CELEX: 22008A1231(01)
Language: it
Date: 2008-12-23 00:00:00
Title: Accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera recante modifica dell’allegato 11 dell’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera sul commercio di prodotti agricoli

L 352/24          IT                               Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                                 31.12.2008
                                                                 ACCORDO
         tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera recante modifica dell’allegato 11 dell’accordo
               tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera sul commercio di prodotti agricoli
         LA COMUNITÀ EUROPEA,
         di seguito denominata «Comunità»,
         e
         LA CONFEDERAZIONE SVIZZERA,
         di seguito denominata «Svizzera»,
         entrambe denominate «parti»,
         considerando quanto segue:
         (1)     L’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera del 21 giugno 1999 sul commercio di prodotti
                 agricoli (di seguito denominato «accordo») è entrato in vigore il 1o giugno 2002.
         (2)     L’allegato 11 dell’accordo riguarda le misure sanitarie e zootecniche applicabili agli scambi di animali vivi e di
                 prodotti animali (di seguito «allegato 11»).
         (3)     La Svizzera si è impegnata a recepire nella propria legislazione le disposizioni del regolamento (CE) n. 998/2003
                 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 maggio 2003, relativo alle condizioni di polizia sanitaria appli­
                 cabili ai movimenti a carattere non commerciale di animali da compagnia e che modifica la direttiva 92/65/CEE
                 del Consiglio (1). Le parti devono pertanto modificare l’accordo onde tener conto dell’estensione del suo ambito di
                 applicazione ai movimenti a carattere non commerciale di animali da compagnia.
         (4)     La Svizzera si è impegnata a recepire nella propria legislazione le disposizioni della direttiva 91/496/CEE del
                 Consiglio, del 15 luglio 1991, che fissa i principi relativi all’organizzazione dei controlli veterinari per gli animali
                 che provengono dai paesi terzi e che sono introdotti nella Comunità, la quale modifica le direttive 89/662/CEE,
                 90/425/CEE e 90/675/CEE (2); della direttiva 97/78/CE del Consiglio, del 18 dicembre 1997, che fissa i principi
                 relativi all’organizzazione dei controlli veterinari per i prodotti che provengono dai paesi terzi e che sono
                 introdotti nella Comunità (3); della direttiva 2002/99/CE del Consiglio, del 16 dicembre 2002, che stabilisce
                 norme di polizia sanitaria per la produzione, la trasformazione, la distribuzione e l’introduzione di prodotti di
                 origine animale destinati al consumo umano (4); del regolamento (CE) n. 882/2004 del Parlamento europeo e del
                 Consiglio, del 29 aprile 2004, relativo ai controlli ufficiali intesi a verificare la conformità alla normativa in
                 materia di mangimi e di alimenti e alle norme sulla salute e sul benessere degli animali (5); nonché tutte le
                 disposizioni adottate per la loro attuazione nel settore del controllo delle importazioni nell’Unione europea dai
                 paesi terzi; le parti sono pertanto tenute ad adeguare le disposizioni dell’accordo.
         (5)     Le modifiche e gli adeguamenti indotti dall’evoluzione delle rispettive legislazioni esulano dalle competenze del
                 comitato misto veterinario. È pertanto necessario aggiornare e modificare l’allegato 11 dell’accordo,
         (1) GU  L  146 del 13.6.2003, pag. 1.
         (2) GU  L  268 del 24.9.1991, pag. 56.
         (3) GU  L  24 del 30.1.1998, pag. 9.
         (4) GU  L  18 del 23.1.2003, pag. 11.
         (5) GU  L  165 del 30.4.2004, pag. 1.
 ---pagebreak--- 31.12.2008              IT                         Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                           L 352/25
               HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:
                              Articolo 1                                       «Articolo 15
1. Alla fine dell’articolo 1, paragrafo 1, dell’allegato 11 è ag­              Prodotti di origine animale: controlli alle frontiere e
   giunto il seguente trattino:                                                canoni
                                                                               I controlli relativi agli scambi di prodotti animali tra la Co­
                                                                               munità e la Svizzera vengono effettuati conformemente alle
   «— sui movimenti a carattere non commerciale di animali                     disposizioni di cui all’appendice 10.».
         da compagnia.».
                                                                                                          Articolo 2
2. Il titolo I dell’allegato 11 è modificato come segue:                   Il presente accordo è ratificato o approvato dalle parti in con­
                                                                           formità delle loro procedure interne.
   «Scambi di animali vivi, dello sperma, degli ovuli e degli              Le parti si notificano a vicenda l’avvenuto espletamento di tali
   embrioni relativi, nonché movimenti a carattere non com­                procedure.
   merciale di animali di compagnia».
                                                                           Il presente accordo si applica provvisoriamente dal 1o gennaio
                                                                           2009, in attesa che le parti abbiano espletato tali procedure.
3. L’articolo 3 del titolo I dell’allegato 11 è sostituito dal se­
   guente:                                                                 Il presente accordo entra in vigore il giorno successivo all’ultima
                                                                           notificazione.
   «Articolo 3                                                                                            Articolo 3
   Le parti convengono che gli scambi di animali vivi, dello               Il presente accordo è redatto in duplice esemplare nelle lingue
   sperma, degli ovuli e degli embrioni relativi, nonché i movi­           bulgara, ceca, danese, estone, finlandese, francese, greca, inglese,
   menti a carattere non commerciale di animali da compagnia               irlandese, italiana, lettone, lituana, maltese, olandese, polacca,
   si effettueranno conformemente alle legislazioni di cui all’ap­         portoghese, rumena, slovacca, slovena, spagnola, svedese, tede­
   pendice 2. L’applicazione di queste legislazioni è soggetta alle        sca e ungherese, tutti i testi facenti ugualmente fede.
   modalità particolari previste nella stessa appendice.».
                                                                           In fede di che, i plenipotenziari hanno apposto le loro firme in
4. L’articolo 15 dell’allegato 11 è sostituito dal seguente:               calce al presente accordo.
 ---pagebreak--- L 352/26         IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                       31.12.2008
         Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
         Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
         V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
         Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
         Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
         Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
         Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
         Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
         Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
         Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
         Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
         Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
         Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
         Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
         Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
         Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
         V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
         Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
         Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
 ---pagebreak--- 31.12.2008         IT                        Gazzetta ufficiale dell’Unione europea L 352/27
           За Европейската общност
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vārdā
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Pentru Comunitatea Europeană
           Za Európske spoločenstvo
           Za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           За Конфедерация Швейцария
           Por la Confederación Suiza
           Za Švýcarskou konfederaci
           For Det Schweiziske Forbund
           Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
           Šveitsi Konföderatsiooni nimel
           Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
           For the Swiss Confederation
           Pour la Confédération suisse
           Per la Confederazione svizzera
           Šveices Konfederācijas vārdā
           Šveicarijos Konfederacijos vardu
           a Svájci Államszövetség részéről
           Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
           Voor de Zwitserse Bondsstaat
           W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
           Pela Confederação Suíça
           Pentru Confederația Elvețiană
           Za Švajčiarsku konfederáciu
           Za Švicarsko konfederacijo
           Sveitsin valaliiton puolesta
           På Schweiziska edsförbundets vägnar
 ---pagebreak--- L 352/28          IT                               Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                       31.12.2008
                                                              ATTO FINALE
         I plenipotenziari
         della COMUNITÀ EUROPEA
         e
         della CONFEDERAZIONE SVIZZERA
         riuniti a Parigi il 23 di dicembre duemilaotto per la firma dell’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione
         svizzera recante modifica dell’accordo tra la Comunità europea e la Confederazione svizzera sul commercio di prodotti
         agricoli hanno adottato la seguente dichiarazione della Svizzera che è acclusa al presente atto finale:
         — Dichiarazione della Svizzera relativa all’importazione di carni che sono state oggetto dell’utilizzo di ormoni quali
             stimolatori delle prestazioni degli animali
         Съставен в Париж на двадесет и трети декември две хиляди и осма година.
         Hecho en París, el veintitrés de diciembre de dos mil ocho.
         V Paříži dne dvacátého třetího prosince dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Paris, den treogtyvende december to tusind og otte
         Geschehen zu Paris am dreiundzwanzigsten Dezember zweitausendacht.
         Sõlmitud kahekümne kolmandal detsembril kahe tuhande kaheksandal aastal Pariisis.
         Έγινε στο Παρίσι, στις είκοσι τρεις Δεκεμβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
         Done at Paris, on the twenty-third day of December in the year two thousand and eight.
         Fait à Paris, le vingt-trois décembre deux mil huit.
         Fatto a Parigi, addì ventitré di dicembre duemilaotto
         Parīzē, divtūkstoš astotā gada divdesmit trešajā decembrī.
         Priimta Paryžiuje du tūkstančiai aštuntųjų metų gruodžio dvidešimt trečią dieną.
         Kelt Párizsban, a kétezer-nyolcadik év december havának huszonharmadik napján.
         Magħmul f'Pariġi, fit-tlieta u għoxrin jum ta' Diċembru elfejn u tmienja.
         Gedaan te Parijs op drieëntwintig december tweeduizendacht.
         Sporządzono w Paryżu dnia dwudziestego trzeciego grudnia dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Paris, aos vinte e três de Dezembro de dois mil e oito.
         Încheiat la Paris, la douăzeci și trei decembrie două mii opt.
         V Paríži dvadsiateho tretieho decembra dvetisícosem
         Sestavljeno v Parizu, triindvajsetega decembra leta dva tisoč osem.
         Tehty Pariisissa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Undertecknat i Paris den tjugotredje december tjugohundraåtta.
 ---pagebreak--- 31.12.2008          IT                           Gazzetta ufficiale dell’Unione europea L 352/29
           За Европейската общност
           Por la Comunidad Europea
           Za Evropské společenství
           For Det Europæiske Fællesskab
           Für die Europäische Gemeinschaft
           Euroopa Ühenduse nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
           For the European Community
           Pour la Communauté européenne
           Per la Comunità europea
           Eiropas Kopienas vārdā
           Europos bendrijos vārdā
           az Európai Közösség részéről
           Għall-Komunità Ewropea
           Voor de Europese Gemeenschap
           W imieniu Wspólnoty Europejskiej
           Pela Comunidade Europeia
           Pentru Comunitatea Europeană
           Za Európske spoločenstvo
           Za Evropsko skupnost
           Euroopan yhteisön puolesta
           På Europeiska gemenskapens vägnar
           За Конфедерация Швейцария
           Por la Confederación Suiza
           Za Švýcarskou konfederaci
           For Det Schweiziske Forbund
           Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
           Šveitsi Konföderatsiooni nimel
           Για την Ελβετική Συνομοσπονδία
           For the Swiss Confederation
           Pour la Confédération suisse
           Per la Confederazione svizzera
           Šveices Konfederācijas vārdā
           Šveicarijos Konfederacijos vardu
           a Svájci Államszövetség részéről
           Għall-Konfederazzjoni Żvizzera
           Voor de Zwitserse Bondsstaat
           W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej
           Pela Confederação Suíça
           Pentru Confederația Elvețiană
           Za Švajčiarsku konfederáciu
           Za Švicarsko konfederacijo
           Sveitsin valaliiton puolesta
           På Schweiziska edsförbundets vägnar
 ---pagebreak--- L 352/30          IT                            Gazzetta ufficiale dell’Unione europea                                             31.12.2008
                                                DICHIARAZIONE DELLA SVIZZERA
         relativa all’importazione di carni che sono state oggetto dell’utilizzo di ormoni quali stimolatori delle prestazioni
                                                              degli animali
         La Svizzera dichiara che terrà in debito conto la decisione definitiva che sarà resa dall’Organizzazione mondiale del
         commercio (OMC) circa la possibilità di vietare l’importazione di carni prodotte utilizzando gli ormoni quali stimolatori
         delle prestazioni degli animali e che riesaminerà di conseguenza le proprie norme relative all’importazione di carni
         provenienti da paesi che non vietano l’utilizzo di ormoni quali stimolatori delle prestazioni degli animali, allineandosi
         se del caso alle norme comunitarie in materia.