CELEX: 51992PC0537
Language: it
Date: 1992-12-15
Title: Proposta di DECISIONE DEL CONSIGLIO recante conclusione della convenzione relativa all' ammissione temporanea e accettazione del suol allegati

COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE
                                    COM(92)537  def.
                                    Bruxelles, 15 dicembre 1992
                       Proposta di
                 DECISIONE DEL CONSIGLIO
        recante conclusione della convenzione
          relativa all'ammissione temporanea
           e accettazione del suoi allegati
             (presentata dalla Commissione)
 ---pagebreak---                                               A
                                         RELAZIONE
 1. L'allegata proposta di decisione del Consiglio prevede la conclusione da
     parte del medesimo della convenzione relativa all'ammissione temporanea
     (convenzione di Istanbul) del consiglio di cooperazione doganale (CCD),
     fatta a Istanbul       il 26 giugno 1990. Detta convenzione è stata firmata
     dalla Comunità, con riserva di accettazione, il 28 giugno 1990. Il testo
     della convenzione figura nell'allegato I della proposta di decisione del
     Cons I g I io.
 2. Lo scopo della suddetta convenzione è quello di                 riunire   in un solo
     strumento    internazionale tutte le convenzioni esistenti            in materia di
     ammissione temporanea delle merci          (ivi compresi    i mezzi di trasporto)
     che la Comunità applica già in gran parte, al fine di ovviare ad una
     dispersione che non favorisce l'espletamento delle formalità doganali di
     ammissione temporanea. Inoltre, il fatto di disporre di un unico testo
     consentirà     di  inserire più facilmente       nuove misure      relative   a   tale
     regime doganale.
3. La convenzione contiene una clausola territoriale di unione doganale che
    consente ai territori         delle parti contraenti       che formano una      unione
    doganale o economica di essere considerati come un unico territorio.
    Essa comprende inoltre delle disposizioni che consentono alla Comunità
    di divenire parte contraente per le materie di sua competenza. A tale
    titolo la Comunità esercita, a suo nome, una competenza esclusiva nella
    maggior parte delle materie trattate dalla convenzione. Anche gli Stati
    membri    esercitano     una   competenza    in  taluni   settori    dell'ammissione
    temporanea. Tale ripartizione deve figurare nelle notifiche alle quali
    dovrà procedere la Comunità e delle quali fa parte la dichiarazione di
    competenza. Dette notifiche figurano nell'allegato III della proposta di
   dee i s i one de I Cons I g I io.
4. La convenzione,        il cui obiettivo ò quello di          facilitare gli      scambi
    internazionali     di    merci, e che     si   compone   di  un   corpo  e   di   vari
   allegati,      ciascuno     dei   quali   relativo    a   un   settore    particolare
   dell'ammissione       temporanea,     riguarda    direttamente     il   funzionamento
   dell'unione doganale         e, di   conseguenza,     l'attuazione    della  politica
   commerciale della Comunità.
 ---pagebreak---                                         - 2
  5. Ciascun   allegato   ha  valore   di   convenzione   e   può   essere  accettato
      separatamente,   ad  eccezione   dell'allegato A      relativo   ai  titoli   di
      ammissione temporanea (carnet ATA e carnet CPD), il quale deve essere
      accettato  contestualmente    alla  convenzione.    Inoltre,    all'atto   della
     conclusione   di   quest'ultima, deve essere      accettato    almeno un    altro
     al legato.
 6. La Commissione      ha proceduto   ad uno    studio  comparativo     approfondito
     delle disposizioni della convenzione e della legislazione comunitaria.
     Da detto esame è emerso che esistono solo poche differenze                tra  le
     disposizioni comunitarie e le misure previste dal testo internazionale.
 7. Pertanto    sembrerebbe    possibile    concludere   la   convenzione    relativa
     all'ammissione temporanea ed accettarne tutti         i suoi allegati, corre-
     dati delle necessarie riserve la cui formulazione è consentita dagli
     allegatI medesimi.
 8. Le riserve che     la Comunità dovrà formulare figurano nell'allegato II
    della proposta di decisione del Consiglio.
 9. Per facilitare l'applicazione degli allegati A e C della convenzione è
     inoltre   necessario   accettare    le   raccomandazioni     del  Consiglio   di
    cooperazione doganale del 25 giugno 1992. Il principio della notifica
    dell'accettazione delle raccomandazioni figura nell'allegato IV.
10. In considerazione del fatto che le materie trattate dalla convenzione
     in questione sono per     la maggior parte di esclusiva competenza della
    Comunità a norma dell'articolo 113, e che altri aspetti restano invece
    di   competenza   nazionale,   la Comunità    e  i suoi    Stati  membri   devono
    divenire parti contraenti della convenzione per i settori di rispettiva
    spettanza.
 ---pagebreak---                                       - 3 -
11. Concisione
La Commissione raccomanda al Consiglio:
-   di  concludere,   a nome  della   Comunità,  la convenzione   relativa  al-
    l'ammissione temporanea;
-  di accettare, a nome della Comunità, tutti       i suoi allegati corredati
   delle riserve di cui all'allegato II della proposta di decisione;
-  di accettare, a nome della Comunità, le raccomandazioni del 25 giugno
   1992 del Consiglio di cooperazione doganale concernenti     il carnet ATA e
   il carnet CPD, di cui all'allegato IV della proposta di decisione;
-  di   designare   la persona   autorizzata  a  depositare  lo  strumento   di
   ratifica e a notificare al depositario le condizioni di applicazione e
   le   informazioni   di cui  agli  allegati   MI  e  IV della   proposta  di
   decisione.
 ---pagebreak---                                          li
                                    Proposta di
                              DECISIONE DEL CONSIGLIO
                      recante conclusione della convenzione
                        relativa all'ammissione temporanea
                         e accettazione dei suoi allegati
  IL CONSIGLIO DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
 visto   il  trattato   che   istituisce    la Comunità    economica   europea,  in
 particolare l'articolo 113,
 vista la proposta della Commissione,
 considerando   che    la  convenzione     relativa   all'ammissione    temporanea,
 negoziata nell'ambito del Consiglio di cooperazione doganale e conclusa a
 Istanbul il 26 giugno 1990, riguarda gli scambi di merci        con i paesi terzi
 e può pertanto contribuire in modo efficace allo sviluppo degli scambi
 internazionali;
 considerando che,    in applicazione dell'articolo 24, paragrafo 6 della
convenzione, la Comunità deve notìficare al depositario le condizioni di
applicazione e le informazioni richieste a norma di talune disposizioni;
che, ai sensi dell'articolo 24, paragrafo 7, le questioni di competenza
delia Comunità in quanto unione doganale o economica devono formare oggetto
di una notifica di competenza al depositario, nella quale figureranno le
eccezioni che restano di competenza nazionale;
considerando che occorre accettare contestualmente le raccomandazioni del
consiglio di cooperazione doganale relative al carnet ATA e al carnet CPD
per facilitare l'applicazione degli allegati A e C della convenzione;
considerando   che   detta   convenzione     è  stata   firmata  con   riserva  di
accettazione dal    rappresentate autorizzato della Comunità         il 28 giugno
1990; che, conformemente all'articolo 24, paragrafo 1, lettera b) di detta
convenzione, deve essere depositato uno strumento di ratifica affinché la
Comunità divenga parte contraente della convenzione medesima;
 ---pagebreak---  considerando     che, conformemente    all'articolo    24, paragrafo   4  di   detta
 convenzione,     ogni   parte   contraente  deve   accettare,   al  momento    della
 conclusione della convenzione, l'allegato relativo ai titoli di ammissione
 temporanea (carnet ATA e carnet CPD) e almeno un altro allegato; che, a
 questo titolo, conviene alla Comunità accettare la totalità degli allegati;
 che occorre     tuttavia corredare detta accettazione di        riserve per    tener
 conto di talune esigenze proprie dell'unione doganale e dello stato attuale
 dell'armonizzazione in materia di ammissione temporanea-,
 considerando     che  è   pertanto  opportuno   concludere   detta  convenzione    e
 accettare detti allegati con le riserve suindicate-,
 considerando    che   la partecipazione degli     Stati  membri  rende   necessaria
 l'entrata   in vigore simultanea della convenzione per la Comunità e i suoi
 Stat i membr i,
 DECIDE:
                                      Ar*!ÇP!9 1
La convenzione relativa all'ammissione temporanea è approvata, e              i suoi
allegati, corredati delle riserve figuranti nell'allegato II della presente
decisione, sono accettati a nome della Comunità.
Le raccomandazioni del Consiglio di cooperazione doganale sono accettate a
nome della Comunità, alle condizioni di cui all'allegato IV della presente
decisione.
Il testo della convenzione e dei suoi allegati, nonché             le riserve agli
allegati della convenzione, le notifiche richieste e l'accettazione delle
raccomandazioni figurano, rispettivamente, negli allegati          I, II, M I e IV
della presente decisione.
 ---pagebreak---                                      Articolo 2
 li presidente del Consiglio ò autorizzato a designare la persona abilitata
a depositare lo strumento di ratifica della convenzione di cui all'articolo
1 e ad accettare gli        allegati   corredati   delle riserve, parimenti      con-
templati   in detto articolo, nonché a conferirle           i poteri   necessari   ad
 impegnare   la Comunità.   Il deposito e l'accettazione si effettuano simul-
taneamente al deposito degli strumenti         di ratifica da parte degli Stati
membr i.
La   persona   abilitata   notificherà     inoltre   al  Segretario   generale    del
Consiglio   di   cooperazione   doganale    le condizioni   di  applicazione   o   le
 informazioni   richieste    in  virtù   dell'articolo    24,  paragrafo    6  della
convenzione, nonché     l'accettazione delle raccomandazioni del Consiglio di
cooperazione doganale.
Fatto a Bruxelles, addi
                                                        Per iI Consigi io,
                                                        II Presidente
 ---pagebreak---                                      1
                                ALLEGATO II
                                  RISERVE
La Comunità accetta gli allegati della convenzione di Istanbul    formulando
riserve sulle disposizioni seguenti:
        articolo 18, paragrafo 1 dell'allegato A
        articolo 5, paragrafo 1 dell'allegato B/3
        [articolo 5 dell'allegato B/5 per quanto concerne      il materiale
        scientifico e pedagogico]
        articolo 6 dell'allegato C per quanto concerne i veicoli stradali a
        motore per uso commerciale e i mezzi di trasporto per uso privato.
 ---pagebreak---                                          8
                                   ALLEGATO III
                                    NOT I FICHE
 Conformemente alle disposizioni dell'articolo 24, paragrafo 6 della
 convenzione relativa all'ammissione temporanea, firmata ad Istanbul il 28
 giugno 1990, la Comunità europea notifica al Segretario generale del
 Consiglio di cooperazione doganale, depositario di detta convenzione, che
 per l'appi icazione:
     dell'articolo     8   della  convenzione,    la Comunità  autorizza   ii
      trasferimento del beneficio del regime dell'ammissione temporanea a
     qualsiasi altra persona, alle condizioni indicate in detto articolo;
     dell'articolo 24, paragrafo 7 della convenzione, la Comunità, agendo in
     quanto unione doganale o economica, é competente per tutte le materie
     contemplate dalla convenzione, ad eccezione:
     *    della determinazione dell'importo dei dazi, tributi, tasse o canoni
          e imposizioni varie di cui all'articolo 1, lettera b) della
          convenzione, diversi dai dazi doganali comunitari e delle tasse di
          effetto equivalente, nonché dai prelievi agricoli e dalie altre
          imposizioni all'importazione previste nell'ambito della politica
          agricola della Comunità;
     *    delle not (fiche di cui all'articolo 30-,
     dell'articolo 2, paragrafi 2 e 3 dell'allegato A, la Comunità accetta
     ogni titolo di ammissione temporanea per le operazioni di ammissione
     temporanea effettuate in applicazione delle proprie disposizioni
     legislative e regolamentari e per il transito doganale;
     dell'articolo 4 dell'allegato E, la Comunità redige un elenco delle
    merci escluse dal beneficio dell'ammissione temporanea in sospensione
     parziale, il cui contenuto sarà comunicato al depositario della
    convenzione.
Per l'applicazione dell'articolo 18 della convenzione, il territorio della
Comunità deve essere considerato come un solo territorio per i settori di
sua competenza, conformemente alla notifica citata in precedenza a norma
dell'articolo 24, paragrafo 7 della convenzione.
 ---pagebreak---                                 ALLEGATO IV
 ACCETTAZIONE DELLE RACCOMANDAZIONI DEL CONSIGLIO DI COOPERAZIONE DOGANALE
Per l'applicazione degli allegati A e C della convenzione di Istanbul, la
Comunità notifica al Segretario generale del Consiglio di cooperazione
doganale la sua accettazione della raccomandazione del 25 giugno 1992 del
Consiglio di cooperazione doganale relativa all'accettazione del carnet ATA
nel quadro dell'ammissione temporanea, nonché della raccomandazione del 25
giugno 1992 del medesimo Consiglio relativa all'accettazione del carnet CPD
nel quadro dell'ammissione temporanea, entro i termini e alle condizioni
previsti dalle raccomandazioni medesime. La Comunità applicherà dette
raccomandazioni nell'ambito delle sue relazioni con le parti contraenti di
una delle convenzioni contemplate da dette raccomandazioni, che le avranno
parimenti accettate.
 ---pagebreak---                  PROGETTO DI DICHIARAZIONE DELLA COMMISSIONE
                RIGUARDO ALL'IMPATTO SULL'ATTIVITÀ ECONOMICA
La convenzione di Istanbul, fatta dal Consiglio di cooperazione doganale il
26 giugno 1990 e firmata dalla Comunità con riserva di accettazione il 28
giugno dello stesso anno si prefigge di riunire in un solo strumento tutti
 i testi internazionali esistenti in materia di ammissione temporanea delle
merci (ivi compresi i mezzi di trasporto).
Obiettivo di tale compilazione é facilitare gli scambi internazionali di
merci ovviando ad una dispersione che ostacola il corretto espletamento
delle formalità doganali di ammissione temporanea e agevolando la
successiva integrazione di nuove misure relative a tale regime doganale.
La conclusione della convenzione di cui trattasi da parte della Comunità,
in un settore nel quale essa esercita, a suo nome, una competenza esclusiva
nella maggior parte delle materie contemplate da tale testo internazionale,
può    essere  pertanto   considerata   un'azione   positiva  a   beneficio
dell'attività economica.
 ---pagebreak---                                           - 2 - «S-
                                          IndIce
 Corpus della Convenzione
 Allegato A relativo ai titoli di ammissione temporanea (Carnet ATA, Carnet
 CPD)
 Allegato B.1 relativo alle merci destinate ad essere presentate o utiliz-
 zate   in  occasione   di   un'esposizione,      una   fiera,     un   congresso   o  una
 manifestazione analoga
 Allegato B.2 relativo al materiale professionale
 Allegato B.3 relativo ai       contenitori, alle palette, agli            imballaggi, ai
 campioni   e   alle   altre   merci    importate     nel   quadro      di  un'operazione
 commerciale
 Allegato B.4 relativo alle merci         importate nel    quadro di un processo di
 fabbr icazione
Allegato    B.5   relativo   alle   merci    importate    in    un    intento   educativo,
scientifico o culturale
Allegato B.6 relativo agli effetti personali dei viaggiatori e alle merci
 importate a fini sportivi
Allegato B.7 relativo al materiale di propaganda turistica
Allegato    B.8   relativo    alle   merci     importate     in    regime    di   traffico
frontaliero
Allegato B.9 relativo alle merci       importate in un intento umanitario
Allegato C concernente i mezzi di trasporto
Allegato D relativo agli animali
Allegato E relativo alle merci      importate in sospensione parziale dei dazi e
delle tasse all'importazione
 ---pagebreak---                                           - 3 -<i
                  CONVENZIONE RELATIVA ALL'AMMISSIONE TEMPORANEA
                                        PREAMBOLO
 LE PARTI CONTRAENTI della presente Convenzione, elaborata sotto gii auspici
 del Consiglio dì cooperazione doganale,
 CONSTATATA   l'attuale   insoddisfacente situazione dovuta al moltiplicarsi e
 alla  dispersione     delle    Convenzioni    doganali    internazionali     relative
 all'amm issi one t empor aneea
 CONSIDERANDO    che questa   situazione    potrebbe ulteriormente aggravarsi       se
 altri  casi    di  ammissione     temporanea   formassero    oggetto   di   normativa
 internazionale,
TENUTO CONTO dei voti espressi dai rappresentanti del commercio e da altri
ambienti     interessati    che   auspicano    l'adozione    di   facilitazioni    per
 l'espletamento delle formalità relative all'ammissione temporanea,
CONSIDERANDO che la semplificazione e l'armonizzazione dei regimi doganali,
 in particolare, l'adozione di uno strumento internazionale unico raggrup-
pante tutte le Convenzioni esistenti         in materia di ammissione temporanea,
possono    facilitare   agli    operatori    l'accesso   alle   disposizioni    inter-
nazionali   vigenti   in proposito e contribuire efficacemente allo sviluppo
del commercio internazionale e di altre forme di scambi internazionali,
CONVINTE   che uno strumento        internazionale   in cui   figurino   disposizioni
uniformi   in materia di ammissione temporanea possa arrecare notevoli van-
taggi agli scambi internazionali e garantire una maggiore semplificazione e
armonizzazione dei     regimi    doganali, che costituisce       uno dei   principali
obiettivi del Consiglio di cooperazione doganale,
DECISE a facilitare l'ammissione temporanea semplificando e armonizzando le
relative    procedure,     perseguendo     obiettivi    di    carattere    economico,
umanitario, culturale, sociale o turistico,
 ---pagebreak---                                         - 4 -c^
CONSIDERANDO     che  l'adozione   di   modelli   standardizzati   di   titoli  di
 ammissione temporanea, in quanto documenti doganali        internazionali corre-
dati di una garanzia internazionale, contribuisce a facilitare la procedura
di ammissione temporanea quando siano richiesti un documento doganale e una
garanzia,
HANNO CONVENUTO quanto segue:
                                     CAPITOLO I
                       Disposizioni di carattere generale
                                    Def inizioni
                                    Articolo 1
Per l'applicazione della presente Convenzione si intende per:
a) "ammissione temporanea":
     il regime doganale che consente di ricevere in un territorio doganale,
     in esenzione di dazi e tasse all'importazione e senza proibizioni           o
    restrizioni all'importazione di carattere economico, talune merci (ivi
    compresi   i mezzi di trasporto), importate in un determinato        intento e
    destinate   ad essere riesportate, entro un dato termine, senza avere
    subito alcuna modifica, se se ne eccettua il normale deprezzamento per
    I'uso che ne è fatto;
b) "dazi e tasse all'importazione":
    i dazi doganali e tutti gli altri tributi, tasse o canoni e imposizioni
    varie,   che  vengono  riscossi    all'importazione   o   in  occasione   del-
    l'importazione delle merci (ivi compresi      i mezzi di trasporto), eccet-
    tuati  i canoni e   le imposizioni    il cui ammontare é   limitato al costo
   approssimativo dei servizi resi;
e) "garanzia":
   ciò   che garantisce, con     soddisfazione   dell'amministrazione    doganale,
    I'esecuzione di un obbligo nei confronti di questa. La garanzia è detta
    "globale" quando garantisce     l'esecuzione   degli obblighi   risultanti da
   parecchie operazioni;
 ---pagebreak---                                      - 5 -  ^
d) "titolo di ammissione temporanea":
    il documento  doganale   internazionale, equivalente  alla  dichiarazione
   doganale, che permette d'identificare le merci (ivi compresi    i mezzi di
   trasporto) e che comporta una garanzia valida sul piano     internazionale
   per coprire i dazi e le tasse all'importazione;
e) "Unione doganale o economica":
   un'Unione costituita e composta dai membri di cui all'articolo 24, para-
   grafo 1, della presente Convenzione, competente ad adottare la propria
    legislazione che é vincolante per i suoi membri nelle materie contempla-
   te dalla presente Convenzione e a decidere, secondo le proprie procedure
   interne, di firmare, ratificare o aderire alla presente Convenzione;
f) "persona":
   sia una persona fisica che una persona giuridica, a meno che il contesto
   non disponga diversamente;
g) "Consiglio":
   l'organizzazione   istituita  dalla Convenzione  per  la creazione  di  un
   Consiglio di cooperazione doganale, adottata a Bruxelles il 15 dicembre
   1950;
h) "ratìfica":
   la ratifica vera e propria, l'accettazione o l'approvazione.
 ---pagebreak---                                        - 6 -
                                    CAPITOLO II
                      Campo d'applicazione della Convenzione
                                    Art ico lo 2
1. Ogni   Parte Contraente s'impegna     ad accordare    l'ammissione temporanea,
    alle condizioni    previste dalla presente Convenzione, alle merci        (ivi
    compresi   i mezzi di trasporto) che formano oggetto degli Allegati della
   presente Convenzione.
2. Senza pregiudizio delle disposizioni proprie dell'Allegato E, l'ammis-
   sione temporanea é accordata in esenzione di dazi e tasse all'importa-
   zione e senza proibizioni o restrizioni all'importazione di carattere
   econom i co.
                             Struttura degli Allegati
                                    Art ico lo 3
Ogni Allegato della presente Convenzione si compone, in linea di massima:
a) delle     definizioni    dei   principali     termini    doganali   utilizzati
   nel l'Al legato;
b) di disposizioni particolari applicabili alle merci (ivi compresi i mezzi
   di trasporto), oggetto dell'Allegato.
 ---pagebreak---                                                  7 -
                                          CAPITOLO I I I
                                  Disposizioni particolari
                                     Documento e garanzia
                                           Art ico lo 4
 1. A meno che un Allegato non disponga diversamente, ogni Parte Contraente
    ha  il diritto di subordinare            l'ammissione      temporanea     delle merci     (ivi
    compresi    i mezzi      di    trasporto)      alla   presentazione       di   un   documento
    doganale e alla costituzione di una garanzia.
 2. Quando,   in applicazione         delle disposizioni        del   precedente     paragrafo 1
    venga  richiesta     una    garanzia,      le persone      che   effettuano     abitualmente
    operazioni    di    ammissione        temporanea      possono      essere     autorizzate    a
    costituire una garanzia globale.
3. Salvo disposizioni        contrarie previste          in un Allegato,        l'importo    della
    garanzia non supera l'importo dei dazi e delle tasse all'importazione la
    cui riscossione é sospesa.
4. Nel caso di merci (ivi compresi            i mezzi di trasporto) soggette a proibi-
    zioni o a restrizioni all'importazione risultanti da leggi e regolamenti
    nazionali    può    essere        richiesta      una    garanzia      complementare       alle
    condizioni stabilite dalla normativa nazionale.
                            Titoli di ammissione         temporanea
                                           Art ico lo 5
Senza   pregiudizio      delle      operazioni      di    ammissione      temporanea      di   cui
l'Allegato E, ogni Parte Contraente accetta,                 in sostituzione dei documenti
doganali   nazionali      e    a   garanzia      delle    somme     di   cui   all'articolo      8
dell'Allegato A, qualsiasi          titolo di ammissione temporanea              valido nel    suo
territorio,    rilasciato e utilizzato            nelle condizioni        di  cui   al   predetto
Allegato   per   le   merci      (ivi    compresi     i mezzi      di   trasporto)      importate
temporaneamente      in   applicazione        degli     altri     Allegati     della     presente
Convenzione da essa accettati.
 ---pagebreak---                                           - 8 -
                                    I dent if icazione
                                       Art ico lo 6
Ogni Parte Contraente può subordinare           l'ammissione temporanea delle merci
 (ivi   compresi   i mezzi  di  trasporto) alla condizione che possano essere
 identificati all'atto dell'appuramento dell'ammissione temporanea.
                           Termine per la riesportazione
                                       Art ico lo 7
 1. Le merci    (ivi compresi    i mezzi di trasporto) in regime di        ammissione
    temporanea dovranno essere riesportate nel termine stabilito, ritenuto
    sufficiente     per  raggiungere     l'obiettivo    dell'ammissione   temporanea.
    Questo termine é stabilito in ciascun Allegato.
2. Le autorità doganali possono o accordare un termine più lungo di quello
    previsto in ciascun Allegato o prorogare il termine iniziale.
3. Quando le merci (ivi compresi        i mezzi di trasporto) in regime di ammis-
    sione temporanea non possono essere riesportate            in seguito ad un se-
    questro e tale sequestro non è stato effettuato su richiesta di privati,
     l'obbligo   di   riesportazione    sarà   sospeso   per   tutta  la  durata  dei
    sequestro.
                     Trasferimento dell'ammissione temporanea
                                      Ar t i co Io 8
Ogni Parte Contraente può, a richiesta, autorizzare             il trasferimento del
beneficio del     regime dell'ammissione temporanea ad altra persona, quando
questa :
a) soddisfi alle condizioni di cui alla presente Convenzione, e
b) si    assuma   gli   obblighi   del    beneficiario     iniziale  dell'ammissione
    temporanea.
 ---pagebreak---                                            - 9 - a^
                       Appuramento dell'ammissione temporanea
                                        Articolo 9
 L'appuramento normale dell'ammissione temporanea avviene con                la riesporta-
 zione   delle   merci    (ivi   compresi    i mezzi   di   trasporto)      in   regime   di
 ammissione temporanea.
                                       Articolo 10
 Le  merci   (ivi  compresi     i mezzi    di  trasporto)    in  regime    di    ammissione
 temporanea possono essere riesportate con una o più spedizioni.
                                       Articolo 11
 Le  merci  (ivi   compresi    i mezzi    di   trasporto)    in  regime    di    ammissione
 temporanea   possono essere      riesportate   da un ufficio      doganale    diverso   da
quello d'importazione.
                         Altri possibili casi di appuramento
                                       Articolo 12
L'appuramento dell'ammissione temporanea può essere ottenuto, d'intesa con
 le autorità    competenti,    con   l'introduzione   delle    merci   (ivi    compresi    i
mezzi   di  trasporto)      in porti    franchi,   in  zone    franche   o    in   depositi
doganali   o con   il   loro vincolo ai     regime di   transito doganale,         in vista
della loro successiva esportazione o del loro vincolo ad altra destinazione
ammessa.
                                      Articolo 13
L'appuramento dell'ammissione temporanea può essere ottenuto con                   l'immis-
sione in consumo, quando le circostanze          lo giustifichino e la legislazione
nazionale   lo autorizzi, sempre che siano soddisfatte              le condizioni     e  le
formalità in tal caso applicabili.
 ---pagebreak---                                           - 10 -
                                      Articolo 14
 1. L'appuramento dell'ammissione temporanea può essere ottenuto se le merci
     (ivi compresi     i mezzi di trasporto), gravemente danneggiate            in seguito
     ad incidente o forza maggiore, sono secondo la decisione delle autorità
    dogana Ii :
    a) soggette ai dazi e alle tasse all'importazione esigibili alla data in
        cui sono presentate alla dogana danneggiate, ai fini dell'appuramento
        dell'ammissione temporanea;
    b) cedute    gratuitamente     alle   autorità     competenti   del    territorio    di
        ammissione   temporanea;    in tal caso,      il beneficiario dell'ammissione
        temporanea     sarà  esentato    dal   pagamento    dei   dazi   e   delie   tasse
        all'importazione-, oppure
    e) distrutte, sotto controllo ufficiale, a spese degli                interessati; i
        relativi residui e pezzi recuperati saranno soggetti, in caso di                im-
        missione   in consumo, ai dazi e alle tasse all'importazione esigibili
        alla  data   e   nello stato    in cui   sono    presentati   alla    dogana  dopo
        l'incidente o forza maggiore.
2. L'appuramento dell'ammissione temporanea può essere ottenuto anche se, a
    richiesta dell'interessato e secondo          la decisione delle autorità doga-
    nali,   le merci    (ivi compresi    i mezzi   di trasporto) ricevono una delle
    destinazioni previste al precedente paragrafo 1, comma b) o c ) .
3. L'appuramento dell'ammissione temporanea può essere ottenuto, su richie-
    sta   dell'interessato,    anche    se   questi    giustifica,   con    soddisfazione
    delle autorità doganali, la distruzione o la perdita totale delle merci
    (ivi   compresi    i mezzi  di   trasporto)     in seguito    a  incidente    o  forza
   maggiore.    In tal caso,    il beneficiario dell'ammissione temporanea            sarà
    esentato dal pagamento dei dazi e delle tasse all'importazione.
 ---pagebreak---                                           11 -
                                     CAPITOLO IV
                                Disposizioni diverse
                             Riduzione delle formalità
                                     Articolo 15
Ogni Parte Contraente riduce al minimo le formalità doganali relative alle
 facilitazioni   previste   dalla   presente   Convenzione   e  pubblica,  al  più
presto, i regolamenti che emana a proposito di queste formalità.
                            Autorizzazione preliminare
                                    Art ico lo 16
 1. Quando l'ammissione temporanea sia subordinata ad un'autorizzazione pre-
    liminare,   questa    é   concessa    quanto   prima   dall'ufficio   doganale
    competente.
2. Quando,   in casi   eccezionali, sia     richiesta un'autorizzazione diversa
    dall'autorizzazione doganale, questa è concessa al più presto.
                               Faci Iitazioni minime
                                    Articolo 17
Le   disposizioni   della   presente    Convenzione   stabiliscono  facilitazioni
minime e non ostano all'applicazione di facilitazioni maggiori che talune
Parti Contraenti accordano o accorderanno, sia con disposizioni unilaterali
sia in virtù di accordi bilaterali o multilaterali.
 ---pagebreak---                                                 12 -
                               Unioni doganali o economiche
                                          Articolo 18
 1. Per    l'applicazione della presente Convenzione               i territori      delle Parti
     Contraenti     che   formano   un'Unione    doganale      o economica     possono     essere
     considerati come un solo territorio.
 2. Nessuna disposizione della presente Convenzione esclude                    il diritto per
     le Parti Contraenti che formano un'Unione doganale o economica di pre-
     vedere    norme    particolari     applicabili      alle    operazioni     di    ammissione
     temporanea     sul  territorio    di   tale    Unione, sempre      che   tali    norme    non
     diminuiscano le facilitazioni previste dalla presente Convenzione.
                                Proibizioni e restrizioni
                                         Ar t ì co Io 19
Le disposizioni della presente Convenzione non ostano all'applicazione del-
 le proibizioni e delle restrizioni derivanti da leggi e regolamenti                       nazio-
nali   e basati      su considerazioni      di   carattere      non economico,       ad   esempio
considerazioni       di   carattere    morale    o   di    ordine   pubblico,      di   pubblica
sicurezza, di       igiene o sanità pubblica o su considerazioni                 di    carattere
veterinario o       fitosanitario o       relative    alla    protezione    delle     specie    di
fauna    e    flora    selvatiche     minacciate      di    estinzione    o    relative      alla
protezione dei diritti di autore e della proprietà                 industriale.
                                          Infrazioni
                                         Art ico lo 20
1. Qualsiasi      infrazione alle disposizioni         della presente Convenzione rende
    il trasgressore, sul territorio della Parte Contraente                   in cui     l'infra-
    zione    é   stata     commessa,    passibile      delle     sanzioni    previste       dalla
    normativa di tale Parte Contraente.
2. Quando     non   sia   possibile    determinare       il  territorio     in   cui    è   stata
   commessa      l'infrazione,     si   ritiene    che    essa    sia  stata    commessa      nel
    territorio della Parte Contraente in cui é stata constatata.
 ---pagebreak---                                         - 13 -
                              Scamb io d'i nformaz ion i
                                    Art ico lo 21
 Le Parti Contraenti si comunicano mutualmente, su richiesta e nella misura
 autorizzata    dalla    normativa    nazionale,     le   informazioni   necessarie
 all'applicazione delle disposizioni della presente Convenzione.
                                     CAPITOLO V
                                Disposizioni f inaii
                               Comitato di gestione
                                    Art ico lo 22
 1. Viene costituito un comitato di gestione incaricato di esaminare          l'ap-
     plicazione della presente Convenzione e di predisporre qualsiasi misura
     atta a garantire l'interpretazione e applicazione uniforme e di esami-
    nare qualsiasi emendamento proposto. Esso decide l'incorporazione nella
    presente Convenzione di nuovi Allegati.
2. Le Parti Contraenti     sono membre del comitato di gestione. Il comitato
    può decidere che l'amministrazione competente di qualsiasi membro, Stato
    o territorio doganale di cui all'articolo 24 della presente Convenzione
    che non sia Parte Contraente o        i rappresentanti    delle organizzazioni
     internazionali   possano  assistere   alle   riunioni  del  comitato, per   le
    questioni che li interessano, in qualità di osservatori.
3. Il Consiglio fornisce al comitato i servizi di segreteria necessari.
4. Il comitato procede, in occasione di ciascuna sessione, all'elezione del
    presidente e del vicepresidente.
5. Le amministrazioni compententi delle Parti Contraenti comunicano al Con-
    siglio proposte motivate di emendamenti alla presente Convenzione nonché
    le domande d'iscrizione di questioni all'ordine del giorno delle sessio-
    ni del comitato. Il Consiglio informa di tali comunicazioni        le autorità
    competenti delle Parti Contraenti e dei membri, Stati o territori doga-
    nali  di cui   all'articolo 24 della presente Convenzione che non sono
    Part i Contraent i .
 ---pagebreak---                                           14 -
  6. Il Consìglio convoca il comitato ad una data stabilita da quest'ultimo
     e anche su richiesta delle amministrazioni         competenti   di almeno due
     Parti Contraenti. Esso trasmette? il progetto di ordine del giorno alle
     amministrazioni    competenti delle Parti Contraenti e dei membri, Stati
     o territori doganali di cui all'articolo 24 della presente Convenzione
     che  non  sono    Parti   Contraenti,   almeno  sei   settimane   prima  della
     sessione del comitato.
 7. Su decisione del comitato, presa a norma delle disposizioni del para-
     grafo 2 del presente articolo, il Consìglio invita         le amministrazioni
     competenti dei membri, Stati o territori doganali di cui all'articolo
     24 della presente Convenzione che non sono Parti Contraenti, nonché le
     organizzazioni    internazionali   interessate, a farsi    rappresentare alle
     sessioni del comitato da osservatori.
 8. Le proposte sono messe ai voti. Ogni          Parte Contraente    rappresentata
     alla riunione dispone di un voto. Le proposte diverse dalle proposte di
    emendamento della presente Convenzione sono adottate dal            comitato a
    maggioranza    dei suffragi    espressi  dai membri   presenti  e votanti. Le
    proposte   di   emendamento   della  presente Convenzione     sono  adottate a
    maggioranza dei due terzi dei suffragi espressi dai membri presenti e
     votant i.
 9. Quando si applichi      l'articolo 24, paragrafo 7, della presente Conven-
    zione le Unioni doganali o economiche, Parti Contraenti della Conven-
    zione, dispongono,      in caso di voto, unicamente di un numero di voti
    eguale al totale dei voti attribuibili ai         loro membri che sono Parti
    Contraenti della presente Convenzione.
10. Prima della chiusura della sessione il comitato adotta una relazione.
11. In mancanza di disposizioni pertinenti nel presente articolo, nei casi
    appropriati   si applicherà il regolamento      interno del Consiglio, salvo
    decisione contraria del comitato.
 ---pagebreak---                                         - 15 -
                            Soluzione delle controversie
                                     Art ico lo 23
 1. Qualsiasi   controversia    tra  due o    più Parti   Contraenti   in merito  al-
     l'interpretazione   o all'applicazione      della  presente   Convenzione  dovrà
     essere composta, per quanto possibile, mediante negoziati diretti fra le
     Part i.
 2. Qualsiasi   controversia    che non   abbia   potuto  essere   composta  mediante
     negoziati  diretti  verrà sottoposta dalle parti       in causa al comitato di
     gestione che la esaminerà e formulerà delle raccomandazioni per           la sua
     composizione.
 3. Le   parti  in causa   possono   convenire    preventivamente   di  accettare   le
     raccomandazioni del comitato di gestione.
                             Firma, ratifica e adesione
                                     Art ico lo 24
1. Qualsiasi    membro  del   Consiglio e qualsiasi     membro   dell'Organizzazione
    delle Nazioni Unite o delle sue istituzioni specializzate può diventare
    Parte Contraente della presente Convenzione:
    a) firmandola senza riserva di ratifica;
    b) depositando uno strumento di ratifica dopo averlo firmato con riserva
        di ratifica; oppure
    e) aderendovi.
2. La presente Convenzione é aperta alla firma dei membri di cui al para-
    grafo 1 del presente articolo, o durante         le sessioni del Consiglio nel
    corso delle quali    é stata adottata o, successivamente, presso         la sede
    del Consiglio a Bruxelles, fino al 30 giugno 1991. Dopo tale data              la
   Convenzione resterà aperta alia loro adesione.
 ---pagebreak---                                           - 16 -
 3. Ogni Stato o governo di un territorio doganale distinto, proposto da una
     Parte Contraente ufficialmente         incaricata dello svolgimento delle sue
     relazioni diplomatiche ma che è autonomo nel condurre le proprie rela-
     zioni commerciali, non membro delle organizzazioni di cui al paragrafo 1
    del presente articolo, che abbia ricevuto             in proposito un      invito dal
    depositario su richiesta del comitato di gestione, può diventare Parte
    Contraente della presente Convenzione aderendovi dopo la sua entrata in
    vigore.
4. Ogni membro, Stato o territorio doganale di cui al paragrafo 1 o 3 del
    presente    articolo,    precisa,   al   momento  di    firmare  senza    riserva di
    ratifica,    di   ratificare    la presente    Convenzione    o  di   aderirvi, gli
    Allegati    che    accetta,   rimanendo    inteso   che   è  tenuto    ad   accettare
     l'Allegato   A    e  almeno   un  altro   Allegato.    Esso  può   successivamente
    notificare al depositario di accettare uno o più altri Allegati.
5. Le Parti Contraenti che accettino un nuovo Allegato che il comitato di
    gestione decide di incorporare nella presente Convenzione lo notificano
    al depositario conformemente al paragrafo 4 del presente articolo.
6. Le     Parti     Contraenti     notificano     al   depositario       le    condizioni
    d'applicazione o       le informazioni    richieste a norma dell'articolo 8 e
    dell'articolo 24, paragrafo 7, della presente Convenzione, dell'articolo
    2, paragrafi     2 e 3 dell'Allegato A e dell'articolo 4 dell'Allegato E.
    Esse      notificano        anche      qualsiasi       cambiamento        intervenuto
    nell'applicazione di tali disposizioni.
7. Ogni Unione doganale o economica può, conformemente alle disposizioni
    del presente articolo, paragrafi         1, 2 e 4, diventare Parte Contraente
    della presente Convenzione. Siffatta Unione doganale o economica informa
    il   depositario      delle   sue   competenze     in    relazione    alle    materie
   contemplate       dalla   presente    Convenzione.      Tale   Unione    doganale    o
   economica, Parte Contraente della presente Convenzione, esplica, per le
   questioni di sua competenza e a suo proprio nome, i diritti e si assume
    le responsabilità che la presente Convenzione conferisce ai suoi membri,
   Parti Contraenti della presente Convenzione. In tal caso, detti membri
   non    sono   abilitati     ad   esercitare    questi    diritti    individualmente,
   compreso il diritto di voto.
 ---pagebreak---                                           - 17 -
                                       Depositar io
                                       Art ico lo 25
1. La presente Convenzione, tutte le firme con o senza riserva di ratifica
   e tutti gli strumenti di ratifica o di adesione sono depositati               presso
    il Segretario generale del Consiglio.
2. II depositar io:
   a) riceve     i testi originali della presente Convenzione e provvede alla
        loro custodia;
   b) predispone copie certificate conformi ai testi originali              della pre-
       sente Convenzione e le trasmette ai membri e alle Unioni doganali o
       economiche di cui all'articolo 24, paragrafi           1 e 7, della presente
       Convenzione;
   e) riceve qualsiasi       firma con o senza riserva di ratifica, ratifica o
       adesione    alla   presente   Convenzione,    riceve e custodisce     tutti  gli
       strumenti,      le  noti fiche   e  comunicazioni    relative   alla    presente
       Convenzione;
   d) controlla che una firma, uno strumento, una notifica o una comuni-
       cazione relativa alla presente Convenzione siano fatti nella debita
       forma   e, all'occorrenza,      provvede    a  farlo presente   alla   Parte  in
       causa;
  e) notifica alle Parti Contraenti della presente Convenzione, agli altri
       firmatari, ai membri del Consiglio che non sono Parti Contraenti del-
       la presente Convenzione e al Segretario generale dell'Organizzazione
      del le Nazioni Unite:
      - le firme, ratifiche, adesioni           e accettazioni   di  Allegati   di  cui
         all'articolo 24 della presente Convenzione-,
      - i nuovi Allegati che        il comitato di gestione decide d'incorporare
         ne I I a Convenz i one -,
      - la data in cui la presente Convenzione e ciascuno dei suoi Allegati
         entrano    in   vigore   conformemente    all'articolo   26  della   presente
         Convenz ione;
 ---pagebreak---                                        - 18 -
        - le noti fiche ricevute conformemente agli articoli 24, 29, 30 e 32
          della presente Convenzione;
        - ie denunzie ricevute cpnformomente all'articolo 31 della presente
          Convenz i one ;
        - gli emendamenti   ritenuti   accettati  conformemente   all'articolo 32
          della presente Convenzione e la data della loro entrata in vigore.
 3. Quando insorga una controversia tra una Parte Contraente e il deposita-
     rio riguardo all'esplicazione delle mansioni di quest'ultimo, il depo-
     sitario o la Parte in causa deve informare le altre Parti Contraenti e i
     firmatari o, all'occorrenza, il Consiglio.
                                Entrata in vigore
                                   Artìcolo 23
1. La presente Convenzione entra in vigore tre mesi dopo che cinque membri
    o Unioni doganali o economiche di cui all'articolo 24, paragrafi 1 e 7,
    della presente Convenzione, hanno firmato la presente Convenzione senza
    riserva di ratifica o hanno depositato il loro strumento di ratifica o
    di adesione.
2. Nei confronti di qualsiasi Parte Contraente che firmi         la presente Con-
    venzione senza riserva di ratifica, che la ratifichi o vi aderisca dopo
    che cinque membri o Unioni doganali o economiche hanno o firmato la Con-
    venzione senza riserva di ratifica o depositato        il  loro strumento di
    ratifica o di adesione, la presente Convenzione entra in vigore tre mesi
    dopo la data in cui tale Parte Contraente ha firmato senza riserva di
    ratifica o ha depositato il suo strumento di ratifica o di adesione.
3. Qualsiasi Allegato della presente Convenzione entra        in vigore tre mesi
    dopo la data in cui cinque membri o Unioni doganali o economiche hanno
    accettato tale Allegato.
4. Nei confronti di qualsiasi Parte Contraente che accetti un Allegato dopo
    che cinque membri o Unioni doganali o economiche l'hanno accettato, tale
    Allegato entra in vigore tre mesi dopo la data in cui tale Parte Contra-
    ente ha notificato    la propria accettazione. Tuttavia, nessun Allegato
    entra in vigore nei confronti di una Parte Contraente prima che la stes-
    sa  Convenzione   sia  entrata   in  vigore  nei  confronti   di  tale  Parte
    Contraente.
 ---pagebreak---                                           - 19 -
                                Disposizione abrogativa
                                       Art ico lo 27
 All'entrata in vigore di un Allegato della presente Convenzione recante una
 disposizione     abrogativa,  tale Allegato abrogherà e sostituirà         le conven-
 zioni o le disposizioni delle convenzioni che formano oggetto della dispo-
 sizione abrogativa negli scambi tra le Parti Contraenti che hanno accettato
 tale Allegato e che sono Parti Contraenti delle predette convenzioni.
                                 Convenzione e Allegati
                                       Articolo 28
 1. Per l'applicazione della presente Convenzione gli Allegati           in vigore nei
     confronti    di una Parte Contraente costituiscono parte         integrante ^ella
     Convenzione; per     quanto riguarda    tale Parte Contraente, qualsiasi       ri-
     ferimento    alla  Convenzione   si   applica   anche, di   conseguenza,   a  tali
     Al légat i.
 2. Ai fini della votazione in seno al comitato di gestione ogni Allegato è
     considerato costituire una Convenzione separata.
                                         Riserve
                                      Art ico lo 29
1. Si ritiene che ogni Parte Contraente che accetti un Allegato ne accetti
    tutte    le disposizioni, a meno che non notifichi        al depositario, al mo-
    mento dell'accettazione del predetto Allegato o in un secondo tempo, la
    disposizione o le disposizioni su cui formula delle riserve, quando tale
    possibilità sia prevista nell'Allegato in causa, indicando le disparità
    esistenti    tra le disposizioni della propria       legislazione nazionale e le
    disposizioni     in oggetto.
2. Ogni Parte Contraente esamina, almeno ogni cinque anni, le disposizioni
    su cui ha formulato delle riserve, raffrontandole alle disposizioni del-
    la propria     legislazione nazionale e notifica al depositario i risultati
    di tale esame.
3. Ogni     Parte   Contraente    che  abbia    formulato   delle   riserve   può,   in
    qualsiasi    momento, toglierle,     in toto o    in parte, dandone notifica al
    depositario e indicando la data in cui tali riserve vengono tolte.
 ---pagebreak---                                         - 20 -
                              Estensione territoriale
                                    Art ico lo 30
 1. Ogni Parte Contraente può, o al momento della firma senza riserva di
     ratifica, della ratifica o dell'adesione, o in un secondo tempo, noti-
     ficare al depositario che la presente Convenzione si estende all'insieme
    o ad alcuni    dei territori le cui relazioni internazionali sono sotto la
    sua responsabilità. Tale notifica ha efficacia tre mesi dopo la data in
    cui    il depositario    la   riceve.   Tuttavia,   la Convenzione  non  può
    applicarsi ai territori designati nella notifica prima di essere entrata
     in vigore nei confronti della     Parte Contraente interessata.
2. Ogni Parte Contraente che abbia notificato, in applicazione del presente
    articolo, paragrafo    1, che    la presente   Convenzione  si estende  a un
    territorio le cui relazioni internazionali sono sotto la sua responsabi-
     lità, può not ificare al depositario, ?. M e condizioni di cui all'articolo
    31 della presente Convenzione, che tale territorio cesserà di applicare
    la Convenzione.
                                      Denunz i a
                                    Art ico lo 31
1. La presente Convenzione é conclusa per una durata illimitata. Tuttavia,
    ogni Parte Contraente può denunciarla in qualsiasi momento dopo la data
    delia sua entrata    in vigore, quale è stabilita all'articolo 26 della
    presente Convenzione.
2. La denunzia é notificata a mezzo di strumento scritto depositato presso
    iI depositar io.
3. La denunzia ha efficacia sei mesi dopo che il depositario ha ricevuto lo
   strumento di denunzia.
 ---pagebreak---                                              - 21 -
 4. Le disposizioni dei paragrafi 2 e 3 del presente articolo, sono applica-
     bili   anche   per   quanto   riguarda    gli   Allegati   della   Convenzione;    ogni
     Parte Contraente può, in qualsiasi momento dopo              la data della     loro en-
     trata    in  vigore,    quale    é  stabilita     all'articolo    26  della    presente
     Convenzione, annullare        l'accettazione di uno o più Allegati. La Parte
     Contraente che annulla        l'accettazione di tutti gli Allegati          è ritenuta
     aver denunziato la Convenzione. Inoltre, la Parte Contraente che annulli
     l'accettazione dell'Allegato A, pur continuando ad accettare gli altri,
    è ritenuta aver denunziato la Convenzione.
                                  Procedura modificativa
                                         Art ico lo 32
 1. Il comitato di gestione, riunito alle condizioni di cui all'articolo 22
    della presente Convenzione, può raccomandare emendamenti                 alla   presente
    Convenzione e ai suoi Allegati.
2. Il testo di       qualsiasi    emendamento     così   raccomandato    è comunicato    dal
    depositario alle Parti Contraenti della presente Convenzione, agli altri
     firmatari e ai membri del Consiglio che non sono Parti Contraenti della
    presente Convenzione.
3. Ogni    raccomandazione di emendamento           comunicata   conformemente     al  para-
    grafo    precedente     entra    in  vigore    nei   confronti   di   tutte    le  Parti
    Contraenti nel termine di sei mesi a decorrere dalla scadenza del perio-
    do di dodici      mesi   che segue     la data della comunicazione        della   racco-
    mandazione di emendamento, qualora           in tale periodo una Parte Contraente
    non    ibbia   notificato    al    depositario    obiezioni    alla   predetta    racco-
    mandazione di emendamento.
4. Se un'obiezione alla raccomandazione di emendamento è stata                   notificata
    ai depositario da una Parte Contraente prima della scadenza del                  termine
    di dodici mesi di cui al paragrafo 3 del presente articolo, si                    reputa
   che l'emendamento non sia stato accettato e rimane privo di effetti.
5. Ai    fini    della   notifica     di  un'obiezione,     ogni   Allegato    è    reputato
   costituire una Convenzione separata.
 ---pagebreak---                                      - 22 -
                        Accettazione degli emendamenti
                                  Art ico lo 33
 1. Ogni Parte Contraente che ratifichi    la presente Convenzione o vi aderi-
    sca é reputata aver accettato gli emendamenti entrati        in vigore alla
    data del deposito del suo strumento di ratifica o di adesione.
 2. Ogni Parte Contraente che accetti un Allegato é reputata aver accettato
    gli  emendamenti a tale Allegato entrati      in vigore  alla  data  in cui
    notifica al depositario   la propria accettazione, salvo    il caso  in cui
    abbia formulato riserve conformemente alle disposizioni dell'articolo 29
    della presente Convenzione.
                       Registrazione e testi autentici
                                  Articolo 34
Conformemente all'articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite la presente
Convenzione sarà registrata presso     il Segretario delle Nazioni Unite, su
richiesta del depositario.
 In fede di che i sottoscritti, debitamente autorizzati, hanno firmato la
presente Convenzione.
Fatto a Istanbul, il 26 giugno 1990 in un solo esemplare       in inglese e in
francese, i due testi facendo ugualmente fede. Il depositario è invitato a
predisporre e a trasmettere traduzioni ufficiali della presente Convenzione
in arabo, cinese, spagnolo e russo.
 ---pagebreak---                                       - 23 -
                                   ALLEGATO A
              ALLEGATO RELATIVO Al TITOLI DI AMMISSIONE TEMPORANEA
                            (CARNET ATA, CARNET CPD)
                                    CAPITOLO I
                                   Def inizioni
                                   Articolo 1
Per l'applicazione del presente Allegato, si intende per:
a) "titolo di ammissione temporanea"
    il documento doganale internazionale, utilizzato per     la dichiarazione in
    dogana, che permette d'identificare le merci (ivi compresi i mezzi di tra-
    sporto) e che comporta una garanz:      valida sul piano  internazionale per
    coprire i dazi e le tasse all'importazione;
b) "carnet ATA":
    il titolo di ammissione temporanea utilizzato per l'ammissione temporanea
   delle merci, ad eccezione dei mezzi di trasporto;
e) "carnet CPD":
    il titolo di ammissione temporanea utilizzato per l'ammissione temporanea
   dei mezzi di trasporto-,
d) "caten* di garanti":
    il sistema di garanzia gestito da un'organizzazione       internazionale cui
   sono affiliate le associazioni garanti;
e) "organizzazione internazionale":
   l'organizzazione cui sono affiliate le associazioni nazionali abilitate a
   garantire e a rilasciare i titoli di ammissione temporanea;
f) "associazione garante":
   l'associazione, riconosciuta dall'autorità doganale di una Parte Contra-
   ente, che garantisce le somme di cui all'articolo 8 del presente Allegato
   nel territorio di detta Parte Contraente e che è affiliata ad una catena
   di garant i;
 ---pagebreak---                                        - 24
 g) "associazione emittente":
     l'associazione autorizzata dall'autorità doganale a rilasciare i titoli di
     ammissione temporanea, affiliata, direttamente o     indirettamente, ad una
     catena di garant i;
 h) "associazione emittente corrispondente":
     l'associazione emittente stabilita in un'altra Parte Contraente, affiliata
     alla medesima catena di garanti;
 i) "transito doganale"
     il regime doganale al quale sono vincolate      le merci  trasportate sotto
     controllo doganale da un ufficio doganale ad un altro.
                                    CAPITOLO I I
                               Campo d'applicazione
                                    Articolo 2
 1. Ciascuna Parte Contraente accetta, in sostituzione dei propri documenti
    doganali   nazionali e a garanzia delle somme di cui all'articolo 8 del
    presente Allegato, alle condizioni dell'articolo 5 della presente Conven-
    zione, qualsiasi titolo di ammissione temporanea valido nel proprio terri-
    torio, emesso e utilizzato alle condizioni stabilite nel presente Alle-
    gato, per le merci (ivi compresi    i mezzi di trasporto) importate tempora-
    neamente in applicazione degli altri Allegati alla presente Convenzione da
    essa accettat i.
2. Ciascuna Parte Contraente può egualmente accettare qualsiasi        titolo di
    ammissione temporanea, emesso e utilizzato alle medesime condizioni, per
    le operazioni   di ammissione temporanea effettuate    in applicazione delle
    leggi e dei regolamenti nazionali.
3. Ciascuna Parte Contraente può accettare per       il transito doganale qual-
    siasi  titolo di ammissione temporanea emesso e utilizzato alle medesime
    condiz ioni.
4. Le merci (ivi compresi   i mezzi di trasporto) che devono essere sottoposte
    a lavorazione o riparazione non possono essere     importate a fronte di un
    titolo di ammissione temporanea.
 ---pagebreak---                                             - 25 -
                                          Art ico lo 3
 1. I titoli di ammissione temporanea sono conformi ai modelli figuranti ne
     le  Appendici    del   presente    Allegato:     per    il   carnet   ATA    vedasi   ne
     l'Appendice I, per il carnet CPD l'Appendice II.
 2. Le Appendici del presente Allegato ne costituiscono parte integrante.
                                        CAPITOLO III
                                  Garanzia ed emissione
                          dei titoli di ammissione temporanea
                                         Articolo 4
1. Alle    condizioni    e  con   le garanzie      da   essa    stabilite,    ciascuna    Parte
    Contraente potrà abilitare talune associazioni                garanti   a garantire e a
    rilasciare    i  titoli    di   ammissione      temporanea,     sia   direttamente,     sia
    tramite associazioni emittenti.
2. Un'associazione garante potrà essere riconosciuta da una Parte Contraente
    solo se la sua garanzia copre le responsabilità da assumere in questa Par-
    te Contraente in occasione di operazioni effettuate a fronte di titoli di
    ammissione      temporanea       rilasciati       dalle       associazioni       emittenti
    corr ispondent i.
                                         Art ico lo 5
1. Le associazioni      emittenti     non   possono    rilasciare     titoli   di   ammissione
    temporanea la cui validità sia superiore ad un anno a decorrere dal giorno
    del ri lascio.
2. Qualsiasi modifica apportata dalle associazioni emittenti alle indicazioni
    figuranti   nel   titolo di    ammissione      temporanea     deve essere     debitamente
    approvata dall'associazione emittente o dall'associazione garante. Dopo
    l'accettazione dei titoli da parte dell'autorità doganale del territorio
   di   ammissione    temporanea    non    sarà  più permessa       alcuna   modifica    senza
    l'approvazione della predetta autorità.
 ---pagebreak---                                        - 26 -
3. Dopo il rilascio del carnet ATA alla lista delle merci figurante sul verso
   della copertina e al l'occorrenza     sui   fogli supplementari allegati  (lista
   generale) non può più essere aggiunta alcuna merce.
                                    Ar t i co Io 6
Sul titolo di ammissione temporanea devono figurare:
    il nome dell'associazione emittente;
    il nome della catena di garanti   internazionale-,
    i paesi o i territori doganali   in cui il titolo è valido, e
    il noma delle associazioni garanti    in tali paesi o territori doganali.
                                   Art ico lo 7
Il termine stabilito per   la riesportazione delle merci     (ivi compresi  i mezzi
di trasporto)   importate a fronte di un titolo di ammissione       temporanea  non
può, in alcun caso, superare il termine di validità del medesimo.
 ---pagebreak---                                           27 -
                                    CAPITOLO IV
                                      Garanzia
                                     Art ico lo 8
 1. Ciascuna associazione garante garantisce all'autorità doganale della Parte
    Contraente   in cui ha sede   il pagamento dell'ammontare dei dazi e delle
     tasse all'importazione e delle altre somme esigibili, ad eccezione di
    quelle di cui all'articolo 4, paragrafo 4, della presente Convenzione, in
    caso di mancata osservanza delle condizioni        stabilite per    l'ammissione
     temporanea o per   il transito doganale di merci     (ivi compresi   i mezzi di
    trasporto) introdotte in tale territorio a fronte di un titolo di ammis-
    sione temporanea rilasciato da un'associazione emittente corrispondente.
    Essa è tenuta, congiuntamente e solidamente con le persone debitrici delle
    somme suindicate, al pagamento delle stesse.
2. Carnet ATA
    L'associazione garante non è tenuta al pagamento di una somma che superi
    di oltre il 10% l'importo dei dazi e delle tasse all'importazione.
    Carnet CPD
    L'associazione garante non è tenuta al pagamento di una somma che superi
    l'importo dei dazi e delle tasse all'importazione eventualmente maggiorato
    dei diritti di mora.
3. Quando l'autorità doganale del territorio di ammissione temporanea abbia
    scaricato senza riserve un titolo di ammissione temporanea di talune merci
    (ivi compresi   i mezzi di trasporto) non può più richiedere all'associa-
    zione garante, per quanto riguarda tali merci        (ivi compresi   i mezzi di
    trasporto), il pagamento delle somme di cui al paragrafo 1 del presente
   articolo. Tuttavia, una     richiesta   di  pagamento   in garanzia  può ancora
   essere fatta all'associazione garante se in un secondo tempo si constati
   che lo scarico è stato ottenuto irregolarmente o fraudolentemente o vi è
   stata violazione delle condizioni alle quali      la temporanea importazione o
    il transito doganale erano subordinati.
 ---pagebreak---                                             28 -
4. Carnet ATA
    L'autorità   doganale    non  può mai     esigere   dall'associazione    garante  il
    pagamento delle somme di cui al paragrafo 1 del presente articolo se la
    sua richiesta non è stata presentata entro un anno dalla data di scadenza
   del carnet ATA.
   Carnet CPD
   L'autorità doganale non può mai esigere dall'associazione garante il paga-
   mento   delle   somme   di  cui  al   paragrafo    1 del   presente  articolo   se a
   quest'ultima non è stato comunicato il mancato scarico del carnet CPD nel
   termine   di   un  anno a decorrere      dalla    data  di  scadenza  del   medesimo.
   L'autorità    doganale    fornirà    informazioni    all'associazione   garante   sul
   calcolo   dei   dazi  e   delle   tasse   all'importazione    entro  un   anno  dalla
   comunicazione     del mancato    scarico. La      responsabilità  dell'associazione
   garante in merito a queste somme decadrà se le predette informazioni non
   saranno fornite nel termine stabilito.
                                       CAPITOLO V
              Regolarizzazione dei titoli di ammissione temporanea
                                       Art ico lo 9
1. Carnet ATA
   a) Le associazioni garanti hanno sei mesi di tempo a decorrere dalla data
       in cui   l'autorità doganale richiede        il pagamento delle somme di cui
       all'articolo 8, paragrafo 1, del presente Allegato per fornire la prova
       della riesportazione delle merci in causa, alle condizioni previste dal
       presente Allegato, o di ogni altro scarico regolare del carnet ATA.
 ---pagebreak---                                              - 29 -
   b) Se    tale    prova   non   è  fornita    nel   termine    stabilito,    l'associazione
       garante deposita immediatamente tali somme o le versa a titolo provvi-
       sorio. Questo deposito o versamento diventa definitivo alla scadenza di
       un termine di tre mesi dalla data del deposito o del versamento stesso.
       In quest'ultimo       periodo    l'associazione garante        può ancora,    in vista
       della restituzione delle somme depositate o versate, fornire                  le prove
       di cui ai punto a) del presente paragrafo.
   e) Per le Parti Contraenti          le cui   leggi e i cui regolamenti non prevedano
       il   deposito      o  il   versamento     provvisorio     dei   dazi  e   delle   tasse
       all'importazione,        i pagamenti    che venissero fatti       alle condizioni     di
      cui al punto b) del presente paragrafo sono da considerarsi definitivi,
      ma   il loro ammontare è rimborsato qualora             le prove di cui al punto a)
      del presente paragrafo siano fornite              in un termine di tre mesi        dalla
      data del pagamento.
2. Carnet CPD
   a) Le associazioni garanti hanno un anno di tempo a decorrere dalla data
      della comunicazione del mancato scarico dei carnet CPD per fornire la
      prova    della     riesportazione     dei   mezzi   di   trasporto,   alle   condizioni
      previste dal presente Allegato, o di ogni                altro scarico regolare del
      carnet     CPD.    Tuttavia,     questo    periodo    può   avere   efficacia    solo   a
      decorrere dalla data di scadenza dei carnet CPD. Se l'autorità doganale
      contesta       la   validità    della   prova    fornita     deve   informare   di    ciò
       l'associazione garante entro un termine non superiore ad un anno.
   b) Se   tale    prova    non   è  fornita    nel   termine   stabilito,    l'associazione
      garante dovrà depositare o versare a titolo provvisorio, nel                    termine
      massimo di       tre mesi,    i dazi    e   le tasse all'importazione       da pagare.
      Questo    deposito o versamento diventa           definitivo     alla scadenza    di   un
      termine di un anno a decorrere dalla data del deposito o del versamento
      stesso.     In quest'ultimo periodo         l'associazione garante può ancora, in
      vista della restituzione delle somme depositate o versate, fornire le
      prove di cui al punto a) del presente paragrafo.
 ---pagebreak---                                                 - 30 -
     e) Per le Parti Contraenti          le cui    leggi e i cui regolamenti non prevedano
         il    deposito   o   il   versamento       provvisorio    dei   dazi    e   delle    tasse
         all'importazione,       i pagamenti      che venissero     fatti   alle condizioni      di
         cui al punto b) del presente paragrafo sono da considerarsi definitivi,
         ma   il loro ammontare è rimborsato qualora             le prove di cui al punto a)
         del presente paragrafo siano fornite nel termine di un anno a decorrere
         dalla data del pagamento.
                                             Articolo 10
 1. La prova della riesportazione delle merci                 (ivi compresi     i mezzi   di   tra-
     sporto) importate a fronte di un titolo di ammissione temporanea è fornita
     dalla matrice "riesportazione" di tale titolo, debitamente compilata, su
     cui  é stato apposto        il timbro dell'autorità doganale del              territorio di
     ammissione temporanea.
2. Se non è stato accertato che               la riesportazione ha avuto        luogo conforme-
    mente al paragrafo 1 del presente articolo, l'autorità doganale del terri-
     torio   di   ammissione    temporanea      può accettare     come prova     della   riespor-
     tazione, anche dopo la scadenza del titolo di ammissione temporanea:
a) le diciture apposte dall'autorità                doganale di un'altra      Parte    Contraente
    sui   titoli    di ammissione      temporanea, all'atto dell'importazione o delia
    reimportazione,      oppure    sul    certificato emesso da detta          autorità    che si
    fonda    sulle diciture       apposte     su un volet      staccato   dal  titolo    all'atto
    dell'importazione o della reimportazione nel                 loro territorio, sempre che
    tali diciture si riferiscano ad una               importazione o ad una reimportazione
    che     si    possa    stabilire        essere     effettivamente      avvenuta     dopo     la
    riesportazione di cui si deve fornire la prova;
(b) qualsiasi      altra prova che stabilisca che le merci              (ivi compresi     i mezzi
      di trasporto) si trovano fuori di detto territorio.
3. Nel caso in cui l'autorità doganale di una Parte Contraente dispensi dalla
    riesportazione talune merci            (ivi   compresi    i mezzi  di   trasporto) ammessi
    sul suo territorio a fronte di un titolo di ammissione temporanea,                     l'asso-
   ciazione      garante    è   liberata      dai   suoi   obblighi   solamente     quando    tale
   autorità      abbia  attestato,      sul    titolo    in causa,   che   la posizione      delle
   merci (ivi compresi        i mezzi di trasporto) è stata regolarizzata.
 ---pagebreak---                                            - 31 -
                                        Articolo 11
Nei   casi   di   cui   all'articolo     10, paragrafo       2,   del  presente    Allegato,
 l'autorità   doganale     si  riserva    il   diritto    di   riscuotere    una   tassa   di
regolar izzazione.
                                        CAPITOLO VI
                                  Disposizioni diverse
                                        Art ico lo 12
I visti dei titoli di ammissione temporanea utilizzati alle condizioni pre-
viste dal presente Allegato non danno luogo al pagamento di una rimunerazione
a favore dei servizi doganali quando quest'operazione venga effettuata negli
uffici doganali e durante l'orario di apertura ordinario.
                                        Articolo 13
In caso di distruzione, perdita o furto di un titolo di ammissione temporanea
relativo a merci       (ivi compresi     i mezzi    di  trasporto) che si       trovano nel
territorio    di   una   Parte  Contraente,      l'autorità     doganale  di    detta  Parte
Contraente accetta, a richiesta dell'associazione emittente e fatta salva
l'osservanza    delle condizioni     che tale autorità avrà stabilito, un titolo
sostitutivo la cui validità scadrà alla stessa data del titolo sostituito.
                                       Art ico lo 14
1. Quando sia previsto che        l'operazione di ammissione temporanea superi il
   termine di validità del titolo di ammissione temporanea e il suo titolare
   non   sia   in grado     di  riesportare     le merci     (ivi   compresi    i mezzi   di
   trasporto) entro tale termine, l'associazione che ha emesso il titolo può
   rilasciare un titolo sostitutivo. Quest'ultimo sarà sottoposto a controllo
   da parte delle       autorità   doganali    delle Parti      Contraenti    in causa. Al
   momento   dell'accettazione      del   titolo    sostitutivo     le autorità     doganali
    interessate procedono allo scarico del titolo sostituito.
 ---pagebreak---                                           - 32 -
 2. La validità dei carnet CPD può essere prorogata soltanto una volta per un
    periodo    non   superiore    ad  un   anno.    Dopo   tale    termine     dovrà    essere
    rilasciato un     nuovo   carnet,   in sostituzione      del   precedente,     che   dovrà
    essere accettato dall'autorità doganale.
                                       Articolo 15
Quando si    applichi    l'articolo 7, paragrafo 3, della presente              Convenzione,
 l'autorità doganale notifica, per quanto possibile, all'associazione garante
 i sequestri effettuati, da essa o su sua richiesta, di merci (ivi compresi i
mezzi di trasporto) coperte da un titolo di ammissione temporanea garantito
da tale associazione e le comunicano le misure che intendono adottare.
                                       Articolo 16
 In caso di     frode, d'infrazione     o di    abuso,   le Parti     Contraenti     hanno  il
diritto,   nonostante     le   disposizioni    del   presente    Allegato,     di   procedere
contro le persone che si avvalgono di un titolo di ammissione temporanea per
recuperare    i dazi   e  le tasse all'importazione e          le altre     somme   esigibili
nonché   per    reclamare    il  pagamento    delle    penalità    di    cui   tali   persone
sarebbero passibili.      In questo caso,       le associazioni     devono coadiuvare       le
autor ita doganaIi.
                                       Art ico lo 17
Sono ammessi al beneficio della franchigia dai dazi e dalle tasse all'impor-
tazione e non sono sottoposti ad alcuna proibizione o restrizione all'impor-
tazione   i titoli    di  ammissione    temporanea, o      le parti     di   questi   titoli,
rilasciati o destinati ad essere rilasciati nel territorio d'importazione dei
medesimi  e che sono spediti       alle associazioni      emittenti    da un'associazione
garante, da un'organizzazione internazionale o dall'autorità doganale di una
Parte Contraente. Agevolazioni analoghe sono concesse all'esportazione.
 ---pagebreak---                                         - 33 -
                                     Articolo 18
1. Ciascuna Parte Contraente      ha  il diritto di   formulare una    riserva, alle
   condizioni   di cui all'articolo 29 della presente Convenzione,          in merito
   all'accettazione dei carnet ATA per il traffico postale.
2. Nessun'altra riserva può essere formulata sul presente Allegato.
                                     Art ico lo 19
1. Al momento della sua entrata in vigore il presente Allegato, conformemente
   alle disposizioni dell'articolo 27 della presente Convenzione, abrogherà e
   sostituirà    la   Convenzione   doganale    sul carnet   ATA  per    l'ammissione
   temporanea di merci, Bruxelles, 6 dicembre 1961, negli scambi tra le Parti
   Contraenti  che hanno accettato tale Allegato e che sono Parti          Contraenti
   della predetta Convenzione.
2. Nonostante le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, i carnet
   ATA che sono stati rilasciati      in applicazione della Convenzione doganale
   sul  carnet  ATA   per  l'ammissione   temporanea  di  merci,  1961, prima    del-
   l'entrata   in   vigore  del  presente   Allegato,  saranno   accettati   fino  al
   termine delle operazioni per le quali sono stati rilasciati.
 ---pagebreak---                           - 34 -
                                Appendice I à l'Annexe A
                                Appendix I to Annex A
                                Appendice I all'Allegato A
                   MODELE DE CARNET ATA
                   MODEL OF ATA CARNET
                  MODELLO DI CARNET ATA
 Le carnet ATA est imprimé en français ou en anglais
        et au besoin, dans une deuxième langue.
    Les dimensions du carnet ATA sont 396 x 210 mm
           et celles des volets 297 x 210 mm
The ATA carnet shall be printed in English or French
    and may also be printed in a second language.
  The size of the ATA carnet shall be 396 x 210 mm
         and that of the vouchers 297 x 210 mm
  Il carnet ATA è stampato in francese o in inglese
       e, all'occorrenza, in una seconda lingua.
      Il formato del carnet ATA è di 396 x 210 mm
            e quello dei volets 297 x 210 mm
 ---pagebreak---                                                                               35
  I«aulne Association                                                                                                                        Issuing Association
 Association émettrice                                                                                                                     Association «mettrice
 Assoc 102 Iona emit tanta                                                                                                                Associazione emittente
 INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN                                                                                                    INTERNATlONAL GUARANTEE CHAIN
 CHAINE DE GARANTIE INTERNATIONALE                                                                                            CHAINE DE GARANTIE INTERNATIONALE
 Cotano di gorontI Internazionale                                                                                              Catena di garonti internazionale
                                                                         CARNET ATA CARNET
                                                                  FOR TEMPORARY ADMISSION OF GOODS
                                                           POUR L'ADMISSION TEMPORAIRE DES MARCHANDISES
                                                               PER L'AMMISSIONE TEMPORANEA DI MERCI
                                                                 Convention on Temporary Admission
                                                           Convention relative o l'Admission Temporaire
                                                              Convenzione sull'Ammissione temporanea
                                                (Before completing the Carnet, please read Note* on cover page 3)
                                             (Avant de remplir le carnet, lire la notice en page 3 de la couverture)
                                   (Prima di compilare il carnet leggere le istruzioni figuranti a pagina 3 della copertina
   A. HOLDER AND ADORESS/TITULAIRE ET ADRESSE/TITOLARE E INDIRIZZO            FOR ISSUING ASSOCIATION USE / RESERVE A L'ASSOCIATION EMETTRICE /
                                                                              RISERVATO ALL'ASSOCIAZIONE EMITTENTE
                                                                              FRONT COVER / COUVERTURE / COPERTINA
                                                                              (a) ATA CARNET No. / CARNET ATA N' / CARNET ATA N.
  B. REPRESENTED BY*/ REPRESENTE PAR* / RAPPRESENTATO DA*                     (b) ISSUED BY / DELIVRE PAR / RILASCIATO DA
  C. INTENDED USE OF GOODS/UTILISATION PREVUE DES MARCHANDISES/               (e) VALID tWTIL / VALABLE JUSQU'AU / VALIDO FINO AL
      PREVISTA UTILIZZAZIONE DELLE MERCI
                                                                                   year/nonth/doy (Inclusive) / onnee/mois/jour(inclus) /
                                                                                   anno/mese/giorno (compreso)
   This Carnet may be used In the following countries/Customs territories under the guarantee of the following associations:/ Ce carnet est valable
  dans les pays/territoires douaniers cl-après, sous la garontie des associations suivantes: /Questo carnet è valido nei seguenti paesi/territori
  doganali, con la garanzia delle seguenti associazioni:
  The holder of this Carnet and his representative will be held responsible for compliance with the laws and regulations of the country/Customs
  territory of departure and the countries/Customs territories of temporary admission. / A charge pour le titulaire et son représentant de se con-
  former aux lois et règlements dj pays/territoire douanier de départ et des pays/territoires douaniers d'admission temporaire. / Il titolare ed il
  suo rappresentante sono tenuti a conformarsi alle leggi ed ol regolamenti del paese/territorio doganale di partenza e dei paesi/territorio dogo-
 noli di ammissione temporanea.
        CERTIFICATE BY CUSTOMS AUTHORITIES / Attestation des outorités douanières                    Signature of authorised official and stamp of the
                        ATTESTATO DELL'AUTORITÀ' DOGANALE                                            Issuing Association / Signature du délégué et timbre
                                                                                                    de l'association émet trice / Firma del delegato
 a) Identification marks have been affixed as indicated in column 7 against the following           e timbro dell'associazione emittente
      item No(s) of the General List/Apposé les marques d'identification mentionnées dans la
     colonne 7 en regard du (des) numéro(s) d'ordre suivant(s) de la liste générale /Apposi-
     zione delle marche d'identificazione indicate nella colonna 7 a fronte del(l) seguente
      (I) numero(l) d'ordine flgurante(l) nella lista generale
 b) Goods examlned*/VérIf lé les morchandlses*/VerifIca delle merci*
               Yes / Oui / SI                     No / Non / No
                                                                                                                            •/•          •/•
                                                                                                   Place and Date of Issue (year/faonth/day)
 e) Registered under Reference No.*/                                                              Lieu et date d'émission (année/mois/jour)
     Enregistré sous le numéro* / Registrato sotto il N.*                                         Luogo e data di emissione (anno/mese/giorno)
 d>                                    /• • •/
     Customs Office     Place       Date(Y/Vv/D)/ Signature and Stamp /
     Bureau de Douane Lieu          Date(A/M/J) Signature et Timbre /                               Signature of Holder / Signature du titulaire /
     Ufficio doganale Luogo         Dota (a/m/g) Firmo e timbro                                     Firma del titolare
• If applicable / • S'il y a I leu /• Se del caso
 ---pagebreak---                                                                         - 36 -
              Identification marks have been affixed as Indicated in column 7 against the following Items No(s) of the General List: /Appose les marques
             d'identification mentlonnees dans la colonne 7, en regard du(des) numero(s) d'ordre sulvont(s) de la llste generate: /Apposlzione delle
             morche d'IdentIfIcazlone indicate nella colonna 7 a fronte del(dei) seguente(l) numero(i) d'ordine figurante(i) nello lista generate
                                                                                     /         /
                      Customs Office                      Place                 Date (year/mìonth/day)           Signature and Stamp
                     Bureau de douane                     Lieu                  Date (onnée/mois/jour)           Signature et Timbre
                     Ufficlo doganale                     Luogo                 Data (anno/mese/giorno)          Firma e timbro
              Identification morks have been affixed as indicated in column 7 ogolnst the following Itera No(s) of the General List: /Appose les marques
             d'identIfIcotlon mentionnées dons la colonne 7, en regard du(des) numéro(s) d'ordre sulvant(s) de la liste generale: /Apposizione delle
             marche d'identificazione Indicate nella colonna 7 a fronte del(dei) seguente(i) numero(i) d'ordine figurante(i) nella lista generole
                                                                                     /         /
                      Customs Office                      Place                 Date (year/nonth/dqy)            Signature ond Stamp
                     Bureau de douane                     Lieu                  Date (année/mois/jour)           Signature et Timbre
                     Uff iclo doganale                    Luogo                 Data (anno/mese/giorno)          Firmo e t imbro
                                                        GENERAL LIST / LISTE GENERALE /LISTA GENERALE
   Item No./          Trade description of goods and marks          Number     Weight or     Value*/     Country of origin ••/     For Customs use/
  No.d'ordre/                 and numbers, if any/                of Pieces/     volume/     Valeur*/    Pays d'origine**/         Réservé ò lo douane/
  Numero         Désignation commerciale des marchandises et,     Nombre de    Poids ou       Valore*    Paese d'or igine          Riservato al lo :
  d'ordine            le cos échéant, marques et numéros/         Pièces/        Volume/                                                dogano
                  Designazione commerciale delle merci e,         Numero dei   Peso o
                      all'occorrenza, marche e numeri             pezzi          volume
 TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTER/TOTALE o
 RIPORTO
 • Commercial value in country/Customs territory of Issue and in its currency, unless stated differently./
 « Voleur commerciale dans le pays/territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indicatici contraire./
 « Valore commerciale nel paese/territorio doganale di emissione e nella sua moneta, salvo indicazione contraria.
•• Show country of origin If different from country/Customs territory of issue of the Cornet, using ISO country codes/
• • Indiquer le pays d'origine s'il est différent du pays/territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
•• Indicare il paese d'origine se diverso dal paese/territorio doganale di emissione del carnet, utilizzando il codice internazionale ISO.
 ---pagebreak---                                                                        - 37 -
                 VOUCHER No.                         CONTINUATION SHEET No                                        ATA CARNET No.
  VOLET DE                No.                        FEUILLE SUPPLEMENTAIRE No.                                   CARNET ATA No.
  VOLET                   N..                        FOGLIO SUPPLEMENTARE N. ..                                   CARNET ATA N.
   Item No./         Trode description of goods and marks          Number     Weight or     Value*/     Country of origin**/       For Customs use/
  No.d'ordre/               and numbers, if any/                 of Pieces/    Volume/      Voleur*/     Pays d'origine**/        Réservé ò la douone/
  Numero        Désignation commerciale des marchandises et,     Nombre de    Poids ou      Volore*      Paese d'origine          Riservato al la
  d'ordine           le cas échéant, marques et numéros/         Pièces/        Volume/                                                 dogano
                 Designazione commerciale delle merci e,         Numero di    Peso o
                 all'occorrenza, marche e numeri                 pezzi         volume
  TOTAL CARRIED OVER / REPORT / RIPORTO
 TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTER/TOTALE o
 RIPORTO
 * Commercial value in country/fcustoms territory of Issue and In its currency, unlees stated differently./
 * Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
 * Valore commerciale nel paese/territorio doganale di emissione e nella sua moneto, salvo Indicazione contraria.
»• Show country of origin If different from country/Customs territory of Issue of the Cornet, using ISO country codes/
•• Indiquer le pays d'origine s'il est différent du pays/territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
• • Indicare il paese d'origine, se diverso dal poese/territor io doganale di emissione dei carnet, utilizzando il codice internazionale ISO.
 ---pagebreak---                                                                         - 38 -
  Item No./         Trode description of goods and marks            Number     Weight or    Value*/      Country of origin**/    For Customs use/
  No.d'ordre/               and numbers, if any/                  of Pieces/    Volume/     Valeur*/     Pays d'origine**/       Réservé è la douane/
  Numero        Désignation commerciale des marchandises et,      Nombre de    Poids ou     Valore*      Poese d'or igine        Riservato al lo
  d'ordine           le cas échéant, marques et numéros/          Pièces/       Volume/                                               dogana
                 Designazione commerciale delle merci e,          Numero di    Peso o
                 all'occorrenza, marche e numeri                  pezzi         volume
  TOTAL CARRIED OVER / REPORT / RIPORTO
 TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTERAOTALE o
 RIPORTO
 * Commercial value in country/Cuttoma territory of issue and in its currency, unless stated differently./
 * Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
 * Valore commerciale nel paese/territorio doganale di emissione e nella sua moneta, salvo indicazione contraria.
•• Show country of origin if different from country/tîusterns territory of issue of the Cornet, using ISO country codes/
»• Indiquer le pays d'origine s'il est différent du pays/territoire douanier d'émission du cornet, en utilisant le code international ISO./
»* Indicare II paese d'origine, se diverso dal paese/territorio doganale di emissione del carnet, utilizzando il codice internazionale ISO.
 ---pagebreak---                                                        - 39 -
              EXPORTATION COUNTERFOIL No.                                            ATA CARNET No.
              SOUCHE D'EXPORTATION No.                                               CARNET ATA No.
              MATRICE ESPORTAZIONE N.                                                CARNET ATA N.
   1. The goods described in the General List under Item No.(s)Aes marchandises énumérées a a liste générale sous le(s) No.(s)/
      Le merci figuranti nel la I(sta generale a fronte del(del) numero(i) d'ordine
                                                              hove been exported/ont été exportées/sone state esportate
   2. Final date for duty-free re-lmportotlon»/Date limite pour la réimpor-       year/foonth/day
      tot ion en franchise «/Termine ultimo per la reimportazione delle merci     année/mois/Jour
       in franchigia*                                                             anno/mese/giorno
   3. Other remorks*/Autree mentions*/AItre diciture*
                                                          6           /     /
              Customs office                 Place           Date (year^ronth/day)           Signature and Stomp
              Bureau de douane               Lieu            Date (onnée/mois/jour)          Signature et Timbre
              Ufficio doganale               Luogo           Data(on no/mese/giorno)         Firma e timbro
  * If applicable/* S'il y a lieu/* Se del caso
UEMOEia 333 ID BEESnEB 13 H I BESMB m SUZIEJ M WM3
PAGINA; EXPORTATlON/ESPORTAZIONE... VA INCLUSA IN QUESTA PAGINA]
 ---pagebreak---                                                         - 40 -
     HOLDER AND AODRESS/TItulolre et adresse/                                  FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Reservé a l'Association
      TITOLARE E INDIRIZZO                                                     émettrice/RlSERVATO ALL'ASSOCIAZIONE EMITTENTE
                                                                      G. EXPORTATION VOUCHER NO./
                                                                          Volet d'exportation No./VOLET ESPORTAZIONE N.
                                                                       a) ATA CARNET No./
                                                                          Cornet ATA No./
                                                                          CARNET ATA N.
  B. REPRESENTED BY*/Représenté par•/RAPPRESENTATO DA*                b) ISSUED BY/bélivré par/Ri LASCIATO DA
      INTENDED USE OF GOODS/UtlIIsatlon prévue des marchandises/      c) VALID UNTIL/volable jusqu'ouAALIDO FINO AL
     PREVISTA UTILIZZAZIONE DELLE MERCI                                                          /                /
                                                                                         year         month        day (inclusive)
                                                                                        année          mois        jour (inclus)
                                                                                         anno          mese        giorno (compreso)
     MEANS OF TRANSPORT*Aryens de transport*/                                  FOR CUSTOMS USE ONLY/Reservé ò lo Douane/
     MEZZI DI TRASPORTO*                                                                 RISERVATO ALLA DOGANA
                                                                      H. CLEARANCE ON EXPORTATION/Dédouanement à l'exportation/
                                                                          SDOGANAMENTO PER L'ESPORTAZIONE
                                                                      a) The goods referred to in the above declaration have been
                                                                          exporteayl.es marchandises faisant l'objet de la déclara-
  E. PACKAGING DETAILS (Number. Kind. Marks etc.)*/                       tion ci-contre ont été exportées/Le merci, oggetto delta
     Détail d'emballage (nome , nature, marques, etc.)*/                  predetto dichiarazione, sono state esportate
      INDICAZIONI RELATIVE AGLI IMBALLAGGI (numero, tipo, marche,
     ecc.)»                                                           b) Final date for duty-free re—Importât ion/Date limite pour
                                                                          la réimportation en franchise/Termine ultimo per la re-
                                                                          Importazione in franchigia
     TEMPORARY EXPORTATION DECLARATION/DécIorotIon d'exportation                                   /                  /
     temporaire/DICHIARAZIONE DI ESPORTAZIONE TEMPORANEA                       year                        month            day
                                                                             année                         mois             jour
     I, duly authorized:/Je soussigné, dûment autorisé:/                       anno                        mese             giorno
     Il sottoscritto, debitamente autorizzato:
     o) declare that I am temporarily exporting the goods             e) This voucher must be forwarded to the Customs Office
         enumerated in the list overleaf and described in the             a t * : A e présent volet devra être transmis au bureau
         GeneroI List under item No.(s)/déclare exporter tempo-           de douane de*:/Ouesto volet dovrà essere invioto al-
         rairement les marchandises énumérées à la liste figurant         l'ufficio doganale di*:
         au verso et reprises à la liste générale des marchandises
         sous le(s) No.(s)/dichiora di esportare temporaneamente        d) Other remarks*:/Autres mentions*:/
         le merci Indicate nella lista figurante a tergo ed anno-          Altre diciture*:
         tate nel la Iista generale del le merci a fronte del(dei)
        numero(i) d'ordine:
                                                                      At/A
     b) undertake to re-import the goods within the period                  Customs Office / Bureau de douane / Ufficio doganale
        stipulated by the Customs Office or regularize their
        status in accordance with the laws and regulations of the
        country/Customs territory of temporary oom I ss Ion./n'engage
        à réimporter ces marchandises dans le délai fixé par le
        bureau de douane ou ò régulariser leur situation selon les
         lois et règlements du pays/territoire douanier d'admission
         temporaire./si impegna a reimportare le merci in causa
        nel termine stabilito dall'ufficio doganale o a regola-
        rizzarne la posizione conformemente alle leggi ed ai rego-
         lamenti del paese/territorio doganale di ammissione tempo-
        ranea.
    e) confirm that the information given is true and complete./       Date (year/nonth/day)              Signature and Stamp
        certifie sincères et complètes les indications portées         Date (année/mois/jour)             Signature et Timbra
        sur le présent vol et./conferma l'esattezza e la comple-       Data (anno/mese/giorno)                Firma e timbro
        tezza delle indicazioni figuranti su questo volet.
                                                                    Place                       Date (year/ronth/doy)..
                                                                    Lieu                        Date (onnée/mois/jour)
                                                                    Luogo                       Da ta( anno/mese/giorno)
                                                                    Nome
                                                                    Nom
                                                                    Nome
                                                                    Signature X                                     X.
                                                                    Signature
                                                                    Firma
* If appiicable / * S'iI y a I leu / * Se del caso
 ---pagebreak---                                                                         - 41 -
                                                         GENERAL LI S T A ISTE GENERALEAI STA GENERALE
  Item No./         Trode deecr tpt ion of goode and marks          Number       Weight or    Value*/   Country of origin**/     For Customs use/
  No.d'ordre/              and numbers. If any/                  of Pieces/       Volume/     Valeur*/  Pays d'origine**/        Réservé a la douane/
 Numero         Désignation commerciale dee marchandises et,     Nombre de       Poids ou     Valore*   Poese d'origine          Riservato al la
 d'ordine           le cas échéant, marques et numéros/          Pièces/          Vol urns/                                           dogana
                 Designazione commerciale delle merci e,         Numero di       Peso o
                 all'occorrenza, marche e numeri                 pezzi            volume
  TOTAL CARRIED OVER / REPORT / RIPORTO
 TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTERAOTALE o
 RIPORTO
 * Commercial value in count ryAua tome territory of issue and in Its currency, unless stated differently./
 * Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
 * Valore commerciale nel poese/terrI tor io doganale di emissione e nella sua moneta, solvo indicazione contraria.
• • Show country of origin if different from count ryAustoms territory of Issue of the Cornet, using ISO country codes/
•• Indiquer le pays d'origine s'il est différent du pays/territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
•• Indicare il poese d'origine, se diverso dal paese/territorio doganale di emissione del carnet, utilizzando il codice internazionale ISO.
 ---pagebreak---                                                        - 42 -
              IMPORTATION COUNTERFOIL No.                                          ATA CARNET No.
             SOUCHE D'IMPORTATION No.                                              CARNET ATA No.
             MATRICE IMPORTAZIONE N.                                               CARNET ATA N.
   1. The good* described in the General List under Item No.(s)A«* marchandises enumérée* a o liste générale sou* le(s) No.(s)/
      Le merci figuranti nel la Iista generale a fronte del(dei) seguente(l) numero(i) d'ordine
                                                              have been temporarily imported/ont été Importées temporairement/
      sono state importate temporaneamente
   2. Final date for re-exportation/production to the custom* of good**/         yeor/nonth/day
      Date limite pour la réexportation/la représentation à la douane des mar- année/moi s/jour
      chondises«/Termine ultimo per la riesportazione/ripresentozione delle      anno/mese/giorno
      merci all'ufficio doganale*
   3. Registered under reference No.*Artregistré sous le No.*/
      Regietrato sotto U N . *
   4. Other remorke*/Autres mentions*/AItre diciture*.
   9.                                 6.                           /      /
             Custom* office                  Place           Dot* (year/sonth/doy)         Signature and Stamp
             Bureau de douane                Lieu            Date (année/moie/Jour)        Signature et Timbre
             Ufficio doganale                Luogo           Data(anno/mese/glorno)        Firma e timbro
  • If applicable/* S'il y a lieu/* Se del caso
[BEHEm MÊ m mmnsa m mana aasmi m msms m ansa
PAGiNA; IMPORTATI ON/IMPORTAZI ONE                         VA INCLUSA IN QUESTA PAGINA]
 ---pagebreak---                                                        - 43 -
     HOLDER AND ADDRESS/Titulaire et adresse/                                 FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Reservé à l'Association
     TI T a ARE E INDIRIZZO                                                   émettrlce/RlSERVATO ALL'ASSOCIAZIONE EMITTENTE
                                                                      G. IMPORTATION VOUCHER NO./
                                                                         Volet d'Importation No./VOLET IMPORTAZIONE N.
                                                                      a) ATA CARNET No./
                                                                         Carnet ATA No./
                                                                         CARNET ATA N.
 B. REPRESENTED BY*/Représenté par v'RAPPRESENTATO DA*                b) ISSUED B Y A * "vré par/Ri LASCIATO DA
     INTENDED USE OF GOODSA*' 11 «at ion prévue des marchandises/     e) VALID UNTIl/valoble jusqu'ou/VALIDO FINO AL
     PREVISTA UTILIZZAZIONE DELLE MERCI                                                      /                /
                                                                                      year        month        day (inclusive)
                                                                                     année         mois        jour (Inclus)
                                                                                      anno         mese        giorno (compreso)
     MEANS OF TRANSPORT*Atoyen* de transport*/                                FOR CUSTOMS USE ONLY/Reservé ò la Douane/
     MEZZI DI TRASPORTO*                                                              RISERVATO ALLA DOGANA
                                                                      H. CLEARANCE ON IMPORTATION/D<douanement à l'importation/
                                                                         SDOGANAMENTO PER L'IMPORTAZIONE
                                                                      a) The goods referred to in the above declaration have been
                                                                         temporarily importedAes marchandises faisant l'objet de
     PACKAGING DETAILS (Number. Kind. Marks etc.)*/                       la déclaration cl-contre ont été importées temporairement
     Détail d'emballage (nome , nature, marques, etc.)*/                 A * merci oggetto della dichiarazione a fronte sono state
     INDICAZIONI RELATIVE AGLI IMBALLAGGI (numero, tipo, marche,          importate temporoneamente
     ecc.)*                                                           b) Final date for re-exportation/production to the Customs*
                                                                         A o t e limite pour la réexportation/la représentation a la
                                                                         douane, des marchandises»:/Termlne ultimo per la riespor-
                                                                         tazione/r(presentazione delle merci all'ufficio doganale*
    TEMPORARY IMPORTATION DECLARATION/Daclaration d'importation                                /                  /
     temporalreAlCHIARAZIONE DI IMPORTAZIONE TEMPORANEA                       year                     month            day
     I, duly author)zed:/Je soussigné, dûment autorisé:/                     anni»                     mois             jour
     Il sottoscritto, debitamente autorizzato:                               anno                      mese             giorno
    a) declare that I am temporarily importing in compliance          c) This voucher must be forwarded to the Customs Off Ice at*/
        with the conditions laid down In the laws and regulations        Le présent volet devra être transmis au bureau de douane
        of the countryAustoms territory of importation, the goods        de*/Questo volet dovrà essere inviato all'ufficio
         enumerated In the list overleaf and described in the            doganale di*:
        General List under item No.(s)/décIare importer tempo-
         rairement, dans les conditions prévues par les lois et       d) Other remarks*:/Autrès mentions*:/
         règlements du pays/territoire douanier d'importation, les       Altre diciture*:
        marchandises énuméréee à la liste figurant ou verso et
         reprises à la liste générale sous le(s) No.(s)/dichiaro di
         importare temporaneamente, alle condizioni stabilite dalle
         leggi e dai regolamenti del paese/territorio doganale
        d'importazione, le merci indicate nel la I(sta figurante
        a tergo ed annotate nella lista generale a fronte del(dei)
        seguente(i) numero(i) d'ordine
                                                                     At/A
    b) declare that the said goods are intended for use at/                Customs Office / Bureau de douane / Ufficio doganale
        déclare que les marchandises sont destinées a être utili-
        sées à/dichiara che le merci sono destinate ad essere uti-
         lizzate in:
    c) undertake to comply with these lows and regulations and to
        re-export the said goods within the period stipulated by
        the Customs Office or regularize their status in
        accordance with the laws and regulations of the country/
        Customs territory of importât ion. /n'engage à observer ces
        lois at règlements et à réexporter ces marchandises dans
        les délais fixés par le bureau de douane ou à régulariser
        leur situation selon les lois et règlements du pays/terri-
        toire douanier d'importât ion./s*impegna a conformarsi a
        dette leggi e a detti regolamenti e a riesportare le merci
        In causa nel termine stabilito dall'ufficio doganale o a
        regolarizzarne la posizione conformemente alle leggi ed ai
        regolamenti del paese/territorio doganale d'importazione.
                                                                                /      /
    d) confirm that the Information given is true and complete./ Dote (year^nonth/day)                Signature and Stamp
        certifie sincères et complètes les indications portées        Date (onnée/mols/jour)          Signature et Timbre
        sur le présent volet./confermo l'esattezza e la comple-       Data (anno/mese/giorno)             Firma e timbro
        tezza delle indicazioni figuranti su questo volet.
                                                                    Ploce                   Date (year/nonth/day)       /      /.
                                                                    Lieu                    Data (onnée/mols/jour)
                                                                    Luogo                   Do ta( anno/mese/giorno)
                                                                    Nom*
                                                                    Nom
                                                                    Noms
                                                                    Signature X                                 X.
                                                                    Signature
                                                                    Firma
* If applicable / * S'iI y a I leu / • Se del caso
 ---pagebreak---                                                                          - 44
                                                         GENERAL LI S T A ISTE GENERALEAI STA GENERALE
  Item No./         Trade description of good* and marks            Number       Weight or    Value*/  Country of origin**/      For Customs us*/
  No.d'ordre/               and numbers. If any/                 of Pieces/       Volume/     Valeur*/ Pays d'origine**/         Réservé à la douane/
  Numero        Désignation commerciale des marchandises et,     Nombre de       Poids ou     Valore*  Paese d'orIgine           Riservato al la
  d'ordine           le cas échéant, marques et numéros/         Pièces/          Volume/                                             dogano
                 Designazione commerciale delle merci e.         Numero di       Peso o
                 all'occorrenza, marche e numeri                 pezzi            volume
  TOTAL CARRIED OVER / REPORT / RIPORTO
 TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTER/TOTALE o
 RIPORTO
 * Commercial value in countryAuatoms territory of issue and in its currency, unless stated differently./
 * Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
 * Valore commerciale nel paese/territorio doganale di emissione e nella sua moneta, salvo indicazione contraria.
• • Show country of origin if different from count ryAuatoms territory of issue of the Cornet, using ISO country codes/
•• Indiquer le pays d'origine s'il est différent du pays/territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
•• Indicare il poeee d'origine, se diverso dal posse/territorio doganale di emissione del carnet, utilizzando il codice internazionole ISO.
 ---pagebreak---                                                        - 45 -
              RE-EXPORTATION COUNTERFOIL No.                                           ATA CARNET No.
              SOUCHE DE REEXPORTATION No.                                              CARNET ATA No.
             MATRICE RIESPORTAZIONE N.                                                 CARNET ATA N.
   1. The goods described in the General List under Item No.(s)A« s marchandises énumérées à a liste générale sous le(s) No.(s)/
      Le merci figuranti nel la Iista generale a fronte del(del) seguente(l) numero(i) d'ordine
      temporarily Imported under cover of Importation voucher(s) No.(s)/ Importées temporairement sous le couvert du (des)
      volet(s) d'Importation No.(s)/importate temporaneamente scortate dal(dai) volet(s) importazione N.(NN.)
      of this Carnet have been re-exported*/du présent carnet ont été réexportées*/del presente carnet, sono stote riesportate*
   2. Action taken In respect of goods produced but not re-exported*A 4 * 8ur « 8 prises a l'égard des marchandises représentées
      mais non réexportées*^'*"''* adottate nei confronti delle merci ripresentate ma non riesportate*
   3. Action taken in respect of goods not produced and not intended for later
      r*-*xportotlon*A4**ur** prises à l'égard des marchandises non représen-
      tées et non destinées a une réexportation ulterl*ure*A" sure adottate nei
      confronti delle merci non ripresentate e non destinate ad essere riesporta-
      tale in un secondo tempo*
   4. Registered under reference No.*Anregistré sous le No.*/
      Registrato sotto il N.*
   5.                                                     7         /        /
             Customs office                  Place           Date (year/month/day)             Signature and Stamp
             Bureau de douane                Lieu            Date (année/mois/jour)            Signature et Timbre
             Uf f i e i o doganaIe           Luogo           Data(onno/mese/giorno)            Firma e t imbro
  • If applicable/* S'il y a lieu/* Se del caso
tEHHEaiE                                                              Mima m a^m sa ansa
PAGINA; RE-EXPORTATION/RIESPORTAZIONE... /A INCLUSA IN QUESTA PAGINA]
 ---pagebreak---                                                        - 46 -
    HOLDER AND ADORESS/Tltulalre et adresse/                                 FOR ISSUING ASSOCIATION USE/Reservé a l'Association
     TI T a ARE E INDIRIZZO                                                  émettriceAISERVATO ALL'ASSOCIAZIONE EMITTENTE
                                                                      G. REHEXPORTATION VOUCHER NO.Ao'et a* réexportation No./
                                                                          VOLET RIESPORTAZIONE N
                                                                      a) ATA CARNET No./
                                                                         Carnet ATA No./
                                                                         CARNET ATA N.
 B. REPRESENTED BY«A*presenté par*AAPPRESENTATO DA*                   b) ISSUED BYA«'Ivre por/Ri LASCIATO DA
     INTENDED USE OF GCOuSA* ' ''« at 1°" prévue des marchandises/    c) VALID UNTILAolabl* Jusqu'ou/VXL'DO FINO AL
    PREVISTA UTILIZZAZIONE DELLE MERCI                                                      /                 /
                                                                                     year        month         day (inclusive)
                                                                                    année         mois         jour (inclus)
                                                                                     anno         mese         giorno (compreso)
D. MEANS OF TRANSPORT *Abyens de transport*/                                 FOR CUSTOMS USE O N L Y A w v é à la Douons/
    MEZZI DI TRASPORTO*                                                              RISERVATO ALLA DOGANA
                                                                      H. CLEARANCE ON RE-EXPORTATION/Dédouanernent a la
                                                                          réexportâtion/SDOGANAMENTO PER LA RIESPORTAZIONE
                                                                      a) The goods referred to in paragraph F.a) of the holder's
                                                                         declaration have been re-exported.*A* e marchandises
E. PACKAGING DETAILS (Number. Kind. Marks etc.)*/                        visées au paragraphe F.a) de la declaration ci-contre ont
    Détail d'emballage (nome , nature, marques, etc.)*/                  été réexportées.«A* merci di cui al punto F.a) della di-
    INDICAZIONI RELATIVE AGLI IMBALLAGGI (numero, tipo, marche,          chiarazione a fronte sono state riesportate.*
    ecc.)*
                                                                     b) Action taken in respect of goods produced but not
                                                                         re-exported*.Assures prises à l'égard des marchandises
                                                                         représentées mais non réexportées*.A'&ure adottate nei
F. RE-EXPORTATION DECLARATlON/Mcloration de réexportation/               confronti delle merci ripresentate ma non riesportate*.
    DICHIARAZIONE DI RIESPORTAZIONE
                                                                     e) Action taken in respect of goods NOT produced and NOT
    I. duly authorlzed:/Je soussigné, dûment autorisé:/                  Intended for later re—exportât Ion». A * » 8 u r * s prises a
    Il sottoscritto, debitamente autorizzato:                            l'égard des marchandises non représentées et non desti-
•   a) declare that I am re-exporting the goods enumerated in            nées ò une réexportation ulterieure.*A"sure adottate nei
        the list overleaf and described in the General Liet under        confronti delle merci non ripresentate e non destinate od
        item No.(s)/déclare réexporter les marchandises énumé-           essere riesportate.*
        rées a la liste figurant au verso et reprises a la liste     d) Registered under reference No.«/Enregistré sous le No.*/
        générale sous le(s) No.(s)/                                      Registrato sotto il N.*:
        dichiara di riesportare temerci indicate nella lista fi-
        gurante a tergo ed annotate nella lista generale a fronte e) This voucher must be forwarded to the Customs Office
        del(dei) seguente(1) numero(i) d'ordine                          at*:A* présent volet devra être transmis ou bureau
                                                                         de douane d**:/Questo volet dovrà essere inviato al-
        which were temporarily imported under cover of importation       l'ufficio doganale di*:
        voucher(s) No(s)/qul ont été importées temporairement sous
        le couvert du(des) volet(s) d'importation No.(s)/che sono f) Other remarks*:/Autres mentions*:/
        state importate temporaneamente scortate dal(dai) volet(s)      Altre diciture*:
        d'Importazione n. (nn.)
                                                                     At/A
       of this Carnet/du présent carnet/del presente carnet;               Customs Office / Bureau de douane / Ufficio doganale
• b) declare that the goods produced against the following Item
       No.(s) ore not intended for re-exportation .'/déclare que
        les marchandises représentées et reprises sous le(s)
       No.(s) suivant(s) ne sont pas destinées a la réexportation
        :/dichlara che le merci ripresentate ed annotate a fronte
       deI(dei) seguente(i) numero(i) d'ordine non sono destinate
                                                                             /       /
                                                                      Date  (yeor/mwith/day)         Signature and Stamp
       od essere r i espor tate :                                                                    Signature et Timbre
                                                                      Date (année/mois/jour)
> e) declare that the goods of the following item No.(s) not                                              Firmo e timbro
                                                                      Data (anno/mese/giorno)
       produced, are not intended for later re-exportation:/
       déclare que les marchandises non représentées et reprises
       sous le(s) No.(s) sul vont(s) ne seront pas réexportées     Place                   Date (yeor/mx>nth/doy)..
       ultérieurement:/dichiara che le merci non ripresentate e Lieu                       Date (année/mois/jour)
        Indicate a fronte del(dei) seguente(i) numero(i) d'ordi- Luogo                     Data(anno/mese/giorno)
       ne non saranno r(esportate in un secondo tempo:
' d) In support of this declaration present the following
       documents:/presente a l'appui de mes déclarations les       Nom
       documents suivants:/presenta a sostegno della sua dichi- Nome
       arazione i documenti seguenti:
   s) confirm that the Information given is true and complete/
       certifie sincères et complètes les indications portées      Signature X                                  X.
       sur le présent volet/conferma l'esattezza e la comple-      Signature
       tezza delle indicazioni figuranti su questo volet.          Firma
 If applicable / * S'iI y a lieu / * Se del caso
 ---pagebreak---                                                                              47 -
                                                         GENERAL LI S T A ISTE GENERALEA < STA GENERALE
   Item No./         Trode description of goods and marks           Number       Weight or    Value*/   Country of origin**/      For Customs use/
  No.d'ordre/               and numbers, if any/                 of Pieces/       Volume/     Valeur*/  Pays d'origine**/         Réservé à la douane/
  Numero        Désignation commerciale des marchandises et,     Nombre de       Poids ou     Valore*   Paese d'or igine          Riservato al la
  d'ordine           le cas échéant, marques et numéros/         Pièces/          Volume/                                              dogana
                 Designazione commerciale delle merci e,         Numero di       Peso o
                 all'occorrenza, marche e numeri                 pezzi            volume
  TOTAL CARRIED OVER / REPORT / RIPORTO
 TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTERAOTALE o
 RIPORTO
 * Commercial value In oountryAustams territory of issue and in Its currency, unless stated differently./
 * Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
 » Valore commerciale nel paese/territorio doganale di emissione e nella sua moneta, salvo indicazione contraria.
• • Show country of origin if different from countryAustarns territory of issue of the Carnet, using ISO country codes/
• • Indiquer le pays d'origine s'il est différent du pays/territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant le code international ISO./
•• Indicare II paese d'origine, se diverso dal paese/territorio doganale di emissione del carnet, utilizzando il codice internazionale ISO.
 ---pagebreak---                                                          - 48 -
                 TRANSIT COUNTERFOIL No.                                              ATA CARNET No.
                 SOUCHE DE TRANSIT No.                                                CARNET ATA No.
                MATRICE TRANSITO N.                                                   CARNET ATA N.
    Clearance for tran*ltA*douanamsnt pour la tr one It/Sdoganamento per II transito
     1. The good* described in the General List under Item No.(s)A«« marchandises énumérées à a liste générole sous le(s) No.(s)/
        Le marci indicate nel la Iista generale a fronte del(dei) seguente(i) numero(l) d'ordine
        have been despatched in transit to the Customs Office at/ont été expédiées en transit sur le bureau de douane de/sono
        state spedite In regime di transito all'Ufficio doganale di
    2. Final date for re-exportot Ion/product Ion to the customs of good**/        year/nonth/day
        Date limite pour la réexportation/la représentation à la douane des mor- onnée/moi s/jour
        chandlses*/Termlne ultimo per la rlesportazione/ripresentazione al-        onno/mese/glorno
         l'ufficio doganale delle merci*
    3. Registered under reference No.*Anreglstré sous le No.*/
        Registrato sotto II N.*/
                                                            •         /      /
                Customs office                 Place           Dote (year/manth/doy)          Signature and Stamp
                Bureau de douane               Lieu            Date (onnée/mole/jour)         Signature et Timbre
                Ufficio doganale               Luogo           Data(anno/mese/giorno)         Firmo e timbro
    Certificate of discharge by the Customs of destinatlonA* r tif icot de décharge du bureau de dest ino t ion/Cert if icato di scarico
    del l'ufficlo di destinazione
        The goods specified in paragraph 1 above have been re-exported/produced*/
        Les marchandises visées au paragraphe 1 ci-dessus ont été réexportées/re-
        présentées*A* merci di cui al precedente punto 1 sono state riesportate/
        ripresentate*
       Other remarks*/Autres mentions*/AItre diciture*
                                         4.                           /      /
                Customs office                 Place           Date (year/nonth/day)          Signature and Stamp
                Bureau de douane               Lieu            Dote (onnée/mois/jour)         Signature et Timbre
                Ufficio doganale               Luogo           Dota(anno/mese/giorno)         Firma e timbro
   • If applicable/* S'il y a lieu/* Se del caso
                                                                       EEEHHSiil M           gnSEBSEI 3113173371
PAGINA; TRANSIT/TRANSITO...                     /A INCLUSA IN QUESTA PAGINA]
 ---pagebreak---                                                          - 49
   A. hOLDER AND ADDRESS/TItulolre et adresse/                                  FOR ISSUING ASSOCIATION USE/R***"* à l'Association
       TI T a ARE E INDIRIZZO                                                   émettrlceAlSERVATO ALL'ASSOCIAZIONE EMITTENTE
                                                                           TRANSIT VOUCHER NOTvolat de transit No./
                                                                           VOLET TRANSITO N
                                                                       a) ATA CARNET No./
                                                                           Carnet ATA No./
                                                                           CARNET ATA N.
  B. REPRESENTED BY*A«présenté par * AAPPRESENTATO DA*                 b) ISSUED BY/DO ivre parA'LASCIATO DA
       INTENDED USE OF GOODS*A* 11 l*at ion prévue des marchandises*/ c) VALID UNTILAoloble jusqu'auAALIDO FINO AL
      PREVISTA UTILIZZAZIONE DELLE MERCI        *                                               /                /
                                                                                         year       month         day (Inclusive)
                                                                                        année        mois         jour (inclus)
                                                                                         anno        mese         giorno (compreso)
      MEANS OF TRANSPORT* Aryens de transport*/                                 FOR CUSTOMS USE ONLYAeservé a la Douane/
      MEZZI DI TRASPORTO*                                                                RISERVATO ALLA DOGANA
                                                                       H. CLEARANCE FOR TRANSITAadouanement pour le transit/
                                                                           SDOGANAMENTO PER IL TRANSITO
                                                                       a) The goods rsferred to in the above declaration hove been
                                                                           cleared for transit to the Customs Off ics at:/les mar-
      PACKAGING DETAILS (Number. Kind. Marks etc.)*/                       chandises faisant l'objet de la déclaration ci-contre ont
      Détail d'emballage (nome , nature, marques, etc.)*/                  été dédouanées pour le transit sur le bureau de douone
      INDICAZIONI RELATIVE AGLI IMBALLAGGI (numero, tipo, marche,          d e : A * merci oggetto della dichiarazione a fronte sono
      ecc.)*                                                               Sdoganate per il transito dall'ufficio dogano le di:
                                                                      b) Final date for re-exportatIon/product Ion to the Customs*/
                                                                           Date limite pour la réexportât ion/1 a représentation à la
  F. DECLARATION OF DESPATCH IN TRANSITARCI or at ion d'expédition         douane, des marchandises»/Tsrmine ultimo per la rlespor-
      en trans it AlCHIARAZIONE DI SPEDIZIONE IN REGIME DI TRANSITO        tazione/r iprésentez ione delle merci all'ufficio doganale*
      I, duly author Ized:/Je soussigné, dûment autorisé:/
      Il sottoscritto, debitamente autorizzato:
                                                                                                 • /•    month
                                                                                                                    • /•    day
                                                                               year
      a) declare that I am despatching to:/déclare expédier à:/                année                     mo is              jour
          dichiara di spedire a:                                               anno                      mese               giorno
                                                                      c) Registered under reference No.*:/
           in compliance with the conditions laid down in the laws        Enregistré sous le No.•i/Registrato sotto il N.*:
          and regulations of the country of transit, the goods
          enumerated in the list overleaf and described In the        d) Customs seals appiied*/Scellaments douaniers apposés*/
          General Liet under item No.(s)/dons les conditions pré-         Apposizione dei suggelli doganali*:
          vues par les lois et règlements du pays de transit, les
         marchandises énumérées a la liste figurant au verso et       e) This voucher must be forwarded to the Customs Office at*:
          reprises a la liste générale sous le(s) No.(s):/alle con-       A s présent volet devra être transmis au bureau de douane
          dizioni previste dalle leggi e dal regolamenti del paese        de*:/Questo volet dovrà essere inviato all'ufficio doga-
          di tronslto, le merci Indicate nella lista figurante a          nale d I • :
          tergo ed annotate nella lista generale a fronte del(dei)    At/A
         seguente(I) numero(I) d'ordine                                      Customs Office / Bureau de douane / Ufficio dogano le
                                                                       Date (yearAonth/doy)             Signature and Stamp
     b) undertake to comply with the lows and regulations of ths       Date (année/mois/jour)           Signature et Timbre
         country of transit and to produce these goods with seals      Data (anno/mese/giorno)               Firmo e timbro
          (if any) Intoct, and this Cornet to the Customs Office of
         destination within the period stipulated by the Customs./   Certificate of discharge by the Customs Office at destin-
         m'engage a observer les lois et règlements du pays de        ation/Certificat de décharge du bureau de douane de destino-
         transit et a représenter ces marchandises, le cas échéant    ti on/Cert I f ica to di scarico dell'ufficio dogan. di destinaz.
         sous scellements intacts, en même temps que le présent       f) The goods referred to in the above declaration hove been
         carnet au bureau de douane de destination dons le délai          re-exported/produced*A es marchandises faisant l'objet
         fixé par la douane./s"impegna a conformarsi alle leggi ed        de la déclaration ci-contre ont été réexportées/repré-
         ai regolamenti del paese di transito ed a ripresentare           sentées*A* merci oggetto della dichiarazione a fronte
         queste merci, con I suggelli - eventualmente apposti - in-       sono state riesportate/r{presentate*
         tatti, allo stesso tempo che il presente carnet, all'uffi-  g) Other remarks*:/Autres ment ions*:/AItre diciture          *:
         cio doganale di destinazione entro il termine stabilito
         dall'ufficio doganale.                                      At/A
                                                                            Customs Office / Bureau de douane / Ufficio doganale
     e) confirm that the Information given is true and complete/       Date (yearA»nth/doy)            Signature and Stamp
         certifie sincères et complètes les indications portées        Date (année/mois/jour)          Signature et Timbre
         sur le présent volet/conferma l'esattezza e la comple-        Data (anno/mese/giorno)              Fi rmo e t imbro
         tezza delle indicazioni figuranti su questo volet.
                                                                    Place                      Date (year/month/day). .    ./•
                                                                    Lieu                       Date (onnée/mois/jour)
                                                                    Luogo                      Data(anno/mese/giorno)
                                                                    Nom
                                                                    Nome
                                                                    Signature X                                    X.
                                                                    Signature
                                                                    Firma
* If applicable / « S ' i l y a I leu / » Se del caso
 ---pagebreak---                                                                         - 50 -
                                                        GENERAL L I S T A N T E GENERALEA'STA GENERALE
  Item No./         Trode description of goods and mark*            Number        Weight or   Value*/  Country of origin**/      For Customs use/
  No.d'ordre/              and numbers, If any/                 of Piece*/         Volume/    Valeur*/ Pays d'origine**/         Réservé à la douane/
  Numero        Désignation commerciale des marchandises et,    Nombre de         Poids ou    Valore*  Paese d'origine           Riservato al lo
  d'ordine          le cas échéant, marques et numéros/         Pièces/            Vol urns/                                          dogano
                 Designazione commerciale delle merci e,        Numero di         Peso o
                 all'occorrenza, marche e numeri                pezzi              volume
  TOTAL CARRIED OVER / REPORT / RIPORTO
 TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTERAIT AL E o
 RIPORTO
 * Commercial value in countryAustoma territory of issue and In Its currency, unless stated differently./
 * Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
 * Valore commerciale nel paese/territorio dogonale di emissione e nella sua moneta, salvo Indicazione contraria.
• • Show country of origin if different from countryAu*toms territory of issue of the Cornet, using ISO country codes/
•• Indiquer le pays d'origine s'il est différent du pays/territoire douanier d'émission du carnet, en utilisont Is code international ISO./
** Indicare il poese d'origine, se diverso dal paese/territorio dogonale di emissione del carnet, utilizzando il codice internazionale ISO.
 ---pagebreak---                                                        - 51 -
              TRANSIT COUNTERFOIL No.                                                ATA CARNET No.
              SOUCHE DE TRANSIT No.                                                  CARNET ATA No.
             MATRICE TRANSITO N.                                                     CARNET ATA N.
 Clearance for transltA*oouanement pour le transit/Sdoganamento per il transito
  1. The good* described In the General List under Item No.(s)A«» marchandises énumérées à a liste générale sous le(s) No.(s)/
     Le merci Indicate nella lista generale a fronte del(dei) seguente(l) numero(l) d'ordine
     have been despatched in transit to the Customs Office at/ont été expédiées en transit sur le bureau de douane de/sono
     state spedite in regime di transito al l'Ufficio doganale di
 2. Final dote for re-exportation/product Ion to the customs of goods*/            yearAttnth/doy
     Date limite pour la réexportation/la représentation à la douane des mar- onnée/moi s/j ou r
     chandises*/Tsrmine ultimo per la rIesportozione/rIpresentozione al-           onno/msss/g i orno
      l'ufficio doganale delle merci*
 3. Registered under reference No.*Anreglstré sous le No.*/
     Registrato sotto il N.*/
                                                                    /       /
             Customs office                  Place           Date (yearA*onth/day)           Signature and Stamp
             Bureau de douane                Lieu            Date (annéeA"ois/jour)          Signature et Timbre
             Ufficio doganale                Luogo           Data(onno/msse/gIorno)          Firma e timbro
 Certificate of discharge by the Customs of deettnotlonA* rt '*'cot de décharge du bureau de destinâtlonAertificato di scarico
 dell'ufficio di destinazione
 1. The goods specified In paragraph 1 above have been re-exported/produced*/         6.
     Les marchandises visées ou paragraphe 1 ci-dessus ont été réexportées/re—
     présentées»A« merci di cui al precedente punto 1 sono stats riesportate/
     ripresentate*
 2. Other remarks«/Autres mentions*/Altre diciture*
 3.                                                                 /       /
             Customs office                  Place           Date (yeorAoMh/day)             Signature and Stamp
             Bureau de douane                Lieu            Date (année/mois/jour)          Signature et Timbre
             Ufficio doganale                Luogo                                           Firma e t imbro
                                                             Data(anno/msse/giorno)
* If applicable/* S'il y a lieu/* Se del caso
                     LA PAGINA SEGUENTE E' RIPRESA SU QUESTA PAGINA; TRANS IT/TRANSI TO.   /A INCLUSA IN QUESTA PAGINA]
 ---pagebreak---                                                             - 52 -
  A. HOLDER AND ADDRESS/T'tuloirs et adresse/                                       FOR ISSUING ASSOCIATION US£/R«««rve à l'Association
      TI T a ARE E INDIRIZZO                                                        émettriceA'SERVATO ALL'ASSOCIAZIONE EMITTENTE
                                                                               TRANSIT VOUCHER NOTvolet de transit No./
                                                                               VOLET TRANSITO N
                                                                           a) ATA CARNET No./
                                                                               Carnet ATA No./
                                                                               CARNET ATA N.
  B. REPRESENTED BY*Aeprésenté par«AAPPRESENTATO DA*                       b) ISSUED BYA*livré parA'LASCIATO DA
      INTENDED USE OF GOODS*At • I'*at ion prévue des marchandises*/ e) VALID UNTILAoloble jusqu'ouAALIDO FINO AL
      PREVISTA UTILIZZAZIONE DELLE MERCI        *                                                   /               /
                                                                                             year       month        day (inclusive)
                                                                                            année        mois        jour (inclus)
                                                                                             anno        mese        giorno (compreso)
     MEANS OF TRANSPORT«A«oyen8 de transport*/                                      FOR CUSTOMS USE ONLYA««*rvé à la Douane/
     MEZZI DI TRASPORTO*                                                                     RISERVATO ALLA DOGANA
                                                                               CLEARANCE FOR TRANSITA«douanement pour le transit/
                                                                               SDOGANAMENTO PER IL TRANSITO
                                                                           a) The goods referred to in the above declaration have been
                                                                               cleared for transit to the Customs Office at:/les mar-
  E. PACKAGING DETAILS (Number, Kind, Marks etc.)*/                            chandises faisant l'objet de la déclaration ci-contre ont
     Détail d'emballage (nome , nature, marques, etc.)*/                       été dédouanées pour le transit sur le bureau de douane
      INDICAZIONI RELATIVE AGLI IMBALLAGGI (numero, tipo, marche,              d e : A s merci oggetto dello dichiarazione a fronte sono
     ecc.)*                                                                    sdoganate per il transito dall'ufficio doganale di:
                                                                          b) Final dote for re-exportotion/product ion to the Customs*/
                                                                               Date limite pour la réexportation/la représentation a la
  F. DECLARATION OF DESPATCH IN TRANS I T A * c I or at Ion d'expédition       douane, des marchandises«/Termine ultimo p*r la riespor-
     en transltAlCHIARAZIONE DI SPEDIZIONE IN REGIME DI TRANSITO               tazione/ri present azione del le merci all'ufficio dogonale*
      I, duly authorlzed:/Je soussigné, dûment autorisé:/
      Il sottoscritto, debitamente autorizzato:
                                                                                                      /•               • /.
                                                                                   year                      month            day
     a) declare that I am despatching to:/déclare expédier à:/                     année                     mo is            jour
         dichiara di spedire a:                                                    anno                      mese             giorno
                                                                          c) Regietered under reference No.*:/
          In compliance with the conditions laid down in the lows             Enregistré sous le No.*:Aagistrato sotto il N.*:
         and regulations of the country of transit, the goods
         enumerated in the list overleaf and described in the             d) Customs seals oppiied*/SceI laments douaniers apposés*/
         General List under Item No.(s)/dons les conditions pré-              Apposizione dei suggelli doganali*:
         vues par les lois et règlements du pays de transit, les
         marchandises énumérées b la liste figurant au verso et           e) This voucher must be forwarded to the Customs Office at*:
         reprises a la liste générale sous le(s) No.(s):/alle con-            A * présent volet devra être transmis au bureau de douane
         dizioni previste dalle leggi e dai regolamenti del paese             de*:/Questo volet dovrò essere Inviato all'ufficio dogo-
         di transito, temerci indicate nella lista figurante a                nale di*:
         tergo ed annotate nella lista generale a fronte del(dei)         At/A
         seguente(i) numero(I) d'ordine                                          Customs Office / Bureau de douane / Ufficio doganale
                                                                           Dote (yearAttnth/doy)            Signature and Stamp
     b) undertake to comply with the laws and regulations of the           Date (année/mois/Jour)           Signature et Timbre
         country of transit and to produce these goods with seals          Data (onno/meee/giorno)              Firma e timbro
         (If any) intact, and this Cornet to the Customs Office of
         destination within the period stipulated by the Customs./       Certificate of discharge by the Customs Office at destin-
        m'engage b observer les lois et règlements du pays de             ât Ion/Cert ifIcot de décharge du bureau de douane de destlno-
         transit et a représenter ces marchandises, le cas échéant        tionAertIficato di scarico dell'ufficio dogon. di destinez.
         sous scellements intacts, en même temps que le présent           f) The goods referred to in the above declaration have been
        carnet au bureau de douane de destination dans le délai               re-exported/produced*A*6 marchandises faisant l'objet
         fixé par la douane./s'impegna a conformarsi alle leggi ed            de la déclaration ci-contre ont été réexportées/repré-
        ai regolamenti del paese di transito ed a ripresentare                sentéee*Aa merci oggetto della dichiarazione o fronte
        quests merci, con I suggelli - eventualmente apposti - in-            sono state riesportate/ripresentate*
         tatti, allo stesso tempo che il presente carnet, all'uffi-      g) Other remarks*:/Autres ment ions*:/AItre diciture        *:
        cio doganale di destinazione entro il termine stabilito
        dall'ufficio doganale.                                           At/A
                                                                                 Customs Office / Bureau de douane / Ufficio doganale
    e) confirm that the Information given is true and complete/            Date (yearAionth/day)           Signature and Stamp
        certifie sincères et complètes les indications portées             Date (année/mois/jour)          Signature et Timbre
        sur Is présent volet/conferma l'esattezza e la comple-             Data (onno/mese/glorno)              Firma e timbro
        tezza delle indicazioni figuranti su questo volet.
                                                                        Place                      Date (yearAonth/doy)..    •/      /•
                                                                        Lieu                       Date (année/mois/jour)
                                                                        Luogo                      Data(anno/mese/giorno)
                                                                        Noms
                                                                        Nom
                                                                        Nome
                                                                        Signature X                                   X.
                                                                        Signature
                                                                        Firmo
• If oppiicable / » S'il y a I leu / » Se del caso
 ---pagebreak---                                                                           - 53 -
                                                         GENERAL L I S T A N T E GENERALEA• STA GENERALE
   Item No./         Trade description of goods and marks            Number        Weight or    Value*/  Country of origin**/    For Customs use/
  No.d'ordre/               and numbers, if any/                 of Pieces/         Volume/     Valeur*/ Pays d'or igine**/      Réservé à lo douane/
  Numero        Désignation commerciale des marchandises et,     Nombre de         Poids ou     Valore*  Paese d'origine         Riservato al la
  d'ordine           I e cas échéant, marques et numéros/        Pièces/            Volume/                                           dogana
                 Designazione commerciale delle merci e,         Numero di         Peso o
                 all'occorrenza, marche e numeri                 pezzi              volume
  TOTAL CARRIED OVER / REPORT / RIPORTO
 TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTERAOTALE O
 RIPORTO
 • Commercial value In countryAu*torre territory of issue and in its currency, unies* stated differently./
 • Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf indication contraire./
 • Valore commerciale nel paese/territorio doganale di emissione e nella sua moneta, salvo indicazione contraria.
• • Show country of origin if different from countryAustorn» territory of issue of the Cornet, using ISO country codes/
•• Indiquer le pays d'origine s'il est différent du pays/territoire douanier d'émission du carnet, en utilisont le code international ISO./
•* Indicare il paese d'origine, se diverso dal paese/territorio doganale di emissione del carnet, utilizzando il codice internazionale ISO.
 ---pagebreak---                                                        - 54 -
             REIMPORTATION COUNTERFOIL No.                                         ATA CARNET No.
             SOUCHE DE REIMPORTATION No.                                           CARNET ATA No.
             MATRICE REIMPORTAZIONE N.                                             CARNET ATA N.
   1. The goods described In the General Liet under Item No.(s)A«* marchandises énumérées ò a liste générale sous le(s) No.(s)/
      Ls merci figuranti nel la lista generale a fronte del(del) seguente(i) numero(l) d'ordine
      which were temporarily exported under cover of exportation voucher(s) No.(s)                               of this Cornet
      have been re-Imported*/
      exportées temporairement sous le couvert du (des) volet(s) d'exportation No.(s)                            du présent
      carnet ont été réimportées*/
      esportate temporaneamente scortate dal(dai) volet(s) esportazione n.(nn.)                                  del presente
      carnet, sono state reimportate*
   2. Other remarket/Autre* mentions*/AItre diciture*                               6.
   3.                                                     5         /      /
             Customs office                  Place           Date (yearA*onth/doy)         Signature and Stamp
             Bureau de douane                Lieu            Date (annéeAois/jour)         Signature et Timbre
             Ufficio doganale                Luogo           Dota(anno/msse/giorno)        Firma e timbro
  • If applicable/* S'il y a lieu/* Se del caso
[EBHEai ma ni nmnxa m m a ssgaaa m omm m ansa
PAGINA; TRANS IT/TRANS ITO. . . 'k                  INCLUSA IN QUESTA PAGINA]
 ---pagebreak---                                                        - 55 -
      HOLDER AND ADORESS/mulairs « t odresse/                                 FOR ISSUING ASSOCIATION USEA«*ervé b I'Associot ion
      TI TaARE E INDIRIZZO                                                    émettriceAISERVATO ALL'ASSOCIAZIONE EMITTENTE
                                                                         RE-IMPORTATION VOUCHER NO.A°let de réimportation No./
                                                                         V a E T REIMPORTAZIONE N
                                                                      a) ATA CARNET No./
                                                                         Cornet ATA No./
                                                                         CARNET ATA N.
  B. REPRESENTED BY*A«presente par *AAPPRESENTATO DA*                b) ISSUED B Y A * H v r é parAILASCIATO DA
      INTENDED USE OF GOODSA*' I Isatlon prévue des marchandises/    c) VALID UNTILAolabl* jusqu'ouAALIDO FINO AL
      PREVISTA UTILIZZAZIONE DELLE MERCI                                                       /               /
                                                                                      year         month        day (inclusive)
                                                                                     année          mois        jour (inclus)
                                                                                      anno          mese        giorno (compreso)
     MEANS OF TRANSPORT*Aryans de transport*/                                FOR CUSTOMS USE ONLYAaservé o lo Douane/
     MEZZI DI TRASPORTO*                                                              RISERVATO ALLA DOGANA
                                                                     H. CLEARANCE ON RE-IMPORTATION/Dedouanement à la
                                                                         réimportâtion/SDOGANAMENTO PER LA REIMPORTAZIONE
                                                                     a) The goods referred to in parogroph F.a) and b)of the
                                                                         holder's declaration have been re—Imported.*Aas mar-
  E. PACKAGING DETAILS (Number, Kind, Marks etc.)*/                      chandises visées aux paragraphes F.a) et b) de la décla-
     Détail d'emballoge (nome , nature, marques, etc.)*/                 ration ci-contre ont été réimportées.*Aa merci di cui ol
      INDICAZIONI RELATIVE AGLI IMBALLAGGI (numero, tipo, marche,        punto F.a) e b) della dichiarazione a fronte sono state
     ecc.)*                                                              reimportate.*
  F. RE-IMPORTAT ION DECLARAT tONAaclarat ion de réimportation/      b) This voucher must be forwarded to the Customs Office at*:
     DICHIARAZIONE DI REIMPORTAZIONE                                     A * présent volet devra être transmis au bureau de
                                                                         douane de*:/Questo volet dovrò essere inviato all'uffi-
      I, duly authorlzed:/Je soussigné, dûment autorisé:/                cio doganale di*:
      Il sottoscritto, debitamente autorizzato:
  *  a) declare that the goods enumerated in the list overleaf
         and described in the General List under item No.(s)/        e) Other remarks*:/Autrès ment ions*:/AItre diciture*:
         déclare que les marchandises énumérées à ta lists
          figurant au verso et reprises b la liste générale sous
          le(s) No.(s)/dichlara che temerci indicate nella lista
         figurante a tergo ed annotate nella lista generale a
         fronte del(dei) seguente(i) numero(l) d'ordine
         were temporarily exported under cover of exportation        AT/A
         voucher(s) No(s)/ont été exportées temporairement sous            Customs Office / Bureau de douane / Ufficio doganale
          le couvert du(des) volet(s) d'exportation No.(s)/sono
         stote temporaneamente esportate scortate dal(dai) volet(s)
         esportazione n.(nn.)
         request duty-free re-importation of the sold goods./
         demande la réimportation en franchise de ces marchandises,
         /e chiede che vengano reimportate in franchigia.
     b) declare that the said goods have NOT undergone any process
         abroad, except for those described under No.(s)*:/déclare            /       /
         que lesdites marchandises n'ont subi aucune ouvraIson à      Date (yearAonth/day)             Signature and Stamp
         l'étranger, sauf celles énumérées sous le(s) No.(s)*:/       Date (onnée/mois/jour)           Signature et Timbre
         dichiara che tali merci non hanno subito all'estero alcuna Data (anno/mese/giorno)                Firma e t imbro
         lavorazione, ad eccezione di quelle contraddistinte dal
         (dai) seguente(i) numero(I) d'ordine:
                                                                   Place                      Date (yearAonth/day).. • /        /•
    e) declare that goods of the following item No.(s) have not Lieu                          Date (onnée/mois/jour)
        been re—imported*:/déclare ne pas réimporter les mar-      Luogo                      Doto(anno/mese/giorno)
        chandises reprises ci-dessous sous le(s) No.(s) sui-
         vant(s)»:/dichiaro di non reimportare le merci contrad-
        distinte dal(dai) seguente(i) numero(i) d'ordine:*         Nom
                                                                   Nome
    d) confirm that the information given is true and complete/
        certifia sincères et complètes les indications portées     Signature X                                   X.
        sur le présent volet/conferma l'esattezza e la comple-     Signature
        tezza delle indicazioni figuranti su questo volet.         Firma
* If applicable / * S'11 y a I leu / * Se del caso
 ---pagebreak---                                                                         - 56 -
                                                        GENERAL L I S T A N T E GENERALEAISTA GENERALE
  Item No./         Trade description of good* and mark*            Number        Weight or   Value*/  Country of origin**/      For Customs use/
  No.d'ordre/              and numbers, if any/                 of Pieces/         Volums/    Valeur*/ Pays d'origine**/         Réservé ò la douane/
  Numero        Désignation commerciale des marchandises et,    Nombre de         Poids ou    Valore*  Paese d'origine           Riservato al la
  d'ordine          le cas échéant, marques et numéros/         Pièces/            Volume/                                            dogana
                 Designazione commerciale delle merci e,        Numero di         Poso o
                 all'occorrenza, marche e numeri                pezzi              volums
  TOTAL CARRIED OVER / REPORT / RIPORTO
 TOTAL or CARRIED OVER/TOTAL ou A REPORTER/TOTALE o
 RIPORTO
 * Cammsrclol value in countryAu*toms territory of issue and in Its currency, unless stated differently./
 * Valeur commerciale dans le pays/territoire douanier d'émission et dans sa monnaie, sauf Indication contraire./
 * Valore commerciale nel paese/territorio doganale di emissions s nella sua moneta, salvo Indicazione contraria.
•• Show country of origin If different from countryAu*tams territory of Issue of the Carnet, using ISO country codes/
•• Indiquer Is pays d'origine s'il est différent du pays/territoire douanier d'émission du carnet, en utilisant Is code international ISO./
*• Indicare il poeee d'origine, se diverso dal paese/territorio doganale di emissione del carnet, utilizzando il codice internazionale ISO.
 ---pagebreak---                                                                           57
            NOTES ON THE USE OF THE                      NOTICE CONCERNANT L'UTILISATION DU                         ISTRUZIONI PER L'USO DEL
                   ATA CARNET                                         CARNET ATA                                             CARNET ATA
    All goods covered by the Cornet shall be           Toutes les marchandises placées sous le             Tutte le merci coperte dal carnet devono
     entered In columns 1 to 6 of the General         couvert du carnet doivent figurer dans               essere indicate nelle colonne da 1 a 6
    List. If the spacs provided for the                les colonnes 1 à 6 de la liste générale.            della lista generale. Se lo spazio ad essa
    General List on the reverse of the front          Lorsque l'espace réservé à celle—ci, ou              riservato, a tergo della copertina, non è
     covers   is insufficient, continuation           verso de la couverture, n'est pas suffi-             sufficiente, vanno utilizzati fogli sup-
     sheets conforming to the official model          sant,     il y a      lieu    d'utiliser   des       plementari conformi al modello ufficiale.
     shalI be used.                                    feuilles supplémentaires conformes au
                                                      modèle officiel.
     In order to close the General List, the          A l'effet d'arrêter la liste générale, on            Per chiudere lo lista generale devono
     totals of columns 3 and S shall be               doit mentionner à la fin, en chiffres et             essere indicati, alla fine, In cifre e in
     entered at the end of the list in                en     toutes   lettres,    les   totaux   des       lettere, i totali delle colonne 3 a 5.
     figures and In writing. If the General           colonnes 3 et 5. Si la liste générale               Quando la lista generale comprende più
    List consists of several pages, the               comporte plusieurs pages, le nombre         de      pagine, il numero di fogli supplementari
    number of continuation sheets used shall           feuilles     supplémentaires     doit    être      deve essere         indicato,   in cifre e in
    be stated in figures and in writing at             indiqué en chiffres et en toutes lettres            lettere, sul verso della copertina, in
     ths foot of the list on the reverse of           au bas du verso de la couverture. Les                calce. Lo stesso dicasi per le liste dei
     the front cover.                                 mêmes méthodes doivent être suivies pour             volets.
     The lists on the vouchers        shall    be      les listes des volets.
     treated in the sane way.
    Each Item shall be given on item number           Chacune     des   marchandises     doit   être      Ad ogni merce deve essere attribuito un
    which shall be entered in column 1.               affectée d'un numéro d'ordre qui doit               numero d'ordine da riportare nello colonna
    Goods comprising several separate parts           être indiqué dans la colonne 1. Les mar-             1. Le merci presentate con parti staccate
    (including spare parts and accessories)           chandises comportant des por ti es séparées          (ivi compresi i pezzi di ricombio e gli
    may be given a single item number. If             (y compris les pièces de rechange et les            accessori) possono essere contraddistinte
    so, the nature, the volue and, if                 accessoires) peuvent être affectées d'un            da un unico numero d'ordine. In tal caso,
    necessary, the weight of each separate            seul numéro d'ordre. Dans ce cas il y o             nella colonno 2, vanno precisati la no-
    part shall be entered in column 2 and              lieu de préciser, dans la colonne 2, la             tura, il valore e, all'occorrenza, il peso
    only the total weight and value should            nature, la voleur et, en tant que de be-            di ciascuna parte stoccata, mentre nelle
    oppeor In columns 4 arid 5.                       soin, le poids de chaque partie, seuls le           colonne 4 e 5 devono figurare soltanto il
                                                      poids total et la valeur totale devant              peso totale e il valore totale.
                                                      figurer dans les colonnes 4 et 5.
4.  When making out       the   lists on      the     Lors de l'établissement des listes des         4.   Per la compilazione delle liste dei volets
    vouchers, the same item numbers shall be          volets, on doit utiliser les mêmes numé-            devono essere utilizzati gli stessi numeri
    used as on the General List.                      ros d'ordre      que   ceux    de   la   liste      d'ordine della lista generale.
                                                      générale.
5.  To facilitate Customs control. It is          5.  Pour faciliter le contrôle douanier, il        5.   Per facilitare il controllo doganale si
    recommended thot the goods (Including             est recommandé d'indiquer lisiblement sur           raccomanda d'indicare, in modo leggibile,
    separate    parts   thereof) be      clearly      chaque marchandise (y compris les parties           su ciascuno merce (ivi comprese le parti
   marked     with   the corresponding       Item     séparées) le numéro d'ordre correspon-              staccate)       il    numero   d'ordine   corri-
    number.                                           dant .                                              spondente.
    Items answering to the same description       6.  Les marchandises de même nature peuvent        6.   Le merci       della stessa natura possono
   may be grouped provided that each item             être groupées, à condition qu'un numéro             essere raggruppate, sempre che a ciascuna
   so grouped is given a separate Item                d'ordre soit affecté à chacune d'entre            . di esse venga attribuito un numero d'or-
   number. If the Items grouped are not of            elles. S! les marchandises groupées ne              dine. Se le merci raggruppate non sono
    the   some    value, or     weight,    their      sont pas de même valeur ou poids, on doit           dello stesso valore o dello stesso peso se
    respective values, and. If necessary,             indiquer leur valeur et, s'il y a lieu,             ne deve indicare i I valore e, al I'occor-
   weights shall be specified in column 2.            leur poids respectif dans la colonne 2.             renza, il peso nello colonno 2.
    If the goods ore for exhibition, the             Dans le cas de marchandises destinées à         7.  Nel      caso      di    merci    destinate    od
    importer is advised in his own interest          une exposition, il est conseillé à I'im-            un'esposizione si consiglia all'importo—
   to enter      in C. of the       Importation      portateur .dans son propre intérêt, d'in-            tore, nel proprio interesse, d'indicare al
   voucher the name and oddress of the               diquer en C. du volet d'importation, le             punto C del volet "importazione", il nome
   exhibition and of its organiser.                  nom de l'exposition et le lieu où elle se           dell'esposizione e il luogo in cui ho
                                                     tient ainsi que le nom et l'adresse de               luogo, altre al nome e all'indirizzo
                                                     son organisateur.                                   del l'organizzatore.
   The Cornet shall     be completed     legibly
   and indelibly.                                 8. Le cornet doit être rempli         de manière   8.   Il carnet deve essere compilato         in modo
                                                      Iisible et indélébile.                              I egg i b iI e ed i ndeIeb ile.
   All goods covered by the Carnet should
   be examined and        registered    In the    9. Toutes les marchandises couvertes par le        9.  Tutte le merci coperte dal carnet devono
   countryAustarns territory of departure            carnet doivent être vérifiées et prises             essere verificate e prese in corico nel
   and    for    this   purpose    should     be     en charge dans le pays/territoire doua-             paese/territorio doganale di partenza ed
   presented, together with the Cornet, to           nier de départ et y être présentées à               essere presentate, unitamente al cornet,
   the Customs authorities there, except in          cette fin, en même temps que le carnet,             all'autorità        doganale   di   tale poese/
   cases where the Customs regulations of            aux autorités douanières, sauf dans les             territorio, tranne quando la loro verifico
   that count ryAustoms territory do not             cas où cet examen n'est pas prescrit par            non sia prevista dalla normativa doganale
   provide for such examination.                     la     réglementation    douanière     de   ce      del paese/territorio in cousa.
                                                     pays/territoire douanier.
 ---pagebreak---                                                                     - 58 -
10. If the Carnet has been completed in a        10. Lorsque le carnet est rempli dans une     10. Quondo il carnet venga compilato in una
     language other than thot of the country/        autre longue que celle du pays/territoire      lingua diversa da quella del paese/ terri-
    Custorn» territory of Importation, the           douanier d'importation,     les autorités     torio doganale d'importazione, l'autorità
    Customs    authorities    may    require   a     douanières peuvent exiger une traduction.     doganale può richiederne lo traduzione,
    translation.
11. Expired Carnets and Cornets which the        11. Le titulaire restitue à l'association     11. Il titolare restituisce all'associazione
    holder does not intend to use again              émet trice les carnets périmés ou dont il     emittente i carnets scodati o diventati
    shall be returned by him to the issuing          n'a plus l'usage,                              inutilizzabili.
    association.
12. Arabic     numerals     shall     be    used 12. Toute Indication chiffrée doit être ex-   12. Qualsiasi indicazione cifrato deve essere
    throughout.                                      primée en chiffres arabes.                    apposta in cifre arabe.
13. In accordance with ISO Standard 8601.        13. Conformément à la Norme ISO 8601, les     13. Conformemente alla norma ISO 8601, le date
    dates must be entered In the following           dates doivent être indiquées dans l'ordre     devono    essere   indicate  nel   seguente
    order: yearAonth/day.                            suivant: année/moi s/jour.                    ordine: onno/mese/giorno.
14. When blue Customs transit sheets ore             Lorsqu'il   est   fait   utilisation  des 14. Quondo si utilizzino fogli azzurri per
    used, the holder is required to present          feuillets bleus pour une opération de         un'operazione di transito doganale, il
    the Cornet to the Customs office placing         transit douanier, le titulaire est tenu       titolare è tenuto a presentare II cornet
    the   goods    in Customs      transit   and     de présenter son carnet au bureau de mise     all'ufficio    di vincolo al     regime di
    subsequently, within the time limit              en transit douanier et ultérieurement,        transito e successivamente, nei termini
    prescribed for Customs transit, to the           dans les délais fixés pour cette opé-         stabiliti per tale operazione, all'ufficio
    specified      Customs       "office      of     ration, au bureau désigné comme "bureau       designato come "ufficio di destinazione"
    destination". Customs must stamp and             de destination" de l'opération de transit     dell'operazione in causa. I servizi doga-
    sign the Customs transit vouchers and            douanier. Les services douaniers ont          nati sono tenuti a dare olle matrici e ai
    counterfoils     appropriately     at  each      l'obligation de donner aux souches et aux     volets di questi fogli il seguito loro
    stage.                                           volets de ces feuillets la suite qui          r iservato.
                                                     convient.
 ---pagebreak---                                     59 -
                                         Appendice II à l'Annexe A
                                         Appendix II to Annex A
                                         Appendice II all'Allegato A
                           MODELE DE CARNET CPD
                           MODEL OF CPD CARNET
                          MODELLO DI CARNET CPD
      Toutes les mentions imprimées du carnet CPD sont rédigées
                       en français et en anglais.
            Les dimensions du carnet CPD sont 21 x 29,7 cm.
  L'association émettrice doit faire figurer son nom sur chacun des
volets et faire suivre ce nom des initiales de la chaîne de garantie
                     à laquelle elle est affiliée.
            The CPD carnet is printed in English and French
           The size of the CPD carnet shall be 21 x 29,7 cm.
 The issuing association shall insert its name on each voucher and
 shall include the initials of the international guaranteeing chain
                           to which it belongs.
        Tutte le diciture stampate del carnet CPD sono redatte
                         in inglese e in francese
            Le dimensioni del carnet CPD sono 21 x 29,7 cm.
    Su ciascun "volet" l'associazione emittente deve far figurare
         il proprio nome, seguito dalle iniziali della catena
                       di garanti di cui fa parte.
 ---pagebreak---                                                                        - 60 -
     Holder and oddressAi tu lairs et odresse/ CP0/CP0
     Titolare e indirizzo                          n*/ N.
                                                  Valid for not more than one year, that Is unti I A d id it* n'excédant pae un on, soit jusqu'au/
                                                  Validità non superiore ad un anno, ovvero fino al
                                                                                                                  Incluslve/inclus/compreso
      Issued byA*'ivré porA'•asciato da           The validity of this carnet I* subject to compliance by the holder during this period with the
                                                  customs law* and regulations of the countrIe*Au*torn* territories vIsltedA* carnet reste valable
                                                  sous réserve que le titulaire ne cesse de remplir, pendant cette période, les conditions prévues
                                                  par lee lois et règlements douaniers du pays/terri toi re douanier visltéAuesto carnet è valido
                                                  sempre che II titolare soddisfi, durante tutto il periodo considerato, alle condizioni previste
                                                  dalle leggi e dai regolamenti doganali del paese/territorio doganale visitato
                                                  Validity extended unti ì^/a\ idi té prolongée Jusqu'ouAal Idi tò prorogata fino al
                                                                  INTERNATIONAL GUARANTEE CHAIN
                                                               CHAINE DE GARANTIE INTERNATIONALE
                                                                CATENA DI GARANTI INTERNAZIONALE
                                                                        CARNET CPO CARNET
                                           For means of transportAour moyens de transportA*r mezzi di trasporto
                                                               CONVENTION ON TEMPORARY ADMISSION
                                                         CONVENTION RELATIVE A L'ADMISSION TEMPORAIRE
                                                            CONVENZIONE SULL'AMMISSIONE TEMPORANEA
     This carnet is issued for the means of transport registered In/                                                           Under No./
     Ce carnet est délivré pour le moyen de transport immatriculé en/                                                       .Sous le n*...
     Questo cornet è stato rilasciato per II mezzo di trasporto immatricolato                                                  Con N.
                         This cornet may be used In the countrIas/Customs territories listed on the bock cover of this document,
                                                 under the ojuorontee of the opproved ossoc lot Ions Indi cot ad.
                           It 1* issued on condition that the holder re-exports the mean* of transport within a specified period
                                 and complies with the Custom* laws and regulations relating to the temporary odmission of
                means of transport in the count rie*Au*tomt territori** visited under the guarantee. In each countryAuatoms territory
                  where the document Is valid, of the approved association affiliated to the undersigned International guarantee chain
                                             ON EXPIRY, THE CARNET MUST BE RETURNED TO THE ISSUING ASSOCIATION./
                         Ce cornet peut être utilisé dons les poys/terrltolres douaniers qui figurent ou dos de lo couverture de
                                              ce document, sous io garantie des ossoclot ions agréées indiquées
                         A charge pour le titulaire de réexporter le moyen de transport dans un délai Imparti et de se conformer
                aux lois st règlements douaniers sur l'oamission temporaire des moyens de transport dons Iss pays/territoires douanisrs
                  visités, sous la garantie, dans chaque pays/territoire douanier où le document est valable, de l'Association agréée,
                                                 affiliée à la chatne de garantie internationale soussignée.
                                           A L'EXPIRATION, LE CARNET DOIT ETRE RESTITUE A L'ASSOCIATION EMETTRICE
                                    Questo cornet può essere utilizzato nel paesi/territori doganali Indicati sul vsrso
                                della copertina di tale documento, con lo garanzia delle associazioni riconosciute elencate
                       Esso viene rilasciato alla condizione che il titolare riesporti il mezzo di trasporto nsl termine stabilito
                          e si conformi oils leggi ed ai regolamenti doganali sull'ammissione temporanea del mezzi di trasporto
                    nei paesi/territori doganali visitati, con la garanzia, in ciascun paese/territorio doganale in cui il documento
                         è valido, dell'Associazione riconosciuta, affiliato alla catena di garanti internazionale sottoscritta.
                                        ALLA SCADENZA. IL CARNET DEVE ESSERE RESTITUITO ALL'ASSOCIAZIONE EMITTENTE.
     Issued atA«livré ò/R\ lasciato a                                                      the/le/oddi/.                            .19.
    Signature of International guarantee chain/               Signature of Issuing Association/            Holder's signature/
    Signature de la chaîne de garantie internationale/        Signature de l'Association émettrice/        Signatura du titulaire
    Firma della catena di garanti internazionali              Firma dell'Associazione emittente            Firma del titolare
13 (*) See reverse sideAoir versoAedasi a tergo
 ---pagebreak---                                                                           - 61 -
                                DESCRIPTION OF MEANS OF TRANSPORTAIGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORTACSCRIZIONE DEL MEZZO DI TRASPORTO
    Regietered In/lmmotriculé en/lmmatricoloto in                                                 under No./sous le n'/con N.
    Year of monufocture/Année de construction/Anno di costruzione
                                                                                          For official ueeA*** r v 6 à l'Administrâtion/Spazio riservato
                                                                                          al l'amministrazione
    Net weight (kg)A°'d» net (kg)Aaso netto (kg)
     Val u e A a , e u r A a lore
    Chossls N'Aeloio N.
 io MokaAtarqueAtarca.
    Engine No/Uoteur N'Astore N.
    MokeAarque/Marca.
    No of cylinders/Nombre de cyIIndres/Numero di cilindri.
    HorsepowerAb de chevaux/Caval I i-vapore.
    CoochworkAorosser IeAorozzer io.
    Type(cor, lorry.../volture, camion               )/Tipo (Autovettura,
    outocarro               )
    ColourA° u 'eurAolore
    UpholstsryAamitures inter leur es A ' vest (manto interno
    No. seats or carrying copocltyA D - de places ou C.UA- d'i posti o C U .
    Equ IpmsntA q u ' pemen t A q u IPOQQI amento.
    Rodio (make)/AppareiI radio (marque)/Apparocchio radio (marca)
21  Spare tyresAneus de rechangeAuote di scorta
22  Other partlcularsAlvers/Altro
                                             Extension of validltyArolongation de la voi iditéArorogo della validità
 ---pagebreak---                                                                                        - 62 -
      CARNET
      CPO        1                                                                                  CPOAPD                              Valid untilAalabl* jusqu'au/
      CARNET    2                                                                                   No./ N.
 COUNTERFOIL         of the maona of transport descrlbed In thls cornet/du moyen de
      SOUCHE         transport/del mezzo di trasporto descritto in questo carnet
      MATRICE   4                                                                                   Exportation fromAo sortle
                                                                                                     took place on/o eu lieu le/
     (1)        6 at the Customs office of/por le bureau de douane de/attraverso                    at the Customs office of/p<ir le bureau de douane de/attraverso
                                                                                            Stamp                                                                               Stamp
                                                                                            Timbra                                                                              Timbre
                                                                                            Timbro                                                                              Tlmbro
                7 Customs offIcer's signature/                                                      Customs off 1cor*• signature/
                     Signature de l'ogent de la douane/                                             Signature de l'ogent de la douane/
      CARNET    1    Holder (noms. addrees)Aitulaire (nom.odresse)Aitolare (noms.                   CPOATO                              V a l i d u n t i l A a l a b l * jusqu'au/
      CPO            indir izzo)                                                                    No.A-                               Valido fino al
      CARNET    2                                                                                                                        1ne Ius Ive/1neIus/compreso
  EXPORTATION
      VOUCHER   3                                                                                    Issued by A * " v r é par A i l a s c i a t o da
 VOLET DE SORTIE
 VOLET DI       4           DESCRIPTION OF MEANS OF TRANSPORTAIGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORTACSCRIZIONE DEL MEZZO DI TRASPORTO
      USCITA
       (1)      5   Registered In/lmmotriculé en/Immatricolato In                                      under No./sous le n*/con N.
                6   Year of manufacture/Année de construction/Anno di costruzione.
                7   Net weight ( k g ) A ° l d s net ( k g ) A a s o n e t t o ( k g )
                8   ValueAaleurAalore
                9   Chassis n ' A e l o l o N.                                                      Dote of exportâtlonAote               Custom* office of exportation/
               10   MokeAarqi eAkjrca                                                               de sortleAota di                      Bureau de douane de sortie/
              11    Engine No. Amateur n ' A s t o r e N.                                           uscita                                Ufficio doganale di uscita
              12    MakeAarqueAlarca                                                                Voucher registered under No.Aolet enregistré sous n*/
              13    No. of cyl lndersA°mbre de cyl indresA>umero di c i l i n d r i                 Volet registrato con N
              14    HorsepowerA b - d > chevaux A a v o l I i-vapore                                                                                                        Stamp
              15    CoochworkAorosserIeAorozzer lo                                                                                                                          Timbre
              16    Type(car, l o r r y . . . / v o i t u r e , c a m i o n . . . ) /                                                                                       Timbro
                    Tipo (autovettura, autocarro, ...)
              17 Colour Aauleur/Colore
              18 UpholateryAcnituree inter leuresA' vest (manto Interno                             Customs officer's signature/
              19 No. of seats or carrying copocltyA*»- de places ou CU./....                        Signature de l'agent de la douoneAirma del funzionario della
                    N. di posti o C U .                                                             dogana
              20 EquIpmentAdulpementAqui poggi amento                                               To be returned to the Customs office of importation at/
                    Radio (make)/Apporeil rodio (marque)/Apparocchio radio (marca).                 A renvoyer ou bureau de douane d'entrée deA*o rinviare ol-
                                                                                                    l'uff icio doganale di entrata di
                    Spare tyresAn*us de rechangeAuote di scorta.                                    where the carnet wo* registered under number/où le carnet a
                    Other partlcularsA'vers/Altro                                                   été enregistré sous le numéro/dove il carnet è stato registra-
                                                                                                    to con N
     CARNET         Holder (noms. oddress)/TItulalre (nom.adresse)Aitolare (Nome,                  CP0APD                              Valid unti lAolable jusqu'au/
     CPO            indirizzo)                                                                      No.A-                              Valido fino al
     CARNET                                                                                                                             Ine Ius Ive/i ne Ius/compr eso
  IMPORTATION
     VOUCHER                                                                                        Issued byA^livré porA ' lasciato da
VOLET D'ENTREE
VOLET DI                   DESCRIPTION OF MEANS OF TRANSPORTA IGNALEMENT DU MOYEN DE TRANSPORTACSCRIZIONE DEL MEZZO DI TRASPORTO
     LATRATA
      (')          Registered in/lmmatriculé en/lmmatricolato in                                   under No./sous le n'/con N
                   Year of manufacture/Année de construction/Anno di costruzione.
                   Net weight (kg)A°'ds net (kg)A*»o netto (kg)
                   ValueAolwAa'ore
                   Chassis n ' A e l o i o N.                                                      Date of importât lonAote              Customs off le* of importation/
                   MakeAarqueAlarca                                                                d'entréeAoto di                       Bureau de douane d'entrée/
                   Engine No.Aloteur n ' A ° t o r e N.                                            entrata                               Ufficio doganale di entrata
                   MakeAlurqueAkirca                                                               Voucher registered under No.Aolet enregistré sous n*/
                   No. of cyl Inde r sA 0 " * r e <** cyl indreeAumero di c i l i n d r i .        Volet registrato con N.
                   Horsepower A * - 0 * chevauxAaval I i-vapor e                                                                                                           Stamp
                   CoochworkAorosser I e A o r o z z e r io                                                                                                                Timbre
                   Type(car, lorry . . . / v o i t u r e , c a m i o n . . . ) /                                                                                           Timbro
                   Tipo (autovettura, autocarro ...)
                   Colour AouleurAo'ore
                   UpholsteryAornitures inter leuresA' vestimento interno                          Customs officer's signature/
                   No. of seats or carrying capocltyA*>- de places ou C U . /                      Signature de l'agent <.'• la douoneAirma del funzionario della
                   N. di posti o C U .                                                             dogana
                   Equ I pmentA q u 1 pemen t A q u I P O M I amento
                   Rodio (moke)/ApporelI radio (morque)/Apparecchio rodio (Marca).                 N.B. The Customs off leer must fill In the lines indicated on
                                                                                                   the above exportation voucherA° douane d'entrée doit remplir
                   Spare tyresA n e u * de rechongeAuote di scorta.                                le volet de sortis ci-dessus aux lignes indiquéesA'ufficio
                   Other partlcularsAivers/Altro                                                   doganale di entrata deve compilare il volet di uscita di cui
                                                                                                   sopra negli appositi spazi.
 ---pagebreak---                                                     - 63 -
This cornet may be used In the following countries/Customs territories under the guorontee of the following ossoclatIons/
  Ce cornet peut être utilisé dons les pays/territoires douaniers suivants, sous la garantie des associations suivantes/
 Questo cornet può essere utilizzato nel poesi/terrI tor I doganali seguenti, con lo garanzia delle seguenti associazioni.
                             (LIST OF COUNTRIESAOSTOMS TERRITORIES AND APPROVED ASSOCIATIONS)
                              (LISTE DES PAYSAERRITOIRES DOUANIERS ET ASSOCIATIONS AGREEES)
                          (ELENCO DEI PAESlAERRITORI DOGANALI E DELLE ASSOCIAZIONI RICONOSCIUTE)
 ---pagebreak---                                           - 64 -
                                  ALLEGATO B.1.
         ALLEGATO RELATIVO ALLE MERCI DESTINATE AD ESSERE PRESENTATE 0
              UTILIZZATE IN OCCASIONE PI UN'ESPOSIZIONE, UNA FIERA,
                    UN CONGRESSO 0 UNA MANIFESTAZIONE ANALOGA
                                    CAPITOLO I
                                   Def inizione
                                    Articolo 1
Per l'applicazione del presente allegato per "manifestazioni" si intendono:
 1.  le esposizioni, le fiere, i saloni e         le manifestazioni  analoghe del
     commercio, dell'industria, dell'agricoltura e dell'artigianato;
2.   le esposizioni    o  manifestazioni    organizzate   principalmente  a scopo
     f ilantropico;
3.   le esposizioni o le manifestazioni organizzate principalmente a scopo
    scientifico, tecnico, artigianale, artistico, educativo o culturale,
    sportivo, religioso o di culto, allo scopo di aiutare la comprensione
    tra i popol i ;
4.   le  riunioni   di  rappresentanti   di   organizzazioni   o  di associazioni
     internaz ionali ;
5.   le cerimonie e le manifestazioni a carattere ufficiale o commemorativo,
escluse le esposizioni organizzate a titolo privato in magazzini o locali
commerciali per la vendita di merci estere.
 ---pagebreak---                                          - 65 -
                                    CAPITOLO II
                               Campo di applicazione
                                     Art ico lo 2
1. Beneficiano     dell'ammissione    temporanea     conformemente   all'articolo   2
   della presente Convenzione:
   a) le merci destinate ad essere esposte o a formare oggetto di dimo-
       strazione nel corso di una manifestazione, compreso il materiale di
       cui  agli    allegati   dell'Accordo    per   l'importazione di    oggetti di
       carattere educativo, scientifico o culturale, UNESCO, Nuova York, 22
      novembre 1950, e relativo protocollo, Nairobi, 26 novembre 1976;
   b) le merci destinate ad essere utilizzate in occasione di una mani-
       festazione per esigenze di presentazione di prodotti esteri, quali:
       i)    le   merci   necessarie    alla   dimostrazione    di   macchine   o di
            apparecchi esteri esposti,
       ii)   il materiale da costruzione e di decorazione, compreso l'equi-
            paggiamento      elettrico,     per    i   padiglioni    provvisori   di
            espositori stranieri,
       iii) il materiale pubblicitario e di dimostrazione destinato mani-
            festamente ad essere utilizzato per          la pubblicità delle merci
            estere esposte, quali      le registrazioni sonore e televisive, i
            film e le diapositive, nonché l'apparecchiatura necessaria per
            la loro ut iIizzaz ione;
   e) Il materiale, comprese le apparecchiature per l'interpretazione, gli
      apparecchi di registrazione del suono e di registrazione televisiva,
      nonché    i   film  a   carattere   educativo,     scientifico   o  culturale,
      destinato ad essere utilizzato in occasione di riunioni, conferenze
      e congressi internazionali.
 ---pagebreak---                                          - 66 -
 2.  Per    poter  beneficiare    delle   facilitazioni    concesse   dal   presente
     Al legato-.
     a) i materiali debbono essere importati        in quantità ragionevole tenuto
         conto della loro destinazione;
     b) le condizioni    stabilite dalla presente Convenzione debbono essere
         soddisfatte con soddisfazione dell'autorità doganale del territorio
         di ammissione temporanea.
                                    CAPITOLO III
                               D ispos iz ioni diverse
                                     Art ico lo 3
Finché beneficiano delle agevolazioni previste dalla presente convenzione e
sempre che     la legislazione nazionale del territorio di ammissione tempo-
ranea lo consenta, le merci vincolate al regime dell'ammissione temporanea
non possono essere:
a)  prestate, locate o utilizzate dietro rimunerazione; oppure
b)  trasportate fuori del luogo della manifestazione.
                                     Art ico lo 4
1.   Il termine per la riesportazione delle merci        importate per essere pre-
    sentate o utilizzate in occasione di un'esposizione, una fiera, un con-
    gresso o una manifestazione analoga è di almeno sei mesi a decorrere
    dalla data dell'ammissione temporanea.
2.  Nonostante    le  disposizioni    del  paragrafo    1 del  presente   articolo,
    l'autorità doganale autorizza gli interessati a lasciare nel territorio
    di   ammissione   temporanea   le merci    destinate ad essere presentate o
    utilizzate in occasione di una manifestazione successiva, sempre che si
    conformino alle disposizioni       legali e regolamentari    di questo terri-
    torio e le merci vengano riesportate nel termine di un anno a decorrere
    dalla data della loro ammissione temporanea.
 ---pagebreak---                                                67 -
                                       Art ico lo 5
1.  In   applicazione    delle    disposizioni       dell'articolo     13   della    presente
   Convenzione, l'immissione        in consumo è ammessa        in franchigia dai dazi e
   dalle    tasse   all'importazione        e    senza   che   Vigano     i  divieti    o    le
    restrizioni all'importazione vengano applicati alle merci seguenti:
   a) piccoli campioni rappresentativi delle merci estere esposte in occa-
        sione di una manifestazione, compresi              i campioni    di prodotti      ali-
       mentari e di bevande, importati            in quanto tali o ottenuti nel corso
        della manifestazione da merci         importate alla rinfusa, sempre che:
        i)   si   tratti    di   prodotti      esteri     forniti,    gratuitamente,       che
             servono esclusivamente per distribuzioni               gratuite al     pubblico
             durante    la manifestazione         per   essere   utilizzati     o  consumati
             dalle persone cui sono distribuiti,
        ii)  questi prodotti siano identificabili come campioni di carattere
             pubblicitario aventi scarso valore unitario,
        iii) non   possano   prestarsi      alla    commercializzazione       ed   eventual-
             mente siano presentati        in imballaggi contenenti una quantità di
             merce    inferiore     alla     quantità     minima    della     stessa    merce
             effettivamente venduta        in commercio,
        iv)   i campioni   di   prodotti     alimentari     e di   bevande    che non     sono
             distribuiti    in imballaggi conformi al precedente punto 3) siano
             consumati sul posto nel corso della manifestazione, e
       v)    stando al parere dell'autorità doganale del                territorio di      am-
             missione temporanea,       il loro valore globale e la loro quantità
             siano   in   rapporto    con     la   natura   della    manifestazione,       col
             numero dei    visitatori     e con     l'importanza    della   partecipazione
             del I 'esposi tore-,
   b) merci    importate unicamente per         la loro dimostrazione o per         la dimo-
       strazione   di macchine e apparecchi            esteri  presentati     alla   manife-
       stazione e consumati o distrutti            nel corso di dette dimostrazioni,
       sempre che, stando al parere dell'autorità               doganale del      territorio
 ---pagebreak---                                             - 68 -
       di ammissione temporanea,          il loro valore globale e la loro quantità
       siano in rapporto con la natura della manifestazione, il numero dei
       visitatori e con l'importanza della partecipazione dell'espositore;
    e) prodotti     di scarso valore utilizzati           per   la costruzione,      la siste-
       mazione     e   la decorazione      di   padiglioni      provvisori   di    espositori
       esteri (colori, vernici, carta da parati, e c c . ) , distrutti a seguito
       della loro stessa utilizzazione-,
    d) stampati, cataloghi, prospetti,             listini    dei prezzi, manifesti        pub-
       blicitari, calendari       (illustrati o non) e fotografie prive di cor-
       nice, destinati, manifestamente, ad essere utilizzati a fini pubbli-
       citari per le merci, sempre che:
        i)   si tratti di prodotti esteri, forniti gratuitamente, che servono
             esclusivamente per distribuzioni gratuite al pubblico nel corso
             della manifestazione, e
       ii) stando al parere dell'autorità doganale del territorio di ammis-
             sione    temporanea,    il   loro   valore     globale    e  la  loro    quantità
             siano in rapporto con la natura della manifestazione, col numero
             dei     visitatori    e     con     l'importanza       della    partecipazione
             del I'espositore;
    (e) dossiers, archivi,      formule e altri         documenti     destinati    ad   essere
         utilizzati     in quanto   tali    nel   corso o      in occasione    di   riunioni,
         conferenze o congressi       internazionali.
2. Le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo non si applicano
   alle bevande alcoliche, ai tabacchi e ai combustibili.
                                        Art ico lo 6
1. Sia all'importazione che alla riesportazione,                  la verifica e     lo sdoga-
   namento delle merci che saranno o sono state presentate o utilizzate in
   occasione di una manifestazione vengono effettuati, in tutti                     i casi   in
   cui   ciò   sia   possibile  ed    opportuno,      sul   posto    stosso  della     manife-
   stazione in causa.
 ---pagebreak---                                                -  69-
 2.  Ciascuna Parte Contraente cercherà,             in tutti       i casi  in cui    lo ritenga
     utile,    tenuto conto dell'importanza           della manifestazione, di            aprire,
     per   una    durata    ragionevole,       un  ufficio       doganale    sul    luogo   della
     manifestazione organizzata sul suo territorio.
                                          Art ico lo 7
 I prodotti accessoriamente ottenuti nel corso della manifestazione da merci
 temporaneamente     importate,    in occasione della dimostrazione di macchine o
apparecchi      esposti,     sono    soggetti      alle      disposizioni      della     presente
Convenz ione.
                                          Art ico lo 8
Ciascuna    Parte   Contraente     ha   il diritto      di    formulare    una   riserva,    alle
condizioni     di  cui   all'articolo      29 della    presente       Convenzione,     in merito
alle   disposizioni     dell'articolo       5,   paragrafo      1, comma    a ) , del    presente
Al legato.
                                          Art ico lo 9
Al momento della       sua entrata      in vigore     il presente Allegato abrogherà            e
sostituirà,     conformemente     all'articolo      27 della       presente   Convenzione,     la
Convenzione doganale relativa alle agevolazioni concesse per                     l'importazione
di  merci    destinate     ad  essere     presentate      o   utilizzate     in   occasione    di
un'esposizione,      una    fiera,   un   congresso      o    una   manifestazione      analoga,
Bruxelles, 8 giugno 1961, negli scambi              tra     le Parti Contraenti       che   hanno
accettato    il presente Allegato e che sono Parti Contraenti                   della predetta
Convenz ione.
 ---pagebreak---                                             - 70 -
                                         ALLEGATO B . 2 .
                     ALLEGATO RELATIVO AL MATERIALE PROFESSIONALE
                                           CAPITOLO I
                                          Def iniz ione
                                           Articolo 1
 Per    l'applicazione    del  presente    Allegato per       "materiale professionale" si
 intende :
 1. il materiale per       la stampa,     la radiodiffusione e        la televisione, neces-
     sario ai rappresentanti della stampa, della radiodiffusione o della tele-
     visione che si     rechino nel      territorio di un altro paese per            effettuare
     reportages,    registrazioni     o trasmissioni      nel   quadro di    programmi    deter-
     minati. La lista illustrativa di questo materiale figura nell'Appendice I
     del presente Allegato;
2. il materiale cinematografico necessario ad una persona che si                      rechi   nel
     territorio   di   un   altro paese     per  realizzare      uno o   più   film.   La   lista
     illustrativa    di   questo   materiale    figura    nell'Appendice      II del    presente
     Al legato;
3. ogni altro materiale necessario per            l'esercizio del mestiere o della pro-
     fessione ad una persona che si rechi nel territorio di un altro paese per
    compiervi    un   lavoro   determinato.     È escluso      il materiale      da  utilizzare
    nella fabbricazione industriale, per il condizionamento di merci o, sempre
    che non si tratti di un'attrezzatura manuale, nello sfruttamento di risor-
    se naturali, nella costruzione, nella riparazione o nella manutenzione di
     immobili, per    l'esecuzione di      lavori di terrazzamento o         lavori   analoghi.
    La   lista  illustrativa     di questo materiale       figura nell'Appendice         MI   del
    presente Al legato;
4. gli    apparecchi    ausiliari    del   materiale    di   cui   ai  punti    1,  2 e   3 del
    presente Articolo e i loro accessori.
 ---pagebreak---                                       - 71 -
                                    CAPITOLO II
                              Campo di applicazione
                                    Art ico lo 2
Beneficiano   dell'ammissione   temporanea   conformemente   all'articolo  2 della
presente Convenzione:
a) il materiale professionale;
b) le parti staccate importate per la riparazione di materiale professionale
    vincolato al regime dell'ammissione temporanea      in virtù del punto a) del
   presente art icolo.
                                   CAPITOL    III
                              Disposizioni diverse
                                    Art icolo 3
1. Per poter beneficiare delle agevolazioni accordate dal presente Allegato
    il materiale professionale deve:
   a) appartenere ad una persona stabilita o residente fuori del territorio
       di ammissione temporanea;
   b) essere importato da una persona stabilita o residente fuori del terri-
       torio di ammissione temporanea;
   e) essere   utilizzato  esclusivamente     dalla  persona   che  si  rechi  nel
       territorio di ammissione temporanea o sotto la sua direzione.
2. Il paragrafo 1, lettera e ) , del presente articolo non si applica al mate-
   riale importato per la realizzazione di film, di programmi televisivi o di
   opere audiovisive, in esecuzione di un contratto di coproduzione concluso
   con   una persona  stabilita   nel   territorio  di  ammissione  temporanea  ed
   approvato dalle autorità competenti di tale territorio nel quadro di un
   accordo di coproduzione intergovernativo.
 ---pagebreak---                                               - 72 •-
 3. Il materiale cinematografico, per la stampa, la radiodiffusione e la tele-
    visione non deve costituire oggetto di un contratto di                  locazione o di un
    contrattp analogo nel quale sia parte una persona stabilita nel                   territorio
    di  ammissione      temporanea,    restando     inteso che questa      condizione      non si
    applica   in caso di realizzazione di programmi             comuni di radiodiffusione o
    di televisione.
                                           Art ico lo 4
 1. L'ammissione       temporanea    dei    materiali     di   produzione    e    di   reportage
    radiofonici     o televisivi     e dei    veicoli    specialmente    adattati    per   essere
    utilizzati    per    la realizzazione di reportages radiofonici             o televisivi     e
    la loro attrezzatura,        importati da enti pubblici o privati            riconosciuti a
    tal fine dall'autorità doganale del territorio di ammissione temporanea è
    accordata senza che venga richiesto alcun documento doganale e senza che
    venga costituita alcuna garanzia.
2. L'autorità doganale può richiedere             la presentazione di una         lista o di un
    inventario     particolareggiato       del   materiale    di   cui  al   paragrafo      1 del
    presente articolo, accompagnato da un impegno scritto di riesportazione.
                                           Art ico lo 5
 Il  termine   per    la riesportazione      del   materiale     professionale     è  di   almeno
dodici mesi a decorrere dalla data della sua ammissione temporanea. Tuttavia,
per   i veicoli,     il termine per      la riesportazione può essere         fissato     tenendo
conto   del   motivo      e  della  prevedibile       durata   della   loro    permanenza     nel
territorio di ammissione        temporanea.
                                           Art ico lo 6
Ciascuna Parte Contraente ha il diritto di rifiutare o di revocare                      il bene-
ficio dell'ammissione temporanea ai veicoli               indicati nelle Appendici        da  I a
M I del presente Allegato che, anche a titolo occasionale, imbarchino persone
dietro   pagamento      o   carichino    merci    sul   suo   territorio    per    sbarcarle    o
scaricarle   in un luogo situato nel medesimo territorio.
 ---pagebreak---                                      - 73 -
                                    Art ico lo 7
Le Appendici del presente Allegato ne costituiscono parte integrante.
                                    Art ico lo 8
Al  momento della  sua  entrata   in vigore      il presente  Allegato   abrogherà  e
sostituirà,  conformemente   all'articolo     27   della  presente  Convenzione,   la
convenzione  doganale   relativa   all'importazione      temporanea   del   materiale
professionale, Bruxelles, 8 giugno 1961, negli scambi tra le Parti Contraenti
che hanno accettato   il presente Allegato e che sono Parti Contraenti          della
predetta Convenzione.
 ---pagebreak---                                           - 74 -
                                                                  Append i ce I
           Materiale per la stampa, la radiodiffusione e la televisione
                                 L ista iI lustrât iva
A. Materiale per la stampa, quale:
    - personal computer;
   - telecopiatr ici ;
    - macchine per scrivere;
    - apparecchi da presa di immagini di qualsiasi genere (cinematografici od
      elettronici);
   - appaiecchi di trasmissione, di registrazione o di riproduzione del suono
      o delle immagini     (magnetofoni, videoregistratori, lettori di videocas-
      sette, microfoni, tavoli di dosaggio, casse acustiche);
   - supporti di suono o di immagini, registrati o non;
   - strumenti e apparecchi di misurazione e di controllo tecnico (oscillo-
      grafi, sistemi    di controllo dei magnetofoni      e dei  videoregistratori,
      multimetri, cassette per attrezzi e sacche, vettorscopi, generatori di
      videosegnali, ecc.);
   - materiale da illuminazione (proiettori, trasformatori, supporti);
   - accessori     (cassette,   fotometri,    obiettivi,   supporti,   accumulatori,
      cinghie di trasmissione, carica-batteria, monitor).
B. Materiale per la radiodiffusione, quale:
   - materiale per telecomunicazioni, quale apparecchi trasmittenti-riceventi
      o apparecchi trasmittenti per la radiodiffusione, terminali raccordabili
      a rete o a cavo, collegamenti via satellite;
   - apparecchi    di  produzione   della   frequenza  audio  (apparecchi   di  regi-
      strazione del suono, di registrazione e di riproduzione),
   - strumenti e apparecchi di misurazione e di controllo tecnico (oscillo-
      grafi, sistemi    di controllo dei magnetofoni      e dei  videoregistratori,
     multimetri, cassette per attrezzi e sacche, vettorscopi, generatori di
      v ideosegnaIi, ecc.);
   - accessori (orologi, cronometri, bussole, microfoni, tavoli di dosaggio,
     nastri   magnetici   per  la registrazione del     suono, gruppi   elettrogeni,
      trasformatori,   pile   e  accumulatori,    carica-batteria,   apparecchi   di
      riscaldamento, di condizionamento dell'aria e di ventilazione, ecc.);
   - supporti di suono, registrati o non.
 ---pagebreak---                                                - 75 -
C. Materiale per           la televisione, quale:
    - apparecchi da presa di immagini per televisione,
    - telecinema,
    - strumenti e apparecchi di misurazione e di controllo tecnico,
    - apparecchi di trasmissione e di ritrasmissione,
    - apparecchi di comunicazione,
    - apparecchi di registrazione o di riproduzione del suono o delle                immagini
       (magnetofoni,          videoregistratori,    lettori  video, microfoni,    tavoli   di
      dosaggio, casse acustiche),
   - m a t e r i a l e da illuminazione (proiettori, trasformatori, supporti),
   - materiale per            il montaggio,
   - accessori (orologi, cronometri, bussole, obiettivi, fotometri, supporti,
      carica-batteria, cassette, gruppi elettrogeni,
     trasformatori, batterie e accumulatori, apparecchi              di  riscaldamento, di
     condizionamento dell'aria e di ventilazione, e c c . ) ,
   - supporti          di   suono  o di   immagini,  registrati  o non  (titoli   di   testa,
      segnali d'identificazione delle emittenti, stacchi musicali, e c c . ) ,
   - "f iIm rushes",
   - strumenti           musicali,    costumi,   scenari   e altri  accessori   di    teatro,
      palchi, prodotti per il trucco, asciugacapelli.
D. Veicoli progettati o adattati appositamente per essere utilizzati                 ai fini
   sopraindicati, quali veicoli per:
   - trasmissioni           televisive,
   - accessori          televisivi,
   - la registrazione di videosegnali,
   - la registrazione e la riproduzione del suono,
   - la diffusione di immagini al rallentatore,
   - I ' i Iluminaz ione.
 ---pagebreak---                                       - 76 -
                                                                      APPENDICE II
                             Materiale cinematografico
                                 Lista iI lustrât iva
 A. Materiale, quale:
    - apparecchi da presa di immagini di qualsiasi genere (cinematografici od
      elettronici),
    - strumenti e apparecchi di misurazione e di controllo tecnico (oscillo-
      grafi, sistemi    di controllo dei magnetofoni, multimetri, cassette per
      attrezzi e sacche, vettorscopi, generatori di videosegnali, ecc.),
    - carrel Ii e gru;
    - materiale da illuminazione (proiettori, trasformatori, supporti),
    - materiale per il montaggio;
    - apparecchi di registrazione o di riproduzione del suono o delle immagini
      (magnetofoni, videoregistratori,     lettori   video, microfoni,    tavoli  di
      dosaggio, casse acustiche);
    - supporti   di suono o di    immagini, registrati o non (titoli      di testa,
      segnali d'identificazione dell'emittente, stacchi musicali, ecc.);
    - "film rushes";
    - accessori (orologi, cronometri, bussole, microfoni, tavoli di dosaggio,
      nastri magnetici, gruppi elettrogeni, trasformatori, batterie e accumu-
       latori, carica-batteria, apparecchi di riscaldamento, di condizionamento
      dell'aria e di ventilazione, ecc.);
    - strumenti    musicali,  costumi,  scenari   e   altri accessori   di   teatro,
      palchi, prodotti per il trucco, asciugacapelli.
B. Veicoli progettati o adattati appositamente per essere utilizzati ai fini
    sopra indicat i .
 ---pagebreak---                                      - 77 -
                                                                APPENDICE I I I
                                  Altro mater iale
                                 Lista iI lustrât iva
A. Materiale per    il montaggio, il collaudo, l'avviamento,       il controllo, la
    verifica, la manutenzione o la riparazione di macchine, di attrezzature,
    di materiale da trasporto, ecc., quale:
   - utensiIi;
   - materiale    e   apparecchi   di   misurazione,   verifica   o   controllo  (di
      temperatura, di pressione, di distanza, di altezza, di superficie, di
      velocità, ecc.), compresi gli apparecchi elettrici      (voltimetri, ampero-
      metri, cavi   di misurazione, comparatori, trasformatori, registratori,
      ecc.) e i caIibr i;
   - apparecchi    e materiale per    fotografare   le macchine e    le attrezzature
      durante e dopo il montaggio;
   - apparecchi per il controllo tecnico delle navi.
B. Materiale necessario agli uomini d'affari, agli esperti di organizzazione
   scientifica o tecnica del lavoro, di produttività, di contabilità, nonché
   alle persone che esercitano professioni analoghe, quale:
   - personal computer,
   - macchine per scrivere,
   - apparecchi di trasmissione, di registrazione o di riproduzione del suono
      o del le immagini,
   - strumenti e apparecchi di calcolo.
C. Materiale necessario agli esperti      incaricati di rilevamenti topografici o
   di lavori di prospezione geofisica, quale:
   - strumenti e apparecchi di misurazione,
   - materiale di trivellazione,
   - apparecchi di trasmissione e di comunicazione.
 ---pagebreak---                                      - 78 -
D. Materiale necessario agli esperti       incaricati di combattere       l'inquinamento.
E. Strumenti e apparecchi     necessari   ai medici, ai chirurghi, ai         veterinari,
   alle levatrici, nonché alle persone che esercitano professioni             analoghe.
F. Materiale necessario    agli esperti     di archeologia, paleontologia,         geogra-
   fia, zoologia, ecc.
G. Materiale   necessario    agli   artisti,     alle   compagnie     teatrali   ed   alle
   orchestre,   quale  gli   oggetti    utilizzati    per    la   rappresentazione,    gli
   strumenti musicali, gli scenari e i costumi, ecc.
H. Materiale necessario ai conferenzieri per illustrare le loro conferenze.
I. Materiale  necessario    in occasione     di   viaggi  effettuati     per  fare   delle
   fotografie (apparecchi fotografici di qualsiasi tipo, cassette, posimetri,
   obiettivi,   supporti,    accumulatori,      cinghie    di    trasmissione,    carica-
   batteria,  monitor,   materiale     da    illuminazione,     articoli    alla  moda   e
   accessori per indossatrici, e c c ) .
J. Veicoli progettati o adattati appositamente per essere utilizzati ai fini
   di cui sopra, quali posti di controllo mobili, veicoli-officina, veicoli-
   laboratorio, ecc.
 ---pagebreak---                                         - 7y
                                    ALLEGATO B.3.
       ALLEGATO RELATIVO Al CONTENITORI, ALLE PALETTE, AGLI IMBALLAGGI,
                    Al CAMPIONI E ALLE ALTRE MERCI IMPORTATE
                     NEL QUADRO DI UN'OPERAZIONE COMMERCIALE
                                      CAPITOLO I
                                     Def iniz ioni
                                      Articolo 1
Per l'applicazione del presente Allegato si intende per:
a) "merci importate nel quadro di un'effrazione commerciale":
    i contenitori, le palette, gli imballaggi, i campioni, i film pubblicitari
   nonché le merci di qualsiasi genere importate nel quadro di un'operazione
   commerciale,   senza   che   la  loro   importazione  costituisca,  di per  sé,
   un'operazione commerciale,
b) "imballaggio":
   tutti   gli articoli   e   i materiali    che servono o   che sono destinati  a
   servire, nello stato      in cui   sono   importati, ad  imballare, proteggere,
   fissare o separare merci, esclusi        i materiali  (paglia, carta, fibra di
   vetro, trucioli, ecc.) importati       alla rinfusa. Sono parimenti esclusi i
   contenitori e le palette definiti (e) rispettivamente alle lettere e) e d)
   del presente articolo-,
e) "contenitore":
   un  dispositivo   per   il  trasporto    (telaio,  cisterna  amovibile o  altro
   dispositivo analogo):
   i)    che costituisce uno scompartimento, totalmente o parzialmente chiuso,
        destinato a contenere delle merci,
 ---pagebreak---                                           - 80 -
    ii)    che ha carattere permanente ed è pertanto abbastanza               resistente   da
           poter essere usato ripetutamente,
    M i ) che   è   specialmente    progettato   per   facilitare    il    trasporto    delle
           merci, senza rottura di carico, mediante uno o più modi di trasporto,
    iv)    che è progettato     in modo da poter essere facilmente manipolato,              in
           particolare durante     il suo trasbordo da un modo di trasporto ad un
           altro,
   v)      che è progettato in modo da essere facilmente riempito e vuotato, e
   vi)     che ha un volume interno di almeno un metro cubo;
    il   termine    "contenitore"   comprende   gli  accessori    e   l'attrezzatura      del
   contenitore in base alla sua categoria, a condizione che siano trasportati
   con il contenitore.       Il termine "contenitore" non comprende          i veicoli, gli
   accessori o i pezzi staccati dei veicoli, gli            imballaggi e le palette. Le
   "carrozzerie amovibili" sono assimilate ai contenitori;
d) "palette":
   un dispositivo sul cui ripiano può essere raggruppata una certa quantità
   di    merci   in   modo  da  costituire    un'unità   di   carico    ai   fini   del   suo
   trasporto, della sua movimentazione o del suo accatastamento con                l'impiego
   di apparecchi      meccanici. Questo dispositivo è costituito da due              ripiani
   collegati    tra loro da traverse o da un ripiano che poggia su piedi; la sua
   altezza     totale    è per    quanto  possibile     ridotta,    pur    permettendo     la
   movimentazione mediante       carrelli   elevatori   a forca o     transpalette;      esso
   può essere munito o no di sovrastruttura;
 ---pagebreak---                                           81
e) "campione":
   gli   articoli  che sono   rappresentativi    di una  determinata   categoria di
   merci già prodotte o che sono modelli di merci delle quali è prevista la
   fabbricazione,    esclusi   gli   articoli  identici   introdotti   dalla   stessa
   persona    o  spediti   allo    stesso  destinatario   in   quantità   tali   che,
   considerati nel    loro insieme, non costituiscono più dei campioni secondo
   gli usi normali del commercio;
f) "fiIm pubblicitario":
    i supporti di immagini registrati, con o senza sonorizzazione, che ripro-
   ducono essenzialmente     immagini   dimostrative della natura o del      funzio-
   namento di prodotti o materiali messi        in vendita o   in locazione da una
   persona stabilita o residente fuori del territorio di ammissione tempo-
   ranea, sempre che siano di natura tale da essere presentati ad eventuali
   clienti e non in sale di pubblico spettacolo, siano importati         in un collo
   non contenente più di una copia di ciascun film e non formino parte di un
   invio di film più importante;
g) "traffico interno":
   il trasporto di merci caricate all'interno del territorio doganale di una
   Parte Contraente per essere scaricate all'interno del territorio doganale
   della medesima Parte Contraente.
 ---pagebreak---                                           - 82 -
                                      CAPITOLO II
                                 Campo di applicazione
                                       Art ico lo 2
 Beneficiano dell'ammissione temporanea, conformemente all'articolo 2 della
 presente Convenzione, le merci indicate qui di seguito e importate nel quadro
 di un'operazione commerciale:
 a) gli   imballaggi   importati   pieni    per  essere  riesportati   vuoti   o pieni,
    oppure importati vuoti per essere riesportati pieni;
 b) i contenitori riempiti o no di merci nonché gli accessori e le attrezza-
    ture   ai contenitori    ammessi   temporaneamente    che sono   importati   con il
    contenitore per essere riesportati seoaratamente o con un altro conteni-
    tore, oppure che sono importati separatamente per essere riesportati con
    un contenitore;
e) i pezzi staccati importati per la riparazione dei contenitori vincolati al
    regime   dell'ammissione    temporanea     in conformità   della   lettera   b) del
    presente articolo-,
d) le palette;
e) i campioni ;
f) i film pubblic i tar i ;
g) ogni altra merce      importata per uno dei      fini di cui all'Appendice      I del
    presente   Allegato   nel  quadro    di   un'operazione   commerciale   ma   la cui
    importazione non costituisce, di per sé, un'operazione commerciale.
                                      Art ico lo 3
Le   disposizioni    del  presente   Allegato     non  pregiudicano   le   legislazioni
doganali delle Parti Contraenti applicabili all'atto dell'importazione delle
merci trasportate in contenitori o in imballaggi o su palette.
 ---pagebreak---                                            - 83
                                         Art ico lo 4
 1. Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente Allegato:
 a) gli   imballaggi devono essere riesportati         unicamente dal beneficiario del-
     l'ammissione    temporanea. Essi non possono essere utilizzati             nel   traffico
     interno neppure occasionalmente-,
 b) i contenitori     devono essere muniti      di marchi    alle condizioni      di cui    al-
     l'Appendice    Il del presente Allegato. Essi possono essere utilizzati                nel
     traffico   interno ma,   in tal caso, ogni Parte Contraente ha            la facoltà di
     far applicare le seguenti condizioni:
    - il contenitore percorrerà       l'itinerario più breve per giungere nel            luogo,
       o nelle sue vicinanze,      in cui   le merci da esportare devono essere cari-
       cate o a partire dal quale il contenitore deve essere riesportato vuoto;
    - il contenitore sarà utilizzato nel           traffico   interno soltanto una        volta
       prima di essere riesportato;
e) le palette o un numero eguale di palette dello stesso                  tipo e di     valore
    sensibilmente     uguale   devono   essere    esportate    preventivamente      o   essere
    esportate o riesportate in un secondo tempo-,
d) i campioni a fini pubblicitari devono appartenere ad una persona stabilita
    o   residente    fuori  del   territorio     di  ammissione      temporanea    ed   essere
    importati    nel  solo  intento di essere presentati         o di essere oggetto di
    dimostrazione nel territorio di ammissione temporanea per suscitare ordi-
    nazioni   di merci   che saranno    importate    in questo stesso territorio. Essi
    non devono essere venduti, né destinati al           loro uso normale tranne per le
    necessità     della   dimostrazione,     né    utilizzati     in   qualsiasi     modo    in
    locazione o contro rimunerazione durante           la permanenza     nel  territorio di
   ammissione     temporanea;
e) l'utilizzazione delle merci        di  cui   ai punti    1 e 2 dell'Appendice         I del
   presente Allegato non deve costituire un'attività             lucrativa.
 ---pagebreak---                                            - 84 -
 2. Ogni Parte Contraente ha il diritto di rifiutare              l'ammissione    temporanea
     ai contenitori, alle palette o agli         imballaggi    che hanno formato oggetto
     di acquisto, locazione-vendita, noleggio o di un contratto simile concluso
     da una persona stabilita o residente sul suo territorio.
                                        Art ico lo 5
 1. L'ammissione    temporanea dei contenitori, delle palette e degli             imballaggi
    è concessa senza che venga richiesto alcun documento doganale e senza che
     venga costituita alcuna garanzia.
2. In sostituzione del documento doganale e della garanzia per i contenitori,
     il beneficiario dell'ammissione temporanea può essere tenuto ad              impegnarsi
    per iscr i tto:
     i)   a fornire   all'autorità    doganale,   su sua     richiesta,   le   informazioni
         dettagliate    relative   ai  movimenti    di  ogni   contenitore    vincolato al
          regime dell'ammissione temporanea,       ivi comprese     le date e i luoghi di
         entrata nel    territorio di ammissione       temporanea e di uscita da tale
          territorio, oppure    la lista dei contenitori       accompagnata    dall'impegno
         scritto della loro riesportazione,
     ii) a pagare i dazi e le tasse all'importazione che potrebbero essere esi-
         gibili   nel  caso   in cui   non   fossero    soddisfatte    le condizioni     che
         disciplinano l'ammissione      temporanea.
3. In sostituzione del documento doganale e della garanzia per                le palette e
    gli    imballaggi,   il  beneficiario    dell'ammissione      temporanea    può   essere
    tenuto    a presentare   all'autorità    doganale     l'impegno   scritto   del'a   loro
    riesportazione.
4. Le    persone   che   si  avvalgono    regolarmente     del   regime   dell'ammissione
    temporanea sono autorizzate a sottoscrivere un impegno globale.
 ---pagebreak---                                           -85-
                                       Art icolo 6
 Il  termine   per   la  riesportazione     delle   merci   importate  nel   quadro  di
 un'operazione commerciale è di almeno sei mesi a decorrere dalla data della
 loro ammissione temporanea.
                                       Art icolo 7
 Ciascuna  Parte   Contraente   ha   il   diritto  di   formulare  una   riserva, alle
 condizioni di cui all'articolo 29 della presente Convenzione, nei confronti:
 a) di al massimo tre gruppi di merci, fra quelle di cui all'articolo 2;
 b) dell'articolo 5, paragrafo 1,
 del presente Allegato.
                                       Art icolo 8
Le Appendici del presente Allegato ne :stituiscono parte integrante.
                                       Art icolo 9
Al momento della sua entrata in vigore il presente Allegato abrogherà e so-
stituirà,    conformemente    all'articolo     27  della   presente   Convenzione,   le
convenzioni e disposizioni qui di seguito indicate:
-   Convenzione europea relativa al regime doganale delle palette utilizzate
    nei trasporti internazionali, Ginevra, 9 dicembre 1960;
-   Convenzione   doganale   relativa    all'importazione    temporanea   degli  imbal-
    laggi, Bruxelles, 6 ottobre 1960;
-   Articoli da 2 a 11 e allegati da 1 (paragrafi 1 e 2) a 3 della convenzione
    doganale relativa ai contenitori, Ginevra, 2 dicembre 1972
-   Articoli   3,  5   e  6  (1.b   e   2)   della   Convenzione   internazionale   per
    facilitare l'importazione dei campioni commerciali e del materiale pubbli-
    citario, Ginevra, 7 novembre 1952,
negli scambi tra le Parti Contraenti che hanno accettato il presente Allegato
e che sono Parti Contraenti delle predette Convenzioni.
 ---pagebreak---                                         -86-
                                                                  APPENDICE I
            Lista delle merci conformemente all'articolo 2, lettera g)
 1. Merci   che  devono essere   sottoposte   a prove, controlli, esperimenti     o
    dimostraz ioni.
2. Merci    che devono essere   impiegate per prove, controlli, esperimenti       o
    dimostraz ioni.
3. Pellicole cinematografiche     impressionate e sviluppate, positive, e altri
    supporti di immagini registrati destinati ad essere visionati prima della
     loro utilizzazione commerciale.
4. Pellicole cinematografiche, nastri       magnetici, pellicole magnetizzate ed
    altri supporti di suono o di      immagini destinati alla sonorizzazione, al
    doppiaggio o alla riproduzione.
5. Supporti d'informazione registrati, inviati gratuitamente e destinati ad
    essere utilizzati nel trattamento automatico dei dati.
6. Oggetti (ivi compresi    i veicoli) che, per la loro natura, possono servire
    unicamente    a  propagandare   un   articolo  determinato  o   a   uno   scopo
    determinato.
 ---pagebreak---                                          87
                                                                  APPENDICE II
               Disposizioni relative alla marcatura dei contenitori
 1. Sui contenitori devono essere apposte in modo da essere durature e in un
    punto adeguato e ben visibile le seguenti indicazioni:
    a) identificazione del proprietario o dell'utilizzatore;
    b) marche e numeri d'identificazione del contenitore adottati dal proprie-
        tario o dall'utilizzatore, e
    e) tara del contenitore, comprese tutte le attrezzature fisse.
2. Il paese di appartenenza del contenitore potrà essere indicato per intero
    o per mezzo del codice di paese       lco alfa-2 previsto nella norma  inter-
    nazionale ISO 3166 o con la sigla in uso per indicare il paese d'immatri-
    colazione degli autoveicoli per     la circolazione stradale  internazionale.
    Ogni  paese potrà subordinare     l'impiego  sui contenitori del  suo nome o
    della sua sigla all'osservanza delle disposizioni della propria legisla-
    zione nazionale. L'identificazione del      proprietario o dell'utilizzatore
    potrà essere effettuata o indicandone il nome o con una sigla, consacrata
    dall'uso, esclusi i simboli quali emblemi o bandiere.
3. Affinché   i marchi e i numeri d'identificazione figuranti sui contenitori
    possano essere reputati iscritti in modo duraturo, quando venga utilizzato
   un foglio di plastica devono essere soddisfatte le seguenti condizioni:
    a) l'adesivo da utilizzare dovrà essere di qualità. La striscia, una volta
       applicata, dovrà presentare una resistenza alla trazione più modesta
       della  forza di   adesione  in modo da non poterla staccare senza dan-
       neggiarla. Soddisfa    tali requisiti una striscia ottenuta per colata.
       Non ci si potrà quindi     avvalere di una striscia ottenuta per calan-
       dratura;
 ---pagebreak---                                      - 88
   b) quando i marchi e i numeri d'identificazione debbano essere modificati,
       la striscia   da sostituire  dovrà  essere  completamente   rimossa  prima
      d'incollare    la nuova.  È  vietato  apporre    la nuova   striscia  sulla
      vecchia.
4. Le specifiche relative all'utilizzazione di un foglio di plastica per       la
   marcatura dei contenitori   di cui al punto 3 della presente Appendice non
   escludono   la  possibilità  di  avvalersi  di   altri  metodi   di  marcatura
   duratura.
 ---pagebreak---                                       -89 -
                                 ALLEGATO B.4.
                    ALLEGATO RELATIVO ALLE MERCI      IMPORTATE
                  NEL QUADRO DI UN PROCESSO DI FABBRICAZIONE
                                   CAPITOLO I
                                  Def inizione
                                   Art ico lo 1
Per l'applicazione del presente Allegato per "merci        importate nel quadro di
un processo di fabbricazione" si intendono:
1. a) le matrici, i clichés, gli stampi       i disegni, i progetti, i modelli e
       altri oggett i simili,
   b) gli strumenti di misura, di controllo, di verifica ed altri oggetti
       simili,
   e) gli utensili e gli strumenti speciali,
    importati per essere utilizzati nel corso del processo di fabbricazione;
   e
2. per "mezzi di produzione sostitutivi":
   gli   strumenti,  gli  apparecchi   e   le   macchine   che,   in attesa  della
   fornitura o della riparazione di merci simili, sono messi a disposizione
   di un cliente dal fornitore o dal riparatore, secondo il caso.
 ---pagebreak---                                         - 90 -
                                    CAPITOLO II
                               Campo d'applicazione
                                     Articolo 2
Beneficiano dell'ammissione temporanea, conformemente all'articolo 2 della
presente    convenzione,   le merci   importate nel     quadro  di  un  processo di
fabbr icaz ione.
                                   CAPITOLO I I I
                               Disposizioni diverse
                                     Art ico lo 3
Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente Allegato:
a) le merci     importate nel quadro di un processo di fabbricazione devono
   appartenere ad una persona stabilita fuori del territorio di ammissione
   temporanea     ed  essere  destinate    ad  una   persona   stabilita   in  detto
   terr i tor io;
b) la totalità o parte (secondo le disposizioni della           legislazione nazio-
   nale) della produzione risultante dall'impiego delle merci importate nel
   quadro di un processo di fabbricazione, di cui all'articolo 1, paragrafo
   1,   del   presente   Allegato,  deve   essere   esportata   dal  territorio   di
   ammissione temporanea;
e) i mezzi di produzione sostitutivi devono essere messi provvisoriamente e
   gratuitamente a disposizione della persona stabilita nel territorio di
   ammissione temporanea da o per        iniziativa del    fornitore dei mezzi di
   produzione     la cui  consegna  subisce un     ritardo o che debbono      essere
   r iparat i .
 ---pagebreak---                                     - 91 -
                                 Art ico lo 4
1. Il termine per   la riesportazione delle merci   di cui all'articolo 1,
   paragrafo 1, del presente Allegato è di almeno dodici mesi a decorrere
   dalla data della loro ammissione temporanea.
2. Il termine per  la riesportazione dei mezzi di produzione sostitutivi è
   di  sei  mesi  almeno  a  decorrere   dalla data  della loro  ammissione
   temporanea.
 ---pagebreak---                                         - 92 -
                                     ALLEGATO B.5.
                        ALLEGATO RELATIVO ALLE MERCI IMPORTATE
                  IN UN INTENTQ EDUCATIVO, SCIENTIFICO 0 CULTURALE
                                       CAPITOLO I
                                      Def iniz ioni
                                       Articolo 1
Per l'applicazione del presente Allegato, si intende per:
a) "merci importate in un intento educativo, scientifico o culturale":
    il materiale scientifico e pedagogico, il materiale per            il conforto dei
   marittimi     e   ogni   altra  merce    importata   nel   quadro   di   un'attività
   educativa, scientifica o culturale;
b) al punto a) qui sopra:
    i)   "materiale scientifico e pedagogico":
         i modelli, gli strumenti, gli apparecchi, le macchine e i loro acces-
        sori   utilizzati    per  la  ricerca   scientifica   e  l'insegnamento    o  la
        formazione professionale;
    ii) "materiale per il conforto dei marittimi":
         il materiale destinato alle attività di carattere culturale, educa-
        tivo,   ricreativo, religioso o       sportivo  delle   persone   che  svolgono
        compiti    inerenti al funzionamento o al servizio        in mare di una nave
        estera adibita al traffico marittimo internazionale.
Liste   illustrative del     "materiale pedagogico", del      "materiale per    il con-
forto   dei  marittimi"     e  di  "ogni   altra   merce   importata   nel   quadro  di
un'attività   educativa,     scientifica   o   culturale"   figurano   rispettivamente
nelle Appendici I, Il e M I del presente Allegato.
 ---pagebreak---                                            - 93 -
                                         CAPITOLO I I
                                   Campo di applicazione
                                         Art ico lo 2
Beneficiano     dell'ammissione     temporanea      conformemente     all'articolo   2 della
presente Convenzione:
a) le    merci    importate    esclusivamente      per    fini  educativi,   scientifici    o
    cui turaii;
b) i    pezzi   di    ricambio   relativi    al   materiale     scientifico   e   pedagogico
    vincolato al regime dell'ammissione temporanea              in virtù del punto a) qui
    sopra, nonché gli utensili specialmente progettati per la manutenzione, il
    controllo, la calibratura o la riparazione del predetto materiale.
                                        CAPITOLO I I I
                                   Disposizioni diverse
                                         Art ico lo 3
Per poter beneficiare delle agevolazioni accordate da questo Allegato:
a) le merci    importate in un intento educativo, scientifico o culturale devono
   appartenere ad una persona stabilita              fuori del   territorio di    ammissione
   temporanea      ed   essere    importate,     in   numero    ragionevole,   da   istituti
   riconosciuti, tenuto conto della loro destinazione. Esse non devono essere
   utilizzate per fini commerciali;
b) il materiale per       il conforto dei marittimi deve essere utilizzato a bordo
   di    navi    straniere     adibite    ai   traffico      marittimo    internazionale   o
   temporaneamente       sbarcato    da  una    nave    per   essere   utilizzato   a  terra
   dall'equipaggio, o       importato per essere utilizzato          in luoghi di ritrovo,
   club e locali di ricreazione per marittimi gestiti da organismi ufficiali
   o da organizzazioni religiose o di altro genere, senza scopo di                  lucro, e
   in luoghi di culto in cui si celebrano regolarmente funzioni religiose per
   i mar i 11 imi.
 ---pagebreak---                                            - 94-
                                          Art icolo 4
 L'ammissione   temporanea di materiale scientifico e pedagogico e di materiale
 per il conforto dei marittimi utilizzato a bordo delle navi è accordata senza
 che venga   riphjestq ^Icjiri documento doganale          e senza   che venga     costituita
 alcuna garanzia. Per quanto riguarda            il materiale scientifico e pedagogico
 può essere   richiesto, all'occorrenza,          l'inventario   di detto materiale e un
 impegno scritto in merito alla sua riesportazione del materiale scientifico e
 pedagogico in causa.
                                          Art icolo 5
 Il  termine   per   la   riesportazione       delle   merci    importate    in   un    intento
 educativo, scientifico o culturale è di almeno dodici mesi a decorrere dalla
 data della loro ammissione      temporanea.
                                          Art icolo 6
Ciascuna   Parte   Contraente     ha    il   diritto   di   formulare  una     riserva,    alle
condizioni   di cui all'articolo 29 della presente Convenzione, nei                  confronti
delle disposizioni      dell'articolo 4 del        presente Allegato,      relativamente al
materiale scientifico e pedagogico.
                                          Art icolo 7
Le Appendici del presente Allegato ne costituiscono parte              integrante.
                                          Art icolo 8
Al momento della sua entrata         in vigore     il presente Allegato,        conformemente
all'articolo    27   della    presente      Convenzione,     abrogherà   e    sostituirà     la
Convenzione   doganale    relativa    al materiale      per   il conforto    dei   marittimi,
Bruxelles,   1*   dicembre    1964,    la Convenzione      doganale   relativa     all'impor-
tazione temporanea di materiale scientifico, Bruxelles, 11 giugno 1968, e la
Convenzione    doganale     relativa      all'importazione      temporanea     di   materiale
pedagogico, Bruxelles, 8 giugno 1970, negli              scambi  tra  le Parti     Contraenti
che hanno accettato      il presente Allegato e che sono Pai ti Contraenti               delle
predette Convenzioni.
 ---pagebreak---                                      - 95 -
                                                             APPENDICE I
                                Lista illustrativa
a) Apparecchi di registrazione o di riproduzione del suono o delle immagini,
   qua li :
   proiettori di diapositive o di pellicole fisse;
   proiettori cinematografici;
    retroproiettori ed episcopi;
   magnetofoni, videoregistratori e cinescopi;
    televisioni a circuito chiuso.
b) Supporti di suono e di immagini, quali:
   diapositive, pellicole fisse e microfilm;
   pellicole cinematografiche;
    registrazioni sonore (nastri magnetici, dischi);
   videocassette.
e) Materiale specializzato, quale:
   materiale bibliografico e audiovisivo per biblioteche;
    Iibrer ie mobiIi;
    laboratorio di lingue-,
   materiale per l'interpretazione simultanea;
   macchine meccaniche o elettroniche per l'insegnamento programmato;
   oggetti    specialmente   concepiti    per  l'insegnamento    o  la   formazione
   professionale dei minorati.
d) Altre materiale, quale:
   tabelloni, modelli, grafici, carte, piani, fotografie e disegni;
   strumenti, apparecchi e modelli concepiti per la dimostrazione-,
   collezioni di oggetti corredati di informazioni didattiche, visive o sono-
   re, preparate per l'insegnamento di un soggetto ("study kits");
   strumenti,    apparecchi,  utensileria    e macchine   utensili  per   l'appren-
   dimento di tecniche o di mestieri;
   materiali, compresi     i veicoli   progettati  o adattati   appositamente per
   essere utilizzati    da soccorritori, destinati    alla formazione di persone
   chiamate a prestare soccorso.
 ---pagebreak---                                         - 96 -
                                                           APPENDICE II
                                   Lista illustrativa
 a) Libri e stampati, quali:
     libri di qualsiasi genere;
    corsi per corrispondenza;
    giornali e pubblicazioni periodiche;
    opuscoli     contenenti  informazioni  sui  servizi di conforto esistenti   nei
    port i.
b) Materiale audiovisivo, quale:
    apparecchi di riproduzione del suono e delle immagini;
    registratori su nastri magnetici;
    apparecchi     riceventi per la radiodiffusione, apparecchi   riceventi per la
    televisione;
    proiettor i;
    registrazione su dischi o su nastri magnetici (corsi di lingue, trasmissio*
      ni  radiofoniche, messaggi     augurali, musica e spettacoli  di  intratteni-
    mento) -,
    pellicole impressionate e sviluppate;
    d i apos i t i ve ;
    v ideocassette.
e) Articoli sportivi, quali:
     indûment i sport ivi;
    pai Ioni e pai le;
    racchette e ret i;
    giochi da praticare sul ponte;
    materiale per l'atletica;
    materiale per la ginnastica.
d) Materiale per la pratica di giochi o passatempi, quali:
    giochi di società-,
    strument i mus icaIi;
   materiale e accessori per il teatro dilettantistico;
   materiale per la pittura artistica, la scultura, il lavoro del legno, dei
   metalli, la confezione dei tappeti, ecc.
e) Oggett i per iI culto.
f) Parti, pezzi staccati e accessori del materiale di conforto.
 ---pagebreak---                                     -   97 ~
                                                        APPENDICE III
                               Lista   illustrativa
Merci quaii:
1. Costumi  e accessori   di scena    inviati  a titolo  di  prestito gratuito a
   compagnie teatrali o a teatri.
2. Spartiti musicali  inviati a titolo di prestito gratuito a sale da concerto
   o ad orchestre.
 ---pagebreak---                                             98 -
                                    ALLEGATO B.6
                  ALLEGATO RELATIVO AGLI EFFETTI PERSONALI DEI
               VIAGGIATORI E ALLE MERCI IMPORTATE A FINI SPORTIVI
                                       CAPITOLO I
                                      Def inizioni
                                       Articolo 1
Per I''appiicazione del presente Allegato, si intende per:
a) "viaggiatore":
   chiunque entri temporaneamente nel territorio di una Parte Contraente in
   cui non abbia la residenza normale per turismo, sport, affari, riunioni
   professionali, salute, studi, ecc.;
b) "effetti personali":
   tutti gli articoli, nuovi od usati, di cui un viaggiatore possa ragio-
   nevolmente    aver    bisogno  per    uso  personale   durante    il   viaggio,  in
   considerazione     di   tutte  circostanze    del  medesimo,   ad    esclusione  di
   qualsiasi    merce   importata   a   fini  commerciali. La   lista     illustrativa
   degli effetti personali figura nell'Appendice I del presente Allegato-,
e) "merci importate a fini sportivi":
    articoli sportivi e altri materiali destinati ad essere utilizzati dai
    viaggiatori    in occasione di competizioni o di dimostrazioni sportive o
    a fini di allenamento sul territorio di ammissione temporanea. La lista
    illustrativa    di   queste merci     figura  nell'Appendice   II del     presente
    Al legato.
 ---pagebreak---                                      - 99
                                  CAPITOLO M
                             Campo d'appIi caz i one
                                   Art ico lo 2
Beneficiano dell'ammissione temporanea, conformemente all'articolo 2 della
presente Convenzione, gli effetti      personali e   le merci  importate a fini
sport ivi.
                                 CAPITOLO M I
                             Disposizioni diverse
                                  Art ico lo 3
Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente Allegato:
a) gli effetti personali devono essere importati dal viaggiatore sulla sua
   persona o essere contenuti nei suoi bagagli (accompagnati o non);
b) le merci    importate a fini sportivi    devono appartenere ad una persona
   stabilita o residente fuori del territorio di ammissione temporanea ed
   essere    importate   in numero    ragionevole   tenuto   conto  della  loro
   dest inazione.
 ---pagebreak---                                               100
                                         Art ico lo 4
 1. Viene accordata      l'ammissione temporanea per gli effetti personali senza
    che venga richiesto un documento doganale e senza che venga costituita
    alcuna garanzia, eccezion fatta per gli articoli soggetti ad un'elevata
    aliquota di dazi e tasse all'importazione.
 2. Per   le merci   importate ai fini sportivi          in sostituzione del    documento
    doganale    e  della     costituzione    di   una   garanzia   può  essere  richiesto
     l'inventario di dette merci e, per quanto possibile, un impegno scritto
     in merito alla loro riesportazione.
                                         Art ico lo 5
 1. La riesportazione degli effetti personali ha luogo, al più tardi, quando
    la   persona   che    li   ha   importati    lascia   il   territorio   di ammissione
    temporanea.
2. Il termine per la riesportazione delle merci              importate a fini sportivi è
    di   almeno   dodici    mesi   a decorrere     dalla   data   della   loro ammissione
    temporanea.
                                         Art ico lo 6
Le Appendici del presente Allegato ne costituiscono parte integrante.
                                         Art ico lo 7
Al momento della sua entrata           in vigore    il presente Allegato abrogherà e
sostituirà, conformemente         all'articolo 27 della presente Convenzione,          le
disposizioni degli articoli da 2 a 5 della Convenzione sulle agevolazioni
doganali a favore del turismo, Nuova York, 4 giugno 1954, negli scambi tra
le Parti    Contraenti     che hanno accettato       il presente Allegato e che sono
Parti Contraenti della suddetta Convenzione.
 ---pagebreak---                                            101 -
                                                                APPENDICE I
                                  Lista illustrativa
  1. Indûment i.
  2. Articoli da toeletta.
  3. Gioielli persona Ii.
  4. Apparecchi    fotografici    e cineprese    con una    quantità   ragionevole di
      pellicole e di accessori.
  5. Proiettori portatili di diapositive o di pellicole e relativi accesso-
      ri, insieme ad una quantità ragionevole di diapositive o di pellicole.
  6. Videocamere e apparecchi portatili di registrazione televisiva accom-
      pagnati da un quantitativo ragionevole di nastri.
  7. Strumenti di musica portatili.
  8. Fonografi portatili, con dischi.
  9. Apparecchi   portatili    di  registrar one e di       riproduzione    del  suono,
      compresi i dittafoni, con nastri.
 10. Apparecchi riceventi per la radiodiffusione portatili.
 11. Apparecchi riceventi per la televisione portatili.
 12. Macchine da scrivere portatili.
13. Calcolatrici portatili.
14. Personal computer portatili.
15. B i nocoIi.
16. Carrozzine.
17. Carrozzelle per invalidi.
18. Attrezzi ed attrezzatura sportiva, quali          tende ed altro materiale da
     campeggio,    oggetti    per   la   pesca,    attrezzatura    per    l'alpinismo,
     materiale   di   immersione, armi     da  caccia   con   cartucce, cicli     senza
     motore, canoe e kayak di lunghezza inferiore a 5,5 m, sci, racchette da
     tennis,   tavole   da  surf,   tavole   a  vela, attrezzatura      per   il golf,
     deltaplani, parapendio.
19. Apparecchi    portatili    per  dialisi    e materiale     medico  affine   nonché
     articoli   "usa   e getta"    importati   per  essere   utilizzati    con  questo
     mater iale.
20. Altri articoli aventi manifestamente carattere personale.
 ---pagebreak---                                      - 102
                                                              APPENDICE II
                                Lista illustrativa
 A. Materiale per l'atletica leggera, quale:
    - ostacoli,
    - giavellotti, dischi, aste, pesi, martelli.
B. Materiale per giochi con la palla, quale:
    - palle di qualsiasi genere,
    - racchette, mazzette, mazze da golf, "crosses", mazze da baseball e
      articoli affini,
    - ret i di qualsiasi t ipo,
    - montant i da rete.
C. Materiale per gli sport invernali, quale:
    - sci e bastoncini,
    - patt ini ,
    - siitte e bob,
    - materiale per il "curling"
D. Indumenti,    calzature,  guanti  e  copricapo  per  fare  sport,  ecc., di
    qualsiasi genere.
E. Materiale per gli sport nautici, quale:
    - canoe e kayak,
    - barche a vela e a remi, vele, imbarcazioni   leggere per il
      canottaggio e pagaie,
   - acquaplani e vele.
F. Ve i co I i, qua Ii:
   - autovetture,
   - motociclette,
   - natant i.
 ---pagebreak---                                      103
G. Materiale destinato a varie manifestazioni, quale:
   - armi da tiro sportivo e munizioni,
   - cicli senza motore,
   - archi e frecce,
   - materiale per la scherma,
   - materiale per  la ginnastica,
   - bussole,
   - tappeti per gli sporti di lotta e tatami,
   - materiale per  il sollevamento pesi,
   - materiale per  l'equitazione, sulkies,
   - parapendio, deltaplani, tavole a vela,
   - materiale per  l'alpinismo,
   - cassette musicali per accompagnare   le dimostrazioni.
H. Materiale ausiliario, quale:
   - materiale di misurazione e affissione dei risultati,
   - apparecchi per l'analisi del sangu.. e dell'urina.
 ---pagebreak---                                       - 104 -
                                  ALLEGATO B.7
             ALLEGATO RELATIVO AL MATERIALE DI PROPAGANDA TURISTICA
                                    CAPITOLO I
                                   Def inizione
                                    Art ico lo 1
Per    l'applicazione  del  presente   Allegato   per   "materiale di  propaganda
 turistica" si intendono:
 le merci aventi come scopo d'indurre        il pubblico a visitare paesi stra-
nieri,    in particolare   ad  assistere    a  riunioni   o  a manifestazioni  di
carattere culturale, religioso, turistico, sportivo o professionale. Una
 lista   illustrativa di questo materiale figura nell'Appendice al presente
Al legato.
                                   CAPITOLO I I
                              Campo d'applicazione
                                   Art ico lo 2
Il materiale di propaganda turistica beneficia dell'ammissione temporanea
conformemente all'articolo 2 della presente Convenzione, ad eccezione del
materiale di cui all'articolo 5 di questo Allegato per il quale è accordata
la franchigia dai dazi e dalle tasse all'importazione.
 ---pagebreak---                                              105
                                       CAPITOLO III
                                  Disposizioni diverse
                                        Art ico lo 3
 Per poter beneficiare delle agevolazioni            concesse da questo Allegato il
materiale di propaganda turistica deve appartenere ad una persona stabilita
 fuori   del   territorio    di   ammissione    temporanea   ed  essere   importato    in
 quantità ragionevole tenuto conto della sua destinazione.
                                        Art ico lo 4
 Il termine per la riesportazione del materiale di propaganda turistica è di
almeno dodici mesi a decorrere dalla data della sua ammissione temporanea.
                                        Art ice
L'ammissione     in   franchigia    dai   dazi   e  dalle  tasse   all'importazione     è
accordata al materiale di propaganda turistica indicato qui di seguito:
a) documenti (opuscoli, stampati, libri, riviste, guide, manifesti                ine. -
    niciati o non, fotografie e ingrandimenti fotografici non incorniciati,
    carte geografiche       illustrate o non, vetrofanie) destinati          ad   essere
    distribuiti gratuitamente, purché tali documenti non contengano più del
    25% di pubblicità       commerciale privata e purché sia evidente           il  loro
    scopo di propaganda a carattere generale;
b) gli    elenchi   e   gli   annuari   di   alberghi   stranieri,   pubblicati    dagli
    organismi ufficiali del turismo o sotto il loro patrocinio, e gli orari
    relativi ai servizi di trasporto gestiti all'estero, se tali documenti
    sono destinati alla distribuzione gratuita e non contengono più del 25%
    di pubblicità commerciale privata;
e) il materiale tecnico inviato ai rappresentanti accreditati o ai corri-
    spondenti designati dagli organismi ufficiali nazionali del turismo, non
    destinato alla distribuzione, cioè gli annuari, gli elenchi degli abbo-
    nati del telefono, le liste di alberghi, i cataloghi di fiere, i campio-
    ni di prodotti dell'artigianato di valore trascurabile, la documentazio-
    ne su musei, università, stazioni termali o altre istituzioni analoghe.
 ---pagebreak---                                     - 106 -
                                  Art ico lo 6
L'Appendice al presente Allegato ne costituisce parte integrante.
                                  Art ico lo 7
Al momento della sua entrata    in vigore    il presente Allegato abrogherà e
sostituirà, conformemente all'articolo 27 della presente convenzione, il
Protocollo aggiuntivo alla convenzione sulle agevolazioni doganali a favore
del  turismo,  relativo  all'importazione    di  documenti  e  di  materiale di
propaganda turistica, Nuova York, 4 giugno 1954, negli scambi tra le Parti
Contraenti  che  hanno  accettato   il  presente   Allegato  e  che  sono  Parti
Contraenti del predetto Protocollo.
 ---pagebreak---                                             107 ~
                                                                 APPENDICE
                                   Lista illustrativa
 1. Oggetti   destinati     ad essere     esposti  negli   uffici   dei  rappresentanti
    accreditati o dei corrispondenti designati da enti ufficiali nazionali
    del   turismo o    in altri    locali autorizzati     dall'autorità doganale del
     territorio   di   ammissione    temporanea: quadri      e disegni, fotografie e
     ingrandimenti fotografici      incorniciati, libri d'arte, pitture, stampe o
     litografie, sculture, arazzi ed altre opere d'arte simili.
2. Materiale per mostre (vetrine, supporti e oggetti simili), ivi compresi
    gli  apparecchi     elettrici   o meccanici    necessari per     il loro funziona-
    mento.
3. Film    documentari,      dischi,    nastri   magnetici    impressionati   ed  altre
    registrazioni sonore, destinati a spettacoli gratuiti, ad esclusione di
    quelli   il cui soggetto tende alla propaganda commerciale e di quelli
    correntemente messi in vendita nel territorio di ammissione temporanea.
4. Vessilli in numero ragionevole.
5. Diorama,     modelli,      diapositive,     clichés   per    la   stampa,   negativi
    fotograf ici.
6. Esemplari    in numero ragionevole di prodotti dell'artigianato nazionale,
    di   costumi     regionali    e    di   altri    oggetti    simili   di   carattere
    folclor ist ico.
 ---pagebreak---                                            -108 -
                                  ALLEGATO B.8.
                    ALLEGATO RELATIVO ALLE MERCI IMPORTATE
                        IN REGIME DI TRAFFICO FRONTALI ERO
                                    CAPITOLO I
                                   Definizione
                                    Articolo 1
   Per l'applicazione del presente Allegato, si intende per:
a) "merci importate in regime di traffico frontallero":
   - le merci che vengono      importate dai frontalieri per     l'esercizio del
      loro mestiere o della loro professione (artigiani, medici, ecc.);
   - gli effetti personali o le suppellettili dei frontalieri importati dai
     medesimi a fini di riparazione, lavorazione o trasformazione;
   - il materiale destinato alla coltivazione di fondi situati nella zona
     di frontiera del territorio di ammissione temporanea;
                    i
   - il materiale     appartenente ad un organismo ufficiale       importato nel
     quadro di un'operazione di soccorso (incendio, inondazione, ecc.);
b) "zona di frontiera":
   la striscia di territorio doganale attigua alla frontiera terrestre la
   cui   estensione   è  stabilita   dalla   legislazione  nazionale  e   la cui
   delimitazione serve a distinguere       il traffico frontaliero dagli altri
   traffici ;
e) "frontalieri";
   le persone stabilite o residenti in una zona di frontiera;
d) "traffico frontaliero";
   le importazioni    effettuate da frontalieri     tra due zone di     frontiera
   att igue.
 ---pagebreak---                                              - 109 -
                                    CAPITOLO I
                               Campo d'appIi caz ione
                                     Ar t i co Io 2
Beneficiano dell'ammissione temporanea conformemente all'articolo 2 della
presente Convenzione le merci importate in regime di traffico frontaliero.
                                   CAPITOLO III
                               Disposizioni diverse
                                    Art ico lo 3
Per poter beneficiare delle agevolazioni accordate dal presente Allegato:
a) le merci   importate in regime di traffico frontaliero devono appartenere
   ad un frontaliero stabilito nella zona di frontiera attigua a quella di
   ammissione temporanea;
b) il  materiale    destinato    alla    coltivazione     dei  fondi   deve  essere
   utilizzato da frontalieri     stabiliti     nella zona di frontiera attigua a
   quella   di  ammissione    temporanea     che   coltivano  terreni   situati  in
   quest'ultima zona di frontiera. Questo materiale deve essere utilizzato
   per  l'esecuzione   di  lavori agricoli      o di   lavori forestali, quali   lo
   scarico o il trasporto di legname, oppure la piscicoltura;
e) il traffico    frontaliero di    riparazione,     lavorazione o   trasformazione
   deve essere privo di qualsiasi carattere commerciale.
 ---pagebreak---                                                 110 -
                                     Art ico lo 4
1. L'ammissione    temporanea   delie   merci    importate    in regime    di  traffico
   frontaliero    è  accordata    senza   che   venga    richiesto   alcun    documento
   doganale e senza che venga costituita alcuna garanzia.
2. Ciascuna    delle    Parti    Contraenti      può    subordinare     il    beneficio
   dell'ammissione temporanea delle merci          importate   in regime di    traffico
   frontaliero alla presentazione dell'inventario di dette merci               e di un
    impegno scritto in merito alla loro riesportazione.
3. Il   beneficio   dell'ammissione     temporanea     può  essere   accordato    anche
   dietro   semplice    iscrizione    in  un   registro     depositato    nell'ufficio
   doganale.
                                     Art ico lo 5
1. li  termine  per   la riesportazione     delle merci      importate   in regime di
   traffico   frontaliero è di     almeno   dodici    mesi  a decorrere     dalla  data
   della loro ammissione temporanea.
2. Tuttavia,   il materiale    destinato    alla    coltivazione   dei   terreni   deve
   essere riesportato a lavori ultimati.
 ---pagebreak---                                           - 111 -
                                   ALLEGATO B.9.
                     ALLEGATO RELATIVO ALLE MERCI IMPORTATE
                             IN UN INTENTO UMANITARIO
                                     CAPITOLO I
                                    Definizioni
                                     Articolo 1
Per l'applicazione del presente Allegato, si intende per:
a) "merci importate in un intento umanitario":
     il materiale medico-chirurgico e di       laboratorio e  le spedizioni  aventi
    carattere d'urgenza-,
b) "spedizioni aventi carattere d'urgenza":
    qualsiasi merce, ad esempio veicoli o altri mezzi di trasporto, coperte,
    tende, case prefabbricate o altre merci di prima necessità, spedita per
    soccorrere le vittime di catastrofi naturali o di sinistri analoghi.
                                    CAPITOLO II
                               Campo d'applicazione
                                     Art ico lo 2
Beneficiano  dell'ammissione    temporanea    conformemente  all'articolo  2  della
presente Convenzione le merci importate in un intento umanitario.
 ---pagebreak---                                        - 112 -
                                    CAPITOLO III
                                Disposizioni diverse
                                     Articolo 3
Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse da questo Allegato:
a) le merci   importate in un intento umanitario devono appartenere ad una per-
   sona   stabilita  fuori  del  territorio    di   ammissione  temporanea  ed essere
    inviate a titolo di prestito gratuito;
b) il materiale medico-chirurgico e di        laboratorio deve essere destinato ad
   ospedali o ad altri centri sanitari che, per circostanze eccezionali, ne
   abbiano urgente bisogno, sempre che tale materiale non sia disponibile, in
   quantità sufficiente, nel territorio di ammissione temporanea;
e) le spedizioni aventi carattere di urgenza devono essere destinate a persone
   autorizzate    dalle   autorità   competenti      del  territorio   di  ammissione
   temporanea.
                                     Art ico lo 4
1. Per il materiale medico-chirurgico e di laboratorio deve poter essere accet-
   tato in sostituzione del documento doganale e della garanzia l'inventario di
   tali merci e un impegno scritto in merito alla loro riesportazione.
2. L'ammissione temporanea delle spedizioni aventi carattere di urgenza è ac-
   cordata senza che venga richiesto un documento doganale e senza che venga
   costituita alcuna garanzia. Tuttavia, l'autorità doganale può chiedere che
   venga presentato l'inventario di tali merci e un impegno scritto in merito
   alla loro riesportazione.
                                     Art ico lo 5
1. Il   termine  per  la  r(esportazione   del    materiale  medico-chirurgico  e di
   laboratorio è stabilito tenendo conto delle necessità.
2. Il termine per la riesportazione delle spedizioni aventi carattere di urgen-
   za è di almeno dodici mesi a decorrere dalla data della            loro ammissione
   temporanea.
 ---pagebreak---                                      - 113 -
                                   ALLEGATO C
                   ALLEGATO CONCERNENTE I MEZZI DI TRASPORTO
                                   CAPITOLO I
                                  Definizioni
                                   Articolo 1
Per l'applicazione del presente Allegato si intende per:
a) "mezzi di trasporto":
   qualsiasi nave (ivi comprese le bettoline e le chiatte, anche traspor-
   tate a bordo di una nave, e gli idroscivolanti), hovercraft, aeromobi-
    le, veicolo stradale a motore (ivi compresi    i cicli a motore, i rimor-
   chi, i semirimorchi e i complessi di veicoli), e il materiale ferrovia-
   rio rotabile nonché i pezzi di ricambio, gli accessori e le attrezza-
   ture normali che si trovano a bordo del mezzo di trasporto, compreso il
   materiale speciale per     il carico, lo scarico, la movimentazione e la
   protezione delle merci;
b) "uso commerciale":
   il trasporto di persone a titolo oneroso o il trasporto industriale o
   commerciale di merci, a titolo oneroso o non;
e) "uso privato":
   utilizzazione,    da   parte  dell'interessato,   esclusivamente  per  uso
   personale, escluso qualsiasi uso commerciale;
d) "traffico interno":
   il trasporto di persone imbarcate o di merci caricate nel territorio di
   ammissione  temporanea per essere sbarcate o scaricate all'interno di
   detto terr itor io;
 ---pagebreak---                                        114 -
e) "serbatoi normali":
    i serbatoi fissati  in modo stabile dal costruttore su tutti    i mezzi di
    trasporto dello stesso tipo del mezzo considerato e la cui sistemazione
    permanente consente  l'utilizzazione diretta di un tipo di carburante,
    sia per la trazione dei mezzi di trasporto sia, all'occorrenza, per il
    funzionamento, durante il trasporto, dei sistemi di refrigerazione o di
    altri sistemi. Sono parimenti considerati     serbatoi normali i serbatoi
    installati sui mezzi di trasporto che consentono l'utilizzazione diretta
    di altri tipi di carburante nonché i serbatoi adattati ad altri sistemi
    di cui possono essere muniti i mezzi di trasporto.
                                  CAPITOLO II
                             Campo d'appIi caz ione
                                  Art ico io 2
Beneficiano dell'ammissione temporanea conformemente all'articolo 2 della
presente Convenzione:
a) i mezzi di trasporto per uso commerciale o per uso privato;
b) i pezzi di ricambio e le attrezzature importate per la riparazione di un
   mezzo di trasporto già importato temporaneamente. I pezzi e le attrezza-
   ture sostituiti, non riesportati, saranno soggetti ai dazi ed alle tasse
   all'importazione a meno che non ricevano una delle destinazioni previste
   dall'articolo 14 della presente Convenzione.
                                  Art ico lo 3
Le normali operazioni di manutenzione e le riparazioni dei mezzi di tra-
sporto diventate necessarie durante il viaggio a destinazione o all'interno
del territorio di ammissione temporanea, e che sono effettuate durante il
vincolo   al  regime  dell'ammissione    temporanea,   non costituiscono   una
modifica ai sensi dell'articolo 1, lettera a ) , della presente Convenzione.
 ---pagebreak---                                       - 115 -
                                    Art ico lo 4
1. I combustibili e i carburanti      contenuti nei serbatoi normali dei mezzi
   di trasporto   importati   temporaneamente e    i lubrificanti    destinati   aile
   normali   esigenze   di  detti    mezzi   di  trasporto    saranno    ammessi   in
   franchigia dai dazi e dalie tasse all'importazione senza essere soggetti
   ad alcuna proibizione o restrizione all'importazione.
2. Per  quanto  riguarda   i veicoli   stradali   a motore per uso      commerciale,
   ciascuna Parte Contraente ha tuttavia il diritto di stabilire dei massi-
   mali per le quantità di combustibili e di carburanti che possono essere
   ammesse  in franchigia    dai  dazi   e dalle   tasse all'importazione,      senza
   essere soggette ad alcuna proibizione o restrizione all'importazione sul
   suo territorio e che sono contenute nei          serbatoi  normali   del  veicolo
   stradale a motore importato temporaneamente.
                                   CAPITOLO III
                               Disposizioni diverse
                                    Art ico lo 5
Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse dal presente Allegato:
a) i mezzi di trasporto per uso commerciale devono essere          immatricolati   in
   un territorio diverso da quello di ammissione temporanea, a nome di una
   persona   stabilita   o  residente     fuori  del    territorio   di   ammissione
   temporanea, ed essere importati ed utilizzati da persone che esercitano
   la loro attività a partire da tale territorio;
b) i mezzi di trasporto per uso privato devono essere immatricolati            in un
   territorio diverso da quello di ammissione          temporanea,   a nome di    una
   persona   stabilita   o  residente     fuori  del    territorio   di   ammissione
   temporanea, ed essere     importati  ed utilizzati     da persone residenti     in
   tale territorio.
 ---pagebreak---                                             116 -
                                       Art ico lo 6
L'ammissione    temporanea dei mezzi di trasporto è concessa senza che venga
 richiesto   alcun   documento   doganale     e  senza  che   venga  costituita    alcuna
garanzia.
                                        Art ico lo 7
Nonostante le disposizioni dell'articolo 5 del presente Allegato:
a) i mezzi    di   trasporto per uso commerciale possono essere utilizzati             da
    terzi, debitamente autorizzati         dal beneficiario dell'ammissione        tempo-
    ranea ed esplicanti      la loro attività per conto di questi, anche se sono
    stabiliti o residenti nel territorio di ammissione temporanea;
b) i mezzi dì trasporto per uso privato possono essere utilizzati da terzi,
    debitamente     autorizzati   dal    beneficiario    dell'ammissione      temporanea.
    Ciascuna Parte Contraente può accettare che una persona                residente nel
    suo  territorio     utilizzi   un   mezzo    di  trasporto   per   uso   privato,  in
    partico lare quando l'utilizzi per conto e su istruzioni del beneficiario
    dell'ammissione temporanea.
                                       Art ico lo 8
Ciascuna   Parte    Contraente   ha   il diritto     di  rifiutare   o  di   revocare  il
beneficio dell'ammissione temporanea:
a) ai   mezzi    di   trasporto  per    uso   commerciale    utilizzati    nel   traffico
    interno;
b) ai mezzi di trasporto per uso privato utilizzati per uso commerciale nel
    traffico interno;
e) ai mezzi di trasporto dati        in locazione dopo la loro importazione o, se
   erano in locazione al momento della loro importazione, a quelli ri locati
   o sublocati a fini diversi dalla loro immediata esportazione.
 ---pagebreak---                                      - 117-
                                   Art icolo 9
1. La riesportazione dei mezzi di trasporto per uso commerciale avviene una
   volta ultimate le operazioni di trasporto per cui erano stati importati.
2. I mezzi di trasporto per uso privato possono restare nel territorio di
   ammissione temporanea per un periodo consecutivo o non di sei mesi per
   periodo di dodici mesi.
                                   Articolo 10
Ciascuna   Parte Contraente    ha il diritto di    formulare una    riserva, alle
condizioni    previste   dall'articolo  29   della  presente    Convenzione,   nei
confront i:
a) dell'articolo 2, lettera a ) , per quanto riguarda      l'ammissione   tempora-
   nea, per uso commerciale, dei veicoli stradali a motore e del materiale
   ferroviario rotabile;
b) dell'articolo 6, per quanto riguarda i veicoli stradali a motore per uso
   commerciale e i mezzi di trasporto per uso privato;
e) dell'articolo 9, paragrafo 2-,
del presente Allegato.
                                   Articolo 11
Al momento della sua entrata in vigore questo Allegato, abrogherà e sosti-
tuirà, conformemente all'articolo 27 della presente Convenzione, la Conven-
zione doganale relativa all'importazione temporanea        dei   veicoli stradali
privati,   Nuova   York,  4 giugno   1954,  la  convenzione    doganale  relativa
all'importazione temporanea dei veicoli stradali commerciali, Ginevra, 18
maggio 1956, e la Convenzione doganale relativa all'importazione temporanea
per uso privato delle imbarcazioni di diporto e degli aeromobili, Ginevra,
18 maggio 1956, negli scambi tra le Parti Contraenti che hanno accettato il
presente Allegato e che sono Parti Contraenti delle predette Convenzioni.
 ---pagebreak---                                       _ 113 _
                                    ALLEGATO D
                         ALLEGATO RELATIVO AGLI ANIMALI
                                    CAPITOLO I
                                   Definizioni
                                    Articolo 1
Per l'applicazione del presente Allegato, si intende per:
a) "animali":
   gli animali vivi di qualsiasi specie;
b) "zona di frontiera":
    la striscia di territorio doganale attigua alla frontiera terrestre la
   cui   estensione  è   stabilita   dalla    legislazione   nazionale   e  la  cui
   delimitazione serve a distinguere       il traffico frontaliero dagli altri
   traff ici ;
e) "frontalieri":
    le persone stabilite o residenti in una zona di frontiera;
d) "traffico frontaliero":
    le  importazioni  effettuate da frontalieri       tra due zone di     frontiera
   att igue.
                                   CAPITOLO II
                              Campo d'appIi caz ione
                                   Art ico lo 2
Beneficiano dell'ammissione temporanea conformemente all'artìcolo 2 della
presente   Convenzione   gli  animali    importati   per   i fini   elencati   nel-
l'Appendice al presente Allegato.
 ---pagebreak---                                        - 119 -
                                    CAPITOLO III
                               Disposizioni diverse
                                     Art ico lo 3
Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse da questo Allegato:
a) gli  animali   devono   appartenere    ad  una    persona   stabilita  o   residente
   fuori del territorio di ammissione temporanea;
b) gli animali   da tiro utilizzati      per   la coltivazione di     terreni    situati
   nella zona di frontiera di ammissione temporanea devono essere              importati
   da frontalieri    della zona di    frontiera attigua a quella di          ammissione
   temporanea.
                                     Art ico lo 4
1. L'ammissione   temporanea   degli   animali     da  tiro di   cui  all'articolo    3,
   lettera   b),   del   presente   Allegato     o    degli   animali   importati    per
   transumanza o    il pascolo su terreni situati         nella zona di    frontiera è
   accordata senza che venga richiesto alcun documento doganale e senza che
   venga costituita alcuna garanzia.
2. Ciascuna Parte Contraente può subordinare            il beneficio   dell'ammissione
   temporanea   degli  animali   di  cui   al  paragrafo    1 del   presente    articolo
   alla presentazione di un      inventario e di un        impegno scritto    in merito
   alla loro riesportazione.
 ---pagebreak---                                    Art I co lo 5
1. Ciascuna Parte Contraente ha il diritto di formulare una riserva, alle
   condizioni    di  cui  all'articolo   29   della  presente    Convenzione,   nei
   confronti dell'articolo 4, paragrafo 1, del presente Allegato.
2. Ciascuna   Parte   Contraente ha  parimenti    il  diritto   di   formulare  una
   riserva,    alle   condizioni  di   cui    all'articolo   29    della   presente
   Convenzione, nei confronti dei punti 12 e 13 dell'Appendice dal presente
   Al legato.
                                   Art ico lo 6
Il termine per    la riesportazione degli animali è di almeno dodici mesi a
decorrere dalla data della loro ammissione temporanea.
                                   Artico lo 7
    L'Appendice del presente Allegato ne costituisce parte integrante.
 ---pagebreak---                                     - 121 -
                                                           APPENDICE
                         Lista di cui all'articolo 2
 1. Ammaestramento
 2. Addestramento
 3. Riproduzione
 4. Ferratura o pesatura
 5. Trattamento veterinario
 6. Prova (ad esempio in vista dell'acquisto)
 7. Partecipazione   a  manifestazioni     pubbliche,   esposizioni,   concorsi,
    competizioni o dimostrazioni
 8. Spettacoli (animali da circo, ecc.)
 9. Trasferimenti  turistici  (ivi   compresi   gli  animali  da  compagnia dei
    viaggiator i)
10. Esercizio   di un'attività   (cani   o   cavalli  della  polizia,   cani  da
    ricerca, cani per ciechi, ecc.)
11. Operazioni di salvataggio
12. Transumanza o pascolo
13. Esecuzione di un lavoro o di un trasporto
14. Uso medico (produzione di veleno, ecc.)
 ---pagebreak---                                       - 122 -
                                    ALLEGATO E
                   ALLEGATO RELATIVO ALLE MERCI IMPORTATE
                       IN SOSPENSIONE PARZIALE DEI DAZI E
                          DELLE TASSE ALL'IMPORTAZIONE
                                     CAPITOLO I
                                    Def inizioni
                                    Articolo 1
Per l'applicazione del presente Allegato, si intende per:
a) "merci importate in sospensione parziale":
   le merci che sono menzionate negii altri Allegati della presente Conven-
   zione ma che non soddisfano tutte le condizioni previste per beneficiare
   del regime dell'ammissione temporanea in sospensione totale dei dazi e
   delle tasse all'importazione, nonché         le merci che non sono menzionate
   negli altri Allegati della presente Convenzione e che sono destinate ad
   essere  utilizzate     temporaneamente     per   fini quali  (a  produzione  o
   l'esecuzione di lavori.
b) "sospensione parziale":
   La sospensione di parte dell'importo dei dazi e delle tasse all'impor-
   tazione che sarebbe stato riscosso se le merci fossero state immesse in
   consumo il giorno in cui sono state vincolate al regime dell'ammissione
   temporanea.
                                    CAPITOLO II
                               Campo d'applicazione
                                     Art ico lo 2
Beneficiano dell'ammissione temporanea         in sospensione parziale conforme-
mente all'articolo 2 della presente Convenzione le merci di cui all'arti-
colo 1, lettera a ) , del presente Allegato.
 ---pagebreak---                                         - 123 -
                                     CAPITOLO III
                                Disposizioni diverse
                                      Ar t i co Io 3
Per poter beneficiare delle agevolazioni concesse da questo Allegato le
merci   importate in sospensione parziale devono appartenere ad una persona
stabilita o residente fuori del territorio di ammissione temporanea.
                                      Art ico lo 4
Ciascuna Parte Contraente può redigere un elenco delle merci ammesse al o
escluse dal beneficio dell'ammissione temporanea          in sospensione parziale.
Il contenuto di      tale elenco è comunicato al depositario delta presente
Convenzione.
                                      Art ico lo 5
L'importo dei dazi e delle tasse all'importazione esigibili a titolo del
presente Allegato non deve essere superiore al 5%, per mese o frazione di
mese durante      il quale  le merci sono state vincolate al regime dell'am-
missione temporanea in sospensione parziale, dell'importo dei dazi e delle
tasse che sarebbe stato riscosso per tali merci se queste fossero state
immesse    in consumo    il   giorno   in cui     sono state  vincolate al  regime
de 11'ammi ss i one tempor anea.
                                      Art ico lo 6
L'importo dei dazi e delle tasse all'importazione da riscuotere non deve,
in alcun caso, essere superiore a quello che sarebbe stato riscosso in caso
di immissione in consumo delle merci in causa il giorno in cui sono state
vincolate al regime dell'ammissione temporanea.
 ---pagebreak---                                       Art ico lo 7
 1. La riscossione dell'importo dei dazi e delle tasse all'importazione da
    pagare   a   titolo   del   presente    Allegato    è  effettuata     dall'autorità
    competente a regime appurato.
2. Quando,     conformemente    all'articolo     13   della   presente     Convenzione,
    l'appuramento dell'ammissione temporanea è operato con            l'immissione   in
    consumo delle merci, l'importo dei dazi e delle tasse all'importazione
    eventualmente    già   riscosso  a   titolo   della   sospensione   parziale   deve
    essere detratto dall'importo dei dazi e delle tasse all'importazione da
    pagare a titolo dell'immissione in consumo.
                                      Art ico lo 8
 Il  termine   per  la   riesportazione    delle   merci   importate   in   sospensione
parziale è stabilito tenendo conto delle disposizioni degli articoli 5 e 6
del presente Allegato.
                                      Art ico lo 9
Ciascuna   Parte Contraente     ha  il diritto di      formulare  una   riserva,   alle
condizioni di cui all'articolo 29 della presente Convenzione, nei confronti
dell'articolo 2 del presente Allegato, in merito alla sospensione parziale
delle tasse all'importazione.
 ---pagebreak---                                              iM'
                                                                     ISSN 0254-1505
                                                               COM(92) 537 def.
                                                           DOCUMENTI
IT                                                                         11 02
                                          N. di catalogo : CB-CO-92-560-IT-C
                                                             ISBN 92-77-50576-1
Ufficio delle pubblicazioni ufficiali delle Comunità europee
1^2985 Lussemburgo