CELEX: 22004A1229(04)
Language: lv
Date: 2004-12-07 00:00:00
Title: Protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22004A1229(04)

Protokols Stabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai  

Official Journal L 388 , 29/12/2004 P. 0006 - 0128

	ProtokolsStabilizācijas un asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas SavienībaiBEĻĢIJAS KARALISTE,ČEHIJAS REPUBLIKA,DĀNIJAS KARALISTE,VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,IGAUNIJAS REPUBLIKA,GRIEĶIJAS REPUBLIKA,SPĀNIJAS KARALISTE,FRANCIJAS REPUBLIKA,ĪRIJA,ITĀLIJAS REPUBLIKA,KIPRAS REPUBLIKA,LATVIJAS REPUBLIKA,LIETUVAS REPUBLIKA,LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTEUNGĀRIJAS REPUBLIKA,MALTAS REPUBLIKA,NĪDERLANDES KARALISTE,AUSTRIJAS REPUBLIKA,POLIJAS REPUBLIKA,PORTUGĀLES REPUBLIKA,SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,SOMIJAS REPUBLIKA,ZVIEDRIJAS KARALISTE,LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,turpmāk tekstā "dalībvalstis", kuras pārstāv Eiropas Savienības Padome, unEIROPAS KOPIENA un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,turpmāk tekstā "Kopienas", kuras pārstāv Eiropas Savienības Padome un Eiropas Kopienu Komisija,no vienas puses, unBIJUSĪ DIENVIDSLĀVIJAS MAĶEDONIJAS REPUBLIKA,no otras puses,ŅEMOT VĒRĀ 2004. gada 1. maija Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai un līdz ar to arī Kopienai,TĀ KĀ:(1) Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses (turpmāk tekstā "SAN"), parakstīja vēstuļu apmaiņas veidā 2001. gada 9. aprīlī Luksemburgā, un tas stājās spēkā 2004. gada 1. aprīlī;(2) Līgumu par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (turpmāk tekstā "Pievienošanās līgums") parakstīja 2003. gada 16. aprīlī Atēnās;(3) saskaņā ar 6. panta 2. punktu Pievienošanās aktā, kas ir pievienots Pievienošanās līgumam, jauno dalībvalstu pievienošanās SAN jāapstiprina ar SAN protokola noslēgšanu;(4) ir notikušas apspriedes saskaņā ar SAN 35. panta 3. punktu, lai nodrošinātu to, ka ir ievērotas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas abpusējas intereses, kas minētas SAN;(5) Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā būtu jāizdara grozījumi, kas atbilst grozījumiem Pagaidu nolīgumā par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, turpmāk tekstā "PN", kuri ir pieņemti 2002. gada 30. janvārī ar Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Sadarbības padomes Lēmumu Nr. 1/2002 par divu kopīgo deklarāciju ieviešanu attiecībā uz Andoras Firstisti un Sanmarīno Republiku un par grozījumiem 4. protokolā par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm;(6) Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā būtu jāizdara grozījumi, kas atbilst PN grozījumiem, kas pieņemti ar Eiropas Kopienas un Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas Sadarbības padomes 2003. gada 22. decembra Lēmumu Nr. 2/2003, ar kuru īsteno lauksaimniecības un zvejniecības produktu tirdzniecības turpmāko liberalizēšanu SAN,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO:I IEDAĻALĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES1. pantsČehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika (turpmāk tekstā "dalībvalstis") kļūst par pusēm Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses, kas parakstīts vēstuļu apmaiņas veidā 2001. gada 9. aprīlī Luksemburgā, un līdz ar to pieņem un ievēro, tāpat kā pārējās Kopienas dalībvalstis, nolīguma tekstu, kā arī kopīgo deklarāciju un vienpusējo deklarāciju tekstus, kas pievienoti tajā pašā dienā parakstītajam Nobeiguma aktam.2. pantsŅemot vērā jaunākās izmaiņas Eiropas Savienības iestāžu sistēmā, Puses vienojas par to, ka, tā kā Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līgums vairs nav spēkā, nolīguma noteikumos ietvertās atsauces uz Eiropas ogļu un tērauda kopienu uzskata par atsaucēm uz Eiropas Kopienu, kas pārņēmusi visas Eiropas ogļu un tērauda kopienas tiesības un saistības.GROZĪJUMI SAN TEKSTĀ, TOSTARP TĀ PIELIKUMOS UN PROTOKOLOSII IEDAĻALAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTI3. pantsLauksaimniecības produkti sensu stricto1. SAN IV pielikuma a) daļu aizstāj ar tekstu šī protokola I pielikumā.2. SAN IV pielikuma b) daļu aizstāj ar tekstu šī protokola II pielikumā.3. SAN IV pielikuma c) daļu aizstāj ar tekstu šī protokola III pielikumā.4. SAN 27. panta 3. punktu papildina ar šādu apakšpunktu:"d) pakāpeniski samazina ievedmuitas nodokļus dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem, kas ir uzskaitīti IV pielikuma d) daļā, saskaņā ar šādu grafiku:-  2004. gada 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 95 % MFN,-  2005. gada 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 90 % MFN,-  2006. gada 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 85 % MFN,-  2007. gada 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 80 % MFN,-  2008. gada 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 70 % MFN,-  2009. gada 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 60 % MFN,-  2010. gada 1. janvārī katru nodokli samazina līdz 50 % MFN,-  2011. gada 1. janvārī esošos nodokļus atceļ."5. Šī protokola IV pielikuma tekstu pievieno SAN kā IV pielikuma d) daļu.6. SAN 27. pantu papildina ar šādu punktu:"5. Tiem produktiem, attiecībā uz kuriem šajā pantā minētajā nodokļu samazināšanas procesā preferenciāla tarifa likme sasniedz atlikušo vērtību 1 % vai mazāk attiecībā uz procentuālajiem nodokļiem un EUR 0,01 par kg (vai attiecīgu īpašu vienību) vai mazāk attiecībā uz specifiskajiem nodokļiem, tajā brīdī muitas nodokļus atceļ."4. pantsZvejniecības produkti1. SAN 28. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:"2. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika atceļ visas maksājumus, kas ir līdzvērtīgi muitas nodokļiem, un visus ievedmuitas nodokļus attiecībā uz Kopienas izcelsmes zivju un zvejniecības produktiem, izņemot produktus, kuri minēti SAN V pielikuma b) daļā, kas nosaka tarifu samazinājumus tajā uzskaitītajiem produktiem."2. SAN V pielikuma a) un b) daļas tabulu pēdējās slejas virsrakstā vārdus "3. gads" aizstāj ar vārdiem "3. gads un turpmāk".5. pantsApstrādāti lauksaimniecības produkti1. SAN 3. protokola 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:"1. Kopiena un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika apstrādātiem lauksaimniecības produktiem piemēro attiecīgi I, II un III pielikumā uzskaitītos nodokļus saskaņā ar tajā minētajiem nosacījumiem, neatkarīgi no tā, vai pastāv kvotas ierobežojums."2. SAN 3. protokola II pielikuma tabulu aizstāj ar tabulu šī protokola V pielikumā.3. Šī protokola VI pielikuma tekstu pievieno SAN 3. protokolam kā III pielikumu.4. Pēc SAN 3. protokola 3. panta iekļauj šādu pantu:"4. pantsTiem produktiem, attiecībā uz kuriem šajā protokolā minētajā nodokļu samazināšanas procesā preferenciāla tarifa likme sasniedz atlikušo vērtību 1 % vai mazāk attiecībā uz procentuālajiem nodokļiem un EUR 0,01 par kg (vai attiecīgu īpašu vienību) vai mazāk attiecībā uz specifiskajiem nodokļiem, tajā brīdī muitas nodokļus atceļ."6. pantsNolīgums par vīniemTabulu 1. punktā I pielikumā (Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par savstarpējām atvieglotām tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem), kas minēts SAN 27. panta 4. punktā, Papildprotokolam, ar ko pielāgo tirdzniecības aspektus, kuri paredzēti SAN, lai ņemtu vērā rezultātus, ko puses panākušas sarunās par savstarpējām atvieglotām koncesijām dažiem vīniem, vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, kā arī stipro alkoholisko dzērienu un aromatizētu dzērienu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli, aizstāj ar tabulu šā protokola VII pielikumā.III IEDAĻAIZCELSMES NOTEIKUMI7. pantsSAN 4. protokolu par jēdziena "noteiktas izcelsmes produkti" definīciju un administratīvās sadarbības metodēm groza šādi:1) Satura rādītājā ierakstā par II sadaļu otro ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:"– 3. pants Abpusēja kumulācija Kopienā".2) Satura rādītājā ierakstā par II sadaļu trešo ievilkumu aizstāj ar šādu ievilkumu:"– 4. pants Abpusēja kumulācija Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā"3) Protokola 3. panta virsrakstu aizstāj ar šādu virsrakstu:"Abpusēja kumulācija Kopienā".4) Protokola 3. panta pēdējo teikumu aizstāj ar šādu teikumu:"Šādiem materiāliem nav vajadzīgs veikt attiecīgu apstrādi vai pārstrādi ar nosacījumu, ka tiem veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz šā protokola 7. pantā minēto."5) Protokola 4. panta pēdējo teikumu aizstās ar šādu teikumu:"Šādiem materiāliem nav vajadzīgs veikt attiecīgu apstrādi vai pārstrādi ar nosacījumu, ka tiem veiktā apstrāde vai pārstrāde pārsniedz šā protokola 7. pantā minēto."6) Protokola 5. panta 2. punkta a), b), c), d) un e) apakšpunktā, 17. panta 4. punktā un 31. panta 1. punktā terminus "EK dalībvalsts" un "EK dalībvalstis" aizstāj ar šādiem terminiem:"Kopienas dalībvalsts" un "Kopienas dalībvalstis".7) Protokola 15. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:"1. Uz nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot Kopienas vai bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas izcelsmes produktus, kuriem saskaņā ar V sadaļas noteikumiem ir izsniegts vai sagatavots izcelsmes apliecinājums, Kopienā vai bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā neattiecas nekāda veida muitas nodokļu atmaksa vai atbrīvojumi no tiem."8) Protokola 15. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:"2. Šā panta 1. punktā ietverto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar tādu muitas nodokļu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu, atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā piemērojami ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai atbrīvojumus piemēro, tieši vai netieši, no šādiem materiāliem iegūtos produktus izvedot, nevis atstājot izmantošanai uz vietas."9) Protokola 15. panta 6. punkta pēdējo daļu aizstāj ar šādu punktu:"7. Šā panta noteikumus piemēro no 2003. gada 1. janvāra. Šā panta 6. punkta noteikumus piemēro līdz 2006. gada 31. decembrim, un tos var pārskatīt, savstarpēji vienojoties."10. Protokola 18. panta 4. punktu aizstāj ar šādu punktu:"4. Ar atpakaļejošu spēku izdotajām preču pārvadājumu apliecībām EUR.1 jābūt vīzētām ar vienu no šādām frāzēm:"EXPEDIDO A POSTERIORI","VYSTAVENO DODATEČNĚ","UDSTEDT EFTERFØLGENDE","NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT","VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT","ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ","ISSUED RETROSPECTIVELY","DÉLIVRÉ A POSTERIORI","RILASCIATO A POSTERIORI","IZDOTS AR ATPAKAĻEJOŠU SPĒKU","RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS","KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL","MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT","AFGEGEVEN A POSTERIORI","WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE","EMITIDO A POSTERIORI","IZDANO NAKNADNO","VYDANÉ DODATOČNE","ANNETTU JÄLKIKÄTEEN","UTFÄRDAT I EFTERHAND","ДОПОЛНИТЕЛНО ИЗДАДЕНО"."11) Protokola 19. panta 2. punktu aizstāj ar šādu punktu:"2. Šādi izsniegts dublikāts jāvizē ar vienu no šādām frāzēm:"DUPLICADO","DUPLIKÁT","DUPLIKAT","DUPLIKAT","DUPLIKAAT","ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ","DUPLICATE","DUPLICATA","DUPLICATO","DUBLIKĀTS","DUBLIKATAS","MÁSODLAT","DUPLIKAT","DUPLICAAT","DUPLIKAT","SEGUNDA VIA","DVOJNIK","DUPLIKÁT","KAKSOISKAPPALE","DUPLIKAT","ДУПЛИКАТ"."12) Protokola 30. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:"1. Piemērojot 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 26. panta 3. punkta noteikumus, ja rēķini par produktiem ir valūtā, kas nav euro, katra no attiecīgām valstīm katru gadu nosaka summas dalībvalstu vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas valūtā, kas ir līdzvērtīgas euro izteiktajām summām."13) Protokola 30. panta 3. punktā un 31. panta 1. punktā terminu "Eiropas Komisija" aizstāj ar terminu "Eiropas Kopienu Komisija".8. pants1. SAN 4. protokola I pielikumu aizstāj ar tekstu šā protokola VIII pielikumā.2. SAN 4. protokola II pielikumu aizstāj ar tekstu šā protokola IX pielikumā.3. SAN 4. protokola IV pielikumu aizstāj ar tekstu šā protokola X pielikumā.9. pantsPēc SAN 4. protokola pievieno šādus kopīgās deklarācijas:"KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ ANDORAS FIRSTISTI1. Andoras Firstistes izcelsmes produktus, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas 25. līdz 97. nodaļa, Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pieņem kā Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē.2. Nolīguma 4. protokolu mutatis mutandis piemēro, lai noteiktu iepriekš minēto produktu izcelsmes statusu.KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA ATTIECĪBĀ UZ SANMARĪNO REPUBLIKU1. Sanmarīno Republikas izcelsmes produktus Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika pieņem kā Kopienas izcelsmes produktus šā nolīguma nozīmē.2. Nolīguma 4. protokolu mutatis mutandis piemēro, lai noteiktu iepriekš minēto produktu izcelsmes statusu."PĀREJAS NOTEIKUMIIV IEDAĻA10. pantsPTOBijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika uzņemas neizvirzīt nekādas prasības un pieprasījumus, nenodot lietas izskatīšanai, kā arī negrozīt un neatcelt nevienu koncesiju saskaņā ar 1994. gada VVTT 1994 XXIV.6 un XXVIII pantu attiecībā uz šo Kopienas paplašināšanos.11. pantsIzcelsmes apliecinājums un administratīvā sadarbība1. Izcelsmes apliecinājumus, ko Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika vai kāda no jaunajām dalībvalstīm ir atbilstīgi izsniegusi saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomu režīmu, kas bijis piemērojams to savstarpējās attiecībās, pieņem attiecīgajās valstīs ar nosacījumu, ka:a) šādas izcelsmes piešķiršana nosaka preferenciālu tarifu režīma piemērošanu saskaņā ar preferenciālu tarifu pasākumiem, kas ietverti SAN;b) izcelsmes apliecinājums un transportēšanas dokumenti ir izdoti ne vēlāk kā dienu pirms pievienošanās dienas;c) izcelsmes apliecinājums tiek iesniegts muitas iestādē četru mēnešu laikā pēc pievienošanās dienas.Ja pirms pievienošanās dienas preces ir deklarētas ieviešanai Bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā vai kādā no jaunajām dalībvalstīm saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomu režīmu, kas tolaik bijis piemērojams Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas un minētās jaunās dalībvalsts savstarpējās attiecībās, var arī pieņemt izcelsmes apliecinājumu, kas izdots ar atpakaļejošu spēku saskaņā ar minētajiem nolīgumiem vai režīmu, ar nosacījumu, ka to iesniedz muitas iestādei četru mēnešu laikā pēc pievienošanās dienas.2. Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika un jaunās dalībvalstis ir tiesīgas saglabāt atļaujas, ar kurām "apstiprinātu eksportētāju" statuss ir piešķirts saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomo režīmu, kas bijis piemērojams to starpā, ar nosacījumu, ka:a) šāds noteikums ir paredzēts arī nolīgumā, ko Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika un Kopiena noslēgušas pirms pievienošanās dienas, unb) apstiprināti eksportētāji izmanto spēkā esošos izcelsmes noteikumus saskaņā ar šo nolīgumu.Ne vēlāk kā vienu gadu pēc pievienošanās dienas šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, kas izdotas saskaņā ar SAN paredzētajiem nosacījumiem.3. Pieprasījumus pārbaudīt izcelsmes apliecinājumu, kas izdots saskaņā ar preferenču nolīgumiem vai autonomu režīmu, kā minēts 1. un 2. punktā, Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas vai dalībvalstu kompetentas muitas iestādes pieņem trīs gadu laikā pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izdošanas, un attiecīgas iestādes tos var iesniegt trīs gadu laikā pēc tā izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas, kas minētajām iestādēm iesniegts ievešanas deklarācijas atbalstā.12. pantsTranzītpreces1. SAN nosacījumus var piemērot precēm, kas ir eksportētas no Bijušā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas uz kādu no jaunajām dalībvalstīm vai no kādas jaunās dalībvalsts uz Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un kas atbilst SAN 4. protokola nosacījumiem un pievienošanās dienā atrodas en route vai Bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikas vai attiecīgās jaunās dalībvalsts pagaidu noliktavā, muitas noliktavā vai brīvajā zonā.2. Atvieglojumu režīmu var pieļaut šādos gadījumos, ja eksporta valsts muitas iestādes ar atpakaļejošu spēku izdotais izcelsmes apliecinājums četru mēnešu laikā no pievienošanās dienas ir iesniegts importa valsts muitas iestādēm.13. pants2004. gada kvotas2004. gadam jauno tarifu kvotu lielumu un esošo tarifu kvotu lieluma pieaugumu aprēķina proporcionāli pamatlielumiem, ņemot vērā laika periodu pirms 2004. gada 1. maija.VISPĀRĪGIE UN NOBEIGUMA NOTEIKUMIV IEDAĻA14. pantsProtokols un pielikumi ir SAN sastāvdaļa.15. pants1. Šo Protokolu apstiprina Kopiena, Eiropas Savienības Padome dalībvalstu vārdā un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika atbilstīgi to procedūrām.2. Puses informē viena otru par attiecīgo procedūru izpildi, kas minētas iepriekšējā punktā. Apstiprināšanas dokumentus deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātam.16. pants1. Šis protokols stājas spēkā Pievienošanās līguma spēkā stāšanās dienā, ja visi apstiprināšanas dokumenti ir deponēti pirms minētās dienas.2. Ja visi šā protokola apstiprināšanas dokumenti nav deponēti pirms minētās dienas, tas stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā apstiprināšanas dokumenta deponēšanas.3. Ja visi šā protokola apstiprināšanas dokumenti nav deponēti pirms 2004. gada 1. maija, šo protokolu provizoriski piemēro no 2004. gada 1. maija.17. pantsŠis protokols ir sastādīts divos eksemplāros katrā no Pušu oficiālajām valodām, un visi šie teksti ir vienlīdz autentiski.18. pantsSAN tekstu, tostarp pielikumus un protokolus, kas ir tā sastāvdaļa, un Nobeiguma aktu kopā ar tam pievienotajām deklarācijām sastāda čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodās, un šie teksti, tāpat kā sākotnējie, ir autentiski. Stabilizācijas un asociācijas padome apstiprina šos tekstus.--------------------------------------------------