CELEX: 62015CN0010
Language: bg
Date: 2015-01-12 00:00:00
Title: Дело C-10/15 P: Жалба, подадена на 12 януари 2015 г. от Christos Theophilou и Eleni Theophilou срещу определението, постановено от Общия съд (първи състав) на 10 ноември 2014 г. по дело T-293/13, Christos Theophilou и Eleni Theophilou/Европейска комисия и Европейска централна банка

26.5.2015   
            
            
               BG
            
            
               Официален вестник на Европейския съюз
            
            
               C 171/11
            
         Жалба, подадена на 12 януари 2015 г. от Christos Theophilou и Eleni Theophilou срещу определението, постановено от Общия съд (първи състав) на 10 ноември 2014 г. по дело T-293/13, Christos Theophilou и Eleni Theophilou/Европейска комисия и Европейска централна банка
   (Дело C-10/15 P)
   (2015/C 171/13)
   Език на производството: английски
   
      Страни
   
   
      Жалбоподатели: Christos Theophilou и Eleni Theophilou (представители: C. Paschalides, Solicitor, A. Paschalides, Δικηγόρος и A. Riza QC)
   
      Други страни в производството: Европейска комисия и Европейска централна банка
   
      Искания на жалбоподателите
   
   
               —
            
            
               Жалбоподателите искат да се уважи жалбата, да се отхвърлят исканията на ответниците, които да бъдат осъдени да заплатят съдебните разноски в производството пред Съда и пред Общия съд, както и делото бъде разгледано по същество.
            
         
      Основания и основни доводи
   
   
               1.
            
            
               Общият съд е нарушил правото на ЕС със съображенията си по редица въпроси в обжалвания акт, а именно:
               
                           а)
                        
                        
                           Положението, че „функциите, предоставени на Комисията, […] в рамките на Договора за ЕМС, не съдържат същинско правомощие по приемане на решения и […] дейностите, извършвани от двете институции в рамките на същия договор, обвързват само ЕМС“ (1), е изтъкнато от Общия съд, без изобщо да съобрази въздействието на правното положение, което приема като допускане в точка 48, съгласно което Комисията „не е отстъпила ефективния контрол спрямо ролята си в процеса на приемане на решения по член 136, параграф 3 ДФЕС, в приложение на признатите ѝ в член 17 ДЕС правомощия да действа като институция на [Съюза], отговорна за осигуряване на съответствието с правото на Съюза [на актовете, сключени по силата на Договора за ЕМС]“;
                        
                     
                           б)
                        
                        
                           Твърди се, че в решение Pringle (2), на което се позовава Общият съд (3), е постановено, че докато дейностите на Комисията и ЕЦБ обвързват само ЕМС (4), все пак, включително (5) в т. 164 от решението по това дело, Съдът е отбелязал, че „задачите, възложени на Комисията с Договора за ЕМС, ѝ предоставят възможност, в съответствие с предвиденото в член 13, параграфи 3 и 4 от него, да следи за съответствието с правото на ЕС на сключените от ЕМС меморандуми за разбирателство“, а в т. 174, че „съгласно член 13, параграф 3 от този договор меморандумът за разбирателство, договорен с поискалата подкрепа за стабилност държава членка, трябва да е в пълно съответствие с правото на Съюза“.
                        
                     
                           в)
                        
                        
                           Положението, че „искане за обезщетение, насочено срещу Съюза и основавано само на неправомерността на действие или на поведение, което не е предприето от институция на Съюза или от нейни служители, трябва да бъде отхвърлено като недопустимо“ (6), е приложено, без да бъде обсъдено твърдението в репликата на жалбоподателите, че „[…] ЕЦБ [трябва да] е действала като [институция на ЕС], тъй като ЕМС не е можел законосъобразно да упражнява ефективен контрол върху правомощията за налагане на принудителни мерки съгласно правото на ЕС с оглед на допускане, приемане и/или изпълнение на искането, свързано с поставяне на задължително условие. Посочените правомощия за налагане на принудителни мерки са поверени изключително на ЕЦБ […] и съгласно правото на ЕС отказ от ефективен контрол върху тях не е възможен“.
                        
                     
                           г)
                        
                        
                           „[П]оведението, за което се твърди, че е в основата на претендираната вреда, е бездействие от страна на Комисията при подписването на меморандума за разбирателство. […] Меморандумът за разбирателство обаче е подписан след намаляването на стойността на депозитите на жалбоподателите […]. Всъщност това намаляване настъпва с влизането в сила на [мярката от 29 март 2013 г.]. Ето защо не може да се приеме, че жалбоподателите са успели да докажат по достатъчно сигурен начин, че вредата, която смятат, че са понесли, действително е била причинена от твърдяното бездействие на Комисията“ (7). Горното положение не отчита твърдението на жалбоподателите, изложено в точка 41 от определението, а именно че „[у]словията, с които е обвързан [ИФП], предоставен на [Република Кипър] на 26 април 2013 г., и начинът, по който Комисията и ЕЦБ изискват изпълнението им, са причинили на жалбоподателите вредите, за които те искат обезщетение на основание членове 268 [ДФЕС] и 340 ДФЕС“. Начинът, по който тези условия са наложени, включва бездействието на Комисията да гарантира, че наборът от условия е в съответствие с правото на ЕС, както и искането, свързано с поставяне на задължително условие, отправено от ЕЦБ, при неизпълнение на което би се преустановило предоставянето на евро ликвидности на Кипър, като и двете представляват продължителни действия/бездействия с начало 15 март 2013 г., приключили с изпълнението на набора от условия на 29 март 2013 г.
                        
                     
                           д)
                        
                        
                           Съдържанието на меморандума за разбирателство се оспорва поради това, че се отнася до предварително спазване на набор от условия, което няма как да не е било налице преди намаляването на депозитите на жалбоподателите, а Общият съд не отчита това положение като неразделна част от наличието на поведение с определена насоченост.
                        
                     
                           е)
                        
                        
                           „В случаите, когато поведението, с което се твърди, че е причинена претендираната вреда, се състои в бездействие, е особено важно да е сигурно, че вредата действително е била причинена от твърдяното бездействие и не е можела да бъде причинена от поведение, различно от твърдяното срещу институцията ответник“: Portela/Комисия (8). С други думи, „дори ако“ (9) Комисията е действала в изпълнение на задължението си да осигури съответствието на условията с правото на ЕС, това би било без значение, тъй като „[м]еморандумът за разбирателство […] е подписан след намаляване на стойността на депозитите на жалбоподателите в [BoC]“ (10). Отново Общият съд не обсъжда доводите, посочени от жалбоподателите: вж. по-специално букви г) и д) по-горе.
                        
                     
                           ж)
                        
                        
                           По-нататък, при условията на евентуалност, Общият съд допуска грешка при установяване на фактите, приемайки, че по всичките случаи меморандумът за разбирателство е бил подписан след намаляване на стойността на депозитите. Що се отнася до BoC, последното намаляване настъпва едва след подписването на меморандума за разбирателство на 26 април 2013 г., а именно в края на юни 2013 г.
                        
                     
         
               2.
            
            
               Ако Съдът приеме, че ответниците са били дееспособни в качеството си на институции на ЕС, по аргумент за по-силното основание следва, че определението на Общия съд по второто искане [за отмяна], разгледано в точки 5[6]—60 от него, следва да бъде отменено.
            
         
      (1)  В. т. 45 от определението.
   
      (2)  По дело C-370/12.
   
      (3)  Вж. т. 45 от определението.
   
      (4)  Вж. т. 45 от определението, постановено на 10 ноември 2014 г.
   
      (5)  Вж. също т. 112 и 163.
   
      (6)  Вж. т. 43 от определението и определение по дело C-520/12 P.
   
      (7)  Вж. т. 54 от определението.
   
      (8)  Вж. т. 80 от определение по дело T-137/07.
   
      (9)  Вж. решение Perillo/Комисия (T-7/96).
   
      (10)  Вж. т. 54 от определението.