CELEX: 21956A0728(01)
Language: fi
Date: 1956-07-28 00:00:00
Title: Sopimus suorien kansainvälisten rautatietariffien käyttöön ottamisesta Sveitsin alueen kautta tapahtuvissa hiili- ja teräskuljetuksissa

Avis juridique important

|

21956A0728(01)

Sopimus suorien kansainvälisten rautatietariffien käyttöön ottamisesta Sveitsin alueen kautta tapahtuvissa hiili- ja teräskuljetuksissa  

Virallinen lehti nro 017 , 29/05/1957 s. 0223 - 0229 Suomenk. erityispainos Alue 7 Nide 1 s. 0015  Ruotsink. erityispainos Alue 7 Nide 1 s. 0015  Tanskank. erityispainos: Sarja II Nide VIII s. 0003  Englannink. erityispainos: Sarja II Nide VIII s. 0003  Kreikank. erityispainos: Luku 02 Nide 1 s. 0003  Espanjank. erityispainos: Luku 07 Nide 1 s. 0016  Portugalink. erityispainos: Luku 07 Nide 1 s. 0016 

SOPIMUS suorien kansainvälisten rautatietariffien käyttöön ottamisesta Sveitsin alueen kautta tapahtuvissa hiili- ja teräskuljetuksissaSveitsin valaliiton liittoneuvosto (jäljempänä liittoneuvosto)jaEuroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenvaltioiden hallitukset ja korkea viranomainen (jäljempänä korkea viranomainen) sekä Euroopan hiili- ja teräsyhteisö (jäljempänä yhteisö)HALUAVAT:kehittää Sveitsin valaliiton ja yhteisön suhteita;käsitellä molempia kiinnostavia rautatiekuljetusongelmia;panna täytäntöön suorat kansainväliset rautatietariffit jäsenvaltioiden väliseen hiilen ja teräksen kuljetukseen Sveitsin rautatielinjojen kautta;OVAT SOPINEET SEURAAVAA:1 artikla Tässä sopimuksessa tarkoitettuina suorina kansainvälisinä tariffeina pidetään julkaistuja hintoja ja edellytyksiä, joita sovelletaan sellaisiin hiilen ja teräksen rautatiekuljetuksiin yhteisön jäsenvaltioiden alueiden välillä, jotka kuuluvat yhtenäiseen kuljetussopimukseen ja kulkevat Sveitsin rautatielinjojen kautta.Tämän sopimuksen soveltamiseksi ilmaisulla «yhteisön jäsenvaltioiden alueet» tarkoitetaan alueita, joihin sovelletaan Euroopan hiili- ja teräsyhteisön perustamissopimusta.2 artikla Tässä sopimuksessa tarkoitettujen suorien kansainvälisten tariffien kuljetushinta muodostuu yhteisön jäsenvaltioiden rautateiden osuuksien ja Sveitsin rautateiden osuuden summasta.Jokaisen jäsenvaltion rautateiden osuudessa on otettava huomioon kuljetusmatka kokonaisuudessaan, mukaan lukien Sveitsin kauttakulku, ja sitä koskevat samat säännöt, erityisesti samat vähennyssäännöt, kuin sellaisia jäsenvaltioiden vastaavia kuljetuksia, joihin kuuluu useiden jäsenvaltioiden linjojen jatkuva käyttö.Sveitsin rautateiden osuus vastaa Sveitsissä julkaistuissa kauttakulkutariffeissa ilmoitettua hintaa.Poiketen siitä, mitä kahdessa edellä olevassa alakohdassa määrätään, kaikkien jäsenvaltioiden ja Sveitsin rautateiden osuuksia, jotka kuuluvat kilpailu- tai pariteettitariffeihin, ei voida määrätä ennen kuin on käyty neuvotteluja sekä yhteisön jäsenvaltioiden että Sveitsin asianmukaisesti valtuutettujen rautatiehallitusten, ja tarvittaessa näiden maiden hallitusten välillä. Rautatiehallitukset ratkaisevat oikeudenmukaisesti kilpailuja pariteettikysymyksiä. Vaikeat tapaukset voidaan jättää tämän sopimuksen 6 artiklassa määrätyn komission päätettäviksi.3 artikla Tässä sopimuksessa tarkoitettuja suoria kansainvälisiä tariffeja sovelletaan kaikkiin jäsenvaltioiden välisiin Sveitsin alueen kautta tapahtuviin hiili- ja teräskuljetuksiin, lukuunottamatta liitteessä määrättyjä erityistapauksia, joille on laadittu erityismääräys.Kuljetuksen tarpeisiin mukautetussa yhtenäisessä nimikkeistössä kuvatut tuotteet, joihin sovelletaan yhteisön suoria kansainvälisiä tariffeja silloin, kun kyseessä on useiden jäsenvaltioiden linjojen yksi yhtenäinen jatkuva käyttö, kuuluvat tässä sopimuksessa tarkoitettuihin suoriin kansainvälisiin tariffeihin.4 artikla Liittoneuvosto ja jäsenvaltioiden hallitukset kieltävät erityisesti kaikki tuotteiden alkuperä- ja määrämaahan perustuvat syrjivät kuljetusmaksut ja -ehdot yhteisön jäsenvaltioiden välisissä, Sveitsin rautateiden kautta kulkevissa hiili- ja teräskuljetuksissa.5 artikla Sopimuspuolet neuvottelevat tämän sopimuksen 6 artiklassa määrätyssä komiteassa yhdenmukaistamistoimenpiteiden, joita tehdään tai tullaan tekemään yhteisössä, laajentamisesta koskemaan tässä sopimuksessa tarkoitettuja suoria kansainvälisiä tariffeja.6 artikla Tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen on muodostettu kuljetuskomitea (jäljempänä komitea), jonka tehtävänä on tutkia sopimuksen soveltamisesta syntyviä ongelmia.Komitea koostuu liittoneuvoston, yhteisön jokaisen jäsenvaltion hallituksen ja korkean viranomaisen edustajista.Komitea vahvistaa työjärjestyksensä. Se valitsee puheenjohtajansa. Komiteassa avustaa kaksi sihteeriä, joista toisen nimittää korkea viranomainen, toisen liittoneuvosto.7 artikla Puheenjohtaja kutsuu komitean koolle.Komitea kokoontuu kerran vuodessa säännönmukaiseen istuntoon. Selonteko sen työstä annetaan liittoneuvostolle, jäsenvaltioiden hallituksille ja korkealle viranomaiselle.Liittoneuvoston, yhteisön jonkun jäsenvaltion hallituksen tai korkean viranomaisen pyynnöstä puheenjohtaja kutsuu komitean ylimääräiseen istuntoon kahden viikon kuluessa, erityisesti, jos odottamattomat vaikeudet tai perusteellinen muutos taloudellisissa tai teknisissä olosuhteissa haittaavat vakavasti tämän sopimuksen soveltamista. Komitea etsii asianmukaiset keinot ja antaa heti selonteon liittoneuvostolle, jäsenvaltioiden hallituksille ja korkealle viranomaiselle.8 artikla Jos on odotettavissaa)muutos suorien kansainvälisten tariffien hinnanmuodostussääntöihin tai kuljetusehtoihin hiilen ja teräksen kuljetuksissa yhteisön jäsenvaltioiden välillä, ja kun käytetään keskeytyksettä useiden jäsenvaltioiden rautateitä,b)tai muutos Sveitsin rautateiden julkaisemissa kauttakulkutariffien hinnoissa tai kuljetusehdoissa ilman samanaikaista muutosta, vastaavassa suhteessa, omiin sisäisiin tariffeihin,sopimuksessa osallisina oleville hallituksille ja korkealle viranomaiselle ilmoitetaan asiasta mahdollisimman nopeasti ja vähintään kuukautta ennen suunniteltua soveltamispäivämäärää. Ilmoitusta tehtäessä täsmennetään toimenpiteen tarkoitus, luonne ja laajuus.Jos liittoneuvosto, yhteisön jonkun jäsenvaltion hallitus tai korkea viranomainen arvioi, että suunniteltu toimenpide uhkaa aiheuttaa vakavia vaikeuksia, komitea kokoontuu asianomaisen pyynnöstä ylimääräiseen istuntoon 7 artiklan viimeisessä kohdassa vahvistettujen edellytysten mukaisesti neuvotellakseen ennen tämän toimenpiteen voimaansaattamista. Jos komiteassa ei päästä sopimukseen mainitun toimenpiteen soveltamisen sopivuudesta, toimenpidettä ei voi saattaa voimaan ennen kolmen kuukauden määräajan kulumista siitä, kun on lähetetty tämän sopimuksen 7 artiklassa määrätty kertomus liittoneuvostolle, jäsenvaltioiden hallituksille ja korkealle viranomaiselle.Kiireellisessä tapauksessa tämän artiklan ensimmäisessä kohdassa tarkoitettu 1 kuukauden ennakkoilmoitus voidaan lyhentää koskemaan kahta viikkoa ja suunniteltu toimenpide voidaan panna täytäntöön tämän määräajan päätyttyä, jollei yksikään sopimuspuoli sitä vastusta.Tämän artiklan määräyksiä ei sovelleta kilpailu- ja pariteettitariffien muutoksiin.Tämän artiklan määräyksiä ei sovelleta jäsenvaltion tai Sveitsin rautatietariffien tason yleisiin muutoksiin, joihin edelleen sovelletaan kunkin valtion lakien ja asetusten säännöksiä.9 artikla Yhteisön jäsenvaltioiden ja Sveitsin rautatiehallitusten, jotka näiden maiden hallitukset ovat tarvittaessa asianmukaisesti valtuuttaneet, yhteisellä sopimuksella vahvistetuissa määräyksissä määrätään tämän sopimuksen soveltamisen edellytykset.Vaikeat tapaukset voidaan jättää tämän sopimuksen 6 artiklassa määrätyn komitean päätettäviksi.10 artikla Korkea viranomainen hyväksyy ja allekirjoittaa tämän sopimuksen.Yhteisön jäsenvaltioiden hallitukset ilmoittavat kukin liittoneuvostolle tämän sopimuksen voimaansaattamiseen tarvittavien edellytysten täyttämisestä sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti. Liittoneuvosto antaa saamansa ilmoitukset tiedoksi muille sopimuspuolille.Tämä sopimus tulee voimaan kuukausi sen päivän jälkeen, jona liittoneuvosto on antanut tiedoksi muille sopimuspuolille, että sopimusta voidaan soveltaa yhteisön kaikkien jäsenvaltioiden alueilla sekä Sveitsin valaliiton alueella ().Suorat kansainväliset tariffit Sveitsin rautateiden kautta kulkevalle liikenteelle pannaan täytäntöön kahden kuukauden kuluttua siitä päivästä, kun mainittu sopimus on tullut voimaan.11 artikla Tämä sopimus tehdään määräämättömäksi ajaksi.Liittoneuvosto tai yhteisön siinä osallisina olevien jäsenmaiden hallitusten tätä varten valtuuttama korkea viranomainen voi sanoa sopimuksen irti kuutta kuukautta ennen tehdyllä ennakkoilmoituksella. Tätä määräaikaa voidaan lyhentää kahdeksi kuukaudeksi siitä päivämäärästä, kun on todettu vakava erimielisyys komiteassa, erityisesti 8 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetussa tapauksessa.12 artikla Tämä sopimus talletetaan liittoneuvoston arkistoon. Liittoneuvosto antaa siitä asianmukaisesti oikeiksi todistetut jäljennökset korkealle viranomaiselle ja yhteisön jäsenvaltioiden hallituksille.Tämän vakuudeksi liittoneuvoston, yhteisön jäsenvaltioiden hallitusten ja korkean viranomaisen alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.Tehty Luxemburgissa 28 päivänä heinäkuuta 1956.yhtenä kappaleena saksan, ranskan, italian ja hollannin kielellä näiden neljän tekstin ollessa yhtä todistusvoimaisia.Liittoneuvoston puolesta Korkean viranomaisen puolestaG. BAUER SPIERENBURGJäsenvaltioiden hallitusten puolesta:Saksan liittotasavallan hallituksen puolesta: Italian tasavallan hallituksen puolestaSPRETI VENTURINIBelgian kuningaskunnanhallituksen puolesta: Luxemburgin suurherttuakunnanhallituksen puolesta:R. DOOREMAN V. BODSONRanskan tasavallan hallituksen puolesta: Alankomaiden kuningaskunnanhallituksen puolesta:()P. A. SAFFROY DE ROO VAN ALDERWERELT() Sopimus tulee voimaan 1 päivänä kesäkuuta 1957.LIITE 28 PÄIVÄNÄ HEINÄKUUTA 1956 TEHTYYN SOPIMUKSEEN SUORIEN KANSAINVÄLISTEN RAUTATIETARIFFIEN KÄYTTÖÖN OTTAMISESTASVEITSIN ALUEEN KAUTTA TAPAHTUVISSA HIILI- JATERÄSKULJETUKSISSAERITYISMÄÄRÄYKSIÄI luku  P KOKSILÄHETYKSIIN SOVELLETTAVAT ERITYISMÄÄRÄYKSET1 artiklaJostain jäsenvaltiosta Italiaan tai päinvastoin Sveitsin alueen kautta tapahtuvan koksinkuljetuksen hinnat vahvistetaan jäljempänä olevan erityismääräyksen mukaisesti korvaamaan sopimuksen 2 artiklan 2 ja 3 alakohdassa määrättyjä määräyksiä:1) kuljettavan matkan maksun laskemiseksi Italian osalta sovelletaan Italian vähennyskerrointa, joka vastaa kuljettavaa matkaa Italiassa;2) kuljettavan matkan maksun laskemiseksi yhteisön jokaisen muun jäsenvaltion osalta sovelletaan kansallista vähennyskerrointa, joka vastaa koko välimatkaa (mukaan lukien Sveitsissä suoritettu matka) ja josta vähennetään Italiassa kuljettava matka;3) Sveitsin rautateiden osuus vastaa Sveitsissä julkaistuissa kauttakulkutariffeissa ilmoitettua hintaa.2 artiklaTämä erityismääräys on voimassa niin kauan kuin sovelletaan yhteisön jäsenvaltioiden välistä erityismääräystä koksinkuljetuksista Ranskasta Italiaan ja päinvastoin käyttämättä Sveitsin aluetta, joka on julkaistu Euroopan hiili- ja teräsyhteisön virallisen lehden numerossa 9 19 päivänä huhtikuuta 1955.Koska nämä kaksi erityismääräystä ovat poikkeuksellisia, niiden on lakattava olemasta voimassa samana päivämääränä.Jos jäsenvaltioista on tarpeellista tehdä uusi erityismääräys koksinkuljetuksista Ranskasta Italiaan ja päinvastoin käyttämättä Sveitsin aluetta, tämän luvun 1 artiklan määräykset pitäisi muuttaa yhden sopimuspuolen pyynnöstä, jotta säilytettäisiin näiden kahden erityismääräyksessä määrätyn poikkeusjärjestelyn samankaltaisuus.II luku  P CHIASSON ASEMALLE SAAPUVIIN HIILI- JA TERÄSLÄHETYKSIIN SOVELLETTAVAT ERITYISMÄÄRÄYKSETAinoa artiklaHiili- ja teräslähetyksiin, jotka on lähetetty Euroopan hiili- ja teräsyhteisön jäsenvaltion alueella sijaitsevalta asemalta ja ovat saapuneet Chiasson (Sveitsi) yleiselle asemalle ja lähetetty edelleen rautateitse Italian alueella sijaitsevalle asemalle, sovelletaan sopimuksen määräyksiä lähettäjäaseman ja Chiasson aseman välisellä matkaosuudella.III luku  P VALLORBEN ASEMAN KAUTTA KULKEVIIN HIILI- JA TERÄSLÄHETYKSIIN SOVELLETTAVAT ERITYISMÄÄRÄYKSET1 artiklaJäljempänä olevassa taulukossa olevien tuotteiden lähetyksiä, jotka kulkevat Sveitsin rautateitä käyttäen Vallorben (Sveitsi) aseman kautta, P Italian alueella sijaitsevalta asemalta, P ranskalaiselle asemalle, joka sijaitsee etelään tai länteen linjalta Delle  P Morvillars  P Montbéliard  P Belfort  P Lure  P Vesoul  P Port-d'Atelier  P Cullmont-Chalindrez  P Langres  P Chaumont  P Bar-sur-Aube  P Vitry-le-François  P Châlons-sur-Marne  P Reims  P Laon  P Amiens  P Abbeville  P Le Tréport ja päinvastoin,koskevat Sveitsin rautateiden osuudet, jotka määrätään sopimuksen 2 artiklan 3 kohdassa ilmoitetuissa edellytyksissä, voivat sveitsiläisissä osuuksissa sisältää alennuksia, joita sovelletaan samankaltaisissa lähetyksissä samalta matkalta Sveitsin alueella, P Italian alueella sijaitsevalta asemalta, P yhteisön jäsenvaltion alueella sijaitsevalle asemalle, joko edellä merkityllä linjalla tai tämän linjan pohjois- tai eteläpuolella, ja päinvastoin.Näiden alennusten kokonaissumma, prosentteina ilmaistuna, ei saa ylittää jäljempänä olevassa taulukossa vahvistettuja lukuja.>TAULUKON PAIKKA>2 artiklaTämä erityismääräys on seurausta Sveitsin rautateiden välillä saavutetusta sopimuksesta, jonka tavoitteena on jakaa liikenne Sveitsin alueella tapahtuvissa kuljetuksissa niiden kesken ja joka saa ilmauksensa tariffimääräyksissä, jotka ovat «suorassa tariffissa, joka koskee täysien vaunujen kuljettamia tavaroita Italian ja Sveitsin välillä, Gothardin ja Simplonin kautta  P III osa  P Liite (painos 1 päivältä toukokuuta 1954)».Tämä erityismääräys pysyy voimassa edellä mainitun sopimuksen soveltamisajan. Sen poikkeuksellisuuden huomioon ottaen erityismääräyksen voimassaolo päättyy samana päivänä kuin mainitun sopimuksen.Jos Sveitsin rautatiet pitävät tarpeellisena uuden sopimuksen tekemistä samasta asiasta jakaakseen keskenään uudelleen Sveitsin alueella kulkevan liikenteen, tämän osan ensimmäisen artiklan sisältämät määräykset pitää muuttaa yhden sopimuspuolen pyynnöstä, jolleivät tehtävät muutokset aiheuta edellä mainitussa taulukossa ilmenevän alennusprosentin kokonaissummaan lisäystä.IV luku  P HIILEN JA TERÄKSEN KULJETUKSIIN EUROOPAN HIILI- JA TERÄSYHTEISÖÖN KUULUMATTOMASTA VALTIOSTA TAI VALTIOON SOVELLETTAVAT ERITYISMÄÄRÄYKSETAinoa artiklaHiilen ja teräksen kuljetuksissa Sveitsin rautateiden kautta, P yhteisöön kuulumattomasta valtiosta yhteisön jäsenvaltioon, P yhteisön jäsenvaltiosta yhteisöön kuulumattomaan valtioon, P yhteisöön kuulumattomasta valtiosta yhteisöön kuulumattomaan valtioon,sovelletaan, matkalla Sveitsissä ja yhteisön jäsenvaltioissa, sopimuksen 2 artiklan määräyksiä.