CELEX: 32008D0910
Language: sv
Date: 2008-11-27 00:00:00
Title: 2008/910/EG: Rådets beslut av den 27 november 2008 om ändring av delarna 1 och 2 i Schengens rådfrågningssystem (tekniska specifikationer)

6.12.2008   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 328/38
            
         
      RÅDETS BESLUT
   
   av den 27 november 2008
   om ändring av delarna 1 och 2 i Schengens rådfrågningssystem (tekniska specifikationer)
   (2008/910/EG)
   EUROPEISKA UNIONENS RÅD HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
   med beaktande av rådets förordning (EG) nr 789/2001 av den 24 april 2001 om att förbehålla rådet genomförandebefogenheter avseende vissa detaljerade bestämmelser och praktiska förfaranden för behandlingen av ansökningar om visering (1), särskilt artikel 1.2,
   med beaktande av Republiken Sloveniens initiativ, och
   av följande skäl:
   
               (1)
            
            
               Nätverket Vision har inrättats för att medge rådfrågning mellan partnerstaternas centrala myndigheter beträffande ansökningar om visering från medborgare i känsliga länder.
            
         
               (2)
            
            
               För att nå en pragmatisk lösning och undvika att Schengens rådfrågningssystem överlastas genom att ett stort antal felmeddelanden skickas när en medlemsstats system för överföring av meddelanden (MTA) tillfälligt inte verkar vara åtkomligt, bör förfarandet för att sända igen ändras.
            
         
               (3)
            
            
               För att undvika inkonsekvent användning av olika viseringstypkoder som kan leda till feltolkningar i Schengens rådfrågningsförfarande behövs ett gemensamt tillvägagångssätt för rådfrågningsförfarandet för D + C-viseringar.
            
         
               (4)
            
            
               Med beaktande av bidragen från olika medlemsstater och för att förenkla Schengenrådfrågningsförfarandet bör en enda kod för varje viseringstyp användas.
            
         
               (5)
            
            
               Det är nödvändigt att uppdatera de tekniska specifikationerna för Schengens rådfrågningssystem, så att de återspeglar dessa ändringar.
            
         
               (6)
            
            
               I enlighet med artiklarna 1 och 2 i protokollet om Danmarks ställning, fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, deltar Danmark inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Danmark. Eftersom detta beslut är en utveckling av Schengenregelverket enligt bestämmelserna i avdelning IV i tredje delen av fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen, ska Danmark, i enlighet med artikel 5 i nämnda protokoll, inom sex månader efter dagen för antagandet av detta beslut, besluta huruvida landet ska genomföra det i sin nationella lagstiftning.
            
         
               (7)
            
            
               När det gäller Island och Norge utgör detta beslut, i enlighet med avtalet mellan Europeiska unionens råd och Republiken Island och Konungariket Norge om dessa staters associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (2), en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1.A i rådets beslut 1999/437/EG (3) om vissa tillämpningsföreskrifter för det avtalet.
            
         
               (8)
            
            
               När det gäller Schweiz utgör detta beslut, i enlighet med avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket (4), en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1.A i beslut 1999/437/EG jämförd med artikel 3 i rådets beslut 2008/146/EG (5) om ingående, på Europeiska gemenskapens vägnar, av det avtalet.
            
         
               (9)
            
            
               När det gäller Liechtenstein utgör detta beslut, i enlighet med det protokoll som undertecknades mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen, Schweiziska edsförbundet och Furstendömet Liechtenstein om Furstendömet Lichtensteins anslutning till avtalet mellan Europeiska unionen, Europeiska gemenskapen och Schweiziska edsförbundet om Schweiziska edsförbundets associering till genomförandet, tillämpningen och utvecklingen av Schengenregelverket, en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket som omfattas av det område som avses i artikel 1.A i beslut 1999/437/EG jämförd med artikel 3 i rådets beslut 2008/261/EG (6) om undertecknande på Europeiska gemenskapens vägnar och provisorisk tillämpning av vissa bestämmelser i det protokollet.
            
         
               (10)
            
            
               Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Förenade kungariket inte deltar i enlighet med rådets beslut 2000/365/EG av den 29 maj 2000 om en begäran från Förenade konungariket Storbritannien och Nordirland om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (7). Förenade kungariket deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Förenade kungariket.
            
         
               (11)
            
            
               Detta beslut utgör en utveckling av de bestämmelser i Schengenregelverket i vilka Irland inte deltar i enlighet med rådets beslut 2002/192/EG av den 28 februari 2002 om Irlands begäran om att få delta i vissa bestämmelser i Schengenregelverket (8). Irland deltar därför inte i antagandet av detta beslut, som inte är bindande för eller tillämpligt på Irland.
            
         
               (12)
            
            
               När det gäller Cypern utgör detta beslut en rättsakt som utvecklar Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med detta, i den mening som avses i artikel 3.2 i 2003 års anslutningsakt.
            
         
               (13)
            
            
               Detta beslut utgör en rättsakt som utvecklar Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med detta i den mening som avses i artikel 4.2 i 2005 års anslutningsakt.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Del 1 i Schengens rådfrågningssystem (tekniska specifikationer) ändras på det sätt som framgår av bilaga I.
   Artikel 2
   Del 2 i Schengens rådfrågningssystem (tekniska specifikationer) ändras på det sätt som framgår av bilaga II.
   Artikel 3
   Detta beslut ska tillämpas från och med den 1 februari 2009.
   Artikel 4
   Detta beslut riktar sig till medlemsstaterna i enlighet med fördraget om upprättandet av Europeiska gemenskapen.
   
      Utfärdat i Bryssel den 27 november 2008.
      
         
            På rådets vägnar
         
         M. ALLIOT-MARIE
         
         
            Ordförande
         
      
   
   
      (1)  EGT L 116, 26.4.2001, s. 2.
   
      (2)  EGT L 176, 10.7.1999, s. 36.
   
      (3)  EGT L 176, 10.7.1999, s. 31.
   
      (4)  EUT L 53, 27.2.2008, s. 52.
   
      (5)  EUT L 53, 27.2.2008, s. 1.
   
      (6)  EUT L 83, 26.3.2008, s. 3.
   
      (7)  EGT L 131, 1.6.2000, s. 43.
   
      (8)  EGT L 64, 7.3.2002, s. 20.
   
      BILAGA I
      Del 1 i Schengens rådfrågningssystem (tekniska specifikationer) ska ändras på följande sätt:
      
                  1.
               
               
                  Punkt 1.2 ska ersättas med följande:
                  ”1.2   AVAILABILITY OF THE TOTAL SYSTEM
                  As a matter of principle Vision is designed as a system running 24 hours a day, seven days a week. In the event of one of the connections breaking down, the MTA, the user agent, and if necessary, the national application, should have the capacity to store the data to be sent or received via the network for several days. Consequently, bearing in mind the estimated daily traffic and the potential increases in traffic due to political decisions on visa matters, the MTA, the user agent, and where necessary, the national application, must meet the following minimum requirements.
                  In addition, the MTA, the user agent and the national application must be able to cope with possible breakdowns of other partner systems. They must resend messages which have not been delivered, but not overload other partner systems by, for example, unnecessary repetition of messages which are thought to have been lost.”
               
            
                  2.
               
               
                  Punkt 1.2.1 ska ersättas med följande:
                  ”1.2.1   Strategy to avoid and reduce breakdown-related disruption
                  If the system breaks down, operation must be resumed within 24 hours. To ensure that operations are resumed, the following minimum undertakings apply:
                  
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are required to have a service contract guaranteeing repairs to, and/or replacement of, hardware and software.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are required to have a backup system.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are required to equip their MTA with a preventative peripheral device to compensate any power malfunctions.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are required to guarantee that MTA and applications hardware and software are not cut off for any reason other than breakdown or maintenance. In case of regular maintenance, such as database backups, the maintenance slot shall not exceed a maximum of two hours.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are to guarantee the availability of sufficient personnel during working hours to ensure operation of the MTA at the best possible rate.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              The Schengen States are required to distinguish clearly between the test environment and the operational environment; adapting the test environment should not affect the operational equipment and vice versa.
                           
                        
                              —
                           
                           
                              Adaptations to the Schengen Consultation Network should always be tested in the test environment before being used in the operational environment.
                           
                        In addition the system must be able to cope with the following amounts of data:
                  
                              —
                           
                           
                              store the equivalent of two days operations, i.e. a maximum of 100 Megabytes;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              send up to 30 000 messages and 30 000 delivery reports per day;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              receive up to 30 000 messages and 30 000 delivery reports per day.
                           
                        In addition, each Schengen State must distinguish between ’retransmitting’ and ’resending as a new message’. The term ’re-send’ in the next chapters (especially 1.2.2) covers both cases, but the following distinction must be made:
                  
                              —
                           
                           
                              ’retransmitting’ means sending again the same message, usually subject to retransmission parameters of the MTA (e.g. sendmail, MS-Exchange, Lotus Notes). After each retransmission there are no more messages in the system, the first message is just transmitted again;
                           
                        
                              —
                           
                           
                              ’resending as a new message’ means that a new message with the same content is prepared. The destination point might receive two different messages, but with the same content, if the first one was held in a queue somewhere.
                           
                        Schengen States are invited to use the first possibility (retransmitting) wherever possible, to avoid the unnecessary multiplying of messages in the system.”
               
            
   
      BILAGA II
      Del 2 i Schengens rådfrågningssystem (tekniska specifikationer) ska ändras på följande sätt:
      
                  1.
               
               
                  I punkt 2.1.4 ska Heading No 026 ersättas med följande:
                  ”Heading No 026: Type of visa format: code (2)
                  Codification of the various types of visas defined in the Common Visa Instructions. The entire heading, or part of it, can be used for the visa sticker.
                  
                              ’B’
                           
                           
                              transit visas
                           
                        
                              ’C’
                           
                           
                              short-stay visas
                           
                        
                              ’DC’
                           
                           
                              long-stay visas valid concurrently as short-stay visas”
                           
                        
            
                  2.
               
               
                  I punkterna 2.1.4 (Form A), 2.1.6 (Form C), 2.1.7 (Form F), ska innehållet i rad 026 i femte kolumnen i tabellen (Examples/Comments) ersättas med följande:
                  ”C {′B|′C′|′DC′}”.