CELEX: 32002D0409
Language: lv
Date: 2001-12-06 00:00:00
Title: Padomes Lēmums (2001. gada 6. decembris) par Eiropas Kopienas un Rumānijas nolīguma, ar ko paredz dažus nosacījumus kravu autopārvadājumiem un kombinēto pārvadājumu veicināšanai, noslēgšanu

Svarīgs juridisks paziņojums

|

32002D0409

Oficiālais Vēstnesis L 142 , 31/05/2002 Lpp. 0074 - 0074

		Padomes Lēmums(2001. gada 6. decembris)par Eiropas Kopienas un Rumānijas nolīguma, ar ko paredz dažus nosacījumus kravu autopārvadājumiem un kombinēto pārvadājumu veicināšanai, noslēgšanu(2002/409/EK)EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 71. un 93. pantu saistībā ar 300. panta 3. punkta otro daļu,ņemot vērā Komisijas priekšlikumu [1],ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu [2],tā kā:(1) Nolīguma noslēgšana starp Eiropas Kopienu un Rumāniju par dažiem nosacījumiem kravu autopārvadājumiem un kombinēto pārvadājumu veicināšanai (še turpmāk "Nolīgums") paredz atbilstīgus līdzekļus transporta attiecību pilnveidošanai starp līgumslēdzējām pusēm.(2) Nolīguma noslēgšana sekmē iekšējā tirgus vienmērīgu darbību, jo veicinās tranzīta pārvadājumus cauri Rumānijai, veicot iekšējos pārvadājumus starp Grieķiju un citām dalībvalstīm un tādā veidā ļaujot plašai sabiedrībai veikt tirdzniecību Kopienā ar vismazākajiem iespējamajiem izdevumiem un līdz minimumam samazināt administratīvos un tehniskos šķēršļus, kas ietekmē tirdzniecību.(3) Nolīguma noslēgšana sekmē kombinēto transportu ar mērķi aizsargāt vidi.(4) Nolīgums jāapstiprina Kopienas vārdā,IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.1. pantsAr šo Eiropas Kopienas un Rumānijas nolīgums, ar ko paredz dažus nosacījumus kravu autopārvadājumiem un kombinēto pārvadājumu veicināšanai, ir apstiprināts Kopienas vārdā.Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.2. pantsPadomes priekšsēdētājs sniedz Nolīguma 19. pantā paredzēto paziņojumu.3. pantsKomisija, kurai palīdz Padomes locekļu pārstāvji, pārstāv Kopienu Kopienas un Rumānijas transporta komitejā (še turpmāk "Komiteja"), kas izveidota saskaņā ar Nolīguma 13. pantu.Padome pēc Komisijas priekšlikuma ar kvalificētu balsu vairākumu pieņem Kopienas nostāju Komitejā. Padome pieņem lēmumus ar vienkāršu balsu vairākumu, ja Komitejas paredzētais lēmums attiecas uz Komitejas reglamentu.Komitejas pieņemtos lēmumus publicē Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī.Briselē, 2001. gada 6. decembrīPadomes vārdā —priekšsēdētājsR. Daems[1] OV C 154 E, 29.3.2001., 227. lpp.[2] OV C 72 E, 21.3.2002., 141. lpp.--------------------------------------------------Nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Rumāniju, ar ko paredz dažus nosacījumus kravu autopārvadājumiem un kombinēto pārvadājumu veicināšanaiEIROPAS KOPIENA, še turpmāk "Kopiena",RUMĀNIJA, še turpmāk "Rumānija",še turpmāk sauktas "līgumslēdzējas puses",IEVĒROJOT 1993. gada 1. februārī noslēgto Eiropas Līgumu par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses, un jo īpaši tā 57.3. pantu;IEVĒROJOT to, ka saistībā ar iekšējā tirgus izveidi un kopējas transporta politikas īstenošanu Kopienai tas ir svarīgi, lai tiktu gādāts par to, lai Kopienas preču tranzītu caur Rumāniju varētu veikt iespējami ātri un efektīvi, bez traucējumiem un diskriminācijas;IEVĒROJOT, ka Rumānija ir ieinteresēta attiecībā uz Kopienu turpmāk attīstīt esošās savstarpējās tiesības un pienākumus attiecībā uz piekļuvi pārvadājumu tirgum un tranzītam, kas ir pirmais solis ceļā uz iekšzemes transporta nolīguma noslēgšanu kā paredzēts 1993. gada 1. februārī noslēgtajā Eiropas Līgumā par asociācijas izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Rumāniju, no otras puses;IEVĒROJOT cita starpā to, ka ir jāgādā par to, lai koordinēti tiktu attīstītas transporta plūsmas starp līgumslēdzēju pušu teritorijām un caur tām, jo īpaši, ieviešot un attīstot tādu koordinētu pasākumu kompleksu attiecībā uz autopārvadājumiem un kombinēta transporta pārvadājumiem, kuru pamatā ir konkurence, veicinot videi nekaitīgu transportlīdzekļu izmantošanu un ievērojot ilglaicīgas mobilitātes principu,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.I SADAĻADARBĪBAS MĒRĶIS, JOMA UN DEFINĪCIJAS1. pantsDarbības mērķisŠā nolīguma mērķis ir veicināt sadarbību starp līgumslēdzējām pusēm attiecībā uz kravu pārvadājumiem, un jo īpaši autotransporta plūsmu pa tranzīta maršrutiem, un šajā nolūkā gādāt par to, lai koordinēti tiktu attīstīts transports starp līgumslēdzēju pušu teritorijām un caur tām.2. pantsJoma1. Sadarbība attiecas uz kravu pārvadājumiem ar autotransportu un kombinēta transporta pārvadājumiem.2. Šajā sakarā šis nolīgums jo īpaši attiecas uz:- piekļuvi tranzīta satiksmes tirgum kravu autopārvadājumu jomā,- juridiskiem un administratīviem atbalsta pasākumiem, ieskaitot tirdzniecības, nodokļu, sociālos un tehniskos pasākumus,- sadarbību nolūkā attīstīt transporta sistēmu, kas inter alia apmierina ekoloģiskās prasības,- regulāru informācijas apmaiņu par pārmaiņām līgumslēdzēju pušu transporta politikā.3. pantsDefinīcijasŠajā nolīgumā ir spēkā šādas definīcijas:a) transporta plūsma pa tranzīta maršrutiem: pa autoceļu veikts brauciens, šķērsojot vienu vai vairākas Kopienas dalībvalstis vai Rumānijas teritoriju neatkarīgi no tā, vai tas veikts transportlīdzeklī ar kravu vai bez tās, neveicot iekraušanu vai izkraušanu šajās teritorijās;b) kombinēta transporta pārvadājumi: kravu pārvadājumi starp līgumslēdzēju pušu teritorijām vai caur tām ar kravas furgonu, piekabi, puspiekabi, ar vilcēju vai bez tā, ar maināmu virsbūvi vai bez tās, ar 20 pēdu vai lielāku konteineru vai bez tā, kad brauciena sākuma vai beigu posmā izmanto autoceļu, bet atlikušajā posmā — dzelzceļu, iekšzemes ūdensceļus vai jūru un šis posms taisnā līnijā pārsniedz 100 km, un kad brauciena sākuma vai beigu posmu pa autoceļu veic vai nu:- starp kravu iekraušanas punktu un tuvāko piemēroto iekraušanas dzelzceļa staciju, sākuma posmam, un starp tuvāko piemēroto izkraušanas dzelzceļa staciju un kravu izkraušanas punktu, beigu posmam, vai- rādiusā, kas nepārsniedz 150 km taisnā līnijā, ap iekšzemes ūdensceļu ostu vai jūras ostu, kur notiek iekraušana vai izkraušana;c) autotransporta līdzeklis: mehānisks transportlīdzeklis, kas reģistrēts vienas vai otras līgumslēdzējas puses teritorijā, vai tādu sakabinātu transportlīdzekļu kopums, no kuriem vismaz mehāniskais transportlīdzeklis ir reģistrēts vienas vai otras līgumslēdzējas puses teritorijā un kuri paredzēti vienīgi kravu pārvadājumiem;d) maksa par izmantojumu: vienots īpaša apjoma maksājums, kas dod tiesības kādam autotransporta līdzeklim izmantot konkrētu infrastruktūru kādā noteiktā laikposmā;e) ceļa nodeva: konkrētas summas maksājums attiecībā uz autotransporta līdzekli, kas pārvietojas starp diviem infrastruktūras punktiem; šo summu nosaka pēc veiktā attāluma un transportlīdzekļa kategorijas;f) līgumslēdzējas puses teritorija:- attiecībā uz Eiropas Kopienu, teritorijas, uz kurām attiecas Eiropas Ekonomikas kopienas dibināšanas līgums saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti šajā Līgumā, un- attiecībā uz Rumāniju, Rumānijas teritorija.II SADAĻAKOMBINĒTA TRANSPORTA PĀRVADĀJUMI4. pantsVispārīgi noteikumiLīgumslēdzējas puses pieņem savstarpēji saskaņotus pasākumus, kas vajadzīgi, lai attīstītu un veicinātu kombinēta transporta pārvadājumus, vienlaicīgi nodrošinot to, ka ievērojama attiecīgo starptautisko pārvadājumu daļa tiek veikta apstākļos, kuros videi nodarītais kaitējums ir iespējami mazāks.5. pantsAtbalsta pasākumiLīgumslēdzējas puses veic visus pasākumus, kas vajadzīgi kombinēta transporta pārvadājumu konkurētspējas uzlabošanai, un, jo īpaši:a) pasākumus, kas mudinātu lietotājus un nosūtītājus izmantot kombinēta transporta pārvadājumus,- ceļot visu veidu kombinēta transporta pārvadājumu konkurētspēju attiecībā pret autotransportu, pateicoties finansiālam atbalstam, ko Kopiena vai Rumānija sniedz jauniem kombinēta transporta pārvadājumu projektiem,- veicinot kombinētā transporta pārvadājumus bez vadītāja, jo īpaši lielos attālumos, un, jo īpaši, maināmu virsbūvju, konteineru un puspiekabju izmantojumu,- no kvotu un atļauju sistēmām atbilstīgi atbrīvojot autopārvadājumu sākuma un/vai beigu posmus, kas ir kombinēta transporta pārvadājumu būtiska daļa,- paredzot iespēju piešķirt nodokļu samazinājumu autotransporta līdzekļiem gadījumā, kad tie tiek izmantoti kombinēta transporta pārvadājumos,- palielinot kombinēta transporta pārvadājumu ātrumu un drošumu, un jo īpaši:i) sekmējot to, ka kombinēta transporta pārvadājumi tiek intensificēti jeb palielināts to skaits saskaņā ar nosūtītāju un klientu vajadzībām,ii) veicinot gaidīšanas laika samazināšanu terminālos un paaugstinot to produktivitāti,iii) vienkāršojot pārbaudes, kas uz robežām tiek veiktas attiecībā uz kombinēta transporta pārvadājumiem, tiklīdz iespējams šīs visu kravu pārbaudes pārceļot uz kombinēta transporta pārvadājumu termināliem, izņemot preces, uz ko attiecas veterinārās un fitosanitārās pārbaudes,iv) palielinot kravu, transportlīdzekļu un kravas vienību drošumu kombinētā transporta pārvadājumos,- nodrošinot to, ka gadījumā, kad termināli tiek finansēti, izmantojot sabiedriskos līdzekļus, arī kopīgiem spēkiem, piekļuve tiem tiktu regulēta pēc vienādiem visiem piemērojamiem nosacījumiem,- vajadzības gadījumā paredzot iespēju, ka līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes autotransporta tranzīta atļaujas saskaņā ar 6. panta 2. punktu transportuzņēmējiem piešķir prioritāri atkarībā no tā, cik lielā mērā tie ir izmantojuši kombinēta transporta pārvadājumus, pamatojoties uz līgumslēdzēju pušu rīcībā esošajiem statistikas datiem,- gadījumā, kad tas ir vajadzīgs, lai nodrošinātu atbilstību sliežu platumiem, apsverot specializētā kombinēta transporta aprīkojuma svaru, izmērus un tehniskos parametrus, kā arī koordinētu rīcību, lai pasūtītu un ieviestu šo aprīkojumu atbilstoši satiksmes apjomam;b) pasākumus, saskaņā ar ko pēc pieprasījuma tiktu sniegta pieejamā informācija par jauniem kombinēta transporta pārvadājumu pasākumiem, ieskaitot tehnoloģiju pētniecības projektus, ko finansē vai līdzfinansē kāda līgumslēdzēja puse, izmantojot īsu īstenojuma pārskata ziņojumu, kurā izklāstīts pasākuma vai tehnoloģiskā projekta saturs, rezultāti un ietekme;c) pasākumus, saskaņā ar ko tiktu izveidota piemērota infrastruktūra:- kā paredzēts attiecīgajos noteikumos 1991. gada 1. februārī noslēgtajā Eiropas Līgumā par nozīmīgākajām starptautiskā kombinētā transporta līnijām un ar tām saistītiem objektiem (AGTC),- novēršot sastrēgumus uz kombinētā transporta terminālu pievadceļiem, lai veicinātu kombinētā transporta pārvadājumu izmantošanu;d) pasākumus, ar kuriem paredzētas šādas darbības:- izvērtējums, attiecībā uz iespējām pieļaut to, ka kombinētā transporta pārvadājumu sākuma un beigu posmos izmantotu 44 tonnu transportlīdzekļus ar sešām asīm,- izņēmumu piemērošana, ņemot vērā braukšanas ierobežojumus nedēļas nogalēs un brīvdienās, attiecībā uz kombinētā transporta pārvadājumiem sākuma un beigu posmos,- tādas atļaujas ieviešana jauna nolīguma sakarā, kura kombinēta transporta pārvadājumu veicējiem nodrošinātu savstarpēju piekļuvi dzelzceļiem.III SADAĻAAUTOTRANSPORTS6. pantsVispārīgi noteikumi1. Sākotnēji un neierobežojot šā panta 2. punktu, attiecībā uz savstarpēju piekļuvi pārvadājumu tirgiem līgumslēdzējas puses vienojas saglabāt esošās tiesības, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai citiem divpusējiem noteikumiem, ko savā starpā noslēgušas katra no Kopienas dalībvalstīm un Rumānija.Tomēr, kamēr līgumslēdzējas puses savā starpā nav noslēgušas līgumu par piekļuvi autopārvadājumu tirgum kā paredzēts 7. pantā, Rumānija sadarbojas ar Kopienas dalībvalstīm, lai vajadzības gadījumā grozītu šos divpusējos nolīgumus un/vai noteikumus nolūkā pielāgot tos šim nolīgumam.2. Papildus atļaujām, ko paredz šā panta 1. punktā raksturotie režīmi, līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka no dienas, kad šis nolīgums stājas spēkā, katru kalendāra gadu tiek piešķirta piekļuve kravu transportlīdzekļu tranzīta satiksmei Kopienas dalībvalstu un Rumānijas teritorijā, izmantojot šādas atļaujas:a) Kopiena saņems:14000 atļaujas, kas derīgas Rumānijā;b) Rumānija saņems:7000 Kopienas dalībvalstīs derīgas atļaujas ar pielīmētām uzlīmēm;c) Rumānija saņems:3000 uzlīmes attiecībā uz katru Kopienas dalībvalsti;d) apakšpunktos a) un b) minētās atļaujas atbilst paraugiem attiecīgi 1.a pielikumā un 1.b pielikumā;e) apakšpunktā c) minētās uzlīmes atbilst paraugam 1.c pielikumā;f) apakšpunktos a) un b) minētās atļaujas Rumānijas kompetentajām iestādēm vai, Kopienas gadījumā, tās dalībvalstu kompetentajām iestādēm piegādā Komisijas dienesti. Kompetentās iestādes aizpilda atļaujas, izņemot ailes "Mehāniskā transportlīdzekļa reģistrācijas numurs", "Turpbrauciens" un "Atpakaļbrauciens", un izsniedz tās attiecīgajiem pārvadājumu veicējiem par maksu, kas sedz tikai pieņemamus administratīvos izdevumus;g) apakšpunktā c) minētās uzlīmes Rumānijas kompetentajām iestādēm piegādā Komisijas dienesti. Minētās uzlīmes uzlīmē atļaujai pirms tās izmantošanas, lai norādītu, attiecībā uz kuru Kopienas dalībvalsti vai dalībvalstīm atļauja ir derīga;h) Līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka apakšpunktos a) un b) minēto atļauju izmantošanai, neiekasē nekādus nodokļus vai tamlīdzīgus maksājumus;i) atļaujas un uzlīmes ir derīgas vienu kalendāro gadu līdz nākamā gada 31. janvārim un tās var izmantot tikai vienam turpbraucienam un vienam atpakaļbraucienam.3. Šā panta 2. punktā minētās atļaujas var izmantot tikai transportlīdzekļiem, kas atbilst vismaz standartiem EURO 1 vai "videi nekaitīga kravas furgona sertifikāta" noteikumiem 4. pielikumā. Pierādījumu, kas apliecina šo noteikumu izpildi glabā transportlīdzeklī visa brauciena laikā.4. Ja diena, kad šis nolīgums stājas spēkā saskaņā ar 19. pantu, nav 1. janvāris, šā panta 2. punktā noteikto atļauju un uzlīmju skaitu samazina proporcionāli attiecībā uz kalendāra gadu, kurā stājas spēkā nolīgums.5. Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes izsniedz atļaujas kravu pārvadāšanai saskaņā ar šo nolīgumu tikai pārvadātājiem, kuriem saskaņā ar attiecīgās līgumslēdzējas puses tiesību aktiem ir atļauts sniegt starptautiskā autotransporta pakalpojumus. Atļauja jāglabā transportlīdzeklī. Izmantojot sakabinātus transportlīdzekļus, atļaujai jābūt mehāniskajā transportlīdzeklī. Tā attiecas uz sakabinātiem transportlīdzekļiem arī tad, ja piekabe vai puspiekabe nav reģistrēta uz atļaujas turētāja vārda vai reģistrēta citā valstī.6. Līgumslēdzējas puses atturas no jebkādas vienpusējas rīcības, kas varētu radīt Kopienas un Rumānijas transportuzņēmēju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra līgumslēdzēja puse veic visus nepieciešamos pasākumus, lai sekmētu šajā nolīgumā minētos autotransporta pārvadājumus uz pašas teritoriju vai caur to.7. pantsPiekļuve tirgumLīgumslēdzējas puses, prioritāri un ņemot vērā, ka Rumānija ir pieņēmusi Kopienas fiskālos, sociālos un tehniskos noteikumus, apņemas sadarboties, lai ieviestu kopīgu noteikumu sistēmu, kas nākotnē regulētu piekļuvi kopīgajam līgumslēdzēju pušu autopārvadājumu tirgum.8. pantsFiskālie noteikumiJa pārvadājumi tiek veikti saskaņā ar šo nolīgumu:1) līgumslēdzējas puses nodrošina, ka, ceļu transportlīdzekļus apliekot ar nodokļiem, ceļu nodevām vai kāda cita veida maksājumiem par autotransporta infrastruktūras izmantojumu, tiek piemērots nediskriminēšanas princips, t.i., tos nediskriminē pilsonības vai uzņēmējdarbības veikšanas vietas dēļ;2) ceļu transportlīdzekļus, kurus reģistrējusi viena līgumslēdzēja puse, atbrīvo no visiem transportlīdzekļu nodokļiem un maksājumiem, ar ko apliek transportlīdzekļu kustību vai valdījumu, kā arī no visiem īpašajiem nodokļiem vai maksājumiem, ar ko apliek transporta pakalpojumus otras līgumslēdzējas puses teritorijā.Ceļu transportlīdzekļus neatbrīvo no nodokļiem un maksājumiem par degvielu, ceļu nodevām un maksas par infrastruktūras izmantojumu;3) līgumslēdzējas puses nodrošina, ka ceļu nodevas un jebkuru cita veida maksu par izmantojumu nevar uzlikt vienlaicīgi par viena ceļa posma izmantošanu. Tomēr līgumslēdzējas puses tāpat var uzlikt arī ceļu nodevas, kad maksājumus iekasē tiltu, tuneļu un kalnu pāreju izmantošanai;4) še turpmāk minētos elementus atbrīvo no muitas nodokļiem, pārējiem visu veidu nodokļiem un maksājumiem:a) degviela, kas ir ceļu transportlīdzekļu degvielas tvertnēs, brīdī, kad to ieved otras līgumslēdzējas puses teritorijā, ja degvielas tvertnes ir tvertnes, ko ražotājs paredzējis attiecīgā tipa ceļu transportlīdzekļiem;b) degviela piekabju un puspiekabju degvielas tvertnēs, ko izmanto dzesinātāju dzesēšanas sistēmās;c) smērvielas daudzumā, kas nepieciešams brauciena laikā;d) rezerves daļas un rīki, kas nepieciešami transportlīdzekļa remontam, kas salūzis, veicot starptautisku autotransporta pārvadājumu. Nomainītās rezerves daļas ir jāizved atpakaļ vai jāiznīcina otras līgumslēdzējas puses kompetentās muitas iestādes uzraudzībā;5) neierobežojot 2. punkta otro daļu, ja transportlīdzekļa svars, izmēri vai ass slodze pārsniedz Rumānijas teritorijā spēkā esošo maksimālo pieļaujamo līmeni, bet transportlīdzeklis atbilst noteikumiem, kas izklāstīti Padomes Direktīvā 96/53/EK [1] par svaru un gabarītiem, uz transportlīdzekli neattiecas nekādi īpaši maksājumi ar noteikuma, ka tas izpilda noteikumus 5. pielikumā.9. pantsNoteikumi sociālajā jomāŠā nolīguma līgumslēdzējas puses īsteno 1970. gada 1. jūlijā noslēgto Eiropas Līgumu attiecībā uz transportlīdzekļu apkalpju darbu starptautiskajos autopārvadājumos (AETR), tādā variantā, kāds ir spēkā brīdī, kad stājas spēkā šis nolīgums, vai piemēro noteikumus, kas ir identiski Padomes Regulām (EEK) Nr. 3820/85 [2] un (EEK) Nr. 3821/85 [3] ar vēlākiem grozījumiem.10. pantsTehniskie noteikumi1. Rumānija pieņem pasākumus, kas ir līdzvērtīgi tiem, kas norādīti 2. pielikumā, līdz šā nolīguma stāšanās spēkā brīdim, un pasākumus, kas ir līdzvērtīgi tiem, kas norādīti 3. pielikumā, divu gadu laikā pēc šā nolīguma stāšanās spēkā.2. Šā nolīguma līgumslēdzējas puses īsteno 1957. gada 30. septembrī noslēgto Eiropas Nolīgumu par starptautiskiem bīstamo kravu autopārvadājumiem (ADR), tādā variantā, kāds ir spēkā brīdī, kad stājas spēkā šis nolīgums.3. Rumānija, pamatojoties uz Kopienas noteikumiem, cenšas saskaņot savus tiesību aktus par ātrbojīgo preču, dzīvu dzīvnieku un bīstamo kravu pārvadāšanu.4. Līgumslēdzējas puses apkopo pieredzi un apmainās ar informāciju par saviem tiesību aktiem, lai uzlabotu satiksmes plūsmu un drošību maksimumperiodos (nedēļas nogalēs, valsts svētku dienās, tūrisma sezonā).5. Līgumslēdzējas puses sadarbojas, lai veicinātu to, ka tiek ieviestas, attīstītas un koordinētas savietojamas autosatiksmes informācijas sistēmas.6. Līgumslēdzējas puses arī cenšas saskaņot vadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību, būtiskas informācijas izplatīšanu par satiksmi un avārijas dienestiem, ieskaitot neatliekamās palīdzības dienestus un citus pakalpojumus, kas ir svarīgi vadītājiem.IV SADAĻAFORMALITĀŠU VIENKĀRŠOŠANA11. pantsFormalitāšu vienkāršošana1. Līgumslēdzējas puses vienojas vienkāršot formalitātes attiecībā uz tādu preču plūsmu, ko pārvadā saskaņā ar šo nolīgumu.2. Līgumslēdzējas puses vienojas sākt sarunas, lai noslēgtu nolīgumu nolūkā atvieglot pārbaudes un formalitātes attiecībā uz kravu pārvadājumiem.3. Līgumslēdzējas puses vienojas par kopīgu rīcību pēc vajadzības nolūkā pieņemt turpmākus vienkāršošanas pasākumus vai veicināt to pieņemšanu.V SADAĻANOBEIGUMA NOTEIKUMI12. pantsJomas paplašināšanaJa, pamatojoties uz šā nolīguma piemērošanas pieredzi, viena no līgumslēdzējām pusēm secina, ka citi pasākumi, kas neietilpst šā nolīguma darbības jomā, varētu sekmēt koordinētu Eiropas transporta politiku un jo īpaši varētu palīdzēt atrisināt tranzīta satiksmes problēmas, tā sniedz ierosinājumus otrai līgumslēdzējai pusei šajā sakarā.13. pantsApvienotā komitejaPar sadarbību atbildīgā organizācija ir apvienota komiteja, kas saukta par "Kopienas un Rumānijas transporta komiteju". Komiteja:- tiek veidota tā, ka tajā ietilpst Kopienas un Rumānijas iecelti pārstāvji,- sanāk pēc vienas vai otras līgumslēdzējas puses pieprasījuma, pārmaiņus katras līgumslēdzējas puses teritorijā,- apstiprina savu reglamentu,- pieņem lēmumus, savstarpēji vienojoties,- nodrošina šā nolīguma pienācīgu īstenošanu un, jo īpaši:a) izskata iespējas sadarbībai un kombinēto transporta pārvadājumu veicināšanai, un vismaz ik pēc diviem gadiem pārskata šo mērķu sasniegšanā gūtos panākumus;b) pārskata šā nolīguma pielikumus vismaz ik pēc diviem gadiem;c) izšķir jebkurus strīdus, kas varētu rasties, piemērojot un interpretējot šo nolīgumu. Nesaskaņu gadījumā lēmuma pieņemšanu atliek līdz nākamajai apvienotās komitejas sanāksmei, kas notiek divu mēnešu laikā pēc jautājuma iesniegšanas dienas saskaņā ar nosacījumiem, kas nosakāmi tās reglamentā;d) koordinē uzraudzību, prognozes un citu statistikas darbu, kas attiecas uz starptautiskajiem autotransporta un kombinētā transporta pārvadājumiem un jo īpaši autotransporta plūsmu pa tranzīta maršrutiem;e) pēc vajadzības pieņem pasākumus attiecībā uz šā nolīguma noteikumu tehniskiem pielāgojumiem;f) vajadzības gadījumā izstrādā ieteikumus par varbūtēju atļauju/uzlīmju skaita palielināšanu;g) pēc vajadzības apspriež visus citus jautājumus, kas attiecas uz šā nolīguma īstenošanu.14. pantsPārkāpumi1. Ja autotransporta līdzeklis vai šāda transportlīdzekļa vadītājs pārkāpj šā nolīguma noteikumus, tās līgumslēdzējas puses kompetentā iestāde, kuras teritorijā izdarīts pārkāpums, var paziņot par pārkāpumu otras līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei, kas var veikt pasākumus kā paredzēts tās tiesību aktos.2. Kompetentā iestāde, kas saņem šādu paziņojumu, pēc iespējas drīz informē otras līgumslēdzējas puses kompetento iestādi par veiktajiem pasākumiem.3. Šā panta noteikumi neskar likumīgus sodus, ko var būt piemērojušas tiesas vai izpildvaras iestādes Eiropas Kopienas dalībvalstī vai Rumānijā, atkarībā no tā, kurā teritorijā izdarīts pārkāpums.15. pantsNolīguma darbības laiksŠis Nolīgums ir noslēgts uz pieciem gadiem. Ja ar paziņojumu sešus mēnešus pirms šā laikposma beigām neviena no līgumslēdzējām pusēm nolīgumu nedenonsē, to automātiski pagarina vēl uz trijiem gadiem16. pantsNolīguma denonsēšanaKatra puse var denonsēt šo nolīgumu, par to paziņojot otrai pusei divpadsmit mēnešus iepriekš17. pantsPielikumiPielikumi ir šā nolīguma būtiska sastāvdaļa.18. pantsValodasŠis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāļu, portugāļu, somu, spāņu, vācu, zviedru un rumāņu valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.19. pantsStāšanās spēkāŠo nolīgumu noslēdz saskaņā ar līgumslēdzēju pušu pašu procedūrām. Tas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad līgumslēdzējas puses viena otrai ir paziņojušas par šim nolūkam nepieciešamo procedūru izpildi.Hecho en Luxemburgo, el veintiocho de junio del dos mil uno.Udfærdiget i Luxembourg den otteogtyvende juni to tusind og en.Geschehen zu Luxemburg am achtundzwanzigsten Juni zweitausendundeins.Έγινε στο Λουξεµβούργο, στις είκοσι οκτώ Ιουνίου δύο χιλιάδες ένα.Done at Luxembourg on the twenty-eighth day of June in the year two thousand and one.Fait à Luxembourg, le vingt-huit juin deux mille un.Fatto a Lussemburgo, addì ventotto giugno duemilauno.Gedaan te Luxemburg, de achtentwintigste juni tweeduizendeneen.Feito em Luxemburgo, em vinte e oito de Junho de dois mil e um.Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayksi.Som skedde i Luxemburg den tjugoåttonde juni tjugohundraett.Intocmit la Luxemburg, la douazeci si opt iunie doua mii unu.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF +++++Pentru România+++++ TIFF +++++[1] OV L 235, 17.9.1996., 59. lpp.[2] OV L 370, 31.12.1985., 1. lpp.[3] OV L 370, 31.12.1985., 8. lpp.--------------------------------------------------