CELEX: 22005A0803(01)
Language: lv
Date: 2005-07-25 00:00:00
Title: Nolīgums starp Eiropas Savienību un Čīles Republiku par Čīles Republikas līdzdalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA)- DeklarācijasDikjarazzjonijietVerklaringen

Svarīgs juridisks paziņojums

|

22005A0803(01)

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Čīles Republiku par Čīles Republikas līdzdalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA)- DeklarācijasDikjarazzjonijietVerklaringen  

Official Journal L 202 , 03/08/2005 P. 0040 - 0043

		Nolīgumsstarp Eiropas Savienību un Čīles Republiku par Čīles Republikas līdzdalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA)EIROPAS SAVIENĪBA (ES)no vienas puses, unČĪLES REPUBLIKAno otras puses,turpmāk – "Puses",ŅEMOT VĒRĀ:-  Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2004. gada 22. novembrī pieņemto Rezolūciju Nr. 1575 (2004) par EUFOR izveidi,-  Eiropas Savienības Padomes pieņemto Vienoto Rīcību 2004/570/KĀDP ( 2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā [1],-  uzaicinājumu Čīles Republikai piedalīties ES vadītā operācijā,-  Spēku izveidošanas procesa veiksmīgu pabeigšanu un ES operācijas komandiera un ES militārās komitejas ieteikumu piekrist Čīles Republikas bruņoto spēku dalībai ES vadītajā operācijā,-  Politikas un drošības komitejas Lēmumu BiH/1/2004 ( 2004. gada 21. septembris) [2] par Čīles Republikas ieguldījumu ES militārajā operācijā Bosnijā un Hercegovinā;-  Politikas un drošības komitejas Lēmumu BiH/3/2004 ( 2004. gada 29. septembris), ar ko izveido Ieinteresēto pušu komiteju ES militārajai operācijai Bosnijā un Hercegovinā [3],IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsLīdzdalība operācijā1. Čīles Republika pievienojas Vienotajai Rīcībai 2004/570/KĀDP ( 2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā un jebkurai vienotai rīcībai vai lēmumam, ar ko Eiropas Savienības Padome nolemj pagarināt ES militāro krīzes vadības operācijas termiņu saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un jebkādiem nepieciešamiem īstenošanas noteikumiem.2. Čīles Republikas ieguldījums ES militārajā krīzes vadības operācijā neskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju.3. Čīles Republika nodrošina to, ka tās bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, veic savus pienākumus atbilstīgi-  Vienotajai Rīcībai 2004/570/KĀDP un tās iespējamiem turpmākiem grozījumiem;-  operācijas plānam;-  īstenošanas pasākumiem.4. Čīles Republikas operācijai norīkotie bruņotie spēki un personāls veic pienākumus un darbojas vienīgi ES militārās krīzes vadības operācijas interesēs, neskarot 4. panta 1. punktu.5. Čīles Republika laikus informē ES operācijas komandieri par jebkurām pārmaiņām attiecībā uz tās līdzdalību operācijā.2. pantsBruņoto spēku statuss1. To bruņoto spēku un personāla statusu, ko Čīles Republika norīko darbam ES militārajā krīzes vadības operācijā, reglamentē Apvienoto Nāciju Organizācijas Padomes 2004. gada 22. novembra Rezolūcija 1575 (2004).2. Uz štābu nosūtīto bruņoto spēku un personāla statusu vai vadības elementus, kas izvietoti ārpus Bosnijas un Hercegovinas, reglamentē, štābam, attiecīgiem vadības elementiem un Čīles Republikai savstarpēji vienojoties.3. Neskarot 1. punktā minētos noteikumus par bruņoto spēku statusu, bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, paliek Čīles Republikas jurisdikcijā.4. Čīles Republika ir atbildīga par visu to prasību izskatīšanu, kuras saistītas ar līdzdalību ES militārajā krīzes vadības operācijā un kuras iesniedz tās bruņotie spēki un personāls vai kuras attiecas uz tās bruņotajiem spēkiem un personālu. Čīles Republika ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu, pret jebkuriem tās bruņotajiem spēkiem un personāla pārstāvjiem saskaņā ar tās tiesību aktiem.5. Čīles Republika apņemas nākt klajā ar paziņojumu par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.6. Eiropas Savienība apņemas nodrošināt, ka dalībvalstis nāk klajā ar paziņojumu par atteikšanos no prasībām saistībā ar Čīles Republikas dalību ES militārajā krīzes vadības operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.3. pantsSlepena informācija1. Čīles Republika veic atbilstīgos pasākumus, lai nodrošinātu slepenas ES informācijas aizsardzību saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes drošības reglamentu, kas ietverts 2001. gada 19. marta Padomes Lēmumā 2001/264/EK [4], un saskaņā ar turpmākajām norādēm, ko sniegušas kompetentās iestādes, tostarp ES operācijas komandieris.2. Ja ES un Čīles Republika ir noslēgušas nolīgumu par slepenas informācijas apmaiņas drošības procedūrām, šāda nolīguma noteikumus piemēro saistībā ar ES militāro krīzes vadības operāciju.4. pantsKomandķēde1. Visi bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.2. Valsts iestādes nodod operatīvo un taktisko vadību un/vai savu bruņoto spēku un personāla kontroli ES operācijas komandierim. ES operācijas komandierim ir tiesības savas pilnvaras deleģēt.3. Čīles Republikai ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz ikdienas operācijas vadību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās operācijā.4. ES operācijas komandieris pēc konsultācijām ar Čīles Republiku var jebkurā laikā pieprasīt Čīles Republikas ieguldījuma atsaukšanu.5. Čīles Republika ieceļ vecāko militāro pārstāvi (VMP), kas pārstāv tās nacionālo kontingentu ES militārās krīzes vadības operācijas laikā. VMP apspriežas ar ES bruņoto spēku komandieri par visiem jautājumiem, kas skar operāciju, un ir atbildīgs par kontingenta ikdienas disciplīnu.5. pantsFinansiālie aspekti1. Čīles Republika uzņemas visas izmaksas, kas saistītas ar tās līdzdalību operācijā, izņemot tās izmaksas, ko sedz no kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts šā nolīguma 1. panta 1. punktā minētajos juridiskajos instrumentos, kā arī Padomes Lēmumā 2004/197/KĀDP ( 2004. gada 23. februāris), ar ko paredz finansēšanas mehānismu to ES operāciju kopējiem izdevumiem, kas saistīti ar militārajiem vai aizsardzības jautājumiem [5].2. Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts/-īm, kurā/-s veic operāciju, Čīles Republika, ja ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju saskaņā ar noteikumiem par bruņoto spēku statusu, kā minēts šā nolīguma 2. panta 1. punktā.6. pantsPasākumi nolīguma īstenošanaiEiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/Kopējās ārpolitikas un drošības politikas Augstais pārstāvis un Čīles Republikas attiecīgās iestādes vienojas par jebkuriem tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu.7. pantsSaistību neievērošanaJa kāda no Pusēm neievēro tās saistības, kas noteiktas iepriekš minētajos pantos, otrai Pusei ir tiesības izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot vienu mēnesi iepriekš.8. pantsStrīdu izšķiršanaStrīdus par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses savstarpēji izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.9. pantsStāšanās spēkā1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.2. Šis nolīgums paliek spēkā, kamēr Čīles Republika sniedz ieguldījumu operācijas darbībā.Briselē, 2005. gada 25. jūlijā, angļu valodā četros eksemplārosEiropas Savienības vārdāČīles Republikas vārdā[1] OV L 252, 28.07.2004., 10. lpp.[2] OV L 324, 27.10.2004., 20. lpp.[3] OV L 325, 28.10.2004., 64. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu BiH/5/2004 (OV L 357, 2.12.2004., 39. lpp.).[4] OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/194/EK (OV L 63, 28.2.2004., 48. lpp.).[5] OV L 63, 28.2.2004., 68. lpp.--------------------------------------------------