CELEX: 31988R1745
Language: el
Date: 1988-06-21 00:00:00
Title: Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1745/88 της Επιτροπής της 21ης Ιουνίου 1988 για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές παρακεταμόλης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας

Avis juridique important

|

31988R1745

Κανονισμός (ΕΟΚ) αριθ. 1745/88 της Επιτροπής της 21ης Ιουνίου 1988 για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές παρακεταμόλης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 155 της 22/06/1988 σ. 0029 - 0032

***** ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΣ (ΕΟΚ) αριθ. 1745/88 ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ  της 21ης Ιουνίου 1988  για την επιβολή προσωρινού δασμού αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές παρακεταμόλης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας  Η ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ,  Έχοντας υπόψη:  τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας,  τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 του Συμβουλίου της 23ης Ιουλίου 1984 για την άμυνα κατά των εισαγωγών που αποτελούν αντικείμενο ντάμπινγκ ή επιδοτήσεων εκ μέρους χωρών μη μελών της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας (1), όπως τροποποιήθηκε από τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 1761/87 (2), και ιδίως το άρθρο 11,  Μετά από διαβουλεύσεις με τη συμβουλευτική επιτροπή, όπως προβλέπεται από τον προαναφερόμενο κανονισμό,  Εκτιμώντας ότι:  Α. Διαδικασία  (1) Με την απόφαση 82/543/ΕΟΚ (3), η Επιτροπή αποδέχτηκε ανάληψη υποχρέωσης για τις τιμές από μέρους της Sinochem και περάτωσε τη διαδικασία αντιντάμπινγκ που άρχισε το 1981 όσον αφορά τις εισαγωγές παρακεταμόλης καταγωγής Κίνας.  Τον Απρίλιο 1987 υποβλήθηκε αίτηση για επανεξέταση, βάσει των διατάξεων του άρθρου 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, από το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο των Ομοσπονδιών των Βιομηχανιών Χημικών Προϊόντων (CEFIC) εξ ονόματος των κοινοτικών παραγωγών που αντιπροσωπεύουν το μεγαλύτερο μέρος της κοινοτικής παραγωγής παρακεταμόλης. Αυτή η αίτηση περιείχε στοιχεία που έδειχναν ότι, λόγω της αποκέντρωσης της δομής των κινεζικών εξαγωγών υπό μορφή περιφερειακών επιχειρήσεων, η ανάληψη υποχρέωσης που έγινε αποδεκτή το 1982 δεν επαρκούσε πλέον και ότι οι κινέζοι εξαγωγείς ασκούσαν εκ νέου πρακτική ντάμπινγκ προκαλώντας σημαντική ζημία στην κοινοτική βιομηχανία.  Η Επιτροπή, αφού πρώτα δημοσίευσε ανακοίνωση σχετικά με την προσεχή λήξη της ανάληψης υποχρέωσης (4), άρχισε τον Σεπτέμβριο 1987 μια διαδικασία επανεξέτασης βάσει των άρθρων 14 και 15 του προαναφερόμενου κανονισμού (5). Μετά από αυτήν την απόφαση, τα ισχύοντα μέτρα εξακολουθούν να εφαρμόζονται εν αναμονή των αποτελεσμάτων της επανεξέτασης.  Το εν λόγω προϊόν είναι η παρακεταμόλη, ένα παυσίπονο που προορίζεται για διάφορες φαρμακευτικές χρήδεις. Αντιστοιχεί στη διάκριση 2924 29 30 της συνδυασμένης ονοματολογίας.  (2) Η Επιτροπή ενημέρωσε επίσημα σχετικά με την έναρξη της διαδικασίας επανεξέτασης τον εν λόγω εξαγωγέα, τους εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται, καθώς και τους αντιπροσώπους της χώρας εξαγωγής και τους καταγγέλοντες. Κάλεσε τα εμμέσως ενδιαφερόμενα μέρη να απαντήσουν στα ερωτηματολόγια που τους υποβλήθηκαν, δίνοντάς τους τη δυνατότητα να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση.  (3) Δύο παραγωγοί της Κοινότητας απέστειλαν στην Επιτροπή το ερωτηματολόγιο δεόντως συμπληρωμένο. Ένας έμπορος που συνδέεται με τον εν λόγω εξαγωγέα απηύθυνε εντός της προκαθορισμένης προθεσμίας ελλιπή απάντηση. Εξάλλου, γνωστοποίησε εξ ονόματος του εν λόγω εξαγωγέα την άποψή του γραπτώς, ζήτησε και έγινε δεκτός σε ακρόαση.  (4) Από την πλευρά του ο κινέζος εξαγωγέας απάντησε ο ίδιος αποσπασματικά στο ερωτηματολόγιο. Πρότεινε στην Επιτροπή την εκ νέου διευθέτηση των λεπτομερειών σχετικά με τη μορφή της υποχρέωσης που αναλήφθηκε το 1982.  (5) Συνεπώς, για τα μέρη που δεν απάντησαν ή δεν εκδηλώθηκαν κατά κάποιο άλλο τρόπο, τα συμπεράσματα συνάχθηκαν σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 7 παράγραφος 7 στοιχείο β) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84 βάσει των διαθέσιμων στοιχείων, δηλαδή των πληροφοριών που παρείχε ο καταγγέλλων, καθώς και των επίσημων κοινοτικών στατιστικών στοιχείων.  (6) Η Επιτροπή συγκέντρωσε και εξακρίβωσε όλα τα στοιχεία που θεωρούσε απαραίτητα και διεξήγαγε έρευνα στις εγκαταστάσεις των δύο κοινοτικών παραγωγών: Hartington chemicals, Chesterfield, Ηνωμένο Βασίλειο και Rhone-Poulenc, Παρίσι, Γαλλία.  Η Επιτροπή ζήτησε και έλαβε λεπτομερείς γραπτές παρατηρήσεις από τους κοινοτικούς παραγωγούς, τον κινέζο εξαγωγέα και τους εισαγωγείς που είναι γνωστό ότι ενδιαφέρονται και επαλήθευσε τις πληροφορίες που περιείχαν οι παρατηρήσεις αυτές, στο βαθμό που έκρινε αναγκαίο.  (7) Η έρευνα ως προς την ύπαρξη ντάμπινγκ κάλυψε την περίοδο από την 1η Ιανουαρίου μέχρι τις 31 Ιουλίου 1987.  Β. Ντάμπινγκ  (8) Για να διαπιστώσει την ύπαρξη ντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, η Επιτροπή έλαβε υπόψη ότι η χώρα  αυτή δεν έχει οικονομία αγοράς κατά την έννοια του άρθρου 2 παράγραφος 5 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, και στηρίχτηκε σε μια από τις μεθόδους υπολογισμού της κανονικής αξίας που καθορίζεται στο άρθρο αυτό. Ο καταγγέλλων πρότεινε να ληφθούν υπόψη οι Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας, διευκρινίζοντας ότι πρόκειται για τις χαμηλότερες εγχώριες τιμές σε σύγκριση με τις τιμές που εφαρμόζονται στην εσωτερική αγορά από τους Ινδούς και Ινδονήσιους παραγωγούς που αναφέρονται στην καταγγελία. Η Επιτροπή εξέλαβε ως βάση για τον υπολογισμό της κανονικής αξίας τις τιμές δύο αμερικανών παραγωγών στην εσωτερική τους αγορά, τις οποίες εξακρίβωσε επί τόπου κατά τη διάρκεια της έρευνας που έκανε στις εγκαταστάσεις αυτών των επιχειρήσεων. Ο κινέζος εξαγωγέας αμφισβήτησε αυτή την επιλογή, χωρίς όμως να προτείνει εναλλακτική λύση.  (9) Η Επιτροπή εξακρίβωσε ότι οι εν λόγω αμερικανοί παραγωγοί παρασκευάζουν παρακεταμόλη ίδιας ποιότητας με το κινέζικο προϊόν. Στις Ηνωμένες Πολιτείες ο ανταγωνισμός είναι επαρκής λόγω της ύπαρξης τριών παραγωγών και σημαντικών εισαγωγών. Επιπλέον, εξακριβώθηκε ότι τα επίπεδα τιμών που εφαρμόζουν οι αμερικανοί παραγωγοί τους εξασφαλίζουν λογικό αλλά όχι υπερβολικό κέρδος.  (10) Συνεπώς, η κανονική αξία υπολογίστηκε βάσει των τιμών που εφαρμόζονται στην εσωτερική αγορά των Ηνωμένων Πολιτειών, όπως αυτές καθορίστηκαν από την Κοινότητα.  (11) Οι τιμές εξαγωγής καθορίστηκαν βάσει των τιμών που καταβάλλονται για τα προϊόντα που εξάγονται προς την Κοινότητα.  (12) Κατά τη σύγκριση της κανονικής αξίας με τις τιμές εξαγωγής η Επιτροπή έλαβε υπόψη της, στο μέτρο που το επέτρεπαν οι συνθήκες και που οι διαθέσιμες πληροφορίες ήταν επαρκείς, τις διαφορές που επιδρούν στη δυνατότητα σύγκρισης των τιμών, και ιδίως τις διαφορές στους όρους διάθεσης στην αγορά και στην προθεσμία πληρωμής. Όλες οι συγκρίσεις πραγματοποιήθηκαν στο στάδιο τιμών εργοστασίου.  (13) Η σύγκριση αποδεικνύει την ύπαρξη πρακτικής ντάμπινγκ όσον αφορά τις κινεζικές εξαγωγές προς την Κοινότητα κατά την περίοδο αναφοράς. Το περιθώριο ντάμπινγκ που υπολογίζεται σε εκατοστιαίο ποσοστό της κοινοτικής τιμής cif στα σύνορα του εισαγομένου προϊόντος, μη λαμβανομένου υπόψη του δασμού, ανέρχεται κατά σταθμισμένο μέσο όρο σε 56 %.  Γ. Ζημία  (14) Οι κοινοτικές εισαγωγές παρακεταμόλης καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας αυξήθηκαν από 247 τόνους το 1984 σε 956 τόνους το 1986 και σε 461 τόνους κατά τους πρώτους επτά μήνες του 1987. Συγκεντρώνονται κυρίως στο Ηνωμένο Βασίλειο, κύρια αγορά για την πώληση αυτού του προϊόντος, που απορρόφησε 40 % των κινεζικών εισαγωγών στην Κοινότητα κατά τους επτά πρώτους μήνες του 1987 και 39 % το 1986.  (15) Όσον αφορά τις πωλήσεις που πραγματοποιήθηκαν από το 1985 στην κοινοτική αγορά από τους δύο ευρωπαίους παραγωγούς που αποτέλεσαν αντικείμενο έρευνας της Επιτροπής, είτε παρέμειναν στάσιμες είτε μειώθηκαν, οι τιμές των δύο αυτών επιχειρήσεων σημείωσαν πτώση.  (16) Λόγω έλλειψης συνεργασίας από μέρους των εισαγωγέων, η Επιτροπή βασίστηκε στα στοιχεία της καταγγελίας για να μελετήσει τις τιμές μεταπώλησης του προϊόντος που εισάγεται από τη Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας στην αγορά του Ηνωμένου Βασιλείου. Με την έρευνα διαπιστώθηκε ότι, κατά σταθμισμένο μέσο όρο, αυτές οι τιμές ήταν κατά 8 % κατώτερες από τις τιμές τις κοινοτικής βιομηχανίας κατά τη διάρκεια της περιόδου αναφοράς και ότι η συνέπεια αυτών των πωλήσεων σε κατώτερες τιμές στις τιμές των παραγωγών της Κοινότητας ήταν ότι δεν μπορούσαν αυτοί οι τελευταίοι να πραγματοποιήσουν κέρδη.  (17) Εξάλλου, κατά τους πρώτους επτά μήνες του 1987 η μέση τιμή των κινεζικών εισαγωγών στην Κοινότητα ήταν κατώτερη κατά 6 % από το επίπεδο της ανάληψης υποχρέωσης για τις τιμές που πρότεινε ο κινέζος εισαγωγέας και αποδέχθηκε η Επιτροπή για το 1982.  (18) Η έρευνα έδειξε επίσης ότι οι κοινοτικοί παραγωγοί είχαν πραγματοποιήσει σημαντικές επενδύσεις το 1985, το 1986 και το 1987 για να εκσυγχρονίσουν τα εργοστάσιά τους: ένα από αυτά μπορεί πράγματι να θεωρηθεί σαν ένα από τα αποτελεσματικότερα στον κόσμο. Αυτή η σειρά επενδύσεων δεν μπορεί να αποβεί αποδοτική λόγω της πτώσης του κύκλου εργασιών που είναι συνέπεια της μείωσης της τιμής πώλησης.  (19) Από το συνδυασμό της πτώσης των τιμών πώλησης και της ανόδου του κόστους, που ιδίως συνέπεια των επενδύσεων που πραγματοποιούνται για την αύξηση της αναταγωνιστικότητας, επιδεινώθηκε κατά πολύ τους πρώτους επτά μήνες του 1987 η κατάσταση των ενδιαφερομένων παραγωγών, που ήταν ήδη επισφαλής το 1986, όπως φαίνεται από την επιδείνωση των χρηματοοικονομικών απωλειών.  (20) Η ζημία που οφείλεται στις εισαγωγές καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας σε τιμές ντάμπινγκ δεν μπορεί να καταλογιστεί στις εισαγωγές καταγωγής άλλων τρίτων χωρών:  - κατά τους πρώτους επτά μήνες του 1987 που λαμβάνονται υπόψη για την περίοδο αναφοράς, η μέση τιμή των κινεζικών εισαγωγών στην Κοινότητα ήταν κατώτερη από τη μέση τιμή των άλλων εισαγωγών, ιδίως αυτών που κατάγονται από τη δεύτερη χώρα εξαγωγής προς την Κοινότητα,  - γενικότερα, η μεγάλη αύξηση των εισαγωγών καταγωγής τρίτων χωρών στην Κοινότητα οφείλεται στην αύξηση, από μέρους των κινέζων των εισαγωγών αυτών εις βάρος των εισαγωγών καταγωγής άλλων τρίτων χωρών, παρά την ύπαρξη μέτρων αντιντάμπινγκ που εφαρμόζονται στις κινεζικές εισαγωγές. Το ποσοστό των εισαγωγών από την Κίνα σε σχέση με το σύνολο των εισαγωγών καταγωγής τρίτων χωρών στην Κοινότητα αυξήθηκε πράγματι από 41 % το 1985 σε 51 % το 1986, ενώ το ποσοστό των εισαγωγών καταγωγής της δεύτερης χώρας εξαγωγής προς την Κοινότητα μειώθηκε από 45 % το 1985 σε 41 % το 1986.  (21) Εξάλλου, αν λάβουμε υπόψη το δυναμικό της κινεζικής παραγωγής στην παρούσα μορφή ή στην προβλεπόμενη για το μέλλον, καθώς και την επιθέτικότητα της εμπορικής πολιτικής του κινέζου εξαγωγέα στην Κοινότητα κατά τα τελευταία έτη, είναι πιθανό ότι οι εξαγωγές που θα προκύψουν θα συνεχίσουν να απευθύνονται στην Κοινότητα. Το 1986 και ο 1987, παρά την ύπαρξη κοινοτικών μέτρων αντιντάμπινγκ, η ποσοτική αύξηση των κινεζικών εξαγωγέων ήταν πολύ μεγαλύτερη στη Κονότητα απ' ότι στις Ηνωμένες Πολιτείες.  Δ. Συμπεράσματα και το συμφέρον της Κοινότητας  (22) Εν όψει των σοβαρών δυσκολιών που αντιμετωπίζει η κοινοτική βιομηχανία στον τομέα αυτό, η κατάργηση των μέτρων που αποσκοπούν στην εξουδετέρωση των δυσμενών συνεπειών του ντάμπινγκ θα έθετε σε κίνδυνο την ύπαρξη κοινοτικής παραγωγής παρεκεταμόλης, με όλες τις αρνητικές συνέπειες που θα προέκυπταν για την απασχόληση στις εν λόγω περιοχές. Επιπλέον, μπορεί να θεωρηθεί ότι οι επιπτώσεις των προβλεπόμενων μέτρων στις τιμές θα ήταν αμελητέες για τους χρήστες παρεκεταμόλης. Συνεπώς πρέπει να συμπεράνουμε ότι είναι προς το συμφέρον της Κοινότητας να παραταθούν τα μέτρα αντιντάμπινγκ, κατ' εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 15 του προαναφερθέντος κανονισμού.  Εντούτοις, στην παρούσα κατάσταση, η ανανέωση της αρχικής ανάληψης υποχρέωσης δεν θα μπορούσε να εξασφαλίσει στους παραγωγούς της Κοινότητας επαρκή προστασία. Συνεπώς αυτά τα μέτρα πρέπει να αναθεωρηθούν ώστε να εξουδετερωθεί η ζημία που υφίσταται η κοινοτική βιομηχανία και να λάβουν τη μορφή προσωρινού δασμού.  Ε. Ποσοστό του δασμού  (23) Για να εξουδετερωθεί η ζημία θεωρείται απαραίτητο να εφαρμόζεται μεταβλητός δασμός που εισπράτεται βάσει μιας ελάχιστης τιμής, η οποία, αν και παραμένει σημαντικά κατώτερη από το περιθώριο ντάμπινγκ που διαπιστώνεται, αντιστοιχεί στην απαραίτητη ελάχιστη τιμή ώστε οι πωλήσεις του κοινοτικού παραγωγού να είναι επαρκώς αποδοτικές. Εξάλλου, δεδομένου ότι η ζημία συνεχίστηκε παρά την υποχρέωση που ανέλαβε το 1982 ο κινέζος εισαγωγέας, θεωρείται απαραίτητο, για να εξασφαλιστεί η αποτελεσματικότητα των μέτρων αντιντάμπινγκ και να αποφευχθεί οποιαδήποτε στρέβλωση, να καθιερωθεί, εκτός από το μεταβλητό δασμό, ένας δασμός κατ' αξία ύψους 15 % που να βασίζεται στο ποσοστό κατά το οποίο οι εν λόγω τιμές είναι κατώτερες από τις κανονικές· ο δασμός που εισπράττεται πρέπει εν πάση περιπτώσει, υπό αυτές τις συνθήκες, να είναι ο μεγαλύτερος από τους δύο και τουλάχιστον 15 %.  Επομένως, ο προσωρινός δασμός καθορίζεται σε ποσό είτε ισοδύναμο με τη διαφορά μεταξύ της καθαρής τιμής ανά χιλιόγραμμο «ελεύθερο στα σύνορα» πριν από τον εκτελωνισμό που καταβάλλει ο πρωτος εισαγωγές στην Κοινότητα και του ποσού των 5 ECU είτε ισοδύναμο με 15 % αυτής της καθαρής τιμής ανά χιλιόγραμμο «ελεύθερο στα σύνορα» πριν από τον εκτελωνισμό· πρέπει να λαμβάνεται υπόψη το υψηλότερο από τα δύο ποσά,  ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΟΝ ΠΑΡΟΝΤΑ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟ:  Άρθρο 1  Καταργείται η απόφαση 82/543/ΕΟΚ της Επιτροπής.  Άρθρο 2  1. Επιβάλλεται προσωρινός δασμός αντιντάμπινγκ στις εισαγωγές παρακεταμόλης, που υπάγεται στη διάκριση 2924 29 30 της συνδυασμένης ονοματολογίας, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας.  2. Το ποσό του δασμού είναι ίσο με τη διαφορά μεταξύ της καθαρής τιμής ανά χιλιόγραμμο «ελεύθερο στα σύνορα» πριν από τον εκτελωνισμό και του ποσού των 5 ECU είτε με 15 % αυτής της καθαρής τιμής ανά χιλιόγραμμο «ελεύθερο στα σύνορα» πριν από τον εκτελωνισμό· λαμβάνεται υπόψη το υψηλότερο από τα δύο ποσά.  3. Εφαρμόζονται οι διατάξεις που ισχύουν όσον αφορά τους δασμούς.  4. Η ελεύθερη διάθεση στην αγορά των προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, καταγωγής Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας, υπόκειται σε παροχή εγγύησης ισοδύναμης με το ποσό του προσωρινού δασμού.  Άρθρο 3  Με την επιφύλαξη του άρθρου 7 παράγραφος 4 στοιχεία β) και γ) του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, τα ενδιαφερόμενα μέρη μπορούν να γνωστοποιήσουν γραπτώς τις απόψεις τους και να ζητήσουν ακρόαση από την Επιτροπή μέσα σε προθεσμία ενός μηνός από την έναρξη ισχύος του κανονισμού αυτού.  Άρθρο 4  Ο παρών κανονισμός αρχίζει να ισχύει την επομένη της δημοσίευσής του στην Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  Με την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 11, 12 και 14 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2176/84, εφαρμόζεται για τέσσερις μήνες ή μέχρι να θεσπίσει το Συμβούλιο οριστικά μέτρα πριν απο τη λήξη αυτής της περιόδου. Ο παρών κανονισμός είναι δεσμευτικός ως προς όλα τα μέρη του και ισχύει άμεσα σε κάθε κράτος μέλος.  Βρυξέλλες, 21 Ιουνίου 1988.  Για την Επιτροπή  Karl-Heinz NARJES  Αντιπρόεδρος  (1) ΕΕ αριθ. L 201 της 30. 7. 1984, σ. 1.  (2) ΕΕ αριθ. L 167 της 26. 6. 1987, σ. 9.  (3) ΕΕ αριθ. L 236 της 11. 8. 1982, σ. 23.  (4) ΕΕ αριθ. C 193 της 22. 7. 1987, σ. 2.  (5) ΕΕ αριθ. C 236 της 2. 9. 1987, σ. 2.