CELEX: 
Language: cs
Date: 2008-11-19 00:00:00
Title: 2008/870/ES: Rozhodnutí Rady ze dne 13. října 2008 o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Kubánskou republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii#Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Kubánskou republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii

19.11.2008   
            
            
               CS
            
            
               Úřední věstník Evropské unie
            
            
               L 308/27
            
         
      ROZHODNUTÍ RADY
   
   ze dne 13. října 2008
   o uzavření Dohody ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Kubánskou republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii
   (2008/870/ES)
   RADA EVROPSKÉ UNIE,
   s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 prvním pododstavcem první větou této smlouvy,
   s ohledem na návrh Komise,
   vzhledem k těmto důvodům:
   
               (1)
            
            
               Dne 29. ledna 2007 zmocnila Rada Komisi k zahájení jednání s některými dalšími členy WTO podle článku XXIV:6 Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994 v průběhu přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropskému společenství.
            
         
               (2)
            
            
               Jednání vedla Komise po konzultaci s výborem zřízeným článkem 133 Smlouvy a v rámci směrnic pro jednání vydaných Radou.
            
         
               (3)
            
            
               Komise ukončila jednání o dohodě ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Kubánskou republikou. Tato dohoda by měla být schválena.
            
         
               (4)
            
            
               Opatření nezbytná k provedení tohoto rozhodnutí by měla být přijata v souladu s rozhodnutím Rady 1999/468/ES ze dne 28. června 1999 o postupech pro výkon prováděcích pravomocí svěřených Komisi (1),
            
         ROZHODLA TAKTO:
   Článek 1
   Dohoda ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Kubánskou republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii se schvaluje jménem Společenství.
   Znění dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
   Článek 2
   Komise přijme prováděcí pravidla k dohodě postupem podle čl. 195 odst. 2 nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (2).
   Článek 3
   Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat dohodu ve formě výměny dopisů uvedenou v článku 1 zavazující Společenství (3).
   
      V Lucemburku dne 13. října 2008.
      
         
            Za Radu
         
         
            předseda
         
         B. KOUCHNER
         
      
   
   
      (1)  Úř. věst. L 184, 17.7.1999, s. 23.
   
      (2)  Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
   
      (3)  Den vstupu dohody v platnost zveřejní generální sekretariát Rady v Úředním věstníku Evropské unie.
   
      
         DOHODA
      
      ve formě výměny dopisů mezi Evropským společenstvím a Kubánskou republikou podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii
      V Ženevě dne 24. října 2008
      Vážený pane,
      v návaznosti na jednání podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii se Evropské společenství a Kubánská republika dohodly takto:
      Pro celní území ES-27 zapracuje Evropské společenství do své listiny tuto změnu:
      
                   
               
               
                  Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty ES pro surový třtinový cukr určený k rafinaci (kódu KN 1701 11 10), který v současné době činí 106 925 tun, o celní kvótu specifikovanou podle zemí ve výši 10 000 tun (pro Kubu), přičemž současná sazba 98 EUR/t/net v rámci kvóty zůstane zachována.
               
            
                   
               
               
                  Na hospodářský rok 2008/2009 bude Kubě přidělena celní kvóta specifikovaná podle zemí ve výši 20 000 tun. Počínaje hospodářským rokem 2009/2010 bude celní kvóta specifikovaná podle zemí činit pro Kubu 10 000 tun.
               
            Kubánská republika přijímá přístup Evropského společenství k úpravě celních kvót jakožto způsob přizpůsobení závazků, které mají v rámci dohody GATT členské státy ES-25 a Bulharská republika a Rumunsko, v návaznosti na nedávné rozšíření Evropského společenství.
      Tato dohoda vstoupí v platnost dva měsíce od data dopisu podepsaného Kubánskou republikou.
      
         
            Za Evropské společenství
         
         Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
         Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
         V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
         Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
         Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
         Έγινε στις Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιάδες οκτώ.
         Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
         Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
         Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
         Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
         Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
         Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
         Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
         Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
         Sporządzono w Genewie dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
         Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
         V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
         V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
         Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
         
            За Европейската общност
            Por la Comunidad Europea
            Za Evropské společenství
            For Det Europæiske Fællesskab
            Für die Europäische Gemeinschaft
            Euroopa Ühenduse nimel
            Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
            For the European Community
            Pour la Communauté européenne
            Per la Comunità europea
            Eiropas Kopienas vārdā
            Europos bendrijos vardu
            Az Európai Közösség részéről
            Għall-Komunità Ewropea
            Voor de Europese Gemeenschap
            W imieniu Wspólnoty Europejskiej
            Pela Comunidade Europeia
            Pentru Comunitatea Europeană
            Za Európske spoločenstvo
            Za Evropsko skupnost
            Euroopan yhteisön puolesta
            För Europeiska gemenskapen
            
               
         
      
      
          
      
      V Ženevě dne 24. října 2008
      Vážený pane,
      odkazuji se na Váš dopis, který uvádí:
      „v návaznosti na jednání podle článků XXIV:6 a XXVIII Všeobecné dohody o clech a obchodu (GATT) z roku 1994 o změnách koncesí v listinách Bulharské republiky a Rumunska v průběhu jejich přistoupení k Evropské unii se Evropské společenství a Kubánská republika dohodly takto:
      Pro celní území ES-27 zapracuje Evropské společenství do své listiny tuto změnu:
      
                   
               
               
                  Zvýšení stávajícího objemu celní kvóty ES pro surový třtinový cukr určený k rafinaci (kódu KN 1701 11 10), který v současné době činí 106 925 tun, o celní kvótu specifikovanou podle zemí ve výši 10 000 tun (pro Kubu), přičemž současná sazba 98 EUR/t/net v rámci kvóty zůstane zachována.
               
            
                   
               
               
                  Na hospodářský rok 2008/2009 bude Kubě přidělena celní kvóta specifikovaná podle zemí ve výši 20 000 tun. Počínaje hospodářským rokem 2009/2010 bude celní kvóta specifikovaná podle zemí činit pro Kubu 10 000 tun.
               
            Kubánská republika přijímá přístup Evropského společenství k úpravě celních kvót jakožto způsob přizpůsobení závazků, které mají v rámci dohody GATT členské státy ES-25 a Bulharská republika a Rumunsko, v návaznosti na nedávné rozšíření Evropského společenství.
      Tato dohoda vstoupí v platnost dva měsíce od data dopisu podepsaného Kubánskou republikou.“
      Mám tu čest Vám tímto vyjádřit souhlas své vlády.
      
         
            Za Kubánskou republiku
         
         Hecho en Ginebra, el veinticuatro de octubre de dos mil ocho.
         Съставено в Женева на двадесет и четвърти октомври две хиляди и осма година.
         V Ženevě dne dvacátého čtvrtého října dva tisíce osm.
         Udfærdiget i Geneve, den fireogtyvende oktober to tusind og otte.
         Geschehen zu Genf am vierundzwanzigsten Oktober zweitausendundacht.
         Genfis kahe tuhande kaheksanda aasta oktoobrikuu kahekümne neljandal päeval.
         Έγινε στη Γενεύη, στις είκοσι τέσσερις Οκτωβρίου δύο χιλιόιδες οκτώ.
         Done at Geneva, on the twenty-fourth day of October in the year two thousand and eight.
         Fait à Genève, le vingt-quatre octobre deux mille huit.
         Fatto a Ginevra, addì ventiquattro ottobre duemilaotto.
         Ženēvā, divtūkstoš astotā gada divdesmit ceturtajā oktobrī.
         Ženeva, du tūkstančiai aštuntųjų metų spalio dvidešimt ketvirta diena.
         Kelt Genfben, a kettőezer nyolcadik év október havának huszonnegyedik napján.
         Magħmula f'Ġinevra, fl-erbgħa u għoxrin ta' Ottubru ta' l-elfejn u tmienja.
         Gedaan te Genève, de vierentwingtigste oktober tweeduizend acht.
         Sporządzono w Genewie, dnia dwudziestego czwartego października dwa tysiące ósmego roku.
         Feito em Genebra, em vinte e quatro de Outubro de dois mil e oito.
         Încheiat la Geneva la douăzeci și patru octombrie două mii opt.
         V Ženeve dvadsiateho štvrtého októbra dvetisícosem.
         V Ženevi, štiriindvajsetega oktobra dva tisoč osem.
         Tehty Genevessä kahdentenakymmenentenäneljänä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
         Utfärdat i Genève den tjugofjärde oktober tjugohundraåtta.
         
            Por la República de Cuba
            За Република Куба
            Za Kubánskou republiku
            For Det Republikken Cuba
            Für die Republik Kuba
            Kuuba Vabariigi nimel
            Για τη Δημοκρατία της Κούβας
            For the Republic of Cuba
            Pour la République de Cuba
            Per la Repubblica di Cuba
            Kubas Republikas vāradā —
            Kubos Respublikos vardu
            A Kubai Köztársaság résezéről
            Għar-Repubblika ta' Kuba
            Voor de Republiek Cuba
            W imieniu Republiki Kuby
            Pela República de Cuba
            Pentru Republica Cuba
            Za Kubánsku republiku
            Za Republiko Kubo
            Kuuban tasavallan puolesta
            För Republiken Kubas vägnar