CELEX: 62005CJ0137
Language: lv
Date: 2007-12-18
Title: Tiesas spriedums (virspalāta) 2007. gada 18.decembrī.#Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste pret Eiropas Savienības Padomi.#Regula (EK) Nr. 2252/2004 - Dalībvalstu izdotas pases un ceļošanas dokumenti - Drošības elementu un biometrijas standarti - Spēkā esamība.#Lieta C-137/05.

Lieta C‑137/05
      Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste
      pret
      Eiropas Savienības Padomi
      Regula (EK) Nr. 2252/2004 – Dalībvalstu izdotas pases un ceļošanas dokumenti − Drošības elementu un biometrijas standarti − Spēkā esamība
      Sprieduma kopsavilkums
      1.        Eiropas Savienība  – Policijas un tiesu iestāžu sadarbība krimināllietās – Protokols, ar ko iekļauj Šengenas acquis – 5. panta 1. punkta otrā daļa – Piemērošanas joma
      (Protokola, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā, 4. pants un 5. panta 1. punkta otrā daļa)
      2.        Vīzas, patvērums, imigrācija – Dalībvalstu ārējo robežu šķērsošana – Kopīgi noteikumi par kontroles standartiem un procedūrām
            
      (Protokola, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā, 5. panta 1. punkta pirmā daļa; Padomes Regulas Nr. 2252/2004 preambulas 2. un 3. apsvērums, 1. un
            2. pants un 4. panta 3. punkts)
      1.        Protokola, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā, 5. panta 1. punkta otrā daļa jāinterpretē šādi: šī norma attiecas vienīgi uz priekšlikumiem un
         ierosinājumiem, kas pamatoti ar Šengenas acquis jomu, kurā Apvienotajai Karalistei un/vai Īrijai ir atļauts piedalīties saskaņā ar šī protokola 4. pantu.
      
      (sal. ar 50. punktu)
      2.        Personu kontroles pie dalībvalstu ārējām robežām un tātad arī efektīva kopīgo noteikumu par šo kontroļu standartiem un procedūrām
         īstenošana jāuzskata par Šengenas acquis elementiem Protokola, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā, 5. panta 1. punkta pirmās daļas izpratnē.
      
      Tā kā pasu un citu ceļošanas dokumentu autentiskuma pārbaude ir galvenais personu kontroļu pie ārējām robežām elements, pasākumi,
         kas ļauj vieglāk un ticamāk noteikt šo autentiskumu un attiecīgā dokumenta turētāja identitāti, jāuzskata par pasākumiem,
         kas var garantēt un uzlabot šo kontroļu, kā arī ar Šengenas acquis ieviestās integrētās ārējo robežu pārvaldības efektivitāti.
      
      Ievērojot Regulas Nr. 2252/2004 par drošības elementu un biometrijas standartiem dalībvalstu izdotās pasēs un ceļošanas dokumentos
         mērķi un saturu, tā jāuzskata par šādu pasākumu. No šīs regulas preambulas otrā un trešā apsvēruma, kā arī no 4. panta 3. punkta
         izriet, ka tās mērķis ir cīnīties pret dalībvalstu izdotu pasu un citu ceļošanas dokumentu viltošanu un krāpniecisku izmantošanu.
         Lai šo mērķi sasniegtu, ar šo regulu, kā izriet no tās 1. un 2. panta, tiek saskaņoti un uzlaboti minimālie drošības standarti,
         kam jāatbilst dalībvalstu izdotām pasēm un ceļošanas dokumentiem, un tiek paredzēts šajos dokumentos iekļaut noteiktus biometriskus
         elementus, kas attiecas uz šo dokumentu turētājiem.
      
      (sal. ar 58.–60., 65. un 66. punktu)
TIESAS SPRIEDUMS (virspalāta)
      2007. gada 18. decembrī (*)
      
      Regula (EK) Nr. 2252/2004 – Dalībvalstu izdotas pases un ceļošanas dokumenti − Drošības elementu un biometrijas standarti − Spēkā esamība
      Lieta C‑137/05
      par prasību atcelt tiesību aktu atbilstoši EKL 230. pantam,
      ko 2005. gada 21. martā cēla
      Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, ko pārstāv K. Džeksone [C. Jackson] un K. Gibsa [C. Gibbs], pārstāves, kurām palīdz A. Dešvuds [A. Dashwood], barrister,
      
      prasītāja,
      ko atbalsta
      Īrija, ko pārstāv D. O’Hagans [D. O’Hagan], pārstāvis, kam palīdz E. Kolinss [A. Collins], SC, un P. Makgerijs [P. McGarry], BL, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      Slovākijas Republika, ko pārstāv R. Prohačka [R. Procházka] un J. Čorba [J. Čorba], kā arī B. Ričova [B. Ricziová], pārstāvji,
      
      personas, kas iestājušās lietā,
      pret
      Eiropas Savienības Padomi, ko pārstāv J. Šute [J. Schutte] un R. Šostaks [R. Szostak], kā arī Dž. Džiljo [G. Giglio], pārstāvji,
      
      atbildētāja,
      ko atbalsta
      Spānijas Karaliste, ko pārstāv H. M. Rodrigess Karkamo [J. M Rodríguez Cárcamo], pārstāvis, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      Nīderlandes Karaliste, ko pārstāv H. H. Sevenstere [H. G. Sevenster], pārstāve,
      
      Eiropas Kopienu Komisija, ko pārstāv K. O’Reilija [C. O’Reilly], pārstāve, kas norādīja adresi Luksemburgā,
      
      personas, kas iestājušās lietā.
      TIESA (virspalāta)
      šādā sastāvā: priekšsēdētājs V. Skouris [V. Skouris], palātu priekšsēdētāji P. Janns [P. Jann], K. V. A. Timmermanss [C. W. A. Timmermans], A. Ross [A. Rosas], K. Lēnartss [K. Lenaerts] un A. Ticano [A. Tizzano], tiesneši R. Šintgens [R. Schintgen] (referents), H. N. Kunja Rodrigess [J. N. Cunha Rodrigues], R. Silva de Lapuerta [R. Silva de Lapuerta], Ž. K. Bonišo [J.‑C. Bonichot], T. fon Danvics [T. von Danwitz], A. Arabadžijevs [A. Arabadjiev] un K. Toadere [C. Toader],
      
      ģenerāladvokāte V. Trstenjaka [V. Trstenjak],
      
      sekretārs J. Svēdenborgs [J. Swedenborg], administrators,
      
      ņemot vērā rakstveida procesu un 2007. gada 13. marta tiesas sēdi,
      noklausījusies ģenerāladvokātes secinājumus 2007. gada 10. jūlija tiesas sēdē,
      pasludina šo spriedumu.
      Spriedums
      1        Savā prasības pieteikumā Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste lūdz Tiesu, pirmkārt, atcelt Padomes 2004. gada
         13. decembra Regulu (EK) Nr. 2252/2004 par drošības elementu un biometrijas standartiem dalībvalstu izdotās pasēs un ceļošanas
         dokumentos (OV L 385, 1. lpp.) un, otrkārt, atstāt spēkā šīs regulas sekas līdz jaunas, to aizstājošas regulas pieņemšanai,
         izņemot tiktāl, ciktāl Regula Nr. 2252/2004 izslēdz šīs dalībvalsts piedalīšanos tās piemērošanā.
      
       Atbilstošās tiesību normas
       Protokols par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju
      2        EK līguma trešās daļas IV sadaļa (turpmāk tekstā – “IV sadaļa”) izveido juridisko pamatu, kas ļauj veikt pasākumus vīzu politikas,
         patvēruma politikas, imigrācijas politikas un tādas citas politikas jomā, kas saistīta ar personu brīvu pārvietošanos.
      
      3        Protokols par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kas ar Amsterdamas līgumu pievienots Līgumam par ES un EK līgumam (turpmāk
         tekstā – “Protokols par IV sadaļu”), attiecas uz šo dalībvalstu piedalīšanos to pasākumu noteikšanā, kas ierosināti saskaņā
         ar IV sadaļas noteikumiem.
      
      4        Saskaņā ar Protokola par IV sadaļu 1. pantu un, ievērojot šī protokola 3. pantu, Apvienotā Karaliste un Īrija nepiedalās no
         IV sadaļas izrietošo ierosināto pasākumu noteikšanā, un atbilstoši protokola 2. pantam šie pasākumi šīm dalībvalstīm nav ne
         saistoši, ne piemērojami.
      
      5        Saskaņā ar Protokola par IV sadaļu 3. pantu:
      
      “1.      Apvienotā Karaliste vai Īrija trijos mēnešos pēc tam, kad Padomei iesniegts priekšlikums vai ierosinājums, piemērojot [..]
         IV sadaļu, var rakstiski paziņot Padomes priekšsēdētājam, ka tā vēlas piedalīties šādu ierosinātu pasākumu noteikšanā un īstenošanā,
         un tādā gadījumā šī valsts iegūst šādas tiesības. [..]
      
      [..]
      2.      Ja nav iespējams pieņemamā termiņā noteikt kādu no 1. punktā minētajiem pasākumiem, piedaloties Apvienotajai Karalistei vai
         Īrijai, Padome šādu pasākumu var noteikt saskaņā ar 1. pantu bez Apvienotās Karalistes vai Īrijas līdzdalības. Šādā gadījumā
         piemēro 2. pantu.”
      
      6        Protokola par IV sadaļu 4. pants Apvienotajai Karalistei un Īrijai piešķir tiesības jebkurā brīdī piekrist piemērot saskaņā
         ar IV sadaļu noteiktos pasākumus. Tādā gadījumā mutatis mutandis piemēro EKL 11. panta 3. punktā paredzēto procedūru.
      
      7        Saskaņā ar Protokola par IV sadaļu 7. pantu “3. un 4. pants neskar Protokolu, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā”.
      
       Protokols, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā
      8        Atbilstoši Protokola, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā un kas ar Amsterdamas līgumu pievienots Līgumam par ES un EK līgumam (turpmāk tekstā – “Šengenas
         protokols”), 1. pantam trīspadsmit Eiropas Savienības dalībvalstis ir pilnvarotas izveidot ciešāku savstarpēju sadarbību Šengenas
         acquis, kas definēts šī protokola pielikumā, piemērošanas jomā.
      
      9        Šādi definētais Šengenas acquis ietver inter alia Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdību, Vācijas Federatīvās Republikas valdības un Francijas Republikas valdības
         nolīgumu par kontroļu pakāpenisku atcelšanu pie kopīgām robežām, kas parakstīts Šengenā (Luksemburga) 1985. gada 14. jūnijā
         (OV 2000, L 239, 13. lpp., turpmāk tekstā – “Šengenas nolīgums”), kā arī Konvenciju, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu (OV 2000,
         L 239, 19. lpp., turpmāk tekstā – “Īstenošanas konvencija”), kas tāpat parakstīta Šengenā 1990. gada 19. jūnijā. Šie abi tiesību
         akti kopā tiek dēvēti par “Šengenas nolīgumiem”.
      
      10      Saskaņā ar šī protokola 4. pantu:
      
      “Īrija un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, kuras nesaista Šengenas acquis, jebkurā brīdī var lūgt dalību dažos vai visos šā acquis noteikumos.
      
      Padome par šādu lūgumu pieņem lēmumu, pastāvot vienprātībai starp 1. pantā minētajiem locekļiem un attiecīgās valsts valdības
         pārstāvi.”
      
      11      Šengenas protokola 5. pants nosaka:
      
      “1.      Uz priekšlikumiem un ierosinājumiem, kas [pamatoti ar] Šengenas acquis, attiecas attiecīgi līgumu noteikumi.
      
      Šajā sakarā gadījumā, ja Īrija vai Apvienotā Karaliste, vai abas pietiekami drīz nav rakstiski paziņojušas Padomes priekšsēdētājam
         par nodomu piedalīties, uzskata, ka Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 11. pantā vai Līguma par Eiropas Savienību 40. pantā
         paredzētā atļauja ir piešķirta 1. pantā minētajām dalībvalstīm, kā arī Īrijai vai Apvienotajai Karalistei, ja kāda no tām
         vēlas iesaistīties attiecīgās jomas sadarbībā.
      
      2.      Attiecīgos līgumu noteikumus, kas minēti 1. punkta pirmajā daļā, piemēro pat tad, ja Padome nav noteikusi 2. panta 1. punkta
         otrajā daļā minētos pasākumus.”
      
      12      Šengenas protokola 8. pants paredz:
      
      “Sarunās par jaunu dalībvalstu uzņemšanu Eiropas Savienībā Šengenas acquis un pasākumi, ko iestādes nosaka tā piemērošanas jomā, uzskatāmi par acquis, kas kopumā jāpieņem visām kandidātvalstīm.”
      
       Deklarācijas par Šengenas protokolu
      13      Deklarācijā Nr. 45 par 4. pantu Protokolā, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā, Augstās Līgumslēdzējas Puses aicina Padomi lūgt Eiropas Kopienu Komisiju sniegt atzinumu, pirms
         tā pieņem lēmumu par atbilstoši šim pantam formulētu iesniegumu. Turklāt tās “arī apņemas darīt visu iespējamo, lai ļautu
         Īrijai vai Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei, ja tās vēlētos, izmantot minētā Protokola 4. panta noteikumus
         tā, lai Padomei būtu iespējams pieņemt minētajā pantā norādītos lēmumus minētā Protokola spēkā stāšanās brīdī vai jebkurā
         vēlākā laikā”.
      
      14      Saskaņā ar Deklarāciju Nr. 46 par 5. pantu Protokolā, ar ko iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā, Augstās Līgumslēdzējas Puses “apņemas netaupīt pūles, lai jomās, uz ko attiecas Šengenas acquis, būtu iespējama visu dalībvalstu rīcība, jo īpaši gadījumā, ja Īrija vai Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste
         pievienojas kādiem vai visiem minētā acquis noteikumiem saskaņā ar 4. pantu [Šengenas protokolā]”.
      
       Lēmums 2000/365/EK
      15      Atbilstoši Šengenas protokola 4. panta otrajai daļai Padome 2000. gada 29. maijā pieņēma Lēmumu 2000/365/EK par Lielbritānijas
         un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (OV L 131, 43. lpp.).
      
      16      Šī lēmuma 1. pantā ir uzskaitīti Šengenas acquis noteikumi, kuru īstenošanā piedalās Apvienotā Karaliste.
      
      17      Šī lēmuma 8. panta 2. punkts nosaka:
      
      “Sākot no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas, neatgriezeniski uzskata, ka Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste
         saskaņā ar Šengenas protokola 5. pantu ir paziņojusi Padomes priekšsēdētājam, ka tā vēlas piedalīties visos priekšlikumos
         un iniciatīvās, kas papildina 1. pantā minēto Šengenas acquis. Šāda līdzdalība attiecas uz teritorijām, kas minētas attiecīgi 5. panta 1. un 2. punktā, ciktāl priekšlikumi un iniciatīvas
         papildina Šengenas acquis noteikumus, kuri ir saistoši šīm teritorijām.”
      
       Regula Nr. 2252/2004
      18      Kā izriet no Regulas Nr. 2252/2004 preambulas, tā tika pieņemta, pamatojoties uz EKL 62. panta 2. punkta a) apakšpunktu.
      
      19      Šīs regulas preambulas 2.–4. apsvērums formulēti šādi:
      
      “(2)      Ar 2000. gada 17. oktobrī Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju rezolūciju tika ieviesti minimālie drošības standarti
         pasēm. Šobrīd lietderīgi atjaunināt šo rezolūciju ar pasākumiem Kopienas līmenī, lai panāktu uzlabotus saskaņotus drošības
         standartus pasēm un ceļošanas dokumentiem, aizsargājot tos pret viltošanu. Tajā pašā laikā pasē vai ceļošanas dokumentā būtu
         jāiekļauj biometriski identifikatori, lai radītu uzticamu saikni starp dokumenta īsto turētāju un dokumentu.
      
      (3)      Drošības elementu saskaņošana un biometrisku identifikatoru iekļaušana ir svarīgs solis pretim jaunu elementu izmantošanai,
         ņemot vērā turpmāko notikumu attīstību Eiropā, kas ceļošanas dokumentu padarīs drošāku un nodrošinās uzticamāku saikni starp
         dokumenta turētāju un pasi vai ceļošanas dokumentu, tādējādi sniedzot svarīgu ieguldījumu dokumentu aizsardzības nodrošināšanā
         pret to izmantošanu krāpnieciskos nolūkos. Būtu jāņem vērā Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas (ICAO) priekšraksti,
         un jo īpaši tie, kas izklāstīti dokumentā Nr. 9303 par mašīnlasāmiem ceļošanas dokumentiem.
      
      (4)      Šī regula paredzēta vienīgi drošības elementu saskaņošanai, tostarp dalībvalstu pasu un ceļošanas dokumentu biometrisko identifikatoru
         saskaņošanai. Iestāžu un struktūru izraudzīšanās, kam ir atļauta pieeja datiem, kuri atrodas dokumenta informācijas nesējā,
         ir nosakāma ar valstu tiesību aktiem, ievērojot jebkurus atbilstīgus Kopienas tiesību aktus, Eiropas Savienības tiesību aktus
         vai starptautiskus nolīgumus.”
      
      20      No Regulas Nr. 2252/2004 preambulas 10.–12. apsvēruma izriet, ka tā, domājams, pilnveido Šengenas acquis noteikumus, paredzot, ka:
      
      –        Dānijas Karaliste, kas nepiedalās šīs regulas pieņemšanā un kurai šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro, sešos mēnešos pēc
         šīs regulas pieņemšanas pieņem lēmumu, vai tā ieviesīs to savos tiesību aktos;
      
      –        Īrija, kā arī Apvienotā Karaliste nepiedalās šīs regulas pieņemšanā, tā tām nav saistoša un nav jāpiemēro.
      21      Regulas Nr. 2252/2004 preambulas 11. apsvērums, kas attiecas uz Apvienoto Karalisti, formulēts šādi:
      
      “Šī regula pilnveido Šengenas acquis noteikumus, kuros Apvienotā Karaliste nepiedalās saskaņā ar [..] Lēmumu 2000/365 [..]. Tādējādi Apvienotā Karaliste nepiedalās
         tās pieņemšanā, un tā neuzliek tai saistības un nav tai jāpiemēro.”
      
      22      Regulas Nr. 2252/2004 1. pants paredz:
      
      “1.      Dalībvalstu izsniegtās pases un ceļošanas dokumenti atbilst pielikumā izklāstītajiem minimālajiem drošības standartiem.
      2.      Pasēs un ceļojuma dokumentos iestrādā informācijas nesēju, kurā ir sejas attēls. Dalībvalstis arī iekļauj pirkstu nospiedumus
         savstarpēji savietojamos formātos. Dati ir aizsargāti, un informācijas nesējs ir pietiekami ietilpīgs un spējīgs garantēt
         datu integritāti, autentiskumu un konfidencialitāti.
      
      3.      Šī regula attiecas uz dalībvalstu izdotām pasēm un ceļošanas dokumentiem. Tā neattiecas uz identifikācijas kartēm, ko dalībvalstis
         izdod saviem valsts piederīgajiem, vai pagaidu pasēm un pagaidu ceļošanas dokumentiem, kuru derīguma termiņš ir 12 mēneši
         vai mazāk.”
      
      23      Šīs regulas 2. pants nosaka:
      
      “Saskaņā ar 5. panta 2. punktā minēto procedūru pasēm un ceļošanas dokumentiem nosaka papildu tehniskās specifikācijas attiecībā
         uz šādiem jautājumiem:
      
      a)      papildu drošības elementi un prasības, paredzot arī paaugstinātus standartus viltošanas, atdarināšanas un falsificēšanas novēršanai;
      b)      biometrisko elementu tehniskās specifikācijas un to aizsardzība, to skaitā neatļautas pieejas novēršana;
      c)      kvalitātes prasības un kopīgu standartu prasības, kas jāievēro attiecībā uz sejas attēliem un pirkstu nospiedumiem.”
      24      Saskaņā ar Regulas Nr. 2252/2004 3. pantu:
      
      “1.      Saskaņā ar 5. panta 2. punktā minēto procedūru var nolemt, ka specifikācijas, kas minētas 2. pantā, ir slepenas un tās nepublicē.
         Šādā gadījumā tās dara pieejamas tikai dalībvalstu izraudzītām struktūrām, kas ir atbildīgas par drukāšanu, un personām, ko
         atbilstīgi pilnvarojusi kāda dalībvalsts vai Komisija.
      
      2.      Katra dalībvalsts izraugās vienu struktūru, kas ir atbildīga par pasu un ceļošanas dokumentu drukāšanu. Tā Komisijai un pārējām
         dalībvalstīm dara zināmu attiecīgās struktūras nosaukumu. Vienu un to pašu struktūru var izraudzīties divas vai vairākas dalībvalstis.
         Katra dalībvalsts ir tiesīga mainīt izraudzīto struktūru. Tā attiecīgi informē Komisiju un pārējās dalībvalstis.”
      
       Prāvas rašanās fakti
      25      2004. gada 18. februārī Komisija iesniedza Padomei priekšlikumu par regulu par drošības elementu un biometrijas standartiem
         Eiropas Savienības pilsoņiem izdotās pasēs.
      
      26      2004. gada 19. maijā Apvienotā Karaliste informēja Padomi par savu nodomu piedalīties Regulas Nr. 2252/2004 pieņemšanā. Šajā
         sakarā tā atsaucās uz Šengenas protokola 5. panta 1. punkta otrajā daļā paredzēto paziņošanas procedūru, kā arī uz procedūru,
         kas minēta Protokolā par IV sadaļu.
      
      27      2004. gada 13. decembrī Padome pieņēma Regulu Nr. 2252/2004. Neievērojot 2004. gada 19. maija paziņojumu, Apvienotajai Karalistei
         netika atļauts piedalīties šīs regulas pieņemšanā, jo tā pilnveido Šengenas acquis noteikumus, kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste atbilstoši Lēmumam 2000/365 nepiedalās.
      
      28      Uzskatīdama, ka Padomes atteikums ļaut tai piedalīties Regulas Nr. 2252/2004 pieņemšanā ir Šengenas protokola 5. panta pārkāpums,
         Apvienotā Karaliste iesniedza šo prasību.
      
       Lietas dalībnieku prasījumi
      29      Apvienotā Karaliste lūdz Tiesu:
      
      –        atcelt Regulu Nr. 2252/2004;
      –        saskaņā ar EKL 231. pantu nolemt, ka pēc Regulas Nr. 2252/2004 atcelšanas un laikposmā līdz jauna tiesiskā regulējuma pieņemšanai
         šajā jomā šīs regulas noteikumi tiek piemēroti, izņemot tiktāl, ciktāl tie izslēdz Apvienotās Karalistes piedalīšanos šīs
         regulas piemērošanā, un
      
      –        piespriest Padomei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus.
      30      Padome lūdz prasību noraidīt un piespriest Apvienotajai Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus šajā instancē.
      
      31      Ar Tiesas priekšsēdētāja 2005. gada 8. septembra rīkojumu Īrijai un Slovākijas Republikai tika atļauts iestāties lietā Apvienotās
         Karalistes prasījumu atbalstam, bet Spānijas Karalistei, Nīderlandes Karalistei un Eiropas Kopienu Komisijai tika atļauts
         iestāties lietā Padomes prasījumu atbalstam.
      
       Par prasību
       Lietas dalībnieku argumenti
      32      Pirmkārt, Apvienotā Karaliste apgalvo, ka, izslēgdama to no Regulas Nr. 2252/2004 pieņemšanas procesa, Padome ir pamatojusies
         uz nepareizu Šengenas protokola interpretāciju un ir pārkāpusi tā 5. pantu.
      
      33      Nevar uzskatīt, ka ar Šengenas protokola 5. pantu ieviestā sistēma ir pakārtota šī protokola 4. pantā paredzētajai sistēmai.
         Tā 4. un 5. pants ir savstarpēji neatkarīgas normas, tādēļ Apvienotajai Karalistei, lai varētu piedalīties saskaņā ar 5. pantu
         noteikto pasākumu īstenošanā, nav pienākuma atbilstoši 4. pantam iepriekš saņemt atļauju piedalīties attiecīgo Šengenas acquis noteikumu īstenošanā.
      
      34      Pamatojot savu nostāju, Apvienotā Karaliste inter alia norāda, ka Šengenas protokola 4. un 5. panta interpretācija, ko piedāvājusi Padome, ir pretrunā šo abu normu sistēmai un
         formulējumam, neatbilst pašai ar 5. pantu ieviestā mehānisma būtībai un Deklarācijai Nr. 46 par 5. pantu Protokolā, ar ko
         iekļauj Šengenas acquis Eiropas Savienības sistēmā.
      
      35      Turklāt, kā apgalvo šī dalībvalsts, ar šo interpretāciju Šengenas protokola 5. pantam tiktu atņemta tā lietderīgā iedarbība,
         kuras būtība ir inter alia nodrošināt maksimālu Apvienotās Karalistes un Īrijas piedalīšanos saskaņā ar Šengenas acquis noteikto pasākumu īstenošanā, un tā nav vajadzīga ne Protokola par IV sadaļu 7. panta lietderīgās iedarbības garantēšanai,
         ne arī Šengenas acquis integritātes nodrošināšanai. Katrā ziņā šādai interpretācijai ir ar sasniedzamo mērķi lielā mērā nesamērīgas sekas, kuru
         piemērošanas rezultātā – tā kā Padomei, kā izriet no tās pašreizējās prakses, ir “plašs un nenoteikts” viedoklis par to, kas
         jāsaprot ar “priekšlikumiem un ierosinājumiem, kas [pamatoti ar] Šengenas acquis” – 5. pantā paredzētais mehānisms varētu funkcionēt pretrunā tiesiskās drošības principam, kā arī pastiprinātu sadarbību
         regulējošiem pamatprincipiem.
      
      36      Apvienotā Karaliste pakārtoti apgalvo, ka, ja Šengenas protokola 4. un 5. panta interpretācija, ko piedāvā Padome, izrādītos
         pareiza, šī protokola 5. panta 1. punkta pirmajā daļā ietvertais formulējums “priekšlikum[i] un ierosinājum[i], kas [pamatoti
         ar] Šengenas acquis” būtu jāsaprot kā frāze, kas attiecas vienīgi uz pasākumiem, kas pašā būtībā ir saistīti ar Šengenas acquis (“pilnībā Šengenas” pasākumi), – tādiem kā pasākumi, ar kuriem groza no šī acquis izrietošos noteikumus un kuru īstenošanā Apvienotā Karaliste nevarētu piedalīties bez iepriekšējas piekrišanas grozāmo noteikumu
         saistošajam raksturam. Turpretī šīs normas piemērošanas joma neattiecas uz pasākumiem, kas tikai “saistīti ar Šengenas [acquis]”, t.i., tādiem, kas, lai arī paredzēti atsevišķu Šengenas acquis mērķu pilnveidošanai un papildināšanai, nav ar šo acquis tik cieši saistīti, lai tiktu apdraudēta acquis integritāte, ja dalībvalsts, kas nepiedalās šī acquis īstenošanā, tomēr var piedalīties šādu pasākumu noteikšanā. Līdz ar to šai pēdējai minētajai kategorijai piederošo pasākumu
         noteikšanas laikā Apvienotās Karalistes nostāju reglamentē nevis šī protokola noteikumi, bet gan – atkarībā no situācijas
         – vai nu Protokola par IV sadaļu normas, vai arī attiecīgie “trešā pīlāra” noteikumi. Tā kā Regula Nr. 2252/2004 ir uzskatāma
         par šai pašai kategorijai piederošu pasākumu, Apvienotajai Karalistei nevarēja liegt piedalīties šīs regulas pieņemšanā.
      
      37      Padome, pirmkārt, norāda, ka pretēji Apvienotās Karalistes apgalvojumiem Šengenas protokola 5. panta mērķis ir nevis atzīt
         Apvienotās Karalistes tiesības, bet gan dalībvalstīm, kas piedalās visa Šengenas acquis kopuma īstenošanā, nodrošināt, ka to darbības netiks apšaubītas tādēļ, ka citas dalībvalstis ir neizlēmīgas attiecībā uz
         piedalīšanos [šajās darbībās]. Turklāt šīs normas formulējums apstiprina šo interpretāciju, jo atšķirībā no šī protokola 4. panta
         un Protokola par IV sadaļu 3. panta formulējuma tā šādas tiesības neatzīst tieši.
      
      38      Kā norāda Padome, ar Apvienotās Karalistes piedāvāto Šengenas protokola 5. panta 1. punkta interpretāciju var tikt atņemta
         lietderīgā iedarbība šī protokola 4. pantā paredzētajai apstiprinājuma procedūrai, jo, ja dalībvalstij saskaņā ar šo pantu
         ir atteiktas tiesības piedalīties konkrēta pasākuma noteikšanā, šī valsts tomēr var piedalīties visu tādu pasākumu īstenošanā,
         kuri pilnveido attiecīgo jomu, izmantojot šī protokola 5. pantā paredzēto procedūru. Līdz ar to Šengenas acquis integritāte vairs netiek nodrošināta un Protokola par IV sadaļu 7. pantam, kas paredz, ka šī protokola 3. un 4. pants neskar
         Šengenas protokola noteikumus, tāpat tiek atņemta lietderīgā iedarbība.
      
      39      Otrkārt, Padome norāda, ka Apvienotās Karalistes postulētajai atšķirībai starp “pilnībā Šengenas” pasākumiem un t.s. tikai
         “ar Šengenas [acquis] saistītiem” pasākumiem nav pamatojuma ne primārajās, ne sekundārajās tiesībās. Šajā sakarā tā atzīmē, ka Apvienotās Karalistes
         piedāvātā definīcija “ar Šengenas [acquis] saistītiem” pasākumiem ir pamatota ar nepareizu izpratni par to, kas var apdraudēt Šengenas acquis integritāti, un ka attiecīgā atšķirība izraisa nevajadzīgu tiesisko nedrošību, jo tā rada atšķirības jautājumā par to, kas
         jāsaprot ar “pasākumu, ar ko pilnveido Šengenas acquis”, kad tiek noteikts pasākums, kas piemērojams, no vienas puses, attiecībā uz Īslandes Republiku un Norvēģijas Karalisti vai,
         no otras puses, attiecībā uz Apvienoto Karalisti un Īriju.
      
      40      Treškārt, Padome uzsver, ka tās nostāja pilnībā atbilst samērīguma principam, kā arī pastiprinātas sadarbības jomā piemērojamiem
         noteikumiem. No vienas puses, samērīguma princips līguma autoriem nav saistošs. No otras puses, pastiprinātu sadarbību reglamentējošie
         Līguma par ES un EK līguma noteikumi neskar Šengenas protokola noteikumus.
      
      41      Īrija uzskata, ka Apvienotās Karalistes piedāvātā Šengenas protokola 4. un 5. panta interpretācija atbilst gan šo pantu formulējumam,
         gan Padomes pašreizējai praksei attiecībā uz pasākumiem, kas attiecas uz Šengenas acquis un kuru īstenošanā Apvienotajai Karalistei un Īrijai tika atļauts piedalīties. Tāpat šo interpretāciju apstiprina dažādās
         deklarācijas par Šengenas protokolu, kas ietvertas Amsterdamas līguma Nobeiguma akta pielikumā. Turklāt Padome nevar pierādīt,
         ka pastāvētu konkrēts Šengenas acquis apdraudējuma risks, ja Apvienotā Karaliste būtu piedalījusies Regulas Nr. 2252/2004 pieņemšanā.
      
      42      Kā norāda Slovākijas Republika, Apvienotās Karalistes tiesības piedalīties Regulas Nr. 2252/2004 pieņemšanā ir atkarīgas no
         tā, vai netiek apdraudēta jau piemērojamā Šengenas acquis integritāte un konsekvence. Tā kā Padome Apvienotajai Karalistei šīs tiesības ir liegusi, šai iestādei ir jāpierāda, ka šīs
         dalībvalsts piedalīšanās šīs regulas piemērošanā rada šādu apdraudējumu. Taču šajā gadījumā šāds apdraudējums nepastāv.
      
      43      Spānijas Karaliste uzskata, ka Apvienotās Karalistes prasībai nav pamata. Pirmkārt, Apvienotās Karalistes pamatprasījums attiecas
         uz hipotētisku tiesību, ko tai [it kā] piešķir attiecīgais Šengenas protokola pants, kas tai šīs tiesības neatzīst, piešķiršanu
         šai dalībvalstij. Apvienotās Karalistes piedāvātā interpretācija zināmā mērā apdraud ar šo protokolu paredzētās pastiprinātās
         sadarbības ietvaros jau noteiktos pasākumus, jo ar to tiek apdraudēta Šengenas acquis integritāte un konsekvence. Otrkārt, ar Apvienotās Karalistes pakārtoto prasījumu tiek ignorēts fakts, ka tieši Padomei ir
         jānosaka, kādi pasākumi ir uzskatāmi par pasākumiem, kas pamatoti ar Šengenas acquis, un ka to nevar noteikt dalībvalsts, kas nav Šengenas nolīgumu dalībniece.
      
      44      Nīderlandes Karaliste norāda, ka ar Šengenas protokolu tiek ņemta vērā īpašā situācija, kurā saistībā ar Šengenas acquis atrodas Apvienotā Karaliste un Īrija, šī protokola 4. pantā šīm dalībvalstīm paredzot iespēju nākotnē piedalīties šī acquis īstenošanā un 5. panta 1. punkta otrajā daļā nodrošinot, ka šī dalība vēlāk nevar izraisīt stagnāciju attiecīgā acquis pilnveidošanā. Tā kā nav neviena argumenta, kas ļautu pamatoti apgalvot, ka Apvienotās Karalistes vai Īrijas piedalīšanās
         Šengenas acquis pilnveidojoša pasākuma īstenošanā atbilstoši pēdējai minētajai normai ir pakļauta procedūrai, kas ir mazāk apgrūtinoša nekā
         šī protokola 4. pantā paredzētā procedūra un kas regulē šo divu dalībvalstu piedalīšanos paša acquis noteikumos, Šengenas protokola 5. panta 1. punkta otrā daļa būtu jāinterpretē tā, kā to piedāvājusi Padome.
      
      45      Komisija uzsver, ka pastiprinātas sadarbības (vispār) un Šengenas acquis (it īpaši) galvenā iezīme ir to integritāte. Tādējādi šīs integritātes nodrošināšana un aizsardzība, kā arī Šengenas acquis konsekvence ir galvenā problēma. Lai arī Šengenas protokols paredz daļēju tādas dalībvalsts piedalīšanos, kas nav Šengenas
         nolīgumu dalībniece, tas tomēr neparedz attiecīgo dalībvalstu izvēles iespēju “kā no ēdienkartes” (“à la carte”), kas radītu
         piedalīšanās un pienākumu mudžekli.
      
      46      Komisija uzskata, ka Apvienotās Karalistes piedāvātā Šengenas protokola 4. un 5. panta interpretācija ir pretrunā šī protokola
         sistēmai un loģikai un kaitē Šengenas acquis konsekvencei un integritātei.
      
      47      Turklāt tā uzskata, ka Šengenas protokola 5. panta 1. punkta pirmās daļas frāze “[pamatoti ar] Šengenas acquis” neparedz “plašu un nenoteiktu” to pasākumu interpretāciju, kurus var noteikt dalībvalstis, kas piedalās pastiprinātas sadarbības
         pasākumos, bet lēmums kvalificēt priekšlikumu par tādu, kas ir “ar Šengenas acquis pamatots pasākums”, daudz neatšķiras no lēmuma noteikt atbilstošu juridisko pamatu Kopienu tiesību akta pieņemšanai.
      
      48      Visbeidzot, runājot par Regulu Nr. 2252/2004, Komisija atgādina, ka tās mērķis ir pases padarīt drošākas un nodrošināt uzticamāku
         saikni starp pasu turētājiem un pasēm, saskaņojot to drošības elementus un iekļaujot biometriskus identifikatorus. Šis mērķis
         ir cieši saistīts ar kontroli pie ārējām robežām, kuru nostiprināšana ir ar Šengenas nolīgumiem ieviestās sadarbības pamatu
         pamats. Šī regula perfekti iederas šajā loģikā, jo tā ļauj palielināt kontroļu pie ārējām robežām efektivitāti un saskaņošanu.
      
       Tiesas vērtējums
      49      Lai varētu lemt par Apvienotās Karalistes pamatprasījuma atbalstam izvirzītajiem argumentiem, jānoskaidro, vai Šengenas protokola
         5. panta 1. punkta otrā daļa jāinterpretē tādējādi, ka šī norma attiecas vienīgi uz priekšlikumiem un ierosinājumiem, kas
         pamatoti ar Šengenas acquis jomu, kurā Apvienotajai Karalistei un/vai Īrijai ir atļauts piedalīties saskaņā ar šī protokola 4. pantu, vai arī gluži pretēji,
         kā apgalvo Apvienotā Karaliste, šīs divas normas ir uzskatāmas par savstarpēji neatkarīgām.
      
      50      Šajā sakarā jāatzīmē – kā izriet no šajā pašā dienā pasludinātā sprieduma lietā C‑77/05 Apvienotā Karaliste/Padome (Krājums,
         I‑11459. lpp.) 68. punkta, Šengenas protokola 5. panta 1. punkta otrā daļa jāinterpretē tādējādi, ka šī norma attiecas vienīgi
         uz priekšlikumiem un ierosinājumiem, kas pamatoti ar Šengenas acquis jomu, kurā Apvienotajai Karalistei un/vai Īrijai ir atļauts piedalīties saskaņā ar šī protokola 4. pantu.
      
      51      Līdz ar to argumenti, ko šīs prasības atcelt tiesību aktu pamatprasījuma atbalstam izvirzījusi Apvienotā Karaliste, jānoraida
         kā nepamatoti.
      
      52      Runājot par Apvienotās Karalistes pakārtoti izvirzītajiem argumentiem, vispirms jāatzīmē, ka šīs dalībvalsts postulētajai
         atšķirībai starp pasākumiem, ko tā uzskata par “pilnībā Šengenas” pasākumiem, un pasākumiem, kas, pēc tās domām, ir tikai
         “saistīti ar Šengenas [acquis]”, nav pamatojuma ne EK līgumā un Līgumā par ES, ne sekundārajās Kopienu tiesībās.
      
      53      Tad jāatzīmē, ka, pat apstrīdēdama Padomes veikto kvalifikāciju, Apvienotā Karaliste pati atzīst, ka Regulai Nr. 2252/2004
         ir saikne ar Šengenas acquis noteikumiem, jo tā uzskata, ka runa tomēr ir par pasākumu, kas “saistīts ar Šengenas [acquis]”.
      
      54      Neievērojot šos apsvērumus un to, ka šajā gadījumā Padomei pārmestā it kā nepareizā kvalifikācija nav tieši saistīta ar juridiskā
         pamata – proti, EKL 62. panta 2. punkta a) apakšpunkta – izvēli Regulas Nr. 2252/2004 pieņemšanai, jāatzīst, ka – tāpat kā
         Kopienu akta juridiskā pamata izvēle – tas, ka Padome Regulu Nr. 2252/2004 ir kvalificējusi kā Šengenas acquis noteikumus pilnveidojošu pasākumu, ir tieši ietekmējis šīs regulas pieņemšanas procedūru reglamentējošo normu noteikšanu
         un līdz ar to arī Apvienotās Karalistes iespēju piedalīties šajā procedūrā.
      
      55      Tiktāl, ciktāl tas, ka Apvienotā Karaliste izmanto iespēju piedalīties saskaņā ar IV sadaļas noteikumiem iesniegta priekšlikuma
         pieņemšanā, atbilstoši Protokola par IV sadaļu 3. panta 1. punktam ir pakļauts tikai vienam nosacījumam par šajā normā paredzētu
         paziņošanas termiņu, Regulas Nr. 2252/2004 kvalificēšana par Šengenas acquis noteikumus pilnveidojošu pasākumu ir tieši ietekmējusi šai dalībvalstij atzītās tiesības.
      
      56      Ievērojot šo atzinumu un pēc analoģijas ar atzinumu jautājumā par Kopienu akta juridiskā pamata izvēli, jāatzīst, ka tādā
         situācijā kā šajā lietā Kopienu akta kvalificēšana par priekšlikumu vai ierosinājumu, kas pamatots ar Šengenas acquis Šengenas protokola 5. panta 1. punkta pirmās daļas izpratnē, jāpamato ar objektīviem elementiem, ko var pārbaudīt tiesa,
         tostarp akta mērķi un saturu (skat. 1991. gada 11. jūnija spriedumu lietā C‑300/89 Komisija/Padome (t.s. “Titāna dioksīda”
         lieta), Recueil, I‑2867. lpp., 10. punkts; 2005. gada 13. septembra spriedumu lietā C‑176/03 Komisija/Padome, Krājums, I‑7879. lpp., 45. punkts,
         un 2007. gada 23. oktobra spriedumu lietā C‑440/05 Komisija/Padome, Krājums, I‑9097. lpp., 61. punkts).
      
      57      Tieši ievērojot šos apsvērumus, ir jāizvērtē, vai, kā to apgalvo Apvienotā Karaliste, Padome, kvalificēdama Regulu Nr. 2252/2004
         kā Šengenas acquis noteikumus pilnveidojošu pasākumu, rīkojās nepamatoti.
      
      58      Runājot par Regulas Nr. 2252/2004 mērķi, no tās preambulas otrā un trešā apsvēruma, kā arī no 4. panta 3. punkta izriet, ka
         tās mērķis ir cīnīties pret dalībvalstu izdotu pasu un citu ceļošanas dokumentu viltošanu un krāpniecisku izmantošanu.
      
      59      Lai šo mērķi sasniegtu, Regula Nr. 2252/2004, kā izriet no tās 1. un 2. panta, saskaņo un uzlabo minimālos drošības standartus,
         kam jāatbilst dalībvalstu izdotām pasēm un ceļošanas dokumentiem, un paredz šajos dokumentos iekļaut noteiktus biometriskus
         elementus, kas attiecas uz šo dokumentu turētājiem.
      
      60      Šajā kontekstā jāatgādina, kā iepriekš minētā sprieduma lietā Apvienotā Karaliste/Padome 84. punktā atzinusi Tiesa, ka personu
         kontroles pie dalībvalstu ārējām robežām un tātad arī efektīva kopīgo noteikumu par šo kontroļu standartiem un procedūrām
         īstenošana jāuzskata par Šengenas acquis elementiem.
      
      61      Atbilstoši Īstenošanas konvencijas, kas nosaka vienotus kontroles pie dalībvalstu ārējām robežām reglamentējošus principus,
         6. panta 2. punkta b) un c) apakšpunkta apvienotajiem noteikumiem visas personas ir jāpārbauda vismaz tādējādi, ka, pārbaudot
         viņu uzrādītos vai iesniegtos ceļošanas dokumentus, tiek noteikta viņu identitāte, un, ja nepieciešams, tās jāpakļauj detalizētai
         kontrolei, identificējot un novēršot draudus valsts drošībai un sabiedriskajai kārtībai Īstenošanas konvenciju parakstījušajās
         dalībvalstīs.
      
      62      Īstenošanas konvencijā paredzētās kontroles kārtība ir fiksēta Kopīgajā rokasgrāmatā, ko apstiprinājusi ar Īstenošanas konvenciju
         izveidotā izpildkomiteja (OV 2002, C 313, 97. lpp.) un kas ir pieskaitāma Šengenas acquis, kas minēts Šengenas protokola 1. pantā.
      
      63      Šīs kopīgās rokasgrāmatas II daļas “Robežkontrole” 1.3.1. punkts paredz, ka minimālā kontrole Īstenošanas konvencijas 6. panta
         2. punkta b) apakšpunkta izpratnē nozīmē personas identitātes kontroli, pārbaudot uzrādītos vai iesniegtos ceļošanas dokumentus,
         kā arī vienkāršu un ātru tā dokumenta derīguma pārbaudi, kas ļauj šķērsot robežu, un falsificēšanas vai viltojuma pazīmju
         pārbaudi.
      
      64      No Kopīgās rokasgrāmatas II daļas 1.3.2.1. punkta, kas attiecas uz detalizētas kontroles kārtību Īstenošanas konvencijas 6. panta
         2. punkta c) apakšpunkta izpratnē, izriet, ka šī kontrole ietver detalizētu tā ceļošanas dokumenta derīguma un autentiskuma
         pārbaudi, kas uzrādīts, šķērsojot robežu.
      
      65      Tā kā pasu un citu ceļošanas dokumentu autentiskuma pārbaude ir galvenais personu kontroļu pie ārējām robežām elements, pasākumi,
         kas ļauj vieglāk un ticamāk noteikt šo autentiskumu un attiecīgā dokumenta turētāja identitāti, jāuzskata par pasākumiem,
         kas var garantēt un uzlabot šo kontroļu, kā arī ar Šengenas acquis ieviestās integrētās ārējo robežu pārvaldības efektivitāti.
      
      66      Ievērojot Regulas Nr. 2252/2004 mērķi un saturu, kas analizēti šī sprieduma 58. un 59. punktā, jāsecina, ka šī regula ir uzskatāma
         par pasākumu, kas pamatots ar Šengenas acquis Šengenas protokola 5. panta 1. punkta pirmās daļas izpratnē.
      
      67      Šādos apstākļos jāatzīst, ka Padome ir pamatoti kvalificējusi Regulu Nr. 2252/2004 kā Šengenas acquis noteikumus pilnveidojošu pasākumu.
      
      68      Līdz ar to arī Apvienotās Karalistes pakārtoti izvirzītie argumenti nevar tikt akceptēti.
      
      69      Tādējādi Apvienotās Karalistes prasījums atcelt Regulu Nr. 2252/2004 nav apmierināms un tāpēc Tiesai par šīs dalībvalsts lūgumu
         atstāt spēkā šīs regulas sekas nav jālemj.
      
      70      Šādos apstākļos Apvienotās Karalistes prasība ir jānoraida.
      
       Par tiesāšanās izdevumiem
      71      Atbilstoši Reglamenta 69. panta 2. punktam lietas dalībniekam, kuram spriedums nav labvēlīgs, piespriež atlīdzināt tiesāšanās
         izdevumus, ja to ir prasījis lietas dalībnieks, kuram spriedums ir labvēlīgs. Tā kā Padome ir prasījusi piespriest Apvienotajai
         Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus un tā kā šai dalībvalstij spriedums nav labvēlīgs, tad jāpiespriež Apvienotajai
         Karalistei atlīdzināt tiesāšanās izdevumus. Saskaņā ar šī reglamenta 69. panta 4. punkta pirmo daļu dalībvalstis un iestādes,
         kas iestājas lietā, sedz savus tiesāšanās izdevumus pašas.
      
      Ar šādu pamatojumu Tiesa (virspalāta) nospriež:
      1)      prasību noraidīt;
      2)      Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste atlīdzina tiesāšanās izdevumus;
      3)      Spānijas Karaliste, Īrija, Nīderlandes Karaliste un Slovākijas Republika, kā arī Eiropas Kopienu Komisija sedz savus tiesāšanās
            izdevumus pašas.
      [Paraksti]
      * Tiesvedības valoda – angļu.