CELEX: 22001A0807(13)
Language: lv
Date: 2000-10-09 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Turcijas Republiku par Turcijas Republikas dalību Eiropas Vides aģentūrā un Eiropas Vides informācijas un novērojuma tīklā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22001A0807(13)

Oficiālais Vēstnesis L 213 , 07/08/2001 Lpp. 0112 - 0119

		PIELIKUMSNolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Turcijas Republiku par Turcijas Republikas dalību Eiropas Vides aģentūrā un Eiropas Vides informācijas un novērojuma tīklāEIROPAS KOPIENA,no vienas puses,un TURCIJAS REPUBLIKA, turpmāk - "Turcija",no otras puses,ŅEMOT VĒRĀ Turcijas pieteikumu dalībai Eiropas Vides aģentūrā pirms iestāšanās Eiropas Savienībā,ATCEROTIES, ka Eiropadome Luksemburgā (1997. gada decembrī) noteica dalību Kopienas programmās un aģentūrās kā vienu no veidiem, kā paātrināt pirmsiestāšanās stratēģiju,ŅEMOT VĒRĀ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1210/90 par Eiropas Vides aģentūras un Eiropas Vides informācijas un novērojuma tīkla izveidi, kurā grozījumi ir izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 933/1999,ATZĪSTOT to, ka Turcijas galvenais mērķis ir kļūt par Eiropas Savienības dalībvalsti un ka dalība Eiropas Vides aģentūrā palīdzēs Turcijai sasniegt šo mērķi,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsTurcija pilnībā piedalās Eiropas Vides aģentūrā, turpmāk — "Aģentūra", un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklā (Eionet), kas ir izveidots ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 1210/90, kas grozīta ar Regulu (EK) Nr. 933/1999.2. pantsTurcija veic finansiālas iemaksas 1. pantā minētajās aktivitātēs (Aģentūras un Eionet) atbilstoši šādiem noteikumiem:- iemaksas pakāpeniski palielina trīs gadu laikā, kuros Turcijā uzsāk šīs aktivitātes. Finansiālās iemaksas ir:1. gadā : EUR 2033000,2. gadā : EUR 2596000,3. gadā : EUR 3127000.Sākot ar ceturto gadu no šī Nolīguma spēkā stāšanās, Turcija sedz savas finanšu iemaksas pilnā apmērā, t.i., EUR 3127000,- par iespējamo finansiālo atbalstu no Kopienas palīdzības programmām vienojas atsevišķi atbilstoši attiecīgajai Kopienas programmai.Papildu noteikumi par Turcijas finanšu iemaksām ir izklāstīti šā Nolīguma I pielikumā, kas ir Nolīguma neatņemama sastāvdaļa.3. pantsTurcija pilnībā piedalās Aģentūras valdē, bet bez balsstiesībām, un ir iesaistīta Aģentūras Zinātniskās komitejas darbā.4. pantsTrīs mēnešu laikā pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā Turcija informē Aģentūru par tās valsts informācijas tīklu galvenajām sastāvdaļām, ko nosaka 4. panta 2. punktā Regulā (EEK) Nr. 1210/90, kas grozīta ar Regulu (EK) Nr. 933/1999.5. pantsTurcija jo īpaši izvēlas no iestādēm, kas minētas 4. pantā, vai citām iestādēm, kas ir reģistrētas tās teritorijā, "valsts galveno punktu" tās informācijas koordinēšanai un/vai pārsūtīšanai, ko valsts līmenī iesniedz Aģentūrai un iestādēm, kuras veido Eionet, ieskaitot 6. pantā minētos tematiskos centrus.6. pantsTurcija 4. pantā norādītajā laika posmā var norādīt iestādes vai citas organizācijas, kas ir reģistrētas tās teritorijā un kurām var uzticēt sadarboties ar Aģentūru saistībā ar īpašu interešu jautājumiem. Šādi norādīta iestāde var noslēgt vienošanos ar Aģentūru par to, ka tā darbojas kā tīkla tematiskais centrs īpašiem uzdevumiem. Šādi centri sadarbojas ar citām iestādēm, kas ir daļa no tīkla.7. pantsTrīs mēnešu laikā pēc tam, kad ir saņemta 4., 5. un 6. pantā minētā informācija, Aģentūras valde pārskata tīkla galvenās sastāvdaļas, ņemot vērā Turcijas dalību.8. pantsTurcija sniedz informāciju atbilstoši tās saistībām un Aģentūrā pieņemtajai praksei.9. pantsAģentūra var vienoties ar Turcijas nozīmētajām iestādēm, kas ir daļa no tīkla kā minēts 4., 5. un 6. pantā, par nepieciešamajiem pasākumiem, jo īpaši līgumiem, lai veiksmīgi veiktu uzdevumus, ko Aģentūra var tām uzticēt.10. pantsVides datus, ko iesniedz vai kas nāk no Aģentūras, var publicēt un tos dara publiski pieejamus, ja vien konfidenciālu informāciju Turcijā aizsargā tikpat augstā līmenī kā Kopienā.11. pantsTurcijā Aģentūrai ir juridiskas personas statuss. Turcijā tai ir visplašākā tiesībspēja un rīcībspēja, kādu Turcijas tiesību akti piešķir juridiskām personām.12. pantsTurcija Aģentūrai piemēro Protokolu par Eiropas kopienu privilēģijām un imunitāti, kas ir iekļauts šā Nolīguma II pielikumā un ir neatņemama tā sastāvdaļa.13. pantsAtkāpjoties no Padomes Regulas (EK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 par Eiropas Kopienu Civildienesta nolikumu un pārējo Eiropas Kopienu darbinieku nodarbināšanas kārtību 12. panta 2. punkta a) apakšpunkta, Aģentūras izpilddirektors var slēgt darba līgumus ar Turcijas pilsoņiem.14. pantsPuses veic visus vajadzīgos vispārīgos vai īpašos pasākumus, lai izpildītu saistības, kas izriet no Nolīguma. Puses nodrošina šajā Nolīgumā izvirzīto mērķu sasniegšanu.15. pantsŠo Nolīgumu noslēdz uz neierobežotu laiku, kamēr Turcija kļūs par Eiropas Savienības dalībvalsti. Katra puse var šo Nolīgumu denonsēt, paziņojot par to otrai pusei. Šis Nolīgums zaudē spēku sešus mēnešus pēc tam, kad otra puse ir saņēmusi šādu paziņojumu.16. pantsŠo Nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar nosacījumiem, ko paredz minētie līgumi, un, no otras puses, Turcijas teritorijā.17. pantsŠo Nolīgumu katra puse apstiprina saskaņā ar tās attiecīgajām procedūrām. Šis Nolīgums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad abas Puses paziņo viena otrai par to, ka pirmajā punktā minētās procedūras ir pabeigtas.18. pantsŠis Nolīgums ir sagatavots divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu, zviedru un turku valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.--------------------------------------------------I PIELIKUMSTURCIJAS FINANŠU IEMAKSAS EIROPAS VIDES AĢENTŪRAS BUDŽETĀ1. Iemaksas, ko Turcija veic Eiropas Savienības budžetā, lai piedalītos Eiropas Vides aģentūrā ir:1. dalības gadā : EUR 2033000;2. dalības gadā : EUR 2596000;3. dalības gadā : EUR 3127000.Sākot ar ceturto gadu Turcija sedz savas iemaksas pilnā apmērā, piemēram, EUR 3127000.2. Par iespējamo finansiālo atbalstu no Kopienas palīdzības programmām vienojas atsevišķi atbilstoši attiecīgajai Kopienas programmai.3. Turcijas iemaksas pārvalda saskaņā ar Finanšu Regulu, kuru piemēro Eiropas Savienības kopbudžetam.Komandējumu un uzturēšanās izdevumus, kas radušies Turcijas pārstāvjiem un ekspertiem, piedaloties Eiropas Vides aģentūras aktivitātēs vai sanāksmēs par Aģentūras darba programmas īstenošanu, atlīdzina Eiropas Vides aģentūra, pamatojoties uz to pašu kārtību, kas ir spēkā Eiropas Savienības dalībvalstīm, un saskaņā ar minēto kārtību.4. Pēc šā Nolīguma spēkā stāšanās un katra nākošā gada sākumā Komisija nosūta Turcijai pieprasījumu apmaksāt tās līdzdalības iemaksas Eiropas Vides aģentūrā atbilstoši šim Nolīgumam. Pirmajā dalības gadā Turcija veic iemaksu, ko aprēķina proporcionāli, sākot no dalības datuma līdz gada beigām. Par nākamajiem gadiem veic šajā Nolīgumā paredzētās iemaksas.5. Šo iemaksu izsaka eiro un iemaksā Eiropas Kopienu Komisijas eiro kontā.6. Turcija veic savu iemaksu saskaņā ar naudas līdzekļu pieprasījumu:- līdz 1. maijam, ja Komisija ir nosūtījusi naudas līdzekļu pieprasījumu līdz 1. aprīlim vai ne vēlāk kā 30 dienas pēc naudas līdzekļu pieprasījuma nosūtīšanas.7. Par jebkuru maksājuma kavējumu no maksājumu termiņa dienas Turcijai jāmaksā procenti par nenomaksāto summu. Procentu likme ir par 1,5 procentiem lielāka kā procentu likme, ko Eiropas Centrālā banka maksājuma termiņa dienā piemēro saviem darījumiem eiro.--------------------------------------------------II PIELIKUMSPROTOKOLS PAR PRIVILĒĢIJĀM UN IMUNITĀTI EIROPAS KOPIENĀSAUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,ŅEMOT VĒRĀ, ka saskaņā ar vienotas Eiropas Kopienu Padomes un vienotas Eiropas Kopienu Komisijas dibināšanas līguma 28. pantu šīm Kopienām un Eiropas Investīciju bankai dalībvalstu teritorijās ir uzdevumu veikšanai nepieciešamās privilēģijas un imunitāte,IR VIENOJUŠĀS par šādiem noteikumiem, ko pievieno šim Nolīgumam.I NODAĻAEIROPAS KOPIENU ĪPAŠUMS, FONDI, AKTĪVI UN OPERĀCIJAS1. pantsKopienu zemesgabali un ēkas ir neaizskaramas. Tajās nevar veikt kratīšanu, kā arī tās nevar rekvizēt, konfiscēt vai atsavināt. Kopienu īpašumi un aktīvi bez Tiesas atļaujas nav pakļauti nekādiem administratīviem vai juridiskiem piespiedu pasākumiem.2. pantsKopienu arhīvi ir neaizskarami.3. pantsKopienas, to aktīvi, ienākumi un citi īpašumi ir atbrīvoti no visiem tiešajiem nodokļiem.Dalībvalstu valdības, ja vien tas iespējams, veic atbilstošus pasākumus, lai nepiemērotu vai atlīdzinātu netiešo nodokļu vai tirdzniecības nodokļu summas, kas iekļautas kustama vai nekustama īpašuma cenā, ja Kopienas savai oficiālai lietošanai izdara lielus pirkumus, kuru cenā ietilpst šāda veida nodokļi. Šos noteikumus tomēr piemēro tā, lai Kopienās netraucētu konkurenci.Nekādus izņēmumus neparedz attiecībā uz nodokļiem un nodevām, kas ir maksājumi par sabiedriskiem pakalpojumiem.4. pantsKopienas ir atbrīvotas no visiem muitas nodokļiem un visiem importa un eksporta aizliegumiem un ierobežojumiem saistībā ar priekšmetiem, kas paredzēti Kopienu oficiālajām vajadzībām; šādi ievestus priekšmetus valstī, kurā tie ievesti, nepārdod vai citādi neatsavina, izņemot saskaņā ar attiecīgās valsts valdības apstiprinātiem noteikumiem.Kopienas ir atbrīvotas arī no visiem muitas nodokļiem un visiem importa un eksporta aizliegumiem un ierobežojumiem attiecībā uz to publikācijām.5. pantsEiropas Ogļu un tērauda kopienas rīcībā var būt jebkura valūta, un tā var veikt norēķinus jebkurā valūtā.II NODAĻASAZIŅA UN CEĻOŠANAS ATĻAUJAS6. pantsKatras dalībvalsts teritorijā Kopienu iestāžu oficiālai saziņai un visu dokumentu sūtījumiem ir tāds pats statuss, kādu šī dalībvalsts piešķir diplomātiskām pārstāvniecībām.Kopienu iestāžu oficiālo korespondenci un citu oficiālu saziņu necenzē.7. pants1. Kopienu iestāžu locekļiem un darbiniekiem šo iestāžu vadītāji var izsniegt tādas ceļošanas atļaujas Padomes noteiktā formā, kuras dalībvalstu varasiestādes atzīst par derīgiem ceļojuma dokumentiem. Šīs ceļošanas atļaujas izsniedz amatpersonām un citiem darbiniekiem saskaņā ar nosacījumiem, kas ietverti Eiropas Kopienu Civildienesta nolikumā un Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtībā.Komisija var slēgt nolīgumus par to, lai šīs ceļošanas atļaujas atzītu par derīgiem ceļošanas dokumentiem trešo valstu teritorijā.2. Tikmēr, kamēr nepiemēro šā panta 1. punktu, Protokola par privilēģijām un imunitāti Eiropas Ogļu un tērauda kopienā 6. pantu joprojām piemēro iestāžu locekļiem un darbiniekiem, kam šī Nolīguma spēkā stāšanās dienā ir šajā pantā paredzētās ceļošanas atļaujas.III NODAĻAEIROPAS PARLAMENTA LOCEKĻI8. pantsEiropas Parlamenta locekļiem, kas dodas uz Eiropas Parlamenta sanāksmes vietu vai projām no tās, nepiemēro nekādus administratīvus vai citādus personu brīvas pārvietošanās ierobežojumus.Eiropas Parlamenta locekļiem saistībā ar muitas un valūtas kontroli:a) viņu valstu valdības piešķir tādus pašus atvieglojumus, kādus tās piešķir augstākajām amatpersonām, kas dodas uz ārzemēm pildīt īslaicīgus oficiālus uzdevumus;b) citu dalībvalstu valdības piešķir tādus pašus atvieglojumus, kādus tās piešķir ārvalstu valdību pārstāvjiem, kas pilda īslaicīgus oficiālus uzdevumus.9. pantsEiropas Parlamenta locekļus nevar pārmeklēt, aizturēt un nevar uzsākt tiesvedību pret viņiem saistībā ar viedokli, ko viņi ir pauduši, vai balsojumu, ko tie veikuši, pildot pienākumus.10. pantsEiropas Parlamenta sesijās tā locekļiem ir:a) savas valsts teritorijā — imunitāte, ko piešķir attiecīgās valsts parlamenta locekļiem;b) citu dalībvalstu teritorijā — imunitāte attiecībā uz aizturēšanu un tiesvedību.Imunitāte tāpat attiecas uz locekļiem, kamēr viņi dodas uz Eiropas Parlamenta sanāksmes vietu un projām no tās.Uz imunitāti nevar pretendēt, ja konstatē, ka Parlamenta loceklis izdara likumpārkāpumu, un tā neliedz Eiropas Parlamentam īstenot tiesības atcelt imunitāti kādam no tā locekļiem.IV NODAĻADALĪBVALSTU PĀRSTĀVJI, KAS PIEDALĀS EIROPAS KOPIENU IESTĀŽU DARBĀ11. pantsDalībvalstu pārstāvjiem, kas piedalās Kopienu iestāžu darbā, viņu padomdevējiem un tehniskiem ekspertiem, veicot pienākumus, kā arī dodoties uz sanāksmes vietu un projām no tās, ir parastās privilēģijas, imunitāte un atvieglojumi.Šo pantu piemēro arī Kopienu padomdevēju iestāžu locekļiem.V NODAĻAEIROPAS KOPIENU AMATPERSONAS UN CITI DARBINIEKI12. pantsKopienu amatpersonām un citiem darbiniekiem, neatkarīgi no pilsonības, visu dalībvalstu teritorijā:a) saskaņā ar atbilstošiem nolīgumiem, kas, no vienas puses, attiecas uz noteikumiem par amatpersonu un citu darbinieku atbildību pret Kopienām un, no otras puses, uz Tiesas kompetenci Kopienu strīdos ar to amatpersonām un citiem darbiniekiem, ir imunitāte pret tiesvedību, kas izriet no darbībām, ko viņi veikuši, pildot oficiālos pienākumus, ieskaitot teikto vai rakstīto. Imunitāte saglabājas arī pēc tam, kad viņi ir beiguši pildīt amata pienākumus;b) uz viņiem, kā arī viņu laulātajiem un apgādājamiem ģimenes locekļiem neattiecas imigrācijas ierobežojumi vai ārvalstnieku reģistrācijas formalitātes;c) attiecībā uz valūtas vai valūtas maiņas noteikumiem piešķir tādus pašus atvieglojumus, kādus parasti piešķir starptautisku organizāciju amatpersonām;d) ir tiesības, pirmo reizi stājoties amatā, bez muitas nodevām attiecīgā valstī ievest savas mēbeles un sadzīves priekšmetus un tiesības bez muitas nodevām pārvest savas mēbeles un sadzīves priekšmetus, kad viņu pienākumi šajā valstī beigušies — abos gadījumos ievērojot nosacījumus, ko par lietderīgiem atzinusi tās valsts valdība, kurā īsteno šīs tiesības;e) ir tiesības savām personiskām vajadzībām bez muitas nodevām ievest automašīnu, ko viņi iegādājušies vai nu valstī, kas bijusi viņu iepriekšējā pastāvīgās uzturēšanās vieta, vai arī valstī, kuras pilsoņi viņi ir, saskaņā ar nosacījumiem, kas ir spēkā attiecīgās valsts vietējā tirgū, un atkal to izvest bez muitas nodevām, abos gadījumos ievērojot nosacījumus, ko attiecīgās valsts valdība uzskata par lietderīgiem.13. pantsKopienu amatpersonas un citi darbinieki maksā Kopienām nodokļus no algām un citiem ienākumiem, ko viņi saņem no Kopienām, saskaņā ar nosacījumiem un procedūru, ko pēc Komisijas priekšlikuma nosaka Padome.Viņi ir atbrīvoti no savu valstu nodokļiem no algām un citiem ienākumiem, ko viņi saņem no Kopienām.14. pantsPiemērojot ienākumu nodokli, īpašuma nodokli un mantojuma nodevas, kā arī piemērojot konvencijas par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu, kas noslēgtas starp Kopienu dalībvalstīm, Kopienu amatpersonām un citiem darbiniekiem, kas vienīgi pienākumu veikšanas dēļ Kopienā apmetas uz pastāvīgu dzīvi tādas dalībvalsts teritorijā, kas nav tā valsts, kurai viņiem bija jāmaksā nodokļi, stājoties Kopienu dienestā, gan valsts, kurā viņi pastāvīgi uzturas, gan valsts, kurai viņiem bija jāmaksā nodokļi, pieņem, ka viņu pastāvīgā dzīvesvieta ir valstī, kurā tiem ir jāmaksā nodokļi, ja tā ir Kopienu dalībvalsts. Šo noteikumu piemēro arī minēto personu laulātajiem, ja vien viņi nav atsevišķi iesaistīti algotā darbā, un uz bērniem, kas ir šajā pantā minēto personu apgādībā un aprūpē.Kustamo īpašumu, kas pieder panta iepriekšējā daļā minētajām personām un atrodas tās valsts teritorijā, kurā tās uzturas, neapliek ar attiecīgās valsts mantojuma nodevām; lai aprēķinātu šādu nodevu, pieņem, ka šāds īpašums atrodas valstī, kurai personai jāmaksā nodokļi, un uz to attiecas trešo valstu tiesības, kā arī, iespējams, starptautisku konvenciju noteikumi par nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanu.Piemērojot šā panta nosacījumus, neņem vērā pastāvīgo dzīvesvietu, ko iegūst vienīgi, lai pildītu pienākumus citās starptautiskās organizācijās.15. pantsPadome pēc Komisijas priekšlikuma vienprātīgi nosaka Kopienu amatpersonu un citu darbinieku sociālās nodrošināšanas sistēmu.16. pantsPēc Komisijas priekšlikuma un apspriedusies ar citām iesaistītām iestādēm, Padome nosaka to Kopienu amatpersonu un citu darbinieku kategorijas, uz kuriem pilnīgi vai daļēji attiecas 12. pants, 13. panta 2. daļa un 14. pants.Šādās kategorijās iekļautu amatpersonu un citu darbinieku vārdus, amata pakāpes un adreses periodiski paziņo dalībvalstu valdībām.VI NODAĻAEIROPAS KOPIENĀS AKREDITĒTO TREŠO VALSTU PĀRSTĀVNIECĪBU PRIVILĒĢIJAS UN IMUNITĀTE17. pantsDalībvalsts, kuras teritorijā ir Kopienu galvenā mītne, Kopienās akreditēto trešo valstu pārstāvniecībām piešķir parasto diplomātisko imunitāti un privilēģijas.VII NODAĻAVISPĀRĪGIE NOTEIKUMI18. pantsPrivilēģijas, imunitāti un atvieglojumus Kopienu amatpersonām un citiem darbiniekiem piešķir vienīgi Kopienu interesēs.Visām Kopienu iestādēm jāpilda prasība atņemt kādai amatpersonai vai darbiniekam piešķirto imunitāti, ja šī iestāde uzskata, ka imunitātes atņemšana nav pretrunā Kopienu interesēm.19. pantsLai piemērotu šo protokolu, Kopienu iestādes sadarbojas ar attiecīgo dalībvalstu atbildīgām iestādēm.20. pantsUz Komisijas locekļiem attiecas 12. līdz 15. pants un 18. pants.21. pantsProtokola 12. līdz 15. pants un 18. pants attiecas uz Tiesas tiesnešiem, ģenerāladvokātiem, sekretāru un referenta palīgiem, neierobežojot 3. pantu Protokolā par Tiesas Statūtiem, kas attiecas uz tiesnešu un ģenerāladvokātu imunitāti.22. pantsŠo protokolu piemēro arī Eiropas Investīciju bankai, tās iestāžu locekļiem, darbiniekiem un dalībvalstu pārstāvjiem, kas piedalās tās darbībās, neierobežojot Protokolu par Bankas Statūtiem.Eiropas Investīciju banka turklāt ir atbrīvota no visiem nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem gadījumā, ja palielinās tās kapitāls, un no dažādām formalitātēm, kas ar to var būt saistītas valstī, kurā atrodas Bankas galvenā mītne. Arī tās slēgšanas vai likvidācijas gadījumā tai neuzliek nekādus maksājumus. Visbeidzot, Bankas un tās iestāžu darbībām, kas veiktas saskaņā ar Statūtiem, nepiemēro nekādus apgrozījuma nodokļus.23. pantsŠo protokolu piemēro arī Eiropas Centrālai bankai, tās iestāžu locekļiem un darbiniekiem, neierobežojot Protokolu par Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem.Eiropas Centrālā banka turklāt ir atbrīvota no visiem nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem gadījumā, ja palielinās tās kapitāls, un no dažādām formalitātēm, kas ar to var būt saistītas valstī, kurā atrodas Bankas galvenā mītne. Bankas un tās iestāžu darbībām, kas veiktas saskaņā ar Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, nepiemēro nekādus apgrozījuma nodokļus.Iepriekš minētos noteikumus piemēro arī Eiropas Monetārajam institūtam. Tā darbības izbeigšana vai likvidācija nav iemesls nekādu maksājumu piemērošanai.TO APLIECINOT, attiecīgi Pilnvarotie ir parakstījuši šo protokolu.Briselē, tūkstoš deviņi simti sešdesmit piektā gada astotajā aprīlī.--------------------------------------------------