CELEX: 21994A0129(05)
Language: pl
Date: 1993-12-21 00:00:00
Title: Protokół dodatkowy do Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony

Ważna informacja prawna

|

21994A0129(05)

Dziennik Urzędowy L 025 , 29/01/1994 P. 0022 - 0025 Specjalne wydanie fińskie: Rozdział 11 Tom 28 P. 0033  Specjalne wydanie szwedzkie: Rozdział 11 Tom 28 P. 0033 

		Protokół dodatkowydo Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony oraz do Układu Europejskiego między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej stronyWSPÓLNOTA EUROPEJSKA ORAZ EUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI, zwane dalej "Wspólnotą",z jednej strony, orazRUMUNIA,z drugiej strony,mając na uwadze, co następuje:Układ Europejski ustanawiający Stowarzyszenie między Wspólnotami Europejskimi i ich Państwami Członkowskimi a Rumunią (zwany dalej "Układem Europejskim") został podpisany w Brukseli dnia 1 lutego 1993 roku i do tej pory nie wszedł w życie;do czasu wejścia w życie Układu Europejskiego, zawarte w nim postanowienia w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem zostały wprowadzone w życie z dniem 1 maja 1993 roku na mocy Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii związanych z handlem między Europejską Wspólnotą Gospodarczą i Europejską Wspólnotą Węgla i Stali, z jednej strony, a Rumunią, z drugiej strony, (zwanej dalej "Umową przejściową"), podpisanej w Brukseli dnia 1 lutego 1993 roku,UZNAJĄC zasadnicze znaczenie handlu w przejściu do gospodarki rynkowej,MAJĄC NA UWADZE chęć Wspólnoty Europejskiej do przyspieszenia wysiłków w kierunku otwarcia swoich rynków na produkty pochodzenia rumuńskiego,MAJĄC NA UWADZE cele Układu Europejskiego, w szczególności cele określone w jego artykule 1,UWZGLĘDNIAJĄC Umowę przejściową,POSTANOWIŁY przyjąć niniejszy Protokół i w tym celu powołały jako swoich pełnomocników:WSPÓLNOTA EUROPEJSKA:Ambasador Nadzwyczajny i Pełnomocny,Stały Przedstawiciel Belgii,Przewodniczący Komitetu Stałych PrzedstawicieliPhilippe de Schoutheete de TervarentEUROPEJSKA WSPÓLNOTA WĘGLA I STALI:Juan PratDyrektor Generalny Komisji Wspólnot EuropejskichRUMUNIA:Constantin EneAmbasador Nadzwyczajny i PełnomocnyKTÓRZY, po wymianie swych pełnomocnictw, uznanych za należyte i sporządzone we właściwej formie,UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:Artykuł 1W artykule 4 ustęp 2 akapit drugi Umowy przejściowej oraz artykuł 10 ustęp 2 akapit drugi Układu Europejskiego otrzymuje brzmienie:"Należności celne przywozowe stosowane we Wspólnocie w odniesieniu do produktów pochodzących z Rumunii wymienionych w załączniku II b są stopniowo obniżane od dnia wejścia w życie Układu o 20 % stawki podstawowej roczni, a rok później o kolejne 20 % podstawowej stawki celnej. Całkowite zniesienie ceł nastąpi do końca drugiego roku od dnia wejścia w życie Układu."Artykuł 2W artykule 4 ustęp 3 Umowy przejściowej i w artykule 10 ustęp 3 Układu Europejskiego otrzymuje brzmienie:"3. Produkty pochodzenia rumuńskiego wymienione w załączniku III korzystają z zawieszenia należności celnych przywozowych w granicach rocznych kontyngentów taryfowych Wspólnoty lub plafonów podnoszonych stopniowo zgodnie z warunkami określonymi w tym załączniku tak, aby osiągnąć całkowite zniesienia należności celnych przywozowych na dane produkty, do końca trzeciego roku od daty wejścia w życie Układu.Jednocześnie, należności celne przywozowe, które mają być stosowane w przypadku gdy kontyngenty zostają wyczerpane lub w przypadku ponownego wprowadzenia należności celnych w odniesieniu do produktów objętych plafonem taryfowym, są stopniowo znoszone od chwili wejścia w życie Układu o 15 % podstawowej stawki celnej rocznie. Do końca trzeciego roku, pozostałe cła zostają zniesione."Artykuł 3Przypisy 3 i 4 do załącznika III do Umowy przejściowej i do załącznika III do Układu Europejskiego otrzymują brzmienie:"3. Kwoty te wzrastają:- o 20 % w chwili wejścia w życie Układu,- o kolejne 20 % w dniu 1 stycznia 1994 roku,- o kolejne 10 % w dniu 1 lipca 1994 roku,- o kolejne 30 % w dniu 1 stycznia 1995 roku.4. W odróżnieniu od przypisu 3, kwota ta wzrasta:- o 20 % w dniu 1 stycznia 1994 roku,- o kolejne 10 % w dniu 1 lipca 1994 roku,- o kolejne 30 % w dniu 1 stycznia 1995 roku."Artykuł 41. Akapit drugi tekstu wprowadzającego w załączniku XII a do Umowy przejściowej oraz w załączniku XII a do Układu Europejskiego otrzymuje brzmienie:"Przywożone ilości objęte kodami CN określonymi w niniejszym Załączniku, z wyjątkiem kodów 0104 i 0204, będą przedmiotem obniżenia opłaty wyrównawczej i cła o 20 % od dnia 1 maja 1993 roku, o 40 % od dnia 1 stycznia 1994 roku i o 60 % od dnia 1 lipca 1994 roku."2. W załącznika XII b do Umowy przejściowej i w załącznika XII b do Układu Europejskiego dodaje się drugi ustęp wprowadzający w brzmieniu:"2. Stawki celne określone na lata 3, 4 i 5, stosuje się odpowiednio od dnia 1 lipca 1994 roku, od dnia 1 lipca 1995 roku oraz od dnia 1 lipca 1996 roku."3. Do załączników XI a, XII a i XII b do Umowy przejściowej oraz do załączników XI a, XII a oraz XII b Układu Europejskiego dodaje się następujący ustęp wprowadzający:"1. a) Ilości w tonach określone na rok trzeci, stosuje się od dnia 1 lipca 1994 roku do dnia 30 czerwca 1995 roku. Ilości na rok 2 obniża się o 50 %.1. b) Ilości w tonach określone na lata 4 i 5 stosuje się odpowiednio od dnia 1 lipca 1995 roku do dnia 30 czerwca 1996 roku oraz od dnia 1 lipca 1996 roku do dnia 30 czerwca 1997 roku."Artykuł 51. W ustępie wprowadzającym do artykułu 2 ustęp 1 protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Umowy przejściowej oraz protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Układu Europejskiego, wyrazy "zniesienia na koniec sześcioletniego okresu" zastępuje się wyrazami "zniesienia na koniec pięcioletniego okresu".2. W artykule 2 ustęp 1 dwa ostatnie tiret protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Umowy przejściowej oraz protokołu 1 w sprawie wyrobów włókienniczych oraz odzieżowych do Układu Europejskiego otrzymują brzmienie:- "na początku szóstego roku, pozostałe cła zostają zniesione."Artykuł 6W artykule 2 ustęp 2 protokołu 2 w sprawie produktów EWWiS do Umowy przejściowej oraz protokołu 2 w sprawie produktów EWWiS do Układu Europejskiego otrzymuje brzmienie:"2. Dalsze obniżki do 60, 40, 20 i 0 % podstawowej stawki celnej zostają dokonane odpowiednio na początku drugiego, trzeciego, czwartego i piątego roku po wejściu w życie Układu."Artykuł 7Niniejszy Protokół stanowi integralną część Umowy przejściowej oraz Układu Europejskiego.Artykuł 8Niniejszy Protokół wchodzi w życie pierwszego dnia miesiąca po dniu, w którym Strony powiadomią się wzajemnie o zakończeniu procedur niezbędnych do tego celu.Artykuł 9Niniejszy Protokół sporządza się w dwóch egzemplarzach w językach duńskim, niderlandzkim, angielskim, francuskim, niemieckim, greckim, włoskim, portugalskim, hiszpańskim i rumuńskim, przy czym wszystkie teksty są na równi autentyczne.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo adicional.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne tillægsprotokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Zusatzprotokoll gesetzt.Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρόσθετο πρωτόκολλο.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Additional Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole additionnel.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo aggiuntivo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Aanvullend Protocol hebben gesteld.Em fé de que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo complementar.Plenipotentiarii de mai jos au semnat prezentul Protocol aditional.Hecho en Bruselas, el veintiuno de diciembre de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i Bruxelles den enogtyvende december nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Brüssel am einundzwanzigsten Dezember neunzehnhundertdreiundneunzig.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι μία Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τρία.Done at Brussels on the twenty-first day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Bruxelles, le vingt et un décembre mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Bruxelles, addì ventuno dicembre millenovecentonovantatréGedaan te Brussel, de eenentwintigste december negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Bruxelas, em vinte e um de Dezembro de mil novecentos e noventa e três.Incheiat la Bruxelles, in ziua de douazecisiunu decembrie, anul o mie noua sute nouzeci si trei.Por la Comunidad Europea y la Comunidad Europea del Carbón y del AceroFor Det Europæiske Fællesskab og Det Europæiske Kul- og StålfællesskabFür die Europäische Gemeinschaft und die Europäische Gemeinschaft für Kohle und StahlΓια την Ευρωπαϊκή Κοινότητα και την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Άνθρακα και ΧάλυβαFor the European Community and the European Coal and Steel CommunityPour la Communauté européenne et la Communauté européenne du charbon et de l'acierPer la Comunità europea e la Comunità europea del carbone e dell'acciaioVoor de Europese Gemeenschap en de Europese Gemeenschap voor Kolen en StaalPela Comunidade Europeia e pela Comunidade Europeia do Carvão e do AçoPentru Comunitatea Europeana si Comunitatea Europeana a Carbunelui si Otelului+++++ TIFF +++++Por RumaníaFor RumænienFür RumänienΓια τη ΡουμανίαFor RomaniaPour la RoumaniePer la RomaniaVoor RoemeniëPela RoméniaPentru Romania+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------