CELEX: 21987A1021(01)
Language: et
Date: 1987-09-28 00:00:00
Title: Euroopa Majandusühenduse ja Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi koostöölepingu lisaprotokoll

Tähtis õiguslik teade

|

21987A1021(01)

Euroopa Liidu Teataja L 297 , 21/10/1987 Lk 0002 - 0009 Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 13 Lk 0037  Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 11 Köide 13 Lk 0037 

		Euroopa Majandusühenduse ja Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi koostöölepingulisaprotokollEUROOPA MAJANDUSÜHENDUSühelt poolt jaAlžeeria Demokraatlik Rahvavabariikteiselt poolt,VÕTTES ARVESSE Alžiiris 26. aprillil 1976. aastal allakirjutatud Euroopa Majandusühenduse ja Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi koostöölepingut (edaspidi "leping"),ARVESTADES, et ühendus ja Alžeeria soovivad oma suhteid veelgi tugevdada, et võtta arvesse uut mõõdet, mis tekkis Hispaania ja Portugali ühinemisel Euroopa ühendustega 1. jaanuaril 1986, ja et lepingu artikliga 53 on ette nähtud võimalus lepingu tingimusi muuta;ARVESTADES, et ette tuleks näha teatavad eeskirjad, mis võimaldaksid säilitada Alžeeria tavapärast eksporti ühendusse,ON OTSUSTANUD sõlmida protokolli, millega kohandatakse mõningaid lepingu sätteid, ja on sel eesmärgil nimetanud oma täievolilisteks esindajateks:EUROOPA ÜHENDUSTE NÕUKOGU,ALŽEERIA DEMOKRAATLIKU RAHVAVABARIIGI VALITSUS,KES, olles esitanud oma kehtivaks ja vormikohaseks tunnistatud täisvolitused,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 11. Käesoleva protokolli A lisas loetletud Alžeeriast pärinevate toodete ühendusse importimisel kaotatakse lepingu kohaselt kohaldatavad tollimaksud järk-järgult samade tähtaegade jooksul ja sama suures ulatuses, kui on sätestatud Hispaania ja Portugali ühinemisaktidega 31. detsembril 1985. aastal samade Hispaania ja Portugali päritolu toodete ühendusse importimisel. Seda sätet kohaldatakse käesoleva artikliga ettenähtud korras.Kui nimetatud tollimaksude järkjärgulise kaotamise käigus esineb Hispaania ja Portugali toodete ühendusse importimise tollimaksumäärade vahel 31. detsembri 1985. aasta seisuga erinevusi, kohaldatakse Alžeeriast pärinevate toodete suhtes nimetatud kahest määrast kõrgemat.2. Kui A lisas loetletud toote tollimaks on Alžeerial madalam kui Hispaanial, Portugalil või neil mõlemal, alustatakse tollimaksu järkjärgulist vähendamist hetkest, mil nii Hispaaniast kui ka Portugalist pärineva selle toote tollimaks on langenud alla Alžeeriast pärineva impordi suhtes kohaldatava määra.3. Lõigete 1 ja 2 sätteid kohaldatakse kooskõlas tollimaksude vähendamise eritingimustega, mis on sätestatud lepingu artiklis 19.4. Kui ühendus tuvastab igal aastal koostatava kaubavoogude aruande põhjal, et A lisas loetletud toote impordimaht ähvardab põhjustada ühenduse turul raskusi, võib ta sellele tootele kehtestada individuaalse kvoodi.Kui mõne nimetatud toote impordimaht ületab individuaalse kvoodi, võib ühendus igal aastal koostatavat kaubavoogude aruannet arvesse võttes kõnealuse toote suhtes kehtestada ühenduse tariifikvoodi, mille maht on individuaalse kvoodiga võrdne.Kvooti ületavate imporditavate toodete suhtes kohaldab ühendus lepingu kohaselt kehtivaid tollimakse.Artikkel 2Lepingu artikkel 20 asendatakse järgmisega:"1. 1. Tollimaksud, mida kohaldatakse ühise tollitariifistiku rubriiki ex 22.05 kuuluva Alžeeriast pärineva värsketest viinamarjadest valmistatud veini importimisel ühendusse 25. juuni 1987. aasta lisaprotokolli jõustumise ajal, kaotatakse järk-järgult nimetatud protokolli artiklis 1 sätestatud eeskirjade kohaselt.Seda sätet kohaldatakse ühenduse tariifikvoodi piires, mis on 200000 hektoliitrit.Nimetatud veinide importimisel ühendusse vähendatakse kvoote ületavate koguste imporditollimakse 80 % võrra.2. Lõike 1 sätteid kohaldatakse tingimusel, et Alžeeriast pärineva veini importimisel ühendusse ei ole niisuguste toodete impordihinnad koos tegelikult võetava tollimaksuga kunagi väiksemad kui niisuguse veini ühenduse võrdlushinnad või hinnad, mis vastavad lõigete 4 ja 5 erisätete kohastele hindadele.3. Ühise tollitariifistiku rubriiki ex 22.05 kuuluvat Alžeeriast pärinevat, lisaprotokolli B lisas nimetatud värsketest viinamarjadest valmistatud veini, millel on Alžeeria seaduste kohaselt päritolunimetuse kasutamise õigus ja mis on kuni kaheliitristes mahutites, võib importida ühendusse tollivabalt ühenduse tariifikvoodi piires, mis on 200000 hektoliitrit aastas.Selle lõike kohaldamisel vastutab Alžeeria eespool nimetatud veinide identifitseerimise eest oma siseriiklike eeskirjade kohaselt; iga veiniga peab kaasas olema päritolunimetussertifikaat, mille on välja andnud vastav Alžeeria ametiasutus vastavalt käesoleva lepingu D lisas esitatud näidisele.4. Ühise tollitariifistiku rubriiki ex 22.05 kuuluva Alžeeriast pärineva värsketest viinamarjadest valmistatud, kuni kaheliitristes mahutites oleva veini püsikomponent, mis on lisatud veinituru ühist korraldust käsitleva määruse (EMÜ) nr 822/87 artiklis 53 nimetatud hinnale, kaotatakse allpool esitatud ajakava ja protsentide kohaselt aastase 400000 hektoliitrise mahu piires:- lisaprotokolli jõustumisel vähendatakse püsikomponenti 75 %ni,- 1. jaanuaril 1988 vähendatakse püsikomponenti 62,5 %ni,- 1. jaanuaril 1989 vähendatakse püsikomponenti 50 %ni,- 1. jaanuaril 1990 vähendatakse püsikomponenti 37,5 %ni,- 1. jaanuaril 1991 vähendatakse püsikomponenti 25 %ni,- 1. jaanuaril 1992 vähendatakse püsikomponenti 12,5 %ni,- 1. jaanuaril 1993 vähendatakse püsikomponenti 0 %ni.5. Ühendus võib kehtestada ühise tollitariifistiku rubriiki ex 22.05 kuuluva värsketest viinamarjadest valmistatud, suuremates kui kaheliitristes mahutites oleva veini erihinna piiril selleks turustusaastaks, mil lisaprotokoll jõustub, kui ühendus teeb nimetatud turustusaasta lõpus olemasoleva teabe põhjal kindlaks, et võrreldes eelmise turustusaastaga on nende veinide ühendusse eksportimise tase langenud. Viimast turustusaastat loetakse võrdlusaastaks. Järgmiste turustusaastate eksporti võrreldakse võrdlusaasta ekspordiga.Niisugune erihind piiril kehtestatakse enne turustusaastat ja seda kohaldatakse 160000 hektoliitrise aastamahu piires.Olukord vaadatakse läbi enne 1. jaanuari 1990."Artikkel 31. Et parandada lepinguorganite toimimist, moodustatakse kaubandus- ja majanduskoostöö komitee. Komitee hõlbustab:- korrapärast kaubanduse ja tootmisega seotud teabe ning prognooside vahetust,- korrapärast teabevahetust koostöövõimaluste kohta lepinguga hõlmatud valdkondades.Komitee eesistujana tegutsevad kordamööda Euroopa Ühenduste Komisjoni esindaja ja Alžeeria esindaja.2. Koostöönõukogu määrab kooskõlas lepingu artikli 46 lõikega 3 nii kiiresti kui võimalik kindlaks selle komitee koosseisu ning tööpõhimõtted. Ta võib vajaduse korral otsustada, kas komitee peab nõukogule esitama aruanded.Artikkel 4Alates 1995. aastast vaatavad ühendus ja Alžeeria läbi lepinguosaliste vahelise koostöö tulemused, et hinnata olukorda ning suhete edasist arengut lepingus määratletud eesmärkide seisukohalt.Artikkel 5Käesolev protokoll on Euroopa Majandusühenduse ja Alžeeria Demokraatliku Rahvavabariigi koostöölepingu lahutamatu osa.Artikkel 61. Lepinguosalised ratifitseerivad käesoleva lepingu, võtavad selle vastu või kiidavad heaks oma menetluse kohaselt; lepinguosalised teatavad teineteisele vajaliku menetluse lõpuleviimisest.2. Käesolev protokoll jõustub lõikes 1 nimetatud teate esitamisele järgneva kuu esimesel päeval.Artikkel 7Käesolev leping on koostatud kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, saksa, taani ja araabia keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, in plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Protocolo.+++++ TIFF +++++Hecho en Bruselas, el venticinco de junio de mil novecientos ochenta y siete.Udfærdiget i Bruxelles, den femogtyvende juni nitten hundrede og syvogfirs.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni neunzehnhundertsiebenundachtzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδντα εφτά.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-seven.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin mil neuf cent quatre-vingt-sept.Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugno millenovecentottantasette.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni negentienhonderd zevenentachtig.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de mil novecentos e oitenta e sete.+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República Argelina Democrática y PopularFor regeringen for Den Demokratiske Folkerepublik AlgerietFür die Regierungen der Demokratischen Volksrepublik AlgerienΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατικής και Λαϊκής Δημοκρατίας της ΑλγερίαςFor the Government of the People's Democratic Republic of AlgeriaPour le gouvernement de la République algérienne démocratique et populairePer il governo della Repubblica democratica popolare di AlgeriaVoor de Regering van de Democratische Volksrepubliek AlgerijePelo Governo da República Democrática e Popular Argelina+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------A LISAÜhise tollitariifistiku rubriigi nr | Kirjeldus |02.01 | Rubriikidesse 01.01, 01.02, 01.03 või 01.04 kuuluvate loomade värske, jahutatud või külmutatud liha ja rups: A.Liha:I.Hobuse, eesli-, muula- ja hobueesli liha |07.01 | Juurviljad, värsked või jahutatud: A.Kartulid:II.Värsked kartulid:ex a)1. jaanuarist 15. maini:1. jaanuarist 31. märtsiniF.Kaunviljad, poetatud või mitte:II.Oad (Phaseolus spp.):ex a)1. oktoobrist 30. juunini:1. novembrist 30. aprilliniex H.Sibul, šalottsibul ja küüslauk:sibulad, 15. veebruarist 15. mainiex I.Artišokid:1. oktoobrist 31. detsembriniM.Tomatid:ex I.1. novembrist 14. maini:15. novembrist 30. aprilliniT.Muud:ex I.Kabatšokid, 1. detsembrist veebruari viimase päevani |07.03 | Lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud köögivili soolvees, väävlishapus vees vm konserveerivas lahuses, koheseks tarbimiseks kõlbmatu B.Kapparid |08.02 | Tsitrusviljad, värsked või kuivatatud: ex A.ApelsinidVärskedex B.Mandariinid, sh tangeriinid ja satsumad, klementiinid, vilkingid jms tsitrusviljade hübriidid:Värsked |08.04 | Viinamarjad, värsked või kuivatatud: A.Värsked:I.Lauaviinamarjad:ex a)1. novembrist 14. juulini:15. novembrist 30. aprillini |16.04 | Kalahoidised või -tooted, sh kaaviar ja kaaviari asendajad: E.Tuunid |20.02 | Köögivili, ilma äädika või äädikhappeta valmistatud või konserveeritud: G.Herned; kaunas oad |20.06 | Puuvili, muul viisil valmistatud või konserveeritud, suhkru- või piirituselisandiga või ilma: B.Muu:II.Piirituselisandita:a)Suhkrulisandiga, müügipakendites netomassiga üle 1 kg:ex 3.Mandariinid (sh tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrusviljade hübriidid:Peeneks jahvatatudex 8.Muud puuviljad:Apelsinid ja sidrunid, peeneks jahvatatudc)Suhkrulisandita, müügipakendites netomassiga:2.Alla 4,5 kg:ex bb)Muud puuviljad ja puuviljasegud:Poolitatud aprikoosid ja poolitatud virsikud (sh poolitatud nektariinid) |20.07 | Puuvilja- ja marjamahlad (sh viinamarjavirre) ning köögiviljamahlad, suhkrulisandiga või ilma, kuid kääritamata ja piirituselisandita: A.Tihedusega üle 1,33 g/cm3 temperatuuril 20 °C:III.Muud:ex a)väärtusega üle 30 eküü 100 kg netomassi kohta:Apelsinimahlex b)Muu:ApelsinimahlB.Tihedusega alla 1,33 g/cm3 temperatuuril 20 °C:II.Muu:a)Väärtusega üle 30 eküü 100 kg netomassi kohta:1.Apelsinimahlb)Väärtusega alla 30 eküü 100 kg netomassi kohta:1.Apelsinimahl |--------------------------------------------------B LISALisaprotokolli artikli 2 lõikes 3 nimetatud veinid- Aïn Bessem-Bouïra- Médéa- Coteaux du Zaccar- Dahra- Coteaux de Mascara- Monts du Tessalah- Coteaux de Tlemcen--------------------------------------------------Lepinguosaliste ühisdeklaratsioon lisaprotokolli artiklite 1 ja 2 kohtaLepinguosalised lepivad kokku, et kui lisaprotokolli jõustumine ei lange kokku kalendriaasta või turustusaasta algusega, kohaldatakse artiklites 1 ja 2 nimetatud koguselisi piiranguid proportsionaalselt.Lisaks lepivad lepinguosalised kokku, et koguseliste piirangute arvestamine nende ühendusse imporditavate Alžeeriast pärinevate toodete suhtes, mille kohta on lisaprotokollis sellised piirangud kehtestatud, algab iga aasta 1. jaanuaril.--------------------------------------------------Lepinguosaliste ühisdeklaratsioon ühise tollitariifistiku alamrubriiki 07.01 A II ex a) kuuluva värske kartuli kohtaLepinguosalised lepivad kokku, et häirete vältimiseks ühenduse turul luuakse nõuandev töörühm, kes hindab olukorda kartuliturul (saagi- ja tarneolukord) nii ühenduse importivates riikides kui ka Vahemere piirkonna eksportivates riikides. Peamiste Vahemere piirkonna eksportivate ja ühenduse importivate riikide valitsused määravad selle töörühma liikmed.Euroopa Ühenduste Komisjoni eesistumisel töötav töörühm tuleb kokku vähemalt kolm korda aastas, eelkõige enne kartuli mahapanekut eksportivates maades ning tarnimise ajal.Nende kohtumiste eesmärk on anda peamistele kartulit eksportivatele riikidele teavet sihtturgudest ja konkureerivatest turgudest ning koostada soovituslikud eksportimise ajakavad, et tarned ei koonduks ühenduse turule tundlikul perioodil.--------------------------------------------------Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon Saksa kodakondsuse määratluse kohtaSaksamaa Liitvabariigi kodanikuks loetakse igaüks, kes on sakslane Saksamaa Liitvabariigi põhiseaduse tähenduses.--------------------------------------------------Saksamaa Liitvabariigi esindaja deklaratsioon lisaprotokolli kohaldamisest Berliini suhtesLisaprotokolli kohaldatakse ka Berliini liidumaa suhtes, kui Saksamaa Liitvabariigi valitsus ei saada teistele lepinguosalistele vastupidist teadet kolme kuu jooksul alates lisaprotokolli jõustumisest.--------------------------------------------------