CELEX: 32011D0276
Language: sv
Date: 2010-05-26 00:00:00
Title: 2011/276/EU: Kommissionens beslut av den 26 maj 2010 om statligt stöd i form av en förlikningsuppgörelse om skatt som Belgien har genomfört till förmån för företaget Umicore SA (f.d. Union Minière SA) (Statligt stöd C 76/03 [f.d. NN 69/03]) [delgivet med nr K(2010) 2538]  Text av betydelse för EES

11.5.2011   
            
            
               SV
            
            
               Europeiska unionens officiella tidning
            
            
               L 122/76
            
         KOMMISSIONENS BESLUT
   av den 26 maj 2010
   om statligt stöd i form av en förlikningsuppgörelse om skatt som Belgien har genomfört till förmån för företaget Umicore SA (f.d. Union Minière SA) (Statligt stöd C 76/03 [f.d. NN 69/03])
   [delgivet med nr K(2010) 2538]
   (Endast de franska och nederländska texterna är giltiga)
   (Text av betydelse för EES)
   (2011/276/EU)
   EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS KOMMISSION HAR ANTAGIT DETTA BESLUT
   med beaktande av fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 108.2 första stycket,
   med beaktande av avtalet om Europeiska ekonomiska samarbetsområdet, särskilt artikel 62.1 a,
   efter att i enlighet med nämnda artiklar ha gett berörda parter tillfälle att yttra sig (1) och med beaktande av dessa synpunkter, och
   av följande skäl:
   I.   FÖRFARANDE
   
   
               (1)
            
            
               I en skrivelse av den 11 februari 2002 underrättade kommissionen de belgiska myndigheterna om de uppgifter man förfogade över i fråga om en uppgörelse mellan Belgiens särskilda skatteinspektion, Inspection Spéciale des Impôts (nedan kallad ISI), och företaget Umicore SA med säte i Bryssel (nedan kallat Umicore), f.d. Union Minière SA, om en nedsättning av en mervärdesskatteskuld. I skrivelsen uppmanade kommissionen de belgiska myndigheterna att inkomma med upplysningar för att kommissionen skulle kunna utvärdera uppgörelsen på grundval av artiklarna 107 och 108 i EG-fördraget (2).
            
         
               (2)
            
            
               De belgiska myndigheternas svar inkom i form av en skrivelse av den 7 maj 2002.
            
         
               (3)
            
            
               Kommissionen begärde mer fullständiga upplysningar genom en skrivelse av den 9 augusti 2002 för att kunna göra en bättre bedömning av åtgärden. Dessa upplysningar översändes av de belgiska myndigheterna i form av en skrivelse av den 18 september 2002.
            
         
               (4)
            
            
               Genom en skrivelse av den 21 oktober 2003 uppmanade kommissionen de belgiska myndigheterna att lämna in kompletterande handlingar för att förtydliga den belgiska skatteförvaltningens ståndpunkt i fråga om uppgörelsen med Umicore.
            
         
               (5)
            
            
               De belgiska myndigheterna upplyste kommissionen genom en skrivelse av den 31 oktober 2003 om att skatteregistret för Umicore tillsammans med alla handlingar som berör uppgörelsen hade tagits i beslag av förundersökningsdomaren i Bryssel, M. Lugentz, som ansvarade för en förundersökning mot X i fråga om omständigheterna kring ingåendet av uppgörelsen mellan ISI och Umicore.
            
         
               (6)
            
            
               Genom en skrivelse av den 10 december 2003 underrättade kommissionen Belgien om sitt beslut att inleda det förfarande som anges i artikel 88.2 i EG-fördraget avseende denna åtgärd.
            
         
               (7)
            
            
               Kommissionens beslut att inleda förfarandet offentliggjordes i Europeiska unionens officiella tidning
                   (3) den 7 september 2004. Kommissionen har uppmanat berörda parter att inkomma med sina synpunkter på stödet i fråga.
            
         
               (8)
            
            
               På grund av ett fel i den text som offentliggjordes den 7 september 2004 offentliggjordes beslutet på nytt i Europeiska unionens officiella tidning den 17 november 2004 (4).
            
         
               (9)
            
            
               Kommissionen mottog synpunkter om detta ärende från Umicore genom skrivelser av den 7 oktober och den 13 december 2004 och från en anonym tredjepart genom en skrivelse som togs emot den 4 oktober 2004.
            
         
               (10)
            
            
               Efter det att beslutet offentliggjorts på nytt översände Belgien sina synpunkter genom en skrivelse av den 15 december 2004.
            
         
               (11)
            
            
               Den 13 maj 2005 översände kommissionen synpunkterna från tredjepart till Belgien, som lämnade sina synpunkter den 13 juni 2005.
            
         
               (12)
            
            
               Kommissionen upplyste Belgien genom en skrivelse av den 12 december 2005 om sitt beslut om att skjuta upp granskningen av åtgärden tills de rättsliga myndigheterna hade fattat sitt beslut i det pågående förfarandet.
            
         
               (13)
            
            
               I sitt svar av den 19 januari 2006 meddelade Belgien att det hade utförs en husrannsakan i myndigheternas lokaler och att skatteregistret i sin helhet hade beslagtagits. Dessutom skulle kommissionen hållas informerad om de beslut som de rättsliga myndigheterna meddelade den berörda förvaltningen.
            
         
               (14)
            
            
               Genom en skrivelse av den 31 mars 2008 begärde kommissionen upplysningar om läget i rättsprocessen och om en eventuell återlämning av de beslagtagna handlingarna.
            
         
               (15)
            
            
               Belgien svarade kommissionen genom en skrivelse av den 16 juni 2008 och förklarade att rättsprocessen hade avslutats den 13 november 2007.
            
         
               (16)
            
            
               Den 28 juli 2008 hölls ett möte med företrädare för ISI och kommissionen. Efter mötet översändes en lista med de punkter som kommissionens företrädare hade tagit upp under mötet per e-post till de belgiska myndigheterna. De belgiska myndigheterna svarade genom en skrivelse av den 9 september 2008.
            
         
               (17)
            
            
               Genom en skrivelse av den 17 oktober 2008 påminde kommissionen Belgien om att de var skyldiga att vidta alla åtgärder som krävdes, inklusive att återta de beslagtagna handlingarna, för att besvara kommissionens frågor. I denna skrivelse nämnde kommissionen också möjligheten att ge Belgien ett formellt föreläggande att överlämna de begärda upplysningarna till kommissionen, eftersom de redan borde ha överlämnats efter kommissionens tidigare begäran om upplysningar.
            
         
               (18)
            
            
               Kommissionen begärde via e-post den 21 januari 2009 att de belgiska myndigheterna skulle hålla kommissionen informerad om de åtgärder som vidtogs till följd av skrivelsen av den 17 oktober 2008. De belgiska myndigheterna svarade genom en skrivelse av den 29 januari 2009 att ISI hade vidtagit åtgärder för att svara på kommissionens frågor.
            
         
               (19)
            
            
               Genom en skrivelse av den 7 maj 2009 informerade Belgien kommissionen om att de beslagtagna handlingarna äntligen hade återlämnats till ISI och att man nu granskade dem för att kunna besvara kommissionens frågor.
            
         
               (20)
            
            
               Genom en skrivelse av den 6 augusti 2009 översände Belgien sitt svar till kommissionen på de frågor som kommissionen hade ställt i sin skrivelse av den 17 oktober 2008.
            
         
               (21)
            
            
               På kommissionens begäran översände Belgien via e-post den 22 september 2009 kompletterande upplysningar om vissa tillämpliga administrativa bestämmelser.
            
         II.   DETALJERAD BESKRIVNING AV STÖDET
   
   II.1   Allmän bakgrund till den uppgörelse som ISI och Umicore ingick den 21 december 2000
   
   
               (22)
            
            
               I samband med de undersökningar som skattemyndigheterna i ett flertal medlemsstater utförde i fråga om transaktioner med ädelmetaller, inledde ISI:s regionkontor i Bryssel en granskning av Umicore SA i fråga om åren 1995–1999. I slutet av denna granskning delgav ISI Umicore den 30 november 1998 respektive den 30 april 1999 två beslut om betalning av mervärdesskatt (moms) avseende oriktig mervärdesskatteredovisning av viss silverförsäljning till företag i Italien, Schweiz och Spanien.
            
         
               (23)
            
            
               Besluten om betalning innehöll framför allt ett provisoriskt fastställande av beloppet av den mervärdesskatteskuld som hade uppstått till följd av att Umicore befriats från mervärdesskatt på ett felaktigt sätt, storleken på det skattetillägg som skulle betalas samt den ränta som skulle tillämpas från och med den dag då mervärdesskatteskulden hade uppstått. I de båda besluten uppmanades den skattskyldiga personen också att skriftligen underrätta ISI om att de godkände de fastställda beloppen eller framföra sina motiverade invändningar inom 20 dagar.
            
         
               (24)
            
            
               Umicore utnyttjade denna möjlighet och översände två skrivelser till ISI i juni 1999 med invändningar mot ISI:s slutsatser och hävdade att den tillämpade mervärdesskattebefrielsen var laglig. Den 23 december 1999 översände ISI sina kommentarer till Umicore med anledning av de båda skrivelserna och bekräftade att de slutsatser som dragits i de båda besluten om betalning av mervärdesskatt var korrekta. ISI uppmanade därför Umicore att godkänna den fastställda taxeringen eller att på nytt lägga fram belägg för att skatteskulden borde minskas eller annulleras och, i förekommande fall, att avstå från att dra fördel av den tid som har gått sedan föreläggandet, i syfte att avbryta föreläggandet om inbetalning av skatt, ränta och skattetillägg. Den 30 mars 2000 kompletterade Umicore sin argumentation och avvisade på nytt ISI:s slutsatser.
            
         
               (25)
            
            
               Den 21 december 2000 godkände ISI ett förslag till uppgörelse från Umicore (nedan kallad förlikningsuppgörelsen) i fråga om de båda besluten om betalning av mervärdesskatt, som avsåg tillämpningen av mervärdesskatten för hela den period som hade granskats av ISI. Enligt uppgörelsen ska Umicore betala ett betydligt lägre belopp än det som anges i de båda ovannämnda besluten om betalning av mervärdesskatt.
            
         II.2   Tillämpligt skattesystem för gemenskapsinterna leveranser och för export av varor
   
   
               (26)
            
            
               De bestämmelser om mervärdesskatt som ska tillämpas på de gemenskapsinterna leveranser och den export av varor som avses i förlikningsuppgörelsen för åren 1995–1998 har sitt ursprung i införlivandet av rådets direktiv 91/680/EEG (5) i den belgiska mervärdesskattelagen. Detta direktiv innehåller övergångsföreskrifter för mervärdesskatt inför avskaffandet av skattemässiga gränser inom EU och ändrar det sjätte mervärdesskattedirektivet (6).
            
         1.   Beskattning av leveranser av varor
   
   
               (27)
            
            
               Enligt artikel 2 första stycket i mervärdesskattelagen ska mervärdesskatt betalas för ”leverans av varor eller tillhandahållande av tjänster som sker mot vederlag i Belgien av en skattskyldig person i denna egenskap”.
            
         
               (28)
            
            
               I artikel 10 i samma lag anges följande:
               ”Med leverans av varor avses överföring av rätten att såsom ägare förfoga över egendom. Därmed avses särskilt att ställa en vara till förvärvarens eller mottagarens förfogande i enlighet med avtal om överlåtelse eller fastställelse av ett rättsförhållande.”
            
         
               (29)
            
            
               I artikel 15 i mervärdesskattelagen anges följande:
               ”§1.   En tjänst tillhandahålls i Belgien då den ort där den anses utföras är belägen i Belgien i enlighet med §§ 2–6.
               § 2.   Platsen för leverans av varor ska anses vara den plats där varorna befinner sig när de ställs till mottagarens förfogande.
               Platsen för leverans ska dock anses vara
               
                           1.
                        
                        
                           den plats där avsändning eller transport till förvärvaren inleds när varan avsänds eller transporteras av leverantören, förvärvaren eller en tredjepart,
                        
                     (…)
               § 7.   Om inte annat har visats ska leveransen av lös egendom förutsättas ske i Belgien när en av parterna i transaktionen vid leveranstidpunkten har etablerat sin ekonomiska verksamhet eller ett fast driftsställe eller, i avsaknad av något sådant säte eller något sådant fast driftsställe, är bosatt eller stadigvarande vistas där.”
            
         
               (30)
            
            
               En leverans av varor (vars transport inleds i Belgien) ska alltså i princip beskattas i Belgien. När en av parterna i transaktionen är etablerad i Belgien införs genom lagen en rättslig presumtion som innebär att leveransen förutsätts ha ägt rum i Belgien.
            
         2.   Betalning av mervärdesskatt
   
   
               (31)
            
            
               Enligt artikel 51.1 i mervärdesskattelagen ska skatten betalas av den skattskyldige person som utför en leverans av beskattningsbara varor eller tjänster i Belgien.
            
         3.   Export
   
   
               (32)
            
            
               I artikel 39.1 införs följande bestämmelser om undantag från mervärdesskatt vid export av tjänster: ”Följande leveranser är undantagna från skatten: 1. Leveranser av varor som avsänds eller transporteras av försäljaren eller för dennes räkning utanför gemenskapen. 2. Leveranser av varor som avsänds eller transporteras av en köpare som inte är etablerad i Belgien, eller för dennes räkning, utanför gemenskapen.”
            
         
               (33)
            
            
               Enligt artikel 39.3 i mervärdesskattelagen fastställs villkoren för undantag i fråga om export av varor från Belgien utanför gemenskapen i den belgiska lagstiftningen genom kungligt dekret nr 18 av den 29 december 1992 (dekret nr 18) (7).
            
         4.   Gemenskapsinterna leveranser
   
   
               (34)
            
            
               Enligt artikel 39a i mervärdesskattelagen ska följande gälla från och med den 1 januari 1993: ”Följande leveranser är undantagna från mervärdesskatt: 1. Leveranser av varor som avsänds eller transporteras av försäljaren (…), av förvärvaren eller för dennes räkning utanför Belgien men inom gemenskapen, för en annan skattskyldig persons räkning eller för en annan fysisk, icke skattskyldig, persons räkning, som agerar i denna egenskap i en annan medlemsstat och som är skyldig att betala skatt i den medlemsstaten för sina gemenskapsinterna förvärv av varor.”
            
         
               (35)
            
            
               I den belgiska skattelagstiftningen ställs ett antal villkor i fråga om de bevis som ska läggas fram för en korrekt tillämpning av det undantag som anges i artikel 39a i mervärdesskattelagen. I artikel 1 kungligt dekret nr 52 av den 29 december 1992 (nedan kallat dekret nr 52) anges att ”de undantag från skatt som anges i artikel 39a i lagen är beroende av beviset på att varorna har avsänts eller transporterats ut ur Belgien, men stannat inom gemenskapen”. Vidare anges i artikel 2 i dekret nr 52 att detta undantag ”dessutom är beroende av beviset på att leveransen har skett för en skattskyldig persons räkning (…) som är mervärdesskatteregistrerad i en annan medlemsstat”. Enligt artikel 3 första stycket i dekret nr 52 anges dessutom följande: ”Försäljaren ska ständigt ha i sin ägo samtliga handlingar som styrker att varorna verkligen har avsänts eller transporterats.” I detta sammanhang uppmärksammas skattebetalarna i utdraget ur pressmeddelandet i Moniteur belge nr 36 av den 20 februari 1993 att ”transporten ska utföras av försäljaren, förvärvaren eller för deras räkning. Detta innebär att en transport som utförs av eller för en efterföljande kunds räkning (till exempel vid kedjeförsäljningar där transporten utförs av slutkunden) inte medför någon rätt till undantag för de leveranser som föregår leveransen till denna slutkund.”
            
         
               (36)
            
            
               För att komma i fråga för undantaget i samband med gemenskapsinterna leveranser måste den skattskyldige personen alltså bland annat visa att transporten har utförts av försäljaren, förvärvaren eller för deras räkning (8).
            
         
               (37)
            
            
               Om de villkor som föreskrivs för tillämpningen av de undantag som anges i artiklarna 39 och 39a i mervärdesskattelagen inte uppfylls ska varuleveransen beskattas i Belgien och skulden uppstår till följd av att operationen utförs (9). Med tillämpning av principen om fair play i fråga om den skattskyldiga personen godtar den belgiska skattemyndigheten dock att det undantag som avses i dessa artiklar tillämpas i de fall den skattskyldiga personen inte kan lägga fram samtliga handlingar som styrker att villkoren för undantag är uppfyllda, men myndigheten själv har tillgång till sådana bevis, t.ex. inom ramen för ömsesidigt bistånd med andra medlemsstater eller tredjeländer.
            
         5.   Beskattning baserad på verkliga förhållanden
   
   
               (38)
            
            
               Enligt den belgiska kassationsdomstolens fasta rättspraxis ska skatt (inbegripet mervärdesskatt) fastställas efter de verkliga förhållandena (10). Enligt denna princip ska myndigheterna alltså inte basera skatten på den fiktiva transaktion som presenteras av den skattskyldige utan på den verkliga transaktionen (som blir resultatet av de berörda parternas faktiska intention).
            
         6.   Förfarande
   
   
               (39)
            
            
               Om skattemyndigheten bestrider de undantag från mervärdesskatt som har tillämpats på de berörda varuleveranserna ska den utfärda ett beslut om betalning av mervärdesskatt till den skattskyldige (11), vilket i allmänhet åtföljs av skattetillägg.
            
         7.   Förlikning med den skattskyldige
   
   
               (40)
            
            
               Enligt artikel 84 andra stycket i mervärdesskattelagen kan finansministeriet ingå förlikningsuppgörelser med de skattskyldiga, under förutsättning att dessa inte innebär något undantag från eller förändring av skatten. Dessa uppgörelser får alltså endast gälla faktiska omständigheter och inte rättsfrågor. Dessa uppgörelser är i allmänhet endast möjliga när parterna gör vissa eftergifter (inte i fråga om beloppet för den skatt som kan bli resultatet av de fastställda omständigheterna, utan i fråga om faktiska omständigheter, fastställande av skattetillägg osv.) (12).
            
         
               (41)
            
            
               Finansministeriets befogenheter delegeras till de regionala mervärdesskattemyndigheterna och till ISI.
            
         8.   Tillämpning av administrativa avgifter
   
   
               (42)
            
            
               När det gäller tillämpningen av skattetillägg vid avsaknad av bevis på rätten till undantag anges det i artikel 70.1 i mervärdesskattelagen att vid alla brott mot skyldigheten att betala mervärdesskatt ska skattetillägg utdömas till ett belopp som är lika med två gånger den obetalade skatten. I kungligt dekret nr 41 (nedan kallat dekret nr 41) av den 30 januari 1987 införs dock en stegvis nedsättning av skattetillägget. Enligt artikel 1.1 i dekret nr 41 ska denna typ av skattetillägg minskas till 10 procent av skatteskulden (tabell G i bilagan) vid överträdelser som har gjorts vid tillämpningen av artikel 39a i mervärdesskattelagen (felaktigt tillämpat undantag eller avsaknad av bevis på rätt till undantag). Samma proportionerliga skattetillägg tillämpas på överträdelser av samma slag i fråga om tillämpningen av artikel 39 i mervärdesskattelagen.
            
         
               (43)
            
            
               I artikel 70.2 i mervärdesskattelagen anges att skattetillägg ska utdömas till ett belopp av två gånger det skattebelopp som ska betalas för transaktionen om fakturan inte överlämnas eller om den innehåller felaktiga uppgifter, bl.a. i fråga om identifiering, namn eller adress för de berörda parterna. I enlighet med artikel 70.2 andra stycket i mervärdesskattelagen ska detta skattetillägg dock inte tillämpas om felaktigheterna kan betraktas som fullständigt oavsiktliga (13) eller om leverantören inte hade någon anledning att ifrågasätta att kontrahenten inte var skattskyldig (14).
            
         
               (44)
            
            
               Genom dekret nr 41 (15) sänks skattetillägget till 100 % av det skattebelopp som ska betalas för transaktionerna om de uppgifter som ska finnas med på fakturorna inte är tillräckligt detaljerade. Enligt artikel 3 i samma dekret får skattetillägget slopas helt när en skattskyldig person spontant reglerar sin skuld utan ingripande från skattemyndigheten.
            
         9.   Skattetilläggens proportionalitet
   
   
               (45)
            
            
               I en dom av den 24 februari 1999 (16) beslutade den belgiska skiljedomstolen (17) att domaren måste kunna kontrollera om ”beslutet i form av ett strafföreläggande är motiverat rättsligt och i praktiken och om det uppfyller samtliga bestämmelser i lagstiftningen samt följer de allmänna principer som gäller för förvaltningen, bland annat proportionalitetsprincipen”. Vid detta tillfälle ansåg skiljedomstolen också att administrativa avgifter i fråga om mervärdesskatt utgjorde ett strafföreläggande.
            
         
               (46)
            
            
               Även nyare rättspraxis från den belgiska kassationsdomstolen (18) bekräftar att både den behöriga skattemyndigheten och domaren är skyldiga att tillämpa proportionalitetsprincipen på beloppen för administrativa avgifter, även när detta innebär ett undantag från fastställda tariffer.
            
         10.   Myndighetens möjlighet att ändra eller avstå från skattetillägg
   
   
               (47)
            
            
               När lagen om skattetvister trädde i kraft den 15 mars 1999 upphävdes de bestämmelser i mervärdesskattelagen (19) som gav finansministeriet rätt att efterskänka skattetillägg. På grundval av artikel 9 i regentens beslut av den 18 mars 1831 (20) har finansministern eller en delegerad tjänsteman dock fortfarande rätt att minska eller efterskänka skattetillägg. Ministern har delegerat denna befogenhet till generaldirektören och de regionala direktörerna (21) för mervärdesskattemyndigheten (22).
            
         
               (48)
            
            
               Denna bestämmelse gör det i princip möjligt för en myndighet att avvika från de lagstadgade tarifferna i enlighet med artikel 70.2 i mervärdesskattelagen och dekret nr 41 när den tillämpar ett skattetillägg i fråga om mervärdesskatt, särskilt när en strikt tillämpning av de tarifferna kan strida mot proportionalitetsprincipen.
            
         
               (49)
            
            
               När det är möjligt att sänka ett skattetillägg och skattemyndigheten och den skattskyldige kan göra upp i godo är det alltså normalt att den uppgörelsen också gäller skattetillägget och att det går att förhandla om det.
            
         11.   Dröjsmålsränta
   
   
               (50)
            
            
               När det gäller dröjsmålsränta anges i artikel 91.1 i mervärdesskattelagen att denna ska beräknas till 0,8 % av det skattebelopp som ska betalas för varje månad som inbetalningen försenas. I artikel 84a i mervärdesskattelagen förklaras att under särskilda omständigheter får den regionala direktören på villkor som denne fastställer avstå från att ta ut hela eller delar av den ränta som avses i artikel 91 i mervärdesskattelagen.
            
         
               (51)
            
            
               Av de närmare föreskrifterna för mervärdesskatt (23) framgår dock att en sådan efterskänkning av hela eller delar av dröjsmålsräntan endast får beviljas om den skattskyldige befinner sig i en svår ekonomisk situation på grund av omständigheter utanför dennes kontroll. Denna ståndpunkt bekräftas av Belgien i skrivelsen av den 13 juni 2005 som svar på synpunkterna från tredjepart, där man förklarar att ”ISI:s regionala direktörer har aldrig för något ärende beviljat efterskänkning av hela eller delar av dröjsmålsräntan. Dessutom ska en sådan efterskänkning endast beviljas skattskyldiga som befinner sig i en svår ekonomisk situation”.
            
         12.   Återbetalning
   
   
               (52)
            
            
               Enligt artikel 77.1 moment 7 i mervärdesskattelagen ska den skatt som tas ut på en leverans av varor (eller ett tillhandahållande av en tjänst) återbetalas med lämpligt belopp när fordran avseende betalningen helt eller delvis inte har kunnat drivas in.
            
         
               (53)
            
            
               Enligt cirkulär nr 78 om återbetalningar i fråga om mervärdesskatt (24) ska återbetalning göras inte bara när fordran inte har kunnat drivas in till följd av konkurs eller ackord, utan även i samtliga fall där leverantören visar att fakturan helt eller delvis inte har betalats och att leverantören har uttömt alla möjligheter att få ersättning. Frågan om vid vilken tidpunkt förlusten ska anses vara säkerställd beror på de faktiska omständigheterna i varje enskilt fall (25).
            
         
               (54)
            
            
               När endast en del av fakturan har betalats, till exempel för att beloppet exklusive mervärdesskatt har betalats av köparen, men ett belopp som motsvarar mervärdesskatten inte har betalats, är det endast den del av mervärdesskatten som motsvarar den obetalda andelen (26) som kan återbetalas (27).
            
         13.   Möjlighet att dra av mervärdesskatt från inkomstskatt
   
   
               (55)
            
            
               Enligt artikel 53 i lagen om vinstskatt är vissa skatter inte avdragsgilla vid beräkning av skattegrundande inkomster (däribland bolagsskatt). Mervärdesskatt anges dock inte bland dessa skatter.
            
         
               (56)
            
            
               I de närmare föreskrifterna om inkomstskatt (28) anges att mervärdesskatt som har betalats eller ska betalas in av en skattskyldig person och som inte täcks av mervärdesskatt som betalas av en kund ska betraktas som utgifter i samband med arbete.
            
         14.   Möjlighet att dra av mervärdesskatt från bolagsskatt
   
   
               (57)
            
            
               Enligt kassationsdomstolens rättspraxis, bekräftad genom de närmare föreskrifterna (29), får proportionerliga skattetillägg i fråga om mervärdesskatt dras av från bolagsskatten.
            
         15.   ISI:s befogenheter
   
   
               (58)
            
            
               Enligt artikel 87 i lagen av den 8 augusti 1980 har ISI och dess regionalkontor samma befogenheter som mervärdesskattemyndigheten.
            
         II.3.   Stödmottagaren
   
   
               (59)
            
            
               Företaget Umicore SA är ett aktiebolag som omfattas av belgisk lagstiftning och som producerar och säljer specialmateriel och ädelmetaller på unionsmarknaden och den internationella marknaden, däribland produktion och försäljning av silver. Framför allt anses Umicore vara ett av de företag som har störst kapacitet för silverraffinering i världen.
            
         
               (60)
            
            
               Det silver som framställs av Umicore extraheras ur andra material, framför allt ur industriellt avfall som företaget får tillgång till genom arbetsavtal om återvinning av ädelmetaller och andra metaller (silver, guld, platina, palladium, rodium, iridium, kobolt, koppar, bly osv.). Umicore producerar framför allt silvergranulat som säljs till grossister inom juvelerarsektorn eller till industrin.
            
         
               (61)
            
            
               I samband med sin försäljning av silvergranulat gör Umicore bland annat leveranser till andra medlemsstater. Av de upplysningar som Umicore har lämnat till den belgiska skattemyndigheten framgår att den globala förbrukningen av silver vid den berörda tidpunkten uppgick till ungefär 26 000 ton per år och att Italien var den största marknaden i Europa och bland de största geografiska marknaderna, med cirka 2 000 ton per år.
            
         II.4   Kontroller som har utförts och beslut om betalning av mervärdesskatt som har utfärdats av ISI
   
   
               (62)
            
            
               Efter de kontroller som ISI utförde i fråga om Umicores försäljning av ädelmetaller 1995–1999 utfärdade ISI den 30 november 1998 och den 30 april 1999 två beslut om betalning av mervärdesskatt till Umicore. I besluten konstaterades att bestämmelserna om undantag enligt artikel 39a i mervärdesskattelagen (och vissa fall enligt artikel 39 i samma lag om undantag för export av varor utanför unionen) hade tillämpats på ett oriktigt sätt i fråga om leveranser till Italien av silvergranulat för italienska, spanska och schweiziska kunders räkning. De undersökningar som gjordes av de behöriga myndigheterna i de berörda medlemsstaterna visade framför allt att vissa av Umicores utländska kunder var fiktiva och kopplade till karusellbedrägerier för att undgå att betala mervärdesskatt.
            
         
               (63)
            
            
               De oegentligheter som konstaterades av ISI gällde bland annat överträdelser av artiklarna 39 och 39a i mervärdesskattelagen och av artiklarna 1–3 i dekret nr 52 i fråga om de undantag som Umicore tillämpat för vissa gemenskapsinterna leveranser och exporter. Myndigheten ansåg framför allt att den skattskyldige inte kunde bevisa att villkoren för att omfattas av de undantag som avses i artiklarna 39 och 39a i mervärdesskattelagen var uppfyllda för dessa leveranser. Därför ansåg ISI preliminärt att Umicore felaktigt hade tillämpat undantaget från mervärdesskatt på vissa gemenskapsinterna leveranser och på viss export.
            
         
               (64)
            
            
               När det mer specifikt gäller vissa försäljningar till olika italienska och spanska skattskyldiga personer (1995 och 1996) ansåg ISI (preliminärt) att transporten av varorna varken hade utförts av Umicore eller av den köpare som angivits på fakturan och inte heller hade utförts för deras räkning utan i stället av en efterföljande kund i försäljningskedjan i Italien. Enligt ISI uppfyllde de berörda leveranserna därmed inte de villkor som anges i artikel 39a i mervärdesskattelagen om undantag för gemenskapsinterna leveranser av varor.
            
         
               (65)
            
            
               När det gäller vissa försäljningar till företag etablerade i Schweiz ansåg ISI också att det undantag som anges i artikel 39 i mervärdesskattelagen för export av varor utanför unionen inte heller var tillämpligt, eftersom varorna hade levererats till Italien och alltså inte hade lämnat unionens territorium.
            
         
               (66)
            
            
               Därför drog ISI preliminärt slutsatsen i sitt beslut om betalning av mervärdesskatt av den 30 november 1998 att Umicore var skyldigt den belgiska staten följande belopp för åren 1995 och 1996:
               
                           —
                        
                        
                           I mervärdesskatt: 708 211 924 belgiska franc, dvs. ca 17 556 115 euro.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Som nedsatt skattetillägg (tabell G i bilagan till dekret nr 41): 70 820 000 belgiska franc, dvs. ca 1 755 582 euro.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           I dröjsmålsränta: 0,8 % av det mervärdesskattebelopp som ska betalas för varje månad som inbetalningen försenas, från och med den 21 januari 1997.
                        
                     
         
               (67)
            
            
               I beslutet om betalning av mervärdesskatt av den 30 april 1999 konstaterade ISI dessutom preliminärt att Umicore att Umicore var skyldigt den belgiska staten följande belopp för åren 1997 och 1998:
               
                           —
                        
                        
                           I mervärdesskatt: 274 966 597 belgiska franc, dvs. ca 6 816 243 euro.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Som nedsatt skattetillägg (tabell G i bilagan till dekret nr 41): 27 496 000 belgiska franc, dvs. ca 681 608 euro.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Som dröjsmålsränta, 0,8 % av det mervärdesskattebelopp som ska betalas för varje månad som inbetalningen försenas, från och med den 21 januari 1999.
                        
                     
         
               (68)
            
            
               Sammanlagt uppgick beloppet för den mervärdesskatt som krävdes in av Umicore till följd av besluten om betalning av mervärdesskatt till 24 372 358 euro och det skattetillägg som beräknades i dessa beslut uppgick till 2 437 235 euro.
            
         
               (69)
            
            
               Umicore invände mot de båda besluten genom skrivelser av den 11 och den 18 juni 1999 samt av den 31 mars 2000. Framför allt förklarade Umicore att företaget inte hade något att göra med de oriktigheter som hade konstaterats hos deras kunder och försvarade sig genom att påpeka att företaget som grossist på silvermarknaden inte var skyldigt att känna till identiteten på sina köpares kunder, eftersom försäljningen gjordes ”fritt fabrik” för att undvika transportrisker. Dessutom hävdade Umicore att alla kunder till företaget var registrerade för mervärdesskatt i andra medlemsstater under perioden för de berörda transaktionerna. Umicores kvartalsrapporter över gemenskapsinterna leveranser hade alltid omfattat samtliga berörda leveranser, i enlighet med den belgiska mervärdesskattelagen. Umicores fakturor innehöll mottagarnas registreringsnummer för mervärdesskatt i enlighet med de uppgifter som tagits emot vid ordermottagningen. Transporterna hade utförts av specialiserade transportföretag, varorna hade faktiskt lämnat Belgiens territorium och hade faktiskt anlänt till Italien. Därför ansåg Umicore att företaget i god tro hade tillämpat det undantag från mervärdesskatt som avses i artikel 39a i mervärdesskattelagen för transaktionerna i fråga.
            
         
               (70)
            
            
               Dessutom betonade Umicore att vissa stater nöjde sig med att kräva bevis på att varorna hade transporterats till en annan medlemsstat än avsändningsstaten, medan Belgien krävde bevis på att transporten hade utförts av säljaren eller köparen av varorna, eller för deras räkning, vilket stred mot unionsrätten och medförde en allvarlig snedvridning av konkurrensen till nackdel för Umicore och andra belgiska företag som gjorde den här typen av gemenskapsinterna leveranser. Umicore ansåg därför att företaget hade agerat i god tro när man avstod från att ta ut mervärdesskatt för de omtvistade transaktionerna.
            
         II.5   Grund för förlikningsuppgörelsen av den 21 december 2000
   
   
               (71)
            
            
               Den 21 december 2000 godkände ISI ett förslag till uppgörelse från Umicore i fråga om mervärdesskatten för åren 1995–1998. Enligt förslaget till uppgörelse bestrider Umicore att ISI:s beslut om betalning av mervärdesskatt är välgrundade, men går med på att göra den föreslagna betalningen för att nå en förlikning.
            
         
               (72)
            
            
               Enligt uppgörelsen i fråga ska Umicore betala ett belopp på 423 000 000 belgiska franc, dvs. ca 10 485 896 euro, som ”slutgiltig och fullständig betalning av Umicores mervärdesskatt för åren 1995–1999”. Enligt uppgörelsen får detta belopp inte dras av från bolagsskatten.
            
         
               (73)
            
            
               Precis som Belgien förklarat redan under den preliminära fasen innan förfarandet inleddes anser skattemyndigheten att förlikningsbeloppet motsvarar ett skattetillägg som fastställts i enlighet med artikel 70.2 i mervärdesskattelagen och nedsatts i enlighet med artikel 84 i mervärdesskattelagen. I artikel 70.2 anges att oriktiga uppgifter på den faktura som upprättas av den skattskyldige, ”vad beträffar de berörda parternas registreringsnummer, namn eller adress, vilken sorts vara eller antal varor som levereras, eller tjänster som tillhandahålls, pris eller tillbehör” ska leda till ett skattetillägg på dubbla beloppet för den skatt som ska betalas på transaktionen. Trots detta sänks skattetillägget till 100 % av den skatt som ska betalas i enlighet med artikel 1.3 i dekret nr 41 (tabell C i bilagan till dekret nr 41).
            
         
               (74)
            
            
               Belgien bekräftar också att det belopp som Umicore och ISI fastställt för förlikningen var fullständigt legitimt och motiverat i enlighet med den belgiska lagstiftningen. Beloppet har beräknats enligt följande:
               
                           —
                        
                        
                           Principiell skatt som ska betalas (teoretisk beräkning) på de berörda transaktionerna: 708 miljoner belgiska franc.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Lagstadgade böter: 708 miljoner belgiska franc × 200 % = 1 416 miljoner belgiska franc (tillämpning av artikel 70.2 i mervärdesskattelagen).
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Sänkning till 100 % i enlighet med dekret nr 41 (tabell C), om skattetillägget i fråga om mervärdesskatt när överträdelser inte har begåtts i avsikt att undgå eller göra det möjligt att undgå skatten: 708 miljoner belgiska franc.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Hänsyn tagen till att skattetillägget inte är avdragsgillt som arbetsrelaterade kostnader (708 – 40,17 % av 708): 423 miljoner belgiska franc, dvs. ca 10 485 896 euro.
                        
                     
         
               (75)
            
            
               Enligt Belgien är uppgörelsen berättigad eftersom de berörda besluten om betalning av mervärdesskatt endast utgör det första steget i ett komplicerat administrativt förfarande som syftar till att fastställa en skatteskuld som ska betalas av ett mervärdesskattepliktigt företag. Den fördjupade granskningen av de upplysningar och argument som Umicore (som hela tiden har förnekat att de har gjort sig skyldiga till bedrägeri) har övertygat ISI om att det inte behöver tas ut någon skatt i det aktuella fallet. ISI anser att omständigheterna i sin helhet, särskilt den dokumentation som har överlämnats av Umicore och de italienska myndigheterna, gör det möjligt att konstatera att villkoren för att undantas från mervärdesskatt var uppfyllda, trots vad som angivits i besluten om betalning av mervärdesskatt. Eftersom inget skattebelopp hade fastställts hade ingen nedsättning av någon mervärdesskatteskuld godkänts.
            
         III.   SKÄLEN TILL ATT FÖRFARANDET INLEDDES
   
   
               (76)
            
            
               I sitt beslut om att inleda förfarandet tvivlade kommissionen på tillämpningen av undantaget från mervärdesskatt för de leveranser av varor som omfattades av ISI:s beslut om betalning av mervärdesskatt. Kommissionen ansåg att en oriktig tillämpning av undantag från mervärdesskatt kunde leda till en större vinstmarginal för försäljaren i fråga.
            
         
               (77)
            
            
               Kommissionen påminde om att en gemenskapsintern leverans av varor, som i princip ska beskattas i Belgien, kan komma i fråga för ett undantag om båda av följande villkor är uppfyllda:
               
                           —
                        
                        
                           Varorna ska avsändas eller transporteras av försäljaren eller av köparen, eller för deras räkning, utanför avsändningsmedlemsstatens territorium, men inom unionen.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Leveransen av varorna ska göras för en annan skattskyldig person som agerar i den egenskapen i en annan medlemsstat än den där varan avsänds eller transporteras ifrån.
                        
                     
         
               (78)
            
            
               Enligt den information som kommissionen har tillgång till förefaller Umicore inte ha kunnat visa att villkoren för undantag var uppfyllda vid ISI:s kontroller. Följaktligen uppstod i enlighet med bestämmelserna om tillämpningen av mervärdesskatt en skatteskuld för de varuleveranser som ägt rum i Belgien, eftersom beskattningsbara transaktioner ägt rum.
            
         
               (79)
            
            
               Därför ansåg kommissionen att uppgörelsen i fråga föreföll innebära en fördel för Umicore i form av en sänkt skatt som företaget normalt skulle ha behövt betala.
            
         
               (80)
            
            
               Dessutom påpekade kommissionen att vore motsägelsefullt och oberättigat att utdöma skattetillägg i proportion till den obetalda mervärdesskatten utan att samtidigt kräva betalning av själva mervärdesskatten.
            
         
               (81)
            
            
               Kommissionen anser att antagandet, att Umicore inte har agerat avsiktligt bedrägligt, inte motiverar att ett proportionerligt skattetillägg tas ut i stället för själva skatten.
            
         
               (82)
            
            
               Kommissionen påpekade för övrigt att det mervärdesskattebelopp som användes som grund för att beräkna det proportionerliga skattetillägget (708 miljoner belgiska franc) endast utgjorde en del av den skuld som ursprungligen fastställdes i ISI:s beslut (983 miljoner belgiska franc). De uppgifter som Belgien överlämnat i fråga om beräkningen för den fastställda transaktionen förefaller inte ta hänsyn till Umicores mervärdesskatteskuld för perioden 1997–1998 i enlighet med beslutet om betalning av mervärdesskatt av den 30 april 1999.
            
         
               (83)
            
            
               Dessutom uttryckte kommissionen sina tvivel i fråga om lagligheten i den senare sänkningen av beloppet i fråga, som tillämpats med hänvisning till att skattetillägget inte gick att dra av från bolagsskatten som arbetsrelaterade kostnader.
            
         
               (84)
            
            
               Kommissionen uttryckte också tvivel i fråga om uppgörelsens villkor. I uppgörelsen anges inte någon rättslig grund och inte heller någon motivering ur rättslig synvinkel, vilket avviker från det normala förfarande för att fastställa och likvidera en mervärdesskatteskuld som tillämpas i Belgien. I de situationer då skattemyndigheterna bestrider en skattskyldig persons rätt till undantag ska myndigheterna utfärda ett beslut om betalning av mervärdesskatt, i allmänhet åtföljt av ett skattetillägg. Om den skattskyldige emotsätter sig den beskattning som myndigheterna beslutat och dennes invändningar inte kan övertyga de berörda myndigheterna, måste myndigheterna i princip använda tvångsmedel, tillsammans med en höjning av skattetillägget med 50 %.
            
         
               (85)
            
            
               När det gäller åtgärdens selektivitet, påminde kommissionen om att skattemyndigheternas skönsmässiga förvaltningspraxis kan ge upphov till fördelar som omfattas av artikel 107.1 i fördraget (30).
            
         
               (86)
            
            
               Kommissionen ansåg därför att denna förlikning i godo, med en sänkning av mervärdesskatteskulden, skattetillägget och räntorna, gav Umicore en fördel som inte är allmänt tillgänglig för samtliga skattskyldiga, ens om de skulle ifrågasätta de överträdelser de anklagades för. Selektivitetsvillkoret är alltså uppfyllt i det aktuella fallet.
            
         
               (87)
            
            
               Kommissionen anser att stödet i fråga inte förefaller uppfylla något av kraven för de undantag som anges i artikel 107 i fördraget.
            
         IV.   KOMMENTARER FRÅN BELGIEN
   
   
               (88)
            
            
               Belgien betonar att mervärdesskattelagen inte omfattar något exakt formellt förfarande för att korrigera beslut om betalning av skatten. Det har dock upprättats en praxis i detta avseende, som framför allt syftar till att informera den skattskyldige om den korrigering som myndigheten överväger och uppmana den skattskyldige att överlämna de uppgifter som kan anföras som invändning mot taxeringen. Denna praxis följer principerna om god förvaltning och rätten till försvar. Det innebär att beslutet om betalning av mervärdesskatt endast är ett förslag från myndigheten för att inleda en diskussion med den skattskyldige, som inte genererar någon rättslig effekt för den skattskyldige och inte heller genererar någon fordran till statens fördel. Beslutet om betalning av mervärdesskatt gör det alltså huvudsakligen möjligt för den skattskyldige att invända mot myndigheternas preliminära ståndpunkt och lägga fram uppgifter till stöd för sin ståndpunkt.
            
         
               (89)
            
            
               Enligt Belgien kan myndigheten ändra den föreslagna korrigeringen, eller avstå helt från skatten, efter att ha granskat den skattskyldiges argument som svar på beslutet om betalning av mervärdesskatt.
            
         
               (90)
            
            
               Vidare förklarade Belgien att beslutet om betalning av mervärdesskatt inte ledde till att en skuld uppstod. Staten kan endast fastställa en skattefordran i fråga om mervärdesskatt genom tvångsmedel som kan verkställas (31). Inget tvångsmedel har meddelats Umicore inom ramen för det aktuella ärendet, varför uttrycket ”sänkning av mervärdesskatteskulden” är felaktigt enligt Belgien.
            
         
               (91)
            
            
               För att visa att det förfarande som följts vid behandlingen av Umicore-ärendet också följts vid behandlingen av andra skattskyldiga, översände Belgien en kopia av en uppgörelse som ingicks 2000 med en skattskyldig om ett belopp på 6 miljoner belgiska franc, samt ett protokoll som upprättades 1995 för samma transaktioner och som meddelade den skattskyldige att denne skulle betala ett belopp på 14 miljoner belgiska franc.
            
         
               (92)
            
            
               Vad gäller det förfarande som tillämpats på den skattskyldige, tillade Belgien att skatteuppgörelser är grundläggande verktyg inom ramen för systemet för mervärdesskatt och som sådana allmänt vedertagna både rättsligt och i praktiken, vilket uttryckligen framgår av artikel 84 i mervärdesskattelagen. Förlikning är alltså i sig en del i förfarandet och är tillgänglig för alla skattskyldiga utan undantag.
            
         
               (93)
            
            
               Vad gäller det faktum att ingen rättslig grund anges i uppgörelsen påpekar Belgien att det i artikel 84 i mervärdesskattelagen inte föreskrivs någon obligatorisk form eller något obligatoriskt innehåll för uppgörelser i fråga om mervärdesskatt. Det fanns alltså ingen skyldighet att uppge någon rättslig grund eller någon formell motivering i uppgörelsen.
            
         
               (94)
            
            
               Belgien påminner om att kommissionen hade frågat ut den belgiska staten 1999 med anledning av hur strängt den belgiska förvaltningen skulle ha bedömt de bevis som skattskyldiga lade fram för att visa att deras gemenskapsinterna leveranser verkligen ägt rum. I detta avseende hänvisar Belgien till en skriftväxling mellan kommissionen och det belgiska finansministeriet om den bevisnivå som krävdes för att beviljas undantag i fråga om gemenskapsinterna leveranser (32).
            
         
               (95)
            
            
               Belgien påpekar också att det inte finns någon exakt metod som är formellt föreskriven i unionslagstiftningen eller den belgiska lagstiftningen och som innebär att skattskyldiga ska – och bör – kunna bevisa sin rätt till undantag under alla omständigheter. Tvärtom är det upp till förvaltningen och i förekommande fall därefter en domare att från fall till fall bedöma om de uppgifter som ska visa att villkoren för undantag är uppfyllda utgör tillräckliga bevis eller ej. I detta sammanhang översände Belgien också kopior av ett flertal domar och avgörande där denna fråga har besvarats nekande.
            
         
               (96)
            
            
               När det gäller det första beslutet om betalning av mervärdesskatt för åren 1995 och 1996, förklarar Belgien att följande uppgifter låg till grund för beslutet om att avstå från den beskattning som planerades ursprungligen:
               
                           —
                        
                        
                           Umicore deltog inte i bedrägeriet.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Varorna betalades innan de avlägsnades av transport på uppdrag av köparna.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Beviset på att varorna hade transporterats till Italien hade tillhandahållits, men det kom inte främst från Umicore utan från de italienska myndigheterna själva (33).
                        
                     
         
               (97)
            
            
               Belgien förklarar dock att ISI, som konstaterat brister hos Umicore i fråga om identifieringen av verkliga kunder, ändå ansåg att ett betydande skattetillägg skulle utdömas för den skattskyldige. I detta sammanhang har förvaltningen alltså endast kompromissat i fråga om skattetillägget, vilket visas av registreringen av den skattskyldiges inbetalning av det proportionerliga skattetillägget i statsräkenskaperna.
            
         
               (98)
            
            
               När det gäller det andra beslutet om betalning av mervärdesskatt för åren 1997 och 1998, anser Belgien att det är berättigat att avstå från beskattningen eftersom det har visats att villkoren för undantaget verkligen var uppfyllda. Varorna sändes verkligen till en annan medlemsstat (Italien) och leveransen utfördes för en skattskyldig som var mervärdesskatteregistrerad i en annan medlemsstat (Förenade kungariket) (34).
            
         
               (99)
            
            
               Belgien påpekar dessutom att den ändrade bedömningen beror på att samtliga relevanta handlingar ännu inte fanns tillgängliga 1998 och 1999. När myndigheten fick tillgång till dessa var den däremot skyldig att göra sin bedömning med utgångspunkt i alla uppgifter som den hade tillgång till för att avgöra om den skulle bevilja undantaget eller ej och om den skulle ha goda möjligheter att försvara sitt beslut i en rättsprocess. Belgien tillägger att ISI, med utgångspunkt i en riskbedömning som liknar den bedömning en privat fordringsägare skulle göra, föredrog ett direkt resultat som genomfördes i praktiken och som inte bestreds, framför en lång och kostsam tvist med osäker utgång.
            
         
               (100)
            
            
               Belgien konstaterar att myndigheterna gjorde en automatisk tillämpning av bestämmelserna i fråga om den föreslagna beskattningen när de utarbetade besluten om betalning av mervärdesskatt. När ett undantag har åberopats eller tillämpats felaktigt utan bedrägliga avsikter, anges i artikel 70.1 i mervärdesskattelagen och i tabell G (punkter VII, 2, A) i dekret nr 41 att ett skattetillägg på 10 % av skatteskulden ska tas ut. Belgien understryker i detta avseende att myndigheternas tjänstemän när detta gjordes måste ha ansett att de inte kunde konstatera några som helst bedrägliga avsikter hos Umicore.
            
         
               (101)
            
            
               Enligt Belgien är grundvalen för det skattetillägg som godkändes i uppgörelsen av den 21 december 2000 en helt annan än den som låg till grund för besluten om betalning av mervärdesskatt. Eftersom det hade fastställts på ett rättsligt tillfredsställande sätt att de gemenskapsinterna leveranserna verkligen hade ägt rum, betonar Belgien att det skulle ha varit fullständigt motsägelsefullt att ta ut skattetillägg på grundval av artikel 70.1 i mervärdesskattelagen med motiveringen att det undantag som avses i artikel 39a i mervärdesskattelagen skulle ha åberopats felaktigt.
            
         
               (102)
            
            
               Vidare framhåller Belgien att även om det fastställts att de gemenskapsinterna leveranserna verkligen ägt rum, var det dock sant att Umicores fakturor uppvisade allvarliga brister när det gäller identifieringen av de verkliga italienska kunderna för det levererade silvret. Allvaret i denna underlåtenhet hade bedömts med hänsyn till att Umicore är en stor ekonomisk aktör med en betydande och varaktig närvaro på den internationella – och därmed den europeiska – marknaden. Genom presumtion har man slagit fast att företagets ledning måste ha känt till att deras fakturering hade brister i fråga om identifieringen av kunderna och alltså inte följde föreskrifterna i den belgiska lagstiftningen fullt ut. I brist på andra uppgifter var denna presumtion dock inte tillräcklig för att fastställa att Umicore hade haft bedrägliga avsikter.
            
         
               (103)
            
            
               Belgien påminner om hur skattetillägget hade fastställts i förlikningen och förklarade att tillämpningen av ett proportionellt skattetillägg trots att ingen mervärdesskatt krävs in inte strider mot den tillämpliga lagstiftningen. När en transaktion i princip är beskattningsbar (35) medger mervärdesskattelagen att vissa transaktioner därefter – men endast därefter – t.ex. gemenskapsinterna leveranser, undantas från skatt i Belgien. Det innebär att ett proportionellt skattetillägg kan tillämpas på den principiella skatt som ska betalas för de berörda transaktionerna, även om dessa senare undantas från skatt (36).
            
         
               (104)
            
            
               Belgien konstaterar att det skattetillägg som avses i artikel 70.2 i mervärdesskattelagen är en bestraffning av felaktiga uppgifter på fakturorna, oavsett vilket mervärdesskattesystem som ska tillämpas på de berörda transaktionerna. Det går alltså att tillämpa ett sådant skattetillägg även om en transaktion inte är beskattningsbar enligt artikel 2 i mervärdesskattelagen. Det skattetillägg som anges i artikel 70.2 i mervärdesskattelagen är för övrigt inte en bestraffning av underlåtenhet att betala skatt – som bestraffas genom artikel 70.1 i mervärdesskattelagen – utan är i stället en sanktion av möjliggörandet att undgå skatt i efterföljande faser i handeln med varorna. Genom att den verklige mottagarens identitet döljs förlorar staten spåret och kan varken ta ut mervärdesskatt eller direkt skatt som ska betalas på grund av de efterföljande transaktionerna med de levererade varorna. De närmare föreskrifterna för mervärdesskattelagen är mycket tydliga på denna punkt (37).
            
         
               (105)
            
            
               När det gäller fastställandet av det proportionerliga skattetillägget förklarar Belgien att en sänkning från 200 % – som föreskrivs i artikel 70.2 i mervärdesskattelagen – till 100 % är fullständigt laglig eftersom en sådan sänkning är förenlig med de skattetillägg som föreskrivs i tabell C i dekret nr 41 när det inte finns någon bedräglig avsikt.
            
         
               (106)
            
            
               Slutligen understryker Belgien att proportionerliga skattetillägg för mervärdesskatt får dras av från skatteunderlaget för bolagsskatt, enligt kassationsdomstolens fasta rättspraxis (38). Eftersom Umicore på sätt och vis ville tidigarelägga detta avdrag för att avsluta sin tvist med ISI helt och hållet före utgången av räkenskapsåret 2000 gick myndigheten med på att ta hänsyn till detta i uppgörelsen av den 21 december 2000. Vidare förklarar Belgien att myndigheten har sin fulla rätt att ta hänsyn till denna begäran inom ramen för beslutet att sänka eller avstå från skattetillägg. Dessutom har Umicore betalat beloppet på 423 miljoner belgiska franc före den 31 december 2000, precis som företaget åtagit sig.
            
         
               (107)
            
            
               Belgien hävdar att Umicore aldrig har beviljats stöd. Man betonar också att den uppgörelse som är under granskning inte är av särskild karaktär, att den inte ger Umicore någon fördel och att den inte heller har stärkt företagets ställning i förhållande till konkurrenterna i handeln mellan medlemsstaterna. Man anser att Umicore inte har fått någon särskilt behandling utan att det är fråga om att ett grundläggande instrument som används ofta har tillämpats på ett specifikt fall.
            
         
               (108)
            
            
               Enligt Belgien är den här typen av förlikningsuppgörelser vanliga inte bara i Belgien utan av uppenbara skäl (dvs. att förhindra långa och kostsamma tvister med osäker utgång) även hos myndigheter i många medlemsstater. I detta avseende konstaterar Belgien att kommissionen själv har använt sig av en förlikningsuppgörelse med Philip Morris International i ett ärende med förlust av tullavgifter och mervärdesskatt som borde ha betalats vid laglig import (39).
            
         
               (109)
            
            
               Belgien tillägger att om mervärdesskatten skulle ha tillämpats på de omtvistade transaktionerna skulle denna mervärdesskatt ha behövt betalas tillbaka av skattemyndigheten till Umicores kunder, som kunde ha utnyttjat sin rätt att göra avdrag för mervärdesskatten, som mervärdesskatteregistrerade personer. Det skulle alltså ha lett till en ”blank” transaktion för den belgiska statskassan, utan någon överföring av statliga medel.
            
         
               (110)
            
            
               När det gäller kriteriet om särskild behandling anser Belgien att i motsats till vad kommissionen framför i sitt beslut om att inleda förfarandet innebär det faktum att uppgörelsen endast berör Umicore inte i sig att selektivitetskriteriet är uppfyllt (40). För att avgöra om det finns någon särskild fördel måste åtgärden bedömas i förhållande till behandlingen av andra företag i samma faktiska och rättsliga omständigheter (41).
            
         
               (111)
            
            
               Belgien hävdar att alla som, i likhet med det aktuella fallet, är skyldiga att betala mervärdesskatt har möjlighet att bestrida ett beslut om betalning av mervärdesskatt, lägga fram sina argument inför myndigheterna och ingå en uppgörelse om sitt specifika fall med myndigheten, samt att denna uppgörelse inte innebär något undantag från lagstiftningen utan inskränker sig till att godkänna att de sakförhållanden som den skattskyldige lägger fram är välgrundade – utifrån de framlagda bevisen – och att detta inte är stöd i den mening som avses i artikel 107 i fördraget. Belgien anser att det förfarande som har tillämpats för Umicore är öppet för andra företag och tillämpas på liknande sätt i alla tvister.
            
         
               (112)
            
            
               Här understryker Belgien att myndigheterna varken haft rätt att göra eller har gjort någon skönsmässig eller godtycklig bedömning i tillämpningen av skattelagstiftningen i fråga om mervärdesskatt.
            
         
               (113)
            
            
               Enligt Belgien är den åtgärd som nu granskas dessutom berättigad av det belgiska skattesystemets utformning och ekonomi. Det är logiskt för varje administrativt förfarande att så snabbt som möjligt komma fram till ett korrekt resultat som är rättssäkert i strikt bemärkelse, dvs. med så korta förfaranden som möjligt, som samtidigt garanterar att skatter drivs in effektivt. De uppgörelser som sluts med skattskyldiga som Umicore innebär att man undviker risken för utdragna rättsprocesser med osäker utgång.
            
         
               (114)
            
            
               Belgien påpekar att så vitt känt har europeiska konkurrenter till Umicore levererat silver till samma italienska kunder som Umicore på samma villkor och att dessa producenters skattesituation i fråga om mervärdesskatt inte har blivit föremål för någon korrigering av deras nationella myndigheter med motiveringen att bedrägeriet har begåtts i Italien och inte hos producenterna. Genom att gå med på att betala ett betydande skattetillägg trots att konkurrenterna varken betalat mervärdesskatt eller skattetillägg, har Umicore långt ifrån tagit emot stöd, utan har blivit föremål för en åtgärd som försämrar deras konkurrenskraft på den berörda marknaden och om handeln har påverkats har detta varit till företagets nackdel.
            
         
               (115)
            
            
               Belgien anser därför att åtgärden inte uppfyller några av de villkor som krävs för att fastställa förekomsten av statligt stöd i den mening som avses i fördraget. I det aktuella fallet har det varken förekommit någon överföring av resurser, fördel, selektivitet, hot mot konkurrensen eller hot mot handeln mellan medlemsstater.
            
         
               (116)
            
            
               Slutligen konstaterar Belgien att om kommissionen hädanefter tänker sikta in sig på själva mekanismen med skatteuppgörelser, trots att den är vanligt förekommande och nödvändig för uppbörd av skatt för alla skattemyndigheter, måste den för att kunna bedöma den materiella rättstillämpningen i varje enskilt fall själv ersätta den nationella domaren och på sätt och vis fungera som ”appellationsdomstol” för beslut som den nationella förvaltningen har fattat.
            
         V.   SYNPUNKTER FRÅN BERÖRDA PARTER
   
   V.1   Umicore
   
   
               (117)
            
            
               Umicore påminner först och främst om att enligt gängse praxis, som har utvecklats inom sektorn för internationell handel med ädelmetaller, görs leveransen fritt fabrik (ex works), dvs. köparen tar hand om transporten av varorna. Denna typ av försäljning har visat sig vara mycket riskabel i det nya mervärdesskattesystemet för gemenskapsinterna leveranser. Det är försäljaren som måste bevisa att transporten har ägt rum, trots att det är köparen som i detta fall förfogar över de handlingar som bevisar transporten (särskilt som den främsta formen av transportbevis – dvs. tullstämpelavtrycket på exporthandlingen – sedan 1993 inte längre finns för gemenskapsinterna leveranser).
            
         
               (118)
            
            
               När det gäller beviset på transport av varorna, betonar Umicore att de har överlämnat mycket detaljerad dokumentation som visar denna transport till ISI.
            
         
               (119)
            
            
               Umicore hänvisar för övrigt till att företaget har agerat i god tro i fråga om de berörda transaktionerna, vilket framgår av ett skattetillägg på 10 % anges i besluten om betalning av mervärdesskatt, vilket är den sats som används när den skattskyldige agerat i god tro. I detta sammanhang påpekar Umicore också att företaget på eget initiativ har samarbetat med det italienska rättsväsendet, som var övertygat om att Umicore agerat i god tro och inte har vidtagit några rättsliga åtgärder.
            
         
               (120)
            
            
               Umicore understryker även att de anser att Italien var ansvarigt eftersom Italien inte hade återkallat mervärdesskattenumret för de artificiella italienska företagen trots att de italienska skattemyndigheterna hade upptäckt allvarliga oegentligheter.
            
         
               (121)
            
            
               De bekräftar också att andra, konkurrerande silverproducenter som är etablerade i andra medlemsstater, har levererat till samma schweiziska och italienska mellanhänder under identiska omständigheter och på identiska villkor som Umicore, utan att dessa leveranser har ifrågasatts av deras skattemyndigheter. Det vore därför oacceptabelt om Umicore, som har betalat ett belopp på 423 miljoner belgiska franc (10 485 896 euro) skulle anses ha tagit emot statligt stöd medan andra konkurrerande företag helt skulle undgå åtgärder.
            
         
               (122)
            
            
               Slutligen ansluter sig Umicore till Belgiens synpunkter om att besluten om betalning av mervärdesskatt – till skillnad från tvångsmedel – inte leder till att någon mervärdesskatteskuld skapas enligt belgisk rätt.
            
         
               (123)
            
            
               Umicore lägger fram liknande argument som Belgien när det gäller lagligheten och giltigheten i uppgörelser som ingås mellan skattemyndigheterna och skattskyldiga i fråga om mervärdesskatt. Sådana uppgörelser kan enbart gälla frågor som berör de faktiska omständigheterna, t.ex. transportbevis i fråga om gemenskapsinterna leveranser (och det beskattningsunderlag som följer av dessa omständigheter). Umicore påpekar att det är mycket vanligt att sådana uppgörelser ingås, även av ISI (42).
            
         
               (124)
            
            
               Den berörda parten påpekar också att giltigheten och lagligheten i sänkningarna av de administrativa avgifterna i utbyte mot en uppgörelse om beloppet med den skattskyldige har bekräftats i rättspraxis (43).
            
         
               (125)
            
            
               När det slutligen gäller hänsynen till att det belopp som ska betalas är avdragsgillt betonar Umicore att
               
                           —
                        
                        
                           ISI inte bara har behörighet när det gäller mervärdesskatt utan också när det gäller inkomstskatt,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           ISI i stället för att kräva att Umicore betalar in ett bruttobelopp före inkomstskatt, som är avdragsgillt, har gått med på att Umicore betalar in ett nettobelopp efter skatt, på det självklara villkoret – vilket också anges i uppgörelsen – att detta (netto)belopp inte i sig ska vara avdragsgillt. I gengäld har Umicore gått med på att betala (netto)beloppet mycket snabbt (inom en vecka) vilket inte står i strid med någon tillämplig rättslig bestämmelse.
                        
                     
         
               (126)
            
            
               Umicore anser att beloppet på 423 miljoner belgiska franc är beloppet på den mervärdesskatt som ska betalas för åren 1995 och 1996 och att ISI har gett Umicore dispens från att betala dröjsmålsränta enligt artikel 84a i mervärdesskattelagen och det proportionerliga skattetillägget (10 %) i enlighet med artikel 9 i regentens beslut.
            
         
               (127)
            
            
               När det gäller sänkningen av beloppet för mervärdesskatten från 708 miljoner belgiska franc till 423 miljoner belgiska franc, betonar Umicore att denna sänkning är befogad eftersom den mervärdesskattefordran som uppstått till följd av Umicores fakturering av mervärdesskatt till italienska och schweiziska köpare fortfarande var obetald och därför var skattemässigt avdragsgill.
            
         
               (128)
            
            
               När det gäller åren 1997 och 1998 förklarar Umicore att beslutet om betalning av mervärdesskatt av den 30 april 1999 inte hade lett till några följder eftersom den skattskyldige på ett tillfredsställande sätt hade visat att försäljningarna i fråga kunde undantas från mervärdesskatt på grundval av artikel 39a i mervärdesskattelagen.
            
         
               (129)
            
            
               Umicore anser att skatteuppgörelser som denna inte innebär någon fördel i den mening som avses i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget) och därmed inte heller kan betraktas som statligt stöd. Framför allt bestrider Umicore kommissionens påstående om att skatteuppgörelsen skulle ha gett företaget en fördelaktigare ekonomisk ställning än andra skattskyldiga.
            
         
               (130)
            
            
               För det första förklarar Umicore att det faktiskt var ISI som hade gjort bedömningen att skatteuppgörelsen var mer fördelaktig för statskassan än en process vars utgång riskerade att vara klart mer ofördelaktig.
            
         
               (131)
            
            
               För det andra är möjligheten att ingå en skatteuppgörelse och att kompromissa inte en fördel specifikt för Umicore, eftersom dessa uppgörelser är allmänt tillgängliga för alla skattskyldiga och är gängse och vanlig praxis i fråga om mervärdesskatt.
            
         
               (132)
            
            
               För det tredje medför en förlikningsuppgörelse inte i sig någon fördel som kan strida mot bestämmelserna om statligt stöd. Alla kompromissbeslut omfattar per definition en bedömning av riskerna för var och en av de berörda parterna mellan å ena sidan en omedelbar och säker betalning och å andra sidan ett förväntat eller möjligt resultat av en tvist.
            
         
               (133)
            
            
               Därför vore det enligt Umicore missvisande att betrakta villkoren för en förlikning som en ”fördel” annat än i yttersta undantagsfall, då en förlikning leder till att en part får ett resultat som är avsevärt mycket bättre än vad den hade kunnat förvänta sig vid utgången av en tvist.
            
         
               (134)
            
            
               Umicore hävdar att kommissionen förutsätter, att om skattetvisten hade förts till belgisk domstol vid ett överklagande av det administrativa beslutet, skulle domaren ha dömt Umicore att betala ett större belopp än det som fastställts i uppgörelsen mellan ISI och Umicore. Men för att komma fram till en sådan slutsats måste kommissionen ersätta den nationella myndighetens bedömning med sin egen, eller rentav – i förekommande fall – ersätta den nationella domarens.
            
         
               (135)
            
            
               För det fjärde hänvisar Umicore till målet med Déménagements-Manutention Transport SA (44) (DMT-domen) där EG-domstolen ansåg att l’Office national de sécurité sociale belge (det nationella organet för social trygghet, nedan kallat ONSS) genom att bevilja det berörda företaget betalningslättnader (45) hade betett sig som en offentlig fordringsägare som i likhet med en privat fordringsägare strävar efter att få sina fordringar betalda av en låntagare som befinner sig i ekonomiska svårigheter. Domstolen fastställde därefter att det var det nationella rättsväsendet som skulle avgöra om dessa betalningslättnader var tydligt större än vad en privat fordringsägare skulle ha beviljat det berörda företaget.
            
         
               (136)
            
            
               Enligt samma resonemang som EG-domstolen följde anser Umicore att ISI i detta fall i likhet med en offentlig fordringsägare som precis som en privat fordringsägare vill få sina fordringar betalda, hade valt att få en omedelbar betalning av ett nettobelopp i stället för ett bruttobelopp, vilket gjorde det möjligt att få till stånd en säker och extremt snabb återbetalning. Detta beteende var alltså både ekonomiskt rationellt och försiktigt och kunde jämföras med beteendet hos en hypotetisk privat fordringsägare i samma situation.
            
         
               (137)
            
            
               I detta fall anser Umicore att selektivitetskriteriet uppenbart inte uppfylls eftersom den aktuella skatteuppgörelsen endast innebär att en generell ordning som är tillgänglig för alla skattskyldiga i samma situation tillämpas på företaget och att ISI inte överskrider sina befogenheter genom att kompromissa.
            
         
               (138)
            
            
               Även om den berörda åtgärden skulle betraktas som selektiv skulle den ändå vara befogad med hänsyn till systemets utformning och ekonomi. Enligt Umicore kan en skattemässig åtgärd, även om den är selektiv, inte anses innebära en fördel, eftersom det har visats att den bidrar till effektiviteten i skatteuppbörden (46). I detta fall anser Umicore att åtgärden är befogad med hänsyn till systemets utformning och ekonomi, eftersom den ingångna uppgörelsen har bidragit till en effektiv indrivning av skatten (47).
            
         
               (139)
            
            
               Umicore bekräftar att om begreppet statligt stöd tolkas på ett sätt som omfattar en skatteuppgörelse som den som har ingåtts med ISI, innebär detta ofrånkomligen att kommissionen har överskridit sina befogenheter och har tillskansat sig en behörighet i fråga om att återvinna indirekta skatter som den inte har rätt till och har gjort intrång i behörigheten för de nationella domstolar som ensamma är behöriga att avgöra i en skattetvist.
            
         
               (140)
            
            
               Umicore anger att de har betalat ut en betydande summa till ISI trots att andra konkurrerande silverproducenter etablerade i andra medlemsstater inte har betalat någon mervärdesskatt, några skattetillägg eller någon dröjsmålsränta för leveranser som har gjorts under exakt likadana omständigheter och villkor.
            
         
               (141)
            
            
               I detta sammanhang anser Umicore att åtgärden i fråga uppenbart inte har kunnat förbättra företagets konkurrenskraft på den berörda marknaden, dvs. marknaden för handel med silvergranulat. Därför konstaterar Umicore att uppgörelsen med ISI varken påverkar konkurrensen eller handeln mellan medlemsstaterna och att det därmed inte går att tillämpa artikel 107.1 i fördraget i det här fallet.
            
         V.2   Anonym tredjepart
   
   
               (142)
            
            
               En anonym tredjepart har översänt en kopia till kommissionen av en skrivelse till det belgiska finansministeriet av den 15 februari 2002 med en rättslig analys av uppgörelsen med Umicore och de berörda transaktionerna.
            
         
               (143)
            
            
               I sin skrivelse hävdar den anonyma tredjeparten att a) uppgörelsen mellan ISI och Umicore skulle få till effekt att en del av mervärdesskatteskulden omvandlas till skattetillägg, i strid med artiklarna 10 och 172 i den belgiska konstitutionen och med artikel 84 i mervärdesskattelagen, b) hänsynen till effekten på bolagsskatten när beloppet för mervärdesskatteskulden eller skattetillägget fastställdes var olaglig, samt c) tillämpningen av ett proportionerligt skattetillägg (i förhållande till mervärdesskatten) utan att kräva betalning av mervärdesskatten i sig, är ologisk.
            
         VI.   BELGIENS REAKTION PÅ SYNPUNKTERNA FRÅN DE BERÖRDA PARTERNA
   
   
               (144)
            
            
               Belgien anser att Umicores ståndpunkt generellt bekräftar Belgiens ståndpunkt i fråga om det aktuella förfarandet, särskilt när det gäller avsaknaden av ett formellt korrigeringsförfarande för mervärdesskatt, avsaknaden av rättsligt värde i ett beslut om betalning av mervärdesskatt som inte har godkänts och undertecknats av den skattskyldige, lagligheten i skatteuppgörelserna och deras tillgänglighet för alla skattskyldiga och rent generellt avsaknaden av de delar som utgör statligt stöd.
            
         
               (145)
            
            
               När det gäller den anonyma skrivelsen av den 1 oktober 2004 anser Belgien att den inte håller någon särskild synpunkt i fråga om förfarandet för statligt stöd och därför inte är relevant.
            
         VII.   KOMPLETTERANDE UPPLYSNINGAR FRÅN BELGIEN
   
   
               (146)
            
            
               Efter det att rättsväsendet återlämnat de beslagtagna handlingarna överlämnade Belgien en rad upplysningar och handlingar om de transaktioner som gett upphov till detta förfarande.
            
         
               (147)
            
            
               När det gäller försäljningen till kunder som är etablerade i Italien översände Belgien de handlingar som låg till grund för att bevilja det undantag som avses i artikel 39a i mervärdesskattelagen. Dessa handlingar omfattar framför allt fakturor som har ställts ut av Umicore, transportfakturor och diverse handlingar i fråga om transporterna.
            
         
               (148)
            
            
               När det gäller leveranserna till kunder som är etablerade i Schweiz har Belgien också översänt en rad handlingar som ska visa att varorna transporterades direkt till Italien. Enligt Belgien är de schweiziska företagens roll begränsad till finansiellt stöd i samband med inköpen och transporterna.
            
         
               (149)
            
            
               När det gäller de leveranser som gjordes under perioden 1997–1998, förklarar Belgien att den betalning som till en början föreskrevs för åren 1995 och 1996 återupprepades för de efterföljande åren. ISI:s inspektörer hade själva mycket snabbt avskaffat korrigeringen för denna period. För att visa detta överlämnade Belgien också kopior av interna anteckningar som visar att de berörda inspektörerna verkligen hade ändrat sig i fråga om den föreslagna beskattningen.
            
         VIII.   BEDÖMNING AV ÅTGÄRDEN
   
   
               (150)
            
            
               Enligt artikel 7.1 i fördraget är ”stöd som ges av en medlemsstat eller med hjälp av statliga medel, av vilket slag det än är, som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller viss produktion, oförenligt med den inre marknaden i den utsträckning det påverkar handeln mellan medlemsstaterna”.
            
         
               (151)
            
            
               Klassificeringen av en stödåtgärd som statligt stöd förutsätter att följande kumulativa villkor är uppfyllda: 1) åtgärden ger en förmån genom statliga medel, 2) förmånen är selektiv, och 3) åtgärden snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen och kan påverka handeln mellan medlemsstaterna.
            
         
               (152)
            
            
               Det bör också påpekas att enligt fast rättspraxis omfattar begreppet stöd inte bara aktivt stöd, som t.ex. subventioner, utan även olika former av offentliga åtgärder som minskar den kostnadsbörda som i normala fall belastar budgeten i ett företag, t.ex. undantag från skatt eller skattelättnader (48).
            
         VIII.1   Inledning
   
   
               (153)
            
            
               För det första måste det konstateras att förlikningsuppgörelser med skattskyldiga är gängse praxis hos den belgiska skatteförvaltningen och att denna praxis uttryckligen föreskrivs i fråga om mervärdesskatt genom artikel 84 i mervärdesskattelagen. Att sådana uppgörelser är användbara för att undvika en mängd tvister ifrågasätts inte i detta beslut.
            
         
               (154)
            
            
               Enligt de belgiska närmare föreskrifterna för dessa uppgörelser innebär en förlikning med den skattskyldige i allmänhet eftergifter från båda parter. Det är enligt artikel 84 i mervärdesskattelagen emellertid endast möjligt att ingå sådana uppgörelser om de inte innebär ett undantag från eller ändring av skatten. Enligt denna princip kan uppgörelsen alltså inte gälla beloppet för den skatt som följer av de konstaterade sakförhållandena utan endast gälla själva sakförhållandena.
            
         
               (155)
            
            
               I detta sammanhang anser kommissionen att en förlikningsuppgörelse mellan den mervärdesskatteskyldige och den belgiska skattemyndigheten endast kan medföra en ekonomisk fördel på följande villkor:
               
                           —
                        
                        
                           De eftergifter som myndigheten gör är tydligt oproportionerliga i förhållande till de eftergifter som den skattskyldige gör i fråga om omständigheterna kring ärendet och det förefaller som om myndigheten uppenbart inte tillämpar samma gynnsamma behandling för andra skattskyldiga i liknande situationer.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           När uppgörelsens laglighet måste ifrågasättas, t.ex. när beloppet för skatteskulden har sänkts i strid med artikel 84 i mervärdesskattelagen (undantag från eller ändring av den skatt som berör en rättslig fråga).
                        
                     
         
               (156)
            
            
               Det måste alltså undersökas om uppgörelsen mellan ISIS och Umicore uppfyller dessa villkor.
            
         VIII.2   Förekomst av en fördel
   
   
               (157)
            
            
               För det första måste det undersökas om åtgärden ger mottagaren en fördel som minskar de kostnader som normalt belastar dess budget (49). I det här fallet gäller det att avgöra om förlikningsuppgörelsen har ingåtts på ett olagligt sätt eller på grundval av oproportionerligt stora eftergifter från skattemyndigheten.
            
         VIII.2.1   Förfarandets laglighet
   
   
               (158)
            
            
               I sitt beslut om att inleda förfarandet ansåg kommissionen att det förfarande som skattemyndigheterna hade följt kunde utgöra en avvikelse från den normala gången i ett förfarande för att fastställa och få betalning för en mervärdesskatteskuld, eftersom det inte anges någon rättslig grund i uppgörelsen och myndigheten hade kunnat tillämpa tvångsmedel tillsammans med en höjning av skattetillägget med 50 % om den skattskyldige inte hade gått med på uppgörelsen.
            
         
               (159)
            
            
               Precis som anges i skäl 39använder de belgiska skattemyndigheterna sig normalt av beslut om betalning av mervärdesskatt för att garantera respekten för de grundläggande principerna, som rätten till försvar. ISI:s båda beslut om betalning riktade till Umicore ska alltså betraktas som preliminära yttranden från skattemyndigheterna och inte betraktas som den tidpunkt då skyldigheten att betala mervärdesskatt inträder.
            
         
               (160)
            
            
               Möjligheten att ingå förlikningsuppgörelser med skattskyldiga anges dessutom uttryckligen i den belgiska mervärdesskattelagen och måste betraktas som gängse praxis hos de belgiska skattemyndigheterna. Myndigheterna måste dock respektera principen om att dessa uppgörelser inte får leda till något undantag från eller sänkning av skatteskulden. Dessa uppgörelser används alltså i princip när skattemyndigheterna vill undvika en tvist med en skattskyldig i fråga om omständigheter som inte är klart fastställda.
            
         
               (161)
            
            
               För övrigt måste det konstateras att skattemyndigheterna inte är skyldiga att använda tvångsmedel i de fall det inte är möjligt att nå fram till en uppgörelse med den skattskyldige i fråga om den beskattning som föreslås i beslutet om betalning. Däremot har de behöriga myndigheterna alltid möjlighet att försöka nå en uppgörelse med den skattskyldige om det råder osäkerhet i fråga om de berörda omständigheterna.
            
         
               (162)
            
            
               Slutligen framgår det också av analysen av lagtexterna, att det inte finns någon bestämmelse om att de belgiska skattemyndigheterna är skyldiga att uttryckligen ange den rättsliga grunden för dessa uppgörelser.
            
         
               (163)
            
            
               Därför måste kommissionen på grundval av den rättsliga bakgrund som beskrivs i detta beslut konstatera, att det förfarande som skattemyndigheterna har följt i fråga om Umicore har genomförts i enlighet med bestämmelserna och gällande praxis och inte utgör någon avvikelse från det normala förfarandet.
            
         
               (164)
            
            
               Därefter måste det göras en analys av de berörda transaktionerna med hänsyn till de preliminära synpunkterna, för att avgöra om det förekommer någon fördel. Följande resonemang baseras på analysen av två åtskilda perioder. Den första gäller åren 1995 och 1996 som omfattas av det beslut om betalning som skattemyndigheterna utfärdat och den andra gäller åren 1997 och 1998 för vilka beskattningen slopats helt och hållet.
            
         VIII.2.2   År 1995 och 1996
   
   
               (165)
            
            
               När det gäller perioden 1995–1996 måste analysen delas upp på de tre olika typer av transaktioner som blivit föremål för det förslag till korrigering som skickats till Umicore den 30 november 1998 för att fastställa förekomsten av en eventuell fördel. Denna analys syftar till att för varje transaktionstyp identifiera de minimibelopp för mervärdesskatt, skattetillägg och dröjsmålsränta som de belgiska skattemyndigheterna borde ha krävt på grundval av en rimlig tolkning av omständigheterna, utan alltför stora eftergifter eller felaktig tillämpning av mervärdesskattereglerna.
            
         1.   Leveranser av varor till kunder som är etablerade i Italien
   
   
               (166)
            
            
               I detta första fall har transaktionerna gällt leveranser av silver ”fritt fabrik” som har gjorts mellan februari 1995 och februari 1996 enligt följande schema:
               
                  
            
         
               (167)
            
            
               Umicore har ställt ut fakturor för varorna till företag B (50) som är etablerat i Italien och som har ett registreringsnummer för mervärdesskatt i den medlemsstaten. Det företaget har i sin tur ställt ut fakturor för varorna till kunden C som är mervärdesskatteskyldig och etablerad i Italien. Transporten av varorna har utförts på beställning av den skattskyldige C, direkt från produktionsstället i Belgien till Italien. Majoriteten av de fakturor som Umicore har ställt ut på sin kund B har betalats av den skattskyldige C.
            
         
               (168)
            
            
               De fakturor som Umicore har ställt ut till B har upprättats enligt det undantag som avses i artikel 39a i mervärdesskattelagen. Granskningen av proformafakturor som har erhållits i samband med det administrativa samarbetet med de italienska skattemyndigheterna visar att den skattskyldige C var mottagaren av varorna.
            
         
               (169)
            
            
               I sitt beslut om betalning av den 30 november 1998 ansåg ISI preliminärt att kriteriet för undantag för gemenskapsinterna leveranser i fråga om transporter inte var uppfyllt eftersom transporterna hade utförts för en efterföljande kunds räkning (och inte för försäljarens eller köparens räkning, vilket föreskrivs i artikel 39a i mervärdesskattelagen). Från denna utgångspunkt har myndigheterna sedan konstaterat att transaktionen mellan Umicore och kunden B utgjorde en varuleverans utan transport och alltså inte kunde omfattas av det undantag som avses i artikel 39a i mervärdesskattelagen.
            
         
               (170)
            
            
               De uppgifter som Belgien och Umicore har överlämnat till kommissionen förefaller emellertid visa att det vore rimligt av de belgiska skattemyndigheterna att ifrågasätta att transaktionen mellan Umicore och företaget B verkligen hade ägt rum. I själva verket noteras att
               
                           —
                        
                        
                           de uppgifter som de italienska skattemyndigheterna har överlämnat tyder på att företaget B skulle kunna betraktas som ett skenföretag (missing trader), vars roll var begränsad till att framställa fakturor med mervärdesskatt och därefter försvinna utan att uppfylla sin skattskyldighet, däribland betalning av mervärdesskatt, gentemot de italienska skattemyndigheterna,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           de uppgifter som samma italienska skattemyndigheter har lämnat tyder också på att den ensamme företagsledaren för företag B inte var känd i polisens register,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           två förfrågningar om upplysningar från de belgiska skattemyndigheterna till sina italienska motparter den 26 augusti 1998 respektive den 1 april 1999 visar också att de belgiska skattemyndigheterna hyste allvarliga tvivel på att företag B verkligen existerade, innan uppgörelsen slöts,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           transporten av varorna till Italien hade utförts för den skattskyldige C:s räkning,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           varorna transporterades direkt från produktionsanläggningen i Belgien till ett lager i Italien där de ställdes till C:s förfogande,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           den stora merparten av de fakturor som Umicore ställde till företaget B betalades av företaget C,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           på grundval av deklarationerna från de ansvariga på Umicore som återges i ett protokoll, varav delar återges i beslutet om betalning, förefaller det för övrigt som om det inte fanns något ramavtal mellan Umicore och företag B,
                        
                     
                           —
                        
                        
                           däremot förefaller de italienska skattemyndigheterna inte tvivla på att företaget C verkligen existerade och de har i samband med en inspektion hos företaget fått tillgång till företagets samlade redovisning.
                        
                     
         
               (171)
            
            
               Var och en för sig är dessa omständigheter troligen inte tillräckliga för att visa att försäljningen mellan Umicore och företag B var fiktiv, men sammantaget kan de väcka tvivel om att försäljningen mellan Umicore och företag B verkligen hade ägt rum. De belgiska skattemyndigheterna, som hade informerats om misstankarna om företag B:september faktiska existens innan de ingick uppgörelsen med Umicore den 21 december 2000, hade alltså stort utrymme att göra en skönsmässig bedömning i fråga om en eventuell omdefinition.
            
         
               (172)
            
            
               I detta avseende bör det påpekas att enligt den belgiska kassationsdomstolens fasta rättspraxis ska skatten baseras på faktiska omständigheter (51). De belgiska skattemyndigheterna är alltså i princip skyldiga att basera beskattningen inte på de skenbara transaktioner som den skattskyldige lägger fram för att motivera ett eventuellt undantag utan på de verkliga transaktionerna så som de framgår av parternas verkliga intentioner.
            
         
               (173)
            
            
               Om det framgår av de uppgifter som de belgiska skattemyndigheterna har tillgång till att A:s försäljning till B är fiktiv och att den verkliga försäljningen (som medför en överföring av rätten att förfoga över varan) äger rum mellan A och C, har myndigheterna alltså rätt att omdefiniera varuleveransen från A till B till en varuleverans mellan A och C och tillämpa mervärdesskattereglerna på denna, omdefinierade, transaktion.
            
         
               (174)
            
            
               Den omständighet att det har utförts ett bedrägeri i Italien med hjälp av ett skenföretag innebär inte att man kan ifrågasätta den rätt till undantag som Umicore kan ha, eftersom de belgiska myndigheterna inte ifrågasätter att det företaget har agerat i god tro.
            
         
               (175)
            
            
               Därav följer att de belgiska skattemyndigheterna lagenligt hade kunnat omdefiniera de berörda transaktionerna till gemenskapsinterna leveranser mellan Umicore och företag C, utan att detta skulle ha inneburit en oproportionerlig eftergift från myndigheternas sida, eller en olaglig tillämpning av mervärdesskattereglerna. De kunde för övrigt ha beviljat undantaget från mervärdesskatt för de omdefinierade transaktionerna, eftersom samtliga villkor för undantag var uppfyllda (inbegripet transporterna för förvärvarens räkning).
            
         
               (176)
            
            
               Det måste alltså undersökas i) om de belgiska skattemyndigheterna hade rätt att tillämpa ett skattetillägg på grundval av artikel 70.2 i mervärdesskattelagen på grund av att det förekom felaktiga uppgifter på fakturorna, och i så fall ii) hur stort detta skattetillägg borde ha varit, samt iii) om Umicore har gynnats av oproportionerliga eftergifter eller felaktig tillämpning av lagen av skattemyndigheterna.
            
         
               (177)
            
            
               För det första måste det påpekas att det enligt dekret nr 41 ska utdömas ett skattetillägg på 100 % av den skatt som ska betalas på transaktionerna i fråga när det förekommer oriktigheter i de uppgifter som ska ingå i en faktura för en gemenskapsintern leverans. Som förklaras i skälen 45 och 46 omfattas tillämpningen av administrativa avgifter dock av proportionalitetsprincipen och myndigheterna har i enlighet med artikel 9 i regentens dekret av den 18 mars 1831 rätt att avvika från de avgiftstariffer som anges i dekret nr 41.
            
         
               (178)
            
            
               I det föreliggande fallet är det inte uteslutet att ett skattetillägg på 100 % skulle ha varit oproportionerligt eftersom den skattskyldige har agerat i god tro, vilket inte har ifrågasatts av myndigheterna. Inte heller kan det uteslutas att de belgiska skattemyndigheterna under sina förhandlingar med Umicore har försökt maximera sina inkomster på samma sätt som en fordringsägare försöker få betalt för så stor del av sin fordran som möjligt. Här bör det påpekas att denna praxis sannolikt inte omfattas av artikel 107 i fördraget, så länge den inte innebär oproportionerliga eller olagliga eftergifter från myndigheternas sida.
            
         
               (179)
            
            
               Med hänsyn till det utrymme för skönsmässiga bedömningar som myndigheterna har i detta sammanhang är det rimligt förvänta sig att myndigheterna skulle ha fastställt skattetillägget till 10–50 % i förlikningsuppgörelsen. Å ena sidan kan ett skattetillägg på 10 % anses vara rimligt med hänvisning till den sats på 10 % som anges i tabell G i bilagan till dekret nr 41 för de överträdelser som avses i artikel 70.1 om mervärdesskattelagen och även med hänvisning till det skattetillägg på 10 % som anges i beslutet om betalning av mervärdesskatt av den 30 november 1998. Å andra sidan kan satsen på 50 % övervägas som den högsta möjliga tillämpliga satsen, med hänsyn till proportionalitetsprincipen och till förlikningsuppgörelsen. Dessutom förefaller tillämpningen av en sats på 50 % ha stöd av den belgiska kassationsdomstolens senaste rättspraxis (52). Med hänsyn till att den domen gällde ett straffrättsligt ärende kan man alltså i det föreliggande fallet anta att den konstaterade frånvaron av bedrägliga avsikter hos Umicore innebär att satsen på 50 % är den övre gränsen.
            
         
               (180)
            
            
               Därför kan man dra slutsatsen att det med hänsyn till omständigheterna i det föreliggande fallet vore rimligt att fastställa skattetillägget till ett belopp på mellan 33 238 698 belgiska franc (10 % x 332 386 976) och 166 193 488 belgiska franc (50 % × 332 386 976).
            
         
               (181)
            
            
               För att en selektiv fördel endast ska ha kunnat uppstå genom oproportionerligt stora eftergifter från skattemyndigheterna, är det endast det lägsta beloppet, alltså 33 238 698 belgiska franc som ska användas för att avgöra om det föreligger någon fördel. Detta belopp är i princip avdragsgillt från skatteunderlaget för bolagsskatt (53).
            
         2.   Leveranser av varor till kunder som är etablerade i Schweiz
   
   
               (182)
            
            
               I detta andra fall följde sekvensen av omtvistade transaktioner med de schweiziska kunderna normalt detta mönster:
               
                  
            
         
               (183)
            
            
               Mellan februari 1996 och oktober 1996 ställde Umicore ut fakturor för varor till företag B (54), som var etablerat i Schweiz och som inte var registrerat för mervärdesskatt i någon medlemsstat. Det schweiziska företaget ställde i sin tur ut fakturor för samma varor till kunden C som är mervärdesskatteskyldig och etablerad i Italien. Transporten av varorna gjordes direkt från produktionsanläggningen i Belgien till Italien. På grundval av de handlingar som Belgien har överlämnat förefaller det som om transporten har beställts av företag C. Dessutom förefaller priset på varorna i vissa fall ha betalats direkt av C till Umicore, medan det i andra fall har varit företag B som har gjort inbetalningarna. Det bör också påpekas att C i verkligheten avser företag som betraktas som fiktiva av de italienska och spanska skattemyndigheterna (55).
            
         
               (184)
            
            
               De fakturor som Umicore ställde ut på det schweiziska företaget B mellan februari 1996 och oktober 1996 gällde försäljning av rent silver fritt fabrik Hoboken och innehöll följande uppgifter: ”Export – befriad från mervärdesskatt i enlighet med artikel 39 i mervärdesskattelagen”.
            
         
               (185)
            
            
               Även om leveranserna i fråga hade gjorts av Umicore med befrielse från mervärdesskatt enligt artikel 39 i mervärdesskattelagen visar den information som ISI har fått från den skattskyldige och från den belgiska tullmyndigheten att transporten av varorna gjordes till Italien utan att det förekom någon export.
            
         
               (186)
            
            
               Eftersom det inte förekom någon export och därmed inte förelåg någon rätt till undantag enligt artikel 39 i mervärdesskattelagen, är frågan än en gång om de belgiska skattemyndigheterna hade kunnat konstatera att transaktionerna mellan Umicore och det schweiziska företaget var av fiktiv karaktär, att de verkliga transaktionerna hade gjorts mellan Umicore och C och att dessa transaktioner i sin tur kunde omfattas av det undantag som anges i artikel 39a i mervärdesskattelagen.
            
         
               (187)
            
            
               I sitt beslut om betalning av mervärdesskatt av den 30 november 1998 ansåg ISI att kriterierna för undantag i enlighet med artikel 39 i mervärdesskattelagen (export) inte var uppfyllda, eftersom inga dokument bevisade att exporten verkligen hade ägt rum och det i synnerhet inte hade lagts fram någon tulldeklaration.
            
         
               (188)
            
            
               Mot denna bakgrund konstaterade myndigheterna att transaktionerna mellan Umicore och de schweiziska företagen inte kunde omfattas av det undantag som anges i artikel 39 i mervärdesskattelagen och att de, eftersom de enligt artikel 15.7 i mervärdesskattelagen föreföll ha ägt rum i Belgien skulle omfattas av belgisk mervärdesskatt, enligt artikel 2 i mervärdesskattelagen. Därför drog skattemyndigheterna slutsatsen att Umicore skulle betala mervärdesskatt på 312 608 393 belgiska franc (56) (7 749 359 euro) och ett skattetillägg på 10 % av det beloppet.
            
         
               (189)
            
            
               I ett kompletterande svar av den 30 mars 2000 på besluten om betalning bekräftar Umicore att ”det nu är fastställt att den mekanism som användes var fiktiv, vilket Umicores försäljningsavdelning inte hade kunnat känna till. Importen till Schweiz ägde aldrig rum och det är därför viktigt att betona att det i dessa fall, liksom i de övriga, inte ifrågasätts att leveranserna verkligen gjordes till Italien”.
            
         
               (190)
            
            
               Av proformafakturorna från Umicore till de schweiziska kunderna framgår för övrigt att namnet på den skattskyldige italienska mottagaren av varorna uttryckligen anges och att identiteten på denna mottagare bekräftas i transportörens transporthandlingar.
            
         
               (191)
            
            
               Av de skäl som förklaras nedan är det inte möjligt att omdefiniera de berörda transaktionerna som gemenskapsinterna leveranser mellan Umicore och C:
               
                           —
                        
                        
                           Vid den tidpunkt då uppgörelsen ingicks hade de belgiska myndigheterna redan informerats om att C i verkligheten avsåg enheter som betraktades som skenföretag av de italienska och spanska skattemyndigheterna.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Det har aldrig ifrågasatts att de schweiziska företagen fanns i verkligheten, varken av de belgiska eller de italienska skattemyndigheterna eller av Umicore.
                        
                     
                           —
                        
                        
                           Umicore måste ha känt till att de inte hade rätt att tillämpa det undantag som anges i artikel 39 i mervärdesskattelagen (undantag från mervärdesskatt för export) eftersom varorna inte exporterades.
                        
                     
         
               (192)
            
            
               Av detta följer att de berörda transaktionerna inte kunde omfattas av undantaget från mervärdesskatt på grundval av artikel 39 i mervärdesskattelagen (eftersom det inte hade skett någon export) och inte heller av det undantag från mervärdesskatt som anges i artikel 39a i mervärdesskattelagen. Transaktionerna i fråga måste i detta fall behandlas som leveranser av varor utan transport, som inte kan omfattas av något undantag från mervärdesskatt. Av tillämpningen av artikel 15.2 och 15.7 i mervärdesskattelagen och av artikel 2 i mervärdesskattelagen följer att Umicore skulle betala ett mervärdesskattebelopp på 312 608 393 belgiska franc (7 749 359 euro). Dessutom borde ett skattetillägg på 10 %, dvs. 31 260 839 belgiska franc tillämpas på detta belopp i enlighet med artikel 70.1 i mervärdesskattelagen och artikel 1.1 i dekret nr 41. Det finns inga uppgifter i ärendet som gör det möjligt för kommissionen att anta att denna taxa på 10 % skulle innebära ett problem med tillämpningen av proportionalitetsprincipen (57).
            
         
               (193)
            
            
               I enlighet med tillämpliga skatteregler ska beloppet för den kompletterande mervärdesskatt som den skattskyldige ska betala och som inte har fakturerats kunden betraktas som en avdragsgill kostnad vid fastställandet av skattegrunden för bolagsskatten. Beloppet för de administrativa avgifterna är också avdragsgillt från bolagsskatten.
            
         3.   Leveranser av varor till kunder som är etablerade i Italien och i Spanien
   
   
               (194)
            
            
               Mellan oktober och december 1996 följde sekvensen av transaktioner med dessa kunder följande mönster:
               
                  
            
         
               (195)
            
            
               Umicore ställde ut fakturor för varor till företagen B som var etablerade i Italien eller i Spanien och var registrerade för mervärdesskatt där. Fakturorna i fråga gällde försäljning av rent silver fritt fabrik och upprättades med hänvisning antingen till det undantag som anges i artikel 39 i mervärdesskattelagen (export) eller det undantag som anges i artikel 39a i mervärdesskattelagen (gemenskapsinterna leveranser). Transporten av varorna gjordes direkt från produktionsanläggningen i Belgien till Italien. I majoriteten av fallen betalades fakturorna av det schweiziska företaget C (58) som också föreföll vara den verkliga beställaren av transporten (59).
            
         
               (196)
            
            
               Slutligen kan det konstateras att de upplysningar som de italienska och spanska skattemyndigheterna skickat till de belgiska myndigheterna innan förlikningsuppgörelsen slöts, tyder på att företagen B var skenföretag.
            
         
               (197)
            
            
               I sitt beslut om betalning av mervärdesskatt av den 30 november 1998 ansåg de belgiska skattemyndigheterna att angivelsen av förvärvarna på försäljningsfakturorna var felaktiga och att de schweiziska företagen C var de verkliga förvärvarna av varorna. Eftersom det inte hade skett någon export utanför unionens territorium förklarade myndigheterna i sitt beslut att det undantag som anges i artikel 39 i mervärdesskattelagen inte var tillämpligt och att de berörda försäljningarna måste omdefinieras som leveranser av varor som omfattas av belgisk mervärdesskatt i enlighet med artikel 15.2 och 15.7 i mervärdesskattelagen och av artikel 2 i mervärdesskattelagen. Därför drog myndigheterna slutsatsen att Umicore skulle betala mervärdesskatt på 63 216 555 belgiska franc (60) (1 567 097,46 euro) och ett skattetillägg på 10 % av det beloppet.
            
         
               (198)
            
            
               I samband med en skriftväxling med ISI angav Umicore att de schweiziska företagen hade fått i uppdrag av företagen B att anordna transporten av varorna och för övrigt fungerade som samma företags finansiella agent.
            
         
               (199)
            
            
               I detta avseende måste det noteras att det inte finns några uppgifter i akten som kan visa att de schweiziska företagen hade fungerat som befullmäktiga ombud för transporterna för de italienska och spanska företagens räkning. Tvärtom pekar samtliga handlingar som överlämnats till kommissionen på att transporten av varorna hade utförts för de schweiziska företagens räkning och att det var dessa som var de faktiska förmånstagarna och ägarna till de berörda varorna.
            
         
               (200)
            
            
               Följaktligen anser kommissionen att de belgiska skattemyndigheterna i sitt beslut om betalning av mervärdesskatt hade goda skäl att omdefiniera de omtvistade transaktionerna till leveranser av varor till schweiziska företag. Dessa leveranser skulle alltså omfattas av belgisk mervärdesskatt enligt artikel 15.2 och 15.7 i mervärdesskattelagen samt artikel 2 i mervärdesskattelagen utan möjlighet till undantag på grundval av artiklarna 39 eller 39a i mervärdesskattelagen.
            
         
               (201)
            
            
               Även om skattemyndigheterna lagligen hade kunnat erkänna att transaktionerna med de italienska och spanska myndigheterna verkligen hade ägt rum, borde undantag enligt artikel 39a i mervärdesskattelagen ändå inte ha medgivits eftersom transporten inte hade utförts av försäljaren (Umicore) eller för dennes räkning, eller av förvärvaren (B).
            
         
               (202)
            
            
               Därför måste slutsatsen bli att Umicore var skyldigt att betala ett belopp på 63 216 555 belgiska franc (1 567 097,46 euro) i mervärdesskatt samt administrativa avgifter på 6 321 655 belgiska franc (10 % av mervärdesskatteskulden) i enlighet med artikel 70.1 i mervärdesskattelagen och artikel 1.1 i dekret nr 41.
            
         
               (203)
            
            
               Beloppet på 63 216 555 belgiska franc och beloppet för den administrativa avgiften är i princip avdragsgilla från bolagsskatten.
            
         4.   Hänsyn till att förlikningsbeloppet inte är avdragsgillt
   
   
               (204)
            
            
               Praxis att betrakta en administrativ avgift som i princip är avdragsgill (från skattegrunden) för bolagsskatten som icke avdragsgill och därefter sänka beloppet för denna avgift för att ta hänsyn till att den inte är avdragsgill (kompensation eller netting) är varken förenlig med lagstiftningen eller förvaltningspraxis inom detta område (61). Därför måste den fördel eller nackdel som denna praxis innebär beaktas, jämfört med en situation där myndigheterna inte tillämpar en sådan kompensation.
            
         
               (205)
            
            
               Samma resonemang kan tillämpas på mervärdesskattebeloppen som i princip får dras av från bolagsskatten och som skulle ha fått dra fördel av samma kompensation.
            
         
               (206)
            
            
               Bland de belopp som fastställs i de föregående skälen måste följande belopp betraktas som avdragsgilla:
               33 238 698 + 312 608 393 + 31 260 839 + 63 216 555 + 6 321 655 = 446 646 140 belgiska franc.
            
         
               (207)
            
            
               Den negativa effekten för Umicore av att inte få dra av dessa belopp kan i princip beräknas till
               446 646 140 × 40,17 % (62) = 179 417 754 belgiska franc
            
         
               (208)
            
            
               Eftersom Umicore redovisade en förlustutjämning för de beskattningsbara inkomsterna 2000 skulle de icke avdragsgilla beloppen i verkligheten endast ha haft en negativ effekt för den efterföljande beskattningsperioden (inkomster 2001), under vilket Umicore hade återfört hela den förlustutjämning som får sparas till senare år. Den kompensationsmekanism som de belgiska myndigheterna har tillämpat har alltså lett till att betalningen av skatten eller av avgiften har skjutits upp till efterföljande beskattningsperiod.
            
         
               (209)
            
            
               Eftersom den belgiska bolagsskatten i princip tas upp genom förhandsinbetalningar av den skattskyldige under beskattningsåret för att undvika skattehöjningar (63), är det rimligt att anta att Umicore utan kompensationen skulle ha gjort inbetalningarna i fråga i mitten av 2001, vilket i praktiken innebär att Umicore hade fördelen att kunna skjuta upp betalningen på 179 417 754 belgiska franc i ett halvår.
            
         
               (210)
            
            
               Den positiva effekten för Umicore av att beloppet inte var avdragsgillt kan alltså värderas till
               179 417 754 belgiska franc × 0,8 % (64) x 6 månader = 8 612 052 belgiska franc
            
         5.   Dröjsmålsränta
   
   
               (211)
            
            
               Den dröjsmålsränta som i princip skulle betalas för mervärdesskattebeloppen ska baseras på en månatlig ränta på 0,8 % från och med den 21 januari 1997 (65) och fram till det att betalningen faktiskt gjordes i slutet av december 2000:
               37,6 % (66) × (312 608 393 + 63 216 555) = 141 310 180 belgiska franc
            
         6.   Skuld för perioden 1995–1996
   
   
               (212)
            
            
               De minimibelopp som Umicore skulle ha betalat för perioden 1995–1996 återges i tabellen nedan:
               
                           (belgiska franc)
                        
                     
                           BESKRIVNING
                        
                        
                           SKULD
                        
                     
                           
                                       1)
                                    
                                    
                                       Första typen av transaktioner
                                    
                                 
                        
                            
                        
                     
                           Administrativa avgifter
                        
                        
                           33 238 698
                        
                     
                           
                                       2)
                                    
                                    
                                       Andra typen av transaktioner
                                    
                                 
                        
                            
                        
                     
                           Mervärdesskatt
                        
                        
                           312 608 393
                        
                     
                           Administrativ avgift (10 %)
                        
                        
                           31 260 839
                        
                     
                           
                                       3)
                                    
                                    
                                       Tredje typen av transaktioner
                                    
                                 
                        
                            
                        
                     
                           Mervärdesskatt
                        
                        
                           63 216 555
                        
                     
                           Administrativ avgift (10 %)
                        
                        
                           6 321 655
                        
                     
                           
                              Delsumma:
                           
                        
                        
                           
                              446 646 140
                           
                        
                     
                           
                                       4)
                                    
                                    
                                       Dröjsmålsränta
                                    
                                 
                        
                           141 310 180
                        
                     
                           
                              Sammanlagd skuld i princip (mervärdesskatt + ränta)
                           
                        
                        
                           
                              587 956 320
                           
                        
                     
                           
                                       5)
                                    
                                    
                                       Icke avdragsgill, effekt:
                                    
                                 
                        
                            
                        
                     
                           – icke avdragsgill, negativ effekt:
                        
                        
                           – 179 417 754
                        
                     
                           + positiv effekt av uppskjuten betalning
                        
                        
                           8 612 052
                        
                     
                           
                              SAMMANLAGT BELOPP
                           
                        
                        
                           
                              417 150 618
                           
                        
                     
         
               (213)
            
            
               På grundval av ovanstående beräkning måste man dra slutsatsen att det belopp som Umicore minst borde ha ålagts att betala för åren 1995 och 1996 inom ramen för en förlikningsuppgörelse med skattemyndigheterna uppgår till 587 956 320 belgiska franc (14 575 056,46 euro). Innan detta belopp jämförs med det belopp som anges i uppgörelsen måste hänsyn tas till effekten av att det inte är avdragsgillt, vilket minskar det fastställda beloppet till 417 150 618 belgiska franc (10 340 893,71 euro).
            
         VIII.2.3   År 1997–1998
   
   
               (214)
            
            
               När det gäller perioden 1997–1998 följer de transaktioner som ifrågasätts i beslutet om betalning av mervärdesskatt av den 30 april 1999 detta mönster:
               
                  
            
         
               (215)
            
            
               I detta sista scenario är Umicores kund en filial B till ett schweiziskt företag, där filialen är etablerad i Förenade kungariket och är registrerad för mervärdesskatt i Förenade kungariket. Den efterföljande kunden är en skattskyldig C som är etablerad i Italien. Varorna transporterades direkt från produktionsanläggningen i Belgien till Italien. Umicores försäljningsfakturor betalades av skattskyldig B.
            
         
               (216)
            
            
               I sitt beslut om betalning av mervärdesskatt av den 30 april 1999 ansåg skattemyndigheterna att B inte kunde göra anspråk på det undantag som föreskrivs i artikel 39a i mervärdesskattelagen eftersom B inte hade något giltigt registreringsnummer för mervärdesskatt i Italien. Dessutom ansåg myndigheterna att även om man erkände att B bedrev en verklig ekonomisk verksamhet som innebar att B var mervärdesskatteskyldig, måste de berörda försäljningarna betraktas som gemenskapsinterna trepartstransaktioner. I detta fall måste den första försäljningen mellan Umicore och B betraktas som en nationell försäljning utan transport, som omfattades av belgisk mervärdesskatt utan möjlighet till undantag, eftersom transporten skulle ha utförts för italienska kunders räkning.
            
         
               (217)
            
            
               För det första bör det omgående påpekas att i motsats till perioden 1995–1996 ansåg ISI:s inspektörer själva senare att det inte fanns tillräckligt med underlag för att vägra medge undantag. Detta framgår klart av de interna anteckningar som inspektörerna skickade till sin chef innan och efter det att uppgörelsen slöts.
            
         
               (218)
            
            
               För det andra framgår det av de handlingar som Belgien översände till kommissionen genom skrivelsen av den 6 augusti 2009 att transporten verkligen hade utförts för B:s räkning (och inte för en eventuell efterföljande kunds räkning). Detta förefaller för övrigt kunna bekräftas på grundval av de kopior av handlingar som Umicore överlämnade till ISI i sin skrivelse av den 11 juni 1999 och som visar att ett faxmeddelande skickades från B till Umicore för varje försäljning med uppgifter om transportföretaget, förarens namn samt lastbilens registreringsnummer.
            
         
               (219)
            
            
               Dessutom förefaller den omständighet att B inte hade något giltigt registreringsnummer för mervärdesskatt i Italien inte vara relevant, eftersom det inte finns någon skyldighet för en skattskyldig att vara registrerad för mervärdesskatt i den medlemsstat som varorna skickas till, vilket de belgiska myndigheterna anger i sitt beslut om betalning av mervärdesskatt av den 30 april 1999. För övrigt måste det konstateras att de brittiska skattemyndigheterna, som överlämnade upplysningar till de belgiska myndigheterna på deras begäran, inte på något sätt hade ifrågasatt att B verkligen bedrev verksamhet i Förenade kungariket.
            
         
               (220)
            
            
               Slutligen måste det konstateras att de belgiska skattemyndigheterna inte hade ifrågasatt att varorna verkligen hade lämnat Belgiens territorium och att de hade transporterats till en annan medlemsstat.
            
         
               (221)
            
            
               Dessa överväganden förefaller tillfredsställande visa att ISI inte hade tillgång till uppgifter som gjorde det möjligt för dem att vägra undantag från mervärdesskatt på det sätt som Umicore hade tillämpat. Därför måste det konstateras att Umicore inte var skyldigt någon ytterligare mervärdesskatt, avgift eller ränta för perioden 1997–1998.
            
         VIII.2.4   Slutsatser om förekomsten av en ekonomisk fördel
   
   
               (222)
            
            
               På grundval av ovanstående bedömning måste man dra slutsatsen att det belopp som Umicore minst borde ha ålagts att betala för åren 1995–1998 inom ramen för en förlikningsuppgörelse med skattemyndigheterna uppgick till sammanlagt 417 150 618 belgiska franc (10 340 893,71 euro).
            
         
               (223)
            
            
               Eftersom detta belopp är lägre än det belopp som Umicore betalade på grundval av uppgörelsen av den 21 december 2000, går det inte att konstatera att de belgiska skattemyndigheterna har gjort några oproportionerliga eftergifter. Den enda aspekt av uppgörelsen som avviker från regelverket och från förvaltningspraxis är den kompensationsmekanism som har använts för att sänka skulden i syfte att ta hänsyn till att den inte är avdragsgill för bolagsskatt. Hänsyn har dock tagits till den ekonomiska effekten av denna praxis i den här utvärderingen.
            
         
               (224)
            
            
               Kommissionen anser därför att de belgiska skattemyndigheterna inte har gett Umicore någon ekonomisk eller finansiell fördel i samband med den förlikningsuppgörelse som slöts den 21 december 2000.
            
         IX.   SLUTSATSER
   
   
               (225)
            
            
               Kommissionen konstaterar att den förlikningsuppgörelse som slöts den 21 december 2000 mellan de belgiska skattemyndigheterna och Umicore inte har inneburit någon fördel för Umicore och därför inte är statligt stöd i den mening som avses i artikel 107.1 i fördraget.
            
         HÄRIGENOM FÖRESKRIVS FÖLJANDE.
   Artikel 1
   Den förlikningsuppgörelse som ingicks den 21 december 2000 mellan den belgiska staten och företaget Umicore SA (f.d. Union Minière SA) om ett belopp på 423 miljoner belgiska franc utgör inte stöd i enlighet med artikel 107.1 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
   Artikel 2
   Detta beslut riktar sig till Konungariket Belgien.
   
      Utfärdat i Bryssel den 26 maj 2010.
      
         
            På kommissionens vägnar
         
         Joaquín ALMUNIA
         
            Vice ordförande
         
      
   
   
      (1)  EUT C 280, 17.11.2004, s. 10.
   
      (2)  Med verkan från och med den 1 december 2009 har artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget ersatts av artikel 107 respektive artikel 108 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt (EUF-fördraget). Innehållet i bestämmelserna är dock i sak oförändrat. I detta beslut bör hänvisningar till artiklarna 107 och artikel 108 i EUF-fördraget i förekommande fall förstås som hänvisningar till artiklarna 87 och 88 i EG-fördraget. Dessutom har det gjorts vissa terminologiska ändringar i EUF-fördraget, där exempelvis ”gemenskapen” nu kallas för ”unionen” och ”den gemensamma marknaden” kallas för ”den inre marknaden”.
   
      (3)  EUT C 223, 7.9.2004, s. 2.
   
      (4)  Se fotnot 1.
   
      (5)  EGT L 376, 31.12.1991, s. 1.
   
      (6)  Rådets sjätte direktiv 77/388/EEG av den 17 maj 1977 om harmonisering av medlemsstaternas lagstiftning rörande omsättningsskatter – Gemensamt system för mervärdeskatt: enhetlig beräkningsgrund, (sjätte mervärdesskattedirektivet) (EGT L 145, 13.6.1977, s. 1).
   
      (7)  Enligt artikel 5.2 i dekret nr 18 ska ”en köpare som inte är etablerad i Belgien och som själv övertar äganderätten till varorna i Belgien vid övertagande utfärda ett mottagningsintyg till försäljaren som är etablerad i Belgien. Det mottagningsintyg som överlämnas till försäljaren ska innehåller uppgifter om dagen för överlämnandet av varorna, en beskrivning av dessa varor och uppgifter om destinationslandet. Samma dokument ska överlämnas till försäljaren när varorna tas i besittning i Belgien av en tredje person som agerar för köparens räkning, då köparen inte är etablerad i Belgien. I sådant fall ska denna tredje person överlämna detta dokument och däri intyga att den agerar för sin uppdragsgivares räkning”. I artikel 6 i dekret nr 18 anges följande: ”Försäljaren ska tillhandahålla ett exportintyg (…) oberoende av de dokument som avses i artikel 5.2.” Vidare anges följande i artikel 3 i dekret nr 18: ”Försäljaren ska ständigt ha i sin ägo samtliga handlingar som styrker att exporten verkligen har ägt rum och ska överlämna dessa handlingar på varje begäran från tillsynsmyndigheterna. Dessa handlingar ska bland annat omfatta ordersedlar, transportdokument, betalningsdokumentation samt det exportintyg som avses i artikel 2”, enligt vilken ”en kopia av försäljningsfakturan, eller, i avsaknad av försäljningsfakturan, en följesedel med alla uppgifter som en försäljningsfaktura ska innehålla ska överlämnas till tullmyndigheten där ett exportintyg ska lämnas in i enlighet med tullbestämmelserna för export”.
   
      (8)  I ett utdrag ur den belgiska finansministerns svar på interpellation nr 248 av den 23 januari 1996 (Bull. Q.R., Ch. Repr. S.O. 1995–1996, nr 26 av den 18 mars 1996) förklaras att ”en gemenskapsintern leverans från Belgien är en operation som innebär att mervärdesskatt i princip ska betalas i Belgien när den utförs av en skattskyldig person som agerar i denna egenskap. Rätten till undantag från denna regel måste bevisas av den leverantör som begär undantaget. Det är alltså leverantörens ansvar att visa att villkoren för undantaget är uppfyllda”.
   
      (9)  Enligt artikel 16 sker leveransen vid det ögonblick varan ställs till förvärvarens förfogande och enligt artikel 17 inträder skattskyldigheten vid den tidpunkt då varan levereras.
   
      (10)  Se kassationsdomstolens dom av den 21 maj 1982, Pas. I, 1982, s. 1106.
   
      (11)  Detta förfarande föreskrivs inte uttryckligen i mervärdesskattelagen, men det är gängse praxis hos skattemyndigheten för att uppfylla flera grundläggande principer, däribland rätten till försvar och principen om en god förvaltning.
   
      (12)  Närmare föreskrifter (Commentaire administratif) för mervärdesskattelagen nr 84/91.
   
      (13)  Bland annat med hänsyn till hur många och hur stora transaktioner som inte har bekräftats genom erforderliga handlingar, jämfört med hur många och hur stora transaktioner som har det.
   
      (14)  Enligt den närmare föreskriften nr 70/67 ska denna bestämmelse tillämpas när den skattskyldige gör en försäljning utan faktura till en kund som presenterar sig som privatperson, på villkor att den skattskyldige inte har allvarlig anledning att ifrågasätta att kontrahenten inte är skattskyldig.
   
      (15)  Se tabell C.
   
      (16)  Skiljedomstolens dom av den 24 februari 1999 i mål nr 22/99.
   
      (17)  Har under tiden omvandlats till författningsdomstolen.
   
      (18)  Kassationsdomstolens dom av den 12 februari 2009, RG C.07.0507.N, ej offentliggjord. Kassationsdomstolens dom av den 13 februari 2009, RG F.06.0107.N, ej offentliggjord. Kassationsdomstolens dom av den 12 februari 2009, RG F.06.0108.N.
   
      (19)  Se f.d. artikel 84 i mervärdesskattelagen.
   
      (20)  Enligt artikel 9 i regentens beslut ska finansministern avgöra klagomål som syftar till att ändra domarens beslut om efterskänkning eller höjning av skattetillägg.
   
      (21)  ISI:s regionalkontor har samma befogenheter i enlighet med artikel 95 i lagen av den 15 mars 1999, som ersätter artikel 87 i lagen av den 8 augusti 1980.
   
      (22)  Se kommentar till mervärdesskattelagen nr 84/59.
   
      (23)  Se kommentar till mervärdesskattelagen nr 84a/4 och följande.
   
      (24)  Punkt 9 i cirkulär om mervärdesskatt nr 78 av den 15 december 1970.
   
      (25)  Se handboken om mervärdesskatt som mervärdesskattemyndigheten har gett ut, s. 1116, punkt 530.
   
      (26)  Om en skattskyldig ursprungligen ställer ut en faktura på 100, plus mervärdesskatt på 21, det vill säga sammanlagt 121 och köparen endast betalar beloppet på 100 ska en eventuell återbetalning inte gälla ett belopp på 21 utan ett belopp på 21 × (21/121) = 3,64.
   
      (27)  Det finns ingen exakt instruktion om hur återbetalningen ska beräknas när fordran delvis har kunnat drivas in. Inget hindrar dock att en sådan återbetalning kan göras när beloppet för mervärdesskatten faktureras senare av den skattskyldige (även flera år efter den tidpunkt då skattskyldigheten inträdde).
   
      (28)  Se närmare föreskrifter om inkomstskatt nr 53/88.
   
      (29)  Se närmare föreskrifter om inkomstskatt nr 53/97 och nr 53/97.1.
   
      (30)  Se bl.a. domstolens dom av den 26 september 1996 i mål C-241/94, Frankrike mot kommissionen, REG 1996, s. I-4551, förstainstansrättens dom av den 6 mars 2002 i gemensamma målen T-127/99, Diputación Foral de Álava, T-129/99, Comunidad Autónoma del País Vasco et Gasteizko Industria Lurra och T-148/99, Daewoo Electronics Manufacturing España, REG 2002 S. II-1275, punkterna 151 och 154.
   
      (31)  Artikel 85 i mervärdesskattelagen.
   
      (32)  I sin skrivelse av den 10 maj 1999 9 (SG(99) 3364) förklarar kommissionen att även om de belgiska bestämmelserna föreföll vara rimliga och proportionerliga, hade kommissionen fått in flera klagomål där det framgick att förvaltningen krävde bevis som försäljaren inte kunde lägga fram, särskilt transporthandlingar, framför allt när köparen själv transporterade den förvärvade varan.
   
      (33)  Belgien påminner här om belgisk rättspraxis som innebär att skatten ska baseras på de faktiska omständigheterna och på principen om god förvaltning. På grundval av dessa principer anser förvaltningen att den måste ta hänsyn till de bevis som tillhandahålls av myndigheter i ett annat land för att eventuellt bevilja undantag från mervärdesskatt för gemenskapsinterna leveranser.
   
      (34)  I det aktuella fallet hade det schweiziska företag som förvärvat varorna auktoriserat en ansvarig företrädare i Förenade kungariket, som själv var mervärdesskatteregistrerad och uppfyllde sin skattskyldighet i det landet.
   
      (35)  Enligt artikel 2 i mervärdesskattelagen ska leveranser av varor och tillhandahållande av tjänster mot ersättning beskattas när de äger rum i Belgien. Enligt 53.2 i mervärdesskattelagen ska fakturor upprättas för alla leveranser av varor eller tillhandahållande av tjänster oavsett om de faktiskt beskattas i Belgien eller ej.
   
      (36)  Artikel 70.2 i mervärdesskattelagen ska dessutom tillämpas när fakturor, som alltså måste upprättas enligt artiklarna 53, 53g och 54 i mervärdesskattelagen, inte har upprättats eller inte är korrekt utformade.
   
      (37)  Se närmare föreskrifter för mervärdesskattelagen nr 70/60–70/62.
   
      (38)  Se närmare föreskrifter om inkomstskatt nr 53/97 och 53/97.1.
   
      (39)  Se pressmeddelande av den 9 juli 2004, IP/04/882.
   
      (40)  Se skäl 55 i beslutet om att inleda förfarandet.
   
      (41)  Se generaladvokatens slutsatser i mål C-353/95 P, REG 1997, s. I-7007, punkt 30.
   
      (42)  Umicore hänvisar till ISI:s statistik som visar att 22 % av tilläggen i fråga om mervärdesskatt till följd av en ökad omsättning för 2000–2002 har fastställts genom en uppgörelse med den skattskyldige.
   
      (43)  Trib. Namur, 10.01.91, FJ.F, 91/204: ”Skattemyndigheten och den skattskyldige får på goda grunder kompromissa om skatteunderlaget för mervärdesskatt. Enligt de tillämpliga rättsliga och reglementsenliga bestämmelserna ska den skattskyldige även få en nedsättning av skattetillägget om denne godkänner förlikningsuppgörelsen i fråga om skatteunderlaget. Förlikningen motsvarar alltså till sin natur definitionen av en uppgörelse som främst utmärks av att det förekommer ömsesidiga eftergifter från parternas sida. Den skattskyldiges eftergift består i detta fall i att denne godkänner det skatteunderlag som fastställs i beslut om betalning av mervärdesskatt efter kontroll. Skattemyndighetens eftergift består i nedsättningen av de lagstadgade böter som är knutna till uppgörelsen och som har att göra med skatteunderlagets fastställande”.
   
      (44)  Dom av den 29 juni 1999 i mål C-256/97, DM Transport, REG1999, s. I–3913. DM Transport var bland annat skyldigt ONSS 18,1 miljoner belgiska franc för sociala avgifter och arbetsgivaravgifter. I enlighet med belgisk lagstiftning kan en arbetsgivare som inte betalar in avgifterna i tid bland annat ådömas tilläggsavgifter och straffrättsliga sanktioner. Trots detta erkänns att ONSS får bevilja anstånd. Eftersom betalningslättnaderna hade gjort det möjligt för ett insolvent företag att överleva på ett artificiellt sätt ställde handelsdomstolen i Bryssel en förhandsfråga till EG-domstolen för att avgöra om dessa betalningslättnader kunde innebära statligt stöd.
   
      (45)  Office national de sécurité social en Belgique.
   
      (46)  Domstolens dom av den 6 mars 2002, i mål T-127/99, Diputación Forai de Álava e.a., REG 2002, s. II–1275, punkterna 164–166.
   
      (47)  I detta avseende hänvisar Umicore till punkt 26 i kommissionens meddelande om tillämpningen av reglerna om statligt stöd på åtgärder som omfattar direkt beskattning av företag (EGT C 384, 10.12.1998, s. 3.) där det anges att ”[s]kattesystemets berättigande är att uppbära skatteintäkter avsedda att finansiera statens utgifter”.
   
      (48)  Se bl.a. domstolens domar av den 15 mars 1994 i mål C-387/92, Banco Exterior de España, REG 1994 s. I-877, punkt 13, av den 8 november 2001 i mål C-143/99, Adria Wien Pipeline GmbH, REG 2001, s. I-8365, punkt 38, av den 22 november 2001 i mål C-53/00, Ferring, REG 2001, s. I-9067, punkt 15, av den 3 mars 2005 i mål C-172/03, Heiser, REG 2005, s. I-1627, punkt 36, av den 22 juni 2006 i förenade målen C-182/03 och C-217/03, Forum 187 ASBL, REG 2003, s. I-6887, punkt 86.
   
      (49)  Se punkt 9 i det meddelande från 1998 som det hänvisas till i fotnot 46.
   
      (50)  B avser i själva verket två olika italienska företag.
   
      (51)  Se avsnitt II.2.
   
      (52)  Kassationsdomstolens tidigare angivna dom av den 12 september 2009. Domstolen bekräftade att ett skattetillägg på 200 % var oproportionerligt med hänsyn till omständigheterna i ärendet och att appellationsdomstolen hade rätt som sänkte beloppet till 50 %.
   
      (53)  Se avsnitt II.2.
   
      (54)  B avser i själva verket två företag som är etablerade i Schweiz.
   
      (55)  C avser i verkligheten samma företag som B i det tredje fall som beskrivs i följande punkt.
   
      (56)  1 488 611 396 belgiska franc × 21 % = 312 608 393 belgiska franc.
   
      (57)  Om artikel 70.1 ska tillämpas är satsen på 10 % den lägsta sats som skattemyndigheterna ska tillämpa.
   
      (58)  C avser i verkligheten samma schweiziska företag som deltog i det andra exemplet.
   
      (59)  I varubeskrivningen i de proformafakturor som Umicore upprättat återfinns namnet på företag C som ”ägare”. När det gäller transporthandlingarna är de ursprungligen ställda till det schweiziska företaget C och innehåller i allmänhet en uppgift om att varorna ska skickas till Italien för det schweiziska företaget C:s räkning.
   
      (60)  21 % av de fakturerade beloppen: (29 595 944 + 34 744 972 + 32 355 113 + 73 803 950 + 130 531 237) × 21 % = 63 216 555 belgiska franc.
   
      (61)  Se avsnitt II.2
   
      (62)  Tillämplig bolagsskatt när uppgörelsen ingicks.
   
      (63)  Se artikel 218 i lagen om vinstskatt jämte artiklarna 157–168 i lagen om vinstskatt.
   
      (64)  Sats tillämpad av de belgiska skattemyndigheterna för att beräkna dröjsmålsränta.
   
      (65)  Det datum som fastställs i beslutet om betalning av mervärdesskatt på grundval av skattemyndighetens gängse praxis.
   
      (66)  (3 × 12 månader) + 11 månader = 47 månader × 0,8 % = 37,6 %