CELEX: 62005CJ0032
Language: et
Date: 2006-11-30
Title: Euroopa Kohtu otsus (kolmas koda), 30. november 2006. # Euroopa Ühenduste Komisjon versus Luksemburgi Suurhertsogiriik. # Liikmesriigi kohustuste rikkumine - Keskkond - Direktiiv 2000/60/EÜ - Ülevõtmismeetmetest teatamata jätmine - Kohustus võtta siseriiklikku õiguskorda vastu raamseadus - Puudumine - Artikli 2, artikli 7 lõike 2 ja artikli 14 mittetäielik ülevõtmine või ülevõtmata jätmine. # Kohtuasi C-32/05.

Kohtuasi C‑32/05
      Euroopa Ühenduste Komisjon
      versus
      Luksemburgi Suurhertsogiriik
      Liikmesriigi kohustuste rikkumine – Keskkond – Direktiiv 2000/60/EÜ – Ülevõtmismeetmetest teatamata jätmine – Kohustus võtta vastu siseriiklik raamseadus − Puudumine − Artikli 2, artikli 7 lõike 2 ja artikli 14 mittetäielik ülevõtmine
         või ülevõtmata jätmine
      
      Kohtuotsuse kokkuvõte
      1.        Institutsioonide aktid – Direktiivid – Rakendamine liikmesriikide poolt
      (EÜ artikli 249 kolmas lõik)
      2.        Institutsioonide aktid – Direktiivid – Rakendamine liikmesriikide poolt
      3.        Keskkond – Ühenduse veepoliitika – Direktiiv 2000/60
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/60, artiklid 1 ja 2)
      4.        Liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi – Vaidlusese – Kindlaksmääramine kohtueelses menetluses
      (EÜ artikkel 226)
      5.        Keskkond – Ühenduse veepoliitika – Direktiiv 2000/60 – Kohustus avalikkust teavitada ja avalikkusega konsulteerida
      (Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiv 2000/60, artikli 13 lõige 6, ja artikkel 14)
      1.        Vastavalt EÜ artikli 249 kolmandale lõigule ei ole direktiivi siseriiklikku õigusesse ülevõtmiseks igas liikmesriigis ilmtingimata
         vajalikud teatavad seadusandlikud toimingud. Direktiivi sätete selge ja täpne formaalne kordamine siseriiklikus õiguses ei
         ole alati nõutav ja direktiivi sätete sisu arvestades võib direktiivi rakendamiseks olla piisav üldisem õiguslik raamistik.
         Eelkõige võib teatavatest üldistest riigi- või haldusõiguse põhimõtetest tulenevalt osutuda mittevajalikuks ülevõtmine konkreetsete
         õiguslike meetmete kaudu, kuid seda tingimusel, et need põhimõtted tagavad ka tegelikkuses direktiivi täies ulatuses kohaldamise
         riigi ametiasutuste poolt ja juhul, kui direktiivi asjassepuutuva sätte eesmärk on isikutele teatud õiguste andmine, peab
         nendest põhimõtetest tulenev õiguslik raamistik olema piisavalt täpne ja selge ning isikutel, kellele see on suunatud, peab
         olema võimalus täiel määral tutvuda oma õigustega ja vajadusel oma õigusi siseriiklikus kohtus kaitsta.
      
      (vt punkt 34)
      2.        Sätet, mis puudutab üksnes suhteid liikmesriikide ja komisjoni vahel, põhimõtteliselt üle võtta ei tule. Arvestades aga liikmesriikide
         kohustust tagada ühenduse õiguse järgimine, on komisjonil võimalus tõendada, et neid suhteid reguleeriva direktiivi sätte
         järgimine nõuab seda, et võetaks vastu konkreetsed siseriiklikku õigusse ülevõtmise meetmed.
      
      (vt punkt 35)
      3.        Direktiivi 2000/60, millega kehtestatakse ühenduse veepoliitika alane tegevusraamistik, artiklitest 1 ja 2, mis sätestavad
         direktiivi eesmärgid ja seal kasutatud mõisted, ega selle ühestki muust sättest ei nähtu, et liikmesriigid on kohustatud direktiivi
         sätete nõuetekohaseks ülevõtmiseks vastu võtma raamseaduse, et järgida direktiivi nõudeid. Raamseaduse vastuvõtmine võib tõepoolest
         olla direktiivi ülevõtmiseks sobiv või isegi kõige lihtsam viis, kuna sellega saab pädevatele asutustele anda ühes õigusaktis
         selged õiguslikud alused muude direktiivis ette nähtud veealaste meetmete väljatöötamiseks, mille rakendamise tähtaeg on jaotatud
         pikema ajavahemiku peale. Niisuguse raamseaduse vastuvõtmine võib lihtsustada ka komisjonil järelevalve teostamist direktiivist
         liikmesriikidele tulenevate kohustuste täitmise üle. Raamseaduse vastuvõtmine ei ole liikmesriikide jaoks siiski ainus viis
         tagada direktiivi täielik kohaldamine ja näha ette selle direktiivi eesmärkide täitmiseks organiseeritud ja selgelt struktureeritud
         süsteem.
      
      (vt punktid 46–48)
      4.        Kui liikmesriigi kohustuste rikkumise menetluse puhul on kohtueelses menetluses saavutatud selle eesmärk kaitsta vastava liikmesriigi
         õigusi, siis ei saa liikmesriik, kes jättis kohtueelses menetluses komisjonile märkimata, et direktiivi tuleb pidada kehtiva
         siseriikliku õigusega juba üle võetuks, heita komisjonile ette, et komisjon on laiendanud või muutnud kohtueelses menetluses
         määratletud hagi eset. Komisjon võib pärast seda, kui ta on liikmesriigile ette heitnud direktiivi täies ulatuses üle võtmata
         jätmist, täpsustada repliigis, et direktiivi väidetav ülevõtmine asjassepuutuva liikmesriigi poolt, millele viimane esimest
         korda viitas kostja vastuses, on selle direktiivi teatavate sätete osas igal juhul nõuetele mittevastav või mittetäielik;
         niisugune väide on igal juhul hõlmatud direktiivi täies ulatuses üle võtmata jätmisel põhineva väitega ja on viimasega võrreldes
         teisejärguline.
      
      (vt punkt 56)
      5.        Direktiivi 2000/60, millega kehtestatakse ühenduse veepoliitika alane tegevusraamistik, artikli 14 eesmärk on anda üksikisikutele
         ja huvitatud isikutele õigus osaleda aktiivselt direktiivi rakendamisel ja eelkõige vesikonna majandamiskavade koostamises,
         ülevaatamises ja ajakohastamises. Ülevõtmismeetmete täielik puudumine siseriiklikus õiguses ei taga kuidagi, et oleks täidetud
         kohustus, mille kohaselt peavad ülevõtmismeetmed muutma direktiivi artikli 13 lõikes 6 sätestatud tähtaja järgimise pädevate
         siseriiklike ametiasutuste jaoks õiguslikult kohustuslikuks ja võimaldama üksikisikutel aegsasti teada saada kõigist oma õigustest
         direktiivi artikli 14 lõigetes 1 ja 2 ette nähtud menetlustes.
      
      (vt punktid 80 ja 81)
EUROOPA KOHTU OTSUS (kolmas koda)
      30. november 2006(*)
      
      Liikmesriigi kohustuste rikkumine – Keskkond – Direktiiv 2000/60/EÜ – Ülevõtmismeetmetest teatamata jätmine – Kohustus võtta siseriiklikku õiguskorda vastu raamseadus − Puudumine − Artikli 2, artikli 7 lõike 2 ja artikli 14 mittetäielik
         ülevõtmine või ülevõtmata jätmine
      
      Kohtuasjas C‑32/05,
      mille esemeks on EÜ artikli 226 alusel 31. jaanuaril 2005 esitatud liikmesriigi kohustuste rikkumise hagi,
      Euroopa Ühenduste Komisjon, esindaja: S. Pardo Quintillán ja J. Hottiaux, kohtudokumentide kättetoimetamise aadress Luxembourgis,
      
      hageja,
      versus
      Luksemburgi Suurhertsogiriik, esindaja: S. Schreiner, keda abistas advokaat P. Kinsch,
      
      kostja,
      EUROOPA KOHUS (kolmas koda),
      koosseisus: koja esimees A. Rosas, kohtunikud A. Borg Barthet ja A. Ó Caoimh (ettekandja),
      kohtujurist: E. Sharpston,
      kohtusekretär: vanemametnik L. Hewlett,
      arvestades kirjalikus menetluses ja 23. märtsi 2006. aasta kohtuistungil toimunut,
      olles 18. mai 2006. aasta kohtuistungil ära kuulanud kohtujuristi ettepaneku,
      on teinud järgmise
      otsuse
      1        Euroopa Ühenduste Komisjon palub oma hagiavalduses Euroopa Kohtul tuvastada, et kuna Luksemburgi Suurhertsogiriik ei ole vastu
         võtnud vajalikke õigus- ja haldusnorme, et täita Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. oktoobri 2000. aasta direktiivi 2000/60/EÜ,
         millega kehtestatakse ühenduse veepoliitika alane tegevusraamistik (EÜT L 327, lk 1; ELT eriväljaanne 15/05, lk 275; edaspidi
         „direktiiv”), v.a artikli 3 lõikeid 1–3 ja 5–7 ning artikli 7 lõiget 3, või vähemalt ei ole komisjoni neist teavitanud, siis
         on Luksemburgi Suurhertsogiriik rikkunud sellest direktiivist tulenevaid kohustusi.
      
       Õiguslik raamistik
       Ühenduse õigusnormid
      2        Direktiivi 18. põhjenduses seisab:
      
      „Ühenduse veepoliitika nõuab läbipaistvat, tõhusat ja järjekindlat õigusraamistikku. Ühendusel tuleks ette näha ühised põhimõtted
         ning üldine tegevusraamistik. Käesolev direktiiv peaks ette nägema sellise raamistiku ning kooskõlastama ja integreerima ning
         kaugemas perspektiivis ka edasi arendama üldisi vee kaitse ja säästva kasutuse põhimõtteid ja struktuure ühenduses vastavalt
         subsidiaarsusprintsiibile.”
      
      3        Direktiivi 29. põhjendusest nähtub, et liikmesriik võib käesolevas direktiivis sätestatud eesmärkide saavutamiseks ning selleks
         meetmeprogrammi kehtestades rakendada kõnealust meetmeprogrammi faaside kaupa, et rakenduskulusid hajutada.
      
      4        Direktiivi artikli 1 kohaselt on direktiivi eesmärk „kehtestada maismaa pinnavee, üleminekuvee, rannikuvee ja põhjavee kaitse
         raamistik”.
      
      5        Direktiivi artikkel 2 esitab 41 direktiivis kasutatava mõiste definitsioonid. Osa nendest mõistetest käsitlevad vee kvaliteedistandardeid,
         mida direktiiv ja iseäranis selle artikkel 4 kohustab liikmesriike järgima. Tähtajad, mille jooksul tuleb saavutada kooskõla
         nende standarditega, on eelkõige kehtestatud direktiivi artikleis 4, 5, 6 ja 8.
      
      6        Direktiivi artikkel 3 pealkirjaga „Halduskorralduse kooskõlastamine valglapiirkondades” on sõnastatud järgmiselt:
      
      „1.      Liikmesriigid määravad kindlaks oma territooriumil asuvad vesikonnad ning määravad nad käesoleva direktiivi kohaldamiseks
         üksikute valglapiirkondade koosseisu. […]
      
      2.      Liikmesriigid tagavad igas oma territooriumil asuvas valglapiirkonnas käesoleva direktiivi eeskirjade kohaldamiseks vajaliku
         halduskorralduse, sealhulgas kohase pädeva asutuse määramise. 
      
      3.      Liikmesriigid tagavad, et rohkem kui ühe liikmesriigi territooriumil asuv vesikond määratakse rahvusvahelise valglapiirkonna
         koosseisu. Asjaomaste liikmesriikide taotlusel võtab komisjon meetmeid, et hõlbustada selliste rahvusvaheliste valglapiirkondade
         koosseisu määramist.
      
      […]
      4.      Liikmesriigid tagavad, et käesoleva direktiivi nõudeid artikli 4 alusel kehtestatud keskkonnaalaste eesmärkide saavutamiseks
         ning eelkõige kõiki meetmeprogramme kooskõlastatakse kogu valglapiirkonna ulatuses. Rahvusvaheliste valglapiirkondade puhul
         tagavad asjaomased liikmesriigid sellise kooskõlastamise ühiselt ning võivad selleks kasutada olemasolevaid rahvusvahelistest
         lepingutest tulenevaid struktuure. Asjaomaste liikmesriikide taotlusel võtab komisjon meetmeid, et hõlbustada meetmeprogrammide
         kehtestamist.
      
      […]
      6.      Liikmesriigid võivad käesoleva direktiivi kohaldamisel määrata pädevaks asutuseks olemasoleva siseriikliku või rahvusvahelise
         asutuse.
      
      7.      Liikmesriigid määravad pädeva asutuse artiklis 24 nimetatud kuupäevaks.
      […]”.
      7        Direktiivi artikkel 4 sätestab keskkonnaalased eesmärgid, mille liikmesriigid peavad saavutama vesikonna majandamiskavas nimetatud
         pinnavett, põhjavett ja kaitsealasid puudutavate meetmeprogrammide elluviimisega. Liikmesriigid peavad sisuliselt võtma vajalikud
         meetmed, et hoida ära nende vete ja kaitsealade kvaliteedi halvenemine ning parandada ja taastada see kvaliteet direktiivi
         sätteis ja eelkõige selle artiklis 2 määratletud tasemel.
      
      8        Direktiivi artikli 4 lõike 1 punkti c kohaselt „tagavad liikmesriigid kõigi normide ja eesmärkide täitmise hiljemalt 15 aasta
         möödumisel käesoleva direktiivi jõustumisest, kui ühenduse õigusaktides, mille alusel kaitsealad on asutatud, ei ole ette
         nähtud teisiti.”
      
      9        Joogivee võtmiseks kasutatava vee kohta sätestab direktiivi artikkel 7:
      
      „1.      Liikmesriigid teevad iga valglapiirkonna piires kindlaks:
      –        kõik veekogud, mida kasutatakse olmevee võtmiseks ja mis annavad päevas keskmiselt üle 10 m3 vett või teenindavad enam kui 50 inimest, ning
      
      –        kõik veekogud, mida kavatsetakse tulevikus selleks kasutada.
      Liikmesriigid teostavad V lisa kohaselt nende veekogude seiret, mis V lisa kohaselt annavad päevas keskmiselt üle 100 m3 vett.
      
      2.      Iga lõike 1 alusel kindlakstehtud veekogu puhul peavad liikmesriigid lisaks artikli 4 pinnaveekogusid käsitlevate eesmärkide
         täitmisele, sealhulgas artikli 16 alusel ühenduse tasandil kehtestatud kvaliteedistandardite järgimisele tagama, et kohaldatava
         veepuhastusrežiimi alusel ning kooskõlas ühenduse õigusaktidega vastab saadav vesi [nõukogu 15. juuli 1980. aasta] direktiivi 80/778/EMÜ
         [inimese poolt tarbitava vee kvaliteedist (EÜT L 229, lk 11)] (muudetud [nõukogu 3. novembri 1998. aasta] direktiiviga 98/83/EÜ
         [(EÜT L 330, lk 32)]) nõuetele.
      
      3.      Liikmesriigid tagavad kindlaksmääratud veekogudele vajaliku kaitse eesmärgiga hoida ära nende kvaliteedi halvenemine, et vähendada
         joogivee tootmiseks vajalike veepuhastustoimingute ulatust. Liikmesriigid võivad kõnealustele veekogudele kehtestada kaitsevööndid.”
      
      10      Direktiivi artikli 14 kohaselt:
      
      „1.      Liikmesriigid soodustavad kõigi huvitatud poolte aktiivset osalemist käesoleva direktiivi rakendamises, eelkõige vesikonna
         majandamiskavade koostamises, ülevaatamises ja ajakohastamises. Liikmesriigid tagavad, et iga valglapiirkonna kohta avaldatakse
         järgmine teave ning võimaldatakse üldsusel, sealhulgas kasutajatel, teha selle kohta märkusi:
      
      a)      vähemalt kolm aastat enne kavas käsitletava ajavahemiku algust kava koostamise ajagraafik ja tööprogramm, sealhulgas avaldus
         võetavate konsultatsioonimeetmete kohta;
      
      b)      vähemalt kaks aastat enne kavas käsitletava ajavahemiku algust vaheülevaade vesikonnas esinevate oluliste veemajandusalaste
         probleemide kohta;
      
      c)      vähemalt üks aasta enne kavas käsitletava ajavahemiku algust vesikonna majandamiskava projekt.
      Nõudmise peale tehakse kättesaadavaks taustdokumendid ja -teave, mida on kasutatud vesikonna majandamiskava projekti koostamisel.
      2.      Liikmesriigid annavad nende dokumentide kohta kirjalike märkuste tegemiseks vähemalt kuus kuud aega, et võimaldada aktiivset
         osalemist ja konsulteerimist.
      
      3.      Lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse samamoodi vesikonna ajakohastatud majandamiskavade suhtes.”
      11      Direktiivi artikkel 24 sätestab:
      
      „1.      Liikmesriigid kehtestavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus‑ ja haldusnormid hiljemalt 22. detsembriks 2003.
         Liikmesriigid teatavad sellest viivitamata komisjonile.
      
      […]
      2.      Liikmesriigid edastavad komisjonile käesoleva direktiiviga reguleeritavas valdkonnas nende poolt vastuvõetavate põhiliste
         siseriiklike õigusnormide teksti. Komisjon teatab sellest teistele liikmesriikidele.”
      
       Liikmesriigi õigusnormid
      12      29. juuli 1993. aasta seadus vee kaitse ja haldamise kohta (Mém. A 1993, lk 1302, edaspidi „1993. aasta seadus”) käsitleb
         era- ja avalikus omandis olevat pinna- ja põhjavett.
      
      13      1993. aasta seaduse artikli 2 pealkirjaga „Üldpõhimõtted” kohaselt:
      
      „1.      Seaduse eesmärk on veereostusega võitlemine ja veevarude taastamine, et täita nõudeid, mis on seotud eelkõige:
      –        inimeste ja loomade tervise ja ökoloogilise tasakaalu kaitsega;
      –        suublate ökosüsteemide elustikuga, eriti kalastikuga;
      –        inimeste ja tööstuse veega varustamisega;
      –        veevarude kaitsega;
      –        ujumise, veespordi ja muude vaba aja veetmise võimalustega;
      –        maastike ja üksikobjektide kaitsega;
      –        põllumajanduse, tööstuse, transpordi ja muude üldistes huvides toimuvate tegevustega.
      2.      Käesoleva seaduse kohaldamisalasse kuuluva vee kasutaja peab asjakohast hoolsust rakendades võimalikult suures ulatuses ennetama
         või vähendama vee reostamist.”
      
      14      Sama seaduse artikkel 3 sisaldab kaheteistkümne seaduses kasutatava mõiste määratlust.
      
      15      Veekaitsealadeks sobivate alade kindlakstegemist ning veekaitsealade rajamist ja majandamist reguleerivad 1993. aasta seaduse
         artiklid 18 ja 19 on sõnastatud järgmiselt:
      
      „18. Veekaitsealad
      1.      Inimestele joogiveeks mõeldud vee kvaliteedi tagamiseks võib joogivee võtmise kohtade ümbruses asuval maal moodustada kaitseala,
         mis on jaotatud vahetuks kaitsevööndiks, keskmise ulatusega kaitsevööndiks ja kaugkaitsevööndiks.
      
      See rakendusmeede peab olema kooskõlas käesoleva seaduse artiklis 6 ette nähtud riikliku veemajanduskavaga.
      2.      Vahetus kaitsevööndis asuvad maad tuleb omandada riigi omandisse.
      Neid võib sundvõõrandada 15. märtsi 1979. aasta üldistes huvides sundvõõrandamise seaduses sätestatud korra kohaselt.
      3.      Keskmise ulatusega kaitsevööndis võib keelata või reguleerida tegevusi, rajatisi ja mis tahes keskkonda ladestamist, mis võib
         otseselt või kaudselt kahjustada vee kvaliteeti, või nõuda sellise tegevuse jaoks loa olemasolu.
      
      4.      Kaugkaitsevööndis võib reguleerida lõikes 3 nimetatud tegevusi, rajatisi ja ladestamist.
      19. Veekaitsealade moodustamine ja majandamine
      1.      Veekaitsealade moodustamiseks teeb ettepaneku minister, kooskõlastades selle valitsusega.
      2.      Minister korraldab toimiku koostamise, milles sisalduvad:
      –        toimingu eset, põhjendusi ja ulatust selgitav märgukiri;
      –        geoloogiline aruanne hüdrogeoloogiliste suhete kiiruse kohta infiltratsioonipiirkonna ja kaitse alla võetavate veevõtukohtade
         vahel;
      
      –        omavalitsusüksuste nimekiri, mille territooriumile kaitse alla võetav ala jääb kas osaliselt või täielikult koos vastavate
         katastriüksuste loeteluga iga kommuuni kohta;
      
      –        topograafiline kaart ja katastriplaan koos kaitse alla võetava ala piiridega;
      –        majandamiskava, milles on sätestatud
      a)      omanikele ja valdajatele kehtestatavad koormised;
      b)      kaitsealale seatavad servituudid;
      c)      vajaduse korral ka kaitseala ülesannetest lähtuvad ehitus- ja muud tööd.
      3.      Minister edastab toimiku avalikustamise korraldamiseks pädevale piirkonnavolinikule.
      Piirkonnavolinik korraldab toimiku kättesaadavuse omavalitsusüksuse ametiasutuses 30 päeva vältel, et üldsus saaks sellega
         tutvuda. Avalikust väljapanekust teavitatakse omavalitsusüksuses tavapärasel viisil, kutsudes üldsust üles toimiku materjalidega
         tutvuma.
      
      Eelmises lõigus sätestatud tähtaja jooksul võib eelnõu vastu esitada vastuväiteid omavalitsusüksuse valitsusele, kes teavitab
         neist arvamuse saamiseks omavalitsusüksuse volikogu. Toimik koos vaiete ja omavalitsusüksuse volikogu arvamusega edastatakse
         avalikustamise lõppemise kuul piirkonnavolinikule, kes edastab need materjalid koos oma arvamusega ministrile.
      
      4.      Veekaitseala moodustatakse suurhertsogi määrusega pärast Riiginõukogu arvamuse ärakuulamist.
      5.      Suurhertsogi määrusega, millega moodustatakse osal territooriumist veekaitseala, võib maaomanikele või -valdajatele kehtestada
         koormiseid ja servituute, mis puudutavad eelkõige:
      
      –        veekasutust;
      –        pestitsiidide ja väetiste kasutamise reguleerimist;
      –        keeldu muuta maakasutuse otstarvet.
      Veekaitseala moodustamise õiguslikud tagajärjed jäävad omaniku vahetumisel kehtima.”
       Kohtueelne menetlus
      16      Kuna komisjon leidis, et direktiivi ei ole Luksemburgi õigusesse ettenähtud tähtaja jooksul üle võetud, andis ta 26. jaanuaril
         2004 Luksemburgi Suurhertsogiriigile EÜ artikli 226 kohaselt võimaluse esitada oma seisukoht ja esitas seejärel 9. juulil
         2004 põhjendatud arvamuse, kutsudes seda liikmesriiki võtma arvamuse järgimiseks vajalikke meetmeid kahe kuu jooksul arvamuse
         kättesaamisest.
      
      17      Luksemburgi ametiasutused nimetasid oma 27. septembri 2004. aasta vastuses sellele põhjendatud arvamusele erinevaid põhjuseid,
         et õigustada direktiivi ülevõtmisega hilinemist, mainides muu hulgas ka mõne selles kasutatud mõiste ebamäärasust ja Luksemburgi
         valitsuse otsust kasutada seda ülevõtmist olemasolevate õigusaktide põhjalikuks ajakohastamiseks. Sellest hoolimata täpsustasid
         nad, et formaalne direktiivi ülevõtmisega hilinemine ei takista mingil moel sellega kehtestatud tähtaegadest kinnipidamist.
      
      18      Kuna komisjoni vastus ei rahuldanud, otsustas ta esitada käesoleva hagi.
      
       Hagi
       Esimene väide, mis käsitleb ülevõtmismeetmetest teatamata jätmist
       Poolte argumendid
      19      Komisjon tuletab meelde, et direktiivi artikli 24 kohaselt pidid liikmesriigid kehtestama direktiivi täitmiseks vajalikud
         õigus- ja haldusnormid hiljemalt 22. detsembriks 2003 ning teatama sellest viivitamata komisjonile. Hagiavalduses väidab komisjon,
         et Luksemburgi ametiasutused ei ole talle kehtestatud õigusnormidest teatanud.
      
      20      Komisjon võtab repliigis omaks, et tulenevalt koostöö kooskõlastamatusest tema talituste vahel ei olnud ta teadlik Euroopa
         Liidu juures asuva Luksemburgi alalise esinduse 24. augusti 2004. aasta kirjast (edaspidi „24. augusti 2004. aasta kiri”),
         mis käsitleb direktiivi artikli 3 rakendamist ja millele Luksemburgi valitsus viitab kostja vastuses. Kuigi komisjon tunnistab,
         et mainitud artiklis 3 nõutav teave oli sellega edastatud, jääb ta siiski seisukohale, et see teavitamine leidis aset pärast
         artikli 3 lõikes 8 kehtestatud tähtaja möödumist ehk pärast 22. juunit 2004 ja lisaks ka pärast põhjendatud arvamuse esitamist.
      
      21      Komisjon rõhutab 1993. aasta seaduse kohta, mis Luksemburgi Suurhertsogiriigi arvates annab tema ametiasutustele piisavad
         volitused, et tagada direktiiviga taotletud eesmärkide saavutamine, ja mis edastati komisjonile esimest korda kostja vastuses,
         et enne sellest teavitamist ei olnud komisjon teadlik ei selle seaduse olemasolust ega sisust. Sellest tulenevalt järeldab
         komisjon, et Luksemburgi Suurhertsogiriik ei ole ettenähtud tähtaja jooksul teatanud direktiivi täitmiseks võetud meetmetest.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      22      Väljakujunenud kohtupraktika kohaselt tuleb liikmesriigi kohustuste rikkumist hinnata vastavalt olukorrale, mis on liikmesriigis
         põhjendatud arvamuses antud tähtaja lõpul. Pärast seda tehtud muudatusi ei saa Euroopa Kohus arvesse võtta (vt eelkõige 14. septembri
         2004. aasta otsus kohtuasjas C‑168/03: komisjon vs. Hispaania, EKL 2004, lk I‑8227, punkt 24, ja 12. jaanuari 2006. aasta otsus kohtuasjas C‑118/05: komisjon vs. Portugal, kohtulahendite kogumikus ei avaldata, punkt 7).
      
      23      Käesolevas asjas tuleb kõigepealt juhtida tähelepanu sellele, et 24. augusti 2004. aasta kiri edastati enne 9. juuli 2004. aasta
         põhjendatud arvamuses kehtestatud tähtaja möödumist. Kuigi on tõsi, nagu on märkinud ka komisjon, et Luksemburgi ametiasutused
         ei viidanud sellele kirjale kohtueelses menetluses, on sellegipoolest ilmne, et direktiivi artikli 3 ülevõtmiseks vastuvõetud
         meetmetest on teatatud enne mainitud tähtaja lõppemist.
      
      24      Neil asjaoludel tuleb seega sedastada, et komisjoni esimene väide ei ole põhjendatud osas, milles see puudutab selle sätte
         ülevõtmise meetmetest teavitamist.
      
      25      Mis puudutab teistest sätetest teavitamist, mis Luksemburgi Suurhertsogiriik võttis vastu direktiivi ülevõtmiseks, siis selle
         kohta tuleb tõdeda, et kõnesolev liikmesriik edastas 1993. aasta seaduse koopia esimest korda kostja vastuses, väites, et
         sellega on direktiiv kohaselt üle võetud. Ilma et praegu oleks vaja analüüsida, kas selle seadusega on või ei ole direktiiv
         kohaselt üle võetud, kuna seda küsimust käsitleb komisjoni teine väide, tuleb märkida, et käesoleva kohtuotsuse punktis 22
         nimetatud Euroopa Kohtu praktika kohaselt ei mõjuta enda kaitseks niivõrd hilja esitatud väide seda väidet, mis käsitleb nõutud
         teabe edastamata jätmist põhjendatud arvamuses seatud tähtaja jooksul.
      
      26      Direktiivi artikli 7 lõike 3 ülevõtmise meetmete kohta on komisjon tunnistanud oma repliigis, et 1993. aasta seaduse artiklitega 18
         ja 19 võib selle sätte lugeda rahuldavalt ülevõetuks. Kuna sellest seadusest teavitati komisjoni esimest korda alles kostja
         vastuse lisas, siis tuleb käesoleva kohtuotsuse eelmises punktis toodud põhjustel sellegipoolest lugeda põhjendatuks komisjoni
         väide, et direktiivi artikli 7 lõike 3 ülevõtmise meetmetest ei ole teatatud.
      
      27      Neid kaalutlusi arvestades tuleb sedastada, et kuna Luksemburgi Suurhertsogiriik ei ole komisjoni teavitanud direktiivi 2000/60
         rakendavatest õigus- ja haldusnormidest, v.a nendest, mis puudutavad selle direktiivi artiklit 3, siis on ta rikkunud kõnesoleva
         direktiivi artiklist 24 tulenevaid kohustusi.
      
       Teine väide, mis käsitleb direktiivi ülevõtmiseks vajalike meetmete vastuvõtmata jätmist
       Poolte argumendid
      28      Komisjoni väitel nõuab direktiiv, et liikmesriigid võtaksid oma õiguskorra direktiivi eesmärkidega kooskõlla viimiseks vastu
         ülevõtmise üld- ja erimeetmeid. Direktiiv paneb liikmesriikidele kohustuse kehtestada veekaitsevaldkonda reguleeriv raamseadus,
         mis pidi olema vastu võetud hiljemalt 22. detsembriks 2003, ja kehtestada konkreetseid meetmeid kas samal kuupäeval või kindlate
         tähtaegade jooksul. Komisjoni hinnangul on üldist raamistikku kehtestava liikmesriigi seaduse koostamine ülevõtmise kõige
         olulisem staadium, kuna selle käigus määratakse kindlaks liikmesriigi peamised kohustused ja sätestatakse kohased õiguslikud
         alused konkreetsemate meetmete vastuvõtmiseks.
      
      29      Komisjon väidab teise võimalusena, et 1993. aasta seaduse sätted ei taga direktiivi täielikku ülevõtmist.
      
      30      Luksemburgi valitsus leiab, et direktiiv ei nõua tõhusaid ülevõtmismeetmeid, et viia Luksemburgi õiguskord kooskõlla selles
         sätestatud eesmärkidega. Direktiiv nõuab liikmesriigi ametiasutustelt pigem konkreetsete meetmete võtmist kui liikmesriigi
         õiguse vormilist ühtlustamist ühenduse õigusega. Tegemist ei ole mitte õigusaktide ühtlustamise direktiiviga, vaid üksnes
         direktiiviga, mis nõuab ühenduse veepoliitika tegevusraamistiku kehtestamist.
      
      31      Luksemburgi valitsus rõhutab ka seda, et kõik liikmesriikide ametiasutustele pandud soorituskohustused on sätestatud tähtaegadega
         alates 2006. aastast 2015. aastani, mis tähendab seda, et niimoodi määratletud eesmärke võib saavutada direktiiviga sätestatud
         tähtaegade jooksul. Veelgi enam, tema hinnangul annab Luksemburgi õigus ja eelkõige 1993. aasta seadus ametiasutustele terve
         kogumi meetmeid, mis võivad osutuda piisavaiks direktiivi tegevuseesmärkide saavutamisel.
      
       Euroopa Kohtu hinnang
      –       Kohustus võtta direktiivi ülevõtmiseks vastu raamseadus
      32      Mis puudutab direktiiviga liikmesriikidele pandud kohustust võtta direktiivist tulenevate kohustuste siseriiklikku õiguskorda
         ülevõtmiseks vastu raamseadus, siis selle kohta tuleb kõigepealt meelde tuletada, et iga liikmesriik, kellele direktiiv on
         adresseeritud, on kohustatud võtma oma siseriikliku õiguskorra raames kõik vajalikud meetmed, et tagada vastavalt direktiivi
         eesmärgile direktiivi täielik õigusmõju (vt eelkõige 7. mai 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑478/99: komisjon vs. Rootsi, EKL 2002, lk I‑4147, punkt 15, ja 26. juuni 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑233/00: komisjon vs. Prantsusmaa, EKL 2003, lk I‑6625, punkt 75).
      
      33      Tuleb täpsustada, et komisjoni teise väite esimene osa ei puuduta mitte Luksemburgi Suurhertsogiriigi kohustust võtta kõik
         vajalikud meetmed, et tagada direktiivi täielik õigusmõju, mille olemasolule Luksemburgi Suurhertsogiriik vastu ei vaidle,
         vaid seda, kas kõnesoleval liikmesriigil on kohustus võtta vastu mingi konkreetne meede ehk antud juhul raamseadus, et tagada
         direktiivi täielik õigusmõju ja täita sellest tulenevaid kohustusi.
      
      34      Vastavalt EÜ artikli 249 kolmanda lõigu sõnastusele on liikmesriikidel endil võimalik valida direktiivi rakendamise vormide
         ja meetodite vahel, mis võimaldaksid parimal viisil saavutada direktiivi eesmärgi. Nimetatud sättest tuleneb, et direktiivi
         siseriiklikku õigusesse ülevõtmiseks ei ole igas liikmesriigis ilmtingimata vajalikud teatavad seadusandlikud toimingud. Euroopa
         Kohus on asunud korduvalt seisukohale, et siseriiklikus õiguses direktiivi sätete selge ja täpne formaalne kordamine ei ole
         alati nõutav ja et direktiivi sätete sisu arvestades võib direktiivi tulemuste saavutamiseks olla piisav üldisem õiguslik
         raamistik. Eelkõige võib teatavatest üldistest riigi- või haldusõiguse põhimõtetest tulenevalt osutuda mittevajalikuks ülevõtmine
         konkreetsete õiguslike meetmete kaudu, kuid seda tingimusel, et need põhimõtted tagavad ka tegelikkuses direktiivi täies ulatuses
         kohaldamise riigi ametiasutuste poolt ja juhul, kui direktiivi asjassepuutuva sätte eesmärk on isikutele teatud õiguste andmine,
         peab nendest põhimõtetest tulenev õiguslik raamistik olema piisavalt täpne ja selge ning isikutel, kellele see on suunatud,
         peab olema võimalus täiel määral tutvuda oma õigustega ja vajadusel oma õigusi siseriiklikus kohtus kaitsta (vt eelkõige 23. mai
         1985. aasta otsus kohtuasjas 29/84: komisjon vs. Saksamaa, EKL 1985, lk 1661, punktid 22 ja 23; 9. septembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑217/97: komisjon vs. Saksamaa, EKL 1999, lk I‑5087, punktid 31 ja 32, ja eespool viidatud 26. juuni 2003. aasta kohtuotsus komisjon vs. Prantsusmaa, punkt 76).
      
      35      Euroopa Kohus on samuti otsustanud, et sätet, mis puudutab üksnes suhteid liikmesriikide ja komisjoni vahel, põhimõtteliselt
         üle võtta ei tule. Arvestades aga liikmesriikide kohustust tagada ühenduse õiguse järgimine, on komisjonil võimalus tõendada,
         et neid suhteid reguleeriva direktiivi sätte järgimine nõuab seda, et võetaks vastu konkreetsed siseriiklikku õigusse ülevõtmise
         meetmed (vt selle kohta 24. juuni 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑72/02: komisjon vs. Portugal, EKL 2003, lk I‑6597, punktid 19 ja 20, ja 20. novembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑296/01: komisjon vs. Prantsusmaa, EKL 2003, lk I‑13909, punkt 92).
      
      36      Iga juhtumi puhul tuleb järelikult teha kindlaks nende direktiiviga kehtestatud sätete olemus, mida liikmesriigi kohustuste
         rikkumise hagis on käsitletud, et oleks võimalik hinnata liikmesriikidel lasuva ülevõtmiskohustuse ulatust.
      
      37      Ühenduse seadusandlik praktika kinnitab, et direktiivid võivad liikmesriikidele seada väga erinevat laadi kohustusi ja sellest
         tingituna võivad väga erinevad olla ka tulemused, mis tuleb saavutada (18. juuni 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑60/01: komisjon
         vs. Prantsusmaa, EKL 2002, lk I‑5679, punkt 25).
      
      38      Osa direktiive nõuavad liikmesriigi tasandil õigusaktide vastuvõtmist ning nende täitmise üle kohtuliku ja halduskontrolli
         kehtestamist (vt selle kohta 16. novembri 1989. aasta otsus kohtuasjas C‑360/88: komisjon vs. Belgia, EKL 1989, lk 3803; 6. detsembri 1989. aasta otsus kohtuasjas C‑329/88: komisjon vs. Kreeka, EKL 1989, lk 4159, ja eespool viidatud 18. juuni 2002. aasta kohtuotsus komisjon vs. Prantsusmaa, punkt 26).
      
      39      Teised direktiivid kohustavad liikmesriike võtma vajalikke meetmeid, et tagada teatud üldiste ja mittemõõdetaval kujul väljendatud
         tulemuste saavutamine, jättes samas liikmesriikidele kaalutlusõiguse taoliste meetmete laadi üle otsustamisel (vt selle kohta
         9. novembri 1999. aasta otsus kohtuasjas C‑365/97: komisjon vs. Itaalia, nn San Rocco kohtuotsus, EKL 1999, lk I‑7773, punktid 67 ja 68, ja eespool viidatud 18. juuni 2002. aasta kohtuotsus
         komisjon vs. Prantsusmaa, punkt 27).
      
      40      Peale nimetatute on ka direktiive, mis nõuavad liikmesriikidelt väga täpsete ja selgete tulemuste saavutamist teatud ajavahemiku
         möödumisel (vt selle kohta 14. juuli 1993. aasta otsus kohtuasjas C‑56/90: komisjon vs. Ühendkuningriik, EKL 1993, lk I‑4109, punktid 42–44; 19. märtsi 2002. aasta otsus kohtuasjas C‑268/00: komisjon vs. Madalmaad, EKL 2002, lk I‑2995, punktid 12–14, ja eespool viidatud 18. juuni 2002. aasta kohtuotsus komisjon vs. Prantsusmaa, punkt 28).
      
      41      Käesoleva kohtuasja kontekstis tuleb meelde tuletada, et direktiiv 2000/60 on raamdirektiiv, mis on vastu võetud EÜ artikli 175
         lõike 1 alusel. See direktiiv sätestab vee kaitsmiseks ühised põhimõtted ning üldise tegevusraamistiku ja tagab Euroopa Ühenduses
         üldiste vee kaitse ja säästva kasutuse põhimõtete ja struktuuride kooskõlastamise ja integreerimise ning kaugemas perspektiivis
         ka edasiarendamise. Direktiiviga sätestatud ühiseid põhimõtteid ja üldist tegevusraamistikku peavad liikmesriigid edasi arendama,
         võttes direktiivis sätestatud tähtaegade jooksul vastu mitmeid üksikmeetmeid. Direktiivi eesmärk ei ole sellegipoolest liikmesriikide
         veevaldkonda reguleeriva seadusandluse täielik ühtlustamine.
      
      42      Direktiivi analüüsimisel selgub, et see sisaldab erinevat laadi sätteid, mis panevad kohustusi ainult liikmesriikidele (vt
         näiteks artiklit 4, mis kohustab liikmesriike rakendama vajalikke meetmeid, et ära hoida kõigi pinnaveekogude ja põhjaveekogumite
         seisundi halvenemine), liikmesriikidele suhetes komisjoni ja ühendusega (vt näiteks artikli 24 lõiget 2 kohustuse kohta edastada
         ülevõtmismeetmed) ja institutsioonidele endile (vt näiteks direktiivi artikleid 16 ja 17, mis kutsuvad ühenduse institutsioone
         võtma vastu ühenduse meetmeid vee ja põhjavee reostamise valdkonnas).
      
      43      Kogu direktiivi analüüsist selgub, et suurem osa selle sätteist on käesoleva kohtuotsuse punktis 39 mainitud tüüpi ehk nad
         kohustavad liikmesriike võtma vajalikke meetmeid, et tagada mõnikord üldiselt väljendatud tulemuste saavutamine, jättes samas
         liikmesriikidele kaalutlusõiguse taoliste meetmete laadi üle otsustamisel.
      
      44      Kõnesolev direktiiv sisaldab ka sätteid nagu artikkel 1, mis lihtsalt deklareerivad direktiiviga taotletavaid erinevaid eesmärke,
         ning mida ei ole tarvis üle võtta, nagu seda tunnistas kohtuistungil ka komisjon.
      
      45      Kohtuistungil esitatud küsimustele selle kohta, milliseil direktiivi sätteil täpselt põhineb kohustus võtta direktiivis kehtestatud
         nõuete täitmiseks vastu raamseadus, vastas komisjon viitega direktiivi artiklitele 1 ja 2, milles on sätestatud selle eesmärgid
         ja kasutatavad definitsioonid, täpsustamata siiski, milles seisneb nende sätete nõue võtta vastu selline õigusakt, ja selgitamata,
         miks on niisuguse seaduse vastuvõtmine vajalik, et liikmesriigid saaksid tagada direktiivis seatud eesmärkide saavutamise
         ettenähtud tähtaegade jooksul.
      
      46      Ei neist direktiivi sätteist ega ka selle ühestki muust sättest ei nähtu, et liikmesriigid on kohustatud direktiivi sätete
         nõuetekohaseks ülevõtmiseks vastu võtma niisuguse raamseaduse.
      
      47      Tõepoolest võib raamseaduse vastuvõtmine, nagu seda tunnistas kohtuistungil ka Luksemburgi valitsus, olla direktiivi ülevõtmiseks
         sobiv või isegi kõige lihtsam viis, kuna sellega saab pädevatele asutustele anda ühes õigusaktis selged õiguslikud alused
         muude direktiivis ette nähtud veealaste meetmete väljatöötamiseks, mille rakendamise tähtaeg on jaotatud pikema ajavahemiku
         peale. Niisuguse raamseaduse vastuvõtmine võib lihtsustada ka komisjonil järelevalve tegemist direktiivist liikmesriikidele
         tulenevate kohustuste täitmise üle.
      
      48      Siiski ei ole raamseaduse vastuvõtmine liikmesriikide jaoks ainus viis tagada direktiivi täielik kohaldamine ja näha ette
         selle direktiivi eesmärkide täitmiseks organiseeritud ja selgelt struktureeritud süsteem.
      
      49      Kui ühenduse seadusandja oleks soovinud panna liikmesriikidele kohustuse võtta direktiivi ülevõtmiseks oma õiguskorda vastu
         raamseadus, siis ta oleks saanud lisada direktiivi teksti sellesisulise sätte. Seda ta aga teinud ei ole.
      
      50      Juba asjaolu, et komisjon tunnistas Euroopa Kohtu menetluses, et Luksemburgi Suurhertsogiriik on osa sätteid, eelkõige suurema
         osa direktiivi artikli 3 sätteist nagu ka artikli 7 lõiked 1 ja 3 õigesti üle võtnud, ja oli nõus, et artiklit 1 ei ole vaja
         üle võtta, tõendab igal juhul, et selles direktiivis ette nähtud kohustuste ülevõtmiseks ei ole raamseadus hädavajalik.
      
      51      Kuna komisjon peab tõendama väidetavat liikmesriigi kohustuste rikkumist ning esitama Euroopa Kohtule vajalikud tõendid, mis
         võimaldaksid kohtul rikkumist tuvastada, ilma et komisjon toetuks seejuures mis tahes oletustele (vt eelkõige 25. mai 1982. aasta
         otsus kohtuasjas 96/81: komisjon vs. Madalmaad, EKL 1982, lk 1791, punkt 6; 26. juuni 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑404/00: komisjon vs. Hispaania, EKL 2003, lk I‑6695, punkt 26; 6. novembri 2003. aasta otsus kohtuasjas C‑434/01: komisjon vs. Ühendkuningriik, EKL 2003, lk I‑13239, punkt 21, ja 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑194/01: komisjon vs. Austria, EKL 2004, lk I‑4579, punkt 34), kuid käesolevas asjas ei ole komisjon põhjendanud ei seda, et direktiivi sätted
         kohustavad liikmesriike võtma vastu raamseaduse, ega ka sellise meetme hädavajalikkust direktiiviga taotletava eesmärgi saavutamiseks,
         siis tuleb nentida, et teise väite esimene osa ei ole põhjendatud.
      
      –       Direktiivi ülevõtmine 1993. aasta seadusega
      52      Vastuseks argumentidele, mis Luksemburgi valitsus esitas esimest korda kostja vastuses, väidab komisjon teise võimalusena,
         et 1993. aasta seadusega ei ole direktiivi sätteid õigesti üle võetud.
      
      53      Selle kohta tuleb märkida, et põhjendatud arvamuses ja komisjoni Euroopa Kohtule esitatud hagiavalduses, mille kohaselt komisjon
         heidab Luksemburgi Suurhertsogiriigile ette, et viimane ei ole võtnud ühtegi ülevõtmiseks vajalikku meedet, ei ole komisjon
         üritanud tõendada, milles täpselt seisneb kehtiva Luksemburgi õiguse vastuolu direktiivi sätetega. Komisjon väitis alles oma
         repliigis, et 1993. aasta seadusega ei ole direktiivi kohaselt üle võetud.
      
      54      Niisugune ebatäpsus hagiavalduses tuleneb siiski Luksemburgi ametiasutuste endi käitumisest, kuna nad ei andnud kohtueelse
         menetluse ajal teada 1993. aasta seadusest kui direktiivi ülevõtmiseks sobivast meetmest ja jätsid mulje, nagu võetaks selleks
         ülevõtmiseks vajalikud sätted kohe vastu.
      
      55      Kuna Luksemburgi valitsus väitis esimest korda alles kostja vastuses, et direktiiviga on kooskõlas 1993. aasta seadus, siis
         esitas ka komisjon alles oma repliigis argumendid, mis näitavad, et väidetav ülevõtmine Luksemburgi Suurhertsogiriigi poolt
         on igal juhul nõuetele mittevastav või mittetäielik osas, milles see puudutab direktiivi teatud sätteid, ning tegi seda selleks,
         et võtta arvesse teavet, mille Luksemburgi valitsus esitas hilinenult kostja vastuses.
      
      56      Euroopa Kohus on sarnastel asjaoludel juba sedastanud, et kui kohtueelses menetluses on saavutatud selle eesmärk kaitsta vastava
         liikmesriigi õigusi, siis ei saa liikmesriik, kes jättis kohtueelses menetluses komisjonile märkimata, et direktiivi tuleb
         pidada kehtiva siseriikliku õigusega juba üle võetuks, heita komisjonile ette, et komisjon on laiendanud või muutnud kohtueelses
         menetluses määratletud hagi eset. Euroopa Kohtu kohaselt võib komisjon pärast seda, kui ta on liikmesriigile ette heitnud
         direktiivi täies ulatuses ülevõtmata jätmist, täpsustada repliigis, et direktiivi väidetav ülevõtmine asjassepuutuva liikmesriigi
         poolt, millele viimane esimest korda viitas kostja vastuses, on selle direktiivi teatavate sätete osas igal juhul nõuetele
         mittevastav või mittetäielik; niisugune väide on igal juhul hõlmatud direktiivi täies ulatuses ülevõtmata jätmisel põhineva
         väitega ja on viimasega võrreldes teisejärguline (16. juuni 2005. aasta otsus kohtuasjas C‑456/03: komisjon vs. Itaalia, EKL 2005, lk I‑5335, punktid 23–42 ja eelkõige punkt 40).
      
      57      Repliigis väitis komisjon, et Luksemburgi Suurhertsogiriik ei ole üle võtnud direktiivi artikleid 1 ja 2, artikli 3 lõiget 4,
         artikli 7 lõikeid 1 ja 2 ega artiklit 14.
      
      58      Kohtuistungil taganes ta artikli 7 lõiget 1 puudutavast väitest. Lisaks möönis komisjon, nagu nähtub käesoleva kohtuotsuse
         punktist 44, et direktiivi artiklit 1 ei tule üle võtta, mistõttu tuleb asuda seisukohale, et ta on loobunud ka sellest väitest.
      
      59      Komisjon on kohtuistungil väitnud ka seda, et Luksemburgi Suurhertsogiriik ei ole üle võtnud direktiivi artikleid 4, 8–11
         ja 13 (koosmõjus VI lisaga) ega artiklit 24.
      
      60      Sellegipoolest tuleb lähtuvalt Euroopa Kohtu praktikast, mille kohaselt peab asjaomasel liikmesriigil olema võimalus end tõhusalt
         kaitsta komisjoni esitatud väidete vastu (vt eelkõige 29. aprilli 2004. aasta otsus kohtuasjas C‑117/02: komisjon vs. Portugal, EKL 2004, lk I‑5517, punkt 53, ja eespool viidatud kohtuotsus komisjon vs. Itaalia, punkt 36), lugeda komisjoni teise väite teine osa neid direktiivi sätteid puudutavaks, mis komisjon esitas oma repliigis
         ja millest ta vahepeal ei ole loobunud (artikkel 2, artikli 3 lõige 4, artikli 7 lõige 2 ja artikkel 14), kuna direktiivi
         ülejäänud sätete puhul, mida komisjon nimetas esimene kord kohtuistungil, ei ole Luksemburgi Suurhertsogiriigil olnud võimalust
         end tõhusalt kaitsta.
      
      61      Esiteks leiab komisjon direktiivi artikli 2 kohta, et selles sisalduvaid definitsioone ei ole siseriiklikku õiguskorda üle
         võetud. 1993. aasta seadus määratleb vaid „heite”, „reostuse” ja „põhjavee”. Komisjon viitab esmajärjekorras mõistetele „vesikond”,
         „hea ökoloogiline potentsiaal” ja „hea keemiline seisund”, mis esinevad küll direktiivi artiklis 2, kuid puuduvad täielikult
         1993. aasta seadusest.
      
      62      Luksemburgi valitsus ei väida, et see seadus sisaldab kõiki mainitud artiklis 2 loetletud definitsioone, kuid tema arvates
         on need definitsioonid vajalikud üksnes direktiiviga liikmesriikidele pandud soorituskohustuste sisu määratlemiseks. Tema
         hinnangul need ülevõtmist ei vaja.
      
      63      Direktiivi artikkel 2 koosmõjus näiteks selle artikliga 4 paneb liikmesriikidele üksikasjalikud kohustused, mis tuleb täita
         kindlaksmääratud ajavahemike jooksul, et hoida ära kõigi pinnaveekogude ja põhjaveekogumite seisundi halvenemine. Sama kehtib
         ka mitme teise artiklis 2 defineeritud mõiste kohta koosmõjus muu hulgas direktiivi artiklitega 5, 6 ja 8.
      
      64      Siseriikliku seadusandluse vastuolu ühenduse õiguse sätetega, isegi kui need on vahetult kohaldatavad, saab lõplikult kõrvaldada
         vaid siseriiklike kohustuslike sätetega (7. märtsi 1996. aasta otsus kohtuasjas C‑334/94: komisjon vs. Prantsusmaa, EKL 1996, lk I‑1307, punkt 30, ja 13. märtsi 1997. aasta otsus kohtuasjas C‑197/96: komisjon vs. Prantsusmaa, EKL 1997, lk I‑1489, punkt 14).
      
      65      Järelikult tuleb sedastada, et kuna 1993. aasta seadusest on välja jäetud direktiivi artiklis 2 sisalduvad mõisted ja artikleis 4,
         5, 6 ja 8 kehtestatud tähtajad, mille jooksul tuleb saavutada vee kvaliteedistandardite järgimine, siis ei ole sellest artiklist 2
         koosmõjus nimetatud artiklitega tulenevad kohustused nõutaval siduval kujul ellu rakendatud. Sellest tulenevalt tuleb komisjoni
         argument, mis põhineb direktiivi artikli 2 rikkumisel, lugeda põhjendatuks.
      
      66      Teiseks leiab komisjon direktiivi artikli 3 lõike 4 kohta, et ükski 1993. aasta seaduse säte ei võta seda sätet nõuetekohaselt
         üle.
      
      67      Kõnesoleva sätte kohaselt tagavad liikmesriigid, et nõudeid direktiivi artikli 4 alusel kehtestatud keskkonnaalaste eesmärkide
         saavutamiseks ning eelkõige kõiki meetmeprogramme kooskõlastatakse kogu valglapiirkonna ulatuses. Direktiivi artikli 3 lõike 4
         sõnastusest selgub siiski, et sellest tulenevad kohustused on erinevad sõltuvalt sellest, kas tegemist on direktiivi tähenduses
         riigisisese või rahvusvahelise valglapiirkonnaga. Rahvusvaheliste valglapiirkondade puhul tagavad asjaomased liikmesriigid
         sellise kooskõlastamise ühiselt ning võivad selleks kasutada olemasolevaid rahvusvahelistest lepingutest tulenevaid struktuure.
      
      68      Luksemburgi valitsus ei vaidle vastu tõsiasjale, et artikli 3 lõikest 4 tuleneb kooskõlastuskohustus, kuid tugineb sellest
         hoolimata asjaolule, et tema territooriumil ei ole riigisiseseid valglapiirkondi. Nagu nähtub 24. augusti 2004. aasta kirjast,
         on mõlemad tema territooriumil asuvad direktiivi tähenduses valglapiirkonnad – Moseli kaudu Reini valglapiirkond ja Chiers’
         kaudu Maasi valglapiirkond – rahvusvahelised valglapiirkonnad.
      
      69      Reini valglapiirkonna kohta lisas see valitsus oma vasturepliigile rahvusvahelise Reini saastekaitse komisjoni (edaspidi „Reini
         komisjon”) ministrite konverentsi 29. jaanuari 2001. aasta kommünikee. Sellest dokumendist selgub, et direktiivi kooskõlastuskohustuse
         ellurakendamiseks moodustati Reini komisjoni juurde kõikide sellega ühinenud riikide esindajaist spetsiaalne ad hoc kooskõlastuskomitee.
      
      70      Maasi valglapiirkonna kohta nähtub neljandast ja viiendast põhjendusest ning vasturepliigile lisatud, 3. detsembri 2003. aasta
         Maasi jõge puudutava rahvusvahelise lepingu artikleist 1, 2, 4 ja 5, et on loodud Maasi kaitse rahvusvaheline komisjon, mille
         ülesanne on eelkõige tagada direktiivis nõutav kooskõlastamine. Luksemburgi Suurhertsogiriik on selle rahvusvahelise lepingu
         osalisriik, mis tähendab seda, et direktiivis nõutavad kooskõlastusmeetmed võetakse Maasi jõe valglapiirkonna kohta vastu
         selle rahvusvahelise organisatsiooni raames.
      
      71      Komisjon ei ole vastu vaielnud Luksemburgi valitsuse argumentidele, mille kohaselt on mõlema tema territooriumil asuva valglapiirkonna
         näol tegemist direktiivi tähenduses mitte riigisisese, vaid rahvusvahelise valglapiirkonnaga. Niisamuti ei ole ta kahtluse
         alla seadnud ka selle liikmesriigi esitatud teavet, mille kohaselt on kõik asjassepuutuvad liikmesriigid teinud nende rahvusvaheliste
         valglapiirkondade puhul direktiivi rakendamise meetmete kooskõlastamise ülesandeks kahele rahvusvahelisele organisatsioonile.
      
      72      Kuna komisjon ei ole seega tõendanud, et Luksemburgi Suurhertsogiriik, kes on nende rahvusvaheliste organisatsioonide liige,
         ei ole tema territooriumil asuvaid rahvusvahelisi valglapiirkondi puudutavas osas täitnud direktiivi artikli 3 lõikest 4 tulenevaid
         kohustusi, siis tuleb see argument teise väite teise osa kohta põhjendamatuse tõttu tagasi lükata.
      
      73      Kolmandaks väidab komisjon direktiivi artikli 7 lõike 2 kohta, et ükski 1993. aasta seaduse säte ei võta isegi mitte osaliselt
         üle sellest sättest tulenevaid kohustusi, mille kohaselt peavad liikmesriigid järgima olmevee võtmiseks kasutatavate veekogude
         puhul spetsiifilisi kvaliteedistandardeid.
      
      74      Direktiivi artikli 7 lõike 2 kohaselt peavad liikmesriigid iga selle artikli lõike 1 alusel kindlakstehtud veekogu puhul lisaks
         selle direktiivi artikli 4 pinnaveekogusid käsitlevate eesmärkide täitmisele, sealhulgas direktiivi artikli 16 alusel ühenduse
         tasandil kehtestatud kvaliteedistandardite järgimisele tagama, et kohaldatava veepuhastusrežiimi alusel ning kooskõlas ühenduse
         õigusaktidega vastab saadav vesi direktiivi 80/778/EMÜ (muudetud direktiiviga 98/83/EÜ) nõuetele.
      
      75      See säte paneb liikmesriikidele selgelt ja ühemõtteliselt sõnastatud tulemuse saavutamise kohustused, et nende veekogud vastaksid
         eelkõige direktiivi artiklis 4 seatud täpsetele eesmärkidele.
      
      76      Sellest järeldub, et Luksemburgi Suurhertsogiriik oleks pidanud, nagu nähtub käesoleva kohtuotsuse punktis 64 mainitud kohtupraktikast,
         selle sätte oma sisemisse õiguskorda üle võtma kohustuslike meetmetega hiljemalt direktiivi artiklis 24 kindlaksmääratud kuupäevaks.
      
      77      Kuna Luksemburgi valitsus ei ole enda kaitseks esitanud ühtegi väidet, mis põhjendaks 1993. aasta seaduses või Luksemburgi
         õiguskorras direktiivi artikli 7 lõikele 2 vastava sätte puudumist, siis tuleb järeldada, et see argument komisjoni teise
         väite teise osa kohta on põhjendatud.
      
      78      Viimasena väidab komisjon direktiivi artikli 14 kohta, et 1993. aasta seadus ei näe ette ei selles sättes nõutavat avalikkusega
         konsulteerimist ja avalikkuse teavitamist veemajanduskavade väljatöötamisel ega ka avalikkuse osalemist direktiivi rakendamisel.
      
      79      Luksemburgi valitsus vaidleb vastu sellele, et direktiivi artiklist 14 koosmõjus artikliga 13 nähtub, et avalikkuse teavitamise
         kohustustega kooskõla saavutamiseks ettenähtud tähtaeg on käesolevaks hetkeks möödunud. Tema väitel tagab Luksemburgi suurhertsogiriik
         kõnesoleva artikli 14 sätete täitmise direktiivis määratud kuupäevadeks.
      
      80      Selle kohta tuleb märkida, et direktiivi artikli 14 eesmärk on anda üksikisikutele ja huvitatud isikutele õigus osaleda aktiivselt
         direktiivi rakendamisel ja eelkõige vesikonna majandamiskavade koostamises, ülevaatamises ja ajakohastamises.
      
      81      Ülevõtmismeetmete täielik puudumine Luksemburgi õiguses ei taga kuidagi, et oleks täidetud kohustus, mille kohaselt peavad
         ülevõtmismeetmed muutma direktiivi artikli 13 lõikes 6 sätestatud tähtaja järgimise pädevate siseriiklike ametiasutuste jaoks
         õiguslikult kohustuslikuks ja võimaldama üksikisikutel aegsasti teada saada kõigist oma õigustest direktiivi artikli 14 lõigetes 1
         ja 2 ette nähtud menetlustes.
      
      82      Järelikult tuleb see argument komisjoni teise väite teise osa kohta, mis käsitleb direktiivi artikli 14 ülevõtmata jätmist,
         lugeda põhjendatuks.
      
      83      Eelnevat arvestades tuleb sedastada, et kuna Luksemburgi Suurhertsogiriik on jätnud ettenähtud tähtaja jooksul vastu võtmata
         direktiivi artikli 2, artikli 7 lõike 2 ja artikli 14 täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid, siis on Luksemburgi Suurhertsogiriik
         rikkunud selle direktiivi artiklist 24 tulenevaid kohustusi. Ülejäänud osas jätta hagi rahuldamata.
      
       Kohtukulud
      84      Kodukorra artikli 69 lõike 2 alusel on kohtuvaidluse kaotanud pool kohustatud hüvitama kohtukulud, kui vastaspool on seda
         nõudnud.
      
      85      Vastavalt kodukorra artikli 69 lõike 3 esimesele lõigule võib Euroopa Kohus juhul, kui osa nõudeid rahuldatakse ühe poole,
         osa teise poole kasuks, määrata kulude jaotuse või jätta kummagi poole kohtukulud tema enda kanda.
      
      86      Antud asjas tuleb märkida, et komisjoni esitatud nõuded on jäetud osaliselt rahuldamata osas, mis puudutab Luksemburgi Suurhertsogiriigi
         poolt direktiivi ülevõtmiseks raamseaduse vastuvõtmata jätmist.
      
      87      Luksemburgi Suurhertsogiriik on aga omalt poolt jätnud esitamata kogu vajaliku teabe oma õigusnormide kohta, millega ta arvas
         olevat täitnud direktiivist tulenevad erinevad kohustused.
      
      88      Neil asjaoludel tuleb otsustada, et komisjon ja Luksemburgi Suurhertsogiriik kannavad oma kohtukulud ise.
      
      Esitatud põhjendustest lähtudes Euroopa Kohus (kolmas koda) otsustab:
      1.      Kuna Luksemburgi Suurhertsogiriik ei ole komisjonile teatanud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 23. oktoobri 2000. aasta direktiivi 2000/60/EÜ,
            millega kehtestatakse ühenduse veepoliitika alane tegevusraamistik, rakendavatest õigus- ja haldusnormidest, v.a nendest,
            mis puudutavad selle direktiivi artiklit 3, siis on ta rikkunud kõnesoleva direktiivi artiklist 24 tulenevaid kohustusi.
      2.      Kuna Luksemburgi Suurhertsogiriik on jätnud ettenähtud tähtaja jooksul vastu võtmata direktiivi 2000/60/EÜ artikli 2, artikli 7
            lõike 2 ja artikli 14 täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid, siis on Luksemburgi Suurhertsogiriik rikkunud selle direktiivi
            artiklist 24 tulenevaid kohustusi.
      3.      Ülejäänud osas jätta hagi rahuldamata.
      4.      Euroopa Ühenduste Komisjon ja Luksemburgi Suurhertsogiriik kannavad oma kohtukulud ise.
      Allkirjad
      * Kohtumenetluse keel: prantsuse.