CELEX: 22009A0228(02)
Language: sk
Date: 2009-01-30 00:00:00
Title: Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Čínskej ľudovej republiky o prekurzoroch drog a látkach často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok

L 56/8              SK                               Úradný vestník Európskej únie                                               28.2.2009

                                                              DOHODA
            medzi Európskym spoločenstvom a vládou Čínskej ľudovej republiky o prekurzoroch drog
              a látkach často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok

            EURÓPSKE SPOLOČENSTVO,

            ďalej len „Spoločenstvo“

            na jednej strane a

            VLÁDA ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY

            ďalej len „čínska vláda“,

            na strane druhej,

            ďalej len „zmluvné strany“,

            V RÁMCI Dohovoru Organizácie Spojených národov z roku 1988 o boji proti nedovolenému obchodovaniu
            s omamnými a psychotropnými látkami, ktorý bol podpísaný 20. decembra 1988 vo Viedni (ďalej len „dohovor
            z roku 1988“) a v súlade s príslušnými právnymi ustanoveniami platnými v Čínskej ľudovej republike a v členských
            štátoch Spoločenstva;

            ODHODLANÉ predchádzať a bojovať proti nedovolenej výrobe omamných a psychotropných látok prevenciou proti
            zneužívaniu drogových prekurzorov a látok často používaných na takéto účely (ďalej len „drogové prekurzory“);

            UZNÁVAJÚC článok 12 dohovoru z roku 1988;

            PRESVEDČENÉ, že medzinárodný obchod môže byť priestorom na zneužívanie týchto látok a že je nevyhnutné uzatvoriť
            a uplatňovať dohody medzi príslušnými regiónmi, a tak nadviazať širokú spoluprácu, najmä formou prepájania kontrol
            vývozu a dovozu;

            UZNÁVAJÚC, že drogové prekurzory sa používajú najmä a v širokej miere aj na oprávnené účely a že medzinárodný
            obchod nesmie byť obmedzovaný neprimeranými postupmi monitorovania;

            ROZHODNUTÉ uzatvoriť Dohodu o predchádzaní zneužívania drogových prekurzorov a látok často používaných pri
            nedovolenej výrobe omamných alebo psychotropných látok;

            SA DOHODLI TAKTO:

                            Článok 1                                    — monitorovaní vzájomného obchodu s drogovými prekur­
                                                                          zormi, ako je uvedené v odseku 3, s cieľom predchádzať
                       Predmet dohody                                     ich zneužívaniu na nedovolené účely,
1.    V tejto dohode sa ustanovujú opatrenia na upevnenie
administratívnej spolupráce medzi zmluvnými stranami
s cieľom predchádzať zneužívaniu drogových prekurzorov
a látok často používaných pri nedovolenej výrobe omamných               — poskytovaní vzájomnej administratívnej pomoci s cieľom
a psychotropných látok bez toho, aby tým boli dotknuté bežné              zabezpečiť správne uplatňovanie príslušných ustanovení
obchodné činnosti a náležité uznanie oprávnených záujmov                  vlastných právnych predpisov na kontrolu obchodu
príslušného odvetvia.                                                     s drogovými prekurzormi.

                                                                        3.    Bez toho, aby bola dotknutá platnosť prípadných zmien
                                                                        a doplnkov, ktoré sa môžu prijať podľa článku 10, sa táto
2.  Zmluvné strany si na tento účel poskytujú vzájomnú                  dohoda vzťahuje na látky, ktoré sú uvedené v prílohách
pomoc, ako sa uvádza v tejto dohode, najmä pri:                         k tejto dohode.
 ---pagebreak--- 28.2.2009           SK                            Úradný vestník Európskej únie                                             L 56/9

                          Článok 2                                 informáciami potrebnými na účely predchádzania zneužitiu
                                                                   drogových prekurzorov na nedovolenú výrobu omamných
                  Monitorovanie obchodu                            alebo psychotropných látok a preskúmajú prípady podozrenia
1.   Zmluvné strany z vlastného podnetu navzájom so sebou          z ich zneužitia. Zmluvné strany prijmú v prípade potreby
konzultujú a informujú vždy, keď majú opodstatnené dôvody sa       vhodné preventívne opatrenia na predchádzanie ich zneužitiu.
domnievať, že sa drogové prekurzory môžu zneužiť na nedo­
volenú výrobu omamných alebo psychotropných látok, najmä
ak dochádza k dovozu alebo vývozu nezvyčajných množstiev
alebo za neobvyklých okolností.                                    2.   Každá žiadosť o informáciu alebo preventívne opatrenie sa
                                                                   vybavuje včas.

2.    Pri drogových prekurzoroch uvedených v prílohe A k tejto
                                                                   3.   Žiadosti o administratívnu pomoc sa vybavujú v súlade
dohode zasiela príslušný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany
                                                                   s právnymi alebo regulačnými ustanoveniami dožiadanej
vopred oznámenie o vývoze príslušnému orgánu dovážajúcej
                                                                   zmluvnej strany.
zmluvnej strany. Dovážajúca zmluvné strana písomne odpovie
do 15 pracovných dní od prijatia správy vyvážajúcej zmluvnej
strany. V prípade, že v tejto lehote neodpovie, považuje sa to
rovnocenné tomu, ako keby voči odoslaniu zásielky nevzniesla       4.   Náležite splnomocnení úradníci zmluvnej strany môžu byť
žiadne námietky. Prípadné námietky oznámi písomne vyváža­          po dohode s druhou zmluvnou stranou a za podmienok ňou
júcej zmluvnej strane v určenej lehote s uvedením dôvodov          určených prítomní pri vyšetrovaniach uskutočňovaných na
odmietnutia zásielky.                                              území tejto druhej strany.

3.   Pri drogových prekurzoroch uvedených v prílohe B k tejto      5.   Zmluvné strany si na žiadosť o poskytnutie vzájomnej
dohode určí príslušný orgán vyvážajúcej zmluvnej strany, či sa     administratívnej pomoci navzájom pomáhajú pri získavaní
majú vykonať medzinárodné kontroly podľa jej vnútroštátnych        dôkazov.
právnych predpisov.

                                                                   6.   Administratívnou pomocou poskytovanou podľa tohto
4.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú bezodkladne               článku nie sú dotknuté pravidlá, ktorými sa upravuje vzájomná
písomne odpovedať v súvislosti s každou informáciou poskyt­        pomoc v trestných záležitostiach, ani sa nevzťahuje na infor­
nutou alebo opatrením požadovaným podľa tohto článku.              mácie získané na základe právomocí uplatňovaných na žiadosť
                                                                   súdneho orgánu, pokiaľ tento orgán neschváli poskytnutie
                                                                   takýchto informácií.

                          Článok 3
                   Pozastavenie zásielky                           7.    Každá zo zmluvných strán môže v jednotlivých prípadoch
                                                                   a po konzultáciách s druhou zmluvnou stranou poskytnúť
1.    Bez toho, aby tým bolo dotknuté prípadné vykonanie
                                                                   druhej zmluvnej strane na jej žiadosť informácie o látkach
technického opatrenia na vymáhanie, sa zásielka pozastaví, ak
                                                                   často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo
podľa názoru ktorejkoľvek zo zmluvných strán existujú opod­
                                                                   psychotropných látok, ktoré nie sú zahrnuté do pôsobnosti
statnené dôvody sa domnievať, že drogové prekurzory sa môžu
                                                                   tejto dohody.
zneužiť na nedovolenú výrobu omamných alebo psychotrop­
ných látok, alebo ak v prípadoch uvedených v článku 2 ods.
2 dovážajúca zmluvná strana písomne požiada o pozastavenie
zásielky, a v prípade potreby poskytne listinné dôkazy                                         Článok 5
a zabezpečí vykonanie opatrení do piatich pracovných dní.
                                                                     Výmena informácií a povinnosť zachovávať mlčanlivosť
                                                                   1.    Akékoľvek informácie oznámené v akejkoľvek forme
                                                                   podľa tejto dohody sú dôverné alebo majú tajný charakter
2.    Zmluvné strany navzájom spolupracujú pri poskytovaní         v závislosti od pravidiel platných pre každú zo zmluvných
informácií týkajúcich sa podozrivých operácií smerujúcich          strán a vzťahuje sa na ne povinnosť zachovávať mlčanlivosť.
k zneužitiu na základe žiadosti o poskytnutie vzájomnej admi­
nistratívnej pomoci.

                                                                   2.    Osobné údaje sa môžu vymieňať len v prípade, ak sa
                                                                   zmluvná strana, ktorá ich má prijať, zaviaže, že ich bude chrániť
                          Článok 4                                 minimálne spôsobom rovnocenným spôsobu, ktorý sa v tomto
             Vzájomná administratívna pomoc                        konkrétnom prípade uplatňuje na území zmluvnej strany, ktorá
                                                                   má údaje poskytnúť. Na tento účel si zmluvné strany navzájom
1.   Zmluvné strany si navzájom na požiadanie poskytujú            poskytujú ďalšie informácie o príslušných pravidlách vrátane
vzájomnú administratívnu pomoc v súvislosti s akýmikoľvek          platných právnych predpisov členských štátov Spoločenstva.
 ---pagebreak--- L 56/10             SK                             Úradný vestník Európskej únie                                        28.2.2009

3.    Informácie získané na základe tejto dohody sa využívajú                                   Článok 7
výhradne na účely tejto dohody. Ak má niektorá zo zmluvných
strán v úmysle použiť takéto informácie na iné účely, musí                          Technická a vedecká spolupráca
predtým získať písomný súhlas orgánu, ktorý tieto informácie        Zmluvné strany spolupracujú pri identifikácií nových metód
poskytol. Takéto použitie podlieha všetkým prípadným obme­          zneužitia, ako aj na vhodných protiopatreniach vrátane tech­
dzeniam, ktoré tento orgán ustanovil.                               nickej spolupráce, a to najmä na programoch odbornej prípravy
                                                                    a výmeny príslušných úradníkov, pri posilňovaní administratív­
                                                                    nych štruktúr na presadzovanie práva v tejto oblasti a pri
                                                                    podpore spolupráce s obchodom a priemyslom.
4.    Použitie informácií získaných na základe tejto dohody pri
konaniach začatých z dôvodu nedodržania právnych predpisov
o drogových prekurzoroch, ktoré sú uvedené v článku 3, sa
považuje za použitie výhradne na účely tejto dohody. Zmluvné                                    Článok 8
strany preto môžu pri konaniach ako dôkaz použiť informácie
a dokumenty získané k nahliadnutiu v súlade s ustanoveniami                              Vykonávacie opatrenia
tejto dohody. Ich použitie ako dôkaz je podmienené získaním
                                                                    1.   Čínska strana, Európska komisia a každý členský štát
predchádzajúceho povolenia príslušného orgánu, ktorý dané
                                                                    Spoločenstva vymenuje svoj príslušný orgán na koordináciu
informácie poskytol alebo ktorý umožnil prístup k daným
                                                                    vykonávania tejto dohody. Tieto orgány na účely tejto dohody
dokumentom.
                                                                    navzájom priamo komunikujú.

                           Článok 6
                                                                    2.    Zmluvné strany navzájom prekonzultujú a následne sa
          Výnimky z povinnosti poskytnúť pomoc                      vzájomne informujú o podrobných vykonávacích pravidlách,
                                                                    ktoré prijmú v súlade s ustanoveniami tejto dohody.
1.    Pomoc sa môže odmietnuť alebo môže podliehať splneniu
určitých podmienok alebo požiadaviek v prípadoch, keď
zmluvná strana zastáva názor, že pomoc na základe tejto
dohody by:                                                                                      Článok 9
                                                                                      Spoločná kontrolná skupina

a) mohla narušiť suverenitu Čínskej ľudovej republiky alebo         1.    Týmto sa zriaďuje spoločná kontrolná skupina, ktorá sa
   členského štátu Spoločenstva, od ktorého sa poskytnutie          ďalej uvádza len ako „spoločná kontrolná skupina“, v ktorej sú
   pomoci na základe tejto dohody žiada, alebo                      zastúpené všetky zmluvné strany.

b) mohla narušiť verejný poriadok, bezpečnosť alebo iné             2.  Spoločná kontrolná skupina koná na základe vzájomnej
   základné záujmy, najmä v prípadoch uvedených v článku            dohody.
   5 ods. 2, alebo

                                                                    3.   Spoločná kontrolná skupina sa stretáva v prípade potreby,
c) došlo k porušeniu priemyselného, obchodného alebo služob­        pričom dátum, miesto a program stretnutia sa určia na základe
   ného tajomstva.                                                  vzájomnej dohody.

2.    Dožiadaný orgán môže poskytnutie pomoci odložiť, ak by        Mimoriadne stretnutia Spoločnej kontrolnej skupiny sa môžu
mohla mať vplyv na prebiehajúce vyšetrovanie, trestné stíhanie      zvolať na základe vzájomnej dohody zmluvných strán.
alebo súdne konanie. V takom prípade dožiadaný orgán konzul­
tuje so žiadajúcim orgánom s cieľom určiť, či sa pomoc môže
poskytnúť za podmienok, ktoré môže požadovať dožiadaný
orgán.                                                                                         Článok 10
                                                                                   Úloha spoločnej kontrolnej skupiny
                                                                    1.   Spoločná kontrolná skupina riadi plnenie tejto dohody
3.   Ak žiadajúci orgán žiada o pomoc, ktorú by sám nemohol         a zabezpečuje jej riadne uplatňovanie. Na tento účel:
poskytnúť v prípade, ak by bol o ňu požiadaný, uvedie túto
skutočnosť vo svojej žiadosti. Dožiadaný orgán potom
rozhodne, ako takúto žiadosť vybaví.
                                                                    — ju zmluvné strany informujú o svojich skúsenostiach získa­
                                                                      ných pri uplatňovaní tejto dohody,

4.    V prípadoch uvedených v tomto článku sa musí rozhod­
nutie dožiadaného orgánu a dôvody jeho prijatia bezodkladne
oznámiť žiadajúcemu orgánu.                                         — v prípadoch ustanovených v odseku 2 prijíma rozhodnutia,
 ---pagebreak--- 28.2.2009           SK                             Úradný vestník Európskej únie                                         L 56/11

— skúma a vypracúva opatrenia technickej spolupráce,                novenia takýchto dohôd nie sú v súlade s ustanoveniami tejto
                                                                    dohody.

— skúma a vyvíja ďalšie možné formy spolupráce.
                                                                    3.    V prípade otázok, ktoré sa týkajú uplatňovania tejto
                                                                    dohody, zmluvné strany ich navzájom prekonzultujú s cieľom
2.    Spoločná kontrolná skupina prijíma rozhodnutia                vyriešiť záležitosť v rámci spoločnej kontrolnej skupiny.
o zmenách a doplneniach prílohy A a prílohy B na základe
vzájomnej dohody. Zmluvné strany vykonávajú tieto rozhod­
nutia v súlade s vlastnými právnymi predpismi.                      4.    Zmluvné strany si navzájom oznamujú akékoľvek
                                                                    prípadné opatrenia o kontrolovaných látkach prijaté s inými
                                                                    krajinami.
3.   Spoločná kontrolná skupina môže zmluvným stranám
odporučiť:
                                                                                              Článok 12
a) ďalšie zmeny a doplnenia tejto dohody;                                             Nadobudnutie platnosti
                                                                    Každá zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane,
b) opatrenia potrebné na uplatňovanie tejto dohody.                 že ukončila svoje interné právne postupy na nadobudnutie plat­
                                                                    nosti tejto dohody. Táto dohoda nadobúda platnosť 60 dní odo
                                                                    dňa prijatia posledného písomného oznámenia.
                          Článok 11
      Ďalšie povinnosti vyplývajúce z iných dohôd                                             Článok 13
1.    Berúc do úvahy príslušné právomoci Spoločenstva a jeho                          Trvanie a vypovedanie
členských štátov ustanovenia tejto dohody:
                                                                    1.     Táto dohoda sa uzatvára na obdobie piatich rokov, a ak
                                                                    niektorá zo zmluvných strán písomne neoznámi druhej
— nemajú vplyv na povinnosti zmluvných strán vyplývajúce            zmluvnej strane svoj úmysel ukončiť platnosť tejto dohody
  z akýchkoľvek iných medzinárodných dohôd alebo doho­              minimálne šesť mesiacov pred uplynutím uvedeného obdobia,
  vorov,                                                            jej platnosť sa automaticky obnoví vždy na nasledujúce obdobie
                                                                    piatich rokov.

— nemajú vplyv na oznamovanie akýchkoľvek informácií
  získaných na základe tejto dohody, ktoré by boli zaujímavé        2.   Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať na základe
  pre Spoločenstvo, medzi príslušnými útvarmi Európskej             vzájomnej dohody zmluvných strán.
  komisie a príslušnými útvarmi členských štátov Spoločen­
  stva.
                                                                    Táto dohoda je vyhotovená po dvoch vyhotovenia v anglickom,
                                                                    bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúz­
2.    Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 ustanovenia tejto          skom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďar­
Zmluvy majú prednosť pred ustanoveniami akejkoľvek dvoj­            skom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumun­
strannej dohody o drogových prekurzoroch a ďalších látok            skom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talian­
často používaných pri nedovolenej výrobe omamných alebo             skom a čínskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako auten­
psychotropných látok, ktoré uzatvorili alebo by mohli uzatvoriť     tické. V prípade akéhokoľvek rozdielu pri výklade tejto dohody
jednotlivé členské štáty s Čínskou ľudovou republikou, ak usta­     sú rozhodujúce anglické a čínske znenie.
 ---pagebreak--- L 56/12          SK                               Úradný vestník Európskej únie                      28.2.2009

          Съставено в Брюксел на тридесети януари две хиляди и девета година.

          Hecho en Bruselas, el treinta de enero de dos mil nueve.

          V Bruselu dne třicátého ledna dva tisíce devět.

          Udfærdiget i Bruxelles den tredivte januar to tusind og ni.

          Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Januar zweitausendneun

          Kahe tuhande üheksanda aasta jaanuarikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

          Εγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιανουαρίου δύο χιλιάδες εννιά.

          Done at Brussels on the thirtieth day of January in the year two thousand and nine.

          Fait à Bruxelles, le trente janvier deux mille neuf.

          Fatto a Bruxelles, addì trenta gennaio duemilanove.

          Briselē, divtūkstoš devītā gada trīsdesmitajā janvārī.

          Priimta du tūkstančiai devintų metų sausio trisdešimtą dieną Briuselyje.

          Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év január harmincadik napján.

          Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Jannar tas-sena elfejn u disgħa.

          Gedaan te Brussel, de dertigste januari tweeduizend negen.

          Sporządzono w Brukseli, dnia trzydziestego stycznia roku dwa tysiące dziewiątego.

          Feito em Bruxelas, em trinta de Janeiro de dois mil e nove.

          Încheiat la Bruxelles, la treizeci ianuarie două mii nouă.

          V Bruseli tridsiateho januára dvetisícdeväť.

          V Bruslju, dne tridesetega januarja leta dva tisoč devet.

          Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä tammikuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.

          Som skedde i Bryssel den trettionde januari tjugohundranio.
 ---pagebreak--- 28.2.2009         SK                            Úradný vestník Európskej únie   L 56/13

            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunitá Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen

            От името на правителството на Киtайската народна република
            Por el Gobierno de la República Popular China
            Za vládu Čínské lidové republiky
            For Folkerepublikken Kinas regering
            Im Namen der Regierung der Volksrepublik China
            Hiina Rahvavabariigi valitsuse nimel
            Για την κυβέρνηση της Λαϊκής Δημοκρατίας της Κίνας
            For the Government of the People’s Republic of China
            Pour le gouvernement de la République populaire de Chine
            Per il governo della Repubblica popolare cinese
            Ķīnas Tautas Republikas vārdā
            Kinijos Liaudies Respublikos Vyriausybės vardu
            A Kínai Népköztársaság kormánya részéről
            Għall-Gvern tar-Repubblika Popolari taċ-Ċina
            Voor de Regering van de Volksrepubliek China
            W imieniu rządu Chińskiej Republiki Ludowej
            Pelo Governo da República Popular da China
            Pentru Guvernul Republicii Populare Chineze
            Za vládu Čínskej ľudovej republiky
            Za Vlado Ljudske republike Kitajske
            Kiinan kansantasavallan hallituksen puolesta
            På Folkrepubliken Kinas regering vägnar
 ---pagebreak--- L 56/14               SK                           Úradný vestník Európskej únie                   28.2.2009

                                                            PRÍLOHA A

                                      Látky podliehajúce opatreniam uvedeným v článku 2 ods. 2

          kyselina (2-acetylamino) benzoová
          anhydrid kyseliny octovej
          kyselina antranylová
          efedrín
          výťažok efedra
          ergometrín
          ergotamín
          isosafrol
          kyselina lysergová
          3,4-methylendioxyfenyl-2-propanon
          norefedrín
          kyselina fenyloctová
          1-fenyl-2-propanon
          piperonál
          manganistan draselný
          pseudoefedrín
          safrol
          oleje bohaté na safrol

          Poznámka: Zoznam látok musí vždy v prípade potreby zahŕňať odkaz na soli týchto látok.

                                                            PRÍLOHA B

                                      Látky podliehajúce opatreniam uvedeným v článku 2 ods. 3

          acetón
          dietyléter
          kyselina chlorovodíková
          metyletylketón
          piperidín
          kyselina sírová
          toluén