CELEX: 62004CJ0289
Language: lv
Date: 2006-06-29
Title: Tiesas spriedums (otrā palāta) 2006. gada 29.jūnijā. # Showa Denko KK pret Eiropas Kopienu Komisiju. # Apelācija - Konkurence - Aizliegta vienošanās - Grafīta elektrodi -EKL 81. panta 1. punkts - Naudas sods - Pamatnostādnes naudas sodu apmēra aprēķināšanai - Paziņojums par sadarbību - Non bis in idem princips. # Lieta C-289/04 P.

Lieta C‑289/04 P
      Showa Denko KK
      pret
      Eiropas Kopienu Komisiju
      Apelācija – Konkurence – Aizliegta vienošanās – Grafīta elektrodi – EKL 81. panta 1. punkts – Naudas sods – Pamatnostādnes naudas soda apmēra noteikšanai – Paziņojums par sadarbību – “Non bis in idem” princips
      Ģenerāladvokāta L. A. Hēlhuda [L. A. Geelhoed] secinājumi, sniegti 2006. gada 19. janvārī 
      
      Tiesas (otrā palāta) 2006. gada 29. jūnija spriedums 
      Sprieduma kopsavilkums
      1.     Konkurence – Naudas sods – Apmērs – Noteikšana – Preventīvs raksturs
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. panta 2. punkts)
      2.     Konkurence – Naudas sods – Kopienu sankcijas un trešā valstī uzliktās sankcijas par valsts konkurences tiesību pārkāpumu
      (EKL 3. panta 1. punkta g) apakšpunkts; Padomes Regulas Nr. 17 15. pants)
      3.     Konkurence – Naudas sods – Apmērs – Komisijas diskrecionārā vara
      (Padomes Regulas Nr. 17 15. pants)
      4.     Konkurence – Administratīvā procedūra – Tiesību uz aizstāvību ievērošana – Paziņojums par iebildumiem – Nepieciešamais saturs
      (Padomes Regulas Nr. 17 19. panta 1. punkts)
      1.     Uzņēmumam uzliekamo naudas sodu par konkurences noteikumu pārkāpumu var aprēķināt, ietverot atturošo faktoru. Šo faktoru novērtē,
         ņemot vērā faktoru kopumu un nevis tikai attiecīgā uzņēmuma īpašo situāciju.
      
      (sal. ar 23. punktu)
      2.     Non bis in idem princips, kas nostiprināts arī Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 7. protokola 4. pantā, ir Kopienu
         tiesību pamatprincips, kura ievērošanu nodrošina tiesas.
      
      Aizliegtās vienošanās, kas noslēgta starptautiskā mērogā, gadījumā, kurā ir iejauktas kādas trešās valsts iestādes šīs valsts
         teritorijā, šo valstu iestāžu, kuru pienākums ir brīvas konkurences aizsardzība, pilnvaru izmantošana saskaņā ar to teritoriālo
         kompetenci ir atkarīga no šo valstu atbilstīgajām prasībām. Ja šo valstu iestādes konkurences tiesību jomā ir konstatējušas
         piemērojamo normu pārkāpumus, tad elementi, kas ir citu valstu tiesību sistēmas pamatā konkurences tiesībās, ietver ne tikai
         īpašu lietderību un mērķus, bet ir pamats īpašu materiālo normu pieņemšanai, kā arī ļoti atšķirīgām tiesiskajām sekām administratīvo
         tiesību, krimināltiesību vai civiltiesību jomā.
      
      No tā izriet, ka, ja Komisija soda par kāda uzņēmuma neatļautu rīcību, pat ja tā rodas starptautiskas aizliegtas vienošanās
         dēļ, tā cenšas aizsargāt brīvu konkurenci kopējā tirgū, kas saskaņā ar EKL 3. panta 1. punkta g) apakšpunktu ir Kopienas pamatmērķis.
         Saistībā ar tiesisko interešu aizsardzības Kopienu līmenī īpatnībām Komisijas izmantotais vērtējums saskaņā ar tās kompetenci
         šajā jomā var būtiski atšķirties no trešo valstu iestāžu vērtējuma.
      
      Tādējādi non bis in idem princips neattiecas uz situācijām, kurās saskaņā ar to kompetenci ir iesaistītas trešo valstu tiesību sistēmas un iestādes.
      
      (sal. ar 50.–53., 55. un 56. punktu)
      3.     Visi apsvērumi par trešo valstu iestāžu uzliktajiem naudas sodiem ir ņemami vērā tikai diskrecionāras varas ietvaros, kas
         Komisijai ir piešķirta naudas sodu noteikšanā par Kopienu konkurences tiesību pārkāpumiem. Līdz ar to, lai arī nav izslēgts,
         ka Komisija samērīguma un taisnīguma motīvu dēļ ņem vērā naudas sodus, ko trešo valstu iestādes ir iepriekš uzlikušas, tomēr
         tai nav pienākuma to darīt. 
      
      Prevencijas mērķis, ko Komisijai ir tiesības ievērot, nosakot naudas sodu apmēru, ir paredzēts, lai nodrošinātu, ka uzņēmumi
         ievēro konkurences normas, ko nosaka EK līgums to darbībām kopējā tirgū. Līdz ar to, novērtējot saistībā ar šo noteikumu pārkāpšanu
         uzliekamā naudas soda preventīvo raksturu, Komisijai nav pienākuma ņemt vērā iespējamās sankcijas, kas uzliktas uzņēmumam
         trešās valsts konkurences normu pārkāpumu dēļ.
      
      (sal. ar 60. un 61. punktu)
      4.     Tiesību uz aizstāvību ievērošana visās procedūrās, kuru rezultātā var tikt noteiktas sankcijas, it sevišķi naudas sodi un
         kavējuma naudas, ir Kopienu tiesību pamatprincips, kas ir jāievēro arī administratīva rakstura procedūrā.
      
      Šajā sakarā pienākums uzklausīt uzņēmumus, kas ir EKL 81. panta piemērošanas procedūras objekts, ir izpildīts, ja Komisija
         savā paziņojumā par iebildumiem nosaka, ka tā pārbaudīs, vai attiecīgajiem uzņēmumiem ir jāuzliek naudas sods un ja tā norāda
         galvenos faktiskos un juridiskos apstākļus – kā pārkāpuma ilgums un smagums –, kuru dēļ var uzlikt naudas sodu.
      
      (sal. ar 68. un 69. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (otrā palāta)
      2006. gada 29. jūnijā (*)
      
      Apelācija – Konkurence – Aizliegta vienošanās – Grafīta elektrodi – EKL 81. panta 1. punkts – Naudas sods – Pamatnostādnes naudas soda apmēra noteikšanai – Paziņojums par sadarbību – Non bis in idem princips
      Lietā C‑289/04 P,
      par apelācijas sūdzību atbilstoši Tiesas Statūtu 56. pantam,
      ko 2004. gada 30. jūnijā iesniedza
      Showa Denko KK, Tokija (Japāna), ko pārstāv M. Dolmanss [M. Dolmans] un P. Verdmullers [P. Werdmuller], advocaten, kā arī J. Templs Langs [J. Temple Lang], solicitor,
      
      prasītāja,
      pārējie lietas dalībnieki:
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv P. Helstrēms [P. Hellström] un H. Gedinga [H. Gading], pārstāvji, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      atbildētāja pirmajā instancē
      Tokai Carbon Co. Ltd, Tokija,
      
      SGL Carbon AG, Vīsbādene [Wiesbaden] (Vācija),
      
      Nippon Carbon Co. Ltd, Tokija,
      
      GrafTech International Ltd, iepriekš – UCAR International Inc, Vilmingtona [Wilmington] (ASV),
      
      SEC Corp., Amagasaki (Japāna),
      
      The Carbide/Graphite Group Inc., Pitsburga [Pittsburgh] (ASV),
      
      prasītājas pirmajā instancē.
      TIESA (otrā palāta)
      šādā sastāvā: palātas priekšsēdētājs K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans], tiesneši R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta] (referente), P. Kūris [P. Kūris], Dž. Arestis [G. Arestis] un J. Klučka [J. Klučka],
      
      ģenerāladvokāts L. A. Hēlhuds [L. A. Geelhoed],
      
      sekretāre K. Štranca [K. Sztranc], administratore,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un tiesas sēdi 2005. gada 15. septembrī,
      noklausījusies ģenerāladvokāta secinājumus tiesas sēdē 2006. gada 19. janvārī,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1       Ar savu apelācijas sūdzību Showa Denko KK (turpmāk tekstā – “SDK”) lūdz atcelt Pirmās instances tiesas 2004. gada 29. aprīļa spriedumu apvienotajās lietās T‑236/01, T‑239/01, no T‑244/01
         līdz T‑246/01, T‑251/01 un T‑252/01 Tokai Carbon u.c./Komisija (Recueil, II‑1181. lpp., turpmāk tekstā – “apstrīdētais spriedums”) daļā, ar ko Komisijas 2001. gada 18. jūlija Lēmumā 2002/271/EK
         par procedūru, piemērojot EK līguma 81. pantu un EEZ nolīguma 53. pantu – Lieta COMP/E‑1/36.490 – Grafīta elektrodi (OV 2002, L 100, 1. lpp., turpmāk tekstā – “apstrīdētais lēmums”) prasītājai ir noteikts naudas
         sods EUR 10 440 000 apmērā.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Regula Nr. 17
      2       Padomes 1962. gada 6. februāra Regulas Nr. 17, Pirmās regulas par Līguma [81.] un [82.] panta piemērošanu (OV 13, 204. lpp.),
         15. pants paredz:
      
      “1.      Komisija ar lēmumu var uzlikt uzņēmumiem vai uzņēmumu apvienībām soda naudas [naudas sodus] 100 līdz 5000 norēķina vienību
         apmērā, ja tie ar nodomu vai nolaidības dēļ:
      
      [..]
      b)      sniedz nepatiesu informāciju, atbildot uz pieprasījumu, kas izteikts saskaņā ar 11. panta 3. vai 5. punktu vai [..]
      [..].
      2.      Komisija ar lēmumu var uzlikt uzņēmumiem vai uzņēmumu apvienībām soda naudas [naudas sodus] 1000 līdz 1000000 norēķinu vienību
         vai lielākā apmērā, bet nepārsniedzot 10 % no katra pārkāpēja uzņēmuma iepriekšējā finanšu gada apgrozījuma, ja tie ar nodomu
         vai nolaidības dēļ:
      
      a)      pārkāpj Līguma [81.] panta 1. punktu vai [82.] pantu vai [..]
      [..].
      Nosakot soda naudas apmēru, ņem vērā gan pārkāpuma smagumu, gan tā ilgumu.
      [..]”
       Pamatnostādnes
      3       Preambulā Komisijas paziņojumam ar nosaukumu “Vadlīnijas [pamatnostādnes] sodanaudas [naudas soda] noteikšanai, piemērojot
         Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un EOTK līguma 65. panta 5. punktu” (OV C 9, 3. lpp., turpmāk tekstā – “Pamatnostādnes”),
         ir paredzēts:
      
      “Turpmāk izklāstītie principi nodrošina Komisijas lēmumu pārredzamību un objektivitāti gan no uzņēmumu, gan no Eiropas Kopienu
         Tiesas viedokļa, vienlaicīgi nostiprinot Komisijai piešķirto diskrecionāro varu, kas noteikta saskaņā ar attiecīgiem tiesību
         aktiem, noteikt sodanaudu [naudas sodu] līdz 10 % apmērā no uzņēmuma kopējā apgrozījuma. Šī vara jāīsteno ar saskaņotas un
         nediskriminējošas politikas palīdzību, kura atbilst mērķiem, kas izvirzīti, lai sodītu par konkurences noteikumu pārkāpumiem.
      
      Jaunā metodoloģija, ko piemēro sodanaudas [naudas soda] apmēra noteikšanai, atbilst turpmāk minētajiem noteikumiem, nosakot
         vispirms pamatapmēru, ko palielina, ņemot vērā atbildību pastiprinošus apstākļus, vai samazina ņemot vērā atbildību mīkstinošus
         apstākļus.”
      
       Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencija
      4       Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas, kas parakstīta Romā 1950. gada 4. novembrī, 7. protokola 4. pantā
         ir noteikts šādi:
      
      “Tiesības netikt divreiz tiesātam vai sodītam
      Nevienu nedrīkst no jauna tiesāt vai sodīt krimināllietā tajā pašā valstī par noziegumu, par kuru viņš jau ir ticis attaisnots
         vai notiesāts ar galīgu spriedumu saskaņā ar šīs valsts likumu un soda izciešanas noteikumiem.
      
      Iepriekšējā punkta nosacījumi nekavē atkārtotu lietas izskatīšanu saskaņā ar attiecīgās valsts likumu un soda izciešanas noteikumiem,
         ja ir jauni pierādījumi vai jaunatklāti apstākļi vai ja iepriekšējā procesā ir pieļautas būtiskas kļūdas, kas varēja ietekmēt
         lietas iznākumu.
      
      Nevar būt atkāpes no šī panta saskaņā ar Konvencijas 15. pantu.”
       Prāvas pamatā esošie fakti un apstrīdētais lēmums
      5       Apstrīdētajā spriedumā Pirmās instances tiesa tai iesniegtās prasības pamatā esošos faktus apkopoja šādi:
      “1.      Ar Lēmumu 2002/271/EK [..] Komisija konstatēja dažādu uzņēmumu dalību nolīgumos un saskaņotās darbībās grafīta elektrodu jomā
         EKL 81. panta 1. punkta un [1992. gada 2. maija] Nolīguma par Eiropas Ekonomikas zonu (OV 1994, L 1, 3. lpp., turpmāk tekstā
         – “EEZ”) 53. panta 1. punkta izpratnē.
      
      2.      Grafīta elektrodi tiek izmantoti galvenokārt tērauda ražošanai arkveida elektriskajās krāsnīs. Tērauda ražošana, izmantojot
         šīs krāsnis, sastāv galvenokārt no pārstrādes procesa, kurā tērauda atkritumi tiek sakausēti jaunā tēraudā, pretēji klasiskajai
         ražošanai no dzelzs rūdas domnas krāsnīs ar skābekli. Elektriskajā krāsnī metāllūžņu kausēšanai tiek izmantoti deviņi elektrodi,
         kas izvietoti kolonnās pa trīs. Ņemot vērā kausēšanas procesa intensitāti, elektrodu patēriņš vidēji ir viena vienība astoņu
         stundu laikā.
      
      Elektroda ražošanas ilgums ir apmēram divi mēneši. Šajā ražošanas procesā neviens cits produkts nevar aizstāt grafīta elektrodus.
      3.      Grafīta elektrodu pieprasījums ir tieši saistīts ar tērauda ražošanu elektriskajās arkveida krāsnīs. Galvenie patērētāji ir
         metālražotāji, kas pārstāv vismaz 85 % pieprasījuma. 1998. gadā neapstrādātā tērauda ražošana pasaulē pieauga līdz 800 miljoniem
         tonnu, no kurām 280 miljoni tonnu tika izgatavoti elektriskajās arkveida krāsnīs [..].
      
      [..]
      5.      Astoņdesmitajos gados tehnoloģiskie uzlabojumi ļāva ievērojami samazināt elektrodu patēriņu uz tonnu saražotā tērauda. Metalurģijas
         industriju šajā periodā vienlīdz skāra svarīgs restrukturizācijas process. Elektrodu pieprasījuma mazināšanās radīja pasaules
         elektrodu industrijas restrukturizācijas procesu. Tika aizvērtas vairākas rūpnīcas.
      
      6.      2001. gadā Eiropas tirgu ar grafīta elektrodiem apgādāja deviņi rietumu ražotāji: [..].
      7.      Piemērojot [..] Regulas Nr. 17 14. panta 3. punktu, Komisijas ierēdņi 1997. gada 5. jūnijā vienlaicīgi pēkšņi uzsāka izmeklēšanu
         [noteiktu grafīta elektrodu ražotāju] telpās [..].
      
      8.      Šajā pašā dienā Federālā Izmeklēšanas biroja (FIB) aģenti ASV veica kratīšanu vairāku ražotāju telpās. Kratīšanas rezultātā
         pret SDK [..] tika uzsākta kriminālvajāšana par noziedzīgu aizliegto vienošanos. Visi apsūdzētie atzina savu vainu tiem uzrādītajā
         apsūdzībā un piekrita samaksāt naudas sodu, kas SDK tika noteikts 32,5 miljonu ASV dolāru apmērā [..].
      
      [..]
      10.      Pircēju grupas vārdā ASV tika celta civilprasība pret SDK [..] par trīskāršiem zaudējumiem (triple damages) un procentiem.
      
      11.      [..] Tērauda ražotāji cēla civilprasību pret [..] SDK 1998. gada jūnijā par noziedzīgu vienošanos.
      
      12.      Komisija 2000. gada 24. janvārī attiecīgajiem uzņēmumiem nosūtīja paziņojumu par iebildumiem. Administratīvā procesa rezultātā
         2001. gada 18. jūlijā tika pieņemts [apstrīdētais] lēmums, ar kuru Komisija pārmet uzņēmumiem prasītājiem [..], ka tie ir
         pasaules mērogā noteikuši cenas, kā arī sadalījuši attiecīgā produkta valstu un reģionu tirgus saskaņā ar “vietējā ražotāja”
         principu: [..] SDK [esot atbildīgai par] Japānu un dažām Tālo Austrumu daļām [..].
      
      13.      Saskaņā ar [apstrīdēto] lēmumu aizliegtās vienošanās pamatprincipi bija šādi:
      –       elektrodu cenām bija jābūt noteiktām pasaules mērogā;
      –       katras sabiedrības lēmumus par cenām bija jāpieņem tikai prezidentam vai ģenerāldirektoriem;
      –       “vietējam ražotājam” bija jānosaka cena tirgū tā “teritorijā” un citiem ražotājiem tai “jāseko”;
      –       attiecībā uz “tirgiem, kas nav vietējie tirgi”, proti, tirgiem, kuros nav neviena “vietējā” ražotāja, cenas nosaka vienojoties;
      –       ražotāji, kas nav “vietējie ražotāji”, neīsteno agresīvu konkurenci un dodas prom no citu “vietējiem” tirgiem;
      –       kapacitātei nebūtu jāpalielinās (Japānas ražotājiem bija jāsamazina sava kapacitāte);
      –       tehnoloģijas ārpus karteļa dalībnieku–ražotāju loka netiek nodotas.
      14.      [Apstrīdētajā] lēmumā tālāk ir teikts, ka šie vadošie principi tika ieviesti aizliegtās vienošanās sanāksmēs, kas notika vairākos
         līmeņos: “patronu” tikšanās, “darba” tikšanās, Eiropas ražotāju grupas tikšanās (nepiedaloties Japānas uzņēmumiem), valstu
         tikšanās vai reģionālās tikšanās, kas veltītas noteiktiem tirgiem un uzņēmumu divpusējiem kontaktiem.
      
      [..]
      16.      Pamatojoties uz konstatētajiem faktiem un juridisko novērtējumu, kas veikti [apstrīdētajā] lēmumā, Komisija apsūdzētajiem
         uzņēmumiem uzlika naudas sodu, kuru summa tika aprēķināta atbilstīgi metodikai, kas izteikta Vadlīnijās [Pamatnostādnēs] soda
         naudas [naudas soda] noteikšanai, piemērojot Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktu un EOTK līguma 65. panta 5. punktu [..], kā
         arī paziņojumā par naudas soda nepiemērošanu vai to summas samazināšanu lietās par aizliegtu vienošanos [..].
      
      17.      Ar [apstrīdētā] lēmuma rezolutīvās daļas 3. pantu tiek uzlikti šādi naudas sodi:
      [..]
      SDK: EUR 17,4 miljoni;
      
      [..]
      18.      Rezolutīvās daļas 4. pantā attiecīgajiem uzņēmumiem likts pārskaitīt naudas sodus trīs mēnešu laikā, skaitot no dienas, kad
         [apstrīdētais] lēmums paziņots, pretējā gadījumā maksājot nokavējuma procentus 8,04 % apmērā.”
      
       Process Pirmās instances tiesā un apstrīdētais lēmums
      6       SDK un pārējie uzņēmumi – apstrīdētā lēmuma adresāti iesniedza Pirmās instances tiesā prasību atcelt minēto lēmumu.
      
      7       Ar apstrīdēto spriedumu Pirmās instances tiesa noteica un nolēma:
      “[..]
      4)      lietā T‑245/01 Showa Denko/Komisija:
      
      –       naudas soda summa, kas uzlikta prasītājai ar Lēmuma 2002/271 3. pantu, tiek noteikta EUR 10 440 000 apmērā;
      –       pārējā daļā prasību noraidīt;
      [..]”
       Lietas dalībnieku prasījumi Tiesā
      8       SDK lūdz Tiesu:
      
      –       daļēji atcelt apstrīdēto spriedumu;
      –       samazināt prasītājai uzlikto naudas sodu EUR 6 960 000 apmērā vai to samazināt atbilstoši Tiesas ieskatam, īstenojot savu
         rīcības brīvību;
      
      –       veikt visus citus pasākumus, ko Tiesa uzskatīs par atbilstošiem;
      –       piespriest Komisijai segt tiesāšanās izdevumus.
      9       Komisija lūdz Tiesu:
      –       apelācijas sūdzību noraidīt;
      –       piespriest prasītājai segt tiesāšanās izdevumus.
       Par apelāciju
      10     SDK apelācijas sūdzības atbalstam norāda četrus pamatus, proti: kļūdaina, uz pasaules apgrozījuma balstīta “atturošā reizinātāja”
         ņemšana vērā, kļūdaina “atturošā reizinātāja” noteikšanas kritēriju piemērošana, kļūda tiesību piemērošanā [tiesiska maldība]
         un pamatojuma trūkums attiecībā uz trešās valstīs prasītājai uzlikto naudas sodu un saistību ņemšanu vērā, kā arī prasītājas
         pamattiesību uz taisnīgu tiesas procesu neievērošana.
      
       Par pirmo pamatu saistībā ar uz pasaules apgrozījumu balstīta “atturošā reizinātāja” piemērošanu
      Lietas dalībnieku argumenti
      11     SDK uzsver, ka uzņēmuma lielumu, kā arī tā pasaules apgrozījumu un nevis to, kas ticis sasniegts, realizējot preces, uz kurām
         attiecas aizliegtās vienošanās dalībnieku nolīgumi, Komisija jau ir ņēmusi vērā, nosakot trīs pamata naudas sodu kategorijas,
         kurus tā gatavojās uzlikt dažādiem attiecīgajiem uzņēmumiem. Tādējādi šie faktori nevarēja būt pamats īpašam papildu naudas
         soda palielinājumam. Turklāt “atturošais reizinātājs” bija jāpiemēro tikai atturošu iemeslu dēļ.
      
      12     SDK uzskata, ka Pirmās instances tiesa apstrīdētā sprieduma 241., 242. un 370. punktā nav izklāstījusi teoriju, saskaņā ar kuru
         “atturošā reizinātāja” aprēķināšanai ir jāņem vērā sasniegtais pasaules apgrozījums un nevis tas, ko skar starp uzņēmumiem
         noslēgtie līgumi. Pirmās instances tiesa ir norādījusi virkni apsvērumu, kas nav ietverti Pamatnostādnēs un kur neviens no
         tiem neattiecas uz prevenciju.
      
      13     Komisija uzsver, ka Pirmās instances tiesa apstrīdētā sprieduma 241. un 242. punktā ir pareizi nospriedusi, ka prasītājai
         uzliktais naudas sods ir balstīts uz tās pasaules apgrozījumu.
      
      14     Komisija atgādina – Pirmās instances tiesa ir nospriedusi, ka vispār salīdzinājumā ar mazākiem uzņēmumiem lielu uzņēmumu rīcībā
         ir lielāki ekonomiskie resursi un labākas konkurences tiesību zināšanas. Tā rezultātā Pirmās instances tiesa norādīja noteikumu,
         atbilstoši kuram uzņēmumu, kura rīcībā ir vērā ņemami finanšu resursi, par izdarīto pārkāpumu principā var sodīt ar proporcionāli
         augstāku naudas sodu nekā uzņēmumu, kas izdarījis tādu pašu pārkāpumu, bet kura rīcībā nav šādu resursu.
      
      Tiesas vērtējums
      15     Vispirms ir jānorāda – kā to savu secinājumu 24. un 34. punktā ir norādījis ģenerāladvokāts –, ka pasaules mēroga apgrozījumu
         Komisija ņēma vērā tikai, lai noteiktu “atturošo reizinātāju”. Savukārt, lai noteiktu naudas soda pamatsummu, Komisija ņēma
         vērā tikai to produktu pasaules apgrozījumu, par kuriem ir noslēgta aizliegtā vienošanās.
      
      16     Attiecībā uz atturēšanas jēdzienu ir jāatgādina, ka tas ir viens no vērā ņemamiem faktoriem naudas soda apmēra aprēķinā. Faktiski
         no pastāvīgās judikatūras izriet (skat. it īpaši 1983. gada 7. jūnija spriedumu apvienotajās lietās no 100/80 līdz 103/80
         Musique Diffusion française  u.c./Komisija, Recueil, 1825. lpp., 105. un 106. punkts), ka EKL 81. panta pārkāpuma dēļ uzlikto un Regulas Nr. 17 15. panta 2. punktā paredzēto
         naudas sodu mērķis ir sodīt par nelegālām attiecīgo uzņēmumu darbībām, kā arī atturēt gan attiecīgos uzņēmumus, gan citus
         tirgus dalībniekus no iespējamajiem Kopienu konkurences tiesību noteikumu pārkāpumiem. Tā Komisija, aprēķinot naudas soda
         apmēru, var ņemt vērā tostarp attiecīgā uzņēmuma lielumu un ekonomisko varenību (skat. iepriekš minēto spriedumu lietā Musique Diffusion française u.c./Komisija, 119.–121. punkts).
      
      17     Ir jāpiebilst – kā to ir darījusi Pirmās instances tiesa apstrīdētā sprieduma 239. punktā –, ka Tiesa īpaši ir minējusi katra
         uzņēmuma, kas ir aizliegtas vienošanās dalībnieks, kopējā apgrozījuma ņemšanas vērā nozīmi, nosakot naudas soda apmēru (šajā
         sakarā skat. 2000. gada 16. novembra spriedumu lietā C‑291/98 P Sarrió/Komisija, Recueil, I‑9991. lpp., 85. un 86. punkts, un 2005. gada 14. jūlija spriedumu lietā C‑57/02 P Acerinox/Komisija, Krājums, I‑6689. lpp., 74. un 75. punkts).
      
      18     Šajos apstākļos Pirmās instances tiesa pamatoti apstrīdētā sprieduma 241. punktā uzskatīja, ka prasītājas “milzīgā” kopējā
         apgrozījuma salīdzinājumā ar citiem aizliegtās vienošanās dalībniekiem dēļ vieglāk varēja apkopot vajadzīgos resursus, lai
         samaksātu naudas sodu, kas naudas soda pietiekami atturošās iedarbības nolūkā pamatoja reizinātāja piemērošanu.
      
      19     Tādējādi pirmais SDK norādītais pamats ir jānoraida.
      
       Par otro pamatu par “atturošā reizinātāja” piemērošanu
      20     SDK uzskata, ka Pirmās instances tiesa nav minējusi nevienu būtisku kritēriju, ar ko pamato veidu, kādā “atturošais reizinātājs”
         prasītājai tika piemērots. Pamatam ir četras daļas.
      
       Pirmā daļa: naudas sodu palielināšanas kritēriji
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      21     SDK uzsver, ka naudas sodus atturošā mērķa labā vajadzēja palielināt tikai mēreni un tikai atbilstošu iemeslu dēļ. Faktiski šajā
         gadījumā bija īpaši apstākļi, kas pamatotu zemāku naudas sodu nekā uzliktais.
      
      22     Komisija norāda, ka naudas soda atturošais raksturs un iespēja piemērot reizinošo elementu ir tādēļ, lai novērstu, ka citi
         uzņēmumi nākotnē pārkāpj Kopienu konkurences tiesības. Tā rezultātā naudas soda atturošais raksturs nav nosakāms vien ar attiecīgā
         uzņēmuma īpašo stāvokli.
      
      –       Tiesas vērtējums
      23     Ir jānorāda – kā tas izriet no pastāvīgās judikatūras un ģenerāladvokāta secinājumiem (skat. to 53.–55. punktu) –, ka uzņēmumam
         uzliekamo naudas sodu var aprēķināt, ietverot atturošo faktoru, un ka šo faktoru novērtē, ņemot vērā faktoru kopumu un nevis
         tikai attiecīgā uzņēmuma īpašo situāciju.
      
      24     Tā rezultātā Pirmās instances tiesa, apstrīdētā sprieduma 241.–243. punktā izvērtējot kritērijus, pamatojoties uz kuriem Komisija
         ir noteikusi “atturošo reizinātāju”, kas ietekmēja prasītājai uzlikto naudas sodu, nav pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā.
      
      25     Tādējādi šī pamata pirmā daļa nav pamatota.
       Otrā daļa: uzņēmuma “izcelšana”, lai “atturētu” [no pārkāpuma izdarīšanas]
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      26     SDK  uzskata, ka Pirmās instances tiesa nav atspoguļojusi to, kādos apstākļos ir bijis iespējams izcelt prasītāju, lai tai atturoša
         mērķa labā uzliktu palielinātu naudas sodu. Faktiski vajadzība šādiem mērķiem izcelt uzņēmumu ir jāizvērtē no tā īpašās izturēšanās
         un nevis tā lieluma viedokļa.
      
      27     Komisija norāda, ka Pirmās instances tiesa ir pareizi ņēmusi vērā prasītājas apstākļus, kas kalpoja, lai atturošu mērķu labā
         noteiktu naudas soda apmēru. Šajā gadījumā attiecīgā uzņēmuma lielums un varenība ir atbilstošie vērā ņemamie faktori.
      
      –       Tiesas vērtējums
      28     Vispirms ir jāatgādina, ka no apstrīdētā sprieduma 241.–247. punkta juridiski pietiekamā veidā izriet, ka Komisija, izvērtējot
         naudas soda palielinājumu atturošu mērķu dēļ, ir ņēmusi vērā prasītājas apstākļus.
      
      29     Tāpat ir jānorāda – kas arī izriet no Tiesas judikatūras –, ka attiecīgā uzņēmuma lielums ir viens no faktoriem, ko var ņemt
         vērā naudas soda aprēķināšanā un līdz ar to arī “atturošā reizinātāja” noteikšanā (skat. it īpaši iepriekš minēto spriedumu
         lietā Musique Diffusionfrançaise  u.c./Komisija un 2005. gada 28. jūnija spriedumu apvienotajās lietās C‑189/02 P, C‑202/02 P, no C‑205/02 P līdz C‑208/02 P
         un C‑213/02 P Dansk Rørindustri u.c./Komisija, Krājums, I‑5425. lpp., 242. un 243. punkts).
      
      30     Tā rezultātā Pirmās instances tiesa nav pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, apstrīdētā sprieduma 242. punktā nospriežot,
         ka prasītāja ir minējusi hipotētiskus un pārāk nenoteiktus parametrus, lai novērtētu uzņēmuma faktiskos finanšu resursus,
         apgalvojot, ka taisnīga naudas soda mērķis ir tikai atlīdzināt brīvai konkurencei nodarīto kaitējumu un ka šajā sakarā ir
         jānovērtē iespēja konstatēt aizliegto vienošanos, kā arī tās dalībnieku gaidāmā peļņa.
      
      31     Tātad otrā pamata otrā daļa ir jānoraida.
       Trešā daļa: piemērotā “atturošā reizinātāja” patvaļīgais un neattaisnojamais raksturs
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      32     SDK norāda, ka atturēšanas ekonomiskā analīze apstiprina, ka piemērotais “atturošais reizinātājs” ir patvaļīgs un nav attaisnojams.
         Faktiski, ja palielinātais naudas sods ir pamatojams ar atturošo mērķi, tad šādas iedarbības radīšanai domāts naudas sods
         ir jāaprēķina ar to labumu vai priekšrocību palīdzību, ar ko uzņēmums, izdarot pārkāpumu, varēja rēķināties, ja pārkāpums
         nebūtu ticis atklāts, kā arī atklāšanas varbūtību.
      
      33     SDK uzskata, ka Pirmās instances tiesa nav ievērojusi faktu, ka uzņēmumus, kas ražo dažādas preces – tie, kuriem ir vai nav “finansiālas
         varenības” –, naudas sodi neietekmē mazāk nekā sabiedrības, kas ražo viena veida preci. Faktiski ekonomiskā teorija pierāda,
         ka lielos uzņēmumus salīdzinājumā ar mazākiem uzņēmumiem mazāk interesē maksimāla tiesiskās atbildības un citu to izmaksu
         samazināšana. Tādējādi “atturošo reizinātāju” var pamatot tikai ar reālu un pierādītu attiecīgā uzņēmuma izturēšanos. Taču
         SDK nav aktīvi piedalījusies aizliegtās vienošanās ietvaros un attiecīgajā nozarē nav attīstījusi nekādu konkurences likvidēšanas
         stratēģiju.
      
      34     Komisija uzsver, ka prasītājas argumenti ir neatbilstoši un ka uzņēmuma uzvedība ir vērā ņemams elements vēlākā naudas sodu
         noteikšanas stadijā – kā [vainu] pastiprinošs vai mīkstinošs apstāklis.
      
      35     Komisija uzskata, ka Pirmās instances tiesa pareizi ir atspoguļojusi to, ka saistībā ar pārkāpumu sagaidāmā peļņa un tā atklāšanas
         varbūtība ir pārāk vispārīgas un spekulatīvas, lai būtu “atturošā reizinātāja” noteikšanas pamats.
      
      –       Tiesas vērtējums
      36     Ir jāatgādina, ka saskaņā ar pastāvīgo judikatūru Komisijai ir īpaši plaša rīcības brīvība attiecībā uz naudas sodu noteikšanā
         vērā ņemamo elementu izvēli, kā, tostarp, lietas īpašie apstākļi, tās konteksts un naudas sodu atturošā piemērojamība, turklāt
         nav jāatsaucas uz saistošu un izsmeļošu obligāti vērā ņemamo kritēriju sarakstu (skat. 1996. gada 25. marta rīkojumu lietā
         C‑137/95 P SPO  u.c./Komisija, Recueil, I‑1611. lpp., 54. punkts, un 1997. gada 17. jūlija spriedumu lietā C‑219/95 P Ferriere Nord/Komisija, Recueil, I‑4411. lpp., 33. punkts).
      
      37     Turklāt attiecībā uz prasītājas argumentu, saskaņā ar kuru “atturoša reizinātāja” piemērošanu nevar pamatot, jo tā nav bijusi
         aktīva aizliegtās vienošanās dalībniece, ir jāatgādina – kā to pareizi arī savu secinājumu 65. punktā ir norādījis ģenerāladvokāts
         –, ka šāds apstāklis (pieņemot, ka tāds iestājas) tiks ņemts vērā tikai vēlākā naudas soda noteikšanas stadijā, taču tam kā
         tādam nav nekādas nozīmes, novērtējot pašas aizliegtas vienošanās nopietno raksturu.
      
      38     No tā izriet, ka Pirmās instances tiesa nav pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, novērtējot prasītājas situāciju, kas minēta
         apstrīdētā sprieduma 242. un 243. punktā.
      
      39     Tādējādi otrā pamata trešā daļa ir jānoraida.
       Ceturtā daļa: naudas soda palielināšanas nesamērīgais raksturs
      –       Lietas dalībnieku argumenti
      40     SDK norāda, ka naudas soda palielināšanas likme nav bijusi samērīga, ņemot vērā nebūtisko tirgus daļu, kas tai ir EEZ. Tāpat
         pieskaņotās naudas soda pamatsummas analīze atspoguļo to, ka naudas sods, kas to ietekmē, ir nesamērīgs salīdzinājumā ar citiem
         aizliegtās vienošanās dalībniekiem uzliktajiem naudas sodiem.
      
      41     Komisija paskaidro, ka prasītājas argumenti balstīti uz pieskaņotā naudas soda salīdzinājumu ar citiem dalībniekiem uzliktajiem
         naudas sodiem un prasītājas gada apgrozījumu EEZ. Tomēr šiem salīdzinājumiem nav nozīmes, ņemot vērā, ka visi veiktie aprēķini
         balstīti uz kļūdainu pieņēmumu, saskaņā ar kuru prasītājas ekonomiskā varenība bija jānovērtē, pamatojoties uz sasniegto apgrozījumu
         attiecīgajām precēm tirgū EEZ.
      
      –       Tiesas vērtējums
      42     Ir jānorāda – kā to pamatoti arī savu secinājumu 68. punktā norāda ģenerāladvokāts –, ka prasītājas argumentu pamatā ir kļūdains
         pieņēmums, saskaņā ar kuru “atturošo reizinātāju” nevar balstīt uz attiecīgā uzņēmuma kopējo apgrozījumu.
      
      43     Ir jāpiebilst – kā to pareizi apstrīdētā sprieduma 198. punktā ir nospriedusi Pirmās instances tiesa –, ka prasītāja būtu
         saņēmusi kompensāciju, ja Komisija naudas soda pamatsummu būtu aprēķinājusi, pamatojoties uz SDK  realizēto zemo apgrozījumu EEZ, jo minētais uzņēmums strīdīgās aizliegtās vienošanās ietvaros piekrita nekonkurēt šajā minētajā
         tirgū un tādējādi ļāva citiem ražotājiem vienoties par attiecīgajām cenām šajā tirgū.
      
      44     Tā rezultātā šī pamata ceturtā daļa arī nav atbalstāma.
      45     Tādējādi otrais pamats ir jānoraida pilnībā.
       Par trešo pamatu attiecībā uz kļūdu tiesību piemērošanā un pamatojuma trūkumu saistībā ar prasītājai uzlikto naudas sodu un
            pienākumiem trešās valstīs
       Lietas dalībnieku argumenti
      46     SDK uzsver, ka Pirmās instances tiesa ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā, uzskatot, ka Komisija varēja, pirmkārt, naudas
         soda pamatsummas un “atturošā reizinātāja” aprēķināšanā pamatoties uz pasaules mēroga apgrozījumu un, otrkārt, neņemt vērā
         faktu, ka pret prasītāju jau ir uzsākta izmeklēšana ASV, Kanādā un Japānā un ka šīs valstis tai jau ir uzlikušas naudas sodus.
      
      47     Kā uzskata prasītāja, ja pasaules apgrozījums būtu būtisks atturēšanas nolūkā, tad atbilstošas atturēšanas nolūkā būtu jāņem
         vērā citās valstīs maksājamie naudas sodi, lai noteiktu papildu summu pieprasītajam Kopienu naudas sodam. Faktiski atturēšana
         ir atkarīga no kopējiem izdevumiem saistībā ar nelikumīgu rīcību, ko veido ne tikai EEZ uzliktie, bet arī citur uzliktie naudas
         sodi.
      
      48     Tādējādi SDK uzskata, ka Pirmās instances tiesa, apstiprinot naudas sodu, to aprēķinot dubultā, kas nav samērīgs salīdzinājumā ar pamatotu
         atturošu iedarbību, ir pieļāvusi kļūdu tiesību piemērošanā.
      
      49     Komisija norāda, ka Pirmās instances tiesa nav pārkāpusi non bis in idem principu. Tā atzīmē, ka trešo valstu iestāžu uzliktie naudas sodi bija par to konkurences tiesību pārkāpumiem, un nav pārklāšanās
         starp tiem un Komisijas pilnvarām uzlikt uzņēmumiem naudas sodus par konkurences ierobežojumiem kopējā tirgū. Faktiski Komisija
         un Pirmās instances tiesa sprieda tikai par šiem ierobežojumiem, un attiecīgās darbības trešās valstīs neietilpst Kopienu
         tiesību piemērošanas jomā.
      
      Tiesas vērtējums
      50     Ir jāatgādina vispirms, ka non bis in idem princips, kas nostiprināts arī Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk tekstā – “ECTK”) 7. protokola
         4. pantā, ir Kopienu tiesību pamatprincips, kura ievērošanu nodrošina tiesas (skat. it īpaši 1966. gada 5. maija spriedumu
         apvienotajās lietās 18/65 un 35/65 Gutmann/Komisija EAEK, Recueil, 149., 172. lpp., un 2002. gada 15. oktobra spriedumu apvienotajās lietās C‑238/99 P, C‑244/99 P, C‑245/99 P, C‑247/99 P,
         no C‑250/99 P līdz C‑252/99 P un C‑254/99 P Limburgse Vinyl Maatschappij u.c./Komisija, Recueil, I‑8375. lpp., 59. punkts).
      
      51     Izvērtējot pamata par minētā principa pārkāpumu pamatotību, vienlīdz ir jānorāda, kā Pirmās instances tiesa apstrīdētā sprieduma
         140. punktā pareizi ir nospriedusi, ka Tiesa nav apspriedusi jautājumu par to, vai ir jāpieskaita trešo valstu iestāžu piemērotā
         sankcija, pieņemot, ka šīs iestādes un minēto iestāžu pret uzņēmumu izvirzītie pārmetumi attiecas uz vienu un to pašu darbību,
         bet gan kā šī izvērtējuma priekšnosacījumu ir izvirzījusi Komisijas un trešo valstu iestāžu inkriminēto faktu identiskumu.
      
      52     Attiecībā uz non bis in idem  principa piemērošanas jomu gadījumos, kuros ir iesaistītas trešo valstu iestādes, saskaņā ar to sodīšanas pilnvarām minētās
         valsts teritorijā piemērojamo konkurences tiesību jomā ir jāatgādina, ka aizliegtajai vienošanās ir starptautisks konteksts,
         kam tostarp ir raksturīga trešo valstu juridisko sistēmu iesaistīšana to atbilstīgajās teritorijās.
      
      53     Šajā sakarā ir jākonstatē, ka šo valstu iestāžu, kuru pienākums ir brīvas konkurences aizsardzība, pilnvaru izmantošana saskaņā
         ar to teritoriālo kompetenci ir atkarīga no šo valstu atbilstīgajām prasībām. Ja šo valstu iestādes konkurences tiesību jomā
         ir konstatējušas piemērojamo normu pārkāpumus, elementi, kas ir citu valstu tiesību sistēmas pamatā konkurences tiesībās,
         ietver ne tikai īpašus mērķus, bet ir pamats īpašu materiālo normu pieņemšanai, kā arī ļoti atšķirīgām tiesiskajām sekām administratīvo
         tiesību, krimināltiesību vai civiltiesību jomā.
      
      54     Savukārt absolūti atšķirīga ir situācija, kādā atrodas uzņēmums, attiecībā uz kuru konkurences tiesību jomā tiek piemērotas
         Kopienu tiesības vai vienas vai vairāku dalībvalstu tiesības, tas ir, kad aizliegtā vienošanās ietilpst tikai Eiropas Kopienu
         tiesību sistēmas teritoriālās piemērošanas jomā.
      
      55     No tā izriet, ka, ja Komisija soda par kāda uzņēmuma neatļautu rīcību, pat ja tā rodas starptautiskas aizliegtas vienošanās
         dēļ, tā cenšas aizsargāt brīvu konkurenci kopējā tirgū, kas saskaņā ar EKL 3. panta 1. punkta g) apakšpunktu ir Kopienas pamatmērķis.
         Saistībā ar tiesisko interešu aizsardzības Kopienu līmenī īpatnībām Komisijas vērtējums saskaņā ar tās kompetenci šajā jomā
         var būtiski atšķirties no trešo valstu iestāžu vērtējuma.
      
      56     Tādējādi Pirmās instances tiesa apstrīdēta sprieduma 134. punktā pareizi nosprieda, ka non bis in idem princips neattiecas uz situācijām, kurās saskaņā ar to kompetenci ir iesaistītas trešo valstu tiesību sistēmas un iestādes.
      
      57     Turklāt Pirmās instances tiesa arī ir pareizi nospriedusi, ka nav cita tiesību principa, saskaņā ar kuru Komisijai būtu jāņem
         vērā procesi un sankcijas, kas vērstas pret prasītāju trešās valstīs.
      
      58     Šajā sakarā ir jākonstatē – kā to norāda Pirmās instances tiesa 136. punktā – nav tāda starptautisko publisko tiesību principa,
         kas aizliegtu dažādu valstu pārvaldes iestādēm, tajā skaitā tiesām, veikt kriminālvajāšanu un sodīt fizisku vai juridisku
         personu par tiem pašiem faktiem, saistībā ar kuriem šī persona ir jau tiesāta citā valstī. Turklāt nav tāda starptautisko
         publisko tiesību līguma, saskaņā ar kuru Komisijai būtu pienākums, nosakot naudas sodu, piemērojot Regulas Nr. 17 15. panta
         2. punktu, ņemt vērā naudas sodus, ko uzlikušas kādas trešās valsts iestādes saskaņā ar savu kompetenci konkurences tiesību
         jomā.
      
      59     Ir jāpiebilst, ka līgumi, kas noslēgti starp Kopienu un Amerikas Savienoto Valstu valdību 1991. gada 23. septembrī un 1998. gada
         4. jūnijā par aktīvu savstarpējo tiesību atzīšanas principa īstenošanu, piemērojot konkurences normas (OV 1995, L 95, 47. lpp.
         un OV L 173, 28. lpp.), aprobežojas ar praktiskiem procedūras jautājumiem, tādiem kā informācijas apmaiņas un konkurences
         iestāžu sadarbība, un nekādi neattiecas uz apsūdzēšanu vai vienas līgumslēdzējpuses piemēroto sankciju ņemšanu vērā.
      
      60     Visbeidzot, saistībā ar to, ka Pirmās instances tiesa nav ievērojusi samērīguma principu un taisnīguma principu, uz ko pakārtoti
         norādījusi prasītāja, ir jānorāda, ka visi apsvērumi par trešo valstu iestāžu uzliktajiem naudas sodiem ir ņemami vērā tikai
         diskrecionārās varas ietvaros, kas Komisijai ir piešķirta naudas sodu noteikšanā par Kopienu konkurences tiesību pārkāpumiem.
         Līdz ar to, lai arī nav izslēgts, ka Komisija ņem vērā naudas sodus, ko trešo valstu iestādes ir iepriekš uzlikušas, tomēr
         tai nav pienākuma to darīt.
      
      61     Prevencijas mērķis, ko Komisijai ir tiesības ievērot, nosakot naudas sodu apmēru, ir paredzēts, lai nodrošinātu, ka uzņēmumi
         ievēro konkurences normas, ko nosaka EK līgums to darbībām kopējā tirgū (šajā sakarā skat. 1970. gada 15. jūlija spriedumu
         lietā 41/69 ACF Chemiefarma/Komisija, Recueil, 661. lpp., 173.–176. punkts). Līdz ar to, novērtējot saistībā ar šo noteikumu pārkāpšanu uzliekamā naudas soda preventīvo
         raksturu, Komisijai nav pienākuma ņemt vērā iespējamās sankcijas, kas uzliktas uzņēmumam trešās valsts konkurences normu pārkāpumu
         dēļ.
      
      62     Līdz ar to Pirmās instances tiesa nav pieļāvusi kļūdu tiesību aktu piemērošanā, apstrīdētā sprieduma 144.–148. punktā nospriežot,
         ka uzliktā naudas soda summa ir likumīga.
      
      63     Ņemot vērā visus iepriekšminētos apsvērumus, trešais pamats ir jānoraida pilnībā.
       Par ceturto pamatu par prasītājas pamattiesību uz taisnīgu tiesas procesu pārkāpumu
       Lietas dalībnieku argumenti
      64     SDK uzskata, ka Pirmās instances tiesa netaisnīgi, bez pamatojuma vai paskaidrojuma, ir noraidījusi prasītājas argumentu par
         to, ka Komisijai prasītajai bija jādod iespēja tikt uzklausītai par “atturošā reizinātāja” noteikšanu.
      
      65     Komisija norāda, ka Pirmās instances tiesa nav pārkāpusi prasītājas tiesības uz aizstāvību un ka tā ir pietiekami pamatojusi
         savu vērtējumu par “atturošā reizinātāja” piemērošanu.
      
      66     Tā pastāv uz to, ka naudas soda pieaugoša pielāgošana, lai nodrošinātu pietiekamu atturošu [iedarbību], nav jaunas politikas
         rezultāts. Faktiski ir jāatzīst, ka, lai efektīvi piemērotu Kopienu konkurences noteikumus, Komisija jebkurā brīdī Regulas
         Nr. 17 ietvaros var pielāgot naudas sodu līmeni šīs politikas vajadzībām.
      
      67     Komisija piekrīt Pirmās instances tiesai, ka prasītājai bija izdevība iesniegt visu atbilstīgo informāciju par uzņēmuma lielumu
         un finanšu resursiem, kas būtu jāņem vērā, novērtējot naudas soda atturošo iedarbību. Turklāt tās rīcībā bija pietiekama informācija,
         lai zinātu, ka naudas soda pamatsummu varēja pielāgot uz augšu atbilstoši Pamatnostādnēm.
      
      Tiesas vērtējums
      68     Ir jāatgādina, ka tiesību uz aizstāvību ievērošana visās procedūrās, kuru rezultātā var tikt noteiktas sankcijas, it sevišķi
         naudas sodi un kavējuma naudas, ir Kopienu tiesību pamatprincips, kas ir jāievēro arī administratīva rakstura procedūrā (skat.
         1979. gada 13. februāra spriedumu lietā 85/76 Hoffmann‑La Roche/Komisija, Recueil, 461. lpp., 9. punkts).
      
      69     Šajā sakarā ir jāpiebilst, ka pienākums uzklausīt uzņēmumus, kas ir EKL 81. panta piemērošanas procedūras objekts, ir izpildīts,
         ja Komisija savā paziņojumā par iebildumiem nosaka, ka tā pārbaudīs, vai attiecīgajiem uzņēmumiem ir jāuzliek naudas sods,
         un ja tā norāda galvenos faktiskos un juridiskos apstākļus – kā pārkāpuma ilgums un smagums –, kuru dēļ var uzlikt naudas
         sodu (skat. it īpaši 1983. gada 9. novembra spriedumu lietā 322/81 Michelin/Komisija, Recueil, 3461. lpp., 19. un 20. punkts).
      
      70     Kā to konstatējusi Pirmās instances tiesa, Komisija savā iebildumu paziņojumā aprakstījusi faktiskos un juridiskos apstākļus,
         uz kuriem tā ir pamatojusies, nosakot naudas soda apmēru. Šādi Komisija ir ievērojusi attiecīgo uzņēmumu tiesības tikt uzklausītiem
         ne tikai par sodīšanas principu, bet arī par katru no apstākļiem, kurus tā gatavojās ņemt vērā, nosakot naudas sodu apmēru.
      
      71     Ir jānorāda, ka, apstrīdētā sprieduma 240. punktā noraidot pamatu par tiesībām uz aizstāvību, Pirmās instances tiesa ir nospriedusi,
         ka nekas prasītāju administratīvā procesa laikā nekavēja atsaukties uz tās lielumu vai finanšu resursiem un izteikt savu viedokli
         par sankcijas, ko Komisijai būtu varējusi tai uzlikt, atturošo iedarbību.
      
      72     Vienlīdz ir jānorāda – fakts, ka Komisiju, nosakot naudas soda apmēru, varēja mudināt ņemt vērā atturošo apstākli, nav jāuztver
         kā apstāklis, ar ko pamato īpašu pasākumu pieņemšanu administratīvajā procedūrā Komisijā.
      
      73     Turklāt – kā tas izriet no Pirmās instances tiesas konstatējumiem –, prasītājai bija zināms, ka Komisija savā iebildumu paziņojumā
         saskaņā ar Pamatnostādnēm bija norādījusi, ka tās nodoms ir naudas sodus noteikt pietiekami augstus, tādējādi panākot atbilstošu
         atturošu iedarbību.
      
      74     No iepriekš minētā izriet, ka Pirmās instances tiesa, noraidot attiecīgo prasītājas pamatu, ir ievērojusi tās tiesības uz
         aizstāvību.
      
      75     Tādējādi ceturtais SDK norādītais pamats nav pieņemams.
      
      76     No iepriekš minētajiem apsvērumiem izriet, ka SDK  apelācijas sūdzība ir jānoraida pilnībā.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      77     Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam, kas piemērojams apelācijas tiesvedībā, pamatojoties uz šī paša Reglamenta 118. pantu,
         lietas dalībniekam, kuram spriedums ir nelabvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks,
         kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Komisija ir prasījusi piespriest SDK atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un tā kā prasītājai spriedums ir nelabvēlīgs, tad ir jāpiespriež prasītājai atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (otrā palāta) nospriež:
      1)      apelācijas sūdzību noraidīt;
      2)      Showa Denko KK atlīdzina tiesāšanās izdevumus.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – angļu.