CELEX: 22001A0313(01)
Language: lt
Date: 977097600000
Title: Susitarimas tarp Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų, atnaujinantis bendradarbiavimo aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje programą

Svarbus teisinis pranešimas

|

22001A0313(01)

Oficialusis leidinys L 071 , 13/03/2001 p. 0008 - 0014

		Susitarimastarp Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų, atnaujinantis bendradarbiavimo aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje programąEUROPOS BENDRIJA,irJUNGTINĖS AMERIKOS VALSTIJOS,toliau – Šalys,ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į tai, kad 1990 m. lapkričio mėnesį Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Jungtinių Amerikos Valstijų priimtoje Transatlantinėje deklaracijoje ypatingas dėmesys skiriamas savitarpio bendradarbiavimo įvairiose srityse, kurios tiesiogiai įtakoja esamą ir būsimą Šalių piliečių gerovę, tokių kaip švietimo ir kultūros mainų ir jungtinių projektų, įskaitant akademinius ir jaunimo mainus, stiprinimui;ATSIVELGDAMOS į tai, kad priimtas ir įgyvendinamas 1995 m. Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimas dėl bendradarbiavimo aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje programos sukūrimo padeda vykdyti Transatlantinėje deklaracijoje numatytus įsipareigojimus ir yra labai sėkmingo ir ekonomiško bendradarbiavimo pavyzdys;ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į tai, kad 1995 m. gruodžio mėnesį Madride vykusiame ES ir JAV aukščiausio lygio susitikime priimtoje naujoje Transatlantinėje darbotvarkėje, remiantis IV veiksmų planu – Tiltų per Atlantą tiesimas – EB ir JAV susitarimas dėl bendradarbiavimo aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje programos minimas kaip galimybė praplėsti novatoriškos, studentams ir dėstytojams tiesiogiai naudingos, bendradarbiavimo veiklos spektrą; taip pat minimas naujų technologijų įdiegimas auditorijose, sujungiant Jungtinių Amerikos Valstijų ir Europos Sąjungos švietimo institucijas bei skatinant mokytis viena kitos kalbų, istorijos ir pažinti kultūrą;PATVIRTINDAMOS, kad mokymas ir lavinimas yra labai svarbus žmogiškųjų išteklių, gebančių dalyvauti globalioje žiniomis paremtoje ekonomikoje, plėtrai;PRIPAINDAMOS, kad bendradarbiavimas mokymo ir profesinio lavinimo srityje turi papildyti kitas svarbias Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų bendradarbiavimo iniciatyvas;ATKREIPDAMOS DĖMESĮ į tai, kad 1977 m. Transatlantinėje konferencijoje "Tiltų per Atlantą tiesimas: žmonių tarpusavio ryšiai" buvo pabrėžtos Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų bendradarbiavimo neformaliojo švietimo srityje galimybės;PATVIRTINDAMOS, kad svarbu papildyti atitinkamas iniciatyvas, kurias aukštojo išsilavinimo ir profesinio švietimo bei mokymo srityje įgyvendina tokios šioje srityje veikiančios tarptautinės organizacijos, kaip EBPO, Unesco bei Europos Taryba;PRIPAINDAMOS, kad Šalys suinteresuotos bendradarbiauti tarpusavyje aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje;TIKĖDAMOSI, kad bendri veiksmai aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje bus naudingi abiem Šalims;PRIPAINDAMOS, kad būtina plėsti galimybes dalyvauti šiame Susitarime remiamoje veikloje, ypač veikloje, susijusioje su profesiniu mokymu bei lavinimu; irNORĖDAMOS sukurti nuolatinio bendradarbiavimo aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje formalų pagrindą,SUSITARĖ:1 straipsnisPaskirtisŠiuo Susitarimu atnaujinama bendradarbiavimo aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje programa (toliau – Programa), sukurta 1995 m. Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimu dėl bendradarbiavimo programos aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje sukūrimo.2 straipsnisSąvokosŠiame Susitarime:1) "aukštojo mokslo institucija" – bet kuri įstaiga, kuri, nesvarbu koks tokios įstaigos pavadinimas, pagal galiojančius įstatymus ir praktiką siūlo aukštojo išsilavinimo lygmens kvalifikaciją ar diplomą;2) "profesinio mokymo ir lavinimo institucija" – bet kuri visuomeninė, pusiau visuomeninė ar privati įstaiga, kuri, nesvarbu koks pavadinimas jai suteiktas, pagal galiojančius įstatymus ir praktiką, kuria arba įgyvendina profesinio mokymo ar lavinimo, tolesnio profesinio lavinimo, profesinės kvalifikacijos kėlimo ar perkvalifikavimo programas; ir3) "studentai" – visi asmenys, dalyvaujantys mokymosi ar lavinimo kursuose arba programose, kurias teikia aukštojo išsilavinimo arba profesinio mokymo ir lavinimo institucijos, apibrėžtos šiame straipsnyje.3 straipsnisTikslaiProgramos tikslai:1) skatinti Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų gyventojų tarpusavio supratimą, įskaitant geresnį jų kalbų, kultūros ir institucijų pažinimą;2) gerinti žmogiškųjų išteklių plėtros kokybę ir Europos bendrijoje, ir Jungtinėse Amerikos Valstijose, įskaitant įgūdžių, kurie būtini žiniomis paremtos globalios ekonomikos iššūkiams įveikti, įgijimo skatinimą;3) skatinti novatoriškos ir ilgalaikės įvairių Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų regionų studentams skirtos ir ilgalaikį poveikį turinčios bendradarbiavimo veiklos aukštojo mokslo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje įvairovę;4) gerinti studentų transatlantinių kelionių kokybę skatinant atrankos skaidrumą, abiem Šalims pripažįstant studijų laikotarpius ir, kai įmanoma, užskaitant kreditus;5) skatinti keitimąsi patirtimi elektroninio mokymosi ir atvirojo bei nuotolinio mokymosi srityje ir jų veiksmingu naudojimu plečiant Programos poveikį;6) skatinti ir plėsti aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo institucijų, profesinių asociacijų, visuomeninių institucijų, privačiojo sektoriaus ir kitų atitinkamų asociacijų tiek Europos bendrijoje, tiek Jungtinėse Amerikos Valstijose partnerystę;7) stiprinti Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų transatlantinį bendradarbiavimą aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje; ir8) derinti atitinkamas dvišales Europos bendrijos valstybių narių ir Jungtinių Amerikos Valstijų programas bei kitas Europos bendrijos ir Jungtinių Valstijų programas ir iniciatyvas.4 straipsnisPrincipaiBendradarbiavimas pagal šį Susitarimą grindžiamas šiais principais:1) turi būti gerbiami Europos bendrijos valstybių narių ir Jungtinių Amerikos Valstijų įsipareigojimai, taip pat aukštojo mokslo ir profesinio mokymo bei lavinimo institucijų autonomija;2) pagal šį Susitarimą vykdoma veikla turi būti naudinga abiem Šalims;3) pradinis finansavimas skiriamas įvairiems novatoriškiems projektams, kurie formuoja naujas struktūras ir ryšius, kurie turi daugialypį poveikį nuosekliai ir veiksmingai platinant rezultatus, išliksiančius ilgą laiką ir be Programos teikiamos paramos, ir kurie, kai yra susiję su studentų kelionėmis, numato abipusį studijų laikotarpių pripažinimą ir, kai įmanoma, kreditų užskaitymą;4) skatinamas aktyvus įvairių Europos bendrijos valstybių narių ir Jungtinių Amerikos Valstijų dalyvavimas;5) pripąįstami visi kultūriniai, socialiniai ir ekonominiai Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų skirtumai; ir6) projektų atranka vykdoma vadovaujantis konkurencija bei atsižvelgiant į pirmiau minėtus principus.5 straipsnisProgramos priemonėsPrograma vykdoma įgyvendinant priemones, apibūdintas priede, kuris yra neatskiriama šio Susitarimo dalis.6 straipsnisJungtinis komitetas1. Įsteigiamas Jungtinis komitetas. Jį sudaro vienodas abiejų Šalių atstovų skaičius.2. Jungtinis komitetas atlieka šias funkcijas:a) tikrina šiame Susitarime numatytą bendradarbiavimo veiklą; irb) kiekvienais metais pateikia Šalims ataskaitą apie bendradarbiavimo veiklos, vykdomos pagal šį Susitarimą, lygį, būklę ir veiksmingumą.3. Jungtinio komiteto posėdžiai sušaukiami bent kartą per dvejus metus pakaitomis Europos bendrijoje ir Jungtinėse Amerikos Valstijose. Bendru nutarimu gali būti šaukiami ir kiti posėdžiai.4. Jungtinio komiteto sprendimai priimami bendru sutarimu. Visi posėdžiai protokoluojami užrašant priimtus sprendimus ir svarbiausius klausimus. Protokolą tvirtina asmenys, abiejų Šalių atrinkti kartu pirmininkauti posėdžiui, ir, kartu su metine ataskaita, pateikiamas abiejų Šalių atitinkamiems ministerijų lygio pareigūnams.7 straipsnisStebėjimas ir vertinimasPrograma, atitinkamai stebima ir vertinama bendradarbiavimo pagrindu. Tai leidžia prireikus perorientuoti veiklą, atsižvelgiant į vykdymo metu atsiradusius poreikius ar galimybes.8 straipsnisFinansavimas1. Šio Susitarimo veikla įgyvendinama atsižvelgiant į turimas lėšas ir Europos bendrijoje ir Jungtinėse Amerikos Valstijos galiojančius įstatymus bei kitus teisės aktus, politiką bei programas. Finansavimas, kiek tai įmanoma, grindžiamas bendru Šalių lėšų derinimu. Šalys stengiasi, kad jų siūloma Programos veikla savo nauda ir apimtimi būtų lygiavertė.2. Jungtinio komiteto ar jo vardu patirtas išlaidas padengia Šalis, kuriai atsiskaito nariai. Išlaidas, kurios tiesiogiai susijusios su Jungtinio komiteto posėdžiais, išskyrus kelionių ir pragyvenimo išlaidas, padengia priimančioji Šalis.9 straipsnisDarbuotojų įvažiavimasŠalys deda pastangas, kad palengvintų kitos Šalies darbuotojų ir studentų, dalyvaujančių pagal šį Susitarimą vykdomoje bendroje veikloje, įvažiavimą į savo teritoriją ir išvažiavimą iš jos bei joje naudojamos medžiagos ir įrangos įvežimą bei išvežimą.10 straipsnisKiti susitarimaiŠis Susitarimas nepakeičia ir nedaro jokio poveikio kitiems susitarimams ar veiksmams, vykdomiems bet kurioje srityje tarp Europos bendrijos valstybės narės ir Jungtinių Amerikos Valstijų.11 straipsnisTeritorinis šio Susitarimo taikymasŠis Susitarimas taikomas iš vienos pusės teritorijoje, kurioje galioja Europos bendrijos steigimo sutartis toje Sutartyje numatytomis sąlygomis, o iš kitos pusės Jungtinių Amerikos Valstijų teritorijoje.12 straipsnisĮsigaliojimas ir nutraukimas1. Šis Susitarimas įsigalioja 2001 m. sausio 1 d. arba kito mėnesio pirmąją dieną po tos datos, kurią Šalys raštu praneša viena kitai, kad įvykdė teisinius reikalavimus, būtinus šio Susitarimo įsigaliojimui, atsižvelgus į tai, kuri data yra vėlesnė. Šis Susitarimas visiškai pakeičia 1995 m. Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų susitarimą dėl bendradarbiavimo aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje programos.2. Šis Susitarimas galioja penkerius metus ir gali būti pratęstas arba pakeistas abipusiu raštišku susitarimu. Pakeitimai ar pratęsimai įsigalioja kito mėnesio pirmąją dieną po tos datos, kurią Šalys viena kitai raštu praneša, kad įvykdė teisinius reikalavimus, būtinus pakeitimo ar pratęsimo įsigaliojimui.3. Šį Susitarimą bet kuri Šalis bet kuriuo metu gali nutraukti apie tai raštu įspėjusi bent prieš dvylika mėnesių. Šio Susitarimo galiojimo pabaiga ar nutraukimas nedaro jokio poveikio pagal jį anksčiau sudarytų susitarimų galiojimui ar trukmei.13 straipsnisSusitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, danų, graikų, ispanų, italų, olandų, portugalų, prancūzų, suomių, švedų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.EN FE DE LO CUAL, los abajo firmantes, debidamente autorizados, suscriben el presente Acuerdo.TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede behørigt befuldmægtigede underskrevet denne aftale.ZU URKUND DESSEN haben die Unterzeichneten, hierzu gehörig befugten Bevollmächtigten dieses Abkommen unterschrieben.ΕΙΣ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorised, have signed the present Agreement.EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment mandatés, ont apposé leur signature au bas du présent accord.IN FEDE DI CHE i sottoscritti, muniti di regolari poteri, hanno firmato il presente accordo.TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, naar behoren gemachtigd, hun handtekening onder deze overeenkomst hebben geplaatst.EM FÉ DO QUE os abaixo assinados, com os devidos poderes para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente Acordo.TÄMÄN VAKUUDEKSI jäljempänä mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Hecho en Washington D. C., eldieciocho de diciembre del año dos mil.Udfærdiget i Washington D. C. denattende december to tusind.Geschehen zu Washington D. C. amachtzehnten Dezember zweitausend.Έγινε στην Ουάσιγκτον D. C., στιςδέκα οκτώ Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες.Done at Washington D. C. on theeighteenth day of December in the year two thousand.Fait à Washington D. C., ledix-huit décembre deux mille.Fatto a Washington D. C., addìdiciotto dicembre duemila.Gedaan te Washington D. C., deachttiende december tweeduizend.Feito em Washington D. C., emdezoito de Dezembro de dois mil.Tehty Washington D. C.:ssäkahdeksantenatoista päivänä joulukuuta vuonna kaksituhatta.Som skedde i Washington D. C. denartonde december tjugohundra.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staters vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRIEDASPRIEMONĖS1 PRIEMONĖBendrų Europos bendrijos ir Jungtinių Amerikos Valstijų konsorciumų projektai1. Šalys teikia paramą aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo institucijoms, sudarančioms bendrus EB ir JAV konsorciumus, kurių paskirtis - bendrų projektų aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje vykdymas. Europos bendrija teiks paramą konsorciumų partneriams iš Europos bendrijos; Jungtinės Amerikos Valstijos teiks paramą konsorciumų partneriams iš Jungtinių Valstijų.2. Bendrą konsorciumą turi sudaryti bent po tris aktyvius partnerius iš abiejų Šalių - bent iš trijų skirtingų Europos bendrijos valstybių narių ir iš trijų skirtingų Jungtinių Amerikos Valstijų valstijų.3. Visi bendri konsorciumai privalo numatyti transatlantines studentų keliones, kurių skaičius į abi puses turi būti vienodas, ir tinkamą kalbinį bei kultūrinį parengimą.4. Struktūriniams konsorciumo bendradarbiavimo veiksmams atlikti bus teikiama pradinė finansinė parama ilgiausiam trijų metų laikotarpiui. Projektų rengimo arba tobulinimo veikla gali būti remiama iki vienerių metų laikotarpiui.5. Abiejų Šalių atitinkamos institucijos bendrai nuspręs, kurios dalykinės sritys tinka bendriems EB ir JAV konsorciumams.6. Parama gali būti teikiama tokiai projektinei veiklai:a) projekto rengimui arba tobulinimui;b) organizacinių studentų kelionių, įskaitant stažuočių, kurios numato atitinkamą kalbinį parengimą bei visišką partnerės institucijų pripažinimą, struktūrų plėtotei;c) struktūriniams studentų, mokytojų, instruktorių, administratorių ir kitų sričių atitinkamų specialistų mainams;d) bendram novatoriškų mokymo planų, įskaitant mokymo medžiagos, metodų ir modulių tobulinimui bei platinimui;e) bendram naujų aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo metodologijų, įskaitant informacijos ir komunikacijos technologijų naudojimą, elektroninį mokymąsi ir atvirąjį bei nuotolinį mokymąsi, tobulinimui ir platinimui;f) trumpų, mažiausiai trijų savaičių trukmės, intensyvioms programoms su sąlyga, kad jos yra neatskiriama studijų ar mokymo programos dalis;g) dėstytojų paskyrimas į transatlantinės partnerės institucijoje, kuri dalyvauja tobulinant projekto mokymo programas; irh) kitiems novatoriškiems projektams, kuriais siekiama pagerinti transatlantinio bendradarbiavimo aukštojo išsilavinimo ir profesinio mokymo bei lavinimo srityje kokybę ir įgyvendinti bent vieną iš šio Susitarimo 3 straipsnyje numatytų tikslų.2 PRIEMONĖFullbrighto fondo ir Europos Sąjungos programaŠalys teikia stipendijas Europos bendrijos reikalų bei EB ir JAV santykių studijoms, moksliniams tyrimams ir dėstymui. Stipendijos bus skiriamos pagal Fullbrighto fondo ir Europos Sąjungos programą.3 PRIEMONĖPapildoma veiklaŠalys gali remti ribotą papildomų šio Susitarimo tikslus atitinkančių veiksmų, įskaitant keitimąsi patirtimi ar kitokią bendrą veiklą mokymo bei lavinimo srityje, skaičių.PROGRAMŲ ADMINISTRAVIMASProgramos priemones administruoja kompetentingi abiejų Šalių pareigūnai. Jie atlieka šias užduotis:1) priima sprendimus dėl pasiūlymų pateikimo taisyklių ir tvarkos, bei rengia bendrąsias rekomendacijas paraiškų teikėjams;2) sudaro kvietimų teikti pasiūlymų paskelbimo, pasiūlymų pateikimo ir atrankos tvarkaraštį;3) teikia informaciją apie Programą ir jos įgyvendinimą;4) skiria mokslinius patarėjus ir ekspertus;5) pataria atitinkamoms abiejų Šalių institucijoms, kuriuos projektus finansuoti;6) rūpinasi finansų valdymu; ir,7) skatindami bendradarbiavimą, stebi ir vertina programas.TECHNINĖS PAGALBOS PRIEMONĖSPagal dabartinę Programą lėšos gali būti naudojamos paslaugoms, kurios būtinos įgyvendinant Programą, įsigyti. Šalims leidžiama kreiptis į ekspertus, organizuoti seminarus, kolokviumus ar kitus susitikimus, kurie gali padėti Programos įgyvendinimui, ir vykdyti vertinamąją, informacinę, leidžiamąją ir platinimo veiklą.--------------------------------------------------