CELEX: 21994A0226(01)
Language: et
Date: 1954-06-04 00:00:00
Title: Isiklikuks kasutamiseks mõeldud maanteesõidukite ajutise impordi tollikonventsioon (1954)

Tähtis õiguslik teade

|

21994A0226(01)

Euroopa Liidu Teataja L 056 , 26/02/1994 Lk 0003 - 0023

		I LISAIsiklikuks kasutamiseks mõeldud maanteesõidukite ajutise impordi tollikonventsioon (1954)KONVENTSIOONIOSALISED,SOOVIDES aidata kaasa rahvusvahelise reisimise arengule,VÕTTES ARVESSE 23. augustist kuni 1. septembrini 1949 Genfis toimunud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni tee- ja mootorsõidukiliikluse konverentsil vastu võetud ja 19. septembril 1949 Genfis allkirjastamiseks avatud teeliikluse konventsiooni eesmärke,ON OTSUSTANUD sõlmida konventsiooni ja leppinud kokku alljärgnevas:I PEATÜKKMõistedArtikkel 1Käesolevas konventsioonis kasutatakse järgmisi mõisteid:a) imporditollimaksud ja impordimaksud – tollimaksud ja kõik muud maksud ja tasud, mis tuleb tasuda käesolevas konventsioonis sätestatud kaupade impordil või seoses impordiga, välja arvatud tasud summas, mis vastab osutatud teenuste ligilähedasele maksumusele;b) sõidukid – kui kontekstist ei tulene teisiti, kõik maanteel kasutamiseks mõeldud mootorsõidukid (sealhulgas mootoriga jalgrattad) ja haagised (olenemata sellest, kas need imporditakse koos sõidukiga või eraldi) ja koos sõidukiga imporditud varuosad, tavalised tarvikud ja lisavarustus;c) isiklik kasutamine – ei hõlma isikute transportimist tasu ega muude materiaalsete hüvede eest ega kaupade tööstuslikku ega kaubanduslikku tasulist ega tasuta transporti;d) ajutise impordi dokument – tollidokument, mis sätestab imporditollimaksude ja impordimaksude tasumise tagatise või deposiidi;e) isik – nii füüsiline kui ka juriidiline isik;f) väljaandev ühing – ühing, millel on õigus anda välja ajutise impordi dokumente;g) garantiiühing – ühing, kellele konventsiooniosalise toll on andnud loa tegutseda ajutise impordi dokumente kasutavate isikute käendajana;h) rahvusvaheline organisatsioon – organisatsioon, millega on ühinenud riiklikud ühingud, millel on õigus anda välja ja garanteerida ajutise impordi dokumente;i) konventsiooniosaline – riik või piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon, mis on käesoleva konventsiooni osapooleks;j) piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioon – käesoleva konventsiooni artikli 33 lõikes 1 osutatud riikide moodustatud ja nendest koosnev organisatsioon, kes on pädev vastu võtma käesoleva konventsiooniga reguleeritud küsimustes õigusakte, mis on selle liikmesriikide suhtes siduvad, ja pädev otsustama kooskõlas oma sisekorraga käesoleva konventsiooniga ühinemise üle.II PEATÜKKImport imporditollimakse ja impordimakse tasumata ja impordikeeldude ja -piirangutetaArtikkel 21. Vastavalt reekspordi ja teistele käesolevas konventsioonis sätestatud tingimustele võimaldab iga konventsiooniosaline imporditollimaksude ja impordimaksude tasumist nõudmata ja impordikeelde ja -piiranguid kehtestamata sõidukite importimist, mis kuuluvad isikutele, kes elavad tavaliselt väljaspool konventsiooniosalise territooriumi, eeldusel, et sõidukite omanikud või teised isikud, kelle tavaline elukoht on väljaspool konventsiooniosalise territooriumi, impordivad ja kasutavad sõidukeid isiklikuks otstarbeks.2. Käesolevas konventsioonis sätestatud tingimustel võivad konventsiooniosalised ette näha, et selliste sõidukite kohta tuleb esitada ajutise impordi dokumendid, mis garanteerivad imporditollimaksude ja impordimaksude või samaväärse summa tasumise vastavalt artikli 27 lõike 4 erisätetele juhul, kui sõidukeid, mille kohta on esitatud ajutise impordi dokumendid, ei reekspordita ettenähtud aja jooksul.Artikkel 3Ajutiselt imporditud sõidukite tavalises kütusepaagis sisalduva kütuse importimisel ei tule tasuda imporditollimakse ja impordimakse ja selle suhtes ei kohaldata impordikeelde ja -piiranguid, kusjuures tavaliseks kütusepaagiks loetakse paaki, mis on kõnealuse sõiduki valmistaja poolt ette nähtud.Artikkel 41. Ajutiselt juba imporditud sõiduki parandamiseks vajaminevate varuosade ajutisel importimisel ei tule tasuda imporditollimakse ja impordimakse ja nende suhtes ei kohaldata impordikeelde ja -piiranguid. Konventsiooniosalised võivad nõuda nende osade kohta ajutise impordi dokumentide esitamist.2. Asendatud osad, mida ei reekspordita, maksustatakse imporditollimaksude ja impordimaksudega, välja arvatud juhul, kui nad loovutatakse riigile tasuta või hävitatakse asjaomaste poolte kulul riikliku järelevalve all vastavalt kõnealuse riigi eeskirjadele.Artikkel 5Teistesse riikidesse siseneda soovivad isikutele, kes elavad riigis, kuhu dokumendid imporditakse, väljastatavate ja volitatud turismiühingutele asjaomaste välisühingute, rahvusvaheliste organisatsioonide või konventsiooniosaliste tolli poolt saadetud ajutise impordi dokumentide ja rahvusvaheliste lubade blankette lubatakse importida imporditollimakse ja impordimakse tasumata ja impordikeelde ja -piiranguid kohaldamata.III PEATÜKKAjutise impordi dokumentide väljastamineArtikkel 61. Vastavalt konventsiooniosaliste nõutud garantiidele ja nende määratud tingimustele võivad konventsiooniosalised volitada ühinguid, eriti neid, mis kuuluvad rahvusvahelisse organisatsiooni, ise või kõnealuste ühingutega seotud ühingute kaudu väljastama käesolevas konventsioonis sätestatud ajutise impordi dokumente.2. Ajutise impordi dokumendid võivad kehtida nii ühe kui ka mitme riigi või tolliterritooriumi suhtes.3. Nimetatud dokumentide kehtivusaeg ei tohi ületada üht aastat alates väljaandmise kuupäevast.Artikkel 71. Kõikide või mõningate konventsiooniosaliste territooriumide suhtes kehtivaid ajutise impordi dokumente nimetatakse CPD-märkmikeks (carnets de passage en douane) ja need peavad vastama käesoleva konventsiooni I lisas sätestatud tüüpvormile.2. Juhul, kui CPD-märkmik ühe või mitme territooriumi suhtes ei kehti, siis peab väljaandev ühing märkima selle asjaolu märkmiku kaanele ja impordilehtedele.3. Ainult ühe territooriumi suhtes kehtivad ajutise impordi dokumendid tohivad vastata käesoleva konventsiooni II lisas sätestatud tüüpvormile. Konventsiooniosalised võivad kasutada teisi dokumente vastavalt oma õigusaktidele ja eeskirjadele.4. Ajutise impordi dokumentide, välja arvatud artiklis 6 sätestatud volitatud ühingute poolt väljastatud dokumentide kehtivusaja kehtestab iga konventsiooniosaline kooskõlas oma õigusaktide ja eeskirjadega.5. Vastava taotluse saamise korral on iga konventsiooniosaline kohustatud esitama teistele konventsioonisalistele nende tema territooriumil kehtivate ajutise impordi dokumentide näidised, mida pole esitatud käesoleva konventsiooni lisades.IV PEATÜKKAjutise impordi dokumentide andmedArtikkel 8Volitatud ühingute väljastatud ajutise impordi dokumendid väljastatakse isikute nimele, kellele ajutiselt imporditud sõidukid kuuluvad või kes neid valdavad või valitsevad. Juhul, kui on tegemist renditud sõidukiga, siis väljastatakse dokumendid rendilevõtja nimele.Artikkel 91. Ajutise impordi dokumentidel deklareeritav kaal on sõidukite netokaal. See esitatakse meetermõõdustikus. Kui dokumendid kehtivad vaid ühe riigi kohta, võib selle riigi toll nõuda muu mõõdustiku kasutamist.2. Ühes riigis kehtivatel ajutise impordi dokumentidele märgitud väärtus tuleb esitada kõnealuse riigi vääringus. CPD-märkmikus deklareeritud väärtus tuleb esitada selle riigi vääringus, kus märkmik väljastati.3. Esemeid ja tööriistu, mis kuuluvad sõidukite tavalise varustuse hulka, ei pea ajutise impordi dokumentidel eraldi deklareerima.4. Kui toll seda nõuab, tuleb ajutise impordi dokumentidel deklareerida varuosad (nt veljed, rehvid ja sisekummid) ja tarvikud, mida ei loeta sõiduki tavaliseks varustuseks (nt raadiod, eraldi dokumendil deklareerimata haagised, pakiraamid) koos vajalike andmetega (nt kaal ja väärtus) ning külastatud riigist lahkumisel tuleb need ette näidata.Artikkel 10Väljaandva ühingu ajutise impordi dokumentidesse lisatud andmeid võib muuta ainult väljaandva või garantiiühingu loal. Kui dokumendid on läbinud impordiriigi tolli, tohib neid muuta üksnes kõnealuse tolli loal.Artikkel 111. Dokumentide omanike volitatud kolmandad isikud võivad isiklikult kasutada ajutise impordi dokumentide alusel imporditud sõidukeid tingimusel, et kõnealused kolmandad isikud elavad tavaliselt väljaspool impordiriiki ja et nad vastavad ka teistele käesolevas konventsioonis sätestatud tingimustele. Konventsiooniosaliste tollil on õigus nõuda tõendeid, mis kinnitavad, et kõnealused isikud on dokumentide omanike poolt nõuetekohaselt volitatud ja vastavad ülaltoodud tingimustele. Juhul, kui tõendid pole piisavad, võib toll keelata riigis sõiduki kasutamise ajutise impordi dokumentide alusel. Renditud sõidukite puhul võib iga konventsiooniosaline kuriteo kahtluse korral nõuda ajutise impordi dokumendi omaniku kohalolu sõiduki importimise ajal.2. Eelmise lõike sätetest olenemata võib konventsiooniosaliste toll eriolukordades ja oma äranägemise järgi kehtestatud tingimustel lubada ajutise impordi dokumentide alusel liikuva sõiduki juhtimist isiku poolt, kes ei ela tavaliselt impordiriigis, iseäranis kui juht juhib sõidukit ajutise impordi dokumentide omaniku nimel või korraldusel.V PEATÜKKAjutise impordi tingimusedArtikkel 121. Ajutise impordi dokumentides nimetatud sõidukid reeksporditakse kõnealuste dokumentide kehtivusaja jooksul samas üldseisundis, arvestades normaalset kulumist. Renditud sõidukite puhul on konventsiooniosaliste tollil õigus nõuda sõiduki reeksportimist niipea, kui rendilevõtja on ajutise impordi riigist lahkunud.2. Reeksportimise tõend esitatakse väljasõiduviisaga, mis on nõuetekohaselt lisatud ajutise impordi dokumentidele selle riigi tolli poolt, kuhu sõidukid ajutiselt imporditi.Artikkel 131. Artiklis 12 sätestatud reeksportimise nõudest olenemata ei nõuta tugevasti kahjustatud sõidukite reeksportimist nõuetekohaselt tõendatud õnnetuste korral tingimusel, et:a) sõidukitelt tasutakse tasumisele kuuluvad imporditollimaksud ja impordimaksud;b) sõidukid loovutatakse tasuta riigile, kuhu nad ajutiselt imporditi; sel juhul vabastatakse ajutise impordi dokumentide omanik imporditollimaksudest ja impordimaksudest;c) sõidukid hävitatakse asjaomaste poolte kulul riikliku järelevalve all ning saadud osadelt ja materjalidelt tasutakse neilt tasumisele kuuluvad imporditollimaksud ja impordimaksud vastavalt tolli nõudmistele.2. Kui ajutiselt imporditud sõidukit pole võimalik reeksportida arestimise tõttu, mis pole põhjustatud eraisikute poolt, peatatakse reeksportimise nõue ajutise impordi dokumentide kehtivusaja jooksul aresti kestvuse ajaks.3. Vastavalt võimalustele teavitab toll garantiiühingut antud garantiiühingu poolt ajutise impordi dokumentide alusel imporditud sõidukite arestimisest tolli poolt või nimel ning meetmetest, mida toll kavatseb võtta.4. Kui dokumentides nimetatud sõiduk või objekt läheb kaduma või varastatakse aresti jooksul, mida pole põhjustanud eraisikud, ei pea ajutise impordi dokumentide omanik, kes on kohustatud esitama tollile tõendi arestimise kohta, tasuma imporditollimakse ega impordimakse.Artikkel 14Ajutise impordi dokumentide alusel konventsiooniosalise territooriumile imporditud sõidukeid ei tohi isegi mitte juhuslikult kasutada tasuliseks transportimiseks kõnealusel territooriumil viibides.Artikkel 15Isikud, kellel on õigus ajutisele impordile, võivad ajutise impordi dokumentide kehtivusaja jooksul importida kõnealuste dokumentidega hõlmatud sõidukeid nii tihti kui tarvis tingimusel, et neil on igaks piiriületuseks (sisenemiseks ja väljumiseks) asjaomase tolliasutuse väljastatud viisa, kui toll seda nõuab. Ajutise impordi dokumendid võivad kehtida ka vaid üheks veoks.Artikkel 16Kui iga piiriületuse korral kasutatakse ilma eemaldatavate lehtedeta ajutise impordi dokumente, siis on esmase sissesõidu ja viimase väljasõidu vahepeal tolli väljastatud viisad vabatahtlikud. Sellest olenemata, kui viimane viisa on vabatahtlik väljasõiduviisa, siis on see ajutiselt imporditud sõiduki või varuosade reeksportimise tõendiks.Artikkel 17Kui kasutatakse ajutise impordi dokumente, millel on eemaldatav leht iga piiriületuse kohta, siis iga sissesõit, välja arvatud artiklis 18 sätestatu, tähendab dokumendi tolli poolt kõlblikuks tunnistamist ja iga järgnev väljasõit selle lõplikku jätmist tollijärelevalve alla.Artikkel 18Kui riigi toll on jätnud ajutise impordi dokumendid lõplikult ja tingimusteta tollijärelevalve alla, siis ei saa nad enam nõuda garantiiühingult imporditollimaksude ja impordimaksude tasumist, välja arvatud juhul, kui järelevalve alla jätmise kinnitus saadi ebaseaduslikult või pettusega.Artikkel 19Ajutise impordi dokumentide kohta tolliasutuste ja -punktide vastuvõtuajal väljastatud viisad, mida kasutatakse käesolevas konventsioonis sätestatud tingimustel, on tasuta.VI PEATÜKKAjutise impordi dokumentide kehtivuse pikendamineArtikkel 20Kui ajutiselt imporditud sõidukite reeksportimise tõendit ei esitata ettenähtud aja jooksul, siis seda ei arvestata, kui sõidukid esitatakse tollile reeksportimiseks neljateistkümne päeva jooksul alates sõidukite ajutise sissesõidu tähtaja lõppemisest ja kui tähtaja ületamise kohta esitatakse piisavad põhjendused.Artikkel 21Iga konventsiooniosaline tunnustab CPD-märkmike kehtivusaja pikendamist teise konventsiooniosalise poolt vastavalt käesoleva konventsiooni artiklis 3 sätestatud korrale.Artikkel 221. Ajutise impordi dokumentide kehtivusaja pikendamise taotlused esitatakse pädevale tolliasutusele enne kõnealuste dokumentide kehtivusaja lõppemist, välja arvatud juhul, kui see osutub võimatuks vääramatu jõu tõttu. Juhul, kui ajutise impordi dokument on väljastatud volitatud ühingu poolt, esitab kehtivusaja pikendamise taotluse dokumente garanteeriv ühing.2. Ajutiselt imporditud sõidukite või varuosade reeksportimiseks vajalikku aega pikendatakse, kui asjaomased isikud suudavad tõestada tollile, et nad ei saanud reeksportida kõnealuseid sõidukeid või varuosi ettenähtud aja jooksul vääramatu jõu tõttu.3. Ajutise impordi dokumentide kehtivusaega saab pikendada vaid korra maksimaalselt üheks aastaks. Seejärel tuleb märkmik asendada uuega.Artikkel 23Kui ajutise impordi tingimusi enam ei täideta, annab iga konventsiooniosaline vastavalt oma äranägemisele valitud kontrollmeetmetele loa volitatud ühingu väljastatud ja konventsiooniosalise territooriumile ajutiselt imporditud sõidukite või varuosade ajutise impordi dokumentide kehtivusaja pikendamiseks. Kehtivusaja pikendamise taotlused esitatakse garantiiühingule.VII PEATÜKKAjutise impordi dokumentide seadustamineArtikkel 241. Kui ajutise impordi dokumente pole nõuetekohaselt tollijärelevalve alla jäetud, aktsepteerib impordiriigi toll (olenemata sellest, kas dokumentide kehtivusaeg on lõppenud või mitte) sõiduki või varuosade reeksportimise tõendina käesoleva konventsiooni lisas 4 sätestatud tüüpvormile vastavat sertifikaati, mis on väljastatud ametiasutuse (konsuli, tolli, politsei, linnavalitsuse, kohtuametniku vms) poolt ja kus kinnitatakse, et kõnealune sõiduk või kõnealused varuosad on sellele ametiasutusele esitatud ja asuvad väljaspool impordiriiki. Toll aktsepteerib ka muid kehtivaid tõendavaid dokumente selle kohta, et sõiduk või varuosad asuvad väljaspool ajutise impordi riiki. Kui tegu pole mitte CPD-märkmikega, vaid muude dokumentidega, mille kehtivusaeg pole lõppenud, tuleb kõnealused dokumendid esitada samaaegselt ülalmainitud tõenditega. Märkmike puhul aktsepteerib toll sõidukite või varuosade reeksportimise tõendina hiljem külastatud riikide tolli väljastatud viisasid.2. Kui nõuetekohaselt tollijärelevalve alla jätmata, ent reeksporditud sõiduki või varuosadega seonduv ajutise impordi dokument hävib, läheb kaduma või varastatakse, aktsepteerib impordiriigi toll reeksportimise tõendina käesoleva konventsiooni lisas 4 sätestatud tüüpvormile vastavat sertifikaati, mis on väljastatud ametiasutuse (konsuli, tolli, politsei, linnavalitsuse, kohtuametniku vms) poolt ja kus kinnitatakse, et kõnealune sõiduk või kõnealused varuosad on sellele ametiasutusele esitatud ja asuvad väljaspool impordiriiki pärast dokumendi kehtivusaja lõppemist. Toll aktsepteerib ka muid kehtivaid dokumentaalseid tõendeid selle kohta, et sõiduk või varuosad asuvad väljaspool ajutise impordi riiki.3. CPD-märkmiku hävimise, kadumise või varguse korral, kui sõiduk või varuosad, millele ta viitab, asuvad ühe konventsiooniosalise territooriumil, aktsepteerib kõnealuse konventsiooniosalise toll asjaomase ühingu taotlusel asendusdokumenti, mille kehtivusaeg lõpeb selle märkmiku kehtivusaja lõppemisel, mida ta asendab. See aktsepteerimine tühistab hävinud, kadunud või varastatud märkmiku varasema aktsepteerimise. Kui märkmikku kuritarvitatakse pärast selle tühistamist tolli ja väljaandva ühingu poolt, ei saa kohustada väljaandvat ühingut tasuma imporditollimakse ja impordimakse. Kui asendusdokumendi asemel väljastatakse sõiduki või varuosade reeksportimise kohta ekspordilitsents või muu samalaadne dokument, siis loetakse litsentsi või dokumendi väljasõiduviisat piisavaks reeksportimise tõendiks.4. Kui sõiduk varastatakse pärast ajutise impordi riigist reeksportimist ja väljasõit pole ajutise impordi dokumentidel nõuetekohaselt kinnitatud ja hiljem külastatud riigi toll pole kandnud dokumentidesse sissesõiduviisasid, võib dokumendid sellest hoolimata seadustada tingimusel, et garantiiühing esitab dokumendid koos piisavate tõenditega varguse kohta. Kui ajutise impordi dokumentide kehtivusaeg pole lõppenud, võib toll nõuda nende loovutamist.Artikkel 25Artiklis 24 sätestatud juhul on tollil õigus nõuda teenustasu.Artikkel 25 bisPädev tolliasutus ei nõua imporditollimaksude ja impordimaksude tasumist, kui tollile on esitatud piisavad tõendid selle kohta, et ajutise impordi dokumentide alusel imporditud sõidukit pole võimalik reeksportida, sest see on hävitatud või lootusetult kadunud vääramatu jõu tõttu.Artikkel 26Tollil pole õigust nõuda garantiiühingult imporditollimaksude ja impordimaksude tasumist ajutuselt imporditud sõidukite või varuosade eest, kui garantiiühingut pole teavitatud ajutise impordi dokumentide tollijärelevalve alla jätmisest ühe aasta jooksul alates kõnealuste dokumentide kehtivusaja lõppemisest. Ühe aasta jooksul alates tollijärelevalve alla jätmisest teatamisest esitab toll garantiiühingule andmed imporditollimaksude ja impordimaksude summa kohta. Kui kõnealust teavet ühe aasta jooksul ei esitata, lõpeb garantiiühingu kohustus tasuda nimetatud summad.Artikkel 271. Garantiiühingul on kõnealuste sõidukite või varuosade reeksportimise tõendite esitamiseks vastavalt käesolevas konventsioonis sätestatud tingimustele aega üks aasta alates ajutise impordi dokumentide tollijärelevalve alla jätmisest teatamise kuupäevast. Sellest olenemata saab antud periood jõustuda üksnes alates ajutise impordi dokumentide kehtivusaja lõppemise kuupäevast. Juhul, kui toll vaidlustab esitatud tõendite kehtivuse, peab ta teavitama käendajat hiljemalt ühe aasta jooksul.2. Kui kõnealuseid tõendeid ei esitata ettenähtud aja jooksul, deponeerib garantiiühing tasumisele kuuluvad imporditollimaksud või impordimaksud või tasub need ajutiselt hiljemalt kolme kuu jooksul. See deposiit või tasumine muutub lõplikuks pärast ühe aasta möödumist deponeerimise või ajutise makse sooritamise kuupäevast. Nimetatud perioodi jooksul võib garantiiühing nõuda vastavalt eelmises lõikes sätestatud tingimustele deponeeritud või makstud summade tagastamist.3. Riikides, mille eeskirjad ei sätesta imporditollimaksude deponeerimise ega ajutise tasumise kohustust, loetakse vastavalt eelnevale lõikele sooritatud makseid lõplikuks; käesolevas artiklis sätestatud tingimuste täitmise korral võidakse tasutud summad tagastada.4. Ajutise impordi dokumentide tollijärelevalve alla jätmise korral on garantiiühing kohustatud tasuma üksnes reeksportimata sõidukite või varuosade eest tasumisele kuuluvad imporditollimaksud ja impordimaksud, vajaduse korral koos intressidega.Artikkel 28Olenemata käesoleva konventsiooni sätetest, on konventsiooniosalistel pettuse, rikkumise või kuritarvitamise korral õigus võtta ajutise impordi dokumente kasutavate isikute suhtes meetmeid imporditollimaksude ja impordimaksude sissenõudmiseks ja teenitud karistuste määramiseks. Sellistel juhtudel osutab garantiiühing tollile igakülgset abi.VIII PEATÜKKMuud sättedArtikkel 29Konventsiooniosalised kohustuvad mitte kehtestama tolliprotseduure, mis võivad mõjuda pärssivalt rahvusvahelise turismi arengule.Artikkel 30Tolliprotseduuride kiirendamiseks kohustuvad konventsiooniosalised paigutama oma tollipunktid lähestikku ja kasutama seal samu lahtiolekuaegu.Artikkel 31Käesoleva konventsiooni sätete mis tahes rikkumine, võltsimine, vääriti esitamine või tegu, mille tulemusena isik või ese saab käesolevas konventsioonis sätestatud importimise süsteemis eelise, võib vastavalt kõnealuse riigi seadustele nõuda õiguserikkuja karistamist riigis, kus õiguserikkumine toime pandi.Artikkel 32Selles konventsioonis sätestatu ei takista konventsiooniosalisi, kes moodustavad tolli- või majandusliidu, kehtestamast erisätteid kõnealuse liidu moodustavate riikide residentide suhtes.Artikkel 32 bisKäesolev konventsioon ei takista ulatuslikumate soodustuste kohaldamist, mille lepinguosalised kehtestavad või soovivad kehtestada kas ühepoolselt või kahe- või mitmepoolsete kokkulepete alusel, tingimusel, et sellised soodustused ei takista käesoleva konventsiooni sätete kohaldamist. Konventsiooniosalistel soovitatakse loobuda ajutise impordi dokumentide ja garantiide taotlusest.IX PEATÜKKLõppsättedArtikkel 331. Konventsioon on kuni 31. detsembrini 1954 avatud allkirjastamiseks kõigile Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni liikmesriikidele ja teistele riikidele, kes on kutsutud osalema Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni korraldatud isiklikuks kasutamiseks mõeldud sõidukite ajutise impordi ja turismiga seotud tolliformaalsuste konverentsil New Yorkis 1954. aasta mais ja juunis (edaspidi "konverents").2. Käesolev konventsioon kuulub ratifitseerimisele ning ratifitseerimiskirjad antakse hoiule ÜRO peasekretärile.Artikkel 341. Alates 1. jaanuarist 1955 saavad käesoleva konventsiooniga ühineda kõik artikli 33 lõikes 1 nimetatud riigid ja muud riigid, mis saavad vastavasisulise kutse ÜRO Majandus- ja Sotsiaalnõukogult. Samuti saavad sellega ühineda kõik ÜRO hooldusterritooriumid.1 bis. Iga piirkondlik majandusintegratsiooni organisatsioon võib kooskõlas käesoleva artikli lõikega 1 saada käesoleva konventsiooni osaliseks. Selline organisatsioon, kes on ühinenud käesoleva konventsiooniga, teatab ÜRO peasekretärile oma pädevusest ja sellega seotud hilisematest muutustest käesoleva konventsiooniga reguleeritud küsimustes. Käesolevas konventsioonis sätestatud kohustuste täitmist mõjutamata võivad organisatsioon ja selle liikmesriigid otsustada oma käesolevas konventsioonis sätestatud kohustuste täitmisega seotud ülesannete üle.2. Ühinemine toimub ühinemiskirja ÜRO peasekretärile hoiuleandmise teel.Artikkel 351. Käesolev konventsioon jõustub 90 päeva pärast viieteistkümnenda reservatsioonideta või vastavalt artiklile 39 kinnitatud reservatsioonidega ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmise kuupäeva.2. Iga riigi või piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni jaoks, mis ratifitseerib konventsiooni või ühineb konventsiooniga vastavalt eelnevale lõikele pärast viieteistkümnenda ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmist, jõustub konventsioon 90 päeva pärast reservatsioonideta või vastavalt artiklile 39 kinnitatud reservatsioonidega ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmist kõnealuse riigi või majandusintegratsiooni organisatsiooni poolt.Artikkel 361. Kui käesolev konventsioon on olnud jõus kolm aastat, on igal konventsiooniosalisel õigus see denonsseerida, teatades sellest ÜRO peasekretärile.2. Denonsseerimine jõustub 15 kuud pärast seda, kui ÜRO peasekretär on sellekohase teate kätte saanud.Artikkel 37Käesolev konventsioon muutub kehtetuks, kui pärast konventsiooni jõustumist langeb konventsiooniosaliste arv kaheteistkümneks järjestikuseks kuuks alla kaheksa.Artikkel 381. Iga riik võib käesoleva konventsiooni ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmise ajal või millal tahes pärast seda deklareerida ÜRO peasekretärile adresseeritud teatega, et käesolev konventsioon laieneb kõigile või osadele territooriumidele, mille rahvusvaheliste suhete eest ta vastutab. Käesolev konventsioon laieneb teates loetletud territooriumidele 90 päeva pärast teate kättesaamist peasekretäri poolt juhul, kui teatega ei kaasne reservatsiooni või 90 päeva pärast teate jõustumist vastavalt artiklile 39 või kuupäeval, mil konventsioon jõustub kõnealuse riigi suhtes, olenevalt sellest, missugune tähtpäev saabub hiljem.2. Riik, mis on eelneva lõike alusel esitanud deklaratsiooni, mis laiendab käesolevat konventsiooni mis tahes territooriumile, mille rahvusvaheliste suhete eest kõnealune riik vastutab, võib denonsseerida konventsiooni kõnealuse territooriumi suhtes vastavalt artikli 36 sätetele.Artikkel 391. Enne lõppakti allkirjastamist võib konventsiooni suhtes teha reservatsioone juhul, kui nendega on nõus enamus konverentsil osalejaid ja kui need lisatakse lõppakti.2. Pärast lõppakti allkirjastamist tehtud reservatsioone ei lubata juhul, kui üks kolmandik allakirjutanud riikidest või konventsiooniosalistest keeldub neid heaks kiitmast vastavalt käesolevas konventsioonis sätestatud korrale.3. Peasekretär edastab riigi või piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsiooni poolt ÜRO peasekretärile allkirjastamisel, ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmisel või artiklile 38 vastaval teavitamisel esitatud reservatsiooni teksti kõikidele konventsiooniosalistele, kes on konventsioonile alla kirjutanud, selle ratifitseerinud või sellega ühinenud. Juhul, kui üks kolmandik kõnealustest konventsiooniosalistest väljendab 90 päeva jooksul alates edastamiskuupäevast reservatsiooni suhtes vastuseisu, siis seda vastu ei võeta. Peasekretär teavitab kõiki käesolevas lõikes loetletud konventsiooniosalisi kõigist talle saadetud vastuväidetest ja reservatsiooniga nõustumisest ja selle tagasilükkamisest.4. Vastuväide riigi poolt, mis on konventsioonile alla kirjutanud, kuid pole seda ratifitseerinud, muutub kehtetuks juhul, kui kõnealune riik ei ole ratifitseerinud konventsiooni üheksa kuu jooksul alates vastuväite esitamise kuupäevast. Juhul, kui vastuväite kehtetuks muutumise tõttu võetakse reservatsioon vastu eelneva lõike kohaldamise teel, teavitab peasekretär kõnealuses lõikes nimetatud konventsiooniosalisi. Reservatsiooni teksti ei edastata igale allakirjutanud riigile eelneva lõike alusel juhul, kui kõnealune riik pole ratifitseerinud konventsiooni kolme aasta jooksul alates selle allakirjutamisest.5. Reservatsiooni esitanud konventsiooniosaline võib reservatsiooni tagasi võtta 12 kuu jooksul alates kuupäevast, mil peasekretär teatab vastavalt lõikele 3, et reservatsioon on tagasi lükatud kõnealuses lõikes sätestatud korras; sel juhul jõustub, olenevalt olukorrast, kas ratifitseerimis- või ühinemiskiri või artiklile 38 vastav teade kõnealuse konventsiooniosalise suhtes alates tagasivõtmise kuupäevast. Kui vastavalt lõikele 4 ei võeta reservatsiooni tagantjärele vastu, siis see kiri või teade enne tagasivõtmist ei jõustu.6. Käesoleva artikliga kooskõlas vastuvõetud reservatsioone võib igal ajal tagasi võtta, teavitades sellest peasekretäri.7. Konventsiooniosalised ei ole kohustatud laiendama konventsiooniosalisele, kes reservatsiooni tegi, neist konventsiooni sätetest tulenevaid hüvesid, mille suhtes see reservatsioon kehtib. Konventsiooniosaline, kes seda õigust kasutab, teavitab sellest peasekretäri ja viimane teavitab sellest otsusest kõiki allakirjutanud riike ja konventsiooniosalisi.Artikkel 401. Mis tahes käesoleva konventsiooni tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlused kahe või enama konventsiooniosalise vahel lahendatakse võimaluse korral nendevaheliste otseste läbirääkimiste teel.2. Vaidlused, mida ei õnnestu lahenda läbirääkimiste teel, lahendatakse juhul, kui üks vaidlev konventsiooniosaline seda soovib, vahekohtus ühe või enama vahekohtuniku poolt, kes on valitud vaidlevate poolte kokkuleppel. Juhul, kui kolme kuu jooksul alates vahekohtumenetluse algatamise taotluse esitamisest pole vaidlevad pooled jõudnud kokkuleppele vahekohtuniku või vahekohtunike valimise osas, võib iga kõnealune konventsiooniosaline esitada Rahvusvahelise Kohtu presidendile taotluse nimetada üks vahekohtunik, kellele vaidlus otsustamiseks esitatakse.3. Vastavalt eelmisele lõikele nimetatud vahekohtuniku või vahekohtunike otsus on asjaomastele konventsiooniosalistele siduv.Artikkel 411. Kui käesolev konventsioon on olnud jõus kolm aastat, võib iga lepinguosaline riik taotleda käesoleva konventsiooni läbivaatamiseks vajaliku konverentsi kokkukutsumist, teavitades sellest ÜRO peasekretäri. Peasekretär teavitab sellest taotlusest kõiki konventsiooniosalisi ja kutsub kokku läbivaatamiskonverentsi juhul, kui nelja kuu jooksul alates peasekretärilt teate saamisest teavitavad vähemalt pooled konventsiooniosalised teda selle taotlusega nõustumisest.2. Kui konverents kutsutakse kokku vastavalt eelnevale lõikele, teavitab peasekretär sellest kõiki konventsiooniosalisi ja palub neil esitada kolme kuu jooksul ettepanekud, mida konverentsil käsitleda. Peasekretär saadab kõigile konventsiooniosalistele konverentsi päevakorraprojekti koos ettepanekute tekstidega vähemalt kolm kuud enne konverentsi toimumist.3. Peasekretär kutsub kooskõlas käesoleva artikliga kokku kutsutud konverentsile kõigi konventsiooniosaliste ja kõigi ülejäänud ÜRO liikmesriikide või nende eriasutuste esindajad.Artikkel 421. Iga konventsiooniosaline võib esitada ühe või mitu konventsiooni muutmise ettepanekut. Muudatusettepanekute tekstid edastatakse ÜRO peasekretärile, kes edastab need omakorda kõikidele konventsiooniosalistele.2. Vastavalt eelnevale lõikele edastatud muudatusettepanek loetakse vastuvõetuks, kui konventsiooniosalised ei esita vastuväiteid kuue kuu jooksul alates muudatusettepanekute edastamisest peasekretäri poolt. Piirkondliku majandusintegratsiooni organisatsioonidel, mis on käesoleva konventsiooni osalised, on õigus esitada vastuväiteid küsimustes, mis kuuluvad nende pädevusse. Sellisel juhul ei saa kõnealuste organisatsioonide liikmesriigid, mis on käesoleva konventsiooni osalised, kõnealust õigust iseseisvalt kasutada.3. Peasekretär teavitab kõiki konventsiooniosalisi muudatusettepanekute kohta esitatud vastuväidetest ja kui neid pole, jõustub muudatus kõigi konventsiooniosaliste suhtes kolm kuud pärast eelnevas lõikes nimetatud kuuekuulise perioodi lõppemist.Artikkel 43ÜRO peasekretär teavitab kõiki konventsiooniosalisi ja kõiki ÜRO liikmesriike alljärgnevast:a) allkirjastamisest, ratifitseerimisest ja ühinemisest vastavalt artiklitele 33 ja 34;a) piirkondlikke majandusintegratsiooni organisatsioone puudutavast teabest ja selle muutumisest vastavalt artikli 34 lõikele 1 bis;b) käesoleva konventsiooni jõustumise kuupäevast vastavalt artiklile 35;c) denonsseerimistest vastavalt artiklile 36;d) käesoleva konventsiooni tühistamisest vastavalt artiklile 37;e) teadetest vastavalt artiklile 38;f) jõustunud muudatustest vastavalt artiklile 42.Artikkel 44Käesoleva konventsiooni originaal hoiustatakse ÜRO peasekretäri juures, kes saadab selle tõestatud koopiad kõikidele konventsiooniosalistele ja kõigile ÜRO liikmesriikidele.Käesoleva tõenduseks on allakirjutanud selleks vastavalt volitatutena käesolevale konventsioonile alla kirjutanud.Sõlmitud New Yorkis neljandal juunil tuhande üheksasaja viiekümne neljandal aastal ühes eksemplaris inglise, prantsuse ja hispaania keeles, millest iga tekst on võrdselt autentne.Peasekretäril palutakse koostada käesoleva konventsiooni ametlikud tõlked hiina ja vene keelde ning lisada vene- ja hiinakeelsed tekstid inglise-, prantsuse- ja hispaaniakeelsetele tekstidele tõestatud koopiate edastamisel riikidele vastavalt käesoleva konventsiooni artiklile 44.--------------------------------------------------LISAD1 LISA: | CPD-märkmik |2 LISA: | Triptühhon |3 LISA: | CPD-märkmiku kehtivusaja pikendamine |4 LISA: | Tollijärelevalve alla jäetud, hävinud, kadunud või varastatud ajutise impordi dokumentide korrigeerimise näidissertifikaat |--------------------------------------------------