CELEX: 52007PC0219(01)
Language: pl
Date: 2007-04-26
Title: Wniosek decyzja Rady w sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych

Ważna informacja prawna

|

52007PC0219(01)

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 26.4.2007KOM(2007) 219 wersja ostateczna2007/0074 (CNS)WniosekDECYZJA RADYw sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczychWniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych(przedstawione przez Komisję)UZASADNIENIEKONTEKST WNIOSKU |110 | Podstawa i cele wniosku W następstwie orzeczeń Trybunału Sprawiedliwości w tzw. sprawach o „otwartym niebie”, w dniu 5 czerwca 2003 r. Rada udzieliła Komisji mandatu na rozpoczęcie negocjacji z krajami trzecimi w sprawie zastąpienia niektórych postanowień istniejących umów umową wspólnotową[1] („mandat horyzontalny”). Celem tych umów jest stworzenie wszystkim przewoźnikom lotniczym z UE wolnego od dyskryminacji dostępu do tras między Wspólnotą a krajami trzecimi oraz zapewnienie zgodności dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a krajami trzecimi z prawem wspólnotowym. |120 | Kontekst ogólny Międzynarodowe stosunki w dziedzinie lotnictwa między państwami członkowskimi a krajami trzecimi są tradycyjnie regulowane przez dwustronne umowy o komunikacji lotniczej zawierane pomiędzy państwami członkowskimi a krajami trzecimi, załączniki do tych umów oraz inne dwustronne i wielostronne porozumienia między państwami członkowskimi a krajami trzecimi. Tradycyjne klauzule wyznaczania stosowane przez państwa członkowskie w dwustronnych umowach o komunikacji lotniczej są niezgodne z prawem Wspólnoty. Umożliwiają one krajom trzecim odrzucenie, wycofanie lub zawieszenie pozwolenia lub upoważnienia wydanego danemu przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie, w którym jednak to państwo członkowskie lub jego obywatele nie posiadają udziałów w odpowiedniej wysokości, ani też nie sprawują nad nim skutecznej kontroli. Taki przypadek został uznany za dyskryminację przewoźników wspólnotowych mających siedzibę na terytorium któregoś z państw członkowskich, ale stanowiących własność bądź znajdujących się pod kontrolą obywateli innych państw członkowskich. Sytuacja ta jest niezgodna z art. 43 traktatu, który gwarantuje obywatelom państw członkowskich korzystającym ze swobody przedsiębiorczości w innym przyjmującym państwie członkowskim traktowanie na równi z obywatelami przyjmującego państwa członkowskiego. Istnieją również inne zagadnienia, takie jak opodatkowanie paliwa lotniczego czy opłaty za przewóz stosowane przez przewoźników lotniczych z krajów trzecich na trasach wewnątrzwspólnotowych, w odniesieniu do których należy zapewnić zgodność z prawem wspólnotowym poprzez zmianę lub uzupełnienie istniejących postanowień dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a krajami trzecimi. |130 | Obowiązujące przepisy w dziedzinie, której dotyczy wniosek Postanowienia umowy zastępują lub uzupełniają istniejące postanowienia 21 dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim. |140 | Spójność z innymi politykami i celami Unii Umowa przyczyni się do realizacji głównego celu wspólnotowej polityki w zakresie zewnętrznych stosunków w dziedzinie lotnictwa poprzez zapewnienie zgodności istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej z prawem wspólnotowym. |KONSULTACJE Z ZAINTERESOWANYMI STRONAMI ORAZ OCENA WPłYWU |Konsultacje z zainteresowanymi stronami |211 | Metody konsultacji, główne sektory objęte konsultacjami i ogólny profil respondentów Przez cały czas trwania negocjacji konsultowano się z państwami członkowskimi i sektorem lotnictwa. |212 | Streszczenie odpowiedzi oraz sposób, w jaki były one uwzględniane Uwagi państw członkowskich i sektora zostały uwzględnione. |ASPEKTY PRAWNE WNIOSKU |305 | Krótki opis proponowanych działań Działając zgodnie z mechanizmami i wytycznymi przedstawionymi w załączniku do „mandatu horyzontalnego”, Komisja wynegocjowała umowę z Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, która zastępuje niektóre postanowienia istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim. Artykuł 2 umowy zastępuje tradycyjnie stosowane klauzule wyznaczania wspólnotową klauzulą wyznaczania, umożliwiającą wszystkim przewoźnikom ze Wspólnoty korzystanie z prawa przedsiębiorczości. Artykuły 4 i 5 umowy odnoszą się do dwóch typów klauzul dotyczących spraw pozostających w kompetencji Wspólnoty. Artykuł 4 dotyczy opodatkowania paliwa lotniczego - kwestii, która została zharmonizowana na mocy dyrektywy Rady 2003/96/WE w sprawie restrukturyzacji wspólnotowych przepisów ramowych dotyczących opodatkowania produktów energetycznych i energii elektrycznej, w szczególności jej art. 14 ust. 2. Artykuł 5 (ustalanie taryf) rozwiązuje konflikt między obecnie obowiązującymi umowami dwustronnymi o komunikacji lotniczej a rozporządzeniem Rady nr 2409/92 w sprawie taryf i stawek za przewozy lotnicze, które uniemożliwia przewoźnikom z krajów trzecich zdobycie pozycji liderów cenowych w dziedzinie przewozów lotniczych na trasach wewnątrzwspólnotowych. Artykuł 6 rozwiązuje problem potencjalnej niezgodności ze wspólnotowymi zasadami konkurencji. |310 | Podstawa prawna Traktat WE, art. 80 ust 2 i art. 300 ust. 2. |329 | Zasada pomocniczości Wniosek w całości opiera się na „mandacie horyzontalnym” udzielonym przez Radę, a uwzględniono w nim kwestie wchodzące w zakres prawa wspólnotowego i dwustronnych umów o komunikacji lotniczej. |Zasada proporcjonalności Umowa zmieni lub uzupełni postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej jedynie w takim zakresie, w jakim będzie to niezbędne dla zapewnienia zgodności tych umów z prawem wspólnotowym. |Wybór instrumentów |342 | Umowa między Wspólnotą a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim jest najbardziej skutecznym instrumentem umożliwiającym zapewnienie zgodności wszystkich istniejących dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim z prawem wspólnotowym. |WPłYW NA BUDżET |409 | Wniosek nie ma wpływu finansowego na budżet Wspólnoty. |INFORMACJE DODATKOWE |510 | Uproszczenie |511 | Wniosek przewiduje uproszczenie prawodawstwa. |512 | Odnośne postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim zostaną zastąpione lub uzupełnione postanowieniami jednej umowy wspólnotowej. |570 | Szczegółowe wyjaśnienie wniosku Zgodnie z typową procedurą podpisywania i zawierania umów międzynarodowych, do Rady kieruje się prośbę o zatwierdzenie decyzji w sprawie podpisania i zawarcia umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych, jak również o wyznaczenie osób upoważnionych do podpisania umowy w imieniu Wspólnoty. |1.  WniosekDECYZJA RADYw sprawie podpisania oraz tymczasowego stosowania umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczychRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 80 ust. 2, w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze,uwzględniając wniosek Komisji[2],a także mając na uwadze, co następuje:2.  Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.3.  Komisja wynegocjowała w imieniu Wspólnoty umowę z Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.4.  Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia wspomnianej umowy w późniejszym terminie, wynegocjowana umowa powinna zostać podpisana i być tymczasowo stosowana,STANOWI, CO NASTĘPUJE:Artykuł1. Z zastrzeżeniem możliwości zawarcia umowy w późniejszym terminie, niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób uprawnionych do podpisania w imieniu Wspólnoty umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczych.2. Do czasu wejścia w życie umowy będzie ona stosowana tymczasowo od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym strony wzajemnie notyfikowały zamknięcie procedur koniecznych do tego celu. Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 2 umowy.3. Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczący[…]2007/0074 (CNS)WniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącej pewnych aspektów przewozów lotniczychRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, a w szczególności jego art. 80 ust. 2, w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze oraz art. 300 ust. 3 akapit pierwszy,uwzględniając wniosek Komisji[3],uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[4],a także mając na uwadze, co następuje:(1) Dnia 5 czerwca 2003 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(2) W imieniu Wspólnoty Komisja wynegocjowała umowę z Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotyczącą pewnych aspektów przewozów lotniczych zgodnie z mechanizmami i wytycznymi zawartymi w załączniku do decyzji Rady upoważniającej Komisję do otwarcia negocjacji z państwami trzecimi w sprawie zastąpienia pewnych postanowień obecnie obowiązujących umów dwustronnych umową wspólnotową.(3) Umowa została podpisana w imieniu Wspólnoty dnia […] r., z zastrzeżeniem możliwości zawarcia jej w późniejszym terminie, zgodnie z decyzją Rady …/…/WE z dnia […] r.[5](4) Umowa powinna zostać zatwierdzona,STANOWI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 11. Umowa między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczych zostaje zatwierdzona w imieniu Wspólnoty.2. Tekst umowy stanowi załącznik do niniejszej decyzji.Artykuł 2Niniejszym upoważnia się przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby uprawnionej do dokonania notyfikacji przewidzianej w art. 9 ust. 1 umowy.Sporządzono w Brukseli, dnia […] r.W imieniu RadyPrzewodniczący[…]ZAŁĄCZNIKUMOWApomiędzy Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkimdotycząca pewnych aspektów przewozów lotniczychWSPÓLNOTA EUROPEJSKAz jednej strony,JORDAŃSKIE KRÓLESTWO HASZYMIDZKIE,z drugiej strony(zwane dalej „Stronami”),STWIERDZAJĄC, że dwustronne umowy o komunikacji lotniczej podpisane między niektórymi państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim zawierają postanowienia sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej.STWIERDZAJĄC, że Wspólnota Europejska ma wyłączną kompetencję w zakresie pewnych aspektów, które mogą być włączone do dwustronnych umów o komunikacji lotniczej między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a państwami trzecimi,STWIERDZAJĄC, że na mocy prawa Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy z siedzibą w jednym z państw członkowskich mają prawo do pozbawionego dyskryminacji dostępu do tras lotniczych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a krajami trzecimi,UWZGLĘDNIAJĄC umowy między Wspólnotą Europejską a pewnymi krajami trzecimi, przewidujące dla obywateli tych krajów trzecich możliwość nabywania udziałów w liniach lotniczych posiadających koncesje wydane zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej,UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej podpisanych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, które są sprzeczne z prawem Wspólnoty Europejskiej, muszą być doprowadzone do pełnej zgodności z tym prawem celem ustanowienia solidnej podstawy prawnej dla wykonywania przewozów lotniczych między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, a także w celu zachowania ciągłości takich przewozów lotniczych.STWIERDZAJĄC, że zgodnie z prawem Wspólnoty Europejskiej przewoźnicy lotniczy nie mogą zasadniczo zawierać umów, które mogłyby wpłynąć na wymianę handlową między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, i których celem lub skutkiem byłoby uniemożliwienie, ograniczenie lub zakłócenie konkurencji,UZNAJĄC, że postanowienia dwustronnych umów o komunikacji lotniczej zawartych między państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, które (i) wymagają zawierania umów pomiędzy przedsiębiorstwami, podejmowania decyzji przez stowarzyszenia przedsiębiorstw lub stosowania uzgodnionych praktyk uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, bądź faworyzują wymienione rozwiązania; lub (ii) wzmacniają skutki wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk, lub (iii) przenoszą na przewoźników lotniczych lub inne prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialność za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję między przewoźnikami lotniczymi na danych trasach, mogą uniemożliwić skuteczne działanie reguł konkurencji mających zastosowanie do przedsiębiorstw,STWIERDZAJĄC, że w ramach niniejszych negocjacji celem Wspólnoty Europejskiej nie jest zwiększenie ogólnego natężenia ruchu lotniczego między Wspólnotą Europejską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, ani naruszenie równowagi między przewoźnikami lotniczymi ze Wspólnoty a przewoźnikami lotniczymi z Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, ani negocjowanie zmian w postanowieniach obecnie obowiązujących umów dotyczących praw przewozowych,UZGODNIŁY, CO NASTĘPUJE:ARTYKUŁ 1Postanowienia ogólne1. Dla celów niniejszej umowy określenie „państwa członkowskie” oznacza państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej.2. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do obywateli państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do obywateli państw członkowskich Wspólnoty Europejskiej.3. Zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1 odniesienia do przewoźników lotniczych lub linii lotniczych pochodzących z państwa członkowskiego będącego stroną takiej umowy są rozumiane jako odniesienia do przewoźników lotniczych bądź linii lotniczych wyznaczonych przez to państwo członkowskie.4. Przyznawanie praw przewozowych nadal odbywać się będzie w drodze dwustronnych uzgodnień pomiędzy Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a państwami członkowskimi.ARTYKUŁ 2Wyznaczenie przez państwo członkowskie1. Postanowienia zawarte w ustępach 2 i 3 niniejszego artykułu zastępują odpowiednie postanowienia w artykułach wymienionych odpowiednio w załączniku 2 (a) i (b) w stosunku, odpowiednio, do wyznaczenia przez zainteresowane państwo członkowskie przewoźnika lotniczego, jego upoważnień oraz pozwoleń wydanych przez Jordańskie Królestwo Haszymidzkie oraz odmowy, cofnięcia, zawieszenia lub ograniczenia wspomnianych upoważnień lub pozwoleń wydanych przewoźnikowi lotniczemu.2. Po otrzymaniu wyznaczenia dokonanego przez państwo członkowskie, Jordańskie Królestwo Haszymidzkie wyda odpowiednie upoważnienia i pozwolenia w najkrótszym przewidzianym przez procedury terminie, pod warunkiem, że:i. przewoźnik lotniczy ma w państwie członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedzibę zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską, oraz posiada ważną koncesję zgodną z prawem Wspólnoty Europejskiej;ii. państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego sprawuje skuteczną kontrolę regulacyjną nad przewoźnikiem lotniczym, a w wyznaczeniu wymienione są wyraźnie odpowiednie władze lotnicze; oraziii. przewoźnik lotniczy stanowi własność, bezpośrednio lub poprzez pakiet większościowy, i pozostaje pod skuteczną kontrolą, państw członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich, i/lub innych państw wymienionych w załączniku 3, i/lub obywateli tych państw.3. Jordańskie Królestwo Haszymidzkie może odmówić, cofnąć, zawiesić lub ograniczyć upoważnienia lub pozwolenia wydane przewoźnikowi lotniczemu wyznaczonemu przez państwo członkowskie jeżeli:i. przewoźnik lotniczy nie ma w państwie członkowskim, które dokonało jego wyznaczenia, siedziby zgodnie z Traktatem ustanawiającym Wspólnotę Europejską bądź nie posiada ważnej koncesji zgodnej z prawem Wspólnoty Europejskiej; lubii. państwo członkowskie odpowiedzialne za wydanie certyfikatu przewoźnika lotniczego nie sprawuje skutecznej kontroli regulacyjnej nad przewoźnikiem lotniczym lub w wyznaczeniu nie są wyraźnie wymienione odpowiednie władze lotnicze; lubiii. przewoźnik lotniczy nie stanowi własności lub nie znajduje się pod skuteczną kontrolą, bezpośrednio bądź poprzez pakiet większościowy, państw członkowskich i/lub obywateli państw członkowskich, i/lub innych państw wymienionych w załączniku 3, i/lub obywateli tych innych państw; lubiv. przewoźnik lotniczy otrzymał już zezwolenie na działalność zgodnie z dwustronną umową między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a innym państwem członkowskim, a wykonywanie praw przewozowych zgodnie z niniejszą umową na trasie, która obejmuje punkt znajdujący się na terytorium wymienionego innego państwa członkowskiego, byłoby obejściem ograniczeń praw przewozowych nałożonych przez dwustronną umową między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a innym państwem członkowskim; lubv. wyznaczony przewoźnik lotniczy posiada certyfikat przewoźnika lotniczego wydany przez państwo członkowskie, nie istnieje dwustronna umowa o komunikacji lotniczej między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a tym państwem członkowskim, a przewoźnikowi wyznaczonemu przez Jordańskie Królestwo Haszymidzkie to państwo członkowskie odmówiło przyznania praw przewozowych.Wykonując swoje prawa wynikające z niniejszego ustępu Jordańskie Królestwo Haszymidzkie powstrzyma się od dyskryminacji przewoźników pochodzących ze Wspólnoty ze względu na ich przynależność państwową.ARTYKUŁ 3Prawa dotyczące kontroli regulacyjnej1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku 2 lit. c).2. Jeżeli państwo członkowskie wyznaczyło przewoźnika lotniczego, nad którym kontrolę regulacyjną sprawuje inne państwo członkowskie, prawa Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego zgodnie z postanowieniami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w umowie między państwem członkowskim, które wyznaczyło danego przewoźnika lotniczego, a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim będą miały również zastosowanie w stosunku do przyjmowania, wykonywania lub utrzymywania standardów bezpieczeństwa przez wspomniane inne państwo członkowskie oraz w stosunku do zezwolenia na prowadzenie działalności przez tego przewoźnika lotniczego.ARTYKUŁ 4Opodatkowanie paliwa lotniczego1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają odpowiednie przepisy artykułów wymienionych w załączniku 2 lit. d).2. Nie naruszając żadnego innego postanowienia stanowiącego inaczej, żadne postanowienie umów wymienionych w załączniku 2 (d) nie będzie przeszkodą dla państwa członkowskiego w nałożeniu podatków, opłat specjalnych, należności celnych, opłat lub obciążeń na paliwo dostarczane na jego terytorium, przeznaczone do użytku w statku powietrznym wyznaczonego przewoźnika pochodzącego z Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego, który obsługuje trasy między punktem znajdującym się na terytorium tego państwa członkowskiego a innym punktem znajdującym się na terytorium tego lub innego państwa członkowskiego.ARTYKUŁ 5Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej1. Postanowienia zawarte w ust. 2 niniejszego artykułu uzupełniają artykuły wymienione w załączniku 2 (e).2. Opłaty należne za przewóz wyłącznie w obrębie Wspólnoty Europejskiej, nakładane przez przewoźnika lotniczego/przewoźników lotniczych wyznaczonego/wyznaczonych przez Jordańskie Królestwo Haszymidzkie zgodnie z umową wymienioną w załączniku 1, zawierającą postanowienie wymienione w załączniku 2 (e), będą regulowane prawem Wspólnoty Europejskiej.ARTYKUŁ 6Zgodność z regułami konkurencji1. Nie naruszając wszelkich postanowień stanowiących inaczej, żadne postanowienia umów wymienionych w załączniku 1 nie mogą (i) faworyzować umów pomiędzy przedsiębiorstwami, decyzji stowarzyszeń przedsiębiorstw lub uzgodnionych praktyk, uniemożliwiających lub zakłócających konkurencję; (ii) wzmacniać skutków wszelkich takich umów, decyzji lub uzgodnionych praktyk; ani (iii) przenosić na prywatne podmioty gospodarcze odpowiedzialności za podjęcie środków uniemożliwiających, zakłócających lub ograniczających konkurencję.2. Postanowienia zawarte w umowach wymienionych w załączniku 1, które są niezgodne z ust. 1 niniejszego artykułu, nie będą stosowane.ARTYKUŁ 7Załączniki do umowyZałączniki do niniejszej umowy stanowią jej integralną część.ARTYKUŁ 8Przegląd lub zmianyStrony mogą w każdej chwili dokonać przeglądu lub zmienić niniejszą umowę w drodze wzajemnego porozumienia.ARTYKUŁ 9Wejście w życie i tymczasowe stosowanie1. Niniejsza umowa wchodzi w życie po przekazaniu sobie wzajemnie przez strony notyfikacji na piśmie stwierdzających, iż wewnętrzne procedury stron niezbędne do wejścia w życie umowy zostały zakończone.2. Nie naruszając postanowień ust. 1, strony zgadzają się na tymczasowe stosowanie niniejszej umowy od pierwszego dnia miesiąca następującego po dniu, w którym strony wzajemnie notyfikowały zamknięcie procedur koniecznych do tego celu.3. Umowy oraz inne ustalenia między państwami członkowskimi a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie i nie są tymczasowo stosowane, wymieniono w załączniku 1 (b). Niniejsza umowa stosuje się do wszystkich takich umów i ustaleń z dniem ich wejścia w życie lub z dniem rozpoczęcia ich tymczasowego stosowania.ARTYKUŁ 10Wygaśnięcie1. W przypadku wygaśnięcia umowy wymienionej w załączniku 1, jednocześnie wygasają wszystkie przepisy niniejszej umowy mające zastosowanie do wygasającej umowy wymienionej w załączniku 1.2. W przypadku wygaśnięcia wszystkich umów wymienionych w załączniku 1, jednocześnie wygasa niniejsza umowa.W DOWÓD CZEGO, odpowiednio upoważnieni niżej podpisani złożyli swoje podpisy pod niniejszą umową.Sporządzono w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach w […] , dnia […] r. w językach: bułgarskim, czeskim, duńskim, niderlandzkim, angielskim, estońskim, fińskim, francuskim, niemieckim, greckim, węgierskim, włoskim, łotewskim, litewskim, maltańskim, polskim, portugalskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim, hiszpańskim, szwedzkim i arabskim.W IMIENIU WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ: W IMIENIU JORDAŃSKIEGO KRÓLESTWA HASZYMIDZKIEGO:Załącznik 1Wykaz umów, o których mowa w art. 1 niniejszej umowya) Umowy o komunikacji lotniczej między Jordańskim Królestwem Haszymidzkim a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy były zawarte, podpisane i/lub tymczasowo stosowane:-  umowa o transporcie lotniczym między rządem federalnym Austrii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego , podpisana w Wiedniu dnia 16 czerwca 1976 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania – Austria”;Zmieniona wymianą pism z dnia 23 maja i 8 lipca 1993 r.Uzupełniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Ammanie dnia 29 października 1997 r.-  umowa między rządem Królestwa Belgii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami , podpisana w Ammanie dnia 19 października 1960 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania – Belgia”;Uzupełniona poufnym protokołem ustaleń sporządzonym w Ammanie dnia 15 września 1994 r.-  umowa między rządem Republiki Bułgarii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami , podpisana w Sofii dnia 25 sierpnia 2001 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania – Bułgaria”;-  umowa między Republiką Cypryjską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim dotycząca handlowej regularnej komunikacji lotniczej , podpisana w Ammanie dnia 23 kwietnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania – Cypr”;-  umowa o komunikacji lotniczej między rządem Republiki Czeskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego , podpisana w Ammanie dnia 20 września 1997 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania -Republika Czeska”;-  umowa między rządem Królestwa Danii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami , podpisana w Ammanie dnia 7 grudnia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania – Dania”;-  umowa między rządem Republiki Finlandii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy ich terytoriami , podpisana w Helsinkach dnia 11 kwietnia 1978 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania - Finlandia”;-  umowa o komunikacji lotniczej między Republiką Francuską a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim , podpisana w Ammanie dnia 30 kwietnia 1966 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania-Francja”;Uzupełniona protokołem ustaleń sporządzonym w Paryżu dnia 16 listopada 2000 r.-  umowa o komunikacji lotniczej między Republiką Federalną Niemiec a Jordańskim Królestwem Haszymidzkim , podpisana w Bonn dnia 29 stycznia 1970 r., z późniejszymi zmianami, zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania - Niemcy”;-  umowa między rządem Królestwa Grecji a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca handlowej regularnej komunikacji lotniczej , podpisana w Atenach dnia 17 kwietnia 1967 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania - Grecja”;-  umowa o transporcie lotniczym między rządem Irlandii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego , parafowana dnia 19 marca 1998 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania – Irlandia”;-  umowa między rządem Republiki Włoskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych , podpisana w Rzymie dnia 28 marca 1980 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania – Włochy”;Umowa powinna być odczytywana w zestawieniu z poufnym protokołem ustaleń z dnia 25 czerwca 1978 r.Zmieniona wymianą pism z dnia 12 lipca i 11 września 1996 r.-  umowa między rządem Wielkiego Księstwa Luksemburga a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami , podpisana w Ammanie dnia 9 kwietnia 1962 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania – Luksemburg”;-  projekt umowy między rządem Malty a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego o komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami, parafowany i dołączony w formie załącznika C do protokołu ustaleń sporządzonego w Ammanie dnia 28 września 1999 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem umowy Jordania – Malta”;-  umowa między rządem Królestwa Niderlandów a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia i obsługi regularnych połączeń lotniczych pomiędzy i poza ich terytoriami , podpisana w Ammanie dnia 24 sierpnia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania – Niderlandy”;-  umowa o komunikacji lotniczej między rządem Rzeczpospolitej Polskiej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego , podpisana w Ammanie dnia 22 listopada 1993 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania -Polska”;-  umowa o transporcie lotniczym między rządem Portugalii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego , parafowana i dołączona do protokołu ustaleń podpisanego w Lizbonie dnia 29 stycznia 1982 r., zwana dalej w załączniku 2 „projektem umowy Jordania – Portugalia”;-  umowa o cywilnym transporcie lotniczym między rządem Socjalistycznej Republiki Rumunii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego , podpisana w Bukareszcie dnia 17 września 1975 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania - Rumunia”;-  umowa o transporcie lotniczym między rządem Królestwa Hiszpanii a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego , podpisana w Madrycie dnia 18 maja 1977 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania - Hiszpania”;-  umowa między rządem Królestwa Szwecji a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca uruchomienia regularnej komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami , podpisana w Ammanie dnia 9 stycznia 1961 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania – Szwecja”;-  umowa między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego dotycząca komunikacji lotniczej pomiędzy i poza ich terytoriami , podpisana w Ammanie dnia 9 sierpnia 1969 r., zwana dalej w załączniku 2 „umową Jordania - Zjednoczone Królestwo”;-  projekt umowy o komunikacji lotniczej między rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej a rządem Jordańskiego Królestwa Haszymidzkiego , parafowany i dołączony w formie załącznika B do protokołu ustaleń sporządzonego w Ammanie dnia 13 lipca 1995 r., zwany dalej w załączniku 2 „projektem zmienionej umowy Jordania - Zjednoczone Królestwo”.b) Umowy o komunikacji lotniczej i inne porozumienia parafowane lub podpisane między Jordanią a państwami członkowskimi Wspólnoty Europejskiej, które w dniu podpisania niniejszej umowy nie weszły jeszcze w życie bądź nie były tymczasowo stosowane[umyślnie pozostawiono puste]Załącznik 2Wykaz artykułów zawartych w umowach wymienionych w załączniku 1, o których mowa w artykułach od 2 do 5 niniejszej umowya) Wyznaczenie przez państwo członkowskie:-  Artykuł 3 umowy Jordania – Austria;-  Artykuł 2 umowy Jordania - Belgia;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Bułgaria;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Cypr;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Republika Czeska;-  Artykuł 2 umowy Jordania - Dania;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Finlandia;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Niemcy;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Grecja;-  Artykuł 3 projektu umowy Jordania – Irlandia;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Włochy;-  Artykuł 3 projektu umowy Jordania – Malta;-  Artykuł 2 umowy Jordania - Niderlandy;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Polska;-  Artykuł 3 projektu umowy Jordania – Portugalia;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Rumunia;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Hiszpania;-  Artykuł 2 umowy Jordania – Szwecja;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Zjednoczone Królestwo;-  Artykuł 4 projektu zmienionej umowy Jordania - Zjednoczone Królestwo.b) Odmowa, cofnięcie, zawieszenie lub ograniczenie upoważnień lub pozwoleń:-  Artykuł 4 umowy Jordania – Austria;-  Artykuł 5 umowy Jordania - Belgia;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Bułgaria;-  Artykuł 6 umowy Jordania – Cypr;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Republika Czeska;-  Artykuł 3 umowy Jordania - Dania;-  Artykuły 3 i 4 umowy Jordania – Finlandia;-  Artykuł 6 umowy Jordania – Francja;-  Artykuł 4 umowy Jordania – Niemcy;-  Artykuł 6 umowy Jordania – Grecja;-  Artykuł 3 projektu umowy Jordania – Irlandia;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Włochy;-  Artykuł 5 umowy Jordania – Luksemburg;-  Artykuł 4 projektu umowy Jordania – Malta;-  Artykuł 5 umowy Jordania - Niderlandy;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Polska;-  Artykuły 3 i 4 projektu umowy Jordania – Portugalia;-  Artykuł 4 umowy Jordania – Rumunia;-  Artykuł 4 umowy Jordania – Hiszpania;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Szwecja;-  Artykuł 4 umowy Jordania – Zjednoczone Królestwo;-  Artykuł 5 projektu zmienionej umowy Jordania - Zjednoczone Królestwo.c) Kontrola regulacyjna:-  Artykuł 10a umowy Jordania – Niemcy;-  Artykuł 7 projektu umowy Jordania – Malta.d) Opodatkowanie paliwa lotniczego:-  Artykuł 8 umowy Jordania – Austria;-  Artykuł 3 umowy Jordania - Belgia;-  Artykuł 9 umowy Jordania – Bułgaria;-  Artykuł 7 umowy Jordania – Cypr;-  Artykuł 8 umowy Jordania – Republika Czeska;-  Artykuł 4 umowy Jordania - Dania;-  Artykuł 5 umowy Jordania – Finlandia;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Francja;-  Artykuł 6 umowy Jordania – Niemcy;-  Artykuł 7 umowy Jordania – Grecja;-  Artykuł 13 projektu umowy Jordania – Irlandia;-  Artykuł 5 umowy Jordania – Włochy;-  Artykuł 3 umowy Jordania – Luksemburg;-  Artykuł 5 projektu umowy Jordania – Malta;-  Artykuł 3 umowy Jordania - Niderlandy;-  Artykuł 8 umowy Jordania – Polska;-  Artykuł 6 projektu umowy Jordania – Portugalia;-  Artykuł 8 umowy Jordania – Rumunia;-  Artykuł 5 umowy Jordania – Hiszpania;-  Artykuł 4 umowy Jordania – Szwecja;-  Artykuł 5 umowy Jordania – Zjednoczone Królestwo;-  Artykuł 8 projektu zmienionej umowy Jordania - Zjednoczone Królestwo.e) Opłaty za przewóz w obrębie Wspólnoty Europejskiej:-  Artykuł 10 umowy Jordania – Austria;-  Artykuł 6 umowy Jordania - Belgia;-  Artykuł 11 umowy Jordania – Bułgaria;-  Artykuł 10 umowy Jordania – Cypr;-  Artykuł 10 umowy Jordania – Republika Czeska;-  Artykuł 7 umowy Jordania - Dania;-  Artykuł 8 umowy Jordania – Finlandia;-  Artykuł 16 umowy Jordania – Francja;-  Artykuł 9 umowy Jordania – Niemcy;-  Artykuł 9 umowy Jordania – Grecja;-  Artykuł 7 projektu umowy Jordania – Irlandia;-  Artykuł 8 umowy Jordania – Włochy;-  Artykuł 6 umowy Jordania – Luksemburg;-  Artykuł 10 projektu umowy Jordania – Malta;-  Artykuł 6 umowy Jordania - Niderlandy;-  Artykuł 10 umowy Jordania – Polska;-  Artykuł 9 projektu umowy Jordania – Portugalia;-  Artykuł 7 umowy Jordania – Rumunia;-  Artykuł 11 umowy Jordania – Hiszpania;-  Artykuł 7 umowy Jordania – Szwecja;-  Artykuł 8 umowy Jordania – Zjednoczone Królestwo;-  Artykuł 7 projektu zmienionej umowy Jordania - Zjednoczone Królestwo.Załącznik 3Wykaz innych państw, o których mowa w art. 2 niniejszej umowya) Republika Islandii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);b) Księstwo Liechtensteinu (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);c) Królestwo Norwegii (w związku z Porozumieniem o Europejskim Obszarze Gospodarczym);d) Konfederacja Szwajcarska (w związku z umową między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie transportu lotniczego).Załącznik BKwestie, które należy włączyć do ewentualnych przyszłych kompleksowych negocjacji pomiędzy UE a Jordanią w sprawie lotnictwa w obszarze eurośródziemnomorskimGłówne cele:-  liberalizacja gospodarcza-  współpraca regulacyjna-  pomoc techniczna-  Dostęp do rynkuLiberalizacja dostępu do rynku, usunięcie ograniczeń w zakresie częstotliwości połączeń i liczby oferowanych miejsc; dotyczy regularnego i nieregularnego transportu pasażerskiego i towarowego-  Własność i kontrolaMożliwość wzajemnych inwestycji-  TaryfySwobodne ustalane taryf przez rynek, podlegające regułom konkurencji i ograniczeniom w zakresie dominującej pozycji w zakresie cen-  KonkurencjaStosowanie reguł konkurencji, unikanie przypadków zakłócenia konkurencji (dotacje państwowe)-  Aspekty handloweSwoboda przedsiębiorczości, obsługa naziemna, itd.-  Bezpieczeństwo lotniczeWysokie standardy bezpieczeństwa lotniczego oraz ścisła współpraca-  Ochrona lotnictwaWysokie standardy w zakresie ochrony lotnictwa oraz ścisła współpraca-  Zarządzanie ruchem lotniczymUdział w jednolitej europejskiej przestrzeni powietrznej-  Ochrona środowiskaWysokie standardy w zakresie ochrony środowiska-  Ochrona konsumentów-  CRS (komputerowy system rezerwacji)-  Pomoc techniczna[1] Decyzja Rady nr 11323/03 z dnia 5 czerwca 2003 r. (dokument zastrzeżony).[2] Dz.U. C […] z […], str. […].[3] Dz.U. C […] z […], str. […].[4] Dz.U. C […] z […], str. […].[5] Dz.U. C […] z […], str. […].