CELEX: 52004PC0473
Language: cs
Date: 2004-07-12
Title: Návrh směrnice Evropského Parlamentu a Rady o licenci dispečera letového provozu Společenství  (předložená Komisí)

KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
                                    V Bruselu dne 12.07.2004
                                    KOM(2004) 473 v konečném znění
                                    2004/0146 (COD)
                            Návrh
   SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
     o licenci dispečera letového provozu Společenství
                     (předložená Komisí)
CS                                                                 CS
 ---pagebreak---                                           ODŮVODNĚNÍ
   1.        ÚVOD
   Evropský vzdušný prostor je i nadále jedním z nejvytíženějších dopravních prostorů na světě.
   Rozdělení systému řízení vzdušného prostoru do národních ostrovů pravidel, předpisů,
   obchodních a provozních úrovní bylo Skupinou na nejvyšší úrovni pro jednotné evropské
   nebe označeno za hlavní překážku učinění významného pokroku v tomto průmyslu. Projekt
   jednotného evropského nebe bojuje s těmito různými typy rozdělení množstvím aktivit:
   certifikací poskytovatelů služeb letového provozu, zaváděním funkčních bloků vzdušného
   prostoru, vzdušné navigace, sjednocování klasifikace vzdušného prostoru, interoperabilitou
   zařízení atd. Licence dispečera letového provozu Společenství tak také činí zaváděním
   pravidel Společenství vedoucích k vyšší úrovni odborné způsobilosti, která se stane
   porovnatelnější na evropské úrovni. Jde o problematiku tím významnější, že řízení letového
   provozu je průmyslem náročným na pracovní síly s trhem asi 6 miliard eur. Kolem 60 %
   nákladů letového provozu souvisejí s personálem.
   V roce 2001 měl evropský (15 členských států) průmysl řízení letového provozu celkem
   33 000 pracovních sil, z toho asi 35 %, čili kolem 13500, byli dispečeři letového provozu.
   Profese dispečera letového provozu má klíčovou pozici v bezpečnostním řetězci. Směrnice
   pokrývá všechny tyto dispečery letového provozu, spolu s vojenskými dispečery zapojenými
   do poskytování služeb řízení letového provozu pro veřejný letový provoz.
   2.        PRVEK PROJEKTU JEDNOTNÉHO EVROPSKÉHO NEBE
   Přijetí čtyř nařízení, které tvoří projekt jednotného evropského nebe, zásadním způsobem
   mění systém řízení letového provozu. Tento doplňující návrh na licenci dispečerů řízení
   letového provozu Společenství je důležitý z několika důvodů.
   Licence přispívá k rovnováze mezi různými prvky projektu evropského jednotného nebe
   zajištěním toho, že se berou v úvahu nejen institucionální, ekonomické či technické aspekty,
   ale i aspekty sociální.
   Licence je součástí širší bezpečnostní politiky zabudované v projektu: poskytuje možnost
   revize či zpřísnění bezpečnostních aspektů řízení letového provozu a zavádí vysoké standardy
   výcvikového systému.
   Legislativa jednotného evropského nebe povede k zavedení přeshraničních funkčních bloků
   vzdušného prostoru. Proces konsolidace poskytovatelů služeb letového provozu bude
   vyžadovat pružnější použití lidských zdrojů. Licence usnadní organizaci přeshraniční práce.
   Návrh uznává výcvik jako specifickou službu a přispívá ke kvalitě různých typů výcviku.
   Proces certifikace účinně vytvoří pole pro poskytování služeb výcviku.
   3.        PŘÍPRAVNÉ PRÁCE
   Za účelem přípravy této legislativní iniciativy zahájila Komise studii prezentující stav
   licencování v různých členských státech. Studie odhalila, že navzdory mnoha mezinárodním
   předpisům vydaných Mezinárodní organizací pro civilní letectví (ICAO) či Evropskou
CS                                                2                                             CS
 ---pagebreak---    organizací pro bezpečnost letového provozu (Eurocontrol), licencování je stále v členských
   státech EU z velké části roztříštěno. Studie doporučila, aby legislativa Společenství
   zahrnovala následující oblasti:
   –        věková omezení, platnost hodnotících dodatků a jednotkových dodatků je nutno
            udělovat v souvislosti se získáním a udržováním licence,
   –        kontrola odborné způsobilosti dispečerů, výcvikového procesu a zkušebních
            požadavků, včetně jazykových znalostí a jejich hodnocení, musí být popsána
            vzhledem k výcviku kandidáta a standardům odborné způsobilosti,
   –        veškerá zařízení musí být akreditována, a je nutno určit požadavky na kvalifikaci
            instruktorů v souvislosti s uznáváním výcvikových středisek a výcvikových jednotek,
   –        je nutno popsat podmínky a proces odvolání pro kandidáty, kteří nesložili zkoušky, a
            pro dispečery, kteří neprošli hodnocením,
   –        musí být jasně a průhledně definováno rozlišení mezi regulačními úřady a
            poskytovateli služeb ve vztahu k nezávislosti regulačních úřadů,
   –        velice je doporučováno zavedení evropských standardů pro uznávání výcvikových
            středisek, včetně průhledného a průběžného systému sebednocení,
   –        i když je zavedení licence dispečerů leteckého provozu Společenství vítáno, musí
            směrnice pečlivě rozlišovat mezi tím, co je nutno řídit na úrovni EU, a co je třeba
            ponechat na zvážení členských států,
   –        řádný sociální dialog je klíčovým prvkem přispívajícím k poskytování bezpečných a
            efektivních služeb letového provozu a navrhovaná směrnice jako taková musí
            obsahovat odkazy související s uznáváním licencí ze třetích zemí,
   –        vzájemné uznávání licencí či certifikátů odborné způsobilosti ve Společenství může
            být efektivní jen v tom případě, jestliže jsou znalosti požadované k vydání licence
            stejné.
   4.       PŘÍPRAVA SMĚRNICE
   Licencování dispečerů letového provozu má dlouhodobou tradici. Předpisy o licencování
   organizace ICAO zahrnují požadavky na věk, znalosti, hodnocení, zkušenosti, jazykovou
   vybavenost a zdravotní stav. Organizace Eurocontrol přijala svůj Bezpečnostní regulační
   předpis Eurocontrol č. 5 (ESARR5) o personálu služeb řízení letového provozu spolu se
   sadou přípustných prostředků pro splnění ESARR5. Požadavky na dispečery letového
   provozu měly být zavedeny k 10. listopadu 2003. Tyto požadavky jsou určeny pověřeným
   orgánům, poskytovatelům služeb letového provozu a jednotlivcům. Návrh Komise převádí
   příslušné požadavky předpisu ESARR do legislativy Společenství.
   Předpis ESARR5 je podporován řadou materiálů vytvořených organizací Eurocontrol za
   účelem usnadnění jeho zavádění, např. Evropský návod o licencování personálu, ve kterém
   jsou uvedeny podrobné údaje o systému hodnocení a dodatků; obsah společného jádra, ve
   kterém je stanovena evropská široká jednotná základna pro licence dispečerů řízení letového
   provozu a požadavky na zdravotní stav. Hodnota tohoto materiálu je v celé Evropě široce
CS                                                3                                              CS
 ---pagebreak---    uznávána a materiál poskytl základní prvky tohoto návrhu, vlastně vydláždil cestu pro
   zavedení licence Společenství. Za účelem zajištění kompatibility mezi legislativou
   Společenství a předpisem ESARR5 mohou dokumenty organizace Eurocontrol i nadále hrát
   svou roli při zajištění efektivního provádění legislativy Společenství.
   Přípravná studie odhalila, že navzdory stávajícím mezinárodním předpisům jsou národní
   tradice silné, přinášejí rozdílnou kvalitativní úroveň a vytváří kvalifikace, které jsou obtížně
   porovnatelné. Tato roztříštěnost již není v kontextu Společenství přijatelná, jelikož může vést
   ke zvýšenému bezpečnostnímu riziku v evropském přetíženém vzdušném prostoru.
   Harmonizace licencí dispečerů řízení leteckého provozu přispěje k bezpečnosti, jelikož budou
   sjednoceny úrovně odborných znalostí uvnitř a mezi poskytovateli služeb, což přispěje k
   efektivnějšímu a bezpečnějšímu předávání informací mezi nimi. To povede k efektivnější
   organizaci trhu práce pro dispečery řízení letového provozu při současném zvyšování jejich
   dostupnosti a usnadnění zavedení funkčních bloků vzdušného prostoru. Licence zefektivní
   svobodu pohybu vymýcením stávajících překážek, které přijímají některé členské státy
   ohledně vzájemného uznávání licencí jiných členských států.
   5.       ZÁSADY, NA NICHŽ JE SMĚRNICE ZALOŽENA
   Vzhledem k faktu, že většina členských států již má zavedenou legislativu založenou na
   zásadách organizace ICAO, a že nyní zavádí legislativu jednotného evropského nebe a
   předpis ESARR5, je nanejvýš důležité zajistit plnou konzistenci s touto směrnicí.
   5.1.     Souvislost s projektem jednotného evropského nebe
   Stejně jako služby řízení letového povozu musí podléhat certifikaci také ustanovení o
   výcviku. Jelikož je vytvořen dílčí trh výcviku, je nutno věnovat zvláštní pozornost přijetí
   opatření pro zamezení ‘výcvikového dumpingu’. Dvěma hlavními nástroji pro zamezení
   takového dumpingu jsou seznam odborných znalostí, které popisují výstupní úroveň procesu
   výcviku, a certifikační požadavky na evropské poskytovatele výcvikových služeb. Pouze
   certifikovaným poskytovatelům výcvikových služeb bude umožněno předkládat plány kurzů a
   výcviku ke schválení ze strany národních dohlížecích úřadů.
   5.2.     Souvislost se stávajícími předpisy
   Legislativa jednotného evropského nebe, zejména článek 4 předpisu o poskytování služeb,
   umožňuje převedení předpisu ESARR do legislativy Společenství. Tato směrnice je
   převedením všech povinných požadavků souvisejících s dispečery letového provozu a
   podpůrnými činnostmi, které byly již členskými státy podniknuty v jejich úsilí při zavádění
   předpisu ESARR5. Jelikož směrnice obsahuje mnohem více bezpečnostně-kritických prvků,
   jako je certifikace poskytovatelů výcvikových služeb nebo povinnost kontroly celého
   licenčního řetězce, pro zavedení této směrnice nedostačuje pouhé zavedení předpisu
   ESARR5. Na druhé straně, jelikož neexistuje žádný vzájemný nesoulad mezi touto směrnicí a
   předpisem ESARR5, mohou si členské státy zvolit dokumenty vydané organizací Eurocontrol
   jako nástroj pro zavedené této směrnice.
   5.3.     Srovnání s ostatními licencemi Společenství
   Tato směrnice jde za rámec stávajících licencí pro piloty civilních letadel (91/670/EHS), což
   je směrnice o vzájemném uznávání národních diplomů. Je srovnatelnější s licencemi v
CS                                                 4                                                CS
 ---pagebreak---    námořním a železničním sektoru (návrh obsažený v KOM(2004)142), čímž jsou pravidla
   odborné způsobilosti stanovena na evropské úrovni a nejsou ponechána na uvážení členských
   států. Námořní licence (01/25/ES) zavádí do praxe Úmluvu Mezinárodní námořní organizace
   o normách výcviku, certifikace o strážní služby námořníků. Rozdíl od této směrnice spočívá v
   tom, že námořnická licence též umožňuje podporu zaměstnání námořníků Společenství
   uložením výcvikových norem pro veškerý personál lodí zastavujících v přístavech
   Společenství. Je jasné, že tato Směrnice pro dispečery řízení letového provozu bude mít též
   zákonnou moc přes hranice Společenství.
   6.       STRUKTURA A OBSAH SMĚRNICE
   Účelem směrnice je stanovení pravidel pro všechny prvky licenčního řetězce.
   Článek 1
   Tento článek uvádí cíle návrhu směrnice a její rozsah.
   Článek 2
   Tento článek definuje pojmy použité ve směrnici.
   Článek 3
   Tento článek tvoří institucionální rámec stanovený legislativou jednotného evropského nebe,
   které se týkají výcviku. Na výcvik je nutno nahlížet jako na službu podobnou službám řízení
   letového provozu, včetně možných inspekcí a dohledu.
   Článek 4
   Tento článek stanoví základní zásady procesu licencování: zavedení pracovního trhu pro
   činnosti řízení letového provozu a základních charakteristik licence, která zahrnuje jak
   odbornou způsobilost držitele, tak povolení dané národním dohlížecím orgánem.
   Články 5 a 6
   Tyto články určují podmínky pro získání a udržení licence.
   Článek 7
   Tento článek představuje sjednocení odborných znalostí zavedením systému hodnocení a
   dodatků, které určují typ služby, které je dispečer řízení letového provozu oprávněn
   poskytovat.
   Článek 8
   Tento článek uplatňuje poslední změny přílohy I předpisu organizace ICAO o požadavcích na
   jazykovou vybavenost.
   Článek 9
   Tento článek se odkazuje na nedávno přijaté požadavky na zdravotní stav, které byly
   vytvořeny organizací Eurocontrol.
CS                                                5                                             CS
 ---pagebreak---    Články 10 a 11
   Tyto články určují podmínky pro certifikované poskytovatele výcvikových služeb. Je
   zaručena plná konzistence s ostatními službami řízení letového provozu.
   Článek 12
   Tento článek poskytuje další záruky vysoké úrovně odborné způsobilosti, mimo jiné pomocí
   kontrolních požadavků a schvalovacího systému zkoušejících.
   Článek 13
   Tento článek určuje, jak je nutno spravovat vzájemné uznávání v souladu se zásadami
   stanovenými precedenčním právem Evropského soudního dvora.
   Články 14 až 18
   Tyto články obsahují obvyklá ustanovení o použití postupu výboru, penále a zavádění
   směrnice do národní legislativy.
   Příloha I
   Tato příloha dává obsah požadovanému výcviku pro získání a udržování stávajících
   odborných znalostí.
   Příloha II
   Tato příloha určuje požadavky na jazykovou vybavenost, převzaté z organizace ICAO.
   Příloha III
   Tato příloha vyjmenovává certifikační kritéria pro poskytovatele výcvikových služeb a určuje
   podmínky, které může k certifikátu připojit národní dohlížecí orgán.
   7.        KONZULTAČNÍ FÁZE
   Na základě doporučení studie byl připraven interní pracovní dokument, který byl vyhotoven
   na základě zkušeností získaných organizacemi ICAO, Eurocontrol a členskými státy.
   Pracovní dokument byl zevrubně projednán na schůzkách s odbory, organizacemi
   zaměstnavatelů, s organizací Eurocontrol a a s národními orgány. Dokument řádně zohledňuje
   všechny připomínky, které byly během konzultační fáze vzneseny.
   8.        EKONOMICKÝ A FINANČNÍ VLIV SMĚRNICE
   Vliv směrnice se bude měnit dle již platných výcvikových norem v různých členských
   státech.
   Náklady vzniklé veřejné správě
   Neexistují žádné dodatečné náklady související s vydáváním licencí, jelikož všechny členské
   státy již mají systém licencování zaveden. V závislosti na stávající úrovni monitorování a
CS                                                6                                             CS
 ---pagebreak---    kontroly, úřady budou možná muset řešit úlohy stanovené směrnicí během přiměřené doby,
   např. dodání schválení.
   Směrnice dává explicitně možnost outsourcingu, např. kontrolami mohou být pověřeny
   uznané organizace.
   Náklady na dohled mohou být vyúčtovány buď poskytovateli, který o certifikát a schválení
   žádá, či mohou být zahrnuty do základních nákladů účetního systému.
   Náklady vzniklé poskytovatelů služeb řízení letového provozu:
   Také zde budou náklady záviset na stupni kvality výcvikového systému. Směrnice zvyšuje
   kvalitu výstupu výcvikového systému na úroveň vyžadovanou pro splnění bezpečnostních
   požadavků, které vyplývají z hustého a složitého evropského dopravního systému. Jelikož
   přípravná studie odhalila roztříštěnost různých situací v Unii, není možná jednotná analýza
   nákladů a výnosů. Navíc je obtížné rozlišit mezi náklady této směrnice a mezi náklady
   vzniklými z ostatní legislativy Společenství a z požadavků organizací ICAO nebo
   Eurocontrol. Je možné uvést jen množství kvalitativních ukazatelů.
   Nastavením vysokých standardů pro počáteční výcvik a zavedením více záruk ohledně
   nestranných a objektivních zkoušejících během jednotkového výcviku se zvýší procento
   úspěšnosti jednotkového výcviku. Je nutno mít na paměti, že celkové náklady na výcvik
   dispečera řízení letového provozu, včetně mzdy, se odhadují v rozmezí 150 000 až 400 000
   eur. Tudíž selhání na samém konci výcviku je poměrně nákladné.
   Náklady na dodatečný personál vzniklé vlivem vyšších standardů jednotkového a průběžného
   výcviku jsou omezeny díky vhodnému využití podřízenosti, jelikož národní dohlížecí orgány
   jsou nejlepšími místy pro posouzení funkčních potřeb modulů při schvalování výcvikových
   plánů či systémů odborných znalostí.
   Náklady návazných různých prvků licenčního řetězce se mohou lehce zvýšit, částečně vlivem
   udržování záznamů o kontrolách. A opět je nutno dodatečné náklady způsobené specificky
   touto směrnicí zhodnotit vzhledem k nákladům plynoucím z jiných požadavků, např. ze
   systémů řízení jakosti a bezpečnosti.
   Sjednocené odborné znalosti zvýší bezpečnost a zefektivní organizaci práce, včetně zavedení
   funkčních bloků vzdušného prostoru.
   Závěry:
   celkem je možné zvýšení nákladů z krátkodobého hlediska převáženo ušetřením nákladů
   vlivem racionálnějšího využití pracovní síly z dlouhodobého hlediska. V neposlední řadě pak
   směrnice zvýší bezpečnost cestujících v letecké dopravě.
   9.       FINANČNÍ VLIV
   Tento návrh neobsahuje finanční výkaz.
   Stávající výbor (Výbor pro jednotné nebe založený článkem 5 rámcového nařízení
   (2004/549/ES)) bude využit pro rozhodovací procesy zavedené tímto návrhem.
CS                                                7                                            CS
 ---pagebreak---    10.    ZÁVĚRY
   Komise proto navrhuje, aby Evropský parlament a Rada přijaly přiložený návrh za směrnici.
CS                                            8                                              CS
 ---pagebreak---                                                            2004/0146 (COD)
                                                     Návrh
                      SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY
                           o licenci dispečera letového provozu Společenství
                                         (text s významem pro EHP)
   EVROPSKÝ PARLAMENT A RADA EVROPSKÉ UNIE
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství a zejména na její čl. 80 odst. 2,
   s ohledem na návrh Komise,1
   s ohledem na stanovisko Evropského hospodářského a sociálního výboru,2
   s ohledem na stanovisko Výboru regionů,3
   v souladu s postupem stanoveným v článku 251 Smlouvy,4
   vzhledem k těmto důvodům :
   (1)    Zavádění legislativy jednotného evropského nebe vyžaduje zavedení podrobnější
          legislativy, zejména ustanovení souvisejících s licencováním dispečerů řízení
          leteckého provozu za účelem zlepšení jejich dostupnosti a podpory vzájemného
          uznávání licencí, jak předpokládá článek 5 nařízení (ES) č. 550/2004 Evropského
          parlamentu a Rady ze dne 10. března 2004 o zabezpečení služeb řízení letového
          provozu na jednotném evropském nebi (nařízení o zabezpečení služeb)5.
   (2)    Zavedení takové licence Společenství je prostředkem uznání zvláštní role, kterou hrají
          dispečeři řízení letového provozu v zabezpečení bezpečnosti řízení letového provozu.
          Zavedení standardů odborné způsobilosti Společenství také omezí roztříštěnost v této
          oblasti zefektivněním organizace práce v rámci zvyšující se regionální spolupráce
          mezi poskytovateli služeb řízení letového provozu. Tato směrnice je proto základní
          součástí legislativy jednotného evropského nebe.
   (3)    Směrnice je nejvhodnějším nástrojem pro určení standardů odborné způsobilosti;
          směrnice ponechává na rozhodnutí členským státům, jakým způsobem budou tyto
          společně dohodnuté standardy dosaženy.
   1
          Úř. věst.
   2
          Úř. věst.
   3
          Úř. věst.
   4
          Úř. věst.
   5
          Úř. věst. L 96, 31.03.2004, s. 10.
CS                                                     9                                         CS
 ---pagebreak---    (4)  Tato směrnice je založena na stávajících mezinárodních standardech. Mezinárodní
        organizace pro civilní letectví (ICAO) přijala předpisy o licencování dispečerů řízení
        letového provozu, včetně požadavků na jazykovou vybavenost. Evropská organizace
        pro bezpečnost letového provozu (Eurocontrol) založená Mezinárodní konvencí ze dne
        13. prosince 1960 , která se týkala spolupráce v oblasti bezpečnosti řízení letového
        provozu, přijala Bezpečnostně regulační předpisy Eurocontrol. V souladu s článkem 4
        nařízení (ES) č. 550/2004 převádí tato směrnice požadavky stanovené v Bezpečnostně
        regulačním předpisu Eurocontrol č. 5, které souvisí s dispečery řízení letového
        provozu.
   (5)  Zvláštní charakteristiky letového provozu vyžadují účinné zavádění evropských
        standardů odborné způsobilosti dispečerů řízení letového provozu zaměstnávaných
        poskytovateli služeb řízení letového provozu, kteří jsou zapojeni do obecného řízení
        letového provozu.
   (6)  Přijmou-li členské státy opatření na zajištění souladu s požadavky Společenství,
        orgány, provádějící dohled a ověřování tohoto souladu musí být dostatečně nezávislí
        na poskytovatelích výcvikových služeb. Orgány musí být též schopny efektivního
        provádění jejich úkolů.
   (7)  Zajišťování služeb řízení letového provozu vyžaduje vysoce odborný personál, jehož
        odborná způsobilost může být předvedena několika způsoby. V případě řízení
        letového provozu je vhodným způsobem licence Společenství, na kterou je nutno
        pohlížet jako na jistý druh diplomu, který se vztahuje k příslušnému dispečeru
        letového provozu. Klasifikace na licenci určuje typ služeb řízení letového provozu,
        které je dispečer oprávněn provádět. Dodatky k licenci současně odrážejí jak
        specifické odborné znalosti dispečera, tak povolení dohlížecích orgánů k poskytování
        služeb pro příslušný sektor či skupinu sektorů. To je důvod, proč musí bát orgány
        schopny vyhodnotit odbornou způsobilost dispečerů řízení letového provozu při
        vydávání licencí či při prodlužování platnosti dodatků; úřady musí mít též pravomoc
        pozastavit platnost licence odebráním dodatků licence, jestliže existují pochybnosti o
        odborné způsobilosti. Ve snaze podpořit spravedlivé posouzení tato směrnice neuvádí
        přímou spojitost mezi nehodou a odebráním licence. Odebrání licence by mělo být
        považováno za poslední řešení v extrémních případech, což nemá žádnou souvislost s
        pochybnostmi o odborné způsobilosti.
   (8)  Za účelem vytvoření důvěry členských států ve vzájemné systémy licencování jsou
        nevyhnutelná pravidla Společenství týkající se získávání a udržování licence. Je proto
        důležité sladit vstupní podmínky do profese dispečera řízení letového provozu. To
        vede k uznávání licencí v rámci Společenství, čímž dojde ke zvýšení svobody pohybu
        a zlepšení dostupnosti dispečerů řízení letového provozu.
   (9)  Za účelem umožnění porovnání odborných znalostí ve Společenství musí být znalosti
        strukturovány jasným a obecně přijatelným způsobem. To napomůže k zajištění
        bezpečnosti nejen ve vzdušném prostoru pod řízením jednoho poskytovatele služeb
        řízení letového provozu, ale zejména na hranicích mezi různými poskytovateli služeb.
   (10) Cíle vstupního výcviku jsou popsány v návodných materiálech vypracovaných na
        vyžádání členů organizace Eurocontrol a jsou považovány za vhodné standardy. V
        případě jednotkového výcviku musí být neexistence obecně přijatelných standardů
        nahrazena souborem opatření, včetně schvalování zkoušejících, které zajišťují vysoký
CS                                             10                                              CS
 ---pagebreak---         standard odborných znalostí. To je tím důležitější, jelikož je jednotkový výcvik velmi
        nákladný a bezpečnostně kritický.
   (11) V mnoha nehodách a haváriích hraje významnou roli komunikace. Proto přijala
        organizace ICAO požadavky na jazykové znalosti. Tato směrnice je prostředkem k
        zavedení těchto mezinárodně přijatých standardů.
   (12) Na žádost členských států organizace Eurocontrol byly vytvořeny požadavky na
        zdravotní způsobilost a jsou považovány jako přijatelný prostředek ke splnění.
   (13) Certifikace poskytovatelů výcvikových služeb se považuje za jeden z bezpečnostně
        kritických pilířů přispívajících ke kvalitě výcviku. Na výcvik je nutno pohlížet jako na
        službu podobnou poskytování služeb řízení letového provozu, též podléhající
        certifikačnímu procesu. Tato směrnice umožní certifikovat výcvik dle typu výcviku,
        dle balíku výcvikových služeb či dle balíku výcvikových služeb a služeb řízení
        letového provozu, majíce přitom na paměti konkrétní charakteristiky výcviku.
        Příslušná pozornost musí být věnována též výcvikovým institucím a přípravě
        poskytování vojenských licencí za účelem nejvyššího možného pokrytí vojenských
        dispečerů řízení letového provozu.
   (14) Tato směrnice je v souladu s dlouhodobou právní filozofií Evropského soudního dvora
        v oblasti vzájemného uznávání diplomů a svobody pohybu pracovníků. Princip
        proporcionality, potřeba stejného hodnocení, přiměřené odůvodnění pro uložení
        kompenzačních opatření a zajištění vhodných odvolacích postupů tvoří hlavní zásady,
        které musí být viditelněji zavedeny v sektoru řízení letového provozu.
   (15) Profese dispečera řízení letového provozu podléhá technickým inovacím, které
        vyžadují pravidelné obnovování jejich odborných znalostí. Směrnice umožňuje též
        takové přijetí technického vývoje a vědeckého pokroku pomocí využití principu
        uznávání.
   (16) Tato směrnice může mít vliv na každodenní pracovní praktiky dispečerů řízení
        letového provozu. Je nutno informovat sociální partnery a vhodným způsobem
        konzultovat všechna opatření se zvláštními sociálními důsledky. Proto byl návrh
        projednán s Výborem pro kolektivní vyjednávání, který byl založen Rozhodnutím
        Komise 1998/500/ES ze dne 20. května 1998 o založení Výboru pro kolektivní
        vyjednávání, který zajišťuje dialog mezi sociálními partnery na evropské úrovni.6
   (17) Členské státy musí stanovit pravidla o penále souvisejícím s porušením národních
        ustanovení přijatých dle této směrnice, a musí přijmout veškerá potřebná opatření pro
        zajištění jejich zavedení. Tato penále musí být účinná, přiměřená a musí mít výstražný
        účinek.
   (18) Opatření nezbytná pro zavedení této směrnice musí být přijata v souladu s
        Rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999, kterým se stanoví postupy
        vykonávání prováděcích pravomocí předaných Komisi7,
   6
        Úř. věst. L 225, 12.8.1998, s. 27.
   7
        Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
CS                                              11                                               CS
 ---pagebreak---    PŘIJALY TUTO SMĚRNICI:
                                              Článek 1
                                             Cíl a rozsah
   1.      Cílem této směrnice je zvýšit bezpečnostní standardy a zlepšit fungování systému
           řízení letového provozu Společenství vydáváním licence dispečera řízení letového
           provozu Společenství.
           Licence zavádí podmínky pro zahájení a provádění profese dispečera řízení letového
           provozu.
   2.      Tato směrnice se týká žadatelů o získání licence aspiranta na dispečera řízení
           letového provozu a dispečera řízení letového provozu, kteří jsou zaměstnáni
           poskytovateli služeb řízení letového provozu, kteří své služby nabízejí hlavně v
           řízení veřejného letového provozu.
                                              Článek 2
                                              Definice
   Pro účely této směrnice jsou použity následující definice:
   1.      “dispečer řízení letového provozu” značí osobu oprávněnou k poskytování služeb
           řízení letového provozu buď pod dohledem výcvikového instruktora, nebo nezávisle;
   2.      “služba řízení letového provozu” znamená službu poskytovanou za účelem zabránění
           střetu mezi letadly a na provozní ploše mezi letadlem a překážkami, a za účelem
           odbavování a udržování řádného toku letového provozu;
   3.      "poskytovatel služeb řízení letového provozu" znamená jakýkoliv veřejný či
           soukromý objekt, který poskytuje služby veřejnému letovému provozu;
   4.      “licence” znamená certifikát, ať už je nazýván jakkoliv, vydaný a schválený v
           souladu s touto směrnicí, který opravňuje jeho oprávněného držitele poskytovat
           služby řízení letového provozu v souladu s oprávněními v něm uvedenými;
   5.      “klasifikace” znamená oprávnění zapsané či připojené k licenci, jíž je součástí, ve
           které jsou uvedeny zvláštní podmínky, oprávnění či omezení týkající se této licence;
           klasifikace na licenci je minimálně jedno z následujících:
           a)     vizuální letištní řízení;
           b)     navigační letištní řízení;
           c)     prováděcí řízení sestupu;
           d)     přehledové řízení sestupu;
           e)     prováděcí řízení vzdušného prostoru;
           f)     přehledové řízení vzdušného prostoru;
CS                                                12                                            CS
 ---pagebreak---    6.  “dodatek” znamená oprávnění uvedené v licenci, může se týkat klasifikace či licence
       a je její součástí, zejména:
       a)     klasifikační dodatek, který určuje zvláštní podmínky, oprávnění či omezení
              týkající se klasifikace;
       b)     jednotkový dodatek, který označuje polohový indikátor ICAO a sektory a/nebo
              pracovní pozice, kde je držitel licence oprávněn pracovat,
       c)     jazykový dodatek, určující jazykové schopnosti držitele, a
       d)     instrukční dodatek, který určuje oprávnění dávat pokyny při praktickém
              výcviku;
   7.  “polohový indikátor ICAO” znamená kód ze skupiny čtyř písmen, který je sestaven v
       souladu s pravidly předepsanými organizací ICAO v jejím manuálu DOC 7910 a a je
       přiřazen umístění letecké pevné stanice;
   8.  “sektor” znamená část řízeného prostoru a/nebo část letecké informační oblasti/nebe;
   9.  “výcvik” je souhrnem teoretických kurzů, praktických cvičení, včetně simulace a
       praktického výcviku požadovaných k získání oprávnění poskytovat bezpečné a
       kvalitní služby řízení letového provozu; skládá se z:
       a)     počáteční výcvik, poskytující základní a klasifikační výcvik, který vede k
              vydání studentské licence;
       b)     jednotkový výcvik; včetně přechodného výcviku, výcviku před praktickým
              výcvikem a praktického výcviku, který vede k vydání licence dispečera řízení
              letového provozu;
       c)     průběžný výcvik, kterým se udržují v platnosti dodatky licence;
       d)     výcvik instruktorů výcviku s právem manipulace, který vede k vydání dodatku
              instruktora praktického výcviku;
       e)     výcvik zkoušejících a/nebo hodnotitelů;
   10. “poskytovatel výcvikových služeb” je organizace, která byla národním dohlížecím
       orgánem certifikována pro poskytování jednoho či více typů výcviku dle definice
       uvedené v tomto článku, a která je za tímto účelem oprávněna předkládat výcvikové
       kurzy, jednotkové výcvikové plány či jednotkové systémy odborné způsobilosti ke
       schválení;
   11. “požadavky na odbornou způsobilost stanovené v cílech Návodu pro společný
       základní obsah a výcvikové cíle pro výcvik dispečerů řízení letového provozu” jsou
       cíle, které musí dosáhnout aspiranti na dispečera řízení letového provozu během
       základního a klasifikačního výcviku, jak jsou popsány v "Návodu pro společný
       základní obsah a výcvikové cíle pro výcvik dispečerů řízení letového provozu (fáze
       1: revidováno), HRS/TSP-002-GUI-01, druhé vydání ze dne 20.07.2001" organizace
       Eurocontrol; a v "Návodu pro společný základní obsah a výcvikové cíle pro výcvik
CS                                             13                                           CS
 ---pagebreak---        dispečerů řízení letového provozu (fáze II), HUM.ET1.ST05.1000-GUI-02, první
       vydání ze dne 20.07.2000" organizace Eurocontrol;
   12. “požadavky na evropskou zdravotní klasifikaci třídy 3 dispečerů řízení letového
       provozu” jsou požadavky stanovené organizací Eurocontrol v Požadavcích na
       evropskou zdravotní klasifikaci třídy 3 dispečerů řízení letového provozu,
       HUM.ET1.ST08.10000-STD-02, první vydání ze dne 31.01.2003;
   13. “jednotkový systém odborné způsobilosti” je schválený systém určující způsob,
       jakým způsobem zařízení udržuje odbornou způsobilost svých držitelů licencí.
                                          Článek 3
                                 Národní dohlížecí orgány
   1.  Členské státy pověří či založí orgán či orgány jako svůj národní dohlížecí orgán za
       účelem převzetí úkolů uložených tomuto orgánu touto směrnicí.
   2.  Národní dohlížecí orgán je nezávislý na poskytovatelích výcvikových služeb. Této
       nezávislosti je dosaženo pomocí přiměřeného oddělení nejméně na funkční úrovni
       mezi národními dohlížecími orgány a těmito poskytovateli.
       Členské státy zajišťují, že tyto národní dohlížecí orgány vykonávají své pravomoci
       objektivně a průhledně.
   3.  Členské státy ohlásí Komisi názvy a adresy národních dohlížecích orgánů, jakož i
       jejich změny, a opatření přijatá k zajištění splnění odstavce 2.
                                          Článek 4
                                     Zásady licencování
   1.  Členské státy zajistí, aby byly služby řízení letového provozu poskytovány pouze
       řádně licencovanými dispečery řízení letového provozu.
   2.  Licence jsou poskytnuty všem osobám, které jsou oprávněny působit jako dispečer
       řízení letového provozu či jako aspirant na dispečera řízení letového provozu.
   3.  Poskytnutí licence je závislé na udělení:
       (a)    jedné či více klasifikací pro licenci aspiranta na dispečera řízení letového
              provozu a
       (b)    jedné či více klasifikací a dodatků pro licenci dispečera řízení letového
              provozu.
   4.  Žadatelé o licenci musí předložit důkaz, že jsou oprávněni působit jako dispečeři
       řízení letového provozu či jako aspiranti na dispečery řízení letového provozu. Tento
       důkaz prokazující jejich odbornou způsobilost se týká znalostí, zkušeností,
       dovedností a jazykového vybavení.
CS                                            14                                             CS
 ---pagebreak---    5. Licence zůstává ve vlastnictví osoby, které je licence udělena a která licenci
      podepíše.
      Licence může být pozastavena, jestliže existují pochybnosti o odborné způsobilosti
      dispečera řízení letového provozu, či v případě hrubého opominutí. Může být
      odebrána pouze v případě jejího zneužití.
   6. Licence aspiranta na dispečera řízení letového provozu opravňuje držitele k
      poskytování služeb řízení letového provozu pod dohledem výcvikového instruktora.
      Za tímto účelem obsahuje licence aspiranta klasifikaci uvádějící, pro který druh
      služeb řízení letového provozu je držitel licence cvičen.
   7. Licence je platná pouze v případě, obsahuje-li platné zdravotní potvrzení.
                                          Článek 5
                                  Podmínky získání licence
   1. Licence aspiranta na dispečera řízení letového provozu, která obsahuje alespoň jednu
      klasifikaci, bude udělena žadatelům, kteří:
      (a)    jsou držiteli osvědčení o dosažení nejméně středního vzdělání či osvědčení
             opravňující ke vstupu na vysokou školu;
      (b)    úspěšně dokončili počáteční výcvikový kurz týkající se klasifikace či
             klasifikačního dodatku, včetně praktického a simulačního výcviku, jak je
             stanoveno v části A přílohy I této směrnice;
      (c)    jsou držiteli osvědčení o zdravotní způsobilosti; a
      (d)    prokázali přiměřenou úroveň jazykových schopností v souladu s požadavky
             uvedenými v příloze II.
   2. Licence dispečera řízení letového provozu obsahující klasifikace, jejichž výcvik byl
      úspěšně dokončen, a nezbytné dodatky, bude udělena žadatelům, kteří:
      (a)    dosáhli věku alespoň 21 let; členské státy mohou ovšem upravit postup pro
             odchýlení se od tohoto požadavku, zejména prokáže-li žadatel během jeho
             výcviku, že je odborně způsobilý zajistit bezpečný provoz;
      (b)    jsou držiteli licence aspiranta, dokončili schválený jednotkový výcvikový kurz
             a úspěšně složili příslušné zkoušky či hodnocení v souladu s požadavky
             uvedenými v části B přílohy I;
      (c)    jsou držiteli osvědčení o zdravotní způsobilosti; a
      (d)    prokázali přiměřenou úroveň jazykových schopností v souladu s požadavky
             uvedenými v příloze II.
   3. Dodatek licence pro výcvikové instruktory budou poskytnuty žadatelům s licencí
      dispečera, kteří:
CS                                            15                                            CS
 ---pagebreak---       (a)   vykonávali v bezprostředně předcházejícím období, jehož délka bude
            stanovena národním dohlížecím orgánem, činnosti podle klasifikace a dodatků,
            dle kterých budou v této jednotce cvičit;
      (b)   úspěšně dokončili schválený kurz pro praktické instruktory, během kterého
            byly pomocí příslušných zkoušek ohodnoceny jejich požadované znalosti a
            pedagogické dovednosti.
                                          Článek 6
                  Podmínky pro udržení klasifikace a dodatků v platnosti
   1. Členský stát zajistí, že platnost dodatku bude prodloužena na dalších 12 měsíců,
      prokáže-li poskytovatel služeb řízení letového provozu, že:
      (a)   žadatel vykonával v posledních 12 měsících činnosti dle licence po minimální
            počet hodin, který je uveden ve schváleném jednotkovém systému odborné
            způsobilosti;
      (b)    žadatelova odborná způsobilost vykonávání činností dle dodatku byla
            vyhodnocena dle standardů stanovených v části C přílohy I; a
      (c)    žadatel má platné zdravotní osvědčení.
   2. Aniž je dotčena platnost odstavce 1 bude dodatek pro výcvikové instruktory platný
      pro obnovitelnou dobu 36 měsíců.
   3. Držitel klasifikace, který neposkytoval služby řízení letového provozu dle žádného
      doplňku souvisejícího s touto klasifikací po dobu 5 let nesmí vykonávat činnosti dle
      této klasifikace bez úspěšného vyhodnocení a výcvikových požadavků, které
      zajišťují, že držitel je oprávněn zahájit jednotkový výcvik v této klasifikaci.
   4. Aniž je dotčena platnost odstavce 3 skončí platnost jednotkového dodatku, jestliže
      držitel neposkytuje řízení letového provozu po určitý minimální počet služebních
      hodin během období, které je stanoveno jednotkovým systémem odborné
      způsobilosti.
   5. Minimální počet pracovních hodin bez instruktážních úkolů požadovaný pro udržení
      platnosti dodatku může být omezen pro praktické instruktory v poměru k času
      strávenému na instruktážních výcvicích na pracovních pozicích, pro které je
      prodloužení požadováno.
                                          Článek 7
                  Klasifikace a dodatky dispečerů řízení letového provozu
   1. Licence obsahují jednu či více klasifikací, jak je popsáno v odstavcích 2 až 7, za
      účelem označení typu služeb, které může držitel licence poskytovat. Kromě
      klasifikačních dodatků uvedených v tomto článku stává se klasifikace platnou
      pomocí dodatku určujícího jazykovou způsobilost, indikátoru polohy ICAO a
      jednotky, pracovní pozice, sektoru či skupiny sektorů.
CS                                           16                                            CS
 ---pagebreak---    2. Klasifikace vizuálního letištního řízení (ADV) značí, že držitel licence je oprávněn
      poskytovat službu řízení letového provozu pro letištní provoz na letišti, které nemá
      vydané navigační předpisy pro sestupy či odlety.
   3. Klasifikace navigační letištní řízení (ADI) značí, že držitel licence je oprávněn
      poskytovat službu řízení letového provozu pro letištní provoz na letišti, které má
      vydané navigační předpisy pro sestupy či odlety a je doplněna alespoň jedním z
      následujících klasifikačních dodatků:
      (a)   dodatek věžového řízení (TWR) značí, že držitel je oprávněn poskytovat
            služby řízení tam, kde je letištní řízení poskytováno z jednoho pracovního
            místa;
      (b)    dodatek řízení pozemního pohybu (GMC) značí, že držitel licence je oprávněn
            provádět řízení pozemního pohybu;
      (c)   dodatek přehledového pozemního pohybu (GMS), vydávané k dodatku řízení
            pozemního pohybu, značí, že držitel je oprávněn provádět řízení pozemního
            pohybu s pomocí systémů pohybu na pohybové ploše letiště;
      (d)   dodatek letového řízení (AIR) značí, že držitel licence je oprávněn provádět
            letové řízení;
      (e)   dodatek radarového letištního řízení (RAD), vydávané k dodatku letového
            řízení, značí, že držitel je oprávněn provádět letištní řízení za pomoci
            přehledového radiolokátoru.
   4. Klasifikace prováděcí řízení sestupu (APP) značí, že držitel licence je oprávněn
      poskytovat služby řízení letového provozu pro přistávající, odlétající či přelétající
      letadlo bez použití přehledového zařízení.
   5. Klasifikace přehledové řízení sestupu (APS) značí, že držitel je oprávněn poskytovat
      služby řízení letového provozu pro přistávající, odlétající či přelétající letadlo za
      pomoci přehledového zařízení a je doplněno alespoň jedním z následujících
      klasifikačních doplňků:
      (a)   radarový doplněk (RAD) značí, že držitel je oprávněn poskytovat službu řízení
            sestupu za použití primárního a/nebo sekundárního radiolokátoru;
      (b)   doplněk radaru přesného sestupu (PAR), poskytovaný k radarovému doplňku,
            značí, že držitel licence je oprávněn provádět pozemní řízené přesné sestupy za
            použití radiolokátoru přesného sestupu pro letadlo v konečné fázi sestupu na
            přistávací dráhu;
      (c)   doplněk přehledového radaru sestupu (SRA), poskytovaný k radarovému
            doplňku, značí, že držitel licence je oprávněn provádět pozemní řízené ne-
            přesné sestupy za použití přehledového zařízení pro letadlo v konečné fázi
            sestupu na přistávací dráhu;
      (d)   doplněk automatického závislého přehledu (ADS) značí, že držitel je oprávněn
            provádět služby řízení sestupu za použití automatického závislého přehledu;
CS                                           17                                             CS
 ---pagebreak---        (e)   doplněk terminálového řízení (TCL), poskytovaný k radarovému doplňku či k
             doplňku automatického závislého přehledu, značí, že držitel je oprávněn
             poskytovat služby řízení letového provozu za pomoci jakéhokoli přehledového
             zařízení pro letadlo pohybující se ve zvláštním terminálovém prostoru a/nebo
             přilehlých sektorech.
   6.  Klasifikace prováděcí řízení vzdušného prostoru (ACP) značí, že držitel licence je
       oprávněn poskytovat služby řízení letového provozu pro letadlo bez použití
       přehledového zařízení.
   7.  Klasifikace přehledové řízení vzdušného prostoru (ACS) značí, že držitel je oprávněn
       poskytovat služby řízení letového provozu pro letadlo za pomoci přehledového
       zařízení a je doplněno alespoň jedním z následujících klasifikačních doplňků:
       (a)   radarový doplněk (RAD) značí, že držitel je oprávněn poskytovat služby řízení
             vzdušného prostoru za použití přehledového radiolokátoru;
       (b)    doplněk automatického závislého přehledu (ADS) značí, že držitel je oprávněn
             provádět služby řízení vzdušného prostoru za použití automatického závislého
             přehledu;
       (c)   doplněk terminálového řízení (TCL), poskytovaný k radarovému doplňku či k
             doplňku automatického závislého přehledu, značí, že držitel je oprávněn
             poskytovat služby řízení letového provozu za pomoci jakéhokoli přehledového
             zařízení pro letadlo pohybující se ve zvláštním terminálovém prostoru a/nebo
             přilehlých sektorech.
       (d)    doplněk oceánského řízení (OCL) značí, že držitel je oprávněn poskytovat
             služby řízení letového provozu letadlu pohybujícímu se v oceánské řízené
             oblasti.
   8.  Aniž je dotčena platnost odstavce 1 smějí členské státy, vyžadují li to zvláštní
       povaha letového provozu ve vzdušném prostoru pod jejich odpovědností, vytvořit
       národní dodatky.
   9.  dodatek licence praktického instruktora značí, že držitel licence je oprávněn
       poskytovat výcvik a dohled na provozní pracovní pozici pro oblasti zahrnuté platnou
       klasifikací.
   10. Změny tohoto článku s ohledem na technický či vědecký pokrok se přijímají
       postupem uvedeným v č. 14 odst. 2.
                                         Článek 8
                                   Jazykové požadavky
   1.  Členské státy zajistí, že dispečeři letového provozu mohou prokázat schopnost
       hovořit a rozumět anglicky na dostatečné úrovni. Jejich znalosti jsou zahrnuty
       klasifikační stupnicí uvedené v příloze II. Znalosti dosahují nejméně úrovně 4
       požadavků na jazykové znalosti dle této přílohy.
CS                                          18                                              CS
 ---pagebreak---    2. Změny tohoto článku a přílohy II s ohledem na technický či vědecký pokrok se
      přijímají postupem uvedeným v č. 14 odst. 2.
   3. Požadavky na jazykovou vybavenost žadatele jsou formálně vyhodnocovány v
      pravidelných intervalech s výjimkou případu, kdy žadatel prokáže znalosti na úrovni
      6.
      Tento interval není delší než 3 roky pro žadatele, kteří prokáži znalosti na úrovni 4, a
      není delší než 6 let pro žadatele, kteří prokáží znalosti na úrovni 5.
   4. Členské státy mohou uložit místní jazykové požadavky, je-li to považováno z
      bezpečnostních důvodů za nezbytné. Požadovaná úroveň jazykových znalostí nesmí
      být ovšem vyšší než úroveň 4 znalostní stupnice ICAO. Znalosti se prokazují
      certifikátem vydaným poskytovatelem výcvikových služeb či certifikátem
      ekvivalentním, který vydala jazyková škola.
   5. Důkaz o jazykové způsobilosti se vkládá do licence pomocí zvláštního dodatku
      jazykové způsobilosti.
                                          Článek 9
                            požadavky na zdravotní způsobilost
   1. V souladu se zdravotními požadavky se pro dispečery řízení letového provozu
      vydává potvrzení zdravotní evropské třídy 3.
      Hodnotitelé zdravotního stavu schválení národním dohlížecím orgánem vydají na
      základě těchto požadavků zprávy.
      Hodnocení žadatelů musí brát řádně v úvahu věk žadatele a specifické
      charakteristiky pracoviště v souladu s principem proporcionality.
   2. Členské státy zajistí, že je stanoven účinný odvolací postup pro zajištění
      spravedlivého provedení vyšetření, a že poskytovatelé služeb řízení letového provozu
      přijmou nezbytná opatření, neobdrží-li držitelé platnou lékařskou zprávu.
   3. Členské státy zajistí, že jsou stanoveny postupy pro řešení případů omezené
      zdravotní způsobilosti a umožní držitelům licence oznámit jejich zaměstnavateli, že
      si začínají být vědomi jakéhokoliv zhoršení zdravotního stavu, nebo že jsou pod
      vlivem psychotropních látek či léků, které je mohou omezovat při provádění činností
      dle licence bezpečně a řádně tak, aby poskytovatelé služeb řízení letového provozu
      mohli kontrolovat zneužití psychotropních látek dispečery a poradit dispečerům,
      kteří berou léky.
   4. Změny bodu 12 článku 2 s ohledem na technický či vědecký pokrok se přijímají
      postupem uvedeným v č. 14 odst. 2.
CS                                            19                                               CS
 ---pagebreak---                                           Článek 10
                       Certifikace poskytovatelů výcvikových služeb
   1. Zajišťování výcviku dispečerů řízení letového provozu ve Společenství podléhá
      certifikaci národních dohlížecích orgánů.
   2. Požadavky na certifikaci souvisí s technickou a odbornou způsobilostí a vhodností
      organizovat výcvikové kurzy pedagogicky účinným způsobem, jak je stanoveno v
      bodě 1 přílohy III.
   3. Žádosti o certifikaci se podávají národním dohlížecím orgánům členského státu, kde
      má žadatel hlavní místo své činnosti a případně sídlo společnosti.
      Národní dohlížecí orgán vydává certifikáty, splňuje-li žadatel požadavky stanovené v
      bodě 1 přílohy III.
      Certifikáty lze vydat na každý druh výcviku, jak jsou definovány v bodě 9 článku 2,
      či v kombinaci s ostatními službami řízení letového provozu, čímž je druh výcviku a
      druh služeb řízení letového provozu certifikován jako balíček služeb.
   4. Certifikátem jsou určeny práva a povinnosti poskytovatelů výcvikových služeb.
      Certifikát může být předmětem pouze podmínek uvedených v bodech 2 a 3 přílohy
      III. Tyto podmínky budou objektivně opodstatněné, nediskriminační, přiměřené a
      průhledné.
   5. Národní dohlížecí orgány sledují dodržování požadavků a podmínek připojených k
      certifikátu. Zjistí-li národní dohlížecí orgán, že držitel certifikátu již tyto požadavky
      či podmínky nesplňuje, přijme příslušná opatření, která mohou zahrnovat odebrání
      certifikátu.
   6. Členský stát uznává jakýkoli certifikát vydaný jiným členským státem.
                                          Článek 11
                    Vedení účetnictví poskytovatelů výcvikových služeb
   1. Poskytovatelé výcvikových služeb bez ohledu na jejich vlastnickou struktur či právní
      formu vedou, předkládají ke kontrole a zveřejňují své finanční účty.
      Účetnictví musí splňovat Mezinárodní účetní standardy přijaté Společenstvím. Tam,
      kde není z důvodu právní formy poskytovatele výcvikových služeb úplné splnění
      Mezinárodních účetních standardů možné, poskytovatelé výcvikových služeb se
      budou snažit tyto standardy splnit v maximálním možném rozsahu.
   2. V každém případě poskytovatelé výcvikových služeb zveřejní výroční zprávu a
      pravidelně podstoupí nezávislý finanční audit.
   3. V případě poskytování různých druhů výcviku poskytovatelé označí ve svém
      vnitřním účetnictví příslušné náklady a příjmy za výcvikové služby a případně vedou
      konsolidované účty pro ostatní služby nesouvisející s výcvikem, jak by po nich bylo
      požadováno, kdyby dotyčné služby byly poskytovány oddělenou společností.
CS                                           20                                                 CS
 ---pagebreak---    4.  Členské státy pověří odpovědné úřady, které mají právo přístupu k účetnictví
       poskytovatelů výcvikových služeb.
   5.  Členské státy mohou aplikovat přechodná ustanovení článku 9 nařízení (ES) č.
       1606/2002 Evropského parlamentu a Rady8 vzhledem k poskytovatelům
       výcvikových služeb, kteří spadají pod rozsah tohoto nařízení.
   6.  Poskytovatelé výcvikových služeb, kteří poskytují výcvik vedoucí k vydání
       vojenských licencí, jsou zbaveni povinností stanovených v odstavcích 1, 2 a 3.
                                            Článek 12
                       Zajištění souladu se standardy odborné způsobilosti
   1.  Za účelem zajištění odborné způsobilosti nezbytné pro provádění práce dispečerů
       řízení letového provozu dle vysokých bezpečnostních standardů zajistí členské státy,
       že národní dohlížecí orgány dohlíží a sledují jejich výcvik.
       Tato odpovědnost zahrnuje:
       (a)     vydávání, udržování, přerušení platnosti a odebírání licencí;
       (b)     certifikování poskytovatelů výcvikových služeb;
       (c)     schvalování výcvikových kurzů, jednotkových             výcvikových  plánů   a
               jednotkových systémů odborné způsobilosti;
       (d)     schvalování zkoušejících odborné způsobilosti;
       (e)     sledování a kontrola výcvikových systémů; a
       (f)     stanovení příslušných odvolacích a oznamovacích postupů.
   2.  Národní dohlížecí orgány udržují databáze, kde jsou uloženy odborné znalosti
       držitelů licence a data platnosti jejich dodatků. Pro tento účel vedou provozní
       jednotky v rámci poskytovatelů služeb řízení letového provozu záznamy o skutečně
       odpracovaných hodinách na sektorech, skupině sektorů či na pracovních pozicích u
       každého držitele licence pracujícího v jednotce, a poskytnou tyto údaje na vyžádání
       národnímu dohlížecímu orgánu.
   3.  Národní dohlížecí orgány schvalují držitele licence, kteří jsou oprávnění působit jako
       zkoušející odborné způsobilosti či hodnotitelé odborné způsobilosti pro jednotkový a
       průběžný výcvik. Schválení platí po obnovitelnou dobu 3 let.
   4.  Národní dohlížecí orgány provádějí pravidelnou kontrolu všech prvků licenčního
       systému s cílem zajištění efektivního splnění standardů stanovených v této směrnici.
       Kromě pravidelných kontrol mohou národní dohlížecí orgány vykonat namátkové
       kontroly pro ověření účinného zavedení této směrnice a splnění standardů v ní
       uvedených.
   8
      Úř. věst. L 243, 1.9.2002, s. 1.
CS                                              21                                            CS
 ---pagebreak---             Národní dohlížecí orgány zasílají Komisi roční zprávy o provádění této směrnice ,
            včetně nálezů z kontrol.
   5.       Národní dohlížecí orgány mohou rozhodnout o částečném či úplném přenesení jejich
            kontrolních funkcí a inspekcí zmíněných v odstavci 4 tohoto článku na uznané
            organizace uvedené v článku 3 nařízení (ES) č. 550/2004.
                                              Článek 13
                      Vzájemné uznávání licencí dispečerů řízení letového provozu
   1.       Každý členský stát uzná licence a k ní připojené klasifikace a dodatky vydané
            národním dohlížecím orgánem jiného státu v souladu s ustanoveními této směrnice.
   2.       Za účelem vydávání dodatků, o které je žádáno, budou národní dohlížecí orgány
            vyžadovat po žadateli splnění příslušných podmínek souvisejících s dodatkem,
            konkrétní jednotkou, sektorem či pracovní pozicí. Při hodnocení rovnocennosti mezi
            dodatky, které žadatel aktuálně vlastní, a těmi, které potřebuje získat, bere
            poskytovatel služeb řízení letového provozu při zavádění jednotkového výcvikového
            plánu řádně v úvahu získanou odbornou způsobilost a zkušenosti žadatele.
   3.       Je-li žadatel držitelem licence vydané třetí zemí či vojenské licence členského státu,
            může národní dohlížecí orgán po žadateli vyžadovat splnění podmínek pro získání
            příslušné klasifikace a dodatku. Hodnocení rovnocennosti licence musí brát řádně v
            úvahu získanou odbornou způsobilost v souladu a mezinárodními standardy.
   4.       Národní dohlížecí orgány schvalují a vydávají přiměřená rozhodnutí ohledně
            jednotkového výcvikového plánu, který obsahuje navrhovaný výcvik žadatele, ne
            později než 4 týdny po předložení důkazu, aniž jsou dotčena zpoždění vzniklá z
            jakéhokoliv podaného odvolání. Ve svém rozhodnutí národní dohlížecí orgány
            zajistí, aby byly respektovány zásady nediskriminace a proporcionality.
                                              Článek 14
                                                Výbor
   1.       Komisi bude nápomocen Výbor pro jednotné nebe vytvořený článkem 5 nařízení
            ES/549/2004.
   2.       Kde je uveden odkaz na tento odstavec, platí články 5 a 7 rozhodnutí 1999/468/ES, s
            ohledem na ustanovení jeho článku 8.
            Doba stanovená čl. 5 odst. 6 rozhodnutí 1999/468/ES je stanovena na 1 měsíc.
   3.       Výbor přijme svůj jednací řád.
                                              Článek 15
                                                Penále
   Členské státy stanoví pravidla o penále souvisejícím s porušením národních ustanovení
   přijatých dle této směrnice, a musí přijmout veškerá potřebná opatření pro zajištění jejich
CS                                                22                                               CS
 ---pagebreak---    zavedení. Stanovená penále musí být účinná, přiměřená a musí mít výstražný účinek. Členské
   státy oznámí tato ustanovení Komisi nejpozději do data stanoveného v článku 16 a
   bezodkladně jí oznámí veškeré následné změny tato ustanovení ovlivňující.
                                                  Článek 16
                                              Transpozice práva
   1.      Členské státy uvedou v platnost zákony, nařízení a zákonná ustanovení nezbytná pro
           splnění této směrnice nejpozději do9 . Oznámí předem Komisi text těchto ustanovení
           a srovnávací tabulku mezi těmito ustanoveními a touto směrnicí.
           Až členské státy přijmou tato ustanovení, budou obsahovat odkaz na tuto směrnici,
           nebo budou doplněny takovým odkazem při jejich oficiálním zveřejnění. Členské
           státy určí, jakým způsobem bude tento odkaz realizován.
   2.      Členské státy oznámí Komisi text hlavních ustanovení národního práva, které přijaly
           v oblasti pokryté touto směrnicí.
                                                  Článek 17
                                                   Platnost
   Tato směrnice vstoupí v platnost dvacátý den po jejím zveřejnění v Úředním věstníku
   Evropské unie.
   Článek 8 platí od [dva roky po datu uvedeném v odstavci 1].
                                                  Článek 18
                                                  (Určení)
   Tato směrnice je určena členským státům.
   V Bruselu dne
   Za Evropský parlament                            Za Radu
   předseda                                         předseda
   9
          24 hodin po datu vstoupení v platnost.
CS                                                    23                                       CS
 ---pagebreak---                                               PŘÍLOHA I
                                          Požadavky na výcvik
   ČÁST A
   POŽADAVKY NA              POČÁTEČNÍ VÝCVIK           DISPEČERŮ ŘÍZENÍ LETOVÉHO
   PROVOZU
   Počáteční výcvik zajišťuje, že aspirant na dispečera řízení letového provozu splňuje nejméně
   požadavky na odbornou způsobilost stanovené v cílech Návodu pro společný základní obsah a
   výcvikové cíle pro výcvik dispečerů řízení letového provozu tak, aby byli dispečeři řízení
   letového provozu schopni řídit letový provoz bezpečně, rychle a efektivně. Změny na odkazy
   definované v článku 2 bodě 11 s ohledem na technický či vědecký pokrok se přijímají postupem
   uvedeným v čl. 14 odst. 2.
   Počáteční výcvik obsahuje tyto předměty: letecké právo, řízení letového provozu, včetně postupů
   spolupráce mezi veřejným a vojenským řízením, meteorologie, navigace, Letadla a principy letu,
   včetně dorozumívání mezi dispečerem řízení letového provozu a pilotem, lidský faktor, zařízení
   a systémy, profesionální prostředí, neobvyklé/nouzové situace, selhání systémů, jazykové
   znalosti, včetně radiotelefonické frazeologie.
   Předměty je nutno učit takovým způsobem, aby připravily žadatele pro různé druhy služeb řízení
   letového provozu a zdůraznily bezpečnostní aspekty. Počáteční výcvik se skládá z teoretických a
   praktických kurzů, včetně simulace, a jeho trvání je určeno schválenými plány počátečního
   výcviku. Získané odborné znalosti zajišťují, že bude kandidát považován za způsobilého pro
   řízení situací složitého a hustého letového provozu, čímž se usnadní posun do jednotkového
   výcviku. Odborná způsobilost kandidáta po počátečním výcviku bude vyhodnocena pomocí
   příslušných zkoušek.
   ČÁST B
   POŽADAVKY NA JEDNOTKOVÝ VÝCVIK DISPEČERŮ ŘÍZENÍ LETOVÉHO
   PROVOZU
   Plány jednotkového výcviku podrobně rozepisují postupy a časové harmonogramy požadované
   pro umožnění žadateli o licenci řízení letového provozu aplikovat jednotkové postupy na místní
   prostor pod dohledem praktického instruktora. Schválený plán určuje všechny prvky systému
   hodnocení odborné způsobilosti, včetně organizace práce, vyhodnocení pokroku a zkoušek,
   spolu s ohlašovacím postupem národnímu dohlížecímu orgánu.
   Doba trvání jednotkového výcviku je určena jednotkovým výcvikovým plánem. Požadovaná
   odborná způsobilost je ověřována pomocí příslušných zkoušek či systému průběžného
   hodnocení, zkoušejícími odborné způsobilosti či hodnotiteli, kteří musí být v jejich posuzování
   nestranní a objektivní. K tomuto účelu národní dohlížecí orgány stanoví odvolací mechanizmy
   pro zajištění spravedlivého zacházení s kandidáty.
CS                                                24                                             CS
 ---pagebreak---    ČÁST C
   POŽADAVKY          NA     PRŮBĚŽNÝ        VÝCVIK      DISPEČERŮ       ŘÍZENÍ       LETOVÉHO
   PROVOZU
   Klasifikace a jednotkové dodatky pro licenci dispečera řízení letového provozu se udržují v
   platnosti pomocí schváleného průběžného výcviku, který se skládá z výcviku na udržení
   použitelnosti dispečerů řízení letového provozu, obnovovacích kurzů, nácviku nouzových situací
   a případně jazykových kurzů.
   Průběžný výcvik se skládá z teoretických a praktických kurzů a ze simulace. Pro tento účel
   poskytovatel výcvikových služeb vytvoří jednotkové systémy odborné způsobilosti, ve kterých
   jsou podrobně rozepsány procesy, personál a harmonogram potřebný pro zajištění vhodného
   průběžného výcviku a pro prokázání odborné způsobilosti. Tyto systémy budou posuzovány a
   schvalovány každé tři roky. Délka průběžného výcviku bude stanovena v souladu s pracovními
   potřebami dispečerů řízení letového provozu pracujících na jednotce, zejména s ohledem na
   změny Odborná způsobilost každého dispečera řízení letového provozu bude příslušným
   způsobem hodnocena nejméně každé tři roky. Poskytovatel služeb řízení letového provozu
   zajistí, aby byly aplikovány postupy zajišťující spravedlivé zacházení s držiteli licencí, jejichž
   platnost dodatků nemůže být prodloužena.
CS                                               25                                                 CS
 ---pagebreak---                                              PŘÍLOHA II
                       POŽADAVKY NA JAZYKOVOU ZPŮSOBILOST
   Požadavky na jazykovou způsobilost stanovené v článku 8 se týkají jak frazeologie, tak běžného
   jazyka. Pro splnění požadavků jazykové způsobilosti je žadatel o licenci či držitel licence
   hodnocen a musí prokázat splnění alespoň provozní úrovně (úroveň 4) hodnotící stupnice
   jazykové způsobilosti popsané v této příloze.
   Způsobilý mluvčí:
   a)     efektivně komunikuje v hlasových (telefon/vysílačka) a v interpersonálních situacích;
   b)     komunikuje o běžných, konkrétních a práce se týkajících tématech přesně a jasně;
   c)     používá vhodné komunikační prostředky pro výměnu zpráv a rozpoznání a řešení
   nedorozumění (např. kontrola, potvrzení či ujasnění informací) v obecném či s prací souvisejícím
   kontextu;
   d)     úspěšně řeší poměrně snadné jazykové problémy prezentované komplikovaným či
   neočekávaným vývojem událostí, ke kterým dochází v souvislosti s běžnými pracovními
   situacemi či komunikační úkoly, se kterými je jinak obeznámen; a
   e)     používá dialekt či přízvuk srozumitelný pro leteckou komunitu.
CS                                               26                                               CS
 ---pagebreak--- Hodnotící stupnice jazykové způsobilosti: úroveň expertní, rozšířená a provozní.
             VÝSLOVNOST                  STRUKTURA
 ÚROVEŇ      PŘEDPOKLÁDÁ       DIALEKT   PŘIMĚŘENÁ       GRAMATICKÁ    SLOVNÍ ZÁSOBA                  PLYNULOST                        POROZUMĚNÍ                           KOMUNIKACE
             A/EBO             PŘÍZVUK   STRUKTURA A VĚTNÉ VZORY
             SROZUMITELNÝ           PRO  JSOU       URČENY        DLE
             LETECKOU KOMUNITU.          JAZYKOVÝCH            FUNKCÍ
                                         PŘÍSLUŠNÝCH K ÚKOLU.
             Výslovnost,        přízvuk, Jak základní tak složité      Rozsah slovní zásoby a její    Schopen       obšírně    hovořit Porozumění je skoro přesné téměř     Snadno komunikuje téměř ve
             rytmus a intonace, i když   gramatické struktury a větné  přesnost jsou dostatečné pro   přirozeně a bez námahy. Mění     ve všech souvislostech a zahrnuje    všech situacích. Vnímá verbální
 EXPERTNÍ    jsou    snad     ovlivněny  vzory jsou konzistentně       efektivní    komunikaci     o  rychlost řeči za účelem          porozumění jazykovým a kulturním     i neverbální popudy a vhodně
             rodným      jazykem      či dobře ovládány.               širokém rozsahu známých či     stylistiky, např. pro zdůraznění odstínům.                            na ně reaguje.
             místními       odchylkami,                                neznámých námětů. Slovní       bodu. Spontánně používá při
 6           téměř nikdy neovlivňují                                   zásoba     je     idiomatická, řeči vhodné oddělovače a
             snadnost dorozumění.                                      nuancovaná a citlivá k         spojovníky.
                                                                       zaznamenání.
             Výslovnost,        přízvuk, Základní           gramatické Rozsah slovní zásoby a         Je schopen obšírně hovořit       Porozumění je přesné vzhledem k      Odezva je okamžitá, vhodná a
             rytmus a intonace, i když   struktury a větné vzory jsou  přesnost jsou dostatečné pro   poměrně snadno o známých         běžným, konkrétním a s prací         informativní. Efektivně udržuje
 ROZŠÍŘENÝ   jsou    snad     ovlivněny  konzistentně            dobře efektivní    komunikaci      a námětech, ale nedochází ke       souvisejícím tématům a je téměř      vztahy mluvčí/posluchač.
             rodným      jazykem      či ovládány. Pokouší se o        běžných, konkrétních a s       změně toku rychlosti řeči jako   přesné, je-li mluvčí konfrontován s
             místními       odchylkami,  složitější struktury, ale s   prací souvisejících námětech.  stylistický    prostředek.    Je jazykovými        či      situačními
 5           zřídka ovlivňují snadnost   chybami,      které    někdy  Parafrázuje konzistentně a     schopen      používat    vhodné  komplikacemi či neočekávaným
             dorozumění.                 ovlivňují význam.             úspěšně. Slovní zásoba je      oddělovače a spojovníky.         sledem událostí. Je schopen
                                                                       někdy idiomatická.                                              porozumět      velkému       rozsahu
                                                                                                                                       řečových odchylek (dialektu a/nebo
                                                                                                                                       přízvuku) či záznamů.
 PROVOZNÍ    Výslovnost,       přízvuk,  Základní          gramatické  Rozsah slovní zásoby a         Hovoří ve vhodném tempu.         Porozumění je většinou přesné        Odezva je obvykle okamžitá,
             rytmus a intonace jsou      struktury a větné vzory       přesnost      jsou    obvykle  Příležitostně může dojít ke      vzhledem k běžným, konkrétním        vhodná      a     informativní.
 ÚROVEŇ 4    ovlivněny         rodným    jsou používány tvořivě a      dostatečné pro efektivní       ztrátě plynulosti při přechodu   a s prací souvisejícím tématům,      Zahajuje        a       udržuje
             jazykem     či   místními   obvykle       jsou     dobře  komunikaci a běžných,          z nacvičené či formulační řeči   je-li použitý přízvuk či odchylka    komunikaci, i        když je
             odchylkami, ale pouze       ovládány.       Mohou      se konkrétních a s prací          do spontánní komunikace,         dostatečně     srozumitelná      pro konfrontován                  s
             někdy ovlivňují snadnost    vyskytnout chyby, zejména     souvisejících námětech. Je     nebrání to však efektivní        mezinárodní komunitu uživatelů.      neočekávaným           vývojem
             dorozumění.                 v        neobvyklých        a schopen často parafrázovat     komunikaci.       Je    schopen  Je-li mluvčí konfrontován s          událostí.                Možná
CS                                                                                             27
                                                                                            CS
 ---pagebreak---        VÝSLOVNOST             STRUKTURA
ÚROVEŇ PŘEDPOKLÁDÁ   DIALEKT  PŘIMĚŘENÁ    GRAMATICKÁ  SLOVNÍ ZÁSOBA              PLYNULOST                   POROZUMĚNÍ                       KOMUNIKACE
       A/EBO          PŘÍZVUK STRUKTURA A VĚTNÉ VZORY
       SROZUMITELNÝ       PRO JSOU     URČENY      DLE
       LETECKOU KOMUNITU.     JAZYKOVÝCH        FUNKCÍ
                              PŘÍSLUŠNÝCH K ÚKOLU.
                              neočekávaných situacích, při   nedostatku    slovní omezeně používat oddělovače jazykovými     či     situačními nedorozumění řeší přiměřeně
                              ale jen zřídka ovlivňují zásoby či v neobvyklých a  a    spojovníky.    Výplně  komplikacemi či s neočekávaným   kontrolou,   ověřením    či
                              význam.                  neočekávaných situacích.   nepůsobí rušivě.            vývojem událostí, porozumění     vyjasněním.
                                                                                                              může být pomalejší, či jsou
                                                                                                              potřebné komunikační strategie.
CS                                                                         28
                                                                        CS
 ---pagebreak--- Hodnotící stupnice jazykové způsobilosti: předpracovní, základní a předzákladní úroveň
 ÚROVEŇ        VÝSLOVNOST                  STRUKTURA                      SLOVNÍ ZÁSOBA                PLYNULOST                        POROZUMĚNÍ                           KOMUNIKACE
               PŘEDPOKLÁDÁ      DIALEKT    PŘIMĚŘENÁ GRAMATICKÁ
               A/NEBO           PŘÍZVUK    STRUKTURA         A    VĚTNÉ
               SROZUMITELNÝ           PRO  VZORY JSOU URČENY DLE
               LETECKOU KOMUNITU.          JAZYKOVÝCH            FUNKCÍ
                                           PŘÍSLUŠNÝCH K ÚKOLU.
               Výslovnost,        přízvuk, Základní           gramatické  Rozsah a přesnost slovní     Tvoří tok řeči, ale frázování a  Porozumění je často přesné           Odezva je někdy okamžitá,
 PŘEDPRACO     rytmus a intonace jsou      striktury a větné vzory        zásoby jsou často dostatečné pauzy jsou často nevhodné.       vzhledem k běžným, konkrétním a s    vhodná a informativní. Je
 VNÍ           ovlivněny rodným jazykem    související                  s pro komunikaci o běžných,    Váhání či pomalost toku jazyka   prací souvisejícím tématům, je-li    schopen zahájit a udržovat
               či místními odchylkami a    předvídatelnými situacemi      konkrétních a s prací        mohou       bránit     efektivní použitý přízvuk či odchylka          komunikaci     s    přiměřenou
 3             často ovlivňují snadnost    nejsou     vždy     ovládány.  souvisejících tématech, ale  komunikaci. Výplně někdy         dostatečně      srozumitelná     pro snadností o známých tématech
               dorozumění.                 Chyby       často    ovlivňují rozsah je omezený a výběr    působí rušivě.                   mezinárodní komunitu uživatelů.      a v předvídatelných situacích.
                                           význam.                        slov je často nevhodný. Je                                    Může selhat při porozumění           Obvykle nepřesný při řešení
                                                                          často neschopen úspěšně                                       jazykovým či situačním situacím či   neočekávaného vývoje událostí.
                                                                          parafrázovat při chybějící                                    při neočekávaném vývoji událostí.
                                                                          slovní zásobě.
 ZÁKLADNÍ      Výslovnost,        přízvuk, Prokazuje pouze omezenou       Omezený rozsah slovní        Je schopen tvořit pouze velmi    Porozumění je omezeno na             Čas odezvy je pomalý, a často
 2             rytmus a intonace jsou      kontrolu                velmi  zásoby se skládá pouze z     krátké, izolované promluvy s     izolované memorizační fráze, jsou-   nevhodný. Komunikace je
               velmi ovlivněny rodným      jednoduchých                   izolovaných      slov      a častými pauzami a s rušivým      li pečlivě a pomalu vyslovovány.     omezena na jednoduché rutinní
               jazykem     či    místními  memorizačních                  memorizačních frází.         použitím výplní při hledání                                           výměny.
               odchylkami a obvykle        gramatických struktur a                                     výrazů a při výslovnosti méně
               ovlivňují         snadnost  větných vzorů.                                              známých slov.
               dorozumění.
 PŘEDZÁKLADNÍ  Pod základní úrovní.        Pod základní úrovní.           Pod základní úrovní.         Pod základní úrovní.             Pod základní úrovní.                 Pod základní úrovní.
 1
CS                                                                                              29
                                                                                             CS
 ---pagebreak--- Poznámka.—pracovní úroveň (úroveň 4) je minimální úrovní požadované jazykové způsobilosti pro radiotelefonní komunikaci. Úrovně 1 až 3 popisují předzákladní, základní a
předpracovní úrovně jazykové způsobilosti v uvedeném pořadí, každá z nich popisuje úroveň způsobilosti pod požadavkem na jazykovou způsobilost ICAO. Úrovně 5 a 6 popisují
rozšířenou a expertní úroveň na úrovních pokročilejších než je minimální požadovaný standard. Stupnice jako celek slouží pro hodnocení výcviku a testů určených pro pomoc
kandidátům dosáhnout pracovní úrovně ICAO (úroveň 4).
CS                                                                                 30
                                                                                CS
 ---pagebreak---                                           PŘÍLOHA III
           POŽADAVKY A PODMÍNKY, KTERÉ JE NUTNO PŘIPPOJIT K
    CERTIFIKÁTUŮM VYDANÝM POSKYTOVATELŮM VÝCVIKOVÝCH SLUŽEB
   (1)   Požadavky uvedené v článcích 10 a 11 se týkají zejména:
         (a)    obsahu, organizace a trvání kurzů,
         (b)    způsobu organizace zkoušek,
         (c)    kvality a zkušeností instruktorů a vyučujících,
         (d)    zařízení, vybavení a ubytování poskytovatele výcvikových služeb,
         (e)    systému a procesů řízení jakosti,
         (f)    kvality služeb,
         (g)    finanční síle,
         (h)    závazků a příslušných pojištění, a
         (i)    vlastnické a organizační struktury
   (2)   Certifikát musí obsahovat:
         (a)    národní dohlížecí orgán, který certifikát vydal;
         (b)    žadatele (jméno a adresu);
         c)     druh služeb, které jsou certifikovány;
         (d)    prohlášení o tom, že žadatel splňuje požadavky definované v bodě 1;
         (e)    datum vydání a doba platnosti certifikátu;
   (3)   další podmínky, připojení k certifikátu, se mohou případně týkat:
         (a)    pracovním specifikacím pro konkrétní služby;
         (b)    dobu, po kterou jsou služby poskytovány;
         (c) veškeré další právní podmínky, které nejsou specifické pro poskytování služeb
         řízení letového provozu, jako jsou např. podmínky související s pozastavením či
         odebráním certifikátu.
CS                                              31                                         CS