CELEX: 22011A1019(01)
Language: sv
Date: 2010-07-14 00:00:00
Title: Avtal mellan Europeiska unionen och Förbundsrepubliken Brasiliens regering om civil luftfartssäkerhet

19.10.2011             SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                              L 273/3

                                                                     AVTAL
               mellan Europeiska unionen och Förbundsrepubliken Brasiliens regering om civil luftfartssäkerhet

              EUROPEISKA UNIONEN

              å ena sidan

              och FÖRBUNDSREPUBLIKEN BRASILIENs regering

              å andra sidan

              nedan gemensamt kallade parterna,

              SOM BEAKTAR att båda parterna har fastställt att den andra partens standarder och system för luftvärdighet och
              miljöcertifiering eller godkännande av civila flygtekniska produkter är tillräckligt likvärdiga med de egna för att göra
              ett avtal genomförbart,

              SOM ERKÄNNER den framväxande trenden mot multinationella konstruktioner, produktioner och utbyten av civila
              flygtekniska produkter,

              SOM ÖNSKAR främja civil luftfartssäkerhet och miljömässig kvalitet och överensstämmelse samt underlätta utbytet av
              civila flygtekniska produkter,

              SOM ÖNSKAR utveckla samarbetet och förbättra effektiviteten i frågor som rör civil luftfartssäkerhet,

              SOM BEAKTAR att deras samarbete uttryckligen kan bidra till ökad internationell harmonisering av standarder och
              processer,

              SOM BEAKTAR möjligheten att minska den ekonomiska bördan för flygindustrin och dess aktörer genom överflödiga
              tekniska inspektioner, utvärderingar och provningar,

              SOM ERKÄNNER den ömsesidiga nyttan av förbättrade förfaranden för ömsesidigt erkännande av godkännanden och
              provningar när det gäller luftvärdighet, miljöskydd och fortsatt luftvärdighet,

              SOM ERKÄNNER att varje sådant ömsesidigt erkännande måste innebära en försäkran om överensstämmelse med till­
              lämpliga tekniska bestämmelser eller standarder som är likvärdig med den försäkran som erbjuds genom en parts egna
              förfaranden,

              SOM ERKÄNNER att varje sådant ömsesidigt erkännande även kräver båda parters förtroende för den fortsatta tillför­
              litligheten i den andra partens bedömningar av överensstämmelse,

              SOM ÄR BESLUTNA att utveckla ett omfattande system för lagstiftningssamarbete på områdena luftfartssäkerhet och
              miljöprovning och godkännanden, baserat på kontinuerlig kommunikation och ömsesidigt förtroende,

              SOM ERKÄNNER parternas respektive åtaganden enligt bilaterala, regionala och multilaterala avtal som handlar om civil
              luftfartssäkerhet och miljömässig överensstämmelse,

              HAR ENATS OM FÖLJANDE.

                              Artikel 1                                      b) göra det möjligt för parterna att anpassa sig till den fram­
                                                                                växande trenden mot multinationell konstruktion, tillverk­
                                Mål                                             ning, underhåll och utbyte av civila flygtekniska produkter,
Detta avtal syftar till att                                                     genom att omfatta parternas gemensamma intressen när det
                                                                                gäller civil luftfartssäkerhet och miljömässig kvalitet,

a) i enlighet med respektive parts gällande lagstiftning, fastställa         c) främja samarbete för att stödja säkerhetsmål och miljökva­
   principer och överenskommelser för att möjliggöra ömsesi­                    litetsmål, samt
   digt erkännande av godkännanden som utfärdats av endera
   parts behöriga myndigheter på de områden som omfattas av                  d) främja och underlätta ett fortsatt utbyte av civila flygtekniska
   detta avtal, i enlighet med vad som anges i artikel 4,                       produkter och tjänster.
 ---pagebreak--- L 273/4               SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                       19.10.2011

                             Artikel 2                                                                Artikel 3
                           Definitioner                                                       Allmänna skyldigheter
I detta avtal gäller följande begrepp och definitioner:                  1.     Båda parter ska i enlighet med vad som anges i bilagorna
                                                                         till detta avtal, vilka är en integrerad del av avtalet, godta eller
                                                                         erkänna resultat av särskilt angivna förfaranden som används
                                                                         vid bedömning av överensstämmelse med den partens särskilt
a) luftvärdighetsgodkännande: ett resultat som visar att en kon­
                                                                         angivna lagstadgade, reglerande och administrativa åtgärder och
   struktion eller en konstruktionsändring av en civil flygtek­
                                                                         som läggs fram av den andra partens behöriga myndighet.
   nisk produkt överensstämmer med de standarder som fast­
                                                                         Dessa förfaranden för bedömning av överensstämmelse som
   ställts i endera partens tillämpliga gällande lagstiftning eller
                                                                         används ska dock, till den mottagande partens belåtenhet, ge
   att en produkt överensstämmer med en konstruktion som
                                                                         överensstämmelse med den partens lagstadgade, reglerande och
   har befunnits överensstämma med dessa standarder och är i
                                                                         administrativa åtgärder som är likvärdig med det säkerställande
   ett skick som innebär säker användning.
                                                                         som erbjuds genom den mottagande partens egna förfaranden.

b) civil flygteknisk produkt: civilt luftfartyg, luftfartygsmotor        2.    Punkt 1 i denna artikel ska träda i kraft först när över­
   eller flygplanspropeller eller underenhet, utrustning, del eller      gångsarrangemangen, som anges i bilagorna till det här avtalet,
   komponent som är monterad eller ska monteras därpå.                   är fullständiga.

c) behörig myndighet: statlig myndighet eller enhet som för              3.    Detta avtal ska inte tolkas som ett ömsesidigt godkän­
   detta avtals ändamål utsetts som en behörig myndighet av              nande av parternas standarder eller tekniska föreskrifter och
   en part, som utövar en laglig rätt att bedöma överensstäm­            det ska, om inget annat föreskrivs i detta avtal, inte innebära
   melsen hos samt övervaka och kontrollera användningen                 något ömsesidigt erkännande av att standarderna eller de tek­
   eller försäljningen av civila flygtekniska produkter eller tjäns­     niska föreskrifterna är likvärdiga.
   ter inom en parts jurisdiktion, och som får vidta tvångs­
   åtgärder för att säkerställa att sådana produkter eller tjänster
   som saluförs inom den partens jurisdiktion överensstämmer
   med tillämpliga lagstadgade krav.                                     4.    Ingenting i detta avtal ska tolkas som en begränsning av
                                                                         en parts befogenhet att, genom sina lagstadgade, reglerande och
                                                                         administrativa åtgärder, fastställa den skyddsnivå som den anser
                                                                         vara lämplig för säkerhet, för miljön och i annat avseende med
d) konstruktionsrelaterade driftskrav: drifts- eller miljökrav som       hänsyn till de risker som omfattas av bilagorna till detta avtal.
   berör antingen produktens konstruktionsegenskaper eller
   uppgifter om konstruktionen avseende produktens drift eller
   underhåll som gör den kvalificerad för en särskild typ av
   drift.                                                                5.     Resultat som tagits fram av bemyndigade personer eller
                                                                         godkända organisationer, vilka enligt endera parts tillämpliga
                                                                         lagstiftning har tillstånd att ta fram samma resultat som en
                                                                         behörig myndighet, ska vara lika giltiga som de som tas fram
e) miljögodkännande: ett resultat som visar att en civil flygtek­        av en behörig myndighet för detta avtals syften. En parts enhet
   nisk produkt överensstämmer med de standarder som fast­               med ansvar för detta avtals genomförande i enlighet med
   ställs i endera partens tillämpliga gällande lagstiftning om          artikel 7 kan, vid behov och efter förhandsmeddelande till sin
   buller och/eller avgasutsläpp.                                        motpart vid den andra parten, samarbeta direkt med en orga­
                                                                         nisation som den andra parten godkänt eller bemyndigat.

f) underhåll: utförande av inspektion, översyn, reparation,
   skyddande åtgärder, samt utbyte av delar, utrustning eller            6.    Parterna ska se till att deras tekniska ombud och behöriga
   komponenter, med undantag för inspektion av en civil flyg­            myndigheter uppfyller sina skyldigheter enligt detta avtal och
   teknisk produkt före flygning för att säkerställa fortsatt luft­      dess bilagor.
   värdighet för den produkten; underhåll omfattar införlivande
   av modifieringar, men inte underlag för reparationer och
   modifieringar.
                                                                         7.    Detta avtal, samt dess bilagor, är bindande för båda parter.

g) övervakning: regelbunden övervakning av en behörig myn­
   dighet för att fastställa fortsatt överensstämmelse med rele­                                      Artikel 4
   vanta tillämpliga standarder.                                                               Tillämpningsområde
                                                                         1.    Detta avtal ska tillämpas på följande:
h) tekniskt ombud: I fråga om Förbundsrepubliken Brasiliens
   regering är det Anac (National Civil Aviation Agency) och
   i fråga om Europeiska unionen är det Europeiska byrån för             a) Luftvärdighetsgodkännande och övervakning av civila flyg­
   luftfartssäkerhet (European Aviation Safety Agency – Easa).              tekniska produkter.
 ---pagebreak--- 19.10.2011            SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                          L 273/5

b) Fortsatt luftvärdighet för luftfartyg i drift.                         och omfattas av bilagorna till detta avtal. Parterna ska i detta
                                                                          avseende säkerställa att deras behöriga myndigheter omfattas av
                                                                          regelbundna revisioner eller granskningar.
c) Godkännande och övervakning av produktions- och tillverk­
   ningsanläggningar.
                                                                          5.    Parterna ska vid behov samråda för att säkerställa att för­
d) Godkännande och övervakning av underhållsanläggningar.                 troendet upprätthålls för förfarandena för bedömning av över­
                                                                          ensstämmelse. Detta samråd kan innebära att en part deltar i de
                                                                          ordinarie revisionerna av bedömning av överensstämmelse eller
e) Miljögodkännande och miljöprovning av civila flygtekniska              andra bedömningar som görs av den andra partens behöriga
   produkter.                                                             myndigheter.

f) Därtill hörande samarbetsverksamhet.                                   6.    Om en part bestrider en behörig myndighets tekniska
                                                                          kompetens eller överensstämmelse, ska den parten skriftligt un­
                                                                          derrätta den andra parten om bestridandet och om dess avsikt
g) Säkerhetsinitiativ och utbyte av relevant säkerhetsinfor­
                                                                          att återkalla erkännandet av den relevanta behöriga myndighe­
   mation.
                                                                          tens konstateranden. En sådan underrättelse ska ske på ett ob­
                                                                          jektivt och motiverat sätt.
2.     När parterna är ense om att respektive parts standarder,
bestämmelser, rutiner och förfaranden inom andra samarbets­
områden, framför allt luftfartsverksamhet, licenser för kabinper­         7.    Varje bestridande som har meddelats i enlighet med punkt
sonal samt godkännande av syntetiska utbildningsanordningar               6 i denna artikel ska diskuteras av den gemensamma kommitté
överensstämmer tillräckligt med varandra för att det ska vara             som inrättas enligt artikel 9. Kommittén kan besluta att tillfälligt
möjligt att ömsesidigt godta sådana godkännanden och konsta­              dra in erkännandet av den behöriga myndighetens konstateran­
teranden av överensstämmelse med överenskomna standarder                  den eller att dess tekniska kompetens måste kontrolleras. En
som görs av en part på den andra partens vägnar, får parterna             sådan kontroll ska normalt utföras i god tid av den part som
i den gemensamma kommittén komma överens om ytterligare                   har jurisdiktion över den behöriga myndigheten i fråga, men
bilagor, även övergångsarrangemang, för att utvidga samarbetet            kan även utföras gemensamt av parterna om de så beslutar.
till dessa ytterligare områden i enlighet med artikel 16.

                                                                          8.    Om den gemensamma kommittén inte har kunnat avgöra
                              Artikel 5                                   ett bestridande som har meddelats i enlighet med punkt 6 i
                                                                          denna artikel inom 30 dagar efter underrättelsen, får den be­
                     Behöriga myndigheter
                                                                          stridande parten tillfälligt dra in erkännandet av de konstateran­
1.   När en enhet är behörig enligt en parts lagstiftning, ska            den som gjorts av den behöriga myndigheten i fråga, men den
den erkännas som en behörig myndighet av den andra parten,                ska erkänna de konstateranden som denna behöriga myndighet
så snart enheten har granskats av sin part för att fastställa att         har gjort före dagen för underrättelsen. En sådan tillfällig in­
den                                                                       dragning kan gälla tills den gemensamma kommittén har av­
                                                                          gjort ärendet.
— iakttar sin parts lagstiftning fullt ut,
                                                                                                       Artikel 6
— är insatt i den andra partens krav, med avseende på typen av                                     Skyddsåtgärder
  och tillämpningsområdet för den certifiering den ansöker
  om, och                                                                 1.    Ingenting i detta avtal ska tolkas som en begränsning av
                                                                          en parts befogenhet att vidta alla lämpliga och omedelbara
                                                                          åtgärder om det finns en rimlig risk för att en produkt eller
— är i stånd att uppfylla skyldigheterna i bilagorna.                     en tjänst kan

2.   En part ska underrätta den andra parten om den behöriga              a) äventyra människors hälsa eller säkerhet,
myndighetens identitet så snart den har slutfört revisionen. Den
andra parten kan bestrida den behöriga myndighetens tekniska
kompetens eller överensstämmelse i enlighet med punkt 6 i                 b) underlåta att uppfylla partens tillämpliga lagstadgade, regle­
denna artikel.                                                               rande och administrativa åtgärder inom ramen för detta av­
                                                                             tal, eller
3.     De enheter som identifieras i tilläggen 1 och 2 ska anses
överensstämma med bestämmelserna i punkt 1 i denna artikel
för genomförandet av bilagorna vid tidpunkten för detta avtals            c) på annat sätt inte uppfylla ett krav som omfattas av till­
ikraftträdande.                                                              lämplig bilaga till detta avtal.

4.    Parterna ska se till att deras behöriga myndigheter är och          2.    Om en av parterna vidtar åtgärder enligt punkt 1 i denna
förblir i stånd att korrekt bedöma överensstämmelsen för pro­             artikel ska den skriftligt informera den andra parten inom 15
dukter eller organisationer, i enlighet med vad som är tillämpligt        arbetsdagar om detta och skälen för åtgärderna.
 ---pagebreak--- L 273/6              SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                        19.10.2011

                             Artikel 7                                   undersöknings- eller verkställighetsförfaranden i fråga om på­
                                                                         stådda eller misstänkta överträdelser av lagar eller regler som
                          Kommunikation                                  omfattas av detta avtal. Parterna ska dessutom omedelbart un­
1.  Parterna är ense om att meddelanden dem emellan för                  derrätta den andra parten om alla undersökningar som berör
genomförandet av detta avtal ska hanteras av                             ömsesidiga intressen.

a) de tekniska ombuden när det gäller tekniska frågor, och                                            Artikel 8a
                                                                                        Utbyte av säkerhetsinformation
b) när det gäller alla andra frågor,                                     1.     Med förbehåll för tillämpliga lagar och andra förordningar,
                                                                         överenskommer parterna om att vara proaktiva, samordna sä­
                                                                         kerhetsstrategier och -initiativ, utbyta information och uppgifter,
   — för Förbundsrepubliken Brasiliens regering: utrikesminis­           samt utveckla gemensamma program för att förbättra förmågan
     teriet och Anac, beroende på vad som är lämpligt,                   att förutspå och förhindra eller mildra potentiella risker för den
                                                                         civila luftfarten i syfte att inrätta ett övervakningssystem för alla
                                                                         luftfartyg som trafikerar deras territorier.
   — för Europeiska unionen: Europeiska kommissionen och i
     förekommande fall medlemsstaternas behöriga myndig­
     heter.                                                              2.     I enlighet med artikel 11 och med förbehåll för tillämplig
                                                                         lagstiftning överenskommer parterna om att
2.   Vid undertecknandet av detta avtal ska parterna underrätta
varandra om de relevanta kontaktpunkterna.
                                                                         a) på begäran och i god tid förse varandra med information
                                                                            och stöd i fråga om olyckor eller incidenter med koppling
                             Artikel 8                                      till de områden som omfattas av det här avtalet, och

          Ömsesidigt samarbete, bistånd och insyn
1.  Varje part ska se till att den andra parten är underrättad           b) utbyta övrig säkerhetsinformation om luftfartstrafik och re­
om dess relevanta lagar, föreskrifter, standarder och krav, samt            sultat av övervakning, inklusive rampinspektioner av luftfar­
om dess certifieringssystem.                                                tyg med användning av bägge parters flygplatser i enlighet
                                                                            med förfaranden utvecklade av de tekniska ombuden.

2.    Parterna ska underrätta varandra om föreslagna ändringar
av betydelse av deras relevanta lagar, föreskrifter, standarder och                                   Artikel 9
krav samt certifieringssystem, i den mån ändringarna kan in­                           Parternas gemensamma kommitté
verka på detta avtal. De ska så långt möjligt ge varandra möj­
lighet att kommentera sådana ändringar och ta vederbörlig hän­           1.    En gemensam kommitté inrättas, bestående av företrädare
syn till kommentarerna.                                                  från båda parter. Den gemensamma kommittén ska ansvara för
                                                                         att detta avtal fungerar effektivt och ska sammanträda regelbun­
                                                                         det för att utvärdera genomförandets effektivitet.
3.    Parterna ska, vid behov, utveckla förfaranden för regle­
ringssamarbete och insyn för all verksamhet som de bedriver
som omfattas av detta avtal.                                             2.   Den gemensamma kommittén får behandla alla frågor
                                                                         som hänför sig till detta avtals funktioner och genomförande.
                                                                         Den ska särskilt ha ansvaret för följande:
4.   För att främja fortsatt förståelse av samt överensstämmelse
mellan parternas regleringssystem på området civil luftfarts­
säkerhet har de tekniska ombuden rätt att delta i varandras              a) Att granska och vidta lämpliga åtgärder med avseende på de
respektive interna verksamhet för kvalitetssäkring.                         bestridanden som anges i artikel 5.

5.     I syfte att undersöka och lösa säkerhetsfrågor genom öm­
sesidigt samarbete, ska parterna ge varandra tillstånd att delta i       b) Att avgöra alla frågor som avser tillämpningen och genom­
varandras inspektioner och revisioner på grundval av stickprov              förandet av detta avtal, även de frågor som inte kan lösas
eller att vid behov utföra gemensamma inspektioner och revi­                med hjälp av förfarandet i bilagorna.
sioner. Av övervaknings- och kontrollskäl ska respektive parts
tekniska ombud och behöriga myndigheter bistå den andra
partens tekniska ombud så att det kan få obehindrat tillträde            c) Att undersöka möjligheter att förbättra avtalets funktion och
till reglerade enheter som omfattas av dess behörighet.                     vid behov göra rekommendationer till parterna avseende
                                                                            ändringar av detta avtal i enlighet med artikel 16.4.

6.   Med förbehåll för tillämpliga lagar och andra förordningar
enas parterna om att genom sina tekniska ombud eller behöriga            d) Att överväga särskilda ändringar av bilagorna i enlighet med
myndigheter erbjuda samarbete och bistånd i alla eventuella                 artikel 16.5.
 ---pagebreak--- 19.10.2011            SV                           Europeiska unionens officiella tidning                                          L 273/7

e) Att vid behov samordna utvecklingen av ytterligare bilagor i          2.    Parterna ska särskilt, i enlighet med respektive lagstiftning,
   enlighet med artikel 16.5.                                            varken lämna ut till allmänheten eller tillåta en behörig myn­
                                                                         dighet att lämna ut till allmänheten, sådan information som
                                                                         erhålls från varandra enligt detta avtal som utgör företagshem­
f) Att vid behov anta arbetsförfaranden på områdena för regle­           ligheter, immaterialrättigheter, konfidentiella kommersiella eller
   ringssamarbete och insyn för all verksamhet som avses i               finansiella uppgifter, konfidentiella uppgifter eller uppgifter som
   artikel 4.                                                            avser en pågående undersökning. Sådana uppgifter ska för detta
                                                                         ändamål anses vara sekretessbelagda och vara lämpligt märkta
                                                                         som sådana.
3.    Den gemensamma kommittén ska fastställa sin egen ar­
betsordning inom ett år efter detta avtals ikraftträdande.
                                                                         3.    En part eller en behörig myndighet får, vid utlämnande av
                                                                         uppgifter till den andra parten eller en av den andra partens
                            Artikel 10                                   behöriga myndigheter, ange vilka delar av uppgifterna som inte
                                                                         får lämnas ut.
Tillfälligt   indragande    av ömsesidigt        erkännande      av
                           skyldigheter
1.   En part kan tillfälligt dra in, alla eller delar av, sina skyl­     4.   Båda parter ska vidta alla rimliga åtgärder för att skydda
digheter enligt en bilaga till detta avtal, om                           uppgifter som mottagits enligt detta avtal från otillåtet utläm­
                                                                         nande.

a) den andra parten inte uppfyller sina skyldigheter enligt den
   bilagan till detta avtal,                                                                         Artikel 12
                                                                                            Återvinning av kostnader
b) en eller flera av dess behöriga myndigheter inte kan genom­           1.    Ingen av parterna ska, från fysiska eller juridiska personer
   föra nya eller kompletterande krav som antagits av den an­            vilkas verksamhet regleras enligt detta avtal, ta ut avgifter eller
   dra parten på det område som omfattas av den bilagan till             betalning för tjänster avseende bedömning av överensstämmelse
   avtalet, eller                                                        som omfattas av detta avtal och tillhandhålls av den andra
                                                                         parten.

c) den andra parten inte upprätthåller de lagstadgade och re­
   glerande medel och åtgärder som krävs för att genomföra               2.    Båda parter ska se till att avgifter eller betalningar som av
   bestämmelserna i detta avtal.                                         deras tekniska ombud tas ut från fysiska eller juridiska personer
                                                                         vilkas verksamhet regleras enligt detta avtal är rättvisa, rimliga
                                                                         och står i proportion till de tjänster som tillhandahålls, samt
2.    Innan den tillfälligt drar in sina skyldigheter ska en part        inte utgör ett handelshinder.
begära samråd enligt artikel 15. Om samråden inte leder till
lösning av en tvist som avser någon av bilagorna, får endera
parten underrätta den andra parten om sin avsikt att tillfälligt
dra in erkännandet av de konstateranden rörande överensstäm­             3.    Båda parters tekniska ombud ska ha rätt att, genom av­
melse och godkännanden enligt bilagan som tvisten gäller. En             gifter och betalningar som tillämpas på fysiska och juridiska
sådan underrättelse ska vara skriftlig och innehålla en redogö­          personer vilkas verksamhet regleras enligt detta avtal, återvinna
relse för skälen till det tillfälliga indragandet.                       de kostnader som avser genomförandet av den tillämpliga bila­
                                                                         gan samt de revisioner och inspektioner som utförs i enlighet
                                                                         med artiklarna 5.5 och 8a.
3.     Ett indragande av detta slag ska träda i kraft 30 dagar efter
dagen för underrättelsen, om inte den part som inledde för­
farandet för indragande skriftligt underrättar den andra parten                                      Artikel 13
om att den drar tillbaka sin underrättelse. Indragandet ska inte                                    Andra avtal
påverka giltigheten hos konstateranden av överensstämmelse,
certifikat och godkännanden som har utfärdats av partens tek­            1.    Om inget annat anges i bilagorna, ska skyldigheter som
niska ombud eller behöriga myndighet i fråga före den dag då             ingår i avtal som av endera parten ingås med ett tredjeland som
indragandet trädde i kraft. Indraganden av detta slag som har            inte omfattas av detta avtal varken äga giltighet eller ha verkan
trätt i kraft kan upphävas med omedelbar verkan efter en skrift­         för den andra parten när det gäller erkännande av resultaten av
växling mellan parterna.                                                 bedömningen av överensstämmelse i tredjelandet.

                            Artikel 11                                   2.    Vid ikraftträdandet ska detta avtal ersätta de bilaterala
                            Sekretess                                    avtalen om luftfartssäkerhet mellan Förbundsrepubliken Brasi­
                                                                         lien och Europeiska unionens medlemsstater med avseende på
1.   Båda parter avtalar att, i den utsträckning som krävs enligt        alla frågor som omfattas av detta avtal. När det här avtalet
respektive lagstiftning, upprätthålla sekretessen avseende infor­        träder i kraft, ersätter det eventuella tidigare överenskommelser
mation som erhålls av den andra parten enligt detta avtal.               mellan de tekniska ombuden.
 ---pagebreak--- L 273/8               SV                            Europeiska unionens officiella tidning                                       19.10.2011

3.   Detta avtal ska inte påverka parternas rättigheter och skyl­         anmälan om uppsägning har dragits tillbaka genom ömsesidig
digheter enligt andra internationella avtal.                              överenskommelse från parterna före utgången av denna period.

                             Artikel 14                                   3.    Om en part försöker ändra avtalet genom att stryka eller
                     Territoriell tillämpning                             lägga till en eller flera bilagor och bevara de andra bilagorna,
                                                                          ska parterna försöka ändra detta avtal i samförstånd i enlighet
Detta avtal ska, med undantag för vad som anges i bilagorna till          med denna artikel. Om ett sådant samförstånd inte kan uppnås,
detta avtal, dels tillämpas på de territorier på vilka fördraget om       ska avtalet upphöra att gälla efter sex månader, räknat från
Europeiska unionens funktionssätt tillämpas samt enligt de vill­          dagen för anmälan, om inget annat avtalas av parterna.
kor som fastställs i det fördraget, dels på Förbundsrepubliken
Brasiliens territorium.
                                                                          4.    Parterna får ändra detta avtal genom ömsesidigt skriftligt
                             Artikel 15                                   medgivande. En ändring av detta avtal ska träda i kraft på dagen
                                                                          för den senaste skriftliga underrättelsen från en part till den
                    Samråd och tvistlösning                               andra om att dess inhemska förfaranden för ikraftträdande har
                                                                          slutförts.
1.    En part får begära samråd med den andra parten i alla
frågor som kan uppkomma i samband med detta avtal. Den
andra parten ska omedelbart svara på en sådan begäran och                 5.    Utan hinder av bestämmelserna i punkt 4 i denna artikel
inleda samråd vid en tidpunkt som fastställs av parterna inom             får parterna komma överens om att ändra de befintliga bila­
45 dagar.                                                                 gorna eller lägga till nya bilagor genom utväxling av diplo­
                                                                          matiska noter mellan parterna. Dessa ändringar ska träda i kraft
2.     Parterna ska anstränga sig till det yttersta för att lösa alla     enligt de villkor som fastställs i utväxlingen av diplomatiska
tvister rörande deras samarbete enligt detta avtal på lägsta möj­         noter.
liga nivå genom samråd i enlighet med bestämmelserna i bila­
gorna till detta avtal.
                                                                          6.    Efter anmälan om upphävande av detta avtal, ska varje
                                                                          part upprätthålla giltigheten hos alla luftvärdighetsgodkännan­
3.    Om en tvist inte kan lösas i enlighet med punkt 2 i denna           den, miljögodkännanden eller certifikat som har utfärdats enligt
artikel, kan ett av de tekniska ombuden hänskjuta tvisten till            detta avtal före dess upphävande, förutsatt att dessa överens­
parternas gemensamma kommitté, som ska samråda i frågan.                  stämmer med den partens tillämpliga lagar och föreskrifter.

                             Artikel 16
                                                                          TILL BEKRÄFTELSE HÄRPÅ har undertecknade, därtill vederbörli­
          Ikraftträdande, ändringar och uppsägning                        gen bemyndigande för detta ändamål, undertecknat detta avtal.
1.     Detta avtal ska träda i kraft den dag då den sista noten i
en utväxling av diplomatiska noter i vilket parterna underrättar
varandra om att deras nödvändiga interna förfaranden för av­              Utfärdat i Brasília, den fjortonde juli tjugohundratio, i två ex­
talets ikraftträdande har slutförts. Avtalet ska gälla till dess att      emplar, på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska,
någon av parterna säger upp det.                                          grekiska, italienska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska,
                                                                          polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska,
2.  En part kan säga upp avtalet när som helst genom sex                  svenska, tjeckiska, tyska och ungerska språken, vilka alla texter
månaders skriftlig varsel till den andra parten, om inte denna            är lika giltiga.
 ---pagebreak--- 19.10.2011         SV                         Europeiska unionens officiella tidning   L 273/9

             За Европейския съюз
             Por la Unión Europea
             Za Evropskou unii
             For Den Europæiske Union
             Für die Europäische Union
             Euroopa Liidu nimel
             Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
             For the European Union
             Pour l'Union européenne
             Per l'Unione europea
             Eiropas Savienības vārdā –
             Europos Sąjungos vardu
             Az Európai Unió részéről
             Għall-Unjoni Ewropea
             Voor de Europese Unie
             W imieniu Unii Europejskiej
             Pela União Europeia
             Pentru Uniunea Europeană
             Za Európsku úniu
             Za Evropsko unijo
             Euroopan unionin puolesta
             För Europeiska unionen

             За правителството на Федеративна република Бразилия
             Por el Gobierno de la República Federativa de Brasil
             Za vládu Brazilské Federativní republiky
             For den Føderative Republik Brasiliens regering
             Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien
             Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel
             Για την κυβέρνηση της Ομόσπονδης Δημοκρατίας της Βραζιλίας
             For the Government of the Federative Republic of Brazil
             Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil
             Per il governo della Repubblica federativa del Brasile
             Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības vārdā –
             Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu
             A Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről
             Għall-Gvern tar-Repubblika Federativa tal-Brażil
             Voor de regering van de Federale Republiek Brazilië
             W imieniu rządu Federacyjnej Republiki Brazylii
             Pelo Governo da República Federativa do Brasil
             Pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei
             Za vládu Brazílskej federatívnej republiky
             Za Vlado Federativne Republike Brazilije
             Brasilian liittotasavallan hallituksen puolesta
             För Förbundsrepubliken Brasiliens regering
 ---pagebreak--- L 273/10           SV                             Europeiska unionens officiella tidning                                            19.10.2011

                                                                  Tillägg 1

           Förteckning över behöriga myndigheter som anses uppfylla bestämmelserna i artikel 5.1 med avseende på
                                                         bilaga A

           1. Behöriga myndigheter i fråga om konstruktionsgodkännanden:
              För Förbundsrepubliken Brasiliens regering: National Civil Aviation Agency – Anac,
              För Europeiska unionen: Europeiska byrån för luftfartssäkerhet – Easa.
           2. Behöriga myndigheter i fråga om produktionsövervakning:
              För Förbundsrepubliken Brasiliens regering: National Civil Aviation Agency – Anac,
              För Europeiska unionen: Europeiska byrån för luftfartssäkerhet – Easa och
              behöriga myndigheter i medlemsstaterna.

                                                                  Tillägg 2

           Förteckning över behöriga myndigheter som anses uppfylla bestämmelserna i artikel 5.1 med avseende på bilaga
                                                              B

           1. Behöriga myndigheter för Förbundsrepubliken Brasiliens regering som anses uppfylla bestämmelserna i artikel 5.1 med
              avseende på bilaga B: National Civil Aviation Agency (Anac).

           2. Behöriga myndigheter i de 27 medlemsstaterna, som anses uppfylla bestämmelserna i artikel 5.1 med avseende på
              bilaga B: behöriga myndigheter i medlemsstaterna.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                                   L 273/11

                                                                        BILAGA A

                             FÖRFARANDE FÖR CERTIFIERING AV CIVILA FLYGTEKNISKA PRODUKTER

             1.      Tillämpningsområde
             1.1     Detta förfarande (nedan kallat förfarandet) är tillämpligt på följande områden:

             1.1.1   Ömsesidigt erkännande av konstaterad överensstämmelse med konstruktions- och miljökrav samt konstruktions­
                     relaterade driftskrav för civila flygtekniska produkter; dessa konstateranden har gjorts av det tekniska ombudet
                     för den part som uppträder som den bemyndigade företrädaren för konstruktionsstaten.

             1.1.2   Ömsesidigt erkännande av konstateranden av att nya eller begagnade civila flygtekniska produkter överensstäm­
                     mer med endera partens importkrav avseende luftvärdighet och miljökrav.

             1.1.3   Ömsesidigt erkännande av godkännanden av konstruktionsändringar och underlag för reparation av civila flyg­
                     tekniska produkter som utförts enligt endera partens befogenhet.

             1.1.4   Samarbete och bistånd avseende fortsatt luftvärdighet för luftfartyg i drift.

             1.2     I detta förfarande gäller följande definitioner:

                     a) auktoriserat underhållsintyg/tillverkningsintyg: en försäkran från en person eller organisation inom den expor­
                        terande partens jurisdiktion om att en civil flygteknisk produkt, som inte är ett fullständigt luftfartyg, antingen
                        är en nytillverkad produkt eller släpps ut efter att ha genomgått underhåll.

                     b) luftvärdighetsbevis för export: en exportdeklaration utfärdad av en person eller organisation inom den expor­
                        terande partens jurisdiktion om att ett fullständigt luftfartyg, som också omfattas av den exporterande partens
                        jurisdiktion, överensstämmer med de krav på luftvärdighet och miljökrav som meddelats av den importerande
                        parten.

                     c) exporterande part: den part från vilken en civil flygteknisk produkt exporteras.

                     d) importerande part: den part till vilken en civil flygteknisk produkt importeras.

             2.      Gemensam sektorkommitté för certifiering
             2.1     Sammansättning
             2.1.1   En gemensam sektorkommitté för certifiering inrättas härmed. Kommittén ska bestå av företrädare från vardera
                     part, med ansvar på ledningsnivå för

                     a) certifiering av civila flygtekniska produkter,

                     b) produktion, med undantag för de personer som omfattas av punkt 2.1.1.a i detta förfarande,

                     c) certifieringsbestämmelser och standarder, samt

                     d) interna standardiseringsinspektioner eller system för kvalitetskontroll.

             2.1.2   Varje annan person som kan underlätta för den gemensamma sektorkommittén för certifiering att fullgöra sitt
                     uppdrag får, enligt gemensamt beslut av parterna, bjudas in till kommittén.

             2.1.3   Den gemensamma sektorkommittén för certifiering ska fastställa sin egen arbetsordning.

             2.2     Uppdrag
             2.2.1   Den gemensamma sektorkommittén för certifiering ska sammanträda minst en gång om året för att se till att
                     detta förfarande fungerar och genomförs effektivt. Den ska bland annat

                     a) i lämplig utsträckning fatta beslut om de arbetsförfaranden som ska användas för att underlätta certifierings­
                        processen,

                     b) i lämplig utsträckning fatta beslut om materialstandarder för utrustningsenheter för de ändamål som avses i
                        punkt 3.3.7 i detta förfarande,

                     c) utvärdera ändringar i båda parters lagstiftning för att se till att certifieringskraven förblir aktuella,
 ---pagebreak--- L 273/12           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                                  19.10.2011

                   d) i lämplig utsträckning utarbeta förslag till den gemensamma kommittén avseende ändringar av detta för­
                      farande, med undantag för dem som avses i punkt 2.2.1 b i detta förfarande,

                   e) se till att parterna tolkar detta förfarande på samma sätt,

                   f) se till att parterna tillämpar detta förfarande på ett konsekvent sätt,

                   g) lösa alla tvister rörande tekniska frågor som uppstår på grundval av tolkningen eller genomförandet av detta
                      förfarande, inklusive tvister som kan uppstå vid fastställandet av grunder för certifiering eller tillämpningen av
                      särskilda villkor, undantag och avvikelser,

                   h) i lämplig utsträckning organisera ömsesidigt deltagande av en part i den andra partens interna standardisering
                      eller system för kvalitetskontroll,

                   i) i lämplig utsträckning utse kontaktpunkter med ansvar för certifieringen av varje civil flygteknisk produkt
                      som importeras eller exporteras mellan parterna, och

                   j) utveckla effektiva metoder för samarbete, bistånd och utbyte av information rörande säkerhet, miljöstandarder
                      och certifieringssystem för att i så stor utsträckning som möjligt minimera antalet tvister mellan parterna.

           2.2.2   Om den gemensamma sektorkommittén för certifiering inte kan lösa tvister i enlighet med punkt 2.2.1 g i detta
                   förfarande, ska den rapportera frågan till den gemensamma kommittén och se till att det beslut som fattas av den
                   kommittén genomförs.

           3.      Konstruktionsgodkännanden
           3.1     Allmänna bestämmelser
           3.1.1   Det här förfarandet omfattar konstruktionsgodkännanden och ändringar av dem i fråga om: typcertifikat, kom­
                   pletterande typcertifikat, reparationer, delar och utrustning.

           3.1.2   För genomförandet av detta förfarande, avtalar parterna att bevisande av en konstruktionsorganisations förmåga
                   att åta sig sina skyldigheter är tillräckligt kontrollerad av endera parten, för att tillgodose varje skillnad i den
                   andra partens särskilda krav.

           3.1.3   En ansökan om konstruktionsgodkännande ska vid behov göras till den importerande parten genom den
                   exporterande parten.

           3.1.4   De tekniska ombuden ska ansvara för genomförandet av denna avdelning 3 rörande konstruktionsgodkännan­
                   den.

           3.2     Grund för certifiering
           3.2.1   För utfärdande av typcertifikat ska den importerande parten i fråga om luftvärdighet använda de egna tillämpliga
                   standarderna för en liknande produkt som gällde när ansökan avseende det ursprungliga typcertifikatet inläm­
                   nades till den exporterande parten, och i fråga om miljöskydd de egna tillämpliga standarderna för en liknande
                   produkt som gällde när ansökan avseende det ursprungliga typcertifikatet inlämnades till den importerande
                   parten.

           3.2.2   Den importerande parten ska, i enlighet med punkt 3.2.5 i detta förfarande och för godkännande av en kon­
                   struktionsändring eller underlag för reparation, ange en förändring i grunden för certifiering enligt punkt 3.2.1 i
                   detta förfarande om den anser att en sådan ändring är lämplig för konstruktionsändringen eller reparations­
                   konstruktionen.

           3.2.3   Den importerande parten ska, i enlighet med punkt 3.2.5 i detta förfarande, ange alla särskilda villkor som
                   tillämpats eller ska tillämpas på nya eller ovanliga egenskaper som inte omfattas av tillämpliga luftvärdighets- och
                   miljöstandarder.

           3.2.4   Den importerande parten ska, i enlighet med punkt 3.2.5 i detta förfarande, ange alla undantag eller avvikelser
                   från de tillämpliga standarderna.

           3.2.5   När den importerande parten anger särskilda villkor, undantag, avvikelser eller ändringar avseende grunden för
                   certifiering, ska den ta vederbörlig hänsyn till den exporterande partens villkor, undantag, avvikelser och änd­
                   ringar, och inte ställa högre krav på den exporterande partens produkter än den skulle göra för sina egna
                   produkter av samma typ. Den importerande parten ska underrätta den exporterande parten om alla sådana
                   särskilda villkor, undantag, avvikelser eller ändringar avseende grunden för certifiering.

           3.3     Certifieringsprocess
           3.3.1   Den exporterande parten ska tillhandahålla den importerande parten alla uppgifter som krävs för att den
                   importerande parten ska kunna bli och förbli insatt i den exporterande partens enskilda civila flygtekniska
                   produkter och deras certifiering.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                  L 273/13

             3.3.2    Parterna ska för varje konstruktionsgodkännande utveckla ett certifieringsprogram, på grundval av de arbets­
                      förfaranden som, vid behov, fastställs av den gemensamma sektorkommittén för certifiering.

             3.3.3    Den importerande parten ska utfärda ett typcertifikat eller kompletterande typcertifikat för ett luftfartyg, en
                      motor eller en propeller, när

                      a) den exporterande parten har utfärdat sitt eget certifikat,

                      b) den exporterande parten intygar för den importerande parten att en produkts typkonstruktion överensstäm­
                         mer med den grund för certifiering som avses i punkt 3.2 i detta förfarande, och

                      c) alla frågor som uppkommit under certifieringsprocessen har lösts.

             Ändringar av typcertifikat
             3.3.4    Ändringar i en typkonstruktion för en civil flygteknisk produkt, för vilken den importerande parten har utfärdat
                      ett typcertifikat, ska godkännas enligt följande:

             3.3.4.1 Den exporterande parten ska klassificera konstruktionsändringarna i två kategorier i enlighet med de arbets­
                     förfaranden som fastställs av den gemensamma sektorkommittén för certifiering.

             3.3.4.2 För den kategori av konstruktionsändringar som kräver den importerande partens medverkan, ska den impor­
                     terande parten godkänna konstruktionsändringarna efter mottagande av en skriftlig förklaring från den expor­
                     terande parten om att konstruktionsändringarna överensstämmer med grunden för certifiering enligt punkt 3.2 i
                     detta förfarande. För att fullgöra sina skyldigheter enligt detta stycke, får den exporterande parten utfärda enskilda
                     förklaringar för varje konstruktionsändring eller gemensamma förklaringar för förteckningar över godkända
                     konstruktionsändringar.

             3.3.4.3 I fråga om alla andra konstruktionsändringar utgör den exporterande partens godkännande ett giltigt godkän­
                     nande för den importerande parten, utan ytterligare åtgärd.

             Kompletterande ändringar av typcertifikat
             3.3.5    Konstruktionsändringar av en civil flygteknisk produkt, för vilken den importerande parten har utfärdat ett
                      kompletterande typcertifikat, ska godkännas enligt följande:

             3.3.5.1 Den exporterande parten ska klassificera konstruktionsändringarna i två kategorier i enlighet med de arbets­
                     förfaranden som fastställs av den gemensamma sektorkommittén för certifiering.

             3.3.5.2 För den kategori av konstruktionsändringar som kräver den importerande partens medverkan, ska den impor­
                     terande parten godkänna konstruktionsändringarna efter mottagande av en skriftlig förklaring från den expor­
                     terande parten om att konstruktionsändringarna överensstämmer med grunden för certifiering enligt punkt 3.2 i
                     detta förfarande. För att fullgöra sina skyldigheter enligt detta stycke, får den exporterande parten utfärda enskilda
                     förklaringar för varje konstruktionsändring eller gemensamma förklaringar för förteckningar över godkända
                     konstruktionsändringar.

             3.3.5.3 För alla andra konstruktionsändringar utgör den exporterande partens godkännande ett giltigt godkännande för
                     den importerande parten, utan ytterligare åtgärd.

             Godkännande av underlag för reparation
             3.3.6    Underlag för reparation av civila flygtekniska produkter, för vilka den importerande parten har utfärdat ett
                      typcertifikat, ska godkännas enligt följande:

             3.3.6.1 Den exporterande parten ska klassificera underlagen för reparation i två kategorier i enlighet med de arbets­
                     förfaranden som fastställs av den gemensamma sektorkommittén för certifiering.

             3.3.6.2 För den kategori av underlag för reparation som kräver den importerande partens medverkan, ska den impor­
                     terande parten godkänna konstruktionerna efter mottagande av en skriftlig förklaring från den exporterande
                     parten om att reparationskonstruktionerna överensstämmer med grunden för certifiering enligt punkt 3.2 i detta
                     förfarande. För att fullgöra sina skyldigheter enligt detta stycke, får den exporterande parten utfärda enskilda
                     förklaringar för varje viktigt underlag för reparation eller kollektiva förklaringar för förteckningar över godkända
                     underlag för reparation.

             3.3.6.3 För alla andra underlag för reparation utgör den exporterande partens godkännande ett giltigt godkännande för
                     den importerande parten, utan ytterligare åtgärd.

             3.3.7    För delar och utrustning som godkänns på grundval av materialstandarder för utrustningsenheter som fastställts
                      av den gemensamma sektorkommittén för certifiering enligt punkt 2.2 i detta förfarande, ska det godkännande
                      av delar och utrustning som utfärdas av den exporterande parten erkännas av den importerande parten som
                      likvärdigt med de egna godkännandena i enlighet med dess lagstiftning och förfaranden.
 ---pagebreak--- L 273/14           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                                  19.10.2011

           3.4     Konstruktionsrelaterade driftskrav
           3.4.1   Den importerande parten ska på begäran av den exporterande parten informera denna om sina aktuella kon­
                   struktionsrelaterade driftskrav.

           3.4.2   Den importerande parten ska tillsammans med den exporterande parten fastställa, antingen från fall till fall eller
                   genom utvecklande av en förteckning över särskilda konstruktionsrelaterade driftskrav för vissa kategorier av
                   produkter och/eller drift, de konstruktionsrelaterade driftskrav för vilka de ska godta en skriftlig certifiering och
                   förklaring om överensstämmelse från den exporterande parten.

           3.4.3   Den exporterande parten ska se till att uppgifter rörande driftskrav som påverkar konstruktionen ställs till den
                   importerande partens förfogande under certifieringsprocessen.

           3.5     Fortsatt luftvärdighet
           3.5.1   De två parterna ska samarbeta i analysen av luftvärdighetsaspekter på olyckor och incidenter som inträffar i
                   samband med civila flygtekniska produkter som omfattas av detta avtal och som är av en sådan art att de skulle
                   ge upphov till frågor rörande produkternas luftvärdighet. De tekniska ombuden ska därför utbyta relevant
                   information om fel, störningar, defekter och andra incidenter som påverkar civila flygtekniska produkter som
                   omfattas av detta avtal och som rapporterats av reglerade enheter. Utbytet av denna information mellan tekniska
                   ombud innebär att den skyldighet som åligger innehavare av godkännande att rapportera fel, störningar, defekter
                   och andra incidenter till den andra partens tekniska ombud inom ramen för den partens tillämpliga lagstiftning
                   är uppfylld.

           3.5.2   Den exporterande parten ska, med avseende på civila flygtekniska produkter vars konstruktion eller tillverkning
                   omfattas av dess jurisdiktion, fastställa alla lämpliga åtgärder som krävs för att korrigera säkerhetsmässiga
                   problem med typkonstruktionen som kan upptäckas efter att en civil flygteknisk produkt har tagits i drift,
                   inklusive åtgärder rörande komponenter som konstruerats och/eller tillverkats av en leverantör som omfattas
                   av ett avtal med en huvudleverantör på det territorium som omfattas av den exporterande partens jurisdiktion.

           3.5.3   Den exporterande parten ska, med avseende på civila flygtekniska produkter vars konstruktion eller tillverkning
                   omfattas av dess jurisdiktion, biträda den importerande parten vid fastställandet av de åtgärder som denna anser
                   vara nödvändiga för produkternas fortsatta luftvärdighet.

           3.5.4   Båda parter ska hålla den andra parten underrättad om alla obligatoriska luftvärdighetsdirektiv, eller andra
                   åtgärder som den anser vara nödvändiga för den fortsatta luftvärdigheten när det gäller civila flygtekniska
                   produkter som konstrueras eller tillverkas inom endera partens jurisdiktion och som omfattas av detta avtal.

           4.      Produktionsgodkännande
           4.1     För genomförandet av detta förfarande, avtalar parterna att bevisande av en produktionsorganisations förmåga att
                   åta sig kvalitetssäkring av produktionen och kontroll av civila flygtekniska produkter är tillräckligt kontrollerad
                   genom övervakningen av organisationen i fråga av endera parts behöriga myndighet, för att tillgodose varje
                   skillnad i den andra partens särskilda krav.

           4.2     Om ett produktionsgodkännande enligt en parts lagstadgade tillsyn omfattar tillverkningsanläggningar och andra
                   anläggningar på den andra partens territorium eller i ett tredjeland, ska den förstnämnda parten förbli ansvarig
                   för övervakningen och tillsynen av dessa tillverkningsanläggningar och andra anläggningar.

           4.3     Parterna får begära bistånd från den civila luftfartsmyndigheten i ett tredjeland för att fullgöra sina lagstadgade
                   övervaknings- och tillsynsfunktioner när ett godkännande har beviljats av endera parten eller utfärdats genom
                   formellt avtal eller formell överenskommelse med det tredjelandet.

           4.4     De organ som ska ansvara för genomförandet av denna avdelning 4 rörande produktionsgodkännanden ska vara
                   de behöriga myndigheter som avses i artikel 5 i detta avtal.

           5.      Luftvärdighetsgodkännanden för export
           5.1     Allmänna bestämmelser
           5.1.1   Den exporterande parten ska utfärda luftvärdighetsgodkännanden för civila flygtekniska produkter som expor­
                   teras till den importerande parten enligt punkterna 5.2 och 5.3 i detta förfarande.

           5.1.2   Den importerande parten ska godta de luftvärdighetsgodkännanden för export som utfärdats av den exporterande
                   parten i enlighet med punkterna 5.2 och 5.3 i detta förfarande.

           5.1.3   Identifieringen av delar och utrustning med den särskilda märkning som krävs enligt den exporterande partens
                   lagstiftning ska erkännas av den importerande parten såsom överensstämmande med dess egna lagstadgade krav.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                              L 273/15

             5.2     Luftvärdighetsbevis för export
             5.2.1   Nya luftfartyg
             5.2.1.1 För ett nytt luftfartyg ska den exporterande parten genom den av dess behöriga myndigheter som har ansvaret
                     för genomförandet av detta förfarande utfärda ett luftvärdighetsbevis för export. Genom beviset intygar myn­
                     digheten att luftfartyget

                     a) överensstämmer med en typkonstruktion som godkänts av den importerande parten i enlighet med detta
                        förfarande,

                     b) är i ett skick som medger säker drift, inklusive överensstämmelse med den importerande partens tillämpliga
                        luftvärdighetsdirektiv, i enlighet med dess underrättelser, och

                     c) uppfyller alla ytterligare krav som föreskrivs av den importerande parten, i enlighet med dess underrättelser.

             5.2.2   Begagnade luftfartyg
             5.2.2.1 För ett begagnat luftfartyg, för vilket den importerande parten har beviljat ett konstruktionsgodkännande, ska den
                     exporterande parten, genom den av dess behöriga myndigheter som har ansvaret för tillsynen av luftfärdighets­
                     beviset för det luftfartyget, intyga att luftfartyget

                     a) överensstämmer med en typkonstruktion som godkänts av den importerande parten i enlighet med detta
                        förfarande,

                     b) är i ett skick som medger säker drift, inklusive överensstämmelse med den importerande partens tillämpliga
                        luftvärdighetsdirektiv, i enlighet med dess underrättelser,

                     c) har fått korrekt underhåll genom användning av godkända förfaranden och metoder under den tid det har
                        varit i drift, i enlighet med vad som framgår av loggböcker och underhållsdokumentation, och

                     d) uppfyller alla ytterligare krav som föreskrivs av den importerande parten, i enlighet med dess underrättelser.

             5.2.2.2 För begagnade luftfartyg som tillverkats inom respektive jurisdiktion, avtalar parterna att på begäran biträda den
                     andra parten med att få fram information rörande

                     a) luftfartygets konfiguration vid den tidpunkt då det lämnade tillverkaren, och

                     b) senare installationer på luftfartyget som den har godkänt.

             5.2.2.3 Parterna ska även erkänna varandras luftvärdighetsbevis för export för begagnade luftfartyg som tillverkats
                     och/eller monteras i ett tredjeland, om villkoren i punkterna 5.2.2.1 a–d har uppfyllts.

             5.2.2.4 Den importerande parten kan begära inspektions- och underhållsdokumentation som inkluderar, men inte är
                     begränsad till,

                     a) ett luftvärdighetsbevis eller likvärdigt dokument för export i original eller en bestyrkt kopia av ett sådant,
                        utfärdat av den exporterande parten,

                     b) dokumentation som styrker att alla översyner, viktiga ändringar och reparationer har utförts i enlighet med de
                        krav som godkänts eller erkänts av den exporterande parten, och

                     c) underhållsdokument och logguppgifter som styrker att det begagnade luftfartyget har omfattats av lämpligt
                        underhåll under den tid det har varit i drift, i enlighet med kraven i ett godkänt underhållsprogram.

             5.3     Auktoriserat underhållsintyg/tillverkningsintyg
             5.3.1   Nya motorer och propellrar
             5.3.1.1 Den importerande parten ska bara erkänna den exporterande partens auktoriserade underhållsintyg/tillverknings­
                     intyg för en ny motor eller propeller, om intyget styrker att motorn eller propellern i fråga

                     a) överensstämmer med en typkonstruktion som godkänts av den importerande parten i enlighet med detta
                        förfarande,

                     b) är i ett skick som medger säker drift, inklusive överensstämmelse med den importerande partens tillämpliga
                        luftvärdighetsdirektiv, i enlighet med dess underrättelser, och

                     c) uppfyller alla ytterligare krav som föreskrivs av den importerande parten, i enlighet med dess underrättelser.
 ---pagebreak--- L 273/16           SV                              Europeiska unionens officiella tidning                                              19.10.2011

           5.3.1.2 Den exporterande parten ska exportera alla nya motorer och propellrar med ett auktoriserat underhållsintyg/till­
                   verkningsintyg som utfärdats i enlighet med dess lagstiftning och förfaranden.

           5.3.2   Nya underenheter, delar och utrustningar
           5.3.2.1 Den importerande parten ska bara erkänna den exporterande partens auktoriserade underhållsintyg/tillverknings­
                   intyg för en ny underenhet eller del, inklusive en ändrad del och/eller reservdel samt utrustning, om intyget
                   styrker att underenheten eller delen i fråga

                   a) överensstämmer med de konstruktionsuppgifter som godkänts av den importerande parten,

                   b) är i ett tillstånd som medger säker drift, och

                   c) uppfyller alla ytterligare krav som föreskrivs av den importerande parten, i enlighet med dess underrättelser.

           5.3.2.2 Den exporterande parten ska exportera alla nya delar med ett auktoriserat underhållsintyg/tillverkningsintyg som
                   utfärdats i enlighet med dess lagstiftning och förfaranden.

           6.      Stöd för certifieringsarbete
           6.1     Parterna ska på begäran, och via sina behöriga myndigheter om det är lämpligt, ge tekniskt stöd till och
                   information om certifieringsarbete.

           6.2     Detta stöd kan omfatta, men är inte begränsat till, följande områden:

           6.2.1   Uppgifter om driftslämplighet
                   Utveckling av minimikrav på driftslämplighet (som bland annat ska omfatta minimikrav på flygbesättningar och
                   utbildningskrav för flygbesättningar).

           6.2.2   Fastställande av efterlevnad:
                   a) att bevittna provningar

                   b) att utföra inspektioner av efterlevnaden och överensstämmelsen,

                   c) att granska rapporter, och

                   d) att samla in uppgifter.

           6.2.3   Övervakning och tillsyn:
                   a) att bevittna första inspektion av delar,

                   b) att övervaka kontroller av särskilda processer,

                   c) att stickprovskontrollera produktionsdelar,

                   d) att övervaka verksamhet som utförs av bemyndigade personer eller godkända organisationer enligt artikel 3.5
                      detta avtal,

                   e) att undersöka driftsrelaterade svårigheter, och

                   f) att utvärdera och utöva tillsyn över system för produktionskvalitet.
 ---pagebreak--- 19.10.2011          SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                   L 273/17

                                                                      BILAGA B

                                                       FÖRFARANDE FÖR UNDERHÅLL

             1.    Tillämpningsområde
                   Detta förfarande (nedan kallat förfarandet) är tillämpligt på det ömsesidiga erkännandet av konstateranden på
                   området för luftfartygsunderhåll för luftfartyg och komponenter som är avsedda att installeras i dessa.

             2.    Tillämplig lagstiftning
             2.1   Parterna avtalar att, för detta förfarandes syften, uppfyllande av en parts tillämpliga lagstiftning avseende underhåll
                   och av de krav som anges i avdelning 8 i detta förfarande innebär att den andra partens tillämpliga lagstiftning är
                   uppfylld.

             2.2   Parterna avtalar, för detta förfarandes syften, att varje parts behöriga myndigheters certifieringsrutiner och certi­
                   fieringsförfaranden utgör ett likvärdigt bevis för att de krav som avses i ovanstående punkt är uppfyllda.

             2.3   Parterna avtalar, för detta förfarandes syften, att parternas respektive standarder gällande licensiering av underhålls­
                   personal ska anses vara likvärdiga.

             3.    Definitioner

                   I detta förfarande gäller följande definitioner:

                   a) luftfartyg: anordning som kan erhålla bärkraft i atmosfären genom luftens reaktioner med undantag av dess
                      reaktioner mot jordytan.

                   b) komponent: varje motor, propeller, del eller utrustning.

                   c) stort luftfartyg: ett luftfartyg klassificerat som ett flygplan med en maximal startmassa på mer än 5 700 kg, eller
                      en flermotorig helikopter.

                   d) modifiering: en förändring av en civil flygteknisk produkt som påverkar konstruktion, konfiguration, prestanda,
                      miljöegenskaper eller som innebär operativa begränsningar.

                   e) modifiering: en förändring av en civil flygteknisk produkt som påverkar konstruktion, konfiguration, prestanda,
                      miljöegenskaper eller som innebär operativa begränsningar.

             4.    Gemensam sektorkommitté för underhåll
             4.1   Sammansättning
             4.1.1 En gemensam sektorkommitté för underhåll inrättas härmed. Kommittén ska bestå av företrädare från vardera part,
                   med ansvar på ledningsnivå för

                   a) godkännande av underhållsorganisationer,

                   b) genomförande av lagstiftning och standarder som gäller underhållsorganisationer, och

                   c) interna standardiseringsinspektioner eller system för kvalitetskontroll.

             4.1.2 Varje annan person som kan underlätta för den gemensamma sektorkommittén för underhåll att fullgöra sitt
                   uppdrag får, enligt gemensamt beslut av parterna, bjudas in till kommittén.

             4.1.3 Den gemensamma sektorkommittén för underhåll ska fastställa sin egen arbetsordning.
 ---pagebreak--- L 273/18           SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                    19.10.2011

           4.2   Uppdrag
           4.2.1 Den gemensamma sektorkommittén för underhåll ska sammanträda minst en gång om året för att se till att detta
                 förfarande fungerar och genomförs effektivt. Den ska bland annat

                 a) utvärdera ändringar i parternas lagstiftning för att se till att kraven i avdelning 8 till detta förfarande förblir
                    aktuella,

                 b) se till att parterna tolkar detta förfarande på samma sätt,

                 c) se till att parterna tillämpar detta förfarande på ett konsekvent sätt,

                 d) lösa alla tvister rörande tekniska frågor som uppstår på grundval av tolkningen eller genomförandet av detta
                    förfarande, inklusive tvister som kan uppstå på grundval av tolkningen eller genomförandet av detta förfarande,

                 e) i lämplig utsträckning organisera ömsesidigt deltagande av en part i den andra partens interna standardisering
                    eller system för kvalitetskontroll, och

                 f) i lämplig utsträckning utarbeta ändringsförslag av detta förfarande till den gemensamma kommittén.

           4.2.2 Om den gemensamma sektorkommittén för underhåll inte kan lösa tvister i enlighet med punkt 4.2.1 d i detta
                 förfarande, ska den rapportera frågan till den gemensamma kommittén och se till att det beslut som fattas av den
                 kommittén genomförs.

           5.    Godkännande av underhållsorganisation
           5.1   En parts underhållsorganisationer ska, om de har certifierats av den partens behöriga myndighet för att utföra
                 underhållsuppgifter, vara skyldiga att ha ett tillägg till sin underhållshandbok för att uppfylla de krav som fastställs
                 i avsnitt 8 till detta förfarande. När det konstaterats att tillägget uppfyller de krav som fastställs i avsnitt 8 ska den
                 behöriga myndigheten utfärda ett godkännande som betygar uppfyllande av den andra partens tillämpliga krav och
                 anger räckvidden för de uppgifter som underhållsorganisationen kan utföra på luftfartyg som är registrerade hos
                 den andra parten. Räckvidden för behörigheter och begränsningar ska inte överskrida den som ingår i det egna
                 certifikatet.

           5.2   Det godkännande som utfärdas av en parts behöriga myndighet i enlighet med punkt 5.1 ska meddelas den andra
                 parten och utgöra ett giltigt godkännande för den andra parten utan ytterligare åtgärd.

           5.3   Erkännande av ett godkännandecertifikat enligt punkt 5.2 i detta förfarande ska vara tillämpligt på underhålls­
                 organisationen och dess huvudsakliga säte, samt på dess övriga platser som anges i den relevanta handboken och
                 omfattas av en behörig myndighets tillsyn.

           5.4   Parterna får begära bistånd från den civila luftfartsmyndigheten i ett tredjeland för att fullgöra sina lagstadgade
                 övervaknings- och tillsynsfunktioner när ett godkännande har beviljats av bägge parterna eller utfärdats genom
                 formellt avtal eller formell överenskommelse med det tredjelandet.

           5.5   En part ska genom sin behöriga myndighet omedelbart underrätta den andra parten om alla ändringar av räck­
                 vidden för de godkännanden som den har utfärdat i enlighet med punkt 5.1, inklusive återkallanden eller tillfälliga
                 indraganden av godkännandet.

           6.    Bristande efterlevnad
           6.1   Varje part ska underrätta den andra parten om större brister i efterlevnaden av tillämplig lagstiftning eller något av
                 de villkor som fastställs i detta förfarande, och som hindrar en organisation som godkänts av den andra parten
                 från att utföra underhåll i enlighet med villkoren i detta förfarande. Efter en sådan underrättelse ska den andra
                 parten göra de undersökningar som krävs och till den anmälande parten rapportera varje åtgärd som vidtas inom
                 15 arbetsdagar.
 ---pagebreak--- 19.10.2011          SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                   L 273/19

             6.2   I händelse av tvister mellan parterna rörande effektiviteten i de åtgärder som vidtagits av den anmälande parten,
                   kan den andra parten vidta omedelbara åtgärder för att hindra organisationen från att utföra underhåll på civila
                   flygtekniska produkter som omfattas av dess tillsynsområde. Skulle den andra parten underlåta att vidta sådana
                   åtgärder inom 15 arbetsdagar på begäran av den anmälande parten, ska de befogenheter som den behöriga
                   myndigheten beviljas av den andra parten enligt detta förfarande tillfälligt dras in till dess att frågan tillfredsstäl­
                   lande har lösts av den gemensamma kommittén, i enlighet med bestämmelserna i detta avtal. Till dess att den
                   gemensamma kommittén utfärdar ett beslut i frågan, får den anmälande parten vidta de åtgärder den anser vara
                   nödvändiga för att hindra organisationen från att utföra underhållsuppgifter på civila flygtekniska produkter som
                   omfattas av dess tillsynsområde.

             6.3   De tekniska ombuden ska ansvara för genomförandet av avsnitt 6 i detta förfarande.

             7.    Tekniskt bistånd
             7.1   Parterna ska i tillämpliga fall och genom sina behöriga myndigheter, på begäran ge varandra tekniskt bistånd.

             7.2   Detta bistånd kan inkludera, men är inte begränsat till, följande områden:

                   a) Övervakning och rapportering rörande fortsatt överensstämmelse med kraven i detta förfarande, med avseende
                      på underhållsorganisationer inom endera partens jurisdiktion.

                   b) Genomförande och rapportering av undersökningar.

                   c) Teknisk utvärdering.

             8.    Särskilda reglerande krav
             8.1   En parts erkännande av en underhållsorganisation inom den andra partens jurisdiktion enligt avsnitt 5 i detta
                   förfarande ska vara baserat på att underhållsorganisationen antar ett tillägg till sin underhållshandbok, vilket minst
                   ska innehålla följande:

                   a) En åtagandeförklaring undertecknad av den verksamhetsansvarige chefen, som anger att organisationen ska
                      uppfylla bestämmelserna i handboken och dess tillägg.

                   b) Att organisationen ska följa kundens arbetsorder och ta särskild hänsyn till begärda luftvärdighetsdirektiv,
                      modifieringar och reparationer, samt till kravet att alla delar som används har tillverkats eller underhållits av
                      organisationer som den andra parten kan godta.

                   c) Att den kund som utfärdar arbetsordern har erhållit godkännande från lämplig behörig myndighet för alla
                      konstruktionsdata avseende modifieringar och reparationer.

                   d) Att utfärdande av underhållsintyg för civila flygtekniska produkter sker i enlighet med tillämplig lagstiftning och
                      reglerande krav.

                   e) Att alla civila flygtekniska produkter inom den andra partens jurisdiktion som befinns vara icke-luftvärdiga eller
                      försedda med något allvarligt fel ska rapporteras till den andra parten och till kunden.

             8.2   Det erkännande som avses i punkt 8.1 i det här förfarandet ska gälla när de tekniska ombuden har infört
                   övergångsarrangemang för bevisande av underhållsorganisationers förmåga att utöva översyn.
 ---pagebreak--- L 273/20          SV                               Europeiska unionens officiella tidning                                                  19.10.2011

                                                                   Tillägg B1

                                                               Särskilda villkor

           1.    SÄRSKILDA EASA-VILLKOR TILLÄMPLIGA PÅ REPARATIONSVERKSTÄDER BASERADE I BRASILIEN
           1.1   För att godkännas enligt Easa del 145, i enlighet med villkoren i den här bilagan, måste reparationsverkstaden
                 uppfylla alla särskilda villkor nedan:

           1.1.1 Reparationsverkstadens ansökan ska lämnas i en form och på ett sätt som kan godtas av Easa.

                 a) Ansökningar om både inledande och fortsatt Easa-godkännande ska innehålla en förklaring som visar att Easa-
                    certifikatet och/eller behörigheten är en förutsättning för underhåll eller ändring av flygtekniska produkter
                    registrerade eller konstruerade i en EU-medlemsstat eller av delar som är monterade på sådana.

                 b) Reparationsverkstaden ska tillhandahålla ett supplement till sin manual för underhållsorganisation som är
                    kontrollerad och godtagen av Anac på Easas vägnar. Alla ändringar av supplementet måste godkännas av Anac.
                    Supplementet ska innehålla följande:

                       i) En förklaring från den verksamhetsansvarige chefen för reparationsverkstaden, enligt definitionen i den
                          gällande versionen av Easa del 145, där reparationsverkstaden förbinder sig att uppfylla kraven i den här
                          bilagan och de särskilda villkor som anges.

                       ii) Detaljerade förfaranden för tillämpningen av ett oberoende kvalitetsövervakningssystem som omfattar till­
                           syn över alla olika anläggningar och linjestationer inom Förbundsrepubliken Brasiliens territorium.

                     iii) Förfaranden för underhållsintyg/tillverkningsintyg eller godkännanden av att en produkt åter tas i bruk som
                          uppfyller kraven i Easa del 145 för luftfartyg och användning av Anac blankett SEGVOO 003 för
                          luftfartygskomponenter och varje annan uppgift som krävs av ägaren eller operatören.

                     iv) För anläggningar med behörighet för flygplansskrov/luftfartyg, förfaranden för att säkerställa att luftvärdig­
                         hetsbeviset och granskningsbevis avseende luftvärdighet är giltiga innan ett underhållsintyg utfärdas.

                       v) Förfaranden för att säkerställa att reparationer och modifieringar enligt definitionen i Easa-krav utförs i
                          enlighet med uppgifter som Easa godkänt.

                     vi) Ett förfarande så att reparationsverkstäderna kan säkerställa att Anac-godkända program för introduktions­
                         utbildning och fortbildning och varje ändring av sådana program, omfattar utbildning om mänskliga
                         faktorer.

                    vii) Förfaranden för rapportering om villkor för icke-luftvärdighet såsom krävs i Easa del 145 om civila
                         flygtekniska produkter till Easa, luftfartygskonstruktionsorganisationen och kunden eller operatören.

                    viii) Förfaranden för att säkerställa att kundens eller operatörens arbetsorder är fullständig och följs, inbegripet
                          anmälda Easa-luftvärdighetsdirektiv och andra anmälda bindande anvisningar.

                     ix) Fungerande förfaranden för att säkerställa att underleverantörer uppfyller villkoren i dessa genomförande­
                         förfaranden, dvs. användning av en organisation godkänd enligt Easa del 145 eller, om en organisation som
                         inte innehar ett godkännande enligt Easa del 145 används, att den reparationsverkstad som fastställer att
                         produkten åter får tas i bruk ansvarar för produktens luftvärdighet.

                       x) Förfaranden som tillåter återkommande arbete på annan plats än den fasta lokaliseringen, om tillämpligt.

                     xi) Förfaranden för att säkerställa att lämpliga täckta hangarer finns tillgängliga för basunderhåll av luftfartyg.
 ---pagebreak--- 19.10.2011           SV                                Europeiska unionens officiella tidning                                                  L 273/21

             1.2   För att fortsätta vara godkända enligt Easa del 145 och i enlighet med villkoren i den här bilagan, måste
                   reparationsverkstaden uppfylla följande krav. Anac ska kontrollera att reparationsverkstaden

                   a) tillåter att Easa, eller Anac på Easas vägnar, gör inspektioner för att kontrollera att kraven i de brasilianska
                      föreskrifterna RBHA145 och dessa särskilda villkor (dvs. Easa del 145) fortfarande uppfylls,

                   b) godtar att Easa kan vidta utredningar eller åtgärder för att säkerställa efterlevnaden i enlighet med varje tillämplig
                      EU-förordning och Easa-förfarande,

                   c) samarbetar med varje EASA-undersökning eller -åtgärd för att säkerställa efterlevnaden,

                   d) fortsätter efterleva de brasilianska föreskrifterna RBHA145.

             2.    SÄRSKILDA ANAC-VILLKOR SOM ÄR TILLÄMPLIGA PÅ GODKÄNDA UNDERHÅLLSORGANISATIONER SOM
                   ÄR BASERADE I EG
             2.1   För att godkännas enligt de brasilianska föreskrifterna RBHA145 och i enlighet med villkoren i den här bilagan,
                   måste den godkända underhållsorganisationen uppfylla alla särskilda villkor nedan.

             2.1.1 Den godkända underhållsorganisationens ansökan ska lämnas i en form och på ett sätt som kan godtas av Anac.

                   a) Både första ansökan om Anac-certifikat och förnyat Anac-certifikat ska innehålla en förklaring som visar att
                      Anacs certifikat för reparationsverkstäder och/eller behörighet är en förutsättning för underhåll eller ändring av
                      Brasilien-registrerade flygtekniska produkter eller utlandsregistrerade flygtekniska produkter som är i bruk enligt
                      de brasilianska föreskrifterna RBHA.

                   b) Den godkända underhållsorganisationen måste tillhandahålla ett supplement på engelska till sin verkstadshand­
                      bok som godkänns av luftfartsmyndigheten och upprätthålls av den godkända underhållsorganisationen. När
                      supplementet har godkänts av luftfartsmyndigheten ska det anses som godkänt av Anac. Alla ändringar av
                      supplementet måste godkännas av luftfartsmyndigheten. Anac-supplementet till verkstadshandboken ska inne­
                      hålla följande:

                          i) En undertecknad och daterad förklaring från verksamhetsansvarig chef där organisationen förbinder sig att
                             uppfylla kraven i bilagan.

                          ii) En sammanfattning av dess kvalitetssystem som också ska omfatta de särskilda Anac-villkoren.

                       iii) Förfaranden för godkännande av underhållsintyg/tillverkningsintyg eller godkännanden av att en produkt
                            åter tas i bruk som uppfyller kraven i de brasilianska föreskrifterna RBHA 43 för luftfartyg och användning
                            av Easa-blankett 1 för komponenter. Detta innefattar de uppgifter som är ett krav enligt de brasilianska
                            föreskrifterna 43.9 och 43.11 och alla eventuella uppgifter som ägaren eller operatören måste föra eller
                            förvara på engelska.

                       iv) Förfaranden för rapportering till Anac om fel, felfunktioner eller defekter och misstänkta ej godkända delar
                           (Suspected Unapproved Parts, SUP) som upptäcks eller som är avsedda att monteras på brasilianska flyg­
                           tekniska produkter.

                          v) Förfaranden för att underrätta Anac om varje förändring av linjestationer som

                             1. är belägna i en EU-medlemsstat,

                             2. utför underhåll på Brasilien-registrerade luftfartyg, och

                             3. som kommer att påverka Anacs driftsspecifikationer.

                       vi) Förfaranden för kvalifikationsprövning och övervakning av ytterligare fasta lokaliseringar inom ramen för
                           EU-medlemsstaternas förteckning i tillägg 2 till denna bilaga.

                      vii) Fungerande förfaranden för att verifiera att all verksamhet som lagts ut på entreprenad/underentreprenad
                           omfattar bestämmelser om att ej Anac-certifierade källor ska sända tillbaka artikeln till den godkända
                           underhållsorganisationen för slutinspektion/testning och godkännande av att den åter tas i bruk.
 ---pagebreak--- L 273/22          SV                                Europeiska unionens officiella tidning                                                   19.10.2011

                    viii) Förfaranden för inlämning vartannat år av utnyttjanderapporter till Anac med förteckningar över den
                          tekniska personal som utsetts att se till att en brasiliansk flygteknisk produkt åter tas i tjänst.

                     ix) Förfaranden för att garantera att större reparationer och modifieringar (enligt definitionen i de brasilianska
                         föreskrifterna RBHA) utförs i enlighet med Anac-godkända data.

                       x) Förfaranden för att se till att lufttrafikföretagets program för fortlöpande luftfärdighetsunderhåll (Continu­
                          ous Airworthiness Maintenance Program, Camp), inbegripet separering av underhåll och inspektion för de
                          punkter som av lufttrafikföretaget/kunden identifieras som obligatoriska inspektionspunkter (Required In­
                          spection Items, RII).

                     xi) Förfaranden för att säkerställa att tillverkarens underhållsmanualer eller anvisningar för fortsatt luftfärdighet
                         (continued airworthiness, ICA) och hantering av avvikelser följs. Förfaranden för att säkerställa att alla
                         gällande och tillämpliga luftvärdighetsdirektiv (airworthiness directives, AD) som offentliggörs av Anac
                         finns tillgängliga för underhållspersonalen vid den tidpunkt då arbetet utförs.

                    xii) Förfaranden för att se till att den godkända underhållsorganisationen bland sin tekniska personal har en
                         person som kan läsa och förstå de brasilianska föreskrifterna. Detta krav är också viktigt i fråga om
                         underhållsdokumentationen på portugisiska.

                    xiii) Förfaranden som tillåter återkommande arbete på annan plats än den fasta lokaliseringen, om tillämpligt.

                    xiv) Förfaranden för att under minst 5 (fem) år bevara alla arbetsorder med samtliga tillhörande kompletterande
                         formulär och certifieringar av delar.

                    xv) Förfaranden för att certifiera den årliga underhållsinspektionen eller luftvärdighetsrapporter på ett sätt som
                        fastställts av Anac, när en godkänd underhållsorganisation har tillåtelse att utföra årliga underhållsinspek­
                        tioner eller utarbeta luftvärdighetsrapporter.

           2.2   För att fortsätta vara godkända enligt de brasilianska föreskrifterna RBHA 43 och 145, i enlighet med villkoren i
                 den här bilagan, måste godkända underhållsorganisationer uppfylla kraven nedan. Luftfartsmyndigheten ska kont­
                 rollera följande när det gäller den godkända underhållsorganisationen:

                 a) Anac, eller luftfartsmyndigheten på Anacs vägnar, måste tillåtas göra inspektioner där för att kontrollera att
                    kraven i Easa del 145 och dessa särskilda villkor (dvs. RBHA 43 och 145) fortfarande uppfylls.

                 b) Anac måste få göra undersökningar och vidta åtgärder för att säkerställa efterlevnaden i enlighet med Anacs
                    regler och direktiv.

                 c) Den godkända underhållsorganisationen måste samarbeta med varje undersökning eller åtgärd för att säkerställa
                    efterlevnaden.

                 d) Den godkända underhållsorganisationen måste fortsätta att uppfylla kraven i Easa del 145 och dessa särskilda
                    villkor.

                 e) Om bestämmelserna fortsätter att uppfyllas har Anac rätt att förnya den godkända underhållsorganisationens
                    certifiering var 24:e månad.