CELEX: 21989A0228(01)
Language: lv
Date: 1989-02-20 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Japānas valdību par sadarbību vadāmas kodolsintēzes jomā

Svarīgs juridisks paziņojums

|

21989A0228(01)

Oficiālais Vēstnesis L 057 , 28/02/1989 Lpp. 0063 - 0076 Speciālizdevums somu valodā: Nodaļa 12 Sējums 2 Lpp. 0086  Speciālizdevums zviedru valodā: Nodaļa 12 Sējums 2 Lpp. 0086 

		Nolīgumsstarp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Japānas valdību par sadarbību vadāmas kodolsintēzes jomāEIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA (turpmāk tekstā "Euratom") unJAPĀNAS VALDĪBA,še turpmāk kopā sauktas "Puses",ATZĪMĒJOT pastāvošo pušu sadarbību vadāmās kodolsintēzes jomā un vēloties šo sadarbību saglabāt un nostiprināt,VĒLOTIES sekmēt kodoltermiskās enerģijas kā potenciāli videi draudzīga, ekonomiski konkurētspējīga un praktiski neierobežota enerģijas avota iegūšanu,ATZĪSTOT, ka pušu kodoltermiskās enerģijas izpētes un attīstības programmas ir saskaņotas un savstarpēji papildinošas,ŅEMOT VĒRĀ paveikto, sadarbojoties Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas Starptautiskajā Enerģētikas aģentūrā, un tālākās šādas sadarbības iespējas,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.I pantsŠā nolīguma mērķis ir saglabāt un stiprināt pušu savstarpējo sadarbību jomās, uz kurām attiecas to attiecīgās kodolsintēzes programmas, kuras balstās uz vienlīdzīgu iespēju un savstarpēju ieguvumu principa, lai attīstītu zinātnisko izpratni un tehnoloģisko potenciālu, kas ir kodoltermiskās enerģijas sistēmas pamatā.II pantsSadarbību, ko paredz šis nolīgums, var īstenot šādās jomās:a) tokamaki;b) tokamaku alternatīvās rindas;c) kodolsintēzes tehnoloģija;d) plazmas fizika;e) citas jomas, par kurām savstarpēji vienojassaskaņā ar I, II un III pielikuma noteikumiem, kas ir neatņemama šā lēmuma sastāvdaļa.III pantsSadarbība II pantā minētajās jomās var izpausties kā šādi pasākumi:a) informācijas apmaiņa un sniegšana;b) apmaiņa ar personālu;c) dažāda veida sanāksmes;d) apmaiņa ar paraugiem, materiāliem, instrumentiem un komponentiem un to nodrošināšana;e) kopīgi pētījumi, projekti un eksperimenti;f) citi pasākumi, par kuriem var savstarpēji vienotiessaskaņā ar I, II un III pielikumu.IV pants1. Sadarbība notiek saskaņā ar I, II un III pielikumu un tajā ir iesaistītas Euratom vai jebkura cita ar to saistīta iestāde vai organizācija, kas darbojas Euratom šim nolūkam izveidotajā Euratom kodolprogrammā jeb Joint European Torus (JET) kopuzņēmumā un no Japānas puses Monbusho, Starptautiskās tirdzniecības un ražošanas ministriju, un Zinātnes un tehnoloģiju aģentūru vai jebkuru citu iestādi vai organizāciju, ko Japāna nozīmējusi šim nolūkam.2. a) Pielikumi ir spēkā tik ilgi, cik ilgi ir spēkā nolīgums, ja vien tie netiek pārtraukti saskaņā ar b) apakšpunktu.b) Jebkura pielikuma darbību var pārtraukt jebkurā laikā pēc jebkuras puses ieskatiem, pusei, kas vēlas pārtraukt pielikuma darbību, par to rakstiski jāpaziņo sešus mēnešus iepriekš. Šāda izbeigšana neskar tiesības, kas var būt radušās saskaņā ar kādu no pielikumiem pirms tā izbeigšanas.c) Visus pasākumus, kas nav pabeigti līdz pielikuma termiņa beigām, var turpināt, līdz tie ir pabeigti atbilstīgi attiecīgā pielikuma noteikumiem.d) Ja nolīgumam esot spēkā, ievērojami mainās puses kodolprogramma, neatkarīgi no tā, vai tā ievērojami paplašinās, sašaurinās vai mainās, vai arī programmas galvenie elementi tiek sapludināti ar kādas trešās valsts kodolprogrammu, jebkurai no pusēm ir tiesības pieprasīt pārskatīt attiecīgo pielikumu jomu un noteikumus.V pants1. Puses izveido Koordinēšanas komiteju, lai veicinātu šajā nolīgumā paredzēto sadarbības pasākumu koordinēšanu un īstenošanu. Katra Puse ieceļ vienādu skaitu Koordinēšanas komitejas pārstāvju, un vienu no tās ieceltajiem pārstāvjiem izvirza par delegācijas vadītāju.2. Koordinēšanas komiteja tiekas reizi gadā pārmaiņus Eiropā un Japānā vai citos termiņos un vietās, par kurām puses ir vienojušās. Uzņēmējas Puses delegācijas vadītājs ir sanāksmes priekšsēdētājs.3. Koordinēšanas komitejas uzdevumi ir:a) pārskatīt un uzraudzīt sadarbības pasākumu virzību;b) apmainīties ar informāciju un viedokļiem par jautājumiem, kas skar zinātnes un tehnoloģiju politiku;c) apspriest tālākos sadarbības pasākumus.VI pantsAttieksme pret informāciju, rūpniecisko īpašumu un autortiesībām, kas saistītas ar sadarbības pasākumiem, uz kuriem attiecas šis nolīgums, ir tāda, kā noteikts I, II un III pielikumā. Šie noteikumi ir identiski visos pielikumos.VII pantsNeko šajā nolīgumā neinterpretē kā tādu, kas ierobežo pašreizējās vai turpmākās pušu vienošanās par sadarbību.VIII pants1. Pušu veikums saskaņā ar šo nolīgumu ir atkarīgs no atvēlēto līdzekļu pieejamības.2. Šajā nolīgumā paredzētajai sadarbībai ir jābūt saskaņā ar attiecīgajās valstīs un Euratom piemērojamajiem likumiem un noteikumiem.3. Katra Puse dara visu iespējamo, lai, ievērojot piemērojamos tiesību aktus, atvieglotu to formalitāšu kārtošanu, kas saistītas ar personu pārvietošanos, materiālu un aprīkojuma ievešanu un valūtas pārskaitījumiem, kuri vajadzīgi, lai īstenotu sadarbību.4. Šā nolīguma īstenošanas laikā radušos zaudējumus atlīdzina saskaņā ar attiecīgajās valstīs un Euratom piemērojamajiem likumiem.IX pantsVisus ar šo nolīgumu saistītos jautājumos risina, pusēm savstarpēji konsultējoties.X pants1. Šis nolīgums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā. Tas paliek spēkā trīs gadus un turpina būt spēkā arī pēc tam, ja vien kāda no pusēm to neizbeidz, beidzoties sākotnējam trīs gadus ilgajam termiņam, vai jebkurā brīdī pēc tā beigām, vismaz sešus mēnešus iepriekš iesniedzot otrai pusei rakstisku paziņojumu par nodomu izbeigt šo nolīgumu.2. Šā nolīguma izbeigšana neietekmē saskaņā ar šo nolīgumu uzsākta projekta vai programmas īstenošanu, kas nav pabeigta šā nolīguma izbeigšanas brīdī.3. Šā nolīguma vai tā pielikumu izbeigšana neietekmē VI pantā minētās tiesības un pienākumus vai jebkuru nolīgumu, kas noslēgts saskaņā ar VI pantu.XI pants1. Tiktāl, ciktāl tas skar Euratom, šis nolīgums attiecas uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu saskaņā ar šā līguma noteikumiem.2. Kad vien šajā nolīgumā attiecībā uz Euratom ir minēti vārdi "valsts", "iestāde", "organizācija" vai "valstij piederošs", tie attiecas uz Euratom dalībvalstīm, kā arī Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju, kuras arī ir iesaistītas Euratom kodolprogrammā un ir kopuzņēmuma JET dalībnieces.Briselē, 1988. gada 28. februārī, divos eksemplāros angļu un japāņu valodā, abas versijas ir vienlīdz autentiskas.Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā —Filippo M. PandolfiJapānas valdības vārdā —Japānas vēstnieks Eiropas KopienāsMunioki Date--------------------------------------------------I PIELIKUMSSaskaņā ar šā nolīguma IV pantu puses ar šo izveido šādu kārtību noteiktām sadarbības programmas kodolsintēzes pētniecības un atjaunošanas jomā starp Euratom un Japānas Monbusho (Monbusho) (še turpmāk šajā pielikumā "sadarbības") īstenošanas procedūrām un pasākumiem.1. Euratom un Monbusho (še turpmāk kopā sauktas "īstenošanas iestādes") katra ieceļ kontaktpersonu, kura ir atbildīga par sadarbības koordinēšanu un ziņojumu iesniegšanu šā nolīguma V pantā minētajai Koordinēšanas komitejai.2. Īstenošanas iestādes var norīkot attiecīgas to piekritībā esošas vai ar tām saistītas valsts universitātes un pētniecības institūtus (še turpmāk "pārstāvjus"), ja šie pārstāvji tam piekrīt, iesaistīties sadarbības īstenošanā.3. Sadarbību var īstenot šādās jomās:3.1. tokamaki;3.2. alternatīvās tokamaku rindas, tostarp inerciālā ierobežošana;3.3. kodolsintēzes tehnoloģija;3.4. plazmas teorija un lietišķā plazmas fizika;3.5. citas jomas, par kurām var vienoties īstenošanas iestādes.4.1. Sadarbība var izpausties kā kāds no šādām pasākumiem (še turpmāk "sadarbības pasākumi"):4.1.1. zinātniskās un tehniskās informācijas apmaiņa un sniegšana;4.1.2. zinātnieku nosūtīšana, lai tie piedalītos otras puses izpētes, attīstības, analīzēs, projektēšanas, plānošanas un eksperimentālos pasākumos;4.1.3. semināru un citu sanāksmju rīkošana;4.1.4. īslaicīgas zinātnieku vizītes;4.1.5. aprīkojuma, instrumentu un testēšanai vajadzīgo materiālu apmaiņa un nodrošināšana;4.1.6. citi pasākumi, par kuriem var vienoties īstenošanas iestādes.4.2. Vajadzības gadījumā jebkurus specifiskus pasākumus vai procedūras, lai īstenotu 4.1.1. līdz 4.1.5. apakšpunktā uzskaitītos pasākumus, var noteikt, īstenošanas iestādēm vai to pārstāvjiem savā starpā konsultējoties vai izveidojot palīgpasākumus. Specifiskus noteikumus, kas vajadzīgi 4.1.6. apakšpunktā uzskaitīto pasākumu īstenošanai, nosaka ar īstenošanas iestāžu rakstisku piekrišanu.5. Visas izmaksas, kas radušās sadarbības gaitā, sedz īstenošanas iestāde vai tās pārstāvis, kurai tās radušās, ja vien īstenošanas iestādes rakstiski nav īpaši vienojušās citādi.6.1. Īstenošanas iestādes atbalsta pēc iespējas plašāku tādas informācijas izplatīšanu, kuru izpaust tām ir tiesības un kas ir vai nu to rīcībā, vai tām pieejama un kuru sniedz vai ar kuru apmainās sadarbības laikā, ievērojot vajadzību aizsargāt tādu informāciju, uz kuru attiecas autortiesības, autortiesību ierobežojumi, kā arī ievērojot 8. punkta noteikumus.Publicējot šādu informāciju, nepārprotamā veidā jānorāda, ka informācija iegūta sadarbības ceļā.6.2. Uz ar autortiesībām aizsargātu informāciju attiecas šādi noteikumi:6.2.1. DefinīcijasAr terminu "ar autortiesībām aizsargāta informācija" apzīmē zinātniskus vai tehniskus datus, pētījumu un attīstības rezultātus vai metodes un jebkuru citu informāciju, kuru paredzēts sniegt vai ar kuru paredzēts apmainīties sadarbības laikā, piemēram, speciālo profesionālo informāciju, ar 8. punktā minētajiem izgudrojumiem vai atklājumiem tieši saistītu informāciju, komerciālu vai finansiālu informāciju, ja tā ir attiecīgi apzīmēta un par tādu uzskatāma saskaņā ar 6.2.2. apakšpunktu un:a) tā nav vispārzināma vai publiski pieejama citos avotos;b) tās īpašnieks to līdz šim nav darījis zināmu citiem bez saistībām, ko uzliek konfidencialitāte;c) tā jau nav īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju rīcībā bez saistībām, ko uzliek konfidencialitāte.6.2.2. Procedūrasi) Īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem, kas sadarbības laikā saņem ar autortiesībām aizsargātu informāciju, jāievēro tās konfidencialitāte. Īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem, kas izplata dokumentus, kuri satur ar autortiesībām aizsargātu informāciju, tie nepārprotami jāmarķē ar šādu (vai tam līdzīgu) ierobežojošu noteikumu saturošu tekstu:"Šis dokuments satur ar autortiesībām aizsargātu informāciju, kas pieejama saskaņā ar 1989. gada 20. februārī parakstītā Nolīguma starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Japānas valdību par sadarbību vadāmas kodolsintēzes jomā I pielikumu, un to neizpauž ārpus Euratom, Monbusho, to darbuzņēmēju, licenciātu un pārstāvju loka, ja iepriekš nav saņemta atļauja no…Ar šo tekstu marķē ar jebkuras šādu dokumentu vai to daļu kopijas. Šie ierobežojumi automātiski zaudē spēku, ja īpašnieks to izpauž bez šādiem ierobežojumiem."ii) Sadarbības laikā saņemto ar autortiesībām aizsargāto informāciju saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji var izplatīt:a) personām īstenošanas iestādēs vai citos valdības departamentos un iestādēs vai šo iestāžu nodarbinātām personām, vai saņēmējas īstenošanas iestādes valstī nozīmētām personām;b) saņēmējas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju darbuzņēmējiem vai apakšuzņēmējiem saņēmējas īstenošanas iestādes valstī izmantošanai tikai saistībā ar to līgumiem ar saņēmēju īstenošanas iestādi vai tās pārstāvjiem darbam, uz kuru attiecas ar autortiesībām aizsargātā informācija,ar noteikumu, ka jebkura ar autortiesībām aizsargāta informācija, ko izplata, ir marķēta ar ierobežotu noteikumu saturošu tekstu, kas pēc būtības ir līdzīgs i) punktā iekļautajam tekstam.iii) ar iepriekšēju rakstisku tās īstenošanas iestādes atļauju, kas sniedz ar autortiesībām aizsargāto informāciju, saņēmēja īstenošanas iestāde šādu ar autortiesībām aizsargātu informāciju var izplatīt arī ii) punktā neminētām iestādēm. Īstenošanas iestādes sadarbojas savā starpā, izstrādājot kārtību, kādā pieprasa un saņem iepriekšēju rakstisku atļauju šādas informācijas izplatīšanai, un katra īstenošanas iestāde sniedz šādu atļauju tiktāl, ciktāl to pieļauj likumi un noteikumi, kas attiecināmi uz attiecīgajām valstīm un Euratom un pušu nostādnes.6.3. Ja kāda no īstenošanas iestādēm konstatē, ka tā vai tās pārstāvis nevarēs vai, pamatoti spriežot, iespējams, nevarēs ievērot šajā punktā iekļautos neizplatīšanas ierobežojumus un noteikumus, tā tūlīt informē otru īstenošanas iestādi. Tādā gadījumā īstenošanas iestādes konsultējas savā starpā, lai noteikto piemērotu rīcības veidu.6.4. Ar informāciju, kas iegūta semināros, darbsemināros un citās sanāksmēs, kā arī sakarā ar sadarbības laikā nozīmētajiem darbiniekiem, telpu izmantošanu un aprīkojuma apmaiņu, īstenošanas iestāde un tās pārstāvji rīkojas saskaņā ar šajā punktā izklāstītajiem principiem ar noteikumu, ka uz ar autortiesībām aizsargāto informāciju, ko izpauž mutiski, neattiecas ierobežotas izplatīšanas sadarbības noteikumi, ja vien persona, kas informāciju izpauž, nebrīdina tās saņēmēju par paustās informācijas konfidencialitāti.7. Informāciju sniedzošā īstenošanas iestāde negarantē saņēmējai īstenošanas iestādei, ka sniegtā informācija būs piemērota kādai noteiktai izmantošanai vai lietošanai.8.1. Attiecībā uz jebkuru izgudrojumu vai atklājumu, kas veikts vai iecerēts sadarbības laikā, īstenošanas iestādes veic visus vajadzīgos pasākumus, ko atļauj tām piemērojamie likumi un noteikumi, lai nodrošinātu šādu kārtību.8.1.1. Ja izgudrojumu vai atklājumu ir veicis vai iecerējis īstenošanas iestādes (norīkojošās iestādes) vai tās pārstāvju vai darbuzņēmēju personāls (izgudrotājs), kamēr tas ir norīkots darboties otrā īstenošanas iestādē (saņēmējā iestādē) vai pie tās pārstāvjiem vai darbuzņēmējiem sakarā ar zinātnieku, inženieru un citu speciālistu norīkošanu:i) saņēmēja iestāde vai tās pārstāvji iegūst visas tiesības uz šo izgudrojumu vai atklājumu, tā nosaukumu un peļņu, ko tas gūst, šīs iestādes valstī vai jebkurā trešā valstī;ii) norīkotāja iestāde vai tās pārstāvji, vai izgudrotājs iegūst visas tiesības uz šo izgudrojumu vai atklājumu, tā nosaukumu un peļņu, ko tas gūst, šīs iestādes valstī.8.1.2. Gadījumos, uz kuriem neattiecas 8.1.1. apakšpunkts, kad izgudrojumu vai atklājumu ir veicis vai iecerējis jebkuras īstenošanas iestādes vai to pārstāvju, vai darbuzņēmēju personāls (izgudrotājs), izmantojot informāciju, ko sadarbības laikā tam darījusi zināma otra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji, vai darbuzņēmēji vai kas tapusi zināma semināru vai citu kopīgu sanāksmju laikā, īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji, vai darbuzņēmēji, kuru personāls veicis izgudrojumu, vai izgudrotājs iegūst visas tiesības uz šo izgudrojumu vai atklājumu, tā nosaukumu un peļņu, ko tas gūst, visās valstīs.8.1.3. Īstenošanas iestāde, tās pārstāvji vai darbuzņēmēji, vai izgudrotājs, kuram pieder 8.1.1. un 8.1.2. apakšpunktā minētais izgudrojums, pēc otras īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju pieprasījuma izsniedz licenci otrai īstenošanas iestādei, tās pārstāvjiem, valdībai un tās nozīmētiem valsts iedzīvotājiem licenci ar saprātīgiem noteikumiem izmantot izgudrojumu.8.1.4. Attiecībā uz rūpnieciskā īpašuma tiesībām saistībā ar izgudrojumu vai atklājumu, kas radies sadarbības, taču ne personāla un informācijas apmaiņas rezultātā, pirms sadarbības pasākumu uzsākšanas īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji lemj par šādu tiesību sadalījumu, ņemot vērā īstenošanas iestāžu un to pārstāvju ieguvumus, tiesības un ieguldījumu.8.2. Noteikumi, kas izklāstīti 8.1. apakšpunktā, mutatis mutandis attiecas uz funkcionālā modeļa un dizainparauga aizsardzību.8.3. Katra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji uzņemas atbildību maksāt saviem darbiniekiem vai attiecīgo valstu pārstāvjiem atlīdzību un kompensācijas saskaņā ar piemērojamajiem likumiem. Neskarot izgudrotāju tiesības, kas izriet no piemērojamajiem likumiem, katra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu savus izgudrotājus ar šā punkta noteikumu īstenošanai vajadzīgo sadarbību.9. Uz īstenošanas iestāžu un to pārstāvju autortiesībām attiecas Vispārējā autortiesību konvencija 1971. gada 24. jūlijā Parīzē pārskatītajā redakcijā. Saistībā ar autortiesībām uz materiāliem, uz kuriem attiecas 6.1. apakšpunkts un kuri pieder vai kurus kontrolē kāda no īstenošanas iestādēm vai to pārstāvji, šai īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem ir jādara viss iespējams, lai piešķirtu otrai īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem licenci pavairot vai tulkot ar autortiesībām aizsargātos materiālus.10. Uz apmaiņu ar personālu sadarbības laikā attiecas šādi noteikumi:10.1. Ja sadarbības laikā tiek apsvērta iespēja apmainīties ar personālu, katra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji nodrošina, ka norīkošanai uz otru īstenošanas iestādi vai tās pārstāvjiem tiek atlasīts tikai kvalificēts personāls.10.2. Norīkojot personālu, īstenošanas iestādēm vai to pārstāvjiem jāslēdz atsevišķi norīkošanas līgumi.10.3. Katra īstenošanas iestāde vai to pārstāvji ir atbildīgi par tās darbiniekiem maksājamajām algām un pabalstiem, kā arī to apdrošināšanu.10.4. Ja vien nav panākta cita vienošanās, nosūtītāja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji sedz savu darbinieku ceļa un dzīvošanas izdevumus, kas radušies sakarā ar norīkojumu.10.5. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji norīkotajam personālam un viņu ģimenes locekļiem nodrošina pienācīgu dzīvesvietu uz abpusēji pieņemamiem noteikumiem.10.6. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji norīkotajam personālam un viņu ģimenes locekļiem sniedz visu vajadzīgo palīdzību administratīvo formalitāšu kārtošanā (ar ceļošanu saistītie dokumenti utt.)10.7. Nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju norīkotajam personālam jāievēro visi vispārējie un specifiskie darba noteikumi un drošības noteikumi, kas ir spēkā uzņēmējā iestādē vai kas izklāstīti norīkošanas līgumā.11. Ja īstenošanas iestādes vai to pārstāvji apmainās vai nodrošina viena otrai aprīkojumu, instrumentus, materiālus vai nepieciešamās rezerves daļas (še turpmāk "aprīkojums"), uz šāda aprīkojuma nosūtīšanu, izmantošanu utt. attiecas šādi noteikumi:11.1. Nosūtītāja iestāde vai tās pārstāvji pēc iespējas ātrāk iesniedz izsmeļošu sarakstu ar nosūtāmo aprīkojumu utt. kopā ar attiecīgajām specifikācijām un tehnisko un informatīvo dokumentāciju.11.2. Nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju nodrošinātais aprīkojums utt. paliek to īpašumā, un, ja vien nav panākta cita vienošanās, pēc pasākumu, par kuriem puses savstarpēji vienojušās, pabeigšanas to atdod nosūtītājai īstenošanas iestādei.11.3. Aprīkojumu utt. uzņēmējā iestādē sāk izmantot tikai tad, kad abas īstenošanas iestādes vai to pārstāvji ir savstarpējo vienojušies.11.4. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji nodrošina aprīkojumam utt. vajadzīgās telpas un elektrisko strāvu, ūdeni, gāzi utt. atbilstīgi tehniskajām prasībām, par kurām savstarpēji vienojušās īstenošanas iestādes vai to pārstāvji.11.5. Ja vien nav panākta cita vienošanās, īstenošanas nosūtītāja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji ir atbildīgi par aprīkojuma utt. nogādāšanu no nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvjiem saņēmējas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju valstī un atpakaļ, kā arī tā uzraudzību un apdrošināšanu pārvešanas laikā un sedz visas ar nogādi saistītās izmaksas.11.6. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji paziņo muitas iestādēm, ka nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju nodrošinātajam aprīkojumam utt., kas paredzēts tādu pasākumu veikšanai, par kuriem puses savstarpēji vienojušās, ir zinātnisks, nevis komerciāls raksturs.--------------------------------------------------II PIELIKUMSSaskaņā ar šā nolīguma IV pantu puses ar šo izveido šādu kārtību noteiktām sadarbības programmas kodolsintēzes pētniecības un atjaunošanas jomā starp Euratom un Japānas Starptautiskās tirdzniecības un ražošanas ministriju (STRM) (še turpmāk šajā pielikumā "sadarbības") īstenošanas procedūrām un pasākumiem.1. Euratom un STRM (še turpmāk kopā sauktas "īstenošanas iestādes") katra ieceļ kontaktpersonu, kura ir atbildīga par sadarbības koordinēšanu un ziņojumu iesniegšanu šā nolīguma V pantā minētajai Koordinēšanas komitejai2. Īstenošanas iestādes var norīkot attiecīgas to piekritībā esošas vai ar tām saistītas valsts universitātes un pētniecības institūtus (še turpmāk "pārstāvjus"), ja šie pārstāvji tam piekrīt, iesaistīties sadarbības īstenošanā.3. Sadarbību var īstenot šādās jomās:3.1. tokamaki, tostarp projekti, kas saistīti ar šīs paaudzes tokamakiem, un pasākumi, kas attiecas uz nākamās paaudzes tokamakiem;3.2. alternatīvās tokamaku rindas, tostarp inerciālā ierobežošana un apvērstā lauka saspiedumi;3.3. kodoltehnoloģija, tostarp plazmas inženierija;3.4. plazmas teorija un lietišķā plazmas fizika;3.5. citas jomas, par kurām var vienoties īstenošanas iestādes.4. Sadarbība var izpausties kā kāds no šādām pasākumiem (še turpmāk "sadarbības pasākumi"):4.1.1. informācijas par zinātniskajām un tehniskajām darbībām, progresu, praksi, rezultātiem, programmu politiku un plāniem apmaiņa un nodrošināšana;4.1.2. zinātnieku, inženieru un citu speciālistu nosūtīšana uz noteiktu laika periodu, lai tie piedalītos otras puses eksperimentālos, analīzēs, projektēšanas un izpētes un attīstības pasākumos;4.1.3. dažāda veida sanāksmes, ko rīko, lai apspriestu vispārīgu vai specifisku tematu zinātniskos un tehnoloģiskos aspektus, apmainītos ar informāciju par tiem un vienotos par sadarbības pasākumiem;4.1.4. apmaiņa ar eksperimentiem, testēšanai un novērtēšanai vajadzīgajiem paraugiem, materiāliem un komponentiem un to nodrošināšana;4.1.5. kopīgi pētījumi, projekti vai eksperimenti, tostarp kopīga to projektēšana, veidošana un īstenošana;4.1.6. citi pasākumi, par kuriem var vienoties īstenošanas iestādes.4.2. Vajadzības gadījumā jebkurus specifiskus pasākumus vai procedūras, lai īstenotu 4.1.1. līdz 4.1.5. apakšpunktā uzskaitītos pasākumus, var noteikt, īstenošanas iestādēm vai to pārstāvjiem savā starpā konsultējoties vai izveidojot palīgpasākumus. Specifiskus noteikumus, kas vajadzīgi 4.1.6. apakšpunktā uzskaitīto pasākumu īstenošanai, nosaka ar īstenošanas iestāžu rakstisku piekrišanu.5. Visas izmaksas, kas radušās sadarbības gaitā, sedz īstenošanas iestāde vai tās pārstāvis, kurai tās radušās, ja vien īstenošanas iestādes rakstiski nav īpaši vienojušās citādi.6.1. Īstenošanas iestādes atbalsta pēc iespējas plašāku tādas informācijas izplatīšanu, kuru izpaust tām ir tiesības un kas ir vai nu to rīcībā, vai tām pieejama un kuru sniedz vai ar kuru apmainās sadarbības laikā, ievērojot vajadzību aizsargāt tādu informāciju, uz kuru attiecas autortiesības, autortiesību ierobežojumi, kā arī ievērojot 8. punkta noteikumus.Publicējot šādu informāciju, nepārprotamā veidā jānorāda, ka informācija iegūta sadarbības ceļā.6.2. Uz ar autortiesībām aizsargātu informāciju attiecas šādi noteikumi:6.2.1. DefinīcijasAr terminu "ar autortiesībām aizsargāta informācija" apzīmē zinātniskus vai tehniskus datus, pētījumu un attīstības rezultātus vai metodes un jebkuru citu informāciju, kuru paredzēts sniegt vai ar kuru paredzēts apmainīties sadarbības laikā, piemēram, speciālo profesionālo informāciju, ar 8. punktā minētajiem izgudrojumiem vai atklājumiem tieši saistītu informāciju, komerciālu vai finansiālu informāciju, ja tā ir attiecīgi apzīmēta un par tādu uzskatāma saskaņā ar 6.2.2. apakšpunktu un:a) tā nav vispārzināma vai publiski pieejama citos avotos;b) tās īpašnieks to līdz šim nav darījis zināmu citiem bez saistībām, ko uzliek konfidencialitāte; unc) tā jau nav īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju rīcībā bez saistībām, ko uzliek konfidencialitāte.6.2.2. Procedūrasi) Īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem, kas sadarbības laikā saņem ar autortiesībām aizsargātu informāciju, jāievēro tās konfidencialitāte. Īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem, kas izplata dokumentus, kuri satur ar autortiesībām aizsargātu informāciju, tie nepārprotami jāmarķē ar šādu (vai tam līdzīgu) ierobežojošu noteikumu saturošu tekstu:"Šis dokuments satur ar autortiesībām aizsargātu informāciju, kas pieejama saskaņā ar 1989. gada 20. februārī parakstītā Nolīguma starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Japānas valdību par sadarbību vadāmas kodolsintēzes jomā I pielikumu, un to neizpauž ārpus Euratom, STRM, to darbuzņēmēju, licenciātu un pārstāvju loka, ja iepriekš nav saņemta atļauja no…Ar šo tekstu marķē ar jebkuras šādu dokumentu vai to daļu kopijas. Šie ierobežojumi automātiski zaudē spēku, ja īpašnieks to izpauž bez šādiem ierobežojumiem."ii) Sadarbības laikā saņemto ar autortiesībām aizsargāto informāciju saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji var izplatīt:a) personām īstenošanas iestādēs vai citos valdības departamentos un iestādēs vai šo iestāžu nodarbinātām personām, vai saņēmējas īstenošanas iestādes valstī nozīmētām personām;b) saņēmējas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju darbuzņēmējiem vai apakšuzņēmējiem saņēmējas īstenošanas iestādes valstī izmantošanai tikai saistībā ar to līgumiem ar saņēmēju īstenošanas iestādi vai tās pārstāvjiem darbam, uz kuru attiecas ar autortiesībām aizsargātā informācija,ar noteikumu, ka jebkura ar autortiesībām aizsargāta informācija, ko izplata, ir marķēta ar ierobežotu noteikumu saturošu tekstu, kas pēc būtības ir līdzīgs i) punktā iekļautajam tekstam.iii) ar iepriekšēju rakstisku tās īstenošanas iestādes atļauju, kas sniedz ar autortiesībām aizsargāto informāciju, saņēmēja īstenošanas iestāde šādu ar autortiesībām aizsargātu informāciju var izplatīt arī ii) punktā neminētām iestādēm. Īstenošanas iestādes sadarbojas savā starpā, izstrādājot kārtību, kādā pieprasa un saņem iepriekšēju rakstisku atļauju šādas informācijas izplatīšanai, un katra īstenošanas iestāde sniedz šādu atļauju tiktāl, ciktāl to pieļauj likumi un noteikumi, kas attiecināmi uz attiecīgajām valstīm un Euratom un pušu nostādnes.6.2.3. Ja kāda no īstenošanas iestādēm konstatē, ka tā vai tās pārstāvis nevarēs vai, pamatoti spriežot, iespējams, nevarēs ievērot šajā punktā iekļautos neizplatīšanas ierobežojumus un noteikumus, tā tūlīt informē otru īstenošanas iestādi. Tādā gadījumā īstenošanas iestādes konsultējas savā starpā, lai noteikto piemērotu rīcības veidu.6.2.4. Ar informāciju, kas iegūta semināros, darbsemināros un citās sanāksmēs, kā arī sakarā ar sadarbības laikā nozīmētajiem darbiniekiem, telpu izmantošanu un aprīkojuma apmaiņu, īstenošanas iestāde un tās pārstāvji rīkojas saskaņā ar šajā punktā izklāstītajiem principiem ar noteikumu, ka uz ar autortiesībām aizsargāto informāciju, ko izpauž mutiski, neattiecas ierobežotas izplatīšanas sadarbības noteikumi, ja vien persona, kas informāciju izpauž, nebrīdina tās saņēmēju par paustās informācijas konfidencialitāti.7. Informāciju sniedzošā īstenošanas iestāde negarantē saņēmējai īstenošanas iestādei, ka sniegtā informācija būs piemērota kādai noteiktai izmantošanai vai lietošanai.8.1. Attiecībā uz jebkuru izgudrojumu vai atklājumu, kas veikts vai iecerēts sadarbības laikā, īstenošanas iestādes veic visus vajadzīgos pasākumus, ko atļauj tām piemērojamie likumi un noteikumi, lai nodrošinātu šādu kārtību.8.1.1. Ja izgudrojumu vai atklājumu ir veicis vai iecerējis īstenošanas iestādes (norīkojošās iestādes) vai tās pārstāvju vai darbuzņēmēju personāls (izgudrotājs), kamēr tas ir norīkots darboties otrā īstenošanas iestādē (saņēmējā iestādē) vai pie tās pārstāvjiem vai darbuzņēmējiem sakarā ar zinātnieku, inženieru un citu speciālistu norīkošanu:i) saņēmēja iestāde vai tās pārstāvji iegūst visas tiesības uz šo izgudrojumu vai atklājumu, tā nosaukumu un peļņu, ko tas gūst, šīs iestādes valstī vai jebkurā trešā valstī; unii) norīkotāja iestāde vai tās pārstāvji, vai izgudrotājs iegūst visas tiesības uz šo izgudrojumu vai atklājumu, tā nosaukumu un peļņu, ko tas gūst, šīs iestādes valstī.8.1.2. Gadījumos, uz kuriem neattiecas 8.1.1. apakšpunkts, kad izgudrojumu vai atklājumu ir veicis vai iecerējis jebkuras īstenošanas iestādes vai to pārstāvju, vai darbuzņēmēju personāls (izgudrotājs), izmantojot informāciju, ko sadarbības laikā tam darījusi zināma otra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji, vai darbuzņēmēji vai kas tapusi zināma semināru vai citu kopīgu sanāksmju laikā, īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji, vai darbuzņēmēji, kuru personāls veicis izgudrojumu, vai izgudrotājs iegūst visas tiesības uz šo izgudrojumu vai atklājumu, tā nosaukumu un peļņu, ko tas gūst, visās valstīs.8.1.3. Īstenošanas iestāde, tās pārstāvji vai darbuzņēmēji, vai izgudrotājs, kuram pieder 8.1.1. un 8.1.2. apakšpunktā minētais izgudrojums, pēc otras īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju pieprasījuma izsniedz licenci otrai īstenošanas iestādei, tās pārstāvjiem, valdībai un tās nozīmētiem valsts iedzīvotājiem licenci ar saprātīgiem noteikumiem izmantot izgudrojumu.8.1.4. Attiecībā uz rūpnieciskā īpašuma tiesībām saistībā ar izgudrojumu vai atklājumu, kas radies sadarbības, taču ne personāla un informācijas apmaiņas rezultātā, pirms sadarbības pasākumu uzsākšanas īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji lemj par šādu tiesību sadalījumu, ņemot vērā īstenošanas iestāžu un to pārstāvju ieguvumus, tiesības un ieguldījumu.8.2. Noteikumi, kas izklāstīti 8.1. apakšpunktā, mutatis mutandis attiecas uz funkcionālā modeļa un dizainparauga aizsardzību.8.3. Katra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji uzņemas atbildību maksāt saviem darbiniekiem vai attiecīgo valstu pārstāvjiem atlīdzību un kompensācijas saskaņā ar piemērojamajiem likumiem. Neskarot izgudrotāju tiesības, kas izriet no piemērojamajiem likumiem, katra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu savus izgudrotājus ar šā punkta noteikumu īstenošanai vajadzīgo sadarbību.9. Uz īstenošanas iestāžu un to pārstāvju autortiesībām attiecas Vispārējā autortiesību konvencija 1971. gada 24. jūlijā Parīzē pārskatītajā redakcijā. Saistībā ar autortiesībām uz materiāliem, uz kuriem attiecas 6.1. apakšpunkts un kuri pieder vai kurus kontrolē kāda no īstenošanas iestādēm vai to pārstāvji, šai īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem ir jādara viss iespējams, lai piešķirtu otrai īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem licenci pavairot vai tulkot ar autortiesībām aizsargātos materiālus.10. Uz apmaiņu ar personālu sadarbības laikā attiecas šādi noteikumi:10.1. Ja sadarbības laikā tiek apsvērta iespēja apmainīties ar personālu, katra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji nodrošina, ka norīkošanai uz otru īstenošanas iestādi vai tās pārstāvjiem tiek atlasīts tikai kvalificēts personāls.10.2. Norīkojot personālu, īstenošanas iestādēm vai to pārstāvjiem jāslēdz atsevišķi norīkošanas līgumi.10.3. Katra īstenošanas iestāde vai to pārstāvji ir atbildīgi par tās darbiniekiem maksājamajām algām un pabalstiem, kā arī to apdrošināšanu.10.4. Ja vien nav panākta cita vienošanās, nosūtītāja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji sedz savu darbinieku ceļa un dzīvošanas izdevumus, kas radušies sakarā ar norīkojumu.10.5. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji norīkotajam personālam un viņu ģimenes locekļiem nodrošina pienācīgu dzīvesvietu uz abpusēji pieņemamiem noteikumiem.10.6. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji norīkotajam personālam un viņu ģimenes locekļiem sniedz visu vajadzīgo palīdzību administratīvo formalitāšu kārtošanā (ar ceļošanu saistītie dokumenti utt.)10.7. Nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju norīkotajam personālam jāievēro visi vispārējie un specifiskie darba noteikumi un drošības noteikumi, kas ir spēkā uzņēmējā iestādē vai kas izklāstīti norīkošanas līgumā.11. Ja īstenošanas iestādes vai to pārstāvji apmainās vai nodrošina viena otrai aprīkojumu, instrumentus, materiālus vai nepieciešamās rezerves daļas (še turpmāk "aprīkojums"), uz šāda aprīkojuma nosūtīšanu, izmantošanu utt. attiecas šādi noteikumi:11.1. Nosūtītāja iestāde vai tās pārstāvji pēc iespējas ātrāk iesniedz izsmeļošu sarakstu ar nosūtāmo aprīkojumu utt. kopā ar attiecīgajām specifikācijām un tehnisko un informatīvo dokumentāciju.11.2. Nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju nodrošinātais aprīkojums utt. paliek to īpašumā, un, ja vien nav panākta cita vienošanās, pēc pasākumu, par kuriem puses savstarpēji vienojušās, pabeigšanas to atdod nosūtītājai īstenošanas iestādei.11.3. Aprīkojumu utt. uzņēmējā iestādē sāk izmantot tikai tad, kad abas īstenošanas iestādes vai to pārstāvji ir savstarpējo vienojušies.11.4. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji nodrošina aprīkojumam utt. vajadzīgās telpas un elektrisko strāvu, ūdeni, gāzi utt. atbilstīgi tehniskajām prasībām, par kurām savstarpēji vienojušās īstenošanas iestādes vai to pārstāvji.11.5. Ja vien nav panākta cita vienošanās, īstenošanas nosūtītāja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji ir atbildīgi par aprīkojuma utt. nogādāšanu no nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvjiem saņēmējas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju valstī un atpakaļ, kā arī tā uzraudzību un apdrošināšanu pārvešanas laikā un sedz visas ar nogādi saistītās izmaksas.11.6. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji paziņo muitas iestādēm, ka nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju nodrošinātajam aprīkojumam utt., kas paredzēts tādu pasākumu veikšanai, par kuriem puses savstarpēji vienojušās, ir zinātnisks, nevis komerciāls raksturs.--------------------------------------------------III PIELIKUMSSaskaņā ar šā nolīguma IV pantu puses ar šo izveido šādu kārtību noteiktām sadarbības programmas kodolsintēzes pētniecības un atjaunošanas jomā starp Euratom un Japānas Zinātnes un tehnoloģiju aģentūra (ZTA) (še turpmāk šajā pielikumā "sadarbības") īstenošanas procedūrām un pasākumiem.1. Euratom un ZTA (še turpmāk kopā sauktas "īstenošanas iestādes") katra ieceļ kontaktpersonu, kura ir atbildīga par sadarbības koordinēšanu un ziņojumu iesniegšanu šā nolīguma V pantā minētajai Koordinēšanas komitejai2. Īstenošanas iestādes var norīkot oficiālas iestādes, kuru gada budžetus un darbības plānus apstiprina attiecīgi īstenošanas iestādes vai tai pakļautas vai ar to saistītas iestādes vadītājs (še turpmāk "pārstāvjus"), ja šie pārstāvji tam piekrīt, iesaistīties sadarbības īstenošanā.3. Sadarbību var īstenot šādās jomās:3.1. tokamaki, tostarp lieli pašreizējās paaudzes projekti (ieskaitot JET un JT-6G) un pasākumi, kas attiecas uz nākamās paaudzes tokamakiem;3.2. tokamaku alternatīvās rindas;3.3. kodoltehnoloģija;3.4. plazmas teorija un lietišķā plazmas fizika;3.5. citas jomas, par kurām var vienoties īstenošanas iestādes.4.1. Sadarbība var izpausties kā kāds no šādām pasākumiem (še turpmāk "sadarbības pasākumi"):4.1.1. informācijas par zinātniskajām un tehniskajām darbībām, progresu, praksi, rezultātiem, programmu politiku un plāniem apmaiņa un nodrošināšana;4.1.2. zinātnieku, inženieru un citu speciālistu nosūtīšana uz noteiktu laika periodu, lai tie piedalītos otras puses eksperimentālos, analīzēs, projektēšanas un izpētes un attīstības pasākumos;4.1.3. dažāda veida sanāksmes, ko rīko, lai apspriestu vispārīgu vai specifisku tematu zinātniskos un tehnoloģiskos aspektus, apmainītos ar informāciju par tiem un vienotos par sadarbības pasākumiem;4.1.4. apmaiņa ar eksperimentiem, testēšanai un novērtēšanai vajadzīgajiem paraugiem, materiāliem un komponentiem un to nodrošināšana;4.1.5. kopīgi pētījumi, projekti vai eksperimenti, tostarp kopīga to projektēšana, veidošana un īstenošana; un4.1.6. citi pasākumi, par kuriem var vienoties īstenošanas iestādes.4.2. Vajadzības gadījumā jebkurus specifiskus pasākumus vai procedūras, lai īstenotu 4.1.1. līdz 4.1.5. apakšpunktā uzskaitītos pasākumus, var noteikt, īstenošanas iestādēm vai to pārstāvjiem savā starpā konsultējoties vai izveidojot palīgpasākumus. Specifiskus noteikumus, kas vajadzīgi 4.1.6. apakšpunktā uzskaitīto pasākumu īstenošanai, nosaka ar īstenošanas iestāžu rakstisku piekrišanu.5. Visas izmaksas, kas radušās sadarbības gaitā, sedz īstenošanas iestāde vai tās pārstāvis, kurai tās radušās, ja vien īstenošanas iestādes rakstiski nav īpaši vienojušās citādi.6.1. Īstenošanas iestādes atbalsta pēc iespējas plašāku tādas informācijas izplatīšanu, kuru izpaust tām ir tiesības un kas ir vai nu to rīcībā, vai tām pieejama un kuru sniedz vai ar kuru apmainās sadarbības laikā, ievērojot vajadzību aizsargāt tādu informāciju, uz kuru attiecas autortiesības, autortiesību ierobežojumi, kā arī ievērojot 8. punkta noteikumus.Publicējot šādu informāciju, nepārprotamā veidā jānorāda, ka informācija iegūta sadarbības ceļā.6.2. Uz ar autortiesībām aizsargātu informāciju attiecas šādi noteikumi:6.2.1. DefinīcijasAr terminu "ar autortiesībām aizsargāta informācija" apzīmē zinātniskus vai tehniskus datus, pētījumu un attīstības rezultātus vai metodes un jebkuru citu informāciju, kuru paredzēts sniegt vai ar kuru paredzēts apmainīties sadarbības laikā, piemēram, speciālo profesionālo informāciju, ar 8. punktā minētajiem izgudrojumiem vai atklājumiem tieši saistītu informāciju, komerciālu vai finansiālu informāciju, ja tā ir attiecīgi apzīmēta un par tādu uzskatāma saskaņā ar 6.2.2. apakšpunktu un:a) tā nav vispārzināma vai publiski pieejama citos avotos;b) tās īpašnieks to līdz šim nav darījis zināmu citiem bez saistībām, ko uzliek konfidencialitāte;c) tā jau nav īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju rīcībā bez saistībām, ko uzliek konfidencialitāte.6.2.2. Procedūrasi) Īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem, kas sadarbības laikā saņem ar autortiesībām aizsargātu informāciju, jāievēro tās konfidencialitāte. Īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem, kas izplata dokumentus, kuri satur ar autortiesībām aizsargātu informāciju, tie nepārprotami jāmarķē ar šādu (vai tam līdzīgu) ierobežojošu noteikumu saturošu tekstu:"Šis dokuments satur ar autortiesībām aizsargātu informāciju, kas pieejama saskaņā ar 1989. gada 20. februārī parakstītā Nolīguma starp Eiropas Atomenerģijas kopienu un Japānas valdību par sadarbību vadāmas kodolsintēzes jomā I pielikumu, un to neizpauž ārpus Euratom, ZTA, to darbuzņēmēju, licenciātu un pārstāvju loka, ja iepriekš nav saņemta atļauja no…Ar šo tekstu marķē ar jebkuras šādu dokumentu vai to daļu kopijas. Šie ierobežojumi automātiski zaudē spēku, ja īpašnieks to izpauž bez šādiem ierobežojumiem."ii) Sadarbības laikā saņemto ar autortiesībām aizsargāto informāciju saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji var izplatīt:a) personām īstenošanas iestādēs vai citos valdības departamentos un iestādēs vai šo iestāžu nodarbinātām personām, vai saņēmējas īstenošanas iestādes valstī nozīmētām personām;b) saņēmējas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju darbuzņēmējiem vai apakšuzņēmējiem saņēmējas īstenošanas iestādes valstī izmantošanai tikai saistībā ar to līgumiem ar saņēmēju īstenošanas iestādi vai tās pārstāvjiem darbam, uz kuru attiecas ar autortiesībām aizsargātā informācija,ar noteikumu, ka jebkura ar autortiesībām aizsargāta informācija, ko izplata, ir marķēta ar ierobežotu noteikumu saturošu tekstu, kas pēc būtības ir līdzīgs i) punktā iekļautajam tekstam.iii) ar iepriekšēju rakstisku tās īstenošanas iestādes atļauju, kas sniedz ar autortiesībām aizsargāto informāciju, saņēmēja īstenošanas iestāde šādu ar autortiesībām aizsargātu informāciju var izplatīt arī ii) punktā neminētām iestādēm. Īstenošanas iestādes sadarbojas savā starpā, izstrādājot kārtību, kādā pieprasa un saņem iepriekšēju rakstisku atļauju šādas informācijas izplatīšanai, un katra īstenošanas iestāde sniedz šādu atļauju tiktāl, ciktāl to pieļauj likumi un noteikumi, kas attiecināmi uz attiecīgajām valstīm un Euratom un pušu nostādnes.6.2.3. Ja kāda no īstenošanas iestādēm konstatē, ka tā vai tās pārstāvis nevarēs vai, pamatoti spriežot, iespējams, nevarēs ievērot šajā punktā iekļautos neizplatīšanas ierobežojumus un noteikumus, tā tūlīt informē otru īstenošanas iestādi. Tādā gadījumā īstenošanas iestādes konsultējas savā starpā, lai noteikto piemērotu rīcības veidu.6.2.4. Ar informāciju, kas iegūta semināros, darbsemināros un citās sanāksmēs, kā arī sakarā ar sadarbības laikā nozīmētajiem darbiniekiem, telpu izmantošanu un aprīkojuma apmaiņu, īstenošanas iestāde un tās pārstāvji rīkojas saskaņā ar šajā punktā izklāstītajiem principiem ar noteikumu, ka uz ar autortiesībām aizsargāto informāciju, ko izpauž mutiski, neattiecas ierobežotas izplatīšanas sadarbības noteikumi, ja vien persona, kas informāciju izpauž, nebrīdina tās saņēmēju par paustās informācijas konfidencialitāti.7. Informāciju sniedzošā īstenošanas iestāde negarantē saņēmējai īstenošanas iestādei, ka sniegtā informācija būs piemērota kādai noteiktai izmantošanai vai lietošanai.8.1. Attiecībā uz jebkuru izgudrojumu vai atklājumu, kas veikts vai iecerēts sadarbības laikā, īstenošanas iestādes veic visus vajadzīgos pasākumus, ko atļauj tām piemērojamie likumi un noteikumi, lai nodrošinātu šādu kārtību.8.1.1. Ja izgudrojumu vai atklājumu ir veicis vai iecerējis īstenošanas iestādes (norīkojošās iestādes) vai tās pārstāvju vai darbuzņēmēju personāls (izgudrotājs), kamēr tas ir norīkots darboties otrā īstenošanas iestādē (saņēmējā iestādē) vai pie tās pārstāvjiem vai darbuzņēmējiem sakarā ar zinātnieku, inženieru un citu speciālistu norīkošanu:i) saņēmēja iestāde vai tās pārstāvji iegūst visas tiesības uz šo izgudrojumu vai atklājumu, tā nosaukumu un peļņu, ko tas gūst, šīs iestādes valstī vai jebkurā trešā valstī;ii) norīkotāja iestāde vai tās pārstāvji, vai izgudrotājs iegūst visas tiesības uz šo izgudrojumu vai atklājumu, tā nosaukumu un peļņu, ko tas gūst, šīs iestādes valstī.8.1.2. Gadījumos, uz kuriem neattiecas 8.1.1. apakšpunkts, kad izgudrojumu vai atklājumu ir veicis vai iecerējis jebkuras īstenošanas iestādes vai to pārstāvju, vai darbuzņēmēju personāls (izgudrotājs), izmantojot informāciju, ko sadarbības laikā tam darījusi zināma otra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji, vai darbuzņēmēji vai kas tapusi zināma semināru vai citu kopīgu sanāksmju laikā, īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji, vai darbuzņēmēji, kuru personāls veicis izgudrojumu, vai izgudrotājs iegūst visas tiesības uz šo izgudrojumu vai atklājumu, tā nosaukumu un peļņu, ko tas gūst, visās valstīs.8.1.3. Īstenošanas iestāde, tās pārstāvji vai darbuzņēmēji, vai izgudrotājs, kuram pieder 8.1.1. un 8.1.2. apakšpunktā minētais izgudrojums, pēc otras īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju pieprasījuma izsniedz licenci otrai īstenošanas iestādei, tās pārstāvjiem, valdībai un tās nozīmētiem valsts iedzīvotājiem licenci ar saprātīgiem noteikumiem izmantot izgudrojumu.8.1.4. Attiecībā uz rūpnieciskā īpašuma tiesībām saistībā ar izgudrojumu vai atklājumu, kas radies sadarbības, taču ne personāla un informācijas apmaiņas rezultātā, pirms sadarbības pasākumu uzsākšanas īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji lemj par šādu tiesību sadalījumu, ņemot vērā īstenošanas iestāžu un to pārstāvju ieguvumus, tiesības un ieguldījumu.8.2. Noteikumi, kas izklāstīti 8.1. apakšpunktā, mutatis mutandis attiecas uz funkcionālā modeļa un dizainparauga aizsardzību.8.3. Katra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji uzņemas atbildību maksāt saviem darbiniekiem vai attiecīgo valstu pārstāvjiem atlīdzību un kompensācijas saskaņā ar piemērojamajiem likumiem. Neskarot izgudrotāju tiesības, kas izriet no piemērojamajiem likumiem, katra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu savus izgudrotājus ar šā punkta noteikumu īstenošanai vajadzīgo sadarbību.9. Uz īstenošanas iestāžu un to pārstāvju autortiesībām attiecas Vispārējā autortiesību konvencija 1971. gada 24. jūlijā Parīzē pārskatītajā redakcijā. Saistībā ar autortiesībām uz materiāliem, uz kuriem attiecas 6.1. apakšpunkts un kuri pieder vai kurus kontrolē kāda no īstenošanas iestādēm vai to pārstāvji, šai īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem ir jādara viss iespējams, lai piešķirtu otrai īstenošanas iestādei vai tās pārstāvjiem licenci pavairot vai tulkot ar autortiesībām aizsargātos materiālus.10. Uz apmaiņu ar personālu sadarbības laikā attiecas šādi noteikumi:10.1. Ja sadarbības laikā tiek apsvērta iespēja apmainīties ar personālu, katra īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji nodrošina, ka norīkošanai uz otru īstenošanas iestādi vai tās pārstāvjiem tiek atlasīts tikai kvalificēts personāls.10.2. Norīkojot personālu, īstenošanas iestādēm vai to pārstāvjiem jāslēdz atsevišķi norīkošanas līgumi.10.3. Katra īstenošanas iestāde vai to pārstāvji ir atbildīgi par tās darbiniekiem maksājamajām algām un pabalstiem, kā arī to apdrošināšanu.10.4. Ja vien nav panākta cita vienošanās, nosūtītāja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji sedz savu darbinieku ceļa un dzīvošanas izdevumus, kas radušies sakarā ar norīkojumu.10.5. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji norīkotajam personālam un viņu ģimenes locekļiem nodrošina pienācīgu dzīvesvietu uz abpusēji pieņemamiem noteikumiem.10.6. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji norīkotajam personālam un viņu ģimenes locekļiem sniedz visu vajadzīgo palīdzību administratīvo formalitāšu kārtošanā (ar ceļošanu saistītie dokumenti utt.).10.7. Nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju norīkotajam personālam jāievēro visi vispārējie un specifiskie darba noteikumi un drošības noteikumi, kas ir spēkā uzņēmējā iestādē vai kas izklāstīti norīkošanas līgumā.11. Ja īstenošanas iestādes vai to pārstāvji apmainās vai nodrošina viena otrai aprīkojumu, instrumentus, materiālus vai nepieciešamās rezerves daļas (še turpmāk "aprīkojums"), uz šāda aprīkojuma nosūtīšanu, izmantošanu utt. attiecas šādi noteikumi:11.1. Nosūtītāja iestāde vai tās pārstāvji pēc iespējas ātrāk iesniedz izsmeļošu sarakstu ar nosūtāmo aprīkojumu utt. kopā ar attiecīgajām specifikācijām un tehnisko un informatīvo dokumentāciju.11.2. Nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju nodrošinātais aprīkojums utt. paliek to īpašumā, un, ja vien nav panākta cita vienošanās, pēc pasākumu, par kuriem puses savstarpēji vienojušās, pabeigšanas to atdod nosūtītājai īstenošanas iestādei.11.3. Aprīkojumu utt. uzņēmējā iestādē sāk izmantot tikai tad, kad abas īstenošanas iestādes vai to pārstāvji ir savstarpējo vienojušies.11.4. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji nodrošina aprīkojumam utt. vajadzīgās telpas un elektrisko strāvu, ūdeni, gāzi utt. atbilstīgi tehniskajām prasībām, par kurām savstarpēji vienojušās īstenošanas iestādes vai to pārstāvji.11.5. Ja vien nav panākta cita vienošanās, īstenošanas nosūtītāja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji ir atbildīgi par aprīkojuma utt. nogādāšanu no nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvjiem saņēmējas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju valstī un atpakaļ, kā arī tā uzraudzību un apdrošināšanu pārvešanas laikā un sedz visas ar nogādi saistītās izmaksas.11.6. Saņēmēja īstenošanas iestāde vai tās pārstāvji paziņo muitas iestādēm, ka nosūtītājas īstenošanas iestādes vai tās pārstāvju nodrošinātajam aprīkojumam utt., kas paredzēts tādu pasākumu veikšanai, par kuriem puses savstarpēji vienojušās, ir zinātnisks, nevis komerciāls raksturs.--------------------------------------------------