CELEX: 
Language: lv
Date: 2005-05-28 00:00:00
Title: 2005/398/: Padomes Lēmums (2005. gada 10. maijs) par Sadarbības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Andoras Firstisti#Sadarbības Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Andoras Firstisti

28.5.2005   
            
            
               LV
            
            
               Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
            
            
               L 135/12
            
         PADOMES LĒMUMS
   (2005. gada 10. maijs)
   par Sadarbības nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Andoras Firstisti
   (2005/398/EK)
   EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
   ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 71., 137., 149., 150., 151., 152., 156., 159., 161. un 175. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas otro teikumu un 300. panta 3. punkta pirmo daļu,
   ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
   ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
   tā kā:
   
               (1)
            
            
               Kopiena ir apņēmusies stiprināt esošās attiecības ar Andoru, kuras šobrīd reglamentē Luksemburgā 1990. gada 28. jūnijā parakstītais nolīgums, ar ko izveido muitas savienību.
            
         
               (2)
            
            
               Saskaņā ar Padomes 1997. gada 24. februārī doto pilnvarojumu Komisija ir pabeigusi sarunas ar Andoru par nolīgumu, kas aptver plašu sadarbības nozaru loku.
            
         
               (3)
            
            
               Minēto nolīgumu Eiropas Kopienas vārdā parakstīja 2004. gada 15. novembrī saskaņā ar Padomes 2004. gada 25. un 26. oktobra Lēmumu ar nosacījumu, ka to noslēgs vēlāk.
            
         
               (4)
            
            
               Dažu uzdevumu veikšana ir uzticēta Sadarbības komitejai, ko izveido saskaņā ar nolīgumu. Būtu jādeleģē pilnvaras Komisijai uzņemties šos uzdevumus Kopienas vārdā.
            
         
               (5)
            
            
               Minētais nolīgums būtu jāapstiprina,
            
         IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
   1. pants
   Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Sadarbības nolīgums starp Eiropas Kopienu un Andoras Firstisti.
   Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
   2. pants
   Padomes priekšsēdētājs Kopienas vārdā iesniedz nolīguma 14. pantā paredzēto paziņojumu (2).
   3. pants
   1.   Sadarbības komitejā, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 9. pantu, Kopienu pārstāv Komisija, kurai palīdz dalībvalstu pārstāvji.
   2.   Kopienas nostāju attiecībā uz Sadarbības komitejā pieņemamajiem lēmumiem nosaka Komisija pēc apspriešanās ar dalībvalstu pārstāvjiem.
   
      Briselē, 2005. gada 10. maijā
      
         
            Padomes vārdā —
         
            priekšsēdētājs
         
         J. KRECKÉ
      
   
   
      (1)  2005. gada 22. februāra Atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
   
      (2)  Padomes Ģenerālsekretariāts publicē nolīguma spēkā stāšanās datumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
   SADARBĪBAS NOLĪGUMS
   starp Eiropas Kopienu un Andoras Firstisti
   EIROPAS KOPIENA,
   no vienas puses,
   ANDORAS FIRSTISTE,
   no otras puses,
   APŅĒMUŠĀS stiprināt un paplašināt esošās ciešās attiecības starp Eiropas Kopienu un Andoras Firstisti,
   ŅEMOT VĒRĀ, ka tirdzniecības attiecības starp Eiropas Kopienu un Andoras Firstisti reglamentē Luksemburgā 1990. gada 28. jūnijā parakstītais nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā, ar ko izveido muitas savienību,
   ŅEMOT VĒRĀ, ka kopš minētās dienas Eiropas integrācija ir ievērojami pavirzījusies uz priekšu,
   ŅEMOT VĒRĀ Andoras Firstistes, kuras teritoriju pilnībā ieskauj Eiropas Savienība, bet kura nav tās dalībvalsts, īpašo situāciju,
   ŅEMOT VĒRĀ Andoras Firstistes vēlmi vairāk piedalīties Eiropā notiekošajā integrācijā un, sakarā ar to, tās vēlmi paplašināt savas attiecības ar Eiropas Savienību,
   ŅEMOT VĒRĀ, ka Eiropas Kopienai un Andoras Firstistei būtu jānoslēdz nolīgums, kura mērķis ir nodrošināt iespējami plašu pamatu to sadarbībai attiecībā uz visiem to attiecīgajā kompetencē esošajiem vispārējas intereses jautājumiem,
   VIENOJAS PAR TURPMĀKO.
   PRINCIPI
   1. pants
   Eiropas Kopiena un Andoras Firstiste (še turpmāk – “Līgumslēdzējas puses”) savas attiecīgās kompetences robežās un abu Līgumslēdzēju pušu labā apņemas sadarboties uz iespējami plaša pamata vispārējas intereses jomās, jo īpaši 2. līdz 8. pantā minētajās prioritārajās jomās.
   SADARBĪBAS JOMAS
   2. pants
   Vide
   Līgumslēdzējas puses sadarbojas vides aizsardzības un uzlabošanas jomā, lai nodrošinātu ilgtspējīgu attīstību. Šī sadarbība aptver šādas jomas: klimata pārmaiņas, dabas un bioloģiskās dažādības aizsardzība, vide un veselība, dabas resursu un atkritumu apsaimniekošana. Šim mērķim Puses cenšas saskaņot Pireneju vides saglabāšanu un ekonomikas attīstību.
   Līgumslēdzējas puses līdzatbildības garā sadarbojas, lai risinātu tās vides problēmas, kuras skar Andoras Firstisti un Eiropas Kopienas Pireneju reģionus. Puses ņem vērā to, ka dažas problēmas, piemēram, atkritumu problēma, ir saistītas ar preču un personu kustību starp to teritorijām. Līgumslēdzējas puses sadarbojas, jo īpaši, atkritumu pārvešanas un apglabāšanas jomā.
   Andoras Firstiste savu iespēju robežās cenšas pieņemt tādus vides standartus, kas ir līdzvērtīgi Eiropas Kopienas standartiem, ciktāl šie standarti ir atbilstīgi no Firstistes vides aizsardzības un ekonomikas ilgtspējīgas attīstības viedokļa. Eiropas Kopiena pēc lūguma sadarbojas ar Andoras Firstisti šā mērķa sasniegšanai.
   Līgumslēdzējas puses izskata iespējamību un noteikumus Andoras Firstistes iesaistīšanai Eiropas Kopienas vides programmās, kas atvērtas trešām valstīm un kas varētu interesēt Andoru.
   Eiropas Kopiena veicina sadarbības izveidi starp Eiropas Vides aģentūru un Andoras Firstisti.
   3. pants
   Saziņa, informācija, kultūra
   Ciktāl tas iespējams saskaņā ar Eiropas Kopienas programmām un Andoras tiesību aktiem, Līgumslēdzējas puses vienojas uzsākt kopīgu rīcību saziņas, informācijas un kultūras jomā Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 151. panta garā.
   Šī rīcība tostarp var būt šādos veidos:
   
               —
            
            
               informācijas apmaiņa par abpusējas intereses tēmām kultūras un informācijas jomās,
            
         
               —
            
            
               kultūras pasākumu organizēšana,
            
         
               —
            
            
               kultūras apmaiņas,
            
         
               —
            
            
               Andoras un Pireneju arhitektūras mantojuma saglabāšana un pieminekļu un vietu atjaunošana,
            
         
               —
            
            
               Andoras un Pireneju kultūras mantojuma saglabāšana un veicināšana,
            
         
               —
            
            
               pārrobežu pētniecības programmu izveide vēstures, mākslas un valodu jomās,
            
         
               —
            
            
               katalāņu valodas saglabāšana, veicināšana un izplatīšana,
            
         
               —
            
            
               Andoras Firstistes dalība Eiropas kultūras projektos.
            
         4. pants
   Izglītība, arodmācības, jaunatne
   Sekojot Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 149. un 150. pantam, Līgumslēdzējas Puses vienojas sadarboties izglītības un arodmācību jomā, lai dotu savu ieguldījumu Eiropas izglītības telpas veidošanā.
   Līgumslēdzējas puses izskata iespējamību un noteikumus Andoras Firstistes iesaistīšanai Eiropas Kopienas programmās, kas varētu interesēt Andoru izglītības, arodmācību un jaunatnes jomā.
   5. pants
   Sociālie un sabiedrības veselības aizsardzības jautājumi
   Līgumslēdzējas puses apņemas izpētīt iespējas, kā stiprināt koordināciju sociālajos jautājumos, veicot speciālistu apmaiņas, īstenojot pārvaldes iestāžu sadarbību un uzņēmumu sadarbību, kā arī apmācību.
   Līgumslēdzējas puses līdzīgi rīkojas, lai sadarbotos sabiedrības veselības aizsardzības jomā.
   Līgumslēdzējas puses izvairās no jebkādas darba ņēmēju, kam ir otras Puses pilsonība un kas likumīgi dzīvo Pušu attiecīgajās teritorijās, diskriminācijas pilsonības dēļ attiecībā uz viņu darba apstākļiem, atalgojumu un atlaišanu.
   Nodarbinātības jomā Pušu sadarbība tostarp attiecas arī uz profesionālās orientācijas dienestu attīstību, plānošanu un nodarbinātības veicināšanu vietējā un reģionālā līmenī.
   6. pants
   Eiropas komunikāciju tīkli un transports
   Līgumslēdzējas puses apņemas attīstīt savu sadarbību Eiropas komunikāciju tīklu jomā attiecībā uz transportu, enerģētiku un telekomunikācijām, kā arī transporta jomā kopumā. Šīs sadarbības nolūks ir arī veicināt tādu vispārējas intereses projektu izskatīšanu, kas ir draudzīgi Pireneju videi. Līgumslēdzējas Puses savā sadarbībā seko Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 154. un 155. pantā izvirzītajiem mērķiem.
   7. pants
   Reģionālā politika
   Saskaņā ar saviem attiecīgajiem tiesību aktiem Līgumslēdzējas puses ar šo vienojas stiprināt savu reģionālo sadarbību atbilstīgi Eiropas Kopienas pārrobežu, starptautiskās un starpreģionu sadarbības politikai.
   Šā mērķa sasniegšanai tās veicina šādus rīcības veidus:
   
               —
            
            
               izpēte attiecībā uz saskaņotu pieeju to reģionu attīstīšanai, kas atrodas pie Eiropas Kopienas un Andoras Firstistes robežas, lai veicinātu Pireneju telpas politiku, kura ir līdzīga Alpu telpas politikai. Šim nolūkam Eiropas Kopiena ierosinās Andoras Firstistei pievienoties turpmākajām Interreg tipa programmām ar tādiem pašiem nosacījumiem kā citām trešām valstīm,
            
         
               —
            
            
               vizīšu organizēšana, ierēdņu vai speciālistu apmaiņu organizēšana, lai izpētītu sadarbības iespējas,
            
         
               —
            
            
               sadarbība kalnu politikas jomā, sekojot Kopienas politikai, kas paredz nodrošināt lauku saimniecību darbības nepārtrauktību un ilgtspējību, ekonomikas attīstību un lauku vides saglabāšanu.
            
         8. pants
   Citas sadarbības jomas
   Līgumslēdzējas puses pēc abpusējas piekrišanas var paplašināt šo nolīgumu ar nolīgumiem, kas attiecas uz konkrētiem jautājumiem.
   VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI
   9. pants
   1.   Šo nolīgumu pārvalda un tā pareizu īstenošanu uzrauga Sadarbības komiteja.
   2.   Lai šo nolīgumu pareizi īstenotu, Līgumslēdzējas Puses apmainās ar informāciju un pēc kādas Puses pieprasījuma apspriežas Sadarbības komitejā.
   3.   Sadarbības komiteja pieņem savu reglamentu.
   4.   Sadarbības komiteju veido Eiropas Kopienas pārstāvji, no vienas puses, un Andoras Firstistes pārstāvji, no otras puses.
   5.   Sadarbības komiteja lēmumus pieņem pēc savstarpējas vienošanās.
   6.   Sadarbības komiteju pārmaiņus vada abas Līgumslēdzējas puses saskaņā ar kārtību, ko nosaka komitejas reglamentā.
   7.   Sadarbības komitejas sanāksmes notiek pēc savstarpējas vienošanās pēc kādas Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma. Sadarbības komitejas reglamentā izstrādā praktiskās procedūras attiecībā uz sanāksmju organizāciju.
   10. pants
   Līgumslēdzējas puses vienojas, ka visas domstarpības, kas tām varētu rasties attiecībā uz šā nolīguma īstenošanu un interpretāciju, iesniedz izskatīšanai Sadarbības komitejā.
   11. pants
   Šis nolīgums tiek noslēgts uz neierobežotu laiku.
   12. pants
   Katra Līgumslēdzēja puse var denonsēt šo nolīgumu, par to rakstiski paziņojot otrai Līgumslēdzējai pusei. Šādā gadījumā nolīgums zaudē spēku pēc sešiem mēnešiem no šā paziņojuma dienas.
   13. pants
   Šo nolīgumu piemēro, no vienas puses, tajās teritorijās, uz ko attiecas Eiropas Kopienas dibināšanas līgums, saskaņā ar minētā līguma nosacījumiem un, no otras puses, Andoras Firstistes teritorijā.
   14. pants
   Līgumslēdzējas puses šo nolīgumu apstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.
   Šis nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad paziņots par pirmajā daļā minēto procedūru pabeigšanu.
   15. pants
   1.   Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, holandiešu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, zviedru, vācu un katalāņu valodā, un tā teksts visās šajās valodās ir vienlīdz autentisks.
   2.   Nolīguma teksta maltiešu valodā autentiskumu Līgumslēdzējas puses apstiprina ar vēstuļu apmaiņu. Teksts šajā valodā ir autentisks, tāpat kā teksts 1. punktā minētajās valodās.
   
      Hecho en Bruselas, el quince de noviembre de dos mil cuatro.
      V Bruselu dne patnáctého listopadu dva tisíce čtyři.
      Udfærdiget i Bruxelles, den femtende november to tusind og fire.
      Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten November zweitausendundvier.
      Kahe tuhande neljanda aasta novembrikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.
      'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Νοεμβρίου δύο χιλιάδες τέσσερα.
      Done at Brussels on the fifteenth day of November in the year two thousand and four.
      Fait à Bruxelles, le quinze novembre deux mille quatre.
      Fatto a Bruxelles, addì quindici novembre duemilaquattro.
      Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada piecpadsmitajā novembrī.
      Pasirašyta du tūkstančiai ketvirtų metų lapkričio penkioliktą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-negyedik év november havának tizenötödik napján.
      Magħmul fi Brussel fil-ħmistax il-jum ta' Novembru tas-sena elfejn u erbgħa.
      Gedaan te Brussel, de vijftiende november tweeduizendvier.
      Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego października dwa tysiące czwartego roku.
      Feito em Bruxelas, em quinze de Novembro de dois mil e quatro.
      V Bruseli pätnásteho novembra dvetisícštyri.
      V Bruslju, petnajstega novembra leta dva tisoč štiri.
      Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaneljä.
      Som skedde i Bryssel den femtonde november tjugohundrafyra.
      Fet a Brussel les el dia quinze de novembre de l'any dos mil quatre.
      
         Por la Comunidad Europea
         Za Evropské společenství
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Euroopa Ühenduse nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Eiropas Kopienas vārdā
         Europos bendrijos vardu
         az Európai Közösség részéről
         Għall-Komunità Ewropea
         Voor de Europese Gemeenschap
         W imieniu Wspólnoty Europejskiej
         Pela Comunidade Europeia
         Za Európske spoločenstvo
         za Evropsko skupnost
         Euroopan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         Per la Comunitat Europea
         
            
      
      
         Per la Principat d'Andorra