CELEX: 62002TJ0017
Language: sv
Date: 2005-06-15 00:00:00
Title: Förstainstansrättens dom (andra avdelningen i utökad sammansättning) av den 15 juni 2005. # Fred Olsen, SA mot Europeiska kommissionen. # Statligt stöd - Sjötransport - Befintligt stöd - Nytt stöd - Tjänst av allmänt ekonomiskt intresse. # Mål T-17/02.

Mål T-17/02
      Fred Olsen, SA
      mot
      Europeiska gemenskapernas kommission
      ”Statligt stöd – Sjötransport – Befintligt stöd – Nytt stöd – Tjänst av allmänt ekonomiskt intresse”
      Förstainstansrättens dom (andra avdelningen i utökad sammansättning) av den 15 juni 2005 
      Sammanfattning av domen
      1.     Talan om ogiltigförklaring – Frister – Utgångspunkt – Offentliggörande eller delgivning – Tidpunkt när klaganden fick kännedom
            om rättsakten – Subsidiär karaktär – Kommissionens beslut riktat till en medlemsstat med fastställelse av att ett statligt
            stöd är förenligt med den gemensamma marknaden utan att ett formellt prövningsförfarande inletts – Offentliggörande – Begrepp
            
      (Artikel 230, femste stycket EG; rådets förordning nr 659/1999, artikel 26.1)
      2.     Institutionernas rättsakter – Motivering – Skyldighet – Omfattning – Hänsyn till sammanhanget 
      (Artikel 253 EG)
      3.     Transporter – Sjötransport – Frihet att tillhandahålla tjänster – Sjöcabotage – Sjöcabotage i den kanariska övärlden – Tillfälligt
            undantag i fråga om tillämpningen av förordning nr 3577/92 – Verkan på kommissionens behörighet att föreslå lämpliga åtgärder
            för tillhandahållandet av maritima tjänster mellan Kanarieöarna
      (Artikel 88.1 EG; rådets förordning nr 3577/92, artikel 6. 2)
      4.     Konkurrens – Företag som har anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse – Uppdrag som förutsätter
            en rättsakt utfärdad av staten – Offentligrättslig koncession – Ensidig frånsägelse av tillhandahållandet av en tjänst – Saknar
            betydelse 
      (Artikel 86.2 EG)
      5.     Konkurrens – Företag som har anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse – Definition av tjänster
            av allmänt ekonomiskt intresse – Medlemsstaternas utrymme för skönsmässig bedömning – Kommissionens kontroll begränsad till
            fall av uppenbara fel
      (Artikel 86.2 EG; kommissionens meddelande om tjänster av allmänt intresse i Europa, punkt 22)
      6.     Konkurrens – Företag som har anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse – Anbudsinfordran som
            inte varit nödvändig för att ge ett sådant uppdrag till ett företag
      (Artikel 86.2 EG)
      7.     Konkurrens – Företag som har anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse – Uppskattning av de merkostnader
            som föranletts av uppdraget att tillhandahålla tjänster i allmänhetens intresse – Kommissionens utrymme för skönsmässig bedömning
            – Domstolsprövning – Gränser 
      (Artikel 86. 2 EG)
      8.     Gemenskapsrätt – Principer – Likabehandling – Diskriminering – Begrepp 
      1.     Av ordalydelsen i artikel 230 femte stycket EG framgår att tidpunkten då klaganden fick kännedom om rättsakten, såsom kriterium
         för när talefristen skall börja löpa, är subsidiär i förhållande till offentliggörandet eller delgivningen av rättsakten.
         Det finns alltså inte anledning att tillämpa det i artikel 230 femte stycket subsidiärt angivna kriteriet om tidpunkten då
         en person fick kännedom om det omtvistade beslutet när ett beslut offentliggörs i Europeiska unionens officiella tidning.
      
      Det faktum att kommissionen gett utomstående full tillgång till ett beslut på dess Internetadress måste, tillsammans med offentliggörandet
         av en sammanfattning i Europeiska unionens officiella tidning  i vilken berörda personer ges möjlighet att identifiera beslutet i fråga och upplyses om att de har möjlighet att få tillgång
         till beslutet på Internet, anses som ett offentliggörande i den mening som avses i nämnda artikel.
      
      Så är fallet i fråga om offentliggörande i Europeiska unionens officiella tidning, med stöd av artikel 26.1 i förordning nr 659/1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel [88] EG, av de sammanfattningar
         som rör besluten om statliga stöd som fattats med stöd av artikel 4.2 och 4.3 i nämnda förordning, och som anger att beslutstexten
         i en eller flera giltiga språkversioner, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på kommissionens hemsida.
      
      (se punkterna 73, 78 och 80–82)
      2.     Den motivering som krävs enligt artikel 253 EG enligt fast rättspraxis skall vara anpassad till rättsaktens beskaffenhet och
         det skall klart och tydligt framgå av denna hur den institution som har antagit rättsakten har resonerat, så att de som berörs
         därav kan få kännedom om skälen för den vidtagna åtgärden och domstolen ges möjlighet att utöva sin prövningsrätt. Kravet
         på motivering skall bedömas med hänsyn till omständigheterna i det enskilda fallet, särskilt rättsaktens innehåll, de anförda
         skälens karaktär och det intresse som de till vilka rättsakten är riktad, eller andra personer som direkt eller personligen
         berörs av den, kan ha av att få förklaringar. Det krävs inte att alla relevanta faktiska och rättsliga omständigheter anges
         i motiveringen, eftersom bedömningen av om motiveringen av en rättsakt uppfyller kraven i artikel 253 EG i fördraget inte
         skall ske endast utifrån rättsaktens ordalydelse utan även utifrån sammanhanget och reglerna på det ifrågavarande området.
      
      (se punkt 95)
      3.     Av artikel 6.2 i förordning nr 3577/92 om tillämpning av principen om frihet att tillhandahålla tjänster på sjötransportområdet
         inom medlemsstaterna (cabotage) framgår nämligen att någon liberalisering av cabotage i Kanarieöarna inte föreskrevs förrän
         den 1 januari 1999. Under dessa förhållanden kunde inte kommissionen med fördel föreslå att de spanska myndigheterna skulle
         ändra ordningen för tillhandahållande av sjöfartsförbindelser mellan Kanarieöarna som föreskrevs i ett avtal om driften och
         tillhandahållandet av sjöfartstjänster av nationellt intresse för en tid av 20 år från och med år 1978. 
      
      (se punkt 175)
      4.     Även om ett företag, för att det skall kunna anses ha anförtrotts uppdraget att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt
         intresse i den mening som avses i artikel 86 EG, måste ha anförtrotts detta genom en av en offentlig myndighet vidtagen åtgärd,
         kan ett sådant anförtroende ges genom en offentligrättslig koncession. Eftersom en sådan koncession endast kan beviljas efter
         koncessionshavarens accept går det inte att ifrågasätta den omständigheten, att ett företag har anförtrotts ett uppdrag att
         tillhandahålla allmännyttiga tjänster, genom åberopande av att företaget deltagit i det förfarande genom vilket det anförtrotts
         nämnda uppdrag. Det går inte heller att ifrågasätta denna omständighet med hänvisning till att företaget avstått från att
         säkerställa en del av dessa tjänster, eftersom ett ensidigt frånträdande av tillhandahållandet av en tjänst i princip är förenligt
         med åläggandet av förpliktelser vid allmän trafik. 
      
      (se punkterna 186 och 188–189)
      5.     Medlemsstaterna har ett omfattande utrymme för skönsmässig bedömning när det gäller att bestämma vad de anser vara tjänster
         av allmänt ekonomiskt intresse. En medlemsstats definition av dessa tjänster kan följaktligen inte ifrågasättas av kommissionen
         annat än om ett uppenbart fel begåtts.
      
      (se punkt 216)
      6.     Det framgår inte vare sig av ordalydelsen av artikel 86.2 EG eller av rättspraxis rörande denna bestämmelse att ett uppdrag
         av allmänt intresse endast kan anförtros en aktör efter ett anbudsförfarande.
      
      (se punkt 239)
      7.     Vid bedömningen av komplexa ekonomiska omständigheter förfogar kommissionen över ett betydande utrymme för skönsmässig bedömning
         i fråga om uppskattningen av de merkostnader som föranletts av tillhandahållandet av en allmännyttig tjänst till ett företag
         inom ramen för tillämpningen av artikel 86.2 EG. Av detta följer att den prövning av kommissionens bedömning som förstainstansrätten
         har att göra måste begränsas till en kontroll av att omständigheterna är materiellt riktiga och att det inte skett en uppenbart
         oriktig bedömning.
      
      (se punkt 266)
      8.     En diskriminering föreligger särskilt vid olika behandling av lika situationer som medför en nackdel för vissa företag jämfört
         med andra, utan att en sådan särbehandling är motiverad med hänsyn till att det föreligger icke obetydliga objektiva skillnader.
      
      (se punkt 271)
FÖRSTAINSTANSRÄTTENS DOM (andra avdelningen i utökad sammansättning)
      den 15 juni 2005(*)
      
      ”Statligt stöd – Sjötransport – Befintligt stöd – Nytt stöd – Tjänst av allmänt ekonomiskt intresse”
      I mål T‑17/02,
      Fred Olsen, SA,  med säte i Santa Cruz de Tenerife (Spanien), företrätt av advokaterna R. Marín Correa och F. Marín Riaño,
      
      sökande,
      mot 
      Europeiska gemenskapernas kommission,  företrädd av J. Buendía Sierra, i egenskap av ombud, med delgivningsadress i Luxemburg, 
      
      svarande,
      med stöd av
      Konungariket Spanien,  företrätt av N. Díaz Abad, abogado del Estado, med delgivningsadress i Luxemburg,
      
      intervenient,
      angående en talan om ogiltigförklaring av kommissionens beslut av den 25 juli 2001 i ärendet om statligt stöd NN 48/2001 –
         Spanien – Stöd till rederiet Trasmediterránea (EGT C 96, 2002, s. 4),
      
      meddelar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (andra avdelningen i utökad sammansättning)
      sammansatt av ordföranden J. Pirrung samt domarna A.W.H. Meij, N.J. Forwood, I. Pelikánová och S. S. Papasavvas,
      justitiesekreterare: avdelningsdirektören J. Palacio González,
      med hänsyn till det skriftliga förfarandet och efter förhandlingen den 13 juli 2004,
      följande
      Dom
       Tillämpliga bestämmelser 
      I –  De gemenskapsrättsliga bestämmelserna
      A –  Förordning (EEG) nr 3577/92
      1       I artikel 2.4 i rådets förordning (EEG) nr 3577/92 av den 7 december 1992 om tillämpning av principen om frihet att tillhandahålla
         tjänster på sjötransportområdet inom medlemsstaterna (cabotage) (EGT L 364, s. 7; svensk specialutgåva, område 6, volym 3,
         s. 203), definieras förpliktelser vid allmän trafik som sådana skyldigheter som rederiet i fråga, om det tog hänsyn till sina
         egna kommersiella intressen, inte skulle uppfylla över huvud taget eller inte skulle uppfylla i samma utsträckning eller på
         samma villkor.
      
      2       I artikel 4 i förordning nr 3577/92 stadgas att när en medlemsstat ingår avtal om allmän trafik eller ålägger ett rederi förpliktelser
         vid allmän trafik detta skall ske på icke-diskriminerande grund med hänsyn till alla rederier inom gemenskapen. Vidare skall
         medlemsstaterna begränsa sig till krav angående vilka hamnar som skall anlöpas, regelbundenhet, kontinuitet, turtäthet, kapacitet
         att utföra tjänsten, fraktsatser och bemanning av fartyget. Om detta är tillämpligt måste en eventuell ersättning för förpliktelser
         vid allmän trafik vara tillgänglig för alla rederier inom gemenskapen.
      
      3       I artikel 6.2 i förordning nr 3577/92 anges bland annat att öcabotage till och från Kanarieöarna är tillfälligt undantagna
         från tillämpningen av förordning nr 3577/92 fram till den 1 januari 1999.
      
      B –  Förordning (EG) nr 659/1999
      4       I artikel 4.3 i rådets förordning (EG) nr 659/1999 av den 22 mars 1999 om tillämpningsföreskrifter för artikel [88] EG (EGT L 83,
         s. 1) föreskrivs att ”… kommissionen [om den] efter en preliminär granskning finner att en anmäld åtgärd, i den mån den omfattas
         av artikel [87.1 EG], inte föranleder tveksamhet i fråga om dess förenlighet med den gemensamma marknaden, skall besluta att
         åtgärden är förenlig med den gemensamma marknaden”.
      
      5       Enligt artikel 26.1 i förordning nr 659/1999 gäller följande:
      ”Kommissionen skall i Europeiska gemenskapernas officiella tidning offentliggöra en sammanfattning av de beslut som den har fattat enligt artikel 4.2 och 4.3 ... I sammanfattningen skall anges
         att det är möjligt att få en kopia av beslutet på det språk eller de språk på vilket/vilka beslutet avfattats.”
      
      C –  Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till sjötransport
      6       Punkt 9 i Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till sjötransport (EGT C 205, 1997, s. 5) innehåller de villkor och anger
         de förfaranden under vilka ersättningen av de driftsförluster som direkt uppkommit genom fullgörandet av en viss trafikplikt
         inte betraktas som statligt stöd i den mening som avses i artikel 87.1 EG. Det anges dock att ”undantag [från dessa villkor
         och förfaranden], som t.ex. öcabotage som inbegriper färjtrafik, [kan] vara berättigade”. I dessa fall skall dock enligt ovannämnda
         bestämmelse åtgärderna anmälas och kommissionen bedöma dem enligt de allmänna bestämmelserna för statligt stöd.
      
      D –  Meddelande från kommissionen angående tjänster i allmänhetens intresse i Europa
      7       I punkt 14 i meddelandet från kommissionen angående tjänster i allmänhetens intresse i Europa (EGT C 17, 2001, s. 4) stadgas
         följande:
      
      ”Tjänster av allmänt ekonomiskt intresse skiljer sig från den övriga tjänstesektorn på så sätt att offentliga myndigheter
         anser sig vara skyldiga att se till att dessa tjänster tillhandahålls även om det inte alltid finns tillräckliga marknadsmässiga
         incitament för leverantörerna att utföra dem … I fall då myndigheterna bedömer att en viss tjänst ligger i allmänhetens intresse
         och att marknadskrafterna inte förväntas leda till att denna tjänst tillhandahålls på ett tillfredsställande sätt, kan de
         emellertid fastställa en rad kriterier för hur dessa behov skall uppfyllas och låta tjänsten omfattas av en förpliktelse.”
      
      8       I punkt 22 i meddelandet från kommissionen angående tjänster i allmänhetens intresse i Europa anges följande:
      ”Medlemsstaterna skall ha frihet att definiera vilka uppgifter som ligger i allmänhetens intresse på grundval av de olika
         verksamheternas särdrag. Den definition som medlemsstaten väljer kan bara bli föremål för kontroll för att spåra uppenbara
         felaktigheter. Myndigheterna får bevilja särskilda och exklusiva rättigheter för att garantera vissa företag dessa uppgifter
         samt övervaka hur de sköts och där så krävs bidra till deras finansiering. … Om en tjänst är att betrakta som en tjänst i
         allmänhetens intresse och i vilka former den bör utföras beslutas först och främst på lokal nivå. Kommissionens roll är att
         se till att de lösningar som används är förenliga med gemenskapslagstiftningen. För att undantaget i artikel 86.2 [EG] skall
         vara tillämpligt måste alltid uppdraget att utföra en tjänst i allmänhetens intresse vara klart definierat och uttryckligen
         ha tilldelats av en offentlig myndighet (detta gäller även kontrakt) … . Detta är nödvändigt för att garantera en god rättssäkerhet
         liksom klarhet och öppenhet gentemot medborgarna. Kravet behövs också för att kommissionen skall ha möjlighet att bedöma den
         statliga inblandningens proportionalitet.”
      
      II –  Bestämmelserna i spansk rätt
      A –  Kungligt dekret nr 1876/78
      9       Enligt artikel 1 i Real Decreto nr 1876/78 av den 8 juli 1978 om systemet för tillhandahållande av färjeförbindelser av nationellt
         intresse (BOE nr 1876/78 av den 10 augusti 1978, s. 18761) (nedan kallat kungligt dekret nr 1876/78 ), får det spanska transport‑
         och kommunikationsministeriet sluta avtal med bolaget Trasmediterránea, SA (nedan kallat Trasmediterránea) som kommer att
         avse färjeförbindelser av nationellt intresse.
      
      10     Enligt artikel 2 i kungligt dekret nr 1876/78 skall avtalet under alla omständigheter vara förenligt med grundprinciperna
         i den kravspecifikation som bilagts dekretet i fråga (nedan kallad kravspecifikationen).
      
      11     Enligt grundprincip nr 5 i kravspecifikationen får ändringar i de tjänster som anges i avtalet endast ske efter tillstånd
         från den avtalsslutande myndigheten.
      
      12     I grundprincip nr 25 i kravspecifikationen finns ett bokföringskonto benämnt ”statens konto” med hjälp av vilket det är möjligt
         att avgöra vilka tillskott av allmänna medel som krävs för att säkra avtalets ekonomiska och finansiella balans. Dessa tillskott
         noteras i statens konto, som är uppdelat i en avdelning benämnd ”drift” och en avdelning benämnd ”investeringar”. Varje avdelning
         omfattar två underavdelningar, benämnda ”inkommande medel” respektive ”utgående medel”, vilka i sin tur består av olika poster.
      
      13     Enligt grundprincip nr 25 A a i kravspecifikationen skall de inkommande medlen i avdelningen ”drift” i statens konto omfatta
         bland annat följande:
      
      ” 1.      Intäkter från trafiken – Bolaget skall i huvudsak finansieras genom de taxor som betalats av tjänsteanvändarna. [Den avtalsslutande
         myndigheten] skall med tillämpning av marknadskriterier fastställa taxor som skall tillämpas … för [tjänster som tillhandahållits
         på] de linjer som framgår av tjänstetabellen.
      
               …
      3.       Statliga tillskott (drift) – Sådana av staten gjorda utbetalningar (i form av subventioneringar som gjorts som subventionering
         för varje räkenskapsår i syfte att balansera post A) i statens konto och som måste förekomma i statens allmänna budget skall
         anses som inkommande medel för salderingen av detta konto.”
      
      14     Enligt grundprincip nr 25 A b i kravspecifikationen ingår bland de utgående medlen i avdelningen ”drift” i statens konto bland
         annat följande:
      
      ” 1.  Utgifter som hänför sig till trafik med och drift av fartyg som tillhör bolaget och utgifter som hänför sig till uthyrning
         av fartyg enligt godkända avtal, däribland bibehållandet av sociala rättigheter som tidigare beviljats.
      
      …
      5.      Allmänna förvaltningsutgifter med anledning av driften av verksamheten med sjöfartstjänster av nationellt intresse, däribland
         de som rör bibehållandet av tidigare erkända sociala rättigheter.
      
      …
      7.      Ersättning till bolaget – För att fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal förfogar bolaget över därför avpassade medel
         och nödvändiga tillägg för att utföra den tekniska omstrukturering som är nödvändig i fråga om driften och för att uppnå en
         sådan ekonomisk livskraft som kan säkerställa att tjänsterna utförs på lämpligt sätt. För detta ändamål består ersättningen
         till bolaget av en procentsats av de inkommande medel som består av intäkter från trafikdrift och drift av restaurangverksamhet,
         varvid denna procentsats varje år skall fastställas med utgångspunkt i förhållandet mellan å ena sidan statens tillskott för
         driften och å andra sidan de sammanlagda utgående medlen för driften, med avdrag för själva ersättningen.
      
      De procentsatser som skall tillämpas [skall vara omvänt proportionerliga till ovannämnda relation].”
      15     Enligt grundprincip nr 25 B a i kravspecifikationen skall de inkommande medlen i avdelningen ”investeringar” i statens konto
         bestå av statens tillskott. Enligt denna bestämmelse ”[skall] sådana av staten gjorda utbetalningar som gjorts som subventionering
         för varje räkenskapsår i syfte att balansera [avdelningen ’investeringar’] i statens konto och som måste förekomma i statens
         allmänna budget … anses som inkommande medel för salderingen av detta konto”.
      
      16     I grundprincip nr 26 i kravspecifikationen anges följande:
      ”Statens tillskott skall ske genom fyra utbetalningar per kvartal i förskott varefter ränta skall regleras vid tidpunkten
         för kontots saldering. För den händelse att överskott uppstår vid salderingen av statens konto för ett bestämt räkenskapsår
         … skall detta överskott stå till bolagets förfogande och registreras som inkommande medel vid nästa räkenskapsperiod… Om däremot
         ett underskott uppstår vid denna saldering skall Staten kompensera bolaget genom att till detta erlägga ett belopp som motsvarar
         underskottet, att debiteras statens allmänna budget för nästkommande budgetår.”
      
      17     I grundprincip nr 28 i kravspecifikationen föreskrivs att bolaget vart fjärde år skall utarbeta en investeringsplan i vilken
         bland annat målsättningarna i fråga om personalpolitik skall anges. Denna plan skall godkännas av regeringen.
      
      B –  Kungligt dekret nr 1466/1997
      18     Real Decreto nr 1466/1997 av den 19 september 1997 (BOE av den 20 september 1997, s. 27712) (nedan kallat kungligt dekret
         nr 1466/1997) innehåller rättsregler som rör sjöfartscabotage i regelbunden linjetrafik och sjöfart av allmänt intresse i
         Spanien, utom sjöfartscabotage i regelbunden linjetrafik mellan Kanarieöarna, vilken faller under den autonoma regionen Kanarieöarnas
         exklusiva behörighet.
      
      C –  Dekret nr 113/1998
      19     I dekret nr 113/1998 som den 23 juli 1998 antogs av Consejería de Turismo y Transportes de la Comunidad Autónoma de Canarias
         (Autonoma regionen Kanarieöarnas turist‑ och transportråd) redovisas autonoma regionen Kanarieöarnas skyldigheter i fråga
         om allmän trafikplikt i sjöfartscabotage i regelbunden linjetrafik mellan öarna i autonoma regionen Kanarieöarna (Boletín
         Oficial de Canarias av den 29 juli 1998, s. 8477) (nedan kallat dekret nr 113/1998). 
      
      20     I bilagan till dekret nr 113/1998 anges fem sjöfartslinjer och de olika förbindelser som skall finnas mellan de olika öarna,
         turtäthet, regelbundenhet, de utnyttjade fartygens tekniska karaktäristika samt de högsta tillämpliga taxorna. Berörda linjer
         är följande:
      
      –       linje 1: Santa Cruz de Tenerife – Las Palmas de Gran Canaria med Morro Jable och vice-versa,
      –       linje 2: Valle Gran Rey – Playa Santiago – San Sebastián Gomera – Los Cristianos och vice-versa,
      –       linje 3: Los Cristianos – San Sebastián Gomera – Valverde – Santa Cruz de La Palma och vice-versa,
      –       linje 4: Santa Cruz de Tenerife – Las Palmas de Gran Canaria – Puerto del Rosario – Arrecife och vice-versa,
      –       linje 5: Santa Cruz de Tenerife – Santa Cruz de La Palma och vice-versa.
       Bakgrund till tvisten
      I –  1978 års avtal
      21     Genom rättsakt som upprättades inför notarius publicus den 4 september 1978 ingick den spanska staten och Trasmediterránea
         ett avtal rörande driften och tillhandahållandet av sjöfartstjänster av nationellt intresse för en tid av 20 år från och med
         den 1 januari 1978 (nedan kallat 1978 års avtal) i enlighet med kungligt dekret nr 1876/78 och därtill fogad kravspecifikation.
         Enligt detta avtal skulle Trasmediterránea tillfälligt driva ifrågavarande allmännyttiga tjänster i statens namn, varvid den
         skall vara underställd den avtalsslutande myndigheten och stå under dess granskning och tillsyn.
      
      22     1978 års avtal, som automatiskt kunde förnyas för en tvåårsperiod, sades upp av den avtalsslutande myndigheten den 19 maj 1995.
         Avtalet upphörde att gälla den 31 december 1997.
      
      23     De spanska myndigheterna började avveckla 1978 års avtal och tillsköt i enlighet med lag nr 4/2001 av den 24 april 2001 (BOE
         av den 25 april 2001, s. 15021) undantagsvis ett belopp om 15 560 625 000 ESP (eller 93 521 239,77 euro) för att kompensera
         det underskott som under räkenskapsåret 1997 hade uppstått vid driften av sjöfartstjänsterna av allmänt intresse (nedan kallat
         subventioneringen beträffande år 1997) och för den slutliga avräkningen mellan rättigheter och skyldigheter enligt avtalet
         (nedan kallat subventioneringen för avveckling).
      
      24     Subventioneringen beträffande år 1997 och subventioneringen för avveckling är avsedda att utgöra ersättning för bland annat
         utgifter med anledning av tre planer för omstrukturering av Trasmediterráneas personal.
      
      25     Subventioneringen beträffande år 1997 är avsedd att ersätta bland annat en utgift om 2,201 miljarder ESP (eller 13 228 276,42
         euro) som debiterats avdelningen ”drift” i Statens konto för räkenskapsåret 1997 på grund av omstruktureringsplanerna för
         perioderna 1990–1994 och 1995–1997. Debiteringen av utgifterna med anledning av omstruktureringsplanen för perioden 1990–1994
         beror på att dessa utgifter periodiserats till flera räkenskapsår i enlighet med intervención general de la administración
         del Estado (Statens allmänna inspektionsmyndighet) (nedan kallad IGAE). Att utgifterna med anledning av omstruktureringsplanen
         för perioden 1995–1997 debiterats statens konto för räkenskapsåret 1997 beror, i avsaknad på godkännande från IGAE, på att
         den avtalsslutande myndigheten, enligt vilken denna omstruktureringsplan minskar statens årliga tillskott beträffande avdelningen
         ”drift” i statens konto, uttryckligen beviljat tillstånd härtill.
      
      26     Subventioneringen för avveckling är avsedd att ersätta bland annat utgifterna med anledning av omstruktureringsplanen för
         perioden 1996–1997 intill ett belopp om 2,624 miljarder ESP (eller 15 770 557,62 euro). Detta belopp har genom två beslut
         fattade av den avtalsslutande myndigheten den 26 oktober 1998 respektive den 25 februari 1999 debiterats avdelningen ”drift”
         i statens konto vid avvecklingen.
      
      II –  Sökandens klagomål och förslag till lämpliga åtgärder beträffande 1978 års avtal
      27     Sökanden är ett enligt spansk rätt bildat rederi som i konkurrens med Trasmediterránea driver sjöfartslinjer mellan Kanarieöarna.
         Sökanden framställde till kommissionen flera klagomål beträffande 1978 års avtal. Kommissionen inledde till följd av dessa
         klagomål ett granskningsförfarande beträffande detta avtal.
      
      28     Inom ramen för detta förfarande tillsände kommissionen de spanska myndigheterna en den 3 december 1997 dagtecknad skrivelse.
         Kommissionen angav i denna skrivelse att betalningarna genom avbetalning av det årliga driftsunderskottet, som belastade den
         allmänna statsbudgeten, skulle kunna utgöra ett statligt stöd. Kommissionen påpekade att villkoren för att en ersättning för
         ett sådant driftsunderskott som är direkt förbundet med fullgörandet av den allmänna trafikplikten inte skall anses utgöra
         ett statligt stöd inte är uppfyllda i förevarande fall.
      
      29     Kommissionen angav härefter att ett sådant stöd inte heller kunde anses omfattas av de i artikel 92.2 och 92.3 i EG‑fördraget
         (nu artikel 87.2 och 87.3 EG i ändrad lydelse) föreskrivna undantagen.
      
      30     Kommissionen uppgav slutligen att ”det i artikel 90.2 i EG‑fördraget (nu artikel 86.2 EG) angivna undantaget [inte var] …
         tillämpligt med hänsyn till att de aktuella tjänsterna inte [kunde] anses utgöra tjänster av allmänt ekonomiskt intresse på
         den grunden att det [fanns] andra bolag som [konkurrerade] med [Trasmediterránea] på vissa eller samtliga linjer”. Kommissionen
         tillade att ”[t]illämpningen av bestämmelser om statliga stöd inte i rättsligt eller faktiskt hänseende [hindrade] driften
         av de aktuella tjänsterna eftersom en offentlig upphandling krävs enligt bestämmelserna om statligt stöd”.
      
      31     Kommissionen anmodade därför med stöd av artikel 93.1 i EG‑fördraget (nu artikel 88.1 EG) de spanska myndigheterna att vidta
         lämpliga åtgärder för att göra 1978 års avtal förenligt med gemenskapslagstiftningen och särskilt bestämmelserna om avtal
         om allmännyttiga tjänster (nedan kallat förslaget till allmännyttiga åtgärder).
      
      32     De spanska myndigheterna besvarade förslaget till lämpliga åtgärder i en skrivelse av den 21 januari 1998, i vilken de angav
         i huvudsak att de efter ett upphandlingsförfarande med stöd av kungligt dekret nr 1466/1997 hade träffat ett nytt avtal med
         Trasmediterránea (nedan kallat 1998 års avtal). De anförde vidare att 1998 års avtal och de till kommissionen lämnade klargörandena
         rörande kungligt dekret nr 1466/1997 borde anses utgöra lämpliga åtgärder.
      
      33     1998 års avtal omfattar inte sjöfartstjänster mellan Kanarieöarna. Dessa tjänster faller under myndigheternas i autonoma regionen
         Kanarieöarna exklusiva behörighet.
      
      III –  Tillfällig ordning för linjerna mellan de olika Kanarieöarna
      34     I skrivelse av den 18 december 1997 ansökte Trasmediterránea hos den kanariska regeringen om att från och med första kvartalet
         år 1998 få tillhandahålla de tjänster mellan öarna som den i enlighet med 1978 års avtal skulle tillhandahålla till och med
         den 31 december 1997.
      
      35     Genom beslut samma dag beviljade de kanariska myndigheterna tillfälligt tillstånd för Trasmediterránea att tillhandahålla
         de tjänster som den i enlighet med 1978 års avtal tillhandahöll mellan de olika Kanarieöarna. I detta beslut angavs att de
         eventuella underskott som kunde uppkomma genom tillhandahållandet av dessa tjänster skulle täckas när nödvändiga medel för
         detta ändamål överfördes från den allmänna statsbudgeten till Kanarieöarnas regering. Detta tillfälliga tillstånd förnyades
         successivt genom beslut av den 30 mars 1998, den 11 juni 1998 och den 9 oktober 1998. Dessa fyra tillstånd utgör tillsammans
         den ordning med stöd av vilken Trasmediterránea har tillhandahållit de tjänster som föranlett subventioneringen beträffande
         år 1998 (nedan kallad den tillfälliga ordningen). I beslutet av den 9 oktober 1998 angavs att tillståndet att tillhandahålla
         dessa tjänster hade beviljats till dess att en slutlig upphandling hade skett beträffande linjerna i enlighet med det i dekret
         nr 113/1998 angivna förfarandet.
      
      36     Som svar på en fråga från förstainstansrätten har intervenienten, i huvudsak utan att på denna punkt bli motsagd av sökanden,
         uppgett att de av Trasmediterránea med stöd av den tillfälliga ordningen tillhandahållna tjänsterna liknade de i dekret nr 113/1998
         angivna tjänsterna.
      
      37     Som vederlag för tillhandahållandet av cabotagetjänster mellan Kanarieöarna under år 1998 ansökte Trasmediterránea hos de
         kanariska myndigheterna om en ekonomisk ersättning på 2 538,9 miljoner ESP (eller 15 259 096,32 euro).
      
      38     De kanariska myndigheterna avslog denna ansökan genom beslut av den 29 mars 1999. Trasmediterránea väckte förvaltningsrättslig
         talan mot detta beslut. De kanariska myndigheterna utnämnde härefter en expert för att upprätta en rapport på grundval av
         vilken de tillerkände Trasmediterránea ersättning med 1,650 miljarder ESP (eller 9 916 699,72 euro) som ekonomisk kompensation
         för de underskott som uppstått genom driften av vissa sjöfartslinjer mellan Kanarieöarna under år 1998 (nedan kallat subventioneringen
         beträffande år 1998).
      
      39     Den 17 augusti 1998 anmodade de kanariska myndigheterna med stöd av dekret nr 113/1998 de eventuella kandidaterna att inkomma
         med ansökningar om tillstånd för att driva de fem regelbundna linjer med cabotage mellan öarna som avses i nämnda dekret.
         Ingen sådan ansökan inkom inom den angivna fristen. Följaktligen inledde de kanariska myndigheterna i enlighet med dekret
         nr 113/1998 ett anbudsförfarande beträffande de berörda linjerna. Ingen av dessa linjer blev upphandlade förrän den 19 september 2002.
         
      
       Omtvistat beslut
      40     Sökanden framställde flera klagomål till kommissionen beträffande bland annat subventioneringarna beträffande år 1997, beträffande
         avveckling och beträffande år 1998. Sökanden gjorde i dessa klagomål gällande bland annat att subventioneringarna beträffande
         år 1997 och beträffande avveckling utgjorde nya stödåtgärder.
      
      41     Till följd av dessa klagomål antog kommissionen ett beslut den 25 juli 2001 angående subventioneringarna beträffande år 1997
         och beträffande avveckling samt subventioneringen beträffande år 1998 (nedan kallat det omtvistade beslutet).
      
      42     Enligt beslutet anser kommissionen att subventioneringarna beträffande år 1997 och för avveckling utgör statliga stöd men
         att det är fråga om befintliga stöd i den mening som avses i artikel 88 EG och artikel 1 b i förordning nr 659/1999, med hänsyn
         till att de är grundade på ett avtal som har träffats av de spanska myndigheterna och godkänts av dessa innan EG‑fördraget
         trädde i kraft i Spanien.
      
      43     Vad särskilt gäller den del av subventioneringen för avveckling som täcker utgifterna för omstrukturering av personalen anges
         i det omtvistade beslutet att de åtgärder som avser anställnings upphörande ”är en följd av att [grundprincip] nr 25 i det
         aktuella avtalet tillämpats. I denna anges a) att utgifterna för bibehållande av arbetstagarnas rättigheter skall uppföras
         bland de driftskostnader som belastar statsbudgeten och b) åtgärder för att minska företagets personal”. Enligt detta beslut
         ”[är] de under b) angivna åtgärderna, vilka också nämns [i grundprincip nr] 28, … en följd av att två planer för personalminskning
         tillämpats, den ena för perioden 1990–1994 och den andra för perioden 1995–1997”.
      
      44     Vad beträffar subventioneringen beträffande år 1998 anges i det omtvistade beslutet att det är fråga om ett nytt stöd i den
         mening som avses i artikel 1 i förordning nr 659/1999, som borde ha anmälts enligt artikel 88.3 EG. Kommissionen preciserar
         att denna stödåtgärd inte faller under någon av de undantagssituationer som avses i artikel 87.2 och 87.3 EG. Kommissionen
         har därefter angett att den skall pröva huruvida denna stödåtgärd kan anses omfattas av undantagssituationen enligt artikel 86.2 EG.
      
      45     I sistnämnda hänseende anges i det omtvistade beslutet att, ”för att undersöka befintligheten och omfattningen av den allmänna
         trafikplikt som Trasmediterránea ålagts att fullgöra och pröva huruvida det var nödvändigt att ersätta denna för dess kostnader
         för att fullgöra sina skyldigheter, är kommissionen skyldig att undersöka om det finns andra aktörer som erbjuder tjänster
         liknande de som tillhandahålls av [Trasmediterránea] och som uppfyller kraven enligt dekret nr 113/1998”. I det omtvistade
         beslutet anges härefter att ingen annan aktör uppfyller kraven enligt dekret nr 113/1998 och att endast Trasmediterránea uppfyller
         de i dekretet uppställda kraven beträffande linjerna 1, 3 och 4 samt de beträffande linje 2 uppställda kraven, med förbehåll
         för förbindelserna med hamnen i Playa Santiago.
      
      46     Vad beträffar beräkningen av storleken på subventioneringen beträffande år 1998 anges i det omtvistade beslutet följande:
      ”Den valda metoden består i att göra en uppskattning av de utgifter som en bestämd aktör borde ha för att kunna fullgöra den
         allmänna trafikplikt som av de kanariska myndigheterna införts på de aktuella linjerna. Referensuppgifterna för olika poster
         har lämnats av sjöfartsaktörer på marknaden, bland annat privata aktörer och … Instituto Canario de Estadísticas [(kanariskt
         statistikinstitut)].”
      
      47     I det omtvistade beslutet anges vidare att ”den till Trasmediterránea utbetalda ersättningen är något lägre än de uppskattade
         merkostnaderna med anledning av den allmänna trafikplikten. Den har beräknats på grundval enbart av kostnaderna för de tjänster
         Trasmediterránea tillhandahållit för att uppfylla de i dekret nr 113/1998 uppställda kraven, varvid intäkterna från driften
         av dessa tjänster skall dras av från totalsumman av dessa kostnader.”
      
      48     I det omtvistade beslutet anses alltså subventioneringen beträffande år 1998 omfattas av undantagssituationen i artikel 86.2 EG.
      49     Kommissionens tjänstemän översände den 27 september 2001 en skrivelse till sökandens styrelse. I skrivelsen anges följande:
         
      
      ”Enligt överenskommelse per telefon översändes härmed kopia av den till de spanska myndigheterna den 25 juli 2001 skickade
         skrivelsen, med undantag av konfidentiella uppgifter, som rör Trasmediterráneabeslutet. Detta kommer inom kort att offentliggöras
         i Europeiska gemenskapernas offentliga tidning. Denna e‑post utgör inte ett formellt åtagande från kommissionens sida.”
      
      50     Den 20 april 2002 offentliggjorde kommissionen i Europeiska gemenskapernas officiella tidning ett meddelande varigenom kommissionen, efter att kortfattat ha redogjort för omständigheterna i ärendet, underrättade allmänheten
         om att kommissionen inte hade något att invända mot de till Trasmediterránea lämnade subventioneringarna (EGT C 96, s. 4).
         I meddelandet angavs att ”Giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns på [kommissionens
         generalsekretariats internetadress] http://europa.eu.int/comm/secretariat_general/sgb/state_aids”.
      
       Förfarande
      51     Sökanden har genom ansökan som inkom till förstainstansrättens kansli den 29 januari 2002 väckt förevarande talan.
      52     Konungariket Spanien ansökte genom handling som inkom till förstainstansrättens kansli den 29 maj 2002 om att till stöd för
         kommissionen få intervenera i detta förfarande. Ordföranden på förstainstansrättens andra avdelning i utökad sammansättning
         beviljade denna ansökan genom beslut av den 27 september 2002. Intervenienten inkom med sin inlaga och övriga parter inkom
         med sina yttranden över inlagan inom de utsatta fristerna. 
      
      53     På grundval av referentens rapport beslutade förstainstansrätten att inleda det muntliga förfarandet, efter att i enlighet
         med artikel 64 i förstainstansrättens rättegångsregler ha vidtagit åtgärder för processledning bestående i en rad skriftliga
         frågor som ställts till parterna. Intervenienten, som anmodats att skriftligen och före förhandlingen inkomma med svar, besvarade
         frågorna genom skrivelse av den 5 juli 2004.
      
      54     Parterna utvecklade sin talan och svarade på förstainstansrättens frågor vid den offentliga förhandlingen den 13 juli 2004.
      55     Under förhandlingen hemställde sökanden om att få ge in en kopia av en den 24 oktober 2003 meddelad dom från Tribunal superior
         de justicia de Canarias (Spanien) med nr 551/2003, varigenom dekret nr 113/1998 ogiltigförklaras till en del. Sedan svaranden
         och intervenienten hörts angående ingivandet av denna handling, som de hade fått i kopia, lades nämnda dom till handlingarna
         i målet.
      
      56     Intervenienten hemställde om att få ge in en kopia av överklagandet av Tribunal superior de justicia de Canarias dom av den
         24 juli 2003. Genom beslut av den 1 december 2004 tillät förstainstansrätten att en kopia av denna dom lades till handlingarna
         i målet och delgavs svaranden och sökanden. Intervenienten ingav inte sagda dom inom utsatt frist.
      
      57     Det muntliga förfarandet avslutades den 25 februari 2005.
       Parternas yrkanden
      58     Sökanden har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       förklara att talan kan upptas till sakprövning,
      –       som åtgärd för bevisupptagning förelägga kommissionen, Konungariket Spanien och Trasmediterránea att förebringa viss bevisning,
      –       ogiltigförklara det omtvistade beslutet,
      –       förplikta kommissionen att ersätta rättegångskostnaderna. 
      59     Kommissionen har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogilla yrkandena om föreläggande att förebringa bevisning,
      –       avvisa eller i andra hand ogilla talan,
      –       förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna. 
      60     Konungariket Spanien har yrkat att förstainstansrätten skall
      –       ogilla sökandens yrkanden om föreläggande att förebringa bevisning,
      –       ogilla talan,
      –       förplikta sökanden att ersätta rättegångskostnaderna.
       Upptagande till sakprövning 
      I –  Parternas argument
      61     Kommissionen, som inte gjort någon invändning om rättegångshinder genom särskild handling, har gjort gällande att talan inte
         kan upptas till sakprövning. Till stöd för detta påstående åberopade kommissionen till en början två grunder. Som första grund
         gjordes gällande att talan väckts för sent och som andra grund att det inte förelåg någon rättsakt mot vilken talan kunde
         väckas. Som svar på en av förstainstansrätten vid förhandlingen ställd fråga uppgav kommissionen uttryckligen att den vidhöll
         sin första grund men frånföll sin andra grund.
      
      62     Vad beträffar påståendet om att talan väckts för sent har kommissionen anfört att talefristen, med hänsyn till att sökanden
         direkt fick meddelande om det omtvistade beslutets innehåll, börjar löpa från dagen för detta meddelande. Vid den tidpunkten
         fick sökanden kännedom om beslutet i fråga.
      
      63     Enligt kommissionen underrättades i förevarande fall sökanden om innehållet i det omtvistade beslutet genom e-post som kommissionens
         tjänstemän överlämnade till sökanden den 27 september 2001, det vill säga mer än fyra månader innan förevarande talan väcktes.
         Under dessa förhållanden har talan väckts för sent.
      
      64     Kommissionen har emellertid i sin duplik medgett att meddelandet om det omtvistade beslutet genom sin form har kunnat väcka
         viss förvirring hos sökanden vad beträffar beslutets räckvidd. Vid förhandlingen medgav kommissionen att det var möjligt att
         ordalydelsen i e-posten av den 27 september 2001 hade föranlett sökanden att begå ett ursäktligt misstag i fråga om tillämplig
         talefrist.
      
      65     Sökanden har bestritt att dess talan har väckts för sent.
      66     Sökanden har till stöd för detta gjort gällande för det första att det redan av ordalydelsen av artikel 230 EG framgår att
         tidpunkten då klaganden fick kännedom om rättsakten såsom kriterium för när talefristen skall börja löpa är subsidiär i förhållande
         till offentliggörandet eller delgivningen av rättsakten (domstolens dom av den 10 mars 1998 i mål C‑122/95, Tyskland mot rådet,
         REG 1998, s. I‑973, punkt 35).
      
      67     Sökanden har tillagt i huvudsak att den, med hänsyn till att kommissionens beslut, såsom det här aktuella, enligt fast praxis
         brukar offentliggöras, på goda grunder kunde vänta sig att detta beslut skulle offentliggöras och därmed anse att talefristen
         inte skulle börja löpa förrän dagen för offentliggörandet (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den
         28 januari 1999 i mål T‑14/96, BAI mot kommissionen, REG 1999, s. II‑139, punkt 35 och följande punkter). Detta gäller så
         mycket mer som det i e-posten av den 27 september 2001 angavs dels att beslutet inom kort skulle offentliggöras i offentliga
         tidningen och dels att nämnda e-post inte utgjorde något formellt åtagande från kommissionens sida.
      
      68     Endast en formell delgivning från kommissionen hade enligt sökanden kunnat vara avgörande för när talefristen skulle börja
         löpa. I förevarande fall saknar dock delgivningen obestridligen formell karaktär med hänsyn till att den tillsänts en person
         som saknade behörighet att företräda sökanden, att kommissionen betonat meddelandets informella karaktär och att beslutet
         inte hade kunnat formellt delges sökanden, eftersom sökanden inte var det omtvistade beslutets adressat.
      
      69     Detta meddelande står dessutom uppenbart i strid med de regler om god förvaltningssed för kommissionens anställda när det
         gäller deras förhållande till allmänheten (nedan kallade reglerna om god förvaltningssed) (EGT L 308, 2000, s. 26, s.32) som
         i bilaga fogats till kommissionens interna arbetsordning, enligt vilken det i ett beslut som delges klart skall anges att
         beslutet kan överklagas och hur detta skall göras. Detta krav har emellertid inte iakttagits i förevarande fall.
      
      70     Sökanden har vidare gjort gällande i huvudsak att det av fasta rättsprinciper i medlemsstaternas förvaltningsrätt följer att
         ofullständiga delgivningar eller delgivningar som inte uppfyller de väsentliga formella krav som föreskrivs, häribland upplysningar
         beträffande tillgängliga rättsmedel, inte kan ha några verkningar, bland annat i fråga om att få talefristen att börja löpa.
         Sådana principer finns bland annat i artikel 58.2 i den spanska lagen om den rättsliga regleringen av den offentliga förvaltningen
         och det allmänna förvaltningsförfarandet.
      
      71     Sökanden har slutligen uppgett att den väckt sin talan på grundval av upplysningar om det omtvistade beslutet som den har
         hämtat från kommissionens internetadress.
      
      II –  Förstainstansrättens bedömning
      72     Enligt artikel 230 femte stycket EG skall talan om ogiltigförklaring väckas inom två månader. Talefristen löper från den dag
         då åtgärden offentliggjordes eller delgavs klaganden eller, om så inte skett, från den dag då denne fick kännedom om åtgärden,
         alltefter omständigheterna. 
      
      73     Av denna bestämmelse framgår att tidpunkten då klaganden fick kännedom om rättsakten, såsom kriterium för när talefristen
         skall börja löpa, är subsidiär i förhållande till offentliggörandet eller delgivningen av rättsakten (se domen i det ovan
         i punkt 66 nämnda målet Tyskland mot rådet, punkt 35, och förstainstansrättens dom av den 27 november 2003 i mål T‑190/00,
         Regione Siciliana mot kommissionen, REG 2003, s. II‑0000, punkt 30 och däri angiven rättspraxis). Det framgår också av rättspraxis
         att det, när en handling varken har offentliggjorts eller delgivits, skall ankomma på den som känner till förekomsten av en
         rättsakt som berör honom att begära att få ta del av hela handlingen inom en rimlig tidsfrist, varvid fristen för talan skall
         räknas från den tidpunkt då den berörde utomstående fick exakt kännedom om innehållet i och skälen till rättsakten i fråga
         så att han kunde utnyttja sin rätt att väcka talan (domstolens dom av den 6 juli 1988 i mål 236/86, Dillinger Hüttenwerke
         mot kommissionen, REG 1988, s. 3761, punkt 14, och av den 19 februari 1998 i mål C‑309/95, kommissionen mot rådet, REG 1998,
         s. I‑655, punkt 18).
      
      74     Enligt samma bestämmelse utgör delgivningen den handling varigenom författaren till en rättsakt med individuell giltighet
         kommunicerar denna med sina adressater och därigenom ger dessa möjlighet att ta del av den (se, för ett liknande resonemang,
         domstolens dom av den 21 februari 1973 i mål 6/72, Europemballage och Continental Can mot kommissionen, REG 1972, s. 215,
         punkt 10, svensk specialutgåva, s. 89, och förstainstansrättens dom av den 14 maj 1998 i mål T‑338/94, Finnboard mot kommissionen,
         REG 1998, s. II‑1617, punkt 70). Denna tolkning följer också av artikel 254.3 EG enligt vilken beslut skall delges dem som
         de riktar sig till och bli gällande genom denna delgivning.
      
      75     I förevarande fall riktar sig det omtvistade beslutet endast till Konungariket Spanien, som delgavs beslutet genom en skrivelse
         av den 25 juli 2001 från kommissionens vice ordförande.
      
      76     Med hänsyn till att det omtvistade beslutet inte riktar sig till sökanden är kriteriet rörande delgivning av rättsakten inte
         tillämpligt på sökanden (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovan i punkt 73 nämnda målet kommissionen mot rådet,
         punkt 17). Även om man antar att ett beslut kan delges en person som inte är dess adressat i den mening som avses i artikel 254.3 EG,
         kan det under alla omständigheter konstateras att det omtvistade beslutet i förevarande fall inte har delgivits sökanden.
         I detta hänseende noterar förstainstansrätten till att börja med att kommissionen, genom att i sin e-post av den 27 september 2001
         uttryckligen ange att e-posten i fråga inte utgjorde något formellt åtagande från kommissionens sida, har vägrat försäkra
         sökanden att den därtill fogade handlingen verkligen motsvarade det beslut som delgivits de spanska myndigheterna. Denna e-post
         gav således inte sökanden någon exakt kännedom om innehållet i och skälen till det omtvistade beslutet så att den kunde utnyttja
         sin rätt att väcka talan. E-posten kan därför inte anses utgöra en delgivning i den mening som avses i artikel 230 femte stycket EG
         (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 5 mars 1980 i mål 76/79, Könecke mot kommissionen, REG 1980, s. 665,
         punkt 7). Förstainstansrätten konstaterar härefter att den aktuella e-posten, till vilken var fogad en inte vare sig daterad
         eller undertecknad, kopia av den till de spanska myndigheterna den 25 juli 2001 avsända skrivelsen, med undantag av konfidentiella
         uppgifter, inte skickades direkt till sökanden själv utan till sökandens advokat.
      
      77     Vad beträffar de rättsakter som enligt fast praxis vid den aktuella institutionen brukar offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning  trots att detta offentliggörande inte är ett krav för att de skall få tillämpas, har domstolen och förstainstansrätten ansett
         att tidpunkten då klaganden fick kännedom om rättsakten, såsom kriterium för när talefristen skall börja löpa, inte var tillämplig
         och att utgångspunkten för talefristen var dagen för offentliggörandet (se, beträffande rådets rättsakter om ingående av gemenskapens
         internationella avtal, domen i det ovan i punkt 66 nämnda målet Tyskland mot kommissionen, punkt 39, och, beträffande kommissionens
         beslut att avsluta ett förfarande om granskning av stöd enligt artikel 88.2 EG, domen i det ovan i punkt 67 nämnda målet BAI
         mot kommissionen, punkt 36). Under dessa förhållanden kan berörda utomstående förvisso på goda grunder vänta sig att beslutet
         i fråga skall offentliggöras.
      
      78     Enligt artikel 26.1 i förordning nr 659/1999 gäller att kommissionens beslut, i vilket den efter en preliminär granskning
         finner att en anmäld åtgärd, i den mån den omfattas av artikel 87.1 EG, inte föranleder tveksamhet i fråga om dess förenlighet
         med den gemensamma marknaden och beslutar att åtgärden är förenlig med den gemensamma marknaden, skall anges i en sammanfattning
         och offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning. Härvid skall anges att det är möjligt att få en kopia av beslutet på det språk eller de språk på vilket/vilka beslutet avfattats.
         Ett sådant meddelande, som har till syfte att till berörda utomstående tillhandahålla en kortfattad redovisning av de för
         beslutet viktigaste omständigheterna skall i huvudsak innehålla uppgift om den berörda medlemsstaten, stödåtgärdens nummer
         och dess rubrik, dess ändamål, dess rättsliga grund, dess storlek, dess intensitet, den budget som fastslagits för den och
         dess varaktighet.
      
      79     Enligt fast praxis som utvecklats vid kommissionen sedan maj månad 1999 till följd av att förordning nr 659/1999 trädde i
         kraft, skall den i föregående punkt nämnda sammanfattningen innehålla en hänvisning till kommissionens generalsekretariats
         internetadress med angivande av att giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av konfidentiella uppgifter, finns
         där.
      
      80     Den omständigheten att kommissionen gett utomstående full tillgång till ett beslut på dess internetadress måste, tillsammans
         med offentliggörandet av en sammanfattning i Europeiska gemenskapernas officiella tidning i vilken berörda personer ges möjlighet att identifiera beslutet i fråga och upplyses om att de har möjlighet att få tillgång
         till beslutet på internet, anses som ett offentliggörande i den mening som avses i artikel 230 femte stycket EG.
      
      81     Under dessa omständigheter saknar det betydelse om sökanden fick tillräcklig kännedom om det omtvistade beslutet redan den
         27 september 2001, dagen då den ovannämnda e-posten avsändes. Denna fråga är inte relevant för att avgöra när talefristen
         börjar eftersom det i förevarande fall inte finns anledning att tillämpa det i artikel 230 femte stycket subsidiärt angivna
         kriteriet om tidpunkten då en person fick kännedom om det omtvistade beslutet. Sökanden kunde nämligen på goda grunder vänta
         sig att detta beslut skulle offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning i enlighet med det i föregående punkt beskrivna förfarandet.
      
      82     I förevarande fall framgår för övrigt av handlingarna i målet att kommissionen i Europeiska gemenskapernas officiella tidning av den 20 april 2002 offentliggjorde en sammanfattning av det omtvistade beslutet, vilket innehöll uppgift om dagen för beslutet,
         den berörda medlemsstaten, stödåtgärdens nummer och dess rubrik, dess ändamål, dess rättsliga grund, den budget som fastslagits
         för den och dess varaktighet. Vidare angavs i sammanfattningen att giltiga språkversioner av beslutstexten, med undantag av
         konfidentiella uppgifter, fanns på kommissionens hemsida varvid internetadressen dit angavs. Härtill kommer att det är ostridigt
         mellan parterna att den omtvistade beslutstexten faktiskt återfanns på nämnda internetadress.
      
      83     Med hänsyn till att talan väcktes den 29 januari 2002, det vill säga innan det omtvistade beslutet offentliggjordes, har den
         inte väckts för sent.
      
      84     Även om det är överflödigt skall här tilläggas att talan i förevarande fall inte heller kan anses ha väckts för sent, om det
         subsidiära kriteriet om tidpunkten då en person fick kännedom om rättsakten tillämpas.
      
      85     Det är nämligen ostridigt att även om det inte kan anses att det omtvistade beslutet vederbörligen har delgetts sökanden genom
         meddelandet av den 27 september 2001 (se punkt 76 ovan) har sökanden icke desto mindre vid det datumet underrättats om detta
         besluts existens. Enligt i punkt 73 angiven rättspraxis ankom det alltså på sökanden att inom en rimlig tidsfrist med början
         den 27 september 2001 begära att få ta del av beslutet i sin helhet.
      
      86     Under härvarande omständigheter och mot bakgrund särskilt av det faktum att det i e-posten av den 27 september 2001 uttryckligen
         angavs att det omtvistade beslutet inom kort skulle offentliggöras i Europeiska gemenskapernas officiella tidning, finner förstainstansrätten att en rimlig tidsfrist för att begära att få ta del av beslutet i sin helhet inte kan vara kortare
         än den tid kommissionen behöver för att offentliggöra meddelandet om beslutet. Det är dock ostridigt att detta meddelande
         offentliggjordes den 20 april 2002, det vill säga efter det att förevarande talan hade väckts. Detta är alltså inte för sent.
      
      87     Mot bakgrund av ovanstående överväganden finner förstaintansrätten att invändningen om rättegångshinder skall lämnas utan
         bifall och att målet skall tas upp till sakprövning.
      
       Prövning i sak
      88     Sökanden har uppgett att det omtvistade beslutet är rättsstridigt, såväl vad gäller subventioneringarna beträffande år 1997
         och beträffande avveckling, som subventioneringen beträffande år 1998.
      
      89     Kommissionen har med stöd av Konungariket Spanien gjort gällande att beslutet i vart och ett av dessa hänseenden är lagenligt.
      I –  Subventioneringarna beträffande år 1997 och beträffande avvecklingen
      90     Vad beträffar subventioneringarna för år 1997 och för avvecklingen har sökanden åberopat två grunder. Den första avser åsidosättande
         av motiveringsskyldigheten. Den andra grunden avser att kommissionen gjort en oriktig bedömning av de faktiska omständigheterna.
      
      91     Kommissionen har med stöd av Konungariket Spanien förnekat dessa grunder.
      A –  Åsidosättande av motiveringsskyldigheten
      1.     Parternas argument
      92     Sökanden har gjort gällande att det i det omtvistade beslutet saknas specifik motivering beträffande de på räkenskapsåret
         1997 påförda utgifterna för omstrukturering av personalen trots att sökandens klagomål uttryckligen avsåg dessa. Sökanden
         har tillagt att det omtvistade beslutet inte innehåller någon precisering av storleken på subventioneringen beträffande år 1997
         utan att det däri endast anges att betalningarna avser rättigheter och skyldigheter enligt avtalet. Med denna kortfattade
         motivering är det enligt sökanden omöjligt att veta vad som föranlett kommissionen att anse att utgifterna för omstrukturering
         av personalen påförts på ett riktigt sätt, vilket redan det utgör en ogiltighetsgrund.
      
      93     Sökanden har tillagt att endast en hänvisning till två klausuler i 1978 års avtal, utan ett minimum av rättsliga eller faktiska
         skäl för deras tillämpning, inte kan anses utgöra en lämplig motivering. Sökanden har särskilt uppgett att grundprincip nr 28
         i kravspecifikationen avser av den spanska regeringen godkända investeringsplaner som inte är omnämnda i det omtvistade beslutet
         och som kommissionen inte utvecklar i sina skrivelser.
      
      94     Kommissionen har gjort gällande att den avtalsrättsliga grunden för utgifterna för omstrukturering av personalen är identisk
         vare sig det handlar om betalningar inom ramen för subventioneringen beträffande år 1997 eller för subventioneringen för avveckling
         samt att de i det omtvistade beslutet angivna skälen därför gäller de båda subventioneringarna utan åtskillnad. Detta synsätt
         utgör för övrigt en tillräcklig förklaring av skälen till varför kommissionen fann dessa betalningar vara hänförliga till
         1978 års avtal.
      
      2.     Förstainstansrättens bedömning
      95     Förstainstansrätten erinrar om att den motivering som krävs enligt artikel 253 EG enligt fast rättspraxis skall vara anpassad
         till rättsaktens beskaffenhet och det skall klart och tydligt framgå av denna hur den institution som har antagit rättsakten
         har resonerat, så att de som berörs därav kan få kännedom om skälen för den vidtagna åtgärden och domstolen ges möjlighet
         att utöva sin prövningsrätt. Kravet på motivering skall bedömas med hänsyn till omständigheterna i det enskilda fallet, särskilt
         rättsaktens innehåll, de anförda skälens karaktär och det intresse som de vilka rättsakten är riktad till, eller andra personer
         som direkt eller personligen berörs av den, kan ha av att få förklaringar. Det krävs inte att alla relevanta faktiska och
         rättsliga omständigheter anges i motiveringen, eftersom bedömningen av om motiveringen av en rättsakt uppfyller kraven i artikel 253 EG
         i fördraget inte skall ske endast utifrån rättsaktens ordalydelse utan även utifrån sammanhanget och reglerna på det ifrågavarande
         området (domstolens dom av den 22 mars 2001 i mål C‑17/99, Frankrike mot kommissionen, REG 2001, s. I‑2481, punkterna 35 och
         36, och förstainstansrättens dom av den 13 januari 2004 i mål T‑158/99, Thermenhotel Stoiser Franz m.fl. mot kommissionen,
         REG 2004, s. II‑0000, punkt 94 och där angiven rättspraxis).
      
      96     I förevarande fall kan först och främst konstateras att det i det omtvistade beslutet anges att subventioneringen beträffande
         år 1997 och subventioneringen för avveckling avser verkställandet av 1978 års avtal.
      
      97     Härefter påpekar förstainstansrätten att det omtvistade beslutet har antagits i ett av sökanden väl känt sammanhang. Det framgår
         nämligen av handlingarna i målet att sökanden redan innan det omtvistade beslutet antogs innehade den av Tribunal de Cuentas
         (den spanska riksrevisionen) upprättade rapporten angående de ekonomiska konsekvenserna av att 1978 års avtal upphörde att
         gälla (nedan kallad Tribunal de Cuentas rapport), enligt vilken samtliga till Trasmediterránea lämnade subventioneringar inom
         ramen för avvecklingen av detta avtal godtas. I rapporten utreds bland annat påförandet av utgifterna för omstrukturering
         av personalen på statens konto för avvecklingen och räkenskapsåret 1997. Dessutom anges i rapporten tydligt storleken på de
         utgifter för omstrukturering som påförts statens konto för det ena eller andra ändamålet.
      
      98     Vad därefter gäller kompensationen för utgifterna för omstrukturering av personalen inom ramen för subventioneringen för avveckling
         anges tydligt i det omtvistade beslutet att denna kompensation följer av grundprinciperna nr 25 och nr 28 i kravspecifikationen.
         Denna motivering rör förvisso inte specifikt subventioneringen beträffande år 1997. Emellertid har sökanden genom det sammanhang
         vari det omtvistade beslutet antagits faktiskt kunnat förstå att denna motivering gällde samtliga kompensationer för utgifter
         för omstrukturering av personalen, vare sig de påförts på statens konto för räkenskapsåret 1997 eller för avvecklingen av
         1978 års avtal. Sökanden kan inte förneka att den hade förstått att denna motivering omfattade samtliga omstruktureringsutgifter,
         eftersom den i sina skrivelser ifrågasätter att hänvisningen till grundprinciperna nr 25 och nr 28 i kravspecifikationen utgör
         en lämplig motivering av det omtvistade beslutet vad beträffar frågan huruvida kompensationerna för utgifter för omstrukturering
         av personalen hade sin grund i 1978 års avtal.
      
      99     Mot bakgrund av det ovanstående finner förstainstansrätten att, även om det omtvistade beslutet vad gäller omstruktureringsutgifterna
         inte fått en så tydlig avfattning som hade varit önskvärt, detta inte har hindrat vare sig sökanden eller förstainstansrätten
         från att förstå kommissionens resonemang och göra en bedömning av huruvida det är välgrundat eller ej.
      
      100   Talan kan således inte vinna bifall på den grunden att det omtvistade beslutet inte har varit tillräckligt motiverat. 
      B –  Oriktig bedömning vid tillämpningen av artikel 88 EG
      1.     Parternas argument
      101   Sökanden har uppgett i huvudsak att kommissionen gjort felaktiga bedömningar genom att anse att subventioneringarna beträffande
         år 1997 och för avveckling hade sin grund i 1978 års avtal. Kommissionen har följaktligen i strid med artikel 88 EG ansett
         dessa subventioneringar vara befintliga stöd. Denna grund består av två delar, varav den första avser utgifterna för omstrukturering
         av personalen och den andra avser påförandet av de kostnader Trasmediterránea haft och vilka täcks av subventioneringen för
         avveckling.
      
      a)     Den första delgrunden
      102   Sökanden har i första hand förnekat att utgifterna för omstrukturering av personalen har sin grund i 1978 års avtal.
      103   I detta hänseende har sökanden först och främst uppgett att den i det omtvistade beslutet nämnda grundprincipen nr 25 i kravspecifikationen
         endast avser vanliga driftsutgifter och inte sådana extraordinära utgifter som härrör från omstruktureringen av personalen.
         Tvärtemot vad kommissionen uppgett i sina skrivelser framgår inte heller av ordalydelsen i grundprincip nr 25 A b punkt 7
         i kravspecifikationen, som gäller den tekniska omstruktureringen, att Trasmediterránea har rätt att på statens konto övervältra
         extraordinära kostnader för omstrukturering av personalen. Denna bestämmelse syftar bara till att få Trasmediterránea att
         ombesörja en god drift och öka sin produktivitet. Enligt denna uppmuntringsmekanism skall ersättningen till Trasmediterránea
         för ett räkenskapsår höjas när det tillskott från staten som skall täcka driftsunderskottet för denna räkenskapsperiod minskar.
         Under dessa förhållanden vore det varken lagligt eller förenligt med avtalet att med stöd av bestämmelsen i fråga kräva att
         staten skall kompensera för extraordinära utgifter som uppstått med anledning av omstruktureringen av företaget.
      
      104   Sökanden har till stöd för sin åsikt att extraordinära utgifter inte omfattas av tillämpningsområdet för grundprincip nr 25
         i kravspecifikationen begärt att IGAE:s rapporter angående statens konto under räkenskapsåren 1990–1997 skall förebringas.
      
      105   Sökanden har härefter gjort gällande att angivna grundprincip nr 28 i kravspecifikationen, som också den är omnämnd i det
         omtvistade beslutet, inte kan motivera att utgifter för omstrukturering av personalen kompenseras med subventioneringen för
         avveckling. Tvärtemot vad som anges i det omtvistade beslutet avses nämligen, enligt sökanden, i denna bestämmelse endast
         fyraårsplaner som underställts den spanska regeringens godkännande. Enligt sökanden har de utgifter för omstrukturering som
         kompenserats genom subventioneringen för avveckling inte sin grund i omstruktureringsplanerna 1990–1994 och 1995–1997 utan
         i omstruktureringsplanen 1996–1997, vilken inte är en fyraårsplan. Även om denna omstruktureringsplan, som Konungariket Spanien
         hävdat, i verkligheten omfattade perioden 1996–1999, är det fråga om en plan som var avsedd att ha verkningar vid en tidpunkt då
         1978 års avtal redan hade sagts upp och beträffande räkenskapsperioder där den inte längre gällde. Dessutom godkändes inte
         denna plan av den avtalsslutande myndigheten förrän år 1999.
      
      106   Sökanden har till stöd för sina påståenden begärt att förstainstansrätten skall förelägga de spanska centrala myndigheterna
         att förebringa samtliga handlingar i ärendet beträffande omstruktureringsplanerna för perioden 1995–1997.
      
      107   Sökanden har i andra hand gjort gällande att kompensationen för utgifter för omstrukturering av personalen genom subventioneringarna
         för avveckling och beträffande år 1997 har sin grund i självständiga beslut från den avtalsslutande myndighetens sida.
      
      108   Vad gäller subventioneringen för avveckling följer påförandet av utgifterna för omstrukturering på statens konto av två beslut
         om ändring av 1978 års avtal som fattats av den avtalsslutande myndigheten den 26 oktober 1998 respektive den 25 februari 1999.
         Sökanden har vidare uppgett i huvudsak att dessa två beslut i motsats till vad Konungariket Spanien uppgett inte utgör endast
         ensidiga och enligt spansk förvaltningsrätt tillåtna tolkningar av 1978 års avtal utan att de skall anses utgöra verkliga
         ändringar i 1978 års avtal, eftersom de enligt vad Tribunal de Cuentas avslöjat medför en obalans i de ursprungliga avtalsmässiga
         prestationerna.
      
      109   Vad beträffar subventioneringen för år 1997 följer subventioneringen beträffande år 1997 av den avtalsslutande myndighetens
         beslut av oktober månad 1995 om att godkänna planen för omstrukturering av personalen för perioden 1995–1997.
      
      110   Även om man ansåg att detta beslut endast var en tillåten ensidig tolkning av 1978 års avtal, skulle det inte vara förenligt
         med denna tolkning av 1978 års avtal att bevilja subventioneringen beträffande år 1997. Enligt beslutet av oktober månad 1995
         skulle staten nämligen erhålla en minskning av de tillskott som årligen lämnades, i form av en minskning av andra utgifter
         som kompenserade höjningen av personalutgifterna. Så var inte fallet här.
      
      111   Till styrkande av sistnämnda omständighet har sökanden begärt att förstainstansrätten skall förordna om att IGAE:s rapporter
         över statens konto för räkenskapsåren 1990–1997 skall förebringas.
      
      112   Kommissionen har uppgett att kompensationerna för utgifter för omstrukturering av personalen inom ramen för subventioneringen
         beträffande avveckling, och inom ramen för subventioneringen beträffande 1997, följer av 1978 års avtal.
      
      113   Kommissionen har i detta hänseende gjort gällande i första hand att utgifter för omstrukturering av Trasmediterráneas personal
         enligt grundprincip nr 25 A b punkterna 1, 5 och 7 och grundprincip nr 28 i kravspecifikationen får finansieras genom tillskott
         av allmänna medel inom ramen för 1978 års avtal.
      
      114   Enligt kommissionen tolkar sökanden dessa grundprinciper på ett omotiverat restriktivt sätt, trots deras uppenbara bokstavliga
         innebörd. Denna tolkning grundar sig främst på de tvivel IGAE gav uttryck för vid det interna administrativa förfarande som
         föregick betalningen av ovannämnda subventioneringar.
      
      115   Kommissionen har tillagt att det externa kontrollorgan som Tribunal de Cuentas utgör har slagit fast att finansieringen av
         utgifterna för omstrukturering av personalen genom allmänna medel var helt förenlig med bestämmelserna i 1978 års avtal och
         att denna finansiering medfört en total besparing om 12,255 miljarder ESP av allmänna medel under perioden 1990–1997.
      
      116   Tribunal de Cuentas ståndpunkt är visserligen inte avgörande. Den bekräftar dock det rimliga i den av kommissionen företrädda
         tolkningen av 1978 års avtal. Vidare har det inte ens påståtts att det vid de nationella domstolarna väckts en talan om fastställelse
         av att de aktuella betalningarna står i strid med 1978 års avtal.
      
      117   Kommissionen har i andra hand uppgett att det är svårt att föreställa sig att ett av den avtalsslutande myndigheten antaget
         beslut i brist på andra rättsakter skulle räcka för att verkställa de aktuella betalningarna. De beslut vartill sökanden hänvisar
         har enligt kommissionen inte ändrat 1978 års avtal utan är endast ett jakande svar från den spanska myndighetens sida på frågan
         huruvida Trasmediterránea enligt 1978 års avtal hade rätt att få sagda betalningar eller inte.
      
      118   Kommissionen har härav dragit slutsatsen att de allmänna medel som var avsedda att lämnas till personalomstruktureringsåtgärder,
         mot bakgrund av avtalets innehåll och tillämpning samt den spanska myndighetens och Tribunal de Cuentas ståndpunkt, såsom
         denna beskrivits i dess rapport, har sin grund i 1978 års avtal och därmed utgör befintliga stöd.
      
      119   Konungariket Spanien har gjort gällande att 1978 års avtal inte innehöll någon uttömmande och precis uppräkning av de poster
         som kunde påföras bland utgifter och intäkter i avdelningen ”drift” i statens konto. Spanien har tillagt att 1978 års avtal
         är ett förvaltningsrättsligt avtal och att det följaktligen är den avtalsslutande myndigheten som inom ramen för dess i de
         nationella bestämmelserna om offentlig upphandling föreskrivna behörighet att tolka avtal har beslutanderätt i fråga om vilka
         utgifter som skall påföras statens konto. De tillstånd som påstås ha lämnats av den avtalsslutande myndigheten och på grundval
         av vilka sökanden söker stöd för uppfattningen att subventioneringarna för år 1997 och för avvecklingen skall anses utgöra
         nya stöd är i verkligheten endast uttryck för den rätt att tolka 1978 års avtal som kommissionen har i egenskap av organ med
         ansvar för att avtalet slutits.
      
      b)     Den andra delgrunden
      120   Sökanden har uppgett i huvudsak att de spanska myndigheterna, för en riktig tillämpning av 1978 års avtal, skulle ha kompenserat
         storleken på de skyldigheter som skall påföras varje räkenskapsår med överskottet från samma räkenskapsår så att en subventionering
         för avveckling endast godtas beträffande de skyldigheter som påförts räkenskapsår med underskott eller för vilka det noterade
         överskottet inte gjorde det möjligt att kompensera de relevanta skyldigheterna. Sökanden har tillagt att, eftersom de spanska
         myndigheterna inte handlat på detta sätt, kommissionen inte har kunnat anse att subventioneringen för avveckling hade sin
         grund i 1978 års avtal eller att den följaktligen utgjorde ett befintligt stöd.
      
      121   Till stöd för sina påståenden har sökanden åberopat i första hand att avvecklingen av 1978 års avtal i avsaknad av bestämmelser
         för detta ändamål måste göras med tillämpning av bestämmelserna rörande statens konto, av vilka det enligt sökanden framgår
         att varje skyldighet som föranleder en kompensation inom ramen för subventioneringen för avveckling skall påföras det räkenskapsår
         under vilket den uppstått.
      
      122   Sökanden har härefter uppgett att det framgår av grundprincip nr 25 i kravspecifikationen att Trasmediterránea endast har
         rätt till en ekonomisk kompensation för underskott som, i förekommande fall, i slutet av räkenskapsåret uppstått i avdelningarna
         ”drift” och ”investeringar” i statens konto. Enligt sökanden salderades emellertid avdelningen ”drift” i statens konto med
         ett överskott för räkenskapsåren 1991–1995 och detta var också fallet med räkenskapsåret 1997 utan det otillbörliga påförandet
         av utgifter för omstrukturering av personalen.
      
      123   Sökanden har däremot förnekat att det framgår av grundprincip nr 25 i kravspecifikationen att eventuella överskott i avdelningen
         ”drift” skall kvittas mot eventuella underskott i avdelningen ”investeringar”. Enligt sökanden framgår av ordalydelsen av
         grundprincip nr 25 A a punkt 3 och B a punkt 1 i kravspecifikationen att den subventionering av allmänna medel som lämnas
         för varje räkenskapsår påförs som inkommande medel för att balansera var och en av avdelningarna sedd för sig. Åtskillnaden
         mellan de bägge avdelningarna ligger i linje med tanken att Trasmediterránea skall tillförsäkras en subventionering som är
         lika stor som dess finansiella utgifter, vilka påförts avdelningen ”investeringar”, oavsett storleken på dess intäkter. Dessa
         utgifter beaktas endast för att i förekommande fall balansera avdelningen ”drift”, vilken återspeglar Trasmediterráneas andra
         löpande utgifter.
      
      124   Enligt sökanden vinner Konungariket Spaniens förklaringar beträffande kompensationen mellan de två avdelningarna inte stöd
         av någon bevisning som utom allt tvivel styrker det sätt varpå 1978 års avtal har tillämpats i fråga om en eventuell utjämning
         mellan de två avdelningarna. Sådan bevisning kan inte anses ha lämnats genom en hänvisning till en tabell i Tribunal de Cuentas
         rapport. Det kan nämligen inte uteslutas att denna tabell är felaktig.
      
      125   Sökanden har vidare ifrågasatt om grundprincip nr 26 i kravspecifikationen medger att eventuella driftsöverskott under ett
         räkenskapsår kvittas mot underskott som uppstått under andra räkenskapsår, en kvittning som enligt sökanden har medfört en
         minskning av de av staten lämnade medlen. Enligt sökanden följer det i grundprincip nr 26 angivna underskottet eller överskottet
         endast av en avvägning mellan de av staten på förhand lämnade medlen enligt budgetprognosen och det tillskott som faktiskt
         skall betalas efter avslut av räkenskaperna i statens konto.
      
      126   För att dels fastslå huruvida det skett någon kvittning av driftsöverskottet mot investeringsunderskottet eller ej, dels tolka
         grundprincip nr 26 i kravspecifikationen, har sökanden begärt att förstainstansrätten skall förordna att IGAE:s rapporter
         över statens konto för räkenskapsåren 1990–1997 skall förebringas.
      
      127   Sökanden har också begärt att förstainstansrätten skall förelägga de spanska myndigheterna att förete samtliga handlingar
         i ärendet rörande avvecklingen av 1978 års avtal för att få kännedom om de förhandlingar som ägde rum mellan Trasmediterránea
         och spanska staten vid avvecklingen av avtalet samt de rättsliga eller faktiska omständigheter på vilka den spanska staten
         till slut grundade sig för att upprätta avvecklingskontot.
      
      128   Kommissionen har med stöd av Konungariket Spanien uppgett i huvudsak att sökanden gör en oriktig bedömning av de faktiska
         omständigheterna när den anser att Trasmediterráneas driftsöverskott under vissa räkenskapsår har använts för att öka Trasmediterráneas
         tillgångar och inte för att kompensera andra tillskott av allmänna medel.
      
      129   I avdelningen ”drift” i statens konto har visserligen ett överskott noterats under vissa räkenskapsår. Saldot i avdelningen
         ”investeringar” i statens konto har emellertid visat underskott under vart och ett av dessa räkenskapsår. Dessutom framgår
         av Tribunal de Cuentas rapport att ovannämnda driftsöverskott systematiskt använts för att kompensera underskotten i avdelningen
         ”drift” för att minska det årliga tillskottet av allmänna medel.
      
      130   Under dessa förhållanden saknas skäl att behandla frågan om tolkningen av grundprincip nr 26 i kravspecifikationen, i vilken
         det under alla omständigheter föreskrivs att en kvittning skall göras mellan olika räkenskapsår.
      
      131   Det är alltså uppenbart att frågan huruvida de skyldigheter som skall verkställas vid en viss räkenskapsperiod skall påföras
         eller ej saknar relevans. Även om ett sådant årligt påförande hade skett skulle detta nämligen inte påverka totalsumman av
         de allmänna medel som Trasmediterránea uppburit för 1978 års avtal i sin helhet.
      
      2.     Förstainstansrättens bedömning
      a)     Den första delgrunden
      132   Förstainstansrätten erinrar först om att den avtalsrättsliga arten av kompensationen för utgifter för omstrukturering av Trasmediterráneas
         personal i det omtvistade beslutet bygger på två grundläggande principer i kravspecifikationen, nämligen grundprinciperna
         nr 25 och nr 26.
      
      133   Enligt sökanden kan den avtalsrättsliga arten av kompensationen för utgifter för omstrukturering av personal inte anses följa
         av grundprincip nr 25 A b punkt 7, enligt vilken en förbättring av Trasmediterráneas produktivitet bör stimuleras. Detta argument
         är verkningslöst eftersom det omtvistade beslutet avser grundprincip nr 25 i sin helhet och eftersom det av beslutet inte
         uttryckligen framgår av vilken bestämmelse i grundprincipen det följer att produktiviteten bör stimuleras. Även om man i likhet
         med sökanden antar att den specifika bestämmelsen under punkten 7 i grundprincip nr 25 A b i kravspecifikationen inte kan
         utgöra grund för den avtalsrättsliga arten av kompensationen för utgifter för omstrukturering av personal, betyder detta emellertid
         inte att kommissionen gjort en oriktig bedömning av 1978 års avtal genom att anse att grundprincip nr 25, varom skall erinras
         att den beskriver bokföringsmekanismen för statens konto, utgjorde en avtalsrättslig grund för kompensationen för ifrågavarande
         utgifter för omstrukturering.
      
      134   Sökanden har också uppgett att grundprincip nr 25 i kravspecifikationen, sedd i sin helhet, inte omfattar extraordinära utgifter
         och att utgifterna för omstrukturering av personal utgör sådana utgifter. I detta hänseende räcker det att ange att sökanden
         inte har åberopat någon omständighet till stöd för sin uppfattning att nämnda grundprincip gör en åtskillnad mellan tillåtna
         vanliga utgifter och extraordinära utgifter som inte omfattas av dess tillämpningsområde. Sökanden har inte heller angett
         något skäl till att utgifterna för omstrukturering av personal borde anses utgöra extraordinära utgifter. Under dessa omständigheter
         saknas anledning att förordna om bevisupptagning för att visa den påstådda åtskillnaden och dess konsekvenser för tillåtligheten
         av utgifterna för omstrukturering av personal.
      
      135   Av det ovan sagda följer att sökanden inte har förmått visa att kommissionen gjorde en oriktig bedömning när den ansåg att
         kompensationen för utgifter för omstrukturering av personalen, vilka beaktats för att bestämma storleken på subventioneringarna
         beträffande år 1997 och beträffande avveckling har sin grund i 1978 års avtal enligt grundprincip nr 25. Därutöver skall påpekas
         att kommissionens bedömning är förenlig med den bedömning som Tribunal de Cuentas – nationell myndighet för extern finansiell
         kontroll – gjort i sin rapport angående avvecklingen av 1978 års avtal, vars giltighet inte har ifrågasatts vid behöriga spanska
         myndigheter. Under dessa förhållanden skall i detta mål anses att grundprincip nr 25 utgör en giltig avtalsrättslig grund
         för kompensationen av omstruktureringsutgifterna.
      
      136   Det behöver alltså inte prövas huruvida det var felaktigt att anse att den avtalsrättsliga arten av kompensationen för utgifter
         för omstrukturering av personal också följde av grundprincip nr 28 i kravspecifikationen. Det är inte heller nödvändigt att
         utreda huruvida denna kompensation har sin grund i självständiga tillstånd från de spanska myndigheternas sida. Dessutom saknas
         det anledning för förstainstansrätten att uttala sig angående yrkandena om åtgärder för bevisupptagning för att utreda vissa
         omständigheter rörande grundprincip nr 28 och de spanska myndigheternas självständiga tillstånd, vilka under alla omständigheter
         inte kan ändra förstainstansrättens bedömning i föregående punkt.
      
      137   Sökandens talan kan således inte bifallas på den första grundens första del.
      b)     Den andra delgrunden
      138   Som andra delgrund har sökanden gjort gällande i huvudsak att kommissionen gjorde en oriktig bedömning när den ansåg att hela
         subventioneringen för avveckling hade sin grund i 1978 års avtal. Enligt sökanden framgår av 1978 års avtal att utgifterna
         för avveckling skall påföras de räkenskapsår som de hänför sig till och att dessa utgifter skall kvittas mot eventuella överskott
         under dessa räkenskapsår. Subventioneringen för avveckling kunde alltså endast täcka avvecklingsutgifterna i den mån de räkenskapsår
         vartill de hänför sig inte uppvisade kvittningsbart överskott.
      
      139   Även om man anser att det enligt 1978 års avtal följer en skyldighet att påföra avvecklingsutgifter på de räkenskapsår vartill
         dessa utgifter hänför sig och att kvitta dessa utgifter mot eventuella överskott under dessa räkenskapsperioder betyder detta
         inte att kommissionen gjorde en oriktig bedömning när den ansåg att totalbeloppet för subventioneringen för avveckling följde
         av 1978 års avtal.
      
      140   Det framgår nämligen av handlingarna i målet att avdelningen ”investeringar” i statens konto hade ett underskott under hela
         den tid 1978 års avtal var i kraft och att avdelningen ”drift” i statens konto också hade ett underskott under samtliga räkenskapsperioder
         under den tid 1978 års avtal var i kraft, med undantag för räkenskapsåren 1987, 1988 och 1991–1995. Härav följer att statens
         konto, med undantag för sistnämnda räkenskapsår, aldrig har uppvisat något överskott.
      
      141   Vad beträffar räkenskapsåren 1987, 1988 och 1991–1995 är det ostridigt att avdelningen ”investeringar” hade ett underskott
         som var större än överskottet i avdelningen ”drift”, varför statens konto efter kvittningen mellan de två avdelningarna inte
         heller uppvisade något överskott för de räkenskapsåren.
      
      142   Sökanden har förvisso ifrågasatt om kvittningen mellan de två avdelningarna i statens konto var förenlig med grundprincip
         nr 25 i kravspecifikationen. Den av sökanden företrädda tolkningen av denna princip har dock inte stöd vare sig i denna bestämmelses
         ordalydelse eller i dess tillämpning inom ramen för 1978 års avtal. Tvärtemot vad sökanden uppgett utesluter nämligen inte
         den omständigheten, att det enligt grundprincip nr 25 är möjligt att tillskjuta allmänna medel för att balansera var och en
         av de två avdelningarna i statens konto, att storleken på dessa tillskott beräknas efter det att eventuella överskott i en
         avdelning anslagits för kvittning mot underskottet i den andra avdelningen. Som kommissionen med klarsynthet uppgett framgår
         i detta hänseende av Tribunal de Cuentas rapport att driftsöverskotten systematiskt anslagits för kvittning mot underskotten
         i avdelningen ”investeringar” i syfte att minska det årliga tillskottet av allmänna medel.
      
      143   Även om sökanden påstått att Tribunal de Cuentas rapport skulle kunna vara behäftad med fel vad beträffar kvittningen mellan
         avdelningarna i statens konto, konstaterar förstainstansrätten att sökanden inte åberopat någon omständighet som gör att riktigheten
         av de uppgifter i denna rapport, som sökanden själv gett in i detta mål, kan sättas i fråga. Under dessa omständigheter kan
         sökandens yrkande om att förstainstansrätten skall förordna om att IGAE:s kontrollrapporter för räkenskapsåren 1990–1997 skall
         förebringas för utredning av huruvida kvittning mellan de två avdelningarna i statens konto har skett eller ej (se, för ett
         liknande resonemang, domstolens dom av den 7 juli 1982 i mål 119/81, Klöckner-Werke mot kommissionen, REG 1982, s. 2627, punkt 8).
      
      144   Med hänsyn till att det inte är visat att statens konto har haft något som helst överskott som hade kunnat anslås för att
         kompensera avvecklingsutgifterna, finner förstainstansrätten att kommissionen inte har gjort en oriktig bedömning när den
         ansett att subventioneringen för avveckling täckte samtliga avvecklingsutgifter utan att boka dessa utgifter på de räkenskapsår
         vartill de hänför sig. Sökandens talan kan således inte heller bifallas på den första grundens andra del.
      
      145   Vad slutligen angår sökandens yrkande om att förstainstansrätten skall förelägga de spanska myndigheterna att förebringa samtliga
         handlingar i ärendet rörande avvecklingen av 1978 års avtal för att visa att det förekommit förhandlingar mellan de spanska
         myndigheterna och Trasmediterránea, räcker det att påpeka att sökanden inte har förklarat på vilket sätt sådana förhandlingar,
         eller förhållandena vid inrättandet av avvecklingskontot, skulle kunna visa att kommissionen gjorde en oriktig bedömning när
         den ansåg att subventioneringen beträffande år 1997 och subventioneringen för avveckling har sin grund i 1978 års avtal. Under
         dessa omständigheter skall sökandens yrkande om bevisupptagningsåtgärder lämnas utan bifall.
      
      146   Av samtliga ovanstående omständigheter följer att talan inte kan vinna bifall på den andra grunden rörande det omtvistade
         beslutets rättsstridighet såvitt avser subventioneringarna beträffande år 1997 och beträffande avveckling.
      
      II –  Subventioneringen beträffande år 1998
      147   Sökanden har ifrågasatt det omtvistade beslutets laglighet också såvitt det innebär att betalningen av subventioneringen beträffande
         år 1998 tillåts i egenskap av nytt stöd som är förenligt med den gemensamma marknaden. I detta hänseende har sökanden uppgett
         att det omtvistade beslutet strider mot artiklarna 88 EG och 86.2 EG samt skyldigheten att motivera institutionernas rättsakter.
      
      148   Kommissionen har med stöd av Konungariket Spanien förnekat dessa grunder.
      A –  Åsidosättande av artikel 88 EG
      1.     Parternas argument
      149   Sökanden har gjort gällande i huvudsak att det omtvistade beslutet strider mot artikel 88 EG såvitt kommissionen däri har
         missbedömt räckvidden av de lämpliga åtgärder som föreslagits för 1978 års avtal genom att anse att subventioneringen beträffande
         år 1998 var ett nytt stöd och genom att pröva dess förenlighet mot bakgrund av artiklarna 86 EG och 87 EG.
      
      150   Sökanden har i detta hänseende uppgett att det av artikel 19 i förordning nr 659/1999 och av rättspraxis framgår att en medlemsstat
         som godtar de av kommissionen föreslagna åtgärderna är skyldig att genomföra dessa åtgärder (domstolens dom av den 24 mars 1993
         i mål C‑313/90, CIRFS m.fl. mot kommissionen, REG 1993, s. I‑1125, svensk specialutgåva, volym 14, s. I‑83, och av den 15 oktober 1996
         i mål C‑311/94, Ijssel-Vliet Combinatie, REG 1996, s. I‑5023, punkt 35 och följande punkter). Den omständigheten att de föreslagna
         och godtagna lämpliga åtgärderna är tvingande kan också göras gällande mot kommissionen som senare inte kan vara ovetande
         om dess innehåll och verkningar.
      
      151   Härefter har sökanden hävdat att Konungariket Spanien godtagit förslaget till lämpliga åtgärder som av kommissionen lämnats
         med avseende på 1978 års avtal. Enligt sökanden innebar de föreslagna och godtagna lämpliga åtgärderna att de spanska myndigheterna
         skulle säga upp 1978 års avtal med verkan den 31 december 1997 och inleda ett anbudsförfarande för att träffa ett nytt avtal
         om allmän trafikplikt. Sökanden har till styrkande av detta yrkat att förstainstansrätten skall förelägga kommissionen att
         förebringa handlingarna i ärendet rörande förslaget till lämpliga åtgärder.
      
      152   Enligt sökanden har de spanska myndigheterna inte vidtagit lämpliga åtgärder avseende sjöfartslinjerna mellan de olika Kanarieöarna,
         och Trasmediterránea har från och med den 1 januari 1998 fortsatt driften av dessa linjer och har uppburit en subventionering
         på samma villkor som villkoren enligt 1978 års avtal, vilket avtal teoretiskt sett inte längre gällde, trots att anbudsinfordran
         rörande denna tjänst, och följaktligen bestämmandet av kostnaden för de allmännyttiga tjänsterna, inte har skett inom ramen
         för ett anbudsförfarande. De godtagna lämpliga åtgärderna har således inte iakttagits.
      
      153   Det har inte heller framkommit något nytt som gör att kommissionen kan ifrågasätta den bedömning som gjorts i förslaget till
         lämpliga åtgärder och enligt vilken de av Trasmediterránea erbjudna tjänsterna inte utgjorde tjänster av allmänt ekonomiskt
         intresse, eftersom det förekom konkurrens beträffande tillhandahållandet av dessa tjänster.
      
      154   För det första innebär inte den omständigheten att de tjänster som omfattades av subventioneringen beträffande år 1998 endast
         avsåg linjerna mellan de olika Kanarieöarna – medan förslaget till lämpliga åtgärder avsåg samtliga linjer som omfattades
         av 1978 års avtal – att de bedömningar som gjorts inom ramen för förslaget till lämpliga åtgärder avseende 1978 års avtal
         saknar relevans för prövningen av subventioneringen beträffande år 1998.
      
      155   Enligt sökanden avsåg nämligen förslaget till lämpliga åtgärder avseende 1978 års avtal uttryckligen de kanariska sjöfartslinjerna.
         Sökanden har i detta hänseende uppgett att det framgår av ingressen till förslaget till lämpliga åtgärder att detta antagits
         med anledning av klagomål som avsåg just Trasmediterráneas konkurrenshämmande beteende vid driften av de kanariska linjerna.
         Dessutom har kommissionen genom dessa lämpliga åtgärder i tysthet riktat sig till de kanariska linjerna. Detta framgår av
         att kommissionen kritiserat den handelsmässiga flexibilitet som avses i 1978 års avtal och som var föremål just för ett av
         sökanden framställt klagomål rörande linjen Teneriffa–Agaete–Gran Canaria. Detta framgår också av att kommissionen i förslaget
         till lämpliga åtgärder enligt sökanden angav att den starkt betvivlade att det var nödvändigt att införa allmän trafikplikt
         på vissa av de ifrågavarande sjöfartslinjerna med hänsyn till att dessa linjer lämpligen kunde betjänas eller var betjänta
         av privata företag som drev linjerna på kommersiell basis.
      
      156   För att utreda huruvida kommissionen varit särskilt uppmärksam på läget på den kanariska marknaden har sökanden yrkat att
         förstainstansrätten skall förelägga kommissionen att förebringa samtliga handlingar i ärendet rörande förslaget till lämpliga
         åtgärder.
      
      157   För det andra är den påstått tillfälliga karaktären på den ordning som föranledde att subventioneringen för år 1998 betalades
         inte heller tillräcklig för att göra det befogat med en omprövning av de kriterier kommissionen tillämpade inom ramen för
         förslaget till lämpliga åtgärder avseende 1978 års avtal. Dels är den ordning som föranledde subventioneringen för år 1998
         rent faktiskt inte tillfällig eftersom Trasmediterránea enligt beslutet av den 9 oktober 1998 hade rätt att tillhandahålla
         tjänster på de aktuella linjerna utan tidsbegränsning. Dels hade de kanariska myndigheterna, som kommissionen enligt sökanden
         uppgav vid sin granskning av 1998 års avtal (kommissionens beslut 2001/156/EG av den 19 juli 2000 om statligt stöd som beviljats
         av Spanien till förmån för sjötransportsektorn (nytt avtal om allmänna sjötransporttjänster) (EGT L 57, s. 32)), haft tillräckligt
         med tid för att inrätta en rättslig ordning som var förenlig med gemenskapsrätten och/eller inte äventyrade kontinuiteten
         när det gäller allmännyttiga tjänster. Under alla omständigheter förelåg ingen risk för avbrott av förbindelserna mellan Kanarieörarna
         eftersom dessa linjer var tillräckligt betjänade inte endast av Trasmediterránea utan även av konkurrerande rederier.
      
      158   Till styrkande av att de tillstånd som den tillfälliga ordningen utgjordes av var tillfälliga, har sökanden yrkat att förstainstansrätten
         skall förelägga de spanska myndigheterna att förebringa dels handlingarna i det ärende som handlagts av Consejería de Turismo
         y transportes i självständiga regionen Kanarieöarna, inom ramen för Trasmediterráneas begäran om betalning av de belopp som
         bolaget påstod skulle erläggas till det för att täcka driftsunderskottet avseende de cabotagelinjer på vilka allmän trafikplikt
         införts mellan öarna under räkenskapsåren 1998, 1999 och 2000, dels samtliga handlingar i ärendet angående anbudsförfarandet
         för de linjer på vilka allmän trafikplikt införts i Kanarieöarna sedan dekret nr 133/1998 trätt i kraft, och samtliga handlingar
         i ärendet om förberedelse av antagandet av dekret nr 133/1998, bland annat de undersökningar, rapporter och ekonomiska upplysningar
         på grundval av vilka den bilaga i vilken de allmännyttiga tjänsterna definieras utarbetats.
      
      159   Kommissionen har med stöd av Konungariket Spanien gjort gällande i första hand att förslaget till lämpliga åtgärder avseende
         1978 års avtal som godtagits av Konungariket Spanien inte har några tvingande rättsverkningar för den tillfälliga ordningen.
      
      160   Kommissionen har i detta hänseende uppgett att de spanska myndigheterna genom att få 1978 års avtal att upphöra har ”uttömt
         den direkta rättsliga betydelsen” av förslaget till lämpliga åtgärder. Enligt kommissionen hade de nya åtgärder som vidtagits
         av de olika spanska myndigheterna, det vill säga dels den tillfälliga ordning som omfattas av de kanariska myndigheternas
         behörighet, dels 1998 års avtal som omfattas av de spanska myndigheternas behörighet därefter bort granskas i egenskap av
         nya stöd. Trots att den tillfälliga ordningen materiellt sett hade samma innehåll som 1978 års avtal utgjorde den enligt kommissionen
         på grund av ändringen i fråga om dess giltighetstid, ett nytt stöd. Kommissionen har tillagt att, om den hade ansett att 1978
         års avtal och den tillfälliga ordningen var helt identiska, den tillfälliga ordningen skulle ha ansetts vara ett befintligt
         stöd vilket hade gjort det omöjligt att få tillbaka de stöd som beviljats med stöd av den ordningen. Förutom att det vore
         uppenbart olämpligt i förevarande fall skulle ett sådant sätt att gripa sig an problemet ha fått konsekvenser som troligen
         hade gått emot de mål som sökanden eftersträvade.
      
      161   Kommissionen har i andra hand uppgett att den granskning av 1978 års avtal som finns intagen i förslaget till lämpliga åtgärder
         inte direkt kan överföras på situationen i Kanarieöarna under år 1998, eftersom denna granskning avsåg sjöfartsförbindelserna
         inom hela det spanska territoriet och inte den specifika situationen för öcabotaget i Kanarieöarna. Den omständigheten att
         detta förslag till lämpliga åtgärder föregicks av klagomål från sökanden påverkar på intet sätt denna slutsats. Även om sökanden
         endast avsåg situationen i Kanarieöarna skulle kommissionen nämligen ha undersökt problemet i sin helhet.
      
      162   Kommissionen har tillagt att den skulle granska situationen i Kanarieöarna mot bakgrund av de tillämpliga bestämmelserna,
         däribland dels artikel 6.2 i förordning nr 3577/92, enligt vilken någon liberalisering av cabotaget inom Kanarieöarna inte
         var påbjuden förrän den 1 januari 1999, dels Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till sjötransport, enligt vilka det
         inte fanns någon skyldighet att tillämpa anbudsförfaranden för att tilldela kontrakt om allmän trafikplikt.
      
      163   Kommissionen har därav dragit slutsatsen att det var helt befogat att göra en granskning av den tillfälliga ordningen som
         var skild från den granskning som den hade gjort inom ramen för förslaget till lämpliga åtgärder avseende 1978 års avtal.
         Sökandens grund angående ett påstått åsidosättande av artikel 88 EG på grund av att det godtagna förslaget till lämpliga åtgärder
         inte iakttogs bör alltså lämnas utan avseende.
      
      2.     Förstainstansrättens bedömning
      164   Som kommissionen med klarsynthet uppgett framgår av artikel 19.1 i förordning nr 659/1999 att en medlemsstat som inom ramen
         för förfarandet för granskning av befintliga stöd godtar de till medlemsstaten föreslagna åtgärderna, i kraft av detta godtagande
         är skyldig att genomföra dessa åtgärder.
      
      165   I förevarande fall och tvärtemot vad sökanden angett har kommissionen inte ifrågasatt att förslaget till lämpliga åtgärder
         har godtagits av de spanska myndigheterna. Denna omständighet får därför anses utredd utan att det är nödvändigt att bifalla
         sökandens yrkande om att förstainstansrätten skall förelägga kommissionen att förebringa handlingarna i ärendet rörande förslaget
         till lämpliga åtgärder.
      
      166   Förstainstansrätten konstaterar härefter att de bindande verkningarna av de godtagna lämpliga åtgärderna avseende ändringen
         i 1978 års avtal som kommissionen och Konungariket Spanien med rätta påpekat upphörde samtidigt som 1978 års avtal.
      
      167   Slutligen kan konstateras att det är ostridigt att subventioneringen beträffande år 1998 utgör ett nytt stöd i den mening
         som avses i artikel 1 c i förordning nr 659/1999, vilket antagligen innebär att denna subventionering inte har beviljats med
         stöd av 1978 års avtal.
      
      168   Under dessa förhållanden kan de godtagna lämpliga åtgärderna inte utgöra ramen för en bedömning av förenligheten av subventioneringen
         beträffande år 1998 med den gemensamma marknaden. Denna förenlighet skall bedömas direkt mot bakgrund av bestämmelserna i EG‑fördraget.
      
      169   Förstainstansrätten skall icke desto mindre undersöka huruvida kommissionens bedömningar enligt förslaget till lämpliga åtgärder
         avseende 1978 års avtal, som sökanden påstått, specifikt avsåg cabotage mellan Kanarieöarna, på så sätt att kommissionen inte
         kunde ha dragit någon annan slutsats beträffande förenligheten av subventioneringen för år 1998 än den som föranledde kommissionen
         att föreslå de lämpliga åtgärderna avseende 1978 års avtal, utan att ange skälen till sin ändrade bedömning.
      
      170   I detta hänseende erinrar förstainstansrätten först om att den tillfälliga ordningen endast omfattar tillhandahållandet av
         sjöfartstjänster mellan Kanarieöarna, medan 1978 års avtal däremot kunde omfatta tillhandahållandet av sjöfartstjänster inte
         bara mellan Kanarieöarna utan också mellan olika platser på den Iberiska halvön å ena sidan och Balearerna, Nordafrika och
         Kanarieöarna å andra sidan.
      
      171   Härefter konstaterar förstainstansrätten att sökanden inte visat att bedömningen i förslaget till lämpliga åtgärder avseende
         1978 års avtal avsåg sjöfartslinjerna mellan Kanarieöarna.
      
      172   För det första visar inte den omständigheten att förslaget till lämpliga åtgärder var en följd av klagomål rörande Trasmediterráneas
         konkurrenshämmande beteende vid driften av de kanariska sjöfartslinjerna att förslaget till lämpliga åtgärder nödvändigtvis
         avsåg just öcabotage mellan de olika Kanarieöarna. Med hänsyn till att förslaget till lämpliga åtgärder gällde 1978 års avtal
         i sin helhet, måste nämligen kommissionens bedömning anses ha gällt 1978 års avtal i sin helhet och inte endast de kanariska
         linjerna.
      
      173   För det andra framgår inte att det var de kanariska sjöfartslinjerna som avsågs när kommissionen i förslaget till lämpliga
         åtgärder uttryckte starka tvivel i fråga om nödvändigheten av att införa allmän trafikplikt på vissa linjer eftersom dessa
         linjer på lämpligt sätt betjänas eller kan betjänas av privata företag som driver dessa på kommersiell basis. Det kan särskilt
         nämnas att sökanden inte har åberopat någon omständighet som ger anledning att anse att de linjer på vilka det enligt förslaget
         till lämpliga åtgärder fanns en adekvat konkurrens nödvändigtvis var de kanariska linjerna.
      
      174   För det tredje framgår inte heller av kommissionens bedömning att 1978 års avtal gav Trasmediterránea en handelsmässig flexibilitet,
         något som inte hänger samman med uppdraget att fullgöra en allmännyttig tjänst, att förslaget till lämpliga åtgärder just
         gällde situationen för Kanarieöarna.
      
      175   Den omständigheten att de spanska myndigheterna enligt förslaget till lämpliga åtgärder anmodades att anpassa 1978 års avtal
         till gemenskapslagstiftningen och särskilt bestämmelserna om avtal om allmän trafikplikt visar att detta förslag till lämpliga
         åtgärder inte gällde de kanariska linjer som betjänades av Trasmediterránea i enlighet med 1978 års avtal. Av artikel 6.2
         i förordning nr 3577/92 framgår nämligen att någon liberalisering av cabotage i Kanarieöarna inte föreskrevs förrän den 1 januari 1999.
         Under dessa förhållanden kunde inte kommissionen med fördel föreslå att de spanska myndigheterna skulle ändra ordningen för
         tillhandahållande av sjöfartsförbindelser mellan Kanarieöarna.
      
      176   Det är således inte visat att kommissionens kritiska bedömning enligt förslaget till lämpliga åtgärder just gällde de kanariska
         sjöfartslinjerna.
      
      177   Med hänsyn till att sökanden inte åberopat något argument av vikt till stöd för sin uppfattning saknas anledning förelägga
         kommissionen att förete samtliga handlingar i ärendet rörande förslaget till lämpliga åtgärder för att utreda huruvida kommissionen
         varit särskilt uppmärksam på situationen på den kanariska marknaden. Eftersom förstainstansrättens slutsats i föregående punkt inte
         är avhängig av frågan huruvida den genom beslutet av den 18 december 1997 inrättade tillfälliga ordningen var en övergångsordning
         eller ej, är det inte heller nödvändigt att förordna om de bevisupptagningsåtgärder som påstås kunna visa att den tillfälliga
         ordningen inte var en övergångsordning.
      
      178   Mot bakgrund av det ovanstående kan talan inte vinna bifall på den grunden att det omtvistade beslutet strider mot artikel 88.1 EG
         till följd av att kommissionen missbedömt räckvidden av de lämpliga åtgärderna avseende 1978 års avtal.
      
      B –  Åsidosättande av artikel 86.2 EG och åsidosättande av motiveringsskyldigheten
      179   Sökanden har till stöd för denna grund åberopat fem delgrunder. Den första delgrunden gäller att det saknas en av en offentlig
         myndighet vidtagen åtgärd genom vilken Trasmediterránea åläggs att förvalta en tjänst av allmänt ekonomiskt intresse. Den
         andra delgrunden gäller att den allmänna trafikplikt som Trasmediterránea påstås ha ålagts att fullgöra saknar specifikt innehåll.
         Med den tredje delgrunden har sökanden ifrågasatt nödvändigheten av att upphöja den tjänst som år 1998 tillhandahölls av Trasmediterránea
         i Kanarieöarna till tjänst av allmänt ekonomiskt intresse. Med den fjärde delgrunden har sökanden angripit avsaknaden av offentlig
         upphandling för att tilldela Trasmediterránea den påstådda allmännyttiga tjänsten och en bristande motivering därvidlag. Med
         den femte delgrunden har sökanden påstått att subventioneringen för år 1998 är olämplig och att det omtvistade beslutet är
         otillräckligt motiverat därvidlag.
      
      1.     Den första delgrunden om avsaknaden av en åtgärd av en offentlig myndighet
      a)     Parternas argument
      180   Enligt sökanden följer det av rättspraxis att ett företag, för att det skall kunna anses ha anförtrotts uppdraget att tillhandahålla
         tjänster av allmänt ekonomiskt intresse i den mening som avses i artikel 86.2 EG, måste ha anförtrotts detta genom en av en
         offentlig myndighet vidtagen åtgärd (domstolens dom av den 23 oktober 1997 i mål C‑156/94, kommissionen mot Frankrike, REG 1997,
         s. I‑5815, punkt 65).
      
      181   Någon sådan av en offentlig myndighet vidtagen åtgärd genom vilken Trasmediterránea förpliktas att tillhandahålla de tjänster
         för vilka det fått subventioneringen beträffande år 1998 finns emellertid inte i förevarande fall. Beslutet av den 18 december 1997,
         varigenom de kanariska myndigheterna lämnat Trasmediterránea tillstånd att tillhandahålla sjöfartstjänster mellan Kanarieöarna
         har ingen som helst bindande verkan i förhållande till Trasmediterránea. Sökanden har i detta hänseende gjort gällande dels
         att detta tillstånd meddelades på Trasmediterráneas begäran, dels att Trasmediterránea ensidigt hade upphört att driva vissa
         av de linjer som omfattades av detta tillstånd eller hade ändrat dessa linjer när Trasmediterránea ansåg detta vara lämpligt
         för dess handelsintressen. I avsaknad av en av en offentlig myndighet vidtagen åtgärd genom vilken Trasmediterránea åläggs
         skyldigheter, är ett av villkoren för att kunna tillämpa artikel 86.2 EG inte uppfyllt, något som borde ha hindrat kommissionen
         från att med stöd av denna bestämmelse anse att subventioneringen beträffande år 1998 var förenlig med den gemensamma marknaden.
      
      182   Kommissionen har uppgett att uppdraget att tillhandahålla allmännyttiga sjöfartsförbindelser mellan de olika Kanarieöarna
         har anförtrotts åt Trasmediterránea för en bestämd tid, genom beslut fattade den 18 december 1997, den 30 mars 1998 och den
         11 juni 1998 av de kanariska myndigheterna. Genom dessa beslut bestäms enligt sökanden omfattningen av dessa tjänster och
         de bestämmelser som de omfattas av även om så sker genom en hänvisning till 1978 års avtal. Dessa omständigheter räcker för
         att anse att ett uppdrag såsom det som avses i artikel 86.2 EG har anförtrotts åt Trasmediterránea.
      
      183   Kommissionen har tillagt att artikel 86.2 EG såsom den tolkats i rättspraxis inte innehåller någon formell skyldighet, utan
         koncentreras på funktionella aspekter. I denna bestämmelse föreskrivs således inte att den åtgärd varigenom uppdraget lämnas
         skall vara en lag eller en förordning eller ens att den med nödvändighet skall vara bindande, vilket tydliggörs i punkt 22
         i meddelandet från kommissionen angående tjänster i allmänhetens intresse i Europa. Det avgörande är endast om det finns en
         vilja hos den offentliga myndigheten att åt det berörda företaget anförtro ett uppdrag som förhindrar att företaget i fråga
         handlar ensidigt.
      
      184   I förevarande fall har Trasmediterránea medan den tillfälliga ordningen gällde inte handlat ensidigt, utan med stöd av rättsakter
         som antagits av den kanariska regeringen i kraft av dess behörighet att organisera marknaden.
      
      185   Konungariket Spanien har angett i huvudsak att Trasmediterránea genom det tillstånd som den kanariska regeringen lämnat i
         kraft av sin behörighet har anförtrotts ett uppdrag i den mening som avses i artikel 86.2 EG.
      
      b)     Förstainstansrättens bedömning
      186   Som sökanden med rätta har uppgett skall företag som har anförtrotts uppdrag att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt
         intresse ha erhållit detta uppdrag genom en av en offentlig myndighet vidtagen åtgärd (förstainstansrättens dom av den 13 juni 2000
         i de förenade målen T‑204/97 och T‑270/97, EPAC mot kommissionen, REG 2000, s. II‑2267, punkt 126, och där angiven rättspraxis).
      
      187   I förevarande fall är ostridigt att Trasmediterránea tillhandahållit sjöfartsförbindelser mellan de olika Kanarieöarna från
         och med den 1 januari 1998 enligt de kanariska myndigheternas beslut av den 18 december 1997, vars giltighet har förlängts
         genom beslut av den 30 mars, av den 11 juni och av den 9 oktober 1998. Trasmediterránea har således anförtrotts uppdraget
         att tillhandahålla de aktuella tjänsterna genom en av en offentlig myndighet vidtagen åtgärd.
      
      188   Den omständigheten att Trasmediterránea på egen begäran anförtrotts denna uppgift ändrar inte bedömningen i föregående punkt.
         Ett uppdrag att tillhandahålla allmännyttiga tjänster kan nämligen anförtros åt en aktör genom en offentligrättslig koncession
         (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 27 april 1994, mål C‑393/92, Almelo m.fl., REG 1994, s. I‑1477, punkt 47;
         svensk specialutgåva, volym 15, s. I‑89). En koncession kan emellertid endast tilldelas med koncessionshavarens accept. Av
         denna rättspraxis följer således att om den aktör som anförtrotts ett uppdrag att tillhandahålla allmännyttiga tjänster ingriper
         i det förfarande varigenom han anförtros denna uppgift innebär detta inte att detta uppdrag är resultatet av en av en offentlig
         myndighet vidtagen åtgärd.
      
      189   Den av kommissionen icke ifrågasatta omständigheten att Trasmediterránea upphört att driva vissa linjer som omfattas av den
         tillfälliga ordningen ändrar inte heller bedömningen i punkt 187 ovan. I detta hänseende påpekar förstainstansrätten att det
         i princip är förenligt med åläggandet att tillhandahålla allmännyttiga tjänster att ensidigt avstå från att tillhandahålla
         en tjänst (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 20 februari 2001 i mål C‑205/99, Alanir m.fl., REG 2001,
         s. I‑1271, punkt 64). Uppdraget att tillhandahålla allmännyttiga tjänster kan emellertid förmodligen endast tilldelas genom
         en av en offentlig myndighet vidtagen åtgärd. Överförd på omständigheterna i detta mål innebär denna rättspraxis således att
         den omständigheten att Trasmediterránea upphört att driva vissa linjer inte är ägnad att visa att det inte finns någon av
         en offentlig myndighet vidtagen åtgärd enligt vilken Trasmediterránea åläggs att tillhandahålla en tjänst av allmänt ekonomiskt
         intresse.
      
      190   Den omständigheten att driftsvillkoren överges eller ensidigt ändras beträffande vissa sjöfartslinjer visar under alla omständigheter,
         om den anses styrkt, på sin höjd att Trasmediterránea har underlåtit att fullgöra vissa av sina skyldigheter enligt den tillfälliga
         ordningen.
      
      191   Mot bakgrund av det ovan sagda kan talan inte bifallas på denna grunds första del.
      2.     Den andra delgrunden om avsaknaden av en klar bestämning av trafikplikten 
      a)     Parternas argument
      192   Sökanden har gjort gällande att det framgår av artikel 4 i förordning nr 3577/92 att skyldigheterna vid allmän trafikplikt
         måste ha ett bestämt innehåll.
      
      193   Denna skyldighet att klart bestämma skyldigheterna vid allmän trafikplikt följer enligt sökanden också av Gemenskapens riktlinjer
         för statligt stöd till sjötransport. Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till sjötransport kan visserligen inte betecknas
         som rättsregler som myndigheten under alla omständigheter är skyldig att iaktta. Icke desto mindre innehåller de vägledande
         förhållningsregler som myndigheten inte får åsidosätta utan att ange skäl för detta, vid äventyr av att den annars kränker
         likabehandlingsprincipen (se, för ett liknande resonemang, domstolens dom av den 30 januari 1974 i mål 148/73, Louwage mot
         kommissionen, REG 1974, s. 81, punkt 12, av den 1 december 1983 i mål 343/82, Michael mot kommissionen, REG 1983, s. 4023,
         punkt 14, och av den 9 oktober 1984 i de förenade målen 80/81–83/81 och 182/82–185/82, REG 1984, s. 3411, punkt 22).
      
      194   I förevarande fall finns det ingen bestämmelse eller rättsakt, ensidig eller avtalsrättslig, i vilken de påstådda skyldigheterna
         att tillhandahålla tjänster av allmänt ekonomiskt intresse som Trasmediterránea anförtrotts att tillhandahålla klart och tydligt
         anges. 
      
      195   I beslutet av den 18 december 1997 om tillfälligt tillstånd hänvisas enligt sökanden endast till de tjänster som Trasmediterránea
         redan tillhandahöll inom ramen för 1978 års avtal. Som kommissionen redan uppgett i förslaget till lämpliga åtgärder uppfyllde
         1978 års avtal emellertid inte minimikraven på bestämning och tydlighet. Vad särskilt gäller vissa väsentliga aspekter såsom
         tjänstetabellen eller priskalendern framgick av förslaget till lämpliga åtgärder att Trasmediterránea enligt 1978 års avtal
         fick en betydande handlingsfrihet på marknaden, något som var oförenligt med dess funktion att tillhandahålla av allmänna
         medel finansierade tjänster avseende regelbunden sjöfartstransport.
      
      196   Sökanden har tillagt i huvudsak att den i dekret nr 113/1998 gjorda bestämningen av skyldigheter inte får åberopas för att
         motivera efterlevnaden av de i artikel 86.2 EG angivna villkoren. För det första utgör principen om förbud mot retroaktiv
         lagstiftning hinder mot att tillämpa ifrågavarande dekret på ett tillfälligt tillstånd som lämnats genom ett tidigare beslut.
         För det andra har Trasmediterránea inte ens sökt göra de tillfälliga tillstånden förenliga med kraven i ovannämnda dekret.
      
      197   I avsaknad av en klar och tydlig bestämning av det uppdrag som anförtrotts åt Trasmediterránea kan subventioneringen beträffande
         år 1998 inte anses omfattas av tillämpningsområdet för artikel 86.2 EG.
      
      198   Kommissionen har med stöd av Konungariket Spanien gjort gällande att de tillfälliga tillstånden genom en hänvisning till 1978
         års avtal innehöll en bestämning av de tjänster som Trasmediterránea anförtrotts på tillfällig basis. Denna bestämning var
         inte allmänt avfattad utan extremt detaljerad och tydlig. Härav följer att de skyldigheter i allmän trafikplikt som på tillfällig
         basis anförtrotts åt Trasmediterránea av de kanariska myndigheterna i ljuset av artikel 86.2 EG var tillräckligt bestämda.
      
      b)     Förstainstansrättens bedömning
      199   Förstainstansrätten konstaterar till en början att artikel 4 i förordning nr 3577/92, som enligt sökanden innehåller ett krav
         på en tydlig bestämning av skyldigheterna vid allmän trafikplikt, saknar relevans för bedömningen av huruvida subventioneringen
         beträffande år 1998 omfattas av artikel 86.2 EG. Av artikel 6 i förordning nr 3577/92 framgår nämligen att cabotaget rörande
         Kanarieöarna var tillfälligt befriat från tillämpningen av sagda förordning intill den 1 januari 1999. Det är emellertid ostridigt
         att subventioneringen beträffande år 1998 endast avser cabotagetjänster i Kanarieöarna under år 1998. Härav följer att förordning
         nr 3577/92 inte är tillämplig på omständigheterna i förevarande fall.
      
      200   Vidare har sökanden förgäves åberopat Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till sjötransport inom ramen för denna delgrund.
         I punkt 9 i dessa riktlinjer framgår visserligen att skyldigheter vid allmän trafikplikt skall bestämmas på ett tydligt sätt.
         Detta villkor är dock endast tillämpligt när det skall avgöras huruvida ersättningen av de driftsförluster som direkt uppkommit
         genom fullgörandet av en viss skyldighet vid allmän trafikplikt skall undgå att betraktas som ett statligt stöd i den mening
         som avses i artikel 87.1 EG. I förevarande fall är det dock ostridigt att subventioneringen för år 1998 utgör ett sådant statligt
         stöd. Under härvarande omständigheter är det krav på bestämning av skyldigheter vid allmän trafikplikt som anges i Gemenskapens
         riktlinjer för statligt stöd till sjötransport följaktligen inte tillämpligt.
      
      201   Även om man antar att subventioneringen beträffande år 1998 enligt artikel 86.2 EG endast undgår tillämpningen av bestämmelserna
         om statligt stöd om de skyldigheter vid allmän trafikplikt som ger upphov till denna subventionering är tydligt bestämda,
         konstaterar förstainstansrätten att detta är fallet här. Genom beslutet av den 18 december 1997, vars giltighet sedermera
         har förlängts, ges nämligen Trasmediterránea i uppdrag att tillhandahålla de sjöfartsförbindelser mellan de olika Kanarieöarna
         som detta bolag skulle tillhandahålla enligt 1978 års avtal. I detta avtal bestäms de förbindelser som skall säkras, turtätheten
         och de utnyttjade fartygens tekniska karaktäristika. Förstainstansrätten finner följaktligen att de aktuella skyldigheterna
         är klart bestämda.
      
      202   Förstainstansrätten konstaterar i sistnämnda hänseende att det tvärtemot vad kommissionen uppgett inte framgår av förslaget
         till lämpliga åtgärder avseende 1978 års avtal att kommissionen ansåg att detta avtal inte uppfyllde de minimikrav för bestämning
         av de skyldigheter vid allmän trafikplikt som anförtrotts åt Trasmediterránea. I sitt förslag till lämpliga åtgärder angav
         kommissionen endast att Trasmediterránea ”kunde ändra eller ersätta sin tjänstetabell och priskalender … efter godkännande
         av de behöriga myndigheterna, [vilket gav den] en handlingsfrihet på marknaden som inte var förenlig med dess roll som tillhandahållare
         av av allmänna medel finansierade tjänster avseende regelbunden sjöfartstransport”. Denna handlingsfrihet innebär inte att
         det inte finns en klar bestämning av de skyldigheter vid allmän trafikplikt som anförtrotts åt Trasmediterránea. Med hänsyn
         till att ändringar i de tjänster som anges i avtalet enligt grundprincip nr 5 i kravspecifikationen endast får ske efter tillstånd
         från den avtalsslutande myndigheten framgår bestämningen av skyldigheten vid allmän trafikplikt av 1978 års avtal jämfört
         med besluten att godkänna eventuella ändringar i dessa skyldigheter. Vidare har sökanden inte åberopat någon omständighet
         till stöd för att Trasmediterránea ändrat sin tjänstetabell utan den avtalsslutande myndighetens godkännande eller att denna
         myndighets godkännandebeslut var rättsstridiga.
      
      203   Förstainstansrätten finner därför att de skyldigheter vid allmän trafikplikt som anförtrotts åt Trasmediterránea inom ramen
         för den tillfälliga ordningen är klart bestämda samt att talan följaktligen inte kan vinna bifall på denna grunds andra del.
      
      3.     Den tredje delgrunden om avsaknaden av reellt behov av allmän trafikplikt
      a)     Parternas argument
      204   Sökanden har uppgett att det inte var nödvändigt att beteckna de av Trasmediterránea i Kanarieöarna tillhandahållna tjänsterna
         som tjänster av allmänt ekonomiskt intresse. I detta hänseende har sökanden först gjort gällande att även om medlemsstaten
         har en viss handlingsfrihet vad gäller anordnandet och utformningen av en tjänst av allmänt ekonomiskt intresse ankommer det
         icke desto mindre på gemenskapsmyndigheterna att undersöka huruvida tjänsten utformats på så sätt att den uppfyller de materiella
         kraven.
      
      205   Enligt sökanden framgår dessa krav först och främst av meddelandet från kommissionen angående tjänster i allmänhetens intresse
         i Europa, i vilken det i punkt 14 anges att tjänster av allmänt ekonomiskt intresse skiljer sig från den övriga tjänstesektorn
         på så sätt att offentliga myndigheter anser sig vara skyldiga att se till att dessa tjänster tillhandahålls även om det inte
         alltid finns tillräckliga marknadsmässiga incitament för leverantörerna att tillhandahålla dem. Vad särskilt gäller sjötransportområdet
         definieras i artikel 2 i förordning nr 3577/92 skyldigheter vid allmän trafik såsom skyldigheter som rederiet i fråga, om
         det tog hänsyn till sina egna kommersiella intressen, inte skulle uppfylla över huvud taget eller inte skulle uppfylla i samma
         utsträckning eller på samma villkor. 
      
      206   Sökanden har härefter uppgett att det redan i förslaget till lämpliga åtgärder angavs att det var mycket tveksamt om det var
         nödvändigt att införa allmän trafikplikt på vissa linjer eftersom dessa linjer på lämpligt sätt betjänades eller kunde betjänas
         av privata företag som drev dem på kommersiell basis och som i liknande utsträckning erbjöd turtäthet, kontinuitet och regelbundenhet
         samt tillämpade liknande taxor. Denna år 1997 gjorda bedömning gäller i än högre grad för år 1998, vilket var det år då det
         inte endast fanns en intensiv konkurrens på nästan samtliga subventionerade linjer utan också lämpliga förbindelser mellan
         öarna sjövägen och luftvägen.
      
      207   Till stöd för sin uppfattning att sjöfartsförbindelserna mellan öarna inte omfattades av allmän trafikplikt har sökanden vidare
         vid förhandlingen gjort gällande att Tribunal Superior de Justicia de Canarias genom sin dom av den 24 oktober 2003 upphävt
         dekret nr 113/1998. Enligt sökanden var den huvudsakliga grunden för upphävandet av dekret nr 113/1998 att det inte var nödvändigt
         att införa allmän trafikplikt med hänsyn till konkurrensgraden på marknaden för linjerna mellan de olika Kanarieöarna och
         att det fanns andra rederier som tillhandahöll dessa tjänster med större kapacitet, fler fartyg och utan subventionering.
         Upphävandet av dekret nr 113/1998 berodde också på att detta dekret och samtliga dess bilagor var ”skräddarsydda” för Trasmediterránea
         och att detta dekret stod helt i strid med gemenskapsrätten och spansk rätt.
      
      208   Vid förhandlingen hänvisade sökanden också till ett av den kanariska regeringens generaldirektorat för transporter utfärdat
         intyg som enligt sökanden finns intaget i bilaga 28 i ansökan och i vilket samtliga bolag som drev trafik i Kanarieöarna under
         åren 1998 och 1999 förtecknas med angivande av fartyg, linjer, kapacitet och turtäthet. Enligt sökanden drivs denna trafik
         trots att det inte föreligger någon allmän trafikplikt.
      
      209   Kommissionen har med stöd av Konungariket Spanien påpekat för det första att medlemsstaterna enligt rättspraxis beträffande
         artikel 86.2 EG och punkt 22 i dess meddelande om tjänster i allmänhetens intresse i Europa har ett omfattande utrymme för
         skönsmässig bedömning när det gäller att bestämma den allmänna trafikplikten och att kommissionens tillsyn i princip endast
         går ut på att reagera på felaktigheter eller uppenbara missbruk.
      
      210   Kommissionen har tillagt i huvudsak att dess granskning endast kunde gälla frågan huruvida det var nödvändigt att införa allmän
         trafikplikt vid den tidpunkt då 1998 års tillfälliga ordning inrättades, det vill säga i slutet av år 1997. Följaktligen är
         inte vare sig påpekandena i förslaget till lämpliga åtgärder eller det faktum att situationens senare utveckling gjort att
         det även i avsaknad av allmän trafikplikt gått att bibehålla en viss betjäning av Kanarieöarna relevanta i förevarande fall.
      
      211   Eftersom ifrågavarande linjer fram till december månad 1997 alltid hade omfattats av allmän trafikplikt var det enligt kommissionen
         inte orimligt att som de behöriga myndigheterna vilja vidta åtgärder för att säkra kontinuiteten på dessa linjer till dess
         att den slutgiltiga ordningen trädde i kraft.
      
      212   Vad gäller den dom varigenom Tribunal Superior de Justicia de Canarias upphävt dekret nr 113/1998 har kommissionen och Konungariket
         Spanien i första hand uppgett att upphävandet av detta dekret saknar relevans för bedömningen av huruvida det var nödvändigt
         att beteckna de tjänster som Trasmediterránea anförtrotts inom ramen för den tillfälliga ordningen som tjänster av allmänt
         ekonomiskt intresse.
      
      213   I detta hänseende har kommissionen och Konungariket Spanien gjort gällande att det i artikel 2 i dekret nr 113/1998, som upphävts
         genom dom av Tribunal Superior de Justicia de Canarias, föreskrevs en viss allmän trafikplikt för samtliga aktörer medan den
         tillfälliga ordningen bestod av ett med Trasmediterránea träffat avtal om trafikplikt som innehöll föreskrifter om ersättning.
         Domen om upphävande av dekret nr 113/1998 avser alltså en annan situation än den som avses med förevarande talan.
      
      214   Konungariket Spanien har vidare uppgett att den dom som meddelats av Tribunal Superior de Justicia de Canarias har överklagats
         vid Tribunal supremo (den spanska Högsta domstolen).
      
      b)     Förstainstansrättens bedömning
      215   Inledningsvis erinrar förstainstansrätten om att förordning nr 3577/92 av de skäl som angetts ovan i punkt 199 inte är tillämplig
         på omständigheterna i detta mål. Sökanden har följaktligen förgäves åberopat artikel 2 i denna förordning för att bestämma
         de väsentliga villkor under vilka en tjänst kan betraktas som en tjänst av allmänt ekonomiskt intresse i den mening som avses
         i artikel 86.2 EG.
      
      216   Härefter kan påpekas att medlemsstaterna, som kommissionen angett i punkt 22 i sitt meddelande angående tjänster i allmänhetens
         intresse i Europa, har ett omfattande utrymme för skönsmässig bedömning när det gäller att bestämma vad de anser vara tjänster
         av allmänt ekonomiskt intresse (se, för ett liknande resonemang, förstainstansrättens dom av den 27 februari 1997 i mål T‑106/95,
         FFSA m.fl. mot kommissionen, REG 1997, s. II‑229, punkt 99). En medlemsstats definition av dessa tjänster kan följaktligen
         inte ifrågasättas av kommissionen annat än om ett uppenbart fel begåtts.
      
      217   Förstainstansrätten skall alltså pröva huruvida kommissionen i det omtvistade beslutet med rätta funnit att de kanariska myndigheterna
         inte begick någon uppenbar oriktig bedömning när de ansåg att det från och med den 1 januari 1998 till och med den 31 december samma
         år fanns behov av att införa allmän trafikplikt på de kanariska linjerna, vilka dittills hade betjänats av Trasmediterránea.
      
      218   I detta hänseende kan förstainstansrätten i likhet med kommissionen konstatera att det när 1978 års avtal upphörde att gälla
         inte var orimligt att som de kanariska myndigheterna anse att det med hänsyn till läget på marknaden inte var möjligt att
         säkra kontinuiteten beträffande sjöfartsförbindelserna mellan de olika Kanarieöarna, så som de fram till den 31 december 1997
         hade drivits av Trasmediterránea.
      
      219   Det är visserligen ostridigt att Trasmediterránea tillhandahöll dessa tjänster i konkurrens med andra aktörer, däribland sökanden.
         Sökanden har emellertid inte visat att denna konkurrens gjorde att det gick att säkerställa tillhandahållandet av tjänster
         liknande dem som tillhandahölls av Trasmediterránea, med avseende på kontinuitet, regelbundenhet och turtäthet på samtliga
         de linjer som betjänades av Trasmediterránea inom ramen för den tillfälliga ordningen.
      
      220   Tvärtemot vad sökanden uppgett följer det inte av kommissionens konstaterande i förslaget till lämpliga åtgärder avseende
         1978 års avtal, enligt vilket ”vissa linjer är ägnade att betjänas (eller betjänas redan) av privata företag som … i liknande
         utsträckning erbjuder turtäthet, kontinuitet och regelbundenhet samt tillämpar liknande taxor” att det fanns konkurrenter
         som kunde tillhandahålla samma tjänstenivå som Trasmediterránea på de kanariska linjerna. Av de ovan i punkt 173 angivna skälen
         är det nämligen inte visat att detta konstaterande gällde de kanariska linjerna.
      
      221   Inte heller den omständigheten att det år 1998 fanns luftförbindelser mellan vissa av Kanarieöarna visar att konkurrenterna
         tillhandahöll förbindelser mellan öarna som i fråga om turtäthet, kontinuitet och regelbundenhet liknade dem som anförtrotts
         åt Trasmediterránea inom ramen för den tillfälliga ordningen.
      
      222   Vad gäller den av Tribunal Superior de Justicia de Canarias meddelade dom som åberopats av sökanden vid förhandlingen kan
         genast påpekas att den, med hänsyn till att den meddelades efter det omtvistade beslutet, inte kunde beaktas av kommissionen
         när den antog detta beslut. Förstainstansrätten kan därför inte heller beakta den vid prövningen av det omtvistade beslutets
         lagenlighet.
      
      223   Även om sökanden uppgett att den nationella domstolen i domen i fråga konstaterade att andra aktörer tillhandahöll förbindelser
         mellan öarna liknande dem som tillhandahölls av Trasmediterránea men med större kapacitet och fler fartyg, konstaterar förstainstansrätten
         att domen inte innehåller något sådant konstaterande.
      
      224   Det skall vidare påpekas att sökanden inte uppgett vilka marknadsanalysfaktorer i den nationella domstolens aktuella dom som
         visar att de kanariska myndigheterna gjort en uppenbart oriktig bedömning i fråga om huruvida det fanns ett verkligt behov
         av allmän trafikplikt.
      
      225   De andra konstateranden som påstås finnas i ovannämnda dom och vilka åberopats av sökanden är inte heller ägnade att visa
         att de kanariska myndigheterna gjort en uppenbart oriktig bedömning som borde ha konstaterats av kommissionen i det omtvistade
         beslutet. Det påstådda konstaterandet att dekret nr 113/1998 och samtliga dess bilagor var ”skräddarsydda” för Trasmediterránea,
         vilket skulle göra att detta dekret stred mot gemenskapsrätten och spansk rätt, saknar nämligen relevans för bedömningen av
         om marknadskrafterna kunde säkerställa de tjänster som Trasmediterránea tillhandahållit i Kanarieöarna under år 1998.
      
      226   I motsats till vad sökanden uppgett finns inte vare sig i bilaga 28 till ansökan eller någon annanstans bland handlingarna
         i målet något av den kanariska regeringens generaldirektorat för transporter utfärdat intyg, där samtliga bolag som drev trafik
         i Kanarieöarna under år 1998 förtecknas med angivande av fartyg, linjer, kapacitet och turtäthet.
      
      227   Med hänsyn till att ingen av de av sökanden åberopade omständigheterna gör att det kan anses att de kanariska myndigheternas
         bedömning enligt vilken marknaden inte var tillräckligt gynnsam för tillhandahållandet av tjänster liknande dem som tillhandahölls
         av Trasmediterránea under den tillfälliga ordningen var orimlig är det inte visat att dessa myndigheter överskridit gränserna
         för sitt utrymme för skönsmässig bedömning genom att anta beslutet av den 18 december 1997, vars giltighet sedermera har förlängts.
         Under dessa förhållanden finner förstainstansrätten att det omtvistade beslutet, genom vilket kommissionen medgett att det
         var rimligt att de kanariska myndigheterna åt Trasmediterránea anförtrodde en uppgift av allmänt ekonomiskt intresse, inte
         är behäftat med ett fel på grund av en oriktig bedömning.
      
      228   Mot bakgrund av det ovanstående kan talan inte vinna bifall på denna grunds tredje del.
      4.     Den fjärde delgrunden om avsaknaden av offentlig upphandling och bristande motivering
      a)     Parternas argument
      229   Sökanden har gjort gällande i huvudsak att tilldelningen av stöd för finansiering av allmän trafikplikt måste ske med iakttagande
         av principen om icke-diskriminering mellan aktörer. Dessa måste ha samma möjligheter att åtnjuta stöden i fråga. Denna princip
         följer av artikel 4 i förordning nr 3577/92. Det är vidare med tillämpning av denna princip som Gemenskapens riktlinjer för
         statligt stöd till sjötransport rekommenderar offentliga upphandlingar.
      
      230   Dessa villkor är inte uppfyllda i förevarande fall eftersom de till Trasmediterránea lämnade stöden beviljades direkt utan
         anbudsförfarande. Visserligen inleddes ett anbudsförfarande med stöd av dekret nr 113/1998 efter det att stödet hade beviljats.
         Villkoren för detta anbudsförfarande var emellertid uppenbart oacceptabla eftersom dekretet inte innehöll några bestämmelser
         om subventionering av driften av de linjer som var belagda med allmän trafikplikt utan endast bestämmelser om maximitaxor,
         vilka enligt sökanden var otillräckliga.
      
      231   Sökanden har slutligen gjort gällande att det omtvistade beslutet inte innehåller något klargörande av den väsentliga frågan
         huruvida fullgörandet av det uppdrag som anförtrotts åt Trasmediterránea skulle förhindras av att icke-diskrimineringsprincipen,
         enligt vilken stöd skall beviljas först efter anbudsförfarande, tillämpades. Enligt sökanden borde det omtvistade beslutet
         ha innehållit sådana preciseringar med hänsyn till att kommissionen i förslaget till lämpliga åtgärder funnit att tillämpningen
         av bestämmelserna om statligt stöd inte vare sig rättsligt eller faktiskt utgör hinder mot driften av de aktuella tjänsterna
         eftersom det enligt dessa bestämmelser krävs en offentlig upphandling. Av detta följer enligt sökanden att det omtvistade
         beslutet i avsaknad på sådana preciseringar inte endast strider mot artikel 86.2 EG utan också är skönsmässigt och otillräckligt
         motiverat.
      
      232   Kommissionen har med stöd av Konungariket Spanien gjort gällande i huvudsak att de spanska myndigheterna inte var skyldiga
         att tilldela avtal om allmän trafikplikt genom anbudsinfordran. Av punkt 9 i Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till
         sjötransport framgår att, även om kommissionen uppmuntrar tilldelningen av avtal om allmän trafikplikt genom anbudsinfordran,
         andra metoder för tilldelningen av avtal också kan godtas särskilt i fråga om öcabotage genom regelbundna färjetjänster.
      
      233   Med hänsyn till att omständigheterna i detta mål rör år 1998 saknar vidare åberopandet av artikel 4 i förordning nr 3577/92
         relevans enligt artikel 6.2 i förordning nr 3577/92, enligt vilken bestämmelserna i nämnda förordning inte skall tillämpas
         på Kanarieöarna förrän den 1 januari 1999.
      
      234   Kommissionen har tillagt att som gemenskapsrätten för närvarande ser ut, det i artikel 86 EG inte föreskrivs någon allmän
         skyldighet att tilldela avtal efter anbudsinfordran. Under dessa förhållanden saknas skäl att pröva huruvida denna tilldelning,
         som skett utan anbudsinfordran, är förenlig med artikel 86.2 EG.
      
      235   Kommissionen har vidare uppgett att även om en skyldighet att anordna en anbudsinfordran i princip hade förelegat i förevarande
         situation, vilket inte var fallet, skulle den aktuella ordningens övergående och tillfälliga beskaffenhet och principen om
         kontinuitet när det gäller allmännyttiga tjänster, som erkänts i den till Amsterdamfördraget bilagda förklaringen, ha kunnat
         motivera en ad hoc-behandling eftersom det vore rimligt att tänka sig att endast den aktör som tidigare hade tillhandahållit dessa tjänster
         kunde säkerställa att de bibehölls omedelbart och för lika kort tid som den som täcktes av den tillfälliga ordningen.
      
      236   Kommissionen har slutligen uppgett att sådana avtal om trafiktjänster på grund av allmän trafikplikt som kan innebära ersättningar
         enligt den tillfälliga ordningen enligt dekret nr 133/1998 endast får slutas inom ramen för anbudsförfaranden.
      
      237   Mot bakgrund av dessa omständigheter är det enligt kommissionen uppenbart att avsaknaden av anbudsförfarande inte innebar
         att artikel 86.2 EG inte skulle tillämpas i förevarande fall.
      
      b)     Förstainstansrättens bedömning
      238   Sökanden har förgäves åberopat förordning nr 3577/92 och Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till sjötransport för att
         visa att tjänster av allmänt ekonomiskt intresse skall tilldelas efter ett anbudsförfarande. För det första är förordning
         nr 3577/92 inte tillämplig på omständigheterna i förevarande mål (se punkt 199 ovan). För det andra är ovannämnda riktlinjer,
         enligt vilka det under alla omständigheter inte krävs något anbudsförfarande vid valet av de aktörer som skall tillhandahålla
         öcabotage, inte relevanta för att bestämma villkoren för tillämpning av artikel 86.2 EG (se punkt 200 ovan).
      
      239   Vidare framgår inte vare sig av ordalydelsen av artikel 86.2 EG eller av rättspraxis rörande denna bestämmelse att ett uppdrag
         av allmänt intresse endast kan anförtros åt en aktör efter ett anbudsförfarande. Tvärtemot vad sökanden uppgett kan det under
         sådana förhållanden inte krävas att det omtvistade beslutet skall innehålla en särskild motivering beträffande avsaknaden
         av ett sådant förfarande för att åt Trasmediterránea anförtro uppgiften att tillhandahålla en sjöförbindelsetjänst mellan
         Kanarieöarna.
      
      240   Talan kan sålunda inte vinna bifall på denna grunds fjärde del.
      5.     Den femte delgrunden om att kompensationen beträffande år 1998 är olämplig och att motiveringen är otillräcklig
      a)     Parternas argument
      241   Sökanden har uppgett i huvudsak att subventioneringen beträffande år 1998 är olämplig och att det omtvistade beslutet är otillräckligt
         härvidlag.
      
      242   Vad först gäller den påstått otillräckliga motiveringen har sökanden gjort gällande för det första att sökanden inte känt
         till de för de aktuella linjerna konkreta kostnadsuppgifter som lagts till grund för värderingen av storleken av subventionering
         beträffande år 1998. Den omständigheten att kommissionen inte har angett de exakta siffror på grundval av vilka den ansett
         att subventioneringen var lämplig medför att det omtvistade beslutet är otillräckligt motiverat vilket gör detta ogiltigt.
         Sökanden har yrkat att förstainstansrätten skall förelägga kommissionen att förebringa det omtvistade beslutet i sin helhet,
         för att sökanden skall kunna försvara sig.
      
      243   Vad sedan angår frågan om kompensationens olämplighet har sökanden först uppgett att det framgår av gemenskapspraxis att en
         kompensation, för att omfattas av undantaget i artikel 86.2 EG, endast får vara avsedd att kompensera för de merkostnader
         som följer av att den särskilda uppgift fullgörs som åligger det företag som anförtrotts att tillhandahålla tjänster av allmänt
         ekonomiskt intresse. Vidare måste beviljandet av stödet visa sig vara nödvändigt för att nämnda företag skall kunna säkerställa
         sina offentliga skyldigheter under balanserade ekonomiska förhållanden (domen i mål FFSA m.fl. mot kommissionen, punkt 216
         ovan, punkt 11). Sökanden har dessutom uppgett att det av riktlinjerna för statligt stöd till sjötransport framgår att merkostnader
         skall vara direkt knutna till det av aktören noterade underskottet och att varje tjänst skall bokföras för sig för att förhindra
         överkompensation, korsvis kompensation liksom olämplig förvaltning och olämpliga driftsmetoder.
      
      244   I förevarande fall uppfyller inte det omtvistade beslutet dessa krav. Sökanden har härvidlag gjort fyra anmärkningar.
      245   För det första har kommissionen enligt sökanden inte undersökt de uppgifter som framgår av den rapport som upprättats av den
         oberoende expert som av de kanariska myndigheterna utnämnts för att granska den godtagbara storleken på kompensationen för
         år 1998, trots att rapportförfattarens opartiskhet är tvivelaktig med hänsyn till att rapporten beställts av de kanariska
         myndigheterna. För att styrka sina påståenden beträffande den rapport som upprättats av den av de kanariska myndigheterna
         utnämnde experten, har sökanden yrkat att förstainstansrätten skall förordna om att rapporten skall förebringas.
      
      246   För det andra är den metodologi varmed rapporten upprättats oriktig eftersom den upprättats på grundval av en analys av en
         bestämd aktörs kostnader i stället för på Trasmediterráneas faktiska kostnader.
      
      247   För det tredje är denna metodologi skräddarsydd för Trasmediterránea, eftersom de kanariska myndigheterna själva när de antog
         dekret nr 113/1998 fann att tillhandahållandet av de tjänster som avsågs där inte behövde subventioneras och att finansieringen
         av dessa tjänster var tillräckligt säkerställd genom de intäkter som inkom genom tillämpningen av de i detta dekret fastställda
         maximitaxorna. Om dessa taxor var tillräckliga när anbudsförfarandet inleddes borde Trasmediterráneas tillämpning av dem emellertid
         inte ha föranlett ett underskott som skulle kompenseras genom en subventionering.
      
      248   Vidare föreligger diskriminering mellan å enda sidan Trasmediterránea, på vilken en subventioneringsordning tillämpades, och
         å andra sidan de andra aktörerna, på vilka endast ordningen enligt dekret nr 113/1998, vilken inte innehåller några bestämmelser
         om subventionering, tillämpades.
      
      249   För att visa de tekniska och ekonomiska villkor som beaktats av de kanariska myndigheterna vid bestämmandet av de skyldigheter
         vid allmän trafik och de tillämpliga taxorna enligt dekret nr 113/1998, har sökanden yrkat att förstainstansrätten skall förelägga
         de spanska myndigheterna att förebringa handlingarna i det ärende som handlagts av Consejería de Turismo y transportes i den
         självständiga regionen Kanarieöarna, i samband med Trasmediterráneas klagomål för att få betalning för de belopp detta bolag
         påstår skall betalas till det för att täcka driftsunderskottet på cabotagelinjerna med allmän trafikplikt mellan öarna, under
         räkenskapsåren 1998, 1999 och 2000. Sökanden har också yrkat att den oberoende expertens rapport skall förebringas. Vidare
         har sökanden yrkat att förstainstansrätten skall förordna om att samtliga handlingar skall förebringas i ärendet angående
         anbudsförfarandet beträffande linjerna med allmän trafikplikt i Kanarieöarna efter det att dekret nr 133/1998 trätt i kraft.
         Sökanden har slutligen yrkat att samtliga handlingar skall förebringas i ärendet om förberedande av antagandet av dekret nr 133/1998,
         bland annat de undersökningar, rapporter och ekonomisk information på grundval av vilka den bilaga utarbetats i vilken skyldigheterna
         vid allmän trafik anges.
      
      250   För det fjärde analyseras i expertens rapport varken orsakerna till driftsunderskottet på linjerna eller Trasmediterráneas
         taxepolitik trots att det enligt sökanden var väsentligt att undersöka dessa omständigheter för att få klarhet i huruvida
         underskottet faktiskt var orsakat av nödvändigheten av att fullgöra skyldigheter vid allmän trafik eller av andra handelsmässiga
         omständigheter.
      
      251   I detta hänseende har sökanden uppgett att subventioneringen tjänat till att kompensera för ett underskott som uppstått bland
         annat på grund av en selektiv sänkningspolitik av taxorna på snabblinjen Santa Cruz de Tenerife – Las Palmas. Sökanden har
         särskilt gjort gällande att Trasmediterránea på den linjen tillämpar en sänkning på mer än 50 procent i förhållande till de
         maximitaxor som godkänts för tre av de fem förbindelser som Trasmediterránea dagligen betjänar och på vilka Trasmediterránea
         och sökanden är konkurrenter. För de två övriga linjerna tillämpar Trasmediterránea enligt sökanden en taxa som praktiskt
         taget är lika stor som maximitaxan. För att styrka detta sistnämnda påstående har sökanden yrkat att förstainstansrätten skall
         förelägga kommissionen att inge information som kommissionen innehar angående den taxepolitik som Trasmediterránea under räkenskapsåret
         1998 tillämpade på linjerna Los Cristianos – La Gomera och Santa Cruz de Tenerife – Las Palmas. Sökanden har också yrkat att
         förstainstansrätten skall förelägga Trasmediterránea att förebringa en kopia av de år 1998 gällande officiella taxorna på
         snabblinjen Las Palmas – Santa Cruz de Tenerife, fördelade på tidsavsnitt.
      
      252   Sökanden har uppgett i huvudsak att det är rättsstridigt att subventionera linjer som teoretiskt sett skall anses vara av
         allmänt intresse när den som driver dessa linjer noterar betydande driftsförluster på grund av en politik för minskning av
         taxorna i förhållande till de fasta taxorna och detta i strid med viktiga bestämmelser i EG‑fördraget. Under dessa omständigheter
         kan kommissionen enligt sökanden inte fastställa att subventioneringen beträffande år 1998 är förenlig med den gemensamma
         marknaden.
      
      253   Kommissionen har med stöd av Konungariket Spanien gjort gällande att den kompensation som Trasmediterránea erhållit och vilken
         beräknats med tillämpning av en skälig metod är adekvat och proportionerlig.
      
      254   Vad beträffar metodologin har kommissionen gjort gällande att denna grundar sig dels på en simulering av de fasta och rörliga
         kostnader som en viss aktör skulle ha haft för att driva var och en av de aktuella linjerna, med beaktande av de av de offentliga
         myndigheterna ställda villkoren och registrerade trafikflöden under tidigare räkenskapsperioder, dels på en simulering av
         förutsebara intäkter för varje linje med utgångspunkt i en tillämpning av taxorna på de ovannämnda trafikflödena. Det underskott
         som i varje enskilt fall anses vara objektivt befogade framgår av skillnaden mellan dessa kostnader och intäkter. Enligt dessa
         kriterier framgår av undersökningen att samtliga linjer i mer eller mindre grad har ett underskott. Det totala underskottet
         uppgår till 1,652 miljarder ESP medan Trasmediterránea däremot begärde en subventionering på 2,5 miljarder ESP. Skillnaden
         mellan det av Trasmediterránea begärda beloppet och det som slutligen betalades ut av de kanariska myndigheterna tyder enligt
         kommissionen på att Trasmediterránea och den kanariska regeringen hade klart motstående intressen. Följaktligen fanns ingen
         anledning att misstänka att den oberoende expertens rapport hade upprättats i syfte att favorisera Trasmediterránea.
      
      255   Att inte grunda sig enbart på av Trasmediterránea lämnade uppgifter utan på uppskattningar grundade på de kostnader som en
         bestämd aktör borde ha innebär inget problem utan visar vilken gedigen analys som gjorts. Tillämpningen av denna metod har
         nämligen gjort det möjligt att undvika att som underlag använda sådana kostnader som Trasmediterránea på ett konstgjort sätt
         hade kunnat överskatta.
      
      256   Dessutom har kommissionen inte blint godtagit den oberoende expertens rapport utan har i detalj studerat dess grundval, den
         tillämpade metodologin och de beräkningar som gjorts och har funnit att de utgjorde ett tillförlitligt underlag.
      
      257   Vad beträffar argumentet att kompensationerna till Trasmediterránea är överdrivna med hänsyn till att intäkterna från de dessförinnan
         godkända taxorna borde räcka, har kommissionen invänt att den offentliga makten inom ramen för regleringen av en sektor lagligen
         får föreskriva att aktören kommer att finansieras delvis genom direkt betalning från användarna och delvis genom statligt
         stöd eftersom det viktigaste för den offentliga makten är användarnas av allmän trafik intressen mer än aktörernas intressen.
      
      258   Vad angår anmärkningen att stöden är oproportionerliga och därmed står i strid med artikel 86.2 EG på grund av att denna kompensation
         tjänar till att finansiera Trasmediterráneas taxepolitik på konkurrensutsatta linjer, har kommissionen gjort gällande i huvudsak
         att denna anmärkning inte tål minsta analys. För det första skulle den offentliga makten inom ramen för regleringen av en
         sektor lagligen kunna föreskriva att den aktör som har till uppgift att tillhandahålla en allmännyttig tjänst delvis skall
         finansieras genom direkt betalning från användarna och delvis genom statligt stöd. Artikel 86.2 EG är till just för den typen
         av situationer. Enligt denna bestämmelse skall de underskott som skall finansieras faktiskt ha uppkommit på grund av fullgörandet
         av det uppdrag i allmänhetens tjänst som anförtrotts företaget, något som är fallet här.
      
      259   Kommissionen har tillagt att sökanden, genom att hävda att subventioneringen beträffande år 1998 är oproportionerlig endast
         på den grunden att Trasmediterránea och sökanden priskonkurrerar sinsemellan, blandar ihop två skilda frågor: dels den som
         rör förenligheten av subventioneringen beträffande år 1998, dels den som rör det eventuella kommersiella beteende som Trasmediterránea
         påstås ha haft.
      
      260   Frågan huruvida Trasmediterránea, genom att bland annat erbjuda tjänster för ett lägre pris än kostnaderna för dessa på de
         marknader där Trasmediterránea i förekommande fall har en dominerande ställning, har betett sig på ett sätt som strider mot
         konkurrensbestämmelserna eller ej är en särskild fråga som borde lösas genom lämpligt rättsmedel. Även om det skulle framkomma
         att Trasmediterránea har betett sig på ett sätt som strider mot konkurrensbestämmelserna följer inte härav att detta beteende
         finansierats genom subventioneringen beträffande år 1998, vilken endast uppgår till 1,65 miljarder ESP, medan däremot Trasmediterránea
         för år har 1998 noterade en förlust på 2,5 miljarder ESP på samtliga de linjer som i enlighet med den tillfälliga ordningen
         betjänades under år 1998.
      
      b)     Förstainstansrättens bedömning
      261   Förstainstansrätten prövar först om sökandens fyra anmärkningar rörande det olämpliga i subventioneringen beträffande år 1998
         är välgrundade.
      
      262   Med sin första anmärkning har sökanden gjort gällande i huvudsak att kommissionen inte kontrollerat uppgifterna i den oberoende
         expertens rapport på grundval av vilken subventioneringen beträffande år 1998 beräknades, trots att denne experts opartiskhet
         var tvivelaktig på grund av att han hade utnämnts av de kanariska myndigheterna.
      
      263   Det kan genast konstateras att sökanden inte anfört något argument som gör att den aktuella expertrapportens opartiskhet på
         allvar kan sättas i fråga. Däremot kan påpekas att storleken på de utgifter som Trasmediterránea fått ersättning för enligt
         den aktuella rapporten uppgår till 1,652 miljarder ESP trots att denna begärde en kompensation på 2,5 miljarder ESP. Under
         dessa förhållanden finner förstainstansrätten att det inte är visat att rapportförfattaren på något sätt visat sig vara partisk
         med Trasmediterránea. Med hänsyn till att Konungariket Spanien utan att på denna punkt motsägas av sökanden anfört att sökanden
         hade en kopia av sagda rapport redan innan den ingav sin replik i förevarande mål, saknas anledning att förordna om en åtgärd
         för bevisupptagning för att de kanariska myndigheterna skall förebringa den aktuella rapporten.
      
      264   Även om man antar att kommissionen oberoende av om författaren till den ifrågavarande rapporten var partisk eller inte var
         skyldig att kontrollera uppgifterna i rapporten, konstaterar förstainstansrätten att det av det omtvistade beslutet klart
         framgår att det för varje linje gjordes en utvärdering och att de olika posterna avseende de kostnader som beaktats preciseras.
         Dessutom har sökanden inte anfört något argument som gör att det kan betvivlas att kommissionen faktiskt i detalj granskade
         underlaget, metodologin och beräkningarna för att upprätta rapporten i fråga. Vid sådant förhållande skall anmärkningen underkännas.
      
      265   Med sin andra anmärkning har sökanden ifrågasatt om den merkostnad som uppstått genom tillhandahållandet av den påstådda allmännyttiga
         tjänsten lagligen får beräknas med beaktande av en bestämd aktörs kostnader i stället för med beaktande av de kostnader som
         Trasmediterránea faktiskt har haft för att tillhandahålla den aktuella tjänsten.
      
      266   Kommissionen har vid bedömningen av komplexa ekonomiska omständigheter ett betydande utrymme för skönsmässig bedömning i fråga
         om uppskattningen av de merkostnader som föranletts av tjänsten. Av detta följer att den prövning av kommissionens bedömning
         som förstainstansrätten har att göra måste begränsas till en kontroll av att omständigheterna är materiellt riktiga och att
         det inte skett en uppenbart oriktig bedömning (se, för ett liknande resonemang, domen i det ovan i punkt 216 nämnda målet FFSA
         m.fl. mot kommissionen, punkt 101).
      
      267   I förevarande fall har kommissionen rimligen kunnat anse att användningen av objektiva kostnader gjorde det möjligt att fastställa
         storleken på subventioneringen beträffande år 1998 utan att behöva grunda sig på Trasmediterráneas påstådda kostnader. Om
         det visade sig att de av kommissionen tillämpade objektiva kostnaderna var otillbörligt höga skulle visserligen kommissionens
         bedömning av huruvida subventioneringen beträffande år 1998 var lämplig eller ej i förekommande fall utgöra en uppenbart oriktig
         bedömning. I förevarande fall har sökanden emellertid varken visat eller ens påstått att de objektiva kostnader som tillämpats
         var överdrivet höga. Vid sådant förhållande skall den andra anmärkningen underkännas.
      
      268   Med sin tredje anmärkning har sökanden gjort gällande att kommissionen godtagit själva principen om en subventionering för
         tillhandahållandet av de ifrågavarande tjänsterna som innebär en diskriminering mellan Trasmediterránea och övriga aktörer.
      
      269   Det är visserligen ostridigt mellan parterna att de tjänster som Trasmediterránea tillhandahållit inom ramen för den tillfälliga
         ordningen också följer av dekret nr 113/1998 och att de maximitaxor som Trasmediterránea tillämpar för tillhandahållandet
         av dessa tjänster också följer av dekret nr 113/1998. Det är vidare ostridigt att det i dekret nr 113/1998 inte föreskrivs
         att tillhandahållandet av de tjänster av allmänt ekonomiskt intresse som avses där skall subventioneras på den grunden att
         de fastställda taxorna för tillhandahållandet av dessa tjänster anses vara tillräckliga för att täcka därmed sammanhängande
         kostnader. Av detta följer emellertid inte att kommissionen gjort en uppenbart oriktig bedömning genom att godta själva principen
         om subventioneringen beträffande år 1998. Kommissionen har nämligen rimligen kunnat anse att de kostnader som hängde samman
         med tillhandahållandet av den tjänst av allmänt ekonomiskt intresse som anförtrotts Trasmediterránea inte tillräckligt täcktes
         av de i dekret nr 113/1998 fastställda taxorna. I detta hänseende påpekar förstainstansrätten att sökanden själv påstått att
         dessa taxor var uppenbart otillräckliga för att finansiera de tjänster som avses i dekret nr 113/1998.
      
      270   Under dessa omständigheter saknas anledning att bifalla sökandens yrkande om att olika handlingar skall förebringas till styrkande
         av sökandens påståenden rörande de skyldigheter vid allmän trafikplikt som avses i dekret nr 113/1998 och de taxor som gällde
         för dessa tjänster.
      
      271   Tvärtemot vad sökanden har anfört innebär inte heller den omständigheten att endast Trasmediterránea åtnjutit subventioneringen
         beträffande år 1998 att andra aktörer diskrimineras. Enligt fast rättspraxis föreligger nämligen en diskriminering särskilt
         vid olika behandling av lika situationer som medför en nackdel för vissa företag jämfört med andra, utan att en sådan särbehandling
         är motiverad med hänsyn till att det föreligger icke obetydliga objektiva skillnader (domstolens dom av den 13 juli 1962 i
         de förenade målen 17/61 och 20/61, Klöckner-Werke och Hoesch mot Höga myndigheten, REG 1962, s. 615, s. 652, av den 15 januari 1985
         i mål 250/83, Finsider mot kommissionen, REG 1985, s. 131, punkt 8, och av den 26 september 2002 i mål C‑351/98, Spanien mot
         kommissionen, REG 2002, punkt 57).
      
      272   Sökanden har emellertid inte förmått visa att andra aktörer än Trasmediterránea kunde tillhandahålla sjöfartstjänster mellan
         de olika Kanarieöarna i enlighet med de i den tillfälliga ordningen ställda kraven. Sökanden har inte heller visat att andra
         aktörer än Trasmediterránea anförtrotts uppdraget att tillhandahålla dessa tjänster. Slutligen har sökanden inte visat att
         dessa tjänster faktiskt har tillhandahållits av andra aktörer än Trasmediterránea.
      
      273   Förstainstansrätten finner följaktligen att det förelåg en betydande objektiv skillnad mellan Trasmediterráneas situation
         och den situation de andra aktörerna befann sig i och att denna objektiva skillnad räckte för att motivera att endast Trasmediterránea
         uppbar en kompensation för de förbindelsetjänster mellan Kanarieöarna som endast detta bolag tillhandahöll. Den tredje anmärkningen
         skall sålunda underkännas.
      
      274   Med sin fjärde anmärkning har sökanden gjort gällande i huvudsak att kommissionen godtog att subventioneringen beträffande
         år 1998 täckte de kostnader som hängde samman med tillhandahållandet av en tjänst av allmänt ekonomiskt intresse trots att
         denna subventionering kompenserade de driftsförluster som följde av en taxepolitik som stod i strid med bestämmelserna i EG‑fördraget.
      
      275   I detta hänseende konstaterar förstainstansrätten för det första att sökanden inte angett vilka bestämmelser i EG‑fördraget
         som den påstådda taxepolitiken strider mot. Om man därefter antar att sökanden avser att påstå att Trasmediterránea åsidosatt
         artikel 82 EG, kan det konstateras att sökanden endast påstått att Trasmediterránea tillämpat taxeminskningar på de linjer
         där den konkurrerade med sökanden, utan att på något sätt utveckla varför detta beteende enligt sökanden innebär ett missbruk
         av dominerande ställning. Även om man antar att ifrågavarande taxepolitik innebär ett missbruk av dominerande ställning medför
         inte detta konstaterande att kommissionens i det omtvistade beslutet gjorda bedömning, att subventioneringen beträffande år 1998
         är strängt proportionerlig till merkostnaden för den allmänna trafikplikten och att den därför är förenlig med artikel 86.2 EG,
         är orimlig. Med hänsyn till att det är ostridigt att Trasmediterránea inte fått kompensation för hela underskottet med anledning
         av tillhandahållandet av sjöfartstjänster inom ramen för den tillfälliga ordningen, utan har fått bära en del av detta underskott
         intill ett belopp på 850 miljoner ESP, kan det inte uteslutas att underskottet till följd av den ifrågasatta taxepolitiken
         fick bäras av Trasmediterránea, utan någon som helst kompensation genom subventioneringar beträffande år 1998.
      
      276   Vid sådant förhållande saknas anledning att bifalla sökandens yrkande om att förstainstansrätten skall förelägga kommissionen
         och Trasmediterránea att förebringa handlingar angående denna aktörs kommersiella beteende på vissa linjer.
      
      277   Av det föregående följer att ingen av de fyra anmärkningar som sökanden anfört till stöd för denna grunds femte del är välgrundad.
      278   För det andra prövar förstainstansrätten om det omtvistade beslutet som sökanden påstått är otillräckligt motiverat vad gäller
         dels de för de aktuella linjerna konkreta kostnadsuppgifter som lagts till grund för värderingen av storleken av subventionering
         beträffande år 1998 (se punkt 242 ovan), dels skälen för vilka kommissionen ansett att den åt Trasmediterránea anförtrodda
         uppgiften skulle hindras av att bestämmelserna om statligt stöd tillämpades (se punkt 243 ovan).
      
      279   Vad gäller den påstådda avsaknaden av konkreta kostnadsuppgifter för linjerna i fråga räcker det att påpeka att den ocensurerade
         versionen av det omtvistade beslutet såsom detta översänts till Konungariket Spanien och som sökanden innehar en kopia av
         (se punkt 264 ovan) innehåller uppgifter som sökanden saknar i den version av det omtvistade beslutet som är tillgänglig för
         allmänheten. Det omtvistade beslutet är sålunda inte bristfälligt motiverat på denna punkt.
      
      280   Vad beträffar den påstådda avsaknaden av motivering rörande frågan huruvida den åt Trasmediterránea anförtrodda uppgiften
         skulle hindras av att bestämmelserna om statligt stöd tillämpades, kan det påpekas att det omtvistade beslutet innehåller
         en klar och entydig redogörelse för det resonemang som föranlett kommissionen att anse att den åt Trasmediterránea anförtrodda
         uppgiften skulle hindras av att bestämmelserna om statligt stöd tillämpades. I beslutet anges nämligen att kommissionen, för
         att undersöka om det är nödvändigt att ersätta Trasmediterránea för den kostnad bolaget fått bära för att fullgöra sitt uppdrag,
         är skyldig att undersöka om det finns andra aktörer som erbjuder tjänster liknande dem som anförtrotts Trasmediterránea. Kommissionen
         har härefter angett att ingen annan aktör tillhandahöll sådana tjänster i Kanarieöarna under år 1998. Slutligen har kommissionen
         i beslutet uppgett att den subventionering som erhållits och som ansetts vara ett statligt stöd är strängt proportionerlig
         till den merkostnad som hänger samman med fullgörandet av de aktuella skyldigheterna vid allmän trafikplikt. Mot bakgrund
         av dessa omständigheter anser förstainstansrätten att det i det omtvistade beslutet i vart fall implicit anges att subventioneringen
         beträffande år 1998, vilken enligt bestämmelserna om statligt stöd borde ha varit förbjuden, var nödvändig för att säkerställa
         att de tjänster som inom ramen för den tillfälliga ordningen hade anförtrotts Trasmediterránea tillhandahölls. Det omtvistade
         beslutet är sålunda inte bristfälligt motiverat på denna punkt.
      
      281   Av det föregående framgår att denna grunds femte del i likhet med de första fyra delgrunderna skall underkännas. Talan kan
         följaktligen inte vinna bifall på denna grund.
      
      282   Mot bakgrund av ovanstående omständigheter skall talan i sin helhet ogillas.
       Yrkandena om bevisning
      283   Förutom de yrkanden om förebringande av handlingar som sökanden framställt för att styrka vissa bestämda omständigheter, såsom
         dem som prövats ovan under varje grund, har sökanden också framställt andra yrkanden om förebringande av handlingar utan att
         exakt ange vilka omständigheter sökanden avser att styrka genom dessa åtgärder. Vid sådant förhållande finner förstainstansrätten
         att dessa yrkanden inte har någon avgörande betydelse för den prövning av lagenligheten som gemenskapsdomstolen har att göra.
         Dessa yrkanden skall följaktligen lämnas utan bifall.
      
       Rättegångskostnader
      284   Enligt artikel 87.2 i rättegångsreglerna skall tappande part förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna, om detta har yrkats.
         Kommissionen har yrkat att sökanden skall förpliktas att ersätta rättegångskostnaderna. Eftersom sökanden har tappat målet,
         skall kommissionens yrkande bifallas. 
      
      285   Konungariket Spanien skall i enlighet med artikel 87.4 första stycket i rättegångsreglerna bära sin rättegångskostnad. 
      På dessa grunder beslutar
      FÖRSTAINSTANSRÄTTEN (andra avdelningen i utökad sammansättning)
      följande dom :
      1)      Talan ogillas.
      2)      Sökanden skall bära sin rättegångskostnad och ersätta kommissionens rättegångskostnad.
      3)      Konungariket Spanien skall bära sin rättegångskostnad.
      
               Pirrung 
            
            
                Meij 
            
            
                Forwood 
            
         
               Pelikánová 
            
             
            
                      Papasavvas 
            
         Avkunnad vid offentligt sammanträde i Luxemburg den 15 juni 2005.
      
               Justitiesekreterare 
            
             
            
                     Ordförande
            
         
               H. Jung 
            
             
            
                      J. Pirrung
            
         Innehållsförteckning
      Tillämpliga bestämmelser
      I – De gemenskapsrättsliga bestämmelserna
      A – Förordning (EEG) nr 3577/92
      B – Förordning (EG) nr 659/1999
      C – Gemenskapens riktlinjer för statligt stöd till sjötransport
      D – Meddelande från kommissionen angånde tjänster i allmänhetens intresse i Europa
      II – Bestämmelserna i spansk rätt
      A – Kungligt dekret nr 1876/78
      B – Kungligt dekret nr 1466/1997
      C – Dekret nr 113/1998
      Bakgrund till tvisten
      I – 1978 års avtal
      II – Sökandens klagomål och förslag till lämpliga åtgärder beträffande 1978 års avtal
      III – Tillfällig ordning för linjerna mellan de olika Kanarieöarna
      Omtvistat beslut
      Förfarande
      Parternas yrkanden
      Upptagande till sakprövning
      I – Parternas argument
      II – Förstainstansrättens bedömning
      Prövning i sak
      I – Subventioneringarna beträffande år 1997 och för avvecklingen
      A – Åsidosättande av motiveringsskyldigheten
      1. Parternas argument
      2. Förstainstansrättens bedömning
      B – Oriktig bedömning vid tillämpningen av artikel 88 EG
      1. Parternas argument
      a) Den första delgrunden
      b) Den andra delgrunden
      2. Förstainstansrättens bedömning
      a) Den första delgrunden
      b) Den andra delgrunden
      II – Subventioneringen beträffande år 1998
      A – Åsidosättande av artikel 88 EG
      1. Parternas argument
      2. Förstainstansrättens bedömning
      B – Åsidosättande av artikel 86.2 EG och åsidosättande av motiveringsskyldigheten
      1. Den första delgrunden om avsaknaden av en åtgärd av en offentlig myndighet
      a) Parternas argument
      b) Förstainstansrättens bedömning
      2. Den andra delgrunden om avsaknaden av en klar bestämning av trafikplikten
      a) Parternas argument
      b) Förstainstansrättens bedömning
      3. Den tredje delgrunden om avsaknaden av reellt behov av allmän trafikplikt
      a) Parternas argument
      b) Förstainstansrättens bedömning
      4. Den fjärde delgrunden om avsaknaden av offentlig upphandling och bristande motivering
      a) Parternas argument
      b) Förstainstansrättens bedömning
      5. Den femte delgrunden om att kompensationen beträffande år 1998 är olämplig och att motiveringen är otillräcklig
      a) Parternas argument
      b) Förstainstansrättens bedömning
      Yrkandena om bevisning
      Rättegångskostnader
      
      * Rättegångsspråk: spanska.