CELEX: 52004PC0848(01)
Language: lt
Date: 2005-01-04
Title: Pasiūlymas  Tarybos sprendimas dėl Europos Bendrijų ir jų valstybių narių bei Maroko Karalystės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo protokolo pasirašymo ir laikino taikymo, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą

Svarbus teisinis pranešimas

|

52004PC0848(01)

Pasiūlymas  Tarybos sprendimas dėl Europos Bendrijų ir jų valstybių narių bei Maroko Karalystės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo protokolo pasirašymo ir laikino taikymo, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą  /* KOM/2004/0848 galutinis */  

	Briuselis, 4.01.2005KOM(2004) 848 galutinis2004/0292 (AVC)PasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl Europos Bendrijų ir jų valstybių narių bei Maroko Karalystės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo protokolo pasirašymo ir laikino taikymo, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos SąjungąPasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl Europos Bendrijų ir jų valstybių narių bei Maroko Karalystės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo protokolo pasirašymo ir laikino taikymo, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą(pateiktas Komisijos)AIŠKINAMASIS MEMORANDUMASPagal naujųjų ES valstybių narių Stojimo į ES akto 6 straipsnio 2 dalyje išdėstytas sąlygas naujųjų ES valstybių narių prisijungimas prie Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių asociacijos susitarimo turi būti patvirtintas sudarant šio Susitarimo protokolą. Tuo pačiu straipsniu yra numatoma supaprastinta tvarka, kurią taikant Protokolą turi sudaryti vieningai spręsdama valstybių narių vardu veikianti Taryba ir atitinkama trečioji šalis. Taikant šią tvarką, nepažeidžiama Bendrijai priklausanti kompetencija.2004 m. vasario 10 d. Taryba patvirtino Komisijos įgaliojimus vesti derybas dėl tokio Protokolo su Maroku. Derybos buvo baigtos taip, kaip to norėjo Komisija. 2004 m. rugsėjo 30 d. Briuselyje Komisija ir Maroko valdžios institucijos parafavo Protokolo tekstą.Pridedami pasiūlymai yra: 1) Tarybos sprendimo dėl Protokolo pasirašymo pasiūlymas; ir 2) Tarybos sprendimo dėl Protokolo sudarymo pasiūlymas.Priede pateikiamas Protokolo, dėl kurio buvo vedamos derybos su Maroku, tekstas. Svarbiausi Protokolo aspektai yra nuostatos dėl naujųjų valstybių narių prisijungimo prie ES ir Maroko susitarimo, naujųjų ES oficialiųjų kalbų įtraukimo, ir, svarbiausia, Maroko padarytos nuolaidos dėl prekybos žemės ūkio produktais pritaikymo.Komisija prašo Tarybos patvirtinti pridedamus Tarybos sprendimų dėl Protokolo pasirašymo ir sudarymo projektus.Bus kreiptasi į EP, kad šis pritartų šiam Protokolui.PasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Maroko Karalystės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo protokolo pasirašymo ir laikino taikymo, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos SąjungąEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 310 straipsnį, siejant su jos 300 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos pirmuoju sakiniu,atsižvelgdama į naujųjų valstybių narių Stojimo į Europos Sąjungą aktą, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,kadangi:2004 m. vasario 10 d. Taryba įgaliojo Komisiją Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu pradėti derybas su Maroku dėl Europos Bendrijos ir jos valstybių narių bei Maroko Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo papildomo protokolo, kad būtų atsižvelgta į naujųjų valstybių narių stojimą į Europos Sąjungą.Derybos buvo baigtos taip, kaip to norėjo Komisija.Protokolo, dėl kurio buvo vedamos derybos su Maroku, teksto 12 straipsnio 2 dalyje numatomas laikinas Protokolo taikymas iki jo įsigaliojimo datos.Atsižvelgiant į tai, kad Protokolas gali būti sudarytas vėlesne data, jis turėtų būti pasirašytas Bendrijos vardu ir taikomas laikinai,NUSPRENDĖ:1 straipsnisTarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį(-is), kuriam(-iems) suteikiama teisė Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu pasirašyti Europos Bendrijų ir jų valstybių narių bei Maroko Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo protokolą, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą. Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.2 straipsnisSusitarimas taikomas laikinai nuo 2004 m. gegužės 1 d., atsižvelgiant į tai, kad jis gali būti sudarytas vėlesne data.Priimta Briuselyje,Tarybos varduPirmininkas2004/0292 (AVC)PasiūlymasTARYBOS SPRENDIMASdėl Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Maroko Karalystės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo protokolo pasirašymo ir laikino taikymo, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos SąjungąEUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,atsižvelgdama į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 310 straipsnį, siejant su jos 300 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos antruoju sakiniu ir 300 straipsnio 3 dalies antrąja pastraipa,atsižvelgdama į naujųjų valstybių narių Stojimo į Europos Sąjungą aktą, ypač į jo 6 straipsnio 2 dalį,atsižvelgdama į Komisijos pasiūlymą,atsižvelgdama į Europos Parlamento pritarimą,kadangi:(1) ... m. ... ... d. Europos bendrijos ir jos valstybių narių vardu buvo pasirašytas Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Maroko Karalystės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo protokolas.(2) Protokolas turėtų būti patvirtintas,NUSPRENDĖ:Vienintelis straipsnisEuropos bendrijos ir jos valstybių narių vardu yra patvirtinamas Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Maroko Karalystės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo protokolas, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos Sąjungą. Protokolo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.Priimta Briuselyje,Tarybos varduPirmininkasPRIEDAS – PROTOKOLASprie Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Maroko Karalystės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo, kad būtų atsižvelgta į Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Vengrijos Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimą į Europos SąjungąBelgijos KaralystėČekijos RespublikaDanijos KaralystėVokietijos Federacinė RespublikaEstijos RespublikaGraikijos RespublikaIspanijos KaralystėPrancūzijos RespublikaAirijaItalijos RespublikaKipro RespublikaLatvijos RespublikaLietuvos RespublikaLiuksemburgo Didžioji HercogystėVengrijos RespublikaMaltos RespublikaNyderlandų KaralystėAustrijos RespublikaLenkijos RespublikaPortugalijos RespublikaSlovėnijos RespublikaSlovakijos RespublikaSuomijos RespublikaŠvedijos KaralystėDidžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Jungtinė Karalystė(toliau – EB valstybės narės),atstovaujamos Europos Sąjungos Tarybos,irEuropos bendrija,toliau – Bendrija,atstovaujama Europos Sąjungos Tarybos ir Europos Komisijos,ir Maroko Karalystė,(toliau – Marokas),kadangi:Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Maroko Karalystės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimas (toliau – Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimas) buvo pasirašytas Briuselyje, 1996 m. vasario 26 d. ir įsigaliojo 2000 m. kovo 1 d.Sutartis dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos stojimo į Europos Sąjungą (toliau – Stojimo sutartis) buvo pasirašyta Atėnuose, 2003 m. balandžio 16 d. ir įsigaliojo 2004 m. gegužės 1 d.Pagal Stojimo akto 6 straipsnio 2 dalį naujų Susitariančių Šalių prisijungimas prie Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo yra patvirtinamas sudarant šio Susitarimo protokolą.Konsultacijos, numatytos Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo 23 straipsnio 2 dalyje, buvo surengtos, siekiant užtikrinti, jog atsižvelgta į abipusius Bendrijos ir Maroko interesus,SUSITARĖ:1 straipsnisČekijos Respublika, Estijos Respublika, Kipro Respublika, Latvijos Respublika, Lietuvos Respublika, Vengrijos Respublika, Maltos Respublika, Lenkijos Respublika, Slovėnijos Respublika ir Slovakijos Respublika tampa Europos bendrijos ir jos valstybių narių bei Maroko Karalystės Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo Susitariančiomis Šalimis ir susipažįsta bei atitinkamai, tokiu pačiu būdu, kaip ir kitos Bendrijos valstybės narės, taiko Susitarimo tekstą bei bendras deklaracijas, deklaracijas ir pasikeitimus laiškais.2 straipsnisAtsižvelgiant į neseniai įvykusius institucinius pokyčius Europos Sąjungoje, šalys susitaria, kad, nustojus galioti Europos anglių ir plieno bendrijos steigimo sutarčiai, Susitarimo nuostatos, kuriose minima Europos anglių ir plieno bendrija, bus laikomos nuostatomis, susijusiomis su Europos bendrija, kuri perėmė visas Europos anglių ir plieno bendrijos teises ir pareigas.PAKEITIMAI, PADARYTI EUROPOS IR VIDURŽEMIO JŪROS REGIONO VALSTYBIŲ SUSITARIMO TEKSTE, PRIEDUOSE IR PROTOKOLUOSE3 straipsnis (žemės ūkio produktai)1. Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo Protokolai Nr. 1 ir 3 pakeičiami prie šio Protokolo pridėtais 1 ir 3 protokolais bei jų priedais.4 straipsnis (Kilmės taisyklės)4 protokolas iš dalies keičiamas taip:1. 19 straipsnio 4 dalis iš dalies keičiama taip:Retrospektyviai išduodami EUR.1 judėjimo sertifikatai turi būti patvirtinti vienu iš šių įrašų:ES | "EXPEDIDO A POSTERIORI" |CS | "VYSTAVENO DODATEČN" |DA | "UDSTEDT EFTERFØLGENDE" |DE | "NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" |ET | "VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT" |EL | « ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ » |EN | "ISSUED RETROSPECTIVELY" |FR | "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" |IT | "RILASCIATO A POSTERIORI" |LV | "IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI" |LT | "RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS" |HU | "KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL" |MT | "MA¡RUÕ RETROSPETTIVAMENT" |NL | "AFGEGEVEN A POSTERIORI" |PL | "WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE" |PT | "EMITIDO A POSTERIORI" |SL | "IZDANO NAKNADNO" |SK | "VYDANÉ DODATOČNE" |FI | "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" |SV | "UTFÄRDAT I EFTERHAND" |AR | [pic] |2. 20 straipsnio 2 dalis iš dalies keičiama taip:Šiuo būdu išduotas dublikatas turi būti patvirtintas vienu iš šių žodžių:ES | "DUPLICADO" |CS | "DUPLIKÁT" |DA | "DUPLIKÁT" |DE | "DUPLIKAT" |ET | "DUPLIKAAT" |EL | « ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ » |EN | "DUPLICATE" |FR | "DUPLICATA" |IT | "DUPLICATO" |LV | "DUBLIKĀTS" |LT | "DUBLIKATAS" |HU | "MÁSODLAT" |MT | "DUPLIKAT" |NL | "DUPLICAAT" |PL | "DUPLIKAT" |PT | "SEGUNDA VIA" |SL | "DVOJNIK" |SK | "DUPLIKÁT" |FI | "KAKSOISKAPPALE" |SV | "DUPLIKAT" |AR | [pic] |3. 22 straipsnio 4 dalis iš dalies keičiama taip:3 dalies a punkte minimais atvejais EUR.1 judėjimo sertifikato langelyje „Pastabos“ nurodomas vienas iš šių įrašų:"PROCEDIMIENTO SIMPLIFICADO", "FORENKLET PROCEDURE", "VEREINFACHTES VERFAHREN", "AΠΛΟΥΣΤΕΥΜΕΝΗ ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ", "SIMPLIFIED PROCEDURE", "PROCÉDURE SIMPLIFIÉE", "PROCEDURA SEMPLIFICATA", "VEREENVOUDIGDE PROCEDURE", "PROCEDIMENTO SIMPLIFICADO", "YKSINKERTAISTETTU MENETTELY", "FÖRENKLAT FÖRFARANDE", "ZJEDNODUšENÝ POSTUP", "LIHTSUSTATUD TOLLIPROTSEDUUR", "VIENKĀRšOTA PROCEDŪRA", "SUPAPRASTINTA PROCEDURA", "EGYSZERűSÍTETT ELJÁRÁS", "PROCEDURA SIMPLIFIKATA", "PROCEDURA UPROSZCZONA", "POENOSTAVLJEN POSTOPEK", "ZJEDNODUšENÝ POSTUP", [pic]5 straipsnis (Pirmininkavimas Asociacijos komitetui)82 straipsnio 3 dalis iš dalies keičiama taip:„Asociacijos komitetui paeiliui pirmininkauja Europos bendrijos Komisijos atstovas ir Maroko Respublikos vyriausybės atstovas.“PEREINAMOJO LAIKOTARPIO NUOSTATOS6 straipsnis (Kilmės įrodym o dokumentai ir administracinis bendradarbiavimas)Maroke arba naujoje valstybėje narėje pagal preferencinius susitarimus ar tarp jų taikomą atskirą tvarką tinkamai išduoti kilmės įrodymo dokumentai priimami atitinkamose šalyse, jeigu:a) šių kilmės įrodymo dokumentų turėjimas leidžia taikyti preferencinį muitų tarifų režimą remiantis lengvatinių muitų tarifų priemonėmis, numatytomis arba Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarime, arba Bendrijos bendrojoje muitų tarifų lengvatų sistemoje;b) kilmės įrodymo dokumentas ir transporto dokumentai buvo išduoti vėliausiai vieną dieną prieš įstojimą;c) kilmės įrodymo dokumentas pateikiamas muitinės įstaigoms per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.Kai prekės buvo deklaruotos, siekiant jas importuoti į Maroką arba į naująją valstybę narę, iki įstojimo dienos pagal preferencinius susitarimus arba pagal atskirą tvarką, tuo metu taikomus tarp Maroko ir šios naujosios valstybės narės, retrospektyviai pagal šiuos susitarimus arba šią tvarką išduotas kilmės įrodymas dokumentas taip pat gali būti priimtas su sąlyga, kad jis muitinei pateikiamas per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.Marokas ir naujosios valstybės narės turi teisę išsaugoti leidimus, suteikiančius „patvirtinto eksportuotojo“ statusą pagal tarp jų taikomus preferencinius susitarimus ar atskirą tvarką, jeigu:a) tokia nuostata yra taip pat numatyta susitarime, sudarytame iki įstojimo dienos tarp Maroko ir Bendrijos;b) patvirtintas eksportuotojas taiko pagal tą susitarimą galiojančias kilmės taisykles.Praėjus ne daugiau kaip metams nuo įstojimo datos, šie leidimai yra pakeičiami pagal susitarimo sąlygas išduotais naujais leidimais.Prašymus a posteriori patikrinti kilmės įrodymo dokumentą, išduotą pagal preferencinius susitarimus arba atskirą tvarką, minimus 1 ir 2 dalyse, kompetentingos Maroko ar naujųjų valstybių narių muitinės priima trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo dokumento išdavimo ir gali pateikti trejus metus nuo tada, kai buvo priimtas kilmės įrodymo dokumentas, pateiktas šioms įstaigoms kartu su importo deklaracija.7 straipsnis (Tranzitu vežamos prekės)Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, eksportuojamoms iš Maroko į vieną iš naujųjų valstybių narių arba iš jų į Maroką, kurios atitinka 4 protokolo nuostatas ir kurios įstojimo dieną yra vežamos tranzitu arba laikinai yra saugykloje, muitinės sandėlyje arba Maroko ar tos naujosios valstybės narės laisvojoje zonoje .Preferencinis režimas tokiais atvejais gali būti taikomas tada, kai eksporto šalies muitinės retrospektyviai išduotas kilmės įrodymo dokumentas yra pateikiamas importo šalies muitinei per keturis mėnesius nuo įstojimo dienos.BENDROSIOS IR BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS8 straipsnisPagal šį Protokolą susitarta dėl šios Bendrijos plėtros neteikti jokio reikalavimo, prašymo ar skundo ir nekeisti bei neatšaukti jokios koncesijos pagal GATT XXIV straipsnio 6 dalį ir XXVIII straipsnį .9 straipsnis2004 m. naujų tarifinių kvotų ir referencinių kiekių dydžiai bei esamų tarifinių kvotų dydžių padidėjimas bus skaičiuojamas pro rata baziniams dydžiams, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki pradedant taikyti šį Protokolą, dalį.10 straipsnisŠis Protokolas sudaro neatskiriamą Europos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo dalį. Šio Protokolo priedai sudaro neatskiriamą jo dalį.11 straipsnisProtokolą tvirtina Bendrija, valstybių narių vardu – Europos Sąjungos Taryba ir Marokas pagal savo vidaus procedūras.Patvirtinimo dokumentai yra deponuojami Europos Sąjungos Tarybos Generaliniame sekretoriate.12 straipsnisŠis Protokolas įsigalioja pirmo mėnesio, einančio po paskutinio patvirtinimo dokumento deponavimo dienos, pirmąją dieną.Šio Protokolo nuostatos taikomos nuo 2004 m. gegužės 1 d.13 straipsnisProtokolas sudaromas dviem egzemplioriais kiekviena iš Susitariančiųjų Šalių oficialiųjų kalbų. Visi tekstai yra autentiški.14 straipsnisEuropos ir Viduržemio jūros regiono valstybių susitarimo tekstas, įskaitant priedus ir protokolus, kurie sudaro neatskiriamą jo dalį, taip pat baigiamojo akto tekstas ir prie jo pridedamos deklaracijos yra sudaryti čekų, estų, vengrų, latvių, lietuvių, maltiečių, lenkų, slovakų, slovėnų kalbomis. Šie tekstai, kaip ir originalūs tekstai, yra autentiški.Šiuos tekstus tvirtina Asociacijos taryba.VALSTYBIŲ NARIŲ VARDUEUROPOS BENDRIJOS VARDUMAROKO KARALYSTĖS VARDU,1 PROTOKOLASdėl Maroko kilmės žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikomos tvarkos1 straipsnis1A priede išvardytus Maroko kilmės produktus yra leidžiama importuoti į Bendriją laikantis toliau ir priede išdėstytų sąlygų.Importo muitai yra panaikinami arba sumažinami 1A priedo a skiltyje kiekvienam produktui nurodytu procentiniu dydžiu.Tuo atveju, kai pagal bendrąjį muitų tarifą tam tikriems a ir c skiltyse žvaigždute pažymėtiems produktams yra numatyta taikyti ad valorem muitus ir specifinį muitą, a ir c skiltyse nurodytos sumažinimo normos yra taikomos tik ad valorem muitui, kaip nurodyta 3 punkte.Tam tikriems produktams muitai yra panaikinami laikantis 1A priedo b skiltyje jiems nurodytų tarifinių kvotų.Kvotas viršijusiems importuotiems kiekiams yra taikomi sumažinti bendrojo muitų tarifo muitai pagal to priedo c skiltyje nurodytas normas.KN kodams 0705 19 00, 0705 29 00, 0706 10 00 ir 0706 90 nustatomas d skiltyje nurodytas referencinis kiekis. Jeigu šių produktų importas viršija referencinį kiekį, Bendrija, atsižvelgdama į prekybos srautų metinę apžvalgą, kurią turi atlikti, gali šiems produktams taikyti Bendrijos tarifinę kvotą, kurios dydis yra lygus referenciniam kiekiui. Tokiu atveju kiekiams, kurie importuojami viršijant kvotą, yra taikomas visas bendrojo muitų tarifo muitas.Pirmaisiais Susitarimo taikymo metais tarifinių kvotų, kurių kvotos laikotarpis prasidėjo prieš pradedant taikyti šį Susitarimą, dydžiai apskaičiuojami pro rata baziniams dydžiams, atsižvelgiant į laikotarpio, praėjusio iki tos datos, dalį, išskyrus KN kodu 0702 00 00 klasifikuojamus pomidorus.Tam tikriems 1A priede išvardytiems ir d skiltyje nurodytiems produktams kvotos nuo 2004 m. sausio 1 d. iki 2007 m. sausio 1 d. didinamos keturiomis lygiomis dalimis, kurių kiekviena atitinka 3 % kvotos dydžio.Jeigu Bendrija sumažina didžiausio palankumo statuso šalims taikomus muitus, palaipsniškas muitų tarifų panaikinimas, kaip nurodyta a ir c skiltyse, taikomas minėtiems sumažintiems muitams.2 straipsnisŠviežiems arba atšaldytiems pomidorams, klasifikuojamiems KN kodu 0702 00 00, kiekvienu laikotarpiu nuo spalio 1 d. iki gegužės 31 d. (toliau – prekybos metai) pagal šias tarifines kvotas ir taikant 2 dalį:(tonos) | Prekybos metai |2003/04 | 2004/05 | 2005/06 | 2006/2007 et seq. |Bazinės mėnesinės kvotos Spalis Lapkritis Gruodis Sausis Vasaris Kovas Balandis Gegužė Iš viso: | 10 000 26 000 30 000 30 000 30 000 30 000 15 000 4 000 175 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 | 10 600 27 700 31 300 31 300 31 300 31 300 16 500 5 000 185 000 |Papildoma kvota (nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d.) |A eilutė | 15 000 | 28 000 | 38 000 | 48 000 |B eilutė | 15 000 | 8 000 | 18 000 | 28 000 |a) ad valorem muitai yra panaikinami,b) įvežimo kainos lygis, nuo kurio specifiniai muitai bus sumažinti iki nulio (toliau – sutarta įvežimo kaina), yra 461 EUR už toną.Jeigu visas per atitinkamus prekybos metus į laisvą apyvartą Bendrijoje išleidžiamas Maroko kilmės pomidorų kiekis neviršija bazinių mėnesinių kvotų ir tais prekybos metais taikomos papildomos kvotos sumos, tuomet papildoma kvota kitiems metams yra tokia, kaip nurodyta 1 dalies A eilutėje. Jeigu tos sąlygos per atitinkamus prekybos metus nesilaikoma, tuomet papildoma kvota kitiems metams yra tokia, kaip nurodyta 1 dalies B eilutėje. Tačiau vertinant, ar šios sąlygos buvo laikomasi, leidžiamas maksimalus 1 % nuokrypis.Marokas įsipareigoja užtikrinti, kad per mėnesį bus naudojama ne daugiau kaip 30 % šios papildomos kvotos.Kiekvienų prekybos metų spalio − gruodžio mėnesių bazinių mėnesinių tarifinių kvotų naudojimas sustabdomas sausio 15 d., o sausio − kovo mėnesių – antrą darbo dieną po balandžio 1d.. Kitą darbo dieną Komisija nustato nepanaudotus atitinkamų bazinių mėnesinių kvotų kiekius, kurie perkeliami į tų prekybos metų papildomą kvotą. Nuo pirmiau nurodytų datų visi prašymai atgaline data pasinaudoti uždarytomis bazinėmis mėnesinėmis tarifinėmis kvotomis patenkinami iš atitinkamų prekybos metų papildomos tarifinės kvotos ir visi neišnaudoti kiekiai, kurie turi būti sugrąžinti į tas kvotas, įskaičiuojami į atitinkamų prekybos metų papildomą tarifinę kvotą.Marokas praneša Komisijai apie kiekvienos savaitės eksportą į Bendriją per tokį laiką, per kurį galima pateikti tikslius ir teisingus duomenis. Šis laikotarpis neturi viršyti 15 dienų.3 straipsnisToliau nurodomas išvardytų produktų sutartos įvežimo kainos lygis, nuo kurio specifiniai muitai per nurodytus laikotarpius bus sumažinti iki nulio, o šiame straipsnyje nustatytiems kiekiams ir laikotarpiams panaikinami ad valorem muitai.Produktas | Kiekis (tonomis) | Laikotarpis | Sutarta įvežimo kaina |Agurkai KN 0707 00 05 | 6 200 | 11 01–05 31 | 449 € |Artišokai KN 0709 10 00 | 500 | 11 01–12 31 | 571 € |Cukinijos KN 0709 90 70 | 20 000 | 10 01 – 01 31 02 01 – 03 31 04 01 – 04 20 | 424€ 413€ 424 € |Švieži apelsinai KN ex 0805 10 | 306 800 | 12 01– 05 31 | 264 € |Šviežios klementinos KN ex 0805 20 10 | 143 700 | 11 01 – vasario pabaiga | 484 € |4 straipsnis2 ir 3 straipsniuose nurodytiems produktams:-  jeigu tam tikros siuntos įvežimo kaina yra 2, 4, 6 ar 8 % žemesnė už sutartą įvežimo kainą, specifinis muitas pagal kvotą yra atitinkamai 2, 4, 6 ar 8 % sutartos įvežimo kainos;-  jeigu tam tikros siuntos įvežimo kaina yra 92 % žemesnė už sutartą įvežimo kainą, taikomas PPO nustatytas specifinis muitas;-  šios sutartos įvežimo kainos sumažinamos tokiomis pačiomis dalimis ir tokiu pačiu tempu kaip PPO nustatytos įvežimo kainos.5 straipsnisŠio protokolo 2 ir 3 straipsniuose numatytų konkrečių priemonių tikslas yra išlaikyti Maroko tradicinio eksporto į Bendriją lygį ir išvengti Bendrijos rinkoms sutrikdymo.Siekiant užtikrinti, kad būtų visiškai pasiektas pirmoje dalyje ir 2 bei 3 straipsniuose aprašytas tikslas , ir pagerinti rinkos stabilumą bei tiekimo nenutrūkstamumą, abi Šalys konsultuojasi kiekvienų metų antrą ketvirtį arba vienos iš Šalių prašymu bet kuriuo metu, ne vėliau kaip po trijų darbo dienų nuo tokio prašymo.Konsultacijos apima praėjusių prekybos metų prekybą ir kitų prekybos metų perspektyvas, ypač padėtį rinkoje, gamybos prognozes, apskaičiuotas gamybos ir eksporto kainas bei galimą rinkos raidą.Prireikus Šalys imasi būtinų priemonių užtikrinti, kad būtų visiškai pasiektas šio straipsnio 1 dalyje ir 2 bei 3 straipsniuose aprašytas tikslas..6 straipsnisNepažeidžiant kitų šio Susitarimo nuostatų, jei dėl ypatingo žemės ūkio rinkų jautrumo Maroko kilmės produktų importas, kuriam pagal šį Protokolą suteikiamos nuolaidos, gali rimtai sutrikdyti Bendrijos rinkas, kaip apibrėžta Susitarimo 25 straipsnyje, abi Šalys nedelsdamos konsultuojasi, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol bus rastas toks sprendimas, Bendrija gali imtis jos manymu būtinų priemonių.7 straipsnisSu Maroko kilmės vynu turinčiu registruotą kilmės nuorodą, kartu pateikiamas kilmės vietą nurodantis sertifikatas, atitinkantis šio Protokolo IB priede pateiktą pavyzdį, arba V I 1 ar V I 2 dokumentas su pastabomis pagal Reglamento (EB) Nr. 883/2001 25 straipsnį dėl sertifikatų ir analizių, būtinų importuojant vyną, vynuogių sultis ir misą.3 PROTOKOLASdėl Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų importui į Maroką taikomos tvarkos1 straipsnisPriede išvardytiems Bendrijos kilmės į Maroką importuojamiems produktams taikomi priedo a skiltyje nurodyti importo muitai. Kaip numatyta šiame Susitarime, kiekiai, kuriems taikomos b, d, f, h ir j skiltyse nurodytos tarifinės kvotos, nuosekliai mažinami c, e, g, i ir k skiltyse nurodytais procentiniais dydžiais.Nepažeidžiant 3 dalies, jei pasirašius šį Susitarimą tarifai sumažinami erga omnes pagrindu, tada, taikant 1 dalį, tokie sumažinti muitai nuo sumažinimo dienos pakeičia priedo a skiltyje nurodytus muitus.Priede nurodytiems KN kodu ex 1001 90 99 klasifikuojamiems produktams priedo a skiltyje nurodytas muitas yra tie patys, kurie taikomi nuo 2003 m. spalio 1 d., ir muitų tarifų sumažinimo apskaičiavimo tikslais liks tokie patys arba mažesni.Jei atitinkamas muitas po tos dienos sumažinamas erga omnes pagrindu, c, e, g, i ir k skiltyse nurodytas procentinis dydis koreguojamas laikantis šių taisyklių:-  jei muitas sumažinamas erga omnes pagrindu, procentinis dydis padidinamas 0,275 % už kiekvieną procentinį sumažinimo punktą;-  jei muitas vėliau padidinamas erga omnes pagrindu, procentinis dydis padidinamas 0,275 % už kiekvieną procentinį padidinimo punktą;-  jei muitas vėl koreguojamas didinant arba mažinant, procentinis dydis, gautas taikant pirmesnes įtraukas, koreguojamas taikant atitinkamą formulę.2 straipsnisKN kodu ex 1001 90 99 klasifikuojamiems javams tarifinė kvota nustatoma kaip numatyta priedo 2 puslapio išnašoje, remiantis Maroko institucijų apskaičiuota ir gegužės mėnesį paskelbta einamųjų metų Maroko produkcija. Prireikus kvota bus pritaikyta liepos mėnesio pabaigoje, atsižvelgiant į Maroko valdžios institucijų pranešimą, kuriame nustatomas galutinis Maroko produkcijos kiekis. Tačiau bet kurio tokio koregavimo rezultatas turi būti koreguojamas Šalių bendru sutarimu, pridedant arba atimant 5 %, atsižvelgiant į 2 dalyje nurodytų konsultacijų rezultatus..Pirmiau minėta tarifinė kvota netaikoma birželio ir liepos mėnesiais. Paskesnėje dalyje numatytų konsultacijų metu Šalys susitaria, ar pratęsti terminą atsižvelgiant į Maroko rinkos prognozes. Tačiau jį galima pratęsti ne ilgiau kaip iki rugpjūčio 31 d.1 dalies nuostatų administravimo tikslais ir siekiant užtikrinti tiekimą į Maroko rinką bei tos rinkos stabilumą ir nenutrūkstamumą, stabilizuoti kainas Maroko rinkoje ir išsaugoti tradicinius prekybos srautus, javų sektoriuje taikomi toliau nurodyta bendradarbiavimo tvarka.Prieš prasidedant kiekvieniems prekybos metams ir ne vėliau kaip antroje gegužės mėn. pusėje Šalys surengia konsultacijas.Šių konsultacijų tikslas bus aptarti padėtį javų rinkoje, visų pirma Maroko paprastųjų kviečių produkcijos prognozes, atsargas, vartojimą, gamintojų ir eksportuotojų kainas ir galimą rinkos raidą, o taip pat galimybes suderinti pasiūlą su paklausa.Jeigu šiam Susitarimui įsigaliojus Marokas pagal tarptautinį susitarimą trečiajai šaliai labiau sumažins tarifus KN kodu ex 1001 90 99 klasifikuojamiems javams, Marokas įsipareigoja kaip autonominę priemonę taikyti tokį patį tarifų sumažinimą ir Bendrijai.3 straipsnisNepažeidžiant kitų šio Susitarimo nuostatų, jei dėl ypatingo žemės ūkio rinkų jautrumo Bendrijos kilmės produktų importas, kuriam pagal šį Protokolą suteikiamos nuolaidos, rimtai sutrikdo Maroko rinką, kaip apibrėžta Susitarimo 25 straipsnyje, abi Šalys nedelsdamos konsultuojasi, kad rastų tinkamą sprendimą. Kol bus rastas toks sprendimas, Marokas gali imtis jo manymu būtinų priemonių.1A PRIEDAS1 protokolasMaroko kilmės žemės ūkio produktų importui į Bendriją taikoma tvarkaKN kodas (1) | Prekių aprašymas (2) | Didžiausio palankumo statuso šalims taikomo muito sumažinimo norma % % | Tarifinė kvota, metams arba nurodytam laikotarpiui (neto masė tonomis) | Didžiausio palankumo statuso šalims taikomo muito sumažinimas kiekiams, viršijantiems galiojančias kvotas (%) | Specialios nuostatos |a | b | c | d |0101 90 19 | Arkliai, išskyrus skerstinus | 100 |ex | 0204 | Aviena arba ožkiena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta, ir SARDI, TIMAHDIT, BENI GUIL, AKNOUL, D’MAN bei BENI AHSEN veislių aviena, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta | 100 |0205 00 | Arkliena, asilų, mulų arba arklėnų mėsa, šviežia, atšaldyta arba sušaldyta | 100 |0208 | Kita mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai, švieži, atšaldyti arba sušaldyti | 100 |ex | 0602 | Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena, išskyrus rožes | 100 |ex | 0602 40 | Rožės, skiepytos arba neskiepytos, išskyrus auginius | 100 |0603 10 | Skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos |0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Rožės, nuo spalio 15 d. iki gegužės 31 d. Gvazdikai, nuo spalio 15 d. iki gegužės 31 d. Kardeliai, nuo spalio 15 d. iki gegužės 31 d. Chrizantemos, nuo spalio 15 d. iki gegužės 31 d. | 100 | 3 000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |0603 10 30 0603 10 80 | Gegužraibės (orchidėjos), nuo spalio 15 d. iki gegužės 14 d. Kitos, nuo spalio 15 d. iki gegužės 14 d. | 100 | 2 000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |ex | 0603 10 | Skintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos |ex ex ex ex | 0603 10 10 0603 10 20 0603 10 40 0603 10 50 | Rožės, nuo birželio 1 d. iki birželio 30 d. Gvazdikai, nuo birželio 1 d. iki birželio 30 d. Kardeliai, nuo birželio 1 d. iki birželio 30 d. Chrizantemos, nuo birželio 1 d. iki birželio 30 d. | 100 | 50 | – | 1 straipsnio 6 dalis |ex ex | 0701 90 50 0701 90 90 | Šviežios bulvės, nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 30 d. | 100 | 120 000 | 40 | 1 straipsnio 6 dalis |0702 00 00 | Pomidorai, švieži arba atšaldyti, nuo spalio 1 d. iki gegužės 31 d. | 60 (*) (3) | 2 straipsnis |0702 00 00 | Pomidorai, švieži arba atšaldyti, nuo birželio 1 d. iki rugsėjo 30 d. | 60 (*) |ex | 0703 10 11 0703 10 19 0709 90 90 | Svogūnai, švieži arba atšaldyti, nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d. Laukiniai svogūnai, Muscari comusum genties, nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d. | 100 | 8 000 | 60 | 1 straipsnio 6 dalis |0703 10 90 0703 20 00 0703 90 00 | Askaloniniai česnakai, švieži arba atšaldyti Valgomieji česnakai, švieži arba atšaldyti Daržiniai porai ir kitos svogūninės daržovės, šviežios arba šaldytos | 100 | 1 000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |ex | 0704 | Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, kaliaropės, savojos (garbanotieji) kopūstai ir panašios valgomosios bastučio genties (brassica) daržovės, šviežios arba atšaldytos, išskyrus kiniškus kopūstus | 100 | 500 | – | 1 straipsnio 6 dalis |ex | 0704 90 90 | Kiniški kopūstai, švieži arba atšaldyti | 100 | 200 | – | 1 straipsnio 6 dalis |0705 11 00 | Gūžinės salotos (head lettuce), šviežios arba atšaldytos | 100 | 200 | – | 1 straipsnio 6 dalis |0705 19 00 0705 29 00 0706 10 00 0706 90 | Šviežios arba atšaldytos salotos (išskyrus gūžines salotas) Trūkažolės (cikorijos), išskyrus salotines trūkažoles (Chicorium intybus var. foliosum), šviežios arba atšaldytos Morkos ir ropės, šviežios arba atšaldytos Burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, švieži arba šaldyti | 100 | – | 1 straipsnio 6 dalis (Referencinis kiekis 3000 tonų) |0707 00 05 | Agurkai, švieži arba atšaldyti, nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d. | 3 straipsnis |0707 00 05 | Agurkai, švieži arba atšaldyti, nuo birželio 1 d. iki spalio 31 d. | 100 (*) |0707 00 90 | Švieži arba atšaldyti dygliuotieji agurkai (kornišonai) | 100 | 100 | – | 1 straipsnio 6 dalis |0708 10 00 | Žirniai (Pisum sativum), švieži arba atšaldyti, nuo spalio 1d. iki balandžio 30 d. | 100 |0708 20 00 | Pupelės (Vigna spp., Phaseolus spp.), šviežios arba atšaldytos, nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d. | 100 |0709 10 00 | Artišokai, švieži arba atšaldyti, nuo lapkričio 1 d. iki gruodžio 31 d. | 30 (*) | 3 straipsnis |0709 10 00 | Artišokai, švieži arba atšaldyti, nuo spalio 1 d. iki 31 d. ir nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d. | 100 (*) |0709 20 00 | Smidrai (šparagai), švieži arba atšaldyti, nuo spalio 1 d. iki gegužės 31 d. | 100 |0709 30 00 | Baklažanai, švieži arba atšaldyti, nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 30 d. | 100 |0709 40 00 0709 51 00 0709 59 10 0709 59 30 0709 59 90 0709 70 00 | Salierai, išskyrus šakniavaisinius, švieži arba atšaldyti Pievagrybiai (Agaricus genties), švieži arba atšaldyti, išskyrus auginamus grybus Šviežios arba atšaldytos voveraitės Švieži arba šaldyti baravykai Kiti valgomi grybai, švieži arba atšaldyti, išskyrus auginamus grybus Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), švieži arba atšaldyti | 100 | 9 000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |ex |ex |0709 60 10 | Šviežios arba atšaldytos saldžiosios paprikos | 100 |0709 60 99 | Kiti Capsicum arba Pimenta genties vaisiai, švieži arba atšaldyti, nuo lapkričio 15 iki birželio 30 d. | 100 |0709 90 10 | Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (Cichorium spp.), švieži arba atšaldyti | 100 |0709 90 31 | Alyvuogės, šviežios arba atšaldytos, neskirtos aliejaus gamybai (4) | 100 |0709 90 39 | Kitos alyvuogės, šviežios arba atšaldytos | 100 |0709 90 20 | Švieži arba atšaldyti paprastieji runkeliai ir Ispanijos artišokai | 100 |0709 90 40 | Švieži arba atšaldyti kapariai | 100 |0709 90 50 | Švieži arba atšaldyti dygliuotieji pankoliai | 100 |0709 90 60 | Švieži arba atšaldyti cukriniai kukurūzai | 100 |0709 90 70 | Aguročiai, švieži arba atšaldyti, nuo spalio 1 d. iki balandžio 20 d. | 3 straipsnis |0709 90 70 | Aguročiai, švieži arba atšaldyti, nuo balandžio 21 d. iki gegužės 31 d. | 60 (*) |ex | 0709 90 90 | Kitos daržovės, šviežios arba atšaldytos | 100 |ex | 0709 90 90 | Valgomieji hibiskai, švieži arba atšaldyti, nuo vasario 15 d. iki birželio 15 d. | 100 |ex | 0710 | Sušaldytos daržovės, išskyrus žirnius ir kitus Capsicum genties arba Pimenta genties vaisius | 100 | 10 000 | 1 straipsnio 6 dalis |ex | 0710 21 00 0710 29 00 | Žirniai, nevirti arba virti garuose ar vandenyje, sušaldyti | 100 |0710 80 59 | Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, nevirti arba virti garuose ar vandenyje, sušaldyti (išskyrus saldžiąsias paprikas) | 100 |0711 20 10 | Konservuotos alyvuogės, netinkamos ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui, neskirtos aliejaus gamybai (4) | 100 |0711 30 00 | Konservuoti kapariai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui | 100 |0711 40 00 0711 51 00 0711 59 00 0711 90 30 0711 90 50 0711 90 80 0711 90 90 | Konservuoti agurkai ir dygliuotieji agurkai (kornišonai), grybai, trumai, cukriniai kukurūzai, svogūnai, kitos daržovės (išskyrus Pimenta genties vaisius) ir daržovių mišiniai, (pavyzdžiui, konservuotos dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais), netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui | 100 | 600 | – | 1 straipsnio 6 dalis |0711 90 10 | Konservuoti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui | 100 |ex | 0712 | Džiovintos daržovės, išskyrus svogūnus ir alyvuoges | 100 | 2 000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |0713 50 00 | Stambiasėklės pupos ir smulkiasėklės pupos | 100 |ex | 0713 90 00 | Kitos ankštinės daržovės, išskyrus skirtas sėjai | 100 |ex | 0804 10 00 | Datulės, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 35 kg | 100 |0804 20 | Figos | 100 |0804 40 00 | Avokadai | 100 |ex | 0805 10 | Švieži apelsinai, nuo gruodžio 1 d. iki gegužės 31 d. | 80 (*) | 3 straipsnis |ex | 0805 10 | Švieži apelsinai, nuo birželio 1 d. iki lapkričio 30 d. | 100 |ex | 0805 10 80 | Apelsinai, išskyrus šviežius | 100 |ex | 0805 20 10 | Šviežios klementinos, nuo lapkričio 1 d. iki vasario pabaigos | 80(*) | 3 straipsnis |ex | 0805 20 10 | Šviežios klementinos, nuo kovo 1 d. iki spalio 31 d. | 100 (*) |ex ex ex ex | 0805 20 30 0805 20 50 0805 20 70 0805 20 90 | Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)), švieži; vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai, švieži | 100 (*) |0805 40 00 | Greipfrutai, švieži ar džiovinti | 100 |ex | 0805 50 10 | Šviežios citrinos | 100 (*) |ex | 0805 50 | Citrinos ir žaliosios citrinos, išskyrus šviežias | 100 (*) |ex | 0806 10 10 | Valgomosios vynuogės, šviežios, nuo lapkričio 1 d. iki liepos 31 d. | 100 (*) |0807 11 00 | Arbūzai, švieži, nuo sausio 1 d. iki birželio 15 d. | 100 |0807 19 00 | Kiti melionai, švieži, nuo spalio 15 d. iki gegužės 31 d. | 100 |0808 20 90 | Svarainiai, švieži | 100 | 1 000 | 50 |0809 10 00 0809 20 0809 30 | Abrikosai, švieži Vyšnios, šviežios Persikai (įskaitant nektarinus), švieži | 100 (*) (5) | 3 500 | – | 1 straipsnio 6 dalis |0809 40 05 | Slyvos, šviežios, nuo lapkričio 1 d. iki birželio 30 d. | 100 (*) |0810 10 00 | Braškės ir žemuogės, šviežios, nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d. | 100 |0810 10 00 | Braškės ir žemuogės, šviežios, nuo balandžio 1 d. iki balandžio 30 d. | 100 | 100 |0810 20 10 | Avietės, šviežios, nuo gegužės 15 d. iki liepos 15 d. | 100 |0810 50 00 | Kiviai, švieži, nuo sausio 1 d. iki balandžio 30 d. | 100 | 250 | – | 1 straipsnio 6 dalis |ex | 0810 90 95 | Granatai, švieži | 100 |ex | 0810 90 95 | Opuncijos ir baltažiedės šliandros vaisiai (medlars) | 100 |ex | 0811 | Vaisiai ir riešutai, nevirti arba išvirti garuose ar vandenyje, sušaldyti, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 |ex | 0812 90 20 | Apelsinai, gerai susmulkinti, konservuoti, netinkami ilgai laikyti | 100 |ex | 0812 90 99 | Kiti vaisiai, galutinai susmulkinti, konservuoti, netinkami ilgai laikyti | 100 |0813 10 00 | Džiovinti abrikosai | 100 |0813 40 10 | Persikai, įskaitant nektarinus, džiovinti | 100 |0813 40 50 | Melionmedžių vaisiai (papayas), džiovinti | 100 |0813 40 95 | Kiti viasiai, džiovinti | 100 |0813 50 12 0813 50 15 | Džiovintų vaisių mišiniai, išskyrus slyvas | 100 |0904 12 00 | Pipirai, grūsti arba malti | 100 |0904 20 90 | Grūsti arba malti Capsicum genties arba Pimenta genties vaisiai | 100 |0910 | Imbieras, šafranas, ciberžolė (curcuma), čiobreliai, lauro lapai, karis ir kiti prieskoniai | 100 |1209 91 90 | Kitos daržovių sėklos (6) | 100 |1209 99 99 | Kitos sėklos arba vaisiai, skirti sėjai (6) | 100 |1211 90 30 | Tonkininės pupelės | 100 |1212 10 | Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, įskaitant saldžiavaisių pupmedžių vaisių sėklas | 100 |ex 1302 20 | Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai | 25 |1509 1510 00 | Alyvuogių aliejus ir jo frakcijos, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti Kitas aliejus ir jo frakcijos, gauti tik iš alyvuogių, nerafinuoti arba rafinuoti, bet chemiškai nemodifikuoti, įskaitant šio aliejaus arba jo frakcijų mišinius su aliejumi arba frakcijomis, klasifikuojamais 15.09 pozicijoje | 100 | 3 500 | – | 1 straipsnio 6 dalis |ex | 2001 10 00 | Agurkai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 |ex | 2001 10 00 | Dygliuotieji agurkai (kornišonai), paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi | 100 | 10 000 (sausa neto masė) | – | 1 straipsnio 6 dalis |ex | 2001 90 93 | Svogūnai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 |2001 90 20 | Capsicum genties vaisiai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi (išskyrus saldžiąsias paprikas ir Pimenta genties vaisius) | 100 |ex | 2001 90 50 | Grybai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra nepridėtojo cukraus | 100 |ex | 2001 90 65 | Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 |ex | 2001 90 70 | Saldžiosios paprikos arba Pimenta genties vaisiai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 |ex | 2001 90 99 | Kitos daržovės, vaisiai, riešutai ir kitos valgomosios augalų dalys, paruoštos arba konservuotos su actu arba acto rūgštimi, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus | 100 |2002 10 10 | Pomidorai, nulupti | 100 |2002 90 | Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties (išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais pomidorus) | 100 | 2 000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |2003 10 20 2003 10 30 | Pievagrybiai (Agaricus genties), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties | 100 |2003 20 00 | Trumai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties | 100 |2003 90 00 | Kiti grybai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties | 100 |2004 10 99 | Kitos bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos | 100 |ex | 2004 90 30 | Kapariai ir alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos | 100 |2004 90 50 2005 40 00 2005 59 00 | Žirniai (Pisum sativum) ir žaliosios pupelės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos Žirniai (Pisum sativum), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti Kitos pupelės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos | 100 | 10 500 | 20 | 1 straipsnio 6 dalis |2004 90 98 | Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, sušaldytos | 100 |2005 10 00 | Homogenizuotos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 |2005 20 20 | Bulvės, supjaustytos plonais griežinėliais, virtos riebaluose arba keptos, sūdytos arba nesūdytos, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotos, tinkamos iš karto vartoti maistui | 100 |2005 20 80 | Kitos bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 |2005 51 00 | Pupelės, aižytos, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 |2005 60 00 | Smidrai (šparagai), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti | 100 |2005 70 | Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 |2005 90 10 | Capsicum genties vaisiai, išskyrus saldžiąsias paprikas arba Pimenta genties vaisius, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti | 100 |2005 90 30 | Kapariai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti | 100 |2005 90 50 | Artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti | 100 |2005 90 60 | Morkos, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 |2005 90 70 | Daržovių mišiniai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nesušaldyti | 100 |2005 90 80 | Kitos daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nesušaldytos | 100 |2007 10 91 | Homogenizuoti atogrąžų vaisių produktai | 100 |2007 10 99 | Kiti homogenizuoti produktai | 100 |2007 91 90 | Citrusinių vaisiai, kiti | 100 |2007 99 91 | Obuolių tyrės, įskaitant kompotus | 100 |2007 99 98 | Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių arba riešutų tyrės ir pastos, kiti | 100 |2008 30 51 | Greipfrutų skiltelės | 80 |2008 30 71 |ex | 2008 30 90 |Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)), gerai susmulkinti; klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai, gerai susmulkinti – tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg – tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg | 100 80 |ex | 2008 30 55 |ex | 2008 30 75 |exex | 2008 30 59 2008 30 79 | Apelsinai ir citrinos, galutinai susmulkinti | 80 |ex | 2008 30 90 | Citrusinių vaisiai, galutinai susmulkinti | 80 |ex | 2008 30 90 | Citrusinės išspaudos | 40 |2008 50 61 2008 50 69 | Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg | 100 | 10 000 | 20 | 1 straipsnio 6 dalis |2008 50 71 2008 50 79 | Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 1 kg | 100 | 5 000 | – | 1 straipsnio 6 dalis |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Abrikosų pusės, paruoštos arba konservuotos kitais būdais, į kurias nėra pridėta alkoholio arba cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė 4,5 kg ar daugiau | 100 |exex | 2008 50 92 2008 50 94 | Abrikosų minkštimas, paruoštas arba konservuotas kitais būdais, į kurį nėra pridėta alkoholio arba cukraus, tiesiogiai supakuotas į pakuotes, kurių neto masė 4,5 kg ar daugiau | 100 | 10 000 | 50 | 1 straipsnio 6 dalis |ex | 2008 50 99 2008 70 98 | Abrikosai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio arba cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė mažesnė kaip 4,5 kg Persikų ir nektarinų pusės, paruoštos arba konservuotos kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio arba cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė mažesnė kaip 4,5 kg | 100 | 7 200 | 50 | 1 straipsnio 6 dalis |exex | 2008 70 92 2008 70 98 | Persikų ir nektarinų pusės, paruoštos arba konservuotos kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio arba cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė 4,5 kg ir daugiau | 50 |2008 80 50 | Braškės ir žemuogės, paruoštos arba konservuotos kitais būdais, į kuriuos nėra pridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus, tiesiogiai supakuotos į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1kg | 100 |2008 92 51 2008 92 59 2008 92 72 2008 92 74 2008 92 76 2008 92 78 | Vaisių mišiniai, į kuriuos nėra pridėta alkoholio, bet kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus | 100 | 100 | 55 | 1 straipsnio 6 dalis |2009 11 2009 12 00 2009 19 | Apelsinų sultys | 100 (*) | 50 000 | 70(*) | 1 straipsnio 6 dalis |2009 21 00 2009 29 11 2009 29 19 2009 29 91 2009 29 99 | Greipfrutų sultys | 100 (*) | 1 000 | 70(*) | 1 straipsnio 6 dalis |2009 39 11 2009 39 19 | Bet kurių kitų vienos rūšies vaisių sultys | 100 (*) |ex | 2009 31 11 | Bet kurių kitų citrusinių vaisių sultys, išskyrus citrinų sultis | 100 |ex | 2009 31 19 |ex | 2009 39 31 |ex | 2009 39 39 |ex | 2204 | Vynas iš šviežių vynuogių | 100 | 95 200 hl | – | 1 straipsnio 6 dalis |exexexex | 2204 21 79 2204 21 80 2204 21 83 2204 21 84 | Vynai, turintys vieną iš šių kilmės vietos nuorodų: Berkane, Saïs, Beni M'Tir, Gerrouane, Zemmour ir Zennata, induose, kurių talpa 2 litrai arba mažiau, kurių faktinė alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne didesnė kaip 15 % tūrio | 100 | 56,000 hl | – | 1 straipsnio 6 dalis |ex | 2302 | Sėlenos, išsijos ir kitos sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanos, granuliuotos arba negranuliuotos, išskyrus kukurūzus ir ryžius | 100 |(*) Sumažinimo norma taikoma tik ad valorem muitui. (1) KN kodai, atitinkantys Reglamentą (EB) Nr. 1789/2003 (OL L 281, 2003 10 30). (2) Nepažeidžiant kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, šis produktų aprašymas turi būti laikomas turinčiu tik indikacinę vertę, o šio priedo preferencinę sistemą apsprendžia KN kodų apimtis. Kai nurodomi ex KN kodai, preferencinė sistema turi būti nustatoma kartu taikant KN kodą ir atitinkamą aprašymą. (3) Šios nuolaidos taikymas sustabdomas iki šio Susitarimo 18 straipsnyje dėl naujų liberalizavimo priemonių taikymo numatytos dienos. (4) Šios subpozicijos įrašui taikomos atitinkamose Komisijos nuostatose nustatytos sąlygos (žr. Reglamento 2454/93 291 ir 300 straipsnius (OL L 253, 1993 10 11, p. 1) ir vėlesnius pakeitimus. (5) Šviežioms vyšnioms sumažinimo norma taikoma iki mažiausio specifinio muito mokesčiui. (6) Ši nuolaida taikoma tik toms sėkloms, kurioms taikomos direktyvų dėl prekybos sėkla ir augalais nuostatos. |1B PRIEDAS1. Eksportuotojas (vardas, pavardė arba pavadinimas, pilnas adresas, šalis) | 2. Numeris | 00000 |3. Kilmės nuorodą užtikrinančios valdžios institucijos pavadinimas |4. Gavėjas (vardas, pavardė arba pavadinimas, pilnas adresas, šalis) |5. KILMĖS NUORODĄ PATVIRTINANTIS SERTIFIKATAS |6. Transporto priemonė | 7. Kilmės nuoroda |8. Iškrovimo vieta |9. Žymės ir numeriai – pakuočių skaičiai ir rūšis | 10. Bruto masė | 11. Litrai |12. Litrai (žodžiais) |13. Išduodančiosios įstaigos antspaudas |14. Muitinės antspaudas | (Žr. vertimą, 15 langelis) |15. 15. Patvirtiname, kad šiame sertifikate aprašytas vynas yra pagamintas ........... vyno regione ir pagal Maroko teisės aktus jam priskiriama kilmės nuoroda „................“. Į šį vyną yra pridėta tik vyno kilmės alkoholio. |16. (1) |(1) Papildoma informacija: skirta naudoti eksportuojančiąjai šaliai. |Bendra deklaracijaŠalys susitaria peržiūrėti situaciją, susijusią su 3 protokole nustatytomis muitų tarifų lengvatomis visų pirma šiems produktams: KN kodais 1515 19 10, 1515 90 60, 1515 90 99, 1516 10 90, 1516 20 95, 1516 20 96 ir 1516 20 98 klaisfikuojamiems gyvūniniams ir augaliniams aliejams bei riebalams ir KN kodu 1701 12 90 klasifikuojamam cukrui, pagal Asociacijos susitarimo 16 straipsnyje numatytą tikslą.Bendra deklaracijaŠalys pažymi, kad lengvatinių kvotų administravimo tikslais Maroko Karalystė šį Susitarimą taiko nustatydama tvarką, pagal kurią importo licencijos išduodamos konkurso būdu.Pakitus konkurso tvarkai arba įvedus tiesioginių mokėjimų sistemą Šalys susitaria rengti konsultacijas pagal Asociacijos susitarimo 20 straipsnį.PRIEDAS – 3 protokolas – Bendrijos kilmės žemės ūkio produktų importui į Maroką taikoma tvarka |KN kodas (1) | Produktų aprašymas | Importo muitai (%) | 2003 | 2004 | 2005 | 2006 | 2007 m. ir kiti metai |b) | Ši norma taikoma MAD 800/tona arba mažesnės vertės kategorijai; didesnei kaip MAD 800/tona vertės kategorijai taikomas 2,5 % importo muitas. |c) | Ši norma taikoma MAD 3000/tona arba mažesnės vertės kategorijai; didesnei kaip MAD 3000/tona vertės kategorijai taikomas 16 % importo muitas. |d) | Ši norma taikoma MAD 800/tona arba mažesnės vertės kategorijai; didesnei kaip MAD 800/tona vertės kategorijai taikomas 16 % importo muitas. |e) | Ši norma taikoma MAD 4020/tona arba mažesnės vertės kategorijai; didesnei kaip MAD 4020/tona vertės kategorijai taikomas 16% importo muitas. |(1) | Nepažeidžiant kombinuotosios nomenklatūros aiškinimo taisyklių, šis produktų aprašymas turi būti laikomas turinčiu tik indikacinę vertę, o šio priedo preferencinę sistemą apsprendžia atitinkamų KN kodų apimtis reglamente (EB) Nr. 1789/2003 (OL L 281, 2003 10 30, p. 1). Kai nurodomi ex KN kodai, preferencinė sistema turi būti nustatoma kartu taikant KN kodą ir atitinkamą aprašymą. |(2) | Jeigu Maroko paprastųjų kviečių (P) gamyba viršija 2,1 milijonus tonų, ši kvota (Q) Maroko produkcijai, kuri yra lygi 3 000 000 tonų arba didesnė, bus sumažinta mažiausiai iki 400 000 tonų pagal šią formulę: Q (milijonai tonų) = 2.59-0.73*P (milijonai tonų) |(3) | Taikomas 2,5 % lengvatinė norma. |