CELEX: 51983PC0286
Language: it
Date: 1983-05-30 00:00:00
Title: RACCOMANDAZIONE DI DECISIONE DEL CONSIGLIO relativa alla firma ed alla notifica dell'applicazione, a titolo provvisorio, da parte della Comunità economica europea, dell'accordo internazionale del 1983 sul caffé (presentata dalla Commissione al Consiglio)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (83) 286
Vol. 1983/0115
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983
concernant l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique
européenne et de la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983,
p. 1), tel que modifié par le règlement (CE, Euratom) n° 1700/2003 du 22 septembre 2003
(JO L 243 du 27.9.2003, p. 1), ce dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents
classifiés présents dans ce dossier ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit
règlement.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983
concerning the opening to the public of the historical archives of the European Economic
Community and the European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as
amended by Regulation (EC, Euratom) No 1700/2003 of 22 September 2003 (OJ L 243,
27.9.2003, p. 1), this file is open to the public. Where necessary, classified documents in this
file have been declassified in conformity with Article 5 of the aforementioned regulation.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1.
Februar 1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen
Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983,
S. 1), geändert durch die Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1700/2003 vom 22. September 2003
(ABI. L 243 vom 27.9.2003, S. 1), ist diese Datei der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit
erforderlich, wurden die Verschlusssachen in dieser Datei in Übereinstimmung mit Artikel 5
der genannten Verordnung freigegeben.
 ---pagebreak--- COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                                            C0M(83> 286 d e f .
                                                            B r u x ell es , il 30 ma g g i o 1983
                    R A C C O M A N D A Z I O N E DI DE C I S I O N E DEL CO N S I G L I O
       r e l a t i v a alla firma ed alla no t i f i c a d e l l ' a p p l i c a z i o n e ,
                                         a t i t o l o p r o v v is or io,
                    da pa rt e della Comu nit à e c o n o m i c a europea,
                d e l l ' a c c o r d o i n t e r n a z i o n a l e del 1983 sul caffè
                    (presanfcéta da ll a Commissione' al Consiglio)
 C0MC83) 286 def.
 ---pagebreak--- Relazione
1. I n e g o zia ti relativi al nuovo a c co rdo i n te rna zi ona le del 1983 sul caffè
   si so no conclusi il 16 sett emb re 1982 nel qu adro del Cons igl io i n te rna­
   z i o n a l e del caffè, di cui fanno parte 46 paesi esportatori e 24 paesi
   i m po rta to ri.           La s t r u ttu ra gene ral e del nu ov o a c co rdo è ne ll e grandi linee
   id e n t i c a a q u e l l e del pr e c e d e n t e a c co rdo del 1 9 7 6 , in qu an to alla base di
   essa sta un m e c c a n i s m o di regolazione d e l l ' of fe rta (contingenti                                   1
   a l l ' e s p o r t a z i o n e ) co l l e g a t o ad una gamma di prezzi e ad un sistema di
    cont rol li a l l ' i m p o r t a z i o n e .           La struttura è stata t u tt avi a mi gl iorata
    ed a g g i o r n a t a g r a z i e a l l ' i n t r o d u z i o n e di nuovi elementi idonei a renderla
    pi ù elastica.
    Tra questi elementi citi amo i seguenti :
    - il C o n s i g l i o i s t i tui to             d a l l ' a c c o r d o st abilirà i contingenti di base
        per a l m e n o due a n n a t e ca ffearie a deco rre re dal 1° otto bre 1984, e,
        p r i m a che scada qu e s t o termine, stabilirà, se ne ce ssa ri o, il co nt ing en te
        di base per il restante p e ri odo di ap pl i c a b i l i t à dell'ac co rdo .                           Se il
        C o n s i g l i o non rius cir à a p r en der e nessuna de c i s i o n e in merito, i c o n t i n ­
        genti v e r r a n o sospesi m a lg rad o le altre disposizioni ad essi applicabili.
        L ' A n g o l a è t r a t t a t o come un caso a parte, per tenere conto delle
         d i f f i c o l t à d e l l ' a t t u a l e si tu azi on e in seguito agli eventi che hanno
         c o l p i t o il paese
     - una p e r c e n t u a l e del 4, 2% del co nt ing en te globale s t a b ili to dal Consiglio
         è rise rva ta a l l ' i n s i e m e dei Paesi membri ai quali non siano stati
         a t t r ibu it i contingenti di base.                           Misure più favorevoli sono previste?
         per due paesi g e o g r a f i c a m e n t e interclusi come il Ruanda ed il Burundi
     - per il caso che il C o n s igl io non sia in grado di pr e n d e r e decisioni
         per d i f f i c o l t à insorte ne l l ' a m b i t o dello stesso, sono pr eviste, in fatto
         di m a n t e n i m e n t o , s o s p ens io ne o re in s t a u r a z i o n e dei co nt ingenti, p a r t ico la r
          di s p o s i z i o n i che in tr odu co no un certo a u t o m a t i s m o nel sistema dei
          co nt ing en ti da un anno sull'altro.                              Per p r e s e r v a r e inoltre la
          c o n t i n u i t à n e l l ' a p p l i c a z i o n e del sistema e per evit are quindi il ev entuale
          c r ol lo del m e rc ato , il d i r e tto re es e c u t i v o potrà st abilire, a d e t e rmi na te
          c o n d i z i o n i , un c o n t i ng en te annuo g l ob ale sulla base delle utilizzazioni
 ---pagebreak---                                                                                                                   2/
   " a t t r a v e r s o la d i c h i a r a z i o n e dei d i s a van zi dei co nt ing en ti si vuole
       g a r a n t i r e la r e d i s t r i b u z i o n e di questi ultimi ed e v i t a r e quindi
       co n t i n g e n t i che non c o r r i s p o n d a n o a reali d i s p o n i b i l i t à da esportare.
       hi t e m p o s t e s s o , si vu o l e g a r a n t i r e il r e go lar e a p p r o v v i g i o n a m e n t o dei
       paesi me mbri importatori
   - l ' a d ozi on e, da pa r t e del C o n s i g l i o , di un s i s t e m a di a d e g u a m e n t o
       s e l e t t i v o dei co nt ing en ti in f u n z i o n e dei m o v i men ti dei prezzi dei
       pr i n c i p a l i gruppi di ca ff è è ormai p o s s i b i l e p r e v i o uno s t u d i o sulla
       f a t t i b i l i t à del si stema stesso
   - p e r c o n s e g u i r e gli o b i e tti vi previsti d a l l ' a c c o r d o i membri esportatori
       si im p e g n a n o ad a d o t t a r e e t r a d u r r e in a t t o una p o l i t i c a in m a t e r i a di
       produzione
   - il p e r i o d o di v a l i d i t à d e l l ' a c c o r d o è di sei anni.              L ' a c c o r d o scadrà
       quindi nel s e t t e m b r e del 1989.
2. Il n u o v o a c c o r d o è st at o n e g o z i a t o dalla C o m u n i t à e dai suoi Stati membri
   su l l a b a s e di una p o s i z i o n e c o mu ne p r e l i m i n a r m e n t e c o n c o r d a t a (1).        Le
   m o d i f i c h e che f i g u r a n o nel nu o v o a c c o r d o sono state a c c e t t a t e dalla
   C o m u n i t à e dagli Stati membri nel co rs o degli sviluppi del n e g o zia to .
3. L ' a c c o r d o è a p e r t o alla firma dal 1° g e n n a i o al 30 gi u g n o 1983.                       La
   C o m m i s s i o n e p r o p o n e che la C o m u n i t à e gli Stati membri p r o c e d a n o alla
   fi r m a e n t r o i più brevi termini.
4. T e n u t o co nt o dei tempi ne cessari per l ' a s s o l v i m e n t o de l l e p r o c e d u r e
   c o s t i t u z i o n a l i p r e v i s t e dagli o r d i n a m e n t i di alcuni Stati m e mb ri, la
   C o m m i s s i o n e p r o p o n e a n c h e che la Co m u n i t à e gli stessi Stati membri
   n o t i f i c h i n o , a n t e r i o r m e n t e al 30 s e t t e m b r e 1983, l ' i n t e n z i o n e di applicare
   l ' a c c o r d o a t i t o l o p r o v v i s o r i o , in at te sa che le a n z i d e t t e p r o c e d u r e
   ai fini de ll a s t i p u l a z i o n e f o r m a l e v e n g a n o p o r t a t e a termine.
   M e r i t a infatti s o t t o l i n e a r e in p r o p o s i t o che, da un lato, la C o mu nit à
   è il p i ù g r an de c o n s u m a t o r e di caffè, in qu a n t o a s s o r b e il 4 0 % circa
   de l l e e s p o r t a z i o n i mond ial i e che, d a l l ' a l t r o , la p e r c e n t u a l e dei voti
   di cui gli Stati membri d i s p o n g o n o sul m i n i m o d e l l ' 8 0 % dei voti degli
   i m p o r ta to ri, ne c e s s a r i per l' entrata in v i g o r e d e l l ' a c c o r d o , è determinante.
(1) Vedasi d o c u m e n t o del C o n s i g l i o n ° 4 4 6 7 / 8 2 Proba 4 del 17.1.
 ---pagebreak---                                                                                                   3/
     Si fa i n ol tre p r e s e n t e che il va lore degli scambi di caffè si aggira
     sui 12 miliardi di dollari a l l' ann o e che pe r t a n t o il caffè costituisce
     uno dei pi ù importanti prodotti di base sotto il p r of ilo dei proventi
     d ' e s p o r t a z i o n e di numerosi PVS.
     In fine, è p o l i t i c a m e n t e i m p o rta nt e che la Comunità firmi l'accordo e ne
     noti fic hi l' a p p l i c a z i o n e in via p r o v vis or ia ancor prima dell'ap er tur a
                                                                                                        *ì
     de l l a c o n f e r e n z a di B e l g r a d o sul comm erc io e lo sviluppo.
In c o n c l u s i o n e la C o m m i s s i o n e raccomanda che il Cons igl io adotti il progetto
di d e c i s i o n e r e la tiv o alla firma e alla noti fic a d e l l ' a p p l i c a z i o n e provvisoria,
da p a r t e della C o m u n i t à econ omi ca europea, d e l l ' a c c o r d o inte rna zi ona le del
19 83 sul caffè.
 ---pagebreak---                                                   D E C I S I O N E DEL C O N S I G L I O
                relativa alla firma e alla n o t i f i c a z i o n e d e l l ' a p p l i c a z i o n e ,
           a t i to lo p r o v v i s o r i o , da pa r t e della C o m u n i t à e c o n o m i c a euro pea ,
                            d e l l ' a c c o r d o i n t e r n a z i o n a l e del 1983 sul caffè
 IL C O N S I G L I O DELLE COMUNITÀ' EUROPEE,
 vi s t o il t r a t t a t o che i s t i t u i s c e la C o m u n i t à e c o n o m i c a euro pea , in p a r t i c o l a r e
 l ' a r tic ol o 113,
 vista la r a c c o m a n d a z i o n e della C o m m i s s i o n e ,
 c o n s i d e r a n d o che l'ac cor do i n t e r n a z i o n a l e del 1983 sul ca ff è è a p e r t o alla firma
 fino al 30 gi u g n o 1983, che es so c o s t i t u i s c e uno s t r u m e n t o di r e g o l a z i o n e degli
 scambi co mm erc ia li i n t e r n a z i o n a l i , e s s e n d o e s s e n z i a l m e n t e d i r e t t o ad e q u i lib ra re
 l'offerta e la d o m a n d a di caffè, cosi da s t a b i l i z z a r e il p r e z z o del p r o d o t t o in
 fu n z i o n e de l l e co nd izioni del merc ato ; che l ' a p p l i c a z i o n e d e l l ' a c c o r d o ad opera
della C o m u n i t à c o n t r i b u i r à a l l ' a t t u a z i o n e della p o l i t i c a c o m e r c i a l e comunitaria;
c o n s i d e r a n d o che è quindi o p p o r t u n o che la C o m u n i t à firmi l'ac cor do e notifichi
al S e g r e t a r i o g e n e r a l e d e l l ' O r g a n i z z a z i o n e de ll e Nazioni Un it e la p r o p r i a intenzione
 di darvi a p p l i c a z i o n e a t i t o l o p r o v v i s o r i o , in at t e s a che ve ng a s u c c e s s i v a m e n t e
approvato
 DECIDE
                                                                  Articolo 1
 In c o n f o r m i t à d e l l ' a r t i c o l o 59 d e l l ' a c c o r d o i n t e r n a z i o n a l e del 1983 sul caffè
 la C o m u n i t à f i rm erà l ' a c cor do en tr o il 30 gi u g n o 1983.
                                                                 Articolo 2
In c o n f o r m i t à d e l l ' a r t i c o l o 61 d e l l ' a c c o r d o i n t e r n a z i o n a l e del 1983 sul caffè,
 la C o m u n i t à d e p o s i t e r à , en tr o il 30 s e t t e m b r e 1983, p r e s s o il S e g r e t a r i o generale
d e l l ' O r g a n i z z a z i o n e de l l e Nazioni Unite, la n o t i f i c a a l l e g a t a alla p r e s e n t e
d e c i s i o n e , se c o n d o la qu al e essa da rà a p p l i c a z i o n e a l l ' a c c o r d o , a t i t o l o provvisorio
in qu a l i t à di m e m b r o i m p o r t a t o r e , a l l o r c h é l ' a c cor do e n t r e r à in v i g o r e conformemente
a q u a n t o d i s p o n e l ' a r tic ol o 61.
,                                                                Articolo 3
Il p r e s i d e n t e del C o n s i g l i o è a u t o r i z z a t o a d e s i g n a r e la p e r s o n a q u a l i f i c a t a a
f i r m a r e l' a c c o r d o e a d e p o s i t a r e l'atto di n o t i f i c a d e l l ' a p p l i c a z i o n e in via
p r o v v i s o r i a d e l l ' a c c o r d o stesso.
I testi de ll a n o t i f i c a z i o n e d e l l ' a p p l i c a z i o n e a t i t o l o p r o v v i s o r i o e de ll'Accordo
sono aLle gat i alla p r e s e n t e D e c i s i o n e (1).
Fatto a B r u x e l l e s , addì . . . . . .                       .                            Per il C o n s i g l i o
                                                                                                 Il P r e s i d e n t e
(1) Il te st o d e l l ' a c c o r d o i n t e r n a z i o n a l e del 19 83 sul ca f f è sarà p u b b l i c a t o
        come a d d e n d u m al p r e s e n t e d o c u men to .
 ---pagebreak---                                               AL L E G A T O
No t i f i c a di a p p l i c a z i o n e , a t i t o l o p r ov vis or io, d e l l ' a c c o r d o i n te rna zi ona le
                                                    del 1983 sul caffè
     In c o n f o r m i t à d e l l ' a r t i c o l o 61 d e l l ' a c c o r d o in t e r n a z i o n a l e sul caffè, il
     C o n s i g l i o della C o m u n i t à e u ro pee n o ti fic a al Se g r e t a r i o generale della
     O r g a n i z z a z i o n e de l l e Nazioni Unite, d e p o s i t a r i o d e l l ' a c co rdo , che è sua
      i n t e n z i o n e a v v i a r e la p r o c e d u r a is ti t u z i o n a l e pr e s c r i t t a per l'approvazione
     d e l l ' a c c o r d o e che la Co munità, nella sua q u al ità di m e m b r o consumatore,
     a p p l i c h e r à quest·'ultimo in via p r o v v i s o r i a non appena e n tr erà in vigore
      c o n f o r m e m e n t e al d i s p o s t o de ll o st es so a r ti col o 61.
 ---pagebreak---              INTERNATIONAL      COFFEE        ORGANIZATION
ORGANIZACION INTERNACIONAL  DEL CAFE
ORGANIZACRO  INTERNACIONAL  DO  CAFE
ORGANISATION INTERNATIONALE DU  CAFE
                                        ACCORDO
                                        INTERNAZIONALE
                                        DEL 1983
                                        SUL CAFFÈ'
                                       Ottobre 1982
                                       Londra, Gran Bretagna
 ---pagebreak---                                    INDICE
Articolo                                                             Pagina
         Preambolo                                                       1
                         CAPITOLO PRIMO - OBIETTIVI
    1   Obiettivi                                                       2
    2   Impegni generali   dei membri                                   3
                         CAPITOLO II - DEFINIZIONI
    3   Definizioni                                                     5
                         CAPITOLO III - MEMBRI
   4    Membri dell'Organizzazione                                      9
   5    Partecipazione separata dei territori designati                10
   6   Partecipazione iniziale in gruppo                               10
   7   Partecipazione successiva in gruppo                             13
                        CAPITOLO IV - COSTITUZIONE E AMMINISTRAZIONE
   8   Sede e struttura dell'Organizzazione
       internazionale del caffè                                       14
  9    Composizione del consiglio internazionale del caffè           14
 10    Poteri e funzioni del consiglio                                14
 11   Elezione del Presidente e dei vicepresidenti del consiglio      15
 12   Sessioni del consiglio                                         16
 13   Voti                                                           16
 14   Procedura di votazione del consiglio                           18
 15   Decisioni del consiglio                                        18
16    Composizione del comitato esecutivo                            19
17    Elezione del comitato esecutivo                                20
18    Competenza del comitato esecutivo                              21
            é
 ---pagebreak--- Articolo                                                             Pagina
   19   Procedura di votazione del comitato esecutivo                  22
   20   Numero legale alle riunioni del consiglio e del comitato       23
   21   Direttore esecutivo e personale                                23
   22   Collaborazione con altre organizzazioni                        24
                      CAPITOLO V - PRIVILEGI E IMMUNITÀ'
   23   Disposizioni finanziarie                                       27
   24  Votazione sul bilancio e fissazione delle quote                 27
  26   Versamento delle quote                                          28
  27   Verifica e pubblicazione dei conti                              29
                      CAPITOLO VII - REGOLAMENTAZIONE DELLE ESPORTA­
                                     ZIONI E DELLE IMPORTAZIONI
  28   Disposizioni generali                                           30
  29   Mercati sottomessi al contingentamento                          30
  30   Contingenti di base                                             30
  31   Membri esportatori ai quali non è attribuito
       un contingente di base                                          31
  32   Disposizioni relative all'adeguamento dei
       contingenti di base                                            33
  33  Disposizioni concernenti il mantenimento, la
       sospensione e il ripristino dei contingenti                     33
 34   Contingenti annuali globali                                     36
 35   Attribuzione dei contingenti annuali                            37
 36   Contingenti trimestrali                                         38
 37   Adeguamento dei contingenti annuali etrimestrali                39
 38   Misure concernenti i prezzi                                     40
 39   Altre misure d'adeguamento dei contingenti                      41
 ---pagebreak--- Articolo                                                            Pagina
  40   Quote di contingente non coperte ed ipospedizioni              42
  41   Quantitativi esportabili sotto contingente
       da parte di un gruppo membro                                  43
  42   Osservanza del contingentamento                                43
  43   Certificati di origine e altri certificati                     44
  44   Esportazioni fuori contingente                                47
  45   Regolamentazione delle importazioni                           48
                      CAPITOLO Vili - ALTRE DISPOSIZIONI ECONOMICHE
  46   Misure relative al caffè trasformato                           50
  47   Propaganda                                                     51
  48   Eliminazione degli ostacoli                                    53
  49   Miscele e succedanei                                           54
  50   Politica in materia di produzione                              55
  51   Politica relativa alle scorte                                  56
  52   Collaborazione con la categoriainteressata                     56
  53   Informazione                                                   57
  54   Studi                                                          58
  55   Fondo speciale                                                59
  56   Dispense                                                      61
                      CAPITOLO IX - CONSULTAZIONI, CONTROVERSIE
                                    E RICORSI
 57   Consultazioni                                                  62
 58   Controversie e ricorsi                                         62
                     CAPITOLO X - DISPOSIZIONI FINALI
 59   Firma                                                     '    65
 60   Ratifica, accettazione, approvazione                           65
             f
 61   Entrata in vigore                                              66
 ---pagebreak---   Articolo                                                          Pagina
    62    Adesione                                                   68
    63    Riserve                                                      68
    64    Applicazione  ai territori designati                       68
    65    Recesso volontario                                           70
    66    Esclusione                                                  70
    67    Liquidazione  dei conti in caso direcesso o esclusione     70
    68    Durata e scadenza o risoluzione                            71
    69   Emendamenti                                                  72
   70    Disposizioni supplementari e transitorie                     73
   71    Testi dell'Accordo facenti fede                              74
Allegati
     1   Repubblica popolare d'Angola                                75
    2   Membri esportatori soggetti alle disposizioni
        dell'articolo 31                                             77
    3   Aliquote rispettive dei paesi membri nelcontingente globale
        dei membri esportatori aventi diritto ad un contingente di
        base nel corso dell'annata caffearia1983-1984                79
 ---pagebreak---                   ACCORDO INTERNAZIONALE DEL 1983 SUL CAFFÈ'
                                  Preambolo
         I Governi Parti al presente Accordo,
         Riconoscendo che il caffè riveste u n 'importanza eccezionale per la
  economia di numerosi paesi che dipendono in larga misura da questo prodotto
  per i loro proventi d'esportazione e, di conseguenza, per il proseguimento
  dei loro programmi di sviluppo sociale ed economico;
         Considerando che una stretta collaborazione internazionale nel campo
  degli scambi di caffè consentirà di stimolare la diversificazione e l'espan­
 sione dell'economia dei paesi produttori di caffè, di migliorare le relazio­
 ni politiche ed economiche tra paesi produttori e paesi consumatori e di
 contribuire all'incremento del consumo;
        Riconoscendo l'opportunità di evitare uno squilibrio tra la produzione
 ed il consumo tale da poter dar luogo a fluttuazioni dei prezzi.accentuate,
 pregiudizievoli ai produttori come ai consumatori;
        Convinti che l'applicazione di misure internazionali può aiutare a
correggere gli effetti dello squilibrio e contribuire ad assicurare ai pro­
duttori entrate sufficienti per effetto di prezzi rimunerativi;
       Prendendo atto dei vantaggi cui ha portato la cooperazione internazio­
nale in sede di attuazione degli accordi internazionali del 1962, del 1968
e del 1976 sul caffè,
       Hanno convenuto quanto segue.
 ---pagebreak---                                           2 -
                             CAPITOLO PRIMO - OBIETTIVI %
                                      Articolo   1
                                       Obiettivi
          Gli obiettivi dell'Accordo sono i seguenti :
   1)     Realizzare un appropriato equilibrio tra l'offerta e la domanda di caffè
   in condizioni che assicurino ai consumatori un approvvigionamento sufficiente
   a prezzi equi e ai produttori degli sbocchi di vendita a prezzi rimunerativi,
   e che permettano di equilibrare in modo durevole la produzione ed il consumo;
  2)      Evitare fluttuazioni eccessive dell'offerta mondiale, delle scorte e dei
  prezzi, pregiudizievoli ai produttori come ai consumatori;
  3)     Contribuire a valorizzare le risorse produttive e ad aumentare e mante­
  nere l'occupazione e il reddito nei paesi membri, e di concorrere in tal modo
  al raggiungimento in essi di salari equi, di un tenore di vita più elevato e
 di migliori condizioni di lavoro;
 4)      Incrementare il potere d'acquisto dei paesi esportatori di caffè, man­
 tenendo i prezzi a un livello conforme al disposto del paragrafo 1 del presente
 articolo e aumentando il consumo;                                i
 5)     Promuovere e potenziare il consumo di caffè con tutti i mezzi disponi­
bili, e
6)      In linea generale, e tenuto conto delle connessioni esistenti fra il
commercio del caffè e la stabilità economica dei mercati aperti ai prodotti
industriali, favorire la cooperazione internazionale nel campo dei problemi
mondiali del caffè.
 ---pagebreak---                                     - 3 -
                                  Articolo  2
                          Impegni generali dei Membri
 1)     I membri si impegnano a condurre la loro politica commerciale in modo
 da realizzare gli obiettivi enunciati nell'articolo 1. Essi si impegnano
 inoltre a conseguire detti obiettivi attenendosi strettamente agli obblighi
 e alle disposizioni del presente Accordo.
 2)     I membri riconoscono la necessità di adottare delle politiche che con­
 sentano di mantenere i prezzi del caffè a livelli tali da assicurare ai pro­
 duttori una rimunerazione sufficiente, cercando nel contempo di ottenere
 per i consumatori dei prezzi che non siano di ostacolo a un congruo incre­
 mento del consumo. Non appena raggiunti tali obiettivi, i membri si aster­
 ranno dal prendere misure multilaterali che possano avere incidenze sui
prezzi del caffè.
3)     I membri esportatori si impegnano a non adottare o a non mantenere in
vigore alcuna misura governativa che dia modo di vendere caffè a paesi non
membri a condizioni commerciali più favorevoli di quelle che, tenuto conto
delle prassi commerciali normali, essi sono disposti ad offrire nello stesso
momento a dei membri importatori.
4)     Il Consiglio procede periodicamente ad una verifica dell'attuazione
di quanto è disposto al paragrafo 3 del presente articolo e può chiedere ai
membri di trasmettere le informazione del caso, conformemente al disposto
dell'articolo 53.
 ---pagebreak---                                    - 4 -
 5)     I membri riconoscono che i certificati di origine costituiscono una
 fonte indispensabile di informazioni sugli scambi di caffè. Nei periodi
 durante i quali i contingenti sono sospesi, i membri esportatori si assumo­
 no la responsabilità di vigilare affichè i certificati di origine siano
utilizzati in modo appropriato. D'altro canto, sebbene i membri importato­
ri non siano tenuti ad esigere che le partite di caffè siano accompagnate
da certificati quando i contingenti non sono in vigore, essi coopereranno
attivamente con l'Organizzazione per la raccoltà e la verifica dei certifi­
cati riguardanti le spedizioni in provenienza da paesi esportatori, per far
sì che il maggior numero possibile di informazioni sia a disposizione di
tutti i paesi membri.
 ---pagebreak---                                      - 5 -
                              CAPITOLO II - DEFINIZIONI
                                    Articolo 3
                                   Definizioni
       Ai fini del presente Accordo :
1)      Il termine "caffè" designa il seme e la ciliegia della pianta del
caffè, sia che si tratti di caffè pergamenato, di caffè verde o di caffè
torrefatto, e comprende il caffè macinato, il caffè liquido e il caffè so­
lubile. I termini suddetti sono così definiti :
       a)    "Caffè verde" designa qualsiasi caffè in seme, decorticato, prima
            della torrefazione;
      b)    "ciliegia di caffè essicata" designa il frutto essicato della pian­
            ta del caffè; l'equivalente in caffè verde delle ciliegie di caffè
            essicate si ottiene moltiplicando per 0,50 il peso netto delle
            ciliegie essicate;
      c)    "caffè pergamenato" designa il seme di caffè verde avvolto nel
           pergamino; l ’equivalente in caffè verde del caffè pergamenato si
           ottiene moltiplicando per 0,80 il peso netto del caffè pergamenato;
     d)    "caffè torrefatto" designa il caffè verde torrefatto a un qualsiasi
           grado, e comprende il caffè macinato; l'equivalente in caffè verde
           del caffè torrefatto si ottiene moltiplicando per 1,19 il peso
           netto del caffè torrefatto;
     e)    "caffè decaffeinato" designa il caffè verde, torrefatto o solubile,
          del quale sia stata estratta la caffeina; l'equivalente in caffè
          verde del caffè decaffeinato si ottiene moltiplicando rispettiva­
          mente per 1,19 o 2,6 il peso netto del caffè decaffeinato verde,
          /
          torrefatto o solubile;
 ---pagebreak---                                   - 6 -
       f)  "caffè liquido" designa i solidi solubili nell'acqua ottenuti a
           partire dal caffè torrefatto e presentati sotto forma liquida;
           l'equivalente in caffè verde del caffè liquido si ottiene molti­
           plicando per 2,6 il peso netto dei solidi di caffè disidratati
           contenuti nel caffè liquido;
       g)  "caffè solubile" designa i solidi, disidratati e solubili nella
           acqua, ottenuti a partire dal caffè torrefatto; l'equivalente in
           caffè verde del caffè solubile si ottiene moltiplicando per 2,6
           il peso netto del caffè solubile.
 2)    "Sacco" designa un quantitativo di 60 chilogrammi, pari a 132,276 lib­
bre di caffè verde;
 "tonnellata" designa la tonnellata metrica di 1.000 chilogrammi, pari a
 2.204,6 libbre; la "libbra" equivale a 453,597 grammi.
3)     "Annata caffearia" designa il periodo di dodici mesi che va dal 1°
ottobre al 30 settembre.
4)     Con il termine "Organizzazione" si intende l'Organizzazione interna­
zionale del caffè; con "Consiglio" si intende il consiglio internazionale
del caffè; con "comitato" si intende il comitato esecutivo.
5)     Con il termine "membro" si intendono una parte contraente, anche quan­
do essa è un'organizzazione intergovernativa, come è specificato al paragrafo
3 dell'articolo 4; un territorio o uno dei territori espressamente designati
che sono stati dichiarati membro separato a norma dell'articolo 5; più par­
ti contraenti, o più territori designati, o più parti contraenti e territori
designati, che fanno parte dell'organizzazione in qualità di gruppo membro,
a norma dell'articolo 6 e dell'articolo 7.
 ---pagebreak---                                    - 7 -
 6)     I termini "membro esportatore" e "paese esportatore" designano rispet­
 tivamente un membro o un paese esportatore netto di caffè, vale a dire un
membro o un paese le cui esportazioni superano le importazioni.
 7)     I termini "membro importatore" e "paese importatore" designano rispet­
 tivamente un membro o un paese importatore netto di caffè, vale a dire, un
membro o un paese le cui importazioni superano le esportazioni.
8)     I termini "membro produttore" e "paese produttore" designano rispet­
tivamente un membro o un paese che produce caffè in quantità sufficienti per
avere una rilevanza commerciale.
9)     Con "maggioranza ripartita semplice" si intende la maggioranza assoluta
dei voti espressi dai membri esportatori presenti e votanti, e la maggioranza
assoluta dei voti espressi dai membri importatori presenti e votanti.
10)    Con "maggioranza ripartita dei due terzi" si intendono i due terzi dei
voti espressi dai membri esportatori presenti e votanti, e due terzi dei vo­
ti   espressi dai membri importatori presenti e votanti.
11)    Con "entrata in vigore" si intende, salvo indicazione contraria, la
data alla quale l'Accordo entra in vigore, in via provvisoria o definitiva.
12)    L'espressione "produzione esportabile" designa la produzione totale
di caffè di un paese esportatore nel corso di una determinata annata o cam­
pagna caffearia diminuita della quantità prevista per i bisogni del consumo
interno nel corso del medesimo anno.
13)    L'espressione "disponibilità per l'esportazione" designa la produzione
esportabile di un paese esportatore nel corso di una determinata annata caf­
fearia, aumentata delle scorte rimaste dagli anni precedenti.
            *
 ---pagebreak---                                  - 8 -
14)   L'espressione "quantità da esportare sotto contingente" designa la
quantità totale di caffè che un membro è autorizzato a esportare in applica­
zione delle diverse disposizioni dell'Accordo, all'infuori delle esportazioni
fuori contingente effettuate conformemente al disposto dell'articolo 44.
15)   Il termine "disavanzo" designa qualsiasi differenza tra la quantità
di caffè che un membro esportatore ha il diritto di esportare sotto contin­
gente nel corso di una determinata annata caffearia e la quantità di caffè,
accertata nei primi sei mesi dell'annata caffearia :
      a)  che sia disponibile per l'esportazione ad opera dello stesso paese
          membro e calcolata sulla base delle scorte e delle previsioni re­
          lative alla produzione; ovvero
      b)  che il paese membro dichiara di voler esportare a destinazione dei
          mercati sotto contingente nel corso dell'annata caffearia in
          questione.
16)   L'espressione "sotto spedizione" designa la differenza tra la quantità
di caffè che un membro esportatore ha il diritto di esportare sotto contin­
gente nel corso di una determinata annata caffearia e la quantità che il
medesimo membro ha esportato in direzione dei mercati sottoposti a contingen­
te durante l'annata considerata, a meno che questa differenza non rappresenti
un "disavanzo" qual è definito al paragrafo 15 del presente articolo.
          >
 ---pagebreak---                                     - 9 -
                             CAPITOLO III - MEMBRI
                                  Articolo  4
                         Membri dell'Organizzazione
  1)     Ciascuna parte contraente costituisce, con quei territori ai quali si
  applica l'Accordo a norma del paragrafo 1 dell'articolo 64, un solo e mede­
  simo membro dell'Organizzazione, salvo quanto è disposto dagli articoli
  5, 6 e 7.
  2)     In condizioni che saranno definite dal Consiglio, un membro può cam­
  biare di categoria.
  3)    Ogniqualvolta ricorre nel testo del presente Accordo il termine "governo"
 esso si intende applicabile anche alla Comunità economica europea o ad altre
 organizzazioni intergovernative aventi analoghe responsabilità e prerogative
 per quanto riguarda la negoziazione, la conclusione e l'applicazione di ac­
 cordi internazionali, in particolare gli accordi sui prodotti primari.
 4)     Un'organizzazione intergovernativa come quella descritta non dispone
 di un proprio voto, bensì, in caso di votazione su questioni che rientrino
 nella sua competenza, essa è autorizzata a disporre dei voti dei suoi Stati
membri, che esprime in tal caso in blocco. In questa evenienza, gli    Stati
membri dell'organizzazione intergovernativa in causa non sono autorizzati ad
esercitare individualmente il loro diritto di voto.
5)     A un'organizzazione intergovernativa come quella descritta, non è ap­
plicabile il disposto del paragrafo 1 dell'articolo 16; tuttavia essa può
partecipare alle discussioni del comitato esecutivo sulle questioni che rien­
trano nella sua competenza. In caso di votazione su questioni proprie della
sua sfera di competenza e in deroga al disposto del paragrafo 1 dell'artico-
             >
lo 19, i voti di cui gli Stati membri sono autorizzati a disporre nel comitato
 ---pagebreak---                                   - 10 -
esecutivo sono espressi in blocco da uno qualunque dei medesimi Stati membri.
                                Articolo  5
               Partecipazione separata di territori designati
      Ogni parte contraente importatrice netta di caffè può, ad ogni momento
per mezzo della notifica prevista dal paragrafo 2 dell'articolo 64, dichia­
rare che partecipa all'organizzazione con esclusione di un qualunque terri­
torio da essa designato tra quelli che rappresenti normalmente in campo
internazionale e che siano esportatori di caffè. In tal caso, il territorio
metropolitano e i territori non designati costituiscono un solo e medesimo
membro, mentre i territori designati hanno, individualmente o collettivamen­
te secondo i termini della notifica, la qualità di membro distinto.
                                Articolo  6
                       Partecipazione iniziale in gruppo
1)     Due o più parti contraenti esportatrici nette di caffè possono dichia­
rare, mediante notifica indirizzata al Consiglio e al Segretario generale
dell'Organizzazione delle Nazioni Unite all'atto del deposito dei loro stru­
menti rispettivi di approvazione, di ratifica, di accettazione o di adesione,
che entrano a far parte dell'Organizzazione come gruppo. Può far parte di
un gruppo un territorio al quale si applichi l'Accordo a norma del paragra­
fo 1 dell'articolo 64, qualora il governo dello Stato che ne cura le rela­
zioni internazionali abbia trasmesso la notifica di cui al paragrafo 2
dell'articolo 64. Le parti contraenti e i territori designati in questione
devono soddisfare le seguenti condizioni :
          t
 ---pagebreak---                                   - 11 -
       a)  dichiararsi disposti ad accettare la responsabilità, sia indivi­
           duale che collettiva, del rispetto degli obblighi del gruppo;
       b)  in seguito provare in forma conclusiva al Consiglio :
           i)    che il gruppo dispone dell'organizzazione necessaria per
                 l'applicazione di una politica comune in materia di caffè, e
                 che essi possiedono i mezzi per adempiere, unitamente ad altri
                 membri del gruppo, agli obblighi ad essi posti dal presente
                 Accordo; e
           ii)   che un precedente accordo internazionale sul caffè li abbia
                 riconosciuti come gruppo; ovvero
          iii)   che essi hanno una politica commerciale ed economica comune
                 o coordinata in materia di caffè e una politica monetaria e
                 finanziaria coordinata, e dispongono degli organi occorrenti
                 per l'applicazione di dette politiche, in modo che il Consi­
                 glio abbia la garanzia che il gruppo è in grado di confor­
                 marsi a tutti gli obblighi collettivi che ne derivano.
2)    Il gruppo membro costituisce un solo e medesimo membro dell'Organizza­
zione, con la riserva tuttavia che ciascun membro del gruppo sarà trattato
come membro distinto per le questioni di cui ai seguenti articoli :
      a)  articoli 11 e 12 e paragrafo 1 dell'articolo 20;
      b)  articoli 50 e 51;
      c)  articolo 67.
 ---pagebreak---                                  - 12 -
3)    Le parti contraenti e i territori designati che entrano nell'Organizza­
zione come gruppo indicano il governo o l'organizzazione che li rappresente­
rà al Consiglio per le questioni di cui tratta l'Accordo, ad eccezione di
quelle elencate nel paragrafo 2 del presente articolo.
4)    Il diritto di voto del gruppo si esercita nel modo seguente :
      a)  il gruppo membro ha come cifra di base il medesimo numero di voti
          di un solo paese membro entrato a titolo individuale nell'organiz­
          zazione. Il governo o l'organizzazione che rappresenta il gruppo
          riceve detti voti e ne dispone;
      b)  qualora la questione posta in votazione rientri nel quadro delle
          disposizioni di cui al paragrafo 2 del presenta articolo, i diversi
          membri del gruppo possono disporre separatamente dei voti ad essi
          attribuiti dai paragrafi 3 e 4 dell'articolo 13, come se ciascuno
          dì essi fosse un membro individuale dell'Organizzazione, e i voti
          della cifra di base rimangono in tal caso a disposizione del go­
          verno o dell'organizzazione che rappresenta il gruppo.
5)    Qualsiasi parte contraente o territorio designato facente parte di un
gruppo può, mediante notifica al consiglio, ritirarsi dal gruppo stesso e
divenire membro in proprio. Il ritiro prende effetto dalla data del ricevi­
mento della notifica da parte del consiglio. Quando uno dei membri di un
gruppo si ritira da esso o cessa di essere membro dell'Organizzazione, gli
altri membri del gruppo possono chiedere al consiglio il mantenimento del
gruppo stesso; il gruppo continua a sussistere, salvo nel caso che il consi­
glio respinga la domanda. In caso di scioglimento del gruppo, ciascuno dei
suoi ex membri diviene un membro a sé stante. Un membro che abbia cessato
di appartenere a un gruppo non può ridivenire membro di un gruppo qualsiasi
finché il presente Accordo rìmané in vigore.
 ---pagebreak---                                   - 13 -
                                Articolo  7
                    Partecipazione successiva in gruppo
      Due o più membri esportatori possono richiedere in qualsiasi momento
al consiglio, dopo l ’entrata in vigore dell'Accordo, l'autorizzazione a
costituirsi in gruppo. Il consiglio accorda l'autorizzazione dopo avere
preso atto dell'invio da parte di essi della dichiarazione e degli elemen­
ti di prova richiesti dal paragrafo 1 dell'articolo 6. Dal momento in cui
il consiglio accorda l'autorizzazione, diviene applicabile al gruppo il
disposto dei paragrafi 2, 3, 4 e 5 dell'articolo 6.
          >
 ---pagebreak---                                    - 14 -
                  CAPITOLO IV - COSTITUZIONE E AMMINISTRAZIONE
                                 Articolo  8
                              Sede e struttura
               dell'Organizzazione internazionale del caffè
 1)    L'Organizzazione internazionale del caffè costituita con l'Accordo tì-:i
 1962 continua a sussistere al fine di garantire l'attuazione del presente
Accordo e di sorvegliarne il funzionamento.
2)     L'Organizzazione ha sede a Londra, salvo decisione diversa del consi­
glio deliberante a maggioranza ripartita dei due terzi dei voti.
3)     L'Organizzazione esercita le sue funzioni per il tramite del consiglio
 internazionale del caffè, del comitato esecutivo, del direttore esecutivo
e del personale.
                                 Articolo  9
           Composizione del consiglio internazionale del caffè
1)     L'autorità suprema dell'Organizzazione è il consiglio internazionale
del caffè, di cui fanno parte tutti i membri dell'Organizzazione.
2)     Ciascun membro nomina un proprio rappresentante titolare al consiglio
e, ove lo desideri, uno o più rappresentanti supplenti. Ciascun membro può
inoltre fare assistere il suo rappresentante o i suoi supplenti da uno o
più consiglieri.
                                 Articolo 10
                         Poteri e funzioni del consiglio
1)     Il consiglio, investito di tutti i poteri espressamente conferiti dal-
l'Accordo, dispone dei poteri ed esercita le funzioni necessarie per l'esecu­
zione delle disposizioni dell'Accordo.
 ---pagebreak---                                       - 15 -
   2)     Il consiglio stabilisce, a maggioranza ripartita dei due terzi, i re­
   golamenti necessari per l'esecuzione dell’Accordo e conformi alle sue dispo­
  sizioni, e in particolare il proprio regolamento interno e i regolamenti
  applicabili alla gestione finanziaria dell'Organizzazione e al suo personale.
  Il consiglio può contemplare nel suo regolamento interno una procedura che
  gli consenta di prendere, senza riunirsi, decisioni su questioni determinate.
  3)     Il consiglio provvede inoltre al sistematico aggiornamento della docu­
  mentazione necessaria per l'adempimento delle funzioni ad esso conferite
  dall'Accordo, e di ogni altra documentazione che esso giudichi opportuna.
                                   Articolo 11
                    Elezione del presidente e dei vicepresidenti
                                  del consiglio
 1)     Il consiglio elegge per ogni annata caffearia un presidente, nonché
 un primo, un secondo e un terzo vicepresidente.
 2)     Come regola generale, il presidente e il primo vicepresidente sono
 ambedue eletti tra i rappresentanti dei membri esportatori o tra quelli dei
 membri importatori, e il secondo e terzo vicepresidente tra i rappresentanti
dell'altra categoria. La ripartizione si alterna dall'una all'altra annata
caffearia.
3)     Né il presidente né il vicepresidente che funge da presidente hanno
diritto di voto. In questo caso, il loro supplente esercita il diritto di
voto del paese membro.
 ---pagebreak---                                  - 16 -
                               Articolo 12
                         Sessioni del consiglio
      Come regola generale, il consiglio si riunisce due volte all'anno in
sessione ordinaria. Esso può tenere sessioni straordinarie qualora decida
in questo senso. Sessioni straordinarie si effettuano anche su richiesta
del comitato esecutivo o di cinque membri o di uno o più membri che riuni­
scano almeno 200 voti. Le sessioni del consiglio sono annunciate con almeno
trenta giorni di anticipo, salvo in caso di urgenza. Le sessioni si svolgo­
no nel luogo dove ha sede l'Organizzazione, salvo diversa decisione del
consiglio.
                               Articolo 13
                                  Voti
1)    Sia i membri esportatori che i membri importatori dispongono rispet­
tivamente di un totale di 1.000 voti, i quali sono ripartiti all'interno
di ognuna categoria, come è indicato nei paragrafi qui appresso.
2)    Ogni membro dispone, come cifra di base, di cinque voti, a condizione
che il totale non sia superiore a 150 voti per ciascuna categoria di membri.
Qualora vi fossero più di 30 membri esportatori o più di 30 membri importatori
la cifra di base attribuita a ciascun membro della categoria in causa ver­
rebbe corretta in modo che il totale delle cifre di base non sia superiore
a 150 per ciascuna categoria.
 ---pagebreak---                                      - 17 -
   3)     I membri esportatori che sono elencati nell'allegato 2 disporranno,
   in aggiunta a voti della cifra di base, del numero di voti ad essi attribui­
   to nella colonna 2 di detto allegato. Nel caso che uno dei membri esporta­
   tori ai quali si applica il disposto del presente paragrafo scelga di avere
  un contingente di base in applicazione del paragrafo 3 dell'articolo 31, il
  disposto del presente paragrafo non gli è più applicabile.
  4)     Il resto dei voti dei membri esportatori viene ripartito tra i membri
  esportatori aventi un contingente di base proporzionalmente al volume medio
  delle loro esportazioni rispettive di caffè verso i membri importatori du­
  rante i precedenti quattro anni civili.
  5)     Il resto dei voti dei membri importatori viene ripartito tra essi pro­
 porzionalmente al volume medio delle loro importazioni di caffè nei quattro
 anni civili precedenti.
 6)      Il consiglio ripartisce i voti all'inizio di ogni annata caffearia
 sulla base del presente articolo, e la ripartizione così fissata resta in
 vigore per tutta la durata dell'annata in questione, salvo nei casi previ­
 sti dal paragrafo 7 del presente articolo.
 7)     Ove intervenga un cambiamento della partecipazione all'Organizzazione,
o qualora il diritto di voto di un membro sia sospeso o ripristinato a norma
degli articoli 26, 42, 45, 47, 55 o 58, il consiglio procede ad una nuova
ripartizione dei voti, sempre in base al disposto del presente articolo.
8)      Nessun membro può disporre di più di 400 voti.
9)      Non sono ammesse le frazioni di voto.
            t
 ---pagebreak---                                   - 18 -
                                Articolo 14
                 Procedura di votazione del consiglio
1)    Ciascun membro dispone di tutti i voti che gli sono attribuiti e non
è autorizzato a frazionarli. Esso può tuttavia disporre differentemente dei
voti ad esso conferiti per procura, conformemente al disposto del paragra­
fo 2 del presente articolo.
2)    Ogni membro esportatore può autorizzare qualsiasi altro membro espor­
tatore, e ogni membro importatore può autorizzare qualsiasi altro membro
importatore, a rappresentare i suoi interessi e ad esercitare il suo dirit­
to di voto ad una o più sedute del consiglio. In tal caso non si applica
il limite di cui al paragrafo 8 dell'articolo 13.
                                Articolo 15
                         Decisioni del consiglio
1)    Il consiglio adotta tutte le sue decisioni e formula tutte le sue rac­
comandazioni a maggioranza ripartita semplice, salvo disposizioni contrarie
del presente Accordo.
2)    Per tutte le decisioni che il consiglio, a norma dell'Accordo, deve
adottare a maggioranza ripartita dei due terzi, si applica le seguente
procedura :
      a)  qualora la proposta non ottenga la maggioranza ripartita dei due
          terzi per effetto del voto negativo di uno, due o tre membri espor­
          tatori o di uno, due o tre membri importatori, la proposta, se il
          consiglio così decide a maggioranza dei membri presenti e a mag­
         gioranza ripartita semplice dei voti, viene rimessa ai voti entro
          48 ore;
 ---pagebreak---                                       - 19 -
         b)    qualora, al secondo scrutinio, la proposta non ottenga ancora la
               maggioranza ripartita dei due terzi, per effetto del voto negativo
               di uno o due membri esportatori o di uno o due membri importatori,
               la proposta, se il consiglio così decide a maggioranza dei membri
              presenti e a maggioranza ripartita semplice dei voti, viene rimes­
              sa ai voti entro 24 ore;
        c)    qualora nemmeno al terzo scrutinio la proposta ottenga la maggio­
              ranza ripartita dei due terzi, per effetto del voto negativo di un
              membro esportatore o di un membro importatore, la proposta è con­
              siderata adottata;
        d)    se il consiglio non rimette una proposta in votazione, essa è
              considerata respinta.
  3)    I membri si impegnano ad accettare come obbligatorie tutte le decisio­
 ni che il consiglio adotta in applicazione dell'Accordo.
                                   Articolo 16
                      Composizione del comitato esecutivo
 1)    Il comitato esecutivo si compone di otto membri esportatori e di otto
membri importatori, eletti per ogni annata caffearia conformemente al di­
sposto dell'articolo 17. Essi sono rieleggibili.
2)    Ciascun membro del comitato esecutivo designa un rappresentante tito­
lare e, se lo desidera, uno o più rappresentanti supplenti. Ciascun membro
può inoltre fare assistere il suo rappresentante o i suoi supplenti da uno
o più consiglieri.
            t
 ---pagebreak---                                        - 20 -
     3)     Il presidente e 11 vicepresidente del comitato esecutivo vengono elet­
     ti per ogni annata caffearia dal consiglio e sono rieleggibili. Il presiden­
    te e il vicepresidente facente funzione di presidente non hanno diritto di
    voto. Quando un rappresentante titolare viene eletto presidente, o un vice-
    presidente esercita le funzioni di presidente, il diritto di voto è eserci­
    tato dal loro supplente. Di norma, il presidente e il vicepresidente sono
   ambedue eletti tra i rappresentanti della stessa categoria di membri per
   ogni annata caffearia.
   4)     Il comitato esecutivo si riunisce normalmente nel luogo dove ha sede
   l'Organizzazione, ma può riunirsi altrove.
                                   Articolo 17
                        Elezione del comitato esecutivo
  1)     I membri esportatori dell'Organizzazione eleggono i membri esportatori
  del comitato esecutivo, e i membri importatori dell'Organizzazione i membri
  importatori del comitato esecutivo. Le elezioni per ognuna delle due catego­
 rie si effettuano secondo le disposizioni che seguono.
 2)      Ciascun membro vota per un solo candidato, assegnando ad esso tutti i
 voti di cui dispone a norma dell'articolo 13. Esso può assegnare a un altro
 candidato i voti di cui eventualmente dispone per procura conformemente al
disposto del paragrafo 2 dell'articolo 14.
3)      Sono eletti gli otto candidati che raccolgono il maggior numero di
voti; tuttavia, nessun candidato è considerato eletto al primo scrutinio se
non ha ottenuto almeno 75 voti.
              t
 ---pagebreak---                                  - 21 -
4)    Qualora al primo scrutinio risultino eletti, in conformità del dispo­
sto del paragrafo 3 del presente articolo, meno di otto candidati, si pro­
cede a nuovi turni di scrutinio, ai quali partecipano solo i membri che non
hanno votato per nessuno dei candidati eletti. Ad ogni nuovo turno di scuti-
nio, il numero mìnimo di voti necessario per l'elezione diminuisce di cinque
unità, e ciò fino a quando risultino eletti gli otto candidati.
5)    Un membro che non ha votato per uno dei membri eletti conferisce ad
uno di essi i voti di cui dispone, salvo per il disposto dei paragrafi 6 e 7
del presente articolo.
6)    Si considera che ad un membro eletto vanno i voti da esso ricevuti
all'atto della sua elezione, più i voti ad esso conferiti successivamente,
a condizione che il totale dei voti non sia superiore a 499 per nessun
membro eletto.
7)    Qualora il numero dei voti considerati come acquisiti da un membro
eletto sia maggiore di 499, i membri che hanno votato per il membro eletto
in questione, o che ad esso hanno conferito i loro voti, si accorderanno
affinché uno o più di essi ritirino i voti in precedenza assegnatigli, per
conferirli o trasferirli ad un altro membro eletto, in modo che i voti otte­
nuti da ciascun membro eletto non superino il numero limite di 499.
                               Articolo 18
                    Competenza del comitato esecutivo
1)    Il comitato esecutivo è responsabile davanti al consiglio ed agisce
in conformità delle sue direttive generali.
 ---pagebreak---                                       - 22 -
  2)    Il consiglio può, a maggioranza ripartita dei due terzi dei voti, de­
  legare al comitato esecutivo, in tutto o in parte, i suoi poteri, ad esclu­
  sione dei seguenti :
         a)   voto del bilancio amministrativo e fissazione delle quote, a norma
              dell'articolo 25;
         b)   sospensione del diritto di voto di un membro, a norma dell'artico­
              lo 45 o dell'articolo 58;
        c)    decisione arbitrale delle controversie, a norma dell'articolo 58;
        d)    fissazione delle condizioni d'adesione, a norma dell'articolo 62;
        e)   decisione in merito all'esclusione di un membro dell'Organizzazio­
             ne, a norma dell'articolo 66;
        f)   decisione sull'effettuazione di nuovi negoziati per l'accordo o
            sulla proroga o risoluzione di esso, a norma dell'articolo 68;
        g)  raccomandazione di un emendamento ai membri, a norma dell'arti­
            colo 69.
 3)     Il consiglio può in qualsiasi momento, a maggioranza ripartita sempli­
 ce, revocare i poteri da esso delegati al comitato.
                                  Articolo 19
                 Procedura di votazione del comitato esecutivo
1)     Ciascun membro del comitato esecutivo dispone dei voti da esso ottenu­
ti a norma dei paragrafi 6 e 7 dell'articolo 17. Il voto per procura non è
ammesso. Nessun membro del comitato esecutivo è autorizzato a frazionare i
suoi voti.
2)     Le decisioni del comitato vengono adottate alla stessa maggioranza
delle analoghe decisioni del consiglio.
            t
 ---pagebreak---                                      - 23 -
                                   Articolo 20
                   Numero legale alle riunioni del consiglio
                                 e del comitato
   1)     Il  numero legale richiesto per le riunioni del consiglio è costituito
   dalla maggioranza dei membri, se detta maggioranza rappresenta la maggioranza
   ripartita dei due terzi del totale dei voti. Se non si raggiunge il numero
   legale all'ora fissata per l'inizio di una seduta del consiglio, il presiden­
   te di esso può decidere di ritardare l'apertura della seduta di almeno tre
   ore. Qualora non sia ancora raggiunto il numero legale all'ora prevista per
   la nuova riunione, il presidente può di nuovo differire di almeno tre ore
  l'apertura della seduta. La medesima procedura può essere ripetuta fino al
  raggiungimento del numero legale al momento fissato per l'inizio della sedu­
  ta. I membri rappresentati per procura a norma del paragrafo 2 dell'artico­
  lo 14 sono considerati presenti.
  2)     Il numero legale richiesto per le riunioni del comitato esecutivo è
  costituito dalla maggioranza dei membri, se detta maggioranza rappresenta
  la maggioranza ripartita dei due terzi del totale dei voti.
                                  Articolo 21
                        Direttore esecutivo e personale
 1)     Il consiglio nomina il direttore esecutivo su raccomandazione del co­
mitato esecutivo. Esso stabilisce le condizioni di funzione del direttore
esecutivo; queste sono equiparabili a quelle dei funzionari di livello cor­
rispondente di organizzazioni intergovernative similari.
2)      Il direttore esecutivo è il capo dei servizi amministrativi dell'Orga­
nizzazione ed è responsabile dell'esecuzione dei compiti a lui incomenti nel
quadro delia gestione del presente Accordo.
 ---pagebreak---                                     - 24 -
 3)     Il direttore esecutivo nomina il personale conformemente al regolamen­
  to stabilito dal consiglio.
 4)     Il direttore esecutivo e gli altri funzionari non devono avere inte­
 ressi finanziari nell'industria caffearia, né nel commercio o nel trasporto
 del caffè.
 5)     Nell'adempimento delle loro mansioni, il direttore esecutivo e il per­
 sonale non sollecitano né accettano istruzioni da alcun membro, né da alcuna
 autorità esterna all'Organizzazione. Essi si astengono da ogni atto incompa­
 tibile con il loro stato di funzionari internazionali e sono responsabili
 unicamente nei confronti dell'Organizzazione. Tutti i membri s'impegnano a
 rispettare il carattere esclusivamente internazionale delle funzioni del di­
 rettore esecutivo e del personale e a non cercare di influenzarli nell'esecu­
 zione dei loro compiti.
                                 Articolo 22
                  Collaborazione con altre organizzazioni
       Il Consiglio può prendere le disposizioni che ritiene opportune per
avere consultazioni e collaborare con l'Organizzazione delle Nazioni Unite
e le istituzioni specializzate, come pure con altre organizzazioni intergo­
vernative appropriate. Tra queste disposizioni possono rientrare le misure
di ordine finanziario che il consiglio riterrà opportune per conseguire gli
obiettivi dell'Accordo. Il consiglio può invitare le suddette organizzazioni
o qualsiasi altra organizzazione che ai occupi di problemi caffeari, ad in­
viare osservatori alle proprie riunioni.
 ---pagebreak---                                      - 25 -
                       CAPITOLO V - PRIVILEGI E IMMUNITÀ'
                                   Articolo 23
                              Privilegi e immunità
 1)     L'Organizzazione è dotata di personalità giuridica. Essa dispone in
 particolare della capacità di contrattare, acquistare e alineare beni immo­
 bili e mobili, nonché di stare in giudizio.
 2)     Lo statuto, i privilegi e le immunità dell'Organizzazione, del diret­
 tore esecutivo, dei membri del personale e degli esperti, nonché dei rappre­
 sentanti dei paesi membri durante i soggiorni che l'esercizio delle loro fun­
 zioni li porta ad effettuare nel territorio del Regno Unito di Gran Bretagna
 e Irlanda del Nord, continueranno ad essere regolati dall'Accordo di sede
 concluso tra il governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord
 (nel seguito denominato governo ospite) e l'Organizzazione in data 28
maggio 1969.
 3)    L'Accordo di sede di cui al paragrafo 2 del presente articolo è indi-
pendente dal presente Accordo. Esso può tuttavia estinguersi :
       a)    per mutuo consenso del governo ospite e dell'Organizzazione;
       b)   nel caso che la sede dell'Organizzazione sia trasferita fuori del
             territorio del governo ospite;
       c)   qualora l'Organizzazione cessi di esistere.
4)     L'organizzazione può concludere con uno o più altri membri quegli ac­
cordi in materia di privilegi e di immunità, che potrebbero dimostrarsi ne­
cessari per il buon funzionamento del presente Accordo; detti accordi dor·
vranno ricevere l ’approvazione del consiglio.
           t
 ---pagebreak---                                  - 26 -
5)    I governi dei paesi membri, a parte il governo ospite, accordano
all1Organizzazione,-per ciò che riguarda le regolamentazioni valutarie e
di cambio, il regime dei conti bancari e il trasferimento di fondi, le stes­
se facilitazioni in vigore per le istituzioni specializzate dell'Organizza­
zione delle Nazioni Unite.
 ---pagebreak---                                   - 27 -
                         CAPITOLO VI - FINANZE
                                Articolo 24
                        Disposizioni finanziarie
1)    Le spese delle delgazioni in funzione al consiglio, e quelle dei rap­
presentanti in funzione al comitato esecutivo e ad ogni altro comitato del
consiglio o del comitato esecutivo, sono a carico dello Stato che essi
rappresentano.
2)     Per la copertura delle altre spese derivanti dall'applicazione del pre­
sente Accordo, i membri versano una quota annua. Le quote sono ripartite
come è indicato all'articolo 25. Il consiglio può inoltre esigere la corre­
sponsione di emolumenti per determinati servizi.
3)     L'esercizio finanziario dell'Organizzazione coincide con l'annata
caffearia.
                                 Articolo 25
              Votazione del bilancio e fissazione delle quote
 1)    Nel secondo semestre di ciascun esercizio finanziario il consiglio
 vota il bilancio amministrativo dell'Organizzazione per l'esercizio finanzia­
 rio seguente e ripartisce le quote di contribuzione dei membri al bilancio stesso.
 2)    Per ciascun esercizio finanziario la quota a carico di ciascun membro
 è proporzionale al rapporto esistente, al momento della votazione del bilan­
 cio, tra il numero di voti di cui esso dispone e il numero complessivo dei
 voti di tutti i membri riuniti. Tuttavia, nel caso che all'inizio dell'eser­
 cizio finanziario per il quale vengono fissate le quote, la ripartizione dei
 voti tra i membri si trovi ad essere modificata a norma del paragrafo 6 del-
 1'articolò 13, il consiglio adegua in conformità le quote per l'esercizio in
 questione. Per la determinazione delle quote si conteggiano i voti dei
 ---pagebreak---                                       - 28 -
   singoli membri senza tener conto dell'eventuale sospensione del diritto di
   voto di uno di essi e della ridistribuzione dei voti ad essa conseguente.
   3)     Il consiglio fissa il contributo iniziale di ogni paese che diviene
   membro dell'Organizzazione dopo l'entrata in vigore del presente Accordo,
   in funzione del numero dei voti che ad esso sono attribuiti e della frazione
   non decorsa dell'esercizio in corso; le quote fissate agli altri membri per
   il medesimo esercizio rimangono tuttavia immutate.
                                   Articolo 26
                            Versamento delle quote
  1)     Le quote di contribuzione al bilancio amministrativo di ciascun eser­
  cizio finanziario sono pagabili in valuta liberamente convertibile e sono
  esigibili al primo giorno dell'esercizio.
 2)     Un membro che non abbia versato integralmente la sua quota di contri­
 buzione al bilancio amministrativo nei sei mesi durante i quali essa è esi­
 gibile, perde, fino a quando non estingue il debito, il suo diritto di vo­
 tare al consiglio e di votare o di far votare per suo conto al comitato
 esecutivo. Tuttavia salvo decisione contraria del consiglio a maggioranza
ripartita dei due terzi, il membro in causa non viene privato di nessuno
degli altri diritti ad esso conferiti dal presente Accordo, né liberato
dagli obblighi che questo gli pone.
3)      Un membro il cui diritto di voto sia sospeso, in applicazione del
disposto del paragrafo 2 del presente articolo, ovvero del disposto degli
articoli 42, 45, 47, 55 o 58, è ugualmente tenuto a versare la sua quota.
 ---pagebreak---                                  - 29  -
                               Articolo 27
                    Verifica e pubblicazione dei conti
      Nel più breve tempo possibile dopo la chiusura di ciascun esercizio
finanziario, è sottoposto al consiglio, per approvazione e pubblicazione,
uno stato, debitamente verificato da un esperto fiduciario, delle entrate
e delle spese dell'Organizzazione nel corso dell'esercizio finanziario in
questione.
         t
 ---pagebreak---                                      - 30 -
               CAPITOLO VII - REGOLAMENTAZIONE DELLE ESPORTAZIONI
                               E DELLE IMPORTAZIONI
                                   Articolo 28
                             Disposizioni generali
 1)     Tutte le decisioni che il consiglio prende in applicazione delle di­
 sposizioni del presente capitolo sono adottate a maggioranza ripartita dei
 due terzi.
 2)     Il termine "annuo" si riferisce, nel testo del presente capitolo, a
 qualunque periodo di dodici mesi stabilito dal consiglio. Quest'ultimo può
 tuttavia adottare apposite procedure per l'applicazione delle disposizioni
 del presente capitolo per periodi maggiori di dodici mesi.
                                  Articolo 29
                    Mercati sottoposti al contingentamento
       Ai fini del presente Accordo, il mercato mondiale del caffè si divide
 in mercati dei paesi membri sotto contingente e in mercati dei paesi non
membri fuori contingente.
                                  Articolo 30
                            Contingenti di base
1)     Ciascun membro esportatore ha diritto ad un contingente di base, fatto
salvo quanto disposto dagli articoli 31 e 32. Senza pregiudizio delle dispo­
sizioni del paragrafo 1 dell'articolo 35, i contingenti di base sono utiliz­
zati per la ripartizione della quota fissa del contingente annuo, conforme­
mente a quanto dispone il paragrafo 2 del predetto articolo.
2)     Entro e non oltre il 30 settembre 1984, il consiglio stabilirà i con­
tingenti di base per un periodo di almeno due anni, con effetto dal 1° ottobre
1984. Prima che scada questo periodo, il consiglio stabilirà, se necessario,
 ---pagebreak---                                     - 31 -
  i contingenti di base per il restante periodo di applicabilità dell'Accordo.
 3)     Ove il consiglio non riesca a stabilire contingenti di base conforme­
 mente al disposto del paragrafo 2, e a meno che non decida altrimenti, i con­
 tingenti sono sospesi nonostante quanto è disposto dall'articolo 33.
 4)     Dopo la loro sospensione a norma del precedente paragrafo 3 i contin­
 genti di base possono essere ripristinati in qualsiasi momento, non appena
 il consiglio li avrà stabiliti a termini del paragrafo 2, sempreché siano
 soddisfatte le relative condizioni previste dall'articolo 33 per quanto si
 riferisce ai prezzi.
 5)     Le disposizioni del presente articolo sono applicabili all'Angola
 alle condizioni di cui all'Allegato 1.
                                 Articolo 31
                              Membri esportatori
               ai quali non è attribuito un contingente di base
1)     Ad eccezione del Burundi e del Rwanda, i paesi membri di cui all'Alle­
gato 2 dispongono insieme di un contingente d'esportazione pari al 4,2% del
contingente annuo globale stabilito dal consiglio conformemente al disposto
dell'articolo 34.
2)     Il contingente di cui al precedente paragrafo 1 è ripartito tra i mem­
bri figuranti nell'Allegato 2 in funzione delle percentuali specificate nella
prima colonna dello stesso Allegato.
 ---pagebreak---                                   - 32  -
 3)    Qualsiasi membro esportatore che figuri nell'Allegato 2 può chiedere
 a qualsiasi momento al consiglio che venga ad esso assegnato un contingente
 di base. Allorché un contingente di base venga assegnato ad uno dei paesi
 anzidetti la percentuale di cui al paragrafo 1 del presente articolo sarà
 ridotta in proporzione.
4)     Nel caso che un paese esportatore aderisca all'Accordo e venga assog­
gettato al disposto del presente articolo il consiglio assegnerà al nuovo
membro un contingente di base, mentre la percentuale di cui al paragrafo 1
 del presente articolo verrà aumentata in proporzione.
 5)    Tra i membri che figurano nell'elenco di cui all'Allegato 2 sono sog­
getti al disposto degli articolo 36 e 37 soltanto quelli il cui contingente
annuo è superiore a 100.000 sacchi.
6)     Il Burundi ed il Rwanda riceveranno ciascuno i seguenti contingenti
annui d'esportazione :
       a)  per l'annata caffearia 1983-1984 : 450.000 sacchi;
       b)  per le successive annate caffearie che rientrino nel periodo di
           applicabilità del presente Accordo : 470.000 sacchi.
7)     Ogniqualvolta il consiglio stabilirà i contingenti di base conformemen­
te al disposto del paragrafo 2 dell'articolo 30 la percentuale di cui al pa­
ragrafo 1 ed il quantitativo di cui alla lettera b) del paragrafo 6 del pre­
cedente articolo saranno ripresi in esame e potranno essere modificati.
8)     Fatto salvo quanto disposto dagli articoli 6 e 41, i disavanzi dichia­
rati dai membri esportatori di cui all'Allegato 2 saranno ripartiti, in pro­
porzione ai loro contingenti annui, tra i membri figuranti all'Allegato 2,
che siano capaci di esportare l'ammontare dei disavanzi e che siano dispo­
sti a farlo'.
 ---pagebreak---                                    -  33 -
                                 Articolo 32
                 Disposizioni relative all'adeguamento
                           dei contingenti di base
 1)    Qualora un paese importatore, che non era parte all'Accordo internazio­
 nale del 1976 sul caffè, né all'Accordo internazionale del 1976 sul caffè
 successivamente alla sua proroga, divenga membro dell'Organizzazione, il
 consiglio adegua i contingenti di base risultanti dall'applicazione delle
 disposizioni dell'articolo 30.
 2)    L'adeguamento di cui al paragrafo 1 del presente articolo si effettua
 o in base alla media delle esportazioni dei singoli membri esportatori verso
 il paese membro importatore in questione, nel periodo dal 1976 al 1982, ov­
 vero in base alla partecipazione proporzionale di ciascun membro esportatore
 alla media delle importazioni di detto paese, calcolata per lo stesso periodo.
 3)    Il consiglio sanziona i dati numerici sui quali è calcolato l'adegua­
mento dei contingenti di base, e i criteri da applicare per l'attuazione di
 quanto è disposto dal presente articolo.
                                 Articolo 33
                 Disposizioni concernenti il mantenimento
             la sospensione ed il ripristino dei contingenti
1)     Qualora il Consiglio non riesca a stabilire le condizioni necessarie
affinché il contingentamento funzioni conformemente a quanto previsto dai re­
lativi articoli di cui al presente capitolo, e salvo che non disponga diversa-
mente, i contingenti continueranno a restare in vigore all'inizio di un'anna­
ta caffearia, sempre quando la media mobile relativa a 15 giorni di prezzo
indicativo composto sia pari od inferiore al prezzo massimo del margine,
che fa scattare l'aggiustamento verso l'alto dei contingenti, stabilito dal
           (
 ---pagebreak---                                      - 34 -
  consiglio per l'annata caffearia precedente conformemente al disposto
  dell'articolo 38.
  2)     Salvo che il consiglio non disponga altrimenti i contingenti sono so­
  spesi non appena si verificherà una delle seguenti condizioni :
        a)   la media mobile di 15 giorni del prezzo indicativo composto resti,
             per trenta giorni consecutivi di mercato, superiore del 3,5% o più
             al prezzo massimo del margine di prezzo in vigore che fa scattare
             l'aggiustamento verso l'alto dei contingenti, sempreché siano già
             stati applicati tutti gli adeguamenti verso l'alto in proporzione
             al contingente annuo globale stabilito dal consiglio; ovvero
        b)   la media mobile di 15 giorni del prezzo indicativo composto resti,
            per 45 giorni consecutivi di mercato, superiore del 3,5% o più al
            prezzo massimo del margine di prezzo in vigore che fa scattare
            l'aggiustamento verso l'alto dei contingenti, sempreché tutti gli
            altri adeguamenti verso l'alto abbiano già trovato applicazione
            alla data in cui la media mobile di 15 giorni ha raggiunto il
            prezzo anzidetto.
 3)    Ove i contingenti siano sospesi per più di 12 mesi conformemente al
 disposto del paragrafo 2 del presente articolo, il consiglio si riunirà per
prendere in esame ed eventualmente rivedere il margine od i margini di prezzo
stabiliti a termini dell'articolo 38.
4)     A meno che il consiglio non disponga altrimenti i contingenti sono ri­
pristinati conformemente al disposto del paragrafo 6 del presente articolo
qualora la media mobile di 15 giorni del prezzo indicativo composto sia pari
od inferiore ad un prezzo corrispondente al punto mediano (aumentato
 ---pagebreak---                                     - 35 -
  del 3,5%) tra il prezzo massimo che determina l'aggiustamento verso l'alto
  dei contingenti ed il prezzo minimo che determina l'aggiustamento verso il
  basso del più recente margine di prezzo stabilito dal consiglio.
  5)    Ove i contingenti continuino a trovare applicazione conformemente al
  disposto del paragrafo 1 del presente articolo, il direttore esecutivo stabi­
  lirà immediatamente un contingente annuo globale sulla base dell'effettiva
 utilizzazione di caffè sui mercati sotto contingente, calcolandolo in base
 ai criteri di cui all'articolo 34. Il contingente sarà quindi attribuito ai
 membri esportatori conformemente al disposto degli articoli 31 e 35. Fatte
 salve le disposizioni contrarie del presente Accordo i contingenti sono sta­
 biliti per un periodo di quattro trimestri.
 6)     Quando sussistono le condizioni relative ai prezzi, indicate al prece­
 dente paragrafo 4 del presente articolo, i contingenti diventano effettivi
 il più rapidamente possibile e, comunque, al più tardi, nel corso del trime­
 stre successivo al periodo durante il quale le suddette condizioni si sono
verificate. I contingenti sono stabiliti per un periodo di quattro trimestri,
a meno che il presente Accordo non disponga diversamente. Ove il contingente
annuo globale ed i contingenti trimestrali non siano già stati stabiliti dal
consiglio, il direttore esecutivo stabilirà, secondo le modalità di cui al
paragrafo 5 del presente articolo, un contingente che sarà assegnato ai mem­
bri esportatori conformemente al disposto degli articoli 31 e 35.
7)     Il consiglio è convocato :
       a)  nel corso del primo trimestre dell'annata caffearia, sempreché i
           contingenti continuino ad essere in vigore conformemente al dispo­
           sto del paragrafo 1 del presente articolo;
           t
 ---pagebreak---                                   - 36 -
      b)  nel corso del primo trimestre successivo al ripristino dei contin­
          genti conformemente al disposto del paragrafo 4 del presente articolo.
Il consiglio stabilisce uno o più margini di prezzo e prende in esame ed,
eventualmente, rivede i contingenti per il periodo che esso considera oppor­
tuno, a condizione che tale periodo non sia superiore ai dodici mesi a decor­
rere, a saconda dei casi, dal primo giorno dell'annata caffearia, se il con­
tingentamento continua, ovvero a decorrere dalla data in cui ha luogo il
ripristino dei contingenti. Se nel corso del primo trimestre successivo alla
avvenuta applicazione delle disposizioni dei paragrafi 1 e 4 del presente
articolo il consiglio non sarà in grado di stabilire uno o più margini di
prezzo e non riuscirà a trovare un accordo sui contingenti, i contingenti
decisi dal direttore esecutivo sono da considerarsi sospesi.
                                Articolo 34
                         Contingente annuo globale
      Salvo quanto è disposto dall'articolo 33, il consiglio, nel corso
della sua ultima sessione ordinaria dell'annata caffearia, stabilisce un
contingente annuo globale, tenendo segnatamente conto dei seguenti elementi :
      a)  previsione del consumo annuo dei membri importatori;
      b)  previsione delle importazioni dei paesi membri da altri membri
           importatori e da paesi non membri;
      c)  previsione delle variazioni del livello delle scorte nei paesi
          membri importatori e nei porti franchi;
      d)  osservanza delle disposizioni dell’articolo 40 concernenti i di­
          savanzi e la loro ridistribuzione;
 ---pagebreak---                                    - 37 -
       e)  esportazioni dei membri esportatori verso i membri importatori e
            i paesi non membri durante il periodo di dodici mesi che precede
           l ’introduzione dei contingenti, quando si tratta di ripristinare
           i contingenti a norma del paragrafo 4 dell'articolo 33.
                                 Articolo 35
                     Attribuzione dei contingenti annui
 1)    Tenuto conto della decisione presa ai sensi dell'articolo 34 e previa
 deduzione del volume di caffè necessario per conformarsi al disposto dell'ar­
 ticolo 31, i contingenti annui dei membri esportatori che abbiano diritto ad
 un contingente di base per l'annata caffearia 1983-1984 saranno ad esse at­
 tribuiti nelle proporzioni di cui all'allegato 3.
 2)    Tenuto conto della decisione presa in forza dell'articolo 34 e previa
 deduzione del volume di caffè necessario per conformarsi al disposto dell'ar­
 ticolo 31, ai membri esportatori che abbiano diritto ad un contingente di
base saranno attribuiti, a decorrere dal 1° ottobre 1984, dei contingenti
annui ripartiti secondo una quota fissa ed una quota variabile. La quota
fissa corrisponde al 70% del contingente annuo globale, debitamente corretto
in applicazione del disposto dell'articolo 31, e viene repartita tra i mem­
bri esportatori conformemente alle disposizioni dell'articolo 30. La quota
variabile corrisponde al 30% del contingente annuo globale, debitamente cor­
retto in applicazione del disposto dell'articolo 31. Dette percentuali pos­
sono essere modificate dal consiglio, ma la quota fissa non deve mai essere
inferiore al 70%. Salvo quanto dispone il paragrafo 3 del presente articolo,
la quota variabile viene ripartita tra i membri esportatori sulla base del
rapporto esistente tra le scorte verificate di ciascun membro esportatore
e il totale delle scorte verificate di tutti i membri esportatoti che
 ---pagebreak---                                     - 38 -
 dispongono di contingenti di base, fermo restando che nessun membro può ri­
 cevere una parte della quota variabile del contingente superiore al 40% del
 volume totale della quota variabile stessa, a meno che il consiglio non fissi
 un diverso limite.
 3)     Le scorte da considerare ai fini del presente articolo sono le scorte
 verificate in conformità del regolamento pertinente sulla verifica delle
 scorte.
                                 Articolo 36
                           Contingenti trimestrali
                             i
 1)    Immediatamente dopo l'attribuzione dei contingenti annui a norma dei
 paragrafi 1 e 2 dell'articolo 35, e con riserva di quanto dispone l'artico­
 lo 31, il consiglio attribuisce a ciascun membro esportatore dei contingenti
 trimestrali, al fine di assicurare un afflusso ordinato di caffè sul mercato
mondiale durante tutto il periodo per il quale sono fissati i contingenti.
2)     A meno che il Consiglio non disponga altrimenti tali contingenti cor­
rispondono, di norma, al 25% del contingente annuo di ciascun membro. Il
consiglio può autorizzare la modifica dei contingenti trimestrali di due o
più membri a condizione che ciò non modifichi a sua volta il contingente
globale previsto per il trimestre di cui trattasi. Qualora, nel corso di
un determinato trimestre, le esportazioni di un membro non raggiungano il
contingente al quale esso ha diritto per quel trimestre, il saldo non uti­
lizzato si aggiunge al suo contingente del trimestre successivo.
 ---pagebreak---                                      - 39 -
   3)     Le disposizioni del presente articolo si applicano altresì per ciò
   che riguarda l'attuazione dei paragrafi 5 e 6 dell'articolo 33.
   4)    Qualora, per circostanze di carattere eccezionale, un membro esporta­
   tore consideri che il limite previsto al paragrafo 2 del presente articolo
  può recare grave pregiudizio alla sua economia, il consiglio può, su richie­
  sta del membro stesso, adottare le misure del caso a norma dell'articolo 56.
  Il membro in causa deve fornire la prova del pregiudizio e dare adeguate
  garanzie per ciò che riguarda il mantenimento della stabilità dei prezzi.
  In nessun caso, tuttavia, il consiglio autorizza un membro ad esportare più
  del 35% del suo contingente annuo nel corso del primo trimestre, più del
  65% nel corso dei due primi trimestri e più dell'85% nel corso dei tre
  primi trimestri.
                                  Articolo 37
                   Adeguamento dei contingenti annui e trimestrali
 1)     Qualora lo esiga la situazione del mercato, il consiglio può modifica­
 re i contingenti annui e trimestrali attribuiti a norma degli articoli 33,
 35 e 36. Salvo quanto disposto dai paragrafi le 2 dell'articolo 35, e tolti
 i casi previsti dall'articolo 31 e dal paragrafo 3 dell'articolo 39, i con­
 tingenti dei singoli membri esportatori vengono modificati secondo una
medesima percentuale.
2)      Nonostante il disposto del paragrafo 1 del presente articolo, il con­
siglio, ove giudichi che la situazione del mercato lo esige, può adattare
i contingenti trimestrali dei membri esportatori per il trimestre in corso
e per i trimestri a venire, senza tuttavia modificare i contingenti annui.
 ---pagebreak---                                     - 40 -
                                  Articolo 38
                          Misure concernenti i prezzi
  1)    Il consiglio istituisce un sistema dei prezzi indicativi atto a for­
 nire un prezzo indicativo quotidiano composto.
 2)     Sulla base di detto sistema, il consiglio può fissare dei margini di
 prezzo e dei prezzi differenziali per i principali gruppi di caffè, nonché
 un margine di prezzi composti.
 3)     Quando stabilisce o adegua un margine di prezzo ai fini del presente
 articolo, il consiglio tiene conto dei livelli e delle tendenze di prezzo
 predominanti in quel momento, e segnatamente dell'influenza esercitata sui
 prezzi in questione :
       -    dai livelli e dalle tendenze sia del consumo e della produzione
            che delle scorte, nei paesi esportatori e nei paesi importatori;
            dalle modifiche del sistema monetario internazionale;
       -    dalla tendenza dell'inflazione o della deflazione nel Mondo;
       -    da ogni altro fattore potenzialmente pregiudizievole al consegui­
           mento degli obiettivi enunciati nel presente Accordo.
Il direttore esecutivo fornisce i dati necessari per dar modo al consiglio
di prendere validamente in considerazione gli elementi sopra menzionati.
 ---pagebreak---                                    - 41 -
                                Articolo 39
               Altre misure di adeguamento dei contingenti
 1)    Quando è in vigore il contingentamento, il consiglio si riunisce per
 lo scopo specifico di istituire un meccanismo di adeguamento proporzionale
 dei contingenti, in relazione ai movimenti del prezzo indicativo composto,
 secondo i termini dell'articolo 38.
 2)    Il sistema in parola comprende disposizioni concernenti i margini di
prezzo, il numero dei giorni di mercato al quale si riferiranno i calcoli,
nonché il numero e il volume degli adeguamenti.
3)     Il consiglio può predisporre un meccanismo di adeguamento dei contin­
genti in funzione dei movimenti dei prezzi dei principali gruppi di caffè
e, a tal fine, avvierà uno studio di fattibilità. Deciderà inoltre se sia
opportuno che simile meccanismo diventi già operante nel corso dell'annata
caffearia 1983-1984. Il consiglio si pronuncerà inoltre in merito alla
applicabilità dello stesso meccanismo ogniqualvolta fisserà un margine di
prezzi indicativi composti conformemente al disposto del precedente
paragrafo 1.
 ---pagebreak---                                  - 42 -
                               Articolo 40
             Quote di contingenti non coperte ed ipospedizioni
1)    Quando i contingenti sono in vigore all'inizio di una determinata
annata caffearia ciascun membro esportatore dichiara tutte le quote che non
potrà coprire dei quantitativi che ha diritto di esportare sotto contingen­
te affinché durante la stessa annata caffearia le quantità corrispondenti
alle quote non coperte possano essere ridistribuite tra i membri esporta­
tori in grado di esportarle e disposti a farlo. Un quantitativo pari a qual­
siasi quota non coperta e non dichiarata nel corso del primo semestre della
annata caffearia e, di conseguenza, non distribuita nel corso della stessa,
sarà aggiunto al contingente dell'anno successivo e distribuito unicamente
ai membri che non abbiano avuto disavanzi non coperti e non dichiarati.
2)    Speciali disposizioni possono essere prese allorché i contingenti
siano introdotti nel corso dell'annata caffearia.
3)    Prima dello scadere dell'annata caffearia 1983-1984 il consiglio sta­
bilirà una normativa agli effetti del presente articolo al fine di dare
esecuzione alla dichiarazione e alla ridistribuzióne delle quote di con­
tingenti non coperte, nonché all'accertamento delle ipospedizioni.
 ---pagebreak---                                    - 43 -
                                 Articolo 41
            Quantitativi esportabili sotto contingente da parte
               *           di un gruppo membro
      Quando due o più paesi formano un gruppo membro a norma dell'articolo 6
o dell'articolo 7, i contingenti di base di detti paesi o, se del caso, i
quantitativi esportabili sotto contingente da parte dei membri entrati a far
parte del gruppo, vengono sommati e il loro totale viene considerato, ai
fini del presente capitolo, alla stregua di un contingente di base unico o
di un unico quantitativo esportabile sotto contingente.
                                  Articolo 42
                      Osservanza del contingentamento
1)     I membri esportatori adottano le misure necessarie ad assicurare il
rispetto assoluto di tutte le disposizioni del presente Accordo che riguar­
dano il contingentamento. Il consiglio può esigere da detti membri che, in
 aggiunta alle misure da essi eventualmente decise di propria iniziativa,
 essi adottino misure complementari ai fini di una applicazione effettiva
 del contingentamento previsto dal presente Accordo.
 2)    I membri esportatori non oltrepassano i contingenti annui e trimestra­
 li a loro attribuiti.
 3)    Qualora un membro esportatore oltrepassi il suo contingente di un dato
 trimestre, il consiglio riduce uno o più dei contingenti successivi del mem­
 bro in questione di una quantità pari al 110% del quantitativo esportato
 in più.
 4)    Qualora un membro esportatore oltrepassi una seconda volta il suo con­
 tingente trimestrale, il consiglio procede ad una medesima riduzione come
 quella prevista al paragrafo 3 del presente articolo.
 ---pagebreak---                                     - 44 -
  5)     Qualora un membro esportatore oltrepassi il suo contingente trimestra­
  le una terza volta o un maggior numero di volte, il consiglio applica la
  riduzione prevista al paragrafo 3 del presente articolo e sospende i diritti
  di voto del membro in causa fino a quando abbia deciso se sussistano le con­
  dizioni per escludere il membro stesso dall'Organizzazione, conformemente
  al disposto dell'articolo 66.
  6)    Le riduzioni di contingenti previste ai paragrafi 3, 4 e 5 del presente
  articolo sono considerate alla stregua di quote non coperte ai fini del para­
 grafo 1 dell'articolo 40.
 7)     Il consiglio applica le disposizioni dei paragrafi 1 - 5  del presente
 articolo non appena viene in possesso degli elementi di prova necessari.
                                 Articolo 43                  '
                  Certificati di origine e altri certificati
 1)     Tutto il caffè esportato da un membro è provvisto di un certificato
 di origine valido. I certificati di origine sono rilasciati, in conformità
 con il pertinente regolamento del consiglio, da un organo qualificato scelto
 dal membro in questione e approvato dall'Organizzazione.
2)     Qualora i contingenti siano divenuti effettivi, tutto il caffè riespor­
tato da un membro è provvisto di un    certificato di riesportazione valido. I
certificati di riesportazione sono rilasciati, in conformità con il pertinen­
te regolamento del consiglio, da un organo qualificato scelto dal membro in
questione e approvato dall'Organizzazione, e attestano che il caffè cui essi
si riferiscono è stato importato in applicazione delle disposizioni del
presente Accordo.
 ---pagebreak---                                   - 45 -
3)     Il regolamento citato nel testo del presente articolo contiene disposi­
zioni concernenti l'applicazione del regolamento stesso ai gruppi di membri
importatori che formano un'unione doganale.
4)     Il consiglio può adottare un regolamento concernente la stampa, la con­
valida, il rilascio e l'uso dei certificati, e prendere le disposizioni neces-,
sarie per il rilascio di marche per l'esportazione di caffè dietro versamento
di un diritto il cui ammontare sarà fissato dal consiglio stesso. L'apposi­
zione di dette marche sui certificati di origine può costituire uno dei mezzi
prescritti per la loro convalida. Il consiglio può adottare analoghe disposi­
zioni per la convalida di altre forme di certificati e per il rilascio di
altri tipi di marche di esportazione, a condizioni da stabilirsi.
 5)     Ciascun membro comunica all'organizzazione il nome dell'organo gover­
 nativo da esso designato per l'adempimento delle funzioni di cui ai paragra­
 fi 1 e 2 del presente articolo. L'organizzazione approva nominativamente la
 designazione di un organo non governativo dopo che il membro interessato
 abbia fornito la prova che l ’organo in questione è qualificato per assumere
 in conformità dai regolamenti stabiliti in applicazione del presente Accordo,
 le responsabilità che incombono al membro, e che esso è disposto a farlo.
 Il consiglio può in qualsiasi momento dichiarare, con decisione motivata,
 di non poter più riconoscere un determinato organo non governativo. Il con­
 siglio prende, direttamente o per il tramite di un organismo mondiale di
 reputazione internazionale, i provvedimenti atti a consentirgli di accettare
 in qualsiasi momento che le diverse forme di certificati sono rilasciate e
 utilizzate correttamente, e di verificare i quantitativi di caffè esportati
 dai singoli membri.
 ---pagebreak---                                      - 46 -
   6)     Gli organi non governativi designati come uffici competenti per la
   certificazione secondo il disposto del paragrafo 5 del presente articolo,
   conserva i registri dei certificati rilasciati, nonché i documenti sui qua­
   li si è fondato il rilascio per almeno quattro anni. Prima di essere autoriz­
   zati a fungere da uffici di certificazione secondo il disposto del paragra­
  fo 5 del presente articolo, gli organi non governativi devono impegnarsi a
  tenere i registri suddetti a disposizione dell'(Ìrganizzazione per eventuali
  ispezioni.
  7)     Se il contingentamento è in vigore, i membri vietano, salvo per quanto
  è disposto nell'articolo 44 e nei paragrafi 1 e 2 dell'articolo 45, l'impor­
  tazione di qualsiasi partita di caffè non accompagnata da un certificato
  valido, stabilito secondo la formula appropriata e rilasciato in conformità
  del regolamento adottato dal consiglio.
 8)      A piccoli quantitativi di caffè, nella forma che il consiglio potrà
 determinare, nonché al caffè destinato ad essere consumato direttamente a
 bordo delle navi, degli aerei e di tutti gli altri mezzi di trasporto inter­
 nazionali, non si applicano le disposizioni di cui ai paragrafi 1 e 2 del
 presente articolo.
 9)     A prescindere da quanto disposto dal paragrafo 5 dell'articolo 2 e
dai paragrafi 2 e 7 del presente articolo, il consiglio può chiedere ai
membri di applicare il disposto di questi paragrafi quando i contingenti
non sono in vigore.
10)     Il consiglio adotterà norme sull'incidenza del contingentamento o
dell'adeguamento dei contingenti sui contratti stipulati ancor prima che i
contingenti siano stati fissati o adeguati.
            >
 ---pagebreak---                                   - 47 -
                                Articolo 44
                      Esportazione fuori contingente
 1)    Come è indicato nel disposto dell'articolo 29, le esportazioni di
caffè verso paesi che non partecipano al presente Accordo non vengono im­
putate sui contingenti. Il consiglio può emanare un regolamento concernente
in particolare le modalità di effettuazione e di sorveglianza di tali scamb
il trattamento della deviazione e della riesportazione verso paesi membri
di caffè destinato a paesi non membri, e le eventuali sanzioni da applicare
nonché i documenti che devono accompagnare le esportazioni sia verso i paes
membri che verso i paesi non membri.
2)    Le esportazioni di semi di caffè come materia prima per trasformazion
industriali per usi diversi dal consumo umano come bevanda o come alimento,
non sono imputate sui contingenti, a condizione che il membro esportatore
provi validamente al consiglio che tale caffè in seme così esportato avrà
effettivamente l'uso indicato.
3)    Il consiglio può, su richiesta di un membro esportatore, decidere che
le esportazioni di caffè effettuate da quel membro per fini umanitari e non
commerciali non siano imputabili sul suo contingente.
 ---pagebreak---                                      - 48 -
                                   Articolo 45
                        Regolamentazione delle importazioni
   1)     Per impedire che paesi non membri aumentino le loro esportazioni a
   detrimento dei membri esportatori, tutti i membri, quando è in vigore il
   contingentamento, limitano le loro importazioni annue di caffè da paesi non
   membri e non aderenti all'Accordo internazionale del 1968 sul caffè, a una
   quantità pari alla media annua delle loro importazioni di caffè da paesi
  non membri, per il periodo dell'anno civile 1971 all'anno civile 1974 in­
  cluso, ovvero dall'anno civile 1972 all'anno civile 1974 incluso. Qualora
  un paese non membro aderisca all'Accordo il limite stabilito per ciascun
  membro in forza della limitazione annua di caffè in provenienza da paesi
  non membri è adeguato di conseguenza e diventa applicabile a decorrere
  dall'annata caffearia successiva.
 2)      Quando è in vigore il contingentamento, i membri limitano altresì le
 loro importazioni annue di caffè da ogni paese non membro che era parte
 dell'Accordo internazionale del 1976 sul caffè o all'Accordo internazionale
 del 1976 sul caffè dopo la sua proroga, a una quantità non superiore ad una
 determinata percentuale della media delle importazioni annue da quel paese
non membro nel corso delle annate caffearie 1976/1977 al 1981/1982.'
Durante l'annata caffearia 1983/84 tale percentuale sarà del 70%, mentre
nelle annate caffearie 1984/85 - 1988/89 corrisponderà al rapporto esisten­
te tra la parte fissa e il contingente annuo globale a norma del paragrafo
1 dell'articolo 35.
 ---pagebreak---                                   - 49 -
 3)     Il consiglio procederà, prima dello spirare dell'annata caffearia
 1983/1984, alla revisione dei limiti quantitativi conseguenti all'applica­
 zione del paragrafo 1 del presente articolo, tenendo conto a tal fi, e di
 annate di riferimento più recenti rispetto a quelle indicate nel paragrafo
anzidetto.
4)     Gli obblighi definiti nei precedenti paragrafi del presente articolo
si intendono senza pregiudizio degli obblighi contrari, sia bilaterali che
multilaterali che i membri importatori hanno contratto nei confronti dei
paesi non membri prima dell'entrata in vigore del presente Accordo., a con­
dizione che ogni membro importatore che ha contratto tali obblighi contrari
li assolva in modo da attenuare il più possibile il conflitto con gli ob­
blighi definiti nei paragrafi precedenti. Il membro che si trova nelle con­
dizioni descritte adotta il più rapidamente possibile misure atte a conci­
liare i suoi obblighi con le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 del presente
articolo ed espone in forma circostanziata al consiglio la natura degli
obblighi in questione e le misure da esso adottate per attenuare o annul­
lare il conflitto.
5)     Qualora un membro importatore non si conformi alle disposizioni del
presente articolo, il consiglio può sospendere sia il suo diritto di votare
al consiglio che il suo diritto di voto diretto o delegato al comitato
esecutivo.
 ---pagebreak---                                     -  50 -
                CAPITOLO Vili - ALTRE DISPOSIZIONI ECONOMICHE
                                  Articolo 46
                      Misure relative al caffè trasformato
  1)     I membri riconoscono che i paesi in via di sviluppo hanno bisogno di
  allargare le basi della loro economia, segnatamente con l'industrializza­
  zione e con l'esportazione di prodotti manufatti, ivi comprese la trasfor­
  mazione di caffè e l'esportazione del caffè trasformato.
  2)    In questa ottica, i membri evitano di adottare misure a livello go­
  vernativo tali da poter disorganizzare il settore caffeario di altri membri.
 3)     Qualora un membro consideri che il disposto del paragrafo 2 del pre­
 sente articolo non è osservato, essa avvia consultazioni con gli altri
 membri in causa, tenendo debitamente conto delle disposizioni dell'artico­
 lo 57. I membri in causa cercano di raggiungere una composizione amichevole
 su base bilaterale. Qualora le consultazioni non diano modo di giungere ad
 un'intesa soddisfacente per le parti in causa, una delle due parti può sot­
toporre la questione al consiglio, conformemente al disposto dell'articolo 58.
4)       Nessuna disposizione del presente Accordo potrà infirmare il diritto
dei singoli membri ad adottare le misure occorrenti per impedire che il
settore caffeario della loro economia venga disorganizzato da importazioni
di caffè trasformato, o, se del caso, per risanare la situazione.
 ---pagebreak---                                      - 51 -
                                  Articolo 47
                                   Propaganda
   1)     I membri si impegnano ad incoraggiare il consumo del caffè in tutti
   i modi possibili.
                                                                               i
  2)      A tal fine il Fondo di propaganda continuerà a funzionare e sarà am­
  ministrato da un comitato di cui fanno parte tutti i membri esportatori.
  3)     Entro e non oltre il 31 marzo 1984 il comitato approverà il proprio
  statuto alla maggioranza dei 2/3 dei voti. Tutte le decisioni del Comitato
  saranno prese a maggioranza dei 2/3 dei voti.
  4)     Il Comitato stabilirà nel proprio statuto i mezzi da impiegare per
  prestare assistenza ai membri esportatori al fine di stimolare il loro con­
 sumo interno.
 5)      Il Comitato prevederà anche nel proprio statuto consultazioni sulle
 attività di propaganda da condurre insieme ad appositi enti nei paesi mem­
 bri importatori interessati.
 6)     Il Comitato può chiedere ai membri esportatori di versare un contri­
buto obbligatorio. Al finanziamento del Fondo possono partecipare anche
altri membri, alle condizioni che saranno approvate dal Comitato stesso.
7)      Le risorse del Fondo saranno utilizzate esclusivamente per finanziare
campagne di propaganda, per patrocinare ricerche e studi interessanti il
consumo di caffè e per far fronte alle spese amministrative afferenti alla
esecuzione delle attività ài propaganda.
            t
 ---pagebreak---                                   - 52 -
8)    Il contributo di cui al paragrafo 6 del presente articolo è pagabile
in dollari USA e sarà depositato in un conto speciale denominato "Conto
del Fondo di propaganda" e messo a disposizione del comitato.
9)    Il contributo stabilito dal Comitato è da versarsi alle condizioni
che verranno stabilite a tal fine. Le sanzioni in caso di mancato pagamento
del contributo sono le seguenti :
      a)   se un membro non versa il proprio contributo per un periodo supe­
           riore a tre mesi, sarà automaticamente sospeso dal proprio diritto
           di voto in seno al Comitato;
      b)   se il pagamento del contributo resta in sospeso per sei mesi, il
           paese membro di cui trattasi perderà anche il proprio diritto di
           voto in seno al comitato esecutivo ed al Consiglio;
      c)   se il versamento del contributo resta in sospeso per oltre sei
           mesi, al paese membro di cui trattasi sarà assegnato un ulteriore
           termine di 45 giorni per mettersi in regola con i pagamenti e ver­
           sare gli arretrati. Se il contributo non è ancora interamente sal­
           dato alla fine del termine supplementare assegnato il direttore
           esecutivo tratterrà i bolli di esportazione che corrispondono al
           quantitativo di caffè per il quale il contributo è dovuto e ne
           informa senza indugio il paese membro interessato. Il direttore
           esecutivo porterà il caso a conoscenza del comitato esecutivo,
           il quale potrà modificare od annullare il provvedimento preso.
           Il direttore esecutivo svincolerà i bolli in questione non appena
           1'intero pagamento sarà effettuato.
         t
 ---pagebreak---                                   - 53 -
 10)   Il comitato approva tutti i piani e programmi di propaganda almeno
sei mesi prima della data d'inizio dell'esecuzione. In caso di mancata ap­
provazione i fondi non impegnati saranno restituiti ai paesi membri, salvo
decisione contraria del comitato.
11)    Il direttore esecutivo presiede il comitato a trasmette al consiglio
periodiche relazioni sulle attività inerenti alla propaganda.
                                  Articolo 48
                           Eliminazione degli ostacoli
1)     I membri riconoscono che è estremamente importante realizzare nei più
brevi termini il massimo sviluppo possibile del consumo di caffè, in parti­
colare tramite l'abolizione graduale di ogni ostacolo che possa intralciare
tale sviluppo.
2)    I membri riconoscono che alcune misure vigenti possono, in misura
diversa, intralciare lo sviluppo del consumo del caffè, in particolare :
      a)   alcuni regimi di importazione applicabili al caffè, ivi compresi
           le tariffe preferenziali o altre, i contingenti, le operazioni
           dei monopoli governativi o degli organismi ufficiali di acquisto;
           varie altre regole amministrative o pratiche commerciali;
      b)   taluni regimi di esportazione per quanto riguarda i sussidi diret­
           ti o indiretti e altre regole amministrative o pratiche commerciali;
      c)   alcune condizioni interne di commercializzazione e disposizioni
           interne di carattere legislativo o amministrativo che potrebbero
           incidere sul consumo.
           t
 ---pagebreak---                                      - 54 -
   3)     Tenuto conto degli obiettivi di cui sopra e delle disposizioni del.
   paragrafo 4 del presente articolo, i membri si adoperano affinchè siano ri­
   dotte le tariffe sul caffè o siano adottate altre misure intese a rimuovere
   gli ostacoli all'aumento del consumo.
   4)     In considerazione del loro comune interesse, i membri si impegnano a
   ricercare i mezzi più idonei per ridurre gradualmente e, ove possibile, eli­
  minare gli intralci allo sviluppo del commercio e del consumo, di cui al
  paragrafo 2, nonché per diminuirne sostanzialmente gli effetti.
  5)     Tenuto conto degli impegni assunti a norma del paragrafo 4, i membri
  comunicano ogni anno al consiglio le misure da essi adottate per l'attua­
  zione delle disposizioni del presente articolo.
  6)     Il direttore esecutivo prepara periodicamente uno studio sugli osta­
 coli all'aumento del consumo e lo sottopone al consiglio.
 7)     Per conseguire gli obiettivi contemplati nel presente articolo il
 consiglio può rivolgere raccomandazioni ai membri. Questi lo informano,
 appena possibile, dell», misure da essi adottate per tradurre in atto le
 raccomandazioni in parola.
                                   Articolo 49
                              Miscele e succedanei
1)      I membri si astengono dal mantenere in vigore qualsiasi regolamenta­
zione che consenta l'immissione in commercio, sotto la denominazione di
                                               *
caffè, di altri prodotti mescolati, trattati o lavorati con caffè.
 ---pagebreak---    I membri si sforzano di vietare la pubblicità e la vendita, sotti· la deno­
   minazione di caffè, di prodotti contenenti meno dell'equivalente del 90%
   di caffè verde come materia prima di base.
   2)     Il consiglio ha facoltà di chiedere ad un paese membro di adottare
   le misure atte ad assicurare il rispetto delle disposizioni del presente
  articolo.
  3)      Il direttore esecutivo presenta periodicamente al consiglio una rela­
  zione sul modo in cui vengono osservate le disposizioni del presente artico
                                  Articolo EO
                      Politica in materia di produzione
  1)     Al fine, di accelerare il conseguimento dell'obiettivo di cui al. para­
 grafo 1 dell'articol o 1, i membri, esportatori si impegnano ad adottare e
 attuare una politica in fatto di produzione
 2)      Il consiglio stabilirà, alla         ...vcu ripax'tita dei due terzi ,
 procedure atte a coordir-ire le politiche di produzione di cui al paragrafo
 1 del presente articolo. Tali procedure possono comprendere appropriate mi­
 sure di diversificazione o di incentivo alla diversificazione, nonché le
modalità secondo le quali i membri potranno ottenere un'assistenza tecnica
 e finanziaria.
3)      Il consiglio può fissare un contributo a carico dei membri esportato­
ri, onde consentire all'Organizzazione di effettuare studi tecnici appro­
priati per assistere i membri esportatori nell'adozione delle misure neces­
sarie ad una politica di produzione adeguata. Tale contributo non può
essere superiore a 2 centesimi USA per sacco esportato a destinazione dei
paesi membri importatori, e deve essere versato in moneta convertibile.
 ---pagebreak---                                     - 56 -
                                  Articolo 51
                          Politica relativa alle scorte
  1)     Al fine di completare le disposizioni del capitolo VII e dell'artico­
  lo 50, il consiglio definisce, a maggioranza ripartita dei due terzi, la
  politica da seguire riguardo alle scorte di caffè nei paesi membri produttori,
  2)     Il consiglio adotta le misure necessarie per verificare ogni anno,
  conformemente alle disposizioni dell'articolo 35, il volume delle scorte di
  caffè che i membri esportatori detengono individualmente. I membri inters-
  sati facilitano tale indagine annuale.
  3)     I membri produttori si assicurano che nei rispettivi paesi esistano
 mezzi di immagazzinamento sufficienti ed adeguati per la conservazione delle
 scorte di caffè.
 4)     Il consiglio intraprende uno studio sulla possibilità di facilitare
 il conseguimento degli obiettivi del presente Accordo attraverso un accordo
 sulle scorte internazionali.
                                   Articolo 52
                     Collaborazione con la categoria interessata
 1)     L'Organizzazione resta in stretto collegamento con le organizzazioni
non governative del settore preposte al commercio internazionale del caffè,
nonché con gli esperti in materia di caffè.
2)     I membri impostano l'azione che essi espletano nel quadro del presen­
te Accordo in modo da rispettare le strutture della professione e da evita­
re le pratiche di vendita discriminatorie. Nell'esercizio di tale azione,
essi terrapno debitamente conto degli interessi legittimi della professione.
 ---pagebreak---                                   - 57 -
                                Articolo 53
                               Informazione
 1)     L'Organizzazione funge da centro per raccogliere, scambiare e pubblicare :
       a)   dati statistici concernenti la produzione, i prezzi, le esporta­
            zioni e le importazioni, la distribuzione e il consumo di caffè
            nel mondo;
       b)   qualora lo giudichi opportuno, dati tecnici sulla coltura, la la­
            vorazione e l'utilizzazione del caffè.
 2)    Il consiglio ha facoltà di chiedere ai membri di fornirgli, in materia
 di caffè, le informazioni che esso giudica necessarie per la propria attivi­
 tà, in particolare relazioni statistiche periodiche concernenti la produzio­
ne, le tendenze della produzione, le esportazioni e le importazioni, la di­
stribuzione, il consumo, le scorte, i prezzi e la tassazione, ma non rende
di pubblico dominio nessun dato che possa consentire di identificare le
operazioni di privati e di imprese che producono, lavorano o smerciano caffè.
I membri trasmettono in forma il più possibile particolareggiata e precisa
le informazioni richieste.
3)   Qualora un membro non fornisca o abbia difficoltà a fornire entro un
termine ragionevole le informazioni, statistiche o altri dati di cui il
consiglio ha bisogno per il buon funzionamento dell'Organizzazione, questo
ultimo può esigere che il membro in questione spieghi le ragioni dell'ina­
dempimento. Ove accerti che occorre fornire al riguardo un'assistenza tec­
nica, il consiglio può adottare le misure necessarie.
            t
 ---pagebreak---                                     - 58 -
   4)     A complemento delle disposizioni previste al paragrafo 3 del presen­
   te articolo, il direttore esecutivo ha facoltà, previo il necessario preav­
   viso e salvo disposizioni diverse del consiglio, di sospendere il ri 5ascio
   di bolli o altre autorizzazioni equivalenti, conformemente alle disposizioni
   dell'articolo 43.
                                 Articolo 54
                                   Studi
  1)     Il consiglio ha facoltà di promuovere studi riguardanti le condizioni
 economiche della produzione e della distribuzione del caffè; l'incidenza
 delle misure adottate dai governi nei paesi produttori e nei paesi consuma­
 tori sulla produzione e sul consumo di caffè; la possibilità di incrementa­
 re il consumo del caffè nei suoi impieghi tradizionali ed eventualmente nei
 suoi nuovi usi; gli effetti dell'applicazione del presente Accordo nei paesi
produttori e consumatori di caffè, in particolare per quanto riguarda le
ragioni di scambio.
2)      L'Organizzazione ha facoltà di esaminare la possibilità di stabilire
norme minime per le esportazioni di caffè dei membri produttori.
 ---pagebreak---                                  - 59 -
                               Articolo 55
                              Fondo speciale
1)    E' istituito un fondo speciale per consentire all'Organizzazione di
adottare e finanziare le ulteriori misure che fossero necessarie per prov­
vedere all'attuazione delle clausole dell'Accordo che riguardano il funzio­
namento dello stesso e, in particolare, la verifica del volume delle scorte
di cui al paragrafo 2 dell'articolo 51.
2)    I contributi al Fondo sono versati dai paesi membri esportatori in
proporzione alle rispettive esportazioni di direzione dei membri importatori.
3)    Al momento in cui il direttore esecutivo presenta il bilancio ammi­
nistrativo di cui all'articolo 25 sottopone al tempo stesso il piano de le
attività da finanziarsi attraverso il bilancio del Fondo, il quale sarà
approvato dai membri esportatori, alla maggioranza dei 2/3 dei voti.
4)    Il contributo che ciascun paese membro esportatore è tenuto a versare è
calcolato sulla base del bilancio del fondo speciale; è pagabile in dolla­
ri USA ed esigibile alla stessa data in cui sono esigibili i contributi
al bilancio amministrativo.
5)    Il fondo è gestito e amministrato da un comitato composto dei membri
esportatori che fanno parte del comitato esecutivo, con la cooperazione
del direttore esecutivo; i relativi conti sono soggetti a verifica annuale
ad opera di un esperto ufficiale, così come previsto dall'articolo 27 per
i conti dell'Organizzazione.
 ---pagebreak---                                    - 60 -
6)     I contributi stabiliti conformemente al disposto del paragrafo 4 del
presente articolo sono pagabili alle condizioni stabilite dal comitato.
Le sanzioni per il mancato pagamento dei contributi sono le seguenti    :
      a)    se un membro non versa il proprio contributo per un periodo su­
           periore a tre mesi, verrà automaticamente sospeso dal proprio
           diritto di voto in seno al comitato;
      b)   se il pagamento del contributo resta in sospeso per sei mesi,
           il paese membro di cui trattasi perderà anche il proprio di*-
           ritto di voto in seno al comitato esecutivo ed al consiglio;
     c)    se il versamento del contributo resta in sospeso per oltre sei
          mesi, al paese membro di cui trattasi sarà assegnato un ulterio­
          re termine di 45 giorni per mettersi in regola con i pagamenti e
          versare gli arretrati. Se il contributo non è ancora interamente
          saldato alla fine del termine supplementare assegnato, il diret­
          tore esecutivo tratterrà i bolli di esportazione che corrispon­
          dono al quantitativo di caffè per il quale il contributo è dovuto
         e ne informa    enza indugio il paese membro interessato. Il diret­
         tore esecutivo porterà il caso a conoscenza del comitato esecu­
         tivo, il quale potrà modificare od annullare il provvedimento
         preso. Il direttore esecutivo svincolerà i bolli in questione
         non appena l'intero pagamento sarà effettuato.
 ---pagebreak---                                 - 61 -
                              Articolo 56
                               Dispense
1)    Il consiglio ha facoltà, a maggioranza ripartita dei due terzi, di
esonerare un membro da un obbligo nei seguenti casi : circostanze eccezio­
nali o critiche, evento di forza maggiore, disposizioni costituzionali, ob­
blighi internazionali derivanti dalla carta delle Nazioni Unite per quanto
concerne i territori in amministrazione fiduciaria.
2)    Nell'accordare una dispensa a un membro, il consiglio indica espli­
citamente le modalità, le condizioni e il lasso di tempo per il quale il
membro interessato viene esonerato dall'obbligo di cui trattasi.
3)    Salvo decisione contraria del consiglio, ove la dispensa implichi
aumento del quantitativo annuo che il paese membro di cui trattasi è auto­
rizzato ad esportare sotto contingente, i contingenti annui di tutti gli
altri membri esportatori che hanno diritto a un contingente di base saranno
proporzionalmente adeguati in modo che il contingente annuo globale resti
invariato.
4)    Il consiglio non prende in considerazione le domande di dispensa dagli
obblighi relativi ai contingenti, quando siano esclusivamente fondate sul
fatto che nel corso di uno o più anni esiste nel paese membro richiedente
una produzione esportabile superiore al volume delle esportazioni ad esso
consentite, ovvero proveniente dal fatto che il paese membro in parola non
ha ottemperato al disposto degli articoli 50 e 51.
5)    Il consiglio può adottare delle norme in merito alle procedure ed ai
criteri da seguire ai fini della concessione delle dispense.
 ---pagebreak---                                     - 62 -
                        CAPITOLO IX - CONSULTAZIONI,
                            CONTROVERSIE E RICORSI
                                  Articolo 57
                                 Consultazioni
         Ogni membro accoglie favorevolmente le osservazioni presentate da un
   altro membro su qualsiasi questione relativa al presente Accordo, e accetta
  ogni consultazione al riguardo. Nel corso di tali consultazioni, su richie­
  sta di una delle parti e con il consenso dell'altra, il direttore esecutivo
  istituisce una commissione indipendente che offre   i suoi buoni uffici al
  fine di addivenire ad una conciliazione. Le spese sostenute dalla commis­
  sione non sono a carico dell'Organizzazione. Qualora una delle parti non
  accetti che il direttore esecutivo istituisca una commissione, o qualor..
  la consultazione non abbia esito positivo, la questione può essere sottopo­
  sta al consiglio in virtù dell'articolo 58. Ove la consultazione abbia esito
  positivo, viene presentata una relazione al direttore esecutivo che la di­
 stribuisce a tutti i membri.
                                 Articolo 58
                            Controversie e Ricorsi
 1)     Ogni controversia relativa all'interpretazione o all'applicazione del
presente Accordo, che non sia stata risolta mediante negoziati viene, su
richiesta di qualsiasi membro che sia parte della controversia, deferita al
consiglio, che deciderà in merito.
2)      Quando una controversia è deferita al consiglio in virtù del paragra­
fo 1 del presente articolo, la maggioranza dei membri, o più membri che de­
tengano ihsieme almeno il terzo del totale dei voti, possono chiedere al
consiglio di sollecitare, previa discussione del caso e prima di comunicare
 ---pagebreak---                                     - 63 -
  la sua decisione, il parere della commissione consultiva di cui al paragra­
  fo 3 del presente articolo, sulle questioni che sono oggetto di controversia,
  3)    a)   Salvo decisione contraria adottata all'unanimità dal consiglio,
             tale commissione si compone di :
             i)   due persone designate dai membri esportatori, e cioè un
                  esperto specializzato in questioni analoghe a quella ogget­
                  to della controversia, e un autorevole esperto nel campo
                  giuridico;
             ii)  due persone designate dai membri importatori, in base agli
                  stessi criteri;
            iii) un presidente scelto all'unanimità dalle quattro persone no­
                  minate in virtù dei commi i) e ii) o, in caso di disaccordo,
                  dal presidente del consiglio.
       b)   I cittadini dei paesi che sono parti del presente Accordo possono
            far parte della commissione consultiva.
       c)  I membri della commissione consultiva agiscono a titolo personale
           e senza ricevere istruzioni da alcun governo.
       d)  Le spese della commissione consultiva sono a carico dell'Organiz­
           zazione.
4)     Il parere motivato della commissione consultiva viene sottoposto al
consiglio il quale si pronuncia in via definitiva dopo aver preso in consi­
derazione tutti i dati pertinenti.
5)    Il consiglio delibera su ogni controversia nei sei mesi successivi
alla data in cui tale controversia viene sottoposta al suo arbitrato.
           >
 ---pagebreak---                                 - 64 -
6)    Se un membro contesta ad un altro membro di non aver ottemperato agli
obblighi derivanti dal presente Accordo, tale doglianza viene, su ri.chie-
                                                   «
sta dell'attore, deferita al consiglio che decide in merito.
7)    Un membro può essere riconosciuto colpevole di infrazione al presen­
te Accordo solo in seguito a votazione a maggioranza ripartita semplice.
Ogni constatazione di infrazione all'Accordo da parte di un membro deve
specificare la natura dell'infrazione stessa.
8)    Qualora il consiglio constati che un membro ha commesso un'infrazio­
ne al presente Accordo, esso può, senza pregiudizio delle altre misure
coercitive previste da altri articoli dell'Accordo e con votazione a mag­
gioranza ripartita dei due terzi, sospendere il diritto di voto di cui
tale membro dispone in seno al consiglio, nonché il diritto di votare o
di far votare per suo conto in seno al comitato esecutivo, fino a quando
esso non abbia assolto ai suoi obblighi, o esigere la sua esclusione dalla
Organizzazione, in virtù dell'articolo 66.
9)    Un membro può ch'edere un parere preliminare al comitato esecutivo
in caso di controversia o di ricorso, prima che il consiglio esamini il
caso.
 ---pagebreak---                                 -  65 -
                  CAPITOLO X - DISPOSIZIONI FINALI
                              Articolo 59
                                  Firma
      Il presente Accordo sarà depositato, dal 1° gennaio 1983 al 30 giu­
gno 1983 presso la sede dell'Organizzazione delle Nazioni Unite affinché
sia firmato sia dalle parti contraenti dell'Accordo internazionale del
1976 del caffè, ovvero dal prorogato Accordo internazionale del 1976 sul
caffè, sia dai governi invitati alle sessioni del consiglio internazionale
del caffè tenute per la negoziazione del presente Accordo.
                                 Articolo 60
                   Ratifica, accettazione, approvazione
1)    Il presente Accordo è sottoposto alla ratifica, all'accettazione o
                       A
all’approvazione dei governi firmatari, conformemente alle rispettive pro­
cedure costituzionali.
2)    Fatti salvi i casi previsti all'articolo 61, gli strumenti di rati­
fica, accettazione o approvazione saranno depositati presso il Segretario
generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite entro e non oltre il 30
settembre 1983 il consiglio ha tuttavia facoltà di accordare proroghe dei
termini ai governi firmatari clie non siano in grado di depositare i loro
strumenti anteriormente a tale data.
 ---pagebreak---                                 - 66 -
                              Articolo 61
                           Entrata in vigore
                                             Jl
1)    Il presente Accordo entrerà in vigore a titolo definitivo il 1° ot­
tobre 1983 sempre che, a tale data, governi rappresentanti almeno venti
membri esportatori che dispongano di almeno 1*80% dei voti dei membri espor­
tatori, e almeno 10 membri importatori che dispongano di almeno l'80% dei
voti dei membri importatori, secondo la ripartizione, alla data del 30 set­
tembre 1983, abbiano depositato i loro strumenti di ratifica, accettazione
o approvazione. D'altra parte, l'Accordo entrerà definitivamente in vigore
in qualsiasi momento dopo il 1° ottobre 1983, ove esse sia provvisoriamente
in vigore, conformemente alle disposizioni del paragrafo 2 del presente ar­
ticolo, e siano soddisfatte le condizioni relative alla percentuale mediante
deposito degli strumenti di ratifica, accettazione o approvazione.
2)    L'Accordo può entrare in vigore a titolo provvisorio il 1° ottobre
1983. A tal fine, se un governo firmatario o qualsiasi altra parte contra­
ente dell'Accordo internazionale del 1976 sul caffè, prorogato mediante
protocollo, notifica al Segretario generale dell'Organizzazione delle
Nazioni Unite, al quale la notizia dovrà pervenire entro e non oltre il 30
settembre 1983, il proprio impegno ad applicare le disposizioni del presen­
te Accordo a titolo provvisorio, e ad ottenere, con la celerità consentita
dalla sua procedura costituzionale, la ratifica, l'accettazione o l'appro­
vazione, la notifica avrà l'efficacia di uno strumento di ratifica, accet­
tazione o approvazione, sarà considerato provvisoriamente parte dell'Accordo
fino alla data più prossima fra le due seguenti: quella in cui avviene il
deposito dello strumento di ratifica, accettazione o approvazione, o il 31
dicembre 1983 incluso. Il consiglio ha facoltà di accordare una proroga
         t
 ---pagebreak---                                   - 67 -
del termine entro il quale un governo che applichi provvisoriamente
l ’Accordo può depositare lo strumento di ratifica, accettazione o ?ppro-
vazione.
3)     Qualora l ’Accordo non sia entrato in vigore definitivamente o p rov­
visoriamente il 1° ottobre 1983, conformemente alle disposizioni del pa­
ragrafo 1 o 2 del presente articolo, i governi che hanno depositato stru­
menti di ratifica, accettazione , approvazione o adesione, o trasmesso
 le notifiche in base alle quali s'impegnano ad applicare provvisoriamente
 le disposizioni dell'Accordo e ad ottenere la ratifica, l'accettazione o
 l'approvazione, possono decidere, di comune accordo, che esso entrerà in
 vigore tra loro. Analogamente, qualora l'Accordo sia entrato in vigore
 provvisoriamente ma non definitivamente, il 31 dicembre 1983, i governi
 che hanno depositato strumenti di ratifica, accettazione o adesione, o
 trasmesso le notifiche di cui al paragrafo 2 del presente articolo, pos­
 sono decidere, di comune accordo, che esso continuerà a rimanere provvi­
 soriamente in vigore, o entrerà definitivamente in vigore tra loro.
 ---pagebreak---                                     - 68 -
                                  Articolo 62
                                   Adesione
  1)     Il governo di ogni Stato membro dell'Organizzazione delle Nazioni
  Unite, o membro di una delle istituzioni specializzate può, prima o dopo
  l'entrata in vigore del presente Accordo, aderirvi alle condizioni stabil
  te dal consiglio.
                                                    *
 2)     Gli strumenti d'adesione saranno depositati presso il segretariato
 generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite. L'adesione ha effetto a
 decorrere dalla data del deposito dello strumento.
                                 Articolo 63
                                   Riserve
        Nessuna delle dosposizioni dell'Accordo può costituire oggetto di
 riserve.
                                Articolo 64
                     Applicazione a territori designati
1)      Ogni governo ha facoltà, all'atto della firma o del deposito del
proprio strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione, o in
qualsiasi momento successivo, di notificare al Segretario generale della
Organizzazione delle Nazioni Unite che il presente Accordo si applica a
tale o tal altro dei territori di cui esso assicura la rappresentanza in­
ternazionale; l'Accordo si applica ai territori designati nella notifica,
a decorrere dalla data di quest'ultima.           ,,
 ---pagebreak---                                  - 69 -
2)    Ogni parte contraente che desideri esercitare nei confronti di uno
dei territori di cui detiene la rappresentanza internazionale il diritte
ad essa conferito dall'articolo 5, o intenda autorizzare tale o tal altro
di questi territori a far parte di un gruppo membro costituito a norma
dell'articolo 6 o dell'articolo 7, può farlo trasmettendo al Segretario
generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite, sia all'atto del deposito
del suo strumento di ratifica, accettazione, approvazione o adesione, sia
in qualsiasi altro momento successivo, una notifica in tal senso.
3)    Ogni parte contraente che abbia effettuato la dichiarazione prevista
al paragrafo 1 del presente articolo può, in seguito, notificare in qual­
siasi momento al Segretario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite
che l'Accordo non è più applicabile ad un determinato territorio, da essa
designato; l'Accordo cessa dal produrre effetti nei confronti di tale ter­
ritorio, a decorrere dalla data della notifica.
4)    Se un territorio al quale si applica il presente Accordo a norma del
paragrafo 1 diviene ir ’spendente, il governo del nuovo Stato può, entro
90 giorni dal suo accesso all'indipendenza, notificare al Segretario gene­
rale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite che esso assume i diritti e
gli obblighi di una parte contraente dell'Accordo. Esso diviene parte con­
traente del presente Accordo a decorrere dalla data della notifica. Il
consiglio ha facoltà di accordare una proroga del termine prescritto per
l'esecuzione della notifica.
         >
 ---pagebreak---                                       - 70 -
                                    Articolo 65
                                Recesso volontario
           Ogni parte contraente può in qualsiasi momento recedere dal pi esente
    Accordo, notificando per iscritto il proprio recesso al Segretario generale
    dell'Organizzazione delle Nazioni Unite. Il recesso prende effetto 90 gior­
    ni dopo la ricezione della notifica.
                                   Articolo 66
                                    Esclusione
          Ove il consiglio ritenga che un membro abbia commesso un'infrazione
   agli obblighi derivanti dal presente Accordo, e sia inoltre d'avviso che
   tale inadempienza intralci seriamente il funzionamento dell'Accordo, esso
  può, a maggioranza ripartita dei due terzi, escludere tale membro dalla
  Organizzazione. Il consiglio notifica immediatamente la decisione al Segre­
  tario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite. 90 giorni dopo la
  decisione del consiglio, tale membro cessa di far parte dell'Organizzazione
  internazionale del caf è e, qualora sia parte contraente, di essere parte
  dell'Accordo.
                                  Articolo 67
            Liquidazione dei conti in caso di recesso o di esclusione
 1)      In caso di recesso o di esclusione di un membro, il consiglio procede,
 se del caso, alla liquidazione dei conti. L'Organizzazione conserva le somme
già versate da tal membro, il quale è d'altra parte tenuto a corrispondere
le somme di cui risulti debitore verso l'Organizzazione alla data effettiva
del recesso o dell'esclusione; tuttavia, qualora si tratti di una parte
contraente che non possa accettare un emendamento e che, di conseguenza,
            >
cessa di essere parte dell'Accordo in virtù del paragrafo 2 dell'articolo
69, il consiglio può liquidare i conti nel modo che riterrà più equo.
 ---pagebreak---                                   - 71 -
 2)     Il membro che ha cessato di far parte del presente Accorci·.- non ha
 diritto a nessuna quota del ricavo della liquidazione o degli altri averi
 dell'Organizzazione; ad esso non può nemmeno essere imputata alcuni quota
 dell'eventuale disavanzo dell'Organizzazione, al momento della cessazione
 dell'Accordo.
                                Articolo 68
                       Durata, scadenza o risoluzione
 1)    L'Accordo rimane in vigore per un periodo di sei anni, sino ai 30
settembre 1989, a meno che non venga prorogato a norma del paragrafo 2
del presente articolo, o risolto in forza del paragrafo. 3.
2)     In qualsiasi momento dopo il 30 settembre 1987 il consiglio ha facol­
tà, con decisione adottata a maggioranza del 58% dei membri che detengono
almeno una maggioranza ripartita del 70% del totale dei voti, di decidere
che il presente Accordo costituirà oggetto di nuovi negoziati o sarà proro­
gato, con o senza modifica, per il periodo che il consiglio stesso deter­
mina. Qualora una parte contraente o un territorio che è membro o fa parte
di un gruppo membro non abbia notificato o fatte notificare al Segretario
generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite la sua accettazione del
nuovo Accordo o dell'Accordo prorogato alla data in cui il nuovo Accordo o
l'Accordo prorogato entra in vigore, tale parte contraente o tale territo­
rio cessa di far parte dell'Accordo a decorrere da tale data.
          t
 ---pagebreak---                                     - 72 -
   3)    Il consìglio, deliberando a maggioranza dei membri, comunque a mag­
  gioranza ripartita dei due terzi del totale dei voti, ha facoltà di risol­
  vere in qualsiasi momento il presente Accordo. La risoluzione prerdo effet-
  to a decorrere dalla data in cui il consiglio delibera.
  4)     Nonostante la risoluzione dell'Accordo, il consiglio continuerà a
  funzionare finché è necessario per liquidare l'organizzazione, chiudere
  la contabilità e prendere le opportune disposizioni sugli averi; durante
  tale periodo, esso ha i poteri e le funzioni che possono rivelai'si neces­
  sari a tal fine.
                                 Articolo 69
                                 Emendamenti
 1)     Il consiglio può, con decisione adottata a maggioranza ripartita dei
 due terzi, proporre alle parti contraenti un emendamento al presente Accordo.
 Tale emendamento produce effetti cento giorni dopo che parti contraenti rappre­
 sentino almeno il 75% dei membri esportatori che detengano come minimo
 l'85% dei voti dei membri esportatori, e parti contraenti rappresentanti
 almeno il 75% dei membri importatori che detengono come minimo l'80% dei
voti dei membri importatori, abbiano notificato la loro accettazione al
Segretario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite. Il consiglio
fissa un termine entro il quale le parti contraenti notificano al Segreta­
rio generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite che esse accettano
l'emendamento. Qualora allo scadere di tale termine le condizioni relative
alla percentuale richiesta per l'entrata in vigore dell'emendamento non
siano state soddisfatte, quest'ultimo deve intendersi ritirato.
          t
 ---pagebreak---                                    - 73 -
 2)     Qualora una parte contraente o un territorio che è membro o fa par te­
 di un gruppo membro non abbia notificato o fatto notificare la propria ac­
cettazione di un emendamento entro il termine stabilito dal consif-Ho a
tale effetto, tale parte contraente, o territorio, cessa di essere parte
dell'Accordo a decorrere dalla data di entrata in vigore deli'emendamento.
3)     Le disposizioni del presente articolo lasciano impregiudicati i po­
teri di cui il consiglio è investito a termini dell'Accordo per procedere
alla revisione di qualsiasi allegato a quest'ultimo.
                                 Articolo 70
                   Disposizioni supplementari e transitorie
1)     Il presente Accordo va inteso come continuazione dell'Accordo inter­
nazionale del 1976 sul caffè, così come è stato prorogato.
2)     Per facilitare l'applicazione ininterrotta dell'Accordo internaziona­
le del 1976 sul caffè :
       a)   tutte le mi are adottate in virtù del prorogato Accordo interna­
            zionale del 1876, che siano in vigore al 30 settembre 1983 e di
            cui non venga specificata la data di scadenza, rimangono in vigo­
            re, a meno che non siano modificate dalle disposizioni del pre­
            sente Accordo;
      b)    tutte le decisioni che il consiglio dovrà adottare nei corso
            dell'annata caffearia 1982-1983, per essere applicate nel corso
            dell'annata caffearia 1983-1984, verranno prese nel corso della
            annata caffearia 1982-1983; esse saranno applicate a titolo
            provvisorio come se l'Accordo fòsse già entrato in vigore.
          t
 ---pagebreak---                                  - 74 -
                              Articolo 71
                    Testi dell'Accordo facenti fede
      I testi del presente Accordo in inglese, spagnolo, francese e porto­
ghese, fanno tutti ugualmente fede. Gli originali sono depositati presso
il Segretario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite.
      IN FEDE DI CHE i sottoscritti, debitamente autorizzati a questo effet­
to dal rispettivo governo, hanno firmato il presente Accordo alle date
che figurano a fronte della loro firma.
 ---pagebreak---                                   - 75 -
                                                               ALLEGATO 1
                      REPUBBLICA POPOLARE D'ANGOLA
 1.    Entro e non oltre il 31 luglio di ogni anno l'Angola notifie». al
 direttore esecutivo il quantitativo di caffè che ritiene disponibile per
 l'esportazione nel corso dell'annata caffearia successiva. Il quantitativo
 notificato costituisce il contingente dell'Angola per quell'annata caf­
 fearia, a condizione che non superi il volume che l'Angola avrebbe avuto
 il diritto di esportare a termini degli articoli 30 e 35 dell'Accordo
 internazionale del 1976 sul caffè, e a condizione che il quantitativo in­
 dicato del paese membro sia confermato dal direttore esecutivo.
 2.    Il contingente annuo dell'Angola, stabilito conformemente a quanto
 disposto dal precedente paragrafo 1, è dispensato dagli adeguamenti dei
contingenti verso l'alto o verso il basso ed è dedotto dal contingente an­
nuo globale stabilito dal Consiglio a termini dell'artìcolo 34 prima della
attribuzione dei contingenti annui ai membri esportatori che hanno diritto
al contingente di base in forza dei paragrafi 1 e 2 dell'articolo 35.
3.     Se il quantitativo di caffè che l'Angola dichiara come disponibile
per l'esportazione nel corso di una determinata annata caffearia supera il
contingente cui avrebbe avuto diritto a norma degli articoli 30 e 35
dell'Accordo internazionale del 1976 sul caffè, le procedure previste dal
presente allegato sono sospese. Un contingente di base è allora stabilito
per l'Angola e questo stesso contingente sarà soggetto a tutte le disposi­
zioni dell'Accordo che sono applicabili ai membri esportatori aventi di­
ritto ad un contingente di base.
 ---pagebreak---                                      - 77 -
                                                                  ALLEGATO 2
       MEMBRI ESPORTATORI SOGGETTI ALLE DISPOSIZIONI DELL'ARTICOLO 31
                                                         Numero di voti da aggiun­
  Membro esportatore              Quota in               gere ai voti corrisponden­
                                         1/              ti alla cifra di base 2/
                                       ( 1)                         (2T
  TOTALE    (a) con l'OAMCAF       100,00                            44
            (b) senza l'OAMCAF       70,62                           35
  Bolivia                              4,65                            2
  Burundi    3/                                                        7
  Ghana                                2,14                            0
  Guinea                              4,25                             2
  Haiti                              16,99                             7
 Giamaica                             0,74                            0
 Liberia                              5,52                            2
 Malawi                               0,99                            0
 Nigeria                              3,11                            0
 Panama                               2,79                            0
 Paraguay                             4,61                            2
 Rwanda    3/                                                         7
 Sierra Leone                         9,94                            4
 Sri Lanka                            2,29                            0
 Tailandia                            4.44                            2
 Trinidad e Tobago                    1.45                            0
 Venezuela                            3,40                           0
 Zimbabwe                            3,31                            0
 OAMCAF                             29,38
    Benin                            2,24                            0
    Congo                            1.70                            0
   Gabon                             1.70                            0
   Repubblica Centrafricana        11,32                             4
   Togo                            12,42                             5
1/    Paesi membri cui si applicano le disposizioni del paragrafo 2
      dell'articolo 31
2/    Cfr. paragrafo 3 dell'articolo 13
3/    Cfr. paragrafo 6 dell'articolo 31
 ---pagebreak---                                    - 79 -
                                                                ALLEGATO 3
 ALIQUOTE RISPETTIVE DEI PAESI MEMBRI NEL CONTINGENTE GLOBALE DEI MEMJBPI
ESPORTATORI AVENTI DIRITTO AD UN CONTINGENTE DI BASE NEL CORSO DELLA
                       ANNATA CAFFEARIA 1983-1984
Paese membro esportatore                                     Aliquota
TOTALE                                                        100,00
Arabica dolci diColombia                                       20,12
Colombia                                                       16,28
Kenya                                                           2,48
Tanzania                                                        1,36
Altri arabicadolci                                             23,36
Costa Rica                                                      2,16
E1 Salvador                                                     4,48
Ecuador                                                         2,17
Guatemala                                                       3,47
Honduras                                                        1,49
India                                                           1,24
Messico                                                         3,65
Nicaragua                                                       1,28
Papua-Nuova Guinea                                              1,16
Perù                                                            1,31
Repubblica dominicana                                           0,95
Brasile ed altriarabica                                        33,45
Brasile                                                        30,83
Etiopia                                                         2,62
Robusta                                                        23,07
Indonesia                                                       4,55
OAMCAF                                                         11,96
Uganda                                                          4,44
Zaire                                                           2,12
Nota :   In quanto membro esportatore avente diritto ad un contingente di
         base le Filippine avranno, per l'annata caffearia 1983-1984, un
         contingente annuo di 470.000 sacchi, che sarà soggetto a tutti
         gli adeguamenti applicabili ai contingenti dei membri esportatori
         che hanno diritto ad un contingente di base conformemente alle
         disposizioni dell'Accordo.
 ---pagebreak---       Il sottoscritto certifica che il testo che precede è una copia
integrale ed autentica dell'Accordo internazionale del 1983 sul caffè,
aperto alla firma presso la sede delle Nazioni Unite, dal 1° gennaio
al 30 settembre 1983 inclusi, e il cui originale è depositato presso
il Segretario generale dell'Organizzazione delle Nazioni Unite.
                                           Alexandre F. Beltrao
                                           Direttore esecutivo
                                           Organizzazione internazionale
                                           del caffè