CELEX: 21999A1210(01)
Language: el
Date: 1999-06-30 00:00:00
Title: Πρωτόκολλο προσαρμογής των εμπορικών πτυχών της ευρωπαϊκής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός και της Δημοκρατίας της Λετονίας αφετέρου, προκειμένου να ληφθούν υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης στον γεωργικό τομέα, συμπεριλαμβανομένων των βελτιώσεων του ισχύοντος προτιμησιακού καθεστώτος

Avis juridique important

|

21999A1210(01)

Πρωτόκολλο προσαρμογής των εμπορικών πτυχών της ευρωπαϊκής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός και της Δημοκρατίας της Λετονίας αφετέρου, προκειμένου να ληφθούν υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης στον γεωργικό τομέα, συμπεριλαμβανομένων των βελτιώσεων του ισχύοντος προτιμησιακού καθεστώτος  

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 317 της 10/12/1999 σ. 0003 - 0051

ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟπροσαρμογής των εμπορικών πτυχών της ευρωπαϊκής συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός και της Δημοκρατίας της Λετονίας αφετέρου, προκειμένου να ληφθούν υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση και τα αποτελέσματα των διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάης στον γεωργικό τομέα, συμπεριλαμβανομένων των βελτιώσεων του ισχύοντος προτιμησιακού καθεστώτοςΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής καλούμενη "η Κοινότητα", αφενός, καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΟΝΙΑΣ, εφεξής καλούμενη "η Λετονία", αφετέρου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ:ΟΤΙ η ευρωπαϊκή συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους αφενός και της Δημοκρατίας της Λετονίας αφετέρου, εφεξής καλούμενη "η συμφωνία", υπογράφηκε στο Λουξεμβούργο στις 12 Ιουνίου 1995·ΟΤΙ η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας προσχώρησαν στην Ευρωπαϊκή Ένωση την 1η Ιανουαρίου 1995·ΟΤΙ δυνάμει των άρθρων 76, 102 και 128 της πράξης προσχώρησης, η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας οφείλουν να εφαρμόζουν, από την 1η Ιανουαρίου 1995, τις διατάξεις των προτιμησιακών συμφωνιών που έχει συνάψει η Κοινότητα με ορισμένες τρίτες χώρες, μεταξύ των οποίων και η Λετονία·ΟΤΙ η Κοινότητα θέσπισε από 1ης Ιανουαρίου 1995 μεταβατικά μέτρα υπό μορφή αυτόνομων δασμολογικών ποσοστώσεων, με τα οποία λαμβάνονται υπόψη οι προτιμησιακές δασμολογικές παραχωρήσεις που εφαρμόζουν η Δημοκρατία της Αυστρίας, η Δημοκρατία της Φινλανδίας και το Βασίλειο της Σουηδίας έναντι της Δημοκρατίας της Λετονίας, και, αφετέρου, ότι η Δημοκρατία της Λετονίας θέσπισε από 1ης Ιανουαρίου 1995 μεταβατικά μέτρα υπό μορφή αυτόνομων δασμολογικών ποσοστώσεων, λαμβάνοντας υπόψη το προτιμησιακό δασμολογικό καθεστώς που εφαρμόζει η Λετονία έναντι της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας, ιδίως όσον αφορά τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα·ΟΤΙ οι υποχρεώσεις που ανέλαβε η Κοινότητα στο πλαίσιο των αποτελεσμάτων των διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάσης απαιτούν την τροποποίηση των δασμολογικών καθεστώτων εισαγωγής στην Κοινότητα, ιδίως όσον αφορά τα γεωργικά και τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα·ΟΤΙ η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας στην Κοινότητα και η εφαρμογή των αποτελεσμάτων του Γύρου της Ουρουγουάσης ενδέχεται να επηρεάσουν τις παραχωρήσεις που χορηγήθηκαν σε διμερές επίπεδο στο πλαίσιο της εν λόγω συμφωνίας και ότι καθίσταται, ως εκ τούτου, αναγκαία η προσαρμογή της συμφωνίας μέσω πρωτοκόλλου προσαρμογής των εμπορικών πτυχών της εν λόγω συμφωνίας·ΟΤΙ η Κοινότητα θέσπισε, από 1ης Ιουλίου 1996, μεταβατικά και αυτόνομα μέτρα, με τα οποία χορηγούνται ορισμένες παραχωρήσεις υπό μορφή κοινοτικών δασμολογικών ποσοστώσεων για ορισμένα γεωργικά προϊόντα, και τα οποία προβλέπουν την αυτόνομη και μεταβατική προσαρμογή ορισμένων γεωργικών παραχωρήσεων που χορηγούνται με τη συμφωνία ελευθέρων συναλλαγών και εμπορικών θεμάτων με τη Λετονία, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η συμφωνία που συνήφθη στον τομέα της γεωργίας στο πλαίσιο των πολυμερών εμπορικών διαπραγματεύσεων του Γύρου της Ουρουγουάσης· ότι οι ως άνω παραχωρήσεις θα αντικατασταθούν κατά την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος του παρόντος πρωτοκόλλου από τις παραχωρήσεις που προβλέπει το εν λόγω πρωτόκολλο,ΟΤΙ το Συμβούλιο εξέδωσε την απόφαση 96/223/ΕΚ(1) με την οποία εφαρμόζεται προσωρινά, από 1ης Ιανουαρίου 1995, η διμερής συμφωνία που διαπραγματεύτηκε η Επιτροπή εξ ονόματος της Κοινότητας, για την τροποποίηση του πρωτοκόλλου αριθ. 1 της συμφωνίας για το εμπόριο κλωστούφαντουργικών προϊόντων, προκειμένου να ληφθεί υπόψη η προσχώρηση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας, στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα,ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ να καθορίσουν με κοινή συμφωνία τις προσαρμογές που πρέπει να επέλθουν στις εμπορικές διατάξεις της συμφωνίας, μετά την προσχώρηση στην Ευρωπαϊκή Ένωση της Δημοκρατίας της Αυστρίας, της Δημοκρατίας της Φινλανδίας και του Βασιλείου της Σουηδίας αφενός και την έναρξη ισχύος των αποτελεσμάτων του Γύρου της Ουρουγουάης στο γεωργικό τομέα αφετέρου, και όρισαν προς τούτο ως πληρεξουσίους:Η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ:Dietrich von KYAW,Πρέσβυ, Μόνιμο Αντιπρόσωπο της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας,Πρόεδρο της Επιτροπής των Μόνιμων Αντιπροσώπων,Günther BURGHARDT,Γενικό Διευθυντή της Γενικής Διεύθυνσης των Εξωτερικών Πολιτικών Σχέσεων της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΛΕΤΟΝΙΑΣ:Andris PIEBALGS,Έκτακτο και Πληρεξούσιο Πρέσβυ,Επικεφαλής της Αποστολής της Δημοκρατίας της Λετονίας στην Ευρωπαϊκή Ένωση,ΟΙ ΟΠΟΙΟΙ, μετά την ανταλλαγή των πληρεξουσίων εγγράφων τους που βρέθηκαν εντάξει,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1Το παράρτημα V της συμφωνίας για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα αντικαθίσταται από το κείμενο στο παράρτημα Α του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 2Μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα1. Το πρωτόκολλο αριθ. 2 της συμφωνίας αντικαθίσταται από το κείμενο στο παράρτημα Β του παρόντος πρωτοκόλλου.2. Η παράγραφος 1 του άρθρου 9 της συμφωνίας, αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "1. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου εφαρμόζονται στα προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας και της Λετονίας, των οποίων οι πίνακες παρατίθενται στα κεφάλαια 25 έως 97 της συνδυασμένης ονοματολογίας, με εξαίρεση τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I και στο πρωτόκολλο αριθ. 2".3. Το άρθρο 17 και το παράρτημα VI της συμφωνίας καταργούνται.4. Η παράγραφος 2 του άρθρου 18 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο: "2. Ως 'γεωργικά προϊόντα' νοούνται τα προϊόντα που απαριθμούνται στα κεφάλαια 1 έως 24 της συνδυασμένης ονοματολογίας και τα προϊόντα που απαριθμούνται στο παράρτημα I και στο πρωτόκολλο αριθ. 2, με εξαίρεση ωστόσο τα προϊόντα της αλιείας, κατά την έννοια του άρθρου 22 παράγραφος 2."Άρθρο 3Γεωργικά προϊόντα:1. Η παράγραφος 2 του άρθρου 20 της συμφωνίας αντικαθίστανται από την ακόλουθη παράγραφο: "2. Οι παραχωρήσεις που χορηγούν στα γεωργικά προϊόντα, με βάση την αρμονία και την αμοιβαιότητα, η Κοινότητα και η Λετονία καθορίζονται στο παράρτημα Α (οι παραχωρήσεις της Κοινότητας) και στα παραρτήματα X και IX (οι παραχωρήσεις της Λετονίας)."2. Το παράρτημα Vα της συμφωνίας περιλαμβάνεται στο παράρτημα Γ του παρόντος πρωτοκόλλου.3. Τα παραρτήματα VII, VIII και IX της συμφωνίας καταργούνται.Άρθρο 4Το παράρτημα XII της συμφωνίας, που αφορά τα προϊόντα της αλιείας, αντικαθίσταται από το κείμενο στο παράρτημα Δ του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 5Τα παραρτήματα του παρόντος πρωτοκόλλου αποτελούν αναπόσπαστο μέρος αυτού. Το παρόν πρωτόκολλο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της συμφωνίας.Άρθρο 6Το παρόν πρωτόκολλο εγκρίνεται από την Κοινότητα και τη Λετονία σύμφωνα με τις οικείες διαδικασίες τους. Τα μέρη λαμβάνουν, σε ό,τι τα αφορά, τα απαραίτητα μέτρα για την εφαρμογή του παρόντος πρωτοκόλλου.Άρθρο 7Το παρόν πρωτόκολλο αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του δεύτερου μήνα μετά την κοινοποίηση από τα συμβαλλόμενα μέρη της ολοκλήρωσης των διαδικασιών που αναφέρονται στο άρθρο 6.Άρθρο 8Το παρόν πρωτόκολλο συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιταλική, ισπανική, λετονική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική, φινλανδική και λεττονική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de mil novecientos noventa y nueve.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni nitten hundrede og nioghalvfems.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.Έγινε στην Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα.Done at Βrussels on the thirtieth day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.Fait à Bruxelles, le trente juin mil neuf cent quatre-vingt-dix-neuf.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno millenovecentonovantanove.Gedaan te Brussel, de dertigste juni negentienhonderd negenennegentig.Feito em Bruxelas, em trinta de Junho de mil novecentos e noventa e nove.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.Som skedde i Bryssel den trettionde juni nittonhundranittionio.Parakstits Brisele, junija trisdesmitaja diena, tukstosi devini simti devindesmit devitaja gada.Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/För Europeiska gemenskapen>PIC FILE= "L_1999317EL.000601.TIF">>PIC FILE= "L_1999317EL.000602.TIF">Latvijas Republikas varda>PIC FILE= "L_1999317EL.000603.TIF">(1) ΕΕ L 81 της 30.3.1996, σ. 1.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Α"ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΚατάλογος κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων καταγωγής Λετονίας υποκείμενων στις δασμολογικές οροφές της Κοινότητας>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>"ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Β"ΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ αριθ. 2Για το εμπόριο μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων μεταξύ της Κοινότητας και της ΛετονίαςΆρθρο 11. Η Κοινότητα και η Λετονία εφαρμόζουν στα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα τους δασμούς που απαριθμούνται στο παράρτημα I και το παράρτημα II αντιστοίχως, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται σε αυτά, ανεξάρτητα από το αν αυτά υπόκεινται σε ποσόστωση ή όχι.2. Το Συμβούλιο Σύνδεσης αποφασίζει:- την επέκταση του καταλόγου των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων που αφορά το παρόν πρωτόκολλο,- την τροποποίηση των δασμών που αναφέρονται στα παραρτήματα I και II,- την αύξηση ή την κατάργηση των δασμολογικών ποσοστώσεων.3. Το Συμβούλιο Σύνδεσης δύναται να αντικαταστήσει τους δασμούς που θεσπίζονται με το παρόν πρωτόκολλο με καθεστώς, το οποίο διαμορφώνεται βάσει των αντιστοίχων τιμών της αγοράς της Κοινότητας και της Λετονίας για τα γεωργικά προϊόντα που όντως χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων, τα οποία υπάγονται στο παρόν πρωτόκολλο. Το Συμβούλιο Σύνδεσης θα καταρτίσει τον κατάλογο των εμπορευμάτων που υπόκεινται στα εν λόγω ποσά και, κατά συνέπεια, τον κατάλογο των βασικών προϊόντων· για τον σκοπό αυτό θα ορίσει με απόφαση τους γενικούς κανόνες εφαρμογής.Άρθρο 2Οι δασμοί που εφαρμόζονται σύμφωνα με το άρθρο 1 είναι δυνατόν να μειωθούν με απόφαση του Συμβουλίου Σύνδεσης:- σε περίπτωση που μειωθούν οι δασμοί που επιβάλλονται στα βασικά προϊόντα κατά τις συναλλαγές μεταξύ της Κοινότητας και της Λετονίας, ή- λόγω μειώσεων που προκύπτουν από αμοιβαίες παραχωρήσεις σχετικά με τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα.Οι μειώσεις που προβλέπονται στην πρώτη ανωτέρω περίπτωση υπολογίζονται επί του τμήματος του δασμού που έχει ορισθεί ως το γεωργικό στοιχείο και το οποίο ανταποκρίνεται στα γεωργικά προϊόντα που όντως χρησιμοποιήθηκαν για την παραγωγή των εν λόγω μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων και αφαιρούνται από τους δασμούς που επιβάλλονται στα εν λόγω βασικά γεωργικά προϊόντα.Άρθρο 3Η Κοινότητα και η Λετονία ενημερώνονται αμοιβαία σχετικά με τη διοικητική ρύθμιση που θα εγκριθεί για τα προϊόντα που καλύπτονται από το παρόν πρωτόκολλο.Η ρύθμιση αυτή εξασφαλίζει ίση μεταχείριση για όλα τα ενδιαφερόμενα μέρη και θα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν απλούστερη και ελαστικότερη.ΔηλωσηΣε περίπτωση κατά την οποία η Λετονία μειώσει τους δασμολογικούς συντελεστές ΜΕΚ που εφαρμόζει στις εισαγωγές εμπορευμάτων μη κοινοτικής καταγωγής που αναφέρονται στο παράρτημα II του πρωτοκόλλου αριθ. 2 κάτω από το ύψος των συντελεστών που ίσχυαν την 1η Ιανουαρίου 1997, οι προτιμησιακοί δασμολογικοί συντελεστές που εφαρμόζονται στις εισαγωγές των ίδιων εμπορευμάτων από την Κοινότητα πρέπει να υποστούν αναπροσαρμογή, ούτως ώστε να διατηρηθεί η σχετική προτιμησιακή μεταχείριση της Κοινότητας.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IΠίνακας 1: Ποσοστώσεις που εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα εμπορευμάτων καταγωγής Λετονίας>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Πίνακας 2: Δασμοί που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα εμπορευμάτων καταγωγής Λετονίας>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Σημ.:Τα βασικά ποσά που λαμβάνονται υπόψη κατά τον υπολογισμό των μειωμένων γεωργικών στοιχείων (EAR) και οι πρόσθετοι δασμοί που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα των εμπορευμάτων που παρατίθενται στον παρόντα πίνακα είναι αυτά που ορίζονται στον πίνακα 3 του παρόντος παραρτήματος.Πίνακας 3: Βασικά ποσά που λαμβάνονται υπόψη κατά τον υπολογισμό των μειωμένων γεωργικών στοιχείων και πρόσθετοι δασμοί που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα των εμπορευμάτων που αναφέρονται στον πίνακα 2>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIΔασμοί που επιβάλλονται σε εμπορεύματα κοινοτικής καταγωγής κατά την εισαγωγή τους στη Λετονία>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Σημ.:Οι δασμοί είναι μηδενικοί κατά την εισαγωγή στη Λετονία μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων κοινοτικής καταγωγής, που υπάγονται στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 3448/93 και δεν αναφέρονται στον παρόντα πίνακα."ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Γ"ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VαΟι εισαγωγές στην Κοινότητα των ακόλουθων προϊόντων καταγωγής Λετονίας υπόκεινται στις ακόλουθες παραχωρήσεις (ΜΕΚ: δασμός μάλλον ευνούμενου κράτους)>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΚαθορισμός ελάχιστων τιμών εισαγωγής για ορισμένους μαλακούς καρπούς προς μεταποίηση1.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>2. Οι ελάχιστες τιμές εισαγωγής, όπως παρατίθενται στο σημείο 1, θα τηρούνται ανά αποστολή. Σε περίπτωση που η αξία της διασάφησης είναι χαμηλότερη από την ελάχιστη τιμή εισαγωγής, επιβάλλεται αντισταθμιστικός δασμός ίσος με τη διαφορά μεταξύ της ελάχιστης τιμής εισαγωγής και της αξίας της διασάφησης.3. Εάν οι τιμές εισαγωγής ενός δεδομένου προϊόντος που καλύπτεται από το παρόν παράρτημα δείχνουν μια τάση που υποδηλώνει ότι οι τιμές μπορεί να είναι κατώτερες του επιπέδου των ελάχιστων τιμών εισαγωγής στο άμεσο μέλλον, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή ενημερώνει τις αρχές της Δημοκρατίας της Λετονίας προκειμένου να επανορθώσουν την κατάσταση.4. Κατόπιν αιτήσεως είτε της Κοινότητας είτε της Δημοκρατίας της Λετονίας, το Συμβούλιο Σύνδεσης εξετάζει τη λειτουργία του συστήματος ή την αναθεώρηση του επιπέδου των ελάχιστων τιμών εισαγωγής. Όπου ενδείκνυται, το Συμβούλιο Σύνδεσης λαμβάνει τις αναγκαίες αποφάσεις.5. Προκειμένου να ενθαρρυνθεί και να προωθηθεί η ανάπτυξη των συναλλαγών και προς αμοιβαίο όφελος όλων των ενδιαφερομένων μερών, θα οργανώνεται συνεδρίαση συμβουλευτικού χαρακτήρα, τρεις μήνες πριν από την έναρξη κάθε έτους εμπορίας στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα. Η εν λόγω συνεδρίαση συμβουλευτικού χαρακτήρα θα πραγματοποιείται μεταξύ της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και των ενδιαφερομένων οργανώσεων ευρωπαίων παραγωγών των συγκεκριμένων προϊόντων, αφενός, και των οργανώσεων των αρχών, παραγωγών και εξαγωγέων όλων των συνδεδεμένων χωρών εξαγωγής, αφετέρου.Κατά την εν λόγω συνεδρίαση συμβουλευτικού χαρακτήρα, εξετάζονται η κατάσταση της αγοράς μαλακών καρπών και, ειδικότερα, οι προβλέψεις για την παραγωγή, η κατάσταση των αποθεμάτων, η εξέλιξη των τιμών και η πιθανή ανάπτυξη της αγοράς, κασώς και οι δυνατότητες προσαρμογής της προσφοράς στη ζήτηση."ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Δ"ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIIΚατάλογος προϊόντων καταγωγής Λετονίας που υπόκεινται σε δασμολογικές ποσοστώσεις με μειωμένους ή μηδενικούς δασμούς>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>"