CELEX: 21987A0717(01)
Language: el
Date: 1987-05-26 00:00:00
Title: Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών που τροποποιεί τη συμφωνία της 14ης Ιουλίου 1986 για την προσαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών

Avis juridique important

|

21987A0717(01)

Συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών που τροποποιεί τη συμφωνία της 14ης Ιουλίου 1986 για την προσαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 196 της 17/07/1987 σ. 0077 - 0079

*****ΣΥΜΦΩΝΙΑ  υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών που τροποποιεί τη συμφωνία της 14ης Ιουλίου 1986 για την προσαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών  Α. Επιστολή της Κοινότητας  Βρυξέλλες,  Κύριε . . .,  Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών της 14ης Ιουλίου 1986 για την προσαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών κατόπιν της προσχωρήσεως του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα, καθώς και στις διαβουλεύσεις οι οποίες πραγματοποιήθηκαν σχετικά με αυτό το θέμα μεταξύ των αντιπροσωπιών της Νορβηγίας και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  1. Σας διαβεβαιώνω ότι η Κοινότητα συμφωνεί ότι, από την 1η Απριλίου 1987 και κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που προβλέπεται από την πράξη προσχώρησης της Ισπανίας στην Κοινότητα, η κατανομή των ετησίων ποσοτήτων τυριών που εισάγονται από τη Νορβηγία και προορίζονται για την Ισπανία τροποποιείται ως εξής:  Τυριά καταγωγής και προελεύσεως Νορβηγίας, συνοδευόμενα από εγκεκριμένο πιστοποιητικό:  1.2.3 //  // Ποσότητες  (σε τόνους)   // Δασμός κατά  την εισαγωγή  (σε ECU/100 χγρ.)   // - Jarlsberg, ελάχιστης περιεκτικότητας σε βάρος λιπαρών ουσιών 45 % της ξερής ύλης και περιεκτικότητας σε βάρος της ξερής ύλης τουλάχιστον 56 %, ωρίμανσης τουλάχιστον 3 μηνών, που υπάγεται διάκριση 04.04 Ε Ι β) 2 του κοινού δασμολογίου:   //   //   // - σε κεφάλια με κρούστα (1), 8 έως 12 χιλιογράμμων,   //   //   // - σε τεμάχια μορφής παραλληλεπιπέδου, καθαρού βάρους μικρότερου ή ίσου προς 7 χιλιόγραμμα (2),   //   //   // - σε τεμάχια συσκευασμένα σε κενό αέρος ή σε αδρανές αέριο, καθαρού βάρους ίσου ή μεγαλύτερου από 150 γραμμάρια και μικροτέρου ή ίσου από 1 χιλιόγραμμο (2)·   // 82   // 55   // - Ridder, ελάχιστης περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες 60 % σε βάρος ξηράς ύλης και ωρίμανσης τουλάχιστον 4 εβδομάδων, της διάκρισης 04.04 Ε Ι β) 2 του κοινού δασμολογίου:   //   //   // - σε κεφάλια με κρούστα (1), 1 χιλιογράμμου έως 2 χιλιογράμμων,   //   //   // - σε τεμάχια συσκευασμένα σε κενό αέρος ή σε αδρανές αέριο, τα οποία έχουν κρούστα τουλάχιστον σε μία πλευρά (1), καθαρού βάρους ίσου ή μεγαλύτερου από 150 γραμμάρια (2),   //   //   // - Τετηγμένα τυριά, άλλα από τα τριμμένα ή σε σκόνη της διάκρισης 04.04 Δ του κοινού δασμολογίου:   // 8   // 36,27  2. Κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, οι ποσότητες που αναφέρονται ανωτέρω θα προστεθούν στην ετήσια δασμολογική ποσόστωση που προβλέπεται στη συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών.  Θα σας παρακαλούσα, Κύριε, να μου επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησής σας σχετικά με το περιεχόμενο αυτής της επιστολής.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου.  Εξ ονόματος  του Συμβουλίου των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων  (1) Θεωρούνται ως ολόκληρες τυποποιημένες μορφές με κρούστα τα τυριά σε κεφάλια. Για την εφαρμογή αυτών των διατάξεων, η κρούστα καθορίζεται ως εξής: η κρούστα αυτών των τυριών είναι το εξωτερικό μέρος που σχηματίζεται από την πάστα του τυριού και χαρακτηρίζεται από σαφώς μεγαλύτερη πυκνότητα και πολύ βαθύτερο χρώμα.  (2) Οι ενδείξεις που αναφέρονται στη συσκευασία πρέπει να επιτρέπουν τον προσδιορισμό αυτού του τυριού από τον καταναλωτή.  Β. Επιστολή της Νορβηγίας  Βρυξέλλες,  Κύριε . . .,  Έχω την τιμή να σας γνωρίσω τη λήψη σημερινής επιστολής σας η οποία έχει ως εξής:  «Έχω την τιμή να αναφερθώ στη συμφωνία υπό μορφήν ανταλλαγής επιστολών της 14ης Ιουλίου 1986 για την προσαρμογή της συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών κατόπιν της προσχωρήσεως του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στην Κοινότητα, καθώς και στις διαβουλεύσεις οι οποίες πραγματοποιήθηκαν σχετικά με αυτό το θέμα μεταξύ των αντιπροσωπιών της Νορβηγίας και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων.  1. Σας διαβεβαιώνω ότι η Κοινότητα συμφωνεί ότι, από την 1η Απριλίου 1987 και κατά τη διάρκεια της μεταβατικής περιόδου που προβλέπεται από την πράξη προσχώρησης της Ισπανίας στην Κοινότητα, η κατανομή των ετησίων ποσοτήτων τυριών που εισάγονται από τη Νορβηγία και προορίζονται για την Ισπανία τροποποιείται ως εξής:  Τυριά καταγωγής και προελεύσεως Νορβηγίας, συνοδευόμενα από εγκεκριμένο πιστοποιητικό:  1.2.3 //  // Ποσότητες  (σε τόνους)   // Δασμός κατά  την εισαγωγή  (σε ECU/100 χγρ.)   // - Jarlsberg, ελάχιστης περιεκτικότητας σε βάρος λιπαρών ουσιών 45 % της ξερής ύλης και περιεκτικότητας σε βάρος της ξερής ύλης τουλάχιστον 56 %, ωρίμανσης τουλάχιστον 3 μηνών, που υπάγεται διάκριση 04.04 Ε Ι β) 2 του κοινού δασμολογίου:   //   //   // - σε κεφάλια με κρούστα (1), 8 έως 12 χιλιογράμμων,   //   //   // - σε τεμάχια μορφής παραλληλεπιπέδου, καθαρού βάρους μικρότερου ή ίσου προς 7 χιλιόγραμμα (2),   //   //   // - σε τεμάχια συσκευασμένα σε κενό αέρος ή σε αδρανές αέριο, καθαρού βάρους ίσου ή μεγαλύτερου από 150 γραμμάρια και μικροτέρου ή ίσου από 1 χιλιόγραμμο (2)·   // 82   // 55   // - Ridder, ελάχιστης περιεκτικότητας σε λιπαρές ουσίες 60 % σε βάρος ξηράς ύλης και ωρίμανσης τουλάχιστον 4 εβδομάδων, της διάκρισης 04.04 Ε Ι β) 2 του κοινού δασμολογίου:   //   //   // - σε κεφάλια με κρούστα (1), 1 χιλιογράμμου έως 2 χιλιογράμμων,   //   //   // - σε τεμάχια συσκευασμένα σε κενό αέρος ή σε αδρανές αέριο, τα οποία έχουν κρούστα τουλάχιστον σε μία πλευρά (1), καθαρού βάρους ίσου ή μεγαλύτερου από 150 γραμμάρια (2),   //   //   // - Τετηγμένα τυριά, άλλα από τα τριμμένα ή σε σκόνη της διάκρισης 04.04 Δ του κοινού δασμολογίου:   // 8   // 36,27  2. Κατά τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, οι ποσότητες που αναφέρονται ανωτέρω θα προστεθούν στην ετήσια δασμολογική ποσόστωση που προβλέπεται στη συμφωνία μεταξύ της Κοινότητας και του Βασιλείου της Νορβηγίας σχετικά με τις αμοιβαίες συναλλαγές τυριών.  Θα σας παρακαλούσα, Κύριε, να μου επιβεβαιώσετε τη συμφωνία της κυβέρνησής σας σχετικά με το περιεχόμενο αυτής της επιστολής.»  Έχω την τιμή να σας επιβεβαιώσω ότι η κυβέρνησή μου συμφωνεί με το περιεχόμενο της επιστολής αυτής.  Παρακαλώ δεχθείτε, Κύριε, τη διαβεβαίωση της βαθύτατης εκτίμησής μου.  Για την κυβέρνηση  του Βασιλείου της Νορβηγίας  (1) Θεωρούνται ως ολόκληρες τυποποιημένες μορφές με κρούστα τα τυριά σε κεφάλια. Για την εφαρμογή αυτών των διατάξεων, η κρούστα καθορίζεται ως εξής: η κρούστα αυτών των τυριών είναι το εξωτερικό μέρος που σχηματίζεται από την πάστα του τυριού και χαρακτηρίζεται από σαφώς μεγαλύτερη πυκνότητα και πολύ βαθύτερο χρώμα.  (2) Οι ενδείξεις που αναφέρονται στη συσκευασία πρέπει να επιτρέπουν τον προσδιορισμό αυτού του τυριού από τον καταναλωτή.