CELEX: 21997A0621(01)
Language: ro
Date: 1997-05-28 00:00:00
Title: Acord între Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii privind precursorii și substanțele chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită de stupefiante sau substanțe psihotrope

Anunţ juridic important

|

21997A0621(01)

Jurnalul Oficial L 164 , 21/06/1997 p. 0024 - 0034 ediţie specială în limba cehă capitol 11 volum 26 p. 110  - 121 ediţie specială în limba estonă capitol 11 volum 26 p. 110  - 121 ediţie specială în limba maghiară capitol 11 volum 26 p. 110  - 121 ediţie specială în limba lituaniană capitol 11 volum 26 p. 110  - 121 LV.ES capitol 11 volum 26 p. 110  - 121 MT.ES capitol 11 volum 26 p. 110  - 121 PL.ES capitol 11 volum 26 p. 110  - 121 SK.ES capitol 11 volum 26 p. 110  - 121 ediţie specială în limba slovenă capitol 11 volum 26 p. 110  - 121

		19970528Acordîntre Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii privind precursorii și substanțele chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită de stupefiante sau substanțe psihotropeCOMUNITATEA EUROPEANĂ, denumită în continuare "Comunitatea",pe de o parte, șiSTATELE UNITE ALE AMERICII, denumite în continuare "Statele Unite",pe de altă parte,HOTĂRÂTE să prevină și să combată fabricarea ilicită de stupefiante și de substanțe psihotrope prin controlul ofertei de precursori și de substanțe chimice utilizate frecvent în astfel de scopuri;LUÂND ACT de articolul 12 din Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope din 1988;FIIND DE ACORD cu raportul final al Grupului de acțiune pentru produsele chimice (CATF), aprobat în cadrul reuniunii economice la nivel înalt a Grupului celor Șapte de la Londra din 15 iulie 1991, care a recomandat consolidarea cooperării internaționale prin încheierea de acorduri bilaterale, în special între regiunile și țările implicate în exportul, importul și tranzitul acestor substanțe chimice;CONVINSE că schimburile comerciale internaționale constituie un factor de risc specific și că numai acordurile de cooperare dintre regiunile în cauză permit prevenirea acestui pericol, în special prin stabilirea unei legături între controalele la export și import;AFIRMÂND angajamentul lor comun de a institui mecanisme de asistență și de cooperare între Statele Unite și Comunitate pentru a combate deturnarea, în scopuri ilicite, a substanțelor controlate, prin alinierea la orientările și acțiunile adoptate la nivel internațional;SUBLINIIND voința lor comună de a îmbunătăți schimburile actuale de informații dintre organismele corespunzătoare fără a perturba relațiile de lucru existente între acestea;RECUNOSCÂND că aceste substanțe chimice sunt, de asemenea, utilizate, în principal și în mare măsură, în scopuri legitime și că schimburile comerciale internaționale nu trebuie împiedicate de proceduri de supraveghere excesive;AU DECIS să încheie un acord privind controlul precursorilor și al substanțelor chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită de stupefiante sau substanțe psihotrope,CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:Articolul 1Sfera de aplicare a acordului(1) Prezentul acord stabilește măsurile de consolidare a cooperării administrative și de îmbunătățire a relațiilor de lucru dintre părțile contractante în vederea prevenirii deturnării substanțelor chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită de stupefiante sau substanțe psihotrope, fără a aduce atingere recunoașterii intereselor legitime ale comerțului și ale industriei.Nici una dintre dispozițiile din prezentul acord:- nu se poate interpreta într-un mod incompatibil cu tratatele internaționale privind controlul stupefiantelor semnate în cadrul Organizației Națiunile Unite sau- nu perturbă relațiile de lucru din domeniul aplicării legislației în materie de stupefiante care există între Statele Unite și statele membre ale Comunității.(2) În acest sens, părțile contractante își acordă asistență reciproc, astfel cum se prevede în prezentul acord, în special prin:- supravegherea comerțului cu substanțe controlate dintre acestea, pentru a preveni deturnarea acestora în scopuri ilicite;- acordarea reciprocă de mijloace de consultare privind legitimitatea tranzacțiilor cu substanțe controlate destinate țărilor terțe și- acordarea de asistență administrativă reciprocă care să asigure aplicarea corectă a dispozițiilor legale relevante în materie de control al comerțului cu aceste substanțe.(3) Fără a aduce atingere modificărilor care pot fi adoptate în cadrul competențelor grupului mixt de urmărire, prezentul acord se aplică substanțelor chimice enumerate în anexa, astfel cum a fost modificată, la Convenția Organizației Națiunilor Unite împotriva traficului ilicit de stupefiante și substanțe psihotrope din 1988, denumite în continuare "substanțe chimice controlate".TITLUL ICOMERȚUL CU SUBSTANȚE CHIMICE CONTROLATE DINTRE PĂRȚILE CONTRACTANTEArticolul 2Supravegherea comerțului(1) Părțile contractante se consultă și se informează reciproc, din proprie inițiativă, cu privire la orice suspiciune de deturnare a substanțelor chimice controlate de la comerțul legitim dintre ele către fabricarea ilicită de stupefiante sau de substanțe psihotrope, în special atunci când se efectuează un transport în cantități sau în circumstanțe neobișnuite.(2) În ceea ce privește substanțele chimice controlate enumerate în anexa A la prezentul acord, autoritatea competentă a părții contractante exportatoare transmite, în momentul eliberării autorizației de export sau al primirii unei notificări de export și cât mai repede posibil, o copie a acestor informații autorității competente a părții contractante importatoare. Se furnizează informații specifice atunci când operatorul beneficiază, în țara exportatoare, de o autorizație generală individuală care include mai multe operații de export.(3) În ceea ce privește substanțele chimice controlate enumerate în anexa B la prezentul acord, exportul se autorizează numai atunci când partea contractantă importatoare și-a exprimat acordul.(4) Părțile contractante se angajează să își comunice, reciproc și în timp util, reacții privind informațiile furnizate sau măsurile solicitate în temeiul prezentului articol.(5) La punerea în aplicare a măsurilor de control al comerțului menționate anterior, trebuie respectate, în mod corespunzător, interesele legitime ale comerțului. În special, în cazurile menționate la alineatul (3), răspunsul părții contractante importatoare se transmite în termen de cincisprezece zile lucrătoare de la data primirii mesajului comunicat de partea contractantă exportatoare. Absența unui răspuns în acest termen este considerată a fi echivalentă cu acordarea autorizației de import. Refuzul de a acorda o autorizație de import se notifică în scris, inclusiv pe cale electronică, în același termen, părții contractante exportatoare și trebuie să fie motivat.Articolul 3Suspendarea transportului(1) Fără a aduce atingere eventualei puneri în aplicare a unor măsuri tehnice cu caracter represiv, transporturile se suspendă în cazul în care, în opinia oricăreia dintre părțile contractante, există motive întemeiate pentru a se considera că substanțele chimice controlate pot fi deturnate către fabricarea ilicită de stupefiante sau substanțe psihotrope.(2) Părțile contractante cooperează pentru a se informa reciproc cu privire la operațiunile de deturnare în privința cărora există suspiciuni.TITLUL IICOMERȚUL CU SUBSTANȚE CHIMICE CONTROLATE CU ALTE ȚĂRIArticolul 4Consultarea înainte de expediere(1) Fără a aduce atingere articolelor 6, 7 și 8, atunci când pe parcursul prelucrării unei cereri de autorizație de export către o țară terță, o autoritate competentă suspectează că substanțele chimice controlate respective putea fi deturnate către fabricarea ilicită de stupefiante, informațiile corespunzătoare ar trebui, în mod normal, să fie transmise celeilalte părți contractante la prezentul acord, însoțite de o cerere adresată autorității competente a părții contractante respective de a comunica informațiile relevante pe care le deține care pot confirma sau infirma posibila deturnare.(2) Pentru a răspunde cererii menționate la alineatul (1), cu condiția ca informațiile necesare să fie disponibile, partea contractantă căreia i-a fost adresată cererea consultă bazele sale de date sau alte surse disponibile de informații cu privire la cazul respectiv și comunică rezultatele părții contractante solicitante. În măsura posibilului, răspunsul ar trebui furnizat în termen de cinci zile lucrătoare de la primirea cererii.(3) Pe proprie răspundere și pe baza unei evaluări corespunzătoare a cazului, autoritatea solicitantă decide autorizarea, refuzul sau ia o altă decizie cu privire la exportul respectiv. Aceasta notifică autoritatea căreia i-a fost adresată cererea cu privire la decizia sa.(4) Părțile contractante își notifică de îndată și reciproc orice decizie de a opri un transport de substanțe chimice controlate destinate țărilor terțe, cu privire la care se consideră că cealaltă parte contractantă poate fi interesată și comunică informații adecvate cu privire la transport.Articolul 5Alte informațiiFără a aduce atingere articolelor 6, 7 și 8, părțile contractante fac periodic schimb de alte date și informații privind anumite tendințe și circumstanțe care pot fi utile pentru atingerea obiectivelor prezentului acord.TITLUL IIIDISPOZIȚII GENERALEArticolul 6Asistență administrativă reciprocă(1) Părțile contractante își comunică reciproc, din proprie inițiativă sau la cerere, informații în vederea împiedicării deturnării substanțelor chimice controlate către fabricarea ilicită de stupefiante sau substanțe psihotrope și procedează la investigații ale cazurilor în care există suspiciuni de deturnare. După caz, părțile iau măsuri de precauție corespunzătoare pentru a împiedica deturnarea.(2) Orice cerere de informații sau de luare de măsuri de precauție trebuie soluționată în cel mai scurt timp.(3) Cererile de asistență administrativă sunt soluționate în conformitate cu actele cu putere de lege, cu actele administrative și cu alte instrumente juridice ale părții contractante căreia i-a fost adresată cererea.(4) Funcționarii unei părți contractante pot, cu acordul celeilalte părți contractante, să fie prezenți la cercetările efectuate pe teritoriul acesteia din urmă.(5) Părțile contractante își acordă asistență reciproc pentru a facilita furnizarea de probe.(6) Asistența administrativă acordată în temeiul prezentului articol nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează asistența judiciară reciprocă în materie penală și nu se aplică informațiilor obținute în temeiul competențelor exercitate la solicitarea unei autorități judiciare, cu excepția cazului în care autoritatea își exprimă acordul în acest sens.(7) Se pot solicita informații cu privire la substanțele chimice care sunt utilizate frecvent la fabricarea ilicită de stupefiante sau substanțe psihotrope, dar care nu intră în sfera de aplicare a prezentului acord.Articolul 7Schimb de informații și confidențialitate(1) Schimbul de date privind persoanele fizice se poate efectua numai atunci când partea contractantă care le primește se angajează să le acorde cel puțin același nivel de protecție ca și cel aplicabil în cazul respectiv în partea contractantă care le-ar putea furniza. În acest scop, părțile contractante își comunică reciproc informații privind standardele aplicabile de către părțile contractante, inclusiv, după caz, normele de drept din statele membre ale Comunității.(2) Orice informație comunicată, indiferent de formă, în temeiul prezentului acord are un caracter confidențial sau restrâns, în funcție de normele aplicabile în fiecare parte contractantă și se utilizează exclusiv în sensul prezentului acord. Acestor informații li se acordă în partea contractantă care le primește aceeași protecție cu privire la confidențialitate și secret profesional ca aceea aplicabilă în partea contractantă în cauză informațiilor similare în temeiul legislației relevante a părții contractante care le-a primit.(3) Acordarea de asistență poate fi amânată sau supusă unor condiții din cauza faptului că ar putea interveni într-o cercetare, urmărire penală sau acțiuni în curs sau ar putea compromite siguranța unor surse sau metode sensibile de colectare a informațiilor. În astfel de situații, autoritatea care ar putea acorda asistența consultă autoritatea competentă a celeilalte părți contractante pentru a determina dacă asistența se poate acorda în condițiile și în termenii pe care îi poate impune autoritatea care furnizează informațiile.(4) Informațiile obținute nu se utilizează decât în sensul prezentului acord. Atunci când o parte contractantă solicită utilizarea acestor informații în alte scopuri, aceasta trebuie să solicite consimțământul scris prealabil al autorității care le-a furnizat. În plus, această utilizare face obiectul oricăror restricții stabilite de autoritatea respectivă.(5) Alineatul (4) nu aduce atingere utilizării informațiilor în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative inițiate ulterior, în caz de nerespectare a legislației privind substanțele controlate. Autoritatea competentă care a furnizat informațiile este notificată cu privire la această utilizare.Articolul 8Excepții de la obligația de a acorda asistență(1) Părțile contractante depun toate eforturile să furnizeze periodic informațiile și asistența solicitată.(2) În cazurile în care partea contractantă căreia i-a fost adresată cererea consideră că îndeplinirea cererii ar putea:- să aducă atingere suveranității Statelor Unite ale Americii sau a unui stat membru al Comunității sau- să constituie o problemă gravă din punctul de vedere al ordinii publice, al siguranței sau al altor interese esențiale, în special în cazurile menționate la articolul 7 alineatul (1) privind persoanele fizice și la articolul 7 alineatul (3) privind cercetările, urmăririle penale sau acțiunile în curs, precum și siguranța surselor și a metodelor sensibile de colectare a informațiilor sau- să fie contrară sistemului juridic al părții contractante căreia i-a fost adresată cererea, inclusiv, după caz, celui al statelor membre ale Comunității care poate acorda asistență,asistența se poate refuza sau subordona respectării anumitor condiții sau cerințe.(3) În cazul în care o parte contractantă solicită asistență pe care nu o poate acorda la rândul său, integral sau parțial, în temeiul unei cereri similare, trebuie să menționeze acest fapt în cererea sa. Cealaltă parte contractantă decide sub ce formă poate răspunde cererii în cauză.(4) În cazul în care asistența se refuză în temeiul prezentului articol, decizia și motivele care au stat la baza acesteia se comunică fără întârziere celeilalte părți contractante.Articolul 9Cooperare tehnică și științificăPărțile contractante cooperează pentru a identifica noile metode de deturnare și contramăsurile corespunzătoare, inclusiv printr-o cooperare tehnică destinată să consolideze structurile administrative și de punere în aplicare din domeniu și să promoveze cooperarea cu comerțul și industria. Această cooperare tehnică poate include, în special, formarea profesională și programele de schimb pentru funcționarii implicați.Articolul 10Măsuri de punere în aplicare(1) Fiecare parte contractantă identifică una sau mai multe autorități competente pentru a coordona aplicarea prezentului acord. Aceste autorități comunică direct între ele în sensul prezentului acord.(2) Părțile contractante se informează reciproc cu privire la dispozițiile pe care le adoptă pentru punerea în aplicare a prezentului acord.Articolul 11Grupul mixt de urmărire(1) Se instituie un grup mixt de urmărire pentru controlul precursorilor și al substanțelor chimice, denumit în continuare "grupul mixt de urmărire", în cadrul căruia este reprezentată fiecare parte contractantă la prezentul acord.(2) Grupul mixt de urmărire acționează de comun acord. Acesta se reunește în mod normal o dată pe an, data, locul și ordinea de zi fiind stabilite de comun acord. Cu acordul părților contractante, se pot convoca ședințe extraordinare ale grupului mixt de urmărire.(3) Grupul mixt de urmărire își adoptă regulamentul de procedură.Articolul 12Rolul grupului mixt de urmărire(1) Grupul mixt de urmărire este responsabil de gestionarea prezentului acord și asigură punerea sa corectă în aplicare. În acest scop:- studiază și elaborează mijloacele necesare pentru asigurarea bunei funcționări a prezentului acord;- este informat la intervale regulate de către părțile contractante cu privire la experiența dobândită de acestea în aplicarea prezentului acord;- ia decizii în cazurile prevăzute la alineatul (2);- formulează recomandări în cazurile prevăzute la alineatul (4);- studiază și elaborează măsurile de cooperare menționate la articolul 9 și- studiază și elaborează alte forme posibile de cooperare în domeniul precursorilor și al substanțelor chimice.(2) Grupul mixt de urmărire adoptă de comun acord deciziile de modificare a anexelor A și B.Aceste decizii sunt puse în aplicare de către părțile contractante în conformitate cu propria legislație.În cazul în care, în cadrul grupului mixt de urmărire, un reprezentant al unei părți contractante a acceptat o decizie sub rezerva îndeplinirii procedurilor necesare în acest sens, decizia intră în vigoare, dacă nu se prevede nici o altă dată, în prima zi a celei de-a doua luni de la notificarea îndeplinirii acestor proceduri.(3) Grupul mixt de urmărire adoptă, de comun acord, procedurile care trebuie urmate în cadrul consultărilor care precedă expedierea menționate la articolul 4.(4) Grupul mixt de urmărire recomandă părților contractante:- modificările ce urmează a fi aduse prezentului acord și- orice alte măsuri necesare pentru punerea în aplicare a prezentului acord.Articolul 13Alte acorduri(1) În ceea ce privește substanțele chimice controlate și sub rezerva articolului 7 alineatul (3), nici o dispoziție din prezentul acord sau din alte acorduri încheiate între Comunitate și Statele Unite ale Americii nu aduce atingere dispozițiilor comunitare care reglementează comunicarea între autoritățile administrative competente din cadrul Comunității a oricăror informații obținute în domeniile reglementate de prezentul acord care ar putea prezenta interes pentru Comunitate.(2) Nici o dispoziție din prezentul acord nu aduce atingere dispozițiilor vreunui tratat de asistență juridică reciprocă încheiat între Statele Unite ale Americii și orice stat membru al Comunității.(3) Părțile contractante schimbă, de asemenea, reciproc informații privind măsurile convenite cu alte țări în domeniul substanțelor controlate.Articolul 14Intrarea în vigoarePrezentul acord intră în vigoare în prima zi a celei de-a doua luni de la data semnării sale.Articolul 15Durata și denunțarea acordului(1) Prezentul acord se încheie pe o durată de cinci ani și, cu excepția cazului în care încetează altfel, se prelungește automat pe perioade succesive de cinci ani.(2) Prezentul acord se poate modifica de către părțile contractante de comun acord.(3) Prezentul acord se poate denunța în orice moment de oricare dintre părțile contractante printr-un preaviz scris de 90 de zile.Articolul 16Texte autenticePrezentul acord este întocmit în două exemplare în limbile daneză, engleză, finlandeză, franceză, germană, greacă, italiană, olandeză, portugheză, spaniolă și suedeză, fiecare dintre aceste texte fiind în egală măsură autentic.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo.Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Hecho en la Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.Udfærdiget i Haag den otteogtyvende maj nitten hundrede og syv og halvfems.Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.Fatto a l'Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyh-deksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staters vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------19970621ANEXA ASubstanțe care fac obiectul măsurilor menționate la articolul 2 alineatul (2)EfedrinăErgometrinăAcid lisergicFenil-1 propanonă-2 (fenilacetonă)PseudoefedrinăAcid N-acetil antranilic (Acid-2-acetamidobenzoic)3,4-Metilendioxifenil-propanonă-2IsosafrolPiperonalSafrolAcid fenilaceticPiperidină--------------------------------------------------19970528ANEXA BSubstanțe care fac obiectul măsurilor menționate la articolul 2 alineatul (3)--------------------------------------------------19970528DECLARAȚIA COMUNĂ A PĂRȚILOR CONTRACTANTE PRIVIND ARTICOLUL 7 ALINEATUL (1)Părțile contractante convin să convoace o ședință a grupului mixt de urmărire cât mai curând posibil de la data intrării în vigoare a prezentului acord pentru a se ajunge la o interpretare comună a criteriilor necesare care trebuie respectate în ceea ce privește nivelurile corespunzătoare de protecție care urmează a fi aplicate în temeiul articolului 7 alineatul (1).Acestea accentuează faptul că o astfel de interpretare comună este indispensabilă pentru respectarea sistemului juridic menționat la articolul 8 alineatul (2).Părțile contractante pun, de asemenea, accentul pe existența unei baze comune de încredere și de cooperare și pe oportunitatea de a se asigura o aplicare comună și complementară reciprocă a dispozițiilor prezentului acord.--------------------------------------------------19970528INSTRUMENT ANEXĂ PRIVIND ARTICOLUL 13Scrisoare din partea ComunitățiiHaga, 28 mai 1997În ceea ce privește Acordul dintre Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii privind controlul substanțelor chimice, părțile contractante convin că, în funcție de informațiile de care dispun, nu pot identifica nici un acord bilateral încheiat de executiv (acord în formă simplificată), memorandum de înțelegere sau alte instrumente similare între Statele Unite și state membre ale Comunității considerate individual, care să reglementeze în mod specific problema substanțelor chimice controlate. Astfel, prezentul acord este singurul acord care reglementează în mod specific problema substanțelor chimice controlate în domeniul cooperării administrative.Comunitatea Europeană declară că, în temeiul dispozițiilor Tratatului CE, în special articolul 228 alineatul (7), în măsura în care dispoziții din acorduri bilaterale executive, memorandumuri de înțelegere și din alte instrumente similare care este posibil să fi fost încheiate anterior între oricare dintre statele membre ale Comunității și Statele Unite sunt incompatibile cu cele din prezentul acord, acestea din urmă prevalează în măsura în care incompatibilitatea privește competența exclusivă a Comunității, astfel cum se exercită prin intermediul legislației comunitare privind substanțele chimice controlate.Cu toate acestea, dispozițiile acestor alte acorduri dintre statele membre ale Comunității și Statele Unite nu sunt afectate, în măsura în care reglementează probleme care intră în sfera de aplicare a titlului VI din Tratatul privind Uniunea Europeană. Atunci când există incertitudini privind aplicabilitatea prezentului acord sau a dispozițiilor oricăror astfel de acorduri complementare, părțile contractante se consultă fără întârziere și iau măsurile corespunzătoare pentru a soluționa problema.+++++ TIFF +++++Hans van MierloRăspunsul Statelor Unite ale AmericiiHaga, 28 mai 1997Am onoarea să confirm primirea scrisorii dumneavoastră, din data de astăzi, privind aplicabilitatea Acordului SUA-CE privind precursorii și substanțele chimice utilizate frecvent la fabricarea ilicită de stupefiante sau substanțe psihotrope, formulată după cum urmează:"În ceea ce privește Acordul dintre Comunitatea Europeană și Statele Unite ale Americii privind controlul substanțelor chimice, părțile contractante convin că, în funcție de informațiile de care dispun, nu pot identifica nici un acord bilateral încheiat de executiv (acord în formă simplificată), memorandum de înțelegere sau alte instrumente similare între Statele Unite și state membre ale Comunității considerate individual, care să reglementeze în mod specific problema substanțelor chimice controlate. Astfel, prezentul acord este singurul acord care reglementează în mod specific problema substanțelor chimice controlate în domeniul cooperării administrative.Comunitatea Europeană declară că, în temeiul dispozițiilor Tratatului CE, în special articolul 228 alineatul (7), în măsura în care dispoziții din acorduri bilaterale executive, memorandumuri de înțelegere și din alte instrumente similare care este posibil să fi fost încheiate anterior între oricare dintre statele membre ale Comunității și Statele Unite sunt incompatibile cu cele din prezentul acord, acestea din urmă prevalează în măsura în care incompatibilitatea privește competența exclusivă a Comunității, astfel cum se exercită prin intermediul legislației comunitare privind substanțele chimice controlate.Cu toate acestea, dispozițiile acestor alte acorduri dintre statele membre ale Comunității și Statele Unite nu sunt afectate, în măsura în care reglementează probleme care intră în sfera de aplicare a titlului VI din Tratatul privind Uniunea Europeană. Atunci când există incertitudini privind aplicabilitatea prezentului acord sau a dispozițiilor oricăror astfel de acorduri complementare, părțile contractante se consultă fără întârziere și iau măsurile corespunzătoare pentru a soluționa problema."Statele Unite împărtășesc considerațiile comune expuse în această scrisoare și iau act de declarația Comunității Europene conținută în aceasta. Statele Unite confirmă că, în cazul apariției vreunei probleme în ceea ce privește eventuala compatibilitate a dispozițiilor din prezentul acord cu cele din alte acorduri bilaterale încheiate de executiv (acorduri în formă simplificată), memorandumuri de înțelegere sau din alte instrumente similare, sunt dispuse să se consulte fără întârziere cu Comunitatea în vederea soluționării de manieră satisfăcătoare a problemei.+++++ TIFF +++++Madeleine K. Albright--------------------------------------------------