CELEX: 62009TJ0146
Language: ro
Date: 2013-05-17
Title: Hotărârea Tribunalului (Camera întâi) din 17 mai 2013.#Parker ITR Srl și Parker‑Hannifin Corp. împotriva Comisiei Europene.#Concurență – Înțelegeri – Piața europeană a conductelor marine – Decizie prin care se constată o încălcare a articolului 81 CE și a articolului 53 din Acordul privind SEE – Stabilirea prețurilor, împărțirea pieței și schimburi de informații sensibile din punct de vedere comercial – Imputabilitatea comportamentului ilicit – Amenzi – Orientările din 2006 privind calcularea amenzilor – Încredere legitimă – Plafon de 10 % – Circumstanțe atenuante – Cooperare.#Cauza T-146/09.

HOTĂRÂREA TRIBUNALULUI (Camera întâi)
      17 mai 2013 (
            *1
         )
      „Concurență — Înțelegeri — Piața europeană a conductelor marine — Decizie prin care se constată o încălcare a articolului 81 CE și a articolului 53 din Acordul privind SEE — Stabilirea prețurilor, împărțirea pieței și schimburi de informații sensibile din punct de vedere comercial — Imputabilitatea comportamentului ilicit — Amenzi — Orientările din 2006 privind calcularea amenzilor — Încredere legitimă — Plafon de 10 % — Circumstanțe atenuante — Cooperare”
      În cauza T-146/09,
      
         Parker ITR Srl, cu sediul în Veniano (Italia),
      
         Parker-Hannifin Corp., cu sediul în Mayfield Heights, Ohio (Statele Unite), reprezentată de B. Amory, de F. Marchini Càmia și de F. Amato, avocați,
      reclamante,
      împotriva
      
         Comisiei Europene, reprezentată inițial de N. Khan, de V. Bottka și de S. Noë și ulterior de V. Bottka, de S. Noë și de R. Sauer, în calitate de agenți,
      pârâtă,
      având ca obiect, cu titlu principal, o cerere de anulare în parte a Deciziei C(2009) 428 final a Comisiei din 28 ianuarie 2009 privind o procedură de aplicare a articolului 81 [CE] și a articolului 53 din Acordul privind SEE (cazul COMP/39406 – Conducte marine), în măsura în care această decizie privește reclamantele, și, în subsidiar, o cerere de anulare sau de reducere substanțială a amenzii care le-a fost aplicată prin decizia menționată,
      TRIBUNALUL (Camera întâi),
      compus din domnii J. Azizi, președinte, M. Prek și S. Frimodt Nielsen (raportor), judecători,
      grefier: doamna J. Weychert, administrator,
      având în vedere procedura scrisă și în urma ședinței din 27 aprilie 2012,
      pronunță prezenta
      
         Hotărâre
      
      
         Situația de fapt
      
      
         Sectorul conductelor marine de petrol și gaz
      
      
               1
            
            
               Conductele marine sunt utilizate pentru încărcarea țițeiului îndulcit sau prelucrat și a altor produse petroliere de la instalațiile din larg (de exemplu balize – în mod normal ancorate în larg, care servesc drept puncte de amaraj pentru petroliere – sau sisteme de producție, depozitare și descărcare plutitoare – care sunt sisteme de cisterne plutitoare utilizate pentru extracția țițeiului sau a gazului de pe o platformă învecinată, pentru prelucrarea și depozitarea acestuia până la transbordarea pe un petrolier) pe navecisternă și ulterior pentru descărcarea acestor produse de pe aceste nave în instalații din larg (spre exemplu balize) sau pe uscat.
            
         
               2
            
            
               Conductele marine sunt utilizate în larg, mai precis în apă sau în apropierea acesteia, - în timp ce țevile industriale sau terestre sunt utilizate pe uscat.
            
         
               3
            
            
               Fiecare instalație de conducte marine cuprinde, în funcție de nevoile specifice ale clienților, un anumit număr de țevi standard, de țevi speciale cu racorduri la ambele extremități și dispozitive auxiliare, cum ar fi valvele, un angrenaj terminal sau un echipament plutitor. În prezenta cauză, expresia „conducte marine” include aceste dispozitive auxiliare.
            
         
               4
            
            
               Conductele marine sunt utilizate de companiile petroliere, de fabricanții de balize, de terminalele portuare, de industria petrolieră și de guverne și sunt cumpărate fie pentru noi proiecte, fie pentru înlocuire.
            
         
               5
            
            
               În ceea ce privește noile proiecte, terminalele petroliere sau ceilalți utilizatori finali contractează în general cu o societate de inginerie (denumită și „constructor de material”, „constructor OEM” sau „producător de echipamente”) pentru a construi sau a monta noi instalații de distribuție petrolieră, cum ar fi sistemele de amaraj cu punct de amaraj unic sau sistemele de producție, depozitare și descărcare plutitoare. Pentru astfel de proiecte, producătorul de echipamente cumpără de la un producător o instalație completă de conducte maritime.
            
         
               6
            
            
               După instalarea acestor conducte marine, piesele separate trebuie înlocuite într-un termen cuprins între unu și șapte ani. Achizițiile de conducte maritime în vederea înlocuirii (cunoscute de asemenea sub denumirea „industria pieselor separate”) sunt efectuate adeseori direct de utilizatorii finali. În anumite cazuri, aceștia încheie totuși contracte de antrepriză și își centralizează achizițiile la filiale și întreprinderi externe. Vânzările în vederea înlocuirii reprezintă o cotă mai mare din piața mondială a conductelor maritime decât vânzările de noi produse.
            
         
               7
            
            
               Cererea de conducte maritime depinde în mare parte de evoluția sectorului petrolier și în special de exploatarea țițeiului în zonele îndepărtate de locul de consum. Cererea s-a extins cu timpul. Aceasta este ciclică și, într-o anumită măsură, este legată de evoluția prețului țițeiului. Cererea a început să fie importantă la sfârșitul anilor '60 și a crescut la începutul anilor '70, în special în regiunile producătoare de petrol din Golful Persic, Marea Nordului și Africa de Nord. În anii '80, cererea din partea întreprinderilor petroliere naționale în curs de dezvoltare din America de Sud a crescut. La sfârșitul anilor '90, cererea s-a deplasat către Africa de Vest.
            
         
               8
            
            
               Conductele marine sunt fabricate de întreprinderi cunoscute pentru fabricarea pneurilor și a cauciucurilor sau de una dintre „spin-off” ale acestora. Sunt produse la cerere, în conformitate cu nevoile clienților. Întrucât cererea de conducte marine este foarte dispersată pe plan geografic, majoritatea producătorilor de conducte marine recurg la un număr semnificativ de agenți, care, pe piețe specifice, furnizează servicii generale de marketing și propun produsele lor în cadrul licitațiilor publicate.
            
         
               9
            
            
               Conductele marine sunt comercializate în întreaga lume, iar principalii producători sunt activi la nivel internațional. Cerințele normative aplicabile conductelor marine nu sunt fundamental diferite de la o țară la alta și, deși cerințele tehnice diferă în funcție de mediu și de condițiile de utilizare, aceasta nu se consideră totuși a fi un obstacol în calea vânzării de conducte marine în întreaga lume.
            
         
               10
            
            
               În sfârșit, în perioada examinată în decizia atacată, participanții la înțelegere au vândut conducte marine produse în Japonia, în Regatul Unit, în Italia și în Franța unor utilizatori finali și unor producători de echipamente stabiliți în diferite țări ale Uniunii Europene și ale Spațiului Economic European (SEE). Dacă majoritatea sistemelor de conducte marine au ca destinație finală regiuni din afara Europei, unii dintre principalii producători mondiali de echipamente se află, în schimb, în diferite țări ale Uniunii și ale SEE.
            
         
         Prezentarea reclamantelor
      
      
               11
            
            
               Una dintre cele două reclamante, Parker-Hannifin Corp., își desfășoară activitatea în sectorul fabricării de sisteme și de tehnologii de mișcare și control, oferind soluții în domeniul mecanicii fine pentru o gamă largă de piețe comerciale, mobile, industriale și aeronautice.
            
         
               12
            
            
               Parker-Hannifin este împărțită în opt grupuri: aerospațial, sisteme hidraulice, filtrare, controale climatice și industriale, conectori pentru fluide, racorduri etanșe, racorduri de instrumentare și de automatizare/pneumatice. Grupul conectorilor pentru fluide este împărțit în patru regiuni geografice (America de Nord, America de Sud, Uniunea și Asia). În Uniune, grupul conectorilor pentru fluide are patru divizii și o unitate operațională. Produsele acestei unități operaționale sunt vândute pe piața mondială a petrolului și gazelor marine.
            
         
               13
            
            
               Parker-Hannifin este societatea-mamă a Parker-Hannifin International Corp. Aceasta din urmă este, la rândul ei, societatea-mamă a Parker Italy Holding LLC. Parker Italy Holding LLC deține Parker Italy Holding Srl, societatea-mamă a celeilalte reclamante, Parker ITR Srl.
            
         
               14
            
            
               Cifra de afaceri consolidată la scară mondială realizată de Parker-Hannifin pentru toate produsele în cursul exercițiului financiar 2006 a atins 7410 milioane de euro.
            
         
               15
            
            
               Parker ITR produce și comercializează țevi industriale și hidraulice, conducte marine de petrol și gaze, precum și componente tehnice. Cifra sa de afaceri era în anul 2006 de [confidențial] (
                     1
                  ) de euro. Parker ITR este stabilită în Veniano (Italia).
            
         
               16
            
            
               Sectorul conductelor marine de petrol și gaze al Parker ITR a fost creat în anul 1966 de Pirelli Treg SpA, o societate care aparținea grupului Pirelli.
            
         
               17
            
            
               În decembrie 1990, activitățile Pirelli Treg din sectorul conductelor marine au fost preluate de ITR SpA, o societate rezultată din fuziunea dintre Pirelli Treg și Itala, altă filială a grupului Pirelli. În anul 1993, ITR a fost cumpărată de Saiag SpA.
            
         
               18
            
            
               După ce a început negocierile cu Parker-Hannifin cu privire la o eventuală vânzare a activității sale de conducte marine în special, ITR a înființat o filială, ITR Rubber Srl, la 27 iunie 2001.
            
         
               19
            
            
               Este necesar să se precizeze în această privință în primul rând că, la 5 decembrie 2001, Parker-Hannifin Holding, o filială nou înființată în cadrul grupului Parker în scopul de a cumpăra sectorul țevilor din cauciuc al ITR, și ITR au încheiat un contract potrivit căruia Parker-Hannifin Holding a dobândit 100 % din acțiunile ITR Rubber.
            
         
               20
            
            
               În al doilea rând, dispozițiile literei (e) a preambulului contractului precizează că transferul sectorului țevilor din cauciuc de ITR către ITR Rubber se va efectua la cererea Parker-Hannifin Holding.
            
         
               21
            
            
               În al treilea rând, articolul 3.1.3 din contract prevede că „obligația [Parker-Hannifin Holding] depinde [...] de realizarea transferului de [ITR]”. Aceasta din urmă „va informa permanent [Parker-Hannifin Holding] cu privire la derularea procedurii de transfer și [...] se va pune de acord cu [aceasta] în privința tuturor modificărilor importante ale transferului [...] care [vor rezulta] a fi necesare sau [vor fi] considerate oportune”.
            
         
               22
            
            
               În al patrulea rând, articolul 7.1.2 din contract precizează că ITR Rubber, care a fost înființată „[...] în vederea transferului și înainte de data” acestuia, „nu a făcut comerț, nu a depus bilanțul, și nici nu a desfășurat altă activitate decât cele care erau necesare pentru ca transferul să fie realizat în totalitate și, de la data transferului, a urmat cursul normal al afacerilor și nu a desfășurat nicio altă activitate”.
            
         
               23
            
            
               La 19 decembrie 2001, ITR a transferat sectorul său de țevi din cauciuc, inclusiv sectorul de conducte marine, către ITR Rubber.
            
         
               24
            
            
               Transferul și-a produs efectele la 1 ianuarie 2002.
            
         
               25
            
            
               La 31 ianuarie 2002, ITR Rubber a fost cumpărată de Parker-Hannifin Holding și, câteva luni mai târziu, a fost denumită Parker ITR.
            
         
               26
            
            
               Parker-Hannifin Holding, ulterior Parker Italy Holding Srl, dețin 100 % din cotele Parker ITR.
            
         
         Procedura administrativă
      
      
               27
            
            
               În timp ce Ministerul Justiției din Statele Unite și autoritățile de concurență din Japonia și din Regatul Unit au inițiat o investigație pentru fapte similare, [confidențial], invocând programul de clemență prevăzut de Comunicarea Comisiei privind imunitatea la amenzi și reducerea cuantumului amenzilor în cauzele referitoare la înțelegeri (JO 2006, C 298, p. 17, Ediție specială, 08/vol. 5, p. 3) (denumită în continuare „Comunicarea privind cooperarea”), a introdus la Comisia Comunităților Europene, la 20 decembrie 2006, o cerere de imunitate prin care a denunțat existența unei înțelegeri pe piața conductelor marine.
            
         
               28
            
            
               În consecință, Comisia a inițiat o investigare pentru încălcarea articolului 81 CE și a articolului 53 din Acordul privind SEE și, la 2 mai 2007, a efectuat o serie de inspecții la Parker ITR, la alți producători vizați, precum și la [confidențial] și la domnul W.
            
         
               29
            
            
               Manuli Rubber Industries, Parker ITR și Bridgestone au formulat o cerere de clemență la Comisie la 4 mai, la 17 iulie și, respectiv, la 7 decembrie 2007.
            
         
               30
            
            
               La 28 aprilie 2008, Comisia a adoptat o comunicare privind obiecțiunile pe care a notificat-o diferitelor societăți în cauză între 29 aprilie și 1 mai 2008.
            
         
               31
            
            
               Toate societățile au răspuns la comunicarea privind obiecțiunile în termenele stabilite și au solicitat, cu excepția [confidențial]/DOM, a ContiTech AG și a Continental AG, să fie ascultate în cadrul unei audieri care a avut loc la 23 iulie 2008.
            
         
         Decizia atacată
      
      
               32
            
            
               La 28 ianuarie 2009, Comisia a adoptat Decizia C(2009) 428 final privind o procedură de aplicare a articolului 81 [CE] și a articolului 53 din Acordul privind SEE (cazul COMP/39406 – Conducte marine) (denumită în continuare „decizia atacată”). Din decizia atacată rezultă în esență că:
               
                        —
                     
                     
                        aceasta a fost adresată către 11 societăți, printre care și reclamantele;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        societățile vizate de aceasta au participat, în modalități uneori diferite, la o încălcare unică și complexă, care a avut ca obiect alocarea licitațiilor, stabilirea prețurilor, stabilirea cotelor, stabilirea condițiilor de vânzare, împărțirea piețelor geografice și schimbul de informații sensibile cu privire la prețuri, volume de vânzări și licitații;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        înțelegerea a început cel târziu la 1 aprilie 1986 (deși s-ar părea că datează de la începutul anilor '70) și s-a terminat la 2 mai 2007;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        între 13 mai 1997 și 11 iunie 1999, activitatea înțelegerii a fost limitată, iar între membrii acesteia au avut loc fricțiuni; totuși, potrivit Comisiei, aceasta nu ar fi determinat o adevărată întrerupere a încălcării; astfel, structura organizată a înțelegerii a fost restabilită complet începând din iunie 1999 potrivit acelorași modalități și cu aceiași participanți (cu excepția Manuli, care a revenit pe deplin în cadrul înțelegerii în anul următor); în consecință, ar trebui să se considere că producătorii au comis o încălcare unică și continuă între 1 aprilie 1986 și 2 mai 2007 sau, cel puțin, dacă s-ar considera totuși că a existat o întrerupere, o încălcare unică și repetată; totuși, la calculul amenzii nu se ține seama de perioada intermediară, având în vedere numărul limitat de probe privind încălcarea pentru această perioadă.
                     
                  
                        —
                     
                     
                        s-a reținut răspunderea reclamantelor pentru perioadele următoare:
                        
                                 —
                              
                              
                                 Parker ITR: de la 1 aprilie 1986 la 2 mai 2007;
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 Parker-Hannifin: de la 31 ianuarie 2002 la 2 mai 2007.
                              
                           
                  
                        —
                     
                     
                        aplicându-se criteriile prevăzute de Orientările privind calcularea amenzilor aplicate în temeiul articolului 23 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 (JO 2006, C 210, p. 2, Ediție specială, 08/vol. 4, p. 264, denumite în continuare „orientările”), cuantumul de bază al amenzii care trebuie aplicată fiecăreia dintre societăți a fost stabilit după cum urmează:
                        
                                 —
                              
                              
                                 Comisia s-a întemeiat pe media vânzărilor anuale mondiale ale fiecăreia dintre societăți în perioada 2004-2006, cu excepția Yokohama Rubber, pentru care a reținut perioada 2003-2005; în această privință, Comisia a reținut vânzările facturate cumpărătorilor stabiliți în SEE;
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 a stabilit vânzările relevante ale fiecăreia dintre ele prin aplicarea cotei lor de piață mondiale la vânzările totale în cadrul SEE, în conformitate cu punctul 18 din orientări;
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 a reținut 25 % din această din urmă valoare (în loc de maximum 30 % prevăzut de orientări) în considerarea gravității încălcării;
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 a înmulțit valoarea astfel obținută cu numărul de ani de participare a fiecărei societăți la încălcare;
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 în conformitate cu punctul 25 din orientări, a reținut, în sfârșit, o sumă suplimentară egală cu 25 % din vânzările relevante în scop disuasiv;
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 Comisia a reținut, în continuare, circumstanțe agravante împotriva Parker ITR și a altei societăți și a respins toate circumstanțele atenuante în ceea ce privește ceilalți membri ai înțelegerii;
                              
                           
                                 —
                              
                              
                                 în sfârșit, în temeiul Comunicării privind cooperarea, Comisia a redus amenda aplicată celor două societăți, dar a respins cererile de reducere formulate de Parker ITR și de altă societate.
                              
                           
                  
         
               33
            
            
               În ceea ce privește Parker ITR, Comisia a considerat că valoarea vânzărilor se ridica la [confidențial] euro pe baza unei cote din piața mondială de [confidențial] %, că Parker ITR participase la înțelegere timp de 19 ani și 5 zile, ceea ce determină un coeficient de multiplicare de 19, iar Parker-Hannifin timp de 5 ani, 3 luni și 3 zile, ceea ce determină un coeficient de multiplicare de 5,5, și, în aplicarea diferitor factori precizați la punctul anterior, a stabilit cuantumul de bază al amenzii la 19700000 de euro în ceea ce privește Parker ITR și la 6400000 de euro în ceea ce privește Parker-Hannifin.
            
         
               34
            
            
               Având în vedere circumstanțele agravante reținute împotriva Parker ITR și a Parker-Hannifin, amenda a fost majorată la 25610000 de euro pentru prima, din care cea de a doua este răspunzătoare în solidar pentru un cuantum de 8320000 de euro.
            
         
         Procedura și concluziile părților
      
      
               35
            
            
               Prin cererea introductivă depusă la grefa Tribunalului la 9 aprilie 2009, reclamantele au introdus prezenta acțiune.
            
         
               36
            
            
               Întrucât un membru al Camerei întâi a fost împiedicat să facă parte din complet, președintele Tribunalului, în aplicarea articolului 32 alineatul (3) din Regulamentul de procedură al Tribunalului, a desemnat un alt judecător pentru a completa camera.
            
         
               37
            
            
               Pe baza raportului judecătorului raportor, Tribunalul (Camera întâi) a decis deschiderea procedurii orale și, în cadrul măsurilor de organizare a procedurii prevăzute la articolul 64 din Regulamentul de procedură, a invitat părțile să prezinte anumite documente și le-a adresat întrebări în scris. Părțile au dat curs acestei cereri.
            
         
               38
            
            
               Prin scrisoarea din 12 martie 2012, reclamantele au formulat o cerere de măsuri de organizare a procedurii, având ca obiect depunerea unor noi documente.
            
         
               39
            
            
               Pledoariile părților și răspunsurile acestora la întrebările orale adresate de Tribunal au fost ascultate în ședința din 27 aprilie 2012.
            
         
               40
            
            
               Cu această ocazie, reclamantele au renunțat la cererea de măsuri de organizare a procedurii.
            
         
               41
            
            
               Reclamantele solicită Tribunalului:
               
                        —
                     
                     
                        anularea deciziei atacate în măsura în care declară Parker ITR răspunzătoare de la 1 aprilie 1986 la 9 iunie 2006 și Parker-Hannifin răspunzătoare de la 31 ianuarie 2002 la 9 iunie 2006;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        reducerea substanțială a amenzii aplicate reclamantelor;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată.
                     
                  
         
               42
            
            
               Comisia solicită Tribunalului:
               
                        —
                     
                     
                        respingerea acțiunii;
                     
                  
                        —
                     
                     
                        obligarea reclamantelor la plata cheltuielilor de judecată.
                     
                  
         
         În drept
      
      
         Cu privire la concluziile în anulare
      
      
               43
            
            
               Reclamantele invocă nouă motive în susținerea acțiunii.
            
         
               44
            
            
               În cadrul primului motiv, reclamantele arată că, atribuind în mod eronat răspunderea încălcării Parker ITR pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, Comisia a încălcat principiul răspunderii personale, a comis un abuz de procedură, a încălcat principiul nediscriminării și nu și-a îndeplinit obligația de motivare.
            
         
               45
            
            
               Cel de al doilea motiv este întemeiat pe imputarea eronată în sarcina reclamantelor a răspunderii pentru încălcarea legată de comportamentul ilicit al domnului P., care conducea sectorul de conducte marine în cadrul întreprinderii.
            
         
               46
            
            
               Prin intermediul celui de al treilea motiv, reclamantele susțin că în mod greșit s-a considerat că Parker-Hannifin este răspunzătoare în solidar pentru încălcare împreună cu Parker ITR.
            
         
               47
            
            
               Al patrulea motiv este întemeiat pe faptul că aplicarea unei amenzi Parker ITR pentru perioada anterioară datei de 11 iunie 1999 încalcă articolul 25 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute la articolele 81 [CE] și 82 [CE] (JO 2003, L 1, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 167), precum și principiul nediscriminării și este nemotivată.
            
         
               48
            
            
               În cadrul celui de al cincilea motiv, reclamantele susțin că amenda a fost majorată în mod greșit pentru motivul că Parker ITR a avut un rol de conducător.
            
         
               49
            
            
               Al șaselea motiv este întemeiat pe o încălcare a principiului răspunderii individuale și a obligației de motivare în ceea ce privește majorarea amenzii aplicate Parker-Hannifin în considerarea rolului de conducător reținut în privința Parker ITR.
            
         
               50
            
            
               Prin intermediul celui de al șaptelea motiv, reclamantele susțin că s-a încălcat principiul protecției încrederii legitime prin aplicarea unei metode eronate pentru a calcula valoarea vânzărilor în scopul stabilirii amenzii.
            
         
               51
            
            
               Al optulea motiv este întemeiat pe încălcarea articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, a principiului răspunderii personale și a obligației de motivare la calculul pragului de 10 % din cifra de afaceri.
            
         
               52
            
            
               În sfârșit, al nouălea motiv este întemeiat pe încălcarea principiului protecției încrederii legitime și a obligației de motivare, prin refuzul Comisiei de a aplica o reducere a amenzii în temeiul cooperării.
            
         
               53
            
            
               Trebuie analizate în mod succesiv primul, al patrulea, al cincilea, al șaselea, al doilea, al treilea, al șaptelea, al optulea și al nouălea motiv.
            
         
         Cu privire la primul motiv, întemeiat pe stabilirea eronată a răspunderii încălcării în sarcina Parker ITR pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002
      
      Decizia atacată
      
               54
            
            
               Din considerentele (327)-(329) și (366)-(373) ale deciziei atacate rezultă în esență că, în opinia Comisiei, în aplicarea principiului continuității economice, trebuia să se rețină răspunderea Parker ITR, fostă ITR Rubber, pentru întreaga încălcare comisă începând din anul 1986, în urma restructurării interne intervenite în cadrul grupului Saiag și a transferului sectorului de țevi din cauciuc al ITR către ITR Rubber și ulterior a cesionării acestei filiale către Parker-Hannifin, și să se înlăture argumentul invocat de aceasta în cursul procedurii administrative referitor la principiul răspunderii personale.
            
         
               55
            
            
               Comisia a precizat de asemenea că faptul că, eventual, nu s-a întemeiat în același mod pe jurisprudență în cadrul altei cauze referitoare tot la reorganizarea internă a unui grup este irelevant și nu o împiedica să găsească o soluție diferită în cauză, ținând seama de un ansamblu de elemente diferite.
            
         Argumentele părților
      
               56
            
            
               Primul motiv invocat de reclamante prezintă trei aspecte.
            
         
               57
            
            
               Reclamantele arată în esență, în susținerea primului aspect al motivului lor, că Parker ITR nu poate fi considerată răspunzătoare pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, în măsura în care, în opinia acestora, din jurisprudență rezultă că revine persoanei juridice care conducea întreprinderea în cauză la momentul comiterii încălcării să fie răspunzătoare pentru aceasta, chiar dacă, la momentul adoptării deciziei prin care se constată încălcarea, exploatarea întreprinderii a fost plasată sub răspunderea unei alte persoane. Or, Parker ITR nu ar fi devenit proprietara activelor care au contribuit la încălcare decât începând de la 31 ianuarie 2002.
            
         
               58
            
            
               În opinia reclamantelor, Comisia a comis o eroare atunci când a considerat transferul activelor ITR către ITR Rubber drept un tip de restructurare internă a întreprinderii care justifică aplicarea teoriei succesiunii economice și, prin urmare, o derogare de la principiul răspunderii personale.
            
         
               59
            
            
               Reclamantele precizează că jurisprudența recentă confirmă că, în caz de transfer al activelor în cadrul unui grup, teoria succesiunii economice se poate aplica numai dacă legăturile structurale dintre entitatea cesionară și entitatea cedentă continuă să existe la momentul adoptării deciziei prin care se constată încălcarea de către Comisie.
            
         
               60
            
            
               Or, în opinia reclamantelor, între momentul înființării sale, 27 iunie 2001, și 1 ianuarie 2002, ITR Rubber nu a desfășurat nicio activitate economică. Era vorba despre un vehicul creat numai pentru a realiza transferul sectorului cauciucului către Parker-Hannifin. În opinia lor, acest obiect apare în mod clar la articolul 7.1.2. din convenția semnată între ITR și Parker-Hannifin.
            
         
               61
            
            
               Al doilea aspect al primului motiv este întemeiat pe un abuz de procedură.
            
         
               62
            
            
               Reclamantele susțin în esență că Parker ITR a fost declarată răspunzătoare de către Comisie pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002 numai în scopul eludării articolului 25 din Regulamentul nr. 1/2003, care prevede termene de prescripție a căror aplicare ar fi împiedicat sancționarea ITR și a Pirelli, ceea ce, prin urmare, ar constitui un abuz de procedură.
            
         
               63
            
            
               Al treilea aspect al primului motiv este întemeiat pe o încălcare a principiului nediscriminării și a obligației de motivare.
            
         
               64
            
            
               În susținerea argumentelor lor, reclamantele arată în esență că, în comunicarea privind obiecțiunile, Comisia a aplicat teoria continuității economice în același mod în ceea ce le privește și în ceea ce privește Dunlop Oil & Marine Ltd, care se afla într-o situație foarte similară. Cu toate acestea, în decizia atacată, Comisia a renunțat la teoria continuității economice în ceea ce privește Dunlop Oil & Marine Ltd, dar nu și în ceea ce le privește, și aceasta fără nici cea mai mică explicație, deși în ambele cazuri cumpărătorul dobândise activele vânzătorului, și anume activitățile referitoare la conductele marine.
            
         
               65
            
            
               În plus, reclamantele arată că, sancționându-le pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, în primul rând, Comisia s-a îndepărtat de practica sa anterioară fără să furnizeze o explicație logică în această privință, în al doilea rând, a omis să răspundă la argumentele pe care acestea le invocaseră drept răspuns la comunicarea privind obiecțiunile și, în al treilea rând, nu a explicat diferența de tratament dintre ele și Dunlop Oil & Marine Ltd.
            
         
               66
            
            
               Comisia contestă această argumentație.
            
         
               67
            
            
               În primul rând, Comisia susține în esență că în prezenta cauză nu era necesar să se aplice principiul răspunderii individuale, în măsura în care a avut loc o succesiune economică în cadrul aceluiași grup [considerentele (370)-(373) ale deciziei atacate]. În opinia Comisiei, jurisprudența distinge consecințele unui transfer de active de cele ale unui transfer de entități juridice, prevăzând că, în cazul în care sunt cedate numai activele implicate în încălcare, răspunderea urmează aceste active numai în cazul excepțional în care persoana juridică ce deținea aceste active a încetat să existe din punct de vedere juridic sau a încetat orice activitate economică. În schimb, în cazul în care o entitate juridică răspunzătoare pentru comportamentul ilicit ar fi vândută, această entitate ar continua să fie răspunzătoare pentru încălcările sale din trecut (Hotărârea Curții din 16 noiembrie 2000, Cascades/Comisia, C-279/98 P, Rec., p. I-9693).
            
         
               68
            
            
               În opinia Comisiei, din jurisprudență (Hotărârea Curții din 11 decembrie 2007, ETI și alții, C-280/06, Rep., p. I-10893) mai rezultă că o succesiune economică depinde de circumstanțele existente la momentul transferului de active și că respectiva succesiune economică nu este afectată de vânzarea ulterioară a unei filiale către o nouă întreprindere. Consecințele pe planul răspunderii ale acestei vânzări ulterioare a filialei ar fi guvernate de jurisprudența privind dizolvarea întreprinderii. În opinia Comisiei, consecința dezmembrării unei întreprinderi răspunzătoare pentru o încălcare nu este dispariția răspunderii diferitelor entități juridice care constituiau anterior unitatea economică. Dimpotrivă, aceste entități ar mai putea fi considerate răspunzătoare în solidar, deși unele dintre ele fac parte dintr-un nou grup la momentul adoptării deciziei prin care s-a constatat încălcarea.
            
         
               69
            
            
               În prezenta cauză, potrivit Comisiei, simplul transfer al activelor ITR către ITR Rubber, societăți între care, astfel cum în orice caz s-a stabilit, existau legături structurale și economice atunci când făceau ambele parte din grupul Saiag, este relevant în ceea ce privește criteriul continuității economice, răspunderea deplină și completă a ITR fiind transferată filialei sale, ITR Rubber, inclusiv pentru perioada anterioară înființării acesteia.
            
         
               70
            
            
               În continuare, această răspundere ar ține de persoana juridică a ITR Rubber și, atunci când această persoană a devenit Parker ITR după transferul său către Parker-Hannifin, ea ar fi continuat să fie răspunzătoare pentru trecutul ilicit al fostei societăți-mamă a ITR Rubber, în aplicarea jurisprudenței potrivit căreia o entitate juridică poate fi considerată răspunzătoare pentru încălcarea comisă de întreprinderea din care făcea parte.
            
         
               71
            
            
               Comisia precizează că în ceea ce privește vânzarea ITR Rubber către Parker-Hannifin nu poate fi vorba despre o vânzare de active către o întreprindere neafiliată, întrucât vânzarea nu privea numai active, ci și o entitate juridică existentă, care aducea odată cu ea propria răspundere.
            
         
               72
            
            
               Astfel, vânzarea activelor în litigiu în cadrul grupului Saiag, de ITR către ITR Rubber, și vânzarea ulterioară a acesteia din urmă unui nou grup, și anume grupul Parker-Hannifin, ar trebui considerate evenimente distincte, întrucât vânzarea ITR Rubber nu poate demonta succesiunea economică anterioară.
            
         
               73
            
            
               În plus, potrivit Comisiei, singurul moment potrivit pentru a aprecia situația de fapt și pentru a determina dacă a avut loc un transfer de active în cadrul unui grup sau între întreprinderi independente este momentul transferului în sine. Data adoptării deciziei prin care s-a constatat încălcarea ar fi relevantă numai pentru a stabili dacă o societate răspunzătoare pentru încălcare a fost dizolvată după această dată.
            
         
               74
            
            
               Comisia consideră, pe de altă parte, că întinderea perioadei în care subzistă legături structurale după succesiunea economică este lipsită de relevanță în vederea constatării acesteia; astfel filiala vândută poate fi încă considerată răspunzătoare în solidar pentru încălcare împreună cu entitățile rămase din unitatea sa economică anterioară pentru perioada încălcării până la vânzarea filialei.
            
         
               75
            
            
               Pe de altă parte, Comisia nu este de acord cu analiza făcută de reclamante Hotărârii Tribunalului din 30 septembrie 2009, Hoechst/Comisia (T-161/05, Rec., p. II-3555), și consideră în esență, că faptele nu sunt comparabile cu cele din prezenta cauză.
            
         
               76
            
            
               Comisia susține în plus că ITR Rubber a fost înființată și era deținută în proporție de 100 % de societatea-mamă a acesteia, și anume ITR, și societatea care controlează grupul Saiag până la vânzarea sa către Parker-Hannifin. În opinia Comisiei, faptul că timp de șase luni (de la 27 iunie 2001 până la 1 ianuarie 2002) ITR Rubber nu ar fi avut decât o activitate economică redusă confirmă constatarea că această filială a îndeplinit rolul economic pe care i-l atribuise societatea sa mamă și că nu putea acționa în mod autonom, fără ca această apreciere să fie repusă în discuție de ceea s-a putut întâmpla între 1 ianuarie 2002, data la care și-a produs efectele transferul activelor ITR către ITR Rubber, și 31 ianuarie 2002, data la care toate acțiunile ITR Rubber au fost dobândite de Parker-Hannifin.
            
         
               77
            
            
               Comisia precizează în această privință că interdicția contractuală impusă ITR de a exercita o influență asupra ITR Rubber se aplica în urma transferului de active, începând de la 1 ianuarie 2002, și că aceasta înseamnă că acordul care consacra vânzarea nu putea exclude existența unei unități economice în momentul transferului.
            
         
               78
            
            
               În sfârșit, Comisia arată că transferurile din cadrul unui grup de societăți au loc în mod normal între mai multe entități juridice controlate de o singură societate-mamă, iar în acest caz aceasta din urmă este cea în general considerată răspunzătoare dacă a exercitat o influență decisivă asupra filialelor sale. În opinia Comisiei, o succesiune economică în cadrul unui grup îi permite astfel să urmărească filiala care este succesorul economic, chiar dacă filiala respectivă nu mai este controlată de fosta societate-mamă. Această posibilitate este utilă, în opinia sa, în vederea aplicării dreptului concurenței, atunci când fosta societate-mamă nu mai există sau nu poate fi urmărită pentru alte motive, cum ar fi faptul că, în speță, încălcarea s-a prescris în ceea ce privește ITR și Saiag.
            
         
               79
            
            
               În al doilea rând, Comisia consideră că jurisprudența îi recunoaște o marjă de apreciere care îi permite să aleagă persoana căreia îi adresează decizia sa prin care s-a constatat încălcarea atât în cazul succesiunii economice, cât și, mai general, în ceea ce privește societățile-mamă și filialele acestora; în consecință, Comisia putea decide să adreseze decizia atacată numai succesorului economic, și anume Parker ITR, iar nu predecesorului care încă mai exista, și anume ITR și/sau Saiag.
            
         
               80
            
            
               Drept răspuns la cel de al doilea aspect al primului motiv, Comisia contestă afirmațiile reclamantelor potrivit cărora ea ar fi comis un abuz de procedură. Comisia precizează că, deși unul dintre motivele pentru care a adresat decizia atacată și către Parker ITR a fost că orice sancțiune împotriva ITR sau a Saiag ar fi prescrisă, această abordare este justificată întrucât, în opinia sa, aceleași active și chiar aceeași întreprindere au contribuit la încălcare.
            
         
               81
            
            
               În ceea ce privește cel de al treilea aspect al primului motiv, Comisia susține în esență că, în ceea ce privește Dunlop Oil & Marine Ltd, comunicarea privind obiecțiunile ar fi fost întemeiată pe fapte inexacte. Astfel, în opinia Comisiei, Unipoly Ltd, noul proprietar al activelor vizate de încălcare, este cea care a înființat Dunlop Oil & Marine Ltd, iar nu vânzătorul acestor active, [confidențial], ceea ce ar deosebi situația acestei întreprinderi de cea a reclamantelor, pentru care în realitate a avut loc o vânzare a unei entități juridice, iar nu numai o vânzare de active.
            
         
               82
            
            
               În ceea ce privește critica întemeiată pe încălcarea obligației de motivare, Comisia consideră, în esență, că este vorba despre o simplă reformulare a celorlalte critici invocate în susținerea acestui motiv.
            
         Aprecierea Tribunalului
      
               83
            
            
               Trebuie amintit că dreptul concurenței al Uniunii vizează activitățile întreprinderilor (Hotărârea Curții din 7 ianuarie 2004, Aalborg Portland și alții/Comisia, C-204/00 P, C-205/00 P, C-211/00 P, C-213/00 P, C-217/00 P și C-219/00 P, Rec., p. I-123, punctul 59).
            
         
               84
            
            
               Noțiunea de întreprindere, plasată în contextul dreptului concurenței, trebuie să fie înțeleasă în sensul că desemnează o unitate economică – mai precis o organizație unitară de elemente personale, materiale și imateriale care urmărește în mod durabil un scop economic determinat –, chiar dacă din punct de vedere juridic această unitate economică este constituită din mai multe persoane fizice sau juridice (a se vedea în acest sens Hotărârea Curții din 12 iulie 1984, Hydrotherm, 170/83, Rec., p. 2999, punctul 11, Hotărârea Tribunalului din 11 decembrie 2003, Minoan Lines/Comisia, T-66/99, Rec., p. II-5515, punctul 122, și Hotărârea Tribunalului din 15 septembrie 2005, DaimlerChrysler/Comisia, T-325/01, Rec., p. II-3319, punctul 85).
            
         
               85
            
            
               Pe de altă parte, în temeiul principiului răspunderii personale, o faptă sancționabilă nu poate fi imputată decât autorului acesteia. În plus, în conformitate cu principiul caracterului personal al pedepselor, o pedeapsă nu poate fi suportată de o altă persoană decât cea vinovată. Aceste principii care constituie garanții fundamentale ce decurg din dreptul represiv se opun, în consecință, angajării răspunderii unei persoane fizice sau a unei persoane juridice care nu a fost autorul unei încălcări (a se vedea în acest sens Concluziile avocatului general Cosmas prezentate în cauza în care s-a pronunțat Hotărârea Curții din 8 iulie 1999, Comisia/Anic Partecipazioni, C-49/92 P, Rec., p. I-4130, punctul 74, Concluziile avocatului general Colomer prezentate în cauza în care s-a pronunțat Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia, punctul 83 de mai sus, Rec., p. I-133, punctele 63 și 64, punctul 181 din Concluziile avocatului general Bot prezentate în cauza în care s-a pronunțat Hotărârea Curții din 29 martie 2011, ArcelorMittal Luxemburg/Comisia și Comisia/ArcelorMittal Luxemburg și alții (C-201/09 P și C-216/09 P, Rep., p. I-2239) și punctul 162 din Concluziile avocatului general Bot prezentate în cauza în care s-a pronunțat Hotărârea Curții din 29 martie 2011, ThyssenKrupp Nirosta/Comisia (C-352/09 P, Rep., p. I-2359).
            
         
               86
            
            
               Urmând o jurisprudență constantă, aceste principii se aplică dreptului concurenței al Uniunii. Curtea consideră astfel că, având în vedere natura încălcării în cauză, precum și natura și gradul de severitate al sancțiunilor aferente, răspunderea pentru comiterea unei încălcări a normelor concurenței are un caracter personal (Hotărârea Comisia/Anic Partecipazioni, punctul 85 de mai sus, punctul 78, și Hotărârea din 10 septembrie 2009, Akzo Nobel și alții/Comisia, C-97/08 P, Rep., p. I-8237, punctul 77).
            
         
               87
            
            
               Răspunderea pentru încălcare revine, în consecință, persoanei fizice sau juridice care conducea întreprinderea în cauză la momentul comiterii acesteia, chiar dacă, la momentul adoptării deciziei de constatare a încălcării, exploatarea întreprinderii nu mai este plasată sub răspunderea sa (a se vedea Hotărârea ThyssenKrupp Nirosta/Comisia, punctul 85 de mai sus, punctul 143 și jurisprudența citată).
            
         
               88
            
            
               Astfel, rezultă din jurisprudența Curții că răspunderea pentru comportamentul ilicit al întreprinderii – sau al entităților care o alcătuiesc – urmează persoana fizică sau juridică ce conducea întreprinderea în cauză la momentul în care a fost comisă încălcarea, chiar dacă elementele materiale și umane care au concurat la comiterea încălcării au fost preluate după data comiterii încălcării de o terță persoană (a se vedea în acest sens Hotărârea Curții din 16 noiembrie 2000, SCA Holding/Comisia, C-297/98 P, Rec., p. I-10101, punctele 25 și 27).
            
         
               89
            
            
               O persoană fizică sau juridică care nu este autorul încălcării poate fi totuși sancționată pentru aceasta atunci când persoana fizică sau juridică care a comis încălcarea a încetat să existe din punct de vedere juridic sau economic (a se vedea în acest sens Hotărârea ETI și alții, punctul 68 de mai sus, punctul 40, și Hotărârea ThyssenKrupp Nirosta/Comisia, punctul 85 de mai sus, punctul 144), pentru a se evita ca o întreprindere să poată eluda sancțiuni prin simplul fapt că identitatea sa a fost modificată ca urmare a restructurărilor, cesiunilor sau a altor schimbări juridice sau organizatorice (a se vedea în acest sens Hotărârea ETI și alții, punctul 68 de mai sus, punctul 41 și jurisprudența citată). Este vorba despre criteriul continuității economice.
            
         
               90
            
            
               Astfel, rezultă dintr-o jurisprudență constantă că schimbarea formei juridice și a denumirii unei întreprinderi nu are ca efect crearea unei noi întreprinderi exonerate de răspunderea pentru comportamentele anticoncurențiale ale entității precedente în cazul în care, din punct de vedere economic, există o identitate între cele două întreprinderi (Hotărârea Curții din 28 martie 1984, Compagnie royale asturienne des mines și Rheinzink/Comisia, 29/83 și 30/83, Rec., p. 1679, Hotărârea Curții Aalborg Portland și alții/Comisia, punctul 83 de mai sus, punctele 356-359, și Hotărârea Curții ETI și alții, punctul 68 de mai sus, punctul 42).
            
         
               91
            
            
               În plus, faptul că o persoană juridică continuă să existe ca entitate juridică nu exclude, în raport cu dreptul concurenței al Uniunii, posibilitatea transferului unei părți din activitățile acestei persoane juridice către o altă persoană, care devine răspunzătoare pentru fapte comise de prima (Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia, punctul 83 de mai sus, punctele 356-359, și Hotărârea ETI și alții, punctul 68 de mai sus, punctul 48, Hotărârea Tribunalului din 27 septembrie 2006, Jungbunzlauer/Comisia, T-43/02, Rec., p. II-3435, punctul 132).
            
         
               92
            
            
               Astfel, o asemenea punere în aplicare a sancțiunii este admisibilă atunci când aceste persoane juridice au fost sub controlul aceleiași persoane și, având în vedere legăturile strânse care le unesc pe plan economic și organizațional, au aplicat în esență aceleași instrucțiuni comerciale (Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia, punctul 83 de mai sus, punctele 356-359, și Hotărârea ETI și alții, punctul 68 de mai sus, punctul 49).
            
         
               93
            
            
               În schimb, Curtea a statuat că nu poate exista continuitate economică decât în cazul în care persoana juridică ce are răspunderea pentru exploatarea întreprinderii ar fi încetat să existe din punct de vedere juridic după comiterea încălcării, în cazul a două întreprinderi existente și operaționale dintre care una cedase o parte din activitățile sale celeilalte și între care nu existau legături structurale (a se vedea în acest sens Hotărârea Comisia/Anic Partecipazioni, punctul 85 de mai sus, punctul 145, și Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia, punctul 83 de mai sus, punctul 359).
            
         
               94
            
            
               Astfel, criteriul continuității economice permite, în circumstanțe excepționale strict delimitate de jurisprudență, să se asigure efectivitatea principiului răspunderii personale a autorului încălcării și să se sancționeze o persoană juridică, desigur alta decât cea care a comis încălcarea respectivă, dar cu care are legături structurale.
            
         
               95
            
            
               Prin urmare, în aplicarea criteriului continuității economice, Comisia poate sancționa o altă persoană juridică decât cea care a comis încălcarea, în pofida oricărei construcții juridice care ar viza, în cadrul aceleiași întreprinderi, să împiedice în mod artificial sancționarea încălcărilor dreptului concurenței care ar fi fost comise de una sau mai multe dintre persoanele juridice care o alcătuiesc.
            
         
               96
            
            
               Noțiunea de continuitate economică nu are însă ca obiect să permită angajarea răspunderii pentru o încălcare a unei alte întreprinderi decât cea care, eventual prin intermediul persoanelor juridice care o alcătuiesc, a comis respectiva încălcare (a se vedea în acest sens Hotărârea ThyssenKrupp Nirosta/Comisia, punctul 85 de mai sus, punctul 145), cu condiția ca aceste două întreprinderi să aibă în sine legături structurale care le unesc pe plan economic și organizațional (a se vedea în acest sens Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia, punctul 83 de mai sus, punctul 359, și Hotărârea ETI și alții, punctul 68 de mai sus, punctul 49) sau ca persoana juridică ce a comis încălcarea să fi fost cedată unui terț în condiții abuzive, mai precis în alte condiții decât condițiile pieței, în scopul sustragerii de la sancțiunile prevăzute de dreptul antitrust (Concluziile avocatului general Kokott prezentate în cauza în care s-a pronunțat Hotărârea ETI și alții, punctul 68 de mai sus, Rec., p. I-10896, punctele 82 și 83).
            
         
               97
            
            
               În schimb, o întreprindere care în condițiile pieței a cedat persoana juridică ce a comis încălcarea unui terț cu care nu are nicio legătură structurală continuă să fie susceptibilă de a fi sancționată în aplicarea principiului răspunderii personale pentru perioada încălcării anterioară cesiunii, sub rezerva normelor referitoare la prescripție, și aceasta deși activitățile sale nu s-ar mai desfășura în sectorul comercial care a făcut obiectul încălcării respective.
            
         
               98
            
            
               Cu alte cuvinte, criteriul continuității economice nu are ca obiect, atunci când norme de drept precum cele care reglementează prescripția împiedică sancționarea unei întreprinderi pentru comiterea unei încălcări a dreptului concurenței sau atunci când întreprinderea care a cedat persoana juridică ce a comis încălcarea către un terț independent a încetat să existe, să permită să se investigheze și să se angajeze retroactiv răspunderea altei întreprinderi pentru faptele care ar fi fost comise de prima, cu condiția ca ele să aibă legături structurale care le unesc pe plan economic și organizațional (a se vedea în acest sens Concluziile avocatului general Colomer prezentate în cauza în care s-a pronunțat Hotărârea Aalborg Portland și alții/Comisia, punctul 85 de mai sus, punctul 72) sau ca cesiunea persoanei juridice care a comis încălcarea să fi avut loc în condiții abuzive (a se vedea punctul 96 de mai sus).
            
         
               99
            
            
               În această privință, este irelevant dacă este vorba despre un transfer de active sau despre transferul unei persoane juridice către această terță persoană și teza invocată de Comisie în acest sens trebuie înlăturată.
            
         
               100
            
            
               Astfel, s-a statuat că principiul răspunderii personale nu este repus în discuție de criteriul continuității economice în cazurile în care, precum în speță, o întreprindere a cesionat unui terț independent o parte din activitățile sale implicate în înțelegere prin transferul unei filiale înființate în vederea acestei cesiuni și nu există legături structurale între fostul operator și noul operator, ceea ce justifică sancționarea întreprinderii cedente pentru perioada încălcării anterioară cesiunii și a întreprinderii cesionare pentru perioada încălcării ulterioare acesteia (a se vedea în acest sens Hotărârea Hoechst/Comisia, punctul 75 de mai sus, punctele 28 și 61).
            
         
               101
            
            
               Rezultă de asemenea că, în aplicarea principiului răspunderii personale, persoana juridică cesionată, începând cu data creării sale, poate fi sancționată pentru perioada încălcării în care ea însăși a luat parte la aceasta (a se vedea în acest sens Hotărârea Hoechst/Comisia, punctul 75 de mai sus, punctele 28, 61, 66 și 67) în măsura în care, astfel, începând cu acest moment, este susceptibilă de a fi considerată răspunzătoare în mod individual pentru această încălcare (a se vedea în acest sens Hotărârea Curții din 24 septembrie 2009, Erste Group Bank și alții/Comisia, C-125/07 P, C-133/07 P, C-135/07 P și C-137/07 P, Rep, p. I-8681, punctele 81 și 82).
            
         
               102
            
            
               Trebuie adăugat că omisiunea de a constata existența unei încălcări comise de întreprinderea cedentă și, eventual, de a o sancționa este susceptibilă să prejudicieze eficacitatea sancțiunii în caz de încălcare repetată ulterioară.
            
         
               103
            
            
               În prezenta cauză, trebuie amintite mai întâi faptele următoare.
            
         
               104
            
            
               Pe de o parte, sectorul conductelor marine de petrol și de gaz care aparține în prezent Parker ITR a fost înființat în anul 1966 de Pirelli Treg, ale cărei activități au fost preluate în decembrie 1990 de ITR, care a fost dobândită de Saiag în anul 1993.
            
         
               105
            
            
               Pe de altă parte, Saiag a înființat o filială, ITR Rubber, la 27 iunie 2001, după ce a inițiat negocieri cu Parker-Hannifin cu privire la o eventuală vânzare a activității sale de conducte marine, căreia i-a transferat, la 19 decembrie 2001, sectorul său al țevilor din cauciuc, inclusiv sectorul conductelor marine.
            
         
               106
            
            
               Transferul sectorului țevilor din cauciuc către ITR Rubber și-a produs efectele la 1 ianuarie 2002 și, la 31 ianuarie 2002, filiala ITR Rubber – denumită câteva luni mai târziu Parker ITR – a fost dobândită de Parker-Hannifin.
            
         
               107
            
            
               Pe de altă parte, din considerentul (370) al deciziei atacate reiese că, între luna decembrie 1990 și 27 iunie 2001, data la care ITR Rubber a fost înființată de Saiag, ITR este cea care a participat la înțelegere și care a comis astfel încălcarea sancționată prin această decizie.
            
         
               108
            
            
               Pe de altă parte, nu se contestă că ITR a continuat să exercite activitatea referitoare la țevile din cauciuc a Saiag și în special activitatea referitoare la conductele marine, până în momentul transferului activelor sale către ITR Rubber, la 19 decembrie 2001, acest transfer producându-și efectele începând de la 1 ianuarie 2002.
            
         
               109
            
            
               În plus, nu se contestă că încălcarea a continuat de la 27 iunie până la 31 decembrie 2001.
            
         
               110
            
            
               În consecință, ITR a comis de asemenea încălcarea între 27 iunie 2001 și 31 decembrie 2001.
            
         
               111
            
            
               În aplicarea principiului răspunderii personale, Saiag și ITR ar fi trebuit să fie sancționate, așadar, pentru încălcarea comisă – cel puțin – între luna decembrie 1990 și 31 decembrie 2001.
            
         
               112
            
            
               Or, de asemenea, nu se contestă că ITR și Saiag nu au fost sancționate de Comisie, întrucât aceasta a considerat, potrivit precizărilor pe care le-a furnizat în această privință în cursul procedurii, că încălcarea se prescrisese în ceea ce le privește.
            
         
               113
            
            
               În plus, Comisia a precizat în ședință că, pentru acest motiv, pentru a sancționa încălcarea comisă de ITR între luna decembrie 1990 și luna decembrie 2001 și, înainte de aceasta, de Pirelli Treg între luna aprilie 1986 și luna decembrie 1990, a decis să stabilească răspunderea în sarcina Parker ITR, fostă ITR Rubber, pentru întreaga încălcare de-a lungul timpului. Comisia consideră astfel că ar fi posibil să recurgă la criteriul continuității economice într-un astfel de caz pentru a asigura efectivitatea sancțiunilor în dreptul concurenței.
            
         
               114
            
            
               În consecință, trebuie să se examineze dacă în prezenta cauză condițiile de aplicare a criteriului continuității economice erau întrunite, astfel cum pretinde Comisia.
            
         
               115
            
            
               Trebuie constatat că, pe de o parte, de la 27 iunie 2001 la 31 ianuarie 2002, ITR Rubber era o filială deținută 100 % de ITR și, pe de altă parte, transferul activelor referitoare la țevile din cauciuc către ITR Rubber nu și-a produs efectele decât din 1 ianuarie 2002, niciun element din dosarul Comisiei nedemonstrând că ITR Rubber a desfășurat vreo activitate și în special o activitate în legătură cu conductele marine anterior acestei date. Întrucât ITR a vândut ansamblul acțiunilor ITR Rubber către Parker-Hannifin, prin contractul încheiat la data de 5 decembrie 2001 și executat prin transferul ansamblului acțiunilor către cumpărător la 31 ianuarie 2002, nu se contestă că înființarea unei filiale pentru ramura de activitate referitoare la țevile din cauciuc realizată de ITR făcea parte în mod evident dintr-un obiectiv de vânzare a acțiunilor acestei filiale către o întreprindere terță (a se vedea în acest sens Hotărârea Hoechst/Comisia, punctul 75 de mai sus, punctul 60).
            
         
               116
            
            
               În aceste condiții, revenea persoanei juridice care conducea întreprinderea în cauză la momentul comiterii încălcării, mai precis ITR și societății sale mamă Saiag, să își asume răspunderea pentru aceasta, chiar dacă, la momentul adoptării deciziei de constatare a încălcării, desfășurarea activității referitoare la conductele marine fusese plasată sub răspunderea altei întreprinderi, în speță Parker-Hannifin. Astfel, principiul răspunderii personale nu poate fi repus în discuție prin invocarea principiului continuității economice în cazurile în care, precum în speță, o întreprindere implicată în înțelegere, mai precis Saiag și filiala sa ITR, a cesionat o parte din activitățile sale unui terț independent și nu există nicio legătură structurală între cedent și cesionar – mai precis, în prezenta cauză, între Saiag sau ITR și Parker-Hannifin.
            
         
               117
            
            
               În plus, trebuie subliniat că Comisia recunoaște că nu dispune de niciun indiciu care poate sugera că vânzarea ar fi avut loc în condiții abuzive care vizau să dea Saiag și ITR posibilitatea să eludeze răspunderea și este necesar să se arate că nu a invocat această teză în decizia atacată.
            
         
               118
            
            
               În consecință, Comisia trebuia să constate că Saiag și ITR erau răspunzătoare pentru încălcare până la 1 ianuarie 2002, apoi, eventual, să constate că această încălcare se prescrisese, astfel cum îi permite o jurisprudență constantă (a se vedea în acest sens Hotărârea Tribunalului din 6 octombrie 2005, Sumitomo Chemical și Sumika Fine Chemicals/Comisia, T-22/02 și T-23/02, Rec., p. II-4065, punctele 60 și 61, și Hotărârea Tribunalului din 12 octombrie 2007, Pergan Hilfsstoffe für industrielle Prozesse/Comisia, T-474/04, Rep., p. II-4225, punctul 72).
            
         
               119
            
            
               În schimb Comisia nu putea în aceste condiții să rețină răspunderea ITR Rubber pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, data la care i-au fost transmise activele implicate în încălcare.
            
         
               120
            
            
               De altfel, este soluția care fusese reținută de Comisia însăși în cauza în care s-a pronunțat Hotărârea Hoechst/Comisia, punctul 75 de mai sus, în temeiul principiului răspunderii personale, această soluție fiind aprobată de Tribunal.
            
         
               121
            
            
               Pe de altă parte, din moment ce trebuie să se înlăture premisa raționamentului Comisiei privind aplicarea criteriului continuității economice numai cesiunii activelor ITR către ITR Rubber (iar nu și cesiunii filialei ITR Rubber către Parker-Hannifin), nu se poate ca răspunderea Saiag și a ITR să fi fost transferată în aplicarea acestui criteriu. În consecință, argumentația Comisiei potrivit căreia răspunderea care ar reveni, în aplicarea criteriului continuității economice, filialei astfel înființate în vederea cumpărării sale de către Parker-Hannifin ar fi fost transmisă, așadar, acesteia din urmă cu această ocazie nu poate fi admisă.
            
         
               122
            
            
               De asemenea, trebuie respinsă argumentația Comisiei potrivit căreia, în esență, ea ar dispune în orice caz de o marjă de apreciere pentru a alege persoana răspunzătoare pentru încălcare atât în cazul continuității economice, cât și în general, în ceea ce privește societățile-mamă și filialele acestora, ceea ce i-ar permite să sancționeze ITR Rubber pentru ansamblul încălcărilor din trecut ale ITR și ale Saiag.
            
         
               123
            
            
               În primul rând, rezultă astfel din jurisprudență că, în anumite împrejurări, este posibil să se impute unei societăți-mamă comportamentul ilicit al filialei sale în considerarea controlului pe care îl exercită societatea-mamă asupra acesteia (Hotărârea Tribunalului din 14 mai 1998, KNP BT/Comisia, T-309/94, Rec., p. II-1007, punctele 41, 42, 45, 47 și 48, confirmată de Hotărârea Curții din 16 noiembrie 2000, KNP BT/Comisia, C-248/98 P, Rec., p. I-9641, punctul 73).
            
         
               124
            
            
               Trebuie constatat însă că această jurisprudență nu își poate găsi aplicarea aici, din moment ce în prezenta cauză Comisia înțelege să impute unei filiale, ITR Rubber, răspunderea societății sale mamă, Saiag, pentru comportamentul ilicit al altei filiale a acesteia din urmă, mai precis ITR.
            
         
               125
            
            
               În al doilea rând, s-a mai statuat că exista posibilitatea Comisiei de a sancționa fie filiala care a participat la încălcare, fie societatea-mamă care a controlat-o în această perioadă (Hotărârea Erste Group Bank și alții/Comisia, punctul 101 de mai sus, punctele 81-84, și Hotărârea Tribunalului din14 decembrie 2006, Raiffeisen Zentralbank Österreich și alții/Comisia, T-259/02-T-264/02 și T-271/02, Rec., p. II-5169, punctul 331), fie ambele în solidar (Hotărârea Tribunalului din 15 iunie 2005, Tokai Carbon și alții/Comisia, T-71/03, T-74/03, T-87/03 și T-91/03, nepublicată în Recueil, punctele 52-82, și Hotărârea Tribunalului din 24 martie 2011, IBP și International Building Products France/Comisia, T-384/06, Rep., p. II-1177, punctul 13).
            
         
               126
            
            
               Rezultă totuși din această jurisprudență că, deși, desigur, filiala poate fi sancționată în locul societății-mamă, acest lucru se produce în măsura în care a participat ea însăși la încălcare și, prin urmare, pentru durata participării sale la aceasta, ceea ce exclude exact posibilitatea să fie considerată răspunzătoare retroactiv pentru o încălcare comisă de societatea sa mamă anterior înființării filialei respective.
            
         
               127
            
            
               Astfel, posibilitatea de a stabili în mod retroactiv răspunderea pentru o încălcare în sarcina altei persoane juridice decât cea care a comis-o nu este posibilă decât în cadrul aplicării criteriului continuității economice, posibilitate care în orice caz a fost exclusă în prezenta cauză (a se vedea punctele 114-119 de mai sus).
            
         
               128
            
            
               Întrucât transferul activelor implicate în înțelegere de ITR către ITR Rubber și-a produs astfel efectele la 1 ianuarie 2002 și întrucât Comisia nu a prezentat nicio probă a implicării ITR Rubber pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, este necesar să se considere, prin urmare, că ITR Rubber a comis personal încălcarea de la 1 ianuarie 2002 până la 31 ianuarie 2002, data la care ansamblul acțiunilor ITR Rubber au fost dobândite de Parker-Hannifin.
            
         
               129
            
            
               De asemenea, rezultă că, fără să se aducă atingere examinării celui de al doilea și a celui de al treilea motiv, nu se poate reține răspunderea solidară a Parker-Hannifin pentru perioada anterioară datei de 31 ianuarie 2002, data la care aceasta a dobândit ansamblul acțiunilor ITR Rubber (devenită Parker ITR). Decizia atacată, întrucât reține în mod întemeiat răspunderea solidară a Parker-Hannifin începând din 31 ianuarie 2002, trebuie să fie, așadar, confirmată în această privință și sub această rezervă.
            
         
               130
            
            
               Fără să fie necesară examinarea celui de al doilea și a celui de al treilea aspect ale primului motiv, este necesar, așadar, să se admită primul aspect al acestuia, în măsura în care răspunderea Parker ITR nu poate fi reținută pentru perioada încălcării anterioară datei de 1 ianuarie 2002.
            
         
         Cu privire la al patrulea motiv, întemeiat pe faptul că aplicarea unei amenzi Parker ITR pentru perioada anterioară datei de 11 iunie 1999 ar fi eronată
      
      Decizia atacată
      
               131
            
            
               În decizia atacată, în considerentele (148)-(187) și (289)-(307), Comisia amintește o serie de fapte care, în opinia acesteia, determină distingerea a trei perioade în existența înțelegerii: o primă perioadă de activitate „deplină și completă” între 1986 și luna mai 1997, o perioadă de activitate limitată, cuprinsă, potrivit membrilor înțelegerii, între luna mai 1997 și luna iunie 1999 sau luna iunie 2000, și, în sfârșit, o nouă perioadă de activitate „deplină și completă” din luna iunie 1999 sau iunie 2000, potrivit membrilor înțelegerii, până în luna mai 2007. Comisia consideră în esență că, din moment ce s-a stabilit existența unor contacte între anumiți participanți la înțelegere, contacte care au printre altele ca obiectiv relansarea înțelegerii, este necesar să se considere că încălcarea este continuă sau cel puțin repetată, dar că totuși nu este necesar să aplice o amendă pentru perioada de activitate limitată a înțelegerii.
            
         Argumentele părților
      
               132
            
            
               Prin intermediul celui de al patrulea motiv, reclamantele susțin că aplicarea unei amenzi Parker ITR, pentru perioada anterioară datei de 11 iunie 1999, încalcă, pe de o parte, articolul 25 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, având în vedere că nu se poate considera că încălcarea este continuă sau repetată, și, pe de altă parte, principiul nediscriminării. De asemenea, reclamantele consideră că obligația de motivare a fost încălcată de Comisie.
            
         
               133
            
            
               Comisia contestă această argumentație.
            
         Aprecierea Tribunalului
      
               134
            
            
               Al patrulea motiv, care vizează constatarea de către Tribunal a intervenirii prescripției pentru o perioadă a încălcării anterioară datei de 11 iunie 1999, are un caracter subsidiar din punct de vedere logic în raport cu primul motiv, ceea ce înseamnă că nu ar trebui examinat decât dacă s-ar respinge primul motiv.
            
         
               135
            
            
               Întrucât primul motiv a fost admis, prin urmare, nu mai este necesară examinarea celui de al patrulea motiv.
            
         
         Cu privire la al cincilea motiv, întemeiat pe faptul că amenda a fost majorată în mod greșit pentru motivul că Parker ITR ar fi avut un rol de conducător
      
      Decizia atacată
      
               136
            
            
               Din considerentele (457)-(463) ale deciziei atacate rezultă că, având în vedere implicarea domului P. în înțelegere, care a avut un rol de conducător dovedit de diverse elemente de probă, Comisia a decis să majoreze cuantumurile de bază ale amenzii cu 30 % în temeiul circumstanțelor agravante și să respingă argumentația Parker ITR și a Parker-Hannifin privind stabilirea răspunderii pentru încălcare în sarcina domnului P.
            
         Argumentele părților
      
               137
            
            
               În susținerea celui de al cincilea motiv, reclamantele susțin că în mod greșit amenda a fost majorată pentru motivul că Parker ITR ar fi avut un rol de conducător pentru perioada cuprinsă între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001.
            
         
               138
            
            
               Comisia contestă această argumentație.
            
         Aprecierea Tribunalului
      
               139
            
            
               Având în vedere că primul motiv a fost admis, Parker ITR nu i se poate atribui rolul de conducător al înțelegerii pentru perioada cuprinsă între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001.
            
         
               140
            
            
               În consecință, este necesar să se admită al cincilea motiv, în măsura în care acesta este întemeiat pe majorarea eronată a amenzii aplicate pentru un comportament care nu poate fi imputat reclamantelor.
            
         
         Cu privire la al șaselea motiv, întemeiat pe încălcarea principiului răspunderii individuale și a obligației de motivare, în ceea ce privește majorarea amenzii aplicate Parker-Hannifin în considerarea rolului de conducător reținut împotriva Parker ITR
      
      Argumentele părților
      
               141
            
            
               Al șaselea motiv invocat de reclamante este întemeiat pe o încălcare a principiului răspunderii individuale și a obligației de motivare, în ceea ce privește majorarea amenzii aplicate Parker-Hannifin în considerarea rolului de conducător reținut împotriva Parker ITR.
            
         
               142
            
            
               Reclamantele arată în această privință că Comisia nu a reținut răspunderea Parker-Hannifin pentru perioada încălcării anterioară datei de 31 ianuarie 2002, dar a ținut seama de rolul de conducător pe care ITR l-ar fi avut între luna iunie 1999 și luna septembrie 2001, pentru a majora atât amenda Parker ITR, cât și partea amenzii pentru care Parker-Hannifin este considerată răspunzătoare în solidar. Or, Comisia consideră Parker-Hannifin răspunzătoare pentru fapte care s-au produs înainte ca aceasta să dobândească Parker ITR la 31 ianuarie 2002, cu încălcarea principiului răspunderii personale.
            
         
               143
            
            
               De asemenea, reclamantele arată în esență că motivarea deciziei atacate este contradictorie și insuficientă.
            
         
               144
            
            
               Comisia contestă această argumentație.
            
         Aprecierea Tribunalului
      
               145
            
            
               Având în vedere că primul motiv a fost admis, răspunderea solidară a Parker-Hannifin, în ceea ce privește rolul de conducător al filialei sale, Parker ITR, nu poate fi reținută pentru perioada încălcării cuprinsă între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001, care nu poate fi stabilită în sarcina Parker ITR.
            
         
               146
            
            
               În consecință, este necesar să se admită al șaselea motiv.
            
         
         Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe stabilirea eronată în sarcina reclamantelor a răspunderii pentru încălcarea legată de comportamentul ilicit al domnului P., directorul Unității „Oil & Gas”
      
      Decizia atacată
      
               147
            
            
               Din considerentele (374)-(381) ale deciziei atacate rezultă în esență respingerea de către Comisie a argumentației invocate de reclamante potrivit căreia ar trebui să se aibă în vedere, pe de o parte, răspunderea personală a domnului P., directorul Unității „Oil & Gas” a ITR Rubber atât înainte de achiziționarea acesteia din urmă de Parker-Hannifin, cât și după această achiziție, care ar fi acționat fără știrea angajatorului său, instituind un mecanism amplu destinat să participe la înțelegere în beneficiul său personal și al societăților cu care avea legătură, și, pe de altă parte, faptul că aceste comportamente ar fi fost comise în detrimentul și în contradicție cu politica internă a întreprinderii, cauzându-i un prejudiciu important și neaducându-i niciun avantaj.
            
         Argumentele părților
      
               148
            
            
               Reclamantele contestă, în esență, că comportamentul domnului P., directorul Unității „Oil & Gas” a ITR Rubber (devenită Parker ITR), le este imputabil, în considerarea faptului, în primul rând, că acesta le-ar fi ascuns adevărul, instituind un plan fraudulos destinat să îi permită lui și diverselor societăți pe care le controla sau cu care avea legătură să beneficieze de câștiguri ilicite rezultate din înțelegere, în al doilea rând, că acesta s-ar fi opus prin toate mijloacele intervenției Parker-Hannifin în gestionarea comercială a sectorului de conducte marine pe care și-ar fi asumat-o în mod complet autonom și, în sfârșit, în al treilea rând, că ar fi fost primele prejudiciate de comportamentul domnului P., care nu ar fi acționat decât în interesul său personal și în cel al societăților sale, încălcând regulile deontologice ale Parker-Hannifin. Reclamantele consideră că, la fel ca în jurisprudența americană, ar trebui să nu se considere că întreprinderea este răspunzătoare pentru comportamentul salariatului său, din moment ce activitățile ilicite ale acestuia au fost desfășurate cu intenția de a profita altor persoane decât angajatorul său.
            
         
               149
            
            
               În plus, reclamantele susțin că nu au încheiat niciun acord cu membrii înțelegerii în perioada în care domnul P. era salariatul întreprinderii și contestă că au ascuns existența înțelegerii în fața Comisiei atunci când au avut bănuieli în această privință, acestea nefiind suficiente, în opinia lor, pentru a justifica să se ia măsuri în special în vederea formulării unei cereri de clemență.
            
         
               150
            
            
               Comisia contestă aceste afirmații.
            
         Aprecierea Tribunalului
      
               151
            
            
               Trebuie amintit că, potrivit unei jurisprudențe constante, imputarea unei încălcări a articolului 85 din tratat unei întreprinderi nu presupune o acțiune sau chiar o cunoaștere a acestei încălcări din partea asociaților sau a administratorilor principali ai întreprinderii în cauză, ci acțiunea unei persoane care este autorizată să acționeze pe seama întreprinderii (a se vedea, în ceea ce privește Tratatul CE, Hotărârea Curții din 7 iunie 1983, Musique Diffusion française și alții/Comisia, 100/80-103/80, Rec., p. 1825, punctul 97, și Hotărârea Tribunalului din 20 martie 2002, Brugg Rohrsysteme/Comisia, T-15/99, Rec., p. II-1613, punctul 58).
            
         
               152
            
            
               Trebuie arătat că domnul P. a lucrat din 1981 până în 2006 fără întrerupere și succesiv pentru Pirelli Treg, Saiag (ITR) și Parker ITR. În plus, după pretinsa sa demisie, la 9 iunie 2006, Parker ITR a încheiat cu aceasta din urmă un contract de consultanță pentru a asigura continuitatea sectorului de conducte marine.
            
         
               153
            
            
               Implicarea domului P. în înțelegere, precum și rolul de lider pe care l-a avut, care nu sunt, de altfel, contestate în mod formal de reclamante, sunt detaliate pe larg în considerentele (94), (122) (tabelul 9), (144), (145), (151), (154), (155), (156), (158), (163), (172), (177), (185), (189) (tabelul 10), (190), (196), (241), (302), (349), (379), (383), (384), (386), (459) și (461) ale deciziei atacate.
            
         
               154
            
            
               Pe de altă parte, reclamantele au recunoscut în ședință că domnul P. era autorizat să acționeze pe seama întreprinderii, astfel cum a subliniat Comisia în considerentul (383) al deciziei atacate. Astfel, din acest considerent rezultă că reclamantele au prezentat „o copie a unui act de împuternicire [...] care menționa că era autorizat să semneze o gamă largă de acte comerciale”, ceea ce demonstrează că, dacă este adevărat că domnul P. beneficia de o marjă de manevră largă în cadrul activităților sale, aceasta se datorează faptului că această putere îi fusese conferită în mod expres de reclamante.
            
         
               155
            
            
               Prin urmare, rezultă că răspunderea reclamantelor este angajată, fără să fie necesar să se determine dacă domnul P. a acționat fără știrea acestora.
            
         
               156
            
            
               Rezultă că este inoperantă, așadar, și argumentația reclamantelor potrivit căreia ele însele nu ar fi încheiat niciun acord cu ceilalți membri ai înțelegerii, întrucât erau angajate din punct de vedere juridic de domnul P.
            
         
               157
            
            
               Aceeași situație se regăsește în cazul afirmațiilor referitoare la încălcarea regulilor deontologice interne ale grupului Parker și în cazul afirmațiilor privind faptul că domnul P. ar fi acționat în scopul de a înșela grupul respectiv. Astfel, trebuie să se constate că nimic nu permite dovedirea acestor afirmații, dezmințite, de altfel, de faptul că grupul Parker nu a depus niciodată plângere și nici nu a inițiat niciun demers împotriva fostului său angajat.
            
         
               158
            
            
               În sfârșit, în ceea ce privește prejudiciile pretins cauzate Parker-Hannifin, Comisia observă în mod întemeiat că, prin participarea la înțelegere, întreprinderea, contrar susținerilor sale, a obținut beneficii rezultate în special din stabilirea prețurilor și din împărțirea piețelor între diferiții membri ai înțelegerii, pe care nu le-ar fi putut obține dacă nu ar fi existat un acord între aceștia.
            
         
               159
            
            
               În consecință, al doilea motiv trebuie înlăturat.
            
         
         Cu privire la al treilea motiv, întemeiat pe faptul că s-a considerat în mod greșit că Parker-Hannifin este răspunzătoare în solidar pentru încălcare împreună cu Parker ITR
      
      Decizia atacată
      
               160
            
            
               Din considerentele (382)-(389) ale deciziei atacate rezultă în esență că, în opinia Comisiei, influența decisivă a Parker-Hannifin asupra Parker ITR putea fi prezumată din moment ce societatea-mamă deținea 100 % din capitalul filialei sale și existau, pe de altă parte, indicii de fapt care demonstrau că Parker-Hannifin exercitase un control asupra Parker ITR, în special un act de împuternicire acordat domnului P. care atestă că era autorizat să semneze o gamă largă de acte comerciale.
            
         
               161
            
            
               Comisia a respins de asemenea argumentele invocate de reclamante în comunicarea privind obiecțiunile.
            
         
               162
            
            
               Astfel, în primul rând, Comisia a înlăturat un argument potrivit căruia ar fi fost suficient să se demonstreze că Parker-Hannifin nu exercitase o influență decisivă numai asupra activității referitoare la conductele marine a Parker ITR, fără să trebuiască să aibă în vedere situația celorlalte sectoare de activități ale acestei filiale, considerând că din jurisprudență rezulta că aceasta se referea la comportamentul filialei în ansamblu.
            
         
               163
            
            
               În al doilea rând, Comisia a considerat că documentele la care se raportau reclamantele pentru a dovedi autonomia Parker ITR nu demonstrau că filiala acționa în mod complet independent de societatea-mamă, ci evidențiau doar, eventual, divergențe de opinie și probleme de cooperare. Cu toate acestea, potrivit Comisiei, nu era necesar să se intervină în gestiunea curentă a activităților unei filiale pentru a se exercita o influență decisivă asupra politicii comerciale a filialei respective.
            
         
               164
            
            
               În al treilea rând, Comisia a respins argumentația reclamantelor potrivit cărora înțelegerea ar fi fost ascunsă față de societatea-mamă, considerând în special că din jurisprudență rezultă că nu este obligată să demonstreze că conducerea unei întreprinderi avea cunoștință de o încălcare, atât timp cât persoana care a contribuit la această încălcare fusese autorizată să acționeze pe seama întreprinderii.
            
         
               165
            
            
               Comisia a reținut în cele din urmă că, pe lângă răspunderea Parker ITR pentru încălcarea comisă începând din 1986, Parker-Hannifin și Parker ITR trebuiau declarate răspunzătoare în solidar pentru comportamentul Parker ITR între 31 ianuarie 2002 și 2 mai 2007.
            
         Argumentele părților
      
               166
            
            
               În primul rând, reclamantele susțin, în esență, pe de o parte, că Parker-Hannifin nu a exercitat nici cea mai mică influență – și, a fortiori, nicio influență decisivă – asupra Unității „Oil & Gas” a Parker ITR în perioada în care domnul P. se afla la conducerea acesteia. În susținerea acestei argumentații, reclamantele afirmă că domnul P. a refuzat în mod sistematic să respecte instrucțiunile și politica comercială a Parker-Hannifin, că a reușit să respingă tentativele de intervenție ale acesteia în gestiunea sectorului de conducte maritime și că a ignorat în mod deliberat codul deontologic al grupului Parker. În opinia acestora, Unitatea „Oil & Gas” pe care o conducea domnul P. s-a comportat, în consecință, în mod autonom pe piață. Reclamantele consideră că astfel au răsturnat prezumția de influență decisivă.
            
         
               167
            
            
               Pe de altă parte, în afară de câteva pretinse indicii, dosarul Comisiei nu conține, de asemenea în opinia reclamantelor, nicio probă a exercitării unei influențe decisive de către Parker-Hannifin asupra Parker ITR în perioada cuprinsă între 31 ianuarie 2002 și 9 iunie 2006.
            
         
               168
            
            
               În al doilea rând, reclamantele consideră în esență că nu le revine sarcina de a răsturna prezumția de influență decisivă decât în ceea ce privește produsele afectate de înțelegere, și anume cele ale Unității „Oil & Gas” a Parker ITR. Astfel, faptul de a avea obligația de a demonstra că Parker-Hannifin nu a exercitat nicio influență decisivă asupra ansamblului activităților desfășurate de Parker ITR ar fi vădit disproporționat și contrar raționamentului care stă la baza prezumției. Astfel, o societate-mamă poate decide să exercite o influență decisivă asupra anumitor sectoare de activități ale filialelor sale și să le lase o independență totală în ceea ce privește alte sectoare. Prin urmare, în prezenta cauză trebuie să se considere că probele din dosar demonstrează că Parker-Hannifin și Parker ITR nu constituiau o întreprindere unică în sensul articolului 81 CE în ceea ce privește activitatea conductelor marine de petrol și gaz.
            
         
               169
            
            
               În al treilea rând, reclamantele contestă în esență afirmațiile Comisiei potrivit cărora nu este necesar să se intervină în gestiunea curentă a unei filiale pentru a se exercita o influență decisivă.
            
         
               170
            
            
               În al patrulea rând, reclamantele consideră în esență că nu trebuie să combată faptul că Parker-Hannifin ar fi impus obiective și strategii care influențează rezultatele și coerența grupului și ar fi încercat să corecteze comportamentele care s-ar putea îndepărta de aceste obiective și strategii, astfel cum susține Comisia în considerentul (386) al deciziei atacate.
            
         
               171
            
            
               În sfârșit, în al cincilea rând, reclamantele contestă în esență domeniul de aplicare și interpretarea date de Comisie anumitor elemente de probă pe care aceasta le-a reținut în considerentele (383)-(386) ale deciziei atacate, prin care se urmărește să se demonstreze că Parker-Hannifin înțelesese să exercite un control asupra filialei sale.
            
         
               172
            
            
               Comisia contestă aceste afirmații.
            
         Aprecierea Tribunalului
      
               173
            
            
               Rezultă dintr-o jurisprudență constantă că un comportament al unei filiale poate fi imputat societății-mamă în special atunci când, deși are personalitate juridică distinctă, această filială nu își decide în mod autonom comportamentul pe piață, ci aplică în esență instrucțiunile care îi sunt date de societatea-mamă, având în vedere mai ales legăturile organizatorice, economice și juridice care unesc cele două entități juridice (a se vedea Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia, punctul 86 de mai sus, punctul 58 și jurisprudența citată).
            
         
               174
            
            
               Prin urmare, aceasta este situația deoarece, într-un asemenea caz, societatea-mamă și filiala sa fac parte din aceeași unitate economică și, prin urmare, formează o singură întreprindere, în sensul jurisprudenței. Astfel, faptul că o societate-mamă și filiala sa constituie o singură întreprindere în sensul articolului 81 CE permite Comisiei să adreseze o decizie prin care să se aplice amenzi societății-mamă fără să fie necesară stabilirea implicării personale a acesteia din urmă în cadrul încălcării (a se vedea Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia, punctul 86 de mai sus, punctul 59 și jurisprudența citată).
            
         
               175
            
            
               În cazul particular în care o societate-mamă deține 100 % din capitalul filialei sale care a comis o încălcare a normelor de concurență ale Uniunii, pe de o parte, această societate-mamă poate exercita o influență decisivă asupra comportamentului acestei filiale și, pe de altă parte, există o prezumție relativă potrivit căreia societatea-mamă respectivă exercită în mod efectiv o influență decisivă asupra comportamentului filialei sale (a se vedea Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia, punctul 86 de mai sus, punctul 60 și jurisprudența citată).
            
         
               176
            
            
               În aceste condiții, este suficient să se dovedească de către Comisie că întregul capital al unei filiale este deținut de societatea sa mamă pentru a prezuma că aceasta din urmă exercită o influență decisivă asupra politicii comerciale a acestei filiale. Prin urmare, Comisia va fi în măsură să considere societatea-mamă răspunzătoare în solidar pentru plata amenzii aplicate filialei sale, cu excepția cazului în care societatea-mamă, căreia îi revine obligația de a răsturna această prezumție, nu prezintă elemente de probă suficiente de natură să demonstreze că filiala sa se comportă în mod autonom pe piață (a se vedea Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia, punctul 86 de mai sus, punctul 61 și jurisprudența citată).
            
         
               177
            
            
               În plus, comportamentul filialei pe piață nu poate constitui singurul element care permite angajarea răspunderii societății-mamă, ci este numai unul dintre semnele existenței unei unități economice (Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia, punctul 86 de mai sus, punctul 73).
            
         
               178
            
            
               Astfel, pentru a determina dacă o filială își stabilește în mod autonom comportamentul pe piață, trebuie să se ia în considerare și ansamblul elementelor relevante referitoare la legăturile economice, organizatorice și juridice care unesc această filială de societatea-mamă, legături care pot varia în funcție de fiecare caz în parte și, în consecință, nu pot face obiectul unei enumerări exhaustive (Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia, punctul 86 de mai sus, punctul 74).
            
         
               179
            
            
               În prezenta cauză, nu se contestă că Parker-Hannifin deținea, prin intermediul diverselor sale filiale, 100 % din capitalul ITR Rubber (devenită Parker ITR). În calitate de societate-mamă, se prezumă că ea a exercitat o influență decisivă asupra comportamentului filialei sale.
            
         
               180
            
            
               În aceste împrejurări trebuie să se analizeze elementele de probă prezentate de reclamante în vederea răsturnării acestei prezumții.
            
         
               181
            
            
               În cadrul acestei analize, trebuie amintit în prealabil că din Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia, punctul 86 de mai sus, rezultă că autonomia trebuie dovedită pentru întreaga filială, și nu numai pentru o unitate comercială activă pe piața care face obiectul înțelegerii, din moment ce demonstrarea unui comportament autonom al filialei are, in fine, ca obiect să facă dovada că societatea-mamă și filiala nu formează o unitate economică, ceea ce poate justifica faptul că societatea-mamă nu este răspunzătoare pentru încălcarea comisă de filiala sa (a se vedea în acest sens Hotărârea Akzo Nobel și alții/Comisia, punctul 86 de mai sus, punctele 55, 56 și 59).
            
         
               182
            
            
               În consecință, teza reclamantelor cu privire la acest aspect trebuie înlăturată.
            
         
               183
            
            
               Pe de altă parte, reclamantele arată că părților vizate nu li se pretinde să facă o dovadă directă și irefutabilă a autonomiei comportamentului filialei pe piață, ci doar să prezinte elemente de probă susceptibile să demonstreze această autonomie.
            
         
               184
            
            
               Având în vedere că, potrivit jurisprudenței Curții amintite mai sus (a se vedea punctul 176 de mai sus), se cere să se prezinte „elemente de probă suficiente de natură să demonstreze că filiala sa se comportă în mod autonom pe piață”, nu se pretinde ca reclamantele să facă o dovadă directă și irefutabilă a caracterului autonom al comportamentului filialei pe piață, însă, în lipsa acestei probe, le revine sarcina de a depune o serie de elemente de probă precise și concordante care să demonstreze că filiala s-a comportat în mod autonom, în pofida faptului că societatea-mamă deținea 100 % din capitalul filialei sale.
            
         
               185
            
            
               Pe de altă parte, în susținerea tezei lor potrivit căreia societatea-mamă nu ar fi exercitat nicio influență, nici, a fortiori, o influență decisivă asupra filialei sale, reclamantele arată că domnul P. a refuzat în mod sistematic să respecte instrucțiunile și politica comercială a Parker-Hannifin, că a reușit să respingă tentativele de intervenție a acesteia în gestiunea sectorului conductelor marine, ceea ce Comisia ar recunoaște în decizia atacată [considerentul (384) al deciziei atacate], și că astfel, în plus, a ignorat în mod deliberat codul deontologic al grupului Parker care interzice angajaților acesteia să ia parte la activități coluzive.
            
         
               186
            
            
               Reclamantele consideră că au dovedit astfel că Parker-Hannifin nu intervenise în gestiunea curentă a Unității „Oil & Gas” a Parker ITR.
            
         
               187
            
            
               Trebuie să se sublinieze însă că reclamantele susțin în același timp, în esență, că Parker-Hannifin nu a exercitat o influență decisivă asupra Parker ITR, ci a încercat permanent să intervină în gestiunea acesteia și nu ar fi reușit numai din cauza manevrelor domnului P.
            
         
               188
            
            
               Or, reclamantele nu prezintă niciun element de natură să stabilească motivele pentru care Parker-Hannifin ar fi fost împiedicată în mod legitim să exercite o influență decisivă asupra Parker ITR timp de mai mulți ani, astfel cum pretind reclamantele.
            
         
               189
            
            
               Astfel, trebuie amintit că Parker-Hannifin este societatea care conduce un grup mondial care, la începutul anului 2002, a achiziționat un sector de activitate nou pentru acesta, și anume sectorul țevilor din cauciuc al ITR Rubber (devenită Parker ITR).
            
         
               190
            
            
               Or, reclamantele susțin că domnul P. a ținut grupul Parker departe de activitățile Parker ITR, astfel încât societatea care conduce grupul respectiv ar fi ignorat complet ceea ce se întâmpla în cadrul acestor activități timp de mai mult de patru ani până la momentul plecării acestei persoane în anul 2006.
            
         
               191
            
            
               Pe lângă caracterul extrem de puțin credibil al acestor afirmații, trebuie să se constate că nimic nu împiedica Parker-Hannifin din punct de vedere juridic și economic să își exercite controlul asupra Parker ITR.
            
         
               192
            
            
               În plus, nimic nu împiedica Parker-Hannifin să îl îndepărteze sau să îl concedieze pe domnul P., întrucât nu era decât unul dintre angajații săi, dacă reclamantele considerau, astfel cum susțin în prezent, că acesta făcea imposibil controlul Parker-Hannifin asupra Parker ITR.
            
         
               193
            
            
               În plus, probele care trebuie prezentate de societatea-mamă trebuie să fie suficiente pentru a demonstra că filiala era autonomă din punct de vedere obiectiv ținând seama de legăturile economice, organizatorice și juridice care le uneau. Intențiile filialei în această privință, deși dovedite, sunt însă lipsite de relevanță. Să se decidă altfel ar însemna să se accepte inerția și neglijența societății-mamă în gestiunea filialelor sale implicate în comportamente ilicite.
            
         
               194
            
            
               În consecință, reclamantele nu invocă niciun element de natură să înlăture nici prezumția de influență decisivă a societății-mamă asupra filialei, nici elementele de probă suplimentare reținute de Comisie.
            
         
               195
            
            
               În consecință, este necesar să se respingă al treilea motiv.
            
         
         Cu privire la al șaptelea motiv, întemeiat pe încălcarea principiului protecției încrederii legitime, în considerarea aplicării unei metode eronate pentru a calcula valoarea vânzărilor în vederea stabilirii amenzii
      
      Decizia atacată
      
               196
            
            
               Din considerentele (422)-(428) ale deciziei atacate rezultă în esență că Comisia, pe de o parte, a reținut, în vederea stabilirii vânzărilor relevante, media vânzărilor din ultimii trei ani înainte de încetarea încălcării pentru a ține seama de instabilitatea vânzărilor anuale și, pe de altă parte, a considerat că piața SEE consta în toate vânzările facturate unui cumpărător situat în cadrul SEE, precizând că, în opinia sa, ținând seama de circumstanțele specifice ale pieței relevante, era criteriul cel mai fiabil pentru a determina unde se situa concurența afectată de încălcare, iar nu locul utilizării finale, care poate fi situat efectiv în afara SEE.
            
         
               197
            
            
               Comisia arată în plus că această apreciere este confirmată de faptul că majoritatea societăților, în răspunsurile lor la cererile de informații din partea ei, au realizat o împărțire geografică a clienților sau a cifrei de afaceri bazându-se pe locul facturării, iar nu pe locul livrării sau al utilizării finale a produselor.
            
         
               198
            
            
               Comisia arată, în sfârșit, că o astfel de apreciere nu este în contradicție cu orientările, întrucât acestea nu precizează criteriile pe baza cărora se consideră că vânzările se situează în cadrul SEE.
            
         Argumentele părților
      
               199
            
            
               Reclamantele susțin, în esență, că principiul încrederii legitime a fost încălcat de Comisie prin faptul că aceasta a luat în considerare, pentru calculul vânzărilor totale în interiorul SEE, nu numai vânzările de conducte marine livrate în interiorul SEE, ci și vânzările de produse facturate unor societăți cu sediul în interiorul SEE, și aceasta, în opinia lor, pentru a majora în mod artificial cuantumul amenzii.
            
         
               200
            
            
               În opinia reclamantelor, numai vânzările de produse livrate în interiorul SEE reflectă impactul concurențial al unui comportament posibil ilegal în SEE. Astfel, vânzările de produse livrate în afara SEE nu ar putea „afecta comerțul dintre statele membre” sau „dintre părțile contractante”, în sensul articolului 81 CE și al articolului 53 din Acordul privind SEE; prin urmare, comerțul în SEE ar fi afectat numai atunci când produsele vizate de înțelegere sunt livrate în interiorul teritoriului SEE, indiferent de locul unde este stabilită entitatea juridică la care sunt facturate.
            
         
               201
            
            
               Reclamantele fac trimitere , în plus, în această privință, la punctul 197 din Comunicarea jurisdicțională consolidată a Comisiei în temeiul Regulamentului (CE) nr. 139/2004 al Consiliului privind controlul concentrărilor economice între întreprinderi (JO 2008, C 95, p. 1, denumită în continuare „Comunicarea privind concentrările economice”), potrivit căruia „livrarea [este], în general, acțiunea caracteristică pentru vânzarea bunurilor [...]”, ceea ce ar confirma analiza pe care o realizează cu privire la punctul 18 din orientări.
            
         
               202
            
            
               Reclamantele apreciază, pe de altă parte, că considerentul (55) al deciziei atacate – în care Comisia arată că „vânzările pentru înlocuire [mai precis către utilizatori finali] reprezintă o cotă mai mare din piața mondială a conductelor marine decât vânzările de noi produse [mai precis vânzările către producătorii de echipamente]” – este în contradicție cu considerentul (427) al deciziei atacate – potrivit căruia „producătorii de echipamente cumpără o cantitate considerabilă de conducte marine”.
            
         
               203
            
            
               Pe de altă parte, reclamantele apreciază în esență că nu se poate susține de către Comisie că criteriul facturării este un criteriu curent, utilizat chiar de întreprinderi, în considerarea simplului fapt că multe dintre întreprinderile în cauză au indicat repartizarea geografică internă a cifrei lor de afaceri bazându-se pe locul facturării, iar nu pe locul livrării, și aceasta deși Parker-Hannifin îi atrăsese atenția asupra faptului că ar fi posibil ca aceste cifre astfel stabilite să nu reflecte cifra de afaceri realizată în SEE necesară în prezenta cauză.
            
         
               204
            
            
               Comisia contestă aceste afirmații.
            
         Aprecierea Tribunalului
      
               205
            
            
               În temeiul punctului 13 din orientări:
               „Pentru a determina cuantumul de bază al amenzii care urmează să fie aplicată, Comisia utilizează valoarea vânzărilor de bunuri sau servicii, realizate de întreprindere, care au legătură directă sau indirectă cu încălcarea, în sectorul geografic relevant din teritoriul SEE. Comisia utilizează în mod normal vânzările realizate de întreprindere în cursul ultimului an complet de participare a sa la încălcare [...]”
            
         
               206
            
            
               În conformitate cu punctul 18 din orientări:
               „Atunci când sfera geografică a unei încălcări depășește teritoriul Spațiului Economic European (denumit în continuare «SEE») (de exemplu în cazul cartelurilor mondiale), este posibil ca vânzările relevante ale întreprinderii în interiorul SEE să nu reflecte în mod adecvat ponderea fiecărei întreprinderi în încălcare. Acesta poate fi, în special, cazul acordurilor mondiale de împărțire a pieței.
               În astfel de circumstanțe, pentru a reflecta atât dimensiunea totală a vânzărilor relevante în SEE, cât și ponderea relativă a fiecărei întreprinderi în încălcare, Comisia poate estima valoarea totală a vânzărilor de bunuri sau servicii care au legătură cu încălcarea în sectorul geografic (mai mare decât SEE) în cauză, poate determina cota de vânzări a fiecărei întreprinderi participante la încălcare pe această piață și poate aplica această cotă vânzărilor totale ale acelorași întreprinderi în interiorul SEE. Rezultatul se utilizează cu titlu de valoare a vânzărilor în scopul determinării cuantumului de bază al amenzii.”
            
         
               207
            
            
               Reclamantele nu contestă că piața conductelor marine este o piață mondială.
            
         
               208
            
            
               În consecință, trebuie să se examineze textul punctului 18 din orientări, aplicabil în prezenta cauză.
            
         
               209
            
            
               Trebuie să se constate că punctul 18 din orientări – și, de altfel, nici punctul 13 din acestea – nu menționează „vânzările livrate” sau „vânzările facturate” în interiorul SEE, ci se referă numai la vânzările „realizate” în SEE.
            
         
               210
            
            
               În consecință, orientările nu impun să se țină seama de vânzările livrate în SEE și nici nu se opun ca, pentru a calcula valoarea vânzărilor fiecărei întreprinderi în cadrul SEE, Comisia să rețină vânzările facturate în SEE.
            
         
               211
            
            
               Pentru a putea reține vânzările facturate în SEE, acest criteriu trebuie să fie însă reflectarea realității pieței, și anume să fie cel mai în măsură să delimiteze consecințele înțelegerii asupra concurenței în SEE.
            
         
               212
            
            
               Or, reclamantele nu contestă că, deși cea mai mare parte a instalațiilor de conducte marine au ca destinație finală regiuni neeuropene, în schimb, unii dintre principalii producători de echipamente din lume sunt situați în diferitele țări ale Uniunii/SEE [a se vedea considerentul (59) al deciziei atacate]. În consecință, incidența asupra concurenței în cadrul SEE a înțelegerii privind conductele marine este reflectată în mod corect luând în considerare vânzările facturate în SEE și trebuie să se respingă argumentația reclamantelor potrivit cărora vânzările livrate în SEE ar putea permite să se evalueze efectele înțelegerii în SEE.
            
         
               213
            
            
               În schimb, nu este relevant că, în Comunicarea privind concentrările economice, Comisia ar fi înțeles să aleagă locul livrării la stabilirea cifrei de afaceri de care trebuie să țină seama, întrucât evaluarea consecințelor unei concentrări economice asupra pieței nu este în realitate comparabilă cu stabilirea cuantumului amenzii care urmează să fie aplicată unei întreprinderi pentru o încălcare a articolului 81 CE, chiar dacă modul de stabilire a valorii pieței ar fi identic în Comunicarea privind concentrările economice și în orientări.
            
         
               214
            
            
               În plus, autolimitarea Comisiei într-un domeniu din dreptul concurenței nu o obligă să își impună o autolimitare în același mod într-un alt domeniu și nici nu se reflectă ipso facto printr-o limitare identică în acesta.
            
         
               215
            
            
               Pe de altă parte, faptul că în decizia atacată s-a constatat că vânzările pentru înlocuire către utilizatorii finali – care, desigur, sunt situate în mare parte în afara SEE – reprezintă o parte din piața mondială a conductelor marine mai mare decât vânzările de produse noi [considerentul (55) al deciziei atacate] nu este contrar aprecierii Comisiei potrivit căreia, în speță, locul unde este situată entitatea căreia i se facturează vânzările este cel mai adecvat pentru a se aprecia dacă vânzările au loc în cadrul SEE [considerentul (427) al deciziei atacate], ceea ce înseamnă de fapt că numai vânzările facturate clienților situați în SEE – indiferent de localizarea utilizatorilor finali – au fost luate în considerare de Comisie.
            
         
               216
            
            
               În consecință, trebuie să se examineze dacă, în lumina considerațiilor precedente, Comisia a utilizat datele pe care le furnizaseră întreprinderile cu privire la vânzări, mai precis date referitoare la vânzările facturate, într-un mod neașteptat pentru acestea și de natură să încalce încrederea lor legitimă.
            
         
               217
            
            
               Trebuie amintit că, potrivit unei jurisprudențe constante, dreptul de a invoca principiul protecției încrederii legitime aparține oricărui particular aflat într-o situație din care reiese că administrația comunitară, prin furnizarea unor asigurări precise, l-a determinat să nutrească speranțe întemeiate (Hotărârea Curții din 15 iulie 2004, Di Lenardo și Dilexport, C-37/02 și C-38/02, Rec., p. I-6911, punctul 70, și Hotărârea Tribunalului din 17 decembrie 1998, Embassy Limousines & Services/Parlamentul European, T-203/96, Rec., p. II-4239, punctul 74). Constituie astfel de asigurări, indiferent de forma în care sunt comunicate, informațiile precise, necondiționate și corespunzătoare emise de surse autorizate și de încredere (a se vedea în acest sens Hotărârea Curții din 25 mai 2000, Kögler/Curtea de Justiție, C-82/98 P, Rec., p. I-3855, punctul 33). În schimb, nu se poate invoca încălcarea acestui principiu în cazul în care administrația nu a furnizat asigurări precise (Hotărârea Curții din 24 noiembrie 2005, Germania/Comisia, C-506/03, nepublicată în Recueil, punctul 58, și Hotărârea Curții din 22 iunie 2006, Belgia și Forum 187/Comisia, C-182/03 și C-217/03, Rec., p. I-5479, punctul 147). În plus, numai asigurările conforme normelor aplicabile pot sta la baza încrederii legitime (Hotărârea Tribunalului din 30 iunie 2005, Branco/Comisia, T-347/03, Rec., p. II-2555, punctul 102, Hotărârea Tribunalului din 23 februarie 2006, Cementbouw Handel & Industrie/Comisia, T-282/02, Rec., p. II-319, punctul 77, și Hotărârea Tribunalului din 19 noiembrie 2009, Denka International/Comisia, T-334/07, Rep., p. II-4205, punctul 132).
            
         
               218
            
            
               Trebuie să se constate că, în prezenta cauză, Comisia nu a furnizat asigurări reclamantelor, în sensul acestei jurisprudențe, că datele pe care le furnizaseră acestea, mai întâi din proprie inițiativă, ulterior la cererea Comisiei, cu privire la vânzările facturate în SEE nu vor fi reținute pentru a calcula amenda care li se va aplica.
            
         
               219
            
            
               În consecință, reclamantele nu pot invoca o încălcare a principiului protecției încrederii legitime în ceea ce privește luarea în considerare a informațiilor pe care le-au furnizat Comisiei din proprie inițiativă cu privire la vânzările facturate în SEE în vederea calculării amenzii care le-a fost aplicată.
            
         
               220
            
            
               În concluzie, al șaptelea motiv trebuie respins.
            
         
         Cu privire la al optulea motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, a principiului răspunderii personale și a obligației de motivare, la calcularea pragului de 10 % din cifra de afaceri
      
      Argumentele părților
      
               221
            
            
               În primul rând, reclamantele susțin că Comisia ar fi trebuit să țină seama de cifra de afaceri a Parker ITR, iar nu de cifra de afaceri consolidată a Parker-Hannifin, pentru a calcula plafonul de 10 % al amenzii aplicate Parker ITR și că, astfel, Comisia a încălcat articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003. Prin urmare, în opinia acestora, din jurisprudență rezultă că, atunci când două entități juridice făceau parte din aceeași întreprindere la momentul încălcării, dar nu mai fac parte din această întreprindere la momentul deciziei Comisiei, plafonul de 10 % trebuie calculat pe baza cifrelor lor de afaceri separate respective. Același raționament ar fi trebuit aplicat prin analogie în prezenta cauză, din moment ce, în cea mai mare parte a perioadei încălcării, Saiag și ITR, care erau proprietarele activelor care au participat la aceasta, constituiau o întreprindere independentă de întreprinderea Parker-Hannifin.
            
         
               222
            
            
               Reclamantele susțin că orice altă interpretare ar fi contrară principiului securității juridice și ar conduce la rezultate disproporționate.
            
         
               223
            
            
               În al doilea rând, reclamantele consideră că decizia atacată încalcă de asemenea principiul răspunderii personale, din moment ce, de la 1 aprilie 1986 la 31 ianuarie 2002, activele referitoare la conductele marine ale Parker ITR au aparținut unor întreprinderi diferite.
            
         
               224
            
            
               În al treilea rând, reclamantele susțin că, în plus, Comisia nu a răspuns la argumentația pe care o invocaseră în cursul procedurii administrative cu privire la interpretarea articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003. În opinia acestora, decizia atacată se limitează să precizeze că cuantumurile de bază ajustate reținute pentru amenzi nu depășesc plafonul de 10 %, ceea ce nu permite să se înțeleagă justificările subiacente deciziei Comisiei de a calcula plafonul de 10 % pe baza cifrei de afaceri a Parker-Hannifin pentru partea din amendă pentru care Parker ITR a fost considerată răspunzătoare în mod individual.
            
         
               225
            
            
               Comisia contestă aceste afirmații.
            
         Aprecierea Tribunalului
      
               226
            
            
               Trebuie amintit că, pe de o parte, este necesar să se admită primul motiv și că, în consecință, perioada încălcării care trebuie reținută în sarcina Parker ITR este cuprinsă între 1 ianuarie 2002 și 2 mai 2007 și, pe de altă parte, trebuie să se respingă al treilea motiv, ceea ce determină Tribunalul să considere că, pe întreaga perioadă a încălcării, cu excepția perioadei cuprinse între 1 ianuarie 2002 și 31 ianuarie 2002, Parker ITR era o filială deținută 100 % de Parker-Hannifin, asupra căreia aceasta din urmă exercita o influență decisivă.
            
         
               227
            
            
               Pe de altă parte, potrivit unei jurisprudențe constante, obiectivul urmărit prin introducerea plafonului de 10 % nu se poate realiza decât dacă acest plafon este aplicat într-o primă etapă fiecărui destinatar separat al deciziei prin care este aplicată amenda. Numai dacă se dovedește ulterior că mai mulți destinatari constituie și la data adoptării acestei decizii întreprinderea, în sensul entității economice răspunzătoare pentru încălcarea sancționată, plafonul poate fi calculat pe baza cifrei de afaceri globale a acestei întreprinderi, cu alte cuvinte a tuturor componentelor sale cumulate (Hotărârea Tokai Carbon și alții/Comisia, punctul 125 de mai sus, punctul 390).
            
         
               228
            
            
               Având în vedere că primul motiv a fost admis, al optulea motiv, în ceea ce privește perioada încălcării anterioară datei de 1 ianuarie 2002 în care încălcarea a fost comisă de ITR, este inoperant. Pe de altă parte, este nefondat, în ceea ce privește perioada încălcării ulterioară datei de 1 ianuarie 2002, din moment ce, în toată această perioadă, cu excepția unei luni, Parker ITR și Parker-Hannifin constituiau o unitate economică răspunzătoare pentru încălcarea sancționată. Prin urmare, plafonul amenzii putea fi calculat pe baza cifrei de afaceri globale a acestei întreprinderi, cu alte cuvinte a tuturor componentelor sale cumulate.
            
         
               229
            
            
               Având în vedere că primul motiv a fost admis, nu mai este necesară examinarea celorlalte critici, întemeiate pe încălcarea principiilor răspunderii personale și proporționalității și nemotivării, întrucât privesc incidența luării în considerare, în decizia atacată, a perioadei anterioare datei de 1 ianuarie 2002.
            
         
               230
            
            
               În consecință, al optulea motiv trebuie înlăturat.
            
         
         Cu privire la al nouălea motiv, întemeiat pe încălcarea principiului protecției încrederii legitime și a obligației de motivare, în considerarea refuzului Comisiei de a aplica o reducere a amenzii în temeiul cooperării
      
      Decizia atacată
      
               231
            
            
               Din considerentele (489)-(493) ale deciziei atacate rezultă în esență că Parker ITR a prezentat Comisiei, în cadrul programului de clemență, documente cu privire la care aceasta a considerat, pe de o parte, că aveau prea puțină valoare adăugată în ceea ce privește perioada cuprinsă între 1986 și 2007 și, pe de altă parte, că furnizau, desigur, elemente care permiteau să se stabilească existența înțelegerii din 1972 până la începutul anilor '80. Comisia a considerat însă că trebuia să se considere că această perioadă s-a prescris. Ea a dedus de aici că reclamantelor nu trebuia să li se acorde reducerea amenzii.
            
         Argumentele părților
      
               232
            
            
               Reclamantele arată că au strâns și au prezentat în cererea lor de clemență probe semnificative privind fapte, [confidențial], de care Comisia nu avea cunoștință anterior și care au legătură directă cu [confidențial] încălcării. În opinia reclamantelor, Comisia a considerat că aceste elemente de probă, care se refereau la perioada cuprinsă între [confidențial], nu aduceau nicio valoare adăugată în considerarea [confidențial]. Or, o astfel de analiză ar fi în contradicție cu [confidențial]. În plus, Comisia nu ar fi furnizat niciun argument care să explice de ce [confidențial].
            
         
               233
            
            
               Reclamantele susțin, pe de altă parte, că, în cazul în care Comisia ar fi considerat că probele furnizate de reclamante prezentau o valoare adăugată semnificativă, nu ar fi putut să considere că Parker ITR era răspunzătoare pentru [confidențial] înțelegerii în temeiul acestor probe și această imunitate parțială s-ar fi cumulat cu reducerea acordată în cadrul clemenței în temeiul cooperării, în conformitate cu punctul 26 ultimul paragraf din Comunicarea privind cooperarea.
            
         
               234
            
            
               În sfârșit, reclamantele neagă că ar fi ascuns înțelegerea atunci când au avut cunoștință de aceasta.
            
         
               235
            
            
               Comisia contestă aceste afirmații.
            
         Aprecierea Tribunalului
      
               236
            
            
               Punctul 26 din Comunicarea privind cooperarea prevede:
               „Comisia determină în cazul oricărei decizii finale adoptate la finalul procedurii administrative nivelul de reducere de care o întreprindere beneficiază, în raport cu cuantumul amenzii care altfel ar fi impusă. Pentru:
               
                        —
                     
                     
                        prima întreprindere care furnizează o valoare adăugată semnificativă: o reducere de 30-50 %,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        a doua întreprindere care furnizează o valoare adăugată semnificativă: o reducere de 20-30 %,
                     
                  
                        —
                     
                     
                        alte întreprinderi care furnizează o valoare adăugată semnificativă: o reducere de până la 20 %.
                     
                  Pentru a stabili nivelul reducerii în cadrul fiecăreia dintre aceste marje, Comisia ia în considerare data la care probele care îndeplinesc condițiile prevăzute la punctul 24 au fost prezentate și măsura în care acestea reprezintă valoare adăugată.
               În cazul în care solicitantul de reducere a cuantumului unei amenzi este primul care prezintă elemente de probă concludente în sensul punctului 25, pe care Comisia le utilizează pentru a stabili fapte suplimentare care sporesc gravitatea sau durata încălcării, Comisia nu ia în considerare astfel de fapte atunci când stabilește cuantumul unei amenzi care urmează să fie impuse întreprinderii care a furnizat aceste elemente de probă.”
            
         
               237
            
            
               Punctul 36 din Comunicarea privind cooperarea precizează:
               „Comisia nu ia nicio hotărâre în ceea ce privește oportunitatea acordării imunității condiționale sau oportunitatea recompensării vreunei cereri în cazul în care se constată că cererea se referă la încălcări care intră sub incidența termenului de cinci ani de prescripție a încălcărilor prevăzut la articolul 25 alineatul (1) litera (b) din Regulamentul nr. 1/2003, deoarece o astfel de cerere nu ar avea obiect.”
            
         
               238
            
            
               În prezenta cauză, probele în privința cărora reclamantele consideră că ar fi trebuit să le confere beneficiul unei reduceri a amenzii în temeiul Comunicării privind cooperarea se referă la perioada cuprinsă [confidențial].
            
         
               239
            
            
               Presupunând chiar că ar fi semnificative, aceste probe privesc o perioadă [confidențial].
            
         
               240
            
            
               Astfel cum arată în mod întemeiat Comisia, această perioadă a încălcării, presupunând chiar că este dovedită suficient mulțumită respectivelor probe, ar fi trebuit să fie considerată că s-a prescris.
            
         
               241
            
            
               Comisia arată în plus, în considerentul (491) al deciziei atacate, că probele furnizate pentru perioada [confidențial] sunt prea neconsistente pentru a putea dovedi o încălcare.
            
         
               242
            
            
               Din moment ce Comisia constată că nu dispune de nicio probă de activitate coluzivă suficientă pentru a face dovada unei încălcări în perioada cuprinsă [confidențial], ar trebui să concluzioneze că perioada la care se refereau probele invocate de reclamante [confidențial] și în mod întemeiat Comisia a refuzat să reducă amenda reclamantelor având în vedere lipsa oricărei valori adăugate a probelor respective.
            
         
               243
            
            
               Pe de altă parte, trebuie să se constate că decizia atacată cuprinde o motivare detaliată în această privință, care figurează în considerentele (489)-(493) ale acesteia.
            
         
               244
            
            
               În consecință, al nouălea motiv trebuie respins în ansamblu.
            
         
               245
            
            
               Ținând seama de ansamblul considerațiilor care precedă, articolul 1 din decizia atacată trebuie anulat în măsura în care se constată că Parker ITR luase parte la încălcare în perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002. Prin urmare, articolul 2 din decizia atacată trebuie de asemenea anulat în ceea ce privește reclamantele.
            
         
         Cu privire la concluziile în reformare, la exercitarea de către Tribunal a competenței sale de fond și la stabilirea cuantumului final al amenzii
      
      
               246
            
            
               Trebuie amintit că, în conformitate cu articolul 261 TFUE, regulamentele adoptate în comun de Parlamentul European și de Consiliu în conformitate cu dispozițiile Tratatului FUE pot conferi Curții competența de fond în privința sancțiunilor prevăzute de aceste regulamente. O astfel de competență a fost conferită instanței comunitare prin articolul 31 din Regulamentul nr. 1/2003. Prin urmare, aceasta este competentă, dincolo de simplul control al legalității sancțiunii, să substituie prin propria apreciere pe cea a Comisiei și, în consecință, să anuleze, să reducă sau să majoreze amenda sau penalitatea cu titlu cominatoriu aplicată. Rezultă de aici că instanța Uniunii își poate exercita competența de fond în cazul în care problema cuantumului amenzii este supusă aprecierii sale și că această competență poate fi exercitată atât pentru a reduce acest cuantum, cât și pentru a-l majora (a se vedea Hotărârea Curții din 8 februarie 2007, Groupe Danone/Comisia, C-3/06 P, Rep., p. I-1331, punctele 60-62 și jurisprudența citată).
            
         
               247
            
            
               Pe de altă parte, potrivit articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003, la stabilirea valorii amenzii se iau în considerare atât gravitatea, cât și durata încălcării.
            
         
               248
            
            
               Curtea a decis că, în vederea stabilirii cuantumului amenzilor, trebuie să se țină seama de durata încălcărilor și de toate elementele de natură să fie luate în considerare la aprecierea gravității acestora, cum ar fi comportamentul fiecărei întreprinderi, rolul avut de fiecare dintre ele în instituirea practicilor concertate, profitul pe care l-au putut obține din aceste practici, dimensiunea lor și valoarea mărfurilor în cauză, precum și riscul pe care încălcările de acest tip îl reprezintă pentru Comunitatea Europeană (a se vedea Hotărârea Curții din 8 decembrie 2011, Chalkor/Comisia, C-386/10 P, Rep., p. I-13085, punctul 56 și jurisprudența citată).
            
         
               249
            
            
               Curtea a arătat de asemenea că trebuie să se țină seama de elemente obiective, precum conținutul și durata comportamentelor anticoncurențiale, numărul și intensitatea acestora, întinderea pieței afectate și atingerea adusă ordinii publice economice. Analiza trebuie să ia în considerare și importanța relativă și cota de piață a întreprinderilor responsabile, precum și eventualele încălcări repetate (Hotărârea Chalkor/Comisia, punctul 248 de mai sus, punctul 57).
            
         
               250
            
            
               În această privință, trebuie amintit că, prin natura sa, stabilirea unei amenzi de către Tribunal, în cadrul exercitării competenței sale de fond, nu este un exercițiu aritmetic exact. Pe de altă parte, Tribunalul nu este ținut de calculele Comisiei, ci trebuie să efectueze propria apreciere, ținând seama de toate împrejurările cauzei (Hotărârea Tribunalului din 14 septembrie 2004, Aristrain/Comisia, T-156/94, nepublicată în Recueil, punctul 43).
            
         
               251
            
            
               În prezenta cauză, având în vedere aprecierea efectuată de Tribunal în cadrul, pe de o parte, al primului aspect al primului motiv și, pe de altă parte, al celui de al cincilea și al celui de al șaselea motiv, precum și erorile constatate cu această ocazie (a se vedea punctele 130, 140 și 146 de mai sus), Tribunalul consideră că se cuvine să își exercite competența de fond care i-a fost conferită prin articolul 31 din Regulamentul nr. 1/2003 și să substituie prin aprecierea sa pe cea a Comisiei în ceea ce privește cuantumul amenzii care trebuie aplicată reclamantelor.
            
         
               252
            
            
               Trebuie arătat că înțelegerea are, în prezenta cauză, o gravitate certă, având în vedere faptul că comportamentele ilicite, la care reclamantele au luat parte întru totul, s-au caracterizat prin alocarea licitațiilor, stabilirea prețurilor, stabilirea cotelor, stabilirea condițiilor de vânzare, împărțirea piețelor geografice, precum și schimbul de informații sensibile cu privire la prețuri, volume de vânzări și licitații. În plus, este vorba despre o înțelegere de dimensiune mondială.
            
         
               253
            
            
               Cu toate acestea, durata încălcării, ținând seama de faptul că primul motiv a fost admis, trebuie să fie redusă la 5 ani și jumătate, în loc de 19 ani, în ceea ce privește Parker ITR, care astfel nu poate fi considerată răspunzătoare pentru încălcările comise între 1986 și luna decembrie 2001 de ITR și Saiag, precum și de predecesorii acestora.
            
         
               254
            
            
               În consecință, reclamantele nu trebuie să poarte răspunderea nici pentru rolul de conducător pe care ITR l-a avut între 1999 și 2001.
            
         
               255
            
            
               Având în vedere considerațiile precedente, ținând seama în mod special de efectul cumulativ al nelegalităților constatate anterior, Tribunalul consideră că se va face o justă apreciere a tuturor împrejurărilor cauzei stabilindu-se cuantumul final al amenzii aplicate Parker ITR la 6400000 de euro. Astfel, o amendă de această valoare permite să se sancționeze în mod eficace comportamentul ilegal al reclamantei, în mod proporțional cu gravitatea încălcării și suficient de disuasiv.
            
         
               256
            
            
               Pe de altă parte, trebuie să se aibă în vedere faptul că Parker-Hannifin a dobândit ansamblul acțiunilor ITR Rubber la 31 ianuarie 2002 și că valoarea amenzii la plata căreia trebuie să fie obligată societatea-mamă în solidar trebuie stabilită pentru perioada cuprinsă între această dată și 2 mai 2007.
            
         
               257
            
            
               Având în vedere toate considerațiile precedente, trebuie, în primul rând, să se anuleze articolul 1 litera (i) din decizia atacată, întrucât privește încălcarea reproșată Parker ITR pentru perioada anterioară lunii ianuarie 2002, în al doilea rând, să se stabilească valoarea amenzii aplicate acesteia la 6400000 de euro, sumă la a cărei plată Parker-Hannifin trebuie obligată în solidar în limita a 6300000 de euro, din moment ce răspunderea solidară a Parker-Hannifin nu poate fi reținută pentru perioada dintre 1 și 31 ianuarie 2002, și, în sfârșit, în al treilea rând, să se respingă acțiunea în rest.
            
         
         Cu privire la cheltuielile de judecată
      
      
               258
            
            
               Potrivit articolului 87 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, partea care cade în pretenții este obligată, la cerere, la plata cheltuielilor de judecată. În temeiul alineatului (3) primul paragraf al aceleiași dispoziții, în cazul în care părțile cad în pretenții cu privire la unul sau mai multe capete de cerere, Tribunalul poate să repartizeze cheltuielile de judecată.
            
         
               259
            
            
               În prezenta cauză, trebuie amintit că reclamantele solicită o reducere substanțială a amenzii, care le este acordată. Prin urmare, Comisia suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și pe cele efectuate de reclamante.
            
          
            
               Pentru aceste motive,
               TRIBUNALUL (Camera întâi)
               declară și hotărăște:
            
          
            
               
                        
                           1)
                        
                     
                     
                        
                           Anulează articolul 1 litera (i) din Decizia C(2009) 428 final a Comisiei din 28 ianuarie 2009 privind o procedură de aplicare a articolului 81 [CE] și a articolului 53 din Acordul privind SEE (cazul COMP/39406 – Conducte marine), în măsura în care Comisia Europeană a constatat că Parker ITR Srl luase parte la încălcare în perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           2)
                        
                     
                     
                        
                           Anulează articolul 2 litera (e) din Decizia C(2009) 428 final.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           3)
                        
                     
                     
                        
                           Stabilește cuantumul amenzii aplicate Parker ITR la 6400000 de euro, sumă la a cărei plată Parker-Hannifin este obligată în solidar în limita a 6300000 de euro.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           4)
                        
                     
                     
                        
                           Respinge în rest acțiunea.
                        
                     
                  
          
            
               
                        
                           5)
                        
                     
                     
                        
                           Comisia suportă propriile cheltuieli de judecată, precum și cheltuielile de judecată efectuate de Parker ITR și de Parker-Hannifin.
                        
                     
                  
          
               
                  
                     
                        
                           Azizi
                        
                        
                           Prek
                        
                        
                           Frimodt Nielsen
                        
                     
                     Pronunțată astfel în ședință publică la Luxemburg, la 17 mai 2013.
                     Semnături
                  
               
            Cuprins
       
               
                  Situația de fapt
               
             
               
                  Sectorul conductelor marine de petrol și gaz
               
             
               
                  Prezentarea reclamantelor
               
             
               
                  Procedura administrativă
               
             
               
                  Decizia atacată
               
             
               
                  Procedura și concluziile părților
               
             
               
                  În drept
               
             
               
                  Cu privire la concluziile în anulare
               
             
               
                  Cu privire la primul motiv, întemeiat pe stabilirea eronată a răspunderii încălcării în sarcina Parker ITR pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002
               
             
               
                  Decizia atacată
               
             
               
                  Argumentele părților
               
             
               
                  Aprecierea Tribunalului
               
             
               
                  Cu privire la al patrulea motiv, întemeiat pe faptul că aplicarea unei amenzi Parker ITR pentru perioada anterioară datei de 11 iunie 1999 ar fi eronată
               
             
               
                  Decizia atacată
               
             
               
                  Argumentele părților
               
             
               
                  Aprecierea Tribunalului
               
             
               
                  Cu privire la al cincilea motiv, întemeiat pe faptul că amenda a fost majorată în mod greșit pentru motivul că Parker ITR ar fi avut un rol de conducător
               
             
               
                  Decizia atacată
               
             
               
                  Argumentele părților
               
             
               
                  Aprecierea Tribunalului
               
             
               
                  Cu privire la al șaselea motiv, întemeiat pe încălcarea principiului răspunderii individuale și a obligației de motivare, în ceea ce privește majorarea amenzii aplicate Parker-Hannifin în considerarea rolului de conducător reținut împotriva Parker ITR
               
             
               
                  Argumentele părților
               
             
               
                  Aprecierea Tribunalului
               
             
               
                  Cu privire la al doilea motiv, întemeiat pe stabilirea eronată în sarcina reclamantelor a răspunderii pentru încălcarea legată de comportamentul ilicit al domnului P., directorul Unității „Oil & Gas”
               
             
               
                  Decizia atacată
               
             
               
                  Argumentele părților
               
             
               
                  Aprecierea Tribunalului
               
             
               
                  Cu privire la al treilea motiv, întemeiat pe faptul că s-a considerat în mod greșit că Parker-Hannifin este răspunzătoare în solidar pentru încălcare împreună cu Parker ITR
               
             
               
                  Decizia atacată
               
             
               
                  Argumentele părților
               
             
               
                  Aprecierea Tribunalului
               
             
               
                  Cu privire la al șaptelea motiv, întemeiat pe încălcarea principiului protecției încrederii legitime, în considerarea aplicării unei metode eronate pentru a calcula valoarea vânzărilor în vederea stabilirii amenzii
               
             
               
                  Decizia atacată
               
             
               
                  Argumentele părților
               
             
               
                  Aprecierea Tribunalului
               
             
               
                  Cu privire la al optulea motiv, întemeiat pe încălcarea articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, a principiului răspunderii personale și a obligației de motivare, la calcularea pragului de 10 % din cifra de afaceri
               
             
               
                  Argumentele părților
               
             
               
                  Aprecierea Tribunalului
               
             
               
                  Cu privire la al nouălea motiv, întemeiat pe încălcarea principiului protecției încrederii legitime și a obligației de motivare, în considerarea refuzului Comisiei de a aplica o reducere a amenzii în temeiul cooperării
               
             
               
                  Decizia atacată
               
             
               
                  Argumentele părților
               
             
               
                  Aprecierea Tribunalului
               
             
               
                  Cu privire la concluziile în reformare, la exercitarea de către Tribunal a competenței sale de fond și la stabilirea cuantumului final al amenzii
               
             
               
                  Cu privire la cheltuielile de judecată
               
            (
            *1
         )	Limba de procedură: engleza.
      (
            1
         )	Date confidențiale necomunicate.
    ---documentbreak--- 
      
         
            
               Părţi
               Motivele
               Dizpozitiv
               
            
            Părţi
            În cauza T‑146/09 RENV,
            Parker Hannifin Manufacturing Srl, fostă Parker ITR Srl, cu sediul în Corsico (Italia), 
            Parker‑Hannifin Corp.,  cu sediul în Mayfield Heights, Ohio (Statele Unite),
            reprezentate de B. Amory, de F. Marchini Camia și de É. Barbier de La Serre, avocați,
            reclamante
            împotriva
            Comisiei Europene, reprezentată de V. Bottka, de S. Noë și de R. Sauer, în calitate de agenți,
            pârâtă,
            având ca obiect, cu titlu principal, o cerere întemeiată pe articolul 263 TFUE și prin care se solicită anularea Deciziei C(2009) 428 final a Comisiei din 28 ianuarie 2009 privind o procedură în temeiul articolului 81 [CE] și al articolului 53 din Acordul privind SEE (cazul COMP/39406 – Conducte marine), în măsura în care această decizie le privește pe reclamante, și, cu titlu subsidiar, o cerere întemeiată pe articolul 263 TFUE și prin care se solicită anularea sau reducerea substanțială a cuantumului amenzii care le‑a fost aplicată prin decizia menționată,
            TRIBUNALUL (Camera a șasea),
            compus din domnii S. Frimodt Nielsen (raportor), președinte, J. Schwarcz și A. M. Collins, judecători,
            grefier: doamna M. Junius, administrator,
            având în vedere faza scrisă a procedurii și în urma ședinței din 24 februarie 2016,
            pronunță prezenta
            
            Motivele
            Hotărâre 
            Istoricul cauzei 
            1. Prezenta cauză se înscrie în contenciosul referitor la cartelul conductelor marine, sancționat de Comisia Europeană în Decizia C(2009) 428 final din 28 ianuarie 2009 privind o procedură în temeiul articolului 81 [CE] și al articolului 53 din Acordul privind SEE (cazul COMP/39406 – Conducte marine, denumită în continuare „decizia atacată”). 
            2. Destinatare ale deciziei atacate au fost 11 societăți, printre care Bridgestone Corporation și Bridgestone Industrial Limited (denumite în continuare, împreună, „Bridgestone”), The Yokohama Rubber Company Limited (denumită în continuare „Yokohama”), Dunlop Oil & Marine Limited (denumită în continuare „DOM”), prima reclamantă, Parker ITR Srl (devenită Parker Hannifin Manufacturing Srl, denumită în continuare „Parker ITR”), a doua reclamantă, Parker‑Hannifin Corp (denumită în continuare „Parker‑Hannifin”), și Manuli Rubber Industries SpA (denumită în continuare „Manuli”).
            3. În decizia atacată, Comisia a considerat că din anul 1986 până în anul 2007, un grup de întreprinderi care își desfășurau activitatea în sectorul conductelor marine a participat la o înțelegere la scară mondială și le‑a aplicat amenzi în cuantum total de 131 000 000 de euro.
            4. Societatea ITR Rubber (devenită ulterior Parker ITR), constituită la 27 iunie 2001 de societatea‑mamă a acesteia, ITR SpA, în cadrul grupului Saiag, și‑a desfășurat activitatea în sectorul conductelor marine începând cu 1 ianuarie 2002, dată la care ITR i‑a transferat activele sale în acest sector în vederea revânzării lor către Parker‑Hannifin, în cadrul grupului Parker. Vânzarea ITR Rubber către Parker‑Hannifin și‑a produs efectele la 31 ianuarie 2002.
            5. În decizia atacată, Comisia a considerat că trebuia înlăturat principiul răspunderii personale și că în speță trebuia aplicat principiul continuității economice, întrucât Parker ITR era succesorul economic al activității legate de conductele marine desfășurate de ITR și de Saiag SpA și, prin urmare, în sarcina sa trebuia stabilită răspunderea pentru încălcarea săvârșită de ITR și de Saiag înainte de 1 ianuarie 2002, dată la care i‑au fost transferate activele din sectorul conductelor marine. În sarcina Parker‑Hannifin a fost stabilită răspunderea în solidar pentru comportamentul Parker ITR începând cu data achiziționării acesteia din urmă, la 31 ianuarie 2002. Astfel, Comisia a considerat că Parker ITR era răspunzătoare pentru încălcare în perioada cuprinsă între 1 aprilie 1986 și 2 mai 2007 și i‑a aplicat o amendă în cuantum de 25 610 000 de euro, din care, în privința Parker‑Hannifin, s‑a stabilit răspunderea în solidar pentru un cuantum de 8 320 000 de euro.
            6. La 9 aprilie 2009, Parker ITR și Parker‑Hannifin au introdus la Tribunal o acțiune având ca obiect, cu titlu principal, anularea deciziei atacate în măsura în care le privea și, cu titlu subsidiar, reducerea cuantumului amenzii aplicate. 
            7. În Hotărârea din 17 mai 2013, Parker ITR și Parker‑Hannifin/Comisia (T‑146/09, EU:T:2013:258, denumită în continuare „hotărârea Tribunalului”), Tribunalul a considerat că principiul continuității economice nu se aplica în situații ca cea din speță și că trebuia aplicat principiul răspunderii personale. Astfel, Tribunalul a considerat că era vorba în speță despre o cesionare efectuată de întreprinderea implicată în înțelegere, și anume Saiag și filiala acesteia, ITR, a unei părți din activitățile acesteia din urmă către un terț independent, și anume Parker‑Hannifin, întrucât constituirea ITR Rubber și transferul de active efectuat de ITR către aceasta consta în esență într‑o operațiune de înființare a unei filiale în ramura de activitate referitoare la conductele din cauciuc, care se înscria într‑un obiectiv de cesionare către Parker‑Hannifin (punctul 115 din hotărârea Tribunalului). Or, între cedent, Saiag sau ITR, și cesionar, Parker‑Hannifin, nu exista nicio legătură (punctul 116 din hotărârea Tribunalului). În schimb, în temeiul principiului răspunderii personale, Comisia avea obligația să constate că ITR și Saiag erau răspunzătoare pentru încălcare până la 1 ianuarie 2002 și, prin urmare, aceasta nu putea să rețină răspunderea ITR Rubber (devenită Parker ITR) pentru perioada anterioară acestei date (punctele 118 și 119 din hotărârea Tribunalului). Astfel, Tribunalul a anulat decizia atacată în măsura în care în aceasta se constata participarea Parker ITR la încălcare în perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, iar cuantumul amenzii aplicate Parker ITR a fost stabilit la 6 400 000 de euro, din care Parker‑Hannifin era răspunzătoare în solidar în limita unui cuantum de 6 300 000 de euro.
            8. Prin cererea introductivă depusă la grefa Curții la 1 august 2013, Comisia a formulat recurs împotriva hotărârii Tribunalului. 
            9. În Hotărârea din 18 decembrie 2014, Comisia/Parker Hannifin Manufacturing și Parker‑Hannifin (C‑434/13 P, EU:C:2014:2456, denumită în continuare „hotărârea pronunțată în recurs”), Curtea a considerat, în esență, că Tribunalul a reunit în mod eronat două operațiuni distincte, în sensul că luase în considerare numai cesionarea către Parker‑Hannifin a ITR Rubber, deși în prealabil avusese loc un transfer intragrup de active ale ITR către ITR Rubber, care era relevant în scopul aplicării principiului continuității economice (punctele 46, 49 și 54 din hotărârea pronunțată în recurs). Acest principiu se aplică, potrivit Curții, din cauza legăturilor structurale dintre ITR și filiala sa deținută integral, ITR Rubber, la momentul transferului de active către aceasta din urmă (punctul 55 din hotărârea pronunțată în recurs). Cu toate acestea, Curtea a precizat că o situație de continuitate economică ar putea fi exclusă în lipsa unor legături efective, sub forma unei exercitări efective de către ITR a unei influențe decisive asupra ITR Rubber, aspect care nu a făcut obiectul unei examinări în prima instanță (punctele 56 și 65 din hotărârea pronunțată în recurs). Astfel, Curtea a anulat punctele 1-3 din dispozitivul hotărârii Tribunalului și a trimis cauza spre rejudecare la acesta din urmă pentru a se pronunța asupra acțiunii.
            10. O descriere detaliată a situației de fapt, în special în ceea ce privește sectorul conductelor marine, istoricul reclamantelor, procedura administrativă și decizia atacată este cuprinsă la punctele 1-34 din hotărârea Tribunalului și la punctele 6-17 din hotărârea pronunțată în recurs.
            Procedura și concluziile părților 
            11. În urma hotărârii pronunțate în recurs și conform articolului 118 alineatul (1) din Regulamentul de procedură al Tribunalului din 2 mai 1991, prezenta cauză a fost atribuită Camerei a șasea a Tribunalului. 
            12. Întrucât un membru al Camerei a șasea a fost împiedicat să facă parte din complet, președintele Tribunalului a desemnat un alt judecător pentru a completa camera.
            13. Pe baza raportului judecătorului raportor, Tribunalul (Camera a șasea) a decis deschiderea fazei orale a procedurii și, în cadrul măsurilor de organizare a procedurii prevăzute la articolul 89 din Regulamentul de procedură al acestuia, a invitat Comisia să depună anumite documente. Comisia a dat curs acestei cereri în termenul stabilit. 
            14. Pledoariile părților și răspunsurile acestora la întrebările orale adresate de Tribunal au fost ascultate în ședința din 26 februarie 2016. 
            15. Reclamantele solicită Tribunalului: 
            – anularea deciziei atacate în măsura în care în aceasta se declară că Parker ITR este răspunzătoare pentru încălcare de la 1 aprilie 1986 până la 31 ianuarie 2002;
            – reducerea substanțială a cuantumului amenzii care le‑a fost aplicată;
            – obligarea Comisiei la plata cheltuielilor de judecată. 
            16. Comisia solicită Tribunalului: 
            – respingerea în totalitate a acțiunii în anulare; 
            – obligarea reclamantelor la plata cheltuielilor de judecată aferente procedurilor T‑146/09, C‑434/13 P și T‑146/09 RENV.
            În drept 
            Cu privire la obiectul acțiunii după trimiterea acesteia spre rejudecare 
            Argumentele părților
            17. Reclamantele susțin că, întrucât statuează în cadrul trimiterii spre rejudecare, Tribunalul trebuie să se pronunțe asupra tuturor motivelor de anulare pe care le‑au invocat, în măsura în care acestea se reflectă în unul dintre elementele dispozitivului hotărârii anulate de Curte, inclusiv cele care în prima instanță au fost respinse ca inoperante sau care au fost admise doar ca simplu efect al admiterii unui motiv care trebuie să fie reexaminat ca urmare a trimiterii spre rejudecare.
            18. Pe de altă parte, reclamantele arată în observațiile lor că se desistează de al doilea, de al treilea, de al patrulea, de al șaptelea și de al nouălea motiv pe care le‑au formulat.
            19. Comisia susține că, în cadrul prezentei acțiuni după trimiterea spre rejudecare, Tribunalul nu poate efectua o apreciere de novo  a susținerilor care nu au fost invocate în cadrul acțiunii inițiale sau care, după ce au fost respinse pe fond de Tribunal, nu au făcut obiectul recursului, în special cele referitoare la plafonul de 10 % din cifra de afaceri în cadrul celui de al optulea motiv. În plus, Comisia susține că în cadrul acțiunii este exclusă o nouă examinare după trimiterea spre rejudecare în măsura în care privește aspecte cu privire la care Curtea a statuat definitiv în hotărârea pronunțată în recurs.
            Aprecierea Tribunalului
            20. Mai întâi, trebuie să se arate că, astfel cum s‑a menționat la punctul 18 de mai sus, reclamantele s‑au desistat de al doilea, de al treilea, de al patrulea, de al șaptelea și de al nouălea motiv.
            21. În continuare, trebuie amintit că, în temeiul articolului 61 din Statutul Curții de Justiție a Uniunii Europene, aplicabil Tribunalului în temeiul articolului 53 primul paragraf din statutul menționat, atunci când recursul este întemeiat, iar cauza este trimisă la Tribunal pentru a se pronunța asupra litigiului, acesta este legat de chestiunile de drept soluționate prin decizia Curții.
            22. Astfel, în urma anulării pronunțate de Curte și a trimiterii cauzei Tribunalului spre rejudecare, acesta este sesizat, în temeiul articolului 215 din Regulamentul de procedură, prin hotărârea Curții și trebuie să se pronunțe din nou cu privire la toate motivele de anulare invocate de reclamant, cu excepția elementelor din cadrul dispozitivului care nu au fost anulate de Curte, precum și a considerațiilor care constituie temeiul necesar al respectivelor elemente, întrucât acestea au dobândit autoritate de lucru judecat (Hotărârea din 14 septembrie 2011, Marcuccio/Comisia, T‑236/02, EU:T:2011:465, punctul 83).
            23. În speță, prin hotărârea pronunțată în recurs, Curtea a anulat punctele 1-3 din dispozitivul hotărârii Tribunalului, i‑a trimis cauza spre rejudecare pentru ca acesta să se pronunțe asupra temeiniciei acțiunii și a dispus ca cererea privind cheltuielile de judecată să se soluționeze odată cu fondul. În consecință, în urma trimiterii de către Curte a acțiunii spre rejudecare, Tribunalul are obligația să se pronunțe, deși este legat de chestiunile de drept soluționate prin hotărârea pronunțată în recurs, asupra tuturor motivelor invocate de reclamante în susținerea acțiunii, în măsura în care acestea constituie temeiul punctelor 1-3 din dispozitivul hotărârii Tribunalului care au fost anulate de Curte.
            24. În această privință, din hotărârea Tribunalului reiese că punctele 1-3 din dispozitivul acesteia se întemeiază pe admiterea de către Tribunal a primului aspect al primului motiv, a celui de al cincilea și a celui de al șaselea motiv invocate de reclamante, precum și pe nelegalitățile constatate cu ocazia examinării acestor motive.
            25. În sfârșit, în ceea ce privește al optulea motiv, trebuie să se arate că, în hotărârea pronunțată în recurs, Curtea a respins ca inadmisibilă argumentația reclamantelor prin care au contestat aprecierea Tribunalului cu privire la al optulea motiv al acțiunii lor, din cauză că nu formulaseră un recurs incident prin înscris separat, distinct de memoriul în răspuns al acestora, îndreptat împotriva unei asemenea aprecieri.
            26. Astfel, la punctele 94-97 din hotărârea pronunțată în recurs, s‑au statuat următoarele:
            „94. La punctul 228 din hotărârea atacată, Tribunalul a statuat […] că al optulea motiv al acțiunii era nefondat în măsura în care se întemeia pe perioada încălcării ulterioară datei de 1 ianuarie 2002, inclusiv perioada cuprinsă între 1 și 31 ianuarie 2002, în care ITR Rubber nu aparținea încă grupului Parker‑Hannifin. 
            95. Aprecierea efectuată de Tribunal se reflectă în metoda de calcul pe care a utilizat‑o pentru a recalcula cuantumul amenzii aplicate Parker ITR, precum și la punctul 3 din dispozitivul hotărârii atacate, unde nu a făcut distincție între perioada cuprinsă între 1 și 31 ianuarie 2002 și perioada ulterioară acestei date. 
            96. În consecință, trebuie să se constate că Tribunalul a examinat în mod efectiv și a soluționat, în cadrul celui de al optulea motiv al acțiunii, problema de drept ridicată de Parker ITR și de Parker‑Hannifin, respingând argumentația acestora. 
            97. În aceste condiții, întrucât intimatele nu au formulat, astfel cum impune articolul 176 alineatul (2) din Regulamentul de procedură, un recurs incident prin act separat, distinct de memoriul în răspuns, îndreptat împotriva aprecierii făcute de Tribunal cu privire la al optulea motiv al acțiunii lor, argumentația acestora cu privire la aplicarea articolului 23 alineatul (1) din Regulamentul nr. 1/2003 trebuie respinsă ca inadmisibilă.” 
            27. În lumina aprecierilor Curții, în special la punctul 97 din hotărârea pronunțată în recurs, întrucât în hotărârea Tribunalului al optulea motiv a fost înlăturat în privința perioadei ulterioare datei de 1 ianuarie 2002, acest element din hotărârea menționată, pentru faptul că nu a făcut obiectul unui recurs incident și nu a fost, prin urmare, anulat de Curte, trebuie să fie considerat că a dobândit autoritate de lucru judecat.
            28. Cu toate acestea, la punctul 228 din hotărârea Tribunalului, acesta a respins ca inoperant al optulea motiv ca urmare a admiterii primului motiv, în măsura în care acesta privea perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, și nu a examinat criticile întemeiate pe încălcarea principiilor răspunderii personale și proporționalității și pe nemotivare, în măsura în care acestea priveau perioada respectivă.
            29. Pe de altă parte, trebuie să se constate că, în hotărârea Tribunalului, aprecierea acestuia asupra celui de al optulea motiv s‑a întemeiat, în ceea ce privește perioada încălcării anterioară datei de 1 ianuarie 2002, pe admiterea primului motiv și că această admitere constituie, astfel cum reiese în special din cuprinsul punctelor 253 și 255 din hotărârea menționată, temeiul necesar al punctelor 1-3 din dispozitivul acesteia care au fost anulate de Curte.
            30. Astfel, nu se poate considera că Tribunalul a soluționat pe fond al optulea motiv în măsura în care acesta privea perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002.
            31. Prin urmare, trebuie să se examineze al optulea motiv invocat de reclamante în ceea ce privește perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002.
            32. Având în vedere considerațiile de mai sus, Tribunalul este solicitat să statueze asupra temeiniciei acțiunii după trimiterea spre rejudecare, pronunțându‑se asupra primului, a celui de al cincilea, a celui de al șaselea și, în condițiile descrise la punctul 31 de mai sus, asupra celui de al optulea motiv.
            Cu privire la primul motiv, referitor la stabilirea eronată a răspunderii în sarcina Parker ITR pentru perioada încălcării anterioară datei de 1 ianuarie 2002 
            33. Primul motiv invocat de reclamante cuprinde trei aspecte, care privesc, primul, nerespectarea principiului răspunderii personale, al doilea, un abuz de putere și o eludare a articolului 25 din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute la articolele 81 [CE] și 82 [CE] (JO 2003, L 1, p. 1, Ediție specială, 08/vol. 1, p. 167, rectificare în Ediție specială, 08/vol. 4, p. 269), iar al treilea, încălcarea principiului egalității de tratament și a obligației de motivare.
            34. Comisia contestă argumentația invocată de reclamante în susținerea primului motiv al acestora.
            Cu privire la admisibilitatea argumentelor referitoare la motivarea privind legăturile dintre ITR și ITR Rubber
            35. În cadrul primului aspect al primului motiv, care privește nerespectarea principiului răspunderii personale, reclamantele invocă în special lipsa unei motivări suficiente în decizia atacată referitoare la aplicarea principiului continuității economice pe baza legăturilor dintre ITR și ITR Rubber care au fost invocate pentru prima dată în decizia atacată, cu atât mai mult cu cât această aplicare derogă de la practica decizională anterioară a Comisiei, care ar fi aplicat principiul răspunderii personale.
            36. Comisia arată că o asemenea argumentație invocată de reclamante în cadrul observațiilor lor referitoare la acțiune după trimiterea spre rejudecare constituie un motiv nou inserat în motivul invocat inițial, care alterează conținutul acestuia și, prin urmare, nu este admisibil.
            37. Desigur, primul motiv, astfel cum a fost formulat în cererea introductivă, nu conținea nicio trimitere la nemotivare în ceea ce privește în mod specific aplicarea de către Comisie a principiului continuității economice din cauza legăturilor existente între ITR și ITR Rubber.
            38. Cu toate acestea, pe de o parte, trebuie amintit că încălcarea obligației de motivare constituie un motiv de ordine publică care trebuie examinat din oficiu și a cărui examinare poate să aibă loc în orice stadiu al procedurii (a se vedea în acest sens Hotărârea din 1 iulie 2008, Chronopost și La Poste/UFEX și alții, C‑341/06 P și C‑342/06 P, EU:C:2008:375, punctele 48-50).
            39. Pe de altă parte, trebuie să se arate că reclamantele au invocat în cadrul celui de al treilea aspect al primului motiv încălcarea obligației de motivare în ceea ce privește stabilirea în sarcina ITR Rubber a răspunderii pentru perioada încălcării anterioară datei de 1 ianuarie 2002, în temeiul principiului continuității economice, Comisia îndepărtându‑se de practica sa anterioară care se întemeia pe principiul răspunderii personale. Astfel, argumentele invocate de reclamante în observațiile lor ca urmare a hotărârii pronunțate în recurs, referitoare la lipsa motivării privind aplicarea principiului continuității economice pe baza legăturilor dintre ITR și ITR Rubber, pot fi considerate că au o legătură strânsă cu cele care au fost invocate în cadrul celui de al treilea aspect al primului motiv, întemeiat pe încălcarea obligației de motivare, și că dezvoltă aceste argumente (a se vedea în acest sens Hotărârea din 28 aprilie 2010, Gütermann și Zwicky/Comisia, T‑456/05 și T‑457/05, EU:T:2010:168, punctul 199).
            40. În aceste împrejurări, aceste argumente trebuie considerate admisibile în măsura în care au o legătură cu al treilea aspect al primului motiv, în cadrul căruia trebuie să fie examinate.
            Cu privire la stabilirea în sarcina Parker ITR a răspunderii pentru încălcarea săvârșită de ITR în perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002
            41. În cadrul primului aspect al primului motiv pe care l‑au formulat, reclamantele susțin, în esență, că Comisia a săvârșit o eroare de drept prin faptul că a stabilit în sarcina Parker ITR răspunderea pentru încălcarea săvârșită de ITR în perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, dată la care Parker ITR a început să își desfășoare activitatea în sectorul conductelor marine, în temeiul principiului continuității economice și cu nerespectarea principiului răspunderii personale.
            – Cu privire la aplicarea principiului continuității economice
            42. Trebuie amintit că, la punctul 46 din hotărârea pronunțată în recurs, Curtea a statuat următoarele:
            „46. [T]rebuie să se constate că, prin aceea că a exclus, la punctul 116 din hotărârea atacată, că principiul continuității economice poate fi aplicabil în cazul în care, precum în speță, între cedent, și anume Saiag […] sau filiala sa ITR […], și cesionar, identificat ca fiind Parker‑Hannifin, nu există nicio legătură structurală, Tribunalul a tratat, în aprecierea sa, două operațiuni distincte ca fiind una singură. Tribunalul a omis să ia în considerare faptul că, într‑o primă etapă, ITR […] își transferase activitățile din sectorul conductelor marine către una dintre filialele sale înainte ca, într‑o a doua etapă, să cesioneze societății Parker‑Hannifin această filială.”
            43. La punctele 50-53 din hotărârea pronunțată în recurs, în ceea ce privește aplicarea principiului continuității economice, Curtea a considerat următoarele:
            „50. […] [D]ata pertinentă pentru a aprecia, în vederea stabilirii existenței unei situații de continuitate economică, dacă este vorba despre un transfer de activități în interiorul unui grup sau între întreprinderi independente trebuie să fie cea a transferului însuși.
            51. Deși este necesar ca la acea dată să existe, între cedent și cesionar, legături structurale care să permită să se considere, în conformitate cu principiul răspunderii personale, că cele două entități formează o singură întreprindere, nu se impune totuși, având în vedere finalitatea urmărită de principiul continuității economice, ca aceste legături să persiste pe întreaga perioadă rămasă a încălcării sau până la adoptarea deciziei de sancționare a încălcării. […]
            52. În același mod și pentru aceleași motive, nu este necesar ca legăturile structurale care permit să se stabilească existența unei situații de continuitate economică să persiste pe o perioadă minimă care ar putea fi, în orice caz, definită numai de la caz la caz și retroactiv. 
            53. În ceea ce privește […] luarea în considerare, în scopul de a reține existența unei continuități economice, a obiectivului urmărit prin transferul de activități, principiul securității juridice determină de asemenea eliminarea ca lipsită de pertinență a împrejurării, evidențiate la punctul 115 din hotărârea atacată, potrivit căreia entitatea cesionară a fost creată și a primit activele în vederea unei cesiuni ulterioare către un terț independent. Luarea în considerare a motivației economice aflate la originea creării unei filiale, precum și a obiectivului, urmărit pe termen mai mult sau mai puțin îndepărtat, al unei cesiuni a acestei filiale către o întreprindere terță ar introduce astfel, în cadrul punerii în aplicare a principiului continuității economice, factori subiectivi incompatibili cu o aplicare transparentă și previzibilă a acestui principiu.”
            44. La punctele 54-56 din hotărârea pronunțată în recurs, Curtea a concluzionat că Tribunalul săvârșise o eroare de drept prin înlăturarea aplicării principiului continuității economice, după cum urmează:
            „54. În ceea ce privește […] afirmația, menționată la punctul 116 din hotărârea atacată, potrivit căreia Comisia, în condițiile speței, ar fi trebuit să impute foștilor operatori răspunderea pentru încălcarea săvârșită înainte de transferul de activități, este necesar să se arate că aceasta se înscrie în cadrul unui raționament eronat prin care Tribunalul a eliminat de la bun început existența unei continuități economice. Nu este mai puțin adevărat că, potrivit unei jurisprudențe constante, atunci când este stabilită o astfel de situație, faptul că entitatea care a săvârșit încălcarea există încă nu împiedică, în sine, sancționarea entității căreia aceasta i‑a transferat activitățile sale economice […]. 
            55. În lumina considerațiilor de mai sus, trebuie să se constate că Tribunalul a săvârșit o eroare de drept atunci când a statuat, la punctele 115 și 116 din hotărârea atacată, fără a lua în considerare legăturile care existau între ITR […] și ITR Rubber la data transferului de activități intervenit între aceste două entități, că o situație de continuitate economică era exclusă în speță din cauza lipsei unor legături structurale între entitatea cedentă și entitatea cesionară, pe care le identificase ca fiind Saiag […] sau ITR […] și Parker‑Hannifin. 
            56. O astfel de eroare ar putea fi însă inoperantă în ipoteza în care, în orice caz, o situație de continuitate economică ar trebui exclusă din cauza lipsei unor legături efective între ITR […] și ITR Rubber. Aceasta este perspectiva în care trebuie analizat argumentul intimatelor potrivit căruia Tribunalul a eliminat în mod întemeiat existența unei situații de continuitate economică, întrucât Comisia a omis, în decizia în litigiu, să verifice dacă ITR Rubber se afla sub controlul efectiv al ITR […].” 
            45. În primul rând, din considerațiile de mai sus reiese că, pentru examinarea stabilirii răspunderii aferente încălcării săvârșite de ITR în perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, trebuie să se ia în considerare transferul intragrup al activităților în sectorul conductelor marine de la ITR la ITR Rubber.
            46. În al doilea rând, din hotărârea pronunțată în recurs reiese că data care trebuie luată în considerare pentru a aprecia dacă este necesară aplicarea principiului continuității economice este cea a transferului activităților în discuție.
            47. În al treilea rând, din considerațiile Curții cuprinse în hotărârea pronunțată în recurs reiese că nu este necesară luarea în considerare a obiectivului cesionării de către Saiag și de către filiala sa ITR a activităților referitoare la conductele marine către Parker‑Hannifin, o societate a grupului Parker, prin intermediul înființării unei filiale pentru aceste activități, și anume constituirea societății ITR Rubber. Astfel, potrivit Curții, obiectivul și motivarea economică a unei asemenea operațiuni sunt lipsite de pertinență.
            48. În al patrulea rând, din această împrejurare rezultă că, la finalizarea transferului de activități intragrup între ITR și filiala sa deținută integral, ITR Rubber, având în vedere legăturile structurale existente între aceste două societăți la data transferului în discuție, 1 ianuarie 2002, aplicarea principiului continuității economice nu poate fi exclusă în speță.
            49. În sfârșit, din considerațiile Curții reiese că, în pofida legăturilor structurale dintre ITR și ITR Rubber, aplicarea principiului continuității economice ar putea fi exclusă în speță din cauza inexistenței unui control efectiv al ITR asupra ITR Rubber sub forma unei exercitări efective a unei influențe decisive, care trebuie considerată ca fiind demonstrată, cu excepția cazului în care Parker ITR și Parker‑Hannifin răstoarnă prezumția exercitării efective de către ITR a unei influențe decisive asupra ITR Rubber la data transferului în discuție în cadrul grupului Saiag, 1 ianuarie 2002.
            – Cu privire la prezumția exercitării efective a unei influențe decisive
            50. În considerentul (370) al deciziei atacate, Comisia a constatat că, la data transferului activităților ilicite de la ITR către ITR Rubber, cele două societăți erau unite pe plan economic printr‑o legătură între societatea‑mamă și filiala deținută integral și făceau parte din aceeași întreprindere. Reclamantele nu contestă existența acestor legături structurale.
            51. În această privință, la punctul 62 din hotărârea pronunțată în recurs, Curtea a subliniat că reclamantele aveau obligația să răstoarne prezumția refragabilă a exercitării efective de către ITR a unei influențe decisive asupra ITR Rubber, prin prezentarea unor elemente de probă suficiente pentru a demonstra că filiala se comporta pe piață în mod autonom.
            52. Astfel, la punctele 65 și 66 din hotărârea pronunțată în recurs, Curtea a arătat că Tribunalul săvârșise o eroare prin faptul că omisese să examineze, în scopul verificării dacă Comisia aplicase în mod corect principiul continuității economice, elementele care îi fuseseră prezentate de reclamante privind existența sau inexistența unor legături efective sub forma unei influențe decisive exercitate de ITR asupra ITR Rubber.
            53. Prin urmare, în cadrul prezentei acțiuni după trimitere spre rejudecare la Tribunal, trebuie să se examineze dacă elementele prezentate de reclamante sunt suficiente pentru a demonstra că filiala ITR Rubber se comporta în mod autonom pe piață.
            54. Tribunalul este solicitat să efectueze această examinare în scopul stabilirii răspunderii pentru încălcarea săvârșită de societatea‑mamă, ITR, în sarcina filialei sale, ITR Rubber, în lumina jurisprudenței amintite de Curte la punctul 58 din hotărârea pronunțată în recurs. Or, potrivit acestei jurisprudențe, în cazul particular în care o societate‑mamă deține totalitatea sau cvasitotalitatea capitalului filialei sale care a săvârșit o încălcare a normelor de concurență ale Uniunii Europene, există o prezumție refragabilă potrivit căreia această societate‑mamă exercită efectiv o influență decisivă asupra filialei sale. Într‑o asemenea situație, este suficient să se dovedească de către Comisie că totalitatea sau cvasitotalitatea capitalului unei filiale este deținută de societatea‑mamă a acesteia pentru a se considera că prezumția respectivă este îndeplinită. Aceasta este însă refragabilă și entitățile care intenționează să răstoarne prezumția în discuție pot să prezinte orice element referitor la legăturile economice, organizatorice și juridice care unesc filiala de societatea‑mamă și pe care le consideră ca fiind de natură să demonstreze că filiala și societatea‑mamă nu constituie o entitate economică unică, ci filiala se comportă în mod autonom pe piață (a se vedea Hotărârea din 10 septembrie 2009, Akzo Nobel și alții/Comisia, C‑97/08 P, EU:C:2009:536, punctul 60 și jurisprudența citată, Hotărârea din 8 mai 2013, Eni/Comisia, C‑508/11 P, EU:C:2013:289, punctul 47 și jurisprudența citată, și Hotărârea din 18 iulie 2013, Schindler Holding și alții/Comisia, C‑501/11 P, EU:C:2013:522, punctele 105-111).
            – Cu privire la răsturnarea prezumției exercitării efective a unei influențe decisive
            55. Reclamantele invocă lipsa unei influențe decisive exercitate de ITR asupra ITR Rubber, având în vedere elementele de mai jos.
            56. În primul rând, reclamantele susțin că, de la constituirea sa ca societate, la 27 iunie 2001, până la 1 ianuarie 2002, ITR Rubber nu a desfășurat nicio activitate economică, astfel încât în această perioadă ITR nu ar fi putut să exercite nicio influență decisivă asupra filialei sale sau nu ar fi putut să îi transmită nicio directivă comercială.
            57. În această privință, este suficient să se arate că, astfel cum rezultă în special din cuprinsul punctului 56 și al următoarelor din hotărârea pronunțată în recurs și astfel cum reclamantele înseși au recunoscut în ședință, data care trebuie luată în considerare pentru a aprecierea existenței unei situații de continuitate economică este cea a transferului activităților ITR către ITR Rubber. Prin urmare, argumentele referitoare la perioada anterioară acestui transfer invocate de reclamante sunt inoperante.
            58. Reclamantele admit că, de la data transferului activităților ITR către ITR Rubber, intervenit la 1 ianuarie 2002, aceasta din urmă a continuat cursul normal al afacerilor în discuție și, așadar, a desfășurat activitățile economice care i‑au fost transferate.
            59. În al doilea rând, reclamantele susțin că, potrivit articolului 7.21 din contractul de cesiune către Parker‑Hannifin, între 1 ianuarie 2002 și 31 ianuarie 2002, nici Saiag, nici ITR, nici ITR Rubber nu puteau lua vreo măsură în cadrul activităților în sectorul cauciucului care să poată avea un efect asupra intereselor Parker‑Hannifin, în calitate de viitor cumpărător, fără acordul său prealabil. Această împrejurare nu numai că ar fi împiedicat Saiag și ITR să exercite vreo influență, și cu atât mai puțin o influență decisivă, asupra ITR Rubber, dar ar fi acordat în egală măsură Parker‑Hannifin dreptul de a controla ITR Rubber în comun cu ITR.
            60. În această privință, trebuie să se arate că, potrivit articolului 7.21 din contractul de cesiune, vânzătorul, ITR, se angaja, printre altele, ca ITR Rubber să își desfășoare activitatea și să fie administrată în cursul normal al afacerilor, acordul prealabil al cumpărătorului fiind necesar pentru orice decizie care depășea cursul normal al afacerilor. Mai precis, acordul prealabil al cumpărătorului era necesar în special pentru modificări privind regimul salarial al angajaților, pentru distribuirea dividendelor, pentru cheltuielile de capital mai mari de 100 000 de euro sau pentru vânzarea de active în afara cursului normal al afacerilor.
            61. Mai întâi, este cert că data cesiunii societății ITR Rubber către Parker‑Hannifin este 31 ianuarie 2002. Astfel, faptul de a se fi stipulat în contractul de cesiune din 5 decembrie 2001 modul în care ITR Rubber trebuia să fie administrată între această din urmă dată și data finalizării efective a operațiunii de cesiune nu poate fi considerat un transfer de la vânzător la cumpărător al controlului asupra acestei societăți. Astfel, după cum recunosc reclamantele înseși, aceste dispoziții urmăreau să mențină interesele cumpărătorului ca societatea sau activele în discuție, îndeosebi valoarea acestora, să fie menținute, până la data finalizării, într‑o stare care să o reflecte pe cea care cumpărătorul o luase în considerare la momentul semnării contractului de cesiune.
            62. În continuare, deși aceste obligații ale vânzătorului față de cumpărător pentru perioada, denumită interim , care preceda finalizarea cesiunii reprezintă pentru cumpărător drepturi, în special în ceea ce privește autorizarea prealabilă pentru acțiunile care depășesc cursul normal al afacerilor, ele erau prin natura lor temporare și rămâneau subordonate finalizării efective a tranzacției.
            63. În sfârșit, trebuie să se constate că, în temeiul articolului 7.21 din contractul de cesiune, ITR s‑a angajat ca ITR Rubber să își desfășoare activitatea și să fie administrată în cursul normal al afacerilor în perioada denumită interim  cuprinsă între data semnării contractului și data finalizării operațiunii. Or, un asemenea angajament presupunea ca ITR să poată lua în mod efectiv decizii referitoare la administrarea ITR Rubber. Desigur, ITR avea nevoie de acordul prealabil al Parker‑Hannifin pentru decizii care depășeau cursul normal al afacerilor. Cu toate acestea, ITR avea prerogativa și obligația, în temeiul contractului de cesiune, să asigure cursul normal al afacerilor ITR Rubber. Contrar celor susținute de reclamante, această obligație pe care ITR și‑a asumat‑o în contractul de cesiune constituie mai degrabă un indiciu al faptului că societatea filială ITR Rubber nu funcționa în mod autonom pe piață.
            64. Astfel, deși în această perioadă denumită interim  ITR Rubber nu poate fi considerată că a fost controlată de Parker‑Hannifin, aceasta nu poate fi considerată nici entitate autonomă care putea să decidă cu privire la activitățile sale în mod complet independent, întrucât ITR garanta ca, în cadrul cursului normal al afacerilor, ITR Rubber să nu devieze, în special în privința politicii sale comerciale. Astfel, ca urmare a angajamentului societății‑mamă a acesteia, ITR Rubber nu ar fi putut să decidă în mod unilateral, de exemplu, să își modifice politica comercială sau să își întrerupă activitățile, situații care ar fi fost posibile dacă ITR Rubber ar fi fost o entitate complet autonomă.
            65. Pe de altă parte, tot ITR este aceea care, la 1 ianuarie 2002, a transferat către ITR Rubber singurele active pe care le deținea, deși anterior, astfel cum afirmă reclamantele, ITR Rubber era o societate lipsită de active și fără activitate.
            66. În plus, trebuie să se constate că, până la finalizarea operațiunii, cesionarea ITR Rubber către Parker‑Hannifin nu era definitivă. În consecință, astfel cum a arătat Comisia în mod întemeiat, în perioada cunoscută sub numele de interim , ITR, în calitate de unic proprietar al ITR Rubber, avea prerogativa să renunțe la cesiune, expunându‑se, desigur, unei obligații de despăgubire a viitorului cumpărător în special prin mecanismele de despăgubire prevăzute chiar în contract.
            67. În al treilea rând, reclamantele arată că perioada de o lună în care ITR a deținut integral ITR Rubber ca urmare a transferului activităților referitoare la conductele marine și înainte ca cesionarea către Parker‑Hannifin să fie efectivă constituie o perioadă foarte scurtă pentru ca ITR sau Saiag să fi putut exercita o influență decisivă asupra ITR Rubber, chiar dacă ele ar fi avut o asemenea prerogativă.
            68. Trebuie să se arate că durata intervalului în care ITR a deținut integral ITR Rubber ca urmare a transferului activităților referitoare la conductele marine nu poate constitui, în sine, un element care să poată demonstra că în acea perioadă ITR Rubber se comporta pe piață în mod autonom.
            69. Astfel, trebuie să se constate că, la data la care activitățile respective au fost transferate efectiv către ITR Rubber, 1 ianuarie 2002, ITR deținea integral societatea sa filială și că, după cum s‑a arătat la punctul 63 de mai sus, în temeiul contractului de cesiune către Parker‑Hannifin semnat la 5 decembrie 2001, ITR trebuia să garanteze, chiar dacă pentru o perioadă scurtă, că ITR își desfășoară activitatea și este administrată potrivit cursului normal al afacerilor.
            70. În plus, astfel cum s‑a arătat la punctul 66 de mai sus, până la momentul în care cesionarea către Parker‑Hannifin a fost efectivă, ITR avea putere de decizie asupra cesionării ITR Rubber, care ar fi putut să fie exercitată în orice moment înainte de finalizarea operațiunii. Pe de altă parte, data finalizării operațiunii nu a fost stabilită în prealabil în contractul de cesiune, întrucât era supusă, printre altele, anumitor condiții prealabile. Astfel, deși achiziționarea ITR Rubber de către Parker‑Hannifin a fost efectivă la 31 ianuarie 2002, aceasta ar fi putut să aibă loc la altă dată, mai ales ulterioară.
            71. În consecință, împrejurarea că, în final, perioada cuprinsă între transferul activităților referitoare la conductele marine către ITR Rubber și cesionarea acesteia către Parker‑Hannifin a fost de numai o lună nu poate fi considerată un element apt să demonstreze că ITR Rubber, deși era o filială deținută integral de ITR, se comporta în mod autonom pe piață.
            72. Din cele de mai sus rezultă că elementele invocate de reclamante nu pot fi considerate suficiente pentru a dovedi că în perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2002 și 31 ianuarie 2002 ITR Rubber s‑a comportat în mod autonom pe piață. Prin urmare, reclamantele nu au răsturnat prezumția exercitării efective de către ITR a unei influențe decisive asupra filialei sale deținute integral, ITR Rubber.
            73. În aceste împrejurări, trebuie să se constate că Comisia nu a săvârșit o eroare atunci când a considerat că, în temeiul principiului continuității economice, în sarcina Parker ITR putea fi stabilită răspunderea pentru comportamentul ITR, predecesorul acesteia, ca urmare a transferului de active care au făcut obiectul încălcării către ITR Rubber, având în vedere legăturile existente la momentul transferului respectiv între ITR și ITR Rubber, în special deținerea integrală a capitalului său, care permite să se prezume exercitarea efectivă de către societatea‑mamă a unei influențe decisive asupra filialei sale.
            74. Prin urmare, primul aspect al primului motiv trebuie respins. 
            Cu privire la aplicarea articolului 25 din Regulamentul nr. 1/2003
            75. Potrivit articolului 25 din Regulamentul nr. 1/2003, competențele conferite Comisiei în materia aplicării de amenzi sau de penalități cu titlu cominatoriu sunt supuse unui termen de prescripție de cinci ani, care, în cazul încălcărilor continue sau repetate, curge de la data la care a încetat încălcarea. Orice act al Comisiei sau al unei autorități de concurență a unui stat membru în scopul examinării sau al investigării unei încălcări întrerupe cursul termenului de prescripție.
            76. Reclamantele arată că în speță există indicii obiective, pertinente și concordante care susțin că unicul motiv de stabilire în sarcina Parker ITR a răspunderii pentru încălcarea săvârșită de predecesorii săi era cel de eludare a prescripției prevăzute la articolul 25 din Regulamentul nr. 1/2003.
            77. Comisia arată că, astfel cum rezultă dintr‑o jurisprudență constantă, dispune de competență discreționară, pe care a exercitat‑o în mod corect, cu privire la stabilirea destinatarilor unei decizii în caz de succesiune economică. 
            78. În speță, s‑a constatat că principiul continuității economice era aplicabil din cauza legăturilor dintre ITR și ITR Rubber la momentul transferului activităților referitoare la conductele marine, întrucât ITR nu a răsturnat prezumția exercitării efective a unei influențe decisive asupra ITR Rubber. Astfel, stabilirea în sarcina ITR Rubber a răspunderii pentru încălcarea unică și continuă de la 1 aprilie 1986 până la 2 mai 2007 rezultă, în ceea ce privește perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, în care ITR, predecesorul acesteia, a participat la încălcare, dintr‑o aplicare a principiului continuității economice, în privința căreia s‑a constatat, la punctul 73 de mai sus, că a fost efectuată în mod întemeiat. Prin urmare, această stabilire a răspunderii nu poate rezulta dintr‑un abuz de putere și dintr‑o eludare a articolului 25 din Regulamentul nr. 1/2003, contrar celor susținute de reclamante.
            79. Rezultă că prescripția referitoare la această încălcare unică și continuă imputată Parker ITR a început să curgă doar la 2 mai 2007, dată la care Comisia, după ce a inițiat o procedură de investigare, a recurs la o serie de inspecții. îndeosebi la Parker ITR. Prin urmare, competența Comisiei de a sancționa Parker ITR pentru această încălcare nu este prescrisă în prezenta cauză.
            80. În aceste împrejurări, trebuie să se respingă al doilea aspect al primului motiv invocat de reclamante, privind un abuz de putere și o eludare a articolului 25 din Regulamentul nr. 1/2003.
            Cu privire la obligația de motivare și la principiul egalității de tratament
            81. În ceea ce privește afirmația referitoare la încălcarea obligației de motivare, trebuie să se analizeze dacă decizia atacată era suficient de motivată în ceea ce privește aplicarea principiului continuității economice pentru a reține răspunderea Parker ITR pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, inclusiv în ceea ce privește legăturile existente între ITR și ITR Rubber.
            82. Potrivit unei jurisprudențe constante, motivarea impusă la articolul 253 CE trebuie să fie adaptată naturii actului în cauză și trebuie să menționeze în mod clar și neechivoc raționamentul instituției care a emis actul, astfel încât să dea posibilitatea persoanelor interesate să ia cunoștință de temeiurile măsurii luate, iar instanței competente să își exercite controlul. Cerința motivării trebuie apreciată în funcție de împrejurările cauzei, în special de conținutul actului, de natura motivelor invocate și de interesul de a primi explicații pe care îl pot avea destinatarii sau alte persoane vizate în mod direct și individual de actul respectiv. Nu este obligatoriu ca motivarea să specifice toate elementele de fapt și de drept pertinente, având în vedere că problema dacă motivarea unui act respectă condițiile impuse de articolul 253 CE trebuie să fie apreciată nu numai prin prisma modului de redactare, ci și în raport cu contextul său, precum și cu ansamblul normelor juridice care reglementează materia respectivă (Hotărârea din 2 aprilie 1998, Comisia/Sytraval și Brinkʼs France, C‑367/95 P, EU:C:1998:154, punctul 63, Hotărârea din 30 septembrie 2003, Germania/Comisia, C‑301/96, EU:C:2003:509, punctul 87, și Hotărârea din 22 iunie 2004, Portugalia/Comisia, C‑42/01, EU:C:2004:379, punctul 66).
            83. În considerentele (327)-(329) ale deciziei atacate, Comisia a expus raționamentul care a determinat‑o să înlăture aplicarea principiului răspunderii personale și să aplice în speță principiul continuității economice. Astfel, după ce a expus situațiile în care a considerat că se aplica principiul răspunderii personale, Comisia a arătat că, în schimb, atunci când persoana răspunzătoare pentru încălcare înceta să existe, fiind absorbită de o altă entitate juridică, răspunderea trebuia stabilită în sarcina acesteia din urmă. În plus, în considerentul (328), Comisia a enunțat principiul potrivit căruia, atunci când o întreprindere ceda către o altă întreprindere o parte din activitățile sale, în cazurile în care cedentul și cesionarul aveau o legătură economică, răspunderea pentru comportamentul anterior al cedentului putea fi transferată cesionarului chiar dacă cedentul nu încetase să existe.
            84. Mai precis, în considerentul (370) al deciziei atacate, făcând trimitere la raționamentul expus în considerentul (328), Comisia a menționat elementele care au determinat‑o, în temeiul principiului continuității economice, să stabilească în sarcina ITR Rubber, devenită Parker ITR, răspunderea pentru încălcare aferentă perioadei anterioare datei de 31 ianuarie 2002, și anume legăturile economice dintre o societate‑mamă și o filială pe care aceasta o deținea integral.
            85. În plus, trebuie să se arate că, în considerentul (369) al deciziei atacate, Comisia a enunțat argumentele prin care a fost contestată aplicarea principiului continuității economice ce fuseseră prezentate de reclamante în răspunsul la comunicarea privind obiecțiunile și care invocaseră în special inexistența unor legături între Parker ITR, fostă Rubber ITR, pe de o parte, și ITR și grupul Saiag, pe de altă parte.
            86. Or, în considerentele (370)-(373) ale deciziei atacate, Comisia a răspuns la aceste argumente, indicând, printre altele, că, deși transferul activelor ITR către Rubber ITR fusese efectuat în vederea obiectivului vânzării lor ulterioare către Parker‑Hannikin, acest transfer avusese loc într‑un moment în care aceste întreprinderi aparțineau aceluiași grup, situație care, potrivit jurisprudenței rezultate din Hotărârea din 11 decembrie 2007, ETI și alții (C‑280/06, EU:C:2007:775), presupunea ca răspunderea ITR să fi fost atribuită ITR Rubber în temeiul principiului continuității economice. Comisia a precizat de asemenea că întreruperea ulterioară a legăturilor dintre ITR și Rubber ITR nu putea modifica o asemenea concluzie.
            87. Prin urmare, trebuie să se constate că decizia atacată menționează în mod clar și neechivoc elementele pe care Comisia s‑a întemeiat pentru a concluziona în sensul aplicării în speță a principiului continuității economice, inclusiv în ceea ce privește legăturile existente între ITR și ITR Rubber, răspunzând totodată la argumentele invocate de reclamante în procedura administrativă.
            88. În ceea ce privește pretinsa încălcare a principiului egalității de tratament din cauza aplicării principiului continuității economice în privința ITR Rubber, iar nu în privința DOM, deși aceasta se afla, în opinia reclamantelor, într‑o situație foarte similară, trebuie amintit că, potrivit unei jurisprudențe constante, acest principiu impune ca situații comparabile să nu fie tratate în mod diferit și ca situații diferite să nu fie tratate în același mod, cu excepția cazului în care un astfel de tratament este justificat în mod obiectiv (a se vedea Hotărârea din 14 septembrie 2010, Akzo Nobel Chemicals și Akcros Chemicals/Comisia, C‑550/07 P, EU:C:2010:512, punctul 55 și jurisprudența citată).
            89. În speță, din considerentul (19) al deciziei atacate reiese că DOM, care a fost constituită de grupul Unipoly, a dobândit activele din sectorul conductelor marine de la grupul BTR. Astfel, în cazul DOM, transferul de active în discuție a fost efectuat între societăți care nu aveau legături structurale, și anume BTR, pe de o parte, și DOM, în cadrul grupului Unipoly, pe de altă parte.
            90. În schimb, în cazul ITR Rubber, astfel cum s‑a constatat la punctul 45 de mai sus, în temeiul hotărârii pronunțate în recurs trebuie luat în considerare transferul activităților în sectorul conductelor marine de la ITR la ITR Rubber, societate‑mamă și, respectiv, filială în cadrul grupului Saiag, obiectivul și motivarea economică a unui asemenea transfer fiind, astfel cum reiese din cuprinsul punctului 53 din acea hotărâre, lipsite de pertinență.
            91. Or, din considerațiile hotărârii pronunțate în recurs, amintite la punctele 42 și 43 de mai sus, rezultă că principiul continuității economice se aplică în împrejurări în care există legături structurale și efective între societatea care a participat la încălcare și filiala căreia îi sunt transferate activele care fac obiectul încălcării, în vederea unei vânzări ulterioare către un grup terț. În schimb, în temeiul acestei jurisprudențe, principiul continuității economice nu poate fi aplicat în cazurile în care activele care fac obiectul încălcării sunt transferate unei filiale care a fost constituită în cadrul grupului cumpărător și care nu are legături structurale cu vânzătorul.
            92. Astfel, prin faptul că a aplicat principiul continuității economice în privința ITR Rubber și că a înlăturat acest principiu în privința DOM, Comisiei nu i se poate imputa că a acționat încălcând principiul egalității de tratament, cele două situații nefiind comparabile.
            93. În aceste împrejurări, se impune respingerea celui de al treilea aspect al primului motiv, precum și a acestui motiv în ansamblu.
            Cu privire la al cincilea motiv, referitor la majorarea nelegală a cuantumului amenzii aplicate Parker ITR din cauza pretinsului său rol de conducător al încălcării 
            94. Reclamantele contestă, în primul rând, faptul că ITR a avut un rol de conducător al înțelegerii de la 11 iunie 1999 până la 30 septembrie 2001, care nu a fost suficient dovedit de Comisie, în al doilea rând, imputarea în sarcina ITR Rubber a acestui pretins rol al ITR de conducător și, în al treilea rând, majorarea cuantumului amenzii aplicate Parker ITR pentru rolul de conducător atribuit ITR.
            95. Comisia susține că toate elementele pe care s‑a întemeiat dovedesc că ITR a contribuit să facă înțelegerea din nou deplin operațională și a asigurat în special funcția‑cheie de a readuce Yokohama să participe la înțelegere. Acest fapt ar justifica majorarea cuantumului amenzii aplicate Parker ITR cu 30 %. În plus, Comisia arată că faptul că menționează Parker ITR se justifică deoarece această entitate era succesorul economic al ITR.
            Cu privire la imputarea în sarcina ITR Rubber a rolului de conducător atribuit ITR
            96. Cu titlu introductiv, în ceea ce privește referirea în decizia atacată la Parker ITR, iar nu la ITR, în calitate de conducător al înțelegerii în perioada în care Parker ITR, denumită inițial ITR Rubber, nu exista încă, trebuie amintit că, astfel cum s‑a constatat la punctul 93 de mai sus, în temeiul principiului continuității economice, Parker ITR trebuia să răspundă pentru comportamentul ITR, inclusiv pentru perioada anterioară constituirii ITR Rubber, la 27 iunie 2001. În acest fel, fără a aduce atingere fondului afirmației referitoare la rolul de conducător atribuit ITR, Comisiei nu i se poate imputa că se referă la Parker ITR, fostă ITR Rubber, în ceea ce privește rolul de conducător atribuit ITR în perioada cuprinsă între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001.
            Cu privire la rolul de conducător atribuit ITR
            97. În considerentul (243) al deciziei atacate, Comisia a constatat că în perioada cuprinsă între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001 ITR a coordonat înțelegerea împreună cu domnul W.
            98. Potrivit unei jurisprudențe consacrate, atunci când o încălcare a fost săvârșită de mai multe întreprinderi, în cadrul determinării cuantumului amenzilor, trebuie stabilite rolurile fiecăreia în încălcare pe durata participării la aceasta. De aici rezultă printre altele că rolul de „lider” (conducător) avut de una sau de mai multe întreprinderi în cadrul unei înțelegeri trebuie luat în considerare în vederea calculării cuantumului amenzii, întrucât întreprinderile care au avut un asemenea rol trebuie, din această cauză, să poarte o răspundere deosebită în raport cu celelalte întreprinderi (a se vedea Hotărârea din 11 iulie 2014, Sasol și alții/Comisia, T‑541/08, EU:T:2014:628, punctul 355 și jurisprudența citată). 
            99. Conform acestor principii, punctul 28 din Orientările privind calcularea cuantumului amenzilor aplicate în temeiul articolului 23 alineatul (2) litera (a) din Regulamentul nr. 1/2003 (JO 2006, C 210, p. 2, Ediție specială, 08/vol. 4, p. 264, denumite în continuare „orientările”) prevede, sub titlul „Circumstanțele agravante”, o listă neexhaustivă de circumstanțe care pot conduce la o majorare a cuantumului de bază al amenzii, printre care figurează rolul de conducător al încălcării.
            100. Pentru a fi calificată drept conducător al unei înțelegeri, întreprinderea în cauză trebuie să fi reprezentat o forță motrice semnificativă pentru înțelegere sau să fi avut o răspundere deosebită și concretă în funcționarea acesteia. Această circumstanță poate fi dedusă, printre altele, din faptul că întreprinderea, prin inițiative punctuale, a dat spontan un impuls fundamental înțelegerii sau dintr‑un ansamblu de indicii care denotă devotamentul întreprinderii în asigurarea stabilității și a reușitei înțelegerii (Hotărârea din 15 martie 2006, BASF/Comisia, T‑15/02, EU:T:2006:74, punctele 299, 300, 351, 370-375 și 427, și Hotărârea din 27 septembrie 2012, Shell Petroleum și alții/Comisia, T‑343/06, EU:T:2012:478, punctul 198). 
            101. O asemenea situație apare atunci când întreprinderea a participat la reuniunile înțelegerii în numele unei întreprinderi care nu asista la acestea și atunci când i‑a comunicat rezultatele reuniunilor respective (Hotărârea din 15 martie 2006, BASF/Comisia, T‑15/02, EU:T:2006:74, punctul 439). Situația este identică atunci când se dovedește că întreprinderea respectivă a avut un rol central în funcționarea concretă a înțelegerii, de exemplu, prin organizarea a numeroase reuniuni, prin colectarea și prin distribuirea informațiilor în cadrul înțelegerii și prin formularea cel mai adesea de propuneri referitoare la funcționarea înțelegerii (Hotărârea din 27 septembrie 2012, Koninklijke Wegenbouw Stevin/Comisia, T‑357/06, EU:T:2012:488, punctul 284).
            102. În sfârșit, calitatea de conducător poate fi atribuită simultan în sarcina a două sau a mai multe întreprinderi (a se vedea în acest sens Hotărârea din 15 martie 2006, BASF/Comisia, T‑15/02, EU:T:2006:74, punctele 439 și 440, și Hotărârea din 26 aprilie 2007, Bolloré și alții/Comisia, T‑109/02, T‑118/02, T‑122/02, T‑125/02, T‑126/02, T‑128/02, T‑129/02, T‑132/02 și T‑136/02, EU:T:2007:115, punctul 561).
            103. În lumina considerațiilor de mai sus trebuie să se analizeze dacă, pe baza unor elemente de probă suficiente, Comisia a putut concluziona în mod întemeiat că ITR avusese efectiv un rol de conducător al înțelegerii între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001.
            104. În decizia atacată, în scopul stabilirii rolului de conducător avut de ITR, Comisia s‑a întemeiat, în afară de declarațiile date de Yokohama în această privință, pe elementele prezentate mai jos, care coroborează aceste declarații.
            105. În primul rând, în considerentul (461) al deciziei atacate, Comisia s‑a întemeiat în special pe faxurile pe care ITR le‑a transmis către alți membri ai înțelegerii. Aceste documente, care fac parte din dosar, nu au fost de altfel contestate de reclamante, care contestă însă interpretarea pe care Comisia le‑a dat‑o. Aceste documente, având date cuprinse în intervalul iunie 1999-iunie 2001, relevă în special faptul că comunicările dintre ITR și alți membri ai înțelegerii au avut loc cu o anumită regularitate, inclusiv în perioada care a urmat lunii ianuarie 2000, împrejurare pe care reclamantele înseși au recunoscut‑o în ședință.
            106. Pe de o parte, din aceste comunicări rezultă că angajatul ITR, domnul P., s‑a prezentat personal în calitate de coordonator al unei subgrupe de participanți în cadrul cartelului, împrejurare confirmată de declarațiile date de Yokohama.
            107. Pe de altă parte,această corespondență relevă că, în perioada respectivă, acest angajat al ITR a avut inițiativa să colecteze informații confidențiale de la alți participanți, în special Yokohama și Trelleborg, și să coordoneze participarea lor la cereri de ofertă. Tot din documentele pe care s‑a întemeiat Comisia reiese că ITR a vegheat în mod specific să asigure luarea în considerare în cadrul înțelegerii a unei cote de piață comune cu Yokohama și să faciliteze participarea acesteia la reuniuni.
            108. În al doilea rând, în ceea ce privește faxurile transmise de ITR la 11 iunie 1999 și la 21 iunie 2001, la care se face trimitere în considerentul (179) al deciziei atacate, trebuie să se arate că, în mod contrar celor susținute de reclamante, faptul că ele privesc licitații pentru date ulterioare nu infirmă considerarea ITR drept coordonator al înțelegerii în perioada în care au fost transmise faxurile. Mai exact, ITR i se impută coordonarea strategiilor care trebuiau adoptate de participanții la înțelegere în vederea licitațiilor viitoare.
            109. În al treilea rând, documentele datate octombrie 1999, la care se face trimitere în considerentele (189) și (196) ale deciziei atacate, demonstrează, printre altele, că în acea perioadă reprezentantul ITR a inițiat o colaborare strânsă cu Yokohama și a îndeplinit și alte sarcini de coordonare în cadrul unei părți a membrilor cartelului care au contribuit la funcționarea acestuia, împrejurare care nu a fost contestată de reclamante.
            110. În al patrulea rând, în ceea ce privește comunicările transmise de ITR în luna decembrie 1999 după reuniunea desfășurată la Londra (Regatul Unit) la 10 decembrie 1999, trebuie să se constate că, independent de faptul că propunerile prezentate de reprezentatul ITR au fost sau nu au fost în final acceptate, faptul în sine, necontestat de reclamante, că acest reprezentant și‑a luat angajamentul să transmită asemenea comunicări denotă că el și‑a asumat un rol preponderent în menținerea și în supravegherea activităților înțelegerii în urma acestei reuniuni.
            111. În al cincilea rând, în ceea ce privește președinția acestei reuniuni, este, desigur, cert că procesul‑verbal nu conține trimiteri explicite referitoare la persoana care a asigurat‑o. În afară de declarațiile date în această privință de Yokohama, Comisia s‑a întemeiat însă, fără a fi infirmată cu privire la acest aspect de reclamante, pe documente care denotau că ITR transmisese Yokohama o invitație pentru această reuniune și efectuase comunicări care au urmat reuniunii și pe faptul că intervenția sa în cadrul reuniunii a fost reprodusă în final în procesul‑verbal. Trebuie să se constate că aceste elemente constituie, cel puțin, indicii ale unui rol preponderent în pregătirea, în desfășurarea și în faptele ulterioare acestei reuniuni.
            112. În al șaselea rând, trebuie să se arate că reclamantele nu contestă că ITR a inițiat o colaborare strânsă cu Yokohama, împrejurare ce reiese din mai multe documente la care se face trimitere în special în considerentele (219) și (241) ale deciziei atacate și care demonstrează că ITR a organizat reuniuni împreună cu Yokohama și a menținut o corespondență referitoare la această colaborare nu numai cu Yokohama, ci și cu alți membri ai înțelegerii, într‑o perioadă cuprinsă în special între lunile ianuarie 2000 și iunie 2001.
            113. Or, pe de o parte, faptul de a se fi angajat în mod activ să asigure participarea Yokohama, unul dintre cei doi operatori japonezi, și, prin urmare, să asigure participarea la înțelegere a celor două întreprinderi ce reprezentau aproape un sfert din piața globală poate fi considerat, în sine, un element‑cheie pentru restabilirea și consolidarea înțelegerii.
            114. Pe de altă parte, faptul de a comunica informații referitoare la această colaborare celorlalți membri ai înțelegerii ar fi contribuit la liniștirea acestora cu privire la componenta respectivă a înțelegerii și, prin urmare, cu privire la funcționarea înțelegerii în general.
            115. În această privință, procesul‑verbal al reuniunii din 11 și 12 iunie 2001 confirmă că, la acea dată, Yokohama și ITR erau percepute în cadrul înțelegerii ca operatori care aveau o colaborare atât de strânsă pe piață încât li s‑a atribuit o cotă comună.
            116. Astfel, aceste elemente de probă cu privire la colaborarea strânsă cu Yokohama și la participarea acesteia la încălcare asigurată de ITR pot fi considerate în mod valabil că susțin constatarea Comisiei referitoare la rolul de conducător al înțelegerii pe care l‑a atribuit ITR.
            117. În al șaptelea rând, trebuie să se constate că, contrar celor susținute de reclamante, elementele de probă reținute de Comisie, inclusiv cele aferente coordonării strânse dintre Yokohama și ITR, se referă la o perioadă care începe cel puțin la 11 iunie 1999 și durează până în luna iunie 2001. Pe de altă parte, din dosar reiese că, începând cu luna octombrie 2001, ITR nu a mai fost însărcinată cu coordonarea participării Yokohama la înțelegere, împrejurare care, în definitiv, nu este contestată de reclamante. Astfel, Comisia a reținut 30 septembrie 2001 ca fiind data la care au încetat activitățile ITR în calitate de conducător al înțelegerii.
            118. Având în vedere toate elementele care tocmai au fost examinate, trebuie să se concluzioneze că Comisia a putut califica în mod întemeiat ITR ca fiind conducător al înțelegerii în perioada cuprinsă cel puțin între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001.
            119. Această concluzie nu poate fi infirmată prin argumentele reclamantelor referitoare la elementele de probă care consideră că resping teza potrivit căreia ITR ar fi avut un rol de conducător al înțelegerii.
            120. Mai întâi, faptul că Yokohama și ITR au fost interesate, din punct de vedere comercial, de obiectivele înțelegerii nu infirmă ipoteza că participarea Yokohama la înțelegere a fost facilitată ca urmare a asistenței ITR, în calitate de coordonator, în perioada reținută de Comisie.
            121. În continuare, rolul avut de alți membri ai înțelegerii, ca Bridgestone și DOM, precum și de domnul W. sau de întreprinderile sale, care ar fi asigurat gestionarea și coordonarea globală a înțelegerii pe perioade lungi de‑a lungul existenței sale, și faptul că aceștia au fost percepuți de ceilalți membri ca fiind coordonatori principali ai înțelegerii nu este incompatibil cu rolul de lider atribuit ITR de Comisie. Mai precis, în ceea ce privește perioada cuprinsă între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001, elementele prezentate de reclamante nu demonstrează că domnul W., în special prin intermediul întreprinderilor sale, a fost coordonatorul unic al înțelegerii. Astfel, funcțiile de coordonare asigurate de ITR în acea perioadă nu sunt de natură să excludă asigurarea de către un coordonator principal a conducerii globale a înțelegerii. Această coexistență ar explica mai ales faptul că ITR nu a fost prezentă la toate reuniunile înțelegerii.
            122. În sfârșit, faptul că alți membri ar fi avut îndoieli cu privire la rolul ITR în calitate de coordonator al înțelegerii și că acest rol nu a fost oficializat nu infirmă constatarea Comisiei potrivit căreia ITR a acționat în calitate de coordonator, cel puțin al blocului ITR/Yokohama, și a asigurat o anumită coordonare cu ceilalți membri ai înțelegerii, în special în urma reuniunii din 10 decembrie 1999. Astfel, îndoielile exprimate îndeosebi de Manuli în luna iunie 1999 în privința unui coordonator european al înțelegerii nu pot pune în discuție diferitele documente prezentate de Comisie, care dovedesc că ITR a desfășurat în mod efectiv activități de coordonare printre alți participanți la înțelegere, independent de chestiunea dacă și cât timp unele subgrupe fixe au fost constituite în mod oficial în cadrul înțelegerii.
            Cu privire la majorarea amenzii pentru rolul de conducător atribuit ITR
            123. Reclamantele contestă majorarea de 30 % aplicată cuantumului amenzii aplicate Parker ITR pentru rolul de conducător atribuit ITR, care nu ar fi justificată, în special în raport cu același nivel de majorare aplicat cuantumului amenzii aplicate Bridgestone, care ar fi asigurat coordonarea înțelegerii timp de 11 ani.
            124. Punctul 28 din orientări prevede că cuantumul de bază al amenzii poate fi mărit atunci când Comisia constată existența unor circumstanțe agravante, precum rolul de conducător al încălcării. 
            125. În această privință, din jurisprudență reiese că faptul că o întreprindere a acționat în calitate de lider al unei înțelegeri presupune că aceasta trebuie să poarte o răspundere deosebită în raport cu celelalte întreprinderi (Hotărârea din 3 martie 2011, Siemens/Comisia, T‑110/07, EU:T:2011:68, punctul 367).
            126. Pe de altă parte, reiese dintr‑o jurisprudență constantă că, în cadrul stabilirii cuantumului fiecărei amenzi, Comisia dispune de putere de apreciere și nu are obligația să aplice în acest scop o formulă matematică precisă (Hotărârea din 6 aprilie 1995, Martinelli/Comisia, T‑150/89, EU:T:1995:70, punctul 59, Hotărârea din 14 mai 1998, Mo och Domsjö/Comisia, T‑352/94, EU:T:1998:103, punctul 268, și Hotărârea din 13 iulie 2011, Polimeri Europa/Comisia, T‑59/07, EU:T:2011:361, punctul 251).
            127. În speță, astfel cum s‑a constatat la punctele 118 și 119 de mai sus, Comisia a concluzionat în mod întemeiat că ITR avusese un rol de conducător al înțelegerii între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001.
            128. Mai precis, în considerentele (457)-(463) ale deciziei atacate, referitoare la circumstanțele agravante în privința ITR, Comisia a făcut trimitere îndeosebi la constatările privind rolul avut de reprezentantul ITR în perioada cuprinsă între lunile iunie 1999 și septembrie 2001. În acest context, Comisia a precizat că ITR asigurase coordonarea unei părți a înțelegerii în paralel cu funcțiile de coordonare asigurate de domnul W. și a arătat că înțelegerea fusese restabilită exact în acea perioadă, după ce aceasta suferise o perioadă de instabilitate. 
            129. Astfel, nu s‑a contestat că înțelegerea a suferit o perioadă de relativă inactivitate în perioada mai 1997-iunie 1999. După cum s‑a arătat în special la punctele 105 și 108 de mai sus, tocmai începând cu luna iunie 999 ITR a desfășurat activități de coordonare în cadrul unei părți a participanților la înțelegere.
            130. În plus, în considerentul (458) al deciziei atacate Comisia a arătat deopotrivă că contribuția ITR fusese crucială pentru a reuși să abată reticențele în cadrul anumitor membri ai cartelului și pentru restabilirea acestuia.
            131. Într‑adevăr, după cum recunosc reclamantele înseși, ITR a inițiat o cooperare mai strânsă cu Yokohama, coordonând participarea ambelor întreprinderi în cadrul cartelului, deși această întreprindere își manifestase reticențele în a se alătura din nou cartelului din cauza relațiilor sale proaste cu concurentul său japonez Bridgestone. Această rivalitate care a precedat restabilirea înțelegerii în anul 1999, la a cărei relansare intervenția ITR ar fi contribuit, a fost recunoscută de reclamantele înseși.
            132. Astfel, majorarea de 30 % aplicată cuantumului amenzii stabilite în sarcina Parker ITR pentru rolul său de conducător apare ca fiind justificată de împrejurările cauzei.
            133. Întrucât argumentele reclamantelor întemeiate pe faptul că aceeași majorare de 30 % a fost aplicată cuantumului amenzii stabilite în sarcina Bridgestone, deși aceasta ar fi asigurat coordonarea înțelegerii timp de 11 ani, trebuie interpretate în sensul că se invocă o încălcare a principiului egalității de tratament, în temeiul jurisprudenței citate la punctul 88 de mai sus trebuie să se examineze dacă cele două situații sunt comparabile.
            134. În ceea ce privește majorarea de 30 % a amenzii aplicate Bridgestone, în considerentele (458) și (462) ale deciziei atacate Comisia face trimitere la constatările potrivit cărora, în perioada de 11 ani cuprinsă între anii 1986 și 1997, Bridgestone a asigurat coordonarea înțelegerii în special în privința participanților japonezi, în timp ce Dunlop/DOM a coordonat înțelegerea în privința participanților europeni.
            135. Astfel, din elementele luate în considerare de Comisie în cadrul constatărilor sale referitoare la circumstanțele agravante reiese că, deși Bridgestone a asigurat timp de 11 ani coordonarea înțelegerii în privința anumitor participanți, ITR, la rândul său, a asigurat coordonarea unei părți a participanților la înțelegere timp de 2 ani.
            136. Trebuie să se constate că cele două situații nu sunt similare din punct de vedere factual. Cu toate acestea, trebuie să se arate că, în temeiul jurisprudenței citate la punctul 88 de mai sus, același tratament pentru cele două situații apare ca fiind justificat în mod obiectiv, având în vedere faptul că, deși ITR a desfășurat activități de coordonare timp de doar 2 ani, acestea au avut o contribuție foarte importantă la restabilirea cu succes a înțelegerii. Astfel, având în vedere gravitatea încălcării și răspunderea pentru aceasta, pare justificat ca majorarea cuantumului amenzii aplicate Parker ITR pentru activitățile de coordonare ale ITR într‑un moment critic al înțelegerii să fi avut același nivel ca cel aplicat cuantumului amenzii stabilite în sarcina Bridgestone pentru activitățile sale de coordonare mai îndelungate în timp.
            137. În aceste împrejurări, în exercitarea puterii sale de apreciere, Comis iei nu i se poate imputa că a aplicat același nivel de majorare cuantumurilor amenzilor stabilite în sarcina Parker ITR și în sarcina Bridgestone.
            138. În orice caz, chiar dacă se presupune că Comisia a efectuat în mod eronat o majorare de doar 30 % cuantumului amenzii aplicate Bridgestone, în pofida perioadei extinse în care aceasta a exercitat rolul de conducător al înțelegerii, o asemenea nelegalitate săvârșită în favoarea altuia nu ar justifica admiterea unui motiv de anulare formulat de reclamante. Astfel, potrivit unei jurisprudențe constante, respectarea principiului egalității de tratament sau al nediscriminării trebuie să se concilieze cu respectarea principiului legalității, ceea ce presupune că nimeni nu poate invoca în beneficiul său o nelegalitate săvârșită în favoarea altuia (a se vedea Hotărârea din 3 martie 2011, Siemens/Comisia, T‑110/07, EU:T:2011:68, punctul 358 și jurisprudența citată).
            139. Având în vedere considerațiile de mai sus, al cincilea motiv invocat de reclamante trebuie respins.
            Cu privire la al șaselea motiv, referitor la nerespectarea principiului răspunderii personale și la nemotivare, care viciază majorarea cuantumului amenzii aplicate Parker‑Hannifin din cauza rolului prezumat de conducător avut de Parker ITR 
            140. Reclamantele susțin, în esență, că Comisia nu a respectat principiul răspunderii personale atunci când a luat în considerare rolul de conducător atribuit ITR în intervalul 11 iunie 1999-30 septembrie 2001 pentru a majora cuantumul părții din amendă pentru care Parker‑Hannikin este răspunzătoare în solidar. Reclamantele invocă, în plus, încălcarea obligației de motivare, întrucât decizia atacată nu conține motivele pentru care a fost aplicată o majorare de 30 % cuantumului amenzii pentru care Parker‑Hannifin a fost declarată răspunzătoare.
            141. În ceea ce privește încălcarea principiului răspunderii personale, trebuie amintit că reiese dintr‑o jurisprudență constantă că, în cazul în care răspunderea pentru comportamentul ilicit al unei filiale poate fi stabilită în sarcina societății‑mamă a acesteia, se poate considera că aceste societăți fac parte, în perioada încălcării, din aceeași unitate economică și că formează astfel o singură întreprindere, în sensul dreptului Uniunii în domeniul concurenței. În aceste condiții, Comisia poate, prin urmare, să rețină răspunderea în solidar a societății‑mamă pentru comportamentul ilicit al filialei sale în perioada menționată și, în consecință, pentru plata cuantumului amenzii aplicate acesteia din urmă (a se vedea Hotărârea din 10 aprilie 2014, Areva și alții/Comisia, C‑247/11 P și C‑253/11 P, EU:C:2014:257, punctul 49 și jurisprudența citată).
            142. În plus, s‑a statuat că, în cadrul determinării raportului extern de solidaritate, și anume raportul dintre Comisie și diferitele persoane care constituie întreprinderea, care pot fi solicitate să plătească integral cuantumul amenzii aplicate acestei întreprinderi, Comisiei i se impun anumite constrângeri, în special respectarea principiului individualizării pedepselor și a sancțiunilor, care prevede ca, în conformitate cu articolul 23 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003, cuantumul amenzii care trebuie plătit în solidar să fie stabilit în funcție de gravitatea încălcării imputate individual întreprinderii în cauză și de durata acesteia (Hotărârea din 10 aprilie 2014, Comisia și alții/Siemens Österreich și alții, C‑231/11 P‑C‑233/11 P, EU:C:2014:256, punctul 52).
            143. Or, o definire a solidarității care permite Comisiei să solicite ca una dintre societățile‑mamă să plătească o amendă ce sancționează încălcări care sunt imputate, pentru o altă parte din perioada încălcării, unei întreprinderi din care nu a făcut parte niciodată este contrară principiului individualizării pedepselor și a sancțiunilor (Hotărârea din 10 aprilie 2014, Areva și alții/Comisia, C‑247/11 P și C‑253/11 P, EU:C:2014:257, punctele 126-133).
            144. Mai precis, o societate nu poate fi trasă la răspundere pentru încălcări săvârșite independent de filialele sale înainte de data achiziționării lor, acestea din urmă trebuind să răspundă ele însele pentru comportamentul lor ilicit anterior acestei achiziționări, fără ca societatea achizitoare să poată fi considerată răspunzătoare (Hotărârea din 16 noiembrie 2000, Cascades/Comisia, C‑279/98 P, EU:C:2000:626, punctele 77-79, și Hotărârea din 4 septembrie 2014, YKK și alții/Comisia, C‑408/12 P, EU:C:2014:2153, punctul 65).
            145. În lumina considerațiilor de mai sus, trebuie să se analizeze dacă Comisia a săvârșit o eroare de drept atunci când a aplicat o majorare de 30 % cuantumului amenzii care trebuia să fie plătită în solidar de Parker‑Hannifin.
            146. În această privință, trebuie amintită constatarea din cuprinsul punctului 118 de mai sus, potrivit căreia Comisia a considerat în mod întemeiat că ITR era conducătorul înțelegerii în perioada cuprinsă între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001. În afara acestei perioade, în privința ITR sau a succesorului acesteia, ITR Rubber, nu a fost reținută nicio activitate cu titlu de rol de conducător, aspect pe care de altfel Comisia l‑a confirmat în ședință.
            147. În plus, este cert că ITR Rubber, căreia la 1 ianuarie 2002 societatea‑mamă a acesteia la acel moment, ITR, i‑a transferat activele în sectorul conductelor marine, a fost vândută către Parker‑Hannifin, în cadrul grupului Parker, la 31 ianuarie 2002. Astfel, în considerentul (389) al deciziei atacate, Comisia a considerat societatea Parker‑Hannifin răspunzătoare în solidar pentru comportamentul Parker ITR începând cu data achiziționării acesteia din urmă, 31 ianuarie 2002.
            148. Pe de altă parte, trebuie amintită metodologia urmată de Comisie în decizia atacată în vederea calculării cuantumului amenzii.
            149. Astfel, într‑o primă etapă, Comisia a efectuat calculul cuantumului de bază al amenzii după cum urmează:
            – în considerentele (420)-(428) ale deciziei atacate, Comisia a precizat că vânzările în cauză trebuiau să fie calculate pornindu‑se de la valoarea medie anuală a vânzărilor realizate de producătorii principali de conducte marine în interiorul Spațiului Economic European (SEE) în cele trei exerciții financiare complete înainte de încetarea încălcării, respectiv 32 710 069 de euro;
            – ținând seama de dimensiunea mondială a încălcării, în considerentele (429)-(433) ale deciziei atacate, Comisia a apreciat că această valoare trebuia multiplicată cu cotele din piața mondială deținute de fiecare participant și că, în cazul Parker ITR, cota acesteia din piața mondială se ridica la 12,1 %;
            – ca urmare a acestei multiplicări, în considerentul (436) al deciziei atacate, Comisia a reținut suma de 3 955 777 de euro în privința vânzărilor în cauză realizate de Parker ITR;
            – în ceea ce privește gravitatea încălcării, în considerentul (445), Comisia a concluzionat că, având în vedere împrejurările cauzei, natura încălcării, dimensiunea sa geografică și cota de piață cumulată care a fost vizată, trebuia să ia în considerare 25 % din valoarea vânzărilor în cauză;
            – în ceea ce privește durata încălcării, în considerentul (448) al deciziei atacate, Comisia a reținut o durată de 19 ani și 5 zile în privința Parker ITR și de 5 ani, 3 luni și 3 zile în privința Parker‑Hannifin, care a condus la factorii de multiplicare 19, respectiv 5,5;
            – în considerentul (449), Comisia a arătat că trebuia adăugată o sumă suplimentară în cuantum de 25 % din valoarea vânzărilor, cu titlu de cuantum suplimentar disuasiv;
            – în considerentul (455) al deciziei atacate, Comisia a arătat că din operațiunile descrise mai sus rezultau cuantumuri de bază de 19 700 000 de euro în cazul Parker ITR și de 6 400 000 de euro în privința Parker‑Hannifin.
            150. Într‑o a doua etapă, după ce a obținut cuantumurile de bază, și anume un cuantum de bază în cazul Parker ITR și un cuantum de bază în cazul Parker‑Hannifin, în considerentul (463) al deciziei atacate Comisia a arătat că se impunea majorarea cu 30 % a cuantumului de bază al amenzii aplicate Parker ITR pentru a ține seama de circumstanțele agravante.
            151. Or, în considerentul (471) al deciziei atacate, Comisia a majorat cu 30 % cuantumurile de bază atât în privința Parker ITR, ceea ce a determinat un cuantum de 25 610 000 de euro, cât și în privința Parker‑Hannifin, ceea ce a determinat un cuantum de 8 320 000 de euro.
            152. Din considerațiile de mai sus reiese că, deși Comisia a reținut răspunderea solidară a Parker‑Hannifin doar începând cu 31 ianuarie 2002, cuantumul de bază al amenzii care trebuia plătit în solidar de Parker‑Hannifin în temeiul acestei răspunderi a fost majorat cu 30 % pentru circumstanța agravantă rezultată din rolul de conducător avut de ITR între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001, perioadă în care Parker‑Hannifin nu avea nicio legătură cu ITR sau cu succesorul acesteia, ITR Rubber.
            153. Astfel, din cele de mai sus reiese că cuantumul amenzii care trebuia plătită în solidar de Parker‑Hannifin nu a fost stabilit în funcție de gravitatea încălcării săvârșite individual de filiala acesteia ITR Rubber după achiziționarea sa la 31 ianuarie 2002.
            154. Prin urmare, Comisia a săvârșit o eroare de drept atunci când a aplicat o majorare de 30 % cuantumului amenzii care trebuia plătită în solidar de Parker‑Hannifin pentru circumstanța agravantă rezultată din rolul de conducător avut de ITR între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001.
            155. În aceste împrejurări, trebuie admis al șaselea motiv invocat de reclamante, fără a fi necesară examinarea argumentelor referitoare la încălcarea obligației de motivare pe care reclamantele le‑au prezentat în cadrul acestui motiv.
            156. În consecință, trebuie anulat articolul 2 primul paragraf litera (e) din decizia atacată în măsura în care a fost aplicată o majorare de 30 % cuantumului amenzii care trebuie plătită în solidar de Parker‑Hannifin pentru circumstanța agravantă rezultată din rolul de conducător avut de ITR între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001.
            Cu privire la al optulea motiv, referitor la calculul plafonului de 10 % din cifra de afaceri 
            157. Astfel cum s‑a constatat la punctul 31 de mai sus, trebuie să se examineze al optulea motiv invocat de reclamante în ceea ce privește perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002.
            158. În cadrul celui de al optulea motiv, reclamantele prezintă trei critici, întemeiate, prima, pe încălcarea articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, a doua, pe încălcarea principiului răspunderii personale și a treia, pe încălcarea obligației de motivare.
            159. În ceea ce privește critica referitoare la încălcarea articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, trebuie amintit că, potrivit acestei dispoziții:
            „Comisia poate aplica, prin decizie, amenzi asupra întreprinderilor și asociațiilor de întreprinderi atunci când, în mod intenționat sau din neglijență, acestea: 
            (a) încalcă articolul [81 CE] sau articolul [82 CE] […] 
            Pentru fiecare întreprindere și asociație de întreprinderi care participă la încălcarea normelor, amenda nu depășește 10 % din cifra de afaceri totală din exercițiul financiar precedent. 
            […]”
            160. În plus, trebuie amintită în special jurisprudența rezultată din Hotărârea din 4 septembrie 2014, YKK și alții/Comisia (C‑408/12 P, EU:C:2014:2153). La punctul 60 din această hotărâre, Curtea a arătat următoarele: 
            „[…] [Î]n cazul în care […] o întreprindere considerată de Comisie ca fiind răspunzătoare de o încălcare a articolului 81 CE este achiziționată de o altă întreprindere în cadrul căreia își păstrează, ca filială, calitatea de entitate economică distinctă, Comisia trebuie să țină seama de cifra de afaceri proprie fiecăreia dintre aceste entități economice pentru a le aplica, dacă este cazul, plafonul de 10 %.” 
            161. Pe de altă parte, la punctele 63 și 64 din Hotărârea din 4 septembrie 2014, YKK și alții/Comisia (C‑408/12 P, EU:C:2014:2153), s‑a statuat după cum urmează:
            „63. Trebuie arătat, în această privință, că obiectivul urmărit prin stabilirea, la articolul 23 alineatul (2), a unui plafon de 10 % din cifra de afaceri a fiecărei întreprinderi care a participat la încălcare este printre altele de a evita ca aplicarea unei amenzi într‑un cuantum superior acestui plafon să depășească capacitatea de plată a întreprinderii la data la care aceasta este recunoscută ca fiind răspunzătoare pentru încălcare sau i se aplică de către Comisie o sancțiune pecuniară. 
            64. Constatarea efectuată la punctul anterior este susținută de articolul 23 alineatul (2) al doilea paragraf din Regulamentul nr. 1/2003, care impune, în ceea ce privește plafonul de 10 %, ca acesta să fie calculat pe baza exercițiului financiar din anul care precedă decizia Comisiei de sancționare a unei încălcări. Or, o astfel de cerință este respectată întru totul în cazul în care, precum în speță, acest plafon este stabilit doar pe baza cifrei de afaceri a filialei, în ceea ce privește amenda care îi este aplicată cu titlu exclusiv pentru perioada anterioară achiziționării sale de către societatea‑mamă […] Rezultă că, în astfel de împrejurări, evoluția structurală a întreprinderii răspunzătoare în calitate de entitate economică este luată în considerare în mod efectiv în calculul amenzii.”
            162. Din articolul 2 primul paragraf litera (e) din decizia atacată reiese că, din cuantumul de 25 610 00 de euro aplicat Parker ITR, Parker‑Hannifin a fost obligată în solidar pentru suma de 8 320 000 de euro. Din această împrejurare rezultă că partea din amendă care trebuie considerată că a fost aplicată exclusiv Parker ITR se ridică la 17 290 000 de euro. Având însă în vedere eroarea constatată la punctul 154 de mai sus și concluzia din cuprinsul punctului 156 de mai sus, nu trebuie să se țină seama de majorarea de 30 % aplicată cuantumului de bază al amenzii de 6 400 000 de euro pe care trebuie să o plătească în solidar Parker‑Hannifin. Având în vedere cele de mai sus, partea din amendă care trebuie considerată ca fiind aplicată efectiv Parker ITR în mod exclusiv se ridică la 19 210 000 de euro.
            163. Ținând seama de repartizarea răspunderii între Parker ITR și Parker‑Hannifin reținută de Comisie, astfel cum a fost descrisă în special în considerentul (389) al deciziei atacate, trebuie să se considere că partea din amendă pentru care s‑a stabilit în sarcina Parker ITR răspunderea exclusivă este determinată de participarea la încălcare a predecesorului său economic, ITR, în perioada cuprinsă între 1 aprilie 1986 și 31 decembrie 2001, precum și de participarea în nume propriu în perioada cuprinsă între 1 și 31 ianuarie 2002. Răspunderea Parker‑Hannifin în calitate de societate‑mamă a Parker ITR a fost reținută numai după 31 ianuarie 2002 și, pe acest temei, Parker‑Hannifin a răspuns în solidar cu Parker ITR pentru o parte a amenzii. 
            164. În considerentul (474) al deciziei atacate, Comisia, luând în considerare cifrele de afaceri menționate în secțiunea din decizie referitoare la întreprinderile vizate de procedură, a arătat că cuantumurile amenzilor aplicate acestora nu depășeau plafonul de 10 % din cifra de afaceri prevăzută la articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003. Or, în privința reclamantelor, în considerentul (36) al deciziei atacate, Comisia a arătat că cifra de afaceri consolidată la scară mondială realizată de Parker‑Hannifin în exercițiul financiar al anului 2006, care înceta la 30 iunie, se ridica la 7 410 milioane de euro.
            165. Astfel, din decizia atacată reiese că Comisia a reținut numai cifra de afaceri globală realizată de Parker‑Hannifin în vederea calculării plafonului de 10 % din cifra de afaceri prevăzut la articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, inclusiv în ceea ce privește partea din amendă pentru care s‑a stabilit în sarcina Parker ITR răspunderea exclusivă, în special pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002.
            166. Or, astfel cum susțin reclamantele în mod întemeiat, întrucât acest plafon nu a fost stabilit doar pe baza cifrei de afaceri a Parker ITR în ceea ce privește partea din amendă care i‑a fost aplicată exclusiv, inclusiv, în mod necesar, în ceea ce privește perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002, Comisia a săvârșit o eroare în aplicarea articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003 (a se vedea în acest sens Hotărârea din 4 septembrie 2014, YKK și alții/Comisia, C‑408/12 P, EU:C:2014:2153, punctul 64).
            167. Având în vedere cele de mai sus, al optulea motiv, astfel cum a fost delimitat la punctul 31 de mai sus, trebuie admis, fără a fi necesară examinarea celei de a doua și a celei de a treia critici invocate de reclamante în cadrul acestuia.
            168. În consecință, trebuie anulat articolul 2 primul paragraf litera (e) din decizia atacată și în măsura în care Comisia nu a calculat doar pe baza cifrei de afaceri a Parker ITR plafonul de 10 % din cifra de afaceri prevăzut la articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003 în ceea ce privește partea din amenda pentru care s‑a stabilit în sarcina Parker ITR răspunderea exclusivă pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002.
            Cu privire la exercitarea competenței de fond 
            169. Dincolo de simplul control al legalității sancțiunii, competența de fond conferită Tribunalului, în temeiul articolului 229 CE, de articolul 31 din Regulamentul nr. 1/2003 îl autorizează să substituie aprecierea Comisiei cu propria apreciere și, în consecință, să desființeze, să reducă sau să majoreze cuantumul amenzii sau al penalității cu titlu cominatoriu aplicate. Rezultă de aici că instanța Uniunii își poate exercita competența de fond în cazul în care problema cuantumului amenzii este supusă aprecierii sale și că această competență poate fi exercitată atât pentru a reduce acest cuantum, cât și pentru a‑l majora (Hotărârea din 8 februarie 2007, Groupe Danone/Comisia, C‑3/06 P, EU:C:2007:88, punctele 61 și 62). 
            170. Trebuie să se arate că, prin natura sa, stabilirea c uantumului unei amenzi de către Tribunal nu este un exercițiu aritmetic exact. Pe de altă parte, Tribunalul nu este legat de calculele Comisiei și nici de orientările acesteia atunci când se pronunță în temeiul competenței sale de fond. El trebuie să efectueze propria apreciere, ținând seama de toate împrejurările cauzei (a se vedea Hotărârea din 5 octombrie 2011, Romana Tabacchi/Comisia, T‑11/06, EU:T:2011:560, punctul 266 și jurisprudența citată). 
            171. Pe de altă parte, potrivit articolului 23 alineatul (3) din Regulamentul nr. 1/2003, la stabilirea valorii amenzii se iau în considerare atât gravitatea, cât și durata încălcării. 
            172. În plus, astfel cum se amintește la articolul 49 din Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene, pedepsele nu trebuie să fie disproporționate față de infracțiune. 
            173. Mai mult, conform articolului 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, amenzile nu trebuie să depășească 10 % din cifra de afaceri realizată de întreprindere în cursul exercițiului financiar precedent. 
            174. În această privință, reiese din jurisprudență, îndeosebi din cea rezultată din Hotărârea din 4 septembrie 2014, YKK și alții/Comisia (C‑408/12 P, EU:C:2014:2153), că, în vederea aplicării plafonului prevăzut la articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, trebuie să se ia în considerare cifra de afaceri a filialei în cauză (a se vedea în acest sens Hotărârea din 4 septembrie 2014, YKK și alții/Comisia, C‑408/12 P, EU:C:2014:2153, punctul 97). În aceste împrejurări, întrucât nu cifra de afaceri consolidată a grupului Parker, ci numai cea a filialei Parker ITR trebuie luată în considerare în vederea ajustării cuantumului amenzii în funcție de capacitatea de plată a acesteia, în scopul calculării plafonului de 10 % este necesară luarea în considerare a cifrei de afaceri totale a Parker ITR, inclusiv vânzările interne în cadrul grupului.
            175. Curtea s‑a pronunțat de asemenea în sensul că, în vederea stabilirii cuantumului amenzilor, trebuia să se țină seama de durata încălcărilor și de toate elementele de natură să fie luate în considerare la aprecierea gravității acestora, cum ar fi, printre altele, comportamentul fiecărei întreprinderi și rolul avut de fiecare dintre ele în instituirea practicilor concertate (a se vedea în acest sens Hotărârea din 8 decembrie 2011, Chalkor/Comisia, C‑386/10 P, EU:C:2011:815, punctul 56 și jurisprudența citată).
            176. În hotărârea pronunțată în recurs, Curtea a anulat în special punctele 2 și 3 din dispozitivul hotărârii Tribunalului prin care a fost anulată amenda aplicată Parker și Parker‑Hannifin de către Comisie și, ca urmare a considerațiilor Tribunalului referitoare la exercitarea competenței sale de fond, cuantumul amenzii aplicate Parker ITR a fost stabilit la 6 400 000 de euro, cuantum din care Parker‑Hannifin a fost răspunzătoare în solidar pentru suma de 6 300 000 de euro.
            177. În urma trimiterii acțiunii pe care au formulat‑o spre rejudecare la Tribunal, reclamantele susțin că motivele pe care le‑au invocat justifică anularea deciziei atacate și, pe cale de consecință, exercitarea de către Tribunal a competenței sale de fond în vederea reducerii cuantumului amenzii care le‑a fost aplicată.
            178. În prezenta cauză, având în vedere aprecierea efectuată de Tribunal în cadrul celui de al șaselea și al celui de al optulea motiv și erorile constatate la punctele 154 și 166 de mai sus, Tribunalul consideră că este adecvat, în afară de anularea în parte a deciziei atacate, în sensul căreia a concluzionat la punctele 156 și 168 de mai sus, să își exercite competența de fond care i‑a fost conferită prin articolul 31 din Regulamentul nr. 1/2003 și să substituie aprecierea Comisiei cu propria apreciere în ceea ce privește cuantumul amenzii care trebuie aplicată reclamantelor. 
            179. Astfel, Tribunalul consideră că este adecvat să ia în considerare împrejurările expuse în continuare. 
            180. În primul rând, din dosar reiese în mod corespunzător cerințelor în materie de probe că înțelegerea a constituit o încălcare gravă, având în vedere că a avut ca obiect alocarea licitațiilor, stabilirea prețurilor, stabilirea cotelor, stabilirea condițiilor de vânzare, împărțirea piețelor geografice și schimbul de informații sensibile cu privire la prețuri, volume de vânzări și licitații. În plus, a fost vorba despre o înțelegere de dimensiune mondială. 
            181. În al doilea rând, în ceea ce privește în mod specific durata încălcării, pe de o parte, trebuie amintit că în sarcina ITR Rubber (devenită ulterior Parker ITR) s‑a stabilit în mod întemeiat răspunderea pentru participarea la încălcare a predecesorului său economic ITR în perioada cuprinsă între 1 aprilie 1986 și 31 decembrie 2001, precum și pentru propria participare, în perioada cuprinsă între 1 ianuarie 2002 și 2 mai 2007. Pe de altă parte, răspunderea solidară a Parker‑Hannifin a fost reținută în mod corect, în calitate de societate‑mamă a Parker ITR, pentru perioada cuprinsă între 31 ianuarie 2002 și 2 mai 2007.
            182. În al treilea rând, s‑a demonstrat că ITR a avut rol de conducător al înțelegerii între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001, într‑o perioadă critică pentru aceasta, în urma unei perioade de relativă inactivitate, și că a avut o contribuție foarte importantă la restabilirea cu succes a înțelegerii. În schimb, în afara acestei perioade, în privința ITR sau a succesorului său, ITR Rubber, nu a fost reținută nicio activitate cu titlu de rol de conducător.
            183. Având în vedere aceste împrejurări, Tribunalul consideră că amenda în cuantum de 19 210 000 de euro, astfel cum a fost aplicată de Comisie exclusiv în sarcina Parker ITR permite sancționarea în mod eficace a comportamentului ilicit constatat, într‑un mod care nu poate fi neglijat și care se menține suficient de disuasivă. Orice amendă care este mai mare decât cuantumul menționat ar fi disproporționată în privința acestei încălcări.
            184. Cu toate acestea, din cauza pragului legal de 10 % din cifra de afaceri totală prevăzut la articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul nr. 1/2003, în scopul aplicării acestui articol trebuie să se ia în considerare cifra de afaceri totală a întreprinderii, Parker ITR, realizată în cursul exercițiului financiar anterior deciziei prin care a fost aplicată amenda în discuție, și anume, în cazul Parker ITR, exercițiul financiar al anului 2008, încheiat la 30 iunie. Astfel, din bilanțul la 30 iunie 2008 al Parker ITR, anexat la observațiile pe care reclamantele le‑au prezentat ca urmare a hotărârii pronunțate în recurs, în special din cuprinsul paginii 18 a acestuia, rezultă că cifra de afaceri totală, inclusiv vânzările interne, aferentă anului 2008 se ridică la 135 457 283 de euro.
            185. Astfel, Tribunalul consideră că cuantumul amenzii pentru care Parker ITR trebuie să răspundă exclusiv în speță nu trebuie să depășească 10 % din cifra de afaceri menționată la punctul 184 de mai sus, și anume 13 545 728 de euro.
            186. În sfârșit, Tribunalul consideră că nu este necesară reducerea cuantumului amenzii pentru care Parker‑Hannifin trebuie să răspundă în solidar, având în vedere în special gravitatea încălcării și faptul că participarea acesteia la încălcare în calitate de societate‑mamă a Parker ITR a început doar de la achiziționarea acesteia din urmă, la 31 ianuarie 2002, deși nu mai exercita un rol de conducător al înțelegerii, și că acest cuantum trebuie stabilit la 6 400 000 de euro.
            187. Prin urmare, Tribunalul consideră că cuantumul total al amenzii aplicate Parker ITR trebuie să fie stabilit la 19 945 728 de euro, din care Parker‑Hannifin este răspunzătoare în solidar pentru suma de 6 400 000 de euro.
            188. Acțiunea este respinsă în rest.
            Cu privire la cheltuielile de judecată 
            189. Potrivit articolului 134 alineatul (3) din Regulamentul de procedură, în cazul în care părțile cad fiecare în pretenții cu privire la unul sau mai multe capete de cerere, fiecare parte suportă propriile cheltuieli de judecată. 
            190. Având în vedere împrejurările din prezenta cauză, trebuie să se decidă că fiecare parte va suporta propriile cheltuieli de judecată. 
            
            Dizpozitiv
            Pentru aceste motive,
            TRIBUNALUL (Camera a șasea)
            declară și hotărăște:
            1) Anulează articolul 2 primul paragraf litera (e) din Decizia C(2009) 428 final din 28 ianuarie 2009 privind o procedură în temeiul articolului 81 [CE] și al articolului 53 din Acordul privind SEE (cazul COMP/39406 – Conducte marine) în măsura în care a fost aplicată o majorare de 30 % cuantumului amenzii care trebuie plătită în solidar de Parker‑Hannifin Corp. pentru circumstanța agravantă determinată de rolul de conducător avut de ITR SpA între 11 iunie 1999 și 30 septembrie 2001 și în măsura în care Comisia Europeană nu a calculat doar pe baza cifrei de afaceri a Parker ITR Srl plafonul de 10 % din cifra de afaceri prevăzut la articolul 23 alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1/2003 al Consiliului din 16 decembrie 2002 privind punerea în aplicare a normelor de concurență prevăzute la articolele 81 [CE] și 82 [CE], în ceea ce privește partea din amendă pentru care a fost instituită în sarcina Parker ITR răspunderea exclusivă pentru perioada anterioară datei de 1 ianuarie 2002. 
            2) Stabilește cuantumul amenzii aplicate Parker Hannifin Manufacturing Srl, fostă Parker ITR, la 19 945 728 de euro, cuantum din care Parker‑Hannifin răspunde în solidar pentru suma de 6 400 000 de euro. 
            3) Respinge în rest acțiunea. 
            4) Parker Hannifin Manufacturing, Parker‑Hannifin și Comisia suportă propriile cheltuieli de judecată.