CELEX: 22011X0909(01)
Language: sk
Date: 2011-05-04 00:00:00
Title: Memorandum o spolupráci medzi Európskou úniou a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva, ktorým sa poskytuje rámec pre posilnenú spoluprácu

L 232/2           SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 9.9.2011

                                                MEMORANDUM O SPOLUPRÁCI
          medzi Európskou úniou a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva, ktorým sa poskytuje
                                      rámec pre posilnenú spoluprácu

          EURÓPSKA ÚNIA („EÚ“)

          a

          MEDZINÁRODNÁ ORGANIZÁCIA CIVILNÉHO LETECTVA („ICAO“),

          ďalej len „zmluvné strany“,

          PRIPOMÍNAJÚC Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve podpísaný v Chicagu 7. decembra 1944 (ďalej len
          „Chicagský dohovor“), a najmä jeho článok 55 písm. a) a článok 65,

          PRIPOMÍNAJÚC Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej články 218 a 220,

          MAJÚC NA PAMäTI uznesenie zhromaždenia ICAO č. A1-10, ktorým sa Rada ICAO oprávňuje prijať primerané dojed­
          nania s verejnými medzinárodnými organizáciami, ktorých činnosti majú vplyv na medzinárodné civilné letectvo, najmä
          s ohľadom na technickú spoluprácu, výmenu informácií a dokumentov, účasť na stretnutiach a ostatné záležitosti, ktoré
          môžu podporovať účinnú spoluprácu,

          PRIPOMÍNAJÚC politiku ICAO a rámec pre spoluprácu s ohľadom na regionálne orgány civilného letectva a regionálne
          organizácie zameranú okrem iného na uzavretie dohôd o spolupráci s týmito orgánmi a organizáciami v súlade
          s odporúčaniami sympózia ES/ICAO o regionálnych organizáciách, ktoré sa uskutočnilo 10. – 11. apríla 2008
          v Montreale,

          BERÚC DO ÚVAHY, že príslušné právne predpisy EÚ sa vzťahujú na väčšinu noriem ICAO v oblasti bezpečnosti letectva,
          bezpečnostnej ochrany letectva, manažmentu letovej prevádzky a ochrany životného prostredia,

          BERÚC DO ÚVAHY Memorandum o spolupráci medzi Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva (EASA)
          a Medzinárodnou organizáciou civilného letectva (ICAO) týkajúce sa auditu bezpečnostného dohľadu a súvisiacich zále­
          žitostí, ktoré bolo podpísané 21. marca 2006 v Montreale,

          BERÚC DO ÚVAHY Memorandum o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a Medzinárodnou organizáciou
          civilného letectva týkajúce sa bezpečnostných auditov/inšpekcií a súvisiacich záležitostí, ktoré bolo podpísané
          17. septembra 2008 v Montreale,

          KEĎŽE Európske spoločenstvo a Organizácia Spojených národov podpísali 29. apríla 2003 novú finančnú
          a administratívnu rámcovú dohodu (FAFA), ku ktorej ICAO pristúpila dohodou s Európskym spoločenstvom podpísanou
          7. decembra 2004,

          KEĎŽE toto memorandum o spolupráci nenahrádza súčasné formy spolupráce medzi zmluvnými stranami, ani sa ich
          nedotýka, pokiaľ ostávajú v platnosti,

          SO ZRETEĽOM na uznesenie zhromaždenia ICAO A36-2, ktoré okrem iného uznáva, že zriadenie regionálnych
          a subregionálnych systémov dohľadu nad bezpečnosťou vrátane regionálnych organizácií dohľadu nad bezpečnosťou
          má veľký potenciál pomáhať štátom dodržiavať ich povinnosti podľa Chicagského dohovoru prostredníctvom úspor
          z rozsahu a harmonizácie vo väčšom rozsahu a v ktorom sa od generálneho tajomníka požaduje, aby pokračoval
          v podporovaní koordinácie a spolupráce medzi ICAO A Všeobecným programom hodnotenia dohľadu nad bezpečnosťou
          (USOAP) a programami auditu ďalších organizácií súvisiacimi s bezpečnosťou letectva, pričom ďalej usmerňuje Radu, aby
          podporovala koncepciu regionálnych a subregionálnych systémov dohľadu nad bezpečnosťou vrátane regionálnych
          organizácií dohľadu nad bezpečnosťou,

          KEĎŽE zmluvné strany majú spoločnú víziu dosiahnutia najvyššej úrovne jednotnosti európskych prevádzkových pred­
          pisov, požiadaviek a postupov s cieľom dosiahnuť dodržiavanie noriem ICAO uvedených v prílohách k Chicagskému
          dohovoru na účely bezpečnosti letectva, bezpečnostnej ochrany letectva, manažmentu letovej prevádzky a ochrany
          životného prostredia,
 ---pagebreak--- 9.9.2011            SK                                Úradný vestník Európskej únie                                                 L 232/3

             KEĎŽE každá zmluvná strana zohráva dôležitú úlohu pri dosahovaní tohto cieľa,

             KEĎŽE zmluvné strany si želajú angažovať sa a navzájom komunikovať o regionálnej spolupráci,

             KEĎŽE EÚ prijala spoločné pravidlá v oblastiach bezpečnosti letectva a bezpečnostnej ochrany letectva a Európska
             agentúra pre bezpečnosť letectva (EASA) a Európska komisia vykonávajú inšpekcie v členských štátoch EÚ s cieľom
             monitorovať uplatňovanie týchto pravidiel,

             BERÚC DO ÚVAHY, že Európska komisia má v EÚ výkonné právomoci na zabezpečenie uplatňovania právnych pred­
             pisov EÚ v oblasti bezpečnosti letectva, bezpečnostnej ochrany letectva, manažmentu letovej prevádzky a ochrany
             životného prostredia,

             BERÚC DO ÚVAHY, že hlavným cieľom programov auditu ICAO a programov inšpekcií EÚ je zvýšiť bezpečnosť letectva
             a bezpečnostnú ochranu letectva vyhodnotením uplatňovania príslušných noriem, identifikáciou prípadných nedostatkov
             a zabezpečením nápravy nedostatkov v EÚ v prípade potreby,

             KEĎŽE EÚ zriadila kanceláriu v Montreale s cieľom uľahčiť posilňovanie vzťahov a spoluprácu medzi EÚ a ICAO
             a umožniť posilnenie účasti a príspevku EÚ na činnostiach ICAO v sídle ICAO,

             BERÚC DO ÚVAHY, že bez toho, aby boli dotknuté práva alebo povinnosti členských štátov EÚ na základe Chicagského
             dohovoru alebo vzťah medzi členskými štátmi EÚ a ICAO vyplývajúci z ich členstva v ICAO, je žiaduce ustanoviť
             vzájomnú spoluprácu medzi EÚ a ICAO v oblastiach bezpečnosti letectva, bezpečnostnej ochrany letectva, manažmentu
             letovej prevádzky a ochrany životného prostredia spôsobom, ktorý by zaručoval väčšiu harmonizáciu noriem a užšiu
             koordináciu príslušných činností, ako aj s cieľom dosiahnuť lepšie využitie obmedzených zdrojov a zabrániť zdvojeným
             činnostiam a zároveň zachovať integritu oboch zmluvných strán,

             KEĎŽE zmluvné strany uznávajú nevyhnutnosť chrániť dôverné informácie získané od druhej zmluvnej strany, a to
             v rozsahu vyžadovanom podľa ich príslušných pravidiel,

             DOHODLI SA TAKTO:

1. Všeobecné ustanovenia                                                  2. Ciele

Zmluvné strany sa dohodli na posilnení svojho vzťahu                          2.1. Týmto memorandom o spolupráci sa:
a založení užšej spolupráce v oblasti bezpečnosti letectva,
bezpečnostnej ochrany letectva, manažmentu letovej prevádzky
a ochrany životného prostredia, ako aj na uľahčení, v súlade                         a) zriaďuje rámec pre posilnené vzťahy medzi zmluv­
s ustanoveným rokovacím poriadkom, svojej účasti na činnos­                             nými stranami;
tiach a stretnutiach ako pozorovatelia prostredníctvom podpí­
sania tohto memoranda o spolupráci v prospech medzinárod­
ného civilného letectva.                                                             b) posilňuje spolupráca medzi zmluvnými stranami;

Týmto memorandom o spolupráci nie sú dotknuté práva ani                              c) určujú oblasti vzájomnej spolupráce medzi zmluv­
povinnosti členských štátov EÚ na základe Chicagského doho­                             nými stranami a
voru, ani vzťah medzi členskými štátmi EÚ a ICAO vyplývajúci
z členstva členských štátov EÚ v ICAO.
                                                                                     d) ustanovujú podmienky a mechanizmy pri uplatňo­
                                                                                        vaní spolupráce medzi zmluvnými stranami.
Toto memorandum o spolupráci sa nevzťahuje na nijaké rozho­
dovanie ICAO alebo EÚ, a to ani na rozhodovanie
o záležitostiach vytvárania noriem alebo predpisov, ani sa                3. Rozsah pôsobnosti
v tejto oblasti nijako nerozširuje jeho pôsobnosť, ale zriaďuje
sa ním regulačná spolupráca v prípravných fázach týchto                       3.1. Týmto memorandom o spolupráci sa ustanovuje spolu­
činností.                                                                          práca medzi zmluvnými stranami v týchto oblastiach:

Kancelária Európskej únie v Montreale, ktorá zastupuje EÚ                            a) bezpečnosť letectva;
v sídle ICAO, podporuje vzťahy medzi EÚ a ICAO a slúži pre
ICAO ako hlavný kontaktný bod EÚ vo všetkých záležitostiach
týkajúcich sa uplatňovania tohto memoranda o spolupráci.                             b) bezpečnostná ochrana civilného letectva;
 ---pagebreak--- L 232/4            SK                             Úradný vestník Európskej únie                                          9.9.2011

       c) manažment letovej prevádzky a                                       o utajovaní podľa článku 6 spoločne využívajú elek­
                                                                              tronické informácie, údaje a oficiálne publikácie
                                                                              a poskytujú si navzájom prístup k databázam
       d) ochrana životného prostredia.                                       a posilňujú prepojenia medzi nimi s cieľom doplniť
                                                                              svoje existujúce databázy.

  3.2. Na každú z oblastí uvedených v bode 3.1 tohto článku
       sa vzťahuje osobitná príloha k memorandu                    5. Činnosti spolupráce
       o spolupráci.
                                                                      5.1.   Zmluvné strany sa podľa podmienok v prílohách
                                                                             k tomuto memorandu o spolupráci dohodli na
  3.3. Zmluvné strany môžu ustanoviť podmienky organizácie                   spoločnom vykonávaní týchto činností spolupráce.
       spolupráce s určením vzájomne dohodnutých mecha­                      Zmluvné strany:
       nizmov a postupov nevyhnutných na účinnú realizáciu
       činností spolupráce ustanovených v prílohách k tomuto
       memorandu o spolupráci.                                        5.1.1. Ustanovujú mechanizmy konzultácie, koordinácie
                                                                             a spolupráce, ako aj výmeny informácií, vrátane
                                                                             týchto činností:
  3.4. Prílohy prijaté v súlade s týmto memorandom
       o spolupráci tvoria neoddeliteľnú súčasť tohto memo­
       randa o spolupráci.
                                                                             a) ustanovujú a zavádzajú spoločné mechanizmy
                                                                                pravidelného dialógu, konzultácií a výmeny infor­
4. Formy spolupráce                                                             mácií;

  4.1. Zmluvné strany:
                                                                             b) zabezpečujú, aby každá zmluvná strana bola včas
                                                                                informovaná o rozhodnutiach, činnostiach, inicia­
       a) ustanovujú mechanizmy konzultácie, koordinácie                        tívach, stretnutiach a významných udalostiach
          a spolupráce, ako aj výmeny informácií;                               týkajúcich sa tohto memoranda o spolupráci
                                                                                v oblastiach bezpečnosti leteckej dopravy, bezpeč­
                                                                                nostnej ochrany leteckej dopravy, manažmentu
       b) uľahčujú harmonizáciu výkonnostných požiadaviek                       letovej prevádzky a ochrany životného prostredia
          a interoperabilitu nových technológií a systémov;                     a aby dostávala príslušné informácie. V prípade
                                                                                potreby sa môžu organizovať informačné stret­
                                                                                nutia;
       c) koordinujú príslušné programy a výsledky auditu
          a inšpekcie, ako aj činnosti technickej pomoci
          s cieľom lepšie využiť obmedzené zdroje
          a zabrániť zdvojeným činnostiam;                                   c) poskytujú bezplatný prístup k všetkým oficiálnym
                                                                                dokumentom a publikáciám;

       d) vymieňajú si informácie o dodržiavaní noriem ICAO;
                                                                             d) sprístupňujú druhej zmluvnej strane databázy
                                                                                a informácie na webových stránkach a
       e) ustanovujú opatrenia pre EÚ na účely poskytovania
          odborných vedomostí a zdrojov pre ICAO, a to aj
          v podobe vysielania pracovníkov v rámci výlučnej                   e) zabezpečujú, aby EÚ získala a mala prístup
          právomoci generálneho tajomníka, a prípadne tech­                     k všetkým obežníkom ICAO, ktorých predmet
          nickej pomoci a špecializovanej odbornej prípravy;                    má význam v rámci rozsahu pôsobnosti tohto
                                                                                memoranda o spolupráci a príloh k nemu.

       f) umožňujú účasť jednej strany na činnostiach druhej
          strany týkajúcich sa programov auditu a inšpekcií           5.1.2. Ustanovujú rámce spolupráce na lepšiu koordináciu
          a prípadne programov odborného vzdelávania, zatiaľ                 programov auditu a inšpekcií s cieľom lepšie využívať
          čo pozorovatelia EÚ sa môžu zúčastňovať na audí­                   obmedzené zdroje a zabrániť zdvojeným činnostiam.
          torských misiách štátov EÚ iba s ich súhlasom
          a odborní pracovníci EÚ, zúčastňujúci sa ako audí­
          tori ICAO na auditoch ICAO v rámci svojho
          vyslania, nakladajú so všetkými informáciami týkajú­        5.1.3. Ustanovujú spoločné mechanizmy úzkej spolupráce
          cimi sa audítorských misií ako s prísne dôvernými                  pri plánovaní programov a technickej pomoci.
          v súlade s platnými pravidlami ICAO, a

                                                                      5.1.4. Spolupracujú pri podpore celosvetovej interoperability
       g) bez toho, aby boli dotknuté povinnosti ktorejkoľvek                nových technológií a systémov a ustanovujú spoločné
          zmluvnej strany v oblasti neposkytovania informácií,               mechanizmy na posilnenie spolupráce pri používaní
          a za podmienky uplatňovania príslušných pravidiel                  nových technológií.
 ---pagebreak--- 9.9.2011             SK                             Úradný vestník Európskej únie                                          L 232/5

  5.1.5. Zabezpečujú včasné vzájomné konzultácie s cieľom               6.2. Zmluvné strany sa dohodli, že pri uplatňovaní tohto
         dosiahnuť zlepšenú koordináciu a súlad medzi pred­                  memoranda o spolupráci a príloh k nemu budú
         pismi,    politikami,  prístupmi     a   normami                    v rozsahu vyžadovanom podľa svojich príslušných
         a odporúčanými postupmi (SARP) organizácie ICAO.                    pravidiel, predpisov a právnych predpisov zabezpečovať
                                                                             ochranu utajovaných informácií získaných od druhej
                                                                             zmluvnej strany.
  5.1.6. Vytvárajú podmienky organizácie práce na uľahčenie
         výmeny odborných vedomostí a zdrojov, a to takto:
                                                                        6.3. Zmluvné strany podľa svojich príslušných pravidiel,
                                                                             predpisov a právnych predpisov nesmú najmä uverej­
           a) ICAO poskytuje EÚ odborné vedomosti                            ňovať informácie, ktoré sa považujú za dôverné, získané
              a poradenstvo o najlepších postupoch pri uplatňo­              od druhej zmluvnej strany na základe tohto memo­
              vaní noriem a odporúčaných postupov;                           randa o spolupráci a príloh k nemu. Takéto informácie
                                                                             musia byť primeraným spôsobom označené v súlade
                                                                             s ich príslušnými pravidlami.
           b) EÚ poskytuje ICAO odborné vedomosti, a to aj
              v podobe vysielania pracovníkov na sekretariát
              ICAO;                                                     6.4. Zmluvné strany sa podľa potreby dohodnú na pracov­
                                                                             ných dojednaniach o ďalších postupoch pri ochrane
                                                                             utajovaných informácií poskytovaných na základe
           c) EÚ bude mať snahu poskytovať ICAO finančné                     tohto memoranda o spolupráci a príloh k nemu.
              príspevky na pokrytie nákladov vzniknutých pri                 Tieto postupy zahŕňajú možnosť každej zmluvnej
              uplatňovaní tohto memoranda o spolupráci                       strany overiť, ktoré ochranné opatrenia uskutočnila
              vrátane administratívnych nákladov, poskytovania               druhá zmluvná strana.
              dokumentácie a publikácií a príslušných služieb,
              používania priestorov v sídle ICAO a nákladov
              na informačné technológie;                             7. Spoločný výbor zmluvných strán

                                                                        7.1. Zriaďuje sa spoločný výbor, ktorý pozostáva zo
                                                                             zástupcov každej zmluvnej strany. Spoločnému výboru
           d) EÚ bude mať snahu poskytovať ICAO finančné                     spoločne predsedá jeden zástupca každej zmluvnej
              príspevky na podporu programov technickej                      strany. Spoločný výbor je zodpovedný za účinné
              pomoci ICAO a ďalších činností ICAO podľa                      udržiavanie funkčnosti príloh k tomuto memorandu
              dohody so spoločným výborom, a to v súlade                     o spolupráci vrátane schvaľovania príloh.
              s finančnou a administratívnou rámcovou
              dohodou (FAFA), a
                                                                        7.2. Zasadanie spoločného výboru sa zvoláva aspoň raz
                                                                             ročne s cieľom preskúmať uplatňovanie príloh
           e) akýkoľvek nový rámec a podmienky vysielania                    k tomuto memorandu o spolupráci a organizuje sa
              pracovníkov a finančné príspevky pre ICAO                      nákladovo efektívne. Každá zmluvná strana môže kedy­
              v rámci tohto memoranda o spolupráci sa stanovia               koľvek požiadať o zvolanie zasadania spoločného
              v organizačných podmienkach dohodnutých na                     výboru.
              tento účel v spoločnom výbore. Tieto organizačné
              podmienky umožnia, aby EÚ v rámci týchto
              príspevkov od ICAO vyžadovala finančné infor­             7.3. Spoločný výbor sa môže zaoberať všetkým, čo súvisí
              mácie.                                                         s funkčnosťou a implementáciou príloh k tomuto
                                                                             MOC. Je zodpovedný najmä za:

  5.1.7. Navzájom sa informujú o všetkých príslušných
         programoch odborného vzdelávania a prípadne uľah­                   a) riešenie všetkých otázok týkajúcich sa uplatňovania
         čujú účasť druhej zmluvnej strany.                                     a realizácie príloh k tomuto MOC;

  5.1.8. Spoločne organizujú príslušné podujatia a v prípade                 b) posudzovanie spôsobov vylepšenia funkčnosti príloh
         potreby ich koordinujú.                                                k tomuto memorandu o spolupráci a prípadne
                                                                                poskytovanie odporúčaní zmluvným stranám na
                                                                                ich zmenu a doplnenie;
6. Dôvernosť

  6.1. Každá zmluvná strana prijme všetky primerané preven­                  c) schvaľovanie príloh k tomuto memorandu
       tívne opatrenia, ktoré sú potrebné na ochranu infor­                     o spolupráci a pracovných dojednaní v rozsahu
       mácií získaných v rámci tohto memoranda                                  pôsobnosti príloh alebo ich zmien a doplnení;
       o spolupráci a príloh k nemu, pred neoprávneným
       uverejnením. Zmluvná strana môže pri poskytovaní
       informácií druhej zmluvnej strane určiť časti informácií,             d) posudzovanie finančných otázok a otázok súvisia­
       ktoré považuje za informácie nepodliehajúce uverej­                      cich so zdrojmi, ktoré sa týkajú realizácie tohto
       neniu.                                                                   memoranda o porozumení a príloh k nemu, a
 ---pagebreak--- L 232/6              SK                            Úradný vestník Európskej únie                                       9.9.2011

       e) riešenie všetkých nezhôd alebo sporov týkajúcich sa               ného hospodárenia, uplatňujú ustanovenia o riešení
          výkladu alebo uplatňovania tohto memoranda                        sporov podľa FAFA.
          o spolupráci a príloh k nemu.

  7.4. Spoločný výbor funguje na základe dohody medzi pred­            8.5. Nič v tomto memorande o spolupráci sa nesmie pova­
       sedami každej zmluvnej strany.                                       žovať za vzdanie sa akýchkoľvek výsad alebo imunít
                                                                            zmluvných strán.

8. Riešenie sporov
                                                                    9. Nadobudnutie platnosti, zmeny a doplnenia a ukončenie
  8.1. Každá zmluvná strana môže požiadať o konzultácie
                                                                       platnosti
       s druhou zmluvnou stranou o akejkoľvek záležitosti
       týkajúcej sa tohto memoranda o spolupráci. Druhá                9.1. Kým toto memorandum o spolupráci nenadobudne
       zmluvná strana na takúto žiadosť bezodkladne odpovie                 platnosť, vykonáva sa od dátumu jeho podpisu pred­
       a do 45 dní začne konzultácie v termíne, na ktorom sa                bežne.
       zmluvné strany dohodnú.

  8.2. Zmluvné strany vyvinú všetko úsilie na vyriešenie               9.2. Toto memorandum o spolupráci nadobúda platnosť po
       akýchkoľvek vzájomných nezhôd vyplývajúcich z ich                    tom, keď si zmluvné strany navzájom písomne
       spolupráce na základe tohto memoranda o spolupráci,                  oznámia, že ich príslušné vnútorné postupy, ktoré sú
       a to na čo najnižšej technickej úrovni prostredníctvom               potrebné na nadobudnutie platnosti memoranda, boli
       konzultácie.                                                         ukončené, a ostáva v platnosti až do ukončenia plat­
                                                                            nosti.
  8.3. V prípade, že sa nezhoda nevyrieši podľa ustanovení
       bodu 8.2 tohto článku, ktorákoľvek zmluvná strana
       môže tento spor predložiť spoločnému výboru, ktorý              9.3. Toto memorandum o spolupráci môže kedykoľvek
       o tejto záležitosti vedie konzultácie v súlade s článkom             vypovedať ktorákoľvek zmluvná strana. Zmluvná strana
       7 tohto memoranda o spolupráci s cieľom vyriešiť spor                môže túto výpoveď realizovať po uplynutí šiestich
       rokovaním.                                                           mesiacov odo dňa písomného oznámenia druhej
                                                                            zmluvnej strane, pokiaľ spomínané oznámenie
                                                                            o vypovedaní nebude vzaté späť na základe vzájomného
  8.4. Bez ohľadu na body 8.1 až 8.3 tohto článku sa                        súhlasu zmluvných strán pred dňom uplynutia tohto
       v prípade, ak sa rieši akýkoľvek spor o otázke finanč­               obdobia.
 ---pagebreak--- 9.9.2011         SK                           Úradný vestník Európskej únie   L 232/7

           За Европейския съюз
           Por la Unión Europea
           Za Evropskou unii
           For Den Europæiske Union
           Für die Europäische Union
           Euroopa Liidu nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
           For the European Union
           Pour l'Union européenne
           Per l'Unione europea
           Eiropas Savienības vārdā –
           Europos Sąjungos vardu
           Az Európai Unió részéről
           Għall-Unjoni Ewropea
           Voor de Europese Unie
           W imieniu Unii Europejskiej
           Pela União Europeia
           Pentru Uniunea Europeană
           Za Európsku úniu
           Za Evropsko unijo
           Euroopan unionin puolesta
           För Europeiska unionen
           Per la Unió Europea

           За Международната организация за гражданско въздухоплаване
           Por la Organización Internacional de Aviación Civil
           Za Mezinárodní organizaci pro civilní letectví
           For Organisationen for International Civil Luftfart
           Für die Internationale Zivilluftfahrt-Organisation
           Rahvusvahelise Tsiviillennunduse Organisatsiooni nimel
           Για τη Διεθνή Οργάνωση Πολιτικής Αεροπορίας
           For The International Civil Aviation Organisation
           Pour l’Organisation de l’aviation civile internationale
           Per l’Organizzazione internazionale dell’aviazione civile
           Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas vārdā
           Tarptautinės Civilinės aviacijos organizacijos vardu
           A Nemzetközi Polgári Repülési Szervezet részéről
           Għall-Organizzazzjoni tal-Avjazzjoni Ċivili Internazzjonali
           Voor de Internationale Burgerluchtvaartorganisatie
           W imieniu Organizacji Międzynarodowego Lotnictwa Cywilnego
           Pela Organização da Aviação Civil Internacional
           Pentru Organizația Aviației Civile Internaționale
           Za Medzinárodnú organizáciu civilného letectva
           Za Mednarodno organizacijo civilnega letalstva
           Kansainvälisen siviili-ilmailujärjestön puolesta
           För internationella civila luftfartsorganisationen