CELEX: 62002CC0377
Language: hu
Date: 2004-11-18
Title: Tizzano főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2004. november 18. # Léon Van Parys NV kontra Belgisch Interventie- en Restitutiebureau (BIRB). # Előzetes döntéshozatal iránti kérelem: Raad van State - Belgium. # Közös piacszervezés - Banán - 1994. évi GATT - I. és XIII. cikk - Az EGK és a Cartagenai csoport között 1993. április 23-án létrejött keretmegállapodás - Közvetlen hatály - A WTO Vitarendezési Testületének ajánlásai és határozatai - Joghatások. # C-377/02. sz. ügy

ANTONIO TIZZANO
      FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
      Az ismertetés napja: 2004. november 18.(1)
      
      C‑377/02. sz. ügy
      NV Firma Leon Van Parys
      kontra
      Belgisch Interventie- en Restitutiebureau
      (a Raad van State [Belgium] által benyújtott előzetes döntéshozatali kérelem)
      „A banánpiac közös szervezése – EGK‑Andok Paktum megállapodás – WTO – GATT 1994 – I. és XIII. cikk – Közvetlen hatály – Vitarendezési Testület (DSB) – Ajánlások és határozatok – Hatály – Az ún. különös kötelezettség kivétele – Feltételek”
      Tartalomjegyzék
      I –   Jogi háttér
      A –   Nemzetközi egyezmények
      B –   A közösségi szabályozás
      II – Tényállás és eljárás
      III – Jogi elemzés
      A –   Az első, harmadik és negyedik kérdésről
      1.     Bevezetés
      2.     A WTO jogszabályaira vonatkozó közösségi ítélkezési gyakorlat
      a)     A Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet
      b)     A Hollandia kontra Parlament és Tanács ügyben hozott ítélet
      3.     A DSB határozatai joghatásainak kérdése
      a)     A egyetértés rendszere
      b)     A Biret International kontra Tanács ügy. Bevezetés
      c)     Alber főtanácsnok indítványa
      d)     A Bíróság ítélete
      e)     A jelen ügyre történő alkalmazás
      4.     A „sajátos helyzetek” fennállásának feltételezése. A „különös kötelezettség kivétele”
      a)     Bevezetés
      b)     Az ítélkezési gyakorlat
      c)     Az OGT‑ügyben hozott végzés
      d)     Kritikai észrevételek
      e)     Záró megállapítások
      B –   A második kérdésről
      IV – Végkövetkeztetések
      1.     A jelen ügyben a belga Raad van State azt kéri a Bíróságtól, hogy újból határozzon a banánimportról szóló közösségi szabályozás
         és azon kötelezettségek összeegyeztethetőségéről, amelyek a Közösségre a Kereskedelmi Világszervezetben (a továbbiakban: WTO)
         való tagságából hárulnak. A jelen ügy különlegessége abban áll, hogy a szóban forgó közösségi szabályozást, amelyet az után
         vezettek be, hogy a WTO Vitarendezési Testülete (a továbbiakban: DSB, a testület angol nevének, Dispute Settlement Body, rövidítése
         alapján) az előző rendszernek a WTO szabályaival való összeegyeztethetetlenségének vizsgálata után maga a DSB is összeegyeztethetetlennek
         nyilvánította.
      
      I –    Jogi háttér
      A –    Nemzetközi egyezmények
      2.     A jelen ügyben első helyen vizsgálandó jogi eszköz az Általános Kereskedelmi és Vámtarifa Egyezmény (a továbbiakban: GATT).
         Ez a WTO‑t létrehozó egyezmény 1A melléklete, amely a Közösség nevében, a hatáskörét érintő rész vonatkozásában az 1994. december 22‑i
         94/800/EK tanácsi rendelettel(2) került jóváhagyásra.
      
      3.     A GATT I. cikkének (1) bekezdése állapítja meg az ún. legnagyobb kedvezményes elbánást. A rendelkezés előírja, hogy „a behozatalt
         és kivitelt terhelő vagy ezekkel összefüggő bármilyen vám és illeték, úgyszintén a behozatallal és kivitellel összefüggő fizetések
         nemzetközi átutalásával kapcsolatban [kivetett bármilyen vámok és illetékek kivetésének módszere] […] tekintetében minden
         előnyt, kedvezményt, előjogot vagy mentességet, amelyet bármelyik szerződő fél megad a valamely más országból származó vagy
         valamely más országba irányuló termékekre, azonnal és feltétel nélkül meg kell adni valamennyi többi szerződő fél területéről
         származó vagy oda irányuló hasonló termékekre”(3).
      
      4.     A GATT‑nak a mennyiségi korlátozások diszkriminációmentes alkalmazásáról szóló XIII. cikke úgy rendelkezik, hogy:
      „1. Tilalmat vagy korlátozást csak úgy alkalmazhat valamelyik szerződő fél egy másik szerződő fél területéről származó termék
         behozatalára […], ha minden harmadik ország hasonló termékének behozatalára […] hasonló tilalmat vagy korlátozást alkalmaz.
      
      2. A szerződő felek, amikor importkorlátozásokat alkalmaznak bármely termékre, e termék kereskedelmének olyan elosztására
         törekednek, amely a lehető legjobban megközelíti azt a részesedést, amelyre a különböző szerződő felek akkor számíthatnának,
         ha a korlátozás nem állna fenn, és e célból az alábbi rendelkezéseket tartják szem előtt:
      
      a)       Minden olyan esetben, amikor keresztülvihető, meg kell állapítani az engedélyezett import teljes mennyiségét képviselő kontingenseket
         (akár felosztják őket a szállító országok között, akár nem) […];
      
      b)      Olyan esetekben, amikor kontingensek megállapítása nem valósítható meg, a korlátozások importengedélyek segítségével, kontingens
         nélkül alkalmazhatók;
      
      c)      A szerződő felek nem szabják meg, hogy az importengedélyeket az adott terméknek valamely meghatározott országból vagy forrásból
         történő importjára használják fel, kivéve ha ez a jelen pont d) alpontja szerint elosztott kontingensek alkalmazása céljából
         történik;
      
      d)      Olyan esetekben, amikor a szállító országok között valamely kontingenst felosztanak, a korlátozásokat alkalmazó szerződő fél
         törekedhet arra, hogy megegyezzék a kontingens felosztása tekintetében valamennyi más, a szóban forgó termék szállításában
         jelentősen érdekelt szerződő féllel. Olyan esetekben, amikor ez a módszer gyakorlatilag nem alkalmazható, az érdekelt szerződő
         fél a termék szállításában jelentősen érdekelt szerződő feleknek a részesedést aszerint juttatja, hogy milyen arányban szállítottak
         ezen szerződő felek egy korábbi összehasonlítási időszakban a termék importjának teljes mennyiségéből vagy értékéből, figyelembe
         véve minden olyan speciális tényezőt, amely kihatással lehetett vagy lehet a termék kereskedelmére. [...].
      
      5.      A jelen Cikkely rendelkezései vonatkoznak a valamely szerződő fél által bevezetett vagy fenntartott bármilyen vámtarifa‑kontingensre
         [...].”(4)
      
      5.     A GATT‑on kívül a jelen ügy tekintetében emlékeztetni kell az 1993. április 23‑án Koppenhágában elfogadott és a Közösség nevében
         az 1998. április 7‑i 98/278/EK tanácsi határozattal(5) jóváhagyott, az Európai Gazdasági Közösség és a Cartagenai Megállapodás és tagállamai(6) közötti együttműködési keretmegállapodásra (a továbbiakban: keretmegállapodás) is.
      
      6.     A jelen ügy szempontjából releváns rendelkezést a keretmegállapodás 4. cikke mondja ki:
      „A szerződő felek kereskedelmi kapcsolataikban egymást a legnagyobb kedvezményes elbánásban részesítik, összhangban az Általános
         Vám- és Kereskedelmi Egyezmény (GATT) rendelkezéseivel.
      
      A két fél ismételten kinyilvánítja arra vonatkozó akaratát, hogy egymás közötti kereskedelmi forgalmukat ezen Egyezménnyel
         összhangban bonyolítják.”
      
      7.     A későbbiekben látni fogjuk, hogy a jelen ügy szempontjából jelentősége van a Dispute Settlement Understandingnek is (a továbbiakban:
         Egyetértés)(7), de erről majd az alábbiakban beszélünk (l. 46. és következő pontok).
      
      B –    A közösségi szabályozás
      8.     A közösségi szabályozásra térve elsősorban arra emlékeztetek, hogy a banánpiac közös szervezéséről szóló, 1993. február 13‑i
         404/93/EGK tanácsi rendelettel(8) (a továbbiakban: a 404/93 rendelet) a banánágazatban a korábbi, különböző nemzeti kereskedelmi rendelkezések helyébe a harmadik
         országokkal folytatott kereskedelem közös rendelkezéseit léptette). Egyes harmadik államok panasza alapján e közös behozatali
         rendszer a WTO keretében vitarendezési eljárás tárgyát képezte. 1997. szeptember 25‑i határozatával a DSB elfogadta a WTO
         fellebbviteli szervének egyik jelentését, amely tanúsítja a rendszernek a GATT I. cikke (1) bekezdésével és XIII. cikkével
         való összeegyeztethetetlenségét.(9)
      
      9.     E határozatot követően a Tanács az 1998. július 20‑i 1637/98 rendelettel(10) (a továbbiakban: az 1637/98 rendelet) módosította a 404/93 rendeletet. A 2. cikk értelmében az új rendszert (a továbbiakban:
         a módosított 404/93 rendelet) 1999. január 1‑jétől kellett alkalmazni.
      
      10.   A módosított 404/93 rendelet fenntartja a különbségtételt az importra szánt banánkategóriák között. Elsősorban 16. cikkének
         (2) bekezdése írja elő, hogy:
      
      „E cím [„Harmadik országokkal való kereskedelem”] alkalmazásában:
      1) a hagyományos behozatal AKCS‑államokból a következő mellékletben(11) megnevezett AKCS‑államokból származó banán[nak] a Közösségbe történő behozatalát jelenti, amely évente legfeljebb 857 700
         tonna (tiszta tömeg) lehet; e terméket hagyományos AKCS‑banánnak nevezzük;
      
      2) a »nem hagyományos behozatal AKCS‑államokból« az 1‑es pont alá nem tartozó, de az AKCS‑államokból származó banán behozatalát
         jelenti a Közösségbe; e termékeket nem hagyományos AKCS‑banánnak nevezzük;
      
      3) az AKCS‑en kívüli harmadik országokból történő behozatal az AKCS‑államok közé nem tartozó harmadik országból származó banán
         behozatalát jelenti a Közösségbe; e termékeket harmadik országbeli banánnak nevezzük.”
      
      11.   A 17. cikk értelmében „Minden, a Közösségbe behozott banán esetén behozatali engedélyt kell benyújtani, amelyet a tagállamok
         állítanak ki bármely érdekelt fél részére […] a 18. és 19. cikk végrehajtása érdekében elfogadott külön rendelkezések sérelme
         nélkül.”
      
      12.   A 18. cikk (1)–(3) bekezdése előírja, hogy minden évben 2,2 millió tonna (tiszta tömeg) vámkontingenst kell megnyitni a harmadik
         országok és a nem hagyományos AKCS‑banán behozatalára, amelyhez hozzáadódik egy 353 000 tonnás (tiszta tömeg) kiegészítő vámkontingens.
         Az e vámkontingensek keretében a harmadik országból behozott banán után 75 ECU/tonna vámot kell fizetni, míg a nem hagyományos
         AKCS‑országok banán behozatala vámmentes. Nem kell vámot fizetni a hagyományos AKCS‑banán behozatala esetén sem.
      
      13.   Ugyanezen cikk (4) bekezdése hozzáteszi, hogy amennyiben nincs reális lehetőség a banánellátásban jelentősen érdekelt valamennyi,
         WTO‑val szerződött féllel [a helyes fordítás: a WTO Szerződő Feleivel] való megállapodásra, a Bizottság feloszthatja a hivatkozott
         vámkontingenseket és a hagyományos AKCS‑mennyiséget az ellátásban nagymértékben érdekelt államok között.
      
      14.   A 19. cikk előírja, hogy „a behozatalt „a szokásos kereskedelmi forgalmon (»hagyományos vagy új gazdasági szereplők«) alapuló
         módszerrel összhangban kell kezelni”.
      
      15.   Minthogy a módosított 404/93 rendelet 20. cikke értemében megbízást kapott a harmadik államokkal folytatott kereskedelem új
         rendelkezéseinek végrehajtására, a Bizottság megalkotta a 404/93/EGK tanácsi rendeletnek a Közösségbe irányuló banánbehozatal
         szabályainak tekintetében történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1998. október 28‑i 2362/98/EK
         rendeletét (a továbbiakban: a 2362/98 rendelet).(12)
      
      16.   A módosított 404/93 rendelet 19. cikkének megfelelően a  2362/98 rendelet „hagyományos gazdasági szereplők” és „új gazdasági
         szereplők” szerint különbözteti meg az importőröket, többek között annak alapján, hogy valamely referencia‑időszakban a Közösségbe
         behozott banán mennyisége elér‑e, vagy sem egy minimális mennyiséget.
      
      17.   Elsősorban a 4. cikk rendelkezik úgy, hogy „minden hagyományos piaci szereplő egyedi referenciamennyiséget kap a referencia‑időszakban
         ténylegesen behozott banánmennyiség alapján az I. mellékletben felsorolt összes származási helyre vonatkozólag” és „az 1999‑ben
         megvalósuló, a vámkontingensek keretében behozott és a hagyományos AKCS‑banán behozatala vonatkozásában, a referencia‑időszakot
         az 1994., 1995. és 1996. év alkotja”.
      
      18.   Az ötödik cikk értelmében „az egyedi referenciamennyiség megállapítása céljából minden [hagyományos] piaci szereplő július
         1‑je előtt közli az illetékes hatósággal az I. mellékletben felsorolt összes származási helyről származó azon teljes banánmennyiségeket,
         amelyet a referencia‑időszak alatt minden egyes évben behozott”, meghatározott igazolásokat csatolva.
      
      19.   A behozatali engedélyek kiállításának módozatai vonatkozásában, az említett rendelet 17. cikke előírja, hogy:
      „Amennyiben egy negyedévre, és az I. mellékletben felsorolt egy vagy több származási helyre nézve az engedély iránti kérelmekben
         foglalt mennyiségek jelentősen meghaladják a 14. cikk alkalmazásával adott esetben rögzített jelzőmennyiséget, vagy meghaladják
         a rendelkezésre álló mennyiségeket, bizonyos százalékos csökkentés kerül megállapításra”.[nem hivatalos fordítás]
      
      20.   Ugyanezen rendelet 18. cikkének rendelkezése szerint „amennyiben a 17. cikk alkalmazásával egy vagy több adott származási
         hely vonatkozásában bizonyos százalékos csökkentés kerül megállapításra, az említett származási helyre vagy helyekre vonatkozó
         behozatali engedély iránti kérelmet benyújtó piaci szereplő jogosult […] a kérelmezett, de oda nem ítélt mennyiséggel azonos
         vagy kisebb mennyiség keretén belül […] egy vagy több új engedély iránti kérelmet benyújtani azon származási helyekre nézve,
         amelyek vonatkozásában a Bizottság rendelkezésre álló mennyiségeket tett közzé. Ugyanezen cikk (2) bekezdése értelmében „a
         Bizottság haladéktalanul meghatározza azokat a mennyiségeket, amelyekre – az érintett származási hely vagy helyek vonatkozásában –
         engedélyek állíthatók ki”. 
      
      21.   A 29. cikk kimondja, hogy „amennyiben az I. mellékletben felsorolt egy vagy több származási hely vonatkozásában a behozatali
         engedélyek iránti kérelmek tárgyát képező mennyiségek 1999 első negyedévére meghaladják az említett mellékletben foglalt mennyiségek
         26%‑át, a Bizottság megállapítja az érintett származási helyre vagy helyekre vonatkozó bármely kérelemre alkalmazandó százalékos
         csökkentést”.
      
      22.   Az említett 29. cikk végrehajtásaként, a vámkontingensek keretében behozott banánra és a hagyományos AKCS‑banánra vonatkozó,
         1999 első negyedévére érvényes behozatali engedélyek kiállításáról és új kérelmek leadásáról szóló, 1998. december 23‑i 2806/98/EK
         bizottsági rendelet(13) (a továbbiakban: a 2806/98 rendelet) 1. cikke állapítja meg a csökkentési együtthatókat a Kolumbiából, Costa Ricából és Ecuadorból
         származó banánra vonatkozó kérelmek vonatkozásában.
      
      23.   A 2806/98 rendelet – a 2362/98 rendelet 18. cikkének (2) bekezdése szerint – meghatározta azokat a mennyiségeket is, amelyekre
         nézve engedély iránti kérelmeket lehetett még beadni 1999 első negyedévében. Ezek az új kérelmek a vámkontingensek keretében
         behozott banánra és a hagyományos AKCS‑banánra vonatkozó, 1999 első negyedévére (második időszak) érvényes behozatali engedélyek
         kiállításáról szóló, 1999. január 15‑i 102/1999/EK bizottsági rendelet(14) (a továbbiakban: a 102/1999/EK rendelet) tárgyát képezték, amely a származási helyre nézve állapít meg csökkentési együtthatókat.
      
      24.   A vámkontingensek keretében behozott banánra és a hagyományos AKCS‑banánra vonatkozó, 1999 második negyedévére érvényes behozatali
         engedélyek kiállításáról és új kérelmek leadásáról szóló, 1999. március 19‑i 608/1999/EK bizottsági rendelet(15) (a továbbiakban a 608/1999 rendelet) az 1999 második negyedévére vonatkozó kérelmekre vonatkozik, amely rendelet a származási
         helyre nézve állapít meg meghatározott csökkentési együtthatókat.
      
      25.   A módosításokkal elégedetlen Ecuador újból a WTO‑hoz fordult, amely saját vitarendezési rendszerének keretében ad hoc bizottságot hozott létre a kérdés megvizsgálására.
      
      26.   A vizsgálóbizottság megállapította, hogy az 1637/98 rendeletből következő új rendszer nem szüntette meg az 1994. évi GATT
         I. cikke (1) bekezdésének és XIII. cikkének sérelmét(16). A DSB az említett jelentést 1999. május 6‑án fogadta el. Ezt követően a közösségi rendszer újabb módosítások tárgyát képezte,
         amelyeket a banánpiac közös szervezéséről szóló, 404/93/EGK tanácsi rendeletet módosító 2001. január 29‑i 216/2001/EK tanácsi
         rendelet(17) vezetett be. Megjegyzem, hogy e rendelet időbeli hatálya miatt a jelen ügyben nem releváns.
      
      II – Tényállás és eljárás
      27.    A Léon Van Parys NV (a továbbiakban: Van Parys) Belgiumban letelepedett vállalkozás 20 éve importál Ecuadorból származó banánt
         az Európai Közösségbe.
      
      28.   1998. december 14‑én a Van Parys az illetékes hatósághoz, a Belgisch Interventie- en Restitutiebureau-hoz (a továbbiakban:
         BIRB) fordult 26 685 935 kg Ecuadorból származó banán 1999 első negyedévében történő behozatalára vonatkozó engedély iránti
         kérelemmel. A BIRB megadta az engedélyeket a kérelmekben szereplő mennyiségeknek a 2806/98 rendeletben meghatározott 0,7080‑es
         csökkentési együttható alkalmazásával kiszámított részére.
      
      29.   A kérelmezett, de oda nem ítélt mennyiségnél kisebb mennyiség keretén belül a Van Parys – a 2362/98 rendelet 18. cikkének
         értelmében (l. fentebb, 20. pont) – 1999. január 8‑án három újabb, Panamából és más harmadik államokból származó banán behozatalára
         vonatkozó engedély iránti kérelmet nyújtott be. A BIRB ezekre a kérelmekre is alkalmazott csökkentési együtthatót, a hivatkozott
         közösségi rendeleteknek, különösen a 102/1999 rendeletnek megfelelően.
      
      30.   1999. március 5‑én a Van Parys további, 35 224 757 kg Ecuadorból származó banán behozatalára vonatkozó engedély iránti kérelmet
         nyújtott be. E kérelemnek a 608/1999 rendeletben meghatározott 0,5934‑es csökkentési együtthatónak megfelelő mennyiség levonásával
         adtak helyt.
      
      31.   1999. február 23‑án, illetve május 21‑én a Van Parys két keresetet nyújtott be a Raad van State‑hoz a BIRB‑nek a behozatali
         engedélyeket a kérelmezett teljes mennyiségre vonatkozólag megtagadó határozatai ellen. Kereseteiben előadta, hogy e határozatok
         a Közösségbe történő banánexportot szabályozó és a határozatok alapját képező rendeleteknek – a WTO szabályaira figyelemmel
         fennálló – érvénytelensége miatt szabálytalanok.
      
      32.   Mivel úgy ítélte meg, hogy a jogvita tárgya közösségi jogi aktusok érvényessége, a Raad van State 2002. február 7‑i végzésével
         úgy döntött, hogy felfüggeszti az eljárást, és előzetes döntéshozatal céljából a következő kérdéseket terjeszti a Bíróság
         elé:
      
      „1. Az 1998. július 20‑i 1637/98/EK tanácsi rendelettel módosított, a banánpiac közös szervezéséről szóló, 1993. február 13‑i
         404/93/EGK tanácsi rendelet, a 404/93/EGK tanácsi rendeletnek a Közösségbe irányuló banánbehozatal szabályainak tekintetében
         történő alkalmazására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 1998. október 28‑i 2362/98/EK bizottsági rendelet,
         a vámkontingensek keretében behozott banánra és a hagyományos AKCS‑banánra vonatkozó, 1999 első negyedévére érvényes behozatali
         engedélyek kiállításáról és új kérelmek leadásáról szóló, 1998. december 23‑i 2806/98/EK bizottsági rendelet, a vámkontingensek
         keretében behozott banánra és a hagyományos AKCS‑banánra vonatkozó, 1999 első negyedévére (második időszak) érvényes behozatali
         engedélyek kiállításáról szóló, 1999. január 15‑i 102/1999/EK bizottsági rendelet és a vámkontingensek keretében behozott
         banánra és a hagyományos AKCS‑banánra vonatkozó, 1999 második negyedévére érvényes behozatali engedélyek kiállításáról és
         új kérelmek leadásáról szóló, 1999. március 19‑i 608/1999/EK bizottsági rendelet önmagukban vagy együttesen megsértik‑e az
         1994. évi GATT I. cikkét, XIII. cikkének (1) bekezdését és XIII. cikke (2) bekezdésének d) pontját azzal, hogy:
      
      –      az 1637/98 rendelet mellékletében felsorolt tizenként ország javára egy legfeljebb 857 700 [tonnás] banánbehozatali összkvótát
         (»hagyományos AKCS‑banán«) állapítanak meg, és – ehhez kapcsolódóan – hogy ezáltal nem felelnek meg a korlátozásmentes kereskedelmi
         forgalomhoz közelítő elosztás követelményének, mivel az 1637/98 rendelettel bevezetett, a banánbehozatalt kizárólag vámkontingensek
         alapján szabályozó rendszer részét képezik;
      
      –      a harmadik országokra és a nem hagyományos AKCS‑banánra vonatkozóan egy 2 535 000 tonnás összmennyiségű vámkontingenst állapítanak
         meg, majd pedig e vámkontingenst – mivelhogy az 1994–1996 közötti években a banánbehozatal már korlátozó feltételek hatálya
         alá esett – nem reprezentatív időszak alapján kiszámított vámtétel alapján osztják el arányosan;
      
      2. A fenti 1. pontban említett rendeletek megsértik‑e az Európai Gazdasági Közösség és a Cartagenai Megállapodás és tagállamai
         közötti együttműködési keretmegállapodás 4. cikkét abban a részében, hogy a Közösség e rendelkezésben kötelezettséget vállalt
         arra, hogy kereskedelmi forgalmát Ecuadorral a GATT rendelkezéseivel összhangban bonyolítja, és az országot a legnagyobb kedvezményes
         elbánásban részesíti?
      
      3. A fenti 1. pontban említett rendeletek megsértik‑e a nemzetközi jogban és a nemzetközi szokásjogban megtalálható bizalomvédelem
         elvét és a jóhiszeműség követelményét azzal, hogy a Bizottság nem tartja tiszteletben az 1994. évi GATT értelmében a Közösséget
         terhelő kötelezettségeket, továbbá azzal, hogy a Bizottság – eljárása során – jogait visszaélésszerűen gyakorolta, és nem
         tartja tiszteletben egy nemzetközi vitarendezési eljárás eredményét, valamint azzal, hogy az 1637/98 rendelet megalkotásakor
         tett nyilatkozatok ellenére nem dolgozott ki olyan szabályrendszert, amelyben a banánbehozatali engedélyeket »valódi importőrök«
         részére állítják ki?
      
      4. Túllépett‑e a Bizottság az 1637/98 rendelettel módosított, 404/93 rendeletben biztosított hatáskörén, amikor a banánbehozatal
         vámkontingensét az 1994. évi GATT és a GATS [Általános egyezmény a szolgáltatások kereskedelméről] alapján a Közösséget terhelő,
         vagy adott esetben a közösségi jognak – a Közösség banánbehozatali rendszerének a WTO hatályos egyezményeihez igazítására
         irányuló kifejezett szándék következtében – pozitív jogi szabályokként részét képezni hivatott kötelezettségek figyelmen kívül
         hagyásával állapította meg?
      
      33.   Az így létrejött eljárásban az alapügy felperese és alperese, a Tanács és a Bizottság terjesztett elő írásbeli észrevételeket.
         A BIRB kivételével ugyanezek vettek részt a 2004. szeptember 21‑én tartott tárgyaláson is.
      
      III – Jogi elemzés
      A –    Az első, harmadik és negyedik kérdésről
      1.      Bevezetés
      34.   Úgy gondolom, hogy együtt kell vizsgálni az első, a harmadik és a negyedik kérdést, mivel a jelen ügy körülményei szoros összefüggést
         teremtenek e három kérdés között. A WTO szabályainak megsértését ugyanis nem lehet attól a ténytől elvonatkoztatva vizsgálni,
         hogy e szervezet hatáskörrel rendelkező szervei két, e jogterületet érintő határozatot fogadtak el, és hogy a közösségi jogalkotó
         reagált elsőként az első határozatra. Másrészt, a jelen ügy lényege a banánbehozatalra vonatkozó közösségi rendszer a maga
         egészében, függetlenül attól, hogy konkrétan melyik intézmény a felelős a rendszer esetleg összeegyeztethetetlen rendelkezéseiért.
      
      35.   Ezért az első, a harmadik és a negyedik kérdés összefoglalását javaslom, az alábbi módon újrafogalmazva:
      Vajon a közösségi jog szempontjából jogellenesnek kell‑e tekinteni az EU Tanács és Bizottsága által hatáskörük szerint elfogadott
         jogszabályokat, abban az esetben, ha a DSB határozata a banánbehozatal előző közösségi rendszerét a WTO szabályaival összeegyeztethetetlennek
         nyilvánította, a Közösség a DSB határozatának való megfelelés céljából új szabályozást fogadott el, és a DSB az új rendszert
         is e szabályokkal összeegyeztethetetlennek nyilvánította?
      
      2.      A WTO jogszabályaira vonatkozó közösségi ítélkezési gyakorlat
      36.   Közismert, hogy a Bíróság már több esetben is döntött a WTO/GATT szabályok hatásainak a közösségi jogrendben való elismerhetőségéről.
         Ezen ítélkezési gyakorlat alapján a Bizottság és a BIRB szerint egyértelműen nemleges választ kellene adni a szóban forgó
         kérdésre. A Van Parys ellenben úgy véli, hogy az ügy körülményeire tekintettel igenlő választ kellene adni a kérdésre.
      
      37.   Szükségesnek tartom tehát, hogy először röviden emlékeztessek erre az ítélkezési gyakorlatra és ennek eredményeire, hogy azután
         megvizsgáljam azokat a lehetséges következményeket, amelyek a jelen ügy kétségtelen sajátosságából eredhetnek.
      
      a)      A Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet
      38.   Anélkül, hogy elidőznék a WTO létrehozása előtti ítéleteknél, először a jól ismert Portugália kontra Tanács ügyben hozott
         ítéletre(18) emlékeztetek, amelyben a Bíróság kialakította a WTO jogának a közösségi jogra gyakorolt hatására vonatkozó álláspontját.
      
      39.   Amint az ismeretes, ebben az ügyben Portugália az Európai Közösség és a Pakisztáni Iszlám Köztársaság között, valamint az
         Európai Közösség és az Indiai Köztársaság között létrejött, a textiltermékek piacra jutásával kapcsolatos szabályokról szóló
         egyetértési megállapodás megkötéséről szóló tanácsi határozat(19) megsemmisítését kérte a Bíróságtól. A jelen ügy szempontjából lényeges, hogy a felperes állam többek között arra hivatkozott,
         hogy a határozat ellentétes a WTO szabályaival. A Bíróságnak így a WTO szabályaival kapcsolatban másodlagos közösségi jogi
         aktus jogszerűségét kellett vizsgálnia.
      
      40.   A Bíróság ítéletében az alábbiakat hangsúlyozta:
      –      „a nemzetközi jog elveinek megfelelően” az egyezmény részes felei bíróságainak, „különösen pedig a Bíróságnak az EK‑Szerződésre
         alapított hatásköre keretében” van hatásköre arra, hogy meghatározzák valamely rendelkezésnek a belső jogrendszerre gyakorolt
         hatásait, feltéve ha ezt a kérdést nem szabályozza maga az egyezmény”(20);
      
      –      a nemzetközi jog előírja, hogy minden egyezményt a „felek jóhiszeműen kössenek meg”, és minden egyes félnek „meg kell állapítania
         a saját jogrendjében e cél elérésének megfelelő jogi eszközöket, feltéve ha az egyezmény, tárgyára és céljára figyelemmel
         értelmezve nem határozza meg ezeket az eszközöket”(21);
      
      –      a WTO megállapodások nem határozzák meg ezeket az eszközöket (22), mivel ezen egyezmények „fontos szerepet [szánnak] az egyezmény részes felei közötti tárgyalásoknak”, a vitarendezési rendszer
         mechanizmusának a GATT 1947 korábbi rendszeréhez viszonyított erősödése ellenére(23). Az Egyetértés (7. pont) elsődleges célja ugyanis az, hogy elérje a szóban forgó intézkedések visszavonását, amennyiben összeegyeztethetetlenek
         a WTO szabályaival (az Egyetértés 3. cikkének (7) bekezdése), ugyanez a rendelkezés lehetővé teszi azonban kompenzáció nyújtását
         átmenetileg, az összeegyeztethetetlen intézkedés visszavonásának alternatívájaként.(24);
      
      –      „annak előírása, hogy a bíróságok kötelesek a WTO‑megállapodásokkal esetlegesen összeegyeztethetetlen belső jogszabályok alkalmazását
         mellőzni, azzal a következménnyel járna, hogy megfosztaná a szerződő felek jogalkotó és végrehajtó szerveit az Egyetértés
         22. cikkében biztosított azon lehetőségtől, hogy – akár időlegesen is – tárgyalásos megoldásra jussanak”(25);
      
      –      a WTO‑megállapodások tehát, így a GATT 1947, továbbra is a „»kölcsönösen kielégítő megoldás« alapján indított tárgyalások
         elvén alapulnak, és a Közösség vonatkozásában ez különbözteti meg ezeket a megállapodásokat a Közösség által harmadik országokkal
         kötött megállapodásoktól, amelyek a kötelezettségek bizonyos aszimmetriáját hozzák létre”(26);
      
      –      másrészt, a Közösség kereskedelmi szempontból legfontosabb partnerei nem ismerik el a WTO‑megállapodások azon státuszát, hogy meghatározzák saját belső jogszabályaik jogszerűségének paramétereit(27). A közösségi jogrendnek ugyanezt a megoldást kell elfogadnia, mert „a viszonosság ilyen hiánya a WTO‑megállapodások vonatkozásában
         […] azzal a kockázattal jár[na], hogy kiegyensúlyozatlanná válna a WTO‑szabályok alkalmazása. Ez megfosztaná „a Közösség jogalkotó
         és végrehajtó szerveit attól a mozgástértől, amellyel a Közösség kereskedelmi partnerei hasonló szervei rendelkeznek.”(28);
      
      –      következésképpen „figyelemmel természetükre és felépítésükre, a WTO‑megállapodások elvileg nem szerepelnek azon jogi normák
         között, amelyek tekintetében a Bíróság vizsgálja a közösségi intézmények aktusainak jogszerűségét”(29);
      
      –      másrészt egyes, a GATT 1947 óta már megvalósult sajátos helyzetek kivételt képeznek a fent hivatkozott szabály alól. Arról
         az esetről van szó, „ha a Közösség a WTO keretében vállalt valamely kötelezettséget szándékozott […] végrehajtani, vagy ha
         a közösségi aktus kifejezetten utal a WTO‑megállapodások egyedi rendelkezéseire”(30).
      
      b)      A Hollandia kontra Parlament és Tanács ügyben hozott ítélet
      41.   Ismeretes, a Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet jogelméleti téren eléggé eltérő, olykor kifejezetten ellentmondásos
         véleményekhez vezetett, egyes szerzők határozottan elfogadták azt a nézetet, miszerint a WTO‑normák meghatározzák a közösségi
         jogszabályok jogszerűségi paramétereit.(31).
      
      42.   Részemről, anélkül, hogy ez alkalommal az ítélettel szemben felhozott kritikák értékelésébe bocsátkoznék, csak arra emlékeztetek,
         hogy a kritikák hatására a Bíróság nem változtatta meg álláspontját. Sőt, ezt az álláspontot újabban a Hollandia kontra Parlament
         és Tanács ügyben hozott ítélet is megerősítette.(32).
      
      43.   Ami a jelen ügy szempontjából lényeges, ebben az ügyben a felperes kormány azt állította, hogy a hogy a biotechnológiai találmányok
         jogi oltalmáról szóló, 1998. július 6‑i 98/44/EK európai parlamenti és tanácsi irányelv (a továbbiakban: a 98/44 irányelv)(33), a tagállamok számára nemzetközi, különösen a WTO‑megállapodásokból és a biológiai sokféleségről szóló egyezményből(34) (a továbbiakban: a BDE) eredő  kötelezettségeikkel összeegyeztethetetlen kötelezettségeket írt elő.
      
      44.   A Bíróság ebben az ítéletben kifejezetten megállapította, hogy „valamely közösségi jogi aktus jogszerűségét, figyelemmel jellegére
         és szerkezetére, nem lehet a [WTO‑megállapodások] fényében vizsgálni”. De saját álláspontjának jobb hangsúlyozása és további
         indokolása végett a Bíróság hozzáteszi, hogy „hasonló következtetéseket nem lehet érvényesnek tekinteni a BDE esetében, amely
         a WTO‑megállapodástól eltérően nem kizárólag a kölcsönösen kielégítő megoldás elvén alapul. […]. Ha feltételezzük is, hogy ez a megállapodás tartalmaz közvetlen hatállyal nem rendelkező rendelkezéseket is,
         abban az értelemben, hogy ezek a rendelkezések nem keletkeztetnek olyan jogokat, amelyekre a felek a bíróság előtt közvetlenül
         hivatkozhatnak, ez a körülmény nem akadályozhatja meg, hogy a bíróság felülvizsgálja, hogy a Közösség teljesítette‑e a hivatkozott megállapodáshoz
            való tartozásából eredő kötelezettségeit (A C‑162/96. sz. Racke‑ügyben 1998. június 16‑án hozott ítélet [EBHT 1998., I‑3655. o.] 45., 47. és 51. pontja).”(35).
      
      45.   A Bíróság szerint tehát a nem a kölcsönösen kielégítő megoldás elvén alapuló megállapodások szolgálhatnak a jogszerűség paramétereként,
         függetlenül attól, hogy alkalmasak‑e arra, hogy a magánszemélyek tekintetében jogokat keletkeztessenek. Ellenben a kölcsönösen
         kielégítő megoldás elvén alapuló megállapodásokban, mint a WTO‑megállapodásokban, található jogszabályok nemcsak hogy nem
         bírnak közvetlen hatállyal, hanem – főszabály szerint – nem szolgálhatnak a közösségi jogszabályok jogszerűségének paraméteréül
         sem.(36).
      
      3.      A DSB határozatai joghatásainak kérdése
      a)      A egyetértés rendszere
      46.   Mindezt elmondva az önmagukban figyelembe vett WTO‑megállapodások vonatkozásában, most azt a kérdést kell feltenni, hogy érvényes‑e
         ugyanez a megoldás azokban az esetekben, mint a jelen ügyben is, amikor a DSB valamely határozata vagy ajánlása meghatározott
         közösségi jogszabályokat e szabályokkal összeegyeztethetetlennek minősít.
      
      47.   Mielőtt megvizsgálnánk a kérdést, a jelen ügy szempontjából tekintsük át röviden a WTO‑egyetértés által létrehozott vitarendezési
         rendszer fő jellemzőit.
      
      48.   Először is arra emlékeztetek, hogy ez a rendszer a GATT rendelkezéseihez viszonyítva, ahogyan azt a Bíróság is elismerte a
         Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítéletben, „megerősítette a tagok védelme és a vitarendezés rendszerét” (36. pont)
         „a multilaterális kereskedelmi rendszer biztonságának és kiszámíthatóságának biztosítás[a]” céljából (az Egyetértés 3. cikkének
         (2) bekezdése).
      
      49.   Ezen eredményre lényegében úgy lehet jutni, hogy egyrészt a rendszert  más vitarendezési mechanizmusokat tendenciózusan kizárónak
         és a részes felekre nézve kötelezőnek alkották [a felek ugyanis lemondanak arról, hogy egyoldalúan reagáljanak más tagok által
         elfogadott jogi aktusokra, amelyeket ezek összeegyeztethetetlennek tartanak a WTO‑megállapodásokkal, és „ezen Egyetértés szabályaihoz
         és eljárásaihoz folyamodnak”: az Egyetértés 23. cikkének (1) bekezdése], másrészt pedig mivel ez a rendszer sokkal strukturáltabb
         és hatékonyabb [elegendő csak arra gondolni, hogy a bizottság döntését nem minden részes félnek egyhangú szavazatával kell
         elfogadni, mint a GATT esetében, hanem az ún. negatív konszenzus  rendszerével, amelynek alapján csak a WTO összes tagjának, a „fellebbezőt” is beleértve, ellenkező szavazata akadályozhatja
         meg a DSB olyan határozatának elfogadását, amely jóváhagyja a bizottság vagy a fellebbezési testület jelentését: az Egyetértés 16. cikkének
         (4) bekezdése és 17. cikkének 14. pontja]; harmadrészt pedig, mivel az eljárások szabályozottabbak, és a határozatok joghatásai
         pontosabban körül vannak írva.
      
      50.   Különösen ez utóbbi vonatkozásban kell emlékeztetnem arra, hogy ha valamely tag úgy ítéli meg, hogy a WTO‑megállapodásokból
         adódó előnyeit egy másik tag intézkedései csökkentik, mindenekelőtt mindent meg kell kísérelnie, közvetlenül, vagy a főigazgató
         segítségével, hogy a másik féllel a vitát rendezze (az Egyetértés 3–5. cikke). Eredmény hiányában a tagnak jogában áll azt
         kérni a DSB‑től, hogy egy bizottságot hozzon létre a kérdés megvizsgálása céljából. A vizsgálóbizottság jelentést nyújt be
         a DSB‑nek, amely elfogadhatja azt, kivéve ha bármelyik fél a WTO állandó fellebbezési testületének beavatkozását kéri [az
         Egyetértés 16. cikkének (4) bekezdése]. Ebben az esetben a fellebbezési testület nyújtja be jelentését a DSB‑hez.
      
      51.   Ha a vizsgálóbizottság vagy a fellebbezési testület jelentését elfogadják, a vitában részt vevő feleknek „feltétel nélkül”
         el kell fogadniuk (az Egyetértés 17. cikkének 14. pontja), mert az Egyetértés szerint a hatékony vitarendezés biztosítása
         érdekében „alapvető” a DSB ajánlásainak vagy határozatainak „azonnali betartása” (az Egyetértés 21. cikkének (1) bekezdése).
         Az érintett tag csak akkor kap „megfelelő időtartamot” saját jogszabályai megfelelővé tételére, ha nem lehetséges az ajánlások
         és határozatok „azonnali” alkalmazása. Ezt az időszakot, amely nem haladhatja meg a tizenöt hónapot, az érintett tag javasolja
         és a DSB fogadja el, vagy a felek állapodnak meg benne, vagy ilyen megállapodás hiányában „kötelező” választottbírósági eljárás
         során állapítják meg (az Egyetértés 21. cikkének (3) bekezdése).
      
      52.   Hasonlóképpen, ha véleménykülönbség van a határozat címzettje által elfogadott intézkedések megfelelőségére és ezeknek a WTO‑megállapodásokkal
         való összhangjára vonatkozóan, az Egyetértés lehetőséget biztosít a fent hivatkozott vitarendezési eljárások újbóli igénybevételére,
         ahol ez lehetséges, az eredeti vizsgálóbizottság igénybevételével (az Egyetértés 21. cikkének (5) bekezdése).
      
      53.   Ha a DSB határozatának címzettje a fent említett „megfelelő időtartamon” belül nem hajtja azt végre, életbe léphet a kompenzációk
         és ellenintézkedések mechanizmusa, anélkül, hogy ez előnyben részesíthető lenne valamely „ajánlás teljes végrehajtásával szemben”
         (az Egyetértés 22. cikkének (1) bekezdése).
      
      54.   Ezek az intézkedések azonban ideiglenes jellegűek, és csak addig alkalmazandók, amíg: i. a nem megfelelő intézkedéseket megszüntetik,
         vagy ii. ha az a tag, amelynek alkalmaznia kell a határozatot, megoldást nem talál a szembenálló feleknek okozott sérelemre,
         illetve iii. amíg kölcsönösen kielégítő megoldást nem érnek el (az Egyetértés 22. cikkének (8) bekezdése).
      
      55.   Mindenesetre a DSB megfigyelés alatt tartja az elfogadott határozatok végrehajtását (az Egyetértés 22. cikkének (8) bekezdése),
         mivel a kiválasztott megoldásnak összhangban kell lennie e határozatokkal, nagyobb általánosságban pedig a WTO szabályaival.(37).
      
      56.   Végső soron, még ha igaz is az, amit a Bíróság állapított meg a Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítéletben, hogy az
         új rendszer is fontos szerepet szán „az egyezmény részes felei közötti tárgyalásoknak” (36. pont), és hogy ezek a tárgyalások
         a DSB határozata után is folytatódhatnak, egy kölcsönösen elfogadható kompenzáció megállapítása céljából (39. pont). Hozzáteszem,
         az is igaz, hogy ebben az esetben (amely egyébként nem áll fenn a jelen ügyben) lehetséges volna – legalábbis elvben – olyan
         megoldást találni, amely úgy állítaná vissza a WTO szabályainak tiszteletben tartását, hogy a szóban forgó intézkedést megszüntetnék.
      
      57.   Ez azonban a DSB határozata végrehajtásának sajátos, bár jogszerű formája lenne. A határozat tehát ez esetben is kifejtené
         joghatását, és nem volna egyéb, mint a felek korlátozása az alternatív tárgyalásos megoldások keresésében; mégpedig azért,
         ismétlem, mert ezeknek a megoldásoknak is a WTO szabályai és így a DSB határozatai keretei között kell maradniuk. E tekintetben
         igaza van tehát Alber főtanácsnoknak, amikor megállapítja, hogy „a DSB határozatai és ajánlatai végrehajtásának nincs semmilyen
         alternatívája”, és hogy tartalmukat „az érintett felek közötti tárgyalás eredményeként nem lehet megkerülni”(38).
      
      b)      A Biret International kontra Tanács ügy. Bevezetés
      58.   Ezek után arra kell emlékeztetni, hogy, amint az köztudott, a DSB határozatainak joghatásai kérdése tekintetében sem hiányoznak
         a Bíróság állásfoglalásai, ezek azonban kevésbé tiszták és határozottak, mint a WTO jogszabályaival kapcsolatban fentebb vizsgált
         állásfoglalások.
      
      59.   E tekintetben a Biret‑ügyre kell emlékeztetnem(39), amelyben a vizsgált kérdés kifejezetten Bíróság figyelme közzéppontjába került.
      
      60.   Amint az ismeretes, a WTO‑megállapodások és különösen az egészségügyi és növény‑egészségügyi intézkedések alkalmazásáról szóló
         megállapodás (a továbbiakban az ENE‑megállapodás) hatályba lépése után(40) a közösségi jog nemcsak fenntartotta a hús és a meghatározott hormonokkal kezelt hús alapú készítmények behozatali tilalmát(41), hanem azt szigorította is a 96/22/EK rendelet(42) elfogadásával. A DSB a kérdés vonatkozásában 1998. február 13‑án a tilalmat az ENE‑megállapodással összeegyeztethetetlennek
         nyilvánította,(43) 1999. március 13‑ig adott időt, hogy a Közösség megfeleljen a DSB ajánlásainak.
      
      61.   A Biret International SA társaság (a továbbiakban: a Biret), úgy vélte, hogy a hivatkozott közösségi rendelkezések hátrányt
         okoznak számára, és az EK 235. és 288. cikk alapján keresetet nyújtott be az Elsőfokú Bíróságnál, hogy kötelezze a Közösséget
         az okozott károk megtérítésére. A felperes elsősorban az említett közösségi intézkedések jogellenességére hivatkozott, mert
         azok megsértették a DSB fent hivatkozott határozatát.
      
      62.   Az Elsőfokú Bíróság azonban elutasította a keresetet, úgy ítélve meg, hogy a „hivatkozott határozat szükségszerűen és közvetlenül
         kötődik az ENE‑megállapodás megsértésére vonatkozó jogalaphoz, tehát csak abban az esetben lehet[ne] figyelembe venni, ha
         e megállapodás közvetlen hatályát a közösségi bíróság a szóban forgó irányelvek érvénytelenségére vonatkozó jogalappal kapcsolatban
         állapította [volna] meg”(44). De, határozott az Elsőfokú Bíróság a fent említett precedensekre történő kifejezett hivatkozással, „a töretlen ítélkezési
         gyakorlat”(45) kizárja az ilyen hatályt a WTO‑megállapodások esetében, tehát a felperes nem hivatkozhatott volna az ENE‑megállapodás megsértésére.
      
      c)      Alber főtanácsnok indítványa 
      63.   Egészen máshogyan érvelt az Elsőfokú Bíróság ítéletének megtámadása következtében létrejött eljárásban Alber főtanácsnok,
         aki részletesen és hosszan értékelte a kérdést; én ezen értékelés fő lépéseinek bemutatására szorítkozom.
      
      64.   A főtanácsnok, miután összefoglalta a WTO fent ismertetett (lásd fentebb, 48. és következő pontok) vitarendezési rendszerét,
         fenntartja, hogy a DSB határozatai jogerősek, legalább is abban az értelemben, hogy – amint ezt fentebb említettem – tartalmukat
         az érintett felek közötti tárgyalás eredményeként nem lehet megkerülni. Előfordulhat azonban az is, hogy valamely kereskedelempolitikai
         opció következtében ténylegesen nem hajtják végre a határozatot. Ez azonban végső soron a határozatok végrehajtása kikényszerítésének
         lehetetlenségétől függ, amely annak a ténynek köszönhető, hogy ezek a határozatok nemzetközi jogi természetűek, amely jog
         főszabály szerint nem ismeri a kikényszeríthető jellegű intézkedéseket. A DSB határozatai végrehajtásának kikényszeríthetetlensége
         azonban nem szolgálhat indokul arra, hogy a Bíróság ezeket figyelmen kívül hagyja, mivel ezt „a jog semmilyen esetben nem
         teszi lehetővé”(46).
      
      65.   Ahhoz azonban, hogy elismerjen egy ténylegesen lehetséges, de a joggal ellentétes kereskedelempolitikai opciót, a Bíróságnak
         a jogszerűség elvét kellene alkalmaznia, és el kellene ismernie a DSB határozatainak jogerejét, legkésőbb a végrehajtásukra
         kitűzött határidő lejártakor.(47).
      
      66.   Alber főtanácsnok tisztában van vele, hogy ez a megoldás a „kölcsönösen kielégítő megoldás” elve szempontjából megtámadható,
         tekintetbe véve, hogy az egyik fél (jelen esetben a Közösség) olyan hatályt tulajdoníthatna a WTO szabályainak, amelyet a
         többi fél saját jogrendszerében ezeknek nem ad meg, és gyengítené ezzel a WTO‑ban elfoglalt tárgyalási pozícióját. A főtanácsnok
         ugyanakkor emlékeztet arra, hogy a Kupferberg‑ítéletben a Bíróság már megállapította azt, hogy az a körülmény, hogy csak a
         szerződő felek egyikének bíróságai ismerik el egy nemzetközi megállapodás bizonyos részeinek közvetlen hatályát, önmagában
         nem minősül a viszonosság hiányának a szerződő felek között(48).
      
      67.   Másrészről, teszi hozzá a főtanácsnok, a fent hivatkozott érv „elsősorban kereskedelempolitikai jellegű, amely a »viszonosság
         elvének« alapján jogi természetűvé válik”, amennyiben, drasztikusabban fogalmazva, nem pusztán kibúvót jelent az illetékes
         szerv által formálisan megállapított kötelezettség alól.
      
      68.   Valójában a Közösség tárgyalási pozícióját nem gyengítené a javasolt megoldás, mivel a WTO‑megállapodásoknak más tagok által
         történő megsértése esetén a Közösség megindíthatná a vitarendezési eljárást, és kérhetné a DSB határozatának végrehajtását.
         Hasonlóképpen, azok az egyenlőtlenségek, amelyek a DSB határozatának végrehajtásából származhatnak abban az esetben, ha a
         másik fél nem ilyen magatartást tanúsítana, a nemzetközi jog, és elsősorban a WTO szabályai által előírt kompenzációs és retorziós
         intézkedések segítségével kiküszöbölhetők lennének.
      
      69.   Hasonlóképpen, teszi hozzá a főtanácsnok, a javasolt megoldás nem szűkíti le a közösségi intézmények mérlegelési lehetőségét
         a DSB határozatai végrehajtásának módozatai tekintetében, mivel ezek a módozatok továbbra is ezen intézmények mérlegelési
         jogkörében maradnak, amennyiben a WTO szabályaiból eredő kötelezettségekkel összhangban lévő intézkedésekké válnak.
      
      70.   Végső soron, „a tárgyalási pozíció csak abban az esetben gyengülhetne, ha feltételeznénk, hogy a jogvitában részt vevő felek
         megegyezhetnek a WTO jogával ellentétes rendelkezések hatályban tartásáról. Ahogyan azonban fentebb láttuk, jelen esetben
         nem erről van szó”(49).
      
      71.   Ebből az következik, folytatja a főtanácsnok, hogy a Bíróság csak akkor alkalmazza a jogszerűség elvét, ha elismerésre kerül,
         hogy a DSB határozatai és ajánlásai a végrehajtásukra kitűzött határidő lejárta után a Közösség magatartása jogszerűségének
         paraméteréül szolgálhatnak(50).
      
      72.   Ahogyan látjuk tehát, az Elsőfokú Bíróságtól eltérően a főtanácsnok a Bíróságnak a WTO szabályaival kapcsolatos, fentebb hivatkozott
         állásfoglalásából nem azt az automatikus következtetést vonja le, hogy ha a WTO szabályai szerepet játszanak is, a DSB határozataival
         együtt sem alkalmasak arra, hogy a közösségi jogszabályok jogszerűségének paraméteréül szolgáljanak. Éppen ellenkezőleg, a
         főtanácsnok az ellenkező vélemény alátámasztására meghatározónak tartja azt a tényt, hogy ezekben az esetekben működésbe léptek
         a WTO tagjai kötelezettségeinek megállapítására szolgáló mechanizmusok a jelen ügyben szereplő kötelezettségek pontos meghatározására
         és azon kötelezettségre vonatkozó következményekkel, amely kötelezettség értelmében a feleknek, akár a fentebb említett módozatok
         szerint, meg kell felelniük a DSB határozatainak.
      
      73.   Nem hiszem, hogy a főtanácsnok kimerítő érveléséhez hozzá kellene még tennem valamit, hacsak nem azt, hogy egyetértek ezen
         érveléssel. Az eddig tett megállapítások alapján számomra is úgy tűnik ugyanis, hogy egy „Jogközösségben” a DSB határozatai
         a közösségi jogszabályok jogszerűsége paraméterének minősülnek, tehát a Bíróságnak nem kellene kétes jogi értékű érvelések
         nevében jóváhagyni a jogszerűség nyilvánvaló megsértését, amely az ellenkező értelmű megoldásból következne.
      
      d)      A Bíróság ítélete
      74.   Véleményem szerint éppen a Bíróságnak a Biret‑ügyben hozott ítélete szolgál e következtetés megerősítésére, vagy legalábbis
         elméleti kizárásának elkerülésére, amely ítélet érdekes, sőt bátorító lehetőségeket kínál az általunk védelmezett álláspont
         tekintetében(51).
      
      75.   Igaz ugyan, hogy a Bíróság végül is elutasította a Biret‑keresetet, úgymond az ügyhöz kötődő „időközi” indokok alapján, és
         ezért nem kellett kifejezetten határoznia a DSB határozatai hatályának kérdéséről(52). De nem lehet figyelmen kívül hagyni, hogy az indoklás fő részében a Bíróság bírálta azt a tényt, az Elsőfokú Bíróság, amelynek
         kifejezetten erről a kérdésről kellett volna döntenie, nem tette ezt meg, és a Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítéletben
         a WTO szabályaival kapcsolatban kimondott elveknek a DSB határozataira való mechanikus alkalmazására szorítkozott.
      
      76.   A Bíróság ugyanis nem találta kielégítőnek ezt az érvelést az ENE‑megállapodás megsértésére vonatkozó jogalap elutasításához.
         Álláspontja szerint „az Elsőfokú Bíróságnak még értékelnie kellett volna azt az érvelést, amely szerint az 1998. február 13‑i
         DSB‑határozat joghatásai az Európai Közösséggel szemben vitássá tették a WTO szabályai közvetlen hatályának hiányára vonatkozó értékelését, és megindokolták, hogy a közösségi bíróság e szabályok fényében vizsgálja a 81/602, a 88/146 és a 96/22 irányelvek jogszerűségét”(53).
      
      77.   Más szóval, a Bíróság azt kifogásolta, hogy az Elsőfokú Bíróság nem különítette el és nem kezelte önálló problémaként – tehát
         nem tanulmányozta behatóan – a DSB határozatai hatályának és a szóban forgó közösségi jogszabályok ezekkel való összeegyeztethetőségének
         kérdését.
      
      78.   Anélkül, hogy találgatni kezdeném a Bíróság feltételezett szándékait, meg kell jegyeznem, hogy ha a közösségi bírák gondolataiban
         a WTO szabályaival kapcsolatos ítélkezési gyakorlat alkalmazása automatikusan kiterjedne a DSB határozataira is, nem lett
         volna indokolt azt kifogásolni, hogy az Elsőfokú Bíróság éppen ezt a kiterjesztést alkalmazta. Másrészről, ha a két helyzet
         eltér egymástól, ahogyan ez nem különösebben közvetetten a kifogásból kiderül, jogosan feltételezhető, hogy a különbség a
         DSB határozatai tekintetében olyan hatály elismerésének kedvez, amely hatályt az előző ítélkezési gyakorlat nem ismerte el
         a WTO szabályainak vonatkozásában.
      
      e)      A jelen ügyre történő alkalmazás
      79.   Így kell‑e értelmezni, vagy sem a Bíróság szándékait, véleményem szerint a jelen ügy szempontjából mindenesetre az a lényeges,
         hogy a Biret‑ítélet nem cáfolta meg Alber főtanácsnok következtetéseit. Mivel, amint már említettem, úgy vélem, hogy ezt a
         következtetést el kell fogadni, ez ügyben is újra javaslom alkalmazását.
      
      80.   Ez elsősorban azt jelenti, hogy a jelen ügy tekintetében meg kell állapítani, hogy szerepel‑e benne a DSB valamely határozata,
         és hogy hiábavalóan telt‑e el a DSB által a címzettnek (jelen esetben a Közösségnek) biztosított azon ésszerű határidő, amelyen
         belül saját jogszabályait a WTO szabályaihoz kellett igazítania, továbbra is úgy értve, hogy ez esetben a DSB határozata a
         szóban forgó közösségi jogszabályok jogszerűségének paraméteréül szolgál.
      
      81.   A jelen ügyben, amint arra már többször emlékeztettem, a DSB 1997. szeptember 25‑i határozata kimondta, hogy a 404/93 rendelet
         által bevezetett közösségi rendszer összeegyeztethetetlen a WTO szabályaival, és a határozat végrehajtására tizenöt hónap
         és egy hét határidőt tűzött ki(54), (amely 1999. január 1‑jén járt le). Ezen időszak során a Tanács az 1637/98 rendelettel módosította a 404/93 rendeletet,
         és a Bizottság a 2362/98 rendelettel és további egyéb rendeletekkel meghatározta az alkalmazási szabályok ebből következő
         módosításait. A WTO előtt azonban Ecuadori Köztársaság vitatta azt, hogy ezek az intézkedések megfelelően biztosítják a DSB
         határozatának végrehajtását, és azt kérte, hogy az új banánbehozatali rendszert is vizsgálja meg egy bizottság. Az így létrejött
         eljárás a DSB 1999. május 6‑i határozatával zárult, amely ténylegesen megállapította, hogy a közösségi rendszer továbbra is
         összeegyeztethetetlen a WTO szabályaival.
      
      82.   A fentiekből egyértelműen kiderül, hogy a Közösség számára biztosított határidő lejárta után a banánbehozatal rendszere a
         módosítások ellenére sem felelt meg az ügyben az első DSB határozat által hivatkozott WTO‑szabályoknak. A fentiekre figyelemmel
         következésképpen a szóban forgó rendeletek összességét jogellenesnek kell minősíteni.
      
      83.   A fenti megállapítások fényében tehát azt javaslom, hogy a Bíróság az első, a harmadik és a negyedik újrafogalmazott kérdésre
         abban az értelemben válaszoljon, hogy a banánbehozatalnak a módosított 404/93 rendeleten és az ennek végrehajtására elfogadott
         rendeleteken alapuló rendszere érvénytelen, mivel a DSB 1997. szeptember 25‑i határozata és az ezt megerősítő 1999. május
         6‑i határozata értelmében összeegyeztethetetlen a WTO szabályaival.
      
      4.      A „sajátos helyzetek” fennállásának feltételezése. A „különös kötelezettség kivétele”
      a)      Bevezetés
      84.   Feltéve, hogy a Bíróság nem fogadja el a fenti következtetést, azt is meg kell vizsgálni, hogy a jelen ügy, sajátosságai miatt,
         nem rendelkezik‑e olyan jellemzőkkel, amelyek más oldalról kérdőjelezik meg a szóban forgó közösségi jogszabályok érvényességét.
      
      85.   Másodlagosan feltételezhető tehát, hogy az említett sajátosságok miatt a jelen ügyben a két olyan sajátos helyzet egyikéről
         van szó, amelyek esetében a Bíróság az általános szabálytól való eltérésként lehetségesnek tartja a közösségi jogi aktusok
         jogszerűségének a GATT/WTO‑szabályok fényében történő vizsgálatát. Ahogyan fentebb már emlékeztettem rá (l. fentebb, 40. pont),
         ezek a sajátos helyzetek a Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet értelmében akkor állnak fenn, „ha a Közösség a WTO
         keretében vállalt valamely [különös] kötelezettséget [a továbbiakban: különös kötelezettség kivétele] szándékozott azzal végrehajtani,
         vagy [olyan] eset[ek]ben, ha a közösségi aktus kifejezetten utal a WTO-megállapodások egyedi rendelkezéseire”(55).
      
      86.   Pontosabban tehát, azt a kérdést kell feltenni, hogy a banánbehozatal közösségi rendszere, amelynek érvényességéről a jelen
         ügyben határoznia kell, nem tartozhat‑e ezen kivételek közül az elsőbe, abban az értelemben, hogy éppen valamely különös kötelezettség
         végrehajtását jelenti.
      
      b)      Az ítélkezési gyakorlat
      87.   Úgy gondolom, hogy mielőtt belemerülnénk a kérdés tanulmányozásába, a Nakajima‑ügyben hozott ítélettel megkezdett vonatkozó
         jelenlegi ítélkezési gyakorlatot vizsgálva emlékeztetnem kell arra, hogy a Bíróság hogyan határozta meg e kivétel körülményeit.
      
      88.   Ez utóbbi ügyben a Bíróságnak az Európai Gazdasági Közösségben tagsággal nem rendelkező országokból érkező dömpingelt vagy
         támogatott behozatallal szembeni védelemről szóló, 1988. július 11‑i 2423/88/EGK tanácsi rendelet(56) (a továbbiakban: a 2423/88 rendelet) jogszerűségéről kellett határoznia. A felperes szerint a rendelet egyik rendelkezését
         nem lehetett alkalmazni, mivel összeegyeztethetetlen volt a GATT 1947 rendszer keretében elfogadott dömpingellenes kódex egyik
         rendelkezésével.(57)
      
      89.   Ítéletében a Bíróság – előrebocsátván, hogy a dömpingellenes kódex rendelkezései a GATT rendelkezései értelmében kötelezőek
         a Közösség számára – megállapította hatáskörét a felperes kifogásainak értékelése tekintetében, mivel „a [hivatkozott …] rendelet
         második és harmadik preambulumbekezdése szerint ugyanakkor a rendelet meghozatalára a fennálló nemzetközi kötelezettségekkel
         (…) összhangban került sor. Következésképpen a felperes által megtámadott új alaprendelet elfogadására a Közösség nemzetközi
         kötelezettségeinek való megfelelés érdekében került sor, amelyre hárul, az állandó joggyakorlat szerint, az általános egyezmény
         és végrehajtási rendelkezései tiszteletben tartásának a biztosítása”(58).
      
      90.   Újabban a Bíróság ezt az elvet az Olaszország kontra Tanács ügyben 1998. november 12‑én hozott ítéletében(59) ismételte meg, egy, a rizs behozatalára vonatkozóan egyes vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről szóló közösségi rendelet(60) rendelkezései jogszerűségének vizsgálata során, amely rendelet a Közösség, Ausztria és Thaiföld között a GATT 24. cikke (6) bekezdése
         értelmében Ausztria, Finnország és Svédország Közösséghez történő csatlakozása miatt szükségessé vált bizonyos kiigazítások
         egyeztetésére irányuló tárgyalások során megkötött egyezmények végrehajtásaként került elfogadásra.
      
      91.   A rendeletnek a szóban forgó ügyben megtámadott preambulumbekezdéseiben kifejezett utalások szerepeltek arra a tényre vonatkozóan,
         hogy a behozatali kontingensek megnyitását a GATT hivatkozott cikke  értelmében folytatott tárgyalások keretében határozták
         el (első preambulumbekezdés), valamint arra a megállapításra vonatkozóan, hogy a Tanács elismeri „a nemzetközi egyezményekből
         eredő kötelezettségeit” (nyolcadik preambulumbekezdés).
      
      92.   Ítéletében a Bíróság, a Tanács ellenkező véleményét elutasítva, megismételte, hogy „ha a Közösség a WTO keretében vállalt
         valamely különös kötelezettséget szándékozott végrehajtani (…), a Bíróságnak a szóban forgó közösségi jogi aktus jogszerűségét
         a GATT azon szabályainak fényében kell vizsgálnia, amelyek megsértésére a felperes hivatkozik.” Az ügyben éppen azt kellett
         megállapítani, hogy a szóban forgó rendeletet a hivatkozott egyezmények végrehajtására való elfogadásával „a Közösség a GATT
         keretében vállalt valamely különös kötelezettséget szándékozott végrehajtani”, ami azzal a következménnyel járt, hogy a Bíróságnak
         „a szóban forgó rendelet jogszerűségét a GATT azon szabályainak fényében kell[ett] vizsgálnia, amelyek megsértésére a felperes
         hivatkoz[ott]”(61).
      
      c)      Az OGT‑ügyben hozott végzés
      93.   A fent említett feltételek fennállását a Bíróság ugyanakkor kizárta az OGT Fruchthandelsgesellschaft ügyben hozott végzésében(62), amely ügyben előzetes döntéshozatali eljárás keretében annak megállapítására kérték a Bíróságot, hogy érvényes‑e a banánimportnak
         a jelen ügyben is vizsgált közösségi rendszere, és a Bíróság nemcsak azt a tényt nem vette figyelembe, hogy az ügyben a DSB
         egyik határozata is szerepelt, hanem a szóban forgó különös kötelezettség kivételének alkalmazását is kizárta.
      
      94.   Emlékeztetek arra, hogy a hivatkozott ügyben egy harmadik országokból származó banánt behozó hagyományos importőr azt kifogásolta,
         hogy a német vámhatóságok a módosított 404/93 rendelet 18. cikkének értelmében vámot vetettek ki az Ecuadorból származó banánra.
         A megkeresett nemzeti bíróság, miután emlékeztetett arra, hogy a DSB megállapította az új közösségi rendszernek a WTO szabályaival
         való összeegyeztethetetlenségét, azt kérdezte a bíróságtól, hogy a GATT 1. és 13. cikke alkalmas‑e arra, hogy olyan jogokat
         keletkeztessen a felek számára, amelyekre ezek közvetlenül hivatkozhatnak a bíróság előtt a módosított 404/93 rendelet 18. cikke
         alkalmazásával szemben.
      
      95.   Mivel úgy vélte, hogy a kérdésre adandó válasz világosan következik a Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítéletből, a
         Bíróság az eljárási szabályzat 104. cikke (3)§‑a értelmében úgy döntött, hogy a kérdésben nem ítélet formájában, hanem csak
         indokolt végzéssel határoz. A Bíróság különösen azt tagadta egyfelől, hogy az ügyben lennének olyan indokok, amelyek miatt
         el kellene térnie az ítélkezési gyakorlattól, másfelől pedig azt, hogy az ügy körülményei a felperes által az alapügyben hivatkozott
         Portugália kontra Tanács ítéletben szereplő „sajátos helyzetek” egyikét alkotják. A Bíróság az ítéletben meglehetősen apodiktikus
         módon csak annak megállapítására szorítkozott, hogy „a banánágazat piacainak a 404/93 rendelet által létrehozott és ez után
         módosított közösségi szervezésének célja nem a GATT keretében vállalt valamely különös kötelezettség végrehajtásának biztosítása,
         és nem utal kifejezetten ez utóbbi egyedi rendelkezéseire sem”(63).
      
      d)      Kritikai észrevételek
      96.   Miután újból áttanulmányoztam a kérdést, meg kell mondanom, hogy nem értek egyet a Bíróságnak ezzel a válaszával.(64) Számomra ugyanis úgy tűnik, hogy az ügy jellegzetességei megérdemeltek volna egyfelől egy specifikusabb elemzést egy más
         kontextusban (a DSB határozatainak hiánya) kidolgozott ítélkezési gyakorlat mechanikus ismétlésénél, másfelől pedig azt, hogy
         a Bíróság alaposabban figyelembe vegye a közösségi jogalkotónak az ügyben annak érdekében tanúsított reakcióit és szándékait,
         hogy megfeleljen a rá háruló nemzetközi kötelezettségeknek.
      
      97.   Az első szempont tekintetében ebben az értékelésben az a tény is megerősít, hogy, amint már azt fentebb említettem, a későbbi
         Biret‑ítélet teljesen más következtetésre jutott a Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélkezési gyakorlatnak a DSB határozataival
         szemben történő automatikus alkalmazásának kísérlete tekintetében (l. fentebb, 75. és következő pontok).
      
      98.   De az ún. különös kötelezettség kivételének alkalmazását lehetővé tévő feltételek fennállására vonatkozó szempont tekintetében
         is úgy gondolom, hogy a banánbehozatal közösségi rendszere módosításai elfogadási módozatainak és határidőinek az ügyben arra
         kellett volna ösztönözniük a Bíróságot, hogy erre az ügyre ne keressen más megoldást, mint amelyet a fentebb hivatkozott ítélkezési
         gyakorlat kínál (l. fentebb, 87. és következő pontok). Ugyanis több ilyen értelmű elem tanúsította és indokolhatta volna azt
         a következtetést, hogy az új rendszer elfogadásával a közösségi jogalkotó „Közösség a WTO keretében vállalt valamely különös
         kötelezettséget szándékozott végrehajtani”.
      
      99.   Elsősorban arra hívom fel a figyelmet, hogy ez a rendszer a DSB 1997. szeptember 25‑i határozatának végrehajtására kitűzött
         határidő végén került módosításra. Az is igen jelentős tény, hogy az 1637/98 rendelet 2. cikke előírja, hogy a rendeletet
         1999. január 1‑jétől kell alkalmazni, amely időpont pontosan egybeesik annak a tizenöt hónapos és egyhetes határidőnek a lejártával,
         amelyet a DSB tűzött ki a Közösség számára a hivatkozott határozat végrehajtására.(65) Hozzáteszem, hogy amint az a szóban forgó határozatból kiderül, a Közösség által az eljárás során megfogalmazott nyilatkozat
         éppen arra vonatkozott, hogy ez utóbbinak ésszerű határidőre van szüksége, hogy „mettre en œuvre toutes les recommandations et décisions”, amelyeket a DSB fogadott el(66).
      
      100. Ugyanezen, szóban forgó közösségi szövegekben még egyértelműbb utalások találhatók, amelyek a fentebb hivatkozott ítélkezési
         gyakorlatban (l. például a 91. pontban szereplő megállapításokat) arra indították a Bíróságot, hogy kikövetkeztesse a Közösségnek
         a rá háruló kötelezettségek végrehajtására irányuló szándékát. Különösen, ahogyan arra a Van Parys is emlékeztet, az 1637/98
         rendelet második preambulumbekezdése világosan rögzíti, hogy „a Közösség [által] a Kereskedelmi Világszervezetnek (WTO) (…)
         tett nemzetközi kötelezettségvállalásait be kell tartani”. Ugyanez a rendelet módosítja a 404/93 rendelet 20. cikkét, hogy,
         többek között, beillesszen egy rendelkezést, amely szerint a Bizottságnak rendelkezéseket kell elfogadnia, amelyek hatálya
         kiterjed „a Közösség által a szerződés 228. cikke értelmében kötött megállapodásokból eredő kötelezettségek betartatása érdekében
         szükséges intézkedésekre” [e) pont].
      
      101. Végül arra is emlékeztetnék, ahogyan azt a tárgyaláson a Van Parys is tette, hogy Brittan biztos egy parlamenti kérdésre adott
         válaszában kifejezetten megállapította, hogy az 1637/98 rendelet és a 2362/98 rendelet elfogadásával a „Közösség végrehajtotta
         a Kereskedelmi Világszervezet Vitarendezési Testületének 1997. szeptember 25‑én hozott, a banánágazatra vonatkozó ajánlásait,
         és meghozta a szükséges intézkedéseket ahhoz, hogy a közösségi rendszert a WTO szabályaival összhangba hozza”(67).
      
      102. Az bizonyos, hogy sem a Közösségnek a WTO előtt megfogalmazott nyilatkozata (l. fentebb, 99. pont), sem pedig Brittan biztos
         válasza nem jelent önmagában meghatározó elemet abból a szempontból, hogy meg lehessen állapítani, hogy a szóban forgó közösségi
         szabályozás vajon a WTO keretében vállalt valamely „különös kötelezettség” végrehajtására irányul‑e. Számomra azonban úgy
         tűnik, hogy ezek világosan jelzik a tények egymásból következését, és a fent hivatkozott rendelkezésekből egyértelműen következik,
         hogy a közösségi jogalkotó célja a banánbehozatal rendszerének módosításával éppen az volt, hogy ezt a rendszert a WTO‑nak
         a DSB határozata által értelmezett szabályaihoz igazítsa.
      
      103. Az a tény pedig, hogy a Közösség szándéka csak a Tanács rendeletében nyilvánult meg, a Bizottság rendeleteiben pedig nem,
         számomra a jelen ügy szempontjából nem tűnik meghatározónak, mivel e tekintetben egyértelműen a szóban forgó közösségi rendszer
         alapjogszabálya a meghatározó, valamint az a tény, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint „a Bizottságnak, különösen
         a mezőgazdaság területén, hatáskörében áll, hogy az alapjogszabályok végrehajtása érdekében elfogadjon minden szükséges vagy
         hasznos intézkedést, feltéve hogy ezek az intézkedések nem ellentétesek e jogszabályokkal vagy a Tanács által elfogadott,
         végrehajtásra irányuló jogszabályokkal”(68).
      
      104. Mindenesetre felhívom a figyelmet arra, hogy a Tanács, amikor a Bizottságra bízta azt a feladatot, hogy fogadja el a szóban
         forgó rendszer végrehajtásához szükséges jogszabályokat, hangsúlyozta, hogy ezeknek az intézkedéseknek lehetővé kell tenniük
         „a Közösség által a Szerződés 228. cikke értelmében kötött megállapodásokból eredő kötelezettségek betartatásá[t]”.(69)
      
      e)      Záró megállapítások
      105. A fentiek alapján tehát megállapítható, hogy a banánbehozatal szóban forgó rendszerének módosításával a közösségi jogalkotó
         a WTO keretében vállalt valamely különös kötelezettséget szándékozott végrehajtani.
      
      106. Mindennek alapján azt a következtetést kell levonnom, hogy az OGT‑ügyben, és elsősorban a jelen ügyben, fennálltak azok a
         feltételek, amelyek szükségesek ahhoz, hogy a Bíróság e rendszer jogszerűségét a WTO szabályaival való összeegyeztethetősége
         szempontjából vizsgálja. És mivel ezt az összeegyeztethetőséget a DSB 1999. május 6‑i határozata kizárta, a Bíróságnak az
         ügyben végzendő értékelésének eredménye csak negatív lehet, tehát ki kell mondania, hogy érvénytelenek azok a jogi aktusok,
         amelyeken a szóban forgó rendszer alapul.
      
      107. A fentebb elmondottak alapján tehát azt javaslom, hogy a Bíróság, másodlagosan, olyan értelemben válaszoljon az első, a harmadik
         és a negyedik újrafogalmazott kérdésre, hogy a banánbehozatalnak a módosított 404/93 rendeleten és az ennek e végrehajtása
         céljából elfogadott rendeleteken alapuló közösségi rendszere a WTO keretében vállalt valamely különös kötelezettséget szándékozott
         végrehajtani. A rendszer azonban, ahogyan ezt a DSB 1999. május 6‑i határozata is megállapította, nem szüntette meg a DSB
         1997. szeptember 25‑i határozatában hivatkozott, a WTO szabályaival való összeegyeztethetetlenséget, következésképpen érvénytelen
         abban a részében, amelyben ez az összeegyeztethetetlenség fennáll.
      
      B –    A második kérdésről
      108. Második kérdésével a nemzeti bíróság lényegében arra vár választ, hogy a banánbehozatal közösségi rendszere sérti‑e az EGK‑Andok
         Paktum megállapodás 4. cikkét, amelynek értelmében egymást a legnagyobb kedvezményes elbánásban részesítik, a GATT 1. cikkével
         összhangban (lásd fentebb, 5. pont).
      
      109. Meg kell azonban jegyeznem, hogy jobban megnézve ezt a kérdést nem lehet önállóan feltenni, mivel az ebben hivatkozott rendelkezés,
         amint erre hamarosan rátérek, nem állapít meg egyéb kötelezettségeket, mint amelyek egyébként is a WTO/GATT‑szabályok értelmében
         a felekre hárulnak. Ezért tehát e kérdés tekintetében ugyanazok a megoldások érvényesek, mint amelyeket a Bíróság az eddig
         vizsgált kérdésre fog javasolni, tekintve, hogy akár elfogadja a szóban forgó közösségi rendszernek a hivatkozott szabályokkal
         való összeegyeztethetetlensége miatti jogellenességének elméletét, akár nem, nem szükséges még egyszer elismételni ugyanazt
         az értékelést az említett szabályoktól nem különböző EGK‑Andok Paktum megállapodás vonatkozásában is.
      
      110. E helyütt a Bizottsággal egyetértésben emlékeztetek arra, hogy az említett  megállapodás 4. cikke ezért került beillesztésre,
         hogy a legnagyobb kedvezményes elbánás elvét az Andok Paktumban részes államokra is alkalmazni lehessen, amely államok az
         aláírás idején még nem voltak a GATT rendszerének tagjai. A megállapodás tehát csak a GATT rendszerének személyi hatályát
         terjesztette ki, de nem módosította az ez utóbbiban szereplő kötelezettségek hatályát vagy jellegét.
      
      111. Amint ugyanis azt a Bizottság és a Tanács is hangsúlyozza, az EGK‑Andok Paktum megállapodással a szerződő felek egyáltalán
         nem szándékoztak a GATT‑hoz viszonyítottan új kötelezettségekben megállapodni. Sőt, éppen ellenkezőleg, a megállapodás preambulumában
         a felek kijelentik, hogy meggyőződtek a „GATT (…) alapelveinek (…) fontosságáról”, a 4. cikkben pedig megerősítik „azon szándék[uka]t,
         hogy az egymással folytatott kereskedelem az említett megállapodásnak megfelelően történjen”.
      
      112. A fenti okok alapján úgy vélem, hogy ez a rendelkezés önmagában nem szolgálhat a közösségi aktusok jogszerűségének paraméteréül,
         következésképpen a kérdésre adandó válasz ugyanaz lesz, mint amelyet a Bíróság javasolni fog az előző kérdések tekintetében.
      
      IV – Végkövetkeztetések
      A fenti megállapítások fényében tehát azt javaslom, hogy a Bíróság az alábbi értelemben válaszoljon a Raad van State által
         előterjesztett kérdésekre:
      
      1.      A közösségi banánbehozatalnak az 1998. július 20‑i 1637/98/EK rendelettel módosított, a banánpiac közös szervezéséről szóló,
         1993. február 13‑i 404/93/EGK tanácsi rendeleten és az ennek végrehajtása céljából elfogadott rendeleteken alapuló rendszere
         érvénytelen, mivel összeegyeztethetetlen a kereskedelmi Világszervezet (WTO) szabályaival, amint azt a WTO Vitarendezési Testülete
         (DSB) 1997. szeptember 25‑i határozata megállapította, 1999. május 6‑i határozata pedig megerősítette.
      
      Másodlagosan:
      A közösségi banánbehozatalnak az 1998. július 20‑i 1637/98 rendelettel módosított, a banánpiac közös szervezéséről szóló,
         1993. február 13‑i 404/93/EGK tanácsi rendeleten és az ennek végrehajtása céljából elfogadott rendeleteken alapuló rendszere
         a WTO keretében vállalt különös kötelezettség végrehajtására irányult. A rendszer azonban, ahogyan ezt a DSB 1999. május 6‑i
         határozata is megállapította, nem szüntette meg a DSB 1997. szeptember 25‑i határozatában hivatkozott, a WTO szabályaival
         való összeegyeztethetetlenséget, következésképpen érvénytelen abban a részében, amelyben ez az összeegyeztethetetlenség fennáll.
      
      2.      Ugyanígy kell válaszolni a szóban forgó rendszernek az EGK‑Andok Paktum megállapodás 4. cikkével való összeegyeztethetőségének
         vonatkozásában is.
      
      1 –	Eredeti nyelv: olasz.
      
      2–		HL L 336., 1. o.
      
      3 –		Nem hivatalos fordítás.
      
      4–      Nem hivatalos fordítás.
      
      5–	HL L 127., 10. o.; magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet, 28. kötet 231. o.
      
      6–	A Bolíviai Köztársaságról, a Kolumbiai Köztársaságról, az Ecuadori Köztársaságról, a perui Köztársaságról és a Venezuelai
         Köztársaságról van szó.
      
      7–	A Kereskedelmi Világszervezetet létrehozó egyezmény 2. melléklete, HL L 336., 234. o.; magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet,
         21. kötet, 325. o.
      
      8 –	HL L 47., 1. o., magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 13. kötet, 388. o.
      
      9 –	WT/DS27/AB/R – European Communities – Regime for the Importation, Sale and Distribution of  Bananas, 1997. szeptember 9‑i jelentés, megtalálható a WTO honlapján: www.wto.org
      
      10–	HL L 210., 28. o., magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 23. kötet, 304. o.
      
      11–      A melléklet tizenkét, hagyományos AKCS‑banánt importáló országot sorol fel, amelyekre a 857 700 tonnás éves kontingens vonatkozik,
         de a maximális mennyiséget nem bontja le országonként.
      
      12 –	HL L 293., 32. o.
      
      13 –	HL L 349., 32. o.
      
      14 –	HL L 11., 16. o.
      
      15 –	HL L 75., 18. o.
      
      16 –	WT/DS27/RW/ECU – European Communities – Regime for the Importation, Sale and Distribution of  Bananas, 1999. április 12‑i jelentés, megtalálható a WTO honlapján: www.wto.org
      
      17 –	HL L 31., 2. o., magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 31. kötet, 226. o.
      
      18–	A C‑149/96. sz., Portugália kontra Tanács ügyben 1999. november 23‑án hozott ítélet (EBHT 1999. I‑8395. o.).
      
      19 –	Az Európai Közösség és a Pakisztáni Iszlám Köztársaság között, valamint az Európai Közösség és az Indiai Köztársaság között
         létrejött, a textiltermékek piacra jutásával kapcsolatos szabályokról szóló egyetértési megállapodás megkötéséről szóló, 1996.
         február 26‑i 96/386/EK tanácsi határozat (HL L 153., 47. o.)
      
      20–      A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 34. pontja. Lásd továbbá a 104./81. sz. Kupferberg‑ügyben
         1982. október 26‑án hozott ítélet (EBHT 3641. o.) 17. pontját.
      
      21–      A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 35. pontja.
      
      22–      A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 41. pontja.
      
      23–      A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 36. pontja.
      
      24–      A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 37. pontja. Kiemelés tőlem.
      
      25–      A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 40. pontja.
      
      26–      A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 42. pontja.
      
      27–      A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 43. pontja.
      
      28–      A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 45. és 46. pontja.
      
      29–      A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 47. pontja.
      
      30–      A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 49. pontja. A két „kivételt” a Bíróság először a C‑69/89. sz.,
         Nakajima kontra Tanács ügyben 1991. május 7‑én hozott ítélete (EBHT 1991., I–2069. o.) 31. pontjában és a 70/87. sz., Fediol
         kontra Bizottság ügyben 1989. június 22‑én hozott ítélet (EBHT 1989., I‑1781. o.) 19–22. pontjaiban említette először.
      
      31–	Emlékeztetek arra, hogy részletes elemzésének végén Saggio főtanácsnok is erre az eredményre jutott az ügyben ismertetett
         indítványában. Véleménye szerint ugyanis a WTO szabályai  „nemzetközi megállapodásokon alpuló jellegük miatt köteleznek minden
         intézményt [EK 300. cikk (7) bekezdése], következésképpen közösségi jogforrásnak minősülnek, amiért is a Bíróságnak biztosítania
         kell, hogy a közösségi intézmények tiszteletben ezeket tartsák” (20. pont), annál is inkább, mert a [WTO‑]megállapodások számtalan
         rendelkezése keletkeztet olyan kötelezettségeket és tilalmakat, amelyek feltétlen jellegűek, és pontosan körülhatárolt kötelezettségeket
         keletkeztetnek a szerződő felek számára kölcsönös viszonyaikban” (19. pont). Azon félelmek eloszlatására, amelyeket ez a következtetés
         kelthet a Közösség érdekeinek szempontjából, a főtanácsnok a WTO szabályainak a közösségi jogrendben gyakorolt hatályának
         kérdését „megtisztítja” e jogszabályok közvetlen alkalmazhatóságának kérdésétől, tehát attól, hogy e szabályok alkalmasak
         lennének arra, hogy „a bíróság előtt a felek számára peresíthető helyzeteket” teremtsenek. Véleménye szerint ugyanis a WTO
         szabályai ezen hatályának elismerése nem jelenti  szükségszerűen azt, hogy ezek alkalmasak arra, hogy rájuk a bíróság előtt
         magánszemélyek hivatkozhassanak. „Mert ahhoz, hogy ez az utóbbi hatály létrejöjjön, az szükséges (…), hogy az egyezmény teljességéből
         következzen az, hogy az egyezményben szereplő rendelkezésekre a felek a bíróság előtt hivatkozhassanak”. Következésképpen
         egy nemzetközi egyezmény rendelkezésének közvetlen alkalmazhatóságának esetleges kizárása nem indokolja, hogy a közösségi
         intézményekkel szemben kötelező jellege ne kerüljön elismerésre, tehát mint a jogszerűség (közösségi) paramétere kizárásra
         kerüljön.” (18. pont).
      
      32–	A C‑377/98. sz., Hollandia kontra parlament és Tanács ügyben 2001. október 9‑én hozott ítélet (EBHT 2001., I‑7079. o.).
      
      33–	HL L 213., 13. o., magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 20. kötet, 395. o.
      
      34–	A biológiai sokféleségről szóló, 1992. június 5‑én Rio de Janeiróban kötött egyezmény, amely a Közösség nevében az 1993.
         október 25‑i 93/626/EGK tanácsi határozattal került jóváhagyásra (HL L 309., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 11. fejezet,
         19. kötet, 126. o.).
      
      35–	52–54. pont. Kiemelés tőlem.
      
      36–	Emlékeztetek arra, hogy ebbe a sorba illeszkedik a C‑307. sz. OGT Fruchthandelsgesellschaft ügyben 2001. május 2‑án hozott
         végzés is (EBHT 2001., I‑3159. o.). De erre a későbbiekben részletesebben is visszatérek.
      
      37–	Az Egyetértés 3. cikkének (5) bekezdése értelmében „Az idetartozó [WTO] megállapodások konzultációs és vitarendezési szabályai
         és eljárásai szerint hivatalosan felvetett problémák minden megoldásának (…) összhangban kell állniuk e megállapodásokkal, és sem a megállapodásokból bármely tag számára adódó előnyöket nem semmisíthetik
         meg, illetve nem csökkenthetik, sem nem gátolhatják e megállapodások bármely céljának elérését” (a kiemelés tőlem).
      
      38–	A C‑93/02. P. sz., Biret International kontra Tanács ügyben 2003. szeptember 30‑án hozott ítélettel lezárt ügyben 2003.
         május 15‑én ismertetett indítvány (EBHT 2003., 0000. o.) 81. pontja.
      
      39–	A fent hivatkozott Biret International kontra Tanács ügyben hozott ítélet. Ugyanez a helyzet volt a tárgya a C‑94/02. P. sz.,
         Biret és társai kontra Tanács ügynek is, amelyben a Bíróság ugyanebben az időpontban hozott ítéletet. A továbbiakban csak
         a Biret International kontra Tanács ügyben hozott ítéletre hivatkozom.
      
      40–	HL 1994. L 336., 40. o.
      
      41–	Az egyes hormonhatású anyagok, valamint minden tireosztatikus hatású anyag betiltásáról szóló, 1981. július 31‑i 81/602/EGK
         tanácsi irányelv (HL L 222., 32. o.), valamint az állattenyésztés terén egyes hormonhatású anyagok használatának betiltásáról
         szóló, 1988. március 7‑i 88/146/EGK tanácsi irányelv (HL L 70., 16. o.).
      
      42–	Az egyes hormon- vagy tireosztatikus hatású anyagoknak és a ß‑agonistáknak az állattenyésztésben történő felhasználására
         vonatkozó tilalomról, valamint a 81/602/EGK, 88/146/EGK és 88/299/EGK irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 1996. április
         29‑i 96/22/EK tanácsi irányelv (HL L 125., 3. o., magyar nyelvű különkiadás 3. fejezet, 19. kötet, 64. o.).
      
      43–	Lásd a fellebbezési testület WT/DS26/AB/R, WT/DS48/AB/R, European Communities –Measures Concerning Meat and Meat Products,
         1998. január 16‑i jelentését, amelyet a DSB 1998. február 13‑án fogadott el, megtalálható: a www.wto.org honlapon.
      
      44–	Az Elsőfokú Bíróság T‑174/00. sz., Biret International kontra Tanács ügyben 2002. január 11‑én hozott ítéletének (EBHT 2002.,
         II‑17. o.) 67. pontja.
      
      45–                                                                                         Ugyanott, 61.  pont.
      
      46–	A fent hivatkozott Biret‑ügyben ismertetett indítvány 86. pontja.
      
      47–	A fent hivatkozott indítvány 85–88. pontja.
      
      48–	A fent hivatkozott Kupferberg‑ügyben hozott ítélet 18. pontja.
      
      49–	A fent hivatkozott indítvány 97–102. pontja (a szó szerint fent hivatkozott szöveg a 102. pontban található).
      
      50–	103. pont. Az ügyben ez a következtetés lehetővé teszi a főtanácsnok számára azt, hogy a Biret által a Közösség ellen benyújtott
         kártérítési kereset elfogadhatóságát javasolja, éppen azért, mert a Közösség a WTO jogának megsértésével jogellenes magatartást
         tanúsított.
      
      51–	Ahogyan ezt valamiképpen a C‑104/97. P. sz., Atlanta és társai kontra Európai Közösség  ügyben 1999. október 14‑én hozott
         ítéletnek (EBHT 1999., I‑6983. o.) különösen a 19–22. pontja is megállapította. Ennek teljesen ellentmondanak az OGT‑végzésben
         tett megállapítások, amelyekről a későbbiekben szólok részletesebben (l. lentebb, 94. és következő pontok).
      
      52–	A Bíróság ugyanis megállapította, hogy – mivel a WTO előtt kijelentette, hogy szándékában áll kötelezettségeit végrehajtani,
         és e célból az Egyetértés 21. cikkének (3) bekezdése értelmében ésszerű határidőt kért – a Közösség tizenöt hónapos határidőt
         kapott, amely 1999. május 13‑án járt le. Ebből arra a következtetésre jutott, hogy „mindenesetre az 1999. május 13‑át megelőző
         időszak tekintetében a [hivatkozott határidő] hatályától való megfosztása kivételével a közösségi bíróság nem vizsgálhatta
         a szóban forgó közösségi aktusok jogszerűségét […]” (62. pont, kiemelés tőlem).
      
      53–	57. pont, kiemelés tőlem.
      
      54–	Lásd a WT/DS27/15, European Communities – Regime for the Importation, Sale and Distribution of Bananas, 1997. december 23‑i
         határozatot, amelyet a DSB 1998. január l7‑én fogadott el, megtalálható a WTO honlapján: www.wto.org, 12. pont.
      
      55 –	A fent hivatkozott Portugália kontra Tanács ügyben hozott ítélet 49. pontja. Lásd továbbá a fent hivatkozott Nakajima‑ügyben
         hozott ítélet 31. pontját.
      
      56 –	HL L 209., 1. o.
      
      57 –	Egyetértés az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény 6. cikkének végrehajtásáról. A Közösség nevében az 1973–1979 közötti
         kereskedelmi tárgyalások alapján kötött multilaterális egyezményekről szóló 1979. december 10‑i 80/271/EGK tanácsi rendelettel
         került elfogadásra. Emlékeztetek arra, hogy a második preambulumbekezdés szerint a dömpingellenes közösségi jogszabályokat
         „a fennálló nemzetközi kötelezettségeknek, különösen a [GATT] VI. cikkéből, [a dömpingellenes kódexből,] valamint a GATT VI.,
         XVI. és XXIII. cikkének értelmezéséről és alkalmazásáról szóló egyetértésből (a támogatásokról és a kompenzációs intézkedésekről
         szóló kódex) eredő kötelezettségeknek megfelelően fogadták el”. A harmadik preambulumbekezdés megállapítja, hogy „e rendelkezések
         alkalmazása tekintetében alapvető, hogy azon jogok és kötelezettségek egyensúlyának megtartása céljából, amelyeket az említett
         egyetértések szándékoztak létrehozni, a Közösség vegye figyelembe ezeknek a fő kereskedelmi partnerei által adott értelmezését,
         amint az a jogszabályokból vagy a hatályban lévő gyakorlatból következik”.
      
      58–	A fent hivatkozott Nakajima‑ügyben hozott ítélet 29–31. pontja.
      
      59–	A C‑352/96. sz., Olaszország kontra Tanács ügyben hozott ítélet (EBHT 1996., I‑6937. o.)
      
      60–	A rizs és a törmelékrizs behozatalára vonatkozóan egyes vámkontingensek megnyitásáról és kezeléséről szóló, 1996. július
         24‑i 1522/96/EK tanácsi rendelet (HL L 190., 1. o.).
      
      61–	A fent hivatkozott Olaszország kontra Tanács ügyben hozott ítélet 19–21. pontja.
      
      62–	A C‑307/99. sz. OGT Fruchthandelsgesellschaft ügyben 2001. május 2‑án hozott végzés (EBHT 2001., I–3159. o.).
      
      63–                                                                                         Ugyanott, 28. pont. 
      
      64–	E válasszal szemben a jogtudomány jó része is meglehetősen kritikus volt. Lásd többek között: S. Peers, WTO dispute settlement
         and Community law, in: European Law Review, 2001, 605. és köv. oldalak, („If the 1998 Regulations are not an exemple of the
         Community’s intention to implement a WTO obligation, it is hard to see what is”) (615. o.); P. Eeckhout, Judicial Enforcement
         of WTO Law in the European Union, in: Journal of International Economic Law, 2002, 91. és köv. oldalak („That statement, with
         respect, is difficult to understand and accept”) (107. o.).
      
      65–	Lásd a WT/DS27/15, European Communities – Regime for the Importation, Sale and Distribution of Bananas,  1997. december
         23‑i határozatot, amelyet a DSB 1998. január 7‑én fogadott el, megtalálható a WTO honlapján: www.wto.org, 12. pont.
      
      66–	Ugyanott 12. pont. Kiemelés tőlem.
      
      67–	Yvonne Sandberg‑Fries képviselő 4069/98 sz. írásbeli kérdése a Bizottsághoz. Az Egyesült Államok és az Európai Unió közötti
         kereskedelmi konfliktus következményei (HL 1999. C 182., 137. o.).
      
      68–	A C‑317/99. sz. Kloosterboer Rotterdam ügyben 2001. december 13‑án hozott ítélet (EBHT 2001., I‑9863. o.) 28. pontja; lásd
         továbbá a C‑9/95., C‑23/95. és C‑156/95. sz., Belgium és Németország kontra Bizottság egyesített ügyekben 1997. február 4‑én
         hozott ítélet (EBHT 1997., I–645. o.) 37. pontját és a C‑48/98. sz. Söhl & Söhlke ügyben 1999. november 11‑én hozott ítélet
         (EBHT 1999., I‑7877. o.) 36. pontját.
      
      69–	A módosított 404/93 rendelet 20. cikkének e) pontja.