CELEX: 22015A0501(01)
Language: hr
Date: 2015-04-01 00:00:00
Title: Protokol uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji

1.5.2015   
            
            
               HR
            
            
               Službeni list Europske unije
            
            
               L 113/3
            
         PROTOKOL
   uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanonske Republike, s druge strane, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji
   KRALJEVINA BELGIJA,
   ČEŠKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA DANSKA,
   SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
   REPUBLIKA ESTONIJA,
   IRSKA,
   HELENSKA REPUBLIKA,
   KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
   FRANCUSKA REPUBLIKA,
   TALIJANSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA CIPAR,
   REPUBLIKA LATVIJA,
   REPUBLIKA LITVA,
   VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
   REPUBLIKA MAĐARSKA,
   MALTA,
   KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
   REPUBLIKA AUSTRIJA,
   REPUBLIKA POLJSKA,
   PORTUGALSKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA SLOVENIJA,
   SLOVAČKA REPUBLIKA,
   REPUBLIKA FINSKA,
   KRALJEVINA ŠVEDSKA,
   UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
   dalje u tekstu „države članice EZ-a”, koje predstavlja Vijeće Europske unije, te
   EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”, koju predstavlja Vijeće Europske unije i Komisija Europskih zajednica,
   s jedne strane, i
   LIBANONSKA REPUBLIKA; dalje u tekstu „Libanon”,
   s druge strane,
   BUDUĆI DA je Euro-mediteranski sporazum sklopljen između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanona, s druge strane, dalje u tekstu „Euro-mediteranski sporazum” potpisan u Luxembourgu 17. lipnja 2002. te je stupio na snagu 1. travnja 2006.;
   BUDUĆI DA je Ugovor o pristupanju Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike potpisan u Ateni 16. travnja 2003. te je stupio na snagu 1. svibnja 2004.;
   BUDUĆI DA je Privremeni sporazum o trgovinskim i s trgovinom povezanim odredbama Euro-mediteranskog sporazuma stupio na snagu 1. ožujka 2003.;
   BUDUĆI DA se u skladu s člankom 6. stavkom 2. Akta o pristupanju iz 2003. pristupanje novih ugovornih stranaka Euro-mediteranskom sporazumu treba odobriti sklapanjem protokola uz navedeni Sporazum;
   BUDUĆI DA su održana savjetovanja u skladu s člankom 21. Euro-mediteranskog sporazuma kako bi se osiguralo da se uzmu u obzir uzajamni interesi Zajednice i Libanona,
   SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
   Članak 1.
   Češka Republika, Republika Estonija, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Republika Mađarska, Malta, Republika Poljska, Republika Slovenija i Slovačka Republika postaju ugovorne stranke Euro-mediteranskog sporazuma između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Libanona, s druge strane, te svaka za sebe prihvaća i prima na znanje, na isti način kao i ostale države članice Zajednice, tekstove Sporazuma kao i zajedničkih izjava, jednostranih izjava i razmjena pisama.
   Članak 2.
   Kako bi se uzeo u obzir nedavni institucionalni razvoj unutar Europske unije, stranke su suglasne da se, nakon isteka Ugovora o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik, za postojeće odredbe Sporazuma koje upućuju na Europsku zajednicu za ugljen i čelik smatra da upućuju na Europsku zajednicu, koja je preuzela sva prava i obveze koje je ugovorila Europska zajednica za ugljen i čelik.
   POGLAVLJE I.
   
      IZMJENE TEKSTA EURO-MEDITERANSKOG SPORAZUMA, UKLJUČUJUĆI NJEGOVE PRILOGE I PROTOKOLE
   
   Članak 3.
   Pravila o podrijetlu
   Protokol br. 4 mijenja se kako slijedi:
   
               1.
            
            
               U članku 18. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:
               „4.   Naknadno izdane potvrde o prometu robe EUR.1 moraju sadržavati jedan od sljedećih izraza:
               
                           ES
                        
                        
                           ‚EXPEDIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ‚VYSTAVENO DODATEČNĚ’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ‚UDSTEDT EFTERFØLGENDE’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ‚NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ‚VÄLJA ANTUD TAGANTJÄRELE’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ‚ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ‚ISSUED RETROSPECTIVELY’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ‚DÉLIVRÉ A POSTERIORI’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ‚RILASCIATO A POSTERIORI’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ‚IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ‚RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ‚KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ‚MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ‚AFGEGEVEN A POSTERIORI’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ‚WYSTAWIONE RETROSPEKTYWNIE’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ‚EMITIDO A POSTERIORI’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ‚IZDANO NAKNADNO’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ‚VYDANÉ DODATOČNE’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ‚ANNETTU JÄLKIKÄTEEN’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ‚UTFÄRDAT I EFTERHAND’
                        
                     
                           AR
                        
                        ‚
                              ’.”
                     
         
               2.
            
            
               U članku 19. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
               „2.   Tako izdani duplikat mora sadržavati jednu od ovih riječi:
               
                           ES
                        
                        
                           ‚DUPLICADO’
                        
                     
                           CS
                        
                        
                           ‚DUPLIKÁT’
                        
                     
                           DA
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           DE
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           ET
                        
                        
                           ‚DUPLIKAAT’
                        
                     
                           EL
                        
                        
                           ‚ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ’
                        
                     
                           EN
                        
                        
                           ‚DUPLICATE’
                        
                     
                           FR
                        
                        
                           ‚DUPLICATA’
                        
                     
                           IT
                        
                        
                           ‚DUPLICATO’
                        
                     
                           LV
                        
                        
                           ‚DUBLIKĀTS’
                        
                     
                           LT
                        
                        
                           ‚DUBLIKATAS’
                        
                     
                           HU
                        
                        
                           ‚MÁSODLAT’
                        
                     
                           MT
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           NL
                        
                        
                           ‚DUPLICAAT’
                        
                     
                           PL
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           PT
                        
                        
                           ‚SEGUNDA VIA’
                        
                     
                           SL
                        
                        
                           ‚DVOJNIK’
                        
                     
                           SK
                        
                        
                           ‚DUPLIKÁT’
                        
                     
                           FI
                        
                        
                           ‚KAKSOISKAPPALE’
                        
                     
                           SV
                        
                        
                           ‚DUPLIKAT’
                        
                     
                           AR
                        
                        ‚
                              ’.”
                     
         
               3.
            
            
               Prilog V. zamjenjuje se sljedećim:
               
                  „PRILOG V.
                  
                     IZJAVA NA RAČUNU
                  
                  Izjava na računu, čiji se tekst nalazi u nastavku, mora biti sastavljena u skladu s bilješkama. Međutim, bilješke nije potrebno navoditi.
                  Španjolska verzija
                  El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1).) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2).
                  Češka verzija
                  Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
                  Danska verzija
                  Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
                  Njemačka verzija
                  Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
                  Estonska verzija
                  Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
                  Grčka verzija
                  Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
                  Engleska verzija
                  The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
                  Francuska verzija
                  L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2)).
                  Talijanska verzija
                  L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
                  Latvijska verzija
                  To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
                  Litavska verzija
                  Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės.
                  Mađarska verzija
                  A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
                  Malteška verzija
                  L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
                  Nizozemska verzija
                  De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
                  Poljska verzija
                  Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
                  Portugalska verzija
                  O exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no … (1)), declara que, salvo indicação clara em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
                  Slovenska verzija
                  Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
                  Slovačka verzija
                  Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
                  Finska verzija
                  Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
                  Švedska verzija
                  Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
                  Arapska verzija
                  
                     
                  … (3)
                  
                  (Mjesto i datum)
                  … (4)
                  
                  (Potpis izvoznika; dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je potpisala izjavu)
               
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 22. Protokola, broj ovlaštenja ovlaštenog izvoznika mora biti naveden u ovom prostoru. Kada izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama se ispuštaju ili se prostor ostavlja praznim."
						
               
                  (2)  Mora se navesti podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 37. Protokola, izvoznik ih mora jasno naznačiti u dokumentu u kojem je izjava napisana stavljanjem oznake ‚CM’."
						
               
                  (3)  Ovi se navodi mogu ispustiti ako su informacije sadržane u samoj ispravi."
						
               
                  (4)  Vidjeti članak 21. stavak 5. Protokola Kada izvoznik nije dužan potpisati, izuzeće od potpisa također uključuje izuzeće od navođenja imena potpisnika.”"
						
            
         POGLAVLJE II.
   
      PRIJELAZNE ODREDBE
   
   Članak 4.
   Dokazi o podrijetlu i administrativna suradnja
   1.   Dokazi o podrijetlu koje je pravilno izdao Libanon ili nova država članica u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih režima koji se među njima primjenjuju prihvaćaju se u odnosnim zemljama na temelju ovog Protokola, pod uvjetom:
   
               (a)
            
            
               da se stjecanjem takvog podrijetla dodjeljuje pravo na povlašteno tarifno postupanje na temelju povlaštenih tarifnih mjera sadržanih u Sporazumu o pridruživanju između EU-a i Libanona ili u sustavu općih carinskih povlastica Zajednice;
            
         
               (b)
            
            
               da su dokaz o podrijetlu i prijevozne isprave izdani najkasnije na dan prije dana pristupanja;
            
         
               (c)
            
            
               da je dokaz o podrijetlu podnesen carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.
            
         U slučaju kada je roba prijavljena za uvoz u Libanon ili novu državu članicu prije dana pristupanja, u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih režima koji se u tom trenutku primjenjuju između Libanona i te nove države članice, dokaz o podrijetlu koji je izdan rnaknadno u skladu s tim sporazumima ili režimima može se također prihvatiti, pod uvjetom da bude dostavljen carinskim tijelima u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja.
   2.   Libanonu i novim državama članicama dopušteno je zadržavanje odobrenja kojima se dodjeljuje status „ovlaštenog izvoznika” u okviru preferencijalnih sporazuma ili autonomnih režima koji se primjenjuju među njima, pod uvjetom:
   
               (a)
            
            
               da je takva odredba također predviđena u sporazumu sklopljenom između Libanona i Zajednice prije dana pristupanja; i
            
         
               (b)
            
            
               da ovlašteni izvoznik primjenjuje pravila o podrijetlu koja su na snazi na temelju tog sporazuma.
            
         Ta se odobrenja najkasnije godinu dana od dana pristupanja zamjenjuju novim odobrenjima izdanima u skladu s uvjetima iz Sporazuma.
   3.   Zahtjeve za naknadnu provjeru dokaza o podrijetlu izdanih na temelju preferencijalnih sporazuma ili autonomnih režima iz stavaka 1. i 2. nadležna carinska tijela Libanona odnosno novih država članica prihvaćaju tijekom razdoblja od tri godine od izdavanja predmetnog dokaza o podrijetlu te ih ta tijela mogu podnositi tijekom razdoblja od tri godine od primitka dokaza o podrijetlu koji je podnesen tim tijelima u prilog uvozne deklaracije.
   Članak 5.
   Roba u provozu
   1.   Odredbe Sporazuma mogu se primijeniti na robu izvezenu iz Libanona u jednu od novih država članica, ili iz jedne od novih država članica u Libanon, koja ispunjava odredbe Protokola 4. i koja se na dan pristupanja nalazi u provozu ili privremenom smještaju, u carinskom skladištu ili u slobodnoj zoni u Libanonu ili toj novoj državi članici.
   2.   U takvim se slučajevima može dodijeliti povlašteni tretman, pod uvjetom da se carinskim tijelima zemlje uvoznice u roku od četiri mjeseca od dana pristupanja podnese dokaz o podrijetlu koji su naknadno izdala carinska tijela zemlje izvoznice.
   OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
   Članak 6.
   Libanon se obvezuje da neće, u vezi s proširenjem Zajednice, isticati nikakva potraživanja, zahtjeve ili podneske niti mijenjati ili povlačiti bilo koju koncesiju u skladu s člankom XXIV. stavkom 6. i člankom XXVIII. GATT-a iz 1994.
   Članak 7.
   Ovaj Protokol je sastavni dio Euro-mediteranskog sporazuma. Prilozi i izjave priložene ovom Protokolu njegov su sastavni dio.
   Članak 8.
   1.   Ovaj Protokol odobravaju Zajednica, Vijeće Europske unije u ime država članica i Libanon, u skladu s njihovim vlastitim postupcima.
   2.   Stranke se međusobno obavješćuju o dovršetku odgovarajućih postupaka navedenih u stavku 1. Isprave o odobrenju polažu se kod Glavnog tajništva Vijeća Europske unije.
   Članak 9.
   1.   Ovaj Protokol stupa na snagu prvog dana prvog mjeseca koji slijedi nakon dana polaganja zadnje isprave o odobrenju.
   2.   Ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od 1. travnja 2006.
   Članak 10.
   Ovaj je Protokol sastavljen u dva primjerka na svakom od službenih jezika ugovornih stranaka, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
   Članak 11.
   Tekst Euro-mediteranskog sporazuma, uključujući priloge i protokole koji su njegov sastavni dio, kao i Završni akt zajedno s njemu priloženim izjavama, sastavljen je na češkom, estonskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, poljskom, slovačkom i slovenskom jeziku, pri čemu su ti tekstovi vjerodostojni na jednak način kao i izvorni tekstovi. Vijeće za pridruživanje treba odobriti te tekstove.
   
      Съставено в Брюксел на първи април две хиляди и петнадесета година.
      Hecho en Bruselas, el uno de abril de dos mil quince.
      V Bruselu dne prvního dubna dva tisíce patnáct.
      Udfærdiget i Bruxelles den første april to tusind og femten.
      Geschehen zu Brüssel am ersten April zweitausendfünfzehn.
      Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta aprillikuu esimesel päeval Brüsselis.
      Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Απριλίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
      Done at Brussels on the first day of April in the year two thousand and fifteen.
      Fait à Bruxelles, le premier avril deux mille quinze.
      Sastavljeno u Bruxellesu prvog travnja dvije tisuće petnaeste.
      Fatto a Bruxelles, addì primo aprile duemilaquindici.
      Briselē, divi tūkstoši piecpadsmitā gada pirmajā aprīlī.
      Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų balandžio pirmą dieną Briuselyje.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenötödik év április havának első napján.
      Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' April tas-sena elfejn u ħmistax.
      Gedaan te Brussel, de eerste april tweeduizend vijftien.
      Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego kwietnia roku dwa tysiące piętnastego.
      Feito em Bruxelas, em um de abril de dois mil e quinze.
      Întocmit la Bruxelles la întâi aprilie două mii cincisprezece.
      V Bruseli prvého apríla dvetisícpätnásť.
      V Bruslju, dne prvega aprila leta dva tisoč petnajst.
      Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
      Som skedde i Bryssel den första april tjugohundrafemton.
      
         
      
         За държавите-членки
         Por los Estados miembros
         Za členské státy
         For medlemsstaterne
         Für die Mitgliedstaaten
         Liikmesriikide nimel
         Για τα κράτη μέλη
         For the Member States
         Pour les États membres
         Za države članice
         Per gli Stati membri
         Dalībvalstu vārdā
         Valstybių narių vardu
         A tagállamok részéről
         Għall-Istati Membri
         Voor de lidstaten
         W imieniu państw Członkowskich
         Pelos Estados-Membros
         Pentru statele membre
         Za členské štáty
         Za države članice
         Jäsenvaltioiden puolesta
         För medlemsstaterna
         
            
         
            
      
      
         За Европейския съюз
         Рог la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Za Europsku uniju
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā —
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
         
            
      
      
         За Република Ливан
         Por la República Libanesa
         Za Libanonskou republiku
         For Den Libanesiske Republik
         Für die Libanesische Republik
         Liibanoni Vabariigi nimel
         Για τη Δημοκρατία του Λιβάνου
         For the Republic of Lebanon
         Pour la République libanaise
         Za Libanonsku Republiku
         Per la Repubblica del Libano
         Libānas Republikas vārdā –
         Libano Respublikos vardu
         A Libanoni Köztársaság részéről
         Għar-repubblika tal-Libanu
         Voor de Republiek Libanon
         W imieniu Republiki Libańskiej
         Pela República do Líbano
         Pentru Republica Libaneză
         Za Libanonskú republiku
         Za Republiko Libanon
         Libanonin tasavallan puolesta
         För Republiken Libanon
         
            
         
            
      
   
   
      PRIJEVOD
      ZAJEDNIČKA IZJAVA
      Europske unije i Republike Libanona o potpisivanju Protokola uz Euro-mediteranski sporazum o pridruživanju između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Republike Libanona, s druge strane, kako bi se u obzir uzelo pristupanje Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike Europskoj uniji
      Kao posljedica stupanja na snagu Ugovora iz Lisabona 1. prosinca 2009., Europska unija zamijenila je i naslijedila Europsku zajednicu i od tog datuma Europska unija ostvaruje sva prava i preuzima sve obveze Europske zajednice.
      Stoga se upućivanja na „Europsku zajednicu” u tekstu spomenutoga Protokola, gdje je to primjereno, tumače kao upućivanja na „Europsku uniju”.
      
         Sastavljeno u Bruxellesu 1. travnja 2015.
         
            
               Za Europsku uniju
            
         
         
            
               Za Republiku Libanon