CELEX: 21997A0730(01)
Language: bg
Date: 1997-07-10 00:00:00
Title: Споразумение между Европейската общност и Държавата Израел за възлагане на обществени поръчки на телекомуникационни оператори

11/ 15
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               162
            
         21997A0730(01)
   
               L 202/74
            
            
               ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
            
            
               
            
         
      СПОРАЗУМЕНИЕ
   
   между Европейската общност и Държавата Израел за възлагане на обществени поръчки на телекомуникационни оператори
   ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ (по-долу наричана „ЕО“)
   от една страна и
   ПРАВИТЕЛСТВОТО на ДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ от името на Държавата Израел (оттук нататък наричано „Израел“)
   от друга страна,
   по-долу наричани „страните“,
   КАТО ИМАТ ПРЕДВИД усилията и задълженията на страните да либерализират своите пазари за възлагане на обществени поръчки, конкретно посредством проекта на споразумение за асоцииране на ЕО и Израел от 20 ноември 1995 г. и Споразумението за възлагане на обществени поръчки (СОП от 1996 г.);
   КАТО ЖЕЛАЯТ да продължат взаимно да прилагат усилия за либерализация, като предоставят реципрочен достъп до обществените поръчки на техните телекомуникации оператори съгласно условията на настоящото споразумение,
   СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:
   Член 1
   Цел, определения и обхват на действие
   1.   Целта на настоящото споразумение е да се осигури взаимен, прозрачен и недискриминационен достъп на снабдителите и доставчиците на услуги от страните, до закупуване на продукти и услуги, включително на строителни услуги, от телекомуникационните оператори на двете страни.
   2.   За целите на настоящото споразумение:
   
               a)
            
            
               „телекомуникационни оператори“ (оттук нататък наричани „ТО-и“) означава лицата, които предоставят или управляват обществени телекомуникационни мрежи или предоставят една или повече обществени телекомуникационни услуги, и които са или публични органи или предприятия, или оперират на база специални или изключителни права, предоставени от държавен орган;
            
         
               б)
            
            
               „обществена телекомуникационна мрежа“ означава телекомуникационната инфраструктура, достъпна за обществеността, която позволява предаването на сигнали между определени крайни мрежови точки посредством кабелни, микровълнови, оптически средства или други електромагнитни средства;
            
         
               в)
            
            
               „обществени телекомуникационни услуги“ означава услуги, предоставянето на които се състои напълно или частично от предаване и насочване на сигнали по обществената телекомуникационна мрежа посредством телекомуникационни процеси, с изключение на радиоизлъчвания и телевизия.
            
         3.   Настоящото споразумение се отнася до всички закони, подзаконови актове или практики, които се отнасят до възлагане на обществени поръчки на ТО-и съгласно определенията на параграф 2, и до всички договори за възлагане на обществени поръчки на тези ТО-и. Приложение I съдържа списък на ТО-и, предмет на настоящото споразумение. При необходимост страните актуализират този списък.
   4.   Член 3 от процедурата за възлагане на обществени поръчки и член 4 от процедурите за обжалването им се прилагат единствено за договори или серия от договори, възложени на ТО-и, които са изброени в буква А на приложение I, чиято изчислена стойност без ДДС или съпоставим данък върху оборота са не по-малки от:
   за ЕО:
   
               a)
            
            
               600 000 ECU за доставки и услуги;
            
         
               б)
            
            
               5 000 000 ECU за строителни услуги.
            
         за Израел:
   
               a)
            
            
               355 000 СПТ за доставки и услуги;
            
         
               б)
            
            
               8 500 000 СПТ за строителни услуги.
            
         Стойността на СПТ за ОНД се фиксира съгласно процедурите, прилагани от Споразумението за възлагане на обществени поръчки (1996 г. СОП).
   5.   Относно предоставянето на услуги, включително на строителни услуги, настоящото споразумение се отнася до онези от тях, които са изброени в приложение II към настоящото споразумение.
   6.   Настоящото споразумение не се отнася до възлагането на поръчки на TO-и, което се осъществява в условията на пълна и ефективна конкуренция съгласно съответното законодателство. Това законодателство се прилага след нотифициране на и преглед от другата страна. Всяка страна незабавно уведомява другата страна за услугите, по отношение на които тези поръчки са изключени, по силата на настоящия параграф, от разпоредбите на споразумението.
   7.   Настоящото споразумение не се прилага за възлагането на договори, сключени преди 1 януари 1997 г. от TO-и, установени в Испания, или за възлагането на договори, сключени преди 1 януари 1998 г. от TO-и, установени в Португалия или Гърция. Израел не предоставя правата по настоящото споразумение на снабдителите и доставчиците на услуги, установени в тези държави за съответните периоди.
   Член 2
   Недискриминационни мерки
   1.   Страните гарантират, че при всички техни процедури и практики за възлагане на обществени поръчки и в договорите за възлагане на обществени поръчки, независимо от определения в член 1, параграф 4, ТО-и, които са надлежно установени на съответната им територия:
   
               a)
            
            
               не третират продуктите, услугите, снабдителите и доставчиците на услуги по начин, който е по-неблагоприятен от този, предоставян на:
               
                           (i)
                        
                        
                           собствените продукти, услуги, снабдители и доставчици на услуги, и
                        
                     
                           (ii)
                        
                        
                           продуктите, услуги, снабдители и доставчици на услуги на трети държави;
                        
                     
         
               б)
            
            
               не третират по по-неблагоприятен начин местно установен снабдител или доставчик на услуги от начина, по който се третира друг местно установен снабдител или доставчик на услуги, въз основа степента на принадлежност към, участие в него от страна на или контрол от физически или юридически лица на другата страна;
            
         
               в)
            
            
               не дискриминират местно установен снабдител или доставчик на услуги, при условие че продуктът или обслужването, които се предоставят, произхождат от другата страна.
            
         2.   В резултат на принципите, определени в параграф 1, всички офсетни споразумения, препоръчвани при квалифицирането и подбора на продуктите, услугите, снабдителите и доставчиците на услуги, или при оценяване на процедурите и възлагането на споразумения, се забраняват. Също така всеки закон, процедура или практика, като например за ценовите преференции, изисквания за използване на ограничени количества местни продукти, изисквания за местни инвестиции или производството, сроковете на лицензиите, разрешителните, финансиранията или права за участие в тръжна процедура, които дискриминират или налагат ТО-и от една страна да дискриминира продуктите, услугите, снабдителите или доставчиците на услуги на другата страна при възлагане на обществени поръчки, се забраняват.
   Чрез дерогация от първите две изречения от настоящия параграф и до 1 януари 2001 г. Израел може, по отношение на договорите за възлагане на поръчки на TO-и, изброени в буква А от приложение I, да прилага разпоредби, които налагат ограничаване използването на продукти от местен произход, офсетни споразумения за придобиване или предоставяне на технологии под формата на обективни, ясно определени и недискриминационни условия. Тези изисквания се използват единствено за класиране за участие в процедурата за възлагане на поръчка, а не като критерий за възлагане на договори. Те се съобщават на ЕО и се прилагат при следните условия:
   
               a)
            
            
               Израел гарантира, че TO-и, изброени в буква А от приложение I, указват наличието на тези изисквания в своите обявления за обществени поръчки и ги цитират на видно място в документацията за участие в процедурата;
            
         
               б)
            
            
               не се изисква доставчиците да закупуват стоки, които не се предлагат при конкурентни условия, включително цената и качеството, или да предприемат каквото и да е действие, което не е оправдано от търговска гледна точка;
            
         
               в)
            
            
               офсетните споразумения под всякаква форма могат да бъдат в размер до 30 % от стойността на договора.
            
         След изтичане на две години страните преразглеждат изпълнението на настоящата разпоредба на базата на доклада, предоставен от Израел.
   3.   Принципите на параграф 1 също така се прилагат по отношение на третирането, предоставено от страните и техните TO-и, изброени в точка А от приложение I, в контекста на процедурата за обжалване.
   4.   Страните прилагат разпоредбите на споразумението по отношение на технически пречки пред търговията на СТО във връзка с възлагането на обществени поръчки от страна на техните съответни ТО-и.
   Член 3
   Процедура за възлагане на обществени поръчки
   1.   Страните гарантират, че процедурите и практиките за възлагане на обществени поръчки, изпълнявани от техните TO-и, изброени в точка А от приложение I, отговарят на принципите за недискриминация, прозрачност и лоялност. Тези процедури съдържат най-малко един от следните елементи:
   
               a)
            
            
               обявяването на процедурата се осъществява посредством обявление за обществена поръчка, с която се поканва подаването на оферти, индикативно обявление или обявление за съществуването на квалификационна система. Тези обявления или резюме на важните елементи в тях се публикуват на най-малко един от официалните езици, съгласно СОП от 1996 г., на национално ниво, или по отношение на ЕО — на ниво Общност. Те съдържат цялата необходима информация за бъдещата процедура за обществената поръчка, включително — когато е необходимо — типа на процедурата, която се спазва;
            
         
               б)
            
            
               сроковете позволяват снабдителите или доставчиците на услуги да изготвят и представят своите оферти;
            
         
               в)
            
            
               документацията за участие съдържа цялата необходима информация, в частност техническите спецификации и критерии за подбор и възлагане, за да могат кандидатите да представят оферти, отговарящи на условията. Документацията за участие се предоставя при поискване на снабдителите или доставчиците на услуги;
            
         
               г)
            
            
               критериите за подбор са обективни. Когато даден ТО използва квалификационна система, тази система работи на база предварително определени и обективни критерии, а процедурата и условията за участие се предоставят при поискване;
            
         
               д)
            
            
               критериите за възлагане могат да са или най-благоприятните икономически, които включват конкретни критерии за оценяване, като доставки или срок на изпълнение, икономическа ефективност, качество, техническа приложимост, следпродажно обслужване, задължения, свързани с осигуряване на резервни части, цена и т.н., или да бъдат единствено най-ниската цена.
            
         2.   Също така страните гарантират, че техните TO-и, изброени в буква А от приложение I, представят техническите спецификации, определени в документацията за участие, по отношение изпълнението, а не по отношение разработката или работните характеристики. Тези спецификации се базират на международните стандарти там, където са въведени, а в други случаи на националните технически разпоредби, признатите национални стандарти или на строителни кодекси. Всички технически спецификации, приети или прилагани с цел или с оглед да се създадат пречки за възлагането от ТО на дадена страна на поръчки за продукти или услуги от другата страна, и за търговията, свързана между страните, са забранени.
   Член 4
   Процедури по обжалване
   1.   По отношение възлагането на обществени поръчки от страна на ТО-и, определени по буква А от приложение I, страните гарантират предоставянето на недискриминационни, навременни, прозрачни и ефективни процедури, които позволяват на снабдителите или доставчиците на услуги да обжалват предполагаемите нарушения на настоящото споразумение, произтичащи в областта на обществените поръчки, от което имат или са имали интерес. Прилагат се процедурите за обжалване, определени в приложение III.
   2.   Страните гарантират, че техните съответни TO-и, изброени в буква А от приложение I, запазват съответната документация по отношение процедурите за обществени поръчки, които са предмет на настоящото споразумение, за най-малко три години.
   3.   Страните гарантират, че решенията, приети от органите, отговорни за процедурата за обжалване, се прилагат ефективно.
   Член 5
   Размяна на информация
   До степента, необходима за осигуряване ефективното прилагане на настоящото споразумение, страните при поискване от другата страна разменят информация за законодателството, всички други мерки или очаквани промени, които засягат или е вероятно да засегнат политиката или практиката за възлагане на обществени поръчки от страна на ТО-и.
   Член 6
   Уреждане на спорове
   1.   Страните се стараят да разрешават всеки спор, отнасящ се до тълкуването или прилагането на настоящото споразумение, посредством незабавни консултации.
   2.   Когато спорът не може да се разреши по пътя на консултации в срок до три месеца от деня на първата покана за консултации, всяка една от страните може да отнесе спора пред Съвета за сътрудничество между ЕО и Израел в съответствие с член 32 от Временното споразумение за асоцииране, а от деня на влизането му в сила, пред Съвета за асоцииране на ЕО и Израел съгласно член 75 от Споразумението за асоцииране.
   Член 7
   Гаранции
   1.   Когато една от страните счита, че другата страна не изпълнява дадено свое задължение по настоящото споразумение или когато една страна не предприема мерките, определени с решение на арбитража или съгласно законите, подзаконовите актове, или практиката на някоя от страните значително намалява или заплашва да намали значително ползите, произтичащи за другата страна по настоящото споразумение, и страните не могат бързо да постигнат съгласие за подходяща компенсация или друго средство за разрешаване на ситуацията, неблагоприятно засегнатата страна може, без да се засягат останалите й права и задължения по международното право, да преустанови частично или напълно, според случая, прилагането на настоящото споразумение, за което незабавно нотифицира другата страна за това.
   2.   Обхватът и спокът на действие на тези мерки се ограничават в рамките на необходимото, за да се разреши тази ситуация и да се осигури — при необходимост — справедлив баланс между правата и задълженията по настоящото споразумение.
   Член 8
   Провеждане на консултации
   При поискване на една от тях страните провеждат най-малко веднъж годишно консултации по отношение на действието на настоящото споразумение.
   Член 9
   Информационни технологии
   1.   Страните си сътрудничат, за да гарантират, че типът информация за възлагане на обществени поръчки, специално тази в обявленията за откриване на процедури и документи, която се съдържа в съответните им база данни, е сравнима по отношение на качество и достъп. Също така те си сътрудничат, за да гарантират, че типът информация, разменяна чрез техните съответни електронни средства между заинтересованите страни за целите на обществените поръчки, е сравнима по отношение на качество и достъп.
   2.   Като отдават дължимото внимание на въпросите на взаимодействие и взаимовръзка, и се съгласяват, че типът информация за възлагане на обществени поръчки, определена в параграф 1, е сравнима, страните осигуряват взаимен достъп на снабдителите и доставчици на услуги на другата страна до необходимата информация за възлагане на обществени поръчки, като например обявленията за участие, които се съдържат в съответните им бази данни. Те също така осигуряват взаимен достъп на снабдителите и доставчици на услуги на другата страна до своите съответни електронни системи за възлагане на обществени поръчки, като например тези за електронно подаване на оферти. Също така страните отчитат член XXIV, параграф 8 от СОП от 1996 г.
   Член 10
   Заключителни разпоредби
   1.   Настоящото споразумение е съставено в два екземпляра на английски, гръцки, датски, испански, италиански, немски, нидерландски, португалски, фински, френски, шведски език и на иврит, като текстовете на всеки едни от тези езици са еднакво автентични. То се прилага на териториите, определени в член 38 от временното споразумение за търговия и предоставяне на услуги, свързани с търговията, а от деня на влизането му в сила — в член 83 от Споразумението за асоцииране.
   2.   Настоящото споразумение влиза в сила на първо число от месеца след датата, на която страните се нотифицират взаимно за приключването на процеса на ратифициране или сключване или приемане на решение съгласно правилата, приложими за всяка страна.
   3.   Настоящото споразумение не накърнява правата и задълженията на страните по СТО или по други многостранни споразумения, сключени под егидата на СТО.
   4.   Страните преразглеждат дейността по настоящото споразумение не по-късно от три години от датата на влизането му сила, с цел подобряване действието му, когато това е необходимо.
   5.   Настоящото споразумение се сключва за неограничен срок. Когато една от страните желае да се оттегли от настоящото споразумение, тя уведомява другата страна писмено за това свое намерение. Оттеглянето влиза в сила шест месеца след датата, на която нотифицирането е получено.
   6.   Приложенията към настоящото споразумение представляват неразделна част от него.
   
      Hecho en Bruselas, el diez de julio de mil novecientos noventa y siete.
      Udfærdiget i Bruxelles den tiende juli nitten hundrede og syvoghalvfems.
      Geschehen zu Brüssel am zehnten Juli neunzehnhundertsiebenundneunzig.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα Ιουλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.
      Done at Brussels on the tenth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.
      Fait à Bruxelles, le dix juillet mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.
      Fatto a Bruxelles, addì dieci luglio millenovecentonovantasette.
      Gedaan te Brussel, de tiende juli negentienhonderd zevenennegentig.
      Feito em Bruxelas, em dez de Julho de mil novecentos e noventa e sete.
      Tehty Brysselissä kymmenentenä päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.
      Som skedde i Bryssel den tionde juli nittonhundranittiosju.
      
         
      
         Por la Comunidad Europea
         For Det Europæiske Fællesskab
         Für die Europäische Gemeinschaft
         Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
         For the European Community
         Pour la Communauté européenne
         Per la Comunità europea
         Voor de Europese Gemeenschap
         Pela Comunidade Europeia
         Europaan yhteisön puolesta
         På Europeiska gemenskapens vägnar
         
            
      
   
   ПРИЛОЖЕНИЕ I
   (ТО, предмет на член 1, параграф 3)
   СПИСЪК НА TO (1)
   
   
               
                  Европейска общност
               
            
            
               
                  Израел
               
            
         
               
                  А
               
            
            
               
                  А
               
            
         
               
                           —
                        
                        
                           Belgacom (Белгия)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Tele Danmark A/S ja selle tütarettevõtted (Дания)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Deutsche Bundespost Telekom (Германия)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           OTE/Hellenic Telecom Organization (Гърция)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Telefónica de España, S. A. (Испания)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           France Telecom (Франция)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Telecom Eireann (Ирландия)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Telecom Italia (Италия)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Administration des postes et télécommunications (Люксембург)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Koninklijke PTT Nederland NV ja selle tütarettevõtted (Нидерландия)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Portugal Telecom S. A ja selle tütarettevõtted (Португалия)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           British Telecommunications (BT) (Обединено Кралство)
                           City of Kingston upon Hull (Обединено Кралство)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Österreichische Post und Telekommunikation (PTT) (Австрия)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Telecom Finland (Финландия)
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Telia (Швеция)
                        
                     
            
               
                           —
                        
                        
                           Bezeq
                        
                     
         
               
                  Б
               
            
            
               
                  Б
               
            
         
               
                           —
                        
                        
                           мобилни телекомуникационни оператори
                        
                     
                           —
                        
                        
                           кабелни оператори, когато предоставят телекомуникационни услуги
                        
                     
            
               
                           —
                        
                        
                           мобилни телекомуникационни оператори
                        
                     
                           —
                        
                        
                           кабелни оператори, когато предоставят телекомуникационни услуги
                        
                     
                           —
                        
                        
                           чуждестранни оператори (подлежащи на лицензиране)
                        
                     
         
      (1)  и субектите, които са техни правоприемници.
   ПРИЛОЖЕНИЕ II
   
               
                  СРС
               
            
            
               
                  Описание
               
            
         
               6112, 6122, 633, 886
            
            
               Услуги за поддръжка и ремонт
            
         
               874, 82201-82206
            
            
               Услуги за почистване на сгради и услуги за управление на собственост
            
         
               88442
            
            
               Издателски и печатни услуги на база хонорар или договор
            
         
               8672-3
            
            
               Архитектурни услуги
            
         
               8671
            
            
               Инженерни услуги
            
         
               8674
            
            
               Градоустройство
            
         
               841-3
            
            
               Компютърни и сходни услуги
            
         
               871
            
            
               Рекламни услуги
            
         
               864
            
            
               Маркетингово проучване и обществено мнение
            
         
               865-6
            
            
               Управленски консултации
            
         
               94501-5
            
            
               Екологични услуги
            
         ПРИЛОЖЕНИЕ III
   (определено в член 4 от процедурата за обжалване)
   
               1.
            
            
               Всички жалби се разглеждат от съд или от безпристрастен и независим контролиращ орган, незаинтересован от изхода на процедурата за възлагане на обществена процедура, членовете на който са защитени от външен натиск и чиито решения са правно обвързващи. Контролиращият орган, който не е съд, е обект или на съдебна проверка или на процедури, които гарантират, че:
               
                           a)
                        
                        
                           пределният срок, ако съществува такъв, в рамките на който може да се инициира процедура по обжалване, в никакъв случай не е по-малък от 10 дни и започва да тече от момента, когато основанието за обжалването стане известно или има основание да е станало известно;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           участниците се изслушват преди вземане на решение; те могат да се представляват и придружават по време на производството и имат достъп до всички производства;
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           на контролиращия орган могат да бъдат представени свидетели и документи, отнасящи се до обжалваната обществена поръчка, които са необходими за производството;
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           разглеждането на случая протича при открити врата, а решенията са в писмена форма и посочват причините, на които се основават.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Страните гарантират, че мерките относно процедурите за обжалване включват най-малко следните две разпоредби, които дават право:
               
                           a)
                        
                        
                           да се взимат, при първа възможност и по силата на временна процедура, временни мерки с цел коригиране на твърдяни нарушения или предотвратяване на по-нататъшни вреди по отношение на засегнатите интереси, включително мерки за преустановяване или за гарантиране преустановяването на процедурата за възлагане на договор или изпълнение на всяко решение, взето от ТО, и
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           да се отменят или да се гарантира отмяната на незаконно взетите решения, включително да се отстраняват дискриминационни технически, икономически или финансови спецификации в обявленията или във всеки друг документ, който се отнася до съответната процедура за възлагане на договор;
                        
                     или разпоредбите, които предоставят права за упражняване на ефективен косвен натиск върху TO-и, с цел да бъдат принудени да прекратят всички нарушения или да се предотврати извършването на нарушения и причиняването на вреди.
            
         
               3.
            
            
               Процедурите за обжалване също така осигуряват право за присъждане на обезщетения за вреди на лицата, увредени вследствие на нарушението. При предявяване на иск за обезщетяване на основание незаконно взето решение всяка страна има право да изисква взетото решение да бъде първо отменено или обявено за незаконосъобразно.
            
         Член 1, параграф 6: Съпровождащи писма
   Господин… от Израел,
   Съгласно член 1, параграф 6 от Споразумението между Европейската общност и Израел за възлагане на обществени поръчки от страна на телекомуникации оператори, с настоящото писмо Ви уведомявам, че съответния релевантен правен акт е Директива 93/38/ЕИО на Съвета, и по-специално член 8 от нея.
   Предадох екземпляр от този правен акт по дипломатически път.
   
      от името на EО
   
   Господин… от ЕО,
   В отговор на Ваше писмо с днешна дата и след последните разисквания между нашите служби Ви уверявам, че Израел е осъществил прегледа на правния акт (Директива 93/38/ЕИО на Съвета, и по-специално член 8 от нея), за което ни нотифицирахте съгласно член 1, параграф 6 за Споразумението между Европейската общност и Израел за възлагане на обществени поръчки от страна на телекомуникационни оператори.
   
      от името на Израел.
   
   СЪГЛАСУВАНИ ПРОТОКОЛИ
   Във връзка със споразумението за възлагане на обществени поръчки от страна на телекомуникационните оператори двете страни се съгласяват, че по отношение на Израел член 3 от споразумението изисква процедурата за възлагане на обществени поръчки да се прилага съгласно СОП от 1996 г. По отношение ЕО процедурите за възлагане на обществени поръчки съгласно Директива 93/38/ЕИО на Съвета от 14 юни 1993 г. за координиране процедурите за възлагане на обществени поръчки на дружества, които предоставят услуги в областта на водоснабдяването, електроенергията, транспорта и телекомуникациите (ОВ L 199, 9.8.1993 г. стр. 84), отговарят на изискванията на член 3 от настоящото споразумение.