CELEX: 22011A1019(01)
Language: cs
Date: 2010-07-14 00:00:00
Title: Dohoda mezi Evropskou unií a vládou Brazilské federativní republiky o bezpečnosti civilního letectví

19.10.2011             CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                              L 273/3
                                                                      DOHODA
                 mezi Evropskou unií a vládou Brazilské federativní republiky o bezpečnosti civilního letectví
              EVROPSKÁ UNIE
              na jedné straně,
              a vláda BRAZILSKÉ FEDERATIVNÍ REPUBLIKY
              na straně druhé,
              dále společně jen „strany“,
              VZHLEDEM K TOMU, že každá strana rozhodla, že normy a systémy druhé strany týkající se osvědčení letové způso­
              bilosti a certifikace ochrany životního prostředí nebo schvalování výrobků civilní letecké techniky jsou dostatečně
              rovnocenné jejím vlastním normám a systémům, aby byla dohoda proveditelná,
              UZNÁVAJÍCE nový trend směřující k mezinárodní konstrukci, výrobě a výměně výrobků civilní letecké techniky,
              PŘEJÍCE SI podporovat bezpečnost civilního letectví a kvalitu životního prostředí a slučitelnost s životním prostředím
              a usnadnit výměnu výrobků civilní letecké techniky,
              PŘEJÍCE SI zlepšit spolupráci a zvýšit účinnost v záležitostech týkajících se bezpečnosti civilního letectví,
              VZHLEDEM K TOMU, že jejich spolupráce může pozitivně přispět k podpoře větší mezinárodní harmonizace norem
              a procesů,
              VZHLEDEM k možnému snížení ekonomické zátěže kladené na letecký průmysl a letecké provozovatele nadbytečnými
              technickými inspekcemi, hodnocením a testováním,
              UZNÁVAJÍCE vzájemnou prospěšnost lepších postupů pro vzájemné uznávání schválení a testování, co se týká letové
              způsobilosti, ochrany životního prostředí, a zachování letové způsobilosti,
              UZNÁVAJÍCE, že toto vzájemné uznávání musí poskytnout jistotu shody s platnými technickými předpisy nebo
              normami, která je rovnocenná jistotě poskytované vlastními postupy každé ze stran,
              UZNÁVAJÍCE, že toto vzájemné uznávání vyžaduje rovněž důvěru obou stran v trvalou spolehlivost hodnocení souladu
              druhé strany,
              ZAVAZUJÍCE SE k rozvíjení komplexního systému regulační spolupráce v oblasti bezpečnosti civilního letectví a zkoušek
              a schvalování týkajících se životního prostředí na základě průběžné komunikace a vzájemné důvěry,
              UZNÁVAJÍCE příslušné závazky stran vyplývajících z dvoustranných, regionálních a mnohostranných dohod
              o bezpečnosti civilního letectví a slučitelnosti s životním prostředím,
              SE DOHODLY TAKTO:
                                Článek 1                                        b) umožnit stranám přizpůsobit se novému trendu směřujícímu
                                                                                   k mezinárodní konstrukci, výrobě, údržbě a výměně výrobků
                                  Cíle                                             civilní letecké techniky při zohlednění společných zájmů
Cíli této dohody je:                                                               stran týkajících se bezpečnosti civilního letectví a kvality
                                                                                   životního prostředí;
                                                                                c) podporovat spolupráci směrem k cílům souvisejícím se
a) stanovit v souladu s platnými právními předpisy každé                           zachováním bezpečnosti a kvality životního prostředí;
    strany zásady a ujednání s cílem umožnit vzájemné uznávání
    schválení vydaných příslušnými orgány kterékoli strany
    v oblastech, jichž se týká tato dohoda, jak je podrobně                     d) podporovat a usnadnit trvalou výměnu výrobků a služeb
    uvedeno v článku 4;                                                            civilní letecké techniky.
 ---pagebreak--- L 273/4               CS                             Úřední věstník Evropské unie                                             19.10.2011
                             Článek 2                                                                 Článek 3
                             Definice                                                         Všeobecné povinnosti
Pro účely této dohody se rozumí:                                       1.     Jak je blíže stanoveno v přílohách této dohody, které jsou
                                                                       její nedílnou součástí, každá strana uznává výsledky zvláštních
                                                                       postupů použitých při posuzování shody s příslušnými legisla­
                                                                       tivními, regulačními a správními opatřeními jedné strany před­
a) „schválením letové způsobilosti“ nález, že konstrukce nebo          loženými příslušnými orgány druhé strany s tím, že použité
   změna konstrukce výrobku civilní letecké techniky splňuje           postupy posuzování shody jsou pro přijímací stranu zárukou
   normy letové způsobilosti stanovené příslušnými platnými            dostatečně prokázané shody s příslušnými legislativními, regu­
   právními předpisy kterékoli ze stran nebo že daný výrobek           lačními a správními opatřeními této strany, která je rovnocenná
   odpovídá konstrukci, jež dle nálezu splňuje takové normy,           se zárukami podle postupů přijímající strany.
   a je ve stavu schopném bezpečného provozu;
                                                                       2.     Odstavec 1 tohoto článku se použije pouze po uplynutí
b) „výrobkem civilní letecké techniky“ jakékoli civilní letadlo,       doby platnosti přechodných ustanovení, která mohou být stano­
   letadlový motor nebo vrtule či podsestava, zařízení, nebo           vena v přílohách této dohody.
   část, které jsou do něj zabudovány nebo mají být zabudo­
   vány;
                                                                       3.     Tuto dohodu nelze vykládat tak, že ukládá vzájemné
                                                                       uznávání norem nebo technických předpisů stran, a není-li
c) „příslušným orgánem“ orgán nebo subjekt veřejné správy,
                                                                       v této dohodě stanoveno jinak, dohoda neukládá vzájemné
   který je jednou ze stran určen pro účely této dohody jako
                                                                       uznávání rovnocennosti norem nebo technických předpisů.
   příslušný orgán a který ze zákona vykonává právo posuzovat
   shodu, sledovat a řídit používání nebo prodej výrobků civilní
   letecké techniky nebo služeb v pravomoci kterékoli strany
   a může přijímat donucovací opatření k zajištění toho, aby           4.     Tuto dohodu nelze v žádném případě vykládat způsobem
   tyto výrobky nebo služby uváděné na trh v pravomoci této            omezujícím pravomoc některé ze stran stanovit prostřednictvím
   strany byly v souladu s platnými právními požadavky;                svých legislativních, regulačních a správních opatření takovou
                                                                       úroveň ochrany, kterou pokládá za vhodnou pro potřeby
                                                                       bezpečnosti, ochrany životního prostředí a dále s ohledem na
d) „provozními požadavky souvisejícími s konstrukcí“ se                rizika v oblastech působnosti příloh této dohody.
   rozumí provozní požadavky nebo požadavky týkající se
   životního prostředí ovlivňující konstrukční rysy výrobků
   nebo údaje o konstrukci související s provozem nebo                 5.     Pro účely této dohody mají nálezy, které učinily pověřené
   údržbou výrobku, které jej činí způsobilým pro konkrétní            osoby nebo schválené organizace, oprávněné na základě přísluš­
   druh provozu;                                                       ných právních předpisů některé ze stran činit stejné nálezy jako
                                                                       příslušný orgán, stejnou platnost jako nálezy samotného přísluš­
                                                                       ného orgánu. Subjekt jedné strany odpovědný za provádění této
e) „environmentálním schválením“ se rozumí nález, že výrobek           dohody stanovený v článku 7 může v případě nutnosti a po
   civilní letecké techniky splňuje normy stanovené příslušnými        předchozím oznámení svému protějšku v rámci druhé strany
   platnými právními předpisy kterékoli ze stran pro hluk nebo         jednat přímo s pověřenou osobou nebo schválenou organizací
   výfukové emise;                                                     této druhé strany.
f) „údržbou“ se rozumí provádění inspekce, generální opravy,           6.     Strany zajistí, aby jejich techničtí zástupci nebo příslušné
   opravy, konzervace nebo výměny částí, zařízení nebo le­             orgány plnili své povinnosti podle této dohody, včetně jejích
   tadlových celků kromě předletové prohlídky výrobku civilní          příloh.
   letecké techniky pro zajištění trvající letové způsobilosti
   takového výrobku a zahrnuje začlenění změn; nezahrnuje
   však návrh oprav a změn;
                                                                       7.     Tato dohoda, včetně příloh, je závazná pro obě strany.
g) „sledováním“ se rozumí pravidelný dohled příslušného
   orgánu k určení trvajícího souladu s příslušnými platnými                                          Článek 4
   normami;                                                                                     Oblast působnosti
                                                                       1.     Tato dohoda se vztahuje na:
h) „technickým zástupcem“ pro vládu Brazilské federativní
   republiky Národní úřad pro civilní letectví (ANAC) a pro
   Evropskou unii Evropská agentura pro bezpečnost letectví            a) schvalování letové způsobilosti a sledování výrobků civilní
   (EASA).                                                                 letecké techniky;
 ---pagebreak--- 19.10.2011             CS                             Úřední věstník Evropské unie                                              L 273/5
b) zachování letové způsobilosti provozovaných letadel;                 dohody. V tomto ohledu strany zajistí, aby jejich příslušné
                                                                        orgány byly podrobeny pravidelným auditům nebo hodno­
                                                                        cením.
c) schvalování a sledování výroby a výrobních zařízení;
                                                                        5.     Strany se v případě potřeby navzájem konzultují s cílem
d) schvalování a sledování provozů údržby;                              zajistit zachování důvěry v postupy posuzování shody. Tyto
                                                                        konzultace mohou zahrnovat účast jedné strany na pravidel­
                                                                        ných auditech týkajících se činností v oblasti posuzování
e) environmentální schvalování a provádění zkoušek vyhovění             shody či jiného posuzování příslušných orgánů druhé strany.
    požadavkům ochrany životního prostředí pro výrobky civilní
    letecké techniky;
                                                                        6.     V případě zpochybnění technické způsobilosti nebo shody
f) související činnosti v oblasti spolupráce a                          příslušného orgánu jednou stranou oznámí namítající strana
                                                                        písemně druhé straně své námitky ohledně technické způsobi­
                                                                        losti nebo shody daného příslušného orgánu a svůj úmysl
g) iniciativy v oblasti bezpečnosti a výměnu informací týkají­          pozastavit uznávání nálezů tohoto příslušného orgánu. Tato
    cích se bezpečnosti.                                                námitka musí být objektivní a odůvodněná.
2.     Dohodnou-li se strany na tom, že standardy, pravidla,            7.     Veškeré námitky oznámené v souladu s odstavcem 6
zvyklosti a postupy civilního letectví obou stran v jiných oblas­       tohoto článku projedná společný výbor zřízený podle článku
tech spolupráce, zejména v leteckém provozu, vydávání opráv­            9, který může rozhodnout o pozastavení uznávání nálezů
nění letovým posádkám a schvalování syntetických výcvikových            tohoto příslušného orgánu nebo o tom, že je nutné ověřit
zařízení, vyhovují dostatečně k tomu, aby umožňovaly uznávání           jeho technickou způsobilost. Toto ověření obvykle a včas
nálezů o shodě s dohodnutými normami provedených jednou                 provádí strana, do jejíž pravomoci spadá dotyčný příslušný
stranou jménem druhé strany, mohou se strany ve společném               orgán, může však být provedeno společně oběma stranami,
výboru dohodnout na dalších přílohách, včetně přechodných               jestliže se takto rozhodnou.
ustanovení s cílem rozšířit spolupráci na tyto oblasti
v souladu s postupem uvedeným v článku 16.
                                                                        8.     Pokud se společnému výboru nepodařilo vyřešit námitku
                                                                        oznámenou v souladu s odstavcem 6 tohoto článku do 30 dnů
                              Článek 5                                  od jejího oznámení, může namítající strana pozastavit uznávání
                         Příslušné orgány                               nálezů dotyčného příslušného orgánu, uznává však nálezy
                                                                        tohoto orgánu vydané přede dnem oznámení námitky. Toto
1.     Je-li subjekt způsobilý podle právních předpisů jedné            pozastavení může zůstat v platnosti, dokud společný výbor
strany, je druhou stranou uznán jako příslušný orgán, jakmile           záležitost nevyřeší.
byl u ní stranou, která jej jmenovala, proveden audit s cílem
určit, zda:
                                                                                                     Článek 6
— plně dodržuje právní předpisy své strany,                                                    Ochranná opatření
                                                                        1.     Tuto dohodu nelze vykládat v žádném případě způsobem
— je obeznámen s požadavky druhé strany, pokud jde o druh               omezujícím pravomoc některé ze stran přijímat vhodná
     a rozsah požadované certifikace, a                                 a okamžitá opatření, existuje-li důvodné riziko, že výrobek
                                                                        nebo služba:
— je schopen plnit povinnosti obsažené v přílohách.
                                                                        a) mohou ohrozit zdraví nebo bezpečnost osob;
2.     Každá strana oznámí druhé straně totožnost příslušného
orgánu, jakmile úspěšně dokončila audit. Druhá strana může              b) nejsou v souladu s platnými legislativními, regulačními nebo
zpochybnit technickou způsobilost nebo shodu uvedeného                      správními opatřeními této strany v oblasti působnosti této
příslušného orgánu v souladu s odstavcem 6 tohoto článku.                   dohody; nebo
3.     Má se za to, že v době vstupu této dohody v platnost
vyhovují subjekty uvedené v dodatku 1 a 2 ustanovením                   c) jinak nesplňují některý požadavek v oblasti působnosti
odstavce 1 tohoto článku o provádění příloh.                                příslušné přílohy této dohody.
4.     Strany zajistí, aby jejich příslušné orgány byly schopny         2.     Pokud některá ze stran přijme opatření podle odstavce 1
a zůstaly schopny řádně posuzovat shodu výrobků nebo orga­              tohoto článku, informuje do 15 pracovních dnů druhou stranu
nizací podle předpisů, a jak je stanoveno v přílohách této              písemně o přijetí těchto opatření s uvedením důvodů.
 ---pagebreak--- L 273/6               CS                              Úřední věstník Evropské unie                                            19.10.2011
                              Článek 7                                  spolupracovat a poskytovat si pomoc při všech šetřeních nebo
                                                                        vynucovacích řízeních týkajících se všech údajných nebo
                           Komunikace                                   domnělých porušení jakýchkoli zákonů nebo předpisů
1.    Strany se dohodly, že sděleními týkajícími se provádění           v oblasti působnosti této dohody. Každá ze stran musí rovněž
této dohody se zabývají:                                                ihned vyrozumět druhou stranu o každém šetření, které se
                                                                        dotýká vzájemných zájmů.
a) techničtí zástupci, pokud jde o technické záležitosti;
                                                                                                      Článek 8a
                                                                                 Výměna informací týkajících se bezpečnosti
b) v ostatních záležitostech:
                                                                        1.     Strany se dohodly, že budou s výhradou platných práv­
                                                                        ních předpisů uplatňovat proaktivní přístup, koordinovat poli­
    — za vládu Brazilské federativní republiky: ministerstvo pro        tiky a iniciativy v oblasti bezpečnosti, vyměňovat si informace
       vnější vztahy a případně úřad ANAC,                              a data a vypracovávat společné programy za účelem zvýšení
                                                                        schopnosti předvídat a předcházet potenciálním rizikům
                                                                        hrozícím v civilním letectví nebo je zmírnit s cílem zavést
    — za Evropskou unii: Evropská komise a případně příslušné           systém dohledu pro všechna letadla provozovaná na jejich
       orgány členských států.                                          územích.
2.    Po podpisu této dohody si strany vzájemně sdělí příslušná         2.     Strany se v souladu s ustanoveními článku 11
kontaktní místa.                                                        a s výhradou svých příslušných právních předpisů dohodly, že
                                                                        si budou:
                              Článek 8
                                                                        a) poskytovat navzájem, na základě žádosti a včas, informace
  Spolupráce v oblasti regulace, pomoc a transparentnost                    a pomoc týkající se nehod, incidentů nebo událostí týkajících
                                                                            se záležitostí, na které se vztahuje tato dohoda; a
1.    Každá strana zajistí, aby druhá strana byla průběžně infor­
mována o všech příslušných právních předpisech, nařízeních,
standardech a požadavcích a o jejím certifikačním systému.
                                                                        b) vyměňovat další informace o bezpečnosti týkající se provozu
                                                                            letadel a výsledků činností dohledu včetně inspekcí na odba­
                                                                            vovací ploše u letadel využívajících letiště obou stran
2.    Strany si vzájemně oznámí navrhované podstatné změny
                                                                            v souladu s postupy vypracovanými technickými zástupci.
svých příslušných právních předpisů, nařízení, standardů
a požadavků a svých certifikačních systémů, mohou-li mít
tyto změny dopad na dohodu. V maximálním možném rozsahu
si vzájemně poskytnou příležitost podávat připomínky k těmto                                          Článek 9
změnám a řádně přihlížejí k těmto připomínkám.                                                Společný výbor stran
                                                                        1.     Zřizuje se společný výbor složený ze zástupců obou stran.
3.    Strany případně vypracují postupy pro spolupráci v oblasti        Společný výbor odpovídá za účinné fungování této dohody
regulace a transparentnost pro všechny činnosti, které vykoná­          a pravidelně se schází, aby vyhodnotil účinnost jejího provádění.
vají a které spadají do oblasti působnosti této dohody.
                                                                        2.     Společný výbor může zvážit jakoukoli záležitost spojenou
4.    V zájmu podpory trvalého vzájemného porozumění                    s fungováním a prováděním této dohody. Společný výbor
a slučitelnosti regulačních systémů civilního letectví obou             zejména:
stran se může každý technický zástupce účastnit činností vnitř­
ního zajišťování kvality druhé strany.
                                                                        a) přezkoumává a přijímá vhodná opatření s ohledem na
                                                                            námitky uvedené v článku 5;
5.    Za účelem prověření a vyřešení otázek souvisejících
s bezpečností prostřednictvím spolupráce si strany vzájemně
umožní podílet se na inspekcích a auditech druhé strany vybra­          b) řeší veškeré otázky týkající se uplatňování a provádění této
ných namátkou nebo případně provádějí společné inspekce                     dohody, včetně otázek, které nejsou jinak řešeny postupem
a audity. Pro účely dohledu a inspekcí musí technický zástupce              stanoveným v přílohách;
a příslušné orgány každé ze stran napomáhat technickému
zástupci druhé strany s cílem získat volný přístup
k regulovaným subjektům podléhajícím jeho pravomoci.                    c) zvažuje způsoby, jak zlepšit fungování této dohody,
                                                                            a případně vydává doporučení stranám ohledně změny této
                                                                            dohody podle čl. 16 odst. 4;
6.    Strany se dohodly, že budou s výhradou příslušných práv­
ních předpisů prostřednictvím svých technických zástupců nebo
příslušných orgánů v odpovídajících případech vzájemně                  d) zvažuje zvláštní změny příloh podle čl. 16 odst. 5;
 ---pagebreak--- 19.10.2011            CS                              Úřední věstník Evropské unie                                             L 273/7
e) koordinuje vhodným způsobem vypracování dalších příloh               2.    S výhradou příslušných právních předpisů strany zejména
   podle čl. 16 odst. 5; a                                              nezveřejní ani nepovolí příslušnému orgánu zveřejnit informace
                                                                        získané od druhé strany na základě této dohody, které před­
                                                                        stavují obchodní tajemství, duševní vlastnictví, důvěrné
                                                                        obchodní nebo finanční informace, chráněné údaje nebo infor­
f) přijímá příslušné pracovní postupy týkajíc se spolupráce             mace týkající se probíhajícího šetření. Za tímto účelem se tyto
   v oblasti regulace a transparentnosti pro všechny činnosti           informace budou považovat za chráněné a budou jako takové
   uvedené v článku 4.                                                  řádně označeny.
3.    Do jednoho roku od vstupu této dohody v platnost vypra­
cuje společný výbor svůj jednací řád.                                   3.    Kterákoli strana nebo příslušný orgán mohou po pos­
                                                                        kytnutí informací druhé straně nebo příslušnému orgánu
                                                                        druhé strany určit části informací, u nichž má za to, že by
                                                                        neměly být zveřejněny.
                            Článek 10
        Pozastavení povinnosti vzájemného uznávání
1.    Každá ze stran může zcela nebo částečně pozastavit                4.    Každá strana přijme veškerá přiměřená bezpečnostní
plnění svých povinností stanovených v některé příloze této              opatření, která jsou nezbytná k ochraně informací obdržených
dohody, pokud:                                                          na základě této dohody před neoprávněným zveřejněním.
a) druhá strana neplní své povinnosti stanovené ve zmíněné                                         Článek 12
   příloze této dohody;                                                                        Úhrada nákladů
                                                                        1.    Žádná ze stran neuloží fyzickým nebo právnickým
                                                                        osobám, jejichž činnost je upravena podle této dohody,
b) jeden či více jejích vlastních příslušných orgánů nemůže             poplatky za služby poskytované v oblasti posuzování shody
   plnit nové nebo dodatečné požadavky přijaté druhou stranou           na základě této dohody druhou stranou.
   v oblasti, jíž se týká příloha této dohody; nebo
                                                                        2.    Každá strana se vynasnaží zajistit, aby poplatky uložené
c) druhá strana nezachovává v platnosti právní a regulační
                                                                        jejím technickým zástupcem právnické nebo fyzické osobě, jejíž
   prostředky a opatření nezbytná k provádění ustanovení
                                                                        činnost je regulována podle této dohody, byly spravedlivé,
   této dohody.
                                                                        přiměřené a úměrné poskytnutým službám v oblasti certifikace
                                                                        a dohledu a nepředstavovaly překážku obchodu.
2.    Před pozastavením plnění svých povinností požádá
dotyčná strana o konzultace podle článku 15. Jestliže se při
konzultacích nevyřeší rozpor, který se týká některé z příloh,           3.    Technický zástupce každé strany má právo na úhradu
kterákoli ze stran může druhé straně sdělit, že má v úmyslu             nákladů v souvislosti s prováděním platné přílohy a auditů
pozastavit uznávání nálezů o shodě a schválení podle přílohy,           a inspekcí podle čl. 5 odst. 5 a článku 8a prostřednictvím
ohledně které panují rozpory. Toto oznámení musí být učiněno            poplatků uložených fyzickým nebo právnickým osobám, jejichž
písemně s podrobným uvedením důvodů pro pozastavení.                    činnost je regulována podle této dohody.
3.    Pozastavení nabývá účinku 30 dní od data oznámení,                                           Článek 13
pokud ještě před vypršením této lhůty strana, která je původcem                                Ostatní dohody
pozastavení, druhé straně písemně neoznámí, že své oznámení
stahuje. Pozastavení nemá vliv na platnost nálezů o shodě,              1.    Není-li v přílohách stanoveno jinak, nemají povinnosti
osvědčení a schválení vydaných technickými zástupci nebo                obsažené v dohodách uzavřených kteroukoli ze stran s třetí
příslušným orgánem dotyčné strany přede dnem, kdy pozasta­              zemí, která není stranou této dohody, účinek vůči druhé straně,
vení nabylo účinku. Jakékoli pozastavení, které nabylo účinku,          pokud jde o uznávání výsledků postupů posuzování shody
může být ihned zrušeno na základě výměny písemné korespon­              v třetí zemi.
dence stran v tomto smyslu.
                                                                        2.    Po vstupu této dohody v platnost nahradí tato dohoda
                            Článek 11                                   dvoustranné dohody nebo ujednání v oblasti bezpečnosti
                      Důvěrnost informací                               letectví uzavřené mezi vládou Brazilské federativní republiky
                                                                        a členskými státy Evropské unie s ohledem na záležitosti, na
1.    Obě strany souhlasí s tím, že v rozsahu požadovaném               něž se vztahuje tato dohoda. Po vstupu této dohody v platnost
podle jejich právních předpisů zachovají důvěrnost informací            tato dohoda nahradí také předchozí ujednání mezi technickými
získaných od druhé strany na základě této dohody.                       zástupci.
 ---pagebreak--- L 273/8               CS                             Úřední věstník Evropské unie                                          19.10.2011
3.    Touto dohodou nejsou dotčena práva a povinnosti stran            toto písemné oznámení nebylo po vzájemné dohodě stran před
podle jiné mezinárodní dohody.                                         uplynutím této lhůty staženo.
                            Článek 14                                  3.    Pokud chce některá ze stran dohodu změnit zrušením
                         Územní použití                                nebo přidáním jedné či více příloh a zachováním ostatních
                                                                       příloh, vynasnaží se strany pozměnit tuto dohodu ve vzájemné
Není-li v přílohách této dohody stanoveno jinak, vztahuje se           shodě v souladu s postupy stanovenými v tomto článku.
tato dohoda na straně jedné na území, na která se vztahuje             Nebude-li dosaženo shody o zachování dalších příloh, skončí
Smlouva o fungování Evropské unie, za podmínek v ní stano­             doba platnosti dohody uplynutím šesti měsíců ode dne jejího
vených, a na straně druhé na území Brazilské federativní re­           vypovězení, nedohodnou-li se strany jinak.
publiky.
                            Článek 15                                  4.    Strany mohou tuto dohodu změnit na základě vzájemné
                                                                       písemné dohody. Změna této dohody vstoupí v platnost dnem
                Konzultace a urovnávání sporů                          posledního písemného oznámení jedné strany druhé straně
                                                                       o dokončení jejích vnitřních postupů nezbytných pro vstup
1.    Každá ze stran může požádat druhou stranu o konzultace
                                                                       této změny v platnost.
k jakékoli záležitosti související s touto dohodou. Druhá strana
musí na takový požadavek urychleně odpovědět a do 45 dnů
zahájit konzultace v termínu dohodnutém stranami.                      5.    Bez ohledu na ustanovení odstavce 4 tohoto článku se
                                                                       strany mohou dohodnout na změně stávajících příloh nebo
2.    Strany vynaloží veškeré úsilí ve snaze vyřešit případné          na připojení nových příloh prostřednictvím výměny diplomatic­
neshody mezi nimi týkající se jejich spolupráce podle této             kých nót mezi stranami. Tyto změny vstoupí v platnost za
dohody na co nejnižší technické úrovni prostřednictvím konzul­         podmínek dohodnutých ve výměně diplomatických nót.
tací v souladu s ustanoveními obsaženými v přílohách této
dohody.
                                                                       6.    Po skončení doby platnosti této dohody každá strana
                                                                       ponechá v platnosti schválení letové způsobilosti, environmen­
3.    Není-li spor vyřešen, jak je stanoveno v odstavci 2 tohoto       tální schválení nebo osvědčení vydaná na základě této dohody
článku, kterýkoli technický zástupce může spor postoupit               před skončením její platnosti, pokud i nadále trvá jejich shoda
společnému výboru stran, jenž ohledně této záležitosti usku­           s příslušnými právními předpisy uvedené strany.
teční konzultace.
                            Článek 16                                  NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní zplnomocnění
                                                                       zástupci své podpisy k této dohodě.
        Vstup v platnost, ukončení a změny dohody
1.    Tato dohoda vstupuje v platnost dnem posledního ozná­
mení o výměně diplomatických nót, v nichž si strany oznámí             Podepsáno ve dvou vyhotoveních v Brasílii dne čtrnáctého
dokončení svých vnitřních postupů nezbytných pro vstup této            července roku dva tisíce deset v jazyce anglickém, bulharském,
dohody v platnost. Tato dohoda zůstává v platnosti, dokud ji           českém, dánském, estonském, francouzském, italském, lotyš­
některá ze stran nevypoví.                                             ském, litevském, maďarském, maltském, německém, nizozem­
                                                                       ském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, sloven­
2.    Každá strana může tuto dohodu vypovědět písemným                 ském, slovinském, španělském, finském a švédském, přičemž
oznámení druhé straně s šestiměsíční výpovědní lhůtou, jestliže        všechna znění mají stejnou platnost.
 ---pagebreak--- 19.10.2011          CS                               Úřední věstník Evropské unie L 273/9
           За Европейския съюз
           Por la Unión Europea
           Za Evropskou unii
           For Den Europæiske Union
           Für die Europäische Union
           Euroopa Liidu nimel
           Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
           For the European Union
           Pour l'Union européenne
           Per l'Unione europea
           Eiropas Savienības vārdā –
           Europos Sąjungos vardu
           Az Európai Unió részéről
           Għall-Unjoni Ewropea
           Voor de Europese Unie
           W imieniu Unii Europejskiej
           Pela União Europeia
           Pentru Uniunea Europeană
           Za Európsku úniu
           Za Evropsko unijo
           Euroopan unionin puolesta
           För Europeiska unionen
           За правителството на Федеративна pепублика Бразилия
           Por el Gobierno de la República Federativa de Brasil
           Za vládu Brazilské federativní republiky
           For den Føderative Republik Brasiliens regering
           Für die Regierung der Föderativen Republik Brasilien
           Brasiilia Liitvabariigi valitsuse nimel
           Για την κυβέρνηση της Ομόσπονδης Δημοκρατίας της Βραζιλίας
           For the Government of the Federative Republic of Brazil
           Pour le gouvernement de la République fédérative du Brésil
           Per il governo della Repubblica federativa del Brasile
           Brazīlijas Federatīvās Republikas valdības vārdā –
           Brazilijos Federacinės Respublikos Vyriausybės vardu
           A Brazil Szövetségi Köztársaság kormánya részéről
           Għall-Gvern tar-Repubblika Federativa tal-Brażil
           Voor de regering van de Federale Republiek Brazilië
           W imieniu rządu Federacyjnej Republiki Brazylii
           Pelo Governo da República Federativa do Brasil
           Pentru Guvernul Republicii Federative a Braziliei
           Za vládu Brazílskej federatívnej republiky
           Za Vlado Federativne Republike Brazilije
           Brasilian liittotasavallan hallituksen puolesta
           För Förbundsrepubliken Brasiliens regering
 ---pagebreak--- L 273/10          CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                                  19.10.2011
                                                                 Dodatek 1
         Seznam příslušných orgánů, u nichž se předpokládá, že vyhovují ustanovením čl. 5 odst. 1, pokud jde o
                                                                 Přílohu A
         1. Příslušné orgány pro schvalování konstrukce:
            za vládu Brazilské federativní republiky: Národní úřad pro civilní letectví (ANAC);
            za Evropskou unii: Evropská agentura pro bezpečnost letectví (EASA).
         2. Příslušné orgány pro dohled nad výrobou:
            za vládu Brazilské federativní republiky: Národní úřad pro civilní letectví (ANAC);
            za Evropskou unii: Evropská agentura pro bezpečnost letectví (EASA) a
            příslušné orgány členských států.
                                                                 Dodatek 2
         Seznam příslušných orgánů, u nichž se předpokládá, že vyhovují ustanovením čl. 5 odst. 1, pokud jde o
                                                                 Přílohu B
         1. Příslušné orgány pro vládu Brazilské federativní republiky, u nichž se předpokládá, že vyhovují ustanovením čl. 5 odst.
            1, pokud jde o přílohu B: Národní úřad pro civilní letectví (ANAC).
         2. Příslušné orgány 27 členských států EU,, u nichž se předpokládá, že vyhovují ustanovením čl. 5 odst. 1, pokud jde
            o přílohu B: příslušné orgány členských států.
 ---pagebreak--- 19.10.2011       CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                L 273/11
                                                                  PŘÍLOHA A
                               POSTUP PRO CERTIFIKACI VÝROBKŮ CIVILNÍ LETECKÉ TECHNIKY
           1.    Oblast působnosti
           1.1   Tento postup (dále jen „postup“) se vztahuje na:
           1.1.1 vzájemné uznávání nálezů o shodě s konstrukcí, požadavky na ochranu životního prostředí a provozními
                 požadavky souvisejícími s konstrukcí pro výrobky civilní letecké techniky vydaných technickým zástupcem
                 jedné ze stran jednajícím jako zplnomocněný zástupce státu konstrukce;
           1.1.2 vzájemné uznávání nálezů, že nové nebo použité výrobky civilní letecké techniky splňují dovozní požadavky
                 obou stran v oblasti letové způsobilosti a životního prostředí;
           1.1.3 vzájemné uznávání schválení změn konstrukce a návrhů oprav výrobků civilní letecké techniky prováděných
                 v pravomoci některé ze stran;
           1.1.4 spolupráci a pomoc v oblasti zachování letové způsobilosti provozovaných letadel.
           1.2   Pro účely tohoto postupu se stanoví tyto výrazy:
                 a) „osvědčením o uvolnění oprávněnou osobou“ se rozumí prohlášení osoby nebo organizace v pravomoci
                     vyvážející strany, že výrobek civilní letecké techniky jiný než celé letadlo je buď nově vyrobeným výrobkem,
                     nebo je uvolněn poté, co na něm byla provedena údržba;
                 b) „vývozním osvědčením letové způsobilosti“ se rozumí vývozní prohlášení osoby nebo organizace
                     v pravomoci vyvážející strany, že celé letadlo (rovněž v pravomoci vyvážející strany) vyhovuje požadavkům
                     na letovou způsobilost a ochranu životního prostředí oznámeným dovážející stranou;
                 c) „vyvážející stranou“ se rozumí strana, která vyváží výrobek civilní letecké techniky;
                 d) „dovážející stranou“ se rozumí strana, do které je výrobek civilní letecké techniky dovezen.
           2.    Společný odvětvový výbor pro certifikaci
           2.1   Složení
           2.1.1 Zřizuje se společný odvětvový výbor pro certifikaci. Členy tohoto výboru jsou zástupci obou stran odpovědní na
                 řídící úrovni za:
                 a) certifikaci výrobků civilní letecké techniky;
                 b) výrobu, pokud se liší od osob, na něž se vztahuje bod 2.1.1. písm. a) tohoto postupu;
                 c) předpisy a standardy týkající se certifikace a
                 d) vnitřní standardizační inspekce nebo systémy kontroly jakosti.
           2.1.2 Na základě společného rozhodnutí stran může být do výboru přizvána jakákoli jiná osoba, která může usnadnit
                 vykonávání mandátu společného odvětvového výboru pro certifikaci.
           2.1.3 Společný odvětvový výbor pro certifikaci stanoví svůj jednací řád.
           2.2   Mandát
           2.2.1 Společný odvětvový výbor pro certifikaci se schází nejméně jednou ročně, aby zajistil účinné fungování
                 a provádění tohoto postupu a mimo jiné:
                 a) případně rozhodoval o pracovních postupech, které budou používány k usnadnění certifikačního procesu;
                 b) případně rozhodoval o technických standardizačních příkazech pro účely bodu 3.3.7 tohoto postupu;
                 c) posuzoval změny v regulaci každé strany s cílem zajistit, aby požadavky na certifikaci byly i nadále aktuální;
 ---pagebreak--- L 273/12       CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                19.10.2011
               d) případně vypracovával návrhy pro společný výbor týkající se jiných změn tohoto postupu, než je uvedeno
                   v bodě 2.2.1 písm. b) tohoto postupu;
               e) zajišťoval, aby strany sdílely společné porozumění ohledně tohoto postupu;
               f) zajistil, aby strany uplatňovaly tento postup jednotně;
               g) řešil veškeré rozdíly týkající se technických záležitostí vyplývající z výkladu nebo provádění tohoto postupu,
                   včetně rozdílů, které se mohou objevit při stanovování certifikačních základen nebo uplatňování zvláštních
                   podmínek, výjimek a odchylek;
               h) případně zajišťoval vzájemnou účast jedné strany na vnitřní standardizaci nebo systému kontroly jakosti
                   druhé strany;
               i) případně určoval kontaktní místa odpovědná za certifikaci každého dovezeného nebo vyvezeného výrobku
                   civilní letecké techniky mezi stranami; a
               j) vyvíjel účinné prostředky spolupráce, pomoci a výměny informací týkajících se bezpečnostních standardů
                   a ochrany životního prostředí a certifikačních systémů s cílem co nejvíce omezit rozdíly mezi stranami.
         2.2.2 Není-li společný odvětvový výbor pro certifikaci schopen vyřešit rozdíly v souladu s bodem 2.2.1 písm. g) tohoto
               postupu, informuje o dotyčné záležitosti společný výbor a zajistí provedení rozhodnutí vydaného zmíněným
               výborem.
         3.    Schvalování konstrukce
         3.1   Obecná ustanovení
         3.1.1 Tento postup se týká schvalování konstrukce a jejích změn pro: typová osvědčení, doplňková typová osvědčení,
               opravy, části a zařízení.
         3.1.2 Za účelem provádění tohoto postupu se strany dohodly, že prokázání schopnosti konstrukční organizace převzít
               odpovědnost je dostatečně kontrolováno oběma stranami, aby se zohlednily případné rozdíly ve zvláštních
               požadavcích druhé strany.
         3.1.3 Vyvážející strana případně předloží dovážející straně žádost o schválení konstrukce.
         3.1.4 Orgány odpovědnými za provádění této části 3 týkající se schvalování konstrukce jsou techničtí zástupci.
         3.2   Certifikační základna
         3.2.1 Pro účely vydání typového osvědčení pro letovou způsobilost použije dovážející strana příslušné standardy pro
               podobný vlastní výrobek, které byly v platnosti v době předložení žádosti o původní typové osvědčení vyvážející
               straně, a pro oblast ochrany životního prostředí příslušné standardy pro podobný vlastní výrobek, které byly
               platné v době předložení žádosti o typové osvědčení dovážející straně.
         3.2.2 S výhradou bodu 3.2.5 tohoto postupu a za účelem schválení konstrukční změny nebo návrhu opravy dovážející
               strana upřesní změnu certifikační základny podle bodu 3.2.1 tohoto postupu, jestliže považuje tyto změny za
               vhodné pro konstrukční změnu nebo návrh opravy.
         3.2.3 S výhradou bodu 3.2.5 tohoto postupu dovážející strana upřesní zvláštní podmínky, které platí nebo mají platit
               pro nové nebo neobvyklé vlastnosti, na něž se nevztahují platné standardy letové způsobilosti a ochrany
               životního prostředí.
         3.2.4 S výhradou bodu 3.2.5 tohoto postupu dovážející strana upřesní případné výjimky nebo odchylky od platných
               standardů.
         3.2.5 Při stanovení zvláštních podmínek, výjimek, odchylek nebo změn certifikační základny dovážející strana náležitě
               přihlédne k podmínkám, výjimkám, odchylkám nebo změnám vyvážející strany a nebude klást na výrobky
               vyvážející strany větší požadavky, než by tomu bylo u jejích vlastních podobných výrobků. Dovážející strana
               informuje vyvážející stranu o veškerých takových zvláštních podmínkách, výjimkách, odchylkách nebo změnách
               certifikační základny.
         3.3   Certifikační proces
         3.3.1 Vyvážející strana poskytne dovážející straně veškeré informace, které dovážející strana potřebuje, aby se obezná­
               mila s jednotlivými výrobky civilní letecké techniky vyvážející strany a jejich certifikací.
 ---pagebreak--- 19.10.2011         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                L 273/13
           3.3.2   Pro každé schválení konstrukce vypracují strany příslušný certifikační program na základě pracovních postupů
                   stanovených společným odvětvovým výborem pro certifikaci.
           3.3.3   Dovážející strana vydá své typové osvědčení nebo doplňkové typové osvědčení pro letadlo, motor nebo vrtuli,
                   pokud:
                   a) vyvážející strana vydala vlastní osvědčení;
                   b) vyvážející strana dovážející straně osvědčí, že typová konstrukce výrobku vyhovuje certifikační základně
                       stanovené v bodě 3.2 tohoto postupu; a
                   c) byly vyřešeny všechny záležitosti, které se objevily v průběhu certifikačního procesu.
           Změny typového osvědčení
           3.3.4   Změny typové konstrukce výrobku civilní letecké techniky, pro nějž dovážející strana vydala typové osvědčení, se
                   schvalují takto:
           3.3.4.1 Vyvážející strana zařadí konstrukční změny do dvou kategorií v souladu s pracovními postupy stanovenými
                   společným odvětvovým výborem pro certifikaci.
           3.3.4.2 U kategorie konstrukčních změn, které vyžadují účast dovážející strany, dovážející strana schválí konstrukční
                   změny po obdržení písemného prohlášení vyvážející strany, že konstrukční změny vyhovují certifikační základně
                   stanovené v bodě 3.2 tohoto postupu. Ke splnění svých povinností podle tohoto bodu může vyvážející strana
                   poskytnout jednotlivá prohlášení pro každou konstrukční změnu nebo společná prohlášení pro seznamy schvá­
                   lených konstrukčních změn.
           3.3.4.3 U všech ostatních konstrukčních změn představuje schválení vyvážející strany platné schválení dovážející strany
                   bez dalších opatření.
           Změny doplňkového typového osvědčení
           3.3.5   Změny návrhu výrobku civilní letecké techniky, pro nějž dovážející strana vydala doplňkové typové osvědčení, se
                   schvalují takto:
           3.3.5.1 Vyvážející strana zařadí konstrukční změny do dvou kategorií v souladu s pracovními postupy stanovenými
                   společným odvětvovým výborem pro certifikaci.
           3.3.5.2 U kategorie konstrukčních změn, které vyžadují účast dovážející strany, dovážející strana schválí konstrukční
                   změny po obdržení písemného prohlášení vyvážející strany, že konstrukční změny vyhovují certifikační základně
                   stanovené v bodě 3.2 tohoto postupu. Ke splnění svých povinností podle tohoto bodu může vyvážející strana
                   poskytnout jednotlivá prohlášení pro každou konstrukční změnu nebo společná prohlášení pro seznamy schvá­
                   lených konstrukčních změn.
           3.3.5.3 U všech ostatních konstrukčních změn představuje schválení vyvážející strany platné schválení dovážející strany
                   bez dalších opatření.
           Schválení návrhů oprav
           3.3.6   Návrhy oprav výrobků civilní letecké techniky, pro něž dovážející strana vydala typové osvědčení, se schvalují
                   takto:
           3.3.6.1 Vyvážející strana zařadí návrhy oprav do dvou kategorií v souladu s pracovními postupy stanovenými společným
                   odvětvovým výborem pro certifikaci.
           3.3.6.2 U kategorie návrhů oprav, které vyžadují účast dovážející strany, dovážející strana schválí návrhy po obdržení
                   písemného prohlášení vyvážející strany, že návrhy oprav vyhovují certifikační základně stanovené v bodě 3.2
                   tohoto postupu. Ke splnění svých povinností podle tohoto bodu může vyvážející strana poskytnout jednotlivá
                   prohlášení pro každý návrh významné opravy nebo společná prohlášení pro seznamy schválených návrhů oprav.
           3.3.6.3 U všech ostatních návrhů oprav představuje schválení vyvážející strany platné schválení dovážející strany bez
                   dalších opatření.
           3.3.7   U částí a zařízení schválených na základě technických standardizačních příkazů, o nichž rozhodl společný
                   odvětvový výbor pro certifikaci podle bodu 2.2 tohoto postupu, schválení částí a zařízení vydané vyvážející
                   stranou uzná dovážející strana jako rovnocenné jejím vlastním schválením vydaným v souladu s jejími právními
                   předpisy a postupy.
 ---pagebreak--- L 273/14       CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                                  19.10.2011
         3.4   Provozní požadavky související s konstrukcí
         3.4.1 Dovážející strana na žádost vyvážející strany sdělí vyvážející straně své stávající provozní požadavky související
               s konstrukcí.
         3.4.2 Dovážející strana určí spolu s vyvážející stranou provozní požadavky související s konstrukcí, a to buď v každém
               jednotlivém případě, nebo vypracováním seznamu zvláštních stávajících provozních požadavků souvisejících
               s konstrukcí pro určité kategorie výrobků a/nebo operací, a přijme pro tyto požadavky písemné osvědčení
               a prohlášení o shodě vyvážející strany.
         3.4.3 Vyvážející strana zajistí, aby informace související s provozními požadavky, které mají dopad na návrh, byly
               během procesu certifikace k dispozici dovážející straně.
         3.5   Zachování letové způsobilosti
         3.5.1 Obě strany vzájemně spolupracují při analýze aspektů nehod a incidentů souvisejících s výrobky civilní letecké
               techniky, na něž se vztahuje tato dohoda a které by mohly vyvolat otázky týkající se letové způsobilosti těchto
               výrobků. Za tímto účelem si jejich techničtí zástupci vyměňují příslušné informace, které oznámily jejich
               regulované subjekty, o poruchách, selháních, závadách nebo jiných událostech ovlivňujících výrobky civilní
               letecké techniky, na které se vztahuje tato dohoda. Výměna těchto informací se pokládá za plnění povinnosti
               všech držitelů schválení hlásit poruchy, selhání, závady nebo jiné události technickému zástupci druhé strany
               podle platné právní úpravy druhé strany.
         3.5.2 Vyvážející strana s ohledem na výrobky civilní letecké techniky navržené nebo vyrobené v její pravomoci stanoví
               případná vhodná opatření nezbytná k nápravě nebezpečného stavu typového návrhu, který může být odhalen po
               uvedení výrobku civilní letecké techniky do provozu, včetně případných opatření týkajících se letadlových celků
               navržených a/nebo vyrobených na základě smlouvy dodavatelem pro hlavního zhotovitele na území v pravomoci
               vyvážející strany.
         3.5.3 Vyvážející strana je s ohledem na výrobky civilní letecké techniky navržené nebo vyrobené v její pravomoci
               nápomocna dovážející straně při stanovení opatření, která jsou dovážející stranou považována za nezbytná pro
               zachování letové způsobilosti výrobků.
         3.5.4 Každá strana informuje druhou stranu o všech závazných příkazech k zachování letové způsobilosti nebo jiných
               opatřeních, která stanoví jako nezbytná pro zachování letové způsobilosti výrobků civilní letecké techniky, které
               byly navrženy nebo vyrobeny v pravomoci některé ze stran a na které se vztahuje tato dohoda.
         4.    Oprávnění k výrobě
         4.1   Za účelem provádění tohoto postupu se strany dohodly, že prokázání schopnosti výrobní organizace převzít
               zabezpečení jakosti výroby a kontrolu výrobků civilní letecké techniky je dostatečně kontrolováno dohledem nad
               touto organizací ze strany příslušného orgánu některé ze stran, aby se zohlednily případné rozdíly ve zvláštních
               požadavcích druhé strany.
         4.2   Pokud oprávnění k výrobě pod regulačním dohledem jedné strany zahrnuje výrobní provozy a zařízení na území
               druhé strany nebo třetí země, první strana i nadále odpovídá za dozor a dohled nad těmito výrobními provozy
               a zařízeními.
         4.3   Strany si mohou při výkonu svých funkcí v oblasti regulačního dozoru a dohledu vyžádat pomoc úřadu pro
               civilní letectví třetí země, pokud bylo formální dohodou nebo ujednáním s touto třetí zemí některou ze stran
               uděleno nebo prodlouženo schválení.
         4.4   Orgány odpovědnými za provádění této části 4 týkající se oprávnění k výrobě jsou příslušné orgány uvedené
               v článku 5 dohody.
         5.    Vývozní schválení letové způsobilosti
         5.1   Obecná ustanovení
         5.1.1 Vyvážející strana vydává vývozní schválení letové způsobilosti pro výrobky civilní letecké techniky vyvezené do
               dovážející strany za podmínek stanovených v bodech 5.2 a 5.3 tohoto postupu.
         5.1.2 Dovážející strana přijme vývozní schválení letové způsobilosti vyvážející strany vydaná v souladu s body 5.2
               a 5.3 tohoto postupu.
         5.1.3 Identifikaci částí a zařízení pomocí specifického označení požadovaného podle právních předpisů vyvážející
               strany dovážející strana uzná jako označení vyhovující jejím vlastním právním požadavkům.
 ---pagebreak--- 19.10.2011         CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                            L 273/15
           5.2     Vývozní osvědčení letové způsobilosti
           5.2.1   Nové letadlo
           5.2.1.1 Vyvážející strana prostřednictvím svého příslušného orgánu odpovědného za provádění tohoto postupu vydá
                   vývozní osvědčení letové způsobilosti pro nové letadlo, které osvědčuje, že letadlo:
                   a) odpovídá typovému návrhu schválenému dovážející stranou v souladu s tímto postupem;
                   b) je ve stavu schopném bezpečného provozu, včetně shody s platnými příkazy k zachování letové způsobilosti
                       dovážející strany podle oznámení této strany;
                   c) splňuje všechny dodatečné požadavky předepsané a oznámené dovážející stranou.
           5.2.2   Použité letadlo
           5.2.2.1 V případě použitého letadla, pro něž bylo dovážející stranou uděleno schválení návrhu, vyvážející strana
                   prostřednictvím svého příslušného orgánu odpovědného za dohled nad osvědčením letové způsobilosti tohoto
                   letadla vydá vývozní osvědčení letové způsobilosti, které osvědčuje, že letadlo:
                   a) odpovídá typovému návrhu schválenému dovážející stranou v souladu s tímto postupem;
                   b) je ve stavu schopném bezpečného provozu, včetně shody se všemi platnými příkazy k zachování letové
                       způsobilosti dovážející strany podle oznámení této strany;
                   c) bylo až dosud po dobu své provozní životnosti řádně udržováno za použití schválených postupů a metod,
                       jak je doloženo deníky a záznamy údržby; a
                   d) splňuje všechny dodatečné požadavky předepsané a oznámené dovážející stranou.
           5.2.2.2 U použitého letadla vyrobeného v její pravomoci každá strana souhlasí s tím, že na žádost druhé strany bude
                   nápomocna při získávání informací týkajících se:
                   a) konfigurace letadla, kterou mělo v době svého vypravení od výrobce; a
                   b) následného zabudování do letadla, které schválila.
           5.2.2.3 Strany rovněž vzájemně přijímají vývozní osvědčení letové způsobilosti pro použité letadlo vyrobené a/nebo
                   smontované v třetí zemi, jsou-li splněny podmínky stanovené v bodě 5.2.2.1 písm. a) až d) tohoto postupu.
           5.2.2.4 Dovážející strana si může vyžádat záznamy o inspekcích a údržbě, které zahrnují mimo jiné:
                   a) originál nebo ověřený opis vývozního osvědčení letové způsobilosti nebo rovnocenný doklad vydaný vyvá­
                       žející stranou;
                   b) záznamy, které ověřují, že veškeré generální opravy, významné změny a opravy byly provedeny v souladu
                       s požadavky schválenými nebo přijatými vyvážející stranou; a
                   c) záznamy o údržbě a deníky, které dokládají, že použité letadlo bylo po dobu své provozní životnosti řádně
                       udržováno v souladu s požadavky schváleného programu údržby.
           5.3     Osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou
           5.3.1   Nové motory a vrtule
           5.3.1.1 Dovážející strana přijme osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou vyvážející strany pro nový motor nebo vrtuli
                   pouze v případě, že osvědčení uvádí, že tento motor nebo vrtule:
                   a) odpovídá typovému návrhu schválenému dovážející stranou v souladu s tímto postupem;
                   b) je ve stavu schopném bezpečného provozu, včetně shody s platnými příkazy k zachování letové způsobilosti
                       dovážející strany podle oznámení této strany; a
                   c) splňuje všechny dodatečné požadavky předepsané a oznámené dovážející stranou.
 ---pagebreak--- L 273/16         CS                                  Úřední věstník Evropské unie                                               19.10.2011
         5.3.1.2 Vyvážející strana vyváží všechny nové motory a vrtule s osvědčením o uvolnění oprávněnou osobou vydaným
                 v souladu se svými právními předpisy a postupy.
         5.3.2   Nové podsestavy, části a zařízení
         5.3.2.1 Dovážející strana přijme osvědčení o uvolnění oprávněnou osobou vyvážející strany pro novou podsestavu, část,
                 včetně změněné a/nebo náhradní části nebo zařízení pouze v případě, že osvědčení uvádí, že tato podsestava
                 nebo část:
                 a) odpovídá údajům o konstrukci schváleným dovážející stranou;
                 b) je ve stavu schopném bezpečného provozu; a
                 c) splňuje všechny dodatečné požadavky předepsané a oznámené dovážející stranou.
         5.3.2.2 Vyvážející strana vyváží všechny nové části s osvědčením o uvolnění oprávněnou osobou vydaným v souladu se
                 svými právními předpisy a postupy.
         6.      Podpora certifikačních činností
         6.1     Strany si v případě potřeby prostřednictvím svých příslušných orgánů a na základě žádosti poskytnou technickou
                 podporu a informace týkající se certifikačních činností.
         6.2     Druhy podpory mohou zahrnovat mimo jiné:
         6.2.1   Údaje týkající se způsobilosti k provozu
                 Vypracování minimálních požadavků na způsobilost k provozu (zahrnujících mimo jiné minimální požadavky na
                 letovou posádku a na odbornou přípravu letové posádky).
         6.2.2   Určení shody:
                 a) přítomnost u zkoušek;
                 b) provádění inspekcí týkajících se shody a souladu;
                 c) ověřování zpráv; a
                 d) získávání údajů.
         6.2.3   Sledování a dohled:
                 a) přítomnost u inspekcí částí prováděných podle prvního článku;
                 b) sledování kontrol zvláštních procesů;
                 c) provádění namátkových inspekcí výrobních částí;
                 d) sledování činnosti pověřených osob nebo schválených organizací uvedených v čl. 3 odst. 5 dohody;
                 e) provádění šetření týkajících se potíží při provozu; a
                 f) vyhodnocení a dohled nad systémy jakosti výroby.
 ---pagebreak--- 19.10.2011         CS                                 Úřední věstník Evropské unie                                                 L 273/17
                                                                PŘÍLOHA B
                                                             POSTUP ÚDRŽBY
           1.    Oblast působnosti
                 Tento postup (dále jen „postup“) se vztahuje na vzájemné uznávání nálezů v oblasti údržby letadel pro letadla
                 a letadlové celky určené k zabudování do letadel.
           2.    Platné právní předpisy
           2.1   Strany se dohodly, že pro účely tohoto postupu je shoda s platnými právními předpisy týkajícími se údržby jedné
                 strany a s regulačními požadavky stanovenými v části 8 tohoto postupu rovnocenná shodě s platnými právními
                 předpisy druhé strany.
           2.2   Strany se dohodly, že pro účely tohoto postupu poskytují certifikační postupy příslušných orgánů obou stran
                 rovnocenné prokázání shody s požadavky uvedenými v předchozím odstavci.
           2.3   Strany se dohodly, že pro účely tohoto postupu se příslušné normy stran týkající se vydávání oprávnění personálu
                 údržby považují za rovnocenné.
           3.    Definice
                 Pro účely tohoto postupu se vymezují tyto pojmy:
                 a) „letadlem“ se rozumí jakékoliv zařízení schopné vyvozovat sílu nesoucí jej v atmosféře z reakcí vzduchu, které
                     nejsou reakcemi vůči zemskému povrchu;
                 b) „letadlovým celkem“ se rozumí jakýkoliv motor, vrtule, část nebo zařízení;
                 c) „velkým letadlem“ se rozumí letadlo klasifikované jako letoun s maximální vzletovou hmotností větší než
                     5 700 kg nebo vícemotorový vrtulník; a
                 d) „úpravou“ se rozumí jakákoliv změna návrhu výrobku civilní letecké techniky, která má vliv na konstrukci,
                     konfiguraci, výkon, environmentální vlastnosti nebo provozní omezení;
                 e) „změnou“ se rozumí jakákoliv změna výrobku civilní letecké techniky, která má vliv na konstrukci, konfiguraci,
                     výkon, environmentální vlastnosti nebo provozní omezení.
           4.    Společný odvětvový výbor pro údržbu
           4.1   Složení
           4.1.1 Zřizuje se společný odvětvový výbor pro údržbu. Členy tohoto výboru jsou zástupci obou stran odpovědní na
                 řídící úrovni za:
                 a) schvalování organizací údržby;
                 b) provádění právních předpisů a norem týkajících se organizací údržby;
                 c) vnitřní standardizační inspekce nebo systémy kontroly jakosti.
           4.1.2 Na základě společného rozhodnutí stran může být do výboru přizvána jakákoli jiná osoba, která může usnadnit
                 vykonávání mandátu společného odvětvového výboru pro údržbu.
           4.1.3 Společný odvětvový výbor pro údržbu stanoví svůj jednací řád.
 ---pagebreak--- L 273/18         CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                                 19.10.2011
         4.2   Mandát
         4.2.1 Společný odvětvový výbor pro údržbu se schází nejméně jednou ročně, aby zajistil účinné fungování a provádění
               tohoto postupu a mimo jiné:
               a) posuzoval změny předpisů stran s cílem zajistit, aby požadavky uvedené v části 8 tohoto postupu byly i nadále
                   aktuální;
               b) zajišťoval, aby strany sdílely společné porozumění ohledně tohoto postupu;
               c) zajišťoval, aby strany uplatňovaly tento postup jednotně;
               d) řešil případné rozdíly týkající se technických záležitostí vyplývající z výkladu nebo provádění tohoto postupu,
                   včetně rozdílů, které se mohou objevit při výkladu nebo provádění tohoto postupu;
               e) případně zajišťoval vzájemnou účast jedné strany na vnitřní standardizaci nebo systému kontroly jakosti druhé
                   strany; a
               f) případně vypracovával návrhy pro společný výbor týkající se změn tohoto postupu.
         4.2.2 Není-li společný odvětvový výbor pro údržbu schopen vyřešit rozdíly v souladu s bodem 4.2.1 písm. d) tohoto
               postupu, informuje o dotyčné záležitosti společný výbor a zajistí provedení rozhodnutí vydaného zmíněným
               výborem.
         5.    Schválení organizací údržby
         5.1   Organizace údržby jedné strany, která byla certifikována příslušným orgánem této strany k provádění funkcí
               v oblasti údržby, musí doplnit svou příručku organizace údržby tak, aby vyhovovala požadavkům stanoveným
               v části 8 tohoto postupu. Je-li zmíněný příslušný orgán přesvědčen, že doplnění splňuje požadavky stanovené
               v části 8, vydá schválení, které potvrzuje shodu s platnými požadavky druhé strany a stanoví rozsah úkolů, jež
               může organizace údržby vykonávat na letadlech zaregistrovaných druhou stranou. Tento rozsah kvalifikací
               a omezení nesmí překročit kvalifikace a omezení obsažená v jeho vlastním osvědčení.
         5.2   Schválení vydané podle bodu 5.1 tohoto postupu příslušným orgánem jedné strany je oznámeno druhé straně
               a představuje pro druhou stranu platné schválení bez dalších opatření.
         5.3   Uznání osvědčení o oprávnění podle bodu 5.2 tohoto postupu se vztahuje na organizaci údržby v jejím hlavním
               sídle, jakož i na dalších místech, která jsou stanovena v příslušné příručce a podléhají dohledu příslušného orgánu.
         5.4   Strany si mohou při výkonu svých funkcí v oblasti regulačního dozoru a dohledu vyžádat pomoc úřadu pro civilní
               letectví třetí země, pokud bylo formální dohodou nebo ujednáním s touto třetí zemí oběma stranami uděleno
               nebo prodlouženo schválení.
         5.5   Každá strana prostřednictvím svého příslušného orgánu neprodleně oznámí druhé straně případné změny rozsahu
               schválení, jež vydala v souladu s bodem 5.1 tohoto postupu, včetně zrušení nebo pozastavení schválení.
         6.    Nesoulad
         6.1   Každá strana oznámí druhé straně významný nesoulad s příslušnými právními předpisy nebo podmínkami stano­
               venými v tomto postupu, který narušuje schopnost organizace schválené druhou stranou provádět údržbu podle
               podmínek tohoto postupu. Po tomto oznámení provede druhá strana potřebné šetření a do 15 pracovních dnů
               sdělí oznamující straně případná přijatá opatření.
 ---pagebreak--- 19.10.2011       CS                                   Úřední věstník Evropské unie                                               L 273/19
           6.2 V případě neshody stran ohledně účinnosti přijatých opatření může oznamující strana druhou stranu požádat, aby
               přijala okamžitá opatření s cílem zabránit organizaci ve výkonu činností v oblasti údržby výrobků civilní letecké
               techniky pod jejím regulačním dohledem. Jestliže druhá strana nepřijme takováto opatření do 15 dnů ode dne
               podání žádosti oznamující stranou, pravomoci udělené příslušnému orgánu druhé strany podle tohoto postupu
               jsou pozastaveny do doby, než bude záležitost uspokojivě vyřešena společným výborem v souladu s ustanoveními
               dohody. Dokud společný výbor nevydá rozhodnutí v této záležitosti, oznamující strana může přijmout jakákoli
               opatření, která považuje za nutná s cílem zabránit organizaci údržby ve výkonu činností v oblasti údržby výrobků
               civilní letecké techniky pod jejím regulačním dohledem.
           6.3 Orgány odpovědnými za komunikaci podle části 6 tohoto postupu jsou techničtí zástupci.
           7.  Technická pomoc
           7.1 Strany (případně prostřednictvím svých příslušných orgánů) si na žádost vzájemně poskytují technickou pomoc.
           7.2 Druhy pomoci mohou zahrnovat mimo jiné:
               a) sledování a podávání zpráv o trvající shodě s požadavky popsanými v tomto postupu organizacemi údržby
                   v pravomoci některé ze stran;
               b) provádění šetření a podávání zpráv o šetření; a
               c) technické hodnocení.
           8.  Zvláštní regulační požadavky
           8.1 Uznání organizace údržby v pravomoci jedné strany druhou stranou podle části 5 tohoto postupu je založeno na
               tom, že organizace údržby přijme dodatek k příručce organizace údržby, který obsahuje přinejmenším:
               a) závazek podepsaný stávajícím odpovědným řídícím pracovníkem, že organizace dodrží příručku a její dodatek;
               b) že organizace dodrží objednávku zákazníka, se zvláštním přihlédnutím k požadovaným příkazům k zachování
                   letové způsobilosti, úpravám a opravám a požadavku, aby použité části byly vyrobeny nebo udržovány
                   organizacemi, které jsou přijatelné pro druhou stranu;
               c) že zákazník vystavující objednávku získal schválení odpovídajícího příslušného orgánu pro údaje o konstrukci
                   za účelem změn a oprav;
               d) že uvolnění výrobku civilní letecké techniky do provozu je v souladu s platnými legislativními a regulačními
                   požadavky;
               e) že druhá strana a zákazník budou informováni o výrobku civilní letecké techniky v pravomoci druhé strany,
                   u něhož byly zjištěny vážné závady nebo stav letové nezpůsobilosti.
           8.2 Uznání poskytované podle bodu 8.1 tohoto postupu se použije poté, co byla technickými zástupci provedena
               přechodná ujednání pro prokázání schopnosti provádět dohled nad organizacemi údržby.
 ---pagebreak--- L 273/20         CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                              19.10.2011
                                                                  Dodatek B1
                                                              Zvláštní podmínky
         1.    ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY EASA PLATNÉ PRO OPRAVÁRENSKÉ STANICE UMÍSTĚNÉ V BRAZÍLII
         1.1   K získání oprávnění podle EASA části 145, v souladu s podmínkami této přílohy, musí opravárenská stanice
               vyhovět všem dále uvedeným zvláštním podmínkám:
         1.1.1 Opravárenská stanice předloží žádost formou a způsobem přijatelným pro EASA.
               a) Žádost o první oprávnění EASA i o jeho zachování obsahuje prohlášení prokazující, že certifikát EASA a/nebo
                  hodnocení jsou nezbytné pro údržbu nebo změny výrobků letecké techniky registrovaných nebo navržených
                  v některém členském státě EU nebo letadlových částí na letadlech osazených.
               b) Opravárenská stanice předloží dodatek ke své příručce organizace údržby, který ANAC ověří a schválí jménem
                  EASA. Veškeré revize dodatku musí být rovněž schváleny úřadem ANAC. Dodatek obsahuje:
                      i) prohlášení odpovědného řídícího pracovníka opravárenské stanice podle definice v platné verzi EASA části
                         145, která zavazuje opravárenské stanice k dodržování podmínek této přílohy a zvláštních podmínek, tak,
                         jak jsou vyjmenovány,
                     ii) podrobné postupy pro provoz systému nezávislého sledování kvality, včetně dohledu nad větším počtem
                         provozů a stanic údržby na území Brazilské federativní republiky,
                   iii) postupy pro uvolnění do provozu nebo schválení návratu do provozu, které splňují požadavky EASA části
                         145 pro letadlo a použití formuláře ANAC SEGVOO 003 pro letadlové celky, jakož i veškeré další
                         informace vyžadované podle potřeby majitelem nebo provozovatelem,
                    iv) provozy kvalifikované pro draky/letadla, postupy pro zajištění toho, aby osvědčení letové způsobilosti
                         a osvědčení kontroly letové způsobilosti byly platné před vydáním dokumentu o uvolnění do provozu,
                     v) postupy pro zajištění toho, aby opravy a úpravy definované požadavky EASA byly uskutečňovány
                         v souladu s údaji schválenými EASA,
                    vi) postup pro opravárenskou stanici při zajišťování toho, aby program počátečního a opakovaného výcviku
                         schválený ANAC a veškeré jeho revize zahrnovaly výcvik týkající se lidského faktoru,
                   vii) postupy pro vykazování stavů letové nezpůsobilosti dle požadavků EASA části 145 u výrobků civilní
                         letecké techniky pro EASA, organizaci letecké projekce, a dále pro klienta nebo provozovatele,
                  viii) postupy pro zajištění úplnosti a souladu s objednávkou nebo smlouvou zákazníka nebo provozovatele,
                         včetně oznámených příkazů EASA o zachování letové způsobilosti a jiných oznámených povinných
                         pokynů,
                    ix) stávající postupy k zajištění toho, aby dodavatelé plnili podmínky těchto prováděcích postupů; to znamená
                         při využití organizace oprávněné podle EASA části 145 nebo při využití organizace, která není držitelem
                         oprávnění EASA části 145, že opravárenská stanice, která vrací výrobek do provozu, je odpovědná za
                         zajištění jeho letové způsobilosti,
                     x) postupy pro povolování opakovaného provádění práce, v případě potřeby mimo stálá místa,
                    xi) postupy pro zajištění toho, aby pro základní údržbu letadel byly k dispozici odpovídající kryté hangáry.
 ---pagebreak--- 19.10.2011         CS                                     Úřední věstník Evropské unie                                              L 273/21
           1.2   Pro zachování oprávnění podle EASA části 145, v souladu s podmínkami této přílohy, musí opravárenská stanice
                 splnit následující podmínky. ANAC musí kontrolovat, aby opravárenská stanice:
                 a) umožňovala EASA nebo úřadu ANAC jménem EASA provádět inspekce stanice z hlediska trvajícího vyhovění
                    požadavkům brazilského nařízení RBHA145 a těmto zvláštním podmínkám (tj. EASA část 145);
                 b) uznávala, že EASA může provádět šetření a vynucovací opatření v souladu s veškerými příslušnými nařízeními
                    EU a postupy EASA;
                 c) spolupracovala při jakémkoli šetření nebo vynucovacím opatření EASA;
                 d) trvale splňovala brazilské nařízení RBHA145 a tyto zvláštní podmínky.
           2.    ZVLÁŠTNÍ PODMÍNKY ÚŘADU ANAC PLATNÉ PRO OPRÁVNĚNÉ OPRAVÁRENSKÉ ORGANIZACE (AMO)
                 UMÍSTĚNÉ V ES
           2.1   K získání oprávnění podle brazilského nařízení RBHA145, v souladu s podmínkami této přílohy, musí AMO
                 vyhovět všem dále uvedeným zvláštním podmínkám:
           2.1.1 AMO předloží žádost formou a způsobem přijatelným pro ANAC.
                 a) Žádost jak o původní, tak obnovenou certifikaci ANAC obsahuje prohlášení prokazující, že certifikát pro
                    opravárenskou stanici ANAC a/nebo hodnocení jsou nezbytné pro údržbu nebo změny výrobků letecké tech­
                    niky registrovaných v Brazílii nebo výrobků letecké techniky registrovaných v zahraničí, provozovaných podle
                    ustanovení brazilských nařízení RBHA.
                 b) AMO připojí ke svému MOE (výkladu organizace údržby) dodatek v angličtině, který je schválen leteckým
                    úřadem a uložen u AMO. Po schválení leteckým úřadem se dodatek pokládá za schválený ANAC. Veškeré revize
                    dodatku musí schválit letecký úřad. Dodatek ANAC k MOE musí obsahovat:
                        i) podepsané a datem opatřené prohlášení odpovědného řídícího pracovníka, které zavazuje organizaci
                           k dodržování přílohy,
                       ii) přehled systému kvality, který musí rovněž pokrývat zvláštní podmínky ANAC,
                     iii) postupy pro schválení uvolnění nebo vrácení do provozu, které vyhovují požadavkům brazilského nařízení
                           RBHA 43 pro letadla, a použití formuláře EASA Form 1 pro letadlové celky, Ten zahrnuje informace
                           vyžadované brazilskými nařízeními RBHA 43.9 a 43.11 a veškeré informace, které má podle potřeby
                           zpracovat a vést v angličtině majitel nebo provozovatel.
                      iv) postupy pro hlášení poruch, selhání nebo závad úřadu ANAC, a dále podezření na neschválené letadlové
                           části (Suspected Unapproved Parts, SUP), zjištěné nebo zamýšlené k zabudování v brazilských výrobcích
                           letecké techniky,
                       v) postupy podávání oznámení úřadu ANAC v souvislosti se všemi změnami stanic údržby, které:
                           (1) jsou umístěny v některém členském státě EU;
                           (2) udržují letadla registrovaná v Brazílii a
                           (3) ovlivňují Provozní specifikace ANAC.
                      vi) postupy pro kvalifikování a sledování dalších stálých míst na seznamu členských států EU v dodatku 2 k
                           této příloze,
                     vii) stávající postupy pro ověřování, že všechny dodavatelské a subdodavatelské činnosti jsou ošetřeny ustano­
                           veními, podle kterých se v případě zdroje necertifikovaného úřadem ANAC výrobek vrací AMO ke konečné
                           inspekci/zkouškám a vrácení do provozu,
 ---pagebreak--- L 273/22       CS                                    Úřední věstník Evropské unie                                               19.10.2011
                viii) postupy pro podávání zpráv o používání úřadu ANAC včetně seznamu technických pracovníků přidělených
                      na práce související s navrácením brazilského výrobku letecké techniky do provozu v intervalu každých 24
                      měsíců,
                  ix) postupy pro zajišťování toho, aby významné opravy a významné změny/úpravy (podle definice
                      v brazilských nařízeních RBHA) byly prováděny v souladu s údaji schválenými úřadem ANAC,
                   x) postupy pro zajišťování plnění údržbového programu trvající letové způsobilosti (CAMP) leteckého
                      dopravce, který obsahuje separaci údržby od inspekce u položek, které určí letecký dopravce/zákazník
                      jako položky vyžadované k inspekci (RII),
                  xi) postupy pro zajišťování dodržování příruček údržby nebo pokynů pro trvající letovou způsobilost (ICA)
                      předaných výrobcem a řešení odchylek. Postupy pro zajišťování toho, aby všechny aktuální a platné příkazy
                      k zachování letové způsobilosti (AD) vydávané úřadem ANAC byly k dispozici pracovníkům údržby
                      v době, kdy provádí práci,
                 xii) postupy pro potvrzení skutečnosti, že AMO mají ve svém technickém personálu pracovníka, který je
                      schopen číst brazilská nařízení a plně jim rozumět. – Tento požadavek je rovněž důležitý z hlediska
                      záznamů o údržbě vedených v portugalštině,
                xiii) postupy pro opakované povolování práce mimo stálé místo podle okolností,
                xiv) postupy pro uchovávání každého pracovního příkazu se všemi přiloženými doplňkovými tiskopisy
                      a částečnými certifikacemi nejméně po dobu 5 (pěti) let,
                 xv) postupy pro certifikaci roční inspekce údržby (IAM) nebo zprávy o souladu letové způsobilosti (RCA) ve
                      formě a způsobem stanoveným úřadem ANAC v případě, že AMO je oprávněna provádět IAM nebo RCA.
         2.2 Pro zachování oprávnění podle brazilských nařízení RBHA 43 a 145, v souladu s podmínkami této přílohy, musí
             AMO vyhovět následujícímu. Letecký úřad musí kontrolovat, aby AMO:
             a) umožňovala ANAC nebo leteckému úřadu jménem ANAC provádět její inspekce z hlediska trvajícího vyhovění
                požadavkům EASA části 145 a těmto zvláštním podmínkám (tj. RBHA 43 a 145);
             b) uznávala, že ANAC může provádět šetření a vynucovací opatření v souladu s pravidly a příkazy ANAC;
             c) AMO musí spolupracovat při jakémkoli šetření nebo vynucovacím opatření;
             d) AMO musí trvale dodržovat EASA část 145 a tyto zvláštní podmínky.
             e) Pokud je zachováván regulační soulad, získává tím ANAC možnost obnovovat oprávnění AMO každých 24
                měsíců.