CELEX: 62004TJ0276
Language: et
Date: 2008-07-01 00:00:00
Title: Esimese Astme Kohtu otsus (neljas koda), 1. juuli 2008. # Compagnie maritime belge SA versus Euroopa Ühenduste Komisjon. # Konkurents - Ühise turgu valitseva seisundi kuritarvitamine - Liinilaevanduskonverents - Otsus, millega määratakse trahv varasema otsuse alusel, mille Euroopa Kohus on osaliselt tühistanud - Määrus (EMÜ) nr 2988/74 - Mõistlik tähtaeg - Kaitseõigused - Õiguskindlus - Kohtuotsuse seadusjõud. # Kohtuasi T-276/04.

Kohtuasi T-276/04
      Compagnie maritime belge SA
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      Konkurents – Ühise turgu valitseva seisundi kuritarvitamine – Liinilaevanduskonverents – Otsus, millega määratakse trahv varasema otsuse alusel, mille Euroopa Kohus on osaliselt tühistanud – Määrus (EMÜ) nr 2988/74 – Mõistlik tähtaeg – Kaitseõigused – Õiguskindlus – Kohtuotsuse seadusjõud
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.      Konkurents – Haldusmenetlus – Komisjoni otsus – Otsus, milles tuvastatakse rikkumine ja määratakse trahv – Trahvi määramist
            puudutav osaline tühistamine
      (EÜ artikkel 229; nõukogu määrused nr 17, nr 2988/74 ja nr 4056/86, artikli 11 lõige 2, artikli 19 lõige 2 ja artikkel 21)
      2.      Konkurents – Haldusmenetlus – Aegumine uurimismenetlustes – Katkemine – Ulatus
      (Nõukogu määrus nr 17 ja määrus nr 2988/74, artikli 2 lõike 1 punkt d ja lõige 2)
      3.      Konkurents – Haldusmenetlus – Aegumine trahvide valdkonnas – Määruse nr 2988/74 ainukohaldatavus
      (Nõukogu määrus nr 2988/74, artikli 2 lõiked 1 ja 3)
      4.      Konkurents – Trahvid – Hindamine ettevõtja individuaalse käitumise alusel
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2)
      5.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid, mis on määratletud komisjoni suunistes – Kohaldatavus konkurentsieeskirjade
            rikkumistele meretranspordi valdkonnas 
      (ESTÜ asutamisleping, artikli 65 lõige 5; nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige 2, ja määrus nr 4056/86, artikli 19 lõige 2;
            komisjoni teatis 98/C 9/03)
      6.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Kriteeriumid – Rikkumise raskus – Raskendavad või kergendavad asjaolud
      (Nõukogu määrus nr 17, artikli 15 lõige  2; komisjoni teatis 98/C 9/03, punktid 2 ja 3)
      7.      Konkurents – Trahvid – Summa – Kindlaksmääramine – Vajadus võtta arvesse asjaomaste ettevõtjate käivet – Puudumine
      (Nõukogu määrus nr 4056/86)
      1.      Kui ühenduse kohus on tühistanud trahvi puudutavas osas komisjoni otsuse, milles tuvastatakse konkurentsieeskirjade rikkumine
         ja määratakse trahv, seetõttu et selles esineb vormivigu, jättes samas rahuldamata rikkumise tuvastamist käsitlevad sisulised
         väited, siis võib komisjon õiguspäraselt võtta vastu uue otsuse, milles esiteks määratakse uus trahv esimese otsuse tühistamata
         osa alusel ning teiseks parandatakse kohtu poolt ette heidetud vormivigu. Sellist uut otsust käsitatakse seega eranditult
         otsusena, millega määratakse trahv ja mitte rikkumist tuvastava otsusena ning selle õiguspärasus sõltub sellest, kas see on
         vastu võetud määruses nr 2988/74 (transpordi ja konkurentsieeskirjades ettenähtud menetluste ja sundtäitmise rakendamise aegumistähtaegade
         kohta) sätestatud aegumiseeskirju järgides. Selles suhtes, mis puudutab iseäranis meretranspordi vallas toime pandud rikkumist,
         ei välista määrus nr 4056/86, millega nähakse ette üksikasjalikud eeskirjad [EÜ artiklite 81 ja 82] rakendamiseks meretranspordis
         ega määrus nr 17 sõnaselgelt, et kaks eraldi akti ehk see, milles rikkumine tuvastatakse (määruse nr 4056/86 puhul selle artikli 11
         lõike 1 alusel) ja see, millega määratakse trahv (sama määruse artikli 19 lõike 2 alusel), võetakse vormiliselt vastu eraldi
         ja kahe eraldi õigusliku alusega.
      
      Pärast sellise kohtuotsuse vaidlustamise võimaluste ammendumist või pärast selleks ettenähtud tähtaegade aegumist omandavad
         komisjoni esimese otsuse need osad, mida ei ole tühistatud, seadusjõu, muutuvad lõplikuks osaks ühenduse õiguskorrast ja omavad
         täielikku õigusmõju. Siit järeldub, et hagiga, millega taotletakse komisjoni uue otsuse tühistamist, ei saa karistatud ettevõtja
         vaidlustada uuesti rikkumise olemasolu, kuna komisjon tuvastas rikkumise lõplikult oma esimeses otsuses. Samal põhjusel ei
         saa see ettevõtja tulemuslikult vaidlustada tema kaitseõiguste väidetavat rikkumist esimese otsuse vastuvõtmisele eelnenud
         haldusmenetluse ajal ega puudulikku põhjendamist, tuginedes asjaolule, et uue trahvi määrava otsuse alusena kasutatakse vaid
         neid esimese otsuse tühistamata osi, milles rikkumised tuvastatakse. Peale selle, teostades EÜ artikli 229 tähenduses täielikku
         pädevust vastavalt määruse nr 4056/86 artiklile 21, võib Esimese Astme Kohus määratud trahvi suuruse hindamisel sellele õiguspäraselt
         tugineda.
      
      (vt punktid 22–23, 55, 57, 60, 62, 63, 76, 83, 110)
      2.      Vastavalt määruse nr 2988/74 (transpordi- ja konkurentsieeskirjades ettenähtud menetluste ja sundtäitmise rakendamise aegumistähtaegade
         kohta) artikli 2 lõike 2 sõnastusele kehtib aegumistähtaja kulgemise katkemine kõigi rikkumises osalenud ettevõtjate suhtes.
         Seega ei saa liinilaevanduskonverentsi liikmest ettevõtja vaidlustada tema suhtes aegumistähtaja katkemist rikkumise eest,
         milles ta osales teiste selle konverentsi liikmetega, ainuüksi põhjusel, et ta ei ole liinilaevanduskonverentsile adresseeritud
         vastuväiteteatise adressaat.
      
      (vt punktid 30 ja 31)
      3.      Määrusega nr 2988/74 (transpordi- ja konkurentsieeskirjades ettenähtud menetluste ja sundtäitmise rakendamise aegumistähtaegade
         kohta) kehtestati täielik normistik, mis reguleerib üksikasjalikult tähtaegu, mille jooksul komisjonil on õigus õiguskindluse
         aluspõhimõtet kahjustamata määrata trahve ettevõtjatele, kelle suhtes viiakse läbi ühenduse konkurentsieeskirjade kohaldamise
         menetlust. Kõnealuse normistiku olemasolu tõttu tuleb tagasi lükata kõik argumendid, mis on seotud komisjoni kohustusega teostada
         trahvide määramise pädevust mõistliku aja jooksul.
      
      Seda järeldust ei saa seada kahtluse alla väidetava õiguskindluse või kaitseõiguste rikkumise väitega. Tegelikult võetakse
         ühelt poolt määruse nr 2988/74 teises põhjenduses sõnaselgelt arvesse vajadust tagada õiguskindlus, kehtestades täpsemalt
         aegumispõhimõtte. Teiselt poolt, kuni selles määruses sätestatud aegumistähtaeg ei ole lõppenud, on ettevõtjad ja ettevõtjate
         ühendused, kelle suhtes toimub määruse nr 17 alusel uurimine konkurentsipoliitika valdkonnas, ebakindlas olukorras selle menetluse
         lõpptulemuse ja võimaliku karistuse või trahvide määramise suhtes. Seega on selle ebakindluse pikendamine määruse nr 17 kohaldamismenetlusele
         omane ega kujuta iseenesest kaitseõiguste kahjustamist.
      
      (vt punktid 41, 43)
      4.      Kui üks ettevõtja on oma käitumisega rikkunud EÜ artiklit 82, ei saa ta vabaneda kõikidest karistustest põhjusel, et teistele
         ettevõtjatele trahvi ei määratud, kuigi ühenduse kohus ei käsitle nende olukorda.
      
      (vt punkt 94)
      5.      Suuniseid määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5 kohaselt määratavate trahvide arvutamise
         meetodi kohta kohaldatakse ka analoogia alusel konkurentsieeskirjade rikkumistele meretranspordi vallas, mis on tuvastatud
         ja mille eest on määratud karistus määruse nr 4056/86 (millega nähakse ette üksikasjalikud eeskirjad [EÜ artiklite 81 ja 82]
         rakendamiseks meretranspordis) alusel.
      
      (vt punkt 109)
      6.      Komisjonil ei ole üldiselt kohustust lugeda rikkumise jätkamist raskendavaks asjaoluks ega rikkumise lõpetamist kergendavaks
         asjaoluks. Trahvi vähendamine tähendaks tegelikult seda, et trahvide arvutamisel võetaks rikkumise kestust arvesse kaks korda.
         Järelikult ei olnud komisjon mingil juhul kohustatud oma kaalutlusõiguse raames vähendama trahvi ilmse rikkumise lõpetamise
         eest, vaatamata selle lõpetamise toimumisele enne või pärast neid sekkumisi.
      
      (vt punkt 120)
      7.      Komisjonil ei ole trahvisummade kindlaksmääramisel konkurentsieeskirjade rikkumise eest meretranspordi valdkonnas kohustust
         arvutada trahv asjaomaste ettevõtjate käibel põhinevate summade alusel.
      
      Selles osas ei oma komisjoni varasem otsustamispraktika tähtsust, kuna ühelt poolt ei ole see praktika iseenesest trahvide
         määramise õiguslik raamistik konkurentsi küsimustes selles valdkonnas, sest selline raamistik on määratletud üksnes määruses
         nr 4056/86 (millega nähakse ette üksikasjalikud eeskirjad [EÜ artiklite 81 ja 82] rakendamiseks meretranspordis) ning teiselt
         poolt on komisjonil lai kaalutlusruum trahvisummade kindlaksmääramisel, et suunata ettevõtjate käitumist konkurentsieeskirjade
         järgimisele.
      
      (vt punktid 131–133)
ESIMESE ASTME KOHTU OTSUS (neljas koda)
      1. juulil 2008(*)
      
      Konkurents ‑ Ühise turgu valitseva seisundi kuritarvitamine ‑ Liinilaevanduskonverents ‑ Otsus, millega määratakse trahv varasema
         otsuse alusel, mille Euroopa Kohus on osaliselt tühistanud ‑ Määrus (EMÜ) nr 2988/74 ‑ Mõistlik tähtaeg ‑ Kaitseõigused ‑
         Õiguskindlus ‑ Kohtuotsuse seadusjõud
      
      Kohtuasjas T‑276/04,
      Compagnie maritime belge SA, asukoht Antwerpen (Belgia), esindaja: advokaat D. Waelbroeck,
      
      hageja,
      versus
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindajad: É. Gippini Fournier, P. Hellström ja F. Amato, hiljem M. Gippini Fournier,
      
      kostja,
      mille ese on nõue tühistada komisjoni 30. aprilli 2004. aasta otsus 2005/480/EÜ, mis käsitleb EÜ artikli 82 kohaldamise menetlust
         (juhtumid COMP/D/32.448 ja 32.450) (kokkuvõte ELT 2005, L 171, lk 28) ning millega määrati hagejale Cewali konverentsil ühise
         turgu valitseva seisundi väidetava kuritarvitamise eest trahv, ning teise võimalusena vähendada seda trahvi,
      
      EUROOPA ÜHENDUSTE ESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda),
      koosseisus: koja esimees O. Czúcz, kohtunikud J. D. Cooke (ettekandja) ja I. Labucka,
      kohtusekretär: ametnik K. Pocheć,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 20. novembri 2007. aasta kohtuistungil esitatut,
      on teinud järgmise
      otsuse
       Vaidluse taust
      1        Komisjon määras 23. detsembri 1992. aasta otsusega 93/82/EMÜ, mis käsitleb EMÜ asutamislepingu artikli 85 (IV/32.448 ja IV/32.450:
         Cewal, Cowac, Ukwal) ja EMÜ asutamislepingu artikli 86 kohaldamise menetlust (IV/32.448 ja IV/32.450: Cewal) (EÜT 1993, L 34,
         lk 20), liinilaevanduskonverentsi Associated Central West Africa Lines (edaspidi „Cewal”) mõnele liikmesettevõtjale trahvid
         ühise turgu valitseva seisundi kuritarvitamise eest. Hagejale ehk Compagnie maritime belge SA‑le määrati selle eest 9 600 000
         eküü suurune trahv. 
      
      2        Otsuse 93/82 resolutiivosa sätestab:
      
      „Artikkel 1
      […]
      Artikkel 2
      Selleks et kõrvaldada peamine sõltumatu konkurent kõnealusest liiniliiklusest, kuritarvitasid liinilaevanduskonverentsi Cewal
         liikmesettevõtjad oma ühist turgu valitsevat seisundit järgmiselt:
      
      –        osaledes Ogefrem’iga sõlmitud koostöölepingu rakendamises ja nõudes korduvalt ja erinevatel viisidel selle tingimusteta järgimist;
      –        muutes oma prahihindu kehtivatest hindadest kõrvale kaldumisega, et pakkuda peamise sõltumatu konkurendi hindadega identseid
         või neist madalamaid hindu nende laevade suhtes, mis lahkuvad sadamast samal päeval või lähipäevadel (teguviis, mida nimetatakse
         fighting ships/hinnasõjalaevad) 
      
               ja
      –        sõlmides 100% lojaalsust eeldavaid kokkuleppeid (kaasa arvatud kaubad, mida müüakse tingimusel franko laeva pardal), mis lähevad
         kaugemale määruse (EMÜ) nr 4056/86 artikli 5 lõike 2 sätetest, kasutades konkreetselt käesolevas otsuses kirjeldatud „musti
         nimekirju” mittelojaalsetest lastisaatjatest.
      
      Artikkel 3
      […] 
      Liinilaevanduskonverentsi Cewal liikmesettevõtjaid kohustatakse lõpetama artiklis 2 tuvastatud rikkumised.
      Artikkel 4
      […] 
      Artikkel 5
      Liinilaevanduskonverentsi Cewal liikmesettevõtjatel on soovitav viia oma lojaalsuskokkulepped kooskõlla määruse nr 4056/86
         artikli 5 lõikega 2.
      
      Artikkel 6
      Liinilaevanduskonverentsi Cewal liikmesettevõtjatele, välja arvatud laevandusettevõtjad Compagnie maritime zaïroise (CMZ),
         Angonave, Portline ja Scandinavian West Africa Lines (Swal), määratakse trahv artiklis 2 tuvastatud rikkumiste eest.
      
      Need trahvid on järgmised:
      –        Compagnie maritime belge: 9 600 000 (üheksa miljonit kuussada tuhat) eküüd,
      –        Dafra Line: 200 000 (kakssada tuhat) eküüd,
      –        Nedlloyd Lijnen BV: 100 000 (sada tuhat) eküüd,
      –        Deutsche Afrika Linien‑Woermann Linie: 200 000 (kakssada tuhat) eküüd.
      Artikkel 7
      Artiklis 6 määratud trahvid tuleb maksta kolme kuu jooksul alates käesoleva otsuse teatavaks tegemise kuupäevast […]
      […]
      Artikkel 8
      Käesolev otsus on adresseeritud liinilaevanduskonverentsidele Cewal, Cowac ja Ukwal ning nende liikmesettevõtjatele, kelle
         nimekiri sisaldub I lisas.”
      
      3        Hageja on kontserni Compagnie maritime belge (CMB) valdusühing, kes tegutseb eelkõige laevade omamise, meretranspordi juhtimise
         ja haldamise valdkonnas. Otsuses 93/82 käsitletud sündmuste ajal oli ta liige Cewal’is, millesse kuulusid laevandusettevõtjad,
         kes tegelesid regulaarsete liinivedudega ühelt poolt Zaire (nüüd Kongo Demokraatlik Vabariik) ja Angola sadamate ning teiselt
         poolt Põhjamere sadamate vahel, välja arvatud Ühendkuningriigi sadamad. Cewal’i sekretariaat asus Antwerpenis (Belgia).
      
      4        Hageja ja Dafra-Lines A/S esitasid Esimese Astme Kohtule hagid otsuse 93/82 tühistamiseks. Need hagid jäeti rahuldamata osas,
         milles need puudutasid konkurentsieeskirjade rikkumise tuvastamist (Esimese Astme Kohtu 8. oktoobri 1996. aasta otsus liidetud
         kohtuasjades T‑24/93–T‑26/93 ja T‑28/93: Compagnie maritime belge transports jt vs. komisjon, EKL 1996, lk II‑1201; edaspidi „Esimese Astme Kohtu CMB otsus”). Esimese Astme Kohus vähendas siiski määratud
         trahvide suurust. Hageja trahvi vähendati 9 600 000 eküült 8 640 000 eküüle.
      
      5        Hageja ja Dafra‑Lines esitasid apellatsioonkaebuse Esimese Astme Kohtu otsuse peale. Euroopa Kohus lükkas 16. märtsi 2000. aasta
         otsusega liidetud kohtuasjades C‑395/96 P ja C‑396/96 P: Compagnie maritime belge transports jt vs. komisjon (EKL 1996, lk I‑1365; edaspidi „Euroopa Kohtu CMB otsus”) tagasi kõik apellatsioonkaebuse väited, mis käsitlevad
         rikkumiste tuvastamist otsuses 93/82. Euroopa Kohus leidis oma kohtuotsuse punktides 142–147, et Esimese Astme Kohus kohaldas
         vääralt õigusnormi, kui ta määras trahvid erinevatele Cewal’i liikmetele selle põhjal, millises ulatuses nad rikkumises osalesid,
         kuigi vastuväiteteatis oli adresseeritud vahetult üksnes Cewal’ile (Cewal’i liikmed said sellest kommenteerimiseks üksnes
         koopia), kes oli järelikult trahvi võimalik maksja. Euroopa Kohus, kes ise lõplikult kohtuasja lahendas, tühistas otsuse 93/82
         artiklid 6 ja 7, mis käsitlesid trahvide määramist Cewal’i liikmetele.
      
      6        Euroopa Kohtu CMB otsuse tulemusel tagastas komisjon hagejale makstud trahvi summa.
      
      7        15. aprillil 2003 edastas komisjon hagejale uue vastuväiteteatise (edaspidi „2003. aasta vastuväiteatis”), teatades kavatsusest
         võtta vastu uus otsus, millega määratakse hagejale trahv otsuse 93/82 artiklis 2 nimetatud EÜ artikli 82 rikkumise eest niivõrd,
         kuivõrd komisjoni hinnanguid rikkumiste ja neis osalenud ettevõtjate kohta ei ole tühistatud komisjoni vastu algatatud järjestikustes
         kohtumenetlustes.
      
      8        Komisjon määras hagejale 30. aprilli 2004. aasta otsusega 2005/480/EÜ, mis käsitleb EÜ artikli 82 kohaldamise menetlust (juhtumid
         COMP/D2/32448 ja 32450 Compagnie Maritime Belge) (kokkuvõte ELT 2005, L 171, lk 28; edaspidi „vaidlustatud otsus”), 3 400 000
         euro suuruse trahvi EÜ artikli 82 rikkumiste eest, mis tuvastati otsuse 93/82 põhjendustes 20–27 seoses Office zaïrois de
         gestion du fret maritime’iga (Zaire prahtimisamet, edaspidi „Ogefrem”) sõlmitud kokkuleppega, põhjendustes 28 ja 29 seoses
         mustade nimekirjade ja lojaalsuskokkulepetega ning põhjenduses 32 seoses hinnasõjalaevadega ning kõnealuse otsuse resolutiivosa
         artiklites 2–5.
      
       Menetlus ja poolte nõuded
      9        Hageja esitas käesoleva menetluse algatamiseks hagiavalduse, mis saabus Esimese Astme Kohtu kantseleisse 8. juulil 2004.
      
      10      Ettekandjaks oleva kohtuniku ettekande alusel otsustas Esimese Astme Kohus (neljas koda) avada suulise menetluse. Esimese
         Astme Kohus esitas menetlust korraldavate meetmete raames pooltele kirjalikud küsimused. Pooled vastasid neile küsimustele
         määratud tähtaja jooksul.
      
      11      Poolte kohtukõned ja vastused Esimese Astme Kohtu suulistele küsimustele kuulati ära 20. novembri 2007. aasta kohtuistungil.
      
      12      Hageja palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        tühistada vaidlustatud otsus;
      –        teise võimalusena vähendada trahvi summat;
      –        mõista kohtukulud välja komisjonilt.
      13      Komisjon palub Esimese Astme Kohtul:
      
      –        jätta hagi rahuldamata;
      –        mõista kohtukulud välja hagejalt.
       Õiguslik käsitlus
      14      Hageja viitab oma hagi toetuseks kaheksale väitele. Neli esimest väidet on seotud põhiliselt vaidlustatud otsuse tühistamisega
         ja käsitlevad esiteks mõistliku tähtaja põhimõtte ja aegumist reguleerivate sätete rikkumist, teiseks kaitseõiguste rikkumist,
         kolmandaks seda, et Euroopa Kohtu CMB otsuses ei „tuvastanud Euroopa Kohus rikkumisi lõplikult”, ja neljandaks vaidlustatud
         otsuse „ebapiisavat põhjendamist” ja „õigustuse puudumist”. Esimese Astme Kohus kontrollib järgemööda esimest, kolmandat,
         teist ja neljandat väidet.
      
      15      Neli ülejäänud väidet on seotud teise võimalusena esitatud nõudega trahvi summa vähendamiseks ning käsitlevad trahvi diskrimineerivat
         laadi (viies väide), ebaproportsionaalsust (kuues väide), komisjoni tavapärase praktika rikkumist trahvi kehtestamisel (seitsmes
         väide) ja viimaseks võimu kuritarvitamist (kaheksas väide).
      
       Vaidlustatud otsuse tühistamise nõuded
       Esimene väide mõistliku tähtaja põhimõtte ja aegumist reguleerivate sätete rikkumise kohta
      –       Poolte argumendid
      16      Hageja jagab käesoleva väite kahte ossa. Esiteks väidab hageja, et komisjon ei võtnud vaidlustatud otsust vastu mõistliku
         tähtaja jooksul. Teiseks väidab hageja, et komisjon rikkus nõukogu 26. novembri 1974. aasta määruse (EMÜ) nr 2988/74 Euroopa
         Majandusühenduse transpordi‑ ja konkurentsieeskirjades ettenähtud menetluste ja sundtäitmise rakendamise aegumistähtaegade
         kohta (EÜT L 319, lk 1; ELT eriväljaanne 07/001, lk 61) sätteid.
      
      17      Esimeses osas väidab hageja, et vaidlustatud otsus võeti vastu liiga hilja ehk pärast seda, kui oli möödunud üle nelja aasta
         Euroopa Kohtu CMB otsuse tegemisest. See komisjoni viivitus, mida ei ole üldse selgitatud, on õigustamatu Euroopa inimõiguste
         ja põhivabaduste kaitse konventsiooni (EIÕK) artikli 6 lõike 1 ja 7. detsembril 2000 Nice’is välja kuulutatud Euroopa Liidu
         põhiõiguste harta (EÜT 2000, C 364, lk 1) artikli 47 ning ühenduse ja Euroopa Inimõiguste Kohtu praktika alusel, eriti, kui
         arvestada, et trahv on suur, vaidlustatud otsus ei ole keerukas (komisjon ei analüüsi kõnealuseid rikkumisi otsuses 93/82)
         ja viivitust ei saa pidada hageja süüks. Lisaks leiab hageja, et nii õiguskindluse põhimõtte kui ka õiguspärase ootuse põhimõttega
         oleks vastuolus see, kui komisjon saaks oma pädevuse teostamist lõputult edasi lükata. Seega ei vähendanud komisjon trahvi
         piisavalt, kui arvestada menetluse kestust. Lisaks rikkus komisjon hageja kaitseõigusi, sest Cewal ja hageja ei tegutse enam
         kõnealuses valdkonnas ega suuda ennast kaitsta tõhusalt seetõttu, et mõnede dokumentide leidmine või endiste töötajate küsitlemine
         on raske.
      
      18      Väite teises osas väidab hageja, et vaidlustatud otsus tehti vastuolus määrusega nr 2988/74. Kõnealuses määruses sätestatud
         viieaastane aegumistähtaeg pärast rikkumise lõppu võib peatuda või katkeda üksnes määruses rangelt loetletud tingimustel.
         Muus osas tuleb aegumise katkemist, mis moodustab erandi viieaastasest aegumistähtajast, tõlgendada kitsalt (Esimese Astme
         Kohtu 19. märtsi 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑213/00: CMA CGM jt vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑913, punkt 484 ja Euroopa Kohtu 24. juuni 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑278/02: Handlbauer, EKL 2004,
         lk I‑6171, punkt 40).
      
      19      Kuna 28. mai 1990. aasta vastuväiteteatis, mille järgselt võeti vastu otsus 93/82 (edaspidi „1990. aasta vastuväiteteatis”),
         adresseeriti Cewal’ile, aga mitte hagejale, kes sai sellest koopia üksnes kommenteerimiseks Cewal’i liikmena (kuid mitte trahve
         määrava otsuse potentsiaalse adressaadina), ei katkestanud 1990. aasta vastuväiteteatis aegumistähtaega hageja suhtes, sest
         ta ei olnud ettevõtja, kes oli „identifitseeritud” „rikkumises osalejaks” määruse nr 2988/74 artikli 2 lõike 1 tähenduses.
         Sama kehtib mutatis mutandis 1990. aasta vastuväiteteatisele järgnevate aktide suhtes, nagu informatsiooninõuded, mis saadeti hagejale, aga mitte Cewal’ile.
         Kuigi otsus 93/82 adresseeriti hagejale ja tühistati trahvi puudutavas osas, ei või ka sellele viidata hageja vastu aegumise
         suhtes, sest trahv on ainus asjassepuutuv küsimus aegumise puhul.
      
      20      Hageja sõnul tuleb määrust nr 2988/74 tõlgendada igal juhul nende ühenduse õiguse ülimuslike põhimõtete alusel, mis on ülimuslikud
         teisese õiguse suhtes ja milleks on õiguskindluse põhimõte, kaitseõiguste järgimise põhimõte või mõistliku tähtaja põhimõte
         (Euroopa Kohtu 17. detsembri 1998. aasta otsus kohtuasjas C‑185/95 P: Baustahlgewebe vs. komisjon, EKL 1998, lk I‑8417, punkt 29), millega on vastuolus komisjoni kauakestev tegevusetus enne menetluse taasalgatamist.
         Selles suhtes ei saa viidata eespool viidatud kohtuotsusele CMA CGM jt vs. komisjon. Lisaks väitis hageja kohtuistungil, et lahendust, mis kõnealuses kohtuotsuses sedastati, ei saa kohaldada käesolevas
         asjas, sest vaidlustatud otsus võeti vastu pärast Euroopa Kohtu otsust ja vahepeal ei viinud komisjon läbi mingisugust uurimist,
         kuna vaidlustatud otsuses ta üksnes viitas otsuses 93/82 lõplikult tõendatud rikkumistele.
      
      21      Komisjon leiab, et esimene väide on põhjendamatu. Ta väidab põhiliselt, et vaidlustatud otsus võeti vastu määruse nr 2988/74
         aegumissätteid järgides. Komisjon tugineb vastuses ja Esimese Astme Kohtu kirjalikele küsimustele antud vastuses eespool viidatud
         kohtuotsusele CMA CGM jt vs. komisjon (punktid 321‑324) ja väidab, et kuna aegumistähtaeg määruse nr 2988/74 tähenduses ei ole lõppenud, tuleb tagasi
         lükata mõistliku tähtaja põhimõtte kohaldamise nõue. Isegi kui oletada, et see põhimõte on kohaldatav ja kui lisaks oletada,
         et komisjon ei tegutsenud mõistliku tähtaja jooksul, väidab komisjon, et vaidlustatud otsuse tühistamine ei ole õigustatud
         sellise olukorra tõttu, sest hageja ei ole esitanud tõendeid oma kaitseõiguste rikkumise kohta. Komisjoni nõustumine vähendada
         trahvi ei sea kahtluse alla seda seisukohta.
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      22      Kõigepealt tuleb märkida, et vaidlustatud otsus, mille ainuke eesmärk on esiteks määrata hagejale otsuses 93/82 tuvastatud
         rikkumistega täiesti identsete rikkumiste eest uus trahv, mille suurust vähendati võrreldes kohtuotsuses CMB tühistatud esialgse
         trahviga, ja teiseks parandada vormivigu, mis tuvastati kõnealuses kohtuotsuses (vaidlustatud otsuse põhjendused 1, 17, 41,
         61 ja 108), on otsus, milles määratakse üksnes trahv nõukogu 22. detsembri 1986. aasta määruse (EMÜ) nr 4056/86, millega nähakse
         ette üksikasjalikud eeskirjad [EÜ artiklite 81 ja 82] rakendamiseks meretranspordis (EÜT L 378, lk 4; ELT eriväljaanne 07/001,
         lk 241), artikli 19 lõike 2 tähenduses, kuid see ei ole otsus, milles tuvastatakse rikkumine sama määruse artikli 11 lõike 2
         tähenduses. Komisjon tuvastas rikkumised lõplikult otsuse 93/82 osades, mida ei tühistatud (vt eespool punkt 8 ja allpool
         punktid 55–60).
      
      23      Määruse nr 2988/74 sätetest nähtub, et kuna komisjon määrab trahvi, on vaidlustatud otsuse õiguspärasuse eelduseks see, et
         otsus võeti vastu kõnealuse määruse aegumissätteid järgides. Esimese väite analüüsi tuleb seega alustada esimese väite teisest
         osast ja teha kindlaks, kas kõnealuse määruse kohaselt oli aegumistähtaeg juba lõppenud vaidlustatud otsuse vastuvõtmise päeval
         ehk 30. aprillil 2004.
      
      24      Määruse nr 2988/74 artikli 1 lõike 1 punkt b sätestab viieaastase aegumistähtaja, mis puudutab määratavaid trahve või karistusi
         selliste rikkumiste eest nagu käsitletakse käesolevas asjas. Jätkuvate rikkumiste korral, nagu käesolevas asjas, algab aegumistähtaja
         kulgemine rikkumise lõppemise päevast (artikli 1 lõige 2).
      
      25      Määruse nr 2988/74 artikli 2 alusel komisjoni mis tahes tegevus, mille eesmärk on eeskirjade rikkumise esialgne uurimine või
         rikkumist käsitlevad menetlused, katkestab menetluste aegumistähtaja kulgemise. Selliseks tegevuseks võib olla kirjalike infonõuete
         saatmine (artikli 2 lõike 1 punkt a) või vastuväidetest teatamine (artikli 2 lõike 1 punkt d) ning selline katkemine kehtib
         kõigi rikkumises osalenud ettevõtjate ja ettevõtjate ühenduste suhtes (artikli 2 lõige 2).
      
      26      Määruse nr 2988/74 artikli 2 lõike 3 alusel algab viieaastane aegumistähtaja kulgemine uuesti alates igast katkemisest, kuid
         selle maksimaalne kestus võrdub kahekordse aegumistähtajaga ja on teisisõnu kümme aastat kõnealuste rikkumiste puhul.
      
      27      Lisaks pikeneb aegumistähtaeg ajavahemiku võrra, mil aegumistähtaeg peatub määruse nr 2988/74 artikli 3 alusel, ehk komisjoni
         otsuse läbivaatamise ajaks Euroopa Kohtus (Euroopa Kohtu 15. oktoobri 2002. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑238/99 P,
         C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P, C‑250/99 P–C‑252/99 P ja C‑254/99 P: Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑8375, edaspidi „Euroopa Kohtu PVC II otsus”, punktid 144–147 ja Esimese Astme Kohtu 20. aprilli
         1999. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑305/94–T‑307/94, T‑313/94–T‑316/94, T‑318/94, T‑325/94, T‑328/94, T‑329/94 ja T‑335/94:
         Limburgse Vinyl Maatschappij jt vs. komisjon, „PVC II ”, EKL 1999, lk II‑931, edaspidi „Esimese Astme Kohtu PVC II otsus”, punktid 1098 ja 1101). 
      
      28      Seega tuleb analüüsida, kas viieaastast aegumistähtaega järgiti, ja teiseks, kas aegumine katkes, ning kui vastus on jaatav,
         kas komisjon järgis ka kümneaastast aegumistähtaega.
      
      29      Tuleb meeles pidada, et otsuse 93/82 ja vajadusel Esimese Astme Kohtu CMB otsuses (punktid 241 ja 242) esitatud tõdemuste
         kohaselt kehtis Ogefrem’iga sõlmitud kokkulepe 1989. aasta septembri lõpuni ja lojaalsuskokkulepped 1989. aasta novembri lõpuni.
         Hinnasõjalaevade kasutamine lõppes 1989. aasta novembri lõpus. Sellest järeldub, et aegumistähtaeg hakkas kõige varem kulgema
         1989. aasta septembri lõpust.
      
      30      Esiteks, mis puudutab viieaastast aegumistähtaega, siis katkes see kõigepealt määruse nr 2988/74 artikli 2 lõike 1 punkti d
         alusel selle tagajärjel, et Cewal’ile teatati 1990. aasta vastuväiteteatisest.
      
      31      Hageja vaidlustab selle asjaolu põhjusel, et ta ei olnud Cewal’ile adresseeritud 1990. aasta vastuväiteteatise adressaat.
         Esimese Astme Kohus leiab siiski, et selline argument ei saa olla tulemuslik. Määruse nr 2988/74 artikli 2 lõike 2 sõnastuse
         järgi kehtib aegumistähtaja kulgemise katkemine kõigi rikkumises osalenud ettevõtjate suhtes. Selles suhtes on selge, et hageja
         osales rikkumistes, kuigi teda ei „identifitseeritud” sellisena 1990. aasta vastuväiteteatises (vt selle kohta Esimese Astme
         Kohtu 16. novembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑120/04: Peróxidos Orgánicos vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑4441, punkt 47).
      
      32      Lisaks tuleb meenutada, et kirjalikud infonõuded, mis on vastuväiteteatisest sõltumatud meetmed, katkestavad aegumistähtaja
         kulgemise, tingimusel et need on vajalikud rikkumise uurimiseks või rikkumise menetlemiseks (eespool viidatud kohtuotsus CMA CGM jt
         vs. komisjon, punkt 487). Seejuures on ebaoluline, et need infonõuded esitati pärast 1990. aasta vastuväiteteatist. Esmapilgul
         tuleb järeldada, et kõnealused infonõuded olid vajalikud rikkumise uurimiseks või menetlemiseks. Muus osas ei vaidlustanud
         hageja käesolevas asjas üldse seda, et kõnealused infonõuded olid vajalikud. Need infonõuded seega katkestasid ka aegumistähtaja
         kulgemise.
      
      33      Otsuse 93/82 kohta, milles ei tühistatud osi, milles tõendatakse hageja osalemine EÜ artikli 82 rikkumises määruse nr 2988/74
         artikli 2 lõike 1 tähenduses, tuleb märkida, et sellel otsusel on endiselt täielik õigusmõju, eelkõige hagejat puudutava aegumistähtaja
         kulgemise katkemise suhtes.
      
      34      Seejärel peatus viieaastane aegumistähtaeg määruse nr 2988/74 artikli 3 alusel menetluse ajaks, mis puudutas otsuse 93/82
         peale esitatud hagi nii Esimese Astme Kohtusse kui ka Euroopa Kohtusse (19. märtsist 1993 kuni 16. märtsini 2000, ilma et
         oleks vaja teha otsust ajavahemiku kohta Esimese Astme Kohtu CMB otsuse väljakuulutamisest kuni Euroopa Kohtusse pöördumiseni).
      
      35      Pärast Euroopa Kohtu CMB otsuse väljakuulutamist on pikim aegumistähtaja hulka arvestatud ajavahemik olnud see, mis kestis
         2003. aasta vastuväiteteatise teatavakstegemiseni (15. aprillil 2003) hagejale. See ajavahemik, mis kestis umbes 37 kuud,
         on alla viie aasta. Kuna pärast aegumistähtaja kulgemise katkemist ei ole rikkumise lõppemisest möödunud ühtegi üle viie aasta
         pikkust ajavahemikku, tuleb märkida, et viieaastast aegumistähtaega on järgitud.
      
      36      Seejärel tuleb märkida kümneaastase aegumistähtaja kohta, et see kulgeb käesolevas asjas edasi, sest 1990. aasta vastuväiteteatis
         katkestas aegumistähtaja kulgemise. Umbes 14 ja poole aasta pikkuse ajavahemiku jooksul, mis kulges rikkumiste lõppemisest
         – mis sõltuvalt rikkumisest toimus ajavahemikus septembri lõpust 1989 kuni detsembrini 1989 – kuni vaidlustatud otsusest hagejale
         teatamiseni (30. aprillil 2004), peatus kümneaastane aegumistähtaeg menetluse ajaks, mis puudutas otsuse 93/82 peale esitatud
         hagi, teisisõnu umbes seitsmeks aastaks.
      
      37      Sellest järeldub, et kuna ajavahemik, mille hulka ei arvata peatumist ja mis algas tuvastatud rikkumiste lõppemisest ning
         lõppes vaidlustatud otsuse vastuvõtmisel, ei ületanud kümmet aastat, siis on järgitud ka määruse nr 2988/74 artikli 2 lõikes 3
         sätestatud kümneaastast aegumistähtaega.
      
      38      Järelikult võeti vaidlustatud otsus vastu määrust nr 2988/74 järgides.
      
      39      Seega tuleb nüüd analüüsida mõistliku tähtaja põhimõtte kohaldamist käesolevas asjas. Euroopa Liidu põhiõiguste harta artikli 41
         lõikes 1 sätestatud hea halduse põhimõtte osaks olevat sellist põhimõtet kohaldatakse kogu ühenduse haldusmenetluse suhtes
         (Esimese Astme Kohtu 13. jaanuari 2004. aasta otsus kohtuasjas T‑67/01: JCB Service vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑49, punkt 36).
      
      40      Pooled on eriarvamusel selles, kas mõistliku tähtaja põhimõtet kohaldatakse käesolevas asjas (vt eespool punktid 20 ja 21).
      
      41      Esimese Astme Kohus otsustas eespool viidatud kohtuotsuses CMA CGM jt vs. komisjon (punkt 324), et määrusega nr 2988/74 kehtestati täielik normistik, mis reguleerib üksikasjalikult tähtaegu, mille
         jooksul komisjonil on õigus õiguskindluse aluspõhimõtet kahjustamata määrata trahve ettevõtjatele, kelle suhtes viiakse läbi
         ühenduse konkurentsieeskirjade kohaldamise menetlust. Kõnealuse normistiku olemasolu tõttu tuleb tagasi lükata kõik argumendid,
         mis on seotud komisjoni kohustusega teostada trahvide määramise pädevust mõistliku aja jooksul. Euroopa Kohus on kaudselt
         kinnitanud apellatsioonmenetluses (Euroopa Kohtu 28. oktoobri 2004. aasta määrus kohtuasjas C‑236/03 P: komisjon vs. CMA CGM jt, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 35) Esimese Astme Kohtu eespool nimetatud hinnangut.
      
      42      Tuleb järeldada, et lahenduse, millele jõuti eespool viidatud kohtuotsuses CMA CGM jt vs. komisjon, mida kinnitas Euroopa Kohus nimetatud määrusega, saab käesolevas asjas täielikult üle võtta. Eespool viidatud kohtuotsuses
         CMA CGM jt vs. komisjon tuginesid hagejad mõistliku tähtaja põhimõtte rikkumisele mitte vaidlustatud otsuse tühistamiseks, vaid üksnes oma
         väite toetuseks hagejatele määratud trahvide tühistamiseks või trahvide suuruse vähendamiseks. Kuna vaidlustatud otsuses määratakse
         trahv määruse nr 4056/86 artikli 19 lõike 2 tähenduses (vt eespool punkt 22), üritatakse tegelikult käesoleva väitega, millega
         taotletakse vaidlustatud otsuse tühistamist, vaidlustatud otsusega määratud trahvi tühistamist. Lisaks tegi komisjon vaidlustatud
         otsuse määruses nr 2988/74 sätestatud aegumistähtaegu järgides. Seega puudub põhjus kalduda kõrvale lahendusest, milleni Esimese
         Astme Kohus jõudis eespool viidatud kohtuotsuses CMA CGM jt vs. komisjon.
      
      43      Mis puudutab argumentide käsitlemist, mida hageja on vaevalt puudutanud (vt eespool punkt 20), mille eesmärk on kalduda käesolevas
         asjas kõrvale eespool viidatud kohtuotsuses CMA CGM jt vs, komisjon sedastatud lahenduse kohaldamisest, tuleb märkida, et need argumendid ei kannata analüüsimist. Õiguskindluse põhimõttele
         tehtud viite kohta tuleb meeles pidada, et määruse nr 2988/74 teises põhjenduses võetakse sõnaselgelt arvesse vajadust tagada
         õiguskindlus, kehtestades täpsemalt aegumispõhimõtte (eespool viidatud kohtuotsus CMA CGM jt vs. komisjon, punkt 322). Kaitseõiguste järgimise põhimõtte puhul tuleb meeles pidada, et kuni määruses nr 2988/74 sätestatud
         aegumistähtaeg ei ole lõppenud, on ettevõtjad ja ettevõtjate ühendused, kelle suhtes toimub nõukogu 6. veebruari 1962. aasta
         määruse nr 17, esimene määrus asutamislepingu artiklite [81] ja [82] rakendamise kohta (EÜT 1962, 13, lk 204; ELT eriväljaanne 08/01,
         lk 3), alusel uurimine konkurentsi valdkonnas, ebakindlas olukorras selle menetluse lõpptulemuse ja võimaliku karistuse või
         trahvide määramise suhtes. Seega on selle ebakindluse pikendamine määruse nr 17 kohaldamismenetlusele omane ega kujuta iseenesest
         kaitseõiguste kahjustamist (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 16. detsembri 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑5/00
         ja T‑6/00: Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch Gebied ja Technische Unie vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑5761, punkt 91, mis on analoogiliselt kohaldatav määruse nr 4056/86 alusel toimuvatele uurimistele
         ja mida Euroopa Kohus ei ole selles osas tühistanud). 
      
      44      Mis puudutab kohtuistungil hageja esitatud argumenti, mida on korratud eespool punktis 20, tuleb märkida, et sellist argumenti
         ei toeta määruses nr 2988/74 mitte miski, mistõttu tuleb see tagasi lükata.
      
      45      Konkurentsieeskirjade kohaldamise korral võib mõistliku aja ületamine olla tühistamise põhjus üksnes rikkumisi tuvastava otsuse
         puhul, kui on tõendatud, et kõnealuse põhimõtte rikkumine on kahjustanud asjaomaste ettevõtjate kaitseõigusi. Peale selle
         spetsiifilise juhtumi ei ole otsuse tegemise kohustuse täitmata jätmisel mõistliku aja jooksul mingit mõju haldusmenetluse
         õiguspärasusele (eespool viidatud kohtuotsus Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektronisch Gebied
         ja Technische Unie vs. komisjon, punkt 74 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      46      Lisaks kuulub komisjoni õigluse põhjustel tehtud otsus, mis vastab nüüdseks väljakujunenud ja ühenduse kohtu poolt heakskiidetud
         praktikale ning millega vähendatakse trahvi suurust menetluse kestuse järgi, komisjoni kaalutlusõigusesse trahvide määramise
         valdkonnas ja sellele ei ole iseloomulik seada kahtluse alla seda, et käesolevas asjas ei kohaldata mõistliku tähtaja põhimõtet
         (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus CMA CGM jt vs. komisjon, punkt 325).
      
      47      Eespool esitatust järeldub, et vaatamata sellele, et komisjon võttis vaidlustatud otsuse vastu viivitusega, ei saa mõistliku
         tähtaja põhimõtet kohaldada, sest järgiti aegumistähtaegu määruse nr 2988/74 tähenduses.
      
      48      Esimene väide tuleb seega põhjendamatuse tõttu tagasi lükata, ilma et selle väite raames tuleks analüüsida eespool punktis 17
         viidatud hageja etteheidet tema kaitseõiguste väidetava rikkumise kohta, mida analüüsitakse kolmanda väite raames (vt allpool
         punkt 78). 
      
       Kolmas väide, et Euroopa Kohtu CMB otsuses ei ole rikkumised lõplikult tuvastatud
      –       Poolte argumendid
      49      Hageja heidab komisjonile ette põhiliselt seda, et ta ei analüüsinud vaidlustatud otsuses uuesti otsuses 93/82 tõendatud rikkumiste
         tõelevastavust, sest nende peale ei saanud „enam hagi esitada” (vaidlustatud otsuse põhjendus 48). Seega on arusaamatu, et
         vaidlustatud otsuse aluseks olevaid asjaolusid ei või vaidlustada.
      
      50      Esiteks väidab hageja, et komisjon viitas vaidlustatud otsuses vääralt Euroopa Kohtu CMB otsuse ja Esimese Astme Kohtu CMB
         otsuse seadusjõule. Seadusjõu olemasoluks peab Euroopa Kohtu otsus puudutama hageja sõnul samu pooli, samu väiteid ja eelkõige
         sama akti (Esimese Astme Kohtu 12. detsembri 1996. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑177/94 ja T‑377/94: Altmann jt vs. komisjon, EKL 1996, lk II‑2041, punkt 50–52). Käesolevas asjas kujutab vaidlustatud akt endast otsusest 93/82 eraldiseisvat
         akti. Lisaks ei esitatud otsuse 93/82 peale esitatud hagi menetluses „paljusid väiteid”. Lõpuks väidab hageja, et nõustuda
         ei saa sellega, et vaidlustatud otsus võeti eraldi vastu 12 aastat varem vastuvõetud otsuse 93/82 põhjal.
      
      51      Teiseks, kuna konkurentsiõigus kuulub „põhiliselt karistusõigusesse” ja kuna „karistusõiguses kohaldatavaid põhiõigusi […]
         kohaldatakse menetlustele, mis lõppevad konkurentsiõiguses määratavate trahvidega” (Euroopa Kohtu 8. juuli 1999. aasta otsus
         kohtuasjas C‑199/92 P: Hüls vs. komisjon, EKL 1999, lk I‑4287, punkt 150, mis on kooskõlas Euroopa Inimõiguste Kohtu praktikaga), tuleneb „kohaldatavatest
         üldpõhimõtetest” ja eeskätt Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklist 49 ning ÜRO kodaniku‑ ja poliitiliste õiguste rahvusvahelise
         pakti artiklist 15, et kohaldada tuleb kõige soodsamat seadust. Vastavalt mõtteterale tempus regit actum tuleb vaidlustatud otsuse õiguspärasust hinnata lähtuvalt akti vastuvõtmise ajal olemas olnud faktilistest ja õiguslikest
         asjaoludest. Kohaldatav õigus on siiski muutunud hageja jaoks pärast otsuse 93/82 vastuvõtmist oluliselt soodsamaks. Hageja
         sõnul ei saanud õiguskindluse põhimõte, millele komisjon viitas, takistada komisjonil seda arengut arvesse võtmast. Seevastu
         oli komisjonil kohustus võtta kõnealust arengut arvesse vastavalt „õiguskindluse põhimõttega oluliselt seotud” nulla poena sine lege põhimõttele ning Euroopa inimõiguste konventsiooni artiklile 7 ja Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklile 49.
      
      52      Kolmandaks leiab hageja, et algsete süüdistuste ebaõigsust tõendavad mitmed otsusele 93/82 järgnevad asjaolud, mida komisjon
         ei saanud jätta tähelepanuta.
      
      53      Neljandaks leiab hageja, et ta ei saanud vaidlustada algseid etteheiteid nende ebatäpsuse tõttu.
      
      54      Komisjon leiab, et ükski selle väite toetuseks esitatud argumentidest ei ole põhjendatud. Nende argumentidega üritatakse vastuolus
         kohtuotsuse seadusjõu ja õiguskindluse põhimõtetega seada kahtluse alla Euroopa Kohtu CMB otsuses ja Esimese Astme Kohtu CMB
         otsuses esitatud lahendust ning otsuse 93/82 nende osade kehtivust, mida ei tühistatud, ehk eelkõige nende osade kehtivust,
         milles kõnealused rikkumised sedastatakse. Seejärel vaidlustab komisjon ühenduse konkurentsiõiguse karistusõigusliku olemuse
         ja argumendi, et konkurentsiõigus on arenenud hageja jaoks väidetavalt soodsas suunas.
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      55      Selle kohta tuleb meelde tuletada, et Euroopa Kohus on tunnistanud, et kohtuotsuse seadusjõu põhimõttel on oluline tähtsus
         nii ühenduse õiguskorras kui siseriiklikes õiguskordades. Selleks, et tagada nii õiguse ja õigussuhete stabiilsus kui ka korrakohane
         õigusemõistmine, on oluline, et kohtulahendeid, mis on jõustunud peale olemasolevate edasikaebevõimaluste ammendamist või
         selleks sätestatud tähtaegade möödumist, ei oleks enam võimalik vaidlustada (Euroopa Kohtu 30. septembri 2003. aasta otsus
         kohtuasjas C‑224/01: Köbler, EKL 2003, lk I‑10239, punkt 38 ja Euroopa Kohtu 16. märtsi 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑234/04:
         Kapferer, lk I‑2585, punkt 20).
      
      56      Hinnang faktilistele ja õiguslikele küsimustele on saanud lõpliku seadusjõu, kui need küsimused on tegelikult või vältimatult
         lahendatud kohtuotsusega ning kui selle kohtuotsuse osaline tühistamine ei ole neid mõjutanud (Esimese Astme Kohtu PVC II otsus,
         punkt 77; vt selle kohta ka Esimese Astme Kohtu 28. veebruari 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑308/94: Cascades vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑813, punkt 70).
      
      57      Järelikult faktilised või õiguslikud küsimused, mis on tegelikult või vältimatult lahendatud Euroopa Kohtu CMB otsuses ja
         Esimese Astme Kohtu CMB otsuses, on saanud seadusjõu osas, milles Esimese Astme Kohtu CMB otsuse osaline tühistamine neid
         ei mõjuta. Sellest järeldub, et Euroopa Kohtu CMB otsuse pooled, sh hageja ja komisjon, ei või seada uuesti kahtluse alla
         seda, mille kohta on otsus varem langetatud.
      
      58      Hageja viide eespool viidatud kohtuotsusele Altmann jt vs. komisjon ei saa seada kahtluse alla seda järeldust. Nagu komisjon märgib, tehti nimetatud kohtuotsus vastuvõetamatuse vastuväite
         kontekstis, samas kui käesoleva hagi vastuvõetavust ei ole vaidlustatud. Eespool viidatud kohtuotsus Altmann jt vs. komisjon, mis järgib väljakujunenud kohtupraktikat, mille kohaselt Euroopa Kohtu otsuse seadusjõud võib takistada hiljem
         esitatud hagi vastuvõetavust vaid juhul, kui mõlemal hagil on samad pooled ja puudutavad sama eset ning põhinevad samal hagi
         alusel (vt selle kohta Euroopa Kohtu 19. septembri 1985. aasta otsus liidetud kohtuasjades 172/83 ja 226/83: Hoogovens Groep
         vs. komisjon, EKL 1985, lk 2831, punkt 9; Euroopa Kohtu 22. septembri 1988. aasta otsus liidetud kohtuasjades 358/85 ja 51/86:
         Prantsusmaa vs. parlament, EKL 1988, lk 4821, punkt 12 ja Esimese Astme Kohtu 8. märtsi 1990. aasta otsus kohtuasjas T‑28/89: Maindiaux jt
         vs. TSK, EKL 1990, lk II‑59, punkt 23), ei ole seega asjakohane.
      
      59      Lisaks tuleb märkida, et vastavalt õiguskindluse põhimõttele eeldatakse, et ühenduse aktid on õiguspärased ja et need loovad
         õiguslikke tagajärgi seni, kuni need vastu võtnud institutsioon ei ole neid kehtetuks tunnistanud, kuni neid ei ole tühistamishagi
         alusel tühistatud või tunnistatud kehtetuks eelotsusemenetluse raames või õigusvastasuse tõttu (Euroopa Kohtu 5. oktoobri
         2004. aasta otsus kohtuasjas C‑475/01: komisjon vs. Kreeka, EKL 2004, lk I‑8923, punkt 18 jj). Lisaks takistab õiguskindluse põhimõte ka seda, et ühenduse institutsiooni akti
         lõplikkus võidakse seada kahtluse alla pärast EÜ artiklis 230 sätestatud ja neid akte puudutava hagi esitamise tähtaja lõppemist,
         ning seda ka kõnealuseid akte puudutava õigusvastasuse vastuväite raames (Euroopa Kohtu 30. jaanuari 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑178/95:
         Wiljo, EKL 1997, lk I‑585, punkt 19 ja Euroopa Kohtu 15. veebruari 2001. aasta otsus kohtuasjas C‑239/99: Nachi Europe, EKL 2001,
         lk I‑1197, punkt 29; vt selle kohta ka Euroopa Kohtu 9. märtsi 1994. aasta otsus kohtuasjas C‑188/92: TWD, EKL 1994, lk I‑833,
         punkt 16). 
      
      60      Seega on otsuse 93/82 tühistamata osad, mille peale nüüdsest ei saa enam hagi esitada, lõplik osa ühenduse õiguskorrast ja
         omavad täielikku õigusmõju. See kehtib eelkõige otsuse 93/82 nende osade suhtes, mis puudutavad hageja osalemist tuvastatud
         rikkumistes, sest kõnealuste otsuse 93/82 osade õiguspärasust ei mõjuta mingil moel see, et Euroopa Kohus tühistas CMB kohtuotsuses
         trahvi (ehk otsuse 93/82 resolutiivosa artiklid 6 ja 7) üksnes menetluslikel põhjustel. Hageja ei ole ka vaidlustanud seda
         õiguspärasust.
      
      61      Sellest järeldub, et hageja argument, et otsuse 93/82 peale esitatud hagi menetluse käigus ei esitatud muid väiteid, tuleb
         põhjendamatuse tõttu tagasi lükata. Sellise argumendiga nõustumine tähendaks õiguskindluse põhimõtte vastaselt, et seataks
         kahtluse alla otsuse 93/82 sellised osad, mis on muutunud lõplikeks.
      
      62      Sellest järeldub veel, et komisjon võis õigustatult kasutada vaidlustatud otsuse alusena otsuse 93/82 tühistamata osi, et
         määrata hagejale trahv selles otsuses tuvastatud rikkumiste eest.
      
      63      Selles suhtes ei välista määrus nr 4056/86 ja määrus nr 17 sõnaselgelt, et kaks eraldi akti ehk see, milles rikkumine tuvastatakse
         (määruse nr 4056/86 puhul selle artikli 11 lõike 1 alusel), ja see, millega määratakse trahv (sama määruse artikli 19 lõike 2
         alusel), võetakse vormiliselt vastu eraldi ja kahe eraldi õigusliku alusega.
      
      64      Lisaks ei oma tähtsust see, et möödunud on 12 aastat otsuse 93/82 ja vaidlustatud otsuse vastuvõtmise vahel, sest vaidlustatud
         otsus võeti vastu määruse nr 2988/74 aegumissätteid järgides.
      
      65      Tagasi tuleb lükata ka see hageja argument, et ühenduse konkurentsiõigusel on karistusõiguslik olemus ja et komisjon peab
         vaidlustatud otsuses vastavalt arvesse võtma hageja jaoks selle õigusharu väidetavalt soodsas suunas toimunud arengut.
      
      66      Eeldus, millel see argument põhineb, on väär. Määruse nr 4056/86 artikli 19 lõike 4 sõnastusest järeldub, et selle sätte alusel
         määratud trahvidel puudub karistusõiguslik olemus. Lisaks on otsustatud, et nõustumine seisukohaga, et konkurentsiõigus on
         osa karistusõigusest, mõjutaks tõsiselt ühenduse konkurentsiõiguse tõhusust (vt selle kohta 18. septembri 2003. aasta otsus
         kohtuasjas C‑338/00 P: Volkswagen vs. komisjon, EKL 2003, lk I‑9189, punkt 97). Lisaks tuleb märkida, et eespool mainitud kohtuotsus Hüls vs. komisjon, millele hageja on viidanud, ei ole asjakohane, sest selles kohtuotsuses otsustas Euroopa Kohus vaid seda, et süütuse
         presumptsiooni põhimõtet kohaldatakse eelkõige ettevõtjaid puudutavate konkurentsieeskirjade rikkumistega seotud menetlustele,
         mille tagajärjeks võib olla trahvide või karistusmaksete määramine (punkt 150). Viimaks tuleb märkida, et hageja ei ole esitanud
         oma seisukoha toetuseks ühtegi teist nõuetekohast argumenti, mistõttu see seisukoht tuleb tagasi lükata.
      
      67      Sellest järeldub, et hageja argument tuleb tagasi lükata, ilma et tuleks analüüsida, kas konkurentsieeskirjad, mille põhjal
         tuvastati otsuses 93/82 kõnealused rikkumised ja määrati karistused, arenesid hagejale soodsamas suunas ajavahemikus, mis
         algas Euroopa Kohtu CMB otsusega, milles kinnitati otsuses 93/82 tehtud analüüs rikkumiste tuvastamise kohta, ja lõppes vaidlustatud
         otsusega. Teise võimalusena tuleb märkida, et isegi kui oletada, et konkurentsiõigus on arenenud hagejale soodsas suunas,
         mida hageja ei ole sugugi tõendanud, ei saa õiguskindluse ja kohtuotsuse seadusjõu põhimõtteid rikkumata seada kahtluse alla
         neid otsuse 93/82 osi, milles tuvastatakse rikkumised ja hageja osalus neis.
      
      68      Hageja argumendi kohta, et pärast otsust 93/82 ilmnesid väidetavalt uued faktilised asjaolusid, tuleb märkida, et isegi kui
         oletada, et sellised faktilised asjaolud ilmnesid, ei saanud neid võtta arvesse kohtuotsuse seadusjõu põhimõtte tõttu, mida
         kohaldatakse ka komisjonile, ja õiguskindluse põhimõtte tõttu ning ka seetõttu, et komisjoni keerukaid hinnanguid, eelkõige
         konkurentsi valdkonnas, tuleb uurida üksnes neid asjaolusid silmas pidades, mis talle hinnangute tegemise ajal teada olid
         (Esimese Astme Kohtu 28. märtsi 2000. aasta otsus kohtuasjas T‑251/97: T. Port vs. komisjon, EKL 2000, lk II‑1175, punkt 38).
      
      69      Viimaks tuleb samuti tagasi lükata vaid kinnitusel põhinev argument, et algsed etteheited on ebatäpsed, sest hageja ei ole
         tõendanud, et tema olukord oleks võinud olla teistsugune, kui algsed etteheited ei oleks olnud hageja sõnul ebatäpsed.
      
      70      Eespool esitatust järeldub, et kolmas väide tuleb selle põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Teine väide kaitseõiguste rikkumise kohta
      –       Poolte argumendid
      71      Hageja väidab, et tema kaitseõigusi on rikutud, sest „põhilisi asjaolusid” puudutava õiguse muutustele vaatamata keeldus komisjon
         rikkumiste tõelevastavuse arutamisest ja piiras arutelu trahviga. Kuna hageja sai 1990. aasta vastuväiteteatisest vaid „koopia
         kommenteerimiseks”, ei saanud ta ennast sellel ajahetkel kaitsta vastuväiteteatise vahetu adressaadi ja trahvi võimaliku maksjana.
         Kuna Euroopa Kohus tühistas hagejale otsusega 93/82 määratud trahvi, sest 1990. aasta vastuväiteteatist ei olnud hagejale
         adresseeritud, oleks komisjon pidanud menetluse täielikult uuesti algatama ja saatma hagejale „täieliku” vastuväiteteatise,
         teisisõnu pakkuma hagejale võimalust arutada otsuses 93/82 tuvastatud rikkumisi. 2003. aasta vastuväiteteatis ei täida seega
         oma ülesannet, mis seisneb ettevõtjatele kogu sellise informatsiooni andmises, mis võimaldab neil end igakülgselt kaitsta
         enne komisjoni lõpliku otsuse tegemist (Euroopa Kohtu 31. märtsi 1993. aasta otsus liidetud kohtuasjades C‑89/85, C‑104/85,
         C‑114/85, C‑116/85, C‑117/85 ja C‑125/85–C‑129/85: Ahlström Osakeyhtiö jt vs. komisjon, EKL 1993, lk I‑1307, punkt 42).
      
      72      Komisjon väidab, et erinevalt ühest teisest ettevõtjast, kes oli samuti otsuse 93/82 adressaat ja kes vaidlustas selle otsuse,
         otsustas hageja viidata neile argumentidele otsuse 93/82 peale esitatud hagi menetluses vaid trahvi suhtes, tõendades sellega,
         et ta pidas ennast sel ajal nõuetekohaselt kaitstuks rikkumise tuvastamise suhtes. Seejärel väidab komisjon, et hageja ei
         või õiguskindluse põhimõtte tõttu esitada neid argumente käesolevas menetluses ja viitab selles suhtes Euroopa Kohtu PVC II otsusele
         (punkt 73), mille kohaselt tühistatud akti asendamisele suunatud menetlust võib jätkata sellest punktist, milles tekkis õigusvastasus.
         Seda põhimõtet tuleb komisjoni sõnul kohaldada a fortiori käesolevas asjas, sest otsus 93/82 tühistati Euroopa Kohtu CMB otsusega vaid trahvide osas. Viimaks märgib komisjon, et käesolevas
         asja on algne vormiviga parandatud, sest hageja oli adressaat 2003. aasta vastuväiteteatisel, millega teda teavitati, et talle
         võidakse määrata individuaalne trahv.
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      73      Hageja väidab käesolevas väites, et tema kaitseõigusi rikuti vaidlustatud otsuse vastuvõtmisele eelnenud haldusmenetluses,
         sest tal oli võimalus vaidlustada rikkumiste tõelevastavus otsuse 93/82 peale esitatud hagi menetluses, kuid väidetavalt mitte
         kõnealuse otsuse vastuvõtmisele eelnenud haldusmenetluses.
      
      74      Hagejalt küsiti kohtuistungil, kuidas ta oleks saanud ennast paremini kaitsta, kui ta oleks olnud 1990. aasta vastuväiteteatise
         vahetu adressaat selle asemel, et Cewal hoolitses hageja kui liinilaevanduskonverentsi liikme kaitse eest. Hageja ei andnud
         siiski ühtegi veenvat vastust. Hageja piirdus vaid viitamisega kompromissile, millel tema sõnul põhineb sellise kutseliidu
         kaitse, mille liikmetel, kes on üksteise konkurendid, on erinevad või isegi lahkuminevad huvid. Esimese Astme Kohus leiab,
         et käesolevas asjas ei saa veenvalt esitada nii üldist argumenti, sest täpsemalt oli eranditult kõikide Cewal’i liikmete huvides
         vaidlustada rikkumised, mis komisjon tuvastas 1990. aasta vastuväiteteatises.
      
      75      Hagejal tuleb esitada konkreetseid tõendeid, et tema olukord oleks võinud olla teistsugune, teisisõnu, et otsus 93/82 oleks
         võidud vastu võtta teistsuguste tingimustega hagejale süükspandavate rikkumiste tuvastamise suhtes, kui tal oleks olnud võimalus
         esitada oma märkused 1990. aasta vastuväiteteatise vahetu adressaadina, aga mitte kõnealuse vastuväiteteatise koopia adressaadina.
         Selles suhtes tuleb meeles pidada, et hageja sai ametliku kutse esitada 1990. aasta vastuväiteteatise kohta kirjalikke märkusi,
         mis ta ka seejärel esitas, ja osaleda ka ärakuulamisel, mis toimus hageja osavõtul 22. oktoobril 1990.
      
      76      Isegi kui oletada, et hageja ei saanud ennast algses haldusmenetluses seoses rikkumiste tuvastamisega optimaalselt kaitsta,
         mida hageja ei ole tõendanud, ei saa väidetav hageja kaitseõiguste rikkumine olla igal juhul tulemuslik käesolevas asjas,
         sest otsus 93/82 on muutunud rikkumiste tuvastamise suhtes lõplikuks. Tuleb meeles pidada (vt eespool punktid 59–61), et õiguskindluse
         põhimõte takistab otsuse 93/82 tühistamata osade kahtluse alla seadmist.
      
      77      Lisaks tuleb rõhutada, et 2003. aasta vastuväiteteatises määratakse hageja trahvi adressaadiks. Hageja esitas selle kohta
         pika vastuse ja vaidlustas rikkumised, st rikkumiste tuvastamise, kuid ei esitanud siiski vähimatki argumenti, mis seonduks
         lähedalt või kaugelt käesoleva väitega. Vaidlustatud otsuses esitatud komisjoni etteheited on täielikult identsed 2003. aasta
         vastuväiteteatises sisalduvate etteheidetega (mis omakorda on identsed otsuses 93/82 esitatud etteheidetega). Lisaks kuulas
         hageja ära ärakuulamise eest vastutav ametnik. Hagejale pakuti juurdepääsu toimikule. Seega võis ta ametlikult teostada oma
         kaitseõigsusi. Vastupidi selle, mida väidab hageja, täitis 2003. aasta vastuväiteteatis täielikult oma ülesande.
      
      78      Viimaks, mis puudutab esimeses väites hageja viidatud kaitseõiguste väidetavat rikkumist, mis tulenes sellest, et hagejal
         puudus võimalus leida üles vanu dokumente või saada ühendust endiste töötajatega otsusest 93/82 möödunud aja tõttu (vt eespool
         punkt 17), tuleb märkida, et hageja ei ole esitanud tõendeid ka sellise rikkumise kohta ja ei ole täpselt tõendanud, millised
         dokumendid või tunnistajate ütlused oleksid olnud kasulikud. Lisaks tuleb meeles pidada, et hageja ei kasutanud talle pakutud
         võimalust toimikuga tutvumiseks (vaidlustatud otsuse põhjendus 49), kuigi see sisaldas kõiki dokumente, nagu komisjon kohtuistungil
         märkis. Igal juhul tundub, et dokumendid, mis hageja sõnul väidetavalt puuduvad ja millele hageja viitab, on seotud rikkumise
         tõelevastavusega. Kuna need rikkumised tuvastati lõplikult otsuses 93/82, ei saa nende tõelevastavust arutada uuesti, sest
         vastasel korral rikutakse kohtuotsuse seadusjõu ja õiguskindluse põhimõtteid.
      
      79      Eespool esitatust järeldub, et teine väide tuleb selle põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Neljas väide, et vaidlustatud otsus on ebapiisavalt põhjendatud ja vaidlustatud otsusel puudub õigustus
      –       Poolte argumendid
      80      Hageja väidab, et vaidlustatud otsus on ebapiisavalt põhjendatud, sest komisjon ei esitanud tõendeid Cewal’i turgu valitseva
         seisundi, ühegi tuvastatud väidetava kolme rikkumise olemasolu ega selle kohta, et neil oli turgu sulgev mõju EÜ artikli 82
         tähenduses. Lisaks ei võimalda vaidlustatud otsus Esimese Astme Kohtul kontrollida oma täielikku pädevust teostades trahvi
         põhjendatust ja suurust.
      
      81      Komisjon vastab põhiliselt, et käesolev väide, mis on seotud teise väitega ja kattub kolmandaga, tuleb tagasi lükata. Selle
         väitega tahetakse tegelikult saavutada seda, et ilmses vastuolus hagi esitamise tähtaegade ning õiguskindluse ja kohtuotsuse
         seadusjõu põhimõtetega analüüsitaks uuesti otsuse 93/82 tühistamata osade ja ka lõplike Euroopa Kohtu CMB otsuse ja Esimese
         Astme Kohtu CMB otsuse osade põhjendatust, milles lükatakse tagasi väited, millega taotletakse otsuses 93/82 sisalduva hageja
         toimepandud rikkumiste tuvastamise tühistamist.
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      82      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on põhjendamiskohustus oluline vorminõue, mida tuleb eristada põhjenduste sisulise õigsuse
         küsimusest, mis on vaidlusaluse akti sisulise seaduslikkuse küsimus. EÜ artikliga 253 nõutavad põhjendused peavad olema kohandatud
         asjaomase akti laadiga ning nendest peavad selgelt ja ühemõtteliselt nähtuma akti vastuvõtnud institutsiooni kaalutlused,
         nii et isikutele, keda akt puudutab, oleks teada akti põhjendused, nad saaksid kaitsta oma õigusi ja kohus saaks teostada
         kontrolli (Euroopa Kohtu 13. märtsi 1985. aasta otsus liidetud kohtuasjdes 296/82 ja 318/82: Madalmaad ja Leeuwarder Papierwarenfabriek
         vs. komisjon, EKL 1985, lk 809, punkt 19 ja Euroopa Kohtu 19. septembri 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑114/00: Hispaania vs. komisjon, EKL 2002, lk I‑7657, punkt 62). Mis puudutab otsuse vastuvõtmist EÜ artikli 82 alusel, eeldab see põhimõte, et
         vaidlustatud otsus märgib selles ära faktilised asjaolud, millest sõltub meetme juriidiline õigustatus, ja põhjendused, mis
         viisid otsuse vastuvõtmiseni (vt selle kohta Esimese Astme Kohtu 30. jaanuari 2007. aasta otsus kohtuasjas T‑340/03: France
         Télécom vs. komisjon, EKL 2007, lk II-00107, punkt 57, seda punkti ei ole edasi kaevatud).
      
      83      Tegelikkuses põhineb käesolev väide eeldusel, et komisjon oleks pidanud analüüsima asja uuesti rikkumiste tuvastamise seisukohalt.
         Vaidlustatud otsus on otsus, millega määratakse trahv määruse nr 2988/74 artikli 19 lõike 2 tähenduses (vt eespool punkt 22).
         Vaidlustatud otsuse punktides 67–111 esitatakse trahviga seotud nõutavad põhjendused. Lisaks peeti kolmanda väite analüüsis
         põhjendatuks seda vaidlustatud otsuses valitud lähenemisviisi, mille kohaselt trahvi määramise alusena kasutatakse otsuse 93/82
         neid osi, milles rikkumised tuvastatakse, mida ei ole tühistatud ja mis on muutunud lõplikeks. Lisaks on selge, et komisjon
         on õiguslikult piisavalt selgitanud seda lähenemisviisi. Vaidlustatud otsusest (põhjendused 17 ja 41) ja lisaks 2003. aasta
         vastuväiteteatisest (eelkõige põhjendus 27) nähtub, et hageja toimepandud rikkumiste õigsuse suhtes viitas komisjon vaid otsuse 93/82
         neile osadele, milles mainitud rikkumised tõendatakse ja mille kokkuvõte sisaldub vaidlustatud otsuses (põhjendused 21–40).
         Komisjon märkis vaidlustatud otsuses (põhjendused 42–46) veel, et otsuse 93/82 tühistamata osad on muutunud lõplikeks vastavalt
         õiguskindluse ja kohtuotsuse seadusjõu põhimõttele.
      
      84      Seega on selge, et hageja võis tutvuda kõigi vaidlustatud otsuse õigustustega. Lisaks tuleb märkida, et Esimese Astme Kohtul
         oli täielikult võimalik teostada vaidlustatud otsuse õiguspärasuse kontrolli.
      
      85      Eespool esitatust järeldub, et vaidlustatud otsus on piisavalt põhjendatud.
      
      86      Neljas väide tuleb seetõttu põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Teise võimalusena esitatud nõuded määratud trahvi summa vähendamiseks
       Viies väide, et trahv on diskrimineeriv 
      –       Poolte argumendid
      87      Hageja väidab, et teda diskrimineeriti, kui talle määrati peaaegu kogu trahv. Hageja sõnul oleks trahvi pidanud määrama ka
         Compagnie maritime du Congo’le (edaspidi „CMDC”), varem Compagnie maritime zaïroise (edaspidi „CMZ”), kes vastavalt määruse
         nr 4056/86 artikli 3 punktis e sätestatud lasti või tulude jaotamisele liikmete vahel sai rikkumisest kõige rohkem kasu, sest
         ta sai suurima osa ühistest tuludest. Cewal’i juhataja ja peasekretäri kuulumine hageja juhtkonda, Cewal’i peasekretariaadi
         tegutsemine hagejaga samas hoones ja hagejale väidetavalt ülevõimu kindlustanud tegevus, millele viidatakse vaidlustatud otsuses,
         ei ole otsustavad põhjused. Cewal oli liikmetest eraldiseisev üksus ja kõik tema otsused võeti vastu üksmeelselt või kahe
         kolmandiku liikmete häälteenamusega. Otsustav ei ole ka see, et hageja omandas valitseva mõju Dafra-Lines’is ja Deutsche Afrika
         Linien‑Woermann Linies’is. Omandamiskuupäevad ei kattu ajavahemikuga, mille jooksul väidetavad rikkumised pandi toime. Mis
         puudutab CMZ õiguste müüki või üleminekut hagejale või Cewal’ile, siis oli tegemist üksnes hageja ja CMZ vaheliste lühiaegsete
         kokkulepetega, mille kehtivuse ajal CMZ jätkas täielikult oma tegevust laevandusettevõtjana. CMZ kasutas oma laevu uuesti
         aastal 1993. Lisaks toimus see tegevus pärast väidetavate rikkumiste lõppu. CMZ tegeles liinilaevandusega ajal, kui rikkumised
         toimusid. Viimaks väidab hageja, et CMDC on Cewal’i liikmetest ainus, kes veel tegutseb Euroopa ja Zaire (nüüd Kongo Demokraatlik
         Vabariik) vahelisel liinil. Lisaks on komisjoni seisukoht, et hagejal oli Cewal’is kõige rohkem vastutust ja et hageja tegevusel
         oli eriti oluline mõju turule, vastuolus komisjoni praktikaga ja ühise turgu valitseva seisundi teooriaga. Viimaks ei olnud
         CMDC vaidlustatud otsuse vastuvõtmise ajal enam raskes majanduslikus olukorras, mis oli olnud õigustuseks, et komisjon ei
         määranud talle trahvi otsuses 93/82, samas kui hagejal olid omakorda sellised raskused tekkinud.
      
      88      Seega „ainus õigustus”, mis esitati vaidlustatud otsuse põhjenduses 88 CMDC‑le trahvi mittemääramiseks ja mille kohaselt ükski
         teine Cewal’i liige „ei saanud väita, et ta on samas olukorras nagu CMZ, kes pidi loobuma laevadest ega tegutsenud enam meretranspordi
         valdkonnas”, ei ole veenev. Hageja väidab ise olevat nüüd olukorras, kus tal ei ole enam laevu ja kus ta ei tegutse meretranspordi
         valdkonnas. Komisjoni põhjendused õigustavad seega vastupidist, et trahvi maksab just CMDC, aga mitte hageja.
      
      89      Lisaks väidab hageja, et komisjon nõustus, et ta kasutas trahvi summa kinnitamise viiteaastana pigem aastat 2003 kui aastat
         1992. Seega oleks komisjon pidanud kontrollima, kas trahv oli diskrimineeriv aastal 2004, ja võtma arvesse, et CMDC tegutses
         nüüd kõnealuses valdkonnas aktiivselt ja et tal ei ole enam neid raskusi, mille tõttu komisjon jättis talle otsuses 93/82
         trahvi määramata.
      
      90      Võrdse kohtlemise põhimõtet käsitleva etteheite vaidlustamiseks ei saa komisjon viidata nõuetekohaselt Esimese Astme Kohtu
         CMB otsusele, mis tehti aastal 1992 valitsenud olukorra kohta. Vastupidi, Esimese Astme Kohtu CMB otsuse punkti 237 kohaldamine
         hagejale aastal 2004 viiks selleni, et hageja vabastataks trahvidest, sest ta ei tegutse enam kõnealusel tegevusalal.
      
      91      Komisjon vaidlustab need argumendid.
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      92      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on võrdse kohtlemise põhimõtet rikutud siis, kui sarnaseid olukordi koheldakse erinevalt
         või kui erinevaid olukordi koheldakse ühetaoliselt, välja arvatud, kui selline kohtlemine on objektiivselt põhjendatud (Esimese
         Astme Kohtu 29. novembri 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑62/02: Union Pigments vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑5057, punktid 155 ja 156; Esimese Astme Kohtu 6. detsembri 2005. aasta otsus kohtuasjas T‑48/02:
         Brouwerij Haacht vs. komisjon, EKL 2005, lk II‑5259, punkt 108 ja Esimese Astme Kohtu 5. detsembri 2006. aasta otsus kohtuasjas T‑303/02: Westfalen
         Gassen Nederland vs. komisjon, EKL 2006, lk II‑4567, punkt 152). 
      
      93      Käesolevas asjas väidab hageja, et teda on diskrimineeritud võrreldes teiste Cewal’i liikmesettevõtjate ja eelkõige CMDC‑ga,
         kellele ei määratud trahvi, kuigi nad olid vaidlustatud otsuse vastuvõtmisel olukorras, mis sarnaneb väidetavalt olukorrale,
         milles oli tema otsuse 93/82 vastuvõtmisel.
      
      94      Selle kohta tuletab Esimese Astme Kohus meelde, et kui üks ettevõtja on oma käitumisega rikkunud EÜ artiklit 82, ei saa ta
         vabaneda kõikidest karistustest põhjusel, et teistele ettevõtjatele trahvi ei määratud, kuigi ühenduse kohus ei käsitle nende
         olukorda, nagu käesolevas asjas (vt EÜ artiklit 81 rikkunud ettevõtjate kohta eespool viidatud kohtuotsus Ahlström Osakeyhtiö jt
         vs. komisjon, punkt 197; eespool viidatud kohtuotsus Nederlandse Federatieve Vereniging voor de Groothandel op Elektrotechnisch
         Gebied ja Technische Unie vs. komisjon, punkt 430 ja eespool viidatud kohtuotsus Peróxidos Orgánicos vs. komisjon, punkt 77).
      
      95      Igal juhul tuleb järeldada, et teostades EÜ artikli 229 tähenduses täielikku pädevust vastavalt määruse nr 4056/86 artiklile 21,
         ei ole Esimese Astme Kohus kohustatud vähendama hagejale määratud trahvi, selleks et võtta arvesse diskrimineerimist, mille
         all hageja väidetavalt kannatas võrreldes CMDC‑ga.
      
      96      Esiteks ei saa järeldada, et hageja ja CMZ olid sarnastes olukordades otsuse 93/82 vastuvõtmisel. Selles suhtes piisab, kui
         meeles pidada, et hageja osalemine rikkumises oli suurem. Lisaks erines CMZ majanduslik ja kaubanduslik olukord selgelt hageja
         olukorrast otsuse 93/82 vastuvõtmisel, mistõttu komisjon ei rikkunud võrdse kohtlemise põhimõtet, kui ta määras hagejale kõrgema
         trahvi kui teistele Cewal’i liikmetele ega määranud trahvi CMZ‑ile.
      
      97      Teiseks, nende olukordade sarnasus, millele hageja viitab käesolevas väites, on seotud tema enda olukorra muutmisega, mis
         toimus pärast rikkumiste tuvastamist otsuses 93/82. Sellist muudatust ei saanud siiski võtta arvesse vaidlustatud otsuses,
         mille eesmärk oli määrata rahalisi karistusi otsuses 93/82 lõplikult tuvastatud rikkumiste eest. Komisjon oli kohustatud hageja
         uues olukorras võtma arvesse vaid maksimaalset piirmäära määruse nr 4056/86 artikli 19 lõike 2 tähenduses, mis on 10% vaidlustatud
         otsusele eelneva majandusaasta käibest, mida komisjon tegigi (vaidlustatud otsuse põhjendus 111).
      
      98      Viies väide tuleb seega põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Kuues väide, et trahv on ebaproportsionaalne
      –       Poolte argumendid
      99      Hageja esitab käesoleva väite toetuseks neli etteheidet.
      
      100    Esiteks väidab hageja, et tuvastatud rikkumised ei ole rasked. Cewal’i turuosa kahanes tema konkurentide turuosa kasuks rikkumiste
         toimepanemise ajavahemikus ja Cewal’it süüdistati liiga madalates, kuid mitte liiga kõrgetes hindades ning kõnealune turg
         oli „mikroskoopiline”.
      
      101    Teiseks väidab hageja, et kuna tegemist oli uut moodi süüdimõistmisega ühise turgu valitseva seisundi kuritarvitamise eest,
         siis oleks, arvestades komisjoni ja kohtu tavalist ning täielikult erinevat praktikat, pidanud talle määrama vaid sümboolse
         trahvi. Hageja rõhutab veel, et väidetavad rikkumised on veel tänasel päeval uut laadi, teisisõnu rikkumine, mis on seotud
         Ogefrem’iga sõlmitud kokkuleppega, on esimene juhtum, kui tegemist on rikkumisega, mis toimus surve avaldamisega välisriigi
         valitsusele, ja et rikkumine, mis on seotud hinnavõitluslaevade kasutamisega, tähendab omahinnast madalamate hindade mõiste
         laiendamist ning et lojaalsusallahindlused tõstavad esile uue probleemi määruse nr 4056/86 tõlgendamisel.
      
      102    Kolmandaks tegi hageja komisjoniga koostööd kui Cewal’i liige. Hageja sõnul lõpetas Cewal rikkumised mitu kuud enne 1990. aasta
         vastuväiteteatise saatmist ja üritas ka aktiivselt aidata komisjoni õigusaktide vastuolus, millega seisid silmitsi Euroopa
         Ühendus, Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsioon (OECD) ning Lääne‑ ja Kesk‑Aafrika riigid. Hageja sõnul tuleb seda koostöösuhtumist
         pidada kergendavaks asjaoluks vastavalt suunistele määruse nr 17 artikli 15 lõike 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõike 5
         kohaselt määratavate trahvide arvutamise meetodi kohta (EÜT 1998, C 9, lk 3; ELT eriväljaanne 08/01, lk 171; edaspidi „suunised”).
      
      103    Neljandaks väidab hageja veel, et trahvi arvutamine rikkumise kestuse põhjal on väär. Kuna rikkumise kestus „kõikus pooleteise
         aasta ja kahe aasta vahel”, ei mõista hageja, miks komisjon suurendas ilma õigustuseta trahvi summasid 15 või 20% vastavalt
         rikkumisele kohe rikkumiste esimesest aastast alates, teisisõnu „selgelt rohkem” kui seda lubavad komisjoni praktika ja suunised.
      
      104    Komisjon vaidleb neile argumentidele vastu.
      
      105    Esiteks märgib komisjon rikkumiste raskusastme kohta, et rikkumiste toimepanemise ajavahemikus Cewal’i turuosa kahanemine
         korrelatsioonis konkurentide turuosa kasvuga ei sea kahtluse alla komisjoni hinnangut, mis ei põhine peamiselt Cewal’i turuosal,
         vaid ka mitmetel muudel asjaoludel, mille hulka kuuluvad tavapärased prahihinnad, mida kohaldati siis, kui ei kasutatud hinnavõitluslaevu,
         ja mis on liikmete kantavatest kuludest kõrgemad ning millest nähtub nõrk konkurents. Komisjon tuletab meelde, et igal juhul
         kinnitati Esimese Astme Kohtu CMB otsuses, et rikkumised on rasked.
      
      106    Teiseks, mis puudutab argumenti, et otsuses 93/82 tuvastatud ühise turgu valitseva seisundi kuritarvitamises süüdistamine
         on uue olemusega, millest kohtupraktika kohaselt oleks pidanud järelduma, et sellise rikkumise eest ei saa määrata trahvi,
         tuletab komisjon esiteks meelde Esimese Astme Kohtu CMB otsust, mille kohaselt oli õiguspärane jätta arvesse võtmata ühise
         turgu valitseva seisundi mõiste väidetav uus laad, sest nende etteheidetud rikkumiste eesmärk ei olnud seotud millegi uuega
         konkurentsiõiguses. Komisjon tuletab veel meelde, et Euroopa Kohtu CMB otsuses välistati selgelt, et tegevus, mille eest otsuses 93/82
         määrati karistus, kujutab endast uue rikkumise mõistet.
      
      107    Kolmandaks, mis puudutab hageja argumenti, et tema suhtumine oli väidetavalt koostööle suunatud, ja eeskätt asjaolu, et Cewal
         lõpetas rikkumised kiiresti, väidab komisjon, et suunistes viidatakse vaid komisjoni praktikale nende trahvide valdkonnas,
         mis määratakse vastavalt määruse nr 17 artikli 15 lõikele 2 ja ESTÜ asutamislepingu artikli 65 lõikele 5, aga mitte trahvidele,
         mis määratakse määruse nr 4056/86 artikli 19 lõike 2 alusel. Kui siiski oletada, et suuniseid saab kohaldada käesolevas asjas
         analoogia alusel, ei saa hageja viidata käesolevas asjas kergendavale asjaolule, sest rikkumise vabatahtlikku lõpetamist enne
         komisjoni uurimise algatamist võeti piisavalt arvesse rikkumise kestuse arvutamisel ja ettevõtja võib viidata suuniste punkti 3
         kolmandale taandele üksnes juhul, kui rikkumise lõpetamine johtus komisjoni sekkumisest (Esimese Astme Kohtu 29. aprilli 2004. aasta
         otsus liidetud kohtuasjades T‑236/01, T‑239/01, T‑244/01–T‑246/01, T‑251/01 ja T‑252/01: Tokai Carbon jt vs. komisjon, EKL 2004, lk II‑1181, punkt 341). Argumendile, et hageja aitas komisjoni õigusaktide vastuolu lahendamisel, vaidleb
         komisjon vastu ja viitab Esimese Astme Kohtu CMB otsusele.
      
      108    Viimaks leiab komisjon rikkumise kestust käsitleva hageja argumendi kohta, et isegi kui oletada, et suunised on kohaldatavad,
         võib trahvisummat suuniste punkt 1 B alusel suurendada kuni 50% keskmise kestusega rikkumiste korral (üldiselt kestavad üks
         kuni viis aastat), mis lubab suurendamist 10% aastas, sealhulgas rikkumise esimesed 12 kuud. Komisjon täpsustab, et selline
         suurendamine on tema väljakujunenud praktika.
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      109    Kõigepealt tuleb meenutada, et erinevalt sellest, mida väidab komisjon, kohaldatakse suuniseid analoogia alusel transpordisätete
         rikkumistele, mis on tuvastatud ja mille eest on määratud karistus määruse nr 4056/86 alusel, ja järelikult käesolevale asjale
         (eespool viidatud Esimese Astme Kohtu otsus CMA CGM jt vs. komisjon, punkt 242; Esimese Astme Kohtu 11. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑66/99: Minoan Lines vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑5515, punkt 270 ja Esimese Astme Kohtu 11. detsembri 2003. aasta otsus kohtuasjas T‑65/99: Strintzis
         Lines Shipping vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑5433, punkt 158; vt selle kohta ka 30. septembri 2003. aasta otsus liidetud kohtuasjades T‑191/98,
         T‑212/98–T‑214/98: Atlantic Container Line jt vs. komisjon, EKL 2003, lk II‑3275, punktid 1525, 1528 ja 1571).
      
      110    Lisaks see, et Euroopa Kohus tühistas oma CMB otsuses otsuse 93/82 resolutiivosa artiklid 6 ja 7 üksnes menetluslikel põhjustel,
         sest ettevõtjad, kellele määrati trahv rikkumises osaluse ulatuse alusel, ei olnud adressaadid 1990. aasta vastuväiteteatisel,
         milles vaid Cewal määrati trahvi võimalikuks adressaadiks, ei kahjusta otsuse 93/82 nende osade kehtivust, milles käsitletakse
         Cewal’i toimepandud rikkumiste tunnusjooni, sh neid, mida võib arvestada hagejale määratava trahvi arvutamisel. Esimese Astme
         Kohus võib seega õiguspäraselt neile tugineda, kui ta teostab määruse nr 4056/86 artikli 21 alusel EÜ artiklis 229 sätestatud
         täielikku pädevust hagejale vaidlustatud otsuses määratud trahvi summa hindamisel.
      
       Rikkumiste raskusaste
      111    Tuleb meenutada, et komisjon leidis otsuses 93/82 (põhjendused 102 ja 103), et kõnealused rikkumised olid rasked ja tahtlikud.
         Lisaks leidis komisjon endiselt 2003. aasta vastuväiteteatises (põhjendused 31–61) ja seejärel vaidlustatud otsuses (põhjendused 67–84),
         et kõnealused rikkumised on rasked rikkumised. Komisjon leiab veel, et need mõjutasid kogu turgu (Põhjamere ja Kongo vaheline
         laevaliiklus).
      
      112    Tuleb veel märkida, et hageja vaidlustas otsuse 93/82 tühistamist taotlevates põhilistes nõuetes EÜ artiklite 81 ja 82 rikkumise,
         Cewal’i liikmete ühise turgu valitseva seisundi ning selle, et hinnavõitluslaevade ja lojaalsuskokkulepetega seotud tegevus
         oli rikkumine. Hageja ei eita siiski, et kõnealust praktikat rakendati turul tegutseva ainsa konkurendi kõrvaldamiseks, mistõttu
         hageja ei saa põhjendatult vaidlustada kõnealuste rikkumiste tahtlikkust ja raskust.
      
      113    Seega etteheide, et kõnealused rikkumised ei ole rasked, tuleb tagasi lükata.
      
       Rikkumiste väidetav uus laad
      114    Tuleb meenutada, et komisjon leidis otsuses 93/82 (põhjendused 116–119), et kõnealused rikkumised ei olnud uut laadi rikkumised
         ja et trahvi summa vähendamine ei olnud õigustatud. Esimese Astme Kohus leidis CMB otsuses (punkt 248), et kõnealused rikkumised
         ei olnud uut laadi. Euroopa Kohus kinnitas sõnaselgelt seda hinnangut hinnavõitluslaevade kasutamise kohta (Euroopa Kohtu
         CMB otsus, punkt 120).
      
      115    Komisjon säilitas oma algse seisukoha 2003. aasta vastuväiteteatises (punktid 63–67) ja vaidlustatud otsuses (põhjendused 101–106).
      
      116    Esimese Astme Kohus leiab seega, et puudub põhjus kalduda kõrvale oma varasemast hinnangust. Tuleb märkida, et etteheidetud
         rikkumiste eesmärk ehk ainsa turul tegutseva konkurendi kõrvaldamine turult ei ole midagi uut konkurentsiõiguses.
      
      117    Seega tuleb tagasi lükata etteheide, et kõnealused rikkumised on väidetavalt uut laadi rikkumised.
      
       Väidetav koostöö komisjoniga
      118    Mis puudutab kõigepealt argumenti, et Cewal aitas komisjoni kolmandate riikide või OECD‑ga peetavates läbirääkimistes, tuleb
         märkida, et Esimese Astme Kohus otsustas oma CMB otsuses (punkt 239), et selline abistamine ei mõjutanud sugugi EÜ artikli 82
         kolme rikkumise eest määratud trahvi summat.
      
      119    Selles osas leiab Esimese Astme Kohus, et puudub põhjus kalduda kõrvale oma varasemast hinnangust.
      
      120    Mis puudutab väidetavat koostööd hagejaga, mis on seotud rikkumiste lõpetamisega pärast komisjoni esimest sekkumist, tuleb
         meeles pidada, et väljakujunenud kohtupraktika kohaselt ei ole komisjonil üldiselt kohustust lugeda rikkumise jätkamist raskendavaks
         asjaoluks ega rikkumise lõpetamist kergendavaks asjaoluks (Esimese Astme Kohtu 20. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas T‑31/99:
         ABB Asea Brown Boveri vs. komisjon, EKL 2002, lk II‑1881, punkt 213). Trahvi vähendamine tähendaks seda, et trahvide arvutamisel võetaks rikkumise
         kestust arvesse kaks korda. Järelikult ei olnud komisjon mingil juhul kohustatud oma kaalutlusõiguse raames vähendama trahvi
         ilmse rikkumise lõpetamise eest vaatamata selle lõpetamise toimumisele enne või pärast neid sekkumisi.
      
      121    Seega tuleb tagasi lükata etteheide, mis tuleneb hageja väidetavast koostööst komisjoniga.
      
       Rikkumiste kestus
      122    Kõigepealt tuleb meeles pidada, et otsuse 93/82 ja vajadusel Esimese Astme Kohtu CMB otsuse (punktid 241 ja 242) sedastuste
         järgi oli Ogefrem’iga sõlmitud kokkulepe õigusvastane alates määruse nr 4056/86 jõustumisest ehk 1. juulist 1987 kuni 1989. aasta
         septembri lõpuni, teisisõnu kaks aastat ja kolm kuud. Lojaalsuskokkulepetega seotud rikkumine toimus 1. juulist 1987 kuni
         1989. aasta novembri lõpuni ehk kaks aastat ja viis kuud. Hinnavõitluslaevadega seotud rikkumine toimus 1988. aasta maist
         1989. aasta novembri lõpuni ehk poolteist aastat.
      
      123    Kõnealused rikkumised kuuluvad keskmise kestusega rikkumiste kategooriasse (üks kuni viis aastat) suuniste tähenduses. Selles
         suhtes järeldub suuniste punktist 1 B, et sellise kestusega rikkumise eest võib rikkumise kestuse tõttu määratav trahvi lisasumma
         olla kuni 50% rikkumise raskusastme alusel määratud summast.
      
      124    Suunistes ei käsitleta küsimust, kas rikkumise esimese aasta puhul on õigustatud rikkumise raskusastme alusel määratud trahvi
         summa suurendamine 10%. Selle kohta on Esimese Astme Kohus otsustanud, et suuniste punktist 1 B nähtub, et rikkumise väga
         lühikese kestuse korral, ‑ st rikkumise kestus alla aasta ‑, on õigustatud üksnes see, kui rikkumise raskusastme alusel määratud
         trahvi ei suurendata (eespool viidatud kohtuotsus CMA CGM t vs. komisjon, punkt 283).
      
      125    Sellest järeldub vastupidi, et kuna kõnealused rikkumised kestsid üle aasta, oli komisjonil õigus vaidlustatud otsuses vaikimisi
         järeldada, et rikkumise raskusastme põhjal määratud summat võib suurendada 10% iga täieliku aasta eest, mil rikkumine kestis,
         ja et vähema kui täieliku aasta eest võib seda summat suurendada 5% mis tahes ajavahemiku eest üle kuue kuu.
      
      126    Seega on õigustatud, et trahvi summadele lisati 20% Ogefrem’iga sõlmitud kokkuleppe ja lojaalsuskokkulepete eest ning 15%
         hinnavõitluslaevadega seotud rikkumise eest.
      
      127    Järelikult tuleb tagasi lükata etteheide, et trahvi summat suurendati rikkumiste kestuse eest põhjendamatult.
      
      128    Eespool esitatust järeldub, et kuues väide tuleb põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Seitsmes väide, et rikutud on komisjoni tavapärast praktikat
      –       Poolte argumendid
      129    Hageja väidab põhiliselt, et liinilaevanduskonverentside juhtumites, välja arvatud käesolevas asjas, on komisjon alati kasutanud
         trahvi alusena liinilaevanduse valdkonnas tegutsevate asjaomaste ettevõtjate ülemaailmset käivet, mis on tekkinud trahvi määrava
         otsuse vastuvõtmise aastale eelnenud majandusaastal. Komisjon kaldus sellest praktikast siiski kõrvale ilma ühegi selgituseta
         ega ole esitanud trahvi määramise objektiivset ja mittediskrimineerivat alust. Lisaks väidab hageja, et komisjon kaldus kõrvale
         2003. aasta vastuväiteteatises esitatud andmetest ja et eriti meelevaldne oli valida aasta 1991 aasta 2003 asemel (Esimese
         Astme Kohtu 6. aprilli 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑142/89: Boël vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑867, punkt 133) ning et see valik on põhjendamata.
      
      130    Komisjon tuletab meelde, et pärast suuniste vastuvõtmist aastal 1998 ei arvutata trahvi summat enam rikkumise toime pannud
         ettevõtja käibe alusel. Selles suhtes ei põhine vaidlustatud otsus tegelikult trahvisumma arvutamisel hageja käibest, vaid
         kõigil muudel 2003. aasta vastuväiteteatises mainitud asjaoludel. Lisaks on viiteaasta valik tähtsusetu, sest mõlemal juhul
         ei ole ületatud piirmäära, mis on 10% hageja käibest.
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      131    Tuleb meenutada, et komisjonil ei ole trahvisummade kindlaksmääramisel vastavalt kõnealuse rikkumise raskusastmele ja kestusele
         kohustust arvutada trahv asjaomaste ettevõtjate käibel põhinevate summade alusel (Euroopa Kohtu 28. juuni 2005. aasta otsus
         liidetud kohtuasjades C‑189/02 P, C‑202/02 P, C‑205/02 P–C‑208/02 P ja C‑213/02 P: Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, EKL 2005, lk I‑5425, punkt 255 ja eespool viidatud kohtuotsus Bolloré jt vs. komisjon, punktid 484 ja 496). 
      
      132    Tuleb märkida, et komisjon ei ole seotud oma varasemate otsustega, ja veelgi enam on see nii siis, kui otsused, millele viidatakse,
         on vastu võetud enne suuniste kohaldamist (vt selle kohta eespool viidatud kohtuotsus Bolloré jt vs. komisjon, punkt 650). Igal juhul ei ole komisjoni varasem praktika iseenesest trahvide määramise õiguslik raamistik konkurentsi
         valdkonnas, sest selline raamistik on määratletud üksnes määruses nr 4056/86 (eespool viidatud kohtuotsus Tokai Carbon jt
         vs. komisjon, punkt 191, mis tehti seoses määruse nr 17 kohaldamisega ja mida kohaldatakse käesolevas asjas analoogia alusel).
      
      133    Komisjon võis seega õigustatult kalduda kõrvale varasemast praktikast ja mitte arvestada hageja käivet trahvi summa arvutamisel,
         sest komisjonil on lai kaalutlusruum trahvisummade kindlaksmääramisel, et suunata ettevõtjate käitumist konkurentsieeskirjade
         järgimisele (vt selle kohta ja analoogia alusel eespool viidatud kohtuotsus Dansk Rørindustri jt vs. komisjon, punkt 172 ja eespool viidatud kohtuotsus Cheil Jedang vs. komisjon, punkt 60 ja seal viidatud kohtupraktika).
      
      134    Lisaks tuleb märkida, et viiteaasta valikul puudub tähtsus, kui arvutada piirmäära, mis on 10% käibest ja mida ei tohi ületada,
         sest määratud trahvi summa ei ületa seda piirmäära hageja 1991. aasta ja 2003. aasta käibe suhtes, kui lähtuda vaidlustatud
         otsuses esitatud arvandmetest, mida hageja ei ole vaidlustanud.
      
      135    Järelikult tuleb seitsmes väide põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
       Kaheksas väide, et võimu on kuritarvitatud
      –       Poolte argumendid
      136    Hageja väidab põhiliselt, et trahvi mittemääramist CMDC‑le võib seletada vaid poliitiliste põhjustega, mis ei ole seotud ühenduse
         konkurentsiõigusega ja millega üritatakse ära kaotada Zaire kaupade jaotussüsteemi, ‑ otseselt Zaire’t ründamata (nüüd Kongo
         Demokraatlik Vabariik) ‑, CMZ‑i kaudu, mis kuulub 100% Zaire riigile. Hageja sõnul saab selle argumendi toetuseks viidata
         mitmetele asjaoludele, nagu olukorrale, milles menetlus algatati, mille lõppemise tulemusel võeti vastu otsus 93/82, ning
         millele järgnesid Zaire õigusnorme puudutavad kaebused ning ühenduse ja Zaire vaheliste teatud läbirääkimiste ebaõnnestumine
         vana vaidluse teemal seoses ÜRO kaubandus‑ ja arengukonverentsi (UNCTAD) koodeksi tõlgendamisega. Oma 1. aprilli 1992. aasta
         otsuses 92/262/EMÜ EMÜ asutamislepingu artiklite 85 ja 86 kohaldamise kohta (IV/32.450 – Prantsuse ja Lääne‑Aafrika laevaomanike
         komiteed) (EÜT L 134, lk 1), mis võeti vastu samaaegselt otsusega 93/82, ei määranud komisjon trahve Aafrika transpordiliinide
         suhtes. Lisaks märkisid kõrgema taseme siseriiklikud või komisjoni vastutavad isikud enne otsuse 93/82 vastuvõtmist, et konkurentsiõigus
         ei olnud parim vahend kaubavedude reguleerimiseks Aafrikas ja et trahvi maksmise kohustuse panemine CMZ‑ile põhjustaks poliitilise
         probleemi. Viimaks vaidleb hageja vastu sellele, et komisjon viitab Esimese Astme Kohtu CMB otsusele, sest võimu kuritarvitamise
         väidet peeti sel ajal „täielikult muuks väiteks”. Seega võeti vaidlustatud otsus vastu muul eesmärgil kui sellel, mis tehti
         teatavaks (Euroopa Kohtu 13. novembri 1990. aasta otsus kohtuasjas C‑331/88: Fedesa jt, EKL 1990, lk I‑4023).
      
      137    Komisjon märgib, et ta ei näe viiteid võimu kuritarvitamisele selles, et CMDC‑le ei määratud trahvi, ja viitab Esimese Astme
         Kohtu CMB otsusele, milles lükati sama väide tagasi. Komisjon rõhutab, et käesolevas väites puudutavad hageja esitatud argumendid
         faktilisi asjaolusid, mis toimusid enne otsuse 93/82 vastuvõtmist, ja et nendega üritatakse tegelikult vaidlustada veel kord
         kõnealuse otsuse põhjendatust. Selles suhtes tuleb märkida, et hageja ei üritanud isegi kontrollida, kas Kongo õigusaktid,
         millest vaidlustatud otsusega üritati tema sõnul mööda minna, olid veel jõus vaidlustatud otsuse vastuvõtmisel.
      
      –       Esimese Astme Kohtu hinnang
      138    Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt on otsuse puhul võimu kuritarvitamisega tegemist vaid siis, kui objektiivsete, asjakohaste
         ja ühtelangevate tõendite põhjal selgub, et otsus on vastu võetud eranditult või peamiselt teiste eesmärkide saavutamiseks
         kui need, millele toetuti (Euroopa Kohtu 25. jaanuari 2007. aasta otsus kohtuasjas C‑407/04 P: Dalmine vs. komisjon, EKL 2007, lk I‑829, punkt 99 ja Esimese Astme Kohtu 6. aprilli 1995. aasta otsus kohtuasjas T‑143/89: Ferriere
         Nord vs. komisjon, EKL 1995, lk II‑917, punkt 68).
      
      139    Tuleb veel meenutada, et Esimese Astme Kohus lükkas oma CMB otsuse punktis 238 tagasi argumendi võimu kuritarvitamise kohta.
         Käesolevas asjas ei ole hageja tõendanud sugugi oma seisukohta, et argument, mille kohta Esimese Astme Kohus võttis seisukoha
         CMB kohtuotsuses, erines täielikult sellest, mida hageja nüüd väidab. Vastupidi – argumendid käesolevas asjas esitatud väite
         toetuseks näivad kattuvat suurel määral nendega, mis esitati Esimese Astme Kohtule hindamiseks aastal 1993 ja mis puudutasid
         otsust 92/262. Nagu Esimese Astme Kohus märkis eespool viienda väite analüüsimisel (vt eespool punkt 96), oli komisjonil igal
         juhul õigus jätta otsuses 93/82 trahv CMZ‑le määramata põhjusel, et tema kaubanduslik ja majanduslik olukord erines teiste
         rikkumises osalenute tolleaegsest kaubanduslikust ja majanduslikust olukorrast. Isegi kui on tõsi, et uurimise, mis lõppes
         otsuse 93/82 vastuvõtmisega, algatas komisjon pärast teatud diplomaatiliste läbirääkimiste ebaõnnestumist, ei takistanud see,
         et ühendus kasutas seda vahendit kõigepealt edutult, teostada komisjonil oma pädevust konkurentsi valdkonnas.
      
      140    Igal juhul nähtub vaidlustatud otsuse ülesehitusest ja sõnastusest, et see otsus võeti vastu selleks, et parandada EÜ artikli 82
         rikkumise toimepanemise eest hagejale alguses otsusega 93/82 määratud trahvi tühistamist Euroopa Kohtu CMB otsuses. Ei nähtu,
         et hageja esitatud väidetavad vaidlustatud otsuse vastuvõtmise põhjused, mida on korratud eespool punktis 136 ning mis kõik
         eksisteerisid enne otsuse 93/82 vastuvõtmist, on tegelikud põhjused, mille tõttu otsus vastu võeti, mistõttu CMDC‑le trahvi
         määramata jätmine ei kujuta endast võimu kuritarvitamist.
      
      141    Kaheksas väide tuleb seega põhjendamatuse tõttu tagasi lükata ja järelikult tuleb kogu hagi jätta rahuldamata.
      
       Kohtukulud
      142    Esimese Astme Kohtu kodukorra artikli 87 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui
         vastaspool on seda nõudnud. Esimese Astme Kohus võib sama artikli lõike 3 teise lõigu alusel otsustada, et pool hüvitab kulud,
         mida ta on kohtu arvates põhjendamatult või pahatahtlikult teisele poolele tekitanud, isegi kui otsus on tehtud tema kasuks.
      
      143    Kohus on leidnud, et komisjon ei rikkunud mõistliku tähtaja põhimõtet (vt eespool punktid 39–47). Siiski tuleb meeles pidada,
         et komisjon viivitas haldusmenetluse uuesti algatamisega. Umbes 37 kuud ehk üle kolme aasta möödus Euroopa Kohtu CMB otsusest
         (16. märts 2000) kuni võeti vastu 2003. aasta vastuväiteteatis (15. aprill 2003). Kuna komisjon ei algatanud menetlust rikkumiste
         tuvastamise suhtes uuesti, ei kujutanud ainult 12‑leheküljelise 2003. aasta vastuväiteteatise koostamine endast mahukat tööd.
         Koostada tuli vaid menetluse jätkamise eset käsitlev lõik, kokkuvõte otsuses 93/82 tuvastatud rikkumistest, mida oli kinnitanud
         Euroopa Kohus CMB otsuses ja Esimese Astme Kohus CMB otsuses, trahvi summa arvutamise viisi käsitlev lõik ja määruses nr 2988/74
         sätestatud aegumistähtaegade järgimist käsitlev alalõik. Lisaks tuleb märkida, et seda viivitust, mida ei ole veenvalt õigustatud
         ja mille tulemusel on komisjon vähendanud trahvi omal algatusel 150 000 eurot ehk umbes 4% vaidlustatud otsuses määratud summast,
         tuleb täielikult pidada komisjoni süüks.
      
      144    Nimetatud viivitusel põhines osa hageja hagist, põhiliselt tema esimene väide.
      
      145    Asjaolusid tuleb hinnata õiglaselt ja otsustada, et hageja kannab kaks kolmandikku oma kohtukuludest ja kaks kolmandikku komisjoni
         kohtukuludest ning et komisjon kannab ühe kolmandiku oma kohtukuludest ja ühe kolmandiku hageja kohtukuludest.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes
      ESIMESE ASTME KOHUS (neljas koda)
      otsustab:
      1.      Jätta hagi rahuldamata.
      2.      Jätta Compagnie maritime belge SA kohtukuludest kaks kolmandikku tema enda kanda ning mõista kaks kolmandikku komisjoni kohtukuludest
            välja Compagnie maritime belge SA‑lt, jätta komisjoni kohtukuludest üks kolmandik tema enda kanda ning mõista üks kolmandik
            Compagnie maritime belge SA kohtukuludest välja komisjonilt.
      
               Czúcz 
            
            
               Cooke 
            
            
               Labucka
            
         Kuulutatud avalikul kohtuistungil 1. juulil 2008 Luxembourgis.
      
               Kohtusekretär 
            
             
            
                     Koja esimees
            
         
               E. Coulon 
            
             
            
                     O. Czúcz
            
         * Kohtumenetluse keel: prantsuse.