CELEX: 51998PC0071
Language: es
Date: 1998-02-18
Title: Propuesta de directiva do Conselho sobre las condiciones exigibles para la explotación en la Comunidad de servicios regulares de transbordadores de pasaje de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad

Avis juridique important

|

51998PC0071

Propuesta de directiva do Conselho sobre las condiciones exigibles para la explotación en la Comunidad de servicios regulares de transbordadores de pasaje de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad  /* COM/98/0071 final - SYN 98/0064 */  

Diario Oficial n° C 108 de 07/04/1998 p. 0122

Propuesta de Directiva del Consejo sobre las condiciones exigibles para la explotación en la Comunidad de servicios regulares de transbordadores de pasaje de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad (98/C 108/18) (Texto pertinente a los fines del EEE) COM(1998) 71 final - 98/0064 (SYN)(Presentada por la Comisión el 18 de febrero de 1998)EL CONSEJO DE LA UNIÓN EUROPEA,Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea y, en particular, el apartado 2 de su artículo 84,Vista la propuesta de la Comisión,De conformidad con el procedimiento a que se refiere el artículo 189 C del Tratado,En cooperación con el Parlamento Europeo,Visto el dictamen del Comité Económico y Social,Considerando que, en el marco de la política común de transporte, es necesario adoptar nuevas medidas que incrementen la seguridad del transporte marítimo de pasajeros;Considerando que han suscitado gran preocupación en la Comunidad los accidentes marítimos sufridos por varios transbordadores de carga rodada, en los que perdieron la vida gran cantidad de personas; que quienes utilizan buques de pasaje de transbordo rodado y naves de pasaje de gran velocidad tienen derecho a esperar que se les ofrezca un buen nivel de seguridad;Considerando que, en su resolución de 22 de diciembre de 1994 sobre la seguridad de los buques de transbordo rodado de pasajeros (1), el Consejo invitó a la Comisión a que presentara propuestas para un régimen de inspecciones obligatorio y para el establecimiento de un sistema de control de la seguridad de los transbordadores de carga rodada;Considerando que la presente Directiva no impide a los Estados miembros ejercer su derecho a imponer prescripciones más estrictas que las contenidas en el Convenio SOLAS a los buques y naves de pasaje que naveguen con origen o destino en sus puertos;Considerando que, en particular, los aspectos del transporte marítimo de pasajeros relacionados con el mercado interior hacen que una iniciativa comunitaria resulte la manera más eficaz de instaurar en toda la Comunidad un nivel mínimo común de seguridad de los buques;Considerando que, en vista del principio de proporcionalidad, el instrumento legal apropiado es una Directiva del Consejo, pues ésta brinda el marco para la aplicación obligatoria de las normas de seguridad por parte de los Estados miembros, a los que deja la facultad de decidir los modos más compatibles con su propio ordenamiento jurídico;Considerando que la seguridad del buque incumbe principalmente al Estado de abanderamiento; que los Estados miembros pueden garantizar el cumplimiento de las prescripciones de seguridad adecuadas por parte de los transbordadores y naves de gran velocidad que enarbolan su pabellón; que la única forma de garantizar, con independencia del pabellón, la seguridad de los buques y naves que presten o pretendan prestar servicio regular con destino u origen en puertos de los Estados miembros es que estos últimos exijan a dichos buques y naves cumplir efectivamente las normas de seguridad, como requisito para que puedan ofrecer tales servicios;Considerando que la presente Directiva va dirigida a los Estados miembros en calidad de Estados de acogida; que las responsabilidades derivadas de dicho condición se basan en las específicas del Estado rector del puerto, plenamente acordes con lo estipulado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 (CNUDM);Considerando que la adopción de medidas a nivel comunitario es el mejor modo de garantizar la aplicación obligatoria de determinadas principios acordados por la OMI, evitando al mismo tiempo un falseamiento de la competencia entre puertos comunitarios, transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad;Considerando que, a fin de mejorar la seguridad y evitar que se falsee la competencia, las prescripciones comunes de seguridad han de aplicarse a los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad que ofrezcan servicio regular en viajes internacionales y nacionales por zonas marítimas donde sin lugar a dudas resulte práctico aplicar la presente Directiva, con independencia del pabellón que dichos buques y naves enarbolen, dejándose a los Estados miembros la facultad de extender dicha aplicación a los buques que naveguen por otras zonas, si ello fuese practicable;Considerando que las compañías deben conocer por anticipado todos los requisitos de seguridad que han de cumplir para explotar sus transbordadores de carga rodada y naves de gran velocidad en la Comunidad; que no debe impedirse que presten servicios regulares en la Comunidad a las compañías explotadoras de buques y naves que cumplen lo dispuesto en la presente Directiva, y que ha de informárseles debidamente de este extremo;Considerando que la presente Directiva no interfiere con las obligaciones y el derecho de un Estado miembro a inspeccionar o decretar la inmovilización de un buque o nave de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5 de la Directiva 95/21/CE del Consejo, de 19 de junio de 1995, sobre el cumplimiento de las normas internacionales de seguridad marítima, prevención de la contaminación y condiciones de vida y de trabajo a bordo, por parte de los buques que utilicen los puertos comunitarios o las instalaciones situadas en aguas bajo jurisdicción de los Estados miembros (2) (control del Estado del puerto);Considerando que los Estados miembros deben cooperar en el ejercicio de las competencias que ostentan en calidad de Estado de acogida;Considerando que han de establecerse prescripciones armonizadas para las actividades de reconocimiento y certificación a cargo de los Estados de abanderamiento; que los Estados miembros pueden considerar necesario delegar dichas tareas a organizaciones reconocidas que cumplan lo prescrito en la Directiva 94/57/CE del Consejo, de 22 de noviembre de 1994, sobre reglas y estándares comunes para las organizaciones de inspección y peritaje de buques y para las actividades correspondientes de las administraciones marítimas (3);Considerando que todos los transbordadores de carga rodada que naveguen con origen o destino en puertos de la CE deben observar, tanto en la fase de construcción como durante toda su vida útil, las normas de clasificación que les sean aplicables en relación con la resistencia del casco, instalaciones eléctricas e instalaciones automáticas, y estar provistos de un registrador de datos de la travesía (RDT) conforme a las prescripciones internacionales;Considerando que las prescripciones regionales de estabilidad deben aplicarse sin ambigüedad a todo transbordador de carga rodada que navegue por la región de que se trate, con independencia tanto de su pabellón como de la naturaleza de su viaje;Considerando que, como condición para prestar servicio regular con origen o destino en puertos de la CE, incumbe a las compañías, por una parte, demostrar que cumplen lo dispuesto en la presente Directiva y, por otra, garantizar que los Estados miembros pueden participar plenamente en toda investigación sobre un accidente, con arreglo a las disposiciones del Código para la investigación de siniestros marítimos de la OMI;Considerando que es necesario comprobar el cumplimiento de las prescripciones por parte de los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad mediante reconocimientos específicos a cargo de equipos cualificados de inspectores bajo la responsabilidad de los Estados de acogida, sobre la base de procedimientos armonizados y orientaciones detalladas, antes de que comience a prestarse un servicio de conformidad con lo dispuesto en la presente Directiva y, posteriormente, a intervalos periódicos;Considerando que, para reducir la carga que supone para las compañías la verificación de la conformidad de buques y naves, se deben tomar debidamente en consideración sus programas operacional y de mantenimiento, así como la validación de su conformidad en rutas similares; que los buques y naves que hayan sido objeto de reconocimientos a satisfacción del Estado de acogida no deberán someterse a las inspecciones ampliadas a que hace referencia la Directiva 95/21/CE;Considerando que los Estados miembros han de garantizar que su derecho interno les permita, a ellos y a otros Estados miembros significativamente interesados, participar o colaborar en la investigación de accidentes, en virtud de lo dispuesto en el Código para la investigación de siniestros marítimos de la OMI; que ha de darse adecuada publicidad a los resultados de tales investigaciones, por el gran interés que suscitan en la opinión pública los accidentes que se producen en el transporte de pasajeros;Considerando que los Estados miembros deben adoptar medidas complementarias para que los Estados de acogida y las compañías apliquen con coherencia y eficacia las prescripciones de la presente Directiva;Considerando que la Comisión ha de vigilar debidamente la aplicación de la presente Directiva, y velar para que toda información relativa a un buque o nave y pertinente a efectos de este texto legal esté a disposición de cualquier persona interesada en su explotación, mediante una base de datos transparente, que creará la propia Comisión;Considerando que es necesario garantizar que todos los Estados interesados en el transporte marítimo con origen o destino en puertos de la CE cumplan las mismas prescripciones en relación, tanto con la utilización segura de los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad, como con la investigación de siniestros marítimos; que tales prescripciones no son contrarias a la CNUDM; que los Estados miembros deberán informar a los terceros países interesados en la utilización de transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad a que se aplique la presente Directiva de las condiciones que el Derecho comunitario impone a las compañías que desean prestar servicio regular con origen o destino en puertos de la CE;Considerando que es necesario que un Comité integrado por representantes de los Estados miembros asista a la Comisión en la aplicación efectiva de la presente Directiva; que dicha función puede asumirla el Comité creado en virtud del artículo 12 de la Directiva 93/75/CEE, de 13 de septiembre de 1993, sobre las condiciones mínimas exigidas a los buques con destino a los puertos marítimos de la Comunidad o que salgan de los mismos y transporten mercancías peligrosas o contaminantes (4);Considerando que el citado Comité podrá modificar algunas disposiciones de la presente Directiva en función de las enmiendas introducidas en el Convenio SOLAS que entren en vigor en el futuro, así como para garantizar una aplicación armónica de las enmiendas que se introduzcan en algunas resoluciones de la OMI,HA ADOPTADO LA PRESENTE DIRECTIVA:Artículo 1 FinalidadLa presente Directiva tiene por finalidad establecer las condiciones para la explotación segura de servicios regulares de transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad con origen o destino en puertos de los Estados miembros de la Comunidad, y conferir a estos últimos el derecho a realizar, participar o colaborar en toda investigación que se lleve a cabo sobre siniestros o incidentes marítimos que afecten a los citados servicios.Artículo 2 DefinicionesA efectos de la presente Directiva y sus anexos, se entenderá por:a) «Transbordador de carga rodada», un buque marítimo de pasaje que permite el embarco y desembarco rodado de vehículos de carretera y ferrocarril, y que transporta más de doce pasajeros.b) «Nave de pasaje de gran velocidad», una nave de gran velocidad, según se define en la regla 1 del capítulo X del Convenio SOLAS de 1974, en su forma enmendada en la fecha de adopción de la presente Directiva, que transporta más de doce pasajeros.c) «Convenio SOLAS de 1974», el Convenio para la seguridad de la vida humana en el mar, junto con los protocolos y enmiendas al mismo que estén en vigor en la fecha de adopción de la presente Directiva.d) «Código de naves de gran velocidad», el Código internacional de seguridad para las naves de gran velocidad contenido en la Resolución (MSC) 36(63) de 20 de mayo de 1994 del Comité de Seguridad Marítima de la OMI, en su forma enmendada en la fecha de adopción de la presente Directiva.e) «Servicio regular», una serie de travesías efectuadas por transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad entre dos o más puertos, ya sea:1) ajustándose a unos horarios públicos, o2) con un grado de regularidad o frecuencia que lo convierten en una serie sistemática reconocible.f) «Zona marítima», toda zona marítima establecida conforme al apartado 2 del artículo 4 de la Directiva 98/. . ./CE sobre reglas y normas de seguridad aplicables a los buques de pasaje.g) «Certificados», por lo que respecta a los transbordadores de carga rodada, el certificado de seguridad para buque de pasaje, expedido conforme a las disposiciones del Convenio SOLAS de 1974 o de la Directiva 98/. . ./CE sobre reglas y normas de seguridad aplicables a los buques de pasaje y, por lo que respecta a las naves de pasaje de gran velocidad, el certificado de seguridad para nave de gran velocidad y el permiso de utilización para nave de gran velocidad, expedidos con arreglo a lo prescrito en el Código de naves de gran velocidad, junto con los pertinentes inventarios del equipo y, si procede, certificados de exención.h) «Certificado de exención», todo certificado expedido con arreglo a lo prescrito en la Regla I A/12(a)(vi) del Convenio SOLAS de 1974.i) «Administración del Estado de abanderamiento», las autoridades competentes del Estado miembro cuyo pabellón tiene derecho a enarbolar el transbordador de carga rodada o la nave de pasaje de gran velocidad.j) «Estado de acogida», el Estado miembro en cuyo territorio se encuentran los puertos desde o hacia los cuales presta servicio regular un transbordador de carga rodada o nave de pasaje de gran velocidad.k) «Viaje internacional», todo viaje por mar desde un puerto de un Estado miembro a otro puerto situado fuera de dicho Estado, o viceversa.l) «Viaje nacional», todo viaje en zona marítima entre un puerto de un Estado miembro y el mismo puerto u otro puerto situado en el mismo Estado miembro.m) «Organización reconocida», una organización reconocida de conformidad con el artículo 4 de la Directiva 94/57/CE sobre reglas y estándares comunes para las organizaciones de inspección y peritaje de buques y para las actividades correspondientes de las administraciones marítimas.n) «Compañía», una compañía que explota uno o más transbordadores de carga rodada a la que se ha expedido un documento de conformidad con arreglo al apartado 2 del artículo 5 del Reglamento (CE) n° 3051/95, o una compañía que explota una nave de pasaje de gran velocidad a la que se ha expedido un certificado de conformidad con la regla IX/4 del Convenio SOLAS de 1974, en su forma enmendada en la fecha de adopción de la presente Directiva.o) «Código para la investigación de siniestros marítimos», el Código para la investigación de los siniestros e incidentes marítimos aprobado por la OMI mediante Resolución A.849(20) de la Asamblea, de 27 de noviembre de 1997.p) «Reconocimiento específico», un reconocimiento realizado por el Estado de acogida, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 7.q) «Inspector cualificado», un empleado del sector público u otra persona debidamente facultados por la autoridad competente de un Estado miembro para realizar reconocimientos e inspecciones en relación con los certificados, y que cumple los criterios de cualificación e independencia que figuran en el anexo VI.r) «Deficiencia», un aspecto que incumple alguna prescripción de la presente Directiva.Artículo 3 Ámbito de aplicación1. La presente Directiva se aplicará a todo transbordador de carga rodada y nave de pasaje de gran velocidad que preste servicio regular con origen o destino en un puerto de un Estado miembro, con independencia del pabellón que enarbole, cuando realice viajes internacionales o nacionales en zonas marítimas de la clase A.2. En la medida en que sea practicable, los Estados miembros podrán aplicar lo dispuesto en la presente Directiva a los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad que efectúen viajes nacionales en zonas marítimas distintas de las mencionadas en el apartado 1. En tales circunstancias, se aplicarán las normas pertinentes a todos los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad que operen en las mismas condiciones, sin discriminación por motivos de pabellón ni de nacionalidad o lugar de establecimiento de la compañía.Artículo 4 Aplicación1. Como requisito para autorizar a los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad a que presten servicios regulares con origen o destino en uno o varios de sus puertos, los Estados miembros se asegurarán de que las compañías que exploten o piensen explotar dichos transbordadores o naves cumplen lo dispuesto en el artículo 6, y que sus buques y naves cumplen con lo establecido en el artículo 5.2. El Estado de acogida que, tras comprobación acorde con lo dispuesto en el apartado 1 del artículo 7, entienda que se cumplen las prescripciones del apartado 1, confirmará tal extremo por escrito a la compañía y no impedirá a ésta la explotación de su buque o nave en dicho servicio regular alegando motivos derivados de la presente Directiva.3. El Estado de acogida impedirá a la compañía la explotación de transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad en servicio regular con origen o destino en alguno de sus puertos en caso de que:- no se reúnan las condiciones especificadas en los artículos 5 y 6;- el Estado de acogida no haya sido consultado por el Estado de abanderamiento en cuanto a la pertinencia de las exenciones concedidas, según se dispone en el apartado 1 del artículo 10;- no se hayan rectificado a su satisfacción las deficiencias detectadas con motivo de uno de los reconocimientos específicos a que se refiere el artículo 7, con arreglo a lo dispuesto en el apartado 6 del artículo 8;- se dé alguna de las causas enumeradas en el anexo II.4. Cuando el Estado de acogida haya decidido impedir a la compañía explotar un buque o nave de conformidad con lo dispuesto en el apartado 3, se lo hará saber mediante un dictamen razonado, que incluirá la información oportuna en relación con su derecho de recurso. La presentación de recurso no acarreará automáticamente efecto suspensivo de la decisión.5. Los Estados de acogida interesados en un mismo servicio regular colaborarán entre sí en la aplicación de las disposiciones del presente artículo.Artículo 5 Disposiciones de obligado cumplimiento para los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad1. Los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad:a) llevarán certificados válidos, expedidos por la administración del Estado de abanderamiento o una organización reconocida que actúe en su nombre;b) serán objeto de los oportunos reconocimientos para la expedición de certificados, con arreglo a los procedimientos y directrices que se anexan a la Resolución A.746(18) de la Asamblea de la OMI «Directrices para efectuar reconocimientos de conformidad con el sistema armonizado de reconocimientos y certificación», vigentes en la fecha de adopción de la presente Directiva, u otros procedimientos destinados al mismo fin.2. Los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad:a) cumplirán las normas especificadas para su clasificación en las reglas de una «organización reconocida» u otras normas consideradas equivalentes por la administración del Estado de abanderamiento por lo que se refiere a la construcción y el mantenimiento del casco, la maquinaria principal y auxiliar y las instalaciones eléctricas y automáticas;b) estarán provistos de un registrador de datos de la travesía (RDT) que sirva para facilitar información en caso de posible investigación de un siniestro. El RDT tendrá las prestaciones que se especifican en la Resolución A.861(20) de la Asamblea de la OMI, de 27 de noviembre de 1997, y habrá superado las normas de ensayo establecidas en la norma N° 61996 de la CEI. Sin embargo, se podrá eximir del cumplimiento de algunas prescripciones relacionadas con la instalación de RDT a los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad construidos antes de que se adopte la presente Directiva. Dichas exenciones, así como las condiciones que permiten su concesión, se aprobarán con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 12.3. Los transbordadores de carga rodada cumplirán las prescripciones específicas de estabilidad aprobadas a nivel regional y notificadas a la Comisión de conformidad con la Directiva 83/189/CEE del Consejo, junto con las interpretaciones comunes que puedan adoptarse con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 12, cuando naveguen por la zona en que dichas prescripciones son aplicables.Artículo 6 Prescripciones de obligado cumplimiento para las compañías1. Las compañías adoptarán las medidas necesarias para garantizar que se aplican las prescripciones específicas que figuran en el anexo I de la presente Directiva y, con arreglo a los procedimientos mencionados en el apartado 5 del artículo 10, acreditarán ante los Estados que acojan el servicio que efectivamente cumplen lo dispuesto en el presente apartado y en el artículo 5.2. Las compañías no impedirán a los Estados de acogida ni a ningún otro Estado miembro con interés significativo realizar, participar plenamente o colaborar en cualquier investigación de un siniestro o incidente marítimo, tal como se define en el Código para la investigación de siniestros marítimos, ni les negarán acceso a la información recuperada de los RDT instalados a bordo de transbordadores o naves que se hayan visto envueltos en dichos siniestros o incidentes.3. En cuanto a los buques y naves que enarbolen el pabellón de un Estado no miembro, las compañías informarán a los Estados de acogida de que la administración del Estado de abanderamiento ha aceptado el compromiso de la compañía de cumplir las prescripciones establecidas por los Estados de acogida como condición para la prestación de servicio regular con origen o destino en sus puertos.Artículo 7 Verificación de las pruebas de conformidad1. El Estado de acogida verificará la validez de las pruebas facilitadas conforme al artículo 5 y al apartado 1 del artículo 6, y llevará a cabo un reconocimiento específico inicial con arreglo a las directrices que figuran en el anexo III, para asegurarse de que el transbordador de carga rodada o nave de pasaje de gran velocidad reúne todas las condiciones para prestar servicio regular con origen o destino en sus puertos.2. La verificación de la validez de las pruebas de cumplimiento del artículo 5 y el apartado 1 del artículo 6, así como el reconocimiento específico inicial mencionado en el apartado 1, se llevarán a cabo con anterioridad a la entrada en servicio regular del buque o nave, o bien en el plazo de doce meses después de la fecha fijada en el apartado 1 del artículo 15 si entonces el buque o nave está ya prestando servicio regular con origen o destino en puertos de los Estados miembros.Cuando un transbordador de pasaje de carga rodada o nave de pasaje de gran velocidad que preste un servicio regular para cuya explotación los Estados de acogida interesados hayan confirmado a la compañía que ésta cumple las prescripciones pertinentes, vaya a prestar otro servicio regular que implique a otro Estado de acogida, este último tendrá en cuenta todo lo posible las confirmaciones expedidas con anterioridad para dicho buque o nave. Si este otro Estado de acogida queda satisfecho de dichas confirmaciones anteriores, y las condiciones operacionales de los servicios regulares son las mismas, podrá eximir al buque o nave del reconocimiento específico inicial exigido para prestar el nuevo servicio regular.3. El Estado de acogida efectuará también un reconocimiento específico conforme a las directrices para los reconocimientos específicos iniciales establecidas en el anexo III cada vez que el transbordador de carga rodada o nave de pasaje de gran velocidad se someta a reparaciones, alteraciones o modificaciones de importancia, cambie de armador o de bandera o sea transferido a otra clase.4. Además de los reconocimientos específicos indicados, se realizarán otros dos reconocimientos no programados, de conformidad con las directrices establecidas en el anexo III, durante el período de validez de los certificados. Al menos uno de ellos se llevará a cabo durante una travesía regular del transbordador de carga rodada o nave de pasaje de gran velocidad.5. Los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad que superen los reconocimientos específicos a satisfacción del Estado o Estados de acogida, quedarán exentos de las inspecciones ampliadas que dichos Estados hubieran de realizar, ya sea conforme al apartado 4 del artículo 7 de la Directiva 95/21/CE del Consejo, o por el motivo fundado de pertenecer a la categoría de buques de pasaje, según figura en el punto 3 del anexo V y se establece en el apartado 1 del artículo 7 de la Directiva 95/21/CE.Artículo 8 Procedimientos relacionados con los reconocimientos específicos1. Las administraciones de dos o más Estados de acogida que participen en el reconocimiento específico de un mismo buque o nave colaborarán entre sí. Los reconocimientos los efectuará un equipo integrado por inspectores cualificados del Estado o Estados de acogida. En el reconocimiento específico inicial, el equipo contará también con un inspector de una organización reconocida. El equipo evaluará la conformidad del transbordador de carga rodada o nave de pasaje de gran velocidad con las disposiciones del artículo 5 y del apartado 1 del artículo 6, según su criterio profesional y de acuerdo con las directrices que figuran el anexo V. El equipo de inspectores informará de las deficiencias que detecte a las administraciones de los Estados de acogida.2. A petición de la compañía, el Estado de acogida invitará a la administración del Estado de abanderamiento que no sea Estado de acogida a estar representada en todo reconocimiento específico que se lleve a cabo de conformidad con lo dispuesto en la presente Directiva.3. Cuando planee un reconocimiento inicial, el Estado de acogida tendrá debidamente en cuenta el programa de operaciones y mantenimiento del buque o nave.4. La información obtenida durante los reconocimientos específicos se recogerá en un informe cuya estructura se definirá con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 12.5. De persistir desavenencia entre varios Estados de acogida respecto de la conformidad con las disposiciones del artículo 5 y el apartado 1 del artículo 6, la Administración de todo Estado de acogida que participe en un reconocimiento específico inicial notificará de inmediato a la Comisión sobre sus causas.Salvo si la Comisión es informada de que los Estados de acogida han alcanzado finalmente un acuerdo en el plazo de un mes, iniciará los trámites oportunos para tomar una decisión, de conformidad con el procedimiento establecido en el artículo 12.6. Si se establece que existen deficiencias, los Estados de acogida exigirán a la compañía que tome las medidas necesarias para rectificarlas con prontitud, o en un plazo prudente y bien delimitado si no presentan riesgo inmediato para la seguridad del buque o nave, la tripulación o los pasajeros. Una vez rectificada la deficiencia, los Estados de acogida interesados comprobarán que dicha rectificación se ha realizado a su entera satisfacción y, de no ser así, impedirán la utilización del transbordador o la nave, según lo dispuesto en el apartado 3 del artículo 4.Artículo 9 Investigación de accidentes1. En el marco de sus respectivos ordenamientos jurídicos, los Estados miembros definirán un estatuto legal que les permita, a ellos y a otros Estados miembros que tengan interés significativo, realizar, participar o colaborar en toda investigación sobre siniestros o incidentes marítimos en que se haya visto envuelto cualquier transbordador de carga rodada o nave de pasaje de gran velocidad que preste servicio regular con origen o destino en sus puertos y del que sean responsables en virtud de lo dispuesto en la presente Directiva.2. Los Estados miembros que realicen, colaboren o participen en tales investigaciones garantizarán que éstas se llevan a cabo del modo más eficaz y en el plazo más breve posible, y que cumplen el Código para la investigación de siniestros marítimos.3. Los informes con los resultados de la investigación serán hechos públicos y se notificarán a la Comisión.Artículo 10 Medidas de acompañamiento1. Los Estados miembros que expidan o reconozcan un certificado de exención colaborarán con el Estado de acogida o administración del Estado de abanderamiento interesados para resolver cualquier discrepancia sobre la conveniencia de otorgar dicha exención, antes de que se efectúe el reconocimiento específico inicial.Los Estados miembros proveerán sistemas costeros de guía para la navegación adecuados y otros sistemas de información que contribuyan a la seguridad del servicio regular -o de la parte del mismo sobre la que tengan jurisdicción- prestado por transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad.3. Los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad que presten servicio regular con origen o destino en puertos de los Estados miembros recibirán un número de identificación conforme al sistema de números de identificación de buques de la OMI, aprobado en la Resolución A.600(15).4. Los Estados miembros transmitirán periódicamente a la Comisión los datos que figuran en el anexo IV, debidamente actualizados, con referencia a todos los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad que presten servicio regular con origen o destino en sus puertos. Si en el servicio regular están interesados dos o más Estados de acogida, bastará que uno de ellos facilite dichos datos.5. De conformidad con su ordenamiento jurídico, los Estados miembros establecerán y mantendrán procedimientos adecuados para:- verificar las pruebas y organizar diligentemente el reconocimiento inicial conforme al artículo 7,- impedir a las compañías la explotación de servicios regulares de transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad con origen o destino en sus puertos, con arreglo al apartado 3 del artículo 4,- permitir a las compañías ejercer su derecho de recurso, de conformidad con las disposiciones del apartado 4 del artículo 4.6. Los Estados miembros garantizarán que las compañías que exploten servicios regulares de transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad pueden mantener y aplicar un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo. Para ello, utilizarán el marco establecido en virtud de la Resolución A.852(20) de la Asamblea de la OMI «Directrices sobre la estructura de un sistema integrado de planes de emergencia de a bordo». Si dos o más Estados miembros están interesados en el servicio regular en calidad de Estados de acogida, establecerán conjuntamente un plan para las distintas rutas.7. Los Estados miembros que vayan a ser Estados de acogida se asegurarán de que la administración del Estado de abanderamiento ha contado plenamente con su participación en calidad de tales con vistas a la expedición del permiso de utilización para nave de gran velocidad, conforme a las disposiciones del párrafo 1.9.3. del Código de naves de gran velocidad. Los Estados miembros garantizarán que se imponen y mantienen las restricciones operacionales requeridas por las situaciones locales para proteger la vida, los recursos naturales y las actividades costeras, y tomarán medidas para la efectiva aplicación de las mismas.Artículo 11 Medidas de apoyo1. La Comisión creará y mantendrá una base de datos con toda la información facilitada por los Estados miembros conforme a lo dispuesto en el apartado 4 del artículo 10. Podrán acceder a dichos datos todas las administraciones de los Estados de abanderamiento y Estados de acogida interesados. La compañía responsable de un transbordador de carga rodada o nave de pasaje de gran velocidad a que hace referencia la presente Directiva, así como otras partes interesadas en su explotación, tendrán también acceso a los datos en las condiciones que se fijarán con arreglo al procedimiento establecido en el artículo 12.2. Los Estados miembros informarán de las prescripciones que la presente Directiva impone a toda compañía que presta servicio regular con origen o destino en un puerto de la Comunidad a los terceros países que tengan responsabilidades de Estado de abanderamiento u otras similares a las del Estado de acogida en relación con transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad a los que se aplique la presente Directiva y que naveguen entre un puerto de un Estado miembro y otro de un tercer Estado.Artículo 12 Comité reguladorLa Comisión estará asistida por el Comité creado en virtud del apartado 1 del artículo 12 de la Directiva 93/75/CEE. Dicho Comité actuará con arreglo al procedimiento establecido en los apartados 2 y 3 del citado artículo.Artículo 13 Procedimiento de modificaciónLa presente Directiva podrá ser modificada conforme al procedimiento establecido en el artículo 12, a fin de adaptar sus anexos a las enmiendas que puedan introducirse en los convenios e instrumentos comunitarios mencionados en ella, así como a la entrada en vigor de nuevos instrumentos comunitarios o de cualquier resolución de la OMI que se considere importante para el régimen instaurado por la misma.Artículo 14 SancionesLos Estados miembros determinarán el régimen de sanciones aplicables a las disposiciones nacionales adoptadas en aplicación de la presente Directiva, y adoptarán todas las medidas necesarias para asegurar su aplicación. Estas sanciones deberán ser efectivas, proporcionadas y disuasorias.Artículo 15 Aplicación1. Los Estados miembros pondrán en vigor las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas necesarias para dar cumplimiento a lo dispuesto en la presente Directiva antes del 1 de enero de 2002, e informarán inmediatamente de ello a la Comisión.Las disposiciones de la letra b) del apartado 2 del artículo 5 serán de aplicación en el plazo de [30] meses a partir de la publicación de la norma CEI n° 61996 [o antes del 1 de enero de 2002, si esta última fecha es posterior].2. Cuando los Estados miembros adopten dichas disposiciones, éstas harán referencia a la presente Directiva o irán acompañadas de dicha referencia en su publicación oficial. Los Estados miembros establecerán las modalidades de la mencionada referencia.3. Los Estados miembros comunicarán inmediatamente a la Comisión el texto de todas las disposiciones básicas de Derecho interno que adopten en el ámbito regulado por la presente Directiva. La Comisión informará de ello a los demás Estados miembros.Artículo 16 Entrada en vigorLa presente Directiva entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.Artículo 17 DestinatariosLos destinatarios de la presente Directiva son los Estados miembros y la Comisión.(1) DO C 379 de 31.12.1994, p. 8.(2) DO L 157 de 7.7.1995, p. 1.(3) DO L 319 de 12.12.1994, p. 20.(4) DO L 247 de 5.10.1993, p. 19.ANEXO I PRESCRIPCIONES ESPECÍFICAS DE OBLIGADO CUMPLIMIENTO PARA LAS COMPAÑÍAS (conforme al apartado 1 del artículo 6) Las compañías garantizarán que, a bordo de los transbordadores de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad:- se ha facilitado al capitán la información oportuna sobre los sistemas de guía para la navegación existentes en tierra y otros sistemas de información que puedan ayudarle a dirigir el viaje con seguridad, antes de que el buque o nave se haga a la mar, y el capitán participa en los sistemas de información y guía para la navegación creados por los Estados miembros;- se aplican las disposiciones pertinentes de los apartados 2 a 6 de la Circular MSC 699, «Directrices revisadas sobre las instrucciones de seguridad para los pasajeros»;- en un lugar de fácil acceso se exhibe un cuadro con la organización de los cometidos a bordo que contiene, al menos:a) el horario de servicios en el mar y en puerto,b) el número máximo de horas de trabajo y mínimo de horas de descanso;- el capitán no tiene limitada su capacidad de tomar cualquier decisión que, según su criterio profesional, resulte necesaria para la seguridad de la navegación y el funcionamiento del buque o nave, en especial en condiciones de mal tiempo y mar agitada;- el capitán lleva un registro de las actividades e incidentes de la navegación que sean importantes para la seguridad de la travesía;- toda avería o deformación permanente de las puertas exteriores del forro o las correspondientes chapas del casco que pueda afectar a la integridad del transbordador o de la nave, y cualesquiera deficiencias en los medios de sujeción de dichas puertas, se notifican rápidamente tanto a la Administración del Estado de abanderamiento como al Estado de acogida, y se reparan prontamente a satisfacción de éstos;- se dispone de un plan de travesía actualizado antes de la salida del transbordador de carga rodada o nave de pasaje de gran velocidad; dicho plan se elaborará cumpliendo plenamente la Resolución MSC . . .(70) sobre directrices para la planificación de viajes;- se da a conocer a los pasajeros y se muestra de forma adecuada para quienes sufran alguna deficiencia visual información general sobre los servicios y asistencia que se ofrecen a bordo a las personas mayores y discapacitadas.ANEXO II RAZONES ADICIONALES PARA PROHIBIR A UNA COMPAÑÍA LA EXPLOTACIÓN DE UN TRANSBORDADOR DE CARGA RODADA O NAVE DE PASAJE DE GRAN VELOCIDAD (conforme al apartado 3 del artículo 4) Incumplimiento demostrado de las obligaciones derivadas de:- La Directiva 93/75/CEE del Consejo, en su forma modificada- La Directiva 94/58/CE del Consejo, en su forma modificada- El Reglamento (CE) n° 3051/95 del Consejo, en su forma modificada.ANEXO III DIRECTRICES PARA LOS RECONOCIMIENTOS ESPECÍFICOS (conforme al artículo 7) 1. El reconocimiento específico inicial garantizará que se cumplen las prescripciones legales, en particular en relación con la carga, estabilidad, protección contra incendios, número máximo de pasajeros, dispositivos salvavidas y transporte de mercancías peligrosas; a tal fin, y siempre que sea aplicable, dicho reconocimiento comprenderá al menos lo siguiente:- arranque del generador de emergencia- inspección del alumbrado de emergencia- inspección de la fuente de alimentación de emergencia de las instalaciones de radio- ensayo de la instalación megafónica- ejercicio de lucha contra incendios, incluida demostración de la capacidad de utilizar trajes de bomberos- funcionamiento de la bomba contraincendios de emergencia, con dos mangueras contraincendios conectadas al colector- ensayo de los mandos a distancia de parada de emergencia que controlan el suministro de combustible a las calderas y la maquinaria principal y auxiliar y accionan los ventiladores- ensayo de los mandos a distancia y mandos locales de cierre de las válvulas de mariposa contraincendios- ensayo de los sistemas de detección de incendios y alarma contraincendios- ensayo de cierre de las puertas contraincendios- accionamiento de las bombas de sentina- cierre de las puertas de los mamparos estancos, tanto a distancia como mediante mando local- demostración de que los tripulantes clave conocen los planes de lucha contra averías- arriado y puesta a flote de al menos un bote de rescate y un bote salvavidas, puesta en marcha y ensayo del sistema de propulsión y gobierno de los mismos, recuperación y colocación de los botes en su puesto de estiba a bordo- comprobación del inventario de todos los botes salvavidas y botes de rescate- ensayo de los aparatos de gobierno principal y auxiliar del buque o nave.En los reconocimientos específicos iniciales se verificará que la construcción y mantenimiento del casco, maquinaria, instalaciones eléctricas y de mando cumplen las normas especificadas para la clasificación en las reglas de una organización reconocida. En todo reconocimiento específico ulterior se comprobará que se mantiene esta situación.2. En todo reconocimiento específico se llevarán a cabo, siempre que convenga, los ensayos enumerados en el punto 1, y se comprobará el sistema de mantenimiento planificado de a bordo.En todo reconocimiento específico se examinará el conocimiento y la eficacia de los tripulantes en relación con los procedimientos de seguridad y en caso de emergencia, dotación de seguridad, hábitos de trabajo, seguridad de los pasajeros, procedimientos del puente y operaciones relacionadas con la carga y los vehículos. Se comprobará la capacidad de la gente de mar de comprender y, en su caso, dar órdenes e instrucciones e informar a sus superiores en la lengua de trabajo común indicada en el diario de navegación. Se comprobará la acreditación escrita de que los miembros de la tripulación han superado una formación especial, en particular en las siguientes áreas:- control de multitudes- familiarización- formación en seguridad destinada al personal que presta asistencia directamente al pasaje en los espacios de pasajeros y, en particular, a las personas mayores y discapacitadas en situación de emergencia- gestión de crisis y comportamiento humano.En el reconocimiento específico se evaluará la fatiga y se determinará si los sistemas de turnos provocan fatiga exagerada, especialmente en el personal de guardia. A tal fin se examinarán los horarios de guardia, que tienen que exhibirse en lugar visible, para comprobar que se cumplen los períodos de descanso mínimos.3. A efectos de la comprobación de los títulos de los tripulantes, sólo se reconocerán aquéllos expedidos por terceros países si cumplen el apartado 3 del artículo 9 de la Directiva 94/58/CE del Consejo, en su forma modificada, y si dichos países figuran en la «lista blanca» de la OMI.4. El anexo V contiene una lista de directrices para realizar reconocimientos específicos para uso de inspectores cualificados.ANEXO IV DATOS QUE DEBEN COMUNICARSE A LA COMISIÓN (conforme al apartado 4 del artículo 10) Nombre del buquePabellónPropietarioCompañíaNúmero de identificación del buque («número OMI»)Símbolos de clasificación, marcas y anotaciones y número de inscripción en el libro de registro de la sociedadInformación sobre certificados obligatorios (fechas, validez, exenciones)Informes de los reconocimientos realizados por el Estado de abanderamiento y las sociedades de clasificaciónInformes de los reconocimientos específicosCualificación de la tripulaciónLimitaciones operacionalesInformes sobre deficiencias encontradas e inmovilizaciones dictadas en virtud de la Directiva 95/21/CE del Consejo.ANEXO V DIRECTRICES PARA LOS RECONOCIMIENTOS ESPECÍFICOS DESTINADAS A LOS INSPECTORES CUALIFICADOS (conforme al apartado 1 del artículo 8) 1. Información sobre el pasaje Medios utilizados para garantizar que no se supera el número de pasajeros que está autorizado a transportar el buque. Se comprobará que el sistema de registro de pasajeros cumple la normativa y es eficaz. Se comprobará que el dato del número total de pasajeros se facilita al capitán y, en su caso, que los pasajeros que hagan una travesía de ida y vuelta sin desembarcar son incluidos en el total del viaje de retorno.2. Información sobre carga y estabilidad Se comprobará que hay instaladas y se utilizan marcas de calado, según proceda. Se comprobará que se han tomado medidas para evitar la sobrecarga del buque y que no están sumergidas las líneas de carga de compartimentado que deben mantenerse por encima de la flotación. Se verificará que se evalúa debidamente la carga y la estabilidad. Se comprobará que se han pesado de forma adecuada los vehículos y el resto de la carga y que las cifras se transmiten al capitán para su utilización en las evaluaciones de la carga y la estabilidad. Se comprobará que hay planes de lucha contra averías expuestos permanentemente y que se han facilitado a los oficiales manuales sobre la lucha contra averías.3. Seguridad para la navegación Procedimiento para garantizar que el buque reúne las condiciones de seguridad necesarias para hacerse a la mar antes de que salga de puerto, incluido un procedimiento por el que se informa expresamente de que están cerradas todas las puertas del forro estancas al agua y la intemperie. Se comprobará que todas las puertas de la cubierta de vehículos están cerradas antes de que el buque salga de puerto o permanecen abiertas únicamente el tiempo necesario para permitir cerrar el yelmo de puerta de proa; se verificarán los mecanismos de cierre de las puertas de proa, popa y costados, así como las luces indicadoras y cámaras de televisión de vigilancia que muestren la situación de dichas puertas en el puente de navegación. Se determinará y notificará toda dificultad en el funcionamiento de las luces indicadoras, especialmente por lo que se refiere a los interruptores de las puertas.4. Consignas de seguridad Consignas de seguridad rutinarias y exhibición de instrucciones para procedimientos de emergencia en el idioma o idiomas adecuados. Se comprobará que al principio del viaje se dan las consignas de seguridad, y que éstas pueden oírse en todos los espacios públicos, incluidas las cubiertas expuestas, a que los pasajeros tienen acceso.5. Anotaciones en el diario de navegación Se examinará el diario de navegación para comprobar si se han anotado el cierre de las puertas estancas al agua y la intemperie situadas a proa, a popa y en otros lugares, los ejercicios de cierre de las puertas estancas de compartimentado, las pruebas del aparato de gobierno, etc. También se comprobará que se anotan los calados, francobordo y datos de estabilidad, así como la lengua común de la tripulación.6. Mercancías peligrosas Se comprobará la aplicación de la normativa pertinente a toda carga peligrosa o contaminante. En particular, se verificará que se ha realizado una declaración sobre las mercancías peligrosas y contaminantes transportadas, que existe un manifiesto o plano de estiba que muestra su situación a bordo, que el transporte de esa carga particular está permitido en buques de pasaje, y que las mercancías peligrosas y contaminantes están adecuadamente marcadas, etiquetadas, estibadas, sujetas y separadas.Se comprobará que los vehículos que transportan mercancías peligrosas o contaminantes llevan los rótulos indicativos adecuados y están bien sujetos. Se verificará que, cuando se transportan mercancías peligrosas o contaminantes, hay disponible en tierra una copia del manifiesto o plano de estiba. Se comprobará que el capitán conoce las obligaciones en materia de notificación derivadas de la Directiva 93/75/CEE, en su forma modificada, así como las instrucciones sobre los procedimientos de emergencia y primeros auxilios en caso de incidente con mercancías peligrosas o contaminantes marinos. Se comprobará que los medios de ventilación de las cubiertas de vehículos están funcionando en todo momento, que incrementan su potencia cuando los motores de los vehículos están en marcha y que hay instalado un sistema indicador que muestra en el puente si funciona la ventilación de la cubierta de vehículos.7. Sujeción de los vehículos de mercancías Se comprobará cómo están sujetos los vehículos de mercancías, por ejemplo, estibados en bloque o con trinca individual. Se verificará también si se han provisto suficientes puntos de sujeción reforzados. Se examinarán los sistemas de sujeción de los vehículos de mercancías en condiciones de mal tiempo o cuando se prevé temporal. Se comprobará el método de sujeción de autocares y motocicletas, si existe. Se comprobará la existencia de un manual de sujeción de la carga a bordo del buque.8. Cubiertas de vehículos Se comprobará si los espacios de categoría especial y de carga rodada son objeto de un sistema de rondas o están vigilados por circuito de televisión de modo que pueda observarse el movimiento de los vehículos en malas condiciones meteorológicas y la entrada no autorizada de pasajeros. Se verificará que las entradas y puertas contraincendios se mantienen cerradas y que se han colocado carteles de aviso para impedir la entrada de pasajeros en las cubiertas de vehículos cuando el buque está en el mar.9. Cierre de las puertas estancas Se comprobará que se siguen las indicaciones que figuran en las instrucciones operacionales en relación con las puertas estancas de compartimentado. Se verificará que se realizan los ejercicios prescritos. Se confirmará que el control de las puertas estancas desde el puente se mantiene cuando es posible en modo «local». Se comprobará que las puertas se mantienen cerradas en condiciones de visibilidad restringida u otras situaciones peligrosas. Se comprobará que las puertas se mantienen cerradas en condiciones de visibilidad restringida u otras situaciones peligrosas. Se comprobará que se enseña a los tripulantes la manera correcta de accionar las puertas, y que éstos son conscientes del peligro que entraña su mala utilización.10. Patrullas de incendios Se confirmará que existe un sistema eficiente de patrullas que permite detectar cualquier conato de incendio. Las patrullas deberán vigilar también los espacios de categoría especial donde no haya instalado un sistema fijo de detección y alarma contraincendios, teniéndose en cuenta que dichos espacios pueden estar ya vigilados mediante un sistema de rondas, según se indica en el punto 8.11.a Comunicaciones en caso de emergencia Se comprobará en el cuadro de obligaciones que hay suficientes tripulantes para asistir a los pasajeros en situación de emergencia, que pueden ser identificados con facilidad y que son capaces de comunicarse con los pasajeros si se produce una emergencia, teniendo en cuenta una combinación adecuada y apropiada de los siguientes factores:a) la lengua o lenguas de las nacionalidades principales de los pasajeros transportados en una determinada ruta;b) la probabilidad de que la utilización de un vocabulario inglés elemental de instrucciones básicas proporcione un medio de comunicación con el pasajero que necesite asistencia, tanto si éste comparte la lengua con el miembro de la tripulación como si no;c) la posible necesidad de comunicarse por algún otro medio en una emergencia (por ejemplo, mediante una demostración, signos con las manos, o llamando la atención sobre la localización de instrucción, puestos de reunión, dispositivos salvavidas o vías de evacuación, cuando no resulte práctica la comunicación verbal);d) en qué medida se han dado instrucciones de seguridad completas a los pasajeros en su lengua o lengua maternas;e) las lenguas en que puedan difundirse las consignas de seguridad durante una emergencia o ejercicio para transmitir a los pasajeros las orientaciones esenciales y facilitar la asistencia a los mismos por parte de la tripulación.11.b Lengua de trabajo común a los tripulantes Se comprobará que se ha establecido una lengua de trabajo que garantice el comportamiento eficaz de la tripulación en relación con la seguridad, y que dicha lengua de trabajo se hace constar oportunamente en el diario de navegación del buque.12. Equipo de seguridad Se comprobará que se realiza el mantenimiento de los dispositivos salvavidas y de lucha contra incendios, incluidas las puertas contraincendios y otros elementos de protección estructural contra el fuego que puedan inspeccionarse con facilidad. Se verificará que están permanentemente expuestos los planos del sistema de lucha contra incendios, o que se ha facilitado a los oficiales del buque manuales que contengan una información equivalente. Se comprobará la correcta estiba de los chalecos salvavidas, y que se identifican fácilmente los emplazamientos de los chalecos salvavidas infantiles. Se verificará que la carga de los vehículos no entorpece el funcionamiento de los dispositivos de lucha contra incendios, cierres de emergencia ni controles de las válvulas de temporal que puedan estar situados en las cubiertas de vehículos.13. Equipo de navegación y equipo radioeléctrico Se comprobará el correcto funcionamiento de los equipos de navegación y de comunicaciones radioeléctricas, incluidas las radiobalizas de localización de siniestros (RLS).14. Alumbrado de emergencia suplementario Se comprobará que hay instalado un alumbrado de emergencia suplementario cuando ello esté prescrito, y que se lleva un registro de sus fallos.15. Medios de evacuación Marcado según las prescripciones aplicables, e iluminación desde las fuentes de energía eléctrica principal y de emergencia, de los medios de evacuación. Medidas adoptadas para evitar que los vehículos estén en las vías de evacuación cuando éstas atraviesan o pasan por las cubiertas de vehículos. Se comprobará también que se mantienen expeditas las salidas, en especial las de las tiendas libres de impuestos, que a veces están bloqueadas por un exceso de mercancías.16. Manual de operaciones Se comprobará que el capitán y todos los oficiales superiores disponen de un ejemplar del libro de operaciones, y que hay otros disponibles para todos los tripulantes. Se verificará también que existen listas de comprobación para las tareas de preparación para la navegación y otras operaciones.17. Limpieza de la cámara de máquinas Se comprobará que la cámara de máquinas se mantiene limpia.18. Eliminación de basuras Se comprobará que son satisfactorios los sistemas empleados para la manipulación y eliminación de basuras.19. Plan de mantenimiento Toda compañía debe tener una serie de órdenes permanentes, con un sistema de mantenimiento planificado, para todas las zonas relacionadas con la seguridad, incluidas las puertas de proa y popa y las aberturas de los costados junto con sus mecanismos de cierre, así como la cámara de máquinas y el equipo de seguridad. Debe haber planes para la comprobación periódica de todos los elementos, a fin de mantener las normas de seguridad al nivel más elevado posible. Deben existir procedimientos para registrar deficiencias y confirmar que se han rectificado, de modo que el capitán y la persona designada en tierra, que debe formar parte de la gerencia de la compañía, conozcan esas deficiencias y el hecho de que se han subsanando en un plazo especificado. La comprobación periódica del funcionamiento de los mecanismos de cierre de las puertas exteriores e interiores de proa debe incluir los indicadores, equipo de vigilancia y cualesquiera imbornales situados en los espacios entre el yelmo de proa y la puerta interior y, en especial, los mecanismos de cierre y los sistemas hidráulicos a ellos asociados.20. Viaje Cuando se realice un viaje deberá aprovecharse la ocasión para determinar si hay a bordo un número excesivo de personas, si la disponibilidad de asientos es suficiente y si los pasillos, escaleras y salidas de emergencia están bloqueados con equipajes o pasajeros sin asiento. Se comprobará que no quedan pasajeros en la cubierta de vehículos cuando el buque está en el mar, ni se permite el acceso del pasaje hasta inmediatamente antes del amarre.ANEXO VI CRITERIOS DE CUALIFICACIÓN E INDEPENDENCIA PARA LOS INSPECTORES CUALIFICADOS [conforme a la letra q) del artículo 2] 1. El inspector cualificado debe estar facultado por la autoridad competente del Estado miembro para efectuar los reconocimientos específicos según lo dispuesto en el artículo 7.2. El inspector cualificado deberá:- haber cumplido un mínimo de un año al servicio de la autoridad competente de un Estado miembro en calidad de inspector del Estado de abanderamiento, ocupándose de labores de reconocimiento y certificación con arreglo a lo dispuesto en el Convenio SOLAS de 1974; y- estar en posesión de:a) un título de habilitación como capitán, que le capacite para ejercer el mando de un buque de arqueo igual o superior a 1 600, con arreglo al Convenio STCW, regla II/2, ob) un título de habilitación como maquinista naval jefe que le capacite para desempeñar dicha función a bordo de un buque cuya máquina propulsora principal tenga una potencia igual o superior a 3 000 kW, con arreglo al Convenio STCW, regla III/2, oc) haber superado en un Estado miembro un examen de ingeniero naval, ingeniero industrial mecánico o ingeniero en alguna especialidad relacionada con el sector marítimo, y haber trabajado como tal durante cinco años como mínimo.El inspector cualificado que se menciona en las letras a) y b) deberá haber trabajado durante un período mínimo de cinco años en el mar como oficial en la sección de puente o en la sección de máquinas, respectivamente.O bien el inspector cualificado deberá:- tener una titulación universitaria adecuada o una formación equivalente recibidas en un Estado miembro, y- haber recibido formación y titulación en una escuela de inspectores de seguridad de buques de un Estado miembro, y- haber trabajado al menos dos años al servicio de la autoridad competente de un Estado miembro como inspector del Estado de abanderamiento, ocupándose de labores de reconocimiento y certificación con arreglo a lo dispuesto en el Convenio SOLAS de 1974.3. El inspector cualificado deberá poder comunicarse verbalmente y por escrito con los tripulantes en la lengua más comúnmente hablada en el mar.4. El inspector cualificado tendrá un buen conocimiento de las disposiciones del Convenio SOLAS de 1974 y de los procedimientos pertinentes a efectos de la presente Directiva.5. El inspector cualificado que lleve a cabo reconocimientos específicos no estará vinculado por interés alguno a la compañía afectada ni a ninguna otra que preste servicio regular con origen o destino en el Estado de acogida, ni al transbordador de carga rodada o nave de pasaje de gran velocidad inspeccionados, ni tampoco estará empleado por organizaciones no gubernamentales que realicen reconocimientos obligatorios o de clasificación de buques o expidan certificados a tal fin, ni trabajará por cuenta de estas últimas.DECISIÓN N° . . ./. . . DEL COMITÉ MIXTO DEL EEE de . . . por la que se modifica el anexo XIII (Transporte) del Acuerdo EEE EL COMITÉ MIXTO DEL EEE,Visto el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo, adaptado por el Protocolo por el que se adapta el Acuerdo sobre el Espacio Económico Europeo, en adelante denominado el Acuerdo y, en particular, su artículo 98,Considerando que el anexo XIII del Acuerdo fue modificado por la Decisión n° 8/96 del Comité Mixto del EEE (1);Considerando que deberá incorporarse al Acuerdo la Directiva 98/. . ./CE del Consejo, de . . ., sobre las condiciones exigibles para la explotación en la Comunidad de servicios regulares de transbordadores de pasaje de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad (2),DECIDE:Artículo 1Se añadirá el siguiente punto después del punto 56.c [Reglamento del Consejo (CE) n° 3051/95]:«56.d 395 L . . .: Directiva 98/. . ./CE del Consejo, de . . ., sobre las condiciones exigibles para la explotación en la Comunidad de servicios regulares de transbordadores de pasaje de carga rodada y naves de pasaje de gran velocidad (DO L . . . de . . .1998, p. . . .)».Artículo 2Los textos de la Directiva 98/. . ./CE del Consejo en lenguas islandesa y noruega, anejos a las respectivas versiones lingüísticas de la presente Decisión, son auténticos.Artículo 3La presente Decisión entrará en vigor el . . . siempre que se hayan efectuado al Comité Mixto del EEE todas las notificaciones establecidas por el apartado 1 del artículo 103 del Acuerdo.Artículo 4La presente Decisión se publicará en la Sección del EEE y en el Suplemento del EEE del Diario Oficial de las Comunidades Europeas.(1) DO L 102 de 25.4.1996, p. 51.(2) DO L . . .