CELEX: 22003A0212(02)
Language: lv
Date: 2002-07-04 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22003A0212(02)

Oficiālais Vēstnesis L 036 , 12/02/2003 Lpp. 0032 - 0039

		Nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Ukrainu par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomāEIROPAS KOPIENA,no vienas puses (še turpmāk "Kopiena"), unUKRAINA,no otras puses,še turpmāk "Puses",ŅEMOT VĒRĀ zinātnes un tehnoloģijas nozīmi to ekonomikas un sociālajā attīstībā;ATZĪSTOT, ka Kopiena un Ukraina veic pētniecības un tehnoloģiskas darbības vairākās kopīgas intereses jomās un ka līdzdalība kā vienas tā otras puses pētniecības un attīstības darbībās sniegs savstarpēju labumu, pamatojoties uz savstarpīgumu;ŅEMOT VĒRĀ 1994. gada 16. jūnijā parakstīto Partnerības un sadarbības līgumu starp Eiropas Kopienām un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Ukrainu, no otras puses, jo īpaši tā 58. pantu;VĒLOTIES izveidot oficiālu pamatojumu sadarbībai zinātnes un tehnoloģiju pētniecībā, kas paplašinās un pastiprinās sadarbības aktivitāšu izpildi kopīgas intereses jomās, un veicinās šīs sadarbības rezultātu piemērošanu Pušu ekonomikas un sociālajā attīstībā,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsMērķisPuses veicina, attīsta un sekmē sadarbības pasākumus kopējo interešu jomās, kurās tās veic zinātniskās un tehniskās izpētes un attīstības pasākumus.2. pantsDefinīcijasŠajā nolīgumā:a) "sadarbības aktivitāte" ir ikviena darbība, ko Puses uzņemas vai atbalsta saskaņā ar šo nolīgumu un kas iekļauj kopīgu izpēti;b) "informācija" ir zinātnes vai tehnikas dati, rezultāti vai pētniecības un attīstības metodes, kas izriet no kopīgas izpētes, kā arī jebkuri citi ar sadarbības aktivitātēm saistīti dati;c) "intelektuālais īpašums" ir definēts 2. pantā Pasaules intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanas konvencijā, kas izstrādāta Stokholmā, 1967. gada 14. jūlijā;d) "kopīga izpēte" ir pētījums, kurš īstenots ar vienas vai abu Pušu finansiālu atbalstu un kurš iekļauj gan Kopienas, gan Krievijas Federācijas dalībnieku sadarbību;e) "dalībnieks" ir ikviena persona, juridiska persona, universitāte, zinātniskās pētniecības institūts vai jebkura cita struktūra, kas piedalās sadarbības aktivitātē, tostarp attiecīgā gadījumā aģentūras un Pušu valsts struktūras.3. pantsPrincipiSadarbības pasākumi balstās uz šādiem principiem:a) abpusējs labums;b) savlaicīgu tādas informācijas apmaiņu, kas var ietekmēt sadarbības aktivitātes;c) līdzsvarotu Kopienas un Ukrainas ekonomikas un sociālās attīstības īstenošanu, ņemot vērā attiecīgo dalībnieku un/vai Pušu ieguldījumu sadarbības pasākumos.4. pantsSadarbības pasākumu jomasa) Sadarbība var attiekties uz pētniecību, tehnoloģiju attīstību un demonstrācijām, tostarp uz fundamentāliem pētījumiem šādās jomās:- vides un klimata pētījumi, tostarp zemes novērošana,- biomedicīnas un veselības pētījumi,- lauksaimniecības, mežsaimniecības un zivsaimniecības pētījumi,- rūpniecības un ražošanas tehnoloģijas,- materiālu pētījumi un metroloģija,- enerģija, kas nav kodolenerģija,- pārvadājumi,- informācijas sabiedrības tehnoloģijas,- sociālo zinātņu pētījumi,- zinātnes un tehnoloģiju politika,- zinātnieku izglītošana un to iesaistīšana apmaiņas programmās.b) Šim sarakstam var pievienot citas jomas pēc šajā nolīguma 6. pantā minētās Apvienotās kopienas - Ukrainas komitejas pārskata un ieteikuma.5. pantsSadarbības pasākumu veidia) Sadarbība var iekļaut šādus pasākumus:1. Ukrainas subjektu līdzdalība Kopienas projektos sadarbības pasākumu jomās un Kopienā izveidoto subjektu līdzvērtīga dalība Ukrainas projektos šajās jomās. Šāda dalība ir pakļauta katras Puses spēkā esošajiem normatīvajiem aktiem, noteikumiem un procedūrām. Projektā var iesaistīt arī Puses zinātnes un tehnoloģijas organizācijas; projektus var veikt arī sadarbībā ar Pušu aģentūrām un valsts struktūrām;2. brīvu pieeju pētniecības iekārtām un kopīgu to izmantošanu, tostarp pārraudzības, novērošanas un eksperimentu iekārtas, kā arī ar sadarbības pasākumiem saistīto datu lietošanu;3. zinātnieku, inženieru vai citu attiecīgo speciālistu vizītes un apmaiņu, lai piedalītos semināros, simpozijos un darba grupās, kas ir saistītas ar sadarbību saskaņā ar šo nolīgumu;4. informācijas apmaiņu par praksēm, normatīviem aktiem un programmām, kas ir saistītas ar sadarbību saskaņā ar šo nolīgumu;5. citas darbības, kuras Puses var savstarpēji noteikt saskaņā ar Pušu piemērojamo politiku un programmām.b) Kopīgas izpētes projektus veic saskaņā ar šo nolīgumu tikai tad, kad projekta dalībnieki ir noslēguši vienošanos par kopīgu tehnoloģijas pārvaldes plānu, kā norādīts šī nolīguma 1. pielikumā, kas ir tā neatņemama sastāvdaļa.c) Puses var kopīgi veikt sadarbības pasākumus ar trešām pusēm.6. pantsSadarbības pasākumu koordinācija un veicināšanaa) Lai koordinētu un veicinātu sadarbības pasākumus atbilstoši šim nolīgumam, Puses dibina Apvienoto kopienu-Ukrainas komiteju par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomā, še turpmāk "Komiteja".Komiteja satiekas attiecīgās apakškomitejas ietvaros, kas nodibināta saskaņā ar Partnerības un sadarbības līgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu.b) Komitejas funkcijas ietver:1. šajā nolīgumā paredzēto pasākumu pārraudzību un veicināšanu;2. sniegt ieteikumus saskaņā ar 4. panta b) punktu;3. pasākumu piedāvāšanu, ievērojot 5. panta a) punkta 5. apakšpunktu;4. konsultēt Puses par veidiem, kā veicināt sadarbību atbilstoši ar šajā nolīgumā izklāstītajiem principiem;5. ik gadu sagatavot ziņojumu par tās sadarbības gaitu un efektivitāti, ko veic saskaņā ar šo nolīgumu;6. nolīguma lietderīgas un efektīvas darbības pārskatīšanu;7. sadarbības reģionālo aspektu nozīmīguma ievērošanu.c) Komiteja satiekas vienreiz gadā; sanāksmes notiek pārmaiņus Kopienā un Ukrainā. Ārkārtas sanāksmes var notikt pēc savstarpējas vienošanās.d) Komitejā ir ierobežots, vienāds katras Puses atbildīgo pārstāvju skaits; tā izstrādā savus procedūras noteikumus, kurus Puses apstiprina. Komiteja pieņem lēmumus, vienprātīgi vienojoties. Protokolu, kas ietver lēmumu un galveno apspriesto jautājumu protokolu, sagatavo katrā sanāksmē, un to apstiprina sanāksmes kopīgai vadīšanai katras Puses izvēlētas personas. Komitejas gada ziņojumu iesniegs Sadarbības padomei un Sadarbības komitejai, kas nodibināta saskaņā ar Partnerības un sadarbības līgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm un Ukrainu un attiecīgās katras Puses iestādēm.7. pantsFinansēšana un atbrīvojums no nodokļiema) Zinātniskie un tehnoloģiskie sadarbības pasākumi ir atkarīgi no līdzekļu pieejamības un no tiesību aktiem un citiem normatīvajiem aktiem, politiskajām nostādnēm un programmām, kas ir spēkā Kopienā un Ukrainā. Parasti katra Puse sedz savu pienākumu izpildes izdevumus saskaņā ar šo nolīgumu, tostarp dalības izdevumus Komitejas sanāksmēs.b) Kad zinātniskās un tehnoloģiskā sadarbības veidi gūst labumu no Eiropas Kopienas finansiālā atbalsta vai nu tieši vai netieši ar organizāciju starpniecību, kas izveidotas ar Eiropas Kopienas līdzdalību, sniedza Ukrainas dalībniekiem, ikvienu šādu piešķīrumu, finanšu vai citi ieguldījumu no Eiropas Kopienas Ukrainas dalībniekiem, atbalstot viņu zinātniskos un tehnoloģiskās pasākumus, piešķir nodokļu un muitas atvieglojumus. Jebkurš šāds pabalsts atbrīvo Ukrainu no muitas maksājumiem, jebkurām muitas nodevām un maksājumiem, pievienotās vērtības nodokļiem, ienākuma nodokļiem un visiem pārējiem nodokļiem un nodevām ar līdzvērtīgu iedarbību.8. pantsPersonāla iebraukšana un iekārtu ievešanaKatra Puse veic visus vajadzīgos pasākumus un dara visu iespējamo saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem, lai atvieglotu personu, materiālu, datu un iekārtu, kas ir saistītas vai tiek lietotas sadarbības pasākumos saskaņā ar šo nolīgumu, ievešanu, uzturēšanos un izvešanu no tās teritorijas.9. pantsInformācija un intelektuālais īpašumsInformācijas izplatīšana un lietošana un intelektuālā īpašuma tiesību, kas iegūtas no kopīgās izpētes atbilstīgi šim nolīgumam, pārvaldīšana, piešķiršana un izmantošana, ir pakļauta šī nolīguma 2. pielikuma noteikumiem.10. pantsCiti nolīgumi un pārejas noteikumi1. Šis nolīgums neietekmē citus spēkā esošos nolīgumus vai noteikumus Pušu starpā vai jebkuru nolīgumu vai noteikumu Pušu un trešo personu starpā.2. Puses cenšas pakļaut šī nolīguma nosacījumiem tos esošos noteikumus zinātnes un tehnoloģijas sadarbībai Kopienas un Ukrainas starpā, kuri attiecas uz šī nolīguma 4. pantu.11. pantsTeritoriālā piemērošanaŠo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, uz kurām attiecas Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, un saskaņā ar minētā līguma noteikumiem, un no otras puses, Ukrainas teritorijā. Tas neliedz veikt sadarbības pasākumus atklātā jūrā, kosmosā un trešo valstu teritorijā saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.12. pantsStāšanās spēkā, izbeigšana, domstarpību izšķiršanaa) Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad abas Puses ir viena otrai rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā, ir pabeigtas.b) Šo nolīgumu noslēdz sākumposmam līdz 2002. gada 31. decembrim, un tas ir atjaunojams, Pusēm savstarpēji vienojoties par vēl piecu gadu papildlaiku.c) Šo nolīgumu var izbeigt jebkura Puse katrā laikā, rakstiski paziņojot par to sešus mēnešus iepriekš. Šī nolīguma termiņa beigas vai izbeigšana neietekmē spēkā esamību vai ilgumu nevienam noteikumam, kas izstrādāts šī nolīguma sakarā, kā arī īpašām tiesībām un pienākumiem, kuri iegūti saskaņā ar pielikumiem.d) Šo nolīgumu var grozīt, Pusēm vienojoties rakstiski. Grozījumi stājas spēkā dienā, kad Puses ir viena otrai rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai izdarītu grozījumus nolīgumā, ir pabeigtas.e) Pusēm savstarpēji vienojoties, izšķir šī nolīguma interpretēšanas un īstenošanas visus saistītos strīdus.13. pantsŠī vienošanās sastādīta divos eksemplāros dāņu, holandiešu, angļu, somu, franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu, spāņu, zviedru un ukraiņu valodā, katrs no šiem tekstiem ir vienādi autentisks.+++++ TIFF +++++Hecho en Copenhague, el cuatro de julio de dos mil dos.Udfærdiget i København den fjerde juli to tusind og to.Geschehen zu Kopenhagen am vierten Juli zweitausendundzwei.Έγινε στην Κοπεγχάγη, στις τέσσερις Ιουλίου δύο χιλιάδες δύο.Done at Copenhagen on the fourth day of July in the year two thousand and two.Fait à Copenhague, le quatre juillet deux mille deux.Fatto a Copenaghen, addì quattro luglio duemiladue.Gedaan te Kopenhagen, de vierde juli tweeduizendtwee.Feito em Copenhaga, em quatro de Julho de dois mil e dois.Tehty Kööpenhaminassa neljäntenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakaksi.Som skedde i Köpenhamn den fjärde juli jugohundratvå.+++++ TIFF +++++Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por UcraniaPå Ukraines vegneFür die UkraineΓια την ΟυκρανίαFor UkrainePour l'UkrainePer l'UcrainaVoor OekraïnePela UcrâniaUkrainan puolestaFör Ukraina+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------1. PIELIKUMSTEHNOLOĢIJAS PĀRRAUDZĪBAS PLĀNA NORĀDOŠĀS PAZĪMESTehnoloģijas pārraudzības plāns (TPP) ir īpaša vienošanās, kuru noslēdz dalībnieku starpā par kopīgas izpētes īstenošanu un par dalībnieku attiecīgajām tiesībām un pienākumiem.Kas attiecas uz intelektuālo īpašumu, TVP cita starpā parasti skar īpašumtiesības, to aizsardzību, lietotāju tiesības saistībā ar pētniecības un attīstības projektiem, informācijas izmantošanu un izplatīšanu, kā arī pasākumus par kopīgām publikācijām, vieszinātnieku tiesības un pienākumus un strīdu izšķiršanas kārtību. TPP var iekļaut arī vispārēju un specifisku informāciju, licencēšanu un iegūtos rezultātus.TPP izstrādā, ņemot vērā kopīgās izpētes mērķus, Pušu vai dalībnieku relatīvu finansiālu vai citu ieguldījumu, licences izsniegšanas priekšrocības vai trūkumus, ko nosaka teritorija vai lietošanas jomas, eksporta kontrolei pakļautos datus, preces vai pakalpojumus, piemērojamo likumu izvirzītās prasības un citus faktorus, kurus dalībnieki uzskata par atbilstīgiem.--------------------------------------------------2. PIELIKUMSINTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBASAtbilstoši šī nolīguma 9. pantam, kā paredzēts šajā pielikumā piešķir tās informācijas un intelektuālā īpašuma tiesības, kas izveidots vai saņemts saskaņā ar šo nolīgumu.I. PiemērošanaŠo pielikumu piemēro kopīgā izpētē, kuru veic, ievērojot šo nolīgumu, izņemot, ja Puses ir vienojušās citādi.II. Īpašumtiesības, tiesību piešķiršana un izmantošana1. Šis pielikums iekļauj tiesību piešķiršanu un Pušu un to dalībnieku intereses. Katra Puse un dalībnieki nodrošina, ka otra Puse un dalībnieki var iegūt tiesības uz intelektuālo īpašumu, kas tām piešķirts saskaņā ar šo pielikumu. Šis pielikums citādi nemaina un neierobežo tiesību, interešu un honorāru piešķiršanu Pušu un tās pilsoņu vai dalībnieku starpā, jo to nosaka katrai Pusei piemērojamie likumi un prakse.2. Līguma noteikumos piemēro un paredz šādus principus:a) intelektuālā īpašuma pienācīga aizsardzība. Attiecīgā gadījumā Puses un/vai to dalībnieki nodrošina, ka viena otrai paziņo par ikvienu intelektuālo īpašumu, kas tiek radīts saskaņā ar šo nolīgumu vai īstenojot noteikumus, saprātīgā laikā un ka savlaicīgi meklēs aizsardzību šādam intelektuālam īpašumam;b) ņemt vērā Pušu vai to dalībnieku ieguldījumu, nosakot Pušu un dalībnieku tiesības un intereses;c) efektīva rezultātu izmantošana;d) nediskriminējoša attieksme pret otras Puses dalībniekiem, salīdzinot ar attieksmi pret pašas dalībniekiem;e) konfidenciālas informācijas aizsardzība.3. Dalībnieki kopīgi izstrādā īpašumtiesību un to izmantošanas tehniskās vadības plānu (TVP) arī attiecībā uz kopīgos pētījumos iegūtas informācijas un radīta intelektuālā īpašuma publiskošanu. TPP norādošās pazīmes ir iekļautas šī nolīguma 1. pielikumā. TPP apstiprina tās Puses atbildīgā finansējuma aģentūra vai struktūra, kas ir iesaistīta pētījuma finansēšanā, pirms tiek noslēgti konkrēti pētniecības un attīstības sadarbības līgumi, ar ko tie saistīti.4. Kopīgos pētījumos iegūto informāciju vai radīto intelektuālo īpašumu, kas nav atrunāts TVP, ar pušu piekrišanu sadala saskaņā ar TVP noteiktajiem principiem. Ja rodas domstarpības, tad nosaka, ka minētā informācija vai intelektuālais īpašums kopīgi pieder visiem dalībniekiem, kas iesaistīti kopīgajos pētījumos, kuru rezultātā ir iegūta šāda informācija vai intelektuālais īpašums. Katram dalībniekam, uz kuru šis noteikums attiecas, ir tiesības lietot šādu informāciju vai intelektuālo īpašumu savām vajadzībām bez ģeogrāfiskā ierobežojuma.5. Paturot spēkā konkurences apstākļus šī nolīguma ietekmes apgabalos, katra Puse cenšas nodrošināt, ka tiesības, kuras iegūtas atbilstoši šim nolīgumam un saskaņā ar to izstrādātie noteikumi tiek izmantoti tā, lai veicinātu, jo īpaši:a) radītās, izpaustās vai citādi pieejamās informācijas izplatīšanu un lietošanu saskaņā ar šo nolīgumu;b) starptautisko tehnisko standartu ieviešanu un īstenošanu.6. Šī nolīguma izbeigšana vai beigu datums neietekmē tiesības un pienākumus atbilstīgi šim pielikumam.III. Autortiesību darbiLīguma un citi īstenošanas noteikumi paredz autortiesību piederību Pusēm vai to dalībniekiem saskaņā ar Bernes Konvenciju par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1971. gada Parīzes Akts).IV. Zinātniskās publikācijasNeskarot V. iedaļu, un, ja TPP nav citas vienošanās, minētās izpētes rezultātu publicēšanu veic kopīgi Puses vai dalībnieki, kas iesaistīti kopīgajā izpētē. Ievērojot iepriekšējo vispārējo noteikumu, piemēro šādas procedūras:1. Ja viena Puse vai tās valsts iestādes publicē zinātnes un tehnikas avīzes, rakstus, ziņojumus, grāmatas, tostarp video un programmatūru, kas rodas no kopīgās izpētes atbilstoši šim nolīgumam, otra Puse vai tās valsts iestādes ir tiesīgas TPP noteikto ierobežojumu sakarā saņemt vispasaules, vienkāršu, neatceļamu, bezmaksas licenci, lai tulkotu, reproducētu, adaptētu, pārnestu un publiski izplatītu šādus darbus.2. Puses nodrošina, ka izplatāmi iespējami plašāk zinātniska rakstura literārie darbi, kuri izriet no kopīgas izpētes atbilstoši šim nolīgumam.3. Visu aizsargājamo darbu kopijas, kuras paredzēts publiski izplatīt un tās ir sagatavotas atbilstīgi šim noteikumam, norāda darba autora(-u) vārdus, izņemot, ja autors(-i) noteikti nevēlas norādīt vārdu. Tajos arī jābūt vizuāli uztveramam apstiprinājumam par abu Pušu kopīgi sniegto atbalstu.V. Slepena informācijaA. Dokumentāra nepieejama informācija1. Katra Puse un dalībnieki, kas to pārstāv, tiklīdz iespējams, vēlams, tehnoloģiju pārvaldes plānā precizē informāciju, kuru tā vēlas saglabāt slepenu, ņemot vērā šādus kritērijus:a) informācijas konfidencialitāti tādā ziņā, ka tā visa kopumā, kopsavilkuma vai tās sastāvdaļu apvienojuma veidā nav publiski zināma vai viegli pieejama šīs jomas speciālistiem, izmantojot likumīgus līdzekļus;b) informācijas faktiskā vai potenciālā tirgus vērtība tās konfidencialitātes dēļ;c) informācijas iepriekšēja aizsardzība tādā ziņā, ka persona, kam ir attiecīgas likumīgas tiesības, konkrētajos apstākļos veikusi pamatotus pasākumus, lai saglabātu to konfidencialitāti.Attiecīgā gadījumā Puses un dalībnieki var dažos gadījumos vienoties, ka tad, ja nav norādīts citādi, nedrīkst atklāt daļu informācijas vai visu to informāciju, ko sniedz, ar ko apmainās vai ko rada kopīgā izpētē.2. Katra Puse nodrošina, ka tā un dalībnieki skaidri norāda slepeno informāciju, piemēram, izmantojot attiecīgos marķējumus vai ierobežojošus paskaidrojumus. Tas attiecas arī uz minētās informācijas jebkādu pilnīgu vai daļēju pavairošanu.Puse un dalībnieks, kas saņem slepeno informāciju, ievēro tās konfidenciālo raksturu. Šie ierobežojumi vairs nav jāievēro, tiklīdz īpašnieks publiski izpauž šo informāciju.3. Slepeno informāciju, ko nodod saskaņā ar šo nolīgumu un ko saņem no otras Puses, saņēmēja Puse var izplatīt personām, kuras to pārstāv vai kuras tā nodarbina, kā arī citām saņēmējas Puses struktūrām vai aģentūrām, ko tā pilnvarojusi attiecīgās kopīgās izpētes īpašajiem mērķiem, ar noteikumu, ka uz visu slepeno informāciju, kuru šādi izplata, attiecas vienošanās par konfidencialitāti un ka to var viegli atšķirt, kā noteikts iepriekš.4. Ja Puse, kas sniedz slepenu informāciju, iepriekš rakstiski piekrīt, saņēmēja Puse šādu slepenu informāciju var izplatīt plašāk, nekā ļauj šīs iedaļas 3. punkts. Puses sadarbojas, izstrādājot procedūras, kas jāievēro, pieprasot un saņemot iepriekšēju rakstisku piekrišanu šādai plašākai izplatīšanai, un abas puses piešķir šādu apstiprinājumu, ciktāl to pieļauj iekšpolitika un tiesību akti.B. Nedokumentāra nepieejama informācijaPušu vai attiecīgo dalībnieku attieksme pret nedokumentāru slepenu vai citu konfidenciālu informāciju, kuru sniedz semināros un citās sanāksmēs, kas notiek saskaņā ar šo nolīgumu, vai informāciju, kuru uzzina no personāla vai lietojot iekārtas, vai īstenojot kopīgus projektus, atbilst principam, kas šajā nolīgumā noteikts attiecībā uz dokumentāro informāciju, tomēr ar noteikumu, ka šādas slepenas vai citas konfidenciālas, vai priviliģētas informācijas saņēmējs tās nodošanas laikā apzinās, ka tā ir slepena.C. KontroleKatra Puse cenšas nodrošināt, lai slepenā informācija, ko tā saņem saskaņā ar šo nolīgumu, tiktu aizsargāta, kā paredzēts šajā nolīgumā. Ja viena Puse konstatē, ka tā nevarēs vai pamatoti spriežot, iespējams, nevarēs ievērot šīs iedaļas A un B daļā iekļautos noteikumus par neizplatīšanu, tā tūlīt informē otru Pusi. Puses pēc tam apspriežas, lai noteiktu atbilstīgu rīcības plānu.--------------------------------------------------