CELEX: 31963D0272
Language: it
Date: 1963-03-19 00:00:00
Title: 63/272/CEE: Decisione della Commissione del 16 marzo 1963 relativa alla concessione di un contingente tariffario alla Repubblica italiana per gli zuccheri di barbabietole e di canna, allo stato solido

1372/63                       GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                                       26. 4. 63
                           COMUNITÀ' ECONOMICA EUROPEA
                                               INFORMAZIONI
                                          LA COMMISSIONE
                                            DIRETTIVE E DECISIONI
                                      DECISIONE DELLA COMMISSIONE
                                                  del 19 marzo 1963
                      relativa alla concessione di un contingente tariffario alla Repubblica
                      italiana per gli zuccheri di barbabietole e di canna, allo stato solido
                                       (Il testo italiano è il solo facente fede)
                                                      (63/272/CEE)
LA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ                                   della produzione nazionale normalmente ecceden­
ECONOMICA EUROPEA,                                              taria ; che, secondo quanto risulta alla Commissione,
                                                                non sono mai stati importati zuccheri per il consumo
    Vitso il Trattato che istituisce la Comunità Eco­           interno, pagando il suddetto dazio ; che l'applica­
nomica Europea e in particolare l'articolo 25, para­            zione dell'attuale dazio italiano dell'87,7 °/o o del
grafo 3,                                                        dazio dell'80 %>, iscritto nella tariffa doganale comu­
                                                                ne e sul quale è permesso all'Italia di allinearsi, si
    Viste le comunicazioni del 13 e del 28 febbraio             tradurrebbe in un aumento del prezzo di vendita
1963, con le quali la Repubblica italiana ha doman­             al dettaglio, aggirantesi almeno sul 25%, nell'ulti­
dato la concessione fino al 30 giugno 1963 di un                ma ipotesi :
contingente tariffario esente da dazio di 150.000
tonnellate, per gli zuccheri di barbabietole e di can­               Considerando che dagli elementi di informazione
na, allo stato solido, della voce 17.01 della tariffa do­       raccolti non sono emerse indicazioni che permettano
ganale comune, compresa nell'allegato II del Trattato           di concludere che la concessione alla Repubblica
che istituisce la Comunità Economica Europea,                   italiana di un contingente tariffario di volume ade­
                                                                guato possa provocare gravi turbamenti sul mercato
     Considerando che, a causa dell'eccezionale insuf­          dei prodotti di cui trattasi ;
ficienza della propria produzione saccarifera, analoga
a quella che si manifesta attualmente, la Repubblica
italiana ha già effettuato nel 1948 e nel 1950/51                    Considerando che, in virtù delle disposizioni di
importazioni in esenzione da dazio degli zuccheri               cui all'articolo 25, paragrafo 3, del Trattato e pur
in questione per il consumo interno ; che il dazio              rispettando i limiti ivi indicati, la Commissione deve
del 105 °/o, iscritto nella tariffa italiana anterior­          valutare tutti gli elementi che meritano d'esser pre­
mente al 1° gennaio 1962 era di carattere proibitivo,           si in considerazione nell'assolvimento del suo com­
al fine di permettere lo smercio sul mercato interno            pito di assicurare, nell'ambito della sua competenza,
 ---pagebreak--- EUROPÄISCHE                     GEMEINSCHAFTEN                                       COMMUNAUTÉS                           EUROPÉENNES
           EUROPÄISCHE                                                                                                     EUROPÄISCHE
      ATOMGEMEINSCHAFT                                                                                          WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT
              EURATOM                                                                                             GEMEINSAMER MARKT
COMMUNAUTÉ EUROPÉENNE                                                                                          COMMUNAUTÉ ÉCONOMIQUE
   DE L'ÉNERGIE ATOMIQUE                                                                                                   EUROPÉENNE
              EURATOM                                                                                                  MARCHÉ COMMUN
                                       (Mit der Maschine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszufüllen)
                                       (À remplir â la machine à écrire ou en lettres d'imprimerie, à l'encre NOIRE)
 1     Familienname :                       Vorname :                           Zweiter Vorname :                    Mädchenname (bei Verheirateten):
       Nom de famille :                     Prénom usuel :                      Second prénom :                      Nom de jeune fille s'il y a lieu :
 2.    Anschrift :                                                                                               Telefon-Nr.:
       Adresse pour la correspondance :                                                                          N° de téléphone :
  3    Ständiger Aufenthaltsort :
       Résidence permanente :
  4.   Geburtsort :                     Geburtsdatum :                    Staatsangehörigkeit b. d . Geburt :          Derzeitige Staatsangehörigkeit :
       Lieu de naissance :              Date de naissance :               Nationalité à la naissance :                 Nationalité actuelle :
  5·   Geschlecht (bitte Rechteck ankreuzen):                     6 . Familienstand (bitte Rechteck ankreuzen):
       Sexe (marquer d'une croix X le carré correspondant) :           Etat Civil (marquer d'une croix X le carré correspondant):
                                                                                                                                            GETRENNT
       MÄNNLICH              WEIBLICH                                  LEDIG        VERHEIRATET          VERWITWET       GESCHIEDEN          LEBEND
       MASCULIN              FEMININ                              CELIBATAIRE          MARIE(E)            VEUF(VE )      DIVORCE(E)        SEPARE(E )
  7    Haben Sie unterhaltsberechtigte Personen zu versorgen ?                      JA                            NEIN
       Avez-vous des personnes à votre charge ?                                     OUI                           NON
       Wenn ¡a, werden Sie gebeten, folgende Auskünfte zu geben :
       Si oui, donnez les renseignements suivants :
            NAME          ALTER            VERWANDTSCHARSGRAD                          NAME              ALTER         VERWANDTSCHAFTSGRAD
            NOM             AGE               DEGRE DE PARENTE                          NOM               AGE             DEGRE DE PARENTE
   8    Militärverhäjtnis :
        Situation militaire (et grade):
   9.   Anschrift und Beruf der Eltern :
        Adresse et profession des parents :
 ---pagebreak---      (Mit der Maschine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszufüllen)
     (Ã remplir à la machine à écrire ou en lettres d'imprimerie, à l'encre NOIRE)
10 . Name :                 Vorname :      Alter :                  Staatsangehörigkeit :                                            Lichtbild
     Nom :                  Prénom :        Age :                    Nationalité :                                             (aus letzter Zeit)
                                                                                                                             Photographie récente
     Anschrift/ Adresse pour la correspondance :
                                                                                                                               (Maximale Größe
                                                                                                                                  5 cm X 5 cm )
Π.   Ausbildungsgang (genaue und vollständige Angaben):
     Degré d'instruction (donner les détails complets en employant les cases ci-dessous):
     (A) Hochschulen :
     (A) Etablissements d'enseignement supérieur :
                                             STUDIEf4JAHRE
               NAME UND ORT                ANNEES      D' ETUDES          DIPLOME      UND    AKADEMISCHE TITEL                    HAUPTFÄCHER
                NOM ET LIEU                VON               BIS         DIPLOMES     ET    TITRES     UNIVERSITAIRES        MATIERES PRINCIPALES
                                             DE               A
      (B) Ausbildung nach dem 14. Lebensjahr (z. B. Höhere Schule, Fachausbildung, Lehrlingsausbildung oder eine gleichwertige
            Ausbildung):
     (B) Enseignement reçu depuis l'âge de 14 ans (par exemple : enseignement secondaire, enseignement technique d'apprentis­
           sage ou formation équivalente):
                                                                                     SCHUL - BZW .
               NAME UND ORT                           FACH                                                            ZEUGNISSE     UND    DIPLOME
                                                                                 AUSBILDUNGSJAHRE
                NOM ET LIEU                       CATEGORIE                       ANNEE S D' ETUDES             CERTIFICATS ET DIPLOMES           OBTENUS
                                                                                                                                     Λ
12   Veröffentlichte Arbeiten (nur Arbeiten angeben, die sich auf die Stelle beziehen, um die Sie sich bewerben):
      Ouvrages importants que vous avez publiés (ne pas indiquer d'autres documents que ceux ayant un rapport direct avec
      le poste sollicité):
  3. Sprachkenntnisse :                                                 LESEN                           SCHREIBEN                       SPRECHEN
      Connaissances linguistiques:                                    POUR   LIRE                     POUR ECRIRE                      POUR PARLER
                                        Muttersprache        Sehr gut    Gut    Ausreichend    Sehr gut    Gut   Ausreichend  Sehr gut     Gut I Ausreichend
                                      Langue maternelle     Très bien    Bien     Passable    Très  bien   Bien   Passable   Très  bien    Bien j Passable
                                                                                                                                                !
       Deutsch/Allemand
       Französisch/Français
       ltalienisch//fa//
       Niederlând./Néer/anda/s
       Andere Sprachen/
       Autres langues
J 4.  Kenntnisse in Kurzschrift und im Maschinenschreiben (Angabe der Schnelligkeit/Minute; präzisieren, ob es sich um Wörter, Silben oder
       Anschläge handelt.):
      Connaissances sténo-dactylographiques (en indiqttant votre vitesse-minute, préciser s'il s'agit de mots, syllabes ou frappes):
                                             DEUTSCH               FRANZÖSISCH              ITALIENISCH         NIEDERLÄNDISCH         ANDERE SPRACHEN
                                            ALLEMAND                  FRANÇAIS                 ITALIEN            NEERLANDAIS           AUTRES LANGUES
          Maschinenschreiben
          Dactylographie
         Kurzschrift/Sténograph/e
          Stenotypie/Sténotypie
 ---pagebreak---                                                    (Mit der Maschine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszufüllen)
                                                   [A remplir à la machine à écrire ou en lettres d imprimerie, à I encre NOIRE)
15 . BISHERIGE TÄTIGKEIT : Beginnend mit Ihrer derzeitigen Stelle, sind in umgekehrter chronologischer Reihenfolge sämtliche
     Stellen anzugeben, die Sie in den letzten 10 Jahren bekleidet haben ; ferner sämtliche außerhalb dieser Zeit erworbenen
     Erfahrungen, die Ihres Erachtens für die Beurteilung Ihres jeweiligen Dienstverhältnisses wichtig sind . Für jede Stelle ist ein
     besonderes Viereck auszufüllen . Erforderlichenfalls sind zusätzliche Blätter zu verwenden .
     SITUATIONS ANTERIEURES : En partant de votre poste actuel, indiquez, dans l'ordre chronologique inverse, tous les postes
     que vous avez occupés au cours des dix dernières années, ainsi que toute expérience importante, acquise en dehors de cette
     période, qui, d'après vous, serait utile pour l'appréciation de vos états de services. Utilisez une case distincte pour chaque
     poste occupé. Employez des feuilles de papier supplémentaires si c'est nécessaire.
                    DERZEITIGE ODER LETZTE STELLE                         2
        1
                   POSTE ACTUEL OU LE PLUS RECENT
              DAUER                      [ AHRESGEHALT                          DAUER                     JAHRESGEHALT
              DATES                  TRAITEMENT     ANNUEL                      DATES                  TRAITEMENT    ANNUEL
          VON        BIS      ANFANGSGEHALT       LETZTES GEHALT            VON        BIS      ANFANGSGEHALT       LETZTES GEHALT
           DE         A          DE  DEBUT        LE PLUS RECENT             DE         A          DE  DEBUT        LE PLUS RECENT
       GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / TITRE EXACT DE VOS                       GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / TITRE EXACT DE VOS
       FONCTIONS .                                                       FONCTIONS :
       NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :                      NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :
       ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :              ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :
       ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :                     ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :
       3      DAUER                      JAHRESGEHALT                     4     DAUER                     JAHRESGEHALT
              DATES                  TRAITEMENT ANNUEL                          DATES                  TRAITEMENT    ANNUEL
          VON        BIS     ANFANGSGEHALT       LETZTES GEHALT             VON        BIS      ANFANGSGEHALT      LETZTES GEHALT
          DE          A          DE DEBUT         LE PLUS RECENT             DE         A          DE DEBUT         LE PLUS RECENT
       GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / TITRE EXACT DE VOS                       GENAUE AMTSBEZEICHNUNG / TITRE EXACT DE VOS
       FONCTIONS :                                                       FONCTIONS :
       NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :                      NAME DES ARBEITGEBERS / NOM DE L'EMPLOYEUR :
       ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :             ANSCHRIFT DES ARBEITGEBERS / ADRESSE DE L'EMPLOYEUR :
       ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :                     ART DER TÄTIGKEIT / NATURE DE VOTRE TRAVAIL :
 ---pagebreak---                                                       (Mit der Maschine oder in Druckschrift mit SCHWARZER Tinte auszufüllen)
                                                      (A remplir à la machine à écrire ou en lettres d'imprimerie, à l'encre NOIRE)
16.  Art der gewünschten Stelle :
     Nature de l'emploi sollicité :
17.  Auslandsaufenthalte :
     Séjours à l'étranger:
18   Orden und Titel :
     Décorations et titres :
19 . Soziale und sportliche Tätigkeit :
     Activités sociales et sportives :
20 . Fähigkeiten oder besondere Neigungen :
     Aptitudes ou goûts particuliers :
21 . Referenzen : Angabe des Namens und der Anschrift von drei Personen, mit denen Sie weder verwandt noch verschwägert
     sind und die über Ihre Person und Ihre Fähigkeiten Auskunft erteilen können.
     Références : Donnez le nom et l'adresse de trois personnes n ayant avec vous aucun lien de parenté et connaissant votre
     moralité et vos titres.
        VOLLSTÄNDIGER NAME                 VOLLSTÄNDIGE ANSCHRIFT (TELEFON-NR ., SOWEIT BEKANNT)                     BERUF BZW . TÄTIGKEIT
              NOM COMPLET                  ADRESSE COMPLETE WO DE TELEPHONE , SI VOUS LE CONNAISSEZ)                ACTIVITE OU PROFESSION
                                                                                                                  !
22.  Vorstrafen und Disziplinarstrafen :
     Condamnations et sanctions administratives :
             Ich, der (die) Unterzeichnete, bestätige, daß ich die obigen Angaben nach bestem Wissen und Gewissen gemach*
     habe und daß sie vollständig sind.
            Ich erkläre hiermit ehrenwörtlich, daß ich die folgenden Zulassungsbedingungen zu einer Prüfung auf Grund einer
     Stellenausschreibung des W.S.A. der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Europäischen Atomgemeinschaft erfülle :
            „ 1 . Die Bewerber müssen Staatsangehörige eines der in Artikel 227 des Vertrages zur Gründung der Europäischen
     Wirtschaftsgemeinschaft und Artikel 198 zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft genannten Länder sein und
     dort die bürgerlichen Ehrenrechte besitzen ; von dem Erfordernis der Staatsangehörigkeit eines dieser Länder kann der
     Einstellungsberechtigte in Ausnahmefällen absehen ;
            2, ihr Wehrdienstverhältnis muß im Einklang mit den für sie geltenden gesetzlichen Bestimmungen geregelt sein ;
            3, sie müssen den sittlichen Anforderungen entsprechen, welche die Ausübung ihres Amtes voraussetzt."
            Ich verpflichte mich, die betreffenden Personenstandsurkunden, Zeugnisse oder sonstigen Dokumente zu beschaffen
     und auf Verlangen vorzulegen.
            Ferner erkläre ich mich bereit, mich der jeder Einstellung vorausgehenden ärztlichen Untersuchung zu unterziehen .
            Je soussigné(e) certifie que les renseignements ci-dessus sont, à ma connaissance, véridiques et complets.
            Je déclare sur l'honneur remplir les conditions suivantes qui sont exigées pour être admis à participer à un concours
     ouvert par le CES de la C.E.E. et de la C.E.E.A., à savoir :
             « 1 ) être ressortissant d'un des pays visés à l'article 227 du traité instituant la C.E.E. et l'article 198 instituant la C.E.E.A.,
     sauf dérogation exceptionnelle par l'autorité investie du pouvoir de nomination, et y jouir de ses droits civiques;
            2) se trouver en position régulière au regard des lois de recrutement qui leur sont applicables en matière militaire;
            3) offrir les garanties de moralité requises pour l'exercice de ses fonctions.»
            Je m'engage à fournir les pièces d'état civil, certificats ou documents correspondants et les produire dès qu'ils me
     seront demandés.
             J'accepte de me soumettre à l'examen médical réglementaire préalable à tout engagement.
                      (Datum /Date)                                                                            (Unterschrift/Signature)
 ---pagebreak--- 26. 4. 63                    GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                                    1373/63
il funzionamento e lo sviluppo del Mercato comune        stabilito di 130.000 tonnellate appare la più ade­
e che essa deve ispirarsi alle linee direttrici definite guata ;
nell'articolo 29 del Trattato ; che tuttavia nella
materia agricola tali linee direttrici devono essere
valutate alla luce dell'articolo 39 del Trattato ;            Considerando che dalla progressiva attuazione
                                                         del mercato comune risulta che ciascuno Stato mem­
                                                         bro applica alle importazioni provenienti dagli altri
     Considerando la necessità di assicurare l'approv­   Stati membri un regime doganale che offre almeno
vigionamento dei consumatori della Comunità per          gli stessi vantaggi di quello applicato alle impor­
un alimento cosi essenziale come lo zucchero, pur        tazioni provenienti da paesi terzi ; che pertanto
vegliando che non risultino falsate fra gli Stati        non è concepibile la concessione di un contingente
membri le condizioni di concorrenza sui prodotti         tariffario per importazioni provenienti da paesi terzi
finiti ; che se è opportuno nell'interesse dei consu­    ad un dazio inferiore a quello applicato alle impor­
matori dar seguito alla domanda presentata dalla         tazioni in provenienza dagli altri Stati membri ;
Repubblica italiana è, tuttavia, necessario evitare
che i prodotti importati nel quadro del contingente           Considerando che l'articolo 25, paragrafo 3, del
tariffario siano riesportati direttamente o indiretta­   Trattato prevede la possibilità di concedere contin­
mente, sotto qualsiasi forma, verso altri Stati          genti tariffari al solo fine di ovviare agli inconve­
membri ;
                                                         nienti che possono risultare per l'approvvigionamen­
                                                         to di uno Stato membro dal passaggio dal regime
     Considerando che dagli elementi di informazione     tariffario nazionale, vigente anteriormente al primo
raccolti risulta che a seguito del limitato raccolto     ravvicinamento dei dazi nazionali a quelli della
di barbabietole da zucchero negli Stati membri nella     tariffa doganale comune, ad un regime comunitario;
campagna 1962, la produzione di zucchero nella           che un contingente tariffario deve, di conseguenza,
Comunità è attualmente insufficiente per coprire il      essere concesso unicamente per coprire il fabbisogno
fabbisogno complessivo della Repubblica italiana ;       proprio dell'industria della raffinazione o dei consu­
che attualmente esistono tuttavia in alcuni Stati        matori dello Stato membro interessato, esclusa qual­
membri disponibilità dell'ordine di 35—40.000 ton­       siasi riesportazione diretta o indiretta, sotto qualsiasi
nellate per le quali sono in corso contatti fra taluni   forma, verso altri Stati membri ;
Stati membri fornitori e l'Italia e altri Stati membri
interessati all'acquisto ; che in effetti l'Italia non è
il solo Stato membro a risentire della penuria di            Considerando, infine, che nel caso specifico la
zuccheri ; che, proprio a causa di questa penuria        concessione di un contingente tariffario per il breve
nella Comunità, gli Stati membri non richiedenti         periodo domandato non potrà essere causa di un
non hanno fatto obbiezioni alla domanda della Re­        eventuale ritardo nell'applicazione integrale e defi­
pubblica italiana ;                                      nitiva dei dazi della tariffa doganale comune ;
     Considerando che, per quanto riguarda la deter­
                                                         HA PRESO LA PRESENTE DECISIONE :
minazione del volume del contingente, è opportuno
tener conto del fabbisogno d'importazione della Re­
pubblica italiana, in quanto si può ragionevolmente                             Articolo 1
prevedere che esso non sarà coperto con le impor­
tazioni provenienti dagli altri Stati membri, che
le esportazioni di zuccheri « allo stato » dalla Re­         Un contingente tariffario esente da dazio è con­
pubblica italiana sono sempre state trascurabili ; che   cesso alla Repubblica italiana per le sue importa­
per la campagna 1962/63 il consumo della Repub­          zioni provenienti da paesi terzi al fine della raffina­
blica italiana è valutato a 1.200.000 tonnellate ; che   zione e del consumo sul suo territorio di zuccheri
nello stesso periodo la produzione ammonterà a           di barbabietole e di canna, allo stato solido, della
970.000 tonnellate e le giacenze a 170.000 tonnellate    voce 17.01 della tariffa doganale comune, per una
circa, di modo che le disponibilità in Italia saranno    quantità massima di 130.000 tonnellate.
di 1.140.000 tonnellate ; che il deficit reale al consu­
mo si eleva dunque a 60.000 tonnellate circa, alle
quali devono essere aggiunte 70.000 tonnellate circa         Il contingente tariffario è concesso alla condi­
onde ricostituire, per il periodo di cui trattasi, una   zione che i prodotti importati non siano riesportati,
scorta minima di sicurezza, in totale un deficit quin­   direttamente o indirettamente, verso altri Stati mem­
di di almeno 130.000 tonnellate circa, da coprire        bri sotto forma di prodotti contenenti zuccheri della
con importazioni provenienti da paesi terzi, mentre      suddetta voce doganale.
le poche disponibilità comunitarie possono coprire,
all'occorrenza, il fabbisogno italiano complementare;
che, di conseguenza, la fissazione del volume del           In nessun caso, tuttavia, il dazio applicabile ai
contingente per il periodo richiesto al livello cosi     prodotti importati nei limiti di tale contingente ta­
 ---pagebreak--- 1374/63                         GAZZETTA UFFICIALE DELLE COMUNITÀ EUROPEE                                       26. 4. 63
riffario può essere inferiore a quello applicato ai                                      Articolo 3
prodotti di cui trattasi, importati dagli altri Stati
membri e scortati da certificato di circolazione.                     La presente decisione è destinata alla Repubblica
                                                                 italiana.
                                                                      Fatto a Bruxelles, il 19 marzo 1963.
                        Articolo 2                                                          Per la Commissione
                                                                                                Il Presidente
      La presente decisione è valida fino al 30 giugno
1963 .                                                                                      Walter HALLSTEIN
                                       DECISIONE DELLA COMMISSIONE
                                                     del 5 aprile 1963
                     che proroga la validità della decisione adottata il 5 marzo 1962 a seguito
                     del ricorso della Repubblica italiana all'articolo 115, comma 1 del Trattato
                                        (II testo italiano è il solo facente fede)
                                                       (63/273/CEE)
 LA COMMISSIONE DELLA COMUNITÀ                                         Vista la domanda presentata alla Commissione
ECONOMICA EUROPEA,                                               dalla Repubblica italiana il 14 marzo 1963 mediante
                                                                  nota della Rappresentanza permanente dell'Italia
                                                                  presso la C.E.E. e la C.E.E.A. , per ottenere che
     Viste le disposizioni del Trattato e in particolare          venga prorogata di un anno la validità della decisio­
gli articoli 155 e 115, comma 1 ,                                 ne sopra menzionata,
                                                                       Considerando che la validità di tale decisione
     Vista la decisione del 5 marzo 1962 (*), con la              scade l'8 aprile 1963 ;
quale il Governo della Repubblica italiana e il
Governo della Repubblica federale di Germania                          Considerando che le condizioni che hanno giu­
sono stati autorizzati, a seguito del ricorso all'arti­           stificato la decisione di cui sopra sono immutate,
colo 115, comma 1 del Trattato, a non applicare il
trattamento comunitario ai prodotti sotto indicati
messi in libera pratica negli altri Stati membri e                HA PRESO LA PRESENTE DECISIONE :
riesportati a destinazione della Repubblica italiana
e della Repubblica federale di Germania, qualora
 i prodotti stessi siano originari di uno dei paesi                                      Articolo 1
 terzi sotto menzionati :
                                                                       La validità della decisione della Commissione
                                                                  del 5 marzo 1962 è prorogata, per quanto riguarda
                                                                  la Repubblica italiana, al 7 aprile 1964.
  N. della tariffa
      doganale           Prodotti            Origine
      comune
                                                                                         Articolo 2
   73.02 ex G                           Albania
                                                                       La presente decisione è destinata alla Repubbli­
                   Ferro-tungsteno                                ca italiana.
                     (ferro-volframio)
                                        Bulgaria
   73.02 H         Ferro-molibdeno,     Ungheria
                     ferro-vanadio                                     Fatto a Bruxelles, il 5 aprile 1963.
                                        Polonia
                                        Romania                                              Per la Commissione
                                        Cecoslovacchia
                                                                                              Il Vicepresidente
                                        U.R.S.S.
                                                                                              Robert MARJOLIN
 0) Gazzetta Ufficiale delle Comunità Europee n. 33 del 4 maggio 1962, pag. 1099/62.