CELEX: 21993A0729(01)
Language: el
Date: 1993-07-19 00:00:00
Title: Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας - Πρωτόκολλο για τον καθορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας - Τελική πράξη - Ανταλλαγή επιστολών - Κοινές δηλώσεις - Δήλωση της Κοινότητας

Avis juridique important

|

21993A0729(01)

Συμφωνία συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας - Πρωτόκολλο για τον καθορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας - Τελική πράξη - Ανταλλαγή επιστολών - Κοινές δηλώσεις - Δήλωση της Κοινότητας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 189 της 29/07/1993 σ. 0002 - 0151 Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 22 σ. 0074  Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 22 σ. 0074 

ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της ΣλοβενίαςΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής καλούμενη «Κοινότητα»,αφενός,ΚΑΙ Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ, εφεξής καλούμενη «Σλοβενία»,αφετέρου,ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ, να επεκτείνουν την οικονομική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Σλοβενίας,ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να προωθήσουν την ανάπτυξη και τη διαφοροποίηση της οικονομικής, χρηματοδοτικής και εμπορικής συνεργασίας με σκοπό να ευνοήσουν την επίτευξη καλύτερης ισορροπίας, καθώς και τη βελτίωση της δομής και την ανάπτυξη του όγκου των εμπορικών τους συναλλαγών και την αύξηση της ευημερίας των πληθυσμών τους,ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΕΣ να εγγυηθούν ασφαλέστερη βάση για τη συνεργασία, σύμφωνα με τις διεθνείς τους δεσμεύσεις,ΥΠΕΝΘΥΜΙΖΟΝΤΑΣ τους στόχους των συμφωνιών που υπεγράφησαν, στο Osimo, στις 10 Νοεμβρίου 1975, από την Ιταλική Δημοκρατία και την Ομοσπονδιακή Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας, και ιδίως της συμφωνίας για την προώθηση της οικονομικής συνεργασίας μεταξύ αυτών των δύο χωρών,ΕΧΟΝΤΑΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ της ανάγκης οργάνωσης αρμονικών οικονομικών και εμπορικών σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας,ΕΧΟΝΤΑΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ ότι είναι σημαντικό να εφαρμοστούν πλήρως όλες οι διατάξεις και οι αρχές της διαδικασίας της Διάσκεψης για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη (ΔΑΣΕ), και ιδίως αυτές της Τελικής Πράξης του Ελσίνκι, των τελικών εγγράφων των συνεδριάσεων της Μαδρίτης και της Βιέννης, της Κοπεγχάγης και του Χάρτη των Παρισίων για μια Νέα Ευρώπη, ιδίως όσον αφορά το κράτος δικαίου, τη δημοκρατία και τα δικαιώματα του ανθρώπου, καθώς και οι διατάξεις και αρχές της Διάσκεψης της Βόννης της ΔΑΣΕ για την οικονομική συνεργασία,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι είναι σημαντικό να διασφαλιστούν τα δικαιώματα των εθνοτήτων και εθνικών ομάδων και των μειονοτήτων σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που αναλήφθηκαν στο πλαίσιο της ΔΑΣΕ,ΕΧΟΝΤΑΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ ότι είναι σημαντικό να ενισχυθούν οι δημοκρατικοί τους θεσμοί και να υποστηριχθεί η διαδικασία οικονομικής μεταρρύθμισης στη Σλοβενία,ΕΧΟΝΤΑΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗ ότι η παρούσα συμφωνία συνεργασίας αποτελεί το πρώτο βήμα για την οργάνωση των σχέσεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και ότι μπορεί να αντικατασταθεί, εν ευθέτω χρόνω, από μία «ευρωπαϊκή συμφωνία» σύνδεσης,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να συνάψουν την παρούσα συμφωνία και, για το σκοπό αυτό, όρισαν πληρεξούσιους:Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ:Niels HELVEG PETERSEN,Υπουργός Εξωτερικών του Βασιλείου της Δανίας,ασκών την Προεδρία του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Sir Leon BRITTAN,Μέλος της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ:Janez DRNOVSEK,Πρόεδρος της ΚυβερνήσεωςLojze PETERLE,Υπουργός ΕξωτερικώνΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την αλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους, που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ:Άρθρο 1 Η παρούσα συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας αποσκοπεί στην προώθηση γενικής συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, με σκοπό τη συμβολή στην οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη της Σλοβενίας και την ενίσχυση των σχέσεων τους. Για το σκοπό αυτό, θεσπίζονται και εφαρμόζονται διατάξεις και πράξεις στον τομέα της οικονομικής, τεχνικής και χρηματοδοτικής συνεργασίας, καθώς και στον τομέα των εμπορικών συναλλαγών.Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των δικαιωμάτων του ανθρώπου, όπως ορίζονται στην Τελική Πράξη του Ελσίνκι και στο Χάρτη των Παρισίων για μια Νέα Ευρώπη, εμπνέει τις εσωτερικές και διεθνείς πολιτικές της Κοινότητας και της Σλοβενίας, και αποτελεί βασικό στοιχείο της παρούσας συμφωνίας.ΤΙΤΛΟΣ Ι Η οικονομική, τεχνική και χρηματοδοτική συνεργασία Άρθρο 2 Η Κοινότητα και η Σλοβενία καθιερώνουν συνεργασία με στόχο τη συμβολή στην ανάπτυξη της Σλοβενίας, με ενέργειες που συμπληρώνουν τις προσπάθειες που καταβάλλει η εν λόγω χώρα, και την ενίσχυση των υφιστάμενων οικονομικών δεσμών μεταξύ της Σλοβενίας και της Κοινότητας στην ευρύτερη δυνατή βάση και προς αμοιβαίο όφελος των συμβαλλομένων μερών.Άρθρο 3 Για την υλοποίηση της συνεργασίας που αναφέρεται στο άρθρο 2 λαμβάνονται υπόψη, ιδίως, οι στόχοι και οι προτεραιότητες ανάπτυξης της Σλοβενίας.Άρθρο 4 1. Σκοπός της συνεργασίας στο βιομηχανικό τομέα μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας είναι να ευνοηθούν, ιδίως:- η συμμετοχή της Κοινότητας στις προσπάθειες που καταβάλλει η Σλοβενία για τον εκσυγχρονισμό και την αναδιάρθρωση της βιομηχανίας της, ώστε να διευκολυνθεί η μετάβαση προς μία οικονομία αγοράς,- η μελέτη για τις προοπτικές της αγοράς και η προώθηση του εμπορίου των δύο συμβαλλομένων μερών στο πλαίσιο των αντίστοιχων αγορών τους, καθώς και στις αγορές των τρίτων χωρών,- η ενθάρρυνση της μεταφοράς και της ανάπτυξης της τεχνολογίας στη Σλοβενία,- η ενθάρρυνση και η προώθηση της συνεργασίας στο τομέα της μακροπρόθεσμης παραγωγής μεταξύ των οικονομικών παραγόντων των δύο συμβαλλομένων μερών, γεγονός που θα επιτρέψει την καθιέρωση σταθερότερων και πιο ισορροπημένων δεσμών μεταξύ των αντίστοιχων οικονομιών τους,- η αναζήτηση των κατάλληλων τρόπων και μέσων για την κατάργηση, και από τα δύο μέρη, των εμποδίων που δεν έχουν δασμολογικό χαρακτήρα ούτε αφορούν ποσοστώσεις και που πιθανώς να παρεμποδίζουν την πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές,- ο ανταγωνισμός των αγορών αγαθών και υπηρεσιών μέσω προκήρυξης διαγωνισμών,- η διοργάνωση επαφών και συναντήσεων μεταξύ υπευθύνων των βιομηχανικών πολιτικών, οικονομικών φορέων και παραγόντων, κατά τρόπο ώστε να προωθηθεί στο βιομηχανικό τομέα η καθιέρωση νέων σχέσεων, σύμφωνα με τους στόχους της παρούσας συμφωνίας,- οι ανταλλαγές διαθέσιμων πληροφοριών σχετικά με τις προοπτικές και με τις βραχυπρόθεσμες και μεσοπρόθεσμες προβλέψεις στον τομέα της παραγωγής, της κατανάλωσης και των συναλλαγών.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν την ανάπτυξη και την ενίσχυση των μικρομεσαίων επιχειρήσεων (MME) και τη συνεργασία μεταξύ των MME της Κοινότητας και της Σλοβενίας.Για το σκοπό αυτό, ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών και τη μεταφορά τεχνολογίας, ιδίως με την καθιέρωση των κατάλληλων διασυνδέσεων (γραφείο για την ανάπτυξη επαφών μεταξύ των επιχειρήσεων, Business cooperation Network, Euro-info, συνέδρια κ.λπ.).3. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν μέτρα για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων του άλλου μέρους στο έδαφός τους και, για το σκοπό αυτό, καταβάλλουν προσπάθειες για τη σύναψη, προς το συμφέρον και των δύο συμβαλλομένων μερών, αμοιβαίων συμφωνιών για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων.4. Η συνεργασία στον τομέα της ενέργειας μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας αποσκοπεί στην προώθηση, ιδίως, της συμμετοχής των οικονομικών κύκλων των συμβαλλομένων μερών στα προγράμματα έρευνας, παραγωγής και μεταποίησης των ενεργειακών πόρων της Σλοβενίας, καθώς και όλων των άλλων δράσεων κοινού ενδιαφέροντος.Άρθρο 5 1. Η Κοινότητα και η Σλοβενία καταβάλλουν προσπάθειες για τη συνέχιση της ανάπτυξης και της ενίσχυσης της συνεργασίας σε επιστημονικά και τεχνολογικά θέματα στο πλαίσιο της ευρωπαϊκής συνεργασίας στον τομέα της επιστημονικής και τεχνικής έρευνας Cost.2. Επιπλέον, τα συμβαλλόμενα μέρη διατίθενται να προβλέψουν συνεργασία σε ορισμένους τομείς έρευνας όπου η Κοινότητα πραγματοποιεί επιστημονικά και τεχνικά προγράμματα.Άρθρο 6 1. Στο γεωργικό τομέα, η συνεργασία μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας αποσκοπεί, ιδίως:- στην ενθάρρυνση της επιστημονικής και τεχνικής συνεργασίας στο πλαίσιο προγραμμάτων κοινού ενδιαφέροντος, συμπεριλαμβανομένων των προγραμμάτων σε τρίτες χώρες,- στην προώθηση, ιδίως, των αμοιβαία επωφελών επενδύσεων και, για το σκοπό αυτό, στην επιδίωξη της αλληλοσυμπλήρωσης.2. Για το σκοπό αυτό, η Κοινότητα και η Σλοβενία:- εντατικοποιούν τις ανταλλαγές πληροφοριών σχετικά με τις κατευθύνσεις των αντίστοιχων γεωργικών πολιτικών τους, τις βραχυπρόθεσμες και μεσοπρόθεσμες προβλέψεις σχετικά με την παραγωγή, την κατανάλωση και τις συναλλαγές,- διευκολύνουν και ευνοούν τη μελέτη συγκεκριμένων προγραμμάτων συνεργασίας προς το αμοιβαίο συμφέρον των δύο συμβαλλομένων μερών,- ενθαρρύνουν την βελτίωση και τη διεύρυνση των επαφών μεταξύ των οικονομικών κύκλων.Άρθρο 7 1. Στον τομέα των μεταφορών, η Κοινότητα και η Σλοβενία εξετάζουν τις δυνατότητες:- βελτίωσης και ανάπτυξης, με σκοπό ιδίως την αλληλοσυμπλήρωση και την παροχή υπηρεσιών, κυρίως όσον αφορά τις εσωτερικές μεταφορές, συμπεριλαμβανομένων των συνδυασμένων μεταφορών,- θέσης σε εφαρμογή ειδικών ενεργειών στον τομέα αυτό προς το αμοιβαίο συμφέρον.2. Στόχος της συνεργασίας είναι, επίσης, να ευνοηθεί η βελτίωση και η ανάπτυξη της υποδομής προς το αμοιβαίο συμφέρον των συμβαλλομένων μερών.Για το σκοπό αυτό, η Κοινότητα και η Σλοβενία ανταλλάσσουν πληροφορίες για τα προγράμματα που αφορούν θέματα κοινού ενδιαφέροντος και ενθαρρύνουν τη συνεργασία για την υλοποίησή τους.3. Εξάλλου, η Κοινότητα και η Σλοβενία:- προβαίνουν σε ανταλλαγές απόψεων και πληροφοριών σχετικά με την ανάπτυξη των αντίστοιχων πολιτικών τους σε θέματα μεταφορών,- ενθαρρύνουν τη συνεργασία μεταξύ των λιμένων της Αδριατικής με βάση το αμοιβαίο συμφέρον.Άρθρο 8 Η Κοινότητα και η Σλοβενία ενθαρρύνουν τις ανταλλαγές πληροφοριών στον τομέα του τουρισμού, καθώς και τη συμμετοχή σε κοινές μελέτες σχετικά με τις δυνατότητες ανάπτυξης του τομέα αυτού και προωθούν τις επαφές μεταξύ των αρμόδιων οργανισμών τους και των επαγγελματικών τουριστικών ενώσεων με σκοπό την αύξηση της τουριστικής κίνησης.Άρθρο 9 Με σκοπό τη βελτίωση της ποιότητας και του πλαισίου ζωής, του περιβάλλοντος και των συνθηκών διαβίωσης των δύο συμβαλλομένων μερών, την από κοινού αξιοποίηση των τεχνικών γνώσεων στον τομέα του περιβάλλοντος και την προώθηση της συνεργασίας όσον αφορά τα οικολογικά προβλήματα, η Κοινότητα και η Σλοβενία προβαίνουν σε ανταλλαγές πληροφοριών για την εξέλιξη των αντίστοιχων πολιτικών τους και ενθαρρύνουν την εφαρμογή, από κοινού, ειδικών ενεργειών προτεραιότητας.Άρθρο 10 Η Κοινότητα και η Σλοβενία ενθαρρύνουν τις ανταλλαγές πληροφοριών για την εξέλιξη των αντίστοιχων πολιτικών τους στον τομέα της αλιείας και την εφαρμογή των προγραμμάτων κοινού ενδιαφέροντος, με σκοπό την προώθηση και την διεύρυνση της συνεργασίας στον εν λόγω τομέα.Άρθρο 11 1. Στο πλαίσιο της χρηματοδοτικής συνεργασίας, η Κοινότητα και η Σλοβενία προβαίνουν σε ανταλλαγές πληροφοριών και σε κοινές αναλύσεις σχετικά με τις μεσοπρόθεσμες οικονομικές τους πολιτικές, την εξέλιξη του ισοζυγίου πληρωμών και τις πολιτικές στον τομέα αυτό, καθώς και την εξέλιξη των χρηματοπιστωτικών αγορών στον ευρωπαϊκό χώρο, με σκοπό την προώθηση της δραστηριότητας των οικονομικών παραγόντων.Η Κοινότητα και η Σλοβενία προβαίνουν, στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας που συνιστάται με το άρθρο 38, σε ανταλλαγές πληροφοριών σχετικά με τις γενικές συνθήκες που πιθανόν να επηρεάσουν τις ροές κεφαλαίων που σχετίζονται με τη χρηματοδότηση των επενδύσεων σε διάφορους τομείς κοινού ενδιαφέροντος.2. Η Κοινότητα συμμετέχει στη χρηματοδότηση των επενδυτικών προγραμμάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος που λαμβάνουν υπόψη τους στόχους της παρούσας συμφωνίας, υπό τους όρους που αναφέρονται στο πρωτόκολλο για τη χρηματοδοτική συνεργασία.Άρθρο 12 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν προσπάθειες για την ενθάρρυνση και την προώθηση της συνεργασίας, στο πλαίσιο των αρμοδιοτήτων τους, στους ακόλουθους τομείς:- πληροφόρηση,- ανάπτυξη των ανθρώπινων πόρων, εκπαίδευση και κατάρτιση,- στατιστικές και τελωνεία,- τηλεπικοινωνίες,- τυποποίηση.2. Η Κοινότητα στηρίζει την προσέγγιση των νομοθεσιών της Σλοβενίας και της Κοινότητας με την παροχή κατάλληλης τεχνικής βοήθειας.3. Οι διοικητικές αρχές των συμβαλλομένων μερών παρέχουν αμοιβαίως βοήθεια σε τελωνειακά θέματα, σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου για τον καθορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα» ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας.Άρθρο 13 1. Προκειμένου να υλοποιηθούν οι στόχοι της παρούσας συμφωνίας, το συμβούλιο συνεργασίας καθορίζει περιοδικά το γενικό προσανατολισμό της συνεργασίας.2. Το συμβούλιο συνεργασίας αναλαμβάνει να αναζητήσει τρόπους και μεθόδους για την εφαρμογή της συνεργασίας στους τομείς που καθορίζει η παρούσα συμφωνία.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ Οι εμπορικές συναλλαγές Άρθρο 14 Στον εμπορικό τομέα, στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι η προώθηση των συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, αφού ληφθούν υπόψη τα αντίστοιχα επίπεδα ανάπτυξης και η ανάγκη εξασφάλισης καλύτερης ισορροπίας στις εμπορικές τους συναλλαγές, με σκοπό τη βελτίωση των όρων πρόσβασης των προϊόντων της Σλοβενίας στην αγορά της Κοινότητας.Άρθρο 15 Με την επιφύλαξη των ειδικών διατάξεων που προβλέπονται για ορισμένα προϊόντα στα άρθρα 16 και 17, τα άλλα προϊόντα εκτός από αυτά που απαριθμούνται στο παράρτημα ΙΙ της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και στο παράρτημα Α της παρούσας συμφωνίας, καταγωγής Σλοβενίας, γίνονται δεκτά για εισαγωγή στην Κοινότητα χωρίς ποσοτικούς περιορισμούς ούτε μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος και απαλλάσσονται δασμών και φορολογικών επιβαρύνσεων ισοδύναμου αποτελέσματος.Άρθρο 16 1. Για τα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας, που απαριθμούνται στα παραρτήματα Γ Ι, Γ ΙΙ, Γ ΙΙΙ, Γ ΙV, Δ και Ε, η Κοινότητα θεσπίζει το δασμολογικό καθεστώς εισαγωγής υπό τους όρους και εντός των ορίων των οροφών, των ποσοστώσεων ή των ποσοτήτων αναφοράς που καθορίζει ετησίως.2. Για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα ΣΤ, η Κοινότητα καθορίζει τις ποσοτικές ποσοστώσεις εισαγωγής. Τα προϊόντα αυτά θα αποτελέσουν αντικείμενο, ενδεχομένως, ξεχωριστής συμφωνίας που θα συναφθεί μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας.Άρθρο 17 Οι εισαγωγικοί δασμοί, δηλαδή οι τελωνειακοί δασμοί και οι εισφορές (κινητά στοιχεία) που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα των προϊόντων που απαριθμούνται στο παράρτημα Β, είναι οι δασμοί που αναφέρονται για καθένα από αυτά στο εν λόγω παράρτημα.Άρθρο 18 1. Η Κοινότητα, για ορισμένα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 15 και τα οποία θεωρεί ευαίσθητα, επιφυλάσσεται να υποβάλει το θέμα στο συμβούλιο συνεργασίας προκειμένου να καθοριστούν οι ειδικοί όροι πρόσβασης στην αγορά της που αποβαίνουν απαραίτητοι.Το συμβούλιο συνεργασίας καθορίζει τους εν λόγω όρους κατά τη διάρκεια μέγιστης περιόδου τριών μηνών από την κοινοποίηση. Ελλείψει απόφασης του συμβουλίου συνεργασίας εντός της προαναφερθείσας προθεσμίας, η Κοινότητα μπορεί να λάβει τα απαραίτητα μέτρα. Εντούτοις, τα μέτρα αυτά δεν μπορούν να υπερβούν το πεδίο εφαρμογής των μέτρων που θα προκύψουν, για αυτά τα προϊόντα, από τις διατάξεις που προβλέπονται στο άρθρο 16 παράγραφος 1, υπό τους όρους που αναφέρουν οι εν λόγω διατάξεις.2. Για την εφαρμογή των διατάξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε τακτικές ανταλλαγές πληροφοριών στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας πριν καθορίσουν, ενδεχομένως, τις ειδικές συνθήκες πρόσβασης των εν λόγω προϊόντων στην αντίστοιχη αγορά των συμβαλλομένων μερών. Οι ανταλλαγές αυτές πληροφοριών αφορούν, ιδίως, τα εμπορικά ρεύματα και τις μεσοπρόθεσμες και μακροπρόθεσμες προβλέψεις παραγωγής.3. Το Συμβούλιο Συνεργασίας εξετάξει περιοδικά τα μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο της παραγράφου 1 για να εξακριβώσει κατά πόσον είναι σύμφωνα με τους στόχους της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 19 Τα προϊόντα που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, καταγωγής Σλοβενίας, δεν μπορούν να έχουν ευνοϊκότερη μεταχείριση, κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, από αυτήν που παρέχουν μεταξύ τους τα κράτη μέλη.Άρθρο 20 Η Σλοβενία παρέχει στην Κοινότητα στον τομέα των συναλλαγών, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από το καθεστώς του μάλλον ευνοούμενου κράτους.Άρθρο 21 Η παρούσα συμφωνία δεν θίγει την εφαρμογή ειδικών καθεστώτων σχετικά με την κυκλοφορία των εμπορευμάτων που προβλέπονται στις συμφωνίες για τις παραμεθόριες περιοχές που έχουν συναφθεί παλαιότερα μεταξύ ενός ή περισσότερων κρατών μελών και της Ομοσπονδιακής Σοσιαλιστικής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας.Άρθρο 22 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία, κατά την υπογραφή της παρούσας συμφωνίας, τις διατάξεις σχετικά με το καθεστώς των συναλλαγών που εφαρμόζουν.2. Η Σλοβενία έχει τη δυνατότητα να εισάγει στο καθεστώς συναλλαγών με την Κοινότητα νέους δασμούς και φορολογικές επιβαρύνσεις ισοδύναμου αποτελέσματος ή νέους ποσοτικούς περιορισμούς και μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος και να αυξήσει ή να καταστήσει δυσμενέστερους τους δασμούς και τις φορολογικές επιβαρύνσεις ή τους ποσοτικούς περιορισμούς και τα μέτρα ισοδύναμου αποτελέσματος που εφαρμόζονται στα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή με προορισμό την Κοινότητα, εφόσον η εκβιομηχάνιση και η ανάπτυξή της καθιστούν απαραίτητα αυτά τα μέτρα. Σύμφωνα με τους στόχους της παρούσας συμφωνίας, η Σλοβενία επιλέγει τα μέτρα που θίγουν λιγότερο τα εμπορικά και οικονομικά συμφέροντα της Κοινότητας.3. Ενημερώνει σχετικά την Κοινότητα έτσι ώστε να υπάρξει δυνατότητα, εν ευθέτω χρόνω, κατάλληλης ανταλλαγής απόψεων σχετικά με το θέμα αυτό.4. Το συμβούλιο συνεργασίας εξετάζει περιοδικά τα μέτρα που λαμβάνει η Σλοβενία στο πλαίσιο της παραγράφου 2.Άρθρο 23 Η έννοια των «προϊόντων καταγωγής» για την εφαρμογή των τίτλων ΙΙ και ΙΙΙ και οι σχετικές μέθοδοι διοικητικής συνεργασίας καθορίζονται στο πρωτόκολλο «Καταγόμενα προϊόντα».Άρθρο 24 Σε περίπτωση τροποποίησης της ονοματολογίας των δασμολογίων των συμβαλλομένων μερών για τα προϊόντα που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, το συμβούλιο συνεργασίας μπορεί να προσαρμόσει τη δασμολογική ονοματολογία των προϊόντων στις εν λόγω τροποποιήσεις, με την τήρηση πάντα της αρχής της διατήρησης των ουσιαστικών πλεονεκτημάτων που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία.Άρθρο 25 Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν επιβάλλουν καμία εσωτερική επιβάρυνση που να καθιερώνει άμεσα ή έμμεσα διάκριση μεταξύ των προϊόντων ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και των ομοειδών προϊόντων καταγωγής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.Για τα προϊόντα που εξάγονται προς το έδαφος ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, η επιστροφή των εσωτερικών επιβαρύνσεων δεν μπορεί να υπερβαίνει τις επιβαρύνσεις που εφαρμόστηκαν άμεσα ή έμμεσα στα εν λόγω προϊόντα.Άρθρο 26 Οι πληρωμές που σχετίζονται με εμπορικές συναλλαγές που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις των κανονισμών για το εξωτερικό εμπόριο και το συνάλλαγμα, καθώς και η μεταφορά αυτών των πληρωμών προς το κράτος μέλος της Κοινότητας όπου κατοικεί ο πιστωτής ή προς τη Σλοβενία, δεν υπόκεινται σε κανένα περιορισμό.Άρθρο 27 Η Σλοβενία λαμβάνει μέτρα που εγγυώνται την ουσιαστική και κατάλληλη προστασία της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, στο ίδιο επίπεδο με αυτό της Κοινότητας, και προσχωρεί στις διεθνείς συμβάσεις στον τομέα της πνευματικής, βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας.Άρθρο 28 Η παρούσα συμφωνία δεν αντιτίθεται στις απαγορεύσεις ή τους περιορισμούς εισαγωγής, εξαγωγής ή διαμετακόμισης που επιβάλλουν λόγοι δημόσιας ηθικής, δημόσιας τάξης και δημόσιας ασφάλειας, προστασίας της υγείας και της ζωής των ανθρώπων και των ζώων ή προφύλαξης των φυτών, προστασίας των εθνικών θησαυρών που έχουν καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία ή προστασίας της πνευματικής, της βιομηχανικής και εμπορικής ιδιοκτησίας, ούτε στους κανονισμούς σχετικά με το χρυσό και τον άργυρο. Εντούτοις, αυτές οι απαγορεύσεις και οι περιορισμοί δεν πρέπει να αποτελέσουν μέσο αυθαίρετων διακρίσεων, ούτε συγκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.Άρθρο 29 1. Εάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη διαπιστώσει πρακτικές ντάμπινγκ στις σχέσεις του με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, μπορεί, σύμφωνα με τη συμφωνία σχετικά με την εφαρμογή του άρθρου VΙ της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου (ΓΣΔΕ), να λάβει τα κατάλληλα μέτρα κατά των πρακτικών αυτών σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 32.2. Σε περίπτωση μέτρων κατά ορισμένων επιδοτήσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να τηρήσουν τις διατάξεις της συμφωνίας σχετικά με την ερμηνεία και την εφαρμογή των άρθρων VΙ, XVΙ, και XXΙΙΙ της ΓΣΔΕ.Άρθρο 30 Σε περίπτωση σοβαρών διαταράξεων σ' έναν τομέα οικονομικής δραστηριότητας ή δυσχερειών που, ενδεχομένως, μεταβάλλουν σημαντικά την οικονομική κατάσταση της περιοχής, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λάβει τα απαραίτητα διασφαλιστικά μέτρα υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 32.Άρθρο 31 Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος υποβάλει τις εισαγωγές προϊόντων που είναι δυνατόν να προκαλέσουν τις δυσχέρειες τις οποίες αναφέρει το άρθρο 30 σε διοικητική διαδικασία που αποσκοπεί στην έγκαιρη παροχή πληροφοριών σχετικά με την εξέλιξη των εμπορικών ρευμάτων, ενημερώνει σχετικά το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.Άρθρο 32 1. Όσον αφορά το άρθρο 29 παράγραφος 1, το συμβούλιο συνεργασίας πρέπει να ενημερωθεί για την πρακτική ντάμπινγκ μόλις οι αρχές του συμβαλλόμενου μέρους εισαγωγής αρχίσουν την έρευνα. Εάν δεν σταματήσει το ντάμπινγκ ή εάν δεν βρεθεί καμία ικανοποιητική λύση εντός 30 ημερών από της κοινοποιήσεως του θέματος στο συμβούλιο συνεργασίας, το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής μπορεί να θεσπίσει κατάλληλα μέτρα.2. Στις περιπτώσεις που αναφέρει το άρθρο 30, πριν τη λήψη των μέτρων που προβλέπονται σ' αυτές, ή το ταχύτερο δυνατόν, στις περιπτώσεις που καλύπτει η παράγραφος 3, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στο συμβούλιο συνεργασίας όλα τα χρήσιμα στοιχεία για μια εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, με σκοπό την επιδίωξη αποδεκτής λύσης για τα συμβαλλόμενα μέρη. Πραγματοποιείται διαβούλευση στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας, πριν το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος λάβει τα κατάλληλα μέτρα, εάν το ζητήσει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος.3. Εάν, λόγω εξαιρετικών περιστάσεων, αποβεί αναγκαία μία άμεση παρέμβαση που αποκλείει προηγούμενη εξέταση, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, στις περιπτώσεις που αναφέρουν τα άρθρα 29 και 30, να εφαρμόσει αμέσως τα συντηρητικά μέτρα που είναι απολύτως απαραίτητα για την επανόρθωση της κατάστασης.4. Πρέπει να επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Αυτά τα μέτρα δεν πρέπει να υπερβαίνουν το αυστηρά απαραίτητο πεδίο δράσης για την επίλυση των προβλημάτων που παρουσιάστηκαν.Τα διασφαλιστικά μέτρα κοινοποιούνται αμέσως στο συμβούλιο συνεργασίας και αποτελούν αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων, στο πλαίσιο της εν λόγω επιτροπής, με σκοπό, ιδίως, την κατάργησή τους μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.Άρθρο 33 Σε περίπτωση ξαφνικής και πολύ σημαντικής επιδείνωσης της ισορροπίας στις εμπορικές συναλλαγές, επιδείνωση που μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την καλή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν, στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας, σε ιδιαίτερες διαβουλεύσεις για να εξετάσουν τα προκύπτοντα προβλήματα, προκειμένου να διατηρήσουν, στο μέτρο του δυνατού, την κανονική λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 34 Σε περίπτωση σοβαρών δυσχερειών ή σοβαρών πιθανοτήτων να προκύψουν δυσχέρειες όσον αφορά το ισοζύγιο πληρωμών ενός ή περιοσσότερων κρατών μελών της Κοινότητας ή όσον αφορά το ισοζύγιο πληρωμών της Σλοβενίας, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λάβει τα απαραίτητα διασφαλιστικά μέτρα. Πρέπει να επιλεγούν κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Κοινοποιούνται αμέσως στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και αποτελούν αντικείμενο, στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας, περιοδικών διαβουλεύσεων, με σκοπό, ιδίως, την κατάργησή τους μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ Διατάξεις σχετικά με τις συμφωνίες που υπογράφηκαν στο Osimo και σχετικά με την οικονομική συνεργασία μεταξύ της Σλοβενίας και της Ιταλίας Άρθρο 35 Προκειμένου να ευνοηθεί η περιφερειακή συνεργασία, η Κοινότητα και η Σλοβενία αποδίδουν ιδιαίτερη σημασία, κατά την εφαρμογή της συνεργασίας τους, στις ενέργειες που εντάσσονται στο πλαίσιο των συμφωνιών που υπογράφηκαν στο Osimo, στις 10 Νοεμβρίου 1975, από την Ιταλική Δημοκρατία και την Ομοσπονδιακή Σοσιαλιστική Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας, καθώς και στις πρωτοβουλίες διασυνοριακής συνεργασίας που εγγράφονται στο γενικό πλαίσιο της οικονομικής συνεργασίας μεταξύ της Ιταλίας και της Σλοβενίας.Ειδικότερα, κατά την κατάρτιση του καταλόγου των έργων που υποβάλλονται για χρηματοδότηση στο πλαίσιο της συνεργασίας, τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν υπόψη το αμοιβαίο συμφέρον που εξυπηρετεί την υλοποίηση των στόχων που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο.Άρθρο 36 1. Με την επιφύλαξη της ενδεχόμενης εφαρμογής της ρήτρας διασφάλισης, η Κοινότητα, στο πλαίσιο των κοινοτικών διατάξεων που διέπουν τις ελεύθερες ζώνες, και η Σλοβενία παρέχουν ελεύθερη πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές τους στα προϊόντα που έχουν αποκτήσει την καταγωγή κατά την έννοια του πρωτοκόλλου «Καταγόμενα προϊόντα» στις ελεύθερες παραμεθόριες ζώνες που μπορούν να δημιουργηθούν με κοινή συμφωνία μεταξύ της Ιταλικής Δημοκρατίας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, κατά την έννοια της συμφωνίας για την προώθηση της οικονομικής συνεργασίας, που υπογράφηκε στο Osimo το 1975.2. Αποφεύγουν, ιδίως, στο μέτρο του δυνατού, να εφαρμόσουν στα προϊόντα αυτά τα μέτρα που αναγκάζονται, ενδεχομένως, να λάβουν κατ' εφαρμογή των άρθρων 18 και 22 ή των διατάξεων που αναφέρονται στο άρθρο 16, για τα προϊόντα που απαριθμούνται στα παραρτήματα Γ Ι, Γ ΙΙ, Γ ΙΙΙ και Γ ΙV.Άρθρο 37 Για την εφαρμογή των άρθρων 35 και 36, η Κοινότητα και η Σλοβενία συνεργάζονται, σύμφωνα με τους στόχους της συνεργασίας που αναφέρεται στο άρθρο 35.ΤΙΤΛΟΣ ΙV Γενικές και τελικές διατάξεις Άρθρο 38 1. Συνιστάται συμβούλιο συνεργασίας το οποίο, για την υλοποίηση των στόχων που θέτει η παρούσα συμφωνία και στις περιπτώσεις που προβλέπονται από αυτήν, μπορεί να λαμβάνει αποφάσεις.Οι αποφάσεις που λαμβάνονται είναι υποχρεωτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη, που οφείλουν να λάβουν τα απαραίτητα μέτρα για την εκτέλεσή τους.2. Το συμβούλιο συνεργασίας μπορεί επίσης να διατυπώσει τα ψηφίσματα, τις συστάσεις ή γνώμες που θεωρεί σκόπιμα για την υλοποίηση των κοινών στόχων και την καλή λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.3. Το συμβούλιο συνεργασίας θεσπίζει τον εσωτερικό του κανονισμό.Άρθρο 39 1. Το συμβούλιο συνεργασίας αποτελείται, αφενός, από αντιπροσώπους της Κοινότητας και, αφετέρου, από αντιπροσώπους της Σλοβενίας.Για τα θέματα που εμπίπτουν στην αρμοδιότητά της, η Ευρωπαϊκή Τράπεζα Επενδύσεων συμμετέχει στις εργασίες του συμβουλίου συνεργασίας.2. Τα μέλη του συμβουλίου συνεργασίας μπορούν να εκπροσωπούνται υπό τους όρους που προβλέπονται στον εσωτερικό του κανονισμό.3. Το συμβούλιο συνεργασίας αποφαίνεται κατόπιν κοινής συμφωνίας της Κοινότητας και της Σλοβενίας.Άρθρο 40 1. Την προεδρία του συμβουλίου συνεργασίας αναλαμβάνει εκ περιτροπής καθένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με τις λεπτομέρειες που προβλέπει ο εσωτερικός κανονισμός.2. Το συμβούλιο συνεργασίας συνεδριάζει μία φορά ετησίως με πρωτοβουλία του προέδρου του.Συνεδριάζει, εξάλλου, κάθε φορά που παρουσιάζεται ιδιαίτερη ανάγκη, μετά από αίτηση ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, υπό τους όρους που προβλέπει ο εσωτερικός κανονισμός του.Άρθρο 41 1. Το συμβούλιο συνεργασίας επικουρείται στην εκπλήρωση των καθηκόντων του από μία επιτροπή συνεργασίας.2. Το συμβούλιο συνεργασίας μπορεί να αποφασίσει να συστήσει κάθε άλλη επιτροπή κατάλληλη να το βοηθήσει στην εκπλήρωση των καθηκόντων του.3. Το συμβούλιο συνεργασίας καθορίζει στον εσωτερικό του κανονισμό τη σύνθεση, την αποστολή και τη λειτουργία αυτών των επιτροπών.Άρθρο 42 Στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας, τα συμβαλλόμενα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις στην περίπτωση που, στο πλαίσιο των ανταλλαγών πληροφοριών που προβλέπει η παρούσα συμφωνία, προκύπτουν ή υπάρχει κίνδυνος να προκύψουν προβλήματα στη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας εν γένει, και ιδίως στον τομέα των εμπορικών συναλλαγών, με σκοπό την πρόληψη, στο μέτρο του δυνατού, των καταστάσεων που διαταράσσουν την αγορά.Άρθρο 43 Κάθε συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιεί, μετά από αίτηση του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, όλες τις χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με τις συμφωνίες που συνάπτει και οι οποίες περιέχουν δασμολογικές ή εμπορικές διατάξεις, καθώς και σχετικά με τις τροποποιήσεις που επιφέρει στο δασμολόγιό του ή στο καθεστώς των εξεωτερικών του συναλλαγών.Στην περίπτωση που αυτές οι τροποποιήσεις ή συμφωνίες έχουν άμεση και ειδική επίπτωση στη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, διεξάγονται διαβουλεύσεις, μετά από αίτηση του άλλου συμβαλλόμενου μέρους στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας, με σκοπό να ληφθούν υπόψη τα συμφέροντα των συμβαλλόμενων μερών.Άρθρο 44 1. Εφόσον η Κοινότητα συνάπτει συμφωνία σύνδεσης ή συνεργασίας που έχει άμεση και ειδική επίπτωση στη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας, πραγματοποιούνται κατάλληλες διαβουλεύσεις στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας, ώστε να μπορεί η Κοινότητα να λάβει υπόψη της τα συμφέροντα των συμβαλλόμενων μερών που καθορίζονται από την παρούσα συμφωνία.2. Στην περίπτωση προσχώρησης μιας τρίτης χώρας στην Κοινότητα, πραγματοποιούνται κατάλληλες διαβουλεύσεις στο πλαίσιο του συμβουλίου συνεργασίας, ώστε να λαμβάνονται υπόψη τα συμφέροντα των συμβαλλόμενων μερών που καθορίζει η παρούσα συμφωνία.Άρθρο 45 1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα γενικά ή ειδικά μέτρα για την εξασφάλιση της εκτέλεσης των υποχρεώσεων της παρούσας συμφωνίας. Φροντίζουν για την υλοποίηση των στόχων της.2. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος δεν εκπλήρωσε μία υποχρέωση της παρούσας συμφωνίας, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα. Προηγουμένως, παρέχει στο συμβούλιο συνεργασίας όλα τα χρήσιμα στοιχεία για μια εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης με σκοπό την αναζήτηση λύσης αποδεκτής από τα συμβαλλόμενα μέρη.3. Πρέπει να επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στο συμβούλιο συνεργασίας και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων στο πλαίσιο του εν λόγω συμβουλίου, μετά από αίτηση του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.Άρθρο 46 1. Οι διαφορές σχετικά με την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας που προκύπτουν μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών μπορούν να υποβληθούν στο συμβούλιο συνεργασίας.2. Εάν το συμβούλιο συνεργασίας δεν κατορθώσει να ρυθμίσει τη διαφορά κατά τη διάρκεια της αμέσως επόμενης συνεδρίασής του, καθένα από τα δύο μέρη μπορεί να κοινοποιήσει στο άλλο το διορισμό ενός διαιτητή 7 το άλλο συμβαλλόμενο μέρος οφείλει να διορίσει ένα δεύτερο διαιτητή εντός προθεσμίας δύο μηνών.Το συμβούλιο συνεργασίας διορίζει έναν τρίτο διαιτητή.Οι αποφάσεις των διαιτητών λαμβάνονται με πλειοψηφία.Κάθε συμβαλλόμενο μέρος της διαφοράς οφείλει να λάβει τα απαραίτητα μέτρα για την εξασφάλιση της εφαρμογής της απόφασης των διαιτητών.Άρθρο 47 Στους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία:- το καθεστώς που εφαρμόζει η Σλοβενία έναντι της Κοινότητας δεν μπορεί να εισάγει καμία διάκριση μεταξύ των κρατών μελών της Κοινότητας, και των υπηκόων τους, φυσικών και νομικών προσώπων,- το καθεστώς που εφαρμόζεται από την Κοινότητα έναντι της Σλοβενίας δεν μπορεί να εισάγει καμία διάκριση μεταξύ των φυσικών ή νομικών προσώπων, υπηκόων της Σλοβενίας.Άρθρο 48 Τα παραρτήματα Α, Β, Γ Ι, Γ ΙΙ, Γ ΙΙΙ, Γ ΙV, Γ V, Δ, Ε και ΣΤ, το πρωτόκολλο «Καταγόμενα προϊόντα», καθώς και οι δηλώσεις που περιέχονται στην τελική πράξη, αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 49 Η παρούσα συμφωνία έχει απεριόριστη διάρκεια.Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία με κοινοποίηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η παρούσα συμφωνία παύει να ισχύει έξι μήνες μετά την ημερομηνία κοινοποίησης της καταγγελίας.Τα συμβαλλόμενα μέρη επιφυλλάσσονται να αναστείλουν, με άμεση ισχύ, την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας στο σύνολό της ή εν μέρει, σε περίπτωση που θίγονται σοβαρά οι βασικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 50 Τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν, το συντομότερο δυνατό, τη δυνατότητα σύναψης «ευρωπαϊκής συμφωνίας» σύνδεσης με στόχο, ιδίως, την προοδευτική και αμοιβαία κατάργηση των εμποδίων στις κυριότερες εμπορικές τους συναλλαγές.Άρθρο 51 Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη όπου ισχύει η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπει η εν λόγω συνθήκη, και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Σλοβενίας.Άρθρο 52 Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική και σλοβενική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Άρθρο 53 Η παρούσα συμφωνία εγκρίνεται από τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν διαδικασίες τους.Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την ημερομηνία κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που αναφέρονται στο πρώτο εδάφιο.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.Til bekrζftelse heraf har undertegnede befuldmζgtigede underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmδchtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στην παρούσα συμφωνία.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.En foi de quoi, les plιnipotentiaires soussignιs ont apposι leurs signatures au bas du prιsent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.Em fι do que, os plenipotenciαrios abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente Acordo.V dokaz tega so poobla Os Ocenci podpisali ta sporazum.Hecho en Luxemburgo, el cinco de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfζrdiget i Luxembourg, den femte april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fόnften April neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε Λουξεμβούργο, στις πέντε Απριλίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Luxembourg on the fifth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait ΰ Luxembourg, le cinq avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Lussemburgo, addμ cinque aprile millenovecentonovantatrι.Gedaan te Luxemburg, de vijfde april negentienhonderd drieλnnegentig.Feito em Luxemburgo, em cinco de Abril de mil novecentos e noventa e trκs.V Luksemburgu, petega aprila tiso Ocdevetstotriindevetdeset.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasZa Svet Evropskih skupnosti>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por la Repϊblica de EsloveniaFor Republikken SlovenienFόr die Republik SlowenienΓια τη Δημοκρατία της ΣλοβενίαςFor the Republic of SloveniaPour la Rιpublique de SlovιniePer la Repubblica di SloveniaVoor de Republiek SloveniλPela Repϊblica da EslovιniaZa Republiko Slovenijo>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α σχετικά με τα προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 15 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β περί του δασμολογικού καθεστώτος και των λεπτομερειών που εφαρμόζονται σε ορισμένα εμπορεύματα που προκύπτουν από τη μεταποίηση γεωργικών προϊόντων που αναφέρονται στο άρθρο 17 >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ I (1α) (2β) >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>(1α) Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, η διατύπωση της περιγραφής των εμπορευμάτων θεωρείται πως έχει μόνον ενδεικτική αξία, ενώ το προτιμησιακό καθεστώς καθορίζεται, στο πλαίσιο του πίνακα αυτού, από την έκταση εφαρμογής των κωδικών ΣΟ. Εκεί που το «ex» υπάρχει μροστά στον κωδικό ΣΟ, το προτιμησιακό καθεστώς καθορίζεται από την έκταση εφαρμογής του κωδικού ΣΟ και από εκείνη της αντίστοιχης περιγραφής.(2β) Βλέπε κωδικούς Taric στο παράρτημα Γ V.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ II (1α) (2β) >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>(1α) Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, η διατύπωση της περιγραφής των εμπορευμάτων θεωρείται πως έχει μόνον ενδεικτική αξία, ενώ το προτιμησιακό καθεστώς καθορίζεται στο πλαίσιο του πίνακα αυτού, από την έκταση εφαρμογής των κωδικών ΣΟ. Εκεί που το «ex» υπάρχει μπροστά στον κωδικό ΣΟ, το προτιμησιακό καθεστώς καθορίζεται από την έκταση εφαρμογής του κωδικού ΣΟ και από εκείνη της αντίστοιχης περιγραφής.(2β) Βλέπε κωδικούς Taric στο παράρτημα ΓV.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ III >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ IV (1α) (2β) >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>(1α) Με την επιφύλαξη των κανόνων για την ερμηνεία της συνδυασμένης ονοματολογίας, η διατύπωση της περιγραφής των εμπορευμάτων θεωρείται πως έχει μόνον ενδεικτική αξία, ενώ το προτιμησιακό καθεστώς καθορίζεται, στο πλαίσιο του πίνακα αυτού, από την έκταση εφαρμογής του κωδικού ΣΟ. Εκεί που το «ex» υπάρχει μπροστά στον κωδικό ΣΟ, το προτιμησιακό καθεστώς καθορίζεται από την έκταση εφαρμογής του κωδικού ΣΟ και από εκείνη της αντίστοιχης περιγραφής.(2β) Βλέπε κωδικούς Taric στο παράρτημα Γ V.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ V >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Δ >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ε (1) >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>(1) Εντός του ορίου ετήσιων δασμολογικών ποσοστώσεων και με την επιφύλαξη ελάχιστης τιμής και άλλων όρων εισαγωγής που ορίζει κατ' έτος η Κοινότητα.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΣΤ Προϊόντα που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφος 2 1. Ελλείψει διευκρινίσεων ως προς τη συστατική ύλη των προϊόντων των κατηγοριών 1 έως 114, τα προϊόντα αυτά θεωρούνται ότι συνίστανται αποκλειστικά από μαλλί ή τρίχες εκλεκτής ποιότητας, βαμβάκι ή συνθετικές ή τεχνητές ίνες.2. Τα ενδύματα που δεν παρουσιάζουν χαρακτηριστικά ενδυμάτων αντρών ή αγοριών ή ενδυμάτων γυναικών ή κοριτσιών κατατάσσονται στα τελευταία.3. Η διατύπωση «ενδύματα για βρέφη» περιλαμβάνει τα ενδύματα μέχρι και το εμπορικό μέγεθος 86.>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>>ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ για τον καθορισμό της έννοιας «καταγόμενα προϊόντα», ή «προϊόντα καταγωγής» και τις μεθόδους διοικητικής συνεργασίας ΤΙΤΛΟΣ Ι ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ «ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ» Ή «ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ» Άρθρο 1 Κριτήρια καταγωγήςΓια την εφαρμογή της συμφωνίας, θεωρούνται ως:1. προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας:α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Σλοβενία 7β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στη Σλοβενία, στην κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από εκείνα που αναφέρονται στο στοιχείο α), υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω προϊόντα έχουν υποβληθεί σε επαρκείς κατεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 3. Ωστόσο, η προϋπόθεση αυτή δεν ισχύει για τα προϊόντα που, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι καταγωγής Κοινότητας, εφόσον τα προϊόντα αυτά έχουν υποστεί κατεργασίες ή μεταποιήσεις στη Σλοβενία, υπό την προϋπόθεση ότι αυτές υπερβαίνουν τις ανεπαρκείς κατεργασίες ή μεταποιήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 72. προϊόντα καταγωγής Κοινότητας:α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα 7β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στην Κοινότητα και στην κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από εκείνα που έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά έχουν υποβληθεί σε επαρκείς κατεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 3. Ωστόσο, η προϋπόθεση αυτή δεν ισχύει για τα προϊόντα τα οποία, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι καταγωγής Σλοβενίας, εφόσον τα προϊόντα αυτά έχουν υποβληθεί στην Κοινότητα, σε κατεργασίες ή μεταποιήσεις, πέραν των ανεπαρκών κατεργασιών και μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3.Άρθρο 2 Προϊόντα παραγόμενα εξ ολοκλήρου1. Θεωρούνται ως «παραγόμενα εξ ολοκλήρου» είτε στη Σλοβενία είτε στην Κοινότητα τα ακόλουθα προϊόντα:α) τα ορυκτά προϊόντα τα εξορυσσόμενα από το έδαφός τους ή από τον θαλάσσιο ή ωκεάνειο πυθμένα τους 7β) τα φυτικά προϊόντα τα συγκομιζόμενα στις χώρες αυτές 7γ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και εκτρεφόμενα στις χώρες αυτές 7δ) τα προϊόντα τα προερχόμενα από ζώντα ζώα τα οποία εκτρέφονται στις χώρες αυτές 7ε) τα προϊόντα της θήρας και αλιείας που ασκούνται στις χώρες αυτές 7στ) τα προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και άλλα θαλάσσια προϊόντα, τα εξαγόμενα εκ της θαλάσσης από τα σκάφη τους 7ζ) τα προϊόντα τα παραγόμενα επί των πλοίων-εργοστασίων τους αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο στ) 7η) τα χρησιμοποιηθέντα είδη που έχουν συλλεγεί στις χώρες αυτές και δεν μπορούν να χρησιμεύσουν παρά μόνο για την ανάκτηση πρώτων υλών 7θ) τα απόβλητα και απορρίμματα τα προερχόμενα από βιομηχανικές εργασίες που έχουν πραγματοποιηθεί στις χώρες αυτές 7ι) τα εμπορεύματα τα παραγόμενα στις χώρες αυτές αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως θ).2. Η έκφραση «τα σκάφη τους» στην παράγραφο 1 στοιχείο στ) αφορά μόνο τα σκάφη:- τα οποία είναι νηολογημένα ή εγγεγραμμένα στη Σλοβενία ή σε κράτος μέλος της Κοινότητας,- τα οποία έχουν σημαία κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Σλοβενίας,- τα οποία ανήκουν κατά το ήμισυ τουλάχιστον σε υπηκόους της Σλοβενίας ή των κρατών μελών της Κοινότητας ή σε εταιρεία της οποίας η κύρια έδρα ευρίσκεται σε ένα από τα κράτη αυτά ή στη Σλοβενία, της οποίας ο ή οι διαχειριστές, ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειοψηφία των μελών των συμβουλίων αυτών είναι υπήκοοι της Σλοβενίας ή των κρατών μελών της Κοινότητας, και της οποίας, επιπλέον, όσον αφορά τις προσωπικές εταιρείες ή εταιρείες περιορισμένης ευθύνης, το ήμισυ τουλάχιστον του κεφαλαίου ανήκει στα κράτη αυτά, στη Σλοβενία, σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους των,- των οποίων ο πλοίαρχος ή οι αξιωματικοί είναι στο σύνολό τους υπήκοοι της Σλοβενίας ή των κρατών μελών της Κοινότητας,- και των οποίων το πλήρωμα αποτελείται, σε αναλογία 75 % τουλάχιστον, από υπηκόους της Σλοβενίας ή των κρατών μελών της Κοινότητας.3. Οι όροι «Κοινότητα» και «Σλοβενία» καλύπτουν επίσης τα χωρικά ύδατα της Σλοβενίας και των κρατών μελών της Κοινότητας.Τα σκάφη ανοικτής θαλάσσης, περιλαμβανομένων των πλοίων-εργοστασίων, επί των οποίων πραγματοποιείται η μεταποίηση ή η επεξεργασία των προϊόντων της αλιείας τους, θεωρούνται ότι αποτελούν μέρος του εδάφους του κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, με την επιφύλαξη ότι πληρούν τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 2.Άρθρο 3 Επαρκώς επεξεργασμένα προϊόντα1. Για τους σκοπούς του άρθρου 1, οι μη καταγόμενες ύλες θεωρούνται ότι έχουν υποστεί επαρκείς κατεργασίες ή μεταποιήσεις, όταν το παραχθέν προϊόν κατατάσσεται σε διαφορετική δασμολογική κλάση από εκείνη στην οποία υπάγονται όλες οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του, με την επιφύλαξη των διατάξεων των παραγράφων 2 και 3.Οι εκφράσεις «κεφάλαια» και «κλάσεις» που χρησιμοποιούνται στο παρόν πρωτόκολλο δηλώνουν τα κεφάλαια και τις κλάσεις (τετραψήφιοι κωδικοί) που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία που αποτελεί το «εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης των εμπορευμάτων» (στο εξής αναφερόμενο ως «εναρμονισμένο σύστημα ή ΕΣ»).Η έκφραση «υπαγόμενο» αναφέρεται στην κατάταξη ενός προϊόντος ή μιας ύλης σε μιά ιδιαίτερη δασμολογική κλάση.2. Όταν ένα προϊόν αναφέρεται στις στήλες 1 και 2 του πίνακα του παραρτήματος ΙΙ, πρέπει να πληρούνται οι όροι της στήλης 3 για το εξεταζόμενο προϊόν αντί του κανόνα της παραγράφου 1.α) Όταν, στον πίνακα του παραρτήματος ΙΙ, εφαρμόζεται ποσοστιαίος κανόνας για τον προσδιορισμό του χαρακτήρα καταγωγής ενός προϊόντος που έχει παραχθεί στην Κοινότητα ή στη Σλοβενία, η προστιθέμενη αξία από την κατεργασία ή τη μεταποίηση, πρέπει να αντιστοιχεί στην τιμή «εκ του εργοστασίου» του παραχθέντος προϊόντος, μείον την αξία των υλών που εισάγονται από τρίτες χώρες στην ενδιαφερόμενη χώρα.β) Ο όρος «αξία» του πίνακα του παραρτήματος ΙΙ σημαίνει τη δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή της εισαγωγής των χρησιμοποιούμενων μη καταγόμενων υλών ή, εάν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν μπορεί να καθοριστεί, η πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβάλλεται για τις ύλες αυτές στο συγκεκριμένο τελωνειακό έδαφος.Όταν πρέπει να καθοριστεί η αξία των καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται, εφαρμόζονται οι διατάξεις του προηγούμενου εδαφίου, τηρουμένων των αναλογιών.γ) Η έκφραση «τιμή εκ του εργοστασίου» στον πίνακα του παραρτήματος ΙΙ σημαίνει την τιμή η οποία καταβάλλεται στον παραγωγό, στην επιχείρηση του οποίου πραγματοποιήθηκε η τελευταία κατεργασία ή μεταποίηση, υπό τον όρο ότι στην τιμή αυτή περιλαμβάνεται η αξία όλων των χρησιμοποιηθεισών υλών, αφαιρουμένων όλων των εσωτερικών φόρων οι οποίοι επιστρέφονται ή μπορεί να επιστραφούν όταν εξαχθεί το παραχθέν προϊόν.δ) Ως «δασμολογητέα αξία» νοείται η αξία η οποία καθορίζεται σύμφωνα με τη συμφωνία περί της εφαρμογής του άρθρου VΙΙ της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου, που υπεγράφη στη Γενεύη στις 12 Απριλίου 1979.3. Για την εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2, οι ακόλουθες κατεργασίες ή μεταποιήσεις θεωρούνται πάντοτε ως ανεπαρκείς για να προσδώσουν την ιδιότητα καταγόμενου προϊόντος, ανεξάρτητα από το αν υπάρχει ή όχι αλλαγή κλάσης:α) οι εργασίες που αποβλέπουν στην εξασφάλιση της διατήρησης των προϊόντων στην ίδια κατάσταση κατά τη διάρκεια της μεταφοράς και αποθήκευσης τους (αερισμός, άπλωμα, ξήρανση, απλή ψύξη, τοποθέτηση σε άλμη ή σε θειωμένο ύδωρ, ή σε ύδωρ στο οποίο προστέθηκαν άλλες ουσίες, αφαίρεση βεβλαμμένων μερών και παρεμφερείς εργασίες) 7β) οι απλές εργασίες αφαίρεσης της σκόνης, κοσκινίσματος, διαλογής, ταξινόμησης, δημιουργίας συνόλων (περιλαμβανομένης και της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων), πλύσης, βαφής, κοπής 7γ) i) οι αλλαγές συσκευασίας και οι διαιρέσεις και συνενώσεις δεμάτων,ii) η απλή τοποθέτηση σε φιάλες, φιαλίδια, σάκους, θήκες, κυτία, η στερέωση επί λεπτοσανίδων κ.λπ. και κάθε άλλη απλή εργασία συσκευασίας 7δ) η επίθεση επί αυτών των ίδιων των προϊόντων, ή επί των συσκευσιών τους, σημάτων, ετικετών ή άλλων παρόμοιων διακριτικών σημείων 7ε) η απλή ανάμειξη προϊόντων, έστω και διαφόρων ειδών, εφόσον ένα ή περισσότερα συστατικά του μείγματος δεν ανταποκρίνονται προς τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο παρόν πρωτόκολλο ώστε να είναι δυνατόν να θεωρηθούν ως καταγόμενα είτε από την Κοινότητα είτε από τη Σλοβενία 7στ) η απλή συνένωση μερών ειδών με σκοπό τη σύσταση ενός πλήρους είδους 7ζ) η σώρευση δύο ή περισσότερων από τις εργασίες που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως στ) 7η) η σφαγή ζώων.Άρθρο 4 Ουδέτερα στοιχείαΓια να προσδιοριστεί εάν ένα προϊόν κατάγεται από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία, δεν ερευνάται εάν η ηλεκτρική ενέργεια, τα καύσιμα, οι εγκαταστάσεις και ο εξοπλισμός, τα μηχανήματα και εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή του προϊόντος αυτού, καθώς και οι ύλες και τα προϊόντα, που χρησιμοποιήθηκαν κατά την παραγωγή και τα οποία δεν προορίζονται να υπεισέλθουν στην τελική σύνθεση του προϊόντος, κατάγονται ή όχι από τρίτες χώρες.Άρθρο 5 Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλείαΤα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία τα οποία παραδίδονται με ένα υλικό, μια μηχανή ή ένα όχημα και αποτελούν μέρος του συνήθους εξοπλισμού τους και των οποίων η τιμή περιλαμβάνεται στην τιμή των τελευταίων αυτών ή δεν τιμολογούνται μεμονωμένα, θεωρούνται ότι αποτελούν ένα σύνολο με το εν λόγω υλικό, μηχανή ή όχημα.Άρθρο 6 ΣυνδυασμοίΟι συνδυασμοί, κατά την έννοια του γενικού κανόνα 3 του εναρμονισμένου συστήματος, θεωρούνται ως καταγόμενα προϊόντα, υπό την προϋπόθεση ότι όλα τα είδη τα οποία χρησιμοποιήθηκαν στην κατασκευή αυτών είναι καταγόμενα. Ωστόσο, ένας συνδυασμός που αποτελείται από καταγόμενα και μη καταγόμενα είδη θεωρείται ως καταγόμενος στο σύνολό του, υπό την προϋπόθεση ότι η αξία των μη καταγόμενων ειδών δεν υπερβαίνει το 15 % της τιμής εκ του εργαστασίου.Άρθρο 7 Απευθείας μεταφορές1. Το προτιμησιακό καθεστώς που προβλέπει η συμφωνία εφαρμόζεται μόνο για τα προϊόντα και τις ύλες που μεταφέρονται μεταξύ του εδάφους της Κοινότητας και του εδάφους της Σλοβενίας, χωρίς να διέρχονται στο έδαφος άλλης χώρας. Ωστόσο, η μεταφορά προϊόντων καταγωγής Σλοβενίας ή Κοινότητας που συνιστούν μία μόνον αποστολή, μπορεί να πραγματοποιηθεί μέσω εδαφών άλλων από το έδαφος της Κοινότητας ή της Σλοβενίας, ενδεχομένως με μεταφόρτωση ή με προσωρινή αποθήκευση στα εδάφη αυτά, εφόσον τα εμπορεύματα παραμένουν υπό την επίβλεψη των τελωνειακών αρχών της χώρας διέλευσης ή αποθήκευσης και δεν υφίστανται τυχόν άλλες εργασίες εκτός από την εκφόρτωση ή την επαναφόρτωση ή κάθε άλλη εργασία που αποβλέπει στην εξασφάλιση της διατήρησής τους στην ίδια κατάσταση.2. Η απόδειξη ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 παρέχεται με την προσκόμιση στις αρμόδιες τελωνειακές αρχές:α) είτε ενός αποδεικτικού τίτλου ενιαίας μεταφοράς που εκδίδεται στο κράτος εξαγωγής και υπό την κάλυψη του οποίου πραγματοποιείται η διέλευση από τη χώρα διαμετακόμισης 7β) είτε βεβαιώσεως που εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας διαμετακόμισης και που περιλαμβάνει:- ακριβή περιγραφή των εμπορευμάτων,- την ημερομηνία εκφόρτωσης ή επαναφόρτωσης των εμπορευμάτων ή, ενδεχομένως, της φόρτωσης ή εκφόρτωσης αυτών, με ένδειξη των χρησιμοποιηθέντων πλοίων ή άλλων μεταφορικών μέσων, και- την πιστοποίηση των προϋποθέσεων, υπό τις οποίες πραγματοποιείται η παραμονή των εμπορευμάτων 7γ) είτε, ελλείψει αυτών, με κάθε αποδεικτικό έγγραφο.Άρθρο 8 Εδαφική συνέχειαΟι όροι του παρόντος τίτλου σχετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής πρέπει να πληρούνται χωρίς διακοπή στην Κοινότητα ή στη Σλοβενία.Αν καταγόμενα προϊόντα, που έχουν εξαχθεί από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία προς μία άλλη χώρα, επιστραφούν, πρέπει να θεωρούνται ως μη καταγόμενα, εκτός εάν μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές ότι:- τα εμπορεύματα που επιστρέφονται είναι τα ίδια με εκείνα που είχαν εξαχθεί, και- τα εμπορεύματα δεν έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες πέραν εκείνων που είναι αναγκαίες για τη διασφάλιση τη διατήρησής τους στην ίδια κατάσταση κατά το διάστημα που βρίσκονται σ' αυτή τη χώρα.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ Άρθρο 9 Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1Ως απόδειξη της καταγωγής των προϊόντων, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, προσκομίζεται πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, το υπόδειγμα του οποίου περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙΙ.Άρθρο 10 Κανονική διαδικασία για την έκδοση πιστοποιητικών1. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται μόνο μετά από γραπτή αίτηση του εξαγωγέα ή, υπ' ευθύνη αυτού, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του. Η αίτηση αυτή συντάσσεται επί του εντύπου, του οποίου το υπόδειγμα περιλαμβάνεται στο παράρτημα ΙΙΙ, που συμπληρώνεται σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο.Οι αιτήσεις των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να φυλάσσονται τουλάχιστον επί δύο έτη από τις τελωνειακές αρχές του κράτους εξαγωγής.2. Ο εξαγωγέας, ή ο αντιπρόσωπός του, προσκομίζει, μαζί με την αίτησή του, κάθε χρήσιμο δικαιολογητικό έγγραφο το οποίο μπορεί να χρησιμεύσει ως απόδειξη ότι για τα προς εξαγωγή εμπορεύματα μπορεί να εκδοθεί πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1.Υποχρεούται, κατ' αίτηση των αρμοδίων αρχών, να προσκομίσει όλα τα συμπληρωματικά δικαιολογητικά που αυτές θα κρίνουν αναγκαία, προκειμένου να καθοριστεί η ακρίβεια του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων που μπορούν να επιλεγούν για το προτιμησιακό καθεστώς, καθώς και να δεχθεί οποιονδήποτε έλεγχο, από τις εν λόγω αρχές, των λογιστικών του καταχωρήσεων και των συνθηκών παραγωγής των προϊόντων αυτών.Ο εξαγωγέας υποχρεούται να φυλάσσει για δύο τουλάχιστον έτη τα δικαιολογητικά έγγραφα που αναφέρονται στην παρούσα παράγραφο.3. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 μπορεί να εκδίδεται μόνον εάν μπορεί να αποτελέσει το αποδεικτικό έγγραφο για την εφαρμογή των δασμολογικών προτιμήσεων.4. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μόνο εάν τα προς εξαγωγή εμπορεύματα μπορούν να θεωρηθούν ως καταγόμενα προϊόντα κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου.5. Στις περιπτώσεις που τα εμπορεύματα θεωρούνται «καταγόμενα προϊόντα», κατά την έννοια του άρθρου 1 παράγραφος 1 στοιχείο β) τελευταία φράση ή παράγραφος 2 στοιχείο β) τελευταία φράση, τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδονται εφόσον προσκομισθεί απόδειξη της καταγωγής που εκδόθηκε ή συμπληρώθηκε προηγουμένως. Αυτή την απόδειξη καταγωγής υποχρεούνται να φυλάσσουν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής τουλάχιστον για δύο έτη.6. Επειδή το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 συνιστά το αποδεικτικό έγγραφο για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος δασμών και ποσοστώσεων που προβλέπεται από τη συμφωνία, εναπόκειται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής να λάβουν τα απαραίτητα μέτρα για την εξακρίβωση της καταγωγής των εμπορευμάτων και για τον έλεγχο των άλλων ενδείξεων του πιστοποιητικού.7. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, προκειμένου να εξακριβώσουν εάν πληρούνται οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 4 και 5, έχουν το δικαίωμα να ζητούν κάθε αποδεικτικό στοιχείο και να προβαίνουν σε οποιοδήποτε έλεγχο κρίνουν χρήσιμο.8. Εναπόκειται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής να φροντίζουν για τη σωστή συμπλήρωση των εντύπων που αναφέρονται στο άρθρο 9. Εξακριβώνουν, κυρίως, εάν ο χώρος που προορίζεται για την περιγραφή των εμπορευμάτων συμπληρώθηκε κατά τρόπο που να αποκλείει κάθε δυνατότητα δολίας προσθήκης. Γι' αυτό το λόγο, η περιγραφή των προϊόντων πρέπει να γίνεται χωρίς κενό διάστιχο. Όταν ο χώρος δεν έχει συμπληρωθεί εξ ολοκλήρου, πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή κάτω από την τελευταία γραμμή, διαγράφοντας το μη συμπληρωθέν τμήμα.9. Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού πρέπει να αναγράφεται στο χώρο του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 που προορίζεται για το τελωνείο.10. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται κατά την εξαγωγή των προϊόντων στα οποία αναφέρεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής. Τίθεται στη διάθεση του εξαγωγέα μόλις πραγματοποιηθεί ή εξασφαλιστεί η πραγματική εξαγωγή.Άρθρο 11 Πιστοποιητικά EUR.1 μακράς διαρκείας1. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 10 παράγραφος 10, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μπορούν να εκδίδουν πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εξαγωγής όταν εξάγεται μόνο μέρος των εμπορευμάτων τα οποία καλύπτει το εν λόγω πιστοποιητικό, στην περίπτωση πιστοποιητικού που καλύπτει σειρά εξαγωγών των ίδιων εμπορευμάτων από τον ίδιο εξαγωγέα προς τον ίδιο εισαγωγέα, για ανώτατο διάστημα ενός έτους από την ημερομηνία έκδοσής του, το οποίο κατωτέρω αναφέρεται ως «πιστοποιητικό LT».2. Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μπορούν, εφόσον κρίνουν αναγκαία την εν λόγω διαδικασία, να εκδώσουν πιστοποιητικά LT σύμφωνα με το άρθρο 10, μόνο όταν η ιδιότητα καταγωγής των εμπορευμάτων πρόκειται να παραμείνει αμετάβλητη για την περίοδο ισχύος του πιστοποιητικού LT. Εάν ένα ή περισσότερα εμπορεύματα δεν καλύπτονται πλέον από το πιστοποιητικό LT, ο εξαγωγέας πρέπει να ενημερώσει αμέσως τις τελωνειακές αρχές που έχουν εκδώσει την άδεια.3. Στην περίπτωση που ισχύει η διαδικασία του πιστοποιητικού LT, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μπορούν να επιβάλουν τη χρησιμοποίηση πιστοποιητικών EUR.1 τα οποία να φέρουν χαρακτηριστικό διακριτικό σήμα.4. Η θέση 11 «Θεώρηση του τελωνείου» του πιστοποιητικού EUR.1 πρέπει να συμπληρώνεται, ως συνήθως, από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής.5. Μία από τις ακόλουθες μνείες πρέπει να σημειώνεται στη θέση 7 του πιστοποιητικού EUR.1:«CERTIFICADO LT VALIDO HASTA EL . . .»,«LT-CERTIFICAT GYLDIGT INDTIL . . .»,«LT-CERTIFICATE GάLTIG BIS . . .»,«ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ LT ΙΣΧΥΟΝ ΜΕΧΡΙ . . .»,«LT-CERTIFICATE VALID UNTIL . . .»,«CERTIFICAT LT VALABLE JUSQU'AU . . .»,«CERTIFICATO LT VALIDO FINO AL . . .»,«LT-CERTIFICAAT GELDIG TOT EN MET . . .»,«LT-CERTIFICADO VALIDO ATΙ . . .»,«POTRDILO LT VELJA DO . . .»(ημερομηνία με αραβικούς αριθμούς).6. Δεν είναι υποχρεωτικό να σημειώνονται στις θέσεις 8 και 9 του πιστοποιητικού LT τα σημεία και οι αριθμοί, ο αριθμός και η φύση των δεμάτων και το μεικτό βάρος (kg) ή άλλη μονάδα μετρήσεως (λίτρα, κυβικά μέτρα κ.λπ.). Η θέση 8 πρέπει, πάντως, να περιέχει περιγραφή και ορισμό των εμπορευμάτων που να είναι αρκετά σαφείς ώστε να είναι δυνατός ο προσδιορισμός τους.7. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 17, το πιστοποιητικό LT πρέπει να προσκομίζεται στο τελωνείο εισαγωγής το αργότερο κατά την πρώτη εισαγωγή των εμπορευμάτων στα οποία αναφέρεται. Στην περίπτωση που ο εισαγωγέας πραγματοποιεί πράξεις εκτελωνισμού σε διάφορα τελωνεία της χώρας εισαγωγής, οι τελωνειακές αρχές μπορούν να του ζητήσουν να προσκομίσει αντίγραφο του πιστοποιητικού LT σε κάθε σχετικό τελωνείο.8. Εφόσον προσκομίστηκε στις τελωνειακές αρχές πιστοποιητικό LT, η απόδειξη της καταγωγής των εισαγόμενων εμπορευμάτων παρέχεται, κατά την περίοδο ισχύος του εν λόγω πιστοποιητικού, μέσω των τιμολογίων που πληρούν τους ακόλουθους όρους:α) στην περίπτωση κατά την οποία σε ένα τιμολόγιο αναγράφονται προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας ή της Σλοβενίας και προϊόντα μη καταγόμενα, ο εξαγωγέας υποχρεούται να κάνει σαφή διάκριση αυτών των δύο κατηγοριών 7β) ο εξαγωγέας υποχρεούται να αναγράφει σε κάθε τιμολόγιο τον αριθμό του πιστοποιητικού LT με το οποίο συνοδεύονται τα εμπορεύματα, καθώς και την ημερομηνία μέχρι την οποία ισχύει το εν λόγω πιστοποιητικό και να αναφέρει την ή τις χώρες από όπου κατάγονται τα εμπορεύματα αυτά.Η αναφορά εκ μέρους του εξαγωγέα επί του τιμολογίου του αριθμού του πιστοποιητικού LT μαζί με την ένδειξη της χώρας καταγωγής έχει την έννοια δήλωσης ότι τα εμπορεύματα πληρούν τις απαιτήσεις που ορίζονται στο παρόν πρωτόκολλο για να τύχουν προτιμησιακής καταγωγής κατά τις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Σλοβενίας.Οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής μπορούν να απαιτούν να συνοδεύονται οι μνείες, των οποίων η αναφορά επί του τιμολογίου προβλέπεται ανωτέρω, από την ιδιόχειρη υπογραφή και την αναγραφή, ολογράφως, του ονοματεπώνυμου του υπογράφοντος 7γ) η περιγραφή και ο ορισμός των εμπορευμάτων στα τιμολόγια πρέπει να γίνεται με τρόπο αρκετά ακριβή, ώστε να φαίνεται σαφώς ότι τα εμπορεύματα αναγράφονται και στο πιστοποιητικό LT στο οποίο τα τιμολόγια αναφέρονται 7δ) τα τιμολόγια μπορούν να συντάσσονται μόνο για εμπορεύματα τα οποία εξάγονται κατά την περίοδο ισχύος του πιστοποιητικού LT στο οποίο αναφέρονται. Μπορούν, εντούτοις, να προσκομίζονται στο τελωνείο του τόπου εισαγωγής εντός προθεσμίας τεσσάρων μηνών από την ημερομηνία της σύνταξής τους από τον εξαγωγέα.9. Στο πλαίσιο της διαδικασίας του πιστοποιητικού LT, τα τιμολόγια που πληρούν τους όρους που αναφέρονται στο παρόν άρθρο μπορούν να συντάσσονται ή/και να διαβιβάζονται με τηλεπικοινωνιακά μέσα ή με μέσα πληροφορικής. Τα τιμολόγια αυτά γίνονται δεκτά από τα τελωνεία της χώρας εισαγωγής ως απόδειξη της καταγωγής των εισαγόμενων εμπορευμάτων, σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας αυτής.10. Όταν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής διαπιστώσουν ότι ένα πιστοποιητικό ή/και τιμολόγιο που έχει συνταχθεί σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν ισχύει για τα παραδιδόμενα εμπορεύματα, ενημερώνουν αμέσως σχετικά τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.11. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δε θίγουν την εφαρμογή των ρυθμίσεων της Κοινότητας, των κρατών μελών της Κοινότητας και της Σλοβενίας σχετικά με τις τελωνειακές διατυπώσεις και με τη χρησιμοποίηση των τελωνειακών εγγράφων.Άρθρο 12 Εκ των υστέρων έκδοση του πιστοποιητικού EUR.11. Κατ' εξαίρεση, το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 μπορεί επίσης να εκδοθεί μετά την εξαγωγή των προϊόντων στα οποία αναφέρεται, όταν δεν έχει εκδοθεί κατά τη στιγμή της εξαγωγής συνεπεία λαθών, αθέλητων παραλείψεων ή ειδικών περιστάσεων.2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας οφείλει στην γραπτή αίτηση:- να αναφέρει τον τόπο και την ημερομηνία αποστολής των προϊόντων στα οποία αναφέρεται το πιστοποιητικό,- να βεβαιώσει ότι δεν εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 κατά την εξαγωγή των εν λόγω προϊόντων, αναφέροντας τους λόγους.3. Οι τελωνειακές αρχές δεν μπορούν να εκδώσουν εκ των υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 παρά μόνο αφού εξακριβώσουν ότι οι ενδείξεις που περιλαμβάνονται στην αίτηση του εξαγωγέα είναι σύμφωνες με εκείνες του αντίστοιχου φακέλου.Τα εκδιδόμενα εκ των υστέρων πιστοποιητικά πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες ενδείξεις:«EXPEDIDO A POSTERIORI»,«UDSTEDT EFTERFΨLGENDE»,«NACHTRΔGLICH AUSGESTELLT»,«ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ»,«ISSUED RETROSPECTIVELY»,«DΙLIVRΙ A POSTERIOR»,«RILASCIATO A POSTERIOR»,«AFGEGEVEN A POSTERIORI»,«EMITIDO A POSTERIORI»,«IZDANO NAKNADNO».4. Οι ενδείξεις που προβλέπονται στην παράγραφο 4 τίθενται στο χώρο «Παρατηρήσεις» του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1.Άρθρο 13 Έκδοση αντιγράφου EUR.11. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, ο εξαγωγέας μπορεί να ζητήσει γραπτώς από τις τελωνειακές αρχές που το εξέδωσαν αντίγραφο που συμπληρώνεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που κατέχουν.2. Το αντίγραφο που εκδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο πρέπει να φέρει μία από τις ακόλουθες ενδείξεις:«DUPLICADO»,«DUPLIKAT»,«DUPLIKAT»,«ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ»,«DUPLICATE»,«DUPLICATA»,«DUPLICATO»,«DUPLICAAT»,«SEGUNDA VΝA»,«DVOJNIK».3. Οι ενδείξεις που προβλέπονται στην παράγραφο 2 τίθενται στο χώρο «Παρατηρήσεις» του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1.4. Το αντίγραφο, επί του οποίου πρέπει να επαναγραφεί η ημερομηνία του αρχικού πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, αρχίζει να ισχύει από αυτή την ημερομηνία.Άρθρο 14 Αντικατάσταση πιστοποιητικώνΗ αντικατάσταση ενός ή περισσότερων πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά EUR.1 είναι πάντοτε δυνατή, υπό την προϋπόθεση ότι πραγματοποιείται από το τελωνείο στο οποίο ευρίσκονται τα εμπορεύματα.Άρθρο 15 Ισχύς των πιστοποιητικών EUR.11. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να προσκομίζεται σε προθεσμία πέντε μηνών από την ημερομηνία έκδοσης από το τελωνείο της χώρας εξαγωγής στο τελωνείο της χώρας εισαγωγής, όπου προσκομίζονται τα προϊόντα.2. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 που κατατίθενται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μετά τη λήξη της προθεσμίας κατάθεσης που προβλέπεται στην παράγραφο 1, μπορούν να γίνονται δεκτά για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος, όταν η μη τήρηση της προθεσμίας οφείλεται σε ανωτέρα βία ή σε εξαιρετικές περιστάσεις.3. Πέραν των περιπτώσεων αυτών, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μπορούν να αποδέχονται τα πιστοποιητικά, όταν τα προϊόντα έχουν προσκομισθεί σε αυτές πριν από τη λήξη της εν λόγω προθεσμίας.Άρθρο 16 Εκθέσεις1. Τα προϊόντα που αποστέλλονται από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία για έκθεση σε χώρα άλλη από κράτος μέλος της Κοινότητας ή τη Σλοβενία και που πωλούνται, μετά την έκθεση, για να εισαχθούν στη Σλοβενία ή στην Κοινότητα, υπάγονται, κατά την εισαγωγή, στις διατάξεις της συμφωνίας, υπό την επιφύλαξη ότι πληρούν τους όρους που προβλέπει το παρόν πρωτόκολλο προκειμένου να αναγνωρίζονται ως καταγόμενα από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία και εφόσον αποδεικνύεται με ικανοποιητικό τρόπο για τις τελωνειακές αρχές:α) ότι ένας εξαγωγέας απέστειλε τα προϊόντα αυτά από την Κοινότητα ή τη Σλοβενία στη χώρα της έκθεσης και τα εξέθεσε εκεί 7β) ότι ο εξαγωγέας αυτός επώλησε τα προϊόντα ή τα παραχώρησε σε παραλήπτη στην Κοινότητα ή στη Σλοβενία 7γ) ότι τα προϊόντα απεστάλησαν στην Κοινότητα ή στη Σλοβενία κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά, στην κατάσταση που απεστάλησαν για την έκθεση 7δ) ότι, από τη στιγμή που απεστάλησαν στην έκθεση, τα προϊόντα δεν χρησιμοποιήθηκαν για άλλους σκοπούς, εκτός από την επίδειξη στην έκθεση αυτή.2. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να προσκομίζεται υπό κανονικές συνθήκες στις τελωνειακές αρχές. Το όνομα και η διεύθυνση της έκθεσης πρέπει να αναγράφονται σε αυτό. Εν ανάγκη, μπορεί να ζητούνται συμπληρωματικά αποδεικτικά έγγραφα περί της φύσεως των προϊόντων και των συνθηκών υπό τις οποίες εξετέθησαν.3. Η παράγραφος 1 εφαρμόζεται για όλες τις εκθέσεις, εμποροπανηγύρεις ή ανάλογες δημόσιες εκδηλώσεις εμπορικού, βιομηχανικού, αγροτικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, κατά τη διάρκεια των οποίων τα εμπορεύματα παραμένουν υπό τον έλεγχο του τελωνείου, πλην εκείνων που οργανώνονται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικές τοποθεσίες και που έχουν σκοπό να πωλήσουν αλλοδαπά προϊόντα.Άρθρο 17 Υποβολή πιστοποιητικώνΤο πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να προσκομίζεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής σύμφωνα με τις διαδικασίες που ισχύουν στη συγκεκριμένη χώρα. Οι εν λόγω αρχές έχουν το δικαίωμα να ζητούν μετάφραση του πιστοποιητικού. Μπορούν, επιπλέον, να απαιτούν να συμπληρώνεται η διασάφηση εισαγωγής με δήλωση του εισαγωγέα που να βεβαιώνει ότι τα προϊόντα πληρούν τους όρους που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωνίας.Άρθρο 18 Εισαγωγή με τμηματικές αποστολέςΜε την επιφύλαξη του άρθρου 3 παράγραφος 3 του παρόντος πρωτοκόλλου, όταν, με αίτηση του καταθέτοντος τη διασάφηση στο τελωνείο, ένα είδος αποσυναρμολογημένο ή μη συναρμολογημένο, που υπάγεται στα κεφάλαια 84 και 85 του εναρμονισμένου συστήματος, εισάγεται με τμηματικές αποστολές, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται από τις αρμόδιες αρχές, θεωρείται ότι συνιστά ένα μόνο είδος και μπορεί να προσκομισθεί πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 για το πλήρες είδος κατά την εισαγωγή της πρώτης τμηματικής αποστολής.Άρθρο 19 Φύλαξη πιστοποιητικώνΤα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 φυλάσσονται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής σύμφωνα με τους κανόνες που ισχύουν στη χώρα αυτή.Άρθρο 20 Έντυπο EUR.21. Παρά το άρθρο 9, ο χαρακτήρας καταγωγής των προϊόντων, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, για αποστολές που αποτελούνται αποκλειστικά από καταγόμενα προϊόντα και των οποίων η αξία δεν υπερβαίνει τα 5 110 Ecu ανά αποστολή, αποδεικνύεται με έντυπο EUR.2, υπόδειγμα του οποίου περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Το έντυπο EUR.2 συμπληρώνεται και υπογράφεται από τον εξαγωγέα ή, υπ' ευθύνη αυτού, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του σύμφωνα με το παρόν πρωτόκολλο.3. Για κάθε αποστολή συμπληρώνεται ένα έντυπο EUR.2.4. Ο εξαγωγέας που έχει συντάξει έντυπο EUR.2 υποχρεούται να υποβάλει στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, μετά από αίτημά τους, όλα τα έγγραφα που σχετίζονται με τη χρήση του εν λόγω εντύπου.5. Τα άρθρα 16, 18 και 20 εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, στα έντυπα EUR.2.Άρθρο 21 ΔιαφορέςΗ διαπίστωση μικρών διαφορών μεταξύ των ενδείξεων που περιέχονται στο πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στο έντυπο EUR.2 και εκείνων που περιέχονται στα έγγραφα που προσκομίζονται στο τελωνείο για τη διεξαγωγή των διατυπώσεων εισαγωγής των εμπορευμάτων δεν συνεπάγεται αυτομάτως τη μη ισχύ του εν λόγω πιστοποιητικού ή του εν λόγω εντύπου, εάν τούτο έχει δεόντως συμπληρωθεί και εάν ανταποκρίνεται στα προσκομισθέντα εμπορεύματα.Άρθρο 22 Απαλλαγές από την υποχρέωση απόδειξης καταγωγής1. Κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα, γίνονται δεκτά ως καταγόμενα προϊόντα, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, χωρίς να είναι απαραίτητη η προσκόμιση των εγγράφων που αναφέρονται στο άρθρο 9 ή το άρθρο 20:α) τα προϊόντα που αποστέλλουν, σε μικρά δέματα, ιδιώτες προς ιδιώτες, υπό την προϋπόθεση ότι η αξία των προϊόντων δεν υπερβαίνει τα 215 Ecu.β) τα προϊόντα που συμπεριλαμβάνονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών, υπό την προϋπόθεση ότι η αξία των προϊόντων δεν υπερβαίνει τα 600 Ecu.Οι διατάξεις αυτές εφαρμόζονται μόνο εφόσον πρόκειται για εισαγωγές που στερούνται εμπορικού χαρακτήρα και εφόσον έχει γίνει δήλωση ότι πληρούν τις προϋποθέσεις εφαρμογής της συμφωνίας και δεν υπάρχει αμφιβολία περί του αληθούς της εν λόγω δήλωσης.2. Θεωρούνται ως στερούμενες εμπορικού χαρακτήρα οι εισαγωγές που παρουσιάζουν ευκαιριακό χαρακτήρα ή αφορούν μόνο προϊόντα ατομικής χρήσης των παραληπτών, των ταξιδιωτών ή των οικογενειών τους 7 τα προϊόντα αυτά δεν μπορούν να παρουσιάζουν, από τη φύση τους ή την ποσότητά τους, οποιοδήποτε εμπορικό ενδιαφέρον.ΤΙΤΛΟΣ ΙΙΙ ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ Άρθρο 23 Ανακοίνωση αποτυπωμάτων σφραγίδων και διευθύνσεωνΗ Σλοβενία αποστέλλει στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων υποδείγματα των αποτυπωμάτων σφραγίδων που χρησιμοποιούνται, καθώς και τη διεύθυνση των τελωνειακών αρχών που είναι αρμόδιες για την έκδοση πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και για τον εκ των υστέρων έλεγχο των πιστοποιητικών αυτών. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων διαβιβάζει τα στοιχεία αυτά στις τελωνειακές αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας.Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 γίνονται δεκτά για την εφαρμογή της προτιμησιακής μεταχείρισης από την ημέρα κατά την οποία η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων παραλαμβάνει τις πληροφορίες.Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 που υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές του κράτους μέλους εισαγωγής πριν από την ημερομηνία αυτή, γίνονται δεκτά σύμφωνα με την κοινοτική νομοθεσία.Άρθρο 24 Έλεγχος των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και των εντύπων EUR.21. Ο εκ των υστέρων έλεγχος των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και των εντύπων EUR.2 πραγματοποιείται δειγματοληπτικά ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες ως προς τη γνησιότητα του εγγράφου ή την ακρίβεια των πληροφοριών σχετικά με την πραγματική καταγωγή των εν λόγω προϊόντων.2. Για την εξασφάλιση της ορθής εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου, τα κράτη μέλη της Κοινότητας, αφενός, και η Σλοβενία, αφετέρου, παρέχουν αμοιβαία συνδρομή μέσω των αντίστοιχων διοικήσεων των τελωνείων τους, για τον έλεγχο της γνησιότητας και της ακρίβειας των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και των εντύπων EUR.2, και της ακρίβειας των πληροφοριών σχετικά με την πραγματική καταγωγή των εν λόγω προϊόντων.3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής επιστρέφουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας των εμπορευμάτων EUR.1 το έντυπο EUR.2 ή αντίγραφο του πιστοποιητικού ή του εγγράφου αυτού στις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής, σημειώνοντας, ενδεχομένως, τους ουσιαστικούς ή τυπικούς λόγους που δικαιολογούν έρευνα.Επισυνάπτουν στο πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στο έντυπο EUR.2 το τιμολόγιο, εάν έχει εκδοθεί, ή αντίγραφο αυτού και παρέχουν όλες τις πληροφορίες που μπόρεσαν να συγκεντρωθούν και από τις οποίες συνάγεται ότι οι μνείες του εν λόγω πιστοποιητικού ή εντύπου είναι ανακριβείς.Εάν οι τελωειακές αρχές της χώρας εισαγωγής αποφασίσουν να αναστείλουν την εφαρμογή των διατάξεων της συμφωνίας εν αναμονή των αποτελεσμάτων του ελέγχου, παρέχουν στον εισαγωγέα το δικαίωμα παραλαβής των προϊόντων με την επιφύλαξη των συντηρητικών μέτρων που κρίνονται αναγκαία.4. Τα αποτελέσματα του εκ των υστέρων ελέγχου γνωστοποιούνται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής το συντομότερο δυνατό. Τα αποτελέσματα αυτά πρέπει να επιτρέπουν τη διαπίστωση του κατά πόσον το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή το έντυπο EUR.2, που αμφισβητείται, εφαρμόζεται επί των εν λόγω προϊόντων και εάν τα προϊόντα αυτά μπορούν πράγματι να τύχουν της εφαρμογής του προτιμησιακού καθεστώτος.Εάν, σε περίπτωση βάσιμων αμφιβολιών, δεν υπάρχει απάντηση εντός δέκα μηνών από την ημερομηνία της εκ των υστέρων αίτησης ελέγχου ή εάν η απάντηση δεν επιτρέπει να διαπιστωθεί η γνησιότητα του εν λόγω εγγράφου ή η πραγματική καταγωγή των προϊόντων, οι αρχές που έχουν ζητήσει πληροφορίες αρνούνται, εκτός ανωτέρας βίας ή εκτάκτων περιστάσεων, το ευεργέτημα του προβλεπόμενου προτιμησιακού καθεστώτος.5. Για τους σκοπούς του εκ των υστέρων ελέγχου των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, τα αντίγραφα των πιστοποιητικών, καθώς και τα σχετικά έγγραφα εξαγωγής, πρέπει να φυλάσσονται για δύο τουλάχιστον έτη από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εξαγωγής.ΤΙΤΛΟΣ IV ΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑ Άρθρο 25 Εφαρμογή το πρωτοκόλλου1. Ο όρος «Κοινότητα» που χρησιμοποιείται στο παρόν πρωτόκολλο δεν καλύπτει τη Θέουτα και τη Μελίλια. Ο όρους «προϊόντα καταγωγής Κοινότητας» δεν καλύπτει τα προϊόντα καταγωγής των περιοχών αυτών.2. Το παρόν πρωτόκολλο εφαρμόζεται, τηρουμένων των αναλογιών, στα προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, με την επιφύλαξη των ειδικών όρων που καθορίζονται στο άρθρο 26.Άρθρο 26 Ειδικοί όροι1. Εφαρμόζονται οι ακόλουθες διατάξεις αντί του άρθρου 1 και οι αναφορές στο εν λόγω άρθρο ισχύουν, τηρουμένων των αναλογιών, για το παρόν άρθρο.2. Εφόσον μεταφέρθηκαν απευθείας σύμφωνα με το άρθρο 7, θεωρούνται ως:α) προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας:i) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Θέουτα και τη Μελίλια,ii) τα προϊόντα τα παραγόμενα στη Θέουτα και τη Μελίλια, στην κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από εκείνα που αναφέρονται στο σημείο i), υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω προϊόντα έχουν υποβληθεί σε επαρκείς κατεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 3. Ωστόσο, η προϋπόθεση αυτή δεν ισχύει για τα προϊόντα τα οποία, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι καταγωγής Κοινότητας ή Σλοβενίας, εφόσον τα προϊόντα αυτά έχουν υποβληθεί, στη Θέουτα ή στη Μελίλια, σε κατεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών κατεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3 7β) προϊόντα καταγωγής της Σλοβενίας:ι) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στην Σλοβενία,ii) τα προϊόντα τα παραγόμενα στην Σλοβενία, στην κατασκευή των οποίων υπεισέρχονται προϊόντα άλλα από εκείνα που αναφέρονται στο σημείο i), υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω προϊόντα έχουν υποβληθεί σε επαρκείς κατεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την ένννοια του άρθρου 3. Ωστόσο, η προϋπόθεση αυτή δεν ισχύει για τα προϊόντα τα οποία, κατά την έννοια του παρόντος πρωτοκόλλου, είναι καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας ή Κοινότητας, εφόσον τα προϊόντα αυτά έχουν υποβληθεί, στη Σλοβενία, σε κατεργασίες ή μεταποιήσεις, πέραν των ανεπαρκών κατεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 3 παράγραφος 3.3. Η Θέουτα και η Μελίλια θεωρούνται ως ενιαίο έδαφος.4. Ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του υποχρεούται να αναγράψει τις ενδείξεις «Δημοκρατία της Σλοβενίας» και «Θέουτα και Μελίλια» στη θέση 2 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1. Επιπλέον, στην περίπτωση προϊόντων καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, ο χαρακτήρας καταγωγής πρέπει να αναγράφεται στη θέση 4 του πιστοποιητικού EUR.1.5. Οι ισπανικές τελωνειακές αρχές αναλαμβάνουν να διασφαλίσουν την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου στη Θέουτα και τη Μελίλια.ΤΙΤΛΟΣ V ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ Άρθρο 27 Τροποποίηση του πρωτοκόλλουΤο συμβούλιο συνεργασίας εξετάζει, ανά διετία, ή όταν το ζητήσει η Σλοβενία ή η Κοινότητα, την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου, προκειμένου να γίνουν οι απαραίτητες τροποποιήσεις ή προσαρμογές.Κατά την εξέταση αυτή, λαμβάνεται ιδιαίτερα υπόψη η συμμετοχή των συμβαλλόμενων μερών στις ζώνες ελεύθερου εμπορίου ή σε τελωνειακές ενώσεις με τις τρίτες χώρες.Άρθρο 28 Επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας1. Συγκροτείται επιτροπή τελωνειακής συνεργασίας, η οποία αναλαμβάνει να εξασφαλίσει τη διοικητική συνεργασία με σκοπό την ορθή και ενιαία εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου, καθώς και να φέρει εις πέρας κάθε άλλη αποστολή στον τελωνειακό τομέα που ενδέχεται να της ανατεθεί.2. Η Επιτροπή αποτελείται, αφενός, από τελωνειακούς εμπειρογνώμονες των κρατών μελών και υπαλλήλους των υπηρεσιών της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων που είναι αρμόδιες για τελωνειακά θέματα και, αφετέρου, από τελωνειακούς εμπειρογνώμονες της Σλοβενίας.Άρθρο 29 Προϊόντα πετρελαίουΤα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα V εξαιρούνται προσωρινά από το πεδίο εφαρμογής του παρόντος πρωτοκόλλου. Ωστόσο, οι διατάξεις για τη διοικητική συνεργασία εφαρμόζονται, τηρουμένων των αναλογιών, στα προϊόντα αυτά.Άρθρο 30 ΠαραρτήματαΤα παραρτήματα του παρόντος πρωτοκόλλου αποτελούν αναπόσπαστο μέρος του.Άρθρο 31 Εφαρμογή του πρωτοκόλλουΗ Κοινότητα και η Σλοβενία λαμβάνουν, στο βαθμό που τις αφορά, τα αναγκαία για την εκτέλεση του παρόντος πρωτοκόλλου μέτρα.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΠρόλογοςΟι παρούσες σημειώσεις εφαρμόζονται επίσης, όπου χρειάζεται, σε όλα τα προϊόντα που κατασκευάζονται από μη καταγόμενες ύλες, ακόμα και σε εκείνα που δεν αποτελούν αντικείμενο των ειδικών όρων που μνημονεύονται στον πίνακα του παραρτήματος ΙΙ και τα οποία υπόκεινται απλώς στον κανόνα αλλαγής κλάσης που προβλέπεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1.Σημείωση 11.1. Στον πίνακα του παραρτήματος ΙΙ περιλαμβάνονται ορισμένα προϊόντα που δεν επωφελούνται προτιμησιακού καθεστώτος, τα οποία όμως δύνανται να χρησιμοποιηθούν για την κατασκευή προϊόντων τα οποία επωφελούνται.1.2. Στις δύο πρώτες στήλες του πίνακα περιγράφεται το παραχθέν προϊόν. Στην πρώτη στήλη δίνεται ο αριθμός της δασμολογικής κλάσης ή του κεφαλαίου του εναρμονισμένου συστήματος και στη δεύτερη η περιγραφή των εμπορευμάτων που αντιστοιχεί σ' αυτή την κλάση ή κεφάλαιο. Για κάθε ένδειξη που περιλαμβάνεται στις δύο πρώτες στήλες δίνεται ένας κανόνας στη στήλη 3. Όταν, σε ορισμένες περιπτώσεις, ο αριθμός της πρώτης στήλης φέρει ένα «ex», αυτό σημαίνει ότι ο κανόνας στη στήλη 3 εφαρμόζεται μόνο για το τμήμα της κλάσης ή του κεφαλαίου όπως περιγράφεται στη στήλη 2.1.3. Όταν περισσότερες κλάσεις συγκεντρώνονται στη στήλη 1 ή αναφέρεται στη στήλη αυτή ένας αριθμός κεφαλαίου και, κατά συνέπεια, τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στην στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, ο σχετικός κανόνας που αναφέρεται στη στήλη 3 εφαρμόζεται σε όλα τα προϊόντα τα οποία, στο πλαίσιο του εναρμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται σε διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλαίου ή στις κλάσεις που είναι συγκεντρωμένες εκεί.1.4. Όταν υπάρχουν διάφοροι κανόνες στον παρόντα πίνακα που εφαρμόζονται σε διάφορα προϊόντα της ίδιας δασμολογικής κλάσης, κάθε εδάφιο περιέχει την περιγραφή εκείνου του τμήματος της κλάσης που καλύπτεται από τον κανόνα που δίνεται παραπλεύρως στη στήλη 3.Σημείωση 22.1. Ο όρος «κατασκευή» καλύπτει κάθε μορφή κατεργασίας ή μεταποίησης, συμπεριλαμβανομένης της «συναρμολόγησης», ή ακόμη ειδικές εργασίες. Βλέπε όμως και σημείωση 3.5 στη συνέχεια.2.2. Ο όρος «ύλη» καλύπτει όλες τις μορφές συστατικών υλικών, πρώτων υλών, συνθετικών στοιχείων, μερών κ.λπ., που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή ενός προϊόντος.2.3. Ο όρος «προϊόν» αναφέρεται στο προϊόν που έχει κατασκευαστεί, ακόμη και αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί αργότερα σε άλλη διαδικασία κατασκευής.2.4. Ο όρος «εμπορεύματα» καλύπτει τόσο τις ύλες όσο και τα προϊόντα.Σημείωση 33.1. Σε περίπτωση που κλάσεις ή αποσπάσματα κλάσεων δεν περιλαμβάνονται στον πίνακα, ο κανόνας «της αλλαγής κλάσης», όπως αυτός ορίζεται στο άρθρο 3 παράγραφος 1, εφαρμόζεται σ' αυτές τις κλάσεις ή αποσπάσματα κλάσεων. Αν ο όρος της «αλλαγής κλάσης» εφαρμόζεται στις κλάσεις ή αποσπάσματα κλάσεων τα οποία περιλαμβάνονται στον πίνακα, τότε αυτός ο όρος αναφέρεται στη στήλη 3.3.2. Η κατεργασία ή η μεταποίηση που απαιτείται από έναν κανόνα της στήλης 3 αφορά μόνο τις χρησιμοποιούμενες μη καταγόμενες ύλες. Κατ' αναλογία, οι περιορισμοί που περιλαμβάνονται σε έναν κανόνα στη στήλη 3 εφαρμόζονται μόνο για τις χρησιμοποιούμενες μη καταγόμενες ύλες.3.3. Όταν ένας κανόνας ορίζει ότι «ύλες κάθε κλάσης» μπορούν να χρησιμοποιούνται, οι ύλες της ίδιας κλάσης με εκείνη του προϊόντος μπορούν να χρησιμοποιούνται επίσης, με την επιφύλαξη πάντως ειδικών περιορισμών που μπορεί να αναφέρονται στον κανόνα. Εντούτοις, η έκφραση «κατασκευή από ύλες κάθε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της κλάσης . . .» σημαίνει ότι μόνον ύλες που κατατάσσονται στην ίδια κλάση με εκείνη του προϊόντος και των οποίων η περιγραφή είναι διαφορετική από εκείνη του προϊόντος όπως αναγράφεται στη στήλη 2 του πίνακα μπορούν να χρησιμοποιούνται.3.4. Αν ένα προϊόν, που κατασκευάζεται από μη καταγόμενες ύλες και το οποίο απέκτησε το χαρακτήρα καταγωγής κατά τη διάρκεια της διαδικασίας μεταποίησης με εφαρμογή του κανόνα της αλλαγής κλάσης ή του κανόνα που καθορίζεται επί του προκειμένου στον πίνακα, χρησιμοποιείται ως ύλη στη διαδικασία κατασκευής ενός άλλου προϊόντος, τότε δεν υπόκειται στον κανόνα του πίνακα ο οποίος εφαρμόζεται στο προϊόν στο οποίο είναι ενσωματωμένο.Παραδείγματος χάρη:Ένας κινητήρας της κλάσης 8407, για τον οποίο ο κανόνας προβλέπει ότι η αξία των μη καταγόμενων υλών που μπορούν να ενσωματωθούν δεν πρέπει να υπερβεί το 40 % της τιμής εκ του εργοστασίου, κατασκευάζεται από ημιτελή προϊόντα σφυρηλατήσεως από χαλυβοκράματα της κλάσης 7224.Αν το ημικατεργασμένο προϊόν κατασκευάστηκε στην εν λόγω χώρα με σφυρηλάτηση ενός μη καταγόμενου μύδρου, το ημικατεργασμένο προϊον που κατασκευάστηκε με αυτόν τον τρόπο απόκτησε ήδη την ιδιότητα του καταγόμενου προϊόντος, με εφαρμογή του κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα της κλάσης 7224. Το ημικατεργασμένο αυτό προϊόν μπορεί, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ως καταγόμενο προϊόν στον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην κατασκευή του κινητήρα της κλάσης 8407, χωρίς να χρειάζεται να ληφθεί υπόψη αν αυτό το ημικατεργασμένο προϊόν κατασκευάστηκε ή όχι στο ίδιο εργοστάσιο που κατασκευάστηκε ο κινητήρας. Η αξία του μη καταγόμενου μύδρου δεν πρέπει λοιπόν να ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται.3.5. Ακόμη και αν τηρούνται ο κανόνας της αλλαγής κλάσης ή οι άλλοι κανόνες που αναφέρονται στον πίνακα, το τελικό προϊόν δεν αποκτά την καταγωγή αν η εργασία που υπέστη είναι ανεπαρκής κατά την έννοια του άρθρου 3 παράγραφος 3.3.6. Η μονάδα που λαμβάνεται υπόψη για την εφαρμογή των κανόνων καταγωγής είναι το προϊόν που θεωρείται σαν βασική μονάδα για τον προσδιορισμό της κατάταξης που βασίζεται στο εναρμονισμένο σύστημα. Όσον αφορά τους συνδυασμούς προϊόντων (sets) τα οποία κατατάσσονται με εφαρμογή του γενικού κανόνα 3 για την ερμηνεία του εναρμονισμένου συστήματος, η μονάδα που λαμβάνεται υπόψη πρέπει να προσδιορίζεται για καθένα από τα είδη που αποτελούν το συνδυασμό. Η διάταξη αυτή εφαρμόζεται επίσης στους συνδυασμούς των κλάσεων 6308, 8206 και 9605.Επομένως:- όταν ένα προϊόν, που αποτελείται από μία ομάδα ή από ένα σύνολο συναρμολογηθέντων ειδών, κατατάσσεται σύμφωνα με τους όρους του εναρμονισμένου συστήματος σε μία και μόνο κλάση, το όλον αποτελεί τη μονάδα προσδιορισμού του,- όταν μία αποστολή αποτελείται από ένα αριθμό ταυτόσημων προϊόντων κατατασσόμενων στην ίδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος, κάθε προϊόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη χωριστά κατά την εφαρμογή των κανόνων καταγωγής,- όταν, σύμφωνα με το γενικό κανόνα 5 του εναρμονισμένου συστήματος, στις συσκευασίες κατατάσσονται και τα εμπορεύματα που περιέχουν, πρέπει να θεωρούνται ότι αποτελούν ένα σύνολο με αυτά τα εμπορεύματα για τον προσδιορισμό της καταγωγής.Σημείωση 44.1. Ο κανόνας που αναφέρεται στον πίνακα καθορίζει την ελάχιστη βαθμίδα κατεργασίας ή μεταποίησης που απαιτείται, και από αυτό συνάγεται ότι οι περαιτέρω κατεργασίες ή μεταποιήσεις προσδίδουν επίσης την ιδιότητα της καταγωγής, και ότι αντίθετα, οι κατεργασίες ή μεταποιήσεις που παραμένουν κάτω από αυτό το κατώφλι δεν προσδίδουν την ιδιότητα της καταγωγής. Δηλαδή, αν ένας κανόνας προβλέπει ότι μη καταγόμενες ύλες που βρίσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο επεξεργασίας μπορούν να χρησιμοποιούνται, η χρήση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε ένα στάδιο λιγότερο προχωρημένο επιτρέπεται επίσης, ενώ η χρήση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε ένα στάδιο περισσότερο προχωρημένο δεν επιτρέπεται.4.2. Όταν ένας κανόνας στον πίνακα καθορίζει ότι ένα προϊόν μπορεί να κατασκευαστεί από περισσότερες από μία ύλες, αυτό σημαίνει ότι μπορούν να χρησιμοποιηθούν μία ή περισσότερες ύλες. Δεν απαιτείται προφανώς να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα όλες οι ύλες.Παραδείγματος χάρη:Ο κανόνας για τα υφάσματα προβλέπει ότι μπορούν να χρησιμοποιηθούν φυσικές ίνες και, μεταξύ άλλων, χημικές ουσίες 7 ο κανόνας αυτός δεν συνεπάγεται ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα οι φυσικές ίνες και οι χημικές ουσίες. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί η μία ή η άλλη από αυτές τις ύλες ή ακόμη και οι δύο μαζί.Κατά συνέπεια, αν στον ίδιο κανόνα ένας περιορισμός αναφέρεται για μία ύλη και άλλοι περιορισμοί για άλλες ύλες, οι περιορισμοί αυτοί εφαρμόζονται μόνο για τις ύλες που έχουν πράγματι χρησιμοποιηθεί.Παραδείγματος χάρη:Ο κανόνας για τις ραπτομηχανές προβλέπει, κυρίως, ότι ο μηχανισμός τάσης της κλωστής, όπως και ο μηχανισμός ζικ-ζακ, πρέπει να είναι καταγόμενοι. Αυτοί οι δύο περιορισμοί εφαρμόζονται μόνον αν οι μηχανισμοί στους οποίους αναφέρεται καθένας απ' αυτούς έχουν πράγματι ενσωματωθεί στη ραπτομηχανή.4.3. Όταν ένας κανόνας προβλέπει στον πίνακα ότι ένα προϊόν πρέπει να κατασκευαστεί από μία καθορισμένη ύλη, ο όρος αυτός δεν αποκλείει προφανώς τη χρήση άλλων υλών οι οποίες, λόγω της φύσης τους, δεν μπορούν να πληρούν τον κανόνα.Παραδείγματος χάρη:Ο κανόνας για την κλάση 1904, ο οποίος εξαιρεί ρητώς τη χρήση των δημητριακών και των παραγώγων τους, δεν απαγορεύει προφανώς τη χρήση ορυκτών αλάτων, χημικών ουσιών ή άλλων προσθετικών, κατά το μέτρο που δεν λαμβάνονται από δημητριακά.Παραδείγματος χάρη:Στην περίπτωση ενός είδους που κατασκευάζεται από υφάσματα μη υφασμένα αν προβλέπεται ότι είδος αυτού του τύπου μπορεί να κατασκευάζεται μόνο από μη καταγόμενα νήματα, δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιηθούν μη υφασμένα υφάσματα, ακόμη και αν αποδειχθεί ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν μπορούν κανονικά να κατασκευαστούν από νήματα. Σε παρόμοιες περιπτώσεις, ή ύλη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι εκείνη που βρίσκεται σε κατάσταση κατεργασίας η οποία είναι προγενέστερη του νήματος, δηλαδή σε κατάσταση ινών.Βλέπε επίσης τη σημείωση 7.3 όσον αφορά τα υφαντουργικά.4.4. Αν προβλέπονται σ' έναν κανόνα του πίνακα δύο ή περισσότερα ποσοστά για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών που μπορούν να χρησιμοποιηθούν, τα ποσοστά αυτά δεν μπορούν να προστεθούν. Επομένως, η μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν μπορεί να υπερβαίνει ποτέ το υψηλότερο από τα εν λόγω ποσοστά. Εννοείται ότι δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση των ειδικών ποσοστών τα οποία εφαρμόζονται σε ειδικά προϊόντα ύστερα από αυτές τις διατάξεις.Σημείωση 55.1. Ο όρος «φυσικές ίνες», όταν χρησιμοποιείται στον πίνακα, αναφέρεται σε ίνες άλλες από τεχνητές ή συνθετικές και πρέπει να περιορίζεται στις ίνες σε όλα τα στάδια που μπορούν να βρεθούν πριν από τη νηματοποίηση, περιλαμβανομένων των απορριμμάτων και, εκτός αν έχει οριστεί αλλιώς, ο όρος «φυσικές ίνες» καλύπτει ίνες που έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή έχουν μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση, δεν έχουν όμως νηματοποιηθεί.5.2. Ο όρος «φυσικές ίνες» καλύπτει τις χοντρές τρίχες (τρίχες χαίτης και ουράς μονόπλων ή βοοειδών) της κλάσης 0503, το μετάξι των κλάσεων 5002 και 5003, καθώς και το μαλλί, τις τρίχες εκλεκτής ποιότητας και τις χοντροειδείς τρίχες των κλάσεων 5101 έως 5105, τις βαμβακερές ίνες των κλάσεων 5201 έως 5203 και τις άλλες ίνες φυτικής κατατωγής των κλάσεων 5301 έως 5305.5.3. Οι όροι «κλωστοϋφαντουργικοί πολτοί», «χημικές ουσίες» και «ύλες που προορίζονται για την κατασκευή χαρτιού», που χρησιμοποιούνται στον πίνακα, προσδιορίζουν τις ύλες οι οποίες δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63, που μπορούν να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή συνθετικών ή τεχνητών ινών ή νημάτων ή ινών από χαρτί.5.4. Ο όρος «τεχνητές ή συνθετικές ίνες μη συνεχείς» που χρησιμοποιείται στον πίνακα, καλύπτει τις δέσμες συνεχών νημάτων, τις μη συνεχείς ίνες και τα απορρίμματα τεχνητών ή συνθετικών ινών μη συνεχών των κλάσεων 5501 έως 5507.Σημείωση 66.1. Για τα ανάμεικτα προϊόντα τα οποία κατατάσσονται στις κλάσεις οι οποίες αποτελούν αντικείμενο, στον πίνακα, μιας παραπομπής στην παρούσα σημείωση, οι όροι της στήλης 3 του πίνακα δεν πρέπει να εφαρμόζεται γαι τις διάφορες κλωστοϋφαντουργικές ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή τους όταν, στο σύνολό τους, αντιπροσωπεύουν 10 % ή λιγότερο του συνολικού βάρους όλων των υφαντουργικών υλών βάσης που χρησιμοποιούνται (βλέπε επίσης τις σημειώσεις 6.3 και 6.4).6.2. Εντούτοις, η ανοχή αυτή εφαρμόζεται μόνο στα ανάμεικτα προϊόντα τα οποία κατασκευάστηκαν από δύο η περισσότερες υφαντικές ύλες βάσης.Οι υφαντικές ύλες βάσης είναι οι ακόλουθες:- μετάξι,- μαλλί,- χοντροειδείς ζωικές τρίχες,- λεπτές ζωικές τρίχες,- τρίχες χαίτης και ουράς ίππων,- βαμβάκι,- ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή χαρτιού και χαρτί,- λινάρι,- κάνναβι,- γιούτα και άλλες ίνες που προέρχονται από το εσωτερικό του φλοιού βίβλου,- σιζάλ και άλλες υφαντικές ίνες του είδους Agave,- κοκοφοίνικας, άβακας, ραμί και άλλες υφαντικές φυτικές ίνες,- συνθετικές ίνες συνεχείς,- τεχνητές ίνες συνεχείς,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς,- τεχνητές ίνες μη συνεχείς.Παραδείγματος χάρη:Ένα νήμα της κλάσης 5205 που κατασκευάζεται από ίνες από βαμβάκι της κλάσης 5203 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5506, είναι ένα νήμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ίνες μη συνεχείς, οι οποίες δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής, (για την κατασκευή των οποίων απαιτούνται χημικές ύλες ή κλωστοϋφαντουργικός πολτός), μπορούν να χρησιμοποιηθούν μέχρι 10 % κατά βάρος νήματος.Παραδείγματος χάρη:Ένα ύφασμα από μαλλί της κλάσης 5112 που κατασκευάζεται από νήματα από μαλλί της κλάσης 5107 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς, της κλάσης 5509, είναι ένα ύφασμα σύμμεικτο. Επομένως, συνθετικά νήματα που δεν πληρούν τους κανόνες καταγωγής (για την κατασκευή των οποίων απαιτούνται χημικές ύλες ή κλωστοϋφαντουργικός πολτός) ή νήματα από μαλλί που δεν πληρούν τους κανόνες καταγωγής (που κατασκευάζονται από φυσικές ίνες που έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή είναι έτοιμες για νηματοποίηση με άλλο τρόπο) ή συνδυασμό των δύο τύπων, μπορούν να χρησιμοποιηθούν μέχρι 10 % κατά βάρος νήματος.Παραδείγματος χάρη:Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια της κλάσης 5802 που κατασκευάζεται από νήματα από βαμβάκι της κλάσης 5205 και από ένα ύφασμα από βαμβάκι της κλάσης 5210, θεωρείται ότι είναι ένα σύμμεικτο προϊόν μόνον αν το ύφασμα από βαμβάκι είναι αυτό το ίδιο ένα σύμμεικτο ύφασμα που κατασκευάστηκε από υφαντικές ύλες που κατατάσσονται σε δύο διαφορετικές κλάσεις ή αν τα νήματα από βαμβάκι που χρησιμοποιήθηκαν είναι και αυτά σύμμεικτα.Παραδείγματος χάρη:Αν η ίδια φουντωτή υφαντική επιφάνεια κατασκευάζεται από νήματα από βαμβάκι της κλάσης 5205 και από ένα συνθετικό ύφασμα από βαμβάκι της κλάσης 5407, είναι τότε προφανές ότι τα νήματα που χρησιμοποιούνται είναι δύο διαφορετικές υφαντικές ύλες βάσης, και η φουντωτή υφαντική επιφάνεια είναι ένα ανάμεικτο προϊόν.Παραδείγματος χάρη:Ένας τάπητας φουντωτός, κατασκευασμένος με τεχνητά νήματα και νήματα από βαμβάκι, με ένα υπόθεμα από γιούτα, είναι ένα σύμμεικτο προϊόν γιατί χρησιμοποιούνται τρεις υφαντικές ύλες. Οι μη καταγόμενες ύλες οι οποίες χρησιμοποιούνται σε ένα στάδιο της κατασκευής πιο προχωρημένο από εκείνο που προβλέπεται από τον κανόνα, μπορούν να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι το ολικό τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10 % του βάρους των υφαντικών υλών του τάπητα. Έτσι, τα υποθέματα από γιούτα ή/και τεχνητά νήματα μπορούν να εισαχθούν κατά το στάδιο της κατασκευής, στο μέτρο που πληρούνται οι όροι βάρους.6.3. Στην περίπτωση προϊόντων που περιέχουν «νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα», αυτή η εξαίρεση ανέρχεται σε 20 % όσον αφορά τα νήματα αυτά.6.4. Στην περίπτωση προϊόντων που σχηματίζονται από μία ψυχή που αποτελείται είτε από μια λεπτή λουρίδα αργιλίου, είτε από μια ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, φάρδους που δεν υπερβαίνει τα 5 χιλιοστά, η ψυχή αυτή έχει ενσωματωθεί με κόλλημα μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, η εξαίρεση αυτή ανέρχεται σε 30 % όσον αφορά την ψυχή αυτή.Σημείωση 77.1. Για τα έτοιμα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα τα οποία αποτελούν αντικείμενο, στον πίνακα, μιας υποσημείωσης που παραπέμπει στην παρούσα εισαγωγική σημείωση, οι κλωστοϋφαντουργικές ύλες, εκτός από τις φόδρες και τις επιπρόσθετες φόδρες που δεν ανταποκρίνονται στον κανόνα της στήλης 3 του πίνακα για το σχετικό έτοιμο προϊόν, μπορούν να χρησιμοποιούνται, υπό τον όρο ότι κατατάσσονται σε άλλη κλάση από εκείνη του προϊόντος και ότι η αξία τους δεν υπερβαίνει το 8 % της εργοστασιακής τιμής του προϊόντος.7.2. Τα είδη στολισμού, τα συμπληρωματικά είδη ένδυσης και τα άλλα μη κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα που χρησιμοποιούνται, τα οποία περιέχουν υφαντουργικές ύλες, δεν είναι υποχρεωτικό να πληρούν τους όρους της στήλης 3, ακόμα και αν δεν καλύπτονται από τη σημείωση 4.3.7.3. Σύμφωνα με τις διατάξεις της σημείωσης 4.3, μη καταγόμενα είδη στολισμού ή συμπληρωματικά είδη ένδυσης ή άλλα μη καταγόμενα προϊόντα τα οποία δεν περιέχουν υφαντικές ύλες, μπορούν, σε όλες τις περιπτώσεις, να χρησιμοποιούνται ελεύθερα όταν δεν μπορούν να κατασκευαστούν από ύλες οι οποίες αναφέρονται στη στήλη 3 του πίνακα.Παραδείγματος χάρη:Αν ένας κανόνας στον πίνακα προβλέπει για ένα ειδικό είδος από υφαντική ύλη, όπως μια μπλούζα, ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μέταλλο, όπως κουμπιά, επειδή αυτά δεν μπορούν να κατασκευαστούν από υφαντικές ύλες.7.4. Όταν εφαρμόζεται ένας κανόνας ποσοστού, η αξία των ειδών στολισμού και των συμπληρωματικών ειδών ένδυσης πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ EUR. 11. Το πιστοποιητικό EUR. 1, συντάσσεται επί του εντύπου του οποίου υπόδειγμα περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα. Το έντυπο αυτό τυπώνεται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας. Τα πιστοποιητικά εκδίδονται σε μία από τις γλώσσες αυτές και σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού δικαίου του κράτους ή εδάφους εξαγωγής 7 αν συντάσσεται με το χέρι, πρέπει να συμπληρώνεται με μελάνη και με κεφαλαία γράμματα.2. Οι διαστάσεις του πιστοποιητικού είναι 210 Χ 297 χιλιοστά, γίνεται δε δεκτό όσον αφορά το μήκος ένα ανώτατο περιθώριο μεταξύ μικρότερου των 5 χιλιοστών και μεγαλύτερου των 8 χιλιοστών. Το χαρτί που χρησιμοποιείται είναι λευκό, χωρίς μηχανικούς πολτούς, με κόλλα για γράψιμο και ζυγίζει τουλάχιστον 65 γραμμάρια ανά τετραγωνικό μέτρο. Φέρει έντυπη πράσινη κυματοειδή διάταξη γραμμών, η οποία καθιστά εμφανή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.3. Οι αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους της Κοινότητας ή του εδάφους εξαγωγής μπορούν να εξασφαλίσουν την εκτύπωση των πιστοποιητικών ή να εμπιστευθούν τη φροντίδα αυτών σε τυπογραφεία που εγκρίνουν. Στην τελευταία αυτή περίπτωση, η έγκριση αυτή αναφέρεται σε κάθε πιστοποιητικό. Κάθε πιστοποιητικό φέρει ένδειξη του ονόματος και της διεύθυνσης του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την εξακρίβωση της ταυτότητάς του. Φέρει, επιπλέον, αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή όχι, για την εξατομίκευσή του.ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1. Εξαγωγέας (όνομα, πλήρης διεύθυνση, χώρα)3. Παραλήπτης (όνομα, πλήρης διεύθυνση, χώρα) (προαιρετική μνεία)EUR.1 Αριθ. A 000.000Συμβουλευθείτε τις σημειώσεις της οπίσθιας όψεως προ της συμπληρώσεως του εντύπου2. Πιστοποιητικό χρησιμοποιούμενο στις προτιμησιακέςσυναλλαγές μεταξύ..........και..........(να αναφερθούν οι ενδιαφερόμενες χώρες, ομάδες χωρών ή εδάφη)4. Χώρα, ομάδα χωρών ή έδαφος, των οποίων τα προϊόντα θεωρούνται ως καταγόμενα5. Χώρα, ομάδα χωρών ήέδαφος προορισμού6. Πληροφορίες σχετικές με τη μεταφορά (προαιρετική μνεία)7. Παρατηρήσεις8. Αύξων αριθμός. Σημεία, αριθμοί, αριθμός και είδος δεμάτων (Ή). Περιγραφή των εμπορευμάτων9. Μεικτόβάρος(kg) ήάλλημετρικήμονάδα(hl, m³, κ.λπ.)10. Τιμολόγια(προαιρετικήμνεία)11. ΘΕΩΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΕΛΩΝΕΙΟΥΠιστοποίηση της ακριβείας της δηλώσεωςΈγγραφο εξαγωγής (²)Υπόδειγμα .......... Αριθ. ............................Τελωνείο ..........Χώρα ή έδαφος εκδόσεως ..............................(Τόπος και ημερομηνία)Σφραγίδα12. ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΓΩΓΕΑΟ υπογεγραμμένος δηλώ ότι τα ανωτέρω περιγραφόμενα εμπορεύματα πληρούν τους όρους που απαιτούνται για την έκδοση του παρόντος πιστοποιητικού...........(Τόπος και ημερομηνία)..........(Υπογραφή)..........(Υπογραφή)(Ή) Για τα μη συσκευασμένα εμπορεύματα να αναφερθεί ο αριθμός των αντικειμένων ή να τεθεί η μνεία «χύδην».(²) Να συμπληρωθεί μόνον όταν το απαιτούν οι κανόνες της χώρας ή του εδάφους εξαγωγής.13. ΑΙΤΗΣΗ ΕΛΕΓΧΟΥ, προς:14. ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΤΟΥ ΕΛΕΓΧΟΥΟ έλεγχος που διενεργήθη επέτρεψε να διαπιστωθεί ότι το παρόν πιστοποιητικό(Ή)Oεξεδόθη πράγματι από το αναφερόμενο τελωνείο και τα στοιχεία που περιλαμβάνει είναι ακριβήOδεν ανταποκρίνεται στις απαιτούμενες προϋποθέσεις γνησιότητας και κανονικότητας (βλέπε τις προσηρτημένες στο παρόν παρατηρήσεις)Ζητείται ο έλεγχος της γνησιότητας και της κανονικότητας του παρόντος πιστοποιητικού..........(Τόπος και ημερομηνία)..........(Τόπος και ημερομηνία)ΣφραγίδαΣφραγίδα &..........(Υπογραφή)..........(Υπογραφή)(Ή) Να σημειωθεί με Χ η μνεία που ισχύει.ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ1. Το πιστοποιητικό δεν πρέπει να περιέχει ξέσματα ούτε προσθήκες. Οι ενδεχόμενες τροποποιήσεις που επιφέρονται σ' αυτό πρέπει να γίνονται με διαγραφή των εσφαλμένων ενδείξεων και με προσθήκη ενδεχομένως των επιθυμητών ενδείξεων. Κάθε τέτοια τροποποίηση πρέπει να εγκρίνεται από τον συντάξαντα το πιστοποιητικό και να θεωρείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας ή του εδάφους εκδόσεως.2. Τα είδη που αναγράφονται επί του πιστοποιητικού πρέπει να αναγράφονται στο ένα μετά το άλλο χωρίς κενό διάστιχο και κάθε είδος πρέπει να έχει προ αυτού αύξοντα αριθμό. Αμέσως κάτω από το τελευταίο είδος πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή. Οι χώροι που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί πρέπει να διαγράφονται κατά τρόπο ώστε να καθίσταται αδύνατη κάθε μεταγενέστερη προσθήκη.3. Τα εμπορεύματα περιγράφονται κατά τις εμπορικές συνήθειες με στοιχεία επαρκή για τη διαπίστωση της ταυτότητάς τους.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΑΙΤΗΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝ>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>1. Εξαγωγέας (όνομα, πλήρης διεύθυνση, χώρα)3. Παραλήπτης (όνομα, πλήρης διεύθυνση, χώρα) (προαιρετική μνεία)EUR.1 Αριθ. Α 000.000Συμβουλευθείτε τις σημειώσεις της οπίσθιας όψεως προ της συμπληρώσεως τουεντύπου2. Αίτηση πιστοποιητικού χρησιμοποιουμένου στις προτιμησιακές συναλλαγές μεταξύ..........και..........(να αναφερθούν οι ενδιαφερόμενες χώρες, ομάδες χωρών ή εδάφη)4. Χώρα, ομάδα χωρών ή έδαφος, των οποίων τα προϊόντα θεωρούνται ως καταγόμενα5. Χώρα, ομάδα χωρών ή έδαφος προορισμού6. Πληροφορίες σχετικές με τη μεταφορά (προαιρετική μνεία)7. Παρατηρήσεις8. Αύξων αριθμός. Σημεία, αριθμοί, αριθμός και είδος δεμάτων (Ή). Περιγραφή των εμπορευμάτων9. Μεικτόβάρος(kg) ήάλλημετρικήμονάδα(hl, m³, κ.λπ.)10. Τιμολόγια(προαιρετικήμνεία)(Ή) Για τα μη συσκευασμένα εμπορεύματα να αναφερθεί ο αριθμός των αντικειμένων ή να τεθεί η μνεία «χύδην».ΔΗΛΩΣΗ ΤΟΥ ΕΞΑΓΩΓΕΑΟ υπογεγραμμένος εξαγωγέας των εμπορευμάτων που περιγράφονται στην εμπρόσθια όψη,ΔΗΛΩΝΩ ότι τα εμπορεύματα αυτά πληρούν τους απαιτούμενους όρους για την έκδοση του προσαρτημένου πιστοποιητικού.ΠΕΡΙΓΡΑΦΩ τις περιστάσεις που επέτρεψαν σ' αυτά τα εμπορεύματα να πληρούν τους όρους αυτούς:........................................ΕΠΙΣΥΝΑΠΤΩ τα παρακάτω δικαιολογητικά (Ή):........................................ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΩ την υποχρέωση να προσκομίσω, αν οι αρμόδιες αρχές το ζητήσουν, οποιοδήποτε συμπληρωματικό στοιχείο που θα εκρίνετο αναγκαίο από αυτές για την έκδοση του προσαρτημένου πιστοποιητικού, καθώς επίσης και να δεχθώ, εφόσον συντρέχει λόγος, οποιονδήποτε έλεγχο από τις ανωτέρω αρχές των λογιστικών μου στοιχείων και των συνθηκών κατασκευής των εμπορευμάτων που αναφέρονται ανωτέρω.ΖΗΤΩ την έκδοση του προσαρτημένου πιστοποιητικού για τα εμπορεύματα αυτά...........(Τόπος και ημερομηνία)..........(Υπογραφή)(Ή) Παραδείγματος χάριν: έγγραφα εισαγωγής, πιστοποιητικά κυκλοφορίας, τιμολόγια, δηλώσεις του κατασκευαστή κ.λπ., που αναφέρονται στα χρησιμοποιηθέντα εμπορεύματα ή στα εμπορεύματα που επανεξήχθησαν στην ίδια κατάσταση.>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV ΕΝΤΥΠΟ EUR. 21. Το έντυπο EUR. 2 συντάσσεται επί του εντύπου του οποίου υπόδειγμα περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα. Το έντυπο αυτό τυπώνεται σε μία από τις επίσημες γλώσσες της Κοινότητας. Το έντυπο εκδίδεται σε μία από τις γλώσσες αυτές και σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού δικαίου του κράτους ή του εδάφους εξαγωγής 7 αν συντάσσεται με το χέρι, πρέπει να συμπληρώνεται με μελάνη και με κεφαλαία γράμματα.2. Οι διαστάσεις του εντύπου EUR. 2 είναι 210 Χ 148 χιλιοστά, γίνεται δε δεκτό όσον αφορά το μήκος ένα ανώτατο περιθώριο μεταξύ μικρότερου των 5 χιλιοστών και μεγαλύτερου των 8 χιλιοστών. Το χαρτί που χρησιμοποιείται είναι λευκό, χωρίς μηχανικούς πολτούς, με κόλλα για γράψιμο και ζυγίζει τουλάχιστον 65 γραμμάρια ανά τετραγωνικό μέτρο.3. Οι αρμόδιες αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και η Σλοβενία μπορούν να εξασφαλίσουν την εκτύπωση των εντύπων ή να εμπιστευθούν τη φροντίδα αυτών σε τυπογραφεία που εγκρίνουν. Στην τελευταία αυτή περίπτωση, η έγκριση αυτή αναφέρεται σε κάθε έντυπο. Κάθε έντυπο φέρει ένδειξη του ονόματος και της διεύθυνσης του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την εξακρίβωση της ταυτότητάς του. Φέρει, επιπλέον, αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή όχι, για την εξατομίκευσή του.>ΑΡΧΗ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΕΝΤΥΠΟ EUR.2 Αριθ.1Έντυπο χρησιμοποιούμενο στις προτιμησιακές συναλλαγές μεταξύ (Ή) ................... και ..........2Εξαγωγέας (όνομα, πλήρης διεύθυνση, χώρα)3Δήλωση του εξαγωγέαΟ υπογεγραμμένος, εξαγωγέας των εμπορευμάτων που περιγράφονται ανωτέρω, δηλώνω ότι τα εμπορεύματα αυτά πληρούν τους απαιτούμενους όρους για τη σύνταξη του παρόντος εντύπου και ότι προσέλαβαν την ιδιότητα καταγομένων προϊόντων κατά τους όρους που προβλέπονται από τις διατάξεις που διέπουν τις αναφερόμενες στο χώρο αριθ. 1 συναλλαγές.4Παραλήπτης (όνομα, πλήρης διεύθυνση, χώρα)5Τόπος και ημερομηνία6Υπογραφή του εξαγωγέα7Παρατηρήσεις (²)8Χώρα καταγωγής (³)9Χώρα προορισμού (4)10Μεικτή μάζα (kg)11Σημεία, αριθμοί της αποστολής και περιγραφή εμπορευμάτων12Διοίκηση ή υπηρεσία της χώρας εξαγωγής (4) επιφορτισμένη με τον έλεγχο «εκ των υστέρων» της δηλώσεως του εξαγωγέα(Ή) Να αναφερθούν οι ενδιαφερόμενες χώρες, ομάδες χωρών ή εδάφη.(²) Να αναφερθούν τα στοιχεία του ελέγχου που ενδεχομένως έχει ήδη διενεργηθεί από την αρμόδια διοίκηση ή υπηρεσία.(³) Ως χώρα καταγωγής νοείται η χώρα, η ομάδα χωρών ή το έδαφος των οποίων τα προϊόντα θεωρούνται ως καταγόμενα.(4) Ως χώρα νοείται μία χώρα, μία ομάδα χωρών ή ένα έδαφος.Προ της συμπληρώσεως του εντύπου να διαβασθούν με προσοχή οι οδηγίες της οπισθίας όψεως.13Αίτηση ελέγχου14Αποτέλεσμα του ελέγχουΖητείται ο έλεγχος της δηλώσεως του εξαγωγέα που αναφέρεται στην εμπρόσθια όψη του παρόντος εντύπου (*)Ο έλεγχος που διενεργήθη επέτρεψε να διαπιστωθεί ότι (Ή)Oοι ενδείξεις και μνείες που αναγράφονται στο παρόν έντυπο είναι ακριβείςOτο παρόν έντυπο δεν ανταποκρίνεται στις απαιτούμενες προϋποθέσεις γνησιότητας και κανονικότητας (βλέπε τις προσαρτημένες παρατηρήσεις)..........(Τόπος και ημερομηνία), ..........Σφραγίδα19 ....................(Τόπος και ημερομηνία), ..........Σφραγίδα19 ....................(Υπογραφή)..........(Υπογραφή)(Ή) Να σημειωθεί με Χ η μνεία που ισχύει.(*) Ο έλεγχος εκ των υστέρων των εντύπων EUR.2 διενεργείται δειγματοληπτικώς ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές του κράτους εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες σε ό,τι αφορά τη γνησιότητα του εντύπου και την ακρίβεια των πληροφοριών περί της πραγματικής καταγωγής των σχετικών εμπορευμάτων.Οδηγίες περί συντάξεως του εντύπου EUR.21. Έντυπο EUR.2 δύναται μόνον να συνταχθεί για εμπορεύματα τα οποία, στη χώρα εξαγωγής, πληρούν τους όρους που προβλέπονται από τις διατάξεις που διέπουν τις συναλλαγές που αναφέρονται στο χώρο αριθ. 1 του εντύπου. Οι διατάξεις αυτές πρέπει να μελετώνται προσεκτικά προ της συμπληρώσεως του εντύπου.2. Ο εξαγωγέας προσαρτά το έντυπο στο δελτίο αποστολής, όταν πρόκειται για αποστολή με ταχυδρομικό δέμα, ή το εισάγει στο δέμα, όταν πρόκειται για αποστολή με το ταχυδρομείο επιστολών. Επιπλέον αναγράφει, είτε στην πράσινη ετικέτα Γ1 είτε στη διασάφηση Γ2/ΓΠ3 τη μνεία EUR.2 συνοδευομένη από τον αριθμό σειράς του εντύπου.3. Οι οδηγίες αυτές δεν απαλλάσσουν τον εξαγωγέα από την τήρηση των λοιπών διατυπώσεων που προβλέπονται στους τελωνειακούς ή ταχυδρομικούς κανονισμούς.4. Η χρησιμοποίηση του εντύπου συνιστά για τον εξαγωγέα την ανάληψη της υποχρεώσεως να προσκομίσει στις αρμόδιες αρχές οποιοδήποτε δικαιολογητικό στοιχείο που κρίνεται αναγκαίο από αυτές και να δεχθεί οποιονδήποτε έλεγχο από τις ανωτέρω αρχές των λογιστικών του στοιχείων και των συνθηκών κατασκευής των εμπορευμάτων που περιγράφονται στον χώρο 11 του εντύπου.(ΟΠΙΣΘΙΑ ΟΨΗ)>ΤΕΛΟΣ ΓΡΑΦΗΚΟΥ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V >ΘΕΣΗ ΠΗΝΑΚΑ>ΤΕΛΙΚΗ ΠΡΑΞΗ Οι πληρεξούσιοι:ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,αφενός, καιΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ,αφετέρου,συνελθόντες στο Λουξεμβούργο στις 5 Απριλίου 1993 για την υπογραφή της συμφωνίας συνεργασίας και του πρωτοκόλλου για τη χρηματοδοτική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας, κατά τη στιγμή της υπογραφής της συμφωνίας συνεργασίας:υιοθέτησαν τις ακόλουθες δηλώσεις:1. κοινή δήλωση των συμβαλλομένων μερών σχετικά με το άρθρο 16 της συμφωνίας,2. δήλωση της Κοινότητας σχετικά με το κοινοτικό καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή αρσενικών νεαρών βοοειδών που προορίζονται για πάχυνση, καταγωγής και προέλευσης Σλοβενίας,3. κοινή δήλωση σχετικά με το κοινοτικό καθεστώς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή αρσενικών νεαρών βοοειδών που προορίζονται για πάχυνση, καταγωγής και προέλευσης Σλοβενίας,4. δήλωση της Κοινότητας σχετικά με το βόειο κρέας,5. δήλωση της Σλοβενίας σχετικά με το βόειο κρέας,6. δήλωση προθέσεων των συμβαλλομένων μερών σχετικά με το εμπορικό καθεστώς μεταξύ των κρατών που προήλθαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας,7. κοινή δήλωση σχετικά με την υποβολή από την Κοινότητα της συμφωνίας στην GATT,και έλαβαν υπό σημείωση:- την ανταλλαγή επιστολών σχετικά με τη συνεργασία στον τομέα του εργατικού δυναμικού,- την κοινή δήλωση για τον πολιτικό διάλογο που εγκρίθηκε την ίδια ημέρα,και, τη στιγμή που υπέγραψαν το πρωτόκολλο για τη χρηματοδοτική συνεργασία:υιοθέτησαν τις ακόλουθες δηλώσεις:1. κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 4 του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου,2. κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 8 του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου.Οι προαναφερόμενες δηλώσεις και ανταλλαγές επιστολών προσαρτώνται στην παρούσα τελική πράξη.Οι πληρεξούσιοι συμφώνησαν ότι οι δηλώσεις και οι ανταλλαγές επιστολών θα υποβληθούν, εάν υπάρχει ανάγκη, στις απαραίτητες διαδικασίες προκειμένου να εξασφαλισθεί η εγκυρότητά τους, με τους ίδιους όρους όπως και η συμφωνία.Hecho en Luxemburgo, el cinco de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfζrdiget i Luxembourg, den femte april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Luxemburg am fόnften April neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε Λουξεμβούργο, στις πέντε Απριλίου χίλια εννιακόσια εννενήντα τρία.Done at Luxembourg on the fifth day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait ΰ Luxembourg, le cinq avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Lussemburgo, addμ cinque aprile millenovecentonovantatrι.Gedaan te Luxemburg, de vijfde april negentienhonderd drieλnnegentig.Feito em Luxemburgo, em cinco de Abril de mil novecentos e noventa e trκs.V Luksemburgu, petega aprila tiso Ocdevetstotriindevetdeset.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rεdet for De Europζiske FζllesskaberFόr den Rat der Europδischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautιs europιennesPer il Consiglio delle Comunitΰ europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades EuropeiasZa Svet Evropskih skupnosti>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>Por la Repϊblica de EsloveniaFor Republikken SlovenienFόr die Republik SlowenienΓια τη Δημοκρατία της ΣλοβενίαςFor the Republic of SloveniaPour la Rιpublique de SlovιniePer la Repubblica di SloveniaVoor de Republiek SloveniλPela Repϊblica da EslovιniaZa Republiko Slovenijo>ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΕ ΦΗΛΜ>1. ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 16 ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ Οι οροφές, οι ποσότητες αναφοράς και οι ποσοστώσεις στις οποίες γίνεται αναφορά στο άρθρο 16 της συμφωνίας εφαρμόζονται συνολικά, στις δημοκρατίες που προήλθαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας.Το καθεστώς εισαγωγών που εφαρμόζεται στα προϊόντα καταγωγής Σλοβενίας που αναφέρονται στο άρθρο 16 της συμφωνίας δεν μπορεί να είναι στο σύνολό του λιγότερο ευνοϊκό από αυτό που εφαρμόζεται το 1992 βάσει των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 545/92 του Συμβουλίου της 3ης Φεβρουαρίου 1992 και (ΕΟΚ) αριθ. 3301/91 του Συμβουλίου της 11ης Νοεμβρίου 1991.Η Κοινότητα επιφυλάσσεται να προτείνει στη Σλοβενία την αντικατάσταση του αυτόνομου καθεστώτος που προβλέπεται στο άρθρο 16 της συμφωνίας από ένα συμβατικό καθεστώς που βασίζεται στις διατάξεις που προβλέπονται σχετικά στη συμφωνία που συνήφθη μεταξύ της Κοινότητας και της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας για τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στα παραρτήματα Γ Ι έως ΣΤ της παρούσας συμφωνίας.Η Σλοβενία λαμβάνει υπό σημείωση και εκφράζει την επιθυμία να αρχίσει γρήγορα αυτού του είδους τις διαπραγματεύσεις.2. ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΡΣΕΝΙΚΩΝ ΝΕΑΡΩΝ ΒΟΟΕΙΔΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΠΑΧΥΝΣΗ, ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ Η Κοινότητα υποχρεούται να περιορίσει, για τη διάρκεια της συμφωνίας και για μια ποσότητα που θα οριστεί σύμφωνα με τη διαδικασία που συμφωνήθηκε στη σχετική κοινή δήλωση, το ποσόν της εισφοράς που εφαρμόζεται κατά την εισαγωγή αρσενικών νεαρών βοοειδών που προορίζονται για πάχυνση, βάρους ζώντων ζώων όχι κατώτερου από 160 χιλιόγραμμα και όχι ανώτερου από 300 χιλιόγραμμα, καταγωγής και προέλευσης Σλοβενίας, σε ποσοστό 25 % της πλήρους εισφοράς.3. ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΠΟΥ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΑΡΣΕΝΙΚΩΝ ΝΕΑΡΩΝ ΒΟΟΕΙΔΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΠΑΧΥΝΣΗ, ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ Η Κοινότητα και η Σλοβενία συμφωνούν ότι η αναστολή σε ποσοστό 25 % της πλήρους εισφοράς εφαρμόζεται σε μια μέγιστη ποσότητα νεαρών βοοειδών που προορίζονται για πάχυνση, της οποίας το ύψος καθορίζεται ετησίως από το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 805/68 του Συμβουλίου της 27ης Ιουνίου 1968.Η Κοινότητα και η Σλοβενία συμφωνούν, όσον αφορά την κατάρτιση εκτιμήσεων, στην ακόλουθη διαδικασία συνεργασίας:1. Οι υπηρεσίες της Επιτροπής των Κοινοτήτων συγκεντρώνουν τις πληροφορίες που παρέχουν τα κράτη μέλη της Κοινότητας σχετικά με τις αντίστοιχες ανάγκες τους σε ζώα που προορίζονται για πάχυνση.Με βάση αυτές τις πληροφορίες και τις δικές τους εκτιμήσεις, προβαίνουν σε συνολική εκτίμηση των κοινοτικών αναγκών.2. Οι αρμόδιες αρχές της Σλοβενίας ενημερώνονται σχετικά με αυτές τις εκτιμήσεις.3. Στη συνέχεια, πραγματοποιούνται, το ταχύτερο δυνατό, συσκέψεις μεταξύ των αρμοδίων αρχών της Σλοβενίας και των υπηρεσιών της Επιτροπής. Οι συσκέψεις αυτές έχουν ως αντικείμενο:- την ανταλλαγή απόψεων όσον αφορά το σύνολο της αγοράς του βοείου κρέατος στην Κοινότητα καθώς και τις προοπτικές παραγωγής και κατανάλωσης,- την ανάλυση κατόπιν συζητήσεων που θα επιτρέπουν την εκτίμηση των κοινοτικών αναγκών σε ζώντα ζώα που προορίζονται για πάχυνση,- την ανταλλαγή πληροφοριών όσον αφορά τις δυνατότητες εξαγωγών της Σλοβενίας.4. Σε συνέχεια αυτών των συσκέψεων, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καταρτίζει σχέδιο των εκτιμήσεων, το οποίο υποβάλλεται στο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, λαμβάνοντας υπόψη όλα τα στοιχεία που προκύπτουν από τις συζητήσεις και που είναι δυνατόν να εκφραστούν ποσοτικά σε μία όσο το δυνατόν ρεαλιστική βάση.Το σχέδιο των εκτιμήσεων που διαβιβάζεται στο Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κονοτήτων συνοδεύεται από έγγραφο που περιλαμβάνει τις βασικές απόψεις που εξέφρασαν οι συμμετέχοντες σε σχέση με τις ανάγκες της Κοινότητας και τις δυνατότητες εξαγωγής των εν λόγω προϊόντων.5. Οι εκτιμήσεις αυτές θα πρέπει να καταρτίζονται κατά τρόπο που να εξασφαλίζεται ο τακτικός εφοδιασμός της κοινοτικής αγοράς και να υπάρχει δυνατότητα αύξησης των εισαγωγών σε συνάρτηση με την αύξηση των κοινοτικών αναγκών, λαμβάνοντας υπόψη την προβλεπόμενη διεύρυνση της συγκεκριμένης αγοράς.Υπό το φως των ανωτέρω, αναμένεται ότι τα ετήσια επίπεδα των εισαγωγών ζώων που προορίζονται για πάχυνση βάσει των εκτιμήσεων θα παρουσιάζουν αυξητική τάση για μία περίοδο αρκετών ετών, σε συνάρτηση με την αύξηση των κοινοτικών αναγκών.4. ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΒΟΕΙΟ ΚΡΕΑΣ Η Κοινότητα δηλώνει διατεθειμένη να προβαίνει σε διαβουλεύσεις με τη Σλοβενία κατά την περίοδο εφαρμογής της συμφωνίας, προκειμένου να εξετάσει τις δυνατότητες βελτίωσης στον τομέα του βοείου κρέατος, υπό το φως των εξελίξεων στην κοινοτική αγορά και λαμβάνοντας υπόψη τις σχέσεις της με τη Σλοβενία.5. ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΣΛΟΒΕΝΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΒΟΕΙΟ ΚΡΕΑΣ Προκειμένου να αποφευχθούν οι διαταραχές των κοινοτικών αγορών, η Σλοβενία θα υποχρεωθεί να τηρήσει ένα σταθερό ρυθμό παραδόσεων σε «μοσχαράκια σφαγής» προς την Κοινότητα.6. ΔΗΛΩΣΗ ΠΡΟΘΕΣΕΩΝ ΤΩΝ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΩΝ ΜΕΡΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΚΑΘΕΣΤΩΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΠΟΥ ΠΡΟΗΛΘΑΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΗΝ ΣΟΣΙΑΛΙΣΤΙΚΗ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΙΟΥΓΚΟΣΛΑΒΙΑΣ 1. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Σλοβενία θεωρούν ουσιώδη την αποκατάσταση των σχέσεων οικονομικής και εμπορικής συνεργασίας μεταξύ των κρατών που προήλθαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας, το συντομότερο δυνατόν και μόλις το επιτρέψουν οι πολιτικές και οικονομικές συνθήκες.2. Η Κοινότητα δηλώνει ότι είναι έτοιμη να εξετάσει τη χορήγηση της σώρευσης της καταγωγής σε εκείνα από τα κράτη που προήλθαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας τα οποία θα έχουν αποκαταστήσει κανονικές σχέσεις οικονομικής και εμπορικής συνεργασίας και μόλις υπάρξει η διοικητική συνεργασία για τη σωστή λειτουργία μιας τέτοιας σώρευσης.3. Σ' αυτό το πνεύμα, η Σλοβενία δηλώνει ότι είναι διατεθειμένη να αναλάβει, το συντομότερο δυνατό, διαπραγματεύσεις για τη δημιουργία αυτής της συνεργασίας με τα άλλα κράτη που προήλθαν από την πρώην Σοσιαλιστική Ομοσπονδιακή Δημοκρατία της Γιουγκοσλαβίας.7. ΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΥΠΟΒΟΛΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΣΤΗΝ GATT Τα συμβαλλόμενα μέρη της συμφωνίας θα προβούν σε διαβουλεύσεις με την ευκαιρία της υποβολής και εξέτασης των εμπορικών διατάξεων της συμφωνίας στο πλαίσιο της GATT.ΑΝΤΑΛΛΑΓΗ ΕΠΙΣΤΟΛΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΟΥ ΕΡΓΑΤΙΚΟΥ ΔΥΝΑΜΙΚΟΥ Κύριε Πρόεδρε,Έχω την τιμή να σας γνωρίσω, εξ ονόματος των κρατών μελών της Κοινότητας, ότι αυτά επιβεβαιώνουν την προσήλωσή τους στις αρχές και διατάξεις που περιλαμβάνονται στον τίτλο IV της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας του 1980.Τα κράτη μέλη εκφράζουν τη διάθεσή τους να συμπεριλάβουν τα ουσιώδη στοιχεία του προαναφερόμενου τίτλου IV στη μελλοντική συμφωνία που προβλέπεται για την εμβάθυνση των συμβατικών σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας.Εν τω μεταξύ, δηλώνουν την πρόθεσή τους, με την επιφύλαξη της αμοιβαιότητας, να διατηρήσουν υπέρ των σλοβένων υπηκόων το καθεστώς της μη διακρίσεως που προβλέπεται στη συμφωνία του 1980.Θα σας ήμουν υπόχρεος αν θέλατε να μου γνωρίσετε τη λήψη της παρούσας επιστολής.Με εξαιρετική εκτίμηση,Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνΚύριε Πρόεδρε,Με σημερινή σας επιστολή, είχατε την καλωσύνη να μου ανακοινώσετε τα εξής:«Έχω την τιμή να σας γνωρίσω, εξ ονόματος των κρατών μελών της Κοινότητας, ότι αυτά επιβεβαιώνουν την προσήλωσή τους στις αρχές και διατάξεις που περιλαμβάνονται στον τίτλο IV της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και της Σοσιαλιστικής Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γιουγκοσλαβίας του 1980.Τα κράτη μέλη εκφράζουν τη διάθεσή τους να συμπεριλάβουν τα ουσιώδη στοιχεία του προαναφερόμενου τίτλου IV στη μελλοντική συμφωνία που προβλέπεται για την εμβάθυνση των συμβατικών σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Σλοβενίας.Εν τω μεταξύ, δηλώνουν την πρόθεσή τους, με την επιφύλαξη της αμοιβαιότητας, να διατηρήσουν υπέρ των σλοβένων υπηκόων το καθεστώς της μη διακρίσεως που προβλέπεται στη συμφωνία του 1980.»Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη της παρούσας επιστολής.Με εξαιρετική εκτίμηση,Ο Πρόεδρος της κυβέρνησης της Δημοκρατίας της ΣλοβενίαςΚΟΙΝΗ ΔΗΛΩΣΗ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 4 ΤΟΥ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Συμφωνείται ότι η εφαρμογή του άρθρου 4 εξαρτάται από την υποβολή εκ μέρους της Σλοβενίας σχεδίων αναγνωρισμένων ως κοινής αποδοχής.ΔΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΑΡΘΡΟ 8 ΤΟΥ ΧΡΗΜΑΤΟΔΟΤΙΚΟΥ ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΥ Οι διατάξεις του χρηματοδοτικού πρωτοκόλλου δεν προδικάζουν το γενικό ζήτημα της προέλευσης των παροχών που μπορούν να χρηματοδοτηθούν από τους ιδίους πόρους της Τράπεζας και δεν παρεμποδίζουν, ως προς αυτό, τα όργανα της Τράπεζας στην άσκηση των αρμοδιοτήτων τους, σύμφωνα με το καταστατικό της.