CELEX: 62006CJ0507
Language: sl
Date: 2008-02-21
Title: Sodba Sodišča (drugi senat) z dne 21. februarja 2008.#Malina Klöppel proti Tiroler Gebietskrankenkasse.#Predlog za sprejetje predhodne odločbe: Oberlandesgericht Innsbruck - Avstrija.#Pravica do avstrijskega nadomestila za varstvo otroka - Neupoštevanje obdobij prejemanja družinskih dajatev v drugi državi članici - Uredba (EGS) št. 1408/71.#Zadeva C-507/06.

Zadeva C-507/06
      Malina Klöppel
      proti
      Tiroler Gebietskrankenkasse
      (Predlog za sprejetje predhodne odločbe, ki ga je vložilo Oberlandesgericht Innsbruck)
      „Pravica do avstrijskega nadomestila za varstvo otroka – Neupoštevanje obdobij prejemanja družinskih dajatev v drugi državi članici – Uredba (EGS) št. 1408/71“
      Povzetek sodbe
      Socialna varnost delavcev migrantov – Enako obravnavanje – Nadomestilo za varstvo otroka
      (Uredba Sveta št. 1408/71, člen 3(1))
      Člen 3(1) Uredbe št. 1408/71 nasprotuje temu, da država članica pri odobritvi družinske dajatve, kakršno je nadomestilo za
         varstvo otroka, ne upošteva obdobja prejemanja primerljive dajatve v drugi državi članici na enak način, kot če bi bilo dopolnjeno
         na njenem ozemlju.
      
      Načelo prepovedi diskriminacije, kot je določeno v členu 39(2) ES in konkretizirano na področju socialne varnosti delavcev
         migrantov z zgoraj navedenim členom 3(1), namreč ne prepoveduje le očitne diskriminacije na podlagi državljanstva upravičencev
         do socialne varnosti, ampak tudi vse prikrite oblike diskriminacije, ki z uporabo drugih razlikovalnih meril dejansko privedejo
         do enakega rezultata. Tako je treba šteti, da so posredno diskriminatorni, čeprav veljajo brez razlikovanja glede na državljanstvo,
         pogoji nacionalnega prava, ki v glavnem ali v veliki večini prizadenejo delavce migrante, kot tudi pogoji, ki veljajo brez
         razlikovanja, a jih domači delavci lažje izpolnijo kot delavci migranti, in pogoji, pri katerih obstaja nevarnost, da bodo
         učinkovali v breme zlasti delavcev migrantov.
      
      (Glej točke 17, 18, 22 in izrek.)
SODBA SODIŠČA (drugi senat)
      z dne 21. februarja 2008(*)
      
      „Pravica do avstrijskega nadomestila za varstvo otroka – Neupoštevanje obdobij prejemanja družinskih dajatev v drugi državi članici – Uredba (EGS) št. 1408/71“
      V zadevi C-507/06,
      katere predmet je predlog za sprejetje predhodne odločbe na podlagi člena 234 ES, ki ga je vložilo Oberlandesgericht Innsbruck
         (Avstrija) z odločbo z dne 30. novembra 2006, ki je prispela na Sodišče 13. decembra 2006, v postopku
      
      Malina Klöppel
      proti
      Tiroler Gebietskrankenkasse,
      SODIŠČE (drugi senat),
      v sestavi C. W. A. Timmermans, predsednik senata, L. Bay Larsen, K. Schiemann (poročevalec), P. Kūris, sodniki, in C. Toader,
         sodnica,
      
      generalni pravobranilec: P. Mengozzi,
      sodni tajnik: R. Grass,
      na podlagi pisnega postopka,
      ob upoštevanju stališč, ki so jih predložili:
      –        za M. Klöppel D. Rief,
      –        za Tiroler Gebietskrankenkasse A. Bramböck, zastopnica,
      –        za avstrijsko vlado C. Pesendorfer, zastopnica,
      –        za italijansko vlado I. M. Braguglia, zastopnik, skupaj z W. Ferrante, avvocato dello Stato,
      –        za Komisijo Evropskih skupnosti V. Kreuschitz, zastopnik,
      na podlagi sklepa, sprejetega po opredelitvi generalnega pravobranilca, da bo v zadevi razsojeno brez sklepnih predlogov,
      izreka naslednjo
      Sodbo
      1        Predlog za sprejetje predhodne odločbe se nanaša na razlago členov 3 in 72 Uredbe Sveta (EGS) št. 1408/71 z dne 14. junija
         1971 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe in njihove družinske člane, ki se gibljejo v Skupnosti, v različici,
         kot je bila spremenjena in posodobljena z Uredbo Sveta (ES) št. 118/97 z dne 2. decembra 1996 (UL 1997, L 28, str. 1), kot
         je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1386/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 5. junija 2001 (UL L 187, str. 1, v nadaljevanju:
         Uredba št. 1408/71), ter člena 10a Uredbe Sveta (EGS) št. 574/72 z dne 21. marca 1972, ki določa postopek za izvajanje Uredbe
         (EGS) št. 1408/71, v različici, kot je bila spremenjena in posodobljena z Uredbo št. 118/97, kot je bila spremenjena z Uredbo
         Komisije (ES) št. 410/2002 z dne 27. februarja 2002 (UL L 62, str. 17, v nadaljevanju: Uredba št. 574/72).
      
      2        Ta predlog je bil vložen v okviru spora med M. Klöppel in Tiroler Gebietskrankenkasse v zvezi s trajanjem obdobja, med katerim
         lahko zainteresirana oseba v Avstriji prejema nadomestilo za varstvo otroka.
      
       Pravni okvir
       Skupnostna ureditev
      3        Člen 3 Uredbe št. 1408/71 z naslovom „Enako obravnavanje“ določa:
      
      „1. Ob upoštevanju posebnih določb te uredbe imajo osebe s stalnim prebivališčem na ozemlju ene od držav članic, za katere
         se uporablja ta uredba, enake pravice in obveznosti po zakonodaji vsake države članice, kot državljani te države članice.
         
      
      […]“
      4        Člen 4 Uredbe št. 1408/71 z naslovom „Stvarna veljavnost“ določa:
      
      „Ta uredba se uporablja za vso zakonodajo v zvezi z naslednjimi področji socialne varnosti:
      […]
      (h)      družinske dajatve.
      […]“
      5        Člen 72 Uredbe št. 1408/71 z naslovom „Seštevanje zavarovalnih dob, dob zaposlitve ali samozaposlitve“ določa:
      
      „Kadar zakonodaja države članice pogojuje pridobitev pravice do dajatev z dopolnitvijo zavarovalne dobe, dobe zaposlitve ali
         samozaposlitve, pristojni nosilec te države članice v potrebni meri upošteva tudi zavarovalne dobe, dobe zaposlitve ali samozaposlitve,
         dopolnjene v katerikoli drugi državi članici, kot če bi bile dopolnjene po zakonodaji, ki jo izvaja.“
      
      6        Člen 10a Uredbe št. 574/72 z naslovom „Pravila, ki se uporabijo, kadar za zaposleno ali samozaposleno osebo zaporedno veljajo
         zakonodaje več držav članic v istem obdobju ali delu obdobja“ določa:
      
      „Kadar za zaposleno ali samozaposleno osebo zaporedoma velja zakonodaja dveh držav članic v obdobju med dvema datumoma za
         izplačilo družinskih dajatev, kot sta določena z zakonodajo ene ali obeh držav članic, se uporabljajo naslednja pravila:
      
      (a)      Družinske dajatve, ki jih lahko oseba zahteva na podlagi tega, da je zanjo veljala zakonodaja vsake od teh držav, ustrezajo
         številu izplačljivih dnevnih dajatev, ki izhajajo iz te zakonodaje. Kadar katera od zakonodaj ne določa dnevnih dajatev, se
         družinske dajatve dodelijo glede na sorazmerni del časa, v katerem je za osebo veljala zakonodaja vsake od držav članic v
         obdobju, ki ga določa zakonodaja.
      
      (b)      Kadar družinske dajatve zagotavlja nosilec v obdobju, ko bi jih moral zagotoviti drugi nosilec, se računi med omenjenima nosilcema
         ustrezno poravnajo.
      
      […]“
       Avstrijska ureditev
      7        Člen 5 zakona o nadomestilu za varstvo otroka (Kinderbetreuungsgeldgesetz) z dne 8. avgusta 2001 (BGBl. I, 103/2001, v nadaljevanju:
         KBGG) določa: 
      
      „1.      Ob upoštevanju spodaj navedenih določb pripada nadomestilo za varstvo otroka najdlje do takrat, dokler otrok ne dopolni starosti
         36 mesecev.
      
      2.      Če nadomestilo za varstvo otroka uveljavlja le eden od staršev, pripada to nadomestilo najdlje do takrat, dokler otrok ne
         dopolni starosti 30 mesecev. Če nadomestilo za varstvo otroka uveljavlja tudi drugi od staršev, se trajanje upravičenosti
         do nadomestila podaljša za obdobje, za katero drugi od staršev uveljavlja to nadomestilo, vendar najdlje do takrat, dokler
         otrok ne dopolni starosti 36 mesecev.
      
      3.      Nadomestilo za varstvo otroka lahko oba starša prejemata le izmenoma, pri čemer je za vsakega otroka dopustna dvakratna izmenjava.
         […]“
      
       Spor o glavni stvari in vprašanje za predhodno odločanje
      8        M. Klöppel, nemška državljanka in uslužbenka zvezne dežele Severno Porenje - Vestfalija, ima stalno prebivališče v Avstriji
         in je zaposlena kot učiteljica na gimnaziji v Nemčiji. Do 18. avgusta 2004 je stalno prebivala v Nemčiji, kjer se je 11. aprila
         2004 rodila njena hči. C. Kraler, avstrijski državljan, partner M. Klöppel in oče tega otroka, se je 1. marca 2004 naselil
         pri tožeči stranki, da bi ji pomagal pred porodom in da bi po rojstvu otroka zanj skrbel. S tem namenom je C. Kraler pri univerzi
         v Innsbrucku, ki je njegov delodajalec v Avstriji, koristil neplačan dopust. M. Klöppel pa je bil od 22. julija 2004 do 10.
         aprila 2007 odobren neplačan dopust v obliki polne odsotnosti z dela.
      
      9        M. Klöppel in C. Kraler, ki sta takrat prebivala v Nemčiji, sta po rojstvu svoje hčere od Nemčije prejemala nadomestilo za
         vzgojo, pri čemer je C. Kraler to nadomestilo prejemal za obdobje od 11. aprila do 11. avgusta 2004.
      
      10      M. Klöppel in C. Kraler sta se 18. avgusta 2004 skupaj s svojim otrokom naselila v Avstriji, kjer je C. Kraler ponovno začel
         opravljati svojo poklicno dejavnost.
      
      11      Od tega dne do 11. oktobra 2007 je M. Klöppel prejemala avstrijsko nadomestilo za varstvo otroka. Njena vloga za podaljšanje
         prejemanja tega nadomestila do 10. aprila 2007 je bila z odločbo Tiroler Gebietskrankenkasse z dne 3. maja 2006 zavrnjena.
         Ta zavrnitev temelji na členu 5(2) KBGG, ki določa, da če nadomestilo za varstvo otroka uveljavlja le eden od staršev, mu
         to nadomestilo pripada najdlje za obdobje 30 mesecev od rojstva zadevnega otroka, da pa se lahko, če to nadomestilo uveljavlja
         tudi drugi od staršev, pravico do nadomestila dodeli za obdobje 36 mesecev, pri čemer lahko starši navedeno nadomestilo prejemajo
         le izmenoma. Vendar pa pri presoji pravice M. Klöppel do nadomestila za varstvo otroka za obdobje 36 mesecev ni bilo upoštevano
         to, da je C. Kraler med 11. aprilom in 11. avgustom 2004 prejemal nadomestilo za vzgojo.
      
      12      M. Klöppel je zoper to odločbo vložila tožbo.
      
      13      Landesgericht Innsbruck je sledilo argumentaciji Tiroler Gebietskrankenkasse in, s tem ko je razsodilo, da je M. Klöppel do
         nadomestila za varstvo otroka upravičena le za obdobje 30 mesecev, zavrnilo njeno tožbo.
      
      14      M. Klöppel se je zoper to odločbo pritožila in v teh okoliščinah je Oberlandesgericht Innsbruck prekinilo odločanje in Sodišču
         v predhodno odločanje predložilo to vprašanje:
      
      „Ali je treba člen 72 Uredbe […] št. 1408/71 […] v povezavi s členom 3 te uredbe ter členom 10a Uredbe […] št. 574/72 […]
         razlagati tako, da je treba obdobja prejemanja družinskih dajatev v državi članici (v tem primeru ZRN, dodatek za šolanje
         (Bundeserziehungsgeld)) pri upravičenosti do prejemanja primerljive dajatve v drugi državi članici (v tem primeru Avstrija,
         dodatek za nego otroka (Kinderbetreuungsgeld)) obravnavati enako in jih zato opredeliti kot lastna obdobja prejemanja, če
         se v teh obdobjih oba starša štejeta za delavca v skladu s členom 1(a)(i) Uredbe št. 1408/71?“
      
       Vprašanje za predhodno odločanje
      15      Predložitveno sodišče navaja, da so bila v primeru M. Klöppel referenčna obdobja, ki so se upoštevala pri upravičenosti do
         nadomestila za varstvo otroka, obravnavana različno glede na to, ali so bila dopolnjena v Avstriji ali v drugi državi članici.
         Če bi C. Kraler za svojega otroka skrbel v Avstriji in bi na podlagi tega v tej državi članici prejemal nadomestilo za varstvo
         otroka, bi bila M. Klöppel upravičena do uveljavljanja navedenega nadomestila za daljše obdobje. Predložitveno sodišče glede
         na to in po tem, ko je ugotovilo, da primer M. Kloöppel spada na področje uporabe Uredbe št. 1408/71, sprašuje, ali je mogoče
         določbe te uredbe razlagati v tem smislu, da je treba obdobja prejemanja družinskih prejemkov v Nemčiji obravnavati enako
         kot obdobja prejemanja primerljivih prejemkov v Avstriji.
      
      16      V zvezi s tem je treba najprej navesti, da, kot zatrjuje avstrijska vlada, pravo Skupnosti ne vpliva na pristojnost držav
         članic, da organizirajo svoje sisteme socialne varnosti, in da v odsotnosti usklajenosti na ravni Skupnosti vsaka država članica
         določi pogoje pridobitve dajatev s področja socialne varnosti ter znesek in trajanje le-teh. Vendar pa morajo države članice
         pri izvrševanju te pristojnosti vendarle spoštovati pravo Skupnosti, predvsem določbe Pogodbe ES o prostem gibanju delavcev
         ali tudi tiste, ki vsakemu državljanu Evropske unije priznavajo pravico, da se giblje in prebiva na ozemlju držav članic (sodba
         z dne 23. novembra 2000 v zadevi Elsen, C-135/99, Recueil, str. I-10409, točka 33).
      
      17      Načelo prepovedi diskriminacije, kot je določeno v členu 39(2) ES in konkretizirano na področju socialne varnosti delavcev
         migrantov s členom 3(1) Uredbe št. 1408/71, ne prepoveduje le očitne diskriminacije na podlagi državljanstva upravičencev do socialne varnosti, ampak tudi vse prikrite
         oblike diskriminacije, ki z uporabo drugih razlikovalnih meril dejansko privedejo do enakega rezultata (glej sodbo z dne 18.
         januarja 2007 v zadevi Celozzi, C-332/05, ZOdl., str. I-563, točki 13 in 23).
      
      18      Tako je treba šteti, da so posredno diskriminatorni, čeprav veljajo brez razlikovanja glede na državljanstvo, pogoji nacionalnega
         prava, ki v glavnem ali v veliki večini prizadenejo delavce migrante, kot tudi pogoji, ki veljajo brez razlikovanja, a jih
         domači delavci lažje izpolnijo kot delavci migranti, in pogoji, pri katerih obstaja nevarnost, da bodo učinkovali v breme
         zlasti delavcev migrantov (glej zgoraj navedeno sodbo Celozzi, točka 24).
      
      19      To, da se pri odobritvi avstrijskega nadomestila za varstvo otroka v korist M. Klöppel ni upoštevalo obdobje, med katerim
         je partner zainteresirane osebe, C. Kraler, prejemal primerljivo dajatev v Nemčiji, lahko privede do takega rezultata, saj
         so, pred svojo naselitvijo v Avstriji, družinske dajatve v drugih državah članicah načeloma prejemali delavci, ki so državljani
         teh drugih držav.
      
      20      Poudariti je treba, da Sodišče nima podatkov, ki bi mu omogočali preučitev morebitne utemeljitve takega različnega obravnavanja
         v škodo delavcev migrantov.
      
      21      Glede na to, da že sama razlaga člena 3 Uredbe št. 1408/71 zadošča za odgovor predložitvenemu sodišču, ki bo temu omogočal
         rešiti spor, ki mu je bil predložen, se Sodišču ni treba spustiti v razlago členov 72 Uredbe št. 1408/71 in 10a Uredbe št. 574/72.
         
      
      22      Glede na navedene ugotovitve je treba na postavljeno vprašanje odgovoriti, da člen 3(1) Uredbe št. 1408/71 nasprotuje temu,
         da država članica pri odobritvi družinske dajatve, kakršno je avstrijsko nadomestilo za varstvo otroka, ne upošteva obdobja
         prejemanja primerljive dajatve v drugi državi članici na enak način, kot če bi bilo dopolnjeno na njenem ozemlju.
      
       Stroški
      23      Ker je ta postopek za stranki v postopku v glavni stvari ena od stopenj v postopku pred predložitvenim sodiščem, to odloči
         o stroških. Stroški, priglašeni za predložitev stališč Sodišču, ki niso stroški omenjenih strank, se ne povrnejo.
      
      Iz teh razlogov je Sodišče (drugi senat) razsodilo:
      Člen 3(1) Uredbe Sveta (EGS) št. 1408/71 z dne 14. junija 1971 o uporabi sistemov socialne varnosti za zaposlene osebe in
            njihove družinske člane, ki se gibljejo v Skupnosti, v različici, kot je bila spremenjena in posodobljena z Uredbo Sveta (ES)
            št. 118/97 z dne 2. decembra 1996, kot je bila spremenjena z Uredbo (ES) št. 1386/2001 Evropskega parlamenta in Sveta z dne
            5. junija 2001, nasprotuje temu, da država članica pri odobritvi družinske dajatve, kakršno je avstrijsko nadomestilo za varstvo
            otroka, ne upošteva obdobja prejemanja primerljive dajatve v drugi državi članici na enak način, kot če bi bilo dopolnjeno
            na njenem ozemlju.
      Podpisi
      * Jezik postopka: nemščina.