CELEX: C1998/378/42
Language: da
Date: 1998-12-05 00:00:00
Title: Sag anlagt den 12. oktober 1998 af Grandi Molini SpA mod Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber (Sag T-165/98)

5.12.98               DA                      De Europñiske Fñllesskabers Tidende                                       C 378/23
Sagsùgeren har nedlagt fùlgende påstande:                         ved advokat Wilma Viscardini DonaÁ, bistået af advokat
                                                                  Mariano Paolin og Simonetta DonaÁ, Padova, og med valgt
                                                                  adresse i Luxembourg hos Ernest Arendt, rue Mathias
Ð Bedùmmelsen af sagsùgeren for perioden 1993-1995                Hardt.
    annulleres.
                                                                  Sagsùgeren har nedlagt fùlgende påstande:
Ð Kommissionen dùmmes til at betale sagsùgeren 10 000
    ECU i erstatning for ikke-ùkonomisk skade.
                                                                  Ð Annullation ifùlge EF-traktatens artikel 173 af Kom-
                                                                       missionens beslutning af 24. september 1998 Ð om
Ð Kommissionen tilpligtes at afholde sagens omkostnin-                 fastsñttelse af mindsteprisen for salg af byg, som er i
    ger.                                                               det ùstrigske interventionsorgans besiddelse i forbin-
                                                                       delse med licitationen ifùlge Kommissionens forord-
                                                                       ning (EF) nr. 1666/98 (1).
Sùgsmålsgrunde og vñsentligste argumenter:
                                                                  Ð Kommissionen dùmmes ifùlge EF-traktatens artikel 178
Sagsùgeren i nñrvñrende sag, der er videnskabelig og tek-              og 215 til at betale sagsùgeren erstatning for den i
nisk tjenstemand i Kommissionen og gùr tjeneste ved det                mellemtiden lidte skade.
fñlles forskningscenter i Ispra, har anfùrt, at bedùmmel-
serne af ham i alt fald indtil et vist tidspunkt var positive     Ð Kommissionen tilpligtes at betale sagens omkostninger.
og navnlig altid har indeholdt en anerkendelse af hans fag-
lige kvalifikationer. Fra og med bedùmmelsen for 1991-
1993 har der imidlertid i bedùmmelsen forekommet nega-            Sùgsmålsgrunde og vñsentligste argumenter:
tive udtalelser vedrùrende sagsùgerens karakter og hans
adfñrd i tjenesten, og disse udtalelsers negative karakter
trñder ubehageligt stñrkt frem i den samlede bedùmmelse,          Det sagsùgende selskab, som har deltaget i den ovennñvte
der findes i konklusionen i bedùmmelsen for perioden              licitation, og hvis bud blev afvist, protesterer mod, at
1993-1995.                                                        Kommissionen ved den anfñgtede beslutning gav tilslag
                                                                  for hele det udliciterede kvantum, men alene på grundlag
                                                                  af kritieriet om »mindstepris«, uden at transportomkost-
Sagsùgeren gùr bl.a. gñldende, at nñvnte bedùmmelse               ningerne Ð ifùlge en telefax fra sagsùgte af 29. september
blev tilstillet ham efter udlùbet af den frist, der er fastsat i  1998 Ð blev taget i betragtning ved bedùmmelsen af bud-
de almindelige bestemmelser til gennemfùrelse af vedtñg-          det.
tens artikel 43.
                                                                  Til stùtte for påstandene gùr sagsùgeren gñldende, at der
Sagsùgeren har navnlig stùttet sine påstande på, at der           foreligger en tilsidesñttelse af artikel 1, stk. 2, i Kommis-
foreligger en overtrñdelse af de almindelige bestemmelser         sionens forordning (EéF) nr. 2131/93 (2) samt en krñn-
til gennemfùrelse af vedtñgtens artikel 43, idet det må           kelse af ligebehandlingsprincippet, ligesom der er opstået
fastslås, at den omhandlede bedùmmelse blev udfñrdiget            forvridning af konkurrencen ved, at artikel 3, stk. 4, i for-
for sent, og at bestemmelserne vedrùrende klageprocedu-           ordning (EF) nr. 1666/98 er retsstridige, idet sagsùgte
ren blev tilsidesat.                                              udbùd en lùbende licitation for eksport af byg, som er i
                                                                  det ùstrigske interventionsorgans besiddelse.
Endvidere er efter sagsùgerens opfattelse vurderingerne i
                                                                  Det gùres herved gñldende, at transportomkostningerne i
bedùmmelsen helt klart udtryk for ubillighed samt for
                                                                  henhold til artikel 7 i forordning (EéF) nr. 2131/93 refun-
magtfordrejning.
                                                                  deres af interventionsorganet, som derpå debiterer Fñlles-
                                                                  skabet for dem. Det gunstigste bud, jf. artikel 1, kan ikke
                                                                  kun udgùres af den af licitationsdeltagerne tilbudte pris
                                                                  for kùbet af den omhandlede kornsort, men må bestå af
                                                                  prisen med fradrag af transportomkostningerne, da EF-
                                                                  finanserne herved påvirkes. Sagsùgeren fremhñver her, at
                                                                  såfremt Kommissionen, i forbindelse med dette parti byg, i
Sag anlagt den 12. oktober 1998 af Grandi Molini SpA
                                                                  sagsùgerens tilbudspris havde fradraget omkostningerne
    mod Kommissionen for De Europñiske Fñllesskaber
                                                                  ved transport til Trieste, ville sagsùgerens reelle bud vñre
                        (Sag T-165/98)                            blevet mindsket med mere end halvdelen. Dette betyder, at
                                                                  såfremt man ved den pris, som blev budt af den formo-
                         (98/C 378/42)
                                                                  dede tilslagsmodtager, måtte beregne transportomkostnin-
                                                                  gerne med destination Rotterdam, således som det gñlder
                    (Processprog: italiensk)                      i licitationsretten, ville det antagne bud vñre langt mindre
                                                                  gunstigt end sagsùgerens bud. Fùlgelig konkluderer sag-
                                                                  sùgeren på grundlag af de foreliggende oplysninger, at den
Ved De Europñiske Fñllesskabers Ret i Fùrste Instans er           anfñgtede beslutning blev truffet på grundlag af bud, der
der den 12. oktober 1998 anlagt sag mod Kommissionen              ikke kunne sammenlignes, og dermed gav tilslag uden sik-
for De Europñiske Fñllesskaber af Grandi Molini SpA,              ker viden om, hvilket bud der var det gunstigste.
 ---pagebreak--- C 378/24              DA                    De Europñiske Fñllesskabers Tidende                                       5.12.98
Sagsùgeren erkender, at fravñret af maritime havne på en             taling af stùtten til destillation for produktionsåret
medlemsstats område kan gùre det nùdvendigt at finan-                1982/83, som de sagsùgende vinkñldre har fremsendt,
siere transportomkostningerne mellem det sted, på hvilket            er blevet afslået, erklñres ulovlig.
det af licitationen omfattede korn befinder sig, og det
reelle udgangssted. Det er imidlertid ikke givet, at dette
skal ske automatisk, det bùr kun ske i undtagelsestilfñlde.     Ð Europa-Kommissionen tilpligtes Ð eventuelt også som
Det synes derfor at vñre for overfladisk, når nñstsidste             ugrundet berigelse og/eller skadeserstatning i henhold
betragtning i forordning (EF) nr. 1666/98 begrunder hen-             til traktatens artikel 178 Ð at betale vinkñldrene visse
sigtsmñssigheden af at finansiere sådanne omkostninger               belùb.
med »éstrigs geografiske beliggenhed«. For Luxembourgs
vedkommende, som er det eneste andet land i Fñllesskabet
uden egentlig maritim havn, ses der ingensinde at vñre          Ð Europa-Kommissionen           tilpligtes at  betale  sagens
fastsat en lignende undtagelse. Den tanke, at konkurrenter-          omkostninger.
nes bud, i medlemsstaterne uden maritime havne, straffes
med hùjere transportomkostninger, hviler på en opfattelse,
                                                                Sùgsmålsgrunde og vñsentligste argumenter:
der endnu står i forbindelse med nationale markeder.
Ifùlge sagsùgeren synes sagsùgte at glemme, at éstrig nu
befinder sig på et område, som told- og handelsmñssigt er       Vinkñldrene, som er sagsùgere i den foreliggende sag,
uden grñnser indadtil.                                          anfñgter den afgùrelse, hvorved sagsùgte har modsat sig
                                                                udbetaling af et belùb, som skulle udbetales i fñllesskabs-
                                                                stùtte for produktionsåret 1982/83 i medfùr af de gñl-
Endelig gùr sagsùgeren gñldende, at der med refusionen af
                                                                dende regler om forebyggende destillation inden for vin-
samtlige transportudgifter fra Fñllesskabets side Ð uanset
                                                                sektoren. I den forbindelse har sagsùgerne nñrmere anfùrt,
hvilken havn varen udskibes fra til eksport Ð indrùmmes
                                                                at de ikke modtog den ovenfor nñvnte stùtte på grund af
en omledning af trafikken til havnene i Nordeuropa til
                                                                en undladelse fra det destilleris side, som havde modtaget
skade for middelhavshavnene, hvorved der skabes en kon-
                                                                vinen, og at Kommissionen selv igen fik fuld rådighed
kurrenceforvridning mellem de forskellige havne og tjene-
                                                                over stùtten, idet interventionsorganet (AIMA) tilbagebe-
steydere, der opererer i hver af dem.
                                                                talte garantibelùbet.
(1) EFT L 211 af 29.7.1998, s. 12.
(2) EFT L 191 af 31.7.1993, s. 76.                              Sagsùgerne har for det fùrste imùdegået sagsùgtes argu-
                                                                ment om, at stùtten i henhold til Kommissionens forord-
                                                                ning (EéF) nr. 2499/82 tilkommer destilleriet og ikke pro-
                                                                ducenterne, idet »stùtten fùrst og fremmest skal hjñlpe
                                                                destilleriet ved at opveje den hùje opkùbspris for vinen«.
                                                                Efter sagsùgernes opfattelse fremgår det klart ved en
                                                                omhyggelig lñsning af forordningen Ð også i lyset af de
Sag anlagt den 12. oktober 1998 af Cantina Sociale di           generelle principper vedrùrende stùtten inden for vinsekto-
Dolianova m.fl. mod Kommissionen for De Europñiske              ren Ð at det faktisk er de producenter, der leverer vinen,
                          Fñllesskaber                          som er modtager af fñllesskabsstùtten. Set ud fra dette
                                                                synspunkt er det klart, at formålet med forordning (EéF)
                        (Sag T-166/98)
                                                                nr. 2499/82, sammenholdt med artikel 11 i forordning
                         (98/C 378/43)                          (EéF) nr. 337/79, er at tilgodese fñllesmarkedets generelle
                                                                interesse i at udelukke produktion af vin af dårlig kvalitet
                                                                inden for Fñllesskabet ved at tilskynde producenterne af
                   (Processprog: italiensk)                     vin af dårlig kvalitet til at sende den til forebyggende
                                                                destillation mod en stùtte, som gùr det muligt for dem at
                                                                afstå vinen til markedsprisen.
Ved De Europñiske Fñllesskabers Ret i Fùrste Instans er
der den 12. oktober 1998 anlagt sag mod Kommissionen
for De Europñiske Fñllesskaber af Cantina Sociale di            Under alle omstñndigheder kan den mulighed, der er givet
Dolianova, Cantina Sociale delle Texenta, Cantina Sociale       medlemsstaterne for at vñlge mellem de fremgangsmåder,
della Marmilla U.V.A., Cantina Sociale di Santa Maria la        der er fastsat i artikel 9 og 10 i forordning (EéF) nr. 2499/
Palma (tidligere Cantina Sociale delle Riforma Agraria di       82, ikke bringe formålet med forordningen som anfùrt
Alghero) og Cantina Sociale del Vermentino di Monti, ved        ovenfor i fare. Det kan ikke gùres gñldende, at de uregel-
advokaterne Carlo Dore og Giovanni Dore, Cagliari, og           mñssigheder, Distilleria Agricola Industriale har begået, og
med valgt adresse i Luxembourg hos advokat Franco               som blot består i, at destilleriet ikke over for AIMA har
Colussi, 36, rue de Wiltz.                                      dokumenteret, at opkùbsprisen er betalt til producenterne
                                                                (fordi belùbet, i det mindste delvis, ikke var betalt), på en
                                                                eller anden måde kan have skadet de samme producenters
Sagsùgeren har nedlagt fùlgende påstande:                       ret til at modtage stùttebelùbet. Efter sagsùgernes opfat-
                                                                telse vil enhver modsat fortolkning fùre til en tilsidesñt-
                                                                telse af ligebehandlingsprincippet.
Ð Europa-Kommissionens afgùrelse nr. VI B-I-3 M 4/
     97PVP af 31. juli 1998, som er meddelt pr. post den
     14. august 1998, og hvorved den ansùgning om udbe-