CELEX: 22007A1227(02)
Language: cs
Date: 2008-04-15 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau o partnerství v odvětví rybolovu na období od 16. června 2007 do 15. června 2011

Důležité právní upozornění

|

22007A1227(02)

Dohoda mezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau o partnerství v odvětví rybolovu na období od 16. června 2007 do 15. června 2011  

Úřední věstník L 342 , 27/12/2007 S. 0005 - 0009

		20071204Dohodamezi Evropským společenstvím a Republikou Guinea-Bissau o partnerství v odvětví rybolovu na období od 16. června 2007 do 15. června 2011EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, dále jen "Společenství",aREPUBLIKA GUINEA-BISSAU, dále jen "Guinea-Bissau",dále jen "strany",VZHLEDEM k úzké spolupráci mezi Společenstvím a Guineou-Bissau, zejména v rámci Dohody z Cotonou zakládající úzkou spolupráci mezi Evropským společenstvím a jeho členskými státy na jedné straně a Guineou-Bissau na straně druhé, jakož i vzhledem k jejich společnému přání posílit tyto vztahy,ODVOLÁVAJÍCE SE na to, že Společenství a Republika Guinea-Bissau jsou signatáři Úmluvy OSN o mořském právu a že v souladu s uvedenou úmluvou Guinea-Bissau zřídila výlučnou ekonomickou zónu, která se rozprostírá do vzdálenosti 200 námořních mil od pobřeží a v jejímž rámci uplatňuje svá svrchovaná práva pro účely využívání, zachovávání a řízení zdrojů uvedené oblasti,ROZHODNUTY uplatňovat rozhodnutí a doporučení Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku, dále jen "ICCAT", Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF) a všech dalších regionálních nebo mezinárodních organizací, jejichž členy jsou obě strany, nebo v nich mají zastoupení,ROZHODNUTY spolupracovat ve společném zájmu, zejména na základě principů stanovených kodexem chování pro zodpovědný rybolov, který byl přijat na konferenci organizace FAO v roce 1995, na zavedení zodpovědného rybolovu s cílem zajistit dlouhodobé zachování a udržitelné využívání živých mořských zdrojů, a zejména pomocí přísnějšího režimu kontroly všech rybolovných činností zaručit účinnost opatření na úpravu a zachování těchto zdrojů a ochranu mořského prostředí,POTVRZUJÍCE, že uplatňování svrchovaných práv přímořskými státy ve vodách spadajících pod jejich jurisdikci za účelem využívání, zachování a řízení živých zdrojů musí být prováděno v souladu se zásadami mezinárodního práva,PŘESVĚDČENY, že uskutečňování příslušných hospodářských a sociálních cílů v oblasti rybolovu bude posíleno díky užší spolupráci ve vědecké a technické oblasti tohoto odvětví, a to za podmínek zaručujících zachování populací ryb a jejich rozumné využívání,PŘESVĚDČENY, že spolupráce musí být založena na vzájemně se doplňujících iniciativách a opatřeních, která ať prováděna společně, či každou stranou samostatně jsou v souladu s politikami a zaručují součinnost společného úsilí,ZAVAZUJÍCE SE k udržitelnému a zodpovědnému rybolovu,ROZHODNUTY, že za tímto účelem přispějí v rámci odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau k rozvoji partnerství, jehož cílem je určit nejvhodnější prostředky pro zaručení účinného provádění této politiky a pro účast hospodářských subjektů a občanské společnosti na tomto procesu,PŘEJÍCE si stanovit podmínky a požadavky pro rybolovné činnosti plavidel Společenství v rybolovných oblastech Guineje-Bissau, jakož i podmínky a požadavky pro podporu Společenství při zavádění zodpovědného rybolovu v těchto rybolovných oblastech,ROZHODNUTY pokračovat v užší hospodářské spolupráci v oblasti průmyslového rybolovu a v souvisejících činnostech na základě vytvoření a rozvoje investic v Guineji-Bissau, na nichž se podílejí podniky obou stran,SE DOHODLY TAKTO:Článek 1ÚčelTato dohoda stanoví zásady, pravidla a postupy pro:- hospodářskou, finanční, technickou a vědeckou spolupráci v oblasti rybolovu s cílem zavést zodpovědný rybolov v rybolovných oblastech Guineje-Bissau, aby bylo zaručeno zachování a udržitelné využívání rybolovných zdrojů a rozvoj odvětví rybolovu v Guineji-Bissau,- podmínky pro přístup rybářských plavidel Společenství do rybolovných oblastí Guineje-Bissau,- pravidla kontroly rybolovu v rybolovných oblastech Guineje-Bissau, jejichž účelem je zajistit, aby byly dodržovány výše uvedené podmínky, opatření pro zachování a řízení rybolovných zdrojů byla účinná a aby se předcházelo nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu,- partnerství mezi podniky, jež mají ve společném zájmu rozvíjet hospodářské a související činnosti v oblasti rybolovu.Článek 2DefinicePro účely této dohody, jejího protokolu a příloh se rozumí:a) "oblastmi rybolovu Guineje-Bissau" vody spadající pod svrchovanost nebo jurisdikci Guineje-Bissau. Plavidla Společenství mohou provozovat rybolovné činnosti podle této dohody pouze v oblastech, kde rybolov povolují právní předpisy Guineje-Bissau;b) "ministerstvem" útvar v rámci vlády odpovědný za rybolov;c) "orgánem Společenství" Evropská komise;d) "plavidlem Společenství" rybářské plavidlo plující pod vlajkou členského státu a registrované ve Společenství;e) "smíšeným výborem" výbor složený ze zástupců Společenství a Guineje-Bissau, jehož funkce upřesňuje článek 10 této dohody;f) "orgánem pro dohled" orgán pro dohled rybolovu;g) "delegací" Delegace Evropské komise v Guineji-Bissau;h) "námořníky AKT" každý námořník pocházející z neevropské země, která podepsala dohodu z Cotonou. Proto je námořník Guineje-Bissau námořníkem AKT;i) "majitelem plavidla" každá osoba právně zodpovědná za rybářské plavidlo.Článek 3Zásady a cíle této dohody1. Strany se zavazují podporovat zodpovědný rybolov a udržitelné využívání rybolovných zdrojů v rybolovných oblastech Guineje-Bissau na základě zásady nediskriminace mezi různými loďstvy v těchto vodách.2. Strany se zavazují, že stanoví zásady dialogu a předběžné konzultace, zejména jednak na úrovni provádění odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau a dále politik a opatření Společenství, které mohou mít dopad na odvětví rybolovu v Guineji-Bissau.3. Strany se zavazují zajistit, že tato dohoda bude prováděna v souladu se zásadami řádného řízení hospodářských a sociálních záležitostí.4. Strany rovněž spolupracují při provádění hodnocení ex-ante, průběžných hodnocení a hodnocení ex-post opatření, programů a činností prováděných na základě ustanovení této dohody.5. Najímání námořníků z Guineje-Bissau nebo ze zemí AKT na palubu plavidel Společenství se řídí prohlášením Mezinárodní organizace práce (MOP) o zásadách a základních právech při práci, které se v celém rozsahu vztahuje na odpovídající smlouvy a obecné pracovní podmínky. Zejména se jedná o svobodu sdružování a skutečné uznávání práva na kolektivní vyjednávání pracovníků, jakož i o odstranění diskriminace v zaměstnání a povolání.Článek 4Spolupráce ve vědecké oblasti1. Společenství a Guinea-Bissau se během doby platnosti dohody budou snažit sledovat vývoj stavu zdrojů v rybolovné oblasti Guineje-Bissau. Za tímto účelem se každoročně pořádá společné vědecké zasedání, které se střídavě koná ve Společenství a v Guineji-Bissau.2. Na základě závěrů ročního vědeckém zasedání a s ohledem na nejlepší dostupná vědecká stanoviska, doporučení a usnesení přijatá v rámci Mezinárodní komise na ochranu tuňáků v Atlantiku (ICCAT), Výboru pro rybolov ve středovýchodním Atlantiku (CECAF) a všech dalších regionálních nebo mezinárodních organizací, jejichž členy jsou obě strany, nebo v nich mají zastoupení, se obě strany konzultují v rámci smíšeného výboru stanoveného článkem 10 s cílem přijmout, v případě potřeby a na základě společné dohody, opatření vedoucí k udržitelnému řízení rybolovných zdrojů.3. Ve snaze zajistit řízení a zachování rybolovných zdrojů a spolupracovat na provádění souvisejících vědeckých výzkumů se strany zavazují provádět vzájemné konzultace buď přímo, nebo v rámci příslušných mezinárodních nebo regionálních organizací.Článek 5Přístup plavidel Společenství do lovišť v rybolovných oblastech Guineje-Bissau1. Na rybolovné činnosti, které jsou předmětem této dohody, se vztahují právní a správní předpisy platné v Guineji-Bissau. Příslušné orgány Guineje-Bissau oznámí Společenství jakoukoli změnu uvedených předpisů. Aniž jsou dotčena ustanovení, na nichž by se strany mohly dohodnout, musí plavidla Společenství dodržovat změnu právních předpisů ve lhůtě jednoho měsíce od jejího oznámení.2. Guinea-Bissau se zavazuje povolit plavidlům Společenství provádění rybolovných činností ve svých rybolovných oblastech v souladu s touto dohodou, včetně protokolu a příloh.3. Guinea-Bissau dbá na účinné uplatňování ustanovení o kontrolách rybolovu uvedených v protokolu. Plavidla Společenství spolupracují s příslušnými orgány Guineje-Bissau při provádění těchto kontrol.4. Společenství se zavazuje, že přijme veškerá vhodná opatření s cílem zajistit, aby plavidla plující pod vlajkou Společenství dodržovala ustanovení této dohody a také právní předpisy Guineje-Bissau upravující rybolov ve vodách spadajících pod jurisdikci Guineje-Bissau, a to v souladu s Úmluvou OSN o mořském právu.Článek 6Podmínky pro provozování rybolovu1. Plavidla Společenství mohou provozovat rybolovné činnosti v rybolovných oblastech Guineje-Bissau, pouze pokud mají licenci k rybolovu vydanou podle této dohody. Provozování rybolovných činností plavidly Společenství je podmíněno držením licence vydané příslušnými orgány Guineje-Bissau na žádost příslušných orgánů Společenství. Pravidla pro vydávání licencí a platbu poplatků a příspěvků na náklady související s vědeckým pozorováním, jakož i jiné podmínky pro provozování rybolovu plavidly Společenství v rybolovných oblastech Guineje-Bissau jsou stanoveny v přílohách.2. Ministerstvo může plavidlům Společenství udělit licence pro kategorie rybolovu, které nejsou stanoveny v platném protokolu, nebo také pro průzkumný rybolov. Udělení licence však nadále závisí na kladném stanovisku obou stran.3. Protokol této dohody stanoví rybolovná práva, která Guinea-Bissau udělila plavidlům Společenství v rybolovných oblastech Guineje-Bissau, dále i finanční příspěvek podle článku 7 této dohody.4. Smluvní strany zaručí řádné uplatňování těchto podmínek a požadavků prostřednictvím vhodné správní spolupráce mezi příslušnými orgány.Článek 7Finanční příspěvek1. Společenství poskytne Guineji-Bissau finanční příspěvek v souladu s podmínkami stanovenými v protokolu a přílohách. Tento jednorázový příspěvek se stanoví na základě dvou složek, kterými jsou:a) finanční příspěvek za přístup plavidel Společenství do rybolovných oblastí Guineje-Bissau, a to aniž jsou dotčeny poplatky, které mají zaplatit plavidla Společenství za získání licencí;b) finanční podpora Společenství na provádění vnitrostátní rybářské politiky založené na zodpovědném rybolovu a udržitelném využívání rybolovných zdrojů ve vodách Guineje-Bissau.2. Finanční podpora uvedená v odst. 1 písm. b) je stanovena společnou dohodou a v souladu s ustanoveními protokolu na základě cílů určených oběma stranami, kterých je třeba dosáhnout v rámci odvětvové rybářské politiky v Guineji-Bissau.3. Finanční příspěvek poskytovaný Společenstvím se každoročně vyplácí podle pravidel stanovených v protokolu a s výhradou ustanovení této dohody a protokolu o případné změně jeho výše z důvodu:a) vážných událostí, s výjimkou živelných pohrom, které zabraňují v provozování rybolovných činností ve vodách Guineje-Bissau;b) omezení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo po vzájemné dohodě obou stran s použitím opatření pro řízení dotčených populací, která se na základě nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska považují za nezbytná pro zachování a udržitelné využívání populace;c) zvýšení rybolovných práv udělených plavidlům Společenství, k němuž došlo po vzájemné dohodě obou stran, pokud to na základě nejlepšího dostupného vědeckého stanoviska stav zdrojů umožňuje;d) přehodnocení podmínek finanční podpory na provádění odvětvové rybářské politiky v Guineji-Bissau, odůvodňují-li to výsledky ročního a víceletého programu, které strany zjistily;e) vypovězení této dohody v souladu s článkem 14;f) pozastavení uplatňování této dohody na základě článku 15 nebo v souladu s protokolem.Článek 8Podpora spolupráce mezi hospodářskými subjekty1. Strany podporují hospodářskou, vědeckou a technickou spolupráci v odvětví rybolovu a souvisejících odvětvích. Provádějí vzájemné konzultace ve snaze koordinovat různá opatření, která mohou být za tímto účelem přijata.2. Strany podporují výměnu informací o způsobech rybolovu a rybolovných zařízeních, metodách konzervování, jakož i o průmyslovém zpracování produktů rybolovu.3. Strany usilují o vytvoření příznivých podmínek pro podporu vztahů mezi svými podniky v technické, hospodářské a obchodní oblasti tím, že podporují vytváření příznivého prostředí pro rozvoj podnikání a investic.4. Strany podporují zejména investice ve společném zájmu, přičemž respektují platné právní předpisy Guineje-Bissau a Společenství.Článek 9Správní spolupráceAby zajistily účinnost opatření pro úpravu a zachování rybolovných zdrojů, smluvní strany:- rozvíjejí každá za sebe správní spolupráci s cílem zajistit, aby jejich plavidla dodržovala příslušná ustanovení této dohody a příslušné právní předpisy Guineje-Bissau o mořském rybolovu,- spolupracují ve snaze zabránit nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu a bojovat proti němu, zejména prostřednictvím výměny informací a úzkou správní spoluprací.Článek 10Smíšený výbor1. Zřizuje se smíšený výbor, v němž jsou zastoupeny obě dvě strany a jehož úkolem je kontrolovat uplatňování této dohody. Smíšený výbor vykonává tyto funkce:a) dohlíží na plnění, výklad a řádné uplatňování dohody, jakož i na řešení sporů;b) zajišťuje dohled a hodnotí přínos dohody o partnerství pro provádění odvětvové rybářské politiky Guineje-Bissau;c) zajišťuje nezbytné spojení v otázkách společného zájmu v odvětví rybolovu;d) představuje fórum pro přátelské urovnání sporů ohledně výkladu a uplatňování dohody;e) v případě potřeby přehodnocuje úroveň rybolovných práv a souvisejícího finančního příspěvku;f) stanoví praktická pravidla pro správní spolupráci podle článku 9 této dohody;g) sleduje a hodnotí stav spolupráce mezi hospodářskými subjekty podle článku 8 této dohody a v případě potřeby navrhuje způsoby a prostředky pro její vylepšení;h) vykonává jakoukoli jinou funkci, kterou mu strany po vzájemné dohodě přidělí, včetně oblasti boje proti nezákonnému rybolovu a správní spolupráce.2. Smíšený výbor se schází nejméně jednou za rok, střídavě v Guineji-Bissau a ve Společenství, a předsedá mu strana, jež zasedání pořádá. Na žádost jedné ze stran se schází na mimořádném zasedání.Článek 11Oblast působnostiTato dohoda se použije jednak na území, na která se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství za podmínek stanovených v uvedené smlouvě, a jednak na území Guineje-Bissau a ve vodách spadajících do její jurisdikce.Článek 12Doba trváníTato dohoda se použije po dobu čtyř let ode dne jejího vstupu v platnost, není-li vypovězena podle článku 14, její platnost lze prodlužovat opětovně o další čtyři roky.Článek 13Řešení sporůSmluvní strany se vzájemně konzultují v případě sporů týkajících se výkladu nebo uplatňování této dohody.Článek 14Vypovězení1. Dohodu může vypovědět jakákoli ze stran v případě závažných okolností, jako jsou např. znehodnocení příslušných populací, shledání sníženého využívání rybolovných práv udělených plavidlům Společenství nebo nedodržení závazků přijatých oběma stranami ohledně boje proti nezákonnému, nehlášenému a neregulovanému rybolovu.2. Příslušná strana písemně oznámí druhé straně svůj záměr vypovědět dohodu nejméně šest měsíců před uplynutím počátečního nebo každého dalšího období platnosti.3. Po odeslání oznámení uvedeného v odstavci 2 zahájí obě strany konzultace.4. Platba finančního příspěvku podle článku 7 na rok, ve kterém vypovězení nabude účinku, je úměrně a pro rata temporis snížena.Článek 15Pozastavení1. Uplatňování této dohody může být pozastaveno na podnět jedné ze stran v případě vážného sporu ohledně uplatňování ustanovení, která jsou dohodou stanovena. Pozastavení je podmíněno tím, že zúčastněná strana písemně oznámí svůj záměr nejméně tři měsíce před dnem, k němuž má pozastavení nabýt účinku. Po přijetí tohoto oznámení se strany konzultují s cílem urovnat své neshody smírně.2. Platba finančního příspěvku uvedeného v článku 7 se úměrně a pro rata temporis snižuje podle délky pozastavení, aniž jsou dotčena ustanovení čl. 9 odst. 4 protokolu.Článek 16Protokol a přílohyProtokol, jeho přílohy a dodatky jsou nedílnou součástí této dohody.Článek 17Použitelné vnitrostátní právní předpisyRybolovné činnosti plavidel Společenství, která provádějí rybolov ve vodách Guineje-Bissau, jsou upraveny příslušnými právními předpisy Guineje-Bissau, pokud dohoda a tento protokol, jeho příloha a dodatky nestanoví jinak.Článek 18ZrušeníVstupem této dohody v platnost se zrušuje a nahrazuje Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Guinejí-Bissau o rybolovu při pobřeží Guineje-Bissau, která vstoupila v platnost dne 29. srpna 1980.Protokol, kterým se pro období od 16. června 2007 do 15. června 2011 stanoví rybolovná práva a finanční příspěvek podle dohody o rybolovu, se dále použije během období, jak stanoví jeho čl. 1 odst. 1, a stává se nedílnou součástí této dohody.Článek 19Vstup v platnostTato dohoda je vyhotovena ve dvou vyhotoveních v anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, přičemž všechna znění mají stejnou platnost. Dohoda vstoupí v platnost dnem, kdy si obě strany oznámí splnění pro tento účel nezbytných postupů.--------------------------------------------------