CELEX: 51987PC0573
Language: da
Date: 1987-11-24
Title: Forslag til RÅDETS FORORDNING (EØF) om åbning, fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent for visse vine med oprindelsesbetegnelse, henhørende under KN-kode ex 2204 21 25, ex 2204 21 29, ex 2204 21 35 og ex 2204 21 39, med oprindelse i Algeriet (1988) (forelagt af Kommissionen)

ARCHIVES HISTORIQUES
DE LA COMMISSION
COLLECTION RELIEE DES
DOCUMENTS "COM"
COM (87) 573
Vol. 1987/0282
 ---pagebreak--- Disclaimer
Conformément au règlement (CEE, Euratom) n° 354/83 du Conseil du 1er février 1983 concernant
l'ouverture au public des archives historiques de la Communauté économique européenne et de
la Communauté européenne de l'énergie atomique (JO L 43 du 15.2.1983, p. 1) modifié en dernier
lieu par le règlement (UE) 2015/496 du Conseil du 17 mars 2015 (JO L79 du 25. 3.2015, p. 1), ce
dossier est ouvert au public. Le cas échéant, les documents classifiés présents dans ce dossier
ont été déclassifiés conformément à l'article 5 dudit règlement ou sont considérés déclassifiés
conformément aux articles 26(3) et 59(2) de la décision (UE, Euratom) 2015/444 de la
Commission du 13 mars 2015 concernant les règles de sécurité aux fins de la protection des
informations classifiées de l'Union européenne.
In accordance with Council Regulation (EEC, Euratom) No 354/83 of 1 February 1983 concerning
the opening to the public of the historical archives of the European Economic Community and the
European Atomic Energy Community (OJ L 43, 15.2.1983, p. 1), as last amended by Council
Regulation (EU) 2015/496 of 17 March 2015 (OJ L 79, 27.3.2015, p. 1), this file is open to the
public. Where necessary, classified documents in this file have been declassified in conformity
with Article 5 of the aforementioned regulation or are considered declassified in conformity with
Articles (26.3) and 59(2) of the Commission Decision (EU, Euratom) 2015/444 of 13 March 2015
on the security rules for protecting EU classified information.
In Übereinstimmung mit der Verordnung (EWG, Euratom) Nr. 354/83 des Rates vom 1. Februar
1983 über die Freigabe der historischen Archive der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und
der Europäischen Atomgemeinschaft (ABI. L 43 vom 15.2.1983, S. 1), zuletzt geändert durch die
Verordnung (EU) Nr. 2015/496 vom 17. März 2015 (ABI. L 79 vom 25.3.2015, S. 1), ist dieser Akt
der Öffentlichkeit zugänglich. Soweit erforderlich, wurden die Verschlusssachen in diesem Akt in
Übereinstimmung mit Artikel 5 der genannten Verordnung freigegeben; beziehungsweise werden
sie auf Grundlage von Artikel 26(3) und 59(2) der Entscheidung der Kommission (EU, Euratom)
2015/444 vom      13.   März 2015     über die   Sicherheitsvorschriften für den Schutz von  EU-
Verschlusssachen als herabgestuft angesehen.
 ---pagebreak--- KOMMISSIONEN FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
                                                                      KOM (87 ) 573 endelig udg .
                                                                      Bruxelles , den 24 . november 1987
                                         Forslag ti l
                                   RÅDETS FORORDNING ( EØF )
   om åbning , fordeling og forvaltning af et fallesskabstoldkontingent for visse
       vine med oprindelsesbetegnelse , henhørende under KN-kode ex 2204 21 25 ,
           ex 2204 21 29 , ex 2204 21 35 og ex 2204 21 39 , med oprindelse i
                                       Algeriet ( 1988 )
                                (forelagt af Kommissionen)
                                ( forelagt af Kommissionen)
                                            Éf 1* D[C.               1987 flfi
                                                              °LC. 1987
                                                            du ytcréUriif
                                                               y9(réU„\,f
                                                            Génirul
                                                            Générul
                                                             00 I El
 K0M(87 ) 573 endelig udg .
 ---pagebreak---                                 Begrunde
1. X samarbejdsaftalen mellem Fællesskabet og Algeriet er det i artikel
   20 , ændret ved tillægsprotokol til denne aftale som fpige af Spani ¬
   ens og Portugals tiltrædelse fastsat , at der skal åbnes et årligt
   fællesskabstoldkontingent på 200 000 hl med henblik på toldfri ind¬
   førsel af visse vine med oprindelsesbetegnelse i beholdere med ind¬
   hold af 2 1 og derunder , henhprende under KN-kode ex 2204 21 25 , ex
   2204 21 26 , ex 2204 21 35 og ex 2204 21 39 .
   Inden for rammerne af dette toldkontingent anvender Spanien toldsat¬
   ser beregnet i henhold til protokollen til aftalen EØF/Algeriet som
   fpige af Spaniens og Portugals tiltrædelse . I denne protokol er det
   også fastsat , at Portugal udsætter anvendelsen af præferenceord¬
   ningen for de pågældende varer indtil den 31 . december 1990 . Derfor
   anvendes ovennævnte toldkontingent ikke i Portugal .
2. Fra datoen for åbningen af nævnte kontingent vil den nomenklatur ,
   der anvendes i den fælles toldtarif , blive erstattet af den kombine¬
   rede nomenklatur , der er baseret på Den Internationale Konvention om
   Det   Harmoniserede Varebeskrivelses- og Varenomenklatursystem ;  der
   bør i dette forslag tages hensyn hertil ved angivelse af de KN-koder
   og i givet fald de TARIC-koder , som de pågældende varer henhprer
   under .
3. Kommissionen er klar over , at overførslen af visse toldindrømmelser
   fra den fælles toldtarif til den kombinerede nomenklatur kan rejse
   problemer , der gør det påkrævet , at parterne når frem til et fælles
   standpunkt . Kommissionen forbeholder sig således ret til at ændre
   sit forslag under vedtagelsesproceduren for i givet fald at afpasse
   det efter omstændighederne .
4. Som reglen er på dette område , bestemmes det i denne forordning , at
   kontingentet deles i to dele , hvoraf den første fordeles som kvoter
   mellem alle medlemsstaterne , og den anden udgør reserven . Forde¬
   lingen af første del sker sædvanligvis på grundlag af statistikkerne
   for de sidste tre år og på forudberegningerne for den pågældende pe­
   riode .
 ---pagebreak---                                   -2-
5. I det foreliggende tilfælde giver hverken Fællesskabets eller natio¬
   nale statistikker specifikke oplysninger om de pågældende vinkvali¬
   teter , og der kan ikke foretages forudberegninger . Under disse om¬
   stændigheder synes det hensigtsmæssigt at tildele medlemsstaterne
   indledende kvoter , der fastsættes under hensyntagen til afsætnings¬
   mulighederne for disse vine på de forskellige medlemsstaters marke¬
   der .
6. Det foreslås , at forslaget til Rådets forordning om åbning af oven¬
   nævnte fællesskabstoldkontingent vedtages .
 ---pagebreak---                                     Note
Dette forslag tager allerede hensyn til indgåelsen og anvendelsen ,
senest den 1 . januar 1988 , af en tilpasningsprotokol som følge af Spani¬
ens og Portugals tiltrædelse .
Hvis det viser sig , at tilpasningsprotokollen ikke realiseres , bør for¬
slaget ændres på en sådan måde , at det kun gælder i Fællesskabet i dets
sammensætning den 31 . december 1985 ( for en størrelse på 450 000 hl ).
 ---pagebreak---                                       Forslag t ’
                           RÅDETS FORORDNING ( EøF ) NR .
                                          af
     om åbning , fordeling og forvaltning af et fællesskabstoldkontingent
     for visse vine med oprindelsesbetegnelse , henhørende under KN-kode
        ex 2204 21 25 , ex 2204 21 29 , ex 2204 21 33 og ex 2204 21 23 ,
                       med oprindelse i Algeriet ( 1988 )
RÅDET FOR DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER HAR -
under henvisning til Traktaten om Oprettelse af Det Europæiske Økonomi ¬
ske Fællesskab , særlig artikel 113 ,
under henvisning til forslag fra Kommissionen , og
ud fra følgende betragtninger :
I artikel 20 i Samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Eæl-
lesskab og Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet ( 1 ) , ændret ved til ¬
lægsprotokol til denne aftale som følge af Spaniens og Portugals tiltræ¬
delse ( 2 ), er det fastsat , at visse vine med oprindelsesbetegnelse , hen¬
hørende under KN-kode ex 2204 21 25 , ex 2204 21 29 , ex 2204 21 35 og ex
2204 21 39 , med oprindelse i Algeriet , er fritaget for told ved indfør¬
sel i Fællesskabet inden for rammerne af et fællesskabskontingent på
200 000 hl ; disse vine skal være tappet på beholdere med indhold af 2 1
og derunder og være ledsaget af et certifikat for oprindelsesbetegnelse ,
der er udformet i overensstemmelse med modellen i bilag D til aftalen ,
eller undtagelsesvis af et VI 1 -dokument eller et VI 2-uddrag , der er
påtegnet i overensstemmelse med artikel 9 i forordning ( EØF ) nr . 3590 /85
( 3 );
i protokollen til Samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske Økonomiske
Fællesskab og Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet Som følge af Spa¬
niens og Portugals tiltrædelse ( 4 ) er det dog fastsat , at Portugal ud¬
sætter anvendelsen af præferenceordningen for de pågældende varer indtil
den 31 . december 1990 ; denne forordning anvendes derfor ikke i Portugal ;
det pågældende fællesskabstoldkontingent bør åbnes for 1988 ;
for de pågældende vine gælder referenceprisen franko grænse ; for at de
pågældende vine kan være omfattet af toldkontingentet , skal artikel 54 i
forordning ( EØF ) nr . 822 / 87 ( 5 ), senest ændret ved forordning ( EØF ) nr .
3390 /87 ( 6 ), være overholdt ;
( 1 ) EFT nr . L 263 af 27 . 9.1978 , s . 2 .
( 2 ) EFT nr . L
( 3 ) EFT nr . L 343 af 20.12.1985 , s . 20 .
( 4 ) EFT nr . L
( 5 ) EFT nr . L 84 af 27 . 3.1987 , s .     1.
( 6 ) EFT nr . L 133 af 27 . 5.1987 , s . 20 .
 ---pagebreak---                                     -2-
fra datoen for åbningen af nævnte kontingent vil den nomenklatur , der
anvendes i den fælles toldtarif , blive __ stattet af den kombinerede no¬
menklatur , der er baseret på Den Internationale Konvention om Det Harmo¬
niserede Varebeskrivelses- og Varenomenklatursystem ; der bør i dette
forslag tages hensyn hertil ved angivelse af de KN-koder og i givet fald
de TARIC-koder , som de pågældende varer henhører under ;
det bør navnlig sikres , at alle Fællesskabets importører har lige og
kontinuerlig adgang til det nævnte kontingent , samt at der , indtil dette
er opbrugt , anvendes de for dette kontingent fastsatte satser ved enhver
indførsel af de pågældende varer i medlemsstaterne ; et system for udnyt¬
telse af fællesskabstoldkontingentet på grundlag af en fordeling mellem
medlemsstaterne synes at stemme med det nævnte kontingents fællesskabs¬
karakter med hensyn til de ovenfor fremførte principper ; for bedst mu¬
ligt at afspejle den faktiske udvikling på markedet for de pågældende
varer skal denne fordeling foretages i forhold til medlemsstaternes be¬
hov , der beregnes dels på grundlag af de statistiske oplysninger vedrø¬
rende indførsler fra Algeriet af de pågældende varer i en repræsentativ
referenceperiode , dels på grundlag af de økonomiske udsigter for den på¬
gældende kontingentperiode ;
i det foreliggende tilfælde giver hverken Fællesskabets eller nationale
statistikker specifikke oplysninger om de pågældende vinkvaliteter , og
der kan ikke foretages holdbare forudberegninger over indførslen ; under
disse omstændigheder synes det hensigtsmæssigt at tildele medlemsstater¬
ne indledende kvoter , der fastsættes under hensyntagen til afsætningsmu¬
lighederne for disse vine på de forskellige medlemsstaters markeder ;
for at tage hensyn til udviklingen i indførslerne af de pågældende varer
i de forskellige medlemsstater bør toldkontingentet deles i to dele ,
idet den første del fordeles mellem medlemsstaterne , og den anden del
udgør en reserve , der senere skal dække behovet i de medlemsstater , som
har opbrugt deres indledende kvote ; for at yde importørerne i de enkelte
medlemsstater en vis sikkerhed bør den første del af fællesskabskontin¬
gentet fastsættes på et niveau , der i det foreliggende tilfælde kunne
ligge på 40% af kontingentmængden ;
medlemsstaternes indledende kvote kan opbruges mere eller mindre hur¬
tigt ; for at tage hensyn til dette og for at undgå enhver afbrydelse er
det vigtigt , at hver medlemsstat , der næsten fuldstændigt har opbrugt
sin indledende kvote , trækker en tillægskvote på reserven ; hver medlems­
 ---pagebreak---                                                    - 3 -
 stat skal trække på reserven , når hver af dens tillægskvoter næsten er
  fuldstændigt opbrugt , og dette så mang : gange som reserven tillader det ;
 de indledende kvoter og tillægskvoterne skal '.ære gyldige indtil udløbet
 af kontingentperioden ; denne forvaltningsmetode kræver et snævert samar¬
 bejde mellem medlemsstaterne og Kommissionen , Idet denne Især skal kunne
  følge udviklingen i kontingentets udnyttelse og underrette medlemssta¬
 terne herom ;
  såfremt der på en bestemt dato i kontingentperioden findes en betydelig
 rest af den indledende kvote i en af medlemsstaterne , skal denne med¬
  lemsstat tilbageføre en væsentlig procentdel heraf til reserven for at
 undgå , at en del af fællesskabskontingentet forbliver uudnyttet i en
 medlemsstat , mens den kunne udnyttes i andre ;
  i Kongeriget Belgien , Kongeriget Nederlandene og Storhertugdømmet Luxem¬
  bourg , der er forenet i og repræsenteres af den økonomiske union Bene-
  lux , kan enhver disposition vedrørende forvaltningen af de kvoter , der
  tildeles nævnte økonomiske union , træffes af et af dens medlemmer -
 UDSTEDT FØLGENDE FORORDNING :
                                               Artikel      1
  1.   Fra den 1 . januar til den 31 . december 1988 suspenderes toldsatsen
       ved indførsel i Fællesskabet , med undtagelse af Portugal , af neden¬
       nævnte varer til det niveau og inden for rammerne af det fælles¬
       skabskontingent , som er anført nedenfor :
Iøbenr .        KN-kode                  Varebeskrivelse                     Kcntingent- Kontingentbold
                                                                                 neigde        < %)
                                                                                 ( tens)
                           Vin af friske druer , herunder vin
                           tilsat alkohol ;       druemost , undtagen
                           druenost      henhørende       under     pos .
                           20.09 :
09.1000     ex 2204 21 2 5 - hvidvin                                             200 000       fri
            ex 2204 21 2 9 - andre varer
            ex 2204 21 3 5 - hvidvin
            ex 2204 21 3 9 - andre     varer ,
                           - vin med oprindelsesbetegnelse og benævnt       sotn
                              feiger:
                              Ain Bessem-Bouira , Médéa , coteaux du Zaocar ,
                              Dahra , coteaux de Mascara , Moms du Tessa ah ,
                              coteaux de TIemcen , med et virkeligt alkohol nd -
                              hold på 15 % vol eller derunder, i beholdere ned
                              indhold af 2 liter og derunder , med oprindel se i
                              Algenet
         Inden for rammerne af dette toldkontingent anvender Kongeriget Spa¬
         nien toldsatser , der er beregnet i henhold til de relevante for¬
         skrifter i protokollen til Samarbejdsaftalen mellem Det Europæiske
         Økonomiske Fællesskab og Den Demokratiske Folkerepublik Algeriet som
         følge af Spaniens og Portugals tiltrædelse .
   2.    For de pågældende vine gælder referenceprisen franko grænse .
         For at disse vine kan være omfattet af nævnte kontingent , skal arti ¬
         kel 54 i forordning ( EØF ) nr . 822 / 87 være overholdt .
 ---pagebreak--- 3.
   Disse vine skal ved indførsel være ledsaget af enten et certifikat
   for oprindelsesbetegnelse , udstedt af den kompetente algeriske myn¬
   dighed og udformet i overensstemmelse -med modellen i bilaget til
   denne forordning , eller undtagelsesvis af et VI 1-dokument eller et
   VI 2-uddrag , der er påtegnet i overensstemmelse med artikel 9 i for¬
   ordning ( EØF ) nr . 3590/ 85 .
                                    Artikel 2
1. Det i artikel 1 nævnte toldkontingent deles i to dele .
2. En første del af kontingentet fordeles mellem medlemsstaterne ; kvo¬
   terne , der med forbehold af artikel 5 gælder indtil den 31 . december
    1988 , udgør følgende mængder :
                                                    ( hl )
   Benelux                                          12 800
   Danmark                                            7 760
   Tyskland                                         16 560
   Grækenland                                            320
   Spanien                                               880
   Frankrig                                          16 000
   Irland                                             5 280
   Italien                                            7 600
   Det Forenede Kongerige                            12 800
3. Den anden del af kontingentet på 120 000 hl udgør reserven .
                                    Artikel 3
1. Såfremt en medlemsstats indledende kvote , således som denne er fast¬
   sat i artikel 2 , stk .    2 , eller samme kvote nedsat med den del , der
   er tilbageført til reserven - såfremt artikel 5 har fundet anvendel¬
    se – er udnyttet med 90% eller derover , trækker denne medlemsstat
   ved meddelelse til Kommissionen , i det omfang reservemængden tilla¬
    der det , en anden kvote på 15% af den indledende kvote , eventuelt
    afrundet opad .
 ---pagebreak---                                       - 5 -
2.   Såfremt den anden kvote , der trækkes af en medlemsstat , efter at
     dens indledende kvote er opbrugt , er udnyttet med 90% eller derover ,
     trækker denne medlemsstat på de i stk . 1 fastsatte betingelser , og i
     det omfang reservemængden tillader det , en tredje kvote på 7,5% af
     sin indledende kvote , eventuelt afrundet opad .
3.   Såfremt den tredje kvote , der trækkes af en medlemsstat , efter at
     den anden kvote er opbrugt , er udnyttet med 90% eller derover , træk¬
     ker denne medlemsstat på de i stk . 1 fastsatte betingelser en fjerde
     kvote , der er lig med den tredje .
     Denne fremgangsmåde anvendes , indtil reserven er opbrugt .
4.   Uanset stk .  1 , 2 og 3 kan medlemsstaterne trække mindre kvoter end
     dem , der er fastsat i disse stykker , såfremt der er grund til at an¬
     tage , at disse ikke vil blive opbrugt . De underretter Kommissionen
     om de grunde , der har foranlediget dem til at anvende dette stykke .
                                   Artikel 4
De tillægskvoter , der trækkes i medfør af artikel 3 , gælder indtil den
31 . december 1988 .
                                   Artikel 5
Medlemsstaterne tilbagefører senest den 1 . oktober 1988 til reserven den
ikke udnyttede del af deres indledende kvote , som den 15 . september 1988
overstiger 20% af den oprindelige mængde . De kan tilbageføre en større
mængde , såfremt der er grund til at antage , at denne ikke vil blive ud¬
nyttet .
Medlemsstaterne underretter senest den      1. oktober 1988 Kommissionen om
de samlede indførsler af de pågældende varer , som har fundet sted indtil
den 15 . september 1988 , og som er afskrevet på fællesskabskontingentet ,
samt eventuelt om den del af deres indledende kvote , som de tilbagefører
til reserven .
                                   Artikel 6
Kommissionen fører regnskab over størrelsen af de kvoter , der åbnes af
medlemsstaterne i henhold til artikel 2 og 3 , og underretter hver enkelt
af disse om udviklingen i udnyttelsen af reserven , så snart den har mod¬
taget meddelelserne .
Den underretter senest den 5 . oktober 1988 medlemsstaterne om reservens
størrelse efter de tilbageførsler , der er foretaget i henhold til arti¬
kel 5 .
Den drager omsorg for , at det træk , ved hvilket reserven opbruges , be¬
grænses til den disponible rest og angiver med henblik herpå dennes nøj ¬
agtige størrelse til den medlemsstat , der foretager dette sidste træk .
 ---pagebreak---                                      - 6 -
                                   Artikel 7
1.  Medlemsstaterne træffer de nødvendige foranstaltninger til , at åb¬
    ningen af de til laegskvoter , som bliver trukket i henhold til artikel
    3 , uden afbrydelse kan afskrives på deres samlede andel af fælles-
    skabskontingentet .
2.  Medlemsstaterne sikrer importørerne af de pågældende varer fri ad¬
    gang til de kvoter , som tildeles dem .
3.  Medlemsstaterne afskriver de indførte mængder af den pågældende vare
    på de trukne mængder , efterhånden som varen frembydes for toldvæse¬
    net med angivelse til fri omsætning .
4.  Udviklingen i udnyttelsen af medlemsstaternes kvoter konstateres på
    grundlag af de indførsler , der afskrives på de i stk . 3 opstillede
    betingelser .
                                   Artikel 8
på anmodning af Kommissionen underretter medlemsstaterne denne om de
indførsler af den pågældende vare , som faktisk er afskrevet på deres
kvoter .
                                   Artikel 9
Medlemsstaterne og Kommissionen arbejder snævert sammen for at sikre , at
denne forordning overholdes .
                                  Artikel 10
Denne forordning træder i kraft den 1 . januar 1988 .
Denne forordning er bindende i alle enkeltheder og gælder umiddelbart i
hver medlemsstat .
Udfærdiget i Bruxelles , den
                                                    På Rådets vegne
                                                       Formand
 ---pagebreak---                                                                - 7 -
         ANEX – BILAG – ANHANG – MAPAPTHMA – ANNEX – ANNEXE – ALLEGA TO – BIJLAGE – ANEXO
                                                                    2.            – Number – Numéro :
 1 . j -J – . I I – Exporter – Exportateur :                            r-v<i
                                                                                                                 00000
                                                                    3. (Name of authority guaranteeing the désignation of
                                                                        origin – Nom de l'organisme garantissant la déno ¬
                                                                        mination d' origine)
 4 vJ' J-v-JI – Consignée – Destinataire :
                                                                    5 VJ-P*I N_J » i
                                                                        CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN
                                                                        CERTIFICAT D' APPELLATI ON D' ORIGINE
 6. J*-J I «J,–j – Means of transport – Moyen de
     transport :
                                                                    7 . (Désignation of origin - Nom de la dénomination
                                                                        d' origine)
 8. t !/* ^ u Ü – Place of unloading – Lieu de
    déchargement :
 9.           1 ty) J             * t ^j ^ |> t     ^ ^ – Marks and numbers'. number            io f UJ ! ^>JI 11 . ^\j.
     and kind of packages – Marques et numéros, nombre et nature des colis :                        Gross weight      Litres
                                                                                                    Poids brut        Litres
12 . , i    r J (_ i ._ 1^ . I – Litres ( in words) – Litres (en lettres ):
13 . A | . _ 1 1 A *      II "A . . I  – Certificate of the issuing authority – Visa da lorganisme Ametteur :
14 . \l)j L_»«J I *        L – Customs stamp – Visa de la
      douane :
                                                                   ( See the translation under No 15 – Voir traduction au n *
                                                                   15 )
 ---pagebreak---                                                                -8
              %
  15. We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of
       . and is considered by Algerian legislation as entitled to the designation of origin ‘ . .
      The alcohol added to this wine is alcohol of vinous origin.
      Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de _ et est reconnu .
      suivant la loi algérienne, comme ayant droit é la dénomination d' origine t .. . ».
      L' alcool ajouté à ce vin est de l' alcool d'origine vinique.
  16. (•)
   éJ »AaAfcJ I clj    1     \S      1    L        C      I 4        1"* * ”|
0 Space reserved for additional , details given in the exporting country.
(*) Case réservé* pour d'autres indications du paya exportateur.