CELEX: 32010D0674
Language: da
Date: 2010-07-26 00:00:00
Title: Rådets afgørelse af 26. juli 2010 om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en aftale mellem Den Europæiske Union, Island, Liechtenstein og Norge om en EØS-finansieringsmekanisme for 2009-2014, en aftale mellem Den Europæiske Union og Norge om en norsk finansieringsmekanisme for perioden 2009-2014, en tillægsprotokol til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Island om de særlige bestemmelser, der gælder for indførsel i Den Europæiske Union af visse former for fisk og fiskevarer for perioden 2009-2014, og en tillægsprotokol til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Norge om de særlige bestemmelser, der gælder for indførsel i Den Europæiske Union af visse former for fisk og fiskevarer for perioden 2009-2014

9.11.2010   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 291/1
            
         RÅDETS AFGØRELSE
   af 26. juli 2010
   om undertegnelse og midlertidig anvendelse af en aftale mellem Den Europæiske Union, Island, Liechtenstein og Norge om en EØS-finansieringsmekanisme for 2009-2014, en aftale mellem Den Europæiske Union og Norge om en norsk finansieringsmekanisme for perioden 2009-2014, en tillægsprotokol til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Island om de særlige bestemmelser, der gælder for indførsel i Den Europæiske Union af visse former for fisk og fiskevarer for perioden 2009-2014, og en tillægsprotokol til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Norge om de særlige bestemmelser, der gælder for indførsel i Den Europæiske Union af visse former for fisk og fiskevarer for perioden 2009-2014
   (2010/674/EU)
   RÅDET FOR DEN EUROPÆISKE UNION HAR —
   under henvisning til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, særlig artikel 217 sammenholdt med artikel 218, stk. 5,
   under henvisning til forslag fra Europa-Kommissionen, og
   ud fra følgende betragtninger:
   
               (1)
            
            
               Følgende finansieringsmekanismer og samarbejdsprogrammer udløb den 30. april 2009:
               
                           —
                        
                        
                           EØS-finansieringsmekanismen for 2004-2009, der er fastlagt i protokol 38a til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (»EØS-aftalen«) (1), og som sidenhen er blevet suppleret med et addendum i 2007, efter at Bulgarien og Rumænien blev kontraherende parter i EØS-aftalen (2)
                           
                        
                     
                           —
                        
                        
                           den norske finansieringsmekanisme for 2004-2009, der er fastlagt i aftalen mellem Kongeriget Norge og Det Europæiske Fællesskab om en norsk finansieringsmekanisme for perioden 2004-2009 (3)
                           
                        
                     
                           —
                        
                        
                           samarbejdsprogrammet, der er nævnt i aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Norge om et samarbejdsprogram for økonomisk vækst og bæredygtig udvikling i Bulgarien (4), og
                        
                     
                           —
                        
                        
                           samarbejdsprogrammet, der er nævnt i aftalen i form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Kongeriget Norge om et samarbejdsprogram for økonomisk vækst og bæredygtig udvikling i Rumænien (5).
                        
                     
         
               (2)
            
            
               Der er fortsat behov for at mindske de økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde. Derfor bør der oprettes en ny mekanisme for finansielle bidrag fra EØS-/EFTA-staterne og en ny norsk finansieringsmekanisme.
            
         
               (3)
            
            
               Til det formål har Kommissionen på vegne af Unionen forhandlet en aftale med Island, Liechtenstein og Norge om en ny EØS-finansieringsmekanisme for perioden 2009-2014 samt et bilag til aftalen. Bilaget vil blive fastlagt i form af en protokol, der benævnes protokol 38b til EØS-aftalen. Desuden har Kommissionen på vegne af Unionen forhandlet en aftale med Norge om en ny norsk finansieringsmekanisme for perioden 2009-2014.
            
         
               (4)
            
            
               Med forbehold af deres indgåelse på et senere tidspunkt bør disse aftaler undertegnes.
            
         
               (5)
            
            
               De særlige bestemmelser, der gælder for indførsel i Unionen af visse former for fisk og fiskevarer med oprindelse i Island og Norge, som er fastlagt følgende protokoller, udløb den 30. april 2009 og bør gennemgås i overensstemmelse med artikel 2 i hver af disse protokoller:
               
                           —
                        
                        
                           tillægsprotokol til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island som følge af Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union (6)
                           
                        
                     
                           —
                        
                        
                           tillægsprotokol til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge som følge af Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union (7)
                           
                        
                     
                           —
                        
                        
                           tillægsprotokol til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island som følge af Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union (8)
                           
                        
                     
                           —
                        
                        
                           tillægsprotokol til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge som følge af Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union (9).
                        
                     
         
               (6)
            
            
               Til det formål har Kommissionen på vegne af Unionen forhandlet nye tillægsprotokoller til disse frihandelsaftaler med henholdsvis Island og Norge med henblik på at fastlægge særlige bestemmelser for indførsel i Unionen af visse former for fisk og fiskevarer med oprindelse i Island og Norge for perioden 2009-2014.
            
         
               (7)
            
            
               Med forbehold af deres indgåelse på et senere tidspunkt bør disse tillægsprotokoller undertegnes.
            
         
               (8)
            
            
               Erstatningen af de eksisterende finansieringsmekanismer med nye mekanismer, der vedrører andre tidsperioder, andre beløb og andre gennemførelsesbestemmelser, samt fornyelsen og udvidelsen af de indrømmelser, der vedrører visse former for fisk og fiskevarer, udgør som helhed en væsentlig udvikling af associeringen med EØS-/EFTA-staterne, hvilket begrunder henvisningen til artikel 217 i traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde.
            
         
               (9)
            
            
               Indtil afslutningen af de procedurer, der er nødvendige for deres indgåelse, bør de i betragtning 3 nævnte aftaler og de i betragtning 7 nævnte protokoller anvendes midlertidigt —
            
         VEDTAGET DENNE AFGØRELSE:
   Artikel 1
   Undertegnelsen af følgende aftaler og protokoller godkendes herved på Unionens vegne med forbehold af deres indgåelse:
   
               —
            
            
               Aftale mellem Den Europæiske Union, Island, Fyrstendømmet Liechtenstein og Kongeriget Norge om en EØS-finansieringsmekanisme for 2009-2014 samt bilaget hertil
            
         
               —
            
            
               Aftale mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Norge om en norsk finansieringsmekanisme for perioden 2009-2014
            
         
               —
            
            
               Tillægsprotokol til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island samt bilaget hertil
            
         
               —
            
            
               Tillægsprotokol til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge samt bilaget hertil.
            
         Teksten til aftalerne og tillægsprotokollerne og bilagene hertil er knyttet til denne afgørelse.
   Artikel 2
   Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til at undertegne disse aftaler og protokoller på Unionens vegne med forbehold af deres indgåelse.
   Artikel 3
   I afventning af afslutningen af procedurerne for deres indgåelse anvendes de i artikel 1 nævnte aftaler og protokoller midlertidigt fra følgende datoer:
   
               —
            
            
               aftalen mellem Den Europæiske Union, Island, Fyrstendømmet Liechtenstein og Kongeriget Norge om en EØS-finansieringsmekanisme for 2009-2014 samt bilaget hertil, fra den første dag i den første måned efter deponeringen af den sidste meddelelse med henblik herpå
            
         
               —
            
            
               aftalen mellem Den Europæiske Union og Kongeriget Norge om en norsk finansieringsmekanisme for perioden 2009-2014, fra den første dag i den første måned efter deponeringen af den sidste meddelelse med henblik herpå
            
         
               —
            
            
               tillægsprotokollen til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island samt bilaget hertil, fra den første dag i den tredje måned efter deponeringen af den sidste meddelelse med henblik herpå
            
         
               —
            
            
               tillægsprotokollen til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge samt bilaget hertil, fra den første dag i den tredje måned efter deponeringen af den sidste meddelelse med henblik herpå.
            
         Artikel 4
   Denne afgørelse træder i kraft på dagen for vedtagelsen.
   
      Udfærdiget i Bruxelles, den 26. juli 2010.
      
         
            På Rådets vegne
         
         S. VANACKERE
         
            Formand
         
      
   
   
      (1)  EUT L 130 af 29.4.2004, s. 14.
   
      (2)  EUT L 221 af 25.8.2007, s. 18.
   
      (3)  EUT L 130 af 29.4.2004, s. 81.
   
      (4)  EUT L 221 af 25.8.2007, s. 46.
   
      (5)  EUT L 221 af 25.8.2007, s. 52.
   
      (6)  EUT L 130 af 29.4.2004, s. 85.
   
      (7)  EUT L 130 af 29.4.2004, s. 89.
   
      (8)  EUT L 221 af 25.8.2007, s. 58.
   
      (9)  EUT L 221 af 25.8.2007, s. 62.
    ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 291/4
            
         AFTALE
   mellem Den Europæiske Union, Island, Fyrstendømmet Liechtenstein og Kongeriget Norge om en EØS-finansieringsmekanisme for 2009-2014
   DEN EUROPÆISKE UNION,
   ISLAND,
   FYRSTENDØMMET LIECHTENSTEIN OG
   KONGERIGET NORGE,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at parterne i aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (»EØS-aftalen«) blev enige om behovet for at mindske de økonomiske og sociale uligheder mellem deres regioner med henblik på at fremme den fortsatte og harmoniske styrkelse af de handelsmæssige og økonomiske forbindelser mellem parterne,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at EFTA-staterne for at bidrage til dette formål har oprettet en finansieringsmekanisme inden for rammerne af Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at bestemmelserne om EØS-finansieringsmekanismen for perioden 2004-2009 er fastlagt i protokol 38a og addendummet til protokol 38a til EØS-aftalen,
   SOM TAGER I BETRAGTNING, at der fortsat er behov for at mindske de økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde, hvorfor der bør oprettes en ny mekanisme for finansielle bidrag fra EØS-/EFTA-staterne for perioden 2009-2014,
   HAR BESLUTTET AT INDGÅ FØLGENDE AFTALE:
   Artikel 1
   Teksten til artikel 117 i EØS-aftalen affattes således:
   
      »Bestemmelserne om finansieringsmekanismer er fastlagt i protokol 38, 38a og addendummet til protokol 38a samt protokol 38b.«.
   
   Artikel 2
   En ny protokol 38b indsættes efter protokol 38a til EØS-aftalen. Teksten til protokol 38b fremgår af bilaget til denne aftale.
   Artikel 3
   Denne aftale ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer. Ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
   Den træder i kraft den første dag i den anden måned efter deponeringen af det sidste ratifikations- eller godkendelsesinstrument.
   I afventning af afslutningen af de i stk. 1 og 2 omhandlede procedurer, anvendes denne aftale midlertidigt fra den første dag i den første måned efter deponeringen af den sidste meddelelse med henblik herpå.
   Artikel 4
   Denne aftale, der er udfærdiget i ét eksemplar på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk, islandsk og norsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed, deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, som fremsender en bekræftet kopi til hver af parterne i denne aftale.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година и деветнадесети август две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez y el diecinueve de agosto de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010 a 19. srpna 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010 und am 19. August 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal ja augustikuu üheksateistkümnendal päeval
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010 και στις 19 Αυγούστου 2010.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of July and on the nineteenth day of August in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix et le dix-neuf août deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci e diciannove agosto duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā un 2010. gada 19. augustā
      Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d. ir 2010 m. rugpjūčio 19 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján és a kétezer-tizedik év augusztus havának tizenkilencedik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010 u d-19 ta’ Awwissu 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010 en 19 augustus 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r. i 19 sierpnia 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez e em dezanove de Agosto de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010 și 19 august 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať a devätnásteho augusta dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010 in 19. avgusta 2010.
      Tehty Brysselissä, kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen ja yhdeksäntenätoista päivänä elokuuta vuonna kaksituhattakymmenen
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio och den nittonde augusti tjugohundratio.
      Gert í Brussel, 28. júlí 2010 og 19. ágúst 2010.
      Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010 og den 19. august 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l’Union européenne
         Per l’Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         Fyrir Ísland
         
            
      
      
         Für das Fürstentum Liechtenstein
         
            
      
      
         For Konveriket Norge
         
            
      
   
   BILAG
   
      PROTOKOL 38 B
   
   
      OM EØS-FINANSIERINGSMEKANISMEN (2009-2014)
   
   Artikel 1
   Island, Liechtenstein og Norge (»EFTA-staterne«) bidrager til mindskelsen af de økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og til styrkelsen af deres forbindelser til modtagerlandene gennem finansielle bidrag på de i artikel 3 angivne prioriterede områder.
   Artikel 2
   Det samlede finansielle bidrag som fastsat i artikel 1 andrager 988,5 mio. EUR, som stilles til rådighed i form af forpligtelsesbevillinger i årlige trancher på 197,7 mio. EUR i perioden fra den 1. maj 2009 til og med den 30. april 2014.
   Artikel 3
   1.   Det finansielle bidrag stilles til rådighed på følgende prioriterede områder:
   
               a)
            
            
               miljøbeskyttelse og miljøforvaltning
            
         
               b)
            
            
               klimaforandringer og vedvarende energi
            
         
               c)
            
            
               civilsamfundet
            
         
               d)
            
            
               menneskelig og social udvikling
            
         
               e)
            
            
               beskyttelse af kulturarven.
            
         2.   Akademisk forskning kan være støtteberettiget, forudsat at den retter sig mod et eller flere af de prioriterede områder.
   3.   Det vejledende tildelingsmål for hvert modtagerland er mindst 30 % for de prioriterede områder a) og b) i kombination og 10 % for det prioriterede område c). I overensstemmelse med den i artikel 8, stk. 2, angivne procedure vælges, koncentreres og tilpasses de prioriterede områder på en fleksibel måde efter det enkelte modtagerlands behov, idet der tages hensyn til landets henholdsvis bidragets størrelse.
   Artikel 4
   1.   EFTA-bidraget må ikke overstige 85 % af programomkostningerne. I særlige tilfælde kan det dække op til 100 % af programomkostningerne.
   2.   Gældende regler om statsstøtte skal overholdes.
   3.   Europa-Kommissionen gennemgår alle programmer og enhver væsentlig ændring i et program for at undersøge, om de er forenelige med Den Europæiske Unions målsætninger.
   4.   EFTA-staternes ansvar for projekterne er begrænset til at stille midler til rådighed i overensstemmelse med den aftalte plan. Der påtages intet ansvar over for tredjemand.
   Artikel 5
   Midlerne stilles til rådighed for følgende modtagerlande: Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Estland, Grækenland, Spanien, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Portugal, Rumænien, Slovenien og Slovakiet.
   Spanien tildeles et beløb på 45,85 mio. EUR i overgangsstøtte for perioden fra den 1. maj 2009 og indtil den 31. december 2013. Under hensyntagen til overgangsjusteringer stilles de resterende midler til rådighed i overensstemmelse med følgende fordelingsnøgle:
   
                
            
            
               Midler
               (mio. EUR)
            
         
               Bulgarien
            
            
               78,60
            
         
               Den Tjekkiske Republik
            
            
               61,40
            
         
               Estland
            
            
               23,00
            
         
               Grækenland
            
            
               63,40
            
         
               Cypern
            
            
               3,85
            
         
               Letland
            
            
               34,55
            
         
               Litauen
            
            
               38,40
            
         
               Ungarn
            
            
               70,10
            
         
               Malta
            
            
               2,90
            
         
               Polen
            
            
               266,90
            
         
               Portugal
            
            
               57,95
            
         
               Rumænien
            
            
               190,75
            
         
               Slovenien
            
            
               12,50
            
         
               Slovakiet
            
            
               38,35
            
         Artikel 6
   Med henblik på at omfordele eventuelle ikke-bevilgede midler til højtprioriterede projekter fra et hvilket som helst modtagerland foretages der en gennemgang i november 2011 og igen i november 2013.
   Artikel 7
   1.   Det finansielle bidrag, der er fastsat i denne protokol, koordineres snævert med det bilaterale bidrag fra Norge, som er fastsat i den norske finansieringsmekanisme.
   2.   Især skal EFTA-staterne sikre, at ansøgningsprocedurerne og gennemførelsesbestemmelserne i det væsentlige er identiske for begge de finansieringsmekanismer, der er nævnt i det foregående stykke.
   3.   Der skal efter omstændighederne tages hensyn til eventuelle relevante ændringer i Den Europæiske Unions samhørighedspolitikker.
   Artikel 8
   Følgende skal gælde for gennemførelsen af EØS-finansieringsmekanismen:
   
               1.
            
            
               Der anlægges den højeste grad af åbenhed, ansvarlighed og omkostningseffektivitet i alle faser af gennemførelsen, ligesom principperne om god forvaltningsskik, bæredygtig udvikling og ligestilling overholdes. Målsætningerne for EØS-finansieringsmekanismen forfølges i et tæt samarbejde mellem modtagerlandene og EFTA-staterne.
            
         
               2.
            
            
               For at sikre en effektiv og målrettet gennemførelse og under hensyntagen til nationale prioriteter udarbejder EFTA-staterne sammen med det enkelte modtagerland et aftalememorandum, hvori den flerårige programmering og strukturerne for forvaltning og kontrol fastlægges.
            
         
               3.
            
            
               Efter udarbejdelsen af aftalememorandummet fremsender modtagerlandet forslag til programmer. EFTA-staterne vurderer og godkender forslagene og indgår tilskudsaftaler med modtagerlandet for hvert program. Detaljeringsgraden i programmet afstemmes efter bidragets størrelse. Inden for de enkelte programmer kan der undtagelsesvis specificeres projekter, herunder betingelser for deres udvælgelse, godkendelse og kontrollen heraf, i henhold til de i stk. 8 nævnte gennemførelsesbestemmelser.
               Gennemførelsen af de aftalte programmer påhviler modtagerlandene. Modtagerlandene sørger for hensigtsmæssige forvaltnings- og kontrolsystemer for at sikre et sundt system for gennemførelse og forvaltning.
            
         
               4.
            
            
               Hvor det er hensigtsmæssigt, bringes partnerskaber i anvendelse i forbindelse med forberedelsen, gennemførelsen, overvågningen og evalueringen af de finansielle bidrag for at sikre bred deltagelse. I partnerskaber kan bl.a. indgå lokale, regionale og nationale niveauer samt den private sektor, civilsamfundet og arbejdsmarkedsparter i modtagerlandene og EFTA-staterne.
            
         
               5.
            
            
               Kontrolsystemet for forvaltning af EØS-finansieringsmekanismen sikrer, at princippet om forsvarlig økonomisk forvaltning overholdes. EFTA-staterne kan udføre kontroller i henhold til deres interne krav. Til det formål stiller modtagerlandene alle nødvendige former for bistand, oplysninger og dokumentation til rådighed. EFTA-staterne kan i tilfælde af uregelmæssigheder suspendere finansieringen og kræve midlerne tilbagebetalt.
            
         
               6.
            
            
               Ethvert projekt, der indgår i de flerårige programmer i modtagerlandene, kan gennemføres i et samarbejde mellem enheder i modtagerlandene og i EFTA-staterne i overensstemmelse med de gældende regler om offentlige indkøb.
            
         
               7.
            
            
               EFTA-staternes administrationsomkostninger afholdes ud af det samlede beløb, der er nævnt i artikel 2, og vil blive specificeret i de i stk. 8 nævnte gennemførelsesbestemmelser.
            
         
               8.
            
            
               EFTA-staterne nedsætter et udvalg til at varetage den samlede forvaltning af EØS-finansieringsmekanismen. Yderligere bestemmelser om gennemførelse af EØS-finansieringsmekanismen vil blive fastsat af EFTA-staterne efter samråd med modtagerlandene. EFTA-staterne bestræber sig på at fastsætte disse bestemmelser inden underskrivelsen af aftalememorandummet.
            
         Artikel 9
   Ved udløbet af den femårige periode og med forbehold af de rettigheder og forpligtelser, der følger af aftalen, undersøger de kontraherende parter i henhold til aftalens artikel 115, om der fortsat er behov for at mindske økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde.
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 291/10
            
         AFTALE
   mellem Kongeriget Norge og Den Europæiske Union om en norsk finansieringsmekanisme for perioden 2009-2014
   Artikel 1
   Kongeriget Norge forpligter sig til i en femårig periode at bidrage til mindskelsen af de økonomiske og sociale uligheder i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde og til styrkelsen af sine forbindelser til modtagerlandene gennem en særskilt norsk finansieringsmekanisme på de i artikel 3 angivne prioriterede områder.
   Artikel 2
   Det samlede finansielle bidrag som fastsat i artikel 1 andrager 800 mio. EUR, som stilles til rådighed i form af forpligtelsesbevillinger i årlige trancher på 160 mio. EUR i perioden fra den 1. maj 2009 til og med den 30. april 2014.
   Artikel 3
   Det finansielle bidrag stilles til rådighed på følgende prioriterede områder:
   
               a)
            
            
               opsamling og oplagring af CO2
               
            
         
               b)
            
            
               grøn innovation inden for industrien
            
         
               c)
            
            
               forskning og stipendier
            
         
               d)
            
            
               menneskelig og social udvikling
            
         
               e)
            
            
               retlige og indre anliggender
            
         
               f)
            
            
               fremme af anstændigt arbejde og trepartsdialog.
            
         Tildelingsmålet for det prioriterede område a) skal være mindst 20 %. Det tages behørigt hensyn til det enkelte modtagerlands behov og størrelse.
   Der afsættes 1 % af bidraget til hvert modtagerland til en fond til fremme af anstændigt arbejde og trepartsdialog, som skal forvaltes af en enhed, der udpeges af Kongeriget Norge, og i overensstemmelse med den i artikel 5 nævnte fordelingsnøgle.
   Artikel 4
   Det norske bidrag må ikke overstige 85 % af programomkostningerne. I særlige tilfælde kan det dække op til 100 % af programomkostningerne.
   Gældende regler om statsstøtte skal overholdes.
   Europa-Kommissionen gennemgår alle programmer og enhver væsentlig ændring i et program for at undersøge, om de er forenelige med Den Europæiske Unions målsætninger.
   Kongeriget Norges ansvar for projekterne er begrænset til at stille midler til rådighed i overensstemmelse med den aftale plan. Der påtages intet ansvar over for tredjemand.
   Artikel 5
   Midlerne stilles til rådighed for følgende modtagerlande: Bulgarien, Den Tjekkiske Republik, Estland, Cypern, Letland, Litauen, Ungarn, Malta, Polen, Rumænien, Slovenien og Slovakiet i overensstemmelse med følgende fordelingsnøgle:
   
               Modtagerland
            
            
               Midler (mio. EUR)
            
         
               Bulgarien
            
            
               48,00
            
         
               Cypern
            
            
               4,00
            
         
               Den Tjekkiske Republik
            
            
               70,40
            
         
               Estland
            
            
               25,60
            
         
               Letland
            
            
               38,40
            
         
               Litauen
            
            
               45,60
            
         
               Ungarn
            
            
               83,20
            
         
               Malta
            
            
               1,60
            
         
               Polen
            
            
               311,20
            
         
               Rumænien
            
            
               115,20
            
         
               Slovenien
            
            
               14,40
            
         
               Slovakiet
            
            
               42,40
            
         Artikel 6
   Med henblik på at omfordele eventuelle ikke-bevilgede midler til højtprioriterede projekter fra et hvilket som helst modtagerland foretages der en gennemgang i november 2011 og igen i november 2013.
   Artikel 7
   Det finansielle bidrag, der er fastsat i artikel 1, koordineres snævert med bidraget fra EFTA-staterne, som er fastsat i EØS-finansieringsmekanismen.
   Især skal Kongeriget Norge sikre, at ansøgningsprocedurerne og gennemførelsesbestemmelserne i det væsentlige er identiske for begge de finansieringsmekanismer, der er nævnt i det foregående stykke.
   Der skal efter omstændighederne tages hensyn til eventuelle relevante ændringer i Den Europæiske Unions samhørighedspolitikker.
   Artikel 8
   Følgende skal gælde for gennemførelsen af den norske finansieringsmekanisme:
   
               1.
            
            
               Der anlægges den højeste grad af åbenhed, ansvarlighed og omkostningseffektivitet i alle faser af gennemførelsen, ligesom målsætningerne for og principperne om god forvaltningsskik, bæredygtig udvikling og ligestilling overholdes. Målsætningerne for den norske finansieringsmekanismeforfølges i et tæt samarbejde mellem modtagerlandene og Kongeriget Norge.
            
         
               2.
            
            
               For at sikre en effektiv og målrettet gennemførelse og under hensyntagen til nationale prioriteringer udarbejder Kongeriget Norge sammen med det enkelte modtagerland et aftalememorandum, hvori den flerårige programmering og strukturerne for forvaltning og kontrol fastlægges.
            
         
               3.
            
            
               Efter udarbejdelsen af aftalememorandummet fremsender modtagerlandene forslag til programmer. Kongeriget Norge vurderer og godkender forslagene og indgår tilskudsaftaler med modtagerlandene for hvert program. Detaljeringsgraden i programmet afstemmes efter bidragets størrelse. Inden for de enkelte programmer kan der undtagelsesvis specificeres projekter, herunder betingelser for deres udvælgelse, godkendelse og kontrollen heraf, i henhold til de i stk. 8 nævnte gennemførelsesbestemmelser.
               Gennemførelsen af de aftalte programmer påhviler modtagerlandene. Modtagerlandene sørger for hensigtsmæssige forvaltnings- og kontrolsystemer for at sikre et sundt system for gennemførelse og forvaltning. Modtagerlandene og Kongeriget Norge kan under særlige omstændigheder aftale, at programmerne forvaltes af en enhed, der udpeges af dem.
            
         
               4.
            
            
               Hvor det er hensigtsmæssigt, bringes partnerskaber i anvendelse i forbindelse med forberedelsen, gennemførelsen, overvågningen og evalueringen af de finansielle bidrag for at sikre bred deltagelse. I partnerskaber kan bl.a. indgå lokale, regionale og nationale niveauer samt den private sektor, civilsamfundet og arbejdsmarkedsparter i modtagerlandene og Kongeriget Norge.
            
         
               5.
            
            
               Kontrolsystemet for forvaltning af den norske finansieringsmekanisme sikrer, at princippet om forsvarlig økonomisk forvaltning overholdes. Kongeriget Norge kan udføre kontroller i henhold til sine interne krav. Til det formål stiller modtagerlandene alle nødvendige former for bistand, oplysninger og dokumentation til rådighed. Kongeriget Norge kan i tilfælde af uregelmæssigheder suspendere finansieringen og kræve midlerne tilbagebetalt.
            
         
               6.
            
            
               Ethvert projekt, der indgår i de flerårige programmer i modtagerlandene, kan gennemføres i et samarbejde mellem enheder i modtagerlandene og i Kongeriget Norge i overensstemmelse med de gældende regler om offentlige indkøb.
            
         
               7.
            
            
               Kongeriget Norges administrationsomkostninger afholdes ud af det samlede beløb, der er nævnt i artikel 2, og vil blive specificeret i de i stk. 8 nævnte gennemførelsesbestemmelser.
            
         
               8.
            
            
               Den samlede forvaltning af den norske finansieringsmekanisme påhviler Kongeriget Norge eller en enhed, som det har udpeget. Yderligere bestemmelser om gennemførelsen af den norske finansieringsmekanisme vil blive fastsat af Kongeriget Norge efter samråd med modtagerlandene. Kongeriget Norge bestræber sig på at fastsætte disse bestemmelser inden underskrivelsen af aftalememorandummet.
            
         Artikel 9
   Denne aftale ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer. Ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
   Den træder i kraft på den første dag i den anden måned efter deponeringen af det sidste ratifikations- eller godkendelsesinstrument.
   I afventning af afslutningen af de i stk. 1 og 2 omhandlede procedurer, anvendes denne aftale midlertidigt fra den første dag i den første måned efter deponeringen af den sidste meddelelse med henblik herpå.
   Artikel 10
   Denne aftale, der er udfærdiget i ét eksemplar på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og norsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed, deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, som fremsender en bekræftet kopi til hver af parterne i denne aftale.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
      Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
      Utferdiget i Brussel, den 28. juli 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         For Konveriket Norge
         
            
      
   
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 291/18
            
         TILLÆGSPROTOKOL TIL OVERENSKOMSTEN
   mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge
   og
   KONGERIGET NORGE
   HAR —
   UNDER HENVISNING til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge undertegnet den 14. maj 1973 og de eksisterende ordninger for handel med fisk og fiskevarer mellem Norge og Den Europæiske Union,
   UNDER HENVISNING til tillægsprotokollen til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge som følge af Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union, navnlig artikel 2,
   UNDER HENVISNING til tillægsprotokollen til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge som følge af Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union, navnlig artikel 2,
   BESLUTTET AT INDGÅ DENNE PROTOKOL:
   Artikel 1
   De særlige bestemmelser, der gælder for indførsel i Den Europæiske Union af visse former for fisk og fiskevarer med oprindelse i Norge, er fastsat i denne protokol og bilaget hertil.
   De årlige toldfrie kontingenter er fastlagt i bilaget til denne protokol. Disse kontingenter dækker perioden fra den 1. maj 2009 til den 30. april 2014. Ved udgangen af denne periode tages kontingentniveauet op til fornyet overvejelse under hensyntagen til alle relevante interesser.
   Artikel 2
   De kontingentstørrelser, der skulle have været åbnet for Norge fra den 1. maj 2009 og frem til gennemførelsen af denne protokol, deles i lige dele og tildeles på årsbasis i resten af denne protokols anvendelsesperiode.
   Artikel 3
   Norge tager de fornødne skridt til at sikre den fortsatte gyldighed af kongeligt dekret af 21. april 2006 om tilladelse til fri transit for fisk og fiskevarer, der er landet i Norge af skibe, som sejler under en EU-medlemsstats flag. Dette dekret skal gælde for den i artikel 1 nævnte periode, når de årlige toldkontingenter er blevet gennemført.
   Artikel 4
   Oprindelsesreglerne, der gælder for de kontingenter, der er angivet i bilaget til denne protokol, skal være de samme som i protokol nr. 3 til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Kongeriget Norge undertegnet den 14. maj 1973.
   Artikel 5
   Denne protokol ratificeres eller godkendes af parterne efter deres egne procedurer. Ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
   Den træder i kraft på den første dag i den anden måned efter deponeringen af det sidste ratifikations- eller godkendelsesinstrument.
   I afventning af afslutningen af de i stk. 1 og 2 omhandlede procedurer, anvendes denne protokol midlertidigt fra den første dag i den tredje måned efter deponeringen af den sidste meddelelse med henblik herpå.
   Artikel 6
   Denne protokol, der er udfærdiget i ét eksemplar på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og norsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed, deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, som fremsender en bekræftet kopi til hver af parterne.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
      Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
      Done at Brussels, on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
      Priimta Briuselyje, 2010 m. liepos 28 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010.
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä, heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
      Utferdiget i Brussel, 28. juli 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sajungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         For Kongeriket Norge
         
            
      
   
   BILAG
   
      SÆRLIGE BESTEMMELSER NÆVNT I PROTOKOLLENS ARTIKEL 1
   
   I tillæg til de eksisterende toldfrie kontingenter åbner Den Europæiske Union følgende nye, årlige toldfrie kontingenter for varer med oprindelse i Norge:
   
               KN-kode
            
            
               Varebeskrivelse
            
            
               Årlig (1.5-30.4) kontingentmængde i nettovægt, medmindre andet er angivet
            
         
               0303 29 00
            
            
               Anden laksefisk, frosset
            
            
               2 000 tons
            
         
               0303 51 00
            
            
               Sild af arten Clupea harengus og Clupea pallasii, frosne, undtagen lever og rogn (1)
               
            
            
               45 800 tons
            
         
               0303 74 30
            
            
               Makrel af arterne Scomber scombrus og Scomber japonicus, frosset, hel, undtagen lever og rogn (2)
               
            
            
               39 800 tons
            
         
               0303 79 98
            
            
               Andre fisk, frosset, undtagen lever og rogn
            
            
               2 200 tons
            
         
               0304 29 75
               ex03049923
            
            
               Sildefileter af arterne Clupea harengus and Clupea pallasii, frosset
               Sildelapper af arterne Clupea harengus and Clupea pallasii, frosset (3)
               
            
            
               67 600 tons
            
         
               ex16052010
               ex16052091
               ex16052099
            
            
               Rejer, pillede og frosne, tilberedt eller konserverede
            
            
               7 000 tons
            
         
               ex16041291
               ex16041299
            
            
               Sild, tilberedt med krydderier og/eller eddike, i saltlage (4)
               
            
            
               3 000 tons drænet nettovægt
            
         
      (1)  Toldkontingentfordelen vil ikke blive indrømmet for varer, der angives til overgang til fri omsætning i perioden fra den 15. februar til den 15. juni.
   
      (2)  Toldkontingentfordelen vil ikke blive indrømmet for varer, der angives til overgang til fri omsætning i perioden fra den 15. februar til den 15. juni.
   
      (3)  Toldkontingentfordelen vil ikke blive indrømmet for varer med KN-kode 0304 99 23, der angives til overgang til fri omsætning i perioden fra den 15. februar til den 15. juni.
   
      (4)  Kontingentet øges til 4 000 tons drænet nettovægt i perioden fra den 1. maj 2010 til den 30. april 2011, til 5 000 tons drænet nettovægt i perioden fra den 1. maj 2011 til den 30. april 2012 og til 6 000 tons drænet nettovægt i perioden fra den 1. maj til den 30. april i hver af de efterfølgende 12-måneders-perioder.
 ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- NA ---documentbreak--- 
   
               9.11.2010   
            
            
               DA
            
            
               Den Europæiske Unions Tidende
            
            
               L 291/14
            
         TILLÆGSPROTOKOL
   til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island
   DEN EUROPÆISKE UNION
   og
   ISLAND
   HAR —
   UNDER HENVISNING til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island undertegnet den 22. juli 1972 og de eksisterende ordninger for handel med fisk og fiskevarer mellem Island og Fællesskabet,
   UNDER HENVISNING til tillægsprotokollen til overenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Republikken Island som følge af Den Tjekkiske Republiks, Republikken Estlands, Republikken Cyperns, Republikken Letlands, Republikken Litauens, Republikken Ungarns, Republikken Maltas, Republikken Polens, Republikken Sloveniens og Den Slovakiske Republiks tiltrædelse af Den Europæiske Union, navnlig artikel 2,
   UNDER HENVISNING til tillægsprotokollen til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Island efter Republikken Bulgariens og Rumæniens tiltrædelse af Den Europæiske Union, navnlig artikel 2,
   BESLUTTET AT INDGÅ DENNE PROTOKOL:
   Artikel 1
   De særlige bestemmelser, der gælder for indførsel i Den Europæiske Union af visse former for fisk og fiskevarer med oprindelse i Island, er fastsat i denne protokol og bilaget hertil.
   De årlige toldfrie kontingenter er fastlagt i bilaget til denne protokol. Disse kontingenter dækker perioden fra den 1. maj 2009 til den 30. april 2014. Ved udgangen af denne periode tages kontingentniveauet op til fornyet overvejelse under hensyntagen til alle relevante interesser.
   Artikel 2
   Mængden af de toldfrie kontingenter for den første 12-måneders-periode fra den 1. maj 2009 til den 30. april 2010 vil blive tildelt perioden fra den 1. maj 2010 til den 30. april 2011.
   Hvis mængden af kontingenter for kontingentperioden fra den 1. maj 2010 til den 30. april 2011 ikke opbruges, skal de resterende mængder overføres til kontingentperioden fra den 1. maj 2011 til den 30. april 2012. Til det formål skal træk på kontingenterne, der gælder fra den 1. maj 2010 til den 30. april 2011, indstilles på den anden arbejdsdag i Kommissionen efter den 1. september 2011. Den følgende arbejdsdag skal den uudnyttede del af disse kontingenter stilles til rådighed i henhold til det tilsvarende kontingent, der gælder perioden fra den 1. maj 2011 til den 30. april 2012. Fra denne dato og fremefter er træk med tilbagevirkende kraft eller tilbagesendelse ikke mulig på de toldkontingenter, der gælder fra den 1. maj 2010 til den 30. april 2011.
   Artikel 3
   Denne protokol ratificeres eller godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne procedurer. Ratifikations- eller godkendelsesinstrumenterne deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.
   Den træder i kraft på den første dag i den anden måned efter deponeringen af det sidste ratifikations- eller godkendelsesinstrument.
   I afventning af afslutningen af de i stk. 1 og 2 omhandlede procedurer, anvendes denne protokol midlertidigt fra den første dag i den tredje måned efter deponeringen af den sidste meddelelse med henblik herpå.
   Artikel 4
   Denne protokol, der er udfærdiget i ét eksemplar på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk, ungarsk og islandsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed, deponeres hos Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, som fremsender en bekræftet kopi til hver af parterne i denne aftale.
   
      Съставено в Брюксел на двадесет и осми юли две хиляди и десета година.
      Hecho en Bruselas, el veintiocho de julio de dos mil diez.
      V Bruselu dne 28. července 2010.
      Udfærdiget i Bruxelles, den 28. juli 2010.
      Geschehen zu Brüssel am 28. Juli 2010.
      Brüsselis kahe tuhande kümnenda aasta juulikuu kahekümne kaheksandal päeval
      'Εγινε στις Βρυξέλλες, στις 28 Iουλίου 2010.
      Done at Brussels on the twenty-eighth day of July in the year two thousand and ten.
      Fait à Bruxelles, le vingt-huit juillet deux mil dix.
      Fatto a Bruxelles, addì ventotto luglio duemiladieci.
      Briselē, 2010. gada 28. jūlijā
      Priimta Briuselyje 2010 m. liepos 28 d.
      Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év július havának huszonnyolcadik napján.
      Magħmul fi Brussell, it-28 ta’ Lulju 2010.
      Gedaan te Brussel, 28 juli 2010.
      Sporządzono w Brukseli dnia 28 lipca 2010 r.
      Feito em Bruxelas, em vinte e oito de Julho de dois mil e dez.
      Întocmit la Bruxelles, 28 iulie 2010.
      V Bruseli dvadsiateho ôsmeho júla dvetisícdesať.
      V Bruslju, 28. julija 2010
      Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattakymmenen.
      Som skedde i Bryssel den tjugoåttonde juli tjugohundratio.
      Gert i Brussel, 28. juli 2010.
      
         За Европейския съюз
         Por la Unión Europea
         Za Evropskou unii
         For Den Europæiske Union
         Für die Europäische Union
         Euroopa Liidu nimel
         Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
         For the European Union
         Pour l'Union européenne
         Per l'Unione europea
         Eiropas Savienības vārdā –
         Europos Sąjungos vardu
         Az Európai Unió részéről
         Għall-Unjoni Ewropea
         Voor de Europese Unie
         W imieniu Unii Europejskiej
         Pela União Europeia
         Pentru Uniunea Europeană
         Za Európsku úniu
         Za Evropsko unijo
         Euroopan unionin puolesta
         För Europeiska unionen
         
            
      
      
         Fyrir Ísland
         
            
      
   
   BILAG
   
      SÆRLIGE BESTEMMELSER NÆVNT I PROTOKOLLENS ARTIKEL 1
   
   I tillæg til de eksisterende toldkontingenter åbner Unionen følgende nye, årlige toldfrie kontingenter for varer med oprindelse i Island:
   
               KN-kode
            
            
               Varebeskrivelse
            
            
               Årlig (1.5-30.4) kontingentmængde i nettovægt, medmindre andet er angivet
            
         
               0303 51 00
            
            
               Sild af arten Clupea harengus og Clupea pallasii, frosne, undtagen lever og rogn (1)
               
            
            
               950 tons
            
         
               0306 19 30
            
            
               Jomfruhummer (Nephrops norvegicus), frosset
            
            
               520 tons
            
         
               0304 19 35
            
            
               Filet af rødfisk (Sebastes spp.), fersk eller kølet
            
            
               750 tons
            
         
      (1)  Toldkontingentfordelen vil ikke blive indrømmet for varer, der angives til overgang til fri omsætning i perioden fra den 15. februar til den 15. juni.