CELEX: 52009PC0287
Language: pl
Date: 2009-06-22
Title: Wniosek decyzja Rady w sprawie zawarcia Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem

Ważna informacja prawna

|

52009PC0287

Wniosek decyzja Rady w sprawie zawarcia Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem  /* COM/2009/0287 końcowy */  

	[pic] | KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH |Bruksela, dnia 22.6.2009KOM(2009) 287 wersja ostatecznaWniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, w sprawie handlu i kwestii związanych z handlemUZASADNIENIE1.  Umowa przejściowa między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem, została podpisana w dniu 10 listopada 1999 r. Komisja przesłała wniosek do Rady, wnosząc o zawarcie porozumienia kilka lat temu. Jednak ze względu na problemy związane z przestrzeganiem praw człowieka Rada podjęła decyzję o zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego (PE).2.  PE poparł zawarcie porozumienia dopiero w kwietniu bieżącego roku. Jednak w okresie od 1999 r. odbyły się dwa poszerzenia, kilka języków zostało uznanych za oficjalne języki UE. W rezultacie oryginalny wniosek Komisji wymagał aktualizacji w celu uwzględnienia nowych języków oficjalnych Wspólnoty. Przewiduje się, że w ramach planowanej wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Turkmenistanem dotyczącej modyfikacji porozumienia w zakresie autentycznych wersji językowych Turkmenistan wyrazi zgodę na dodanie nowych wersji językowych.3.  W związku z powyższym Komisja wnosi o zawarcie przez Radę umowy przejściowej w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej państw członkowskich.WniosekDECYZJA RADYw sprawie zawarcia Umowy przejściowej między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, w sprawie handlu i kwestii związanych z handlemRADA UNII EUROPEJSKIEJ,uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 w związku z art. 300 ust. 2 zdanie pierwsze,uwzględniając wniosek Komisji,[1]uwzględniając opinię Parlamentu Europejskiego[2],a także mając na uwadze, co następuje:(1) Do czasu wejścia w życie Umowy o partnerstwie i współpracy między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, podpisanej w Brukseli w dniu 25 maja 1998 r., niezbędne jest zatwierdzenie, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, podpisanej w Brukseli w dniu 10 listopada 1999 r.(2) Artykuł 31 umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem należy zmodyfikować w celu uwzględnienia języków, które stały się językami oficjalnymi Wspólnoty od momentu podpisania porozumienia, za pośrednictwem [wymiany listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Turkmenistanem, zmieniającej Umowę przejściową w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, w zakresie autentycznych wersji językowych].PODJĘŁA NASTĘPUJĄCĄ DECYZJĘ:Artykuł 1Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, razem z załącznikami, protokołem i deklaracjami dołączonymi do niej, oraz [wymiana listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Turkmenistanem, zmieniającej Umowę przejściową w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, w zakresie autentycznych wersji językowych], która zmienia art. 31 umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem, zostaje niniejszym zatwierdzona w imieniu Wspólnoty Europejskiej.Teksty te są załączone do niniejszej decyzji.Artykuł 2Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby uprawnionej do podpisania wymiany listów w imieniu Wspólnoty Europejskiej.Artykuł 3Przewodniczący Rady dokonuje notyfikacji, w imieniu Wspólnoty Europejskiej, przewidzianej w art. 32 umowy przejściowej.Artykuł 4Niniejsza decyzja staje się skuteczna od dnia jej przyjęcia.Sporządzono w BrukseliW imieniu RadyPrzewodniczącyZAŁĄCZNIKWymiana listów pomiędzy Wspólnotą Europejską a Turkmenistanem zmieniająca Umowę przejściową w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali oraz Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, w zakresie autentycznych wersji językowychA. List Wspólnoty EuropejskiejSzanowny Panie Ambasadorze!Umowa przejściowa w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej z jednej strony, a Turkmenistanem z drugiej strony, została podpisana w dniu 10 listopada 1999 r.Art. 31 umowy przejściowej ustanawia języki angielski, duński, fiński, francuski, grecki, hiszpański, niderlandzki, niemiecki, portugalski, szwedzki, włoski i turkmeński jako języki autentycznych wersji tej umowy.Ze względu na zwiększenie się liczby języków oficjalnych instytucji Unii Europejskiej, w szczególności ze względu na przystąpienie 12 nowych państw członkowskich do Unii Europejskiej od momentu podpisania umowy przejściowej, niezbędne jest, aby wersje umowy przejściowej w językach bułgarskim, czeskim, estońskim, irlandzkich, litewskim, łotewskim, maltańskim, polskim, rumuńskim, słowackim, słoweńskim i węgierskim także zostały uznane za wersje autentyczne oraz aby art. 31 umowy przejściowej został odpowiednio zmodyfikowany.Dodatkowe wersje językowe zostały załączone do niniejszego listu.Byłbym wdzięczny, gdyby mógł Pan wyrazić zgodę Turkmenistanu na uznanie załączonych wersji językowych za autentyczne wersje językowe umowy przejściowej oraz zgodę Turkmenistanu na odpowiednią modyfikację art. 31 umowy przejściowej.Niniejszy instrument prawny wchodzi w życie z dniem jego podpisania.Z wyrazami szacunku,W imieniu Wspólnoty EuropejskiejB. List TurkmenistanuSzanowny Panie Dyrektorze Generalny!Mam zaszczyt potwierdzić przyjęcie Pańskiego listu z dnia […] oraz załączonych wersji językowych umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, Europejską Wspólnotą Węgla i Stali i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej, z jednej strony, a Turkmenistanem, z drugiej strony, który brzmi następująco:[„Proszę skopiować list Komisji”]Mam zaszczyt wyrazić zgodę Turkmenistanu na uznanie załączonych wersji językowych za autentyczne wersje językowe umowy przejściowej oraz zgodę Turkmenistanu na odpowiednią modyfikację art. 31 umowy przejściowej.Jak stwierdził Pan w swoim liście, niniejszy instrument prawny wchodzi w życie z dniem jego podpisania.Z wyrazami szacunku,W imieniu Turkmenistanu [1] Dz.U. C […] z […], s. […].[2] Dz.U. C […] z […], s. […].