CELEX: 22002A0628(01)
Language: hr
Date: 2002-06-10 00:00:00
Title: Razmjena pisama o potvrdi navedenoj u stavku 6. Sporazuma između Europske zajednice i bivše jugoslavenske republike Makedonije o uzajamnim preferencijalnim trgovinskim koncesijama za određena vina

11/Sv. 107            HR                                       Službeni list Europske unije                                                          207
22002A0628(01)
L 169/54                                            SLUŽBENI LIST EUROPSKIH ZAJEDNICA                                                          28.6.2002.
                                                                          PRILOG
                                                                  RAZMJENA PISAMA
             o potvrdi navedenoj u stavku 6. Sporazuma između Europske zajednice i bivše jugoslavenske republike
                           Makedonije o uzajamnim preferencijalnim trgovinskim koncesijama za određena vina (1)
                                                                     A. Pismo Komisije
                                                                                                                   Bruxelles, 10. lipnja 2002.
             Poštovani gospodine,
             Čast mi je pozvati se na Prilog I. (Sporazum o uzajamnim preferencijalnim trgovinskim koncesijama za određena vina)
             Dodatnom protokolu kojim se usklađuje trgovinske aspekte Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih
             zajednica i njihovih država članica s jedne strane te bivše jugoslavenske republike Makedonije s druge strane i Dodatnog
             protokola kojim se usklađuje trgovinske aspekte Privremenog sporazuma između Europske zajednice i bivše jugoslavenske
             republike Makedonije kako bi se uzeo u obzir ishod pregovora između strana o uzajamnim preferencijalnim koncesijama
             za određena vina, o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli naziva vina te o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli
             oznaka jakih alkoholnih pića i aromatiziranih pića, koji je sklopljen 18. prosinca 2001. (dalje u tekstu „Sporazum”).
             Sporazum u stavku 6. navodi da je za korištenje carinskih koncesija potrebno predati potvrdu koju izdaje uzajamno
             priznato službeno tijelo navedeno na zajednički utvrđenom popisu, kojom se potvrđuje da dotično vino udovoljava
             odredbama točke 5. podtočke (b) Sporazuma.
             U skladu sa savjetovanjima koja su se odvijala između predstavnika Komisije i bivše jugoslavenske republike Makedonije,
             dogovorena su sljedeća pravila u pogledu navedene potvrde:
             1.     Vina podrijetlom iz Zajednice uvezena u bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju
             1.1.   Potvrda navedena u stavku 6. Sporazuma mora odgovarati obrascu potvrde iz Priloga ovoj razmjeni pisama te
                    mora biti ispunjena u skladu s točkama od 1.2. do 1.8.
             1.2.   Potvrda je veličine 210 × 297 cm. Korišteni papir mora biti bijeli papir za pisanje, dimenzioniran, bez mehaničke
                    pulpe, te težine najmanje 40 g/m2. Ako dokument ima nekoliko primjeraka, samo prvi primjerak, koji predstavlja
                    original, tiska se s uzorkom guilloche na pozadini. Ovaj primjerak ima jasnu naznaku „original”, dok ostali primjerci
                    imaju naznaku „kopija”.
             1.3.   Potvrda se tiska na jednom od službenih jezika Zajednice.
             1.4.   Svaka potvrda sadrži dodijeljen serijski broj.
             1.5.   Potvrdu potvrđuju, u polju 10 odnosno 11, nadležne vlasti, agencije i laboratoriji Zajednice. Sastoji se od originala i
                    barem jedne istodobno izdane kopije, tim redoslijedom. I original i kopija prilažu se uz vino. Obrazac potvrde
                    mora biti ispunjen strojno ili rukom, a u potonjem slučaju mora biti ispunjen tintom i tiskanim slovima. Ne smije
                    sadržavati nikakva brisanja niti riječi ispisane preko drugih riječi te se ne smije koristiti ako je prilikom ispunjavanja
                    napravljena bilo kakva greška.
                    Informacije koje se navode u polju 11 potvrde mogu biti predane u zasebnom izvješću o analizi koje potvrđuje
                    nadležni laboratorij. U tom slučaju polje 11 odnosi se na zasebno izvješće.
             1.6.   Popis nadležnih vlasti, agencija i laboratorija ovlaštenih za ispunjavanje potvrde navedene u točki 1.5. strane
                    sastavljaju zajedno te razmjenjuju.
                    Komisija pravodobno obavješćuje bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju o svakom ažuriranju ovog popisa.
             (1) Prilog I. Sporazumu u obliku Dodatnog protokola kojim se usklađuje trgovinske aspekte Sporazuma o stabilizaciji i
                 pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica s jedne strane te bivše jugoslavenske republike
                 Makedonije s druge strane i Dodatnog protokola kojim se usklađuje trgovinske aspekte Privremenog sporazuma
                 između Europske zajednice i bivše jugoslavenske republike Makedonije kako bi se uzeo u obzir ishod pregovora
                 između strana o uzajamnim preferencijalnim koncesijama za određena vina, o uzajamnom priznavanju, zaštiti i
                 kontroli naziva vina te o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli oznaka jakih alkoholnih pića i aromatiziranih pića.
 ---pagebreak--- 208          HR                                  Službeni list Europske unije                                                 11/Sv. 107
    1.7.  Nakon ispunjenja carinskih formalnosti za puštanje u slobodni promet pošiljke na koju se potvrda odnosi, original i
          kopija potvrde predaju se nadležnim vlastima bivše jugoslavenske republike Makedonije koje provode te formalno­
          sti. Nadležne vlasti ovjeravaju poleđinu potvrde. Potom original vraćaju dotičnoj osobi, a kopiju zadržavaju
          najmanje pet godina.
    1.8.  Potvrđivanje u polju 10 potvrde može zamijeniti potvrda oznake podrijetla u skladu s člankom 7. Uredbe Komisije
          (EZ) br. 884/2001.
    1.9.  Potvrda navedena u točki 1.1. zamjenjuje potvrde navedene u zakonodavstvu bivše jugoslavenske republike Make­
          donije.
    1.10. Potvrde ispunjene u skladu sa zakonodavstvom bivše jugoslavenske republike Makedonije na snazi prije datuma
          stupanja na snagu ove razmjene pisama mogu se koristiti do 1. srpnja 2002. umjesto potvrde navedene u točki 1.1.
    2.    Vina podrijetlom iz bivše jugoslavenske republike Makedonije uvezena u Zajednicu
    2.1.  Potvrda navedena u stavku 6. Sporazuma je dokument V I 1 ili V I 2 ispunjen u skladu s Uredbom Komisije (EZ)
          br. 883/2001.
    2.2.  Popis nadležnih vlasti, agencija i laboratorija ovlaštenih za ispunjavanje potvrde navedene u točki 2.1. strane
          sastavljaju zajedno, te razmjenjuju.
          Bivša jugoslavenska republika Makedonija pravodobno obavješćuje Komisiju o svakom ažuriranju ovog popisa.
    Ova razmjena pisama stupa na snagu nakon zaprimanja obavijesti Vlade bivše jugoslavenske republike Makedonije.
    Bio bih vam zahvalan kad biste potvrdili suglasnost Vaše Vlade sa sadržajem ovog pisma.
    Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107 HR Službeni list Europske unije 209
                        PRILOG
 ---pagebreak--- 210         HR                                     Službeni list Europske unije                                                     11/Sv. 107
                                           B. Pismo bivše jugoslavenske republike Makedonije
                                                                                                         Skopje, 10. lipnja 2002.
    Poštovani gospodine,
    Čast mi je potvrditi primitak Vašega pisma s današnjim datumom koje glasi:
      „Čast mi je pozvati se na Prilog I. (Sporazum o uzajamnim preferencijalnim trgovinskim koncesijama za određena vina)
      Dodatnom protokolu kojim se usklađuje trgovinske aspekte Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih
      zajednica i njihovih država članica s jedne strane te bivše jugoslavenske republike Makedonije s druge strane i
      Dodatnog protokola kojim se usklađuje trgovinske aspekte Privremenog sporazuma između Europske zajednice i
      bivše jugoslavenske republike Makedonije kako bi se uzeo u obzir ishod pregovora između strana o uzajamnim
      preferencijalnim koncesijama za određena vina, o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli naziva vina te o
      uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli oznaka jakih alkoholnih pića i aromatiziranih pića, koji je sklopljen
      18. prosinca 2001. (dalje u tekstu „Sporazum”).
      Sporazum u stavku 6. navodi da je za korištenje carinskih koncesija potrebno predati potvrdu koju izdaje uzajamno
      priznato službeno tijelo navedeno na zajednički utvrđenom popisu, kojom se potvrđuje da dotično vino udovoljava
      odredbama točke 5. podtočke (b) Sporazuma.
      U skladu sa savjetovanjima koja su se odvijala između predstavnika Komisije i bivše jugoslavenske republike Makedo­
      nije, dogovorena su sljedeća pravila u pogledu navedene potvrde:
      1.     Vina podrijetlom iz Zajednice uvezena u bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju
      1.1.   Potvrda navedena u stavku 6. Sporazuma mora odgovarati obrascu potvrde iz Priloga ovoj razmjeni pisama te
             mora biti ispunjena u skladu s točkama od 1.2. do 1.8.
      1.2.   Potvrda je veličine 210 × 297 cm. Korišteni papir mora biti bijeli papir za pisanje, dimenzioniran, bez mehaničke
             pulpe, te težine najmanje 40 g/m2. Ako dokument ima nekoliko primjeraka, samo prvi primjerak, koji predstavlja
             original, tiska se s uzorkom guilloche na pozadini. Ovaj primjerak ima jasnu naznaku „original”, dok ostali
             primjerci imaju naznaku „kopija”.
      1.3.   Potvrda se tiska na jednom od službenih jezika Zajednice.
      1.4.   Svaka potvrda sadrži dodijeljen serijski broj.
      1.5.   Potvrdu potvrđuju, u polju 10 odnosno 11, nadležne vlasti, agencije i laboratoriji Zajednice. Sastoji se od
             originala i barem jedne istodobno izdane kopije, tim redoslijedom. I original i kopija prilažu se uz vino.
             Obrazac potvrde mora biti ispunjen strojno ili rukom, a u potonjem slučaju mora biti ispunjen tintom i tiskanim
             slovima. Ne smije sadržavati nikakva brisanja niti riječi ispisane preko drugih riječi te se ne smije koristiti ako je
             prilikom ispunjavanja napravljena bilo kakva greška.
             Informacije koje se navode u polju 11 potvrde mogu biti predane u zasebnom izvješću o analizi koje potvrđuje
             nadležni laboratorij. U tom slučaju polje 11 odnosi se na zasebno izvješće.
      1.6.   Popis nadležnih vlasti, agencija i laboratorija ovlaštenih za ispunjavanje potvrde navedene u točki 1.5. strane
             sastavljaju zajedno te razmjenjuju.
             Komisija pravodobno obavješćuje bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju o svakom ažuriranju ovog popisa.
      1.7.   Nakon ispunjenja carinskih formalnosti za puštanje u slobodni promet pošiljke na koju se potvrda odnosi,
             original i kopija potvrde predaju se nadležnim vlastima bivše jugoslavenske republike Makedonije koje
             provode te formalnosti. Nadležne vlasti ovjeravaju poleđinu potvrde. Potom original vraćaju dotičnoj osobi, a
             kopiju zadržavaju najmanje pet godina.
      1.8.   Potvrđivanje u polju 10 potvrde može zamijeniti potvrda oznake podrijetla u skladu s člankom 7. Uredbe
             Komisije (EZ) br. 884/2001.
      1.9.   Potvrda navedena u točki 1.1. zamjenjuje potvrde navedene u zakonodavstvu bivše jugoslavenske republike
             Makedonije.
      1.10. Potvrde ispunjene u skladu sa zakonodavstvom bivše jugoslavenske republike Makedonije na snazi prije datuma
             stupanja na snagu ove razmjene pisama mogu se koristiti do 1. srpnja 2002. umjesto potvrde navedene u točki
             1.1.
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107        HR                                   Službeni list Europske unije                                             211
           2.   Vina podrijetlom iz bivše jugoslavenske republike Makedonije uvezena u Zajednicu
           2.1. Potvrda navedena u stavku 6. Sporazuma je dokument VI1 ili VI2 ispunjen u skladu s Uredbom Komisije (EZ)
                br. 883/2001.
           2.2. Popis nadležnih vlasti, agencija i laboratorija ovlaštenih za ispunjavanje potvrde navedene u točki 2.1. strane
                sastavljaju zajedno, te razmjenjuju.
                Bivša jugoslavenska republika Makedonija pravodobno obavješćuje Komisiju o svakom ažuriranju ovog popisa.
           Ova razmjena pisama stupa na snagu nakon zaprimanja obavijesti Vlade bivše jugoslavenske republike Makedonije.
 ---pagebreak--- 212 HR Službeni list Europske unije 11/Sv. 107
                 PRILOG
 ---pagebreak--- 11/Sv. 107          HR                                 Službeni list Europske unije 213
           Čast mi je potvrditi da je moja Vlada suglasna sa sadržajem Vašeg pisma.
           Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.