CELEX: 31987R1865
Language: nl
Date: 1987-06-25 00:00:00
Title: Verordening (EEG) nr. 1865/87 van de Raad van 25 juni 1987 betreffende de opening, de verdeling en de wijze van beheer van een communautair tariefcontingent voor Jumilla-, Priorato-, Rioja- en Valdepeñaswijn van post ex 22.05 C van het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong uit Spanje (1987/1988)

1.7 . 87                                        Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                      Nr . L 176 / 15
                                           VERORDENING ( EEG ) Nr. 1865 / 87 VAN DE RAAD
                                                                van 25 juni 1987
                     betreffende de opening , de verdeling en de wijze van beheer van een communautair
                     tariefcontingent voor Jumilla-, Priorato-, Rioja- en Valdepenaswijn van post ex 22.05 C van
                              het gemeenschappelijk douanetarief, van oorsprong uit Spanje ( 1987 / 1988 )
DE RAAD VAN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN ,                                   van Spanje en Portugal , wordt voorgelegd , hetzij een
                                                                            document V I 1 of een uittreksel V I 2 met verklarende
                                                                            aantekeningen overeenkomstig de bepalingen van artikel 9
                                                                            van Verordening ( EEG ) nr . 3590 / 85 ( 4 );
Gelet op de Akte van Toetreding van Spanje en Portugal ,
inzonderheid op de artikelen 30 en 75 ,
                                                                            Overwegende dat met name dient te worden gewaarborgd
                                                                            dat alle importeurs van de Gemeenschap te allen tijde en in
Gezien het voorstel van de Commissie ,                                      gelijke mate gebruik kunnen maken van de door het
                                                                            bedoelde contingent geboden mogelijkheden en dat de aan
                                                                            dat contingent verbonden rechten in alle Lid-Staten zonder
Overwegende dat krachtens de artikelen 30 en 75 van de                      onderbreking worden toegepast op alle invoer van de
Toetredingsakte de douanerechten die van toepassing zijn                    betrokken produkten tot op het tijdstip waarop het contin­
bij de invoer in de Gemeenschap in haar samenstelling op                    gent geheel is uitgeput ; dat een regeling voor het beheer van
31 december 1985 op Jumilla-, Priorato-, Rioja- en Valde­                   het communautaire tariefcontingent , gebaseerd op een ver­
penaswijn van post ex 22.05 C van het gemeenschappelijk                     deling over de Lid-Staten , in overeenstemming lijkt te zijn
douanetarief, van oorsprong uit Spanje , in het kader van                   met het communautaire karakter van dat contingent in het
een gemeenschappelijk tariefcontingent van 22 008 hl in                     licht van de hierboven uiteengezette beginselen ; dat die
verpakkingen inhoudende twee liter of minder geleidelijk                    verdeling , om zo goed mogelijk de werkelijke ontwikkeling
worden afgeschaft ; dat deze rechten op 1 januari 1987 tot                  op de markt van de bedoelde produkten weer te geven ,
75 % en op 1 januari 1988 tot 62,5 % van de basisrechten                    moet geschieden naar verhouding van de behoeften van de
zijn , respectievelijk worden verlaagd ; dat , in afwijking van             Lid-Staten berekend enerzijds op grond van de statistische
artikel 30 van de voornoemde Akte , Verordening ( EEG )                     gegevens betreffende de invoer van de betrokken produkten
nr . 443 / 86 (*) bepaalt dat de basisrechten die zijn die                  uit Spanje over een representatieve referentieperiode , en
daadwerkelijk van toepassing waren op 1 januari 1986 ; dat                  anderzijds op grond van de economische vooruitzichten
derhalve voor het bepalen van de toepasselijke rechten bij                  voor de betrokken contingentsperiode ;
de invoer van deze wijnen voor de periode van 1 juli 1987
tot 30 juni 1988 een gemeenschappelijk tariefcontingent
                                                                            Overwegende dat de in de Gemeenschap beschikbare statis­
dient te worden geopend van 22 008 hectoliter voor Jumil­
                                                                            tieken geen inlichtingen verschaffen omtrent de marktsitua­
la-, Priorato-, Rioja- en Valdepenaswijn , van oorsprong uit
                                                                            tie van Jumilla-, Priorato-, Rioja- en Valdepenaswijnen ;
Spanje , van de tariefposten ex 22.05 C I a ), ex 22.05
                                                                            dat evenwel van de beschikbare Spaanse statistieken over
C II a ) en ex 22.05 C III a ) 2 , tegen de rechten opgenomen
in de tabel in artikel 1 ;                                                  de uitvoer van deze produkten naar de Gemeenschap in de
                                                                            laatste jaren kan worden aangenomen dat zij bij benadering
                                                                            de situatie van de invoer in de Gemeenschap weergeven ;
Overwegende dat Verordening ( EEG ) nr . 3792 / 85 van de                   dat op basis hiervan de overeenkomstige invoer van elke
 Raad van 20 december 1985 tot vaststelling van de regeling                 Lid-Staat gedurende de laatste drie jaar waarvoor statistie­
voor het handelsverkeer van landbouwprodukten tussen                        ken beschikbaar zijn , in verhouding tot de invoer in de
Spanje en Portugal ( 2 ) voorziet in een bijzondere regeling                Gemeenschap van de betrokken produkten herkomstig uit
bij de invoer in Portugal van de betrokken produkten van                    Spanje , de hieronder aangegeven percentages vertegen­
 oorsprong uit Spanje ; dat het gemeenschappelijk tariefcon­                woordigt :
 tingent bijgevolg slechts in de Gemeenschap in haar samen­
 stelling op 31 december 1985 van toepassing is ;
                                                                                            Lid - Staten              1982       1983      1984
 Overwegende dat in het kader van dit gemeenschappelijke                     Benelux                                  27,7       27,8      24,2
                                                                             Denemarken                               24.2       27,1      26,8
 tariefcontingent uitsluitend mag worden ingevoerd indien
                                                                             Duitsland                                15,7       14,7      14,1
 hetzij een certificaat van benaming van oorsprong zoals                     Griekenland                               0,1        0,2
 bedoeld in Verordening ( EEG ) nr . 1120 / 75 van de Com­                   Frankrijk                                10.3        6,1       7,9
 missie ( 3 ), laatstelijk gewijzigd bij de Akte van Toetreding              Ierland                                   1,0        0,8       1,0
                                                                             Italië                                    0,5        0,2       0,2
                                                                             Verenigd Koninkrijk                      20,5       23,1      25,8 ;
 (') PB nr . L 50 van 28 . 2 . 1986 , blz . 9 .
 ( 2 ) PB nr . L 367 van 31 . 12 . 1985 , blz . 7 .
 ( 3 ) PB nr . L 111 van 30 . 4 . 1975 , blz . 19 .                          ( 4 ) PB nr . L 343 van 20 . 12 . 1985 , blz . 20 .
 ---pagebreak--- Nr . L 176 / 16                            Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                                                  1 . 7 . 87
Overwegende dat , gelet op deze gegevens en de ramingen                     tussen de Lid-Staten en de Commissie , die met name de
van bepaalde Lid-Staten , de percentages voor de eerste                     benuttingsgraad van het contingent moet kunnen volgen en
verdeling van het contingent bij benadering als volgt kun­                  de Lid-Staten daarover moet kunnen inlichten ;
nen worden vastgesteld :
                                                                            Overwegende dat het noodzakelijk is dat een Lid-Staat die
        Benelux                                        26,5 ,               op een bepaald tijdstip van de geldigheidsduur van het
        Denemarken                                     26,0 ,
                                                                            contingent een aanzienlijk overschot heeft , daarvan een
        Duitsland                                      14,8 ,               aanmerkelijk percentage terugstort in de reserve , ten einde
        Griekenland                                     0,1 ,               te voorkomen dat in een Lid-Staat een gedeelte van het
        Frankrijk                                       8,2 ,               communautaire tariefcontingent onbenut blijft, terwijl
        Ierland                                         1,0 ,               andere Lid-Staten er gebruik van zouden kunnen maken ;
        Italië                                          0,3 ,
        Verenigd Koninkrijk                            23,1 ;               Overwegende dat de mogelijkheid bestaat dat tijdens de
                                                                            geldigheidsduur van genoemd contingent de nomenclatuur
Overwegende dat het , ten einde rekening te houden met de                   van het gemeenschappelijk douanetarief wordt vervangen
                                                                            door een nieuwe nomenclatuur ontleend aan het Internatio­
ontwikkeling van de invoer van de betrokken produkten in
de verschillende Lid-Staten , dienstig is het contingent in                 naal Verdrag betreffende het geharmoniseerd systeem
twee gedeelten te splitsen , waarvan het eerste gedeelte over               inzake de omschrijving en de codering van goederen ;
de Lid-Staten wordt verdeeld , terwijl het tweede gedeelte
een reserve vormt ter voorziening in de verdere behoeften                   Overwegende dat , aangezien het Koninkrijk België , het
van de Lid-Staten die hun aanvankelijk quotum hebben                        Koninkrijk der Nederlanden en het Groothertogdom
opgebruikt ; dat het , ten einde aan de importeurs van elke                 Luxemburg verenigd zijn in en vertegenwoordigd worden
Lid-Staat enige zekerheid te verschaffen , dienstig is het                  door de Benelux Economische Unie , elke handeling met
eerste gedeelte van het communautaire contingent vast te                    betrekking tot het beheer van de aan de genoemde Econo­
stellen op een niveau dat in het onderhavige geval ongeveer                 mische Unie toegewezen quota kan worden verricht door
                                                                            een van haar leden ,
80 % van het volume van het contingent zou kunnen
bedragen ;
Overwegende dat de aanvankelijke quota van de Lid-Staten                    HEEFT DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD :
meer of minder spoedig kunnen zijn opgebruikt ; dat het ,
ten einde daarmee rekening te houden en elke onderbreking                                               Artikel 1
te voorkomen , van belang is dat iedere Lid-Staat die zijn
aanvankelijk quotum nagenoeg geheel heeft opgebruikt ,                       1 . Van 1 juli 1987 tot met 30 juni 1988 worden de
overgaat tot opneming van een extra quotum uit de reserve ;                  rechten van het gemeenschappelijk douanetarief voor de
 dat dergelijke opnemingen door elke Lid-Staat moeten                        onderstaande produkten van oorsprong uit Spanje binnen
worden verricht wanneer elk van zijn extra quota vrijwel                     de Gemeenschap in haar samenstelling op 31 december
geheel is aangewend , en wel zo vaak als de reserve dit                      1985 in het kader van een communautair tariefcontingent
toelaat; dat de aanvankelijke en de extra quota moeten                       van een totale grootte van 22 008 hectoliter gedeeltelijk
 gelden tot aan het einde van de contingentsperiode ; dat                    geschorst tot de niveaus die voor elk van deze produkten
 deze wijze van beheer een nauwe samenwerking vereist                        hieronder zijn vermeld (*):
                                                                                                                  Invoerrechten ( in Ecu / hl )
                  Nr. van het                                                                                              periode
    Volg­                        Gecombineerde
              gemeenschappelijk                                          Omschrijving
   nummer
                 douanetarief
                                 nomenclatuur                                                                   1 juli tot          1 januari tot
                                                                                                                 en met                en met
                                                                                                           31 december 1987         30 juni 1988
  09.0312      ex 22.05 C I a ) ex 2204.21-21 ^)  >■
                                                     Jumilla­ Priorato-, Rioja- en Valdepenaswijn                   7,5                  6,3
                                ex 2204.21-23J
              ex 22.05 C II a ) ex 2204.21-31 ^
                                ex 2204 . 2 1-3 3J
                                                  >-
                                                     Jumilla- Priorato-, Rioja- en Valdepenaswijn                   8,8                  7,3
              ex 22.05          ex 2204.21-25 ^
              C III a ) 2       ex 2204.21-29
                                ex 2204.21-33
                                ex 2204.21-35
                                                     Jumilla­ Priorato-, Rioja- en Valdepenaswijn                 10,8                   9
                                ex 2204.21-39
                                ex 2204.21-49 .
                                                                             (') De nummers in de kolom „Gecombineerde nomenclatuur"
                                                                                 komen in de plaats van de nummers in de kolom „Nr. van het
                                                                                 gemeenschappelijk douanetarief' vanaf de datum waarop het
                                                                                 Internationaal Verdrag betreffende het geharmoniseerd sys­
                                                                                 teem inzake de omschrijving en de codering van goederen in
                                                                                 werking treedt .
 ---pagebreak--- 1 . 7 . 87                               Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                            Nr . L 176 / 17
 2 . Invoer van deze wijnen in het kader van dit tariefcon­         Deze procedure wordt toegepast totdat de reserve is uit­
 tingent geschiedt tegen overlegging van hetzij een certificaat     geput .
 van erkende benaming van de oorsprong dat conform is
 aan het aangehechte model , hetzij een document V I 1 of           4 . In afwijking van het bepaalde in de leden 1 tot en
 een uittreksel V I 2 met verklarende aantekeningen over­           met 3 kunnen de Lid-Staten overgaan tot opneming van
 eenkomstig de bepalingen van artikel 9 van Verordening             geringere hoeveelheden dan de in die leden vastgestelde
 ( EEG ) nr . 3590 / 85 . Het voornoemde certificaat van erken­     quota , wanneer er aanleiding is om aan te nemen dat die
 de benaming moet voldoen aan de bepalingen van artikel 2 ,         quota wellicht niet geheel zullen worden benut. Zij delen
 leden 2 tot en met 4 , van Verordening ( EEG ) nr .                aan de Commissie de redenen mee die tot toepassing van
 1120 / 75 .                                                        het onderhavige lid hebben geleid .
                              Artikel 2                                                       Artikel 4
  1 . Het in artikel 1 bedoelde tariefcontingent wordt in           De overeenkomstig artikel 3 opgenomen extra quota gelden
  twee gedeelten gesplitst .                                        tot en met 30 juni 1988 .
  2 . Een eerste gedeelte van 17 600 hectoliter wordt over de
  Lid-Staten verdeeld ; de quota die , behoudens artikel 5 , tot                              Artikel 5
  en met 30 juni 1988 gelden , bedragen de volgende hoeveel­
  heden :
                                                                    De Lid-Staten storten uiterlijk op 1 april 1988 van het
                                               (in hectoliter)      niet-benutte gedeelte van hun aanvankelijk quotum in de
          Benelux                                  4 660 ,          reserve terug, het deel dat op 15 maart 1988 20 % van het
          Denemarken                               4 570 ,          aanvankelijk quotum te boven gaat . Zij kunnen een grotere
          Duitsland                                2 610 ,          hoeveelheid terugstorten , wanneer er aanleiding is om aan
          Griekenland                                  10 ,         te nemen dat deze wellicht onbenut zal blijven .
          Frankrijk                                1 450 ,
          Ierland                                    180 ,          De Lid-Staten geven uiterlijk op 1 april 1988 aan de
          Italië                                      60 ,          Commissie kennis van de totale invoer van de betrokken
          Verenigd Koninkrijk                      4 060 .          produkten , die tot en met 15 maart 1988 heeft plaatsge­
                                                                    vonden en op het communautaire contingent is afgeboekt,
                                                                    alsmede eventueel van het gedeelte van hun aanvankelijk
  3 . Het tweede gedeelte , dat 4 408 hectoliter beloopt ,          quotum dat zij in de reserve terugstorten .
  vormt de reserve .
                                                                                               Artikel 6
                              Artikel 3
                                                                     De Commissie houdt boek van de door de Lid-Staten
   1 . Indien het aanvankelijk quotum van een Lid-Staat ,
  zoals vastgesteld in artikel 2 , lid 2 , dan wel datzelfde         overeenkomstig de artikelen 2 en 3 geopende quota en
   quotum verminderd met het bij toepassing van artikel 5 in         brengt , zodra de opgaven haar bereiken , elke Lid-Staat op
  de reserve teruggestorte gedeelte , voor 90 % of meer is           de hoogte van de in de reserve nog aanwezige hoeveel­
                                                                     heden .
  benut, gaat deze Lid-Staat , door middel van een kennisge­
  ving aan de Commissie , onverwijld over tot opneming ,
  voor zover in de reserve nog een voldoende hoeveelheid             Zij stelt de Lid-Staten uiterlijk op 5 april 1988 in kennis
   aanwezig is , van een tweede quotum , gelijk aan 10 % van         van de stand der reserve , na de overeenkomstig artikel 5
  zijn aanvankelijk quotum , eventueel op de volgende een­           verrichte terugstortingen .
  heid naar boven afgerond .
                                                                     Zij ziet erop toe dat de opneming waardoor de reserve
                                                                     volledig wordt uitgeput , tot de nog beschikbare hoeveel­
  2 . Indien een Lid-Staat , na volledige benutting van zijn         heid beperkt blijft en deelt daartoe aan de Lid-Staat die
  aanvankelijk quotum , het door hem opgenomen tweede                deze laatste opneming verricht mede hoeveel het saldo
  quotum voor 90 % of meer heeft aangewend , gaat hij , op           bedraagt .
  de wijze als bepaald in lid 1 , over tot opneming van een
  derde quotum , gelijk aan 5 % van zijn aanvankelijk quo­
  tum , eventueel op de volgende eenheid naar boven afge­
N rond .                                                                                       Artikel 7
                                                                     1 . De Lid-Staten nemen alle dienstige maatregelen opdat
   3 . Indien een Lid-Staat , na volledig benutting van zijn         bij opening van de met toepassing van artikel 3 door hen
   tweede quotum , het door hem opgenomen derde quotum               opgenomen extra quota , de door hen ingevoerde hoeveel­
   voor 90 % of meer heeft aangewend , gaat hij op dezelfde          heden zonder onderbreking kunnen worden afgeboekt op
   wijze over tot opneming van een vierde quotum , dat gelijk        hun gecumuleerd aandeel in het communautaire contin­
   is aan het derde .                                                gent .
 ---pagebreak--- Nr . L 176 / 18                      Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen                               1 . 7 . 87
2 . De Lid-Staten waarborgen de importeurs van de                                         Artikel 9
betrokken produkten vrije toegang tot de hun toegewezen
quota .                                                         De Lid-Staten en de Commissie werken nauw samen om te
                                                                bereiken dat deze verordening wordt nagekomen .
3 . De uitputtingsgraad van de quota van de Lid-Staten
                                                                                         Artikel 10
wordt vastgesteld op grond van de ingevoerde hoeveel­
heden van de betrokken produkten die bij de douane ten
invoer in het vrije verkeer worden aangegeven .                 De Raad stelt tijdig de aanpassingen vast die nodig zijn
                                                                voor de toepassing van het Internationaal Verdrag betref­
                                                                fende het geharmoniseerd systeem inzake de omschrijving
                                                                en de codering van goederen zowel voor de codering als
                                                                voor de omschrijving van de goederen .
                          Artikel 8
Op verzoek van de Commissie stellen de Lid-Staten de                                      Artikel 11
Commissie op de hoogte van de invoer van de betrokken
produkten die daadwerkelijk op hun quota is afgeboekt .         Deze verordening treedt in werking op 1 juli 1987 .
                 Deze verordening is verbindend in al haar onderdelen en is rechtstreeks toepasselijk in elke
                 Lid-Staat .
                 Gedaan te Luxemburg , 25 juni 1987 .
                                                                                       Voor de Raad
                                                                                       De Voorzitter
                                                                                        H. DE CROO
 ---pagebreak---         ANEXO — BILAG — ANHANG — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ - ANNEX — ANNEXE — ALLEGATO — BIJLAGE — ANEXO
 1 . Exportador — Eksportør — Ausführer — Εξαγωγέας —                2 . Número — Nummer — Nummer —
     Exporter — Exportateur — Esportatore — Exporteur —                   Αριθμός — Number — Numéro —                        00000
     Exportador                                                           Numero — Nummer — Número
                                                                     3.
                                                                                             Consejo regulador de la
                                                                                             denominación de origen
                                                                                  JUMILLA/PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
 4 . Destinatario — Modtager — Empfänger — Παραλήπτης —
     Consignee — Destinataire — Destinatario — Geadresseerde —        5 . CERTIFICADO DE DENOMINACIÓN DE ORIGEN
     Destinatário                                                         CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE
                                                                          BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG
                                                                          ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΟΝΟΜΑΣΙΑ! ΠΡΟΕΛΕΥΣΕΩΣ
                                                                          CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                          CERTIFICAT D'APPELLATION D' ORIGINE
                                                                          CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE
                                                                          CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG
 6. Medio de transporte — Transportmiddel — Beförderungsmit­
     tel — Μεταφορικό μέσο — Means of transport — Moyen de                CERTIFICADO DE DENOMINAÇÃO DE ORIGEM
     transport — Mezzo di trasporto — Vervoermiddel — Meio            7 . VINO DE JUMILLA PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS
     de transporte                                                        VIN FRA JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
                                                                          JUMILLA-, PRIORATO-, RIOJA-, VALDÉPEÑAS-WEIN
                                                                          ΟΙΝΟΣ JUMILLA , PRIORATO , RIOJA, VALDEPEÑAS
 8. Lugar de descarga — Losningssted — Entladungsort — T6­                WINE FROM JUMILLA/ PRIORATO/RIOJA/VALDEPEÑAS
     ττος εκφορτώσεως — Place of unloading — Lieu de décharge­            VIN DE JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
     ment — Luogo di sbarco — Plaats van lossing — Lugar de               VINO DI JUMILLA/ PRIORATO/ RIOJA/VALDEPEÑAS
     descarga                                                             JUMILLA-, PRIORATO-, RIOJA -, VALDEPEÑASWIJN
                                                                           VINHO DE JUMILLA/ PRIORATO/RIOJ A/VALDEPEÑAS
 9. Marcas y números , número y naturaleza de los bultos                                           10   Peso bruto       11 . Litros
     Mærker og numre , kollienes antal og art                                                           Bruttovægt            Liter
     Zeichen und Nummern , Anzahl und Art der Packstücke                                                Rohgewicht            Liter
     Σήματα και αριθμοί, αριθμός και είδος δεμάτων                                                      Μεικτό βάρος          Λίτρα
      Marks and numbers , number and kind of packages                                                   Gross weight          Litres
      Marque^ et numéros , nombre et nature des colis                                                   Poids brut            Litres
      Marca e numero , quantità e natura dei colli                                                      Peso lordo            Litri
     Merken en nummers , aantal en soort der colli                                                      Brutogewicht          Liter
      Marcas e números , quantidade e tipo das vasilhas                                                 Peso bruto            Litros
12. Litros (en letra) — Liter (i bogstaver) — Liter ( in Buchstaben) — Λίτρα (ολογράφως) — Litres (in words) — Litres (en lettres) —
      Litri ( in lettere) — Liter (voluit) — Litros ( por extenso)
13. Visado del organismo emisor — Påtegning fra udstedende organ — Bescheinigung der erteilenden Stelle — Θεώρηση εκδίδοντος
     οργανισμού — Certificate of the issuing authority — Visa de l'organisme émetteur — Visto dell'organismo emittente — Visum van
      de instantie van afgifte — Visto do organismo emissor (ver tradução n ? 15)
                                                                      Certifico que el vino cuya descripción antecede es un producto
14 . Visado de la aduana — Toldstedets attest — Sichtvermerk          genuino de la zona de «JUMILLA/ PRIORATO/RIOJA/VALDE­
      der Zollstelle — Θεώρηση τελωνείου — Customs stamp —            PEÑAS» y con derecho a la denominación de origen
      Visa de la douane — Visto della dogana — Visum van de
      douane — Visto da alfândega                                      (vease traducción del n0 15 — oversættelse se nr. 15 — Obersetzung
                                                                       siehe Nr. 15 — βλ . μετάφραση im" αριθ. 15 — see the translation
                                                                       under No 15 — Voir traduction au n0 15 — Vedi traduzione al n. 15 —
                                                                       Zie voor vertaling nr. 15 — Ver tradução n ? 15)
 ---pagebreak---       15. Se certifica que el vino descrito en el presente certificado es un vino producido en la zona de „                     y esta reconocido,
           según la ley española , como pudiendo utilizar la denominación de origen „
           Det bekræftes, at vinen , der er nævnt i dette certifikat , er fremstillet i »    - området og ifølge spansk lovgivning er berettiget til
           oprjndelsesbetegnelsen : »           «
           Wir bestätigen , daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk ,,           " gewonnen wurde und ihm nach spanischem
           Gesetz die Ursprungsbezeichnung                 " zuerkannt wird .
           Πιστοποιούμε ότι ο οίνος ο περιγραφόμενος στο πιστοποιητικό αυτό παρήχθη στην οριοθετημενη περιφερεια του οίνου «                   « και
           αναγνωρίζεται συμφωνά με τη νομοθεσία της Ισπανίας ότι δικαιούται της ονομασίας προελεύσεως «                 »
           We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of '         ' and is considered
           by Spanish legislation as entitled to the designation of origin
           Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de «         » et est reconnu , suivant la loi espagnole ,
           comme ayant droit à la dénomination d'origine «              ».
           Si certifica che il vino descritto nel presente certificato è un vino prodotto nella zona di «         » ed è riconosciuto , secondo la
           legge spagnola, come avente diritto alla denominazione di origine «            ».
           Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van           " en dat volgens de Spaanse
           wetgeving de benaming van oorsprong                  " erkend wordt .
           Certifica-se que o vinho descrito neste certificado foi produzido na região de «               » e é considerado, nos termos da lei
           espanhola, como tendo direito à denominação de origem «                    ».
      16 . (')
 Γ ) Espacio reservado para otras indicaciones del país exportador.
 D Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.
 ( 1 ) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten .
 C ) Χώρος προοριζόμενος για άλλες ενδείξεις της χώρας εξαγωγής .
 ( 1 ) Space reserved for additional details given in the exporting country.
 f 1 ) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur .
 ( ) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore
 (') Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer
í 1 ) Espaço reservado para outras especificações do país exportador.