CELEX: 22007A1205(01)
Language: bg
Date: 2007-10-31 00:00:00
Title: Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за вземане предвид на присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз

Важна правна забележка

|

22007A1205(01)

Протокол към Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за вземане предвид на присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюз  

Официален вестник n° L 317 , 05/12/2007 стр. 0065 - 0074

		20071031Протоколкъм Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, за вземане предвид на присъединяването на Република България и Румъния към Европейския съюзКРАЛСТВО БЕЛГИЯ,РЕПУБЛИКА БЪЛГАРИЯ,ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА,КРАЛСТВО ДАНИЯ,ФЕДЕРАЛНА РЕПУБЛИКА ГЕРМАНИЯ,РЕПУБЛИКА ЕСТОНИЯ,РЕПУБЛИКА ГЪРЦИЯ,КРАЛСТВО ИСПАНИЯ,ФРЕНСКАТА РЕПУБЛИКА,ИРЛАНДИЯ,ИТАЛИАНСКАТА РЕПУБЛИКА,РЕПУБЛИКА КИПЪР,РЕПУБЛИКА ЛАТВИЯ,РЕПУБЛИКА ЛИТВА,ВЕЛИКОТО ХЕРЦОГСТВО ЛЮКСЕМБУРГ,РЕПУБЛИКА УНГАРИЯ,РЕПУБЛИКА МАЛТА,КРАЛСТВО НИДЕРЛАНДИЯ,РЕПУБЛИКА АВСТРИЯ,РЕПУБЛИКА ПОЛША,ПОРТУГАЛСКАТА РЕПУБЛИКА,РУМЪНИЯ,РЕПУБЛИКА СЛОВЕНИЯСЛОВАШКАТА РЕПУБЛИКА,РЕПУБЛИКА ФИНЛАНДИЯ,КРАЛСТВО ШВЕЦИЯ,ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИЯ И СЕВЕРНА ИРЛАНДИЯ,наричани по-долу "държавите-членки", представлявани от Съвета на Европейския съюз,иЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ, наричана по-долу "Общността", представлявана от Съвета на Европейския съюз и от Комисия на Европейските общности,от една страна, иДЪРЖАВАТА ИЗРАЕЛ, наричана по-долу "Израел",от друга страна,КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ Евро-средиземноморското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки, от една страна, и Държавата Израел, от друга страна, наричано по-долу "Евро-средиземноморското споразумение", бе подписано в Брюксел на 20 ноември 1995 г. и влезе в сила на 1 юни 2000 г.;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ Договорът за присъединяване на Република България и Румъния към Европейския съюз и Акта към него, бяха подписани в Люксембург на 25 април 2005 г. и влязоха в сила на 1 януари 2007 г.;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ съгласно член 6, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 година, присъединяването на новите страни към Евро-средиземноморското споразумение следва да бъде договорено чрез сключване на протокол към това споразумение;КАТО ИМАТ ПРЕДВИД, ЧЕ съгласно член 21 от Евро-средиземноморското споразумение, се състояха консултациите с оглед гарантиране, че са взети предвид взаимните интереси на Общността и на Израел,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1С настоящото Република България и Румъния, наричани по-долу "новите държави-членки", стават страни по Евро-средиземноморското споразумение и съответно приемат и вземат предвид, по същия начин като другите държави-членки на Общността, текстовете на Евро-средиземноморското споразумение, както и съвместните декларации, декларациите и размяната на писма.ГЛАВА ПЪРВАИЗМЕНЕНИЯ НА ТЕКСТА НА ЕВРО-СРЕДИЗЕМНОМОРСКОТО СПОРАЗУМЕНИЕ, ВКЛЮЧИТЕЛНО НА ПРИЛОЖЕНИЯТА И ПРОТОКОЛИТЕ МУЧлен 2Селскостопански, преработени селскостопански и рибни продукти1. Таблица 1 от приложение VI към Евро-средиземноморското споразумение, уреждаща тарифните отстъпки за внос в Общността на стоки с произход от Израел, се допълва с още една тарифна отстъпка, определена, както следва:"Код по КН [1] | Описание на стоките [2] | Годишна квот (в тонове) | Отстъпки в рамките на квотата |ex21069098 | Цитрусови основи за производство на безалкохолни и други напитки, съдържащи тегловно най-малко 30 % концентрирани плодови сокове и не повече от 50 % захароза, несъдържащи мляко или млечни продукти | 5550 [3] | Намаление от 33 % на селскостопанския компонент |2. По-нататъшни тарифни отстъпки за адаптиране на двустранните отстъпки за селскостопански, преработени селскостопански или рибни продукти се сключват между страните в съответствие с разпоредбите, уредени в приложението.Член 3Правила за произходПротокол (4) се изменя, както следва:1. в член 3, параграф 1 и в член 4, параграф 1 се заличава позоваването на новите държави-членки;2. приложение IVа се заменя със следното: "Версия на български език""Версия на български езикИзносителят на продуктите, които се обхващатот този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен когато ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).Версия на испански езикEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).Версия на чешки езикVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).Версия на датски езикEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).Версия на немски езикDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.Версия на естонски езикKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.Версия на гръцки езикΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).Версия на английски езикThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.Версия на френски езикL’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2).Версия на италиански езикL’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).Версия на латвийски езикEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).Версия на литовски езикŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.Версия на унгарски езикA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.Версия на малтийски езикL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2).Версия на нидерландски езикDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).Версия на полски езикEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.Версия на португалски езикO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).Версия на румънски езикExportatorul produselor la care se referă acest document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).Версия на словенски езикIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št. … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.Версия на словашки езикVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).Версия на фински езикTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).Версия на шведски езикExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).Версия на иврит+++++ TIFF +++++"3. Приложение IVб се изменя, както следва:"Версия на български езикИзносителят на продуктите, които се обхващат от този документ [митническо разрешение № … (1)] декларира, че освен когато ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на испански езикEl exportador de los productos incluidos en el presente documento [autorización aduanera no … (1)] declara que, salvo indicación clara en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial. … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на чешки езикVývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на датски езикEksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на немски езикDer Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на естонски езикKäesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на гръцки езикΟ εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο [άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)] δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на английски езикThe exporter of the products covered by this document (customs authorisation No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на френски езикL’exportateur des produits couverts par le présent document [autorisation douanière no … (1)] déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на италиански езикL’esportatore delle merci contemplate nel presente documento [autorizzazione doganale n. … (1)] dichiara che, salvo espressa indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на латвийски езикEksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на литовски езикŠiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на унгарски езикA jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на малтийски езикL-esportatur tal-prodotti koperti b’dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’ oriġini preferenzjali … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на нидерландски езикDe exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на полски езикEksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на португалски езикO exportador dos produtos cobertos pelo presente documento [autorização aduaneira n.o … (1)], declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на румънски езикExportatorul produselor la care se referă acest document [autorizația vamală nr. … (1)] declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на словенски езикIzvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo:- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на словашки езикVývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente [číslo povolenia … (1)] vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на фински езикTässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на шведски езикExportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2):- cumulation applied with … (name of the country/countries)- no cumulation applied (3).Версия на иврит+++++ TIFF +++++"ГЛАВА ВТОРАПРЕХОДНИ РАЗПОРЕДЧлен 4Доказателства за произход и административно сътрудничество1. Доказателствата за произход, надлежно издадени от Израел или от нова държава-членка в рамките на двустранните споразумения за свободна търговия или на автономните договорености, прилагани между тях, се приемат в съответните държави съгласно настоящия протокол, при условие че:a) придобиването на такъв произход предоставя преференциално тарифно третиране въз основа на преференциални тарифни мерки, съдържащи се в Евро-средиземноморското споразумение или в системата на Общността за общите преференции;b) доказателства за произход и транспортните документи са издадени не по-късно от деня преди датата на присъединяване;в) доказателството за произход е представено на митническите органи в рамките на период от четири месеца след датата на присъединяване.Когато продуктите са декларирани за внос в Израел или в нова държава-членка преди датата на присъединяване съгласно двустранните споразумения за свободна търговия или на автономните договорености, прилагани между Израел и тази нова държава-членка към този момент, доказателството за произход, издадено със задна дата съгласно тези споразумения или договорености, също може да бъде прието, при условие че е представено на митническите органи в срок от четири месеца след датата на присъединяване.2. Израел и новите държави-членки имат правото да задържат разрешенията, с които им е бил предоставен статут на "одобрени износители" в рамките на двустранните споразумения за свободна търговия или на автономните договорености, прилагани между тях, при условие че:a) такава разпоредба е предвидена също така в споразумението, сключено преди датата на присъединяване между Израел и Общността; иб) одобреният износител прилага правилата за произход, които са в сила съгласно това споразумение.Тези разрешения се заменят не по-късно една година след датата на присъединяване с нови разрешения, издадени съгласно условията на Евро-средиземноморското споразумение.3. Исканията за последващо проверяване на доказателствата за произход, издадени съгласно двустранните споразумения за свободна търговия или автономните договорености, посочени в параграфи 1 и 2 по-горе, могат да бъдат правени от компетентните митнически органи на Израел или на новите държави-членки и се приемат от същите тези органи за срок от три години след издаването на съответното доказателство за произход. Такова проверяване се провежда в съответствие с двустранните споразумения за свободна търговия, които са били в сила към датата на издаване на доказателството за произход.Член 5Транзитно преминаващи стоки1. Разпоредбите от Евро-средиземноморското споразумение могат да се прилагат за стоки, изнесени от Израел към новите държави-членки или от някоя от новите държави-членки към Израел, които отговарят на разпоредбите от протокол [4] и които към датата на присъединяване са на път или са на временно съхранение в митническите складове или в свободни зони в Израел или в съответната нова държава-членка.2. В тези случаи може да бъде предоставено преференциално третиране, при условие че на митническите органи на страната вносител в срок от четири месеца след датата на присъединяване се представи доказателство за произход, издадено със задна дата от митническите органи на страната износител.ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИЧлен 6Израел се ангажира да не предявява претенции, искания или да не предава за разглеждане, нито да променя или оттегля отстъпки по силата на ГАТТ 1994 г. членове XXIV.6 и XXVIII относно селскостопански, преработени селскостопански или рибни продукти във връзка с настоящото разширяване на Общността, при условие, за другите продукти, освен тези, попадащи под код по КН 21069098, приключването на преговорите за нов допълнителен протокол за адаптиране на двустранните търговски отстъпки за селскостопански, преработени селскостопански или рибни продукти в съответствие с приложението към настоящия протокол.Член 7Настоящият протокол е неразделна част от Евро-средиземноморското споразумение.Приложението към настоящия протокол е неразделна част от него.Член 81. Настоящият протокол подлежи на одобрение от Общността, от Съвета на Европейския съюз от името на държавите-членки и от Израел в съответствие с техните собствени процедури.2. Страните се нотифицират взаимно за приключване на съответните процедури, посочени в параграф 1. Инструментите за одобрение се депозират в генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.Член 91. Настоящият протокол влиза в сила на първия ден от първия месец след датата на депозиране на последния инструмент за одобрение.2. Настоящият протокол се прилага временно от 1 януари 2007 г.3. Независимо от параграфи 1 и 2 от настоящия член, член 2, параграф 1 от настоящия протокол се прилага от първия ден от месеца, който следва датата на подписване на настоящия протокол.Член 10Настоящият протокол е съставен в два еднообразни екземпляра на всеки от официалните езици на страните, като всеки един от тези текстове е еднакво автентичен.Член 11Текстът на Евро-средиземноморското споразумение, включително приложенията и протоколите, които са неразделна част от него, както и Заключителният акт заедно с декларациите, приложени към него, се изготвят на български и румънски език и тези текстове са автентични по същия начин, както и оригиналните текстове.на български и румънски език [4] и тези текстове са автентични по същия начин, както и оригиналните текстове.Съветът за асоцииране одобрява тези текстове.Съставено в Брюксел, 31 октомври 2007 г.Hecho en Bruselas, el 31 de octubre de 2007.V Bruselu dne 31. října 2007.Udfærdiget i Bruxelles, den 31. oktober 2007.Geschehen zu Brüssel am 31. Oktober 2007.Brüsselis, 31. oktoober 2007.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 31 Οκτωβρίου 2007.Done at Brussels on the 31 October 2007, which corresponds to the 19th day of Heshvan in the year five thousend seven hundred and sixty eight in the Hebrew calendar.Fait à Bruxelles, le 31 octobre 2007.Fatto a Bruxelles, addì 31 ottobre 2007.Briselē, 2007. gada 31. oktobrī.Priimta Briuselyje, 2007 m. spalio 31 d.Kelt Brüsszelben, 2007. október 31-én.Magħmul fi Brussell, 31 ta' Ottubru 2007.Gedaan te Brussel, 31 oktober 2007.Sporządzono w Brukseli, dnia 31 października 2007 r.Feito em Bruxelas, em 31 de Outubro de 2007.Întocmit la Bruxelles, 31 octombrie 2007.V Bruseli 31. októbra 2007.V Bruslju, dne 31. oktobra 2007.Tehty Brysselissä 31. lokakuuta 2007.Som skedde i Bryssel den 31 oktober 2007.+++++ TIFF +++++За държавите-членкиPor los Estados miembrosZa členské státyFor medlemsstaterneFür die MitgliedstaatenLiikmesriikide nimelΓια τα κράτη μέληFor the Member StatesPour les États membresPer gli Stati membriDalībvalstu vārdā —Valstybių narių varduA tagállamok részérőlGħall-Istati MembriVoor de lidstatenW imieniu państw członkowskichPelos Estados-MembrosPentru statele membreZa členské štátyZa države članiceJäsenvaltioiden puolestaPå medlemsstaternas vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Европейската общностPor las Comunidades EuropeasZa Evropská společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduste nimelΓια τις Ευρωπαϊκές ΚοινότητεςFor the European CommunityPour les Communautés européennesPer le Comunità europeeEiropas Kopienas vārdā —Europos bendrijų varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunitajiet EwropejVoor de Europese GemeenschappenW imieniu Wspólnot EuropejskiejPelas Comunidades EuropeiasPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstváZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisöjen puolestaFör Europeiska gemenskapernas vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Държавата ИзраелPor el Estado de IsraelZa Stát IzraelFor Staten IsraelFür den Staat IsraelIisraeli Riigi nimelΓια τα Κράτος του ΙσραήλFor the State of IsraelPour l'État d'IsraëlPer lo Stato di IsraeleIzraēlas Valsts vārdā —Izraelio Valstybės varduIzrael Állam részérőlGħall-Istat ta' IżraelVoor de Staat IsraëlW imieniu Państwa IzraelPelo Estado de IsraelPentru statul IsraelZa Izraelský štátZa Državo IzraelIsraelin valtion puolestaPå Staten Israels vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++[*] Кодове по КН, отговарящи на Регламент (ЕО) № 1549/2006 (ОВ L 301, 31 10 2006 г., стр. 1).[**] Там където има "ex" пред кода по КН, преференциалният режим се определя едновременно от кода по КН и от съответното описание.[***] За 2007 г. тази квота ще се определи на 3240 тона."[4] Текстовете на български и румънски език ще бъдат публикувани в специалното издание на Официален вестник на по-късна дата.--------------------------------------------------20071031ПРИЛОЖЕНИЕОтносно договореностите, приложими към търговските отстъпки за селскостопански, преработени селскостопански и рибни продуктиСтраните се споразумяха, че настоящият търговски обем и условията за достъп до пазарите между Израел и България и между Израел и Румъния съгласно съществуващите двустранни споразумения за свободна търговия ще послужат като минимум за адаптирането на двустранните търговски отстъпки за селскостопански, преработени селскостопански или рибни продукти съгласно Евро-средиземноморското споразумение, които следва да се въведат в рамките на нов допълнителен протокол.--------------------------------------------------