CELEX: 62019CC0591
Language: hu
Date: 2021-01-27
Title: A. Rantos főtanácsnok indítványa, az ismertetés napja: 2021. január 27.#Európai Bizottság kontra Fernando De Esteban Alonso.#Fellebbezés – Közszolgálat – Az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) belső vizsgálata – Információknak az OLAF által a nemzeti igazságügyi hatóságok részére történő továbbítása – Az Európai Bizottság által tett feljelentés – A »név szerint megjelölt« és a »személyesen érintett« tisztviselő fogalma – Az érdekelt értesítésének hiánya – A Bizottság azon joga, hogy az OLAF vizsgálatának befejezését megelőzően feljelentést tegyen a nemzeti igazságügyi hatóságok előtt – Kártérítési kereset.#C-591/19. P. sz. ügy.

ATHANASIOS RANTOS
   FŐTANÁCSNOK INDÍTVÁNYA
   Az ismertetés napja: 2021. január 27. (
         1
      )
   
      C‑591/19. P. sz. ügy
   
   Európai Bizottság
   kontra
   Fernando De Esteban Alonso
   „Fellebbezés – Az Európai Bizottság korábbi tisztviselője – Az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) vizsgálata – Olyan cselekményekkel kapcsolatos információknak a nemzeti igazságügyi hatóságok részére történő továbbítása, amelyek miatt büntetőeljárás indítható – Az 1999/396/EK, ESZAK, Euratom határozat 4. cikke – Az érintett tájékoztatására és meghallgatására vonatkozó kötelezettség – Az 1073/1999/EK rendelet 9. cikkének (4) bekezdése – A Bizottság ahhoz való joga, hogy a nemzeti igazságügyi hatóságok előtt feljelentést tegyen és magánfélként fellépjen – Az OLAF és a Bizottság által az eljárás során tanúsított magatartás miatt állítólagosan elszenvedett kár – Kártérítési kereset – Okozati összefüggés”
   
      I. Bevezetés
   
   
            1.
         
         
            Fellebbezésében az Európai Bizottság az Európai Unió Törvényszéke 2019. június 11‑iDe Esteban Alonso kontra Bizottság ítéletének (T‑138/18, a továbbiakban: megtámadott ítélet, EU:T:2019:398) hatályon kívül helyezését kéri, amely ítélettel a Törvényszék arra kötelezte a Bizottságot, hogy az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) és a Bizottság által bizonyos információknak a nemzeti igazságügyi hatóságok részére történő megküldése, valamint egy, Fernando De Esteban Alonsóval (a továbbiakban: felperes) szemben indított nemzeti büntetőeljárás keretében tanúsított jogellenes magatartás miatt a felperes által elszenvedett nem vagyoni kár megtérítésének jogcímén 62000 eurót fizessen a felperes részére.
         
      
            2.
         
         
            A jelen fellebbezés lehetőséget nyújt a Bíróságnak arra, hogy először határozzon egyrészről az 1999/396/EK, ESZAK, Euratom határozat (
                  2
               ) 4. cikkének hatályáról a valamely vizsgálat körébe tartozó információknak az OLAF által e vizsgálat lezárását megelőzően a nemzeti igazságügyi hatóságok részére történő megküldése tekintetében, másrészről az 1073/1999/EK rendelet (
                  3
               ) 9. cikke (4) bekezdésének hatályáról a Bizottság által egy büntetőeljárásban az OLAF említett vizsgálatának lezárását megelőzően történő fellépése tekintetében. (
                  4
               )
         
      
      II. Jogi háttér
   
   
            3.
         
         
            Az 1999. április 28‑i 1999/352/EK, ESZAK, Euratom határozattal (
                  5
               ) létrehozott OLAF feladata e határozat 2. cikke értelmében többek között az intézményeken belüli igazgatási vizsgálatok lefolytatása a csalás, a korrupció és az Európai Unió pénzügyi érdekeit sértő minden más jogellenes tevékenység elleni küzdelem, valamint a szolgálati feladatok teljesítéséhez kapcsolódó, súlyosnak minősülő tények kivizsgálása érdekében, amelyek az Unió tisztviselői és alkalmazottai kötelességeinek feltehetően fegyelmi vagy adott esetben büntetőeljárást eredményező elhanyagolásának vagy elmulasztásának minősülhetnek.
         
      
      
         A.
       
         Az 1073/1999 rendelet
      
   
   
            4.
         
         
            Az 1073/1999 rendelet az OLAF alkalmazottainak a feladataik teljesítésének keretein belül végzett felügyeleti, ellenőrzési és egyéb tevékenységeit szabályozza. Az OLAF által lefolytatott vizsgálatok „külső” (az uniós intézményeken kívüli), valamint „belső” (ezen intézményeken belüli) vizsgálatokból állnak. E rendeletet, amely a jelen ügy tényállására az időbeli hatálya folytán alkalmazandó, hatályon kívül helyezte a 883/2013 rendelet.
         
      
            5.
         
         
            Az 1073/1999 rendelet (10) preambulumbekezdése a következőképpen szólt:
            „mivel ezen vizsgálatokat a Szerződés és különösen az Európai [Unió] kiváltságairól és mentességeiről szóló [(7.)] jegyzőkönyv (
                  6
               ) rendelkezéseivel összhangban kell lefolytatni, és ugyanakkor tiszteletben kell tartani az Európai [Unió] tisztviselőinek személyzeti szabályzata (
                  7
               ) és a[z Unió] egyéb alkalmazottaira vonatkozó alkalmazási feltételekben […] előírt rendelkezéseket, és teljes mértékben tiszteletben kell tartani az emberi jogokat és az alapvető szabadságjogokat, különösen a méltányosság elvét, az érintett személyek jogát arra, hogy a velük kapcsolatos ügyekben elmondhassák álláspontjukat, és azt az elvet, hogy a vizsgálat eredményeként levont következtetéseknek kizárólag bizonyíték erejű tényeken kell alapulniuk; mivel ennek biztosítása céljából az intézmények, szervek, hivatalok és ügynökségek kötelesek megállapítani azon szabályokat és feltételeket, amelyek hatálya alatt az ilyen belső vizsgálatokat lefolytatják; mivel következésképpen a személyzeti szabályzatokat módosítani kell olyan módon, hogy azok tartalmazzák a tisztviselők és egyéb alkalmazottak belső vizsgálatokkal kapcsolatos jogait és kötelességeit”.
         
      
            6.
         
         
            E rendelet „Belső vizsgálatok” című 4. cikke (1) és (5) bekezdésének szövege a következő volt:
            „(1)   Az 1. cikk rendelkezéseiben említett területeken, a[z] [OLAF] az intézményeken, szerveken, hivatalokon és ügynökségeken belül igazgatási vizsgálatot […] folytat le.
            Ezen belső vizsgálatokat a Szerződések, különösen az Európai [Unió] kiváltságairól és mentességeiről szóló [(7.)] jegyzőkönyv rendelkezéseinek függvényében, az e rendeletben előírt eljárásoknak és az egyes intézmények, szervek, hivatalok és ügynökségek által elfogadott határozatoknak megfelelően folytatják le, és megfelelő figyelmet fordítanak a személyzeti szabályzat rendelkezéseire. Az intézmények konzultálnak egymással azon szabályokról, amelyeket az ilyen határozatokkal kell megállapítani.
            […]
            (5)   Olyan esetekben, amikor a vizsgálatok feltárják, hogy a vizsgálatokban egy tag, igazgató, tisztviselő vagy egyéb alkalmazott személyesen érintett, értesítik az érintett intézményt, szervet, hivatalt vagy ügynökséget, amelyhez az ilyen személy tartozik.
            Olyan esetekben, amikor a vizsgálat célja érdekében teljes titoktartásra van szükség, vagy ha a használt vizsgálati eszköz nemzeti igazságügyi hatóság illetékességébe tartozik, az ilyen információ szolgáltatását késleltetni lehet.”
         
      
            7.
         
         
            Az említett rendelet „Vizsgálati jelentés és a vizsgálatot követő intézkedések” címet viselő 9. cikke a következőképpen rendelkezett:
            „(1)   A[z] [OLAF] által végrehajtott vizsgálat befejezését követően a[z] [OLAF] az igazgató felügyelete mellett összeállít egy jelentést, amelyben feltüntetik a megállapított tényeket, a pénzügyi veszteség mértékét, amennyiben van, továbbá a vizsgálat által feltárt eredményeket és az igazgató javaslatait a meghozandó intézkedésekről.
            (2)   Az ilyen jelentések összeállításánál figyelembe veszik az érintett tagállam nemzeti jogában előírt eljárási követelményeket. Az ilyen alapon összeállított jelentések azon tagállamban, amelyben azok felhasználása szükségesnek bizonyul, ugyanolyan módon és ugyanolyan feltételek mellett, mint az adott ország nemzeti közigazgatási felügyelői által készített jelentések, igazgatási vagy bírósági eljárásban elfogadható bizonyítéknak minősülnek. A jelentések tartalmát ugyanolyan értékelési szabályok alapján ugyanolyan értékelésnek vetik alá, mint az adott ország nemzeti közigazgatási felügyelői által összeállított jelentéseket, és a jelentéseket azokkal azonos értékű dokumentumnak tekintik.
            (3)   A külső vizsgálatot követően összeállított jelentéseket és az összes vonatkozó felhasználható dokumentumot az érintett tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságainak küldik meg azon szabályok betartásával, amelyeket a külső vizsgálatokra kell alkalmazni.
            (4)   A belső vizsgálatot követően összeállított jelentéseket és az összes vonatkozó felhasználható dokumentumot az érintett intézménynek, szervnek, hivatalnak vagy ügynökségnek küldik meg. Az érintett intézmény, szerv, hivatal vagy ügynökség megteszi a vizsgálat eredményeiből fakadó, különösen a fegyelmi vagy a jogi intézkedéseket, és a[z] [OLAF] igazgatója számára jelentést küld az intézkedések megtételéről az igazgató által az igazgató jelentésének következtetéseiben megállapított határidőn belül.”
         
      
            8.
         
         
            Ugyanezen rendeletnek az „Információ továbbítása a[z] [OLAF] által” című 10. cikke a következőképpen rendelkezik:
            „(1)   E rendelet 8., 9. és 11. cikkének, valamint a 2185/96/Euratom, EK rendelet[ (
                  8
               )] rendelkezéseinek sérelme nélkül, a[z] [OLAF] mindenkor jogosult a külső vizsgálatok lefolytatása alkalmával megszerzett információt az érintett tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságai számára megküldeni.
            (2)   E rendelet 8., 9. és 11. cikke rendelkezéseinek sérelme nélkül, a[z OLAF] igazgatója a feltehetően büntetőeljárást eredményező vizsgálatok lefolytatása alkalmával [az OLAF által] megszerzett információt megküldi az érintett tagállam igazságügyi hatóságai számára [helyesen: a[z] [OLAF] igazgatója megküldi az érintett tagállam igazságügyi hatóságai számára azokat az információkat, amelyeket a[z] [OLAF] belső vizsgálatai során feltehetően büntetőeljárást eredményező cselekményekről szerzett]. A vizsgálattal kapcsolatos elvárásokra [helyesen: a vizsgálat követelményeire] is figyelemmel az igazgató egyidejűleg tájékoztatja az érintett tagállamot is.
            (3)   E rendelet 8. és 9. cikke rendelkezéseinek sérelme nélkül, a[z] [OLAF] mindenkor jogosult a belső vizsgálatok lefolytatása alkalmával megszerzett információt az érintett intézmény, szerv, hivatal vagy ügynökség számára megküldeni.”
         
      
      
         B.
       
         Az 1999/396 határozat
      
   
   
            9.
         
         
            Az 1999/396 határozat a 4. cikkében az érintetteknek az OLAF belső vizsgálatai keretében történő értesítését a következő feltételekkel írja elő:
            „Ha személyes érintettség lehetősége merül fel a Bizottság tagjára, tisztviselőjére vagy alkalmazottjára vonatkozóan, az érdekeltet rövid időn belül értesítik, feltéve hogy ez a vizsgálatot nem veszélyezteti. Semmilyen esetben sem lehet az illető bizottsági tagra, tisztviselőre vagy alkalmazottra név szerint utaló következtetést levonni, ha a vizsgálatot anélkül folytatták le, hogy az érdekeltnek lehetősége lett volna véleményét kifejteni az őt érintő valamennyi tényről.
            Azon esetekben, amikor a vizsgálat céljai érdekében a teljes titoktartás fenntartása és a nemzeti bíróságok hatáskörébe tartozó vizsgálati eljárás alkalmazása válik szükségessé, a Bizottság érintett tagjának, tisztviselőjének vagy alkalmazottjának a nyilatkozattétel érdekében történő értesítési kötelezettség teljesítése a Bizottság elnökének vagy különösen a főtitkárnak a hozzájárulásával elhalasztható.”
         
      
      III. A jogvita előzményei
   
   
            10.
         
         
            A felperes a Bizottság korábbi tisztviselője, aki többek között, 1993. január 1‑jétől 1997. január 31‑ig az Európai Unió Statisztikai Hivatalának (a továbbiakban: Eurostat) informatikáért, kiadványokért és külkapcsolatokért felelős igazgatósága igazgatói feladatait látta el, mielőtt a Bizottságon belül más feladatok ellátásával bízták volna meg.
         
      
            11.
         
         
            Statisztikai adatainak terjesztése érdekében az Eurostat az Európai Unió Hivatalos Kiadványainak Hivatalára (a továbbiakban: Kiadóhivatal) támaszkodott. E Hivatal 1996 során „datashopnak” nevezett árusítóhelyek hálózatát alakította ki. Az Eurostat, a Kiadóhivatal és az egyes datashopok közötti kapcsolatokat pénzügyi szerződések rendezték. Mivel egy, az Eurostat által 1999 szeptemberében lefolytatott belső ellenőrzés a pénzgazdálkodást érintő szabálytalanságokat állapított meg és hűtlen kezelés gyanúját vetette fel, 2000. március 17‑én az OLAF‑hoz fordultak, amely több vizsgálatot indított.
         
      
            12.
         
         
            Az egyik ilyen, az Eurostat‑Datashop‑Planistat ügyre vonatkozó vizsgálat keretében az OLAF főigazgatója egy 2003. március 19‑i feljegyzésben esetlegesen büntetőjogi következményeket maga után vonó tényállásra vonatkozó információkat továbbított a francia igazságügyi hatóságoknak (a továbbiakban: 2003. március 19‑i feljegyzés). E feljegyzés név szerint említette Y. Franchet‑t, aki a szóban forgó tényállás idején és az említett feljegyzés időpontjában az Eurostat főigazgatója volt, továbbá D. Bykot, aki a tényállás idején az Eurostat egységvezetője, majd ugyanezen feljegyzés időpontjában igazgatója volt. A feljegyzés a felperesről nem tett említést.
         
      
            13.
         
         
            2003. április 4‑én a tribunal de grande instance de Paris (párizsi általános hatáskörű elsőfokú bíróság, Franciaország) mellett működő ügyészség bűnpártolás és hűtlen kezelésben való bűnrészesség miatt nyomozást indított. 2003. április 3‑án az OLAF főigazgatója összefoglaló feljegyzést küldött a Bizottság főtitkárának az Eurostatra vonatkozóan folyamatban levő vizsgálatokat illetően. 2003. július 10‑én a Bizottság feljelentést tett ismeretlen tettes ellen és az eljárásban magánfélként részt vett.
         
      
            14.
         
         
            2003. szeptember 25‑én az OLAF elfogadta az Eurostat‑Datashop‑Planistat ügyre vonatkozó végleges jelentését, amelyet továbbítottak a francia igazságügyi hatóságoknak. A felperes e jelentésben sem szerepelt.
         
      
            15.
         
         
            2004. január 29‑én a francia ügyészség megkeresésére adott válaszában a Bizottság, a kiváltságokról és mentességekről szóló jegyzőkönyv 17. cikke második bekezdésének megfelelően, visszavonta a felperes mentességi jogát. A felperest erről nem tájékoztatták. Ezt követően a Bizottság a felperessel szemben fegyelmi eljárás megindításáról döntött.
         
      
            16.
         
         
            A felperest 2008. szeptember 9‑én kihallgatása végén – amelyre a felperest a francia igazságügyi rendőrség tanúként idézte meg – őrizetbe vették, majd másnap vizsgálat alá vonták hűtlen kezelés miatt.
         
      
            17.
         
         
            2013. szeptember 9‑én a tribunal de grande instance de Paris (párizsi általános hatáskörű elsőfokú bíróság) vizsgálóbírója végzésével a büntetőeljárás alá vont valamennyi személy, köztük a felperes vonatkozásában megszüntette az eljárást (a továbbiakban: büntetőeljárást megszüntető végzés). A Bizottság magánfélként fellebbezést nyújtott be e végzéssel szemben, amelyet a cour d’appel de Paris (párizsi fellebbviteli bíróság, Franciaország) 2014. június 23‑i ítéletével elutasított, majd ez utóbbi ítélet ellen a Bizottság felülvizsgálati kérelmet nyújtott be; e felülvizsgálati kérelmet a Cour de cassation (semmítőszék, Franciaország) 2016. június 15‑i ítéletével elutasította.
         
      
            18.
         
         
            A felperes a személyzeti szabályzat 24. cikke alapján 2008. szeptember 15‑én, majd 2013. december 12‑én segítségnyújtás iránti kérelmet terjesztett elő a Bizottsághoz, amelyeket a Bizottság elutasított. A felperes e második elutasítás ellen először panaszt nyújtott be, amelyet a kinevezésre jogosult hatóság elutasított, majd keresetet indított, amelyet az Európai Unió Közszolgálati Törvényszéke a 2015. július 15‑i végzésével (
                  9
               ) elutasított, e végzést pedig a Törvényszék fellebbezés nyomán hozott 2016. szeptember 9‑i ítéletével (
                  10
               ) helybenhagyta.
         
      
            19.
         
         
            2016. december 22‑én a felperes – a személyzeti szabályzat 90. cikkének (1) bekezdése alapján – a Bizottság magatartása következtében keletkezett kárának megtérítése iránti kérelmet terjesztett elő. Mivel a kinevezésre jogosult hatóság ezt a kérelmet mint megalapozatlant elutasította, a felperes az elutasító határozat ellen panaszt nyújtott be. A kinevezésre jogosult hatóság e panaszt 2017. november 29‑i határozatával mint megalapozatlant elutasította.
         
      
      IV. A Törvényszék előtti eljárás és a megtámadott ítélet
   
   
            20.
         
         
            A Törvényszék Hivatalához 2018. február 28‑án benyújtott keresetlevelével a felperes az EUMSZ 270. cikken alapuló, az OLAF és a Bizottság által elkövetett azon hibák következtében őt állítólagosan ért nem vagyoni és vagyoni károk, valamint személyi sérülés miatt bekövetkezett kár megtérítése iránti keresetet terjesztett elő, hogy egyrészt nem hallgatták meg azt megelőzően, hogy a francia hatóságoknak az ellene felhozott vádakat továbbították, másrészt, hogy a Bizottság indokolatlanul folytatta a vele szembeni büntetőeljárást. E károk a felperes szerint 1102291,68 eurót tettek ki, amelyhez hozzá kell adni az eljárási költségek részét nem képező költségek jogcímén 3000 eurót, valamint a költségeket.
         
      
            21.
         
         
            A megtámadott ítélettel a Törvényszék megállapította, hogy teljesül az Unió felelősségének alapjául szolgáló három feltétel, nevezetesen az intézményeknek felrótt magatartás jogellenessége, a kár tényleges bekövetkezése, valamint a magatartás és a hivatkozott kár közötti okozati összefüggés fennállása. A Törvényszék tehát részben helyt adott a felperes kérelmének, és kötelezte a Bizottságot, hogy az ezen intézmény és az OLAF jogellenes magatartása miatt elszenvedett nem vagyoni kár megtérítésének jogcímén fizessen 62000 eurót a felperes részére.
         
      
            22.
         
         
            Közelebbről, az OLAF és a Bizottság magatartásának jogellenességét illetően a Törvényszék előzetesen rögzítette, hogy amikor az Unió munkáltatóként jár el, megnövekedett felelősség terheli, amely azon kötelezettségben nyilvánul meg, hogy meg kell térítenie az általa munkáltatóként elkövetett bármely jogsértéssel a személyi állományának okozott kárt. (
                  11
               ) Elsősorban a Törvényszék megállapította, hogy az OLAF az Eurostat‑Datashop‑Planistat ügy iratanyagának a francia igazságügyi hatóságok részére történő megküldésével megsértette az 1999/396 határozat 4. cikkének első bekezdését, valamint a felperes védelemhez való jogát, (
                  12
               ) vagy legalábbis megsértette az e rendelkezés szerinti, a felperes értesítésére vonatkozó kötelezettségét. (
                  13
               ) A felperest az abban az időben általa gyakorolt funkciókra tekintettel ugyanis az OLAF vizsgálata végén levont következtetésekben „név szerint megjelölt” személynek kellett volna „tekinteni” az említett határozat 4. cikke első bekezdésének második mondata értelmében, (
                  14
               ) vagy mindenesetre az e vizsgálat tényállása vonatkozásában személyesen érintettnek kellett volna tekinteni, ennélfogva ugyanezen határozat 4. cikke első bekezdésének első mondata értelmében rövid időn belül értesíteni kellett volna. (
                  15
               ) Másodsorban a Törvényszék megállapította, hogy a Bizottság megsértette az 1073/1999 rendelet 9. cikkének (4) bekezdését, amikor magánfélként fellépett és a francia igazságügyi hatóságoknál feljelentést tett azt megelőzően, hogy az OLAF végleges jelentése rendelkezésre állt volna, anélkül, hogy elegendő és döntő bizonyíték állt volna rendelkezésre a felperes javára. (
                  16
               )
         
      
            23.
         
         
            A felperes által elszenvedett nem vagyoni kárt, valamint a hivatkozott jogsértések és az e kár közötti okozati összefüggést illetően a Törvényszék elsősorban megállapította, hogy az a tény, hogy a Bizottság az OLAF által lefolytatott vizsgálat befejezését megelőzően magánfélként lépett fel és feljelentést tett a francia bíróságoknál, sértette a felperes becsületét és szakmai jóhírnevét, valamint, hogy ez a kár közvetlenül a Bizottság magatartásából származott. (
                  17
               ) Másodsorban a Törvényszék megállapította, hogy az a tény, hogy az OLAF a 2003. március 19‑i, a felperest érintő feljegyzést anélkül küldte meg a francia igazságügyi hatóságoknak, hogy őt meghallgatta, vagy legalább tájékoztatta volna, a felperes számára nem vagyoni kárt okozott, mivel az ellene indított büntetőeljárásra okot adó tényekkel kapcsolatban sem nyilatkozni nem tudott, sem magát megvédeni nem tudta, valamint, hogy e kárt az OLAF jogellenes magatartása eredményezte. (
                  18
               )
         
      
      V. A Bíróság előtti eljárás és a felek kérelmei
   
   
            24.
         
         
            2019. augusztus 1‑jén a Bizottság fellebbezést nyújtott be a megtámadott ítélet ellen. Kéri, hogy a Bíróság helyezze hatályon kívül a megtámadott ítéletet és utasítsa el az elsőfokú eljárásban előterjesztett keresetet, továbbá kötelezze a felperest mindkét eljárás költségeinek viselésére.
         
      
            25.
         
         
            A felperes kéri, hogy a Bíróság utasítsa el a fellebbezést, valamint másodlagosan kéri, hogy a Bíróság teljes egészében adjon helyt a Törvényszék előtt előterjesztett kérelmének, (
                  19
               ) továbbá kötelezze a Bizottságot mindkét eljárás költségeinek viselésére.
         
      
      VI. Elemzés
   
   
            26.
         
         
            Fellebbezése alátámasztására a Bizottság három jogalapra hivatkozik: az első jogalap az 1999/396 határozat 4. cikkére tekintettel a tényállás téves jogi minősítésén, a második az 1073/1999 rendelet 9. cikke (4) bekezdésének értelmezését érintő téves jogalkalmazáson, a harmadik – másodlagosan előterjesztett – jogalap pedig a magatartás és a hivatkozott kár közötti okozati összefüggés hiányán alapul.
         
      
            27.
         
         
            Előzetesen meg kell jegyezni, hogy az állandó ítélkezési gyakorlat szerint az Unió felelősségének megállapításához több feltételnek – nevezetesen az intézményeknek felrótt magatartás jogellenességének, a kár tényleges bekövetkezésének, valamint a magatartás és a hivatkozott kár közötti okozati összefüggés fennállásának – a teljesülése szükséges. (
                  20
               ) E feltételek együttes jellege azzal jár, hogy amennyiben azok közül egy nem teljesül, az Unió szerződésen kívüli felelősségét nem lehet megállapítani. (
                  21
               )
         
      
            28.
         
         
            Ami különösen az érintett intézmény vagy szerv terhére rótt magatartás jogellenességére vonatkozó feltételt illeti, a Törvényszék a megtámadott ítéletben helytállóan rögzítette, hogy a Törvényszék állandó ítélkezési gyakorlata (
                  22
               ) szerint, amikor az Unió munkáltatóként jár el, megnövekedett felelősség terheli, amely azon kötelezettségben nyilvánul meg, hogy meg kell térítenie az általa munkáltatóként elkövetett bármely jogsértéssel a személyi állományának okozott kárt, (
                  23
               ) méghozzá úgy, hogy nem kell vizsgálni azt, hogy szó van‑e a magánszemélyek számára jogosultságot keletkeztető valamely jogi szabály kellően súlyos megsértéséről. (
                  24
               ) A jelen ügyben ezt nem vitatták.
         
      
            29.
         
         
            Ami az okozati összefüggésre vonatkozó feltételt illeti, az az uniós intézmények magatartása és a kár közötti, kellően közvetlen okozati összefüggés fennállására vonatkozik, amely összefüggést a felperesnek kell bizonyítania oly módon, hogy a kifogásolt magatartás kell, hogy legyen a kár meghatározó oka. (
                  25
               )
         
      
            30.
         
         
            E megállapításokra tekintettel kell megvizsgálni a fellebbezés három jogalapját, amelyek közül az első az 1999/396 határozat 4. cikkére tekintettel az OLAF magatartásának jogellenességére, a második az 1073/1999 rendelet 9. cikkének (4) bekezdésére tekintettel a Bizottság magatartásának jogellenességére, a harmadik pedig az e magatartás és a Törvényszék által elismert nem vagyoni kár közötti okozati összefüggésre vonatkozik.
         
      
      
         A.
       
         Az első, az 1999/396 határozat 4. cikkére tekintettel a tényállás téves jogi minősítésére alapított jogalapról
      
   
   
            31.
         
         
            Első jogalapjával a Bizottság azt rója a Törvényszék terhére, hogy tévesen alkalmazta a jogot, amikor a felperest az 1999/396 határozat 4. cikkének első bekezdése értelmében „személyesen érintettnek” vagy „név szerint megjelöltnek” tekintette. A felperes azt válaszolja, hogy noha az OLAF jelentésének következtetéseiben nem volt „név szerint megjelölve”, a 2003. március 19‑i feljegyzésben „személyesen érintettnek” tűnt, mivel a felperesre való hallgatólagos utalást tartalmazó e feljegyzés továbbítását követően és az abban foglalt információk alapján indította meg a tribunal de grande instance de Paris (párizsi általános hatáskörű elsőfokú bíróság) mellett működő ügyészség a felperest név szerint megjelölő nyomozást.
         
      
            32.
         
         
            E jogalap vizsgálata érdekében előzetesen foglalkozni kell az 1999/396 határozat 4. cikke első bekezdésének értelmezésével, majd meg kell vizsgálni a Törvényszék azon megállapításait, amelyek szerint a felperest egyrészről e rendelkezés második mondata értelmében az OLAF „vizsgálata eredményeként levont következtetésekben”„név szerint megjelölt” személynek kell tekinteni, másrészről a felperes mindenesetre az OLAF vizsgálatának alapjául szolgáló tényállásban „személyesen érintett” volt, ennélfogva az említett rendelkezés első mondata értelmében „rövid időn belül értesíteni” kellett volna.
         
      
      1. Az 1999/396 határozat 4. cikke első bekezdésének értelmezéséről
   
   
            33.
         
         
            Az 1999/396 határozat 4. cikkének – az OLAF belső vizsgálatai által érintett személyek értesítésének feltételeit meghatározó – első bekezdése többek között úgy rendelkezik, hogy egyrészről, ha egy vizsgálat során „személyes érintettség” lehetősége merül fel a Bizottság tisztviselőjére vonatkozóan, az érdekeltet rövid időn belül értesíteni kell, feltéve hogy ez a vizsgálatot nem veszélyezteti, másrészről, hogy nem lehet az illető bizottsági tisztviselőre „név szerint utaló” következtetést levonni, ha a vizsgálatot anélkül folytatták le, hogy az érdekeltnek lehetősége lett volna véleményét kifejteni az őt érintő valamennyi tényről.
         
      
            34.
         
         
            Ez a rendelkezés tehát két külön esetet szabályoz, amelyekhez eltérő következmények kapcsolódnak. Az első eset különösen arra a helyzetre vonatkozik, amelyben egy vizsgálat során felmerül valamely bizottsági tisztviselő „személyes érintettségének” lehetősége, míg a második különösen arra a helyzetre, amelyben a vizsgálat eredményeként levont következtetések valamely tisztviselőre „név szerint utalnak”. Míg az első fogalom alkalmazása az adott személy érintettségének bizonyítására alkalmas elemek fennállásának ellenőrzése érdekében az eset körülményeinek érdemi értékelését teszi szükségessé, a második fogalom alkalmazása annak formálisabb jellegű ellenőrzését teszi szükségessé, hogy a vizsgálat eredményeként levont következtetések említenek‑e valamely személyt, vagy sem. (
                  26
               )
         
      
            35.
         
         
            Véleményem szerint az e két eset közötti különbségtétel különösen fontos az azokhoz kapcsolódó eltérő jogi következményekre, így egyrészről a személyesen érintettnek tűnő személy rövid időn belül történő értesítésére, másrészről a név szerint megjelölt személy meghallgatásának lehetővé tételére vonatkozó kötelezettségre tekintettel. Ezenkívül a két eset a fent említett kötelezettségek alkalmazandóságának időpontját illetően is különbözik: az 1999/396 határozat 4. cikke első bekezdésének első mondata az érintett személy „rövid időn belül” történő értesítésére vonatkozó, nagyon általános kötelezettséget rögzít, míg e rendelkezés második mondata azt mondja ki, hogy az említett személyt a vizsgálat következtetéseinek levonása előtt kell meghallgatni, és szükségképpen az OLAF igazgatójának felügyelete mellett összeállított jelentésben szereplő következtetésekre vonatkozik. (
                  27
               )
         
      
            36.
         
         
            A jelen ügyben a Törvényszék megállapította egyrészről, hogy a felperest „név szerint megjelölt” személynek kellett volna tekinteni, tehát az 1999/396 határozat 4. cikke első bekezdésének második mondata értelmében meg kellett volna hallgatni, (
                  28
               ) másrészről, hogy a felperest legalább személyesen érintettnek kellett volna tekinteni, tehát e rendelkezés első mondata értelmében rövid időn belül értesíteni kellett volna. (
                  29
               ) Az 1999/396 határozat 4. cikke első bekezdésének fent említett értelmezésére tekintettel meg kell tehát vizsgálni a Törvényszék e két, a Bizottság kifogásainak tárgyát képező megállapítását.
         
      
      2. A Törvényszék azon megállapításáról, amely szerint a felperest az OLAF „vizsgálata eredményeként levont […] következtetésekben”„név szerint megjelölt” személynek kellett volna tekinteni
   
   
            37.
         
         
            A megtámadott ítéletben a Törvényszék elsődlegesen megállapította, hogy a felperest az abban az időben általa gyakorolt funkciókra tekintettel az OLAF következtetéseiben név szerint megjelölt személynek kellett volna „tekinteni”. (
                  30
               ) A Törvényszék ezt a megállapítást a következő két körülményre alapította.
         
      
            38.
         
         
            Egyrészről a 2003. március 19‑i feljegyzés rávilágított arra, hogy a felperes a hierarchiában a felettese, Y. Franchet, az Eurostat főigazgatója és beosztottja, D. Byk egységvezető közötti helyet foglalt el. Ennélfogva, még ha a felperes az OLAF végleges vizsgálati jelentésében nincs is név szerint említve, ez a francia bűnügyi hatóságokat szükségszerűen arra indította, hogy a felperest a jelentésben leírt cselekményekben való érintettséggel gyanúsítsák. (
                  31
               ) Másrészről a 2003. március 19‑i feljegyzés hangsúlyozta, hogy a datashopok üzleti forgalmának az Eurostat javára eltulajdonított, jelentős része olyan titkos alapba került, amelynek a használata egy, az Eurostatnál dolgozó tisztviselő engedélyéhez volt kötve, akit a feljegyzést nem jelölt meg, akinek azonosítását a büntetőeljárást megszüntető végzés azonban lehetővé tette, mivel semmiféle esetleges kétség nem állt fenn az e feljegyzésben leírt tényállásban érintettek személyazonosságának vonatkozásában. (
                  32
               )
         
      
            39.
         
         
            A Törvényszék tehát a felperes „név szerint megjelölt” személynek „tekintését” egyszerre alapította a felperes által gyakorolt funkciókra, vagyis a hierarchiában az OLAF vizsgálatában név szerint megjelölt két személy között elhelyezkedő személyként betöltött szerepére, valamint az e funkciók által a felperesnek biztosított jogkörökre, különösen az e vizsgálat tárgyát képező titkos alap felhasználásának engedélyezésére vonatkozó jogkörre.
         
      
            40.
         
         
            Márpedig elsősorban számomra úgy tűnik, hogy a Törvényszék ezzel összetévesztette az 1999/396 határozat 4. cikke első bekezdésének tárgyát képező két esetet. A Törvényszék ugyanis a „név szerint megjelölt” személy fogalmának vizsgálatához a körülmények ugyanazon ténybeli értékelését alkalmazta, mint amelyet a „személyesen érintett” egyén fogalmának vizsgálata megkövetel. Másként fogalmazva, a Törvényszék igen tágan értelmezte a „név szerint megjelölt” személy fogalmát, oly módon, hogy azt lényegében a „személyesen érintett” egyén fogalmához igazította. (
                  33
               )
         
      
            41.
         
         
            Véleményem szerint ez az értelmezés ahhoz vezet, hogy okafogyottá teszi az 1999/396 határozat 4. cikkének első bekezdésében szereplő két eset közötti különbségtételt, és összetéveszti a személyesen érintett tisztviselőnek e tényekről a vizsgálat során rövid időn belül történő tájékoztatására vonatkozó kötelezettséget a személyesen érintett személynek a végleges jelentés elfogadása előtt történő meghallgatására vonatkozó kötelezettséggel. Számomra úgy tűnik tehát, hogy az említett értelmezés ellentétes magával az értelmezett rendelkezés szövegével.
         
      
            42.
         
         
            Másodsorban a Törvényszék összetévesztette azokat az időpontokat is, amelyekben a fent említett két helyzet fennállását értékelni kell. Amint azt a Törvényszék megállapította ugyanis, a tribunal de grande instance de Paris (párizsi általános hatáskörű elsőfokú bíróság) mellett működő ügyészség a 2003. március 19‑i feljegyzés megküldését követően 2003. április 4‑én nyomozást indított. (
                  34
               ) Márpedig e feljegyzés, amely a felperes szerint a számára sérelmes aktust jelenti, (
                  35
               ) nem a „vizsgálat eredményeként” levont következtetéseket tartalmazza, mivel a végleges jelentést csak 2003. szeptember 25‑én fogadták el.
         
      
            43.
         
         
            A Törvényszék mindazonáltal nem vette figyelembe ezt a körülményt, és értékelésében (
                  36
               ) megkülönböztetés nélkül támaszkodik a végleges jelentésben és a 2003. március 19‑i feljegyzésben tett megállapításokra, (
                  37
               ) amelyeket egyébiránt a Törvényszék szerint a 2013. január 21‑én – vagyis a 2003. február 19‑i feljegyzés elfogadása után közel tizenöt évvel, a francia igazságügyi hatóságok vizsgálatának végén – hozott, a büntetőeljárást megszüntető végzés is „megerősít” (
                  38
               ). Így a Törvényszék értelmezése nem veszi figyelembe az 1999/396 határozat 4. cikkének első bekezdéséből világosan kitűnő különbségtételt egyrészről a végleges jelentés elfogadása, amely kiváltja az OLAF azon kötelezettségét, hogy előzetesen meghallgassa a megjelölt személyeket, másrészről az OLAF vizsgálata keretében ezt megelőzően elfogadott bármely más – a 2003. március 19‑i feljegyzéshez hasonló – dokumentum elfogadása között, amely utóbbi pusztán az érintett személyek rövid időn belül történő értesítésére vonatkozó kötelezettséget váltja ki. (
                  39
               )
         
      
            44.
         
         
            Véleményem szerint tehát a Törvényszék az 1999/396 határozat 4. cikke első bekezdésének értelmezése során tévesen alkalmazta a jogot.
         
      
      3. A Törvényszék azon megállapításáról, amely szerint a felperes mindenesetre az OLAF vizsgálatának alapjául szolgáló tényállásban „személyesen érintett” volt, ennélfogva „rövid időn belül értesíteni” kellett volna
   
   
            45.
         
         
            A megtámadott ítéletben a Törvényszék másodlagos jelleggel megállapította, hogy a felperest legalább az OLAF vizsgálatának alapjául szolgáló tényállás vonatkozásában „személyesen érintettnek” kellett volna tekinteni, ennélfogva rövid időn belül értesíteni kellett volna, amennyiben ez a vizsgálatot nem veszélyezteti. (
                  40
               )
         
      
            46.
         
         
            E tekintetben egyrészről emlékeztetek arra, hogy az 1999/396 határozat 4. cikke első bekezdésének első mondata többek között úgy rendelkezik, hogy azt a tisztviselőt, akinek vonatkozásában a „személyes érintettség” lehetősége merül fel, „rövid időn belül értesítik”, feltéve hogy ez a vizsgálatot nem veszélyezteti. Másrészről megjegyzem, hogy az 1073/1999 rendelet 10. cikkének (2) bekezdése kifejezetten az információk igazságügyi hatóságoknak történő megküldését határozza meg, és úgy rendelkezik, hogy az OLAF igazgatója megküldi az érintett tagállam igazságügyi hatóságai számára azokat az információkat, amelyeket az OLAF belső vizsgálatai során feltehetően büntetőeljárást eredményező cselekményekről szerzett. Ez a rendelkezés ezen információk megküldésére vonatkozóan semmilyen határidőt vagy feltételt nem ír elő. Véleményem szerint az említett rendelkezés az információk igazságügyi hatóságoknak történő megküldése tekintetében az 1999/396 határozat 4. cikkének első bekezdéséhez képest lex specialisnak minősül.
         
      
            47.
         
         
            Márpedig sem az 1999/396 határozat 4. cikkének első bekezdéséből, amelyet a Törvényszék a jelen esetre analógia útján alkalmazott, sem az 1073/1999 rendelet 10. cikkének (2) bekezdéséből, amely kifejezetten az információk igazságügyi hatóságoknak történő megküldését írja elő, nem tűnik ki, hogy a személyesen érintett tisztviselő értesítésének szükségképpen az előtt kell megtörténnie, hogy az OLAF igazgatója az információkat az igazságügyi hatóságoknak megküldené. Egyébiránt sem a megtámadott ítéletből, sem az ügy irataiból nem tűnik ki, hogy a jelen esetben az információk igazságügyi hatóságoknak történő megküldése az OLAF vizsgálata vagy a francia hatóságok igazságügyi vizsgálata során sértette volna a felperes védelemhez való jogát, továbbá nem tűnik ki az sem, hogy az OLAF magatartása más normákat vagy általános elveket sértett volna. (
                  41
               )
         
      
            48.
         
         
            Ennélfogva úgy vélem, hogy a Törvényszék tévesen alkalmazta a jogot, amikor az 1999/396 határozat 4. cikkének első bekezdését úgy értelmezte, hogy amennyiben valamely tisztviselő személyes érintettsége merül fel, úgy e tisztviselőt azt megelőzően kell értesíteni, hogy az információkat az 1073/1999 rendelet 10. cikkének (2) bekezdése értelmében az igazságügyi hatóságoknak megküldenék.
         
      
            49.
         
         
            Következésképpen véleményem szerint a fellebbezés első jogalapjának helyt kell adni.
         
      
      
         B.
       
         A második, az 1073/1999 rendelet 9. cikke (4) bekezdésének értelmezését érintő téves jogalkalmazásra alapított jogalapról
      
   
   
            50.
         
         
            Második jogalapjával a Bizottság azt rója a Törvényszék terhére, hogy tévesen alkalmazta a jogot az 1073/1999 rendelet 9. cikke (4) bekezdésének értelmezése során, amennyiben e rendelkezésből a contrario annak tilalmát vezette le, hogy a Bizottság az OLAF esetleges vizsgálatának lezárása előtt valamely nemzeti bíróság előtt magánfélként fellépjen és büntetőfeljelentést tegyen. A Bizottság azt állítja, hogy nincs érvényes oka, hogy ily módon korlátozzák a Bizottság arra való lehetőségét, hogy a nemzeti bíróságok előtt magánfélként fellépjen vagy büntetőfeljelentést tegyen. A felperes azt válaszolja, hogy az OLAF belső vizsgálata keretében elfogadott és a francia igazságügyi hatóságoknak megküldött 2003. március 19‑i feljegyzés alapján idézték meg a nemzeti nyomozás keretében, ennélfogva – a védelemhez való jog és az ártatlanság vélelme elve tiszteletben tartásának megfelelően – őt értesíteni kellett volna és meg kellett volna hallgatni a rá vonatkozó tények tekintetében, mielőtt e feljegyzést megküldték volna a szóban forgó hatóságoknak.
         
      
            51.
         
         
            A megtámadott ítéletben a Törvényszék lényegében azt állapította meg, hogy az OLAF ugyanazon tényállásra vonatkozó vizsgálatának befejezése előtt a Bizottságnak az érintett tisztviselők védelme érdekében nem lett volna szabad magánfélként fellépnie és feljelentést tennie a francia nemzeti igazságügyi hatóságok előtt, figyelemmel arra, hogy a Bizottság az OLAF vizsgálata következtetéseinek hiányában nem volt abban a helyzetben, hogy megalapozott döntést hozzon. (
                  42
               ) A Törvényszék úgy jutott e következtetésre, hogy analógia útján a nemzeti eljárásokra alkalmazta azt a – Törvényszék szerint a 2008. július 8‑i Franchet és Byk kontra Bizottság ítélettel értelmezett 1073/1999 rendelet 9. cikkének (4) bekezdésén alapuló – „érvelést”, amely szerint a Bizottság nem indíthat fegyelmi eljárást az OLAF vizsgálatának befejezése előtt. (
                  43
               )
         
      
            52.
         
         
            Márpedig véleményem szerint a Törvényszék által analógia útján kifejtett érvelés téves jogalkalmazást tartalmaz. Meg kell állapítani ugyanis, hogy az 1073/1999 rendelet 9. cikke (4) bekezdésének második mondata csupán azt rögzíti, hogy „[a]z érintett intézmény, szerv, hivatal vagy ügynökség megteszi a vizsgálat eredményeiből fakadó, különösen a fegyelmi vagy a jogi intézkedéseket”. Ezenkívül, amint az e rendelet 9. cikkéből kitűnik, a szóban forgó rendelkezés különösen az OLAF által végzett „vizsgálatokat követő intézkedéseket” szabályozza, mivel e rendelet egyébiránt csak az OLAF által végzett vizsgálatokra vonatkozik. Ennélfogva a szöveg szerinti és a rendszertani értelmezésre figyelemmel az 1073/1999 rendelet 9. cikke (4) bekezdése második mondatának nem célja, hogy szabályozza vagy korlátozza a Bizottság hatáskörét és mérlegelési mozgásterét a tekintetben, hogy eljárást kezdeményezhessen vagy bírósági eljárásban – többek között magánfélként – részt vehessen, mégpedig függetlenül az OLAF vizsgálatát követően hozandó intézkedésekkel kapcsolatos hatáskörétől vagy kötelezettségeitől.
         
      
            53.
         
         
            Maga a Törvényszék is elismeri, hogy semmilyen kifejezett szabály nem tiltja a Bizottság számára, hogy magánfélként fellépjen, vagy büntetőeljárást kezdeményezzen egy tisztviselővel szemben az OLAF végleges vizsgálati jelentésének rendelkezésre állása előtt. A Törvényszék mindazonáltal úgy ítéli meg, hogy a fegyelmi eljárásokkal kapcsolatban kifejtett érvelés analógia útján a nemzeti eljárásokra szintén alkalmazható, ami az 1073/1999 rendelet szellemének és szövegének megfelel. (
                  44
               )
         
      
            54.
         
         
            E tekintetben megjegyzem, hogy a Törvényszék nem fejti ki, hogy a jelen ügyben milyen jogalap indokolja ezt az analógiát. A Törvényszék által hivatkozott érvelés arra szorítkozik először is, hogy megismételje az általa a 2008. július 8‑i Franchet és Byk kontra Bizottság ítéletben levont következtetést, (
                  45
               ) másodszor, hogy felidézze a személyzeti szabályzat IX. mellékletének 25. cikkét, (
                  46
               ) és harmadszor, hogy emlékeztessen az 1073/1999 rendelet 9. cikke (4) bekezdésének szövegére. (
                  47
               )
         
      
            55.
         
         
            Márpedig, ami először is a 2008. július 8‑i Franchet és Byk kontra Bizottság ítéletet (
                  48
               ) illeti, meg kell állapítani, hogy ebben az ítéletben a Törvényszék úgy határozott, hogy a Bizottság megsértette a fegyelmi eljárás az OLAF vizsgálatának befejezése előtti megindítását tiltó szabályokat, (
                  49
               ) és e következtetését elsődlegesen az igazgatási vizsgálatok és a fegyelmi eljárások lefolytatásáról szóló, 2002. február 19‑i C(2002) 540 bizottsági határozat 5. cikke (2) és (7) bekezdésének alkalmazására alapította, (
                  50
               ) az 1073/1999 rendelet 9. cikkének (4) bekezdését pedig csak a teljesség kedvéért említette meg, (
                  51
               ) anélkül, hogy ez utóbbi rendelkezésből bármilyen konkrét következtetést levont volna.
         
      
            56.
         
         
            Mindenesetre, feltéve, hogy az 1073/1999 rendelet 9. cikkének (4) bekezdése önmagában megalapozhatja annak tilalmát, hogy a Bizottság az OLAF vizsgálatának lezárása előtt fegyelmi eljárást indítson, ez nem elegendő ahhoz, hogy – minden további magyarázat nélkül – igazolja e tilalomnak a nemzeti eljárásokra analógia útján történő alkalmazását, amelyet a Törvényszék megtett. (
                  52
               ) Véleményem szerint ugyanis a két eset – egyrészről a vizsgálatot végzőként és döntéshozatali jogkörrel rendelkező hatóságként a Bizottság által lefolytatott fegyelmi eljárás, amelynek konkrét célja valamely tisztviselő fegyelmi kötelezettségeire tekintettel fennálló esetleges felelősségének megállapítása; másrészről a nemzeti igazságügyi hatóságok kezdeményezésére induló és ez utóbbiak által lefolytatott büntetőeljárás, amely eltérő célra irányul, tudniillik arra, hogy bűncselekmények esetleges elkövetését állapítsa meg, és amely eljárás fölött a Bizottság semmilyen ellenőrzést nem gyakorol – gyökeresen különbözik egymástól.
         
      
            57.
         
         
            Noha az első esetben indokolt előírni, hogy a Bizottság várja meg az OLAF vizsgálatának lezárását, mielőtt fegyelmi eljárást indítana, a második esetben ezzel szemben – amennyiben bűncselekmények fennállásának gyanúját megalapozó körülmények állnak fenn – megfelelő lehet azonnal a nemzeti igazságügyi hatósághoz fordulni, hogy az késedelem nélkül eljárást tudjon indítani a feltételezetten felelős személyekkel szemben, függetlenül a Bizottság által párhuzamosan indított fegyelmi eljárástól.
         
      
            58.
         
         
            Ami másodszor a személyzeti szabályzat IX. mellékletének Törvényszék által említett 25. cikkét illeti, elegendő megállapítani, hogy e rendelkezés a jelen ügyben nem releváns. E rendelkezésből ugyanis kitűnik, hogy „amennyiben azonban ugyanezen cselekmények miatt a tisztviselő ellen büntetőeljárást indítottak, végleges határozat csak az ügyben eljáró bíróság jogerős ítéletét követően hozható”. Másként fogalmazva, az említett rendelkezés a fegyelmi eljárás felfüggesztését írja elő, amennyiben büntetőeljárás van folyamatban, nem pedig fordítva, bármely büntetőeljárási cselekmény felfüggesztését, amennyiben fegyelmi eljárás van folyamatban. E rendelkezés létezése legfeljebb azt mutatja, hogy a Törvényszék által követett megközelítéssel ellentétben a büntetőeljárás elsőbbséget élvez a Bizottság által folytatott bármely fegyelmi eljárással szemben.
         
      
            59.
         
         
            Harmadszor, bár az 1073/1999 rendelet 9. cikkének (4) bekezdése értelmében az érintett intézménynek meg „kell” tennie a szükséges igazságügyi intézkedéseket, ha az OLAF jelentése az adott eljárásban bizonyítékként szükséges, (
                  53
               ) e rendelkezésből nem következik a contrario, hogy a Bizottság az OLAF vizsgálatának vége előtt nem „fordulhat” haladéktalanul az igazságügyi hatósághoz, ha úgy ítéli meg, hogy olyan információkkal vagy bizonyítékokkal rendelkezik, amelyek igazságügyi vizsgálathoz vezethetnek vagy ezen vizsgálat során hasznos bizonyítékot jelenthetnek.
         
      
            60.
         
         
            Ezen túlmenően úgy vélem, hogy a Törvényszék által a teljesség kedvéért felidézett egyéb ténybeli elemek sem alkalmasak e következtetés megkérdőjelezésére. Az a körülmény ugyanis, hogy a Bizottság tudatában volt annak, hogy a rendelkezésére álló információk e szakaszban nem tették lehetővé az érintett tisztviselők felelősségére vonatkozó következtetések levonását, (
                  54
               ) valamint, hogy az ügyben az ártatlanság vélelmének elvét tiszteletben kell tartani, (
                  55
               ) nem akadályozta, hanem inkább indokolta, hogy a Bizottság „ismeretlen tettes ellen” büntetőfeljelentést tett, amely nem a felperesre vonatkozott, továbbá azt sem akadályozta, hogy a Bizottság magánfélként fellépjen. (
                  56
               ) Ez annál is inkább így van, mivel ez az intézmény az OLAF megkeresése alapján már megindult eljárásba lépett be magánfélként, (
                  57
               ) továbbá az OLAF igazhatója részletes jelentést bocsátott rendelkezésére, amelyben jelezte, hogy a francia bíróságoktól olyan információkat kapott, amelyek alapján szükségesnek tartja, hogy a Bizottság feljelentést tegyen „annak érdekében, hogy a pénzügyi követelés ne korlátozódjon a Franciaországban elkövetett bűnpártolás tényállására, valamint, hogy legyen lehetőség a Luxemburgban és Brüsszelben keletkezett összes kár megtérítésének követelésére is”, (
                  58
               ) annak ellenére, hogy a francia Code de procédure pénale (büntetőeljárási törvénykönyv) 87. cikke szerint a magánfél fellépésének az eljárás során bármikor helye van. (
                  59
               )
         
      
            61.
         
         
            Ennélfogva, noha nem zárható ki, hogy bizonyos körülmények között az uniós jog más szabályainak vagy általános elveinek, így többek között a védelemhez való jognak vagy az ártatlanság vélelme elvének az alkalmazása célszerűvé vagy szükségessé teheti, hogy a Bizottság megvárja az OLAF valamely vizsgálatának eredményeit, mielőtt valamely tisztviselő ellen eljárást indít, az ügy irataiban nincs olyan elem, amelyből kitűnne, hogy a jelen esetben ilyen elveket lehetne alkalmazni, vagy legalábbis, hogy ilyen elveket sértettek volna meg.
         
      
            62.
         
         
            Összegzésképpen azt az álláspontot képviselem, hogy a Törvényszék által hivatkozott körülmények nem igazolják az 1073/1999 rendelet 9. cikke (4) bekezdésének a jelen ügyre analógia útján történő olyan alkalmazását, hogy az korlátozza a Bizottság arra való lehetőségét, hogy ismeretlen tettes ellen feljelentést tegyen vagy az OLAF megkeresése alapján indult bírósági eljárásban magánfélként fellépjen. (
                  60
               )
         
      
            63.
         
         
            A fentiekre tekintettel azt javaslom, hogy a Bíróság adjon helyt a fellebbezés második jogalapjának.
         
      
      
         C.
       
         A harmadik, az okozati összefüggés hiányára alapított jogalapról
      
   
   
            64.
         
         
            Harmadik, másodlagos jelleggel felhozott jogalapjával a Bizottság azt állítja, hogy a Törvényszék tévesen alkalmazta a jogot azzal, hogy a keresetnek az egyrészről a 2003. március 19‑i feljegyzés továbbítása és a Bizottság ismeretlen tettes elleni feljelentésnek – a felperes értesítése nélkül történő – megtételére vonatkozó döntése, másrészről a felperes által hivatkozott kár közötti okozati összefüggés hiánya ellenére helyt adott, mivel e kár kizárólag a francia igazságügyi hatóságok kezdeményezéseinek következménye, amelyekre sem a Bizottságnak, sem az OLAF‑nak nincs befolyása. A felperes azt válaszolja, hogy vele mint magas rangú európai tisztviselővel szemben különösen súlyos és megalapozatlan vádakat hoztak fel egy olyan eljárás során, amely volt munkatársaiban és környezetében azt a benyomást keltette, hogy büntetendő cselekményt követett el és európai pénzügyi botrányban volt érintett. A felperes tehát a jóhírnevét és becsületét érő sérelemben megnyilvánuló nem vagyoni kárt szenvedett.
         
      
            65.
         
         
            A megtámadott ítéletben a Törvényszék egyrészről megállapította, hogy az a tény, hogy a Bizottság az OLAF által lefolytatott vizsgálat befejezését megelőzően magánfélként lépett fel és feljelentést tett a francia bíróságoknál, sértette a felperes becsületét és szakmai jóhírnevét, valamint, hogy ez a kár közvetlenül a Bizottság magatartásából származott, (
                  61
               ) másrészről, hogy az a tény, hogy az OLAF a 2003. március 19‑i, a felperest érintő feljegyzést anélkül küldte meg a francia igazságügyi hatóságoknak, hogy őt meghallgatta, vagy legalább tájékoztatta volna, a felperes számára nem vagyoni kárt okozott, mivel az ellene indított büntetőeljárásra okot adó tényekkel kapcsolatban sem nyilatkozni nem tudott, sem magát megvédeni nem tudta, valamint, hogy e károkat az OLAF jogellenes magatartása eredményezte. (
                  62
               )
         
      
            66.
         
         
            Véleményem szerint a Törvényszék ezen érvelését nem lehet elfogadni.
         
      
            67.
         
         
            Mindenekelőtt számomra nyilvánvalónak tűnik, hogy a Törvényszék által figyelembe vett károk, különösen a felperes becsületét és szakmai jóhírnevét ért sérelem, (
                  63
               ) valamint az igazságtalanság, tehetetlenség és frusztráció érzete (
                  64
               ) a francia igazságügyi hatóságok által a felperes ellen indított vizsgálat közvetlen következménye volt, és nem az OLAF, illetve a Bizottság magatartásából következett, annál is inkább, mivel a felperesre sem a 2003. március 19‑i feljegyzés, sem a Bizottság ismeretlen tettes ellen tett feljelentése nem utalt, és a Bizottság magánfélként történő fellépésére egy, a francia igazságügyi hatóságok által már megindított eljárásban került sor.
         
      
            68.
         
         
            Továbbá meg kell állapítani, hogy a felperes azon állításával ellentétben, amely szerint vele szemben „különösen súlyos és megalapozatlan vádakat” hoztak fel, (
                  65
               ) sem a 2003. március 19‑i feljegyzés, sem a Bizottság ismeretlen tettes ellen tett feljelentése és magánfélként történő fellépése nem tekinthető „vádaknak”. A Bizottság ugyanis csupán olyan cselekményekről tájékoztatta a francia igazságügyi hatóságokat, amelyek miatt büntetőeljárás indítható, anélkül, hogy a felperest az e bűncselekményekért esetlegesen felelős személyként akár csak megemlítette volna, noha e hatóságok feladata, hogy az ügyben folytatott első nyomozást követően a vizsgálat alá helyezésről, tehát az e bűncselekményekért állítólagosan felelős személyek elleni „vádról” döntsenek. (
                  66
               )
         
      
            69.
         
         
            Egyébiránt, még azt feltételezve is, hogy az OLAF vagy a Bizottság állítólagosan jogellenes magatartása a hivatkozott károk bekövetkezésének szükséges feltételét (conditio sine qua non) alkotta volna abban az értelemben, hogy a francia igazságügyi hatóságoknak szolgáltatott információk döntő jellegűek lettek volna az e hatóságok általi eljárásindítás szempontjából, ez nem lenne elegendő a kellően közvetlen okozati összefüggés megállapításához. Amint arra az előző pontban emlékeztettem ugyanis, az igazságügyi vizsgálatnak a francia igazságügyi hatóságok kizárólagos hatáskörébe tartozó megindítása, amelyhez a felperes által állítólag elszenvedett kár kapcsolódik, minősül a Bíróság állandó ítélkezési gyakorlata értelmében e kár meghatározó okának. (
                  67
               )
         
      
            70.
         
         
            Azt javaslom tehát, hogy a Bíróság adjon helyt a fellebbezés harmadik jogalapjának.
         
      
      VII. A Törvényszékhez benyújtott keresetről
   
   
            71.
         
         
            Az Európai Unió Bírósága alapokmánya 61. cikke első bekezdése második mondatának megfelelően a Törvényszék határozatának hatályon kívül helyezése esetén, ha a per állása megengedi, az ügyet maga a Bíróság is érdemben eldöntheti.
         
      
            72.
         
         
            A jelen ügyben, amint azt a fellebbezés három jogalapjának vizsgálata keretében megállapítottam, a Törvényszék több alkalommal tévesen alkalmazta a jogot az Unió szerződésen kívüli felelősségének megalapozásához szükséges első és harmadik feltétel értékelése során, amely feltételek a Törvényszék előtt kontradiktórius vita tárgyát képezték, és amelyek vizsgálata nem igényli semmiféle további pervezető intézkedés elfogadását vagy az iratok elemzését.
         
      
            73.
         
         
            Márpedig a jelen indítványban elvégzett elemzés alapján meg kell állapítani, hogy a felperes által a Törvényszékhez benyújtott keresetet el kell utasítani akár azzal az indokkal, hogy az OLAF és a Bizottság terhére rótt magatartás jogellenességére vonatkozó feltétel nem teljesül, vagy másodlagosan azzal az indokkal, hogy nem áll fenn az e magatartás és a hivatkozott kár közötti okozati összefüggés.
         
      
      VIII. A költségekről
   
   
            74.
         
         
            A Bíróság eljárási szabályzata 184. cikkének (2) bekezdése értelmében, ha a fellebbezés megalapozott, és a Bíróság maga hoz a jogvita kapcsán végleges határozatot, a Bíróság határoz a költségekről.
         
      
            75.
         
         
            E szabályzat 138. cikkének (1) bekezdése értelmében – amely a 184. cikk (1) bekezdése szerint a fellebbezési eljárásban is alkalmazandó – a Bíróság a pervesztes felet kötelezi a költségek viselésére, ha a pernyertes fél ezt kérte. Mivel a felperes pervesztes lett, javaslom, hogy a Bíróság a Bizottság kérelmének megfelelően kötelezze a felperest a saját költségein felül a Bizottság részéről mind az elsőfokú eljárásban, mind a fellebbviteli eljárásban felmerült költségek viselésére.
         
      
      IX. Végkövetkeztetés
   
   
            76.
         
         
            A fenti megfontolásokra tekintettel azt javaslom, hogy a Bíróság a következőképpen határozzon:
            
                     1)
                  
                  
                     A Bíróság az Európai Unió Törvényszékének 2019. június 11‑iDe Esteban Alonso kontra Bizottság ítéletét (T‑138/18, EU:T:2019:398) hatályon kívül helyezi.
                  
               
                     2)
                  
                  
                     A Bíróság a T‑138/18. sz. ügyben benyújtott fellebbezést elutasítja.
                  
               
                     3)
                  
                  
                     A Bíróság Fernando De Esteban Alonsót kötelezi az első‑ és másodfokú eljárás költségeinek viselésére.
                  
               
      (
         1
      )	Eredeti nyelv: francia.
   (
         2
      )	A csalás, a korrupció és a Közösségek érdekeit sértő jogellenes tevékenységek elleni küzdelemmel kapcsolatos belső vizsgálatok feltételeiről és módjairól szóló, 1999. június 2‑i bizottsági határozat (HL 1999. L 149., 57. o.; magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 3. kötet, 118. o.).
   (
         3
      )	Az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) által lefolytatott vizsgálatokról szóló, 1999. május 25‑i európai parlamenti és tanácsi rendelet (HL 1999. L 136., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 3. kötet, 91. o.).
   (
         4
      )	Ezt a rendelkezést az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) által lefolytatott vizsgálatokról, valamint az 1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet és az 1074/1999/Euratom tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. szeptember 11‑i 883/2013/EU, Euratom európai parlamenti és tanács rendelet (HL 2013. L 248., 1. o.) 11. cikkének (4) bekezdése váltotta fel. Ami a jelen esetet illeti, az új rendelkezés lényegében azonos a korábbival.
   (
         5
      )	HL 1999. L 136., 20. o.; magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 3. kötet, 110. o.
   (
         6
      )	HL 2016. C 202., 266. o., a továbbiakban: a kiváltságokról és mentességekről szóló jegyzőkönyv.
   (
         7
      )	A személyzeti szabályzatot az Európai Közösségek tisztviselőinek személyzeti szabályzatáról, egyéb alkalmazottainak alkalmazási feltételeiről, valamint a Bizottság tisztviselőire ideiglenesen alkalmazandó különleges intézkedések bevezetéséről szóló, 1968. február 29‑i 259/68/EGK, Euratom, ESZAK tanácsi rendelet (HL 1968. L 56., 1. o.; magyar nyelvű különkiadás 1. fejezet, 2. kötet, 5. o.; helyesbítések: HL 2007. L 248., 26. o.; HL 2016. L 289., 21. o.) (a továbbiakban: személyzeti szabályzat) állapítja meg.
   (
         8
      )	Az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek csalással és egyéb szabálytalanságokkal szembeni védelmében a Bizottság által végzett helyszíni ellenőrzésekről és vizsgálatokról szóló, 1996. november 11‑i tanácsi rendelet (HL 1996. L 292., 2. o.; magyar nyelvű különkiadás 9. fejezet, 1. kötet, 303. o.).
   (
         9
      )	F‑35/15, EU:F:2015:87.
   (
         10
      )	T‑557/15 P, nem tették közzé, EU:T:2016:456.
   (
         11
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 46. pont.
   (
         12
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 82. pont.
   (
         13
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 85. pont.
   (
         14
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 77. pont.
   (
         15
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 83. pont.
   (
         16
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 109. pont.
   (
         17
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 130. pont.
   (
         18
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 131. pont.
   (
         19
      )	Mivel a felperes nem terjesztett elő csatlakozó fellebbezést, véleményem szerint a második kérelem elfogadhatatlan.
   (
         20
      )	Lásd: 2019. szeptember 10‑iHTTS kontra Tanács ítélet (C‑123/18 P, EU:C:2019:694, 32. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         21
      )	1999. szeptember 9‑iLucaccioni kontra Bizottság ítélet (C‑257/98 P, EU:C:1999:402, 63. pont); 2020. március 12‑iEMB Consulting és társai kontra EKB végzés (C‑571/19 P, nem tették közzé, EU:C:2020:208, 29. pont).
   (
         22
      )	Lásd különösen: 2020. április 2‑iUG kontra Bizottság ítélet (T‑571/17, nem tették közzé, fellebbezés alatt, EU:T:2020:141, 83. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         23
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 46. pont.
   (
         24
      )	Lásd: 2018. június 14‑iSpagnolli és társai kontra Bizottság ítélet (T‑568/16 és T‑599/16, EU:T:2018:347, 196. pont, valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         25
      )	Lásd: 2011. március 31‑iMauerhofer kontra Bizottság végzés (C‑433/10 P, nem tették közzé, EU:C:2011:204, 127. pont. valamint az ott hivatkozott ítélkezési gyakorlat).
   (
         26
      )	Kétségtelen, hogy a második esetben előírt meghallgatáshoz való jog hatékony biztosítása érdekében szükséges, hogy ne szorítkozzunk a »„név szerint megjelölt” személy« fogalmának tisztán formális értelmezésére, mivel az lehetővé tenné az OLAF számára, hogy kivonja magát a kötelezettségei alól oly módon, hogy elkerüli az adott személy említését. Mindazonáltal véleményem szerint e fogalomnak azon a helyzeten kívüli alkalmazása, amelyben az adott személyt a következtetések kifejezetten említik, e norma visszaélésszerű alkalmazásának eseteire korlátozódik, különösen azokra a helyzetekre, amelyekben egyértelműen kitűnik, hogy a vizsgálat eredményeként levont következtetések a vizsgálat alapjául szolgáló tényállásért felelősként kizárólag egy (például a feladataira történő hivatkozás révén) közvetlenül azonosítható, az e következtetésekben azonban nem említett személyre vonatkozhatnak.
   (
         27
      )	Lásd: a Bíróság elnökének 2003. április 8‑iGómez‑Reino kontra Bizottság végzése (C‑471/02 P(R), EU:C:2003:210, 68. pont).
   (
         28
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 77. pont.
   (
         29
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 83. pont.
   (
         30
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 77. pont.
   (
         31
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 75. pont. A Törvényszék szerint ezt a megállapítást „megerősíti” a büntetőeljárást megszüntető végzés, amelyből kitűnik, hogy a felperes 1994‑től D. Byk hivatali felettese volt.
   (
         32
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 76. pont. E következtetés levonása érdekében a Törvényszék a büntetőeljárást megszüntető végzésre is támaszkodott, amelyből kitűnt, hogy a felperest az Eurostatot képviselő más személyekkel együtt egy üzleti partner kérte a címzett számlák megfizetésének engedélyezésére, hogy mindössze öt személy, köztük a felperes adhatott ilyen engedélyt, és hogy az Eurostat számláin létrehozott pénzügyi tartalékokkal végzett műveleteket 1998‑ig D. Byk igazgatója, a felperes ellenőrzése alatt hajtották végre.
   (
         33
      )	Egyébiránt a Törvényszék által kiemelt körülmények véleményem szerint még a „»név szerint megjelölt« személy” fogalmának a jelen indítvány 26. lábjegyzetében javasolt, nem formális értelmezése esetén sem támasztják alá, hogy az OLAF következtetéseiben szereplő, vitatott tények csak a felperesre vonatkozhattak, annál is inkább, mivel egyrészről voltak más, „név szerint megjelölt” személyek, akiket az OLAF gyanúsított, másrészről a vizsgálat tárgyát képező titkos alap felhasználásának engedélyezésére vonatkozó jogkörön négy további személy is osztozott, akik közül egyet a 2003. március 19‑i feljegyzés név szerint megjelölt. Ezenfelül az a körülmény, hogy a felperest a francia igazságügyi hatóságok eredetileg csak tanúként idézték meg, továbbá az, hogy az igazságügyi vizsgálat befejezésekor meghozott, a büntetőeljárást megszüntető végzés a felperest tisztázta, közvetetten és utólag megerősíti azt, hogy a felperes vitatott tényállásban való részvételével kapcsolatos bizonytalanság objektíve indokolta azt, hogy az OLAF a felperest név szerint nem jelölte meg.
   (
         34
      )	Lásd különösen a megtámadott ítélet 15. és 71. pontját.
   (
         35
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 53. pont.
   (
         36
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 75. és 76. pont.
   (
         37
      )	Megjegyzem, hogy az ebben a kérdésben a Törvényszék által alkalmazott megközelítés megfelel a 2008. július 8‑iFranchet és Byk kontra Bizottság ítéletben (T‑48/05, EU:T:2008:257) követett megközelítésnek, amely ítélet az OLAF ugyanezen vizsgálatára és ugyanezen rendelkezés alkalmazására vonatkozott, azonban nem képezte fellebbezés tárgyát. Ebben az ítéletben a Törvényszék, noha elismerte, hogy az 1999/396 határozat 4. cikkének első bekezdése az OLAF igazgatójának felügyelete mellett összeállított jelentésben szereplő következtetésekre hivatkozik (131. pont), úgy ítélte meg, hogy mindamellett azt is meg kell vizsgálni, hogy amennyiben nem létezett semmilyen jelentés (132. pont), a nemzeti igazságügyi hatóságoknak megküldött információkat oly módon kell‑e értelmezni, hogy azokba beletartoznak a felperesekre név szerint utaló következtetések is (133. pont), anélkül, hogy e tekintetben magyarázattal szolgált volna.
   (
         38
      )	Egyébiránt, noha – amint azt a Törvényszék a megtámadott ítélet 75. és 76. pontjában megjegyzi – a büntetőeljárást megszüntető végzés említ bizonyos, a felperesre vonatkozó tényeket, meg kell állapítani, hogy e tényezők nem akadályozták az igazságügyi hatóságokat abban, hogy a felperest teljes mértékben tisztázzák, ami a Törvényszék következtetésével ellentétben inkább utólag igazolni látszik azt, hogy az OLAF a felperest név szerint nem jelölte meg (lásd még a jelen indítvány 33. lábjegyzetét).
   (
         39
      )	Egyebekben a név szerint megjelölt személyek meghallgatására vonatkozó kötelezettséggel ellentétben, amelynek meg kell előznie a végleges jelentést, az érintett személyek „rövid időn belül történő értesítésére” vonatkozó kötelezettség véleményem szerint csak az azt követő értesítésre utalhat, hogy a szóban forgó egyén személyes érintettsége kiderül, ami nem feltétlenül akadályozza, hogy ezt az értesítést az információk nemzeti igazságügyi hatóságoknak történő megküldésével egyidejűleg vagy azt követően tegyék meg.
   (
         40
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 83. pont.
   (
         41
      )	Ráadásul, figyelembe véve a fellebbviteli bíróság hatáskörének a tényállás értékelését illetően fennálló korlátait, számomra hasznosnak tűnik megállapítani, hogy a Törvényszék azt a következtetést, amely szerint a felperes „személyesen érintett” volt, kizárólag a felperes által gyakorolt funkciók és az e funkciókból eredő jogkörök alapján vonta le (lásd a fenti 38. és 39. pontot), annak figyelembevétele nélkül, hogy az OLAF a vizsgálat alapjául szolgáló tényállásban érintettként név szerint megjelölt két másik személyt. A Törvényszék tehát a tényállás értékelését és az adott személyeknek az e tényállásban való érintettségét illetően a saját elemzésével helyettesítette az OLAF által az 1999/352 határozatból és az 1073/1999 rendeletből eredő hatáskör keretében elvégzett elemzést, annak kifejtése nélkül, hogy az OLAF által elvégzett elemzés mennyiben volt téves.
   (
         42
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 108. pont.
   (
         43
      )	T‑48/05, EU:T:2008:257, 351. pont. Lásd: megtámadott ítélet, 98–102. pont.
   (
         44
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 100. pont.
   (
         45
      )	T‑48/05, EU:T:2008:257, 351. pont. Lásd: megtámadott ítélet, 98. pont.
   (
         46
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 99. pont.
   (
         47
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 101. és 102. pont.
   (
         48
      )	T‑48/05, EU:T:2008:257.
   (
         49
      )	Lásd: 2008. július 8‑iFranchet és Byk kontra Bizottság ítélet (T‑48/05, EU:T:2008:257, 350. és 351. pont).
   (
         50
      )	Lásd: 2008. július 8‑iFranchet és Byk kontra Bizottság ítélet (T‑48/05, EU:T:2008:257, 346–348. pont).
   (
         51
      )	Lásd: 2008. július 8‑iFranchet és Byk kontra Bizottság ítélet (T‑48/05, EU:T:2008:257, 349. pont).
   (
         52
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 100. pont.
   (
         53
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 102. pont.
   (
         54
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 103. pont.
   (
         55
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 104. pont.
   (
         56
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 105. pont.
   (
         57
      )	Lásd a megtámadott ítélet 103. pontját. Egyébiránt a megtámadott ítélet 108. pontjában megfogalmazott következtetés, amely szerint az OLAF ugyanazon tényállásra vonatkozó vizsgálatának befejezése előtt a Bizottságnak az érintett tisztviselők védelme érdekében nem lett volna szabad magánfélként fellépnie és feljelentést tennie a francia nemzeti igazságügyi hatóságok előtt, nehezen egyeztethető össze a megtámadott ítélet 111–115. pontjában szereplő érveléssel, amellyel a Törvényszék elvetette a megfelelő ügyintézéshez való jog és a gondoskodási kötelezettség azáltal történt megsértésére alapított kifogást, hogy a Bizottság a bírósági eljárást anélkül hosszabbította meg, hogy kellő bizonyítékot szolgáltatott volna. E tekintetben a Törvényszék megjegyezte többek között, hogy a jogok bírói úton történő érvényesítése és az azzal együtt járó bírósági felülvizsgálat a tagállamok közös alkotmányos hagyományaiból eredő, és az emberi jogok és alapvető szabadságok védelméről szóló, 1950. november 4‑én Rómában aláírt egyezmény 6. és 13. cikkében, valamint az Európai Unió Alapjogi Chartája 47. cikkében is rögzített általános jogelv kifejeződése, továbbá, hogy mivel a bírósághoz fordulás alapvető jog, valamint a jog tiszteletben tartását biztosító általános elv, az a körülmény, hogy valamely intézmény bírósági eljárást kezdeményez, csak kivételes körülmények között minősülhet közszolgálati kötelezettségszegésnek (a megtámadott ítélet 111. pontja).
   (
         58
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 106. pont.
   (
         59
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 107. pont.
   (
         60
      )	Egyebekben ezt a lehetőséget az EUMSZ 335. cikk biztosítja, amely szerint az Unió valamennyi tagállamban az adott tagállam jogában a jogi személyeknek biztosított legteljesebb jogképességgel rendelkezik, és e célból a Bizottság képviseli. Márpedig az ügy irataiban nincs olyan információ, amelyből az tűnne ki, hogy a francia jogszabályok a jelen esetben korlátozzák a Bizottság bírósághoz fordulásra való lehetőségét.
   (
         61
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 130. pont.
   (
         62
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 131. pont.
   (
         63
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 130. pont.
   (
         64
      )	Lásd: megtámadott ítélet, 131. pont.
   (
         65
      )	Lásd a jelen indítvány 64. pontját.
   (
         66
      )	A felperes beadványaiban egyébiránt az állítólagos károkat különösen a „vizsgálat alá vonásához” vagy a „bírósági eljárás vele szemben történő megindítására vonatkozó döntéshez” kapcsolja. Márpedig e tekintetben nyilvánvalóan olyan cselekményekről van szó, amelyekért csak a francia igazságügyi hatóságok tekinthetők felelősnek. Ráadásul sem a felperes, sem a Törvényszék nem bizonyította, hogy az OLAF és a Bizottság felperes által vitatott, természetüknél fogva bizalmas jellegű dokumentumaiban szereplő információk hogyan – és mennyiben – jutottak nyilvánosságra, amely folytán sértették a felperes becsületét és jóhírnevét.
   (
         67
      )	Lásd különösen a jelen indítvány 29. pontjában hivatkozott ítélkezési gyakorlatot.