CELEX: 22004A0124(01)
Language: sl
Date: 2002-11-27 00:00:00
Title: Sporazum med Evropsko skupnostjo in vlado posebne upravne regije Hongkong Ljudske republike Kitajske o ponovnem sprejemu oseb, ki bivajo brez dovoljenja

Pomembno pravno obvestilo

|

22004A0124(01)

Uradni list L 017 , 24/01/2004 str. 0025 - 0039

		Sporazummed Evropsko skupnostjo in vlado posebne upravne regije Hongkong Ljudske republike Kitajske o ponovnem sprejemu oseb, ki bivajo brez dovoljenjaPoGODBENICI,EVROPSKA SKUPNOST,v nadaljnjem besedilu "Skupnost",inVLADA POSEBNE UPRAVNE REGIJE HONGKONG LJUDSKE REPUBLIKE KITAJSKE,v nadaljnjem besedilu "Posebna upravna regija Hongkong", STA SEODLOČENI, okrepiti svoje sodelovanje za učinkovitejši boj proti nezakonitemu priseljevanju,S SKLICEVANJEM na Uredbo Sveta (ES) št. 539/2001 [1], in zlasti na člen 1(2) v povezavi s Prilogo II Uredbe, s katero so imetniki potnega lista "Posebne upravne regije Hongkong" pri bivanju do treh mesecev oproščeni zahteve, da imajo vizum pri prehodu zunanjih mej držav članic Evropske unije,Z ŽELJO uvesti na podlagi tega sporazuma in na podlagi vzajemnosti hitre in učinkovite postopke za identifikacijo in vračanje oseb, ki ne izpolnjujejo ali ne izpolnjujejo več pogojev za vstop, prisotnost ali bivanje na ozemljih posebne upravne regije Hongkong ali ene od držav članic Evropske unije in po omogočanju prehoda takih oseb v duhu sodelovanja,GLEDE NA TO, DA določbe tega sporazuma, ki sodi pod naslov IV Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti, ne veljajo za Kraljevino Dansko, v skladu s Protokolom o položaju Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o ustanovitvi Evropske skupnosti,DOGOVORILI NASLEDNJE:Člen 1OpredelitveV tem sporazumu:(a) "Država članica" pomeni katerokoli državo članico Evropske unije z izjemo Kraljevine Danske;(b) "državljan države članice" pomeni katerokoli osebo, ki ima državljanstvo države članice, kot je opredeljeno za namen Skupnosti;(c) "oseba s stalnim prebivališčem posebne upravne regije Hongkong" pomeni kakršnokoli osebo, ki ima pravico do stalne naselitve, to je pravico do stalnega bivanja v posebni upravni regiji Hongkong;(d) "oseba druge jurisdikcije" pomeni katerokoli osebo, ki ni niti oseba s stalnim prebivališčem posebne upravne regije Hongkong, niti državljan države članice; to vključuje državljane tretjih držav in osebe brez državljanstva;(e) "oseba brez državljanstva" pomeni osebo, ki nima državljanstva;(f) "Dovoljenje za stalno prebivanje" pomeni dovoljenje katerekoli vrste, izdano od posebne upravne regije Hongkong ali ene od držav članic, ki daje osebi pravico do prebivanja na njenem ozemlju. To ne vključuje vloge za dovoljenje za stalno bivanje ali začasna dovoljenja za bivanje na njenem ozemlju kot obiskovalec ali v zvezi z obdelavo vloge za azil;(g) "vizum" pomeni izdano dovoljenje ali sklep, ki ga sprejme Posebna upravna regija Hongkong ali ena od držav članic, ki omogoča osebi vstop na njeno ozemlje ali tranzit skozi in ki je bilo izdano pred prihodom osebe na mejo. To ne vključuje letališkega tranzitnega vizuma.ODDELEK IPONOVNI SPREJEM S STRANI POSEBNE UPRAVNE REGIJE HONGKONGČlen 2Ponovni sprejem oseb s stalnim prebivališčem in oseb z nekdanjim stalnim prebivališčem1. Posebna upravna regija Hongkong bo na zahtevo države članice in brez vseh formalnosti razen tistih, ki so navedene v tem Sporazumu, ponovno sprejela vse osebe, ki ne izpolnjujejo ali pa več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost v ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, če je dokazano ali pa se lahko utemeljeno sklepa na podlagi predloženega dokaza prima facie, da so osebe s stalnim prebivališčem v posebni upravni regiji Hongkong. Enako velja za osebe, ki so od vstopa na ozemlje države članice izgubile pravico do stalnega prebivališča v posebni upravni regiji Hongkong, razen če je navedena država članica obljubila takšnim osebam sprejem v državljanstvo.2. Na zahtevo države članice bo Posebna upravna regija Hongkong po potrebi in nemudoma izdala osebi, ki naj bi bila ponovno sprejeta, potno listino, ki je potrebna za njegovo ali njeno vrnitev, in sicer z veljavnostjo najmanj šest mesecev. Če zaradi pravnih ali dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v roku veljavnosti prvotno izdane potne listine, bo Posebna upravna regija Hongkong izdala v štirinajstih dneh novo potno listino z istim rokom veljavnosti. Če Posebna upravna regija Hongkong ne izda zahtevane potne listine v 15 dneh od datuma zahtevka, se šteje, da je sprejela uporabo standardne potne listine EU za namene ponovnega sprejema.Člen 3Ponovni sprejem oseb druge jurisdikcije1. Posebna upravna regija Hongkong bo na zahtevo države članice in brez vseh formalnosti razen tistih, ki so navedene v tem Sporazumu, ponovno sprejela vse osebe druge jurisdikcije, ki ne izpolnjujejo ali pa več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, če je dokazano ali pa se lahko utemeljeno sklepa na podlagi predloženega dokazila prima facie, da so take osebe:(a) v času vstopa imele veljaven vizum ali dovoljenje za stalno prebivanje, ki ga je izdala Posebna upravna regija Hongkong; ali(b) ko so po vstopu na ozemlje posebne upravne regije Hongkong nezakonito vstopile na ozemlje države članice neposredno iz ozemlja posebne upravne regije Hongkong.2. Obveznost ponovnega sprejema v odstavku 1 ne velja, če:(a) je bila oseba druge jurisdikcije v zračnem tranzitu preko mednarodnega letališča Hongkong. ali(b) je država članica prosilka izdala osebi druge jurisdikcije vizum ali dovoljenje za bivanje pred ali po vstopu na njeno ozemlje, katerega veljavnost je daljša od vizuma ali dovoljenja za bivanje, ki ga izda Posebna upravna regija Hongkong; ali(c) osebi iz druge jurisdikcije za dostop na ozemlje ni bil potreben vizum države članice prosilke.3. Na zahtevo države članice bo Posebna upravna regija Hongkong po potrebi in nemudoma izdala osebi, ki bo ponovno sprejeta, potno listino, ki je potrebna za njeno vrnitev, in sicer z veljavnostjo najmanj šest mesecev. Če zaradi pravnih ali dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v roku veljavnosti prvotno izdane potne listine, Posebna upravna regija Hongkong izda v štirinajstih dneh novo potno listino z istim rokom veljavnosti. Če Posebna upravna regija Hongkong ne izda zahtevane potne listine v 15 dneh od datuma zahtevka, se šteje, da je sprejela uporabo standardne potne listine EU za namene ponovnega sprejema.ODDELEK IIPONOVNI SPREJEM S STRANI SKUPNOSTIČlen 4Ponovni sprejem lastnih in bivših lastnih državljanov1. Država članica na zahtevo posebne upravne regije Hongkong in brez vseh formalnosti razen tistih, ki so navedene v tem Sporazumu, ponovno sprejme vse osebe, ki ne izpolnjujejo ali pa več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost v ali prebivanje na ozemlju posebne upravne regije Hongkong, če je dokazano ali pa se lahko utemeljeno sklepa na podlagi predloženega dokaza prima facie, da so to državljani te države članice.Enako velja za osebe, ki jim je bilo odvzeto državljanstvo ali pa so se odrekle državljanstva države članice po vstopu na ozemlje posebne upravne regije Hongkong, razen če je bilo takšnim osebam obljubljeno vsaj stalno prebivališče v njej.2. Na zahtevo posebne upravne regije Hongkong država članica po potrebi in nemudoma izda osebi, ki bo ponovno sprejeta, potno listino, ki je potrebna za njeno vrnitev, in sicer z veljavnostjo najmanj šest mesecev. Če zaradi pravnih ali dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v roku veljavnosti prvotno izdane potne listine, zadevna država članica izda v 14 dneh novo potno listino z istim rokom veljavnosti.Člen 5Ponovni sprejem oseb druge jurisdikcije1. Država članica bo na zahtevo posebne upravne regije Hongkong in brez vseh formalnosti razen tistih, ki so navedene v tem Sporazumu, ponovno sprejela vse osebe druge jurisdikcije, ki ne izpolnjujejo ali pa več ne izpolnjujejo veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje na ozemlju države članice prosilke, če je dokazano ali pa se lahko utemeljeno sklepa na podlagi predloženega dokazila prima facie, da so take osebe:(a) v času vstopa imele veljaven vizum ali dovoljenje za prebivanje, ki ga je izdala zaprošena država članica; ali(b) po vstopu na ozemlje zaprošene države članice nezakonito vstopile na ozemlje posebne upravne regije Hongkong neposredno iz ozemlja zaprošene države članice.2. Obveznost ponovnega sprejema iz odstavka 1 ne velja, če:(a) je bila oseba druge jurisdikcije v zračnem tranzitu preko mednarodnega letališča zaprošene države članice; ali(b) je Posebna upravna regija Hongkong izdala osebi druge jurisdikcije vizum ali dovoljenje za bivanje pred ali po vstopu na njeno ozemlje, katerega veljavnost je bila daljša od vizuma ali dovoljenja za bivanje, ki ga je izdala zaprošena država članica; ali(c) osebi druge jurisdikcije ni bil potreben vizum za dostop na ozemlje posebne upravne regije Hongkong.3. Če sta dve ali je več držav članic izdalo vizum ali dovoljenje za stalno prebivanje, velja obveznost ponovnega sprejema v odstavku 1 za državo članico, ki je izdala dokument z daljšim rokom veljavnosti, ali, če je eden že potekel ali jih je več že poteklo, dokument, ki je še veljaven. Če so vsi dokumenti že potekli, velja obveznost ponovnega sprejema v odstavku 1 za državo članico, ki je izdala dokument z zadnjim datumom zapadlosti.4. Na zahtevo posebne upravne regije Hongkong država članica po potrebi in nemudoma izda osebi, ki bo ponovno sprejeta, potno listino, ki je potrebna za njeno vrnitev, in sicer z veljavnostjo najmanj šest mesecev. Če zaradi pravnih ali dejanskih razlogov zadevne osebe ni mogoče premestiti v roku veljavnosti prvotno izdane potne listine, zadevna država članica izda v 14 dneh novo potno listino z istim rokom veljavnosti.ODDELEK IIIPOSTOPEK PONOVNEGA SPREJEMAČlen 6Načelo1. Ob upoštevanju odstavka 2 premestitev osebe, ki bo ponovno sprejeta na podlagi ene od obveznosti iz členov 2 do 5, zahteva predložitev vloge za ponovni sprejem pristojnemu organu zaprošene države pogodbenice.2. Vlogo za ponovni sprejem se lahko nadomesti s pisnim sporočilom zaprošeni državi pogodbenici v razumnem roku pred vrnitvijo zadevne osebe, če:(a) ima oseba, ki bo ponovno sprejeta, veljavni potni dokument in, kjer je primerno, veljaven vizum ali dovoljenje za prebivanje zaprošene države pogodbenice; in(b) se je oseba, ki bo ponovno sprejeta, pripravljena vrniti v zaprošeno državo pogodbenico.Člen 7Vloga za ponovni sprejem1. Vsaka vloga za ponovni sprejem mora vsebovati naslednje podatke:(a) podatke o osebi, ki jo je treba ponovno sprejeti (npr. osebna imena, priimki, datum rojstva in po možnosti kraj rojstva ter zadnji kraj prebivanja);(b) kopije dokumentov, ki so dokaz ali dokazilo prima facie o državljanstvu ali stalnemu prebivališču.2. V možnem obsegu bi vloga za ponovni sprejem morala vsebovati tudi naslednje podatke:(a) izjavo, ki navaja, da bo premeščena oseba morda potrebovala pomoč ali oskrbo, če se je zadevna oseba izrecno strinjala z izjavo;(b) vse druge zaščitne ali varnostne ukrepe, ki bi bili lahko potrebni v posameznem primeru premestitve.3. Skupni obrazec, ki ga je treba uporabiti za vloge za ponovni sprejem, je priložen kot Priloga 5 k temu Sporazumu.Člen 8Dokazno sredstvo glede državljanstva in stalnega prebivališča1. Dokaz o državljanstvu ali stalnem prebivališču na podlagi člena 2(1) in člena 4(1) se lahko predloži preko dokumentov iz Priloge 1 k temu Sporazumu, tudi če je njihov rok veljavnosti potekel. Če se predložijo taki dokumenti, države članice priznavajo državljanstvo in Posebna upravna regija Hongkong prizna stalno prebivališče brez nadaljnjih formalnosti. Dokaz o državljanstvu ali stalnem prebivališču se ne more predložiti skozi lažne dokumente.2. Dokazilo prima facie o državljanstvu ali stalnem prebivališču na podlagi člena 2(1) in člena 4(1) se lahko predloži preko dokumentov iz Priloge 2 k temu Sporazumu, tudi če je njihov rok veljavnosti potekel. Če se predložijo taki dokumenti, države članice štejejo državljanstvo in Posebna upravna regija Hongkong šteje stalno prebivališče za ugotovljeno, razen če ne dokažejo drugače.3. Če ni mogoče predstaviti nobenega od dokumentov, ki so navedeni v Prilogah 1 in 2, pristojni organi posebne upravne regije Hongkong ali zadevne države članice na zahtevo sklenejo potrebne dogovore z namenom, da bi ugotovili njegovo ali njeno državljanstvo ali stalno prebivališče.Člen 9Dokazna sredstva v zvezi z osebami druge jurisdikcije1. Dokaz o pogojih za ponovni sprejem oseb druge jurisdikcije, določen v členu 3(1) in členu 5(1), se lahko predloži preko dokaznega sredstva, navedenega v Prilogi 3 k temu Sporazumu; ne more pa se predložiti s pomočjo lažnih dokumentov. Vsak tak dokaz vzajemno priznavajo države pogodbenice brez nadaljnjih formalnosti.2. Dokazilo prima facie o pogojih za ponovni sprejem oseb druge jurisdikcije, določenih v členu 3(1) in členu 5(1), se lahko predloži preko dokaznega sredstva, navedenega v Prilogi 4 k temu Sporazumu. Kjer je predložen takšen dokaz prima facie, države pogodbenice štejejo pogoje za izpolnjene, razen če ne dokažejo drugače.3. Nezakonitost vstopa, prisotnosti ali prebivanja se lahko ugotovi v potnih listinah zadevne osebe, v katerih manjka potrebni vizum ali drugo dovoljenje za stalno prebivanje na ozemlju države članice prosilke ali posebne upravne regije Hongkong. Izjava pristojnega organa države pogodbenice prosilke, da je bila zadevna oseba najdena brez potrebnih potnih listin, vizuma ali dovoljenja za stalno prebivanje, prav tako predstavlja dokaz prima facie glede nezakonitega vstopa, prisotnosti ali prebivanja.Člen 10Roki1. Vlogo za ponovni sprejem je treba predložiti pristojnemu organu zaprošene države pogodbenice v največ enem letu po tem, ko je organ prosilec izvedel, da oseba druge jurisdikcije ne izpolnjuje ali več ne izpolnjuje veljavnih pogojev za vstop, prisotnost ali prebivanje. Kjer obstajajo pravne ali dejanske ovire za pravočasno predložitev vloge, se rok na zahtevo podaljša, vendar samo dokler ovire ne prenehajo obstajati.2. Na vlogo za ponovni sprejem je treba odgovoriti brez nepotrebne zamude in v vsakem primeru v največ enem mesecu; za zavrnitev zahteve po ponovnem sprejemu je treba podati razloge. Ta rok začne teči z datumom prejema zahteve po ponovnem sprejemu. Po poteku tega roka se šteje, da je bilo za premestitev dano soglasje.3. Po danem soglasju ali, če je primerno, po izteku roka enega meseca se zadevna oseba premesti brez nepotrebne zamude in v največ treh mesecih. Na zahtevo se lahko ta rok podaljša za čas, ki je potreben za urejanje pravnih ali praktičnih ovir.Člen 11Načini premestitve in vrste prevoza1. Pred vračanjem osebe pristojni organi posebne upravne regije Hongkong in zadevne države članice pisno in vnaprej uredijo glede datuma premestitve, mejnega prehoda in možnih spremljevalcev.2. Praviloma niso prepovedana nobena sredstva prevoza niti po zraku, zemlji ali morju, vendar pa se vračanje praviloma izvaja po zračni poti. Vračanje po zraku ni omejeno na uporabo domačih prevoznikov ali varnostno osebje države pogodbenice prosilke in lahko poteka z uporabo rednih letov kot tudi čarterskih letov.ODDELEK IVTRANZITNE OPERACIJEČlen 12Načela1. Posebna upravna regija Hongkong dovoljuje tranzit oseb druge jurisdikcije preko svojega ozemlja, če država članica tako zahteva, država članica pa dovoljuje tranzit oseb druge jurisdikcije preko svojega ozemlja, če Posebna upravna regija Hongkong tako zahteva, če je zagotovljeno nadaljnje potovanje v morebitne druge države tranzita in ponovni sprejem s strani namembne države.2. Države članice in Posebna upravna regija Hongkong si prizadevajo za omejitev tranzita oseb druge jurisdikcije na primere, kjer takih oseb ni mogoče neposredno vrniti namembni državi.3. Posebna upravna regija Hongkong ali država članica lahko zavrne tranzit:(a) če osebo druge jurisdikcije ogroža nevarnost pregona ali če bi bila v drugi državi tranzita ali namembni državi lahko kazensko preganjana ali sankcionirana, ali bi jo lahko ogrožal kazenski pregon na ozemlju zaprošene države članice ali posebne upravne regije Hongkong;(b) zaradi javnega zdravja, domače varnosti, javnega reda in drugih nacionalnih interesov.4. Posebna upravna regija Hongkong ali država članica lahko prekliče vsako izdano dovoljenje, če naknadno pride do razmer iz odstavka 3 ali se te razkrijejo ter ovirajo postopek premestitve, ali če nadaljnje potovanje v morebitnih državah tranzita ali ponovni sprejem v namembni državi ni več ne zagotavljen.Člen 13Tranzitni postopek1. Vlogo za tranzit je treba predložiti pristojnim organom v pisni obliki in mora vsebovati naslednje podatke:(a) vrsto tranzita (po zraku, zemlji ali morju), morebitne druge države tranzita in nameravano končno destinacijo;(b) podatke o zadevni osebi (tj. ime, priimek, datum rojstva in — kjer je mogoče — kraj rojstva, državljanstvo, vrsto in številko potnega dokumenta);(c) predvideni mejni prehod, čas premestitve in možna uporaba spremljevalcev;(d) izjavo, da so za države pogodbenice prosilke izpolnjeni pogoji v skladu s členom 12(2) in da niso poznani razlogi za zavrnitev na podlagi člena 12(3).Skupni obrazec, ki ga je treba uporabiti za vloge za tranzit, je priložen kot Priloga 6 k temu Sporazumu.2. Pristojni organ zaprošene države pogodbenice brez nepotrebnega odloga in pisno obvesti pristojnega organa prosilca o sprejemu, pri čemer potrdi mejni prehod in predvideni čas sprejema, ali pa ga obvesti o zavrnitvi sprejema in o razlogih za tako zavrnitev.3. Če se tranzit opravi po zraku, je oseba, ki naj bi bila ponovno sprejeta, in njeni morebitni spremljevalci izvzeti iz obveznosti pridobiti letališki tranzitni vizum.4. Pristojni organi zaprošene države pogodbenice ob medsebojnem posvetu pomagajo pri tranzitu, zlasti preko nadzora nad zadevnimi osebami in zagotovitvijo primernih sredstev v ta namen.ODDELEK VSTROŠKIČlen 14Prevozni in tranzitni stroškiBrez poseganja v pravico pristojnih organov po povrnitvi stroškov, povezanih s ponovnim sprejemom od osebe, ki naj bi bila ponovno sprejeta ali od tretjih strank, vse prevozne stroške, nastale v zvezi s ponovnim sprejemom in tranzitom na podlagi tega Sporazuma do meje države končne namembnosti krije država pogodbenica prosilka.ODDELEK VIVARSTVO OSEBNIH PODATKOV IN KLAVZULA O NEVPLIVANJUČlen 15Varstvo podatkovDo sporočanja osebnih podatkov pride samo, če je tako sporočanje potrebno za izvajanje tega Sporazuma s strani pristojnih organov posebne upravne regije Hongkong ali držav članic, odvisno od primera.Obdelavo in ravnanje z osebnimi podatki v posameznem primeru ureja zakonodaja posebne upravne regije Hongkong, in kjer je nadzornik pristojni organ države članice, določbe Direktive 95/46/ES [2] in nacionalne zakonodaje te države članice, sprejete na podlagi te direktive. Poleg tega se uporabljajo naslednja načela:(a) osebne podatke se mora obdelovati pošteno in zakonito;(b) osebne podatke se mora zbirati za določen, izrecen in zakoniti namen izvajanja tega Sporazuma in jih ne sme nadalje obdelovati organ, ki sporoča niti prejemnik na način, ki ni združljiv z navedenim namenom;(c) osebni podatki morajo biti primerni, ustrezni in ne pretirani glede na namene, za katere so zbrani in/ali nadalje obdelani; predvsem pa se lahko sporočeni osebni podatki nanašajo samo na naslednje:- podatki o osebi, ki bo premeščena (i.e. priimek, ime, vsa prejšnja imena, vzdevki ali psevdonimi, datum in kraj rojstva, spol, sedanja in vsa prejšnja državljanstva),- osebna izkaznica ali potni list (številka, rok veljavnosti, datum izdaje, organ izdajatelj, kraj izdaje),- kraji ustavljanja in itinerarji,- drugi podatki, ki so potrebni za opredelitev osebe, ki se bo premestila ali za pregled zahtev po ponovnem sprejemu na podlagi tega Sporazuma;(d) osebni podatki morajo biti točni in po potrebi ažurirani;(e) osebni podatki se morajo hraniti v obliki, ki omogoča identifikacijo oseb, na katere se osebni podatki nanašajo, in sicer ne dalj, kot je to potrebno za namen, za katerega so bili zbrani ali za katerega se nadalje obdelujejo;(f) tako organ, ki sporoča, kot organ prejemnik sprejmeta vse razumne korake, da zagotovita primernost popravkov, izbrisa ali blokiranja osebnih podatkov, kadar obdelava ni usklajena z določbami tega člena, predvsem ker podatki niso zadostni, primerni, natančni ali pa so preobsežni glede na namen obdelave. To vključuje uradno obvestilo o vseh popravkih, izbrisu ali blokiranju drugi državi pogodbenici;(g) v skladu z zahtevo organ prejemnik obvesti organ, ki sporoča o uporabi sporočenih podatkov in tako pridobljenih rezultatih;(h) osebni podatki se lahko sporočijo samo pristojnim organom. Nadaljnje sporočanje drugim telesom zahteva predhodno soglasje organa, ki sporoča;(i) organi, ki sporočajo in organi prejemniki so dolžni pisno zabeležiti sporočanje in prejem osebnih podatkov.Člen 16Klavzula o nevplivanju1. Ta sporazum ne posega v pravice, obveznosti in odgovornosti, ki izvirajo iz mednarodnega prava, veljavnega za Skupnost, države članice in posebno upravno regijo Hongkong.2. Nobena določba v tem sporazumu ne preprečuje vračanja oseb na podlagi uradnih ali neuradnih dogovorov.ODDELEK VIIIZVAJANJE IN UPORABAČlen 17Odbor za ponovni sprejem1. Pogodbenici si vzajemno pomagata pri uporabi in razlagi tega sporazuma. V ta namen ustanovita Odbor za ponovni sprejem, ki bo predvsem imel nalogo:(a) spremljanje uporabe tega sporazuma;(b) odločanje o izvedbenih dogovorih, potrebnih za enotno izvajanje tega sporazuma;(c) redno izmenjevanje podatkov o izvajanju protokolov, ki jih sestavijo posamezne države članice in Posebna upravna regija Hongkong, v skladu s členom 18;(d) priporoči spremembe tega sporazuma.2. Priporočila Odbora za ponovni sprejem za spremembo prilog k temu Sporazumu lahko odobrijo stranke s poenostavljenim postopkom.3. Odbor za ponovni sprejem je sestavljen iz predstavnikov Skupnosti in posebne upravne regije Hongkong; Skupnost predstavlja Komisija Evropskih skupnosti, ki ji pomagajo strokovnjaki iz držav članic.4. Odbor za ponovni sprejem se sestane, kjer je potrebno, na zahtevo ene od pogodbenic.5. Odbor za ponovni sprejem sprejme svoj poslovnik.Člen 18Izvedbeni protokoli1. Posebna upravna regija Hongkong lahko sestavi izvedbene protokole, ki zajemajo pravila o:(a) imenovanju pristojnih organov, mejnih prehodov in izmenjavi kontaktnih točk;(b) pogojih tranzita oseb druge jurisdikcije v spremstvu;(c) dodatnih sredstvih in dokumentih k tistim, ki so našteti v Prilogah 1 do 4 tega sporazuma.2. Protokoli o izvajanju iz odstavka 1 bodo začeli veljati samo po uradnem obvestilu Odbora o ponovnem sprejemu, ki ga uvaja člen 17.3. Posebna upravna regija Hongkong soglaša, da uporabi katerokoli odločbo Protokola o izvajanju, ki je sestavljen z eno državo članico, tudi v svojih odnosih s katerokoli drugo državo članico na zahtevo slednje.Člen 19Odnos do bilateralnih sporazumov o ponovnem sprejemu ali dogovorih držav članicDoločbe tega sporazuma imajo prednost pred določbami vseh dvostranskih sporazumov ali sporazumov o ponovnem sprejemu oseb, ki prebivajo brez dovoljenja, ki so bili ali so lahko sklenjeni na podlagi člena 18 med posameznimi državami članicami in posebno upravno regijo Hongkong, če so določbe slednjih nezdružljive z določbami iz tega sporazuma.ODDELEK VIIIKONČNE DOLOČBEČlen 20Začetek veljavnosti, trajanje in prenehanje1. Pogodbenici ratificirata ali odobrita ta sporazum v skladu s svojimi obstoječimi postopki.2. Sporazum začne veljati prvi dan drugega meseca, ki sledi dnevu, ko se pogodbenici uradno obvestita, da so končani postopki, navedeni v prvem odstavku.3. Ta sporazum se sklepa za nedoločen čas.4. Vsaka pogodbenica lahko odpove ta sporazum s tem, da uradno obvesti drugo pogodbenico. Ta sporazum se preneha uporabljati šest mesecev od dneva prejetja takšnega uradnega obvestila.Člen 21PrilogePriloge od 1 do 6 so sestavni del Sporazuma.Sklenjeno v Bruslju sedemindvajsetega novembra dva tisoč dva v dveh izvodih v danskem, nizozemskem, angleškem, finskem, francoskem, nemškem, grškem, italijanskem, portugalskem, španskem in švedskem jeziku, pri čemer je vsako od teh besedil enako verodostojno.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaFör Europeiska gemenskapen+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la Región Administrativa Especial de Hong Kong de la República Popular ChinaPå regeringen for Folkerepublikken Kinas særlige administrative region Hongkongs vegneIm Namen der Regierung der Sonderverwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik ChinaΓια την κυβέρνηση της ειδικής διοικητικής περιοχής Χονγκ Κονγκ της Λαϊκής Δημοκρατίας της ΚίναςFor the Government of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of ChinaPour le gouvernement de la région administrative spéciale de Hong Kong de la République populaire de ChinePer il governo della regione ad amministrazione speciale di Hong Kong della Repubblica popolare cineseVoor de regering van de Speciale Administratieve Regio Hong Kong van de Volksrepubliek ChinaPelo Governo da Região Administrativa Especial de Hong Kong da República Popular da ChinaKiinan kansantasavallan erityishallintoalueen Hongkongin hallituksen puolestaFör regeringen i Folkrepubliken Kinas särskilda administrativa region Hongkong+++++ TIFF +++++[1] Uredba Sveta (ES) št. 539/2001 z dne 15. marca 2001 o seznamu tretjih držav, katerih državljani morajo pri prehodu zunanjih meja imeti vizume in tistih, ki so oproščeni te zahteve (UL L 81, 23.3.2001, str. 1).[2] Direktiva 95/46/ES Evropskega parlamenta in Sveta z dne 24. oktobra 1995 o o varstvu posameznikov v zvezi z obdelavo osebnih podatkov in prostim pretokom takih podatkov (UL L 281, 23.11.1995, str. 31).--------------------------------------------------PRILOGA 1Skupni seznam dokumentov, katerih predstavitev šteje kot dokaz o državljanstvu ali stalnem prebivališču (člen 2(1), člen 3(1), člen 4(1) in člen 5(1))Države članice:- potni listi vseh vrst (nacionalni potni listi, diplomatski potni listi, službeni potni listi, kolektivni potni listi in nadomestni potni listi, vključno z otroškimi potnimi listi),- osebne izkaznice vseh vrst (vključno z začasnimi),- službene knjige in vojaške osebne izkaznice,- pomorske registrske knjižice in kapitanske službene izkaznice,- uradne listine, ki navajajo državljanstvo zadevne osebe.Hongkong:- potni listi posebne upravne regije Hongkong,- Hongkonško potrdilo o istovetnosti,- Hongkonška stalna osebna izkaznic,- Uradne listine, ki navajajo status stalnega prebivališča zadevne osebe.--------------------------------------------------PRILOGA 2Skupni seznam dokumentov, katerih predstavitev šteje kot dokaz prima facie o državljanstvu ali stalnem prebivališču (člen 2(1), člen 3(1), člen 4(1) in člen 5(1))- fotokopije vseh dokumentov, naštetih v Prilogi 1 k temu sporazumu,- vozniška dovoljenja ali njihove fotokopije,- rojstni listi in njihove fotokopije,- osebne izkaznice gospodarskih družb ali njihove fotokopije,- izjave prič,- izjave zadevne osebe in jezik, ki ga on ali ona govori, vključno s pomočjo rezultata uradnega preskusa,- kateri koli drugi dokument, ki lahko pomaga določiti status državljanstva ali stalnega prebivališča zadevne osebe.--------------------------------------------------PRILOGA 3Skupni seznam dokumentov, ki štejejo kot dokazilo pogojev za ponovni sprejem oseb druge jurisdikcije (člen 3(1), člen 5(1))- vstopni/izstopni pečati ali podoben zaznamek pri potni listini zadevne osebe,- karte, kot tudi potrdila in računi vseh vrst (npr. hotelski računi, kartice naročanja pri zdravnikih/zobozdravnikih, vstopne kartice za zasebne/javne institucije itd.), ki jasno nakazujejo, da se je zadevna oseba zadrževala na ozemlju zaprošene države članice ali Honkonga,- železniške vozovnice in karte in/ali seznami potnikov na zračnih in morskih poteh, ki kažejo itinerar na ozemlju zaprošene države,- podatek, ki kaže, da je zadevna oseba uporabljala kurirske storitve ali storitve potovalne agencije.--------------------------------------------------PRILOGA 4Skupni seznam dokumentov, ki štejejo kot dokazilo prima facie pogojev za ponovni sprejem oseb druge jurisdikcije (člen 3(1), člen 5(1))- uradne izjave zlasti osebja mejnega organa ter druge priče, ki lahko dokažejo, da je zadevna oseba prečkala mejo,- opis kraja in okoliščin, v katerih je bila zadevna oseba zajeta po vstopu na ozemlje države članice prosilke ali Honkonga,- podatki, povezani z identiteto in/ali bivanjem osebe, ki jih je predložila mednarodna organizacija,- poročila/potrditev podatkov s strani družinskih članov, sopotnikov itd.,- izjava zadevne osebe.--------------------------------------------------PRILOGA 5+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PRILOGA 6+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------SKUPNA IZJAVA O ČLENU 1(f)Pogodbenici upoštevata, da se na podlagi sedanje zakonodaje posebne upravne regije Hongkong o priseljevanju "dovoljenje za stalno prebivanje" v smislu člena 1(f) predvsem, izda v vseh primerih, kadar ima oseba dovoljenje za pristanek v Honkongu:- kot študent na navedeni in uradno priznani šoli, univerzi ali kateri drugi vzgojni ustanovi, ali- za plačano zaposlitev in samozaposlitvene gospodarske dejavnosti (strokovnjaki, vlagatelji, talenti, uvoženi delavci, gospodinjske pomočnice itd.), ali- za namen pridružitve osebam s stalnim prebivališčem v Hongkongu kot vzdrževani člani (združitev družine).--------------------------------------------------SKUPNA IZJAVA GLEDE DANSKEPogodbenice so seznanjene, da se ta Sporazum ne nanaša na ozemlje Kraljevine Danske. V takih okoliščinah je primerno, da Posebna upravna regija Hongkong in Danska sklenejo sporazum o ponovnem sprejemu pod istimi pogoji kot v tem Sporazumu.--------------------------------------------------SKUPNA IZJAVA O ISLANDIJI IN NORVEŠKIPogodbenice upoštevajo tesni odnos med Evropsko skupnostjo ter Islandijo in Norveško predvsem na podlagi Sporazuma z dne 18. maja 1999 glede pridružitve teh držav k izvajanju, uporabi in razvoju schengenskega pravnega reda. V takih okoliščinah je primerno, da Posebna upravna regija Hongkong sklene sporazum o ponovnem sprejemu z Islandijo in Norveško pod istimi pogoji kot v tem Sporazumu.--------------------------------------------------