noteikumus, kas balstās uz šādiem vispārējiem principiem:
       — konkrētu valstu izcelsmes preču jēdziena definēšana, balstoties uz tiem pašiem kritērijiem,
       — noteikumi attiecībā uz reģionālu kumulatīvu izcelsmi,
       — noteikumi attiecībā uz kumulācijas piemērošanu izejvielām, kuru izcelsme VPS nosacījumu izpratnē ir
            Eiropas Kopienā, Norvēģijā vai Šveicē,
       — nenoteiktas izcelsmes izejvielu procentuālā pielaide,
       — noteikumi attiecībā uz tiešu preču pārvadāšanu no saņēmējvalsts,
       — noteikumi attiecībā uz atvietotāju izcelsmes apliecību A veidlapas izdošanu un pieņemšanu (še turpmāk
            atvietotājas apliecības),
       — administratīvas sadarbības nepieciešamība ar kompetentām iestādēm saņēmējvalstīs saistībā ar izcelsmes
            apliecību A veidlapu.
    2. Eiropas Kopiena un Norvēģija atzīst, ka izejvielas, kuru izcelsme ir Eiropas Kopienā, Norvēģijā vai Šveicē(VPS
       nosacījumu izpratnē), kas VPS saņēmējvalstī ir pārstrādātas un iestrādātas ražojumā, kura izcelsme ir VPS
       saņēmējvalstī, ir uzskatāmas par tādām, kuru izcelsme ir šajā saņēmējvalstī.
       Eiropas Kopienas, Norvēģijas vai Šveices muitas iestādes nodrošina viena otru ar jebkuru nepieciešamo
       administratīvo palīdzību, īpaši lai vēlāk pārbaudītu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, kas atbilst pirmajā
       daļā minētajām izejvielām. Noteikumi par administratīvo sadarbību, kas paredzēti Nolīguma EK–Šveice 3.
       protokolā, EBTA Konvencijas B pielikumā vai Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 4. protokolā jāpiemēro
       mutatis mutandis.
       Šī punkta noteikumi neattiecas uz harmonizētās sistēmas 1.–24. nodaļas ražojumiem.
    3. Ar šo Eiropas Kopiena un Norvēģija apņemas savstarpēji vienojoties pieņemt atvietotājas apliecības, ko
       izdevušas otras puses muitas iestādes, lai aizstātu izcelsmes apliecību A veidlapas, ko izdevušas VPS
       saņēmējvalsts kompetentās iestādes saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
       — šī kārtība attiecas tikai uz izcelsmes apliecības A veidlapu un uz nevienu citu izcelsmi apliecinošu
            dokumentu,
       — atvietotāju apliecību izdod pēc rakstiska atkalizvedēja pieprasījuma,
       — preces ir palikušas muitas uzraudzībā Eiropas Kopienā vai attiecīgi Norvēģijā un ar tām nav veiktas
            darbības, kas nav izkraušana, pārkraušana, sūtījumu sadalīšana vai jebkura cita darbība, kas paredzēta, lai
            saglabātu tās labā stāvoklī,
       — muitas iestāde, kuras kontrolē preces ir nodotas, noraksta atbilstošo daudzumu no izcelsmes apliecības A
            veidlapas oriģināla un norāda uz tā atbilstošās atvietotājas apliecības kārtas numuru,
       — uz attiecīgajām precēm neattiecas atkāpes no izcelsmes noteikumiem,
       — Eiropas Kopienas un Norvēģijas muitas iestādes viena otrai sniedz jebkuru atbilstošo administratīvo
            palīdzību, īpaši turpmākas pārbaudes nolūkos; tās valsts institūcijas, kurā ir izdota atvietotāja apliecība,
            veic procedūras, jo īpaši un pēc saņēmējas valsts pieprasījuma, turpmākai atbilstošās izcelsmes apliecības
            A veidlapas oriģināla pārbaudei.
 ---pagebreak--- 11/36. sēj.          LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                          191
            4.   Atvietotāja apliecība jānoformē šādi:
                 — atvietotājas apliecības augšējā labajā ailē norāda tās starpniekvalsts nosaukumu, kurā tā ir izdota,
                 — 4. ailē ir jābūt vārdiem “replacement certificate” vai “certificat de remplacement”, kā arī izcelsmes apliecības A
                      veidlapas oriģināla izdošanas datumam un kārtas numuram,
                 — atkalizvedēja vārdu norāda 1. ailē,
                 — galīgā saņēmēja vārdu var norādīt 2. ailē,
                 — visi dati par atkalizvestiem ražojumiem, kas bijuši apliecības oriģinālā, jāpārceļ uz 3.–9. aili,
                 — norādes uz atkalizvedēja rēķinu ir jāsniedz 10. ailē,
                 — muitas iestāde, kas ir izdevusi atvietotāju apliecību, vizē 11. aili. Iestāde ir atbildīga tikai par atvietotājas
                      apliecības izdošanu. 12. ailē norāda datus par izcelsmes valsti un saņēmēju valsti, kas bija norādīti
                      izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā. Šo aili paraksta atkalizvedējs. Atkalizvedējs, kas labticīgi
                      parakstās šajā ailē, nav atbildīgs par izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā iekļauto datu precizitāti,
                 — muitas iestāde, kurai pieprasīta šīs darbības veikšana, izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā norāda
                      nosūtīto preču svaru, numurus un veidu, kā arī attiecīgās atvietotājas apliecības vai apliecību kārtas
                      numurus. Atvietotājas apliecības pieprasījumu, kā arī izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālu attiecīgā
                      muitas iestāde glabā vismaz trīs gadus,
                 — atvietotājai apliecībai var pievienot izcelsmes apliecības A veidlapas oriģināla fotokopiju.
            5.   Nopietnu bažu gadījumā par pienācīgu šā nolīguma darbību, jebkura puse var pārtraukt tā piemērošanu. Šādā
                 gadījumā tā iepriekš par to informē otras puses atbildīgās iestādes.
            6.   Šis nolīgums stājas spēkā datumā, par kuru puses savstarpēji vienojušās, tiklīdz Eiropas Kopiena un Norvēģija
                 ir viena otrai paziņojušas par iekšējo procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai to attiecīgajās VPS sistēmās
                 iekļautu noteikumu par materiālu kumulāciju, kuru izcelsme ir Eiropas Kopienā vai Norvēģijā.
            Es būtu pateicīgs, ja jūsu valdība apstiprinātu tās piekrišanu iepriekš minētajam.
            Briselē, 2001. gada 29. janvārī
                                                                                      Eiropas Savienības Padomes vārdā —
 ---pagebreak--- 192        LV                             Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                           11/36. sēj.
                                                     B. Norvēģijas vēstule
    Godātie kungi!
    Man ir tas gods apstiprināt, ka esmu saņēmis jūsu vēstuli, kuras teksts ir šāds:
      “1. Eiropas Kopiena un Norvēģija atzīst, ka katra puse vispārējo preferenču sistēmas (VPS) vajadzībām piemēro
           līdzīgus izcelsmes noteikumus, kas balstās uz šādiem vispārējiem principiem:
           — konkrētu valstu izcelsmes preču jēdziena definēšana, balstoties uz tiem pašiem kritērijiem,
           — noteikumi attiecībā uz reģionālu kumulatīvu izcelsmi,
           — noteikumi attiecībā uz kumulācijas piemērošanu izejvielām, kuru izcelsme VPS nosacījumu izpratnē ir
               Eiropas Kopienā, Norvēģijā vai Šveicē,
           — nenoteiktas izcelsmes izejvielu procentuālā pielaide,
           — noteikumi attiecībā uz tiešu preču pārvadāšanu no saņēmējvalsts,
           — noteikumi attiecībā uz atvietotāju izcelsmes apliecību A veidlapas izdošanu un pieņemšanu (še turpmāk
               atvietotājas apliecības),
           — administratīvas sadarbības nepieciešamība ar kompetentām iestādēm saņēmējvalstīs saistībā ar
               izcelsmes apliecību A veidlapu.
      2.   Eiropas Kopiena un Norvēģija atzīst, ka izejvielas, kuru izcelsme ir Eiropas Kopienā, Norvēģijā vai
           Šveicē(VPS nosacījumu izpratnē), kas VPS saņēmējvalstī ir pārstrādātas un iestrādātas ražojumā, kura
           izcelsme ir VPS saņēmējvalstī, ir uzskatāmas par tādām, kuru izcelsme ir šajā saņēmējvalstī.
           Eiropas Kopienas, Norvēģijas vai Šveices muitas iestādes nodrošina viena otru ar jebkuru nepieciešamo
           administratīvo palīdzību, īpaši lai vēlāk pārbaudītu preču pārvadājumu apliecību EUR.1, kas atbilst pirmajā
           daļā minētajām izejvielām. Noteikumi par administratīvo sadarbību, kas paredzēti Nolīguma EK–Šveice 3.
           protokolā, EBTA Konvencijas B pielikumā vai Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 4. protokolā
           jāpiemēro mutatis mutandis.
           Šī punkta noteikumi neattiecas uz harmonizētās sistēmas 1.–24. nodaļas ražojumiem.
      3. Ar šo Eiropas Kopiena un Norvēģija apņemas savstarpēji vienojoties pieņemt atvietotājas apliecības, ko
           izdevušas otras puses muitas iestādes, lai aizstātu izcelsmes apliecību A veidlapas, ko izdevušas VPS
           saņēmējvalsts kompetentās iestādes saskaņā ar šādiem nosacījumiem:
           — šī kārtība attiecas tikai uz izcelsmes apliecības A veidlapu un uz nevienu citu izcelsmi apliecinošu
               dokumentu,
           — atvietotāju apliecību izdod pēc rakstiska atkalizvedēja pieprasījuma,
           — preces ir palikušas muitas uzraudzībā Eiropas Kopienā vai attiecīgi Norvēģijā un ar tām nav veiktas
               darbības, kas nav izkraušana, pārkraušana, sūtījumu sadalīšana vai jebkura cita darbība, kas paredzēta,
               lai saglabātu tās labā stāvoklī,
           — muitas iestāde, kuras kontrolē preces ir nodotas, noraksta atbilstošo daudzumu no izcelsmes apliecības
               A veidlapas oriģināla un norāda uz tā atbilstošās atvietotājas apliecības kārtas numuru,
           — uz attiecīgajām precēm neattiecas atkāpes no izcelsmes noteikumiem,
           — Eiropas Kopienas un Norvēģijas muitas iestādes viena otrai sniedz jebkuru atbilstošo administratīvo
               palīdzību, īpaši turpmākas pārbaudes nolūkos; tās valsts institūcijas, kurā ir izdota atvietotāja apliecība,
               veic procedūras, jo īpaši pēc saņēmējas valsts pieprasījuma, turpmākai atbilstošās izcelsmes apliecības
               A veidlapas oriģināla pārbaudei.
 ---pagebreak--- 11/36. sēj.          LV                              Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis                                             193
               4. Atvietotāja apliecība jānoformē šādi:
                     — atvietotājas apliecības augšējā labajā ailē norāda tās starpniekvalsts nosaukumu, kurā tā ir izdota,
                     — 4. ailē ir jābūt vārdiem “replacement certificate” vai “certificat de remplacement”, kā arī izcelsmes apliecības
                         A veidlapas oriģināla izdošanas datumam un kārtas numuram,
                     — atkalizvedēja vārdu norāda 1. ailē,
                     — galīgā saņēmēja vārdu var norādīt 2. ailē,
                     — visi dati par atkalizvestiem ražojumiem, kas bijuši apliecības oriģinālā, jāpārceļ uz 3.–9. aili,
                     — norādes uz atkalizvedēja rēķinu ir jāsniedz 10. ailē,
                     — muitas iestāde, kas ir izdevusi atvietotāju apliecību, vizē 11. aili. Iestāde ir atbildīga tikai par atvietotājas
                         apliecības izdošanu. 12. ailē norāda datus par izcelsmes valsti un saņēmēju valsti, kas bija norādīti
                         izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā. Šo aili paraksta atkalizvedējs. Atkalizvedējs, kas labticīgi
                         parakstās šajā ailē, nav atbildīgs par izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā iekļauto datu precizitāti,
                     — muitas iestāde, kurai pieprasīta šīs darbības veikšana, izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālā norāda
                         nosūtīto preču svaru, numurus un veidu, kā arī attiecīgās atvietotājas apliecības vai apliecību kārtas
                         numurus. Atvietotājas apliecības pieprasījumu, kā arī izcelsmes apliecības A veidlapas oriģinālu
                         attiecīgā muitas iestāde glabā vismaz trīs gadus,
                     — atvietotājai apliecībai var pievienot izcelsmes apliecības A veidlapas oriģināla fotokopiju.
               5. Nopietnu bažu gadījumā par pienācīgu šā nolīguma darbību, jebkura puse var pārtraukt tā piemērošanu.
                     Šādā gadījumā tā iepriekš par to informē otras puses atbildīgās iestādes.
               6.    Šis nolīgums stājas spēkā datumā, par kuru puses savstarpēji vienojušās, tiklīdz Eiropas Kopiena un
                     Norvēģija ir viena otrai paziņojušas par iekšējo procedūru pabeigšanu, kas nepieciešamas, lai to attiecīgajās
                     VPS sistēmās iekļautu noteikumu par materiālu kumulāciju, kuru izcelsme ir Eiropas Kopienā vai Norvēģijā.
               Es būtu pateicīgs, ja jūsu valdība apstiprinātu tās piekrišanu iepriekš minētajam.”
            Man ir tas gods apstiprināt valdības piekrišanu iepriekš minētajam.
            Briselē, 2001. gada 29. janvārī
                                                                                      Norvēģijas Karalistes valdības vārdā —