CELEX: 22001A1211(01)
Language: sv
Date: 2000-09-28 00:00:00
Title: 2001 års internationella kaffeavtal

Avis juridique important

|

22001A1211(01)

2001 års internationella kaffeavtal  

Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 326 , 11/12/2001 s. 0023 - 0039

INNEHÅLLArtikelSidaInledningKAPITEL I - SYFTENSyftenKAPITEL II - DEFINITIONERDefinitionerKAPITEL III - MEDLEMMARNAS ALLMÄNNA ÅTAGANDENMedlemmarnas allmänna åtagandenKAPITEL IV - MEDLEMSKAPMedlemskap i organisationenSärskilt medlemskap med avseende på angivna territorierGruppmedlemskapKAPITEL V - INTERNATIONELLA KAFFEORGANISATIONENInternationella kaffeorganisationens säte och uppbyggnadImmunitet och privilegierKAPITEL VI - INTERNATIONELLA KAFFERÅDETInternationella kafferådets sammansättningRådets befogenheter och uppgifterRådets ordförande och vice ordförandeRådets sammanträdenRösterRöstningsförfarande i rådetRådets beslutSamarbete med andra organisationerKAPITEL VII - STYRELSENStyrelsens sammansättning och sammanträdenVal av styrelseStyrelsens behörighetRöstningsförfarande i styrelsenKAPITEL VIII - DEN PRIVATA KAFFESEKTORNVärldskonferensen om kaffeDen privata sektorns rådgivande organKAPITEL IX - FINANSIERINGFinansieringFastställande av den administrativa budgeten och av bidragBetalning av bidragFörpliktelserRevision och publicering av räkenskaperKAPITEL X - VERKSTÄLLANDE DIREKTÖREN OCH PERSONALENVerkställande direktören och personalenKAPITEL XI - INFORMATION, UTREDNINGAR OCH FORSKNINGInformationUrsprungscertifikatUtredningar och forskningKAPITEL XII - ALLMÄNNA BESTÄMMELSERFörberedelser för ett nytt avtalUndanröjande av konsumtionshinderFrämjandeÅtgärder rörande bearbetat kaffeBlandningar och ersättningsmedelSamråd och samarbete med icke-statliga organisationerEtablerade handelsvägarHållbar kaffenäringLevnadsstandard och arbetsvillkorKAPITEL XIII - SAMRÅD, TVISTER OCH KLAGOMÅLSamrådTvister och klagomålKAPITEL XIV - SLUTBESTÄMMELSERUndertecknandeRatificering, godtagande eller godkännandeIkraftträdandeAnslutningFörebehållUtsträckning till angivna territorierFrivilligt frånträdeUteslutningAvräkning med frånträdande eller uteslutna medlemmarGiltighetstid och upphörandeÄndringTilläggs- och övergångsbestämmelserAvtalets autentiska texterBILAGA IOmräkningsfaktorer för rostat och koffeinfritt kaffe och för kaffeextrakt i flytande och fast form enligt definitionen i 1994 års internationella kaffeavtalÖVERSÄTTNING2001 års internationella kaffeavtalINLEDNINGDE REGERINGAR SOM ÄR PARTER I DETTA AVTAL,som erkänner kaffets utomordentliga betydelse för ekonomin i många länder, vilka till stor del är beroende av denna vara för sina exportinkomster och sålunda för fullföljandet av sina utvecklingsprogram på de sociala och ekonomiska områdena,som erkänner kaffesektorns betydelse för miljontals människors utkomst, särskilt i utvecklingsländer, och som beaktar att produktionen i många av dessa länder äger rum i små familjeföretag,som erkänner behovet av att gynna utvecklingen av produktionsresurser och av att främja och upprätthålla sysselsättning och inkomster i kaffeindustrin i medlemsländerna och därigenom åstadkomma skäliga löner, högre levnadsstandard och bättre arbetsvillkor,som anser att ett nära internationellt samarbete i fråga om handeln med kaffe kommer att främja den ekonomiska diversifieringen och utvecklingen i de kaffeproducerande länderna, bidra till en förbättring av de politiska och ekonomiska förbindelserna mellan de kaffeexporterande och kaffeimporterande länderna, samt skapa förutsättningar för en ökning av kaffekonsumtionen,som erkänner önskvärdheten av att undvika en bristande jämvikt mellan produktion och konsumtion, som kan ge upphov till markerade prisfluktuationer till skada för både producenter och konsumenter,som beaktar förhållandet mellan stabiliteten i handeln med kaffe och stabiliteten på marknaden för industrivaror,som är medvetna om de fördelar som härrör från det internationella samarbetet till följd av genomförandet av 1962, 1968, 1976, 1983 och 1994 års internationella kaffeavtal,HAR KOMMIT ÖVERENS OM FÖLJANDE.KAPITEL ISYFTENArtikel 1SyftenSyftena med detta avtal är följande:1. Främja internationellt samarbete i kaffefrågor.2. Utgöra ett forum för mellanstatliga överläggningar, och förhandlingar när så är lämpligt, om kaffe och sätt att uppnå en rimlig balans mellan utbud och efterfrågan på världsmarknaden på en grundval som garanterar konsumenterna tillräcklig tillgång till kaffe till skäliga priser och producenterna avsättning för kaffet till lönsamma priser samt främjar en långsiktig jämvikt mellan produktion och konsumtion.3. Utgöra ett forum för överläggningar om kaffe med den privata sektorn.4. Underlätta en ökning av och insyn i den internationella handeln med kaffe.5. Vara ett centrum för och främja insamling, spridning och publicering av ekonomisk och teknisk information, statistik och utredningar om kaffe samt forskning och utveckling rörande kaffe.6. Uppmuntra medlemmarna att utveckla en hållbar kaffenäring.7. Främja, uppmuntra och öka kaffekonsumtionen.8. Analysera projekt till förmån för kaffenäringen i världen och ge råd vid beredningen av dessa projekt, vilka senare i förekommande fall skall föreläggas givare eller finansieringsorganisationer.9. Främja kvalitet.10. Främja utbildnings- och informationsprogram vilka har utarbetats för att understödja överförandet av relevant teknik på kaffeområdet till medlemmarna.KAPITEL IIDEFINITIONERArtikel 2DefinitionerI detta avtal avses med1. kaffe: kaffebuskens bönor och bär, i form av pergaminokaffe, råkaffe eller rostat kaffe, härunder inbegripet malet kaffe, koffeinfritt kaffe och kaffeextrakt i flytande eller fast form. Rådet skall så snart som möjligt efter detta avtals ikraftträdande och återigen tre år därefter se över omräkningsfaktorerna för de kaffesorter som definieras i d, e, f och g nedan. Efter en sådan översyn skall rådet med fördelad två tredjedelars majoritet fastställa och publicera omräkningsfaktorerna. Före den första översynen, och för den händelse rådet inte kan fatta ett beslut i denna fråga, skall omräkningsfaktorerna vara de som anges i 1994 års internationella kaffeavtal och som förtecknas i bilaga I till detta avtal. Om inte annat följer av dessa bestämmelser skall nedanstående begrepp ha följande innebörd:a) råkaffe: kaffe i form av orostade bönor utan skal och hinnor,b) torkat kaffebär: kaffebuskens torkade frukt; motsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att de torkade kaffebärens nettovikt multipliceras med 0,50,c) pergaminokaffe: orostade kaffebönor med kvarsittande pergaminoskal; motsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att pergaminokaffets nettovikt multipliceras med 0,80,d) rostat kaffe: kaffe som rostats, oavsett rostningsgraden, härunder inbegripet malet kaffe,e) koffeinfritt kaffe: råkaffe, rostat kaffe och kaffeextrakt ur vilka koffein har frånskilts,f) kaffeextrakt i flytande form: den vattenlösliga substans som utvunnits ur rostat kaffe och försatts i flytande form,g) kaffeextrakt i fast form: den torkade vattenlösliga substans som utvunnits ur rostat kaffe.2. säck: 60 kilogram eller 132276 pund råkaffe; ton: en massa om 1000 kilogram eller 2204,6 pund: pund: 453,597 gram.3. kaffeår: en period om ett år från och med den 1 oktober till och med den 30 september.4. organisationen och rådet: Internationella kaffeorganisationen och Internationella kafferådet.5. avtalsslutande part: en regering eller mellanstatlig organisation som avses i artikel 4.3, som har deponerat ett ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument eller ett instrument om provisorisk tillämpning av detta avtal i enlighet med bestämmelserna i artiklarna 44 och 45 eller har anslutit sig till avtalet i enlighet med bestämmelserna i artikel 46.6. medlem: en avtalsslutande part; ett eller flera angivna territorier beträffande vilka särskilt medlemskap har tillkännagetts enligt bestämmelserna i artikel 5; eller två eller flera avtalsslutande parter eller angivna territorier, eller bådadera, vilka deltar i organisationen som en medlemsgrupp enligt bestämmelserna i artikel 6.7. exportmedlem eller exportland: en medlem respektive ett land som är nettoexportör av kaffe, dvs. en medlem eller ett land vars export överstiger importen.8. importmedlem eller importland: en medlem respektive ett land som är nettoimportör av kaffe, dvs. en medlem eller ett land vars import överstiger exporten.9. fördelad enkel majoritetsomröstning: en omröstning som kräver mer än hälften av de röster som avgivits av närvarande och röstande exportmedlemmar och mer än hälften av de röster som avgivits av närvarande och röstande importmedlemmar, båda grupperna räknade var för sig.10. fördelad två tredjedelars majoritetsomröstning: en omröstning som kräver mer än två tredjedelar av de röster som avgivits av närvarande och röstande exportmedlemmar och mer än två tredjedelar av de röster som avgivits av närvarande och röstande importmedlemmar, båda grupperna räknade var för sig.11. ikraftträdande: när inte annat föreskrivs, den dag då detta avtal träder i kraft antingen provisoriskt eller slutgiltigt.KAPITEL IIIMEDLEMMARNAS ALLMÄNNA ÅTAGANDENArtikel 3Medlemmarnas allmänna åtaganden1. Medlemmarna åtar sig att vidta sådana åtgärder som krävs för att göra det möjligt för dem att fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal och till fullo samarbeta med varandra för att säkerställa att syftena i detta avtal uppnås; medlemmarna åtar sig i synnerhet att tillhandahålla all information som är nödvändig för att underlätta tillämpningen av detta avtal.2. Medlemmarna erkänner att ursprungscertifikat utgör en viktig informationskälla om kaffehandeln. Exportmedlemmarna påtar sig därför ansvaret för att ursprungscertifikat utfärdas och används på rätt sätt i enlighet med de av rådet fastställda reglerna.3. Medlemmarna erkänner dessutom att information om reexport även är av betydelse för en korrekt analys av kaffenäringen i världen. Importmedlemmarna åtar sig därför att tillhandahålla regelbunden och korrekt information om reexport på sätt som rådet beslutar.KAPITEL IVMEDLEMSKAPArtikel 4Medlemskap i organisationen1. Varje avtalsslutande part tillsammans med de territorier för vilka detta avtal gäller enligt bestämmelserna i artikel 48.1 skall utgöra en enda medlem i organisationen såvida inte annat föreskrivs i bestämmelserna i artiklarna 5 och 6.2. En medlem får ändra sitt medlemskap på sådana villkor som rådet godkänner.3. Varje hänvisning i detta avtal till en regering skall tolkas så att den inbegriper en hänvisning till Europeiska gemenskapen eller någon mellanstatlig organisation med jämförbart ansvar avseende förhandlingar om, samt ingående och tillämpning av internationella avtal, särskilt råvaruavtal.4. Sådan mellanstatlig organisation skall inte själv ha någon rösträtt, men beträffande röstning i frågor inom sitt kompetensområde skall den vara berättigad att kollektivt avge sina medlemsstaters röster. I sådana fall skall medlemsstaterna i sådan mellanstatlig organisation inte vara berättigade att utöva sin individuella rösträtt.5. Sådan mellanstatlig organisation skall inte kunna väljas till styrelsen enligt bestämmelserna i artikel 17.1 men får delta i styrelsens överläggningar i frågor inom sitt kompetensområde. Vad beträffar röstning i frågor inom dess kompetensområde och utan hinder av bestämmelserna i artikel 20.1 kan de röster som dess medlemsstater är berättigade att avge i styrelsen avges kollektivt av vilken som helst av dessa medlemsstater.Artikel 5Särskilt medlemskap med avseende på angivna territorierVarje avtalsslutande part, som är nettoimportör av kaffe, kan när som helst genom vederbörlig notifikation i enlighet med bestämmelserna i artikel 48.2 förklara att den deltar i organisationen separat med avseende på något av de territorier, för vars internationella förbindelser den är ansvarig, vilka är nettoexportörer av kaffe, och vilka den anger. I sådant fall skall moderlandet och dess icke angivna territorier anses utgöra en enda medlem och dess angivna territorier åtnjuta särskilt medlemskap, antingen individuellt eller kollektivt i enlighet med vad som anges i notifikationen.Artikel 6Gruppmedlemskap1. Två eller flera avtalsslutande parter, som är nettoexportörer av kaffe, kan genom vederbörlig notifikation till rådet och till Förenta nationernas generalsekreterare vid tidpunkten för deponering av ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument, instrument om provisorisk tillämpning eller anslutningsinstrument förklara att de deltar i organisationen som en medlemsgrupp. Ett territorium, för vilket avtalet gäller enligt bestämmelserna i artikel 48.1 kan utgöra part i en sådan medlemsgrupp om regeringen i den stat som är ansvarig för dess internationella förbindelser har lämnat vederbörlig notifikation därom enligt bestämmelserna i artikel 48.2. Sådana avtalsslutande parter och angivna territorier skall uppfylla följande villkor:a) De skall förklara sig villiga att svara för gruppens förpliktelser såväl i egenskap av enskilda medlemmar som gruppmedlemmar.b) De skall därefter för rådet på ett tillfredsställande sätt styrkai) att gruppen har den organisation som är nödvändig för att genomföra en gemensam kaffepolitik och att de tillsammans med de andra parterna i gruppen är i stånd att uppfylla sina förpliktelser enligt avtalet, ochii) att de har en gemensam eller samordnad handelspolitik och ekonomisk politik beträffande kaffe och en samordnad penning- och finanspolitik samt de organ som krävs för att föra sådan politik, så att rådet är övertygat om att medlemsgruppen kan iaktta gruppens förpliktelser.2. Varje medlemsgrupp som blivit erkänd i 1994 års internationella kaffeavtal skall fortsätta att erkännas som en grupp såvida den inte notifierar rådet om att den inte längre önskar erkännas som sådan.3. Medlemsgruppen skall utgöra en medlem av organisationen, med undantag av att varje part i gruppen skall behandlas som om den vore en enda medlem i samband med frågor som lyder under följande bestämmelser:a) Artiklarna 11 och 12.b) Artikel 51.4. De avtalsslutande parter och angivna territorier som inträder som en medlemsgrupp skall ange den regering eller organisation som skall representera dem i rådet i frågor som lyder under detta avtal med undantag för dem som anges i punkt 3 i denna artikel.5. Beträffande medlemsgruppens rösträtt skall följande gälla:a) Medlemsgruppen skall ha samma antal fasta röster som ett enda medlemsland, vilket inträtt i organisationen som enskilt medlemsland. Dessa fasta röster skall tillerkännas och avges av den regering eller organisation som företräder organisationen.b) I händelse av omröstning i frågor som uppstår i samband med tillämpningen av punkt 3 i denna artikel, kan parterna i medlemsgruppen enskilt avge de röster som tillerkänts dem enligt bestämmelserna i artikel 13.3 som om de vore enskilda medlemmar av organisationen, med undantag för de fasta rösterna, vilka skall fortsätta att hänföras endast till den regering eller organisation som företräder gruppen.6. Varje avtalsslutande part eller angivet territorium, som är part i en medlemsgrupp, kan genom notifikation till rådet utträda ur gruppen och bli enskild medlem. Sådant utträde träder i kraft när rådet tagit emot notifikationen. Om en part i en medlemsgrupp utträder ur gruppen eller upphör att delta i organisationen, kan de kvarvarande parterna i gruppen hos rådet begära att gruppen bibehålls; gruppen skall fortsätta att bestå såvida inte rådet avslår ansökan. Om medlemsgruppen upplöses blir varje tidigare part i gruppen enskild medlem. En medlem som upphört att vara part i en grupp får inte åter bli part i en grupp så länge detta avtal är i kraft.7. Varje avtalsslutande part, som önskar bli part i en medlemsgrupp efter detta avtals ikraftträdande, kan bli det genom notifikation till rådet under förutsättning atta) andra medlemmar i gruppen förklarar sig villiga att godkänna medlemmen i fråga som en part i medlemsgruppen, ochb) den notifierar Förenta nationernas generalsekreterare om att den deltar i gruppen.8. Två eller flera exportmedlemmar kan när som helst efter detta avtals ikraftträdande hos rådet ansöka om att få bilda en medlemsgrupp. Rådet skall bevilja ansökan om det finner att medlemmarna har avgivit en förklaring och på ett tillfredsställande sätt styrkt att de uppfyller kraven i enlighet med punkt 1 i denna artikel. Efter det att en sådan ansökan har beviljats skall bestämmelserna i punkterna 3, 4, 5 och 6 i denna artikel gälla för medlemsgruppen.KAPITEL VINTERNATIONELLA KAFFEORGANISATIONENArtikel 7Internationella kaffeorganisationens säte och uppbyggnad1. Internationella kaffeorganisationen, upprättad enligt 1962 års internationella kaffeavtal, skall fortsätta att existera för att handha tillämpningen av bestämmelserna och övervakningen av genomförandet av detta avtal.2. Organisationen skall ha sitt säte i London, såvida inte rådet beslutar annorlunda med fördelad två tredjedelars majoritet.3. Organisationen skall verka genom det internationella kafferådet och styrelsen. Dessa skall i förekommande fall biträdas av Världskonferensen om kaffe, den privata sektorns rådgivande organ, kommittén för konsumtionsfrämjande och specialkommittéer.Artikel 8Immunitet och privilegier1. Organisationen skall vara en juridisk person. Den skall i synnerhet ha behörighet att sluta avtal om, förvärva och avyttra lös och fast egendom samt att föra talan vid domstolar och andra myndigheter.2. Den status, den immunitet och de privilegier som tillkommer organisationen, dess verkställande direktör, övrig personal inklusive experter och medlemsländernas ombud, då dessa vistas inom värdlandets territorium i syfte att utöva sina funktioner, skall även fortsättningsvis regleras av det högkvartersavtal som den 28 maj 1969 ingåtts mellan värdregeringen och organisationen.3. Det högkvartersavtal som avses i punkt 2 i denna artikel skall vara fristående från detta avtal. Det skall emellertid upphöraa) genom överenskommelser mellan värdregeringen och organisationen,b) om organisationens säte flyttas från värdregeringens territorium, ellerc) om organisationen skulle upphöra.4. Organisationen kan ingå avtal, för godkännande av rådet, med en eller flera medlemmar angående sådan immunitet och sådana privilegier som kan vara nödvändiga för att detta avtal skall fungera på rätt sätt.5. Medlemsländernas regeringar förutom värdregeringen skall bevilja organisationen samma lättnader i fråga om valuta- eller växelkursrestriktioner, innehav av bankkonton samt överföring av penningmedel som beviljas Förenta nationernas fackorgan.KAPITEL VIINTERNATIONELLA KAFFERÅDETArtikel 9Internationella kafferådets sammansättning1. Organisationens högsta myndighet skall vara Internationella kafferådet, som skall bestå av organisationens samtliga medlemmar.2. Varje medlem skall utse ett ombud i rådet och, om den så önskar, en eller flera suppleanter. En medlem kan även utse en eller flera sakkunniga åt ombudet eller suppleanterna.Artikel 10Rådets befogenheter och uppgifter1. Alla de i avtalet angivna befogenheterna skall utövas av rådet, som skall ha de befogenheter och vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra bestämmelserna i detta avtal.2. Rådet skall till sin ordförande överlåta uppgiften att, med bistånd av sekretariatet, säkerställa att de skriftliga meddelanden som görs på grundval av bestämmelserna i artiklarna 9.2, 12.3 och 14.2 är giltiga. Ordföranden skall rapportera till rådet.3. Rådet kan tillsätta de kommittéer eller arbetsgrupper som det anser nödvändiga.4. Rådet skall med fördelad två tredjedelars majoritet fastställa sådana regler och föreskrifter, inbegripet rådets egen arbetsordning samt regler för organisationens finansiella villkor och för dess personal, som är nödvändiga för att genomföra bestämmelserna i detta avtal och som är förenliga därmed. Rådet kan i sin arbetsordning föreskriva på vilket sätt det kan avgöra särskilda frågor utan att sammanträda.5. Rådet skall också upprätta sådana handlingar som krävs för att fullgöra sina uppgifter enligt detta avtal och sådana andra handlingar som det anser önskvärda.Artikel 11Rådets ordförande och vice ordförande1. Rådet skall för varje kaffeår välja en ordförande samt en förste, en andre och en tredje vice ordförande, vilka inte skall avlönas av organisationen.2. Som en allmän regel skall ordföranden och förste vice ordföranden båda väljas antingen bland ombuden för exportmedlemmarna eller bland ombuden för importmedlemmarna, samt andre och tredje vice ordförandena bland ombuden för den andra medlemskategorin. Dessa befattningar skall varje kaffeår växla mellan de båda medlemskategorierna.3. Varken ordföranden eller någon vice ordförande som fungerar som ordförande skall vara röstberättigad. Dennes suppleant skall i sådant fall utöva medlemmens rösträtt.Artikel 12Rådets sammanträden1. Som en allmän regel skall rådet hålla ordinarie sammanträde två gånger om året. Det kan hålla extra sammanträden om det så beslutar. Extra sammanträden skall också hållas på begäran av styrelsen, av fem medlemmar eller av en eller flera medlemmar som innehar minst 200 röster. Kallelse till sammanträde skall utfärdas minst 30 dagar i förväg, utom i brådskande fall, då sådan kallelse skall utfärdas minst tio dagar i förväg.2. Sammanträden skall hållas där organisationen har sitt säte, såvida inte rådet beslutar annorlunda med fördelad två tredjedelars majoritet. Om en medlem inbjuder rådet att sammanträda inom sitt territorium och rådet samtycker därtill, skall den medlemmen bära de ytterligare kostnader detta medför för organisationen utöver den kostnad som uppstår när ett sammanträde äger rum där organisationen har sitt säte.3. Rådet kan inbjuda varje icke-medlemsland eller varje organisation som avses i artikel 16 att delta som observatör vid sina sammanträden. Om sådan inbjudan antas, skall ifrågavarande land eller organisation skicka ett skriftligt meddelande därom till ordföranden. Om landet eller organisationen så önskar kan landet eller organisationen i meddelandet anhålla om tillstånd att yttra sig inför rådet.4. För beslutsmässighet vid ett rådssammanträde skall krävas närvaro av mer än hälften av det antal export- respektive importmedlemmar som representerar minst två tredjedelar av vardera kategorins röster. Om beslutsmässighet inte föreligger vid öppnandet av ett råds- eller plenarsammanträde, skall ordföranden uppskjuta öppnandet av råds- eller plenarsammanträdet minst två timmar. Om beslutsmässighet fortfarande inte föreligger vid den nyutsatta tiden, kan ordföranden ånyo uppskjuta öppnandet av råds- eller plenarsammanträdet ytterligare två timmar. Om beslutsmässighet fortfarande inte föreligger vid utgången av denna nya tidsfrist, skall för beslutsmässighet krävas närvaro av mer än hälften av det antal export- respektive importmedlemmar som representerar minst hälften av vardera kategorins röster. Representation i enlighet med artikel 14.2 skall anses som närvaro.Artikel 13Röster1. Exportmedlemmarna skall tillsammans ha 1000 röster och importmedlemmarna tillsammans 1000 röster, fördelade inom varje medlemskategori, dvs. export- respektive importmedlemmar, i enlighet med vad som föreskrivs i följande punkter i denna artikel.2. Varje medlem skall ha fem fasta röster.3. Exportmedlemmarnas återstående röster skall fördelas mellan sådana medlemmar i förhållande till genomsnittsvolymen av deras respektive kaffeexport till alla bestämmelseorter under de fyra närmast föregående kalenderåren.4. Importmedlemmarnas återstående röster skall fördelas mellan sådana medlemmar i förhållande till genomsnittsvolymen av deras respektive kaffeimport under de fyra närmast föregående kalenderåren.5. Röstfördelningen skall fastställas av rådet i början av varje kaffeår i enlighet med bestämmelserna i denna artikel och skall förbli i kraft under det året, dock med undantag för vad som föreskrivs i punkt 6 i denna artikel.6. Rådet skall enligt bestämmelserna i denna artikel omfördela rösterna närhelst en ändring inträder i organisationens medlemskap eller om en medlems rösträtt upphävs eller återvinns enligt bestämmelserna i artikel 25 eller 42.7. Ingen medlem skall inneha mer än 400 röster.8. Bråkdelar av röster skall inte förekomma.Artikel 14Röstningsförfarande i rådet1. Varje medlem skall ha rätt att avge det antal röster den innehar och skall inte ha rätt att dela upp sina röster. En medlem kan emellertid rösta på annat sätt vad avser de röster som den innehar enligt bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel.2. Varje exportmedlem kan bemyndiga en annan exportmedlem och varje importmedlem kan bemyndiga en annan importmedlem att företräda dess intressen och att utöva dess rösträtt vid ett eller flera sammanträden med rådet. Den begränsning som föreskrivs i artikel 13.7 skall inte tillämpas i detta fall.Artikel 15Rådets beslut1. Alla rådets beslut skall fattas och alla rekommendationer skall avges med fördelad enkel majoritet såvida inte annat föreskrivs i detta avtal.2. Följande förfarande skall tillämpas med avseende på de beslut av rådet vilka enligt avtalet kräver fördelad två tredjedelars majoritet:a) Om en fördelad två tredjedelars majoritet inte erhålls på grund av att nejröster har avgivits av högst tre exportmedlemmar eller av högst tre importmedlemmar, skall förslaget underkastas förnyad röstning inom 48 timmar om rådet med en majoritet av de närvarande medlemmarna och med fördelad enkel majoritet beslutar detta.b) Om en fördelad två tredjedelars majoritet ånyo inte erhålls på grund av att nejröster har avgivits av högst två exportmedlemmar eller av högst två importmedlemmar, skall förslaget underkastas förnyad röstning inom 24 timmar om rådet med en majoritet av de närvarande medlemmarna och med fördelad enkel majoritet beslutar detta.c) Om en fördelad två tredjedelars majoritet inte heller erhålls i tredje röstningen på grund av att nejröst har avgivits av en exportmedlem eller en importmedlem, skall förslaget anses antaget.d) Om rådet inte underkastar ett förslag förnyad röstning, skall förslaget anses förkastat.3. Medlemmarna åtar sig att såsom bindande godta alla rådsbeslut i enlighet med bestämmelserna i detta avtal.Artikel 16Samarbete med andra organisationer1. Rådet kan vidta åtgärder för samråd och samarbete med Förenta nationerna och dess fackorgan samt med andra lämpliga mellanstatliga organisationer. Det skall till fullo utnyttja de möjligheter som Gemensamma råvarufonden och andra finansieringskällor erbjuder. Sådana åtgärder kan inbegripa finansiella åtaganden som rådet anser lämpliga för att uppnå syftena i detta avtal. Vad beträffar varje projekt som genomförs enligt sådana åtaganden skall emellertid inte någon finansiell skyldighet för garantier som har givits av enskilda medlemmar eller andra aktörer åvila organisationen. Ingen medlem skall på grund av sitt medlemskap i organisationen vara ansvarig för några förpliktelser till följd av att någon annan medlem eller aktör har gjort in- eller utlåningar i samband med sådana projekt.2. Organisationen kan också, där så är möjligt, från medlemmar, icke-medlemmar, givare samt andra organ samla in information om utvecklingsprojekt och utvecklingsprogram med inriktning på kaffesektorn. Organisationen kan, där så är lämpligt, och med berörda parters samtycke, göra denna information tillgänglig såväl för sådana andra organisationer som för medlemmarna.KAPITEL VIISTYRELSENArtikel 17Styrelsens sammansättning och sammanträden1. Styrelsen skall bestå av åtta exportmedlemmar och åtta importmedlemmar valda för varje kaffeår i enlighet med bestämmelserna i artikel 18. Medlemmar som är representerade i styrelsen kan återväljas.2. Varje medlem som är representerad i styrelsen skall utse ett ombud och, om den så önskar, en eller flera suppleanter. Varje medlem som är representerad i styrelsen kan även utse en eller flera sakkunniga åt sitt ombud eller sina suppleanter.3. Styrelsen skall ha en ordförande och en vice ordförande, som skall väljas av rådet för varje kaffeår och kan återväljas. Dessa befattningshavare skall inte avlönas av organisationen. Varken ordföranden eller vice ordföranden som fungerar som ordförande skall ha rösträtt vid styrelsens sammanträden. Dennes suppleant skall i sådant fall utöva den medlemmens rösträtt. Som en allmän regel gäller att ordföranden och vice ordföranden för varje kaffeår skall väljas bland ombuden i samma medlemskategori.4. Styrelsen skall normalt sammanträda där organisationen har sitt säte, men kan sammanträda på annan plats om rådet beslutar detta med fördelad två tredjedelars majoritet. Om rådet antar en inbjudan från en medlem att vara värd för styrelsens sammanträde, skall bestämmelserna i artikel 12.2 beträffande rådets sammanträden också tillämpas.5. För beslutsmässighet vid ett styrelsesammanträde skall krävas närvaro av mer än hälften av det antal export- respektive importmedlemmar som valts till styrelsen och som representerar minst två tredjedelar av vardera kategorins röster. Om beslutsmässighet inte föreligger vid öppnandet av ett styrelsesammanträde, skall styrelsens ordförande uppskjuta öppnandet av sammanträdet minst två timmar. Om beslutsmässighet fortfarande inte föreligger vid den nyutsatta tiden, kan ordföranden ånyo uppskjuta öppnandet av sammanträdet ytterligare minst två timmar. Om beslutsmässighet fortfarande inte föreligger vid utgången av denna nya tidsfrist, skall för beslutsmässighet krävas närvaro av mer än hälften av det antal export- respektive importmedlemmar som valts till styrelsen och som representerar minst hälften av vardera kategorins röster.Artikel 18Val av styrelse1. De export- och importmedlemmar som skall ingå i styrelsen skall väljas i rådet av organisationens export- respektive importmedlemmar. Valet inom varje kategori skall förrättas i enlighet med bestämmelserna i följande punkter i denna artikel.2. Varje medlem skall för en enda kandidat avge alla de röster som den är berättigad till enligt bestämmelserna i artikel 13. En medlem kan för en annan kandidats räkning avge de röster som den innehar enligt bestämmelserna i artikel 14.2.3. De åtta kandidater som erhåller det högsta antalet röster skall anses som valda; ingen kandidat skall emellertid anses som vald vid den första slutna omröstningen, såvida denne inte erhållit minst 75 röster.4. Om färre än åtta kandidater blivit valda i den första slutna omröstningen enligt bestämmelserna i punkt 3 i denna artikel, skall ytterligare omröstningar företas, vid vilka endast de medlemmar har rösträtt som inte röstade för någon av de valda kandidaterna. Vid varje ytterligare sluten omröstning skall det lägsta antalet röster som krävs för val successivt minskas med fem till dess åtta kandidater har valts.5. Varje medlem som inte röstade för någon av de valda medlemmarna skall överlåta sina röster till någon av dem om inte annat följer av bestämmelserna i punkterna 6 och 7 i denna artikel.6. En medlem skall anses ha erhållit det antal röster som avgivits för den i samband med valet samt därutöver det antal röster som överlåtits till den förutsatt att det totala antalet röster inte får överstiga 499 för någon vald medlem.7. Om de röster som anses erhållna av en vald medlem skulle överstiga 499, skall de medlemmar som röstade för eller överlät sina röster till sådan vald medlem sinsemellan komma överens om att en eller flera av dem drar tillbaka sina röster från den medlemmen samt överlåter eller omfördelar dem till förmån för en annan vald medlem, så att de röster som erhållits av varje vald medlem inte överstiger 499.Artikel 19Styrelsens behörighet1. Styrelsen skall vara ansvarig inför rådet och arbeta enligt dess allmänna riktlinjer.2. Rådet kan med fördelad två tredjedelars majoritet överlåta till styrelsen att utöva någon eller samtliga av sina befogenheter med undantag av följande:a) Godkännande av den administrativa budgeten och fastställande av bidraget enligt bestämmelserna i artikel 24.b) Upphävande av en medlems rösträtt enligt bestämmelserna i artikel 42.c) Avgörande av tvister enligt bestämmelserna i artikel 42.d) Fastställande av villkor för anslutning enligt bestämmelserna i artikel 46.e) Beslut om att utesluta en medlem enligt bestämmelserna i artikel 50.f) Beslut om förhandlingar om ett nytt avtal enligt bestämmelserna i artikel 32 eller om förlängning eller upphörande av detta avtal enligt bestämmelserna i artikel 52.g) Rekommendation till medlemmarna om ändringar enligt bestämmelserna i artikel 53.3. Rådet kan när som helst med fördelad enkel majoritet återkalla till styrelsen överlåtna befogenheter.4. Styrelsen skall granska det utkast till administrativ budget som utarbetats av verkställande direktören och lägga fram det för rådet tillsammans med sin rekommendation om antagande, utarbeta organisationens årliga arbetsplan, fatta beslut i administrativa och finansiella frågor rörande organisationens verksamhet, med undantag av de frågor som är förbehållna rådet enligt punkt 2 i denna artikel, samt granska projekt och program rörande kaffe vilka skall föreläggas rådet för godkännande. Styrelsen skall rapportera till rådet. Styrelsens beslut skall träda i kraft såvida inte en medlem i rådet reser invändningar inom fem arbetsdagar efter det att styrelsen har rapporterat till rådet, eller, om rådet inte sammanträder under samma månad som styrelsen, inom fem arbetsdagar efter det att sammandraget över de beslut som styrelsen fattat skickats ut. Alla medlemmar skall dock ha rätt att hos rådet överklaga ett beslut av styrelsen.5. Styrelsen kan tillsätta de kommittéer eller arbetsgrupper som den anser nödvändiga.Artikel 20Röstningsförfarande i styrelsen1. Varje medlem av styrelsen skall ha rätt att avge det antal röster som den erhållit enligt bestämmelserna i artikel 18.6 och 18.7. Röstning genom ombud är inte tillåten. En medlem av styrelsen skall inte ha rätt att dela upp sina röster.2. För beslut i styrelsen skall krävas samma majoritet som vore erforderlig om beslutet fattades i rådet.KAPITEL VIIIDEN PRIVATA KAFFESEKTORNArtikel 21Världskonferensen om kaffe1. Rådet skall vidta åtgärder för att med lämpliga mellanrum hålla en världskonferens om kaffe (nedan kallad konferensen), som skall bestå av export- och importmedlemmar, ombud för den privata sektorn och andra berörda deltagare, även deltagare från icke-medlemsländer. Rådet skall tillsammans med konferensens ordförande svara för att konferensen bidrar till att främja detta avtals syften.2. Konferensen skall ha en ordförande som inte skall avlönas av organisationen. Ordföranden skall utnämnas av rådet för en lämplig tidsperiod och skall inbjudas att delta som observatör i rådets sammanträden.3. Rådet skall i samråd med den privata sektorns rådgivande organ besluta om konferensens form, tema, sakinnehåll och tidpunkt. Konferensen skall normalt hållas där organisationen har sitt säte, i samband med ett av rådets sammanträden. Om rådet beslutar att anta en inbjudan från en medlem att sammanträda inom dess territorium kan även konferensen hållas inom detta territorium, varvid det land som är värd för sammanträdet skall bära de ytterligare kostnader detta medför för organisationen utöver den kostnad som uppstår när ett sammanträde äger rum där organisationen har sitt säte.4. Konferensen skall finansiera sig själv, såvida inte rådet beslutar annorlunda med fördelad två tredjedelars majoritet.5. Konferensens ordförande skall rapportera till rådet om slutsatserna från varje sammanträde.Artikel 22Den privata sektorns rådgivande organ1. Den privata sektorns rådgivande organ (nedan kallat PSCB [Private Sector Consultative Board]) skall vara ett rådgivande organ som kan göra rekommendationer beträffande alla överläggningar i rådet och uppmana rådet att överväga frågor i anslutning till detta avtal.2. PSCB skall bestå av åtta ombud för den privata sektorn i exportländerna och åtta ombud för den privata sektorn i importländerna.3. Medlemmarna i PSCB skall företräda sammanslutningar eller organ som utses av rådet vart annat kaffeår, och de kan återutnämnas. Rådet skall härvid sträva efter att utsea) två sammanslutningar eller organ från den privata kaffesektorn i exportländer eller exportregioner, vilka företräder alla fyra kaffegrupperna och helst skall företräda både odlare och exportörer, samt en eller flera suppleanter för varje ombud, ochb) åtta sammanslutningar eller organ från den privata kaffesektorn i importländer, både medlemsländer och icke-medlemsländer, vilka helst skall företräda både importörer och rosterier, samt en eller flera suppleanter för varje ombud.4. Varje medlem i PSCB kan utse en eller flera sakkunniga.5. PSCB skall ha en ordförande och en vice ordförande, som skall väljas bland dess medlemmar för en period på ett år. Dessa befattningshavare kan återväljas. Ordföranden och vice ordföranden skall inte avlönas av organisationen. Ordföranden skall inbjudas att delta i som observatör i rådets sammanträden.6. PSCB skall normalt sammanträda där organisationen har sitt säte, i samband med rådets ordinarie sammanträden. Om rådet antar en inbjudan från en medlem att sammanträda inom dess territorium skall även PSCB sammanträda inom detta territorium, varvid det land eller den organisation inom den privata sektorn som är värd för sammanträdet skall bära de ytterligare kostnader detta medför för organisationen utöver den kostnad som uppstår när ett sammanträde äger rum där organisationen har sitt säte.7. PSCB kan hålla särskilda sammanträden med rådets samtycke.8. PSCB skall regelbundet förelägga rådet rapporter.9. PSCB skall fastställa sin egen arbetsordning, som skall vara förenlig med bestämmelserna i detta avtal.KAPITEL IXFINANSIERINGArtikel 23Finansiering1. Utgifter för delegationer i rådet, för ombud i styrelsen och för ombud i rådets eller styrelsens kommittéer skall betalas av respektive regeringar.2. Andra utgifter som är nödvändiga för administreringen av detta avtal skall täckas genom årliga bidrag från medlemmarna fastställda i enlighet med bestämmelserna i artikel 24, tillsammans med intäkterna från försäljning av särskilda tjänster till medlemmarna och försäljningen av information och utredningar som framtagits och utarbetats enligt bestämmelserna i artiklarna 29 och 31.3. Organisationens räkenskapsår skall vara detsamma som kaffeåret.Artikel 24Fastställande av den administrativa budgeten och av bidrag1. Rådet skall under andra hälften av varje räkenskapsår godkänna organisationens administrativa budget för det följande räkenskapsåret och fastställa varje medlems bidrag till denna budget. Den administrativa budgeten skall utarbetas av verkställande direktören under styrelsens överinseende i enlighet med bestämmelserna i artikel 19.4.2. Varje medlems bidrag till den administrativa budgeten för varje räkenskapsår skall stå i samma förhållande till det totala bidraget som dess röster, vid den tidpunkt då den administrativa budgeten för räkenskapsåret godkänns, står i förhållande till det totala antalet röster för alla medlemmar. Om emellertid fördelningen av rösterna mellan medlemmarna ändras i överensstämmelse med bestämmelserna i artikel 13.5 i början av det räkenskapsår för vilket bidragen fastställs, skall dessa bidrag anpassas i motsvarande grad för det året. Vid fastställande av bidragen skall varje medlems röster räknas utan hänsyn till ett upphävande av en medlems rösträtt eller till den därav följande omfördelningen av rösterna.3. Det första bidraget för varje medlem som ansluter sig till organisationen efter detta avtals ikraftträdande skall fastställas av rådet på grundval av det antal röster som medlemmen kommer att tilldelas och den tid som återstår av det löpande räkenskapsåret, dock skall den bidragsfördelning som fastställts för övriga medlemmar för det löpande räkenskapsåret inte ändras.Artikel 25Betalning av bidrag1. Bidrag till den administrativa budgeten för varje räkenskapsår skall betalas i fritt konvertibel valuta och skall förfalla till betalning på räkenskapsårets första dag.2. Om en medlem försummar att betala hela sitt bidrag till den administrativa budgeten inom sex månader från den dag då det förfaller till betalning skall dess rösträtt, dess rätt att kunna väljas till styrelsen och dess rätt att få sina röster avgivna i styrelsen upphävas till dess bidraget har betalats helt. Medlemmen skall emellertid inte fråntas någon av sina andra rättigheter och inte heller befrias från någon av sina skyldigheter enligt detta avtal såvida inte rådet beslutar detta med fördelad två tredjedelars majoritet.3. Varje medlem, vars rösträtt har upphävts enligt bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel eller enligt bestämmelserna i artikel 42, skall inte desto mindre förbli ansvarig för betalningen av sitt bidrag.Artikel 26Förpliktelser1. Organisationen, som skall verka i enlighet med vad som anges i artikel 7.3, får inte ha befogenhet att ingå någon förpliktelse utöver vad som omfattas av detta avtal, och skall inte anses vara bemyndigad av medlemmarna att ingå någon sådan; i synnerhet skall den inte ha möjlighet att låna pengar. När organisationen utövar sin befogenhet att ingå avtal, skall den i sina avtal införliva villkoren i denna artikel på sådant sätt att de andra parter som ingår avtal med organisationen får kännedom om dem, dock skall underlåtenhet att införliva sådana villkor inte medföra att sådant avtal blir ogiltigt eller att rådet skall anses ha överskridit sina befogenheter.2. En medlems förpliktelse är begränsad till dess skyldighet att betala bidrag enligt särskilda bestämmelser i detta avtal. Tredje part som förhandlar med organisationen skall anses äga kännedom om bestämmelserna i detta avtal vad avser medlemmarnas förpliktelser.Artikel 27Revision och publicering av räkenskaperSnarast möjligt och senast inom sex månader efter varje räkenskapsårs slut skall en redogörelse för organisationens tillgångar, skulder, inkomster och utgifter under det ifrågavarande räkenskapsåret upprättas och bli föremål för en oberoende revision. Denna redogörelse skall föreläggas rådet för godkännande vid dess nästa sammanträde.KAPITEL XVERKSTÄLLANDE DIREKTÖREN OCH PERSONALENArtikel 28Verkställande direktören och personalen1. Rådet skall utse verkställande direktören. Verkställande direktörens anställningsvillkor skall fastställas av rådet och vara jämförliga med dem som gäller för motsvarande tjänstemän i liknande mellanstatliga organisationer.2. Verkställande direktören skall vara organisationens chefstjänsteman och vara ansvarig för att de uppgifter som åligger honom i samband med administreringen av detta avtal utförs.3. Verkställande direktören skall utse personalen i överensstämmelse med de av rådet fastställda reglerna.4. Varken verkställande direktören eller någon medlem av personalen får ha några ekonomiska intressen i kaffeindustrin, kaffehandeln eller i transporten av kaffe.5. Verkställande direktören och personalen får vid fullgörandet av sina tjänsteåligganden inte begära eller ta emot instruktioner från någon medlem eller från någon annan myndighet utanför organisationen. De skall avstå från varje handling som är oförenlig med deras ställning som internationella tjänstemän som är ansvariga endast inför organisationen. Varje medlem förbinder sig att respektera den uteslutande internationella karaktären av verkställande direktörens och personalens åligganden och att inte söka påverka dem vid fullgörandet av deras åligganden.KAPITEL XIINFORMATION, UTREDNINGAR OCH FORSKNINGArtikel 29Information1. Organisationen skall vara ett centrum för insamling, utbyte och publicering ava) statistik om produktion, priser, export, import, reexport, distribution och konsumtion beträffande kaffe i världen, ochb) i den utsträckning det anses lämpligt, teknisk information om odling, bearbetning och användning av kaffe.2. Rådet kan begära att medlemmarna lämnar sådan information som det anser nödvändig för sin verksamhet, inbegripet periodiska statistiska rapporter om produktion, produktionstrender, export, import, reexport, distribution, konsumtion, lager, priser och beskattning beträffande kaffe; dock skall inga upplysningar publiceras som kan leda till att den verksamhet som bedrivs av personer eller företag som framställer, bearbetar eller saluför kaffe identifieras. Medlemmarna skall så långt möjligt lämna begärda upplysningar så detaljerat, snabbt och noggrant som möjligt.3. Rådet skall fastställa ett system av indikatorpriser och skall sörja för publiceringen av ett sammanvägt dagligt indikatorpris som bör återspegla de faktiska förhållandena på marknaden.4. Om en medlem underlåter att lämna eller har svårighet att inom rimlig tid lämna den statistik och annan information som rådet behöver för organisationens verksamhet, kan rådet begära att medlemmen i fråga lämnar en förklaring därtill. Om det visar sig att tekniskt bistånd krävs i detta sammanhang, kan rådet vidta nödvändiga åtgärder.Artikel 30Ursprungscertifikat1. För att underlätta insamlingen av statistik över den internationella handeln med kaffe och för att fastställa de kaffemängder som varje exportmedlem har exporterat, skall organisationen upprätta ett system för ursprungscertifikat, reglerat av bestämmelser godkända av rådet.2. All export av kaffe från en exportmedlem skall åtföljas av ett giltigt ursprungscertifikat. Ursprungscertifikat skall, i överensstämmelse med av rådet fastställda regler, utfärdas av ett behörigt organ utsett av medlemmen och godkänt av organisationen.3. Varje exportmedlem skall notifiera organisationen om det statliga eller icke-statliga organ som skall fullgöra de i punkt 2 i denna artikel angivna uppgifterna. Organisationen skall särskilt godkänna ett icke-statligt organ i enlighet med de av rådet godkända reglerna.4. Undantagsvis och med vederbörlig motivering kan en exportmedlem ansöka om rådets samtycke till att de uppgifter om dess kaffeexport som ingår i ursprungscertifikat lämnas till organisationen på något annat sätt.Artikel 31Utredningar och forskning1. Organisationen skall främja utredningar och forskning om kaffeproduktionens och kaffedistributionens ekonomi, statliga åtgärders inverkan på produktionen och konsumtionen av kaffe i produktions- och konsumtionsländerna, och möjligheterna till en ökning av kaffekonsumtionen inom traditionella och potentiella nya användningsområden.2. För att genomföra bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel skall rådet vid sitt andra ordinarie sammanträde varje kaffeår anta ett förslag till plan för det årliga arbetsprogrammet rörande utrednings- och forskningsverksamheten, med beräknade resurskrav, vilken skall utarbetas av verkställande direktören.3. Rådet kan godkänna att organisationen åtar sig att utföra utredningar och forskning som skall bedrivas gemensamt eller i samarbete med andra organisationer och institutioner. I sådana fall skall verkställande direktören förelägga rådet en utförlig redogörelse över de resurser som organisationen och den eller de parter som deltar i projektet behöver.4. De utredningar och den forskning som skall främjas av organisationen enligt bestämmelserna i denna artikel skall finansieras med medel ur den administrativa budgeten, utarbetad i enlighet med bestämmelserna i artikel 24.1, och skall bedrivas av medlemmar ur organisationens personal och av konsulter när så krävs.KAPITEL XIIALLMÄNNA BESTÄMMELSERArtikel 32Förberedelser för ett nytt avtal1. Rådet kan undersöka möjligheten att förhandla fram ett nytt internationellt kaffeavtal.2. I syfte att genomföra denna bestämmelse skall rådet undersöka de framsteg som organisationen gör när det gäller att uppnå detta avtals syften, vilka anges i artikel 1.Artikel 33Undanröjande av konsumtionshinder1. Medlemmarna erkänner att det är av största vikt att i största möjliga utsträckning öka kaffekonsumtionen så snabbt som möjligt, särskilt genom att stegvis avlägsna de hinder som kan stå i vägen för en sådan ökning.2. Medlemmarna erkänner att det för närvarande föreligger omständigheter som i större eller mindre utsträckning kan försvåra en ökning av kaffekonsumtionen, i synnerheta) importbestämmelser i fråga om kaffe, inbegripet förmånstullar och andra tullar, kvoter, statliga monopol och officiella inköpsorgans verksamhet samt andra administrativa bestämmelser och handelsbruk,b) exportbestämmelser avseende direkta eller indirekta subventioner samt andra administrativa bestämmelser och handelsbruk, ochc) interna handelsförhållanden och inhemska och regionala lagar och administrativa bestämmelser som kan påverka konsumtionen.3. Med beaktande av ovannämnda syften och bestämmelserna i punkt 4 i denna artikel skall medlemmarna sträva efter att sänka tullarna på kaffe eller att vidta andra åtgärder för att undanröja hindren för en ökad konsumtion.4. Med beaktande av ömsesidiga intressen förbinder sig medlemmarna att undersöka på vilka sätt de i punkt 2 i denna artikel omnämnda hindren mot ökad handel och konsumtion stegvis kan minskas och om möjligt slutligen avskaffas, eller hur verkningarna av dessa hinder avsevärt kan minskas.5. Med hänsyn till åtagandena i enlighet med punkt 4 i denna artikel skall medlemmarna årligen underrätta rådet om samtliga de åtgärder de vidtagit som syftar till genomförandet av bestämmelserna i denna artikel.6. Verkställande direktören skall regelbundet färdigställa en rapport över konsumtionshindren, vilken skall granskas av rådet.7. Rådet kan, för att ytterligare främja syftena i denna artikel, avge rekommendationer till medlemmarna, vilka snarast möjligt skall rapportera till rådet om de åtgärder som har vidtagits i syfte att genomföra rekommendationerna.Artikel 34Främjande1. Medlemmarna erkänner behovet av att främja, uppmuntra och öka kaffekonsumtionen och skall sträva efter att uppmuntra åtgärder som vidtas i detta syfte.2. Kommittén för konsumtionsfrämjande, som skall bestå av alla medlemmar i organisationen, skall främja kaffekonsumtionen genom lämplig verksamhet, däribland informationskampanjer, forskning och utredningar rörande kaffekonsumtion.3. Sådana åtgärder för konsumtionsfrämjande skall finansieras genom utfästelser om medel som kan göras av medlemmar, icke-medlemmar, andra organisationer och den privata sektorn vid kommitténs sammanträden.4. Särskilda projekt för konsumtionsfrämjande kan även finansieras genom frivilliga bidrag från medlemmar, icke-medlemmar, andra organisationer och den privata sektorn.5. Rådet skall föra särskilda räkenskaper över de åtgärder som avses i punkterna 3 och 4 i denna artikel.6. Kommittén för konsumtionsfrämjande skall fastställa sin egen arbetsordning och även fastställa bestämmelser om icke-medlemmars, andra organisationers och den privata sektorns deltagande i överensstämmelse med bestämmelserna i detta avtal. Kommittén skall regelbundet rapportera till rådet.Artikel 35Åtgärder rörande bearbetat kaffeMedlemmarna erkänner utvecklingsländernas behov av att bredda basen för sin ekonomi genom bland annat industrialisering och export av färdigvaror, inbegripet bearbetning av kaffe och export av bearbetat kaffe som avses i artikel 2.1 d-g. I detta sammanhang skall medlemmarna undvika att vidta statliga åtgärder som skulle kunna förorsaka störningar inom andra medlemmars kaffesektorer. Medlemmarna uppmuntras att samråda om införandet av åtgärder som kan anses medföra risk för störningar. Om samråden inte leder till en ömsesidigt tillfredsställande lösning, kan parterna tillgripa de förfaranden som föreskrivs i artiklarna 41 och 42.Artikel 36Blandningar och ersättningsmedel1. Medlemmarna får inte vidmakthålla bestämmelser som kräver att andra produkter blandas, bearbetas eller används tillsammans med kaffe för att kommersiellt återförsäljas såsom kaffe. Medlemmarna skall sträva efter att förbjuda försäljning av och reklam för produkter under benämningen kaffe, om råvaran för sådana produkter innehåller mindre än vad som motsvarar 95 procent råkaffe.2. Rådet kan begära att en medlem vidtar de åtgärder som är nödvändiga för att säkerställa att bestämmelserna i denna artikel iakttas.3. Verkställande direktören skall regelbundet förelägga rådet en rapport om efterlevnaden av bestämmelserna i denna artikel.Artikel 37Samråd och samarbete med icke-statliga organisationerUtan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 16, 21 och 22 skall organisationen upprätthålla förbindelser med lämpliga icke-statliga organisationer inom den internationella kaffehandeln och med experter i frågor rörande kaffe.Artikel 38Etablerade handelsvägarMedlemmarna skall bedriva sin verksamhet inom ramen för detta avtal på ett sätt som är förenligt med branschens etablerade handelsvägar och skall avstå från diskriminerande försäljningsbruk. De skall i sin verksamhet sträva efter att ta vederbörlig hänsyn till kaffehandelns och kaffeindustrins legitima intressen.Artikel 39Hållbar kaffenäringMedlemmarna skall ta vederbörlig hänsyn till principen om ett hållbart handhavande av tillgångarna på och bearbetningen av kaffe, varvid principerna om och syftena med en hållbar utveckling skall beaktas i enlighet med Agenda 21, som överenskoms vid Förenta nationernas konferens om miljö och utveckling i Rio de Janeiro 1992.Artikel 40Levnadsstandard och arbetsvillkorMedlemmarna skall ha i åtanke att, med hänsyn tagen till deras utvecklingsnivå, förbättra levnadsstandarden och arbetsvillkoren för dem som arbetar inom kaffesektorn, med beaktande av internationellt erkända principer i dessa frågor. Medlemmarna är vidare ense om att arbetsnormer inte skall utnyttjas för protektionistiska ändamål.KAPITEL XIIISAMRÅD, TVISTER OCH KLAGOMÅLArtikel 41SamrådVarje medlem skall välvilligt beakta och ge vederbörligt tillfälle till samråd beträffande sådana framställningar som annan medlem kan göra i frågor som rör detta avtal. Vid sådant samråd skall verkställande direktören på begäran av endera parten och med samtycke av den andra parten tillsätta en fristående expertgrupp, som bona officia skall söka förlika parterna. Kostnaderna för expertgruppen skall inte belasta organisationen. Om den ena parten inte samtycker till att verkställande direktören tillsätter en oberoende expertgrupp eller om samrådet inte leder till en lösning, kan ärendet hänskjutas till rådet i enlighet med bestämmelserna i artikel 42. Om samrådet leder till en lösning av ärendet, skall detta rapporteras till verkställande direktören, som skall sprida rapporten till alla medlemmarna.Artikel 42Tvister och klagomål1. Varje tvist rörande tolkningen eller tillämpningen av detta avtal som inte löses genom förhandlingar skall på begäran av en medlem som är part i tvisten hänskjutas till rådet för avgörande.2. I de fall då en tvist har hänskjutits till rådet enligt bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel, kan en majoritet av medlemmarna eller medlemmar som innehar minst en tredjedel av det sammanlagda antalet röster begära att rådet efter att ha behandlat ärendet och innan det fattar sitt beslut inhämtar yttrande om tvistefrågorna av den rådgivande expertgrupp som omnämns i punkt 3 i denna artikel.3. a) Såvida inte rådet enhälligt beslutar annorlunda, skall den rådgivande expertgruppen bestå avi) två personer, varav den ena skall ha ingående erfarenhet av det slags frågor som är föremål för tvist och den andra skall vara erfaren jurist, båda utsedda av exportmedlemmarna,ii) två sådana personer, utsedda av importmedlemmarna, ochiii) en ordförande, enhälligt vald av de fyra personer som utsetts enligt bestämmelserna i i och ii ovan eller, om dessa inte kan enas, av rådets ordförande.b) Personer från länder vilkas regeringar är avtalsslutande parter i detta avtal skall vara valbara för tjänstgöring i den rådgivande expertgruppen.c) Personer som har utsetts att ingå i den rådgivande expertgruppen skall handla i sin personliga egenskap och utan instruktioner från någon regering.d) Kostnaderna för den rådgivande expertgruppen skall betalas av organisationen.4. Den rådgivande expertgruppens yttrande och skälen härför skall underställas rådet, som skall avgöra tvisten efter att ha övervägt all information av betydelse.5. Rådet skall avgöra varje tvist som hänskjutits till det inom sex månader från den dag då tvisten hänsköts till rådet för övervägande.6. Varje klagomål om att en medlem har underlåtit att fullgöra sina åtaganden enligt detta avtal, skall, på begäran av den medlem som framställer klagomålet, hänskjutas till rådet, som skall besluta i frågan.7. För att en medlem skall anses ha brutit mot sina åtaganden enligt detta avtal krävs beslut med fördelad enkel majoritet. I varje avgörande eller utslag om att en medlem har brutit mot sina åtaganden enligt detta avtal skall avtalsbrottets art anges.8. Om rådet finner att en medlem brutit mot sina åtaganden enligt detta avtal, kan rådet, utan att det påverkar tillämpningen av andra sanktioner föreskrivna i andra artiklar i detta avtal, med fördelad två tredjedelars majoritet upphäva sådan medlems rösträtt i rådet samt medlemmens rätt att få sina röster avgivna i styrelsen till dess att medlemmen fullgjort sina skyldigheter, eller kan rådet besluta att utesluta sådan medlem ur organisationen enligt bestämmelserna i artikel 50.9. En medlem kan i förväg inhämta styrelsens yttrande i ett ärende rörande tvist eller klagomål innan det behandlas i rådet.KAPITEL XIVSLUTBESTÄMMELSERArtikel 43UndertecknandeDetta avtal skall vara öppet för undertecknande i Förenta nationernas högkvarter från och med den 1 november 2000 till och med den 25 september 2001 av de avtalsslutande parterna i 1994 års internationella kaffeavtal eller i 1994 års förlängda internationella kaffeavtal och av regeringar som inbjudits till de sammanträden med Internationella kafferådet vid vilka detta avtal framförhandlades.Artikel 44Ratificering, godtagande eller godkännande1. Detta avtal skall vara föremål för ratificering, godtagande eller godkännande av signatärregeringarna i överensstämmelse med deras respektive konstitutionella bestämmelser.2. Med undantag av vad som föreskrivs i artikel 45 skall ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument deponeras hos Förenta nationernas generalsekreterare senast den 25 september 2001. Rådet kan emellertid bevilja förlängd tid för signatärregeringar som inte kan deponera sina instrument den dagen. Rådet skall vidarebefordra sådana beslut till Förenta nationernas generalsekreterare.Artikel 45Ikraftträdande1. Detta avtal träder i kraft slutgiltigt den 1 oktober 2001 om den dagen regeringar som representerar minst 15 exportmedlemmar med minst 70 procent av exportmedlemmarnas röster och minst 10 importmedlemmar med minst 70 procent av importmedlemmarnas röster enligt beräkning den 25 september 2001, utan hänsyn till ett eventuellt upphävande av rösträtt enligt artiklarna 25 och 42, har deponerat ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument. Alternativt träder det i kraft slutgiltigt när som helst efter den 1 oktober 2001 om det är i kraft provisoriskt i enlighet med bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel och dessa procentkrav har uppfyllts genom deponering av ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument.2. Detta avtal kan träda i kraft provisoriskt den 1 oktober 2001. I detta syfte skall en notifikation från en signatärregering eller annan avtalsslutande part i 1994 års förlängda internationella kaffeavtal, som innehåller ett åtagande att tillämpa detta nya avtal provisoriskt i enlighet med sina lagar och bestämmelser och att så snart som möjligt söka erhålla ratificering, godtagande eller godkännande i enlighet med sina konstitutionella bestämmelser, som har mottagits av Förenta nationernas generalsekreterare senast den 25 september 2001 anses som likvärdig med ett ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument. En regering som åtar sig att tillämpa detta avtal provisoriskt i enlighet med sina lagar och bestämmelser i avvaktan på deponering av ett ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument skall provisoriskt anses som en avtalsslutande part till dess regeringen deponerar sitt ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument eller till och med den 30 juni 2002, beroende på vilket som inträffar tidigast. Rådet kan bevilja förlängning av den tid under vilken en regering som tillämpar detta avtal provisoriskt kan deponera sitt ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument.3. Om detta avtal inte har trätt i kraft slutgiltigt eller provisoriskt den 1 oktober 2001 enligt bestämmelserna i punkt 1 eller 2 i denna artikel, kan de regeringar som har deponerat ratificerings-, godtagande-, godkännande- eller anslutningsinstrument eller har avgivit notifikationer om att de åtar sig att tillämpa detta avtal provisoriskt i enlighet med sina lagar och bestämmelser och att söka erhålla ratificering, godtagande eller godkännande enhälligt besluta att avtalet skall träda i kraft dem emellan. Om detta avtal har trätt i kraft provisoriskt men inte slutgiltigt den 31 mars 2002 kan likaledes de regeringar som har deponerat ratificerings-, godtagande-, godkännande eller anslutningsinstrument eller har avgivit sådana notifikationer som avses i punkt 2 i denna artikel enhälligt besluta att avtalet skall förbli i kraft provisoriskt eller träda i kraft slutgiltigt dem emellan.Artikel 46Anslutning1. Regeringen i en stat som är medlem i Förenta nationerna eller i något av dess fackorgan kan ansluta sig till detta avtal på villkor som skall fastställas av rådet.2. Anslutningsinstrument skall deponeras hos Förenta nationernas generalsekreterare. Anslutningen träder i kraft då instrumentet deponeras.Artikel 47FörbehållFörbehåll får inte göras beträffande någon av bestämmelserna i detta avtal.Artikel 48Utsträckning till angivna territorier1. Varje regering kan vid tidpunkten för undertecknande eller deponering av ett ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument, instrument om provisorisk tillämpning eller anslutningsinstrument eller vid vilken senare tidpunkt som helst genom notifikation till Förenta nationernas generalsekreterare förklara att detta avtal skall utsträckas till att omfatta de territorier för vars internationella förbindelser den är ansvarig; detta avtal skall utsträckas till att omfatta de namngivna territorierna från dagen för sådan notifikation.2. Varje avtalsslutande part som önskar utöva sina rättigheter enligt bestämmelserna i artikel 5 vad avser något av de territorier för vars internationella förbindelser den är ansvarig eller som önskar bemyndiga sådant territorium att bli part i en medlemsgrupp som har bildats enligt bestämmelserna i artikel 6 kan göra det genom att notifiera Förenta nationernas generalsekreterare om detta, antingen vid tidpunkten för deponeringen av sitt ratificerings-, godtagande- eller godkännandeinstrument, instrument om provisorisk tillämpning eller anslutningsinstrument eller vid en senare tidpunkt.3. Varje avtalsslutande part som har avgivit en förklaring enligt bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel kan vid vilken tidpunkt som helst därefter genom notifikation till Förenta nationernas generalsekreterare förklara att detta avtal inte längre skall omfatta det i notifikationen namngivna territoriet. Detta avtal skall från dagen för sådan notifikation inte längre omfatta sådant territorium.4. Om ett territorium vilket detta avtal har utsträckts till att omfatta enligt bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel senare uppnår oberoende, kan den nya statens regering inom 90 dagar efter det att oberoendet har uppnåtts, genom notifikation till Förenta nationernas generalsekreterare, förklara att den har iklätt sig de rättigheter och skyldigheter som tillkommer en avtalsslutande part i detta avtal. Från och med dagen för sådan notifikation skall regeringen bli avtalsslutande part i detta avtal. Rådet kan bevilja förlängning av den tid under vilken sådan notifikation kan göras.Artikel 49Frivilligt frånträdeVarje avtalsslutande part kan frånträda detta avtal när som helst genom skriftligt meddelande till Förenta nationernas generalsekreterare. Frånträdet skall träda i kraft 90 dagar efter det att meddelandet har mottagits.Artikel 50UteslutningOm rådet beslutar att någon medlem har brutit mot sina åtaganden enligt detta avtal och vidare beslutar att sådant brott avsevärt hindrar tillämpningen av detta avtal, kan det med fördelad två tredjedelars majoritet utesluta sådan medlem ur organisationen. Rådet skall omedelbart notifiera Förenta nationernas generalsekreterare om ett sådant beslut. Nittio dagar efter dagen för rådets beslut skall sådan medlem upphöra att vara medlem i organisationen och, om sådan medlem är en avtalsslutande part, att vara part i detta avtal.Artikel 51Avräkning med frånträdande eller uteslutna medlemmar1. Rådet skall fastställa varje avräkning med en frånträdande eller utesluten medlem. Organisationen skall hålla inne alla de belopp som redan har erlagts av en frånträdande eller utesluten medlem, och sådan medlem skall förbli förpliktigad att erlägga alla de belopp som den är skyldig organisationen vid den tidpunkt då frånträdet eller uteslutningen träder i kraft; dock med den förutsättningen att rådet, i fråga om en avtalsslutande part som inte kan godta en ändring och följaktligen upphör att vara part i detta avtal enligt bestämmelserna i artikel 53.2, kan besluta om sådan avräkning som det finner skälig.2. En medlem som inte längre är part i detta avtal skall inte vara berättigad till någon del av behållningen vid avveckling av organisationen eller till organisationens tillgångar i övrigt; den skall inte heller vara ansvarig för betalning av någon del av organisationens eventuella underskott vid avtalets upphörande.Artikel 52Giltighetstid och upphörande1. Detta avtal skall förbli i kraft under en period av sex år till och med den 30 september 2007 såvida det inte förlängs enligt bestämmelserna i punkt 2 i denna artikel eller upphör enligt bestämmelserna i punkt 3 i denna artikel.2. Rådet kan med en majoritet av de medlemmar som har minst en fördelad två tredjedelars majoritet av det totala antalet röster besluta att detta avtal skall förlängas efter den 30 september 2007 för en eller flera på varandra följande perioder som sammanlagt inte skall överstiga sex år. En medlem som inte godtar en sådan förlängning av detta avtal skall skriftligen underrätta rådet och Förenta nationernas generalsekreterare om detta innan förlängningsperioden börjar och skall från och med förlängningsperiodens början upphöra att vara part i detta avtal.3. Rådet kan när som helst med en majoritet av de medlemmar som har minst en fördelad två tredjedelars majoritet av det totala antalet röster besluta att låta detta avtal upphöra. Upphörandet skall träda i kraft den dag rådet beslutar.4. Utan hinder av avtalets upphörande skall rådet bestå så lång tid som krävs för att fatta nödvändiga beslut under den tid som krävs för att avveckla organisationen, avsluta dess räkenskaper och avyttra dess tillgångar.5. Alla beslut som fattas rörande avtalets giltighetstid eller upphörande och alla notifikationer som inkommit till rådet enligt denna artikel skall av rådet vidarebefordras till Förenta nationernas generalsekreterare.Artikel 53Ändring1. Rådet kan med fördelad två tredjedelars majoritet rekommendera de avtalsslutande parterna en ändring i detta avtal. Ändringen skall träda i kraft 100 dagar efter det att Förenta nationernas generalsekreterare har mottagit notifikationer om godtagande från avtalsslutande parter som representerar minst 70 procent av de exportländer som innehar minst 75 procent av exportmedlemmarnas röster och från avtalsslutande parter som representerar minst 70 procent av de importländer som innehar minst 75 procent av importmedlemmarnas röster. Rådet skall fastställa en tidsram inom vilken avtalsslutande parter skall notifiera Förenta nationernas generalsekreterare om att de godtar ändringen. Om procentkraven för ikraftträdandet av ändringen inte har uppfyllts vid utgången av tidsfristen skall ändringen anses ha återkallats.2. Varje avtalsslutande part som inte har notifierat om att den godtar en ändring inom den tidsram som har fastställts av rådet, eller varje territorium som är antingen medlem eller part i en medlemsgrupp för vars räkning sådan notifikation inte har lämnats senast den dagen, skall upphöra att vara part i detta avtal från den dag sådan ändring träder i kraft.3. Rådet skall notifiera Förenta nationernas generalsekreterare om alla ändringar som tillställts de avtalsslutande parterna enligt denna artikel.Artikel 54Tilläggs- och övergångsbestämmelserMed avseende på 1994 års förlängda internationella kaffeavtal skalla) alla beslut av eller för organisationens eller något av dess organs räkning, vilka är i kraft den 30 september 2001 och vars lydelse inte stadgar om upphörande den dagen, förbli i kraft såvida de inte ändras enligt bestämmelserna i detta avtal, ochb) alla beslut som behöver fattas av rådet under kaffeåret 2000/01 för tillämpning under kaffeåret 2001/02 fattas av rådet under kaffeåret 2000/01 och tillämpas provisoriskt som om detta avtal redan hade trätt i kraft.Artikel 55Avtalets autentiska texterTexterna till detta avtal på engelska, franska, portugisiska och spanska språken skall samtliga vara lika giltiga. Originalen skall deponeras hos Förenta nationernas generalsekreterare.TILLBEKRÄFTELSEHÄRAV har undertecknade, därtill vederbörligen befullmäktigade av sina respektive regeringar, undertecknat detta avtal det datum som anges vid underskriften.BILAGA IOMRÄKNINGSFAKTORER FÖR ROSTAT OCH KOFFEINFRITT KAFFE OCH FÖR KAFFEEXTRAKT I FLYTANDE OCH FAST FORM ENLIGT DEFINITIONEN I 1994 ÅRS INTERNATIONELLA KAFFEAVTALRostat kaffeMotsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att det rostade kaffets nettovikt multipliceras med 1,19.Koffeinfritt kaffeMotsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att det koffeinfria kaffets nettovikt i rå eller rostad form eller som extrakt i fast form multipliceras med respektive 1, 1,19 eller 2,6.Kaffeextrakt i flytande formMotsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att nettovikten av den torra kaffesubstans som ingår i det flytande kaffeextraktet multipliceras med 2,6.Kaffeextrakt i fast formMotsvarande vikt i råkaffe erhålls genom att kaffeextraktets nettovikt multipliceras med 2.6.