CELEX: 21998A0623(01)
Language: bg
Date: 1982-12-10 00:00:00
Title: КОНВЕНЦИЯ НА ОРГАНИЗАЦИЯТА НА ОБЕДИНЕНИТЕ НАЦИИ ПО МОРСКО ПРАВО

04/т. 4          BG                   Официален вестник на Европейския съюз                         105
21998A0623(01)
L 179/3                       ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИТЕ ОБЩНОСТИ                      23.6.1998
                                                 ПРИЛОЖЕНИЕ I
               КОНВЕНЦИЯ НА ОРГАНИЗАЦИЯТА НА ОБЕДИНЕНИТЕ НАЦИИ ПО МОРСКО ПРАВО И СПОРАЗУМЕНИЕ
                                    ОТНОСНО ПРИЛАГАНЕТО НА ЧАСТ ХI ОТ НЕЯ
 ---pagebreak--- 106                BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                               04/т. 4
                    КОНВЕНЦИЯ НА ОРГАНИЗАЦИЯТА НА ОБЕДИНЕНИТЕ НАЦИИ ПО МОРСКО ПРАВО
           ДЪРЖАВИТЕ СТРАНИ ПО ТАЗИ КОНВЕНЦИЯ,
           РЪКОВОДЕЙКИ СЕ от желанието да уредят в дух на взаимно разбирателство и сътрудничество всички въпроси, отнасящи се до
           морското право, и съзнавайки историческото значение на тази Конвенция като важен принос за запазването на мира,
           справедливостта и прогреса за всички народи в света;
           ОТБЕЛЯЗВАЙКИ, че развитието, настъпило след Конференциите на Обединените нации по морско право, състояли се в Женева
           през 1958 г. и 1960 г., подчертаха необходимостта от нова и общоприемлива конвенция по морско право;
           СЪЗНАВАЙКИ, че проблемите на морското пространство са тясно свързани помежду си и необходимостта те да бъдат разглеждани
           като цяло;
           ПРИЗНАВАЙКИ, че е желателно, посредством тази конвенция и като се държи сметка за суверенитета на всички държави, да се
           установи правен ред за моретата и океаните, който да улесни международните отношения и да насърчи използването на моретата
           и океаните за мирни цели, справедливото и ефикасно използване на техните ресурси и опазването на техните живи ресурси и
           изучаването, защитата и опазването на морската среда;
           ОТЧИТАЙКИ, че постигането на тези цели ще допринесе за осъществяването на справедлив и равноправен международен
           икономически ред, който ще държи сметка за интересите и нуждите на цялото човечество, и по-специално, за особените интереси
           и нужди на развиващите се страни, както крайбрежни, така и тези без излаз на море;
           ЖЕЛАЕЙКИ чрез тази конвенция да развиват принципите, съдържащи се в резолюция 2749 (XXV) от 17 декември 1970 г., в която
           Общото събрание на Организацията на обединените нации тържествено провъзгласява, че зоната на морско и океанско дъно и
           техните недра отвъд пределите на националната юрисдикция, както и техните ресурси са общо наследство на човечеството и
           тяхното промишлено проучване и експлоатация ще се осъществяват за благото на цялото човечество независимо от географското
           положение на държавите;
           УБЕДЕНИ, че кодификацията и прогресивното развитие на морското право, постигнати в тази конвенция, ще допринесат за
           укрепването на мира, сигурността, сътрудничеството и приятелските отношения между всички нации в съответствие с принципите
           на справедливостта и равноправието и ще насърчат икономическия и социалния напредък на всички народи в света съгласно
           целите и принципите на Организацията на обединените нации така, както те са провъзгласени в Устава;
           ПОТВЪРЖДАВАЙКИ, че въпроси, неуредени в тази конвенция, ще продължат да се уреждат съгласно нормите и принципите на
           общото международно право,
           СЕ СПОРАЗУМЯХА за следното:
                                                                      ЧАСТ I
                                                                   ВЪВЕДЕНИЕ
                              Член 1                                         2) „орган“ означава Международен орган за морското дъно;
        Употреба на термините и обсег на действие                            3) „дейност в района“ означава всички дейности по
                                                                                промишленото проучване и експлоатацията на ресурсите в
1. За целите на тази конвенция:                                                 района;
1) „район“ означава повърхността на морското и океанското дъно               4) „замърсяване на морската среда“ означава привнасянето от
   и неговите недра отвъд пределите на националната                             човека, пряко или косвено, на вещества или енергия в морската
   юрисдикция;                                                                  среда, включително и в устията на реките, което води или би
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                                 107
   могло да доведе до такива пагубни последици, като увреждане                   морето и на тяхното оборудване с изключение на онези
   на живите ресурси и живота в морето, опасност за здравето на                  отпадъци или други вещества, които се превозват от или
   човека, препятствия за морските дейности, включително за                      към такива плавателни съдове, въздухоплавателни сред-
   риболова и за всяко друго правомерно използване на морето,                    ства, платформи или други изкуствени съоръжения в
   неблагоприятна промяна в качеството на морската вода с оглед                  морето, които се използват за унищожаването на тези
   на нейното използване и влошаване на условията за отдих;                      материали, както и на онези, които се получават в резул-
                                                                                 тат на преработването на такива отпадъци или други
5) а) „дъмпинг“ означава:                                                        вещества на борда на плавателните съдове, въздухопла-
                                                                                 вателните средства или другите съоръжения;
       i) всяко умишлено изхвърляне на отпадъци или на други
           вещества, извършено от плавателни съдове, въздухопла-            ii) разполагането на материали, целящо не просто тяхното
           вателни средства, платформи и други изкуствени съоръ-                 премахване, а нещо друго, при условие че това не про-
           жения в морето;                                                       тиворечи на целите на тази конвенция.
       ii) всяко умишлено потопяване на плавателни съдове, въз-      2. 1) „държави-страни“ означава държави, които са се съгласили
           духоплавателни средства, платформи и други изкуст-              да бъдат обвързани от тази конвенция и по отношение на
           вени съоръжения в морето;                                       които тази конвенция е в сила;
   b) терминът „дъмпинг“ не включва:                                    2) тази конвенция се прилага mutatis mutandis спрямо прав-
                                                                           ните образувания, посочени в член 305, параграф 1, букви б),
       i) изхвърлянето на отпадъци или на други вещества, полу-            в), г), д) и е), които стават страни по тази конвенция съгла-
           чаващи се при или съпътстващи нормалната експлоата-             сно условията, отнасящи се до всяко от тях; в такава
           ция на плавателните съдове, въздухоплавателните сред-           степен терминът „държави-страни“ се отнася и за тези
           ства, платформите и другите изкуствени съоръжения в             образувания.
                                                               ЧАСТ II
                                          ТЕРИТОРИАЛНО МОРЕ И ПРИЛЕЖАЩА ЗОНА
                             РАЗДЕЛ 1                                                                РАЗДЕЛ II
                       ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ                                              ПРЕДЕЛИ НА ТЕРИТОРИАЛНОТО МОРЕ
                              Член 2                                                                  Член 3
 Правен статут на териториалното море и на въздушното                            ШИРИНА НА ТЕРИТОРИАЛНОТО МОРЕ
пространство над териториалното море и неговото дъно и
                              недра
                                                                     Всяка държава има право да установи ширината на своето
                                                                     териториално море до граница, разстоянието до която не
1. Суверенитетът на крайбрежната държава се разпростира отвъд        надхвърля 12 морски мили, измервани от изходните линии,
нейната сухоземна територия и вътрешните ѝ води, а за                определени съгласно тази конвенция.
архипелажните държави и архипелажните им води - върху
прилежаща морска ивица, наречена териториално море.
2. Този суверенитет се разпростира върху въздушното простран-                                         Член 4
ство над териториалното море, както и върху морското дъно и
неговите недра.                                                                 Външна граница на териториалното море
3. Суверенитетът над териториалното море се осъществява, като се     Външна граница на териториалното море е линията, всяка точка на
спазват разпоредбите на тази конвенция и другите норми на меж-       която се намира от най-близката точка на изходната линия на
дународното право.                                                   разстояние, равно на ширината на териториалното море.
 ---pagebreak--- 108                BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
                             Член 5                                  линии могат да се вземат под внимание икономическите интереси,
                                                                     присъщи на съответния район, чието наличие и значение са ясно
                                                                     потвърдени от продължителната им употреба.
               НОРМАЛНА ИЗХОДНА ЛИНИЯ
                                                                     6. Системата на прави изходни линии не може да се прилага от
Ако не се предвижда друго в тази конвенция, нормалната изходна
                                                                     дадена държава по такъв начин, че териториалното море на друга
линия за измерване на ширината на териториалното море е
                                                                     държава да се окаже откъснато от откритото море или от дадена
линията на най-големия отлив, покрай брега, обозначена на
                                                                     изключителна икономическа зона.
официално признатите от крайбрежната държава едромащабни
карти.
                                                                                                  Член 8
                             Член 6
                                                                                              Вътрешни води
                            Рифове
                                                                     1. С изключение на предвиденото в част IV водите, разположени
Тогава, когато има острови, разположени в атоли, или когато          от изходната линия на териториалното море към брега, са част от
островите са заобиколени от рифове, изходната линия за измерване     вътрешните води на държавата.
на ширината на териториалното море е линията на рифа откъм
морето при най-голям отлив, както това е обозначено с подходящи
символи на официално признатите от крайбрежната държава              2. Там, където установяването на права изходна линия съгласно
карти.                                                               метода, изложен в член 7, води до включването във вътрешните
                                                                     води на водни площи, които дотогава не са били считани за такива,
                                                                     върху тези води се прилага правото на мирно преминаване, пред-
                                                                     видено в тази конвенция.
                             Член 7
                    Прави изходни линии                                                           Член 9
1. Там, където бреговата линия е дълбоко врязана и криволичеща,                                Устия на реки
или където покрай брега или в непосредствена близост до него има
верига от острови, за прокарване на изходна линия, от която се
отмерва ширината на териториалното море, може да се използва         Ако една река се влива непосредствено в морето, за изходна линия
методът на прави изходни линии, съединяващи съответните точки.       се смята правата линия, прокарана напречно през устието на реката
                                                                     между крайните точки на линията на най-големия отлив на
                                                                     бреговете.
2. Там, където поради наличието на делта или на други природни
особености бреговата линия е крайно непостоянна, съответните
точки могат да бъдат избрани по протежение на най-отдалечената
към морето линия на най-голям отлив и дори ако линията на най-                                    Член 10
голям отлив впоследствие се отдръпне, правите изходни линии
остават валидни дотогава, докато крайбрежната държава ги про-
мени съгласно тази конвенция.                                                                     Заливи
3. Прокарването на прави изходни линии не следва да се               1. Този член се отнася само до заливи, бреговете на които при-
отклонява съществено от общата посока на брега, а морските учас-     надлежат само на една държава.
тъци, които лежат от вътрешната страна на тези линии, трябва да
бъдат достатъчно тясно свързани със земната територия, за да
може върху тях да се установи режимът на вътрешни води.              2. За целите на тази конвенция под залив се разбира добре
                                                                     очертана вдлъбнатина в брега, вдаваща се в сушата до такава
                                                                     степен, че съпоставено с ширината на отвора, съдържа оградени от
4. Прави изходни линии не се прокарват към и от изсъхващи при        суша води и представлява нещо повече от обикновена извивка на
отлив възвишения с изключение на случаите, когато върху тях са       брега. За залив се счита обаче само вдлъбнатината, чиято площ е
построени фарове или подобни съоръжения, намиращи се винаги          най-малкото равна или е по-голяма от площта на полукръга, за
над морското равнище или на места, където прокарването на            диаметър на който служи линията, прекарана напречно през
изходни линии към и от такива възвишения е получило всеобщо          отвора на тази вдлъбнатина.
международно признание.
                                                                     3. За целите на измерването за площ на вдлъбнатината се смята
5. Там, където методът на правите изходни линии е приложим в         площта, разположена между линията на най-големия отлив по
съответствие с точка 1, при установяването на някои изходни          бреговото протежение на вдлъбнатината и линията, съединяваща
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                              109
линиите на най-големия отлив в точките на естествения ѝ вход. В       част на страната или от остров, което не надхвърля ширината на
случаите, когато поради наличие на острови вдлъбнатината има          териториалното море, линията на най-големия отлив на това
повече от един вход, диаметърът на полукръга се равнява на сумата     възвишение може да се използва като изходна линия за измерва-
от дължината на правите, затварящи различните отвори. Площта          нето на ширината на териториалното море.
на островите, разположени във вдлъбнатината, се включва в
площта на водното пространство на вдлъбнатината.
                                                                      2. Там, където изсъхващото при отлив възвишение се намира
                                                                      изцяло или на разстояние от материка или острова, надхвърлящо
4. Ако разстоянието между линиите на най-големия отлив в точ-         ширината на териториалното море, то няма свое териториално
ките на естествения вход на залива не надхвърля 24 морски мили,       море.
между тези две линии на най-големия отлив може да се прокара
разграничителна линия и оградените по този начин води се смя-
тат за вътрешни води.
                                                                                                   Член 14
5. Там, където разстоянието между линиите на най-големия отлив
в точките на естествения вход на залива надхвърля 24 морски            Съчетаване на методи за определяне на изходните линии
мили, в залива се прокарва права изходна линия с дължина 24
морски мили по такъв начин, че същата да огради максимална
водна площ.                                                           Крайбрежната държава може в зависимост от различни
                                                                      обстоятелства да определя изходните линии, като използва по свое
                                                                      усмотрение поредно който и да е от методите, предвидени в
6. Горните разпоредби не се прилагат по отношение на така             предхождащите членове.
наречените „исторически“ заливи или във всички случаи, когато се
прилага методът на правите изходни линии, предвиден в член 7.
                                                                                                   Член 15
                             Член 11
                                                                        Делимитация на териториалното море между държави
                                                                               със срещулежащи или прилежащи брегове
                           Пристанища
                                                                      Там, където бреговете на две държави са срещулежащи или
За целта на делимитацията на териториалното море
                                                                      прилежащи, нито една от двете държави няма право, ако между тях
най-издадените в морето постоянни пристанищни съоръжения,
                                                                      няма споразумение за противното, да разпростира териториалното
представляващи неделима част от пристанищната система, се
                                                                      си море отвъд средната линия, всяка точка от която се намира на
разглеждат като част от брега. Отдалечените от брега съоръжения
                                                                      еднакво разстояние от най-близките точки на изходните линии, от
и изкуствени острови не се считат за постоянни пристанищни
                                                                      които се измерва ширината на териториалните морета на всяка от
съоръжения.
                                                                      двете държави. Горната разпоредба не се прилага обаче в случаите,
                                                                      когато поради исторически придобити права или поради други
                                                                      особени обстоятелства е необходимо териториалните морета на
                                                                      двете държави да се делимитират по начин, различен от посочения
                             Член 12                                  в настоящата разпоредба.
                             Рейдове
                                                                                                   Член 16
Рейдове, които обикновено се използват за товарене, разтоварване
и за закотвяне на кораби и които иначе щяха да бъдат разположени
изцяло или частично отвъд външната граница на териториалното                   Карти и списъци на географски координати
море, се включват в териториалното море.
                                                                      1. Изходните линии за измерване ширината на териториалното
                                                                      море, определени съгласно членове 7, 9 и 10 или произтичащите
                             Член 13                                  от тях граници, и разграничителните линии, прокарани съгласно
                                                                      членове 12 и 15, се посочват върху карти с мащаб или мащаби,
                                                                      които да позволяват определяне на тяхното положение. Като
              Изсъхващи при отлив възвишения                          алтернатива те могат да бъдат заменени със списък на географските
                                                                      координати на точките, уточняващи геодезични данни.
1. Под изсъхващо при отлив възвишение се разбира естествено
образувано пространство от сушата, заобиколено с вода и разпо-        2. Крайбрежната държава обнародва надлежно тези карти или
ложено при отлив над нейното равнище, но покривано от водата          списъци на географските координати по надлежния начин и депо-
при прилив. Там, където изсъхващото при отлив възвишение се           зира копие от всяка такава карта или списък при Генералния
намира, изцяло или частично, на разстояние от континенталната         секретар на Организацията на обединените нации.
 ---pagebreak--- 110                 BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                          04/т. 4
                            РАЗДЕЛ III                                  б) извършва учения или маневри с оръжия от всякакъв вид;
      МИРНО ПРЕМИНАВАНЕ В ТЕРИТОРИАЛНОТО МОРЕ                           в) извършва действия, целящи събирането на информация във
                                                                           вреда на отбраната или на сигурността на крайбрежната дър-
                                                                           жава;
                                                                        г) извършва какъвто и да е акт на пропаганда, целяща да засегне
                          Подраздел А                                      отбраната или сигурността на крайбрежната държава;
            Правила, приложими към всички кораби                        д) излитане, кацане или приемане на борда му на въздухоплава-
                                                                           телни средства;
                                                                        е) излитане, кацане или приемане на борд на военни съоръжения;
                             Член 17
                                                                        ж) товари или разтоварва товари и валута или лица в противоре-
                 Право на мирно преминаване                                чие на митническите, данъчните, имиграционните или сани-
                                                                           тарните закони и правила на крайбрежната държава;
Корабите на всички държави, както крайбрежни, така и без излаз
на море, се ползват от правото на мирно преминаване през                з) извършва действия на умишлено и сериозно замърсяване в
териториалното море при условие че се спазва тази конвенция.               нарушение на тази конвенция;
                                                                        и) извършва риболовна дейност;
                             Член 18
                                                                        й) извършва научноизследователска дейност или хидрографски
            Значение на термина „преминаване“                              наблюдения;
                                                                        к) извършва какъвто и да е акт, целящ да предизвика смущения в
1. Преминаване означава плаване през териториалното море с цел:            системата за съобщения или други съоръжения или инстала-
а) да се пресече това море, без да се влиза във вътрешни води или          ции на крайбрежната държава;
   да се спира на котва на рейд или акостира в пристанищно
   съоръжение извън вътрешните води; или                                л) извършва друга дейност, която не е непосредствено свързана с
                                                                           преминаването.
б) да се влезе във или да се излезе от вътрешни води или спре на
   котва в такъв рейд или акостира в такова пристанищно съоръ-
   жение.
                                                                                                    Член 20
2. Преминаването трябва да бъде непрекъснато и бързо. Преми-               Подводници и други подводни транспортни средства
наването включва обаче спиране и акостиране, но само доколкото
същите съпътстват обикновеното плаване или са станали необхо-           В териториалното море от подводниците и от другите подводни
дими поради непреодолима сила или бедствие или с цел да се              транспортни средства се изисква да се движат на повърхността и да
окаже помощ на лица, кораби или въздухоплавателни средства,             вдигат тяхното знаме.
които са в опасност или търпят бедствие.
                                                                                                    Член 21
                             Член 19
                                                                         Закони и правила на крайбрежната държава, отнасящи се
         Значение на термина „мирно преминаване“                                           до мирното преминаване
                                                                        1. В съответствие с разпоредбите на тази конвенция и другите
1. Преминаването е мирно, доколкото не нарушава мира, добрия            норми на международното право крайбрежната държава може да
ред или сигурността на крайбрежната държава. Такова премина-            приема закони и правила, отнасящи се до мирното преминаване
ване следва да се извършва в съответствие с тази конвенция и с          през нейното териториалноно море, във връзка с всички или с
други норми на международното право.                                    всеки един от следните въпроси:
2. Смята се, че преминаването на чуждестранен кораб нарушава            а) безопасността на корабоплаването и регулирането на движе-
мира, добрия ред и сигурността на крайбрежната държава, ако                нието по море;
този кораб се занимава в териториалното море с някоя от следните
видове дейност:                                                         б) защитата на навигационните средства и съоръжения, както и на
                                                                           другите съоръжения и инсталации;
а) заплашва или употребява сила срещу суверенитета, терито-
   риалната цялост или политическата независимост на
   крайбрежната държава или по какъвто и да е друг начин,               в) защитата на кабелите и тръбопроводите;
   нарушавайки принципите на международното право,
   въплътени в Устава на Обединените нации;                             г) опазването на живите ресурси на морето;
 ---pagebreak--- 04/т. 4            BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                           111
д) предотвратяването на нарушаването на риболовните закони и        4. Крайбрежната държава ясно означава такива морски коридори
   правила на крайбрежната държава;                                 и схеми за разделно движение върху морски карти, които над-
                                                                    лежно се обнародват.
е) опазването на природната среда на крайбрежната държава и
   предотвратяването, ограничаването и контрола на нейното
   замърсяване;                                                                                Член 23
ж) морски научни изследвания и хидрографски наблюдения;                  Чуждестранни кораби с ядрен двигател и кораби,
                                                                       превозващи ядрени или други опасни или вредни по
                                                                                      своята същност вещества
з) предотвратяването на нарушаването на митническите, данъч-
   ните, имиграционните или санитарните закони и правила на
   крайбрежната държава.                                            Чуждестранните кораби с ядрен двигател и корабите, превозващи
                                                                    ядрени или други опасни или вредни по своята същност вещества,
                                                                    при упражняване правото на мирно преминаване през
2. Такива закони и правила не се прилагат по отношение на           териториалното море са длъжни да бъдат снабдени с документи и
проектирането, построяването, комплектуването на екипажи и          да спазват специални предпазни мерки, установени за такива
оборудването на чуждестранните кораби, освен ако те водят до        кораби от международни споразумения.
привеждането в действие на общоприети международни правила
и стандарти.
                                                                                               Член 24
3. Крайбрежната държава обнародва надлежно всички такива
закони и правила.
                                                                               Задължения на крайбрежната държава
4. Чуждестранните кораби, упражнявайки правото на мирно пре-        1. Крайбрежната държава не трябва да пречи на мирното преми-
минаване през териториалното море, спазват всички такива закони     наване на чуждестранни кораби през териториалното море освен
и правила и всички общоприети международни правила, отна-           в случаите, когато то се осъществява съгласно тази конвенция.
сящи се до предотвратяването на сблъскванията по море.              По-специално, при прилагане на тази конвенция или на каквито и
                                                                    да е закони и правила, приети в съответствие с тази конвенция,
                                                                    крайбрежната държава не трябва:
                           Член 22                                  а) да налага на чуждестранните кораби изисквания, които на
                                                                       практика водят до отричане или ограничаване на правото на
    Морски коридори и схеми за разделно движение в                     мирно преминаване; или
                    териториалното море
                                                                    б) да допуска дискриминация, по форма или по същество, по
                                                                       отношение на корабите на която и да е държава или по отно-
1. Крайбрежната държава може там, където е необходимо за оси-          шение на кораби, превозващи товари за, от или от името на
гуряване на безопасността на корабоплаването, да изисква от            която и да е държава.
чуждестранните кораби, упражняващи правото на мирно преми-
наване през нейното териториално море, да използват такива мор-
ски коридори и схеми за разделно движение, каквито тя очертае       2. Крайбрежната държава обявява по съответен ред за всяка
или предпише за регулиране преминаването на корабите.               опасност за корабоплаването в нейното териториално море, за
                                                                    която ѝ е известно.
2. По-специално от танкерите, за корабите с ядрен двигател и
корабите, превозващи ядрени или други опасни или вредни по
своята същност вещества или материали може да се изисква да се                                 Член 25
придържат при своето преминаване само към такива морски кори-
дори.                                                                        Права за защита на крайбрежната държава
3. При очертаването на морски коридори и предписването на           1. Крайбрежната държава може да вземе в своето териториално
схеми за разделно движение съгласно този член крайбрежната          море необходимите мерки, за да предотврати преминаване, което
държава взема под внимание:                                         не е мирно.
а) препоръките на компетентната международна организация;           2. По отношение на кораби, които се насочват към вътрешните
                                                                    води или към акостиране в пристанищно съоръжение извън вът-
б) всички водни пътища, които обикновено се използват за меж-       решните води, крайбрежната държава има също така право да
   дународно корабоплаване;                                         взема необходимите мерки, за да предотврати всякакво наруша-
                                                                    ване на условията, при които такива кораби се допускат до вът-
                                                                    решните води или до такова акостиране.
в) особените характеристики на някои конкретни кораби и водни
   пътища; и
                                                                    3. Крайбрежната държава може, без да допуска дискриминация
                                                                    между чуждестранните кораби по форма или по същество, вре-
г) интензивността на движението.                                    менно да преустановява в определени райони на нейното
 ---pagebreak--- 112                  BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          04/т. 4
териториално море мирното преминаване на чуждестранни                  3. В случаите, предвидени в параграфи 1 и 2, крайбрежната дър-
кораби, ако такова преустановяване е от съществена важност за          жава, ако бъде замолена от капитана, уведомява дипломатически
защитата на нейната сигурност, включително и за провеждането           агент или консулско длъжностно лице на държавата на знамето,
на учения с използване на оръжия. Такова преустановяване влиза         преди да вземе каквито и да е мерки, и улеснява контакта между
в сила само след като за него бъде надлежно оповестено.                такъв агент или длъжностно лице и екипажа на кораба. В
                                                                       изключително спешни случаи това уведомление може да бъде пре-
                                                                       дадено по времето, когато се вземат мерките.
                             Член 26                                   4. При решаването на въпроса, дали и по какъв начин да се
                                                                       извърши задържането, местните власти отдават дължимото внима-
Такси, с които могат да се облагат чуждестранните кораби               ние на интересите на корабоплаването.
                                                                       5. С изключение на случаите, предвидени в част XII, или по отно-
1. Чуждестранните кораби не могат да се облагат с никакви такси        шение на нарушения на закони и правила, приети съгласно част V,
само защото преминават през териториалното море.                       крайбрежната държава не може да предприема на борда на
                                                                       чуждестранен кораб, преминаващ през териториалното море,
                                                                       никакви мерки за задържането на което и да е лице или извър-
2. Чуждестранен кораб, преминаващ през териториалното море,            шване на разследване във връзка с престъпление, извършено преди
може да се облага с такси само за заплащане на специфични услуги,      корабът да е влязъл в териториалното море, ако корабът, плаващ
оказани на кораба. Облагането с такива такси се извършва без дис-      от чуждестранно пристанище, само преминава през
криминация.                                                            териториалното море, без да влиза във вътрешни води.
                                                                                                   Член 28
                                                                        Гражданска юрисдикция по отношение на чуждестранни
                           Подраздел Б                                                             кораби
     Правила, които могат да се прилагат по отношение на               1. Крайбрежната държава не трябва да спира или отклонява
     търговски кораби и по отношение на държавни кораби,               чуждестранен кораб, преминаващ през териториалното море, с цел
                    използвани с търговска цел
                                                                       да упражни гражданска юрисдикция по отношение на лице,
                                                                       намиращо се на борда на кораба.
                             Член 27                                   2. Крайбрежната държава не може да предприема изпълнителни
                                                                       мерки или арест по отношение на такъв кораб по каквото и да е
                                                                       гражданско дело освен само във връзка с поети задължения или по
Наказателна юрисдикция на борда на чуждестранен кораб                  силата на гражданска отговорност, поети от този кораб или про-
                                                                       изтичащи за него, по време или за целите на пътуването му през
                                                                       водите на крайбрежната държава.
1. На борда на чуждестранен кораб, преминаващ през
териториалното море, крайбрежната държава не упражнява своята
наказателна юрисдикция, за да задържи лице и да извърши раз-           3. Параграф 2 не засяга правото на крайбрежната държава да
следване във връзка с престъпление, извършено на борда на кораба       предприема изпълнителни мерки или да извършва арест по граж-
по време на преминаването, с изключение само на следните слу-          дански дела съгласно нейните закони по отношение на
чаи:                                                                   чуждестранен кораб, намиращ се в териториалното море или
                                                                       преминаващ през териториалното море, след като е напуснал вът-
а) ако последиците на престъплението се разпростират върху             решните води.
    крайбрежната държава;
б) ако престъплението е от такъв характер, че нарушава
    спокойствието в страната или добрия ред в териториалното
    море;
                                                                                                 Подраздел В
в) ако съдействието на местните власти е било поискано от капи-
    тана на кораба или от дипломатически агент или консулско            Правила, които могат да се прилагат по отношение на военни
    длъжностно лице на държавата на знамето; или                       кораби и други държавни кораби,използвани за нетърговски цели
г) ако такива мерки са необходими за пресичане на незаконното
    пренасяне на наркотични средства или психотропни вещества.
                                                                                                   Член 29
2. Разпоредбите на параграф 1 не засягат правото на крайбрежната
                                                                                      Определение на военни кораби
държава да взема мерки, разрешени от нейните закони, за задър-
жане или разследване на борда на чуждестранен кораб,
преминаващ през териториалното море, след като е напуснал вът-         За целите на тази конвенция терминът „военен кораб“ означава
решните води.                                                          кораб, числящ се към въоръжените сили на дадена държава, носещ
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                                113
отличителните външни знаци на такива кораби от нейната                                            Член 32
националност, който се намира под командването на офицер,
назначен надлежно от правителството на държавата и чието име е          Имунитет на военните и на другите недържавни кораби,
вписано в съответния списък на военнослужещите или в                                 използвани за нетърговски цели
еквивалентен нему документ, и чийто екипаж се подчинява на
редовна военна дисциплина.                                            С изключение на случаите, предвидени в подраздел А и в членове
                                                                      30 и 31, нищо в тази конвенция не засяга имунитета на военните
                                                                      и другите държавни кораби, използвани за нетърговски цели.
                             Член 30
                                                                                                  РАЗДЕЛ 4
  Неспазване от страна на военните кораби на законите и
             правилата на крайбрежната държава                                             ПРИЛЕЖАЩА ЗОНА
Ако военен кораб не спазва законите и правилата на крайбрежната
държава относно преминаването през териториалното море и не се
съобразява с отправеното към него искане за тяхното спазване,                                     Член 33
крайбрежната държава може да изиска той да напусне
териториалното море незабавно.                                                            ПРИЛЕЖАЩА ЗОНА
                                                                      1. В зона, прилежаща към териториалното море, наричана
                                                                      „прилежаща зона“, крайбрежната държава може да упражнява
                             Член 31                                  контрола, необходим за:
 Отговорност на държавата на знамето на кораба за вреда,              а) предотвратяване на нарушения на нейните митнически,
причинена от военен или друг държавен кораб, използван                   данъчни, имиграционни или санитарни закони и правила, дей-
                     за нетърговски цели                                 стващи на нейна територия или в нейното териториално море;
Държавата на знамето на кораба носи международна отговорност          б) наказване за нарушение на горепосочените закони и правила,
за всяка загуба или щета, причинена на крайбрежната държава, в           извършено на нейна територия или в нейното териториално
резултат на неспазване от страна на военен или друг държавен             море.
кораб, използван за нетърговски цели, на законите и правилата на
крайбрежната      държава     относно     преминаването     през      2. Прилежащата зона не може да се разпростира на повече от 24
териториалното море или на разпоредбите на тази конвенция или         морски мили от изходните линии, от които се измерва ширината
на други норми на международното право.                               на териториалното море.
                                                               ЧАСТ III
                               ПРОЛИВИ, ИЗПОЛЗВАНИ ЗА МЕЖДУНАРОДНО КОРАБОПЛАВАНЕ
                            РАЗДЕЛ 1                                  отношения правния статут на водите, образуващи такива проливи,
                                                                      или упражняването от държавите, граничещи с проливите, на тех-
                                                                      ния суверенитет или юрисдикция върху такива води и върху въз-
                      ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ                                 душното им пространство, морското дъно и неговите недра.
                                                                      2. Суверенитетът или юрисдикцията на държавите, граничещи с
                                                                      проливите, се упражнява, като се спазват разпоредбите на тази част
                                                                      и другите норми на международното право.
                             Член 34
                                                                                                  Член 35
       Правен статут на водите, образуващи проливи,
                                                                                       Приложно поле на тази част
       използвани за международното корабоплаване
                                                                      Нищо в тази част не засяга:
1. Режимът за преминаване през проливи, използвани за между-          а) части от вътрешните води в пределите на пролива с изключение
народно корабоплаване, установен в тази част, не засяга в други          на случаите, когато установяването на права изходна линия
 ---pagebreak--- 114                BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
   съгласно метода, установен в член 7, води до ограждането като      икономическа зона и друга част на откритото море или на
   вътрешни води на зони, които преди това не са били считани         изключителна икономическа зона. Въпреки това изискването за
   за такива;                                                         непрекъснат и бърз транзит не изключва преминаването през
                                                                      пролива с цел влизане, напускане на или завръщане от държава,
б) правният статут на водите отвъд границите на териториалните        граничеща с пролива, при спазване на условията за влизане в
   морета на държави, граничещи с проливи като изключителни           такава държава.
   икономически зони или открито море; или
                                                                      3. Всяка дейност, която не представлява упражняване на правото
в) правният режим в проливи, в които преминаването се регулира        на транзитно преминаване през пролив, продължава да се осъщест-
   изцяло или частично от отдавна сключени и намиращи се в            вява, като се спазват другите приложими разпоредби на тази
   сила международни конвенции, които се отнасят специално за         конвенция.
   такива проливи.
                            Член 36                                                               Член 39
        Пътища през открито море или пътища през                           Задължения на корабите и на въздухоплавателните
изключителни икономически зони в проливи, използвани                          средства по време на транзитно преминаване
              за международно корабоплаване
Тази част не се прилага по отношение на пролив, използван за          1. Корабите и въздухоплавателните средства, упражняващи пра-
международно корабоплаване, ако в пролива има път през открито        вото на транзитно преминаване, са длъжни:
море или път през изключителна икономическа зона, който е също
така удобен от гледна точка на корабоплаването и на                   а) да преминават без забавяне през или над пролива;
хидрографските особености; по отношение на такива пътища се
прилагат другите съответни части на тази конвенция, включително
разпоредбите, относно свободата на корабоплаването и                  б) да се въздържат от всяка заплаха или употреба на сила против
прелитането.                                                              суверенитета, териториалната цялост или политическата неза-
                                                                          висимост на държавите, граничещи с пролива, или по всяка-
                                                                          къв друг начин в нарушение на принципите на международ-
                                                                          ното право, въплътени в Устава на ООН;
                            РАЗДЕЛ 2                                  в) да се въздържат от всяка дейност, освен тази, която е присъща
                                                                          на нормалния начин на извършване на непрекъснат и бърз
                  ТРАНЗИТНО ПРЕМИНАВАНЕ                                   транзит, с изключение на случаите, когато тази дейност е необ-
                                                                          ходима поради непреодолима сила или бедствие;
                            Член 37
                                                                      г) да спазват другите съответни разпоредби на тази част.
               Приложно поле на този раздел
                                                                      2. Корабите при транзитно преминаване са длъжни:
Този раздел се прилага по отношение на проливи, използвани за
международно корабоплаване между една част на откритото море
или на изключителна икономическа зона и друга част на                 а) да спазват общоприетите международни правила, процедури и
откритото море или на изключителна икономическа зона.                     практика относно безопасността по море, включително Меж-
                                                                          дународните правила за предотвратяване на сблъскванията по
                                                                          море;
                            Член 38
                                                                      б) да спазват общоприетите международни правила, процедури и
              Право на транзитно преминаване                              практики за предотвратяване, ограничаване и контрол на
                                                                          замърсяването от кораби.
1. В проливите, посочени в член 37, всички кораби и въздухоп-
лавателни средства се ползват с правото на транзитно премина-         3. При транзитно преминаване въздухоплавателните средства са
ване, на което не трябва да се пречи, с изключение на случаите,       длъжни:
когато проливът се образува от остров на държава, граничеща с
пролива, и нейната континентална част, като в тези случаи тран-
зитно преминаване не се прилага, ако от страната на острова към       а) да спазват правилата за полет, установени от Международната
морето има път през открито море или през изключителна иконо-             организация за гражданско въздухоплаване, доколкото те се
мическа зона също толкова удобен от гледна точка на                       прилагат по отношение на гражданските въздухоплавателни
корабоплаването и хидрографските особености.                              средства; държавните въздухоплавателни средства нормално са
                                                                          длъжни да действат, като се съобразяват съответно с изисква-
                                                                          нията за безопасността на въздухоплаването;
2. Транзитно преминаване означава упражняването съгласно тази
част на свободата на корабоплаването и прелитането
изключително за целите на непрекъснат и бърз транзит през             б) по всяко време да контролират радиочестотите, установени от
пролива между една част на откритото море или на изключителна             компетентен международно определен орган за контрол на
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                             115
   въздушното движение, или съответните международни                                             Член 42
   радиочестоти за сигналите при бедствие.
                                                                       Закони и правила на държавите, граничещи с проливи,
                                                                               отнасящи се до транзитното преминаване
                            Член 40
                                                                     1. При условие, че се спазват разпоредбите на този раздел, дър-
         Изследвания и хидрографски наблюдения                       жавите, граничещи с проливи, могат да приемат закони и подза-
                                                                     конови актове, отнасящи се до транзитното преминаване през
                                                                     пролива, във връзка с всички или всеки от следните въпроси:
По време на транзитно преминаване чуждестранни кораби,
включително морски научноизследователски хидрографски
кораби, не могат да правят каквито и да е изследвания или            а) безопасността на корабоплаването и регулирането на движе-
хидрографски наблюдения без предварителното разрешение на                нието по море така, както е предвидено в член 41;
държавите, граничещи с проливите.
                                                                     б) предотвратяването, ограничаването и контролирането на
                                                                         замърсяването чрез въвеждането на приложими международни
                            Член 41                                      правила и норми относно изхвърлянето на нефт, нефтени отпа-
                                                                         дъци и други отровни вещества в пролива;
    Морски коридори и схеми за разделно движение в
проливите, използвани за международното корабоплаване                в) по отношение на риболовните кораби - предотвратяването на
                                                                         риболова, включително изисквания за прибиране на риболов-
                                                                         ните принадлежности;
1. В съответствие с тази част държавите, граничещи с проливи,
могат да определят морски коридори и да предписват схеми за
разделно движение за корабоплаването в проливи, където това е        г) товаренето или разтоварването на товари, валута или лица,
необходимо за безопасното преминаване на корабите.                       противоречащо на митническите, данъчните, имиграционните
                                                                         или санитарните закони и правила на държавата, граничеща с
                                                                         пролива.
2. Такива държави могат, когато обстоятелствата го изискват и
след като са направили надлежно оповестяване на това, да заме-
нят по-рано определени или предписани от тях морски коридори         2. Тези закони и правила се прилагат, без да се допуска дискри-
или схеми за разделно движение с други морски коридори или с         минация по форма или по същество между чуждестранните кораби
други схеми за разделно движение.                                    и без да водят до лишаване от правото на транзитно преминаване,
                                                                     до нарушаването му или до създаването на препятствия за него-
                                                                     вото осъществяване, както е определено в този раздел.
3. Такива морски коридори или схеми за разделно движение
трябва да съответстват на общоприетите международни разпо-
редби.
                                                                     3. Държавите, граничещи с пролива, са длъжни да обнародват по
                                                                     надлежен начин всички такива закони и правила.
4. Преди да се установят или заменят морските коридори или
преди да се предпишат или заменят схемите за разделно движение,
държавите, граничещи с проливи, трябва да отправят предложе-         4. Чуждестранните кораби, упражняващи правото на транзитно
ния към компетентната международна организация с оглед на тях-       преминаване, спазват тези закони и правила.
ното приемане. Организацията може да приеме само такива мор-
ски коридори и схеми за разделно движение, които могат да бъдат
съгласувани с държавите, граничещи с проливите, след което дър-      5. Когато кораб или въздухоплавателно средство, които се ползват
жавите могат да ги установят, предпишат или заменят.                 със суверенен имунитет, действат по начин, противоречащ на тези
                                                                     закони и правила или на други разпоредби на тази част, държа-
                                                                     вата на знамето на кораба или държавата, където въздухоплавател-
5. По отношение на пролив, където се предлагат морски коридори       ното средство е регистрирано, носи международна отговорност за
или схеми за разделно движение, минаващи през водите на две или      всяка загуба или щета, причинена на държавите, граничещи с
повече държави, граничещи с пролива, заинтересованите държави        проливи, в резултат на тази дейност.
си сътрудничат при формулирането на предложения,
консултирайки се с компетентната международна организация.
                                                                                                 Член 43
6. Държавите, граничещи с проливи, ясно обозначават всички
установени или предписани от тях морски коридори и схеми за
разделно движение върху карти, които трябва да бъдат надлежно           Помощни съоръжения за навигация и безопасност и
обнародвани.                                                          друго оборудване и предотвратяването, ограничаването и
                                                                                   контролирането на замърсяването
7. При транзитно преминаване корабите спазват приложимите
морски коридори и схеми за разделно движение, установени             Държавите, които използват проливите, и държавите, които
съгласно този член.                                                  граничат с тях, си сътрудничат посредством споразумения:
 ---pagebreak--- 116                 BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
а) при установяването и поддържането в пролива на необходи-                                       РАЗДЕЛ 3
   мите помощни съоръжения за навигация и безопасност, както
   и за другото оборудване, предназначено за улесняване на меж-                            МИРНО ПРЕМИНАВАНЕ
   дународното корабоплаване;
б) при предотвратяването, ограничаването и контролирането на
                                                                                                   Член 45
   замърсяването от кораби.
                                                                                            Мирно преминаване
                                                                      1. Режимът на мирно преминаване, предвиден в част II, раздел 3,
                                                                      се прилага по отношение на проливи, използвани за междуна-
                            Член 44                                   родно корабоплаване, които са:
                                                                      а) изключени от сферата на прилагане на режима на транзитно
     Задължения на държавите, граничещи с проливи                         преминаване съгласно член 38, параграф 1; или
                                                                      б) свързващи част от откритото море или изключителна иконо-
Държавите, граничещи с проливи, са длъжни да не пречат на                 мическа зона с териториалното море на чуждестранна дър-
транзитното преминаване и да оповестяват по надлежния начин за            жава.
всяка опасност за корабоплаването във или прелитането над
пролива, за която им е известно. Транзитното преминаване не           2. Мирното преминаване през такива проливи не може да се
може да се преустановява.                                             преустановява.
                                                                ЧАСТ IV
                                                     АРХИПЕЛАЖНИ ДЪРЖАВИ
                            Член 46                                   общото число на изходните линии, ограждащи който и да е
                                                                      архипелаг, може да надхвърля тази дължина до максимална дъл-
                   Използване на термините                            жина от 125 морски мили.
За целите на тази конвенция:
                                                                      3. Прокарването на такива изходни линии не следва да се
а) „архипелажна държава“ означава държава, съставена изцяло от        отклонява съществено от общата конфигурация на архипелага.
   един или повече архипелази и която може да включва и други
   острови;
                                                                      4. Такива изходни линии не се прокарват към и от изсъхващи при
                                                                      отлив възвишения, ако върху тях не са построени фарове или
б) „архипелаг“ означава група острови, включително части от           подобни съоръжения, които се намират постоянно над морското
   острови, съединяващите ги води и други природни образува-          равнище, или ако изсъхващото при отлив възвишение не е разпо-
   ния, които са толкова тясно взаимосвързани, че такива острови,     ложено изцяло или частично на разстояние от най-близкия
   води и други природни образувания образуват действително           остров, което не надхвърля ширината на териториалното море.
   географско, икономическо и политическо цяло или истори-
   чески се разглеждат като такова.
                                                                      5. Системата от такива изходни линии няма да се прилага от
                                                                      архипелажната държава по такъв начин, че териториалното море
                                                                      на друга държава да се окаже откъснато от откритото море или от
                            Член 47
                                                                      изключителна икономическа зона.
                Архипелажни изходни линии
                                                                      6. Ако част от архипелажните води на архипелажната държава се
1. Архипелажната държава може да прокарва прави архипелажни           намира между две части на непосредствено прилежаща съседна
изходни линии, съединяващи най-издадените в морето точки на           държава, съществуващите права и всички други законни интереси,
най-отдалечените острови и изсъхващи рифове на архипелага, при        които втората държава упражнява традиционно в такива води, и
условие че в границите на такива изходни линии са включени            всички права, уговорени по споразумение между тези държави,
главните острови и район, в който съотношението между площта          продължават да съществуват и се спазват.
на водната повърхност и площта на сушата, включително на
атолите, е между 1:1 и 9:1.
                                                                      7. За целите на изчисляването на съотношението на водата спрямо
2. Дължината на такива изходни линии не трябва да надхвърля           сушата, по силата на параграф 1, към повърхността на сушата могат
100 морски мили, като се изключи обаче, че най-много до 3 % от        да се отнасят води, разположени от вътрешната страна на рифове,
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                               117
ограждащи острови и атоли, включително и тази част на                                               Член 51
океанското плато със стръмни склонове, която изцяло или почти
изцяло е оградена от верига варовикови острови и изсъхващи              Съществуващи споразумения, традиционни риболовни
рифове, разположени по периметъра на платото.                                     права и съществуващи подводни кабели
8. Изходните линии, прокарани съгласно този член, се обознача-
                                                                      1. Без да се нарушават разпоредбите на член 49, архипелажната
ват на карти с мащаб или мащаби, които позволяват точното опре-
                                                                      държава спазва съществуващите с други държави споразумения и
деляне на тяхното положение. Като алтернатива те могат да бъдат
                                                                      признава традиционните риболовни права и другите правомерни
заменени със списъци на географските координати на точките,
                                                                      видове дейност на непосредствено прилежащите съседни държави
уточняващи изходните геодезични данни.
                                                                      в някои райони, които попадат в архипелажните води. Редът и
                                                                      условията за упражняването на такива права и осъществяването на
9. Архипелажната държава обнародва по надлежния начин тези            такава дейност, включително характера, обема и районите, в които
карти или списъци на географските координати и депозира копие         те се прилагат, се регулират по молба на всяка от заинтересованите
от всяка такава карта или списък при Генералния секретар на ООН.      държави от двустранни споразумения между тях. Такива права не
                                                                      могат да се прехвърлят на трети държави или на техни граждани
                                                                      или да се ползват съвместно с тях.
                             Член 48
                                                                      2. Архипелажната държава спазва неприкосновеността на същест-
      Измерване на ширината на териториалното море,                   вуващите подводни кабели, положени от други държави и
 прилежащата зона, изключителната икономическа зона и                 минаващи през нейните води, без да се допират до брега.
                     континенталния шелф                              Архипелажната държава разрешава поддържането и подмяната на
                                                                      такива кабели, след като бъде уведомена по надлежния начин за
                                                                      тяхното местонахождение и за намерението те да бъдат
Ширината на териториалното море, прилежащата зона,
                                                                      ремонтирани или подменени.
изключителната икономическа зона и континенталния шелф се
измерва от архипелажните изходни линии, прокарани съгласно
член 47.
                                                                                                    Член 52
                             Член 49                                                    Право на мирно преминаване
     Правен статут на архипелажните води, въздушното                  1. Като се спазват разпоредбите на член 53 и без да се нарушава
 пространство над архипелажните води, морското дъно и                 член 50, корабите на всички държави се ползват от правото на
                         неговите недра                               мирно преминаване през архипелажните води в съответствие с
                                                                      част II, раздел 3.
1. Суверенитетът на архипелажната държава се разпростира върху
водите, ограничени от архипелажните изходни линии, прокарани
съгласно член 47, наречени архипелажни води, независимо от тях-       2. Архипелажната държава може, без да допуска дискриминация
ната дълбочина или разстоянието им от брега.                          по форма или по същество между чуждестранните кораби, вре-
                                                                      менно да преустановява в определени райони на нейните
                                                                      архипелажни води мирното преминаване на чуждестранни
2. Този суверенитет се разпростира върху въздушното простран-         кораби, ако такова преустановяване е съществено важно за запаз-
ство над архипелажните води, както и върху морското дъно и            ването на нейната сигурност. Такова преустановяване влиза в сила
неговите недра, а също и върху ресурсите, съдържащи се в тях.         само след като за него бъде оповестено по надлежния начин.
3. Този суверенитет се упражнява, като се спазват разпоредбите на
тази част.                                                                                          Член 53
4. Режимът на преминаване през архипелажни морски коридори,            Право на преминаване по архипелажни морски коридори
установен в тази част, не засяга в други отношения статута на
архипелажните води, включително морските коридори, или
упражняването от страна на архипелажната държава на нейния            1. Архипелажната държава може да определя морски коридори и
суверенитет върху такива води, върху въздушното пространство          въздушни пътища над тях, подходящи за непрекъснато и бързо
над тях, върху морското дъно и неговите недра и ресурсите, съдър-     преминаване на чуждестранни кораби и въздухоплавателни сред-
жащи се в тях.                                                        ства през или над нейните архипелажни води и прилежащото
                                                                      териториално море.
                             Член 50                                  2. Всички кораби и въздухоплавателни средства се ползват от пра-
                                                                      вото на преминаване по такива архипелажни морски коридори и
              Делимитация на вътрешните води                          въздушни пътища.
В архипелажните си води архипелажната държава може да                 3. Преминаването по архипелажни морски коридори означава
прокарва затварящи линии за делимитация на вътрешните води            упражняване съгласно тази конвенция на правата на корабопла-
съгласно членове 9, 10 и 11.                                          ване и прелитане по нормален начин само с цел непрекъснат, бърз
 ---pagebreak--- 118                 BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
и безпрепятствен транзит между една част на откритото море или       9. При определяне или замяна на морски коридори или при пред-
на изключителната икономическа зона и друга част на откритото        писване или замяна на схеми за разделно движение архипелажната
море или на изключителната икономическа зона.                        държава предава предложенията на компетентната международна
                                                                     организация с оглед на тяхното приемане. Организацията може да
4. Такива морски коридори и въздушни пътища пресичат                 приема само такива морски коридори и схеми за разделно
архипелажните води и прилежащото териториално море и                 движение, за които може да се споразумее с архипелажната дър-
включват всички обичайни пътища за преминаване, които се             жава, след което архипелажната държава може да ги определя,
използват като пътища за международно корабоплаване през или         предписва или заменя.
прелитане над архипелажните води; а тези пътища, доколкото това
се отнася за корабите, следват всички обичайни пътища за кора-       10. Архипелажната държава ясно обозначава осевите линии на
боплаване, при условие че не е необходимо между една точка на        определените или предписани от нея морски пътища и схеми за
входа и една на изхода да се определят повече от един еднакво        разделно движение на морски карти, които следва да се обнародват
удобни пътища.                                                       по надлежния начин.
5. Такива морски коридори и въздушни пътища се определят със         11. Корабите при преминаване по архипелажни коридори трябва
серия от непрекъснати осеви линии от точките на входа на пътя за     да следват приложимите морски коридори и да спазват схемите за
преминаване до точките на изхода му. Кораби и въздухоплава-          разделно движение, установени съгласно този член.
телни средства при преминаване на архипелажни морски кори-           12. Ако архипелажната държава не определи морски коридори
дори не трябва да се отклоняват на повече от 25 морски мили в        или въздушни пътища, правото на преминаване по архипелажните
която и да е посока от такива осеви линии по време на премина-       морски коридори може да се упражнява по пътищата, които обик-
ването, при условие че такива кораби и въздухоплавателни сред-       новено се използват за международно корабоплаване.
ства не се приближават до бреговете на разстояние по-малко от
10 % от разстоянието между най-близките точки на островите,
граничещи с морския път.
6. Архипелажна държава, която определя морски коридори по
                                                                                                 Член 54
силата на този член, може също да предписва схеми за разделно
движение за безопасното преминаване на кораби през тесни              Задължения на корабите и въздухоплавателните средства
канали в такива морски коридори.                                           по време на тяхното преминаване, провеждане на
                                                                     изследвания и хидрографски наблюдения; задължения на
7. Архипелажната държава може, когато обстоятелствата го изи-               архипелажната държава и закони и правила на
скват, след като оповести по надлежния начин, да заменя които и           архипелажната държава относно преминаването по
да е морски пътища или схеми за разделно движение, определени                        архипелажни морски пътища
или предписани от нея по-рано, с други морски пътища или схеми
за разделно движение.
                                                                     Членове 39, 40, 42 и 44 се прилагат mutatis mutandis по
8. Такива морски коридори или схеми за разделно движение             отношение на преминаването по архипелажните морски
трябва да съответстват на общоприетите международни правила.         пътища.
                                                               ЧАСТ V
                                           ИЗКЛЮЧИТЕЛНА ИКОНОМИЧЕСКА ЗОНА
                             Член 55                                                             Член 56
 Особен правен режим на изключителната икономическа                       Права, юрисдикция и задължения на крайбрежната
                              зона                                          държава в изключителната икономическа зона
Изключителната икономическа зона е район отвъд                       1. В изключителната икономическа зона крайбрежната държава
териториалното море и прилежащ към него, по отношение на             има:
който действа особен правен режим, установен от тази част, по
силата на който правата и юрисдикцията на крайбрежната               а) суверенни права за промишлено проучване и експлоатация,
държава и правата и свободите на други държави се регулират от           съхраняване и стопанисване на природните ресурси — живи и
съответните разпоредби на тази конвенция.                                неживи, намиращи се на морското дъно, в неговите недра и в
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                              119
   покриващите го води, както и по отношение на други дейно-          зона, държавите надлежно ще зачитат правата и задълженията на
   сти за икономическо разработване и експлоатация на зоната,         крайбрежната държава и ще спазват законите и правилата, приети
   като получаване на енергия чрез използване на водата,              от крайбрежната държава съгласно разпоредбите на тази
   теченията и ветровете;                                             конвенция и другите норми на международното право, доколкото
                                                                      те не са несъвместими с тази част.
б) юрисдикция, както се определя от съответните разпоредби на
   тази конвенция, по отношение на:
   i) създаването и използването на изкуствени острови, съоръ-
        жения и структури;                                                                          Член 59
   ii) морски научни изследвания;                                            Основа за разрешаването на конфликти относно
   iii) защита и опазване на морската среда;                          предоставянето на права и юрисдикция в изключителната
                                                                                             икономическа зона
в) други права и задължения, предвидени в тази конвенция.
                                                                      В случаите, когато тази конвенция не предоставя права или
2. При упражняване на правата и изпълнение на задълженията си         юрисдикция на крайбрежната държава или на други държави в
в изключителната икономическа зона съгласно тази конвенция            изключителната икономическа зона и когато между интересите на
крайбрежната държава се съобразява надлежно с правата и задъл-        крайбрежната държава и на всяка друга държава или държави
женията на другите държави и действа по начин, съвместим с раз-       възниква конфликт, конфликтът се решава на основата на
поредбите на тази конвенция.                                          справедливостта и в светлината на всички отнасящи се към него
                                                                      обстоятелства, отчитайки важността на засегнатите интереси на
                                                                      всяка от страните, а също и на международната общност като цяло.
3. Правата, установени в този член по отношение на повърхността
на морското дъно и неговите недра, се упражняват съгласно
част VI.
                                                                                                    Член 60
                                                                           Изкуствени острови, съоръжения и конструкции в
                             Член 57                                               изключителната икономическа зона
       Ширина на изключителната икономическа зона                     1. В изключителната икономическа зона крайбрежната държава
                                                                      има изключително право да изгражда, да разрешава и регулира
                                                                      изграждането, експлоатацията и използването на:
Изключителната икономическа зона не може да се разпростира на
повече от 200 морски мили от изходните линии, от които се
измерва ширината на териториалното море.                              а) изкуствени острови;
                                                                      б) съоръжения и конструкции за целите, предвидени в член 56,
                                                                          и за други икономически цели;
                             Член 58
                                                                      в) съоръжения и конструкции, които могат да пречат на упраж-
 Права и задължения на други държави в изключителната
                                                                          няването на правата на крайбрежната държава в зоната.
                      икономическа зона
                                                                      2. Крайбрежната държава има изключителна юрисдикция върху
1. В изключителната икономическа зона всички държави, както           такива изкуствени острови, съоръжения и конструкции,
крайбрежни, така и без излаз на море, се ползват при условията на     включително и юрисдикция по отношение на митнически,
съответните разпоредби на тази конвенция, от посочените в             данъчни, санитарни и имиграционни закони и правила и закони
член 87 свободи на корабоплаване и прелитане, полагане на под-        и правила, отнасящи се до безопасността.
водни кабели и тръбопроводи и от други международно
правомерни начини за използване на морето, отнасящи се до тези
свободи, като тези, които са свързани с експлоатацията на кораби,     3. За изграждането на такива изкуствени острови, съоръжения
въздухоплавателни средства и подводни кабели и тръбопроводи, и        или конструкции трябва да се прави надлежно предизвестие, а
съвместими с другите разпоредби на тази конвенция.                    постоянните средства, които предупреждават за тяхното наличие,
                                                                      трябва да се поддържат. Всички съоръжения или конструкции,
                                                                      които са изоставени или не се използват повече, се премахват, за
2. Членовете от 88 до 115 и другите съответни норми на между-         да се осигури безопасността на корабоплаването, като се отчита
народното право се прилагат по отношение на изключителната            всеки общоприет международен стандарт, установен в това отно-
икономическа зона дотолкова, доколкото те не са несъвместими с        шение от компетентната международна организация. Такова пре-
тази част.                                                            махване също се съобразява, както следва, с риболова, защитата на
                                                                      морската среда и с правата и задълженията на други държави. По
                                                                      подходящ начин се оповестява за дълбочината, местоположението
3. Упражнявайки правата си и изпълнявайки задълженията си в           и размерите на всички съоръжения и конструкции, които не са
съответствие с тази конвенция в изключителната икономическа           окончателно премахнати.
 ---pagebreak--- 120                 BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
4. Крайбрежната държава може там, където е необходимо, да            съответните екологически и икономически фактори, включително
установява около такива изкуствени острови, съоръжения или           икономическите нужди на крайбрежните риболовни общини и
конструкции разумни зони за безопасност, в които може да взема       особените изисквания на развиващите се страни, като се отчитат
подходящи мерки за осигуряване на безопасността както на             методите, използвани при риболов, взаимната зависимост на запа-
корабоплаването, така и на изкуствените острови, съоръжения и        сите и всички общопрепоръчани международни минимални стан-
конструкции.                                                         дарти, било то субрегионални, регионални или световни.
5. Ширината на зоните за безопасност се определя от
крайбрежната държава, отчитайки приложимите международни             4. Приемайки такива мерки, крайбрежната държава взема под
стандарти. Такива зони се установяват така че да бъдат разумно       внимание последиците за видовете, свързани или зависими от
свързани с характера и функциите на изкуствените острови, съоръ-     видовете, които се ловят, с оглед поддържането или възстановява-
жения или конструкции и няма да надхвърлят разстоянието от           нето на популациите от такива свързани или зависещи видове, над
500 метра около тях, измервано от всяка точка върху външния им       нивата на които тяхното възпроизводство може да бъде сериозно
край, с изключение на случаите, когато това е разрешено от           застрашено.
общоприети международни стандарти или се препоръчва от ком-
петентната международна организация. За местоположението и
ширината на такива зони за безопасност се оповестява по
надлежния начин.                                                     5. Достъпната научна информация, статистически данни за улова
                                                                     и усилията за риболов и други данни, отнасящи се до съхранява-
                                                                     нето на рибните запаси, се разпространява и разменя на перио-
                                                                     дична основа чрез компетентните международни организации,
6. Всички кораби са длъжни да уважават тези зони за сигурност        били те субрегионални, регионални или световни, в зависимост от
и да спазват общоприетите международни стандарти, отнасящи се        обстоятелствата и с участието на всички заинтересовани държави,
до корабоплаването в близост до изкуствените острови, съоръже-       включително държавите, на чиито граждани е разрешен риболовът
ния, конструкции и зони за безопасност.                              в изключителната икономическа зона.
7. Изкуствените острови, съоръжения и конструкции и зоните за
безопасност около тях не могат да се изграждат там, където това
може да попречи на използването на признатите морски кори-                                         Член 62
дори, имащи съществено значение за международното корабопла-
ване.
                                                                                  Оползотворяване на живите ресурси
8. Изкуствените острови, съоръжения и конструкции нямат ста-
тут на острови. Те нямат свое териториално море и тяхното нали-
чие не влияе на делимитацията на териториалното море, на             1. Крайбрежната държава насърчава постигането на оптимално
изключителната икономическа зона или континенталния шелф.            оползотворяване на живите ресурси на изключителната икономи-
                                                                     ческа зона, без да се нарушава член 61.
                            Член 61                                  2. Крайбрежната държава определя своите възможности за улов
                                                                     на живите ресурси на изключителната икономическа зона. Ако
                                                                     крайбрежната държава няма възможност да извърши целия допус-
               Съхраняване на живите ресурси                         тим улов, тя чрез споразумения или други договорености и в съот-
                                                                     ветствие с изискванията, условията, законите и правилата, посо-
                                                                     чени в параграф 4, предоставя на други държави достъп до остатъка
1. Крайбрежната държава определя допустимия улов на живи             от разрешения улов, като държи сметка особено за разпоредбите
ресурси в своята изключителна икономическа зона.                     на членове 69 и 70 и по-специално що се отнася до споменатите
                                                                     в тях развиващи се страни.
2. Крайбрежната държава, отчитайки най-достоверните научни
данни, с които разполага, осигурява чрез подходящи мерки за          3. Предоставяйки достъп на други държави в своята
съхраняване и стопанисване поддържането на живите ресурси в          изключителна икономическа зона по силата на този член,
изключителната икономическа зона да не бъде застрашено от            крайбрежната държава отчита всички свързани с това фактори,
прекомерна експлоатация. В зависимост от обстоятелствата             включително значението на живите ресурси на района за иконо-
крайбрежната държава и компетентните международни                    миката на заинтересованата крайбрежна държава и другите ѝ
организации, били те субрегионални, регионални или световни, си      национални интереси, разпоредбите на членове 69 и 70, изисква-
сътрудничат за постигането на тази цел.                              нията на развиващите се държави от субрегиона или региона при
                                                                     улова на част от остатъка и необходимостта да се сведат до мини-
                                                                     мум отклоненията в икономиката на държави, чиито граждани
3. Такива мерки са насочени също към поддържането или възста-        обикновено извършват риболовна дейност в зоната или които са
новяването на популациите на видовете за уловни нива, при които      положили съществени усилия за проучването и идентифицирането
може да се постигне максимален устойчив улов, с оглед на             на запасите.
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                              121
4. Гражданите на други държави, извършващи риболовна дейност                                      Член 63
в изключителната икономическа зона, спазват мерките по съхра-
няването и другите изисквания и условия, установени в законите
и правилата на крайбрежната държава. Тези закони и правила            Запаси, срещащи се в изключителната икономическа зона
трябва да са съвместими с тази конвенция и могат да се отнасят за        на две или повече крайбрежни държави или както в
следното:                                                            изключителната икономическа зона, така и в район отвъд
                                                                                        нея и прилежащ към нея
а) издаването на лицензи на риболовци, риболовни съдове и обо-
   рудване, включително събиране на такси и други видове пла-        1. Там, където един и същ запас или запаси от сходни асоциирани
   щания, които по отношение на развиващи се крайбрежни              видове се срещат в изключителната икономическа зона на две или
   страни могат да представляват адекватна компенсация в             повече крайбрежни държави, тези държави се стремят непосред-
   областта на финансирането, снабдяването с оборудване и тех-       ствено или с посредничеството на подходящи субрегионални или
   нология за рибната промишленост;                                  регионални организации да се споразумеят за мерките, които са
                                                                     необходими, за да координират и осигурят съхраняването и раз-
                                                                     витието на тези запаси, без да се нарушават другите разпоредби на
б) определянето на видовете, които могат да се ловят, и опреде-      тази част.
   ляне на квоти за улова както по отношение на конкретни
   запаси, така и по групи от запаси, или за улов на всеки кораб
   за определен период от време, или за улова от граждани на         2. Там, където един и същ запас или запаси от сходни видове се
   която и да е държава за определен период от време;                срещат както в изключителната икономическа зона, така и в район
                                                                     отвъд нея и прилежащ към зоната, крайбрежната държава и дър-
                                                                     жавите, извършващи риболов от тези запаси в прилежащия район,
в) регулирането на сезоните и зоните за риболов, видовете, раз-      се стремят непосредствено или с посредничеството на подходящи
   мерите и количеството на риболовните съоръжения и риболов-        субрегионални и регионални организации да се споразумеят за
   ните кораби, които могат да бъдат използвани;                     мерките за съхраняването на тези запаси в прилежащия район.
г) установяването на възрастта и размера на рибата и на другите
   видове, които могат да бъдат ловени;
                                                                                                  Член 64
д) уточняване на информацията, която се изисква от риболовните
   кораби, включително статистически данни за улова и                                   Далекомигриращи видове
   положените усилия, а също съобщения за местоположението
   на кораба;
                                                                     1. Крайбрежната държава и другите държави, чиито граждани
                                                                     извършват в района риболов на далекомигриращите видове,
е) изискването за провеждане с разрешението и под контрола на        изброени в приложение I, си сътрудничат непосредствено или с
   крайбрежната държава на определени програми за проучване          посредничеството на подходящи международни организации с цел
   на риболова и за провеждането на такива проучвания,               да осигурят съхраняването им и да съдействат за оптималното
   включително вземането на проби от уловите, използването на        използване на тези видове в целия район, както в изключителната
   проби и предоставянето на свързаните с това научни данни;         икономическа зона, така и отвъд нея. В райони, за които няма под-
                                                                     ходящи международни организации, крайбрежната държава и
                                                                     другите държави, чиито граждани ловят тези видове в района, си
ж) поставянето от страна на крайбрежната държава на                  сътрудничат за създаването на такава организация и участват в
   наблюдатели или стажанти на борда на такива кораби;               работата в нея.
з) разтоварването от такива плавателни съдове на целия или на        2. Разпоредбите на параграф 1 се прилагат в допълнение към дру-
   част от улова в пристанищата на крайбрежната държава;             гите разпоредби на тази част.
и) изискванията и условията относно смесените дружества и
   други форми на сътрудничество;
                                                                                                  Член 65
й) изискванията за подготовката на персонала и предаването на
   технология за риболова, включително разширяването на въз-                               Морски бозайници
   можностите на крайбрежната държава да провежда риболовни
   проучвания;
                                                                     Нищо в тази част не ограничава правото на крайбрежната държава,
                                                                     или съответно компетентността на дадена международна
к) процедурите за тяхното изпълнение.                                организация, да забранява, да ограничава или да регулира лова на
                                                                     морски бозайници по-строго, отколкото това се предвижда в тази
                                                                     част. Държавите си сътрудничат с цел да съхранят морските
5. Крайбрежните държави уведомяват по надлежен начин за зако-        бозайници и що се отнася до китообразните, действат
ните и правилата за съхраняването и стопанисването на живите         по-специално с посредничеството на съответните международни
ресурси.                                                             организации за тяхното съхраняване, стопанисване и изучаване.
 ---pagebreak--- 122                 BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          04/т. 4
                             Член 66                                  необходимите действия за прилагането на разпоредбите на този
                                                                      член според обстоятелствата с посредничеството на регионални
                                                                      организации.
                  Запаси от анадромни риби
1. Държави, в чиито реки се възпроизвеждат запаси от анадромни                                     Член 67
риби, са заинтересовани в най-голяма степен и носят най-голяма
отговорност за тези запаси.                                                                 Катадромни видове
2. Държавите на произход на запасите от анадромни риби осигу-         1. Крайбрежна държава, в чиито води катадромни видове
ряват тяхното съхраняване, като установяват подходящи мерки за        прекарват по-голямата част от техния жизнен цикъл, носи отго-
регулиране на риболова във всички води, разположени от външ-          ворност за стопанисването на тези видове и осигурява достъпа на
ната граница на техните изключителни икономически зони към            мигриращата риба до тези води и излизането ѝ от тях.
брега, и за които се говори в параграф 3, буква б). Държавата на
произхода може след консултации с другите държави, посочени в
параграфи 3 и 4, които извършват риболов от тези запаси, да уста-     2. Риболовът на катадромни видове се извършва само във води,
новят общ обем на допустимите улови от запасите, произхождащи         разположени от външните граници на изключителните икономи-
от техните реки.                                                      чески зони към брега. В изключителната икономическа зона той
                                                                      се регулира, като се спазват разпоредбите на този член и другите
                                                                      разпоредби на тази конвенция, отнасящи се до риболова в тези
3. а) Риболовът от запасите на анадромни риби се извършва само        зони.
      във водите, разположени от външните граници на
      изключителните икономически зони към брега, с                   3. В случаите, когато риба от катадромен вид мигрира през
      изключение на случаите, когато тази разпоредба би довела        изключителната икономическа зона на друга държава, независимо
      до отклонения в икономиката на друга държава, освен дър-        дали рибите са млади или зрели, стопанисването им, включително
      жавата на произхода. Що се отнася до такъв риболов отвъд        техният улов, се регулира със споразумение между държавата, спо-
      външните граници на изключителната икономическа зона,           мената в параграф 1, и другите заинтересовани държави. Такова
      заинтересованите държави водят консултации с цел да             споразумение осигурява рационалното стопанисване на видовете и
      постигнат споразумение относно реда и условията за този         взема под внимание отговорностите, които държавите, споменати
      риболов, като обръщат необходимото внимание на изисква-         в параграф 1, носят за поддържането на тези видове.
      нията за съхраняване и на нуждите на държавата на произ-
      хода по отношение на тези запаси.
                                                                                                   Член 68
   б) Държавата на произхода сътрудничи за свеждането до мини-
      мум на отклоненията в икономиката на онези държави,
                                                                                           „Прикрепени“ видове
      ловещи риба от същите запаси, като взема предвид
      нормалния улов и начина на действие на тези държави и
      всички райони, в които се извършва такъв риболов.               Тази част не се прилага спрямо „прикрепените“ видове, както те са
                                                                      определени в член 77, параграф 4.
   в) Държавите, посочени в буква б), които участват по споразу-
      мение с държавата на произхода в осъществяването на мер-
      ките за обновяване на запасите на анадромни риби,                                            Член 69
      по-специално като покриват финансовите разходи за тези
      цели, се ползват с особено внимание от страна на държавата                  Права на държавите без излаз на море
      на произхода при извършването на риболов от запасите на
      тези видове, произхождащи от техните реки.
                                                                      1. Държавите без излаз на море имат право да участват на
                                                                      справедлива основа в експлоатацията на подходяща част от
   г) Прилагането на правилата относно запасите от анадромни          излишъка на живите ресурси на изключителната икономическа
      риби отвъд изключителната икономическа зона се извършва         зона на крайбрежни държави от същия субрегион или регион,
      чрез споразумение между държавата на произхода и другите        като се вземат под внимание съответните икономически и географ-
      заинтересовани държави.                                         ски обстоятелства на всички заинтересовани държави и в съответ-
                                                                      ствие с разпоредбите на този член и на членове 61 и 62.
4. В случаите, когато запасите на анадромни риби мигрират във
или през водите, разположени от външните граници на                   2. Условията и формите на такова участие се установяват от заин-
изключителната икономическа зона към брега на друга държава,          тересованите държави чрез двустранни, субрегионални или регио-
освен държавата на произхода, тази държава сътрудничи с държа-        нални споразумения, като се вземат под внимание между другото:
вата на произхода, що се отнася до съхраняването и                    а) необходимостта да се избягват пагубните последици за общ-
стопанисването на тези запаси.                                            ността, извършваща риболов, или за риболовните предприятия
                                                                          на крайбрежната държава;
5. Държавата на произхода на запасите от анадромни риби и дру-        б) степента, до която държавата без излаз на море, съгласно раз-
гите държави, извършващи риболов от тези запаси, предприемат              поредбите на този член, участва или има право да участва по
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                              123
    силата на съществуващи двустранни, субрегионални или регио-      или регион, като се вземат предвид съответните икономически и
    нални споразумения в експлоатацията на живите ресурси на         географски обстоятелства на всички заинтересовани страни и в
    изключителната икономическа зона на други крайбрежни дър-        съответствие с разпоредбите на този член и на членове 61 и 62.
    жави;
                                                                     2. За целите на тази част терминът „държави с неблагоприятно
в) степента, до която други държави без излаз на море и държави      географско положение“ означава крайбрежни държави,
    с неблагоприятно географско положение участват в експлоата-      включително държави, граничещи със затворени или
    цията на живите ресурси на изключителната икономическа           полузатворени морета, чието географско положение ги прави
    зона на крайбрежната държава и произтичаща от това необхо-       зависими от експлоатацията на живите ресурси на
    димост да се избягва възлагането на особено бреме върху          изключителните икономически зони на други държави в
    крайбрежната държава или върху част от нея;                      субрегиона или региона за снабдяването им с достатъчно риба за
                                                                     изхранването на тяхното население или на част от него, както и
                                                                     крайбрежни държави, които не могат да претендират за собствена
г) нуждите от хранителни продукти за изхранване на населението       изключителна икономическа зона.
    на съответните държави.
                                                                     3. Редът и условията на такова участие се установяват от заинте-
3. Когато възможностите за риболов на крайбрежна държава се          ресованите държави чрез двустранни субрегионални или регио-
приближават до ниво, което би ѝ позволило да улови целия допус-      нални споразумения, като се взема под внимание, между другото:
тим улов на живи ресурси от нейната изключителна икономиче-
ска зона, крайбрежната държава и другите заинтересовани дър-
жави си сътрудничат при установяването на справедливи                а) необходимостта да се избягват пагубните последици за
договорености на двустранна, субрегионална или регионална                общностите, извършващи риболов, или за риболовната про-
основа, които да позволяват участието на развиващи се държави            мишленост на крайбрежната държава;
без излаз на море от същия субрегион или регион в експлоатацията
на живите ресурси на изключителните икономически зони на
крайбрежните държави от субрегиона или региона, по начин,            б) степента, до която държавата с неблагоприятно географско
който е подходящ, според обстоятелствата и на условия, задово-           положение съгласно разпоредбите на този член участва или
лителни за всички страни. При прилагането на тази разпоредба             има право да участва по силата на съществуващи двустранни
факторите, споменати в параграф 2, също се взимат под внимание.          субрегионални или регионални споразумения в разработването
                                                                         на живи ресурси на изключителните икономически зони на
                                                                         други крайбрежни държави;
4. Развитите държави без излаз на море по силата на разпоредбите
на този член имат право да участват в експлоатацията на живите
ресурси само в изключителните икономически зони на развити           в) степента, до която други държави с неблагоприятно географ-
крайбрежни държави от същия субрегион или регион, като се има            ско положение и държави без излаз на море участват вече в
предвид до каква степен крайбрежната държава, предоставяйки              експлоатацията на живите ресурси на изключителната иконо-
достъп на други държави до живите ресурси на нейната                     мическа зона на крайбрежната държава и произтичащата от
изключителна икономическа зона, е взела под внимание необхо-             това нужда да се избягва възлагането на особено бреме върху
димостта да бъдат сведени до минимум пагубните последици за              всяка една крайбрежна държава или върху част от нея;
общностите, извършващи риболов, и отклоненията в икономиката
на държавите, чиито граждани традиционно са извършвали рибо-
лов в зоната.                                                        г) нуждата от хранителни продукти за изхранване на населението
                                                                         на съответните държави.
5. Горните разпоредби не нарушават договореностите, постигнати       4. Когато възможностите за риболов на крайбрежната държава се
в субрегионите или регионите, където крайбрежната държава            приближат до ниво, което би ѝ позволило да улови целия допус-
може да предостави на държавите без излаз на море от същия           тим улов на живи ресурси от нейната изключителна икономиче-
субрегион или регион еднакви или преференциални права за екс-        ска зона, крайбрежната държава и другите заинтересовани дър-
плоатация на живите ресурси в изключителната икономическа            жави си сътрудничат при установяването на справедливи
зона.                                                                договорености на двустранна, субрегионална или регионална
                                                                     основа, които да позволят участието на развиващи се държави с
                                                                     неблагоприятно географско положение от субрегиона или региона
                                                                     в експлоатацията на живите ресурси от изключителните икономи-
                             Член 70                                 чески зони на крайбрежните държави от субрегиона или от
                                                                     региона по начин, който е подходящ с оглед на обстоятелствата, и
                                                                     на условия, задоволителни за всички страни. При прилагането на
      Права на държавите с неблагоприятно географско                 тази разпоредба факторите, споменати в параграф 3, също се взе-
                           положение                                 мат под внимание.
1. Държавите с неблагоприятно географско положение имат              5. Развитите държави с неблагоприятно географско положение по
право да участват на справедлива основа в разработването на под-     силата на разпоредбите на този член имат право да участват в екс-
ходяща част от излишъка на живите ресурси на изключителната          плоатацията на живите ресурси само в изключителните икономи-
икономическа зона на крайбрежни държави от същия субрегион           чески зони на развити крайбрежни държави от същия субрегион
 ---pagebreak--- 124                 BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
или регион, като имат предвид степента, до която крайбрежната         3. Наказанията, предвидени от крайбрежната държава за наруша-
държава, предоставяйки на други държави достъп до живите              ване на законите и правилата за риболова в изключителната ико-
ресурси на нейната изключителна икономическа зона, е взела под        номическа зона, не могат да включват лишаване от свобода при
внимание необходимостта да се сведат до минимум пагубните             отсъствие на споразумение между заинтересованите държави за
последици за общностите, извършващи риболов, и отклоненията           обратното или каквато и да е друга форма на телесно наказание.
в икономиката на държавите, чиито граждани обикновено извър-
шват риболов в зоната.
                                                                      4. В случаите на задържане на чужди плавателни съдове
                                                                      крайбрежната държава уведомява държавата на знамето без заба-
6. Горните разпоредби не нарушават договореностите, постигнати        вяне по подходящи канали за предприетите действия и за наложе-
в субрегиона или региона, където крайбрежните държави могат да        ните впоследствие наказания, каквито и да са те.
предоставят на държавите с неблагоприятно географско положе-
ние от същия субрегион или регион еднакви или преференциални
права за експлоатацията на живите ресурси в тяхната
изключителна икономическа зона.                                                                   Член 74
                                                                         Делимитация на изключителната икономическа зона
                             Член 71                                      между държави със срещулежащи или прилежащи
                                                                                                  брегове
             Неприложимост на членове 69 и 70
                                                                      1. Делимитацията на изключителната икономическа зона между
Разпоредбите на членове 69 и 70 не се прилагат по отношение на        държави със срещулежащи или прилежащи брегове се извършва
крайбрежна държава, чиято икономика зависи изключително               по споразумение въз основа на международното право, както се
силно от експлоатацията на живите ресурси на нейната                  посочва в член 38 на Статута на Международния съд, с цел да се
изключителна икономическа зона.                                       постигне справедливо решение.
                                                                      2. Ако в течение на разумен период от време не бъде постигнато
                             Член 72                                  споразумение, заинтересованите държави прибягват до процеду-
                                                                      рата, предвидена в част XV.
          Ограничения при прехвърлянето на права
                                                                      3. До постигането на споразумение, както е предвидено в параг-
1. Права, предвидени по силата на членове 69 и 70 за експлоата-       раф 1, заинтересованите държави в дух на разбирателство и сътруд-
ция на живите ресурси, не се прехвърлят пряко или косвено на          ничество полагат всички усилия да достигнат до временна догово-
трети държави или на техни граждани чрез даване под наем или с        реност от практически характер и да не застрашават или създават
лиценз, нито чрез създаване на смесени дружества или по какъвто       пречки по време на този преходен период за достигането на окон-
и да е друг начин, който води до такова прехвърляне, освен ако        чателно споразумение. Такива договорености не накърняват
заинтересованите държави не са се споразумели за друго.               окончателната делимитация.
2. Изложената по-горе разпоредба не изключва възможността             4. Когато между заинтересованите държави има споразумение,
заинтересованите държави да получават техническа и финансова          което е в сила, въпросите, отнасящи се до делимитацията на
подкрепа от трети държави или от международни организации, за         изключителната икономическа зона, се уреждат съгласно разпо-
да улеснят упражняването на правата съгласно членове 69 и 70,         редбите на това споразумение.
при условие че това не води до последиците, посочени в параг-
раф 1.
                                                                                                  Член 75
                             Член 73
                                                                               Карти и списъци на географски координати
  Осъществяване на прилагането на законите и правилата
                   на крайбрежната държава                            1. Като се спазват разпоредбите на тази част, линиите на външ-
                                                                      ната граница на изключителната икономическа зона и линиите за
1. Крайбрежната държава може при упражняване на суверенните           разграничаване, прокарани съгласно член 74, се посочват на карти
си права да изследва, разработва, съхранява и стопанисва живите       с мащаб или мащаби, позволяващи точното определяне на тяхното
си ресурси в изключителната икономическа зона, да взема такива        местоположение. Според обстоятелствата тези линии на външната
мерки, включително качване на борда, инспектиране, задържане и        граница или линии за разграничаване могат да се заменят със спи-
съдебно преследване, каквито могат да се окажат необходими, за        сък на географските координати на точки, уточняващи основните
да се осигури спазването на законите и правилата, приети от нея в     изходни геодезични данни.
съответствие с тази конвенция.
                                                                      2. Крайбрежната държава обнародва според изискванията такива
2. Задържаните плавателни съдове и техните екипажи се осво-           карти или списъци на географски координати и депозира копие на
бождават без забавяне, след като бъде даден разумен залог или         всяка една от тези карти или на всеки един от тези списъци при
друго осигуряване.                                                    Генералния секретар на Организацията на обединените нации.
 ---pagebreak--- 04/т. 4              BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                            125
                                                                ЧАСТ VI
                                                        КОНТИНЕНТАЛЕН ШЕЛФ
                             Член 76                                   6. Независимо от разпоредбите на параграф 5 върху подводни
                                                                       хребети външната граница на континенталния шелф не надхвърля
                                                                       350 морски мили от изходните линии, от които се измерва шири-
            Определение на континенталния шелф                         ната на териториалното море. Тази точка не се прилага по отно-
                                                                       шение на подводните възвишения, които са естествени компо-
                                                                       ненти на окрайнината на континента, такива, каквито са неговите
1. Континенталният шелф на крайбрежна държава включва                  плата, прагове, гребени, наноси и странични отклонения.
повърхността на морското дъно и недрата на подводния район,
който се разпростира отвъд нейното териториално море по цялото
протежение на естественото продължение на сухоземната терито-          7. Крайбрежната държава прокарва външни граници на нейния
рия до външния ръб на окрайнината на континента или на раз-            континентален шелф там, където този шелф се разпростира отвъд
стояние до 200 морски мили от изходните линии, от които се             200 морски мили от изходните линии, от които се измерва шири-
измерва ширината на териториалното море, там, където външният          ната на териториалното море, с прави линии не по-дълги от 60
ръб на окрайнината на континента не се разпростира до това раз-        морски мили, които свързват установени точки, определени чрез
стояние.                                                               координати на дължина и ширина.
2. Континенталният шелф на крайбрежна държава не се
разпростира отвъд границите, посочени в параграфи 4 до 6.              8. Крайбрежната държава представя информация за границите на
                                                                       континенталния шелф отвъд 200 морски мили от изходните
                                                                       линии, от които се измерва ширината на териториалното море, на
                                                                       Комисията за границите на континенталния шелф, учредена по
3. Окрайнината на континента включва потопеното под водата             силата на приложение II на основата на справедливото географско
продължение на земната маса на крайбрежната държава и се               представителство. Комисията прави препоръки на крайбрежните
състои от повърхността на морското дъно и недрата на шелфа,            държави по проблеми, свързани с установяването на външните
склона и възвишението. Той не включва повърхността на                  граници на техния континентален шелф. Границите на шелфа,
океанското дъно на голяма дълбочина, океанските му хребети или         установени от крайбрежната държава въз основа на тези препо-
неговите недра.                                                        ръки, са окончателни и задължителни.
4. а) За целите на тази конвенция крайбрежната държава устано-
      вява външния ръб на окрайнината на континента там, където        9. Крайбрежната държава депозира при Генералния секретар на
      окрайнината се разпростира отвъд 200-те мили от изходните        Организацията на обединените нации карти и съответна информа-
      линии, от които се измерва ширината на териториалното            ция, включително геодезически данни, чрез които външните гра-
      море, или посредством:                                           ници на нейния континентален шелф са описани трайно.
                                                                       Генералният секретар ги обнародва според изискванията.
      i) линия, прокарана съгласно параграф 7, като се изхожда
          от най-отдалечените установени точки, във всяка една от
                                                                       10. Разпоредбите на този член не влияят върху въпроса за
          които дебелината на седиментните породи представлява
                                                                       делимитацията на континенталния шелф между държави със
          поне 1 процент от най-късото разстояние от такива точки
                                                                       срещулежащи и прилежащи брегове.
          до подножието на континенталния склон; или посред-
          ством:
      ii) линия, прокарана съгласно параграф 7, като се изхожда                                     Член 77
          от точки, установени на не повече от 60 морски мили от
          подножието на континенталния склон.
                                                                         Права на крайбрежната държава върху континенталния
                                                                                                     шелф
   б) При отсъствието на доказателства за противното подножието
      на континенталния склон съвпада с точката на най-голямото
      изменение на наклона в неговата основа.
                                                                       1. Крайбрежната държава упражнява върху континенталния
                                                                       шелф суверенни права по отношение на промишленото проучване
                                                                       и експлоатацията на неговите природни ресурси.
5. Установените точки, съставящи линията на външните граници
на континенталния шелф на повърхността на морското дъно,
прокарана съгласно параграф 4, буква а), i) и ii), са разположени
или на разстояние не по-голямо от 350 морски мили от изходните         2. Правата, посочени в параграф 1, са изключителни в смисъл, че
линии, от които се измерва ширината на териториалното море,            ако крайбрежната държава не извършва промишлено проучване
или на разстояние не по-голямо от 100 морски мили от 2500-             на континенталния шелф или не експлоатира неговите природни
метровата изобата, която представлява линия, свързваща                 ресурси, никой друг не може да предприема тези видове дейност
дълбочините от 2500 метра.                                             без изричното съгласие на крайбрежната държава.
 ---pagebreak--- 126                 BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
3. Правата на крайбрежната държава върху континенталния шелф          разработването на нейните ресурси, или във връзка с управлението
не зависят от неговото окупиране, реално или символично, или от       на изкуствените острови, и конструкции и структури под нейна
каквото и да е изрично заявление в този смисъл.                       юрисдикция.
4. Природните ресурси, за които се говори в тази част, се състоят     5. При полагането на подводни кабели или тръбопроводи държа-
от минерални и други неживи ресурси, разположени на повърх-           вите надлежно държат сметка за кабелите и тръбопроводите,
ността на морското дъно и в неговите недра, както и от живите         които вече са там. По-специално не трябва да се нарушават въз-
организми, принадлежащи към така наречените „прикрепени               можностите за поправка на съществуващите кабели и тръбопро-
видове“, т.е. организми, които в стадия, в който може да се           води.
извърши техният улов, или са неподвижни върху или под повърх-
ността на морското дъно, или са в състояние да се придвижват
само когато са в постоянен непосредствен допир с повърхността на                                  Член 80
морското дъно или недрата му.
                                                                        Изкуствени острови, съоръжения и конструкции върху
                                                                                          континенталния шелф
                             Член 78
                                                                      Член 60 се прилага mutatis mutandis по отношение на изкуствени
   Правен статут на покриващите води и на въздушното                  острови, съоръжения и конструкции върху континенталния шелф.
    пространство и права и свободи на другите държави
                                                                                                  Член 81
1. Правата на крайбрежната държава върху континенталния шелф
не засягат правния статут на покриващите води или на въздушното
пространство над тези води.                                                        Сондиране в континенталния шелф
                                                                      Крайбрежната държава има изключителното право да разрешава и
2. Упражняването на правата на крайбрежната държава върху             регулира сондирането в континенталния шелф за всякакви цели.
континенталния шелф не трябва да нарушава или да води до
неоправдана намеса в корабоплаването и при осъществяването на
другите права и свободи на другите държави, предвидени в тази
конвенция.                                                                                        Член 82
                                                                               Плащания, парични и в натура, във връзка с
                                                                          разработването на континенталния шелф отвъд 200
                             Член 79                                                           морски мили
 Подводни кабели и тръбопроводи върху континенталния                  1. Крайбрежната държава извършва плащания, парични или в
                              шелф                                    натура, във връзка с експлоатацията на неживите ресурси на
                                                                      континенталния шелф отвъд 200 морски мили от изходните
                                                                      линии, от които се измерва ширината на териториалното море.
1. Всички държави имат право да полагат подводни кабели и тръ-
бопроводи върху континенталния шелф съгласно разпоредбите на
този член.                                                            2. Плащанията, парични или в натура, се извършват ежегодно по
                                                                      отношение на цялата продукция на даден участък след първите пет
                                                                      години от производството от този участък. За шестата година
2. При условие, че се спазва правото ѝ да взема разумни мерки за      процентната ставка на плащанията в пари или в натура е 1 % от
изследването на континенталния шелф, за разработването на него-       стойността или от обема на цялата продукция от участъка.
вите природни ресурси и за предотвратяването, намаляването и          Процентната ставка се увеличава с 1 % за всяка следваща година
контролирането на замърсяването от тръбопроводи крайбрежната          до 12-ата година и след това остава на нивото от 7 %. Производ-
държава не може да създава пречки за полагането или поддържа-         ството не включва ресурсите, използвани в рамките на експлоата-
нето на такива кабели или тръбопроводи.                               цията.
                                                                      3. Развиваща се държава, която е чист вносител на минерален
3. Провеждането на трасето за полагане на такива тръбопроводи         ресурс, произвеждан от нейния континентален шелф, се освобож-
върху континенталния шелф става със съгласието на крайбрежната        дава от задължението да извършва такива плащания, парични или
държава.                                                              в натура, по отношение на този минерален ресурс.
4. Нищо в тази част не засяга правото на крайбрежната държава         4. Плащанията, парични или в натура, се извършват чрез Между-
да установява условия, които се прилагат по отношение на кабели       народния орган за морското дъно, който ги разпределя сред дър-
и тръбопроводи, навлизащи в нейната територия или в                   жавите страни по тази конвенция, въз основа на критерия за спра-
териториалното ѝ море, или да установява своята юрисдикция            ведливо разпределяне, като взема под внимание интересите и
върху кабели и тръбопроводи, съоръжени или използвани във             нуждите на развиващите се държави, по-специално на онези
връзка с разработването на нейния континентален шелф или с            измежду тях, които са най-слабо развити или нямат излаз на море.
 ---pagebreak--- 04/т. 4            BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                              127
                            Член 83                                                                Член 84
  Делимитация на континенталния шелф между държави                            Карти и списъци на географските координати
         със срещулежащи или прилежащи брегове
                                                                      1. Като се спазват разпоредбите на тази част, външните граници на
1. Делимитацията на континенталния шелф между държавите със           континенталния шелф и разграничителните линии, прокарани
срещулежащи или прилежащи брегове се извършва по споразуме-           съгласно член 83, се обозначават на карти в мащаб или мащаби,
ние въз основа на международното право, както се посочва в            които осигуряват точното им местоположение. Според обстоятел-
член 38 на Статута на Международния съд, за да се постигне спра-      ствата тези линии могат да се заменят със списъци на географските
ведливо решение.                                                      координати на точки, уточняващи основните изходни геодезични
                                                                      данни.
2. Ако в разумен период от време не може да се постигне реше-
ние, заинтересованите държави прибягват до процедурата, пред-         2. Крайбрежната държава обнародва според изискванията тези
видена в част XV.                                                     карти или списъци на географски координати и депозира копие от
                                                                      всяка една от тези карти или списък при Генералния секретар на
3. До постигането на споразумението, предвидено в параграф 1,         ООН и в случаите на тези от тях, на които са обозначени линиите
заинтересованите държави прилагат в дух на разбирателство и           на външните граници на континенталния шелф — при Генерал-
сътрудничество всички усилия за постигане на временно догова-         ния секретар на Международния орган за морското дъно.
ряне от практически характер и за да не застрашават или създават
пречки по време на този преходен период за постигането на окон-
чателно споразумение. Такива договорености не влияят върху въп-                                    Член 85
роса за окончателната делимитация.
                                                                                          Прокопаване на тунели
4. Там, където съществува действащо споразумение между заин-
тересованите държави, въпросите, отнасящи се до делимитацията         Тази част не нарушава правото на крайбрежната държава да
на континенталния шелф, се решават съгласно разпоредбите на           разработва недрата, като прокопава тунели, независимо от
това споразумение.                                                    дълбочината на водата в даденото място.
                                                               ЧАСТ VII
                                                           ОТКРИТО МОРЕ
                            РАЗДЕЛ 1                                  осъществява, като се спазват условията, установени в тази
                                                                      конвенция и в другите норми на международното право. Както за
                      ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ                                 крайбрежните държави, така и за държавите без излаз на море тя
                                                                      включва:
                            Член 86                                   а) свобода на корабоплаването;
          Прилагане на разпоредбите на тази част
                                                                      б) свобода на прелитането;
Разпоредбите на тази част се прилагат по отношение на всички
части на морето, които не се включват нито в изключителната
икономическа зона, нито в териториалното море, нито във               в) свобода да се полагат подводни кабели и тръбопроводи, като
вътрешните води на която и да е държава, нито в архипелажните            се спазват разпоредбите на част VI;
води на която и да е архипелажна държава. Този член не
ограничава по никакъв начин свободите, с които се ползват всички      г) свобода да се строят изкуствени острови и други съоръжения,
държави в изключителната икономическа зона съгласно член 58.             позволени от международното право, като се спазват разпоред-
                                                                         бите на част VI;
                            Член 87
                                                                      д) свобода на риболова, като се спазват условията, закрепени в
                                                                         раздел 2;
                 Свобода на откритото море
1. Откритото море е открито за всички държави, както край-            е) свобода на научните изследвания, като се спазват разпоредбите
брежни, така и без излаз на море. Свободата на откритото море се         на части VI и XIII.
 ---pagebreak--- 128                 BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
2. Тези свободи се осъществяват от всички държави, като се взе-       да е трета държава, че притежава някоя от тези националности и
мат надлежно предвид интересите на другите държави по осъщес-         може да бъде приравнен към кораб без националност.
твяването на свободата на откритото море от тях, а също така, като
се вземат съответно предвид правата, признати по тази конвенция
по отношение на дейностите в района.
                                                                                                   Член 93
                             Член 88                                        Кораб, плаващ под знамето на Организацията на
                                                                              обединените нации, нейните специализирани
        Запазване на откритото море за мирни цели                          организации и Международната агенция за атомна
                                                                                                   енергия
Откритото море се запазва за мирни цели.
                                                                      Горните членове с нищо не засягат решаването на въпроса за
                             Член 89                                  корабите, използвани за официална служба на Организацията на
                                                                      обединените нации, нейните специализирани организации или
                                                                      Международната агенция за атомна енергия, плаващи под знамето
    Неправомерност на претенциите за суверенитет над                  на организацията.
                        откритото море
Никоя държава не може правомерно да претендира за подчиняване
на която и да е част от откритото море на своя суверенитет.                                        Член 94
                                                                                  Задължения на държавата на знамето
                             Член 90
                   Право на корабоплаване
                                                                      1. Всяка държава осъществява ефективно своята юрисдикция и
                                                                      упражнява контрол върху корабите под нейно знаме в админис-
Всяка държава, била тя крайбрежна или без излаз на море, има          тративната, техническата и социалната сфера.
право да извършва корабоплаване в открито море с кораби под
нейно знаме.
                                                                      2. По-специално, всяка държава:
                                                                      а) води корабен регистър, съдържащ имената на корабите под
                             Член 91
                                                                          нейното знаме и техните данни, като се изключат онези кораби,
                                                                          които поради малките им размери се изключват от
                  Националност на корабите                                общоприетите международни правила; и
1. Всяка държава установява условията за предоставяне на ней-         б) осъществява по силата на вътрешното си право своята
ната националност на кораби, за регистрация на кораби на нейна            юрисдикция върху всеки кораб под нейното знаме и върху
територия и за правото да се плава под нейно знаме. Корабите при-         неговия капитан, офицери и екипаж, що се отнася до админис-
тежават националността на държавата, под чието знаме имат право           тративните, техническите и социалните въпроси, засягащи
да плават. Между държавата и кораба трябва да съществува реална           кораба.
връзка.
                                                                      3. Всяка държава взема спрямо корабите под нейното знаме мер-
2. Всяка държава издава на корабите, на които предоставя пра-
                                                                      ките, необходими за осигуряването на безопасността по море, с
вото да плават под нейно знаме, документи, удостоверяващи това.
                                                                      оглед по-специално на:
                                                                      а) конструкцията, оборудването и годността за плаване на кора-
                             Член 92                                      бите;
                                                                      б) комплектуването на корабния екипаж, условията на неговия
                      Статут на корабите                                  труд и обучение, като се имат предвид приложимите между-
                                                                          народни документи;
1. Корабът плава под знамето само на една държава и освен в
изключителните случаи, изрично предвидени в международни              в) ползването на сигнали, поддържането на връзка и предотвра-
договори или в тази конвенция, се подчинява в откритото море на           тяването на сблъсквания.
нейната изключителна юрисдикция. Никой кораб не може да про-
меня своето знаме по време на плаването или на престоя в приста-
нище или при закотвяне, освен в случаите на действително пре-         4. Тези мерки включват мерките, необходими, за да се осигури:
хвърляне на правото на собственост или на промяна на                  а) всеки кораб преди регистрирането, а по-късно през подходящи
регистрацията.                                                            интервали от време да бъде инспектиран от квалифициран
                                                                          корабен инспектор и да има на борда си такива карти,
2. Кораб, плаващ под знамената на две или повече държави,                 мореходни пособия и навигационно оборудване, каквито се
използвайки ги за удобство, не може да претендира пред която и            изискват за безопасното плаване на кораба;
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                              129
б) всеки кораб да бъде поверен на капитан и офицери със съот-                                     Член 97
    ветната квалификация, по-специално в областта на
    маневрирането, навигацията, връзката, управлението на кораб-
                                                                      Наказателна юрисдикция в случай на сблъскване или на
    ните механизми, а екипажът по квалификация и численост да
                                                                                   друго навигационно произшествие
    отговаря на типа, размерите, механизмите и оборудването на
    кораба;
                                                                     1. В случай на сблъскване или на всяко друго навигационно про-
в) капитанът, офицерите и в необходимата степен екипажът да          изшествие с кораб в открито море, водещо до наказателна или
    бъдат изцяло запознати с приложимите международни пра-           дисциплинарна отговорност на капитана или на което и да е лице
    вила по въпросите на опазването на човешкия живот по море,       на служба на кораба, всяко наказателно или дисциплинарно пре-
    предотвратяването на сблъскванията, предотвратяването, нама-     следване срещу това лице може да бъде възбудено само пред съдеб-
    ляването и контролирането на замърсяването на морската           ните или административните власти на държавата на знамето или
    среда и поддържането на радиовръзка и да бъдат задължени да      на държавата, чийто гражданин е това лице.
    спазват тези правила.
                                                                     2. В областта на дисциплинарните въпроси държавата, издала сер-
                                                                     тификат на корабоводещия или свидетелство за квалификация или
5. Вземайки мерките, предвидени в параграфи 3 и 4, всяка дър-        разрешително, е компетентна да отнеме след надлежна правна
жава е длъжна да се придържа към общоприетите международни           процедура тези документи, дори тогава, когато техният притежа-
правила, процедури и практики и да предприема всичко необхо-         тел не е гражданин на тази държава.
димо, за да се осигури тяхното спазване.
                                                                     3. Заповед за задържане или за арестуване на кораба, дори като
6. Всяка държава, която има сериозни основания да предполага,        мярка за провеждането на разследване, не може да бъде издадена
че върху даден кораб не се осъществява необходимата юрисдикция       от други власти, освен от властите на държавата на знамето.
и контрол, може да съобщи за това на държавата на знамето. При
получаване на такова съобщение държавата на знамето разглежда
случая и според обстоятелствата извършва необходимото за да
поправи положението.                                                                              Член 98
                                                                                   Задължение за оказване на помощ
7. Всяка държава започва разследване, което се води от доста-
тъчно квалифицирано лице или лица, или под тяхно ръководство,
на всеки нещастен случай по море или навигационно произшест-         1. Всяка държава изисква от капитана на кораб под нейно знаме,
вие в открито море с участието на кораб под нейното знаме, който     доколкото той може да направи това, без да излага на сериозна
е причинил смъртта или е нанесъл тежки телесни повреди на            опасност кораба, екипажа и пътниците:
граждани на друга държава или е причинило сериозни вреди на
корабите или съоръженията на друга държава или на морската           а) да оказва помощ на всяко открито в морето лице, застрашено
среда. Държавата на знамето и другата държава си сътрудничат,            от гибел;
когато последната провежда разследване на нещастен случай по
море или навигационно произшествие.                                  б) да се насочи, колкото е възможно по-бързо, към лица, търпящи
                                                                         бедствие, ако му бъде съобщено, че те се нуждаят от помощ,
                                                                         дотолкова, доколкото такова действие може разумно да се
                                                                         очаква от него;
                             Член 95                                 в) при сблъскване да окаже помощ на другия кораб, екипажа и
                                                                         пътниците му и доколкото е възможно, да съобщи на другия
                                                                         кораб името и пристанището на регистрация на своя кораб и
        Имунитет на военните кораби в открито море                       най-близкото пристанище, в което той ще спре.
Военните кораби се ползват в открито море с пълен имунитет от        2. Всички крайбрежни държави насърчават създаването, дей-
юрисдикцията на която и да е държава, освен държавата на             ността и поддържането на адекватна и ефикасна служба за
знамето.                                                             издирване и спасяване, за да се осигури безопасността по море и
                                                                     във въздуха над морето, ако обстоятелствата го изискват, и си
                                                                     сътрудничат със съседните държави за тази цел в рамките на регио-
                                                                     нални споразумения.
                             Член 96
  Имунитет на корабите, намиращи се изключително на                                               Член 99
                 държавна нестопанска служба
                                                                                        Забрана за превоз на роби
Кораби, принадлежащи на дадена държава и използвани от нея,
които се намират изключително на държавна нестопанска служба,        Всяка държава взема ефикасни мерки за предотвратяването и
се ползват в открито море с пълен имунитет от юрисдикцията на        наказването на превоза на роби с кораби, имащи право да плават
която и да е държава, освен държавата на знамето.                    под нейно знаме, както и за предотвратяване на противозаконното
 ---pagebreak--- 130                 BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
използване на нейното знаме за тази цел. Всеки роб, намерил          ефективно го контролират, възнамеряват да го използват, за да
убежище на борда на който да е кораб, е свободен ipso facto.         извършат някое от действията, предвидени в член 101. Това се
                                                                     отнася също за кораб или въздухоплавателно средство, които са
                                                                     били използвани за извършването на което и да е от тези действия,
                           Член 100                                  докато са били под контрола на лицата, виновни за тези действия.
   Задължение за сътрудничество при преследването на
                         пиратството                                                             Член 104
                                                                      Запазване или загубване на националността на пиратския
Всички държави си сътрудничат във възможно най-голяма степен
                                                                               кораб или въздухоплавателното средство
при преследването на пиратството в открито море или на всяко
друго място извън юрисдикцията на която и да е държава.              Кораб или въздухоплавателно средство може да запази своята
                                                                     националност, въпреки че е станал пиратски. Запазването или
                                                                     загубването на националността се определя от закона на
                           Член 101                                  държавата, която я е предоставила.
                Определение на пиратството
                                                                                                 Член 105
Всяко от изброените по-долу действия е пиратство:
                                                                        Завземане на пиратски кораб или въздухоплавателно
а) всеки неправомерен акт на насилие или задържане или акт на                                    средство
   грабеж, извършен с лични цели от екипажа или от пътниците
   на частен кораб или на частно въздухоплавателно средство и        Всяка държава може в открито море или във всяко друго място,
   който е насочен:                                                  което не е под юрисдикцията на нито една държава, да завземе
                                                                     пиратски кораб или въздухоплавателно средство или кораб или
   i) срещу друг кораб или въздухоплавателно средство или            въздухоплавателно средство, завзето чрез пиратски действия и
       срещу лицата или имуществото им, на борда им в открито        намиращо се под контрола на пиратите, да задържи намиращите се
       море;                                                         на борда му лица и да завладее намиращото се на борда му
                                                                     имущество. Съдебните органи на държавата, която е извършила
                                                                     завземането, могат да решат какви наказания да се наложат и могат
   ii) срещу кораб или въздухоплавателно средство, лица или          също така да определят какви действия трябва да се предприемат
       имущество в място, което не е под юрисдикцията на нито        по отношение на корабите, въздухоплавателните средства или
       една държава;                                                 имуществото, при условие че се спазят правата на трети страни,
                                                                     действащи добросъвестно.
б) всеки акт на доброволно участие в използването на кораб или
   въздухоплавателно средство, когато на неговия извършител са
   известни факти, от които произтича, че този кораб или възду-                                  Член 106
   хоплавателно средство е пиратски кораб или пиратско възду-
   хоплавателно средство;                                                Отговорност за завземане без достатъчно основание
в) всяко действие, представляващо подстрекателство или умиш-         Когато завземането на кораба или въздухоплавателното средство,
   лено улесняващо към извършването на действията, посочени в        заподозряно в пиратство, е извършено без достатъчно основание,
   букви а) или б).                                                  държавата, извършила завземането, е отговорна пред държавата,
                                                                     чиято националност има корабът или въздухоплавателното
                                                                     средство, за всяка щета или загуба, причинена от завземането.
                           Член 102
      Пиратски действия, извършвани от военен кораб,                                             Член 107
     държавен кораб или държавно въздухоплавателно
       средство, екипажът на който е вдигнал метеж                    Кораби и въздухоплавателни средства, упълномощени да
                                                                             извършват завземане в случай на пиратство
Пиратските действия, определени в член 101, извършени от
                                                                     Завземането в случай на пиратство може да се извършва само от
военен кораб, от държавен кораб или от държавно
                                                                     военни кораби или от военни въздухоплавателни средства или от
въздухоплавателно средство, екипажът на който е вдигнал метеж и
                                                                     други кораби или въздухоплавателни средства, които носят
е установил контрол върху кораба или въздухоплавателното
                                                                     външни знаци, ясно обозначаващи, че те са на държавна служба и
средство, се приравняват към действията, извършвани от частен
                                                                     че са упълномощени за това.
кораб или частно въздухоплавателно средство.
                                                                                                 Член 108
                           Член 103
                                                                     Незаконна търговия с наркотици и психотропни вещества
  Определение на пиратски кораб или въздухоплавателно
                           средство                                  1. Всички държави си сътрудничат при преследването на
                                                                     незаконната търговия с наркотици и психотропни вещества,
Кораб или въздухоплавателно средство се смятат за пиратски кораб     извършвана от кораби в открито море в противоречие с междуна-
или пиратско въздухоплавателно средство, ако лицата, които           родните конвенции.
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                              131
2. Всяка държава, която има сериозни основания да смята, че           г) корабът няма националност; или
кораб под нейното знаме се занимава с незаконна търговия с
наркотици или психотропни вещества, може да поиска сътрудни-
чеството на други държави за пресичането на тази дейност.             д) независимо че на него е вдигнато чуждо знаме, или той отказва
                                                                         да вдигне знаме, корабът в действителност има същата нацио-
                                                                         налност, както и военният кораб.
                            Член 109
                                                                      2. В случаите, предвидени в параграф 1, военният кораб може да
      Непозволено радиоразпръскване от открито море                   извърши проверка на правото на кораба да носи неговото знаме. С
                                                                      тази цел той може да изпрати лодка под командата на офицер до
1. Всички държави си сътрудничат за пресичането на                    заподозрения кораб. Ако след проверката на документите
непозволеното радиоразпръскване от открито море.                      подозренията остават, той може да извърши по-нататъшно
                                                                      обследване на борда на кораба, като действа с оглед на всички въз-
                                                                      можни обстоятелства.
2. За целите на тази конвенция „непозволено радиоразпръскване“
означава предаване на звукови радио- или телевизионни програми
от кораб или от съоръжение в открито море, целящо приемането          3. Ако се окаже, че подозренията са неоснователни и при усло-
им от широката публика в противоречие с международните пра-           вие че огледаният кораб не е извършил никакви действия, които
вила, като се изключи обаче предаването на сигнали за бедствие.       биха оправдали тези подозрения, всички евентуални загуби или
                                                                      вреди му се възстановяват.
3. Всяко лице, което се занимава с непозволено радиоразпръск-
ване, може да бъде преследвано пред съдилищата на:
                                                                      4. Тези разпоредби се прилагат mutatis mutandis по отношение на
                                                                      военните въздухоплавателни средства.
а) държавата на знамето на кораба;
б) държавата на регистрацията на съоръжението;                        5. Тези разпоредби се прилагат също по отношение на всички
                                                                      надлежно упълномощени кораби или въздухоплавателни средства,
                                                                      които носят външни знаци, ясно обозначаващи, че са на държавна
в) държавата, чийто гражданин е лицето;
                                                                      служба.
г) всяка държава, където предаването може да бъде прието; или
д) всяка държава, където позволеното радиоразпръскване търпи                                      Член 111
   смущения.
                                                                                           Право на преследване
4. В открито море държава, която има юрисдикция съгласно
параграф 3, може в съответствие с член 110 да задържи всяко лице
или кораб, занимаващ се с непозволено радиоразпръскване, и да         1. Преследването на чуждестранен плавателен съд може да бъде
задържи апаратурата за радиоразпръскване.                             предприето, когато компетентните власти на крайбрежната дър-
                                                                      жава имат достатъчно основания да смятат, че този кораб е
                                                                      нарушил законите и правилата на тази държава. Това преследване
                                                                      трябва да започне тогава, когато чуждестранният кораб или една
                            Член 110                                  от неговите лодки се намира във вътрешните води, в
                                                                      архипелажните води, в териториалното море или в прилежащата
                        Право на оглед                                зона на преследващата държава и не може да продължава извън
                                                                      териториалното море или прилежащата зона, освен ако
                                                                      преследването не е било прекъсвано. Не е необходимо по времето,
1. С изключение на случаите, когато актовете на намеса произти-       когато чуждестранният кораб, намиращ се в териториалното море
чат от права, предоставени от международен договор, военен            или в прилежащата зона, получава заповед да спре, корабът, който
кораб, срещнал в открито море чуждестранен кораб, който не е          дава тази заповед, също така да се намира в териториалното море
кораб, ползващ се с имунитет съгласно членове 95 и 96, не може        или прилежащата зона. Ако чуждестранният кораб се намира в
правомерно да го подлага на оглед, ако няма убедителни основа-        прилежащата зона, както тя се определя от член 33, преследване
ния да подозира, че:                                                  може да бъде предприето, ако е имало нарушаване на правата, за
                                                                      защитата на които зоната е била установена.
а) корабът се занимава с пиратство;
б) корабът се занимава с търговия на роби;                            2. Правото на преследване се прилага mutatis mutandis по отно-
                                                                      шение на нарушения в изключителната икономическа зона или
                                                                      върху континенталния шелф на законите и правилата на
в) корабът се занимава с непозволено радиоразпръскване, като          крайбрежната държава, приложими съгласно тази конвенция по
   държавата на знамето на военния кораб има юрисдикция по            отношение на изключителната икономическа зона или
   силата на член 1О9;                                                континенталния шелф, включително такива зони за безопасност.
 ---pagebreak--- 132                 BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                         04/т. 4
3. Правото на преследване се прекратява щом преследваният                                       Член 112
кораб влезе в териториалното море на своята или на трета дър-
жава.                                                                  Право на полагане на подводни кабели и тръбопроводи
                                                                     1. Всички държави имат право да полагат подводни кабели и тръ-
4. Смята се, че преследването не е започнало, докато                 бопроводи по повърхността на дъното на откритото море отвъд
преследващият кораб не се е уверил с помощта на всички прило-        пределите на континенталния шелф.
жими средства, намиращи се на негово разположение, че
преследваният кораб или една от неговите лодки или други при-        2. Член 79, параграф 5 се прилага по отношение на такива кабели
способления, действащи съвместно и използващи преследвания           и тръбопроводи.
кораб като кораб-база, се намират в границите на териториалното
море или в зависимост от случая — в прилежащата зона, или в
изключителната икономическа зона, или над континенталния
шелф. Преследването може да бъде започнато само след зрителен                                   Член 113
или звуков сигнал за спиране, подаден от разстояние, което поз-
волява на чуждия кораб да го види или чуе.                               Прекъсване или повреждане на подводни кабели и
                                                                                             тръбопроводи
                                                                     Всяка държава приема законите и правилата, необходими за
5. Правото на преследване може да се упражнява само от военни        квалифицирането като престъпни деяния на прекъсването или
кораби или военни въздухоплавателни средства или от други            повреждането на подводен кабел под повърхността на откритото
кораби или въздухоплавателни средства, които носят външни            море, причинено от кораб под нейно знаме или от лице,
знаци, ясно обозначаващи, че са на държавна служба и че са упъл-     подчиняващо се на нейната юрисдикция, извършено умишлено
номощени за това.                                                    или по непредпазливост, която може да му бъде вменена във вина,
                                                                     дотолкова, доколкото това може да доведе до прекратяване или до
                                                                     създаване на смущения в телеграфната или телефонната връзка,
                                                                     както и на прекъсването или повреждането на подводен
6. Когато преследването се осъществява от въздухоплавателно          тръбопровод или кабел за високо напрежение, извършено при
средство:                                                            същите обстоятелства. Тази разпоредба се прилага също и по
                                                                     отношение на поведение, насочено към или можещо да доведе до
                                                                     такова прекъсване или повреждане. Тя не се прилага обаче по
а) разпоредбите на параграфи 1 до 4 се прилагат mutatis mutandis;    отношение на каквото и да е прекъсване или повреждане,
                                                                     причинено от лица, които са действали само с правомерната цел да
                                                                     спасят своя живот или техния кораб, след като са взели всички
б) въздухоплавателното средство, даващо заповед за спиране,          необходими предпазни мерки, за да бъде избегнато такова
   трябва то самото да преследва активно кораба, докато кораб        прекъсване или повреждане.
   или друго въздухоплавателно средство на крайбрежната дър-
   жава, повикано от това въздухоплавателно средство, не
   пристигне, за да поеме преследването, в случай че въздухопла-                                Член 114
   вателното средство не бъде в състояние само да задържи
   кораба. За да бъде обосновано задържането на кораб отвъд
                                                                         Прекъсване или повреждане на подводен кабел или
   териториалното море, не е достатъчно той само да бъде
                                                                       тръбопровод, причинени от собственици на друг кабел
   забелязан от въздухоплавателното средство, когато извършва
                                                                                           или тръбопровод
   нарушение, или да бъде заподозрян в извършването на нару-
   шение, освен ако той не е получил заповед да спре и не е бил
   наред с това преследван от самото въздухоплавателно средство      Всяка държава приема закони и правила, необходими, за да си
   или от други въздухоплавателни средства или кораби,               осигури лицата, подчиняващи се на нейната юрисдикция, които са
   продължили преследването му без прекъсване.                       собственици на подводен кабел или тръбопровод под
                                                                     повърхността на откритото море и които, полагайки или
                                                                     ремонтирайки този кабел или тръбопровод, са причинили
                                                                     прекъсване или повреда на друг кабел и тръбопровод, да покрият
7. Освобождаването на кораба, задържан в пределите на                стойността на поправките.
юрисдикцията на дадена държава и конвоиран към пристанище на
тази държава с цел да бъде проведено разследване от компетен-
тните власти, не може да бъде поискано само за това, че по време
                                                                                                Член 115
на пътуването си корабът е бил конвоиран през част от
изключителната икономическа зона или от откритото море, ако
това се е налагало от обстоятелствата.                                  Обезщетение за загуби, понесени при избягването на
                                                                      нанасяне на повреди на подводен кабел или тръбопровод
                                                                     Всяка държава приема закони и правила, необходими, за да могат
8. Когато даден кораб е бил спрян или задържан отвъд                 собствениците на кораби, които са в състояние да докажат, че са
териториалното море при обстоятелства, които не оправдават           пожертвали котва, мрежа или друга риболовна принадлежност, за
упражняването на правото на преследване, на него му се възстано-     да избегнат нанасянето на повреда на подводен кабел или
вяват всички евентуални щети и загуби.                               тръбопровод, да бъдат обезщетени от собственика на този кабел
 ---pagebreak--- 04/т. 4            BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                                 133
или тръбопровод, при условие че собственикът на кораба е взел          ресурси. С тази цел те си сътрудничат при необходимост за
всички разумни предпазни мерки предварително.                          създаването на субрегионални или регионални организации за
                                                                       риболов.
                           РАЗДЕЛ 2
                                                                                                   Член 119
  СЪХРАНЯВАНЕ И СТОПАНИСВАНЕ НА ЖИВИТЕ РЕСУРСИ НА
                      ОТКРИТОТО МОРЕ
                                                                            Съхраняване на живите ресурси на откритото море
                                                                       1. При определянето на допустимия улов и при вземането на
                           Член 116                                    други мерки за съхраняването на живите ресурси на откритото
                                                                       море държавите:
              Право на риболов в открито море
                                                                       а) вземат въз основа на най-достоверни данни, с които разпола-
Всички държави имат право техните граждани да се занимават с               гат, мерки по поддържането или възстановяването на
риболов в откритото море, при условие че се спазват:                       популациите на ловените видове до нива, осигуряващи макси-
                                                                           мален устойчив улов, с оглед на съответните екологични и ико-
а) техните договорни задължения;                                           номически фактори, включително и на специалните нужди на
                                                                           развиващите се държави, като се държи сметка за методите,
б) правата и задълженията, както и интересите на крайбрежните              прилагани при риболова, взаимната зависимост на запасите и
    държави, предвидени inter alia в член 63, параграф 2 и чле-            всичките общопрепоръчвани международни минимални стан-
    нове 64 до 67; и                                                       дарти, били те регионални, субрегионални или световни;
в) разпоредбите на този раздел.                                        б) вземат под внимание въздействието на тези мерки върху видо-
                                                                           вете, асоциирани с ловените или зависими от тях, за да се под-
                                                                           държа или да се възстанови популацията на такива асоциирани
                                                                           или зависими видове до ниво, на което тяхното
                           Член 117                                        възпроизводство не може да бъде сериозно застрашено.
   Задължение на държавите да вземат по отношение на
    своите граждани мерки за съхраняването на живите                   2. Наличната научна информация, статистическите данни за улова
                 ресурси на откритото море                             и за риболовните усилия и другите данни, отнасящи се до съхра-
                                                                       няването на рибните запаси, се разпространява и разменя
Всички държави са длъжни да вземат по отношение на гражданите          периодически с посредничеството на компетентните междуна-
мерките, необходими за съхраняването на живите ресурси на              родни организации, били те субрегионални, регионални или
откритото море или да си сътрудничат с другите държави при             световни, в зависимост от обстоятелствата и с участието на всички
вземането на такива мерки.                                             заинтересовани държави.
                                                                       3. Заинтересованите държави осигуряват мерките по съхранява-
                                                                       нето и тяхното прилагане да не бъдат дискриминационни спрямо
                           Член 118                                    риболовците на която и да е държава.
    Сътрудничество на държавите при съхраняването и
             стопанисването на живите ресурси
                                                                                                   Член 120
Държавите си сътрудничат при съхраняването и стопанисването на
живите ресурси в района на откритото море. Държавите, чиито                                Морски млекопитаещи
граждани разработват еднакви живи ресурси или различни живи
ресурси, но разположени в един и същ район, преговарят с цел да        Член 65 се прилага също и по отношение на съхраняването и
вземат мерките, необходими за съхраняването на тези живи               стопанисването на морските млекопитаещи в откритото море.
                                                              ЧАСТ VIII
                                                      РЕЖИМ НА ОСТРОВИТЕ
                                                               Член 121
                                                         Режим на островите
            1. „Остров“ означава естествено образувано пространство от суша, заобиколено с вода, което се намира над нейното
            равнище при прилив.
 ---pagebreak--- 134                BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          04/т. 4
           2. С изключение на разпоредбите на параграф 3 териториалното море, прилежащата зона, изключителната
           икономическа зона и континенталният шелф на острова се определят съгласно разпоредбите на тази конвенция,
           приложими по отношение на други сухоземни територии.
           3. Скали, които не са годни за обитаване от човека или за самостоятелна стопанска дейност, нямат нито
           изключителна икономическа зона, нито континентален шелф.
                                                               ЧАСТ IX
                                           ЗАТВОРЕНИ ИЛИ ПОЛУЗАТВОРЕНИ МОРЕТА
                                                               Член 122
                                                             Определение
           За целите на тази конвенция „затворено или полузатворено море“ означава залив, басейн или море, заобиколено от
           две или повече държави и свързано с друго море или океан с тесен проток или състоящо се изцяло, или предимно
           от териториални морета и изключителни икономически зони на две или повече крайбрежни държави.
                                                               Член 123
                      Сътрудничество на държавите, граничещи със затворени или полузатворени морета
           Държавите, граничещи със затворени или полузатворени морета, си сътрудничат при упражняването на своите права
           и при изпълнението на своите задължения по тази конвенция. За тази цел те непосредствено или чрез подходяща
           регионална организация се стремят:
           а) да координират стопанисването, съхраняването, проучването и експлоатацията на живите ресурси на морето;
           б) да координират упражняването на своите права и изпълнението на задълженията си относно защитата и
               опазването на морската среда;
           в) да координират своите мероприятия по провеждането на научни изследвания и да предприемат там, където е
               целесъобразно, съвместни програми за научни проучвания в района;
           г) да предлагат според обстоятелствата на другите заинтересовани държави или международни организации
               сътрудничество при прилагането на разпоредбите на този член.
                                                                ЧАСТ X
              ПРАВО НА ДЪРЖАВИТЕ БЕЗ ИЗЛАЗ НА МОРЕ НА ДОСТЪП КЪМ И ОТ МОРЕТО И СВОБОДА НА
                                                              ТРАНЗИТА
                           Член 124                                   б) „държава на транзита“ означава държава със или без морско
                                                                         крайбрежие, разположена между море и държава без излаз на
                   Употреба на термините                                 море, през чиято територия се извършва транзитно движение;
1. За целите на тази конвенция:
а) „държава без излаз на море“ означава държава, която няма мор-      в) „транзитно движение“ означава транзит на хора, багаж, стоки
   ско крайбрежие;                                                       и транспортни средства през територията на една или няколко
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                             135
    държави на транзита, когато преминаването през такава тери-                                   Член 127
    тория със или без прехвърляне, складиране, разделяне на
    товара на части или смяна на начина на транспортиране е само                Мита, такси и други парични задължения
    част от целия път, започващ или завършващ в пределите на
    територията на държавата без излаз на море;
                                                                      1. Транзитното движение не подлежи на облагане с каквито и да
                                                                      е мита, такси или други сборове, с изключение на паричните
                                                                      задължения, които се събират за конкретни услуги, оказвани във
г)   „транспортни средства“ означава:                                 връзка с това движение.
    i) подвижния железопътен състав, морските, езерните и             2. Транспортните средства, извършващи транзит и другите улес-
        речните плавателни съдове и автомобилния транспорт;           нения, предоставяни на държавите без излаз на море и използвани
                                                                      от тях, не подлежат на облагане с такси и парични задължения,
                                                                      по-високи от онези, които се събират за ползването на транспорт-
                                                                      ните средства на държавата на транзита.
    ii) носачите и товарните животни, когато това се налага от
        местните условия.
                                                                                                  Член 128
2. Държавите без излаз на море и държавите на транзита могат по
взаимно споразумение да включат в категорията на транспортните               Безмитни зони и други митнически улеснения
средства тръбопроводите и газопроводите и други транспортни
средства, освен предвидените в параграф 1.                            За удобство на транзитното движение в пристанищата на
                                                                      транзитните държави за влизане и излизане могат да се предвиждат
                                                                      безмитни зони или други митнически улеснения по споразумение
                                                                      между тези държави и държавите без излаз на море.
                            Член 125
   Право на достъп към и от морето и свобода на транзита                                          Член 129
                                                                      Сътрудничество за построяването и усъвършенстването на
1. Държавите без излаз на море имат право на достъп към и от                             транспортните средства
него, за да упражняват правата, предвидени в тази конвенция,
включително правата, отнасящи се до свободата на откритото море       Там, където в държавите на транзита липсват транспортни средства
и общото наследство на човечеството. За тази цел държавите без        за осъществяване на свободата на транзита или ако
излаз на море се ползват със свобода на транзита през територията     съществуващите средства, включително пристанищните
на държавата на транзита с всички транспортни средства.               инсталации и съоръжения, са недостатъчни във всяко отношение,
                                                                      заинтересованите държави на транзита и държавите без излаз на
                                                                      море могат да си сътрудничат за тяхното построяване или
2. Условията и формите на осъществяване на свободата на тран-         усъвършенстване.
зита се съгласуват между заинтересованите държави без излаз на
море и държавите на транзита посредством двустранни,
субрегионални или регионални споразумения.                                                        Член 130
                                                                       Мерки за избягване или отстраняване на забавянията или
3. При осъществяването на пълния им суверенитет върху тяхната               на други трудности от технически характер при
територия държавите на транзита имат право да вземат всички                               транзитното движение
мерки, необходими, за да осигурят правата и улесненията, пред-
видени в тази част за държавите без излаз на море, да не наруша-
ват по никакъв начин техните законни интереси.                        1. Транзитните държави вземат всички необходими мерки, за да
                                                                      се избегнат забавянията или другите трудности от технически
                                                                      характер при транзитното преминаване.
                            Член 126                                  2. В случай на такова забавяне или трудности компетентните вла-
                                                                      сти на държавата на транзита и заинтересованите държави без
                                                                      излаз на море си сътрудничат за тяхното бързо отстраняване.
         Изключения при прилагането на клаузата за
                най-облагодетелстваната нация
                                                                                                  Член 131
Разпоредбите на тази конвенция, както и специалните
споразумения относно упражняването на правото на достъп към и                    Еднакъв режим в морските пристанища
от морето, които предвиждат права и улеснения поради
специалното географско разположение на страните без излаз на          Кораби, плаващи под знамето на държава без излаз на море, се
море, се изключват при прилагането на клаузата за                     ползват в морските пристанища със същия режим, с който се
най-облагодетелстваната нация.                                        ползват другите чужди кораби.
 ---pagebreak--- 136                 BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          04/т. 4
                            Член 132                                  улеснения за транзит, които са по-големи от предвидените в нея,
                                                                      за които държави-страни са се споразумели или които са били
      Предоставяне на по-големи транзитни улеснения                   предоставени от дадена държава-страна. Тази конвенция не
Тази конвенция не води по никакъв начин до оттегляне на               препятства предоставянето на по-широки улеснения в бъдеще.
                                                                ЧАСТ XI
                                                                 РАЙОН
                            РАЗДЕЛ 1                                                              РАЗДЕЛ 2
                       ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ                                              ПРИНЦИПИ, РЕГУЛИРАЩИ РАЙОНА
                            Член 133                                                              Член 136
                    Употреба на термините                                           Общо наследство на човечеството
За целите на тази част:
                                                                      Районът и неговите ресурси са общо наследство на човечеството.
а) „ресурси“ означава всички твърди, течни и газообразни мине-
    рални ресурси в района, разположени на повърхността на мор-
    ското дъно или под него, включително полиметалните
    конкреции;                                                                                    Член 137
б) веднъж добити от района, ресурсите се разглеждат като                      Правен статут на района и неговите ресурси
    „полезни изкопаеми“.
                                                                      1. Никоя държава не може да претендира за суверенитет или
                                                                      суверенни права или да осъществява такива по отношение на която
                            Член 134                                  и да е част на района или на неговите ресурси; никоя държава и
                                                                      никое физическо или юридическо лице не може да присвоява как-
                 Приложно поле на тази част                           вато и да е част от тях. Никакви претенции от подобен род,
                                                                      никакво осъществяване на суверенитет или на суверенни права,
1. Тази част се прилага по отношение на района.                       никакво подобно присвояване не се признават.
2. Дейността в района се регулира от разпоредбите на тази част.       2. Всички права върху ресурсите на района принадлежат на
                                                                      цялото човечество, от чието име действа органът. Тези ресурси не
                                                                      подлежат на отчуждаване. Полезните изкопаеми, добивани в
3. Изискванията относно депозирането и обнародването на кар-          района, обаче могат да бъдат отчуждавани, но само съгласно раз-
тите и списъците на географски координати, посочващи границите,       поредбите на тази част и нормите, правилата и процедурите на
посочени в член 1, параграф 1, подточка 1 са установени в част VI.    органа.
4. Нищо в този член не засяга установяването на външните гра-
                                                                      3. Никоя държава или физическо или юридическо лице не може
ници на континенталния шелф съгласно част VI или юридическата
                                                                      да претендира за права върху полезните изкопаеми в района, да ги
сила на споразуменията относно делимитацията между държави
                                                                      придобива или упражнява, освен по начин, отговарящ на разпо-
със срещулежащи или прилежащи брегове.
                                                                      редбите на тази част. В противен случай никакви претенции от
                                                                      подобен род, придобивки или упражняване на такива права няма
                                                                      да се признават.
                            Член 135
   Правен статут на покриващите води и на въздушното
                                                                                                  Член 138
                          пространство
                                                                        Общо поведение на държавите по отношение на района
Нито тази част, нито което и да е право, представено или
упражнявано в съответствие с нея, не засяга правния статут на
водите, покриващи района или това на въздушното пространство          Общото поведение на държавите по отношение на района се
над тези води.                                                        определя в съответствие с разпоредбите на тази част, принципите,
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                               137
въплътени в Устава на ООН и другите норми на международното           посредством       подходящ       механизъм,     действащ       на
право, в интерес на поддържането на мира и сигурността и              недискриминационна основа съгласно член 160, параграф 2,
насърчаването на международното сътрудничество и взаимното            букви е) и и).
разбирателство.
                                                                                                  Член 141
                            Член 139
                                                                       Използване на района изключително само за мирни цели
      Задължение за спазване на разпоредбите на тази
              конвенция и отговорност за щети                         Районът се предоставя за ползване изключително само за мирни
                                                                      цели на всички държави, били те крайбрежни или без излаз на
                                                                      море, без дискриминация и без да се нарушават другите разпоредби
1. Държавите-страни се задължават да осигуряват дейността в           на тази част.
района, осъществявана както от тях самите, така и от държавни
предприятия или от физически или юридически лица, имащи
националността на държави-страни или намиращи се под
ефективния контрол на държави-страни или на техните граждани,                                     Член 142
да се осъществява в съответствие с разпоредбите на тази част.
Същото задължение се възлага и на международните организации
по отношение на тяхната дейност в района.                                Права и законни интереси на крайбрежните държави
                                                                      1. Дейността в района по отношение на ресурсни залежи в него,
2. Без да се нарушават нормите на международното право и при-         простиращи се извън границите на същия, се извършва, като се
ложение III, член 22, дадена държава-страна или международна          държи надлежно сметка за правата и законните интереси на всяка
организация носи отговорност за щети, причинени от                    крайбрежна държава, в пределите на чиято юрисдикция се нами-
неизпълнението от тяхна страна на задълженията, произтичащи от        рат тези ресурси.
тази част; държавите-страни или международните организации,
действащи съвместно, поемат заедно и солидарно тази отговор-
ност. При все това държава-страна не носи отговорност за вреди,       2. За да се избегне нарушаването на такива права и интереси, със
причинени от такова неспазване на тези разпоредби от лице, за         заинтересованата държава се поддържат консултации, включващи
което тя е гарантирала на основание член 153, параграф 2,             и системата за предварително уведомяване. Тогава, когато дей-
буква б), ако тя е взела всички необходими и подходящи мерки,         ността в района може да доведе до експлоатацията на ресурси,
за да осигури ефективно спазване на член 153, параграф 4 и            намиращи се в пределите на националната юрисдикция на
член 4, параграф 4 от приложение III.                                 крайбрежна държава, се изисква предварителното съгласие на тази
                                                                      държава.
3. Държавите-страни, които са членки на международна
организация, вземат подходящи мерки, за да осигурят прилагането       3. Нито разпоредбите на тази част, нито каквито и да е права, пре-
на този член по отношение на тези организации.                        доставяни или упражнявани в съответствие с тях, засягат правата
                                                                      на крайбрежните държави да взимат такива съвместими със съот-
                                                                      ветните разпоредби на част XII мерки, каквито могат да бъдат
                                                                      необходими за предотвратяването, намаляването или отстранява-
                                                                      нето на сериозна и непосредствена опасност за тяхното
                            Член 140                                  крайбрежие или за свързаните с него интереси, дължаща се на
                                                                      замърсяването или заплахата от замърсяване или относно други
                                                                      опасни явления, възникващи вследствие на или предизвикани от
                  За благото на човечеството                          каквато и да е дейност в района.
1. Дейността в района се осъществява, както конкретно се пред-
вижда в тази част, за благото на цялото човечество, независимо от                                 Член 143
географското положение на държавите - били те крайбрежни или
без излаз на море, и като се вземат предвид особено интересите и                       Морски научни изследвания
нуждите на развиващите се държави и на народите, които не са
достигнали пълна независимост или друг статут на
самоуправление, признати от ООН съгласно резолюция на Общото
                                                                      1. Морските научни изследвания в района се извършват
събрание 1514 (XV) и другите съответни резолюции на Общото
                                                                      изключително само за мирни цели и за благото на цялото
събрание.
                                                                      човечество в съответствие с част XIII.
2. Органът осигурява справедливо разпределяне на финансовите и        2. Органът може да предприема морски научни изследвания по
другите икономически облаги, получавани от дейността в района,        отношение на района и неговите ресурси и може да сключва
 ---pagebreak--- 138                  BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                             04/т. 4
контракти с тази цел. Органът насърчава и поощрява провежда-          б) мерки, насочени към развитието на технологията на предприя-
нето на морски научни изследвания в района и координира и раз-            тието и собствената технология на развиващите се държави,
пространява резултатите от тези изследвания и анализи, когато             по-специално като се осигурява на персонала на предприя-
разполага с такива.                                                       тието и на специалистите от развиващите се държави възмож-
                                                                          ност за подготовка в областта на морската наука и технология
                                                                          и за тяхното пълно участие в дейността в района.
3. Държавите-страни могат да осъществяват морски научни
изследвания в района. Държавите-страни насърчават международ-
ното сътрудничество при провеждането на морски научни изслед-
вания в района, като:                                                                              Член 145
а) участват в международни програми и поощряват сътрудничест-                            Защита на морската среда
   вото при провеждането на морски научни изследвания от спе-
   циалисти от различни страни и от органа;
                                                                      Във връзка с дейността на района съгласно част XII се вземат необ-
                                                                      ходимите мерки съгласно тази конвенция, за да се осигури ефек-
б) осигуряват разработването на програми с посредничеството на        тивната защита на морската среда от вредни за нея последици,
   органа или на другите международни организации в зависи-           които могат да възникнат в резултат на такава дейност. С тази цел
   мост от обстоятелствата за благото на развиващите се държави       органът приема подходящи норми, правила и процедури между
   и на по-слабо развитите в техническо отношение държави с           другото за:
   цел:
                                                                      а) предотвратяването, намаляването и контролирането на замър-
   i) укрепване на техния изследователски потенциал;
                                                                          сяването и на другите опасности за морската среда, в това число
                                                                          на крайбрежието, както и на нарушаването на екологичното
   ii) подготовка на техните кадри и на персонала на органа в             равновесие в морската среда, като особено внимание се отделя
        областта на методите на изследване и прилагането на резул-        на необходимостта морската среда да бъде защитена от
        татите от тези изследвания;                                       вредните последици на такива видове дейност, като: сондиране,
                                                                          драгиране, изкопаване, изхвърляне на отпадъци, строителство
                                                                          и техническо обслужване или поддържане на съоръжения, тръ-
   iii) подпомагане на използването на техен квалифициран пер-            бопроводи и други устройства, свързани с такава дейност;
        сонал при изследванията в района;
                                                                      б) защитата и съхраняването на природните ресурси на района и
в) ефективно разпространяване резултатите от научните изслед-             предотвратяването на увреждането на флората и фауната на
   вания и анализи, когато разполагат с такива, чрез органа или           морската среда.
   други международни канали, в зависимост от обстоятелствата.
                                                                                                   Член 146
                             Член 144
                                                                                        Защита на човешкия живот
                    Предаване на технология
1. Органът взема мерки съгласно тази конвенция:                       Във връзка с дейността в района се вземат необходимите мерки за
                                                                      ефективна защита на човешкия живот. С тази цел органът приема
                                                                      подходящи норми, правила и процедури в допълнение към
а) да получава технология и научни знания, отнасящи се до дей-        съществуващото международно право, въплътено в съответните
   ността в района, и                                                 договори.
б) да насърчава и поощрява предаването на развиващите се дър-
   жави на такава технология и научни знания, така че всички                                       Член 147
   държави-страни да се ползват от тези облаги.
                                                                         Съгласуване на дейността в района и в морската среда
2. За тази цел органът и държави-страни си сътрудничат при
насърчаването на предаването на технология и научни знания,
свързани с дейността в района, така че предприятието и всички         1. Дейността в района се извършва, като разумно се отчита дру-
държави-страни да могат да се ползват от тези облаги. Те започват     гата дейност в морската среда.
и насърчават по-специално осъществяването на:
                                                                      2. Съоръженията, които се използват за осъществяване на дей-
а) програми за предаването на предприятието и на развиващите се       ността в района, трябва да отговарят на следните условия:
   държави на технология, свързана с дейността в района, пред-
   виждащи между другото улеснения при достъпа на предприя-
   тието и на развиващите се държави до съответната технология        а) такива съоръжения се монтират, разполагат и демонтират само
   на справедливи и разумни условия;                                      съгласно разпоредбите на тази част и като се спазват нормите,
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                               139
   правилата и процедурите на органа. За монтирането,                                              РАЗДЕЛ 3
   разполагането и демонтирането на такива съоръжения се
   оповестява надлежно, а постоянните средства за обозначаване
   на тяхното присъствие се поддържат в изправност;                               УСВОЯВАНЕ НА РЕСУРСИТЕ НА РАЙОНА
б) такива съоръжения не се разполагат в места, където могат да
   пречат на движението по морски коридори, признати като                                         Член 150
   имащи жизненоважно значение за международното корабоп-
   лаване или в райони с интензивна риболовна дейност;
                                                                            Политика по отношение на дейността в района
в) около такива съоръжения се създават зони за безопасност с
   подходяща маркировка, за да се осигури безопасността както        Дейността в района се осъществява, както изрично го предвижда
   на корабоплаването, така и на самите съоръжения.                  тази част, така че да се спомага за хармоничното развитие на меж-
   Конфигурацията и разположението на такива зони за безопас-        дународната икономика и балансирания ръст на международната
   ност са такива, че да не образуват пояс, препятстващ              търговия и да насърчава международното сътрудничество за
   правомерния достъп на корабите до конкретни морски зони           всестранното развитие на всички страни особено на развиващите
   или корабоплаването по протежение на международни морски          се държави с цел да се осигури:
   коридори;
г) такива съоръжения се използват изключително само за мирни         а) усвояването на ресурсите на района;
   цели;
                                                                     б) методичното, сигурното и рационално стопанисване на ресур-
д) такива съоръжения нямат статут на острови. Те нямат свое              сите на района и съгласно разумния принцип на съхранява-
   териториално море и тяхното присъствие не влияе на                    нето, като се предотвратяват излишни загуби;
   делимитацията на териториалното море, изключителната ико-
   номическа зона или континенталния шелф.
                                                                     в) увеличаване на наличните количества за участие в такава
                                                                         дейност, по-специално в съответствие с член 144 и 148;
3. Друга дейност в морската среда се извършва, като разумно се
взема предвид дейността в района.
                                                                     г) участието на органа в доходите и в предаването на технология
                                                                         на предприятието и на развиващите се държави, както това се
                                                                         предвижда в тази конвенция;
                            Член 148
                                                                     д) разширяването на възможностите за получаване на полезни
 Участие на развиващите се държави в дейността в района
                                                                         изкопаеми, добивани в района, доколкото това е необходимо,
                                                                         заедно с полезните изкопаеми, добивани от други източници,
                                                                         за да се осигурят потребителите с такива полезни изкопаеми;
Ефективното участие на развиващите се държави в дейността в
района се насърчава, както това изрично се предвижда в тази част,
като надлежно се отчитат техните особени интереси и нужди и
по-специално особените нужди на онези от тях, които са без излаз     е) установяването на справедливи и устойчиви, изгодни за произ-
на море или се намират в неблагоприятно географско положение,            водителите и справедливи за потребителите цени на полезните
за преодоляване на препятствията, възникващи в резултат на               изкопаеми, добивани както от района, така и от други източ-
тяхното неблагоприятно положение, в което се включват                    ници, и оказването на съдействие за дългосрочното равновесие
отдалечеността им от района и трудностите при влизането и                между предлагането и търсенето;
излизането от него.
                                                                     ж) разширяването на възможностите за участие в усвояването на
                                                                         ресурсите на района за всички държави-страни независимо от
                            Член 149                                     техните социално-икономически системи или географско поло-
                                                                         жение и предотвратяването на монополизирането на дейността
                                                                         в района;
           Археологически и исторически обекти
                                                                     з) защитата на развиващите се държави от отрицателните после-
Всички обекти от археологически и исторически характер,                  дици за техните икономически и експортните им постъпления,
намерени в района, се съхраняват и се използват за благото на            възникващи в резултат на понижаването на цените на съответ-
цялото човечество, като особено внимание се отделя на                    ния вид полезни изкопаеми или вследствие на намаляването на
преференциалните права на държавата или страната на произход             обема на експорта на тези полезни изкопаеми, дотолкова,
или на държавата на културния произход, или на държавата на              доколкото такова понижаване или намаляване е предизвикано
историческия или археологически произход.                                от дейността в района, както се предвижда в член 151;
 ---pagebreak--- 140                 BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
и) усвояването на общото наследство на човечеството за благото              надлежно планираното начало на промишленото производ-
   на цялото човечество;                                                    ство в съответствие с този работен план, освен ако нормите,
                                                                            правилата и процедурите на органа са установили друг
                                                                            период с оглед на характера и времето за разработването на
                                                                            проекта.
й) условията за достъп до пазарите за внос на полезните
   изкопаеми, добивани от ресурсите на района, и за внос на суро-
   вини, добивани от такива полезни изкопаеми, да не бъдат
                                                                         б) В заявката за разрешение на производството извършителят на
   по-благоприятни от най-благоприятните условия, прилагани
                                                                            работата уточнява годишното количество на никел, което
   по отношение на вноса от други източници.
                                                                            предвижда да добие по утвърдения работен план. Заявката
                                                                            включва график на разходите, изчислени разумно, така че да
                                                                            му позволят да започне промишлено производство на
                                                                            планираната дата.
                             Член 151
                                                                         в) За целите на букви а) и б) органът установява подходящи
                                                                            изисквания към извършителя на работата съгласно приложе-
                                                                            ние III, член 17.
            Политика в областта на производството
                                                                         г) Органът издава разрешение за производство на заявеното
1. а) Без да се нарушават целите, определени в член 150 и с цел             количество, освен ако сумата на това равнище и на равни-
      да се приложат разпоредбите на буква „h“ на този член, орга-          щата, за които вече е издадено разрешение, не надхвърлят
      нът, действайки чрез съществуващите форуми или посред-                тавана на производството на никел, изчислен съгласно параг-
      ством такива нови договорености или споразумения, които               раф 4 в годината на издаването на разрешението, за която и
      могат да се окажат уместни за случая и в които вземат учас-           да е година на производството, попадаща в рамките на пре-
      тие всички заинтересовани държави, в това число произво-              ходния период.
      дителите и потребителите, взема мерки, необходими за
      насърчаването на растежа, ефективността и стабилността на
      пазарите на тези суровини, които се произвеждат от
      полезните изкопаеми, добити в района на цени, изгодни за           д) След като бъде издадено, разрешението за производство и
      производителите и справедливи за потребителите. Всички                одобрената заявка стават част от одобрения работен план.
      държави-страни си сътрудничат с тази цел;
                                                                         е) Ако заявката на извършителя на работата за разрешение за
                                                                            производство е отхвърлена съгласно буква г), извършителят
   б) Органът има право да участва във всяка конференция по                 на работата може по всяко време да подаде заявка.
      въпросите на суровините, отнасяща се до такива суровини, в
      които вземат участие всички заинтересовани държави, в това
      число производителите и потребителите. Органът има право
      да стане страна по всяка такава договореност или споразуме-     3. Преходният период започва пет години преди 1 януари на
      ние, сключени в резултат на такива конференции. Що се           годината, през която се планира да започне първото промишлено
      отнася до производството в района, участието на органа в        производство, съгласно утвърден работен план. Ако първото про-
      каквито и да е органи, създадени по силата на тези догово-      мишлено производство се отложи за някакъв срок след първона-
      рености и споразумения, се осъществява съгласно съответ-        чално запланираната година, то началото на преходния период и
      ните правила на тези органи;                                    първоначално изчисленият таван на производството се коригират
                                                                      съответно. Преходният период трае двадесет и пет години или до
                                                                      приключването на конференцията за ревизия, посочена в
                                                                      член 155, или до деня на влизането в сила на такива нови дого-
   в) Органът изпълнява своите задължения по силата на                вори или споразумения, посочени в параграф 1, в зависимост от
      договореностите и споразуменията, посочени в тази точка,        това коя от тези дати настъпи по-рано. Ако срокът на действие на
      по начин, осигуряващ еднообразно и недискриминационно           тези договорености и споразумения е изтекъл или ако те по
      прилагане по отношение на целия добив в района на съот-         някаква причина са престанали да бъдат валидни, органът запазва
      ветните полезни изкопаеми. При това органът действа по          правата си по този член в течение на останалата част на преход-
      начин, съвместим с условията на действащите контракти и         ния период.
      утвърдени работни планове на предприятието.
                                                                      4. а) Таванът на производството за всяка година от преходния
                                                                            период представлява сумата на:
2. а) В течение на преходния период, посочен в параграф 3,
      промишленото производство в съответствие с утвърдения
      работен план не започва, докато извършителят на работата
      не представи заявка и не получи от органа разрешение за               i) разликата между величината на линията на тенденцията
      производство. Това разрешение за производство не може да                  на годишното потребление на никел, за годината,
      бъде поискано или издадено повече от пет години преди                     предшестваща непосредствено годината на първото
 ---pagebreak--- 04/т. 4              BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                              141
          промишлено производство, и величината на тази линия                производство вече е било надхвърлено, се водят преговори с
          за годината, предшестваща непосредствено началото на               органа, който може да поиска от извършителя на работите да
          преходния период като тези величини са изчислени                   подаде заявка за получаването на допълнително разрешение
          съгласно буква б); и                                               за производство.
      ii) шестдесет процента от разликата между величината на             б) Заявки за разрешение на такова допълнително производство
          линията на тенденцията на потреблението на никел за                се разглеждат от органа само след като той вземе решение по
          годината, за която разрешението за производство е било             всички неразгледани заявки на извършителите на работа,
          заявено, и величината на тази линия за годината,                   които още не са получили разрешение за производство, и
          предшестваща непосредствено годината на първото про-               след като е взел предвид, както следва, и възможността да
          мишлено производство, като тези величини са изчислени              бъдат направени други заявки. Органът се ръководи от прин-
          съгласно буква б);                                                 ципа, съгласно който през всяка от годините на преходния
                                                                             период общото производство, разрешено с оглед на форму-
                                                                             лата за ограничаване на производството, не трябва да бъде
                                                                             надхвърлено. Органът не дава разрешение за производство
   б) За целите на буква а):                                                 по който и да е работен план, предвиждащ производството
                                                                             на повече от 46 500 метрични тона никел годишно.
      i) величината на линията на тенденцията, използвана за
          изчисляването на тавана на производството на никел, са       7. Производството на други метали, като мед, кобалт и манган,
          величините на годишното потребление на никел,                извличани от полиметалните конкреции, които се добиват в съот-
          разчетено в течение на годината, когато е издадено раз-      ветствие с разрешението на производство, не трябва да надхвърлят
          решението за производство. Линията на тенденцията се         онези нива, които биха били достигнати, ако извършителят на
          получава от линейната регресия на логаритмите на             работата би получил максималното количество никел от тази
          фактическото годишно потребление на никел за послед-         конкреция, изчислено в съответствие с този член. В съответствие с
          ния 15-годишен период, за който има данни; при това          приложение III, член 17 органът установява норми, правила и про-
          времето се приема за независима променлива величина.         цедури за изпълнение на разпоредбите на тази точка.
          Тази линия на тенденцията се нарича първоначална
          линия на тенденцията.
                                                                       8. Правата и задълженията, възникващи във връзка с нелоялна
      ii) ако годишната норма на растеж на първоначалната линия        икономическа практика, които се предвиждат в рамките на съот-
          на тенденцията е по-ниска от 3 %, то линията на              ветните многостранни търговски споразумения, се прилагат по
          тенденцията, която се използва за определянето на            отношение на изследването и експлоатацията на полезните
          величините, за които се говори в буква а), е не спомена-     изкопаеми в района. При уреждането на спорове, възникващи във
          тата по-горе, а линията, проведена така че да пресича        връзка с тази разпоредба, държави-страни, които са страни по
          първоначалната линия на тенденцията в точката,               такива многостранни търговски споразумения, прибягват до про-
          представляваща потреблението за първата година от            цедурата за уреждане на споровете, предвидена от същите.
          15-годишния период, за който става дума, и чиято крива
          отразява едногодишно нарастване с 3 %. Таванът на про-
          изводството, фиксиран за която и да е година от преход-
          ния период, не може обаче да бъде по-висок от разликата      9. Органът има право да ограничава нивото на производството на
          между величината на първоначалната линия на                  онези полезни изкопаеми в района, които не са полезни
          тенденцията за разглежданата година и величината на          изкопаеми, получени от полиметалните конкреции при такива
          тази линия за годината, предшестваща започването на          условия и с такива методи, каквито сметне за необходими, като
          преходния период.                                            приема правила съгласно член 161, параграф 8.
5. Органът запазва за предприятието, за неговото първоначално          10. По препоръка на Съвета, основана върху мнение на Комисията
производство, 38 000 метрични тона никел от количеството,              по икономическото планиране, Общото събрание установява сис-
фиксирано като таван на производството, съгласно параграф 4.           тема от компенсации или взема други мерки, които да подпомогнат
                                                                       приспособяването на икономиката, в това число сътрудничество
                                                                       със специализираните организации и с други международни
                                                                       организации, за да помогне на развиващите се държави, чиято ико-
6. а) Всеки извършител на работа може да произвежда през всяка         номика и експортни доходи са отрицателно повлияни от
      година по-малко от нивото на годишното производство на           понижаването на цените на съответния вид полезни изкопаеми
      полезни изкопаеми от полиметалните конкреции, което е            или от съкращаването на обема на експорта на този вид полезни
      посочено в издаденото му разрешение, или да надхвърли            изкопаеми дотолкова, доколкото такова понижаване или съкра-
      това производство с 8 % максимум, при условие че общият          щение е било причинено от дейността в района. Органът въз
      обем на производството не надхвърля обема, посочен в раз-        основа на молба предприема проучвания по проблемите на онези
      решението. За всяко увеличение между 8 % и 20 % за която         държави, които ще бъдат вероятните най-сериозно засегнати, с цел
      и да е година или всяко увеличение за всяка година, която        да се сведат до минимум техните трудности и да им се помогне да
      следва две последователни години, през които фиксираното         приспособят своите икономики.
 ---pagebreak--- 142                 BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                          04/т. 4
                            Член 152                                  страни оказват на органа съдействие, като вземат всички мерки,
                                                                      необходими, за да осигурят това спазване съгласно член 139.
 Осъществяване на правомощията и функциите на органа
                                                                      5. Органът има право да взема по всяко време всички мерки, пред-
                                                                      видени в тази част, за да осигури спазването на нейните разпо-
                                                                      редби и изпълнението на функциите по контрола и регулирането,
1. Органът не допуска дискриминация при осъществяването на
                                                                      възложени му по силата на тази част или по силата на който и да
неговите правомощия и функции, включително при предоставя-
                                                                      е контракт. Органът има право да инспектира всички съоръжения
нето на възможности за дейности в района.
                                                                      в района, които се използват във връзка с дейността в района.
2. Въпреки това той може да обръща особено внимание на                6. Контрактът, сключен съгласно параграф 3, трябва да предвижда
развиващите се държави и по-специално на онези, които са без          гаранция за правата на контрактанта. Той не може да бъде
излаз на море или са в неблагоприятно географско положение,           преразгледан, преустановяван или прекратяван, освен съгласно
както това се предвижда специално в тази част.                        разпоредбите на приложение III, членове 18 и 19.
                            Член 153                                                              Член 154
                                                                                            Периодичен преглед
     Система за промишлено проучване и експлоатация
                                                                      Всеки пет години от момента на влизането в сила на тази
1. Дейността в района се организира, осъществява и контролира         конвенция Общото събрание извършва общ и системен преглед на
от органа от името на цялото човечество съгласно този член и дру-     това как се осъществява на практика установеният в тази
гите съответни разпоредби на тази част и отнасящите се към нея        конвенция международен режим в района. В светлината на този
приложения, както и съгласно нормите, правилата и разпоредбите        преглед Общото събрание може да взема или да препоръчва на
на органа.                                                            другите органи те да вземат мерки съгласно разпоредбите и
                                                                      процедурите на тази част и на отнасящите се към нея приложения,
                                                                      които ще доведат до усъвършенстването на този режим.
2. Дейността в района се осъществява съгласно параграф 3:
                                                                                                  Член 155
а) от предприятието;
                                                                                         Конференция за ревизия
б) в съдружество с органа от държави-страни или от държавните
    предприятия или в случай че държавите-страни
    поръчителстват за тях - от физическите или юридическите
                                                                      1. След изтичането на 15 години от 1 януари на годината, през
    лица, имащи гражданството на държавите-страни или нами-
                                                                      която е започнало първото промишлено производство по утвър-
    ращи се под ефективния контрол на тези държави, или на
                                                                      ден работен план, Общото събрание свиква конференция за реви-
    техни граждани, или от която и да е група от горните катего-
                                                                      зия на тези разпоредби на тази част и на отнасящите се към нея
    рии, които отговарят на изискванията, предвидени в тази част
                                                                      приложения, чрез които се регулира системата за промишлено
    и в приложение III.
                                                                      проучване и експлоатация на ресурсите в района. Конференцията
                                                                      за ревизия подробно разглежда в светлината на опита, натрупан в
                                                                      течение на този период:
3. Дейността в района се осъществява в съответствие с официален
писмен работен план, съставен в съгласие с приложение III и
утвърден от Комисията по юридическите и техническите въпроси.         а) дали разпоредбите на тази част, регулиращи системата за про-
Когато дейността в района се осъществява по разрешен от органа            мишлено проучване и експлоатация на ресурсите на района, са
начин от някои от правните образувания или лица, изброени в               достигнали техните цели във всички отношения, включително
параграф 2, буква б), работният план в съответствие с член 3 на           дали те са облагодетелствали цялото човечество;
приложение III е във формата на контракт. Такива контракти могат
да предвиждат осъществяването на съвместни мероприятия съгла-
сно член 11 на приложение III.                                        б) дали по време на 15-годишния период запазените райони са
                                                                          били експлоатирани ефективно и уравновесено в сравнение с
                                                                          незапазените райони;
4. Органът упражнява върху дейността в района такъв контрол,
какъвто смята за необходимо, за да се осигури спазването на съот-     в) дали развитието и използването на района и на неговите
ветните разпоредби на тази част и на отнасящите се към нея при-           ресурси са се извършвали по начин, способстващ за
ложения и нормите, правилата и процедурите на органа, както и             хармоничното развитие на световната икономика и
работните планове, утвърдени съгласно параграф 3. Държавите-              балансирания ръст на световната търговия;
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                                  143
г) дали е било избегнато монополизирането на дейността в                                          РАЗДЕЛ 4
    района;
                                                                                                   ОРГАН
д) дали политиката, установена в членове 150 и 151, е била
    изпълнена;
е) дали системата е довела до справедливо разпределение на                                      Подраздел А
    благата, получавани от дейността в района, при което особено
    внимание се обръща на интересите и нуждите на развиващите                                 Общи разпоредби
    се държави.
                                                                                                  Член 156
2. Конференцията за ревизия осигурява запазването на принци-
пите за общото наследство на човечеството, международния                                    Създаване на органа
режим, създаден за осигуряване на справедливата експлоатация на
ресурсите на района за благото на цялото човечество и
по-специално на развиващите се държави, и съществуването на           1. С тази конвенция се създава Международен орган за морското
орган, който да организира, провежда и контролира дейността в         дъно, който функционира съгласно разпоредбите на тази част.
района. Тя осигурява също така запазването на провъзгласени в
тази част принципи, съгласно които не се допускат претенции за
суверенитет или неговото осъществяване върху която и да е част на     2. Всички държави-страни се явяват по право членове на органа.
района, правата на държавите и тяхното общо поведение по отно-
шение на района, участието им в дейността в района съгласно тази
конвенция, предотвратяване на монополизацията на дейността в          3. Наблюдателите на Третата конференция на ООН по морско
района, използването на района изключително само за мирни             право, подписали Заключителния документ и непосочени в
цели, икономическите аспекти на дейността в района, морските          член 305, параграф 1, букви в), г), д) или е), имат право да участват
научни изследвания, предаването на технология, защитата на мор-       в работата на органа като наблюдатели, съгласно неговите норми,
ската среда, защитата на човешкия живот, правата на                   правила и процедури.
крайбрежните държави, правния статут на водите, покриващи
района, и на въздушното пространство над тях, както и съгласува-      4. Седалището на органа е в Ямайка.
нето на дейността в района с другата дейност в морската среда.
                                                                      5. Органът може да създава такива регионални центрове и
                                                                      служби, каквито сметне за необходимо за изпълнение на неговите
3. Процедурата за вземане на решения, която се прилага на             функции.
конференцията за ревизия е същата като онази, която се прилага
на Третата конференция на ООН по морско право. Конференцията
прилага всички усилия за достигане до споразумение за
                                                                                                  Член 157
поправките, каквито и да са те, чрез консенсус; по тези въпроси
гласуване не следва да се провежда, докато не бъдат изчерпани
всички усилия за достигането на консенсус.                                      Характер и основни принципи на органа
                                                                      1. Органът е организацията, посредством която държави-страни
                                                                      организират и контролират съгласно тази част дейността в района,
4. Ако пет години след нейното започване конференцията за реви-       по-специално с цел да осъществяват управлението на ресурсите в
зия не е постигнала съгласие относно системата за промишлено          района.
проучване и експлоатация на ресурсите на района, конференцията
може в течение на следващите 12 месеца да реши с мнозинство от
три четвърти от държави-страни да приеме и предложи на                2. Органът има такива правомощия и функции, каквито изрично
държави-страни за ратификация или присъединяване към такива           са му предоставени по силата на тази конвенция. Органът има
поправки, изменящи или модифициращи системата, каквито                такива допълнителни правомощия, съвместими с тази конвенция,
сметне за необходими и подходящи. Тези поправки влизат в сила         каквито произтичат от и са необходими за упражняването на тези
за всички държави-страни 12 месеца след като 3/4 от държавите-        правомощия и функции, що се отнася до дейността в района.
страни депозират документите за ратификация или присъединя-
ване.
                                                                      3. Органът е основан върху принципа на суверенното равенство
                                                                      на всички негови членове.
5. Поправките, приети от конференцията за ревизия съгласно този       4. Всички членове на органа изпълняват добросъвестно задълже-
член не засягат правата, придобити по силата на съществуващи          нията, поети от тях съгласно тази част, за да се осигурят за всички
договори.                                                             тях правата и задълженията, произтичащи от членството им.
 ---pagebreak--- 144                BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
                            Член 158                                7. Решения по въпроси от процедурен характер, включително
                                                                    решения за свикването на извънредна сесия на Общото събрание
    Органи на Международния орган за морското дъно                  се взимат с мнозинство от членовете, които присъстват и гласуват.
                            (органа)
                                                                    8. Решения по въпроси по същество се вземат с мнозинство от 2/З
1. С тази конвенция като главни органи на Органа се създават
                                                                    от членовете, които присъстват и гласуват, при условие че това
Общо събрание, Съвет и Секретариат.
                                                                    мнозинство включва мнозинството от членовете, участващи в
                                                                    сесията на Общото събрание. Когато има съмнение дали даден въп-
2. С тази конвенция се създава предприятие, орган, посредством      рос е по същество, или не, той се разглежда като такъв, освен ако
който органът осъществява функциите, посочени в член 170,           Общото събрание не реши другояче с мнозинството, което се изи-
параграф 1.                                                         сква за решение на въпросите по същество.
3. Съгласно тази част могат да се създават такива спомагателни
органи, каквито могат да се окажат необходими.                      9. Когато въпрос по същество се постави за пръв път на гласуване,
                                                                    председателят може и трябва, в случай че това бъде поискано най-
                                                                    малко от 1/5 от членовете на Общото събрание, да отложи
4. Всеки от главните органи на органа и предприятието отговаря      гласуването му за срок, не по-дълъг от пет календарни дни. Това
за осъществяването на предоставените му правомощия и функции.       правило може да се прилага само веднъж по отношение на даден
При осъществяването на тези правомощия и функции всеки орган        въпрос, и то не трябва да става така че разглеждането на въпроса
се въздържа да предприема каквито и да е действия, които могат      да се отложи за дата след края на сесията.
да ограничат или затруднят осъществяването на специфичните
правомощия и функции, предоставени на друг орган.
                                                                    10. Когато председателят получи писмена молба, представена му
                                                                    най-малко от 1/4 от членовете на органа, за издаване на
                                                                    консултативно заключение дали даден въпрос, поставен пред него,
                                                                    съответства на тази конвенция, Общото събрание излиза с молба
                                                                    до Камарата по споровете относно морското дъно на Международ-
                         Подраздел Б                                ния трибунал по морско право за консултативно заключение по
                                                                    този въпрос. Гласуването се отлага до получаването на
                        Общо събрание                               консултативно заключение от Камарата. Ако то не бъде получено
                                                                    до последната седмица на сесията, на която е поискано, Общото
                                                                    събрание решава кога ще се събере, за да гласува по отложеното
                                                                    предложение.
                            Член 159
                Състав, процедура и гласуване
                                                                                                Член 160
1. Общото събрание се състои от всички членове на органа. Всеки
член има в Общото събрание по 1 представител, който може да
бъде съпровождан от заместници и съветници.                                            Правомощия и функции
2. Общото събрание се събира на ежегодни редовни сесии и
извънредни сесии, които могат да бъдат свикани с решение на         1. Като единствен орган на органа, който се състои от всичките му
Общото събрание или от Генералния секретар по молба на Съвета       членове, Общото събрание се счита за върховен орган на органа,
или на мнозинството от членовете на органа.                         пред който другите главни органи се отчитат, както това е изрично
                                                                    предвидено в тази конвенция. Общото събрание е оправомощено
                                                                    да установява съгласно съответните разпоредби на тази конвенция
3. Сесиите се провеждат в седалището на органа, ако Общото съб-     общата политика по всеки въпрос или проблем от компетенцията
рание не реши другояче.                                             на органа.
4. Общото събрание приема своите процедурни правила. В нача-
лото на всяка редовна сесия то избира свой председател и такива     2. Освен това Общото събрание има следните правомощия и
други длъжностни лица, каквито са необходими. Те заемат своите      функции:
постове дотогава, докато на следващата редовна сесия не бъдат
избрани нов председател и нови длъжностни лица.
                                                                    а) избира членовете на Съвета, съгласно член 161;
5. Мнозинството от членовете на Общото събрание представлява
кворум.
                                                                    б) избира Генерален секретар измежду кандидатите, предложени
6. Всеки член на Общото събрание има един глас.                         от Съвета;
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                            145
в) избира по препоръка на Съвета членовете на Управителния            й) предприема проучвания и прави препоръки с цел да насърчи
   съвет на предприятието и Генералния директор на предприя-             международното сътрудничество при провеждането на дей-
   тието;                                                                ността в района; поощрява прогресивното развитие на между-
                                                                         народното право в тази област и неговата кодификация;
г) създава в необходимите случаи такива спомагателни органи,          к) разглежда проблемите от общ характер във връзка с дейността
   каквито сметне за необходимо за осъществяването на неговите           в района, възникващи по-специално за развиващите се дър-
   функции съгласно тази част. При определянето на състава на            жави, както и проблемите, възникващи във връзка с тази
   тези органи се обръща нужното внимание на принципа на                 дейност за някои държави поради тяхното географско положе-
   справедливото географско разпределение, на особените инте-            ние, и по-специално - проблемите на държавите без излаз на
   реси и на необходимостта в състава на тези органи да влязат           море и на държавите с неблагоприятно географско положение;
   членове, достатъчно квалифицирани и компетентни по раз-
   глежданите от тях технически въпроси;
                                                                      л) създава по препоръка на Съвета и въз основа на предложенията
                                                                         на Комисията по икономическото планиране система за ком-
                                                                         пенсации, взема други мерки, които да подпомогнат икономи-
                                                                         ческото приспособяване, както това се предвижда в член 151,
д) установява вноските на членовете в административния бюджет
                                                                         параграф 10;
   на органа в съответствие със съгласуваната обща скала на внос-
   ките, основана върху скалата, използвана за редовния бюджет
   на ООН, дотогава, докато Органът не започне да разполага с         м) преустановява упражняването на правата и ползването на
   достатъчно постъпления от други източници, за да покрива              привилегии, произтичащи от членството, съгласно член 185;
   своите административни разходи;
                                                                      н) обсъжда всеки въпрос или проблем, който е от компетенцията
                                                                         на органа, и решава в съответствие с разпределението на пра-
е) i) разглежда и утвърждава по препоръка на Съвета нормите,             вомощията и функциите между органите на органа, кой негов
       правилата и процедурите относно справедливото разпреде-           орган ще се занимава с всеки такъв въпрос или проблем, който
       ляне на финансовите и другите икономически облаги, полу-          не е поверен изрично на определен орган.
       чени в резултат на дейността в района, и на постъпленията,
       получавани съгласно член 82, при което особено внимание
       се обръща на интересите и нуждите на развиващите се дър-
       жави и на народите, които не са достигнали пълна незави-
       симост или друг статут на самоуправление. Ако Общото
       събрание не утвърди препоръките на Съвета, то му ги връща
       за преразглеждане в светлината на възгледите, които то е                                Подраздел В
       изразило;
                                                                                                  Съветът
   ii) разглежда и утвърждава нормите, правилата и процедурите
       на органа и всички поправки към тях, приети временно от
       Съвета съгласно член 162, параграф 2, буква о), ii). Тези                                 Член 161
       норми, правила и процедури се отнасят към търсенето,
       промишленото проучване и експлоатацията в района,
                                                                                      Състав, процедура и гласуване
       финансовото стопанисване и вътрешното администриране
       на органа и по препоръка на Управителния съвет на пред-
       приятието — към прехвърлянето на фондове от предприя-
       тието за органа;                                               1. Съветът се състои от 36 члена на органа, избирани от Общото
                                                                      събрание по следния начин:
                                                                      а) четирима члена се избират измежду онези държави-страни,
ж) да взема решения относно справедливото разпределение на               които през последните пет години, за които има налични ста-
   финансовите и други икономически облаги, получени в резул-            тистически данни, или са консумирали повече от 2 % от цялата
   тат на дейността в района, по начин, съвместим с конвенцията          световна консумация на суровини, получавани от полезните
   и с нормите, правилата и процедурите на органа;                       изкопаеми, които ще се добиват в района, или са имали чист
                                                                         внос в размер на повече от 2 % от общия внос на тези суро-
                                                                         вини; като във всички случаи един от тези членове е държава
                                                                         от източноевропейския (социалистическия) регион, а също така
з) разглежда и утвърждава предложения от Съвета годишен                  най-големият консуматор;
   бюджет на органа;
                                                                      б) четирима члена се избират измежду осемте държави-страни,
                                                                         които непосредствено или чрез техни граждани са направили
и) разглежда периодичните доклади на Съвета и предприятието и            най-големи капитоловложения за подготовка и извършване на
   специалните доклади, които съветът е поискал от който и да е          дейност в района; най-малкото един от тези членове е държава
   друг орган на органа;                                                 от източноевропейския (социалистическия) регион;
 ---pagebreak--- 146                   BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                 04/т. 4
в) четирима члена се избират измежду държавите-страни, които             6. Мнозинството от членовете на Съвета представлява кворум.
    въз основа на добива от райони под тяхна юрисдикция са сред
    основните чисти износители на тези категории полезни
    изкопаеми, които ще се добиват в района; най-малкото двама
    от тези членове са развиващи се държави, за икономиката на           7. Всеки член на Съвета разполага с един глас.
    които износът на такива полезни изкопаеми има съществено
    значение;
                                                                         8. а) решения по въпросите от процедурен характер се вземат с
г) шестима членове се избират измежду развиващите се държави-                  мнозинство от членовете, които присъстват и гласуват;
    страни, представляващи особени интереси. Особените инте-
    реси, които трябва да бъдат представени, включват интересите
    на държавите с голямо население, държавите без излаз на море
    или с неблагоприятно географско положение, държавите —                  б) решения по въпросите по същество, възникващи във връзка
    основни вносители на тези полезни изкопаеми, които ще се                   с разпоредбите по-долу, се вземат с мнозинство от 2/З от
    добиват в района, държавите — потенциални производителки                   членовете, които присъстват и гласуват, при условие че
    на такива полезни изкопаеми, и най-слабо развитите държави;                такова мнозинство включва мнозинството на членовете на
                                                                               Съвета: член 162, параграф 2, букви е), ж), з), и), н), п) и х),
                                                                               и член 191;
д) осемнадесет членове се избират съгласно принципа за
    справедливото географско разпределение на местата в Съвета
    като цяло, при условие че в съответствие с тази буква от всеки          в) решенията по въпроси по същество, възникващи във връзка
    географски регион се избира най-малко един член. За тази цел               с изброените по-долу разпоредби, се вземат с мнозинство
    за географски региони се считат: Азия, Африка, Източна Европа              от 3/4 на членовете, които присъстват и гласуват, при усло-
    (социалистически страни), Западна Европа и други държави,                  вие че това мнозинство включва мнозинството на членовете
    Латинска Америка.                                                          на Съвета: член 162, параграф 1; член 162, параграф 2,
                                                                               букви а), б), в), г), д), л), р), с), т), у) и ф) — в случаите на
                                                                               неспазване от страна на контрактанта или на поръчителя;
2. При избирането на членовете на Съвета съгласно параграф 1                   член 162, параграф 2, буква ц) — при условие че
Общото събрание осигурява:                                                     разпорежданията, издавани по силата на тази разпоредба,
                                                                               могат да имат задължителна сила не повече от 30 дни, освен
                                                                               ако не бъдат потвърдени с решение, взето съгласно буква г);
                                                                               член 162, параграф 2, букви ч), ш) и щ); член 163, параг-
а) държавите без излаз на море и държавите с неблагоприятно                    раф 2; член 174, параграф 3; приложение IV, член 11;
    географско положение да бъдат представяни в степен, разумно
    пропорционална на тяхното представяне в Общото събрание;
                                                                            г) решенията по въпросите по същество, възникващи във
                                                                               връзка със следните разпоредби, се вземат с консенсус:
б) крайбрежните държави, особено развиващите се, които не                      член 162, параграф 2, букви м) и о); приемане на поправките
    отговарят на условията, посочени в параграф 1, букви „а“, „b“,             към част ХI;
    „с“ или „d“, да бъдат представени в степен, разумно пропорцио-
    нална на тяхното представяне в Общото събрание;
                                                                            д) за целите на букви г), е) и ж), „консенсус“ означава отсъст-
в) всяка група държави-страни, които трябва да бъдат предста-                  вие на каквото и да е официално възражение. В течение на
    вени в Съвета, да бъде представена от онези членове, които са              14 дни след представяне на предложението пред Съвета
    определени от групата, ако има такива.                                     председателят на Съвета определя дали приемането на
                                                                               такова предложение би предизвикало официално възраже-
                                                                               ние. Ако председателят установи, че предложението ще пре-
                                                                               дизвика такова възражение, той определя и свиква в
3. Изборите се провеждат на редовни сесии на Общото събрание.                  3-дневен срок определение, помирителна комисия в състав
Всеки член на Съвета се избира за 4 години. На първите избори                  от не повече от девет членове на Съвета, като неин
обаче половината членове от всяка група, посочена в параграф 1,                председател е той самият, с цел да се отстранят
се избира за срок от две години.                                               разногласията и да се изработи предложение, което може да
                                                                               бъде прието с консенсус. Комисията действа експедитивно и
                                                                               докладва на Съвета в 14-дневен срок от нейното определяне.
4. Членовете на Съвета могат да бъдат преизбрани, но е необхо-                 Ако тя не е в състояние да препоръча предложение, което
димо надлежно да се вземе под внимание желателността за                        може да бъде прието с консенсус, тя излага в доклада си
ротация.                                                                       причините, поради които предложението е предизвикало
                                                                               възражения;
5. Съветът осъществява своите функции в седалището на органа и
провежда заседанията си толкова често, колкото го изисква рабо-             е) решенията по неизброени по-горе въпроси, които Съветът
тата на органа, но не по-рядко от три пъти годишно.                            има право да взема по силата на нормите, правилата и
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                                147
      процедурите на органа или на друго основание, се вземат             компетентни по съответните технически проблеми, с които се
      съгласно разпоредбите на тази точка, посочени в същите              занимават тези органи, при условие че се взема надлежно под
      норми, правила и разпоредби, или ако не са посочени -               внимание принципът на справедливото географско
      съгласно разпоредбата, определена с решение на Съвета,              разпределение и на особените интереси;
      прието с консенсус;
                                                                       д) приема свои процедурни правила, в това число и начина за
   ж) в случай на съмнение дали даден въпрос попада под дей-              избиране на своя председател;
      ствието на разпоредбите на букви а), б), в) или г), въпросът
      се разглежда като попадащ под действието на разпоредбата
      на тази буква, която предвижда по-голямото или максимал-         е) от името на органа и в пределите на неговата компетентност
      ното мнозинство или консенсус, в зависимост от случая,              сключва с ООН или с други международни организации, спо-
      освен ако Съветът не реши другояче със същото мнозинство            разумения които подлежат на утвърждаване от Общото събра-
      или с консенсус.                                                    ние;
9. Съветът установява процедура, в съответствие с която член на        ж) разглежда докладите на предприятието и ги предава на Общото
органа, който не е представен в Съвета, може да изпрати свой пред-        събрание със своите препоръки;
ставител за участие в неговата работа, когато този член подаде
молба за това или когато Съветът разглежда въпрос, който особено
го засяга. Представителят на този член може да участва в
разискванията без право на глас.                                       з) представя на Общото събрание ежегодни доклади и такива спе-
                                                                          циални доклади, каквито то поиска;
                                                                       и) дава директиви на предприятието съгласно член 170;
                            Член 162
                    Правомощия и функции                               й) утвърждава работните планове съгласно приложение III,
                                                                          член 6. Съветът се произнася по всеки работен план в рамките
                                                                          на 60 дни след датата, на която същият му е бил представен от
                                                                          Комисията по юридическите и техническите въпроси на сесия
1. Съветът е изпълнителният орган на органа. Съветът има                  на Съвета съгласно следната процедура:
правомощието да определя в съответствие с тази конвенция и с
общата политика, определена от Общото събрание, конкретната
политика, която органът ще води по всички въпроси или проб-
                                                                          i) ако Комисията препоръчва работният план да бъде утвър-
леми от неговата компетенция.
                                                                              ден, смята се, че Съветът го е утвърдил, ако нито един от
                                                                              неговите членове не връчи на председателя в срок от 14 дни
                                                                              конкретно възражение в писмена форма относно
2. Освен това Съветът:                                                        предполагаемо неспазване на изискванията на приложе-
                                                                              ние III, член 6. Ако такова възражение бъде формулирано,
                                                                              прилага се помирителна процедура, установена в член 161,
                                                                              параграф 8, буква д). Ако в края на тази процедура
а) контролира и координира изпълнението на разпоредбите на                    възражението не бъде снето, смята се, че Съветът е утвърдил
   тази част по всички въпроси и проблеми от компетенцията на                 работния план, освен ако не го е отклонил с консенсус, в
   органа и обръща внимание на Общото събрание в случаите на                  който не участва държавата или държавите, които са подали
   неспазване;                                                                заявката или които са поръчители на заявителя;
б) предлага на Общото събрание списък на кандидатите за поста             ii) ако комисията препоръча отхвърляне на работния план или
   на Генерален секретар;                                                     не направи препоръка, Съветът може да одобри работния
                                                                              план с мнозинство от 3/4 от присъстващите и гласуващи
                                                                              членове, при условие че такова мнозинство включва мно-
в) препоръчва на Общото събрание кандидати за избор в Управи-                 зинството от участващите на сесията членове;
   телния съвет на предприятието и за Генерален директор на
   предприятието;
                                                                       к) утвърждава работните планове, представени от предприятието
                                                                          съгласно приложение IV, член 12, като прилага mutatis
                                                                          mutandis процедурата, установена в буква й);
г) създава, когато това е уместно и като се отчитат надлежно
   изискванията за икономия и ефективност, такива спомагателни
   органи, каквито смята за необходими за изпълнение на него-
   вите функции съгласно разпоредбите на тази част. При опреде-        л) упражнява контрол върху дейността в района съгласно
   ляне на състава на тези спомагателни органи се набляга върху           член 153, параграф 4 и нормите, правилата и процедурата на
   необходимостта членовете им да са квалифицирани и                      органа;
 ---pagebreak--- 148                  BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
м) взема по препоръка на Комисията по икономическото плани-            у) прави препоръки до Общото събрание относно
   ране необходимите и подходящи мерки съгласно член 150,                 преустановяването на упражняването на правата и
   буква з), за да осигури защитата на развиващите се държави от          привилегиите, възникващи вследствие членуването, съгласно
   посочените в нея отрицателни икономически последици;                   член 185;
                                                                       ф) от името на органа сезира Камарата по споровете относно мор-
н) прави въз основа на предложение на Комисията по икономи-               ското дъно, в случай на неспазване;
   ческото планиране препоръки до Общото събрание относно
   системата за компенсации или за вземането на други мерки,
   които да спомогнат за приспособяването на икономиката,              х) уведомява Общото събрание за решение, взето от Камарата по
   както това е предвидено в член 151, параграф 10;                       споровете относно морското дъно, сезирана по силата на буква
                                                                          ф) и прави такава препоръка, каквато сметне за необходимо
                                                                          относно мерките, които следва да се вземат;
о) i) препоръчва на Общото събрание норми, правила и проце-
       дури за справедливо разпределяне на финансовите и на дру-       ц) издава разпореждания при извънредни обстоятелства, които
       гите икономически облаги, получавани от дейността в                могат да включват разпореждания за преустановяването или за
       района, и на плащанията и постъпленията, получавани                изменение на операциите, с цел да се предотврати нанасянето
       съгласно член 82, като се обръща особено внимание на               на сериозна вреда на морската среда като резултат от дейността
       интересите и нуждите на развиващите се държави и на                в района;
       народите, които не са достигнали пълна независимост или
       друг статут на самоуправление;
                                                                       ч) отказва да утвърди участъци за експлоатация от контрактантите
                                                                          или от предприятието в случаите, когато има съществени дока-
                                                                          зателства, свидетелстващи за риска от нанасяне на сериозна
   ii) приема и прилага временно до утвърждаването от Общото              вреда на морската среда;
       събрание нормите, правилата и процедурите на органа и
       техните изменения, като взема под внимание препоръките
       на Комисията по юридическите и техническите въпроси             ш) създава спомагателен орган за разработване на проект за финан-
       или на другите заинтересовани подчинени органи. Тези               сови норми, правила и процедури, отнасящи се до:
       норми, правила и процедури се отнасят към търсенето,
       промишленото проучване и експлоатацията в района и
       финансовото управление и вътрешната администрация на               i) финансовото управление съгласно членове 171 до 175; и
       органа. С приоритет се приемат норми, правила и проце-
       дури за промишленото проучване и експлоатацията на
                                                                          ii) финансовите договорености в съответствие с член 13 и
       полиметални конкреции. Норми, правила и процедури за
                                                                              член 17, параграф 1, буква в) на приложение III;
       промишленото проучване и експлоатацията на всички
       полезни изкопаеми, които не са полиметални конкреции, се
       приемат в срок от 3 години от датата, на която който и да
                                                                       щ) създава подходящи механизми за ръководство и надзор върху
       е член на органа е поискал от него да приема такива норми,
                                                                          щата от инспектори, които инспектират дейността в района, за
       правила и процедури относно такива полезни изкопаеми.
                                                                          да определят дали се спазват разпоредбите на тази част, нор-
       Всички те остават временно в сила до тяхното утвърждаване
                                                                          мите, правилата и процедурите на органа и редът и условията
       от Общото събрание или до тяхната промяна от Съвета с
                                                                          на всеки контракт с органа.
       оглед на изказаните от Общото събрание възгледи;
п) прави преглед на събирането на всички плащания от или на                                        Член 163
   органа във връзка с операциите в съответствие с тази част;
                                                                                              Органи на Съвета
р) извършва подбор измежду заявителите за разрешение за про-           1. С настоящото се създават следните органи на Съвета:
   изводство, съгласно приложение III, член 7, когато тази разпо-
   редба изисква такъв подбор;
                                                                       а) Комисия по икономическото планиране;
с) представя предложения от органа годишен бюджет на Общото            b) Комисия по юридическите и техническите въпроси;
   събрание за неговото утвърждаване;
                                                                       2. Всяка комисия се състои от 15 члена, които се избират от
                                                                       Съвета измежду кандидатите, представени от държавите-страни.
т) прави препоръки до Общото събрание относно политиката по            Съветът може обаче, ако е необходимо, да взема решение за раз-
   всеки въпрос или проблем в пределите на компетенцията на            ширяване състава на всяка от комисиите, като надлежно взема под
   органа;                                                             внимание изискванията за икономии и ефективност.
 ---pagebreak--- 04/т. 4            BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                             149
3. Членовете на всяка от комисиите трябва да имат нужната ква-         компетентен орган на ООН или с нейните специализирани
лификация в областта на компетенциите на тази комисия.                 организации, или с която и да е международна организация, ком-
Държавите-страни представят кандидати, отговарящи на най-              петентна в разглежданата област.
високите изисквания за компетентност и неподкупност, както и за
квалификация в съответните области, за да могат комисиите ефек-
тивно да изпълняват своите функции.
                                                                                                   Член 164
4. При избора на членове на комисията трябва надлежно да се
взема под внимание необходимостта от справедливо географско                      Комисия по икономическото планиране
разпределение и от представянето на особените интереси.
                                                                       1. Членовете на комисията по икономическото планиране трябва
5. Никоя държава-страна не може да представи повече от един            да имат необходимата квалификация, по-специално в областта на
кандидат за работа в една и съща комисия. Нито едно лице не            минното дело, управлението на дейността, свързана с минералните
може да бъде избрано в повече от една комисия.                         ресурси, международната търговия и международната икономика.
                                                                       Съветът се стреми да осигури комисията да отговаря по своя със-
                                                                       тав на всички изисквания за квалификация. В състава на коми-
                                                                       сията влизат най-малко двама членове от развиващите се държави,
6. Членовете на комисиите се избират за срок от пет години. Те
                                                                       чиито икономики са в голяма зависимост от износа на тези кате-
могат да бъдат преизбирани.
                                                                       гории полезни изкопаеми, които предстоят да бъдат получавани от
                                                                       района.
7. В случай на смърт, загуба на трудоспособност или излизане на
член на която и да е от комисиите в оставка преди изтичане на          2. Комисията:
неговия мандат Съветът избира за остатъка от срока лице от същия
географски район или от същата сфера на интереси.
                                                                       а) предлага на Съвета по молба на същия мерки за изпълнение на
                                                                          решенията, отнасящи се до дейността в района, взети съгласно
8. Членовете на комисиите не могат да имат финансови интереси             тази конвенция;
в каквато и да е дейност, свързана с промишленото проучване и
експлоатацията в района. Като спазват своите задължения към
комисията, в която те служат, те не могат да разгласяват даже след     б) изучава тенденциите в търсенето, предлагането и цените на
прекратяването на изпълнението на техните функции, никакви                полезните изкопаеми, които могат да бъдат получени в района,
промишлени тайни, никакви данни, представляващи индуст-                   както и факторите, които влияят на тези данни, като държи
риална собственост, предадени на органа съгласно член 14 на при-          сметка за интересите на държавите вносителки, така и на инте-
ложение III, нито каквато и да е друга поверителна информация,            ресите на държавите износителки, и по-специално на тези
която е доведена до тяхното знание, на основание на техните               между тях, които са развиващи се държави;
задължения в органа.
                                                                       в) разглежда всяка ситуация, която може да предизвика
9. Всяка комисия изпълнява своите функции съгласно такива                 неблагоприятните последици, посочени в член 150, буква з), за
ръководни принципи и директиви, каквито Съветът може да                   която заинтересованата държава-страна или държави-страни са
приеме.                                                                   обърнали внимание на комисията, и прави необходимите пре-
                                                                          поръки на Съвета;
10. Всяка комисия формулира и представя на Съвета за
утвърждаване такива норми и правила, каквито могат да бъдат            г) предлага на Съвета, който да представи на Общото събрание,
необходими за ефективното изпълнение на функциите на коми-                съгласно предвиденото в член 151, параграф 10,
сията.                                                                    компенсационна система в полза на развиващите се държави,
                                                                          за които дейността в района има неблагоприятни последици,
                                                                          или други подходящи мерки за сътрудничество, които да
                                                                          подпомогнат приспособяването на икономиките, и прави на
11. Процедурите за вземане на решения от комисиите се устано-             Съвета препоръките, необходими за прилагането, в конкретни
вяват от нормите, правилата и процедурите на органа. Препоръ-             случаи, на системата или на мерките, приети от Общото съб-
ките към Съвета, в случай на необходимост се съпровождат от               рание.
кратко изложение на различията на мненията в комисията.
12. Всяка комисия като правило, осъществява своите функции в                                       Член 165
седалището на органа и провежда заседанията си толкова често,
колкото е необходимо за ефективното изпълнение на нейните
функции.                                                                   Комисия по юридическите и техническите въпроси
13. При изпълнение на нейните функции всяка комисия може,              1. Членовете на комисията по юридическите и техническите
при необходимост, да се консултира с друга комисия, с всеки            въпроси трябва да имат необходимата квалификация в областта на
 ---pagebreak--- 150                 BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
промишленото проучване, експлоатацията и преработката на             й) прави препоръки на Съвета относно мерките, които трябва да
минералните ресурси, в океанологията и защитата на морската              се вземат по решение на Камарата по споровете относно мор-
среда или квалификация, която се отнася до икономическите и              ското дъно, сезирана съгласно буква и);
юридическите въпроси, свързани с морското минно дело, или в
други свързани с него области. Съветът се стреми да действа така
че комисията, по своя състав, да разполага в пълен обем с            к) прави препоръки на Съвета да издава разпореждания при
квалификациите, които се изискват.                                       извънредни обстоятелства, които могат да включват
                                                                         разпореждания за преустановяване или за приспособяване на
                                                                         дейностите, за да се предотврати същественото увреждане на
                                                                         морската среда, възникваща в резултат от дейността в района.
2. Комисията:
                                                                         Тези препоръки се разглеждат от Съвета с предимство;
а) прави по молба на Съвета препоръки относно упражняването          л) прави препоръки на Съвета да не утвърждава за експлоатация
   на функциите на органа;                                               на някои райони от контрактанти или от предприятието,
                                                                         когато има съществени доказателства за риск да бъде сериозно
                                                                         увредена морската среда;
б) разглежда официалните писмени работни планове, относно
   дейността, която трябва да се осъществява в района съгласно
                                                                     м) прави препоръки на Съвета относно ръководството и
   член 153, параграф 3, и прави на Съвета подходящи препо-
                                                                         наблюдаването на щат от инспектори, които да инспектират
   ръки. Комисията основава своята препоръка единствено на ста-
                                                                         дейността в района, за да установят дали се спазват разпоред-
   новищата, установени в приложение III и дава пълен отчет за
                                                                         бите на тази част, нормите, правилата и процедурите на органа
   това пред Съвета.
                                                                         и реда и условията на всеки контракт с органа;
в) наблюдава, по молба на Съвета, дейността в района, като при       н) изчислява тавана на производството и издава разрешения за
   необходимост се консултира и си сътрудничи с всяко правно             производство от името на органа съгласно член 151, пара-
   образувание или лице, което извършва тази дейност, или със            графи 2 до 7, като следва направения от Съвета подбор, при
   заинтересованата държава или държави, и докладва на Съвета;           необходимост, измежду заявителите за разрешение за произ-
                                                                         водството от страна на Съвета съгласно приложение III, член 7.
г) подготвя оценки за екологическите последици от дейността в
   района;                                                           3. Членовете на комисията по искане на държавите-страни или на
                                                                     други заинтересовани страни, се съпровождат от представители на
                                                                     такива заинтересовани страни или други страни, когато изпълня-
                                                                     ват своите функции по наблюдението и инспектирането.
д) прави препоръки на Съвета относно защитата на морската
   среда, като отчита мнението на признати в тази област екс-
   перти;
е) изработва и представя на Съвета нормите, правилата и проце-
   дурите, споменати в член 162, параграф 2, буква о), като държи                               Подраздел Г
   сметка за всички постоянни фактори, включително оценката
   на екологическите последици от дейността в района;
                                                                                                Секретариат
ж) постоянно разглежда такива норми, правила и процедури и от
   време на време препоръчва на Съвета такива изменения, които                                    Член 166
   тя счита за необходими или желателни;
                                                                                                Секретариат
з) прави препоръки на Съвета относно установяването на про-
   грама за надзор, състояща се в редовно наблюдение, измерване,     1. Секретариатът на органа се състои от Генерален секретар и от
   оценка и анализ чрез признати научни методи на рисковете          такъв персонал, от какъвто органът може да има нужда.
   или последствията от дейността в района по отношение на
   замърсяването на морската среда, осигурява съществуващите
   разпоредби да бъдат адекватни и спазвани и координира при-        2. Генералният секретар се избира от Общото събрание за срок от
   лагането на програмата за надзор, одобрена от Съвета;             4 години измежду кандидатите, предложени от Съвета, и може да
                                                                     бъде преизбиран.
и) препоръчва на Съвета да сезира Камарата по споровете относно
   морското дъно от името на органа, отчитайки в частност            3. Генералният секретар е главното административно длъжностно
   член 187, в съответствие с тази част и отнасящите се към нея      лице на органа и действа в това си качество на всички заседания
   приложения;                                                       на Общото събрание, на Съвета и на всеки от спомагателните
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                             151
органи и упражнява такива други административни функции,              друго поверително сведение, което те са могли да научат поради
които са му поверени от тези органи.                                  факта, че изпълняват функции в органа.
                                                                      3. Нарушенията от страна на член на персонала на органа по
4. Генералният секретар прави ежегоден доклад до Общото съб-          задълженията, посочени в параграф 2, по искане на държава-
рание за работата на органа.                                          страна, засегната от такива нарушения, или на физическо или
                                                                      юридическо лице, за което поръчителства държава-страна, според
                                                                      изискванията на член 153, параграф 2, буква б) и които са засег-
                                                                      нати от такива нарушения, водят до съдебно преследване от страна
                                                                      на органа срещу члена на персонала пред трибунал, определен
                            Член 167
                                                                      съгласно нормите, правилата и процедурите на органа. Засегнатата
                                                                      страна има право да участва в процедурата. Генералният секретар
                                                                      уволнява въпросния член на персонала, ако трибуналът препоръча
                       Персонал на органа                             това.
1. Персоналът на органа се състои от такъв квалифициран научен,       4. Нормите, правилата и процедурите на органа съдържат такива
технически и друг персонал, какъвто може да се окаже необходим        разпоредби, които са необходими за прилагането на този член.
за изпълнение на неговите административни функции.
                                                                                                 Член 169
2. Определящо значение при набирането и наемането на персо-
нала и определянето на условията за неговата служба трябва да
бъде осигуряването на най-високите стандарти на ефикасност,              Консултации и сътрудничество с международните и
компетентност и неподкупност. Като се спазва това изискване, над-                    неправителствените организации
лежно се взема под внимание важността подборът да се осъщест-
вява на възможно най-широка географска основа.
                                                                      1. По въпроси, влизащи в компетентността на органа, Генералният
                                                                      секретар, с одобрението на Съвета, сключва споразумения за про-
                                                                      веждане на консултации и за сътрудничество с международните и
3. Персоналът се назначава от Генералния секретар. Редът и усло-      неправителствените организации, признати от Икономическия и
вията на назначаването, възнаграждението и уволняването на пер-       социален съвет на ООН.
сонала се уреждат съгласно нормите, правилата и процедурите на
органа.
                                                                      2. Всяка организация, с която Генералният секретар е сключил
                                                                      споразумение по силата на параграф 1, може да определя предста-
                                                                      вители за участие като наблюдатели в заседанията на органите на
                                                                      органа, в съответствие с процедурните правила на тези органи.
                            Член 168                                  Установяват се процедури за представяне от страна на тези
                                                                      организации на техните възгледи в подходящи случаи.
          Международен характер на Секретариата
                                                                      3. Генералният секретар може да разпространява сред държави-
                                                                      страни писмени доклади, представени от неправителствените
                                                                      организации, посочени в параграф 1, по въпроси, които се отнасят
1. При изпълнение на своите функции Генералният секретар и            до тяхната специална компетентност и които са свързани с рабо-
персоналът не трябва да искат и да приемат инструкции от което        тата на органа.
и да е правителство или от който и да е друг източник извън
органа. Те се въздържат от всяко действие, което да повлияе на
тяхното положение на международни служители, и са отговорни
само пред органа. Всяка държава-страна се задължава да уважава
изключително международния характер на функциите на Генерал-
ния секретар и на персонала и да не се стреми да им повлияе при
изпълнението на техните задачи. Всяко нарушение на отговор-                                    Подраздел Д
ността от страна на член на персонала се предава на съответния
административен трибунал, както това се предвижда от нормите,                                  Предприятие
правилата и процедурите на органа.
2. Генералният секретар и персоналът не трябва да имат никакъв                                   Член 170
финансов интерес по отношение на която и да е от дейностите,
свързани с промишленото проучване и експлоатацията на района.                                  Предприятие
Като спазват своите задължения към органа, те не разгласяват, дори
след прекратяването на техните функции, каквато и да е промиш-
лена тайна или данни, представляващи индустриална собственост,        1. Предприятието е органът на органа, който непосредствено осъ-
предадени им съгласно приложение III, член 14, нито което и да е      ществява дейността в района, по силата на член 153, параграф 2,
 ---pagebreak--- 152                  BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
буква а), а също така транспортната дейност, преработването и                                      Член 173
продажбата на полезните изкопаеми, добити в района.
                                                                                              Разходи на органа
2. Предприятието, в рамките на международната правоспособност
на органа, има такава юридическа правоспособност, каквато е            1. Вноските, посочени в член 171, буква а), се внасят в специална
предвидена в Статута, установен в приложение IV. Предприятието         сметка и служат за покриване на административните разходи на
действа съгласно тази конвенция и нормите, правилата и процеду-        органа, докато той получи достатъчно средства за тази цел от други
рите на органа, както и съгласно с общата политика, установявана       източници.
от Общото събрание, и се подчинява на директивите и контрола
на Съвета.                                                             2. Фондовете на органа служат преди всичко да се покрият адми-
                                                                       нистративните разходи. Освен вноските, посочени в член 171,
3. Основното местоположение на предприятието е в седалището            буква а), фондовете, които остават след покриването на админис-
на органа.                                                             тративните разходи, могат:
                                                                       а) да бъдат разпределени съгласно член 140 и член 160, параг-
4. Предприятието се обезпечава, в съответствие с член 173, параг-         раф 2, буква ж);
раф 2 и с член 11 от приложение IV, с такива фондове, от които         б) да служат за обезпечаване на предприятието с фондове съгла-
то може да има нужда, за да изпълнява своите функции, и полу-             сно член 170, параграф 4;
чава технология, предвидена в член 144 и другите съответни раз-
поредби на конвенцията.                                                в) да служат за обезщетяване на развиващите се държави съгла-
                                                                          сно член 151, параграф 10 и член 160, параграф 2, буква л).
                                                                                                   Член 174
                            Подраздел Е
                                                                               Правоспособност на органа да сключва заеми
                 Финансово организиране на органа
                                                                       1. Органът има правоспособност да получава фондове по заем.
                                                                       2. Общото събрание установява пределите на тази правоспособ-
                             Член 171
                                                                       ност с финансовите правила, приети съгласно член 160, параг-
                                                                       раф 2, буква е).
                        Фондове на органа
                                                                       3. Съветът упражнява правоспособността на Общото събрание.
1. Фондовете на органа включват:
а) Вноските на членовете на органа, установени съгласно                4. Държавите-страни не носят отговорност за дълговете на органа.
    член 160, параграф 2, буква д);
б) Фондове, получавани от предприятието съгласно приложе-
                                                                                                   Член 175
    ние III, член 13, във връзка с дейностите в района;
в) Фондове, предадени от предприятието съгласно приложе-                                Годишна ревизия на сметките
    ние IV, член 10;
г) Фондове, получени в заем съгласно член 174; и                       Документите, книгите и сметките на органа, включително и
                                                                       годишните финансови ведомости, се ревизират ежегодно от
д) Доброволни вноски на членове или други правни субекти; и            независим ревизор, назначен от Общото събрание.
е) Плащания в компенсационния фонд, съгласно член 151, параг-
    раф 10, чиито източници се препоръчват от Комисията по ико-
    номическото планиране.
                                                                                                Подраздел Ж
                             Член 172                                             Правен статут, привилегии и имунитети
                   Годишен бюджет на органа
                                                                                                   Член 176
Генералният секретар подготвя и предлага проект за годишния
бюджет на органа и го представя на Съвета. Съветът разглежда                                    Правен статут
предложения проектобюджет и го представя на Общото събрание
заедно с отнасящите се към него препоръки. Общото събрание             Органът има международна правосубектност и такава
разглежда и утвърждава предложения годишен проектобюджет в             правоспособност, която може да бъде необходима, за да изпълнява
приложение на член 160, параграф 2, буква з).                          своите функции и да достигне своята цел.
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                              153
                           Член 177                                                               Член 182
                   Привилегии и имунитети                              Привилегии и имунитети, с които се ползват някои лица,
                                                                                        принадлежащи към органа
За изпълнение на своите функции органът се ползва на територията
на всяка държава-страна с привилегиите и имунитетите,
установени в този подраздел. Привилегиите и имунитетите,              Представители на държави-страни, участващи в заседанията на
отнасящи се до предприятието, са тези, които са установени в          Общото събрание, Съвета или органите на Общото събрание или
приложение IV, член 13.                                               на Съвета, както и Генералният секретар и персоналът на органа,
                                                                      се ползват на територията на всяка държава-страна със:
                           Член 178                                   а) имунитет от юрисдикцията по отношение на извършени от тях
                                                                          действия в изпълнение на функциите им, с изключение на
                                                                          случая, когато държавата, която те представят, или органът, в
                  Имунитет от юрисдикция                                  зависимост от обстоятелствата, се откажат изрично от този
                                                                          имунитет в конкретен случай;
Органът, неговите имущества и активи се ползват с имунитет от
юрисдикция, с изключение на случая, когато органът се е отказал
                                                                      б) ако те не са граждани на държавата-страна, със същите
изрично от този имунитет в конкретен случай.
                                                                          освобождавания по отношение на имиграционните ограниче-
                                                                          ния, формалностите относно регистрирането на чужденците и
                                                                          задълженията за държавна повинност, както и със същите
                           Член 179                                       облекчения относно ограниченията, свързани с валутния
                                                                          обмен, пътуванията, като тези, които са предоставени от
                                                                          държавите-страни на представителите, длъжностните лица и
 Освобождаване от обиск и всяка друга форма на принуда                    служители със съответен ранг на другите държави-членки.
Имуществата и активите на органа, където и да се намират и
независимо от техния владетел, са освободени от обиск, изземване,
конфискация, експроприация или всяка друга форма на                                               Член 183
изпълнителна или законодателна принуда.
                                                                             Освобождаване от данъци и митнически такси
                           Член 180
                                                                      1. В пределите на своята официална дейност органът, неговите
                                                                      имущества и собственост, неговите доходи, неговите операции и
  Освобождаване на имуществата и активите от всякакво                 сделки, които той може да сключи по силата на тази конвенция,
      ограничение, регламентиране, контролиране или                   са освободени от всякакъв пряк данък и стоките, внесени или
                          мораториум                                  изнесени за официалното им използване от него, се освобождават
                                                                      от митнически такси. Органът не може да иска освобождаването
                                                                      си от данъци, които представляват само вземания за извършена
Имуществата и активите на органа не подлежат на ограничение,
                                                                      услуга.
регламентиране, контролиране или мораториум, каквито и да са те.
                                                                      2. Когато се закупуват стоки или се ползват срещу заплащане
                           Член 181                                   услуги на значителна стойност за официалната дейност на органа
                                                                      и това се върши от него или от негово име и когато цената на тези
                                                                      стоки или услуги включва данъци и такси, във възможните гра-
Архиви и официални комуникационни средства на органа                  ници се вземат необходимите мерки от държави-страни, за да се
                                                                      предостави освобождаване от такива данъци и такси или за да се
                                                                      възстанови стойността им. Стоки, внесени или закупени с осво-
1. Архивите на органа са неприкосновени, където и да се нами-         бождаването от данъци и такси, предвидено в този член, не могат
рат.                                                                  да бъдат продадени или отчуждени по друг начин на територията
                                                                      на държавата-страна, предоставила освобождаването, с
2. Данните, представляващи индустриална собственост, промиш-          изключение на случаите, когато с тази държава-страна са били
лени тайни или сходна информация, и всяко лично досие се съхра-       договорени условията за това.
няват в архиви, в които нямат достъп външни лица.
                                                                      3. С данък от държавата-страна не се облагат заплатите и
3. Всяка държава-страна предоставя на органа, що се отнася до         възнагражденията или всички други видове заплащания, напра-
неговите официални комуникационни средства, режим не                  вени от органа, на Генералния секретар или на персонала на
по-малко благоприятен от този, който тя е предоставила на други       органа, както и на експертите, извършващи работа за органа, които
международни организации.                                             не са техни граждани.
 ---pagebreak--- 154                BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
                          Подраздел З                               а) спорове между държави-страни относно тълкуването или при-
                                                                       лагането на тази част и отнасящите се към нея приложения;
Преустановяване на упражняването на правата и привилегиите
                          на членовете
                                                                    б) спорове между държава-страна и органа относно:
                            Член 184
                                                                       i) действия или бездействия на органа или на държава-страна,
          Преустановяване на правото на гласуване                          за които се твърди, че нарушават разпоредбите на тази част
                                                                           или на отнасящите се към нея приложения, или нормите,
                                                                           правилата и процедурите, приети от органа в съответствие
Държава-страна, която закъснява с изплащането на вноските си на            с тези разпоредби; или
органа, не може да участва в гласуванията, ако сумата на тези
изостанали вноски е равна или превишава дължимите от нея
вноски за изминалите две пълни години. Общото събрание може
независимо от това да разреши на тази държава да участва в             ii) действия на органа, за които се твърди, че са извън него-
гласуванията, ако установи, че просрочването се дължи на                   вата юрисдикция или представляват злоупотреба с право-
независещи от нейната воля обстоятелства.                                  мощия;
                                                                    в) спорове между страни по контракт, независимо дали става въп-
                            Член 185                                   рос за държави-страни, за органа или за предприятието, или за
                                                                       държавни предприятия или физически или юридически лица,
      Преустановяване на упражняването на правата и                    упоменати в член 153, параграф 2, буква б), относно:
          привилегиите, произтичащи от членство
1. Държава-страна, която е нарушавала грубо и систематично раз-        i) тълкуването или изпълнението на контракт или работен
поредбите на тази част, може да бъде лишена от Общото събра-               план; или
ние, по препоръка на Съвета, от упражняването на правата и
привилегиите, произтичащи от членството.
                                                                       ii) действия или бездействия на страна по контракт относно
2. Никакво решение не може да бъде взето на основание параг-               осъществявани в района дейности, засягащи другата страна
раф 1, докато Камарата по споровете относно морското дъно не               или засягащи директно нейните законни интереси;
установи, че въпросната държава-страна е нарушавала грубо и
систематично тази част.
                                                                    г) спорове между органа и заявител, чийто поръчител е държава
                                                                       съгласно член 153, параграф 2, буква б), и който е изпълнил
                                                                       условията, указани в член 4, параграф 6 и член 13, параграф 2
                                                                       на приложение III, относно отказ за сключване на контракт
                                                                       или юридически въпрос, възникнал по време на преговорите по
                            РАЗДЕЛ 5                                   контракта;
        УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕТЕ И КОНСУЛТАТИВНИ
                         ЗАКЛЮЧЕНИЯ
                                                                    д) спорове между органа и държава-страна, държавно предприя-
                                                                       тие или физическо или юридическо лице, чийто поръчител е
                                                                       държава-страна съгласно член 153, параграф 2, буква б), когато
                            Член 186                                   се твърди, че органът носи отговорност по силата на член 22
                                                                       на приложение III;
     Камара по споровете относно морското дъно към
         Международния трибунал по морско право
                                                                    е) всеки друг спор, по отношение на който юрисдикцията на
                                                                       Камарата е изрично предвидена от конвенцията.
Този раздел, част XV и приложение VI определят учредяването на
Камарата по споровете относно морското дъно и начина, по който
тя осъществява своята юрисдикция.
                                                                                                 Член 188
                            Член 187
                                                                       Предаване на споровете за разглеждане от специална
Юрисдикция на Камарата по споровете относно морското                камара на Международния трибунал по морско право или
                              дъно                                    от специална камара на Камарата по споровете относно
                                                                     морското дъно или от задължителен търговски арбитраж
Камарата по споровете относно морското дъно има юрисдикция на
основание на тази част и отнасящите се към нея приложения по
отношение на следните категории спорове, свързани с                 1. Споровете между държави-страни, упоменати в член 187,
осъществяваните в района дейности:                                  буква а), могат да бъдат предадени за разглеждане от:
 ---pagebreak--- 04/т. 4              BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                             155
а) специална камара на Международния трибунал по морско                 на дискреционните правомощия на същия. При спазване на
    право, учредена съгласно член 15 и 17 на приложение VI, по          разпоредбите на член 191, при упражняване на юрисдикцията,
    искане на страните по спора; или                                    която ѝ е призната по силата на член 187, Камарата по споровете
                                                                        относно морското дъно не се произнася по въпроса, определящ
                                                                        дали дадена норма, правило или процедура на органа е в
                                                                        съответствие с разпоредбите на конвенцията и не може да обяви за
                                                                        недействителна тази норма, правило или процедура. Нейната
б) специална камара на Камарата по споровете относно морското           юрисдикция се ограничава с установяването на това, дали
    дъно, учредена съгласно член 36 на приложение VI, по искане         прилагането на норми, правила или процедури на органа при
    на всяка страна по спора.                                           особени случаи би било в противоречие със задълженията по
                                                                        контракта на страните по спора или с техните задължения по
                                                                        силата на конвенцията, и с разглеждането на обжалвания за липса
                                                                        на компетентност или злоупотреба с правомощия, както и с молби
2. а) Споровете относно тълкуването или прилагането на                  за обезщетение и други молби за компенсация, внесени от една от
       контракт, упоменати в член 187, букви в) и и), се предават       страните срещу другата, за неизпълнение от страна на последната
       за разглеждане, по искане на всяка от страните по спора, на      на нейните задължения по контракта или на задълженията ѝ по
       задължителен търговски арбитраж, освен ако страните по           силата на конвенцията.
       спора не се споразумеят за друго. Търговският арбитражен
       трибунал, на който е предаден такъв спор, няма юрисдикция,
       за да се произнася по въпрос, свързан с тълкуването на кон-
       венцията. Ако спорът засяга въпрос, свързан с тълкуването на
       част XI и отнасящите се към нея приложения по отношение
       на осъществяваните в района дейности, този въпрос се пре-
       дава за разрешаване на Камарата по споровете относно мор-                                    Член 190
       ското дъно;
                                                                            Участие в процедурата и явяване на държави-страни,
                                                                                     предоставили своето поръчителство
    б) Ако в началото или по време на такава арбитражна проце-
       дура търговският арбитражен трибунал, действащ по молба
       на една от страните по спора или служебно, определи, че
       неговото решение зависи от решение на Камарата за уреж-
       дане на споровете относно морското дъно, той предава този
                                                                        1. Държава-страна, която поръчителства физическо или
       въпрос на Камарата за решение. След това арбитражният
                                                                        юридическо лице страна по спор, упоменат в член 187, получава
       трибунал произнася своето решение в съответствие с реше-
                                                                        уведомление относно спора и има право да участва в процедурата,
       нието на Камарата;
                                                                        като представя писмени или устни възражения.
    в) При отсъствие в този контракт на разпоредба относно
       арбитражната процедура, приложима по отношение на                2. Когато във връзка с упоменатия в член 187, буква в) спор е
       спора, арбитражът се осъществява, освен ако страните се          заведено дело срещу държава-страна от физическо или
       споразумеят за друго, съгласно Арбитражните правила на           юридическо лице, за което поръчителства друга държава-страна,
       УНСИТРАЛ или съгласно всякакви други арбитражни пра-             държавата, осигуряваща защитата, може да поиска от държавата,
       вила, които могат да бъдат предвидени в нормите, правилата       която поръчителства за това лице, да се яви от негово име. При
       и процедурите на органа.                                         отказ за явяване държавата, осигуряваща защитата, може бъде
                                                                        представена от юридическо лице, имащо нейната националност.
                             Член 189
                                                                                                    Член 191
       Ограничение на юрисдикцията по отношение на
                      решенията на органа                                                 Консултативни заключения
Камарата по споровете относно морското дъно няма юрисдикция             Камарата по споровете относно морското дъно дава консултативни
да се произнася по отношение на упражняването от органа, в              заключения по искане на Общото събрание или на Съвета по
съответствие с тази част, на неговите дискреционни правомощия;          юридическите въпроси, които възникват в рамките на тяхната
тя в никакъв случай не може да замести органа при упражняването         дейност. Тези заключения се дават в най-кратки срокове.
 ---pagebreak--- 156                 BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
                                                                 ЧАСТ XII
                                          ЗАЩИТА И ОПАЗВАНЕ НА МОРСКАТА СРЕДА
                            РАЗДЕЛ 1                                   а) изхвърлянето на токсични, вредни и отровни вещества, осо-
                                                                           бено на устойчивите, от намиращи се на сушата източници, от
                      ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ                                      атмосферата или чрез нея, или чрез дъмпинг;
                                                                       б) замърсяването от кораби, особено мерките за предотвратяване
                            Член 192                                       на аварии и ликвидиране на извънредни ситуации, за осигуря-
                                                                           ване безопасността на работите по море, предотвратяване на
                                                                           умишлени и неумишлени изхвърляния и за регулиране въпро-
                      Общо задължение                                      сите на проектирането, построяването, оборудването, експлоа-
                                                                           тацията и комплектуването на корабите;
Държавите са задължени да защитават и опазват морската среда.
                                                                       в) замърсяването от съоръжения и устройства, използвани при
                                                                           промишленото проучване или експлоатацията на природните
                                                                           ресурси на морското дъно и неговите недра, в частност мерки
                                                                           за предотвратяването на аварии и ликвидиране на извънредни
                                                                           ситуации, за осигуряване безопасността на работите по море и
                            Член 193                                       за регулиране въпросите по проектирането, построяването,
                                                                           оборудването, експлоатацията и комплектуването на персонала
                                                                           на такива съоръжения и устройства;
     Суверенното право на държавите да експлоатират
                    природните си ресурси
                                                                       г) замърсяването от всички други съоръжения и устройства,
                                                                           използвани в морската среда, по-специално, мерките за предот-
Държавите имат суверенното право да експлоатират природните                вратяване на аварии и за ликвидиране на извънредни ситуации,
си ресурси в съответствие със своята политика в областта на                за осигуряване на безопасността на работите по море и за регу-
околната среда съгласно задължението си да защитават и опазват             лиране въпросите по проектирането, експлоатацията,
морската среда.                                                            конструирането и комплектуването на персонала на такива
                                                                           съоръжения или устройства.
                            Член 194
                                                                       4. Вземайки мерки за предотвратяването, намаляването или запаз-
                                                                       ването под контрол замърсяването на морската среда, държавите
   Мерки за предотвратяване, намаляване и опазване под                 се въздържат от неоправдана намеса в дейността, извършвана при
        контрол на замърсяването на морската среда                     упражняването на правата и изпълнението на задълженията от
                                                                       другите държави в съответствие с тази конвенция.
1. Държавите вземат, индивидуално или съвместно, в зависимост
от обстоятелствата, всички мерки, съвместими с тази конвенция,         5. Мерките, които се вземат съгласно тази част, включват мерките,
необходими за предотвратяване, намаляване и контролиране на            необходими за защита и опазване на редки и неустойчиви
замърсяването на морската среда от всякакви източници, използ-         екосистеми, а така също и на естествената среда на видовете риби
вайки за тази цел най-добрите практически приложими средства,          и други форми на морски живот, запасите на които са на
с които разполагат, и се стремят да съгласуват своята политика в       изчерпване или изложени на опасност.
това отношение.
2. Държавите вземат всички мерки, необходими да осигурят дей-
ността, извършвана под тяхната юрисдикция или контрол, да се                                        Член 195
осъществява по начин, който не би нанесъл щети на други дър-
жави и тяхната околна среда чрез замърсяване, и замърсяването,
дължащо се на произшествия или на дейността, извършвана под                Задължение да не се пренасят вреди или опасност от
тяхна юрисдикция и контрол, да не се разпространява извън гра-          замърсяване и да не се превръща един вид замърсяване в
ниците на районите, където осъществяват суверенните си права в                                        друг
съответствие с тази конвенция.
                                                                       При вземането на мерки за предотвратяването, намаляването и
3. Мерките, които се вземат в съответствие с тази част, се отнасят     запазването под контрол замърсяването на морската среда
за всички източници на замърсяване на морската среда. Тези мерки       държавите действат по такъв начин, че да не пренасят, пряко или
включват също така и мерките, насочени към свеждането до мини-         косвено, вреди или опасност от замърсяване от един район в друг
мум на:                                                                или да не превръщат един тип замърсяване в друг.
 ---pagebreak--- 04/т. 4            BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                            157
                            Член 196                                                            Член 200
 Използване на технологии или въвеждане на чужди или                    Проучвания, изследователски програми и обмяна на
                   нови видове организми                                                 информация и данни
1. Държавите вземат всички мерки, необходими за да предотвра-
тят, намалят и контролират замърсяването на морската среда,          Държавите си сътрудничат непосредствено или чрез
дължащо се на такова използване на технологии под тяхна              компетентните международни организации с цел да съдействат за
юрисдикция или контрол, или на преднамерено или случайно             проучванията, да поставят началото на научноизследователски
въвеждане на такива видове организми, които са чужди или нови        програми и да поощряват обмена на получената информация и
за някоя конкретна част на морската среда и които могат да пре-      данни за замърсяването на морската среда. Те се стремят активно
дизвикат в тази част значителни и вредни изменения.                  да участват в регионални и световни програми, имащи за цел
                                                                     получаването на необходимите знания за оценката на характера и
                                                                     степента на замърсяване, излагането на замърсяване, начините на
2. Този член не засяга прилагането на тази конвенция по отноше-
                                                                     разпространяване, риска от замърсяване и средствата за борба с
ние на предотвратяването, намаляването и запазването под конт-
                                                                     него.
рол замърсяването на морската среда.
                                                                                                Член 201
                            РАЗДЕЛ 2
                                                                            Научни критерии за разработването на правила
         СВЕТОВНО И РЕГИОНАЛНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
                                                                     Имайки предвид информацията и данните, получени в
                                                                     съответствие с член 200, държавите си сътрудничат,
                            Член 197                                 непосредствено или с посредничеството на компетентните
                                                                     международни организации при установяването на подходящи
     Сътрудничество на световна и регионална основа                  научни критерии за формулирането и разработването на норми,
                                                                     стандарти и препоръчвани правила и процедури за
                                                                     предотвратяването, намаляването и запазването под контрол на
Държавите си сътрудничат в световен мащаб и при необходимост         замърсяването на морската среда.
- на регионална основа, непосредствено или чрез компетентни
международни организации, при разработването и формулирането
на международни норми, стандарти и препоръчвани практики и
процедури, съвместими с тази конвенция, за защита и опазване на
морската среда, имайки предвид характерните регионални
особености.
                                                                                                 РАЗДЕЛ 3
                            Член 198
                                                                                          ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
       Известяване за предстоящи или нанесени щети
Ако дадена държава научи за случаи, когато морската среда е
застрашена от предстоящи щети или когато ѝ са нанесени щети в                                   Член 202
резултат на замърсяване, тя незабавно съобщава за това на другите
държави, които по нейно мнение могат да бъдат засегнати от тези
                                                                       Научно-техническа помощ на развиващите се държави
щети, а така също и компетентните международни организации.
                                                                     Държавите непосредствено или с посредничеството на компетен-
                            Член 199                                 тни международни организации трябва да:
    Планове за извънредни мерки срещу замърсяването                  а) насърчават програмите за помощ на развиващите се държави в
                                                                        областта на науката, образованието, техниката, а така също в
В случаите, споменати в член 198, държавите от засегнатия от            други области за опазването на морската среда и предотвратя-
замърсяване район, в съответствие със своите възможности, и             ването, намаляването и запазването под контрол замърсяването
компетентните международни организации си сътрудничат в                 на морската среда. Тази помощ включва също така:
най-голяма степен при ликвидирането на последствията от
замърсяването и предотвратяването или свеждането до минимум             i) подготовката на научни и технически кадри;
щетите от замърсяването. За тази цел държавите съвместно
развиват и насърчават планове за извънредни мерки, за да
ликвидират произшествията, водещи до замърсяване на морската            ii) съдействието на участието им в съответните международни
среда.                                                                      програми;
 ---pagebreak--- 158                  BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
    iii) предоставянето на необходимото оборудване и улеснения;                                  Член 205
    iv) увеличаване възможностите на развиващите се страни да                            Публикуване на доклади
         произвеждат такова оборудване;
                                                                      Държавите публикуват доклади за резултатите, постигнати в
                                                                      приложение на член 204, или предоставят през подходящи
    v) предоставяне на консултантски услуги и развитие на             интервали такива доклади на компетентните международни
         материалните средства относно проучвателни, мониторинг,      организации, които трябва да предоставят на разположение на
         учебни и други програми;                                     всички държави.
б) предоставяне на съответна помощ, особено на развиващите се
    държави, за свеждане до минимум на последиците от големи                                     Член 206
    инциденти, които могат да причинят сериозно замърсяване на
    околната среда;
                                                                            Оценки на възможните последици от дейността
в) предоставяне на подходяща помощ, особено на развиващите се         Когато държавите имат разумни основания да предполагат, че
    държави, при изготвянето на оценки за състоянието на мор-         планираната дейност, осъществявана под тяхна юрисдикция или
    ската среда.                                                      контрол, може да предизвика съществено замърсяване на морската
                                                                      среда или да доведе до значителни и вредни изменения в нея, те,
                                                                      доколкото това е практически осъществимо, правят оценка на
                             Член 203                                 възможните последици на такава дейност за морската среда и
                                                                      предават доклади за резултатите от тази оценка по реда, предвиден
                                                                      в член 205.
   Режим на предоставяне предимства на развиващите се
                             държави
За предотвратяване, намаляване и запазване под контрол замърся-
ването на морската среда или за свеждане до минимум неговите                                      РАЗДЕЛ 5
последици        международните      организации     предоставят
преимущества на развиващите се държави при:
                                                                                МЕЖДУНАРОДНИ НОРМИ И НАЦИОНАЛНО
                                                                       ЗАКОНОДАТЕЛСТВО ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ, НАМАЛЯВАНЕ И
а) разпределянето на съответните фондове и техническа помощ; и         ЗАПАЗВАНЕ ПОД КОНТРОЛ ЗАМЪРСЯВАНЕТО НА МОРСКАТА
                                                                                                   СРЕДА
б) използването на техните специализирани услуги.
                                                                                                 Член 207
                                                                         Замърсяване от намиращите се на сушата източници
                                                                      1. Държавите приемат закони и правила за предотвратяване, нама-
                             РАЗДЕЛ 4                                 ляване и запазване под контрол замърсяването на морската среда
                                                                      от намиращи се на сушата източници, включително от реките,
 МОНИТОРИНГ И ОЦЕНКА ЗА СЪСТОЯНИЕТО НА ОКОЛНАТА                       естуариите, тръбопроводите и водоотводните съоръжения, имайки
                              СРЕДА                                   предвид приетите международни норми, стандарти и препоръчани
                                                                      практики и процедури.
                             Член 204                                 2. Държавите вземат и други мерки, които могат да се окажат
                                                                      необходими за предотвратяване, намаляване и запазване под конт-
                                                                      рол на такова замърсяване.
 Мониторинг на риска и на последиците от замърсяването
                                                                      3. Държавите се стремят да съгласуват националната си политика
1. Държавите, съобразявайки се с правата на другите държави, се       на подходящо регионално ниво.
стремят, доколкото това е практически осъществимо, непосред-
ствено или чрез компетентните международни организации, да
осъществяват, използвайки признати научни методи, наблюдение,         4. Държавите, действайки особено чрез компетентните междуна-
оценка и анализ на риска и последиците от замърсяването на мор-       родни организации или дипломатически конференции, се стремят
ската среда.                                                          да установят световни и регионални норми, стандарти и
                                                                      препоръчвани практики и процедури за предотвратяване, намаля-
                                                                      ване и запазване под контрол замърсяването на морската среда от
2. По-специално, държавите постоянно следят за последиците от         намиращи се на сушата източници, имайки предвид характерните
всяка дейност, която са разрешили или с която се занимават, за да     регионални особености, икономическите възможности на
се определи възможно ли е такава дейност да причини замърся-          развиващите се държави и изискванията на тяхното икономическо
ване на морската среда.                                               развитие.
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                             159
5. Законите, правилата и мерките, както и нормите, стандартите       знаме или регистрирани в тях, или експлоатирани под тяхно ръко-
и препоръките за дейност и процедура, спомената в параграф 1, 2      водство, в зависимост от обстоятелствата. Изискванията на тези
и 4, включват и мерки, имащи за цел намаляването в максимално        закони и правила трябва да бъдат не по-малко ефикасни, откол-
възможна степен изхвърлянето на токсични, вредни или отровни         кото международните норми, правила и процедури, посочени в
вещества, особено устойчивите вещества, в морската среда.            параграф 1.
                            Член 208                                                            Член 210
   Замърсяване в резултат на дейност на морското дъно,                                 Замърсяване чрез дъмпинг
          попадащо под националната юрисдикция
                                                                     1. Държавите приемат закони и правила за предотвратяване, нама-
                                                                     ляване и запазване под контрол замърсяването на морската среда
1. Крайбрежните държави приемат закони и правила за предот-
                                                                     в резултат на дъмпинг.
вратяване, намаляване и запазване под контрол замърсяването на
морската среда, предизвикано или свързано с дейност на морското
дъно, попадаща под тяхна юрисдикция, или от изкуствени
                                                                     2. Държавите вземат и други мерки, които могат да се окажат
острови, инсталации и съоръжения, които са под тяхна
                                                                     необходими за предотвратяване, намаляване и запазване под конт-
юрисдикция, в съответствие с член 60 и 80.
                                                                     рол на такова замърсяване.
2. Държавите вземат и други мерки, които могат да се окажат          3. Тези закони, правила и мерки осигуряват дъмпингът да не се
необходими за предотвратяване, намаляване и запазване под конт-      осъществява без разрешението на компетентните власти на държа-
рол на такова замърсяване.                                           вата.
3. Тези закони, правила и мерки трябва да са не по-малко ефи-        4. Държавите, действайки особено чрез компетентните междуна-
касни от международните норми, стандарти и препоръчвани про-         родни организации или дипломатически конференции, се стремят
цедури и практики.                                                   да установят световни и регионални норми, стандарти и
                                                                     препоръчителни процедури и практики, имащи за цел предотвра-
                                                                     тяването, намаляването и запазването под контрол на това замър-
4. Държавите се стремят да съгласуват националните си политики       сяване.
в това отношение на подходящо регионално ниво.
                                                                     5. Не може да се осъществява дъмпинг в границите на
5. Държавите, действайки особено чрез компетентни междуна-           териториалното море и изключителната икономическа зона или в
родни организации или дипломатически конференции, установя-          континенталния шелф без изричното предварително съгласие на
ват световни и регионални норми, стандарти и препоръчвани про-       крайбрежната държава, която има право да разрешава, регулира и
цедури и практики, имащи за цел предотвратяване, намаляване и        контролира такъв дъмпинг след надлежното обсъждане на този
запазване под контрол замърсяването на морската среда, посочено      въпрос с другите държави, върху които този дъмпинг може да има
в параграф 1. Тези норми, стандарти и препоръчителни процедури       отрицателни последици поради тяхното географско разположение.
и практики в зависимост от нуждите периодически се преразглеж-
дат.
                                                                     6. Националните закони, правила и мерки следва да имат не
                                                                     по-малка сила, отколкото световните норми и стандарти при пре-
                                                                     дотвратяването, намаляването и запазването под контрол замърся-
                                                                     ването на морската среда в резултат на дъмпинг.
                            Член 209
      Замърсяване, предизвикано от дейност в района
                                                                                                Член 211
1. За предотвратяване, намаляване и запазване под контрол замър-                   Замърсяване от плавателни съдове
сяването на морската среда, предизвикано от дейност в района, се
установяват, съгласно разпоредбите на част XI, международни
норми, правила и процедури. Тези норми, правила и процедури в        1. Държавите, действайки чрез компетентна международна
зависимост от нуждите периодично се преразглеждат.                   организация или световна дипломатическа конференция, устано-
                                                                     вяват международни норми и стандарти за предотвратяване, нама-
                                                                     ляване и запазване под контрол замърсяването на морската среда
2. Като се спазват съответните разпоредби на този раздел, държа-     от плавателни съдове и съдействат за приемането, по същия начин,
вите приемат закони и правила за предотвратяване, намаляване и       където е уместно, на системата от плавателни пътища с цел
запазване под контрол замърсяването на морската среда,               свеждането до минимум на заплахата от аварии, които могат да
предизвикано от дейност в района, осъществявана от кораби,           предизвикат замърсяване на морската среда, включително и
инсталации, съоръжения и други устройства, носещи тяхното            крайбрежието, и да засегнат по този начин свързаните с това
 ---pagebreak--- 160                  BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
интереси на крайбрежните държави. Тези норми и стандарти по                   приемането на специални задължителни мерки за предотвра-
същия начин, в зависимост от нуждите, периодично се прераз-                   тяването на замърсяването от плавателни съдове,
глеждат.                                                                      крайбрежната държава може, след съответните консултации
                                                                              чрез компетентната международна организация с всички
                                                                              други заинтересовани държави, да направи съобщение по
2. Държавите приемат закони и правила за предотвратяване, нама-               отношение на този район до компетентната международна
ляване и запазване под контрол замърсяването на морската среда                организация, представяйки научни и технически доказател-
от плавателни съдове, плаващи под техен флаг или регистрирани в               ства в подкрепа на това съобщение, а така също и информа-
тях. Тези закони и правила следва да бъдат не по-малко ефикасни,              ция за необходимите приемателни устройства. Организа-
отколкото общоприетите международни норми и стандарти, уста-                  цията в срок от дванадесет месеца след получаването на
новени посредством компетентна международна организация или                   такова съобщение решава, дали условията в този район съот-
обща дипломатическа конференция.                                              ветстват на гореупоменатите изисквания. Ако организацията
                                                                              реши, че това е така, то крайбрежната държава може да
3. Държавите, които установяват специални изисквания за пре-                  приеме по отношение на този район закони и правила с цел
дотвратяване, намаляване и запазване под контрол замърсяването                предотвратяване, намаляване и запазване под контрол замър-
на морската среда като условие за влизането на чуждестранни пла-              сяването от кораби, осъществявайки такива международни
вателни съдове в техните пристанища или вътрешни води или за                  норми и стандарти или навигационна практика, които се
стоянка на котва на крайбрежните терминали, са длъжни по                      признават от компетентната международна организация за
надлежен начин да известят тези изисквания и да ги съобщят на                 приложими в специалните райони. Тези закони и правила
компетентната международна организация. В случаите, когато две                стават приложими по отношение на чуждестранните плава-
или повече крайбрежни държави в стремежа си да съгласуват                     телни съдове след изтичането на 15-месечен срок, считано от
политиката си в тази област установяват такива изисквания в                   датата на съобщението до организацията;
еднаква форма, в съобщенията се посочва кои държави участват в
подобни съвместни договорености. Всяка държава изисква от
капитана на плавателен съд, плаващ под нейно знаме или регист-             б) Крайбрежните държави публикуват границите за всеки такъв
риран в нея, в случаите, когато корабът се намира в                           ясно определен район;
териториалното море на държава, участваща в тези съвместни
договорености, да представя по молба на тази държава информа-
ция дали корабът се насочва към държава от същия район, страна             в) Ако крайбрежните държави приемат допълнителни закони
в такива съвместни оперативни договорености, и ако е така, да                 и правила за същия район относно предотвратяване, ограни-
посочва дали плавателният съд съблюдава установените от тази                  чаване или контрол върху замърсяването от кораби, те
държава изисквания за влизане в пристанището. Разпоредбите на                 трябва, когато представят горепосоченото съобщение, в
този член не препятстват за непрекъснатото осъществяване пра-                 същото време да уведомят компетентната международна
вото на плавателния съд на мирно преминаване или на прилага-                  организация за това. Такива допълнителни закони и правила
нето на член 25, параграф 2.                                                  могат да се отнасят до изхвърляне на замърсители или
                                                                              вследствие на навигационни операции, но не могат да изи-
4. Крайбрежните държави в границите на териториалното си                      скват чуждестранните кораби да спазват стандарти относно
море, упражнявайки суверенитета си, могат да приемат закони и                 проектирането, конструкцията, комплектоването на екипажа
правила с цел предотвратяване, намаляване и запазване под конт-               или оборудването, освен общоприетите международни
рол замърсяването на морската среда от чуждестранни плавателни                норми и стандарти; те стават приложими по отношение на
съдове, включително и плавателните съдове, осъществяващи пра-                 чуждестранните плавателни съдове 15 месеца от датата на
вото си на мирно преминаване. Тези закони и правила, в съответ-               споменатото съобщение до компетентната международна
ствие с раздел 3, част II, не трябва да препятстват мирното преми-            организация и при условието, че тази организация даде
наване на чуждестранните плавателни съдове.                                   съгласието си в срок от дванадесет месеца, считано от тази
                                                                              дата.
5. За обезпечаване изпълнението на предвиденото в раздел 6,
крайбрежните държави могат да приемат по отношение на
изключителната си икономическа зона закони и правила за пре-            7. В международните норми и стандарти, споменати в този член,
дотвратяване, намаляване и запазване под контрол замърсяването          се включват inter alia и нормите и стандартите, отнасящи се до
от плавателни съдове, които да са в съответствие с общоприетите         спешното известяване на крайбрежните държави, чието
международни норми и стандарти, установени посредством ком-             крайбрежие или свързаните с това интереси могат да бъдат засег-
петентна международна организация или обща дипломатическа               нати от произшествия, включително и морските аварии,
конференция, и поставящи в действие такива норми и стандарти.           предизвикващи изхвърляне или вероятност за изхвърляне.
6. а) Когато международните норми и стандарти, посочени в                                           Член 212
      параграф 1, не позволяват да бъдат разрешени по адекватен
      начин някои специфични ситуации и когато крайбрежната
      държава има разумни основания да смята, че даден, ясно                      Замърсяване от атмосферата или чрез нея
      определен район от нейната изключителна икономическа
      зона е район, в който, поради признати технически причини,
      породени от океанографските и екологичните условия, а така
      също и поради използването на този район или поради опаз-         1. Държавите в границите на въздушното пространство,
      ването на неговите ресурси и от особения характер на дви-         намиращо се под техен суверенитет или по отношение на съдовете,
      жението на плавателните съдове в него, се изисква                 плаващи под тяхно знаме, или летателните апарати, регистрирани
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                              161
в тях, приемат закони и правила за предотвратяване, намаляване и                                 Член 215
запазване под контрол замърсяването на морската среда от атмос-
ферата или чрез нея, вземайки под внимание международно прие-
тите норми, стандарти и препоръчителни практики и процедури и             Обезпечаването на изпълнението по отношение на
безопасността на въздухоплаването.                                        замърсяването, предизвикано от дейност в района
2. Държавите вземат и други мерки, които може да се окажат           Обезпечаването на изпълнението на международните норми,
необходими за предотвратяването, ограничаването и запазването        стандарти и практики, установени с цел предотвратяване,
под контрол на такова замърсяване.                                   намаляване и запазване под контрол замърсяването на морската
                                                                     среда, предизвикано от дейност в района, в съответствие с част XI
                                                                     се регулира от разпоредбите на тази част.
3. Държавите, действайки особено чрез компетентните междуна-
родни организации или дипломатическа конференция, се стремят
да установят световни и регионални норми, стандарти и
препоръчителни практики и процедури с цел предотвратяване,                                       Член 216
намаляване и запазване под контрол на такова замърсяване.
                                                                       Обезпечаване на изпълнението по отношение дъмпинга
                                                                     1. Изпълнението на законите и правилата, приети в съответствие
                                                                     с тази конвенция, и приложимите международни норми и стан-
                                                                     дарти, установени посредством компетентни международни
                                                                     организации или дипломатическа конференция с цел предотвра-
                            РАЗДЕЛ 6                                 тяване, намаляване и запазване под контрол замърсяването на мор-
                                                                     ската среда в резултат на дъмпинг, се осигурява:
              ОБЕЗПЕЧАВАНЕ НА ИЗПЪЛНЕНИЕТО
                                                                     а) от крайбрежните държави по отношение на дъмпинга в тях-
                                                                         ното териториално море или изключителна икономическа
                                                                         зона, или върху техния континентален шелф;
                            Член 213
                                                                     б) от държавата на знамето по отношение на плавателните съдове,
      Обезпечаване на изпълнението по отношение на                       плаващи под тяхно знаме, или въздухоплавателни средства,
     разположени на сушата източници на замърсяване                      регистрирани в тях;
Държавите обезпечават изпълнението на своите закони и правила,       в) от всяка държава по отношение на товаренето на отпадъци или
приети в съответствие с член 207, и приемат закони и правила и           други материали, осъществявано на нейна територия или в
други необходими мерки за осъществяване на приложимите                   нейните крайбрежни терминали.
международни норми и стандарти, установени посредством
компетентни международни организации или дипломатическа
конференция за опазване на морската среда от замърсяване от          2. Този член не налага на никоя държава задължението да
намиращи се на сушата източници с цел предотвратяване,               възбужда дело, когато такова дело вече е започнато от друга дър-
намаляване и запазване под контрол на такова замърсяване.            жава в съответствие с този член.
                            Член 214                                                             Член 217
      Обезпечаване на изпълнението по отношение на                    Обезпечаване на изпълнението от държавите на знамето
   замърсяването, предизвикано от дейност на морското
                              дъно
                                                                     1. Държавите обезпечават спазването на приложимите междуна-
                                                                     родни норми и стандарти, установени чрез компетентни междуна-
Държавите обезпечават изпълнението на своите закони и правила,       родни организации или обща дипломатическа конференция, както
приети в съответствие с член 208, и приемат закони и правила и       и на своите закони и правила, приети в съответствие с тази
други необходими мерки за осъществяването на приложимите             конвенция от плавателните съдове, плаващи под тяхно знаме или
международни норми и стандарти, установени посредством               регистрирани в тях, за предотвратяване, намаляване и запазване
компетентните международни организации или дипломатическа            под контрол замърсяването на морската среда от плавателни
конференция с цел предотвратяване, намаляване и запазване под        съдове, а така също приемат закони, правила и други необходими
контрол замърсяването на морската среда, предизвикано от             мерки за тяхното прилагане. Държавите на знамето вземат мерки
дейност на морското дъно, попадащо под тяхна юрисдикция, или         за обезпечаване ефективното изпълнение на тези норми, стандарти,
от изкуствените острови, инсталации и съоръжения, намиращи се        закони и правила независимо от мястото на извършване на
под тяхна юрисдикция, в съответствие с член 60 и 80.                 престъплението.
 ---pagebreak--- 162                 BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                          04/т. 4
2. Държавите по-специално вземат подходящи мерки за осигуря-            държава, то тази държава може да предприеме разследване и
ване на положението, при което на плавателните съдове, плаващи          когато това е оправдано с доказателствен материал, да възбуди
под тяхно знаме или регистрирани в тях, да се забранява плаване         съдебно преследване по отношение на всяко изхвърляне от този
дотогава, докато те не бъдат в състояние да отплуват,                   плавателен съд, станало извън границите на вътрешните води,
съблюдавайки изискванията на посочените в параграф 1 между-             териториалното море или изключителната икономическа зона на
народни норми и стандарти, включително и изискванията по                тази държава, и което е в нарушение на приложимите междуна-
отношение на проектирането, конструкцията, оборудването и               родни норми и стандарти, установени посредством компетентна
комплектоването на плавателния съд.                                     международна организация или обща дипломатическа конферен-
                                                                        ция.
3. Държавите обезпечават плавателните съдове, плаващи под
тяхно знаме или регистрирани в тях, да имат на борда свидетелст-
вата, изисквани от международните норми и стандарти, посочени
в параграф 1, и издадени в съответствие с тези норми и стандарти.       2. Само ако е подадена молба от държавата, в чиито вътрешни
Държавите на знамето осигуряват периодически преглед на плава-          води, териториално море или изключителна икономическа зона е
телните си съдове, за да се провери в съответствие ли са свидетелст-    извършено нарушение, свързано с изхвърляне в тези води, както и
вата с фактическото състояние на плавателните съдове. Тези сви-         от държавата на знамето или от държавата, която е понесла щети
детелства се приемат от други държави като документи за                 или е подложена на опасност в резултат на нарушението, свързано
състоянието на плавателните съдове и се разглеждат като доку-           с изхвърлянето, може да се възбуди съдебно преследване, в съот-
менти, имащи същата сила, както и издаваните от тях свидетел-           ветствие с параграф 1, по отношение на това нарушение, или
ства, освен ако има явни основания да се смята, че състоянието на       когато това нарушение е предизвикало или заплашва да предиз-
плавателните съдове в значителна степен не съответства на дан-          вика замърсяване на вътрешните води, териториалното море или
ните, посочени в тези свидетелства.                                     изключителната икономическа зона на възбуждащата съдебното
                                                                        преследване държава.
4. Ако плавателният съд нарушава нормите и стандартите, уста-
новени посредством компетентна международна организация или
обща дипломатическа конференция, държавата на знамето, без да           3. Когато плавателният съд се намира доброволно в пристанището
накърнява членове 218, 220 и 228, взема мерки за незабавно раз-         или до крайбрежния терминал на някоя държава, то тази държава
следване и, когато е уместно, завежда дело за предполагаемото           изпълнява, доколкото това е практически осъществимо, молбата
нарушение, независимо от мястото на извършване на нарушението           на всяка държава за разследване на нарушение за изхвърляне,
или от това къде в резултат на нарушението е станало или е              посочено в параграф 1, което, както може да се предположи, се е
открито замърсяване.                                                    случило, е било причинено или е имало опасност да се случи във
                                                                        вътрешните води, териториалното море или изключителната ико-
5. При разследването на нарушението държавата на знамето може           номическа зона на молещата държава. По същия начин, доколкото
да иска съдействие от всяка друга държава, сътрудничеството на          е възможно, той ще спазва искането на държавата на знамето за
която може да се окаже полезно за изясняване на обстоятелствата         разследване на такова нарушение, независимо от това къде то се е
на делото. Държавите полагат усилия да удовлетворят молбата на          случило.
държавата на знамето.
6. Държавите въз основа на писмена молба на държава извършват           4. Протоколите на разследването, извършено от държавата на
разследване на предполагаемо нарушение, извършено от плава-             пристанището в съответствие с този член, се предават на държа-
телни съдове под тяхно знаме. Ако държавата на знамето се убеди,        вата на знамето или крайбрежната държава по тяхна молба. Всяко
че разполага с достатъчно доказателствен материал за започване на       дело, заведено от държавата на пристанището, на основата на това
съдебно преследване по отношение на предполагаемото наруше-             разследване може, при условие че се спазват разпоредбите на раз-
ние, то тя незабавно възбужда такова преследване в съответствие         дел 7, да бъде спряно по молба на крайбрежната държава, ако
със законите си.                                                        нарушението е било извършено във вътрешните води,
                                                                        териториалното море или изключителната икономическа зона на
7. Държавата на знамето незабавно информира запитващата дър-            тази държава, и доказателствените материали и протоколи, а така
жава и компетентната международна организация за предприетите           също всеки залог, оставен на властите на държавата на пристани-
действия и за техните резултати. До тази информация следва да           щето, се предават на крайбрежната държава. Такова предаване
имат достъп всички държави.                                             прекъсва продължаването на преследването в държавата на при-
                                                                        станището.
8. Наказанията, предвидени в законите и правилата на държавата
на знамето по отношение на нейни плавателни съдове, следва да
бъдат достатъчно строги с цел предотвратяване на нарушенията,
независимо от мястото на извършване на нарушенията.
                                                                                                    Член 219
                              Член 218
                                                                            Мерки за избягване на замърсяване, отнасящи се до
                                                                                годността на плавателните съдове за плаване
       Обезпечаване на изпълнението от държавата на
                          пристанището
1. Ако плавателният съд се намира доброволно в едно от                  Имайки предвид разпоредбите на раздел 7, държавите, които са
пристанищата или до един от крайбрежните терминали на някоя             установили въз основа на искане или по собствена инициатива, че
 ---pagebreak--- 04/т. 4              BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                              163
плавателният съд, намиращ се в тяхно пристанище или до                5. Ако има явни основания да се смята, че плавателният съд,
крайбрежен терминал, нарушава съответните международни                извършващ плаване в изключителната икономическа зона или в
норми и стандарти, отнасящи се до годността на плавателните           териториалното море на дадена държава, е извършил нарушение,
съдове за плаване, и по този начин създават опасност за нанасяне      упоменато в параграф 3, водещо до голямо изхвърляне,
на щети на морската среда, доколкото е практически осъществимо,       предизвикващо значително замърсяване или опасност от значи-
предприемат административни мерки за предотвратяване на               телно замърсяване на морската среда, тази държава може да пред-
излизането на този плавателен съд в море. Тези държави могат да       приеме фактическа инспекция на плавателния съд за изясняване на
разрешат на този плавателен съд да премине до най-близкия             въпросите, свързани с това нарушение, ако плавателният съд
подходящ кораборемонтен док и след отстраняване на причините          отказва да предостави информация или ако съзнателно е предос-
за нарушението незабавно се разрешава на плавателния съд да           тавена информация, която противоречи на факти, и такава инспек-
продължи по маршрута си.                                              ция е оправдана от обстоятелствата по случая.
                                                                      6. Ако има явни обективни доказателства, че плавателният съд,
                            Член 220                                  извършващ плаване в изключителната икономическа зона или
                                                                      териториалното море на дадена държава, е извършил в
                                                                      изключителната икономическа зона нарушение, упоменато в
                                                                      параграф 3, довело до изхвърляне, което е причинило или
 Обезпечаване на изпълнението от крайбрежните държави
                                                                      заплашва да причини тежки щети на крайбрежието, на свързаните
                                                                      с това интереси на крайбрежната държава или на ресурсите на
                                                                      нейното териториално море или изключителна икономическа
                                                                      зона, то тази държава може, спазвайки разпоредбите на раздел 7 и
1. Когато даден плавателен съд доброволно се намира в приста-
                                                                      при условие че това е придружено с доказателствен материал, да
нище или на крайбрежен терминал на дадена държава, то тази
                                                                      заведе дело, включително и да разпореди задържане на плавател-
държава може, спазвайки разпоредбите на раздел 7, да заведе дело
                                                                      ния съд, в съответствие със своите закони.
по отношение на всяко нарушение на приетите от нея в съответ-
ствие с тази конвенция закони и правила или приложимите меж-
дународни норми и стандарти за предотвратяване, намаляване и
запазване под контрол замърсяването от плавателните съдове, ако
                                                                      7. Независимо от разпоредбите на параграф 6, в случаите, когато
това нарушение е извършено в териториалното море или
                                                                      подходящи процедури са били предприети или чрез компетентна
изключителната икономическа зона на тази държава.
                                                                      международна организация, или по друг взаимно приемлив начин,
                                                                      въз основа на които се поема задължение за залог чрез бон или
                                                                      друга подходяща финансова гаранция е била обезпечена,
                                                                      крайбрежната държава, ако е обвързана с такива правила, разре-
2. Ако съществуват явни основания да се смята, че плавателният
                                                                      шава на плавателния съд да продължи своя курс.
съд, плаващ в териториалното море на дадена държава, по време
на прехода е нарушил приетите от нея в съответствие с тази
конвенция закони и правила на тази държава или приложимите
международни норми и стандарти за предотвратяване, намаляване
                                                                      8. Разпоредбите на параграфи 3, 4, 5, 6 и 7 съответно се прилагат
и запазване под контрол замърсяването от кораби, тази държава
                                                                      по отношение на националните закони и правила, приети в съот-
може, без да накърнява прилагането на съответните разпоредби на
                                                                      ветствие с член 211, параграф 6.
раздел 3, част II, да направи фактическа инспекция на плавател-
ния съд за установяване на това нарушение и може, когато това е
оправдано с доказателствен материал, да заведе дело, включително
и да задържи плавателния съд, в съответствие със своите закони и
съблюдавайки разпоредбите на раздел 7.
                                                                                                  Член 221
3. Ако има явни основания да се смята, че плавателният съд,            Мерки за избягване на замърсяване, станало в резултат на
извършващ плаване в териториалното море или изключителната                                     морски аварии
икономическа зона на дадена държава, е нарушил в
изключителната икономическа зона приложимите международни
норми и стандарти или приетите от нея закони и правила в съот-
ветствие с тези международни норми и стандарти и които осигу-         1. В съответствие с международното право, както обичайно, така
ряват тяхното осъществяване, то тази държава може да изиска от        и договорно, нищо в тази част не нарушава правото на държавата
този плавателен съд информация относно наименованието на пла-         да приема мерки и обезпечава изпълнението им отвъд границите
вателния съд и пристанището, където е регистриран, относно            на териториалното море, които съответстват на фактическите и
последното и следващо пристанище, където ще влезне, както и           евентуалните щети, за защита на крайбрежието си или на свърза-
друга имаща отношение към делото информация, необходима за            ните с това интереси, включително риболова, от замърсяване или
установяването дали е било извършено нарушение.                       заплаха от замърсяване, които, разумно предполагайки, могат да
                                                                      доведат до сериозни и опасни последици.
4. Държавите на знамето приемат закони, правила и други мерки
техните кораби да се подчиняват на изискванията за предоставяне       2. За целите на този член „морска авария“ означава сблъскване на
на информация в съответствие с параграф 3.                            плавателни съдове, засядане на плитчини, друг морски инцидент
 ---pagebreak--- 164                 BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
или друго произшествие на борда на плавателния съд или извън                                      Член 225
него, довело до материални щети или до неизбежна заплаха от
нанасяне на материални щети на плавателния съд или на товара.
                                                                      Задължение да се избегнат отрицателните последици при
                                                                        упражняването на правомощията за обезпечаване на
                                                                                               изпълнението
                            Член 222
                                                                     При упражняване на правомощията съгласно тази конвенция
      Обезпечаване на изпълнението по отношение на                   срещу чуждестранни плавателни съдове държавите не трябва да
     замърсяване от атмосферата или посредством нея                  поставят под заплаха безопасността на корабоплаването, да
                                                                     подлагат плавателния съд на някакъв друг риск или да го отвеждат
                                                                     в несигурни пристанища, или да го поставят на опасни места за
Държавите обезпечават изпълнението на законите и правилата,
                                                                     хвърляне на котва, или да подлагат морската среда на безразсъден
приети от тях в съответствие с член 212, параграф 1 и с другите
                                                                     риск.
разпоредби на тази конвенция, във въздушното пространство,
намиращо се под техен суверенитет, или по отношение на
плавателните съдове или летателните апарати под тяхно знаме или
регистрирани в тях, а така също приемат необходимите закони и
                                                                                                  Член 226
правила и други мерки за осъществяване на установените
посредством компетентните международни организации или
дипломатическа конференция приложими международни норми и                  Разследване на чуждестранни плавателни съдове
стандарти за предотвратяване, ограничаване и контрол на
замърсяването на морската среда от атмосферата или чрез нея в
съответствие с всички съответни международни норми и стандарти       1. а) Държавите не могат да задържат чуждестранния плавателен
относно безопасността на въздухоплаването.                                 съд повече, отколкото това се изисква за целите на разслед-
                                                                           ването, предвидени в член 216, 218 и 220. Всяка фактическа
                                                                           инспекция на чуждестранния плавателен съд се свежда до
                                                                           проверката на свидетелствата, корабния дневник и други
                                                                           документи, които плавателният съд е длъжен да има в съот-
                                                                           ветствие с общоприетите международни норми и стандарти
                                                                           или всички други подобни документи, с които разполага
                            РАЗДЕЛ 7                                       плавателният съд. Плавателният съд може да бъде
                                                                           инспектиран след такава проверка само когато:
                           ГАРАНЦИИ
                                                                           i) има явни основания да се предполага, че състоянието на
                                                                                плавателния съд или неговото оборудване не отговарят
                            Член 223                                            съществено на тези документи;
        Мерки за улесняване на съдебната процедура                         ii) съдържанието на тези документи е недостатъчно за
                                                                                потвърждаване или за проверка на предполагаемото
                                                                                нарушение;
При разглеждане на дело, заведено в съответствие с тази част,
държавите могат да вземат мерки за улесняване разпита на
свидетелите и приемането на доказателства, предоставяни от                 iii) плавателният съд не разполага с действителни свидетел-
властите на друга държава или от компетентна международна                       ства и корабни дневници;
организация, а така също улесняват участието в това разглеждане
на официални представители на компетентната международна
организация, на държавата на знамето или на всяка държава,              б) Ако разследването доказва нарушение на приложимите
засегната от замърсяването в резултат на това нарушение.                   закони и правила или международни норми и стандарти за
Официалните представители, участващи в това разглеждане, имат              опазване на морската среда, то плавателният съд незабавно
правата и задълженията, които се предвиждат от националните                се освобождава при условие че се изпълнят някои
закони и правила или от международното право.                              целесъобразни действия, като представяне на обезпечителен
                                                                           бон или друга подходяща финансова гаранция;
                            Член 224                                    в) В случаите, когато плавателният съд е източник на крайна
                                                                           опасност за нанасяне на щети на морската среда, то без да се
 Упражняване на правомощия за обезпечаване на решения                      нарушават приложимите международни норми и стандарти
                                                                           относно годността на плавателните съдове за плаване, на пла-
                                                                           вателния съд може да бъде отказано да бъде освободен или
Правомощията, предвидени в тази част, за обезпечаване                      то може да бъде обусловено с поставянето на плавателния
изпълнението по отношение на чуждестранните плавателни съдове              съд на най-близкия подходящ кораборемонтен док. В слу-
могат да се осъществяват само от официални лица или от военни              чаите, когато се отказва освобождаване на плавателния съд
кораби, военни въздухоплавателни средства или от други съдове и            или то се поставя в зависимост от определени условия, дър-
въздухоплавателни средства, които имат ясни опознавателни                  жавата на знамето следва да бъде незабавно известена за това
знаци, позволяващи да се определят като извършващи                         и тя може да изиска плавателният съд да бъде освободен в
правителствена служба и оправомощени за тези цели.                         съответствие с разпоредбите на част XV.
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                             165
2. Държавите си сътрудничат при разработването на процедурни                                     Член 229
правила за избягване ненужните фактически инспекции на плава-
телните съдове в море.
                                                                                    Възбуждане на гражданско дело
                                                                     Нищо в тази конвенция не препятства възбуждането на гражданско
                            Член 227                                 дело по всеки иск за вреди и загуби, нанесени в резултат от
                                                                     замърсяването на морската среда.
     Недопускане на дискриминация по отношение на
              чуждестранните плавателни съдове
                                                                                                 Член 230
При упражняването на правата и изпълнението на задълженията               Парични санкции и спазване признатите права на
си в съответствие с тази част държавите не допускат никаква                                    обвиняемия
дискриминация по отношение на плавателните съдове на която и
да е държава.
                                                                     1. За нарушения на националните закони и правила или на при-
                                                                     ложимите международни норми и стандарти за предотвратяване,
                                                                     намаляване и запазване под контрол замърсяването на морската
                            Член 228                                 среда, извършени от чуждестранни плавателни съдове отвъд гра-
                                                                     ниците на териториалното море, могат да се налагат само парични
                                                                     санкции.
       Преустановяване и ограничаване на съдебното
                           преследване
                                                                     2. За нарушения на националните закони и правила или на при-
                                                                     ложимите международни норми и стандарти за предотвратяване,
                                                                     намаляване и запазване под контрол замърсяването на морската
1. Съдебното преследване за налагане санкции за нарушение на         среда, извършено от чуждестранни плавателни съдове в
приложимите закони и правила или международни норми и стан-          териториално море, могат да се налагат само парични санкции, с
дарти относно предотвратяването, ограничаването и контрола           изключение на случаите на умишлено и сериозно замърсяване в
върху замърсяването от плавателни съдове, извършено от               териториалното море.
чуждестранен плавателен съд отвъд границите на териториалното
море на държавата, започнала съдебното преследване, се
преустановява, ако самата държава на знамето започне съдебно         3. По време на съдебно преследване по такива нарушения, извър-
преследване с цел да наложи санкции въз основа на съответното        шени от чуждестранен плавателен съд, в резултат на което може
обвинение, шест месеца след първото започване на съдебното пре-      да се наложи глоба, се спазват правата на обвиняемия.
следване, с изключение на случаите, когато това преследване е
свързано с нанесени тежки щети на крайбрежната държава или
когато държавата на знамето е пренебрегвала задълженията си за
ефективно осигуряване прилагането на международните норми и                                      Член 231
стандарти относно нарушенията, извършени от неговите плава-
телни съдове. Държавата на знамето, отправяща искането за пре-
установяване на съдебното преследване в съответствие с разпоред-             Уведомяване държавата на знамето и другите
бите на този член, по надлежен начин предоставя на разположение                         заинтересовани държави
на държавата, възбудила делото, пълно досие по това дело и про-
токолите по неговото разглеждане. С издаване на решение по           Държавите незабавно уведомяват държавата на знамето и всяка
делото от страна на държавата на знамето съдебното преследване       друга заинтересована държава за всички мерки, взети в
се прекратява. След заплащане на разходите по делото всеки залог     съответствие с раздел 6 срещу чуждестранни плавателни съдове, и
или друга финансова гаранция, внесена във връзка с                   предоставя на държавата на знамето всички официални съобщения
преустановяването на съдебното преследване, се възстановяват от      относно тези мерки. За нарушенията, извършени в териториално
крайбрежната държава.                                                море обаче, тези задължения на крайбрежните държави се
                                                                     прилагат само по отношение на мерките, взети при разглеждане на
                                                                     делото. Консулските длъжностни лица или дипломатическите
2. С изтичането на тригодишен срок от датата на извършването на      представители и когато е възможно, морските власти на държавата
нарушението не може да бъде започнато съдебно преследване за         на знамето, незабавно информират за всички такива мерки.
налагане санкции на чуждестранни плавателни съдове, както и не
могат да бъдат започнати такива съдебни преследвания от никоя
държава, ако същите вече са започнати от други държави, при
условие че се спазват разпоредбите, установени в параграф 1.                                     Член 232
                                                                            Отговорност на държавата за мерките, взети за
3. Разпоредбите на този член не нарушават правото на държавата                       обезпечаване на изпълнението
на знамето да взема всякакви мерки, включително и започване на
съдебно преследване за налагане на санкции съгласно законите си,
независимо от съдебното преследване, започнато по-рано от друга      Държавите носят отговорност за щетите и загубите, които могат да
държава.                                                             им се вменят и произтичат от мерките, взети в съответствие с
 ---pagebreak--- 166                 BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                             04/т. 4
раздел 6, когато тези мерки са незаконни или излизат извън              2. Държавите обезпечават, щото правните им системи да дават
рамките на разумно необходимите с оглед на наличната                    възможност да се разполага със средства за бързото и адекватно
информация. Държавите осигуряват възможност техните                     възмездяване или друго компенсиране на щети, причинени от
съдилища да бъдат сезирани с искове за възстановяване на такива         замърсяването на морската среда от физически или юридически
загуби или щети.                                                        лица, намиращи се под тяхна юрисдикция.
                                                                        3. С цел да се осигури бързото и адекватно възмездяване по отно-
                            Член 233                                    шение на всички щети, причинени от замърсяването на морската
                                                                        среда, държавите си сътрудничат при прилагането на съществува-
   Гаранции по отношение на проливите, използвани за                    щото международно право, и за по-нататъшното развитие на меж-
                международно корабоплаване                              дународното право относно отговорността за оценката и
                                                                        възмездяването на щети, и за уреждането на свързаните с това спо-
Нищо в раздели 5, 6 и 7 не засяга правния режим на проливите,           рове, а също така, когато това е уместно, за разработването на кри-
използвани за международно корабоплаване. Но ако                        терии и процедура за изплащане на адекватната компенсация,
чуждестранният плавателен съд, освен плавателните съдове,               предвиждащи например задължителна застраховка или компенса-
посочени в раздел 10, е нарушил законите и правилата, посочени          ционни фондове.
в член 42, параграф 1, букви а) и б), и това нарушение е причинило
или заплашва да причини тежки щети на морската среда на
проливите, държавите, които граничат с проливите, могат да
вземат съответните мерки за обезпечаване изпълнението и в този
случай спазват mutatis mutandis разпоредбите на този раздел.
                                                                                                     РАЗДЕЛ 10
                                                                                             СУВЕРЕНЕН ИМУНИТЕТ
                             РАЗДЕЛ 8
                   РАЙОНИ, ПОКРИТИ С ЛЕД                                                             Член 236
                                                                                              Суверенен имунитет
                            Член 234
                    Райони, покрити с лед                               Разпоредбите на тази конвенция относно защитата и опазването на
                                                                        морската среда не се прилагат по отношение на военните кораби,
                                                                        военно-спомагателните съдове, нито другите плавателни съдове
Крайбрежните държави имат право да приемат и осигуряват                 или въздухоплавателните средства, които са собственост на или се
спазването на недискриминационни закони и правила за                    управляват от дадена държава и в дадения момент са само на
предотвратяване, намаляване и запазване под контрол                     държавна нетърговска служба. Всяка държава обаче, приемайки
замърсяването на морската среда от плавателни съдове в районите,        подходящите мерки, ненарушаващи действията на такива съдове
покрити с лед в границите на изключителната икономическа зона,          или въздухоплавателни средства, които са нейна собственост или
където особено тежките климатични условия и наличието на                се управляват от нея, както и способността им да извършват такива
ледове, покриващи тези райони през по-голямата част на годината,        действия, осигурява действията на такива съдове или
препятстват или сериозно заплашват корабоплаването, а                   въздухоплавателни средства да бъдат, доколкото това е разумно и
замърсяването на морската среда може да нанесе тежки щети на            възможно, съвместими с тази конвенция.
екологическото равновесие или необратимо да го наруши. На
основата на най-достоверните научни данни, с които се разполага,
в тези закони и правила се вземат предвид в нужната степен
изискванията на корабоплаването и опазването на морската среда.
                                                                                                     РАЗДЕЛ 11
                             РАЗДЕЛ 9                                    ЗАДЪЛЖЕНИЯ ПО СИЛАТА НА ДРУГИ КОНВЕНЦИИ ОТНОСНО
                                                                               ЗАЩИТАТА И ОПАЗВАНЕТО НА МОРСКАТА СРЕДА
                          ОТГОВОРНОСТ
                                                                                                     Член 237
                            Член 235
                          Отговорност                                     Задължения, произтичащи от други конвенции относно
                                                                                  защитата и опазването на морската среда
1. Държавите носят отговорност за изпълнение на своите между-
народни задължения относно защитата и опазването на морската            1. Разпоредбите на тази част не нарушават конкретните задълже-
среда. Те носят отговорност съгласно международното право.              ния, поети от държавата по силата на специални конвенции и
 ---pagebreak--- 04/т. 4            BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                               167
споразумения, сключени по-рано, които се отнасят до защитата и       2. Конкретните задължения, поети от държавите по силата на спе-
опазването на морската среда, и споразуменията, които могат да       циални конвенции, които се отнасят до защитата и опазването на
бъдат сключени, като се развиват основните принципи, установени      морската среда, се осъществяват по начин, съвместим с основните
в тази конвенция.                                                    принципи и цели на тази конвенция.
                                                              ЧАСТ XIII
                                                МОРСКИ НАУЧНИ ИЗСЛЕДВАНИЯ
                            РАЗДЕЛ 1                                 г) морските научни изследвания ще се провеждат, като се спазват
                                                                         всички съответни разпоредби, приети в съответствие с тази
                                                                         конвенция, включително онези, които се отнасят до защитата
                      ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
                                                                         и опазването на морската среда.
                           ЧЛЕН 238                                                               Член 241
                                                                     Непризнаване на морската научноизследователска дейност
     Право да се провеждат морски научни изследвания                       като правна основа за предявяване на претенции
                                                                     Морската научноизследователска дейност не може да представлява
Всички държави, независимо от географското им положение, както
                                                                     правно основание за предявяването на каквито и да е претенции
и компетентните международни организации имат право да
                                                                     към която и да е част от морската среда или от нейните ресурси.
провеждат морски научни изследвания, при условие че се спазват
правата и задълженията на другите държави, съгласно тази
конвенция.
                                                                                                  РАЗДЕЛ 2
                            Член 239
                                                                                   МЕЖДУНАРОДНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
       Насърчаване на морските научни изследвания
                                                                                                  Член 242
Държавите и компетентните международни организации
                                                                           Насърчаване на международното сътрудничество
насърчават и улесняват развитието и провеждането на морските
научни изследвания съгласно тази конвенция.
                                                                     1. Държавите и компетентните международни организации
                                                                     насърчават в съответствие с принципите за зачитане на суверени-
                                                                     тета и юрисдикцията и въз основа на взаимната изгода, междуна-
                            Член 240                                 родното сътрудничество при провеждането на морски научни
                                                                     изследвания за мирни цели.
    Общи принципи за провеждането на морски научни                   2. В този контекст, като се спазват правата и задълженията на дър-
                          изследвания                                жавите по силата на тази конвенция, дадена държава, прилагайки
                                                                     тази част, предоставя, според обстоятелствата, на другите държави
                                                                     разумна възможност да получат от нея или в сътрудничество с нея,
При провеждането на морски научни изследвания се прилагат            информация, необходима, за да се предотвратят или да се осъ-
следните принципи:                                                   ществи контрол върху щетите, нанесени на здравето или безопас-
                                                                     ността на дадени лица или на морската среда.
а) морските научни изследвания се провеждат изключително за
    мирни цели;
б) морските научни изследвания се провеждат с подходящи                                           Член 243
    научни методи и средства, съвместими с тази конвенция;
в) морските научни изследвания не трябва да създават                              Създаване на благоприятни условия
    неоправдани препятствия за другите правомерни начини за
    използването на морето, съвместими с тази конвенция, и те        Държавите и компетентните международни организации си
    надлежно спазват, по време на такова използване;                 сътрудничат, като сключват двустранни и многостранни
 ---pagebreak--- 168                 BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
споразумения за създаването на благоприятни условия за               изследвания в своята икономическа зона и върху своя
провеждане на морски научни изследвания в морската среда и за        континентален шелф съгласно съответните разпоредби на тази
обединяването на усилията на учените при изучаването на              конвенция.
същността на явленията и процесите в морската среда и връзката
помежду им.
                                                                     2. Морски научни изследвания в изключителната икономическа
                                                                     зона и върху континенталния шелф се провеждат със съгласието на
                            Член 244                                 крайбрежната държава.
    Публикуване и разпространяване на информация и
                             знания
                                                                     3. Крайбрежните държави при нормални обстоятелства дават
                                                                     своето съгласие за осъществяването на проекти за морски научни
1. Държавите и компетентните международни организации,               изследвания на други държави или компетентни международни
съгласно тази конвенция, предоставят, като публикуват и раз-         организации в тяхната изключителна икономическа зона или
пространяват по подходящи канали информация за предвидени            върху континенталния им шелф съгласно тази конвенция
основни програми и техните цели, както и знания, натрупани в         изключително за мирни цели и за да се увеличават научните зна-
резултат на морските научни изследвания.                             ния по въпросите на морската среда за благото на цялото
                                                                     човечество. За тази цел крайбрежните държави установяват норми
                                                                     и процедури, осигуряващи даването на такова съгласие без заба-
2. За тази цел държавите както самостоятелно, така и в сътрудни-     вяне и непозволяващи неоправдания отказ то да бъде дадено.
чество с други държави и с компетентните международни
организации активно насърчават потока от научни данни и инфор-
мация и предаването на знания, натрупани в резултат на морските
научни изследвания, особено на развиващите се държави, както и       4. За целите на приложението на параграф 3 нормални обстоя-
укрепването на способността на развиващите се държави самостоя-      телства могат да съществуват въпреки отсъствието на
телно да провеждат морски научни изследвания, като съответно         дипломатически отношения между крайбрежната държава и дър-
осъществяват програма за осигуряване на подходящо образование        жавата, провеждаща изследванията.
и обучение на техния научен и технически персонал.
                                                                     5. Крайбрежните държави могат обаче по свое усмотрение да
                                                                     откажат да дадат съгласие за провеждането на морско научно
                                                                     изследване от друга държава или компетентна международна
                                                                     организация в икономическата зона или върху континенталния
                            РАЗДЕЛ 3                                 шелф на крайбрежната държава ако проектът:
   ПРОВЕЖДАНЕ И НАСЪРЧАВАНЕ НА МОРСКИТЕ НАУЧНИ
                        ИЗСЛЕДВАНИЯ                                  а) има непосредствено значение за промишленото проучване и
                                                                        експлоатацията на природните ресурси — живи или неживи;
                            Член 245                                 б) предвижда сондиране на континенталния шелф, използването
                                                                        на експлозиви или проникването на вредни вещества в мор-
                                                                        ската среда;
    Морски научни изследвания в териториалното море
Крайбрежните държави, упражнявайки своя суверенитет, имат            в) предвижда създаването, експлоатирането и използването на
изключителното право да регулират, разрешават и провеждат               изкуствени острови, съоръжения и конструкции, посочени в
морски научни изследвания в своето териториално море.                   член 60 и 8О;
Морските научни изследвания в него се провеждат само с
изричното съгласие на крайбрежната държава и съгласно
условията, поставени от нея.                                         г) съдържа информация, предадена съгласно член 248 относно
                                                                        характера и целите на проекта, която е неточна, или ако дър-
                                                                        жавата или компетентната международна организация,
                                                                        провеждаща проучването, има неизпълнени задължения към
                            Член 246                                    крайбрежната държава от предишни проекти за проучване.
      Морски научни изследвания в изключителната
    икономическа зона и върху континенталния шелф
                                                                     6. Въпреки разпоредбите на параграф 5 крайбрежните държави не
                                                                     могат по свое усмотрение да откажат да дадат съгласието си по
1. Крайбрежните държави, упражнявайки своята юрисдикция,             силата на буква „а“ на тази точка относно проект за морско научно
имат правото да регулират, разрешават и провеждат морски научни      изследване, който да се осъществи съгласно разпоредбите на тази
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                              169
част върху континенталния шелф отвъд 200 морски мили от               г) предвидените дати на първото пристигане и на окончателното
изходните линии, от които се измерва ширината на                         отпътуване на научноизследователските съдове или на
териториалното море, извън онези специфични райони, които                разполагането на оборудването и прибирането му, според
крайбрежните държави могат по всяко време публично да обявят             случая;
за райони, в които се провежда или в разумен период от време ще
се     проведат     експлоатационни       или      детайлизирани      д) името на учреждението, под чиято егида се провежда изслед-
промишленопроучвателни операции. Крайбрежните държави                    ването, неговия директор и лицето, което отговаря за проекта; и
разумно уведомяват за определянето на такива райони и за всички
промени по тяхно отношение, но не са задължени да дават под-
робности за операциите в тях.                                         е) степента, в която се смята, че крайбрежната държава може да
                                                                         участва или да бъде представена в проекта.
7. Разпоредбите на параграф 6 не нарушават правата на
крайбрежните държави върху континенталния шелф, установени                                        Член 249
в член 77.
                                                                             Задължение да се спазват определени условия
8. Морската научноизследователска дейност, за която се говори в
този член не трябва да създава неоправдани препятствия за дей-        1. Държавите и компетентните международни организации,
ността на крайбрежната държава, осъществявана при упражняване         предприемайки морски научни изследвания в изключителната
на нейните суверенни права и юрисдикция, предвидени в тази            икономическа зона или върху континенталния шелф на
Конвенция.                                                            крайбрежната държава, спазват следните условия:
                                                                      а) осигуряват правото на крайбрежната държава, ако тя желае
                                                                         това, да участва или да бъде представена в морския
                             Член 247                                    научноизследователски проект, особено на борда на
                                                                         научноизследователските плавателни съдове или на другите
                                                                         устройства и научноизследователски съоръжения, когато това
  Морски научноизследователски проекти, предприети от                    е практически възможно, без да заплаща никакво възнаграж-
       или под егидата на международни организации                       дение на изследователите от тази държава и без последната да
                                                                         е задължена да участва в разноските по проекта;
Крайбрежната държава, която е член на или има двустранно
споразумение с международна организация и в чиято                     б) предоставят на крайбрежната държава, по нейно искане, пред-
изключителна икономическа зона или върху чийто континентален             варителен доклад, когато това е практически възможно, и
шелф тази организация иска да осъществи морски                           заключителните резултати и изводи след приключване на
научноизследователски проект, непосредствено или под нейната             изследването;
егида, се разглежда като дала разрешение за осъществяването на
проекта съгласно съгласуваните спецификации, ако тази държава         в) задължават се да осигурят достъпа на крайбрежната държава,
одобри подробния проект, когато решението за осъществяването             по нейно искане, до всички данни и образци, получени при
на проекта е взето от организацията или когато желае да участва в        осъществяването на морския научноизследователски проект, и
него и не е направила никакви възражения в период от 4 месеца,           също така, да ѝ предоставят данни, от които могат да бъдат
след като организацията е уведомила крайбрежната държава за              извадени копия и образци, които да бъдат разделени, без да се
проекта.                                                                 накърнява научната им стойност;
                                                                      г) ако бъдат помолени, предоставят на крайбрежната държава
                                                                         оценката на тези данни, образци или резултати от изследва-
                             Член 248                                    нето, или да ѝ окажат съдействие при оценяването и
                                                                         интерпретирането им;
        Задължение да се предоставя информация на
                    крайбрежната държава                              д) като се спазват разпоредбите на параграф 2, осигуряват предо-
                                                                         ставянето на резултатите от изследването на международната
                                                                         общност по подходящи национални или международни
Държавите и компетентните международни организации, които                канали в най-краткия практически възможен срок;
възнамеряват да предприемат морски научни изследвания в
изключителната икономическа зона или върху континенталния             е) незабавно информират крайбрежната държава за всяко
шелф на дадена крайбрежна държава, ѝ предоставят не по-малко             по-голямо изменение на научноизследователската програма;
от 6 месеца преди предполагаемата дата на започването на морския
научноизследователски проект пълното описание на:
                                                                      ж) ако не бъде постигнато споразумение за друго, премахват
а) характера и целите на проекта;                                        научноизследователските съоръжения и оборудване щом
                                                                         изследването завърши.
б) методите и средствата, които ще се използват, включително
    имената, тонажа, а така също и класата на съдовете и описание
    на научното оборудване;                                           2. Този член не нарушава условията, установени от законите и
                                                                      правилата на крайбрежната държава, що се отнася до упражнява-
в) точния географски район, в който ще се провежда проекта;           нето по нейно усмотрение на дискреционното ѝ правомощие да
 ---pagebreak--- 170                BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                           04/т. 4
дава или не съгласие, в съответствие с член 246, параграф 5, които                                 Член 253
изискват предварително споразумение за предоставяне на между-
народната общност онези резултати от изследователски проект,
които имат непосредствено значение за промишленото проучване                    Преустановяване и прекратяване на морска
и експлоатацията на природните ресурси.                                               научноизследователска дейност
                                                                       1. Крайбрежната       държава     има    право     да    изисква
                                                                       преустановяването на всяка вече започната морска
                             Член 250
                                                                       научноизследователска дейност в нейната изключителна икономи-
                                                                       ческа зона или върху нейния континентален шелф, ако:
  Информация относно морските научно-изследователски
                             проекти
                                                                       а) изследователската дейност не се води съгласно информацията,
                                                                           предадена, въз основа на член 248, върху която се основава
Информацията относно морските научноизследователски проекти                съгласието на крайбрежната държава; или
се предава по подходящи официални канали, ако няма друго
споразумение.
                                                                       б) държавата или компетентната международна организация,
                                                                           провеждаща изследователската дейност, не спазва разпоред-
                                                                           бите на член 249 за правата на крайбрежната държава, свър-
                             Член 251                                      зани с морския научноизследователски проект.
          Общи критерии и ръководни принципи                           2. Крайбрежната държава има право да изисква прекратяването
                                                                       на всяка морска научноизследователска дейност в случай, че не се
                                                                       спазват разпоредбите на член 248, което води до значително изме-
Държавите се стремят да насърчават чрез компетентните                  нение на изследователския проект или на изследователската
международни организации установяването на общи критерии и             дейност.
ръководни принципи, за да подпомогнат държавите при
определянето на характера и последиците на морските научни
изследвания.                                                           3. Крайбрежната държава може също така да поиска прекратява-
                                                                       нето на морската научноизследователска дейност, ако всяка от
                                                                       ситуациите, описани в параграф 1, не е била поправена в разумен
                                                                       период от време.
                             Член 252
                                                                       4. След като бъдат уведомени от крайбрежната държава за ней-
                      Мълчаливо съгласие                               ното решение да изиска преустановяване или прекратяване, дър-
                                                                       жавите или компетентните международни организации, на които
                                                                       е било разрешено да провеждат морска научноизследователска
Държавите или компетентните международни организации могат             дейност, прекратяват изследователската дейност, за която се съоб-
да започнат осъществяването на морски научноизследователски            щава в уведомлението.
проекти в срок от 6 месеца от датата, на която информацията,
която се изисква по силата на член 248, е предадена на
крайбрежната държава, ако в течение на 4 месеца от получаването        5. Разпореждането за преустановяване или прекратяване по
на съобщението, съдържащо такава информация, крайбрежната              силата на параграф 1 се отменя от крайбрежната държава и се раз-
държава не информира държавата или организацията, провеждаща           решава продължаването на морската научноизследователска
изследването, че:                                                      дейност, щом като държавата или компетентната международна
                                                                       организация, извършваща изследването, изпълни условията, изиск-
                                                                       вани в членове 248 и 249.
а) отказва да даде съгласие по силата на разпоредбите на
   член 246; или
                                                                                                   Член 254
б) информацията, предоставена от тази държава или компетентна
   международна организация относно характера и целите на
   проекта, не отговаря на съвършено очевидни факти; или                    Права на съседните държави без излаз на море и на
                                                                             съседните държави с неблагоприятно географско
                                                                                                  положение
в) изисква допълнителна информация относно условията и
   информацията, предоставена по силата на член 248 и 249; или
                                                                       1. Държавите и компетентните международни организации, пред-
                                                                       ставили на крайбрежната държава проекта за морско научно
г) съществуват неизпълнени задължения по предишни морски               изследване, посочен в член 249, параграф 3, уведомяват съседните
   научноизследователски проекти, осъществявани от тази дър-           държави без излаз на море и съседните държави с неблагоприятно
   жава или организация, по отношение на условията, установени         географско положение за предполагаемия изследователски проект
   в член 249.                                                         и съобщават за това на крайбрежната държава.
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                            171
2. След като заинтересованата крайбрежна държава даде съгла-          тази конвенция, да провеждат морски научни изследвания във
сието си за провеждане на предполагаемия морски                       водния стълб отвъд пределите на изключителната икономическа
научноизследователски проект съгласно член 246 и другите съот-        зона.
ветни разпоредби на тази конвенция, държавите и компетентните
международни организации, предприемащи този проект, предо-
ставят на съседните държави без излаз на море и съседните дър-
жави с неблагоприятно географско положение, по тяхно искане,
съответната информация, посочена в член 248 и член 249, параг-                                    РАЗДЕЛ 4
раф 1, буква е).
                                                                               НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКИ СЪОРЪЖЕНИЯ И
                                                                         НАУЧНОИЗСЛЕДОВАТЕЛСКО ОБОРУДВАНЕ В МОРСКАТА
3. На съседните държави без излаз на море и държави с неблаго-                                     СРЕДА
приятно географско положение, за които се говори по-горе, се пре-
доставя, по тяхно искане, възможност да участват, където това е
възможно, в предполагаемия морски научноизследователски про-
ект с квалифицирани експерти, назначавани от тях, и срещу които                                  Член 258
крайбрежната държава не е направила възражение, съгласно усло-
вията, договорени в проекта, между заинтересованата крайбрежна                          Разполагане и използване
държава и държавата или компетентната международна
организация, която провежда морското научно изследване в съот-        Разполагането и използването на научноизследователските
ветствие с разпоредбите на тази конвенция.                            съоръжения и научноизследователското оборудване от какъвто и
                                                                      да е тип в морската среда се извършва, като се спазват същите
                                                                      условия, които се предписват от тази конвенция за провеждането
4. Държавите и компетентните международни организации, посо-
                                                                      на морски научни изследвания във всеки подобен район.
чени в параграф 1, предоставят на горепосочените държави без
излаз на море и държави с неблагоприятно географско положение
по тяхно искане информацията и помощта, посочени в член 249,
параграф 1 буква г), като се спазват разпоредбите на член 249,                                   Член 259
параграф 2.
                                                                                              Правен статут
                                                                      Съоръженията и оборудването, за които се говори в този раздел,
                            Член 255
                                                                      нямат статута на острови. Те нямат собствено териториално море
                                                                      и тяхното наличие не влияе върху делимитацията на
 Мерки за улесняване на морските научни изследвания и                 териториалното море, изключителната икономическа зона или
  за подпомагане на научноизследователските плавателни                континенталния шелф.
                             съдове
Държавите се стремят да приемат разумни норми, правила и                                         Член 260
процедури, за да насърчават и улесняват морските научни
изследвания, провеждани съгласно тази конвенция отвъд тяхното                              Зони за безопасност
териториално море, и ако това е необходимо, да облекчават
достъпа на морските научноизследователски съдове, спазващи
                                                                      Съгласно съответните разпоредби на тази конвенция около
съответните разпоредби на тази част, до техните заливи, при
                                                                      научноизследователските съоръжения могат да бъдат създавани
условие че се спазват разпоредбите на техните закони и правила, и
                                                                      зони за безопасност, ненадхвърлящи разстоянието от 500 метра.
да подпомагат тези плавателни съдове.
                                                                      Всички държави съблюдават спазването на тези зони за
                                                                      безопасност от техните плавателни съдове.
                            Член 256
                                                                                                 Член 261
            Морски научни изследвания в района
                                                                          Несъздаване на препятствия по корабоплавателните
                                                                                                  пътища
Всички държави независимо от тяхното географско положение и
компетентните международни организации имат правото съгласно
разпоредбите на част XI да провеждат морски научни изследвания        Разполагането и използването на научноизследователски
в района.                                                             съоръжения от какъвто и да е тип не трябва да създават
                                                                      препятствия за корабоплаването по установен морски път.
                            Член 257
                                                                                                 Член 262
    Морски научни изследвания във водния стълб отвъд                       Опознавателни знаци и предупредителни сигнали
             изключителната икономическа зона
                                                                      Съоръженията и оборудването, за което става дума в този раздел,
Всички държави независимо от тяхното географско положение и           трябва да имат опознавателни знаци, посочващи държавата на
компетентните международни организации имат право съгласно            регистриране или международната организация, на която те
 ---pagebreak--- 172                BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
принадлежат, и да носят адекватни, съгласувани по международен        замърсяване на морската среда, възникнало в резултат на морски
начин, предупредителни сигнали, осигуряващи безопасността по          научни изследвания, предприети от тях или от тяхно име.
море и безопасността на въздухоплаването, като се вземат предвид
правилата и стандартите, установени от компетентните
международни организации.
                                                                                                  РАЗДЕЛ 6
                            РАЗДЕЛ 5                                          УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕ И ВРЕМЕННИ МЕРКИ
                         ОТГОВОРНОСТ
                                                                                                  Член 264
                           Член 263
                                                                                           Уреждане на спорове
                         Отговорност
                                                                      Спорове, отнасящи се до тълкуването или прилагането на
1. Държавите и компетентните международни организации носят           разпоредбите на тази конвенция по отношение на морските
отговорност за обезпечаване на изискването провежданите от тях        научни изследвания, се уреждат съгласно част XV, раздели 2 и 3.
или от тяхно име научни изследвания да се извършват съгласно
тази конвенция.
2. Държавите и компетентните международни организации носят
отговорност за мерките, взети от тях в противоречие с тази                                        Член 265
конвенция по отношение на морските научни изследвания, про-
веждани от други държави, техните физически или юридически                                   Временни мерки
лица, или от компетентните международни организации и
обезпечават компенсации за щетите, причинени при прилагането          До уреждането на спор съгласно част XV, раздели 2 и 3, държавата
на такива мерки.                                                      или компетентната международна организация, получили
                                                                      разрешение да осъществят морски научноизследователски проект,
3. Държавите и компетентните международни организации носят           няма да разрешава изследователската дейност да продължава без
отговорност в съответствие с член 235 за щети, причинени от           изричното съгласие на заинтересованата крайбрежна държава.
                                                               ЧАСТ XIV
                                      РАЗВИТИЕ И ПРЕДАВАНЕ НА МОРСКА ТЕХНОЛОГИЯ
                            РАЗДЕЛ 1                                  отношение на промишленото проучване, експлоатацията, съхра-
                                                                      няването и стопанисването на морските ресурси, защитата и опаз-
                     ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ                                  ването на морската среда, морските научни изследвания и другите
                                                                      видове дейност, в морската среда, съвместими с тази конвенция, с
                                                                      цел да се ускори социалното и икономическото развитие на
                                                                      развиващите се държави.
                           Член 266
                                                                      3. Държавите се стремят да съдействат за установяването на бла-
  Насърчаване на развитието и на предаването на морска                гоприятни икономически и правни условия за предаването на мор-
                          технология                                  ска технология за облагодетелстването на всички заинтересовани
                                                                      страни на справедлива основа.
1. Държавите си сътрудничат непосредствено или чрез междуна-
родни организации съгласно своите възможности за активното
насърчаване на предаването на морска научна информация и мор-
ска технология на справедлива и разумна основа и условия.                                         Член 267
2. Държавите насърчават развитието на морския научен и                               Защита на законните интереси
технологичен капацитет на държавите, които могат да имат нужда
и молят за техническа помощ в тази област, по-специално — на
развиващите се държави, включително държавите без излаз на            Насърчавайки сътрудничеството съгласно член 266, държавите
море и държавите с неблагоприятно географско положение, по            надлежно вземат под внимание законните интереси, включвайки
 ---pagebreak--- 04/т. 4            BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                            173
правата и задълженията на тези, които владеят, предоставят или                                  РАЗДЕЛ 2
получават морска технология.
                                                                                   МЕЖДУНАРОДНО СЪТРУДНИЧЕСТВО
                            Член 268
                         Основни цели                                                           Член 270
Държавите непосредствено или чрез компетентните междуна-               Средства и форми на международното сътрудничество
родни организации насърчават:
а) получаването, оценката и разпространяването на морски тех-        Международно сътрудничество за развитието и предаването на
   нологични знания и облекчават достъпа до тази информация и        морска технология се провежда там, където това е възможно и
   до тези данни;                                                    приложимо, чрез съществуващите двустранни, регионални или
                                                                     многостранни програми и също чрез разширени и нови програми
б) развитието на подходяща морска технология;                        за улесняването на морските научни изследвания, предаването на
                                                                     морска технология, по-специално в новите области, и за
                                                                     осигуряването на адекватно международно финансиране на
в) развитието на необходимата технологична инфраструктура за         океанските изследвания и развитие.
   улесняване предаването на морска технология;
г) развитието на човешките ресурси посредством обучаване и пре-
   доставянето на образование на граждани от развиващите се                                     Член 271
   държави и на страни и особено на гражданите на най-слабо
   развитите от тях;
                                                                             Ръководни принципи, критерии и стандарти
д) международното сътрудничество на всички нива,
   по-специално — на регионално, субрегионално и двустранно
   ниво.                                                             Държавите, непосредствено или чрез компетентни международни
                                                                     организации, насърчават установяването на общоприети
                                                                     ръководни принципи, критерии и стандарти за предаването на
                                                                     морска технология на двустранна основа или в рамките на
                            Член 269                                 международните организации или на други форуми, като обръщат
                                                                     особено внимание на интересите и нуждите на развиващите се
          Мерки за постигането на основните цели                     държави.
За да бъдат постигнати целите, посочени в член 268, държавите,
непосредствено или чрез компетентни международни
организации, се стремят да:                                                                     Член 272
а) установят програми за техническо сътрудничество за ефектив-               Координация на международните програми
   ното предаване на всички видове морска технология на дър-
   жави, които могат да имат нужда от нея и молят за техническа
   помощ в тази област, особено на развиващи се държави без          В областта на предаването на морска технология държавите се
   излаз на море и държави с неблагоприятно географско поло-         стремят да осигурят компетентните международни организации да
   жение, както и на други развиващи се държави, които не са         координират своята дейност, включително провеждането на
   били в състояние да развият своя собствен технологичен капа-      регионална или световна програма, като се обърне внимание на
   цитет в областта на морската наука и промишленото проучване       интересите и нуждите на развиващите се държави, особено на
   и експлоатация на морските ресурси, или да развият инфра-         държавите без излаз на море и държавите с неблагоприятно
   структурата на такава технология;                                 географско положение.
б) насърчават установяването на благоприятни условия за
   сключването на споразумения, контракти или други подобни
   договорености на равноправни и разумни условия;                                              Член 273
в) провеждат конференции, семинари и симпозиуми по научни и
   технологични проблеми, особено по практиката и методите за            Сътрудничество с международните организации и с
   предаване на морска технология;                                                               органа
г) насърчават размяната на учени и на технологични и други екс-      Държавите активно си сътрудничат с компетентните
   перти;                                                            международни организации и с органа, за да насърчават и
                                                                     улесняват предаването на умения и морска технология, свързани с
д) предприемат проекти и насърчават смесените дружества и дру-       дейността в района на развиващите се държави, на техните
   гите форми на двустранно и многостранно сътрудничество.           граждани и на предприятието.
 ---pagebreak--- 174                BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                          04/т. 4
                           Член 274                                 и укрепването на такива национални центрове, които да осигурят
                                                                    на държавите, които се нуждаят и искат техническа помощ, такива
                                                                    условия за квалифицирано обучение и нужното оборудване, уме-
                        Цели на органа                              ния и ноу-хау, както и технически експерти.
Като спазват всички законни интереси, включително правата и
задълженията на притежателите, доставчиците и получателите на                                   Член 276
технология, органът осигурява във връзка с дейността в района
следното:
                                                                                  Създаване на регионални центрове
а) въз основа на принципа на равноправно географско разпреде-
   ляне гражданите на развиващите се държави, били те край-
   брежни, без излаз на море или с неблагоприятно географско        1. Държавите, съгласувано с компетентните международни
   положение, да бъдат ангажирани с цел обучение, като членове      организации, органа и националните морски научни и техноло-
   на управленческия, изследователския и техническия персонал,      гични изследователски центрове, насърчават създаването, особено
   създаден за нуждите на тази дейност;                             в развиващите се държави, на регионални центрове за морски
б) техническата документация за съответното оборудване,             научни и технологични изследвания, за да се стимулира и
   машини, устройства и процеси да бъде достъпна за всички дър-     подтикне провеждането на морски научни изследвания от
   жави, по-специално за развиващите се държави, които се нуж-      развиващите се държави и да се облагоприятства предаването на
   даят от нея и искат техническа помощ в тази област;              морска технология.
в) органът ще вземе подходящи мерки, за да улесни получаването
   на техническа помощ в областта на морската технология от         2. Всички държави от даден регион си сътрудничат с регионал-
   държави, които се нуждаят от нея и я искат, по-специално за      ните центрове в тях, за да се осигури най-ефективното постигане
   развиващите се държави, и за да получат техните граждани         на техните цели.
   необходимите умения и ноу-хау, включително и професио-
   нално обучение;
г) държавите, които се нуждаят и искат техническа помощ,                                        Член 277
   по-специално развиващите се държави, да бъдат подпомагани
   при получаването на нужното оборудване, процеси, предприя-
   тия и друго техническо ноу-хау посредством всеки от финан-                    Функции на регионалните центрове
   совите механизми, предвидени в тази конвенция.
                                                                    Функциите на регионалните центрове ще включват, между дру-
                                                                    гото:
                                                                    а) обучаване и образователни програми на всички нива по раз-
                                                                        лични аспекти на морските научни и технологични изследва-
                            РАЗДЕЛ 3                                    ния, по-специално — по морска биология, включително съхра-
                                                                        няването и стопанисването на живите ресурси, океанография,
                                                                        хидрография, инженерство, геоложко изследване на морското
     НАЦИОНАЛНИ И РЕГИОНАЛНИ МОРСКИ НАУЧНИ И                            дъно, добивна технология и технология за получаването на
                  ТЕХНОЛОГИЧНИ ЦЕНТРОВЕ                                 прясна вода;
                                                                    б) изследвания по проблемите на управлението;
                           Член 275
                                                                    в) проучвателни програми, свързани със защитата и запазването
             Създаване на национални центрове
                                                                        на морската среда и предотвратяването, намаляването и
                                                                        контролирането на замърсяването;
1. Държавите, непосредствено или чрез компетентните междуна-
родни организации и органа, насърчават създаването,                 г) организирането на регионални конференции, семинари и
по-специално в развиващи се крайбрежни държави, на нацио-               симпозиуми;
нални центрове за морски научни и технологични изследвания и
укрепването на съществуващите национални центрове, за да сти-
мулира и подтикне провеждането на морски научни изследвания         д) получаването и обработването на морски научни и техноло-
от развиващите се крайбрежни държави и да засили техните                гични данни и информация;
национални способности да използват и опазват своите морски
ресурси за своя икономическа изгода.
                                                                    е) бързо разпространяване на резултатите от морските научни и
2. Държавите, чрез компетентните международни организации и             технологични изследвания чрез публикуването им в достъпни
чрез органа оказват адекватна помощ, за да облекчат създаването         издания;
 ---pagebreak--- 04/т. 4            BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                              175
ж) популяризиране на националната политика относно предава-                                       РАЗДЕЛ 4
    нето на морска технология и системни сравнителни изследва-
                                                                             СЪТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ МЕЖДУНАРОДНИТЕ
    ния на тази политика;                                                                     ОРГАНИЗАЦИИ
                                                                                                 Член 278
з) събиране и систематизиране на информация относно пазара на
    технология и контрактите и другите споразумения, свързани с         Сътрудничество между международните организации
    патентите;                                                       Компетентните международни организации, за които се говори в
                                                                     тази част и част XIII, вземат всички необходими мерки, за да
                                                                     осигурят непосредствено или в тясно сътрудничество помежду си
                                                                     ефективното осъществяване на техните функции и отговорности по
и) техническо сътрудничество с другите държави в региона.            тази част.
                                                               ЧАСТ XV
                                                   УРЕЖДАНЕ НА СПОРОВЕТЕ
                            РАЗДЕЛ 1                                 е постигнато уреждане с това средство и ако споразумението
                                                                     между страните не изключва възможността да се започне друга
                      ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ                                процедура.
                                                                     2. Ако страните са се споразумели също така за отсрочка, параг-
                           Член 279                                  раф 1 не се прилага преди изтичането на тази отсрочка.
  Задължение за уреждане на споровете с мирни средства
                                                                                                 Член 282
Държавите-страни уреждат всеки спор, който възниква между тях
по повод тълкуването или прилагането на конвенцията, с мирни
средства в съответствие с член 2, параграф 3 на Устава на               Задължения, произтичащи от общи, регионални или
Обединените нации и за тази цел трябва да търсят неговото                              двустранни споразумения
разрешаване със средствата, посочени в член 33, параграф 1 на
Устава.
                                                                     Когато държави-страни, които са страни по спор относно
                                                                     тълкуването или прилагането на конвенцията, се споразумеят, в
                                                                     рамките на общо, регионално или двустранно споразумение или
                           Член 280                                  по всякакъв друг начин, че такъв спор ще бъде подложен по искане
                                                                     на една от страните на процедура, водеща до решение със
                                                                     задължителна сила, прилага се тази процедура вместо процедурите,
   Уреждане на споровете с мирни средства, избрани от
                                                                     предвидени в тази част, освен ако влезлите в противоречие страни
                           страните
                                                                     не се споразумеят за друго.
Никоя разпоредба на тази част не накърнява правото на
държави-страни да се споразумеят във всеки един момент да уредят
с каквото и да е мирно средство по техен избор спор, възникнал
между тях по повод тълкуването или прилагането на конвенцията.                                   Член 283
                                                                                 Задължение за размяна на становища
                           Член 281
                                                                     1. Когато възникне спор между държави-страни по повод тълку-
 Установена процедура, в случай че страните не постигнат             ването или прилагането на конвенцията, влезлите в противоречие
                           уреждане                                  страни пристъпват веднага към размяна на становища относно
                                                                     уреждането на спора посредством преговори или с други мирни
                                                                     средства.
1. Когато държави-страни, които са страни по спор относно тъл-
куването или прилагането на конвенцията, се споразумеят да се
стремят към уреждането му с мирно средство по техен избор, пред-     2. Също така страните пристъпват веднага към размяна на стано-
видените в тази част процедури се прилагат единствено ако не         вища всеки път, когато е приключена процедура за уреждане на
 ---pagebreak--- 176                 BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
такъв спор, без той да бъде уреден, или всеки път, когато е постиг-                                 Член 287
нато уреждане и обстоятелствата изискват провеждането на кон-
султации относно начина за осъществяването му.
                                                                                              Избор на процедура
                             Член 284                                  1. Когато подписва, ратифицира или изразява по какъвто и да е
                                                                       начин съгласието със задължителната сила на тази конвенция или
                    Помирителна процедура                              по всяко време след това, държавата-страна може да избере чрез
                                                                       писмена декларация едно или повече от следните средства за
                                                                       уреждане на спорове, отнасящи се до тълкуването или прилагането
1. Всяка държава-страна, която е страна по спор относно тълку-         на тази конвенция:
ването или прилагането на конвенцията, може да предложи на
другата или другите страни спорът да бъде предаден за разглеж-
дане по помирителната процедура, предвидена в раздел 1 на при-         а) Международния трибунал по морско право, установен съгла-
ложение V или по друга помирителна процедура.                              сно приложение VI;
2. В случай, че предложението е прието и страните се договорят         б) Международния съд;
за помирителната процедура, която да бъде приложена, всяка
страна може да предаде спора за разглеждане по тази помирителна
процедура.                                                             в) Арбитражен трибунал, установен съгласно приложение VII;
3. В случай, че предложението не е прието или страните не се           г) Специалния арбитражен трибунал, установен съгласно прило-
договорят за помирителната процедура, се счита, че                         жение VIII, за една или повече категории спорове, посочени в
помирителната процедура е приключена.                                      същото приложение.
4. Когато спор е бил предаден за разглеждане съгласно
помирителна процедура, същата може да бъде приключена един-            2. Декларация, направена съгласно параграф 1, не засяга задълже-
ствено в съответствие с договорената помирителна процедура,            нието на държавата-страна да признае юрисдикцията на Камарата
освен ако страните не са се споразумели за противното.                 по споровете относно морското дъно на Международния трибунал
                                                                       по морско право в обема и по начина, предвидени в раздел 5 на
                                                                       част XI, и не е засегната от това задължение.
                             Член 285
                                                                       3. Държавата-страна, която е страна по спор, който не се покрива
   Прилагане на този раздел по отношение на споровете,                 от влязло в сила заявление, се счита за съгласила се на арбитраж
       предадени за разглеждане по силата на част XI                   съгласно приложение VII.
Този раздел се прилага по отношение на всеки спор, който по            4. Ако страните по спора са приели една и съща процедура за
силата на раздел 5 на част XI трябва да бъде уреден в съответствие     уреждане на спора, той може да бъде предаден за разглеждане
с предвидените в тази част процедури. Ако правно образувание,          само съгласно тази процедура, освен ако страните не се
различно от държава-страна, е страна по такъв спор, този раздел се     споразумеят за друго.
прилага mutatis mutandis.
                                                                       5. Ако страните по спора не са приели една и съща процедура за
                                                                       уреждане на спора, той може да бъде предаден за разглеждане
                                                                       само на арбитраж, съгласно приложение VII, ако страните не се
                                                                       споразумеят за друго.
                             РАЗДЕЛ 2
                                                                       6. Заявление, направено съгласно параграф 1, остава в сила три
   ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ ПРОЦЕДУРИ, ВОДЕЩИ ДО РЕШЕНИЯ СЪС
                     ЗАДЪЛЖИТЕЛНА СИЛА
                                                                       месеца след депозирането на уведомление за оттегляне при Гене-
                                                                       ралния секретар на Организацията на обединените нации.
                             Член 286                                  7. Подаването на ново заявление, на уведомление за оттегляне или
                                                                       изтичането на срока на заявление не влияят по никакъв начин на
           Прилагане на процедури по този раздел                       висящата процедура пред съд или трибунал, имащ юрисдикция по
                                                                       силата на този член, освен ако страните не се споразумеят за друго.
При условие, че се спазват разпоредбите на раздел 3, всеки спор
относно тълкуването или прилагането на тази конвенция, който не        8. Заявленията и уведомленията, за които се говори в този член,
е бил уреден чрез прилагането на раздел 1, се предава по искане на     се депозират при Генералния секретар на Организацията на обе-
която и да е от страните по спора в съд или трибунал, който има        динените нации, който изпраща копия от тях на държавите-
юрисдикция по този раздел.                                             страни.
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                               177
                            Член 288                                 3. Временните мерки могат да бъдат предписвани, изменяни или
                                                                     отменяни по силата на този член само по искането на страна по
                                                                     спора и след като на страните е била дадена възможност да бъдат
                          Юрисдикция                                 изслушани.
1. Съдът или трибуналът, упоменати в член 287, имат                  4. Съдът или трибуналът незабавно уведомяват страните по спора
юрисдикция по всеки спор относно тълкуването или прилагането         и тези от другите държави-страни, които сметнат за подходящо, за
на тази конвенция, предаден му съгласно тази част.                   предписанието, изменението или отменянето на временните
                                                                     мерки.
2. Съдът или трибуналът, упоменати в член 287, имат също така
юрисдикция по всеки спор относно тълкуването или прилагането         5. До установяването на арбитражен трибунал, на който е бил
на международно споразумение, свързано с целите на тази              предаден спор по силата на този раздел, всеки съд или трибунал,
конвенция, предадено му съгласно споразумението.                     за който се споразумеят страните, или, ако не се споразумеят —
                                                                     две седмици след датата на искането на временни мерки,
                                                                     Международният трибунал по морско право или, що се отнася до
3. Камарата по споровете относно морското дъно на Международ-        дейността в района — Камарата по споровете относно морското
ния трибунал по морско право, създадена съгласно приложе-            дъно, могат да предпишат, изменят или отменят временни мерки
ние VI, и всеки друг съдебен или арбитражен трибунал, посочен в      съгласно този член, ако сметнат prima facie, че съдът, който пред-
част XI, раздел 5, има юрисдикция по всеки проблем, предаден ѝ       стои да бъде установен, има от пръв поглед юрисдикция и че спеш-
съгласно със същия.                                                  ността на случая изисква това. Веднъж установен, съдът, на който
                                                                     е предаден спорът, може да изменя, отменя или утвърждава тези
                                                                     временни мерки, като действа в съответствие с параграфи 1—4.
4. Когато съществуват разногласия по въпроса дали даден съд или
трибунал имат юрисдикция, проблемът се урежда с решение на
този съд или трибунал.                                               6. Страните по спора незабавно ще изпълняват всички временни
                                                                     мерки, предписани по силата на този член.
                            Член 289
                                                                                                 Член 291
                            Експерти
                                                                                                  Достъп
Във всеки спор, засягащ научни и технически въпроси, съдът или
трибуналът, упражняващи юрисдикцията си по силата на този
раздел, могат по молба на една от страните по спора или по           1. Всички процедури за уреждане на споровете, предвидени в тази
служебен път, като се консултират със страните, да изберат,          част, са открити за държави-страни.
желателно по списък, подготвен в съответствие с член 2 на
приложение VIII, не по-малко от двама научни или технически
експерти, които да участват в заседанията на такъв съд или           2. Процедурите за уреждане на споровете, предвидени в тази част,
трибунал, но без право на глас.                                      са открити и за други правни образувания, освен държавите, както
                                                                     това се предвижда в тази конвенция.
                            Член 290
                                                                                                 Член 292
                        Временни мерки
                                                                         Незабавно освобождаване на корабите и на техните
                                                                                                 екипажи
1. Ако даден спор е надлежно представен в съд или трибунал,
който смята от пръв поглед, че има юрисдикция по силата на тази
част или на част XI, раздел 5, съдът или трибуналът може да          1. Когато властите на дадена държава-страна са задържали плава-
предпише такива временни мерки, каквито сметне за подходящи с        телен съд, плаващ под знамето на друга държава-страна, и се
оглед на обстоятелствата, за да се защитят съответните права на      твърди, че държавата, която задържа кораба, не е спазила разпо-
страните по спора или да се предотврати сериозното увреждане на      редбите на тази конвенция за незабавното освобождаване на кора-
морската среда, преди да бъде взето окончателното решение.           бите и на техните екипажи след предоставянето на разумен залог
                                                                     или друго парично осигуряване, въпросът за освобождаване от
                                                                     задържане може да бъде предаден на всеки съд или трибунал, за
2. Временните мерки могат да бъдат изменени или отменени вед-        който страните са се споразумели, или при липса на такова спо-
нага след като обстоятелствата, които са ги оправдавали, са се       разумение, в срок от 10 дни след датата на задържането — на съд
изменили или са престанали да съществуват.                           или трибунал, приет от държавата, задържала кораба, по силата на
 ---pagebreak--- 178                 BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
член 287 или на Международния трибунал по морско право, ако                                      Член 295
страните не се споразумеят за друго.
                                                                        Изчерпване на вътрешните средства за правна защита
2. Искането за освобождаване може да се направи само от или от
                                                                     Всеки спор между държави-страни относно тълкуването или
името на държавата на знамето на плавателния съд.
                                                                     прилагането на тази конвенция може да бъде предаден за решаване
                                                                     по реда на процедурите, предвидени в този раздел, само след като
                                                                     бъдат изчерпани вътрешните средства за правна защита, когато
3. Съдът или трибуналът разглежда искането за освобождаване          това се изисква от международното право.
без забавяне и разглежда само въпроса за освобождаването, без да
нарушава хода на каквото и да е било дело, възбудено срещу
кораба, неговия собственик или екипажа му в съответния местен
орган. Властите на задържащата държава си запазват правото да                                    Член 296
освободят кораба или неговия екипаж по всяко време.
                                                                     Окончателен характер и задължителна сила на решенията
4. След оставянето на залог или друго парично осигуряване, опре-     1. Всяко решение, произнесено от съд или трибунал, имащ
делено от съда или трибунала, властите на задържащата държава        юрисдикция по силата на този раздел, е окончателно и се спазва
изпълняват незабавно решението на съда или трибунала относно         от всички страни по спора.
освобождаването на плавателния съд или на екипажа му.
                                                                     2. Всяко такова решение е задължително само за страните по
                                                                     спора и по отношение именно на дадения спор.
                             Член 293
                       Приложимо право
                                                                                                  РАЗДЕЛ 3
1. Съд или арбитраж, който има юрисдикция по силата на този
раздел, прилага тази конвенция и другите норми на международ-           ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗКЛЮЧЕНИЯ ПРИ ПРИЛАГАНЕТО НА
ното право, които не са несъвместими с тази конвенция.                                           РАЗДЕЛ 2
2. Параграф 1 не нарушава компетенцията на съда или на                                           Член 297
арбитража, имащи юрисдикция по силата на този раздел да решава
дело ех aequo et bono, ако страните се споразумеят за това.                    Ограничения при прилагането на раздел 2
                                                                     1. Спорове относно тълкуването или прилагането на тази
                             Член 294                                конвенция във връзка с упражняването от страна на крайбрежната
                                                                     държава на нейните суверенни права или юрисдикция, предви-
                                                                     дени в тази конвенция, се разглеждат съгласно процедурите, посо-
                  Предварителни процедури                            чени в раздел 2, в следните случаи:
                                                                     а) когато се твърди, че крайбрежната държава е действала в про-
                                                                         тиворечие с разпоредбите на тази конвенция по отношение на
1. Съдът или трибуналът, предвидени в член 387, сезиран с иск            свободите и правата на корабоплаване, прелитане или полагане
относно спор, посочен в член 297, определят по молба на една от          на подводни кабели и тръбопроводи или по отношение на
страните или служебно, дали този иск представлява нарушение на           други правомерни от гледна точка на международното право
съдебната и арбитражната процедура, или той се признава за               начини за използване на морето, посочени в член 58;
обоснован. Ако съдът или трибуналът определят, че искът пред-
ставлява нарушение на правната практика или че той е                 б) когато се твърди, че дадена държава, осъществявайки горепо-
необоснован, те не предприемат никакви по-нататъшни мерки по             сочените свободи, права или начини на използване на морето,
делото.                                                                  е действала в противоречие с разпоредбите на тази конвенция
                                                                         и законите или разпоредбите, приети от крайбрежната дър-
                                                                         жава в съответствие с тази конвенция и с другите норми на
2. След като получи такъв иск, съдът или трибуналът незабавно            международното право, които не са несъвместими с тази
уведомяват другата страна или другите страни за него, и опреде-          конвенция; или
лят разумен краен срок, до изтичането на който страните могат да     в) когато се твърди, че дадена крайбрежна държава е действала в
искат от тях да излязат с определение съгласно параграф 1.               противоречие с конкретни международни норми и стандарти
                                                                         за защита и опазване на морската среда, които могат да се при-
                                                                         лагат от крайбрежната държава и които са били установени от
3. Нищо в този член не засяга правото на всяка от страните по            тази конвенция или от компетентна международна
спора да предявява предварителни възражения съгласно приложи-            организация, или от дипломатическа конференция съгласно
мите процедурни правила.                                                 тази конвенция.
 ---pagebreak--- 04/т. 4              BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                               179
2. а) Спорове относно тълкуването или прилагането на тази                    iii) крайбрежната държава произволно се е отказала да пре-
      конвенция, отнасящи се до морските научни изследвания, се                   достави за риболов на която и да е държава по силата на
      уреждат съгласно раздел 2, като крайбрежната държава не е                   член 62, 69 и 70 според реда и условията, установени от
      задължена да се съгласи да бъде представен за уреждане                      тази крайбрежна държава и съвместими с тази
      който и да е спор, произтичащ от:                                           конвенция, целия или част от излишъка, за наличието на
                                                                                  който тя е обявила.
      i) упражняването от страна на крайбрежната държава на
          право или дискреционно правомощие съгласно член 246,            с) В никакъв случай помирителната комисия не подменя със
          или                                                                своето дискреционно правомощие това на крайбрежната
                                                                             държава;
      ii) решение на крайбрежната държава да нареди
          преустановяването или прекратяването на изследовател-           d) Докладът на помирителната комисия се изпраща на съответ-
          ски проект съгласно член 25З;                                      ните международни организации.
   б) Споровете, произтичащи от твърдението на осъществяващата            е) При преговорите за постигане на споразумение в съответ-
      изследването държава, че по отношение на определен про-                ствие с член 69 и 70 държавите-страни, ако не са се
      ект крайбрежната държава не упражнява своите права по                  договорили за друго, включват в тях разпоредбата за мер-
      силата на член 246 и 253 по начин съвместим с разпоред-                ките, които трябва да вземат, за да доведат до минимум въз-
      бите на тази конвенция, се предават по молба на която и да             можността за възникване на разногласия по повод тълкува-
      е от страните за разглеждане съгласно помирителната про-               нето или прилагането на такова споразумение и за това как
      цедура, посочена в приложение V, раздел 2, при условие че              те ще действат, ако независимо от това разногласията въз-
      помирителната комисия не постави под съмнение упражня-                 никнат.
      ването от страна на крайбрежната държава на
      дискреционното ѝ правомощие да посочва конкретни
      райони, посочени в член 246, параграф 6, или
      дискреционното правомощие да се откаже да даде съгла-
      сието си в съответствие с член 246, параграф 5.                                                Член 298
                                                                         Факултативни изключения от прилагането на раздел 2
3. а) Споровете относно тълкуването или прилагането на разпо-
      редбите на тази конвенция във връзка с риболова се уреждат
      съгласно раздел 2; крайбрежната държава не е задължена
      обаче да се съгласи да бъде представен за уреждане спор,         1. Като подписва, ратифицира или се присъединява към тази
      който се отнася до нейните суверенни права върху живите          конвенция или по всяко време след това, всяка държава може, без
      ресурси в нейната изключителна икономическа зона или до          да нарушава задълженията, възникващи по силата на раздел 1, да
      тяхното упражняване, включително дискреционните ѝ пра-           обяви писмено, че не приема една или повече процедури, предви-
      вомощия да определя допустимия улов, нейните възможно-           дени в раздел 2, по отношение на един или повече от следните
      сти за риболов, разпределянето на излишъците между дру-          категории спорове:
      гите държави, реда и условията, установени в нейните закони
      и правила по отношение на съхраняването и управлението.
                                                                       а) i) спорове относно тълкуването или прилагането на член 15,
                                                                               74 и 83 за делимитацията на морските райони или спорове
   б) Ако след използването на раздел 1 не е било постигнато раз-              за исторически заливи или вещни права, при условие че
      решение, спорът се предава за уреждане по помирителната                  държавата, направила такова заявление, приеме, когато
      процедура, посочена в приложение V, раздел 2, по искане на               спорът възникне след влизането в сила на тази конвенция
      която и да е от страните в спора, когато се твърди, че:                  и когато в течение на разумен период от време не се
                                                                               постигне споразумение между страните, по искане на която
                                                                               и да е от страните в спора, се съгласи да предаде спора за
                                                                               уреждане по помирителната процедура, по силата на при-
      i) крайбрежната държава явно не е изпълнила своите задъл-                ложение V, раздел 2 и освен това, при условие че такова
          жения да обезпечи чрез вземането на подходящи мерки                  предаване изключва разглеждането на всеки спор, който е
          за съхраняване и управление на живите ресурси поддър-                неизбежно свързан с насрещно разглеждане на всеки
          жането на живите ресурси в нейната икономическа зона                 неразрешен спор, отнасящ се до суверенитета или до други
          да не бъде сериозно застрашено;                                      права върху континенталната или островната територия;
      ii) крайбрежната държава произволно се е отказала, по               ii) след като помирителната комисия е представила свой док-
          искане на друга държава, да определи допустимия улов                 лад, в който се излагат причините, върху които се основава,
          и своите възможности да експлоатира живите ресурси, по               страните водят преговори за сключване на споразумение
          отношение на запасите, от чиято експлоатация е заинте-               въз основата на този доклад; ако тези преговори не доведат
          ресована другата държава;                                            до споразумение, страните по взаимно съгласие предават
 ---pagebreak--- 180                 BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
        този въпрос за разглеждане по една от процедурите, посо        4. Ако една от държавите-страни е направила декларация по
        чени в раздел 2, ако не се споразумеят за друго;               силата на параграф 1, буква а), всяка друга държава-страна може
                                                                       да предаде всеки спор, попадащ в категорията на изключените спо-
   iii) тази подточка не се прилага по отношение на спор за            рове, срещу заявяващата държава по процедурата, определена в
        делимитация на морските райони, който е окончателно            подобна декларация.
        решен на основата на двустранно или многостранно спора-
        зумение, имащо задължителна сила за тези страни;               5. Нова декларация или оттеглянето на декларация не засяга по
                                                                       никакъв начин процедурата, която съд или трибунал са започнали
б) спорове, отнасящи се до военна дейност, включително на              да прилагат по силата на този член, ако страните не се споразумеят
   военна дейност на държавни плавателни съдове и върху пла-           за друго.
   вателни съдове, осъществяващи нетърговска дейност, и спорове
   по дейността, свързана с прилагането на законите за упражня-
   ването на суверенни права и юрисдикции, които са иззети от          6. Декларации и уведомления за тяхното оттегляне по силата на
   юрисдикцията на съда или арбитража по силата на член 297,           този член се депозират при Генералния секретар на ООН, който
   параграф 2 или 3;                                                   разпраща копия от тях до другите държави-страни.
в) спорове, по отношение на които Съветът за сигурност на ООН
   осъществява функции, възложени му от Устава на ООН, ако
   Съветът за сигурност не реши да снеме дадения въпрос от днев-                                   Член 299
   ния си ред или не призове страните да решат спора със сред-
   ствата, предвидени в тази конвенция.                                      Правото на страните да се договарят за избора на
                                                                                                  процедура
2. Държава-страна, която е направила декларация по силата на
параграф 1, може по всяко време да я оттегли или да даде съгласие
изключения по силата на тази декларация спор да бъде подложен          1. Всеки спор, който е бил изключен по силата на член 297 или
на която и да е процедура, предвидена в тази конвенция.                в резултат на декларация, направена по силата на член 298, може
                                                                       да бъде предаден за уреждане по тези процедури само по споразу-
                                                                       мение на страните в спора.
3. Държава-страна, която е направила декларация по силата на
параграф 1, няма право да предаде спор, отнасящ се към онази
категория спорове, които са изключени от която и да е процедура,       2. Нищо в този раздел не нарушава правото на страните в спора
предвидена в тази конвенция спрямо друга държава-страна, без           да се споразумеят за прилагането на някаква друга процедура за
съгласието на тази държава.                                            уреждане на такъв спор или да постигнат приятелско уреждане.
                                                               ЧАСТ XVI
                                                         ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
                             Член 300                                  заплаха със сила или употреба на сила против териториалната
                                                                       цялост или политическата независимост на която и да е държава
           Добросъвестност и злоупотреба с правата                     или по някакъв друг начин, несъвместим с принципите на
                                                                       международното право, въплътени в Устава на Организацията на
                                                                       обединените нации.
Държавите-страни трябва да изпълняват добросъвестно
задълженията, поети от тях съгласно тази конвенция и упражняват
правата и юрисдикцията и се ползват от свободите, признати от
тази конвенция по начин, който не представлява злоупотреба с
правата.
                                                                                                   Член 302
                             Член 301                                                   Разгласяване на информация
            Използване на моретата за мирни цели
                                                                       Като не се нарушава правото на която и да е държава-страна да
Като упражняват правата си и изпълняват задълженията си                прибягва до процедурите за уреждане на спорове, предвидени в
съгласно тази конвенция, държавите-страни се въздържат от              тази конвенция, нищо в тази конвенция не се разглежда като
 ---pagebreak--- 04/т. 4            BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                              181
изискващо от държавата-страна при изпълнението на нейните            нарушаването в рамките на нейната територия или териториално
задължения съгласно съответните разпоредби на тази конвенция         море на законите и правилата на крайбрежната държава, посочени
да предоставя информация, чието разгласяване противоречи на          в този член.
съществени интереси за нейната сигурност.
                                                                     3. Нищо в този член не нарушава правата на собственици, които
                                                                     могат да бъдат идентифицирани, закона за спасяване и други
                                                                     норми на морските власти или на законите и практиката на
                           Член 303                                  културния обмен.
                                                                     4. Този член не нарушава прилагането на другите международни
     Археологически обекти и обекти от исторически
                                                                     споразумения и норми на международното право за закрилата на
                произход, намерени в морето
                                                                     археологическите обекти и обектите с исторически произход.
1. Държавите се задължават да закрилят обектите с
археологически и исторически характер, намерени в морето, а така
също и да си сътрудничат за тази цел.                                                            Член 304
                                                                                           Отговорност за щети
2. За да контролира търговията с такива обекти, крайбрежната
държава може, прилагайки член 33, да сметне, че извличането на       Разпоредбите на тази конвенция относно отговорността за щети не
такива обекти от дъното на морето в района, посочен в указания       засягат прилагането на съществуващите норми и развитието на
член, без одобрението на крайбрежната държава би довело до           други норми за отговорността съгласно международното право.
                                                              ЧАСТ XVII
                                                 ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
                           Член 305                                  е) международните организации съгласно приложение IX.
                         Подписване                                  2. Тази конвенция е открита за подписване в Министерството на
                                                                     външните работи на Ямайка до 9 декември 1984 г., както и в седа-
                                                                     лището на Организацията на обединените нации в Ню Йорк от
1. Тази конвенция е открита за подписване от:                        1 юли 1983 г. до 9 декември 1984 г.
а) всички държави;
                                                                                                 Член 306
б) Намибия, представена от Съвета на ООН за Намибия;
                                                                                Ратификация и официално потвърждаване
в) всички автономни асоциирани държави, които са избрали този        Тази конвенция подлежи на ратификация от държавите и другите
   режим посредством акт на самоопределение, под ръковод-            правни образувания, посочени в член 305, параграф 1, букви б), в),
   ството на и утвърден от Организацията на обединените нации        г) и д), и на официално потвърждаване съгласно приложение IX от
   съгласно резолюция 1514 (XV) на Общото събрание и които           правните образувания, посочени в параграф 1, буква е) на този
   имат правоспособност в областите, обхванати в конвенцията,        член. Документите за ратификация и за официално потвърждаване
   включително правоспособност да сключват договори в тези           се депозират при Генералния секретар на Организацията на
   области;                                                          обединените нации.
г) всички автономни асоциирани държави, които по силата на
   техните документи за асоцииране имат правоспособност в
                                                                                                 Член 307
   обхванатите от конвенцията области, включително правоспо-
   собност да сключват договори в тези области;
                                                                                             Присъединяване
д) всички територии, които имат пълна вътрешна автономия,            Тази конвенция е открита за присъединяване за държавите и
   призната като такава от Организацията на обединените нации,       другите правни образувания, посочени в член 305.
   но които не са придобили пълна независимост съгласно              Присъединяването на правните образувания, посочени в член 305,
   резолюция 1514 (XV) на Общото събрание и които имат пра-          параграф 1, буква е), се определя от разпоредбите на
   воспособност в обхванатите от конвенцията области,                приложение IX. Документите за присъединяване се депозират при
   включително и за сключване на договори в тези области;            Генералния секретар на Организацията на обединените нации.
 ---pagebreak--- 182                 BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
                            Член 308                                                             Член 311
                                                                           Отношение с други конвенции и международни
                        Влизане в сила
                                                                                              споразумения
1. Тази конвенция влиза в сила 12 месеца след датата на              1. Тази конвенция има преимуществена сила в отношенията
депозирането на шестдесетия документ за ратификация или при-         между държави-страни, пред Женевските конвенции по морско
съединяване.                                                         право от 29 април 1958 г.
                                                                     2. Тази конвенция не изменя правата и задълженията на държави-
2. За всяка държава, ратифицирала тази конвенция или                 страни, които произтичат от други споразумения, съвместими с
присъединила се към нея след депозирането на шестдесетия доку-       тази конвенция и които не засягат ползването от други държави-
мент за ратификация или присъединяване, конвенцията влиза в          страни на техните права или изпълняването на техните задълже-
сила на тридесетия ден след датата на депозиране на нейния доку-     ния по тази конвенция.
мент за ратификация или за присъединяване, като се спазват раз-
поредбите на параграф 1.
                                                                     3. Две или повече държави-страни могат да сключат споразуме-
                                                                     ния, изменящи или преустановяващи действието на разпоредби на
3. Общото събрание на органа ще се събере в деня на влизане в        тази конвенция, но прилагащи се само в отношенията между тях,
сила на тази конвенция и ще избере Съвета на органа. Първият         при условие че такива споразумения не се отнасят до разпоредба
Съвет ще бъде съставен по начин, съвместим с целите на член 161,     на тази конвенция, чието неспазване е несъвместимо с ефективното
ако разпоредбите на този член няма да могат строго да се прила-      осъществяване на предмета и целите на конвенцията, а така също
гат.                                                                 при условие че такова споразумение не засяга прилагането на
                                                                     основните принципи, въплътени в нея, и че разпоредбите на такова
                                                                     споразумение не засягат ползването от другите държави-страни на
                                                                     техните права и изпълняването на техните задължения по тази
4. Нормите, правилата и процедурите, разработени от
                                                                     конвенция.
Подготвителната комисия, се прилагат временно до тяхното офи-
циално потвърждаване от органа съгласно част XI.
                                                                     4. Държавите-страни, които имат намерение да сключат споразу-
                                                                     мение, посочено в параграф 3, уведомяват другите държави-страни
5. Органът и неговите органи действат в съответствие с               чрез депозитаря на тази конвенция за своето намерение да сключат
резолюция II на Третата конференция на Обединените нации по          споразумението и за изменението или преустановяването на при-
морско право относно подготвителните инвестиции и с решенията,       лагането на разпоредбите на тази конвенция, което то предвижда.
взети от Подготвителната комисия в приложение на тази
резолюция.
                                                                     5. Този член не засяга международните споразумения, ясно раз-
                                                                     решени или запазвани от други членове на тази конвенция.
                                                                     6. Държавите-страни се съгласяват, че не могат да правят никакви
                            Член 309                                 поправки, отнасящи се до основния принцип за общото наследство
                                                                     на човечеството, закрепен в член 136, и че те няма да бъдат страни
                                                                     по каквото и да е споразумение, което се отклонява от него.
                    Резерви и изключения
1. Резерви или изключения към тази конвенция не се допускат, ако
                                                                                                 Член 312
това изрично не се разрешава от други членове на конвенцията.
                                                                                                 Поправки
                                                                     1. След изтичане на 10 години от датата на влизане в сила на тази
                            Член 310                                 конвенция, всяка държава-страна може чрез писмено уведомление
                                                                     до Генералния секретар на Организацията на обединените нации
                                                                     да предложи конкретни поправки по тази конвенция, освен
                   Декларации и заявления
                                                                     поправките, отнасящи се до дейността в района, и да поиска
                                                                     свикване на конференция за разглеждане на предлаганите
                                                                     поправки. Генералният секретар разпространява това искане до
Член 309 не препятства държавата-страна при подписването,            всички държави-страни. Ако в продължение на 12 месеца от
ратифицирането или присъединяването към тази конвенция да            датата на разпространяването на това уведомление не по-малко от
прави декларации или заявления в каквато и да е форма и под          половината държави-страни дадат положителен отговор по отно-
всякакво наименование с цел да се приведат националните закони       шение на искането, Генералният секретар свиква конференция.
и правила в съответствие с разпоредбите на тази конвенция, при
условие че такива декларации или заявления не целят да изключат
или изменят юридическата сила на разпоредбите на тази                2. Процедурата за вземане на решения, която се прилага на
конвенция при тяхното прилагане по отношение на тази                 конференцията за внасяне на поправки, е идентична с процеду-
държава-страна.                                                      рата, прилагана от Третата конференция на ООН по морско право,
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                              183
ако конференцията не реши друго. Тази конференция е длъжна да         промишлено проучване и експлоатация на ресурсите в района, в
положи всички усилия за постигане споразумение по всяка               изчакване на свикването на конференцията за ревизия съгласно
поправка чрез консенсус и гласуване няма да се провежда,              член 155.
дотогава, докато не бъдат изчерпани всички средства за постигане
на консенсус.
                                                                                                  Член 315
                                                                              Подписване, ратифициране на поправките и
                            Член 313                                   присъединяване към тях. Автентичност на текстовете на
                                                                                                поправките
     Приемане на поправки по опростената процедура
                                                                      1. Веднъж приети, поправките към тази конвенция са открити за
                                                                      подписване от държави-страни, в Седалището на ООН в Ню Йорк
                                                                      в продължение на 12 месеца от датата на приемането им, ако в
1. Всяка държава-страна може, като изпрати писмено                    самата поправка не се предвижда друго.
уведомление до Генералния секретар на ООН, да предложи
поправка по тази конвенция, освен поправки, отнасящи се до дей-
ността в района, която да бъде приета по опростена процедура, без     2. Разпоредбите на член 306, 307 и 320 се прилагат по отноше-
свикване на конференция. Генералният секретар разпространява          ние на всички поправки към тази конвенция.
уведомлението сред всички държави-страни.
2. Ако в срок от 12 месеца от датата на разпращането на уведом-                                   Член 316
лението някоя държава-страна възрази срещу предложената
поправка или срещу предложението тя да бъде приета по опрос-                          Влизане в сила на поправките
тената процедура, тази поправка се счита за отхвърлена.
Генералният секретар на ООН съответно незабавно уведомява
всички държави-страни за това.                                        1. Поправките към тази конвенция, различни от тези, за които се
                                                                      говори в параграф 5, влизат в сила за държавите-страни, които са
                                                                      ги ратифицирали или са се присъединили към тях, на тридесетия
                                                                      ден след депозирането на документите за ратификация или при-
3. Ако след изтичане на 12 месеца от датата на разпращането на        съединяване от две трети от държави-страни или от 60 държави-
уведомлението нито една от държавите-страни не е възразила            страни, в зависимост кое от тези числа е по-голямо. Тези поправки
срещу предложената поправка или срещу предложението тя да             не нарушават ползването от другите държави-страни на техните
бъде приета по опростената процедура, предложената поправка се        права или изпълнението на техните задължения по тази
счита за приета. Генералният секретар на ООН уведомява всички         конвенция.
държави-страни, че предложената поправка е приета.
                                                                      2. Поправка може да предвижда, че за влизането ѝ в сила се изи-
                                                                      сква по-голям брой ратификации или присъединявания от това,
                                                                      което се предвижда в този член.
                            Член 314
                                                                      3. За всяка държава-страна, ратифицирала дадена поправка, посо-
                                                                      чена в параграф 1, или присъединила се към нея, след като
Поправки към разпоредбите на конвенцията, отнасящи се                 нужният брой документи за ратификация или присъединяване са
            изключително до дейността в района                        били депозирани, поправката влиза в сила на тридесетия ден след
                                                                      депозирането на нейните документи за ратификация или за при-
                                                                      съединяване.
1. Всяка държава-страна може, като изпрати писмено
уведомление до Генералния секретар на органа, да предложи             4. Всяка държава, станала страна по тази конвенция след като
поправка към разпоредбите на тази конвенция, отнасящи се              дадена поправка е влязла в сила, съгласно параграф 1, и която не
изключително до дейността в района, включително до приложе-           заявява за друго свое намерение:
ние VI, раздел 4. Генералният секретар разпространява такова
уведомление сред всички държави-страни. Предлаганата поправка         а) се счита за страна по тази така изменена конвенция;
подлежи на утвърждаване от Общото събрание след
утвърждаването ѝ от Съвета. Представителите на държавите-страни
в тези органи имат пълномощия да разгледат и утвърдят предло-         б) се счита за страна по тази конвенция без поправките към нея,
жената поправка. Предложената поправка, утвърдена от Съвета и             по отношение на всяка друга държава-страна, която не е
Общото събрание, се счита за приета.                                      обвързана с поправката.
                                                                      5. Всяка поправка, отнасяща се изключително по дейността в
2. Преди приемането на всяка поправка по параграф 1 Съветът и         района, и всяка поправка към приложение VI влизат в сила за
Общото събрание се уверяват, че тя не нарушава системата за           всички държави-страни след изтичането на една година след
 ---pagebreak--- 184                  BG                         Официален вестник на Европейския съюз                                          04/т. 4
депозиране на документите за ратификация или за присъединяване        2. Наред с функциите на депозитар Генералният секретар:
към нея от три четвърти от държавите-страни.
                                                                      а) докладва на всички държави-страни, органа и компетентните
6. Всяка държава, която става страна по тази конвенция след вли-         международни организации за проблемите от общ характер,
зането в сила на поправките съгласно параграф 5 се счита за страна       които са възникнали по отношение на тази конвенция;
по тази конвенция, както тя е изменена.
                                                                      б) уведомява органа за ратификациите и официалните
                                                                         потвърждавания и присъединяванията към тази конвенция и
                            Член 317                                     поправките към нея, както и за денонсиранията на тази
                                                                         конвенция;
                          Денонсиране
                                                                      в) уведомява държавите-страни за споразуменията съгласно
1. Всяка държава-страна може чрез писмено уведомление до Гене-           член 311, параграф 4;
ралния секретар на ООН да денонсира тази конвенция и може да
посочи причините за това. Ако причините не се посочват, това не       г) разпространява поправките, приети в съответствие с тази
нарушава валидността на денонсирането. Денонсирането влиза в             конвенция, сред държавите-страни за ратификация или при-
сила една година след датата на получаване на уведомлението, ако         съединяване;
в самото уведомление не се посочва по-късна дата.
2. Държавата не се освобождава от финансови и договорни задъл-        д) свиква необходимите съвещания на държавите-страни съгласно
жения, които тя е поела, когато е била страна по тази конвенция,         тази конвенция.
поради това, че я е денонсирала; денонсирането не засяга никакви
права или задължения или правно положение на тази държава,            3. а) Освен това Генералният секретар предава на наблюдателите,
създадено в резултат на прилагането на тази конвенция, до прек-             упоменати в член 156:
ратяване на действието ѝ по отношение на тази държава.
3. Денонсирането по никакъв начин не засяга задължението на                 i) докладите, упоменати в параграф 2, буква а);
която и да е държава-страна да изпълнява всяко постановено в
тази конвенция задължение, което има за нея сила, в съответствие            ii) уведомленията, упоменати в параграф 2, букви б) и в);
с международното право, независимо от тази конвенция.
                                                                            iii) текстовете на поправките, упоменати в параграф 2,
                                                                                 буква г) за тяхна информация;
                            Член 318
                                                                         b) Генералният секретар кани освен това тези наблюдатели да
                    Статут на приложенията                                  участват като наблюдатели на заседанията на държавите-
                                                                            страни, упоменати в параграф 2, буква д).
Приложенията образуват неделима част от тази конвенция и ако не
е предвидено друго, позоваването на тази конвенция е позоваване
и на приложенията към нея.
                                                                                                    Член 320
                            Член 319                                                          Автентични текстове
                           Депозитар                                  Оригиналът на тази конвенция, чиито текстове на английски,
                                                                      арабски, испански, китайски, руски и френски език имат еднаква
1. Генералният секретар на ООН е депозитар на тази конвенция и        сила, се депозират при Генералния секретар на ООН, като се
на поправките към нея.                                                спазват разпоредбите на член 305, параграф 2.
            В уверение на горното долуподписаните пълномощници, надлежно упълномощени за това,
            подписаха тази конвенция.
            Сключена в Монтего Бей на десети декември хиляда деветстотин осемдесет и втора година.
 ---pagebreak--- 04/т. 4    BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                            185
                                                     ПРИЛОЖЕНИЯ
                                                    ПРИЛОЖЕНИЕ I
                                             ДАЛЕКОМИГРИРАЩИ ВИДОВЕ
        1.   ДЪЛГОПЕР ТУНЕЦ:                       THUNNUS ALALUNGA
        2.   Обикновен тунец (риба-тон):           Thunnus thynnus
        3.   Едроок тунец:                         Thunnus obesus
        4.   Ивичест тунец:                        Katsuwonus pelamis
        5.   Жълтопер тунец (албакор):             hunnus albacares
        6.   Чернопер тунец:                       Thunnus atlanticus
        7.   Пъстър (петнист) тунец:               Euthynnus аllеttеrаtus; Euthynnus affinis
        8.   Южен тунец:                           Thunnus maccoyii
        9.   Малък тунец:                          Auxis thаzаrd; Auxis rochei
        10. Семейство Морски платики:              Familie Bramidae
        11. Семейство марлини:                     Късорил копиеносец (Тихоокеански марлин): Tetrapturus
                                                   апgиstirоstris; Средиземноморски (атлантически) марлин: Tetrapturus
                                                   bеlоnе; Копиеносец: Tetrapturus рfluеgеri; Бял копиеносец: Tetrapturus
                                                   аlbidus; Ивичест копиеносец: Tetrapturus аudах; Копиеносец:
                                                   Tetrapturus gеоrgеi; Марлин: Makaira mаzаrа; Makaira indiса; Makaira
                                                   nigricans
        12. Риба-ветроход:                         Istiophorus рlаtурtеrus; Istiophorus albicans
        13. Риба-меч:                              Xiphias gladius
        14. Сайра:                                 Scomberesox sаurus; Cololabis sаirа; Cololabis adocetus; Scomberesox
                                                   saurus sсоmbrоidеs
        15. Корифена:                              Coryphaena hiррurus; Coruphaena equiselis
        16. Океански акули:                        Сива акула: Hexanchus grisеus; Гигантска акула: Cetorhinus mахimиs;
                                                   Семейство Лисичи акули: Familie Аlорiidае; Китова акула: Rhincodon
                                                   tурus; Семейство Кархаринови акули: Familie Саrсhаrhinidае; Семей-
                                                   ство Акули-чук: Familie Sрhуrnidае; Семейство Акули-мако: Familie
                                                   Isurida
        17. Китообразни (китове и делфини):        Семейство Кашалотови: Familie Рhуsеtеridае; Семейство Ивичести
                                                   китове: Familie Ваlаеnорtеridае; Семейство Гладки китове: Familie
                                                   Ваlаеnidае; Семейство Сиви китове: Familie Еsсhriсhtiidае; Семейство
                                                   Нарвали: Familie Моnоdоntidае; Семейство Клюнорили китове: Familie
                                                   Ziрhiidае; Семейство Делфини: Familie Delphinidae.
 ---pagebreak--- 186                   BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                 04/т. 4
                                                                    ПРИЛОЖЕНИЕ II
                                           КОМИСИЯ ЗА ГРАНИЦИТЕ НА КОНТИНЕНТАЛНИЯ ШЕЛФ
                                 Член 1                                     б) осигурява по искане на крайбрежната държава научни и технически
                                                                                консултации при подготвянето на данните, за които става дума в
                                                                                буква а).
Съгласно разпоредбите на член 76 в съответствие със следните членове се
създава Комисия за границите на континенталния шелф отвъд 200 морски
мили.                                                                       2. Комисията може да сътрудничи дотолкова, доколкото бъде преценено
                                                                            за необходимо и полезно, с Междуправителствената океанографска коми-
                                                                            сия на ЮНЕСКО, Международната хидрографска организация и други
                                                                            компетентни международни организации с оглед на обмяната на научна и
                                 Член 2
                                                                            техническа информация, която би могла да съдейства за осъществяването
                                                                            на задълженията на Комисията.
1. Комисията се състои от 21 члена, които са специалисти в областта на
геологията, геофизиката или хидрографията, избрани от държавите-страни                                       Член 4
измежду техните граждани, като се обръща нужното внимание на необхо-
димостта да се осигури справедливо географско представителство, като тези
членове действат в лично качество.                                          Когато крайбрежната държава възнамерява да установи съгласно член 76
                                                                            външните граници на своя континентален шелф отвъд разстоянието от 200
                                                                            морски мили, тя представя на Комисията характеристиките на тези гра-
                                                                            ници заедно с обосноваващите ги научни и технически данни, колкото е
2. Първоначалният избор се провежда колкото може по-скоро, но във           възможно по-скоро, но във всички случаи до 10 години от влизането на
всички случаи в срок от 18 месеца след датата на влизане в сила на тази     конвенцията в сила за тази държава. Крайбрежната държава едновременно
конвенция. Най-малкото три месеца преди датата на всеки избор               с това посочва името на всеки от членовете на Комисията, който ѝ е
Генералният секретар на Организацията на обединените нации се обръща        предоставял научна или техническа консултация.
с писмо към държавите-страни с покана за представяне на кандидатурите
след провеждането на съответните регионални консултации в тримесечен
срок. Генералният секретар подготвя списък на всички така предложени
                                                                                                             Член 5
кандидати в азбучен ред и го предоставя на всички държави-страни.
                                                                            Ако не реши друго, Комисията действа посредством подкомисии, съставени
                                                                            от по седем членове, назначени по начин, осигуряващ равновесие, като се
3. Изборите на членовете на Комисията се провеждат по време на заседа-      вземат предвид специфичните елементи на всяко заявление, представено от
ние на държавите-страни, свикано от Генералния секретар в седалището на     крайбрежната държава. Гражданите на крайбрежната държава,
Организацията на обединените нации. На тази среща, кворумът на която        представяща заявлението, които са членове на Комисията, и който и да е
представлява две трети от държавите-страни, за членове на Комисията се      член на Комисията, подпомогнал крайбрежната държава, предоставяйки ѝ
избират тези кандидати, които са получили мнозинство от две трети от        научни и технически консултации относно делинеацията, не могат да
гласовете на представителите на държавите-страни, присъстващи и участ-      бъдат членове на подкомисията, натоварена с разглеждането на заявле-
ващи в него. От всеки географски регион се избират не по-малко от трима     нието, но имат право да участват като членове в процедурата по
членове.                                                                    обсъждането на даденото заявление от Комисията. Крайбрежната държава,
                                                                            представила заявление пред Комисията, може да изпрати свои представи-
                                                                            тели за участие в съответните обсъждания без право на глас.
4. Членовете на Комисията се избират за срок от пет години. Те могат да
бъдат преизбирани.
                                                                                                             Член 6
5. Държавата-страна, представила кандидатурата на даден член на Коми-       1. Подкомисията представя своите препоръки на Комисията.
сията, покрива разходите на този член за времето, през което той изпъл-
нява задълженията си в Комисията. Заинтересованата крайбрежна държава
покрива разходите във връзка с консултацията, за която се говори в член 3,
параграф 1, буква б) на това приложение. Секретариатът на Комисията се      2. Препоръките на подкомисията се одобряват от Комисията с мнозинство
осигурява от Генералния секретар на Организацията на обединените нации.     от две трети на членовете на Комисията, присъствали и взели участие в
                                                                            гласуването.
                                 Член 3                                     3. Препоръките на Комисията се предават в писмена форма на
                                                                            крайбрежната държава, която е представила заявлението, и на Генералния
                                                                            секретар на Организацията на обединените нации.
1. Комисията изпълнява следните функции:
а) разглежда представените от крайбрежните държави данни и други све-                                        Член 7
    дения, отнасящи се до външните граници на континенталния шелф в
    зони, чиито граници се простират на повече от 200 морски мили, и
    прави препоръки съгласно член 76 на тази конвенция и Меморандума        Крайбрежните държави установяват външните граници на континенталния
    за споразумение, приет на 29 август 1980 г. от Третата конференция      шелф съгласно разпоредбите на член 76, параграф 8 и съгласно съответ-
    на Обединените нации по морско право;                                   ната национална процедура.
 ---pagebreak--- 04/т. 4              BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                  187
                                 Член 8                                                                   Член 9
В случай на несъгласие от страна на крайбрежната държава с препоръките
на Комисията крайбрежната държава представя в разумен срок прерабо-       Действията на Комисията не засягат въпросите относно установяването на
тено или ново заявление.                                                  границите между държави със срещулежащи или прилежащи брегове.
 ---pagebreak--- 188                    BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                 04/т. 4
                                                                    ПРИЛОЖЕНИЕ III
                              ОСНОВНИ УСЛОВИЯ ЗА ТЪРСЕНЕ, ПРОМИШЛЕНО ПРОУЧВАНЕ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
                                 Член 1                                     в) да предоставя на извършителя на дейността в района изключителни
                                                                                права за промишленото проучване и експлоатацията на специфични
                                                                                категории от ресурсите на посочения в работния план район съгласно
          Право на собственост върху полезните изкопаеми                        нормите, правилата и процедурите на Органа. Ако обаче даден заявител
                                                                                представи работен план само за стадия на промишленото проучване
                                                                                или за стадия на експлоатацията, одобреният работен план предоставя
Правото на собственост върху полезните изкопаеми се предава при тяхното
                                                                                такива изключителни права само за този стадий.
извличане съгласно тази конвенция.
                                 Член 2                                     5. След като бъде одобрен от Органа, с изключение на работните планове,
                                                                            предложени от предприятието, всеки работен план приема формата на
                                Търсене                                     контракт, сключен между Органа и заявителя или заявителите.
1. а) Органът насърчава провеждането на търсения в района.
   б) Търсенето се провежда само след като Органът получи задоволи-
       телно писмено задължение, че бъдещият проучвател ще спазва тази                                       Член 4
       конвенция и съответните норми, правила и процедури на Органа
       относно сътрудничеството в програмите за обучение, упоменати в                            Изисквания към заявителите
       член 143 и 144, и за защитата на морската среда и се съгласява спаз-
       ването на това задължение да бъде проверявано от Органа. Бъдещият
       проучвател трябва същевременно да предизвести Органа относно
       приблизителния участък или участъци, в които ще се провежда тър-
       сенето.                                                              1. За отговарящи на изискванията се смятат тези заявители, освен пред-
                                                                            приятието, които отговарят на условията за националност или контрол и
   в) Търсенето може да се провежда едновременно в един и същи район        поръчителство, съдържащи се в член 153, параграф 2, буква б), и ако
       или райони от повече от един проучвател.                             следват процедурните правила и отговарят на квалификационните стан-
                                                                            дарти, установени в нормите, правилата и процедурите на Органа.
2. Търсенето не предоставя на проучвателя никакви права върху ресур-
сите. Проучвателят има право обаче да извлече разумно количество
полезни изкопаеми, представляващи мостри.                                   2. С изключение на разпоредбите на параграф 6, тези квалификационни
                                                                            стандарти се отнасят до финансовите и техническите възможности на зая-
                                                                            вителя и изпълнението на по-рано сключени договори с Органа.
                                 Член 3
               Промишлено проучване и експлоатация                          3. За всеки заявител поръчителства държавата-страна, чиято националност
                                                                            има заявителят, освен ако заявителят има повече от една националност
                                                                            като в случаите на съвместните предприятия или консорциум на образу-
                                                                            вания или лица от няколко държави, в който случай всички засегнати
1. Предприятието, държавите-страни и другите правни образувания, посо-      държави-страни са поръчители на заявлението, или ако заявителят не е под
чени в член 153, параграф 2, буква б), могат да подават заявка в Органа за  ефективния контрол на друга държава-страна или на неин гражданин, в
одобряване на работните планове относно дейността в Района.                 който случай и двете държави-страни поръчителстват за заявката. Крите-
                                                                            риите и процедурите за прилагането на изискванията за поръчителство се
                                                                            определят от нормите, правилата и процедурите на Органа.
2. Предприятието може да подава заявка относно всяка част от Района, но
заявките на другите правни образувания или лица, отнасящи се до
запазените райони, са обект на допълнителните изисквания на член 9 от
това приложение.                                                            4. Държавата или държавите-поръчителки са задължени в съответствие с
                                                                            член 139 в рамките на своите правни системи да осигурят дейността на
                                                                            контрактанта, за който са поръчителствали, да се осъществява в съответ-
                                                                            ствие с неговите задължения по тази конвенция и условията на неговия
3. Промишленото проучване и експлоатацията се провеждат само в райо-        контракт. Държавата-поръчител не носи обаче отговорност за щети, при-
ните, обозначени в планове, посочени в член 153, параграф 3 и одобрени      чинени от неспазването на задълженията от страна на контрактанта, за
от Органа съгласно разпоредбите на това приложение и съответните норми,     който тя е поръчителствала, ако тази държава-страна е приела закони и
правила и процедури на Органа.                                              разпоредби и взела административни мерки, които в рамките на нейната
                                                                            правна система са достатъчно подходящи за осигуряване спазването им от
                                                                            лица под нейна юрисдикция.
4. Всеки одобрен работен план трябва:
а) да отговаря напълно на конвенцията и на нормите, правилата и про-
    цедурите на Органа;
                                                                            5. Процедурите за определяне дали заявителите, които са държави-страни,
б) да осигурява контрола на Органа върху дейността в района съгласно        отговарят на необходимите изисквания ще вземат предвид техния харак-
    член 153, параграф 4;                                                   тер на държави.
 ---pagebreak--- 04/т. 4               BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                      189
6. Квалификационните стандарти изискват от всеки заявител, без                 уверение тази технология не може да бъде използвана от контрактанта
изключение, да поеме следните задължения като част от заявлението:             за осъществяване на дейност в района;
а) да признае за подлежащи на изпълнение и да спазва приложимите
    задължения, произтичащи от разпоредбите на част XI от нормите, пра-
    вилата и процедурите на Органа, от решенията на органите на Органа     в) да придобива от собственика чрез договор, подлежащ на изпълнение,
    и от условията на неговия контракт с Органа;                               когато предприятието го поиска и когато това може да се извърши без
                                                                               значителни разходи за контрактанта, законното право да предава на
                                                                               предприятието всякаква технология, използвана от контрактанта при
б) да се съгласи Органът да упражнява контрол върху дейността му в             дейността му в района по силата на контракта, която той няма законно
    Района, както се предвижда в тази конвенция;                               право да предава другояче и която обикновено не се намира на
                                                                               свободния пазар. В случаите, когато между контрактанта и собственика
                                                                               на технологията съществуват значителни корпоративни отношения,
                                                                               близостта на тези отношения и степента на контрол и въздействие се
в) да представи на Органа писмено уверение, че ще изпълнява задълже-
                                                                               вземат под внимание при решаването на въпроса, дали всички въз-
    нията си по контракта добросъвестно;
                                                                               можни мерки са били взети за получаването на такова право. Случаите,
                                                                               когато контрактантът упражнява ефективен контрол върху собственика
                                                                               и не получава такова законно право от собственика, се вземат под вни-
г) да спазва разпоредбите относно предаването на технология, съдър-            мание при разглеждането на въпроса, дали контрактантът отговаря на
    жащи се в член 5 на това приложение.                                       определените изисквания при всеки следващ представен за одобрение
                                                                               работен план;
                                Член 5
                                                                           г) да улеснява придобиването от страна на предприятието по лиценз или
                       Предаване на технология                                 по силата на друго подходящо споразумение и на справедливи и
                                                                               разумни търговски условия на всяка технология по смисъла на б. b),
                                                                               ако предприятието реши да преговаря непосредствено със собственика
                                                                               на технологията и иска такова улесняване;
1. Представяйки работен план, всеки заявител представя на Органа общо
описание на оборудването и методите, които ще използва при осъществя-
ването на дейността си в района, както и друга съответна информация,       д) да взема същите мерки като предписаните в букви а), б), в) и г) в инте-
която не представлява индустриална собственост, отнасяща се до характе-        рес на развиващите се държави или на група развиващи се държави,
ристиките на тези технологии, и информация, посочваща къде тези техно-         заявяващи искане за контракт по силата на член 9 на това приложе-
логии могат да бъдат намерени.                                                 ние, в случай, че тези мерки се ограничат с експлоатацията на част от
                                                                               района, предложена от контрактанта и запазена съгласно член 8 на
                                                                               това приложение, и в случай, че дейността по контракта, който иска
                                                                               да сключи развиващата се държава или групата развиващи се държави,
                                                                               не предполага предаването на технология на трета държава или на
2. Всеки, който извършва дейност в района, по силата на одобрен работен        граждани на трета държава. Задълженията по тази разпоредба се при-
план, информира Органа за поправките в описанието и информацията,              лагат само спрямо всеки даден контрактант, когато технологията не е
изискваща се съгласно параграф 1, когато е направено съществено                била поискана или предадена от него на Предприятието.
технологично изменение или нововъведение.
3. Всеки контракт за провеждане на дейност в района съдържа следните       4. Споровете относно задълженията, съдържащи се в параграф 3, както и
задължения за контрактанта:                                                тези, засягащи другите разпоредби на контрактите, са обект на задължи-
                                                                           телно уреждане съгласно част XI и в случай, че бъдат нарушени, съгласно
                                                                           член 18 договорът може да бъде преустановен или прекратен или могат да
а) да предоставя на предприятието тогава, когато Органът поиска това,      бъдат наложени парични глоби. Споровете, дали предложенията на
    при справедливи и разумни търговски условия, технологията, която       контрактанта са в рамките на справедливите и разумния търговски ред и
    използва при провеждането на дейност в Района по силата на             условия, могат да бъдат предадени от всяка една страна на задължителен
    контракта, която контрактантът има право да предаде на законно осно-   търговски арбитраж съгласно арбитражните правила на УНСИТРАЛ или
    вание. Това се извършва чрез издаване на лиценз или по силата на       други арбитражни правила, които могат да се предписват от нормите, пра-
    друго подходящо за случая споразумение, за което контрактантът         вилата и процедурите на Органа. Ако бъде установено, че предложение на
    преговаря с предприятието и което се записва в специално споразуме-    контрактанта не отговаря на изискванията за справедливите и разумни тър-
    ние, приложено към контракта. Позоваването на това задължение е        говски условия, на него му се дават 45 дни да преработи предложението
    възможно само ако предприятието установи, че не е в състояние да       си и го представи в рамките на този срок, преди Органът да предприеме
    получи същата или също толкова ефикасна и подходяща технология на      действия съгласно член 18 на това приложение.
    свободния пазар при справедливи и разумни търговски условия;
б) да получи писмено уверение от собственика на технологията, използ-
    вана при дейността в района съгласно контракта, която не е достъпна
    на открития пазар и която не е посочена в б. а), че собственикът ще    5. В случай, че предприятието не е в състояние да придобие съответната
    предостави на предприятието, когато Органът поиска, такава техноло-    технология на справедливи и разумни търговски ред и условия, за да може
    гия в същия размер, в който я е предоставил и на контрактанта, по      своевременно да започне извличането и преработването на полезни
    лиценз или по силата на друго подходящо споразумение и при             изкопаеми от района, Съветът или Общото събрание могат да свикат група
    справедливи и разумни търговски условия. При отсъствие на такова       от държави-страни, съставени от тези, които извършват дейност в района,
 ---pagebreak--- 190                   BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                  04/т. 4
тези, които поръчителстват за правни образувания или лица,                 б) започването на експлоатация на част или на целия район в предложен
осъществяващи дейности в района, и от други държави-страни, имащи              работен план не е изключено от Органа съгласно член 162, параграф 2,
достъп до такава технология. Тази група се съвещава и взема ефективни          буква ч); или
мерки за осигуряване на достъпа на предприятието до тази технология при
справедливи и разумни търговски ред и условия. За тази цел всяка от тези
държави-страни взема всички възможни мерки в рамките на своята правна      в) предложеният работен план е бил представен или за него е
система.                                                                       поръчителствала държава-страна, която вече има:
                                                                               i) работни планове за промишленото проучване и експлоатацията на
                                                                                   полиметални конкреции в незапазените участъци, които заедно с
6. В случай на създаване на смесени дружества с предприятието предава-             която и да е част от района, посочен в искането за работен план,
нето на технологията се осъществява според условията на споразумението             надхвърлят по размер 30 % от кръга с площ от 400 000 кв. км,
за смесеното дружество.                                                            определен около центъра на която и да е част на района, обхванат
                                                                                   от този работен план;
                                                                               ii) работни планове за промишленото проучване и експлоатацията на
7. Задълженията, изискващи се от параграф 3, се включват във всеки                 полиметални конкреции в незапазените участъци, чиито размери
контракт за провеждане на дейност в района за период до 10 години след             като цяло представляват 2 % от целия Район, който не е запазен
като предприятието започне промишлено производство. Те могат да слу-               или не е изключен по друг начин от възможността да бъде
жат за позоваване по време на този период.                                         експлоатиран, съгласно член 162, параграф 2, буква ч).
8. За целите на този член „технология“ означава специализирано оборуд-
ване и техническо ноу-хау, включително учебни пособия, чертежи, опера-     4. За целите на прилагането на нормата, определена в параграф 3, буква в),
тивни инструкции, консултации и съдействие при обучението на кадрите       работният план, представен от съвместно предприятие или консорциум, се
и от технически характер, необходими за създаването, поддържането и        разглежда пропорционално от заинтересованите държави-страни
функционирането на една жизнеспособна система и юридическото право         поръчителки съгласно член 4, параграф 3 на това приложение. Органът
да се използват тези елементи за дадената цел на неизключителна основа.    може да одобри работен план съгласно параграф 3, буква в), ако реши, че
                                                                           такова одобрение не ще позволи на някоя държава-страна или правно
                                                                           образувание или лице, за което тя е поръчителствала, да монополизира
                                                                           дейността в Района или да не допусне други държави до дейност в Района.
                                 Член 6
  Одобряване на работните планове, представени от заявителите
                                                                           5. Независимо от параграф 3, буква а) след изтичането на промеждутъчния
                                                                           период, определен в член 151, параграф 3, Органът може да приеме чрез
                                                                           норми, правила и процедури други процедури и критерии, съвместими с
                                                                           тази конвенция, за да се определи чии работни планове да бъдат одобрени
1. Шест месеца след влизането на конвенцията в сила и всеки четири         в случай на избор между заявителите за предложен район. Тези процедури
месеца след това Органът разглежда предложените работни планове.           и критерии осигуряват одобряването на работните планове на справедлива
                                                                           и недискриминационна основа.
2. Разглеждайки заявката за одобряване на работен план във формата на
контракт, Органът преди всичко се убеждава, че:                                                             Член 7
а) заявителят е спазил процедурата, установена за подаването на заявле-
    ния, съгласно член 4 на това приложение, и че е поел пред Органа            Подбор между заявители за получаване на разрешение за
    задълженията и е дал уверенията, изискващи се съгласно този член. В                                  производство
    случаите, когато тази процедура не е спазена или при отсъствието на
    някое от задълженията или уверенията, споменати по-горе, на заяви-
    теля се дават 45 дни да отстрани тези недостатъци;
б) заявителят отговаря на необходимите изисквания в съответствие с
    член 4 на това приложение.                                             1. Шест месеца след влизането на конвенцията в сила и всеки четири
                                                                           месеца след това Органът разглежда заявки за получаването на разрешение
                                                                           за производство, представени през изтеклия непосредствено преди това
                                                                           период. Органът издава разрешението, за което е била направена заявката,
                                                                           ако всички тези заявки могат да бъдат одобрени, без да бъде надхвърлено
3. Всички предложени работни планове се разглеждат по реда, по който       ограничението за производство или без това да противоречи на задълже-
са получени. Предложените работни планове трябва да отговарят и да са      нията на Органа по дадено споразумение или договореност относно
съставени съгласно съответните разпоредби на тази конвенция и нормите,     суровините, по което той е станал страна, съгласно член 151.
правилата и процедурните правила на Органа, включително онези относно
управлението, финансовото участие и задълженията, отнасящи се до пре-
даването на технология. Ако предложените работни планове отговарят на
тези условия, Органът ги одобрява при условие че те отговарят на
еднообразните и недискриминационни условия, установени от нормите,
                                                                           2. Когато между заявителите за получаване на разрешение за производ-
правилата и процедурите на Органа, с изключение на случаите, когато:
                                                                           ство трябва да се направи подбор, поради ограничаването на производ-
а) част или целият район в предложен работен план е включен в одобрен      ството, предвидено в член 151, параграф 2 до 7, или поради задължението
    по-рано работен план или в по-рано представен работен план, по който   на Органа по споразумение или договореност относно суровините, по
    Органът все още не е взел окончателно становище; или                   което той е станал страна, съгласно член 151, параграф 1, Органът
 ---pagebreak--- 04/т. 4               BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                        191
извършва подбора въз основа на обективни и недискриминационни стан-                                           Член 9
дарти, предвидени в неговите норми, правила и процедури.
                                                                                                Дейност в запазените участъци
3. При прилагането на параграф 2 Органът дава предимство на тези от         1. На Предприятието се дава възможност да реши дали възнамерява да
заявителите, които:                                                         действа във всеки един от запазените участъци. Това решение може да бъде
а) дават по-добро уверение, че ще се спазват изискванията, вземайки         взето по всяко време, освен ако Органът не получи по силата на член 4
    предвид финансовите и технически характеристики на заявителите, и       уведомление, в който случай предприятието взема съответното решение в
    спазването на изискванията на по-рано одобрените планове, ако има       разумен срок. Предприятието може да реши да експлоатира такива учас-
    такива;                                                                 тъци, като създава за целта смесени дружества със заинтересованата дър-
                                                                            жава или правно образувание или лице.
б) осигуряват по-ранното получаване на планираните финансови доходи
    на Предприятието, вземайки предвид момента, в който производството
    би трябвало да започне;
                                                                            2. Предприятието може да сключва контракти за изпълняване на част от
в) вложили са вече значителни средства и усилия за търсене и промиш-        дейността съгласно член 12 на приложение IV. То може също така да съз-
    лено проучване.                                                         дава смесени дружества за извършването на такава дейност с всяко правно
                                                                            образувание или лице, което е оправомощено да извършва дейност в
                                                                            района в съответствие с член 153, параграф 2, буква б). Когато се разглежда
                                                                            въпроса за смесените дружества, предприятието представя на онези
4. Заявители, които никога не са били избирани, се ползват с предимство     държави-страни, които са развиващи се държави, и на техните граждани
в следващите периоди, докато получат разрешение за производство.            възможност за активно участие.
                                                                            3. Органът може да предписва в нормите, правилата и процедурите си
5. Подборът се прави, като се вземе под внимание необходимостта да се       изисквания по същество и по процедура относно тези контракти и смесени
разширят възможностите за всички държави-страни, независимо от тех-         дружества.
ните икономически и социални системи и географско положение, така че
да се избегне дискриминацията по отношение на която и да е държава или
система, да участват активно в дейността в района и да се предотврати
                                                                            4. Всяка държава-страна, която е развиваща се държава, или всяко нейно
монополизирането на тази дейност.
                                                                            физическо или юридическо лице или друга развиваща се държава — ква-
                                                                            лифициран заявител, или всяка група от горепосочените може да уведоми
                                                                            Органа, че желае да представи работен план за запазен участък съгласно
                                                                            член 6 на това приложение. Работният план се разглежда, ако предприя-
6. Заявлението за производство относно запазени участъци се ползва с        тието реши съгласно параграф 1, че няма намерение да извършва дейност в
предимство, когато запазените участъци, които се разработват, са по-малко   този участък.
от незапазените.
                                                                                                             Член 10
7. Органът взема решенията, за които се говори в този член, колкото се        Преференции и предимства, предоставени на някои заявители
може по-скоро след приключването на всеки период.
                                                                            Ако извършителят на дейност в района в съответствие с член 3, параграф 4,
                                                                            буква в) на това приложение има одобрен работен план само за промиш-
                                                                            лено проучване, същият се ползва с преференции и с предимство пред дру-
                                 Член 8
                                                                            гите заявители, ако представи работен план за експлоатацията на същите
                                                                            участъци и ресурси. В случай обаче, че изпълнението на работния план не
                        Запазване на участъци                               е било задоволително, това предпочитание и този порядък приоритет могат
                                                                            да бъдат оттеглени.
Всяка заявка, с изключение на подадените от Предприятието или от други
правни образувания или лица и отнасящи се до запазените участъци,                                            Член 11
обхваща район, не непременно единен и цялостен, достатъчно голям и с
достатъчно висока предполагаема търговска стойност, позволяваща про-
                                                                                                       Съвместна дейност
веждането на две добивни операции. Заявителят посочва координатите,
разделящи участъка на 2 части с еднаква предполагаема търговска стой-
ност, и предоставя всички данни, които той е събрал за двете части на
участъка. Данните за полиметалните конкреции, които трябва да бъдат         1. Контрактите могат да предвиждат възможности за провеждането на съв-
предадени на Органа, отнасящи се до картографирането, събирането на         местна дейност между контрактанта и Органа чрез посредничеството на
образци, плътността на конкрециите и съдържанието на метали в тях, без      предприятието, чрез създаването на смесени дружества, разделяне на
това да нарушава правомощията на Органа по силата на член 17 на това        произведеното, както и чрез всяка друга форма на съвместна дейност, която
приложение. В срок от 45 дни след получаването на тези данни Органът        се ползва със същата закрила срещу преразглеждане, преустановяване или
определя тази част, която се запазва изключително за провеждането на        прекратяване, с която се ползват контрактите с Органа.
дейност от Органа чрез предприятието или съвместно с развиващите се
държави. Това решение може да бъде отложено с още 45 дни, ако Орга-
нът поиска от независим експерт да реши дали на Органа са били преда-
дени всички данни, изискани по силата на този член. Определеният учас-      2. Контрактантите, които сключват с предприятието такива контракти за
тък се обявява за запазен веднага след като работните планове за            съвместна дейност, се ползват с финансови облекчения, предвидени в
незапазения участък бъдат одобрени и контрактът бъде подписан.              член 13 на това приложение.
 ---pagebreak--- 192                   BG                               Официален вестник на Европейския съюз                                                    04/т. 4
3. Партньорите на предприятието в смесените дружества носят отговор-         административни разходи на Органа, свързани с разглеждането на заяв-
ност за плащанията, изисквани по силата на член 13 на това приложение        ката, са по-малко от фиксираната сума, Органът връща разликата на зая-
в границите на тяхната част от смесеното дружество, която е обект на         вителя.
финансовите облекчения, предвидени в този член.
                                                                             3. Контрактантът плаща твърда годишна такса от 1 млн. USD от датата на
                                 Член 12                                     влизането на контракта в сила. Ако одобрената дата за започването на
                                                                             промишленото производство се отложи поради забавяне на издаването на
                                                                             разрешение за производство в съответствие с член 151, твърдата годишна
                Дейност, извършвана от предприятието                         такса не се взима за периода на отлагането. От датата на започването на
                                                                             промишленото производство контрактантът изплаща или данък върху
                                                                             произведеното, или твърдата годишна такса, ако същата е по-висока.
1. Дейността в района, извършвана от предприятието по силата на
член 153, параграф 2, буква а), се урежда от разпоредбите на част XI и от
нормите, правилата и процедурите на Органа и от съответните му реше-         4. Една година след датата на започването на промишленото производство
ния.                                                                         в съответствие с параграф 3 контрактантът избира начина, по който той ще
                                                                             изпълнява финансовите си задължения към Органа:
                                                                             а) като плаща данък върху производството; или
2. Всеки работен план, предложен от предприятието, се съпровожда от
документ, свидетелстващ за неговите финансови и технологични способ-         б) като плаща данък върху произведеното плюс част от чистия си доход.
ности.
                                                                             5. а) Ако контрактантът реши да изпълнява финансовите си задължения
                                                                                     към Органа, като плаща само данък върху производството, същият
                                 Член 13                                             се определя като процент от пазарната стойност на преработените
                                                                                     метали, получени от полиметалните конкреции, извлечени от
                                                                                     района, посочен в контракта, в съответствие със следната схема:
                  Финансови условия на контрактите
                                                                                     i) от първата до десетата година от промишленото производство —
                                                                                         5 %;
1. При приемането на норми, правила и процедури относно финансовите
условия на контрактите между Органа и правните образувания или лица,                 ii) от единадесетата година до края на промишленото производство
посочени в член 153, параграф 2, буква б), и при воденето на преговори                   — 12 %.
относно тези финансови условия в съответствие с част XI и на тези норми,
правила и процедури Органът се ръководи от следните цели:                        б) Посочената пазарна стойност е производна от количеството на
а) да осигури оптимални доходи на Органа от продукцията на                           обработените метали, получени от полиметалните конкреции, извле-
    промишленото производство;                                                       чени от района, посочен в контракта, и средната цена на тези метали
                                                                                     през разглежданата финансова година, както е определено от параг-
б) да привлече капиталовложения и технология за промишленото проуч-                  раф 7 и 8.
    ване и експлоатацията на Района;
в) да осигури равенство във финансовите отношения и сравними финан-
    сови задължения за контрактантите;
                                                                             6. Ако контрактантът изпълнява финансовите си задължения към Органа,
г) да предоставя на еднообразна и недискриминационна основа облекче-         като плаща данък върху произведеното плюс част от чистия доход, тези
    ния с цел да способства контрактантите да сключват договори за съв-      плащания се определят, както следва:
    местна дейност с предприятието или с развиващите се държави или с
    техните граждани, да насърчава предаването на технология за тази цел
    и да обучава персонала на Органа и на развиващите се страни;             а) Данъкът върху произведеното представлява процент от определената
                                                                                  съгласно буква b) пазарна стойност на обработените метали, получени
д) да даде възможност на предприятието да започне ефективното разра-
                                                                                  от полиметалните конкреции, извлечени от договорения участък. Този
    ботване на полезните изкопаеми от морското дъно едновременно с
                                                                                  процент се определя, както следва:
    правните образувания или лица, посочени в член 153, параграф 2,
    буква б); и
е) да осигури финансовите облекчения за контрактанта, предоставени му             i) първи период на промишленото производство — 2 %;
    по силата на параграф 14 или съгласно условията на контрактите, пре-
    разгледани съгласно член 19 на това приложение, или по силата на              ii) втори период на промишленото производство — 4 %.
    разпоредбите на член 11 на това приложение относно смесените дру-
    жества да нямат за резултат субсидирането на контрактантите, целящо
    поставянето им в изкуствено създадено преимуществено положение в              Ако през втория период на промишленото производство, определен в
    сравнение с тези, които експлоатират находища на сушата.                      буква г), доходът от капиталовложенията за дадена финансова отчетна
                                                                                  година, определен в буква м), падне под 15 % в резултат на плащането
                                                                                  на данък върху произведеното, възлизащ на 4 %, данъкът върху
                                                                                  произведеното през тази година се равнява на 2 % вместо на 4 %.
2. За покриването на административните разходи, свързани с разглежда-
нето на заявките за одобряване на работен план във формата на контракт,      б) Посочената пазарна стойност е производна от количеството обрабо-
се взема такса в размер на 500 000 USD за заявка. Размерът на таксата се          тени метали, получени от полиметалните конкреции, извлечени от
преразглежда от време на време от Съвета, за да се осигури покриването на         участъка, посочен в контракта, и средната цена на тези метали през
административните разходи при разглеждането на такива заявки. Ако тези            съответната отчетна година, както е определено в параграфи 7 и 8.
 ---pagebreak--- 04/т. 4                BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                     193
в) i) Принадлежащият на Органа дял от чистия доход се взема от онази            добивния сектор на разходите за развитието на контрактанта. В слу-
       част от чистия доход на контрактанта, която е получена от добива         чай, че контрактантът се ангажира в добива, превоза на конкреции и
       на ресурсите от участъка, посочен в контракта, наричана по-долу          промишленото производство предимно на три обработени метала, а
       чист доход от добива;                                                    именно: кобалт, мед и никел, размерът на чистия доход от производ-
                                                                                ството няма да бъде по-нисък от 25 % от неговия чист приход. При
                                                                                условие, че се спазва буква н), във всички други случаи, включително
                                                                                тези, при които контрактантът се ангажира с добива, превоза на
   ii) Принадлежащият на Органа дял от добива се определя в съответ-            конкрециите и промишленото производство предимно на четири обра-
       ствие със следната ръстова таблица:                                      ботени метала, а именно: кобалт, мед, манган и никел, Органът може
                                                                                да предпише в своите норми, правила и процедури подходящи тавани,
                                                                                прилагайки същата формула за пропорционалност, каквато
                                                 Дал на Органа                  25-процентният таван има в случая с трите метала.
        Част от чистия приход от    Първи период на        Втори период на
                 добива             търговско произ-     търговско производ-
                                         водство                 ство        е) Терминът „чисти приходи на контрактанта“ означава общите приходи
                                                                                на контрактанта минус производствените разходи и минус
       Тази част,                         35 %                  40 %            възстановената част на неговите разходи на развитието, както тя се
       представляваща доход                                                     определя в буква й).
       от инвестиции, която е
       по – голяма от 0 %, но
       по-малка от 10 %
                                                                             ж) i) В случай, че контрактантът се ангажира с добив, превоз на
       Тази част,                       42,5 %                  50 %                полиметални конкреции и с промишленото производство на обра-
       представляваща доход                                                         ботени метали, терминът „общи приходи на контрактанта“ озна-
       от инвестиции, която е                                                       чава общите доходи от продажбата на обработените метали и
       10 % или повече, но                                                          всички други суми, които могат да бъдат разумно отнесени към
       по-малко от 20 %                                                             действията по силата на контракта в съответствие с финансовите
       Тази част,                         50 %                  70 %                норми, правила и процедури на Органа;
       представляваща доход
       от инвестиции, която е
       20 % или повече                                                          ii) Във всички други случаи, освен онези, уточнени в буква ж) i) и
                                                                                    буква н) iii), терминът „общи приходи на контрактанта“ означава
                                                                                    общия доход от продажбата на полуобработени метали от
                                                                                    полиметалните конкреции, извлечени от района, посочен в
                                                                                    контракта, и всички други суми, които могат разумно да бъдат
                                                                                    отнесени към действието на договора в съответствие с финансовите
                                                                                    норми, правила и процедури в Органа.
г) i) Първият период на промишленото производство, посочен в букви
       а) и в), започва от първата отчетна финансова година на
       промишленото производство и завършва през отчетната финансова
       година, през която разходите за развитието, направени от              з) Терминът „разходи за развитието на контрактанта“ означава:
       контрактанта, и лихвите за тази част от тях, която не е възстано-
       вена, напълно се покриват от реалния остатък, както се посочва
       по-долу:
                                                                                i) Всички разходи, направени преди започването на промишленото
                                                                                    производство, които са непосредствено свързани с развитието на
                                                                                    промишления капацитет на района, посочен в контракта, и
       През първата отчетна финансова година, през която са направени               отнасящата се към него дейност по контракта във всички случаи с
       разходи за развитието, невъзстановените разходи за развитието се             изключение на онези, които са уточнени в буква н) в съответствие
       равняват на разходите за развитието без реалния остатък през тази            с общоприетите счетоводни принципи, включващи между другото:
       година. През всяка следваща отчетна финансова година                         стойността на механизмите, оборудването, корабите, предприя-
       невъзстановените разходи за развитието се равняват на                        тията за обработка, монтирането, спаданията, земята, пътищата,
       невъзстановените разходи за развитието на предидущата отчетна                търсенето и изследването на участъка, посочен в контракта,
       финансова година плюс лихва от 10 % годишно върху същата сума,               проучванията и развитието, лихвите, евентуалните аренди,
       плюс разходите за развитието, направени през тази отчетна финан-             лицензиите, таксите; и
       сова година, минус реалния остатък на контрактанта за текущата
       година. Отчетната година, през която разходите за развитието,
       увеличени с лихвите за невъзстановената им част, се възстановяват
                                                                                ii) Разходи, сходни с посочените в i), направени след започването на
       напълно, е първата отчетна финансова година, за която разходите
                                                                                    промишленото производство, необходими за изпълнението на
       за развитието са нулеви. Реалният остатък на контрактанта за всяка
                                                                                    работните планове с изключение на онези, които се отнасят към
       отчетна финансова година представлява неговият общ доход минус
                                                                                    производствените разходи.
       производствените му разходи и минус неговите плащания на
       Органа съгласно буква в).
                                                                             и) Приходите от реализирането на капиталните активи и пазарната цена
                                                                                на тези капитални активи, които не са необходими повече за дейността
   ii) Вторият период на промишленото производство започва през                 по контракта и които не са продадени: изваждат се от разходите за раз-
       отчетната година, следваща завършването на първия период от              витието на контрактанта през съответната отчетна година. Когато тази
       промишленото производство, и продължава до края на срока на              разлика превишава разходите за развитие на контрактанта, остатъкът се
       контракта.                                                               прибавя към общите приходи на контрактанта.
д) Терминът „чист приход от производството“ означава произведението от       й) Разходите за развитие на контрактанта, направени преди започването
   чистия доход на контрактанта и частното на разходите за развитието в         на промишленото производство, посочени в буква з) i) и буква н) iv),
 ---pagebreak--- 194                   BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                     04/т. 4
   се възстановяват на 10 или по-малко равни годишни вноски считано                 които са непосредствено свързани с добива на полезни изкопаеми
   от датата на започване на промишленото производство. Разходите за                от участъка, посочен в контракта в съответствие с общоприетите
   развитие на контрактанта, направени след започването на                          счетоводни принципи;
   промишленото производство, посочени в буква з) ii) и буква н) iv), се
   възстановяват на 10 или по-малко равни годишни вноски, така че пъл-
   ното възстановяване на разходите да се осигури до края на срока на
   контракта.                                                                   v) терминът „производствени разходи на контрактанта“ означава про-
                                                                                    изводствените разходи, както в буква к), които са непосредствено
                                                                                    свързани с добива на ресурси от участъка, посочен в договора в
                                                                                    съответствие с общоприетите счетоводни принципи;
к) Терминът „производствени разходи на контрактанта“ означава всички
   разходи, направени след започването на промишленото производство
   при експлоатация на производствения капацитет на района, посочен в
   контракта, и свързаната с това дейност за провеждането на операции
                                                                                vi) терминът „доход от капиталовложенията“ за всяка отчетна финан-
   по силата на контракта, в съответствие с общоприетите счетоводни
                                                                                    сова година означава частното от чистите приходи на контрактанта
   принципи, включващи между другото: твърдата годишна такса или
                                                                                    за тази година и разходите на контрактанта за развитие. За целта на
   данъка върху произведеното — по-голямото от двете, разходите за зап-
                                                                                    изчисляването на това частно разходите на контрактанта за
   лати, пособия за служителите, материали, услуги, транспорт, стойност
                                                                                    развитие включват разходите за ново или заменено оборудване
   на обработката и маркетинга (пазарното проучване), лихви, обществени
                                                                                    минус първоначалната цена на замененото оборудване.
   услуги, опазване на морската среда, общи и административни разходи,
   отнасящи се конкретно към действието на контракта, и всички чисти
   загуби от експлоатацията, които се пренасят по един от двата начина,
   посочени по-долу. Чистите загуби по експлоатацията могат да се
   пренасят напред по две следващи една след друга финансови години, с      о) Разходите, посочени в букви з), к), л) и н), по лихвите, които се плащат
   изключение на последните две години на контракта, когато те могат да         от контрактанта, са допустими дотолкова, доколкото Органът по силата
   се пренасят назад за двете предишни години.                                  на член 4, параграф 1 на това приложение приеме, че съотношението
                                                                                между дълга и собствения капитал, както и лихвените проценти са
                                                                                разумни, имайки предвид съществуващата търговска практика.
л) В случай, че контрактантът се ангажира с добив, транспорт на
   полиметални конкреции и с производство на обработени и
   полуобработени метали, терминът „разходи за развитието на добивния       п) Разходите, за които се говори в тази точка, не се разглеждат като
   сектор“ означава тази част от разходите за развитието на контрактанта,       включващи плащания на данък върху дохода на предприятията или
   която непосредствено е свързана с добива на полезни изкопаеми от             други подобни данъци, определяни от държавите относно операциите
   участъка, посочен в контракта в съответствие с общоприетите счето-           на контрактанта.
   водни принципи и финансови норми, правила и процедури на Упра-
   влението, включващи между другото: таксата за заявката, твърдата
   годишна такса и когато това е приложимо, стойността на търсенето и
   промишленото проучване в участъка, посочен в договора, и част от раз-    7. а) Терминът „обработени метали“, използван в параграфи 5 и 6, озна-
   ходите за проучвания и развитие.                                                чава метали в най-основната форма, в която те обикновено се
                                                                                   продават на международните крайни пазари. За тази цел Органът
                                                                                   уточнява във финансовите норми, правила и процедури съответния
                                                                                   международен краен пазар. За тези метали, с които не се търгува на
м) Терминът „доход от капиталовложенията“ за всяка отчетна финансова               тези пазари, терминът „обработени метали“ означава металите в най-
   година означава частното от чистите приходи от производството за тази           основната форма, в която те обикновено се продават в представи-
   година и разходите за развитие на добивния сектор. За целите на изчис-          телни формални сделки.
   ляването на това частно разходите за развитие на добивния сектор
   включват разходите за ново или заменено оборудване в добивния сек-
   тор минус първоначалната стойност на замененото оборудване.
                                                                               б) В случай, че Органът не може да определи по друг начин количе-
                                                                                   ството на обработените метали, получени от полиметалните
н) В случай, че контрактантът се ангажира само с добив:                            конкреции, извлечени от района, посочен в договора, посочени в
                                                                                   параграф 5, буква б) и параграф 6, буква б), количеството се опре-
                                                                                   деля въз основа на металното съдържание на полиметалните
                                                                                   конкреции, коефициента на възвръщаемост след преработка и дру-
   i) терминът „чисти приходи от производството“ означава всички                   гите съответни фактори, съгласно нормите, правилата и процедурите
        чисти приходи на контрактанта;                                             на Органа и в съответствие с общоприетите счетоводни принципи.
   ii) терминът „чисти приходи на контрактанта“ се определя в буква е);
   iii) терминът „общи приходи на контрактанта“ означава общия доход        8. Ако международният краен пазар предоставя представителен ценов
        от продажбата на полиметалните конкреции и всички други суми,       механизъм за обработените метали, полиметалните конкреции и
        които могат разумно да бъдат отнесени към действието на договора    полуобработените метали от конкрециите, Органът използва средната цена
        в съответствие с финансовите норми, правила и процедури на          на този пазар. Във всички останали случаи Органът определя, след консул-
        Органа;                                                             тация с контрактанта, справедлива цена за споменатите продукти съгласно
                                                                            параграф 9.
   iv) терминът „разходи за развитието на контрактанта“ означава всички
        разходи, направени преди започването на промишленото производ-      9. а) Всички разходи, приходи и доходи и всички цени и стойности,
        ство, посочени в буква з) i), и всички разходи, направени след             посочени в този член, са резултат от операции на свободния пазар
        започването на промишленото производство, посочени в буква з) ii),         или на формални сделки. При липса на такива те се определят от
 ---pagebreak--- 04/т. 4                BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                      195
       Органа, след консултации с контрактанта, сякаш те са резултат от     данни, които едновременно се отнасят и са необходими за ефективното
       операции на свободния пазар или на формални сделки, вземайки         упражняване на правомощията и функциите на главните органи на Органа
       предвид съответните операции на другите пазари.                      по отношение на участъка, посочен в работния план.
   b) За да се осигури прилагането и спазването на разпоредбите на тази
       точка, Органът се ръководи от принципите, приети за формалните
       сделки, и тяхното интерпретиране от Комисията на ООН за
       транснационалните корпорации, Експертната група за данъчните         2. Предадените данни за участъка, посочен в работния план, които се раз-
       договори между развиващите се и развити държави и другите меж-       глеждат като индустриална собственост, могат да бъдат използвани само за
       дународни организации и уточнява в своите норми, правила и про-      целите, посочени в този член. Данните, необходими за формулирането от
       цедури еднообразни и международно приемливи норми и проце-           страна на Органа на норми, правила и процедури относно защитата на
       дури и начините, по които контрактантът ще подбира дипломирани       морската среда и безопасността по море, освен онези, които се отнасят до
       независими счетоводители, приемливи за Органа за провеждането на     конструкцията на оборудването, не се разглеждат като индустриална соб-
       ревизия съгласно тези норми, правила и процедури.                    ственост.
10. Контрактантът предоставя на счетоводителите, съгласно финансовите
                                                                            3. Данните, които се разглеждат като индустриална собственост, предо-
норми, правила и процедури на Органа, такива финансови данни, каквито
                                                                            ставени на Органа, от търсачи, заявители за контракт или контрактанти, не
се изискват, за да се определи дали този член се спазва.
                                                                            се съобщават от Органа на Предприятието или на някого извън Органа, но
                                                                            данните за запазените участъци могат да бъдат разкрити на Предприятието.
                                                                            Такива данни, предоставени от такива лица на Предприятието, няма да се
                                                                            съобщават от Предприятието на Органа или на някого извън Органа.
11. Всички разходи, приходи и доходи и всички цени и стойности, за
които се говори в този член, се определят съгласно общоприетите счето-
водни принципи и финансови норми, правила и процедури на Органа.
                                                                                                              Член 15
12. Плащанията на Органа по параграфи 5 и 6 се извършват в свободно                                    Програми за обучение
използваеми валути или валути, които свободно се намират и ефективно се
използват на основните чужди валутни пазари, или, по избор на
контрактанта, в еквиваленти от обработени метали на пазарна стойност.
Пазарната цена се определя в съответствие с параграф 5, буква б). Свободно  Контрактантът разработва практически програми за обучението на персо-
използваемите валути и валутите, които свободно се намират и ефективно      нала на Органа и на развиващите се държави, които включват участието на
се използват на основните чужди валутни пазари, се определят при нор-       този персонал във всички видове дейност в Района, както се посочва в
мите, правилата и процедурите на Органа съгласно преобладаващата меж-       контракта съгласно член 144, параграф 2.
дународна валутна практика.
                                                                                                              Член 16
13. Всички финансови задължения на контрактанта към Органа, както и
неговите такси, разходи, приходи и доходи, посочени в този член, се
приспособяват, като се изразяват в постоянни величини относно дадена         Изключителни права за промишлено проучване и експлоатация
основна година.
                                                                            По силата на част XI и на своите норми, правила и разпоредби Органът
                                                                            предоставя на контрактанта изключителни права за промишлено проуч-
14. Органът може, вземайки под внимание препоръките на Комисията за         ване и експлоатация на участъка, посочен в работния план, по отношение
икономическо планиране и Комисията по юридическите и техническите           на определена категория ресурси и осигурява никой друг да не извършва
въпроси, да приема норми, правила и процедури, предвиждащи предоста-        дейност в същия участък за добива на друга категория ресурси по начин,
вяне на преимущества на предприемачите на еднообразна и                     който би могъл да наруши дейността на експлоатиращия участъка. Същият
недискриминационна основа, за осъществяването на целите, посочени в         се ползва с гаранция за владеене съгласно член 153, параграф 6.
параграф 1.
                                                                                                              Член 17
15. В случай на спор между Органа и даден контрактант по тълкуването
или по прилагането на финансовите условия на даден контракт всяка една
от страните може да предаде спора на задължителен търговски арбитраж,                        Норми, правила и процедури на Органа
ако и двете страни не се съгласят да уредят спора с други средства, съгла-
сно член 188, параграф 2.
                                                                            1. Органът приема и еднообразно прилага норми, правила и процедури
                                                                            съгласно член 160, параграф 2, буква е) ii) и член 162, параграф 2, буква
                                 Член 14                                    о) ii), за да упражнява своите функции, както са посочени в част XI, съот-
                                                                            ветно в следните области:
                          Съобщаване на данни
                                                                            а) Административни процедури, отнасящи се до                   търсенето,
                                                                                 промишленото проучване и експлоатацията на района.
                                                                            б) Видове дейност:
1. Извършващият дейност в Района предава на Органа в съответствие с
                                                                                 i)     размер на участъците;
неговите норми, правила и процедури и с реда и условията, предвидени в
работните планове, през промеждутъци, определяни от Органа, всички               ii)    продължителност на дейността;
 ---pagebreak--- 196                    BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                   04/т. 4
    iii) изисквания за провеждането на дейността, включително за                iii) продължителността на експлоатацията трябва да бъде свързана с
          уверенията съгласно член 4, параграф 6, буква в) на това прило-            икономическия живот на проект за добив, вземайки под внимание
          жение;                                                                     такива фактори като изтощаването на рудните запаси, полезния
                                                                                     живот на оборудването за добива и приспособленията за прера-
    iv)   категории ресурси;                                                         ботка и търговската конкурентноспособност. Експлоатацията
                                                                                     трябва да бъде достатъчно продължителна, за да позволи
                                                                                     промишленото извличане на полезни изкопаеми от участъка, като
    v)    отказ от сектори;                                                          включва разумен промеждутък от време за изработването на сис-
                                                                                     теми за добив и преработка в промишлен мащаб, по време на който
    vi)   доклади за хода на работите;                                               няма да се изисква провеждането на промишлено производство.
                                                                                     Общата продължителност на експлоатацията обаче трябва да бъде
    vii) съобщаване на данни;                                                        достатъчно кратка, за да даде на Органа възможност да измени
                                                                                     реда и условията в работния план в същото време, когато разглежда
    viii) инспекция и надзор на дейността;                                           подновяването му съгласно нормите, правилата и процедурите,
                                                                                     приети след одобряването на работния план.
    ix) предпазване от намеса на друг вид дейност в морската среда;
    x)    предаване на права и задължения от даден контрактант;              в) Изисквания за осъществяване на дейността:
    xi) процедури за предаване на технология на развиващи се държави            Органът изисква от извършителя на дейността да прави периодични
          съгласно член 144 на част XI на тази конвенция и за тяхното           разходи по време на етапа на промишленото проучване, които да са
          непосредствено участие;                                               разумно съизмерими с размера на участъка, посочен от работния план,
                                                                                и с разходите, които могат да се очакват от „добросъвестен“ извършител
                                                                                на дейност, възнамеряващ да подготви участъка за промишлено разра-
    xii) стандарти и процедури за добивната дейност, включително онези
                                                                                ботване в сроковете, установени от Органа. Тези изисквани разходи не
          от тях, които се отнасят до безопасността на дейността, съхраня-
                                                                                се определят в толкова висок размер, че това да лиши от стимули
          ването на ресурсите и защитата на морската среда;
                                                                                вероятния извършител на дейност в района, който разполага с
                                                                                по-евтина технология от онази, която предимно се използва. Органът
    xiii) определяне на термина „промишлено производство“;                      определя максимален интервал между завършването на етапа на
                                                                                промишленото проучване и започването на етапа на експлоатацията за
    xiv) квалификационни стандарти на заявителите.                              достигане на промишлено производство. За определяне на този
                                                                                интервал Органът взема под внимание факта, че създаването на система
в) Финансови проблеми:                                                          за добив и обработка в широк мащаб не може да бъде осъществено
                                                                                преди завършването на етапа на промишлено проучване и започването
                                                                                на етапа на експлоатация. Съответно при определянето на интервал за
    i)    установяване на еднообразни и недискриминационни правила за           подготвяне на участъка за промишлено производство се взема под вни-
          оценяване и отчитане, както и методи за избор на ревизори;            мание времето, необходимо за създаването на такава система след
                                                                                завършване на етапа на промишлено проучване, и се предвиждат
    ii)   разпределение на приходите от дейността;                              разумни корекции в сроковете поради неизбежни забавяния в плана за
                                                                                създаването на системата. Щом като на етапа на експлоатацията бъде
    iii) преимущества, за които се говори в член 13 на това приложение.         постигната промишлена продукция, Органът, действайки в разумните
                                                                                граници и вземайки под внимание всички съответни фактори, изисква
                                                                                от извършителя на дейност в участъка да поддържа промишленото
d) Прилагане на решения, взети по силата на член 151, параграф 10 и
                                                                                производство през целия период на работния план.
    член 164, параграф 2, буква г).
2. Нормите, правилата и процедурите на следните въпроси трябва да отго-      г) Категории ресурси
варят напълно на обективни критерии, изложени по-долу:
                                                                                При определянето на категориите ресурси, по отношение на които
а) Размер на районите:                                                          може да бъде одобрен даден работен план, Органът изхожда, между
                                                                                другото, от следните характеристики:
    Органът определя подходящия размер на участъците за промишлено
    проучване, който може да бъде два пъти по-голям от този на участъците
    за експлоатация, за да позволи провеждането на интензивна                   i) това, че за различни ресурси се изисква прилагането на сходни
    проучвателна дейност. Размерът на участъците се изчислява така че да             методи за добив; и
    удовлетвори изискванията на член 8 на това приложение за запазва-
    нето на участъци, както и на предвидените изисквания към производ-
    ството, съвместими с член 151 в съответствие с условията на контракта,      ii) това, че различни ресурси могат да бъдат развивани едновременно,
    вземайки под внимание състоянието на технологията за добив от мор-               без извършителите на дейност в един и същи участък да си пречат
    ското дъно, с която се разполага в момента, и съответните физически              прекомерно.
    характеристики на участъка. Участъците няма да са нито по-големи,
    нито по-малки, отколкото е необходимо за постигането на тези цели.
                                                                                Нищо в тази буква не забранява на Органа да одобри работен план за
                                                                                повече от една категория ресурси в един и същ участък на един и същ
б) Продължителност на дейността:
                                                                                заявител.
    i) търсенето не е ограничено по време;
    ii) промишленото проучване трябва да продължава достатъчно, за да        д) Отказване от участъци:
         позволи подробното изучаване на даден участък, проектирането и
         изработването на оборудването за добив от участъка, проектира-         Извършителят на дейност в района има право да се откаже по всяко
         нето и построяването на малки и средни предприятия за прера-           време без каквато и да е санкция от всички или част от своите права в
         ботка с цел изпробването на системите за добив и преработка;           участъка, посочен в работния му план.
 ---pagebreak--- 04/т. 4               BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                      197
е) Защита на морската среда:                                                неравноправен или невъзможен за изпълнение или направят невъзможно
                                                                            достигането на целите, посочени в контракта или в част XI, страните водят
    За осигуряване на ефективна защита на морската среда от вредни за нея   преговори за приспособяването му към новите обстоятелства.
    последици, настъпили непосредствено в резултат от дейността в Района
    или от обработката, провеждана на борда на кораб непосредствено над     2. Всеки контракт, сключен съгласно член 153, параграф 3, може да бъде
    участъка за добив на полезни изкопаеми, извлечени от този участък, се   преразгледан само със съгласието на страните.
    изработват норми, правила и процедури, като се вземе предвид доколко
    тези вредни последици са настъпили непосредствено в резултат на
    сондирането, драгирането, вземането на проби и извличането на земни
    маси, както и на премахването, дъмпинга или изхвърлянето в морската                                      Член 20
    среда на утайките, отпадъците или другите отпадъчни води.
                                                                                              Предаване на права и задължения
ж) Промишлено производство:
                                                                            Правата и задълженията, произтичащи от даден контракт, се предават само
                                                                            със съгласието на Органа и съгласно неговите норми, правила и процедури
    Промишленото производство се смята за започнало, когато                 и разпоредбите. Органът няма необосновано да отказва да даде съгласието
    извършителят на дейност в участъка започне да осъществява непрекъс-     си за предаването, ако субектът, на който се предполага да бъдат преда-
    нати, едромащабни операции по добива, даващи такова количество          дени правата и задълженията, е във всички случаи квалифициран заявител
    материали, каквото е необходимо да покаже явно, че главната цел е       и приема всички задължения на субекта, предаващ правата и задълже-
    едромащабното производство, а не производство, целящо събиране на       нията, и ако предаването не предоставя на субекта, когато се предават пра-
    информация, анализи или изпитване на оборудването и на предприя-        вата и задълженията, работни планове, чието одобряване е забранено по
    тията.                                                                  член 6, параграф 3, буква в) на това приложение.
                                Член 18                                                                      Член 21
                                Санкции                                                                Приложимо право
1. Правата на контрактанта по силата на контракта могат да бъдат            1. Правото, което се прилага по отношение на контрактите, се определя от
преустановени или прекратени само в следните случаи:                        нормите, правилата и процедурите на Органа, част XI и другите норми на
                                                                            международното право, съвместими с тази конвенция.
а) ако въпреки предупрежденията на Органа контрактантът продължава
    своите действия по начин, водещ до сериозни, непрекъснати и             2. Всяко окончателно решение на съд или трибунал, имащ юрисдикция по
    преднамерени нарушения на основните условия на контракта, на част       силата на тази конвенция, относно правата и задълженията на Органа и на
    XI и на нормите, правилата и процедурите на Органа; или                 контрактанта, има юридическа сила и може да бъде приложено на тери-
                                                                            торията на всяка една от държавите-страни.
б) ако контрактантът не спазва отнасящите се за него окончателни задъл-
    жителни решения на органа за уреждане на споровете.                     3. Никоя държава-страна не може да наложи на контрактанта условия,
                                                                            несъвместими с част XI. Не се смята за несъвместимо с част XI обаче, ако
2. Органът може да наложи на контрактанта парични санкции пропор-           държавата-страна приложи спрямо контрактанта, за който тя е
ционално на степента на нарушение при всеки случай на нарушение на          поръчителствала, или спрямо кораб под нейно знаме закони и правила
условията на контракта, които не попадат под действието на параграф 1,      относно защитата на морската среда и други, които са по-строги от нор-
буква а) или вместо преустановяването или прекратяването по силата на       мите, правилата и процедурите на Органа, приети в приложение на
параграф 1, буква а).                                                       член 17, параграф 2, буква е) на това приложение.
3. С изключение на случаите на наредбите при извънредни обстоятелства,
както се предвижда в член 162, параграф 2, буква ц), Органът не може да                                      Член 22
наложи изпълнението на решение, предвиждащо налагането на парични
санкции, преустановяване или прекратяване на контракта, докато на
                                                                                                          Отговорност
контрактанта не бъде предоставена разумна възможност да изчерпи съдеб-
ните средства, с които разполага по силата на част XI, раздел 5.            Контрактантът носи отговорност за всяка щета, причинена от
                                                                            неправомерни деяния при провеждането на действията в Района, като се
                                                                            вземат предвид действията на Органа или неговото бездействие, които са
                                                                            допринесли за причиняването на щетите. По същия начин Органът носи
                                Член 19                                     отговорност за всяка щета, причинена от негово неправомерно деяние, при
                                                                            упражняването на неговите правомощия и функции, включително нару-
                   Преразглеждане на контрактите                            шаване на разпоредбите на член 168, параграф 2, като се вземат предвид
                                                                            действията на контрактанта или неговото бездействие, които са
1. Когато възникнат или могат да възникнат обстоятелства, които по мне-     допринесли за причиняването на щетите. Във всички случаи отговорността
нието на която и да е от страните могат да направят контракта               се носи за фактическия размер на щетата.
 ---pagebreak--- 198                   BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                    04/т. 4
                                                                   ПРИЛОЖЕНИЕ IV
                                                            СТАТУТ НА ПРЕДПРИЯТИЕТО
                                  Член 1                                    Управителния съвет се обръща дължимото внимание на принципа на
                                                                            справедливото географско разпределение. Представяйки кандидатите за
                                  Цели                                      Управителния съвет, членовете на Общото събрание държат сметка за необ-
                                                                            ходимостта да бъдат избрани кандидати, които отговарят на най-високите
                                                                            изисквания за компетентност, с квалификация в съответните области, за да
1. Предприятието е органът на Органа, който осъществява дейност в           осигури надеждността и успеха на предприятието.
района непосредствено, съобразно член 153, параграф 2, буква а), както и
транспортирането, преработването и продажбата на полезни изкопаеми,
добити от района.
                                                                            2. Членовете на Управителния съвет се избират за срок от 4 години и могат
                                                                            да бъдат преизбирани; дължимото внимание се обръща на принципа на
2. Осъществявайки своите цели и изпълнявайки своите функции, пред-          ротацията.
приятието действа съгласно тази конвенция и нормите, правилата и про-
цедурите на Органа.
                                                                            3. Членовете на Управителния съвет продължават да изпълняват функ-
3. Развивайки ресурсите в района, съобразно параграф 1, предприятието       циите си до избирането на тези, които ще ги заместят. Ако постът на даден
действа при условие че се спазват разпоредбите на тази конвенция, в съот-   член на Управителния съвет остане вакантен, Общото събрание избира
ветствие с разумните търговски принципи.                                    съгласно член 160, параграф 2, буква в) нов член за останалата част от ман-
                                                                            дата на неговия предшественик.
                                  Член 2
                                                                            4. Членовете на Управителния съвет действат в лично качество. При
                            Връзка с Органа                                 упражняването на своите функции те не търсят и не получават инструкции
                                                                            от което и да е правителство или от друг източник. Всеки член на Органа
                                                                            уважава независимия характер на членовете на Управителния съвет и се
1. В приложение на член 170 Предприятието действа съгласно                  въздържа от всякакви опити да им повлияе при упражняването на техните
генералната политика на Общото събрание и директивите на Съвета.            функции.
2. При условие, че се спазва параграф 1, предприятието се ползва с
автономия при провеждането на действия в Района.                            5. Всеки член на Управителния съвет получава възнаграждение, което му
                                                                            се изплаща от фондовете на предприятието. Размерът на възнаграждението
                                                                            се установява от Общото събрание по препоръка на Съвета.
3. Нищо в тази конвенция не предвижда предприятието да носи отговор-
ност за действията или задълженията на Органа или Органът да носи отго-
ворност за действията или задълженията на предприятието.                    6. Управителният съвет обикновено упражнява своите функции в основ-
                                                                            ното служебно помещение на предприятието и се събира толкова често,
                                                                            колкото работите на предприятието го изискват.
                                  Член 3
                    Ограничаване на отговорността                           7. Две трети от членовете на Управителния съвет представляват кворум.
Без да се нарушават разпоредбите на член 11, параграф 3 на това прило-
жение, никой от членовете на Органа не носи отговорност за действията
                                                                            8. Всеки член на Управителния съвет има един глас. Всички проблеми
или задълженията на предприятието само поради това, че членува в него.
                                                                            пред Управителния съвет се решават с мнозинство на неговите членове. Ако
                                                                            интересите на някои от членовете се засягат от проблем, който се раз-
                                                                            глежда от Управителния съвет, този член се въздържа от гласуването на
                                  Член 4                                    този проблем.
                               Структура
                                                                            9. Всеки член на Органа може да поиска от Управителния съвет информа-
Предприятието има Административен съвет, генерален директор и персо-        ция относно операции, които непосредствено засягат този член. Управи-
нал, необходими за упражняване на неговите функции.                         телният съвет полага усилия да му предостави тази информация.
                                  Член 5
                                                                                                             Член 6
                           Управителен съвет
                                                                                      Правомощия и функции на Управителния съвет
1. Управителният съвет се състои от 15 члена, избрани от Общото събра-      Управителният съвет ръководи операциите на предприятието. При усло-
ние съгласно член 160, параграф 2, буква в). При избора на членовете на     вие, че се спазват разпоредбите на тази конвенция, Управителният съвет
 ---pagebreak--- 04/т. 4               BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                     199
осъществява своите правомощия, необходими за изпълнението на целите         2. Генералният директор е правният представител и главният ръководи-
на Предприятието, включително и правомощията:                               тел на Предприятието и е непосредствено отговорен пред Управителния
                                                                            съвет за хода на операциите на Предприятието. Той носи отговорност за
                                                                            организирането, управлението, назначаването и уволняването на персонала
а) да избира председател измежду своите членове;
                                                                            на Предприятието съгласно нормите и правилата, посочени в член 6, параг-
                                                                            раф 1 на това приложение. Той участва без право на глас в заседанията на
б) да приема процедурни правила;                                            Управителния съвет и може да участва без право на глас в заседанията на
                                                                            Общото събрание и на Съвета, когато тези органи разглеждат въпроси,
в) да подготвя и представя на Съвета официални писмени работни пла-         засягащи Предприятието.
    нове съгласно член 153, параграф 3 и член 162, параграф 2, буква й);
                                                                            3. Решаващото съображение при набирането и наемането на персонала и
г) да разработва работни планове и програми за провеждане на дейно-         при определянето на неговите условия за работа е необходимостта да се
    стите, посочени в член 170;                                             осигурят най-високи стандарти за ефективност и техническа компетент-
                                                                            ност. При условие, че тези съображения са спазени, дължимото внимание
д) да подготвя и представя на Съвета заявления за разрешение за произ-      се обръща и на важността на въпроса персоналът да бъде набиран на
    водство съгласно член 151, параграфи от 2 до 7;                         равноправна географска основа.
е) да разрешава воденето на преговори относно придобиването на техно-       4. При упражняването на своите функции Генералният директор и персо-
    логия, включително и онази, която се предвижда в приложение III,        налът не търсят и не получават инструкции от което и да е правителство
    член 5, параграф 3, букви а), в) и г), и да утвърждава резултатите от   или от друг източник извън Предприятието. Те се въздържат от действия,
    тези преговори;                                                         които могат да се отразят на тяхното положение като международни слу-
                                                                            жители на Предприятието и са отговорни само пред него. Всяка държава-
ж) да установява реда и условията и да разрешава воденето на преговори      страна се задължава да уважава изключително международния характер на
    относно смесените дружества и другите форми на съвместни предприя-      задълженията на Генералния директор и на персонала и да не търси
    тия, посочени в приложение III, членове 9 и 11, и да утвърждава         начини да им повлияе при изпълнението на техните задължения.
    резултатите от тези преговори;
                                                                            5. Задълженията, посочени в член 168, параграф 2, се прилагат също така
з) да препоръчва на Общото събрание каква част от чистия доход на           и по отношение на персонала на Предприятието.
    Предприятието трябва да се задържи като негов резерв съгласно
    член 160, параграф 2, буква е) и член 10 на това приложение;
и) да одобрява годишния бюджет на Предприятието;                                                              Член 8
                                                                                                            Седалище
й) да разрешава снабдяването със стоки и услуги съгласно член 12, параг-
    раф 3 на това приложение;
                                                                            Основните служби на предприятието се намират там, където е седалището
                                                                            на Органа. Органът може да установява други кантори и служби на тери-
к) да представя на Съвета годишен доклад съгласно член 9 на това при-       торията на всяка от държавите-страни с нейно съгласие.
    ложение;
л) да представя на Съвета за одобрение от Общото събрание
    проектонорми относно организирането, управлението, назначаването и                                        Член 9
    уволняването на персонала на Предприятието и да приема правила за
    изпълнението на тези норми;                                                                  Доклади и финансови отчети
м) да заема средства и да предоставя такова осигуряване или други
                                                                            1. Не по-късно от 3 месеца след края на всяка финансова година пред-
    гаранции, каквито определи съгласно член 11, параграф 2 на това при-
                                                                            приятието представя на Съвета за разглеждане годишен доклад, съдържащ
    ложение;
                                                                            проверен финансов отчет за неговите сметки, и представя на Съвета, през
                                                                            определени промеждутъци от време, обобщаващ отчет за финансовото му
н) да участва във всяко съдебно производство, в споразумения и сделки и     състояние и отчет за загубите и печалбите, показващи резултатите от него-
    да предприема всякакви други действия съгласно член 13 на това при-     вите операции.
    ложение;
о) да делегира при условие че това бъде одобрено от Съвета, на неговите     2. Предприятието публикува своите годишни доклади и такива други док-
    комитети и на Генералния директор и всякакви недискреционни пра-        лади, каквито сметне за необходимо.
    вомощия.
                                                                            3. Всички доклади и финансови отчети, за които се говори в този член, се
                                                                            разпространяват сред членовете на Органа.
                                 Член 7
         Генерален директор и персонал на Предприятието                                                      Член 10
                                                                                                Разпределяне на чистия доход
1. Общото събрание избира, по препоръка на Съвета и по предложение на
Управителния съвет, Генерален директор на Предприятието, който не е
член на Управителния съвет. Генералният директор заема длъжността си за     1. При условие, че се спазва параграф 3, предприятието извършва по
мандат с определена продължителност не повече от 5 години и може да         силата на приложение III, член 13 плащания на Органа или внася техния
бъде преизбиран за следващи мандати.                                        еквивалент.
 ---pagebreak--- 200                    BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                    04/т. 4
2. Общото събрание определя, по препоръка на Управителния съвет, каква        в) Ако сумата на финансовите вноски на държавите-страни е по-малка
част от чистия доход на Предприятието да бъде задържана като негов               от тази, която трябва да се предостави на Предприятието по силата
резерв. Останалото се предава на Органа.                                         на буква а), Общото събрание разглежда на първата си сесия раз-
                                                                                 мера на недостига, като взема предвид задълженията на държавите-
                                                                                 страни по силата на букви а) и б) и всяка една препоръка на
                                                                                 Подготвителната комисия.
3. По време на началния период, който е необходим, за да може Пред-
приятието да мине на самоиздръжка, който няма да надхвърля 10 години
от датата на започването на промишленото производство от него, Общото
събрание освобождава Предприятието от плащанията, за които се говори в        г) i) В срок от 60 дни след влизането в сила на тази конвенция или
параграф 1, и оставя целия чист доход на Предприятието като негов резерв.             30 дни след като депозира своите документи за ратификация
                                                                                      или присъединяване (по-късната от двете дати), всяка държава-
                                                                                      страна депозира при Предприятието невъзвратими, необоротни,
                                                                                      безлихвени полици на стойност, равна на тази част от
                                                                                      безлихвения заем, която тази държава-страна трябва да предо-
                                 Член 11                                              стави съгласно буква б).
                                Финанси
                                                                                 ii) Управителният съвет подготвя, на най-ранната възможна дата,
                                                                                      след като тази конвенция влезе в сила, и след това на интервали
                                                                                      от една година или на други подходящи интервали, планове за
1. Фондовете на Предприятието включват:                                               размерите и сроковете на своите потребности за покриване на
                                                                                      своите административни разходи и за дейността, осъществявана
                                                                                      от Предприятието съгласно член 170 и член 12 на това прило-
а) сумите, получени от Органа съгласно член 173, параграф 2, буква б);                жение.
б) доброволните вноски на държавите-страни за финансовата дейност на
    Предприятието;
                                                                                 iii) Предприятието, действайки чрез Органа, уведомява държавите-
                                                                                      страни за това, каква част от средствата всяка една от тях трябва
в) суми, заети от Предприятието съгласно параграф 2 и 3;                              да внесе съгласно буква б), за да се покрият тези разходи. Пред-
                                                                                      приятието инкасира такава сума от полици, каквато му е необ-
                                                                                      ходима, за да посрещне разходите по безлихвените заеми, посо-
                                                                                      чени в плана.
г) доходите на Предприятието от операциите;
д) други средства, предоставени на Предприятието, за да му позволят да
    започне операциите си колкото е възможно по-скоро и да упражнява             iv) След като получат уведомлението, държавите-страни предоста-
    своите функции;                                                                   вят съответните части от дълговите гаранции на Предприятието
                                                                                      съгласно буква б).
2. а) Предприятието има правоспособността да заема средства и да пре-
      доставя такъв залог или друга осигуровка, каквато определи, преди
      да пусне в свободна продажба своите акции на валутния пазар или         д) i) Освен дълговите гаранции, които се предоставят съгласно ска-
      във валута на някоя от държавите-страни. Предприятието трябва да                лата, за която се говори в буква б), държавите могат да предо-
      получи съгласието на държавата-страна. Общата сума на заемите се                ставят и допълнителни дългови гаранции, ако Предприятието ги
      одобрява от Съвета по препоръка на Управителния съвет.                          помоли за това.
   б) Държавите-страни полагат всички разумни усилия да подкрепят
      исканията на Предприятието да му бъдат отпуснати заеми на финан-           ii) Вместо дългови гаранции всяка държава-страна може да
      совите пазари и от международните финансови учреждения.                         направи доброволна вноска в полза на Предприятието на сума,
                                                                                      равна на онази част от дълга, която иначе би трябвало да гаран-
                                                                                      тира.
3. а) Предприятието се осигурява от фондовете, които са необходими за
       промишленото проучване и експлоатацията на един добивен учас-
       тък и за транспортирането, преработката и продажбата на полезните
       изкопаеми, добити от него, и получените от тях никел, мед, кобалт
       и манган, както и за посрещане на първоначалните администрати-         е) Изплащането на лихвените заеми се ползва с приоритет пред изпла-
       вни разходи. Размерът на тези суми и критериите и факторите за            щането на безлихвени заеми. Изплащането на безлихвените заеми се
       тяхното коригиране ще се включат от Подготвителната комисия в             извършва съгласно плана, приет от Общото събрание по препоръка
       проекта за нормите, правилата и процедурите на Органа.                    на Съвета и след заключение на Управителния съвет. При осъщес-
                                                                                 твяването на своите функции Управителният съвет се ръководи от
                                                                                 съответните разпоредби на нормите, правилата и процедурите на
   б) Всички държави-страни предоставят на Предприятието сума, равна             Органа, които отчитат първостепенното значение на задачата да
       на половината от фондовете, посочени в буква а), посредством дъл-         бъде осигурена ефективната дейност на Предприятието и
       госрочни, безлихвени заеми, в съответствие със скалата на вноските        по-специално да се осигури финансовата му независимост.
       в редовния бюджет на ООН в сила в момента на изплащането на
       тези вноски, като се правят промени, за да се държи сметка за дър-
       жавите, които не са членки на ООН. Дълговете, направени от Пред-
       приятието за получаване на тези суми, се гарантират от всички          ж) Сумите, изплащани на Предприятието, трябва да бъдат в
       държави-страни в съответствие със същата скала.                           свободноизползваеми валути или които свободно се намират и
 ---pagebreak--- 04/т. 4                BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                        201
        могат ефективно да се използват на основните валутни пазари. Тези    4. Предприятието има право на собственост върху всички полезни
        валути са определени в нормите, правилата и процедурите на           изкопаеми и преработените субстанции, получени от тях.
        Органа, съгласно преобладаващата световна валутна практика. При
        спазване на предвиденото в параграф 2 никоя от държавите-страни
        няма да практикува или да налага ограничения, що се отнася до въз-
        можността на Предприятието да владее, използва или обменя тези
        средства.                                                            5. Предприятието продава своята продукция на недискриминационна
                                                                             основа. То не предоставя нетърговски намаления.
   з) „Дългова гаранция“ означава обещанието, което държавата-страна е
        дала на кредиторите на Предприятието, да заплати пропорцио-
        нално, съгласно съответната скала, финансовите задължения на
        Предприятието, върху които се разпростират гаранциите, за които
        кредиторите уведомяват държавите-страни, и Предприятието не е в      6. При условие, че не се нарушават общите и специални правомощия, въз-
        състояние да ги изплати. Процедурите по изплащането на тези          ложени на Предприятието по силата на която и да е друга разпоредба на
        задължения трябва да бъдат в съответствие с нормите, правилата и     тази конвенция, Предприятието осъществява правомощията, необходими
        процедурите на Органа.                                               за неговата работа.
4. Фондовете, авоарите и разходите на Предприятието са разграничени от
тези на Органа. Предприятието може обаче да се договаря с Органа относно     7. Предприятието не се намесва в политическите работи на която и да е
оборудването, персонала, услугите им относно споразуменията за възста-       от държавите-страни; то няма да се влияе също така при вземането на
новяването на административните разходи, направени от всяка една от тях      решения от политически характер на съответната държава-страна. При взе-
от името на другата.                                                         мането на решения то се влияе само от търговски съображения и те се
                                                                             преценяват безпристрастно с цел да се осъществят целите, посочени в
                                                                             член 1 на това приложение.
5. Архивите, счетоводните книги и сметките на Предприятието,
включително неговите годишни финансови отчети, ежегодно се ревизират
от компетентните ревизори, назначавани от Съвета.
                                                                                                               Член 13
                                                                                             Правен статут, привилегии и имунитети
                                  Член 12
                                Операции
                                                                             1. За да може Предприятието да упражнява своите функции, на него му се
                                                                             предоставя на територията на всяка държава-страна статутът, привилегиите
                                                                             и имунитетите, установени в този член. При необходимост Предприятието
1. Предприятието предлага на Съвета проекти за провеждането на дейно-        и държавите-страни могат да сключват специални споразумения за осъщес-
сти съгласно член 170. Тези проекти включват официален писмен работен        твяването на тези принципи.
план за провеждането на дейност в Района съгласно член 153, параграф 3
и такава друга информация или данни, каквито могат да потрябват, за да
могат те да бъдат оценени от Комисията по юридическите и техническите
въпроси и одобрени от Съвета.
                                                                             2. Предприятието има такава правоспособност, каквато е необходима за
                                                                             осъществяването на своите функции и за изпълнението на своите цели,
                                                                             по-специално правоспособност:
2. Предприятието реализира проекта, след неговото одобряване от Съвета,
въз основата на официалния писмен работен план, за който се говори в         а) да сключва с държавите и международните организации договори, съв-
параграф 1.                                                                      местни споразумения или други споразумения; и
3. а) Ако Предприятието не разполага със стоките и услугите, които се        б) да получава, наема, владее и се разпорежда с недвижима и движима
       изискват за неговите операции, то може да си ги достави. За тази цел      собственост;
       то обявява търгове и сключва сделки с онези участници в
       наддаването, които предлагат най-доброто съчетание на качество,       в) да бъде страна по съдебно дирене.
       цена и време за доставяне.
                                                                             3. а) Искове срещу Предприятието могат да се предявяват само пред
   б) Ако подобно съчетание се предлага от повече от един участник в                съдебни органи с необходимата юрисдикция на територията, на
       наддаването, контрактът се предоставя съгласно:                              която Предприятието:
       i) принципа на недискриминацията, основана върху политически                 i) има кантора или служба;
           и други съображения, които не се отнасят до извършването на
                                                                                    ii) е назначило агент за приемането на процесуални уведомления;
           операциите с необходимото старание и ефективност; и
                                                                                    iii) е сключило сделка за стоки или услуги;
       ii) ръководните принципи, определени от Съвета, с оглед на пред-
           ложенията, с които се ползват стоките и услугите, предоставяни           iv) е издало ценни книжа, или
           от развиващите се държави, включително онези от тях, които са
           без излаз на море или са с неблагоприятно географско положе-             v) се е ангажирало с търговска дейност по друг начин.
           ние.
                                                                                б) Собствеността и авоарите на Предприятието, независимо от това,
   в) Управителният съвет може да приема норми, определящи специал-                 къде се намират и в чие владение са, се ползват с имунитет от всички
       ните обстоятелства, при които изискването за обявяване на търгове            форми на отчуждаване или изпълнително производство преди
       може да не се спази, ако това отговаря най-добре на интересите на            произнасянето на окончателно съдебно решение срещу Предприя-
       Предприятието.                                                               тието.
 ---pagebreak--- 202                  BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                 04/т. 4
4. а) Собствеността и активите на Предприятието, независимо от това,           привилегии за развиващите се държави или за техните търговски
      къде се намират и в чие владение са, се ползват с имунитет от            правни образувания, същите привилегии ще се ползват и от Пред-
      реквизиция, конфискация или експроприация или от всяка друга             приятието на преференциална основа.
      форма на отчуждаване чрез действие на изпълнителната или
      законодателната власт.                                                д) Държавите-страни могат да предоставят на Предприятието спе-
                                                                               циални преимущества, права, привилегии и имунитети, без да се
   б) Собствеността и авоарите на Предприятието, независимо от това,           задължават да предоставят същите преимущества, права, привилегии
      къде са намират и в чие владение са, се освобождават от                  и имунитети на други търговски правни образувания.
      дискриминационни забрани, регламентиране, контрол и
      мораториум от какъвто и да е характер.                             5. Предприятието преговаря със страните-домакини, където са разполо-
                                                                         жени неговите кантори и служебни помещения, относно освобождаването
   в) Предприятието и неговите служители спазват местните закони и раз-  им от пряко или непряко данъчно облагане.
      поредби във всяка държава или територия, в която Предприятието
      или неговите служители извършват делова дейност.                   6. Всяка държава-страна предприема действията, необходими за осъщес-
                                                                         твяването в съответствие с нейното право на принципите, закрепени в това
   г) Държавите-страни обезпечават Предприятието да се ползва с всички   приложение, и информира Предприятието за кон-кретните действия, които
      права, привилегии и имунитети, предоставени от тях на правни       е предприела.
      субекти, извършващи търговска дейност на тяхна територия. Тези
      права, привилегии и имунитети се предоставят на Предприятието      7. Предприятието може да се откаже от всяка привилегия и всеки
      при условия не по-малко благоприятни от онези, при които те са     имунитет, предоставени му по силата на този член или в специалните спо-
      предоставяни на правните субекти, занимаващи се с подобна търгов-  разумения, за които се говори в параграф 1, в такава степен и при такива
      ска дейност. Ако държавите-страни предоставят специални            условия, каквито то определи.
 ---pagebreak--- 04/т. 4                BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                     203
                                                                    ПРИЛОЖЕНИЕ V
                                                             ПОМИРИТЕЛНА ПРОЦЕДУРА
                                 Раздел 1                                       Генералния секретар на Организацията на обединените нации да
                                                                                извърши назначенията съгласно буква д);
   ПОМИРИТЕЛНА ПРОЦЕДУРА СЪГЛАСНО РАЗДЕЛ 1 НА ЧАСТ XV                       г) в срок от 30 дни след като всички четирима помирители са били
                                                                                назначени, те назначават пети помирител, избран от списъка, посочен
                                                                                в член 2 на това приложение, който ще бъде председател. Ако
                                                                                назначението не се извърши в този срок, всяка една от страните може
                                  Член 1                                        в срок от 1 седмица след изтичането му да помоли Генералния секретар
                                                                                на Организацията на обединените нации да извърши назначението
                                                                                съгласно буква д);
                            Завеждане на дело
                                                                            д) в срок от 30 дни след получаване на молба по силата на буква в) или г)
                                                                                Генералният секретар на Организацията на обединените нации извър-
Ако страните по даден спор са се споразумели съгласно член 284 да го            шва необходимите назначения измежду лицата от списъка, посочен в
представят за уреждане чрез помирителна процедура в съответствие с този         член 2 на това приложение, като се консултира със страните по спора;
раздел, всяка една от тези страни може да заведе такова дело чрез писмено
уведомление, адресирано до другата страна или другите страни по спора.      е) всяко вакантно място се попълва по начина, предписан за първоначал-
                                                                                ното назначаване;
                                                                            ж) две или повече страни, които са определили чрез споразумение, че
                                                                                имат еднакви интереси, назначават съвместно двама помирители.
                                  Член 2                                        Когато две или повече страни имат различни интереси или не могат да
                                                                                се споразумеят дали имат еднакви интереси, те назначават
                                                                                помирителите поотделно;
                       Списъци на помирителите
                                                                            з) в споровете, засягащи две или повече страни, имащи отделни интереси,
                                                                                или когато няма споразумение, дали страните имат еднакви интереси,
Генералният секретар на ООН съставя и поддържа списък на                        страните прилагат букви от а) до е) дотолкова, доколкото е възможно.
помирителите. Всяка държава-страна има право да определи четирима
помирители, всеки един от които е лице, което се ползва с най-добра репу-
тация, що се отнася до неговата справедливост, компетентност и
неподкупност. Имената на така определените лица съставляват списъкът.
Ако в който и да е момент помирителите, определени от държава-страна,                                         Член 4
включени в така съставения списък, са по-малко от четирима, тази
държава-страна има право да определи допълнителен брой лица, колкото                                       Процедура
е необходимо. Името на всеки помирител остава в списъка, докато не бъде
оттеглено от държавата-страна, която го е определила, при условие че
такъв помирител продължава да заседава във всяка помирителна комисия,       Ако страните не се договорят за друго, помирителната комисия определя
в която е бил назначен, до приключването на делото, разглеждано от тази     своя собствена процедура. Комисията може, със съгласието на страните по
комисия.                                                                    спора, да покани всяка държава-страна да ѝ представи писмено или устно
                                                                            своите становища. Решенията на комисията по процедурните въпроси, док-
                                                                            ладът и препоръките се взимат с мнозинство от гласовете на нейните чле-
                                                                            нове.
                                  Член 3
                Съставяне на помирителната комисия
                                                                                                              Член 5
Ако страните не се договорят за друго, помирителната комисия се съставя
по следния начин:                                                                                    Приятелско уреждане
а) при условие че се спазват разпоредбите на буква ж), помирителната
    комисия се състои от петима членове;                                    Комисията може да обърне вниманието на страните върху всички мерки,
б) страната, завела делото, назначава двама помирители, избрани за пред-    които могат да улеснят приятелското уреждане на спора.
    почитане от списъка, посочен в член 2 на това приложение, единият
    от които може да бъде неин гражданин, ако страните не са се
    договорили за друго. Такива назначения се включват в уведомлението,
    предвидено в член 1 на това приложение;                                                                   Член 6
в) другата страна по спора назначава двама помирители по начина, уста-
    новен в буква б), в срок от 21 дни от получаването на уведомлението,                            Функции на комисията
    упоменато в член 1 на това приложение. Ако назначенията не са
    извършени в този срок, страната, завела делото, може в срок от една
    седмица след изтичането на този период или да прекрати делото чрез      Комисията изслушва страните, разглежда техните искания и възражения и
    уведомление, адресирано до другата страна, или да помоли                прави предложения до тях с цел да се постигне приятелско уреждане.
 ---pagebreak--- 204                   BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                  04/т. 4
                                 Член 7                                                                   Раздел 2
                                Доклад                                     ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ПРЕДАВАНЕ ЗА УРЕЖДАНЕ ЧРЕЗ ПОМИРИТЕЛНА
                                                                                       ПРОЦЕДУРА СЪГЛАСНО РАЗДЕЛ 3 НА ЧАСТ XV
1. Комисията представя доклад в срок от 12 месеца след своето съставяне.
Този доклад отразява всяко постигнато споразумение и, при липса на спо-
разумение, нейните изводи по всички фактически и правни въпроси, отна-                                      Член 11
сящи се до предмета на спора, и такива препоръки, каквито комисията
смята за подходящи за постигането на приятелско уреждане. Докладът се                                Завеждане на дело
депозира при Генералния секретар на Организацията на обединените
нации и незабавно се препраща от него на страните по спора.                1. Всяка страна по даден спор, който в съответствие с част XV, раздел 3
                                                                           може да бъде предаден за уреждане чрез помирителна процедура съгласно
2. Докладът на комисията, включително нейните изводи или препоръки,        този раздел, може да заведе такова дело чрез писмено уведомление, адре-
не обвързва страните.                                                      сирано до другата страна или до другите страни по спора.
                                                                           2. Всяка страна по спора, уведомена по силата на параграф 1, е задължена
                                                                           да се съгласи с прилагането на такава процедура.
                                 Член 8
                            Прекратяване                                                                    Член 12
Помирителната процедура се прекратява, когато се постигне уреждане,              Непредоставяне на отговор или отказ от уреждане чрез
когато страните приемат или една от страните отхвърли препоръките от                              помирителна процедура
доклада с писмено уведомление, адресирано до Генералния секретар на
                                                                           Непредоставянето от дадена страна или от дадени страни по спора на отго-
Организацията на обединените нации, или три месеца след датата на
                                                                           вор на уведомлението относно завеждането на дело или отказът им от
препращането на доклада до страните.
                                                                           уреждане чрез помирителна процедура не пречи на прилагането на проце-
                                                                           дурата.
                                 Член 9
                                                                                                            Член 13
                         Хонорари и разходи
                                                                                                        Компетенция
Хонорарите и разходите на комисията се поемат от страните по спора.        Несъгласие относно това, дали помирителната комисия, действаща по
                                                                           силата на този раздел, има компетенция, се решава от самата комисия.
                                Член 10
                                                                                                            Член 14
             Право на страните да изменят процедурата
                                                                                                   Прилагане на раздел 1
Страните по спора могат по споразумение, приложимо изключително за         Членове от 2 до 10 на раздел 1 на това приложение се прилагат, като се
този спор, да изменят която и да е разпоредба на това приложение.          спазват разпоредбите на този раздел.
 ---pagebreak--- 04/т. 4               BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                     205
                                                                   ПРИЛОЖЕНИЕ VI
                                          СТАТУТ НА МЕЖДУНАРОДНИЯ ТРИБУНАЛ ПО МОРСКО ПРАВО
                                 Член 1                                     2. Най-малко три месеца преди датата на избора Генералният секретар на
                                                                            Организацията на обединените нации - при първия избор, или Секретарят
                           Общи разпоредби                                  на Трибунала - за следващите избори, изпраща писмена покана на
                                                                            държавите-страни да представят имената на кандидатите си в срок от два
                                                                            месеца. Генералният секретар или Секретарят съставя списък по азбучен
1. Международният трибунал по морско право е учреден и действа съгла-       ред на така определените кандидати, като посочва държавите-страни,
сно разпоредбите на конвенцията и на този статут.                           които са ги определили, и предава списъка на държавите-страни до сед-
                                                                            мия ден на месеца преди датата на избора.
2. Седалището на Международния трибунал е в свободния ханзейски град
Хамбург във Федерална република Германия.
                                                                            3. Първият избор се провежда в срок от шест месеца от влизането в сила
                                                                            на конвенцията.
3. Трибуналът може да упражнява своите функции и на друго място,
когато сметне това за необходимо.
                                                                            4. Членовете на Трибунала се избират с тайно гласуване. Изборите се про-
                                                                            веждат по време на среща на държавите-страни, свикана от Генералния
4. Предаването на спор за решаване от Международния трибунал се регу-       секретар на Организацията на обединените нации при първия избор, а при
лира от части XI и XV.                                                      следващите избори се спазва процедурата, определена от държавите-
                                                                            страни. Две трети от държавите-страни съставляват кворум при всяка
                                                                            среща. За членове на Трибунала се избират тези кандидати, които са полу-
                                                                            чили най-голям брой гласове и мнозинство от две трети от гласовете на
                                Раздел 1                                    присъстващите и гласуващи държави-страни, при условие че това мнозин-
                                                                            ство включва мнозинството на държавите-страни.
                    ОРГАНИЗАЦИЯ НА ТРИБУНАЛА
                                                                                                             Член 5
                                 Член 2
                                 Състав                                                         Продължителност на мандата
1. Трибуналът се състои от 21 независими членове, избрани измежду           1. Членовете на Трибунала се избират за срок от девет години и могат да
лица, ползващи се с най-добра репутация, що се отнася до тяхната            бъдат преизбирани; обаче за членовете, избрани при първия избор, функ-
безпристрастност и неподкупност, и с призната компетентност в областта      циите на седем от тях приключват в края на третата година, а функциите
на морското право.                                                          на други седем - в края на шестата година.
2. При съставянето на Трибунала се осигурява представяне на основните
правни системи в света и справедливо географско разпределение.              2. Членовете, чийто мандат приключва в края на горепосочените
                                                                            първоначални периоди от три и шест години, се определят чрез жребий от
                                                                            Генералния секретар на Организацията на обединените нации непосред-
                                                                            ствено след първия избор.
                                 Член 3
                        Членове на Трибунала                                3. Членовете на Трибунала остават на длъжност до заемането на тяхното
                                                                            място. Дори след като бъдат заменени, те продължават да работят по дела,
                                                                            които са започнали преди момента на замяната.
1. В състава на Трибунала не може да има двама граждани на една и съща
държава. В тази връзка за член, който може да бъде считан за гражданин
на повече от една държава, се приема, че е гражданин на държавата, където
той обикновено упражнява своите граждански и политически права.             4. При оставка на член на Трибунала той уведомява за това писмено Пред-
                                                                            седателя на Трибунала. Мястото се счита свободно от датата на получа-
                                                                            ване на писменото заявление за оставка.
2. В състава на Трибунала трябва да има не по-малко от трима членове за
всяка географска група, така както е установена от Общото събрание на
Организацията на обединените нации.
                                                                                                             Член 6
                                                                                                     Вакантни длъжности
                                 Член 4
                        Кандидатури и избори
                                                                            1. Вакантните длъжности се попълват по процедурата за провеждане на
                                                                            първия избор, като се спазва следната разпоредба: Секретарят отправя
1. Всяка държава може да посочи най-много две кандидатури, отговарящи       поканата, указана в член 4 от това приложение, в срок от един месец от
на условията, предвидени в член 2 на това приложение. Членовете на          датата на освобождаване на длъжността и Председателят на Трибунала
Трибунала се избират от списъка на определените по този начин лица.         определя датата на избора след консултации с държавите-страни.
 ---pagebreak--- 206                   BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                  04/т. 4
2. Член на Трибунала, избран да замени друг член, чийто мандат още не е                                      Член 11
изтекъл, заема длъжността до изтичане на мандата на неговия
предшественик.                                                                                     Тържествено заявление
                                                                            Преди да встъпи в длъжност, всеки член на Трибунала прави на открито
                                                                            заседание тържествено заявление, че ще изпълнява задълженията си
                                 Член 7                                     безпристрастно и добросъвестно.
                       Несъвместими дейности
                                                                                                             Член 12
1. Член на Трибунала не може да заема политическа или административна                 Председател, заместник-председател и Секретар
длъжност, нито да е свързан активно или да има финансови интереси в
дейност на предприятие, занимаващо се с проучване или експлоатация на
морските ресурси или морското дъно или с друг вид използване на морето      1. Трибуналът избира свой Председател и заместник-председател за три
или морското дъно с търговска цел.                                          години; те могат да бъдат презбирани.
                                                                            2. Трибуналът назначава свой Секретар и може да назначи служители,
2. Член на Трибунала не може да действа като представител, съветник или     които биха били необходими.
адвокат по каквито и да е дела.
                                                                            3. Председателят и Секретарят пребивават в седалището на Трибунала.
3. Всяко съмнение по тези въпроси се решава с мнозинство на другите
присъстващи членове на Трибунала.
                                                                                                             Член 13
                                                                                                             Кворум
                                 Член 8
                                                                            1. Всички членове на Трибунала, които са на разположение, участват в
Условия за участие на членовете в решаването на конкретно дело              заседанията, като за съставянето на Трибунала се изисква кворум от 11
                                                                            избрани члена.
1. Член на Трибунала не може да участва в решаването на дело, в което
той е участвал преди това като представител, съветник или адвокат на една   2. Трибуналът определя кои от неговите членове са на разположение за
от страните или като член на национален или международен съд или            разглеждане на конкретен спор, като се спазва член 17 от това приложе-
трибунал или в каквото и да е друго качество.                               ние и се отчита необходимостта да се осигури ефективно функциониране
                                                                            на камарите, предвидени по член 14 и 15 на същото приложение.
2. Ако член на Трибунала счете, че по специална причина не може да          3. Трибуналът разглежда и се произнася по всички спорове и всички
участва в решаването на кон-кретно дело, той уведомява за това Председа-    молби, които са му представени, освен в случаите, когато се прилага
теля на Трибунала.                                                          член 14 на това приложение или когато страните искат да се приложи
                                                                            член 15 от същото приложение.
3. Ако Председателят на Трибунала счете, че по специална причина член
на Трибунала не може да участва в решаването на конкретно дело, той го                                       Член 14
уведомява за това.
                                                                                        Камара по споровете относно морското дъно
4. Всяко съмнение по тези въпроси се решава с мнозинство на другите         Съгласно раздел 4 на това приложение се учредява Камара по споровете
присъстващи членове на Трибунала.                                           относно морското дъно. Нейната юрисдикция, правомощия и задачи се
                                                                            определят в раздел 5 на част XI.
                                 Член 9
                                                                                                             Член 15
  Случаи, при които член на Трибунала престава да отговаря на
                                                                                                      Специални камари
                             изискванията
                                                                            1. Ако счита за необходимо, Трибуналът може да състави камари,
Ако член на Трибунала престане да отговаря на изискванията, според
                                                                            състоящи се от най-малко трима от неговите избрани членове, за разглеж-
единодушното мнение на другите останали членове, Председателят на
                                                                            дане на определени категории дела.
Трибунала обявява длъжността му за вакантна.
                                                                            2. Трибуналът съставя камара за разглеждане на конкретен спор, ако стра-
                                                                            ните поискат това. Съставът на тази камара се определя от Трибунала със
                                 Член 10                                    съгласие на страните.
                       Привилегии и имунитети
                                                                            3. За бързото разглеждане на делата Трибуналът съставя всяка година
                                                                            камара, състояща се от петима от неговите избрани членове, за вземане на
При изпълнение на задачите си членовете на Трибунала се ползват с           решения по съкратена процедура. Други двама се определят да заместват
дипломатически привилегии и имунитети.                                      членовете, които не могат да присъстват на дадено дело.
 ---pagebreak--- 04/т. 4               BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                      207
4. Камарите, предвидени в този член, вземат решения, ако страните           4. Членовете, определени съгласно член 17 на това приложение, които не
пожелаят това.                                                              са избрани членове на Трибунала, получават възнаграждение за всеки ден,
                                                                            в който изпълняват своите функции.
5. Всяко съдебно решение, което е взето от камара, предвидена в този член
и член 14 на това приложение, се счита за решение на Трибунала.             5. Тези заплати, надбавки и възнаграждения се определят периодично на
                                                                            срещи на държавите-страни, като се вземе предвид обемът на работа на
                                                                            Трибунала. Те не могат да бъдат намалявани през периода на изпълнение
                                                                            на функциите.
                                 Член 16
                       Правилник на Трибунала                               6. Заплатата на Секретаря се определя на срещи на държавите-страни по
                                                                            предложение на Трибунала.
Трибуналът изработва правилник за реда на изпълнение на функциите си,
а също така правилник за процедурите.
                                                                            7. На срещите държавите-страни изработват правила, в които се опреде-
                                                                            лят условията, при които могат да се дават пенсии на членовете на
                                                                            Трибунала и на Секретаря, както и условията за възстановяване на пътните
                                 Член 17                                    им разходи.
                      Гражданство на членовете
                                                                            8. Тези заплати, надбавки и възнаграждения са освободени от всякакви
                                                                            данъци.
1. Членовете на Трибунала, които са граждани на участваща в спора
страна, запазват правото да заседават като членове на Трибунала.
                                                                                                            Член 19
2. Ако в състава на Трибунала при разглеждането на спор има член, който
е гражданин на една от страните, всяка друга страна по спора може да                                 Разходи на Трибунала
посочи лице по свой избор, което да заседава като член на Трибунала.
                                                                            1. Разходите на Трибунала се поемат от държавите-страни и от Органа при
3. Ако в състава на Трибунала при разглеждане на спор няма граждани на      условията и начина, определени на срещи на държавите-страни.
никоя от страните, всяка от тях може да посочи лице по свой избор да засе-
дава като член на Трибунала.
                                                                            2. Ако правно образувание, различно от държава-страна или от Органа, е
                                                                            страна по спор пред Трибунала, Трибуналът определя сумата, която тази
4. Този член се прилага за камарите, посочени в член 14 и 15 на това при-   страна трябва да внесе за покриване на разходите на Трибунала.
ложение. В такива случаи Председателят, консултирайки се със страните,
поканва съответен брой членове на камарата да отстъпят място на членове
на Трибунала, които са граждани на заинтересованите страни, или ако
такива няма или ако това е невъзможно - на членове, специално посочени
от страните.                                                                                               Раздел 2
                                                                                                ЮРИСДИКЦИЯ НА ТРИБУНАЛА
5. В случаите, когато няколко страни имат еднакъв интерес, те се считат
като една страна за целите на прилагането на предходните разпоредби.
Трибуналът взема решение, ако има съмнения по този въпрос.
                                                                                                            Член 20
6. Членовете, определени съгласно параграфи 2, 3 и 4, трябва да отгова-                              Достъп до Трибунала
рят на изискванията на членове 2, 8 и 11 на това приложение. Участието
им при вземане на решения е на равноправна основа с колегите им.
                                                                            1. Трибуналът е открит за държавите-страни.
                                 Член 18
                                                                            2. Трибуналът е открит и за други правни образувания, различни от
                Заплащане на членовете на Трибунала                         държавите-страни, за всички дела, предвидени в част XI, или за всеки спор
                                                                            по силата на друго споразумение, което дава на Трибунала юрисдикция,
                                                                            приета от всички страни по спора.
1. Всеки избран член на Трибунала получава годишна заплата, а така също
специална надбавка за всеки ден, в който той упражнява функциите си,
като за всяка година общата сума на специалната надбавка не трябва да
превишава сумата на годишната заплата.                                                                      Член 21
                                                                                                         Юрисдикция
2. Председателят получава специална годишна надбавка.
                                                                            Юрисдикцията на Трибунала се отнася за всички спорове и всички молби,
                                                                            които са му представени съгласно тази конвенция, и за всички въпроси,
3. Заместник-председателят получава специална надбавка за всеки ден, в      специално предвидени във всяко друго споразумение, предоставящо
който той изпълнява функциите на Председателя.                              юрисдикция на Трибунала.
 ---pagebreak--- 208                   BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                 04/т. 4
                                Член 22                                    2. Ако Трибуналът не е решил друго и ако страните не са искали дело при
                                                                           закрити врати, разглеждането на делото става публично.
    Предаване на Трибунала на спорове, отнасящи се до други
                            споразумения
                                                                                                           Член 27
В случаите, когато всички страни по договор или конвенция, които са в
сила и засягат въпрос, посочен в тази конвенция, се споразумеят за това,
                                                                                                      Водене на делото
всеки спор по тълкуването или прилагането на този договор или конвенция
могат да се предават на Трибунала съгласно договореното.
                                                                           Трибуналът издава разпореждания за водене на делото и определя формите
                                                                           и сроковете за излагане на доводите на всяка страна; той предприема
                                                                           всички мерки за получаване на доказателствата.
                                Член 23
                          Приложимо право
                                                                                                           Член 28
Трибуналът се произнася по всички спорове и по всички молби в съответ-
ствие с член 293.                                                                                        Неявяване
                                                                           Когато една от страните не се яви пред Трибунала или не представи
                                                                           доводите си, другата страна може да поиска Трибуналът да продължи про-
                               Раздел 3                                    цедурата по делото и да произнесе решението си. Неявяването на една от
                                                                           страните или непредставянето на нейните доводи не пречи на воденето на
                                                                           делото. Преди вземане на решение Трибуналът трябва да се увери не само
                              ПРОЦЕДУРА                                    че спорът е под негова юрисдикция, но също така че искът е обоснован
                                                                           фактически и юридически.
                                Член 24
                                                                                                           Член 29
                          Завеждане на дело
                                                                                      Изисквано мнозинство за вземане на решение
1. Споровете се предават на Трибунала според обстоятелствата или чрез
писмено уведомление за специално споразумение или чрез писмена молба,
адресирани до Секретаря. И в двата случая се отбелязват предметът на       1. Решенията на Трибунала се вземат при мнозинство на неговите
спора и страните по спора.                                                 присъстващи членове.
2. Секретарят незабавно уведомява всички заинтересовани страни за спе-     2. При равен брой гласове гласът на Председателя или на заместващия го
циалното споразумение или за молбата.                                      член на Трибунала е решаващ.
3. Секретарят уведомява също всички държави-страни.
                                                                                                           Член 30
                                                                                                      Съдебно решение
                                Член 25
                           Временни мерки                                  1. Съдебното решение трябва да бъде мотивирано.
1. В съответствие с член 290 Трибуналът и неговата Камара по споровете     2. В него се вписват имената на членовете на Трибунала, които са
относно морското дъно имат право да предписват временни мерки.             участвали при неговото приемане.
2. Когато Трибуналът няма заседания или броят на членовете на разполо-     3. Ако съдебното решение като цяло или някоя негова част не изразява
жение не е достатъчен за кворум, тези временни мерки се предписват от      единодушното мнение на членовете на Трибунала, всеки член на
камарата по опростената процедура, съставена съгласно член 15, параг-      Трибунала има право да представи своето лично или особено мнение.
раф 3 от това приложение. Независимо от член 15, параграф 4 на това при-
ложение временните мерки могат да бъдат предписани по искане на която
и да е страна по спора. Те могат да бъдат преразгледани и изменени от      4. Съдебното решение се подписва от Председателя и Секретаря. То се
Трибунала.                                                                 прочита на открито заседание, за което страните по спора са били над-
                                                                           лежно уведомени.
                                Член 26
                                                                                                           Член 31
                        Разглеждане на делата
                                                                                        Молба за встъпване в делото на трети лица
1. Разглеждането на делата се ръководи от Председателя или ако той е
възпрепятстван - от заместник-председателя. Ако и двамата са               1. Ако държава-страна смята, че решението по даден спор може да засегне
възпрепятствани, разглеждането на делата се ръководи от най-старшия от     неин интерес от правен характер, тя може да подаде до Трибунала молба
присъстващите съдии в Трибунала.                                           за встъпване в делото.
 ---pagebreak--- 04/т. 4               BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                     209
2. Трибуналът взема решение по такава молба.                                2. При подбора на членовете на Камарата се осигурява представителство
                                                                            на основните правни системи в света и справедливо географско
                                                                            разпределение. Събранието на Органа може да приеме препоръки от общ
3. Ако молбата за встъпване в делото е удовлетворена, решението на          характер, отнасящи се до това представителство и разпределение.
Трибунала по спора е задължително за държавата, встъпила в делото
дотолкова, доколкото решението засяга въпроса, заради който държавата е
встъпила в делото.                                                          3. Членовете на Камарата се избират на три години и мандатът им може
                                                                            да бъде подновен само един път.
                                 Член 32                                    4. Камарата избира свой председател измежду членовете си; той заема
                                                                            длъжността, докато трае мандатът на Камарата.
   Право за встъпване в делото по въпроси относно тълкуването
                             или прилагането
                                                                            5. Ако има незавършени дела в края на тригодишния период, за който е
                                                                            избрана Камарата, тя завършва делото в първоначалния си състав.
1. При възникване на въпроси относно тълкуването или прилагането на
тази конвенция, Секретарят незабавно уведомява за това държавите-страни.
                                                                            6. При освобождаване на място в Камарата, Трибуналът подбира измежду
                                                                            своите избрани членове заместник, който завършва мандата на своя
2. Когато, в съответствие с членове 21 и 22 на това приложение, възникне    предшественик.
въпрос по тълкуването или прилагането на международно споразумение,
Секретарят уведомява за това всички страни по това споразумение.
                                                                            7. За съставянето на Камарата се изисква кворум от седем от подбраните
                                                                            от Трибунала членове.
3. Всяка страна, посочена в параграфи 1 и 2, има право да встъпи в делото;
ако тя използва това право, тълкуването, дадено в съдебното решение, е
задължително и за нея.
                                                                                                            Член 36
                                 Член 33                                                                 Камари ad hoc
     Окончателен характер и задължителна сила на решенията
                                                                            1. Камарата по споровете относно морското дъно съставя камара ad hoc,
                                                                            състояща се от трима от нейните членове, за разглеждане на конкретен
                                                                            спор, предаден ѝ по силата на член 188, параграф 1, буква б). Съставът на
1. Решението на Трибунала е окончателно и всички страни по спора            тази камара се определя от Камарата по споровете относно морското дъно
трябва да се съобразят с него.                                              със съгласието на страните.
2. Решението на Трибунала е задължително само за страните по спора и
                                                                            2. При несъгласие на страните по състава на някоя камара ad hoc, всяка
за конкретния случай.
                                                                            страна по спора назначава един член, а третият член се назначава по спо-
                                                                            разумение между тях. Ако не се постигне споразумение или ако някоя от
                                                                            страните не назначи член, председателят на Камарата по споровете относно
3. При спор по смисъла и обхвата на решението, Трибуналът трябва да         морското дъно незабавно назначава необходимия брой членове, подбрани
даде тълкуване по искане на която и да е от страните.                       измежду членовете на тази камара, след консултации със страните.
                                 Член 34                                    3. Членовете на камара ad hoc не трябва да бъдат на служба или да са
                                                                            граждани на която и да е страна по спора.
                           Разходи по делото
Всяка от страните заплаща собствените си разходи по делото, освен ако                                       Член 37
Трибуналът постанови друго.
                                                                                                      Достъп до Камарата
                                                                            Камарата е достъпна за държавите-страни, Органа и за другите правни
                               РАЗДЕЛ 4                                     образувания или лица, посочени в раздел 5 на част XI.
        КАМАРА ПО СПОРОВЕТЕ ОТНОСНО МОРСКОТО ДЪНО
                                                                                                            Член 38
                                 Член 35                                                               Приложимо право
                                 Състав                                     Освен член 293 Камарата прилага:
                                                                            а) нормите, правилата и процедурите на Органа, приети съгласно конвен-
                                                                                цията; и
1. Камарата по споровете относно морското дъно, посочена в член 14 на
това приложение, е съставена от 11 членове, подбрани с мнозинство на        б) разпоредбите на всеки контракт, засягащ дейностите в района по
избраните членове на Трибунала измежду тях.                                     всички въпроси, отнасящи се до този контракт.
 ---pagebreak--- 210                   BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                 04/т. 4
                                Член 39                                                                   Раздел 5
               Изпълнение на решенията на Камарата                                                       ПОПРАВКИ
Решенията на Камарата се изпълняват на територията на държавите-
страни, така както постановленията или наредбите на най-висшата съдебна
инстанция на държавата-страна, на чиято територия се иска изпълнението.                                    Член 41
                                                                                                          Поправки
                                Член 40                                    1. Поправките на това приложение, различни от тези, отнасящи се до раз-
                                                                           дел 4, могат да бъдат приети единствено в съответствие с член 313 или с
         Прилагане на другите раздели на това приложение                   консенсус в рамките на конференция, свикана съгласно конвенцията.
1. Разпоредбите на другите раздели на това приложение, които не са         2. Поправките на раздел 4 могат да бъдат приети единствено в съответ-
несъвместими с този раздел, се прилагат по отношение на Камарата.          ствие с член 314.
2. При изпълнението на консултативните си функции Камарата следва раз-     3. Трибуналът може, чрез писмени съобщения, да представи за разглеж-
поредбите на това приложение относно изпълняваната пред Трибунала          дане от държавите-страни на предложенията за поправки на това прило-
процедура, доколкото тя ги признава като приложими.                        жение, които той счита за необходими съгласно параграфи 1 и 2.
 ---pagebreak--- 04/т. 4                BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                                      211
                                                                   ПРИЛОЖЕНИЕ VII
                                                                      АРБИТРАЖ
                                 Член 1                                          председател на арбитражния съд измежду тези трима членове. Ако в
                                                                                 срок до 60 дни от датата на получаване на уведомлението, посочено в
                           Завеждане на дело                                     член 1 на това приложение, страните не се споразумеят за назначава-
                                                                                 нето на един или повече членове на съда с общо съгласие или за назна-
                                                                                 чаването на председателя, това назначение или назначения се извър-
Като се спазва част XV, всяка страна по спора може да предаде спора за           шват съгласно буква д) по молба на която и да е от страните по спора.
уреждане по арбитражната процедура, предвидена в това приложение, чрез           Тази молба се представя в срок от две седмици след изтичане на горе-
писмено уведомление до другата страна или другите страни по спора. Към           посочения 60-дневен срок;
уведомлението се прилагат изложение на исканията и мотивите, върху
които те се основават.
                                                                             д) ако страните не се споразумеят да възложат на лице или на трета
                                                                                 страна, избрани от тях, да назначи необходимите членове съгласно
                                                                                 букви в) и г), Председателят на Международния трибунал по морско
                                 Член 2                                          право извършва необходимите назначения. Ако Председателят е
                                                                                 възпрепятстван или е гражданин на една от страните по спора,
                         Списък на арбитрите                                     назначенията се извършват от следващия по старшинство член на Меж-
                                                                                 дународния трибунал по морско право, който е на разположение и
                                                                                 който не е гражданин на която и да е от страните. Назначенията по
1. Генералният секретар на Организацията на обединените нации съставя            тази буква се извършват по избор от списъка, посочен в член 2 на това
и поддържа списък на арбитрите. Всяка държава-страна има право да опре-          приложение, в срок от 30 дни от датата на получаване на молбата и
дели четирима арбитри, всеки от които трябва да има опит по морските             чрез консултации със страните. Така назначените членове трябва да
въпроси и да се ползва с най-добра репутация, що се отнася до неговата           бъдат от различни националности и не могат да са на служба или да
безпристрастност, компетентност и неподкупност. Имената на така опре-            имат постоянно местожителство на територията или да са граждани на
делените лица съставляват списъкът.                                              която и да е от страните по спора;
2. Ако в който и да е момент арбитрите, определени от държава-страна,        е) всяко вакантно място се попълва по начина, предписан за
включени в така съставения списък, са по-малко от четирима, тази                 първоночалното назначаване;
държава-страна има право да определи допълнителен брой лица, колкото
е необходимо.                                                                ж) страните, които имат еднакъв интерес, назначават съвместно един член
                                                                                 на арбитражния съд по общо съгласие. Когато няколко страни имат
                                                                                 различни интереси или при липса на съгласие по въпроса, дали имат
3. Името на арбитър остава в списъка, докато не бъде оттеглено от                еднакъв интерес, всяка от страните назначава член на арбитражния
държавата-страна, която го е определила, при условие че този арбитър про-        съд. Броят на членовете на арбитражния съд, назначени поотделно от
дължава да заседава във всеки арбитражен съд, в който е бил назначен, до         страните, трябва винаги да бъде с един по-малко от броя на членовете
приключване на делото, разглеждано от този съд.                                  на арбитражния съд, назначени съвместно от страните;
                                                                             з) буквите от а) до е) се прилагат във възможно най-голяма степен при
                                 Член 3                                          спорове, в които участват повече от две страни.
                     Съставяне на арбитражен съд
За целите на процедурата, предвидена в това приложение, арбитражният
съд се съставя по следния начин, ако страните не се споразумеят за друго:                                     Член 4
a) като се спазва буква ж), арбитражният съд се състои от петима членове;                         Функции на арбитражния съд
б) страната, завела делото, назначава един член, избран за предпочитане
    от списъка, посочен в член 2 на това приложение, който може да бъде      Арбитражният съд, съставен съгласно член 3 на това приложение, упраж-
    неин гражданин. Името на така назначения арбитър се включва в уве-       нява своите функции в съответствие с това приложение и другите разпо-
    домлението, посочено в член 1 на това приложение;                        редби на конвенцията.
в) в срок от 30 дни от датата на получаване на уведомлението, посочено
    в член 1 на това приложение, другата страна по спора назначава един
    член, избран за предпочитане от списъка, който може да бъде неин                                          Член 5
    гражданин. Ако до изтичането на този срок не бъде назначен член,
    страната, завела делото, може в двуседмичен срок да изиска                                              Процедура
    назначението да се извърши съгласно буква д);
г) тримата други членове се назначават по общо съгласие на страните. Те      Ако страните не се споразумеят за друго, арбитражният съд определя своя
    се избират за предпочитане от списъка и са граждани на трети страни,     собствена процедура, като дава възможност на всяка от страните да бъде
    ако страните не се споразумеят за друго. Страните по спора назначават    чута и да изложи своите искания.
 ---pagebreak--- 212                   BG                               Официален вестник на Европейския съюз                                                  04/т. 4
                                  Член 6                                                                     Член 10
                   Задължения на страните по спора                                                   Арбитражно решение
Страните по спора улесняват работата на арбитражния съд и по-специално
в съответствие с тяхното законодателство и използвайки всички възможни       Решението на арбитражния съд се отнася само до предмета на спора и пос-
средства, с които разполагат:                                                тановява мотивите, на които се основава. В решението се вписват имената
                                                                             на членовете на арбитражния съд, които са присъствали, и датата, на която
                                                                             решението е взето. Всеки член на арбитражния съд може да приложи към
a) предоставят всички необходими документи, улеснения и информа-             решението изложение на своето лично или особено мнение.
    ция; и
б) му предоставят възможност, когато това е необходимо, да призовава и
    изслушва свидетели или експерти и да посети съответните места.
                                                                                                             Член 11
                                                                                       Окончателен характер на арбитражното решение
                                  Член 7
                                                                             Решението е окончателно и не подлежи на обжалване, освен ако страните
                                                                             по спора са се споразумели предварително за процедура по обжалване.
                                 Разходи
                                                                             Всички страни по спора трябва да се съобразят с решението.
Разходите на съда, включително заплащането на неговите членове, се пое-
мат на равни части от страните по спора, освен ако арбитражният съд реши
друго по силата на особени обстоятелства по делото.
                                                                                                             Член 12
                                                                                   Тълкуване или изпълнение на арбитражното решение
                                  Член 8
            Изисквано мнозинство за вземане на решения                       1. Всяко противоречие, което би могло да възникне между страните по
                                                                             спора относно тълкуването или начина на изпълнение на арбитражното
Решенията на арбитражния съд се вземат с мнозинство от гласовете на          решение, може да се представи от едната или другата страна за решаване
неговите членове. Отсъствието или въздържането от гласуване на по-малко      от арбитражния съд, който е издал решението. За тази цел всяко вакантно
от половината от членовете не пречи на арбитражния съд да се произнася.      място в арбитражния съд се попълва по начина, предвиден за първоначал-
При равен брой гласове гласът на председателя е решаващ.                     ното назначаване на членовете на съда.
                                                                             2. При съгласие на всички страни по спора всяко такова противоречие
                                                                             може да се предаде на друг съд или трибунал в съответствие с член 287.
                                  Член 9
                               Неявяване
                                                                                                             Член 13
Когато страна по спора не се яви в съда или не представи доводите си, дру-
гата страна може да поиска арбитражният съд да продължи процедурата
по делото и да произнесе решението си. Неявяването на една от страните         Прилагане по отношение на правни образувания, различни от
или непредставянето на нейните доводи не пречи на протичането на                                       държавите-страни
делото. Преди вземане на решение арбитражният съд трябва да се убеди не
само че спорът е под негова юрисдикция, но също така че искът е              Това приложение се прилага mutatis mutandis при всеки спор, засягащ
обоснован фактически и юридически.                                           правни образувания, различни от държавите-страни.
 ---pagebreak--- 04/т. 4                BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                     213
                                                                   ПРИЛОЖЕНИЕ VIII
                                                               СПЕЦИАЛЕН АРБИТРАЖ
                                  Член 1                                     a) като се спазва буква ж), специалният арбитражен съд се състои от
                                                                                петима членове;
                          Завеждане на делото
                                                                             б) страната, завела делото, назначава двама членове, избрани за предпо-
Като се спазва част XV, всяка страна по спор относно тълкуването или при-       читане от съответния списък или съответните списъци, посочени в
лагането на членовете на тази конвенция, засягащи (1) риболова, (2) защи-       член 2 на това приложение, отнасящи се до въпросите, по които се
тата и опазването на морската среда, (3) морските научни изследвания            води спорът, един от които може да бъде неин гражданин.
или (4) корабоплаването, включително замърсяването, причинено от пла-           Назначението се включва в уведомлението, посочено в член 1 на това
вателните съдове и в резултат на дъмпинг, може да предаде спора за уреж-        приложение;
дане по специалната арбитражна процедура, предвидена в това приложе-
ние, чрез писмено уведомление, адресирано до другата страна или другите
                                                                             в) другата страна по спора, в срок от 30 дни след получаването на уве-
страни по спора. Към уведомлението се прилагат изложение на исканията
                                                                                домлението, посочено в член 1 на това приложение, назначава двама
и мотивите, върху които те се основават.
                                                                                членове, избрани за предпочитане от съответния списък или съответ-
                                                                                ните списъци, отнасящи се до въпросите, по които се води спорът, един
                                                                                от които може да бъде неин гражданин. Ако назначенията не бъдат
                                  Член 2                                        извършени в този срок, страната, завела делото, може в рамките на две
                                                                                седмици след изтичане на този срок да поиска назначенията да бъдат
                         Списъци на експертите                                  извършени съгласно буква д);
                                                                             г) страните по спора назначават по споразумение председател на специал-
1. Списък на експертите се съставя и се поддържа във всяка от следните
                                                                                ния арбитражен съд, избран за предпочитане от съответния списък,
области: (1) риболов, (2) защита и опазване на морската среда, (3) морски
                                                                                който трябва да бъде гражданин на трета държава, ако страните не се
научни изследвания и (4) корабоплаване, включително замърсяване,
                                                                                споразумеят за друго. Ако в срок от 30 дни след получаване на уве-
причинено от плавателни съдове и в резултат на дъмпинг.
                                                                                домлението, посочено в член 1 на това приложение, страните не са в
                                                                                състояние да се споразумеят за назначаването на председател, назнача-
2. Списъкът на експертите се съставя и поддържа: в областта на риболова         ването се извършва съгласно буква д), по молба на някоя от страните
— от Организацията на обединените нации за прехрана и земеделие; в              по спора. Такава молба се представя в срок от две седмици от изтича-
областта на защитата и опазването на морската среда — от Програмата на          нето на гореспоменатия 30-дневен срок;
Организацията на обединените нации за околната среда; в областта на мор-
ските научни изследвания — от Междуправителствената океанографска            д) ако страните не се споразумеят назначението да бъде извършено от
комисия; в областта на корабоплаването, включително замърсяването,              лице или от трета държава, избрана от тях, Генералният секретар на
причинено от плавателни съдове и в резултат на дъмпинг — от Междуна-            Организацията на обединените нации извършва необходимите
родната морска организация; или при всеки случай — от подходящия                назначения в срок от 30 дни след получаването на молба по силата на
заинтересован спомагателен орган, на който такава организация, програма         букви в) или г). Назначенията по тази буква се извършват измежду
или комисия е предоставила такива функции.                                      лицата от съответния списък или съответните списъци на експерти,
                                                                                посочени в член 2 на това приложение, и като се водят консултации
                                                                                със страните по спора и с подходящите международни организации.
3. Всяка държава-страна има право да определи във всяка област по двама         Така назначените членове трябва да бъдат с различна националност и
експерти, чиято компетентност в правните, научни или технически аспекти         не могат да са на служба или да имат постоянно местожителство на
на тази област е установена и общопризната и които се ползват с най-добра       територията или да са граждани на която и да е от страните по спора;
репутация, що се отнася до тяхната безпристрастност и неподкупност.
Имената на така определените лица във всяка област съставляват съответ-
ният списък.                                                                 е) всяко вакантно място се попълва по начина, предписан за първоначал-
                                                                                ното назначаване;
4. Ако в който и да е момент експертите, определени от държава-страна,       ж) страните с еднакви интереси назначават двама членове на арбитража
включени в така съставения списък, са по-малко от двама, тази държава-          съвместно по споразумение. Когато има няколко страни с различни
страна има право да определи допълнителен брой лица, колкото е необ-            интереси или когато няма съгласие по въпроса, дали те имат еднакви
ходимо.                                                                         интереси, всяка една от тях назначава един член на съда;
5. Името на експерт остава в списъка, докато не бъде оттеглено от            з) в спорове, в които участват повече от две страни, разпоредбите на
държавата-страна, която го е определила, при условие че този експерт про-       букви от а) до е) се прилагат дотолкова, доколкото това е максимално
дължава да заседава във всеки специален арбитражен съд, в който е бил           възможно.
назначен, до приключване на делото, разглеждано от този съд
                                                                                                              Член 4
                                  Член 3
                                                                                                        Общи разпоредби
               Съставяне на специален арбитражен съд
За целите на процедурата, предвидена в това приложение, специалният          Приложение VII, членове от 4 до 13 се прилагат mutatis mutandis по отно-
арбитражен съд се съставя по следния начин, ако страните не се               шение на специалната арбитражна процедура в съответствие с това прило-
споразумеят за друго:                                                        жение.
 ---pagebreak--- 214                   BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                                  04/т. 4
                                 Член 5                                     2. Ако страните не се споразумеят за друго, установяването на факти от
                                                                            специалния арбитражен съд, действащ съгласно параграф 1, се смята за
                        Установяване на факти                               окончателно за страните.
1. Страните по спор относно тълкуването или прилагането на разпоред-        3. Ако всички страни по спора поискат това, специалният арбитражен съд
бите на тази конвенция, засягащи: (1) риболова, (2) защитата и опазването   може да формулира препоръки, които, без да имат силата на решение,
на морската среда, (3) морските научни изследвания или (4)                  представляват само основа за страните да преразгледат въпросите, по които
корабоплаването, включително замърсяването, причинено от плавателни         спорът е възникнал.
съдове и в резултат на дъмпинг, могат по всяко време да се споразумеят да
поискат от специален арбитражен съд, учреден съгласно член 3 на това        4. При условие, че се спазва параграф 2, специалният арбитражен съд дей-
приложение, да проведе разследване и да установи фактите, предизвикали      ства съгласно разпоредбите на това приложение, ако страните не се
спора.                                                                      споразумеят за друго.
 ---pagebreak--- 04/т. 4               BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                    215
                                                                 ПРИЛОЖЕНИЕ IX
                                                УЧАСТИЕ НА МЕЖДУНАРОДНИ ОРГАНИЗАЦИИ
                                 Член 1                                   са ѝ предоставили компетенция. Държавите-членки на тази международна
                                                                          организация няма да осъществяват компетенцията, която те са ѝ предоста-
                       Употреба на термините                              вили.
За целите на член 305 и на това приложение „международна организация“     4. Участието на такава международна организация не води в никакъв слу-
означава междуправителствена организация, състояща се от държави, на      чай до увеличаване на представителството, на което иначе имат право ней-
която нейните държави-членки са предоставили компетенции по въпроси,      ните държави-членки, които са страни по конвенцията, в това число и що
регулирани от тази конвенция, в това число и компетенцията да сключва     се отнася до правата при вземането на решения.
договори относно тези проблеми.
                                                                          5. Участието на такава международна организация не предоставя в ника-
                                                                          къв случай права по силата на тази конвенция на държави-членки на орга-
                                 Член 2                                   низацията, които не са държави-страни по тази конвенция.
                              Подписване
                                                                          6. В случай на противоречие между задълженията на международна
                                                                          организация, произтичащи от тази конвенция, и задълженията ѝ по спо-
Международна организация може да подпише конвенцията, ако конвен-         разумението за учредяването на организацията или по всички актове, свър-
цията е била подписана от мнозинството от нейните държави-членки. При     зани с него, преимущество имат разпоредбите на тази конвенция.
подписването международната организация прави декларация, в която
посочва въпросите, регулирани от тази конвенция, по отношение на които
държавите-членки на тази организация, подписали конвенцията, са ѝ пре-
доставили компетенция и характера и пределите на тази компетенция.                                         Член 5
                                                                                         Декларации, уведомления и съобщения
                                 Член 3
                                                                          1. Документът за официално потвърждаване или за присъединяване на
                                                                          международна организация трябва да съдържа декларация, определяща
            Официално потвърждаване и присъединяване
                                                                          въпросите, регулирани от тази конвенция, по отношение на които
                                                                          държавите-членки на тази организация, които са страни по конвенцията,
                                                                          са ѝ предоставили компетенция.
1. Международна организация може да депозира своя документ за офи-
циално потвърждаване или за присъединяване, ако мнозинството от ней-
ните държави-членки депозира или е депозирало своите документи за         2. Държава-членка на международна организация, при ратифицирането
ратификация или присъединяване.                                           или присъединяването си към тази конвенция или при депозирането от
                                                                          страна на организацията на документ за официално потвърждаване или за
                                                                          присъединяване, като се приема по-късната дата, прави декларация,
2. Депозираният от международната организация документ съдържа            определяща въпросите, регулирани от тази конвенция, по отношение на
задълженията и декларациите, които се изискват от членове 4 и 5 на това   които тя е предоставила компетенция на организацията.
приложение.
                                                                          3. Приема се, че държавите-страни, членки на международна организация,
                                                                          която е страна по тази конвенция, имат компетенция по всички въпроси,
                                 Член 4                                   регулирани от тази конвенция, по отношение на които тези държави не са
                                                                          направили специална декларация, уведомление или съобщение в съответ-
             Степен на участие и права на организацията                   ствие с този член, че предоставят компетенция на организацията.
1. Документът за официално потвърждаване или за присъединяване на         4. Международната организация и нейните държави-членки, които са
международна организация трябва да съдържа задължение за приемане         страни по конвенцията, уведомяват незабавно депозитаря на конвенцията
правата и задълженията на държавите съгласно тази конвенция по въпроси,   за всички промени в разпределението на компетенциите, включително пре-
по отношение на които нейните държави-членки, които са страни по кон-     доставянето на нови компетенции, определени в декларациите по силата
венцията, са ѝ предоставили компетенция.                                  на параграф 1 и 2.
                                                                          5. Всяка държава-страна може да поиска дадена международна
2. Международна организация е страна по тази конвенция до такава          организация и нейните държави-членки, които са страни по конвенцията,
степен, до каквато се простира нейната компетенция съгласно деклара-      да предоставят информация, кой има компетенция по всеки конкретен
циите, съобщенията или уведомленията, посочени в член 5 на това при-      възникнал въпрос. Организацията и съответните държави-членки предо-
ложение.                                                                  ставят такава информация в разумен срок. Международната организация и
                                                                          държавите-членки могат да предоставят такава информация и по своя ини-
                                                                          циатива.
3. Такава международна организация упражнява правата и изпълнява
задълженията, които иначе щяха да се упражняват и изпълняват по силата
на конвенцията от държавите-членки на тази организация, които са страни   6. Декларациите, уведомленията и съобщенията по силата на този член
по конвенцията, по въпроси, по отношение на които тези държави-членки     посочват характера и степента на предоставената компетенция.
 ---pagebreak--- 216                    BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                  04/т. 4
                                 Член 6                                                                       Член 8
                              Отговорност                                                           Прилагане на част XVII
1. Страните, които имат компетенция по силата на член 5 на това прило-     Част I се прилага mutatis mutandis по отношение на международна
жение, носят отговорност за неспазване на задълженията или за всяко        организация, с изключение на следното:
друго нарушаване на тази конвенция.
2. Всяка държава-страна може да поиска от международна организация
или от нейните държави-членки, които са страни по конвенцията, инфор-      а) документът за официално потвърждаване или за присъединяване на
мация за това, кой носи отговорност по всеки конкретен въпрос. Органи-         международна организация не се взима под внимание при прилагането
зацията и съответните държави-членки предоставят тази информация.              на член 308, параграф 1;
Непредоставянето на тази информация в разумен срок или предоставянето
на противоречива информация води до съвместна и солидарна отговорност.
                                                                           б) i) международна организация има изключителни пълномощия да
                                                                                    действа съгласно членове член 312—315, ако има компетенция по
                                                                                    силата на член 5 на това приложение, по отношение на целокупния
                                                                                    проблем, за който се отнася поправката;
                                 Член 7
                                                                               ii) когато дадена международна организация има компетенция по
                        Решаване на споровете                                       силата на член 5 на това приложение по отношение на целокупния
                                                                                    проблем, за който се отнася поправката, нейният документ за офи-
                                                                                    циално потвърждаване или за присъединяване, засягащ тази
1. При депозирането на своя документ за официално потвърждаване или                 поправка, се смята, за целите на прилагането на член 316, пара-
за присъединяване или по всяко време след това международна                         графи 1, 2 и 3, за документ за ратификация или присъединяване
организация може да избере чрез писмена декларация един или няколко                 на всяка от държавите-членки, страни по конвенцията;
от начините за решаване на споровете относно тълкуването или прилага-
нето на тази конвенция, посочени в член 287, параграф 1, букви а), в)
или г).                                                                        iii) документът за официално потвърждаване или за присъединяване
                                                                                    на международна организация не се взима под внимание при при-
                                                                                    лагането на член 316, параграфи 1 и 2 във всички други случаи;
2. Част XV се прилага mutatis mutandis по отношение на всеки спор между
страни по тази конвенция, една или повече от които са международни
организации.                                                               в) i) международна организация не може да денонсира тази конвенция
                                                                                    съгласно член 317, ако която и да е от нейните държави-членки е
                                                                                    страна по конвенцията и ако тя продължава да отговаря на изиск-
3. Когато международна организация и една или повече от нейните                     ванията, посочени в член 1 на това приложение;
държави-членки са солидарни страни по спор или са страни с еднакви
интереси, смята се, че международната организация е приела същата про-
цедура за решаване на споровете, както и държавите-членки. Когато обаче        ii) международна организация трябва да денонсира тази конвенция,
държава-членка е избрала само Международния съд по силата на член 287,              ако нито една от нейните държави-членки не е страна по конвен-
смята се, че организацията и заинтересованата държава са приели                     цията или ако тя не отговаря повече на изискванията, посочени в
арбитража съгласно приложение VII, ако страните по спора не се                      член 1 на това приложение. Това денонсиране влиза в сила неза-
споразумеят за друго.                                                               бавно.
 ---pagebreak--- 04/т. 4              BG                            Официален вестник на Европейския съюз                                                   217
                                                                СПОРАЗУМЕНИЕ
                 относно до изпълнението на част XI на Конвенция на Организацията на обединените нации по
                                                морско право от 10 декември 1982 година
            ДЪРЖАВИТЕ, СТРАНИ ПО НАСТОЯЩОТО СПОРАЗУМЕНИЕ,
            КАТО ПРИЗНАВАТ важния принос на Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември
            1982 г. (наричана оттук нататък „Конвенцията“) за поддържането на мира, справедливостта и прогреса за всички народи в света,
            КАТО ПОТВЪРЖДАВАТ, че повърхността на морското и океанското дъно и техните недра, отвъд пределите на национална
            юрисдикция (наричана оттук нататък „района“), както и ресурсите на района, са общото наследство на човечеството,
            КАТО ИМАТ ПРЕДВИД важността на Конвенцията за защита и опазване на морската среда и нарастващата загриженост за
            глобалната околна среда,
            КАТО РАЗГЛЕДАХА доклада на Генералния секретар на Организацията на обединените нации за резултатите от неформалните
            междудържавни консултации, състояли се от 1990 г. до 1994 г., по дългосрочните въпроси, отнасящи до част XI и свързаните
            разпоредби на Конвенцията (наричана оттук нататък „част XI“),
            КАТО ОТБЕЛЯЗВАТ политическите и икономическите промени, включително пазарно ориентираните подходи, засягащи
            изпълнението на част XI,
            КАТО ЖЕЛАЯТ да улесни световното участие в Конвенцията,
            КАТО ОТЧИТАТ, че споразумение, отнасящо до изпълнението на част XI, най-добре би осъществило тази цел,
            СЕ СПОРАЗУМЯХА КАКТО СЛЕДВА:
                               Член 1                                       2. членове 309—319 от Конвенцията с прилагат по отношение
                                                                            на настоящото споразумение, както те се прилагат по отношение
                                                                            на Конвенцията.
                     Изпълнение на част XI
                                                                                                            Член 3
1. Държави, които са страни по настоящото споразумение пред-
приемат за изпълняват част XI в съответствие с настоящото спора-                                         Подписване
зумение.
                                                                            Настоящото споразумение остава открито за подписване в
                                                                            щаб-квартирата на Организацията на обединените нации от
2. Приложението е неразделна част от настоящото споразумение.               държавите и юридическите лица, посочени в член 305, параграф 1,
                                                                            букви a), в), г), д) и е) от Конвенцията, за 12 месеца от датата на
                                                                            неговото приемане.
                               Член 2
                                                                                                            Член 4
   Връзката между настоящото споразумение и част XI
                                                                                                  Съгласие за обвързване
1. Разпоредбите на настоящото споразумение и част XI се тълкуват            1. След приемането на настоящото споразумение, всеки инстру-
и прилагат заедно като единен инструмент. В случая на                       мент на ратификация или официално потвърждение за това или
непоследователност между настоящото споразумение и част XI,                 присъединяване към Конвенцията също представлява съгласие да
разпоредбите на настоящото споразумение имат предимство.                    обвързване с настоящото споразумение.
 ---pagebreak--- 218                 BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
2. Никоя държава или юридическо лице не могат да постанови             Организацията на обединените нации по морско право (наричана
своето съгласие да бъде обвързано с настоящото споразумение,           оттук нататък „Резолюция II“) и, че най-малко пет от тези държави
освен ако предварително те не са постановили или постановяват          са развити държави. Ако тези условия за влизане в сила са изпъл-
едновременно своето съгласие за обвързаност с Конвенцията.             нени преди 16 ноември 1994 г., настоящото споразумение влиза
                                                                       в сила на 16 ноември 1994 г.
3. Държава или юридическо лице, посочени в член 3, могат да
изразят своето съгласие да бъдат обвързани с настоящото споразу-
мение чрез:                                                            2. За всяка държава или юридическо лице, постановяващи съгла-
                                                                       сие да бъдат обвързани с настоящото споразумение след като
                                                                       изискванията, установени в параграф 1, са били изпълнени, настоя-
a) подписване, което не е предмет на ратификация, официално            щото споразумение влиза в сила на 30-ия ден след датата на
   потвърждение или процедурата, установена в член 5;                  постановяване на съгласие за обвързване.
б) подписване, предмет на ратификация или официално потвър-
   ждение, последвано от ратификация или официално потвър-
   ждение;                                                                                           Член 7
в) подписване, предмет на процедурата, установена в член 5; или                               Временно прилагане
г) присъединяване.
                                                                       1. Ако на 16 ноември 1994 г. настоящото споразумение не е
                                                                       влязло в сила, то се прилага временно в очакване на влизане в сила
4. Официално потвърждение от юридически лица, посочени в               от:
член 305, параграф 1, буква е) от Конвенцията, са в съответствие с
приложение IX към Конвенцията.
                                                                       a) държави, които са съгласни за неговото приемане в Общото
                                                                           събрание на Организацията на обединените нации, с
5. Инструментите на ратификация, официално потвърждение или                изключение на всяка такава държава, която преди 16 ноември
присъединяване се депозират при Генералния секретар на Органи-             1994 г. нотифицира депозитара писмено, че тя или няма да
зацията на обединените нации.                                              прилага така настоящото споразумение или, че тя е съгласна на
                                                                           такова прилагане само след последващо подписване или пис-
                                                                           мена нотификация;
                             Член 5
                                                                       б) държави и юридически лица, които подписват настоящото
                     Опростена процедура                                   споразумение, с изключение на всяка такава държава или
                                                                           юридическо лице, които нотифицират депозитара писмено по
                                                                           време на подписване, че те няма да прилагат така настоящото
1. Държава или юридическо лице, които са депозирали преди
                                                                           споразумение;
датата на приемане на настоящото споразумение инструмент на
ратификация или официално потвърждение или присъединяване
към Конвенция и, които са подписали настоящото споразумение в
съответствие с член 4, параграф 3, буква в), се считат за              в) държави и юридически лица, които дават съгласие за неговото
постановили своето съгласие да бъдат обвързани с настоящото спо-           временно прилагане чрез уведомяване за това писмено на
разумение 12 месеца след датата на неговото приемане, освен ако            депозитара;
тези държава или юридически лица не са нотифицирали писмено
депозитара преди тази дата, че те не се възползуват от опростената
процедура, установена в настоящия член.                                г) държави, които се присъединяват към настоящото споразуме-
                                                                           ние.
2. При такава нотификация, съгласие за обвързване с настоящото
споразумение се установява в съответствие с член 4, параграф 3,
                                                                       2. Всички такива държави и юридически лица прилагат настоя-
буква б).
                                                                       щото споразумение временно в съответствие техните национални
                                                                       или вътрешни законови и подзаконови нормативни актове, при-
                                                                       лагано от 16 ноември 1994 г. или от датата на подписване,
                             Член 6                                    нотификация за съгласие или присъединяване, ако е по късно.
                         Влизане в сила
                                                                       3. Временното прилагане се преустановява на датата на влизане в
                                                                       сила на настоящото споразумение. Във всеки случай, временно
1. Настоящото споразумение влиза в сила 30 дни след датата, на         прилагане се преустановява на 16 ноември 1998 г., ако на тази
която 40 държави са постановили тяхното съгласие да бъдат              дата изискването в член 6, параграф 1 за съгласие за обвързване с
обвързани в съответствие със членове 4 и 5, при условие, че такива     настоящото споразумение от най-малко седем от държавите (от
държави включват най-малко седем от държавите, посочени в              които най-малко пет трябва да са развити държави), посочено в
параграф 1, буква a) от Резолюция II на Трета конференция на           параграф 1, буква a) от Резолюция II, не е било изпълнено.
 ---pagebreak--- 04/т. 4             BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                            219
                              Член 8                                                              Член 9
                                                                                                Депозитар
        Държави, страни по настоящото споразумение
                                                                      Генералният секретар на Организацията на обединените нации е
                                                                      депозитар на настоящото споразумение.
1. За целите на настоящото споразумение „държави, страни по
настоящото споразумение“ означа държави, които са се съгласили
да бъдат обвързани с настоящото споразумение и за които настоя-
щото споразумение е в сила.
                                                                                                 Член 10
2. Настоящото споразумение се прилага mutatis mutandis за                                 Автентични текстове
юридическите лица, посочени в член 305, параграф 1, букви в), г),
д) и е) от Конвенцията, които стават страни по настоящото спора-      Оригиналът на настоящото споразумение, от което текстовете на
зумение в съответствие с условията, отнасящи се за всяка страна, и    арабски, китайски, английски, френски, руски и испански език са
до тази степен „държави, страни по настоящото споразумение“ се        еднакво автентични, се депозира при Генералния секретар на
отнася за тези юридически лица.                                       Организацията на обединените нации.
             В доказателство за което, долуподписаните упълномощени представители полагат подписите си под настоящото
             споразумение.
             Съставено в Ню Йорк, на двадесет и осмия ден на месец юли, хиляда деветстотин и деветдесет и четвърта година.
 ---pagebreak--- 220    BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                          04/т. 4
                                                    ПРИЛОЖЕНИЕ
                                                       РАЗДЕЛ 1
           Разходи за държави, страни по настоящото споразумение и институционални договорености
    1. Международният орган за морското дъно (наричан оттук нататък „органа“) организацията, чрез която държави,
    страни по Конвенцията, в съответствие с режима за района, установен в част XI и настоящото споразумение,
    организират и контролират дейности в района, по-специално с оглед на управлението на ресурсите на района.
    Правомощията и функциите на органа са онези, които са му поверени изрично от Конвенцията. Органът има такива
    странични пълномощия, съвместими с Конвенция, които се подразбират и са необходими при упражняването на онези
    правомощия и функции по отношение на дейности в района.
    2. С цел да се намалят до минимум разходите за държави, страни па настоящото споразумение, всички служби и
    спомагателни органи, които се създават съгласно Конвенцията и настоящото споразумение, са рентабилни. Този
    принцип се прилага също така до честотата, продължителността и програмирането на заседанията.
    3. Установяването и функционирането на органи и спомагателни служби на Органа се базира на един еволюционен
    подход, отчитащ функционалните нужди на съответните служби и спомагателни органи, за да могат те да изпълняват
    ефективно техните съответни отговорности на различни етапи от развитието на дейности в района.
    4. Първоначалните функции на Органа при влизане в сила на Конвенцията се изпълняват от Събранието, Съвета,
    Секретариата, Правната и техническа комисия и Финансовия комитет. Функциите на Комисията по икономическо
    планиране се изпълняват от Правната и техническа комисия дотогава, докогато Съветът реши другояче или до
    одобряването на първия план за работа за експлоатация.
    5. Между влизането в сила на Конвенцията и одобряването на първия план за експлоатация, Органът се концентрира
    върху:
    а) обработването на заявленията за одобряване на планове за работа за проучване, в съответствие с част XI и
        настоящото споразумение;
    б) изпълнение на решения на Подготвителната комисия за Международния орган за морското дъно и за
        Международния трибунал по морско право (наричана оттук нататък „Подготвителната комисия“), относно
        регистрирани първоначални инвеститори и техните сертифициращи държави , включително техните права и
        задължения, в съответствие със член 308, параграф 5 от Конвенцията и Резолюция II, параграф 13;
    в) мониторинг за съответствие с плановете за работа за проучване, одобрени под формата на договори;
    г) мониторинг и преглед на тенденциите и развитието в дълбоководните миннодобивни дейности на морското дъно,
        включително редовен анализ на световните пазарни условия за метали и цени на метали, тенденции и перспективи;
    д) проучване на потенциалното въздействие на производството на полезни изкопаеми от района върху икономиките
        на развиващите се, базирани на сушата производители на такива полезни изкопаеми, които е вероятно да са
        най-сериозно засегнати, с оглед намаляване до минимум техните трудности и оказване на съдействие за тяхното
        икономическо приспособяване, вземайки предвид извършената работа в това отношение от Подготвителната
        комисия;
    е) приемане на правила, правилници и процедури, необходими за провеждането на дейности в района според
        напредъка. Независимо от разпоредбите на приложение III, член 17, параграф 2, букви б) и в) от Конвенцията,
        такива правила, правилници и процедури вземат предвид условията на настоящото споразумение, удълженото
        забавяне в търговския дълбоководен минен добив и вероятното темпо на дейности в района;
    ж) приемане на правила, правилници и процедури, обединяващи приложими стандарти за защита и опазването на
        морската среда;
    з) подкрепа и насърчаване за провеждането на морски научни изследвания по отношение на дейности в района,
        събиране и разпространяване на резултати от такова изследване и анализ, когато са налични, със специално
        акцентиране върху изследване, отнасящо се до въздействието върху околната среда на дейности в района,
 ---pagebreak--- 04/т. 4    BG                                 Официален вестник на Европейския съюз                                               221
        и) придобиване на научно знание и наблюдение на развитието на морската технология, свързана с дейности в района,
            по-специално технология, отнасяща до защита и опазване на морската среда;
        й) оценяване на налични данни, отнасящи до провеждане на търсене и проучване;
        к) своевременно изработване на правила, правилници и процедури за експлоатация, включително онези, отнасящи
            до защита и опазване на морската среда.
        6. а) Заявление за одобряване на план за работа за проучване се разглежда от Съвета след получаване на препоръка
              по заявлението от Правната и технически комисия. Обработването на заявлението за одобряване на план за
              работа за проучване е в съответствие с разпоредбите на Конвенцията, включително приложение III от нея, и
              настоящото споразумение, и предмет на следното:
              i) план за работа за проучване, подаден от името на държава или юридическо лице, или някой компонент от
                   такова юридическо лице, посочено в Резолюция II, параграф 1, буква a), ii) или iii), различен от регистриран
                   първоначален инвеститор, което вече е предприело съществени дейности в района преди влизането в сила
                   на Конвенцията, или неговия правоприемник се счита за покрил финансовите и технически изисквания,
                   необходими за одобряване на план за работа, ако поръчителстващата държава или държави сертифицират,
                   че заявителят е разходвал сума равна на най-малко 30 милиона USD в изследователски и проучвателни
                   дейности и разходвал не по-малко от 10 % от тази сума в установяване на местоположението, проучването
                   и оценката на участъка, посочен в плана за работа. Ако планът за работа в друго отношение удовлетворява
                   изискванията на Конвенцията и всякакви правила, правилници и процедури, приети съгласно нея, той се
                   одобрява от Съвета под формата на договор. Разпоредбите на раздел 3, параграф 11 на настоящото
                   приложение се тълкуват и прилагат в съответствие;
              ii) независимо от разпоредбите на Резолюция II, параграф 8, буква a), регистриран първоначален инвеститор
                   може да иска одобрение на план за работа за проучване в рамките на 36 месеца от влизането в сила на
                   Конвенция. Планът за работа за проучване се състои от документи, отчети и други данни, предоставени на
                   Подготвителната комисия както преди , така и след регистрация и се придружава от сертификат за
                   съответствие, състоящ се от фактически отчет, описващ статута на изпълнение на задължения съгласно
                   първоначалния инвеститорски режим, издаден от Подготвителната комисия в съответствие с Резолюция II,
                   параграф 11, буква a). Такъв план за работа се разглежда, за да бъде одобрен. Такъв одобрен план за работа
                   е под формата на договор, сключен между Органа и регистрирания първоначален инвеститор в съответствие
                   със част XI и настоящото споразумение. Таксата от 205 000 USD, платена в изпълнение на Резолюция II,
                   параграф 7, буква a), се счита, че е таксата, отнасяща се до проучвателната фаза съгласно раздел 8, параграф 3
                   от настоящото приложение. Раздел 3, параграф 11 от настоящото приложение се тълкува и прилага в
                   съответствие;
              iii) в съответствие с принципа за не дискриминиране, договор с държава или юридическо лице или всеки
                   компонент на такова юридическо лице, посочено в алинея a), i), включва разпоредби, които са подобни на
                   или не по-малко благоприятни от онези, съгласувани с някой от регистрирани първоначални инвеститори,
                   посочени в алинея a), ii). Ако на някоя от държавите или юридическите лица или някаква съставна част от
                   такива юридически лица, посочени в алинея a), i), са предоставени по-благоприятни разпоредби, Съветът
                   прави подобни или не по-малко благоприятни разпоредби по отношение на правата и задълженията,
                   придобити от регистрирани първоначални инвеститори, посочени в алинея a), ii), при условие че такива
                   разпоредби не засягат или накърняват интересите на Органа;
              iv) държава, поръчителствувала заявление за план за работа съгласно разпоредбите на алинея a), i) или ii) може
                   да бъде държава, която е страна по настоящото споразумение или държава, която прилага настоящото
                   споразумение временно съответствие с член 7, или държава, която е член на Органа на временен принцип
                   в съответствие с параграф 12;
              v) Резолюция II, параграф 8, буква в) се тълкува и прилага в съответствие с алинея a), iv).
           б) Одобряването на план за работа за проучване е в съответствие със член 153, параграф 3 от Конвенцията.
        7. Заявление за одобряване на план за работа се придружава от оценка на потенциалните въздействия върху околната
        среда за предлаганите дейности и от описание на програма за океанографски проучвания и изследвания на околната
        среда в съответствие с правилата, правилниците и процедурите, приети от Органа.
        8. Заявлението за одобряване на план за работа за проучване, обект на параграф 6, алинея a), i) или ii), се обработена
        в съответствие с процедурите, установени в раздел 3, параграф 11 от настоящото приложение.
 ---pagebreak--- 222    BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
    9. План за работа за проучване се одобрява за период от 15 години. При изтичането на план за работа за проучване,
    изпълнителят прави заявление за план за работа за проучване, освен ако изпълнителят е вече направил това или е
    получил удължаване на плана за работа за експлоатация. Изпълнители могат да правят заявления за такива
    удължавания за периоди от не повече от пет години за всяко. Такива удължавания се одобряват, ако изпълнителят е
    положил усилия добросъвестно да спази изискванията на плана за работа, но поради причини извън контрола на
    изпълнителя не е бил в състояние да приключи необходимите подготвителни работи за пристъпване към
    експлоатационния етап или ако преобладаващите икономически обстоятелства не оправдават пристъпване към
    експлоатационен етап.
    10. Обозначаване на запазен участък за Органа в съответствие с член 8 от приложение III към Конвенцията, се
    извършва във връзка с одобряване на план за работа за проучване или одобряване на заявление за план за работа за
    проучване и експлоатация.
    11. Независимо от разпоредбите на параграф 9, одобрен план за работа за проучване, който се поръчителствува от
    най-малко от една държава, временно прилагаща настоящото споразумение, се прекратява, ако такава държава спре да
    прилага настоящото споразумение временно и ако не е станала членка на временен принцип в съответствие с
    параграф 12 или не е станала държава, който е страна по настоящото споразумение.
    12. При влизането в сила на настоящото споразумение, държави и юридически лица, посочени в член 3 на
    настоящото споразумение, които са го прилагали временно в съответствие с член 7 и, за които то не е в сила, могат
    да продължават да са членки на Органа на временен принцип, очаквайки неговото влизане в сила за такива държави
    и юридически лица, в съответствие със следните алинеи:
    a) ако настоящото споразумение влиза в сила преди 16 ноември 1996 г., на такива държави и юридически лица се
        дава право да продължават да участвуват като член на Органа на временен принцип при нотификация до депозитара
        на Споразумението от такава държава или юридическо лице за нейното намерение да участвува като временен член.
        Такова членство се преустановява или на 16 ноември 1996 г. или при влизането в сила на настоящото споразумение
        и Конвенцията за такива членове, което се случи по-рано. Съветът може, по искане на заинтересована държава или
        юридическо лице, да удължи членството след 16 ноември 1996 г. за следващ период или периоди , не превишаващи
        общо две години, при условие че Съветът се е убедил, че заинтересованата държава или юридическо лице е полагало
        усилия добросъвестно да стане страна по Споразумението и Конвенцията;
    б) ако настоящото споразумение влезе в сила след 15 ноември 1996 г., такива държави и юридически лица могат да
        искат Съветът да предостави продължаващо членство в Органа на временен принцип да период или периоди, не
        продължаващи след 16 ноември 1998 г.. Съветът предоставя такова членство в сила от датата на искането, ако се
        е убедил , че държавата или юридическото лице е полагало усилия добросъвестно да стане страна по
        Споразумението и Конвенцията;
    в) държави и юридически лица, които са членове на Органа на временен принцип в съответствие с алинеи а) или б),
        прилагат условията на част XI и настоящото споразумение, в съответствие с техните национални или вътрешни
        законови и подзаконови нормативни актове, и годишни бюджетни разпределяния, и имат същите права и
        задължения като другите членове, включително:
        i) задължението да правят вноски за административния бюджет на Органа в съответствие със приетата оценъчна
            скала;
        ii) правото да поръчителствуват заявление за одобрение на план за работа за проучване. В случая на юридически
            лица, чиито съставни части да физически или юридически лица, притежаващи гражданството на повече от една
            държава, план за работа за проучване няма да бъде одобрен, освен ако всички държави, чиито физически и
            юридически лица съставляват тези юридически лица са държави, които са страни по настоящото споразумение
            или членове на временен принцип;
    г) независимо от разпоредбите на параграф 9, одобрен план за работа под формата на договор за проучване, който
        е бил поръчителстван съгласно алинея в), ii) от държава, която е била временен член, прекратява, ако такова
        членство спира и държавата или юридическото лице не е станала държава, която е страна по настоящото
        споразумение;
    e) ако такъв член не успее да направи своите оценени вноски или другояче не успее да спази своите задължения в
        съответствие с този параграф, такова временно членство се прекратява.
    13. Позоваването в член 10 от приложение III към Конвенцията за изпълнение, което не е било задоволително, се
    тълкува, че изпълнителят не е успял да спази изискванията на одобрен план за работа, въпреки писмено
    предупреждение или предупреждение от Органа до изпълнителя да спазва същите.
    14. Органът има свой собствен бюджет. До края на годината следваща тази, през която настоящото споразумение
    влиза в сила, административните разходи на Органа се посрещат от бюджета на Организацията на обединените нации.
    След това, административните разходи на Органа се посрещат с вноски от неговите членове, включително всеки
 ---pagebreak--- 04/т. 4    BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                             223
        временен член, в съответствие с член 171, буква а) и член 173 от Конвенцията и настоящото споразумение, дотогава
        докогато Органът има достатъчно фондове от други източници да посреща тези разходи. Органът няма да упражнява
        правомощието, посочено в член 174, параграф 1 от Конвенцията да взема назаем фондове за финансиране на неговия
        административен бюджет.
        15. Органът изработва и приема, в съответствие със член 162, параграф 2, буква o), ii) от Конвенцията, правила,
        правилници и процедури, основани на принципите, съдържащи се в раздели 2, 5, 6, 7 и 8 на настоящото приложение,
        както и всякакви допълнителни правила, правилници и процедури, необходими за улесняване одобрението на планове
        за работа за проучване или експлоатация, в съответствие със следните алинеи:
        а) Съветът може да предприеме такова изработване по всяко време, когато счете че всички или някои от такива
            правила, правилници или процедури се изискват за провеждането на дейности в района, или когато той определи,
            че търговска експлоатация предстояща или по искане на държава, чийто гражданин възнамерява да заяви за
            одобрение на план за работа за експлоатация;
        б) ако се прави искане от държава, посочено в алинея а), Съветът, в съответствие със член 162, параграф 2, буква o)
            от Конвенцията завършва приемането на такива правила, правилници и процедури в рамките на две години от
            искането;
        в) ако Съветът не е завършил изработването на правилата, правилниците или процедурите, отнасящи до експлоатация
            в рамките на предписаното време и заявление за одобрение на план за работа за експлоатация е чакаща, той въпреки
            това разглежда и временно одобрява такъв план за работа, основано на разпоредбите на Конвенцията и всякакви
            правила, правилници и процедури, които Съветът може да е приел временно, или на основата на нормите,
            съдържащи се в Конвенцията и условията и принципите, съдържащи се в настоящото приложение, както и на
            принципа на недискриминиране между изпълнителите.
        16. Проект на правила, правилници и процедури и всякакви препоръки, отнасящи до разпоредбите на част XI, както
        се съдържат в отчетите и препоръките на Подготвителната комисия, се взимат предвид от Органа при приемането на
        правила, правилници и процедури в съответствие със част XI и настоящото споразумение.
        17. Съответните разпоредби на раздел 4 на част XI на Конвенцията се тълкуват и прилагат в съответствие с
        настоящото споразумение.
                                                             РАЗДЕЛ 2
                                                           Предприятие
        1. Секретариатът на Органа изпълнява функциите на предприятието докато то започне да оперира независимо от
        Секретариата. Генералният секретар на Органа назначава от измежду персонала на Органа временен Генерален
        директор да наблюдава изпълнението на тези функции от името на Секретариата.
        Тези функции са:
        а) мониторинг и преглед на тенденции и развития, отнасящи до дълбоководни миннодобивни дейности на морско
            дъно, включващи редовен анализ на условията на световния метален пазар и цените на метали, тенденциите и
            перспективите;
        б) оценка на резултатите от провеждането на морски научни изследвания по отношение на дейности в района, със
            специален акцент върху изследвания, отнасящи до въздействието върху околната среда на дейности в района;
        в) оценка на налични данни, отнасящи до провеждане на търсене и проучване, включително критериите за такива
            дейности;
        г) оценка на технологичните развития, свързани с дейности в района, по-специално технология, отнасяща се до
            защита и опазването на морската среда;
        д) оценяване на информация и данни, отнасящи до участъци, запазени за Органа;
        е) оценка на подходи за операции на смесени предприятия;
 ---pagebreak--- 224    BG                               Официален вестник на Европейския съюз                                               04/т. 4
    ж) събиране на информация за наличието на обучена работна сила;
    з) проучване на възможности за управленска политика за администрирането на предприятието пред различни етапи
        на неговите операции.
    2. Предприятието провежда неговите начални дълбоководни миннодобивни операции на дъното чрез съвместна
    дейност. При одобряване на план за работа за експлоатация юридическо лице, различно от предприятието, или при
    получаване от Съвета на заявление за операция чрез съвместна дейност с предприятието, Съветът поема въпросите на
    функциониране на предприятието независимо от Секретариата на Органа. Ако операция чрез съвместна дейност с
    предприятието съвпада със здрави търговски принципи, Съветът издава директива съгласно член 170, параграф 2 от
    Конвенцията, осигурявайки такова независимо функциониране.
    3. Задължението на държави, които са страни по настоящото споразумение да финансират една миннодобивна
    площадка на предприятието, както е предвидено в член 11, параграф 3 от приложение IV към Конвенцията, няма да
    се прилагат и държави, които са страни по настоящото споразумение няма да имат задължение да финансират никакви
    операции в никоя миннодобивна площадка на предприятието или по негови споразумения за съвместна дейност.
    4. Задълженията, приложими към изпълнители, се прилагат към предприятието. Независимо от разпоредбите на
    член 153, параграф 3 и член 3, параграф 5 от приложение III към Конвенцията, план за работа на предприятието при
    неговото одобрение е под формата на договор, сключен между Органа и предприятието.
    5. Изпълнител, който е внесъл конкретен участък до Органа като запазен участък, има правото на първи отказ от
    влизане в споразумения да съвместна дейност с предприятието за проучване и експлоатация на този участък. Ако
    предприятието не подаде заявление за план за работа за дейности по отношение на такъв запазен участък в рамките
    на 15 години от започването на неговите функции, независими от Секретариата на Органа, или в рамките на 15 години
    от датата, на която този участък е запазен за Органа, което е с по-късната дата, изпълнителят, които е внесъл участъка,
    има право да подаде заявление за план за работа за този участък, при условие, че предлага добросъвестно да включи
    предприятието като партньор по съвместна дейност.
    6. Член 170, параграф 4, приложение IV и други разпоредби на Конвенцията, отнасящи се до предприятието, се
    тълкуват и прилагат в съответствие с настоящия раздел.
                                                           РАЗДЕЛ 3
                                                    Вземане на решения
    1.   Общите политики на Органа се установяват от Събранието в сътрудничество със Съвета.
    2.   Като общо правило, вземане на решение в службите на Органа следва да се извършва чрез консенсус.
    3. Ако всички усилия за постигане на решение чрез консенсус да били изчерпани, решения чрез гласуване в
    Събранието по процедурни въпроси се вземат от мнозинство на присъстващите и гласуващи членове, и решения на
    въпроси по същество се вземат чрез две-трети мнозинство на присъстващи и гласуващи членове, както е предвидено в
    член 159, параграф 8 от Конвенцията.
    4. Решения на Събранието по всеки въпрос, за който Съветът също има компетентност или по всякакъв
    административен, бюджетен или финансов въпрос, се основават на препоръките на Съвета. Ако Събранието не приеме
    препоръката на Съвета по някакъв въпрос, то връща въпроса на Съвета за следващо разглеждане. Съветът разглежда
    отново въпроса в смисъла на изразените от Събранието мнения.
    5. Ако всички усилия за постигане на решение чрез консенсус са били изчерпани, решения чрез гласуване в Съвета
    по процедурни въпроси се приемат чрез мнозинство на присъстващи и гласуващи членове, и решения по въпроси по
    същество, освен където Конвенцията предвижда решения чрез консенсус в Съвета, се вземат чрез две-трети мнозинство
    на присъстващи гласуващи членове, при условие че срещу такива решения не е възразило мнозинството на никоя от
    камарите, посочени в параграф 9. При вземане на решения Съветът търси да подпомогне интересите на всички членове
    на Органа.
 ---pagebreak--- 04/т. 4    BG                               Официален вестник на Европейския съюз                                             225
        6. Съветът може да отложи вземането на решение, за да улесни допълнителните преговори, всеки път когато изглежда,
        че всички усилия за постигане на консенсус по въпрос не са били изчерпани.
        7. Решения от Събранието или Съвета, имащи финансови или бюджетни последици, се основават на препоръките на
        Финансовия комитет.
        8.   Разпоредбите на член 161, параграф 8, букви б) и в) от Конвенцията няма да се прилагат.
        9. а) Всяка група от държави, избрана съгласно параграф 15, букви а)—в), се третират като камара за целите на
               гласуване в Съвета. Развиващите се държави, избрани съгласно параграф 15, букви г) и д), се третират като
               единствена камара за целите на гласуване в Съвета.
           б) Преди избиране на членовете на Съвета, Събранието установява списъци на държави, изпълняващи критериите
               за членство в групите от държави по параграф 15, букви а)—г). Ако държава изпълнява критериите за членство
               в повече от една група, тя може да бъде предложена от една група за избиране в Съвета и тя представлява само
               тази група при гласуване в Съвета.
        10. Всяка група от държави по параграф 15, букви а)—г) се представлява в Съвета от онези членове, номинирани от
        тази група. Всяка група номинира само толкова кандидати, колкото е броя на местата, изисквани да бъдат попълвани
        от тази група. Когато броят на потенциални кандидати във всяка от групите, посочени в параграф 15, букви а)—д),
        превишава броят на местата, с които разполага всяка от тези групи, като общо правило, се прилага принципа на ротация.
        Държави, които са членки от всяка от тези групи определят как този принцип се прилага в тези групи.
        11. а) Съветът одобрява по препоръка от Правната и техническа комисия за одобрение на план за работа, освен ако
                 чрез две-трети мнозинство на своите присъстващи и гласуващи членове, включително мнозинство на
                 присъстващи и гласуващи във всяка от камарите на Съвета, Съветът решава да не одобри план за работа. Ако
                 Съветът не вземе решение по препоръка за одобряване на план за работа в рамките на предписан период,
                 препоръката се счита, че е била одобрена от Съвета в края на този период. Предписаният период е нормално
                 60 дни, освен ако Съветът решава да предвиди по-дълъг период. Ако Комисията препоръчва неодобрение на
                 план за работа или не прави препоръка, Съветът може независимо от това за одобри плана за работа в
                 съответствие със своите процедурни правила за вземане на решение по въпроси по същество.
             б) Разпоредбите на член 162, параграф 2, буква й) на няма да се прилагат.
        12. Където възниква спор, отнасящ се до неодобрението на план за работа, такъв спор се предава на процедурите за
        уреждане спорове, установени в Конвенцията.
        13. Решения чрез гласуване в Правната и техническа комисия се вземат чрез мнозинство на присъстващи и гласуващи
        членове.
        14.   Част XI, раздел 4, подраздели Б и В на Конвенцията се тълкуват и прилагат в съответствие с този раздел.
        15.   Съветът се състои от 36 членове на Органа, избрани от Събранието по следния ред:
        а) четирима членове от измежду онези държави, които са страни по настоящото споразумение, които, през последните
            пет години, за които има статистика, или са потребили повече от 2 % в стойностно изражение от общото световно
            потребление или са имали нетен внос на повече от 2 % в стойностно изражение от общия световен внос на
            произведената продукция категориите полезни изкопаеми, които трябва да се извличат от района, при условие че
            четиримата членове включват една държава от Източно Европейския регион, имаща най-голямата икономика в този
            регион, измерена по брутен вътрешен продукт, и държавата, на датата на влизането в сила на Конвенцията, имаща
            най-голямата икономика, измерена по брутен вътрешен продукт, ако такива държави желаят да бъдат
            представлявани в тази група;
        б) четирима членове измежду осемте държави, страни по настоящото споразумение, които са направили най-големите
            инвестиции пропорционално на и при повеждането на дейности в района, или директно или чрез свои граждани;
        в) четирима членове измежду държави, които са страни по настоящото споразумение, които, на основата на
            производството в участъците под тяхна юрисдикция, са главни чисти износители на категориите от полезни
            изкопаеми, които трябва да се добиват в района, включително най-малко две развиващите се държави, чиито износ
            на такива полезни изкопаеми има значително влияние върху техните икономики;
 ---pagebreak--- 226    BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
    г) шест членове измежду развиващите се държави, които са страни по настоящото споразумение, представляващи
        специални интереси. Специалните интереси, които да бъдат представлявани, включват онези на държави с голямо
        население, държави, които са без излаз на море или са географски не привилегировани, островни държави, държави,
        които са главни вносители на категориите полезни изкопаеми, които се извличат от района, държави, които са
        потенциални производители на такива полезни изкопаеми и най-слабо развитите държави;
    д) 18 члена, избрани съгласно принципа на осигуряване на справедливо географско разположение на местата в Съвета
        като цяло, при условие че всеки географски регион има най-малко един избран член съгласно тази алинея. За тази
        цел, географските региони са Африка, Азия, Източна Европа, Латинска Америка и Карибския басейн и Западна
        Европа и други.
    16.   Разпоредбите на член 161, параграф 1 от Конвенцията няма да се прилагат.
                                                          РАЗДЕЛ 4
                                                  Конференция за преглед
    Разпоредбите за Конференция за преглед в член 155, параграфи 1, 3 и 4 от Конвенцията няма да се прилагат.
    Независимо от разпоредбите на член 314, параграф 2 от Конвенцията, Събранието, по препоръката Съвета, може да
    предприеме по всяко време преглед по въпроси, посочено в член 155, параграф 1 от Конвенцията. Изменения, отнасящи
    до настоящото споразумение и част XI са обект на процедурите, съдържащи се в членове 314, 315 и 316 от
    Конвенцията, при условие че принципите, режимите и другите условия, посочени в член 155, параграф 2 от
    Конвенцията, се запазват и правата, посочени в параграф 5 на този член, няма да бъдат засегнати.
                                                          РАЗДЕЛ 5
                                                  Трансфер на технологии
    1. В допълнение на разпоредбите на член 144 от Конвенцията, трансферът на технологии за целите на част XI се
    ръководи от следните принципи:
    а) предприятието, и развиващите се държави, желаещи да получат дълбоководна миннодобивна техника за морското
        дъно, търсят да получат такава техника при справедливи срокове и условия на свободния пазар, или чрез
        споразумения за съвместна дейност;
    б) ако предприятието или развиващите се държави не са в състояние да получат дълбоководна миннодобивна техника
        за морското дъно, Органът може да помоли всички или всеки от изпълнителите и техните съответно
        поръчителствували държава или държави да сътрудничат с него при улеснявана придобиването дълбоководна
        миннодобивна техника за морското дъно от предприятието или негово съвместно предприятие, или от развиваща
        се държава или държави, търсещи да придобият такава техника на справедливи и разумни търговски срокове и
        условия, съвместими с ефективната защита на правата на интелектуална собственост. Държавите, които са страни
        по настоящото споразумение поемат задължение да сътрудничат пълноценно и ефективно с Органа за тази цел и
        да осигурят, че изпълнители, поръчителствани от тях също така сътрудничат пълноценно с Органа;
    в) като общо правило, държави, които са страни по настоящото споразумение насърчават международното
        технологично и научно сътрудничество с оглед дейности в района или между заинтересованите страни или чрез
        развиване на обучение, технологично съдействие и програми за научно сътрудничество в областта на морската
        наука и технологии и защитата и опазването на морската среда.
    2.   Разпоредбите на член 5 от приложение III към Конвенцията няма да се прилагат.
                                                          РАЗДЕЛ 6
                                                 Производствена политика
    1.   Производството на Органа се основана на следните принципи:
    а) разработване на ресурсите на района се извършва в съответствие със солидни търговски принципи;
    б) разпоредбите на Общото споразумение за митата и търговията, неговите съответни кодекси и приемствени или
        заместващи споразумения се прилагат по отношение на дейности в района;
 ---pagebreak--- 04/т. 4    BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                            227
        в) по-специално, няма да има никакво суспендиране на дейности в района, с изключение на както може да бъде
            разрешено съгласно споразуменията, посочени в алинея б). Субсидиране за целите на тези принципи се определя
            в условия на споразуменията, посочени в алинея б);
        г) не може да има никаква дискриминация между полезни изкопаеми, извлечени от района и от други източници.
            Не може да има никакъв преференциален достъп до пазари на такива полезни изкопаеми или за внос на стоките,
            произведени от такива полезни изкопаеми, по-специално:
            i) чрез използуване на тарифни и не-тарифни бариери, и
            ii) дадени от държави, които са страни по настоящото споразумение за такива полезни изкопаеми или стоки ,
                произведени от техни държавни предприятия или от физически или юридически лица, които притежават тяхно
                гражданство или се контролират от тях или техни граждани;
        д) планът за работа за експлоатация, одобрен от Органа по отношение на всеки миннодобивен участък, посочва
            очакваната производствена програма, която включва оценените максимални количества от полезни изкопаеми,
            които биха били произведени за година съгласно плана за работа;
        е) следното се прилага за разрешаване на спорове, отнасящи до разпоредбите и споразуменията, посочени в алинея б):
            i) където съответните държави, които са страни по настоящото споразумение са страни по такива споразумения,
                те прибягват до процедурите за уреждане спорове на тези споразумения;
            ii) където една или повече от съответните държави, страни по настоящото споразумение, не са страни по такива
                споразумения, те трябва да прибягнат до процедурите за уреждане на спорове, установени в Конвенцията;
        ж) при обстоятелства, където определение се прави съгласно споразуменията, посочени в алинея б), тази държава,
            страна по настоящото споразумение, която се ангажирала в субсидиране, което е забранено, или са произтекли
            неблагоприятни ефекти за интересите на друга държава, страна по настоящото споразумение и подходящи стъпки
            не са били предприети от съответната държава или държави, страна(и) по настоящото споразумение, то държава,
            която е страна по настоящото споразумение може да поиска Съветът да предприеме подходящи мерки.
        2. Принципите, съдържащи се в параграф 1, не засягат правата и задълженията съгласно всякакви разпоредби на
        споразуменията, посочени в параграф 1, буква б), както и съответните споразумения за свободна търговия и митнически
        съюз, в отношения между държави, които са страни по настоящото споразумение, които са страни по такива
        споразумения.
        3. Приемането от изпълнител на субсидии, различни от онези, които могат да бъдат разрешени съгласно
        споразуменията, посочени в параграф 1, буква б), съставлява нарушение на основополагащите условия на договора,
        формиращ план за работа за извършване на дейности в района.
        4. Всяка държава, страна по настоящото споразумение, която има причина да вярва, че е имало нарушение на
        изискванията на параграф 1, букви б)—г) или параграф 3, може да започне процедури за уреждане на спор в
        съответствие с параграф 1, букви е) или ж).
        5. Държава, която е страна по настоящото споразумение може по всяко време да привлече вниманието на Съвета
        върху дейности, които по нейно мнение са несъответствуващи на изискванията на параграф 1, букви б)—г).
        6. Органът разработва правила, правилници и процедури, които осигуряват прилагането на разпоредбите на
        настоящия раздел, включително съответни правила, правилници и процедури, управляващи ободряването на панове
        за работа.
        7. Разпоредбите на член 151, параграфи 1—7 и параграф 9, член 162, параграф 2, буква р), член 165, параграф 2,
        буква н), както и член 6, параграф 5 и член 7 от приложение III към Конвенцията няма да се прилагат.
                                                              РАЗДЕЛ 7
                                                  Икономическо подпомагане
        1. Политиката на Органа за подпомагане на развиващите се държави, които страдат сериозно от неблагоприятните
        ефекти върху техните постъпления от износ или икономики, произтичащи от намаляването на цените на засегнат
        минерал или обема на износа на този минерал, до колкото такова намаляване, причинено от дейности в района, се
        основа на следните принципи:
        а) Органа създава фонд за икономическо подпомагане от част от фондовете на Органа, които превишават онези,
            необходими за покриване на административните разходи на Органа. Сумата , заделена за тази цел, се определя от
            Съвета от време навреме, по препоръката на Финансовия комитет. Само фондове от плащания, получени от
            изпълнители, включително предприятието, и доброволни вноски се използуват да създаването на фонда за
            икономическо подпомагане;
 ---pagebreak--- 228    BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                            04/т. 4
    б) развиващите се държави, сухоземни производители на полезни изкопаеми, чиито икономики биха били сериозно
        засегнати от производството на полезни изкопаеми от дълбоководното дъно, се подпомагат от фонда за
        икономическо подпомагане на Органа;
    в) Органът осигурява подпомагане от фонда за засегнатите развиващи се държави, сухоземни производители на
        полезни изкопаеми, където е подходящо, в сътрудничество със съществуващи глобални или регионални институти
        за развитие, които имат инфраструктурата и експертите да изпълняват такива програми за подпомагане;
    г) степента и периода на такова подпомагане се определят от разглеждане на принципа случай за случай. При това,
        дължимо обсъждане се отдава на естеството и величината на проблемите, с които се сблъскват засегнатите
        развиващи се държави, сухоземни производители на полезни изкопаеми.
    2. Член 151, параграф 10 от Конвенцията се изпълнява чрез средствата на мерки на икономическо подпомагане,
    посочено в параграф 1, член 160, параграфи 2 и 1, член 162, параграф 2, буква н), член 164, параграф 2, буква г),
    член 171, е), и член 173, параграф 2, буква в) от Конвенцията се тълкуват съобразно с това.
                                                         РАЗДЕЛ 8
                                            Финансови условия на договори
    1. Следните принципи осигуряват основата за установяване на правила, правилници и процедури за финансови
    условия на договори:
    а) системата на плащания към Органа е справедлива, както за изпълнителя, така и за Органа и осигурява адекватни
        средства за определяне съответствието на изпълнителя с такава система;
    б) ставките на плащания съгласно системата са в рамките на обхвата на онези, преобладаващи по отношение на открит
        добив на полезни изкопаеми на същите или подобни полезни изкопаеми, за да се избегне предоставянето на
        производителите на полезни изкопаеми, добиване от морското дъно, на изкуствено конкурентно предимство или
        налагането върху тях на конкурентно неизгодно положение;
    в) системата не би следвало да бъде усложнена и не би следвало да налага големи административни разходи на Органа
        или на договарящите се страни. На обсъждане трябва се подложи приемането на система от начисления или
        комбинация от процентни начисления и система за подялба на печалбата. Ако е взето решение за алтернативни
        системи, контрагента има право да избере приложимата система за неговия договор. Всяка следваща промяна в
        избора между алтернативни системи, обаче, се прави чрез споразумение между Органа и контрагента;
    г) годишна фиксирана такса е платима от датата на започване на търговско производство. Тази такса може да бъде
        кредитирана срещу други дължими плащания по системата, приета в съответствие с алинея в). Размерът на таксата
        се установява от Съвета;
    д) системата на плащания може да бъде ревизирана периодично по смисъла на изменящите се обстоятелства. Всякакви
        промени се прилагат по недискриминиращ начин. Такива промени могат да се прилагат само по съществуващи
        договори при избора на изпълнителя. Всяка следваща промяна в избора между алтернативни системи се прави чрез
        споразумение между Органа и изпълнителя;
    е) спорове, отнасящи до тълкуването и прилагането на правилата и правилниците, основани на тези принципи са
        предмет на процедурата на уреждане на спорове, установена в Конвенцията.
    2.   Разпоредбите на член 13, параграфи 3—10 от приложение III към Конвенцията няма да се прилагат.
    3. По отношение на изпълнението на член 13, параграф 2 от приложение III към Конвенцията, таксата за обработване
    на заявление за одобряване на план за работа, ограничен до една фаза, или проучвателната фаза или експлоатационната
    фаза, е 250 000 USD.
                                                         РАЗДЕЛ 9
                                                     Финансов комитет
    1. Създава се финансов комитет. Комитетът се съставя от 15 членове с подходящи квалификации, свързани с
    финансови въпроси. Държави, които са страни по настоящото споразумение номинират кандидати по най-високите
    стандарти на компетентност и почтеност.
 ---pagebreak--- 04/т. 4    BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                            229
        2. Никои двама членове на финансовия комитет не са граждани на една и съща държава, която е страна по настоящото
        споразумение.
        3. Членове на финансовия комитет се избират от Събранието и надлежно се взима предвид нуждата от справедливо
        географско разпределение и представителството на специални интереси. Всяка група от държави, посочени в раздел 3,
        член 13, параграф 15, букви а), б), в) и г) от настоящото приложение се представлява в Комитета от най-малко един
        член. До времето когато Органът има достатъчно фондове, различни от оценени вноски за посрещане неговите
        административни разходи, членството на Комитета включва представители на петте най-големи финансови
        приносители към административния бюджет на Органа. След това време, избирането на един член от всяка група е на
        основата на номиниране от членовете на съответната група, без да се накърнява възможността за допълнителни членове,
        избирани от всяка група.
        4. Членове на финансовия комитет заемат длъжност за срок от пет години. Те могат да бъдат преизбирани за следващ
        мандат.
        5. В случая на смърт, невъзможност за оставка на член на финансовия комитет преди изтичането на срока на заемана
        на длъжност, избира за остатъка на мандата член от същия географски регион или група от държави.
        6. Членове на финансовия комитет нямат финансов интерес в никоя дейност, отнасяща по въпроси, по които
        Комитетът има отговорността да прави препоръки. Те няма да разкриват, дори след приключване на техните функции,
        никаква поверителна информация, станала им известна по причина техни задължения за Органа.
        7.   Решения от Събранието и Съвета по следните въпроси вземат предвид препоръки на финансовия комитет:
        а) проекти на финансови правила, правилници и процедури на органите на Органа и финансовото управление и
            вътрешно финансово администриране на Органа;
        б) оценяване на вноски на членове за административния бюджет на Органа в съответствие с член 160, параграф 2,
            буква д) от Конвенцията;
        в) всички свързани финансови въпроси, включително предложения годишен бюджет, изготвен от Генералният
            секретар на Органа в съответствие със член 172 от Конвенцията и финансовите аспекти на изпълнението на
            програмите за работа на Секретариата;
        г) административния бюджет;
        д) финансови задължения на държави, които са страни по настоящото споразумение, произтичащи от изпълнението
            на настоящото споразумение и част XI, както и административните и бюджетни последици на предложения и
            препоръки, включващи разходи от фондове на Органа;
        е) правила, правилници и процедури по справедливото поделяне на финансови и други икономически облаги,
            произтичащи от дейности в района и решенията, които трябва да се вземат по тях.
        8. Решения във финансовия комитет по процедурни въпроси се вземат чрез мнозинство на присъстващи и гласували
        членове. Решения по въпроси по същество се вземат чрез консенсус.
        9. Изискването на член 162, параграф 2, буква ш) от Конвенцията за създаване на помощни органи, които да се
        занимават с финансови въпроси, се счита да е било изпълнено със създаването на финансовия комитет в съответствие
        с настоящия раздел.
 ---pagebreak--- 230    BG                        Официален вестник на Европейския съюз                                   04/т. 4
                                             ПРИЛОЖЕНИЕ II
         ИНСТРУМЕНТ ЗА ОФИЦИАЛНО ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
    Европейската общност предава своите почитания на Генералния секретар на Организацията на
    обединените нации и има честта да депозира своя инструмент за официално потвърждение на
    Конвенцията на Организацията на обединените нации от 10 декември 1982 г. по морско право и
    Споразумението, прието от Общото събрание на Организацията на обединените нации на 28 юли 1994 г.,
    отнасящо се до изпълнението на част XI на Конвенцията на Организацията на обединените нации от
    10 декември 1982 г. по морско право.
    Чрез депозирането на настоящия инструмент, Общността има честта да декларира, че приема, по
    отношение на въпроси, за които компетентност е била прехвърлена на нея от нейните държави-членки,
    които са страни по Конвенцията, правата и задълженията, установени за държави в Конвенцията и
    Споразумението. Декларацията, отнасяща се до компетентността, предвидена в член 5, параграф 1 от
    приложение IX към Конвенцията, е приложена.
    Общността също така желае да заяви, в съответствие със член 310 от Конвенцията, своето възражение по
    всякаква декларация или позиция, изключваща или изменяща обхвата на разпоредбите на Конвенцията
    на Организацията на обединените нации по морско право, и по-специално онези отнасящи се до рибарски
    дейности. Общността не счита, че Конвенцията признава правата или юрисдикцията на крайбрежни
    държави, отнасящи до експлоатацията, консервирането и управлението на риболовни ресурси, различни
    от немигриращите видове извън тяхната изключителна икономическа зона.
    Общността си запазва правото да прави следващи декларации по отношение на Конвенцията и
    Споразумението и в отговор на бъдещи декларации и позиции.
    Общността се ползува от възможността да увери Генералния секретар на Организацията на обединените
    нации за своето най-дълбоко почитание.
 ---pagebreak--- 04/т. 4     BG                               Официален вестник на Европейския съюз                                                      231
        ДЕАКЛАРАЦИЯ ОТНОСНО КОМПЕТЕНТНОСТТА НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ ПО
        ОТНОШЕНИЕ НА ВЪПРОСИ, РЕГУЛИРАНИ ОТ КОНВЕНЦИЯТА НА ОБЕДИНЕНИТЕ НАЦИИ
        ПО МОРСКО ПРАВО ОТ 10 ДЕКЕМВРИ 1982 Г. И СПОРАЗУМЕНИЕТО ОТ 28 ЮЛИ 1994 Г.,
                       ОТНАСЯЩО СЕ ДО ИЗПЪЛНЕНИЕТО НА ЧАСТ XI ОТ КОНВЕНЦИЯТА
        (Декларация, направена по силата на член 5, параграф 1 от приложение IX към Конвенцията и на член 4,
                                                   параграф 4 от Споразумението)
        Член 5, параграф 1от приложение IX към Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско
        право предвижда, че инструментът за официално потвърждение на международна организация съдържа
        декларация, специфицираща въпросите, управлявани от Конвенцията, по отношение на които
        компетентност е била прехвърлена на Организацията на обединените нации от нейните държави-членки,
        които са страни по Конвенцията (1).
        Член 4, параграф 4 от Споразумението, отнасящо до изпълнението на част XI на Конвенцията на
        Организацията на обединените нации по морско право от 10 декември 1982 г. (2), предвижда, че
        официално потвърждение от международна организация е в съответствие с приложение IX към
        Конвенцията.
        Европейките общности бяха създадени от Договорите от Париж (ЕОВС) и от Рим (ЕИО и Евратом),
        подписани на 18 април 1951 г. и 25 март 1957 г. съответно. След като бяха подписани от подписващите
        държави, Договорите влязоха в сила на 25 юли 1952 г. и 1 януари 1958 г. Те бяха изменени с Договора
        за Европейския съюз, който беше подписан в Маастрихт на 7 февруари 1992 г. и влезе в сила, след като
        беше ратифициран от подписващите държави, на 1 ноември 1993 г., и най-последно с Договора за
        присъединяване, подписан в Корфу на 24 юни 1994 г., който влезе в сила на 1 януари 1995 г. (3)
        Настоящите членове на Общностите са Кралство Белгия, Кралство Дания, Федерална република Германия,
        Гръцката република, Кралство Испания, Френската република, Ирландия, Италианската република,
        Великото Херцогство Люксембург, Кралство Нидерландия, Република Австрия, Република Португалия,
        Република Финландия, Кралство Швеция и Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия.
        Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право и Споразумението, отнасящо до
        изпълнението на част XI на Конвенцията се прилагат, по отношение на компетентността, прехвърлена на
        Европейската общност, върху териториите, в които се прилага Договорът за създаване Европейската
        общност и при условията, установени в този Договор, по-специално член 227 от него.
        Настоящата декларация не е приложима за териториите на държавите-членки, в които посочения Договор
        не се прилага и не накърнява такива актове или позиции, каквито могат да бъдат приети съгласно
        Конвенцията и Споразумението от заинтересованите държави-членки от името на и в интересите на тези
        територии.
        В съответствие с разпоредбите, посочени по-горе, настоящата декларация посочва компетентността, която
        държавите-членки са прехвърлили на Общността, съгласно Договорите, по въпроси , управлявани от
        Конвенцията и Споразумението.
        (1)  Когато тя подписа Конвенцията, Общността направи изискваната декларация, в съответствие с член 2 от приложение IX, в която
             определи точно въпросите разглеждани от Конвенцията, за които компетентност е била прехвърлена на нея от нейните
             държави-членки.
        (2)  Подписана от Общността на 29 юли 1994 г. и приложена от нея временно с действие от 16 ноември 1994 г.
        (3)  Договорът от Париж за създаване на Европейската общност за въглища и стомана, беше регистриран при Секретариата на
             Организацията на обединените нации на 15 март 1957 г. под № 3729; Договорът от Рим за създаване Европейската икономическа
             общността и Европейската общност за атомна енергия (Евратом) беше регистриран на 21 април и 24 април 1958 г. съответно под
             № 4300 и № 4301. Договорът за Европейския съюз беше регистриран на 28 декември 1993 г. под № 30615; Договорът за
             присъединяване от 24 юни 1994 г. беше публикуван в Официален вестник на Европейските общности C 241 от 29 август 1994 г.
 ---pagebreak--- 232    BG                           Официален вестник на Европейския съюз                                       04/т. 4
    Обхватът и упражняваната от тази Общност компетентност са, в същността си, предмет на продължително
    развитие, и Общността ще допълни или измени настоящата декларация, ако е необходимо, в съответствие
    със член 5, параграф 4 от приложение IX към Конвенцията.
    Общността има изключителни правомощия за определени въпроси и поделя компетентност със своите
    държави-членки за определени въпроси.
    1. Въпроси, за които Общността има изключителната компетентност
         — Общността изтъква, че нейните държави-членки са прехвърлили компетентност на нея по
            отношение на опазването и управлението на морските риболовни ресурси. Следователно в тази
            област Общността е тази, която приема съответните правила и правилници (които се поставят в
            изпълнение от държавите-членки ), и, в рамките на своята компетентност, встъпва във външни
            поети задължения с трети държави или компетентна международна организация. Тази
            компетентност се прилага за води под национална юрисдикция по рибарство и открито море.
            Въпреки това, по отношение на мерки, отнасящи се до упражняването на юрисдикция върху
            плавателни съдове, флагова сигнализация и регистрация на плавателни съдове и принудителното
            изпълнение на наказателни и административни санкции, компетентност е възложена на
            държавите-членки, при спазване на правото на Общността. Правото на Общността също
            предвижда административни санкции,
         — по силата на нейните търговска и митническа политика, Общността има компетентност по
            отношение на тези разпоредби на части X и XI на Конвенцията и на Споразумението от 28 юли
            1994 г., които се отнасят до международна търговия.
    2. Въпроси, за които Общността поделя компетентност със своите държави-членки
         — По отношение на рибарството, за определен брой въпроси, които не са директно отнасящи до
            консервирането и управлението на морски риболовни ресурси, например изследване и
            технологично развитие и развитие на сътрудничество, съществува поделена компетентност,
         — по отношение на разпоредбите по морски транспорт, безопасността на морските превози и
            предотвратяване на морското замърсяване, съдържащи се, inter alia, в части II, III, V, VII и XII на
            Конвенцията, Общността има изключителната компетентност само до степента , до която такива
            разпоредби на Конвенцията или правни инструменти, приети при тяхно изпълнение, засягат
            общите правила, установени от Общността. Когато правила на Общността съществуват, но не са
            засегнати, по-специално в случаи на разпоредби на Общността, установяващи само минимални
            стандарти, държавите-членки имат компетентност, без да накърняват компетентността на
            Общността, да действат в тази област. Иначе компетентността остава при държавите-членки.
            Списък на съответни актове на Общността се публикува в Допълнението. Степента на
            компетентност на Общността, произтичаща от тези актове, трябва да бъде оценена чрез позоваване
            на точните разпоредби на всяка мярка, и по-специално, степента , до която тези разпоредби
            създават общи правила,
         — по отношение на разпоредбите на части XIII и XIV на Конвенцията, компетентност на Общността
            се отнася главно до насърчаването на сътрудничество по изследователско и технологично развитие
            с страни, които не са членки и международни организации. Дейностите, изпълнявани от
            Общността в тази област, допълват дейностите на държавите-членки. Компетентност в тези случаи
            се реализира чрез приемането на програми, изброени в Допълнението.
    3. Възможно влияние върху други политики на Общността
         — Би следвало да бъдат отбелязани също така политиките и дейности на Общността в областта на
            контрола на нечестни икономически практики, правителствените поръки и промишлената
            конкурентноспособност, както и района на помощта за развитие. Тези политики могат също така
            да имат някаква връзка към Конвенцията и Споразумението, по-специално по отношение на
            определени разпоредби на части VI и XI на Конвенцията.
 ---pagebreak--- 04/т. 4  BG                             Официален вестник на Европейския съюз                                            233
                                                         Допълнение
        АКТОВЕ НА ОБЩНОСТТА, КОИТО СЕ ОТНАСЯТ ДО ВЪПРОСИ, УПРАВЛЯВАНИ ОТ КОНВЕНЦИЯТА И
                                                     СПОРАЗУМЕНИЕТО
        — В секторите за морска безопасност и предотвратяване на морското замърсяване
          Решение 92/143/ЕИО на Съвета от 25 февруари 1992 г. относно радионавигационните системи за Европа (ОВ L 59,
          4.3.1992 г., стр. 17)
          Директива 79/115/ЕИО на Съвета от 21 декември 1978 г. относно пилотиране на плавателни съдове от
          дълбоководни пилоти в Северно море и Ламанша (ОВ L 33, 8.2.1979 г., стр. 32) относно направляването на
          плавателни съдове от морски лоцмани в Северно море и Ламанша
          Директива 93/75/ЕИО на Съвета от 13 септември 1993 г. относно минималните изисквания за корабите, които
          плават към или отплават от пристанищата на Общността и превозват опасни или замърсяващи товари (ОВ L 247,
          5.10.1993 г., стр. 19)
          Директива 93/103/ЕО на Съвета от 23 ноември 1993 г. относно минималните изисквания за безопасни и
          здравословни условия на труд на борда на риболовни кораби (тринадесета специална директива по смисъла на
          член 16, параграф 1 от Директива 89/391/ЕИО) (ОВ L 307, 13.12.1993, стр. 1)
          Директива 94/57/ЕО на Съвета от 22 ноември 1994 г. относно общи правила и стандарти за оправомощените
          организации за преглед и освидетелстване на кораби и за съответните действия на морските администрации
          (Директива за класификация на дружества) (ОВ L 319, 12.12.1994 г., стр. 20)
          Директива 94/58/ЕО на Съвета от 22 ноември 1994 г. за минималното равнище на обучение на мореплаватели
          (ОВ L 319, 12.12.1994 г., стр. 28)
          Директива 95/21/ЕО на Съвета от 19 юни 1995 г. относно прилагането, по отношение на кораби, които използват
          пристанища на Общността или плават във водите под юрисдикцията на държавите-членки, на международните
          стандарти за безопасност на корабоплаването, предотвратяване на замърсяване и за условията на живот и работа
          на борда на корабите (държавен пристанищен контрол) (ОВ L 157, 7.7.1995 г., стр. 1)
          Директива 96/98/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. относно морското оборудване (ОВ L 46, 17.2.1997 г.,
          стр. 25)
          Регламент (ЕИО) № 613/91 на Съвета от 4 март 1991 г. относно прехвърлянето на кораби от един регистър към
          друг в рамките на Общността (ОВ L 68, 15.3.1991 г., стр. 1) и Регламент (ЕИО) № 2158/93 на Комисията от 28 юли
          1993 г. относно прилагането на измененията в Международната конвенция от 1974 г. за безопасност на човешкия
          живот на море, както и на Международната конвенция от 1973 г. за предотвратяване на замърсяването от кораби
          по смисъла на Регламент (ЕИО) № 613/91 на Съвета (ОВ L 194, 3.8.1993 г., стр. 5)
          Регламент (ЕО) № 2978/94 на Съвета от 21 ноември 1994 г. относно изпълнение на Резолюция А.747(18) на
          Международната морска организация (ММО) относно прилагането на тонажното измерване на танкове за изолиран
          баласт в петролни танкери (ОВ L 319, 12.12.1994 г., стр. 1)
          Регламент (ЕО) № 3051/95 на Съвета от 8 декември 1995 г. относно управлението на безопасната експлоатация
          на ро-ро пътнически фериботи (ро-ро фериботи) (ОВ L 320, 30.12.1995 г., стр. 14)
        — В областта на защита и съхраняване на морската среда част XII на Конвенцията
          Решение 81/971/ЕИО на Съвета от 3 декември 1981 г. за създаване на информационна система на Общността за
          контрола и намаляването на замърсяване, причинено от въглеводороди, изхвърлени в морето (ОВ L 355,
          10.12.1981 г., стр. 52)
          Решение 86/85/ЕИО на Съвета от 6 март 1986 г., създаващо информационна система на Общността за контрола
          и намаляването на замърсяване, причинено от изливане на въглеводороди и други вредни вещества в морето
          (ОВ L 77, 22.3.1986 г., стр. 33)
          Директива 75/439/ЕО на Съвета от 16 юни 1975 г. относно обезвреждането на отработени масла (ОВ L 194,
          25.7.1975 г., стр. 23)
          Директива 75/442/ЕИО на Съвета от 15 юли 1975 г. относно отпадъците (ОВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 39)
          Директива 76/160/ЕИО на Съвета от 8 декември 1975 г. относно качеството на водите за къпане (ОВ L 31,
          5.2.1976 г., стр. 1)
 ---pagebreak--- 234 BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                         04/т. 4
     Директива 76/464/ЕИО на Съвета от 4 май 1976 г. за замърсяването на водната среда на Общността, причинено
     от изливанията на някои опасни вещества (ОВ L 129, 18.5.1976 г., стр. 23)
     Директива 78/176/ЕИО на Съвета от 20 февруари 1978 г. относно отпадъци от производството на титанов диоксид
     (ОВ L 54, 25.2.1978 г., стр. 19)
     Директива 79/923/ЕИО на Съвета от 30 октомври 1979 г. относно изискванията за качеството на водите за
     развъждане на черупкови организми (ОВ L 281, 10.11.1979 г., стр. 47)
     Директива 80/779/ЕИО на Съвета от 15 юли 1980 г. относно гранични и насочващи стойности на качеството на
     въздуха за серен диоксид и суспендирани частици (ОВ L 229, 30.8.1980 г., стр. 30)
     Директива 82/176/ЕИО на Съвета от 22 март 1982 г. за граничните стойности и целевите показатели за качество
     за заустванията на живак от отрасъла на хлор-алкална електролиза (ОВ L 81, 27.3.1982 г., стр. 29)
     Директива 82/501/ЕИО на Съвета от 24 юни 1982 г. за опасности от големи аварии на някои промишлени
     дейности (ОВ L 230, 5.8.1982 г., стр. 1)
     Директива 82/883/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно процедури за наблюдение и контрол на околни
     среди, засегнати от отпадъци от производството на титанов двуокис (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 1)
     Директива 82/884/ЕИО на Съвета от 3 декември 1982 г. относно гранична стойност за олово във въздуха
     (ОВ L 378, 31.12.1982 г., стр. 15)
     Директива 83/513/ЕИО на Съвета от 26 септември 1983 г. за граничните стойности и целевите показатели за
     качество за заустванията на кадмий изхвърляния (ОВ L 291, 24.10.1983 г., стр. 1)
     Директива 84/156/ЕИО на Съвета от 8 март 1984 г. за граничните стойности и целевите показатели за качество
     за изхвърлянията на живак от други отрасли, освен този на хлор-алкалната електролиза (ОВ L 74, 17.3.1984 г.,
     стр. 49)
     Директива 84/360/ЕИО на Съвета от 28 юни 1984 г. относно борбата със замърсяването на въздуха от промишлени
     инсталации (ОВ L 188, 16.7.1984 г., стр. 20)
     Директива 84/491/ЕИО на Съвета от 9 октомври 1984 г. за граничните стойности и целевите показатели за
     качество за заустванията на хексахлорциклохексан (ОВ L 274, 17.10.1984 г., стр. 11)
     Директива 85/203/ЕИО на Съвета от 7 март 1985 г. относно стандартите за качество на въздуха по отношение на
     азотните двуоксиди (ОВ L 87, 27.3.1985 г., стр. 1)
     Директива 85/337/ЕИО на Съвета от 27 юни 1985 г. относно оценката на въздействието на някои публични и
     частни проекти върху околната среда (ОВ L 175, 5.7.1985 г., стр. 40)
     Директива 86/280/ЕИО на Съвета от 12 юни 1986 г. относно граничните стойности и целевите показатели за
     качество за заустванията на някои опасни вещества от списък I на приложението към Директива 76/464/ЕИО
     (ОВ L 181, 4.7.1986 г., стр. 16)
     Директива 88/609/ЕИО на Съвета от 24 ноември 1988 г. относно ограничаването на емисиите на определени
     замърсители изпускани в атмосферния въздух от големите горивни инсталации (ОВ L 336, 7.12.1988 г., стр. 1)
     Директива 89/369/ЕИО на Съвета от 8 юни 1989 г. относно предотвратяване замърсяването на въздуха,
     предизвикано от новите инсталации за изгаряне на битови отпадъци (ОВ L 163, 14.6.1989 г., стр. 32)
     Директива 89/429/ЕИО на Съвета от 21 юни 1989 г. относно намаляването на атмосферното замърсяване от
     съществуващи пречиствателни инсталации за изгаряне на битови отпадъци (ОВ L 203, 15.7.1989 г., стр. 50)
     Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на градските отпадъчни води (ОВ L 135,
     30.5.1991 г., стр. 40)
     Директива 91/676/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. за опазване на водите от замърсяване с нитрати от
     селскостопански източници (ОВ L 375, 31.12.1991 г., стр. 1)
     Директива 91/689/ЕИО на Съвета от 12 декември 1991 г. относно опасните отпадъци (ОВ L 377, 31.12.1991 г.,
     стр. 20)
     Директива 92/43/ЕИО на Съвета от 21 май 1992 г. за опазване на естествените местообитания и на дивата флора
     и фауна (ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7)
 ---pagebreak--- 04/т. 4  BG                              Официален вестник на Европейския съюз                                            235
          Директива 92/112/ЕИО на Съвета от 15 декември 1992 г. относно процедурите за хармонизиране на програмите
          за намаляване и евентуално премахване на замърсяването, причинявано от отпадъците от производството на
          титанов двуокис (ОВ L 409, 31.12.1992 г., стр. 11)
          Директива 94/67/ЕО на Съвета от 16 декември 1994 г. относно изгарянето на опасни отпадъци (ОВ L 365,
          31.12.1994 г., стр. 34)
          Регламент (ЕИО) на Съвета № 259/93 от 1 февруари 1993 г. относно надзора и контрола върху превози на отпадъци
          в рамките на, за и от Европейската общност (ОВ L 30, 6.2.1993 г., стр. 1)
        — В изследване на морската среда и сектора на научно и технологично сътрудничество
          Програма за изследване и развитие на морските науки и технологии
          Програма „околна среда и климат“
          Сътрудничество с нечленуващи страни и международни организации: Програма за научно и технологично
          сътрудничество с развиващите се страни (INCO-DC)
        — Конвенции, по които Общността е страна
          Конвенцията за предотвратяване на морското замърсяване от телуричен произход, Париж, 4 юни 1974 г. (Решение
          75/437/ЕИО на Съвета от 3 март 1975 г., публикувано в ОВ L 194, 25.7.1975 г., стр. 5)
          Протокол за изменение на Конвенцията за предотвратяване на морско замърсяване от телуричен произход, Париж,
          26 март 1986 г. (Решение 87/57/ЕИО на Съвета от 28 декември 1986 г., публикувано в ОВ L 24, 27.1.1987 г.,
          стр. 47)
          Протокол за опазване на Средиземно море от замърсяване от телуричен произход, Атина, 17 май 1980 г. (Решение
          83/101/ЕИО на Съвета от 28 февруари 1983 г., публикувано в ОВ L 67, 12.3.1983 г., стр. 1)
          Конвенция за опазване на Средиземно море от замърсяване и Протокола относно предотвратяване на замърсяването
          на Средиземно море посредством дейности по разтоварване, извършвани от морските плавателни съдове и
          въздухоплавателните съдове, Барселона, 16 февруари 1976 г. (Решение 77/585/ЕИО на Съвета от 25 юли 1977 г.,
          публикувано в ОВ L 240, 19.9.1997 г., стр.1)
          Протокол за сътрудничество в борбата срещу замърсяването на Средиземно море с нефт и други вредни вещества
          в случаи на аварии, Барселона, 16 февруари 1976 г. (Решение 81/420/ЕИО на Съвета от 19 май 1981 г.,
          публикувано в ОВ L 162, 19.6.1981 г., стр. 4)
          Конвенция за трансгранично замърсяване на въздуха на далечни разстояния, Женева, 13 ноември 1979 г. (Решение
          81/462/ЕИО на Съвета от 11 юни 1981 г., публикувано в ОВ L 171, 27.6.1981 г., стр. 11)
          Протокол от 2 и 3 април 1982 г. за специално защитените зони в района на Средиземно море, Женева, 3 април
          1982 г. (Решение 84/132/ЕИО на Съвета от 1 март 1984 г., публикувано в ОВ L 68, 10.3.1984 г., стр. 36)
          Споразумение за сътрудничество в борбата срещу замърсяването на Северно море с нефт и с други опасни вещества,
          Бон, 13 септември 1983 г. (Решение 84/358/ЕИО на Съвета от 28 юни 1984 г., публикувано в ОВ L 188,
          16.7.1984 г., стр. 7)
          Споразумение относно сключването на споразумението за сътрудничество за защита на бреговете и водите на
          североизточния Атлантически океан срещу замърсяване, Лисабон, 17 октомври 1990 г. (Решение 93/550/ЕИО на
          Съвета от 20 октомври 1993 г., публикувано в ОВ L 267, 28.10.1993 г., стр. 20)
          Базелска конвенция за контрол на трансграничното движение на опасни отпадъци и тяхното обезвреждане,
          подписана в Базел на 22 март 1989 г. (Решение 93/98/ЕИО на Съвета от 1 февруари 1993 г., публикувано в ОВ L 39,
          16.12.1993 г., стр. 1)
 ---pagebreak--- 236    BG                          Официален вестник на Европейския съюз                                  04/т. 4
                                              ПРИЛОЖЕНИЕ III
                         МАНДАТ НА РАБОТНАТА ГРУПА ПО МОРСКО ПРАВО
    Работната група по морско право се занимава с продължаващото проучване на темите, отнасящи до
    Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право, която влезе в сила на 16 ноември
    1994 г. Нейната работа проправя път на дискусиите на Съвета на Европейския съюз и така допринася за
    изготвянето на политиките на Общността в областите, отнасящи се до морското право. При подготовката
    на заседанията на Съвета, тя осигурява на Комитета на постоянните представители (и, където е уместно,
    на Политическия комитет) със становища относно съвместимостта на такива политики с международното
    право, и по-специално с Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право, или по
    молба на този Комитет или по нейна собствена инициатива.
    Мандатът на Работната група обхваща:
    1. изготвянето на Решението на Съвета за сключването на Конвенцията на Организацията на обединените
        нации по морско право и Споразумението, отнасящо до изпълнението на част XI от нея;
    2. изготвянето на декларациите, предвидени в член 5, параграфи 1 и 4 от приложение IX към
        Конвенцията на Организацията на обединените нации по морско право;
    3. изготвянето на декларациите, предвидени в членове 287 и 310 от Конвенцията на Организацията на
        обединените нации по морско право;
    4. изготвянето на проекти за позиция на Общността в рамките на органите, създадени съгласно
        Конвенцията, по въпроси от нейната компетентността;
    5. координирането на дейностите на Общността и нейните държави-членки в Международния орган за
        морското дъно и неговите служби, и консултации с оглед определяне на проекти с обща позиция по
        въпроси от общ интерес, попадащи под общата външна и по сигурността политика (ОВППС);
    6. създаването на общи позиции по външно политически въпроси от общ интерес, отнасящи до
        развитието на морското право и неговите въздействия върху външната политика на Европейския съюз;
    7. проучването на последователността на проекти и предложения, подадени до Съвета, с
        международното право, отнасящи до морското право, и по-специално Конвенцията на Организацията
        на обединените нации по морско право.
    Позицията на Общността по въпрос от нейната компетентност се приема чрез нормалната процедура.
    Въпроси, отнасящи се до външната политика на Европейския съюз, се управляват от дял V на Договора
    за Европейския съюз.