CELEX: 52013PC0622
Language: lv
Date: 2013-09-10
Title: PIELIKUMS priekšlikumam EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA, ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/87/EK

|
			
		
		
		52013PC0622
		
			PIELIKUMS priekšlikumam EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA, ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/87/EK /* COM/2013/0622 final - 2013/0302 (COD) */
			
				
		
		
			
			   	PASKAIDROJUMA
RAKSTS
1.           PRIEKŠLIKUMA KONTEKSTS
Ar Padomes
1982. gada 4. oktobra Direktīvu 82/714/EEK, ar ko nosaka
tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo
ūdensceļu kuģiem[1],izveidoja
saskaņotus noteikumus tehnisko sertifikātu izdošanai iekšējo
ūdensceļu kuģiem visās dalībvalstīs, neietverot
darbības Reinā. Būtībā Direktīvas 82/714/EEK
pielikumos izklāstītajās tehniskajās prasībās ir
iekļauti noteikumi, kas paredzēti Reinas Kuģu inspekcijas
noteikumu redakcijā, kuru Reinas Kuģniecības centrālā
komisija (turpmāk — CCNR) apstiprināja
1982. gadā.
Kopš tā laika noteikumi un tehniskās
prasības iekšējās kuģošanas sertifikātu izdošanai
saskaņā ar pārskatītās Konvencijas par kuģošanu
Reinā 22. pantu ir regulāri pārskatīti
attiecībā uz lielāko daļu aktuālo kuģu veidu, un
ir atzīts, ka tie atspoguļo pašreizējo tehnoloģiju
attīstību. Konkurences un drošības apsvērumu dēļ,
it sevišķi Eiropas līmeņa saskaņošanas veicināšanai,
bija vēlams šādu prasību regulējumu noteikt visam ES
iekšējo ūdensceļu tīklam. Tāpēc
Direktīva 2006/87/EK[2],
kas aizstāj Direktīvu 82/714/EEK, nodrošina, ka Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāti, kuri apliecina, ka visu
veidu kuģi pilnībā atbilst iepriekš minētajām
pārskatītajām tehniskajām prasībām, ir
derīgi visos ES iekšējos ūdensceļos, ietverot Reinu, un ka
Reinas sertifikāti ir derīgi visos ES iekšējos
ūdensceļos.
Saskaņā ar
Direktīvas 2006/87/EK 3. pantu, kuģojot Reinā
(zona R) ir obligāti jābūt:
–              
vai nu sertifikātam, kas izdots
saskaņā ar pārskatītās Konvencijas par kuģošanu
Reinā 22. pantu;
–              
vai Kopienas iekšējās kuģošanas
sertifikātam, kas izdots vai atjaunots pēc 2008. gada
30. decembra un apstiprina, ka kuģis pilnībā atbilst
Direktīvas 2006/87/EK II pielikumā noteiktajām
tehniskajām prasībām, kuru līdzvērtīgums iepriekš
minētās konvencijas tehniskajām prasībām ir noteikts
atbilstīgi piemērojamiem noteikumiem un procedūrām,
neskarot II pielikuma iedaļas „Pārejas un nobeiguma noteikumi”
pārejas noteikumus.
Tomēr ir sarežģīti uzturēt abu
sertifikātu līdzvērtīgumu. Tie ir saistīti ar diviem
atšķirīgiem tiesiskajiem regulējumiem, no kuriem katrs pamatojas
uz atsevišķu standartu kopumu saskaņā ar saviem īpašiem
noteikumiem un procedūrām.
Drošības nolūkos, kā arī lai
panāktu vienlīdzīgus konkurences apstākļus, ir
jāvirzās uz kopīgu, vienotu tehnisko standartu kopumu. Tas
nodrošinātu lielāku juridisko noteiktību un to, ka
saprātīgā laikposmā var ieviest tehniskus pielāgojumus
tehnoloģiju attīstībai, lai garantētu, ka visos ES
iekšējos ūdensceļos tiek uzturēti augsti drošības
standarti un ka netiek kavēta inovācija šajā nozarē.
Tā kā divi iepriekš minētie
tiesiskie regulējumi tiek piemēroti saskaņā ar saviem
noteikumiem un procedūrām, uz kopīgu, vienotu tehnisko standartu
kopumu var virzīties tikai pakāpeniski. Pirmkārt, ir
svarīgi nošķirt noteikumus, kas attiecas uz lēmumu
pieņemšanu, no noteikumiem, kuri ir vispārīgāki, proti,
neattiecas tieši uz ES, bet gan uz procedūru vai tehniskiem aspektiem.
Pašreizējā direktīvas redakcijā šie noteikumi nav pienācīgi
nošķirti, tādēļ ir grūti izstrādāt
kopīgu standartu, kas būtu piemērojams abiem tiesiskajiem
regulējumiem.
Otrkārt, būs svarīgi izveidot
atbilstīgas struktūras, kas ļaus ES un CCNR
izstrādāt un uzturēt vienotus kopīgos tehniskos standartus.
Tāpēc ir jāizveido īpaša struktūra, kam būtu
vajadzīgā kompetence, lai izstrādātu tehniskos standartus,
apvienojot ES un CCNR dalībvalstis, kā arī citas
saistītās ieinteresētās starptautiskās
organizācijas. Šajā nolūkā Komisijas dienesti un CCNR
ģenerālsekretariāts 2013. gada 22. maijā
parakstīja administratīvu vienošanos, kurā pausts abu pušu
nolūks izveidot īpašu, šim mērķim paredzētu komiteju,
kas darbotos CCNR aizbildnībā. Šī komiteja būs
atvērta ES un CCNR dalībvalstis pārstāvošiem
ekspertiem, kā arī paredzēs citu ieinteresēto personu
atbilstīgu līdzdalību.
Šai komitejai ir jāizstrādā
tehniskie standarti. Tiklīdz komiteja būs izveidota, tā
sāks savu darbu pie tehnisko standartu izstrādes. Pašreizējais
priekšlikums ļauj Komisijai ņemt vērā šīs
īpašās komitejas izstrādātos tehniskos standartus,
atsaucoties uz tās standartiem, kad tā pielāgo
direktīvā ietvertās tehniskās prasības
tehnoloģiju attīstībai vai starptautisku organizāciju
darbam.
Ja saskaņā ar 2013. gada
22. maija administratīvo vienošanos CCNR līdzīgi
pielāgotu Reinas Kuģu inspekcijas noteikumus, nodrošinot, ka arī
šajos noteikumos var atsaukties uz šīs jaunās sui generis
komitejas standartiem, iekšējo ūdensceļu kuģu tehnisko
standartu uzturēšanas administratīvās procedūras būtu
racionalizētākas un tiktu panākta standartu pilnīga
vienotība starp ES un Reinas tiesiskajiem regulējumiem.
Turklāt ir paredzēti grozījumi, kas
saistīti ar to, ka Direktīva 2006/87/EK tiek
pārskatīta pirmo reizi kopš Lisabonas līguma stāšanās
spēkā. Bija jāievieš jaunie noteikumi par deleģētajām
un īstenošanas pilnvarām.
2.           APSPRIEŠANĀS AR
IEINTERESĒTAJĀM PERSONĀM REZULTĀTI
Komisija 2013. gada 1. martā
organizēja sanāksmi ar direktoriem, kas dalībvalstu
pārvaldes iestādēs un Eiropas Ekonomikas zonā
(turpmāk — EEZ) atbild par iekšējo kuģošanu, kā
arī ar upju komisiju ģenerālsekretāriem. Sanāksmes
dalībnieki kopumā atzinīgi vērtēja vispārējo
pieeju pārvaldības pārskatīšanai, lai racionalizētu
iekšējās kuģošanas tehnisko standartu atjauninājumus.
3.           PRIEKŠLIKUMA JURIDISKIE ASPEKTI
Direktīvas 2006/87/EK kontekstā
tehniskās prasības iekšējo ūdensceļu kuģiem ir
noteiktas II pielikumā. Saskaņā ar ierosināto
direktīvu tiek reorganizēts pielikumu saturs, lai nodrošinātu,
ka tie attiecas tikai uz tehniskiem vai procedūras aspektiem. Ar
lēmumu pieņemšanas mehānismu saistītie aspekti ir ietverti
direktīvas pamattekstā. Tas galvenokārt attiecas uz šādiem
noteikumiem:
–              
Līdzvērtīgums un izņēmumi
(18. pants) un Pielikumu pielāgošana (22. pants);
–              
Tehnisko pārbaužu veikšana (9. pants).
Šā priekšlikuma pieeja paredz piešķirt
Komisijai pilnvaras saistībā ar šīs direktīvas pielikumu
pielāgošanu, ņemot vērā zinātnisko un tehnisko
progresu vai attīstību šajā jomā, kura izriet no citu
starptautisko organizāciju, it sevišķi CCNR, darba.
It sevišķi Komisija jāpilnvaro
pieņemt deleģētos aktus, lai pielāgotu pielikumus, tostarp
grozītu šīs direktīvas pielikumos izklāstītos
dokumentu paraugus, un lai pieņemtu vai grozītu administratīvos
norādījumus.
Turklāt, lai nodrošinātu vienotus
nosacījumus šīs direktīvas īstenošanai, Komisijai
jāpiešķir īstenošanas pilnvaras, lai tā varētu
atļaut konkrētus izņēmumus attiecībā uz
tehniskajām prasībām konkrētiem kuģiem,
apstiprināt klasificēšanas sabiedrības un apstiprināt
konkrētas papildu tehniskās prasības konkrētām
zonām, kas nav savienotas ar citas dalībvalsts kuģojamiem
iekšējiem ūdensceļiem. Šīs pilnvaras jāizmanto
saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada
16. februāra Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un
vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem,
kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu.
4.           IETEKME UZ BUDŽETU
Direktīvai nav finansiālas ietekmes.
Konkrētas, ar direktīvu saistītas darbības finansēs ar
citu pamataktu starpniecību.
2013/0302 (COD)
Priekšlikums
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA,
ar ko nosaka tehniskās prasības
attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģiem un
atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/87/EK
EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS
SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par
Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. panta
1. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas
priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta
projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un
sociālo lietu komitejas atzinumu[3],
ņemot vērā Reģionu komitejas
atzinumu[4],
saskaņā ar parasto likumdošanas
procedūru[5],
tā kā:
(1)       Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīva 2006/87/EK[6]
paredz saskaņotus nosacījumus attiecībā uz tehnisko
sertifikātu izdošanu iekšējo ūdensceļu kuģiem
visā Savienības iekšējo ūdensceļu tīklā.
(2)       Tehniskās prasības
kuģiem, kas kuģo Reinas upē, nosaka Reinas Kuģniecības
centrālā komisija (turpmāk — CCNR).
(3)       Direktīvas 2006/87/EK
pielikumos noteiktās tehniskās prasības lielākoties ietver
noteikumus, kas izklāstīti Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu
redakcijā, ko CCNR apstiprināja 2004. gadā.
Noteikumi un tehniskās prasības iekšējās kuģošanas
sertifikātu izdošanai saskaņā ar pārskatītās
Konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantu tiek regulāri
atjaunināti, un ir atzīts, ka tie atspoguļo pašreizējo
tehnoloģiju attīstību.
(4)       Divu atšķirīgu
noteikumu kopumu — noteikumu par sertifikātiem, ko izdod
saskaņā ar pārskatītās Konvencijas par kuģošanu
Reinā 22. pantu, un Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta noteikumu — uzturēšana nenodrošina juridisko
noteiktību un drošību.
(5)       Lai panāktu
saskaņošanu Eiropas līmenī un lai novērstu konkurences
izkropļojumus un dažādus drošības līmeņus, būtu
jāpiemēro un regulāri jāatjaunina vienādas
tehniskās prasības attiecībā uz visu Savienības
iekšējo ūdensceļu tīklu.
(6)       Tā kā CCNR ir
uzkrājusi ievērojamu pieredzi iekšējo ūdensceļu kuģu
tehnisko prasību atjaunināšanas jomā, šī pieredze būtu
pilnībā jāizmanto saistībā ar Savienības
iekšējiem ūdensceļiem.
(9)       Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātiem, kas apliecina, ka
kuģis pilnībā atbilst tehniskajām prasībām, būtu
jābūt derīgiem visos Savienības iekšējos
ūdensceļos.
(10)     Būtu
rūpīgāk jāsaskaņo dalībvalstu izdoto papildu
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu
nosacījumi darbībām 1. un 2. zonas ūdensceļos
(ietekās), kā arī darbībām 4. zonas
ūdensceļos.
(11)     Drošības apsvērumu
dēļ standarti būtu jāsaskaņo augstā
līmenī un tā, lai Savienības iekšējos
ūdensceļos netiktu pazemināti drošības standarti.
Tomēr dalībvalstīm būtu jābūt iespējai
pēc apspriešanās ar Komisiju paredzēt īpašus noteikumus par
papildu vai zemākām tehniskajām prasībām
attiecībā uz konkrētām zonām ar nosacījumu, ka
šādi pasākumi attiecas tikai uz III un IV pielikumā
noteiktajiem īpašajiem jautājumiem.
(12)     Dalībvalstīm būtu
jābūt iespējai piemērot izņēmumus
attiecībā uz šīs direktīvas noteikumiem konkrētos
gadījumos, kas saistīti ar kuģojamiem ūdensceļiem,
kuri nav savienoti ar citas dalībvalsts iekšējiem
ūdensceļiem, vai ar konkrētiem kuģiem, kas darbojas tikai
valsts ūdensceļos.
(13)     Dalībvalstīm,
saņemot Komisijas atļauju, būtu jābūt arī
iespējai piemērot izņēmumus attiecībā uz šīs
direktīvas noteikumiem par īpašiem kuģiem, lai pavērtu
iespēju alternatīvām pieejām, veicinātu inovāciju
vai novērstu pārmērīgas izmaksas.
(14)     Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāts būtu jāizdod
kuģim, kas iztur tehnisko pārbaudi, kuru veic pirms kuģa
nodošanas ekspluatācijā. Šī tehniskā pārbaude būtu
jāizmanto, lai pārbaudītu, vai kuģis atbilst šajā
direktīvā noteiktajām tehniskajām prasībām.
Dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jābūt
pilnvarotām veikt papildu pārbaudes jebkurā laikā, lai
pārbaudītu, vai kuģa fiziskais stāvoklis atbilst
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātiem.
(15)     Ir atbilstīgi
konkrētos laikposmos un atkarībā no attiecīgā
kuģa kategorijas noteikt Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātu derīgumu katrā konkrētajā
gadījumā.
(16)     Konkrētā
laikposmā ir jāparedz sīki izstrādāti noteikumi par
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu maiņu,
atjaunošanu, derīguma pagarināšanu un jaunu sertifikātu izdošanu,
lai iekšējā kuģošanā uzturētu augstu drošības
līmeni.
(17)     Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvā 2009/100/EK[7]
noteiktajiem pasākumiem ir jāpaliek spēkā
attiecībā uz kuģiem, uz kuriem neattiecas šī
direktīva.
(18)     Būtu jāpiemēro
pārejas režīms ekspluatācijā esošiem kuģiem, kam nav
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta
brīdī, kad notiek pirmā tehniskā pārbaude
saskaņā ar pārskatītajām tehniskajām
prasībām, kuras noteiktas šajā direktīvā.
(19)     Būtu jāizdod
saistoši administratīvie norādījumi, lai paredzētu
sīki izstrādātus noteikumus par tehnisko prasību
saskaņotu piemērošanu.
(20)     Tehnisko prasību
izmaiņas ir jāņem vērā iekšējās
kuģošanas drošības apsvērumu un sertifikātu
līdzvērtīguma dēļ. Lai to panāktu, Komisijai būtu
jāpiešķir pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar
Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu, lai
šīs direktīvas pielikumus pielāgotu zinātniskajam un
tehniskajam progresam vai attīstībai šajā jomā, kas izriet
no citu starptautisko organizāciju, it sevišķi CCNR, darba.
Īpaši svarīgi, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus,
atbilstīgi apspriestos, tostarp arī ekspertu līmenī.
Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu
jānodrošina attiecīgo dokumentu vienlaicīga, savlaicīga un
atbilstīga iesniegšana Eiropas Parlamentam un Padomei.
(21)     Lai pavērtu iespēju
alternatīvām pieejām, veicinātu inovāciju,
novērstu pārmērīgas izmaksas, nodrošinātu
sertifikātu izdošanas efektīvu procesu vai lai ņemtu
vērā reģionālos apstākļus, Komisijai būtu jāpiešķir
īstenošanas pilnvaras konkrētu izņēmumu atļaušanai
saistībā ar tehniskajām prasībām konkrētam
kuģim, klasificēšanas sabiedrību apstiprināšanai vai
tehnisko prasību samazināšanai kuģiem, kas darbojas
konkrētās zonās, kuras nav savienotas ar citas dalībvalsts
kuģojamiem iekšējiem ūdensceļiem. Šīs pilnvaras būtu
jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES)
Nr. 182/2011[8].
(26)     Tādēļ
Direktīva 2006/87/EK būtu jāatceļ,
IR PIEŅĒMUŠI ŠO
DIREKTĪVU.
1. pants
Ūdensceļu
klasificēšana
Šajā direktīvā Savienības
iekšējos ūdensceļus klasificē šādi:
a)      1., 2., 3. un 4. zona:
i) 1. un 2. zona: I pielikuma
1. nodaļā uzskaitītie ūdensceļi,
ii) 3. zona: I pielikuma
2. nodaļā uzskaitītie ūdensceļi,
iii) 4. zona: citi I pielikuma
3. nodaļā uzskaitītie ūdensceļi;
b)      zona R: tie a) apakšpunktā
minētie ūdensceļi, kam sertifikāti jāizsniedz
saskaņā ar pārskatītās Konvencijas par kuģošanu
Reinā 22. pantu tādā redakcijā, kādā
minētais pants izteikts šīs direktīvas spēkā
stāšanās dienā.
2. pants
Definīcijas un
piemērošanas joma
1.           Šajā direktīvā
piemēro šādas definīcijas:
(a)         
„mazs kuģis” — kuģis vai
atsevišķa peldošas iekārtas daļa;
(b)         
„kuģis” — iekšējo
ūdensceļu kuģis vai jūras kuģis;
(c)         
„vilcējvelkonis” — kuģis, kas
īpaši būvēts vilkšanai;
(d)         
„stūmējvelkonis” — kuģis, kas
īpaši būvēts, lai stumtu stumjamu karavānu;
(e)         
„pasažieru kuģis” — vienas dienas
brauciena vai kajīšu kuģis, kas būvēts un aprīkots
tā, lai tas varētu pārvadāt vairāk nekā
12 pasažieru;
(f)           
„peldoša iekārta” — peldoša konstrukcija,
uz kuras ir tādas darba ierīces kā celtņi, bagarēšanas
iekārtas, pāļu dzinēji vai lifti;
(g)         
„atpūtas kuģis” — kuģis, kas
nav pasažieru kuģis un ir paredzēts sporta vai izklaides
nodarbībām;
(h)         
„ūdensizspaids” — kuģa iegrimes
tilpums m³;
(i)           
„garums (L)” — tilpnes maksimālais garums
metros, izņemot stūri un bugspritu;
(j)           
„platums (B)” — tilpnes maksimālais
platums metros, ko mēra līdz ārējai apvalka apšuvuma malai
(izņemot dzenratus, aiztures margas un tamlīdzīgas ietaises);
(k)         
„iegrime (T)” — vertikālais attālums
metros starp tilpnes zemāko punktu, neņemot vērā
ķīli vai citu piestiprinātu aprīkojumu, un
maksimālās iegrimes līniju;
(l)           
„klasificēšanas sabiedrība” —
klasificēšanas sabiedrība, kas ir apstiprināta saskaņā
ar 9. pantā minētajiem kritērijiem un procedūrām;
(m)       
„Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāts” — sertifikāts, ko iekšējo ūdensceļu
kuģim izdevusi kompetentā iestāde un kas norāda uz
atbilstību šīs direktīvas tehniskajām prasībām.
2.           Šo direktīvu
piemēro šādiem kuģiem:
a)      kuģiem, kuru garums (L) ir 20 metri
vai vairāk;
b)      kuģiem, kuru garuma (L), platuma (B)
un iegrimes (T) reizinājums ir 100 m3 vai vairāk.
3.           Šo direktīvu
piemēro arī šādiem kuģiem:
a)      vilcējvelkoņiem un
stūmējvelkoņiem, kas paredzēti, lai vilktu vai stumtu
kuģus, kuri minēti 1. punktā, vai peldošas iekārtas,
vai arī lai pārvietotu ar bortiem sakabinātus šādus kuģus
vai peldošas iekārtas;
b)      pasažieru pārvadājumiem
paredzētiem kuģiem, kas var pārvadāt vairāk kā
12 pasažierus, neskaitot apkalpi;
c)      peldošām iekārtām.
4.           Šo direktīvu
nepiemēro šādiem kuģiem:
a) prāmjiem;
b) karakuģiem;
c) jūras kuģiem, ieskaitot jūras
vilcējvelkoņus un stūmējvelkoņus, kas:
         i) darbojas vai ir bāzēti paisuma
un bēguma ūdeņos,
         ii) uz laiku darbojas iekšējos
ūdeņos ar nosacījumu, ka tiem ir:
–              
sertifikāts, kas apliecina atbilstību
1974. gada Starptautiskajai konvencijai par cilvēku
dzīvības aizsardzību uz jūras (turpmāk — SOLAS),
vai tam līdzvērtīgs sertifikāts, sertifikāts, kurš
apliecina atbilstību 1966. gada Starptautiskajai konvencijai par
kravas zīmi, vai tam līdzvērtīgs sertifikāts, un
Starptautiskais naftas piesārņojuma profilakses sertifikāts
(turpmāk — IOPP), kas apliecina atbilstību
1973. gada Starptautiskajai konvencijai par kuģu izraisīta
piesārņojuma novēršanu (turpmāk — MARPOL),
vai
–              
pasažieru kuģiem, uz kuriem neattiecas neviena
no pirmajā ievilkumā minētajām konvencijām,
sertifikāts par pasažieru kuģu drošības noteikumiem un
standartiem, kas izdots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes
2009. gada 6. maija Direktīvu 2009/45/EK par pasažieru
kuģu drošības noteikumiem un standartiem (pārstrādāta
redakcija)[9],
vai
–              
atpūtas kuģiem, uz ko neattiecas neviena
no pirmajā ievilkumā minētajām konvencijām, tās
valsts sertifikāts, zem kuras karoga tas kuģo.
3. pants
Sertifikāta
turēšanas pienākums
1.           Kuģiem, kas darbojas
1. pantā minētajos Savienības iekšējos
ūdensceļos, jābūt:
a)      darbojoties zonas R
ūdensceļos:
–              
vai nu sertifikātam, kas izsniegts
saskaņā ar pārskatītās Konvencijas par kuģošanu
Reinā 22. pantu,
–              
vai Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātam, kas apliecina, ka kuģis, neskarot
II pielikuma pārejas noteikumus, pilnībā atbilst
II pielikumā minētajām tehniskajām prasībām,
kuru līdzvērtīgums pārskatītās Konvencijas par
kuģošanu Reinā tehniskajām prasībām ir noteikts
atbilstoši piemērojamiem noteikumiem un procedūrām;
b)      darbojoties citos ūdensceļos,
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātam, tostarp
attiecīgā gadījumā 5. pantā minētajām
specifikācijām.
2.           Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu sagatavo pēc parauga,
kas norādīts V pielikuma I daļā, un izdod
saskaņā ar šo direktīvu. Komisija ir pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 24. pantu, lai grozītu
šo paraugu, ja tas ir vajadzīgs, lai ņemtu vērā
zinātnisko un tehnisko progresu, racionalizētu
administratīvās prasības vai ņemtu vērā
attīstību šajā jomā, kas izriet no citu starptautisko
organizāciju, it sevišķi CCNR, darba.
4. pants
Savienības papildu
iekšējās kuģošanas sertifikāti
1.           Visiem kuģiem, kam ir
derīgs sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar
pārskatītās Konvencijas par kuģošanu Reinā
22. pantu, ņemot vērā šīs direktīvas
5. panta 5. punktu, kuģošanai Savienības ūdeņos
pietiek tikai ar šo sertifikātu.
2.           Tomēr visiem
kuģiem, kam ir 1. punktā minētais sertifikāts,
nodrošina arī Savienības papildu iekšējās kuģošanas
sertifikātu:
a)      kad tie darbojas 3. un 4. zonas
ūdensceļos, ja tie vēlas izmantot tehnisko prasību
samazinājumu šajos ūdensceļos;
b)      kad tie darbojas 1. vai 2. zonas
ūdensceļos vai — pasažieru kuģiem — kad tie
darbojas 3. zonas ūdensceļos, kas nav savienoti ar citas
dalībvalsts kuģojamiem iekšējiem ūdensceļiem, ja
attiecīgā dalībvalsts ir pieņēmusi papildu
tehniskās prasības attiecībā uz šiem ūdensceļiem
saskaņā ar 5. panta 1., 2. un 3. punktu.
3.           Savienības papildu
iekšējās kuģošanas sertifikātu sagatavo pēc parauga,
kas norādīts V pielikuma II daļā, un to izdod
kompetentās iestādes, ja ir uzrādīts 1. punktā
minētais sertifikāts, saskaņā ar nosacījumiem, ko
paredzējušas par attiecīgajiem ūdensceļiem
atbildīgās iestādes. Komisija ir pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus, lai grozītu šo paraugu, ja tas ir
vajadzīgs, lai ņemtu vērā zinātnisko un tehnisko progresu,
racionalizētu administratīvās prasības vai ņemtu
vērā attīstību šajā jomā, kas izriet no citu
starptautisko organizāciju, it sevišķi CCNR, darba.
5. pants
Papildu vai samazinātas
tehniskās prasības konkrētām zonām
1.           Dalībvalstis pēc
apspriešanās ar Komisiju un, vajadzības gadījumā
ievērojot pārskatītās Konvencijas par kuģošanu
Reinā prasības, var pieņemt tehniskās prasības
papildus II pielikumā minētajām prasībām
attiecībā uz kuģiem, kas darbojas 1. un 2. zonas
ūdensceļos to teritorijā.
2.           Attiecībā uz
pasažieru kuģiem, kas darbojas tās teritorijas 3. zonas
ūdensceļos, kuri nav savienoti ar citas dalībvalsts
kuģojamiem iekšējiem ūdensceļiem, katra dalībvalsts
var noteikt tehniskās prasības papildus II pielikuma
prasībām. Dalībvalstis šādas jaunas papildu tehniskās
prasības var pieņemt, ievērojot 3. punktā minēto
procedūru. Papildu prasības var piemērot tikai uz
III pielikumā minētajiem elementiem.
3.           Dalībvalsts par šīm
ierosinātajām papildu prasībām Komisiju informē vismaz
sešus mēnešus pirms to paredzētās stāšanās
spēkā, kā arī informē pārējās dalībvalstis.
Komisija apstiprina papildu tehniskās
prasības ar īstenošanas aktiem, kas pieņemti saskaņā
ar 25. panta 2. punktā minēto konsultēšanās
procedūru.
4.           Atbilstību papildu
prasībām norāda 3. pantā minētajā
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā vai, ja
ir piemērojams 4. panta 2. punkts, Savienības papildu
iekšējās kuģošanas sertifikātā. Šādu
atbilstības apliecinājumu atzīst attiecīgās zonas
Savienības ūdensceļos.
5.           Ja II pielikuma
24.a nodaļā izklāstīto pārejas noteikumu
piemērošanas rezultātā pazeminātos esošie valsts drošības
standarti, dalībvalsts var nepiemērot šos pārejas noteikumus
attiecībā uz iekšējo ūdensceļu pasažieru kuģiem,
kas darbojas tās iekšējos ūdensceļos, kuri nav savienoti ar
citas dalībvalsts kuģojamiem iekšējiem ūdensceļiem.
Šādā gadījumā dalībvalsts var pieprasīt, lai
šādi kuģi, kas darbojas tās nesavienotajos iekšējos
ūdensceļos, pilnībā atbilst II pielikumā
izklāstītajām tehniskajām prasībām no
2008. gada 30. decembra.
Dalībvalsts, kas izmanto pirmajā
daļā minēto iespēju, par savu lēmumu informē
Komisiju un pārējās dalībvalstis un sniedz Komisijai
sīkāku informāciju par attiecīgajiem valsts standartiem, ko
piemēro pasažieru kuģiem, kas darbojas tās iekšējos
ūdensceļos.
Atbilstību dalībvalsts
prasībām attiecībā uz darbību tās nesavienotajos
iekšējos ūdensceļos norāda 3. pantā
minētajā Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā vai, ja ir piemērojams 4. panta 2. punkts,
Savienības papildu iekšējās kuģošanas sertifikātā.
6.           Kuģiem, kas darbojas
tikai 4. zonas ūdensceļos, visos šīs zonas
ūdensceļos var piemērot samazinātās
prasībās, kuras noteiktas II pielikumā. Atbilstību
šīm samazinātajām prasībām norāda
3. pantā minētajā Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā.
7.           Dalībvalstis pēc
apspriešanās ar Komisiju var atļaut tehnisko prasību
daļēju piemērošanu vai noteikt mazāk stingras
tehniskās prasības nekā noteikts II pielikumā
kuģiem, kas darbojas vienīgi tās teritorijas 3. un 4. zonas
ūdensceļos.
Mazāk stingrās tehniskās
prasības vai tehnisko prasību daļēja piemērošana var
attiekties tikai uz IV pielikumā uzskaitītajiem elementiem. Ja
kuģa tehniskais raksturojums atbilst mazāk stingrajām
tehniskajām prasībām vai tehnisko prasību daļējai
piemērošanai, to norāda Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā vai, ja ir piemērojams 4. panta 2. punkts,
Savienības papildu iekšējās kuģošanas
sertifikātā.
Dalībvalstis informē Komisiju par
mazāk stingrajām tehniskajām prasībām vai par
II pielikuma tehnisko prasību daļēju piemērošanu
vismaz sešus mēnešus pirms to stāšanās spēkā, kā
arī informē pārējās dalībvalstis.
6. pants
Izņēmumi
1.           Dalībvalstis var
atļaut izņēmumus attiecībā uz šo direktīvu vai
tās daļu:
a)      kuģiem, vilcējvelkoņiem,
stūmējvelkoņiem un peldošām iekārtām, kas
darbojas kuģojamos ūdensceļos, kurus iekšējie
ūdensceļi nesavieno ar citu dalībvalstu ūdensceļiem;
b)      kuģiem, kuru pašsvars
nepārsniedz 350 tonnas vai kuri nav paredzēti preču
pārvadāšanai un kuru ūdensizspaids ir mazāks par
100 m3, kā arī kuri nolaisti ūdenī pirms
1950. gada 1. janvāra un kuri darbojas tikai valsts
ūdensceļos.
2.           Dalībvalstis
attiecībā uz kuģošanu savos valsts ūdensceļos var
atļaut izņēmumus attiecībā uz vienu vai vairākiem
šīs direktīvas noteikumiem ierobežotos vietējās
nozīmes braucienos vai ostu zonās. Šos izņēmumus un
braucienus vai zonas, uz kurām tie attiecas, norāda kuģa
sertifikātā.
3.           Dalībvalsts paziņo
Komisijai par izņēmumiem, kas ir atļauti saskaņā ar 1.
un 2. punktu, un informē pārējās dalībvalstis.
4.           Dalībvalstij, kurai
saskaņā ar 1. un 2. punktu atļauto izņēmumu
dēļ nav kuģu, uz ko attiecas šīs direktīvas noteikumi
un kas darbojas tās ūdensceļos, nav jāievēro 8., 9. un
11. pants.
7. pants
Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu izdošana
1.           Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu izdod kuģim, kas
nolaists ūdenī no [šīs direktīvas transponēšanas
datums] pēc tehniskajām pārbaudēm, kuras veiktas pirms
kuģis nodots ekspluatācijā un kurās paredzēts
pārbaudīt, vai kuģis atbilst II pielikumā
noteiktajām tehniskajām prasībām.
2.           Kuģim, kas izslēgts
no Direktīvas 82/714/EEK darbības jomas, bet uz ko attiecas
šī direktīva saskaņā ar 2. panta 2. un 3. punktu,
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu izdod
pēc tehniskajām pārbaudēm, kuras veic pēc kuģa
pašreizējā sertifikāta derīguma beigām, bet
jebkurā gadījumā ne vēlāk kā 2018. gada
30. decembrī, lai pārbaudītu, vai kuģis atbilst II pielikuma
tehniskajām prasībām.
Jebkuru neatbilstību II pielikuma
tehniskajām prasībām norāda Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā. Ja kompetentās
iestādes uzskata, ka šīs nepilnības nerada būtisku
apdraudējumu, šā panta pirmajā daļā minētie
kuģi var turpināt darboties līdz kuģa komponentus vai
jomas, kas sertifikātā norādītas kā neatbilstīgas
prasībām, aizstāj vai izmaina, lai pēc tam šie komponenti
un jomas atbilstu II pielikuma prasībām.
3.           Par būtisku
apdraudējumu šā panta izpratnē uzskata situāciju, kad ir
skartas prasības, kas attiecas uz kuģa būves, kuģošanas vai
manevrēšanas strukturālo drošību vai kuģa īpašajiem
raksturlielumiem saskaņā ar II pielikuma tehniskajām
prasībām. Izņēmumus, kas atļauti attiecībā
uz II pielikuma tehniskajām prasībām, nenorāda kā
nepilnības, kuras rada būtisku apdraudējumu.
Par aizstāšanu šā panta izpratnē
neuzskata esošu daļu nomaiņu ar identiskām vai
līdzvērtīgas tehnoloģijas un konstrukcijas daļām
regulāro apkopes darbu un remontdarbu laikā.
4.           Kuģa atbilstību
papildu prasībām, kas minētas 5. panta 1., 2. un
3. punktā, vajadzības gadījumā pārbauda šā
panta 1. un 2. punktā minēto tehnisko pārbaužu laikā
vai tādas tehniskās pārbaudes laikā, kura veikta pēc
kuģa īpašnieka pieprasījuma.
8. pants
Kompetentās
iestādes
1.           Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātus var izdot dalībvalstu
kompetentās iestādes.
2.           Katra dalībvalsts
izveido sarakstu, norādot kompetentās iestādes, kas var izdot
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātus, un
paziņo par to Komisijai un pārējām dalībvalstīm.
3.           Kompetentās
iestādes uztur visu to Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātu reģistru, kuri izdoti saskaņā ar
VI pielikumā norādīto paraugu. Komisija ir pilnvarota
pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 24. pantu, lai
grozītu šo paraugu, lai ņemtu vērā zinātnisko un
tehnisko progresu, racionalizētu administratīvās prasības
vai ņemtu vērā attīstību šajā jomā, kas
izriet no citu starptautisko organizāciju, it sevišķi CCNR,
darba.
9. pants
Tehnisko pārbaužu
veikšana
1.           Šīs direktīvas
7. pantā minēto tehnisko pārbaudi veic kompetentās
iestādes. Šīs kompetentās iestādes var pilnībā
vai daļēji neveikt kuģim tehnisko pārbaudi, ja ir
spēkā esošs apliecinājums, kuru izsniegusi atzīta
klasificēšanas sabiedrība un kurš apliecina, ka šis kuģis
pilnībā vai daļēji atbilst II pielikuma
tehniskajām prasībām.
2.           Komisija pieņem
īstenošanas aktus, lai apstiprinātu klasificēšanas
sabiedrību, kas atbilst VII pielikumā uzskaitītajiem
kritērijiem, vai lai atsauktu apstiprinājumu saskaņā ar 3.
un 4. punktā paredzēto procedūru. Šos īstenošanas
aktus pieņem saskaņā ar 25. panta 2. punktā
minēto konsultēšanās procedūru.
3.           Apstiprinājuma
pieteikumu Komisijai iesniedz dalībvalsts, kurā atrodas
klasificēšanas sabiedrības, kas pilnvarota izdot apliecinājumus,
ka kuģis atbilst II pielikuma prasībām saskaņā ar
šo direktīvu, galvenais birojs vai filiāle. Šim pieteikumam pievieno
visu informāciju un dokumentāciju, kas nepieciešama, lai
pārbaudītu, vai ir ievēroti visi apstiprināšanas
kritēriji.
              Jebkura dalībvalsts var
pieprasīt uzklausīšanu vai arī papildu informācijas vai
dokumentācijas nodrošināšanu.
4.           Jebkura dalībvalsts var
Komisijai iesniegt pieprasījumu atsaukt apstiprinājumu, ja tā
uzskata, ka klasificēšanas sabiedrība vairs neatbilst
VII pielikumā noteiktajiem kritērijiem. Atsaukuma
pieprasījumam pievieno dokumentārus pierādījumus.
5.           Līdz to
apstiprināšanai saskaņā ar šo direktīvu klasificēšanas
sabiedrības, ko dalībvalsts ir atzinusi, apstiprinājusi un
pilnvarojusi saskaņā ar Padomes 1994. gada 22. novembra
Direktīvu 94/57/EK[10],
uzskata par apstiprinātām vienīgi attiecībā uz
kuģiem, kuri darbojas tikai attiecīgās dalībvalsts
ūdensceļos.
6.           Komisija publicē un
atjaunina klasificēšanas sabiedrību sarakstu, kuras
apstiprinātas saskaņā ar šo pantu.
7.           Katra dalībvalsts
izveido sarakstu, norādot kompetentās iestādes, kas var veikt
tehniskās pārbaudes, un paziņo par to Komisijai un
pārējām dalībvalstīm.
8.           Katra dalībvalsts
ievēro II pielikumā noteiktās īpašās
prasības attiecībā uz pārbaudes iestādēm un
pārbaudes pieprasījumu.
10. pants
Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu derīgums
1.           Saskaņā ar šīs
direktīvas noteikumiem jaunbūvētiem kuģiem izdotu
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu
derīguma termiņu kompetentā iestāde nosaka ne ilgāk
kā uz:
a)      pieciem gadiem pasažieru kuģu
gadījumā;
b)      desmit gadiem visu citu kuģu
gadījumā.
Derīguma termiņu norāda
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā.
2.           To kuģu
gadījumā, kas pirms tehniskās pārbaudes jau bijuši
ekspluatācijā, kompetentā iestāde nosaka Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāta derīguma termiņu
katrā gadījumā atsevišķi, ņemot vērā
pārbaudes rezultātus. Tomēr derīguma termiņš
nedrīkst pārsniegt 1. punktā norādītos laikposmus.
3.           Katra dalībvalsts
II pielikumā noteiktajos gadījumos var izdot pagaidu
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātus. Pagaidu
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātus sagatavo
pēc V pielikuma III daļā sniegtā parauga.
Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā
ar 24. pantu, lai grozītu šo paraugu, lai ņemtu vērā
zinātnisko un tehnisko progresu, racionalizētu
administratīvās prasības vai ņemtu vērā
attīstību šajā jomā, kas izriet no citu starptautisko
organizāciju, it sevišķi CCNR, darba.
11. pants
Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu aizstāšana
Katra dalībvalsts paredz
nosacījumus, saskaņā ar kuriem var aizstāt spēkā
esošu Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu, kas
ir pazaudēts vai sabojāts.
12. pants
Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu atjaunošana
1.           Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu atjauno pēc tā
derīguma termiņa beigām saskaņā ar 7. pantā
paredzētajiem nosacījumiem.
2.           Lai atjaunotu Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātus, kuģim piemēro
II pielikuma 24. un 24.a nodaļā paredzētos
pārejas noteikumus, kā arī tur paredzētos nosacījumus.
13. pants
Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu derīguma
pagarināšana
Iestāde, kas izdevusi vai atjaunojusi
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu,
izņēmuma kārtā var pagarināt tā derīgumu
saskaņā ar II pielikumu bez tehniskās pārbaudes.
Šādu pagarinājumu norāda šajā sertifikātā.
14. pants
Jaunu Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu izdošana
Būtisku izmaiņu vai remonta
gadījumā, kas ietekmē kuģa, kuģošanas vai
manevrēšanas strukturālo drošību, vai kuģa īpašos
raksturlielumus saskaņā ar II pielikumu, kuģim pirms turpmākiem
braucieniem atkal jāveic 7. pantā paredzētā
tehniskā pārbaude. Pēc šīs pārbaudes izdod jaunu
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu, kas
atspoguļo kuģa tehniskos raksturlielumus, vai arī attiecīgi
groza esošo sertifikātu. Ja šo sertifikātu izdod dalībvalstī,
kas nav dalībvalsts, kura izdevusi vai atjaunojusi sākotnējo
sertifikātu, par to viena mēneša laikā informē kompetento
iestādi, kas izdevusi vai atjaunojusi sertifikātu.
15. pants
Atteikums izdot vai atjaunot
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu un tā
atsaukšana
1.           Visos lēmumos par
atteikumu izdot vai atjaunot Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātu norāda iemeslus, uz kuriem ir balstīts šis
atteikums. Kuģa īpašniekam paziņo un viņu informē par
pārsūdzības kārtību un tās laika ierobežojumiem
attiecīgajā dalībvalstī.
2.           Jebkuru spēkā esošu
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu var atsaukt
kompetentā iestāde, kas to izdevusi vai atjaunojusi, ja kuģis
vairs neatbilst tā sertifikātā noteiktajām tehniskajām
prasībām.
16. pants
Papildu pārbaudes
1.           Dalībvalsts
kompetentās iestādes jebkurā laikā var pārbaudīt,
vai kuģim ir saskaņā ar šo direktīvu derīgs
sertifikāts un vai kuģis atbilst prasībām, kas noteiktas
šādā sertifikātā, vai rada būtisku apdraudējumu
personām uz klāja, videi vai kuģošanas drošībai.
Kompetentās iestādes veic vajadzīgos pasākumus
saskaņā ar 2.–5. punktu.
2.           Ja iestādes
šādā pārbaudē atklāj, ka sertifikāta nav vai ka
kuģa sertifikāts ir nederīgs, vai ka kuģis neatbilst
sertifikātā noteiktajām prasībām, bet ka šāda
spēkā neesamība vai prasību neizpilde nerada būtisku
apdraudējumu, kuģa īpašnieks vai tā pārstāvis
īsteno visus vajadzīgos pasākumus, lai situāciju labotu.
Septiņu dienu laikā informē iestādi, kas izdeva
sertifikātu vai kas to atjaunināja pēdējo reizi.
3.           Ja pārbaudē iestādes
atklāj, ka kuģis rada būtisku apdraudējumu personām uz
klāja, videi vai kuģošanas drošībai, tās var neļaut
kuģim turpināt braucienu līdz ir īstenoti vajadzīgie
pasākumi, lai situāciju labotu.
Tās var arī paredzēt
pasākumus, kādi nodrošinātu kuģa darbības drošu
turpināšanu līdz vietai, kur to pārbaudīs vai
saremontēs, nepieciešamības gadījumā pārtraucot
kuģa transportēšanas darbību. Septiņu dienu laikā
informē iestādi, kas izdeva sertifikātu vai kas to
atjaunināja pēdējo reizi.
4.           Dalībvalsts, kas nav
ļāvusi kuģim turpināt braucienu vai ir paziņojusi
kuģa īpašniekam par savu nodomu tā rīkoties, ja
atklātās nepilnības netiks novērstas, septiņu dienu
laikā par savu pieņemto vai paredzēto lēmumu informē
tās dalībvalsts iestādi, kas izdevusi vai pēdējo reizi
atjaunojusi sertifikātu.
5.           Visos lēmumos par
kuģa turpmākās darbības pārtraukšanu, kuri
pieņemti, īstenojot šo direktīvu, sīki jāapraksta
iemesli, kas ir lēmuma pamatā. Tas bez kavēšanās
jādara zināms attiecīgajai personai, kas vienlaikus
jāinformē par pieejamajām pārsūdzības
procedūrām saskaņā ar dalībvalstīs
spēkā esošajiem tiesību aktiem, kā arī par šādu
pārsūdzības procedūru termiņiem.
17. pants
Unikāls Eiropas
kuģa identifikācijas numurs
Kompetentā iestāde, kas izdevusi
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu, šajā
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā
norāda unikālu Eiropas kuģa identifikācijas numuru
saskaņā ar II pielikuma 2. nodaļu.
18. pants
Līdzvērtīgums
un izņēmumi
1.           Dalībvalstis var
prasīt Komisijai pieņemt īstenošanas aktus, kas atļautu
izņēmumus vai atzītu tehnisko specifikāciju
līdzvērtīgumu konkrētiem kuģiem attiecībā
uz:
a) tādu citu materiālu, iekārtu
vai aprīkojuma daļu izmantošanu vai atrašanos uz kuģa klāja
vai tādu citu konstrukcijas aspektu vai citu pasākumu
pieņemšanu, kas nav ietverti II pielikumā;
b) Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta izdošanu izmēģinājuma
nolūkā uz ierobežotu laikposmu, ietverot jaunas tehniskās
specifikācijas, kas atkāpjas no II pielikuma II daļas
prasībām, ar nosacījumu, ka šīs specifikācijas nodrošina
līdzvērtīgu drošību;
c) izņēmumu piemērošanu no
pārbaudes iestāžu puses pasažieru kuģim saistībā ar
zonām, kas paredzētas, lai tās lietotu personas ar ierobežotu
kustību brīvību, ja II pielikuma 15. nodaļā
noteikto īpašo prasību piemērošanu uzskata par
sarežģītu praksē vai ja tā saistīta ar pārmērīgām
izmaksām;
d) tādu citu ugunsdzēšanas
līdzekļu izmantošanu, kas nav minēti II pielikuma
10. nodaļā;
e) pastāvīgi uzstādītu
ugunsdzēšanas sistēmu izmantošanu priekšmetu aizsardzībai;
f) II pielikuma 24. nodaļas
piemērošanu kuģim, kas pārbūvēts tā, ka tā
garums pārsniedz 110 m;
g) izņēmumiem attiecībā uz
II pielikuma 24. un 24.a nodaļā noteiktajām
prasībām pēc pārejas noteikumu piemērošanas
beigām, ja šīs prasības ir tehniski sarežģīti
piemērot vai ja to piemērošanai var būt vajadzīgas
nesamērīgas izmaksas;
h) to standartu atzīšanu, kas attiecas uz
sistēmām, kuras izsmidzina mazāku ūdens daudzumu nekā
II pielikuma 10. nodaļā minētās sistēmas.
Šos īstenošanas aktus pieņem
saskaņā ar 25. panta 2. punktā minēto konsultēšanas
procedūru.
2.           Dalībvalstu
kompetentās iestādes 1. punkta a) līdz
g) apakšpunktā minēto līdzvērtīgumu un
izņēmumus norāda Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā. Informē Komisiju un
pārējās dalībvalstis.
3.           Gaidot 1. punkta
a) apakšpunktā minēto īstenošanas aktu pieņemšanu,
kompetentās iestādes var izdot pagaidu Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu saskaņā ar
10. panta 2. punktu.
Tādā gadījumā kompetentās
iestādes viena mēneša laikā pēc pagaidu Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāta izdošanas paziņo
Komisijai un pārējām dalībvalstīm kuģa nosaukumu
un Eiropas kuģa identifikācijas numuru, izņēmumu
būtību un valsti, kurā kuģis ir reģistrēts vai
kurā ir tā reģistrācijas osta.
4.           Komisija publicē
saskaņā ar II pielikumu apstiprināto radara navigācijas
iekārtu un pagrieziena ātruma indikatoru reģistru.
19. pants
Trešo valstu kuģu
kuģošanas sertifikātu atzīšana
Savienība iesaistās visās
sarunās ar trešām valstīm, lai nodrošinātu kuģošanas
sertifikātu atzīšanu starp Savienību un trešām
valstīm.
Gaidot nolīgumu noslēgšanu,
dalībvalstu kompetentās iestādes var atzīt trešo valstu
kuģu kuģošanas sertifikātus kuģošanai šīs
dalībvalsts ūdensceļos.
Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātu izsniegšanu trešo valstu kuģiem veic
saskaņā ar 7. panta 1. punktu.
20. pants
Direktīvas 2009/100/EK
piemērošanas saglabāšana
Kuģiem, kas nav šīs direktīvas
2. panta 2. un 3. punkta darbības jomā, bet kas ir
Direktīvas 2009/100/EK darbības jomā, piemēro
minētās direktīvas noteikumus.
21. pants
Pārejas noteikumi attiecībā
uz dokumentu izmantošanu
Dokumenti, kas ir šīs direktīvas
darbības jomā un ko izdevušas dalībvalstu kompetentās
iestādes saskaņā ar Direktīvu 2006/87/EK pirms
šīs direktīvas stāšanās spēkā, ir derīgi
līdz to termiņa beigām.
22. pants
Pielikumu pielāgošana
1.           Komisija ir pilnvarota
pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 24. pantu
attiecībā uz I, II, III, IV un VII pielikuma pielāgošanu
atbilstīgi zinātniskajam un tehniskajam progresam vai attīstībai
šajā jomā, kas izriet no citu starptautisko organizāciju, it
sevišķi CCNR, darba, lai nodrošinātu, ka 3. panta
1. punkta a) apakšpunktā minētie divi sertifikāti tiek
izdoti, pamatojoties uz tehniskajām prasībām, kuras nodrošina
līdzvērtīgu drošības līmeni, vai lai ņemtu
vērā 5. pantā minētos gadījumus.
Komisija ir pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 24. pantu
attiecībā uz saistošiem administratīviem norādījumiem
par II pielikumā paredzēto tehnisko prasību detalizētu
piemērošanu, lai nodrošinātu šo prasību saskaņotu
interpretāciju vai lai ņemtu vērā labāko praksi, kas
izstrādāta Savienības līmenī vai izriet no
starptautisko organizāciju, it sevišķi CCNR, darba.
Pieņemot šādus deleģētos
aktus, Komisija nodrošina, ka tehniskās prasības, kuras ir
jāpilda, lai tiktu izdots Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāts, kas atzīts kuģošanai Reinā,
atbilst drošības līmenim, kurš ir līdzvērtīgs
līmenim, kas vajadzīgs, lai izdotu pārskatītās
Konvencijas par kuģošanu Reinā 22. pantā minēto
sertifikātu.
2.           Komisija ir pilnvarota
pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 24. pantu, lai
atjauninātu atsauces šajā direktīvā uz konkrētiem
II pielikuma noteikumiem nolūkā ņemt vērā
šajā pielikumā ieviestos grozījumus.
23. pants
Pagaidu prasības
Komisija ir pilnvarota pieņemt
deleģētos aktus saskaņā ar 24. pantu, lai
paredzētu pagaidu prasības kuģiem nolūkā atļaut
pārbaudes ar mērķi veicināt inovāciju un
tehnoloģiju attīstību. Šādas prasības ir
spēkā uz ne ilgāk kā 3 gadiem.
24. pants
Deleģēšana
1.           Pilnvaras pieņemt
deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā
pantā izklāstītos nosacījumus.
2.           Direktīvas 3., 4., 8.,
10., 22. un 23. pantā minētās pilnvaras Komisijai
piešķir uz nenoteiktu laiku no [šīs direktīvas spēkā
stāšanās datums].
3.           Eiropas Parlaments vai Padome
var jebkurā laikā atsaukt 3., 4., 8., 10., 22. un 23. pantā
minētās pilnvaras. Ar atsaukšanas lēmumu tiek izbeigta
minētajā lēmumā norādīto pilnvaru
deleģēšana. Lēmums stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai
vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas
neietekmē jau spēkā esošu deleģēto tiesību aktu
spēkā esamību.
4.           Līdzko Komisija ir
pieņēmusi deleģēto aktu, tā par to vienlaikus
paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.
5.           Saskaņā ar 3., 4.,
8., 10., 22. un 23. pantu pieņemts deleģētais akts
stājas spēkā tikai tad, ja ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav
izteikuši iebildumus 2 mēnešu laikā pēc tam, kad Komisija
tiem ir paziņojusi par šo aktu. Eiropas Parlaments vai Padome var šo
periodu pagarināt par 2 mēnešiem.
25. pants
Komitejas procedūra
1.           Komisijai palīdz
komiteja, kas izveidota saskaņā ar Padomes
Direktīvas 91/672/EEK 7. pantu
(turpmāk — komiteja). Minētā komiteja ir komiteja
Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.
2.           Ja ir atsauce uz šo punktu,
piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu. Ja ir
jāsaņem komitejas atzinums ar rakstiskas procedūras
starpniecību, tās priekšsēdētājs pieņem
lēmumu izbeigt procedūru bez rezultāta sasniegšanas atzinuma
sniegšanas termiņā.
26. pants
Sankcijas
Dalībvalstis paredz noteikumus par
sankcijām, kas piemērojamas gadījumos, kad pārkāpti
valsts noteikumi, kuri pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un
veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka sankcijas
tiek īstenotas. Paredzētajām sankcijām jābūt
iedarbīgām, samērīgām un preventīvām.
27. pants
Transponēšana
1.           Dalībvalstis, kam ir
1. pantā minētie iekšējie ūdensceļi, pieņem
tiesību aktus, noteikumus un administratīvos noteikumus, kas
vajadzīgi, lai, sākot no 2015. gada 1. janvāra,
nodrošinātu atbilstību šai direktīvai. Dalībvalstis par to
nekavējoties informē Komisiju.
Kad dalībvalstis
pieņem šādus noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu
vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai.
Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2.           Dalībvalstis dara
Komisijai zināmus savu valsts tiesību aktu noteikumu tekstu, kurus
tās pieņem jomā, uz ko attiecas šī direktīva.
28. pants
Atcelšana
Direktīva 2006/87/EK tiek atcelta,
sākot no 2015. gada 1. janvāra.
Atsauces uz atcelto direktīvu ir
uzskatāmas par atsauci uz šo direktīvu.
29. pants
Stāšanās
spēkā
Šī direktīva stājas
spēkā divdesmitajā dienā pēc tās
publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā
Vēstnesī.
30. pants
Adresāti
Šī direktīva ir adresēta
dalībvalstīm, kam ir 1. pantā minētie iekšējie
ūdensceļi.
Briselē,
Eiropas Parlamenta vārdā –                         Padomes
vārdā —
Priekšsēdētājs                                                Priekšsēdētājs
PIELIKUMU SARAKSTS
I pielikums. Ģeogrāfiski 1., 2., 3. un
4. zonā sadalītu Savienības iekšējo
ūdensceļu saraksts
II pielikums. Obligātās tehniskās
prasības, ko piemēro 1., 2., 3. un 4. zonas ūdensceļos
kuģojošiem kuģiem
III pielikums. Iespējamu papildu tehnisko prasību
aspekti attiecībā uz kuģiem iekšējo ūdensceļu 1.
un 2. zonā
IV pielikums. Iespējamu tehnisko prasību
pazeminājuma aspekti attiecībā uz kuģiem iekšējo
ūdensceļu 3. un 4. zonā
V pielikums. Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta paraugs
VI pielikums. Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātu reģistra paraugs
VII pielikums. Klasificēšanas sabiedrības
[1]               OV L 301, 28.10.1982., 1.–66. lpp.
[2]               Eiropas Parlamenta un Padomes
2006. gada 12. decembra Direktīva 2006/87/EK,
ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo
ūdensceļu kuģiem un atceļ Padomes
Direktīvu 82/714/EEK, OV L 389, 30.12.2006.,
1.–260. lpp.
[3]               OV C , , lpp.
[4]               OV C , , lpp.
[5]               …..
[6]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada
12. decembra Direktīva 2006/87/EK,
ar ko nosaka tehniskās prasības attiecībā uz iekšējo
ūdensceļu kuģiem un atceļ Padomes
Direktīvu 82/714/EEK (OV L 389, 30.12.2006.,
1. lpp.).
[7]               Eiropas
Parlamenta un Padomes 2009. gada 16. septembra
Direktīva 2009/100/EK par iekšējo ūdensceļu kuģu
kuģošanas licenču savstarpēju atzīšanu (OV L 259,
2.10.2009., 8. lpp.).
[8]               Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada
16. februāra Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un
vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem,
kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55,
28.2.2011., 13. lpp.).
[9]               OV L 163,
25.6.2009., 1. lpp.
[10]             Padomes 1994. gada 22. novembra
Direktīva 94/57/EK par kopīgiem noteikumiem un standartiem
attiecībā uz organizācijām, kas pilnvarotas veikt kuģu
pārbaudes un apsekojumus, un attiecīgajām darbībām,
kuras veic valsts administrācijas jūras lietu jomā
OV L 319, 12.12.1994., 20. lpp.).
PIELIKUMS

priekšlikumam
EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES
DIREKTĪVA,
ar ko nosaka tehniskās
prasības attiecībā uz iekšējo ūdensceļu
kuģiem un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvu 2006/87/EK
PIELIKUMU SARAKSTS
I pielikums: Ģeogrāfiski 1.,
2., 3. un 4. zonā sadalītu ES iekšējo
ūdensceļu saraksts.
II pielikums: Obligātās
tehniskās prasības, ko piemēro 1., 2., 3. un 4. zonas
iekšējos ūdensceļos kuģojošiem kuģiem.
I PIELIKUMS
ĢEOGRĀFISKI 1., 2.,
3. UN 4. ZONĀ SADALĪTU ES IEKŠĒJO ŪDENSCEĻU
SARAKSTS
1. NODAĻA
1. zona
Vācijas Federatīvā
Republika
 Emsa || no līnijas, kas savieno bijušo Greetsiel bāku un ostas ieejas rietumu molu pie Eemshaven jūras virzienā 53° 30′ ziemeļu platumā un 6° 45′ austrumu garumā, t. i., nedaudz jūras virzienā no sauso kravu pārvadātājiem paredzētās lihterēšanas zonas Vecajā Emsā[1] 
Polijas Republika
Pomožes līča daļa dienvidu
virzienā no līnijas, kas savieno Nord Perd Rīgenas
salā un bāku Niechorze.
Gdaņskas līča daļa dienvidu
virzienā no līnijas, kas savieno Helas bāku un ieejas enkurboju
Baltijskas ostā.
Lielbritānijas Apvienotā
Karaliste un Ziemeļīrija
 SKOTIJA ||   
 Blue Mull Sound || Starp Gutcher un Belmont 
 Yell Sound || Starp Tofts Voe un Ulsta 
 Sullom Voe || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Gluss salas ziemeļaustrumu punktu ar Calback Ness ziemeļu punktu 
 Dales Voe || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kebister Ness ziemeļu punktu ar Breiwick krastu 1°10.8′ rietumu garumā 
 Dales Voe || Vasarā: tāpat kā attiecībā uz Lerwick 
 Lerwick || Ziemā: tās zonas iekšpusē, ko ziemeļu virzienā ierobežo līnija no Scottle Holm līdz Scarfi Taing Bresejā un dienvidu virzienā — līnija no Twageos Point bākas līdz Whalpa Taing Bresejā 
 Lerwick || Vasarā: tās zonas iekšpusē, ko ziemeļu virzienā ierobežo līnija no Brim Ness līdz Inner Score ziemeļaustrumu stūrim un dienvidu virzienā — līnija no Ness of Sound dienvidu gala līdz Kirkabisterness 
 Kirkwall || Starp Kirkwall un Rousay ne austrumu pusē no līnijas starp Point of Graand (Egilsay) un Galt Ness (Shapinsay) vai starp Head of Work (cietzeme) cauri Helliar Holm bākai līdz Shapinsay krastam; ne ziemeļrietumu pusē no Eynhallow Island dienvidaustrumu gala, ne jūras virzienā un līnijā starp krastu pie Rousay 59° 10.5N 002° 57.1W un krastu pie Egilsay 59° 10.0N 002° 56.4W 
 Stromness || Līdz Scapa, taču ne ārpus Scapa Flow 
 Scapa Flow || Zonā, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no Point of Cletts Hoy salā līdz Thomson's Hill triangulācijas punktam Fara salā un no turienes līdz Gibraltāra molam Flotta salā; no Sv. Vinsenta mola Flotta salā līdz Calf of Flotta tālākajam rietumu punktam; no Calf of Flotta tālākā austrumu punkta līdz Needle PointSouth Ronaldsay salā un no Ness cietzemē līdz Point of Oxan bākai Graemsay salā, un no turienes līdz Bu Point Hoy salā; un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Balnakiel Bay || Starp Eilean Dubh un A'Chleit 
 Cromarty Firth || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Sutor ar Nairn viļņlauzi, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Invernesa || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Sutor ar Nairn viļņlauzi, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Tay upe — Dundee || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Broughty pili ar Tayport, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Firth of Forth un Forth upe || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kirkcaldy ar Portobello upi, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Solway Firth || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Southerness Point ar Silloth 
 Loch Ryan || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Finnart's Point ar Milleur Point, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 The Clyde || Ārējā robeža: līnija no Skipness līdz vienas jūdzes stāvoklim uz dienvidiem no Garroch Head, no turienes līdz Farland Head Iekšējā robeža ziemā: līnija no Cloch bākas līdz Dunoon molam Iekšējā robeža vasarā: līnija no Bogany Point, Bute sala, līdz Skelmorlie pilij, un līnija no Ardlamont Point līdz Ettrick līča galējai dienvidu robežai Kyles of Bute iekšpusē Piezīme: iepriekš minētā iekšējā vasaras robeža laikā no 5. jūnija līdz 5. septembrim (abus datumus ieskaitot) ir pagarināta ar līniju no 0,2 jūdzēm no Ayrshire krasta pie Skelmorlie pils līdz Tomont End, Cumbrae, un ar līniju no Portachur Point, Cumbrae, līdz Inner Brigurd Point, Ayrshire   
 Oban || Tās zonas iekšpusē, ko ziemeļos ierobežo līnija no Dunollie Point bākas līdz Ard na Chruidh un dienvidos — līnija no Rudha Seanach līdz Ard na Cuile 
 Kyle of Lochalsh || Cauri Loch Alsh līdz Loch Duich zemesragam 
 Loch Gairloch || Ziemā: nav Vasarā: Dienvidos no līnijas, kas sniedzas uz austrumiem no Rubha na Moine līdz Eilan Horrisdale, un no turienes līdz Rubha nan Eanntag 
 ZIEMEĻĪRIJA ||   
 Belfast Lough || Ziemā: nav Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Carrickfergus ar Bangor, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Loch Neagh || Par 2 jūdzēm lielākā atstatumā no krasta 
 ANGLIJAS AUSTRUMU KRASTS ||   
 Humber upe || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno New Holland ar Paull Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cleethorpes molu ar Patrington baznīcu, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 VELSA UN ANGLIJAS RIETUMU KRASTS ||   
 Severn upe || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blacknore Point ar Caldicot Pill, Porstkewett Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar Steepholm, un no turienes līdz Brean Down, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Wye upe || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blackmore Point ar Caldicot Pill, Portskewett Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar Steepholm, un no turienes līdz Brean Down, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Ņūporta || Ziemā: nav Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar Steepholm, un no turienes līdz Brean Down un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Kārdifa || Ziemā: nav Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar Steepholm, un no turienes līdz Brean Down un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Barry || Ziemā: nav Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry Dock molu ar Steepholm, un no turienes līdz Brean Down un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Swansea || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno viļņlaužu galus jūras virzienā 
 Menai Straits || Menai Straits iekšpusē no līnijas, kas savieno Llanddwyn Island Light ar Dinas Dinlleu, un līnijām, kas savieno Puffin Island dienvidu galu ar Trwyn DuPoint un Llanfairfechan dzelzceļa staciju, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Dee upe || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Hilbre Point ar Point of Air Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Formby Point ar Point of Air, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Mersey upe || Ziemā: nav Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Formby Point ar Point of Air, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Preston un Southport || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Southport ar Blackpool krastu iekšpusi, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Flītvuda || Ziemā: nav Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rossal Point ar Humphrey Head, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Lune upe || Ziemā: nav Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno RossalPoint ar Humphrey Head, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Heysham || Ziemā: nav Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rossal Point ar Humphrey Head 
 Morecambe || Ziemā: nav Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rossal Point ar Humphrey Head 
 Workington || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Southerness Point ar Silloth, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 ANGLIJAS DIENVIDI ||   
 Colne upe — Kolčestera || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Whitstable Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers 
 Blackwater upe || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Whitstable Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Crouch upe un Roach upe || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Whitstable Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Temza un tās pietekas || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Whitstable Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Medway upe un the Swale || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Colne Point ar Whitstable, Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Clacton molu ar Reculvers, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Čičestera || Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Langstone osta || Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Portsmuta || Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Bembridža, Vaita sala || Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Cowes, Vaita sala || Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Sauthemptona || Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Beaulieu upe || Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Keyhaven ezers || Wight salas iekšpusē tās zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no baznīcas smailes, West Wittering, līdz Trīsvienības baznīcai, Bembridge, austrumu virzienā, un no Needles un Hurst Point rietumu virzienā, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Veimuta || Portlendas ostas iekšpusē un starp Wey upi un Portlendas ostu 
 Plimuta || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cawsand ar viļņlauzi un ar Staddon, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Falmuta || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sv. Antonija zemesragu ar Rosemullion Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sv. Antonija zemesragu ar Nare Point, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Camel upe || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Stepper Point ar Trebetherick Point, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Bridžvotera || Sēkļa iekšpusē un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
 Eivonas (Avon) upe || Ziemā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blacknore Point ar Caldicot Pill, Portskewett Vasarā: tās līnijas iekšpusē, kas savieno Barry molu ar Steepholm, no turienes līdz Brean Down, un jūras virzienā no 2. zonas ūdeņiem 
2. zona
Čehijas Republika
Lipno ezera
aizdambējuma ūdeņi.
Vācijas Federatīvā
Republika
 Emsa || no līnijas, kas stiepjas no ieejas ostā Papenburgas virzienā, šķērsojot Emsu, un kas savieno bijušo Dīmas sūkņu staciju un dambja caurteku pie Haltes līdz līnijai, kas savieno bijušo Greetsiel bāku un ostas ieejas rietumu molu pie Eemshaven 
 Jade || tās līnijas iekšpusē, kas savieno bijušo Schillig augstāko bāku un Langwarden baznīcas torni 
 Vēzere || no dzelzceļa tilta ziemeļrietumu malas Brēmenē līdz pat līnijai, kas savieno Langwarden un Cappel baznīcas torņus, ieskaitot Westergate, Rekumer Loch, Rechter Nebenarm un Schweiburg sekundārās attekas 
 Elba un Bütztflether Süderelbe (no 0,69 km līdz Elbas grīvai) Ruthenstrom (no 3,75 km līdz Elbas grīvai), Wischhafener Süderelbe (no 8,03 km līdz Elbas grīvai) || no Hamburgas ostas apakšējās robežas līdz līnijai, kas savieno Döse bāku un Friedrichskoog aizsprosta (Dieksand) rietumu malu, ieskaitot Nebenelbe un Este, Lühe, Schwinge, Oste, Pinnau, Krückau un Stör pietekas (visos gadījumos no grīvas aizsprosta) 
 Meldorfas līcis || tās līnijas iekšpusē, kas savieno Friedrichskoog aizsprosta (Dieksand) rietumu malu un rietumu mola galu pie Büsum 
 Eidera || no Gieselau kanāla grīvas (22,64 km) līdz viduslīnijai starp Tränke cietoksni un Vollerwiek baznīcas torni. 
 Gieslau kanāls || no Eider grīvas līdz Nord-Ostsee kanāla grīvai 
 Flensburgas līcis || tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kegnäs bāku un Birknack un uz ziemeļiem no Vācijas-Dānijas robežas Flensburger Förde 
 Šleija || tās līnijas iekšpusē, kas savieno Schleimünde mola galus 
 Ekenferdas līcis || tās līnijas iekšpusē, kas savieno Bocknis-Eck ar cietzemes ziemeļaustrumu galu pie Dänisch Nienhof 
 Ķīles līcis || tās līnijas iekšpusē, kas savieno Bülk bāku un Laboe jūras memoriālu 
 Ziemeļjūras-Baltijas jūras kanāls, tai skaitā Audorfer See un Schirnauer See || no līnijas, kas savieno mola galus pie Brunsbüttel, līdz pat līnijai, kas savieno ieejas ugunis pie Kiel-Holtenau, ieskaitot Obereidersee un Enge, Audorfer See, Borgstedter See un Enge, Schirnauer See, Flemhuder See un Achterwehrer kanālu 
 Trāve || no dzelzceļa gaisa tilta ziemeļrietumu malas Lībekā līdz pat līnijai, kas savieno mola dienvidu iekšējo un ziemeļu ārējo galu pie Trāvemindes, ieskaitot Pötenitzer Wiek un Dassower See 
 Leda || no Leer jūras slūžu ieejas ārējā ostā līdz Emsas grīvai 
 Hunte || no Oldenburgas ostas un no 140 m uz leju pa Amalienbrücke Oldenburgā līdz Vēzeres grīvai 
 Lēzuma || no vietas, kur saplūst Hamme un Wümme upe (0,00 km) līdz Vēzeres grīvai 
 Este || no Buxtehude aizsprosta izejas (0,25 km) līdz Elbas grīvai 
 Līe || no Au-Mühle izejas Horneburgā (0,00 km) līdz Elbas grīvai 
 Švinga || no Salztor slūžu ziemeļu malas Stadē līdz Elbas grīvai 
 Oste || 210 m no satiksmes tilta pār Oste dambi (69,360 km) vidusdaļas līdz Elbas grīvai 
 Pinnava || no dzelzceļa tilta dienvidrietumu malas Pinnebergā līdz Elbas grīvai 
 Krikava || no tilta, kas ved uz/no Wedenkamp, dienvidrietumu malas Elmshornā līdz Elbas grīvai 
 Štēra || no Rensing mareogrāfa līdz Elbas grīvai 
 Freiburgas ostas caurtece || no Freiburg an der Elbe slūžu austrumu malas līdz pat Elbas grīvai 
 Wismarbucht, Kirchsee, Breitling, Salzhaff un Vismāras ostas zona || jūras virzienā līdz pat līnijai no Hoher Wieschendorf Huk līdz Timmendorf uguņiem un līnijai, kas savieno Gollwitz uguņus Poel salā un Wustrow pussalas dienvidu punktu 
 Warnow, ieskaitot Breitling un sekundārās pietekas || lejup pa straumi no Mühlendamm no Geinitzbrücke ziemeļu malas Rostokā jūras virzienā līdz pat līnijai, kas savieno rietumu un austrumu mola ziemeļu punktus Varnemindē 
 Ūdeņi, ko ieskauj cietzeme un Darß un Zingst pussala, kā arī Hiddensee un Rügen sala (ieskaitot Štrālzundas ostas zonu) || sniedzas jūras virzienā starp –                         Zingst pussalu un Bock salu: līdz 54° 26′ 42″ ziemeļu garumam –                         Bock un Hiddensee salu: līdz pat līnijai, kas savieno Bock salas ziemeļu punktu un Hiddensee salas dienvidu punktu –                         Hiddensee salu un Rügen (Bug) salu: līdz pat līnijai, kas savieno Neubessin dienvidaustrumu punktu un Buger Haken 
 Kleine Jasmunder Bodden ||   
 Greifswalder Bodden || Bodden jūras virzienā līdz pat līnijai no Thiessower Haken (Südperd) austrumu punkta līdz Ruden salas austrumu punktam un sniedzas līdz Usedom salas ziemeļu punktam (54°10' 37' N, 13° 47' 51' E) 
 Ryck || uz austrumiem no Steinbecker tilta Greifsvaldē līdz līnijai, kas savieno mola galus 
 Ūdeņi, ko ieskauj cietzeme un Usedom sala (Peenestrom, ieskaitot Wolgast ostas zonu un Achterwasser, un Oder Haff) || austrumu virzienā līdz pat Polijas Republikas robežai Ščecinas līcī 
 Ikere || no satiksmes tilta Ikermindē dienvidrietumu malas līdz līnijai, kas savieno mola galus 
Piezīme: Attiecībā uz
kuģiem, kuru reģistrācijas osta ir citā valstī,
jāņem vērā 1960. gada 8. aprīļa
Emsas-Dollarta līguma 32. pants (BGBl.
1963 II 602. lpp.).
Francijas Republika
Žironda: no 48,50. kilometra lejup pa
straumi Ile de Patiras punktā līdz jūras šķērslīnijas
robežai, ko ierobežo līnija, kas savieno Pointe de Grave un Pointe
de Suzac;
Luāra: no Cordemais
(25. kilometrā) līdz jūras šķērslīnijas
robežai, ko ierobežo līnija, kas savieno Pointe de Mindin un Pointe
de Penhoët;
Sēna: no vietas, kur sākas Tancarville
kanāls līdz jūras šķērslīnijas robežai, ko
labajā krastā ierobežo līnija pie Hode zemesraga, bet
kreisajā krastā punkts starp dambi un krastu pirms Berville;
Vilēna: no Arzal Dam līdz
jūras šķērslīnijas robežai, ko ierobežo līnija, kas
savieno Pointe du Scal un Pointe du Moustoir; 
Ženēvas ezers.
Ungārijas Republika
Balatona ezers
Nīderlandes Karaliste
Dollarda
Emsa
Vadenzē: ieskaitot saiknes ar
Ziemeļjūru
Eiselmēras līcis: ieskaitot Markermeer
un Ijmeer, taču neieskaitot Gouwzee
Nieuwe
ūdensceļš un Šēra
Caland kanāls
rietumu virzienā no Beneluksa ostas
Hollands Diep
Breeddiep, Beerkanaal un ar tiem saistītās ostas
Haringvliet un Vuile
Gat: ieskaitot ūdensceļus starp Gūri-Overflaki, no vienas
puses, un Voorne-Putten un Hoekse Waard, no otras puses
Hellegats
Folkeraks
Krāmera
Grevelingenmeer un Brouwerschavensche
Gat: ieskaitot visus ūdensceļus starp Schouwen-Duiveland
un Gūri-Overflaki
Keten, Mastgat, Zijpe, Krabbenkreek, Eastern
Scheldt un Roompot: ieskaitot
ūdensceļus starp Walcheren, Noord-Beveland un Zuid-Beveland,
no vienas puses, un Schouwen-Duiveland un Tholen, no otras puses,
neieskaitot Scheldt-Rhine kanālu
Šelda un Rietumu Šelda un tās grīva
jūrā: ieskaitot ūdensceļus starp Zeeland Flanders,
no vienas puses, un Walcheren un Zuid-Beveland, no otras puses,
neieskaitot Scheldt-Rhine kanālu
Polijas Republika
Ščecinas līcis
Kamień
līcis
Vislas līcis
Puck līcis
Włocławski
rezervuārs
Śniardwy ezers
Niegocin ezers
Mamry ezers
Lielbritānijas Apvienotā
Karaliste un Ziemeļīrija
 SKOTIJA ||   
 Scapa Flow || Zonas iekšpusē, ko ierobežo līnijas, kas novilktas no WharthFlotta salā līdz Martello tornim South Walls un no Point Cletts Hoy salā līdz Thomson triangulācijas punktam Fara salā, un no turienes līdz Gibraltāra molam Flotta salā 
 Kyle of Durness || Dienvidu virziens no Eilean Dubh 
 Cromarty Firth || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Sutor un South Sutor 
 Invernesa || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Fort George ar Chanonry Point 
 Findhorn līcis || Zemesstrēles iekšpusē 
 Aberdīna || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno South Jetty ar Abercromby Jetty 
 Montrose baseins || uz rietumiem no līnijas, kas sniedzas ziemeļu-dienvidu virzienā pāri ostas ieejai pie Scurdie Ness bākas 
 Tay upe — Dundee || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno paisuma un bēguma baseinu (zivju doku) Dundee ar Craig Head, East Newport 
 Firth of Forth un Forth upe || Firth of Forth iekšpusē, taču ne austrumu pusē no Forth dzelzceļa tilta 
 Dumfries || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Airds Point ar Scar Point 
 Loch Ryan || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cairn Point ar Kircolm Point 
 Ayr osta || Sēkļa iekšpusē 
 The Clyde || Iepriekš minētie 1. zonas ūdeņi 
 Kyles of Bute || Starp Colintraive un Rhubodach 
 Campbeltown osta || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Macringan's Point ar Ottercharach Point 
 Loch Etive || Etive ezera iekšpusē augšpus Lora ūdenskrituma 
 Loch Leven || Augšpus tilta pie Ballachulish 
 Loch Linnhe || Uz ziemeļiem no Corran Point uguņiem 
 Loch Eil || Viss ezers 
 Kaledonijas kanāls || Lochy, Oich un Ness ezers 
 Kyle of Lochalsh || Kyle Akin iekšpusē, bet ne rietumu virzienā no Eilean Ban uguņiem vai austrumu virzienā no Eileanan Dubha 
 Loch Carron || Starp Stromemore un Strome Ferry 
 Loch Broom, Ullapool || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Ullapool Point uguņus ar Aultnaharrie 
 Kylesku || Pāri Cairnbawn ezeram zonā starp galējo GarbhEilean austrumu punktu un galējo Eilean na Rainich rietumu punktu 
 Stornoway osta || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Arnish Point ar Sandwick līča bāku ziemeļrietumu pusē 
 The Sound of Scalpay || Nedz austrumu virzienā no Berry Cove (Scalpay), nedz arī rietumu virzienā no Croc a Loin (Harris) 
 Ziemeļu osta, Scalpay, un Tarbert osta || Vienas jūdzes robežās no Harris salas krasta 
 Loch Awe || Viss ezers 
 Loch Katrine || Viss ezers 
 Loch Lomond || Viss ezers 
 Loch Tay || Viss ezers 
 Loch Loyal || Viss ezers 
 Loch Hope || Viss ezers 
 Loch Shin || Viss ezers 
 Loch Assynt || Viss ezers 
 Loch Glascarnoch || Viss ezers 
 Loch Fannich || Viss ezers 
 Loch Maree || Viss ezers 
 Loch Gairloch || Viss ezers 
 Loch Monar || Viss ezers 
 Loch Mullardach || Viss ezers 
 Loch Cluanie || Viss ezers 
 Loch Loyne || Viss ezers 
 Loch Garry || Viss ezers 
 Loch Quoich || Viss ezers 
 Loch Arkaig || Viss ezers 
 Loch Morar || Viss ezers 
 Loch Shiel || Viss ezers 
 Loch Earn || Viss ezers 
 Loch Rannoch || Viss ezers 
 Loch Tummel || Viss ezers 
 Loch Ericht || Viss ezers 
 Loch Fionn || Viss ezers 
 Loch Glass || Viss ezers 
 Loch Rimsdale/nan Clar || Viss ezers 
 ZIEMEĻĪRIJA ||   
 Strangford Lough || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Cloghy Point un Dogtail Point 
 Belfast Lough || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Holywood un Macedon Point 
 Larne || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Larne molu ar prāmju piestātni Magee salā 
 Bann upe || No viļņlaužu galiem jūras virzienā līdz Toome tiltam 
 Lough Erne || Augšējais un apakšējais Erne ezers 
 Lough Neagh || Divu jūdžu robežās no krasta 
 ANGLIJAS AUSTRUMU KRASTS ||   
 Berwick || Viļņlaužu iekšpusē 
 Warkworth || Viļņlaužu iekšpusē 
 Blyth || Ārējo mola galu iekšpusē 
 Tyne upe || No Dunston Staithes līdz Tyne mola galiem 
 Wear upe || No Fatfield līdz Sunderland mola galiem 
 Seaham || Viļņlaužu iekšpusē 
 Hartlepool || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Middleton Jetty ar Vecā mola galu Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Ziemeļu mola galu ar Dienvidu mola galu 
 Tees upe || Tās līnijas iekšpusē, kas stiepjas rietumu virzienā no Government Jetty līdz Tees aizsprostam 
 Whitby || Whitby mola galu iekšpusē 
 Humber upe || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno North Ferriby ar South Ferriby 
 Grimsby doks || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno paisuma un bēguma baseina rietumu molu ar Zivju doku austrumu molu, North Quay 
 Bostona || New Cut iekšpusē 
 Dutch upe || Viss kanāls 
 Hull upe || No Beverley Beck līdz Humber upei 
 Kielder Water || Viss ezers 
 Ouse upe || Lejpus Naburn slūžām 
 Trentas upe || Lejpus Kromvela slūžām 
 Wharfe upe || No savienojuma ar Ouse upi līdz Tadcaster tiltam 
 Scarborough || Scarborough mola galu iekšpusē 
 VELSA UN ANGLIJAS RIETUMU KRASTS ||   
 Severn upe || Ziemeļu virzienā no līnijas, kas stiepjas uz rietumiem no Sharpness Point (51° 43 4′N) līdz Llanthony un Maisemore Weirs, un jūras virzienā no 3. zonas ūdeņiem 
 Wye upe || Pie Chepstow, ziemeļu garumā (51° 38.0′N) līdz Monmouth 
 Ņūporta || Ziemeļu virzienā no gaisa elektrības vadiem, tos šķērsojot pie Fifoots Points 
 Kārdifa || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno South Jetty ar Penarth Head, un slēgtie ūdeņi rietumos no Kārdifas līča aizsprosta 
 Barry || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno viļņlaužu galus jūras virzienā 
 Talbotas osta || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Afran upes viļņlaužu galus jūras virzienā ārpus slēgtajiem dokiem 
 Neath || Tās līnijas iekšpusē, kas stiepjas uz ziemeļiem no Baglan līča Tanker Jetty gala jūras virzienā (51°37.2′N, 3°50.5′W) 
 Llanelli un Burry osta || Tās zonas iekšpusē, ko norobežo līnija, kas novilkta no Burry ostas rietumu mola līdz Whiteford Point 
 Milford Haven || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Hook Point dienvidus ar Thorn Point 
 Fishguard || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno ziemeļu un austrumu viļņlaužu galus jūras virzienā 
 Kārdigana || Narrows iekšpusē pie Pen-Yr-Ergyd 
 Aberystwyth || Viļņlaužu galu, kas vārsti jūras virzienā, iekšpusē 
 Aberdyfi || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Aberdyfi dzelzceļa staciju ar Twyni Bach bāku 
 Bārmuta || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Bārmutas dzelzceļa staciju ar Penrhyn Point 
 Portmadoc || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Harlech Point ar Graig Ddu 
 Holyhead || Tās zonas iekšpusē, ko norobežo galvenais viļņlauzis, un līnija, kas novilkta no viļņlauža gala līdz Brynglas Point, Towyn līcis 
 Menai Straits || Menai Straits iekšpusē starp līniju, kas savieno Aber Menai Point ar Belan Point, un līniju, kas savieno Beaumaris molu ar Pen-y-Coed Point 
 Conway || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Mussel Hill ar Tremlyd Point 
 Llandudno || Viļņlauža iekšpusē 
 Rhyl || Viļņlauža iekšpusē 
 Dee upe || Augšpus Connah's Quay līdz Barrelwell Hill ūdens ieguves punktam 
 Mersey upe || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Rock bāku un ziemeļrietumu jūras līča doku, taču izslēdzot pārējos dokus 
 Preston un Southport || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Lytham ar Southport, un Prestonas doku iekšpusē 
 Fleetwood || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Low uguņus ar Knott 
 Lune upe || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sunderland Point ar Chapel Hill līdz pat un ieskaitot Glasson doku 
 Barrow || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Haws Point, Walney sala, ar Roa salas eliņu 
 Whitehaven || Viļņlauža iekšpusē 
 Workington || Viļņlauža iekšpusē 
 Maryport || Viļņlauža iekšpusē 
 Kārlaila || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Point Carlisle ar Torduff 
 Coniston Water || Viss ezers 
 Derwentwater || Viss ezers 
 Ullswater || Viss ezers 
 Windermere || Viss ezers 
 ANGLIJAS DIENVIDI ||   
 Blakeney un Morston osta un pieejas || Austrumu virzienā no līnijas, kas stiepjas uz dienvidiem no Blakeney Point līdz ieejai Stiffkey upē 
 Orwell upe un Stour upe || Orwell upe tās līnijas iekšpusē, kas savieno Blackmanshead viļņlauzi ar Landguard Point, un jūras virzienā no 3. zonas ūdeņiem 
 Blackwater upe || Visi ūdensceļi tās līnijas iekšpusē, kas savieno Mersea salas dienvidrietumu tālāko punktu ar Sales Point 
 Crouch upe un Roach upe || Crouch upe tās līnijas iekšpusē, kas savieno Holliwell Point ar Foulness Point, ieskaitot Roach upi 
 Temza un tās pietekas || Temza augšpus līnijai, kas novilkta no ziemeļiem uz dienvidiem cauri Denton kuģu piestātnes mola galējam austrumu punktam, Gravesend, līdz Teddington slūžām 
 Medway upe un the Swale || Medway upe no līnijas, kas novilkta no Garrison Point līdz Grain tornim, līdz Allington slūžām; un the Swale no Whitstable līdz Medway 
 Stour upe (Kenta) || Stour upe augšpus grīvai līdz kuģu piestātnei pie Flagstaff Reach 
 Dover osta || To līniju iekšpusē, kas novilktas pāri austrumu un rietumu ieejām ostā 
 Rother upe || Rother upe augšpus paisuma un bēguma signālstacijas pie Camber līdz Scots Float slūžām un ieejas slūžām Brede upē 
 Adur upe un Southwick kanāls || Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta pāri Shoreham ostas ieejai līdz Southwick kanāla slūžu ieejai un Tarmac kuģu piestātnes rietumu galam 
 Arun upe || Arun upe augšpus Littlehampton molam līdz Littlehampton Marina 
 Ouse upe (Saseksa) Newhaven || Ouse upe no līnijas, kas novilkta pāri Newhaven ostas ieejas piestātnēm līdz North Quay ziemeļu galam 
 Braitona || Brighton Marina ārējā osta tās līnijas iekšpusē, kas savieno West Quay dienvidu galu ar South Quay ziemeļu galu 
 Čičestera || Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta starp Eastoke punktu un baznīcas torni, West Wittering, un jūras virzienā no 3. zonas ūdeņiem 
 Langstone osta || Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta starp Eastney Point un Gunner Point 
 Portsmuta || Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta pāri ostas ieejai no Port Blockhouse līdz Round Tower 
 Bembridge, Wight sala || Brading ostas iekšpusē 
 Cowes, Wight sala || Medina upe tās līnijas iekšpusē, kas savieno viļņlauža uguņus austrumu krastā ar mājas uguņiem rietumu krastā 
 Sauthemptona || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Calshot pili ar Hook bāku 
 Beaulieu upe || Beaulieu upes iekšpusē, bet ne austrumu virzienā no ziemeļu-dienvidu līnijas cauri Inchmery mājai 
 Keyhaven ezers || Tās līnijas iekšpusē, kas novilkta ziemeļu virzienā no Hurst Point Low uguņiem līdz Keyhaven purviem 
 Christchurch || Run upe 
 Poole || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Chain Ferry starp Sandbanks un South Haven Point 
 Eksetera || Austrumu-rietumu līnijas iekšpusē no Warren Point līdz piekrastes glābšanas laivu stacijai iepretim Checkstone Ledge 
 Teignmouth || Ostas iekšpusē 
 Dart upe || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Kettle punktu ar Battery punktu 
 Salcombe upe || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Splat punktu ar Limebury punktu 
 Plimuta || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Mount Batten molu ar Raveness punktu cauri Drake salām: Yealm upe tās līnijas iekšpusē, kas savieno Warren punktu ar Misery punktu 
 Fowey || Ostas iekšpusē 
 Falmuta || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Sv.Antonija zemesragu ar Pendennis Point 
 Camel upe || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Gun Point ar Brea Hill 
 Taw un Torridge upe || Tās līnijas iekšpusē, kas atrodas 200°no bākas Crow Point, līdz krastam pie Skern Point 
 Bridžvotera || Dienvidu virzienā no līnijas, kas stiepjas uz austrumiem no Stert Point (51° 13.0′N) 
 Eivonas (Avon) upe || Tās līnijas iekšpusē, kas savieno Avonmouth molu ar kuģu piestātnes punktu, līdz Netham dambim 
2. NODAĻA
3. zona
Beļģijas Karaliste
Jūras Šelda (lejpus Antverpenes
atklātās enkurvietas)
Bulgārijas Republika
Donava: no 845,650 ceļa kilometra
līdz 374,100 ceļa kilometram
Čehijas Republika
Labe: no Ústí nad
Labem-Střekov slūžām līdz Lovosice
slūžām
Ezeri ar dambjiem: Baška, Brněnská
(Kníničky), Horka (Stráž pod Ralskem), Hracholusky, Jesenice, Nechranice,
Olešná, Orlík, Pastviny, Plumov, Rozkoš, Seč, Skalka, Slapy,
Těrlicko, Žermanice
Máchovo ezers
Velké Žernoseky
ūdens telpa
Dīķi: Oleksovice, Svět, Velké
Dářko
Kalnrūpniecības grants ezeri: Dolní
Benešov, Ostrožná Nová Ves a Tovačov
Vācijas Federatīvā
Republika
 Donava || No Kelheimas (2414,72 km) līdz Vācijas-Austrijas robežai pie Jochenstein 
 Reina un Lampertheimer Altrhein (no 4,75. km līdz Rijn), Altrhein Stockstadt-Erfelden (no 9,80. km līdz Rijn) || no Vācijas-Šveices robežas līdz Vācijas-Nīderlandes robežai 
 Elba (Norderelbe), tai skaitā Süderelbe en Köhlbrand || no Elbe-Seiten kanāla grīvas līdz Hamburgas ostas apakšējai robežai 
 Müritz ||   
Francijas Republika
Adūra: no Bec du Gave līdz
jūrai;
Ona: no aizsprosta pie Châteaulin
līdz jūras šķērslīnijas robežai, ko ierobežo Passage
de Rosnoën;
Blavē: no Pontivī līdz Pont du
Bonhomme; 
Kalē kanāls;
Šaranta: no tilta pie Tonnay-Charente
līdz jūras šķērslīnijas robežai, ko ierobežo
līnija, kas lejup pa straumi stiepjas pāri kreisā krasta
uguņu vidusdaļai un krustojas ar Fort de la Pointe;
Dordoņja: no vietas, kur upe saplūst
ar Lidoire un Bec d'Ambès;
Garona: no tilta pie Castet en Dorthe
līdz Bec d'Ambès;
Žironda: no Bec d'Ambès līdz
šķērslīnijai 48,50. kilometrā, stiepjoties pāri Ile
de Patiras punktam;
Ēro: no Bessan ostas līdz
jūrai (līdz pat paisuma un bēguma piekrastes joslas
augšējai robežai);
Ila: no vietas, kur upe saplūst ar Dronu
līdz vietai, kur saplūst ar Dordoņju;
Luāra: no vietas, kur upe saplūst ar Maine
to Cordemais (25. km);
Marna: no tilta pie Bonneuil
(KP 169bis900) un slūžām pie St.Maur līdz vietai,
kur upe saplūst ar Sēnu;
Reina
Niva: no Haïtze dam pie Ustaritz
līdz vietai, kur upe saplūst ar Adūru; 
Uāza: no Janville aizsprosta
līdz vietai, kur upe saplūst ar Sēnu; 
Orba: no Sérignan līdz jūrai
(līdz pat paisuma un bēguma piekrastes joslas augšējai robežai);
Rona: no Francijas-Šveices robežas līdz
jūrai, izņemot Petit Rhône;
Sona: no Pont de Bourgogne tilta pie Chalon‑sur‑Saône
līdz vietai, kur upe saplūst ar Ronu;
Sēna: no slūžām pie Nogent‑sur‑Seine
līdz Tancarville kanāla sākumam;
Nioras Sevra: no aizsprosta pie Marans
līdz jūras šķērslīnijas robežai iepretim grīvai;
Somma: no Pont de la Portelette tilta pie
Abvilas lejup pa straumi līdz Noyelles gaisa tiltam un
Saint-Valéry-sur-Somme dzelzceļa tiltam;
Vilēna: no Redonas (KP 89,345)
līdz Arzal Dam;
Amance ezers;
Annecy ezers;
Biscarosse ezers;
Bourget ezers;
Carcans ezers;
Cazaux ezers;
Der-Chantecoq ezers;
Guerlédan ezers;
Hourtin ezers;
Lacanau ezers;
Orient ezers;
Pareloup ezers;
Parentis ezers;
Sanguinet ezers;
Serre-Ponçon ezers;
Temple ezers.
Ungārijas Republika
Donava: no 1812. km līdz 1433. Km
Donava Moson: no 14. km līdz
0. Km
Donava Szentendre: no 32. km
līdz 0. Km
Donava Ráckeve: no 58. km līdz
0. Km
Tisza upe: no
685. km līdz 160. Km
Dráva upe: no
198. km līdz 70. Km
Bodrog upe: no
51. km līdz 0. Km
Kettős Körös
upe: no 23. km līdz 0. Km
Hármas Körös upe: no
91. km līdz 0. Km
Sió kanāls: no
23. km līdz 0. Km
Velence ezers
Fertő ezers
Nīderlandes Karaliste
Reina
Sneekermeer, Koevordermeer, Heegermeer,
Fluessen, Slotermeer, Tjeukemeer, Beulakkerwijde, Belterwijde, Ramsdiep, Ketelmeer,
Zwartemeer, Veluwemeer, Eemmeer, Alkmaardermeer, Gouwzee, Buiten Ij, afgesloten
Ij, Noordzeekanaal, Ijmuiden osta, Roterdamas ostas
zona, Nieuwe Maas, Noord, Oude Maas, Beneden Merwede, Nieuwe Merwede,
Dordische Kil, Boven Merwede, Waal, Bijlandsch kanāls, Boven Rijn,
Pannersdensch kanāls, Geldersche Ijssel, Neder Rijn, Lek,
Amsterdamas-Reinas kanāls, Veerse Meer, Šeldas-Reinas kanāls
līdz pat Folkeraka grīvai, Amer, Bergsche Maas, Meuse lejpus Venlo,
Gooimeer, Europort, Calandkanaal (austrumu virzienā no Beneluksa
ostas), Hartelkanaal
Austrijas Republika
Donava: no robežas ar Vāciju līdz
robežai ar Slovākiju
Inn: no grīvas
līdz Passau-Ingling spēkstacijai
Traun: no
grīvas līdz 1,80. Km
Enns: no grīvas
līdz 2,70. Km
March: līdz
6,00. Km
Polijas Republika
— Biebrza upe no Augustowski
kanāla ietekas līdz Narwia upes ietekai
— Brda upe no savienojuma ar Bydgoski
kanālu Bidgoščē līdz Vislas ieteikai
— Bug upe no Muchawiec upes
ietekas līdz Narwia upes ietekai
— Dąbie ezers līdz robežai ar
iekšējās jūras ūdeņiem
— Augustowski kanāls no savienojuma
ar Biebrza upi līdz valsts robežai, kopā ar ezeriem, kas
atrodas gar šī kanāla krastiem
— Bartnicki kanāls no Ruda Woda
ezera līdz Bartężek ezeram, kopā ar Bartężek
ezeru
— Bydgoski kanāls
— Elbląski kanāls no Druzno
ezera līdz Jeziorak ezeram un Szeląg Wielki ezeram,
kopā ar šiem ezeriem un ezeriem, kas atrodas gar kanālu, un blakus
ūdensceļš Zalewo virzienā no Jeziorak ezera
līdz Ewingi ezeram, to ieskaitot
— Gliwicki kanāls kopā ar Kędzierzyński
kanālu
— Jagielloński kanāls no
savienojuma ar Elbląg upi līdz Nogat upei
— Łączański kanāls
— Ślesiński kanāls ar
ezeriem, kas atrodas gar šo kanālu, un Gopło ezers
— Żerański kanāls
— Martwa Wisła upe no Vislas
Pšegalinā līdz robežai ar iekšējās jūras
ūdeņiem
— Narew upe no Biebrza upes
ietekas līdz Vislas ietekai, kopā ar Zegrzyński ezeru
— Nogat upe no Vislas līdz Vislas
līča ietekai
— Noteć upe (augšējā) no Gopło
ezera līdz savienojumam ar Górnonotecki kanālu, un Górnonotecki
kanāls un Noteć upe (apakšējā) no savienojuma ar Bydgoski
kanālu līdz Warta upes ietekai
— Nysa Łużycka upe no Gubin
līdz Oderas upes ietekai
— Odera no Racibórz pilsētas
līdz savienojumam ar Austrumoderu, kas ietek Regalica upē no Piercing
Klucz-Ustowo, kopā ar šo upi un tās sekundārajām
pietekām, līdz Dąbie ezeram, kā arī Oderas
blakus ūdensceļš no Opatowice slūžām līdz
slūžām Vroclavā
— Rietumodera no aizsprosta Widuchowa
(704,1 km no Oderas) līdz robežai ar iekšējās jūras
ūdeņiem, kopā ar sekundārajām pietekām, kā
arī Piercing Klucz-Ustowo, kas savieno Austrumoderu ar Rietumoderu
— Parnica upe un Piercing Parnicki
no Rietumoderas līdz robežai ar iekšējās jūras
ūdeņiem
— Pisa upe no Roś ezera
līdz Narew upes ietekai
— Szkarpawa upe no Vislas līdz
Vislas līča ietekai
— Warta upe no Ślesiński
ezera līdz Oderas ietekai
— Wielkie Jeziora Mazurskie sistēma,
kas ietver ezerus, ko savieno upes un kanāli, un kas veido galveno
ūdensceļu no Roś ezera (to ieskaitot) Pišā līdz
Węgorzewski kanālam (ieskaitot šo kanālu) Węgorzewo,
kopā ar šādiem ezeriem: Seksty, Mikołajskie, Tałty,
Tałtowisko, Kotek, Szymon, Szymoneckie, Jagodne, Boczne, Tajty, Kisajno,
Dargin, Łabap, Kirsajty un Święcajty, kopā ar Giżycki
kanālu un Niegociński kanālu, un Piękna Góra
kanālu, Ryńskie ezera (to ieskaitot) blakus
ūdensceļš Ryn līdz Nidzkie ezeram (līdz pat 3
km, kas veido robežu ar “Nidzkie ezera” dabas rezervātu), kopā
ar šādiem ezeriem: Bełdany, Guzianka Mała un Guzianka
Wielka
— Visla no Przemsza upes ietekas
līdz savienojumam ar Łączański kanālu, kā
arī no šī kanāla ietekas Skawina līdz Vislas ietekai
Gdaņskas līcī, izņemot Włocławski
rezervuāru
Rumānija
Donava: no Serbijas un Rumānijas robežas
(1075 km) līdz Melnajai jūrai pie Sulina kanāla
atzarojuma
Donavas un Melnās jūras kanāls
(garums 64,410 km): no vietas, kur tas savienojas ar Donavas upi, Donavas
299,300 kilometrā Cernavodă (attiecīgi, kanāla
64,410 km) līdz Dienvidkonstantas-Agigea ostai (kanāla
“0” km)
Poarta Albă-Midia Năvodari kanāls (garums 34,600 km): no vietas, kur tas savienojas ar
Donavas un Melnās jūras kanālu 29,410 km Poarta
Albă (attiecīgi, kanāla 27,500 km) līdz Midia
ostai (kanāla “0” km)
Slovākijas Republika
Donava: no Devín (1880,26 km)
līdz Slovākijas-Ungārijas robežai
Lielbritānijas Apvienotā
Karaliste un Ziemeļīrija
 SKOTIJA ||   
 Leith (Edinburga) || Viļņlaužu iekšpusē 
 Glāzgova || Strathclyde ezers 
 Crinan kanāls || No Crinan līdz Ardrishaig 
 Kaledonijas kanāls || Kanāla daļas 
 ZIEMEĻĪRIJA ||   
 Lagan upe || No Lagan Weir līdz Stranmillis 
 ANGLIJAS AUSTRUMI ||   
 Wear upe (bez paisuma un bēguma) || Vecais dzelzceļa tilts, no Durham līdz Prebends tiltam, Durham 
 Tees upe || Upes augštece no Tees aizsprosta 
 Grimsby doks || Slūžu iekšpuse 
 Immingham doks || Slūžu iekšpuse 
 Hull doki || Slūžu iekšpuse 
 Boston doks || Slūžu vārtu iekšpuse 
 Aire un Calder navigācija || Goole doki līdz Līdsai; savienojums ar Līdsas un Liverpūles kanālu; Bank Dole savienojums ar Selby (Ouse upes slūžas); Castleford savienojums ar Wakefield (Falling slūžas) 
 Ancholme upe || No Ferriby slūžām līdz Brigg 
 Calder un Hebble kanāls || No Wakefield (Falling slūžas) līdz Broadcut Top slūžām 
 Foss upe || No (Zilā tilta) savienojuma ar Ouse upi līdz Monk tiltam 
 Fossdyke kanāls || Savienojums ar Trentu līdz Brayford dīķim 
 Goole doks || Slūžu vārtu iekšpusē 
 Hornsea Mere || Viss kanāls 
 Hull upe || No Struncheon Hill slūžām līdz Beverley Beck 
 Market Weighton kanāls || No Humber upes slūžām līdz Sod Houses slūžām 
 New Junction kanāls || Viss kanāls 
 Ouse upe || No Naburn slūžām līdz Nun Monkton 
 Šefīldas un Dienvidu Jorkšīras kanāls || No Keadby slūžām līdz Tinsley slūžām 
 Trenta || No Kromvela slūžām līdz Shardlow 
 Witham upe || No Boston slūžām līdz Brayford dīķim (Linkolna) 
 VELSA UN ANGLIJAS RIETUMI ||   
 Severn upe || Augšpus Llanthony un Maisemore Weirs 
 Wye upe || Augšpus Monmouth 
 Kārdifa || Roath Park ezers 
 Talbotas osta || Slēgto doku iekšpusē 
 Swansea || Slēgto doku iekšpusē 
 Dee upe || Augšpus Barrelwell Hill ūdens ieguves punkta 
 Mersey upe || Doki (izņemot Seaforth doku) 
 Lune upe || Augšpus Glasson doka 
 Eivona (Midlenda) || No Tewkesbury slūžām līdz Evesham 
 Glostera || Glosteras pilsētas doki, Glosteras/Šārpnesa kanāls 
 Hollingworth ezers || Viss ezers 
 Mančestras kuģu kanāls || Viss kanāls un Salford doki, ieskaitot Irwell upi 
 Pickmere ezers || Viss ezers 
 Tawe upe || Starp jūras slūžām/Marina un Morfa Atlētikas stadionu 
 Rudyard ezers || Viss ezers 
 Weaver upe || Lejpus Noričas 
 ANGLIJAS DIENVIDI ||   
 Nene upe || No Wisbech Cut un Nene upes līdz Dog-in a-Doublet slūžām 
 Great Ouse upe || Kings Lynn Cut un Great Ouse upe lejpus West Lynn ceļu tilta 
 Jārmuta || Yare upes ieteka no līnijas, kas novilkta pāri ziemeļu un dienvidu ieejas piestātnēm, ieskaitot Breydon Water 
 Lowestoft || Lowestoft osta lejpus Mutford slūžām līdz līnijai, kas novilkta pāri ārējām ostas ieejas piestātnēm 
 Alde un Ore upe || Augšpus ieejai Ore upē līdz Westrow Point 
 Deben upe || Augšus Deben upes ieejas līdz Felixstowe Ferry 
 Orwell upe un Stour upe || No līnijas, kas novilkta no Fagbury punkta līdz Shotley punktam Orwell upē līdz Ipsvičas dokam, un no līnijas, kas novilkta ziemeļu-dienvidu virzienā cauri Erwarton NessStour upē līdz Manningtree 
 Chelmer un Blackwater kanāls || Austrumu virzienā no Beeleigh slūžām 
 Temza un tās pietekas || Temza augšpus Teddington slūžām līdz Oksfordai 
 Adur upe un Southwick kanāls || Adur upe augšpus Tarmac kuģu piestātnes rietumu galam un Southwick kanāla iekšpusē 
 Arun upe || Arun upe augšpus Littlehampton Marina 
 Ouse upe (Saseksa), Newhaven || Ouse upe augšpus North Quay ziemeļu galam 
 Bewl Water || Viss ezers 
 Grafham Water || Viss ezers 
 Rutland Water || Viss ezers 
 Thorpe Park Lake || Viss ezers 
 Čičestera || Austrumu pusē no līnijas, kas savieno Cobnor punktu un Chalkdock punktu 
 Christchurch || Christchurch ostas iekšienē, izņemot Run upi 
 Ekseteras kanāls || Viss kanāls 
 Eivona (Avon) || Bristoles pilsētas doki No Netham dambja līdz Pulteney aizsprostam 
3. NODAĻA
4. zona
Beļģijas Karaliste
Viss Beļģijas ūdensceļu
tīkls, izņemot 3. zonas ūdensceļus
Čehijas Republika
Visi pārējie ūdensceļi,
kas nav uzskaitīti saistībā ar 1., 2. un 3. Zonu
Vācijas Federatīvā
Republika
Visi iekšējie ūdensceļi,
izņemot 1., 2. un 3. zonas ūdensceļus
Francijas Republika
Visi
pārējie iekšējie ūdensceļi
Itālijas Republika
Visi valsts kuģojamie ūdensceļi
Lietuvas Republika
Viss Lietuvas ūdensceļu tīkls
Luksemburgas Lielhercogiste
Mozele
Ungārijas Republika
Visi pārējie ūdensceļi,
kas nav uzskaitīti saistībā ar 2. un 3. Zonu
Nīderlandes Karaliste
Visas pārējās upes, kanāli
un iekšējās jūras, kas nav uzskaitītas saistībā
ar 1., 2. un 3. Zonu
Austrijas Republika
Thaya: līdz pat
Bernhardsthal
March: augšpus
6,00 km
Polijas Republika
Visi pārējie ūdensceļi,
kas nav uzskaitīti saistībā ar 1., 2. un 3. Zonu
Rumānija
Visi pārējie ūdensceļi,
kas nav uzskaitīti saistībā ar 3. zonu
Slovākijas Republika
Visi pārējie ūdensceļi,
kas nav uzskaitīti saistībā ar 3. zonu
Lielbritānijas Apvienotā
Karaliste un Ziemeļīrija
 SKOTIJA ||   
 Ratho un Linlithgow Union kanāls || Viss kanāls 
 Glāzgova || Forth un Clyde kanāls Monkland kanāls, Faskine un Drumpellier daļas Hogganfield ezers 
 ANGLIJAS AUSTRUMI ||   
 Ancholme upe || No Brigg līdz Harram Hill slūžām 
 Calder un Hebble kanāls || No Broadcut augšējām slūžām līdz Sowerby tiltam 
 Chesterfield kanāls || No West Stockwith līdz Worksop 
 Cromford kanāls || Viss kanāls 
 Derwent upe || No savienojuma ar Ouse upi līdz Stamford tiltam 
 Driffield navigācija || No Struncheon Hill slūžām līdz Great Driffield 
 Erewash kanāls || No Trentas slūžām līdz Langley dzirnavu slūžām 
 Huddersfield kanāls || No savienojuma ar Calder un Hebble pie Coopers tilta līdz Huddersfield Narrow kanālam pie Huddersfield Starp Ashton-Under-Lyne un Huddersfield 
 Līdsas un Liverpūles kanāls || No Līdsas upes slūžām līdz Skipton kuģu piestātnei 
 Light Water Valley Lake || Viss ezers 
 The Mere, Scarborough || Viss ezers 
 Ouse upe || Augšpus Nun Monkton dīķim 
 Pocklington kanāls || No savienojuma ar Derwent upi līdz Melbourne baseinam 
 Šefīldas un Dienvidu Jorkšīras kanāls || No Tinsley slūžām līdz Šefīldai 
 Soar upe || No Trentas satekas līdz Loughborough 
 Trentas un Mersey kanāls || No Shardlow līdz Dellow Lane slūžām 
 Ure upe un Ripon kanāls || No satekas ar Ouse upi līdz Ripon kanālam (Ripon baseins) 
 Ashton kanāls || Viss kanāls 
 VELSA UN ANGLIJAS RIETUMI ||   
 Eivona (Midlenda) || Augšpus Evesham 
 Birmingemas kanāla navigācija || Viss kanāls 
 Birmingemas un Feizlijas kanāls || Viss kanāls 
 Coventry kanāls || Viss kanāls 
 Grand Union kanāls (no Napton satekas līdz Birmingemai un Feizlijai) || Visa kanāla daļa 
 Kennet un Avon kanāls (No Bātas līdz Ņūberijai) || Visa kanāla daļa 
 Lancaster kanāls || Viss kanāls 
 Līdsas un Liverpūles kanāls || Viss kanāls 
 Llangollen kanāls || Viss kanāls 
 Caldon kanāls || Viss kanāls 
 Peak Forest kanāls || Viss kanāls 
 Macclesfield kanāls || Viss kanāls 
 Monmouthshire un Brecon kanāls || Viss kanāls 
 Montgomery kanāls || Viss kanāls 
 Rochdale kanāls || Viss kanāls 
 Swansea kanāls || Viss kanāls 
 Neath un Tennant kanāls || Viss kanāls 
 Shropshire Union kanāls || Viss kanāls 
 Staffordshire un Worcester kanāls || Viss kanāls 
 Stretfordas pie Eivonas kanāls || Viss kanāls 
 Trenta || Visa upe 
 Trentas un Mersey kanāls || Viss kanāls 
 Weaver upe || Augšpus Noričas 
 Vusteras un Birmingemas kanāls || Viss kanāls 
 ANGLIJAS DIENVIDI ||   
 Nene upe || Augšpus Dog-in-a-Doublet slūžām 
 Great Ouse upe || Kings Lynn augšpus West Lynn ceļu tilta: Great Ouse upe un visi ar to saistītie Fenland ūdensceļi, ieskaitot Cam upi un vidējā līmeņa navigāciju 
 Norfolkas un Safolkas platie ūdensceļi || Visas kuģojamās paisuma un bēguma upes un upes bez paisuma un bēguma, platie ūdensceļi, kanāli un ūdensceļi Norfolkas un Safolkas plato ūdensceļu ietvaros, ieskaitot Oulton Broad un šādas upes: Waveney, Yare, Bure, Ant un Thurne, izņemot tās, kas norādītas attiecībā uz Jārmutu un Lowestoft 
 Blyth upe || No Blyth upes ieejas līdz Blaitburgai 
 Alde un Ore upe || Alde upē augšpus Westrow Point 
 Deben upe || Deben upe augšpus Felixstowe prāmju līnijas 
 Orwell upe un Stour upe || Visi ūdensceļi Stour upē augšpus Manningtree 
 Chelmer un Blackwater kanāls || Rietumu virzienā no Beeleigh slūžām 
 Temza un tās pietekas || Stort upe un Lee upe augšpus Bow Creek. Grand Union kanāls augšpus Brentford slūžām, un Regents kanāls augšpus Limehouse baseina, un visi kanāli, kas ar to saistīti. Wey upe augšpus Temzas slūžām. Kennet un Avon kanāls. Temza augšpus Oksfordas. Oksfordas kanāls 
 Medway upe un the Swale || Medway upe augšpus Allington slūžām 
 Stour upe (Kenta) || Stour upe augšpus piestātnes pie Flagstaff Reach 
 Douveras osta || Visa osta 
 Rother upe || Rother upe un Karaliskais Militārais kanāls augšpus Scots Float slūžām, un Brede upe augšpus ieejas slūžām 
 Braitona || Brighton Marina iekšējā osta augšpus slūžām 
 Wickstead Park Lake || Viss ezers 
 Kennet un Avon kanāls || Viss kanāls 
 Grand Union kanāls || Viss kanāls 
 Eivona (Avon) || Augšpus Pulteney aizsprosta 
 Bridgewater kanāls || Viss kanāls 
II PIELIKUMS
OBLIGĀTĀS TEHNISKĀS
PRASĪBAS, KO PIEMĒRO 1., 2., 3. UN 4. ZONAS
ŪDENSCEĻOS KUĢOJOŠIEM KUĢIEM
SATURS I DAĻA
1. NODAĻA
VISPĀRĪGI NOSACĪJUMI
1.01. pants — Definīcijas
2. NODAĻA
PROCEDŪRA
2.01. pants — Pārbaudes iestādes
2.02. pants — Pārbaudes
pieprasījums
2.03. pants — Kuģa uzrādīšana
pārbaudei
2.04. pants — (Paliek anulēts)
2.05. pants — Savienības
iekšējās kuģošanas pagaidu sertifikāts
2.06. pants — (Paliek anulēts)
2.07. pants — Precīzas ziņas
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā un
tā grozījumi
2.08. pants — (Paliek anulēts)
2.09. pants — Periodiskas pārbaudes
2.10. pants — Brīvprātīga
pārbaude
2.11. pants — (Paliek anulēts)
2.12. pants — (Paliek anulēts)
2.13. pants — (Paliek anulēts)
2.14. pants — (Paliek anulēts)
2.15. pants — Izmaksas
2.16. pants — Informācija
2.17. pants — Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu reģistrs
2.18. pants — Unikāls Eiropas kuģa
identifikācijas numurs
2.19. pants — (Paliek anulēts)
2.20. pants — Paziņojumi
II DAĻA
3. NODAĻA
PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ
KUĢUBŪVI
3.01. pants — Pamatnoteikumi
3.02. pants — Izturība un
stabilitāte
3.03. pants — Korpuss
3.04. pants — Mašīntelpas un katlu
telpas, bunkuri
4. NODAĻA
DROŠĪBAS ATTĀLUMS, BRĪVSĀNI UN
IEGRIMES SKALAS
4.01. pants — Drošības attālums
4.02. pants — Brīvsāni
4.03. pants — Minimālie
brīvsāni
4.04. pants — Iegrimes atzīmes
4.05. pants — Tāda piekrauta kuģa
maksimālā iegrime, kura tilpnes ne vienmēr ir noslēgtas
tā, lai būtu šļakatu izturīgas un drošas pret laika
apstākļu ietekmi
4.06. pants — Iegrimes skalas
5. NODAĻA
MANEVRĒŠANAS SPĒJA
5.01. pants — Vispārīgi
nosacījumi
5.02. pants — Navigācijas pārbaudes
5.03. pants — Pārbaudes vieta
5.04. pants — Kuģu un karavānu
piekraušanas pakāpe navigācijas pārbaužu laikā
5.05. pants — Kuģa iekārtu
izmantojums navigācijas pārbaudē
5.06. pants — Paredzētais ātrums
(uz priekšu)
5.07. pants — Apstāšanās spēja
5.08. pants — Atpakaļgaitas spēja
5.09. pants — Spēja veikt
izvairīšanās darbību
5.10. pants — Pagriešanās spēja
6. NODAĻA
STŪRĒŠANAS SISTĒMA
6.01. pants — Vispārīgas
prasības
6.02. pants — Stūres ierīces
piedziņa
6.03. pants — Hidrauliskā stūres
ierīces piedziņa
6.04. pants — Enerģijas avots
6.05. pants — Manuālā piedziņa
6.06. pants — Stūres dzenskrūve,
ūdens sprausla, cikloidālā dzenskrūve un priekšgala
dzinekļa sistēmas
6.07. pants — Indikatori un uzraudzības
ierīces
6.08. pants — Pagrieziena ātruma
regulētāji
6.09. pants — Pieņemšanas pārbaude
7. NODAĻA
STŪRES MĀJA
7.01. pants — Vispārīgi
nosacījumi
7.02. pants — Neaizsegta redzamība
7.03. pants — Vispārīgas
prasības attiecībā uz vadību, indikācijas un
uzraudzības iekārtām
7.04. pants — Specifiskas prasības
attiecībā uz galveno dzinēju un stūrēšanas
sistēmas vadības, indikācijas un uzraudzības
ierīcēm
7.05. pants — Navigācijas gaismas,
gaismas signāli un skaņas signāli
7.06. pants — Radara iekārtas un
pagrieziena ātruma indikatori
7.07. pants — Radio telefonijas sistēmas
kuģos ar stūres mājām, kas projektētas viena
cilvēka veiktai radara navigācijai
7.08. pants — Iekšējās saziņas
ierīces uz kuģa
7.09. pants — Signalizācijas
sistēma
7.10. pants — Apkure un ventilācija
7.11. pants — Kuģa pakaļgala enkura
darbināšanas iekārta
7.12. pants — Nolaižamas stūres
mājas
7.13. pants — Ieraksts to kuģu
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā, kuru
stūres mājas ir projektētas viena cilvēka veiktai radara
navigācijai
8. NODAĻA
DZINĒJU KONSTRUKCIJA
8.01. pants — Vispārīgi
nosacījumi
8.02. pants — Drošības iekārtas
8.03. pants — Elektrostacija
8.04. pants — Dzinēja izplūdes
sistēma
8.05. pants — Degvielas tvertnes, caurules un
piederumi
8.06. pants — Smēreļļas,
cauruļu un piederumu uzglabāšana
8.07. pants — Elektroenerģijas
pārvades sistēmās, vadības un aktivēšanas
sistēmās un apkures sistēmās, caurulēs un piederumos
lietojamo eļļu uzglabāšana
8.08. pants — Tilpnes ūdens
izsūknēšanas un drenāžas sistēmas
8.09. pants — Eļļainā
ūdens un izmantotās eļļas uzglabāšana
8.10. pants — Kuģu emitētais
troksnis
8a. NODAĻA
GĀZVEIDA UN DAĻIŅVEIDA
PIESĀRŅOTĀJU EMISIJA NO DĪZEĻDZINĒJIEM
8a.01. pants — Definīcijas
8a.02. pants — Vispārīgi noteikumi
8a.03. pants — Atzīti tipa
apstiprinājumi
8a.04. pants — Uzstādīšanas
pārbaude un starpposma un īpašā pārbaude
8a.05. pants — Tehniskie dienesti
9. NODAĻA
ELEKTROIEKĀRTAS
9.01. pants — Vispārīgi
nosacījumi
9.02. pants — Elektroenerģijas padeves
sistēmas
9.03. pants — Aizsardzība pret fizisku
saskari, cietu priekšmetu radītiem traucējumiem un ūdens
iekļūšanu
9.04. pants — Aizsardzība pret
sprādzieniem
9.05. pants — Zemējums
9.06. pants — Maksimālais
pieļaujamais spriegums
9.07. pants — Sadales sistēmas
9.08. pants — Savienojumi ar krastu vai citi
ārēji tīkli
9.09. pants — Elektroenerģijas padeve
citam kuģim
9.10. pants — Ģeneratori un motori
9.11. pants — Akumulatori
9.12. pants — Sadales iekārtas
9.13. pants — Avārijas automātiskie
slēdži
9.14. pants — Iekārtu piederumi
9.15. pants — Kabeļi
9.16. pants — Apgaismes iekārtas
9.17. pants — Navigācijas gaismas
9.18. pants — (Paliek anulēts)
9.19. pants — Mehānisko iekārtu
signalizācijas un drošības sistēmas
9.20. pants — Elektroniskās
iekārtas
9.21. pants — Elektromagnētiskā
savienojamība
10. NODAĻA
APRĪKOJUMS
10.01. pants —
Enkuru iekārtas
10.02. pants —
Pārējais aprīkojums
10.03. pants —
Pārnēsājami ugunsdzēšamie aparāti
10.03a. pants —
Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas
kajīšu telpu, stūres māju un pasažieru telpu aizsardzībai
10.03b. pants —
Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas
mašīntelpu, katlu telpu un sūkņu telpu aizsardzībai
10.03c. pants —
(Paliek anulēts)
10.04. pants —
Kuģa laivas
10.05. pants —
Glābšanas riņķi un glābšanas vestes
11. NODAĻA
DROŠĪBA DARBA STACIJĀS
11.01. pants —
Vispārīgi nosacījumi
11.02. pants — Aizsardzība
pret krišanu
11.03. pants — Darba
vietu izmēri
11.04. pants —
Sānu klāji
11.05. pants —
Piekļuve darba vietām
11.06. pants —
Izejas un avārijas izejas
11.07. pants —
Trepes, pakāpieni un tamlīdzīgas ierīces
11.08. pants —
Iekštelpas
11.09. pants —
Aizsardzība pret troksni un vibrāciju
11.10. pants —
Lūku pārsegi
11.11. pants —
Vinčas
11.12. pants —
Celtņi
11.13. pants —
Degošu šķidrumu uzglabāšana
12. NODAĻA
KAJĪTES
12.01. pants —
Vispārīgi nosacījumi
12.02. pants —
Īpašas prasības attiecībā uz kajīšu konstrukciju
12.03. pants —
Sanitārās iekārtas
12.04. pants —
Kambīzes
12.05. pants —
Dzeramais ūdens
12.06. pants —
Apkure un ventilācija
12.07. pants — Citas
kajīšu iekārtas
13. NODAĻA
AR DEGVIELU DARBINĀTAS APKURES, ĒDIENU
GATAVOŠANAS UN SALDĒŠANAS IEKĀRTAS
13.01. pants —
Vispārīgi nosacījumi
13.02. pants —
Šķidro degvielu, eļļas darbinātu iekārtu lietojums
13.03. pants —
Tvaicējošu eļļas degļu krāsnis un izsmidzinošu
eļļas degļu apkures ierīces
13.04. pants —
Tvaicējošu eļļas degļu krāsnis
13.05. pants —
Izsmidzinošo eļļas degļu apkures ierīces
13.06. pants —
Piespiedu gaisa padeves apkures ierīces
13.07. pants —
Apkure ar cieto kurināmo
14. NODAĻA
SAŠĶIDRINĀTĀS GĀZES
IEKĀRTAS SADZĪVES VAJADZĪBĀM
14.01. pants —
Vispārīgi nosacījumi
14.02. pants — Iekārtas
14.03. pants —
Tvertnes
14.04. pants —
Padeves bloku atrašanās vietas un izkārtojums
14.05. pants —
Rezerves tvertnes un tukšās tvertnes
14.06. pants —
Spiediena regulētāji
14.07. pants —
Spiediens
14.08. pants —
Cauruļvadi un elastīgās caurules
14.09. pants —
Sadales sistēma
14.10. pants —
Gāzi patērējošās ierīces un to iekārtas
14.11. pants —
Ventilācija un sadegšanas gāzu aizvadīšana
14.12. pants — Prasības
attiecībā uz ekspluatāciju un drošību
14.13. pants —
Pieņemšanas pārbaude
14.14. pants — Pārbaudes
nosacījumi
14.15. pants — Atestācija
14a. NODAĻA
Kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas pasažieru kuģiem
14a.01. pants — Definīcijas
14a.02. pants — Vispārīgi
noteikumi
14a.03. pants — Tipa
apstiprinājuma pieteikums
14a.04. pants — Tipa
apstiprināšanas procedūra
14a.05. pants — Tipa
apstiprinājumu grozījums
14a.06. pants — Atbilstība
14a.07. pants — Līdzvērtīgu
apstiprinājumu pieņemšana
14a.08. pants — Sērijas
numuru pārbaude
14a.09. pants — Ražošanas
atbilstība
14a.10. pants — Neatbilstība
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tipam, kas
saņēmis
tipa apstiprinājumu
14a.11. pants — Izlases
veida mērījumi / īpašais tests
14a.12. pants — Kompetentās
iestādes un tehniskie dienesti
15. NODAĻA
ĪPAŠAS PASAŽIERU KUĢIEM
PIEMĒROJAMAS PRASĪBAS
15.01. pants — Vispārīgi
noteikumi
15.02. pants —
Kuģu korpusi
15.03. pants —
Stabilitāte
15.04. pants —
Drošības attālums un brīvsāni
15.05. pants —
Maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits
15.06. pants —
Pasažieru telpas un zonas
15.07. pants —
Dzinējspēka sistēma
15.08. pants —
Drošības ierīces un aprīkojums
15.09. pants —
Dzīvības glābšanas aprīkojums
15.10. pants —
Elektroaprīkojums
15.11. pants —
Ugunsdrošība
15.12. pants — Uguns
dzēšana
15.13. pants —
Drošības organizācija
15.14. pants —
Notekūdeņu savākšana un atkritumu iekārtas
15.15. pants — Atkāpes
attiecībā uz noteiktiem pasažieru kuģiem
15a. NODAĻA
ĪPAŠAS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ
PASAŽIERU BURINIEKIEM
15a.01. pants —
II daļas piemērošana
15a.02. pants —
Izņēmumi noteiktiem pasažieru buriniekiem
15a.03. pants — Stabilitātes
prasības attiecībā uz kuģiem ar uzvilktām burām
15a.04. pants —
Kuģubūves un mehāniska rakstura prasības
15a.05. pants —
Vispārīgi nosacījumi attiecībā uz takelāžu
15a.06. pants —
Vispārīgi nosacījumi attiecībā uz mastiem un
takelāžas apaļkokiem
15a.07. pants —
Īpaši noteikumi attiecībā uz mastiem
15a.08. pants —
Īpaši noteikumi attiecībā uz topmastiem
15a.09. pants —
Īpaši noteikumi attiecībā uz bugspritiem
15a.10. pants —
Īpaši noteikumi attiecībā uz klīverkokiem
15a.11. pants —
Īpaši noteikumi attiecībā uz galvenajiem klīverkokiem
15a.12. pants —
Īpaši noteikumi attiecībā uz gafelēm
15a.13. pants —
Vispārīgi noteikumi attiecībā uz nekustīgo un
kustīgo takelāžu
15a.14. pants —
Īpaši noteikumi attiecībā uz nekustīgo takelāžu
15a.15. pants —
Īpaši noteikumi attiecībā uz kustīgo takelāžu
15a.16. pants —
Savienojumi un takelāžas daļas
15a.17. pants —
Buras
15a.18. pants —
Aprīkojums
15a.19. pants —
Pārbaudes
16. NODAĻA
ĪPAŠAS PRASĪBAS, KAS PIEMĒROJAMAS
KUĢIEM, KURI PAREDZĒTI KĀ STUMTAS VAI VILKTAS KARAVĀNAS VAI
SĀNU PIE SĀNA SAVIENOTU KUĢU STRUKTŪRAS DAĻA
16.01. pants —
Stumšanas veikšanai piemērots kuģis
16.02. pants —
Kuģis, kas piemērots stumšanai
16.03. pants —
Kuģis, kas piemērots sānu pie sāna savienotu kuģu
struktūras dzīšanai uz priekšu
16.04. pants —
Kuģis, kas piemērots tam, lai to dzītu uz priekšu karavānu
sastāvā
16.05. pants —
Kuģis, kas piemērots vilkšanai
16.06. pants —
Karavānu navigācijas pārbaudes
16.07. pants —
Ieraksti Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā
17. NODAĻA
ĪPAŠAS PRASĪBAS, KAS PIEMĒROJAMAS
PELDOŠĀM IEKĀRTĀM
17.01. pants — Vispārīgi
nosacījumi
17.02. pants — Atkāpes
17.03. pants — Papildu
prasības
17.04. pants —
Atlikušais drošības attālums
17.05. pants —
Atlikušie brīvsāni
17.06. pants —
Sasvēršanās uz sāniem pārbaude
17.07. pants —
Stabilitātes apstiprinājums
17.08. pants —
Stabilitātes apstiprinājums samazinātu atlikušo
brīvsānu gadījumā
17.09. pants —
Iegrimes atzīmes un iegrimes skalas
17.10. pants —
Peldošas iekārtas bez stabilitātes apstiprinājuma
18. NODAĻA
ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO
DARBLAUKUMU KUĢIEM
18.01. pants —
Darbības nosacījumi
18.02. pants —
II daļas piemērošana
18.03. pants —
Izņēmumi
18.04. pants —
Drošības attālums un brīvsāni
18.05. pants —
Kuģa laivas
19. NODAĻA
ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO
VĒSTURISKAJIEM KUĢIEM (Paliek
anulēts)
19a. NODAĻA
ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO
KANĀLA BARŽĀM (Paliek
anulēts)
19b. NODAĻA
ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO
4. ZONAS ŪDENSCEĻOS KUĢOJOŠIEM KUĢIEM
19b.01. pants —
4. nodaļas piemērošana
20. NODAĻA
ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO JŪRAS
KUĢIEM (Paliek anulēts)
21. NODAĻA
ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO
ATPŪTAS KUĢIEM
21.01. pants —
Vispārīgi nosacījumi
21.02. pants —
II daļas piemērošana
21.03. pants —
(Paliek anulēts)
22. NODAĻA
KONTEINERUS PĀRVADĀJOŠO KUĢU
STABILITĀTE
22.01. pants — Vispārīgi
nosacījumi
22.02. pants —
Nenostiprinātu konteineru pārvadāšanas stabilitātes
apstiprinājuma robežnosacījumi un aprēķina metode
22.03. pants —
Nostiprinātu konteineru pārvadāšanas stabilitātes
apstiprinājuma robežnosacījumi un aprēķina metode
22.04. pants —
Stabilitātes novērtēšanas procedūra uz kuģa
22a. NODAĻA
ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO
KUĢIEM, KAS GARĀKI PAR 110 M
22a.01. pants —
I daļas piemērošana
22a.02. pants —
II daļas piemērošana
22a.03. pants —
Izturība
22a.04. pants —
Peldspēja un stabilitāte
22a.05. pants —
Papildu prasības
22a.06. pants —
(Paliek anulēts)
22b. NODAĻA
ĪPAŠAS PRASĪBAS, KO PIEMĒRO
ĀTRGAITAS KUĢIEM
22b.01. pants —
Vispārīgi nosacījumi
22b.02. pants —
I daļas piemērošana
22b.03. pants —
II daļas piemērošana
22b.04. pants — Sēdvietas
un drošības jostas
22b.05. pants —
Brīvsāni
22b.06. pants —
Peldspēja, stabilitāte un apakšiedalījums
22b.07. pants —
Stūres māja
22b.08. pants —
Papildu aprīkojums
22b.09. pants —
Slēgtās zonas
22b.10. pants —
Izejas un glābšanās ceļi
22b.11. pants —
Ugunsdrošība un uguns dzēšana
22b.12. pants — Pārejas
noteikumi
III DAĻA
23. NODAĻA
KUĢU APRĪKOJUMS SAISTĪBĀ AR TO
APKALPOŠANU
23.01. pants — (Paliek
anulēts)
23.02. pants — (Paliek
anulēts)
23.03. pants — (Paliek
anulēts)
23.04. pants — (Paliek
anulēts)
23.05. pants — (Paliek
anulēts)
23.06. pants — (Paliek
anulēts)
23.07. pants — (Paliek
anulēts)
23.08. pants — (Paliek
anulēts)
23.09. pants — Kuģu
aprīkojums
23.10. pants — (Paliek
anulēts)
23.11. pants — (Paliek
anulēts)
23.12. pants — (Paliek
anulēts)
23.13. pants — (Paliek
anulēts)
23.14. pants — (Paliek
anulēts)
23.15. pants — (Paliek
anulēts)
IV DAĻA
24. NODAĻA
PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
24.01. pants —
Pārejas noteikumu piemērojamība kuģiem, kas jau ir
ekspluatācijā
24.02. pants —
Atbrīvojumi kuģiem, kas jau ir ekspluatācijā
24.03. pants —
Atbrīvojumi kuģiem, kas nolaisti ūdenī 1976. gada
1. aprīlī vai pirms tam
24.04. pants — Citi
atbrīvojumi
24.05. pants —
(Paliek anulēts)
24.06. pants — Atbrīvojumi
kuģiem, kas nav ietverti 24.01. pantā
24.07. pants —
(Paliek anulēts)
24.08. pants —
Pārejas noteikums, kas piemērojams 2.18. pantam
24a. NODAĻA
PAPILDU PĀREJAS NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ
UZ KUĢIEM, KAS NEKUĢO ZONAS R ŪDENSCEĻOS
24a.01. pants —
Pārejas noteikumu piemērošana kuģiem, kas jau ir
ekspluatācijā, un iepriekšējo Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātu derīgums
24a.02. pants —
Atkāpes attiecībā uz ekspluatācijā jau esošajiem
kuģiem
24a.03. pants —
Atkāpes attiecībā uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī
pirms 1985. gada 1. janvāra
24a.04. pants —
(Paliek anulēts)
24a.05. pants —
Pārejas noteikums, kas piemērojams 2.18. pantam
I papildinājums — DROŠĪBAS
ZĪMES
II papildinājums — ADMINISTRATĪVIE
NORĀDĪJUMI
III papildinājums — UNIKĀLA
EIROPAS KUĢA IDENTIFIKĀCIJAS NUMURA PARAUGS
IV papildinājums — DATI KUĢA IDENTIFIKĀCIJAI
V papildinājums — DZINĒJA
PARAMETRU PROTOKOLS
VI papildinājums — KUĢA
NOTEKŪDEŅU ATTĪRĪŠANAS IEKĀRTAS – PAPILDU NOTEIKUMI UN
SERTIFIKĀTU PARAUGI
VII papildinājums — KUĢA
NOTEKŪDEŅU ATTĪRĪŠANAS IEKĀRTAS – TESTA PROCEDŪRA
VIII papildinājums — pRASĪBAS, KO PIEMĒRO
ATTIECĪBĀ UZ SIGNĀLGAISMĀM, RADARA IEKĀRTĀM UN
PAGRIEZIENA ĀTRUMA INDIKATORIEM
I DAĻA
1. NODAĻA
VISPĀRĪGI
NOSACĪJUMI
1.01. pants
Definīcijas
Šajā pielikumā piemēro
šādas definīcijas:
Kuģu veidi
1.      “kuģis”: kuģis vai
atsevišķa peldošas iekārtas daļa;
2.      “kuģis”: iekšējo
ūdensceļu kuģis vai jūras kuģis;
3.      “iekšējo ūdensceļu
kuģis”: kuģis, kas paredzēts tikai vai arī galvenokārt
kuģošanai iekšējos ūdensceļos;
4.      “jūras kuģis”: kuģis, kas
sertificēts jūras braukšanas dienestam;;
5.      “pašgājējs kuģis”:
pašgājējs kravas kuģis vai pašgājējs tankkuģis;
6.      “pašgājējs tankkuģis”:
kuģis, kas paredzēts preču pārvadāšanai
nostiprinātās tvertnēs, un kas būvēts, lai kuģotu
patstāvīgi, izmantojot savu virzošo jaudu;
7.      “pašgājējs kravas kuģis”:
kuģis, kas paredzēts kravas pārvadāšanai, bet nav
tankkuģis, un kas būvēts, lai kuģotu patstāvīgi,
izmantojot savu virzošo jaudu;
8.      “kanāla barža”: iekšējo
ūdensceļu kuģis, kas nepārsniedz 38,5 m garumu un
5,05 m platumu un parasti darbojas Reinas-Ronas kanālā;
9.      “vilcējvelkonis”: kuģis, kas
īpaši būvēts vilkšanai;
10.    “stūmējvelkonis”: kuģis,
kas īpaši būvēts, lai stumtu stumjamu karavānu;
11.    “barža”: velkama barža vai cisternbarža;
12.    “cisternbarža”: kuģis, kas
paredzēts preču pārvadāšanai nostiprinātās tvertnēs
un ir būvēts tā, lai to vilktu, un kam nav savas virzošās
jaudas vai ir virzošā jauda, kas spēj nodrošināt tikai īsus
manevrus;
13.    “velkama barža”: kuģis, kas nav
cisternbarža, kas paredzēts preču pārvadāšanai un kas
būvēts tā, lai to vilktu, un kam nav savas virzošās jaudas,
vai ir virzošā jauda, kas spēj nodrošināt tikai īsus
manevrus;
14.    “lihteris”: cisternlihteris, kravas
lihteris vai lihteris uz kuģa;
15.    “cisternlihteris”: kuģis, kas
paredzēts preču pārvadāšanai nostiprinātās
cisternās un ir būvēts vai speciāli pārveidots
tā, lai to stumtu, un kam nav sava dzinēja, vai ir dzinējs, kas
spēj nodrošināt tikai īsus manevrus, kad tas nav stumtās
liellaivas daļa;
16.    “kravas lihteris”: kuģis, kas nav
cisternlihteris un ir paredzēts preču pārvadāšanai, ir
būvēts vai speciāli pārveidots tā, lai to stumtu, un
kam nav sava dzinēja, vai ir dzinējs, kas spēj nodrošināt
tikai īsus manevrus, kad tas nav stumtās liellaivas daļa;
17.    “lihteris uz kuģa”: lihteris, kas
būvēts pārvadāšanai uz jūras kuģu borta un kuģotu
pa iekšējiem ūdensceļiem;
18.    “pasažieru kuģis”: vienas dienas
brauciena vai kajīšu kuģis, kas būvēts un aprīkots
tā, lai tas varētu pārvadāt vairāk nekā 12
pasažieru;
19.    “pasažieru burinieks”: pasažieru
kuģis, kas būvēts un aprīkots tā, lai varētu virzīties
uz priekšu arī ar burām;
20.    “vienas dienas brauciena kuģis”:
pasažieru kuģis, kurā nav pasažieru kajīšu
pārnakšņošanai;;
21.    “kajīšu kuģis”: pasažieru
kuģis ar pasažieru kajītēm pārnakšņošanai;
22.    “ātrgaitas kuģis”:
motorizēts kuģis, kas spēj attīstīt ātrumu,
lielāku par 40km/h, atkarībā no ūdens apstākļiem;
23.    “peldoša iekārta”: peldoša
konstrukcija, uz kuras ir tādas darba ierīces, kā celtņi,
bagarēšanas iekārtas, pāļu dzinēji vai lifti;
24.    “darblaukuma kuģis”: kuģis, kas
attiecīgi izbūvēts un aprīkots lietojumam darblaukumos,
tāds kā meliorācijas barža, paškrāvējs vai pontonu
barža, pontonu vai akmeņu izkraušanas kuģis;
25.    “atpūtas kuģis”: kuģis, kas
nav pasažieru kuģis un ir paredzēts sporta vai izklaides
nodarbībām;
26.    “kuģa laiva”: laiva, ko lieto
transportēšanas, glābšanas, izcelšanas un darba nolūkā;
27.    “peldošs veidojums”: jebkura peldoša
konstrukcija, kas parasti nav paredzēta pārvietošanai, tāda
kā peldbaseins, doks, muliņš vai laivu māja;
28.    “peldošs objekts”: plosts vai cita konstrukcija,
priekšmets vai agregāts, kas var kuģot, nebūdams kuģis vai
peldoša iekārta vai veidojums;
Kuģu montāžas
29.    “karavāna”: nekustīgi vai
tauvā sastiprināta kuģu karavāna;
30.    “struktūra”: veids, kādā
kuģu karavāna ir sakabināta;
31.    “nekustīgi sakabināta
karavāna”: stumta karavāna vai sānu pie sāna savienotu
kuģu struktūra;
32.    “stumta karavāna”: nekustīgi
sakabināti kuģi, no kuriem vismaz viens atrodas tā kuģa
priekšā, kas nodrošina karavānas stumšanas dzinējspēku un
ko sauc par “stūmēju (-iem)”; karavāna, ko veido
stūmējs un stumjamie kuģi, kas sakabināti tā, lai
pieļautu virzāmu kustību, arī ir uzskatāma par
nekustīgi sakabinātu karavānu;
33.    “sānu pie sāna savienotu
kuģu struktūra”: kuģu kopums, kas nekustīgi sakabināti
sānu pie sāna un no kuriem neviens neatrodas tā kuģa
priekšā, kas nodrošina karavānas dzinējspēku;
34.    “tauvā vilkta karavāna”: viens
vai vairāki kuģi, peldoši veidojumi vai peldoši objekti, ko velk
tauvā viens vai vairāki pašgājēji kuģi un veido
daļu no karavānas;
Atsevišķas telpas uz kuģa
35.    “galvenā mašīntelpa”: telpa,
kurā uzstādīti virzošie dzinēji;
36.    “mašīntelpa”: telpa, kurā
uzstādīti iekšdedzes dzinēji;
37.    “katlu telpa”: telpa, kurā atrodas ar
degvielu darbinātas iekārtas, kas paredzētas tvaika
ģenerēšanai vai termiskā šķidrumu uzkarsēšanai;
38.    “slēgta virsbūve”:
ūdensdroša, nekustīga, nepārtraukta konstrukcija ar
stingrām sienām, kas nostiprināta pie klāja paliekošā
un ūdensizturīgā veidā;
39.    “stūres māja”: telpa, kurā
atrodas visi kuģa manevrēšanai nepieciešamie vadības un
uzraudzības instrumenti;
40.    “kajīšu izvietojums”: telpa, kas
paredzēta tām personām, kas parasti dzīvo uz kuģa,
ieskaitot kambīzi, noliktavas telpu krājumiem, tualetes un
mazgāšanās telpas, veļas mazgāšanas telpas, priekštelpas un
kāpnes, bet ne stūres māju;
41.    “pasažieru zona”: pasažieriem
paredzētās telpas uz kuģa, kā arī slēgtas telpas,
tādas kā atpūtas telpas, biroji, veikali, frizētavas,
žāvētavas, veļas mazgātavas, saunas, tualetes, mazgāšanās
telpas, gaiteņi, kas savieno ar sienām nenorobežotas ejas un
kāpnes;
42.    “vadības centrs”: stūres
māja, telpa, kurā atrodas avārijas elektrostacija vai tās
daļas, vai telpa, kurā pastāvīgi uzturas kuģa
personāls vai apkalpes locekļi un kur atrodas ugunsgrēka
trauksmes iekārta un durvju vai ugunsdzēšanas mehānismu
tālvadības ierīces;
43.    “kāpņu šahta”: iekšējo
kāpņu vai lifta šahta;
44.    “atpūtas telpa”: telpa
kajītē vai pasažieru zonā. Uz pasažieru kuģu klāja
kambīzes neuzskata par atpūtas telpām;
45.    “kambīze”: telpa, kurā ir
plīts vai tamlīdzīga ēdienu gatavošanas iekārta;
46.    “noliktavas telpa”: telpa degošu
šķidrumu uzglabāšanai vai arī telpa, kuras platība
pārsniedz 4 m2 un kas paredzēta krājumu
uzglabāšanai;
47.    “tilpne”: kuģa daļa, ko
priekšpusē un aizmugurē ierobežo starpsienas, ko atver vai aizver ar
lūkām un kas paredzēta preču pārvadāšanai
neatkarīgi no tā, vai tās ir iepakotas, vai vaļējas,
kā arī tādu cisternu novietošanai, kas neveido tilpnes daļu;
48.    “nostiprināta cisterna”: pie
kuģa nostiprināta cisterna, kuras sieniņas veido vai nu pati
tilpne vai arī no tilpnes atsevišķs korpuss;
49.    “darbstacija”: vieta, kurā apkalpes
locekļi veic savus pienākumus, ieskaitot trapu, celtni un kuģa
laivu;
50.    “gaitenis”: telpa, kurā parasti
pārvietojas cilvēki un tiek pārvietota krava;
51.    “droša zona”: zona, ko ārēji
ierobežo vertikāla virsma, kas sniedzas 1/5 BWL atstatumā
paralēli tilpnes vietai maksimālās iegrimes līnijā;
52.    “pulcēšanās zonas”: kuģa
zonas, kuras ir īpaši aizsargātas un kurās pasažieri
pulcējas apdraudējuma gadījumā;
53.    “evakuācijas zonas”: tā
pulcēšanās zonu daļa uz kuģa, no kuras iespējams veikt
pasažieru evakuāciju;
Jūras tehnoloģijas termini
54.    “maksimālās
pieļaujamās iegrimes līmenis”: ūdens līmenis, kas
atbilst maksimālajai pieļaujamajai iegrimei, ar kādu kuģim
ir atļauts kuģot;
55.    “drošības attālums”:
attālums starp maksimālās pieļaujamās iegrimes
līmeni un paralēlu līniju, kas iet caur zemāko
iespējamo punktu, virs kura kuģis vairs nav uzskatāms par
ūdensdrošu;
56.    “atlikušais drošības attālums”:
pieejamais vertikālais attālums gadījumā, kad kuģis
sasveras uz sāniem, starp ūdens līmeni un iegremdētās
puses zemāko punktu, zem kura kuģis vairs nav uzskatāms par
ūdensdrošu;
57.    “brīvsāni (f)”: attālums
starp maksimālās pieļaujamās iegrimes līmeni un
paralēlu līniju, kas iet caur zemāko sānu klāja punktu
vai, ja sānu klāja nav, caur zemāko korpusa dēļu
apšuvuma vai metāla pārklājuma augšējās malas punktu;
58.    “atlikušie brīvsāni”: pieejamais
vertikālais attālums gadījumā, kad kuģis sasveras uz
sāniem, starp ūdens līmeni un klāja augšējo punktu
iegremdētās puses zemākajā punktā vai, ja klāja
nav, zemāko nostiprinātā kuģa sāna augšējo virsmu;
59.    “robežlīnija”: iedomāta
līnija, kas novilkta uz sānu apšuvuma ne mazāk kā 10 cm zem
starpsienu klāja un ne mazāk kā 10 cm zem zemākā
ūdensnedrošā punkta sāna apšuvumā. Ja starpsienu klāja
nav, tad šajā nolūkā izmanto līniju, kas novilkta ne
mazāk kā 10 cm zem zemākās līnijas, līdz kurai
ārējais apšuvums ir ūdensdrošs;
60.    “ūdensizspaids (Ñ)”: kuģa iegrimes
tilpums, m3;
61.    “izspiešana (Δ)”: kuģa kopējais
svars, ieskaitot kravu, tonnās;
62.    “bloka koeficients (CB)”:
attiecība starp ūdensizspaidu un izstrādājumu ar garumu LWL,
platumu BWL un iegrimi T;
63.    “sānu līmenis virs ūdens (AV)”:
kuģa sānu līmenis virs ūdenslīnijas m2;
64.    “starpsienu klājs”: klājs,
kurā izveidotas nepieciešamās ūdensdrošās starpsienas un no
kura tiek mērīti brīvsāni;
65.    “starpsiena”: noteikta augstuma siena,
parasti vertikāla, kas sadala kuģi un ko ierobežo kuģa dibens,
apšuvums vai pārējās starpsienas;
66.    “šķērseniska starpsiena”:
starpsiena, kas stiepjas no viena kuģa sāna līdz otram;
67.    “siena”: sadaloša virsma, parasti
vertikāla;
68.    “šķērssiena”: ūdensnedroša
siena;
69.    “garums (L)”: tilpnes maksimālais
garums metros, izņemot stūri un bugspritu;
70.    “vispārējais garums (LOA)”:
maksimālais kuģa garums metros, ieskaitot visas
nostiprinātās konstrukcijas, tādas kā stūrēšanas
sistēmas vai elektrostacijas daļas, mehāniskas vai
līdzīgas ierīces;
71.    “ūdenslīnijas garums (LWL)”:
tilpnes garums metros, ko mēra pie maksimālās iegrimes;
72.    “platums (B)”: tilpnes maksimālais
platums metros, ko mēra līdz ārējai apvalka apšuvuma malai
(izņemot dzenratus, aiztures margas un tamlīdzīgas ietaises);
73.    “vispārējais platums (BOA)”:
kuģa maksimālais platums metros, ieskaitot visas nostiprinātās
iekārtas, tādas kā dzenrati, aiztures margas,
mehāniskās ierīces un tamlīdzīgas;
74.    “ūdenslīnijas platums (BWL)”:
tilpnes platums metros, ko mēra no sānu apšuvuma ārpuses pie
maksimālās iegrimes līnijas;
75.    “augstums (H)”: īsākais
vertikālais attālums metros starp tilpnes vai ķīļa
zemāko punktu un klāja zemāko punktu kuģa pusē;
76.    “iegrime (T)”: vertikālais
attālums metros starp korpusa zemāko punktu, neņemot
vērā ķīli vai citu piestiprinātu aprīkojumu, un
maksimālās iegrimes līniju;
76a.   “vispārējā iegrime (TOA)”:
vertikālais attālums metros starp korpusa zemāko punktu,
ieskaitot ķīli vai citu piestiprinātu aprīkojumu, un
maksimālās iegrimes līniju;
77.    “priekšējais perpendikuls”:
vertikāla līnija tilpnes un maksimālās iegrimes
līnijas krustošanās priekšējā punktā;
78.    “sānu klāja tīrais
platums”: attālums starp vertikālo līniju, kas iet cauri
visredzamākajai lūkas daļai, kas atrodas sānu klāja
pusē, un vertikālo līniju, kas iet cauri pretslīdēšanas
aizsarga (aizsargmargas, kāju margas) iekšējai malai sānu
klāja ārpusē;
Stūrēšanas sistēma
79.    “stūrēšanas sistēma”: visas
iekārtas, kas nepieciešamas kuģa stūrēšanā, lai
nodrošinātu tādu manevrējamību, kā paredzēts 5)
nodaļā;
80.    “stūre”: stūre vai stūres,
ar vārpstu, ieskaitot stūres kvadrantu un sastāvdaļas, kas
to savieno ar stūrēšanas aparātu;
81.    “stūrēšanas aparāts”:
stūrēšanas sistēmas daļa, kas nodrošina stūres
kustību;
82.    “piedziņas bloks”:
stūrēšanas aparāta piedziņa starp enerģijas avotu un
stūrēšanas aparātu;
83.    “enerģijas avots”: enerģijas padeve
stūrēšanas piedziņas blokam un stūrēšanas
aparātam, ko nodrošina uz kuģa esošais tīkls, akumulatori vai
iekšējs iekšdedzes dzinējs;
84.    “stūrēšanas vadība”:
stūrēšanas vadības ar mehānisko piedziņu darbībai
nepieciešamās sastāvdaļas un elektroshēmas;
85.    “stūrēšanas aparāta
piedziņas bloks”: stūrēšanas aparāta, tā
piedziņas bloka un tā enerģijas avota vadība;
86.    “manuālā piedziņa”:
sistēma, kurā manuāla rokas rata darbināšana vada
stūri ar mehāniskas transmisijas palīdzību bez jebkāda
papildu enerģijas avota;
87.    “manuāli darbināta
hidrauliskā piedziņa”: manuāla vadība, kas aktivē
hidraulisko transmisiju;
88.    “pagrieziena ātruma
regulētājs”: iekārta, kas automātiski izveido un uztur
noteiktu kuģa pagrieziena ātrumu atbilstoši iepriekš
izvēlētām vērtībām;
89.    “stūres māja, kas izveidota
kuģošanai ar radaru, ko veic viens cilvēks”: stūres māja,
kas iekārtota tādā veidā, lai kuģojot ar radaru,
kuģi varētu manevrēt viens cilvēks;
Konstrukciju sastāvdaļu un
materiālu īpašības
90.    “ūdensdrošs”: konstrukcijas
sastāvdaļa vai ierīce, kas izveidota tā, lai
nepieļautu nekādu ūdens iekļūšanu;
91.    “izturīgs pret smidzināšanu un
laika apstākļiem”: konstrukcijas sastāvdaļa vai
ierīce, kas izveidota tādā veidā, ka parastos
apstākļos pieļauj tikai neievērojama ūdens daudzuma
iespiešanos;
92.    “drošs pret gāzēm”:
konstrukcijas sastāvdaļa vai ierīce, kas izveidota tā, lai
nepieļautu gāzes vai tvaiku iekļūšanu;
93.    “nedegošs”: viela, kas nedz deg, nedz rada
degošus tvaikus tādā daudzumā, ka tie spontāni uzliesmo,
būdami sakarsēti līdz aptuveni 750°C;
94.    “liesmas aizturošs”: materiāls, kas
uzreiz neaizdegas vai kura virsma vismaz ierobežo liesmas izplatīšanos
atbilstoši testēšanas procedūrai, kas minēta 15.11. panta
1. sadaļas c) apakšpunktā;
95.    “ugunsizturība”: konstrukciju
sastāvdaļu vai ierīču īpašība, ko apstiprina
testēšanas procedūrās, kas minētas 15.11. panta
1. sadaļas d) apakšpunktā;
96.    “Ugunsdrošības testēšanas
procedūru kodekss”: Starptautiskais Ugunsdrošības testēšanas
procedūru piemērošanas kodekss, kas pieņemts saskaņā
ar IMO Jūras drošības komitejas rezolūciju MSC.61(67);
Citas definīcijas
97     “klasificēšanas sabiedrība”:
klasificēšanas sabiedrība, kas atzīta atbilstoši
VII pielikuma kritērijiem un procedūrām;
97a    “navigācijas gaismas”:
signāllukturu gaismas, kas norāda kuģus;
97b   “gaismas signāli”: gaismas, ar ko
papildina redzamos vai dzirdamos signālus;
98     “radara iekārta”: elektronisks
navigācijas līdzeklis apkārtnes un satiksmes noteikšanai un
attēlošanai;
99.    “iekšējo ūdensceļu ECDIS”:
standartizēta sistēma elektronisku navigācijas karšu, kas
attiecas uz iekšējiem ūdeņiem, un ar šīm kartēm
saistītās informācijas atspoguļošanai ekrānā,
kurā redzama izvēlēta informācija no attiecīgajām
iekšējo ūdeņu elektroniskajām navigācijas kartēm
un — pēc izvēles — informācija no citiem kuģa sensoriem;
100.  “iekšējo ūdensceļu ECDIS
iekārta”: iekārta iekšējo ūdeņu elektronisku
navigācijas karšu atspoguļošanai ekrānā, ko var
darbināt divos dažādos režīmos — informācijas režīmā
un navigācijas režīmā;
101.  “informācijas režīms”:
iekšējo ūdensceļu ECDIS lietojums tikai informatīvos
nolūkos bez radara pārklājuma;
102.  “navigācijas režīms”:
iekšējo ūdensceļu ECDIS lietojums ar radara pārklājumu
kuģa navigācijas nolūkā;
103.  “kuģa personāls”: visi darbinieki
uz pasažieru kuģa borta, kas nav apkalpes locekļi;
104.  “personas ar ierobežotu kustību
brīvību”: personas, kas saskaras ar noteiktām
problēmām, izmantojot sabiedrisko transportu, tādas kā
vecāka gadagājuma cilvēki, cilvēki ar īpašām
vajadzībām, cilvēki ratiņkrēslos, grūtnieces un
cilvēki, kas pavada mazus bērnus;
105.  “Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāts”: sertifikāts, ko iekšējo
ūdensceļu kuģim izdevusi kompetentā iestāde un kas
apliecina atbilstību šīs direktīvas tehniskajām
prasībām.
106   “eksperts”: persona, kuru atzīst
kompetentā iestāde vai apstiprināta iestāde un kurai ir
specializēta kompetence attiecīgā jomā, pamatojoties uz
viņa vai viņas profesionālo izglītību un pieredzi,
pilnīga lietpratība attiecīgajos noteikumos un
prasībās un vispārpieņemtajos tehniskajos noteikumos
(piemēram, EN standartos, attiecīgajos tiesību aktos, citu
Eiropas Savienības dalībvalstu tehniskajos noteikumos), un kura
spēj izvērtēt un sniegt eksperta novērtējumu par
attiecīgajām sistēmām un aprīkojumu;
107   “kompetenta persona”: persona, kura ir
ieguvusi pietiekamu kompetenci attiecīgā jomā, pamatojoties uz
viņa vai viņas profesionālo izglītību un pieredzi, un
ir pietiekami lietpratīga attiecīgajos noteikumos un
prasībās un vispārpieņemtajos tehniskajos noteikumos
(piemēram, EN standartos, attiecīgajos tiesību aktos, citu
Eiropas Savienības dalībvalstu tehniskajos noteikumos), lai
spētu novērtēt attiecīgo sistēmu un aprīkojuma
ekspluatācijas drošību.
2. NODAĻA
PROCEDŪRA
2.01. pants
Pārbaudes iestādes
1.                      
Pārbaudes iestādes izveido
dalībvalstis.
2.                      
Pārbaudes iestādē ir
priekšsēdētājs un eksperti.
Katrā iestādē kā eksperti ir
vismaz šādi cilvēki::
a)      amatpersona no tās pārvaldes,
kas atbild par iekšējo kuģošanu;
b)      an eksperts iekšējo
ūdensceļu kuģu un to dzinēju konstrukcijas jautājumos;
c)      kuģniecības eksperts ar
iekšējo ūdensceļu kuģa kapteiņa licenci, kas dod
tiesības vadīt pārbaudāmo kuģi.
3.                      
Priekšsēdētāju un ekspertus
katrā iestādē ieceļ tās valsts iestādes,
kurā šī iestāde tiek izveidota. Uzsākot pildīt savus
pienākumus, priekšsēdētājs un eksperti iesniedz rakstveida
deklarāciju par to, ka viņi šos pienākumus veiks
pilnībā neatkarīgi. No amatpersonām deklarācija netiek
prasīta.
4.                      
Pārbaudes iestādēm
palīdzību var sniegt speciālisti-eksperti atbilstoši
spēkā esošajiem valsts noteikumiem.
2.02. pants
Pārbaudes
pieprasījums
1.                      
Kārtību, kādā tiek
pieprasīta pārbaude, kā arī šādas pārbaudes vietu
un laiku nosaka iestādes, kas izdod Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātu. Kompetentā iestāde nosaka, kādi
dokumenti jāiesniedz. Šai kārtībai jābūt tādai,
lai pārbaude varētu notikt pienācīgā laikposmā
pēc pieteikuma iesniegšanas.
2.                      
Tāda kuģa īpašnieks, uz ko šī
direktīva neattiecas, vai viņa pārstāvis var pieprasīt
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu. Viņa
pieprasījumu izpilda, ja kuģis atbilst šīs direktīvas prasībām.
2.03. pants
Kuģa
uzrādīšana pārbaudei
1.                      
Kuģa īpašnieks vai tā
pārstāvis pārbaudei uzrāda kuģi bez kravas, tīru
un ar pilnu aprīkojumu. Viņš sniedz vajadzīgo
palīdzību pārbaudē, piemēram, nodrošinot piemērotu
laivu, nodrošinot personāla pieejamību un atvieglojot to tilpņu
vai iekārtu pārbaudi, kas nav tieši pieejamas vai redzamas.
2.                      
Pārbaudes iestāde pirmajā reizē
pieprasa sauso pārbaudi. No šādas sausās pārbaudes var
atbrīvot, ja tiek uzrādīts klasifikācijas sertifikāts
vai sertifikāts no apstiprinātas klasificēšanas
sabiedrības, kas apliecina, ka kuģa konstrukcija atbilst tās
prasībām, vai arī tiek uzrādīts sertifikāts, kas
apliecina, ka kompetenta iestāde jau veikusi pārbaudi ārpus ūdens
kādā citā nolūkā. Ja pārbaudes notiek
regulāri vai ir notikusi pārbaude, kāda paredzēta šīs
direktīvas 14. pantā, pārbaudes iestāde var
pieprasīt pārbaudi ārpus ūdens.
Pārbaudes iestāde
sākotnējās pašgājēju kuģu vai karavānu
pārbaudes laikā vai arī gadījumos, kad dzinēju vai
stūrēšanas iekārtās izdarītas nozīmīgas izmaiņas,
veic izmēģinājuma reisus.
3.                      
Pārbaudes iestāde var pieprasīt
turpmākus darbības testus un citus papildu dokumentus. Šis noteikums
ir spēkā arī kuģa būves laikā.
2.04. pants
(Paliek anulēts)
2.05. pants
Savienības
iekšējās kuģošanas pagaidu sertifikāts
1.                      
Kompetentā iestāde var izdot
Savienības iekšējās kuģošanas pagaidu sertifikātu:
a)      attiecībā uz kuģiem, ar ko
paredzēts braukt uz konkrētu vietu ar kompetentās iestādes
atļauju, lai iegūtu Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātu;
b)      attiecībā uz kuģiem, kuru
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāts uz laiku
aizturēts vienā no iestādēm, kas minētas šīs
direktīvas 2.07. pantā vai arī 11. un
15. pantā;
c)      attiecībā uz kuģiem, kuru
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāts tiek
sagatavots pēc sekmīgas pārbaudes;
d)      attiecībā uz kuģiem, kas
neatbilst visiem nepieciešamajiem nosacījumiem, lai iegūtu
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu, kā
minēts V pielikuma I daļā;
e)      attiecībā uz kuģiem, kas
ir tik bojāti, ka to stāvoklis vairs neatbilst Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātam;
f)       attiecībā uz peldošajām
konstrukcijām vai iekārtām, kuriem iestādes, kas atbild par
speciālām transporta operācijām, izdod pilnvarojumu veikt
īpašu transporta operāciju, ka paredz dalībvalstu
spēkā esošie kuģniecības iestāžu noteikumi,
ievērojot šāda Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta iegūšanas nepieciešamību;
g)      attiecībā uz kuģiem, kuros
konstatētas novirzes no II pielikuma II daļas noteikumiem,
kā paredzēts šīs direktīvas 18. pantā.
2.                      
Savienības iekšējās kuģošanas
pagaidu sertifikātu sastāda, izmantojot V pielikuma
III daļā noteikto modeli, ja kuģu, peldošo veidojumu vai
peldošo objektu kuģojamība ir pietiekami nodrošināta.
Tas ietver nosacījumus, ko kompetentā
iestāde uzskata par nepieciešamiem, un ir spēkā
a)      1. punkta a) punktā,
d) līdz f) punktā minētajos gadījumos
attiecībā uz vienreizēju specifisku braucienu, kas tiek veikts
atbilstošā laikposmā un nepārsniedz vienu mēnesi;
b)      1. punkta b) un
c) punktā minētajos gadījumos uz atbilstošu laika periodu;
c)      1. punkta g) punktā
minētajos gadījumos uz sešiem mēnešiem. Savienības
iekšējās kuģošanas pagaidu sertifikātu iespējams
pagarināt vienā reizē par sešiem mēnešiem, līdz
Komiteja ir pieņēmusi savu lēmumu.
2.06. pants
(Paliek anulēts)

2.07. pants
Precīzas ziņas Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā un tā grozījumi
1.                      
Kuģa īpašnieks vai viņa
pārstāvis kompetentajai iestādei dara zināmas jebkādas
izmaiņas kuģa nosaukumā vai īpašuma tiesībās,
jebkādus pārmērījumus un jebkādas izmaiņas
reģistrācijā vai attiecībā uz ostu, kurā
kuģis reģistrēts, un nosūta Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu šai iestādei, lai
tajā veiktu attiecīgos grozījumus.
2.                      
Visas kompetentās iestādes var
papildināt informāciju Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā vai arī to izmainīt.
3.                      
Ja kāda kompetentā iestāde veic
grozījumus vai papildina informāciju Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā, tā informē
to kompetento iestādi, kas attiecīgo Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu ir izdevusi..
2.08. pants
(Paliek anulēts)
2.09. pants
Periodiskas pārbaudes
1.                      
Pirms kuģu Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātu termiņa beigām kuģus
pakļauj periodiskajai pārbaudei.
2.                      
Pēc īpašnieka vai viņa
pārstāvja pamatota pieprasījuma kompetentā iestāde var
izņēmuma kārtā un bez jebkādām
turpmākām pārbaudēm piešķir Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāta derīguma termiņa
pagarinājumu ne vairāk kā par sešiem mēnešiem. Šādu
pagarinājumu piešķir rakstveidā, un to glabā uz kuģa.
3.                      
Kompetentā iestāde atkal nosaka
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta
derīguma termiņu atbilstoši šādas pārbaudes
rezultātiem.
Derīguma termiņu ieraksta
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā un dara
zināmu tai iestādei, kura šo Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātu ir izdevusi.
4.                      
Ja tā vietā, lai pagarinātu
derīguma termiņu, Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātu nomaina ar jaunu tā variantu, iepriekšējo
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu atdod
atpakaļ tai kompetentajai iestādei, kura to izdevusi.
2.10. pants
Brīvprātīga
pārbaude
Kuģa īpašnieks vai viņa
pārstāvis jebkurā laikā var brīvprātīgi
pieprasīt pārbaudi.
Jārīkojas saskaņā ar
šādu pārbaudes pieprasījumu.
2.11. pants
(Paliek anulēts)
2.12. pants
(Paliek anulēts)
2.13. pants
(Paliek anulēts)
2.14. pants
(Paliek anulēts)
2.15. pants
Izmaksas
Kuģa īpašnieks vai viņa
pārstāvis sedz visas izmaksas, kas rodas saistībā ar
kuģa pārbaudi un Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta izdošanu atbilstoši īpašam cenu sarakstam, ko nosaka
katra dalībvalsts.
2.16. pants
Informācija
Kompetentā iestāde var atļaut
personām, kas var pamatot savu interesi, iepazīties ar
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta saturu un
var izsniegt šīm personām izrakstus no Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātiem vai to kopijas, kas ir
attiecīgi apstiprinātas kā patiesas un atzīmētas
kā kopijas.
2.17. pants
Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu reģistrs
1.                      
Kompetentās iestādes Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātiem, ko tās izsniedz,
piešķir kārtas numuru. Šīs iestādes uztur visu savu
izsniegto Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu
reģistru saskaņā ar šīs direktīvas VI pielikumu.
2.                      
Kompetentās iestādes uztur visu savu
izsniegto Savienības iekšējās kuģošanas  sertifikātu
oriģinālus vai kopijas un ieraksta tajos jebkuru informāciju un
grozījumus līdz ar Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātu atcelšanas vai aizstāšanas faktiem. Tās
attiecīgi atjaunina 1. iedaļā minēto reģistru.
3.                      
Lai izpildītu administratīvos
pasākumus kuģošanas drošības un ērtuma uzturēšanai un
lai īstenotu šīs direktīvas 2.02.–2.15., kā arī 7.,
9., 10., 11., 14., 15. un 16. pantu, citu dalībvalstu, Manheimas
konvencijas līgumslēdzējvalstu un (ja tiek nodrošināts
līdzvērtīgs privātuma līmenis) trešo valstu
kompetentajām iestādēm, pamatojoties uz administratīviem
nolīgumiem, tiks piešķirta lasāmpiekļuve reģistram
saskaņā ar VI pielikumā iekļauto paraugu.
2.18. pants
Unikāls Eiropas
kuģa identifikācijas numurs
1.                      
Unikālo Eiropas kuģa identifikācijas
numuru (ENI), turpmāk dēvētu par Eiropas kuģa
identifikācijas numuru, saskaņā ar III papildinājumu
veido astoņi arābu cipari.
2.                      
Kompetentā iestāde, kas izsniegusi
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu,
minētajā Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā ieraksta Eiropas kuģa identifikācijas numuru.
Ja Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta
izsniegšanas brīdī kuģim nav Eiropas kuģa
identifikācijas numura, konkrētajam kuģim to piešķir
tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā kuģis
reģistrēts vai kurā atrodas tā reģistrācijas osta.
To valstu kuģiem, kuras nevar piešķirt
Eiropas kuģa identifikācijas numuru, Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā ierakstāmo Eiropas
kuģa identifikācijas numuru piešķir kompetentā
iestāde, kas izsniedz Savienības iekšējās kuģošanas 
sertifikātu.
3.                      
Vienam kuģim piešķir tikai vienu Eiropas
kuģa identifikācijas numuru. Eiropas kuģa identifikācijas
numuru piešķir tikai vienreiz, un tas nemainās visā kuģa
izmantošanas laikā.
4.                      
Kuģa īpašnieks vai viņa
pārstāvis vēršas kompetentajā iestādē, lai
tā kuģim piešķirtu Eiropas kuģa identifikācijas
numuru. Kuģa īpašnieks vai viņa pārstāvis ir
atbildīgs arī par to, lai kuģim būtu Eiropas kuģa
identifikācijas numurs, kuru ieraksta kuģim izsniegtajā
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā.
5.                      
Katra dalībvalsts informē Komisiju par
kompetentajām iestādēm, kuras ir atbildīgas par Eiropas
kuģa identifikācijas numuru piešķiršanu. Komisija uztur minēto
kompetento iestāžu un trešo valstu paziņoto kompetento iestāžu
reģistru un nodrošina tā pieejamību dalībvalstīm.
Pēc pieprasījuma reģistru dara pieejamu arī trešo valstu
kompetentajām iestādēm.
6.                      
Šā panta 5. iedaļā
minētās kompetentās iestādes pēc Eiropas kuģa
identifikācijas numura piešķiršanas nekavējoties to
reģistrē Komisijas uzturētajā elektroniskajā
reģistrā, norādot IV pielikumā noteiktos kuģa
identifikācijas datus, kā arī reģistrē visas ar tiem
saistītās izmaiņas. Atbilstoši Savienības un valsts tiesību
aktiem dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai
nodrošinātu saskaņā ar šo direktīvu
nosūtītās informācijas konfidencialitāti un
ticamību un informāciju izmanto tikai atbilstīgi šīs
direktīvas prasībām. Minētos datus citu dalībvalstu
kompetentās iestādes un Manheimas konvencijas
līgumslēdzējvalstu kompetentās iestādes var
vienīgi izmantot, pamatojoties uz nepieciešamību veikt
administratīvus pasākumus kuģošanas drošības un ērtuma
uzturēšanas un šīs direktīvas 2.02.–2.15., kā arī 7.,
9., 10., 11., 14., 15. un 16. panta prasību izpildes
vajadzībām.
Dalībvalsts kompetentā iestāde var
pārsūtīt personas datus trešās valsts iestādei vai
starptautiskai organizācijai ar nosacījumu, ka ir izpildītas
Direktīvā 95/46/EK un jo īpaši tās 25. un
26. pantā noteiktās prasības un tikai izskatot katru
gadījumu atsevišķi. Dalībvalsts kompetentā iestāde
pārliecinās, vai datu pārsūtīšana ir nepieciešama
pirmajā rindkopā minētajā nolūkā. Kompetentā
iestāde nodrošina, ka trešās valsts iestāde vai starptautiska
organizācija nepārsūta datus citai trešās valsts
iestādei vai starptautiskai organizācijai ja vien tā nav
saņēmusi nepārprotamu rakstisku atļauju un ievēro
dalībvalsts kompetentās iestādes paredzētos
nosacījumus..
Komisija pārsūta personas datus
trešās valsts iestādei vai starptautiskai organizācijai tikai
tad, ja ir izpildītas Regulas Nr. 45/2001 prasības un tikai
izskatot katru gadījumu atsevišķi. Komisija pārliecinās,
vai datu pārsūtīšana ir nepieciešama pirmajā rindkopā
minētajā nolūkā. Komisija nodrošina, ka trešās valsts
iestāde vai starptautiska organizācija nepārsūta datus
citai trešās valsts iestādei vai starptautiskai organizācijai,
ja vien tā nav saņēmusi nepārprotamu rakstisku atļauju
un ievēro dalībvalsts kompetentās iestādes paredzētos
nosacījumus.
2.19. pants
(Paliek anulēts)
2.20. pants
Paziņojumi
1.                      
Dalībvalstis vai to kompetentās iestādes paziņo
Komisijai un pārējām dalībvalstīm vai viena otrai: 
a)      to tehnisko dienestu nosaukumus un adreses, kuri kopā ar attiecīgās
valsts kompetento iestādi atbild par šā pielikuma 8. nodaļas
piemērošanu;
b)      VI papildinājuma VII daļā sniegto kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu tipu datu lapu, kas ir apstiprināta kopš
pēdējā paziņojuma;
c)      par atzītiem kuģa
notekūdeņu attīrīšanas sistēmu tipa apstiprinājumiem, kas pamatojas uz standartiem, kuri
atšķiras no 14. nodaļā izklāstītajiem un
paredzēti lietošanai savos iekšējos valsts ūdensceļos;
d)      par jebkuru kuģa notekūdeņu attīrīšanas sistēmu
tipa apstiprinājuma atsaukšanu un par šādas
atsaukšanas iemesliem — mēneša laikā pēc atsaukšanas;
e)      kompetento iestāžu un tehnisko dienestu
nosaukumus un adreses, kas atbild par 14. nodaļā noteikto
funkciju izpildi;
f)       par visiem apstiprinātiem speciālajiem
enkuriem saskaņā ar pieteikumu enkura masas samazināšanai,
norādot tā tipa apzīmējumu un atļauto enkura masas
samazinājumu. Kompetentā iestāde izsniedz atļauju
pieteikuma iesniedzējam agrākais trīs mēnešus pēc
Komisijas informēšanas – ar nosacījumu, ka Komisijai nav iebildumu;
g)      par radara navigācijas iekārtām un
pagrieziena ātruma indikatoriem, kuriem ir izsniegti tipa apstiprinājumi.
Attiecīgā paziņojumā norāda piešķirto tipa
apstiprinājuma numuru, kā arī tipa apzīmējumu,
ražotāja nosaukumu, tipa apstiprinājuma turētāja nosaukumu
un tipa apstiprinājuma datumu;
h)      par kompetentajām iestādēm, kas
atbild tādu specializēto uzņēmumu apstiprināšanu, kuri
var veikt radara navigācijas iekārtu un pagrieziena ātruma
indikatoru uzstādīšanu, nomaiņu, remontu vai tehnisko apkopi. 
2.                      
Komisija publicē reģistru ar radara
navigācijas iekārtām un pagrieziena ātruma indikatoriem,
kas apstiprināti saskaņā ar VII papildinājumu vai,
pamatojoties uz tipa apstiprinājumiem, kas atzīti par
līdzvērtīgiem.
II DAĻA
3. NODAĻA
PRASĪBAS
ATTIECĪBĀ UZ KUĢUBŪVI
3.01. pants
Pamatnoteikumi
Kuģus būvē saskaņā ar
labu kuģu būvniecības praksi.
3.02. pants
Izturība un
stabilitāte
1.                      
Korpuss ir pietiekami izturīgs, lai
izturētu visu spriegumu, kādam tas parasti ir pakļauts.
a)      Jaunbūvētu kuģu
gadījumā vai arī lielāku pārveidojumu
gadījumā, kas ietekmē kuģa izturību, atbilstošu izturību
pierāda, iesniedzot konstrukcijas aprēķinu apliecinājumu.
Šāds apliecinājums nav nepieciešams, ja ir iesniegts
apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības izdots
klasifikācijas sertifikāts vai deklarācija.
b)      Ja notiek pārbaude, kā
minēts 2.09. pantā, minimālajam kuģu dibena, tilpnes
un sānu tērauda plātņu biezumam jābūt ne
mazākam par augstāko vērtību, ko iegūst
saskaņā ar šādu formulu:
         1. kuģos, kas garāki par 40 m:
tmin = f · b · c (2,3 + 0,04 L) (mm);
         kuģos, kas nav garāki par 40 m
: tmin = f · b · c (1,5 + 0,06 L) (mm), tomēr ne
mazāk par 3,00 mm
         2. tmin = 0,005 · a
√(T)[mm]
         kur:
 a || = || karkasa atstarpe [mm] 
 f || = || karkasa atstarpes faktors:               f         =          1, ja ≤ 500 mm f           =          1 + 0,0013 (a — 500), ja > 500 mm         
 b || = || faktors attiecībā uz dibena, sānu vai tilpnes plātnēm:               b        =          1,0 attiecībā uz dibena plātnēm un sānu plātnēm               b        =          1,25 attiecībā uz tilpnes plātnēm. 
 f || = || 1 var pieņemt attiecībā uz karkasa atstarpi, aprēķinot sānu plātņu minimālo biezumu. Tomēr tilpnes plātņu minimālais biezums nekādā gadījumā nedrīkst būt mazāks par dibena plātņu un sānu plātņu biezumu. 
 c || = || faktors attiecībā uz konstrukcijas tipu:               c        =          0,95 attiecībā uz kuģiem ar divkāršu dibenu un spārnu tukšumu, ja šķērssiena starp spārnu tukšumu un tilpni atrodas vertikāli vienā līnijā ar komingsu               c        =          1,0 attiecībā uz visiem pārējiem konstrukcijas tipiem.     
c)      Gareniska karkasa kuģos ar
divkāršu dibenu un spārnu tukšumiem minimālo vērtību,
kas aprēķināta plātņu biezumam saskaņā ar
b) apakšpunkta formulām, var samazināt līdz aprēķinātai
vērtībai, ko apstiprinājusi apstiprināta
klasificēšanas sabiedrība attiecībā uz pietiekamu korpusa
izturību (garenisko, sānu un vietējo izturību).
Ja dibena, tilpnes vai sānu plātņu
biezuma vērtība ir mazāka par pieļaujamo vērtību,
kas noteikta šeit minētajā veidā, plātnes atjauno.
Minimālās vērtības, kas
aprēķinātas saskaņā ar šeit minēto metodi, ir
robežvērtības, ņemot vērā parasto vienmērīgo
nodilumu un ar nosacījumu, ka ir izmantots kuģubūves
tērauds un ka iekšējās konstrukciju sastāvdaļas,
tādas kā karkasi, karkasa grīda, galvenās garenisko un
šķērsenisko konstrukciju daļas ir labā stāvoklī,
un ka korpuss neuzrāda nekādu gareniskās izturības
pārslodzi.
Tiklīdz šādas vērtības vairs
netiek sasniegtas, konkrētās plātnes remontē vai nomaina.
Tomēr vietēji attiecībā uz maziem laukumiem ir
pieņemami mazāki biezumi, kas nepārsniedz 10 %
samazinājumu no aprēķinātajām vērtībām.
2.                      
Ja korpusa konstrukcijā ir izmantots cits
materiāls, nevis tērauds, aprēķinā pierāda, ka
korpusa izturība (gareniskā, sānu un vietējā
izturība) ir līdzvērtīga vismaz tādai izturībai,
kādu nodrošinātu tērauda lietojums, ievērojot minimālo
biezumu saskaņā ar 1. iedaļas nosacījumiem. Ja tiek
uzrādīts atzītas klasificēšanas sabiedrības izsniegts
attiecīgās kategorijas sertifikāts vai deklarācija, no aprēķina
apliecinājuma var atteikties.
3.                      
Kuģu stabilitāte atbilst tiem
paredzētajam lietojumam.
3.03. pants
Korpuss
1.                      
Starpsienas, kas sniedzas līdz klājam
vai, ja klāja nav, līdz margapmalei, iebūvē šādos
punktos:
a)      sadursmes starpsiena ir
pienācīgā attālumā no priekšgala tādā
veidā, lai tiktu nodrošināta piekrauta kuģa peldspēja, ar
atlikušo drošības attālumu 100 mm apmērā, ja
ūdens iekļūst ūdensdrošajā nodalījumā pirms
sadursmes starpsienas.
Ja sadursmes starpsiena ir iebūvēta
attālumā starp 0,04 L un 0,04 L + 2 m, ko mēra no
priekšējā perpendikula maksimālās pieļaujamās
iegrimes līmenī, 1. punktā minēto prasību noteikti
uzskata par izpildītu.
Ja šis attālums pārsniedz 0,04 L +
2 m, 1. punktā noteikto prasību pierāda ar
aprēķinu.
Attālumu iespējams samazināt līdz
0,03 L. Tādā gadījumā 1. punktā noteikto
prasību pierāda ar aprēķinu, pieņemot, ka
nodalījums sadursmes starpsienas priekšā un blakus esošie
nodalījumi visi ir piepildīti ar ūdeni.
(b)     kuģos, kuru kopējais garums
pārsniedz 25 m, aizmugurējā starpsiena ir
pienācīgā attālumā no kuģa pakaļgala.
2.                      
Neviena kajīte, nedz kuģa drošībai
vai darbībai nepieciešamā konstrukcija nevar atrasties pirms
sadursmes starpsienas līmeņa. Šī prasība neattiecas uz
enkura mehānismu.
3.                      
Kajītes, mašīntelpas un katlu telpas,
kā arī visas darba telpas, kas ir to daļas, ir atdalītas no
kravas telpām ar ūdensdrošām šķērseniskām
starpsienām, kas sniedzas līdz klājam.
4.                      
Kajītes ir atdalītas no
mašīntelpām, katlu telpām un tilpnēm ar gāzes
necaurlaidīgām starpsienām, un tās ir tieši pieejamas no
klāja. Ja šādas pieejas nav, tad ir avārijas izeja, kas ved
tieši uz klāju.
5.                      
1. un 3. iedaļā
norādītajās starpsienās un 4. iedaļā
norādītajos telpu atdalījumos nav nekādu atveru.
Tomēr durvis aizmugures starpsienā un
atveres, jo īpaši uz dzenskrūves vārpstām un
cauruļvadiem, ir atļautas, ja tās būvētas tā, ka
tās neietekmē starpsienu un citu atdalījumu efektivitāti
starp telpām. Aizmugures starpsienas durvis ir atļautas tikai tad, ja
no stūres mājas ar tālvadības uzraudzību var noteikt,
vai durvis ir atvērtas vai aizvērtas, un durvju abās pusēs
ir šāds skaidri salasāms norādījums:
“Pēc lietošanas nekavējoties
aizvērt durvis”.»
6.                      
Ūdens ievadi un izvadi, un ar tiem
saistītie cauruļvadi ir tādi, lai nav iespējama
neparedzēta ūdens iekļūšana kuģī.
7.                      
Kuģu priekšējās daļas ir
būvētas tādā veidā, lai enkuri nedz pilnībā,
nedz daļēji neizvirzītos aiz sānu apšuvuma.
3.04. pants
Mašīntelpas un katlu
telpas, bunkuri
1.                      
Mašīntelpas vai katlu telpas ir
izkārtotas tā, lai tajās uzstādītās iekārtas
ir viegli un droši darbināt, apkalpot un uzturēt.
2.                      
Šķidrās degvielas vai ziežeļļu
bunkuriem nav kopīgas sienas ar pasažieru telpām un
kajītēm, kas parastas ekspluatācijas gadījumā
būtu pakļautas šķidruma statiskajam spiedienam.
3.                      
Mašīntelpu, katlu telpu un bunkuru
starpsienas, griesti un durvis ir no tērauda vai cita
līdzvērtīga ugunsdroša materiāla.
Mašīntelpās izmantotais izolācijas
materiāls ir aizsargāts pret degvielas un degvielas tvaiku
iekļūšanu.
Visas atveres mašīntelpu, katlu telpu un
bunkuru telpu sienās, griestos un durvīs ir tādas, lai tās
varētu aizvērt no telpas ārpuses. Slēgmehānismi ir no
tērauda vai līdzvērtīga ugunsdroša materiāla.
4.                      
Mašīntelpas, katlu telpas un citas zonas,
kurās var izdalīties viegli uzliesmojošas vai toksiskas gāzes,
ir iespējams pienācīgi vēdināt.
5.                      
Pieejas un kāpnes, kas nodrošina piekļuvi
mašīnu un katlu telpām un bunkuriem, ir stingri nostiprinātas un
būvētas no tērauda vai cita triecienizturīga un ugunsdroša
materiāla.
6.                      
Mašīntelpās un katlu telpās ir divas
izejas, viena no kurām var būt avārijas izeja.
Otras izejas var nebūt, ja:
a)      mašīnu vai katlu telpas
kopējais grīdas laukums (vidējais garums x vidējais platums
grīdas seguma līmenī) nepārsniedz 35 m2 un
b)      eja starp visiem punktiem, kuros
jāveic apkalpes vai apkopes darbība, un izeju vai pieejas sākums
tās izejas tuvumā, kas ved uz ārpusi, nav garāka par
5 m, un
c)      apkalpes punktā, kas atrodas
vistālāk no izejas durvīm, un — ievērojot atkāpi no
10.03. panta 1. iedaļas e) apakšpunkta nosacījumus —
punktā, kur dzinēju iestatītā jauda nepārsniedz
100 kW, ir liesmu slāpētājs.
7.                      
Maksimāli pieļaujamais skaņas
spiediena līmenis mašīntelpā ir 110 dB(A).
Mērījuma punktus izvēlas, ņemot vērā
vajadzīgo apkopi, kad mašīntelpā esošā iekārta darbojas
normāli.
4. NODAĻA
DROŠĪBAS
ATTĀLUMS, BRĪVSĀNI UN IEGRIMES SKALAS
4.01. pants
Drošības attālums
1.                      
Drošības attālums ir vismaz 300 mm.
2.                      
Kuģiem, kuru atveres nevar aizvērt ar
šļakatu necaurlaidīgām un pret laika apstākļiem
izturīgām ierīcēm, kā arī kuģiem, kuru
tilpnes nav nosegtas, drošības attālumu palielina tādā
veidā, lai visas šīs atveres atrastos vismaz 500 mm
attālumā no maksimālās iegrimes līmeņa.
4.02. pants
Brīvsāni
1.                      
Tādu kuģu brīvsāni, kuriem ir
nepārtraukts klājs un nav noviržu un virsbūvju, ir 150 mm.
2.                      
Kuģu ar novirzēm un virsbūvēm
brīvsānus aprēķina, izmantojot šādu formulu:
 [mm
kur:
 a ||   || ir korekcijas koeficients, kurā ievērotas visas attiecīgās virsbūves;; 
 βv ||   || ir koeficients tās kuģa priekšgala novirzīšanās no kursa ietekmes labošanai, kas izriet no virsbūvju klātbūtnes kuģa garuma L priekšējā ceturtdaļā; 
 βa ||   || ir koeficients tās kuģa pakaļgala novirzīšanās no kursa ietekmes labošanai, kas izriet no virsbūvju klātbūtnes kuģa garuma L aizmugurējā ceturtdaļā;; 
 Sev ||   || ir faktiskā kuģa priekšgala novirze, izteikta mm; 
 Sea ||   || ir faktiskā kuģa pakaļgala novirze, izteikta mm. 
3.                      
Koeficientu a aprēķina, izmantojot
šādu formulu:
 kur:
 lem ||   || ir to virsbūvju faktiskais garums, izteikts m, kas atrodas vidusdaļā atbilstoši pusei kuģa garuma L; 
 lev ||   || ir tās virsbūves faktiskais garums, izteikts m, kas atrodas kuģa garuma L priekšējā ceturtdaļā; 
 lea ||   || ir tās virsbūves faktiskais garums, izteikts m, kas atrodas kuģa garuma L aizmugurējā ceturtdaļā. 
Virsbūves faktisko garumu
aprēķina, izmantojot šādu formulu:
kur:
 l ||   || ir attiecīgās virsbūves faktiskais garums, izteikts m; 
 b ||   || ir attiecīgās virsbūves faktiskais platums, izteikts m; 
 B1 ||   || ir kuģa platums, izteikts m, mērīts no vertikālo sānu plātņu ārpuses klāja līmenī daļēji gar attiecīgo virsbūvi; 
 h ||   || ir attiecīgās virsbūves augstums, izteikts m. Tomēr lūku gadījumā, h iegūst, samazinot komingsu augstumu par pusi no drošības attāluma atbilstoši 4.01. panta 1. un 2. iedaļai. Nekādā gadījumā par h nedrīkst pieņemt tādu vērtību, kas pārsniedz 0,36 m. 
Ja vai
 ir
mazāks par 0,6 virsbūves faktiskais garums te būs nulle.
4.                      
Koeficientus βv un βa
aprēķina, izmantojot šādas formulas:
5.                      
Faktiskās kuģa pakaļgala/priekšgala
novirzes Sev/Sea aprēķina, izmantojot
šādas formulas:
Sev
= Sv · p
Sea
= Sa · p
kur:
 Sv ||   || ir faktiskā kuģa priekšgala novirze, izteikta mm; tomēr Sv nevar pieņemt lielāku par 1000 mm; 
 Sa ||   || ir faktiskā kuģa pakaļgala novirze, izteikta mm; tomēr Sa nevar pieņemt lielāku par 500 mm; 
 p ||   || ir koeficients, kas aprēķināts, izmantojot šādu formulu: 
 x ||   || ir abscisa, mērīta no tā punkta izvirzījuma, kurā novirze attiecīgi ir 0,25 Sv/Sa (skatīt tabulu).     
Tomēr koeficientu p nevar pieņemt
lielāku par 1.
6.                      
Ja βa · Sea ir
lielāks par βv · Sev, vērtību
pieņems kā paredzēto vērtību βa ·
Sea..
4.03. pants
Minimālie
brīvsāni
Ņemot vērā
4.02. pantā minētos samazinājumus, minimālie
brīvsāni nav mazāki par 0 mm.
4.04. pants
Iegrimes atzīmes
1.                      
Maksimālo iegrimes līmeni nosaka tā,
lai nodrošinātu atbilstību prasībām attiecībā gan
uz minimālajiem brīvsāniem, gan uz minimālo drošības
attālumu. Tomēr drošības apsvērumu labad pārbaudes
iestāde attiecībā uz drošības attālumu vai
brīvsāniem var noteikt lielāku vērtību. Maksimālo
iegrimes līmeni nosaka vismaz 3. zonai.
2.                      
Maksimālo iegrimes līmeni norāda ar
skaidri redzamām nedzēšamām iegrimes atzīmēm.
3.                      
Iegrimes atzīmes 3. zonai sastāv no
300 mm gara un 40 mm augsta taisnstūra ar horizontālu
pamatu, kas sakrīt ar šajā pielikumā noteikto
maksimālās pieļaujamās iegrimes līmeni. Visās
atšķirīgajās iegrimes atzīmēs iekļauj šādu taisnstūri.
4.                      
Katram kuģim ir vismaz trīs iegrimes
atzīmju pāri, viens no kuriem ir kuģa vidusdaļā un
pārējie aptuveni vienu sesto daļu no kuģa garuma
attiecīgi no kuģa priekšgala un pakaļgala..
Tomēr,
a)      ja kuģis ir īsāks par
40 m, pietiek ar diviem atzīmju pāriem apmēram vienu
ceturtdaļu no kuģa garuma attiecīgi no kuģa priekšgala un
pakaļgala;
b)      ja kuģis nav paredzēts
preču pārvadāšanai, pietiek ar vienu atzīmju pāri
aptuveni kuģa vidusdaļā.
5.                      
Atzīmes vai norādes, kas pēc jaunas
pārbaudes vairs nav spēkā, pārbaudes iestādes
uzraudzībā dzēš vai atzīmē kā patiesībai
neatbilstīgas. Ja kādu iemeslu dēļ iegrimes atzīmes
izzūd, tās var atjaunot tikai pārbaudes iestādes
uzraudzībā.
6.                      
Ja kuģis ir mērīts saskaņā
ar 1966. gada Konvenciju par iekšējās kuģošanas kuģu
mērīšanu, un mērījumu atzīmju līmenis atbilst
šīs direktīvas prasībām, šīs mērījumu
atzīmes pieņem par iegrimes atzīmēm; to norāda
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā.
7.                      
Kuģiem, ko ekspluatē citās
iekšējo ūdensceļu zonās, kas nav 3. zona (1.,
2. vai 4. zona), 4. iedaļā paredzētos iegrimes
atzīmju priekšgala un pakaļgala pārus papildina, pievienojot
vertikālu līniju, no kurām vienu vai — vairāku zonu
gadījumā — vairākas papildu iegrimes līnijas, 150 mm
garas, pievieno priekšgala virzienā attiecībā pret 3. zonas
iegrimes atzīmi.
Šī vertikālā līnija un
horizontālā līnija ir 30 mm bieza. Papildus iegrimes
atzīmei kuģa priekšgala virzienā attiecīgās zonas
skaitļus norāda ar 60 mm augstām × 40 mm
dziļām rakstzīmēm (skatīt 1. attēlu).
 1. attēls 
4.05. pants
Tāda piekrauta kuģa
maksimālā iegrime, kura tilpnes ne vienmēr ir noslēgtas
tā, lai būtu šļakatu izturīgas un drošas pret laika
apstākļu ietekmi
Ja kuģa maksimālās iegrimes
līmenis 3. zonai ir noteikts, pieņemot, ka tilpnes ir
iespējams noslēgt tā, lai tās būtu izturīgas pret
šļakatām un drošas pret laika apstākļu ietekmi, un ja
attālums starp maksimālās iegrimes līmeni un komingsu
augšējo malu ir mazāks par 500 mm, nosaka maksimālo iegrimi
kuģošanai ar atvērtām tilpnēm.
Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā ieraksta šādu formulējumu:
“Ja tilpnes lūkas nav pilnībā
vai daļēji aizvērtas, kuģi var piekraut tikai līdz …
mm zem iegrimes atzīmēm 3. zonai”.»
4.06. pants
Iegrimes skalas
1.                      
Uz jebkura kuģa, kura iegrime var
pārsniegt 1 m, ir iegrimes skalas katrā pusē kuģa
pakaļgala virzienā; uz tā var būt papildu iegrimes skalas.
2.                      
Katras iegrimes skalas nulles punkts ir
vertikāli zem iegrimes skalas vietā, kas atrodas plaknē, kura ir
paralēla maksimālās pieļaujamās iegrimes līmenim
un iet caur korpusa vai ķīļa, ja tāds ir, zemāko
punktu. Vertikālais attālums virs nulles ir iedalīts decimetros.
No vieglās iegrimes līmeņa līdz 100 mm virs
maksimālās pieļaujamās iegrimes līmeņa šis
iedalījums ir atzīmēts ar līnijām, kas ir iesistas vai
iegravētas un krāsotas divās atšķirīgās
krāsās tā, lai tās būtu skaidri redzamas.
Iedalījums ir atzīmēts ar cipariem uz leju pa skalas malu katrus
piecus decimetrus un skalas augšā.
3.                      
Iegrimes skalu vietā var būt divas
aizmugurējās mērījuma skalas, kas piestiprinātas
saskaņā ar 4.04. panta 6. iedaļā minēto
Konvenciju ar noteikumu, ka tās ir iedalītas saskaņā ar
iepriekš minētajām prasībām un vajadzības
gadījumā tām pievienoti skaitļi, kas norāda iegrimi.
5. NODAĻA
MANEVRĒŠANAS
SPĒJA
5.01. pants
Vispārēji
nosacījumi
Kuģiem un karavānām ir
adekvāta kuģošanas un manevrēšanas spēja.
Kuģi bez sava dzinējspēka, kas
paredzēti vilkšanai, atbilst pārbaudes iestādes noteiktajām
specifiskajām prasībām.
Kuģi un karavānas ar savu
dzinējspēku atbilst 5.02.—5.10. pantā noteiktajām
prasībām.
5.02. pants
Navigācijas pārbaudes
1.                      
Kuģošanas spēju un manevrēšanas
spēju pārbauda navigācijas pārbaudēs. Jo īpaši
pārbauda pozīcijas, kas minētas 5.06.—5.10. pantā.
2.                      
Pārbaudes iestāde var atbrīvot no
visām vai dažām pārbaudēm, ja atbilstība
prasībām attiecībā uz kuģošanas spēju un
manevrēšanas spēju ir pierādīta kādā citā
veidā.
5.03. pants
Pārbaudes vieta
1.                      
Navigācijas pārbaudes, kas minētas
5.02. pantā, notiek kompetento iestāžu
norādītajās iekšējo ūdensceļu zonās.
2.                      
Šīs pārbaudes vietas atrodas tekoša vai
stāvoša ūdens klajumā, kas ir pēc iespējas taisns,
vismaz 2 km garš un pietiekami plats, kā arī aprīkots ar
labi atšķiramām atzīmēm kuģa stāvokļa
noteikšanai.
3.                      
Pārbaudes iestādei ir iespēja
plānot hidroloģiskos datus navigācijas zonā — tādus
kā ūdens dziļums, kuģojamā kanāla platums un
vidējais straumes ātrums — kā dažādu ūdens
līmeņu funkciju.
5.04. pants
Kuģu un karavānu
piekraušanas pakāpe navigācijas pārbaužu laikā
Navigācijas pārbaužu laikā
preču pārvadāšanai paredzētie kuģi un karavānas
ir piekrauti vismaz par 70 % no savas tonnāžas, un krava ir
sadalīta tā, lai nodrošinātu pēc iespējas
tālāku horizontālo stāvokli. Ja pārbaudes tiek veiktas
ar mazāku kravu, izejošās navigācijas apstiprinājums
attiecas tikai uz šādu kravas apjomu.
5.05. pants
Kuģa iekārtu
izmantojums navigācijas pārbaudē
1.                      
Navigācijas pārbaudes laikā var
izmantot visas iekārtas, kas minētas Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta 34.—52. punktā un ko iespējams
iedarbināt no stūres mājas, izņemot enkurus.
2.                      
Tomēr tās pārbaudes laikā, kas
saistīta ar pagriešanos straumē un minēta 5.10. pantā,
drīkst izmantot priekšgala enkurus.
5.06. pants
Paredzētais ātrums
(uz priekšu)
1.                      
Kuģi un karavānas attiecībā
pret ūdeni sasniedz ātrums vismaz 13 km/h. Šis nosacījums
nav obligāts, ja stūmējbarkasi darbojas atsevišķi.
2.                      
Pārbaudes iestādes piešķir
atbrīvojumus kuģiem un karavānām, ko ekspluatē tikai
un vienīgi estuāros un ostās.
3.                      
Pārbaudes iestāde pārliecinās,
vai nepiekrauts kuģis spēj pārsniegt ātrumu 40 km/h
attiecībā pret ūdeni. Ja to iespējams apliecināt,
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta
52. ailē jāizdara šāds ieraksts:
“Kuģis spēj pārsniegt ātrumu
40 km/h attiecībā pret ūdeni”.»
5.07. pants
Apstāšanās
spēja
1.                      
Kuģi un karavānas, atrodoties straumes
virzienā, spēj savlaicīgi apstāties, saglabājot
adekvātu manevrēšanas spēju.
2.                      
Ja kuģi un karavānas nav garāki par
86 m un platāki par 22,90 m, iepriekš minēto
apstāšanās spēju var aizvietot ar pagriešanās spēju.
3.                      
Apstāšanās spēju pierāda ar
apstāšanās manevriem, ko veic pārbaudes vietā, kas
minēta 5.03. pantā, un pagriešanās spēju — ar
pagriešanās manevriem atbilstoši 5.10. panta nosacījumiem.
5.08. pants
Atpakaļgaitas spēja
Ja 5.07. pantā prasīto
apstāšanās manevru veic stāvošā ūdenī, pēc
tā seko kuģošanas pārbaude, kas saistīta ar došanos
atpakaļgaitā.
5.09. pants
Spēja veikt
izvairīšanās darbību
Kuģi un karavānas spēj
savlaicīgi veikt izvairīšanās darbība. Šo spēju pierāda
ar izvairīšanās manevriem, ko veic 5.03. pantā
minētajā pārbaudes vietā.
5.10. pants
Pagriešanās spēja
Kuģi un karavānas, kuru garums
nepārsniedz 86 m vai platums — 22,90 m, spēj
savlaicīgi pagriezties.
Šo pagriešanās spēju iespējams
aizvietot ar apstāšanās spēju, kas minēta
5.07. pantā.
Pagriešanās spēju pierāda ar
pagriešanās manevriem pret straumi.
6. NODAĻA
STŪRĒŠANAS
SISTĒMA
6.01. pants
Vispārīgas
prasības
1.                      
Kuģi ir aprīkoti ar drošu
stūrēšanas sistēmu, kas nodrošina vismaz tādu
manevrēšanas spēju, kāda prasīta 5. nodaļā.
2.                      
Pašgājējas stūrēšanas
sistēmas ir konstruētas tā, lai stūre nevarētu
netīši mainīt savu pozīciju.
3.                      
Stūrēšanas sistēma kopumā ir
konstruēta, paredzot pastāvīgu nosvēršanos līdz pat
15° un apkārtējās vides temperatūru no –20°C līdz +50°C.
4.                      
Stūrēšanas sistēmas
sastāvdaļas ir pietiekami izturīgas, lai vienmēr spētu
izturēt spriegumu, kādām tās var būt pakļautas
parastas ekspluatācijas laikā. Nekāds stūrei pielikts
ārējs spēks nepasliktina stūres ierīces un tās
dzinējiekārtas darbības spēju.
5.                      
Stūrēšanas sistēmā ietver
motorizētu piedziņu, ja tas nepieciešams spēkam, ar kuru
stūre tiek aktivēta.
6.                      
Stūres ierīce ar motorizētu
piedziņu ir aizsargāta pret pārslodzēm ar tādas
sistēmas starpniecību, kas ierobežo piedziņas lietoto griezes
spēku.
7.                      
Stūres stieņu uzgaļi ir
konstruēti tā, lai novērstu ūdeni piesārņojošu
smērvielu izplatīšanos.
6.02. pants
Stūres ierīces
piedziņa
1.                      
Ja stūres ierīcei ir motorizēta
piedziņa, jābūt sekundārai neatkarīgai piedziņai
vai papildu manuālai piedziņai. Ja dzinējsistēmas stūres
ierīce nedarbojas vai darbojas ar traucējumiem, piecu sekunžu
laikā jāiedarbina sekundārā neatkarīgā
piedziņa vai manuālā piedziņa.
2.                      
Ja sekundārā piedziņa vai
manuālā piedziņa neieslēdzas automātiski,
stūrmanim ir iespējams to nekavējoties ieslēgt ar vienu
darbību, kas būtu gan vienkārša, gan ātra.
3.                      
Sekundārā piedziņa vai
manuālā piedziņai nodrošina arī tādu manevrēšanas
spēju, kāda prasīta 5. nodaļā.
6.03. pants
Hidrauliskā stūres
ierīces piedziņa
1.                      
Hidrauliskajai stūres ierīces
piedziņai nevar pieslēgt nevienu citu enerģijas
patērētāju.
2.                      
Hidrauliskās tvertnes ir aprīkotas ar
brīdinājumu sistēmu, kas kontrolē, vai eļļas
līmenis nav zemāks par minimālo drošai darbībai
nepieciešamo satura līmeni.
3.                      
Cauruļvadu izmēri, konstrukcija un
iekārtojums pēc iespējas izslēdz mehāniskus vai
ugunsgrēka radītus bojājumus.
4.                      
Hidrauliskās caurules:
a)      drīkst izmantot tikai tad, ja no
tā nav iespējams izvairīties vibrācijas
slāpēšanas vai sastāvdaļu kustības brīvības
dēļ;
b)      konstruētas vismaz maksimālajam
darba spiedienam;
c)      jāatjauno vismaz reizi astoņos
gados.
5.                      
Hidrauliskos cilindrus, hidrauliskos
sūkņus un hidrauliskos motorus, kā arī elektromotorus
pārbauda specializēts uzņēmums vismaz reizi astoņos
gados un, ja nepieciešams, veic to remontu.
6.04. pants
Enerģijas avots
1.                      
Stūrēšanas sistēmām, kas
aprīkotas ar divām motorizētām piedziņām, ir
vismaz divi enerģijas avoti.
2.                      
Ja stūres ierīcei nav pastāvīgi
pieejams sekundārs enerģijas avots, kamēr kuģis brauc, tad
iedarbināšanai nepieciešamajā laikposmā rezervi nodrošina
buferierīce ar adekvātu jaudu.
3.                      
Elektriskās enerģijas avotu
gadījumā galvenais stūrēšanas sistēmas enerģijas
avots nevar apgādāt nevienu citu enerģijas
patērētāju.
6.05. pants
Manuālā
piedziņa
1.                      
Manuālās piedziņas ratu nevada ar
motorizētu piedziņu.
2.                      
Neatkarīgi no stūres stāvokļa
gadījumos, kad manuālo piedziņu iedarbina automātiski,
stūres rata atsitiens tiek novērsts.
6.06. pants
Stūres dzenskrūve,
ūdens sprausla, cikloidālā dzenskrūve un priekšgala
dzinekļa sistēmas
1.                      
Ja stūres dzenskrūves, ūdens
sprauslas, cikloidālās dzenskrūves vai priekšgala dzinekļa
mehānismu aksiālo pārnesi iedarbina no attāluma ar
elektrisku, hidraulisku vai pneimatisku līdzekļu starpniecību,
ir divas savstarpēji neatkarīgas stūrēšanas vadības
ierīces starp stūres māju un dzenskrūves vai dzinekļa
mehānismu, kas mutatis mutandis atbilst 6.01. — 6.05. panta
prasībām.
Šī iedaļa neattiecas uz tādām
sistēmām, ja tās nav nepieciešamas, lai nodrošinātu
5. nodaļā prasīto manevrēšanas spēju, vai
arī ja tās nepieciešamas tikai apturēšanas pārbaudē.
2.                      
Ja ir divi vai vairāki stūres
dzenskrūves, ūdens sprauslas vai ciklodiālās
dzenskrūves mehānismi, kas ir viens no otra neatkarīgi,
sekundārā iedarbināšanas sistēma nav nepieciešama, ja
vienas sistēmas atteices gadījumā kuģis saglabā
5. iedaļā prasīto manevrēšanas spēju.
6.07. pants
Indikatori un
uzraudzības ierīces
1.                      
Stūres stāvoklis ir skaidri
parādīts stūrēšanas vietā. Ja stūres
stāvokļa indikators ir elektrisks, tam ir savs barošanas avots.
2.                      
Stūrēšanas vietā ir optiska un
akustiska signālierīce, kas brīdina par šādiem
apstākļiem:
a)      eļļas līmenis
hidrauliskajās tvertnēs kļūst zemāks par minimālo
satura līmeni atbilstoši 6.03. panta 2. iedaļas
nosacījumiem, un hidrauliskās sistēmas darba spiediens krītas;
b)      traucējums elektrības
padevē uz stūrēšanas vadības ierīcēm;
c)      traucējums elektrības
padevē uz piedziņas ierīcēm;
d)      traucējums pagrieziena ātruma
regulētāja darbībā;
e)      traucējums nepieciešamo
buferierīču darbībā.
6.08. pants
Pagrieziena ātruma regulētāji
1.                      
Pagrieziena ātruma regulētāji un to
sastāvdaļas atbilst 9.20. pantā noteiktajām
prasībām.
2.                      
Pagrieziena ātruma regulētāja
pienācīgu darbību stūrēšanas vietā atspoguļo
zaļa indikatorspuldzīte.
Uzrauga barošanas sprieguma trūkumu vai
nepieļaujamas novirzes, kā arī nepieļaujamu žiroskopa
rotācijas ātruma samazinājumu.
3.                      
Ja papildus pagrieziena ātruma
regulētājam ir citas stūrēšanas sistēmas, pastāv
iespēja stūrēšanas vietā skaidri atšķirt, kuras no
šīm sistēmām ir aktivētas. Jābūt iespējai
nekavējoties pārslēgties no vienas sistēmas uz otru.
Pagrieziena ātruma regulētājs neietekmē šīs
pārējās stūrēšanas sistēmas.
4.                      
Pagrieziena ātruma regulētāja
elektrības padeve ir neatkarīga no citiem enerģijas
patērētājiem.
5.                      
Žiroskopi, detektori un pagrieziena ātruma
indikatori, ko lieto pagrieziena ātruma regulētājos, atbilst
obligātajām specifikācijām un pārbaudes
nosacījumiem attiecībā uz pagrieziena ātruma
atspoguļošanu iekšējos ūdensceļos, kā noteikts
VIII papildinājumā.
6.09. pants
Pieņemšana un
periodiskās pārbaudes
1.                      
Pārbaudes iestāde pārbauda, vai
stūrēšanas sistēma uzstādīta pareizi. Šajā
nolūkā tā var prasīt šādus dokumentus:
a)      stūrēšanas sistēmas
aprakstu;
b)      tehniskos zīmējumus un
informāciju par piedziņas ierīcēm un stūrēšanas
vadības mehānismiem;
c)      informāciju par stūres
ierīci;
d)      elektriskā vadojuma shēmu;
e)      pagrieziena ātruma
regulētāja aprakstu;
f)       stūrēšanas sistēmas
darbības un ekspluatācijas pamācību.
2.                      
Visas stūrēšanas sistēmas
pārbauda navigācijas pārbaudē. Ja pagrieziena ātruma
regulētājs ir uzstādīts, pārbauda, vai ir
iespējams droši noturēt iepriekšnoteiktu kursu un vai līkumus
var izbraukt droši.
3.                      
Ar strāvu darbināmas stūrēšanas
sistēmas pārbauda eksperts:
a)      pirms nodošanas ekspluatācijā;
b)      pēc darbības traucējuma;
c)      pēc modificēšanas vai remonta;
d)      regulāri vismaz reizi trīs
gados.
4.                      
Pārbaude aptver vismaz šādus aspektus:
a)      atbilstības pārbaudi
apstiprinātajiem tehniskajiem zīmējumiem, bet periodiskajās
pārbaudēs kontrolē, vai nav mainīta stūrēšanas
sistēma;
b)      stūrēšanas sistēmas
funkcionālo pārbaudi visām ekspluatācijas
iespējām;
c)      vizuālu pārbaudi un hidraulisko
komponentu hermētiskuma pārbaudi, īpaši attiecībā uz
vārstiem, caurulēm, hidrauliskajām caurulēm,
hidrauliskajiem cilindriem, hidrauliskajiem sūkņiem un
hidrauliskajiem sietiem;
d)      elektrisko komponentu vizuālo
pārbaudi, īpaši attiecībā uz relejiem, elektromotoriem un
drošības iekārtām;
e)      kontroles iekārtu optisko un
akustisko pārbaude.
5.                      
Izsniedz pārbaudes sertifikātu, kuru
paraksta inspektors un kurā norāda pārbaudes datumu.
7. NODAĻA
STŪRES
MĀJA
7.01. pants
Vispārīgi
nosacījumi
1.                      
Stūres mājas iekārto tā, lai
stūrmanis, kuģim braucot, vienmēr var veikt savu uzdevumu.
2.                      
Parastos ekspluatācijas apstākļos
kuģa radītais skaņu spiediens, mērīts
stūrmaņa galvas līmenī stūrēšanas vietā,
nepārsniedz 70 dB(A).
3.                      
Ja stūres māja ir izveidota radara
navigācijai, ko veic viena persona, stūrmanis var veikt savu uzdevumu
sēdus stāvoklī, un visi displeji vai uzraudzības
instrumenti, kā arī visas kuģa darbībā
nepieciešamās vadības ierīces ir izkārtotas tā, lai,
kuģim braucot, stūrmanis varētu tās ērti lietot,
neatstājot savu vietu vai nezaudējot skatu uz radara ekrānu.
7.02. pants
Neaizsegta redzamība
1.                      
No stūrēšanas vietas ir adekvāti
neaizsegta redzamība visos virzienos.
2.                      
Stūrmanim aizsegtās redzamības zona
kuģa priekšā, kuģim esot nepiekrautam, ar pusi tā
krājumu, taču bez balasta, līdz ūdens līmenim
nepārsniedz divus kuģa garumus vai 250 m – atkarībā no
tā, kurš rādītājs ir mazāks.
Optiskos un elektroniskos līdzekļus, kas
samazina ierobežotās redzamības zonu, pārbaudes laikā
neņem vērā.
Lai samazinātu jebkādu aizsegtas
redzamības zonu, izmanto tikai šādam uzdevumam piemērotas
elektroniskas ierīces.
3.                      
Stūrmaņa neaizsegtās redzamības
lauks viņa parastajā vietā ir vismaz 240° no horizonta un vismaz
140° priekšējā pusapļa robežās.
Stūrmaņa skata parastās ass
robežās nav logu rāmju, stabu vai virsbūvju.
Pat tādā gadījumā, ja ir
nodrošināts neaizsegtas redzamības lauks 240° no horizonta,
pārbaudes iestāde var pieprasīt citus pasākumus un jo
īpaši piemērotu optisko vai elektronisko palīgierīču
uzstādīšanu, ja virzienā uz kuģa aizmuguri nav nodrošināta
pietiekami neaizsegta redzamība.
Sānu logu apakšējās malas augstums
ir pēc iespējas zemāks, un sānu un aizmugures logu
augšējās malas augstums ir pēc iespējas augstāks.
Nosakot, vai šī panta prasības
attiecībā uz redzamību no stūres mājas ir ievērotas,
pieņem, ka stūrmaņa acu augstums stūrēšanas vietā
ir 1650 mm virs klāja.
4.                      
Stūres mājas uz priekšu vērsto logu
augšējā mala ir pietiekami augsta, lai stūrēšanas
vietā cilvēkam ar 1800 mm acu augstumu sniegtu skaidru skatu uz
priekšu vismaz 10 grādos virs horizontālā acu augstuma
līmenī.
5.                      
Pastāv piemēroti līdzekļi, lai
nodrošinātu skaidru skatu caur vējstiklu visos laika
apstākļos.
6.                      
Stūres mājās izmantotais
iestiklojums ir no neplīstoša stikla ar vismaz 75 % gaismas
caurlaidību.
Lai izvairītos no atstarošanas, tilta
priekšējie logi ir neapžilbinoši vai aprīkoti tā, ka netiek
pieļauta atstarošana. Uzskata, ka šī prasība ir izpildīta,
ja logi attiecībā pret vertikālo plakni ir sagāzti, to
augšdaļu uz ārpusi vēršot 10° līdz 25° leņķī.
7.03. pants
Vispārīgas prasības
attiecībā uz vadību, indikācijas un uzraudzības
iekārtām
1.                      
Kuģa vadīšanā nepieciešamās
vadības iekārtas ir viegli iedarbināmas. To darbības
stāvoklis ir nepārprotami skaidrs.
2.                      
Uzraudzības instrumenti ir viegli
nolasāmi. Pastāv iespēja pakāpeniski regulēt to
apgaismojumu līdz pat aptumšošanai. Gaismas avoti nav ne
uzmācīgi, ne arī pasliktina uzraudzības instrumentu
rādītāju nolasāmību.
3.                      
Pastāv brīdinājuma un
indikācijas spuldžu pārbaudes sistēma.
4.                      
Pastāv iespēja nepārprotami noteikt,
vai sistēma darbojas. Ja uz tās funkcionēšanu norāda
indikatorspuldzīte, tā ir zaļa.
5.                      
Uz jebkādu uzraugāmo sistēmu
kļūdainu darbību vai atteici norāda sarkanas
brīdinājuma spuldzītes.
6.                      
Vienlaikus ar sarkanās brīdinājuma
spuldzītes iedegšanos skan dzirdams brīdinājuma signāls. Dzirdamus
brīdinājumus var dot ar vienu, kopēju signālu. Šī
signāla skaņu spiediena līmenis pārsniedz maksimālo
apkārtējās vides trokšņu skaņas spiediena līmeni
stūrēšanas vietā vismaz par 3 dB(A).
7.                      
Pēc tam, kad traucējums vai atteice ir
apzināta, dzirdamo brīdinājumu izslēdz. Šāda
izslēgšana neierobežo trauksmes signāla ieslēgšanos citu
traucējumu gadījumā. Sarkanie brīdinājuma signāli
nodziest tikai tad, kad traucējums ir novērsts.
8.                      
Uzraudzības un indikācijas ierīces
automātiski pārslēdzas uz alternatīvu barošanas padevi, ja
to pašu barošanas padevē ir kāda kļūme.
7.04. pants
Specifiskas prasības
attiecībā uz galveno dzinēju un stūrēšanas
sistēmas vadības, indikācijas un uzraudzības
ierīcēm
1.                      
Pastāv iespēja vadīt un
uzraudzīt galveno dzinēju un stūrēšanas sistēmu darbu
no stūrēšanas vietas. Galvenos dzinējus, kas aprīkoti ar
sajūgu, ko var aktivēt no stūrēšanas vietas, vai
vadāmas zobratdzenskrūves piedziņu, ko var vadīt no
stūrēšanas vietas, var iedarbināt un izslēgt tikai no
dzinēju telpas.
2.                      
Katra galvenā dzinēja vadība notiek
ar vienu sviru, kas veic loku vertikālās plaknes robežās, kas ir
aptuveni paralēls kuģa gareniskajai asij. Šīs sviras
kustībai kuģa priekšgala virzienā izraisa kuģa kustību
uz priekšu, turpretī sviras kustība kuģa pakaļgala
virzienā izraisa kuģa kustība atpakaļgaitā.
Sajūga iedarbināšana un kustības virziena maiņa notiek, kad
minētā svira ir neitrālā stāvoklī. Svirai ir
fiksējama neitrālā stāvoklī.
3.                      
Uzrāda kuģim piešķirtā
dzinējspēka aksiālās slodzes virzienu un dzenskrūves
vai galveno dzinēju rotācijas ātrumu.
4.                      
Uzraudzības un indikācijas ierīces,
kas prasītas 6.07. panta 2. iedaļā, 8.03. panta
2. iedaļā un 8.05. panta 13. iedaļā, atrodas
stūrēšanas vietā.
5.                      
Kuģi ar stūres mājām, kas
konstruētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai,
stūrē ar sviru. Pastāv iespēja šo sviru viegli
kustināt ar roku. Sviras stāvoklis attiecībā pret kuģa
garenasi precīzi atbilst stūres lāpstiņu stāvoklim.
Pastāv iespēja atlaist sviras satvērienu jebkurā
noteiktā stāvoklī, nemainoties stūres lāpstiņu
stāvoklim. Sviras neitrālais stāvoklis ir skaidri uztverams.
6.                      
Ja kuģis ir aprīkots ar priekšgala
stūrēm vai speciālām stūrēm, jo īpaši
atpakaļgaitai, tās stūres mājās, kas aprīkotas
viena cilvēka veiktai radara navigācijai, aktivē ar
speciālām svirām, kas mutatis mutandis atbilst
5. iedaļā noteiktajām prasībām.
Šī prasība attiecas arī uz tiem
gadījumiem, kad karavānās tiek izmantota kuģī
uzstādīta stūrēšanas sistēma, kas nav tā
stūrēšanas sistēma, kas dzen karavānu.
7.                      
Ja tiek izmantoti pagrieziena ātruma
regulētāji, jābūt iespējai atlaist pagrieziena
ātruma vadības ierīci jebkurā noteiktā
stāvoklī, nemainot izvēlēto ātrumu.
Vadības ierīce griežas, apmetot
pietiekami plašu loku, lai garantētu adekvāti precīzu
pozicionēšanu. Neitrālais stāvoklis ir skaidri atšķirams no
pārējiem stāvokļiem. Skalas apgaismojums ir maināms
bezpakāpju veidā.
8.                      
Visas stūrēšanas sistēmas
attālinātās vadības iekārtas uzstāda
pastāvīgi un ierīko tā, lai izvēlētais kurss
būtu skaidri redzams. Ja attālinātās vadības iekārtu
iespējams atvienot, to aprīko ar indikācijas ierīci, kas
parāda konkrētos darbības apstākļus “darbojas” vai
“nedarbojas”. Vadības ierīču izvietojums un darbība ar
tām ir funkcionāla.
Attiecībā uz stūrēšanas
sistēmas palīgiekārtām, tādām kā aktīvi
priekšgala dzinekļi, ir pieņemama attālinātās
vadības iekārta, kas nav pastāvīgi uzstādīta, ar
nosacījumu, ka šādu palīgiekārtu iespējams
jebkurā brīdī aktivēt no stūres mājas ar
aizvietojošas ierīces palīdzību.
9.                      
Stūres dzenskrūves, ūdens
turbīnas, cikloidālās dzenskrūves un priekšgala
dzinekļa sistēmu gadījumā kā vadības,
indikācijas un uzraudzības ierīces ir pieņemamas
līdzvērtīgas ierīces.
1.–8. iedaļā noteiktās
prasības piemēro mutatis mutandis, ņemot vērā
specifiskos raksturlielumus un iekārtojumus, kādi izvēlēti
iepriekš minētajām aktīvajām stūrēšanas un
dzinējspēka iekārtām. Pēc analoģijas ar
2. iedaļu katru iekārtu vada, izmantojot sviru, ko virza pa loku
vertikālā plaknē, kura ir aptuveni paralēla iekārtas
aksiālās slodzes virzienam. Sviras pozīcija skaidri norāda
aksiālās slodzes virzienu, kas iedarbojas uz kuģi.
Ja stūres dzenskrūvi vai cikloidālo
dzenskrūvju sistēmas nevada, izmantojot sviras, tad pārbaudes
iestāde var atļaut atkāpes no 2. iedaļas. Šīs
atkāpes norāda V pielikumā minētā Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāta 52. ailē.
7.05. pants
Navigācijas gaismas,
gaismas signāli un skaņas signāli
1.                      
Navigācijas gaismām, to korpusam un
piederumiem piestiprina atbilstības zīmi, kas paredzēta Padomes 2013. gada DD MM Direktīvā Nr. 2013/XXX/EK
par kuģu aprīkojumu.*
(*)        OV
LXX, DD.MM.GGGG., XX. lpp. 
2.                      
Stūres mājā navigācijas gaismu
uzraudzīšanai, ja vien šādu uzraudzību nav iespējams veikt
tieši no stūres mājas, uzstāda konkrētās
indikācijas spuldzes vai citas līdzvērtīgas ierīces,
piemēram, signālstarmešus. Traucējums navigācijas gaismas
vai gaismas signāla darbībā ierosina attiecīgā
indikācijas apgaismojuma nodzišanu vai arī kāda cita veida
signālu.
3.                      
Stūres mājās, kas projektētas
viena cilvēka veiktai radara navigācijai, signālstarmešus
uzstāda vadības panelī, lai uzraudzītu navigācijas
gaismas un gaismas signālus. Navigācijas gaismu slēdžus ietver
signālstarmešos vai arī tie atrodas blakus un ir skaidri ar tiem
saistīti.
Navigācijas gaismu un gaismas signālu
signālstarmešu izkārtojums un krāsas atbilst šo gaismu un
signālu faktiskajam stāvoklim un krāsai.
Traucējums navigācijas gaismas vai
gaismas signāla darbībā ierosina attiecīgā
indikācijas apgaismojuma nodzišanu vai arī kāda cita veida
signālu.
4.                      
Stūres mājās, kas projektētas
viena cilvēka veiktai radara navigācijai, pastāv iespēja
aktivizēt skaņas signālus ar kājas slēdzi. Šī
prasība neattiecas uz signālu “netuvoties” saskaņā ar
spēkā esošajiem dalībvalstu kuģniecības iestāžu
noteikumiem.
7.06. pants
Radara iekārtas un pagrieziena
ātruma indikatori
1.                      
Radara navigācijas iekārtas un
pagrieziena ātruma indikatori atbilst prasībām, kas noteiktas VIII papildinājuma
I un II daļā. Atbilstību šīm prasībām
nosaka kompetentas iestādes izdots tipa apstiprinājums. Iekšējo
ūdensceļu elektronisku navigācijas karšu attēlošanas
informatīvās sistēmas (turpmāk tekstā – “ECDIS”)
iekārtas, ko iespējams darbināt navigācijas
režīmā, ir uzskatāmas par radara navigācijas
iekārtām.
Attiecībā uz iekšējo
ūdensceļu kuģos izmantoto radara navigācijas sistēmu
un pagrieziena ātruma indikatoru uzstādīšanu un darbības
pārbaudēm ievēro VIII papildinājuma
III daļā noteiktās prasības. 
Informācija par radara navigācijas
iekārtām un pagrieziena ātruma indikatoriem, kas
apstiprināti saskaņā ar VIII papildinājumu vai,
pamatojoties uz tipa apstiprinājumiem, kas atzīti par līdzvērtīgiem,
ir publiski pieejama.
2.                      
Stūres mājās, kas projektētas
viena cilvēka veiktai radara navigācijai:
a)      radara ekrāns nav ievērojami
attālināts no stūrmaņa redzamības ass, stūrmanim
atrodoties savā parastajā pozīcijā;
b)      radara attēls saglabā teicamu
redzamību, bez maskas vai ekranējuma, neatkarīgi no apgaismojuma
apstākļiem ārpus stūres mājas;
c)      pagrieziena ātruma indikators ir
uzstādīts tieši virs vai zem radara attēla vai arī ir
tajā ietverts.
7.07. pants
Radio telefonijas
sistēmas kuģos ar stūres mājām, kas projektētas
viena cilvēka veiktai radara navigācijai
1.                      
Ja kuģu stūres mājas ir
projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai, ziņu
uztveršana no kuģa uz kuģi tīklos un kuģošanas
informācijas uztveršana notiek caur skaļruni, savukārt
noraidāmie sakari — caur fiksētu mikrofonu. Komandas
“nosūtīt/saņemt” izvēlas ar nospiežamu pogu.
Nepastāv iespēja šo tīklu
mikrofonus izmantot publiskās saziņas tīklam.
2.                      
Ja kuģu stūres mājas, kas ir
projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai, ir
aprīkotas ar radio telefonijas sistēmu publiskās saziņas
tīklam, uztveršana ir iespējama no stūrmaņa vietas.
7.08. pants
Iekšējās saziņas ierīces uz kuģa
Kuģos ar stūres māju, kas
projektēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai, ir
iekšējās saziņas ierīces.
Pastāv iespēja izveidot saziņas
kanālus no stūrēšanas vietas:
a)      ar kuģa vai karavānas
priekšgalu;
b)      ar kuģa vai karavānas
pakaļgalu, ja no stūrēšanas vietas nav iespējama tieša
saziņa;
c)      ar apkalpes kajītēm;
d)      ar kuģa kapteiņa kajīti.
Visās šīs iekšējās
saziņas kanālu vietās uztveršana notiek caur skaļruni un
pārraide — caur fiksētu mikrofonu. Kanāls starp kuģa vai
karavānas priekšgalu un pakaļgalu var būt radio telefona tipa
kanāls.
7.09. pants
Signalizācijas
sistēma
1.                      
Pastāv neatkarīga signalizācijas
sistēma, kas ļauj sasniegt kajītes, dzinēju telpas un, ja
nepieciešams, atsevišķas sūkņu telpas.
2.                      
Stūrmaņa rokas attālumā ir
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis, kas vada trauksmes
signālu; nav pieļaujami slēdži, kas, būdami atlaisti,
automātiski atgriežas izslēgtā stāvoklī.
3.                      
Kajīšu zonā trauksmes signāla
skaņas līmenis ir vismaz 75 dB(A).
Dzinēju telpās un sūkņu
telpās trauksmes signāls ir mirgojoša gaismas signāla
veidā, kas ir redzams no visām pusēm un skaidri uztverams visos
punktos.
7.10. pants
Apkure un ventilācija
Stūres mājas ir aprīkotas ar
efektīvu apkures un ventilācijas sistēmu, ko iespējams
regulēt.
7.11. pants
Kuģa pakaļgala
enkura darbināšanas iekārta
Kuģos un karavānās, kuru
stūres māja ir projektēta viena cilvēka veiktai radara
navigācijai un kuri pārsniedz 86 m garumu vai 22,90 m platumu,
stūrmanim ir iespēja nolaist kuģa pakaļgala enkurus no
savas vietas.
7.12. pants
Nolaižamas stūres
mājas
Nolaižamās stūres mājas ir
aprīkotas ar avārijas nolaišanas sistēmu.
Visas nolaišanas darbības
automātiski ierosina skaidri dzirdamu akustisku brīdinājuma
signālu. Šī prasība nav spēkā, ja tādas traumas
risks, kas varētu rasties stūres mājas nolaišanas dēļ,
ir novērsts, izmantojot attiecīgas konstrukcijas īpašības.
Pastāv iespēja droši atstāt
stūres māju neatkarīgi no tās stāvokļa.
7.13. pants
Ieraksts to kuģu Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā, kuru stūres mājas ir
projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai
Ja kuģis atbilst īpašajiem
noteikumiem attiecībā uz stūres mājām, kas
projektētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai, kā
noteikts 7.01., 7.04.—7.08. un 7.11. pantā, Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā izdara šādu ierakstu:
“Kuģim ir stūres māja, kas
projektēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai”.
8. NODAĻA
DZINĒJU
KONSTRUKCIJA
8.01. pants
Vispārīgi nosacījumi
1.                      
Dzinēji un to palīgierīces ir
konstruētas, būvētas un uzstādītas atbilstīgi
labākajai praksei.
2.                      
Spiediena tvertnes, kas paredzētas kuģa
darbināšanai, pārbauda eksperts, lai pārliecinātos par to
ekspluatācijas drošību:
a)      pirms nodošanas ekspluatācijā
pirmo reizi,
b)      pirms pieņemšanas atpakaļ
ekspluatācijā pēc jebkuras pārbūves vai remonta; un
c)      regulāri, vismaz reizi piecos gados.
Pārbaudi veic kā iekšēju un
ārēju pārbaudi. Saspiesta gaisa tvertnēm, kuru iekšpusi
nevar pienācīgi pārbaudīt vai kuru stāvokli nevar
droši noskaidrot iekšējā pārbaudē, nepieciešams veikt
papildu pārbaudi, tās neizjaucot, vai hidrauliskā spiediena
testu.
Izdoto pārbaudes sertifikātu paraksta
eksperts, un tajā norāda pārbaudes datumu.
Citas iekārtas, kam nepieciešama
regulāra pārbaude, jo īpaši tvaika katli, citas spiediena
tvertnes un to piederumi un pacēlāji, atbilst noteikumiem, kas ir
spēkā vienā no Savienības dalībvalstīm.
3.                      
Var uzstādīt tikai tādus iekšdedzes
dzinējus, kas izmanto degvielu ar augstāku uzliesmošanas punktu,
nekā 55°C.
8.02. pants
Drošības iekārtas
1.                      
Dzinēji ir uzstādīti un
aprīkoti tā, lai tiem būtu adekvāta piekļuve
ekspluatācijas un apkopes nolūkā un tie neapdraudētu
personas, kurām šie uzdevumi ir jāveic. Pastāv iespēja tos
nodrošināt pret netīšu iedarbināšanu.
2.                      
Galvenie dzinēji, palīgierīces,
katliem un spiediena tvertnes, un piederumi ir aprīkoti ar drošības
ierīcēm.
3.                      
Avārijas gadījumā pastāv
iespēja izslēgt ventilatora un velkmes ventilatoru motorus no to
atrašanās telpas ārpuses un no dzinēju telpas ārpuses.
4.                      
Nepieciešamības gadījumā to
cauruļu, pa kurām plūst degvielas eļļa,
smēreļļa un elektroenerģijas pārvades
sistēmās, vadības un aktivēšanas sistēmās un
apkures sistēmās izmantotās eļļas, savienojumi ir
ekranēti vai kā citādi atbilstoši aizsargāti, lai
izvairītos no eļļas izsmidzināšanas vai noplūdēm
uz karstām virsmām, mašīnu gaisa vados vai citos
aizdegšanās avotos. Šādu cauruļvadu sistēmu savienojumu
skaits ir pēc iespējas mazāks.
5.                      
Dīzeļdzinēju ārējās
augstspiediena degvielas padeves caurules starp augstspiediena degvielas
sūkņiem un degvielas inžektoriem ir aizsargātas ar apvalkā
ieslēgtu cauruļvadu sistēmu, kas spēj saturēt degvielu
augstspiediena cauruļu darbības traucējuma gadījumā.
Apvalkā ieslēgtā cauruļvadu sistēma sevī ietver
noplūžu uztveršanas līdzekļus, kā arī pastāv
ierīces, kas dod trauksmes signālu par degvielas caurules
darbības atteici; šāds trauksmes signāls nav nepieciešams, ja
dzinējiem nav vairāk par diviem cilindriem. Apvalkā
ieslēgtas cauruļvadu sistēmas nav nepieciešamas darbā ar
dzinējiem uz atklātiem klājiem, kas darbina enkurspilves un
vinčas.
6.                      
Dzinēja daļu izolācija atbilst
3.04. panta 3. iedaļas otrajā punktā noteiktajām
prasībām.
8.03. pants
Elektrostacija
1.                      
Pastāv iespēja kuģa
dzinējspēku iedarbināt, apturēt vai mainīt droši un.
2.                      
Šeit minētos rādītājus uzrauga
ar piemērotām ierīcēm, kas iedarbina trauksmes
signālu, kolīdz sasniegts kritiskais līmenis:
a)      galvenā dzinēja dzesēšanas
ūdens temp;
b)      galveno dzinēju un pārvadu
smēreļļas spiediens;
c)       galvenā dzinēja reversīvo
bloku, reversīvo pārvadu vai dzenskrūvju eļļas un
gaisa spiediens.
3.                      
Ja kuģim ir tikai viens galvenais
dzinējs, šo dzinēju neizslēdz automātiski, izņemot
gadījumus, kad tas jāaizsarga pret virsātrumu.
4.                      
Ja kuģim ir tikai viens galvenais
dzinējs, šis dzinējs var būt aprīkots ar automātisku
dzinēja ātruma samazināšanas ierīci tikai tādā
gadījumā, ja automātiskais dzinēja ātruma
samazinājums tiek parādīts stūres mājā gan
optiski, gan akustiski un dzinēja ātruma samazināšanas
ierīci iespējams izslēgt no stūrmaņa vietas.
5.                      
Ass caurvadizolatori ir konstruēti tā,
lai novērstu ūdeni piesārņojošu smērvielu
izplatīšanos.
8.04. pants
Dzinēja izplūdes
sistēma
1.                      
Izplūdes gāzes pilnībā
jāizvada ārā no kuģa.
2.                      
Jāveic visi piemērotie pasākumi, lai
izvairītos no izplūdes gāzu iekļūšanas dažādos
nodalījumos. Izplūdes caurulēm, kas iet caur kajītēm
vai stūres māju, to robežās jābūt nosegtām ar
aizsargājošu gāzu izturīgu apšuvumu. Atverei starp izplūdes
cauruli un šo apšuvumu jābūt atvērtai āra gaisā.
3.                      
Izplūdes caurulēm jābūt
ierīkotām un aizsargātām tā, lai tās
nevarētu izraisīt ugunsgrēku.
4.                      
Izplūdes caurulēm dzinēju
telpās jābūt atbilstoši izolētām vai
dzesētām. Ārpus dzinēju telpām pietiek ar
aizsardzību pret fizisku saskari.
8.05. pants
Degvielas tvertnes, caurules
un piederumi
1.                      
Šķidrās degvielas jāuzglabā
tērauda tvertnēs, kas ir vai nu integrēta kuģa korpusa
daļa, vai arī kas ir stingri nostiprinātas pie kuģa
korpusa. Ja tā prasa kuģa konstrukcija, drīkst izmantot ugunsdrošības
ziņā līdzvērtīgu materiālu. Šīs
prasības neattiecas uz tvertnēm, kuru tilpums nav lielāks par
12 litriem un kuras iestrādātas palīgierīcēs jau
ražošanas brīdī. Degvielas tvertnēm nedrīkst būt
kopēju starpsienu ar dzeramā ūdens tvertnēm.
2.                      
Tvertnēm un to cauruļvadu
sistēmām, un citiem piederumiem jābūt izvietotiem un
izkārtotiem tā, lai nedz degviela, nedz degvielas tvaiki
nevarētu nejauši nokļūt kuģa iekšpusē. Tvertņu
vārstiem, kas paredzēti degvielas paraugu ņemšanai vai
ūdens iztukšošanai, jānoslēdzas automātiski.
3.                      
Neviena degvielas tvertne nedrīkst atrasties
triecienstarpsienas priekšā.
4.                      
Degvielas tvertnes un to aprīkojums
nedrīkst atrasties tieši virs dzinējiem vai izplūdes
caurulēm.
5.                      
Degvielas tvertņu uzpildīšanas
atverēm jābūt skaidri un nepārprotami
marķētām.
6.                      
Degvielas tvertņu uzpildīšanas
kakliņu atverēm jābūt uz klāja, izņemot ikdienas
degvielas padeves tvertnes. Uzpildīšanas kakliņam jābūt
aprīkotam ar savienojuma daļu atbilstoši Eiropas standartam EN 12
827:1999.
Šādām tvertnēm jābūt
aprīkotām ar spiediena izlīdzinātāja cauruli, kas
beidzas atklātā gaisā virs klāja, un jābūt
iekārtotām tā, lai ūdens iekļūšana šajās
tvertnēs nebūtu iespējama. Spiediena
izlīdzinātāja caurules daļai jābūt vismaz 1,25
reizes lielākai par uzpildīšanas kakliņa šķērsgriezuma
laukumu.
Ja tvertnes nav savstarpēji savienotas,
savienojuma caurules šķērsgriezuma laukumam jābūt vismaz
1,25 reizes lielākam par uzpildīšanas kakliņa
šķērsgriezuma laukumu.
7.                      
Tieši pie tvertnes izvada degvielu sadales
cauruļvadu sistēmai jābūt aprīkotai ar ātri
noslēdzošu vārstu, ko no klāja var darbināt pat tad, ja
attiecīgās telpas ir aizslēgtas..
Ja kontrolierīce ir apslēpta, vāks
nedrīkst būt slēdzams.
Kontrolierīci marķē ar sarkanu
krāsu. Ja ierīce ir apslēpta, to marķē ar ātri
noslēdzoša vārsta simbolu atbilstīgi I papildinājuma
9. attēlam, sānu malai jābūt vismaz 10 cm garai.
Pirmo rindkopu nepiemēro tvertnēm, kas
uzstādītas tieši uz dzinēja.
8.                      
Degvielas caurulēm, to savienojumiem,
blīvēm un aprīkojumam jābūt ražotam no tādiem
materiāliem, kas spēj izturēt mehānisko, ķīmisko
un termisko spriedzi, kādai tie var būt pakļauti. Degvielas
caurules nedrīkst būt pakļautas nekādai kaitīgai
karstuma iedarbībai, un jābūt iespējai tās
pārbaudīt visā to garumā.
9.                      
Degvielas tvertnēm jābūt
aprīkotām ar piemērotu tilpuma mērierīci. Tilpuma
mērierīcēm jābūt nolasāmām līdz pat maksimālajam
piepildījuma līmenim. Stikla mērierīcēm
jābūt efektīvi aizsargātām pret triecieniem, pie
pamatnes aprīkotām ar automātisku noslēgšanas ierīci,
un to augšējai malai jābūt pievienotai pie tvertnes virs
maksimālā tvertnes piepildījuma līmeņa. Stikla
mērierīcēs izmantotais materiāls parastajā
apkārtējās vides temperatūrā nedrīkst
deformēties. Zondēšanas caurules nedrīkst beigties kajīšu
telpās. Zondēšanas caurulēm, kas beidzas dzinēju vai katlu
telpā, jābūt aprīkotām ar piemērotām
pašnoslēgšanās ierīcēm.
10.                  
a) Bunkurēšanas laikā degvielas
tvertnēm jābūt droši aizsargātām pret degvielas
šļakatām ar atbilstošu kuģa tehnisko ierīču
palīdzību, kas jāieraksta Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta 52. ailē.
              b) ja degviela tiek ņemta
bunkurēšanas stacijās, izmantojot šo staciju tehniskās
ierīces, kas novērš degvielas izšļakstīšanos uz kuģa,
a) punktā un 11. iedaļā minētās
prasības attiecībā uz iekārtām vairs netiek piemērotas.
11.                  
Ja degvielas tvertnes ir aprīkotas ar
automātisku noslēgšanas ierīci, sensoriem jāpārtrauc
degvielas uzpildīšana, kad tvertnes piepildījums ir 97 %; šai
iekārtai jāatbilst “darbspēju saglabāšanas pēc
atsevišķu elementu atteices” prasībām.
Ja sensors aktivē elektrisko kontaktu, kas
var pārtraukt bunkurēšanas stacijas nodrošināto ķēdi
ar bināru signālu, jābūt iespējai pārraidīt
signālu uz bunkurēšanas staciju ar ūdensdroša savienojuma
spraudņa palīdzību, kas atbilst IEC publikācijā
60309-1:1999 minētajām prasībām attiecībā uz
40—50 V DC, korpusa krāsa — balta, zemējuma kontakta stāvoklis —
plkst. desmit.
12.                  
Degvielas tvertnēm jābūt
aprīkotām ar atverēm, kam ir noplūžu droši aizslēgi un
kas paredzētas tīrīšanas un pārbaudes uzdevumiem.
13.                  
Degvielas tvertnēm, kas tieši apgādā
galvenos dzinējus un kuģa drošai darbībai nepieciešamos
dzinējus, jābūt aprīkotām ar ierīci, kas
emitē gan redzamus, gan dzirdamus signālus stūres
mājā, ja tvertņu piepildījuma līmenis nav pietiekams,
lai nodrošinātu turpmāku drošu darbību.
8.06. pants
Smēreļļas,
cauruļu un piederumu uzglabāšana
1.                      
Smēreļļa jāuzglabā
tērauda tvertnēs, kas ir vai nu integrēta kuģa korpusa
daļa, vai arī kas ir stingri nostiprinātas pie kuģa
korpusa. Ja tā prasa kuģa konstrukcija, drīkst izmantot
ugunsdrošības ziņā līdzvērtīgu materiālu.
Šīs prasības neattiecas uz tvertnēm, kuru tilpums nav
lielāks par 25 litriem un kuras iestrādātas
palīgierīcēs jau ražošanas brīdī.
Smēreļļu tvertnēm nedrīkst būt kopēju
starpsienu ar dzeramā ūdens tvertnēm.
2.                      
Smēreļļas tvertnēm un to
cauruļvadu sistēmām, un citiem piederumiem jābūt
izvietotiem un izkārtotiem tā, lai nedz smēreļļa, nedz
smēreļļas tvaiki nevarētu nejauši nokļūt
kuģa iekšpusē.
3.                      
Neviena smēreļļas tvertne
nedrīkst atrasties triecienstarpsienas priekšā.
4.                      
Smēreļļas tvertnes un to
aprīkojums nedrīkst atrasties tieši virs dzinējiem vai
izplūdes caurulēm.
5.                      
Smēreļļas tvertņu
uzpildīšanas atverēm jābūt skaidri un nepārprotami
marķētām.
6.                      
Smēreļļas caurulēm, to
savienojumiem, blīvēm un aprīkojumam jābūt ražotam no
tādiem materiāliem, kas spēj izturēt mehānisko,
ķīmisko un termisko spriedzi, kādai tie var būt
pakļauti. Caurules nedrīkst būt pakļautas nekādai
kaitīgai karstuma iedarbībai, un jābūt iespējai
tās pārbaudīt visā to garumā.
7.                      
Smēreļļas tvertnēm
jābūt aprīkotām ar piemērotu tilpuma
mērierīci. Tilpuma mērierīcēm jābūt
nolasāmām līdz pat maksimālajam piepildījuma
līmenim. Stikla mērierīcēm jābūt efektīvi
aizsargātām pret triecieniem, pie pamatnes aprīkotām ar
automātisku noslēgšanas ierīci, un to augšējai malai
jābūt pievienotai pie tvertnes virs maksimālā tvertnes
piepildījuma līmeņa. Stikla mērierīcēs
izmantotais materiāls parastajā apkārtējās vides
temperatūrā nedrīkst deformēties. Zondēšanas caurules
nedrīkst beigties kajīšu telpās. Zondēšanas caurulēm,
kas beidzas dzinēju vai katlu telpā, jābūt
aprīkotām ar piemērotām pašnoslēgšanās
ierīcēm.
8.07. pants
Elektroenerģijas
pārvades sistēmās, vadības un aktivēšanas
sistēmās un apkures sistēmās, caurulēs un piederumos
lietojamo eļļu uzglabāšana
1.                      
Elektroenerģijas pārvades
sistēmās, vadības un aktivēšanas sistēmās un
apkures sistēmās lietojamās eļļas jāuzglabā
tērauda tvertnēs, kas ir vai nu integrēta kuģa korpusa
daļa, vai arī kas ir stingri nostiprinātas pie kuģa
korpusa. Ja tā prasa kuģa konstrukcija, drīkst izmantot
ugunsdrošības ziņā līdzvērtīgu materiālu.
Šīs prasības neattiecas uz tvertnēm, kuru tilpums nav
lielāks par 25 litriem un kuras iestrādātas
palīgierīcēs jau ražošanas brīdī. Šādām
eļļas tvertnēm nedrīkst būt kopēju starpsienu ar
dzeramā ūdens tvertnēm.
2.                      
Šādām eļļas tvertnēm un to
cauruļvadu sistēmām, un citiem piederumiem jābūt
izvietotiem un izkārtotiem tā, lai nedz šāda eļļa,
nedz šādas eļļas tvaiki nevarētu nejauši nokļūt
kuģa iekšpusē.
3.                      
Neviena šādas eļļas tvertne
nedrīkst atrasties triecienstarpsienas priekšā.
4.                      
Šādas eļļas tvertnes un to
aprīkojums nedrīkst atrasties tieši virs dzinējiem vai
izplūdes caurulēm.
5.                      
Šādu eļļas tvertņu
uzpildīšanas atverēm jābūt skaidri un nepārprotami
marķētām.
6.                      
Šādas eļļas caurulēm, to
savienojumiem, blīvēm un aprīkojumam jābūt ražotam no
tādiem materiāliem, kas spēj izturēt mehānisko,
ķīmisko un termisko spriedzi, kādai tie var būt pakļauti.
Caurules nedrīkst būt pakļautas nekādai kaitīgai
karstuma iedarbībai, un jābūt iespējai tās
pārbaudīt visā to garumā.
7.                      
Šādām eļļas tvertnēm
jābūt aprīkotām ar piemērotu tilpuma
mērierīci. Tilpuma mērierīcēm jābūt
nolasāmām līdz pat maksimālajam piepildījuma
līmenim. Stikla mērierīcēm jābūt efektīvi
aizsargātām pret triecieniem, pie pamatnes aprīkotām ar
automātisku noslēgšanas ierīci, un to augšējai malai
jābūt pievienotai pie tvertnes virs maksimālā tvertnes
piepildījuma līmeņa. Stikla mērierīcēs izmantotais
materiāls parastajā apkārtējās vides
temperatūrā nedrīkst deformēties. Zondēšanas caurules
nedrīkst beigties kajīšu telpās. Zondēšanas caurulēm,
kas beidzas dzinēju vai katlu telpā, jābūt
aprīkotām ar piemērotām pašnoslēgšanās
ierīcēm.
8.08. pants
Tilpnes ūdens
izsūknēšanas un drenāžas sistēmas
1.                      
Jābūt iespējai izsūknēt
katru ūdensizturīgo nodalījumu atsevišķi. Tomēr
šī prasība neattiecas uz ūdensizturīgajiem
nodalījumiem, kas parasti darbības laikā ir hermētiski
noslēgti.
2.                      
Kuģiem, kuriem nepieciešama apkalpe,
jābūt aprīkotiem ar diviem neatkarīgiem tilpnes ūdens
sūkņiem, kuri nedrīkst būt uzstādīti vienuviet.
Vismaz vienam no šiem sūkņiem jābūt motora darbinātam
sūknim. Tomēr kuģos, kuru jauda ir mazāka par 225 kW
vai kuru kravnesība ir mazāka par 350 t, vai kuģos, kas nav
paredzēti kravu pārvadāšanai un kuru tonnāža ir mazāka
par 250 m3, pietiks ar vienu sūkni, ko var darbināt
vai nu manuāli, vai arī ar motoru.
Katru no nepieciešamajiem sūkņiem
jāvar lietot katrā atsevišķajā ūdensdrošajā
nodalījumā.
3.                      
Pirmā tilpnes ūdens sūkņa
minimālo sūknēšanas jaudu Q1 aprēķina,
izmantojot šādu formulu:
Q1 = 0,1 · d12
(1/min)
d1 aprēķina ar formulu:
Otrā tilpnes ūdens sūkņa
minimālo sūknēšanas jaudu Q2 aprēķina,
izmantojot šādu formulu:
Q2
= 0,1 · d22 (l/min)
d2
aprēķina, izmantojot formulu:
Tomēr vērtībai d2
nevajag pārsniegt vērtību d1.
Q2 aprēķinā l
jāpieņem kā garākā ūdensdrošā
nodalījuma garums.
Šajās formulās:
 l ||   || ir konkrētā ūdensdrošā nodalījuma garums, izteikts [m]; 
 d1 ||   || ir aprēķinātais galvenās drenāžas caurules iekšējais diametrs, izteikts [mm]; 
 d2 ||   || ir aprēķinātais īscaurules iekšējais diametrs, izteikts [mm]. 
4.                      
Ja tilpnes ūdens sūkņi ir savienoti
ar drenāžas sistēmu, drenāžas cauruļu iekšējam
diametram jābūt vismaz d1, izteiktam mm, un
īscaurules iekšējam diametram — vismaz d2, izteiktam mm.
Ja kuģa garums ir mazāks par 25 m,
vērtības d1 un d2 var samazināt līdz
35 mm.
5.                      
Atļauti ir tikai tilpnes ūdens
sūkņi ar automātisko uzpildīšanu.
6.                      
Visu par 5 m platāko plakandibena
iztukšojamo nodalījumu gan labā borta, gan bakborta pusē
jābūt vismaz vienam sietam.
7.                      
Var būt iespēja iztukšot kuģa
pakaļgala pīķi caur galvenā dzinēja telpu ar viegli
pieejamas un automātiski noslēdzamas iekārtas
palīdzību.
8.                      
Atsevišķo nodalījumu īscaurules
jāsavieno ar galveno drenāžas cauruli ar noslēdzamu vienvirziena
vārstu.
Nodalījumiem vai citām telpām, kas
spēj nest balastu, jābūt savienotām ar drenāžas
sistēmu tikai ar vienkāršas noslēgšanas ierīces
palīdzību. Šī prasība neattiecas uz tilpnēm, kas
spēj nest balastu. Šādas tilpnes jāuzpilda ar balasta ūdeni
ar balasta cauruļvadu starpniecību, kas uzstādīti
pastāvīgi un neatkarīgi no drenāžas caurulēm, vai
arī ar īscauruļu starpniecību, ko iespējams pievienot
galvenajai drenāžas caurulei ar elastīgām caurulēm vai
elastīgiem adapteriem. Ūdens ievada vārstu, kas atrodas tilpnes
apakšdaļā, izmantošana šādā nolūkā nav
pieļaujama.
9.                      
Kravas telpas tilpnēm jābūt
aprīkotām ar mērierīcēm.
10.                  
Ja drenāžas sistēmā ir ietverta
pastāvīgi uzstādīta cauruļvadu sistēma, tilpnes
apakšdaļas drenāžas caurulēm, kas paredzētas
eļļaina ūdens novadīšanai, jābūt
aprīkotām ar aizslēgiem, ko pārbaudes iestāde ir
noplombējusi. Šo aizslēgu skaits un atrašanās vieta ir
jāieraksta Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā.
11.                  
Aizslēgu noslēgšana to stāvoklī
ir uzskatāma par līdzvērtīgu noplombēšanai
saskaņā ar 10. iedaļas nosacījumiem. Aizslēgu
noslēgšanas atslēga vai atslēgas ir attiecīgi
jānorāda un jāglabā marķētā un viegli
pieejamā vietā dzinēju telpā.
8.09. pants
Eļļainā
ūdens un izmantotās eļļas uzglabāšana
1.                      
Jābūt iespējai uzglabāt
kuģī eļļaino ūdeni, kas uzkrāts darbības
laikā. Šim nolūkam izmanto dzinēju telpas tilpni.
2.                      
Lai uzglabātu izmantotās eļļas,
dzinēju telpā jābūt vienai vai vairākām
specifiskām tvertnēm, kuru tilpums ir vismaz 1,5 reizes lielāks
par izmantoto eļļu daudzumu no visu uzstādīto iekšdedzes
dzinēju un pārvadu nosēdtilpnēm kopā ar
hidrauliskajiem šķidrumiem no hidraulisko šķidrumu tvertnēm.
Savienojumiem, ko lieto, lai iztukšotu iepriekš
minētās izmantoto eļļu uzglabāšanas tvertnes,
jāatbilst Eiropas standartam EN 1305:1996.
3.                      
Ja kuģi tiek izmantoti tikai īsu reisu
darbībai, pārbaudes iestāde var piešķirt atbrīvojumu
no 2. iedaļā minētajām prasībām.
8.10. pants
Kuģu emitētais
troksnis
1.                      
Kuģa radītais troksnis braukšanas
laikā un jo īpaši dzinēja gaisa ieplūdes un izplūdes
trokšņi jāslāpē, izmantojot atbilstošus līdzekļus.
2.                      
Kuģa radītais troksnis braukšanas
laikā nedrīkst pārsniegt 75 dB(A) 25 m
attālumā uz sāniem no kuģa sāna.
3.                      
Bez pārkraušanas darbībām
stacionāra kuģa radītais troksnis nedrīkst pārsniegt
65 dB(A) 25 m attālumā uz sāniem no kuģa
sāna.
8a. NODAĻA
GĀZVEIDA
UN DAĻIŅVEIDA PIESĀRŅOTĀJU EMISIJA NO
DĪZEĻDZINĒJIEM
8a.01. pants
Definīcijas
Šajā nodaļā lietotas šādas
definīcijas:
1.      “dzinējs” ir dzinējs, kas
darbojas pēc kompresijaizdedzes principa (dīzeļdzinējs);
1a.     “virzošais dzinējs” ir dzinējs
Direktīvas 97/68/EK[2]
2. pantā definētā iekšējo ūdensceļu
kuģa piedziņai;
1b.    “palīgdzinējs” ir dzinējs,
kas izmantojams citiem lietojumiem, kuri nav saistīti ar kuģa
piedziņu;
1c.     “nomaiņas dzinējs” ir lietots
dzinējs, kam veikts kapitālais remonts un kas paredzēts, lai
nomainītu konkrētajā brīdī darbojošos dzinēju, un
kam ir tāda pati konstrukcija (vienrindas dzinējs, V veida
dzinējs) kā nomaināmajam dzinējam, tāds pats cilindru
skaits un kura jauda un apgriezienu skaits neatšķiras vairāk kā
par 10 % no nomaināmā dzinēja jaudas un apgriezienu skaita;
2.      “tipa apstiprinājums” ir
grozītās Direktīvas 97/68/EK 2. panta
2. ievilkumā definētā procedūra, kurā
dalībvalsts apliecina, ka dzinēja tips vai dzinēju saime
attiecībā uz dzinēja(-u) radīto gāzveida un
daļiņveida piesārņotāju emisiju atbilst
attiecīgajām tehniskajām prasībām;
3.      “uzstādīšanas pārbaude” ir
procedūra, kurā kompetentā iestāde pārliecinās,
ka, pat ja uz kuģa uzstādītajam dzinējam kopš tipa
apstiprinājuma izdošanas ir veikti kādi pārveidojumi vai
pielāgojumi attiecībā uz gāzveida un daļiņveida
piesārņotāju emisijas līmeni, attiecīgais dzinējs
joprojām atbilst šīs nodaļas tehniskajām prasībām;
4.      “starpposma pārbaude” ir
procedūra, kurā kompetentā iestāde pārliecinās,
ka, pat ja kuģa dzinējam kopš uzstādīšanas pārbaudes
ir veikti kādi pārveidojumi vai pielāgojumi attiecībā
uz gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisijas līmeni,
attiecīgais dzinējs joprojām atbilst šīs nodaļas
tehniskajām prasībām;
5.      “īpašā pārbaude” ir
procedūra, kurā kompetentā iestāde pārliecinās,
ka pēc būtiskiem ar gāzveida un daļiņveida
piesārņotāju emisiju līmeni saistītiem kuģa
dzinēja pārveidojumiem attiecīgais dzinējs joprojām
atbilst šīs nodaļas tehniskajām prasībām;
6.      (Paliek anulēts);
7.      “dzinēju saime” ir ražotāja
noteikta tādu dzinēju grupa, kuriem, ņemot vērā to
konstrukciju, ir gaidāmi līdzīgi gāzveida un
daļiņveida piesārņotāju izplūdes emisiju raksturlielumi
tiem, kas definēti grozītās Direktīvas 97/68/EK
2. panta 4. ievilkumā, un kuri atbilst noteikumu
prasībām saskaņā ar 8.a.03. pantu;
8.      (Paliek anulēts);
9.      (Paliek anulēts);
10.    (Paliek anulēts);
11.    “ražotājs”, kas definēts
grozītās Direktīvas 97/68/EK 2. pantā, ir persona vai
struktūra, kas atbild apstiprinātājiestādei par visiem tipa
apstiprināšanas procesa aspektiem un par ražojuma atbilstības
nodrošināšanu. Nav būtiski, vai persona vai struktūra ir tieši
iesaistīta visos dzinēja izgatavošanas posmos;
12.    (Paliek anulēts);
13.    (Paliek anulēts);
14.    (Paliek anulēts);
15.    (Paliek anulēts);
16     “dzinēja parametru protokols” ir
dokuments, kurš atbilst V pielikumam un kurā pienācīgi
reģistrē visus parametrus un izmaiņas, ieskaitot
sastāvdaļas un dzinēja iestatījumus, kas ietekmē dzinēja
radīto gāzveida un daļiņveida piesārņotāju
emisijas līmeni;
17.    “dzinēja ražotāja
norādījumi par to sastāvdaļu un dzinēja parametru
uzraudzību, kuri saistīti ar izplūdes gāzēm” ir
dokuments, kas izstrādāts, lai īstenotu uzstādīšanas pārbaudi
un starpposma vai īpašās pārbaudes.
8a.02. pants
Vispārīgi noteikumi
1.                      
Neskarot Direktīvā 97/68/EK
iestrādātās prasības, šīs nodaļas noteikumus
piemēro visiem tiem iekšējo ūdensceļu kuģos vai
šādu kuģu mehānismos uzstādītiem dzinējiem, kuru
nomināljauda ir lielāka nekā 19 kW.
2.                      
Dzinējiem jāatbilst Direktīvas
97/68/EK prasībām.
3.                      
To, vai ir izpildīta prasība
nepārsniegt piemērojamās pakāpes izplūdes gāzu
emisijas robežvērtības, nosaka, pamatojoties uz tipa
apstiprinājumu saskaņā ar 8.a.03. pantu.
4.                      
Uzstādīšanas pārbaudes
a)      pēc dzinēja
uzstādīšanas uz kuģa, bet pirms tā nodošanas
ekspluatācijā veic uzstādīšanas pārbaudi. Pēc
šīs pārbaudes, kas ir daļa no kuģa
sākotnējās pārbaudes vai attiecīgajam
uzstādītajam dzinējam atbilstīgas īpašās
pārbaudes, dzinēju vai nu reģistrē pirmo reizi
izsniedzamā Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā, vai arī veic izmaiņas esošajā
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā.
b)      pārbaudes iestāde var neveikt
uzstādīšanas pārbaudi atbilstoši a) apakšpunktam, ja
dzinējs, kura nomināljauda PN ir mazāka nekā
130 kW, tiek nomainīts ar dzinēju, uz kuru attiecas tas pats
tipa apstiprinājums. Priekšnoteikums ir tāds, ka kuģa
īpašniekam vai viņa pilnvarotam pārstāvim ir pienākums
informēt pārbaudes iestādi par dzinēja nomaiņu un
iesniegt tipa apstiprinājuma dokumenta kopiju un datus par jaunā
uzstādītā dzinēja identifikācijas numuru.
Pārbaudes iestāde veic attiecīgus grozījumus
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā (sal.
ar 52. aili).
5.                      
Dzinēja starpposma pārbaudes veic
saistībā ar periodisko pārbaudi atbilstoši 2.09. pantam.
6.                      
Pēc ikviena būtiska dzinēja
pārveidojuma, ja šādi pārveidojumi var ietekmēt
gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no
dzinēja, vienmēr jāveic īpašā pārbaude.
6a.          Pārbaužu rezultātus
atbilstoši 8.a.02. panta 4.–6. iedaļai reģistrē
dzinēja parametru protokolā.
7.                      
Pārbaudes iestāde Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāta 52. ailē
norāda visu to dzinēju tipa apstiprinājumu numurus un
identifikācijas numurus, kuri uzstādīti uz kuģa un kuriem
piemēro šīs nodaļas prasības. Attiecībā uz
dzinējiem, uz kuriem attiecas Direktīvas 97/68/EK 9. panta
4. punkta a) punkts, pietiek, ja norāda tikai
identifikācijas numuru.
8.                      
Lai izpildītu uzdevumus saskaņā ar
šo nodaļu, kompetentā iestāde var nolīgt tehnisko dienestu.
8a.03. pants
Atzīti tipa
apstiprinājumi
1.                      
Turpmāk minētos tipa apstiprinājumus
atzīst ar nosacījumu, ka dzinēja lietojums ir norādīts
attiecīgajā tipa apstiprinājumā:
a)      tipa apstiprinājumi
saskaņā ar Direktīvu 97/68/EK;
b)      tipa apstiprinājumi, kas
saskaņā ar Direktīvu 97/68/EK[3]
ir atzīti par līdzvērtīgiem.
2.                      
Uz kuģa pieejamā vietā par katru
apstiprināta tipa dzinēju glabā šādus dokumentus vai to
kopijas:
a)      tipa apstiprinājuma dokuments;
b)      dzinēja ražotāja
norādījumi par to sastāvdaļu un dzinēja parametru
uzraudzību, kuri saistīti ar izplūdes gāzēm;
c)      dzinēja parametru protokols.
8a.04. pants
Uzstādīšanas
pārbaude un starpposma un īpašā pārbaude
1.                      
Uzstādīšanas pārbaudes laikā
atbilstoši 8.a.02. panta 4. iedaļai un starpposma pārbaužu
laikā atbilstoši 8.a.02. panta 5. iedaļai, un īpašo
pārbaužu laikā atbilstoši 8.a.02. panta 6. iedaļai kompetentā
iestāde pārbauda pašreizējo dzinēja stāvokli,
ņemot vērā sastāvdaļas, pielāgojumus un
parametrus, kas precizēti norādījumos atbilstoši
8.a.01. panta 17. iedaļai.
Ja iestāde konstatē, ka dzinējs
neatbilst apstiprinātajam dzinēja tipam vai apstiprinātajai
dzinēju saimei, tā var:
a)      pieprasīt, lai
         aa) tiek veikti pasākumi
dzinēja atbilstības atjaunošanai;
         bb) tiek veikti attiecīgi
grozījumi tipa apstiprinājuma dokumentā
b)      dot rīkojumu izmērīt
faktiskās emisijas.
Ja dzinēja atbilstība netiek atjaunota
vai tipa apstiprinājuma dokumentā nav veikti attiecīgi
grozījumi vai ja mērījumi liecina par neatbilstību emisiju
robežvērtībām, kompetentā iestāde atsakās izdot
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu vai atsauc
jebkuru jau izdotu Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātu.
2.                      
Veicot uzstādīšanas pārbaudi un
starpposma vai īpašās pārbaudes, dzinējiem ar izplūdes
gāzu pēcapstrādes sistēmām pārbauda, vai šīs
sistēmas darbojas pareizi.
3.                      
Pārbaudes atbilstoši 1. iedaļai
veic, pamatojoties uz dzinēja ražotāja norādījumiem par to
sastāvdaļu un dzinēja parametru uzraudzību, kuri
saistīti ar izplūdes gāzu emisiju. Norādījumos, kas
jāizstrādā ražotājam un jāapstiprina kompetentajai
iestādei, norāda ar izplūdi saistītās
sastāvdaļas, kā arī pielāgojumus un parametrus, pēc
kuriem var noteikt, vai tiek pastāvīgi ievērotas izplūdes
gāzu emisijas robežvērtības. Norādījumos iekļauj
vismaz šādu informāciju:
a)      dzinēja tips un, ja vajadzīgs,
dzinēju saime, norādot nomināljaudu un nominālo apgriezienu
skaitu;
b)      to sastāvdaļu un dzinēja
parametru uzskaitījums, kuri ietekmē izplūdes gāzu emisiju;
c)      nepārprotamas pazīmes, pēc
kurām nosaka pieļaujamās sastāvdaļas, kas ietekmē
izplūdes gāzu emisiju (piemēram, daļu numuri, kas
norādīti uz sastāvdaļām);
d)      dzinēja parametri, kas ietekmē
izplūdes gāzu emisiju, piemēram, iestatīšanas diapazoni
iesmidzināšanas laikiestatei, pieļaujamā dzesēšanas
ūdens temperatūra, maksimālais izplūdes gāzu
pretspiediens utt.
Attiecībā uz dzinējiem, kas
aprīkoti ar izplūdes gāzu pēcapstrādes
sistēmām, norādījumos ietver arī procedūras, ar
kurām pārbauda, vai izplūdes gāzu pēcapstrādes
iekārta darbojas efektīvi.
4.                      
Dzinēju uzstādīšana uz kuģiem
atbilst ierobežojumiem, kas noteikti tipa apstiprinājuma darbības
jomā. Turklāt ieplūdes zemspiediens un izplūdes gāzu
pretspiediens nepārsniedz vērtības, kas norādītas
apstiprinātajam dzinējam.
5.                      
Ja dzinēji, ko uzstāda uz kuģa,
pieder pie dzinēju saimes, nedrīkst veikt atkārtotus
pielāgojumus vai pārveidojumus, kas varētu nelabvēlīgi
ietekmēt izplūdes gāzu un daļiņu emisiju vai kas
neatbilst ierosinātajam pielāgojumu diapazonam.
6.                      
Ja pēc tipa apstiprināšanas jāveic
atkārtoti dzinēja pielāgojumi vai pārveidojumi, tie ir
precīzi jāreģistrē dzinēju parametru protokolā.
7.                      
Ja uzstādīšanas un starpposma
pārbaužu rezultāti liecina, ka uz kuģa uzstādītie
dzinēji attiecībā uz parametriem, sastāvdaļām un
regulējamiem elementiem atbilst 8.a.01. panta 17. iedaļai
atbilstīgos norādījumos izklāstītajām
specifikācijām, tad var pieņemt, ka arī dzinēju
izplūdes gāzu un daļiņu emisija atbilst galvenajām
robežvērtībām.
8.                      
Ja dzinējam ir piešķirts tipa
apstiprinājums, kompetentā iestāde pēc saviem ieskatiem var
samazināt uzstādīšanas pārbaudes vai starpposma
pārbaudes apjomu saskaņā ar šiem noteikumiem. Tomēr vismaz
vienam cilindram vai vienam dzinējam no dzinēju saimes veic pilnu
pārbaudi, un tās apjomu var samazināt tikai tad, ja ir iemesls
uzskatīt, ka visu pārējo cilindru vai dzinēju darbības
rādītāji ir līdzīgi pārbaudāmā cilindra
vai dzinēja darbības rādītājiem.
8a.05. pants
Tehniskie dienesti
1.                      
Tehniskajiem dienestiem jāatbilst Eiropas
standartam par vispārīgajām prasībām testēšanas
un kalibrēšanas laboratoriju kompetencei (EN ISO/IEC 17025:2000),
pienācīgi ņemot vērā šādus nosacījumus:
a)      dzinēju ražotājus nevar
atzīt par tehniskajiem dienestiem.
b)      šīs nodaļas nolūkos
tehniskais dienests ar kompetentās iestādes atļauju var izmantot
iekārtas ārpus tā testēšanas laboratorijas.
c)      ja to pieprasa kompetentā
iestāde, tehniskie dienesti pierāda, ka tie ir atzīti, lai
varētu veikt šajā punktā aprakstītā veida
darbības Eiropas Savienībā.
d)      trešo valstu dienesti var būt
atzīti tehniskie dienesti tikai tad, ja ir noslēgts divpusējs
vai daudzpusējs nolīgums starp Kopienu un attiecīgo trešo valsti.
9. NODAĻA
ELEKTROIEKĀRTAS
9.01. pants
Vispārīgi nosacījumi
1.                      
Ja nav specifisku prasību attiecībā
uz noteiktām iekārtas daļām, drošības līmenis ir
uzskatāms par apmierinošu, ja šīs daļas ir ražotas
saskaņā ar spēkā esošo Eiropas standartu vai
saskaņā ar apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības
prasībām.
Attiecīgie dokumenti jāiesniedz
pārbaudes iestādei.
2.                      
Uz kuģa jāglabā pārbaudes
iestādes pienācīgi apzīmogoti dokumenti, kas satur
šādu informāciju:
a)      vispārīgi tehniskie
zīmējumi attiecībā uz visu elektroiekārtojumu;
b)      galvenā sadales paneļa,
avārijas sadales paneļa un sadales vadības pults
pārslēgšanas diagrammas līdz ar svarīgākajiem
tehniskajiem datiem, tādiem kā aizsargierīču un
vadības ierīču strāvas stiprums ampēros un
nominālstrāva;
c)      jaudas dati attiecībā uz
elektrotehniku un iekārtām;
d)      kabeļu tipi un informācijas
vadītāja šķērsgriezumu laukumi.
Šādus dokumentus nav nepieciešams glabāt
uz kuģa bez apkalpes, taču tiem vienmēr jābūt
pieejamiem pie kuģa īpašnieka.
3.                      
Iekārtām jābūt
konstruētai, paredzot pastāvīgu nosvēršanos līdz pat
15° un apkārtējās vides temperatūru kuģa iekšpusē
starp 0 °C un +40 °C un uz klāja — starp –20 °C un +40 °C.
Iekārtām šajās robežās jādarbojas nevainojami.
4.                      
Elektriskajām un elektroniskajām
iekārtām un ierīcēm jābūt pilnībā
pieejamām un viegli uzturamām.
9.02. pants
Elektroenerģijas padeves
sistēmas
1.                      
Ja kuģis ir aprīkots ar
elektrosistēmu, būtībā šai sistēmai jābūt
vismaz diviem elektroenerģijas avotiem tā, lai tad, kad viens
elektroenerģijas avots atsaka, otrs elektroenerģijas avots spētu
apgādāt drošai kuģošanai nepieciešamos elektroenerģijas
patērētājus vismaz 30 minūtes.
2.                      
Adekvāta elektroenerģijas padeves jauda
jāparāda ar Vitstona tiltu. Var ņemt vērā atbilstošu
vienlaicības faktoru.
3.                      
Neatkarīgi no iepriekšējās
1. iedaļas 6.04. pants attiecas uz stūrēšanas
sistēmas (stūres iekārtu) elektroenerģijas avotu.
9.03. pants
Aizsardzība pret fizisku
saskari, cietu priekšmetu radītiem traucējumiem un ūdens
iekļūšanu
Pastāvīgi uzstādītu
iekārtu daļu minimālās aizsardzības tipam
jābūt tādam, kā norādīts šajā tabulā:
 Atrašanās vieta || Minimālās aizsardzības tips (saskaņā ar IEC publ. 60529: 1992) 
 Ģeneratori || Motori || Trans-formatori || Paneļi Sadalītāji Slēdži || Piederumi || Apgaismojuma iekārtas 
 darbības telpas, dzinēju telpas, stūres iekārtas nodalījumi || IP 22 || IP 22 || IP[4] 22 || IP[5] [6] 22 || IP 44 || IP 22 
 Tilpnes ||   ||   ||   ||   || IP 55 || IP 55 
 Akumulatoru un krāsu skapji ||   ||   ||   ||   ||   || IP 44 u. (Ex)[7] 
 Vaļēji klāji un atklātas stūrēšanas vietas ||   || IP 55 ||   || IP 55 || IP 55 || IP 55 
 Stūres māja ||   || IP 22 || IP 22 || IP 22 || IP 22 || IP 22 
 Kajītes bez tualetēm un mazgāšanās telpām ||   ||   ||   || IP 22 || IP 20 || IP 20 
 Tualetes un mazgāšanās telpas ||   || IP 44 || IP 44 || IP 44 || IP 55 || IP 44 
9.04. pants
Aizsardzība pret
sprādzieniem
Vietās, kur iespējama
potenciāli sprādzienbīstamu gāzu vai gāzu
maisījumu uzkrāšanās, tādās kā akumulatoriem
iedalītie nodalījumi vai ārkārtīgi ugunsnedrošu izstrādājumu
glabātuves, drīkst uzstādīt tikai sprādziendrošas
elektroiekārtas (ar apstiprinātu drošību). Šajās
vietās nedrīkst uzstādīt gaismas slēdžus vai
slēdžus citām elektroierīcēm. Aizsardzībā pret
sprādzieniem jāņem vērā potenciāli
sprādzienbīstamo gāzu vai gāzu maisījumu, kādi
varētu rasties, raksturlielumi (sprādzienbīstamības grupa,
temperatūras klase).
9.05. pants
Zemējums
1.                      
Sistēmām ar spriegumu, kas lielāks
par 50 V, jābūt iezemētām.
2.                      
Metāla daļas, kas ir atklātas
fiziskai saskarei un kas parastas ekspluatācijas laikā nav
elektrizētas, tādas kā dzinēju karkasi un korpusi,
ierīces un apgaismojuma iekārtas, jāiezemē atsevišķi,
ja tās sava uzstādījuma dēļ nav elektriskā
saskarē ar kuģa korpusu.
3.                      
Mobilu elektroenerģijas
patērētāju un portatīvu ierīču korpusiem parasta
lietojuma laikā jābūt iezemētiem ar barošanas kabelī
ietverta papildu zemējuma vadītāja palīdzību.
Šo noteikumu nepiemēro, ja tiek izmantots
aizsargājošs ķēdes separatora transformators, kā arī
gadījumā, ja ierīces ir aprīkotas ar aizsargizolāciju
(divkāršu izolāciju)
4.                      
Zemējuma vadītāju
šķērsgriezuma laukums nedrīkst būt mazāks, kā
norādīts šajā tabulā:
 Ārējo vadītāju šķērsgriezumu laukumi (mm2) || Zemējuma vadītāju minimālais šķērsgriezuma laukums 
 izolētajos kabeļos (mm2) || uzstādīti atsevišķi (mm2) 
 no 0,5 līdz 4 || tāds pats šķērsgriezuma laukums, kā ārējam vadītājam || 4 
 lielāks kā no 4 līdz 16 || tāds pats šķērsgriezuma laukums, kā ārējam vadītājam || tāds pats šķērsgriezuma laukums, kā ārējam vadītājam 
 lielāks kā no 16 līdz 35 || 16 || 16 
 lielāks kā no 35 līdz 120 || puse no ārēja vadītāja šķērsgriezuma laukuma || puse no ārēja vadītāja šķērsgriezuma laukuma 
 lielāks kā 120 || 70 || 70 
9.06. pants
Maksimālais
pieļaujamais spriegums
1.                      
Nedrīkst pārsniegt šādu spriegumu:
 Iekārtas tips || Maksimālais pieļaujamais spriegums 
 Līdzstrāva || Vienfāzes maiņstrāva || Trīsfāzu maiņstrāva 
 a. Elektroiekārtas un apkures iekārtas, ieskaitot vispārējās izmantošanas kontaktligzdas || 250 V || 250 V || 500 V 
 b. Apgaismes, sakaru, komandu un informācijas iekārtas, ieskaitot vispārējās izmantošanas kontaktligzdas || 250 V || 250 V || - 
 c. Kontaktligzdas strāvas piegādei portatīvajām ierīcēm, ko izmanto uz atklāta klāja vai ierobežotās vai mitra metāla ietvertās vietās, kas nav katli vai tvertnes: ||   ||   ||   
  1. Vispār || 50 V[8] || 50 V[9] || - 
  2. Ja aizsargājošs ķēdes separatora transformators apgādā tikai vienu ierīci || - || 250 V[10] || - 
  3. Ja tiek lietotas ierīces ar aizsargizolāciju (divkāršu izolāciju) || 250 V || 250 V || - 
  4. Ja lieto atteices strāvas automātiskos slēdžus ≤ 30 mA. || - || 250 V || 500 V 
 d. Mobilie elektroenerģijas patērētāji, tādi kā elektroiekārtas konteineriem, motoriem, ventilatoriem un mobilajiem sūkņiem, ko parasti darbības laikā nepārvieto un kuru vadītspējīgās daļas, kas ir vaļējas un pakļautas fiziskai saskarei, ir iezemētas ar savienojuma kabelī ietverta zemējuma vadītāja palīdzību, un kas papildus šādam zemējuma vadītājam savā specifiskajā novietojumā ir pievienotas kuģa korpusam vai aprīkotas ar papildu vadītāju || 250 V || 250 V || 500 V 
 e. Kontaktligzdas, kas paredzētas katlu un tvertņu iekšpusē lietoto portatīvo ierīču apgādei || 50 V[11] || 50 V[12] || - 
2.                      
Atkāpjoties no 1. iedaļas
nosacījumiem, gadījumā, ja tiek veikti nepieciešamie
aizsargpasākumi, ir pieļaujams arī augstāks spriegums:
a)      elektroiekārtās, kur šāds
spriegums nepieciešams to jaudai;
b)      speciālās kuģa
iekārtās, tādās kā radio un aizdedzes sistēmas.
9.07. pants
Sadales sistēmas
1.                      
Līdzstrāvas un vienfāzes
maiņstrāvas lietojumā ir atļautas šādas sadales
sistēmas:
a)      divu vadītāju sistēmas,
kurās viens vadītājs ir iezemēts (L1/N/PE);
b)      viena vadītāja sistēmas,
kurās izmanto kuģa korpuss-atgrieze principu, tikai
vietējām iekārtām (piemēram, iekšdedzes dzinēju
iedarbināšanas ierīcēs, katodiskajā aizsardzībā)
(L1/PEN);
c)      divu vadītāju sistēmas,
kas ir izolētas no kuģa korpusa (L1/L2/PE).
2.                      
Trīsfāzu maiņstrāvas
lietojumā ir atļautas šādas sadales sistēmas:
a)      četru vadītāju
sistēmas ar neitrālā punkta zemējumu bez kuģa
korpuss-atgrieze principa izmantošanas (L1/L2/L3/N/PE) = (tīkls TN-S) vai
(tīkls TT);
b)      trīs vadītāju
sistēmas, kas ir izolētas no kuģa korpusa (Ll/L2/L3/PE) =
(tīkls IT);
c)      trīs vadītāju
sistēmas ar neitrālā punkta zemējumu, izmantojot kuģa
korpuss-atgrieze principu, tomēr tas nav atļauts darbā ar
terminālu ķēdēm (L1/L2/L3/PEN).
3.                      
Pārbaudes iestāde var atļaut citu
sistēmu lietojumu.
9.08. pants
Savienojumi ar krastu vai
citi ārēji tīkli
1.                      
Ienākošajām padeves līnijām no
krasta tīkliem vai citiem ārējiem tīkliem uz kuģa
tīklu jābūt ar pastāvīgu pieslēgumu uz kuģa
stacionāru terminālu vai stacionāru kontaktligzdu veidā.
Kabeļu savienojumus nedrīkst pakļaut nekādai nostiepes
slodzei.
2.                      
Ja pieslēguma spriegums pārsniedz
50 V, jābūt iespējai efektīvi iezemēt kuģa
korpusu. Zemējuma savienojumam jābūt speciāli
marķētam.
3.                      
Pieslēguma slēdžu ierīcēm
jābūt uzstādītām tā, lai novērstu kuģa
tīklu ģeneratoru un krasta tīkla vai cita tīkla
laiksakritīgu darbību. Īss laiksakritīgas darbības
laikposms ir pieļaujams, pārslēdzoties no vienas sistēmas
uz otru, nepārtraucot sprieguma padevi.
4.                      
Pieslēgumam jābūt aizsargātam
pret īssavienojumiem un pārslodzi.
5.                      
Galvenajā sadales panelī jābūt
norādei par to, vai pieslēgums darbojas.
6.                      
Jābūt uzstādītām
indikācijas ierīcēm, lai līdzstrāvas
gadījumā varētu salīdzināt polaritāti un
trīsfāzu maiņstrāvas gadījumā — fāzu secību
starp pieslēgumu un kuģa elektrotīklu.
7.                      
Pieslēgumam blakus esošajā panelī
jābūt norādītam:
a)      savienojuma izveidē nepieciešamie
pasākumi;
b)      strāvas tips un
nominālspriegums, un — maiņstrāvas gadījumā —
frekvence.
9.09. pants
Elektroenerģijas padeve
citam kuģim
1.                      
Ja elektroenerģiju padod citam kuģim,
jāizmanto atsevišķs pieslēgums. Ja strāvas padevē uz
citu kuģi izmanto elektroenerģijas kontaktligzdas, kuru
nominālais strāvas stiprums ir lielāks par 16 A,
jāuzstāda ierīces (tādas kā slēdži vai
blokatori), lai nodrošinātu to, ka pieslēgšanu un atslēgšanu
iespējams veikt tikai tad, kad līnijā neplūst strāva.
2.                      
Kabeļu savienojumus nedrīkst pakļaut
nekādai nostiepes slodzei.
3.                      
9.08. panta 3.—7. iedaļu
jāpiemēro mutatis mutandis.
9.10. pants
Ģeneratori un motori
1.                      
Ģeneratoriem, motoriem un to spaiļu
kārbām jābūt pieejamām pārbaužu,
mērījumu un remonta nolūkā. Aizsardzības tipam jāatbilst
to atrašanās vietai (skatīt 9.03. pantu).
2.                      
Ģeneratoriem, ko darbina galvenais
dzinējs, dzenskrūves vārpsta vai papildu ierīces, kas
paredzētas citām funkcijām, jābūt konstruētiem
dažādam apgriezienu skaitam, kas var parādīties darbībā.
9.11. pants
Akumulatori
1.                      
Akumulatoriem jābūt pieejamiem un
nostiprinātiem tā, lai tie nepārvietotos, kuģim kustoties.
Tie nedrīkst būt novietoti tā, ka tie ir pakļauti
pārmērīgam karstumam, aukstumam, šļakatām, tvaikam vai
izgarojumiem.
Tos nedrīkst uzstādīt stūres
mājā, kajītēs vai tilpnēs. Šī prasība
neattiecas uz portatīvo ierīču akumulatoriem vai uz
akumulatoriem, kuru uzlādes jauda ir mazāka par 0,2 kW.
2.                      
Akumulatori, kuru uzlādēšanai
nepieciešama par 2,0 kW lielāka jauda (aprēķināts no
maksimālās lādēšanas strāvas un nominālā
akumulatora sprieguma, kā arī ievērojot uzlādēšanas
ierīcei raksturīgo uzlādes līkni), jāuzstāda
speciālās telpās. Ja akumulatori novietoti uz klāja,
pietiek, ja tie ir ievietoti skapī.
Akumulatorus, kuru uzlādēšanai
vajadzīgā jauda nepārsniedz 2,0 kW, var uzstādīt
skapī vai lādē ne tikai uz klāja, bet arī zem
klāja. Tos var uzstādīt arī mašīntelpā vai
kādā citā labi ventilētā telpā ar noteikumu, ka
tie ir aizsargātas no krītošiem objektiem un piloša ūdens.
3.                      
Visu akumulatoriem paredzēto telpu, skapju vai
kastu, plauktu vai citu iebūvētu struktūru iekšējām
virsmām jābūt aizsargātām pret kaitīgu
elektrolītu iedarbību.
4.                      
Ir jānodrošina efektīva ventilācija,
ja akumulatori ir uzstādīti slēgtā nodalījumā,
skapī vai lādē. Niķeļa-kadmija akumulatoriem, kuru
uzlādēšanā nepieciešama par 2 kW lielāka jauda, un
svina-skābes akumulatoriem, kuru uzlādēšanā nepieciešama
par 3 kW lielāka jauda, jānodrošina piespiedu vilkmes
ventilācija.
Gaisam jāiekļūst pa apakšu, un tas
jāizvada pa augšpusi tā, lai būtu nodrošināta pilnīga
gāzes izvade.
Ventilācijas kanālos nedrīkst
būt ierīču, kas var kavēt gaisa plūsmu, piemēram,
noslēgvārstu.
5.                      
Vajadzīgo gaisa caurplūdi (Q)
aprēķina, izmantojot šādu formulu:
Q = 0,11 · I · n (m3/h)
kur:
 I || = || 1/4 no maksimālās strāvas, izteikta A, ko nodrošina uzlādēšanas ierīce; 
 n || = || elementu skaits. 
Ja kuģa elektrotīklā izmanto
buferakumulatorus, pārbaudes iestāde var atļaut citas
aprēķināšanas metodes, ievērojot uzlādēšanas
ierīcei raksturīgo uzlādes līkni, ar nosacījumu, ka
šīs metodes ir balstītas uz apstiprinātu klasificēšanas
sabiedrību noteikumiem vai attiecīgajiem standartiem.
6.                      
Ja izmanto dabisko ventilāciju, kanālu
šķērsgriezuma laukumam ir jābūt pietiekamam nepieciešamajai
gaisa caurplūdei, pamatojoties uz gaisa plūsmas ātrumu
0,5 m/s. Tomēr svina-skābju akumulatoros šķērsgriezuma
laukumam jābūt vismaz 80 cm2 un
niķeļa-kadmija akumulatoros — 120 cm2.
7.                      
Ja izmanto piespiedu vilkmes ventilāciju,
jānodrošina ventilators — vēlams, velkmes tipa —, kura motors
neatrodas gāzes vai gaisa plūsmā.
Ventilatoriem jābūt konstruētiem
tā, lai nepieļautu dzirksteļu veidošanos saskarē starp
lāpstiņām un ventilatora korpusu un lai novērstu
jebkādu elektrostatisko izlādi.
8.                      
Pie to nodalījumu durtiņām vai
pārsegiem, skapjiem un lādēm, kur atrodas akumulatori,
jāpiestiprina zīmes “Aizliegts rīkoties ar uguni, atklātu
liesmu un smēķēt” atbilstoši I pielikuma
2. attēlam; zīmju minimālais diametrs ir 10 cm.
9.12. pants
Sadales iekārtas
1.                      
Elektrības sadales paneļi
a)      ierīcēm, slēdžiem,
drošinātājiem un sadales paneļu instrumentiem jābūt
pārskatāmi izkārtotiem un pieejamiem apkopei un remontam.
Spailes spriegumam līdz 50 V un spailes,
kas paredzētas par 50 V augstākam spriegumam, jātur
atsevišķi, un tām jābūt attiecīgi
marķētām.
b)      attiecībā uz visiem
slēdžiem un ierīcēm sadales paneļos jābūt
piestiprinātām marķējuma plāksnītēm,
kurās norādīta to slēguma shēma.
Jānorāda drošinātāju
minimālais strāvas stiprums ampēros un slēgums.
c)      ja ierīces, kuru darba spriegums ir
augstāks par 50 V, ir uzstādītas aiz durvīm, šo
ierīču strāvu vadošajiem komponentiem jābūt
aizsargātiem pret netīšu saskari tajā brīdī, kad
durvis ir atvērtas.
d)      sadales paneļu materiāliem
jābūt ar piemērotu mehānisko izturību,
izturīgiem, liesmu izturīgiem un pašdzēsošiem; tie nedrīkst
būt higroskopiski.
e)      ja elektrības sadales paneļos
ir uzstādīti drošinātāji ar lielu pārrāvumu jaudu
(HRC), šādu drošinātāju uzstādīšanā un
izņemšanā jābūt pieejamām attiecīgām
ierīcēm un personīgajam aizsargaprīkojumam.
2.                      
Slēdži, aizsargierīces
a)      ģeneratoru ķēdēm un
elektroenerģijas patērētāju ķēdēm
jābūt aizsargātām pret īssavienojumiem un
pārslodzi visos neiezemētajos vadītājos. Šajā
nolūkā iespējams izmantot slēdžus, kuru darbību
ierosina īssavienojums vai pārslodze, vai drošinātājus.
Ķēdēm, kas apgādā
dzinējierīču (stūrēšanas sistēmas)
elektromotorus, un to vadības ķēdēm jābūt
aizsargātām tikai pret īssavienojumiem. Ja ķēdēs
ir ieslēgti automātiskie slēdži, tiem jābūt
neitralizētiem vai iestatītiem uz ne mazāku kā
divkāršs nominālais strāvas stiprums ampēros.
b)      izvados no galvenā sadales
paneļa uz elektroenerģijas patērētājiem, kas darbojas
ar vairāk kā 16 A, jāiestrādā slodzes vai jaudas
slēdzis.
c)      kuģa dzinējspēkam,
stūrēšanas sistēmai, stūres stāvokļa indikatoram,
navigācijas vai drošības sistēmām paredzētajiem
elektroenerģijas patērētājiem, kā arī
elektroenerģijas patērētājiem ar nominālo strāvas
stiprumu ampēros, lielāku par 16 A, jābūt
nodrošinātiem ar atsevišķām ķēdēm.
d)      kuģa dzīšanai un
manevrēšanai nepieciešamo elektroenerģijas patērētāju
ķēdēm barošana jāsaņem tieši no galvenā sadales
paneļa.
e)      ķēdes
pārtraucējierīces jāizvēlas, pamatojoties uz
nominālo strāvas stiprumu ampēros, termisko vai dinamisko
izturību un pārtraukšanas jaudu. Slēdžiem ir jāatslēdz
visi strāvo vadošie vadītāji vienlaicīgi. Slēdža
stāvoklim jābūt skaidri nosakāmam.
f)       drošinātājiem jābūt
ietvertiem korpusā, kūstošiem un ražotiem no keramikas vai
līdzvērtīga materiāla. Jābūt iespējai tos
nomainīt bez nekāda fiziskas saskares apdraudējuma šī darba
veicējam.
3.                      
Mērīšanas un uzraudzības
ierīces
a)      ja tas nepieciešams iekārtu drošas
darbības nolūkā, ģeneratoram, akumulatoram un sadales
ķēdēm jābūt aprīkotām ar mērīšanas
un uzraudzības ierīcēm.
b)      neiezemētiem elektrotīkliem,
kuru spriegums ir augstāks par 50 V, jābūt aprīkotiem
ar zemējuma detektoru, kas spēj ierosināt kā redzamu,
tā dzirdamu trauksmes signālu. Sekundārās
iekārtās, tādās kā vadības ķēdes, bez
šīs ierīces var iztikt.
4.                      
Elektrības sadales paneļu atrašanās
vieta
a)      sadales paneļiem jābūt
novietotiem pieejamās un labi ventilētās vietās un aizsargātiem
pret ūdeni un mehāniskiem bojājumiem.
Cauruļvadu un gaisa kanāliem
jābūt izkārtotiem tā, lai noplūdes gadījumā
tie nevarētu bojāt sadales paneļus. Ja no to
uzstādīšanas elektrības sadales paneļu tuvumā nav iespējams
izvairīties, šajā vietā caurulēm nedrīkst būt
noņemamu savienojumu.
b)      skapjiem un sienu
padziļinājumiem, kuros uzstādītas neaizsargātas
slēdžu ierīces, jābūt no liesmu slāpējoša
materiāla vai arī aizsargātiem ar metāla vai cita liesmu
slāpējoša materiāla apšuvumu.
(c)     ja spriegums ir augstāks par
50 V, operatora vietā galvenā sadales paneļa priekšā
ir jānovieto izolējoši režģi vai paklāji.
9.13. pants
Avārijas automātiskie slēdži
Eļļas degļu, degvielas
sūkņu, degvielas separatoru un mašīntelpu ventilatoru
avārijas automātiskie slēdži jāuzstāda centrāli
ārpus tām telpām, kurās iekārtas atrodas.
9.14. pants
Iekārtu piederumi
1.                      
Kabeļu ievadu izmēriem jāatbilst
pieslēdzamo kabeļu funkcijām un izmantoto kabeļu tipiem.
2.                      
Dažāda sprieguma vai frekvences sadales
ķēžu kontaktligzdas nedrīkst būt sajaucamas.
3.                      
Slēdžiem jāieslēdz visi
ķēdē saslēgtie neiezemētie vadītāji
vienlaicīgi. Tomēr kajīšu apgaismes ķēdēs, kas ir
savrup no veļas mazgātavām, vannas istabām un citām
telpām ar mitriem apstākļiem, neiezemētās
ķēdēs ir pieļaujami vienpola slēdži.
4.                      
Ja strāvas stiprums ampēros
pārsniedz 16 A, jābūt iespējai kontaktligzdas
noslēgt ar slēdzi tā, lai kontaktdakšu varētu ievietot un
izņemt tikai tad, kad elektroenerģijas padeve ir izslēgta.
9.15. pants
Kabeļi
1.                      
Kabeļiem jābūt liesmas
slāpējošiem, pašdzēsošiem un izturīgiem pret ūdeni un
eļļu.
Kajītēs iespējams izmantot citus
kabeļu tipus, ar nosacījumu, ka tie ir efektīvi aizsargāti,
ar liesmas slāpējošām un pašdzēses īpašībām.
Elektrības kabeļu liesmu
slāpēšanas standartiem jābūt saskaņā ar:
a)      IEC publikācijām 60332-1:1993,
60332-3:2000 vai
b)      līdzvērtīgiem vienas
dalībvalsts atzītiem noteikumiem.
2.                      
Elektroenerģijas un apgaismes
ķēdēs izmantoto kabeļu vadītāju minimālajam
šķērsgriezuma laukumam jābūt 1,5 mm2.
3.                      
Parastajos ekspluatācijas apstākļos
kabeļu metāla armējumu, ekranējumu un apvalku nedrīkst
izmantot kā vadītājus vai iezemēšanas nolūkā.
4.                      
Elektroenerģijas un apgaismes
iekārtās kabeļu metāla ekranējumam un apvalkam
jābūt iezemētam vismaz vienā kabeļa galā.
5.                      
Vadītāju šķērsgriezuma
laukumā jāņem vērā to maksimālā pieļaujamā
gala temperatūra (strāvas plūsmas jauda) un pieļaujamais
sprieguma kritums. Sprieguma kritums starp galveno sadales paneli un
iekārtas beidzamo izdevīgo punktu apgaismes ķēdēs
nedrīkst būt lielāks par 5 % un elektroenerģijas vai
apkures ķēdēs — par 7 % attiecībā pret
nominālspriegumu.
6.                      
Kabeļiem jābūt aizsargātiem
pret mehāniskiem bojājumiem.
7.                      
Kabeļu nostiprināšanas
līdzekļiem jānodrošina tas, lai jebkāda nostiepes slodze
saglabātos pieļaujamajās robežās.
8.                      
Ja kabeļi stiepjas caur starpsienām vai
klājiem, šo starpsienu un klāju mehānisko izturību,
ūdensizturību un ugunsdrošību nedrīkst ietekmēt
nekāda iespiešanās.
9.                      
Galapunktiem un savienojumiem visos
vadītājos jābūt veidotiem tā, lai saglabātu
sākotnējās elektriskās, mehāniskās, liesmu
slāpējošās un nepieciešamības gadījumā
ugunsdrošās īpašības. Kabeļu savienojumu skaitam
jābūt pēc iespējas mazākam.
10.                  
Kabeļiem, kas pieslēgti nolaižamajām
stūres mājām, jābūt pietiekami elastīgiem, tiem
jābūt ar izolāciju, kas ir pietiekami elastīga līdz
pat –20°C temperatūrā, un izturīgiem pret tvaiku un
izgarojumiem, ultravioletajiem stariem un ozonu.
9.16. pants
Apgaismes iekārtas
1.                      
Visām apgaismojuma ierīcēm
jābūt ierīkotām tā, lai siltums, ko tās izstaro,
nevarētu izraisīt netālu atrodošos uzliesmojošu objektu vai
priekšmetu aizdegšanos.
2.                      
Apgaismojuma ierīcēm uz
vaļējiem klājiem jābūt uzstādītām
tā, lai netraucētu navigācijas gaismu atpazīšanu.
3.                      
Ja mašīntelpā vai katlu telpā ir
uzstādītas divas vai vairākas apgaismojuma ierīces,
tām jābūt saslēgtām vismaz divās
atsevišķās ķēdēs. Šī prasība attiecas
arī uz telpām, kurās uzstādīta dzesēšanas
tehnika, hidrauliskā tehnika vai elektromotori.
9.17. pants
Navigācijas gaismas
1.                      
Navigācijas gaismu sadales paneļiem
jābūt uzstādītiem stūres mājā. Tiem
jābūt nodrošinātiem ar atsevišķu elektroenerģijas
padevi no galvenā sadales paneļa vai arī ar divām
neatkarīgām sekundārām sadalēm.
2.                      
Navigācijas gaismām padod
elektroenerģiju, tās aizsarga un ieslēdz/izslēdz
atsevišķi no navigācijas gaismu sadales paneļa.
3.                      
Nekādi traucējumi uzraudzības
iekārtā, kas paredzēta 7.05. panta
2. iedaļā, nedrīkst ietekmēt tās gaismas
darbību, ko šī iekārta uzrauga.
4.                      
Vairākas gaismas, kas veido funkcionālu
bloku un ir uzstādītas vienuviet, iespējams apgādāt ar
elektroenerģiju, ieslēgt/izslēgt un uzraudzīt kopā.
Uzraudzības iekārtai jāspēj noteikt traucējums
jebkurā no šīm gaismām. Tomēr nedrīkst
pastāvēt iespēja izmantot abus gaismas avotus divkāršā
apgaismojumā (divas lampas, uzmontētas viena virs otras vai arī
vienā korpusā) vienlaikus.
9.18. pants
(Paliek anulēts)
9.19. pants
Mehānisko iekārtu
signalizācijas un drošības sistēmas
Mehānisko iekārtu uzraudzībai
un aizsardzībai paredzētajām signalizācijas un
drošības sistēmām jāatbilst šādām
prasībām:
a) Signalizācijas sistēmas
Signalizācijas sistēmām
jābūt konstruētām tā, lai nekādi traucējumi
signalizācijas sistēmā nevarētu izraisīt
traucējumus uzraugāmajos aparātos vai iekārtās.
Binārie raidītāji
jākonstruē atbilstoši principam statiskā slodze-strāva vai
uzraugāmam slodze-strāva principam.
Vizuālajiem signāliem jāpaliek
redzamiem līdz brīdim, kad traucējums novērsts;
signālam, kas ir jau konstatēts, jābūt atšķiramam no
signāla, kas vēl nav konstatēts. Katrā signālā
jābūt ietvertam arī dzirdamam brīdinājuma
signālam. Jābūt iespējai izslēgt akustiskos
signālus. Viena akustiskā signāla izslēgšana nedrīkst
traucēt cita iemesla izraisīta cita signāla
pārraidīšanu.
Izņēmumi ir pieļaujami tādu
signalizācijas sistēmu gadījumā, kas aptver mazāk par
pieciem mērījumu punktiem.
b) Drošības sistēmas
Drošības sistēmām jābūt
konstruētām tā, lai apturētu vai palēninātu
ietekmētās iekārtas darbību vai arī lai
brīdinātu pastāvīgi apkalpotu staciju par to, ka tas
jādara, pirms sasniegts kritisks stāvoklis.
Binārajiem raidītājiem
jābūt konstruētiem atbilstoši principam slodze-strāva.
Ja drošības sistēmas nav
konstruētas kā pašuzraudzības sistēmas, jābūt
iespējai pārbaudīt, vai tās darbojas pareizi.
Drošības sistēmām jābūt
neatkarīgām no pārējām sistēmām.
9.20. pants
Elektroniskās
iekārtas
1.                      
Vispārīgi nosacījumi
Nākamajā, otrajā, iedaļā
minētie pārbaudes nosacījumi attiecas tikai uz tām
elektroniskajām ierīcēm, kas ir nepieciešamas
stūrēšanas sistēmā un kuģa elektrostacijās,
ieskaitot to palīgierīces.
2.                      
Pārbaudes nosacījumi
a)      Turpinājumā minēto
pārbaužu radītās slodzes nedrīkst izraisīt
elektronisko ierīču bojājumus vai nepareizu darbību.
Pārbaudes atbilstoši attiecīgajiem starptautiskajiem standartiem,
tādiem kā publikācija IEC 60092-504:2001, bez aukstuma
apstākļu pārbaudes, jāveic ar ieslēgtu ierīci.
Šajās pārbaudēs jāietver pienācīgās
darbības pārbaude.
b) Sprieguma un frekvences svārstības
   || Svārstības 
   ||   || nepārtrauktas || īslaicīgas 
 Vispārīga (-s) || frekvence || ± 5 % || ± 10 % 5 s 
 spriegums || ± 10 % || ± 20 % 1.5 s 
 Bateriju darbības || spriegums || + 30 %/- 25 % ||   
c) Apkures pārbaude
Paraugs pusstundas laikā tiek sasildīts
līdz 55°C temperatūrai. Pēc tam, kad šī temperatūra
sasniegta, to uztur 16 stundas. Pēc tam tiek veikta darbības
pārbaude.
d) Aukstuma apstākļu pārbaude
Paraugu atslēdz un atdzesē līdz
–25°C, un divas stundas tur šajā temperatūrā. Pēc tam
temperatūru paaugstina līdz 0°C un veic darbības pārbaudi.
e) Vibrāciju pārbaude
Vibrācijas pārbaudi veic
attiecībā uz trim asīm ierīču vai to komponenšu
rezonanses frekvencē, katrā gadījumā 90 minūšu
laikposmā. Ja skaidras rezonanses nav, vibrācijas pārbaudi veic
pie 30 Hz.
Vibrācijas pārbaudi veic ar
sinusoīdu svārstību starpniecību šādās
robežās:
Vispārīgi:
f = 2,0 līdz 13,2 Hz; a = ± 1 mm
(amplitūda a = 1/2 no vibrācijas
platuma)
f = 13,2 Hz — 100 Hz:
paātrinājums ± 0,7 g.
Iekārtas, kas paredzētas
dīzeļdzinēju vai stūres aparāta aprīkošanai,
pārbauda šādi:
f = 2,0 — 25 Hz; a = ± 1,6 mm
(amplitūda a = 1/2 no vibrācijas
platuma)
f = 25 Hz — 100 Hz;
paātrinājums ± 4 g.
Sensori, ko paredzēts uzstādīt
dīzeļdzinēju izplūdes caurulēs, var būt
pakļauti ievērojami augstākai spriedzei. Pārbaužu
laikā tas jāņem vērā.
f)       Elektromagnētiskās
savienojamības pārbaudi veic, pamatojoties uz IEC
publikācijām 61000-4-2:1995, 61000-4-3:2002, 61000-4-4:1995,
pārbaudes pakāpē ar 3. numuru.
g)      Elektroniskās iekārtas
ražotājam jāapliecina, ka šī iekārta atbilst tādiem
pārbaudes nosacījumiem. Arī apstiprinātas
klasifikācijas sabiedrības izsniegts sertifikāts kalpo par
šādu apliecinājumu.
9.21. pants
Elektromagnētiskā
savienojamība
Elektrisko un elektronisko sistēmu
darbību nedrīkst pasliktināt elektromagnētiskie
traucējumi. Vispārīgi pasākumi, kuru svarīgums ir
līdzvērtīgs, sevī ietver:
a)      pārvades kanālu atvienošana
starp traucējumu avotu un ietekmētajām ierīcēm;
b)      traucējumu cēloņu
samazināšana to rašanās vietā;
c)      ietekmēto ierīču
traucējumjutīguma samazināšana.
10. NODAĻA
APRĪKOJUMS
10.01. pants
Enkuru iekārtas
1.                      
Kuģiem, kas paredzēti preču
pārvadāšanai, bez kuģa pārvadātiem lihteriem, kuru
garums L nepārsniedz 40 m, jābūt aprīkotiem ar
priekšgala enkuriem, kuru kopējo masu P iegūst, aprēķinot
ar šādu formulu:
P = k · B · T (kg)
kur:
 k ||   || ir koeficients, kurā ievērota attiecība starp garumu L un bimsu B un kuģa tips: tomēr attiecībā uz lihteriem jāpieņem, ka k = c 
 c ||   || ir šajā tabulā norādīts empīriskais koeficients:               Pilnā kravnesība, t      Koeficients c               līdz 400 (ieskaitot)      45               no 400 līdz 650 (ieskaitot)      55               no 650 līdz 1000 (ieskaitot)    65               vairāk par 1000          70 
Attiecībā uz kuģiem, kuru
pilnā kravnesība nav lielāka par 400 t un kurus to konstrukcijas
un tiem paredzētā nolūka dēļ izmanto tikai iepriekš
noteiktiem īsiem pārvadājumiem, pārbaudes iestāde var
pieļaut, ka priekšgala enkuriem nepieciešamas tikai divas trešdaļas
no kopējās masas P.
2.                      
Pasažieru kuģiem un kuģiem, kas nav
paredzēti preču pārvadāšanai, bez stūmējiem,
jābūt aprīkotiem ar priekšgala enkuriem, kuru kopējo masu P
iegūst, aprēķinot ar šādu formulu:
P = k · B · T (kg)
kur:
 k ||   || ir koeficients atbilstoši 1. iedaļas nosacījumiem, taču, lai iegūtu empīriskā koeficienta (c) vērtību, pilnās kravnesības vietā ņem Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā ierakstīto ūdensizspaidu m3. 
3.                      
1. iedaļā minētajiem kuģiem,
kuru maksimālais garums nepārsniedz 86 m, jābūt
aprīkotiem ar kuģa pakaļgala enkuriem, kuru kopējā
masa ir vienāda ar 25 % no masas P.
Kuģiem, kuru maksimālais garums
pārsniedz 86 m, jābūt aprīkotiem ar kuģa
pakaļgala enkuriem, kuru kopējā masa ir vienāda ar
50 % no masas Iepak., kas aprēķināta saskaņā ar
1. iedaļas vai 2. iedaļas nosacījumiem.
Kuģa pakaļgala enkuri nav vajadzīgi:
a)      kuģiem, kuru
aprēķinātā pakaļgala enkuru masa būs mazāka
par 150 kg; 1. iedaļas beidzamajā rindkopā minēto
kuģu gadījumā jāņem vērā
samazinātā priekšgala enkuru masa;
b) lihteriem.
4.                      
Kuģiem, kas paredzēti nekustīgu
karavānu — ne garāku par 86 m — stumšanai, jābūt
aprīkotiem ar kuģa pakaļgala enkuriem, kuru kopējā
masa ir vienāda ar 25 % no maksimālās masas P, kas
aprēķināta saskaņā ar 1. iedaļas
nosacījumiem attiecībā uz atļautajām un
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā
ierakstītajām struktūrām (kas uzskatāmas par
kuģojošu iekārtu)..
Kuģiem, kas paredzēti nekustīgu
karavānu — garāku par 86 m — stumšanai lejup pa straumi,
jābūt aprīkotiem ar kuģa pakaļgala enkuriem, kuru
kopējā masa ir vienāda ar 50 % no maksimālās
masas P, kas aprēķināta saskaņā ar 1. iedaļas
nosacījumiem attiecībā uz atļautajām un Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā ierakstītajām
struktūrām (kas uzskatāmas par kuģojošu iekārtu).
5.                      
Attiecībā uz noteiktiem speciālajiem
enkuriem enkuru masas, kas noteiktas saskaņā ar
1.—4. iedaļas nosacījumiem, iespējams samazināt.
6.                      
Attiecībā uz priekšgala enkuriem
norādīto kopējo masu P iespējams sadalīt starp vienu
vai diviem enkuriem. To var samazināt par 15 %, ja kuģis ir
aprīkots tikai ar vienu priekšgala enkuru un klīze atrodas
vidusbrangā.
Kopējo masu, kāda nepieciešama kuģa
pakaļgala enkuriem stūmējos un kuģos, kuru maksimālais
garums pārsniedz 86 m, var sadalīt starp vienu vai diviem
enkuriem.
Vieglākā enkura masa nedrīkst
būt mazāka par 45 % no šīs kopējās masas.
7.                      
Čuguna enkuri nav atļauti.
8.                      
Enkuru masa jānorāda uz enkuriem ar
reljefām, izturīgām rakstzīmēm.
9.                      
Enkuriem, kuru masa pārsniedz 50 kg,
jābūt aprīkotiem ar enkurspilvēm.
10.                  
Katras priekšgala enkura ķēdes
minimālajam garumam jābūt:
a)      40 m kuģos, kuru garums
nepārsniedz 30 m;
b)      10 m garākam par kuģi, ja
tā garums ir lielāks par 30 m un līdz 50 m;
c)      60 m, ja kuģi ir garāki
par 50 m.
Katrai kuģa pakaļgala enkura
ķēdei jābūt vismaz 40 m garai. Tomēr, ja
kuģiem ir nepieciešams apstāties tad, kad tie vērsti
virzienā lejup pa straumi, katrai to pakaļgala enkuru ķēdei
jābūt vismaz 60 m garai.
11.                  
Enkura ķēžu minimālo stiepes
izturību R aprēķina, izmantojot šādas formulas:
a) enkuri, kuru masa ir līdz 500 kg:
              R = 0,35 · P' (kN);
b) enkuri, kuru masa ir lielāka par
500 kg, bet nepārsniedz 2000 kg:
;
c) enkuri, kuru masa ir lielāka par
2000 kg:
              R = 0,25 · P' (kN).
kur:
 P' ||   || ir katra enkura teorētiskā masa, noteikta saskaņā ar 1.—4. un 6. iedaļas nosacījumiem. 
Enkura ķēžu stiepes izturība
jānosaka saskaņā ar dalībvalstī spēkā esošo
standartu.
Ja enkuru masa ir lielāka par
1.—6. iedaļā prasīto, enkura ķēdes stiepes
izturība jānosaka kā reālās enkura masas funkcija.
12.                  
Ja uz kuģa ir smagāki enkuri ar
attiecīgi izturīgākām enkuru ķēdēm,
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā
jāieraksta tikai minimālās masas un minimālās stiepes
izturības atbilstoši 1.—6. iedaļas un 11. iedaļas
nosacījumiem.
13.                  
Savienojošajām daļām
(šarnīrsavienojumiem) starp enkuru un ķēdi jāiztur stiepes
slodze, kas ir par 20 % lielāka par attiecīgās
ķēdes stiepes izturību.
14.                  
Tauvu izmantošana enkura ķēžu vietā
ir pieļaujama. Tauvu stiepes izturībai jābūt tādai
pašai, kā ķēžu stiepes izturībai, taču tām
jābūt par 20 % garākām.
10.02. pants
Pārējais
aprīkojums
1.                      
Atbilstoši dalībvalstīs spēkā
esošajiem piemērojamajiem kuģniecības iestādes noteikumiem
uz kuģa jābūt vismaz šādam aprīkojumam:
a)      radio-telefonu sistēma;
b)      piederumi un ierīces redzamu un
dzirdamu signālu pārraidīšanai, kā arī kuģa
marķēšanai;
c)      paredzēto pietauvošanās gaismu
savrupas (ārlīnijas) rezerves gaismas ts.
Uz kuģa jābūt arī
šādām tvertnēm:
a)      marķēta tvertne sadzīves
atkritumiem;
b)      atsevišķas marķētas
tvertnes ar hermētiskiem vākiem, izgatavotas no tērauda vai
kāda cita izturīga ugunsdroša materiāla, ar atbilstošu
izmēru, bet vismaz 10 l tilpumā, lai savāktu:
aa)     eļļainas tīrīšanas
drānas,
bb)    bīstamus vai piesārņojošus
cietos atkritumus,
cc)     bīstamus vai piesārņojošus
šķidros atkritumus,
un, ciktāl tādas var rasties, lai
savāktu:
dd)    samazgas,
ee)     citus eļļainus vai taukainus
atkritumus.
2.                      
Papildus minētajam aprīkojumā
jāietver vismaz:
a)      pietauvošanās tauvas;
Kuģiem jābūt aprīkotiem ar
trim pietauvošanās tauvām. To minimālajam garumam
jābūt vismaz šādam:
 — || pirmā tauva || : || L + 20 m, bet ne garāka par 100 m, 
 — || otrā tauva || : || 2/3 no pirmās tauvas, 
 — || trešā tauva || : || 1/3 no pirmās tauvas. 
Kuģos, kuru L ir mazāks par 20 m,
īsākā tauva nav nepieciešama.
Tauvām jābūt ar stiepes
izturību Rs, ko aprēķina, izmantojot šādas
formulas;
attiecībā uz L · B · T līdz
1000 m3: Rs = 60 +           [kN];
attiecībā uz L · B · T, kas
pārsniedz 1000 m3: Rs = 150 +     [kN].
Attiecībā uz nepieciešamajām
tauvām uz kuģa jābūt sertifikātam atbilstoši Eiropas
standartam EN 10 204:1991, Nr. 3.1.
Šīs tauvas iespējams aizvietot ar
tāda paša garuma un stiepes izturības virvēm. Šo virvju
minimālajai stiepes izturībai jābūt norādītai
sertifikātā.
b)      vilcējtroses;
Velkoņiem jābūt aprīkotiem ar
tādu tauvu skaitu, kāds nepieciešams to darbībā.
Tomēr galvenajai trosei jābūt
vismaz 100 m garai un ar stiepes izturību, izteiktu kN, kas nav
mazāka par vienu trešo daļu no kopējās galvenā
dzinēja (-u) jaudas, izteiktas kW.
Motorkuģiem un stūmējiem, kas var
veikt arī vilkšanu, jābūt aprīkotiem ar vismaz 100 m
garu vilcējtrosi, kuras stiepes izturība, izteikta kN, nav
mazāka par vienu ceturto daļu no kopējās galvenā
dzinēja (-u) jaudas, izteiktas kW.
c)      celšanas līnija;
d)      Iekāpšanas traps, vismaz 0,4 m
plats un 4 m garš, kura sānu malas iezīmē košas krāsas
sleja; šim trapam jābūt aprīkotam ar roku margu. Pārbaudes
iestāde maziem kuģiem var atļaut īsākus trapus;
e)      gafeles āķis;
f)       atbilstoša pirmās
palīdzības aptieciņa, kuras saturs atbilst attiecīgajam
dalībvalsts standartam. Pirmās palīdzības aptieciņa
jātur kajītē vai stūres mājā, un tā
jāuzglabā tā, lai nepieciešamības gadījumā
tā būtu viegli un droši pieejama. Ja pirmās palīdzības
aptieciņas uzglabā slēgtā veidā, tās vākam
jābūt marķētam ar pirmās palīdzības
aptieciņas simbolu saskaņā ar I pielikuma
8. zīmējumu, un simbola sānu garumam jābūt vismaz
10 cm;
g)      binoklis ar 7 x 50 vai lielāku
lēcu diametru ter;
h)      paziņojums par aiz borta
nokļuvušu personu glābšanu un atdzīvināšanu;
i)       prožektors, ko var darbināt no
stūres mājas use.
3.                      
Uz kuģiem, kuru sānu augstums virs
ūdens līnijas nepiekrautā stāvoklī pārsniedz
1,50 m, jābūt kravas/pasažieru uzņemšanas kāpņu
telpai vai kāpnēm.
10.03. pants
Pārnēsājami
ugunsdzēšamie aparāti
1.                      
Saskaņā ar Eiropas standartiem EN
3-7:2007 un EN 3-8:2007 katrā no šīm vietām jābūt
vismaz vienam pārnēsājamam ugunsdzēšanas aparātam:
a)      stūres mājā;
b)      katras ieejas tuvumā no klāja
uz kajīšu telpām;
c)      katras ieejas tuvumā uz telpām,
kas nav pieejamas no kajīšu telpām un kurās ir apkures,
ēdienu gatavošanas vai saldēšanas iekārtas, ko darbina ar cieto
vai šķidro kurināmo vai sašķidrinātu gāzi;
d)      pie katras ieejas uz
mašīntelpām un katlu telpām;
e)      piemērotos punktos zem klāja
mašīntelpās un katlu telpās, lai attālums no ugunsdzēšanas
aparāta nebūtu lielāks par 10 metriem gājiena.
2.                      
Kā pārnēsājamos
ugunsdzēšanas aparātus, kas prasīti 1. iedaļā,
drīkst izmantot tikai pulvera tipa ugunsdzēšanas aparātus ar
vismaz 6 kg saturu vai arī citus pārnēsājamos
ugunsdzēšanas aparātus ar tādu pašu ugunsdzēšanas jaudu.
Tiem jābūt piemērotiem A, B un C kategorijas ugunsgrēku
dzēšanai.
Atkāpjoties no minētā, uz
kuģiem bez sašķidrinātās gāzes iekārtām ir
pieļaujami izsmidzināmo putu ugunsdzēšanas aparāti, kuros
izmantots aizsargslāni veidojošs ūdens un putu maisījums
(AFFF-AR) un kas ir salizturīgi līdz mīnus (–) 20 °C
temperatūrā, pat ja tie nav piemēroti C kategorijas
ugunsgrēku dzēšanai. Šādu ugunsdzēšanas aparātu
minimālā ietilpība ir 9 litri.
Visi ugunsdzēšanas aparāti ir
piemēroti līdz pat 1000 V elektrisko sistēmu
ugunsgrēku dzēšanai.
3.                      
Papildus drīkst izmantot pulvera, ūdens
vai putu ugunsdzēšanas aparātus, kas ir piemēroti tādas
kategorijas ugunsgrēka dzēšanā, kāds, iespējams, var
izcelties telpā, kurai šie ugunsdzēšanas aparāti ir
paredzēti
4.                      
Pārnēsājamos ugunsdzēšanas
aparātus ar CO2 kā ugunsdzēšanas līdzekli
drīkst izmantot tikai ugunsgrēku dzēšanai kambīzēs un
elektroiekārtās. Šo ugunsdzēšanas aparātu saturs
nedrīkst pārsniegt 1 kg uz 15 m3 telpas,
kurā tie ir pieejami lietošanai
5.                      
Pārnēsājamie ugunsdzēšanas
aparāti kompetentai personai jāpārbauda vismaz reizi divos
gados. Ugunsdzēšanas aparātam piestiprina pārbaudes uzlīmi,
ko paraksta kompetenta persona un kur norādīts pārbaudes datums.
6.                      
Ja pārnēsājamie ugunsdzēšanas
aparāti ir uzstādīti tā, ka nav redzami, tos aizsedzošais
panelis jāmarķē ar ugunsdzēšanas aparāta simbolu,
kā parādīts I pielikuma 3. attēlā; simbola
sānu garumam jābūt vismaz 10 cm.
10.03a. pants
Pastāvīgi
uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas kajīšu telpu,
stūres māju un pasažieru telpu aizsardzībai
1.                      
Ugunsdrošību kajīšu telpās,
stūres mājās un pasažieru telpās drīkst nodrošināt
tikai ar piemērotiem automātiskiem paaugstināta spiediena
ūdens sprinkleriem kā ar pastāvīgi
uzstādītām ugunsdzēšanas sistēmām.
2.                      
Sistēmu uzstādīšanu vai
pārveidošanu veic tikai specializētas firmas.
3.                      
Sistēmām jābūt no tērauda
vai līdzvērtīgiem nedegošiem materiāliem.
4.                      
Sistēmām jāspēj
izsmidzināt ūdeni vismaz ar ātrumu 5 l/m2
minūtē lielākās aizsargājamās telpas
platībā.
5.                      
Sistēmām, kas izsmidzina mazāku
daudzumu ūdens, ir tipa apstiprinājums saskaņā ar IMO
Rezolūciju A 800(19) vai citu atzītu standartu. Tipa
apstiprināšanu veic apstiprināta klasificēšanas sabiedrība
vai akreditēta testēšanas iestāde. Akreditēta
testēšanas iestāde atbilst Eiropas standartam attiecībā uz
vispārīgām prasībām testēšanas un
kalibrēšanas laboratoriju kompetences jomā (EN ISO/IEC 17025: 2000).
6.                      
Sistēmām jābūt eksperta
pārbaudītām:
a)      pirms nodošanas ekspluatācijā
pirmo reizi,
b)      pirms pieņemšanas atpakaļ
ekspluatācijā pēc tam, kad tās iedarbinātas,
c)      pirms pieņemšanas atpakaļ
ekspluatācijā pēc jebkuras būtiskas pārbūves vai
remonta,
d)      regulāri, vismaz ik pēc diviem
gadiem.
Pārbaudes, kas minētas
d) punktā, var veikt arī kompetenta persona no kompetenta
uzņēmuma, kas specializējies ugunsdzēšanas sistēmās.
7.                      
Veicot pārbaudi saskaņā ar
6. iedaļu, ekspertam vai kompetentai personai
jāpārliecinās, vai sistēmas atbilst šās iedaļas
prasībām.
Pārbaudei jāietver vismaz šādi
punkti:
a)      visas sistēmas ārēja
pārbaude;
b)      drošības sistēmu un sprauslu
funkcionāla pārbaude;
c)      spiediena tvertņu un
sūknēšanas sistēmas funkcionāla pārbaude.
8.                      
Izdod pārbaudes sertifikātu, ko paraksta
eksperts vai kompetentā persona, un tajā norāda pārbaudes
datumu.
9.                      
Uzstādīto sistēmu skaits
jāieraksta Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā.
10.                  
(Paliek anulēts)
10.03b. pants
Pastāvīgi
uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas mašīntelpu, katlu
telpu un sūkņu telpu aizsardzībai
1.                      
Ugunsdzēšanas līdzekļi
Mašīntelpu, katlu telpu un
sūkņu telpu aizsardzībai pastāvīgi
uzstādītās ugunsdzēšanas sistēmās drīkst
izmantot šādus ugunsdzēšanas līdzekļus:
a)      CO2 (Oglekļa
dioksīds);
b)      HFC 227ea (heptafluoropropāns);
c)      IG-541 (52 % slāpekļa,
40 % argona, 8 % oglekļa dioksīda;
d)      FK-5-1-12 (Dodecafluoro-2-methylpentane-3-on).
2.                      
Ventilācija, gaisa vadi
a)      dzinējspēka dzinējiem
sadegšanai nepieciešamo gaisu nedrīkst izvadīt no telpām, kas
jāaizsargā ar pastāvīgi uzstādītām
ugunsdzēšanas sistēmām. Tas neattiecas uz gadījumiem, kad
kuģī ir divas savstarpēji neatkarīgas un hermētiski
atdalītas galvenās mašīntelpas vai arī kad blakus
galvenajai mašīntelpai ir atsevišķa mašīntelpa ar priekšgala
dzinekli, nodrošinot to, ka kuģis ugunsgrēka gadījumā
galvenajā mašīntelpā spēj virzīties uz priekšu ar savu
jaudu.
b)      ja ir iedarbināta ugunsdzēšanas
sistēma, jebkādai piespiedu ventilācijai
aizsargājamajā telpā ir automātiski jāizslēdzas.
c)      jābūt pieejamām
ierīcēm, ar kurām iespējams ātri noslēgt visas
atveres, kas varētu pieļaut gaisa ieplūdi
aizsargājamajā telpā vai gāzes izplūdi no tās.
Jābūt skaidri atšķiramam, vai šīs atveres ir vaļā
vai ciet.
d)      gaiss, kas izkļūst
nospiedvārstiem saspiestā gaisa tvertnēs, kas
uzstādītas mašīntelpās, jāizvada atklātā
gaisā.
e)      virsspiediens vai zemspiediens, kas rodas
ugunsdzēšanas līdzekļa ieplūšanas rezultātā,
nedrīkst bojāt aizsargājamo telpu ietverošo starpsienu
sastāvdaļas. Jābūt iespējai izlīdzināt
spiedienu bez apdraudējuma.
f)       aizsargājamajās istabās
jābūt ugunsdzēšanas līdzekļa un sadegšanas gāzu
izvadīšanas ierīcei. Jābūt iespējai šādas
ierīces darbināt no aizsargājamo telpu ārpuses, ko
ugunsgrēks minētajās telpās nav padarījis nepieejamu.
Ja telpās ir pastāvīgi uzstādītas izvadīšanas
ierīces, nedrīkst pastāvēt iespēja tās
iedarbināt, iekams ugunsgrēks nav nodzēsts.
3.                      
Ugunsgrēka trauksmes sistēma
Aizsargājamā telpa jāuzrauga ar
piemērotu ugunsgrēka trauksmes sistēmu. Trauksmes signālam
jābūt konstatējamam stūres mājā, kajīšu
telpās un aizsargājamajā telpā.
4.                      
Cauruļvadu sistēma
a)      ugunsdzēšanas līdzeklis
jānovada uz aizsargājamo telpu un tur jāizplata ar
nostiprinātas cauruļvadu sistēmas starpniecību.
Aizsargājamās telpas iekšpusē cauruļvadiem un ar tiem
saistītajam aprīkojumam jābūt no tērauda. Tvertņu
savienojuma caurules un izplešanās savienojumus iespējams no
šāda nosacījuma atbrīvot ar nosacījumu, ka ražošanā
izmantotajiem materiāliem ugunsgrēka gadījumā ir
līdzvērtīgas īpašības. Caurulēm jābūt
kā iekšēji, tā ārēji aizsargātām pret
koroziju.
b)      Izvada sprauslu izmēram un
uzstādījumam jābūt tādam, lai ugunsdzēšanas
līdzeklis tiktu izdalīts vienmērīgi. Ugunsdzēšanas
līdzeklim katrā ziņā jādzēš arī zem
grīdas plāksnēm.
5.                      
Iedarbināšanas ierīce
a)      ugunsdzēšanas sistēmas ar
automātisku iedarbināšanu nav atļautas.
b)      jābūt iespējai
iedarbināt ugunsdzēšanas sistēmu no piemērotas vietas
aizsargājamās telpas ārpusē.
c)      iedarbināšanas ierīces
jāuzstāda tā, lai tās būtu iespējams
darbināt arī ugunsgrēka gadījumā un lai pēc
ugunsgrēka vai sprādziena nodarīta bojājuma
aizsargājamajā telpā joprojām būtu iespējams šeit
pievadīt nepieciešamo daudzumu ugunsdzēšanas līdzekļa.
Nemehāniskās iedarbināšanas
ierīces jādarbina no diviem savstarpēji neatkarīgiem
enerģijas avotiem. Šiem enerģijas avotiem jāatrodas ārpus
aizsargājamās telpas. Vadības līnijām
aizsargājamajā telpā jābūt konstruētām
tā, lai ugunsgrēka gadījumā saglabātu savu
funkcionalitāti vismaz 30 minūtes. Šī prasība
jāievēro elektriskā vadojuma gadījumā, ja tas atbilst
standartam IEC 60331-21:1999.
Ja iedarbināšanas ierīces ir
uzstādītas tā, ka nav redzamas, to aizsedzošajam panelim
jābūt marķētam ar simbolu “ugunsdzēšanas
iekārta”, kā parādīts I pielikuma 6. attēlā,
simbola sānu garumam jābūt vismaz 10 cm un jāsatur
šāds teksts ar sarkaniem burtiem uz balta fona::
‘Feuerlöscheinrichtung
Installation d'extinction
Brandblusinstallatie
Fire-fighting installation’.»
d)      ja ugunsdzēšanas iekārta ir
paredzēta vairāku telpu aizsardzībai, attiecībā uz
katru telpu jābūt atsevišķām un skaidri
norādītām iedarbināšanas ierīcēm.
e)      blakus katrai iedarbināšanas
ierīcei redzami un neizdzēšamai jāizliek lietošanas
pamācība vienā no dalībvalstu valodām.
Pamācībā jo īpaši jābūt norādījumiem
attiecībā uz::
aa)     ugunsdzēšanas sistēmas
iedarbināšanu;
bb)    nepieciešamību izdarīt
pārbaudi, lai pārliecinātos, vai visi cilvēki ir
atstājuši aizsargājamo telpu;
cc)     darbību, kāda jāveic
apkalpei, kad ir iedarbināta ugunsdzēšanas sistēma un notiek
piekļuve aizsargātai telpai pēc sistēmas
iedarbināšanas vai vielas izplūšanas, īpaši attiecībā
uz iespējamu bīstamo vielu klātbūtni;
dd)    darbību, kāda jāveic
apkalpei ugunsdzēšanas sistēmas atteices gadījumā.
f)       lietošanas pamācībā
jābūt norādītam, ka pirms ugunsdzēšanas sistēmas
iedarbināšanas ir jāizslēdz iekšdedzes dzinēji, kas izvada
gaisu no aizsargājamās telpas.
6.                      
Brīdinājumu sistēma
a)      pastāvīgi
uzstādītām ugunsdzēšanas sistēmām jābūt
aprīkotām ar akustiskām un optiskām brīdinājumu
sistēmām.
b)      kolīdz ugunsdzēšanas
sistēma ir pirmo reizi iedarbināta, brīdinājumu
sistēmai automātiski jāizslēdzas. Brīdinājuma
signālam zināmu laiku ir jāskan, pirms tiek atbrīvots ugunsdzēšanas
līdzeklis, un nedrīkst pastāvēt iespēja šo
signālu atslēgt.
c)      brīdinājuma signāliem
jābūt skaidri redzamiem aizsargājamajās telpās,
kā arī ārpus piekļuvēm šīm telpām; tiem
jābūt skaidri dzirdamiem pat tādas darbības
apstākļos, kas rada skaļāko tai raksturīgo troksni.
Šiem signāliem jābūt skaidri atšķiramiem no visiem citiem akustiskajiem
un optiskajiem signāliem aizsargājamajā telpā.
d)      akustiskajiem brīdinājuma
signāliem jābūt skaidri dzirdamiem blakus esošajās
telpās pat tajā gadījumā, ja savienojošās durvis ir
aizvērtas un tajās valda tādas darbības apstākļi,
kas rada visskaļāko tai raksturīgo troksni.
e)      ja brīdinājumu sistēma nav
pašuzraudzības sistēma attiecībā uz īssavienojumiem,
vadu pārrāvumiem un sprieguma kritumiem, tad ir jābūt
iespējai pārbaudīt, vai tā darbojas pienācīgi.
f)       pie katras ieejas telpā, kurā
iespējams padot ugunsdzēšanas līdzekli, jāizliek skaidri
redzams paziņojums ar šādu tekstu — sarkani burti uz balta fona:
‘Vorsicht, Feuerlöscheinrichtung!
Bei Ertönen des Warnsignals (Beschreibung des
Signals) den Raum sofort verlassen!
Attention, installation d'extinction
d'incendie!
Quitter immédiatement ce local au signal
(description du signal)
Let op, brandblusinstallatie!
Bij het in werking treden van het alarmsignaal
(omschrijving van het signaal) deze ruimte onmiddellijk verlaten!
Warning, fire-fighting installation!
Leave the room as soon as the warning signal
sounds (description of signal)’.»
7.                      
Spiediena tvertnes, piederumi un spiediena vadi
a)      spiediena tvertnēm, piederumiem un
spiediena vadiem jāatbilst noteikumiem, kas ir spēkā vienā
no dalībvalstīm.
b)      spiediena tvertnes jāuzstāda
atbilstoši ražotāja norādījumiem.
c)      spiediena tvertnes, piederumus un
spiediena vadus nedrīkst uzstādīt kajīšu telpās.
d)      temperatūra nodalījumos un
uzstādījuma vietās, kur atrodas spiediena tvertnes,
nedrīkst pārsniegt 50°C.
e)      nodalījumiem vai
uzstādījuma vietām uz klāja jābūt stingri
nostiprinātām un aprīkotām ar gaisa atverēm, kas ir
izkārtotas tā, lai spiediena tvertnes noplūdes
gadījumā gāze nevarētu iekļūt kuģa
iekšpusē. Tieši savienojumi ar pārējām telpām nav
pieļaujami.
8.                      
Ugunsdzēšanas līdzekļa daudzums
Ja ugunsdzēšanas līdzekļa daudzums
ir paredzēts vairāk kā vienas telpas aizsardzībai,
kopējam pieejamajam ugunsdzēšanas līdzekļa daudzumam nav
jābūt lielākam par daudzumu, kāds nepieciešams
lielākajā aizsargājamajā telpā.
9.                      
Uzstādīšana, pārbaudes un
dokumentācija
a)      sistēma jāuzstāda vai
jāpārveido tikai tādai firmai, kas specializējusies
darbā ar ugunsdzēšanas sistēmām. Jāievēro
ugunsdzēšanas līdzekļa ražotāja un sistēmas
ražotāja norādītās prasības (izstrādājuma
datu lapa, drošības datu lapa).
b)      sistēmai jābūt eksperta
pārbaudītai
aa)     pirms nodošanas ekspluatācijā
pirmo reizi,
bb)    pirms pieņemšanas atpakaļ ekspluatācijā
pēc tam, kad tā iedarbināta,
cc)     pirms pieņemšanas atpakaļ
ekspluatācijā pēc jebkuras būtiskas pārbūves vai
remonta,
dd)    regulāri, vismaz ik pēc diviem
gadiem.
Pārbaudes, kas minētas
dd) punktā, var veikt arī kompetenta persona no kompetenta
uzņēmuma, kas specializējies ugunsdzēšanas
sistēmās.
c)      pārbaudē ekspertam vai
kompetentai personai jāpārbauda, vai sistēma atbilst šajā
pantā paredzētajām prasībām.
d)      pārbaudē jāaptver vismaz
šādi punkti:
aa) visas iekārtas ārēja
pārbaude;
bb) cauruļu hermētiskuma pārbaude;
cc) vadības un iedarbināšanas
sistēmu funkcionāla pārbaude;
dd) tvertnes spiediena un satura pārbaude;
ee) aizsargājamās telpas
noslēdzošo ierīču hermētiskuma pārbaude;
ff) ugunsgrēka trauksmes sistēmas
pārbaude;
gg) brīdinājumu sistēmas pārbaude.
e)      izdod pārbaudes sertifikātu, ko
paraksta eksperts vai kompetentā persona, un tajā norāda
pārbaudes datumu.
f)       pastāvīgi uzstādīto
ugunsdzēšanas sistēmu skaits jāieraksta Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā.
10.                  
CO2 ugunsdzēšanas sistēmas
Ugunsdzēšanas sistēmām, kurās
kā ugunsdzēšanas līdzekli izmanto CO2, vēl bez
1.—9. iedaļā paredzētajām prasībām
jāatbilst šādiem noteikumiem:
a)      CO2 konteineriem
jāatrodas ārpus aizsargājamās telpas vietā vai
skapī, kas hermētiski atdalīts no pārējām
telpām. Šo uzstādījuma vietu un skapju durtiņām
jāveras uz āru, jābūt slēdzamām, un uz tām
jābūt simbolam “Brīdinājums par vispārīgu
apdraudējumu” saskaņā ar I pielikuma 4. attēlu,
vismaz 5 cm augstam, līdz ar marķējumu “CO2”
tādā pašā krāsā un tādā pašā
augstumā;
(b)     CO2 konteineru
uzstādījuma vietām zem klājiem jābūt
pieejamām tikai no atklāta gaisa. Šīm telpām
jābūt ar savu adekvātu mākslīgo ventilācijas
sistēmu ar vilkmes kanāliem, pilnīgi atdalītām no
citām ventilācijas sistēmām uz kuģa;
(c)     CO2 konteineri nedrīkst
būt piepildīti vairāk kā 0,75 kg/l. Specifiskais
nesaspiestas CO2 gāzes tilpums jāpieņem kā
0,56 m3/kg;
(d)     CO2 tilpumam, kas
paredzēts aizsargājamajai telpai, jābūt vismaz 40 % no
tā kopējā tilpuma. Jābūt iespējai padot šo
tilpumu 120 sekunžu laikā un pārbaudīt, vai tā padeve
ir pabeigta;
(e)     konteinera vārstu atvēršanai un
plūsmas vārsta darbināšanai jābūt atsevišķām
vadības darbībām;
(f)      atbilstošajam laikam, kāds
minēts 6. iedaļas b) punktā, jābūt vismaz 20
sekundēm. Jābūt drošai ierīcei, lai nodrošinātu
aizkavi pirms CO2 gāzes padeves.
11.                  
HFC-227ea ugunsdzēšanas sistēmas
Ugunsdzēšanas sistēmām, kurās
kā ugunsdzēšanas līdzekli izmanto HFC 227ea, bez
1.—9. iedaļā paredzētajām prasībām
jāatbilst arī šādiem noteikumiem:
a)      ja ir vairākas aizsargājamas
telpas, katra ar atšķirīgu kopējo tilpumu, katrai telpai
jābūt aprīkotai ar savu ugunsdzēšanas sistēmu;
b)      katram HFC 227ea konteineram, kas
uzstādīts aizsargājamajā telpā, jābūt
aprīkotam ar pārspiediena spiedvārstu. Šim vārstam
nekaitīgā veidā jāizvada konteinera saturs
aizsargājamajā telpā, ja konteiners ir pakļauts
ugunsgrēka iedarbībai un ugunsdzēšanas sistēma nav
iedarbināta;
c)      katram konteineram jābūt
aprīkotam ar gāzes spiediena pārbaudes ierīci;
d)      konteineri nedrīkst būt
uzpildīti vairāk par 1,15 kg/l. Specifiskais nesaspiesta HFC
227ea tilpums jāpieņem kā 0,1374 m3/kg;
e)      HFC 227ea tilpumam, kas paredzēts
aizsargājamajai telpai, jābūt vismaz 8 % no telpas
kopējā tilpuma. Šis tilpums jāpadod 10 sekunžu laikā;
f)       HFC 227ea konteineriem jābūt
aprīkotiem ar spiediena monitoru, kas nesankcionēta virzošā
spēka zuduma gadījumā iedarbina akustisku un optisku trauksmes
signālu stūres mājā. Ja kuģī stūres
mājas nav, šis trauksmes signāls jādod ārpus
aizsargājamās telpas;
g)      pēc izplūšanas vielas
koncentrācija aizsargājamajā telpā nedrīkst
pārsniegt 10,5 %;
h)      ugunsdzēšanas sistēmā
nedrīkst būt nevienas daļas, kas būtu ražota no
alumīnija.
12.                  
IG-541 ugunsdzēšanas sistēmas
Ugunsdzēšanas sistēmām, kurās
kā ugunsdzēšanas līdzekli izmanto IG-541, bez
1.—9. iedaļā paredzētajām prasībām
jāatbilst arī šādiem noteikumiem:
a)      ja ir vairākas aizsargājamas
telpas, katra ar atšķirīgu kopējo tilpumu, katrai telpai
jābūt aprīkotai ar savu ugunsdzēšanas sistēmu;
b)      katram IG-541 konteineram, kas
uzstādīts aizsargājamajā telpā, jābūt
aprīkotam ar pārspiediena spiedvārstu. Šim vārstam
nekaitīgā veidā jāizvada konteinera saturs
aizsargājamajā telpā, ja konteiners ir pakļauts
ugunsgrēka iedarbībai un ugunsdzēšanas sistēma nav
iedarbināta;
c)      katram konteineram jābūt
aprīkotam ar tā satura pārbaudes ierīci;
d)      konteinera piepildījuma spiediens
nedrīkst pārsniegt 200 bar pie +15 °C;
e)      IG-541 tilpumam, kas paredzēts
aizsargājamajai telpai, jābūt vismaz 44 % un ne vairāk
kā 50 % no telpas kopējā tilpuma. Šis tilpums jāpadod
120 sekunžu laikā.
13.                  
FK-5-1-12 ugunsdzēšanas sistēmas
Ugunsdzēšanas sistēmām, kurās
kā ugunsdzēšanas līdzekli izmanto FK-5-1-12, papildus
1.–9. iedaļas prasībām jāatbilst arī šādiem
noteikumiem:
a)      ja ir vairākas aizsargājamas
telpas, kuru kopējais tilpums ir atšķirīgs, katrai telpai
jābūt aprīkotai ar savu ugunsdzēšanas sistēmu;
b)      katram FK-5-1-12 konteineram, kas
uzstādīts aizsargājamajā telpā, jābūt
aprīkotam ar pārspiediena spiedvārstu. Šim vārstam
nekaitīgā veidā jāizvada konteinera saturs aizsargājamajā
telpā, ja konteiners ir pakļauts ugunsgrēka iedarbībai un
ugunsdzēšanas sistēma nav iedarbināta;
c)      katram konteineram jābūt
aprīkotam ar gāzes spiediena pārbaudes ierīci;
d)      konteineri nedrīkst būt
uzpildīti vairāk par 1,00 kg/l. Jāpieņem, ka
specifiskais nesaspiesta FK-5-1-12 tilpums ir 0,0719 m3/kg;
e)      FK-5-1-12 daudzumam, kas paredzēts
aizsargājamajai telpai, jābūt vismaz 5,5 % no telpas
kopējā tilpuma. Minētais vielas daudzums jāpadod 10 sekunžu
laikā;
f)       FK-5-1-12 konteineriem jābūt
aprīkotiem ar spiediena monitoru, kas nesankcionēta virzošā
spēka zuduma gadījumā iedarbina akustisku un optisku trauksmes
signālu stūres mājā. Ja kuģī nav stūres
mājas, šis brīdinājuma signāls jādod ārpus
aizsargājamās telpas;
g)      pēc izplūšanas vielas
koncentrācija aizsargājamā telpā nedrīkst
pārsniegt 10,0 %.
10.03c. pants
(Paliek anulēts)
10.04. pants
Kuģa laivas
1.                      
Saskaņā ar Eiropas standartu EN 1914:
1997 kuģa laivai jābūt šādos kuģos:
a) motorkuģi un baržas, kas pārsniedz
150 t kravnesību;
b) velkoņi un stūmēji ar
ūdensizspaidu, kas lielāks par 150 m3;
c) peldošas iekārtas;
d) pasažieru kuģi.
2.                      
Jābūt iespējai vienai personai
šādas kuģa laivas droši nolaist ūdenī 5 minūšu
laikā, sākot no pirmās nepieciešamās manuālās
darbības. Ja tiek izmantota pašgājēja nolaišanas ierīce,
tam jānotiek tā, lai šīs ierīces elektroenerģijas
padeves atteices gadījumā droša un ātra laivas nolaišana
ūdenī netiktu traucēta.
3.                      
Piepūšamās kuģa laivas
jāpārbauda saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
10.05. pants
Glābšanas
riņķi un glābšanas vestes
1.                      
Saskaņā ar Eiropas standartu EN 14144:
2002 kuģī jābūt vismaz trim glābšanas
riņķiem. Tiem jābūt gataviem lietošanai un
piestiprinātiem pie klāja noteiktos punktos, neesot
piestiprinātiem pie sava ietvara. Vismaz vienam glābšanas
riņķim jābūt tiešā stūres mājas tuvumā
un jābūt aprīkotam ar pašaizdedzes, baterijas darbinātu
apgaismojumu, ko ūdens nevar nodzēst.
2.                      
Saskaņā ar Eiropas standartiem EN 395:
1998, EN 396: 1998, EN ISO 12402-3: 2006 vai EN ISO 12402-4: 2006 personiskai,
automātiski piepūšamai glābšanas vestei jābūt ikvienas
personas rīcībā, kas pastāvīgi atrodas uz kuģa.
Saskaņā ar šiem standartiem bērniem
ir pieļaujamas arī nepiepūšamas glābšanas vestes.
3.                      
Glābšanas vestes jāpārbauda
saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
NODAĻA 11
DROŠĪBA
DARBA STACIJĀS
11.01. pants
Vispārīgi nosacījumi
1.                      
Kuģiem jābūt būvētiem,
iekārtotiem un aprīkotiem tā, lai cilvēki varētu droši
strādāt un pārvietoties.
2.                      
Pastāvīgi uzstādītām
iekārtām, kas nepieciešamas darbā uz kuģa, jābūt
iekārtotām, izvietotām un nostiprinātām tā, lai
ļautu droši un viegli ar tām darboties, tās lietot un
uzturēt. Nepieciešamības gadījumā mobili vai augstas
temperatūras komponenti jāaprīko ar aizsargierīcēm.
11.02. pants
Aizsardzība pret krišanu
1.                      
Klājiem un sānu klājiem
jābūt līdzeniem, un tie nevienā punktā nedrīkst
izraisīt paklupšanu; nedrīkst pastāvēt peļķu
veidošanās iespēja.
2.                      
Klājiem, sānu klājiem,
mašīntelpu grīdām, kāpņu laukumiem, kāpņu
telpām un sānu klāju poleru augšpusei jābūt ar
neslīdošu virsmu.
3.                      
Sānu klāju poleru augšpusei un
šķēršļiem gaiteņos, tādiem kā malas vai pakāpieni,
jābūt nokrāsotiem krāsā, kas kontrastē ar
apkārtējā klāja krāsu.
4.                      
Klāju un sānu klāju
ārmalām jābūt aprīkotām ar margsienām, kas
ir vismaz 0,90 m augstas, vai ar nepārtrauktu aizsargmargu atbilstoši
Eiropas standartam EN 711:1995. Darbstacijām, kur cilvēki varētu
krist no augstuma, kas lielāks par 1 m, jābūt
aprīkotām ar margsienām vai apmalēm, kas ir vismaz
0,90 m augstas, vai arī nepārtrauktu aizsargmargu atbilstoši
Eiropas standartam EN 711:1995. Ja sānu klāju aizsargmargas ir
ievelkamas,
a)      nepārtrauktu roku margu no 0,02
līdz 0,04 m diametrā papildus piestiprina pie apmales no 0,7
līdz 1,1 m augstumā; un
b)      zīmes atbilstoši I pielikuma
10. attēlam vismaz 15 cm diametrā piestiprina skaidri
redzamās vietās tur, kur sākas sānu klājs.
         Ja nav apmales, uzstāda
nenoņemamas aizsargmargas.
4a.          Atkāpjoties no 4.
iedaļas noteikumiem, lihteriem un baržām bez kajītēm
margsienas un aizsargmargas nav vajadzīgas, ja:
a)      kāju margas piestiprina pie
klāju un sānu klāju ārmalām,
b)      roku margas saskaņā ar 4.
iedaļas a) apakšpunktu piestiprina pie apmalēm; un
c)      zīmes atbilstoši I
papildinājuma 10. attēlam vismaz 15 cm diametrā piestiprina
skaidri redzamās vietās uz klāja.
4b.         Atkāpjoties no 4.
iedaļas noteikumiem, kuģiem ar vienlaidu klāju bez
virsbūvēm vai kuģiem ar tronka klāju aizsargmargas nav
jāpiestiprina tieši pie šo klāju ārmalām vai uz sānu
klājiem, ja:
a)      pāri šiem vienlaidu klājiem
stiepjas eja un to norobežo nenoņemamas aizsargmargas saskaņā ar
EN 711:1995, un
b)      zīmes atbilstoši I pielikuma
10. attēlam vismaz 15 cm diametrā piestiprina skaidri
redzamās vietās pārejās uz zonām, ko neaizsargā
aizsargmargas.
5.                      
Darbstacijās, kur pastāv krišanas
apdraudējums no augstuma, kas lielāks par 1 m, pārbaudes
iestāde var pieprasīt attiecīgu aprīkojumu un iekārtu,
lai nodrošinātu drošu darbu.
6.                      
Šā panta 4., 4.a. un
4.b. iedaļa ir pagaidu prasības saskaņā ar šīs
direktīvas 25. pantu un ir spēkā līdz 2016. gada
1. decembrim
11.03. pants
Darba vietu izmēri
Darba vietām jābūt pietiekami
lielām, lai katram cilvēkam nodrošinātu adekvātu
pārvietošanās brīvību.
11.04. pants
Sānu klāji
1.                      
Sānu klāja brīvajam platumam
jābūt vismaz 0,60 m. Noteiktos punktos, kas nepieciešami kuģa
darbībā, tādos kā klāja mazgāšanas vārsti,
šo skaitli drīkst samazināt līdz 0,50 m. Pie poleriem un
nostiprinātājplatēm to drīkst samazināt līdz 0,40
m.
2.                      
Līdz 0,90 m augstumam virs sānu
klāja tā brīvo platumu var samazināt līdz 0,50 m, ar
nosacījumu, ka brīvais platums virs šī augstuma, starp kuģa
korpusa ārmalu un kravas tilpnes iekšmalu, nav mazāks par 0,65 m.
3.                      
1. un 2. iedaļas prasības attiecas uz
2,00 m augstumu virs sānu klāja.
4.                      
Šā panta 2. iedaļa ir pagaidu
prasība saskaņā ar šīs direktīvas 25. pantu un ir
spēkā līdz 2016. gada 1. decembrim.
11.05. pants
Piekļuve darba
vietām
1.                      
Piekļuves punktiem un gaiteņiem personu
pārvietošanās un priekšmetu pārvietošanas nolūkā
jābūt pietiekama izmēra un iekārtotiem tā, lai:
a)      piekļuves atvēruma priekšā
būtu pietiekama telpa, kas neapgrūtina kustību;
b)      gaiteņa brīvajam platumam
jāatbilst paredzētajam darba vietas lietojumam, un tas nedrīkst
būt mazāks par 0,60 m, izņemot gadījumus, ja kuģa
platums ir mazāks par 8 m, kad brīvo platumu var samazināt
līdz 0,50 m;
c)      gaiteņa brīvais augstums,
ieskaitot kājmalu, nebūtu mazāks par 1,90 m.
2.                      
Durvīm jābūt ierīkotām
tā, lai tās varētu droši atvērt un aizvērt no
abām pusēm. Tām jābūt aizsargātām pret
netīšu atvēršanos vai aizvēršanos.
3.                      
Piekļuves vietās, izejās un
gaiteņos, kur grīdas līmeņu starpība ir lielāka
par 0,50 m, jāuzstāda atbilstošas kāpnes, trepes vai
pakāpieni.
4.                      
Darba vietām, ko nepārtraukti apkalpo
cilvēki, jābūt aprīkotām ar kāpnēm, ja
grīdas līmeņu starpība ir lielāka par 1,00 m.
Šī prasība neattiecas uz avārijas izejām.
5.                      
Kuģos ar tilpnēm katras tilpnes
katrā galā jābūt vismaz vienai pastāvīgi
aprīkotai piekļuvei.
Atkāpjoties no pirmā teikuma, bez
pastāvīgi aprīkotas piekļuves var iztikt, ja tiek
nodrošinātas vismaz divas pārvietojamas trepes, kas sniedzas vismaz 3
kāpšļus virs lūkas komingsa 60° noliekuma leņķī.
11.06. pants
Izejas un avārijas
izejas
1.                      
Izeju, tostarp avārijas izeju, skaitam,
izkārtojumam un izmēriem jāatbilst attiecīgās telpas
nolūkam un izmēriem. Ja viena no izejām ir avārijas izeja,
tai jābūt skaidri marķētai kā avārijas izejai.
2.                      
Avārijas izejām vai logiem, vai gaismas
lūku pārsegiem, ko izmanto kā avārijas izejas, jābūt
ar brīvu atvērumu, kas nav mazāks par 0,36 m2,
un mazākais izmērs nedrīkst būt mazāks par 0,50 m.
11.07. pants
Trepes, pakāpieni un
tamlīdzīgas ierīces
1.                      
Kāpnēm un trepēm jābūt
droši nostiprinātām. Kāpnes nedrīkst būt šaurākas
par 0,60 m, un brīvais platums starp roku margām nedrīkst
būt mazāks par 0,60 m; pakāpieni nedrīkst būt
zemāki par 0,15 m; pakāpienu virsmām jābūt
neslīdošām, un kāpnēm ar vairāk kā trīs
pakāpieniem jābūt aprīkotām ar roku margām.
2.                      
Trepju un atsevišķi piestiprinātu
kāpšļu brīvais platums nedrīkst būt mazāks par
0,30 m; kāpšļu nedrīkst atrasties savrup tālāk
par 0,30 m, un atstatums starp kāpšļiem un konstrukcijām
nedrīkst būt mazāks par 0,15 m.
3.                      
Trepēm un atsevišķi piestiprinātiem
kāpšļiem jābūt skaidri saskatāmiem no augšas un
jābūt aprīkotiem ar drošības rokturiem virs izejas
atvērumiem.
4.                      
Pārvietojamām trepēm jābūt
vismaz 0,40 m platām un pie pamatnes — vismaz 0,50 m
platām; jābūt iespējai nodrošināt to, lai tās
nesasvērtos un neslīdētu; kāpšļiem jābūt
droši iestiprinātiem statņos.
11.08. pants
Iekštelpas
1.                      
Iekšējo darba vietu izmēriem,
iekārtojumam un izkārtojumam jāatbilst tajās veicamajam
darbam, kā arī jāatbilst veselības aizsardzības un
drošības prasībām. Tām jābūt aprīkotām
ar nemirgojošu apgaismojumu un pietiekamām ventilācijas iekārtām.
Nepieciešamības gadījumā tās jāaprīko ar apkures
ierīcēm, kas spēj uzturēt adekvātu temperatūru.
2.                      
Iekšējo darba vietu grīdām
jābūt stingrām un izturīgām un jābūt
konstruētām tā, lai neizraisītu paklupšanu vai
paslīdēšanu. Atvērumiem klājos un grīdās
atvērtā stāvoklī jābūt nodrošinātiem pret
kritiena apdraudējumu, un logiem un gaismas lūkām
jābūt iekārtotām un aprīkotām tā, lai
tās varētu droši darbināt un tīrīt.
11.09. pants
Aizsardzība pret troksni
un vibrāciju
1.                      
Darba vietām jābūt izvietotām,
aprīkotām un konstruētām tā, lai apkalpes locekļi
nebūtu pakļauti kaitīgām vibrācijām.
2.                      
Turklāt pastāvīgajām darba
vietām jābūt konstruētām un nodrošinātām
pret skaņām tā, lai apkalpes locekļu veselību un drošību
neietekmētu troksnis.
3.                      
To apkalpes locekļu rīcībā, kuri
katru dienu pakļauti trokšņu līmenim, kas pārsniedz 85
dB(A), jābūt individuāliem akustiskiem
aizsarglīdzekļiem. Darba vietās, kur trokšņu līmenis
pārsniedz 90 dB(A), ar simbolu “Valkājiet akustisku
aizsargierīci!”, kura diametrs ir vismaz 10 cm saskaņā ar I
pielikuma 7. attēlu, jānorāda, ka akustisku
aizsarglīdzekļu lietojums ir obligāts.
11.10. pants
Lūku pārsegi
1.                      
Lūku pārsegiem jābūt viegli
pieejamiem un droši lietojamiem. Lūku pārsegu komponentiem, kas sver
vairāk par 40 kg, jābūt konstruētiem tā, lai
slīdētu vai darbotos uz eņģēm, vai būtu
aprīkoti ar mehāniskām atvēršanas ierīcēm. Ar
pacelšanas mehānismu darbinātiem lūku pārsegiem
jābūt aprīkotiem ar adekvātām un viegli pieejamām
stiprinājuma ierīcēm. Savstarpēji nemaināmiem
lūku pārsegiem un augšējiem kāpšļiem jābūt
skaidri marķētiem, lai norādītu, kurām lūkām
tās pieder, kā arī savu pareizo stāvokli šajās
lūkās.
2.                      
Lūku pārsegiem jābūt
nodrošinātiem pret iespēju, ka tās varētu saliekt ar
vēju vai ar iekraušanas mehānismu. Bīdāmiem pārsegiem
jābūt aprīkotiem ar atduriem, lai novērstu netīšu
horizontālu kustību par vairāk kā 0,40 m; savā
galējā stāvoklī tos jāvar nobloķēt.
Jāpierīko attiecīgas ierīces, lai noturētu atslietus
lūku pārsegus tādā stāvoklī.
3.                      
Ja ieslēdz vadības slēdzi,
mehāniski darbinātu lūku pārsegu elektroenerģijas
padevei jāizslēdzas automātiski.
4.                      
Lūku pārsegiem jāspēj
izturēt tās slodzes, kādām tie iespējami tiks
pakļauti. Lūku pārsegiem, kas konstruēti tā, lai pa
tiem varētu staigāt, jāspēj izturēt koncentrētas
slodzes vismaz 75 kg apmērā. Lūku pārsegiem, kas nav
konstruēti tā, lai pa tiem varētu staigāt, jābūt
attiecīgi marķētiem. Lūku pārsegiem, kas
konstruēti, lai varētu uztvert klāja kravu, jābūt ar
marķētu pieļaujamās slodzes rādītāju t/m2
uz tiem. Ja nepieciešami balsti, lai panāktu maksimālo
pieļaujamo slodzi, tam jābūt norādītam
piemērotā vietā; šādā gadījumā uz kuģa
jāglabā attiecīgie tehniskie zīmējumi.
11.11. pants
Vinčas
1.                      
Vinčām jābūt
konstruētām tā, lai būtu iespējams droši
strādāt. Tām jābūt aprīkotām ar
ierīcēm, kas novērš netīšu kravas atlaišanu.
Vinčām, kas nenobloķējas automātiski, jābūt
aprīkotām ar bremzi, kas ir adekvāta, lai tiktu galā ar
vinču vilcējspēku.
2.                      
Ar roku darbināmām vinčām
jābūt aprīkotām ar ierīcēm, kas novērš
kloķa atsitienu. Vinčām, ko darbina gan ar elektroenerģiju,
gan manuāli, jābūt konstruētām tā, lai
dzinējspēka vadība nevarētu aktivēt manuālo
vadību.
11.12. pants
Celtņi
1.                      
Celtņiem jābūt būvētiem
atbilstoši labākajai praksei. Spēki, kas rodas to darbības
laikā, droši jāpārvada uz kuģa konstrukcijām; tie nedrīkst
pasliktināt kuģa stabilitāti.
2.                      
Celtņiem jābūt piestiprinātai
ražotāja plāksnītei ar šādu informāciju:
a) ražotāja nosaukums un adrese;
b) CE marķējums līdz ar ražošanas
gadu;
c) atsauce uz sēriju vai tipu;
d) ja ir, tad sērijas numurs.
3.                      
Uz celtņiem skaidri salasāmā
veidā jābūt pastāvīgam marķējumam ar
maksimālās pieļaujamās kravas rādītāju.
Ja celtņa drošas darbības slodze
nepārsniedz 2000 kg, būs pietiekami, ja uz celtņa
maksimālajā izstiepumā būs skaidri salasāms
pastāvīgs marķējums ar drošas darbības slodzes
rādītāju.
4.                      
Jābūt ierīcēm, kas
aizsargā pret saberšanas vai sagriešanas negadījumiem. No celtņa
ārējām daļām uz augšu, uz leju un uz sāniem,
starp šīm daļām un visiem apkārtējiem priekšmetiem
jābūt 0,5 m drošības attālumam. Ārpus
darbstacijām un gaiteņiem drošības attālums uz sāniem
nav nepieciešams.
5.                      
Jābūt iespējai aizsargāt ar
elektroenerģiju darbināmus celtņus pret nesankcionētu
lietojumu. Jābūt iespējai iedarbināt šādus
celtņus tikai no to vadības vietas. Vadībai jābūt
automātiskai-atgriezes tipa vadībai (pogas bez apturēšanas
funkcijas); to darbības virzienam jābūt nepārprotami
skaidram.
Ja notiek dzinējspēka atteice, kravai
nedrīkst būt iespēju nekontrolēti nokrist.
Jānovērš netīšas celtņa kustības.
Jebkāda celšanas ierīces kustība uz
augšu un jebkāda drošas darbības slodzes pārsniegšana
jāierobežo ar atbilstošu ierīci. Jāierobežo jebkāda
celšanas ierīces kustība uz leju, ja jebkādos paredzamos
darbības apstākļos āķa piestiprināšanas
brīdī uz veltņa var būt mazāk par diviem troses
tinumiem. Pēc automātisko ierobežošanas ierīču
aktivēšanas joprojām jābūt iespējamai atbilstošai
pretkustībai.
Kustīgās takelāžas trošu stiepes
izturībai jāatbilst pieckārtējai pieļaujamajai troses
noslodzei. Troses veidojumam jābūt nevainojamam, un to konstrukcijai
jābūt piemērotai darbā ar celtņiem.
6.                      
Celtņiem jābūt eksperta
pārbaudītiem:
a)      pirms nodošanas ekspluatācijā
pirmo reizi,
b)      pirms pieņemšanas atpakaļ
ekspluatācijā pēc jebkuras būtiskas pārbūves vai
remonta
c)      regulāri, vismaz ik pēc desmit
gadiem
Šajā pārbaudē adekvātas
izturības un stabilitātes apliecinājumu nodrošina, veicot
aprēķinus un slodzes pārbaudi uz kuģa.
Ja celtņa drošas darbības slodze
nepārsniedz 2000 kg, eksperts var izlemt, ka aprēķinā
pamatotu apliecinājumu iespējams pilnībā vai
daļēji aizstāt ar pārbaudi ar slodzi, kas ir
1,25 reizes lielāka par drošas darbības slodzi, šo pārbaudi
veicot pilnā darbības diapazonā.
Izdod pārbaudes sertifikātu, ko paraksta
eksperts, un tajā norāda pārbaudes datumu.
7.                      
Celtņi regulāri un jebkurā
gadījumā vismaz reizi 12 mēnešos jāpārbauda
kompetentai personai. Šādas pārbaudes laikā celtņa drošas
darbības stāvokli nosaka ar vizuālu pārbaudi un
darbības pārbaudi.
Izdod pārbaudes sertifikātu, ko paraksta
kompetentā persona, un tajā norāda pārbaudes datumu.
8.                      
Paliek anulēts.
9.                      
Celtņiem, kuru drošas darbības slodze
pārsniedz 2000 kg vai kurus izmanto kravas pārvietošanai, vai
kuri uzstādīti uz celšanas domkratiem, pontoniem un cita veida
peldoša aprīkojuma vai darba kuģa, vēl bez iepriekš
minētā jāatbilst vienas no dalībvalstīm prasībām.
10.                  
Uz kuģa glabā celtņa ražotāja
sagatavotu lietošanas pamācību. Tajā iekļauj vismaz
šādu informāciju:
a)      vadības ierīču
darbības diapazons un funkcijas;
b)      maksimālā pieļaujamā
drošas darbības slodze kā snieguma funkcija;
c)      maksimālais pieļaujamais
celtņa noliekums;
d)      montāžas un tehniskās apkopes
norādījumi;
e)      vispārīgi tehniskie dati.
11.13. pants
Degošu šķidrumu
uzglabāšana
Tādu degošu šķidrumu
uzglabāšanai, kuru uzliesmošanas temperatūra ir zemāka par 55°C,
uz klāja jābūt ventilētam skapim no nedegoša
materiāla. Tā ārpusē jābūt simbolam
“Rīkoties ar uguni, atklātu liesmu un smēķēt
aizliegts!” ar vismaz 10 cm diametru atbilstoši I pielikuma
2. attēlam.
12. NODAĻA
KAJĪTES
12.01. pants
Vispārīgi nosacījumi
1.                      
Kuģos jābūt kajītēm, kas
paredzētas personām, kuras palaikam apmetas uz kuģa, kā
arī kajītēm, kas paredzētas vismaz minimālai apkalpei.
2.                      
Kajītēm ir jābūt tā
konstruētām, aprīkotām un ar tādiem izmēriem, lai
apmierinātu uz kuģa esošo cilvēku vajadzības
attiecībā uz drošību, veselību un komfortu. Tām
jābūt droši un viegli pieejamām un atbilstoši izolētām
pret karstumu un aukstumu.
3.                      
Pārbaudes iestādes var atļaut
izņēmumus no šajā nodaļā minētajiem noteikumiem,
ja uz kuģa esošo personu drošību un veselību nodrošina ar citiem
līdzvērtīgiem pasākumiem.
4.                      
Pārbaudes iestāde Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā ieraksta jebkādus
ierobežojumus attiecībā uz kuģa ikdienas darbības
laikposmiem un tā darbības režīmu, kas izriet no 3. iedaļā
minētajiem izņēmumiem.
12.02. pants
Īpašas prasības
attiecībā uz kajīšu konstrukciju
1.                      
Jābūt iespējai kajītes
adekvāti vēdināt pat tajā gadījumā, ja durvis ir
aizvērtas; turklāt koplietojuma uzturēšanās telpās
jābūt adekvātai dienasgaismai un pēc iespējas
nodrošinātam skatam uz āru.
2.                      
Ja kajītes nav pieejamas klāja
līmenī un līmeņu starpība ir 0,30 m vai
lielāka, kajītēm jābūt pieejamām no
kāpnēm.
3.                      
Kuģa priekšdaļā neviena grīda
nedrīkst atrasties vairāk par 1,20 m zem maksimālā
iegrimes līmeņa.
4.                      
Uzturēšanās telpās un
guļamtelpās jābūt vismaz divām izejām, kas
atrodas pēc iespējas tālāk viena no otras un kas kalpo
kā glābšanās ceļš. Viena izeja var būt konstruēta
kā avārijas izeja. Tas neattiecas uz telpām, kuru izeja ved
tieši uz klāju vai koridorā, kas kalpo kā glābšanās
ceļš, ar nosacījumu, ka koridoram ir divas izejas, atstatu viena no
otras, un ved uz bakbortu un labo bortu. Avārijas izejām, kas var
ietvert arī gaismas lūkas un logus, jābūt ar vismaz
0,36 m2 brīvu atvērumu un īsākajā
pusē ne mazāk kā 0,50 m garām, un jānodrošina
straujas evakuācijas iespēja avārijas gadījumā.
Glābšanās ceļu izolācijai un apšuvumam jābūt no
liesmu izturīga materiāla, un glābšanās ceļu
lietojamībai jābūt garantētai vienmēr ar
piemērotu līdzekļu, tādu kā trepes vai atsevišķi
nostiprināti kāpšļi, palīdzību.
5.                      
Kajītēm jābūt
aizsargātām no nevēlama trokšņa un vibrācijām.
Skaņas spiediena līmenis nedrīkst pārsniegt:
a)      70 dB(A) koplietojuma
uzturēšanās telpās;
b)      60 dB(A) guļamtelpās. Šis
noteikums neattiecas uz kuģiem, kas darbojas tikai un vienīgi
ārpus apkalpes atpūtas periodiem, kā noteikts dalībvalstu tiesību
aktos. Dienas darbības perioda ierobežojumam jābūt
ierakstītam Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā.
6.                      
Griestu augstums kajītēs nedrīkst
būt mazāks par 2,00 m.
7.                      
Kuģos noteikti jābūt vismaz vienai
koplietojuma uzturēšanās telpai, kas atdalīta no guļamtelpām.
8.                      
Koplietojuma uzturēšanās telpu
brīvais grīdas laukums nedrīkst būt mazāks par
2 m2 uz vienu personu un nekādā gadījumā
mazāks par 8 m2 kopumā (neskaitot mēbeles,
izņemot galdus un krēslus).
9.                      
Privāto uzturēšanās telpu un
guļamtelpu kubiskais tilpums nedrīkst būt mazāks par
7 m3 katrā minētajā telpā.
10.                  
Gaisa telpas tilpumam uz vienu cilvēku
jābūt vismaz 3,5 m3 privātās
uzturēšanās telpās. Guļamtelpās tam jābūt
vismaz 5 m3 uz pirmo iemītnieku un vismaz 3 m3
uz katru papildu iemītnieku (neskaitot mēbeļu tilpumu).
Guļamkajītēm pēc iespējas jābūt
paredzētām ne vairāk kā divām personām. Kojas
nedrīkst atrasties mazāk par 0,30 m virs grīdas. Ja viena
koja atrodas virs otras, gaisa telpas augstums virs katras kojas nedrīkst
būt mazāks par 0,60 m.
11.                  
Durvīm jābūt ar atvērumu, kura
augšējā mala atrodas vismaz 1,90 m virs klāja vai virs
grīdas, un ar brīvo platumu vismaz 0,60 m. Paredzēto
augstumu iespējams panākt ar bīdāmu vai
eņģēs iestrādātu pārsegu vai nolaižamu malu
palīdzību. Durvīm jāveras uz ārpusi, un
jābūt iespējai tās atvērt no abām pusēm.
Kāpšļi nedrīkst būt augstāki par 0,40 m,
tomēr tiem jāatbilst arī citiem drošības noteikumiem.
12.                  
Kāpnēm jābūt
pastāvīgi nostiprinātām un droši lietojamām. Tās
par tādām uzskatāmas, ja:
a)      tās ir vismaz 0,60 m platas;
b)      pakāpiens ir vismaz 0,15 m
augsts;
c)      pakāpieni ir neslīdoši;
d)      kāpnes ar vairāk kā
trijiem pakāpieniem ir aprīkotas vismaz ar vienu roku margu vai
rokturi.
13.                  
Caurules, pa kurām plūst bīstamas
gāzes vai šķidrumi, un jo īpaši caurules, kas atrodas zem tik
augsta spiediena, ka noplūde varētu apdraudēt cilvēkus,
nedrīkst atrasties nedz kajīšu telpās, nedz koridoros, kas ved
uz kajīšu telpām. Tas neattiecas uz tvaika caurulēm un
hidrauliskās sistēmas caurulēm, ar nosacījumu, ka tās
atrodas metāla uzmavās; kā arī tas neattiecas uz
caurulēm sašķidrinātās gāzes iekārtās, ko
izmanto sadzīves nolūkos.
12.03. pants
Sanitārās
iekārtas
1.                      
Kuģos ar kajītēm jābūt
nodrošinātām vismaz šādām sanitārajām
iekārtām:
a)      viena tualete uz vienu kajīti vai uz
sešiem apkalpes locekļiem; jābūt iespējai šo tualeti
vēdināt ar svaigu gaisu;
b)      viena izlietne ar notekcauruli,
pievienota karstajam un aukstajam dzeramajam ūdenim, uz vienu kajīti
vai uz četriem apkalpes locekļiem;
c)      viena duša vai vanna, pievienota
karstajam un aukstajām dzeramajam ūdenim, uz vienu kajīti vai uz
sešiem apkalpes locekļiem.
2.                      
Sanitārajām iekārtām
jāatrodas kajīšu tiešā tuvumā. No tualetēm
nedrīkst būt tiešas piekļuves kambīzēm,
ēdnīcām vai apvienotām koplietojuma uzturēšanās
telpām/kambīzēm.
3.                      
Tualešu nodalījumos grīdas laukumam
jābūt vismaz 1 m2, ne mazāk kā 0,75 m platam un
ne mazāk kā 1,10 m garam. Tualešu nodalījumi kajītēs,
kas paredzētas ne vairāk kā diviem cilvēkiem, drīkst
būt mazāki. Ja tualetē ir izlietne un/vai duša, grīdas
laukums jāpalielina vismaz par tādu grīdas laukumu, kādu
aizņem izlietne un/vai duša (vai vanna).
12.04. pants
Kambīzes
1.                      
Kambīzes var būt apvienotas ar
koplietojuma uzturēšanās telpām.
2.                      
Kambīzēm jābūt
aprīkotām ar:
a) plīti;
b) izlietni ar noteku;
c) dzeramā ūdens padevi;
d) ledusskapi;
e) pietiekamu uzglabāšanas un darba telpu.
3.                      
Apvienoto kambīžu/koplietojuma
uzturēšanās telpu ēšanas zonai jābūt pietiekami
lielai, lai uzņemtu tādu apkalpes locekļu skaitu, kāds
parasti to lieto vienlaikus. Sēdvietas nedrīkst būt šaurākas
par 0,60 m.
12.05. pants
Dzeramais ūdens
1.                      
Kuģos ar kajītēm jābūt
dzeramā ūdens iekārtai. Dzeramā ūdens tvertnes
uzpildes atverēm un dzeramā ūdens šļūtenēm
jābūt marķētām kā tādām, kas
paredzētas tikai un vienīgi dzeramajam ūdenim. Dzeramā
ūdens uzpildes kakliņiem jābūt uzstādītiem virs
klāja.
2.                      
Dzeramā ūdens iekārtām
jābūt:
a)      ar tādām iekšējām
virsmām, kuras veidotas no materiāla, kas ir izturīgs pret
koroziju un nerada fizioloģiska rakstura apdraudējumu;
b)      bez tādām cauruļu
daļām, kas negarantē regulāru ūdens plūsmu; un
c)      aizsargātām pret
pārmērīgu sakaršanu.
3.                      
Papildus 2. iedaļas nosacījumiem
dzeramā ūdens tvertnēm jābūt:
a)      ar vismaz 150 l tilpumu uz vienu
personu, kas parasti uzturas uz kuģa, un vismaz uz vienu
minimālās apkalpes locekli;
b)      ar piemērotu, slēdzamu atveri,
kas ļauj iztīrīt tvertnes iekšpusi;
c)      ar ūdens līmeņa indikatoru;
d)      ar ventilācijas caurulēm, kas
ir vai nu izvadītas atklātā gaisā, vai arī
aprīkotas ar atbilstošiem filtriem.
4.                      
Dzeramā ūdens tvertnēm nedrīkst
būt kopēju sienu ar citām tvertnēm. Dzeramā ūdens
caurules nedrīkst būt novadītas caur tvertnēm, kas satur
citus šķidrumus. Starp dzeramā ūdens padeves sistēmu un
citām caurulēm nav pieļaujami savienojumi. Caurules, pa
kurām plūst gāze vai šķidrumi, kas nav dzeramais
ūdens, nedrīkst novadīt caur dzeramā ūdens
tvertnēm.
5.                      
Dzeramā ūdens spiedienrezervuāriem
jādarbojas tikai ar nepiesārņotu saspiestu gaisu. Ja saspiesto
gaisu iegūst ar kompresoriem, tieši spiedienrezervuāra priekšā
ir jāuzstāda atbilstoši gaisa filtri un eļļas separatori,
ja vien ūdeni un gaisu neatdala membrāna.
12.06. pants
Apkure un ventilācija
1.                      
Jābūt iespējai apkurināt
kajīti atbilstoši tai paredzētajam lietojumam. Apkures
iekārtām jābūt atbilstošām darbībai tādos
laika apstākļos, kādi varētu rasties.
2.                      
Jābūt iespējai adekvāti
vēdināt uzturēšanās telpas un guļamtelpas pat
tajā gadījumā, ja durvis ir aizvērtas. Ventilācijai
jānodrošina adekvāta gaisa cirkulācija jebkuros klimatiskajos
apstākļos.
3.                      
Kajītēm jābūt
konstruētām un iekārtotām tā, lai pēc
iespējas novērstu slikta gaisa iekļūšanu no citām kuģa
zonām, tādām kā mašīntelpas vai tilpnes; ja izmanto
piespiedu gaisa ventilāciju, ieplūdes kanāliem jābūt
izvietotiem tā, lai atbilstu iepriekš minētajām
prasībām.
12.07. pants
Citas kajīšu
iekārtas
1.                      
Katram apkalpes loceklim, kurš dzīvo uz
kuģa, jābūt savai kojai un savam apģērbu
skapītim, kas aprīkots ar slēdzeni. Iekšējie kojas
izmēri nedrīkst būt mazāki par
2,00 x 0,90 m.
2.                      
Jānodrošina piemērotas vietas darba
apģērba uzglabāšanai un žāvēšanai, taču tās
nedrīkst būt guļamtelpās.
3.                      
Visām kajīšu telpām jābūt
aprīkotām ar elektrisko apgaismojumu. Papildu lampas, kas izmanto
gāzi vai šķidru degvielu, drīkst izmantot tikai koplietojuma
uzturēšanās telpās. Apgaismojuma ierīcēm, kas izmanto
šķidro degvielu, jābūt no metāla, un tajās
jādedzina tikai tādas degvielas, kuru uzliesmošanas temperatūra
ir augstāka par 55°C, vai arī tirdzniecībā esošā
parafīneļļa. Šādiem gaismekļiem jābūt
izvietotiem vai nostiprinātiem tā, lai neradītu ugunsgrēka
risku.
13. NODAĻA
AR
DEGVIELU DARBINĀTAS APKURES, ĒDIENU GATAVOŠANAS UN SALDĒŠANAS
IEKĀRTAS
13.01. pants
Vispārīgi nosacījumi
1.                      
Apkures, ēdienu gatavošanas un saldēšanas
iekārtām, kas darbojas ar sašķidrinātu gāzi,
jāatbilst 14. nodaļas prasībām.
2.                      
Apkures, ēdienu gatavošanas un saldēšanas
iekārtām līdz ar to piederumiem jābūt
konstruētām un uzstādītām tā, lai tās
nebūtu bīstamas pat pārkaršanas gadījumā. Tām
jābūt uzstādītām tā, lai tās nevarētu
apgāzties vai arī tās nevarētu netīši izkustināt.
3.                      
2. iedaļā minētās iekārtas
nedrīkst būt uzstādītas zonās, kurās lieto vai
uzglabā vielas, kuru uzliesmošanas temperatūra ir zemāka par
55°C. Šādu iekārtu dūmvadus nedrīkst izvadīt caur
minētajām zonām.
4.                      
Jānodrošina sadegšanai nepieciešamā gaisa
padeve.
5.                      
Apkures ierīcēm jābūt droši
savienotām ar dūmvadiem, kas jāaprīko ar piemērotiem
dūmtveriem vai ierīcēm, kas nodrošina aizsardzību pret
vēju. Tām jābūt iekārtotām tā, lai
nodrošinātu tīrīšanas iespējas.
13.02. pants
Šķidro degvielu,
eļļas darbinātu iekārtu lietojums
1.                      
Apkures, ēdienu gatavošanas un saldēšanas
iekārtas, kas izmanto šķidro degvielu, drīkst darbināt
tikai ar tādām degvielām, kuru uzliesmošanas temperatūra ir
augstāka par 55°C.
2.                      
Atkāpjoties no 1. iedaļas
nosacījumiem, ēdienu gatavošanas ierīces un apkures un
saldēšanas ierīces, kas aprīkotas ar degļiem ar daktīm
un darbojas ar tirdzniecībā esošu parafīneļļu, ir
pieļaujamas kajītēs un stūres mājā, ar
nosacījumu, ka degvielas cilindra tilpums nepārsniedz 12 litrus.
3.                      
Ierīcēm ar dakts degļiem
jābūt:
a)      aprīkotām ar metāla
degvielas cilindru, kura uzpildes atveri iespējams noslēgt un kuram
nav mīkstās lodēšanas savienojumu zem maksimālā
uzpildes līmeņa; tām jābūt konstruētām un
uzstādītām tā, lai degvielas cilindru nevarētu
netīši atvērt vai iztukšot;
b)      ar iespēju tos aizdedzināt bez
citas šķidrās degvielas palīdzības;
c)      uzstādītām tā, lai
nodrošinātu drošu sadegšanas gāzu izvadi.
13.03. pants
Tvaicējošu
eļļas degļu krāsnis un izsmidzinošu eļļas
degļu apkures ierīces
1.                      
Tvaicējošu eļļas degļu
krāsnīm un izsmidzinošu eļļas degļu apkures
ierīcēm jābūt būvētām saskaņā ar
labāko praksi.
2.                      
Ja mašīntelpā ir uzstādīta
tvaicējošu eļļas degļu krāsns, gaisa padevei apkures
ierīcei un dzinējiem jābūt konstruētai tā, lai
apkures ierīce un dzinēji varētu pienācīgi un droši
darboties neatkarīgi viens no otra. Nepieciešamības
gadījumā jābūt atsevišķai gaisa padevei. Iekārtai
jābūt uzstādītai tā, lai neviena liesma no degļa
nevarētu sasniegt citas mašīntelpas iekārtu daļas.
13.04. pants
Tvaicējošu
eļļas degļu krāsnis
1.                      
Jābūt iespējai iedegt
tvaicējošu eļļas degļu krāsnis bez cita degoša
šķidruma palīdzības. Tām jābūt nostiprinātām
virs metāla pilienu uztvērējtrauka, kas aptver visas degvielu
vadošās daļas; tā sāniem jābūt vismaz 20 mm
augstiem un tilpumam — vismaz 2 litriem.
2.                      
Mašīntelpā uzstādītām
tvaicējošu eļļas degļu krāsnīm
1. iedaļā paredzētā metāla pilienu
uztvērējtrauka malām jābūt vismaz 200 mm
augstām. Tvaicējošā degļa zemākajai malai
jāatrodas virs pilienu uztvērējtrauka malas. Turklāt
pilienu uztvērējtrauka augšējai malai jāsniedzas vismaz
100 mm virs grīdas.
3.                      
Tvaicējošu eļļas degļu
krāsnīm jābūt aprīkotām ar piemērotu
regulētāju, kas visos iestatījumos nodrošina reālu,
pastāvīgu degvielas plūsmu uz degli un kas novērš
jebkādu degvielas noplūdi liesmas apdzišanas gadījumā.
Piemēroti ir tādi regulētāji, kas darbojas
pienācīgi pat tad, ja tiek pakļauti vibrācijai un noliekti
līdz pat 12 ° leņķī, un kam papildus līmeņa
regulēšanas pludiņam ir:
a)      ir otrais pludiņš, kas droši un
izturīgi noslēdz degvielas padevi, ja tiek pārsniegts
pieļaujamais līmenis, vai
b)      pārplūdes caurule, bet tikai
tādā gadījumā, ja pilienu uztvērējtraukam ir
pietiekams tilpums, kurā uztver vismaz degvielas cilindra saturu.
4.                      
Ja tvaicējošā eļļas degļa
krāsns degvielas cilindrs ir uzstādīts atsevišķi:
a)      kritums starp cilindru un degļa
padevi nedrīkst pārsniegt ražotāja lietošanas
pamācībā noteikto kritumu;
b)      tam jābūt uzstādītam
tā, lai būtu aizsargāts pret nepieņemamu sakaršanu;
c)      jābūt iespējai
pārtraukt degvielas padevi no klāja.
5.                      
Tvaicējošo eļļas degļu
krāšņu dūmvadiem jābūt aprīkotiem ar ierīci,
kas novērš vilkmes apvēršanu.
13.05. pants
Izsmidzinošo eļļas
degļu apkures ierīces
Izsmidzinošo eļļas degļu
apkures ierīcēm jo īpaši jāatbilst šādām
prasībām:
a)      pirms tiek padota degviela,
jānodrošina adekvāta degļa ventilācija;
b)      degvielas padeve jāregulē ar
termostatu;
c)      degviela jāaizdedzina ar elektrisku
ierīci vai arī ar pilotliesmu;
d)      liesmas apdzišanas gadījumā
liesmu uzraudzības ierīcei jānoslēdz degvielas padeve;
e)      galvenajam slēdzim jāatrodas
viegli pieejamā vietā ārpus telpas, kurā ierīce
uzstādīta.
13.06. pants
Piespiedu gaisa padeves
apkures ierīces
Piespiedu gaisa padeves apkures
ierīcēm, ko veido sadegšanas kamera, ap kuru sakarsēto gaisu zem
spiediena novada uz izplatīšanas sistēmu vai arī telpā,
jāatbilst šādām prasībām:
a)      ja degviela tiek izsmidzināta zem
spiediena, sadegšanai nepieciešamo gaisu pievada ar ventilatoru;
b)      pirms var aizdedzināt degli,
sadegšanas kamerai jābūt labi ventilētai. Ventilāciju var
uzskatīt par pabeigtu, kad sadegšanai nepieciešamā gaisa ventilators
turpina darboties pēc tam, kad liesma apdzisusi;
c)      degvielas padeve automātiski
jānoslēdz, ja:
uguns apdziest;
sadegšanai nepieciešamā gaisa padeve nav
pietiekama;
sakarsētais gaiss pārsniedz iepriekš
iestatīto temperatūru; vai
drošības ierīču
elektroenerģijas padevē ir traucējums.
Iepriekš minētajos gadījumos pēc tam,
kad degvielas padeve ir noslēgta, tā nedrīkst atsākties
automātiski;
d)      jābūt iespējai
izslēgt sadegšanai nepieciešamā gaisa un sakarsētā gaisa
ventilatorus no tās telpas ārpuses, kurā atrodas apkures
ierīce;
e)      ja apkures gaiss tiek novadīts no
ārpuses, ieplūdes kanāliem jāatrodas pēc iespējas
augstāk virs klāja. Tiem jābūt veidotiem tā, lai tajos
nevarētu iekļūt lietus vai izšļakstīts ūdens;
f)       apkures gaisa caurulēm
jābūt no metāla;
g)      nedrīkst pastāvēt
iespēja pilnībā aizvērt apkures gaisa izvadu atvērumus;
h)      nedrīkst pastāvēt
iespēja, ka jebkāda degvielas noplūde varētu sasniegt
apkures gaisa caurules;
i)       nedrīkst pastāvēt
iespēja, ka piespiedu gaisa padeves apkures ierīces savu apkures
gaisu ņemtu no mašīntelpas.
13.07. pants
Apkure ar cieto kurināmo
1.                      
Cietā kurināmā apkures ierīces
jānovieto uz metāla plātnes ar paceltām malām tā,
lai degošs kurināmais vai karsti pelni nevarētu izkrist ārpus
plātnes.
Šī prasība neattiecas uz
iekārtām, kas uzstādītas nodalījumos, kuri
būvēti no nedegošiem materiāliem un paredzēti tikai un
vienīgi katlu uzstādīšanai.
2.                      
Cietā kurināmā katliem
jābūt aprīkotiem ar termostatiskiem vadības
mehānismiem, lai regulētu sadegšanai nepieciešamā gaisa
plūsmu.
3.                      
Katras apkures ierīces tuvumā
jābūt novietotiem līdzekļiem, ar kādiem iespējams
ātri apliet pelnus.
NODAĻA 14
SAŠĶIDRINĀTĀS
GĀZES IEKĀRTAS SADZĪVES VAJADZĪBĀM
14.01. pants
Vispārīgi nosacījumi
1.                      
Sašķidrinātās gāzes
iekārtas būtiski veido padeves bloks, kurā ietilpst viena vai
vairākas gāzes tvertnes un viens vai vairāki spiediena regulētāji,
sadales sistēma un zināms gāzi patērējošo
ierīču skaits.
Rezerves tvertnes un tukšas tvertnes, kas
neatrodas padeves blokā, nav uzskatāmas par iekārtas daļu.
14.05. panta nosacījumi tām piemērojami mutatis mutandis.
2.                      
Iekārtas drīkst darbināt tikai ar
tirdzniecībā esošo propānu.
14.02. pants
Iekārtas
1.                      
Sašķidrinātās gāzes
iekārtām jābūt viscaur piemērotām
darbināšanai ar propānu un jābūt būvētām un
uzstādītām saskaņā ar labāko praksi.
2.                      
Sašķidrinātās gāzes
iekārtas drīkst lietot tikai sadzīves nolūkos
kajītēs un stūres mājā, kā arī atbilstošos
nolūkos pasažieru kuģos.
3.                      
Uz kuģa var būt vairākas
atsevišķas iekārtas. Atsevišķu iekārtu nedrīkst lietot
tādu kajīšu telpu apkalpošanai, kas atdalītas ar tilpni vai ar
stacionāru tvertni.
4.                      
Neviena sašķidrinātās gāzes
iekārtas daļa nedrīkst atrasties mašīntelpā.
14.03. pants
Tvertnes
1.                      
Atļautas ir tikai tādas tvertnes, kuru
apstiprinātais saturs ir starp 5 un 35 kg. Pasažieru kuģu
gadījumā pārbaudes iestāde var apstiprināt
lielāka satura tvertņu lietojumu.
2.                      
Uz tvertnēm jābūt oficiālam
zīmogam, kas apliecina, ka pēc nepieciešamo pārbaužu veikšanas
tvertnes ir apstiprinātas.
14.04. pants
Padeves bloku atrašanās
vietas un izkārtojums
1.                      
Padeves bloki jāuzstāda uz klāja
brīvi stāvošā vai sienas skapī, kas atrodas ārpus
kajītēm, tādā stāvoklī, ka tie netraucē
pārvietošanos uz kuģa. Tomēr tos nedrīkst
uzstādīt pret priekšgala vai pakaļgala margsienu. Skapis var
būt sienas skapis, kas iestrādāts virsbūvē, ar
nosacījumu, ka tas ir gāzudrošs un to iespējams atvērt
tikai no virsbūves ārpuses. Tam jāatrodas tādā
stāvoklī, lai sadales caurules, kas ved uz gāzes
patēriņa punktiem, būtu pēc iespējas īsākas.
Vienlaikus ekspluatācijā nedrīkst
būt vairāk tvertņu, nekā nepieciešams iekārtas
funkcionēšanai. Vairākas tvertnes drīkst savienot tikai
tādā gadījumā, ja izmanto reversējošu uzmavu.
Vienā padeves blokā drīkst savienot līdz četrām
tvertnēm. Tvertņu skaits uz kuģa, ieskaitot rezerves tvertnes,
nedrīkst pārsniegt sešas tvertnes uz vienu iekārtu.
Pasažieru kuģos ar kambīzēm vai
ēdnīcām pasažieriem drīkst savienot līdz sešām
tvertnēm. Tvertņu skaits uz kuģa, ieskaitot rezerves tvertnes,
nedrīkst pārsniegt deviņas tvertnes uz vienu iekārtu.
Tajos skapjos, kuros atrodas tvertnes, pie sienas
jāuzstāda spiediena regulētāji vai arī —
divpakāpju regulēšanas gadījumā — pirmais spiediena
regulētājs.
2.                      
Padeves bloki jāuzstāda tā, lai
nekāda noplūdes gāze nevarētu izkļūt no skapja
atklātā vidē, radot jebkādu risku, ka tā varētu
iespiesties kuģa iekšienē vai nonākt saskarē ar
aizdegšanās avotu.
3.                      
Skapjiem jābūt konstruētiem no
liesmu slāpējošiem materiāliem un jābūt pietiekami
ventilētiem ar atverēm to augšpusē un apakšpusē.
Tvertnēm skapjos jābūt novietotām uz augšu un tā, lai
tās nevarētu apgāzties.
4.                      
Skapjiem jābūt būvētiem un
izvietotiem tā, lai tvertņu temperatūra nevarētu
pārsniegt 50°C.
5.                      
Uz skapja ārsienas jābūt
piestiprinātai plāksnītei ar vārdiem
“Sašķidrināta gāze” un simbolam “Rīkoties ar uguni,
atklātu liesmu un smēķēt aizliegts!” ar vismaz 10 cm
diametru saskaņā ar I pielikuma 2. attēlu.
14.05. pants
Rezerves tvertnes un
tukšās tvertnes
Rezerves tvertnes un tukšās tvertnes, kas
neatrodas padeves blokā, jāuzglabā ārpus kajītēm
un stūres mājas skapī, kas būvēts saskaņā ar
14.04. panta nosacījumiem.
14.06. pants
Spiediena
regulētāji
1.                      
Gāzes patēriņa ierīces
drīkst pievienot tvertnēm tikai ar sadales sistēmas
starpniecību, kas aprīkota ar vienu vai vairākiem spiediena
regulētājiem, lai gāzes spiedienu pazeminātu līdz
ekspluatācijas spiedienam. Spiedienu var samazināt vienā vai
divās pakāpēs. Visiem spiediena regulētājiem
jābūt iestatītiem pastāvīgi uz tādu spiedienu,
kāds noteikts saskaņā ar 14.07. panta nosacījumiem.
2.                      
Galīgā spiediena regulētājiem
jābūt vai nu aprīkotiem, vai arī tūlīt aiz tiem
jābūt uzstādītai ierīcei, kas automātiski
aizsargā cauruli pret pārmērīgu spiedienu spiediena
regulētāja nepareizas darbības gadījumā.
Jābūt nodrošinājumam, lai noplūdes gadījumā
aizsargierīcē noplūstošā gāze varētu izkļūt
ārā, neradot nekādu risku, ka tā varētu
iekļūt kuģa iekšpusē vai nonākt saskarē ar
aizdegšanās avotu; ja nepieciešams, šajā nolūkā
jāuzstāda speciāla caurule.
3.                      
Aizsargierīcēm un kanāliem
jābūt aizsargātiem pret ūdens iekļūšanu.
14.07. pants
Spiediens
1.                      
Ja izmanto divpakāpju regulēšanas
sistēmas, vidējais spiediens nedrīkst pārsniegt
atmosfērisko spiedienu vairāk kā par 2,5 bar.
2.                      
Spiediens pie izvada no beidzamā spiediena
regulētāja nedrīkst pārsniegt atmosfērisko spiedienu
vairāk kā par 0,05 bar, ar 10 % pielaidi.
14.08. pants
Cauruļvadi un
elastīgās caurules
1.                      
Caurulēm jāsastāv no
pastāvīgi uzstādītiem tērauda vai vara
cauruļvadiem.
Tomēr caurulēm, kas veido savienojumu ar
tvertnēm, jābūt augstspiediena elastīgām caurulēm
vai spirālveida caurulēm, kas piemērotas propāna
vadīšanai. Gāzi patērējošās ierīces, ja tās
nav uzstādītas pastāvīgi, var pievienot ar tādu
piemērotu elastīgu cauruļu palīdzību, kas nav
garākas par 1 m.
2.                      
Caurulēm jāspēj izturēt
jebkādu spriegumu, jo īpaši attiecībā uz koroziju un
izturību, kāds varētu rasties parastas ekspluatācijas
apstākļos uz kuģa, un to raksturlielumiem un izkārtojumam jābūt
tādam, lai nodrošinātu apmierinošu gāzes plūsmu pie
atbilstoša spiediena uz gāzi patērējošajām
ierīcēm.
3.                      
Caurulēm jābūt ar pēc
iespējas mazāku skaitu savienojumu. Gan caurulēm, gan
savienojumiem jābūt gāzudrošiem un jāsaglabā šī
izturība pret gāzēm neatkarīgi ne no kādas
vibrācijas vai izplešanās, kādām tie var būt
pakļauti.
4.                      
Caurulēm jābūt viegli
pieejamām, pienācīgi nostiprinātām un
aizsargātām visos punktos, kuros tās varētu būt
pakļautas triecieniem vai berzei, jo īpaši tur, kur caurules iet
cauri tērauda starpsienām vai metāla sienām. Visai
tērauda cauruļu virsmai jābūt apstrādātai pret
koroziju.
5.                      
Elastīgajām caurulēm un to
savienojumiem jāspēj izturēt jebkādu spriegumu, kas var
rasties parastas ekspluatācijas laikā uz kuģa. Tām
jābūt uzstādītām tā, lai tās nebūtu
nostieptas, lai tās nebūtu iespējams pārmērīgi
sakarsēt un lai tās varētu pārbaudīt visā to
garumā.
14.09. pants
Sadales sistēma
1.                      
Jābūt iespējai noslēgt visu
sadales sistēmu ar galvenā vārsta starpniecību, kas ir
vienmēr viegli un ātri pieejams.
2.                      
Ikviena gāzi patērējošā
ierīce jāapgādā no atsevišķa sadales sistēmas
atzara, un katram atzaram jābūt ar savu atsevišķu
noslēgšanas ierīci.
3.                      
Vārsti jāuzstāda tādos punktos,
kur tie ir pasargāti no laika apstākļu ietekmes un triecieniem.
4.                      
Pēc katra spiediena regulētāja ir
jāuzstāda pārbaudes savienojums. Izmantojot
noslēgierīci, tam jābūt nodrošinātam tā, lai
spiediena pārbaužu laikā spiediena regulētājs nebūtu
pakļauts pārbaudes spiedienam.
14.10. pants
Gāzi
patērējošās ierīces un to iekārtas
1.                      
Vienīgās ierīces, kuras drīkst
uzstādīt, ir vienā no dalībvalstīm apstiprinātas
propānu patērējošas ierīces, kas aprīkotas ar
tādiem mehānismiem, kas efektīvi novērš gāzes
izkļūšanu liesmas vai pilotapgaismojuma izdzēšanas
gadījumā.
2.                      
Ierīcēm jābūt novietotām
un savienotām tā, lai tās nevarētu apgāztiem vai
tās nevarētu netīši izkustināt, un lai vārētu
izvairīties no jebkāda savienojuma cauruļu netīšas
samešanās riska.
3.                      
Apkures un ūdens sildīšanas ierīces
un saldētavas jāpievieno dūmvadam sadegšanas gāzu
izvadīšanai atklātā gaisā.
4.                      
Gāzi patērējošas ierīces
uzstādīšana stūres mājā ir pieļaujama tikai tad,
ja stūres māja ir konstruēta tā, lai nekāda
noplūdes gāze nevarētu izkļūt kuģa
apakšējās daļās, jo īpaši caur kontrollīniju
atverēm — mašīntelpā.
5.                      
Gāzi patērējošas ierīces drīkst
uzstādīt guļamtelpās tikai tādā
gadījumā, ja sadegšana notiek neatkarīgi no šajās
telpās esošā gaisa.
6.                      
Gāzi patērējošās ierīces,
kurās sadegšana ir atkarīga no apkārtējā gaisa,
jāuzstāda telpās, kas ir pietiekami lielas.
14.11. pants
Ventilācija un sadegšanas
gāzu aizvadīšana
1.                      
Telpās, kurās atrodas gāzi
patērējošas ierīces, kurās sadegšana ir atkarīga no
apkārtējā gaisa, svaigs gaiss jāpievada un sadegšanas
gāzes jāizvada pa adekvātu izmēru ventilācijas
atverēm, ar vismaz 150 cm2 brīvu laukumu uz vienu šādu
atveri.
2.                      
Ventilācijas atverēm ir jābūt
bez jebkādām slēgierīcēm, un tās nedrīkst
novadīt gaisu/gāzes uz guļamtelpām.
3.                      
Izvades ierīcēm jābūt
konstruētām tā, lai nodrošinātu drošu sadegšanas gāzu
aizvadīšanu. Tām jābūt savā darbībā
drošām un ražotām no nedegošiem materiāliem. To darbību
nedrīkst ietekmēt piespiedu ventilācija.
14.12. pants
Prasības attiecībā uz ekspluatāciju un drošību
Uz kuģa piemērotā vietā
jābūt izliktai lietošanas pamācībai. Tajā
jāparedz vismaz šādi punkti:
“Tvertņu vārstiem, kas nav savienoti
ar sadales sistēmu, jābūt aizvērtiem pat tad, ja tvertnes
uzskatāmas par tukšām”.»
“Elastīgās caurules jānomaina,
kolīdz to prasa šo cauruļu stāvoklis”.»
“Visām gāzi
patērējošajām ierīcēm jābūt
pieslēgtām vai arī attiecīgajām savienojuma
caurulēm jābūt noplombētām”.»
14.13. pants
Pieņemšanas pārbaude
Sašķidrinātās gāzes
iekārtas pārbauda eksperts, lai pārliecinātos, vai
iekārta atbilst šīs nodaļas prasībām:
a)      pirms nodošanas ekspluatācijā
pirmo reizi,
b)      pirms pieņemšanas atpakaļ
ekspluatācijā pēc jebkuras būtiskas pārbūves vai
remonta,
c)      jebkurā atestācijas
atjaunošanas gadījumā, kā minēts 14.15. pantā.
Izdod pārbaudes sertifikātu, ko
paraksta eksperts, un tajā norāda pārbaudes datumu.
Pārbaudes sertifikāta kopiju iesniedz pārbaudes iestādei.
14.14. pants
Pārbaudes
nosacījumi
Iekārtas pārbaudes jāveic,
ievērojot šādus nosacījumus:
1.                      
Vidēja spiediena caurules starp pirmā
spiediena regulētāja slēgierīci, kāda minēta
14.09. panta 4. iedaļā, un vārstiem, kas ierīkoti
pirms beidzamā spiediena regulētāja:
a)      spiediena pārbaude, ko veic ar
gaisu, inerto gāzi vai šķidrumu pie spiediena, kas par 20 bar
pārsniedz atmosfērisko spiedienu;
b)      hermētiskuma pārbaude, ko veic
ar gaisu, inerto gāzi vai šķidrumu pie spiediena, kas par
3,5 bar pārsniedz atmosfērisko spiedienu.
2.                      
Caurules ekspluatācijas spiedienā starp
vienīgā spiediena regulētāja vai beidzamā spiediena
regulētāja slēgierīci, kāda minēta
14.09. panta 4. iedaļā, un vārstiem, kas ierīkoti
pirms gāzi patērējošajām ierīcēm:
hermētiskuma pārbaude, ko veic ar gaisu,
inerto gāzi vai šķidrumu pie spiediena, kas par 1 bar
pārsniedz atmosfērisko spiedienu.
3.                      
Caurules, kas atrodas starp vienīgā
spiediena regulētāja vai beidzamā spiediena regulētāja
slēgierīci, kāda minēta 14.09. panta
4. iedaļā, un gāzi patērējošo ierīču
vadības mehānismiem:
hermētiskuma pārbaude pie spiediena, kas
par 0,15 bar pārsniedz atmosfērisko spiedienu.
4.                      
1. iedaļas b) punktā,
2. un 3. iedaļā minētajās pārbaudēs
caurules tiek uzskatītas par gāzu drošām, ja pēc pietiekama
laikposma, kādā notiek izlīdzināšanās ar
apkārtējā gaisa temperatūru, turpmāko 10 minūšu
pārbaudes laikā nav vērojams pārbaudes spiediena
samazinājums.
5.                      
Tvertņu savienojumi, cauruļu savienojumi
un citi piederumi, kas pakļauti spiedienam tvertnēs, un savienojumi
starp spiediena regulētājiem un sadales cauruli:
hermētiskuma pārbaude, ko veic ar
putojošu vielu, pie ekspluatācijas spiediena.
6.                      
Visas gāzi patērējošās
ierīces uzsāk ekspluatēt ar nominālo jaudu, un tās
pārbauda attiecībā uz apmierinošu un netraucētu sadegšanas
procesu pie dažādiem jaudas iestatījumiem.
Jāpārbauda liesmas atteices
ierīces, lai nodrošinātu to apmierinošu darbību.
7.                      
Pēc 6. iedaļā minētās
pārbaudes attiecībā uz katru gāzi patērējošo
ierīci, kas savienota ar dūmvadu, jāpārbauda, vai pēc
piecu minūšu darbības nominālajā jaudā, logiem un
durvīm esot aizvērtām un ventilācijas ierīcēm
darbojoties, telpā caur gaisa ieplūdi nenotiek nekāda sadegšanas
gāzu izplūde.
Ja vērojama šādu gāzu izplūde,
kas ir lielāka par acumirklīgo izplūdi, nekavējoties
jānosaka un jānovērš tās cēlonis. Ierīci
nedrīkst apstiprināt lietojumam, pirms visi bojājumi nav
novērsti.
14.15. pants
Atestācija
1.                      
Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā jāiekļauj atestācija attiecībā
uz to, ka visas sašķidrinātās gāzes iekārtas atbilst
šīs nodaļas prasībām.
2.                      
Atestāciju izsniedz pārbaudes
iestāde pēc 14.13. pantā minētās pieņemšanas
pārbaudes.
3.                      
Atestācija ir derīga uz laikposmu, kas
nepārsniedz trīs gadus. To iespējams atjaunot tikai pēc
tam, kad veikta nākamā pieņemšanas pārbaude atbilstoši
14.13. panta nosacījumiem.
Izņēmuma kārtā, ja kuģa
īpašnieks vai viņa pārstāvis iesniedz pamatotu
pieprasījumu, pārbaudes iestāde var pagarināt
atestācijas derīguma termiņu par ne vairāk kā trim
mēnešiem, neveicot 14.13. pantā minēto pieņemšanas
pārbaudi. Šāds pagarinājums jāieraksta Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā.
14a. NODAĻA
Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas pasažieru kuģiem
14a.01. pants
Definīcijas
Šajā nodaļā piemēro
šādas definīcijas:
1.                      
“kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārta” ir kompaktas konstrukcijas
notekūdeņu attīrīšanas iekārta kuģa sadzīves
notekūdeņu attīrīšanai;
2.                      
“tipa apstiprinājums” ir lēmums, ar ko
kompetentā iestāde apstiprina, ka kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārta atbilst šīs nodaļas
tehniskajām prasībām;
3.                      
“īpašais tests” ir procedūra, ko
īsteno saskaņā ar 14a.11. pantu un ar ko kompetentā
iestāde nodrošina, ka uz kuģa izmantotā kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārta atbilst šīs
nodaļas prasībām;
4.                      
“ražotājs” ir persona vai struktūra, kas
kompetentajai iestādei ir atbildīga par visiem tipa
apstiprināšanas procedūras aspektiem un par ražošanas
atbilstību; šai personai vai struktūrai nav jābūt
iesaistītai visos kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas izgatavošanas posmos; ja kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu pēc tās sākotnējās
izgatavošanas pārveido, ieviešot modifikācijas vai modernizējot,
lai to izmantotu kuģī saskaņā ar šo nodaļu, par
ražotāju uzskata personu vai struktūru, kas ieviesusi
modifikācijas vai modernizējusi iekārtu;
5.                      
“informācijas dokuments” ir VI pielikuma
II daļā noteiktais dokuments, kurā minēta informācija,
kas jāsniedz pieteikuma iesniedzējam;
6.                      
“informācijas mape” ir visu datu,
rasējumu, fotoattēlu vai citu dokumentu kopums, ko pieteikuma
iesniedzējs sniedzis tehniskajam dienestam vai kompetentajai
iestādei, kā noteikts informācijas dokumentā;
7.                      
“informācijas pakete” ir informācijas
mape kopā ar visiem testa ziņojumiem vai citiem dokumentiem, ko
tehniskais dienests vai kompetentā iestāde ir pievienojusi
informācijas mapei savu pienākumu izpildes gaitā;
8.                      
“tipa apstiprinājuma sertifikāts” ir
dokuments, kas sagatavots saskaņā ar VI pielikuma
III daļu un ar ko kompetentā iestāde apliecina tipa
apstiprinājumu;
9.                      
“kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas parametru protokols” ir dokuments, kas
sagatavots saskaņā ar VI papildinājuma VIII daļu
un kurā dokumentēti visi parametri, ietverot kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas sastāvdaļas
un pielāgojumus, kuri ietekmē notekūdeņu
attīrīšanas līmeni, kā arī ietverot to
modifikācijas;
10.                  
“ražotāja rokasgrāmata
notekūdeņu attīrīšanai vajadzīgo sastāvdaļu
un parametru pārbaudīšanai” ir dokuments, kas sagatavots
saskaņā ar 14a.11. panta 4. punktu, lai veiktu īpašo
testu;
11.                  
“sadzīves notekūdeņi” ir
notekūdeņi no kambīzēm, ēdināšanas telpām,
vannas istabām un veļas mazgātavām, kā arī
tualetes kanalizācijas ūdens;
12.                  
“notekūdeņu dūņas” ir nogulsnes,
kas uzkrājas no notekūdeņu attīrīšanas iekārtas
darbības uz kuģa.
14a.02. pants
Vispārīgi noteikumi
13.                  
Šo nodaļu piemēro visām kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtām, kas ir
uzstādītas pasažieru kuģos.
14.                  
a) Tipa testa laikā kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas atbilst
1. tabulā noteiktajām robežvērtībām.
1. tabula: Aizplūdes
robežvērtības, kas jāievēro kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas (testa iekārtas) darbības
laikā, veicot tipa testu
 Parametrs || Koncentrācija || Paraugs 
 Bioķīmiskais skābekļa patēriņš (turpmāk – BOD5) ISO 5815-1 un 5815-2 (2003)1 || 20 mg/l || 24 stundu apvienotais paraugs, homogenizēts 
 25 mg/l || Izlases veida paraugs, homogenizēts 
 Ķīmiskais skābekļa patēriņš (turpmāk – COD)2 ISO 6060 (1989)1) || 100 mg/l || 24 stundu apvienotais paraugs, homogenizēts 
 125 mg/l || Izlases veida paraugs, homogenizēts 
 Kopējais organiskā oglekļa daudzums (turpmāk – TOC) EN 1484 (1997)1 || 35 mg/l || 24 stundu apvienotais paraugs, homogenizēts 
 45 mg/l || Izlases veida paraugs, homogenizēts 
1)             Dalībvalstis
var īstenot līdzvērtīgas procedūras.
2)             Ķīmiskā
skābekļa patēriņa vietā pārbaudei var
norādīt arī uz kopējo organiskā oglekļa daudzumu.
b)      Darbības laikā ievēro
2. tabulā noteiktās kontrolvērtības
2. tabula: Aizplūdes
kontrolvērtības, kas jāievēro kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas darbības
laikā uz pasažieru kuģa
 Parametrs || Koncentrācija || Paraugs 
 Bioķīmiskais skābekļa patēriņš (turpmāk – BOD5) ISO 5815-1 un 5815-2 (2003)1 || 25 mg/l || Izlases veida paraugs, homogenizēts 
 Ķīmiskais skābekļa patēriņš (turpmāk – COD)2 ISO 6060 (1989)1 || 125 mg/l || Izlases veida paraugs, homogenizēts 
 150 mg/l || Izlases veida paraugs 
 Kopējais organiskā oglekļa daudzums (turpmāk – TOC) EN 1484 (1997)1 || 45 mg/l || Izlases veida paraugs, homogenizēts 
1)             Dalībvalstis
var īstenot līdzvērtīgas procedūras.
2)             Ķīmiskā
skābekļa patēriņa vietā pārbaudei var
norādīt arī uz kopējo organiskā oglekļa daudzumu.
c)      Izlases veida paraugā nedrīkst
būt pārsniegtas 1. un 2. tabulā
norādītās attiecīgās vērtības.
15.                  
Nav atļautas procedūras, kurās
izmanto produktus, kas satur hloru.
Tāpat nav atļauts atšķaidīt
sadzīves notekūdeņus, lai samazinātu konkrēto daudzumu
un tādējādi arī pieļautu novadīšanu.
16.                  
Atbilstīgi organizē notekūdeņu
dūņu uzkrāšanu, saglabāšanu (ja vajadzīgs) un
novadīšanu. Tas ietver arī notekūdeņu dūņu
apsaimniekošanas plānu.
17.                  
Atbilstību 2. punkta 1. tabulā
noteiktajām robežvērtībām apstiprina ar tipa testu un
nosaka ar tipa apstiprinājumu. Tipa apstiprinājumu apliecina tipa
apstiprinājuma sertifikātā. Īpašnieks vai tā
pilnvarotais pārstāvis pārbaudes pieteikumam pievieno tipa
apstiprinājuma sertifikāta kopiju saskaņā ar
2.02. pantu. Tipa apstiprinājuma sertifikāta kopiju un kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas parametru protokolu
glabā uz kuģa.
18.                  
Pēc kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas uzstādīšanas uz kuģa
ražotājs pirms paredzētās darbības sākšanas veic
veiktspējas pārbaudi. Kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu dokumentē kuģa sertifikāta
52. ailē, un ir norādāma šāda iekārtas
informācija:
nosaukums
a)            
tipa apstiprinājuma numurs;
b)           
sērijas numurs;
c)            
izgatavošanas gads.
19.                  
Par jebkādām būtiskām
modifikācijām, ko veic kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtai un kas skar notekūdeņu
attīrīšanu, vienmēr veic īpašo testu saskaņā ar 14a.11. panta
3. punktu.
20.                  
Kompetentā iestāde var izmantot tehnisko
dienestu, lai īstenotu šajā nodaļā aprakstītos
uzdevumus.
21.                  
Kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtai veic regulāru apkopi saskaņā
ar ražotāja norādēm, lai nodrošinātu, ka tā ir
nevainojamā darba kārtībā. Uz kuģa glabā apkopes
žurnālu, kurā dokumentēta šāda apkope.
14a.03. pants
Tipa apstiprinājuma pieteikums
1.                      
Ražotājs iesniedz kompetentajai iestādei
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tipa
apstiprinājuma pieteikumu. Pieteikumam pievieno informācijas mapi
atbilstīgi 14a.01. panta 6. punktam un kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas parametru protokola
projektu atbilstīgi 14a.01. panta 9. punktam, kā arī
ražotāja rokasgrāmatas projektu par notekūdeņu
attīrīšanai vajadzīgo sastāvdaļu un parametru
pārbaudīšanu attiecīgajam kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas tipam atbilstīgi 14a.01. panta
10. punktam. Tipa testa veikšanai ražotājs uzrāda kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas modeli.
2.                      
Ja saistībā ar konkrētu kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tipa
apstiprinājuma pieteikumu kompetentā iestāde konstatē, ka
pieteikums, kas iesniegts attiecībā uz uzrādīto
iekārtas modeli, neatspoguļo VI pielikuma II daļas
papildinājumā aprakstītos šāda tipa kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas raksturlielumus,
1. punktā noteiktā apstiprinājuma veikšanai nodrošina citu
– ja vajadzīgs, papildu – modeli, kuru nosaka kompetentā iestāde.
3.                      
Kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas tipa apstiprinājuma pieteikumu
nedrīkst iesniegt vairāk kā vienai kompetentajai iestādei.
Par katru apstiprināmo kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas tipu iesniedz atsevišķu pieteikumu.
14a.04. pants
Tipa apstiprināšanas procedūra
1.                      
Kompetentā iestāde, kura
saņēmusi pieteikumu, izdod tipa apstiprinājumu kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tipam, kas atbilst
aprakstiem informācijas mapē un prasībām šajā nodaļā.
Atbilstību šīm prasībām izskata saskaņā ar
VII pielikumu. 
2.                      
Par katru kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas tipu, kam kompetentā iestāde
izsniedz tipa apstiprinājumu, tā aizpilda visas attiecīgās
tipa apstiprinājuma sertifikāta daļas – sertifikāta paraugs
pieejams VI papildinājuma III daļā – un apkopo vai
pārbauda informācijas paketes rādītāja saturu. Tipa
apstiprinājuma sertifikātus numurē saskaņā ar
VI pielikuma IV daļā aprakstīto metodi.
Aizpildīto tipa apstiprinājuma sertifikātu un tā pielikumus
nosūta pieteikuma iesniedzējam.
3.                      
Ja apstiprināmā kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārta var pildīt savas
funkcijas vai ja tai ir konkrētas īpašības tikai kopā ar
citām tā kuģa sastāvdaļām, uz kuru to
uzstādīs, un ja šā iemesla dēļ atbilstību vienai
vai vairākām prasībām ir iespējams
pārbaudīt, apstiprināmo kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu darbinot tikai kopā ar citām
reālām vai simulētām kuģa sastāvdaļām,
šīs kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas
tipa apstiprinājuma darbības jomu attiecīgi ierobežo. Šādos
gadījumos visus izmantošanas ierobežojumus un visas uzstādīšanas
prasības detalizēti apraksta tipa apstiprinājuma
sertifikātā šim iekārtas tipam.
4.                      
Katra kompetentā iestāde nosūta
šādus dokumentus:
a)            
pārējām kompetentajām
iestādēm katru reizi, kad sarakstā ir ieviestas izmaiņas, –
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtu tipu
sarakstu, kuriem tā ir izdevusi, atteikusi vai atsaukusi
apstiprinājumu attiecīgajā periodā, ietverot
VI pielikuma V daļā noteikto informāciju;
b)           
ja to pieprasa cita kompetentā
iestāde,
1)            
kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas tipa apstiprinājuma sertifikāta
kopiju – ar vai bez informācijas paketes – par katru kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tipu, kuram tā ir
izdevusi, atteikusi vai atsaukusi apstiprinājumu; un, ja vajadzīgs, 
2)            
kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu sarakstu, kuras izgatavotas
saskaņā ar izdotajiem tipa apstiprinājumiem, kā noteikts
14a.06. panta 3. punktā, ietverot informāciju
atbilstīgi VI pielikuma VI daļai.
14a.05. pants
Tipa apstiprinājumu
grozījumi
1.                      
Kompetentā iestāde, kas izdevusi tipa
apstiprinājumu, īsteno vajadzīgos pasākumus, lai
nodrošinātu, ka tiek informēta par jebkādām
informācijas izmaiņām informācijas paketē.
2.                      
Pieteikumu par tipa apstiprinājuma
grozījumiem vai pagarināšanu iesniedz tikai tai kompetentajai
iestādei, kura izsniedza sākotnējo tipa apstiprinājumu.
3.                      
Ja ir izmainīti kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas raksturlielumi, kas aprakstīti
informācijas paketē, kompetentā iestāde:
a)            
pēc vajadzības izdod informācijas
paketes pārskatītās lapas, katru pārskatīto lapu
apzīmējot, lai skaidri parādītu izmaiņu
būtību un atkārtotās izdošanas datumu; izdodot
pārskatītās lapas, attiecīgi atjaunina arī
informācijas paketes satura rādītāju, kas ir pievienots
tipa apstiprinājuma sertifikātam;
b)           
izdod pārskatīto tipa apstiprinājuma
sertifikātu (apzīmētu ar pagarinājuma numuru), ja ir
mainījusies tajā esošā informācija (izņemot
pielikumus) vai ja kopš sākotnējā apstiprinājuma dienas ir
mainījušās šīs nodaļas obligātās prasības;
pārskatītajā apstiprinājuma sertifikātā skaidri
norāda pārskatīšanas iemeslu un atkārtotās izdošanas
datumu.
Ja kompetentā iestāde, kas izdevusi tipa
apstiprinājumu, konstatē, ka saistībā ar informācijas
paketes grozījumiem ir vajadzīgi jauni izmēģinājumi
vai testi, tā par to informē ražotāju un izdod iepriekš
minētos dokumentus tikai pēc sekmīgi pabeigtiem jauniem izmēģinājumiem
vai testiem.
14a.06. pants
Atbilstība
1.                      
Katrai atbilstīgi tipa apstiprinājumam
izgatavotai kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtai
ražotājs piestiprina marķējumus, kā noteikts
VI pielikuma I daļā, ietverot tipa apstiprinājuma
numuru.
2.                      
Ja saskaņā ar 14a.04. panta
3. punktu tipa apstiprinājumā paredzēti izmantošanas
ierobežojumi, ražotājs kopā ar katru izgatavoto vienību
nosūta detalizētu informāciju par šiem ierobežojumiem un par
uzstādīšanas prasībām.
3.                      
Ja to pieprasa kompetentā iestāde, kas
izdevusi tipa apstiprinājumu, ražotājs 45 dienu laikā pēc
katra kalendārā gada beigām un tūlīt pēc katra
papildu datuma, ko nosaka kompetentā iestāde, iesniedz sarakstu ar
sērijas numuriem visām kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtām, kuras kopš pēdējā
ziņojuma vai kopš brīža, kad šie noteikumi stājās
spēkā pirmo reizi, ir izgatavotas saskaņā ar šajā
nodaļā noteiktajām prasībām. Sarakstā norāda
atbilstības starp sērijas numuriem, attiecīgajiem kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtu tipiem un  tipa
apstiprinājuma numuriem. Turklāt sarakstā ietver arī
konkrētu informāciju par gadījumiem, kad ražotājs
pārtrauc izgatavot kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas, kuru tips ir saņēmis apstiprinājumu. Ja
kompetentā iestāde nepieprasa ražotājam regulāri iesniegt
šādu sarakstu, ražotājs dokumentētos datus glabā vismaz 40
gadus.
14a.07. pants
Līdzvērtīgu apstiprinājumu pieņemšana
Dalībvalstis izmantošanai savos valsts
ūdensceļos var atzīt kuģa notekūdeņu
attīrīšanas sistēmu tipu apstiprinājumus, pamatojoties uz
atšķirīgiem standartiem. Šie tipa apstiprinājumi ir
jāpaziņo Komisijai.
14a.08. pants
Sērijas numuru pārbaude
1.                      
Kompetentā iestāde, kas izdod tipa
apstiprinājumu, nodrošina – ja vajadzīgs, sadarbojoties ar citām
kompetentajām iestādēm –, ka tiek reģistrēti un
pārbaudīti to kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtu sērijas numuri, kuras izgatavotas saskaņā ar
šīs nodaļas prasībām.
2.                      
Sērijas numuru papildu pārbaude var
notikt kopā ar ražošanas atbilstības pārbaudi, kā noteikts
14a.09. pantā.
3.                      
Saistībā ar sērijas numuru
pārbaudi ražotājs vai tā pilnvarotie pārstāvji, kas
reģistrēti dalībvalstīs, pēc pieprasījuma
nekavējoties sniedz kompetentajai iestādei visu vajadzīgo
informāciju par saviem tiešajiem pircējiem, kā arī par to
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtu sērijas
numuriem, par kurām ir ziņots, ka tās izgatavotas
saskaņā ar 14a.06. panta 3. punktu.
4.                      
Ja ražotājs nespēj ievērot
14a.06. pantā noteiktās prasības, kad to pieprasa
kompetentā iestāde, kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas tipa apstiprinājumu var atsaukt.
Tādā gadījumā izmanto 14a.10. panta
4. punktā noteikto paziņošanas procedūru.
14a.09. pants
Ražošanas atbilstība
1.                      
Kompetentā iestāde, kas piešķir tipa
apstiprinājumu, pārliecinās – vajadzības gadījumā
sadarbojoties ar citām kompetentajām iestādēm –, ka ir
veikti atbilstīgi pasākumi, lai nodrošinātu efektīvu
kontroli attiecībā uz ražošanas atbilstību VI pielikuma
I daļā noteiktajām prasībām.
2.                      
Kompetentā iestāde, kas ir
piešķīrusi tipa apstiprinājumu, pārliecinās –
vajadzības gadījumā sadarbojoties ar citām
kompetentajām iestādēm –, ka 1. punktā noteiktie
pasākumi saskaņā ar VI pielikuma I daļas
noteikumiem vēl arvien ir atbilstīgi un ka katra izgatavotā
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārta, kurai
saskaņā ar šīs nodaļas prasībām ir tipa
apstiprinājuma numurs, vēl arvien atbilst tipa apstiprinājuma
sertifikātā un tā pielikumos izklāstītajam kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas apstiprinātajam
tipam.
3.                      
Kompetentā iestāde var atzīt
salīdzināmus testus, ko veikušas citas kompetentās
iestādes, par līdzvērtīgiem 1. un 2. punkta
noteikumiem.
14a.10. pants
Neatbilstība kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas tipam, kas saņēmis tipa apstiprinājumu
1.                      
Neatbilstība kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas apstiprinātajam tipam pastāv, ja
ir konstatētas novirzes no raksturlielumiem tipa apstiprinājuma
sertifikātā vai informācijas paketē un ja kompetentā
iestāde, kas ir piešķīrusi tipa apstiprinājumu, nav
apstiprinājusi šīs novirzes saskaņā ar 14a.05. panta
3. punktu.
2.                      
Ja kompetentā iestāde, kas ir
piešķīrusi tipa apstiprinājumu, konstatē, ka kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas neatbilst kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tipam, kuru
kompetentā iestāde ir apstiprinājusi, tā veic
vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka ražošanā
esošās kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas
atkal atbilst kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas
apstiprinātajam tipam. Kompetentā iestāde, kas konstatēja
neatbilstību, informē pārējās kompetentās
iestādes un Komisiju par veiktajiem pasākumiem, kas vajadzības
gadījumā var ietvert arī tipa apstiprinājuma atsaukšanu. 
3.                      
Ja kompetentā iestāde spēj
parādīt, ka kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas, kurām ir tipa apstiprinājuma numurs, neatbilst
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas
apstiprinātajam tipam, tā var pieprasīt, lai kompetentā
iestāde, kas ir piešķīrusi tipa apstiprinājumu,
pārbauda, vai ražošanā esošās kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas atbilst apstiprinātajam kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtu tipam. Šādu
darbību veic sešu mēnešu laikā pēc pieprasījuma
dienas.
14a.11. pants
Izlases veida mērījumi/īpašais tests
1.                      
Ne vēlāk kā trīs mēnešus
pēc pasažieru kuģa nodošanas ekspluatācijā vai – kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas modernizēšanas
gadījumā – pēc tam, kad tā ir uzstādīta un ir
veikta atbilstīga veiktspējas pārbaude, kompetentā
iestāde noņem izlases veida paraugu pasažieru kuģa darbības
laikā, lai pārbaudītu 14a.02. panta 2. punkta
2. tabulā noteiktās vērtības
Kompetentā iestāde neregulāros
intervālos veic kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas funkcionalitātes pārbaudes, veicot izlases veida
mērījumus, lai pārbaudītu 14a.02. panta 2. punkta
2. tabulā noteiktās vērtības
Ja kompetentā iestāde konstatē, ka
izlases veida mērījumos iegūtās vērtības
neatbilst 14a.02. panta 2. punkta 2. tabulā
noteiktajām vērtībām, tā var pieprasīt:
a)            
lai tiktu novērsti kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas trūkumi
nolūkā nodrošināt, ka tā darbojas pareizi;
b)           
lai tiktu nodrošināts, ka kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārta atkal atbilst tipa
apstiprinājumam, vai
c)            
lai tiktu veikts īpašais tests
saskaņā ar 3. punktu.
Kad neatbilstības ir novērstas un ir
nodrošināts, ka kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārta atkal atbilst tipa apstiprinājumam, kompetentā
iestāde var veikt jaunus izlases veida mērījumus.
Ja nepilnības nav novērstas vai ja
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas
atbilstība tipa apstiprinājuma specifikācijām nav
atjaunota, kompetentā iestāde slēdz kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtu un informē
pārbaudes iestādi, lai tā veic attiecīgu ierakstu kuģa
sertifikāta 52. ailē.
2.                      
Izlases veida paraugiem mērījumus veic
saskaņā ar 14a.02. panta 2. punkta 2. tabulas
specifikācijām.
3.                      
Ja kompetentā iestāde kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtā konstatē
neatbilstības, kas liecina par novirzi no tipa apstiprinājuma,
tā veic īpašu testu, lai noteiktu kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas pašreizējo stāvokli
saistībā ar kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas parametru protokolā norādītajām
sastāvdaļām, kalibrējumiem un kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas parametru
iestatījumiem.
Ja kompetentā iestāde secina, ka
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārta neatbilst
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas
apstiprinātajam tipam, tā var veikt šādas darbības.
a)            
pieprasīt, lai
1)            
tiktu atjaunota kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas atbilstība
2)            
tiktu attiecīgi mainīts tipa
apstiprinājums saskaņā ar 14a.05. pantu, vai
b)           
izdot rīkojumu par mērījumiem
saskaņā ar VII pielikumā noteiktajām testa
specifikācijām.
Ja atbilstība netiek atjaunota vai ja tipa
apstiprinājums netiek attiecīgi mainīts, vai ja
saskaņā ar b) apakšpunktu veiktie mērījumi
parāda, ka nav ievērota atbilstība 14a.02. panta 2. punkta
1. tabulā noteiktajām robežvērtībām,
kompetentā iestāde slēdz kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu un informē pārbaudes iestādi,
lai tā veic attiecīgu ierakstu kuģa sertifikāta
52. ailē.
4.                      
Testus saskaņā ar 3. punktu veic,
pamatojoties uz ražotāja rokasgrāmatu par notekūdeņu
attīrīšanai vajadzīgo sastāvdaļu un parametru
pārbaudīšanu. Šajā rokasgrāmatā, ko sagatavo
ražotājs un ko apstiprina kompetentā iestāde, norāda
attīrīšanai vajadzīgās sastāvdaļas, kā arī
iestatījumus, lielumu kritērijus un parametrus, kuri
jāpiemēro, lai nodrošinātu, ka nepārtraukti tiek
saglabātas 14a.02. panta 2. punkta 1. un 2. tabulā
noteiktās vērtības. Rokasgrāmatā ir ietverta vismaz
šāda informācija:
a)            
kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas tipa specifikācija ar procesa aprakstu
un norādi, vai notekūdeņu uzkrāšanas tvertnes ir
jāuzstāda pirms kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas;
b)           
notekūdeņu attīrīšanai
vajadzīgās sastāvdaļas;
c)            
konstrukcijas un lielumu kritēriji, lielumu
specifikācijas un piemērotie noteikumi;
d)           
kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas shematisks attēlojums, norādot
apstiprināto un attīrīšanai vajadzīgo sastāvdaļu
raksturlielumus (piemēram, sastāvdaļu daļu numurus).
5.                      
Slēgtas kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas darbību var atjaunot tikai pēc
īpaša testa veikšanas saskaņā ar 3. punkta pirmo daļu.
14a.12. pants
Kompetentās iestādes un tehniskie dienesti
Dalībvalstis paziņo Komisijai to
kompetento iestāžu un tehnisko dienestu nosaukumus un adreses, kuri ir
atbildīgi par šajā nodaļā izklāstīto funkciju
izpildi. Tehniskie dienesti nodrošina atbilstību Eiropas standartam attiecībā
uz vispārīgām prasībām testēšanas un
kalibrēšanas laboratoriju kompetences jomā (EN ISO/IEC
17025:2005 – 8), ņemot vērā šādus nosacījumus:
a)            
kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu ražotāji nevar tikt atzīti par
tehniskajiem dienestiem;
b)           
saskaņā ar šo nodaļu tehniskais
dienests drīkst, vienojoties ar kompetento iestādi, izmantot
iekārtas, kas neatrodas tā laboratorijā.
15. NODAĻA
ĪPAŠAS
PASAŽIERU KUĢIEM PIEMĒROJAMAS PRASĪBAS
15.01. pants
Vispārīgi noteikumi
1.                      
Nav piemērojami šādi noteikumi:
a) 3.02. panta 1. iedaļas
b) punkts;
b) 4.01.—4.03. pants;
c) 8.08. panta 2. iedaļas otrais
teikums un 7. iedaļa;
d) 9.14. panta 3. iedaļas otrais
teikums attiecībā uz nominālspriegumu, kas pārsniedz
50 V.
2.                      
Pasažieru kuģos ir aizliegti šādi
aprīkojuma priekšmeti:
a) gaismekļi, ko darbina
sašķidrināta gāze vai šķidrā degviela
saskaņā ar 12.07. panta 3. iedaļu;
b) tvaicējošu eļļas degļu
krāsnis saskaņā ar 13.04. pantu;
c) cietā kurināmā
sildītāji saskaņā ar 13.07. pantu;
d) ierīces, kas aprīkotas ar dakts
degļiem, saskaņā ar 13.02. panta 2. un
3. iedaļu, un
e) sašķidrinātās gāzes
ierīces saskaņā ar 14. nodaļu.
3.                      
Kuģi bez sava dzinējspēka nav
licencējami pasažieru pārvadāšanai.
4.                      
(Paliek anulēts).
15.02. pants
Kuģu korpusi
1.                      
2.09. pantā minēto pārbaužu
laikā šādi jānosaka tērauda pasažieru kuģu
ārējā apšuvuma biezums:
a)      pasažieru kuģu ārējā
korpusa dibena, tilpnes un sānu apšuvuma minimālo biezumu tmin
nosaka atbilstoši lielākajai vērtībā šādās
formulās:
t1min = 0,006 · a ·
(√(T))[mm];
t2min = f · 0,55 · (√(LWL))[mm].
Šajās formulās:
 f || = || 1 + 0,0013 · (a — 500); 
 a || = || gareniskā vai šķērseniskā karkasa atstarpe [mm], gadījumos, kad karkasa atstarpe ir mazāka par 400 mm, formulā izmanto a = 400 mm; 
b)      ir pieļaujama mazāka
minimālā vērtība, ko nosaka atbilstoši
iepriekšējā a) punktā minētajām formulām,
attiecībā uz plātņu biezumu gadījumos, kad
pieļaujamo vērtību nosaka un apstiprina, pamatojoties uz
matemātisku pietiekamas kuģa korpusa izturības (gareniskās,
šķērseniskās un vietējās) pierādījumu;
c)      nevienā ārējā
apšuvuma punktā biezums, ko aprēķina saskaņā ar
iepriekšējā a) vai b) apakšpunkta nosacījumiem,
nedrīkst būt mazāks par 3 mm;
d)      ja dibena, tilpnes vai sānu apšuvuma
biezums ir mazāks par minimālo vērtību, kas noteikta
saskaņā ar iepriekšējā a) vai b) apakšpunkta
apvienojumā ar c) apakšpunkta nosacījumiem, ir jāveic
apšuvuma plātņu atjaunošana.
2.                      
Starpsienu skaitu un stāvokli izvēlas
tā, lai applūšanas gadījumā kuģis saglabātu
peldspēju saskaņā ar 15.03. panta 7.—13. iedaļas
nosacījumiem. Ikvienai iekšējās konstrukcijas daļai, kas
ietekmē šādu kuģu apakšiedalījuma efektivitāti,
jābūt ūdensdrošai un konstruētai tā, lai uzturētu
apakšiedalījuma integritāti.
3.                      
Attālumam starp triecienstarpsienu un
priekšējo perpendikulu jābūt vismaz 0,04 LWL un
ne lielākam par 0,04 LWL + 2 m.
4.                      
Šķērsenisko starpsienu var aprīkot
ar starpsienas padziļinājumu, ja visas šī
padziļinājuma daļas atrodas drošā zonā.
5.                      
Starpsienām, ko ņem vērā
traucētas stabilitātes aprēķinā saskaņā ar
15.03. panta 7.—13. iedaļu, jābūt
ūdensdrošām un uzstādītām līdz pat starpsienu
klājam. Ja starpsienu klāja nav, šīm starpsienām
jāsniedzas tādā augstumā, kas vismaz par 20 cm
pārsniedz robežlīniju.
6.                      
Atveru skaitam šajās starpsienās
jābūt pēc iespējas mazākam atbilstīgi kuģa
konstrukcijas tipam un parastajai darbībai. Atverēm un spraugām
nedrīkst būt kaitīga ietekme uz starpsienu ūdensdrošuma
funkciju.
7.                      
Triecienstarpsienās nedrīkst būt
nedz atvērumu, nedz durvju.
8.                      
Starpsienās, kas atdala mašīntelpas no
pasažieru zonām vai apkalpes un kuģa personāla
kajītēm, nedrīkst būt durvju.
9.                      
Manuāli darbināmas durvis bez
attālinātās vadības mehānisma starpsienās, kas
minētas 5. iedaļā, ir pieļaujamas tikai tajās
zonās, kas pasažieriem nav pieejamas. Šīm durvīm:
a)      vienmēr jābūt
aizvērtām, un tās jāatver tikai uz īsu brīdi, lai
pa tām iekļūtu vai izkļūtu;
b)      jābūt aprīkotām ar
atbilstošām ierīcēm, kas ļautu tās aizvērt
ātri un droši;
c)      jābūt ar paziņojumu
abās durvju pusēs:
“Pēc iziešanas pa durvīm
nekavējoties tās aizveriet!”.»
10.                  
Durvīm starpsienās, kas minētas
5. iedaļā, kas ir atvērtas ilgstoši, jāatbilst
šādām prasībām:
a)      tās jāvar aizvērt no
abām starpsienas pusēm un no viegli pieejama punkta virs starpsienu
klāja;
b)      pēc aizvēršanas ar
tālvadības mehānismu durvīm jābūt
tādām, lai tās atkal varētu uz vietas droši atvērt un
aizvērt. Aizvēršanu nedrīkst traucēt paklāji,
kāju margas vai citi šķēršļi;
c)      laiks, kāds nepieciešams ar
tālvadības mehānismu vadītai durvju aizvēršanai, ir
vismaz 30 sekunžu ilgs, taču ne ilgāks par
60 sekundēm;
d)      aizvēršanas procedūras
laikā pie durvīm jāskan akustiskam brīdinājuma signālam;
e)      durvju dzinējspēku un
signalizāciju jāvar darbināt neatkarīgi no kuģa
elektroenerģijas padeves. Tālvadības mehānisma
atrašanās vietā jābūt ierīcei, kas parāda, vai
durvis ir vaļā vai aizvērtas.
11.                  
Durvīm starpsienās, kas minētas
5. iedaļā, un to spēka pievadiem jāatrodas drošā
zonā.
12.                  
Stūres mājā jābūt
brīdinājumu sistēmai, kas norāda, kuras no starpsienu
durvīm, kas minētas 5. iedaļā, ir vaļā.
13.                  
Nenoslēgtiem cauruļvadiem un
ventilācijas kanāliem jābūt ierīkotiem tā, lai
jebkādas iespējamas applūšanas gadījumā caur tiem
nebūtu iespējams appludināt vēl citas telpas vai tvertnes.
a)      ja vairāki nodalījumi ir
atklāti savienoti ar cauruļvadiem vai ventilācijas
kanāliem, šādiem cauruļvadiem un kanāliem atbilstošā
vietā jābūt novadītiem virs ūdenslīnijas atbilstoši
visļaunākajām iespējamās applūšanas
prognozēm.
b)      attiecībā uz cauruļvadiem
nav jāievēro a) punktā minētās prasības, ja
cauruļvados tajās vietās, kas izvadītas cauri
starpsienām, ir uzstādītas noslēgšanas ierīces, ko
iespējams vadīt attālināti no punkta virs starpsienu
klāja.
c)      ja cauruļvadu sistēmai nav
vaļēja izvada nodalījumā, cauruļvadu sistēma
uzskatāma par neskartu šī nodalījuma bojājuma
gadījumā, ja tā izvadīta drošā zonā un atrodas
augstāk par 0,50 m no kuģa dibena.
14.                  
Starpsienu durvju tālvadības
mehānismiem saskaņā ar iepriekšējo 10. iedaļu un
noslēgšanas ierīcēm virs starpsienu klāja saskaņā
ar 13. iedaļas b) apakšpunktu jābūt skaidri
apzīmētām kā šādām ierīcēm.
15.                  
Ja ir ierīkots divkāršs dibens, to
augstumam jābūt vismaz 0,60 m, un tur, kur ierīkoti
spārnu tukšumi, to augstumam jābūt vismaz 0,60 m.
16.                  
Logi var atrasties zem robežlīnijas, ja tie ir
ūdensdroši, tos nevar atvērt, tie ir pietiekami izturīgi un
atbilst 15.06. panta 14. iedaļai.
15.03. pants
Stabilitāte
1.                      
Pretendentam ar aprēķinu, kas pamatojas
uz tāda standarta piemērošanas rezultātiem, kas attiecas uz
drošu stabilitāti, jāpierāda, ka kuģa drošā
stabilitāte ir atbilstīga. Visi aprēķini jāveic bez
apdares un iegrimes rādītājiem. Peldošās bākas datus,
ko ņem vērā stabilitātes aprēķinā, nosaka,
izmantojot sasvēršanās testu.
2.                      
Jāpierāda drošā stabilitāte
saistībā ar šādiem standarta slodzes nosacījumiem:
a) ceļojuma sākumā:
100 % pasažieru, 98 % degvielas un
svaiga ūdens, 10 % notekūdens;
b) ceļojuma laikā:
100 % pasažieru, 50 % degvielas un
svaiga ūdens, 50 % notekūdens;
c) ceļojuma beigās:
100 % pasažieru, 10 % degvielas un
svaiga ūdens, 98 % notekūdens;
d) nepiekrauts kuģis:
neviena pasažiera, 10 % degvielas un svaiga
ūdens, nekāda notekūdens.
Visos standarta slodzes apstākļos
balasta tvertnes jāuzskata vai nu kā tukšas, vai kā pilnas
atbilstoši parastajiem ekspluatācijas apstākļiem.
Papildus jāpierāda 3. iedaļas
d) apakšpunkta prasības attiecībā uz šādu slodzes
nosacījumu:
100 % pasažieru, 50 % degvielas un
svaiga ūdens, 50 % notekūdens, visas citas šķidruma
(ieskaitot balastu) tvertnes uzskatāmas par piepildītām
līdz 50 %.
3.                      
Atbilstošas drošas stabilitātes
pierādījums ar aprēķina starpniecību jāsniedz,
izmantojot šādas definīcijas attiecībā uz drošu
stabilitāti un 2. iedaļas a) — d) apakšpunktā minētajiem
standarta slodzes nosacījumiem:
a)      maksimālā iztaisnojuma
pārslēgšanās hmax var notikt pie
sasvēršanās uz sāniem leņķa φmax
≥ (φmom + 3°) un nedrīkst būt
mazāka par 0,20 m. Tomēr, ja φf < φmax,
iztaisnojuma pārslēgšanās pie lejupejoša leņķa φf
nedrīkst būt mazāka par 0,20 m;
b)      lejupejošais leņķis φf
nedrīkst būt mazāks par (φmom + 3°);
c)      zonai A zem iztaisnojuma
pārslēgšanās līknes atkarībā no φf
un φmax stāvokļa jāsasniedz vismaz šādas
vērtības:
 Gadījums ||   ||   || A 
 1 || φmax ≤ 15° vai φf ≤ 15° ||   || 0,05 m·rad līdz mazākajam no leņķiem φmax or φf 
 2 || 15° < φmax < 30° || φmax ≤ φf || 0,035+0,001 · (30-φmax) m·rad līdz leņķim φmax 
 3 || 15° < φf < 30° || φmax > φf || 0,035+0,001 · (30-φf) m·rad līdz leņķim φf 
 4 || φmax ≥ 30° un φf ≥ 30° ||   || 0,035 m·rad līdz leņķim φ = 30° 
Kur:
 hmax ||   || ir maksimālā pārslēgšanās; 
 φ ||   || sasvēršanās uz sāniem leņķis; 
 φf ||   || lejupejošais leņķis, kas ir sasvēršanās leņķis, pie kura atveres kuģa korpusā, virsbūvē vai klāja telpās, ko nevar noslēgt tā, lai tajās neieplūstu ūdens, ir iegremdētas; 
 φmom ||   || maksimālais sasvēršanās leņķis saskaņā ar e); 
 φmax ||   || sasvēršanās leņķis, pie kura notiek maksimālā izlīdzinājuma pārslēgšanās; 
 A ||   || zona zem izlīdzinājuma pārslēgšanās līknes; 
d)      sākotnējais metacentriskais
augstums, GMo, koriģēts ar šķidrumu tvertņu
brīvo virsmu ietekmi, nedrīkst būt mazāks par 0,15 m;
e)      katrā no šādiem diviem
gadījumiem sasvēršanās leņķis φmom
nedrīkst pārsniegt 12°:
aa)     sasvēršanās momenta
pielietojumā pasažieru un vēja dēļ atbilstoši 4. un
5. iedaļai;
bb)    sasvēršanās momenta
pielietojumā pasažieru dēļ un pagriezienā atbilstoši
4. un 6. iedaļai;
f)       attiecībā uz sasvēršanas
momentu, kas izriet no momentiem pasažieru, vēja un pagrieziena
dēļ atbilstoši 4., 5. un 6. iedaļai, atlikušie
brīvsāni nedrīkst būt mazāki par 0,20 m;
g)      attiecībā uz kuģiem ar lofiem
vai citām atverēm kuģa korpusā, kas atrodas zem starpsienu
klājiem un nav ūdensdroši aizvērti, atlikušajam drošības
attālumam jābūt vismaz 0,10 m, pielietojot trīs
sasvēršanas momentus, kas izriet no f) apakšiedaļas.
4.                      
Sasvēršanas moments tā iemesla dēļ,
ka cilvēki pulcējas vienā kuģa pusē,
jāaprēķina atbilstoši šādai formulai:
 [kNm
kur:
 P || = || kopējā kuģī esošo cilvēku masa [t], ko aprēķina, summējot maksimāli pieļaujamo pasažieru skaitu un maksimālo kuģa personāla un apkalpes locekļu skaitu parastos ekspluatācijas apstākļos, pieņemot, ka vidējā viena cilvēka masa ir 0,075 t 
 y || = || kopējās cilvēku masas P gravitācijas centra sānu attālums no centra līnijas, izteikts (m) 
 g || = || gravitācijas paātrinājums (g = 9,81 m/s2) 
 Pi || = || to personu masa, kas sapulcējušās zonā Ai in (t)          Pi          =          ni · 0,075 · Ai (t)           kur    Ai         =          cilvēku aizņemtā zona (m2)           ni   =          cilvēku skaits uz vienu kvadrātmetru           ni             3,75 brīvām klāja zonām un klāja zonām ar pārvietojamām mēbelēm; klāja zonām ar nostiprinātām mēbelēm sēdēšanai, tādām kā soli, ni jāaprēķina, pieņemot, ka viena cilvēka sēdekļa platums ir 0,50 m, bet dziļums – 0,75 m 
 yi || = || zonas Ai ģeometriskā centra sānu attālums no centra līnijas, izteikts (m). 
Aprēķins jāveic
attiecībā uz cilvēku pulcēšanos gan pie labā, gan pie
kreisā borta.
Cilvēku sadalījumam jāatbilst
no stabilitātes viedokļa visnelabvēlīgākajam
sadalījumam. Cilvēku momenta aprēķinā
jāpieņem, ka kajītes nav aizņemtas..
Aprēķinot noslodzes gadījumus,
personas gravitācijas centrs jāpieņem kā 1 m virs
zemākā klāja punkta pie 0,5 LWL, ignorējot
jebkādu klāja izliekumu un pieņemot, ka viena cilvēka masa
ir 0,075 t.
Bez detalizēta to klāja zonu, ko
aizņem cilvēki, aprēķina var iztikt, ja izmanto šādas
vērtības:
 P || = ||               1,1 · Fmax · 0,075       attiecībā uz kuģiem, kas dodas vienas dienas braucienos               1,5 · Fmax · 0,075       attiecībā uz kuģiem ar kajītēm kur               Fmax   =          maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits uz kuģa 
 y || = || B/2 izteikts (m). 
5.                      
Sasvēršanās momentu vēja spiediena
dēļ (MW) aprēķina šādi:
MW= pW • AW • (lW
+ T/2) [kNm]
kur:
pW =  specifiskais vēja spiediens 0,25
kN/m²;
AW = kuģa sānu līmenis
virs iegrimes līmeņa atbilstoši apsvērtajam noslogojuma
stāvoklim, izteiktam [m²];
lW =   sānu līmeņa AW
smaguma centra attālums no iegrimes līmeņa atbilstoši
apsvērtajam noslogojuma stāvoklim, izteiktam [m].
Aprēķinot sānu līmeni,
ņem vērā nojumes un citas līdzīgas pārvietojamas
būves, ko paredzēts uzstādīt uz klāja.
6.                      
Moments centrbēdzes spēka dēļ
(Mdr), ko izraisa kuģa pagriešanās,
jāaprēķina šādi:
Mdr = cdr · CB
· v2 · D/LWL · (KG — T/2) (kNm)
kur
 cdr || = || koeficients 0,45; 
 CB || = || bloka koeficients (ja nav zināms, jāpieņem kā 1,0); 
 v || = || kuģa maksimālais ātrums m/s; 
 KG || = || attālums starp gravitācijas centru un ķīļa līniju, izteikts m. 
Attiecībā uz pasažieru kuģiem ar
dzinējspēka sistēmām saskaņā ar 6.06. panta
nosacījumiem Mdr atvasina no pilna mēroga vai parauga
pārbaudēm, vai citādi no attiecīgajiem aprēķiniem.
7.                      
Pretendentam ar tāda aprēķina
palīdzību, kas pamatojas uz zaudētas peldspējas metodi,
jāpierāda, ka kuģa ietekmētā stabilitāte
applūšanas gadījumā ir pietiekama. Visi aprēķini
jāveic bez apdares un iegrimes rādītājiem.
8.                      
Kuģa peldspēja applūšanas
gadījumā jāpierāda attiecībā uz standarta
noslogojuma stāvokli, kāds norādīts
2. iedaļā. Attiecīgi pietiekamas stabilitātes
matemātisko pierādījumu nosaka attiecībā uz trim
applūšanas starpstāvokļiem (25 %, 50 % un 75 %
applūšanas veidošanās) un uz applūšanas beidzamo pakāpi.
9.                      
Pasažieru kuģiem jāatbilst 1
nodalījuma statusam un 2 nodalījumu statusam.
Applūšanas gadījumā
jāņem vērā šādi pieņēmumi
attiecībā uz bojājumu apmēru:
   || 1 nodalījuma statuss || 2 nodalījumu statuss 
 Sānu bojājuma izmērs ||   ||   
 gareniskais l [m] || 0,10 · LWL, , tomēr ne mazāk par 4,00 m || 0,05 · LWL, tomēr ne mazāk par 2,25 m 
 šķērseniskais b [m] || B/5 || 0,59 
 vertikālais h [m] || no kuģa dibena līdz augšai bez norobežojumiem 
 Dibena bojājuma izmērs ||   ||   
 gareniskais l [m] || 0,10 · LWL, tomēr ne mazāk par 4,00 m || 0,05 · LWL, tomēr ne mazāk par 2,25 m 
 šķērseniskais b [m] || B/5 
 vertikālais h [m] || 0,59; cauruļvadu sistēma, kas uzstādīta atbilstoši 15.02. panta 13. iedaļas c) apakšpunktam, uzskatāma par bojājumu neskartu 
a)      attiecībā uz viena
nodalījuma statusu var pieņemt, ka starpsienas ir neskartas, ja
attālums starp divām blakus esošām starpsienām ir
lielāks par bojājuma garumu. Gareniskās starpsienas attālumā,
kas ir mazāks par B/3 no ārējā apšuvuma, ko mēra
perpendikulāri centra līnijai no apvalka apšuvuma pie
maksimālās iegrimes, aprēķinā neņem
vērā. Starpsienas padziļinājums šķērseniskā
starpsienā, ja tas garāks par 2,50 m, ir uzskatāms par
garenisku starpsienu.
b)      attiecībā uz divu
nodalījumu statusu, visas starpsienas, kas atrodas bojājuma
zonā, tiks uzskatītas par bojātām. Tas nozīmē, ka
starpsienu stāvoklis jāizvēlas tā, lai nodrošinātu to,
ka pasažieru kuģis saglabā peldspēju pēc divu vai
vairāku nodalījumu applūšanas gareniskā virzienā.
c)      ikviena atvēruma, kas nav
ūdensdrošs (piemēram, durvis, logi, piekļuves lūkas)
zemākajam punktam jāatrodas vismaz 0,10 m virs bojājuma
ūdenslīnijas. Beidzamajā applūšanas pakāpē starpsienu
klājs nedrīkst būt iegrimis ūdenī.
d)      caurlaidību pieņem kā
95 %. Ja ar aprēķinu tiek pierādīts, ka jebkura
nodalījuma vidējā caurlaidība ir mazāka par 95 %,
to vietā var izmantot aprēķināto vērtību.
Vērtības, kas jāpieņem,
nedrīkst būt mazākas par:
 Atpūtas telpas || 95 % 
 Mašīntelpas un katlu telpas || 85 % 
 Bagāžas un noliktavu telpas || 75 % 
 Divkāršie dibeni, degvielas bunkuri, balasta un citas tvertnes atkarībā no tā, vai atbilstoši tiem paredzētajam nolūkam tie pieņemami kā pilni vai tukši attiecībā uz kuģi, kas peld maksimālās iegrimes līmenī || 0  vai 95 % 
e)      ja bojājums, kura izmērs ir
mazāks par iepriekš norādīto, rada kaitējošāku ietekmi
attiecībā uz sasvēršanos vai metacentriskā augstuma
zaudēšanu, šāds bojājums jāņem vērā
aprēķina nolūkā.
10.                  
Attiecībā uz visiem applūšanas
starpstāvokļiem, kas minēti 8. iedaļā,
jāievēro šādi kritēriji:
a)      sasvēršanās uz sāniem
leņķis φ konkrētā starpstāvokļa
līdzsvara stāvoklī nedrīkst pārsniegt 15°;
b)      ārpus sasveres konkrētā
starpstāvokļa līdzsvara stāvoklī pozitīvajai
izlīdzinājuma pārslēgšanas līknes daļai jāuzrāda
izlīdzinājuma pārslēgšanas vērtība GZ ≥
0.02 m, pirms pirmais neaizsargātais atvērums iegrimst
ūdenī vai arī sasniegts 25° sasvēršanās
leņķis φ;
c)      atvērumi, kas nav ūdensdroši,
nedrīkst iegrimt ūdenī, pirms nav sasniegta sasvere
konkrētā starpstāvokļa līdzsvara stāvoklī;
d)      aprēķinot brīvās
virsmas ietekmi visos applūšanas starpstāvokļos, par pamatu
ņem bojāto nodalījumu kopējo virsmas laukumu.
11.                  
Applūšanas beidzamās pakāpes
laikā jāievēro šādi kritēriji, ņemot
vērā sasvēršanās momentu atbilstoši 4. iedaļai:
a)      sasvēršanās leņķis
φE nedrīkst pārsniegt 10°;
b)      ārpus līdzsvara
stāvokļa pozitīvajai izlīdzinājuma
pārslēgšanās līknes daļai jāuzrāda
izlīdzinājuma pārslēgšanās vērtība GZR
≥ 0,02 m ar laukumu A ≥ 0,0025 m rad. Šīs
minimālās stabilitātes vērtības jānodrošina,
līdz pirmais neaizsargātais atvērums iegrimst ūdenī
vai – jebkurā gadījumā – pirms sasniegts sasvēršanās
leņķis φm ≤ 25°.

Kur:
 φE ||   || ir sasvēršanās leņķis applūdināšanas beidzamajā posmā, ņemot vērā momentu saskaņā ar 4. iedaļu; 
 φm ||   || ir bojātas stabilitātes leņķis vai leņķis, kādā pirmais neaizsargātais atvērums iegrimst, vai 25°; jāizmanto mazākā no šīm vērtībām; 
 GZR ||   || ir atlikusī izlīdzinājuma pārslēgšanās applūdināšanas beidzamajā posmā, ņemot vērā momentu saskaņā ar 4. iedaļu; 
 GZK ||   || ir sasvēršanās pārslēgšanās, ko rada moments saskaņā ar 4. iedaļu; 
c)      atvērumi, kas nav ūdensdroši,
nedrīkst iegrimt ūdenī, pirms nav sasniegts līdzsvara
stāvoklis; ja šādi atvērumi iegrimst ūdenī pirms
šī stāvokļa, telpas, kurām iespējams piekļūt,
uzskatāmas par applūdušām bojātas stabilitātes
aprēķina nolūkā.
12.                  
Slēgierīcēm, kam jāspēj
noslēgties ūdensdroši, jābūt attiecīgi
marķētām.
13.                  
Ja ir nodrošināti šķērsplūdu
atvērumi, lai samazinātu asimetrisku applūšanu, tiem
jāatbilst šādiem nosacījumiem:
a)      šķērsapplūdes
aprēķinā jāpiemēro IMO Rezolūcija A.266
(VIII);
b)      tiem jādarbojas pašiem;
c)      tie nedrīkst būt aprīkoti
ar noslēgšanas ierīcēm;
d)      kopējais izlīdzināšanai
pieļaujamais laiks nedrīkst pārsniegt 15 minūtes.
15.04. pants
Drošības attālums
un brīvsāni
1.                      
Drošības attālumam jābūt vismaz
vienādam ar šādu summu:
a)      papildu sānu iegremde, ko,
mērītu uz ārpuses apšuvuma, rada pieļaujamais
sasvēršanās leņķis atbilstoši 15.03. panta
3. iedaļas e) apakšpunktam, un
b)      atlikušais drošības attālums
atbilstoši 15.03. panta 3. iedaļas g) apakšpunktam.
Kuģiem bez starpsienu klāja
drošības attālumam jābūt vismaz 500 mm.
2.                      
Brīvsāniem jābūt vismaz
vienādiem ar šādu summu:
a)      papildu sānu iegremde, ko,
mērītu uz ārpuses apšuvuma, rada pieļaujamais
sasvēršanās leņķis atbilstoši 15.03. panta
3. iedaļas e) apakšpunktam, un
b)      atlikušais drošības attālums
atbilstoši 15.03. panta 3. iedaļas f) apakšpunktam.
Tomēr brīvsāniem jābūt
vismaz 300 mm.
3.                      
Maksimālās iegrimes līmenis
jānosaka tā, lai nodrošinātu atbilstību drošības
attālumam atbilstoši 1. iedaļai un brīvsāniem
atbilstoši 2. iedaļai, kā arī 15.02. un
15.03. pantam.
4.                      
Drošības apsvērumu labad pārbaudes
iestāde var noteikt lielāku drošības attālumu vai
lielākus brīvsānus.
15.05. pants
Maksimālais
pieļaujamais pasažieru skaits
1.                      
Pārbaudes iestāde nosaka maksimālo
pieļaujamo pasažieru skaitu un ieraksta šo skaitli Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā.
2.                      
Maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits
nedrīkst pārsniegt nevienu no šādām vērtībām:
a)      pasažieru skaits, attiecībā uz
kuriem ir pierādīta evakuācijas zonas esamība
saskaņā ar 15.06. panta 8. iedaļu;
b)      pasažieru skaits, kāds ņemts
vērā stabilitātes aprēķinā saskaņā ar
15.03. pantu;
c)      pasažieriem pieejamo koju skaits
kuģos ar kajītēm, ko izmanto braucienos ar
pārnakšņošanu.
3.                      
Attiecībā uz kuģiem ar
kajītēm, ko izmanto arī kā vienas dienas braucienu
kuģus, pasažieru skaitu aprēķina gan kā vienas dienas
brauciena kuģa lietojumā, gan kā kajīšu kuģa
lietojumā un ieraksta Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā.
4.                      
Maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits
jāatspoguļo skaidri salasāmos un redzami izvietotos
paziņojumos uz kuģa.
15.06. pants
Pasažieru telpas un zonas
1.                      
Pasažieru telpām:
a)      uz visiem klājiem jāatrodas
virzienā uz kuģa pakaļgalu no triecienstarpsienas
līmeņa un, ja tās atrodas zem starpsienu klāja,
virzienā uz priekšu no pakaļgala pīķa starpsienas
līmeņa;
b)      jābūt atdalītām no
mašīntelpas un katlu telpas gāzu necaurlaidīgā veidā,
c)      jābūt iekārtotām
tā, lai skata līnijas saskaņā ar 7.02. panta
nosacījumiem neietu caur šīm telpām.
Klāja zonām, kuras nojumes vai citas
līdzīgas pārvietojamas būves ne tikai nosedz no augšpuses,
bet arī pilnībā vai daļēji nodala no sāniem, ir
jāatbilst prasībām, kādas noteiktas norobežotām
pasažieru telpām.
2.                      
11.13. pantā minētajiem skapjiem un
telpām, kas paredzētas degošu šķidrumu uzglabāšanai,
jābūt ārpus pasažieru zonas.
3.                      
Pasažieru telpu izeju skaitam un platumam
jāatbilst šādām prasībām:
a)      telpās vai telpu grupās, kas
konstruētas vai iekārtotas 30 vai vairāk pasažieriem, vai ietver
kojas 12 vai vairāk pasažieriem, jābūt vismaz divām
izejām. Vienas dienas braucienu kuģos vienu no šīm divām
izejām var aizvietot ar divām avārijas izejām; telpās,
izņemot kajītes, un telpu grupās, kam ir tikai viena izeja,
jābūt vismaz vienai avārijas izejai; 
b)      ja telpas atrodas zem starpsienu
klāja, viena no izejām var būt ūdensdrošas starpsienas
durvis atbilstoši 15.02. panta 10. iedaļai, kas ved blakus
esošajā nodalījumā, no kura iespējams tieši sasniegt
augšējo klāju. Otrai izejai jāved tieši vai, ja pieļaujams
saskaņā ar a) apakšpunktu, kā avārijas izejai
atklātā gaisā vai uz starpsienu klāja. Šī prasība
neattiecas uz atsevišķajām kajītēm;
c)      izejām saskaņā ar
a) un b) pakšpunktu jābūt atbilstoši iekārtotām,
un to brīvajam platumam jābūt vismaz 0,80 m un arī
brīvajam augstumam vismaz 2,00 m. Attiecībā uz pasažieru
kajīšu un citu mazu telpu durvīm brīvo platumu iespējams
samazināt līdz 0,70 m;
d)      telpu vai telpu grupu gadījumā,
kas paredzētas vairāk kā 80 pasažieriem, visu to izeju platumu
summai, kas paredzētas pasažieriem un ko tie lieto avārijas
gadījumā, jābūt vismaz 0,01 m uz vienu pasažieri;
e)      ja kopējo izeju platumu nosaka
pasažieru skaits, katras izejas platumam jābūt vismaz 0,005 m uz
vienu pasažieri;
f)       avārijas izeju īsākajai
malai jābūt vismaz 0,60 m garai, vai arī tās
minimālajam diametram jābūt 0,70 m. Tām jāveras
izejas virzienā un jābūt no abām pusēm
marķētām;
g)      izejām no telpām, kas
paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību
lietošanai, jābūt ar brīvo platumu vismaz 0,90 m.
Izejām, ko parasti lieto personu ar ierobežotu kustību
brīvību uzņemšanai un izsēdināšanai, jābūt
ar brīvo platumu vismaz 1,50 m.
4.                      
Pasažieru telpu durvīm jāatbilst
šādām prasībām:
a)      izņemot durvis, kas ved uz
savienojošajiem koridoriem, tās jāvar atvērt uz ārpusi, vai
arī tām jābūt konstruētām kā
bīdāmajām durvīm;
b)      kajīšu durvīm jābūt
veidotām tā, lai tās jebkurā laikā varētu
atslēgt arī no ārpuses;;
c)      durvīm, ko darbina ar
elektroenerģiju, elektroenerģijas padeves atteices gadījumā
uz šo mehānismu jābūt viegli atveramām;
d)      attiecībā uz durvīm, kas
paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību
lietošanai, no durvju atvēršanas virziena puses jābūt,
mazākais, 0,60 m attālumam starp iekšējo durvju rāmja
malu slēdzenes pusē un blakus esošo perpendikulāro sienu.
5.                      
Savienojošajiem koridoriem jāatbilst
šādām prasībām:
a)      to brīvajam platumam ir
jābūt vismaz 0,80 m. Ja tie ved uz telpām, ko lieto
vairāk nekā 80 pasažieru, tiem jāatbilst 3. iedaļas
d) un e) punktā minētajiem noteikumiem par to izeju platumu,
kuras ved uz savienojošajiem koridoriem;
b)      to brīvais augstums nedrīkst
būt mazāks par 2,00 m;
c)      savienojošo koridoru, kas paredzēti
personu ar ierobežotu kustību brīvību lietošanai, brīvajam
platumam jābūt 1,30 m. Savienojošajos koridoros, kas
platāki par 1,50 m, abās pusēs jābūt roku margām;
d)      ja to kuģa daļu vai telpu, kas
paredzēta pasažieriem, apkalpo viens vienīgs savienojošais koridors,
tā brīvajam platumam jābūt vismaz 1,00 m;
e)      savienojošajos koridoros nedrīkst
būt pakāpienu;
f)       tiem jāved tikai uz
atklātajiem klājiem, telpām vai kāpnēm;
g)      savienojošajos koridoros strupceļi
nedrīkst būt garāki par diviem metriem.
6.                      
Papidus 5. iedaļas noteikumiem
glābšanās ceļiem jāatbilst arī šādiem noteikumiem:
a)      kāpnēm, izejām un
avārijas izejām jābūt lietojamām tā, lai
ugunsgrēka gadījumā jebkurā konkrētajā zonā
pārējās zonas būtu iespējams droši evakuēt;
b)      glābšanās ceļiem
jābūt īsākajam ceļiem uz evakuācijas zonām
atbilstoši 8. iedaļai;
c)      glābšanās ceļi
nedrīkst vest caur mašīntelpām vai kambīzēm;
d)      nevienā glābšanās
ceļu punktā nedrīkst būt uzstādīti
kāpšļi, trepes vai tamlīdzīgas ierīces;
e)      durvīm uz glābšanās
ceļiem jābūt konstruētām tā, lai
nesamazinātu 5. iedaļas a) vai d) punktā
minēto minimālo glābšanās ceļa platumu;
f)       glābšanās ceļiem un
avārijas izejām jābūt skaidri apzīmētām.
Zīmes jāieslēdz ar avārijas apgaismojuma sistēmu.
7.                      
Glābšanās ceļiem un avārijas
izejām jābūt ar piemērotu drošības
norādījumu sistēmu.
8.                      
Visām personām uz kuģa
jābūt pieejamām pulcēšanās vietām, kas atbilst
šādām prasībām:
a)      kopējai pulcēšanās vietu
platībai (AS) jāatbilst vismaz šādai
vērtībai:
 Vienas dienas brauciena kuģi || : || AS = 0,35 · Fmax (m2) 
 Kajīšu kuģi || : || AS = 0,45 · Fmax (m2) 
Šajās formulās piemēro šādu
definīciju:
 Fmax ||   || maksimālais pieļaujamais pasažieru skaits uz kuģa; 
b)      katrai atsevišķajai pulcēšanās
vai evakuācijas zonai jābūt lielākai par 10 m2;
c)      pulcēšanās vietās
nedrīkst būt mēbeļu, vienalga, pārvietojamu vai
nostiprinātu;
d)      ja pārvietojamas mēbeles ir
novietotas telpā, kas noteikta kā pulcēšanās zona, tām
jābūt atbilstoši nodrošinātām, lai nepieļautu
slīdēšanu;
e)      ja telpā, kurā ir
pulcēšanās zona, atrodas stacionāri sēdekļi vai soli,
tad, kopējo pulcēšanās zonu laukumu aprēķinot
saskaņā ar a) apakšpunktu, attiecīgais personu skaits nav
jāņem vērā. Tomēr to cilvēku skaits, kas
ņemts vērā konkrētās telpas stacionāro
sēdekļu vai solu aprēķinā, nedrīkst
pārsniegt to cilvēku skaitu, kam šajā telpā ir pieejama
pulcēšanās zona;
f)       dzīvības glābšanas
ierīcēm jābūt viegli pieejamām no evakuācijas
zonām;
g)      jābūt iespējai droši
evakuēt cilvēkus no šīm evakuācijas zonām, izmantojot
jebkuru kuģa sānu;
(h)     pulcēšanās zonām
jāatrodas virs robežlīnijas;
(i) pulcēšanās un evakuācijas
zonas kā tādas ir jānorāda drošības plānā,
un kuģī par tām jābūt izliktām
attiecīgajām zīmēm;
(j)      d) un e) punkta noteikumi attiecas
arī uz brīvajiem klājiem, kur noteiktas pulcēšanās
zonas;
(k)     ja kuģī ir pieejamas
kopīgas dzīvības glābšanas ierīces atbilstoši
15.09. panta 5. iedaļai, to personu skaitu, kuriem šādas
ierīces ir pieejamas, var neņemt vērā, aprēķinot
a) punktā minēto kopējo pulcēšanās zonu laukumu;
(l)      tomēr visos gadījumos, kad
piemēroti e), j) un k) punktā minētie samazinājumi,
kopējai platībai saskaņā ar a) apakšpunktu
jābūt pietiekamai vismaz 50 % no maksimāli pieļaujamā
pasažieru skaita.
9.                      
Kāpnēm un to laukumiņiem pasažieru
zonās jāatbilst šādām prasībām:
a)      tām jābūt
konstruētām saskaņā ar Eiropas standartu EN 13056:2000;
b)      to brīvajam platumam jābūt
vismaz 0,80 m vai, ja tās ved uz savienojošajiem koridoriem vai
zonām, kuras izmanto vairāk kā 80 pasažieru, vismaz 0,01 m
uz vienu pasažieri;
c)      to brīvajam platumam jābūt
vismaz 1,00 m, ja tās nodrošina vienīgo piekļuves
līdzekli telpai, kas paredzēta pasažieriem;
d)      ja vienas un tās pašas telpas
katrā kuģa pusē nav vismaz vienu kāpņu, tām
jāatrodas drošajā zonā;
e)      bez tam kāpnēm, kas
paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību
lietošanai, jāatbilst šādām prasībām:
aa)     kāpņu slīpums
nedrīkst pārsniegt 38°;
bb)    kāpņu brīvajam platumam
jābūt vismaz 0,90 m;
cc)     spirālveida kāpnes nav
pieļaujamas;
dd)    kāpnes nedrīkst būt
vērstas virzienā, kas ir šķērsām kuģim;
ee)     kāpņu roku margām
jāsniedzas aptuveni 0,30 m pāri kāpņu augšējai un
apakšējai mala, neierobežojot pārvietošanās ceļu;
ff)      roku margām, vismaz pirmā un
pēdējā pakāpiena priekšējām malām, kā
arī grīdas segumam kāpņu galos jābūt izceltam ar
krāsas palīdzību.
Liftiem, kas paredzēti personām ar
ierobežotu kustību brīvību, un pacelšanas iekārtām,
tādām kā eskalatori vai pacelšanas platformas, jābūt
konstruētām saskaņā ar attiecīgo standartu vai
dalībvalsts noteikumiem.
10.                  
Tām klāja daļām, kas
paredzētas pasažieriem un kas nav ierobežotas, jāatbilst
šādām prasībām:
a)      tām jābūt apjoztām ar
nostiprinātām margsienām vai aizsargmargām vismaz
1,00 m augstumā, vai arī ar margu sistēmu atbilstoši
Eiropas standartam EN 711:1995, konstrukcijas tips PF, PG vai PZ. To klāju
margsienām un margu sistēmām, kas paredzēti personu ar
ierobežotu kustību brīvību lietošanai, jābūt vismaz
1,10 m augstām;;
b)      atvērumiem un aprīkojumam
pasažieru uzņemšanai un izsēdināšanai, kā arī
atvērumiem kravu iekraušanai un izkraušanai jābūt tādiem,
lai tos varētu nostiprināt un lai to brīvais platums būtu
vismaz 1,00 m. Atvērumu, ko parasti izmanto personu ar ierobežotu
kustību brīvību uzņemšanai un izsēdināšanai,
brīvajam platumam jābūt vismaz 1,50 m;
c)      ja pasažieru uzņemšanas un
izsēdināšanas atvērumus un aprīkojumu nav iespējams
uzraudzīt no stūres mājas, šādā nolūkā
jānodrošina optiski vai elektroniski līdzekļi;
d)      sēdoši pasažieri nedrīkst
aizsegt skata līnijas saskaņā ar 7.02. pantu.
11.                  
Kuģa daļām, kas nav paredzētas
pasažieriem, jo īpaši piekļuve stūres mājai,
vinčām un mašīntelpām, jābūt tādām, lai
tās varētu nodrošināt pret nesankcionētu piekļuvi. Visās
šādās piekļuves vietās labi redzamā stāvoklī
jābūt izliktam simbolam, kas atbilst I pielikuma 1. attēlam.
12.                  
Gaiteņiem jābūt konstruētiem
saskaņā ar Eiropas standartu EN 14206:2003. Atkāpjoties no
10.02. panta 2. iedaļas d) apakšpunkta nosacījumiem,
to garums var būt mazāks par 4 m.
13.                  
Pārvietošanās zonu, kas paredzētas
cilvēku ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam,
brīvajam platumam jābūt 1,30 m, tajos nevar būt durvju
pakāpienu un kāpšļu, kas augstāki par 0,025 m.
Sienām pārvietošanās zonās, kas paredzētas
cilvēku ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam,
jābūt aprīkotām ar roku margām 0,90 m augstumā
virs grīdas.
14.                  
Stikla durvīm un sienām
pārvietošanās zonās, kā arī logu rāmjiem
jābūt ražotiem no triecienizturīga stikla vai arī no
laminēta stikla. Tie var būt arī no sintētiska materiāla,
ar nosacījumu, ka šāds materiāls ir atļauts lietojumam no
ugunsdrošības viedokļa.
Caurredzamajām durvīm un
caurredzamajām sienām, kas pārvietošanās zonās
sniedzas līdz pat grīdai, jābūt skaidri redzami
marķētām.
15.                  
Virsbūvēm vai to jumtiem, kas
pilnībā sastāv no panorāmas logiem, un norobežojumiem, kas
sastāv no nojumēm vai citām līdzīgām
pārvietojamām būvēm un to elementiem, jābūt
konstruētiem tādā veidā un izgatavotiem tikai no
tādiem materiāliem, kas avārijas gadījumā pēc
iespējas samazina traumu risku personām uz kuģa.
16.                  
Dzeramā ūdens sistēmām
jāatbilst vismaz 12.05. panta prasībām.
17.                  
Jābūt pasažieriem pieejamām
tualetēm. Vismaz vienai tualetei jābūt aprīkotai
cilvēku ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam atbilstoši
attiecīgajam standartam vai dalībvalsts noteikumiem, un šai tualetei
jābūt pieejamai no zonām, kas paredzētas cilvēku ar
ierobežotu kustību brīvību lietojumam.
18.                  
Kajītēm, kurās logu nevar
atvērt, jābūt pievienotām ventilācijas sistēmai.
19.                  
Pēc analoģijas telpām, kurās
uzturas apkalpes locekļi vai kuģa personāls, jāatbilst
šī panta noteikumiem.
15.07. pants
Dzinējspēka
sistēma
Papildus galvenajai dzinējspēka
sistēmai kuģiem jābūt aprīkotiem ar sekundāru
neatkarīgu dzinējspēka sistēmu tā, lai
nodrošinātu to, ka kuģa bojājuma gadījumā, kas ietekmē
galveno dzinējspēka sistēmu, kuģis turpinātu
stūrētu ceļu ar savu dzinējspēku.
Sekundārajai neatkarīgajai
dzinējspēka sistēmai jāatrodas atsevišķā
mašīntelpā. Ja abām mašīntelpām ir kopējas
starpsienas, tām jābūt būvētām atbilstoši 15.11. panta
2. iedaļas nosacījumiem.
15.08. pants
Drošības ierīces un
aprīkojums
1.                      
Visos pasažieru kuģos jābūt
iekšējās saziņas ierīcēm saskaņā ar
7.08. panta nosacījumiem. Šādām ierīcēm
jābūt pieejamām arī darba telpās un — ja nav tiešas
saziņas no stūres mājas — pasažieru piekļuves un
pulcēšanās zonās, kā minēts 15.06. panta
8. iedaļā.
2.                      
Visas pasažieru zonas jāvar sasniegt ar
skaļruņu sistēmas starpniecību. sistēmai
jābūt konstruētai tā, lai nodrošinātu to, ka
pārraidīto informāciju iespējams skaidri atšķirt no
fona trokšņa. Skaļruņu pēc izvēles var
uzstādīt arī tur, kur iespējama tieša saziņa starp stūres
māju un pasažieru zonu.
3.                      
Kuģim jābūt aprīkotam ar
signalizācijas sistēmu. Šajā sistēmā jāietver:
a)      signalizācijas sistēma, kas
ļauj pasažieriem, apkalpes locekļiem un kuģa personālam
brīdināt kuģa komandu un apkalpi.
Šāds signāls jāraida tikai
tajās zonās, kas ierādītas kuģa komandai un apkalpei;
tikai kuģa komandai jābūt iespējai šo trauksmes
signālu pārtraukt. Signālu jāvar iedarbināt vismaz no
šādām vietām:
aa)     visas kajītes;
bb)    koridori, lifti un kāpņu telpas,
kur attālums līdz tuvākajai palaišanas ierīcei
nepārsniedz 10 m un kur uz vienu ūdensdrošo nodalījumu ir
vismaz viena šāda palaišanas ierīce;
cc)     atpūtas telpas, ēdamistabas un
līdzīgas atpūtas telpas;
dd)    tualetes, kas paredzētas personu ar
ierobežotu kustību brīvību lietojumam;
ee)     mašīntelpas, kambīzes un
līdzīgas telpas, kurās pastāv ugunsgrēka risks;
ff)      noliktavu telpas-dzesētavas un
citas noliktavu telpas.
Signalizācijas palaišanas ierīcēm
jābūt uzstādītām 0,85 m — 1,10 m
augstumā no grīdas;
b)      signalizācijas sistēma, kas
ļauj kuģa komandai brīdināt pasažierus.
Šim signālam jābūt skaidri un
nepārprotami dzirdamam visās telpās, kas pieejamas pasažieriem.
šo signālu jāvar iedarbināt no stūres mājas un no
vietas, kuru pastāvīgi apkalpo cilvēki;
(c)     signalizācijas sistēma, kas
ļauj kuģa komandai brīdināt apkalpi un kuģa
personālu.
7.09. panta 1. iedaļā
minētajai signalizācijas sistēmai jāaizsniedz arī
kuģa personāla atpūtas telpas, noliktavu telpas-dzesētavas
un pārējās noliktavu telpas.
A Signalizācijas palaišanas ierīcēm
jābūt aizsargātām pret neparedzētu lietojumu.
4.                      
Visiem ūdensdrošajiem nodalījumiem
jābūt aprīkotiem ar tilpnes ūdens līmeņa
signalizāciju.
5.                      
Jānodrošina motora darbināti tilpnes
ūdens sūkņi.
6.                      
Jābūt pieejamai sateču
atsūknēšanas sistēmai ar pastāvīgi uzstādītu
cauruļvadu sistēmu.
7.                      
Noliktavu telpu-dzesētavu durvis, pat
aizslēgtā stāvoklī, jāvar atvērt no iekšpuses.
8.                      
Ja telpās zem klāja atrodas CO2
barjeras sistēmas, šīm telpām jābūt
aprīkotām ar automātiskas ventilācijas sistēmu, kas
ieslēdzas automātiski, kad tiek atvērtas telpas durvis vai
lūka. Ventilācijas kanāliem jāsniedzas 0,05 m
dziļumā no šīs telpas grīdas.
9.                      
Papildus pirmās palīdzības
aptieciņai saskaņā ar 10.02. panta 2. iedaļas
f) apakšpunkta nosacījumiem pietiekamā skaitā
jānodrošina arī citas pirmās palīdzības aptieciņas.
Pirmās palīdzības aptieciņām un to uzglabāšanai
jāatbilst 10.02. panta 2. iedaļas f) punktā
noteiktajām prasībām.
15.09. pants
Dzīvības
glābšanas aprīkojums
1.                      
Papildus 10.05. panta 1. iedaļā
norādītajiem glābšanas riņķiem visām klāja
daļām, kas paredzētas pasažieriem un nav ierobežotas,
jābūt aprīkotām ar piemērotiem glābšanas
riņķiem, kuri abpus kuģim izvietoti ne vairāk kā
20 m cits no cita. Glābšanas riņķi uzskata par
piemērotu, ja tas atbilst šādiem normatīviem
–              
Eiropas standartam EN 14144: 2003 vai
–              
Starptautiskajai konvencijai par dzīvības
drošību uz jūras (SOLAS 1974) III nodaļas 7.1. punktam un
Starptautiskās dzīvības glābšanas aprīkojuma (LSA)
kodeksa 2.1. punktam.
Pusei no visām paredzētajām
glābšanas riņķiem jābūt aprīkotiem ar peldošu
virvi, vismaz 30 m garu, ar 8—11 mm diametru. Otrai pusei
paredzēto glābšanas riņķu jābūt aprīkotiem
ar pašaizdedzes bateriju darbinātu apgaismojumu, ko ūdens nevar
nodzēst.
2.                      
Papildus 1. iedaļā minētajiem
glābšanas riņķiem saskaņā ar 10.05. panta
2. iedaļu individuālam dzīvības glābšanas
aprīkojumam jābūt pieejamam visam kuģa personālam.
Kuģa personālam, kas atbilstīgi drošības plānam
neatbild par noteiktu pienākumu veikšanu, atļautas nepiepūšamas vai
pusautomātiski piepūšamas glābšanas vestes saskaņā ar
10.05. panta 2. iedaļā noteikto standartu.
3.                      
Pasažieru kuģos jābūt atbilstošam
aprīkojumam, lai varētu cilvēkus droši pārvietot uz seklu
ūdeni, krastā vai uz citu kuģi.
4.                      
Papildus 1. un 2. iedaļā
minētajam dzīvības glābšanas aprīkojumam
saskaņā ar 10.05. panta 2. iedaļu 100 % maksimāli
pieļaujamā pasažieru skaita jābūt pieejamam
individuālam dzīvības glābšanas aprīkojumam.
Atļautas arī nepiepūšamas vai pusautomātiski
piepūšamas glābšanas vestes saskaņā ar 10.05. panta
2. iedaļā minētajiem standartiem.
5.                      
Termins “kopīgs dzīvības glābšanas
aprīkojums” sevī ietver kuģa laivas saskaņā ar
10.04. pantu un glābšanas plostus.
Glābšanas plostiem:
a)      jābūt ar paziņojumu,
kurā norādīts to mērķis un pasažieru skaits,
kādam tie ir apstiprināti;
b)      jānodrošina adekvāts
sēdvietu skaits atļautajam pasažieru skaitamons;
c)      jānodrošina peldspēja vismaz
750 N apmērā uz vienu personu svaigā ūdenī;
d)      jābūt apgādātiem ar
virvi, kas tos savieno ar pasažieru kuģi, lai novērstu to
aizpeldēšanu projām;
e)      jābūt ražotiem no
piemērotiem materiāliem un izturīgiem pret naftu, naftas
produktiem un temperatūru līdz pat 50°C;
f)       jāuzņem un jāuztur
stabila gatavība, šajā sakarā tiem jābūt
aprīkotiem ar atbilstošām ierīcēm, kas ļauj to satvert
norādītajam skaitam cilvēku;
g)      jābūt fluorescējošā
oranžā krāsā vai arī jābūt ar
fluorescējošām virsmām ar vismaz 100 cm2
laukumu, kas redzamas no visām pusēm;
h)      jābūt tādiem, lai viena
persona tos varētu atbrīvot no novietojuma vietas un ātri un
viegli nolaist ūdenī vai arī lai tie varētu brīvi
peldēt no savas novietojuma vietas;
i)       jābūt apgādātiem ar
atbilstošiem evakuācijas līdzekļiem no 15.06. panta
8. iedaļā minētajām evakuācijas zonām, kas
nodrošinātu evakuāciju uz glābšanas plostiem gadījumā,
ja vertikālais attālums starp evakuācijas zonu klāju un
maksimālās iegrimes līmeni ir lielāks par 1 m.
6.                      
Papildu kopīgas dzīvības
glābšanas ierīces ir dzīvības glābšanas
aprīkojuma priekšmeti, kas nodrošina vairāku personu peldspēju
ūdenī. Tiem:
a)      jābūt ar paziņojumu,
kurā norādīts to mērķis un pasažieru skaits,
kādam tie ir apstiprināti;
b)      jānodrošina peldspēja vismaz
100 N apmērā uz vienu personu svaigā ūdenī;
c)      jābūt ražotiem no
piemērotiem materiāliem un izturīgiem pret naftu, naftas
produktiem un temperatūru līdz pat 50°C;
d)      jāuzņem un jāuztur stabila
gatavība, šajā sakarā tiem jābūt aprīkotiem ar
atbilstošām ierīcēm, kas ļauj to satvert
norādītajam skaitam cilvēku;
e)      jābūt fluorescējošā
oranžā krāsā vai arī jābūt ar
fluorescējošām virsmām ar vismaz 100 cm2
laukumu, kas redzamas no visām pusēm;
f)       jābūt tādiem, lai viena
persona tos varētu atbrīvot no novietojuma vietas un ātri un
viegli nolaist ūdenī vai arī lai tie varētu brīvi
peldēt no savas novietojuma vietas.
7.                      
Piepūšamām kopīgām
dzīvības glābšanas ierīcēm bez jau minētā:
a)      jābūt vismaz ar diviem
atsevišķiem gaisa nodalījumiem;
b)      jāpiepūšas automātiski vai
arī ar manuālu palīdzību, kad tie nolaisti ūdenī;
c)      jāuzņem un jāuztur stabila
gatavība neatkarīgi no uzņemamās slodzes pat tad, ja
piepūsta tikai puse no gaisa nodalījumiem.
8.                      
Dzīvības glābšanas ierīcēm
uz kuģa jābūt novietotām tā, lai vajadzības
gadījumā tās būtu viegli un droši sasniedzamas.
Slēptajām uzglabāšanas vietām jābūt skaidri
marķētām.
9.                      
Dzīvības glābšanas aprīkojums
jāpārbauda saskaņā ar ražotāja norādījumiem.
10.                  
Kuģa laivai jābūt aprīkotai ar
dzinēju un prožektoru.
11.                  
Jābūt pieejamām atbilstošām
nestuvēm.
15.10. pants
Elektroaprīkojums
1.                      
Apgaismojumā atļauts tikai elektriskais
aprīkojums.
2.                      
9.16. panta 3. iedaļa papildus
attiecas arī uz pasažieriem paredzētajiem gaiteņiem un
atpūtas telpām.
3.                      
Šādās telpās un vietās
jānodrošina adekvāts apgaismojums un avārijas apgaismojums:
a)      vietas, kurās uzglabā
dzīvības glābšanas aprīkojumu un kurās šādu
aprīkojumu parasti sagatavo lietošanai;
b)      glābšanās ceļi,
piekļuves pasažieriem, tostarp gaiteņi, ieejas un izejas,
savienojošie koridori, lifti un kajīšu zonas pievedceļi, kajītes
un kajīšu zonas;
c)      glābšanās ceļu un
avārijas izeju marķējumi;
d)      citas zonas, kas paredzētas
cilvēku ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam;
e)      darba telpas, mašīntelpas,
stūrēšanas iekārtu telpas un to izejas;
f)       stūres māja;
g)      avārijas elektroenerģijas
padeves telpa;
h)      punkti, kuros atrodas ugunsdzēšanas
līdzekļi un ugunsdzēšanas iekārtu vadības ierīces;
i)       zonas, kurās apdraudējuma
gadījumā pulcējas pasažieri, kuģa personāls un apkalpe.
4.                      
Jābūt avārijas elektrostacijai, ko
veido avārijas elektroenerģijas avots un avārijas sadales
dēlis, ar nosacījumu, ka elektroenerģijas padeves atteices
gadījumā uz šādām elektroiekārtām tā var
nekavējoties pārņemt šo funkciju kā aizvietojoša
elektroenerģijas padeve, ja iekārtai nav pašai sava
elektroenerģijas avota:
a)      signālgaismas;
b)      dzirdama brīdinājuma
ierīces;
c)      avārijas apgaismojums
saskaņā ar 3. iedaļu;
d)      radiotelefona iekārtas;
e)      signalizācijas, skaļruņu
un kuģa ziņojumu komunikāciju sistēmas;
f)       prožektori saskaņā ar
10.02. panta 2. iedaļas i) apakšpunktu;
g)      ugunsgrēka trauksmes
signalizācija;
h)      citas drošības iekārtas,
tādas kā automātiskās paaugstināta spiediena
sprinkleru sistēmas vai ugunsdzēšanas sūkņi;
i)       lifti un pacelšanas iekārtas
15.06. panta 9. iedaļas otrā teikuma nozīmē.
5.                      
Avārijas apgaismojuma gaismas
ierīcēm jābūt marķētām kā
tādām.
6.                      
Avārijas elektrostacija jāuzstāda
ārpus galvenās mašīntelpas, ārpus telpām, kurās
atrodas 9.02. panta 1. iedaļā minētie
elektroenerģijas avoti, un ārpus telpas, kurā atrodas galvenais
sadales panelis; tai jābūt atdalītai no šīm telpām ar
starpsienām saskaņā ar 15.11. panta 2. iedaļu.
Elektroiekārtu barošanas (avārijas
gadījumā) kabeļi jāuzstāda un jāizvada tā,
lai uzturētu šo iekārtu padeves nepārtrauktību
ugunsgrēka vai applūšanas gadījumā. šos kabeļus nekad
nedrīkst novadīt caur galveno mašīntelpu, kambīzēm vai
telpām, kurās uzstādīts galvenais elektroenerģijas
avots un ar to saistītās iekārtas, izņemot tiktāl, cik
tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu avārijas aprīkojumu
šajās vietās.
Saskaņā ar 9.02. panta
1. iedaļu avārijas elektrostacija jāuzstāda vai nu
virs robežlīnijas, vai pēc iespējas tālu no
iespējamā elektroenerģijas avota, lai nodrošinātu, ka saskaņā
ar 15.03. panta 9. iedaļu applūšanas gadījumā to
neapplūdina vienlaikus ar elektroenerģijas avotiem.
7.                      
Šādas ierīces ir atļautas lietojumam
kā avārijas elektroenerģijas avots:
a)      palīgģeneratora komplekti ar
savu neatkarīgu degvielas padevi un neatkarīgu dzesēšanas
sistēmu, kas elektroenerģijas atteices gadījumā automātiski
ieslēdzas un pārņem elektroenerģijas padevi 30 sekunžu
laikā, vai arī, ja tie atrodas tiešā stūres mājas
tuvumā vai citā vietā, ko pastāvīgi apkalpo apkalpes
locekļi, tos var iedarbināt manuāli, vai
b)      akumulatoru baterijas, kas
elektroenerģijas atteices gadījumā automātiski
ieslēdzas, vai arī, ja tās atrodas tiešā stūres
mājas tuvumā vai citā vietā, ko pastāvīgi apkalpo
apkalpes locekļi, tās var iedarbināt manuāli. Tām
jāspēj bez atkārtotas uzlādēšanas un bez
nepieņemama sprieguma samazinājuma nodrošināt ar
elektroenerģiju iepriekš minētos elektroenerģijas
patērētājus visā paredzētajā laikā.
8.                      
Plānotais avārijas elektroenerģijas
padeves darbības laiks jānosaka atbilstoši pasažieru kuģa
noteiktajam mērķim. Šis laiks nedrīkst būt mazāks par
30 minūtēm.
9.                      
Elektrosistēmu izolāciju pretestības
un zemējums jāpārbauda 2.09. pantā minēto
pārbaužu laikā.
10.                  
9.02. panta 1. iedaļā
minētajiem elektroenerģijas avotiem jābūt neatkarīgiem
vienam no otra.
11.                  
Galvenās vai avārijas
elektroenerģijas iekārtas atteice nedrīkst savstarpēji
ietekmēt iekārtu ekspluatācijas drošību.
15.11. pants
Ugunsdrošība
1.                      
Materiālu un komponentu atbilstību
ugunsdrošībai nosaka akreditēta pārbaudes iestāde,
pamatojoties uz atbilstošām testēšanas metodēm.
a)      Pārbaudes iestādei
jāievēro:
aa)     Ugunsdrošības pārbaudes
procedūru kodekss vai
bb)    Eiropas standarts EN ISO/IEC 17025:2000
attiecībā uz vispārīgām prasībām
testēšanas un kalibrēšanas laboratoriju kompetences jomā.
b)      Atzītās testēšanas metodes
materiālu neuzliesmojamības noteikšanā ir:
aa)     Ugunsdrošības pārbaudes
procedūru kodeksa 1. pielikuma 1. daļa, un
bb)    vienas dalībvalsts
līdzvērtīgi noteikumi.
c)      Atzītās testēšanas
metodes, lai noteiktu, vai materiāls ir liesmu slāpējošs, ir:
aa)     attiecīgās prasības, kas
noteiktas Ugunsdrošības pārbaudes procedūru kodeksa
1. pielikuma 5. daļā (virsmas uzliesmojamības tests),
6. daļā (klāja segumu tests), 7. daļā
(piekārtu tekstilizstrādājumu un plastmasas materiālu
tests), 8. daļā (mīksto mēbeļu tests) un
9. daļā (gultu komponentu tests), un
bb)    vienas dalībvalsts
līdzvērtīgi noteikumi.
d)      Atzītās testēšanas metodes
ugunsizturības noteikšanā ir:
aa)     ugunsdrošības pārbaudes
procedūru kodeksa I pielikuma 3. daļā un
bb)    vienas dalībvalsts
līdzvērtīgi noteikumi.
e)      Pārbaudes iestāde
saskaņā ar Ugunsdrošības testēšanas procedūru kodeksu
var paredzēt parauga starpsienas testēšanu, lai
pārliecinātos par atbilstību 2. iedaļas noteikumiem
attiecībā uz izturību un temperatūras palielināšanos.
2.                      
Starpsienas
a)      starp telpām ir konstruētas
saskaņā ar šādām tabulām:
aa)     Tabula attiecībā uz
starpsienām starp telpām, kurās nav uzstādītas
paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmas saskaņā ar
10.03a. pantu
 Telpas || Vadības centri || Kāpņu telpas || Pulcēšanās zonas || Atpūtas telpas || Mašīntelpas || Kambīzes || Noliktavu telpas 
 Vadības centri || - || A0 || A0/B151) || A30 || A60 || A60 || A30/A605) 
 Kāpņu telpas ||   || - || A0 || A30 || A60 || A60 || A30 
 Pulcēšanās zonas ||   ||   || - || A30/B152) || A60 || A60 || A30/A605) 
 Atpūtas telpas ||   ||   ||   || -/A0/B153) || A60 || A60 || A30 
 Mašīntelpas ||   ||   ||   ||   || A60/A04) || A60 || A60 
 Kambīzes ||   ||   ||   ||   ||   || A0 || A30/B156) 
 Noliktavu telpas ||   ||   ||   ||   ||   ||   || - 
bb)    Tabula attiecībā uz
starpsienām starp telpām, kurās ir uzstādītas
paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmas saskaņā ar
10.03a. pantu
 Telpas || Vadības centri || Kāpņu telpas || Pulcēšanās zonas || Atpūtas telpas || Mašīntelpas || Kambīzes || Noliktavu telpas 
 Vadības centri || - || A0 || A0/ B15 1) || A0 || A60 || A30 || A0/A305) 
 Kāpņu telpas ||   || - || A0 || A0 || A60 || A30 || A0 
 Pulcēšanās zonas ||   ||   || - || A30/B15 2) || A60 || A30 || A0/A305) 
 Atpūtas telpas ||   ||   ||   || -/B15/ B 03) || A60 || A30 || A0 
 Mašīntelpas ||   ||   ||   ||   || A60/A0 4) || A60 || A60 
 Kambīzes ||   ||   ||   ||   ||   || - || A0/B156) 
 Noliktavu telpas ||   ||   ||   ||   ||   ||   || - 
 1)       Starpsienas starp vadības centriem un iekšējām pulcēšanās zonām atbilst A0 tipam, bet ārējām pulcēšanās zonām – tikai B15 tipam. 
 2)       Starpsienas starp atpūtas telpām un iekšējām pulcēšanās zonām atbilst A30 tipam, bet ārējām pulcēšanās zonām – tikai B15 tipam. 
 3)       Starpsienas starp kajītēm, starpsienas starp kajītēm un ejām un vertikālās starpsienas, kas atdala atpūtas telpas, saskaņā ar 10. iedaļu atbilst B15 tipam, bet telpās, kas aprīkotas ar paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmām, – B0 tipam. Starpsienas starp kajītēm un saunām atbilst A0 tipam, bet telpās, kas aprīkotas ar paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmām, – B15 tipam. 
 4)       Starpsienas starp mašīntelpām saskaņā ar 15.07. pantu un 15.10. panta 6. iedaļu atbilst A60 tipam; citos gadījumos tās atbilst A0 tipam. 
 5)       Starpsienas starp noliktavu telpām, kur uzglabā viegli uzliesmojošus šķidrumus, un vadības centriem un pulcēšanās zonām atbilst A60 tipam, bet telpās, kas aprīkotas ar paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmām, – A30 tipam. 
 6)       B15 ir pietiekams starpsienām starp kambīzēm, no vienas puses, un aukstajām noliktavu telpām un pārtikas uzglabāšanas telpām, no otras puses. 
b)      tips A ir starpsienas, sienas un
klāji, kas atbilst šādām prasībām:
aa)     tās ir no tērauda vai cita
līdzvērtīga materiāla;
bb)    tās ir pienācīgi
cietinātas;
cc)     tās ir izolētas ar
apstiprinātu neuzliesmojošu materiālu tā, lai vidējā
temperatūra pusē, kas vērsta prom no ugunsgrēka, nepieaugtu
par vairāk nekā 140 °C virs sākotnējās temperatūras
un lai nevienā punktā, ieskaitot spraugas savienojumu vietās,
temperatūra nepieaugtu par vairāk nekā 180°C virs
sākotnējās temperatūras šādos noteiktos laikposmos:
tips A60 – 60 minūtes
tips A30 – 30 minūtes
tips A0 – 0 minūtes;
dd)    tās ir konstruētas tā, lai
novērstu dūmu un liesmu pārvadīšanu līdz pat vienu
stundu ilga parasta ugunsdrošības testa beigām;
c)      tips B ir starpsienas, sienas,
klāji, griesti vai apšuvumi, kas atbilst šādām
prasībām:
aa)     tās ir no apstiprināta
neuzliesmojoša materiāla. Turklāt visiem materiāliem, ko izmanto
starpsienu ražošanā un uzstādīšanā, jābūt
neuzliesmojošiem, izņemot apšuvumu, kam jābūt vismaz liesmu
slāpējošam;
bb)    tās parāda izolācijas
vērtību tā, lai vidējā temperatūra pusē, kas
vērsta prom no ugunsgrēka, nepieaugtu par vairāk nekā 140°C
virs sākotnējās temperatūras un lai nevienā
punktā, ieskaitot spraugas savienojumu vietās, temperatūra
nepieaugtu par vairāk nekā 225°C virs sākotnējās
temperatūras šādos noteiktos laikposmos:
tips B15 – 15 minūtes;
tips B0 – 0 minūtes;
cc)     tās ir konstruētas tā, lai
novērstu dūmu un liesmu pārvadīšanu, līdz beidzas
parasta ugunsdrošības testa pirmā pusstunda.
3.                      
Krāsām, lakām un citiem virsmu
apstrādes izstrādājumiem, kā arī klāja
pārsegumiem, ko izmanto telpās, izņemot mašīntelpas un
noliktavu telpas, jābūt liesmu slāpējošiem. Paklājiem,
audumiem, aizkariem un citiem piekārtiem tekstilmateriāliem, kā
arī mīkstajām mēbelēm un gultu komponentiem
jābūt liesmu slāpējošiem, ja telpas, kurās tie
atrodas, nav aprīkotas ar paaugstināta spiediena sprinkleru
sistēmu atbilstoši 10.03a. panta nosacījumiem.
4.                      
Atpūtas telpu griestiem un sienu apšuvumiem,
ieskaitot to pamatkonstrukcijas, ja šīs atpūtas telpas nav
aprīkotas ar paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmu
saskaņā ar 10.03a. pantu, jābūt izgatavotiem no
ugunsdrošiem materiāliem, izņemot to virsmas, kam jābūt
vismaz grūti uzliesmojošām. Pirmo teikumu nepiemēro saunām.
5.                      
Mēbelēm un piederumiem atpūtas
telpās, kas kalpo kā pulcēšanās zonas, tajā
gadījumā, ja šajās atpūtas telpās nav
paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmas saskaņā ar 10.03a. panta
nosacījumiem, jābūt ražotiem no neuzliesmojošiem
materiāliem.
6.                      
Krāsas, lakas un citi materiāli, kas
lietoti atklātās iekšējās zonās, nedrīkst
radīt pārlieku daudzumu dūmu vai toksisku vielu. Tam
jābūt apliecinātam saskaņā ar Ugunsdrošības testēšanas
procedūru kodeksu.
7.                      
Izolācijas materiāliem atpūtas
telpās jābūt neuzliesmojošiem. Tas neattiecas uz izolāciju,
ko lieto dzesēšanas šķidrumu vadošo cauruļu izolēšanā.
Šo cauruļu izolēšanā lietoto izolācijas materiālu
virsmām jābūt vismaz liesmu slāpējošām.
7a.          Nojumēm un citām
līdzīgām pārvietojamām būvēm, kas
pilnībā vai daļēji norobežo klāja zonas, un to
pamatkonstrukcijām jābūt vismaz grūti uzliesmojošām.
8.                      
Durvīm starpsienās saskaņā ar
2. iedaļu jāatbilst šādām prasībām:
a)      tām jāatbilst tām
pašām prasībām, kas noteiktas 2. iedaļā
attiecībā uz pašām starpsienām;
b)      tām jābūt ar
pašaizvēršanās mehānismu, ja tās ir durvis
starpnodalījuma sienās saskaņā ar 10. iedaļu vai
norobežojumos ap mašīntelpām, kambīzēm un kāpņu
telpām;
c)      durvīm ar pašaizvēršanās mehānismu,
kas parastas ekspluatācijas laikā paliek vaļā,
jābūt tādām, lai tās varētu aizvērt no
vietas, ko pastāvīgi apkalpo kuģa personāls vai apkalpes
locekļi. Kolīdz durvis ir aizvērtas no attāluma,
jābūt iespējai tās atkal atvērt un aizvērt uz
vietas;
d)      ūdensdrošas durvis saskaņā
ar 15.02. panta nosacījumiem nav nepieciešams izolēt.
9.                      
2. iedaļā minētajām
sienām jābūt nepārtrauktām no klāja līdz
klājam vai arī tām jābeidzas nepārtrauktos griestos,
kas atbilst tām pašām prasībām, kādas minētas
2. iedaļā.
10.                  
Šādām pasažieru zonām
jābūt sadalītām ar vertikālām starpsienām,
kā minēts 2. iedaļā:
a)      pasažieru zonas, kuru kopējā
virsmas platība ir lielāka par 800 m2;
b)      pasažieru zonas, kurās ir
kajītes, ar atstarpi, kas nepārsniedz 40 m.
Vertikālajām starpsienām parastos
ekspluatācijas apstākļos jābūt dūmu drošām
un jābūt nepārtrauktām no klāja līdz klājam.
11.                  
Padziļinājumiem virs griestiem, zem
grīdām un aiz sienu apšuvumiem jābūt atdalītiem
atstarpēs, kas nepārsniedz 14 m, ar neuzliesmojošām vilkmes
atdurēm, kas pat ugunsgrēka gadījumā nodrošina
efektīvu ugunsdrošu blīvējumu.
12.                  
Kāpnēm jābūt no tērauda
vai cita līdzvērtīga neuzliesmojoša materiāla.
13.                  
Iekšējām kāpnēm un liftiem
visos līmeņos jābūt sienu ietvertiem saskaņā ar
2. iedaļas nosacījumiem. Pieļaujami šādi
izņēmumi:
a)      kāpņu telpai, kas savieno tikai
divus klājus, nav jābūt ietvertai, ja vienā no klājiem
kāpņu telpa ir ietverta saskaņā ar 2. iedaļas
nosacījumiem;
b)      atpūtas telpā kāpnēm
nav jābūt ietvertām, ja tās pilnībā atrodas
šīs telpas iekšpusē un
aa)     ja šī telpa sniedzas pāri tikai
diviem klājiem, vai
bb)    ja šajā telpā visos klājos
ir uzstādīta paaugstināta spiediena sprinkleru sistēma
saskaņā ar 10.03a. panta nosacījumiem, šajā telpā
ir dūmu nosūkšanas sistēma saskaņā ar
16. iedaļas nosacījumiem un šai telpai visos klājos ir
piekļuve kāpņu telpai.
14.                  
Ventilācijas sistēmām un gaisa
padeves sistēmām jāatbilst šādām prasībām:
a)      tām jābūt
konstruētām tā, lai nodrošinātu to, ka tās pašas
neizraisa uguns un dūmu izplatīšanos;
b)      gaisa ieplūdes un izplūdes un
gaisa padeves sistēmu atverēm jābūt tādās, lai
tās varētu noslēgt;
c)      ventilācijas kanāliem
jābūt no tērauda vai līdzvērtīga neuzliesmojoša
materiāla un jābūt droši savienotiem savā starpā un ar
kuģa pamatkonstrukciju;
d)      ja ventilācijas kanāli, kuru
šķērsgriezuma laukums ir lielāks par 0,02 m2, ir
izvadīti caur starpsienām atbilstoši 2. iedaļas tipam A vai
starpsienām atbilstoši 10. iedaļai, tiem jābūt
aprīkotiem ar atomātiskiem uguns slāpētājiem, ko var
darbināt no vietas, kuru pastāvīgi apkalpo kuģa
personāls vai apkalpes locekļi;
e)      ventilācijas sistēmām, kas
paredzētas kambīzēm un mašīntelpām, jābūt
atdalītām no ventilācijas sistēmām, kas apkalpo
pārējās zonas;
(f)      gaisa vilkmes kanāli
jāaprīko ar noslēdzamām atverēm pārbaudei un
tīrīšanai. Šīm atverēm jāatrodas tiešā uguns
slāpētāju tuvumā;
(g)     iebūvētajiem ventilatoriem
jābūt tādiem, lai tos varētu izslēgt no centrālas
vietas ārpus mašīntelpas.
15.                  
Kambīzēm jābūt
aprīkotām ar ventilācijas sistēmām un plītīm
ar nosūcējiem. Nosūcēju gaisa vilkmes kanāliem
jāatbilst prasībām saskaņā ar 14. iedaļu un
papildus jābūt aprīkotiem ar manuāli darbināmiem uguns
slāpētājiem ievada atverēs.
16.                  
Vadības centriem, kāpņu telpām
un iekšējām pulcēšanās zonām jābūt
aprīkotām ar dabiskām vai mehāniskām dūmu
nosūkšanas sistēmām. Dūmu nosūkšanas
sistēmām jāatbilst šādām prasībām:
a)      tām jānodrošina pietiekama
jauda un izturība;
b)      tām jāatbilst pasažieru
kuģu ekspluatācijas nosacījumiem;
c)      ja dūmu nosūkšanas
sistēmas kalpo arī kā vispārēji telpu ventilatori,
ugunsgrēka gadījumā tas nedrīkst traucēt to kā
dūmu nosūkšanas sistēmu funkciju;
d)      dūmu nosūkšanas
sistēmām jābūt ar manuāli darbināmu palaišanas
ierīci;
e)      mehāniskajām dūmu
nosūkšanas sistēmām turklāt jābūt
tādām, lai tās varētu darbināt no vietas, ko
pastāvīgi apkalpo kuģa personāls vai apkalpes locekļi;
f)       dabiskajām dūmu
nosūkšanas sistēmām jābūt aprīkotām ar
atvēršanas mehānismu, ko darbina vai nu manuāli, vai arī ar
elektroenerģijas avotu nosūkšanas sistēmu iekšpusē;
g)      manuāli darbināmajām
palaišanas ierīcēm un atvēršanas mehānismiem
jābūt pieejamiem to aizsargājamās telpas iekšpuses vai
ārpuses.
17.                  
Atpūtas telpām, ko kuģa
personāls vai apkalpes locekļi pastāvīgi neuzrauga,
kambīzēm, mašīntelpām un citām telpām, kas var
radīt ugunsgrēka risku, jābūt pieslēgtām
atbilstošai ugunsgrēka trauksmes signalizācijas sistēmai.
Ugunsgrēka esamībai un tā precīzai atrašanās vietai
automātiski jāatspoguļojas vietā, ko pastāvīgi
apkalpo kuģa personāls vai apkalpes locekļi.
15.12. pants
Uguns dzēšana
1.                      
Papildus pārnēsājamiem
ugunsdzēšanas aparātiem saskaņā ar 10.03. pantu uz
kuģa jābūt pieejamiem vismaz šādiem
pārnēsājamiem ugunsdzēšanas aparātiem:
a)      viens pārnēsājamais
ugunsdzēšanas aparāts uz katriem 120 m2 no
kopējās grīdu platības pasažieru zonās;
b)      viens pārnēsājams
ugunsdzēšanas aparāts uz vienu 10 kajīšu grupu, šo skaitli
noapaļojot uz augšu;
c)      viens pārnēsājams
ugunsdzēšanas aparāts katrā kambīzē un katras telpas
tuvumā, kurā uzglabā vai lieto degošus šķidrumus.
Kambīzēs arī ugunsdzēšamie līdzekļi ir piemēroti
tauku aizdegšanās noslāpēšanai.
Šiem papildu ugunsdzēšanas aparātiem
jāatbilst 10.03. panta 2. iedaļā noteiktajām
prasībām un jābūt uzstādītiem un sadalītiem
kuģī tā, lai ugunsgrēka gadījumā, kas var
sākties jebkurā brīdī un jebkurā vietā,
ugunsdzēšanas aparātu būtu iespējams sasniegt bez kavēšanās.
Katrā kambīzē un arī frizētavās un smaržu
veikalos pie rokas jābūt arī ugunsdzēšanas segai.
2.                      
Pasažieru kuģiem jābūt
nodrošinātiem ar hidrantu sistēmu, ko veido:
a)      divu motoru darbināti
ugunsdzēšanas sūkņi ar pietiekamu jaudu, no kuriem vismaz viens
ir uzstādīts pastāvīgi;
b)      viena ugunsdzēšanas ierīču
līnija ar pietiekamu skaitu hidrantu, kas ir pastāvīgi
savienotas ugunsdzēšanas šļūtenes vismaz 20 m garumā
un aprīkotas ar uzgali, kas spēj radīt gan ūdens miglojumu,
gan strūklu un kurā iestrādāts noslēgšanas
mehānisms.
3.                      
Hidrantu sistēmām jābūt
konstruētām un jābūt ar tādiem izmēriem, lai:
a)      jebkuru kuģa punktu būtu
iespējams aizsniegt vismaz no diviem hidrantiem divās
dažādās vietās, katram jābūt ar atsevišķu
šļūteni, kuras garums nav lielāks par 20 m;
b)      spiediens pie hidrantiem ir vismaz
300 kPa; un
c)      visos klājos iespējams
panākt ūdens strūklu, kuras garums ir vismaz 6 m.
Ja ir izveidots hidranta skapis, tā
ārpusē jābūt piestiprinātam simbolam
“ugunsdzēšanas šļūtene”, kas līdzīgs I pielikuma 5.
attēlā parādītajam simbolam, un tā sānu garumam
jābūt vismaz 10 cm.
4.                      
Hidrantu vārstiem ar skrūvju
vītnēm vai krāniem jābūt tādiem, lai tos
būtu iespējams iestatīt tā, ka visas ugunsdzēšanas
šļūtenes ugunsdzēšanas sūkņu darbības laikā
varētu atdalīt un noņemt.
5.                      
Ugunsdzēšanas šļūtenēm
iekšējā zonā jābūt saritinātām uz ass
savienojuma cilindra.
6.                      
Ugunsdzēšanas aprīkojuma materiāliem
jābūt vai nu karstumizturīgiem, vai arī atbilstoši
aizsargātiem pret traucējumiem darbībā tad, kad tie
pakļauti augstai temperatūrai.
7.                      
Caurulēm un hidrantiem jābūt
iekārtotiem tā, lai sasalšanas iespēja būtu novērsta.
8.                      
Ugunsdzēšanas sūkņiem:
a)      jābūt uzstādītiem vai
izvietotiem atsevišķās telpās;
b)      jābūt tādiem, lai tos
varētu darbināt neatkarīgi vienu no otra;
c)      jābūt tādiem, lai tie visi
uz visiem klājiem varētu uzturēt nepieciešamo spiedienu pie
hidrantiem un nodrošināt nepieciešamā garuma ūdens strūklas;
d)      jābūt uzstādītiem
kuģa pakaļgala starpsienas priekšā.
Ugunsdzēšanas sūkņus drīkst
izmantot arī vispārējos nolūkos.
9.                      
Mašīntelpām jābūt
aprīkotām ar pastāvīgi uzstādītu
ugunsdzēšanas sistēmu saskaņā ar 10.03b. pantu.
10.                  
Kuģos ar kajītēm jābūt:
a)      diviem pastāvīgiem
gāzmasku komplektiem atbilstoši Eiropas standartam EN 137: 1993 ar
pilnām sejas maskām atbilstoši Eiropas standartam EN 136: 1998;
b)      diviem aprīkojuma komplektiem, ko
veido vismaz aizsargapģērbs, ķivere, zābaki, cimdi, cirvis,
lauznis, lodlampa un drošības virve; un
c)      četrām dūmu cepurēm.
15.13. pants
Drošības
organizācija
1.                      
Uz pasažieru kuģiem jānodrošina
drošības plānojums. Drošības plānojumā aprakstīti
apkalpes un kuģa personāla pienākumi šādos gadījumos:
a) avārija;
b) ugunsgrēks uz kuģa;
c) pasažieru evakuācija;
d) cilvēks aiz borta.
Jāņem vērā īpaši
drošības pasākumi attiecībā uz personām ar ierobežotu
kustību brīvību.
Apkalpes locekļiem un kuģa
personālam, kas paredzēti drošības plānojumā, to
dažādie pienākumi jāpiešķir atbilstoši to ieņemtajiem
amatiem. Īpašām instrukcijām apkalpei jānodrošina tas, ka
apdraudējuma gadījumā visas durvis un atvērumi
ūdensdrošajās starpsienās, kas minētas
15.02. pantā, tiks nekavējoties hermētiski noslēgtas.
2.                      
Drošības plānojums sevī ietver
drošības plānu, kurā skaidri un precīzi ir
norādītas vismaz šādas pozīcijas:
a)      zonas, kas paredzētas personu ar
ierobežotu kustības brīvību lietojumam;
b)      glābšanās ceļi,
avārijas izejas un pulcēšanās un evakuācijas zonas, kā
minēts 15.06. panta 8. iedaļā;
c)      dzīvības glābšanas
aprīkojums un kuģa laivas;
d)      ugunsdzēšanas aparāti un
ugunsdzēšanas un paaugstinātā spiediena sprinkleru sistēmas;
e)      pārējais drošības
aprīkojums;
f)       signalizācijas sistēma,
kāda minēta 15.08. panta 3. iedaļas
a) apakšpunktā;
g)      signalizācijas sistēma,
kāda minēta 15. panta 3. iedaļas b) un
c) punktā;
h)      starpsienu durvis, minētas
15.02. panta 5. iedaļā, un to vadības mehānismu
atrašanās vietas, kā arī citi atvērumi, kādi
minēti 15.02. panta 9., 10. un 13. iedaļā un
15.03. panta 12. iedaļā;
i)       durvis, kādas minētas
15.11. panta 8. iedaļā;
j)       uguns slāpētāji;
k)      ugunsgrēka trauksmes
signalizācijas sistēma;
l)       avārijas elektrospēkstacija;
m)     ventilācijas sistēmas
vadības bloki;
n)      krasta savienojumi;
o)      degvielas līnijas
noslēgierīces;
p)      sašķidrinātās gāzes
iekārtas;;
q)      publiskās saziņas sistēmas;
(r)      radiotelefona iekārta;
s)       pirmās medicīniskās
palīdzības aptieciņas.
3.                      
Drošības plānojumam saskaņā ar
1. iedaļu un drošības plānam saskaņā ar
2. iedaļu:
a)      jābūt pārbaudes
iestādes pienācīgi apzīmogotam un
b)      redzami izstādītam
atbilstošā punktā katrā klājā.
4.                      
Katrā kajītē jābūt
izliktam pasažieru rīcības plānam, kā arī
vienkāršotam drošības plānam, kurā atspoguļota tikai
2. iedaļas a) — f) punktā minētā informācija.
Šajā rīcības plānā
jāietver vismaz:
a) avārijas apzīmējumi
–              
ugunsgrēks,
–              
applūšana,
–              
vispārējs apdraudējums;
b) dažādu trauksmes signālu apraksts;
c) norādījumi attiecībā uz:
–              
glābšanās ceļiem,
–              
ko darīt,
–              
nepieciešamību saglabāt mieru;
d) norādījumi attiecībā uz:
–              
smēķēšanu,
–              
uguns un atklātas liesmas lietošanu,
–              
logu atvēršanu,
–              
noteiktu aprīkojuma daļu lietošanu.
Šai informācijai jābūt holandiešu,
angļu, franču un vācu valodā.
15.14. pants
Notekūdeņu
savākšana un atkritumu iekārtas
1.                      
Pasažieru kuģi ir aprīkoti ar
sadzīves notekūdeņu savākšanas tvertnēm
saskaņā ar šā panta 2. punktu vai atbilstošām kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtām saskaņā
ar 14a. nodaļu.
2.                      
Notekūdeņu savākšanas tvertnēm jābūt
ar pietiekamu tilpumu. Tvertnēm jābūt aprīkotām ar
ierīci, kas atspoguļo to satura līmeni. Uz kuģa
jābūt sūkņiem un caurulēm tvertņu iztukšošanai,
pie kam jābūt iespējai notekūdeņus novadīt no
abām kuģa pusēm. Jābūt iespējai izvadīt
cauri notekūdeņus no citiem kuģiem.
Caurulēm jābūt aprīkotām
ar izvada savienojumu atbilstoši Eiropas standartam EN 1306: 1996.
15.15. pants
Atkāpes
attiecībā uz noteiktiem pasažieru kuģiem
1.                      
Pasažieru kuģiem, kuriem atļauts
pārvadāt ne vairāk kā 50 pasažieru un kuru garums LWL
nepārsniedz 25 m, pēc bojājuma atbilstīgi
15.03. panta 7.–13. iedaļai jāapliecina adekvāta
stabilitāte vai alternatīvi jāapliecina atbilstība
šādiem kritērijiem pēc simetriskas applūšanas: 
a) kuģa iegremde nedrīkst
pārsniegt robežlīniju un
b) metacentriskais augstums GMR
nedrīkst būt mazāks par 0,10 m.
Nepieciešamā atlikuma peldspēja
jānodrošina ar atbilstošu materiālu izvēli, ko lieto kuģa
korpusa uzbūvē, vai arī ar ārkārtīgi porainiem
putu pludiņiem, kas cieši piestiprināti kuģa korpusam. Tādu
kuģu gadījumā, kuru garums ir lielāks par 15 m,
atlikuma peldspēju var nodrošināt ar pludiņu un tāda
apakšnodalījuma palīdzību, kas atbilst viena nodalījuma
statusam saskaņā ar 15.03. pantu.
2.                      
Attiecībā uz 1. iedaļā
minētajiem pasažieru kuģiem pārbaudes iestāde var
atļaut nelielas atkāpes no brīvā augstuma, kāds
prasīts 15.06. panta 3. iedaļas c) punktā un
5. iedaļas b) punktā. Atkāpes nedrīkst
pārsniegt 5 %. Atkāpes gadījumā attiecīgās
daļas jānorāda ar krāsu.
3.                      
Atkāpjoties no 15.03. panta
9. iedaļas nosacījumiem, pasažieru kuģiem, kuru garums
nepārsniedz 45 m un ar kuriem atļauts pārvadāt
līdz 250 pasažieriem, nav nepieciešams 2 nodalījumu statuss.
4.                      
(Paliek anulēts)
5.                      
Pārbaudes iestāde var atteikties no
10.04. panta piemērošanas tādu pasažieru kuģu
gadījumā, kuriem atļauts pārvadāt ne vairāk
kā 250 pasažieru un kuru garums LWL nepārsniedz 25 m,
ar nosacījumu, ka tie ir aprīkoti ar platformu, kura pieejama no
abām kuģa pusēm un novietota tieši virs ūdenslīnijas
tā, lai cilvēkus varētu uzņemt uz borta no ūdens.
Pasažieru kuģi var būt aprīkoti ar salīdzināmu
iekārtu, ievērojot šādus nosacījumus:
a)      iekārtu jāvar darbināt
vienai pašai personai;
b)      ir atļautas mobilas iekārtas;
c)      iekārtām jāatrodas
ārpus dzinējspēka sistēmu bīstamās zonas; un
d)      jābūt iespējamai
efektīvai saziņai starp kuģa kapteini un personu, kura par
iekārtu atbild.
6.                      
Pārbaudes iestāde var atteikties no
10.04. panta piemērošanas tādu pasažieru kuģu
gadījumā, ar kuriem atļauts pārvadāt līdz 600
pasažieriem un kas nav garāki par 45 m, ar nosacījumu, ka tie ir
aprīkoti ar platformu atbilstoši 5. iedaļas pirmajam teikumam
vai arī ar līdzvērtīgu iekārtu atbilstoši
5. iedaļas otrajam teikumam. Turklāt šim kuģim
jābūt ar:
a) stūres dzenskrūvi, cikloidālo
dzenskrūvi vai ūdens turbīnu kā galveno
dzinējspēku, vai
b) ar galveno dzinējspēka sistēmu
ar diviem dzinējspēka blokiem, vai
c) ar galveno dzinējspēka sistēmu
un priekšgala dzinekli.
7.                      
Atkāpjoties no 15.02. panta
9. iedaļas nosacījumiem, pasažieru kuģos, kas
nepārsniedz 45 m garumu un ar kuriem atļauts pārvadāt,
augstākais, tādu pasažieru skaitu, kāds atbilst kuģa
garumam metros, kuģī, pasažieru zonā, drīkst būt
manuāli vadītas starpsienas durvis bez attālinātās
vadības mehānisma saskaņā ar 15.02. panta
5. sadaļu, ja:
a)      kuģim ir tikai viens klājs;
b)      šīs durvis ir pieejamas tieši no
klāja un neatrodas tālāk par 10 m no klāja;
c)      durvju atvēruma apakšējā
mala atrodas vismaz 30 cm virs pasažieru zonas grīdas; un
d)      katrs nodalījums, ko atdala durvis,
ir aprīkots ar tilpnes ūdens līmeņa signalizāciju.
8.                      
7. iedaļā minētajos pasažieru
kuģos, izdarot atkāpi no 15.06. panta 6. iedaļas
c) apakšpunkta nosacījumiem, viens glābšanās ceļš var
vest caur kambīzi, ja vien ir pieejams arī otrs glābšanās
ceļš.
9.                      
Uz pasažieru kuģiem, kuru garums
nepārsniedz 45 m, neattiecas šāds nosacījums: 15.01. panta
2. iedaļas e) punkts, ja sašķidrinātās gāzes
iekārtas ir aprīkotas ar atbilstošām signalizācijas
sistēmām saistībā ar CO koncentrāciju, kas rada
veselības apdraudējumu, kā arī saistībā ar
iespējami bīstamiem gāzes un gaisa maisījumiem.
10.                  
Uz pasažieru kuģiem, kuru garums LWL
nepārsniedz 25 m, neattiecas šādi noteikumi:
a) 15.04. panta 1. iedaļas
beidzamais teikums;
b) 15.06. panta 6. iedaļas
c) punkts attiecībā uz kambīzēm, ja vien ir pieejams
otrs glābšanās ceļš;
c) 15.07. pants.
11.                  
Attiecībā uz kuģiem ar
kajītēm, kuru garums nepārsniedz 45 m, nepiemēro
15.12. panta 10. iedaļu, ar nosacījumu, ka katrā
kajītē ir viegli pieejams tāds dūmu cepuru skaits, kas
atbilst koju skaitam kajītē.
15a. NODAĻA
ĪPAŠAS
PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ PASAŽIERU BURINIEKIEM
15a.01. pants
II daļas
piemērošana
Papildus II daļas noteikumiem uz
pasažieru buriniekiem attiecas arī šīs nodaļas prasības.
15a.02. pants
Izņēmumi noteiktiem
pasažieru buriniekiem
1.                      
Uz pasažieru buriniekiem, kuru LWL
nepārsniedz 45 m un maksimālais pieļaujamais pasažieru
skaits nepārsniedz LWL pilnos metros, neattiecas šādi
noteikumi:
a) 3.03. panta 7. iedaļa, ar
nosacījumu, ka enkuri netiek pārvadāti klīzēs;
b) 10.02. panta 2. iedaļas
d) punkts attiecībā uz garumu;
c) 15.08. panta
3. iedaļas a) punkts;
d) 15.15. panta
9. iedaļas a) punkts.
2.                      
Atkāpjoties no 1. iedaļas
nosacījumiem, pasažieru skaitu drīkst 1,5 reizes palielināt (1,5
x LWL pilnos metros), ja to pieļauj buras, takelāža un
klāja aprīkojums.
15a.03. pants
Stabilitātes
prasības attiecībā uz kuģiem ar uzvilktām burām
1.                      
Sānu sasveres momenta aprēķinā
saskaņā ar 15.03. panta 3. iedaļu, nosakot kuģa
gravitācijas centru, jāņem vērā satītas buras.
2.                      
Ņemot vērā visus noslogojuma
stāvokļus saskaņā ar 15.03. panta 2. iedaļu
un izmantojot buru standarta iekārtojumu, sānu sasveres moments, ko
izraisa vēja spiediens, nedrīkst būt tik augsts, lai
pārsniegtu 20° sasvēršanās leņķi. Tajā pašā
laikā:
a) aprēķinā jāizmanto
pastāvīgs vēja spiediens 0,07 kN/m2 apmērā,
b) atlikušajam drošības attālumam
jābūt vismaz 100 mm un
c) atlikušie brīvsāni nedrīkst
būt negatīvi.
3.                      
Statiskās stabilitātes
izlīdzināšanas līmenim:
a) jāsasniedz sava maksimālā
vērtībā pie 25° vai lielāka sasvēršanās
leņķa,
b) jābūt vismaz 200 mm pie 30° vai
lielāka sasvēršanās leņķa,
c) jābūt pozitīvam pie līdz
pat 60° sasvēršanās leņķa.
4.                      
Laukums zem izlīdzinājuma
pārslēgšanās līknes nedrīkst būt mazāks par:
a)      0,055 mrad līdz 30°;
b)      0 0,09 mrad līdz 40° vai pie
leņķa, kurā neaizsargāts atvērums sasniedz ūdens
virsmu un kas ir mazāks par 40°.
Starp
c)      30° un 40°, vai
d)      30° un leņķi, kurā
neaizsargāts atvērums sasniedz ūdens virsmu un kas ir
mazāks par 40°,
šis laukums nedrīkst būt mazāks par
0,03 mrad.
15a.04. pants
Kuģubūves un
mehāniska rakstura prasības
1.                      
Atkāpjoties no 6.01. panta
3. iedaļas un 9.01. panta 3. iedaļas, aprīkojumam
jābūt konstruētam, paredzot pastāvīgu nosvēršanos
līdz pat 20°.
2.                      
Atkāpjoties no 15.06. panta
5. iedaļas a) apakšpunkta un 15.06. panta
9. iedaļas b) apakšpunkta, pārbaudes iestāde tādu
pasažieru burinieku gadījumā, kuru garums nepārsniedz 25 m,
var atļaut savienojošo koridoru un pievedgaiteņu brīvajam
platumam būt mazākam par 800 mm. Tomēr brīvajam
platumam jābūt vismaz 600 mm.
3.                      
Atkāpjoties no 15.06. panta
10. iedaļas a) apakšiedaļas, pārbaudes iestāde
īpašos gadījumos var atļaut noņemamu aizsargmargu lietošanu
tajās zonās, kur tas nepieciešams buru kontrolēšanas
nolūkā.
4.                      
15.07. panta nozīmē buras
klasificējamas kā galvenā dzinējspēka sistēma.
5.                      
Atkāpjoties no 15.15. panta
7. iedaļas c) apakšpunkta, durvju atvēruma
apakšējās malas augstumu var samazināt līdz 200 mm
virs pasažieru zonas grīdas līmeņa. Kolīdz atvērtas,
durvīm jāaizveras un jānoslēdzas automātiski.
6.                      
Ja ir iespēja dzenskrūves
brīvgaitai, kamēr kuģis brauc ar uzvilktām burām,
visām apdraudētajām dzinējspēka sistēmas
daļām jābūt aizsargātām pret
iespējamajām briesmām.
15a.05. pants
Vispārīgi
nosacījumi attiecībā uz takelāžu
1.                      
Takelāžas daļām jābūt
iekārtotām tā, lai novērstu nepieņemamu berzi.
2.                      
Ja tiek izmantots cits materiāls, nevis koks,
vai arī ja tiek izmantoti īpaši takelāžas tipi, šādai
konstrukcijai jāgarantē šajā nodaļā noteikto
izmēru un izturības vērtībām
līdzvērtīgs drošības līmenis. Izturības
apliecinājumam:
a)      jāveic izturības
aprēķins vai
b)      no apstiprinātas klasificēšanas
sabiedrības jāsaņem apstiprinājums par pietiekamu
izturību, vai
c)      izmēru noteikšana jābalsta uz
procedūrām, kādas noteiktas atzītā
regulējošā pamatsistēmā (piemēram, Middendorf,
Kusk-Jensen).
Apliecinājums jāiesniedz pārbaudes
iestādē.
15a.06. pants
Vispārīgi
nosacījumi attiecībā uz mastiem un takelāžas apaļkokiem
1.                      
Visiem takelāžas apaļkokiem
jābūt no augstas kvalitātes materiāla.
2.                      
Mastos izmantotajiem kokiem:
a) jābūt bez zaru samezglojumiem;
b) jābūt bez plūksnām
noteikto izmēru robežās;
c) jābūt pēc iespējas ar
taisnām šķiedrām;
d) jāsatur pēc iespējas mazāk
greizu šķiedru.
3.                      
Ja izvēlētais kokmateriāls ir vai nu
kvalitatīva sveķu priede, vai Oregonas priede — “jo tīrāka,
jo labāka” —, 15a.07.—15a.12. panta tabulās dotos diametrus var
samazināt par 5 %.
4.                      
Ja mastiem, topmastiem, rāju galiem,
klīverkokiem un bugspritiem izmantotie kokmateriāli savā
šķērsgriezumā nav apaļi, šādiem kokmateriāliem
jābūt ar līdzvērtīgu izturību.
5.                      
Mastu pamatnēm, mastu stāviem un
stiprinājumiem uz klāja, grīdas plātnēs un kuģa
priekšgalā vai pakaļgalā jābūt konstruētiem
tā, lai tie varētu vai nu absorbēt tos spēkus, kuriem tiek
pakļauti, vai arī novadīt tos uz citām savienotajām
konstrukcijas daļām.
6.                      
Atkarībā no kuģa stabilitātes
un ārējiem spēkiem, kādiem tas pakļauts, un arī
no pieejamā buru laukuma sadalījuma pārbaudes iestāde var,
pamatojoties uz 15a.07. līdz 15a.12. pantā noteiktajiem
izmēriem, pieļaut takelāžas apaļkoku un, iespējams,
takelāžas šķērsgriezumu laukumu samazinājumu.
Attiecīgs apliecinājums jāiesniedz saskaņā ar
15a.05. panta 2. iedaļas nosacījumiem.
7.                      
Ja kuģa svārstīšanās periods/sānsveres
periods, izteikts sekundēs, ir mazāks par trīs
ceturtdaļām no tā platuma, izteikta metros, 15a.07. līdz
15a.12. pantos noteiktie izmēri ir jāpalielina. Attiecīgs
apliecinājums jāiesniedz saskaņā ar 15a.05. panta
2. iedaļas nosacījumiem.
8.                      
15a.07.—15a.12. pantā un
15a.14. pantā dotajās tabulās iespējamās
starpvērtības ir jāinterpolē.
15a.07. pants
Īpaši noteikumi
attiecībā uz mastiem
1.                      
Koka mastiem jāatbilst šādām
minimālajām prasībām:
 Garums [13] (m) || Diametrs uz klāja (cm) || Diametrs pie šķērskoka (cm) || Diametrs pie masta gala (cm) 
 10 || 20 || 17 || 15 
 11 || 22 || 17 || 15 
 12 || 24 || 19 || 17 
 13 || 26 || 21 || 18 
 14 || 28 || 23 || 19 
 15 || 30 || 25 || 21 
 16 || 32 || 26 || 22 
 17 || 34 || 28 || 23 
 18 || 36 || 29 || 24 
 19 || 39 || 31 || 25 
 20 || 41 || 33 || 26 
 21 || 43 || 34 || 28 
 22 || 44 || 35 || 29 
 23 || 46 || 37 || 30 
 24 || 49 || 39 || 32 
 25 || 51 || 41 || 33 
Ja mastam ir divas rājas, diametri ir
jāpalielina vismaz par 10 %.
Ja mastam ir vairāk kā divas rājas,
diametri jāpalielina vismaz par 15 %.
Gadījumā, ja masti ir
iestrādāti klājā, diametram pie masta pamatnes
jābūt vismaz 75 % no masta diametra klāja līmenī.
2.                      
Mastu piederumiem, mastu saitēm,
šķērskokiem un mastu galiem jābūt pietiekami izturīga
izmēra un nostiprinātiem.
15a.08. pants
Īpaši noteikumi
attiecībā uz topmastiem
1.                      
Koka topmastiem jāatbilst vismaz
šādām minimālajām prasībām:
 Garums [14] (m) || Diametrs pie pamatnes (cm) || Pusgaruma diametrs (cm) || Diametrs savienojuma vietā [15] (cm) 
 4 || 8 || 7 || 6 
 5 || 10 || 9 || 7 
 6 || 13 || 11 || 8 
 7 || 14 || 13 || 10 
 8 || 16 || 15 || 11 
 9 || 18 || 16 || 13 
 10 || 20 || 18 || 15 
 11 || 23 || 20 || 16 
 12 || 25 || 22 || 17 
 13 || 26 || 24 || 18 
 14 || 28 || 25 || 20 
 15 || 31 || 27 || 21 
Ja topmastā velk kvadrātveida buras,
tabulā noteiktie izmēri jāpalielina par 10 %.
2.                      
Pārklājumam starp topmastu un mastu
jābūt vismaz 10 reižu lielākam par nepieciešamo topmasta
pamatnes diametru.
15a.09. pants
Īpaši noteikumi
attiecībā uz bugspritiem
1.                      
Koka bugspritiem jāatbilst šādām
minimālajām prasībām:
 Garums [16] (m) || Diametrs pie priekšgala (cm) || Pusgaruma diametrs (cm) 
 4 || 14,5 || 12,5 
 5 || 18 || 16 
 6 || 22 || 19 
 7 || 25 || 23 
 8 || 29 || 25 
 9 || 32 || 29 
 10 || 36 || 32 
 11 || 39 || 35 
 12 || 43 || 39 
2.                      
Bugsprita uz klāja esošās daļas
garumam jābūt vismaz četras reizes lielākam par bugsprita
diametru pie priekšgala.
3.                      
Bugsprita diametram tā galā
jābūt vismaz 60 % no bugsprita diametra pie priekšgala.
15a.10. pants
Īpaši noteikumi
attiecībā uz klīverkokiem
1.                      
Koka klīverkokiem jāatbilst
šādām minimālajām prasībām:
 Garums [17] (m) || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 
 Diametrs pie priekšgala (cm) || 7 || 10 || 14 || 17 || 21 || 24 || 28 || 31 || 35 
2.                      
Klīverkoka diametram tā galā
jābūt vismaz 60 % no tā diametra pie priekšgala.
15a.11. pants
Īpaši noteikumi
attiecībā uz galvenajiem klīverkokiem
1.                      
Koka galvenajiem klīverkokiem jāatbilst
šādām minimālajām prasībām:
 Garums[18] (m) || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 
 Diametrs (cm) || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 || 20 || 21 || 23 || 24 || 25 || 26 || 27 
2.                      
Diametram pie šarnīrsavienojuma tapas
jābūt vismaz 72 % no tabulā norādītā
diametra.
3.                      
Diametram pie rāju buras apakšējā
stūra jābūt vismaz 85 % no tabulā
norādītā diametra.
4.                      
Mērot no masta, lielākajam diametram
jābūt pie divām trešdaļām no garuma.
5.                      
Kur:
a)      starp galveno klīverkoku un
pakaļgala līču ir leņķis, kas mazāks par 65°, un
galveno buru auklu stiprina klīverkoka galā vai
b)      buru auklas stiprinājuma punkts nav
traversā rāju buras apakšējam stūrim,
pārbaudes iestāde var atbilstoši
15a.05. panta 2. sadaļai pieprasīt lielāku diametru.
6.                      
Attiecībā uz buru laukumu, kas
mazāks par 50 m2, pārbaudes iestāde var
atļaut tabulā noteikto izmēru samazinājumus.
15a.12. pants
Īpaši noteikumi
attiecībā uz gafelēm
1.                      
Koka gafelēm jāatbilst šādām
minimālajām prasībām:
 Garums[19] (m) || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 
 Diametrs (cm) || 10 || 12 || 14 || 16 || 17 || 18 || 20 
2.                      
Nebalstītais gafeles garums nedrīkst
būt lielāks par 75 %.
3.                      
Marsa izturības robežai jābūt 1,2
reizes lielākai par pīķa falles izturības robežu.
4.                      
Marsa augšējam leņķim
jābūt, augstākais, 60°.
5.                      
Ja, atkāpjoties no 4. iedaļas
nosacījumiem, marsa augšējais leņķis ir lielāks par
60°, stiepes izturība ir jāpiemēro, lai izturētu
spēkus, kas radīsies šādā gadījumā.
6.                      
Attiecībā uz buru laukumu, kas ir
mazāks par 50 m2, pārbaudes iestāde var
atļaut tabulā norādīto izmēru samazinājumus.
15a.13. pants
Vispārīgi noteikumi
attiecībā uz nekustīgo un kustīgo takelāžu
1.                      
Nekustīgajai un kustīgajai takelāžai
jāatbilst 15a.14. un 15a.15. pantā noteiktajām
izturības prasībām.
2.                      
Vadu kabeļu savienojumi var būt:
a) salaidumi,
b) kompresijas uzmavas; vai
c) blīvējošās uzmavas.
Salaidumiem jābūt apstrādātiem
un galiem jābūt aizmetinātiem.
3.                      
Cilpu savienojumiem jābūt aprīkotiem
ar uzgaļiem.
4.                      
Virvēm jābūt novadītām
tā, lai neaizšķērsotu ieejas un pievadgaiteņus.
15a.14. pants
Īpaši noteikumi
attiecībā uz nekustīgo takelāžu
1.                      
Priekšbalstiem un vantīm jāatbilst
šādām minimālajām prasībām:
 Masta garums[20] (m) || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 
 Priekšbalsta stiepes izturība (kN) || 160 || 172 || 185 || 200 || 220 || 244 || 269 || 294 
 Vanšu stiepes izturība (kN) || 355 || 415 || 450 || 485 || 525 || 540 || 630 || 720 
 Vanšu trošu un virvju skaits uz vienu kuģa sānu || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 3 || 4 || 4 
2.                      
Gaijas, topmastiem, augšējiem
klīverbalstiem, klīverkokiem un bugsprita vantīm jāatbilst šādām
minimālajām prasībām:
 Masta garums[21] (m) || <13 || 13-18 || >18 
 Gaijas stiepes izturība (kN) || 89 || 119 || 159 
 Topmasta stiepes izturība (kN) || 89 || 119 || 159 
 Topmasta garums (m) || <6 || 6-8 || >8 
 Augšējā klīverbalsta stiepes izturība (kN) || 58 || 89 || 119 
 Klīverkoka garums (m) || <5 || 5-7 || >7 
 Bugsprita vanšu stiepes izturība (kN) || 58 || 89 || 119 
3.                      
Ieteicamajai virvju konstrukcijai
jābalstās un virvju konstrukcijas metodi 6 x 7 FE izturības
klasē 1550 N/mm2. Alternatīvā kārtā var
izmantot tās pašas izturības klases konstrukcijas metodi 6 x 36 SE
vai 6 x 19 FE. Konstrukcijas metodes 6 x 19 lielākās elastības
dēļ tabulā dotie stiepes izturības rādītāji
jāpalielina par 10 %. Pieļaujams arī citas virvju
konstrukcijas lietojums, ar nosacījumu, ka tai ir salīdzināmas
īpašības.
4.                      
Ja izmanto nekustīgu takelāžu,
tabulā dotie stiepes izturības rādītāji
jāpalielina par 30 %.
5.                      
Takelāžā drīkst izmantot tikai
apstiprinātas dakšas, apaļcilpas un bultskrūves.
6.                      
Bultskrūves, dakšas, apaļcilpas un
talrepus jāvar pienācīgi nostiprināt.
7.                      
Slodzes balsta stiepes izturībai jābūt
vismaz 1,2 reizes lielākai par attiecīgā klīverbalsta un
augšējā klīverbalsta stiepes izturību.
8.                      
Attiecībā uz kuģiem, kuru
ūdensizspaids ir mazāks par 30 m3, pārbaudes
iestāde var noteikt to stiepes izturības rādītāju
samazinājumu, kāds norādīts šajā tabulā:
 Ūdensizspaids, dalīts ar mastu skaitu (m3) || Samazinājums (%) 
 >20 līdz 30 || 20 
 10 līdz 20 || 35 
 < 10 || 60 
15a.15. pants
Īpaši noteikumi
attiecībā uz kustīgo takelāžu
1.                      
Kustīgajā takelāžā
jāizmanto šķiedru virves vai tērauda troses. Kustīgās
takelāžas minimālajai stiepes izturībai un diametram
attiecībā pret buru laukumu jāatbilst šādām
minimālajām prasībām:
 Kustīgās takelāžas tips || Virves materiāls || Buru laukums (m2) || Minimālā stiepes izturība (KN) || Virves diametrs (mm) 
 Balstburas falles || Tērauda vadi || up to 35 || 20 || 6 
 > 35 || 38 || 8 
 Šķiedra (polipropilēns-PP) || Virves diametrs vismaz 14 mm un viens virves skritulis uz katriem 25 m2 vai to daļu 
 Gafeles buras falles Augšējās buras falles || Tērauda vadi || līdz 50 || 20 || 6 
 > 50 līdz 80 || 30 || 8 
 > 80 līdz 120 || 60 || 10 
 >120 līdz 160 || 80 || 12 
 Šķiedra (PP) || Virves diametrs vismaz 18 mm un viens virves skritulis uz katriem 30 m2 vai to daļu 
 Balstburas buru auklas || Šķiedra (PP) || līdz 40 || 14 ||   
 > 40 || 18 ||   
 Ja buru laukums ir lielāks par 30 m2, buru auklai jābūt trices formā vai arī to jāvar darbināt ar vinču 
 Gafeles/augšējās buras buru auklas || Tērauda vadi || < 100 || 60 || 10 
 100 līdz 150 || 85 || 12 
 > 150 || 116 || 14 
 Augšējo buru burauklām nepieciešami elastīgi savienojuma elementi (iestrādātāji). 
 Šķiedra (PP) || Virves diametrs vismaz 18 mm un vismaz trīs virvju skrituļi. Ja buru laukums ir lielāks par 60 m2, viens virves skritulis uz 20 m2 
2.                      
Kustīgās takelāžas, kas veido balsta
daļu, stiepes izturībai jābūt tādai, kas atbilst
attiecīgo balstu vai vanšu izturībai.
3.                      
Ja tiek izmantoti citi materiāli, nekā
1. iedaļā minētie, jāievēro 1. iedaļas
tabulā dotās izturības vērtības.
Polietilēna šķiedras virves
nedrīkst lietot.
15a.16. pants
Savienojumi un takelāžas
daļas
1.                      
Ja izmanto tērauda troses vai šķiedras
virves, virvju skrituļu diametriem (mērīti no virves centra
līdz virves centram) jāatbilst šādām minimālajām
prasībām:
 Tērauda vadi (mm) || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 || 11 || 12 
 Šķiedra (mm) || 16 || 18 || 20 || 22 || 24 || 26 || 28 
 Virves skritulis (mm) || 100 || 110 || 120 || 130 || 145 || 155 || 165 
2.                      
Atkāpjoties no 1. iedaļas
nosacījumiem, virvju skrituļu diametrs var būt vienāds ar
seškārtēju tērauda troses diametru, ar nosacījumu, ka
tērauda trose netiek pastāvīgi virzīta pār
skrituļiem.
3.                      
Savienojumu (piemēram, dakšu, apaļcilpu,
talperu, cilpplātņu, bultskrūvju, gredzenu un apskavu) stiepes
izturībai jābūt savienojamai ar tiem piestiprinātās
nekustīgās vai kustīgās takelāžas stiepes
izturību.
4.                      
Balsta un vants futoksu stiprinājumiem
jābūt konstruētiem tā, lai uztvertu spēkus,
kādiem tie pakļauti.
5.                      
Katrai cilpai var piestiprināt tikai vienu
apskavu līdz ar attiecīgo balstu vai vanti.
6.                      
Faļļu blokiem un galu
pacēlājiem jābūt droši nostiprinātiem pie masta, un
šajā nolūkā izmantotajam rotējošajam marsam jābūt
labā stāvoklī.
7.                      
Cilpbultu, spaiļu, stiprinājuma tapu un
sliežu stiprinājumiem jābūt konstruētiem tā, lai
izturētu tos spēkus, kādiem tie pakļauti.
15a.17. pants
Buras
1.                      
Jābūt nodrošinātam tādam
stāvoklim, lai buras varētu nolaist un salocīt vienkārši,
ātri un droši.
2.                      
Buru laukumam jāatbilst kuģa tipam un
ūdensizspaidam.
15a.18. pants
Aprīkojums
1.                      
Kuģiem, kas ir aprīkoti ar klīverkoku
vai bugspritu, jābūt klīvertīklam un atbilstošam skaitam
turēšanas un nospriegošanas ierīču.
2.                      
Bez 1. iedaļā minētā
aprīkojuma var iztikt, ja klīverkoks vai bugsprits ir aprīkots
ar atbilstoša izmēra rokas stropi un kājas virvi, lai uz kuģa
varētu veikt drošības aprīkojuma piestiprināšanu.
3.                      
Darbam uz takelāžas jānodrošina
bocmaņa krēsls.
15a.19. pants
Pārbaudes
1.                      
Takelāža pārbaudes iestādei
jāpārbauda ik pēc 2,5 gadiem. Kā minimums, pārbaudei
jāaptver šādas pozīcijas:
a)      buras, ieskaitot līčas,
rāju buru apakšējos stūrus un rēvju cilpas;
b)      mastu un takelāžas apaļkoku
stāvoklis;
c)      nekustīgās un
kustīgās takelāžas stāvoklis līdz ar kabeļvadu
savienojumiem;
d)      ierīces buru ātrai un drošai
nolaišanai un satīšanai;
e)      faļļu bloku un gala
pacēlāju stiprinājumu drošība;
f)       masta stāvu stiprinājums un
citi stiprinājuma punkti nekustīgajā un kustīgajā
takelāžā, kas ir piestiprināti pie kuģa;
g)      vinčas buru darbināšanai;
h)      citas ierīces, kas
uzstādītas burāšanas nolūkā, tādas kā
aizsegi un piederumi to darbināšanai;
i)       pasākumi, kas veikti, lai
novērstu takelāžas apaļkoku, kustīgās un
nekustīgās takelāžas un buru berzi;
j)       iekārtas atbilstoši
15a.18. pantam.
2.                      
Tā koka masta daļa, kas ir
iestrādāta klājā un atrodas zem klāja atkārtoti
jāpārbauda ik pēc tāda laikposma, ko noteikusi
pārbaudes iestāde, taču, mazākais, katrā
periodiskās pārbaudes reizē, kāda minēta
2.09. pantā. Masts šajā nolūkā ir jāizvelk.
3.                      
Uz kuģa jātur pēdējās
saskaņā ar 1. iedaļas nosacījumiem veiktās
pārbaudes sertifikāts, ko izdevusi, datējusi un parakstījusi
pārbaudes iestāde.
16. NODAĻA
ĪPAŠAS
PRASĪBAS, KAS PIEMĒROJAMAS KUĢIEM, KURI PAREDZĒTI KĀ
STUMTAS VAI VILKTAS KARAVĀNAS VAI SĀNU PIE SĀNA SAVIENOTU
KUĢU STRUKTŪRAS DAĻA
16.01. pants
Stumšanas veikšanai piemērots kuģis
1.                      
Kuģos, kuri paredzēti izmantošanai
stumšanas nolūkā, jābūt ietvertai piemērotai stumšanas
ierīcei. Tiem jābūt konstruētiem un aprīkotiem
tā, lai:
a)      dotu iespēju apkalpēm viegli un
droši pāriet uz stumjamo kuģi ar pievienotām savienojuma
ierīcēm;
b)      dotu iespēju tiem ieņemt
fiksētu stāvokli attiecībā pret savienoto kuģi;
c)      novērstu relatīvu kustību
starp pašiem kuģiem.
2.                      
Ja kuģi ir savienoti ar tauvām,
stūmējkuģim jābūt aprīkotam vismaz ar divām
speciālām vinčām vai līdzvērtīgām
savienošanas ierīcēm tauvu nospriegošanai.
3.                      
Savienojuma ierīcēm jādod
iespēja izveidot nekustīgu savienojumu ar stumto kuģi.
Ja karavānas veido stūmējkuģis
un viens stumtais kuģis, savienojuma ierīces var pieļaut
kontrolētu kustību. Nepieciešamajām
dzinējiekārtām ir viegli jāabsorbē
pārvadāmie spēki, un tām jābūt viegli un droši
vadāmām. Uz šādām iekārtām mutatis mutandis
attiecas 6.02.—6.04. pants.
4.                      
Stūmējkuģos var iztikt bez
3.03. panta 1. iedaļas a) punktā minētās
triecienstarpsienas.
16.02. pants
Kuģis, kas
piemērots stumšanai
1.                      
Turpmāk minētie nosacījumi neattiecas
uz lihteriem bez stūrēšanas sistēmas, kajīšu telpām,
mašīntelpām vai katlu telpām:
a) 5.—7. un 12. nodaļa;
b) 8.08. panta 2.—8. iedaļa,
10.02. pants un 10.05. panta 1. iedaļa.
Ja lihterī ir minētās
stūrēšanas sistēmas, kajīšu telpas, mašīntelpas vai
katlu telpas, uz šiem lihteriem attiecas attiecīgās šī pielikuma
prasības.
2.                      
Turklāt kuģu pārvadātiem
lihteriem, kuru garums L nepārsniedz 40 m, jāatbilst
šādām prasībām:
              a) bez 3.03. panta
1. iedaļā minētajām triecienstarpsienām var
iztikt, ja to priekšējās daļas spēj izturēt slodzi,
kas ir vismaz 2,5 reizes lielāka par to slodzi, kāda noteikta
attiecībā uz triecienstarpsienām iekšējo
ūdensceļu kuģos, tiem ir tāda pati iegrime un tie būvēti
saskaņā ar apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības
prasībām;
              b) atkāpjoties no
8.08. panta 1. iedaļas nosacījumiem, divkāršā
dibena nodalījumiem, pie kuriem grūti piekļūt, nav
jābūt drenējamiem, ja vien to tilpums nepārsniedz 5 %
no kuģa pārvadāta lihtera ūdensizspaida pie
maksimālās atļautās iegrimes piekrautā
stāvoklī.
3.                      
Kuģim, kas paredzēts stumšanai,
jābūt aprīkotam ar savienojuma ierīcēm, kas nodrošina
drošu savienojumu ar otru kuģi.
16.03. pants
Kuģis, kas
piemērots sānu pie sāna savienotu kuģu struktūru
dzīšanai uz priekšu
Kuģim, kas paredzēts, lai dzītu
uz priekšu sānu pie sāna savienotu kuģu struktūras,
jābūt aprīkotam ar poleriem vai līdzvērtīgām
ierīcēm, kas sava skaita un izkārtojuma rezultātā dod
iespēju struktūru savienot drošā veidā.
16.04. pants
Kuģis, kas
piemērots tam, lai to dzītu uz priekšu karavānu
sastāvā
Kuģim, kas paredzēts tam, lai to
dzītu uz priekšu karavānu sastāvā, jābūt
aprīkotam ar savienojuma ierīcēm, poleriem vai
līdzvērtīgām ierīcēm, kas sava skaita un izkārtojuma
rezultātā nodrošina drošu savienojumu ar citu kuģi šajā
konvojā.
16.05. pants
Kuģis, kas
piemērots vilkšanai
1.                      
Kuģim, kas paredzēts vilkšanai,
jāatbilst šādām prasībām:
a)      vilkšanas ierīcēm
jābūt izkārtotām tā, lai to lietojums
neapdraudētu kuģa, apkalpes vai kravas drošību;
b)      velkonim un vilcējkuģim
jābūt aprīkotam ar tauvas āķi, ko iespējams droši
atbrīvot no stūres mājas; tas nav spēkā, ka kuģa
konstrukcija vai cits aprīkojums nepieļauj apgāšanos;
c)      vilkšanas ierīcēm
jāsastāv no vinčām vai tauvas āķa. vilkšanas
ierīcēm jāatrodas dzenskrūves līmeņa
priekšā. Šī prasība neattiecas uz kuģi, ko stūrē
tā dzinējspēka ierīces, tādas kā stūres
dzenskrūves vai cikloidālās dzenskrūves;
d)      atkāpjoties no c) apakšpunkta
prasībām, attiecībā uz kuģi, kas tikai un vienīgi
sniedz — atbilstoši dalībvalstīs spēkā esošajiem
kuģniecības iestāžu noteikumiem — vilkšanas palīdzību
motorizētam kuģim, pietiek ar vilkšanas ierīci, tādu
kā poleris vai līdzvērtīga ierīce. b) apakšpunktu
piemēro mutatis mutandis;
e)      ja vilcējtroses var aizķerties
uz kuģa pakaļgala, kuģis jānodrošina ar novirzīšanas
stīpām ar tauvu uztvērējiem.
2.                      
Kuģim, kura garums L pārsniedz 86 m,
nav atļauts veikt vilkšanu lejup pa straumi.
16.06. pants
Karavānu navigācijas
pārbaudes
1.                      
Lai atļautu stūmējkuģim vai
motorizētam kuģim dzīt uz priekšu nekustīgu karavānu
un lai to ierakstītu Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā, pārbaudes iestādei jāpieņem
lēmums par to, kādas struktūras jāuzrāda, un
jāveic 5.02. pantā minētās navigācijas
pārbaudes ar karavānu tādā(-s) struktūrā(-s), par
kādu (-ām) saņemts pieteikums un ko pārbaudes iestāde
uzskata par visnelabvēlīgāko(-ajām). Šai karavānai
jāatbilst 5.02.—5.10. pantā noteiktajām prasībām.
Pārbaudes iestādei jāpārbauda,
vai manevrēšanas laikā, kādu prasa 5. nodaļas
nosacījumi, tiek saglabāts visu konvojā esošo kuģu
nekustīgs savienojums.
2.                      
Ja 1. iedaļā minēto navigācijas
pārbaužu laikā uz kuģa, ko vai nu stumj, vai dzen sānu pie
sāna, ir kāda specifiska iekārta, piemēram,
stūrēšanas sistēma, dzinējspēka iekārtas vai
manevrēšanas iekārtas, vai kustīgi savienojumi, lai atbilstu
5.02.—5.10. pantā noteiktajām prasībām, tad tā
kuģa, kas dzen uz priekšu karavānu, Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā jāieraksta
šāda informācija: izmantoto kuģu, kuri aprīkoti ar
specifiskajām iekārtām, struktūra, stāvoklis,
nosaukums un Eiropas kuģa identifikācijas numurs.
16.07. pants
Ieraksti Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā
1.                      
Ja kuģis ir paredzēts karavānas
dzīšanai uz priekšu vai arī tam, ka to dzen uz priekšu karavānas
sastāvā, tā atbilstība attiecīgajām
prasībām, kādas noteiktas 16.01.—16.06. pantā,
jāieraksta Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā.
2.                      
Attiecībā uz kuģi, kas dzen uz
priekšu karavānu, Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā jāieraksta šāda informācija:
a)      karavānas un struktūras, kas ir
apstiprinātas;
b)      savienojuma tipi;
c)      maksimālie noteiktie savienojumu
spēki un
d)      ja nepieciešams, savienojuma tauvu
minimālā stiepes izturība gareniskajā savienojumā,
kā arī tauvas tinumu skaits.
17. NODAĻA
ĪPAŠAS
PRASĪBAS, KAS PIEMĒROJAMAS PELDOŠĀM IEKĀRTĀM
17.01. pants
Vispārīgi
nosacījumi
Attiecībā uz peldošu iekārtu
konstrukciju un aprīkojumu piemēro 3., 7.—14. un
16. nodaļu. Peldošām iekārtām ar saviem
dzinējspēka līdzekļiem jāatbilst arī 5. un 6.
nodaļas prasībām. Dzinējspēka ierīces, kas
nodrošina tikai īsu pārbraucienu darbību nav uzskatāmas par
saviem dzinējspēka līdzekļiem.
17.02. pants
Atkāpes
1.                      
Pārbaudes iestādes var piešķirt
atkāpes no šādām prasībām:
a)      3.03. panta 1. un
2. iedaļu piemēro mutatis mutandis;
b)      7.02. pantu piemēro mutatis
mutandis;
c)      maksimālos skaņas spiediena
līmeņus, kādi paredzēti 12.02. panta
5. iedaļas otrajā teikumā var pārsniegt, kamēr
darbojas peldošās iekārtas darbības mehānisms, ar
nosacījumu, ka tās darbības laikā neviens uz kuģa pa
nakti neguļ;
d)      atkāpes var piešķirt no
citām prasībām attiecībā uz konstrukciju,
darbības mehānismu vai aprīkojumu, ar nosacījumu, ka
jebkurā gadījumā tiek nodrošināta
līdzvērtīga drošība.
2.                      
Pārbaudes iestāde var iztikt bez
šādu prasību piemērošanas:
a)      10.01. panta 1. iedaļu
nepiemēro, ja peldošās iekārtas darbības laikā šo
iekārtu ir iespējams droši noenkurot ar darba enkura vai
pāļu palīdzību. Tomēr peldošajai iekārtai ar
saviem dzinējspēka līdzekļiem vismaz ir jābūt
vismaz vienam enkuram, kas atbilst 10.01. panta 1. iedaļas
prasībām, ja empīrisko koeficientu k pieņem kā
vienādu ar 45 un mazāko augstumu pieņem kā T;
b)      12.02. panta 1. iedaļa,
teikuma otrā daļa; ja kajīšu telpas iespējams adekvāti
apgaismot ar elektrības palīdzību.
3.                      
Papildus piemēro šādus noteikumus:
a)      attiecībā uz 8.08. panta
2. iedaļas otro teikumu tilpnes ūdens sūknim
jābūt motora darbinātam;
b)      attiecībā uz 8.10. panta
3. iedaļu troksnis nevar pārsniegt 65 dB(A) 25 m sānu
attālumā no jebkuras nekustīgas peldošās iekārtas
kuģa sāna, kamēr darbojas tās darbības mehānisms;
c)      attiecībā uz 10.03. panta
1. iedaļu ir nepieciešams vismaz viens tālāk
pārnēsājams ugunsdzēšanas aparāts, ja darbības
mehānisms, kas nav pastāvīgi nostiprināts pie kuģa,
atrodas uz klāja;
d)      attiecībā uz 14.02. panta
2. iedaļu papildus sašķidrinātās gāzes
iekārtai sadzīves lietojuma vajadzībām šeit var būt
arī citas sašķidrinātās gāzes ierīces.
Šādām ierīcēm un to piederumiem jāatbilst vienas
dalībvalsts prasībām.
17.03. pants
Papildu prasības
1.                      
Peldošai iekārtai, uz kuras tās
darbības laikā atrodas cilvēki, jābūt aprīkotai
ar vispārēju signalizācijas sistēmu. Trauksmes
signālam jābūt skaidri atšķiramam no citiem signāliem,
un kajīšu telpās un visās darbstacijās tam jārada
skaņas spiediena līmenis, kas ir vismaz par 5 dB(A)
augstāks, nekā maksimālais vietējais skaņas spiediena
līmenis. Jābūt iespējai aktivizēt signalizācijas
sistēmu no stūres mājas un no galvenajām darbstacijām.
2.                      
Darba aprīkojumam jābūt pietiekami
izturīgam, lai izturētu slodzes, kādām tās tiek
pakļauts, un atbilstu prasībām Eiropas Parlamenta un Padomes
Direktīvā 98/37/EK (1998. gada 22. jūnijs) par dalībvalstu
normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā
uz mašīnām [22];
3.                      
Darba iekārtas un nepieciešamības
gadījumā tās palīgierīču stabilitātei
(izturībai pret līdzsvara zaudējumu) un izturībai
jābūt tādai, lai tā varētu izturēt spēkus,
ko rada paredzamā peldošās iekārtas sasvēršanās uz
sāniem, nosvēršanās un kustība.
4.                      
Ja kravas ceļ ar pacēlājiem,
maksimālās atļautās kravas rādītājam, kas
izriet no stabilitātes un izturības, jābūt redzami
atspoguļotam paneļos uz klāja un vadības stacijās. Ja
celšanas jaudu var palielināt, pievienojot papildu pludiņus, skaidri
jānosaka atļautās vērtības gan ar papildu
pludiņiem, gan bez tiem.
17.04. pants
Atlikušais drošības
attālums
1.                      
Atkāpjoties no šī pielikuma
1.01. panta, šajā nodaļā atlikušais drošības
attālums ir īsākais vertikālais attālums starp
ūdeni un zemāko peldošās iekārtas daļu, zem kuras
tā vairs nav ūdensdroša, ņemot vērā nosvēršanos
un sasvēršanos uz sāniem, kas izriet no 17.07. panta
4. iedaļā minētajiem momentiem.
2.                      
Atlikušais drošības attālums ir
pietiekams saskaņā ar 17.07. panta 1. iedaļu
attiecībā uz visām šļakatu drošajām un
ūdensdrošajām atverēm, ja tas ir vismaz 300 mm liels.
3.                      
Pie atveres, kas nav šļakatu izturīga un
ūdensdroša, atlikušajam drošības attālumam jābūt
vismaz 400 mm lielam.
17.05. pants
Atlikušie brīvsāni
1.                      
Atkāpjoties no šī pielikuma
1.01. panta, šajā nodaļā atlikušie brīvsāni ir
mazākais vertikālais attālums starp ūdens virsmu un
augšējo klāja virsmu tā malā, ņemot vērā
nosvēršanos un sasvēršanos uz sāniem, kas izriet no
17.07. panta 4. iedaļā minētajiem momentiem.
2.                      
Atlikušie brīvsāni ir pietiekami
saskaņā ar 17.07. panta 1. iedaļu, ja tie ir vismaz
300 mm.
3.                      
Atlikušos brīvsānus drīkst
samazināt, ja tiek pierādīts, ka 17.08. panta prasības
ir ievērotas.
4.                      
Ja pludiņa forma ievērojami atšķiras
no pontona formas, kā tas ir cilindriska pludiņa gadījumā,
vai arī ja pludiņa šķērsgriezumam ir vairāk kā
četras malas, pārbaudes iestāde var prasīt vai atļaut
atlikušos brīvsānus, kas atšķiras no 2. iedaļā
noteiktajiem. Tas attiecas arī uz peldošām iekārtām, ko
veido vairāki pludiņi.
17.06. pants
Sasvēršanās uz
sāniem pārbaude
1.                      
Stabilitātes apstiprinājumam
saskaņā ar 17.07. un 17.08. pantu jābūt balstītam
uz sasvēršanās uz sāniem pārbaudi, ko veic
pienācīgā veidā.
2.                      
Ja sasvēršanās uz sāniem
pārbaudē nav iespējams panākt adekvātus
sasvēršanās leņķus vai ja sasvēršanās uz
sāniem pārbaude rada nepamatotas tehniskās grūtības,
to iespējams aizvietot ar kuģa gravitācijas centra un svara aprēķinu.
Svara aprēķina rezultāts jāpārbauda, izmērot
iegrimi, un starpība nedrīkst pārsniegt ± 5 %.
17.07. pants
Stabilitātes
apstiprinājums
1.                      
Jāapstiprina tas, ka, ņemot
vērā darbības mehānisma ekspluatācijas laikā un
peldošajai iekārtai esot ceļā pieliktās slodzes, atlikušie
brīvsāni un atlikušais drošības attālums ir pietiekams.
Šādā nolūkā nosvēršanās un sasvēršanās
uz sāniem leņķu summa nedrīkst pārsniegt 10° un
pludiņa dibens nedrīkst parādīties virs ūdens.
2.                      
Stabilitātes apstiprinājumā ietver
šādus datus un dokumentus:
a)      pludiņu un darbības
mehānismu mēroga rasējumi un detalizēta informācija
attiecībā uz tiem, kas nepieciešama, lai apstiprinātu
stabilitāti, piemēram, tvertņu saturs, atvērumi, kas
nodrošina piekļuvi kuģa iekšpusei;
b)      hidrostatiskie dati vai līknes;
c)      izlīdzinājuma
pārslēgšanas līknes attiecībā uz statisko
stabilitāti tādā mērā, kā tas nepieciešams
saskaņā ar nākamo 5. iedaļu vai 17.08. pantu;
d)      darbības apstākļu apraksts
līdz ar atbilstošajiem datiem attiecībā uz svaru un
gravitācijas centru, ieskaitot tā nepiekrautu stāvokli un
iekārtas stāvokli attiecībā uz transportēšanu;
e)      sasveres, nosveres un
izlīdzinājuma momentu aprēķini ar nosvēršanās un
sasvēršanās leņķa specifikāciju un atbilstošie
atlikušie brīvsāni un atlikušie drošības attālumi;
f)       aprēķinu rezultātu
apvienojums ar darbības un maksimālo slodžu robežu specifikāciju.
3.                      
Stabilitātes apstiprinājums jābalsta
uz vismaz šādiem slodzes pieņēmumiem:
a)      specifiskā bagarēšanas produktu
masa attiecībā uz bagariem:
–              
smiltis un grants: 1,5 t/m3,
–              
ļoti slapjas smiltis: 2,0 t/m3,
–              
augsne, vidēji: 1,8 t/m3,
–              
smilšu un ūdens maisījums kanālos:
1,3 t/m3;
b)      attiecībā uz
tvērējbagariem a) punktā dotās vērtības
jāpalielina par 15 %;
c)      attiecībā uz hidrauliskajiem
bagariem jāņem vērā maksimālā celšanas jauda.
4.1.        Stabilitātes
apstiprinājumā jāņem vērā momenti, kas izriet no:
a) slodzes;
b) asimetriskas konstrukcijas;
c) vēja spiediena;
d) pagriešanās, pašdzītai peldošai
iekārtai esot ceļā;
e) šķērsstraume, ja nepieciešams;
f) balasts un rezerves;
g) klāja slodzes un, ja nepieciešams, krava;
h) brīvās šķidrumu virsmas;
i) inerces spēki;
j) cits mehāniskais aprīkojums.
Momenti, kas var darboties vienlaicīgi, ir
jāsummē.
4.2.        Momentu, ko izraisa vēja
spiediens, aprēķina saskaņā ar šādu formulu:
Mw
= c · pw · A(lw + ((T)/(2)))[kNm]
where:
 c || = || no formas atkarīgais pretestības koeficients Karkasiem c = 1,2 un nekustīgu daļu sijām c = 1,6. Abās vērtībās ņemtas vērā vēja vērpetes. Viss laukums, ko ierobežo karkasa kontūrlīnija, ir jāpieņem kā virsmas laukums, kas pakļauts vēja iedarbībai. 
 pw || = || specifiskais vēja spiediens; tas vienoti jāpieņem kā 0,25 kN/m2; 
 A || = || sānu līmenis virs maksimālās iegrimes līmeņa, izteikts m2; 
 lw || = || attālums no sānu līmeņa A laukuma centra no maksimālās iegrimes līmeņa, izteikts m. 
4.3.        Lai noteiktu momentus, kas
izriet no pagriešanās, esot ceļā, saskaņā ar
4.1. iedaļas d) apakšpunktu attiecībā uz
pašdzītām peldošām iekārtām, jāizmanto
15.03. panta 6. iedaļā noteiktā formula.
4.4.        Moments, kas izriet no
šķērsstraumes saskaņā ar 4.1. iedaļas
e) apakšpunktu jāņem vērā tikai attiecībā uz
to peldošo iekārtu, kas darbības laikā ir noenkurota vai
pietauvota šķērsām straumei.
4.5.        Jānosaka no
stabilitātes viedokļa visnelabvēlīgākais tvertņu
piepildījuma apmērs un aprēķinā jāievieš
attiecīgais moments, aprēķinot momentus, kas izriet no
šķidrumu balasta un šķidrumu rezervēm saskaņā ar
4.1. iedaļas f) apakšpunktu.
4.6.        Momentam, kas iziet no inerces
spēkiem saskaņā ar 4.1. iedaļas i) apakšpunktu,
jāpievērš pienācīga uzmanība, ja iespējams, ka
kravas un darbības mehānisma kustība ietekmē stabilitāti.
5.           Izlīdzināšanas
momentus attiecībā uz pludiņiem ar vertikālām
sānu sienām var aprēķināt, izmantojot šādu
formulu
Ma = 10 · D · MG‾
· sinφ (kNm)
kur:
 MG‾ || = || metacentriskais augstums, izteikts m; 
 φ || = || sasvēršanās uz sāniem leņķis grādos. 
Šī formula attiecas uz 10°
sasvēršanās leņķiem vai uz sasvēršanās
leņķi, kas atbilst klāja malas iegremdei vai dibena malas
pacelšanai no ūdens; izšķirošais ir mazākais leņķis.
Formulu var piemērot attiecībā uz ieslīpām sānu
sienām līdz 5° sasvēršanās leņķim; piemēro
arī 3. un 4. iedaļā noteiktos robežnosacījumus.
Ja kāda konkrēta pludiņa (-u) forma
nepieļauj šādu vienkāršošanu, ir nepieciešamas
izlīdzinājuma pārslēgšanās līknes
saskaņā ar 2. iedaļas c) apakšpunktu.
17.08. pants
Stabilitātes
apstiprinājums samazinātu atlikušo brīvsānu
gadījumā
Ja izmanto samazinātus atlikušos
brīvsānus saskaņā ar 17.05. panta 3. iedaļas
nosacījumiem, attiecībā uz visiem darbības
apstākļiem jāpierāda, ka:
a)      pēc korekcijas attiecībā
uz brīvajām šķidrumu virsmām metacentriskais augstums nav
mazāks par 0,15 m;
b)      sasvēršanās leņķiem
starp 0 un 30° ir izlīdzinājuma pārslēgšanās vismaz
h = 0,30 - 0,28 · φn (m)
φn esot sasvēršanās
leņķim, no kura izlīdzinājuma pārslēgšanās
līkne parāda negatīvas vērtības (stabilitātes
diapazons); tas nedrīkst būt mazāks par 20° vai 0,35 rad, un
formulā nedrīkst ieviest attiecībā uz lielāku par 30°
vai 0,52 rad, pieņemot radiānu (rad) (1° = 0,01745 rad) par φn
vienību;
c)      nosvēršanās un
sasvēršanās leņķu summa nepārsniedz 10°;
d)      atlikušais brīvais attālums,
ievērojot 17.04. pantā noteiktās prasības, paliek
spēkā;
e)      atlikušie brīvsāni, vismaz
0,05 m, paliek spēkā;
f)       sasvēršanās leņķiem
starp 0 un 30° izlīdzinājuma pārslēgšanās vismaz
h = 0,20 - 0,23 · φn (m)
paliek spēkā, kur φn ir
sasvēršanās leņķis, no kura izlīdzinājuma
pārslēgšanās līkne parāda negatīvas
vērtības; formulā nedrīkst ieviest attiecībā uz
lielāku par 30° vai 0,52 rad.
Atlikusī izlīdzinājuma
pārslēgšanās ir maksimālā esošā starpība
starp 0° un 30° sasvēršanos starp izlīdzinājuma
pārslēgšanās līkni un sasvēruma pārslēgšanās
līkni. Ja ūdens sasniedz atvērumu uz kuģa iekšpusi pie
sasvēršanās leņķa, kas mazāks, nekā tas, kas
atbilst maksimālajai starpībai starp pārslēgšanās
līknēm, jāņem vērā pārslēgšanās,
kas atbilst šim sasvēršanās leņķim.
17.09. pants
Iegrimes atzīmes un
iegrimes skalas
Iegrimes atzīmes un iegrimes skalas
jāpiestiprina saskaņā ar 4.04. un 4.06. pantu.
17.10. pants
Peldošas iekārtas bez
stabilitātes apstiprinājuma
1.                      
Bez 17.04.—17.08. panta piemērošanas var
iztikt attiecībā uz tādām peldošajām
iekārtām:
a)      kuru darbības mehānisms
nekādā gadījumā nevar mainīt to sasvēršanos uz
sāniem vai nosvēršanos un
b)      kurās jebkādu gravitācijas
centra pārvietošanos var pamatoti izslēgt.
2.                      
Tomēr
a)      pie maksimālās slodzes
drošības attālumam jābūt vismaz 300 mm un
brīvsāniem — vismaz 150 mm;
b)      attiecībā uz atverēm, ko
nav iespējams noslēgt šļakatu droši un izturīgi pret laika
apstākļiem, drošības attālumam jābūt vismaz
500 mm.
18. NODAĻA
ĪPAŠAS
PRASĪBAS, KO PIEMĒRO DARBLAUKUMU KUĢIEM
18.01. pants
Darbības nosacījumi
Darblaukumu kuģi, kas kā tādi
ir apzīmēti Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā, kā minēts V.1 vai V.2 pielikumā,
ārpus darblaukumiem drīkst kuģot tikai nepiekrautā
veidā. šis ierobežojums ir jāieraksta Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā.
Šajā nolūkā darblaukuma
kuģim ir nepieciešams sertifikāts, ko izsniedz kompetentā
iestāde, kurā norādīts darbu ilgums un tā darblaukuma
ģeogrāfiskās robežas, kurā kuģi var darbināt.
18.02. pants
II daļas
piemērošana
Ja vien šajā nodaļā nav
norādīts citādi, darblaukuma kuģa konstrukcijai un
aprīkojumam jāatbilst II daļas 3.—14. nodaļai.
18.03. pants
Izņēmumi
1.                      
a)       3.03. panta 1. iedaļu
piemēro mutatis mutandis;
b)      5. un 6. nodaļu
piemēro mutatis mutandis ja kuģis ir ar savu
dzinējspēku;
c)      10.02. panta 2. iedaļas
a) un b) apakšpunktu piemēro mutatis mutandis;
d)      pārbaudes iestāde var
piešķirt atbrīvojumus no citām prasībām
attiecībā uz konstrukciju, iekārtojumu un aprīkojumu, ar
nosacījumu, ka jebkurā gadījumā tiek pierādīta līdzvērtīga
drošība.
2.                      
Pārbaudes iestāde var iztikt bez
šādām prasībām:
a)      8.08. panta 2.—8. iedaļa,
ja kuģim nav nepieciešama apkalpe;
b)      10.01. panta 1. un
3. iedaļa, ja darblaukuma kuģi var droši noenkurot ar darba
enkuru vai pāļu palīdzību. Tomēr darblaukuma
kuģim ar savu dzinējspēku ir jābūt aprīkotam
vismaz ar vienu enkuru, kas atbilst 10.01. panta 1. iedaļas
prasībām, ja koeficientu k pieņem kā 45 un T pieņem
kā zemāko augstumu;
c)      10.02. panta 1. iedaļas
c) punkts, ja darblaukuma kuģim nav sava dzinējspēka.
18.04. pants
Drošības attālums
un brīvsāni
1.                      
Ja darblaukuma kuģi izmanto kā
meliorācijas baržu vai paškrāvēju baržu, drošības
attālumam ārpus tilpņu zonas jābūt vismaz 300 mm
un brīvsāniem — vismaz 150 mm. Pārbaudes iestāde var atļaut
mazākus brīvsānus, ja ar aprēķinu tiek
pierādīts, ka stabilitāte kravai ar specifisko masu 1,5 t/m3
ir pietiekama un neviena klāja mala nesasniedz ūdeni. Jāņem
vērā sašķidrinātas kravas iedarbība.
2.                      
4.01. un 4.02. panta noteikumus
piemēro mutatis mutandis attiecībā uz darblaukuma
kuģi, uz kuru neattiecas 1. iedaļas nosacījumi.
Pārbaudes iestāde var noteikt drošības attāluma un
brīvsānu vērtības, kas atšķiras no iepriekš
minētajām.
18.05. pants
Kuģa laivas
Darblaukuma kuģim nav nepieciešama
kuģa laiva, ja:
a) tam nav sava dzinējspēka vai
b) kuģa laiva ir pieejama citā
vietā darblaukumā.
Šis izņēmums ir jāieraksta
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā.
19. NODAĻA
ĪPAŠAS
PRASĪBAS, KO PIEMĒRO VĒSTURISKAJIEM KUĢIEM
(Paliek
anulēts)
19a. NODAĻA
ĪPAŠAS
PRASĪBAS, KO PIEMĒRO KANĀLA BARŽĀM
(Paliek
anulēts)
19b. NODAĻA
ĪPAŠAS
PRASĪBAS, KO PIEMĒRO 4. ZONAS ŪDENSCEĻOS
KUĢOJOŠIEM KUĢIEM
19b.01. pants
4. nodaļas
piemērošana
1.                      
Atkāpjoties no 4.01. panta 1. un
2. iedaļas nosacījumiem, durvju un atvērumu, kas nav
tilpņu lūkas, drošības attālums kuģiem, kas kuģo
4. zonas ūdensceļos, ir samazināts šādi:
a) atvērumiem, ko iespējams
noslēgt šļakatu droši un pret laika apstākļiem
izturīgi, — līdz 150 mm;
b) atvērumiem, ko nav iespējams
noslēgt šļakatu droši un pret laika apstākļiem
izturīgi, — līdz 200 mm.
2.                      
Atkāpjoties no 4.02. panta
nosacījumiem, minimālie 4. zonas ūdensceļos
kuģojoša kuģa brīvsāni ir 0 mm, ja ir ievērots
1. iedaļā minētais drošības attālums.
20. NODAĻA
ĪPAŠAS
PRASĪBAS, KO PIEMĒRO JŪRAS KUĢIEM
(Paliek
anulēts)
21. NODAĻA
ĪPAŠAS
PRASĪBAS, KO PIEMĒRO ATPŪTAS KUĢIEM
21.01. pants
Vispārīgi nosacījumi
Attiecībā uz atpūtas kuģu
konstrukciju un aprīkojumu piemēro tikai 21.02. un
21.03. pantu.
21.02. pants
II daļas
piemērošana
1.                      
Atpūtas kuģim jāatbilst
šādām prasībām:
a) no 3. nodaļas:
3.01. pants, 3.02. panta
1. iedaļas a) punkts un 2. iedaļa, 3.03. panta
1. iedaļas a) punkts un 6. iedaļa un 3.04. panta
1. iedaļa;
b) 5. nodaļa;
c) no 6. nodaļas:
6.01. panta 1. iedaļa un
6.08. pants;
d) no 7. nodaļas:
7.01. panta 1. un 2. iedaļa,
7.02. pants, 7.03. panta 1. un 2. iedaļa, 7.04. panta
1. iedaļa, 7.05. panta 2. iedaļa, 7.13. pants, ja
kuģī ir stūres māja, kas konstruēta viena cilvēka
veiktai radara navigācijai;
e) no 8. nodaļas:
8.01. panta 1. un 2. iedaļa,
8.02. panta 1. un 2. iedaļa, 8.03. panta 1. un
3. iedaļa, 8.04. pants, 8.05. panta 1.—10. iedaļa
un 13. iedaļa, 8.06. pants, 8.07. pants, 8.08. panta
1., 2., 5., 7. un 10. iedaļa, 8.09. panta 1. iedaļa un
8.10. pants;
f) no 9. nodaļas:
9.01. panta 1. iedaļa mutatis
mutandis;
g) no 10. nodaļas:
10.01. panta 2., 3. un
5.—14. iedaļa, 10.02. panta 1. iedaļas a) —
c) punkts un 2. iedaļas a) punkts un e) — h) punkts,
10.03. panta 1. iedaļas a), b) un d) punkts: tomēr
kuģī jābūt vismaz diviem ugunsdzēšanas
līdzekļiem; 10.03. panta 2.—6. iedaļa,
10.03a. pants, šīs direktīvas 18. panta 1e. punkts un
10.05. pants;
h) 13. nodaļa:
i) 14. nodaļa.
2.                      
Attiecībā uz atpūtas kuģiem, uz
kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/25/EK
(1994. gada 16. jūnijs) par dalībvalstu normatīvo un
administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz izpriecu
kuģiem[23],
pirmā pārbaude un periodiskās pārbaudes attiecas tikai uz:
a)      6.08. pantu, ja kuģī ir
pagrieziena ātruma indikators;
b)      7.01. panta 2. iedaļu,
7.02. pantu, 7.03. panta 1. iedaļu un 7.13. pantu, ja
kuģī ir stūres māja, kas konstruēta viena cilvēka
veiktai radara navigācijai;
c)      8.01. panta 2. iedaļu,
8.02. panta 1. iedaļu, 8.03. panta 3. iedaļu,
8.05. panta 5. iedaļu, 8.08. panta 2. iedaļu un
8.10. pantu;
d)      10.01. panta 2., 3., 6. un
14. iedaļu, 10.02. panta 1. iedaļas b) un
c) apakšpunktu, 2. iedaļas a) un e) — h) apakšpunktu,
10.03. panta 1. iedaļas b)  un d) apakšpunktu,
2.—6. iedaļu un 10.05. pantu;
e)      13. nodaļu;
f)       no 14. nodaļas:
aa)     14.12. pantu;
bb)    14.13. pantu, pieņemšanas
pārbaude pēc sašķidrinātās gāzes iekārtas
nodošanas ekspluatācijā jāveic saskaņā ar
Direktīvas 94/25/EK prasībām, un pieņemšanas akts
jāiesniedz pārbaudes iestādei;
cc)     14.14. un 14.15. pantu;
sašķidrinātās gāzes iekārtai jāatbilst
Direktīvas 94/25/EK prasībām;
dd)    14. nodaļu kopumā, ja
sašķidrinātās gāzes iekārta ir uzstādīta
pēc atpūtas kuģa laišanas tirgū.
21.03. pants
(Paliek anulēts)
22. NODAĻA
KONTEINERUS
PĀRVADĀJOŠO KUĢU STABILITĀTE
22.01. pants
Vispārīgi
nosacījumi
1.                      
Šīs nodaļas noteikumi attiecas uz
kuģiem, kas pārvadā konteinerus, ja stabilitātes dokumenti
tiek prasīti saskaņā ar piemērojamajiem kuģošanas
iestādes noteikumiem, kas ir spēkā dalībvalstīs.
Stabilitātes dokumenti ir
jāpārbauda vai arī jāiesniedz citur pārbaudei un
pienācīgi jāapzīmogo pārbaudes iestādei.
2.                      
Stabilitātes dokumentiem jānodrošina
kuģa kapteinis ar visaptverošu informāciju par kuģa
stabilitāti katrā noslogojuma stāvoklī.
Stabilitātes dokumentos jāietver vismaz
šāda informācija:
a)      informācija par pieļaujamajiem
stabilitātes koeficientiem, pieļaujamajām KG‾
vērtībām vai pieļaujamajiem augstumiem attiecībā
uz kravas gravitācijas centru;
b)      dati attiecībā uz telpām,
ko iespējams aizpildīt ar balasta ūdeni;
c)      stabilitātes pārbaudīšanas
veidi;
d)      norādījumi attiecībā
uz lietojumu vai aprēķina paraugs kapteiņa lietošanai.
3.                      
Attiecībā uz kuģiem, kuros ir
izvēles iespēja konteinerus pārvadāt vai nu
nenostiprinātā, vai nostiprinātā veidā, jāparedz
atsevišķas aprēķināšanas metodes, lai apstiprinātu
kā nenostiprinātu, tā nostiprinātu konteineru kravu
pārvadāšanas stabilitāti.
4.                      
Konteineru krava uzskatāma par
nostiprinātu tikai tādā gadījumā, ja katrs
atsevišķais konteiners ir stingri piestiprināts pie kuģa korpusa
ar konteinera vadņu vai nostiprināšanas ierīču
palīdzību un šo stāvokli brauciena laikā nevar mainīt.
22.02. pants
Nenostiprinātu
konteineru pārvadāšanas stabilitātes apstiprinājuma
robežnosacījumi un aprēķina metode
1.                      
Visām kuģa stabilitātes
aprēķināšanas metodēm nenostiprinātu konteineru
gadījumā jāatbilst šādiem robežnosacījumiem:
a)      metacentriskais augstums MG‾
nedrīkst būt mazāks par 1,00 m.
b)      centrbēdzes spēku, kas izriet no
kuģa pagriešanās, vēja spiediena un brīvo šķidrumu
virsmu kopīgas darbības apstākļos sasvēršanās
leņķis nedrīkst pārsniegt 5° un klāja mala
nedrīkst iegrimt ūdenī.
c)      sasvēršanās
pārslēgšanos, kas izriet no kuģa pagriešanās izraisīta
centrbēdzes spēka, nosaka atbilstoši šādai formulai:
 [m
              kur:
 cKZ ||   || parametrs (cKZ = 0,04) (s2/m); 
 v ||   || maksimālais kuģa ātrums attiecībā pret ūdeni (m/s); 
 KG‾ ||   || piekrauta kuģa gravitātes centra augstums virs tā pamatnes (m); 
 T' ||   || piekrauta kuģa iegrime (m). 
d)      sasvēršanās pārslēgšanos,
kas izriet no vēja spiediena, nosaka atbilstoši šādai formulai:
 [m]
              kur:
 cKW ||   || parametrs (cKW = 0,025) (t/m2); 
 A' ||   || sānu līmenis virs attiecīgā iegrimes līmeņa ar piekrautu kuģi (m2); 
 D' ||   || piekrautā kuģa izspiestais ūdens (t); 
 lW ||   || sānu līmeņa A' gravitācijas centra augstums virs attiecīgā iegrimes līmeņa (m); 
 T' ||   || piekrauta kuģa iegrime (m). 
e)      sasvēršanās
pārslēgšanos, ko izraisa brīvās lietusūdens un
liekā ūdens virsmas tilpnē vai divkāršajā dibenā,
nosaka atbilstoši šādai formulai:
 [m]
kur:
 cKfO ||   || parametrs (cKfO = 0,015) (t/m2) 
 b ||   || konkrētās tilpnes vai tilpnes daļas platums (m);[24]   
 l ||   || konkrētās tilpnes vai tilpnes daļas garums (m);[25]   
 D' ||   || piekrauta kuģa izspiestais ūdens (t). 
              f) katrā noslogojuma
stāvoklī jāņem vērā puse no degvielas un
svaigā ūdens krājuma.
2.                      
Kuģa, kas pārvadā
nenostiprinātus konteinerus, stabilitāte uzskatāma par
pietiekamu, ja reālais KG‾ nepārsniedz KG‾zul,
kas izriet no šādas formulas. KG‾zul
jāaprēķina uz dažādu ūdensizspaidu, kas aptver visu
iegrimju diapazonu.
a)      
[m]
Nevienu vērtību, kas mazāka par 11,5
(11,5 = 1/tan5°) nevar pieņemt par 
b)      
Izšķirošā ir zemākā  vērtība
atbilstoši formulai a) vai b).
Šajās formulās:
 ||   || maksimālais pieļaujamais piekrauta kuģa gravitācijas centra augstums virs tā pamatnes (m); 
 ||   || metacentra augstums virs pamatnes [m] atbilstoši tuvināšanas formulai 3. iedaļā; 
 F ||   || attiecīgie reālie brīvsāni pie 1/2 L (m); 
 Z ||   || centrbēdzes spēka parametrs, kas izriet no pagriešanās  [-] 
 v ||   || maksimālais kuģa ātrums attiecībā pret ūdeni (m/s); 
 Tm ||   || attiecīgā vidējā iegrime (m); 
 hKW ||   || sasvēršanās pārslēgšanās, ko izraisa sānu vēja spiediens atbilstoši 1. iedaļas d) punktam (m); 
 hKfO ||   || sasvēršanās pārslēgšanos summa, kas izriet no šķidrumu brīvās virsmas atbilstoši 1. iedaļas e) apakšpunktam (m). 
3.                      
Tuvināšanas formula attiecībā uz KM‾
Ja nav pieejami hidrostatisko līkņu
dati, KM‾ vērtību aprēķinam
saskaņā ar 2. iedaļu un 22.03. panta
2. iedaļu var noteikt ar šādām aprēķina
formulām:
a) attiecībā uz pontonveidīgiem
kuģiem
 [m]
b) attiecībā uz citiem kuģiem
 [m]
22.03. pants
Nostiprinātu konteineru
pārvadāšanas stabilitātes apstiprinājuma
robežnosacījumi un aprēķina metode
1.                      
Visām kuģa stabilitātes
aprēķināšanas metodēm nostiprinātu konteineru
gadījumā jāatbilst šādiem robežnosacījumiem:
a)      metacentriskais augstums MG‾
nedrīkst būt mazāks par 0,50 m;
b)      neviena kuģa korpusa atvere
nedrīkst centrbēdzes spēku, kas izriet no kuģa
pagriešanās, vēja spiediena un brīvo šķidrumu virsmu
kopīgas darbības rezultātā;
c)      sasvēršanās
pārslēgšanās, kas izriet no kuģa pagriešanās
izraisīta centrbēdzes spēka, vēja spiediena un
šķidrumu brīvās virsmas, nosaka atbilstoši formulām, kas
minētas 22.02. panta 1. iedaļas c) — e) punktā;
d)      katrā noslogojuma stāvoklī
jāņem vērā puse no degvielas un svaigā ūdens
krājuma.
2.                      
Kuģa, kas pārvadā nostiprinātus
konteinerus, stabilitāte uzskatāma par pietiekamu, ja reālais KG‾
nepārsniedz KG‾zul, kas izriet no šādas
formulas, ko aprēķina uz dažādu ūdensizspaidu, aptverot
visu iegrimju diapazonu.
(a)     
[m]
Nevienu vērtību, kas mazāka par 6,6,
nevar pieņemt par (BWL)/(F’) un
nevienu vērtību, kas mazāka par 0,
nevar pieņemt par
b)      KG‾zul = KM‾
- 0,50 (m)
Izšķirošā ir zemākā KG‾zul
vērtība atbilstoši formulām a) vai b).
Šajās formulās bez terminiem, kas
definēti iepriekš:
 I ||   || šķērseniskais ūdens līnijas laukuma inerces moments pie Tm (m4) (tuvināšanas formulu skatīt 3. iedaļā); 
 i ||   || šķērseniskais ūdens līnijas laukuma inerces moments paralēli pamatnei pie augstuma Tm + ((2)/(3)) F’[m4] 
 " ||   || kuģa ūdensizspaids pie Tm (m3); 
 F' ||   || ideālie brīvsāni F' = H' — Tm [m] vai F' = ((a · BWL)/(2 · b))[m], izšķirošā ir zemākā vērtība; 
 a ||   || vertikālais attālums starp tā atvēruma zemāko malu, kas pirmais iegrimst ūdenī sasvēršanās gadījumā, un ūdens līniju kuģa taisnā stāvoklī (m); 
 b ||   || attālums no šī paša atvēruma no kuģa centra (m); 
 H' ||   || ideālais sānu augstums H' = H + ((q)/(0,9 · L · BWL))[m]; 
 q ||   || klāja māju, lūku, bagāžas klāju un citu virsbūvju tilpumu summa līdz pat maksimālajam 1,0 m augstumam virs H vai arī līdz zemākajai atverei konkrētajā tilpumā; izšķirošā ir zemākā vērtība. Tilpumu daļas, kas atrodas 0,05 L diapazonā no kuģa izvirzījumiem, nav jāņem vērā (m3). 
3.                      
Tuvināšanas formula attiecībā uz I
Ja nav pieejami hidrostatisko līkņu
dati, ūdens līnijas laukuma inerces I šķērseniskā
momenta vērtību var aprēķināt ar šādām
tuvināšanas formulām:
a) attiecībā uz pontonveidīgiem
kuģiem
 [m]
b) attiecībā uz citiem kuģiem
 [m]
22.04. pants
Stabilitātes
novērtēšanas procedūra uz kuģa
Stabilitātes novērtēšanas
procedūru var noteikt ar 22.01. panta 2. iedaļā
minētajiem dokumentiem.
22a. NODAĻA
ĪPAŠAS
PRASĪBAS, KO PIEMĒRO KUĢIEM, KAS GARĀKI PAR 110 M
22a.01. pants
I daļas
piemērošana
(Paliek
anulēts)
22a.02. pants
II daļas
piemērošana
Papildus II daļai uz kuģiem, kas
garāki par 110 m, attiecas 22a.03.—22a.05. pants.
22a.03. pants
Izturība
Pietiekama kuģa korpusa izturība
atbilstoši 3.02. panta 1. iedaļas a) apakšpunkta
nosacījumiem (gareniskā, sānu un vietējā
izturība) pārbauda ar sertifikātu, ko izsniegusi apstiprināta
klasificēšanas sabiedrība.
22a.04. pants
Peldspēja un
stabilitāte
1.                      
Šā panta 2.–10. iedaļa attiecas uz
kuģiem, kas garāki par 110 m, izņemot pasažieru kuģus.
2.                      
Pamatvērtības stabilitātes
aprēķinam, tukša kuģa svaru un smaguma centra atrašanās
vietu, nosaka, izmantojot nolieces eksperimentu, ko veic saskaņā ar
SJO rezolūcijas MSC 267 (85) I pielikumu.
3.                      
Pretendentam ar aprēķinu, kas
balstīts uz zaudētas peldspējas metodi, jāpierāda, ka
kuģa peldspēja un stabilitāte ir atbilstīga applūšanas
gadījumā. Visi aprēķini jāveic kuģim ar
brīvu iegrimi un galsveri.
Kuģa pietiekamu peldspēju un
stabilitāti applūšanas gadījumā pierāda ar kravu, kas
atbilst tā maksimālajai iegrimei un vienmērīgi
sadalīta starp visām kravas tilpnēm, kā arī ar maksimālo
krājumu apjomu un ar pilnu degvielas tvertni.
Kuģim ar dažādām kravām stabilitātes
aprēķini jāveic visnelabvēlīgākajā
noslogojuma stāvoklī. Šos stabilitātes aprēķinus veic
uz kuģa.
Šim nolūkam pietiekamas stabilitātes
matemātisku pierādīšanu veic applūšanas
starpstāvokļiem (25 %, 50 % un 75 %
applūdinājuma un attiecīgā gadījumā –
stāvoklim tieši pirms šķērseniskā līdzsvara) un
applūšanas pēdējam posmam, ievērojot iepriekš minētos
noslogojuma apstākļus.
Attiecībā uz bojājuma stāvokli
ņem vērā šādus pieņēmumus:
a)            
sānu bojājuma apmērs:
gareniskais apmērs     :           vismaz
0,10 L,
šķērseniskais apmērs  :           0,59 m,
vertikālais apmērs       :           no
kuģa dibena uz augšu bez ierobežojuma.
b)           
kuģa dibena bojājuma apmērs:
gareniskais apmērs     :           vismaz
0,10 L,
šķērseniskais apmērs  :           3,00 m,
vertikālais apmērs       :           no
pamatlīnijas 0,39 m uz augšu, izņemot nosēdtilpni.
c)            
jebkuras starpsienas bojātajā zonā
ir uzskatāmas par bojātām, kas nozīmē, ka
apakšiedalījums jāizvēlas tā, lai kuģis saglabātu
peldspēju pēc divu vai vairāku blakus esošo nodalījumu
applūšanas garenvirzienā. Attiecībā uz galveno
mašīntelpu jāņem vērā tikai viena nodalījuma
standarts, t. i., mašīntelpas gala starpsienas jāuzskata par
nebojātām.
Attiecībā uz kuģa dibena
bojājumu blakus esošie perpendikulārie kuģa nodalījumi
jāuzskata par applūdušiem.
d)           
caurlaidība
Pieņem, ka caurlaidība ir 95 %.
Ja aprēķins pierāda, ka
nodalījuma vidējā caurlaidība ir mazāka par 95 %,
tās vietā iespējams izmantot aprēķināto
vērtību.
Izmantotās vērtības nedrīkst
būt mazākas par:
–              
mašīntelpās un darba telpās:       85 %
–              
kravas tilpnēs:   70 %
–              
divkāršajos kuģa dibenos, degvielas
tvertnēs, balasta tvertnēs u. c., kas, atkarībā no
funkcijas, ir jāpieņem vai nu par pilnām, vai tukšām
kuģim, kas peld ar maksimālo pieļaujamo iegrimi: 0 vai 95 %
e)            
brīvās virsmas ietekmes
aprēķins applūšanas starpstāvokļos ir jābalsta uz
bojāto nodalījumu kopējo virsmu laukumu.
4.                      
Attiecībā uz visiem applūšanas
starpstāvokļiem, kas minēti 3. iedaļā,
ievēro šādus kritērijus:
a)            
sasveres leņķis φ konkrētā
starpstāvokļa līdzsvara stāvoklī nedrīkst
pārsniegt 15° (5°, ja konteineri nav nostiprināti);
b)           
ārpus sasveres konkrētā
starpstāvokļa līdzsvara stāvoklī pozitīvā
noturības pleca līkne atspoguļo noturības pleca
vērtību GZ ≥ 0,02 m (0,03 m, ja konteineri nav
nostiprināti), pirms pirmais neaizsargātais atvērums iegrimst
ūdenī, vai arī sasniegts 27° sasveres leņķis φ
(15°, ja konteineri nav nostiprināti);
c)            
atvērumi, kas nav ūdensdroši,
nedrīkst iegrimt ūdenī, pirms nav sasniegta sasvere
konkrētā starpstāvokļa līdzsvara stāvoklī. 
5.                      
Applūšanas pēdējā posmā
ievēro šādus kritērijus:
a)            
atvērumu, kas nav ūdensdroši
(piemēram, durvju, logu, piekļuves lūku), zemākā mala
ir ne mazāk kā 0,10 m virs bojājuma ūdenslīnijas;

b)           
sasveres leņķis φ līdzsvara
stāvoklī nedrīkst pārsniegt 12° (5°, ja konteineri nav
nostiprināti);
c)            
ārpus sasveres konkrētā
starpstāvokļa līdzsvara stāvoklī pozitīvā
noturības pleca līkne atspoguļo noturības pleca
vērtību GZ ≥ 0,05 m, līknes aptvertajam laukumam
sasniedzot vismaz 0,0065 mrad, pirms pirmais neaizsargātais
atvērums iegrimst ūdenī, vai arī sasniegts 27° sasveres
leņķis φ (10°, ja konteineri nav nostiprināti);
d)           
ja atvērumi, kas nav ūdensdroši, iegrimst
ūdenī pirms līdzsvara stāvokļa sasniegšanas, telpas,
kurām iespējams piekļūt, uzskatāmas par
applūdušām, kad aprēķina stabilitāti pēc bojājuma.
6.                      
Ja ir nodrošināti atvērumi
applūdinājuma izlīdzināšanai, lai samazinātu
asimetrisku applūšanu, tiem jāatbilst šādiem nosacījumiem:
a)            
applūdinājuma izlīdzināšanas
aprēķinā piemēro SJO rezolūciju A.266 (VIII);
b)           
tiem jādarbojas pašiem;
c)            
tie nedrīkst būt aprīkoti ar
slēgierīcēm;
d)           
kopējais izlīdzināšanai
pieļaujamais laiks nedrīkst pārsniegt 15 minūtes.
7.                      
Ja atvērumi, caur kuriem nebojātie
nodalījumi var applūst papildus, ir ūdensdroši aizverami,
slēgierīcēm abās pusēs jābūt
marķētām ar šādu viegli izlasāmu norādīj:
“Aizvērt uzreiz pēc iziešanas!”
8.                      
Aprēķina pierādījums
saskaņā ar 3.–7. iedaļu ir uzskatāms par
nodrošinātu, ja pozitīvu rezultātu uzrāda stabilitātes
aprēķini pēc bojājuma saskaņā ar to noteikumu
9. daļu, kas pievienoti kā pielikums Eiropas valstu
nolīgumam par bīstamo kravu starptautiskajiem pārvadājumiem
pa iekšējiem ūdensceļiem (turpmāk tekstā – “ADN”).
9.                      
Ja 3. iedaļas prasību ievērošanas
nolūkā nepieciešams, maksimālās iegrimes līmeni nosaka
no jauna.
22a.05. pants
Papildu prasības
1.                      
Kuģim, kas garāks par 110 m:
a)      jābūt aprīkotam ar
vairākdzenskrūvju dzinējspēka sistēmu ar vismaz diviem
neatkarīgiem dzinējiem ar līdzvērtīgu jaudu un
priekšgala dzinekli, ko vada no stūres mājas un kas ir efektīvs
arī tad, kad kuģis ir nepiekrautā stāvoklī; vai
jābūt ar vienas dzenskrūves
dzinējspēka sistēmu un priekšgala dzinekli, ko vada no
stūres mājas ar savu elektroenerģijas padevi un kas ir
efektīvs arī tad, kad kuģis ir nepiekrautā
stāvoklī, un kas galvenās dzinējspēku sistēmas
avārijas gadījumā dod iespēju kuģim virzīties uz
priekšu pašam ar savu jaudu;
b)      jābūt aprīkotam ar radara
navigācijas sistēmu līdz ar pagrieziena ātruma indikatoru
saskaņā ar 7.06. panta 1. iedaļas nosacījumiem;
c)      jābūt ar pastāvīgi
uzstādītu tilpnes ūdens sūknēšanas sistēmu
saskaņā ar 8.08. pantu;
              d) jāatbilst 23.09. panta
1.1. iedaļas prasībām.
2.                      
Attiecībā uz mazajiem kuģiem, izņemot
pasažieru kuģus, kuru garums ir lielāks par 110 m un kuri
papildus 1. iedaļas nosacījumiem
a)      sniedz iespēju avārijas
gadījumā kuģa vidējā trešdaļā to
sadalīt (atdalīt), nelietojot smago glābšanas aprīkojumu,
atdalītajām kuģa daļām pēc atdalīšanas saglabājot
peldspēju;
b)      ir nodrošināti ar sertifikātu,
kas jāglabā uz kuģa un ko izsniegusi apstiprināta
klasificēšanas sabiedrība attiecībā uz kuģa
peldspēju, nosvēršanās stāvokli un atsevišķo daļu
stabilitāti, norādot piekraušanas pakāpi, virs kuras abu daļu
peldspēja vairs nav nodrošināta;
c)      ir būvēti kā kuģi ar
divkāršu korpusu saskaņā ar ADN, kad attiecībā
uz sauskravas kuģiem piemēro ADN 9. daļas
9.1.0.91.–9.1.0.95. iedaļu un attiecībā uz tankkuģiem
– 9.3.2.11.7. punktu un 9.3.2.13.–9.3.2.15. iedaļu vai
9.3.3.11.7. punktu un 9.3.3.13.–9.3.3.15. iedaļu;
d)      ir aprīkoti ar
vairākdzenskrūvju dzinējspēka sistēmu
saskaņā ar 1. iedaļas a) apakšpunkta pirmā
teikuma pirmo pusi;
Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta 52. ailē jāieraksta, ka tie atbilst visām
a) — d) apakšpunkta prasībām.
3.                      
Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kuru
garums ir lielāks par 110 m un kuri papildus 1. iedaļas
nosacījumiem
a)      ir būvēti vai pārveidoti
savā augstākajā kategorijā apstiprinātas
klasificēšanas sabiedrības uzraudzībā, kādā
gadījumā atbilstību apliecina ar sertifikāta
palīdzību, ko izsniegusi klasificēšanas sabiedrība, ja
pašreizējā kategorija nav nepieciešama;
b)      vai arī
ir ar divkāršu dibenu ar vismaz 600 mm
augstumu un apakšiedalījumu, lai nodrošinātu to, ka divu blakus esošu
nodalījumu applūšanas gadījumā kuģis neiegrims
ūdenī zemāk par robežlīniju un tiek saglabāts
100 mm atlikušais drošības attālums,
vai
ir ar divkāršu dibenu ar vismaz 600 mm
augstumu un divkāršu korpusu ar vismaz 800 mm attālumu starp
kuģa sānu sienu un garenisko starpsienu;
c)      ir aprīkots ar
vairākdzenskrūvju dzinējspēka sistēmu ar vismaz diviem
neatkarīgiem dzinējiem ar līdzvērtīgu jaudu un
priekšgala dzinekļa sistēmu, ko var darbināt no stūres
mājas un kas darbojas kā gareniski, tā arī
šķērseniski;
d)      ļauj kuģa pakaļgala enkuru
darbināt tieši no stūres mājas;
Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta 52. ailē jāieraksta, ka tie atbilst visām
a) — d) apakšpunkta prasībām.
22a.06. pants
(Paliek anulēts)
22b. NODAĻA
ĪPAŠAS
PRASĪBAS, KO PIEMĒRO ĀTRGAITAS KUĢIEM
22b.01. pants
Vispārīgi
nosacījumi
1.                      
Ātrgaitas kuģus nekonstruē kā
kuģus ar kajītēm.
2.                      
Šādas iekārtas ir aizliegtas uz
ātrgaitas kuģiem:
a) ierīces, kas aprīkotas ar dakts
degļiem saskaņā ar 13.02. pantu;
b) tvaicējošu eļļas degļu
krāsnis saskaņā ar 13.03. un 13.04. pantu;
c) cietā kurināmā apkures
ierīces saskaņā ar 13.07. pantu;
d) sašķidrinātās gāzes
iekārtas saskaņā ar 14. nodaļu.
22b.02. pants
I daļas
piemērošana
1.                      
Papildus 2.03. panta noteikumiem
ātrgaitas kuģiem jābūt konstruētiem un
klasificētiem apstiprinātas klasificēšanas sabiedrības
uzraudzībā un saskaņā ar šīs sabiedrības, kurai
ir īpaši noteikumi attiecībā uz ātrgaitas kuģiem,
spēkā esošajiem noteikumiem. Kuģa kategorija ir
jāsaglabā.
2.                      
Atkāpjoties no šīs direktīvas 10. panta
nosacījumiem, Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāti, kas izsniegti atbilstoši minētās nodaļas
noteikumiem, ir derīgi, augstākais, piecus gadus.
22b.03. pants
II daļas
piemērošana
1.                      
Neraugoties uz 2. iedaļas un
22b.02. panta 2. iedaļas nosacījumiem, uz ātrgaitas
kuģiem attiecas 3. līdz 15. nodaļas noteikumi,
izņemot šādus noteikumus:
a) 3.04. panta 6. iedaļas
otrā rindkopa;
b) 8.08. panta 2. iedaļas otrais
teikums;
c) 11.02. panta 4. iedaļas otrais
un trešais teikums;
d) 12.02. panta 4. iedaļas otrais
teikums;
e) 15.06. panta 3. iedaļas
a) apakšpunkta otrais teikums.
2.                      
Atkāpjoties no 15.02. panta
9. iedaļas un 15.15. panta 7. iedaļas
nosacījumiem, visas durvis ūdensdrošajās starpsienās
jāvar vadīt attālināti.
3.                      
Atkāpjoties no 6.02. panta
1. iedaļas nosacījumiem stūres aparāta
dzinējiekārtas darbības atteices vai traucējumu
gadījumā darbībā bez laika aizkaves jāieslēdzas
sekundārai neatkarīgai stūres aparāta
dzinējiekārtai vai manuāli darbinātai dzinējiekārtai.
4.                      
Papildus II daļas prasībām
ātrgaitas kuģiem jāatbilst 22b.04.—22b.12. panta prasībām.
22b.04. pants
Sēdvietas un
drošības jostas
Sēdvietām jābūt
pieejamām maksimālajām uz kuģa pieļautajam skaitam
pasažieru. Sēdvietām jābūt aprīkotām ar
drošības jostām. Bez drošības jostām var iztikt, ja ir
nodrošināts piemērota triecienizturīga aizsardzība vai
arī ja tās saskaņā ar HSC Kodeksa 2000
4. nodaļas 6. daļu netiek prasītas.
22b.05. pants
Brīvsāni
Atkāpjoties no 4.02. un 4.03. panta
nosacījumiem, brīvsāniem jābūt vismaz 500 mm.
22b.06. pants
Peldspēja,
stabilitāte un apakšiedalījums
Attiecībā uz ātrgaitas
kuģiem jānodrošina pienācīga dokumentācija par:
a)      peldspējas un stabilitātes
raksturlielumiem, kas ir adekvāti drošības ziņā, ja mazo
kuģi darbina ūdens izspiešanas režīmā, gan
nebojātā, gan bojātā veidā;
b)      stabilitātes un stabilizēšanas
sistēmu raksturlielumiem, kas nodrošina mazā kuģa drošību
tad, kad to lieto dinamiskās peldspējas fāzē un
pārejas fāzē;
c)      stabilitātes raksturlielumiem
ūdens neizspiešanas un pārejas režīmā, kas ir
adekvāti, lai kuģi droši novadītu ūdens izspiešanas
režīmā jebkādu sistēmas traucējumu gadījumā.
22b.07. pants
Stūres māja
1.                      
Iekārtojums
a)      Atkāpjoties no 7.01. panta
1. iedaļas nosacījumiem, stūres mājām
jābūt iekārtotām tā, lai stūrmanis un otrais
apkalpes loceklis varētu vienmēr veikt savus uzdevumus, kuģim
braucot.
b)      stūrēšanas vietai
jābūt iekārtotai tā, lai uzņemtu darbstacijas
iepriekšējā a) punktā minētajām personām.
Navigācijas, manevrēšanas, uzraudzības un saziņas
instrumentiem, kā arī citiem svarīgiem darbības
vadības mehānismiem jāatrodas pietiekami cieši kopā, lai
ļautu otrajam apkalpes loceklim, kā arī stūrmanim
iegūt nepieciešamo informāciju un pēc nepieciešamības
darbināt vadības mehānismus un iekārtas sēdus
stāvoklī. Vienmēr jāievēro šādi noteikumi:
aa)     stūrmaņa stūrēšanas
vietai jābūt iekārtotai tā, lai radara navigāciju
ļautu veikt vienai personai.
bb)    otrajam apkalpes loceklim jābūt
pašam savam radara ekrānam (pakļautajai ierīcei) savā
darbstacijā, un viņam no savas darbstacijas iejaukties, lai
pārraidītu informāciju un kontrolētu kuģa dzinējspēku.
c)      a) punktā minētajām
personām jāvar darbināt b) punktā minētās
iekārtas bez jebkādiem traucējumiem, ieskaitot to, ka
drošības jostas tiek pienācīgi valkātas.
2.                      
Netraucēta redzamība
a)      Atkāpjoties no 7.02. panta
2. iedaļas nosacījumiem, netraucētajai redzamības
zonai priekšgala virzienā stūrmanim sēdus stāvoklī
jābūt ne lielākai par vienu kuģa garumu neatkarīgi no
kravas daudzuma.
b)      atkāpjoties no 7.02. panta
3. iedaļas nosacījumiem, kopējais aklo sektoru loks
virzienā uz priekšu līdz 22,5° aiz traversa abās pusēs
nedrīkst pārsniegt 20°. Katrs atsevišķais aklais sektors
nedrīkst pārsniegt 5°. Labas redzamības sektors starp diviem
aklajiem sektoriem nedrīkst būt mazāks par 10°.
3.                      
Instrumenti
Instrumentu paneļiem
22b.11. pantā minēto iekārtu vadīšanai un uzraudzīšanai
jāatrodas atsevišķās un skaidri marķētās
vietās stūres mājā. Tas nepieciešamības
gadījumā attiecas arī uz kopīgā dzīvības
glābšanas aprīkojuma nolaišanas vadības mehānismiem.
4.                      
Apgaismojums
Sarkano gaismu izmanto tajās
aprīkojuma zonās vai daļās, kam darbības laikā
jābūt apgaismotām.
5.                      
Logi
No atstarojumiem ir jāizvairās.
Jānodrošina līdzekļi, ka izvairīties no apžilbšanas saules
gaismā.
6.                      
Virsmu materiāli
Stūres mājā
jāizvairās no atstarojošu virsmas materiālu lietošanas.
22b.08. pants
Papildu aprīkojums
Ātrgaitas mazajos kuģos
jābūt šādam aprīkojumam:
a)      radara iekārta un pagrieziena
ātruma indikators saskaņā ar 7.06. panta
1. iedaļu,
b)      viegli sasniedzams individuālais
dzīvības glābšanas aprīkojums, kas atbilst Eiropas
standartam EN 395:1998 un ir paredzēts maksimālajam uz kuģa
pieļautajam skaitam pasažieru.
22b.09. pants
Slēgtās zonas
1.                      
Vispārīgi nosacījumi
Sabiedriskajām telpām un kajīšu
telpām, un aprīkojumam, kas šajās telpās atrodas,
jābūt konstruētam tā, lai neviena persona,
pienācīgi lietojot šīs iekārtas, negūtu traumu
parastā vai avārijas kuģa iedarbināšanas vai
apturēšanas gadījumā vai manevrēšanas laikā
parastā kruīzā, kā arī darbības atteices vai
traucējumu apstākļos.
2.                      
Saziņas līdzekļi
a)      Pasažieru informēšanas
nolūkā attiecībā uz drošības pasākumiem visiem
pasažieru kuģiem jābūt aprīkotiem ar akustiskajām un
vizuālajām iekārtām, kas ir redzamas un dzirdamas visiem,
kas atrodas uz kuģa.
b)      a) punktā minētās
iekārtas aktivizē kuģa kapteinis, lai dotu norādījumus
pasažieriem.
c)      katram pasažierim savas sēdvietas
tuvumā jābūt pieejamiem norādījumiem
attiecībā uz ārkārtas situācijām, ieskaitot
kuģa plānu, kurā parādītas visas izejas,
glābšanās ceļi, avārijas aprīkojums,
dzīvības glābšanas aprīkojums un norādījumi par
glābšanas vestu lietošanu.
22b.10. pants
Izejas un glābšanās
ceļi
Glābšanās un evakuācijas
ceļiem jāatbilst šādām prasībām:
a)           no stūrēšanas vietas
jābūt vieglai, drošai un ātrai piekļuvei uz telpām un
kajīšu telpām, kas pieejamas publiski;
b)           evakuācijas ceļiem, kas
ved uz avārijas izejām, jābūt skaidri un
pastāvīgi marķētiem;
c)           visām izejām
jābūt pienācīgi marķētām. Atvēršanas
mehānisma darbībai jābūt redzamai kā no ārpuses,
tā no iekšpuses;
d)           glābšanās ceļiem un
avārijas izejām jābūt ar piemērotu drošības
norādījumu sistēmu;
e)           kreisajā pusē blakus
izejām jābūt pietiekamai telpai vienam apkalpes loceklim.
22b.11. pants
Ugunsdrošība un
ugunsdzēšana
1.                      
Koridoriem, telpām un kajīšu telpām,
kas pieejamas pasažieriem, kā arī kambīzēm un
mašīntelpām jābūt pieslēgtām atbilstošai
ugunsgrēka trauksmes signalizācijai. Ikviens ugunsgrēks un
tā atrašanās vieta automātiski jānorāda vietā, ko
pastāvīgi apkalpo kuģa apkalpe.
2.                      
Mašīntelpām jābūt
aprīkotām ar pastāvīgi uzstādītu
ugunsdzēšanas sistēmu atbilstoši 10.03b. pantam.
3.                      
Telpām un kajīšu telpām, kas pieejamas
pasažieriem, un to glābšanās ceļiem jābūt
aprīkotiem ar paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmu
atbilstoši 10.03a. pantam. Jābūt iespējai izlietoto
ūdeni strauji un tieši novadīt uz kuģa ārpusi.
22b.12. pants
Pārejas noteikumi
Ātrgaitas kuģiem saskaņā
ar 1.01. panta 20a. iedaļu, kuriem 2003. gada
31. martā ir derīgs Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāts, jāatbilst šādiem noteikumiem
šajā nodaļā:
a) 22b.01., 22b.04., 22b.08., 22b.09., 22b.10.
pants, 22b.11. panta 1. iedaļa
ja Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāts ir atjaunots;
b) 2013. gada 1. aprīlī,
22b.07. panta 1., 3., 4., 5. un
6. iedaļa;
c) 2023. gada 1. janvārī
visi citi noteikumi.
III DAĻA
23. NODAĻA
KUĢU
APRĪKOJUMS SAISTĪBĀ AR TO APKALPOŠANU
23.01. pants
(Paliek anulēts)
23.02. pants
(Paliek anulēts)
23.03. pants
(Paliek anulēts)
23.04. pants
(Paliek anulēts)
23.05. pants
(Paliek anulēts)
23.06. pants
(Paliek anulēts)
23.07. pants
(Paliek anulēts)
23.08. pants
(Paliek anulēts)
23.09. pants
Kuģu aprīkojums
1.                      
Attiecībā uz motorkuģiem, stūmējkuģiem,
stumtām karavānām un pasažieru kuģiem pārbaudes
iestādei jāieraksta atbilstība 1.1. vai
1.2. iedaļas noteikumiem vai to neievērošana Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāta 47. ailē.
1.1.                
Standarts S1
a)      Dzinējspēka sistēmām
jābūt iekārtotām tā, lai ātrumu varētu
mainīt un dzenskrūves dzinekļa virzienu mainīt no
stūrēšanas vietas.
Jābūt iespējai tos
palīgdzinējus, kas nepieciešami darbības nolūkā,
ieslēgt vai izslēgt no stūrēšanas vietas, ja vien tas
nenotiek automātiski vai arī dzinēji katra brauciena laikā
nedarbojas nepārtraukti.
b)      zonās, kas bīstamas tādu
iemeslu dēļ, kā,
–              
galvenā dzinēja dzesēšanas
ūdens temperatūra,
–              
smēreļļas spiediens galvenajiem
dzinējiem un pārvadiem,
–              
galvenā dzinēja reversējošo bloku,
reversējošo pārvadu vai dzenskrūvju eļļas un gaisa
spiediens,
–              
tilpnes ūdens līmenis galvenajā
mašīntelpā,
 jānotiek uzraudzībai ar tādu
instrumentu palīdzību, kas nepareizas darbības
gadījumā iedarbina akustiskus un vizuālus signālus
stūres mājā. Akustiskos trauksmes signālus iespējams
apvienot vienā dzirdamā brīdinājumu ierīcē. Tos
var izslēgt, kolīdz traucējums ir apzināts. vizuālos
trauksmes signālus drīkst izslēgt tikai tad, kad tos
iedarbinājušie traucējumi ir novērsti.
c)      degviela jāpievada un galvenais
dzinējs jādzesē automātiski.
d)      stūrēšanas sistēmu
jāvar vadīt vienam cilvēkam, pat pie maksimālās
iegrimes, nepieliekot īpašu spēku.
e)      jābūt iespējai pēc
nepieciešamības noraidīt saskaņā ar valsts vai
starptautisko kuģniecības iestāžu noteikumiem prasītos
vizuālos un akustiskos signālus no stūrēšanas vietas.
f)       ja nav tiešas saziņas starp
stūrēšanas vietu un kuģa priekšējo daļu, kuģa
pakaļgalu, kajīšu telpām un mašīntelpām,
jānodrošina balss saziņas sistēma. Saziņai ar mašīntelpām
tas var notikt optiska vai akustiska signāla formā.
g)      nepieciešamo kuģa laivu jāvar
nolaist ūdenī vienam apkalpes loceklim un to izdarīt
atbilstošā laika sprīdī.
h)      jābūt prožektoram, ko var
darbināt no stūrēšanas vietas.
i)       celšanas ierīču kloķu un
līdzīgu rotējošu daļu darbināšana nedrīkst
prasīt lielāku spēku par 160 N.
k)      Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā ierakstītajām vilkšanas
vinčām jābūt motorizētām.
l)       tilpnes ūdens un klāja
mazgāšanas sūkņiem jābūt motorizētiem.
m)     galvenajiem vadības blokiem un
uzraudzības instrumentiem jābūt ergonomiski iekārtotiem.
n)      saskaņā ar 6.0. panta
pirmo iedaļu prasītās iekārtas jāvar vadīt
attālināti no stūrēšanas vietas.
1.2.                
Standarts S2
a)      Attiecībā uz motorkuģiem,
kas darbojas atsevišķi:
standarts S1 un papildus aprīkoti ar
priekšgala dzinekli, ko var darbināt no stūrēšanas vietas;
b)      Attiecībā uz motorkuģiem,
kas dzen uz priekšu sānu pie sāna savienotu kuģu struktūru:
standarts S1 un papildus aprīkoti ar
priekšgala dzinekli, ko var darbināt no stūrēšanas vietas;
c)      Attiecībā uz motorkuģiem,
kas dzen uz priekšu stumtas karavānas, ko veido pats motorkuģis un
kuģi tā priekšā:
standarts S1 un papildus aprīkoti ar
hidrauliski vai elektriski darbinātām savienojuma vinčām.
Šis aprīkojums tomēr nav nepieciešams, ja priekšējais transporta
līdzeklis stumtajā karavānā ir aprīkots ar priekšgala
dzinekli, ko var darbināt no stumjošā motorkuģa
stūrēšanas vietas;
d)      Attiecībā uz
stūmējkuģiem, kas dzen uz priekšu stumtu karavānu:
standarts S1 un papildus aprīkoti ar
hidrauliski vai elektriski darbinātām savienojuma vinčām.
Šis aprīkojums tomēr nav nepieciešams, ja priekšējais transporta
līdzeklis stumtajā karavānā ir aprīkots ar priekšgala
dzinekli, ko var darbināt no stūmējkuģa
stūrēšanas vietas;
e)      Attiecībā uz pasažieru
kuģiem:
standarts S1 un papildus aprīkoti ar
priekšgala dzinekli, ko var darbināt no stūrēšanas vietas. Šis
aprīkojums tomēr nav nepieciešams, ja pasažieru kuģa
dzinējspēka sistēma un stūrēšanas sistēma
garantē līdzvērtīgu manevrēšanas spēju.
23.10. pants
(Paliek anulēts)
23.11. pants
(Paliek anulēts)
23.12. pants
(Paliek anulēts)
23.13. pants
(Paliek anulēts)
23.14. pants
(Paliek anulēts)
23.15. pants
(Paliek anulēts)
IV DAĻA
24. NODAĻA
PĀREJAS
UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
24.01. pants
Pārejas noteikumu
piemērojamība kuģiem, kas jau ir ekspluatācijā
1.                      
24.02.—24.04. panta noteikumi attiecas tikai
uz kuģiem, kuriem 2008. gada 30. decembrī ir derīgs
kuģa sertifikāts saskaņā ar Reinas Kuģu inspekcijas
noteikumiem, kas stājušies spēkā 1994. gada
31. decembrī, vai kas 1994. gada 31. decembrī
būvēti vai tikuši pārbūvēti.
2.                      
Attiecībā uz kuģiem, kas nav
ietverti 1. iedaļā, piemēro 24.06. pantu.
24.02. pants
Atbrīvojumi kuģiem,
kas jau ir ekspluatācijā
1.                      
Neierobežojot 24.03. un 24.04. panta
nosacījumus, kuģi, kas pilnībā neatbilst šīs
direktīvas noteikumiem:
a)      jāpielāgo, lai tie atbilstu
šiem noteikumiem saskaņā ar pārejas noteikumiem, kas
uzskaitīti turpmākajā tabulā, un
b)      līdz to pielāgošanai tiem
jāievēro Reinas Kuģu inspekcijas noteikumiem, kas ir
spēkā no 1994. gada 31. decembra.
2.                      
Turpmākajā tabulā lietotas
šādas definīcijas:
–                        
“N.R.C.”: noteikums neattiecas uz kuģiem, kas
jau darbojas, ja vien attiecīgās daļas nav nomainītas vai
pārbūvētas, t. i., noteikums attiecas tikai uz
jaunbūvētiem /Newly-built/ kuģiem un uz konkrēto
daļu vai zonu nomaiņu /Replacement/ vai pārbūvi /Conversion/.
Ja esošās daļas nomaina ar aizvietojošām daļām,
izmantojot to pašu tehnoloģiju, un tās ir tā paša veida
daļas, tās nav uzskatāmas par nomainītām (“R”/replacement/)
pārejas noteikumu nozīmē.
–                        
“Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana”: šim noteikumam jābūt
īstenotam brīdī, kad izsniedz vai nomaina Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc
norādītā datuma.
1. tabula
 Pants un iedaļa || Saturs || Termiņš un piebildumi 
 3. nodaļa ||   ||   
 3.03. p. 1. ied. a) punkts || Triecienstarpsienas stāvoklis || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 2. ied. || Kajīšu telpas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 Drošības aprīkojums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 4. ied. || Gāzudroša kajīšu telpu atdalīšana no mašīntelpām, katlu telpām un tilpnēm || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 5. ied. 2. rindk. || Kuģa pakaļgala pīķa starpsienu durvju uzraudzība || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 7. ied. || Enkuri, kas neizvirzās uz āru kuģu priekšējās daļās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2041. 
 3.04.  p. 3. ied. 2. teik. || Mašīntelpās lietotais izolācijas materiāls || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 3. ied. 3. un 4. teik. || Atvērumi un slēgierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 3.04.  p. 6. ied. || Mašīntelpu izejas || Mašīntelpām, ko līdz 1995. gadam saskaņā ar 1.01. pantu neuzskatīja par mašīntelpām, jābūt aprīkotām ar otru izeju pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 5. nodaļa ||   ||   
 5.06.  p. 1. ied. 1. teik. || Minimālais ātrums || Attiecībā uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī līdz 1996. gadam, vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 6. nodaļa ||   ||   
 6.01.  p. 1. ied. || 5. nodaļā prasītā manevrēšanas spēja || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 3. ied. || Pastāvīgas nosvēršanās un apkārtējās temperatūras || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 7. ied. || Stūres stieņu konstrukcija || Attiecībā uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī līdz 1996. gadam: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 6.02.  p. 1. ied.  || Atsevišķu hidraulisko tvertņu klātbūtne || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 Pilotvārsta dublikāts hidrauliskās piedziņas gadījumā || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. 
 Atsevišķi cauruļvadi sekundārajai piedziņai hidrauliskās piedziņas gadījumā  || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. 
 2. ied. || Sekundārās piedziņas ieslēgšana ar vienu darbību || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 3. ied. || 5. nodaļā prasītā manevrēšanas spēja, ko nodrošina sekundārā piedziņa/ manuālā piedziņa || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 6.03.  p. 1. ied. || Citu patērētāju pieslēgšana hidrauliskajai stūres aparāta piedziņai || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. 
 --- || --- || --- 
 6.05. p. 1. ied. || Manuālās piedziņas rats, ko nedarbina pašgājēja dzinējiekārta || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 6.06.  p. 1. ied. || Divi neatkarīgi stūrēšanas vadības mehānismi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 6.07. p. 2. ied. a) punkts || Brīdinājums par līmeni hidrauliskajās tvertnēs un brīdinājums par darba spiedienu || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 2. ied. e) punkts || Buferierīču uzraudzība || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 6.08. p. 1. ied. || Prasības attiecībā uz elektroiekārtām saskaņā ar 9.20. pantu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 7. nodaļa ||   ||   
 7.02. p. 2. ied. || Aizsegta redzamība pirms kuģa 2 kuģu garumā, ja attālums mazāks par 250 m || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2049. 
 7.02. p. 3. ied. 2. rindk. || Netraucēta redzamība stūrmaņa parastajā skata asī || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 6. ied. || Minimālā gaismas pārvade || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 7.03.  p. 7. ied. || Signalizācijas izslēgšana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu, ja vien stūres māja nav konstruēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai 
 8. ied. || Automātiska pārslēgšanās uz citu elektroenerģijas padevi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 7.04. p. 1. ied. || Galveno dzinēju un stūrēšanas sistēmu vadība || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 2. ied. || Galvenā dzinēja vadība || ja vien stūres mājas nav konstruētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2035. gada 1. janvāra, ja kustības virzienu var panākt tieši; 2010. gada 1. janvārī attiecībā uz citiem dzinējiem 
 3. iedaļa  || Displejs  || Ja nav stūres mājas, kas konstruēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra 
 9. iedaļas trešais teikums  || Vadība, izmantojot sviru  || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra 
 ceturtais teikums  || Skaidri norāda aksiālās slodzes virzienu  || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra 
 7.05. 1. ied. || Navigācijas gaismas, to korpusi, piederumi un gaismas avoti || Navigācijas gaismas, to korpusus, piederumus un gaismas avotus, kas atbilst navigācijas gaismu krāsas un gaismas intensitātes prasībām un 2009. gada 30. novembrī spēkā esošajām prasībām par signālgaismu pielaidi navigācijai pa Reinu, joprojām drīkst izmantot 
 7.06. p. 1. ied. || Radara navigācijas iekārtas, kas apstiprinātas pirms 1990. gada 1. janvāra.           Pagrieziena ātruma indikatori, kas apstiprināti pirms 1990. gada 1. janvāra.             Radara navigācijas iekārtas un pagrieziena ātruma indikatori, kas apstiprināti pēc 1990. gada 1. janvāra. || Radara navigācijas iekārtas, kas apstiprinātas pirms 1990. gada 1. janvāra, drīkst uzstādīt un lietot līdz Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izdošanai vai atjaunošanai pēc 2009. gada 31. decembra, un jebkurā gadījumā vēlākais līdz 2011. gada 31. decembrim, ja tām ir derīgs uzstādīšanas sertifikāts saskaņā ar šo direktīvu vai rezolūciju CCNR 1989-II-35 Pagrieziena ātruma indikatorus, kas apstiprināti pirms 1990. gada 1. janvāra un uzstādīti pirms 2000. gada 1. janvāra, drīkst uzstādīt un lietot līdz Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izdošanai vai atjaunošanai pēc 2015. gada 1. janvāra, ja tiem ir derīgs uzstādīšanas sertifikāts saskaņā ar šo direktīvu vai rezolūciju CCNR 1989-II-35   Radara navigācijas iekārtas un pagrieziena ātruma indikatorus, kas apstiprināti 1990. gada 1. janvārī vai pēc šā datuma saskaņā ar minimālajām prasībām un testēšanas nosacījumiem radara iekārtām, ko navigācijai izmanto Reinas iekšējos ūdensceļos, un minimālajām prasībām un testēšanas nosacījumiem pagrieziena ātruma indikatoriem, ko navigācijai izmanto Reinas iekšējos ūdensceļos, joprojām drīkst uzstādīt un ekspluatēt, ja tiem ir derīgs uzstādīšanas sertifikāts saskaņā ar šo direktīvu vai rezolūciju CCNR 1989-II-35 
 7.09. p. || Signalizācijas sistēma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 7.12. p. 1. rindk. || Nolaižamās stūres mājas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu Nehidrauliska nolaišanas sistēma: vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 2. un 3. rindk. ||   || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 8. nodaļa ||   ||   
 8.01. p. 3. ied. || Tikai iekšdedzes dzinēji, kas sadedzina degvielas ar uzliesmošanas temperatūru, ne lielāku par 55°C || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 8.02. p. 1. ied. || Dzinēju nodrošināšana pret netīšu iedarbināšanu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 4. ied. || Cauruļu savienojumu pārbaude || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2025. gada 1. janvāra 
 5. ied. || Apvalkā ieslēgta cauruļvadu sistēma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2025. gada 1. janvāra 
 6. iedaļa || Dzinēja daļu izolācija  || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 8.03. p. 2. ied. || Uzraudzības ierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 3. ied. || Automātiska aizsardzība pret ātruma pārsniegšanu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 5. ied. || Vārpstu caurvadizolatoru konstrukcija || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 8.05. p. 1. ied. || Tērauda tvertnes šķidrajai degvielai || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 2. ied. || Automātiska tvertņu vārstu aizvēršana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 3. ied. || Neviena degvielas tvertne neatrodas triecienstarpsienas priekšā || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 4. ied. || Neviena degvielas tvertne vai to piederumi neatrodas virs dzinējiem vai vilkmes caurulēm || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra. Līdz tam laikam droša degvielas izsūknēšana jānodrošina ar tam piemērotām ierīcēm. 
 6. ied. 3.—5. teik. || Spiediena izlīdzinātājcauruļu un savienojuma cauruļu uzstādīšana un mērījumi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 7. ied. 1. rindk. || Ātri noslēdzošs vārsts tvertnei, ko darbina tieši no klāja, pat ja attiecīgās telpas ir aizslēgtas || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015.  
 9. ied. otrais teikums || Tilpuma mērierīcēm jābūt nolasāmām līdz maksimālā piepildījuma līmenim || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 13. ied. || Piepildījuma līmeņa kontrole ne tikai galvenajiem dzinējiem, bet arī citiem dzinējiem, kas nepieciešami kuģa drošā darbībā || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 8.06. p. || Smēreļļu tvertnes, caurules un piederumi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2045. gada 1. janvāra 
 8.07. p. || Tvertnes eļļām, ko izmanto elektroenerģijas pārvades sistēmās, vadības un aktivēšanas sistēmās, apkures sistēmās, caurulēs un piederumos || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2045. gada 1. janvāra 
 8.08. p. 8. ied. || Vienkārša noslēgšanas ierīce nav pietiekama balasta telpu savienojumā ar drenāžas caurulēm kravas telpās, kas spēj pārvadāt balastu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 9. ied. || Kravas telpas tilpņu mērierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 8.09. p. 2. ied. || Eļļaina ūdens un izlietoto eļļas krājumu savākšanas iekārtas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 8.10. p. 3. ied. || 65 dB(A) emisijas robeža stacionārajiem kuģiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 8a. nodaļa ||   ||   
 8.a.02. panta 2. un 3. iedaļa || Atbilstība prasībām/izplūdes gāzu emisijas robežvērtībām || Noteikumi nav piemērojami:               a) dzinējiem, kas uzstādīti pirms 2003. gada 1. janvāra; un               b) nomaiņas dzinējiem, kas līdz 2011. gada 31. decembrim uzstādīti uz kuģiem, kuri tika ekspluatēti 2002. gada 1. janvārī Dzinējiem, kas uzstādīti:               a) uz kuģiem laikā no 2003. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. jūlijam, piemēro Direktīvas 97/68/EK XIV pielikumā minētās izplūdes gāzu robežvērtības;               b) uz kuģiem vai kuģa mehānismos pēc 2007. gada 30. jūnija, piemēro Direktīvas 97/68/EK XV pielikumā minētās izplūdes gāzu robežvērtības. Šādām dzinēju kategorijām noteiktās prasības uzskata par līdzvērtīgām:               aa) V virzošie dzinēji un palīgdzinēji, kuru jauda ir lielāka par 560 kW; un               bb) D, E, F, G, H, I, J, K palīgdzinēji, kam piemēro Direktīvu 97/68/EK 
 9. nodaļa ||   ||   
 9.01. p. 1. ied. 2. teik. || Attiecīgie dokumenti jāiesniedz pārbaudes iestādei || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 2. ied. 2. ievilk. || Galvenā, avārijas un sadalījuma sadales paneļa darbības diagrammas jāglabā uz kuģa || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 3. ied. || Kuģa iekštelpu un klāja apkārtējās vides temperatūra || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 9.02. p. 1.—3. ied. || Elektropadeves sistēmas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 9.05. p. 4. ied. || Zemējuma vadītāju šķērsgriezumi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9.11. p. 4. ied. || Efektīva ventilācija, ja akumulatori uzstādīti slēgtā nodalījumā, skapī vai lādē || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 9.12. p. 2. ied. d) punkts || Slēdžu-pārnesumu iekārtas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 3. ied. b) punkts || Zemējuma noteikšanas ierīce, kas var noraidīt gan vizuālus, gan dzirdamus signālus || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 9.13. p. || Avārijas automātiskie slēdži || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 9.14. p. 3. ied. 2. teik. || Vienpola slēdžu aizliegums veļas mazgātavās, mazgāšanās telpās un citās mitrās telpās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 9.15. p. 2. ied. || Minimālais šķērsgriezuma laukums 1,5 mm2 uz kabeli || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 10. ied. || Nolaižamajām stūres mājām pievienotie kabeļi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 9.16. p. 3. ied. 2. teik. || Sekundārā ķēde || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9.19. p. || Mehānisko iekārtu signalizācijas un drošības sistēmas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9.20. p. || Elektroniskās iekārtas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 9.21. p. || Elektromagnētiskā savienojamība || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 10. nodaļa ||   ||   
 10.01. p. || Enkuru iekārtas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 10.02. p. 1. ied. otrā teik. b) punkts || Tvertnes, kas izgatavotas no tērauda vai cita izturīga ugunsdroša materiāla un ar vismaz 10 l ietilpību  || N.R.C., vēlākais, atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu  
 10.02. p. 2. ied. a) punkts || Pietauvošanās tauvu un citu tauvu sertifikāts || Pirmā tauva uz kuģa jānomaina: N.R.C., vēlākais, 1.1.2008. Otrā un trešā tauva: 1.1.2013. 
 10.03. p. 1. ied. || Eiropas standarts || Nomainot, vēlākais, 1.1.2010. 
 2. ied. || Piemērotība A, B un C kategorijas ugunsgrēkiem || Nomainot, vēlākais, 1.1.2010. 
 4. ied. || CO2 satura un telpas izmēra attiecība || Nomainot, vēlākais, 1.1.2010. 
 10.03.a. pants || Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas kajīšu telpās, stūres mājās un pasažieru telpās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2035. gada 1. janvāra. 
 10.03.b. pants || Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas mašīntelpās, katlu telpās un sūkņu telpās || [26] 
 10.04. p. || Eiropas standarta piemērošana attiecībā uz glābšanas laivām || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2015. gada 1. janvāra 
 10.05. p. 2. ied. || Piepūšamas glābšanas vestes || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra. Glābšanas vestes, kādas bijušas uz kuģa 30.09.2003. drīkst lietot līdz Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 2010. gada 1. janvāra. 
 11. nodaļa ||   ||   
 11.02. p. 4. ied. Pirmais teik. || Klāju, sānu klāju un darba staciju ārmalu iekārtas   Apmaļu augstums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 11.04. p. 1. ied. || Sānu klāja tīrais platums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2035. gada 1. janvāra. kuģim, kura platums pārsniedz 7,30 m 
 2. ied. || Kuģa sānu aizsargmargas kuģiem ar L< 55 m un kajītēm tikai kuģa pakaļgalā || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. 
 11.05. p. 1. ied. || Piekļuve darba vietām || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 2. un 3. ied. || Durvis un piekļuves, izejas un gaiteņi, ja grīdu līmeņu starpība ir lielāka par 0,50 m || Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana 
 4. ied. || Kāpnes darba vietās, ko apkalpo nepārtraukti || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 11.06. p. 2. ied. || Izejas un avārijas izejas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 11.07. p. 1. ied. 2. teik. || Trepes, pakāpieni un tamlīdzīgas ierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 2. un 3. ied. ||   || Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana 
 11.10. p. || Lūku pārsegi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 11.11. p. || Vinčas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 11.12. p., 2., 4., 5. un 10. ied. || Ražotāja plāksnes, aizsargierīču un sertifikātu esamība uz kuģa || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 11.13. p. || Degošu šķidrumu uzglabāšana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 12. nodaļa ||   ||   
 12.01. p. 1. ied. || Kajītes personām, kuras parasti uzturas uz kuģa || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 12.02. p. 3. ied. || Grīdu stāvoklis || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 4. ied. || Uzturēšanās telpas un guļamtelpas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 6. ied. || Galvenā telpa kajītē || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 8. ied. || Koplietojuma uzturēšanās telpu brīvais grīdas laukums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 9. ied. || Telpu kubiskais tilpums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 10. ied. || Gaisa telpas tilpums uz vienu cilvēku || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 11. ied. || Durvju izmērs || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 12. ied. a) un b) punkts || Kāpņu stāvoklis || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 13. ied. || Caurules, pa kurām plūst bīstamas gāzes vai šķidrumi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 12.03. p. || Sanitārās iekārtas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 12.04. p. || Kambīzes || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 12.05. p. || Dzeramais ūdens || N.R.C., vēlākais, 31.12.2006. 
 12.06. p. || Apkure un ventilācija || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 12.07. p. 1. ied. 2. teik. || Cits kajīšu aprīkojums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 14a. nodaļa ||   ||   
 14a.02. panta 2. punkta 1. un 2. tabula un 5. punkts  || Robežvērtības/kontrolvērtības un tipa apstiprinājumi || N.R.C., ja vien a)            robežvērtības un kontrolvērtības nepārsniedz 14a.02. pantā noteiktās vērtības vairāk kā par divām reizēm, b)            kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtai ir ražotāja vai eksperta izdots sertifikāts, kas apliecina, ka tā spēj izturēt tipiskas noslodzes uz kuģa c) ir nodrošināta notekūdeņu dūņu apsaimniekošanas sistēma, kas ir piemērota pasažieru kuģī uzstādītās notekūdeņu attīrīšanas iekārtas darbības apstākļiem 
 15. nodaļa ||   ||   
 15.01. panta 1. iedaļas c) punkts || 8.08. panta 2. iedaļas otrā teikuma nepiemērošana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2007. gada 1. janvāra 
 d) punkts || 9.14. panta 3. iedaļas otrā teikuma nepiemērošana attiecībā uz nominālspriegumu, kas pārsniedz 50 V || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra 
 2. ied. c) punkts || Cietā kurināmā sildītāju lietošanas aizliegums saskaņā ar 13.07. pantu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. Noteikums neattiecas uz kuģiem ar cietā kurināmā dzinējiem (tvaika dzinēji). 
 e) punkts || Aizliegums uzstādīt sašķidrinātās gāzes ierīces saskaņā ar 14. nodaļu || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2045. gada 1. janvāra. Pārejas noteikumus piemēro tikai tad, ja brīdinājuma sistēmas pielāgotas saskaņā ar 15.15. panta 9. iedaļu 
 15.02. p. 2. ied. || Starpsienu skaits un izvietojums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 5. ied. 2. teik. || Robežlīnija, ja nav starpsienu klāja || Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kuri nolaisti ūdenī pirms 1996. gada 1. janvāra, prasība attiecas pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 10. ied. c) punkts || Noslēgšanas procesa laiks || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 12. ied. || Optisko brīdinājumu sistēma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 15. ied. || Minimālais divkāršo dibenu augstums, sānu tukšumu platums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15.03. p. 1.—6. ied. || Droša stabilitāte || N.R.C., un, ja maksimālais pasažieru skaits ir palielināts, vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 7. un 8. ied. || Stabilitāte pēc bojājuma  || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 9. ied. || Stabilitāte pēc bojājuma   Vertikālais kuģa dibena bojājuma apmērs   || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. N.R.C., ko piemēro kuģiem ar ūdensdrošiem klājiem minimālajā attālumā 0,50 m un mazāk nekā 0,60 m attālumā no kuģa dibena, ja Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāts vai cita satiksmes licence saņemta pirms 31.12.2005. 
 9. ied. || Divu nodalījumu statuss || N.R.C. 
 10.–13. ied. || Stabilitāte pēc bojājuma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045  
 15.05. p. 2. ied. a) punkts || Pasažieru skaits, attiecībā uz kādu apliecināta evakuācijas zonas esamība saskaņā ar 15.06. panta 8. iedaļu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 b) punkts || Pasažieru skaits, kāds ņemts vērā stabilitātes aprēķinā saskaņā ar 15.03. pantu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15.06. p. 1. ied. pirmā daļa     15.06. p. 1. ied. otrā daļa || Pasažieru zonas zem starpsienu klāja, aiz triecienstarpsienas un pakaļgala pīķa starpsienas priekšā    Norobežojumi || N.R.C., vēlākais, atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045      N.R.C., vēlākais, atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 3. ied. c) punkta 1. teik. || Izeju brīvais augstums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 2. teik. || Pasažieru kajīšu un citu nelielu telpu durvju brīvais platums || Uz 0,7 m rādītāju attiecas N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15.06. p. 3. ied. f) punkta 1. teik. || Avārijas izeju izmērs || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 g) punkts || To telpu izejas, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 4. ied. d) punkts || Durvis, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 5. ied. || Prasības attiecībā uz savienojošajiem koridoriem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 6. ied. b) punkts || Glābšanās ceļi uz evakuācijas zonām || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 c) punkts || Glābšanas ceļi nedrīkst būt caur mašīntelpām || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2007.  
 Glābšanas ceļi nedrīkst būt caur kambīzēm || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015.  
 d) punkts || Gar glābšanās ceļiem nedrīkst būt uzstādīti kāpšļi, trepes vai tamlīdzīgas ierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 7. ied. || Piemērota drošības norādījumu sistēma || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015.  
 8. ied. || Prasības attiecībā uz pulcēšanās zonām || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 9. ied. || Prasības attiecībā uz kāpnēm un to laukumiem pasažieru zonās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 10. ied. a) punkta 1. teik. || Margu sistēma saskaņā ar Eiropas standartu EN 711: 1995 || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 2. teik. || Margsienu un margu sistēmu augstums tajos klājos, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15.06. p. 10. ied. b) punkta 2. teik. || To atvērumu brīvais platums, ko parasti lieto personu ar ierobežotu kustību brīvību uzņemšanai vai izsēdināšanai || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 13. ied. || Pārvietošanās zonas un sienas pārvietošanās zonās, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 14. ied. 1. teik. || Stikla durvju un sienu konstrukcija pārvietošanās zonās un logu rūtis || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15. ied. || Prasības norobežojumiem virsbūvē, kas pilnībā vai daļēji sastāv no panorāmas logiem || N.R.C., vēlākais, atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 Prasības norobežojumiem || N.R.C., vēlākais, atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu  
 16. ied. || Dzeramā ūdens sistēmas saskaņā ar 12.05. pantu || N.R.C., vēlākais 31.12.2006.  
 17. ied. 2. teik. || Prasības attiecībā uz tualetēm, kas iekārtotas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 18. ied. || Ventilācijas sistēma kajītēs bez atverama loga || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 19. ied. || 15.06. panta prasības attiecībā uz telpām, kurās uzturas apkalpes locekļi vai kuģa personāls || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15.07. pants. || Prasības attiecībā uz dzinējspēka sistēmu || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015.  
 15.08. p. 2. ied. || Prasības attiecībā uz skaļruņu sistēmām pasažieru zonās || Attiecībā uz pasažieru kuģiem ar LWL, mazāku par 40 m, vai ne lielākiem kā 75 personām noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 3. ied. || Prasības attiecībā uz signalizācijas sistēmu || Attiecībā uz vienas dienas braucienu kuģiem noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 4.ied. || Tilpnes ūdens līmeņa signalizācija katrā ūdensdrošajā nodalījumā || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 5. ied. || Divu motoru darbināti tilpnes ūdens sūkņi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 6. ied. || Pastāvīgi uzstādīta tilpnes ūdens sistēma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 8. ied. || CO2 barjeru sistēmu ventilācijas sistēma telpās zem klāja || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 15.09. p. 3. ied. || Atbilstošs pārvietošanas aprīkojums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 4. ied. || Dzīvības glābšanas aprīkojums || Pasažieru kuģiem, kuri aprīkoti ar kopīgu dzīvības glābšanas aprīkojumu saskaņā ar 15.09. panta 5. iedaļu pirms 2006. gada 1. janvāra, šādu aprīkojumu uzskata par alternatīvu individuālam dzīvības glābšanas aprīkojumam. Pasažieru kuģiem, kuri aprīkoti ar kopīgu dzīvības glābšanas aprīkojumu saskaņā ar 15.09. panta 6. iedaļu pirms 2006. gada 1. janvāra, šādu aprīkojumu uzskata par alternatīvu individuālam dzīvības glābšanas aprīkojumam līdz Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 1.1.2010. 
 5. ied. b) un c) punkts || Adekvāta sēdvietu telpa, vismaz 750 N peldspēja || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 f) punkts || Stabila nosvēršanās un piemērotas satveršanas ierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 i) punkts || Atbilstoši evakuācijas līdzekļi no evakuācijas zonām uz glābšanas plostiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 10. ied. || Glābšanas laiva, aprīkota ar dzinēju un prožektoru || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 15.10. p. 2. ied. || 9.16. panta 3. iedaļa ir piemērojama arī attiecībā uz gaiteņiem un atpūtas telpām, kas paredzētas pasažieriem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 3. ied. || Adekvāts avārijas apgaismojums  || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015.  
 15.10. p. 4. ied. || Avārijas elektrostacija || Vienas dienas kuģiem ar 25 m vai mazāku LWL noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 f) punkts || Avārijas elektroenerģijas padeve prožektoriem saskaņā ar 10.02. panta 2. iedaļas i) punktu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 i) punkts || Avārijas elektroenerģijas padeve liftiem un celšanas iekārtām saskaņā ar 15.06. panta 9. iedaļas 2. teikumu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 6. ied. 1. teik. || Starpsienas saskaņā ar 15.11. panta 2. iedaļu || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 2. un 3. teik. || Kabeļu iekārtojums || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 4. teik. || Avārijas elektrostacijas uzstādīšana virs robežlīnijas  || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015.  
 15.11. p. || Ugunsdrošība ||   
 1. ied. || Materiālu un komponentu atbilstība ugunsdrošībai || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 2. ied. || Starpsienu konstrukcija || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 3. ied. || Krāsām, lakām un citiem virsmas apdares izstrādājumiem, kā arī klāja segumiem, ko izmanto telpās, izņemot mašīntelpas un noliktavu telpas, jābūt liesmu slāpējošiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 4. ied. || Atpūtas telpu griesti un sienu apšuvums ražots no neuzliesmojošiem materiāliem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 5. ied. || Mēbeles un piederumi pulcēšanās zonās ražoti no neuzliesmojoša materiāla || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 6. ied. || Testēts saskaņā ar Kodeksu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 7. ied. || Izolācijas materiāli atpūtas telpās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 7a. ied. || Norobežojumi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu  
 8. ied. || Prasības attiecībā uz durvīm starpsienās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 9. ied. || Sienas || Kuģos ar kajītēm bez automātiskajām paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmām sienu gali starp kajītēm: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 10. ied. || Starpsienas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15.11. p. 11. ied. || Vilkmes aizturi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 12. ied. 2. teik. || Kāpnes no tērauda vai cita līdzvērtīga neuzliesmojoša materiāla || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 13. ied. || Iekšējo kāpņu ierobežošana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 14. ied. || Ventilācijas sistēmas un gaisa padeves sistēmas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15. ied. || Ventilācijas sistēmas kambīzēs un plītis ar nosūcējiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 16. ied. || Vadības centri, kāpņu telpas, pulcēšanās zonas un dūmu nosūkšanas sistēmas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 17. ied. || Ugunsgrēka trauksmes signāls || Attiecībā uz vienas dienas braucienu kuģiem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 15.12. p. 1. ied. c) punkts || Pārnēsājams ugunsdzēšamais aparāts kambīzēs || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 2. ied. a) punkts || Otrais ugunsdzēšanas sūknis || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 3. ied. b) un c) punkts || Spiediens un ūdens strūklas garums || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 6. ied. || Materiāli, aizsardzība pret darbības atteici || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 15.12. p. 7. ied. || Izvairīšanās no cauruļu un hidrantu aizsalšanas iespējas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 8. ied. b) punkts || Neatkarīga ugunsdzēšanas sūkņu darbība || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 c) punkts || Ūdens strūklas garums uz visiem klājiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 d) punkts || Ugunsdzēšanas sūkņu uzstādīšana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 9. ied. || Ugunsdzēšanas sistēma mašīntelpās || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 15.14. p. 1. ied. || Notekūdeņu savākšanas un likvidēšanas iekārtas || Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm ar ne vairāk kā 50 kojām un vienas dienas braucienu kuģiem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 2. ied. || Prasības attiecībā uz notekūdeņu savākšanas tvertnēm || Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm ar ne vairāk kā 50 kojām un vienas dienas braucienu kuģiem ar ne vairāk kā 50 pasažieriem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15.15. p. 1. ied. || Bojāta stabilitāte || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045 
 4. ied. || (Paliek anulēts) ||   
 5. ied. || Aprīkojums ar glābšanas laivu, platformu vai līdzvērtīgu iekārtu || Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kas licencēti maksimālajam pasažieru skaitam 250 vai ar 50 kojām: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 15.15. p. 6. ied. || Aprīkojums ar glābšanas laivu, platformu vai līdzvērtīgu iekārtu || Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kas licencēti maksimālajam pasažieru skaitam 250 vai ar 50 kojām: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 9. ied. a) punkts || Sašķidrinātās gāzes iekārtu signalizācijas sistēmas || N.R.C., vēlākais, atjaunojot sertifikātu saskaņā ar 14.15. pantu 
 b) punkts || Kopīgās dzīvības glābšanas ierīces saskaņā ar 15.09. panta 5. iedaļu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. 
 16. nodaļa ||   ||   
 16.01. p. 2. ied. || Speciālas vinčas vai līdzvērtīgas savienošanas ierīces || Prasība attiecas uz kuģiem, kas licencēti pirms 1995. gada 1. janvāra stumšanai bez atbilstoša nostiprināšanas aprīkojuma, tikai pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 16.01. p. 3. ied. pēd. teik || Prasības attiecībā uz dzinējiekārtām || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 17. nodaļa ||   ||   
 17.02. p. 3. ied. || Papildu prasības || Piemēro tos pašus pārejas noteikumus, kā tie, kas norādīti attiecīgajā pantā. 
 17.03. p. 1. ied. || Vispārēja signalizācijas sistēma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 4. ied. || Maksimālā atļautā krava || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 17.04. p. 2. un 3. ied. || Atlikušais drošības attālums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 17.05. p. 2. un 3. ied. || Atlikušie brīvsāni || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 17.06., 17.07. un 17.08. p. || Sasvēršanās uz sāniem pārbaude un stabilitātes apstiprinājums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 17.09. p. || Iegrimes atzīmes un iegrimes skalas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 20. nodaļa ||   ||   
   || Piemēro Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu pārejas noteikumus attiecībā uz 20. nodaļu ||   
 21. nodaļa ||   ||   
 21.01.—21.03. p. ||   || Prasības attiecībā uz atpūtas kuģiem, kas būvēti pirms 1995. gada 1. janvāra piemēro tikai pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
24.03. pants
Atbrīvojumi kuģiem,
kas nolaisti ūdenī 1976. gada 1. aprīlī vai pirms
tam
1.                      
Attiecībā uz kuģiem, kas nolaisti
ūdenī 1976. gada 1. aprīlī vai pirms tam,
papildus 24.02. panta noteikumiem var piemērot šādus noteikumus.
Turpmākajā tabulā lietotas
šādas definīcijas:
–                        
“R.C.”: noteikums neattiecas uz kuģiem, kas
jau darbojas, ja vien attiecīgās daļas nav nomainītas vai
pārbūvētas, t. i., noteikums attiecas tikai uz konkrēto
daļu vai zonu nomaiņu /Replacement/ vai pārbūvi /Conversion/.
Ja esošās daļas nomaina ar aizvietojošām daļām,
izmantojot to pašu tehnoloģiju, un tās ir tā paša veida
daļas, tās nav uzskatāmas par nomainītām (“R”/replacement/)
pārejas noteikumu nozīmē.
–                        
“Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana”: šim noteikumam jābūt
īstenotam brīdī, kad izsniedz vai nomaina Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc
norādītā datuma.
2. tabula
 Pants un iedaļa || Saturs || Termiņš un piebildumi 
 3. nodaļa ||   ||   
 3.03. p. 1. ied. a)punkts || Triecienstarpsienas stāvoklis || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 3.04. p. 2. ied. || Kopējās bunkuru un kajīšu un pasažieru zonu virsmas || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 7. ied. || Maksimālais pieļaujamais skaņas spiediena līmenis || Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana pēc 1.1.2015. 
 4. nodaļa ||   ||   
 4.01. p. 2. ied., 4.02. un 4.03. p. || Drošības attālums, brīvsāni, minimālie brīvsāni || Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana pēc 1.1.2015. 
 7. nodaļa ||   ||   
 7.01. p. 2. ied. || Kuģa radītais skaņas spiediens || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 7.05. p. 2. ied. || Navigācijas gaismu uzraudzība || Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana 
 8. nodaļa ||   ||   
 8.08. p. 3. un 4. ied. || Minimālā sūknēšanas jauda un drenāžas cauruļu iekšējais diametrs || Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana pēc 1.1.2015. 
 8.10. p. 2. ied. || Kuģa radītais troksnis braukšanas laikā || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9. nodaļa ||   ||   
 9.01. p. || Prasības attiecībā uz elektroiekārtām || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9.03. p. || Aizsardzība pret fizisku saskari, cietu priekšmetu un ūdens iekļūšanu || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9.06. p. || Maksimālais pieļaujamais spriegums || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9.10. p. || Ģeneratori un motori || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9.11. p. 2. ied. || Akumulatoru uzstādīšana || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9.12. p. || Slēdžu-pārnesumu iekārtas || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9.14. p. || Iekārtu armatūras || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9.15. p. || Kabeļi || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 9.17. p. || Navigācijas gaismas || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 12. nodaļa ||   ||   
 12.02. p. 5. ied. || Troksnis un vibrācija kajīšu telpās || Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana pēc 1.1.2015. 
 15. nodaļa ||   ||   
 15.02. p. 5. ied., 6. ied. 1. teik., 7.—11. ied. un 13. ied. || Robežlīnija, ja nav starpsienu klāja || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15.02. p. 16. ied. || Ūdensdroši logi || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15.04. p. || Drošības attālums, brīvsāni, iegremdes rādītāji || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15.05. p. || Pasažieru skaits || Izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
 15.10. p. 4. ied., 6. ied., 7. ied., 8. ied. un 11. ied. || Avārijas elektrostacija || R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. 
2.                      
15.11. panta 3. iedaļas
a) punkts attiecas uz vienas dienas braucienu kuģiem, kas nolaisti
ūdenī 1976. gada 1. aprīlī vai pirms tam,
līdz pirmajai Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 1.1.2045., ar
nosacījumu, ka tikai krāsām, lakām, pārklājumiem
un citiem materiāliem, ko lieto paneļu virsmu apdarē,
jābūt ugunsdrošiem un ka nedrīkst veidoties dūmi vai
toksiski izgarojumi bīstamos apjomos.
3.                      
15.11. panta 12. iedaļa attiecas uz
vienas dienas braucienu kuģiem, kas nolaisti ūdenī
1976. gada 1. aprīlī vai pirms tam, līdz pirmajai
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšanai
vai atjaunošanai pēc 1.1.2045., ar nosacījumu, ka ir pietiekami, ja
kāpņu vietā, kurām ir slodzi nesošas tērauda
konstrukcijas forma, kāpnes, kas kalpo kā glābšanās ceļš
ir konstruētas tā, lai ugunsgrēka gadījumā tās
saglabātu savu lietojamību apmēram tikpat ilgi, kā slodzi
nesošas tērauda konstrukcijas formas kāpnes.
24.04. pants
Citi atbrīvojumi
1.                      
Attiecībā uz kuģiem, kuru
minimālie brīvsāni ir noteikti saskaņā ar Reinas
Kuģu inspekcijas noteikumu 4.04. pantu, kura stājās
spēkā 1983. gada 31. martā, pārbaudes
iestāde pēc kuģa īpašnieka lūguma var noteikt
brīvsānus saskaņā ar Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu
4.03. pantu, kura stājās spēkā 1995. gada
1. janvārī.
2.                      
Kuģiem, kas nolaisti ūdenī pirms
1983. gada 1. jūlija, nav nepieciešams atbilst
9. nodaļai, taču tiem jāatbilst vismaz Reinas Kuģu
inspekcijas noteikumu 6. nodaļai, kura stājās
spēkā 1983. gada 31. martā.
3.                      
15.06. panta 3. iedaļas a) —
e) punkts un 15.12. panta 3. iedaļas a) punkts
attiecībā uz noteikumu par atsevišķas šļūtenes garumu
attiecas tikai uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī pēc
1984. gada 30. septembra, un uz attiecīgo zonu
pārbūvēm, vēlākais, kad Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāts ir pirmo reizi izsniegts vai
atjaunots pēc 2045. gada 1. janvāra.
4.                      
(Paliek anulēts) 
5.                      
Ja šis noteikums attiecībā uz
iekārtu konstrukciju prasībām atsaucas uz Eiropas vai
starptautisku standartu, pēc standarta pārskatīšanas drīkst
turpināt šādu iekārtu lietojumu vēl turpmākos 20 gadus
pēc standarta pārskatīšanas.
24.05. pants
(Paliek anulēts)
24.06. pants
Atbrīvojumi kuģiem,
kas nav ietverti 24.01. pantā
1.                      
Šādi noteikumi attiecas:
              a) uz kuģiem, kuru kuģa
sertifikāts saskaņā ar Reinas Kuģu inspekcijas noteikumiem
pirmo reizi izsniegts laikā starp 1995. gada 1. janvāri un
2008. gada 30. decembri, ar nosacījumu, ka 1994. gada
31. decembrī tie nav bijuši būvēšanas vai
pārbūves procesā;
              b) uz kuģiem, kuri laikā
starp 1995. gada 1. janvāri un 2008. gada
30. decembri, saņēmuši citu satiksmes licenci.
2.                      
Jāpierāda, ka šie kuģi atbilst
Reinas Kuģu inspekcijas noteikumiem tādā redakcijā,
kāda bijusi spēkā tajā datumā, kurā kuģa
sertifikāts vai cita satiksmes licence tika piešķirta.
3.                      
Kuģi jāpielāgo, lai tie atbilstu
noteikumiem, kas stājas spēkā pēc pirmreizējās
kuģa sertifikāta vai citas satiksmes licences izsniegšanas,
saskaņā ar pārejas noteikumiem, kādi uzskaitīti
turpmākajā tabulā.
4.                      
Šīs direktīvas 18. panta
1g. punktu un šā pielikuma 24.04. panta 5. iedaļu
piemēro mutatis mutandis.
5.                      
Turpmākajā tabulā lietotas
šādas definīcijas:
–                        
“N.R.C.”: noteikums neattiecas uz kuģiem, kas
jau darbojas, ja vien attiecīgās daļas nav nomainītas vai
pārbūvētas, t. i., noteikums attiecas tikai uz
jaunbūvētiem /Newly-built/ kuģiem un uz konkrēto
daļu vai zonu nomaiņu /Replacement/ vai pārbūvi /Conversion/.
Ja esošās daļas nomaina ar aizvietojošām daļām,
izmantojot to pašu tehnoloģiju, un tās ir tā paša veida
daļas, tās nav uzskatāmas par nomainītām (“R”/replacement/)
pārejas noteikumu nozīmē.
–                        
“Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana”: šim noteikumam jābūt
īstenotam brīdī, kad izsniedz vai nomaina Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc
norādītā datuma.
3. tabula
 Pants un iedaļa || Saturs || Termiņš un piebildumi || Ir spēkā attiecībā uz kuģiem ar kuģa sertifikātu vai satiksmes licenci pirms 
 3. nodaļa ||   ||   ||   
 3.03. p. 7. ied. || Enkuri, kas nav izvirzīti uz āru kuģa priekšējās daļās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2041. || 1.10.1999. 
 3.04. p. 3. ied. 2. teik. || Izolācija mašīntelpās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.4.2003. 
 3. ied. 3. un 4. teik. || Atvērumi un noslēgšanas ierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.10.2003. 
 6. nodaļa ||   ||   ||   
 6.02. p. 1. ied. || Pilotvārsta dublikāts hidrauliskās piedziņas gadījumā || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. || 1.4.2007. 
 Atsevišķi cauruļvadi sekundārajai piedziņai hidrauliskās piedziņas gadījumā || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. || 1.4.2007. 
 6.03. p. 1. ied. || Citu patērētāju pieslēgšana hidrauliskajai stūres ierīces piedziņai || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. || 1.4.2007. 
 6.07. p. 2. ied. a) punkts || Brīdinājums par līmeni hidrauliskajās tvertnēs un brīdinājums par darba spiedienu  || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.4.2007 
 7. nodaļa ||   ||   ||   
 7.02. p. 2. ied. || Aizsegta redzamība pirms kuģa 2 kuģu garumā, ja attālums mazāks par 250 m || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2049. || 30.12.2008. 
 7.04. panta 3. iedaļa || Displejs || Ja nav stūres mājas, kas konstruēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra  || 1.4.2007. 
 9. iedaļas trešais teikums || Vadība, izmantojot sviru || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra || 1.4.2007. 
 ceturtais teikums || Dzinēja turbīnas virziena norādīšanas aizliegums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra || 1.4.2007. 
 7.05. p. 1. ied. || Navigācijas gaismas, to korpusi, piederumi un gaismas avoti || Navigācijas gaismas, to korpusus, piederumus un gaismas avotus, kas atbilst navigācijas gaismu krāsas un gaismas intensitātes prasībām un 2009. gada 30. novembrī spēkā esošajām prasībām par signālgaismu pielaidi navigācijai pa Reinu, joprojām drīkst izmantot || 01.12.2013. 
 7.06. p. 1. ied. || Radara navigācijas iekārtas, kas apstiprinātas pirms 1990. gada 1. janvāra || Radara navigācijas iekārtas, kas apstiprinātas pirms 1990. gada 1. janvāra, drīkst uzstādīt un lietot līdz Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izdošanai vai atjaunošanai pēc 2009. gada 31. decembra, un jebkurā gadījumā vēlākais līdz 2011. gada 31. decembrim, ja tām ir derīgs uzstādīšanas sertifikāts saskaņā ar šo direktīvu vai rezolūciju CCNR 1989-II-35  || 01.12.2013. 
 Pagrieziena ātruma indikatori, kas apstiprināti pirms 1990. gada 1. janvāra || Pagrieziena ātruma indikatorus, kas apstiprināti pirms 1990. gada 1. janvāra un uzstādīti pirms 2000. gada 1. janvāra, drīkst uzstādīt un lietot līdz Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izdošanai vai atjaunošanai pēc 2015. gada 1. janvāra, ja tiem ir derīgs uzstādīšanas sertifikāts saskaņā ar šo direktīvu vai rezolūciju CCNR 1989-II-35  || 01.12.2013. 
 Radara navigācijas iekārtas un pagrieziena ātruma indikatori, kas apstiprināti pēc 1990. gada 1. janvāra || Radara navigācijas iekārtas un pagrieziena ātruma indikatorus, kas apstiprināti pēc 1990. gada 1. janvāra saskaņā ar minimālajām prasībām un testēšanas nosacījumiem radara iekārtām, ko navigācijai izmanto Reinas iekšējos ūdensceļos, un minimālajām prasībām un testēšanas nosacījumiem pagrieziena ātruma indikatoriem, ko navigācijai izmanto Reinas iekšējos ūdensceļos, joprojām drīkst uzstādīt un ekspluatēt, ja tiem ir derīgs uzstādīšanas sertifikāts saskaņā ar šo direktīvu vai rezolūciju CCNR 1989-II-35 || 01.12.2013. 
 8. NODAĻA ||   ||   ||   
 8.02. p. 4. iedaļa || Cauruļu savienojumu pārbaude || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2025. gada 1. janvāra || 1.4.2007. 
 5. iedaļa || Apvalkā ieslēgta cauruļvadu sistēma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2025. gada 1. janvāra || 1.4.2007. 
 6. iedaļa || Dzinēja daļu izolācija || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2025. gada 1. janvāra || 1.4.2003. 
 8.03. p. 3. ied. || Aizsardzība pret ātruma pārsniegšanu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.4.2004. 
 8.05. p. 7. ied. 1. teik. || Ātri noslēdzošs vārsts tvertnei, kuru vada tieši no klāja, pat ja attiecīgās telpas ir aizslēgtas || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.4.2008. 
 8.05. panta 9. iedaļas otrais teikums || Zondēšanas ierīcēm jābūt nolasāmām līdz maksimālā piepildījuma līmenim || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.4.1999. 
 13. ied. || Piepildījuma līmeņa kontrole ne tikai galvenajiem dzinējiem, bet arī citiem drošai kuģa darbībai vajadzīgajiem dzinējiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.4.1999. 
 8.06. pants || Smēreļļu tvertnes, caurules un piederumi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2045. gada 1. janvāra || 1.4.2007. 
 8.07. pants || Tvertnes eļļām, ko izmanto elektroenerģijas pārvades sistēmās, vadības un aktivēšanas sistēmās, apkures sistēmās, caurulēs un piederumos || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2045. gada 1. janvāra || 1.4.2007. 
 8a. nodaļa ||   ||   ||   
   ||   || Noteikumi nav piemērojami:               a) dzinējiem, kas uzstādīti pirms 2003. gada 1. janvāra; un               b) nomaiņas dzinējiem, kas līdz 2011. gada 31. decembrim uzstādīti uz kuģiem, kuri tika ekspluatēti 2002. gada 1. janvārī || 1.1.2002. 
 8.a.02. panta 2. un 3. iedaļa || Atbilstība prasībām/izplūdes gāzu emisijas robežvērtībām  || Dzinējiem, kas tika uzstādīti:               a) uz kuģiem laikā no 2003. gada 1. janvāra līdz 2007. gada 1. jūlijam, piemēro Direktīvas 97/68/EK XIV pielikumā minētās izplūdes gāzu robežvērtības;               b) uz kuģiem vai kuģa mehānismos pēc 2007. gada 30. jūnija, piemēro Direktīvas 97/68/EK XV pielikumā minētās izplūdes gāzu robežvērtības. Šādām dzinēju kategorijām noteiktās prasības uzskata par līdzvērtīgām:               aa) V virzošie dzinēji un palīgdzinēji, kuru jauda ir lielāka par 560 kW; un               bb) D D, E, F, G, H, I, J, K palīgdzinēji; kam piemēro Direktīvu 97/68/EK || 1.7.2007. 
 10. nodaļa ||   ||   ||   
 10.02. p. 1. ied. otrā teik. b) punkts || Tvertnes, kas izgatavotas no tērauda vai cita izturīga ugunsdroša materiāla un ar vismaz 10 l ietilpību || N.R.C., vēlākais, atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 01.12.2013. 
 10.02. p. 2. ied. a) punkts || Tērauda tauvu un citu tauvu sertificēšana || Pirmā tauva nomainīta uz kuģa: NR.C., vēlākais, 1.1.2008. Otrā un trešā tauva: 1.1.2013. || 1.4.2003. 
 10.03. p. 1. ied. || Eiropas standarts || Nomainot, vēlākais, 1.1.2010. || 1.4.2002. 
 2. ied. || Atbilst ugunsgrēka kategorijai A, B un C || Nomainot, vēlākais, 1.1.2010. || 1.4.2002. 
 10.03a. p. || Pastāvīgi ierīkota ugunsdzēšanas iekārta kajītēs, stūres mājās un pasažieru zonās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. || 1.4.2002. 
 10.03.b. pants || Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas mašīntelpās, katlu telpās un sūkņu telpās || [27] vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. || 1.4.2002. 
 10.04. pants || Eiropas standarta piemērošana glābšanas laivām || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.10.2003. 
 10.05. p. 2. ied. || Piepūšamās glābšanas vestes || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2010. gada 1. janvāra. Glābšanas vestes, kas bijušas uz kuģa 30.09.2003. drīkst lietot līdz Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 2010. gada 1. janvāra. || 1.10.2003. 
 11. nodaļa ||   ||   ||   
 11.02. p. 4. ied. pirmais teik. || Margsienu, apmaļu un kuģa sānu aizsargmargu augstums Apmaļu augstums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. || 01.12.2013. 
 11.04. p. 2. ied. || Kuģa sānu aizsargmargas kuģiem ar L < 55 m un kajītēm tikai kuģa pakaļgalā || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. || 01.12.2013. 
 11.12. p. 2. lpp., 4., 5. un 9. ied. || Ražotāja plāksnes, aizsargierīču un sertifikātu esamība uz kuģa || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 01.12.2013. 
 11.13. p. || Degošu šķidrumu uzglabāšana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.10.2002. 
 14a. nodaļa ||   ||   ||   
 14a.02. panta 2. punkta 1. un 2. tabula un 5. punkts  || Robežvērtības/kontrolvērtības un tipa apstiprinājumi  || N.R.C., ja vien: a)            robežvērtības un kontrolvērtības nepārsniedz 14a.02. pantā noteiktās vērtības vairāk kā par divām reizēm, b)            kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtai ir ražotāja vai eksperta izdots sertifikāts, kas apliecina, ka tā spēj izturēt tipiskas noslodzes uz kuģa, un c) ir nodrošināta notekūdeņu dūņu apsaimniekošanas sistēma, kas ir piemērota pasažieru kuģī uzstādītās notekūdeņu attīrīšanas iekārtas darbības apstākļiem; || 01.12.2013. 
 15. nodaļa ||   ||   ||   
 15.01. panta 1. iedaļas c) punkts || 8.08. panta 2. iedaļas otrā teikuma nepiemērošana  || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 d) punkts || 9.14. panta 3. iedaļas 2. teikuma nepiemērošana attiecībā uz nominālspriegumu, kas lielāks par 50 V || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 2. ied. b) punkts || Tvaicējošo eļļas degļu krāšņu lietošanas aizliegums saskaņā ar 13.04. pantu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 c) punkts || Cietā kurināmā sildītāju lietošanas aizliegums saskaņā ar 13.07. pantu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 e) punkts || Aizliegums uzstādīt sašķidrinātās gāzes ierīces saskaņā ar 14. nodaļu  || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2045. gada 1. janvāra. Pārejas noteikumus piemēro tikai tad, ja brīdinājuma sistēmas pielāgotas saskaņā ar 15.15. panta 9. iedaļu || 1.1.2006. 
 15.02. p. 2. ied. || Starpsienu skaits un stāvoklis || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 5. ied. 2. teik. || Robežlīnija, ja nav starpsienu klāja || Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kuri nolaisti ūdenī pirms 1996. gada 1. janvāra, prasība attiecas pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 15. ied. || Divkāršo dibenu augstums, sānu tukšumu minimālais platums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 15.03. p. 1.—6. ied. || Neskarta stabilitāte || N.R.C., un, ja maksimālais pasažieru skaits ir palielināts, vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 15.03. p. 7. un 8. ied. || Stabilitāte pēc bojājuma  || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045.  || 1.12.2006. 
 9. ied. || Stabilitāte pēc bojājuma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 01.12.2006. 
 Vertikālais kuģa dibena bojājuma apmērs     || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. N.R.C., ko piemēro kuģiem ar ūdensdrošiem klājiem minimālajā attālumā 0,50 m un mazāk nekā 0,60 m attālumā no kuģa dibena, ja Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāts vai cita satiksmes licence saņemta pirms 31.12.2005. || 01.12.2013. 
 Divu nodalījumu statuss || N.R.C. ||   
 10.–13. ied. || Stabilitāte pēc bojājuma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.12.2006. 
 15.05. p. 2. ied. a) punkts || Pasažieru skaits, attiecībā uz kādu apliecināta evakuācijas zonas esamība saskaņā ar 15.06. panta 8. iedaļu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 b) punkts || Pasažieru skaits, kāds ņemts vērā stabilitātes aprēķinā saskaņā ar 15.03. pantu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 15.06. p. 1. ied. pirmā daļa || Pasažieru zonas zem starpsienu klāja un pakaļgala pīķa starpsienas priekšā || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.12.2013. 
 15.06. p. 1. ied. otrā daļa || Norobežojumi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 01.12.2013. 
 2. ied. || 11.13. pantā minētie skapji un telpas, kas paredzēti degošu šķidrumu uzglabāšanai || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 3. ied. c) punkta 1. teik. || Izeju brīvais augstums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 2. teik. || Pasažieru kajīšu un citu nelielu telpu durvju brīvais augstums || Uz 0,7 m rādītāju attiecas N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 15.06. p. 3. ied. f) punkta 1. teik. || Avārijas izeju izmērs || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 g) punkts || Izejas, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 4. ied. d) punkts || Durvis, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 5. ied. || Prasības attiecībā uz savienojošajiem koridoriem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 6. ied. b) punkts || Glābšanās ceļi uz evakuācijas zonām || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 c) punkts || Glābšanas ceļi nedrīkst būt caur mašīntelpām || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2007. || 1.1.2006. 
 Glābšanas ceļi nedrīkst būt caur kambīzēm || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. 
 d) punkts || Gar glābšanās ceļiem nedrīkst būt uzstādīti kāpšļi, trepes vai tamlīdzīgas ierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 7. ied. || Piemērota drošības norādījumu sistēma || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.1.2006. 
 8. ied. || Prasības attiecībā uz pulcēšanās zonām || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 9. ied. a)—c) punkts, e) punkts un pēd. teik. || Prasības attiecībā uz kāpnēm un to laukumiem pasažieru zonās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 10. ied. a) punkta 1. teik || Margu sistēma saskaņā ar Eiropas standartu EN 711: 1995 || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 2. teik. || Margsienu un margu sistēmu augstums tajos klājos, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 b) punkta 2. teik. || To atvērumu brīvais platums, ko lieto personu ar ierobežotu kustību brīvību uzņemšanai vai izsēdināšanai || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 12. ied. || Gaiteņi saskaņā ar Eiropas standartu EN 14206: 2003 || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 13. ied. || Pārvietošanās zonas un sienas pārvietošanās zonās, kas paredzētas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 14. ied. 1. teik. || Stikla durvju un sienu konstrukcija pārvietošanās zonās un logu rūtis || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 15. ied. || Prasības norobežojumiem virsbūvē, kas pilnībā vai daļēji sastāv no panorāmas logiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 15. ied. || Prasības norobežojumiem virsbūvē, kas pilnībā vai daļēji sastāv no panorāmas logiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 01.12.2013. 
 Prasības norobežojumiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 01.12.2013. 
 16. ied. || Dzeramā ūdens sistēmas saskaņā ar 12.05. pantu || N.R.C., vēlākais 31.12.2006. || 1.1.2006. 
 17. ied. 2. teik. || Prasības attiecībā uz tualetēm, kas iekārtotas personu ar ierobežotu kustību brīvību lietojumam || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 18. ied. || Ventilācijas sistēma kajītēs bez atverama loga || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 15.07. p. || Prasības attiecībā uz dzinējspēka sistēmu  || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.1.2006. 
 15.08. p. 2. ied. || Prasības attiecībā uz skaļruņu sistēmām pasažieru zonās || Attiecībā uz pasažieru kuģiem ar LWL, mazāku par 40 m, vai ne lielākiem kā 75 personām noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 3. ied. || Prasības attiecībā uz signalizācijas sistēmu || Attiecībā uz vienas dienas braucienu kuģiem noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 3. ied. c) punkts || Signalizācijas sistēma, kas ļauj kuģa komandai brīdināt apkalpi un kuģa personālu || Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 4. ied. || Tilpnes ūdens līmeņa signalizācija katrā ūdensdrošajā nodalījumā || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 5. ied. || Divu motoru darbināti tilpnes ūdens sūkņi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 6. ied. || Pastāvīgi uzstādīta tilpnes ūdens sistēma saskaņā ar 8.06. panta 4. iedaļu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.1.2006. 
 7. ied. || Noliktavas telpas-dzesētavas iekšējs atvērums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 8. ied. || CO2 barjeru sistēmu ventilācijas sistēma telpās zem klāja || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 9. ied. || Pirmās medicīniskās palīdzības aptieciņas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 15.09. p. 1. ied. 1. teik. || Glābšanas enkurbojas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 2. ied. || Personīgais dzīvības glābšanas aprīkojums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 3. ied. || Atbilstošs pārvietošanas aprīkojums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 4. ied. || Dzīvības glābšanas aprīkojums || Pasažieru kuģiem, kuri aprīkoti ar kopīgu dzīvības glābšanas aprīkojumu saskaņā ar 15.09. panta 5. iedaļu pirms 2006. gada 1. janvāra, šādu aprīkojumu uzskata par alternatīvu individuālam dzīvības glābšanas aprīkojumam. Pasažieru kuģiem, kuri aprīkoti ar kopīgu dzīvības glābšanas aprīkojumu saskaņā ar 15.09. panta 6. iedaļu pirms 2006. gada 1. janvāra, šādu aprīkojumu uzskata par alternatīvu individuālam dzīvības glābšanas aprīkojumam līdz Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 5. ied. b) un c) punkts || Adekvāta sēdvietu telpa, vismaz 750 N peldspēja || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 f) punkts || Stabila nosvēršanās un piemērotas satveršanas ierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 i) punkts || Atbilstoši evakuācijas līdzekļi no evakuācijas zonām uz glābšanas plostiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 9. ied. || Dzīvības glābšanas iekārtu pārbaude saskaņā ar ražotāja norādījumiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 10. ied. || Glābšanas laiva aprīkota ar dzinēju un prožektoru || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 11. ied. || Nestuves || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
   || Elektroiekārtas ||   || 1.1.2006. 
 15.10. p. 2. ied. || 9.16. panta 3. iedaļa ir piemērojama arī attiecībā uz gaiteņiem un atpūtas telpām, kas paredzētas pasažieriem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.1.2006. 
 3. ied. || Adekvāts avārijas apgaismojums  || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015.  || 1.1.2006. 
 4. ied. || Avārijas elektrostacija || Vienas dienas kuģiem ar 25 m vai mazāku LWL noteikumu piemēro pie N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.1.2006. 
 f) punkts || Avārijas elektroenerģijas padeve prožektoriem saskaņā ar 10.02. panta 2. iedaļas i) punktu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.1.2006. 
 i) punkts || Avārijas elektroenerģijas padeve liftiem un celšanas iekārtām saskaņā ar 15.06. panta 9. iedaļas 2. teikumu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.1.2006. 
 6. ied. 1. teik. || Starpsienas saskaņā ar 15.11. panta 2. iedaļu || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.1.2006. 
 2. un 3. teik. || Kabeļu iekārtojums || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.1.2006. 
 4. teik. || Avārijas elektrostacijas uzstādīšana virs robežlīnijas || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.1.2006. 
 15.11. p. || Ugunsdrošība ||   || 1.1.2007. 
 1. ied. || Materiālu un komponentu atbilstība ugunsdrošībai || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 15.11. p. 2. ied. || Starpsienu konstrukcija || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 3. ied. || Krāsām, lakām un citiem virsmas apdares izstrādājumiem, kā arī klāja segumiem, ko izmanto telpās, izņemot mašīntelpas un noliktavu telpas, jābūt liesmu slāpējošiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2015. || 1.1.2006. 
 4. ied. || Atpūtas telpu griesti un sienu apšuvums ražots no neuzliesmojošiem materiāliem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 5. ied. || Mēbeles un piederumi pulcēšanās zonās ražoti no neuzliesmojoša materiāla || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 6. ied. || Testēts saskaņā ar Kodeksu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 7. ied. || Nedegoši izolācijas materiāli atpūtas telpās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 7a. ied. || Norobežojumi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu  || 01.12.2013. 
 8. ied. a) punkts, b) punkts, c) punkta 2. teik. un d) punkts || Prasības attiecībā uz durvīm starpsienās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 9. ied. || Sienas || Kuģos ar kajītēm bez automātiskajām paaugstināta spiediena sprinkleru sistēmām sienu gali starp kajītēm: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 10. ied. || Starpsienas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 12. ied. 2. teik. || Kāpnes no tērauda vai cita līdzvērtīga neuzliesmojoša materiāla || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 13. ied. || Iekšējo pie sienām esošo kāpņu norobežošana atbilstīgi 2. iedaļai || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 14. ied. || Ventilācijas sistēmas un gaisa padeves sistēmas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 15. ied. || Ventilācijas sistēmas kambīzēs un plītis ar nosūcējiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 16. ied. || Vadības centri, kāpņu telpas, pulcēšanās zonas un dūmu nosūkšanas sistēmas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 17. ied. || Ugunsgrēka signalizācija || Attiecībā uz vienas dienas braucienu kuģiem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 15.12. p. 1. ied. c) punkts || Pārnēsājams ugunsdzēšamais aparāts kambīzēs || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 2. ied. a) punkts || Otrais ugunsdzēšanas sūknis || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010.  || 1.1.2006. 
 4. ied. || Hidrantu vārsti || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 5. ied. || Aksiāli pievienota spole || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 6. ied. || Materiāli, aizsardzība pret darbības atteici || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 7. ied. || Izvairīšanās no cauruļu un hidrantu aizsalšanas iespējas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 8. ied. b) punkts || Neatkarīga ugunsdzēšanas sūkņu darbība || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 d) punkts || Ugunsdzēšanas sūkņu uzstādīšana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 9. ied. || Ugunsdzēšanas sistēma mašīntelpās || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2015. gada 1. janvāra. Pārejas periodu nepiemēro pasažieru kuģiem, kuri nolaisti ūdenī pēc 1995. gada 31. decembra, kuru korpuss ir no koka, alumīnija vai plastmasas un kuru mašīntelpas nav no 3.04. panta 3. un 4. iedaļā noteiktā materiāla. || 1.1.2006. 
 15.13. p. || Drošības organizācija || Attiecībā uz vienas dienas braucienu kuģiem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu || 1.1.2006. 
 15.14. p. 1. ied. || Notekūdeņu savākšanas un likvidēšanas iekārtas || Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm ar 50 vai mazāk kojām un vienas dienas braucienu kuģiem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 2. ied. || Prasības attiecībā uz notekūdeņu savākšanas tvertnēm || Attiecībā uz kuģiem ar kajītēm ar 50 vai mazāk kojām un vienas dienas braucienu kuģiem ar ne vairāk kā 50 pasažieriem: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 15.15. p. || Atkāpes noteiktiem pasažieru kuģiem ||   || 1.1.2006. 
 1. ied. || Bojāta stabilitāte || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2045. || 1.1.2006. 
 4. ied. || (Paliek anulēts) ||   ||   
 5. ied. || Aprīkojums ar glābšanas laivu, platformu vai līdzvērtīgu iekārtu || Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kas licencēti maksimālajam pasažieru skaitam 250 vai ar 50 kojām: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 6. ied. || Aprīkojums ar glābšanas laivu, platformu vai līdzvērtīgu iekārtu || Attiecībā uz pasažieru kuģiem, kas licencēti maksimālajam pasažieru skaitam 250 vai ar 50 kojām: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
 15.15. p. 9. ied. a) punkts || Sašķidrinātās gāzes iekārtu signalizācijas sistēmas || N.R.C., vēlākais, atjaunojot atestāciju saskaņā ar 14.15. pantu || 1.1.2006. 
 b) punkts || Kopīgās dzīvības glābšanas ierīces saskaņā ar 15.09. panta 5. iedaļu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2010. || 1.1.2006. 
24.07. pants
(Paliek anulēts)
24.08. pants
Pārejas noteikums 2.18.
pantam
Izsniedzot Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātu kuģim, uz kura pēc 2007. gada
31. marta ir bijis kuģošanai derīgs, Reinas Kuģu
inspekcijas noteikumiem atbilstīgs sertifikāts, izmanto jau
piešķirto unikālo Eiropas kuģa identifikācijas numuru un
vajadzības gadījumā to aizpilda, vispirms ierakstot ciparu “0”.
24a. NODAĻA
PĀREJAS
NOTEIKUMI ATTIECĪBĀ UZ KUĢIEM, KAS NEKUĢO A ZONAS R
ŪDENSCEĻOS
24a.01. pants
Pārejas noteikumu
piemērošana kuģiem, kas jau ir ekspluatācijā,
un iepriekšējo Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu derīgums
1.                      
Šie noteikumi attiecas:
              a) uz kuģiem,
attiecībā uz kuriem Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāts pirmo reizi tika izsniegts pirms 2008. gada
30. decembra, un; 
              b) uz kuģiem, kuri
saņēmuši citu satiksmes licenci pirms 2008. gada
30. decembra.
un kuri nekuģo R zonas ūdensceļos.
2.                      
Jāpierāda, ka šie kuģi datumā,
kad izsniegts Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāts vai cita satiksmes licence, ir atbilduši 1982. gada
4. oktobra Direktīvas 82/714/EEK II pielikuma
1.—12. nodaļai.
3.                      
Pirms 2008. gada 30. decembra izsniegtie
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāti paliek
spēkā līdz to derīguma termiņa beigām, kāds
norādīts sertifikātā. 2.09. panta 2. iedaļa
paliek spēkā.
24a.02. pants
Atkāpes attiecībā
uz ekspluatācijā jau esošajiem kuģiem
1.                      
Neskarot šā pielikuma 24a.03. pantu un
šīs direktīvas 18. panta 1g. punktu, kuģis, kas
pilnībā neatbilst šīs direktīvas noteikumiem, ir
jāpielāgo, lai atbilstu noteikumiem, kas stājas spēkā
pēc to Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta
vai citas satiksmes licences pirmās izsniegšanas saskaņā ar
pārejas noteikumiem, kas uzskaitīti tabulā zemāk.
2.                      
Turpmākajā tabulā lietotas
šādas definīcijas:
–                        
“N.R.C.”: noteikums neattiecas uz kuģiem, kas
jau darbojas, ja vien attiecīgās daļas nav nomainītas vai
pārbūvētas, t. i., noteikums attiecas tikai uz
jaunbūvētiem [Newly-built] kuģiem un uz konkrēto
daļu vai zonu nomaiņu [Replacement] vai pārbūvi [Conversion].
Ja esošās daļas nomaina ar aizvietojošām daļām,
izmantojot to pašu tehnoloģiju, un tās ir tā paša veida
daļas, tās nav uzskatāmas par nomainītām (“R”)
pārejas noteikumu nozīmē.
–                        
“Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana”: šim noteikumam jābūt
īstenotam brīdī, kad izsniedz vai nomaina Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2008. gada
30. decembra. Ja sertifikāta derīguma termiņš beidzas
laikā starp 2008. gada 30. decembri un 2009. gada
30. decembri, tad šis noteikums tomēr ir obligāts tikai no
2009. gada 30. decembra.
4. tabula
 Pants un iedaļa || Saturs || Termiņš un piebildumi 
 3. nodaļa ||   ||   
 3.03. p. 1. ied. a) punkts || Triecienstarpsienas atrašanās vieta || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 3.03. p. 2. ied. || Kajītes || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 3.03. p. 2. ied. || Drošības aprīkojums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 3.03. p. 4. ied. || Gāzudroša atdalīšana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 3.03. p. 5. ied. 2. rindk. || Durvju uzraudzība kuģa pakaļgala pīķa starpsienā ||   
 3.03. p. 7. ied. || Enkuri, kas neizvirzās kuģa priekšējā daļā || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 3.04. p. 3. ied. 2. teik. || Izolācija mašīntelpās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 3.04. p. 3. ied. 3. un 4. teik. || Atvērumi un slēgierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 3.04. p. 6. ied. || To telpu izejas, kas klasificētas kā mašīntelpas II pielikuma grozījumu rezultātā, kas izdarīti ar šo direktīvu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 4. nodaļa ||   ||   
 4.04. p. || Iegrimes atzīmes || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 5. nodaļa ||   ||   
 5.06. p. 1. ied. 1. teik. || Minimālais ātrums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 6. nodaļa ||   ||   
 6.01. p. 1. ied. || 5. nodaļā prasītā manevrēšanas spēja || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 3. ied. || Pastāvīgas nosvēršanās un apkārtējās temperatūras || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 6.01. p. 7. ied. || Stūres stieņu konstrukcija || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 6.02. p. 1. ied. || Atsevišķu hidraulisko tvertņu klātbūtne || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2026.  
 Pilotvārsta dublikāts hidrauliskās piedziņas gadījumā || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2026.  
 Atsevišķi cauruļvadi sekundārajai piedziņai hidrauliskās piedziņas gadījumā || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2026. 
 2. ied. || Sekundārās dzinējiekārtas palaišana ar vienu darbību || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2026. 
 3. ied. || 5. nodaļā prasītā manevrēšanas spēja, ko nodrošina sekundāra dzinējiekārta/manuāla apkalpošana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 6.03. p.1. ied. || Citu patērētāju pieslēgšana hidrauliskajai stūres aparāta dzinējiekārtai  || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2026. 
 --- || --- || --- 
 6.05. p. 1. ied. || Manuālās piedziņas ratu nevada ar motorizētu piedziņu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 6.06. p. 1. ied. || Divas neatkarīgas stūrēšanas vadības ierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 6.07. p. 2. ied. a) punkts || Brīdinājums par līmeni hidrauliskajās tvertnēs un brīdinājums par darba spiedienu || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2026.  
 e) punkts || Buferierīču uzraudzība || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 6.08. p. 1. ied. || Prasības attiecībā uz elektroiekārtām saskaņā ar 9.20. pantu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 7. nodaļa ||   ||   
 7.02. p. 2.– 6. ied. || Neaizsegta redzamība no stūres mājas, izņemot šādās iedaļās || N.R.C., vēlākais izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2049. 
 7.02. p. 3. ied. 2. rindk. || Netraucēta redzamība stūrmaņa skata līnijā || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 6. ied. || Minimāla logu stiklu gaismas pārvade || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 7.03. p. 7. ied. || Signalizācijas izslēgšana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 8. ied. || Automātiska pārslēgšanās uz alternatīvu elektroenerģijas padevi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 7.04. p. 1. ied. || Galveno dzinēju un stūrēšanas ierīču vadība || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 7.04. p. 2. ied. || Galveno dzinēju vadība || Ja stūres mājas nav konstruētas viena cilvēka veiktai radara navigācijai: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembrī, ja kustības virzienu var panākt tieši; N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra attiecībā uz citiem dzinējiem 
 3. iedaļa || Displejs || Ja nav stūres mājas, kas konstruēta viena cilvēka veiktai radara navigācijai: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 9. iedaļas trešais teikums || Vadība, izmantojot sviru || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 ceturtais teikums || Strūklas virziena norādīšanas aizliegums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 7.05. p. 1. ied. || Navigācijas gaismas, to korpusi, piederumi un gaismas avoti || Navigācijas gaismas, to korpusus, piederumus un gaismas avotus, kas atbilst: - navigācijas gaismu krāsas un gaismas intensitātes prasībām un 2009. gada 30. novembrī spēkā esošajām prasībām par signālgaismu pielaidi navigācijai pa Reinu vai - attiecīgām 2009. gada 30. novembrī spēkā esošām dalībvalsts prasībām joprojām drīkst izmantot. 
 7.06. p. 1. ied. || Radara navigācijas sistēmas un pagrieziena ātruma indikatori || Radara navigācijas sistēmas un pagrieziena ātruma indikatorus, kas apstiprināti un uzstādīti saskaņā ar dalībvalsts noteikumiem pirms 2012. gada 31. decembra, joprojām drīkst uzstādīt un ekspluatēt, kamēr izsniedz vai nomaina Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2018. gada 31. decembra. Šīs sistēmas jāieraksta Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta 52. ailē Radara navigācijas sistēmas un pagrieziena ātruma indikatorus, kas apstiprināti pēc 1990. gada 1. janvāra saskaņā ar noteikumiem par minimālajām prasībām un testēšanas nosacījumiem radara navigācijas iekārtām, ko izmanto navigācijai pa Reinu, un noteikumiem par minimālajām prasībām un testēšanas nosacījumiem pagrieziena ātruma indikatoriem, ko izmanto navigācijai pa Reinu, joprojām drīkst uzstādīt un ekspluatēt, ja ir pieejams uzstādīšanas sertifikāts, kas ir derīgs saskaņā ar šo direktīvu vai rezolūciju CCNR 1989-II-35  
 7.09. p. || Signalizācijas sistēma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 7.12. p. 1. rindk. || Nolaižamās stūres mājas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu. Bez automātiskas nolaišanas: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 2. un 3. rindk. ||   || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 8. nodaļa ||   ||   
 8.01. p. 3. ied. || Tikai iekšdedzes dzinēji, kas sadedzina degvielas ar uzliesmošanas temperatūru, ne lielāku par 55°C || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 8.02. p. 1. ied. || Dzinēju nodrošināšana pret netīšu iedarbināšanu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 4. iedaļa || Cauruļu savienojumu pārbaude  || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 5. iedaļa || Apvalkā ieslēgta cauruļvadu sistēma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 6. iedaļa  || Dzinēja daļu izolācija  || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu  
 8.03. p. 2. ied. || Uzraudzības ierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 3. ied. || Automātiska aizsardzība pret ātruma pārsniegšanu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 5. ied. || Vārpstu caurvadizolatoru konstrukcija || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 8.05. p. 1. ied. || Tērauda tvertnes šķidrajai degvielai || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 8.05. p. 2. ied. || Automātiska tvertņu vārstu aizvēršana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 3. ied. || Neviena degvielas tvertne neatrodas triecienstarpsienas priekšā || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 4. ied. || Neviena degvielas tvertne vai to piederumi neatrodas tieši virs dzinējiem vai vilkmes caurulēm || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra. Līdz tam laikam droša degvielas izsūknēšana jānodrošina ar tam piemērotām ierīcēm. 
 6. ied. 3.—5. teik. || Spiediena izlīdzinātājcauruļu un savienojuma cauruļu uzstādīšana un mērījumi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 7. iedaļas pirmā daļa  || Ātrslēdzošs tvertnes vārsts, ko darbina no klāja, pat ja attiecīgās telpas ir slēgtas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 1. janvāra 
 9. iedaļas otro teikumu || Tilpuma mērierīcēm jābūt nolasāmām līdz maksimālā piepildījuma līmenim || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 13. ied. || Piepildījuma līmeņa kontrole ne tikai galvenajiem dzinējiem, bet arī citiem dzinējiem, kas nepieciešami kuģa drošā darbībā || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 8.06. p. || Smēreļļu, cauruļu un piederumu uzglabāšana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 8.07. p. || Elektroenerģijas pārvades sistēmās, vadības un iedarbināšanas sistēmās un apkures sistēmās, caurulēs un piederumos izmantotās eļļas uzglabāšana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 8.08. p. 8. ied. || Tilpnēs, kurās var pārvadāt balastu, balasta telpu savienošanai ar drenāžas caurulēm nepietiek ar vienkāršu noslēgšanas ierīci || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 8.08. p. 9. ied. || Mērierīces kravas telpas tilpnēs || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 8.09. p. 2. ied. || Eļļaina ūdens un izlietoto eļļas krājumu savākšanas iekārtas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 8.10. p. 3. ied. || 65 dB(A) emisijas robeža stacionārajiem kuģiem || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 8a. nodaļa ||   ||   
   ||   || Noteikumi nav piemērojami:               a) virzošajiem dzinējiem un palīgdzinējiem, kuru nomināljauda pārsniedz 560 kW, šādās kategorijās saskaņā ar Direktīvas 97/68/EK I pielikuma 4.1.2.4. punktu:          aa) no V1:1 līdz V1:3, kas līdz 2006. gada 31. decembrim;          bb) V1:4 un no V2:1 līdz V2:5, kas līdz 2008. gada 31. decembrim;               ir uzstādīti uz kuģa vai kuģa mehānismos;               b) palīgdzinējiem, kuru nomināljauda ir līdz 560 kW un kuru apgriezienu skaits ir maināms, šādās kategorijās saskaņā ar Direktīvas 97/68/EK 9.4a. pantu:          aa) H, kas līdz 2005. gada 31. decembrim;          bb) I un K, kas līdz 2006. gada 31. decembrim;          cc) J, kas līdz 2007. gada 31. decembrim;               ir uzstādīti uz kuģa vai kuģa mehānismos;               c) palīgdzinējiem, kuru nomināljauda ir līdz 560 kW un kuru apgriezienu skaits ir maināms, šādās kategorijās saskaņā ar Direktīvas 97/68/EK 9.4a. pantu:          aa) D, E, F un G, kas līdz 2006. gada 31. decembrim[28];          bb) H, I un K, kas līdz 2010. gada 31. decembrim;          cc) J, kas līdz 2011. gada 31. decembrim;               ir uzstādīti uz kuģa vai kuģa mehānismos.               d) dzinējiem, kas atbilst Direktīvas 97/68/EK XIV pielikumā norādītajām robežvērtībām un kas līdz 2007. gada 30. jūnijam ir uzstādīti uz kuģa vai kuģa mehānismos;               e) nomaiņas dzinējiem, kas līdz 2011. gada 31. decembrim uz kuģiem vai kuģa mehānismos uzstādīti, lai nomainītu dzinēju, uz kuru saskaņā ar a) līdz d) punktu noteikumi neattiecas. Datumus, kas minēti a), b), c) un d) punktā, atliek par diviem gadiem attiecībā uz dzinējiem, kuri izgatavoti pirms norādītajiem datumiem 
 9. nodaļa ||   ||   
 9.01. p. 1. ied. 2. teik. || Attiecīgie dokumenti jāiesniedz pārbaudes iestādei || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 9.01. p. 2. ied. 2. ievilk. || Galvenā, avārijas un sadalījuma sadales paneļa darbības diagrammas jāglabā uz kuģa || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 3. ied. || Kuģa iekštelpu un klāja apkārtējās vides temperatūra || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 9.02. p. 1.—3. ied. || Elektropadeves sistēmas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 9.03. p. || Aizsardzība pret fizisku saskari, cietu priekšmetu un ūdens iekļūšanu || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 9.05. p. 4. ied. || Zemējuma vadītāju šķērsgriezumi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 9.11. p. 4. ied. || Efektīva ventilācija, ja akumulatori uzstādīti slēgtā nodalījumā, skapī vai lādē || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 9.12. p. || Slēdžu-pārnesumu iekārtas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 9.12. p. 3. ied. b) punkts || Zemējuma noteikšanas ierīce, kas var noraidīt gan vizuālus, gan dzirdamus signālus || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 9.13. p. || Avārijas automātiskie slēdži || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 9.14. p. || Iekārtu armatūras || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 9.14. p. 3. ied. 2. teik. || Vienpola slēdžu lietošanas aizliegums veļas mazgātavās, mazgāšanās telpās un citās mitrās telpās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 9.15. p. 2. ied. || Minimālais šķērsgriezuma laukums 1,5 mm2 uz kabeli || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 10. ied. || Nolaižamajām stūres mājām pievienotie kabeļi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 9.16. p. 3. ied. 2. teik. || Sekundārā ķēde || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 9.19. p. || Mehānisko iekārtu signalizācijas un drošības sistēmas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 9.20. p. || Elektroniskās iekārtas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 9.21. p. || Elektromagnētiskā savienojamība || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 10. nodaļa ||   ||   
 10.01. p. || Enkuru iekārtas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 10.02. p. 2. ied. a) punkts || Pietauvošanās tauvu un citu tauvu sertifikāts || Pirmā tauva uz kuģa jānomaina: N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra Otrā un trešā tauva: 2029. gada 30. decembrī 
 10.03. p. 1. ied. || Eiropas standarts || Nomainot, vēlākais, 2024. gada 30. decembrī 
 2. ied. || Piemērotība A, B un C kategorijas ugunsgrēkiem || Nomainot, vēlākais, 2024. gada 30. decembrī 
 4. ied. || CO2 satura un telpas izmēra attiecība || Nomainot, vēlākais, 2024. gada 30. decembrī 
 10.03a. p. || Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas kajīšu telpās, stūres mājās un pasažieru telpās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 10.03b. p. || Pastāvīgi uzstādītas ugunsdzēšanas sistēmas mašīntelpās, katlu telpās un sūkņu telpās || CO2 ugunsdzēšanas sistēmas, kas pastāvīgi uzstādītas pirms 1980. gada 1. oktobra, drīkst palikt lietošanā līdz Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšanai vai atjaunošanai pēc 2049. gada 30. decembra, ja tās atbilst Direktīvas 82/714/EEK II pielikuma 13.03. panta prasībām 
 10.04. p. || Eiropas standarta piemērošanas attiecībā uz glābšanas laivām || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 10.05. p. 2. ied. || Piepūšamas glābšanas vestes || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra Glābšanas vestes, kādas ir uz kuģa pirms 2008. gada 30. decembrī, drīkst lietot līdz Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta atjaunošanai pēc 2024. gada 30. decembra 
 11. nodaļa ||   ||   
 11.02. p. 4. ied. pirmais teik. || Klāju, sānu klāju un darba staciju ārmalu iekārtas   Margsienu vai apmaļu augstums  || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2035. 
 11.04. p. 1. ied. || Sānu klāja tīrais platums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2035. gada 1. janvāra kuģim, kura platums pārsniedz 7,30 m 
 2. ied. || Kuģa sānu aizsargmargas kuģiem ar L< 55 m un kajītēm tikai kuģa pakaļgalā  || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 1.1.2020. 
 11.04. p. || Sānu klāji || Pirmo reizi izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu[29] pēc 2049. gada 30. decembra kuģim, kura platums pārsniedz 7,30 m 
 11.05. p. 1. ied. || Piekļuve darba vietām || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 2. un 3. ied. || Durvis un piekļuves, izejas un gaiteņi, ja grīdu līmeņu starpība ir lielāka par 0,50 m || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 4. ied. || Kāpnes darba vietās, ko apkalpo nepārtraukti || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 11.06. p. 2. ied. || Izejas un avārijas izejas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 11.07. p. 1. ied. 2. teik. || Trepes, pakāpieni un tamlīdzīgas ierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 2. un 3. ied. ||   || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 11.10. p. || Lūku pārsegi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 11.11. p. || Vinčas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2024. gada 30. decembra 
 11.12. p. 2.—6. un 8.—10. ied. || Celtņi: ražotāja plāksnīte, maksimālais pieļaujamais noslogojums, aizsargierīces, aprēķinu pārbaude, ekspertu veikta pārbaude, sertifikāti uz kuģa || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 11.13. p. || Degošu šķidrumu uzglabāšana || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 12. nodaļa ||   ||   
 12.01. p. 1. ied. || Kajītes personām, kuras parasti uzturas uz kuģa || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 12.02. p. 3. ied. || Grīdu stāvoklis || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 4. ied. || Uzturēšanās telpas un guļamtelpas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 12.02. p. 5. ied. || Troksnis un vibrācija kajīšu telpās || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 6. ied. || Galvenā telpa kajītē || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 8. ied. || Koplietojuma uzturēšanās telpu brīvais grīdas laukums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 9. ied. || Telpu kubiskais tilpums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 10. ied. || Gaisa telpas tilpums uz vienu cilvēku || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 11. ied. || Durvju izmērs || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 12. ied. a) un b) punkts || Kāpņu stāvoklis || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 13. ied. || Caurules, pa kurām plūst bīstamas gāzes vai šķidrumi || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 12.03. p. || Sanitārās iekārtas || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 12.04. p. || Kambīzes || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 12.05. p. || Dzeramais ūdens || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 12.06. p. || Apkure un ventilācija || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 12.07. p. 1. ied. 2. teik. || Cits kajīšu aprīkojums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 14a. nodaļa ||   ||   
 14a.02. panta 2. punkta 1. un 2. tabula un 5. punkts  || Robežvērtības/kontrolvērtības un tipa apstiprinājumi || N.R.C., ja vien: a)            robežvērtības un kontrolvērtības nepārsniedz 14a.02. pantā noteiktās vērtības vairāk kā par divām reizēm, b)            kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtai ir ražotāja vai eksperta izdots sertifikāts, kas apliecina, ka tā spēj izturēt tipiskas noslodzes uz kuģa c) ir nodrošināta notekūdeņu dūņu apsaimniekošanas sistēma, kas ir piemērota pasažieru kuģī uzstādītās notekūdeņu attīrīšanas iekārtas darbības apstākļiem; 
 15. nodaļa ||   ||   
   || Pasažieru kuģi || skatīt šīs direktīvas 8. pantu 
 15a. nodaļa ||   ||   
   || Pasažieru burinieki || skatīt šīs direktīvas 8. pantu 
 16. nodaļa ||   ||   
 16.01. p. 2. ied. || Speciālas vinčas vai līdzvērtīgas savienošanas ierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 3. ied. pēd. teik. || Prasības attiecībā uz dzinējiekārtām || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2049. gada 30. decembra 
 17. nodaļa ||   ||   
   || Peldošās iekārtas || skatīt šīs direktīvas 8. pantu 
 21. nodaļa ||   ||   
   || Atpūtas kuģi || skatīt šīs direktīvas 8. pantu 
 22b. nodaļa ||   ||   
 22b.03. p. || Sekundāra neatkarīga stūres aparāta dzinējiekārta || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
24a.03. pants
Atkāpes attiecībā
uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī pirms 1985. gada 1. janvāra
1.                      
Papildus šā pielikuma 24a.02. panta
noteikumiem attiecībā uz kuģiem, kas nolaisti ūdenī
pirms 1985. gada 1. janvāra, var izdarīt atkāpes no
šādiem noteikumiem atbilstoši 5. tabulas 3. vertikālajā
ailē aprakstītajiem nosacījumiem ar noteikumu, ka
pienācīgi tiek nodrošināta kuģu un to apkalpju drošība.
2.                      
Turpmākajā tabulā lietotas
šādas definīcijas:
–                        
“N.R.C.”: noteikums neattiecas uz kuģiem, ja
vien attiecīgās daļas nav nomainītas vai
pārbūvētas, t. i., noteikums attiecas tikai uz
jaunbūvētiem /Newly-built/ kuģiem un uz konkrēto
daļu vai zonu nomaiņu /Replacement/ vai pārbūvi /Conversion/.
Ja esošās daļas nomaina ar aizvietojošām daļām,
izmantojot to pašu tehnoloģiju, un tās ir tā paša veida
daļas, tās nav uzskatāmas par nomainītām (“R”/replacement/)
pārejas noteikumu nozīmē.
–                        
“Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta izsniegšana vai atjaunošana”: šim noteikumam jābūt
īstenotam brīdī, kad pirmo reizi izsniedz vai pēc tam
nomaina Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu
pēc 2008. gada 30. decembra. Ja sertifikāta derīguma
termiņš beidzas laikā starp 2008. gada 30. decembri un
dienu pirms 2009. gada 30. decembra, tad šis noteikums tomēr ir
obligāts tikai no 2009. gada 30. decembra.
5. tabula
 Pants un iedaļa || Saturs || Termiņš un piebildumi 
 3. nodaļa ||   ||   
 3.03. p. 1. ied. || Ūdensdrošās triecienstarpsienas || N.R.C. 
 3.03. p. 2. ied. || Kajītes, drošības iekārtas || N.R.C. 
 3.03. p. 5. ied. || Atvērumi ūdensdrošajās starpsienās || N.R.C. 
 3.04. p. 2. ied. || Bunkuru virsmas || N.R.C. 
 3.04. p. 7. ied. || Maksimālais pieļaujamais skaņas spiediena līmenis mašīntelpās || N.R.C. 
 4. nodaļa ||   ||   
 4.01. p. || Drošības attālums || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2019. gada 30. decembra 
 4.02. p. || Brīvsāni || N.R.C. 
 6. nodaļa ||   || N.R.C. 
 6.01. p. 3. ied. || Prasības attiecībā uz stūrēšanas sistēmu || N.R.C. 
 7. nodaļa ||   || N.R.C. 
 7.01. p. 2. ied. || Maksimālais pieļaujamais skaņas spiediena līmenis stūres mājā || N.R.C. 
 7.05. p. 2. ied. || Navigācijas gaismu uzraudzība || N.R.C. 
 7.12. p. || Nolaižamās stūres mājas || N.R.C. 
 8. nodaļa ||   ||   
 8.01. p. 3. ied. || Noteiktu šķidro degvielu aizliegums || N.R.C. 
 8.04. p. || Dzinēja izplūdes sistēma || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu 
 8.05. p. 13. ied. || Degvielas piepildījuma signalizācijas ierīce || N.R.C. 
 8.08. p. 2. ied. || Aprīkojums ar tilpnes ūdens sūkņiem || N.R.C. 
 8.08. p. 3. un 4. ied. || Tilpnes ūdens sūkņu diametrs un minimālā sūknēšanas jauda || N.R.C. 
 8.08. p. 5. ied. || Tilpnes ūdens sūkņi ar automātisku uzpildīšanu || N.R.C. 
 8.08. p. 6. ied. || Aprīkojums ar sietiem || N.R.C. 
 8.08. p. 7. ied. || Automātiski noslēdzama armatūra kuģa pakaļgala pīķim || N.R.C. 
 8.10. p. 2. ied. || Kuģa emitētais troksnis || N.R.C. 
 9. nodaļa ||   || N.R.C. 
 9.01. p. 2. ied. || Elektroiekārtu sertifikāti || N.R.C. 
 9.01. p. 3. ied. || Elektroiekārtu uzstādījums || N.R.C. 
 9.06. p. || Maksimālais pieļaujamais spriegums || N.R.C. 
 9.10. p. || Ģeneratori un motori || N.R.C. 
 9.11. p. 2. ied. || Akumulatori || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 9.12. p. 2. ied. || Slēdži, aizsargierīces || N.R.C., vēlākais, izsniedzot vai atjaunojot Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu pēc 2029. gada 30. decembra 
 9.14. p. 3. ied. || Vienlaicīga ieslēgšana/izslēgšana || N.R.C. 
 9.15. p. || Kabeļi || N.R.C. 
 9.16. p. 3. ied. || Apgaismojums mašīntelpās || N.R.C. 
 9.17. p. 1. ied. || Navigācijas gaismu sadales paneļi || N.R.C. 
 9.17. p. 2. ied. || Elektroenerģijas padeve navigācijas gaismām || N.R.C. 
 10. nodaļa ||   ||   
 10.01. p. 9. ied. || Enkuru enkurspilves || N.R.C. 
 10.04. p. 1. ied. || Glābšanas laivas saskaņā ar standartu || N.R.C. 
 10.05. p. 1. ied. || Glābšanas enkurbojas saskaņā ar standartu || N.R.C. 
 10.05. p. 2. ied. || Glābšanas vestes saskaņā ar standartu || N.R.C. 
 11. nodaļa ||   || N.R.C. 
 11.11. p. 2. ied. || Vinču drošība || N.R.C. 
 12. nodaļa ||   || N.R.C. 
 12.02. p. 13. ied. || Caurules, pa kurām plūst bīstamas gāzes vai šķidrumi || N.R.C. 
24a.04. pants
(Paliek anulēts) 
24a.05. pants
Pārejas noteikums, kas
piemērojams 2.18. pantam
24.08. pantu piemēro mutatis mutandis.
I pielikums
DROŠĪBAS ZĪMES
 1. attēls Nepiederošām personām ieeja aizliegta || || Krāsa: sarkana/balta/melna 
 2. attēls Uguns, atklāta liesma un smēķēšana aizliegta || || Krāsa: sarkana/balta/melna 
 3. attēls Ugunsdzēšanas aparāts || || Krāsa: sarkana/balta 
 4. attēls Vispārīgs brīdinājums par apdraudējumu || || Krāsa: melna/dzeltena 
 5. attēls Ugunsdzēšanas šļūtene || || Krāsa: sarkana/balta 
 6. attēls Ugunsdzēšanas iekārta || || Krāsa: sarkana/balta 
 7. attēls Valkājiet dzirdes aizsargierīci || || Krāsa: zila/balta 
 8. attēls Pirmās medicīniskās palīdzības aptieciņa || || Krāsa: zaļa/balta 
 9. attēls Ātri noslēdzošs vārsts uz tvertnes  ||   || Krāsa: brūna/balta 
 10. attēls Uzvelciet glābšanas vesti  || || Krāsa: Krāsa : zila/balta 
Reāli lietotie simboli var nedaudz
atšķirties vai var būt detalizētāk izstrādāti par
grafisko atspoguļojumu šajā pielikumā, ar nosacījumu, ka to
nozīme nav mainīta un ka neviena atšķirība vai izmaiņa
nepadara šo nozīmi nesaprotamu.
II pielikums
Administratīvie
norādījumi
 Nr. 1 || : || Prasības, kas saistītas ar spēju veikt izvairīšanās darbību un spēju pagriezties 
 Nr. 2 || : || Prasības, kas saistītas ar paredzēto ātrumu (braucot uz priekšu), apstāšanās spēju un spēju doties atpakaļgaitā 
 Nr. 3 || : || Prasības savienošanas sistēmām un savienošanas ierīcēm kuģim, kas piemērots, lai dzītu uz priekšu nekustīgu savienojumu vai tiek tādā dzīts uz priekšu 
 Nr. 4 || : || Pārejas noteikumu piemērošana  
 Nr. 5 || : || Trokšņa mērījumi 
 Nr. 6 || : || 15. nodaļas noteikumu piemērošana 
 Nr. 7 || : || Speciāli enkuri ar samazinātu masu 
 Nr. 8 || : || Ūdensdrošo logu izturība 
 Nr. 9 || : || Prasības automātiskajiem paaugstināta spiediena sprinkleriem 
 Nr. 10 || : || Paliek anulēts 
 Nr. 11 || : || Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta sagatavošana 
 Nr. 12 || : || Degvielas tvertnes uz peldošām iekārtām 
 Nr. 13 || : || Baržu korpusa minimālais biezums 
 Nr. 14 || : || Paliek anulēts 
 Nr. 15 || : || Minimālais manevrējamības ātrums, izmantojot tikai kuģa dzinējspēku 
 Nr. 16 || : || Paliek anulēts 
 Nr. 17 || : || Piemērota ugunsgrēka signalizācijas sistēma 
 Nr. 18 || : || Kuģa atdalīto daļu peldspējas, nosvēršanās un stabilitātes pārbaude 
 Nr. 19 || : || Paliek anulēts 
 Nr. 20 || : || Aprīkojums kuģiem, kas jāekspluatē saskaņā ar S1 un S2 standartu 
 Nr. 21 || : || Prasības zemu novietotām apgaismes sistēmām 
 Nr. 22 || : || To personu īpašās drošības prasības, kuru kustības brīvība ir ierobežota 
 Nr. 23 || : || Attiecīgajā tipa apstiprinājumā norādītais dzinēja lietojums 
 Nr. 24 || : || Piemērots gāzes noplūdes brīdinājuma aprīkojums 
 Nr. 25 || : || Elektrības kabeļi 
 Nr. 26 ||   || Eksperti/kompetentas personas 
 Nr. 27 ||   || Atpūtas kuģis 
Piezīmes.
              Saskaņā ar šīs
direktīvas 5. panta 7. punktu attiecībā uz
IV pielikumā minētajiem aspektiem katra dalībvalsts
kuģiem, kurus ekspluatē tikai 3. un 4. zonas
ūdensceļos šīs dalībvalsts teritorijā, var noteikt
prasību samazinājumu attiecīgajām vērtībām,
kuras norādītas turpmāk tekstā iekļautajos
administratīvajos norādījumos.
              Saskaņā ar šīs
direktīvas 5. panta 1. un 3. punktu attiecībā uz
III pielikumā minētajiem aspektiem katra dalībvalsts
kuģiem, kurus ekspluatē tikai 1. un 2. zonas ūdensceļos
šīs dalībvalsts teritorijā, var pieņemt stingrākas
prasības attiecīgajām vērtībām, kas
norādītas turpmāk tekstā iekļautajos
administratīvajos norādījumos.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI NR. 1
Prasības, kas saistītas ar
spēju veikt izvairīšanās darbību un spēju pagriezties
(5.09. un 5.10. pants
savienojumā ar II pielikuma 5.02. panta 1. iedaļu,
5.03. panta 1. iedaļu, 5.04. un 16.06. pantu)
1.           Vispārīgi
nosacījumi un robežvērtības, kas saistītas ar
izvairīšanās darbības testēšanu
1.1. Saskaņā ar 5.09. pantu
kuģiem un karavānām ir jāspēj savlaicīgi veikt
izvairīšanās darbību, un spēju veikt šādu darbību
pierāda, veicot izvairīšanās darbības manevrus
pārbaudes vietā, ņemot vērā 5.03. pantu. To
pierāda, par iepriekšnoteiktām vērtībām veicot simulētus
izvairīšanās darbības manevrus uz kreiso vai labo pusi, proti,
manevrs ar zināmu kuģa pagriešanās ātrumu, kuģim
reaģējot uz stūres pārlikšanu un stūres
atturēšanu, ir jāizpilda noteiktā laika posmā.
Pārbaudes laikā ir jāizpilda
2. iedaļas prasības, nodrošinot to, ka ūdens dziļums
zem ķīļa ir vismaz 20 % no iegrimes, bet ne mazāk
kā 0,50 m.
2. Izvairīšanās
darbības pārbaudes procedūra un datu pieraksti
(Shēma 1. pielikumā)
2.1. Izvairīšanās darbības
manevri ir jāveic šādi:
Kuģim vai karavānai esot
ceļā ar konstantu ātrumu V0 = 13 km/h
attiecībā pret ūdeni, manevra sākumā
izvairīšanās darbība uz kreiso vai labo pusi ir
jāuzsāk, pārliekot stūri (laiks t0 = 0 s,
pagrieziena ātrums r = 0°/min, stūres leņķis δ0
= 0°, konstants dzinēja apgriezienu skaits). Sākot manevru,
atbilstīgi 2.3. punktā minētajiem norādījumiem
stūri pārliek leņķī δ (ja izmanto aktīvo
stūrēšanas ierīci, stūres bloku pārliek
leņķī δa). Stūre atrodas
leņķī δ (piem., 20° pa labi), līdz ir sasniegts
pagrieziena ātrums r1, kas 2.2. punktā
norādīts attiecīgā lieluma kuģim vai karavānai.
Kad sasniegts pagrieziena ātrums r1, pieraksta laiku t1
un stūri tādā pašā leņķī pārliek uz
pretējo pusi (piem., 20° pa kreisi) – lai pārtrauktu griešanos un
kuģis sāktu griezties pretējā virzienā, t. i., lai
pagrieziena ātrums samazinātos līdz r2 = 0 un
pēcāk pieaugtu līdz 2.2. punktā norādītajai
vērtībai. Kad sasniegts pagrieziena ātrums r2 = 0,
pieraksta laiku t2. Kad sasniegts 2.2. punktā
norādītais pagrieziena ātrums r3, stūri
tādā pašā leņķī δ pārliek uz
pretējo pusi, lai pārtrauktu griešanos. Pieraksta laiku t3.
Kad sasniegts pagrieziena ātrums r4 = 0, pieraksta laiku t4
un kuģim vai karavānai jāuzņem sākotnējais kurss.
2.2. Lai sasniegtu pagrieziena ātrumu r4,
atkarībā no kuģa vai karavānas izmēriem un no
ūdens dziļuma h ir jāņem vērā šādi laika
limiti:
   || Kuģa vai karavānas izmēri L × B || Nepieciešamais pagrieziena ātrums r1 = r3 (°/min) || Laika t4 (s) limiti seklos un dziļos ūdeņos 
 δ = 20° || δ = 45° || 1,2 ≤ h/T ≤ 1,4 || 1,4 < h/T < 2 || h/T > 2 
 1 || Visi motorizētie kuģi; vienrindas karavāna ≤110 × 11,45 || 20°/min || 28°/min || 150 s || 110 s || 110 s 
 2 || Vienrindas karavāna līdz 193 × 11,45 vai divrindu karavāna līdz 110 × 22,90 || 12°/min || 18°/min || 180 s || 130 s || 110 s 
 3 || Divrindu karavāna ≤193 × 22,90 || 8°/min || 12°/min || 180 s || 130 s || 110 s 
 4 || Divrindu karavāna līdz 270 × 22,90 vai trīsrindu karavāna līdz 193 × 34,35 || 6°/min || 8°/min || [30] || [31] || [32] 
Laiki t1, t2, t3
un t4, kas nepieciešami, lai sasniegtu pagrieziena ātrumus r1,
r2, r3 un r4, ir jāreģistrē
mērījumu 2. pielikumā pievienotajā mērījumu
protokolā. Laika t4 vērtības nedrīkst
pārsniegt tabulā minētos laika limitus.
2.3. Ir jāveic vismaz četri
izvairīšanās darbības manevri, proti:
–                        
viens pa labi ar stūres leņķi δ
= 20°
–                        
viens pa kreisi ar stūres leņķi δ
= 20°
–                        
viens pa labi ar stūres leņķi δ
= 45°
–                        
viens pa kreisi ar stūres leņķi δ
= 45°.
Ja nepieciešams (piemēram, ja nav
skaidrības par mērījumu vērtībām vai ja manevri
veikti neapmierinoši), izvairīšanās darbības manevrus
atkārto. Ir jāsasniedz 2.2. punktā norādītais
pagrieziena ātrums, un nedrīkst pārsniegt laika limitus. Ja
izmanto aktīvo stūrēšanas ierīci vai īpaša tipa
stūri, tad, ņemot vērā eksperta atzinumu un
atkarībā no stūrēšanas sistēmas tipa, var
izvēlēties no δ = 20° un δ = 45° atšķirīgu
stūres bloka pozīciju δa vai stūres
leņķi δa.
2.4. Lai konstatētu pagrieziena
ātrumu, saskaņā ar šīs direktīvas
VIII papildinājumā iestrādātajām prasībām
uz kuģa ir jābūt pagrieziena ātruma indikatoram.
2.5. Saskaņā ar 5.04. pantu
noslogojuma stāvoklim izvairīšanās darbības manevra
laikā ir jābūt robežās no 70 % līdz 100 % no
maksimālās kravnesības. Ja pārbaudi veic ar mazāku
noslogojumu, apstiprinājumu kuģošanai pa straumi vai pret straumi
izsniedz tikai pārbaudes noslogojuma stāvoklim.
Izvairīšanās darbības manevri
un izmantotie termini ir raksturoti 1. pielikumā pievienotajā
shēmā.
3. Pagriešanās
spēja
Kuģu un karavānu, kuru garums (L)
nepārsniedz 86 m un platums (B) 22,90 m, spēju pagriezties
atzīst par pietiekamu atbilstīgi 5.10. pantam savienojumā
ar 5.02. panta 1. iedaļu, ja, (ar sākotnējo
ātrumu 13 km/h attiecībā pret ūdeni) veicot
pretstraumes pagrieziena manevru, ir izpildītas Administratīvajos norādījumos
Nr. 2 iekļautās prasības attiecībā uz
apstāšanās manevru, kura rezultātā kuģa priekšgals
atrodas straumes virzienā. Ir jāizpilda 1.1. punktā
norādītās prasības par ūdens dziļumu zem
ķīļa.
4. Citas
prasības
4.1. Neskarot 1. līdz
3. punktu, ir jāizpilda šādas prasības:
              a) manuāli vadītas
stūrēšanas sistēmas – viens stūres rata grieziens atbilst
vismaz 3° lielam stūres leņķim;
              b) stūrēšanas
sistēmas ar motorizētu piedziņu – ja stūre ir
maksimāli iegremdēta, tad visā stūres pagrieziena
diapazonā ir jāspēj sasniegt 4°/s lielu vidējo
leņķisko ātrumu.
Šīs prasības izpildi pārbauda,
kuģim pārvietojoties arī pilnā gaitā un šāda
brauciena laikā stūri pārliekot diapazonā no 35° pa kreisi
līdz 35° pa labi. Turklāt ir jāpārbauda, vai stūre
saglabā maksimālā leņķa stāvokli arī tad, ja
kuģis pārvietojas ar maksimālo dzinējspēku.
Aktīvajām stūrēšanas sistēmām un īpašiem
stūres tipiem šo noteikumu piemēro mutatis mutandis.
4.2. Ja vajadzīgās manevrēšanas
spējas sasniegšanai ir jāizmanto 5.05. pantā minētais
papildu aprīkojums, tad tam ir jāatbilst 6. nodaļas
prasībām un Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta 52. ailē ieraksta šādu precizējumu:
“Lai izpildītu 5. nodaļā
noteiktās manevrētspējas prasības, ir vajadzīga[33]/vajadzīgas[34] 34. punktā norādītā(-ās)
sānu stūre(-es)[35]/priekšgala
stūrēšanas sistēma(-as)[36]/cita(-as)
iekārta(-as)[37]”.»
5. Datu
reģistrēšana un pārskati
Mērījumus, protokolu sagatavošanu un
datu reģistrāciju veic saskaņā ar 2. pielikumā
noteikto kārtību.
Administratīvie norādījumi
Nr. 1
1. PIELIKUMS
Izvairīšanās
darbības manevra shēma
 t0 || = || izvairīšanās darbības manevra sākums 
 t1 || = || laiks pagrieziena ātruma r1 sasniegšanai 
 t2 || = || laiks pagrieziena ātruma r2 = 0 sasniegšanai 
 t3 || = || laiks pagrieziena ātruma r3 sasniegšanai 
 t4 || = || laiks pagrieziena ātruma r4 = 0 sasniegšanai (izvairīšanās darbības manevra beigas) 
 δ || = || stūres leņķis [°] 
 r || = || pagrieziena ātrums [°/min] 
Administratīvie
norādījumi Nr. 1
2. PIELIKUMS
Izvairīšanās
darbības manevra un pagriešanās spējas pārbaudes protokols
Pārbaudes iestāde: …
Datums: …
Vārds, uzvārds: …
Kuģa nosaukums: …
Īpašnieks: …
 Kuģa veids: … || Pārbaudes vieta: … 
 vai karavānas tips: … || Attiecīgais ūdens līmenis [m]: … 
 L × B [m × m]: … || Ūdens dziļums h [m]: … 
 Ttest [m]: … || h/T: … 
Straumes ātrums [m/s]:
Noslogojums: … % no maksimuma …
(pārbaudes laikā) [t]: … Kravnesība:
…
Pagrieziena ātruma indikators
Tips: …
Stūres uzbūves tips:
parasta/īpaša[38]
Aktīvā stūrēšanas
sistēma: jā/nē[39]
Izvairīšanās darbības manevru
rezultāti:
 Laiks Izvairīšanās darbībai nepieciešamais t1 līdz t4 || Stūres leņķis δ or δa[40] izvairīšanās darbības sākumā un pagrieziena ātrums, kur r1 = r3 || Piezīmes 
   || δ = 20° PA LABI[41] || δ = 20° PA KREISI[42] || δ = 45° PA LABI[43] || δ = 45° PA KREISI [44] ||   
 δa = … PA LABI[45] || δa = … PA KREISI[46] || δa = … PA LABI[47] || δa = … PA KREISI [48] 
 r1 = r3 = … °/min ||   || r1 = r3 = … °/min ||   
 t1 [s] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 t2 [s] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 t3 [s] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 t4 [s] ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 Laika limits t4 atbilstīgi 2.2. punkta prasībām || Laika limits t4 = … [s] ||   ||   
Pagriešanās spēja[49]
Ģeogrāfiskā pozīcija
pagrieziena manevra sākumā … km
Ģeogrāfiskā pozīcija pagrieziena
manevra beigās … km
Stūres aparāts
Ekspluatācijas veids: manuāli/ar
motorizētu piedziņu[50]
Stūres leņķis katram
stūresrata griezienam[51]:
… °
Stūres leņķiskais ātrums
visā diapazonā[52]:
… °/s
Stūres leņķiskais ātrums
diapazonā no 35° pa kreisi līdz 35° pa labi[53]: … °/s
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI NR. 2
Prasības, kas saistītas ar
paredzēto ātrumu (braucot uz priekšu), apstāšanās
spēju un spēju doties atpakaļgaitā
(II pielikuma 5.06.,
5.07. un 5.08. pants savienojumā ar 5.02. panta
1. iedaļu, 5.03. panta 1. iedaļu, 5.04. un
16.06. pantu)
1. Maksimālais
paredzētais ātrums (virzienā uz priekšu) saskaņā ar
5.06. pantu
Saskaņā ar 5.06. panta
1. iedaļu ātrums attiecībā pret ūdeni ir
pietiekams, ja tas sasniedz vismaz 13 km/h. Pārbaudes laikā
analoģiski apstāšanās pārbaudei izpilda šādus
nosacījumus:
              a) izpilda 2.1. punktā
izklāstītās prasības par ūdens dziļumu zem
ķīļa;
              b) veic pārbaudes datu
mērīšanu, pierakstīšanu, reģistrēšanu un
novērtēšanu.
2. Paredzētā
apstāšanās spēja un atpakaļgaitas spēja
saskaņā ar 5.07. un 5.08. pantu
2.1. Uzskata, ka kuģi un karavānas,
tiem atrodoties ar priekšgalu straumes virzienā, spēj savlaicīgi
apstāties 5.07. panta 1. iedaļas nozīmē, ja tas
ir pierādīts apstāšanās pārbaudē, kas paredz, ka
no sākotnējā 13 km/h ātruma attiecībā pret
ūdeni (ūdens dziļumam zem ķīļa jābūt
vismaz 20 % no iegrimes, bet ne mazāk kā 0,50 m)
kuģis, tam atrodoties ar priekšgalu straumes virzienā, apstājas
attiecībā pret grunti.
              a) Tekošā ūdenī
(straumes ātrums 1,5 m/s) apstāšanos attiecībā pret
ūdeni pierāda, veicot šādu maksimālo apstāšanās
ceļu attiecībā pret grunti:
              550 m – kuģi un
karavānas ar:
–              
garumu L > 110 m vai
–              
platumu B > 11,45 m,
              vai
              480 m – kuģi un
karavānas ar:
–              
garumu L ≤ 110 m un
–              
platumu B ≤ 11,45 m.
              Apstāšanās manevrs ir
pabeigts, kad kuģis ir apstājies attiecībā pret grunti.
              b) Stāvošā
ūdenī (straumes ātrums ir mazāks par 0,2 m/s)
apstāšanos attiecībā pret ūdeni pierāda, veicot
šādu maksimālo apstāšanās ceļu attiecībā
pret grunti:
              350 m – kuģi un
karavānas ar:
–              
garumu L > 110 m vai
–              
platumu B > 11,45 m,
              vai
              305 m – kuģi un
karavānas ar:
–              
garumu L ≤ 110 m un
–              
platumu B ≤ 11,45 m.
              Stāvošā ūdenī
veic arī pārbaudi, ar kuru pierāda, ka atpakaļgaitā
kuģis spēj sasniegt ne mazāks kā 6,5 km/h.
Šā punkta a) vai b) punktā
minētos pārbaudes datus mērī, pieraksta un
reģistrē saskaņā ar 1. pielikumā noteikto
kārtību.
Visā pārbaudes laikā kuģim
vai karavānai ir jābūt pienācīgai
manevrētspējai.
2.2. Saskaņā ar 5.04. pantu
pārbaudes laikā kuģi ir piekrauti pēc iespējas par
70–100 % kravnesības. Šo noslogojuma stāvokli novērtē
atbilstīgi 2. papildinājumā iestrādātajām
prasībām. Ja pārbaudes laikā kuģis vai karavāna
ir piekrauts mazāk nekā par 70 %, atļauto maksimālo
ūdensizspaidu kuģošanai pa straumi nosaka atbilstīgi faktiskajam
noslogojumam – ar nosacījumu, ka nav pārkāpti
2.1. punktā norādītie laika limiti.
2.3. Ja sākotnējā ātruma
un straumes ātruma faktiskā vērtība pārbaudes
laikā neatbilst 2.1. punkta izklāstītajām
prasībām, iegūtos rezultātus novērtē saskaņā
ar 2. pielikumā izklāstīto kārtību.
Pieļaujamā novirze no
sākotnējā ātruma 13 km/h nedrīkst būt
lielāka par +1 km/h, bet straumes ātrumam tekošā ūdenī
ir jābūt robežās no 1,3 līdz 2,2 m/s; ja šīs prasības
nav izpildītas, pārbaudes veic atkārtoti.
2.4. Pieļaujamo maksimālo
ūdensizspaidu vai attiecīgo maksimālo kravu, vai maksimālo
ūdenī iegremdētā šķērsgriezuma laukumu
kuģiem un karavānām, kas kuģo lejup pa straumi, nosaka,
pamatojoties uz pārbaudēm, un minētos datus ieraksta
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā.
Administratīvie norādījumi
Nr. 2
1. papildinājums
APSTĀŠANĀS
MANEVRA LAIKĀ SAVĀKTO PĀRBAUDES DATU MĒRĪŠANA,
PIERAKSTĪŠANA UN REĢISTRĒŠANA
1. Apstāšanās manevrs
Ar šā pielikuma 5. nodaļā
minētajiem kuģiem un karavānām pārbaudes vietā
veic pārbaudi tekošā vai stāvošā ūdenī – lai
pierādītu, ka tie, atrodoties ar priekšgalu straumes virzienā,
spēj apstāties, izmantojot tikai kuģa/karavānas
dzinējspēka sistēmu un neizmantojot enkurus.
Apstāšanās manevru veic atbilstīgi 1. attēlā
atspoguļotajam grafikam. Apstāšanās manevrs sākas
brīdī, kad, kuģim braucot ar nemainīgu ātrumu
(iespējami tuvu 13 km/h attiecībā pret ūdeni),
dzinējus no pozīcijas “uz priekšu” reversē uz pozīciju
“atpakaļgaita” (A punkts: komanda “Stāt!”); manevrs ir
izpildīts brīdī, kad kuģis stāv attiecībā
pret grunti (E punkts: v = 0 attiecībā pret grunti vai D
punkts = E punkts: v = 0 attiecībā pret ūdeni un
attiecībā pret grunti, ja apstāšanās manevru veic
stāvošā ūdenī).
Ja apstāšanās manevru veic
tekošā ūdenī, pieraksta arī pozīciju un laiku, kad
kuģis ir apstājies attiecībā pret ūdeni (kuģi nes
straume; D punkts: v = 0 attiecībā pret ūdeni).
Mērījumu datus protokolā
ieraksta atbilstīgi to attēlojumam 1. tabulā. Pirms
apstāšanās manevra veikšanas veidlapas augšējā
daļā ieraksta nemainīgos datus.
Vidējo kuģu ceļa straumes
ātrumu (vSTR) nosaka, pamatojoties uz apstiprināta
ūdenslīmeņa mērinstrumenta rādījumiem (ja dati
pieejami) vai izmērot peldoša objekta pārvietošanās ātrumu;
iegūtos datus ieraksta protokolā.
Lai apstāšanās manevra laikā
noteiktu kuģa pārvietošanās ātrumu attiecībā pret
ūdeni, ir atļauts izmantot straumes ātruma
mērītāju, ja ar to ir iespējams kustību un
nepieciešamos datus reģistrēt saskaņā ar iepriekš
izklāstīto kārtību.
2. Mērījumu datu reģistrēšana un iekļaušana
protokolā (1. tabula)
Apstāšanās manevra vajadzībām
vispirms nosaka sākotnējo ātrumu attiecībā pret
ūdeni. To var noteikt, izmērot, cik ilgs laiks vajadzīgs, lai no
vienas atzīmes uz sauszemes nokļūtu līdz otrai
atzīmei. Tekošā ūdenī ņem vērā vidējo
straumes ātrumu.
Apstāšanās manevru sāk ar
komandu “Stāt!”A, kuru dod, pabraucot garām atzīmei uz
sauszemes. Pabraukšanu garām uz sauszemes novietotai atzīmei
reģistrē brīdī, kad tā atrodas perpendikulāri
kuģa asij; datus ieraksta protokolā. Apstāšanās manevra
laikā analoģiski reģistrē arī pabraukšanu garām visām
pārējām uz sauszemes novietotām atzīmēm; datus
par visām atzīmēm (piem., kilometru atzīmes) un laiku, kad
kuģis pabrauc tām garām, ieraksta protokolā.
Mērījumu vērtības pēc
iespējas reģistrē ar 50 m intervālu. Katrā
ziņā ir jāatzīmē laiks, kad sasniedz B un C
punktu, kā arī, ja iespējams, arī D un E
punktu, un jānosaka pozīcija. Datus par dzinēja apgriezienu
skaitu protokolā neiekļauj, tomēr tos pieraksta, lai varētu
pēc iespējas precīzāk noteikt sākotnējo
ātrumu.
3. Apstāšanās manevra apraksts
Apstāšanās manevru attēlo
grafika veidā – atbilstīgi 1. attēlam. Vispirms
zīmē laika/ceļa (šķērsošanas punktu) grafiku, tam
izmantojot mērījumu datus no pārbaudes protokola; atliek A
līdz E punktu. Izmantojot diagrammu, būs iespējams
noteikt vidējo ātrumu starp diviem mērījumu punktiem,
kā arī uzzīmēt ātruma/laika grafiku.
Lai uzzīmētu grafiku, rīkojas
šādi (skatīt 1. attēlu):
pozīcijas starpību dalot ar laika
starpību (Δs/Δt), var aprēķināt kuģa
vidējo ātrumu attiecīgajā laika posmā.
Piemēram:
Laika intervālā no 0 s līdz 10
s nobrauc attālumu no 0 m līdz 50 m.
Δs/Δt = 50 m/10 s = 5,0 m/s =
18,0 km/h
Šo vērtību, proti, vidējo
ātrumu, grafikā atliek virs abscisas iedaļas, kura atbilst 5
sekundēm. Otrajā intervālā, no 10 sekundēm līdz
20 sekundēm, ir nobraukti 45 m.
Δs/Δt = 45 m/10 s =
4,5 m/s = 16,2 km/h
Pie D atzīmes kuģis ir
apstājies attiecībā pret ūdeni, t. i., straumes ātrums
ir aptuveni 5 km/h.
1. attēls
Apstāšanās manevrs
1. attēla apzīmējumu
skaidrojums
 A ||   || komanda “Stāt!” 
 B ||   || dzenskrūve apstādināta 
 C ||   || dzenskrūve atpakaļgaitā 
 D ||   || v = 0 attiecībā pret ūdeni 
 E ||   || v = 0 attiecībā pret grunti 
 v ||   || kuģa ātrums 
 vL ||   || v attiecībā pret grunti 
 s ||   || nobrauktais attālums attiecībā pret grunti 
 t ||   || mērītais laiks 
1. tabula
Apstāšanās manevra protokols
 Pārbaudes iestāde: || … || Kuģa vai karavānas veids: || … || Pārbaudes vieta: || … 
 L × B [m]: || … || Ūdens līmeņmērītāja rādījums || [m]: || … 
 Datums: || … || T pārbaudes laikā [m]: || … || Ūdens dziļums || [m]: || … 
 Nosaukums: || … || Noslogojums pārbaudes laikā [t]: || … || Gradients || [m/km]: || … 
 Pārbaudes Nr.: || … || % no maksimālās kravnesības || … || VSTR || [km/h]: || … 
   ||   || Dzinēju jauda PB[kW] || … || [m/s]: || … 
   ||   || Dzinējspēka sistēma saskaņā ar 2. pielikuma 2. tabulu: || … || Maks. ūdensizspaids || [m3]: || … 
 Pozīcija [upes km] || Laiks [sek.] || Δs [m] || Δt [sek.] || vIL [km/h] || Dzinēja apgriezienu skaits [min–1] || Piezīmes 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
Administratīvie norādījumi
Nr. 2
2. papildinājums
E APSTĀŠANĀS MANEVRA
REZULTĀTU NOVĒRTĒJUMS
3.                      
Izmantojot reģistrētās
vērtības, saskaņā ar 1. papildinājumu
pārbauda iekļaušanos laika limitā. Ja apstāšanās manevra
apstākļi būtiski atšķiras no standarta apstākļiem
vai ja rodas šaubas par iekļaušanos laika limitā, iegūtie
rezultāti ir jāizvērtē. Lai aprēķinātu
apstāšanās manevru rādītājus, var izmantot
turpmāk izklāstīto metodiku.
4.                      
Teorētisko apstāšanās ceļu, kas
noteikts Administratīvo norādījumu Nr. 2
2.1. punktā izklāstītajos standarta apstākļos (Sreference)
un apstāšanās manevra apstākļos (Sactual),
salīdzina ar mērīto apstāšanās ceļu (Smeasured).
Koriģēto standarta apstākļos (Sstandard) veikta
apstāšanās manevra apstāšanās ceļu aprēķina
šādi:
2.1. formula:
SSTANDARD =
SMEASURED•(SREFERENCE/SACTUAL)
≤ laika limits atbilstīgi Administratīvo norādījumu
Nr. 22 1. punkta a) vai b) apakšpunktam
Ja apstāšanās manevrs veikts ar
noslogojumu 70–100 % apmērā no maksimālās
kravnesības atbilstīgi Administratīvo norādījumu
Nr. 22 2. punktam, tad sstandard aprēķinu
vajadzībām sreference un sactual
nosaka, izmantojot ūdensizspaidu (Dreference = Dactual),
kas atbilst noslogojumam pārbaudes laikā.
Ja, sstandard
aprēķinot pēc 2.1. formulas, konstatēts, ka
attiecīgais laika limits ir pārsniegts vai nav sasniegts, sreference
vērtību samazina vai palielina, piemeklējot Dreference
vērtību tā, lai tiktu izpildīta prasība par laika
limitu (sstandard= attiecīgais laika limits).
Analoģiski nosaka maksimālo ūdensizspaidu, ar kādu
atļauts kuģot lejup pa straumi.
5.                      
Atbilstīgi laika limitam, kas
norādīts Administratīvo norādījumu Nr. 22
1. punkta a) un b) apakšpunktā, aprēķina tikai to
apstāšanās ceļu, kas mērīts:
–                        
I posmā (“pilnā gaitā uz
priekšu” reversēts uz “pilnā gaitā atpakaļ”): SI
              un
–                        
II posmā (reversēšanas beigas,
līdz kuģis ir apstājies attiecībā pret ūdeni): SII
(sk. 1. attēlu). Kopējais
apstāšanās ceļš ir šāds:
3.1. formula:
Stotal = SI + SII4.
Konkrētos apstāšanās ceļus aprēķina šādi:
APSTĀŠANĀS MANEVRA APRĒĶINI
2. attēls
Grafiks
   || Aprēķinu formulas: || izmanto šādus koeficientus 
 4.1. || SI = k1 · vL · t1 || tI ≤ 20 s || — k1 saskaņā ar 1. tabulu 
 4.2. || SII = k2 · vII2 · (D · g)/(k3 · FPOR + RTmII – RG) · (k4 + (VSTR/VII)) || — k2, k3, k4 saskaņā ar 1. tabulu 
 4.3. || RTmII = (RT/v2) · (k7 · k6 · (vL – vSTR))2 || — k6, k7 saskaņā ar 1. tabulu — RT/v2 saskaņā ar 3. tabulu 
 4.4. || RG = i · D · ρ · g · 10–6 ||   
 4.5. || VII = k6 · (VL – VSTR) || — k6 saskaņā ar 1. tabulu 
 4.6. || FPOR = f · PB || — f saskaņā ar 2. tabulu 
 4.7. || tII = (SII/(vII · (k4 + (vSTR/vII)))) || — k4 saskaņā ar 1. tabulu 
4.1.–4.7. formula:
 vL || Ātrums attiecībā pret grunti reversēšanas sākumā || (m/s) 
 tI || Reversēšanas laiks || (s) 
 vII || Ātrums attiecībā pret ūdeni reversēšanas beigās || (m/s) 
 D || Ūdensizspaids || (m3) 
 FPOR || Reversais pāļu vilcējspēks || (kN) 
 PB || Dzinēja jauda || (kW) 
 RTmII || Vidējā pretestība II posma laikā, to nosaka, izmantojot grafiku, kas paredzēts RT/v2 noteikšanai || (kN) 
 RG || Gradienta pretdarbība || (kN) 
 i || Gradients, izteikts m/km (ja nav, izmanto vērtību 0,16) || (m/km) 
 vSTR || Vidējais straumes ātrums || (m/s) 
 g || Brīvās krišanas paātrinājums (9,81) || (m/s2) 
 ρ || Ūdens blīvums, ρ saldūdenim =1000 || (kg/m3) 
 T || Maksimālā iegrime (kuģim vai karavānai) || (m) 
 h || Ūdens dziļums || (m) 
 B || Platums || (m) 
 L || Garums || (m) 
4.1., 4.2., 4.3., 4.4., 4.5., 4.6. un
4.7. formulai koeficienti norādīti nākamajās
tabulās.
1. tabula
k faktors:
              a) motorizētiem kuģiem un
vienrindas karavānām
              b) divrindu karavānām
              c) trīsrindu
karavānām
   || a || b || c || Vienības 
 k1 || 0,95 || 0,95 || 0,95 || — 
 k2 || 0,115 || 0,120 || 0,125 || (kg · s2)/m4 
 k3 || 1,20 || 1,15 || 1,10 || — 
 k4 || 0,48 || 0,48 || 0,48 || — 
 k6 || 0,90 || 0,85 || 0,80 || — 
 k7 || 0,58 || 0,55 || 0,52 || — 
2. tabula
Koeficients f attiecībai starp
reverso pāļu vilcējspēku un dzinēja jaudu
 Dzinējspēka sistēma || f || Units 
 Jaunā tipa sprauslas ar noapaļotu aizmugures malu || 0,118 || kN/kW 
 Vecā tipa sprauslas ar asu aizmugures malu || 0,112 || kN/kW 
 Dzenskrūves bez sprauslām || 0,096 || kN/kW 
 Stūres dzenskrūves ar sprauslām (parasti ar asu aizmugures malu) || 0,157 || kN/kW 
 Stūres dzenskrūves bez sprauslām || 0,113 || kN/kW 
3. tabula
Grafiks pretestības aprēķiniem
RT/v2 vērtības noteikšanai atkarībā no D1/3
[B + 2T] vērtības:
 3. tabula:         Grafiks pretestības aprēķiniem             RT/v2 vērtības noteikšanai atkarībā no D1/3 [B + 2T] vērtības: 
   || 
   || || 
Administratīvie norādījumi
Nr. 2
2. papildinājuma pielikums
2. papildinājuma
izmantošanas piemēri
(apstāšanās manevra
rezultātu novērtējums)
I PIEMĒRS
1. Dati par kuģi un karavānu
Struktūra: parasts motorizēts
kuģis ar traversā pievienotu lihteri (Eiropa II a)
   || L [m] || B [m] || T max [m] || Dwt[54]max [t] || D max [m3] || PB [kW] 
 Motorizēts kuģis || 110 || 11,4 || 3,5 || 2900 || 3731 || 1500 
 Lihteris || 76,5 || 11,4 || 3,7 || 2600 || 2743 || — 
 Karavāna || 110 || 22,8 || 3,7 || 5500 || 6474 || 1500 
Motorizēta kuģa dzinējspēka
sistēma: jaunā tipa sprauslas ar noapaļotu aizmugures malu.
2. Mērījumi apstāšanās manevra laikā
 Straumes ātrums: || vSTRactual || = || 1,4 m/s || ≈ || 5,1 km/h 
 Kuģa ātrums (attiecībā pret ūdeni): || VSactual || = || 3,5 m/s || ≈ || 12,5 km/h 
 Kuģa ātrums (attiecībā pret grunti): || VLactual || = || 4,9 m/s || ≈ || 17,6 km/h 
 Mērītais reversēšanas laiks (no punkta A līdz C): || tI || = || 16 s ||   ||   
 Apstāšanās ceļš attiecībā pret ūdeni: (no punkta A līdz D): || SMEASURED || = || 340 m ||   ||   
 Noslogojuma stāvoklis (novērtēts iespēju robežās): || Dactual || = || 5179 m3 || ≈ || 0,8 Dmax 
 Faktiskā karavānas iegrime: || Tactual || = || 2,96 m || ≈ || 0,8 Tmax 
3. Laika limitu, kas noteikts 2.1. punkta a) vai b) apakšpunktā,
jāsalīdzina ar Sstandard
Tā kā B > 11,45 m un
karavāna atrodas tekošā ūdenī, šai karavānai
saskaņā ar 2.1. punkta a) apakšpunktu piemēro
šādu vērtību:
Sstandard < 550 m
4. Koriģētā apstāšanās ceļa noteikšana
salīdzinājumā ar standarta apstākļiem
–                        
Mērītā vērtība saskaņā ar 1. papildinājumu (skatīt
2. punktu)
              smeasured = 340 m
–                        
Jāaprēķina:
              sactual to
aprēķina summējot
 sIactual ||   || (saskaņā ar 2. papildinājuma 4.1. formulu, kur izmanto vLactual) 
              un
 sIIactual ||   || saskaņā ar 2. papildinājuma 4.2., 4.3., 4.4., 4.5. un 4.6. formulu, izmantojot faktisko ātrumu vIIactual, vSTRactual, Dactual) 
              sreference to
aprēķina summējot
 sIreference ||   || (saskaņā ar 2. papildinājuma 4.1. formulu, kur izmanto vLreference) 
              un
 sIIreference ||   || ievērojot administratīvo norādījumu 2.1. punktu (saskaņā ar administratīvo norādījumu 2. papildinājuma 4.2. līdz 4.6. formulu, tā kā noslogojums pārsniedz 70 % no maksimālā noslogojuma (≈ 80 %): Dreference = Dactual un Treference = Tactual)) 
–                        
Jāpārbauda:
              Sstandard = Smeasured
· (Sreference/Sactual) ≤
550 m
4.1. No 2. papildinājuma
aizgūtie aprēķinu koeficienti
1. tabula
 attiecībā uz sIactual un sIreference || k1 || = || 0,95 
 attiecībā uz sIIactual un sIIreference || k2 || = || 0,12 
   || k3 || = || 1,15 
   || k4 || = || 0,48 
   || k6 || = || 0,85 
   || k7 || = || 0,55 
2. tabula (jaunā tipa sprauslām ar
noapaļotu aizmugures malu)
f = 0,118
4.2. Sactual
aprēķināšana 
              a)sIactual ar
vērtībām, kas mērītas apstāšanās manevra
laikā (4.1. formula)
              SIactual
= k1 · vLactual · tIactual
              SIactual = 0,95
· 4,9 · 16 = 74,5 m
              b) Formula sIIactual aprēķināšanai
              SIIactual = k
· v2IIactual · ((Dactual
· g)/(k3 · FPOR + RTmIIactual
– RG)) · (k4 + ((VSTRactual)/(VIIactual)))
              c) aprēķināšana
saskaņā ar 2. papildinājuma 3. tabulu un
4.3. formulu
              (Dactual)1/3
= 51791/3 + 17,3 [m]
              (Dactual)1/3
· (B + 2 · Tactual) = 17,3 · (22,8 +
5,92) = 496,8 [m2]
              saskaņā ar 3. tabulu
(RT/v2) = 10,8 [(kN · s2)/(m2)]
              vLactual – vSTRactual
= 4,9 – 1,4 = 3, 5 m/s
              RTmIIactual = (RT/v2)
· (k7 · k6 · (vLactual
– vSTRactual))2 = 10,8 · (0,55 · 0,85
· 3,5)2 = 28,8[kN]
              d) Gradienta pretdarbības RG
aprēķināšana saskaņā ar 4.4. formulu
              RG = 10-6
· (0,16 · Dactual · ρ · g)
= 10-6 · (0,16 · 5179 · 1000 · 9,81) = 8,13[kN]
              e) vIIactual aprēķināšana
saskaņā ar 4.5. formulu
              vIIactual = k6(vLactual – vSTRactual)
= 0,85 · 3,5 = 2,97 [m/s]
              vIIactual2 = 8,85 [m/s]2
              f) FPOR aprēķināšana
saskaņā ar 4.6. formulu un 2. tabulu
              FPOR = 0,118
· 1500 = 177[kN]
              g) sIIactual aprēķināšana,
izmantojot b) apakšpunkta formulu un c), d), e) un
f) apakšpunktā iegūto rezultātu
              sIIactual =
((0,12 · 8,85 · 9,81 · (0,48 + (1,4/2,97)))/(1,15 · 177 +
28,8 – 8,13)) · 5179
              sIIactual = 228,9 m
              h) Kopējā attāluma
(ceļa) aprēķināšana saskaņā ar 3.1. formulu
              sactual = 74,51 +
228,9 = 303,4 m
              Piezīme. Lielums (RtmII
–RG), kas ir funkcija no D un kura faktiskā
vērtība ir 20,67 kN, parasti ir salīdzinoši neliels
salīdzinājumā ar k3 • FPOR
ar faktisko vērtību, proti, 203,55 kN; tāpēc
vienkāršošanas nolūkā sII var
izvēlēties proporcionālu D, t. i., sII
= Constant • D.
4.3. sreference aprēķināšana
Sākotnējās vērtības
 vSTRreference = 1,5 m/s = 5,4 km/h || Dreference = Dactual = 5179 m3 
 vSreference = 3,6 m/s = 13 km/h || Treference = Tactual = 2,96 m 
 vLreference = 5,1 m/s = 18,4 km/h ||   
              a)SIreference = k1
· vLreference · tI
              SIreference =
0,95 · 5,1 · 16 = 77,50 m
              b)SIIreference = k2
· v2IIreference · (Dreference
· g)/(k3 · FPOR + RTmIIreference
– RG) · (k4
+ ((vSTRreference)/vIIreference))
              c) RTmIIreference
aprēķināšana
              (RT/v2)
= 10,8 [(kN · s2)/(m2)] tāpat
kā 4.2. punktā, jo B, D un T nemainās.
              vLreference – vSTRreference
= 3,6 [m/s]
              RTmIIreference =
(RT/v2) · (k7 ·
k6 · (vLreference – vSTRreference))2
= 10,8 · (0,55 · 0,85 · 3,6)2 = 30,99[kN]
              d) Gradienta pretdarbība RG
– tāpat kā 4.2. punktā
              e) vIIreference aprēķināšana
              vIIreference = k6
· (vLreference – vSTRreference) = 0,85
· 3,6 = 3,06 [m/s], v2IIreference
= 9,36 [m/s]2
              f)FPOR –
tāpat kā 4.2. punktā
              g) sIIreference aprēķināšana,
izmantojot b) apakšpunkta formulu un c) līdz f) apakšpunkta
rezultātu
              sIIreference =
(0,12 · 9,36 · 9,81 · (0,48 + (1,5/3,06)))/(1,15 · 177 +
30,99 – 8,13) · 5179
 = || 0,0472 || · 5179 = 244,5 m 
 Constantreference 
              h) Kopējā attāluma
(ceļa) aprēķināšana
              sreference = sIreference
+ sIIreference = 77,5 + 244,5 = 322 m
4.4. Pārbaude, vai iegūtais
rezultāts atbilst pieļaujamam apstāšanās ceļam standarta
apstākļos sstandard
saskaņā ar
2. papildinājuma 2.1.formulu
sstandard = smeasured · (sreference/sactual)
= 340 · (322/303,4) = 360,8 m < 550 m
Secinājums:
Pieļaujamas laika limits ne tuvu nav
sasniegts, t. i.:
–                        
nav nekā tāda, kas liegtu atļaut pa
straumi kuģot ar faktisko noslogojumu (0,8 • Dmax),
–                        
ir iespējams kuģot ar lielāku
noslogojumu – to var aprēķināt saskaņā ar
5. punktu (sk. tālāk tekstā).
5. Iespējamais lieluma Dactual palielinājums
kuģošanai pa straumi
(sstandard)Limit
= smeasured · (((sreference)Limit)/sactual)
= 550 m
(sreference)Limit
= 550 · (sactual/smeasured) = 550
· (303,4/340) = 490,8 m
Ar sIIreference = Constantreference
· D saskaņā ar piezīmi 4.2. punktā
(sreference)Limit
= (sIreference + sIIreference)Limit
= sIreference + 0,0472 · (Dreference)Limit
Tādējādi
(Dreference)Limit
= ((sreference)Limit – sIreference)/0,0472
= (490,8 – 77,5)/0,0472 = (8756 m3)
No tā izriet šāds secinājums:
tā kā (Dreference)Limit
> Dmax (8756 > 6474), tad šai struktūrai
(skatīt 1. iedaļu) var atļaut pa straumi kuģot ar
pilnu noslogojumu.
II PIEMĒRS
1. Dati par kuģi un karavānu
Struktūra: liels motorizēts
kuģis dzīšanai uz priekšu
divi lihteri blakus priekšpusē un
viens blakus pievienots lihteris
   || L [m] || B [m] || T max [m] || Dwt[55]max [t] || D max [m3] || PB [kW] 
 Motorizēts kuģis || 110 || 11,4 || 3,5 || 2900 || 3731 || 1500 
 Katrs lihteris || 76,5 || 11,4 || 3,7 || 2600 || 2743 || — 
 Karavāna || 186,5 || 22,8 || 3,7 || 10700 || 11960 || 1500 
              Pašdzīta kuģa
dzinējspēka sistēma: jaunā tipa sprauslas ar noapaļotu
aizmugures malu.
2. Mērījumi apstāšanās manevra laikā
 Straumes ātrums: || vSTRactual || = || 1,4 m/s || ≈ || 5,1 km/h 
 Kuģa ātrums (attiecībā pret ūdeni): || VSactual || = || 3,5 m/s || ≈ || 12,5 km/h 
 Kuģa ātrums (attiecībā pret krastu): || VLactual || = || 4,9 m/s || ≈ || 17,6 km/h 
 Mērītais reversēšanas laiks (no punkta A līdz C): || tI || = || 16 sec ||   ||   
 Apstāšanās ceļš attiecībā pret ūdeni (no punkta A līdz D): || smeasured || = || 580 m ||   ||   
 Noslogojuma stāvoklis (novērtēts iespēju robežās): || Dactual || = || 9568 m3 || ≈ || 0,8 Dmax 
 Faktiskā karavānas iegrime: || Tactual || = || 2,96 m || ≈ || 0,8 Tmax 
3. Laika limitu, kas noteikts Administratīvo norādījumu
2.1. punkta a) vai b) apakšpunktā jāsalīdzina ar sstandard.
Tā kā B >11,45 un karavāna
atrodas tekošā ūdenī, šai karavānai saskaņā ar
2.1. punkta a) apakšpunktu piemēro šādu vērtību:
sstandard ≤ 550 m
4. Koriģētā apstāšanās ceļa noteikšana
salīdzinājumā ar standarta apstākļiem
–                        
Mērītā vērtība:
              smeasured =
340 m
–                        
Veicamie aprēķini:
              sactual to
aprēķina summējot
 sIactual ||   || (saskaņā ar 2. papildinājuma 4.1. formulu, kur izmanto VLactual) 
              un
 sIIactual ||   || (saskaņā ar 2. papildinājuma 4.2., 4.3., 4.4., 4.5. un 4.6. formulu, kur izmanto faktisko ātrumu vLactual (skatīt iepriekš minēto 2. punktu) un Dactual) 
 sreference: sum sIreference + sIIreference ||   || (saskaņā ar 2. papildinājuma 4.1. līdz 4.6. formulu, kur izmanto references ātrumu atbilstoši 2. papildinājumam, jo noslogojuma stāvoklis ir > 70 % no maksimuma, kur Dreference = Dactual un Treference = Tactual) 
–                        
Jāpārbauda:
              sstandard = smeasured
· (sreference/sactual) ≤ 550 m,
citādi
–                        
Aprēķināt:
              s* standard =
550 m samazinot Dactual līdz D*
4.1. Aprēķinu koeficienti
saskaņā ar 2. papildinājumu
1. tabula
 attiecībā uz sIactual un sIreference || k1 || = || 0,95 
 attiecībā uz sIactual un sIreference || k2 || = || 0,12 
   || k3 || = || 1,15 
   || k4 || = || 0,48 
   || k5 || = || 0,85 
   || k7 || = || 0,55 
2. tabula (jaunā tipa sprauslām ar
noapaļotu aizmugures malu)
f = 0,118
4.2. sIactual aprēķināšana
              a)sIactual izmanto
apstāšanās manevra laikā noteiktās vērtības
              sIactual = k1
· vLactual · tIactual
              sIactual = 0,95
· 4,8 · 16 = 73 m
              b) Formula sIIactual
aprēķināšanai
              sIIactual = k2
· v2IIactual · ((Dactual
· g)/(k3 · FPOR + RTmIIactual
– RG)) · (k4 +(vSTRactual/vIIactual))
              c) RTmIIactual aprēķināšana
saskaņā ar 2. papildinājuma 3. tabulu un
4.3. formulu
              Dactual1/3
= 95681/3 = 21,2 [m]
              Dactual1/3
· (B + 2 · Tactual) = 21,2 · (22,8 –
5,92) = 609 [m2]
              No 3. tabulas (RT/v2)
= 14,0 [(kN · s2)/(m2)]
              vLactual – vSTRactual
= 4,8 – 1,4 = 3,4 m/s
              RTmIIactual = (RT/v2)
· (k7 · k6 · (vLactual
– vSTRactual))2 = 14,0 · (0,55 · 0,85
· 3,4)2 = 35,4[kN]
              d) Gradienta pretestību RG
aprēķināšana saskaņā ar 2. papildinājuma
4.4. formulu
              RG = 10-6
· (0,16 · Dactual · ρ · g)
= 10-6 · (0,16 · 9568 · 1000 · 9,81) = 15,02[kN]
              e) vIIactual aprēķināšana
saskaņā ar 2. papildinājuma 4.5. formulu
              vIIactual = k6 · (vLactual · vSTRactual)
= 2,89[m/s]
              v2IIactual = 8,35[m/s]2
              f) FPOR aprēķināšana
saskaņā ar 4.6. formulu un 2. tabulu
              FPOR = 0,118
· 1500 = 177[kN]
              g) sIIactual aprēķināšana,
izmantojot b) apakšpunkta formulu un c), d), e) un
f) apakšpunktā iegūto rezultātu
              SIIactual =
((0,12 · 8,35 · 9,81 (0,48 + (1,4/2,89)))/(1,15 · 177 + 35,4 – 15,02))
· 9568
              SIIactual = 402 m
              h) Kopējā attāluma
(ceļa) aprēķināšana saskaņā ar 3.1. formulu
              sactual = 73 +
402 = 475 m
4.3. sreference aprēķināšana
Sākotnējās vērtības:
 VSTRreference = 1,5 m/s ≈ 5,4 km/h || Dreference = Dactual = 9568 m3 
 VSreference = 3,6 m/s ≈ 13 km/h || Treference = Tactual = 2,96 m 
 VLreference = 5,1 m/s ≈ 18,4 km/h ||   
              a)SIreference = k1
· vLreference · t1
              SIreference =
0,95 · 5,1 · 16 = 77, 50 m
              b)SIIreference = k2
· vIIreference2 · ((Dreference · g)/(k3
· FPOR + RTmIIreference – RG)) · (k4 + (vSTRreference/vIIreference))
              c) RTmIIreference
aprēķināšana
              (RT/v2
= 14,0[(kN · s2)/m2]) –
tāpat kā 4.2. punktā, jo B, D un T
nemainās
              vLreference – vSTRreference
= 3,6 [m/s]
              RTmIIreference =
14,0 · (0,55 · 0,85 · 3,6)2 = 39,6[kN]
              d) Gradienta pretestība RG
– tāpat kā 4.2. punktā
              e) vIIreference  aprēķināšana
              vIIreference =
0,85 · 3,6 = 3,06[m/s], vIIreference2
= 9,36 [m/s]2
              f)FPOR –
tāpat kā 4.2. punktā
              g) SIIreference aprēķināšana,
izmantojot b) apakšpunkta formulu un c) līdz f) apakšpunktā
iegūtos rezultātus
              SIIreference =
((0,12 · 9,36 · 9,81 · (0,48 + (1,5/3,06)))/(1,15 · 177 +
39,6 – 15,02)) · 9568
 SIIreference = || 0,04684 || · 9568 = 448 m 
 Constantreference 
h) Kopējā attāluma (ceļa)
aprēķināšana
              Sreference = SIreference
+ SIIreference = 77,5 + 448 = 525,5 m
4.4. Pārbaude, vai iegūtais
rezultāts atbilst pieļaujamam apstāšanās ceļam
standarta apstākļos Sstandard
saskaņā ar
2. papildinājuma 2.1. formulu
Sstandard = Smeasured · (Sreference/Sactual)
= 580 · (525,5/475) = 641 m > 550 m
Secinājums.
Laika limits ir pārsniegts; pa straumi kuģot var atļaut tikai ar
samazinātu noslogojumu. Pieļaujamo noslogojumu var
aprēķināt saskaņā ar 5. punktu.
5. Pieļaujamā D* vērtība kuģošanai pa
straumi saskaņā ar 2. papildinājuma 2.1. formulu
Sstandard = Smeasured · (Sreference*/Sactual)
= 550 m
Tāpēc:
Sreference* = 550 · (Sactual/Smeasured)
= SIreference + SIIreference*
SIIreference* = Constantreference
· D* = 0,04684 · D*
D* = ((550 · (475/580) – 77,5)/0,04684) = 7950[m3]
Rezultāts.
Tā kā kuģošanā pa straumi pieļaujamais
ūdensizspaids D* ir tikai 7950 m3,
šīs struktūras pieļaujamā kravnesība
(pieļaujamā Dwt) ir aptuveni šāda:
(perm.Dwt./max.Dwt.) = (D*/Dmax)
= (7950/11960) = 0,66
Pieļaujamā kravnesība
(skatīt 1. punktu)
0,66 · 10700 = 7112 t
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI NR. 3
Prasības savienošanas
sistēmām un savienošanas ierīcēm kuģim, kas
piemērots, lai dzītu uz priekšu nekustīgu savienojumu vai tiek
tādā dzīts uz priekšu
(II pielikuma 16.01., 16.02.,
16.06. un 16.07. pants)
Papildus II pielikuma 16. nodaļas
prasībām ir jāņem vērā arī
attiecīgās prasības, kas paredzētas dalībvalstīs
spēkā esošajos kuģniecības iestāžu noteikumos.
1. Vispārīgi
nosacījumi
1.1. Visas savienošanas sistēmas
nodrošina visu karavānā ietilpstošo kuģu nekustīgu
savienojumu, t. i., paredzētajos ekspluatācijas apstākļos
savienošanas ierīcei ir jānovērš kuģu gareniska vai
šķērseniska nobīde citam pret citu tā, lai šo kuģu
savienojumu varētu uzskatīt par “kuģojošu iekārtu”.
1.2. Savienošanas sistēma un tās
sastāvdaļas ir drošas un viegli lietojamas, ar tām ir
jāspēj kuģus ātri savienot citu ar citu, neapdraudot
personālu.
1.3. Savienošanas sistēma un tās
sastāvdaļas pienācīgi absorbē un droši novada uz
kuģa korpusu spēkus, kas rodas paredzētajos ekspluatācijas
apstākļos.
1.4. Ir pieejams pietiekams skaits
savienošanas punktu.
2. Savienojuma
spēks un savienošanas ierīču izmērs
Apstiprināmo karavānu un kuģu
struktūru savienošanas ierīču izmēriem ir jābūt
tādiem, lai minētās ierīces nodrošinātu pietiekamu
drošības līmeni. Šo nosacījumu uzskata par izpildītu, ja
gareniskā savienojuma sastāvdaļu parametru noteikšanai
pieņem, ka saskaņā ar 2.1., 2.2. un 2.3. punktu
aprēķinātais savienojuma spēks ir vienāds ar stiepes
izturību.
2.1. Savienošanas punkti starp
stūmējvelkoni un stumtajiem lihteriem vai citu kuģi:
FSB =
270 · PB · (LS/Bs)
· 10–3[kN]
2.2. Savienošanas punkti starp motorizētu
stūmējvelkoni un stumto kuģi:
FSF =
80 · PB · (LS/hK)
· 10–3[kN]
2.3. Savienojuma punkti starp stumtajiem
kuģiem:
FSL =
80 · PB · (L′S/h′K)
· 10–3[kN]A Uzskata, ka 1200 kN ir
stūmējkuģim pietiekami liels maksimālais savienojuma
spēks savienojuma punktā starp pirmo stumto kuģi un kuģi,
kas pievienots pirmā stumtā kuģa priekšā, pat tad, ja
aprēķinos pēc 2.3. punktā minētās formulas
iegūta augstāka vērtība.
Attiecībā uz savienojuma punktiem
visos pārējos gareniskajos savienojumos ar stumto kuģi,
savienojuma ierīču izmēru nosaka, pamatojoties uz savienojuma
spēku, kas aprēķināts saskaņā ar 2.3. punktā
minēto formulu.
Kur:
 FSB, FSF, FSL [kN] ||   || gareniskā savienojuma spēks; 
 PB [kW] ||   || dzinējspēka [virzošā] dzinēja iestatītā jauda; 
 LS [m] ||   || attālums no stūmējvelkoņa vai stūmējkuģa aizmugures līdz savienojuma punktam; 
 L'S [m] ||   || attālums no stūmējkuģa aizmugures līdz savienojuma punktam starp pirmo stumto kuģi un kuģi, kas pievienots tā priekšā; 
 hK, h'K [m] ||   || gareniskā savienojuma attiecīgais sviras plecs; 
 BS [m] ||   || stūmējkuģa platums; 
 270 and 80 [kN/kW] ||   || empīriski noteiktās vērtības iestatītās jaudas konversijai stūmējspēkā, nodrošinot pietiekamu drošības līmeni. 
2.4.1.     Lai gareniski pievienotu
atsevišķu kuģi, izmanto vismaz divus savienojuma punktus. Savienojuma
punktus izraugās tā, lai tie būtu piemēroti savienojuma
spēkam, kas aprēķināts saskaņā ar 2.1., 2.2. vai
2.3. punktu. Ja izmanto nekustīgo savienojumu, ir pieļaujams
izmantot tikai vienu savienojuma punktu – ar nosacījumu, ka šis punkts
nodrošina drošu kuģa pievienošanu.
Tauvu stiepes izturību izvēlas
atbilstīgi paredzētajam tinumu skaitam. Katrā savienojuma
punktā nedrīkst būt vairāk par trim tinumiem. Tauvas
izvēlas atbilstīgi paredzamajam lietošanas veidam.
2.4.2.     Stūmējvelkonim ar
vienu stumto lihteri savienojuma spēku var aprēķināt
pēc 2.2. punktā minētās formulas, ja šādiem
stūmējvelkoņiem ir atļauts stumt vairākus šādus lihterus.
2.4.3.     Ir jābūt pieejamam
pietiekamam skaitam poleru vai līdzvērtīgu ierīču, kas
spēj absorbēt radušos savienojuma spēkus.
3. Īpašās
prasības kustīgiem savienojumiem
Kustīgus savienojumus konstruē
tā, lai starp kuģiem nodrošinātu arī nekustīgu
savienojumu. Navigācijas pārbaužu laikā karavānām ar
nekustīgo sasaisti pārbauda arī atbilstību 5. nodaļas
prasībām saskaņā ar 16.06. pantu.
Kustīga savienojuma
dzinējiekārta nodrošina, lai struktūra no saliekta
stāvokļa spētu pienācīgi atgriezties iztaisnotā
stāvoklī. Pielikuma 6.02. līdz 6.04. panta
prasības piemēro mutatis mutandis; tādēļ, ja
izmanto dzinējiekārtu ar motorizētu piedziņu, nodrošina,
lai darbības atteices gadījumā būtu pieejama otra,
neatkarīga dzinējiekārta un enerģijas avots.
Ir jābūt iespējai kustīgo
savienojumu vadīt un uzraudzīt (vismaz kustību, kura rodas,
struktūrai saliecoties) no stūres mājas; 7.03. un
7.05. panta prasības piemēro mutatis mutandis.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI NR. 4
Pārejas
noteikumu piemērošana
(II pielikuma
15.–22b. nodaļa, 24. nodaļa un 24a. nodaļa)
1.                      
Pārejas noteikumu piemērošana, ja savieno
kopā kuģu daļas.
1.1.                
Principi
Ja kopā savieno dažādu kuģu
daļas, status quo aizsardzību piešķir tikai
daļām, kas pieder tam kuģim, kurš saglabā Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu. Tādējādi
pārejas noteikumus var attiecināt tikai uz šīm daļām.
Pārējās daļas ir uzskatāmas par no jauna
uzbūvētu kuģi.
1.2.                
Pārejas noteikumu piemērošanas
kārtības izklāsts
1.2.1.     Ja kopā savieno
dažādu kuģu daļas, pārejas noteikumus var attiecināt
tikai uz daļām, kas pieder tam kuģim, kurš saglabā
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu. 
1.2.2      Daļas, kas nepieder
kuģim, kurš saglabā kuģa sertifikātu, ir uzskatāmas
par no jauna uzbūvētu kuģi. 
1.2.3      Kad kuģim tiek pievienota
cita kuģa daļa, pirmais kuģis saņem Eiropas kuģa
identifikācijas numuru, saglabājot Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātu kā pārbūvēts kuģis.
1.2.4      Ja esošu Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu saglabā vai jaunu
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu piešķir
kuģim pēc pārbūves, šajā Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā papildus ieraksta kuģa
vecākās daļas būvniecības gadu.
1.2.5      Ja kuģim pievieno jaunu
priekšgala sekciju, priekšgala piestūrēšanas sistēmas
dzinējam, kas uzstādīts priekšgala sekcijā, arī
jāatbilst pašreizējām prasībām.
1.2.6      Ja kuģim pievieno jaunu
pakaļgala sekciju, dzinējiem, kas uzstādīti pakaļgala
sekcijā, arī jāatbilst pašreizējām prasībām.
1.3         Ilustratīvi piemēri
1.3.1      Kuģis tika salikts
kopā no diviem vecākiem kuģiem (pirmā kuģa
uzbūvēšanas gads bija 1968. gads; otram kuģim tas bija 1972. gads).
Tika izmantots viss pirmais kuģis, izņemot priekšgala sekciju; no
otrā kuģa izmantoja priekšgala sekciju. Samontētais kuģis
saņēma Savienības iekšējās kuģošanas kuģa
sertifikātu. Šā kuģa priekšgala sekcija tagad ir
jāaprīko inter alia ar enkura nišām.
1.3.2      Kuģis tika salikts
kopā no diviem vecākiem kuģiem (pirmā kuģa
uzbūvēšanas gads bija 1975. gads; otram kuģim tas bija
1958. gads, vecākajam komponentam – 1952. gads). Tika izmantots
viss pirmais kuģis, izņemot priekšgala sekciju; no otrā
kuģa izmantoja priekšgala sekciju. Samontētais kuģis
saņēma Savienības iekšējās kuģošanas kuģa
sertifikātu. Šā kuģa priekšgala sekcija tagad ir
jāaprīko inter alia ar enkura nišām.
Sākotnējā otrā kuģa vecākais komponents, kas
uzbūvēts 1952. gadā, tika papildus ierakstīts
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātā.
1.3.3      2001. gadā
uzbūvēta kuģa pakaļgala sekcija tika pievienota
1988. gadā uzbūvētam kuģim. 1988. gadā
uzbūvētā kuģa dzinēju paredzēts atstāt
kuģī. Šajā gadījumā dzinējam nepieciešams tipa
apstiprinājums. Dzinējam būtu nepieciešams tipa
apstiprinājums arī tad, ja dzinējs būtu no
2001. gadā uzbūvēta kuģa pakaļgala sekcijas.
2.           Pārejas noteikumu
piemērošana, mainot kuģa tipu (paredzēto kuģa lietošanas
veidu)
2.1         Principi
2.1.1      Jebkurā lēmumā
par pārejas noteikumu piemērošanu, mainot kuģa tipu (kuģa
tipu vai paredzēto lietošanas veidu), attiecībā uz šīs
direktīvas II pielikumu galvenie ir drošības apsvērumi.
2.1.2      Kuģa tips mainīsies,
ja jaunā tipa kuģim piemērotās drošības prasības
atšķirsies no vecajam tipam piemērotajām prasībām;
piemēram, ja jaunajam tipam būs piemērojami II pielikuma
15.–22b. nodaļas īpašie noteikumi, kas nebija piemērojami
vecajam tipam.
2.1.3      Mainoties kuģa tipam, ir
pilnībā jāievēro visi īpašie noteikumi un
jāizpilda visas prasības, kas attiecas konkrēti uz šā tipa
kuģi; pārejas noteikumus nevar attiecināt uz šīm
prasībām. Tas attiecas arī uz daļām, kas paņemtas
no esoša kuģa un uz ko attiecas šīs īpašās prasības.
2.1.4      Tankkuģa pārbūve
par sauskravas kuģi nav uzskatāma par kuģa tipa maiņu, kas
minēta 2.1.2. punktā.
2.1.5      Ja kajīšu kuģi
pārbūvē par vienas dienas brauciena kuģi, visām
jaunajām daļām pilnībā jāatbilst
pašreizējām prasībām.
2.2         Pārejas noteikumu
piemērošanas kārtības izklāsts
2.2.1      Pielikuma 24.02. panta
2. iedaļu (N.R.C), attiecīgi 24a.02. panta
2. iedaļu, piemēro atjaunotajām kuģa daļām;
tātad uz kuģa jaunajām daļām nevar attiekties
pārejas noteikumi.
2.2.2      Attiecībā uz
nepārbūvētajām kuģa daļām pārejas
noteikumus joprojām piemēro, izņemot daļas, kas
minētas 2.1.3. punkta otrajā teikumā.
2.2.3      Ja maina kuģa
izmērus, pārejas noteikumus vairs nepiemēro tām kuģa
daļām, kas saistītas ar minēto pārbūvi
(piemēram, triecienstarpsienas, brīvsānu un enkura
attālumam).
2.2.4      Mainoties kuģa tipam,
piemēro tikai tās II pielikuma īpašās prasības,
kas piemērojamas jaunā tipa kuģim. Visām daļām un
aprīkojuma vienībām, ko ietekmē kuģa
pārbūve, ir jāatbilst II pielikuma II un
III daļas pašreizējām prasībām.
2.2.5      Pēc tam kuģim
piešķir jaunu vai grozītu Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātu un šā sertifikāta 7. un
8. ailē izdara atzīmes par kuģa sākotnējo
konstrukciju un pārbūvi.
2.3         Ilustratīvi piemēri
2.3.1      Kravas kuģis
(uzbūvēts 1996. gadā) tika pārbūvēts par
pasažieru kuģi. Tādā gadījumā II pielikuma
15. nodaļu piemēro visam kuģim, neiesaistot pārejas
noteikumus. Ja priekšgala sekcija nav mainīta saskaņā ar
pārbūves plāniem vai 15. nodaļu, kuģim nevajag
veidot nekādas enkura nišas saskaņā ar 3.03.pantu.
2.3.2      Velkonis (uzbūvēts
1970. gadā) tika pārbūvēts par stūmēju.
Fiziskā pārbūve saistījās tikai ar klāja
aprīkojuma maiņu un stumšanas iekārtas uzstādīšanu.
Visi pārejas noteikumi attiecībā uz 1970. gadā
būvētu kuģi joprojām ir piemērojami, izņemot tos,
kas izklāstīti 5. un 7. nodaļā
(daļēji), 10.01. pantā un 16.01. pantā.
2.3.3      Pašgājējs tankkuģis
(uzbūvēts 1970. gadā) tika pārbūvēts par
stūmēju. Fiziskā pārbūve saistījās ar
priekšgala sekcijas un kravas sekcijas nodalīšanu, kā arī ar
klāja aprīkojuma maiņu un stumšanas iekārtas
uzstādīšanu. Visi pārejas noteikumi attiecībā uz
1970. gadā būvētu kuģi joprojām ir
piemērojami, izņemot noteikumus, kas izklāstīti 5. un
7. nodaļā (daļēji), 10.01. pantā un
16.01. pantā.
2.3.4      Pašgājējs
tankkuģis tika pārbūvēts par pašgājēju kravas
kuģi. Pašgājējam kravas kuģim ir jāatbilst
pašreizējām darba drošības prasībām, jo īpaši
tām, kas minētas II pielikuma 11. nodaļas
11.04. pantā.
3.           Pārejas noteikumu
piemērošana, pārbūvējot pasažieru kuģus
3.1         Pārejas noteikumu
piemērošana
3.1.1      Pārbūves
pasākumi, kas vajadzīgi, lai izpildītu 15. nodaļas
prasības, neatkarīgi no to veikšanas laika, nav uzskatāmi par
pārbūvi “C” saskaņā ar II pielikuma 24.02. panta
2. iedaļu, 24.03. panta 1. iedaļu vai
24.06. panta 5. iedaļu, attiecīgi 24a.02. pantu un
24a.03. pantu.
3.1.2      Ja kajīšu kuģi
pārbūvē par vienas dienas brauciena kuģi, visām
jaunajām daļām pilnībā jāatbilst
pašreizējām prasībām.
3.2         Ilustratīvi piemēri
3.2.1      Pasažieru kuģim
(uzbūvētam 1995. gadā) vajadzīga otra
patstāvīga dzinējspēka sistēma, kas
uzstādīta vēlākais līdz 2015. gada
1. janvārim. Ja šim pasažieru kuģim nav veikta nekāda cita
patvaļīga pārbūve, nav vajadzīgs veikt
stabilitātes aprēķinus saskaņā ar jaunajām
prasībām, bet, ja pēc šiem aprēķiniem ir
objektīva nepieciešamība, tos var veikt saskaņā ar
dalībvalsts sākotnējām stabilitātes
prasībām.
3.2.2      Pasažieru kuģis
(uzbūvēts 1994. gadā, kuģa sertifikāts
pēdējo reizi atjaunots 2012. gadā) tiks pagarināts par
10 m 2016. gadā. Turklāt šim kuģim nepieciešams
uzstādīt otru patstāvīgu dzinējspēka
sistēmu. Būs nepieciešami arī jauni stabilitātes
aprēķini, kas jāveic saskaņā ar 15. nodaļu
attiecībā uz viena nodalījuma statusu un divu nodalījumu
statusu.
3.2.3      Pasažieru kuģi
(uzbūvētu 1988. gadā) aprīko ar jaudīgāku
dzinējspēka sistēmu, tostarp dzenskrūvēm. Šī ir
tik būtiska pārbūve, ka nepieciešami stabilitātes aprēķini.
Tie ir jāveic saskaņā ar pašreizējām
prasībām.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI
NR. 5
Trokšņa
mērījumi
(II pielikuma 3.04. panta
7. punkts, 7.01. panta 2. iedaļa, 7.03. panta
6. iedaļa, 7.09. panta 3. iedaļa, 8.10. pants,
11.09. panta 3. iedaļa, 12.02. panta 5. iedaļa,
17.02. panta 3. iedaļas b) punkts un 17.03. panta
1. iedaļa)
1. Vispārīgi nosacījumi
Lai pārbaudītu II pielikumā
minēto maksimālo skaņas spiediena līmeni, ir
jādefinē mērāmās vērtības,
mērījuma metodika un apstākļi kvantitatīvai un
atkārtojamai skaņas spiediena līmeņa
reģistrēšanai saskaņā ar 2. un 3. punktu.
2. Mērinstrumenti
Mērinstrumentam jāatbilst
1. klases prasībām saskaņā ar EN 60651:1994.
Pirms un pēc katras mērījumu
sērijas uz mikrofona ir jānovieto 1. klases kalibrators
saskaņā ar standartu EN 60942:1998, lai kalibrētu
mērīšanas sistēmu. Kalibratora atbilstību standartam EN
60942:1998 pārbauda vienu reizi gadā. Mērinstrumenta
atbilstību standartam EN 60651:1994 pārbauda ik pēc diviem
gadiem.
3. Trokšņa mērījumi
3.1. Uz kuģa
Mērījumi tiek veikti
saskaņā ar 5. līdz 8. iedaļu standartā ISO
2923:2003, mērot tikai A-izsvaroto skaņas spiediena līmeni.
3.2. Kuģa radītā
trokšņa emisija gaisā
Kuģa radīto troksni iekšējos
ūdensceļos un ostās nosaka ar mērinstrumentiem
saskaņā ar 7. līdz 11. iedaļu standartā EN ISO
22922:2000. Mērījumu laikā mašīntelpas durvīm un
logiem jābūt aizvērtiem.
4. Dokumentācija
Mērījums reģistrē
trokšņa mērījumu protokolā (sk. pielikumu).
Trokšņa
mērījumu protokols
–                        
Uz kuģa (saskaņā ar ISO 2923:2003)
–                        
Kuģa radītā trokšņa emisija
gaisā (saskaņā ar EN ISO 2922:2000 [56])
A. Kuģa dati
1. Kuģa tips un nosaukums:
Unikāls Eiropas kuģa
identifikācijas numurs:
2. Īpašnieks:
3. Galvenā dzinējspēka
sistēma:
3.1. Galvenie dzinēji:
 Numurs || Ražotājs || Tips || Izlaišanas gads || Jauda (kW) || Dzinēja apgr. sk. (min–1) || Divtaktu, četrtaktu || Turbopūte jā/nē 
 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
3.2. Transmisija
Izgatavotājs: … Tips: … Zobratu reduktors:
1: …
3.3. Dzenskrūves
Skaits: … Lāpstiņu skaits: … Diametrs:
… mm … Sprausla: jā/nē [57]
3.4. Stūrēšanas sistēma
Tips:
4. Palīgierīces:
 Numurs || Dzinējspēks || Izgatavotājs || Veids || Izlaišanas gads || Jauda (kW) || Dzinēja apgr. sk. (min–1) 
 1 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 2 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 3 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 4 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
 5 ||   ||   ||   ||   ||   ||   
5. Īstenotie trokšņa
samazināšanas pasākumi:
6. Novērojumi:
B. Izmantotie mērinstrumenti
1. Skaņas spiediena līmeņa
mērītājs:
Izgatavotājs: … Tips: … Pēdējā
pārbaude: …
2. Oktāvas/trešās oktāvas
diapazona analizators:
Izgatavotājs: … Tips: … Pēdējā
pārbaude: …
3. Kalibrators:
Izgatavotājs: … Tips: … Pēdējā
pārbaude: …
4. Piederumi:
5. Novērojumi:
C. Mērījumu apstākļi – kuģis
1. Struktūra mērījumu
laikā:
2. Noslodze/ūdensizspaids: … t/m3[58] (aptuveni … % no
maksimālās vērtības)
3. Galvenā dzinēja apgr. sk: … min–1
(aptuveni … % no maksimālās vērtības)
4. Darbojošās palīgierīces Nr:
5. Novērojumi:
D. Mērījumu apstākļi – apkārtne
1. Mērījumu zona: Pret straumi/pa
straumi [59]
2. Ūdens dziļums: … m
(Attiecīgais ūdens līmenis … = … m)
3. Laika apstākļi: … Temperatūra:
… °C; Vēja stiprums: … BF
4. Ārējie trokšņu
traucējumi: jā/nē [60],
ja ir, norādīt: …
5. Novērojumi:
E. Mērījumu reģistrēšana
1. Mērījumus veica:
2. Datums:
3. Novērojumi:
4. Paraksts:
F.1. Mērījumu rezultāti
Trokšņa mērījumi uz kuģa:
 Numurs || Mērījumu vieta || Durvis || Logi || Izmērītā vērtība dB(A) || Novērojumi 
 atvērtas || aizvērtas || atvērti || aizvērti 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
F.2. Mērījumu rezultāti
Kuģa radītā trokšņa
emisija gaisā – mērījumi:
 Numurs || Mērījumu vieta || Izmērītā vērtība dB(A) || Novērojumi 
   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI NR. 6
15. nodaļas
prasību piemērošana
Vietējie apakšiedalījumi
Pārejas
prasības norobežojumiem, kas izveidoti ar 
nojumēm vai citām līdzīgām pārvietojamām
būvēm
(II pielikuma 15.02. panta 5. iedaļa,
15.03. panta 4. iedaļa un 15.03. panta 9. iedaļa)

1.                       
Vietējie apakšiedalījumi
(15.02. panta 5. iedaļa)

Saskaņā ar 15.02. panta
5. iedaļu ir uzskatāms, ka vietējus ūdensdrošus
apakšiedalījumus, piemēram, šķērseniski sadalītas
tvertnes ar dubultu dibenu, kuru garums ir lielāks par attiecīgā
bojājuma garumu, neiekļauj novērtējumā. Šajā
gadījumā var nebūt iespējams ņemt vērā
šķērsenisko apakšiedalījumu, ja tas nesniedzas līdz
starpsienu klājam. Tas varētu izraisīt nepareizu starpsienu
apakšiedalīšanu.
Šīs prasības interpretācija:
Ja ūdensdrošais nodalījums ir
garāks par 15.03. panta 9. iedaļā prasīto un tam
ir vietēji apakšiedalījumi, kuri veido ūdensdrošus
apakšnodalījumus un starp kuriem var ietvert minimālo bojājuma
garumu, tos var ņemt vērā, aprēķinot stabilitāti
pēc bojājuma.

2.                      
Pārejas prasības norobežojumiem, kas izveidoti ar
nojumēm vai citām līdzīgām pārvietojamām
būvēm, attiecībā uz stabilitāti
(15.03. panta 5. iedaļa)

Norobežojumi, kas izveidoti ar nojumēm
vai citām līdzīgām pārvietojamām būvēm,
var kuģim izraisīt stabilitātes problēmas, jo
gadījumos, kad to izmērs ir pietiekams, tie ietekmē sasveres
momentu vēja spiediena dēļ.
Šīs prasības interpretācija:
Pasažieru kuģiem, kuriem kuģa
sertifikāts pirmoreiz izdots pirms 2006. gada 1. janvāra
vai uz kuriem attiecas 24.06. panta 2. iedaļas otrais teikums,
pēc norobežojumu uzsliešanas, izmantojot nojumes vai citas
līdzīgas pārvietojamas būves, ir jāveic jauni
stabilitātes aprēķini saskaņā ar šo direktīvu,
ciktāl to sānu līmenis Awz pārsniedz 5 %
kopējā sānu līmeņa Aw, kas jāņem
vērā katrā šādā gadījumā.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 7
Speciāli enkuri ar
samazinātu masu
(II pielikuma 10.01. panta 5.
iedaļa)
1. daļa.
Apstiprinātie speciālie enkuri
Šajā tabulā uzskaitīti
speciālie enkuri ar samazinātu masu, kurus apstiprinājušas
kompetentās iestādes saskaņā ar 10.01. panta 5. iedaļu.
 Enkura Nr. || Apstiprinātais enkura masas samazinājums (%) || Kompetentā iestāde 
 1.      HA-DU || 30% || Vācija 
 2.      D'Hone Spezial || 30% || Vācija 
 3.      Pool 1 (hol) || 35% || Vācija 
 4.      Pool 2 (massief) || 40% || Vācija 
 5.      De Biesbosch-Danforth || 50% || Vācija 
 6.      Vicinay-Danforth || 50% || Francija 
 7.      Vicinay AC 14 || 25% || Francija 
 8.      Vicinay 1. modelis || 45% || Francija 
 9.      Vicinay 2. modelis || 45% || Francija 
 10.    Vicinay 3. modelis || 40% || Francija 
 11.    Stockes || 35% || Francija 
 12.    D'Hone-Danforth || 50% || Vācija 
 13.    Schmitt HHP-enkurs || 40% || Nīderlande 
 14.    SHI augstas izturības enkurs, ST modelis (standarta) || 30 % || Nīderlande 
 15.    SHI augstas izturības enkurs, FB modelis (pilnībā balansēts) || 30 % || Nīderlande 
 16.    Klinsmann enkurs || 30 % || Nīderlande 
  17. HA-DU-POWER enkurs || 50% || Vācija 
2. DAĻA
Specializētie
enkuri ar samazinātu masu – testēšana un apstiprināšana
(Enkura masas vērtības samazinājums, kas noteikts
saskaņā ar II pielikuma 10.01. panta
1.–4. Iedaļas nosacījumiem)
1.1. NODAĻA — Apstiprināšanas procedūra
1.1.        Speciālos enkurus, kuru
masa samazināta atbilstīgi II pielikuma 10.01. panta
5. iedaļas prasībām, apstiprina kompetentās
iestādes. Kompetentā iestāde atļauto enkura masas
samazinājumu speciālajiem enkuriem nosaka saskaņā ar
turpmāk izklāstīto kārtību.
1.2.        Enkuru iespējams
apstiprināt kā speciālo enkuru vienīgi tad, ja
aprēķinātais enkura masas samazinājums ir vismaz 15 %.
1.3.        Dalībvalstis
kompetentajai iestādei iesniedz pieteikumus speciālā enkura
apstiprināšanai saskaņā ar 1.1. punktu. Kopā ar katru
pieteikumu nosūta desmit šādu dokumentu kopijas:
a)           speciālā enkura skici,
kurā norādīti izmēri un masa, minot galvenos izmērus
un tipa apzīmējumu visu pieejamo lielumu enkuriem;
b)           bremzēšanas spēka grafiku
apstiprināmajam references enkuram A (saskaņā ar
2.2. punktu) un speciālajam enkuram B, ko sagatavojusi
kompetentās iestādes pilnvarotā struktūra.
1.4.        Kompetentā iestāde paziņo
citām kompetentajām iestādēm par ikvienu pieteikumu
samazināt enkura masu, ko tā gatavojas apstiprināt pēc
pārbaudes..
2.2. NODAĻA — Pārbaudes procedūra
2.1.        Bremzēšanas spēka
grafikā, kurš atbilst 1.3. punkta prasībām,
bremzēšanas spēkus attēlo kā ātruma funkciju
references enkuram A un speciālajam enkuram B, kas jāapstiprina,
pamatojoties uz pārbaudēm saskaņā ar 2.2.–2.5. punktu.
Administratīvo norādījumu I pielikumā raksturots viens
no iespējamiem bremzēšanas spēka pārbaudes
paņēmieniem.
2.2.        Pārbaudē izmantotais
standarta enkurs A ir saliekams bezkāta enkurs (sk. skici un
norādīto papildu informāciju), un tā masa ir vismaz
400 kg.
Norādītajiem izmēriem un masai ir
pieļaujama ±5 % pielaide. Tomēr katra raga laukumam
jābūt vismaz 0,15 m2.
2.3.        Pārbaudēs
izmantotā speciālā enkura B masa nedrīkst par vairāk
kā 10 % atšķirties no standarta enkura A masas. Ja
pieļaujamā starpība ir lielāka, bremzēšanas
spēkus pārrēķina proporcionāli masai.
2.4.        Bremzēšanas spēku
grafikā attēlo ātruma (v) izmaiņu līkni diapazonā
no 0 līdz 5 km/h (ātrums attiecībā pret grunti).
Šim nolūkam ar standarta enkuru A un speciālo enkuru B divos upes
posmos, ko noteikusi kompetentā iestāde, augšup pa straumi veic
trīs pārbaudes (rupjā grantī un smalkās smiltīs).
Reinas posms starp 401. un 402. km var noderēt kā references
distance pārbaudēm rupjā grantī, bet posms starp 480. un
481. km – pārbaudēm smalkās smiltīs.
2.5.        Katrā pārbaudē
enkuru velk tērauda trosē, kura ir 10 reizes garāka par
attālumu no savienojuma punkta, kas atrodas uz kuģa, līdz
gruntij, kurā enkuram ir jāieķeras; troses garumu mēra no
punkta, kurā trose piestiprināta pie enkura, līdz punktam,
kurā trose piestiprināta vilcējkuģim vai ierīcei.
2.6.        Enkura masas samazinājumu
procentos aprēķina pēc šādas formulas:
r = 75 · (1 – 0,5(PB/PA)((FA/FB) +
(AA/AB)))[%] kur
 r ||   || speciālā enkura B masas samazinājums procentos no standarta enkura A masas; 
 PA ||   || standarta enkura A masa; 
 PB ||   || speciālā enkura B masa; 
 FA ||   || standarta enkura A aizturspēks pie v = 0,5 km/h; 
 FB ||   || speciālā B enkura aizturspēks pie v = 0,5 km/h; 
 AA ||   || virsmas laukums bremzēšanas spēka grafikā, kura perimetru veido: –                         līnija, kas ir paralēla y asij pie v = 0, –                         līnija, kas ir paralēla y asij pie v = 5 km/h, –                         līnija, kas ir paralēla x asij pie aizturspēka F = 0, –                         bremzēšanas spēka līkne standarta enkuram A, Bremzēšanas spēka grafika paraugs (Virsmas laukuma AA un AB noteikšana) AB     virsmas laukumu veido tāpat kā AA, izņemot to, ka izmanto speciālā enkura B bremzēšanas spēka līkni.   
 AB ||   || virsmas laukumu veido tāpat kā AA, izņemot to, ka izmanto speciālā enkura B bremzēšanas spēka līkni. 
2.7. Pieļaujamais samazinājums
procentos ir sešu saskaņā ar 2.6. punktu
aprēķinātu “r” vērtību vidējais
aritmētiskais.
I pielikums noteikumiem par
speciālo enkuru pārbaudi un apstiprināšanu
Piemērs:
enkura pārbaudes paņēmiens, divdaļīga stumtā
vienrindas karavāna
 Stūmējkuģis || 2. lihteris ||   ||   || 1. lihteris ||   
 Enkurs || Celtnis || Trose || Buksēšanas trose || Stiepes spēka dinamometrs || Enkurvieta 
 500 kg || 750 kg || 12 mm Æ || 24 mm Æ || 20 t || smiltis/grants 
 Vilkšanas ātrums: 0 ® 5 km/h  Buksēšanas troses slīpuma leņķis £ 1:10 
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI NR. 8
Ūdensdrošo logu izturība
(II pielikuma 15.02. panta 16. iedaļa)
1. Vispārīgi
nosacījumi
Saskaņā ar II pielikuma
15.02. panta 16. iedaļu ūdensdrošie logi var atrasties zem
maksimālās iegrimes līnijas, ja tie ir ūdensdroši, tos
nevar atvērt, tie ir pietiekami izturīgi un atbilst 15.06. panta
14. iedaļas prasībām.
2. Ūdensdrošo
logu konstrukcija
II pielikuma 15.02. panta
16. iedaļas prasības uzskata par izpildītām, ja
ūdensdrošo logu konstrukcija atbilst šādiem noteikumiem.
2.1.        Tiek izmantots tikai spriegots
stikls, kas atbilst 1994. aprīlī publicētajam ISO 614.
2.2.        Apaļie logi atbilst
1994. aprīlī publicētā ISO 1751 B sērijai –
vidējas noslodzes logi; tips: neatverami logi.
2.3.        Leņķiskie logi
atbilst 1994. gada aprīlī publicētā ISO 3903 E
sērijai – lielas noslodzes logi; tips: neatverami logi.
2.4.        ISO standarta logus var
aizvietot ar logiem, kuru konstrukcija atbilst vismaz 2.1. līdz
2.3. punkta prasībām.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 9
Prasības automātiskajiem
paaugstināta spiediena sprinkleriem
(II pielikuma 10.03.a panta 1. iedaļa)
Piemēroti automātiskie
paaugstināta spiediena sprinkleri, piemēram, 10.03.a panta
1. iedaļā minētie, atbilst šādām
prasībām:
1.           Automātiskais paaugstināta
spiediena sprinkleris ir gatavs darbam vienmēr, kad uz kuģa atrodas
cilvēki. Lai tie iedarbotos, nav vajadzīga apkalpes locekļu
līdzdalība.
2.           Sistēmā
pastāvīgi tiek uzturēts vajadzīgais spiediens.
Cauruļvadi pastāvīgi ir piepildīti ar ūdeni līdz
pat smidzināšanas sprauslām. Sistēmai ir nepārtraukti
funkcionējoša ūdens padeve. Sistēmā nevar iekļūt
netīrumi, kas varētu traucēt sistēmas darbību. Sistēmas
vadīšanas un pārbaudes nolūkā ir uzstādīts
piemērots instrumentu panelis un pārbaudes sistēmas
(piemēram, manometrs, spiediena tvertnes ūdens līmeņa
rādītāji, sūkņa pārbaudes cauruļvadu
sistēma).
3.           Smidzināšanas sprauslu
ūdens padeves sūkni automātiski iedarbina spiediena zudums
sistēmā. Sūknis ir kalibrēts tā, lai tas ar nepieciešamo
spiedienu nepārtraukti spētu nodrošināt pietiekamu ūdens
padevi, ja vienlaicīgi ir aktivizētas visas smidzināšanas
sprauslas, kuras vajadzīgas, lai aptvertu lielākās
aizsargājamās telpas laukumu. Sūknis apgādā tikai un
vienīgi automātiskos sprinklerus. Sūkņa bojājuma
gadījumā ir iespējams smidzināšanas sprauslas
nodrošināt ar pietiekamu ūdens padevi, izmantojot citu klāja
sūkni.
4.           Sistēma ir sadalīta
posmos, kur katrā ir ne vairāk kā 50 smidzināšanas
sprauslu.
5.           Smidzināšanas sprauslu
izvietojums un skaits nodrošina efektīvu ūdens sadali
aizsargājamās telpās.
6.           Smidzināšanas sprauslas
sāk darboties 68 °C līdz 79 °C grādu
temperatūrā.
7.           Aizsargājamās telpās
uzstāda tikai nepieciešamo minimumu automātisko paaugstināta
spiediena ūdens sprinkleru elementu. Galvenajās mašīntelpās
šādus sistēmas elementus neuzstāda.
8.           Vienā vai vairākās
vietās, no kurām vismaz vienā nepārtraukti atrodas
apkalpojošais personāls, ir uzstādītas vizuālās un
akustiskās signālierīces, kuras ziņo par katrā posmā
atrodošos automātisko paaugstināta spiediena sprinkleru
aktivizēšanos.
9.           Automātiskajiem
paaugstināta spiediena sprinkleriem energopadevi nodrošina divi
neatkarīgi enerģijas avoti, kas netiek uzstādīti vienuviet.
Katrs enerģijas avots ir spējīgs patstāvīgi apgādāt
visu sistēmu.
10.         Automātisko paaugstināta
spiediena sprinkleru montāžas plānu pirms sistēmas
uzstādīšanas tā kontrolei iesniedz pārbaudes iestādei.
Plānā norāda izmantoto mehānismu un aprīkojuma tipu un
veiktspējas datus. Sistēmu, kuru pārbaudījusi un
oficiāli apstiprinājusi atzīta klasificēšanas
sabiedrība un kura atbilst vismaz iepriekš minētajām
prasībām, var apstiprināt bez papildu pārbaudes.
11.         Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta 43. punktā izdara ierakstu par
uzstādīto automātisko paaugstināta spiediena sprinkleri.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 10
(Paliek anulēts)
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 11
Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta sagatavošana
1. VISPĀRĪGI
1.1. Veidlapas
Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta sagatavošanai izmanto tikai veidlapas, ko
apstiprinājusi kompetentā iestāde. Veidlapās aizpilda tikai
vienu pusi.
Izsniedzot jaunu Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu, pievieno visas lappuses
(1.–13. lpp.), pat ja dažās nav ierakstu.
1.2. Datu ierakstīšanas paņēmiens
Ierakstus Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā izdara mašīnrakstā vai
datorrakstā. Ar roku rakstītus ierakstus var veikt tikai
izņēmuma gadījumā. Ierakstus nedrīkst dzēst. Izmanto
tikai melnu vai zilu krāsu. Labojumus veic ar sarkanu krāsu.
2. IERAKSTI
2.1. Alternatīvu izsvītrošana
Ja ieraksti ir atzīmēti ar(*) nevajadzīgos
elementus izsvītro.
2.2. Neaizpildīti punkti
Ja kādā punktā (1.–48.)
ieraksts nav vajadzīgs vai nav iespējams, visā laukā ievelk
līniju.
2.3. Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta
pēdējā lappuse
Ja pēc 13. lappuses papildu lappuses
nav nepieciešamas (skatīt 3.2.3. punktu), 13. lappuses
apakšpusē svītro vārdus “Turpinājums[61]… … lapā”.
2.4. Grozījumi
2.4.1. Lappuses pirmais ar roku veiktais
grozījums
Lappusē grozījumus var veikt tikai
vienu reizi, tomēr vienlaicīgi var veikt vairākus
grozījumus. Pār grozāmo informāciju novelk sarkanu
līniju. Iepriekš izsvītroto alternatīvu (skatīt
2.1. punktu) vai tukšo punktu (skatīt 2.3. punktu) pasvītro ar
sarkanu krāsu. Jauno informāciju raksta nevis grozītajā
laukā, bet gan tās pašas lappuses laukā “Grozījums
punktā(-os)”; teikumu “Šī lapa ir nomainīta” izsvītro.
2.4.2. Lappuses turpmākie ar roku
veiktie grozījumi
Izdarot turpmākus grozījumus,
lappusi nomaina un vajadzīgos grozījumus, kā arī
iepriekšējos grozījumus ieraksta attiecīgajā punktā.
Sadaļā “Grozījumi” svītro vārdus “Grozījums
punktā(-os)”.
Iepriekš izmantoto lappusi saglabā
pārbaudes iestāde, kas izsniegusi sākotnējo Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu.
2.4.3. Grozījumi, kas izdarīti,
izmantojot elektronisko datu apstrādi
Ja grozījumus izdara ar
elektroniskās datu apstrādes līdzekļiem, tad lappusi
nomaina un attiecīgajos punktos izdara nepieciešamos grozījumus un
arī iepriekšējos labojumus. Sadaļā “Grozījumi” svītro
vārdus “Grozījums punktā(-os)”.
Iepriekš izmantoto lappusi saglabā
pārbaudes iestāde, kas izsniegusi sākotnējo Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātu.
2.5. Ielīmētie grozījumi
Ierakstu aizlīmēšana vai punktam
pievienotās papildu informācijas ielīmēšana nav
atļauta.
3. LAPPUŠU
NOMAIŅA UN PIEVIENOŠANA
3.1. Lappušu nomaiņa
Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta 1. lappusi nedrīkst nomainīt. Lai nomainītu citas lappuses,
rīkojas saskaņā ar 2.4.2. vai 2.4.3. punktā
izklāstīto kārtību.
3.2. Lappušu pievienošana
Ja Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta 10., 12. vai 13. lappusē nav vietas papildu ierakstiem, ir atļauts pievienot
papildu lappuses.
3.2.1. Sertifikāta derīguma
termiņa pagarinājums/apstiprinājums
Ja sertifikāta derīguma termiņš
jau ir sešas reizes pagarināts, 10. lappuses apakšējā daļā
ieraksta vārdus “Turpinājums 10.a lappusē”, bet papildu
10. lappusi
numurē kā 10.a lappusi un ievieto aiz 10. lappuses. Attiecīgo ierakstu izdara 10.a lappuses
augšējā daļā 49. punktā. Sertifikāta 10.a lappuses
apakšējā daļā ieraksta vārdus “Turpinājums 11. lappusē”.
3.2.2. Atestācijas termiņa
pagarinājums sašķidrinātās gāzes iekārtai
Rīkojas analoģiski 3.2.1. punktā
izklāstītajai kārtībai, aiz 12. lappuses ievieto 12.a lappusi.
3.2.3. Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta pielikums
Sertifikāta 13. lappuses apakšpusē
teikumu “Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta
beigas” svītro ar sarkanu krāsu, savukārt izsvītroto
vārdu savienojumu “Turpinājums[62]
lappusē” pasvītro ar sarkanu krāsu un aiz vārdu savienojuma
ieraksta 13.a lappuses numuru. Šo labojumu apzīmogo ar oficiālu
zīmogu. Papildu 13. lappusi numurē kā 13.a lappusi un ievieto aiz 13. lappuses. Šo
administratīvo norādījumu 2.2. un 2.3. punkta noteikumus
13.a lappusei
piemēro mutatis mutandis.
Analoģiski šajā punktā
izklāstītajai kārtībai rīkojas, sertifikātu
papildinot ar citām papildu lapām (proti, 13.b, 13.c lappusi utt.).
4. ATSEVIŠĶU
PUNKTU SKAIDROJUMS
Šeit iekļauti tikai tie punkti, kam
vajadzīgi sīkāki skaidrojumi.
              2. Ja piemērojams, izmanto
1.01. pantā
definētos terminus. Citus kuģu veidus ieraksta, izmantojot
vispārpieņemtos apzīmējumus.
10.     Attiecībā uz kuģiem, kam
atļauta navigācija pa Reinu, t. i.,
a)      tiem, kuri pilnībā atbilst
II pielikumam, tostarp pārejas noteikumiem par 24. nodaļu; un
b)      tiem, kuri neizmanto 24.a nodaļas
pārejas noteikumus vai samazinājumus, kas paredzēti IV pielikumā,
ievilkumam “— ES ūdensceļos
šādā(-ās) zonā(-ās)” pievieno šādus apakšpunktus:
“a)     Reina vai
b)      zona R”.
              15. Šo sadaļu aizpilda tikai
tiem kuģiem, kam 14. punktā nav izsvītrots vismaz viens no 1.1. vai 1.2. vai 3. punkta parametriem,
pretējā gadījumā izsvītro visu tabulu.
              15.1. Tabulas ailē
“Struktūras skaitlis” ieraksta attēloto struktūru numurus.
Tukšās rindas pārsvītro.
              Cita veida struktūras var
uzskicēt un raksturot sadaļā “Citas struktūras”; tās
jāraksturo 18., 19. un 20. (utt.) lappusē.
              Ja no kuģa
iepriekšējā sertifikātā norādītās parametra
“Piemērots, lai stumtu” vērtības neizriet informācija par
to, kādas struktūras ir apstiprinātas, tad ierakstu no kuģa
iepriekšējā sertifikāta var pārcelt uz 52. aili.
Sadaļā “Atļautās struktūras” tabulas pirmajā
rindā ieraksta “Skatīt 52. aili”.
              15.2. Savienojumi
              Norāda tikai savienojuma
detaļas starp stumjamo kuģi un karavānas stumto daļu.
              17-20. Tonnāžas
apliecības 17.–19. punktā minēto detaļu parametrus norāda ar
precizitāti līdz divām decimālzīmēm, bet 20. punktā
minēto detaļu parametrus – ar decimālskaitļa veselo
daļu. Vispārējais garums un vispārējais platums
raksturo kuģa maksimālos izmērus, tajos ir iekļautas visas
kuģa projektā paredzētās fiksētās detaļas.
Garums L un platums B raksturo maksimālos korpusa izmērus
(skatīt arī 1.01. pantu – Definīcijas).
              21. Preču kuģu
maksimālā kravnesība tonnās – atbilstīgi tonnāžas
apliecībai par maksimālo iegrimi saskaņā ar 19. punktu.
              Pārējiem kuģiem
norāda ūdensizspaidu m3. Ja tonnāžas apliecība
nav pieejama, izstrādājuma ūdensizspaidu aprēķina
pēc bloka koeficienta, garuma LWL, platuma BWL un
vidējās iegrimes pie maksimālās iegremdes.
              Pieejamo pasažieru koju skaits
(tostarp saliekamās gultas u. tml.).
              Vērā ņem tikai
ūdensdrošas šķērseniskās starpsienas, kas sniedzas no viena
kuģa sāna līdz otram.
              26. Ja piemērojams, izmantoto
šādus jēdzienus:
–              
manuāli vadāmi lūku pārsegi,
–              
manuāli vadāmi atveļamie lūku
pārsegi,
–              
manuāli vadāmie bīdāmie
lūku pārsegi,
–              
mehāniski vadāmie bīdāmie
lūku pārsegi,
–              
mehāniski vadāmie lūku pārsegi.
              Citus lūku pārsegu veidus
ieraksta, izmantojot vispārpieņemtos apzīmējumus.
              Ikvienu kuģa tilpni, kam nav
lūkas pārsega, norāda, piemēram, 52. ailē.
              28. Decimālskaitļa
veselā daļa.
              30., 31. un 33. Ikvienu vinčas
korpusu uzskata par vienu vinču neatkarīgi no enkuru vai
vilcējtrošu skaita, kas tai pievienoti.
              34. Sadaļā “Citas
iekārtas” norāda sistēmas, kuras neizmanto stūres
lāpstiņas (piem., stūres dzenskrūve, cikloidālā
dzenskrūve, priekšgala dzinekļa sistēmas)..
              Norāda arī visus
elektrisko palīgdzinējus manuālai iedarbināšanai.
              Priekšgala dzinekļa
sistēmas – “tālvadība” attiecas tikai uz tālvadību,
kuru darbina no stūres mājas.
              35. Saskaņā ar 8.08. panta 2. un 3. iedaļu, 15.01. panta 1. iedaļas c)
punktu un 15.08. panta 5. iedaļu norāda tikai teorētiskās vērtības,
turklāt tikai tiem kuģiem, kuru ķīļi
uzstādīti pēc 1984. gada 31. decembra.
              36. Informatīvā
nolūkā, iespējams, vajadzīga skice.
              37. Norāda tikai tās
teorētiskās vērtības saskaņā ar 10.01. panta 1. līdz 4. iedaļu,
kurās nav iekļauts samazinājums.
              38. Norāda tikai minimālo
garumu saskaņā ar 10.01. panta 10. iedaļu un minimālo stiepes izturību saskaņā ar
10.01. panta 11. iedaļu.
              39., 40. Norāda tikai
saskaņā ar 10.02. panta 2. iedaļu pārrēķināto minimālo garumu un
minimālo stiepes izturību.
              42. Pārbaudes iestāde var
papildināt nepieciešamā aprīkojuma sarakstu. Tos pamato
tādējādi, ka tas ir būtisks kuģa drošībai
attiecīgajam kuģa veidam vai tā ekspluatācijas zonā.
Papildinājumus norāda 52. ailē.
              Kreisā aile, 3. un 4. rinda: pasažieru
kuģiem pirmo norādīto elementu izsvītro un zem otrā
norādītā elementa norāda pārbaudes iestādes
konstatēto trapa garumu. Visiem pārējiem kuģiem
izsvītro visu otro elementu; ja pārbaudes iestāde
atļāvusi lietot trapu, kas ir īsāks par 10.02. panta 2. iedaļas d)
punktā norādīto trapa garumu, izsvītro tikai pirmo
daļu un norāda trapa garumu.
              Kreisā aile, 6. rinda: norāda
paredzēto 10.02. panta 2. iedaļas f) punkta un 15.08. panta 9. iedaļas
prasībām atbilstošo pirmās palīdzības aptieciņu
skaitu.
              Kreisā aile, 10. rinda: norāda
paredzēto 10.02. panta 1. iedaļas d) līdz f) punkta prasībām atbilstošo
ugunsdrošo tvertņu skaitu.
              43. Pārnēsājamie
ugunsdzēšanas aparāti, ko paredz citi drošības noteikumi,
piemēram, Eiropas valstu nolīgums par bīstamo kravu
starptautiskajiem pārvadājumiem pa iekšējiem
ūdensceļiem (ADN), šeit nav iekļauti.
              44. Punkta 3. rinda: Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā, kas jāpagarina
pirms 2010. gada 1. janvāra vai 2025. gada 1. janvāra (ja ir jāpiemēro 24.a nodaļa), vārdus
“atbilst EN 395:1998 vai EN 396:1998 prasībām” izsvītro, ja uz
kuģa nav minētajiem standartiem atbilstošu glābšanas vestu..
              Punkta 4. rinda: ja Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāta derīgumu pagarina
pēc 2015. gada 1. janvāra vai 2030. gada 1. janvāra (ja ir jāpiemēro 24.a nodaļa) vai ja uz
kuģa uzņem jaunu glābšanas laivu, izsvītro vārdus “ar
airu komplektu, vienu pietauvošanās virvi un baleri”. Vārdus “atbilst
EN 1914:1997 prasībām” izsvītro, ja uz kuģa nav
minētajam standartam atbilstošas glābšanas laivas.
              46. Ja trūkst koju vai ir
pārmērīgs trokšņa līmenis, šajā punktā
nenorāda, ka kuģis paredzēts nepārtrauktai
ekspluatācijai.
              50. Eksperts dokumentu paraksta
tikai tad, ja pats ir aizpildījis 11. lappusi.
              52. Šeit var norādīt
papildu ierobežojumus, izņēmumus, paskaidrojumus u. tml., kas
attiecas uz atsevišķos punktos norādītajiem ierakstiem.
5. PĀREJAS
PERIODA NOTEIKUMI
5.1. Spēkā esošie Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāti
Izņemot 2.09. panta 2.  iedaļu,
spēkā esošajiem Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātiem vairs nepiešķir papildu pagarinājumu.
5.2. Aizstāšana pēc periodiskas pārbaudes
Pēc periodiskas pārbaudes
kuģim, kam vēl nav izsniegts Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāts, kurš atbilst V pielikuma 1. nodaļā
pievienotajam paraugam, izsniedz Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātu. Piemēro 2.09. panta 4. iedaļu un
2.17. pantu.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 12
Degvielas tvertnes uz peldošām
iekārtām
(II pielikuma 8.05. panta 1. iedaļa un
17.02. panta 1. iedaļas d) punkts)
Saskaņā ar 8.05. panta 1. iedaļu
degvielas tvertnes ir vai nu integrēta kuģa korpusa daļa, vai ir
stingri nostiprinātas pie korpusa.
Uz peldošām iekārtām
darbības mehānisma dzinēju degvielas tvertnēm nav
jābūt ne integrētai kuģa korpusa daļai, ne stingri
nostiprinātai pie korpusa. Var izmantot pārvietojamās tvertnes,
ja vien tās atbilst šādiem nosacījumiem:
2)                     
Šo tvertņu tilpums nepārsniedz 1000 litru.
3)                     
Tvertnes ir iespējams pietiekami stingri
nostiprināt un iezemēt.
4)                     
Tvertnes gatavotas no tērauda, ar pietiekamu
sienu biezumu, un ir uzstādīts eļļas
uztvērējtrauks. Eļļas uztvērējtrauks
konstruēts tā, lai nepieļautu to, ka degvielas noplūde piesārņo
ūdensceļus. Eļļas uztvērējtrauku var nelietot, ja
izmanto dubultā apvalka tvertnes, kurām ir pretnoplūdes
aizsargsistēma vai noplūdes brīdinājuma sistēma un
kuras uzpilda tikai caur automātisko spiediena vārstu. Uzskata, ka 3. punkta
nosacījumi ir izpildīti, ja tvertnes konstrukcija ir sertificēta
un apstiprināta saskaņā ar dalībvalstu noteikumiem.
Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikātā izdara attiecīgu ierakstu.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 13
Baržu korpusa minimālais biezums
(II pielikuma 3.02. panta 1. iedaļa)
Veicot 2.09. pantam atbilstīgu
periodisko pārbaudi baržām, kas tiek tikai vilktas tauvā,
pārbaudes iestāde var atļaut nelielas novirzes no 3.02. panta 1. iedaļas b)
punkta prasībām attiecībā uz minimālo
ārējā apvalka apšuvuma biezumu. Novirze nedrīkst
pārsniegt 10 %, un minimālais korpusa biezums nedrīkst būt
mazāks par 3 mm.
Novirzes norāda Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikātā.
Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta 14.  punktam piemēro tikai parametru Nr. 6.2. “Tiek vilkta kā
kuģis bez sava dzinējspēka”.
Parametru Nr. 1. līdz 5.3. un parametru Nr. 6.1. svītro.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 14
(Paliek anulēts)
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 15
Minimālais
manevrējamības ātrums, kuru nodrošina, izmantojot tikai
kuģa dzinējspēku
(II pielikuma 10.03.b panta 2. iedaļas a)
punkts, 15.07. panta 1. iedaļa, 22.a.05. panta 1. iedaļas a) punkts)
1. Minimālās
prasības kuģa minimālajam manevrējamības ātrumam
Minimālo manevrējamības
ātrumu, kuru nodrošina, izmantojot tikai kuģa dzinējspēku,
saskaņā ar 10.03.b panta 2. iedaļas a) punktu, 15.07. panta 1. iedaļu un 22.a.05. panta 1. iedaļas a)
punktu, uzskata par pietiekamu, ja – izmantojot priekšgala dzinekli –
kuģis vai kuģa stumtā struktūra sasniedz ātrumu 6,5 km/h
attiecībā pret ūdeni, spēj radīt 20°/min lielu
pagrieziena ātrumu un spēj šo pagrieziena ātrumu uzturēt,
braucot ar ātrumu 6,5 km/h attiecībā pret ūdeni.
2. Navigācijas
pārbaudes
Veicot minimālo prasību izpildes
pārbaudi, ir jāizpilda 5.03. un 5.04. pantā
iestrādātās prasības.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 16
(Paliek anulēts)
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 17
Piemērota ugunsgrēka
signalizācijas sistēma
(II pielikuma 10.03.b panta 3. iedaļa,
15.11. panta 17. iedaļa, 22.b.11. panta 1. iedaļa)
Ugunsgrēka signalizācijas
sistēmas uzskata par piemērotām, ja tās atbilst šādiem
nosacījumiem.
0. SASTĀVDAĻAS
0.1. Ugunsgrēka signalizācijas
sistēma sastāv no:
a) ugunsgrēka detektēšanas
sistēmas,
b) ugunsgrēka indikatoru sistēmas,
c) vadības pults,
kā arī ārējās
elektroapgādes.
0.2. Ugunsgrēka detektēšanas
sistēmu var sadalīt vienā vai vairākās
ugunsdrošības zonās.
0.3. Ugunsgrēka indikatoru sistēmai
var būt viena vai vairākas indikatorierīces.
0.4. Vadības pults ir ugunsgrēka
signalizācijas sistēmas galvenā vadības ierīce.
Tajā ir arī ugunsgrēka indikatoru sistēmas daļas (t.
i., indikatorierīce).
0.5. Ugunsgrēka detektēšanas
zonā var būt viens vai vairāki detektori.
0.6. Var būt šādi ugunsgrēka
detektori:
a)      siltuma detektori;
b)      dūmu detektori;
c)      jonizācijas detektori;
d)      liesmas detektori;
e)      kombinētie detektori
(ugunsgrēka detektors, kurā iebūvēts viens vai
vairāki, kas minēti a) līdz d) apakšpunktā.).
Citiem faktoriem atbilstošus ugunsgrēka
detektorus, kas paziņo par ugunsgrēka sākšanos, pārbaudes
iestāde var apstiprināt, ja vien tie nav mazāk jutīgi par
detektoriem, kas minēti a) līdz e) apakšpunktā.
0.7. Ugunsgrēka detektorus var
uzstādīt:
a) ar vai
b) bez
individuālās identifikācijas
ierīces.
1. UZBŪVES
PRASĪBAS
1.1. Vispārīgi nosacījumi
1.1.1. Obligātajām ugunsgrēka
signalizācijas sistēmām vienmēr jābūt darba
gatavībā.
1.1.2. Saskaņā ar 2.2. punktu uzstādāmajiem
ugunsgrēka detektoriem ir jābūt automātiskajiem
detektoriem. Papildus var uzstādīt manuāli apkalpojamos
ugunsgrēka detektorus.
1.1.3. Sistēma un tās
sastāvdaļas ir spējīgas izturēt sprieguma
svārstības un pārspriegumu, temperatūras izmaiņas, vibrācijas,
mitrumu, triecienus, grūdienus un koroziju, kas bieži sastopama uz
kuģa.
1.2. Elektroapgāde
1.2.1. Enerģijas avotiem un
elektriskajām ķēdēm, kas nepieciešamas ugunsgrēka
signalizācijas sistēmas darbībai, jābūt
aprīkotām ar pašuzraudzības sistēmu. Jebkura darbības
atteice aktivizē vadības pults vizuālo un akustisko trauksmes
signālu, ko ir iespējams atšķirt no ugunsgrēka trauksmes
signāla.
1.2.2. Ugunsgrēka signalizācijas
sistēmas elektrotehniskajai daļai ir vismaz divi jaudas avoti – viens
no tiem ir avārijas energosistēma (t. i., avārijas
enerģijas avots un avārijas vadības pults). Jābūt
divām atsevišķām automātiskām energopadeves
sistēmām, kas elektroenerģiju pievada tikai ugunsgrēka
signalizācijas sistēmai. Tās ir savienotas ar ugunsgrēka
signalizācijas sistēmas automātisko slēdzi vadības
pultī vai tās tuvumā. Vienas dienas brauciena kuģiem, kuru LWL
ir vienāds vai mazāks par līdz pat 25 m, un motorkuģiem
pietiek ar atsevišķu avārijas elektroapgādi.
1.3. Ugunsgrēka detektēšanas sistēma
1.3.1. Ugunsgrēka detektorus grupās
izvieto ugunsdrošības zonās.
1.3.2. Ugunsgrēka detektēšanas
sistēmas neizmanto citiem mērķiem. Atkāpjoties no šā
nosacījuma, no vadības pults var aktivizēt durvju
aizvēršanu saskaņā ar 15.11. panta 8. iedaļu un
līdzīgas funkcijas, vadības pultī var atrasties par
minētajām darbībām signalizējoši indikatori.
1.3.3. Ugunsgrēka detektēšanas
sistēmas ir konstruētas tā, lai pirmais pārraidītais
ugunsgrēka trauksmes signāls neliegtu iedarbināt citu detektoru
aktivizētos ugunsgrēka trauksmes signālus.
1.4 Ugunsgrēka detektēšanas zonas
1.4.1. Ja ugunsgrēka detektoru nav
iespējams identificēt attālināti, tad ugunsgrēka
detektēšanas zonā drīkst atrasties tikai viens klājs. Tas
neattiecas uz ugunsgrēka detektēšanas zonu, kas kontrolē
iekapsulēto kāpņu šahtu.
Lai izvairītos no kavēšanās,
nosakot ugunsgrēka izcelšanās vietu, ierobežo katrā
ugunsgrēka detektēšanas zonā iekļauto slēgto telpu
skaitu. Vienā ugunsgrēka detektēšanas zonā nedrīkst
būt vairāk par piecdesmit slēgtām telpām.
Ja ugunsgrēka detektēšanas
sistēma spēj attālināti identificēt katru
atsevišķu ugunsgrēka detektoru, tad ugunsgrēka detektēšanas
zonā var atrasties vairāki klāji un jebkāds skaits
slēgto telpu.
1.4.2. Uz pasažieru kuģiem, kam nav
ugunsgrēka detektēšanas sistēmas, kura spēj
attālināti identificēt katru atsevišķu ugunsgrēka
detektoru, ugunsgrēka detektēšanas zona nevar būt lielāka
par 15.11. panta 10. iedaļā norādīto laukumu. Šajā ugunsgrēka
detektēšanas zonā atsevišķā kajītē novietota
ugunsgrēka detektora aktivizācija iedarbina vizuālo un akustisko
signālu gaitenī ārpus kajītes.
1.4.3. Kambīzes, mašīntelpas un
katlu telpas ir atsevišķas ugunsdrošības detektoru zonas.
1.5. Ugunsgrēka detektori
1.5.1. Izmanto tikai ugunsgrēka, siltuma,
dūmu vai jonizācijas detektorus. Cita tipa detektorus var izmantot
tikai kā papildu detektorus.
1.5.2. Ugunsgrēka detektoriem ir
jābūt tipa apstiprinājumam.
1.5.3. Visi automātiskie ugunsgrēka
detektori ir jākonstruē tā, lai varētu veikt to
pārbaudi, tādējādi nodrošinot, ka tie darbojas pareizi, un
lai tos bez sastāvdaļu maiņas varētu atkal nodot
ekspluatācijā.
1.5.4. Dūmu detektori tiek
uzstādīti tā, lai tie reaģētu uz 2 % līdz 12,5 % dūmu
izraisītu redzamības samazinājumu metra attālumā.
Dūmu detektori, kas uzstādīti kambīzēs,
mašīntelpās un katlu telpās, reaģē jutības
robežās, kas atbilst pārbaudes iestādes prasībām,
tomēr jāizvairās lietot nepietiekami vai
pārmērīgi jutīgus detektorus.
1.5.5. Karstuma detektorus uzstāda
tā, lai 54 °C līdz 78 °C temperatūrā tie reaģētu uz temperatūras
pieaugumu, kas ir mazāks par 1 °C/min.
Uz lielākiem temperatūras pieauguma
rādītājiem siltuma detektors reaģē temperatūras
diapazona robežās, tāpēc ir jāvairās no nepietiekama
vai pārmērīga siltuma detektoru jutīguma.
1.5.6. Vienojoties ar pārbaudes
iestādi, siltuma detektoru pieļaujamo darba temperatūras
diapazonu var palielināt līdz 30 °C virs
maksimālās temperatūras mašīntelpu un katlu telpu
augšējā daļā.
1.5.7. Liesmas detektoriem ir jābūt
pietiekami jutīgiem, lai tie liesmu atpazītu uz apgaismota fona.
Liesmas detektoriem jābūt aprīkotiem arī ar sistēmu
viltus trauksmes noteikšanai.
1.6. Ugunsgrēka detektēšanas sistēma un vadības
pults
1.6.1. Ugunsgrēka detektora
aktivizācija iedarbina vadības pults vizuālo un akustisko
ugunsgrēka trauksmes signālu un indikācijas ierīces.
1.6.2. Vadības pults un indikācijas
ierīces atrodas vietā, kur pastāvīgi uzturas kuģa
apkalpe vai klāja personāls. Viens indikators atrodas
stūrēšanas vietā.
1.6.3. Indikācijas ierīces
norāda vismaz ugunsgrēka detektēšanas zonu, kurā ir
aktivizēts ugunsgrēka detektors.
1.6.4. Uz vai pie katras indikācijas
ierīces jābūt skaidrai informācijai par
kontrolētajām zonām un ugunsgrēka detektēšanas zonu
atrašanās vietu.
2. UZSTĀDĪŠANAS
NOTEIKUMI
2.1. Ugunsgrēka detektorus uzstāda
tā, lai nodrošinātu vislabāko iespējamo sistēmas
darbību. Jāizvairās no vietām klāja siju un
ventilācijas lūku vai citu vietu tuvumā, kur gaisa straumes
varētu nelabvēlīgi ietekmēt sistēmas darbību, un
vietām, kur iespējami triecieni un mehāniski bojājumi.
2.2. Ugunsgrēka detektoriem, kas
ierīkoti griestos, jāatrodas vismaz 0,5 metru attālumā no
starpsienām. Maksimālais attālums starp ugunsgrēka
detektoriem un starpsienām nedrīkst pārsniegt šajā
tabulā norādīto attālumu:
 Ugunsgrēka detektora tips || Maksimālais grīdas virsmas laukums uz vienu ugunsgrēka detektoru || Maksimālais attālums starp ugunsgrēka detektoriem || Maksimālais ugunsgrēka detektoru attālums līdz starpsienām 
 Siltuma || 37 m2 || 9 m || 4,5 m 
 Dūmu || 74 m2 || 11 m || 5,5 m 
Pārbaudes iestāde var noteikt vai
apstiprināt citus attālumus, pamatojoties uz pārbaudēm,
kurās konstatētas detektoru īpašības.
2.3. Ugunsgrēka signalizācijas
sistēmas elektrības kabeļu vilkšana caur mašīntelpām
un katlu telpām vai citām augsta ugunsgrēka riska zonām nav
atļauta, izņemot gadījumu, kad tas ir vajadzīgs ugunsdrošības
signalizācijas sistēmas ierīkošanai minētajās
zonās vai savienojumam ar attiecīgo elektropadeves iekārtu.
3.           PIEŅEMŠANAS TESTS
3.1         Ugunsgrēka
signalizācijas sistēmas eksperts pārbauda:
a)      pirms nodošanas ekspluatācijā
pirmo reizi,
b)      pirms pieņemšanas atpakaļ
ekspluatācijā pēc jebkuras būtiskas pārbūves vai
remonta,
c)      regulāri, vismaz ik pēc diviem
gadiem.
Mašīntelpās un katlu telpās
šīs pārbaudes veic dažādos mehānismu ekspluatācijas un
mainīgos ventilācijas apstākļos. Pārbaudes, kas
iepriekš minētas c) apakšpunktā, var veikt arī kompetenta
persona no kompetenta uzņēmuma, kas specializējies
ugunsdzēsības sistēmās.
3.2       Izdod pārbaudes
sertifikātu, ko paraksta eksperts vai kompetentā persona, tajā
norādot pārbaudes datumu.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 18
Kuģa atdalīto daļu
peldspējas, nosvēršanās un stabilitātes pārbaude
(II pielikuma 22.a.05. panta 2. iedaļa
savienojumā ar 22.02. pantu un 22.03. pantu)
1. Pārbaudot 22.a.05. panta 2. iedaļas a)
punktam atbilstošu atdalīto kuģa daļu peldspēju, nosvēršanos
un stabilitāti, ir jāpieņem, ka abas daļas bija iepriekš
daļēji vai pilnībā neizkrautas vai ka konteineri, kas
sniedzas pāri lūkas apmalei, bija pienācīgi
nodrošināti pret slīdēšanu.
2. Aprēķinot stabilitāti
saskaņā ar 22.03. pantu, katrai no abām daļām jāatbilst
šādām prasībām (ierobežojuma nosacījumi un
nostiprināto konteineru transporta stabilitātes apstiprināšanas
aprēķinu metode):
–                        
metacentriskais augstums MG ir ne mazāks
kā 0,50 m,
–                        
atlikušais drošības attālums ir 100 mm,
–                        
ātrums, kas jāņem vērā, ir
7 km/h,
–                        
pieņem, ka vēja spiediens ir 0,01 t/m2.
3. Atdalītajām kuģa
daļām, kuras atbilst 22.a.05. panta 2. iedaļai, nav
jāsasniedz sasvēršanās leņķis (≤ 5°), jo šis
leņķis, kas izriet no berzes koeficienta, tika norādīts
nenostiprinātiem konteineriem.
Sasvēršanās pārslēgšanos,
kas radusies no atklātās šķidrumu virsmas, ņem
vērā saskaņā ar formulu, kas minēta 22.02. panta 1. iedaļas e)
punktā.
4.         Prasības, kas
izklāstītas 2. un 3. punktā, arī ir izpildītas, ja katra no abām
daļām atbilst stabilitātes prasībām, kas
izklāstītas Eiropas valstu nolīguma par bīstamo kravu
starptautiskajiem pārvadājumiem pa iekšējiem
ūdensceļiem (ADN) 9.1.0.95.2. iedaļā.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI
Nr. 19
(Paliek anulēts)
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 20
Aprīkojums kuģiem, kas
jāekspluatē saskaņā ar standartu S1 un S2
(II pielikuma 23.09. pants)
1. VISPĀRĪGS
IEVADS
Saskaņā ar II pielikuma 23.09. panta 1. iedaļu
kuģi, kas jāekspluatē saskaņā ar standartu S1 un S2,
atbilst šā panta noteikumiem. Saskaņā ar 23.09. panta 1. iedaļu
pārbaudes iestāde Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikātā apstiprina, ka kuģis atbilst šiem noteikumiem.
Šie noteikumi ir papildu aprīkojuma
prasības, kuras piemēro papildus tām prasībām,
kurām kuģim ir jāatbilst, lai tam tiktu izsniegts
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāts. Šajos
administratīvajos norādījumos ir skaidroti 23.09. panta noteikumi,
kurus iespējams interpretēt dažādos veidos. Saskaņā ar
iepriekš minēto II pielikuma 23.09. panta 1. iedaļas noteikumi jāinterpretē šādi:
2.
23.09. pants
2.1. 1.1. punkta a) apakšpunkts – dzinējspēka sistēmas
iekārtošana
Ja kuģis ir aprīkots ar tieši
reversējamu galveno dzinēju, tad dzinējspēka virziena
nomaiņai vajadzīgajā pneimatiskajā sistēmā:
a)      pastāvīgi jāuztur
paaugstināts spiediens, izmantojot automātiski regulējamu
kompresoru, vai
b)      brīdī, kad stūres
mājā ieslēdzas trauksmes signāls, paaugstinātu
spiedienu rada ar stūrēšanas vietā iedarbināmu
palīgdzinēju. Ja palīgdzinējam ir atsevišķa degvielas
tvertne, tad stūres mājā – saskaņā ar 8.05. panta 13. iedaļu –
jābūt brīdinājuma ierīcei, kas signalizē par to,
ka degvielas līmenis ir pārāk zems, lai spētu
nodrošinātu drošu turpmāko ekspluatāciju.
2.2. 1.1. punkta b) apakšpunkts – ūdens līmenis tilpnē [bilge
level] galvenajā mašīntelpā
Ja nepieciešama priekšgala
stūrēšanas ierīce, kura atbilst 5. nodaļas
manevrēšanas prasībām, tad telpu, kurā novietota priekšgala
stūrēšanas ierīce, uzskata par galveno mašīntelpu.
2.3. 1.1. punkta c) apakšpunkts – automātiskā degvielas padeve
2.3.1. Ja dzinējspēka sistēmai
ir ikdienas degvielas padeves tvertne,
a)      tajā ir jābūt pietiekami
daudz degvielai, lai nodrošinātu 24 stundu ilgu dzinējspēka
sistēmas ekspluatācijas periodu, pieņemot, ka patēriņš
ir 0,25 l/kWh;
b)      degvielas padeves sūkni
atkārtotai uzpildīšanai un ikdienas degvielas padeves tvertni
ekspluatē nepārtraukti, vai
c)      degvielas padeves sūknis ir
aprīkots ar:
–              
slēdzi, kas automātiski ieslēdz
degvielas padeves sūkni, kad ikdienas degvielas līmenis padeves
tvertnē kļūst zems, un
–              
slēdzi, kas automātiski izslēdz degvielas
padeves sūkni, kad ikdienas degvielas padeves tvertne ir pilna.
2.3.2. Ikdienas degvielas padeves tvertnei ir
degvielas līmeņa trauksmes ierīce, kas atbilst 8.05. panta 13. iedaļas
prasībām.
2.4. 1.1. punkta d) apakšpunkts – stūrēšanas sistēmai nav nepieciešams
īpašs spēks
Šai prasībai atbilst hidrauliski
darbināmās stūrēšanas sistēmas. Manuāli
vadāmās stūrēšanas sistēmās jāspēj
ekspluatēt ar ne vairāk kā 160 N lielu spēku.
2.5. 1.1. punkta e) apakšpunkts – vizuālie un akustiskie signāli, kas
jādod, kuģim atrodoties gaitā
Vizuālie signāli nenozīmē
cilindrus, bumbas, konusus vai dubultos konusus, kas jāizmanto
saskaņā ar dalībvalstu kuģniecības iestāžu
noteikumiem.
2.6. 1.1. punkta f) apakšpunkts – tiešā saziņa un saziņa ar
mašīntelpu
2.6.1. Uzskata, ka tiešā saziņa ir
nodrošināta, ja:
a)      starp stūres māju un vinču
un poleru ekspluatācijas posteni kuģa priekšgalā vai
pakaļgalā ir iespējams tiešs vizuālais kontakts,
turklāt attālums no stūres mājas līdz minētajām
ekspluatācijas posteņiem nav vairāk par 35 m un
b)      kajītes ir tieši pieejamas no
stūres mājas.
2.6.2. Uzskata, ka saziņa ar
mašīntelpu ir nodrošināta, ja 7.09. panta 3. iedaļas
otrajā teikumā minēto signālu var neatkarīgi
ieslēgt/izslēgt ar slēdzi, kas minēts 7.09. panta 2. iedaļā.
2.7. 1.1. punkta i) apakšpunkts – kloķi un līdzīgas
rotējošās darba ierīces
Šīs ierīces ir:
a)      manuāli darbināmas enkura
vinčas (uzskata, ka maksimālais spēks ir nepieciešams
brīdī, kad enkurs brīvi karājas);
b)      kloķi lūku pacelšanai;
c)      kloķi uz masta un dūmvada
vinčām.
Minēto ierīču grupā
neietilpst:
a)      pietauvošanas un savienojuma vinčas;
b)      kloķi uz celtņiem, ja vien tie
nav paredzēti kuģa laivām.
2.8. 1.1. punkta m) apakšpunkts – ergonomisks iekārtojums
Uzskata, ka prasības ir izpildītas,
ja:
a)      stūres māja ir iekārtota
saskaņā ar Eiropas standartu EN 1864:2008 vai
b)      stūres māja ir konstruēta
viena cilvēka veiktai radara navigācijai, vai
c)      stūres māja atbilst
šādām prasībām:
aa) vadības ierīces un
kontrolinstrumenti atrodas priekšējā redzes laukā un lokā,
kas nepārsniedz 180° (90° labajam bortam un 90° kreisajam bortam),
iekļaujot grīdu un griestus. Tie ir skaidri salasāmi un redzami
no stūrmaņa posteņa;
bb) galvenās vadības ierīces,
piemēram, stūres rats vai stūres svira, dzinēja
vadības ierīces, radio vadības ierīces, saskaņā
ar valsts vai starptautisko iestāžu noteikumiem dodamo akustisko
signālu un brīdinājuma un manevrēšanas signālu
vadības ierīces, ir izkārtotas tā, lai attālums no
labā borta pusē novietotajām vadības ierīcēm
līdz kreisā borta pusē novietotajām vadības
ierīcēm nepārsniedz 3 m. Stūrmanim jāspēj dzinējus darbināt,
neatlaižot stūrēšanas sistēmas vadības ierīci un
vienlaikus spējot izmantot citas vadības ierīces, piemēram,
radiotelefonijas iekārtu, saskaņā ar valsts vai starptautisko
iestāžu noteikumiem dodamo akustisko signālu un brīdinājuma
un manevrēšanas signālu vadības ierīces;
cc) saskaņā ar valsts vai starptautisko
iestāžu noteikumiem dodamos brīdinājuma un manevrēšanas
signālus darbina elektriski, pneimatiski, hidrauliski vai mehāniski.
Izņēmuma kārtā tos var darbināt ar stiepļu
sistēmu [tension wire means], taču tikai tad, ja no
stūrēšanas posteņa iespējams nodrošināt drošu
ekspluatāciju.
3.
23.09. pants
3.1. 1.2. punkta a) apakšpunkts – atsevišķi ekspluatēts motorkuģis
Motorkuģiem, kas saskaņā ar
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu ir
piemēroti arī stumšanai, bet:
a)      kam nav hidraulisko vai elektrisko
savienojuma vinču vai
b)      kuru hidrauliskās vai
elektriskās savienojuma vinčas neatbilst šo Administratīvo
norādījumu 3.3. punkta prasībām,
standartu S2 izsniedz kā atsevišķi
ekspluatētam motorkuģim.
Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta 47. punktā izdara ierakstu “Standartu S2 uz motorkuģi neattiecas,
kad to izmanto stumšanai”.
3.2. 1.2. punkta c) apakšpunkts – stumtās karavānas
Motorkuģiem, kas saskaņā ar
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikātu ir
piemēroti stumšanai un ir aprīkoti ar šo Administratīvo
norādījumu 3.3. punkta prasībām atbilstošām hidrauliskajām vai
elektriskajām savienojuma vinčām, bet kam nav priekšgala
dzinekļa, standartu S2 izsniedz kā motorkuģiem, kas stumj
karavānu. Savienības iekšējās kuģošanas
sertifikāta 47. punktā izdara ierakstu “Standarts S2 uz motorkuģi neattiecas,
kad to ekspluatē atsevišķi”.
3.3. 1.2. punkta c) apakšpunkta pirmais teikums un 1.2. punkta d) apakšpunkta pirmais
teikums – īpašas vinčas vai līdzvērtīgas ierīces
trošu nostiepšanai (savienojuma ierīces)
Nepieciešamās savienojuma ierīces ir
minimālais saskaņā ar 16.01. panta 2. iedaļu
norādītais aprīkojums, kuru saskaņā ar 2.1. un 2.2. punktu (gareniskie
savienojumi) Administratīvajos norādījumos Nr. 3 izmanto, lai
palielinātu savienojuma spēku, un kas atbilst šādām
prasībām:
a)      ierīce nodrošina nospriegošanas
spēku, kas nepieciešams savienošanai, izmantojot tikai mehāniskos
līdzekļus;
b)      ierīces vadības elementi
atrodas uz pašas ierīces. Izņēmuma gadījumā
atļauts izmantot tālvadību, nodrošinot, ka:
–              
persona, kura izmanto ierīci, to var skaidri
redzēt no ekspluatācijas posteņa,
–              
ekspluatācijas postenī ir ierīce
nejaušas darbības novēršanai,
–              
ierīcei ir avārijas izslēgšanas
aprīkojums;
              c) ierīcei ir bremzēšanas
sistēma, kas sāk darboties, tiklīdz vadības ierīces ir
palaistas vaļā vai nav dzinējspēka;
              d) ja nav dzinējspēka,
savienojuma trosi ir iespējams atvienot manuāli.
3.4. 1.2. punkta c) apakšpunkta otrais teikums un 1.2. punkta d) apakšpunkta
otrais teikums – priekšgala dzinekļa ekspluatācija
Priekšgala dzinekļa vadības
ierīces vienmēr jāuzstāda stūres mājā. Ir
jāizpilda 7.04. panta 8. iedaļas prasības. Lai ekspluatētu priekšgala dzinekli,
elektrotīkla kabeli velk līdz stumjošā motorkuģa vai
stūmējvelkoņa priekšgalam.
3.5. 1.2. punkta e) apakšpunkts – līdzvērtīga
manevrētspēja
Līdzvērtīgu
manevrētspēju nodrošina ar dzinējspēka sistēmu, kas
sastāv no:
a)      vairākdzenskrūvju
piedziņas un vismaz divām neatkarīgām dzinējspēka
sistēmām ar līdzīgu jaudu;
b)      vismaz vienas cikloidālās
dzenskrūves;
c)      vismaz vienas stūres
dzenskrūves vai
d)      vismaz vienas 360° ūdens
strūklas dzinējspēka sistēmas.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 21
Prasības zemu novietotām
apgaismes sistēmām
(II pielikuma 15.06. panta 7. iedaļa,
22.b.10. panta d) punkts)
1. Vispārīgi
nosacījumi
1.1. Saskaņā ar iepriekš
minētajiem noteikumiem pasažieru kuģiem un ātrgaitas kuģiem
ir jābūt aprīkotiem ar piemērotām sistēmām,
kuras skaidri norāda evakuācijas ceļus un rezerves izejas
situācijās, kad dūmu dēļ parastā avārijas
apgaismojuma efektivitāte ir samazināta. Šādas sistēmas
izmanto zemu novietotas apgaismes sistēmas (low-location lighting, LLL).
Šajos administratīvajos norādījumos izklāstīta
šādu sistēmu apstiprināšanas, uzstādīšanas un
tehniskās apkopes kārtība.
1.2. Papildus avārijas apgaismojumam, kas
jāuzstāda saskaņā ar 15.10. panta 3. iedaļas
prasībām, evakuācijas ceļus, tostarp kāpnes, izejas un
avārijas izejas, visā evakuācijas ceļā marķē
ar zemu novietotu apgaismes sistēmu, it īpaši stūros un
krustošanās punktos.
1.3. LLL sistēma pēc tās
aktivizācijas darbojas vismaz 30 minūtes.
1.4. LLL izstrādājumi nav ne
radioaktīvi, ne toksiski.
1.5. Norādījumi par LLL
sistēmu ir izstādīti kopā ar 15.13. panta 2. iedaļas
prasībām atbilstošu drošības plānu (arī katrā
kajītē).
2.
Definīcijas
2.1. Zemu novietota apgaismes sistēma (LLL)
– ar elektrību darbināms apgaismojums vai fotoluminiscenti
indikatori, kas novietoti gar evakuācijas ceļiem, lai
nodrošinātu to, ka ir viegli atrast visus evakuācijas ceļus.
2.2. Fotoluminiscentā (PL)
sistēma – LLL sistēma, kas izmanto PL materiālu.
Fotoluminiscentais materiāls satur ķīmiskas vielas
(piemēram, cinka sulfīdu), kam piemīt spēja akumulēt
enerģiju, ja tas ir apgaismots ar redzamo gaismas spektru. PL
materiāls izstaro gaismu, kas kļūst redzama, kad apkārtnes
gaismas avota jauda ir mazāka par PL sistēmas jaudu. Ja PL
materiālam nav gaismas avota, kas to atkal uzlādētu, PL
materiāls akumulēto enerģiju zināmu laika periodu izstaro,
pakāpeniski samazinoties izstarotās gaismas spilgtumam.
2.3. Ar elektrību darbināma (EP)
sistēma – LLL sistēma, kuras darbībai nepieciešama
elektroenerģija, piemēram, sistēmas, kas izmanto
kvēlspuldzes, gaismas diodes, elektroluminiscences lentes vai spuldzes,
dienasgaismas spuldzes utt.
3. Gaiteņi
un kāpnes
3.1. Lai nodrošinātu redzamu
evakuācijas ceļa kontūru, LLL sistēmai visos
gaiteņos jābūt nepārtrauktai (izņemot vietas, kur
kontūru pārtrauc gaiteņi un kajīšu durvis). Var izmantot
arī tādas LLL sistēmas, kas atbilst starptautiskiem
standartiem un kuru kontūra ir redzama, bet nav nepārtraukta. LLL
uzstāda vismaz vienā gaiteņa pusē – vai nu uz sienas ne
vairāk kā 0,3 m attālumā no grīdas, vai uz grīdas ne vairāk
kā 0,15 m no sienas. Gaiteņos, kas ir platāki vairāk par diviem
metriem, LLL uzstāda abās gaiteņa pusēs.
3.2. Gaiteņa strupceļā LLL
sistēma attēlo bultas, kas novietotas ne vairāk kā 1 metra
attālumā cita no citas, vai līdzvērtīgas virziena
norādes, kas norāda uz avārijas izeju.
3.3. Visās kāpnēs LLL ir
uzstādīta vismaz vienā kāpņu pusē ne augstāk
kā 0,3 m virs pakāpieniem, tādējādi katru pakāpienu
varēs pamanīt ikviena persona, kas stāv vienu pakāpienu
augstāk vai zemāk par šo pakāpienu. Zemu novietota apgaismes
sistēmu uzstāda abās kāpņu pusēs, ja to platums
ir divi metri vai vairāk. Marķē ikviena kāpņu posma
augšējo un apakšējo malu, tādējādi norādot pirmo
un pēdējo kāpņu posma pakāpienu.
4. Durvis
4.1. Zemu novietotai apgaismes sistēmai
ir jānorāda uz izejas durvju rokturi. Lai neradītu apjukumu,
citas durvis šādi nemarķē.
4.2. Ja šķērssienās
saskaņā ar 15.11. panta 2. iedaļu un starpsienās saskaņā ar 15.02. panta 5. iedaļu ir
uzstādītas bīdāmās durvis, norāda durvju
atvēršanas virzienu.
5. Zīmes
un marķējumi
5.1. Visas evakuācijas ceļu
zīmes ražotas no fotoluminiscenta materiāla vai marķētas ar
elektrisko apgaismojumu. Šādu zīmju un marķējumu
izmēriem ir jābūt samērīgiem
salīdzinājumā ar pārējiem LLL sistēmas
elementiem.
5.2. Zemu novietotas apgaismes sistēmas
avārijas izejas zīmes novieto pie visām izejām.
Minētajā zonā zīmes piestiprina tajā izejas durvju
pusē, kur atrodas rokturis.
5.3. Visām zīmēm izmantota
krāsa, kas kontrastē ar pamatu (sienu vai grīdu), uz kura
tās ir uzstādītas.
5.4. LLL sistēmai izmanto
standarta simbolus (piemēram, simbolus, kas norādīti IMO
Rezolūcijā A.760(18)).
6. Fotoluminiscentās
sistēmas
6.1. PL lentēm ir jābūt
vismaz 0,075 m platām. Tomēr var izmantot šaurākas lentes, ja to
spilgtums tiek palielināts proporcionāli, lai kompensētu to
platumu.
6.2. Fotoluminiscentais materiāls
nodrošina vismaz 15 mcd/m2 lielu spilgtumu, ko mērī 10 minūtes
pēc visu ārējo apgaismes ķermeņu noņemšanas.
Sistēma 20 minūtes turpina nodrošināt par 2 mcd/m2
lielāku spilgtumu.
6.3. Ikvienu PL materiālu
nodrošina ar ne mazāk par minimālo apkārtējās gaismas
līmeni, kas nepieciešams, lai PL materiālu uzlādētu
tā, lai atbilstu iepriekš izklāstītajām spilgtuma
prasībām..
7. Ar
elektrību darbināmās sistēmas
7.1. Ar elektrību darbināmās
sistēmas pievieno saskaņā ar 15.10. panta 4. iedaļu uzstādāmajam
avārijas sadales dēlim, lai minētās sistēmas tiktu
apgādātas ar dzinējspēku no galvenā
elektroenerģijas avota (normālos apstākļos) vai no
elektriskās jaudas avārijas avota (kad tas darbojas). Lai
izmērītu elektroenerģijas avārijas avota jaudu, avārijas
patērētāju sarakstā iekļauj EP sistēmas.
7.2. Ar elektrību darbināmās
sistēmas vai nu ieslēdzas automātiski, vai arī tās var
aktivizēt ar vienu darbību stūrēšanas postenī.
7.3. Vietās, kur ir uzstādītas
ar elektrību darbināmās sistēmas, piemēro šādas
spilgtuma prasības:
a)            
ar elektrību darbinātās
sistēmas aktīvo daļu minimālais spilgtums ir 10 cd/m2;
b)           
miniatūrās kvēlspuldzes punkta avots
nodrošina ne mazāk par 150 mcd vidējās sfēriskās intensitātes, ja
attālums starp spuldzēm ir ne vairāk kā 0,1 m;
c)            
gaismas diodes sistēmas punkta avotu
minimālā augstākās pakāpes intensitāte ir 35 mcd.
Pusintensitātes konusa leņķis atbilst iespējamam
tuvošanās un skatīšanās virzienam. Attālums starp
spuldzēm ir ne vairāk par 0,3 m un
d)           
elektroluminiscences sistēmas darbojas 30 minūtes,
sākot galvenās elektroenerģijas padeves sistēmas atteices
brīža, pie kuras tai jābūt pieslēgtai saskaņā ar
7.1. punktu.
7.4. Visas EP sistēmas ir
uzstādītas tā, lai marķējums turpinātu
funkcionēt arī tad, ja ir bojāta viena no spuldzēm,
apgaismojuma lentēm vai akumulatoriem.
7.5. Ar elektrību darbināmām
sistēmām ir jāatbilst 9.20. pantā noteiktajām
vibrācijas un karstuma pārbaužu prasībām. Atkāpjoties
no 9.20. panta 2. iedaļas c) punkta karstuma pārbaudi var veikt 40 °C augstā
apkārtējā gaisa references temperatūrā.
7.6. Ar elektrību darbināmām
sistēmām ir jāatbilst elektromagnētiskās
savienojamības prasībām, kas izklāstītas 9.21. pantā.
7.7. Ar elektrību darbināmām
sistēmām ir jānodrošina IP 55 tipa minimālā
aizsardzība saskaņā ar IEC 60529:1992.
8.           Pieņemšanas tests
8.1         LLL sistēmu
spilgtumu eksperts pārbauda:
a)      pirms nodošanas ekspluatācijā
pirmo reizi,
b)      pirms pieņemšanas atpakaļ
ekspluatācijā pēc jebkuras būtiskas pārbūves vai
remonta,
c)      regulāri, vismaz reizi piecos gados,
Pārbaudes, kas iepriekš minētas c)
apakšpunktā, var veikt arī kompetenta persona, kas apmācīta
drošības norādījumu sistēmās.
8.2         Izdod pārbaudes
sertifikātu, ko paraksta eksperts vai kompetentā persona, tajā
norādot pārbaudes datumu.
8.3         Ja pēc viena
mērījuma spilgtums neatbilst šo administratīvo
norādījumu prasībām, mērījumus veic vismaz desmit
vienādā attālumā izvietotos punktos. Ja vairāk
nekā 30 % rādījumu neatbilst šo administratīvo
norādījumu prasībām, drošības norādījumu
sistēmas nomaina. Ja 20 % līdz 30 % rādījumu neatbilst
šo administratīvo norādījumu prasībām, gada laikā
veic atkārtotu drošības norādījumu sistēmu
pārbaudi.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 22
To personu īpašās
drošības prasības, kuru kustību brīvība ir ierobežota
(II pielikuma 1.01. panta
104. iedaļa, 15.06. panta 3. līdz 5. iedaļa, 9., 10., 13. un 17. iedaļa, 15.08. panta 3. iedaļa, 15.10. panta 3. iedaļa, 15.13. panta 1. līdz 4. iedaļa un šīs direktīvas 18. panta 1c. punkts)
1. Ievads
Personām ar ierobežotu kustību
brīvību ir augstākas drošības prasības nekā
citiem pasažieriem. Šīs vajadzības ir ņemtas vērā
turpmāk skaidrotajās 15. nodaļas prasībās.
Šo prasību mērķis ir
nodrošināt, lai pasažieri ar ierobežotu kustību brīvību
varētu kuģī atrasties un pārvietoties droši. Turklāt
ārkārtas gadījumos šīm personām jāgarantē
tāda pati drošība kā citiem pasažieriem.
Nav nepieciešams, lai visas pasažieru zonas
atbilstu to personu drošības prasībām, kuru kustību
brīvība ir ierobežota. Tāpēc minētās
prasības attiecas vienīgi uz dažām zonām. Tomēr
pasažieriem ar ierobežotu kustību brīvību jābūt
informētiem, kuras zonas ir no drošības aspekta īpaši
pielāgotas personām ar ierobežotu kustību brīvību, lai
viņi varētu attiecīgi organizēt savu uzturēšanos uz
kuģa. Kuģa īpašnieks ir atbildīgs par to, lai šīs
zonas būtu pieejamas un zināmas un lai pasažieri ar ierobežotu
kustību brīvību tiktu informēti par tām.
Noteikumi, kas skar personas ar ierobežotu
kustību brīvību, atsaucas uz:
–                        
Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 14. aprīļa
Direktīvu 2003/24/EK, ar ko groza Padomes Direktīvu 98/18/EK par
pasažieru kuģu drošības noteikumiem un standartiem
–                        
vadlīnijām par to, kā piemērot
iekšzemes ūdensceļu pasažieru kuģus personām ar ierobežotu
kustību brīvību saskaņā ar Apvienoto Nāciju
Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas Rezolūciju Nr. 25.
Termina “personas ar ierobežotu kustību
brīvību” definīcija, kas izmantota II pielikumā, lielos
vilcienos ir identiska Direktīvā 2003/24/EK izmantotajai
definīcijai, un lielākā daļa tehnisko prasību
balstās uz vadlīnijām. Pieņemot lēmumus, šaubu
gadījumā var atsaukties uz abiem dokumentiem. Kopumā
Direktīvā 2003/24/EK un Apvienoto Nāciju Organizācijas
Eiropas Ekonomikas komisijas Rezolūcijā Nr. 25 “Pamatnostādnes
pasažieru kuģiem, kas piemēroti arī invalīdu
pārvadāšanai” iestrādātās prasības ir
plašākas nekā II pielikuma prasības.
Šīs direktīvas II pielikumā
iestrādātās prasības neattiecas uz kojām un
līdzīgu aprīkojumu. Uz tām attiecas valsts
administratīvie noteikumi.
2. 1.01. panta
104. iedaļa: jēdziens “personas ar ierobežotu kustību brīvību”
“Personas ar ierobežotu kustību
brīvību” ir cilvēki, kuri fizisku trūkumu dēļ
nevar pārvietoties vai orientēties kā citi pasažieri. Šī
definīcija aptver cilvēkus ar kustību, redzes vai dzirdes
traucējumiem, personas, kuras mazuli ved bērnu ratiņos vai nes.
Šo noteikumu izpratnē jēdzienā “personas ar ierobežotu
kustību brīvību” nav iekļauti cilvēki ar garīgiem
traucējumiem.
3. Šīs
direktīvas 18. panta 1c. punkts — zonas, kas paredzētas,
lai tās lietotu personas ar ierobežotu kustību brīvību
Zonas, kas paredzētas, lai tās
lietotu personas ar ierobežotu kustību, ir ieejas vietās, no kurienes
avārijas gadījumā evakuēs pasažierus. Minētās
zonas ir:
–                        
vieta, kur uzglabā vai avārijas
gadījumā izsniedz dzīvības glābšanai paredzēto
aprīkojumu,
–                        
sēdekļi,
–                        
piemērotas tualetes (šo vadlīniju Nr. 10)
–                        
savienojoši koridori.
Sēdekļu skaits vismaz aptuveni
atbilst tādam to personu skaitam, kuru kustību brīvība ir
ierobežota, kāds visbiežāk – ilgāku laika posmu –
vienlaicīgi atrodas uz klāja. Skaitu, pamatojoties uz pieredzi,
nosaka kuģa īpašnieks, jo kompetentajām institūcijām
šādu zināšanu nav.
Uz kuģiem, kur ir kajītes,
uzmanība ir jāpievērš arī koridoriem, kas savieno ar
kajītēm, ko izmanto personas ar ierobežotu kustību
brīvību. Šādu kajīšu skaitu, tāpat kā sēdekļu
skaitu, nosaka kuģa īpašnieks. Izņemot durvju platumu, uz
kajītēm neattiecas prasības par īpašu aprīkojumu. Visu
pārējo nepieciešamo pasākumu īstenošana ir īpašnieka
pārziņā.
4. 15.06. panta 3. iedaļas
g) punkts – izejas no telpām
Attiecībā uz prasībām par
savienojošiem koridoriem, izejām un ejām margsienās un
aizsargmargās, kas paredzētas personām ar ierobežotu
kustību brīvību vai kuras parasti izmanto personu ar ierobežotu
kustību brīvību uzņemšanai vai izsēdināšanai,
liela vērība jāpievērš to platumam, jo šie cilvēki
izmanto dažāda veida pārvietošanās
palīglīdzekļus. Attiecībā uz izejām un
uzņemšanas vai izsēdināšanas atvērumiem ir jāņem
vērā arī papildu platība, kas nepieciešama pavadošajam
personālam.
5. 15.06. panta 4. iedaļas
d) punkts – durvis
Prasībām par pasākumiem
attiecībā uz zonā esošajām durvīm, kuras
paredzētas, lai tās lietotu personas ar ierobežotu kustību
brīvību, ir jānodrošina, lai persona, kas atkarīga,
piemēram, no pārvietošanās palīglīdzekļiem,
varētu droši atvērt minētās durvis.
6. 15.06. panta 5. iedaļas
c) punkts – savienojošie koridori
Skatīt šo administratīvo
norādījumu 4. punktu.
7. 15.06. panta 9. iedaļa
– kāpnes un lifti
Prasībās par pasākumiem
attiecībā uz kāpnēm, papildus iespējamiem kustību
brīvības ierobežojumiem ir jāņem vērā to cilvēku
vajadzības, kam ir redzes traucējumi.
8. 15.06. panta 10. iedaļas
a) un b) apakšpunkts – margsienas un aizsargmargas
Prasībās par klāja
margsienām un aizsargmargām, kuras paredzētas, lai tās
izmantotu personas ar ierobežotu kustību brīvību, ir jāparedz
lielāks augstums, jo šādas personas var ātrāk zaudēt
līdzsvaru vai nespēt pašas noturēties.
Skatīt arī šo administratīvo
norādījumu 4. punktu.
9. 15.06.
panta 13. iedaļa – pārvietošanās zonas
Dažādu iemeslu dēļ
personām ar ierobežotu kustību brīvību ir jāpieturas
daudz biežāk, tādēļ sienām pārvietošanās
zonās, kas paredzētas, lai tās izmantotu iepriekš
minētās personas, ir jābūt aprīkotām ar
margām piemērotā augstumā.
Skatīt arī šo administratīvo
norādījumu 4. punktu.
10. 15.06. panta 17. iedaļas
d) punkts – tualetes
Personām ar ierobežotu kustību
brīvību ir jābūt jāspēj droši atrasties un
pārvietoties tualetē, tāpēc vismaz vienai tualetei ir
jābūt attiecīgi pielāgotai.
11. 15.08. panta 3. iedaļas
a) un b) punkts – signalizācijas sistēma
Personas ar ierobežotu kustību
brīvību biežāk nekā citi var nonākt
situācijā, kurā ir nepieciešama citu cilvēku
palīdzība. Tādēļ telpās, kur šādas personas
apkalpes locekļiem, kuģa personālam vai citiem pasažieriem
parasti nav redzamas, ir jānodrošina iespēja ieslēgt signalizāciju.
Tas attiecas uz tualetēm, kas paredzētas personām ar ierobežotu
kustību brīvību.
Personas ar ierobežotu kustību
brīvību ir arī personas ar redzes un dzirdes traucējumiem.
Tāpēc vismaz zonās, kas paredzētas, lai tās izmantotu
personas ar ierobežotu kustību brīvību, pasažieru
signalizācijas sistēmai ir jānodrošina pienācīga
vizuālā un akustiskā signalizācija.
12. 15.10. panta 3. iedaļas
d) punkts – pietiekams apgaismojums
Personas ar ierobežotu kustību
brīvību ir arī cilvēki ar redzes traucējumiem.
Tāpēc zonās, kas paredzētas, lai tās izmantotu
personas ar ierobežotu kustību brīvību, ir jānodrošina
pietiekams apgaismojums un tam ir jāatbilst augstākām
prasībām nekā apgaismojumam, kas paredzēts citām
pasažieru zonām.
13. 15.13. panta 1. iedaļa
– drošības plānojums [safety rota]
Attiecībā uz personām ar
ierobežotu kustību brīvību drošības plānojumā
paredz īpašus drošības pasākumus, kuros ņemtas
vērā gan personas ar kustību traucējumiem, gan personas ar
redzes un dzirdes traucējumiem. Papildus pasākumiem, kas
īstenojami avārijas gadījumā, attiecībā uz
šādām personām ir jāņem vērā arī
normālos apstākļos īstenojamie pasākumi.
14. 15.13. panta 2. iedaļa
– drošības plāns
Marķē zonas, uz kurām attiecas
šo administratīvo norādījumu 3. punkts.
15. 15.13. panta 3. iedaļas
b) punkts – drošības plānojuma un drošības plāna
attēlojums
Vismaz drošības plānojuma un
drošības plāna kopijām, kas novietotas zonās, kuras
paredzētas, lai tās izmantotu personas ar ierobežotām
kustībām, jābūt izgatavotām tā, lai tās, ja
vien iespējams, varētu izlasīt arī personas ar redzes
traucējumiem. To var panākt, piemēram, atbilstīgi
izmantojot kontrastu un izraugoties burtu lielumu.
Turklāt drošības plāns ir
jānovieto tādā augstumā, lai to varētu izlasīt
cilvēki, kas pārvietojas ar braucamkrēsliem.
16. 15.13. panta 4. iedaļa
– pasažieru rīcības plāns
Attiecīgi piemērojams šo
administratīvo norādījumu 15. punkts
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 23
Attiecīgajā tipa apstiprinājumā norādītais
dzinēja lietojums
(II pielikuma 8.a.03. panta 1. iedaļa)
1. Ievads
Saskaņā ar 8a.03. panta 1. iedaļu tipa
apstiprinājumus, kas atbilst Direktīvas 97/68/EK prasībām,
un tipa apstiprinājumus, kas saskaņā ar Direktīvu 97/68/EK
atzīti par līdzvērtīgiem, atzīst tad, ja dzinēja lietojums
ir norādīts attiecīgajā tipa apstiprinājumā.
Turklāt ir iespējams, ka uz
iekšējo ūdensceļu kuģiem dzinēji jāizmanto
vairāk nekā vienam lietojumam.
Šā administratīvā
norādījuma 2. punktā ir izskaidrots, kad dzinēja lietojumus var
uzskatīt par tādiem, kas norādīti attiecīgajā
tipa apstiprinājumā. Norādījuma 3. punktā skaidrots,
kā jārīkojas ar dzinējiem, kas uz kuģa
jāpiesaista vairāk nekā vienam lietojumam.
2. Attiecīgais
tipa apstiprinājums
Dzinēja lietojumus uzskata par
tādiem, kas norādīti attiecīgajā tipa
apstiprinājumā, ja dzinējs tipa apstiprinājumam ir
piesaistīts, pamatojoties uz nākamo tabulu. Dzinēju kategorijas,
robežvērtību posmi un pārbaužu cikli ir norādīti
saskaņā ar tipa apstiprinājuma numura apzīmējumiem.
 Dzinēja lietojums || Juridiskais pamats || Dzinēja kategorija || Robežvērtību posms || Pārbaudes 
   ||   ||   ||   ||   ||   || prasība || cikls ISO 8178 
 Virzošie dzinēji ar dzenskrūves īpašībām || I || Direktīva 97/68/EK || V || IIIA || C[63] || E3 
 RVIR || — || I, II[64] || — || E3 
 Galvenie virzošie dzinēji ar nemainīgu apgriezienu skaitu (tostarp iekārtas ar dīzeļelektrisko piedziņu un mainīgu dzenskrūves soli) || II || Direktīva 97/68/EK || V || IIIA || C[65] || E2 
 RVIR || — || I, II[66] || — || E2 
 Palīgdzinēji ar || nemainīgu apgriezienu skaitu || III || Direktīva 97/68/EK || D, E, F,G || II || B || D2 
 H, I, J, K || IIIA 
 V[67] 
 RVIR || — || I, II[68] || — || D2 
 mainīgu apgriezienu skaitu un mainīgu slodzi || IV || Direktīva 97/68/EK || D,E,F,G || II || A || C 1 
 H, I, J, K || IIIA 
 V[69] 
 L, M, N, P || IIIB 
 Q, R || IV 
 RVIR || — || I, II[70] || — || C1 
3. Īpaši
dzinēju lietojumi
3.1. Ar dzinējiem, kas darbībās
uz kuģa jāpiešķir vairāk nekā vienam lietojumam,
rīkojas šādi:
a)      attiecībā uz
palīgdzinējiem, kas nodrošina iekārtu vai mehānismu
piedziņu un kas atbilstoši 2. punktā ietvertajai tabulai jāpiešķir III vai IV lietojumam,
jābūt saņemtam tipa apstiprinājumam par katru no
minētajā tabulā paredzētajiem attiecīgajiem
lietojumiem;
b)      attiecībā uz galvenajiem
virzošajiem dzinējiem, kas nodrošina papildu iekārtu vai
mehānismu piedziņu, jābūt saņemtam tikai tipa
apstiprinājumam, kas vajadzīgs attiecīgā veida galvenajam
dzinējam atbilstoši 2. punktā ietvertajai tabulai, ciktāl dzinēja galvenais
lietojums ir kuģa piedziņa. Ja laiks, kas vajadzīgs vienam
papildu lietojumam, pārsniedz 30 %, tad par dzinēju papildus tipa
apstiprinājumam par galvenā dzinēja lietojumu jābūt
saņemtam vēl vienam tipa apstiprinājumam attiecībā uz
papildu lietojumu.
3.2. Dzinējus, kas tieši vai izmantojot
ģeneratoru priekšgala dzinekļu piedziņu nodrošina:
a)      ar mainīgu dzinēja apgriezienu
skaitu un slodzi, var piešķirt I vai IV lietojumam atbilstoši 2. punktā
ietvertajai tabulai;
b)      ar nemainīgu dzinēja
apgriezienu skaitu, var piešķirt II vai III lietojumam atbilstoši 2. punktā
ietvertajai tabulai.
3.3. Dzinējus uzstāda, iestatot
tādu jaudu, kas ir atļauta saskaņā ar tipa
apstiprinājumu un norādīta uz dzinēja, izmantojot tipa
identifikāciju. Ja šādi dzinēji jāizmanto tādu
iekārtu vai mehānismu piedziņai, kuru jaudas patēriņš
ir mazāks, jaudu – lai sasniegtu lietojumam vajadzīgo jaudas
līmeni – var samazināt, veicot tikai ar dzinēju nesaistītus
pasākumus.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 24
Piemērots gāzes
noplūdes brīdinājuma aprīkojums
(II pielikuma 15.15. panta 9. iedaļa)
1.           Saskaņā ar 24.02. panta 2. iedaļu un
24.06. panta
5. iedaļu
(abos gadījumos ir spēkā pārejas noteikums 15.01. panta 2. iedaļas e)
punktam) sašķidrinātās naftas gāzes (SNG) sistēmas
saimniecības vajadzībām uz pasažieru kuģiem var
ekspluatēt tikai līdz pirmajam Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta atjaunojumam pēc 2045. gada 1. janvāra – ar
nosacījumu, ka ir pieejams gāzes noplūdes brīdinājuma
aprīkojums saskaņā ar 15.15. panta 9. iedaļu. Ja
vienlaikus uzstāda arī brīdinājuma aprīkojumu, tad
saskaņā ar 15.15. panta 9. iedaļu SNG sistēmas saimniecības vajadzībām
arī turpmāk var uzstādīt pasažieru kuģos, kurus
ekspluatācijā laiž pirmo reizi un kuru garums nepārsniedz 45 m.
2.           Saskaņā ar 24.02. panta 2. iedaļu un
24.06. panta
5. iedaļu
(abos gadījumos ir spēkā pārejas noteikumi 15.15. panta 9. iedaļai) šai
gāzes noplūdes brīdinājuma iekārtai ir jābūt
uzstādītai, pirmo reizi atjaunojot atestāciju saskaņā
ar 14.15. pantu.
3.           Gāzes noplūdes
brīdinājuma aprīkojums sastāv no sensoriem, aprīkojuma
un cauruļvadiem, un to uzskata par piemērotu, ja tas atbilst vismaz
šādām prasībām:
3.1.        Prasības, kurām
sistēmai ir jāatbilst (sensori, aprīkojums, cauruļvadi):
3.1.1.     Gāzes noplūdes
brīdinājuma signālam jāiedarbojas vēlākais tad,
kad ir sasniegtas vai pārsniegtas šādas vērtības:
              a) 10 % no propāna–gaisa
maisījuma eksplozivitātes zemākās robežas (EZR)
              b) 30 ppm CO (oglekļa
monoksīds).
3.1.2.     Laiks līdz visas
sistēmas signalizācijas iedarbināšanai nedrīkst
pārsniegt 20 sekundes.
3.1.3.     Administratīvo noteikumu
3.1.1. un
3.1.2. punktā
norādītās robežvērtības nedrīkst mainīt.
3.1.4.     Testa gāzes ražošana ir
jāplāno tā, lai varētu konstatēt jebkādus
pārtraukumus vai traucējumus. Ir vai nu jāizvairās no
pārbaudes rezultāta falsifikācijas gaisa piekļuves
dēļ vai noplūdes izraisīta testa gāzes zuduma, vai tas
ir jākonstatē un par to ir jāziņo.
3.1.5.     Aprīkojumam ir
jābūt konstruētam tā, lai to varētu ekspluatēt –
no 10 līdz
40 °C
grādu temperatūrā un 20 līdz 100 % augstā gaisa
mitrumā.
3.1.6.     Gāzes noplūdes
brīdinājuma aprīkojumam ir jābūt
pašpārraudzības sistēmai. Ir jānodrošina, lai nebūtu
iespējams šo aprīkojumu neatļauti izslēgt.
3.1.7.     Gāzes noplūdes
brīdinājuma aprīkojumam, ko apgādā klāja
elektroapgādes tīkls, ir jābūt aprīkotam ar
buferakumulatoru. Ar akumulatoru aprīkotajām ierīcēm ir
jābūt nodrošinātām ar brīdinājuma ietaisi, kas
ziņo par baterijas sprieguma samazināšanos.
3.2.        Aprīkojumam
piemērojamās prasības:
3.2.1.     Šim aprīkojumam ir
jāsastāv no novērtējuma un displeja bloka.
3.2.2.     Signālam, kas liecina, ka
ir sasniegtas vai pārsniegtas 3.1.1. punkta a) un b) apakšpunktā
minētās vērtības, ir jābūt redzamam un dzirdamam
gan novērotajā telpā, gan stūres mājā vai
jebkādā citā vietā, kur nepārtraukti atrodas kuģa
apkalpe. Signālam ir jābūt skaidri redzamam un dzirdamam
arī ekspluatācijas apstākļos ar maksimālo trokšņu
līmeni. Aizsargājamajā telpā tam ir jābūt skaidri
atšķiramam no citiem akustiskiem vai optiskiem signāliem. Akustiskajam
signālam arī aiz aizvērtām durvīm ir jābūt
skaidri dzirdamam pie ieejām un blakus telpās. Pēc
aktivizēšanas akustisko signālu var izslēgt, optisko
signālu var atsaukt vienīgi tad, ja robežvērtības
nokrītas zem 3.1.1. punktā minētajām vērtībām.
3.2.3.     Ir jābūt
iespējai atsevišķi konstatēt un nekļūdīgi
klasificēt ziņojumus, kas liecina, ka ir sasniegtas vai
pārsniegtas 3.1.1. punkta a) un b) apakšpunktā norādītās
robežvērtības.
3.2.4.     Ja iekārtai ir īpašs
statuss (iedarbināšana, atteice, kalibrēšana, parametrizācija,
apkope utt.), tas ir jānorāda. Par visas sistēmas vai kādas
tās sastāvdaļas atteici ir jāinformē ar 3.2.2. punkta
prasībām atbilstīgu signālu. Akustisko signālu
pēc aktivizācijas var izslēgt, optisko signālu var atsaukt
vienīgi tad, kad atteice ir novērsta.
3.2.5.     Ja ir iespējams
attēlot dažādus ziņojumus (robežvērtības, īpašais
statuss), ir jābūt iespējai arī tos atsevišķi
ieraudzīt un nekļūdīgi nolasīt. Ja ir nepieciešams,
var attēlot kolektīvo signālu, norādot, ka nav
iespējams parādīt visus ziņojumus. Šādā
gadījumā ziņojumi atbilstīgi tiem piešķirtajai
prioritātei, sākot ar visbūtiskāko ziņojumu.
Ziņojumiem, kurus nevar attēlot, jāspēj piekļūt,
piespiežot pogu. Prioritāšu piešķiršanas kārtībai
jāizriet no ierīces dokumentācijas.
3.2.6.     Aprīkojumam ir
jābūt konstruētam tā, lai nesankcionēta
iejaukšanās nebūtu iespējama.
3.2.7.     Visos gadījumos, kad tiek
izmantotas detektoru un trauksmes iekārtas, kontroles trauksmes blokam un
indikatorierīcei ir jābūt darbināmai ar iekārtu, kas
atrodas ārpus telpām, kurās atrodas gāzes krātuve un
tā patēriņa ierīces.
3.3.        Sensoriem/paraugu
ņemšanas ierīcēm piemērojamās prasības:
3.3.1.     Visās telpās,
kurās atrodas gāzi patērējošas ierīces, to tuvumā
ir jāatrodas gāzes noplūdes brīdinājuma
aprīkojuma sensoriem. Sensorus/paraugu ņemšanas ierīces
uzstāda tā, lai gāzes uzkrāšanos konstatētu, vēl
pirms ir sasniegta 3.1.1. punktā norādītās robežvērtības. Sensoru
izkārtojumu un uzstādīšanu dokumentē. Izraudzīto
atrašanās vietu pamato ražotājs vai specializēts
uzņēmums, kas uzstāda aprīkojumu. Paraugu ņemšanas
ierīču cauruļvadiem ir jābūt pēc iespējas
īsākiem.
3.3.2. Pie sensoriem jāspēj
ērti piekļūt, lai nodrošinātu regulāru
kalibrēšanu, apkopi un drošības pārbaudes.
3.4. Uzstādītajai sistēmai
piemērojamās prasības:
3.4.1. Visu gāzes noplūdes
brīdinājuma aprīkojumu uzstāda specializēts
uzņēmums.
3.4.2. Uzstādot brīdinājuma
aprīkojumu, ņem vērā šādus aspektus:
              a) vietējā
ventilācijas sistēma;
              b) strukturālais
iekārtojums (sienu konstrukcija, starpsienas utt.), kas atvieglo vai
apgrūtina gāzu uzkrāšanos
              c) mehānisku bojājumu,
ūdens vai karstuma radītu bojājumu dēļ radīto
atgriezenisko efektu novēršana.
3.4.3.     Visiem paraugu ņemšanas
ierīču cauruļvadiem ir jābūt izkārtotiem tā,
lai nebūtu iespējama kondensāta veidošanās.
3.4.4.     Uzstādīšanu veic
tā, lai nebūtu iespējama nekāda nesankcionēta
iejaukšanās.
4.           Gāzes noplūdes
detektoru kalibrēšana un pārbaude, daļu ar ierobežotu
lietderīgās izmantošanas laiku nomaiņa.
4.1         Gāzes noplūdes
detektorus pēc ražotāja norādījumiem kalibrē un
pārbauda eksperts vai kompetenta persona:
a)      pirms nodošanas ekspluatācijā
pirmo reizi,
b)      pirms pieņemšanas atpakaļ
ekspluatācijā pēc jebkuras būtiskas pārbūves vai
remonta,
c)      regulāri,
Izdod kalibrēšanas un pārbaudes
sertifikātu, ko paraksta eksperts vai kompetentā persona, tajā
norādot pārbaudes datumu. 
4.2         Gāzes noplūdes
brīdinājuma iekārtu daļas, kuru lietderīgās
izmantošanas laiks ir ierobežots, ir laikus jāaizvieto pirms
norādītā lietderīgās izmantošanas laika beigām.
5.           Marķēšana
5.1.        Uz visām
ierīcēm ir jābūt norādītai šādai skaidri
salasāmai un neizdzēšamai informācijai:
              a) ražotāja nosaukums un
adrese;
              b) likumīgs
marķējums;
              c) sērijas vai tipa
apzīmējums;
              d) ja ir iespējams,
sērijas numurs;
              e) ja nepieciešams, ieteikumi
drošai lietošanai; un
              f) katra sensora kalibrēšanas
gāzes rādījums.
5.2.        Gāzes noplūdes
brīdinājuma aprīkojuma sastāvdaļas ar ierobežotu
kalpošanas ilgumu ir skaidri jāmarķē.
6.           Ražotāja
norādījumi par gāzes noplūdes brīdinājuma
aprīkojumu:
              a) pilnīgas instrukcijas, attēli
un diagrammas par gāzes noplūdes brīdinājuma
aprīkojuma drošu un pareizu ekspluatāciju, kā arī
uzstādīšanu, iedarbināšanu un apkopi;
              b) lietošanas instrukcijas, kur
izklāstīti:
         aa) pasākumi, kas jāveic ja ir
attēlots brīdinājums, kas ziņo par trauksmi vai
kļūdu;
         bb) drošības pasākumi
nepieejamības gadījumā (piemēram, kalibrēšana,
pārbaude, pārtraukums); un
         cc) personas, kuras atbildīgas par
uzstādīšanu un apkopi;
              c) norādījumi par
kalibrēšanu pirms iedarbināšanas un kārtējo
kalibrēšanu, tostarp par laika intervāliem, kas jāievēro;
              d) strāvas padeves spriegums;
              e) trauksmes signālu un
attēlojumu veids un nozīme (piemēram, īpašs statuss);
              f) informācija par
ekspluatācijas sarežģījumu detektēšanu un kļūmju
novēršanu;
              g) to sastāvdaļu
nomaiņas veids un apjoms, kuru kalpošanas ilgums ierobežots; un
              h) pārbaužu veids, apjoms un
biežums.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI
Nr. 25
Elektrības kabeļi
(II pielikuma 9.15. pants un 15.10. panta 6. iedaļa)
Vispārīgi
(visi kuģi) – 9.15. pants
1. Piemērojot 9.15. panta 5. iedaļu, ir
jāņem vērā ekranēto kabeļu ierobežotā
ventilācija un kabeļi pilnīgi slēgtās šahtās.
2. 9.15. panta 9. iedaļas izpratnē
ir jānodrošina pēc iespējas mazāks kabeļu savienojumu
skaits. Tos var izmantot gan labošanai, gan nomaiņai, kā arī
izņēmuma kārtā uzstādīšanas vienkāršošanai.
Par pieņemamiem uzskata kabeļu savienojumus, kas izveidoti
saskaņā ar standarta IEC 60092–352:2005 D pielikuma 3.28. pantu vai
ekvivalentiem noteikumiem, kurus atzinusi viena no dalībvalstīm.
Pasažieru
kuģi – 15.10. panta 6. iedaļa
1. Pasažieru kuģiem kabeļi un
kabeļu shēmas ir uzskatāmas par apmierinošām, ja tās
atbilst 2. un 3. punkta nosacījumiem.
2. Lai kabeļiem, kas avārijas
gadījumā nodrošina strāvas padevi 15.10. panta 4. iedaļā
norādītajam aprīkojumam, atbilstu 15.10. panta 6. iedaļas
otrajai daļai, tiem ir jāatbilst šādām prasībām:
              a) kabeļi ir ievilkti tā,
lai tie nevarētu kļūt nelietojami, ja blakus telpās
notiekoša ugunsgrēka ietekmē, iespējams, uzkarstu starpsienas un
klājs;
              b) ja kabeļu energopadeves
aprīkojums atrodas augsta ugunsdrošības riska zonās,
kabeļus šajās zonās velk, izvairoties no ceļiem, kas
stiepjas pāri vai tuvu dīzeļdzinējiem un eļļas
darbinātām iekārtām vai karstu virsmu tuvumā,
piemēram, netālu no dīzeļdzinēju izplūdes
sistēmām. Ja alternatīvu iespēju nav, kabeļi ir
jāpasargā no karstuma un uguns radītiem bojājumiem.
Kabeļus varētu aizsargāt tērauda plāksnes vai šahta;
              c) kabeļiem un tiem
pieslēgtajam aprīkojumam, kam strāvas padevi nodrošina
avārijas strāvas avots, pēc iespējas jāatrodas
drošā zonā;
              d) kabeļu sistēmas ir
ierīkotas tā, lai ugunsgrēks jebkurā zonā, kas
ierobežota ar A tipa starpsienām, kā norādīts 15.11. panta 2. iedaļā,
neradītu traucējumus pakalpojumiem, kuri ir būtiski
drošībai citās zonās. Šī prasība ir izpildīta, ja
galvenie un avārijas sistēmas kabeļi nešķērsos vienu
un to pašu zonu. Ja tie šķērso vienu zonu, prasība ir
izpildīta tad, ja:
         aa) tie ir ievilkti pēc
iespējas tālāk cits no cita vai
         bb) avārijas sistēmas kabelis
ir ugunsdrošs.
3. Uzmanība ir jāpievērš kabeļu
kūļu ceļu izkārtojumam, lai pārliecinātos, ka nav
mazinājusies kabeļu spēja slāpēt liesmas. Šī
prasība ir izpildīta, ja kabeļi atbilst IEC 60332–3:2000
prasībām. Ja nav izpildītas IEC 60332–3:2000 vai ekvivalentu
kādas dalībvalsts atzītu noteikumu prasības, tad gari
kabeļu kūļi (vairāk par 6 m vertikāli un 14 m horizontāli)
ir jāaizsargā ar liesmas slāpējošām ietaisēm,
izņemot gadījumu, kad kabeļi nav pilnībā ieslēgti
kabeļu šahtās. Nepiemērotu krāsu, šahtu un apvalku izmantošana
var ievērojami ietekmēt kabeļu spēju izplatīt uguni,
tāpēc no minētās prakses būtu jāvairās.
Īpaša veida kabeļu, piemēram, radio frekvences kabeļu
lietošanu var atļaut arī tad, ja nav izpildītas iepriekš
izklāstītās prasības.
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 26 
Eksperti
un kompetentas personas
(II pielikuma
1.01. panta 106. un 107. iedaļa)
Eksperti
Eksperti ir vajadzīgi pieņemšanas
testu veikšanai, kam nepieciešama specializēta kompetence sistēmu
sarežģītības vai vajadzīgā drošības
līmeņa dēļ. Minētos pieņemšanas testus
drīkst veikt, piemēram, šādas personas vai iestādes: 
2.                      
Klasificēšanas sabiedrības, kam ir
nepieciešamā iekšējā kompetence vai kas atbilstoši savam
apstiprinājumam ir atbildīgas par ārēju personu vai
iestāžu iesaisti un kam ir izveidotas nepieciešamās kvalitātes
kontroles sistēmas šādu personu vai iestāžu atlasei.
3.                      
Pārbaudes struktūru locekļi vai
attiecīgu iestāžu darbinieki.
4.                      
Oficiāli apstiprinātas personas vai
iestādes ar atzītu kompetenci šādas pārbaudes veikšanai
attiecīgajā jomā, sakarā ar ko kuģu pārbaudes
struktūras var arī izdot šādu apstiprinājumu, darbojoties
kā valsts aģentūras, ideālā gadījumā –
pamatojoties uz kvalitātes nodrošinājuma sistēmu. Persona vai
iestāde arī ir uzskatāma par apstiprinātu, ja tā ir
izturējusi oficiālu atlases procedūru, kas īpaši novērtē
nepieciešamās kompetences un pieredzes esamību.
Kompetentas personas
Kompetentas personas ir vajadzīgas,
piemēram, lai veiktu drošības iekārtu regulāras
vizuālas pārbaudes un to darbības pārbaudes. Kompetentas
personas var būt šādas personas:
5.                      
Personas, kam, pamatojoties uz viņu
profesionālo izglītību un pieredzi, ir pietiekama kompetence,
lai spētu novērtēt konkrētas situācijas un
apstākļus, piemēram, kuģu kapteiņi, kuģniecības
sabiedrību drošības speciālisti, apkalpes locekļi ar
attiecīgu pieredzi.
6.                      
Sabiedrības, kas ieguvušas pietiekamu
specializēto kompetenci savā ikdienas darbā, piemēram,
kuģu būvētavas vai uzstādīšanas uzņēmumi.
7.                      
Specializētu sistēmu (piemēram,
ugunsdzēšanas sistēmu un kontroles aprīkojuma) ražotāji.
Terminoloģija
 Vācu valoda || Angļu valoda || Franču valoda || Nīderlandiešu valoda || Latviešu valoda 
 Sachverständiger || expert || expert || erkend deskundige || eksperts 
 Sachkundiger || competent person || spécialiste || deskundige || kompetenta persona 
 Fachfirma || competent firm || société spécialisée || deskundig bedrijf || kompetents uzņēmums 
Pieņemšanas testi
Pieņemšanas testu laika grafiks ir apkopots šādā
tabulā, norādot biežumu un testu veikšanai nepieciešamo inspektoru
veidu. Šai tabulai ir tikai informatīva nozīme.
 Noteikums || Pārbaudāmais objekts || Maksimālais testa intervāls || Inspektors 
 6.03. panta 5. iedaļa || Hidrauliskie cilindri, sūkņi un motori || 8 gadi || Kompetents uzņēmums 
 6.09. panta 3. iedaļa || Motora darbināts kontroles aprīkojums || 3 gadi || Kompetenta persona 
 8.01. panta 2. iedaļa || Spiediena tvertnes || 5 gadi || Eksperts 
 10.03. panta 5. iedaļa || Pārnēsājami ugunsdzēšanas aparāti || 2 gadi || Kompetenta persona 
 10.03.a panta 6. iedaļas d) apakšpunkts || Iebūvētas ugunsdzēšanas sistēmas || 2 gadi || Kompetenta persona vai kompetents uzņēmums 
 10.03.b panta 9. iedaļas b) apakšpunkta dd) daļa || Iebūvētas ugunsdzēšanas sistēmas || 2 gadi || Kompetenta persona vai kompetents uzņēmums 
 10.04. panta 3. iedaļa || Piepūšamie ūdenī nolaižamie līdzekļi || Pēc ražotāja norādījumiem ||   
 10.05. panta 3. iedaļa || Glābšanas vestes || Pēc ražotāja norādījumiem ||   
 11.12. panta 6. iedaļa || Celtņi || 10 gadi || Eksperts 
 11.12. panta 7. iedaļa || Celtņi || 1 gads || Kompetenta persona 
 14.13. pants || Sašķidrinātās gāzes iekārtas || 3 gadi || Eksperts 
 15.09. panta 9. iedaļa || Dzīvības glābšanas ierīces || Pēc ražotāja norādījumiem ||   
 15.10. panta 9. iedaļa || Izolācijas pretestība, zemējums || Pirms Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta derīguma termiņa beigām ||   
 Administratīvie norādījumi Nr. 17 || Ugunsgrēka signalizācijas sistēmas || 2 gadi || Eksperts vai kompetenta persona 
 Administratīvie norādījumi Nr. 21 || Drošības norādījumu sistēmas || 5 gadi || Eksperts vai kompetenta persona 
 Administratīvie norādījumi Nr. 24 || Gāzes noplūdes brīdinājuma iekārtas || Pēc ražotāja norādījumiem || Eksperts vai kompetenta persona 
ADMINISTRATĪVIE NORĀDĪJUMI Nr. 27
Atpūtas
kuģis

(II pielikuma 21.02. panta 2. iedaļa saistībā ar 7.02. pantu, 8.05. panta 5. iedaļu, 8.08. panta 2. iedaļu un
8.10. pantu)
1.           Vispārēji
Atpūtas kuģim, kura garums ir
līdz 24 metriem, laižot to tirgū, ir jāatbilst prasībām
Direktīvā 94/25/EK*, kurā grozījumi izdarīti ar
Direktīvu 2003/44/EK. Saskaņā ar 3. pantu, kas jāskata
saistībā ar šīs direktīvas 2. pantu, atpūtas
kuģim ar 20 vai vairāk metru garumu ir vajadzīgs ES iekšzemes
kuģošanas sertifikāts, kas apliecina kuģa atbilstību II pielikuma
tehniskajām prasībām. Tā kā ir jāizvairās no
dubultām pārbaudēm vai sertifikācijas attiecībā
uz noteiktu aprīkojumu, mehānismiem un iekārtām no jauna uzbūvētos
atpūtas kuģos, ko var paredzēt daži noteikumi II pielikuma 21.02. nodaļā,
šie administratīvie norādījumi sniedz informāciju par
minētajām prasībām, kas uzskaitītas 21.02. pantā un ko
jau pietiekami reglamentē Direktīva 94/25/EK.
2.           Pielikuma 21.02. panta
prasības, ko jau pietiekami reglamentē Direktīva 94/25/EK
Atpūtas kuģim, uz ko attiecas
Direktīva 94/25/EK, pārbaudes struktūra jautājumā par
ES iekšzemes kuģošanas sertifikāta izdošanu (sākotnējā
pārbaudē) neprasa papildu pārbaudi vai sertificēšanu par
turpmāk minētajām II pielikuma 21.02. panta 2. iedaļas prasībām, ar nosacījumu, ka
pārbaudāmais kuģis ir laists tirgū ne vairāk kā
trīs gadus pirms tā uzrādīšanas pārbaudes
struktūrai un kuģī nav veiktas nekādas pārbūves,
un atbilstības deklarācija attiecas uz šādiem harmonizētiem
standartiem vai tiem līdzvērtīgiem standartiem:
–                        
7.02. pants     :           EN ISO 11591:2000    (Neaizsegta redzamība),
–                        
8.05. panta 5. iedaļa:   EN ISO 10088:2001    (Degvielas tvertnes un caurules),
–                        
8.08. panta 2. iedaļa:   EN ISO 15083:2003    (Kravas telpu sūkņu
sistēmas),
–                        
8.10. pants     :           EN
ISO 14509            (Trokšņa
emisija).
(*)        OV L 164, 30.6.1994., 15. lpp.
III papildinājums
Unikāla
Eiropas kuģa identifikācijas numura paraugs
 A || A || A || x || x || x || x || x 
 [Kompetentās iestādes kods, ar kuru piešķir Eiropas kuģa identifikācijas numuru] || [Sērijas numurs] 
Paraugā “AAA” nozīmē
trīsciparu kodu, kuru dod kompetentā iestāde, kas piešķir
Eiropas kuģa identifikācijas numuru saskaņā ar šādu
ciparu diapazonu:
 001-019 || Francija 
 020-039 || Nīderlande 
 040-059 || Vācija 
 060-069 || Beļģija 
 070-079 || Šveice 
 080-099 || rezervēts kuģiem no valstīm, kuras nav Manheimas konvencijas līgumslēdzējvalstis un kurām Reinas kuģu sertifikāts izdots pirms 1.4.2007. 
 100-119 || Norvēģija 
 120-139 || Dānija 
 140-159 || Apvienotā Karaliste 
 160-169 || Islande 
 170-179 || Īrija 
 180-189 || Portugāle 
 190-199 || rezervēts 
 200-219 || Luksemburga 
 220-239 || Somija 
 240-259 || Polija 
 260-269 || Igaunija 
 270-279 || Lietuva 
 280-289 || Latvija 
 290-299 || rezervēts 
 300-309 || Austrija 
 310-319 || Lihtenšteina 
 320-329 || Čehija 
 330-339 || Slovākija 
 340-349 || rezervēts 
 350-359 || Horvātija 
 360-369 || Serbija 
 370-379 || Bosnija un Hercegovina 
 380-399 || Ungārija 
 400-419 || Krievijas Federācija 
 420-439 || Ukraina 
 440-449 || Baltkrievija 
 450-459 || Moldova 
 460-469 || Rumānija 
 470-479 || Bulgārija 
 480-489 || Gruzija 
 490-499 || rezervēts 
 500-519 || Turcija 
 520-539 || Grieķija 
 540-549 || Kipra 
 550-559 || Albānija 
 560-569 || Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika 
 570-579 || Slovēnija 
 580-589 || Melnkalne 
 590-599 || rezervēts 
 600-619 || Itālija 
 620-639 || Spānija 
 640-649 || Andora 
 650-659 || Malta 
 660-669 || Monako 
 670-679 || Sanmarīno 
 680-699 || rezervēts 
 700-719 || Zviedrija 
 720-739 || Kanāda 
 740-759 || Amerikas Savienotās Valstis 
 760-769 || Izraēla 
 770-799 || rezervēts 
 800-809 || Azerbaidžāna 
 810-819 || Kazahstāna 
 820-829 || Kirgizstāna 
 830-839 || Tadžikistāna 
 840-849 || Turkmenistāna 
 850-859 || Uzbekistāna 
 860-869 || Irāna 
 870-999 || rezervēts 
“xxxxx” ir piecus ciparus garš
kompetentās iestādes piešķirts sērijas numurs.
IV papildinājums
Dati kuģa identifikācijai
A. Visi
kuģi
1. Unikāls Eiropas kuģa
identifikācijas numurs saskaņā ar šā pielikuma 2.18. pantu (parauga V pielikuma 1. daļas 3. lodziņš un
VI papildinājuma 5. aile)
2. Kuģa nosaukums (parauga V pielikuma 1. daļas 1. lodziņš un
VI papildinājuma 4. aile)
3. Kuģa tips, ko definē šā
pielikuma 1.01. panta 1.–28. iedaļā (parauga V pielikuma 1. daļas 2. lodziņš)
4. Kopējais garums, kā definēts
šā pielikuma 1.01. panta 70. iedaļā (V pielikuma 1. daļas 17.a lodziņš)
5. Kopējais platums, kā
definēts šā pielikuma 1.01. panta 73. iedaļā (V pielikuma 1. daļas 18.a lodziņš)
6. Iegrime, kā definēts šā
pielikuma 1.01. panta 76. iedaļā (V pielikuma 1. daļas 19. lodziņš)
7. Datu avots (= Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāts)
8. Vestspēja (V pielikuma 1. daļas 21. lodziņš un
VI papildinājuma 11. aile) kravas kuģiem
9. Tonnāža, kā definēts šā
pielikuma 1.01. panta 60. iedaļā (V pielikuma 1. daļas 21. lodziņš un VI papildinājuma 11. aile) kuģiem, kuri nav
kravas kuģi
10. Operators (īpašnieks vai viņa
pārstāvis, II pielikuma 2. nodaļa)
11. Izdevējiestāde (V pielikuma 1. daļa un
VI papildinājums)
12. Savienības iekšzemes navigācijas
sertifikāta numurs (parauga V pielikuma 1. daļa un VI papildinājuma 1. aile)
13. Beigu datums (parauga V pielikuma 1. daļas 11. lodziņš un
parauga VI pielikuma 17. aile)
14. Datu kopuma izveidotājs
B. Ja
pieejams
1. Valsts numurs
2. Kuģa tips saskaņā ar
tehniskajām specifikācijām elektroniskajai kuģu
ziņošanai iekšzemes navigācijā
3. Vienkāršs vai dubults korpuss
saskaņā ar Eiropas nolīgumu par bīstamu vielu starptautisku
transportēšanu, izmantojot iekšzemes ūdensceļus (ADN)/regulu
par bīstamu vielu transportēšanu pa Reinas upi (ADNR)
4. Augstums, kā definēts 1.01. panta 75. apakšpunktā
5. Bruto tonnāža (jūras kuģiem)
6. Starptautiskās Jūrlietu
organizācijas IMO numurs (jūras kuģiem)
7. Izsaukuma signāls (jūras
kuģiem)
8. Jūras mobilo pakalpojumu
identitātes MMSI numurs
9. ATIS kods
10. Tips, numurs, izdevējiestāde un
citu sertifikātu beigu datums
V papildinājums
Dzinēja parametru protokols
 0 || Vispārīga informācija: || 
 0.1 || Ziņas par dzinēju || 
 0.1.1 || Modelis:_________________________________________________________ || 
 0.1.2 || Ražotāja apraksts:__________________________________________________ || 
 0.1.3 || Tipa apstiprinājuma numurs:__________________________________________ || 
 0.1.4 || Dzinēja identifikācijas numurs:________________________________________ || 
   || _______________________________________________________________ || 
 0.2 || Dokumentācija || 
   || Dzinēja parametriem jābūt pārbaudītiem, un pārbaudes rezultātiem jābūt dokumentētiem. Dokumentācijā jābūt atsevišķām lapām, ikvienai lapai jābūt numurētai un kontroliera parakstītai, un tās pievieno šim protokolam. || 
 0.3 || Pārbaude || 
   || Pārbaude jāveic, pamatojoties uz dzinēja ražotāja norādījumiem par to sastāvdaļu un dzinēja parametru uzraudzību, kuri saistīti ar izplūdes gāzēm. Pienācīgi pamatotos gadījumos kontrolieri pēc saviem ieskatiem var neveikt atsevišķu dzinēja parametru pārbaudi. || 
 0.4 || Šis dzinēja parametru protokols, ieskaitot pievienotos grafikus, ir sagatavots uz … (*) lappusēm. || 
 1. || Dzinēja parametri || 
   || Ar šo tiek apliecināts, ka pārbaudāmajam dzinējam nav pārmērīgu atkāpju no paredzētajiem parametriem. || 
 1.1 || Uzstādīšanas pārbaude || 
   || Pārbaudes iestādes nosaukums un adrese:_______________________________ || 
   || _______________________________________________________________ || 
   || _______________________________________________________________ || 
   || Kontroliera vārds un uzvārds: _______________________________________________________________ || 
   || Vieta un datums:___________________________________________________ || 
   || Paraksts:________________________________________________________ || 
   || Kompetentā iestāde, kas atzinusi pārbaudi:_______________________________ || 
   || _______________________________________________________________ || 
   || _______________________________________________________________ || 
   || Vieta un datums:___________________________________________________ || Kompetentās iestādes 
   || Paraksts:________________________________________________________ || zīmogs 
-----------------
*              Aizpilda kontrolieris.
 1.2 ||  Starpposma pārbaude    Īpašā pārbaude 
   || Pārbaudes iestādes nosaukums un adrese:______________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || Kontroliera vārds un uzvārds:________________________________________________________ 
   || Vieta un datums:__________________________________________________________________ 
   || Paraksts:_______________________________________________________________________ 
   || Kompetentā iestāde, kas atzinusi pārbaudi:______________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || Vieta un datums:__________________________________ || Kompetentās iestādes 
   || Paraksts:_______________________________________ || zīmogs 
 1.2 ||  Starpposma pārbaude    Īpašā pārbaude 
   || Pārbaudes iestādes nosaukums un adrese:______________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || Kontroliera vārds un uzvārds:________________________________________________________ 
   || Vieta un datums:__________________________________________________________________ 
   || Paraksts:_______________________________________________________________________ 
   || Kompetentā iestāde, kas atzinusi pārbaudi:______________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || Vieta un datums:__________________________________ || Kompetentās iestādes 
   || Paraksts:_______________________________________ || zīmogs 
 1.2 ||  Starpposma pārbaude    Īpašā pārbaude 
   || Pārbaudes iestādes nosaukums un adrese:______________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || Kontroliera vārds un uzvārds:________________________________________________________ 
   || Vieta un datums:__________________________________________________________________ 
   || Paraksts:_______________________________________________________________________ 
   || Kompetentā iestāde, kas atzinusi pārbaudi:______________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || ______________________________________________________________________________ 
   || Vieta un datums:__________________________________ || Kompetentās iestādes 
   || Paraksts:_______________________________________ || zīmogs 
 DZINĒJA PARAMETRU PROTOKOLA PIELIKUMS || 
   || 
 Kuģa nosaukums: ||   || Eiropas kuģa identifikācijas numurs: ||   || 
   ||   || 
 || Uzstādīšanas pārbaude || || Starpposma pārbaude || || Īpašā pārbaude || 
   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   || 
 Ražotājs: ||   || Dzinēja tips: ||   || 
   || (Ražotāja tirdzniecības nosaukums / preču zīme) ||   || (Dzinēju saime / ražotāja apraksts) || 
   || 
 Nomināljauda (kW) ||   || Nominālais apgriezienu skaits [1/min]: ||   || Cilindru skaits ||   || 
   || 
 Paredzētais dzinēja lietojums ||   || 
   || (Kuģa galvenais dzinējs / ģeneratora piedziņa / priekšējās šķērssijas piedziņa / palīgdzinējs utt.) || 
   || 
 Tipa apstiprinājuma numurs ||   || Dzinēja izgatavošanas gads ||   
   || 
 Dzinēja identifikācijas numurs ||   || Uzstādīšanas vieta …   ||   || 
   || (Sērijas numurs / unikālais identifikācijas numurs) ||   ||   ||   ||   || 
   || 
 Dzinējs un dzinēja sastāvdaļas, kas saistītas ar izplūdes gāzēm, ir identificētas, pamatojoties uz datu plāksnē norādīto informāciju. Pārbaude veikta, pamatojoties uz dzinēja ražotāja norādījumiem par to sastāvdaļu un dzinēja parametru uzraudzību, kuri saistīti ar izplūdes gāzēm. || 
   || 
 A)  Sastāvdaļu pārbaude Tabulā jābūt iekļautām papildu sastāvdaļām, kas saistītas ar izplūdes gāzēm un ir uzskaitītas Dzinēja ražotāja norādījumos par to sastāvdaļu un dzinēja parametru uzraudzību, kuri ir saistīti ar izplūdes gāzēm. || 
   || Sastāvdaļa || Reģistrētais sastāvdaļas numurs || Atbilstība || 
   || Sadales vārpsta/virzulis ||   ||  Jā ||  Nē ||  N/A || 
   || Iesmidzināšanas vārsts ||   ||  Jā ||  Nē ||  N/A || 
   || Datu kopa/programmatūras numurs ||   ||  Jā ||  Nē ||  N/A || 
   || Iesmidzināšanas sūknis ||   ||  Jā ||  Nē ||  N/A || 
   || Cilindra galva ||   ||  Jā ||  Nē ||  N/A || 
   || Izplūdes gāzu turbokompresors ||   ||  Jā ||  Nē ||  N/A || 
   || Uzpūtes gaisa dzesētājs ||   ||  Jā ||  Nē ||  N/A || 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  N/A || 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  N/A || 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  N/A || 
   || 
 B)  Vizuāla regulējamo elementu un dzinēja parametru pārbaude || 
   || Parametrs || Reģistrētā vērtība || Atbilstība || 
   || Iesmidzināšanas laikiestate, iesmidzināšanas periods ||   ||  Jā ||  Nē || 
   || 
 C)  Gaisa ieplūdes un izplūdes sistēmas pārbaude || 
       || || Lai pārbaudītu atbilstību apstiprinātajām vērtībām, ir veikti mērījumi. Ieplūdes zemspiediens:                             kPa pie nominālā apgriezienu skaita un pilnas slodzes Izplūdes gāzu pretspiediens:                    Pa pie nominālā apgriezienu skaita un pilnas slodzes || 
   || || Ir veikta vizuāla gaisa ieplūdes un izplūdes sistēmas pārbaude. Netika konstatētas novirzes, kas liecinātu par neatbilstību apstiprinātajām vērtībām. || 
   || 
 D)          Komentāri: ||   || 
   || (Uzstādītajam dzinējam tika konstatētas šādas iestatījumu novirzes, pārveidojumi vai izmaiņas.) || 
   ||   || 
   ||   || 
   ||   || 
   ||   ||   || 
   || Kontroliera vārds un uzvārds: ||   || 
   || Vieta un datums: ||   || 
   || Paraksts: ||   || 
VI papildinājums
Kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas 
- Papildu noteikumi un sertifikātu paraugi -
Saturs
I daļa
Papildu noteikumi – 
1.           Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtu marķēšana
2.           Testēšana
3.           Ražošanas atbilstības novērtēšana
II daļa
Informācijas dokuments (paraugs)
Papildinājums. Kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tipa galvenie
raksturlielumi (paraugs)
III daļa
Tipa apstiprinājuma sertifikāts
(paraugs)
1. papildinājums. Tipa apstiprinājuma
pārbaudes rezultāti (paraugs)
Part IV daļa
Tipa apstiprinājumu numurēšanas
sistēma
V daļa
Tipa apstiprinājumu kopsavilkums
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtu tipiem
VI  daļa
Izgatavoto kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu kopsavilkums (paraugs)
VII daļa
Apstiprināta tipa kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtu datu lapa (paraugs)
VIII daļa
Kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas parametru protokols īpašajiem testiem
(paraugs)
1. papildinājums. Kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas parametru protokola
pielikums
IX daļa
Līdzvērtīgi tipa
apstiprinājumi
I daļa
Papildu noteikumi
1.           Kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtu marķēšana
1.1         Uz kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas, kurai veikts tipa tests, ir jābūt šādai
informācijai (marķējumam):
1.1.1      ražotāja preču zīme vai tirdzniecības
nosaukums;
1.1.2      kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas tips un iekārtas sērijas numurs;
1.1.3      tipa apstiprinājuma numurs saskaņā ar šā
pielikuma IV daļu;
1.1.4      kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas izgatavošanas gads.
1.2         Marķējumam saskaņā ar 1.1. punktu
jābūt izturīgam, skaidri salasāmam un neizdzēšamam
visā kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas
ekspluatācijas periodā. Ja izmanto uzlīmes vai
pašlīmējošas plāksnes, tās ir jāpiestiprina tā,
lai tās visā kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas ekspluatācijas periodā nenokristu un lai tās
nebūtu noņemamas, neiznīcinot tās vai nepadarot tās
nesalasāmas.
1.3         Marķējums ir jāpiestiprina tādai
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas daļai,
kas vajadzīga kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas normālai darbībai un kas kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas ekspluatācijas periodā parasti
nav jānomaina.
1.3.1      Marķējums ir jāpiestiprina tā, lai tas
būtu skaidri redzams pēc tam, kad kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārta ir aprīkota ar visām tās
darbībai vajadzīgajām palīgierīcēm.
1.3.2      Ja vajadzīgs, uz kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas ir jāizvieto papildu noņemama
plāksne, kas izgatavota no izturīga materiāla un kurā
jāietver visa 1.1. punktā minētā informācija, kā arī ko
piestiprina tā, lai šī informācija būtu skaidri
salasāma un viegli pieejama pēc tam, kad kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārta ir uzstādīta
uz kuģa.
1.4         Visas kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas daļas, kas var ietekmēt notekūdeņu
attīrīšanu, ir skaidri jāmarķē un
jāidentificē.
1.5         Precīzo vietu, kurā atrodas 1.1. punktā
minētais marķējums, norāda tipa apstiprinājuma
sertifikāta I iedaļā.
            
2.           Testēšana
Kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas testēšanas
procedūra ir noteikta VII pielikumā.
3.           Ražošanas atbilstības novērtēšana
3.1         Lai
pārbaudītu, vai ir piemēroti atbilstīgi pasākumi un
procedūras ražošanas atbilstības efektīvas kontroles
nodrošināšanai, kompetentajai iestādei pirms tipa apstiprinājuma
piešķiršanas ir jāpieņem ražotāja reģistrācija
atbilstīgi saskaņotajam standartam EN ISO 9001:2008 (kura
darbības joma ietver attiecīgo kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu izgatavošanu) vai
līdzvērtīgam akreditācijas standartam. Ražotājam ir
jāsniedz reģistrācijas dati un jāuzņemas
kompetentās iestādes informēšana gadījumā, ja
reģistrācijas derīgums vai darbības joma tiek
pārskatīta. Tiek veiktas atbilstīgas ražošanas pārbaudes,
lai pārliecinātos, ka nepārtraukti ir nodrošināta
atbilstība 14a.02. panta 2.–5. punkta
prasībām.
3.2          Tipa apstiprinājuma
turētājam ir:
3.2.1       jānodrošina, ka ir
pieņemtas procedūras, kas piemērotas ražošanas kvalitātes
efektīvai kontrolei; 
3.2.2       jābūt pieejamam
testēšanas aprīkojumam, kas vajadzīgs, lai pārbaudītu
atbilstību katram apstiprinātajam tipam; 
3.2.3       jānodrošina rezultātu
dokumentēšana, kā arī šo ierakstu un attiecīgās dokumentācijas
pieejamība periodā, par ko vienojas ar kompetento iestādi; 
3.2.4       rūpīgi
jāanalizē katra testa veida rezultāti, lai pārbaudītu
un nodrošinātu kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas raksturlielumu konsekvenci, pieļaujot normālas
variācijas sērijveida ražojumiem; 
3.2.5       jānodrošina, ka visiem
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtu paraugiem vai
testēšanas daļām, kam konkrētajā testā
uzrādījusies neatbilstība, veic turpmāku paraugu ņemšanu
un testēšanu, piemērojot visus vajadzīgos pasākumus, lai
atjaunotu ražošanas atbilstību.
3.3          Kompetentā iestāde, kas
izsniegusi tipa apstiprinājumu, var jebkurā laikā
pārbaudīt katrā ražotnē izmantotās atbilstības
kontroles metodes.
3.3.1       Testa veicējam katra testa
vajadzībām ir pieejama testēšanas un ražošanas dokumentācija.
3.3.2       Ja testu kvalitāte ir
neapmierinoša, piemēro šādu procedūru:
3.3.2.1    no sērijas izvēlas un
testē vienu kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtu, veicot izlases veida mērījumus, iekārtai
atrodoties normālas slodzes stāvoklī, kā noteikts VII pielikumā, pēc vienas dienas darbības.
Attīrītais notekūdens atbilstīgi VII pielikumā
noteiktajām testēšanas metodēm nedrīkst pārsniegt
14a.02. panta 2. punkta 2. tabulā noteiktās vērtības;
3.3.2.2    ja kāda no sērijas
izvēlēta kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārta neatbilst 3.3.2.1. punktā noteiktajām
prasībām, ražotājs var pieprasīt izlases veida
mērījumus veikt vairākām tās pašas specifikācijas
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtām, kas izvēlētas
no sērijas; šim jaunajam paraugam jāietver arī
sākotnēji izvēlētā kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārta; ražotājs nosaka sērijas
piemērošanas apjomu n, apspriežoties ar kompetento iestādi;
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas testē,
veicot izlases veida mērījumus, izņemot sākotnēji
izvēlēto iekārtu; pēc tam jānosaka no kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas izlases veida parauga iegūto
rezultātu vidējais aritmētiskais rādītājs (); sērijveida ražojumus uzskata par
atbilstīgiem prasībām, ja ir izpildīts šāds
nosacījums:
            kur:
k          ir statistikas faktors, kas ir atkarīgs
no n un ir sniegts nākamajā tabulā:
 n || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 || 8 || 9 || 10 
 k || 0,973 || 0,613 || 0,489 || 0,421 || 0,376 || 0,342 || 0,317 || 0,296 || 0,279 
 n || 11 || 12 || 13 || 14 || 15 || 16 || 17 || 18 || 19 
 k || 0,265 || 0,253 || 0,242 || 0,233 || 0,224 || 0,216 || 0,210 || 0,203 || 0,198 
St =    ,
kur xi ir jebkurš atsevišķs rezultāts, kas iegūts no
izlases veida parauga n;
L        ir
pieļaujamā robežvērtība, kas noteikta 14a.02. panta 2. punkta 2. tabulā
attiecībā uz katru aplūkoto piesārņotāju;
3.3.3       Ja nav atbilstības 14a.02. panta 2. punkta 2. tabulā
noteiktajām vērtībām, veic jaunu testu saskaņā ar
3.3.2.1. punktu un – ja šim testam nav pozitīvu
rezultātu – saskaņā ar 3.3.2.2. punktu
veic pilnu testēšanu atbilstīgi VII pielikumā noteiktajai testa
procedūrai. Direktīvas 14a.02. panta 2. punkta 1. tabulā noteiktās
robežvērtības nedrīkst pārsniegt ne apvienotajā
paraugā, ne izlases veida paraugā.
3.3.4       Kompetentajai iestādei ir
jātestē tās kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas, kas ir daļēji vai pilnībā funkcionālas
atbilstīgi ražotāja sniegtajai informācijai.
3.3.5       Kompetentajai iestādei ir
tiesības veikt ražošanas atbilstības testu parasti reizi gadā.
Gadījumā, ja nav atbilstības 3.3.2. punkta
prasībām, kompetentā iestāde nodrošina, ka tiek veikti visi
vajadzīgie pasākumi, lai nekavējoties atjaunotu ražošanas
atbilstību.
II daļa
(Paraugs)
Informācijas
dokuments Nr. 
attiecībā uz tipa apstiprinājumu
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtām,
ko paredzēts uzstādīt uz iekšējo ūdensceļu
kuģiem
Kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas tips: ……………………………………….....………………
0.            Vispārīgi
0.1          Modelis (ražotāja
uzņēmuma nosaukums): ...………………...……………………………...
0.2          Ražotāja
apzīmējums kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas tipam: …………...
              ……………………………………………………………………………………………….
0.3          Ražotāja tipa kods, kas
atbilst uz kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas
izvietotajai informācijai: ………………………………………………………………….
              ………………………………………………………………………………………………
0.4          Ražotāja nosaukums un
adrese: ………………………………………………………...
              Ražotāja pilnvarotā
pārstāvja (ja tāds ir) vārds vai nosaukums un adrese:
………………
              ………………………………………………………………………………………………
0.5          Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas sērijas numura atrašanās vieta, kodējums un
piestiprināšanas metode: …………………………………………………………………………….
              ……………………………………………………………………………………………….
0.6          Tipa apstiprinājuma numura
atrašanās vieta un piestiprināšanas metode: ………………………
              ………………………………………………………………………………………………
0.7          Ražotnes adrese(-es): .………………………………………………………...
              ………………………………………………………………………………………………
Pielikumi
1.            Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas tipa galvenie raksturlielumi
2.            Konstrukcijas un lielumu
noteikšanas kritēriji, lielumu noteikšanas specifikācijas un
piemērotie noteikumi
3.            Kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas shematiska diagramma ar daļu
uzskaitījumu
4.            Testa iekārtas shematiska
diagramma ar daļu uzskaitījumu
5             Elektroinstalācijas
diagrammas (cauruļvadu un kontrolmēraparātu diagramma)
6.            Paziņojums, ka ir
ievērotas visas notekūdeņu attīrīšanas iekārtu
mehāniskās, elektriskās un tehniskās drošības
specifikācijas un kuģa drošības specifikācijas
7.            Visu to kuģa daļu
raksturlielumi, kuras ir saistītas ar kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu
8.            Ražotāja rokasgrāmata
par notekūdeņu attīrīšanai vajadzīgo kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas sastāvdaļu
un parametru pārbaudīšanu saskaņā ar 14a.01. panta 10. punktu
9.            Kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu fotoattēli
10.          Darbības koncepcijas [71]
10.1.       Norādes par kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas manuālu
darbināšanu
10.2.       Piezīmes par pārpalikušo
dūņu apsaimniekošanu (novadīšanas intervāli)
10.3.       Piezīmes par apkopi un
remontdarbiem
10.4.       Piezīmes par to, kā
jārīkojas, ja kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārta darbojas gatavības režīmā
10.5.       Piezīmes par to, kā
jārīkojas, ja kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārta darbojas avārijas režīmā
10.6.       Piezīmes par to, kā
jārīkojas, ja kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārta darbojas brīvgaitā, ir dīkstāvē vai ja to
iedarbina atkārtoti
10.7.       Piezīmes par
prasībām attiecībā uz kambīžu notekūdeņu
iepriekšēju apstrādi
11.          Citi pielikumi (uzskaitiet šeit)
              
            
Datums un
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas
ražotāja paraksts
            
……………………………………………        ………………………………………….
Papildinājums
Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas tipa galvenie raksturlielumi
(Paraugs)
            
1.           Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas apraksts
1.1          Ražotājs: …..………………………………………………………………………..
1.2          Iekārtas sērijas numurs: ..………………………………………………………………
1.3          Attīrīšanas veids: bioloģiskā vai
mehāniskā/ķīmiskā attīrīšana [72]
1.4          Vai ir notekūdeņu uzkrāšanas tvertnes
pirms iekārtas? Jā, …
m³ / Nē4   
2.           Konstrukcijas un lielumu noteikšanas kritēriji
(ietverot jebkādas īpašas uzstādīšanas norādes vai
izmantošanas ierobežojumus)
2.1          ……………………………………………………………………………………………
2.2          ……………………………………………………………………………………………
              
3.           Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas lielumu noteikšana
3.1          Notekūdeņu maksimālais dienas tilpuma
plūsmas ātrums Qd (m3/d): ..………………………
3.2          Dienas BOD5 piesārņojuma daudzums
(kg/d): ………….…………………………………...
III daļa
Tipa apstiprinājuma sertifikāts
(Paraugs)
Kompetentās iestādes zīmogs
            
Tipa apstiprinājums Nr..: …………………………... Pagarinājums Nr..: ……….………………….
              
Paziņojums par kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tipa apstiprinājuma
izdošanu/pagarināšanu/atteikumu/atsaukšanu [73] saskaņā
ar šo direktīvu
Pagarināšanas iemesls, ja vajadzīgs: ………………………………………………………………...
              
I iedaļa
              
0.            Vispārīgi
0.1          Modelis (ražotāja uzņēmuma nosaukums): ……………………………………………….....
0.2          Ražotāja apzīmējums kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tipam: ………………………………………………………………………….…………………..
              ………………………………………………………………………………………………
0.3          Ražotāja tipa kods, kas atbilst uz kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas izvietotajai
informācijai:
.………………………………………………………………………………………..
              ………………………………………………………………………………………………
              Piestiprināšanas vieta: ……………………………………………………………………………………….
              Piestiprināšanas metode: ….………………………………………………………………..
0.4          Ražotāja nosaukums un adrese: …………………………………………………......
              ……………………………………………………………………………………………
              Ražotāja pilnvarotā pārstāvja (ja
tāds ir) vārds vai nosaukums un adrese: ……………………………………………………………..……………………...
              ……………………………………………………………………………………………
0.5          Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas sērijas numura atrašanās vieta, kodējums un
piestiprināšanas metode: ……………………………………………………………………………….
              ……………………………………………………………………………………………
              ……………………………………………………………………………………………
0.6          Tipa
apstiprinājuma numura atrašanās vieta un piestiprināšanas metode: …………………...
              …………………………………………………………………………………………….
0.7          Ražotnes adrese(-es): .………………………………………………………..
              ………………………………………………………………………………………………
II iedaļa
              
1.            Visi izmantošanas ierobežojumi: ….………………………………………………………………
1.1          Īpaši aspekti, kas jāievēro,
uzstādot kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtu
kuģī:
              ……………………………………………………………………………………………
1.1.1 ……………………………………………………………………………………………
1.1.2 ……………………………………………………………………………………………
2.            Par testu veikšanu atbildīgais tehniskais
dienests [74] …………………………..…
              …………………………………………………………………………………………….
              …………………………………………………………………………………………….
3.            Testa ziņojuma datums: ……………………………………………………………….………
4.            Testa ziņojuma numurs: ……………………………………………………………………         
5.            Zemāk parakstījusies persona apliecina
ražotāja informācijas precizitāti, kura sniegta
pievienotajā informācijas dokumentā par minēto kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtu saskaņā ar šīs
direktīvas VII pielikumu, un pievienoto kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tipa testa
rezultātu derīgumu. Paraugu(-us) izvēlējās
ražotājs ar kompetentās iestādes piekrišanu, un ražotājs to
(tos) iesniedza kā kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas konstrukcijas tipu:
              Tipa apstiprinājumu izdod/pagarina/atsaka/atsauc [75]:
              Vieta:…………………………………………………………………………………….
              Datums:
……………………………………………………………………………………..
              Paraksts:
……………………………………………………………………………….
              
              
              Pielikumi:
              Informācijas mape
              Testa rezultāti (sk. pielikumu)
1. pielikums
Tipa apstiprinājuma testa rezultāti
(Paraugs)
0.            Vispārīgi
0.1          Modelis (ražotāja uzņēmuma nosaukums): ………………………………………………......
0.2          Ražotāja apzīmējums kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tipam: …...………...
1.            Informācija par testa(-u) veikšanu[76]. 
1.1          Pieplūdes vērtības
1.1.1       Notekūdeņu dienas tilpuma plūsmas
ātrums Qd (m3/d):
………………………………………..
1.1.2       Dienas BOD5 piesārņojuma daudzums
(kg/d): .…………………………………………...
1.2          Attīrīšanas efektivitāte
1.2.1       Aizplūdes lielumu novērtējums
Aizplūdes
lielumu novērtējums – BOD5 (mg/l)
 Atrašanās vieta: || Parauga veids || To testu skaits, kas atbilst robežvērtībām || Min. || Maks. || Vid. 
 Vērtība || Posms 
 Pieplūde || 24 stundu apvienotie paraugi || --[77] ||   ||   ||   ||   
 Aizplūde || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
 Pieplūde || Izlases veida paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūde || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
Aizplūdes
lielumu novērtējums – COD (mg/l)
 Atrašanās vieta: || Parauga veids || To testu skaits, kas atbilst robežvērtībām || Min. || Maks. || Vid. 
 Vērtība || Posms 
 Pieplūde || 24 stundu apvienotie paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūde || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
 Pieplūde || Izlases veida paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūde || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
Aizplūdes
lielumu novērtējums – TOC (mg/l)
 Atrašanās vieta: || Parauga veids || To testu skaits, kas atbilst robežvērtībām || Min. || Maks. || Vid. 
 Vērtība || Posms 
 Pieplūde || 24 stundu apvienotie paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūde || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
 Pieplūde || Izlases veida paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūde || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
Aizplūdes
lielumu novērtējums – SRF (mg/l)
 Atrašanās vieta: || Parauga veids || To testu skaits, kas atbilst robežvērtībām || Min. || Maks. || Vid. 
 Vērtība || Posms 
 Pieplūde || 24 stundu apvienotie paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūde || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
 Pieplūde || Izlases veida paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūde || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
1.2.2       Attīrīšanas efektivitāte
(likvidēšanas efektivitāte) (%)
 Parametrs || Parauga veids || Min. || Maks. || Vid. 
 BOD5 || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   
 BOD5 || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   
 COD || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   
 COD || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   
 TOC || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   
 TOC || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   
 SRF || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   
 SRF || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   
1.3          Papildu parametri, kuriem veic mērījumus
1.3.1       Papildu pieplūdes un aizplūdes parametri:
            
 Parametrs || Pieplūde || Aizplūde 
 pH ||   ||   
 Vadītspēja ||   ||   
 Šķidro fāžu temperatūra ||   ||   
1.3.2     Parauga
ņemšanas laikā ir jādokumentē šādi darbības
parametri, ja iespējams:
            
 Izšķīdinātā skābekļa koncentrācija bioreaktorā   ||   ||   
 Sausnas saturs bioreaktorā ||   ||   
 Temperatūra bioreaktorā ||   ||   
 Vides temperatūra ||   ||   
1.3.3     Papildu
darbības parametri saskaņā ar ražotāja ekspluatācijas
norādēm
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….................................................
1.4        Kompetentā
iestāde vai tehniskais dienests:
            
Vieta,
datums:……………………..…………. Paraksts: ……………………………………………..
IV daļa
            
Tipa
apstiprinājumu numerācijas sistēma
            
1.           Sistēma
            
Numuru veido
četras daļas, ko atdala ar rakstzīmi “*”.
            
1. iedaļa:  Mazais burts “e”, kam
seko attiecīgās tipa apstiprinājuma izdevējas valsts
numurs:
            
 1 || Vācija || 18 || Dānija 
 2 || Francija || 19 || Rumānija 
 3 || Itālija || 20 || Polija 
 4 || Nīderlande || 21 || Portugāle 
 5 || Zviedrija || 23 || Grieķija 
 6 || Beļģija || 24 || Īrija 
 7 || Ungārija || 26 || Slovēnija 
 8 || Čehijas Republika || 27 || Slovākija 
 9 || Spānija || 29 || Igaunija 
 11 || Apvienotā Karaliste || 32 || Latvija 
 12 || Austrija || 34 || Bulgārija 
 13 || Luksemburga || 36 || Lietuva 
 14 || Šveice || 49 || Kipra 
 17 || Somija || 50 || Malta 
2. iedaļa:           Prasību
līmeņa norāde. Prasības attiecībā uz
attīrīšanas efektivitāti, visticamāk, nākotnē
tiks paaugstinātas. Dažādos prasību līmeņus
apzīmē ar romiešu cipariem, sākot no I līmeņa.
              
3. iedaļa:           Četru
ciparu kārtas numurs (ar nullēm sākumā, ja tas
vajadzīgs), lai apzīmētu tipa apstiprinājuma bāzes
numuru. Kārtas numurs sākas ar 0001.
              
4. iedaļa:           Divu ciparu
kārtas numurs (ar nulli sākumā, ja tas vajadzīgs), lai
apzīmētu pagarinājumu. Kārtas numurs sākas ar 01 katram numuram.
            
2.         Piemēri
            
a)           Trešais tipa apstiprinājums
(kas vēl nav pagarināts), kuru izdevusi Nīderlande un kurš
atbilst I līmenim:
e 4*I*0003*00
b)           Ceturtā tipa
apstiprinājuma otrais pagarinājums, ko izdevusi Vācija un kas
atbilst II līmenim:
e 1*II*
0004*02
V daļa
            Tipa apstiprinājumu kopsavilkums kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtu tipiem
(Paraugs)
Kompetentās iestādes zīmogs
Saraksts Nr.:
……………………………………….
Periods no …………………………………….
līdz ………………………………………………………
 1 || 2 || 3 || 4 || 5 || 6 || 7 
 Modelis(1) || Ražotāja apzīmējums || Tipa apstiprinājuma numurs || Tipa apstiprinājuma datums || Pagarinājums/ atteikums/ atsaukums(2) || Pagarinājuma/atteikuma/ atsaukuma iemesls || Pagarinājuma/ atteikuma/ atsaukuma/ datums (2) 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
                1) Attiecīgais tipa apstiprinājuma
sertifikāts.
                2) Norādiet atbilstošo.
            
VI daļa
(Paraugs)
            
Izgatavoto
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtu kopsavilkums
            Kompetentās iestādes zīmogs
Saraksts Nr.:
…………………………………………………………………………………………
Periods no:
………………………..……….līdz: ………….……………………….……….
Saskaņā ar šīs
direktīvas noteikumiem par minētajā periodā izgatavoto
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtu tipiem un
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtu tipa
apstiprinājumu numuriem sniedz šādu informāciju:
Modelis
(ražotāja uzņēmuma nosaukums): ……………………………………….……..…………
Ražotāja
apzīmējums kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas tipam: ……….……………
…………………………………………………………………………………………………………
Tipa
apstiprinājuma numurs: ………………………..…………………………………………………..
            
Izdošanas datums:
……………………………………………………………………………………...
            
Pirmās izdošanas
datums (pagarināšanas gadījumā): …………………………………………………...
            
Kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas sērijas numurs:
 ... 001 || ... 001 || ... 001 
 ... 002 || ... 002 || ... 002 
 . || . || . 
 . || . || . 
 . || . || . 
 ..... m || ..... p || ..... q 
VII daļa
            Apstiprināta tipa kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu datu lapa
(Paraugs)
            
Kompetentās iestādes zīmogs
            
   || Kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas raksturlielumi || Attīrīšanas efektivitāte 
 Nr. || Tipa apstiprinājuma datums || Tipa apstiprinājuma numurs || Modelis || Kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas tips || Notekūdeņu dienas tilpuma plūsmas ātrums Qd (m3/d) || Dienas BOD5 piesārņojuma daudzums (kg/d) ||   ||   || BOD5 || COD || TOC || 
 24 stundu apvienotais paraugs || Izlases veida paraugs || 24 stundu apvienotais paraugs || Izlases veida paraugs || 24 stundu apvienotais paraugs || Izlases veida paraugs || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   ||   || 
VIII daļa
Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas parametru protokols īpašajam testam
(Paraugs)
            
1.           Vispārīgi
          
1.1          Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas dati
1.1.1       Modelis:
……………………………………………………………………………..…..
1.1.2       Ražotāja apzīmējums: …………………………………………………………..
              ………………………………………………………………………………………..……
1.1.3       Tipa apstiprinājuma numurs: ………………………………………………………….………
1.1.4       Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas sērijas numurs:
……………………………….
              ………………………………………………………………………………..……………
1.2          Dokumentācija
              Kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu testē un testa rezultātus
dokumentē atsevišķās lapās, katru lapu numurējot.
Lapas paraksta inspektors, un tās pievieno šim protokolam.
1.3          Testēšana
              Testēšanu veic, pamatojoties uz ražotāja
rokasgrāmatu par notekūdeņu attīrīšanai vajadzīgo
sastāvdaļu un parametru pārbaudīšanu, saskaņā ar
14a.01. panta 10. punktu.
Atsevišķos pamatotos gadījumos inspektori var pēc saviem
ieskatiem izvēlēties nepārbaudīt iekārtas
konkrētas sastāvdaļas vai parametrus.
              Testēšanas laikā noņem vismaz vienu
izlases veida paraugu. Izlases veida mērījumu rezultātus
salīdzina ar 14a.02. panta 2. punkta 2. tabulā noteiktajām robežvērtībām.
1.4          Šajā testa ziņojumā kopā ar
pievienotajiem protokoliem pavisam ir...................[78].. lapas.
2.           Parametri
              Ar šo tiek apliecināts, ka testētajai
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtai nav
nepieņemamu noviržu no parametriem un ka nav pārsniegtas 14a.02. panta 2. punkta 2. tabulā
noteiktās darbības kontrolvērtības.
              Pārbaudes iestādes nosaukums un adrese: ………………………………………………...
              ……………………………………………………………………………………………
              ……………………………………………………………………………………………
              Inspektora vārds un uzvārds: ……………………………………….………………………….…
              Vieta un datums: ……………………...……………………………..………………….….
              Paraksts:
……………………………………………………….……….…………….….
              
              Kompetentā iestāde ir testu atzinusi: ………………..……………………………
              ……………………………………………………………………………………………
              ……………………………………………………………………………………………
              Vieta un datums: ………..………………………………………………………………….
              Paraksts:
..……………………………………………………………………………….
              
Kompetentās iestādes zīmogs
              
              
              Pārbaudes iestādes nosaukums un adrese: ………………………..……………………...
              ……………………………………………………………………………………………
              ……………………………………………………………………………………………
              Inspektora vārds un uzvārds: ………………………………………………………………………
              Vieta un datums: …….……………………………………………………………..…….
              Paraksts:
……………………………………………………………………………….
              
              Kompetentā iestāde ir testu atzinusi: …………….………………………………..
              ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
              Vieta un datums: …………………………………………………………………………...
              Paraksts:
………………………………………………………………………………...
            
Kompetentās iestādes zīmogs
            
              Pārbaudes iestādes nosaukums un adrese: ………………………………………………..
              ……………………………………………………………………………………………
              ……………………………………………………………………………………………
              Inspektora vārds un uzvārds: …………………………………………………………………….
              Vieta un datums: ………………………………………………………………………...
              Paraksts:
……………………………………………………………………………………...
              
              Kompetentā iestāde ir testu atzinusi: ………………………………………………….
              ………………………………………………………………………………………………
              ………………………………………………………………………………………………
              Vieta un datums: …………………………………………………………………………...
              Paraksts:
……………………………………………………………………………………...
            
Kompetentās iestādes zīmogs
I papildinājums
   Kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas parametru protokola pielikums (Paraugs)   
 Kuģa nosaukums: || …………………… || Unikāls Eiropas kuģa identifikācijas numurs: || ……………………. 
   ||   ||   ||   ||   ||   
 Ražotājs: || …………………………………………. || Iekārtas tips: || ………………………………… 
   || (Modelis/preču zīme/ražotāja tirdzniecības nosaukums) ||   || (Ražotāja apzīmējums) 
 Tipa apstiprinājums nr.: || ……………………………………….. || Kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas izgatavošanas gads: || ………………… 
 Kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas sērijas nr.: || ……………………………………….. || Uzstādīšanas vieta: || ………………..…………….. 
   || (Sērijas numurs) 
 Kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtu un attīrīšanai vajadzīgās iekārtas sastāvdaļas tika identificētas pēc datu plāksnes. Tests veikts, pamatojoties uz ražotāja rokasgrāmatu par notekūdeņu attīrīšanai vajadzīgo sastāvdaļu un parametru pārbaudi. 
 A)            Sastāvdaļu testēšana Šeit jānorāda attīrīšanai vajadzīgās iekārtas papildu sastāvdaļas, kas minētas ražotāja rokasgrāmatā par notekūdeņu attīrīšanai vajadzīgo sastāvdaļu un parametru pārbaudi vai 4. pielikuma II daļu. 
   || Sastāvdaļa || Noteiktais sastāvdaļas numurs || Atbilstība[79] 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  n/a 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  n/a 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  n/a 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  n/a 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  n/a 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  n/a 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  n/a 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  n/a 
   ||   ||   ||  Jā ||  Nē ||  n/a 
 B)           Izlases veida mērījuma rezultāti:
 || Parametrs || Iegūtā vērtība || Atbilstība (1) || 
 || BOD5 ||   ||  Jā ||  Nē || 
 || COD ||   ||  Jā ||  Nē || 
 || TOC ||   ||  Jā ||  Nē || 
 C)            Piezīmes: ||   
   || (Tika konstatētas šādas uzstādītās kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtas iestatījumu novirzes, modifikācijas vai izmaiņas) 
   ||   
   ||   
   ||   
   ||   
   ||   
   || Inspektora vārds un uzvārds: ||   
   || Vieta un datums: ||   
   ||   || Paraksts: ||   
 (1) Ievelciet krustiņu atbilstošajā lodziņā. ||   
     ||   
IX daļa
Līdzvērtīgi
tipa apstiprinājumi
Centrālās
komisijas kuģošanai Reinā 2010. gada 9. decembra
Rezolūcijā Nr. 2010-II-27 paredzētie tipa
apstiprinājumi
VII papildinājums
Kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas
—Testa procedūra—
1            Vispārīgi
1.1         Pamatinformācija
Šo testa specifikāciju izmanto, lai
pārbaudītu kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtu piemērotību, kuras uzstādītas pasažieru
kuģos. 
Šajā procedūrā izmantoto procesu un
attīrīšanas tehnoloģiju izskata un apstiprina, izmantojot testa
iekārtu. Testa iekārtas atbilstību turpmāk
ekspluatācijā nodotajām attīrīšanas iekārtām
nodrošina, piemērojot identiskus konstrukcijas un lielumu noteikšanas
kritērijus.
1.2.        Atbildība un testa veikšanas
vieta
Kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu tipu testa iekārtu testē
tehniskais dienests. Par testēšanas apstākļiem testa veikšanas
vietā ir atbildīgs tehniskais dienests, un tiem ir jāatbilst
šeit noteiktajiem nosacījumiem.
1.3         Iesniedzamie dokumenti
Testu veic, pamatojoties uz informācijas
dokumentu saskaņā ar VI pielikuma II daļu.
1.4         Iekārtas lielumu noteikšanas
specifikācijas
Kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtu lielumiem un konstrukcijai ir
jānodrošina, lai iekārtu darbības laikā netiktu
pārsniegtas 14a.02. panta 2. punkta 1. un 2. tabulā noteiktās aizplūdes robežvērtības.
2            Testēšanas sagatavošanas pasākumi
2.1         Vispārīgi nosacījumi
Pirms testa sākšanas ražotājs
tehniskajam dienestam iesniedz testa iekārtas struktūras un procesa
specifikācijas, ietverot rasējumu un pamatojošo aprēķinu
pilnu kopumu saskaņā ar VI pielikuma II daļu, un sniedz
pilnīgu informāciju par kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas uzstādīšanas, darbības un
apkopes prasībām. Ražotājs tehniskajam dienestam sniedz
informāciju par testējamās kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas mehānisko, elektrisko un tehnisko
drošību.
2.2         Uzstādīšana un nodošana
ekspluatācijā
Testēšanas vajadzībām ražotājs
uzstāda testa iekārtu tā, lai būtu atbilstība
paredzētajiem uzstādīšanas apstākļiem uz pasažieru
kuģiem. Pirms testa veikšanas ražotājam ir jāveic kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas montāža un jāsāk
tās ekspluatācija. Iedarbināšana jāveic saskaņā
ar ražotāja darbības norādēm, un to pārbauda
tehniskais dienests.
2.3         Piestrādes posms
Ražotājs informē tehnisko dienestu par
piestrādes posma nominālo ilgumu nedēļās līdz
iekārtas normālas darbības sākšanai. Ražotājs nosaka,
kad piestrādes posmu uzskata par pabeigtu un kad var sākt
testēšanu.
2.4         Pieplūdes raksturlielumi
Testa iekārtas testēšanai izmanto
neapstrādātus sadzīves notekūdeņus. Pieplūdes
raksturlielumus attiecībā uz piesārņotāju
koncentrāciju no kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas ražotāja lielumu noteikšanas dokumentācijas
saskaņā ar VI pielikuma II daļu, nosakot organisko vielu plūsmas ātruma koeficientu
kā BOD5 daudzumu kg/d un notekūdeņu plūsmas
ātrumu Qd m3/d. Pieplūdes raksturlielumus attiecīgi
nosaka pārbaudes iestāde.
1. formula – Pieplūdes raksturlielumu aprēķināšana
Ja, piemērojot 1. formulu, iegūst
zemāku vidējo BOD5 koncentrāciju, kas
mazāka par CBOD5,vid. = 500 mg/l, pieplūdes
ūdenim nosaka vismaz vidējo BOD5 koncentrāciju
CBOD5,min. = 500 mg/l apmērā.
Tehniskais dienests nedrīkst
neapstrādāto pieplūdes notekūdeni sadalīt
smalcinātājā. Ir pieļaujama attīrīšana no
smiltīm (piemēram, ar sietu).
3.           Testa procedūra
3.1         Noslodzes posmi un hidrauliskā
padeve
Testēšanas periods ilgst 30 dienas. Testa
iekārtai testa veikšanas vietā nodrošina sadzīves
notekūdeņu padevi saskaņā ar 1. tabulā noteikto
noslodzi. Ir dažādi noslodzes posmi. Testēšanā ņem
vērā normālu noslodzi un īpašu noslodzi, piemēram,
pārmērīgu noslodzi, pārāk mazu noslodzi un
darbību gatavības režīmā. Katra noslodzes posma ilgums
(testēšanas dienu skaits) ir noteikts 1. tabulā. Vidējo
dienas hidraulisko noslodzi katram noslodzes posmam nosaka saskaņā ar
1. tabulu.
Vidējo piesārņotāju koncentrāciju, ko nosaka
saskaņā ar 2.4. punktu, nemaina.
            1. tabula:         Noslodzes iestatījums katram noslodzes posmam
 Posms || Testa dienu skaits || Dienas hidrauliskā noslodze || Piesārņotāju koncentrācija 
 Normāla noslodze || 20 dienas || Qd || CBOD5 saskaņā ar 2.4. punktu 
 Pārmērīga noslodze || 3 dienas || 1,25 Qd || CBOD5 saskaņā ar 2.4. punktu 
 Pārāk maza noslodze || 3 dienas || 0,5 Qd || CBOD5 saskaņā ar 2.4. punktu 
 Gatavības režīms || 4 dienas || 1. un 2. diena: Qd= 0 3. un 4. diena: Qd || CBOD5 saskaņā ar 2.4. punktu 
Īpašos noslodzes posmus, proti,
pārmērīgu noslodzi, pārāk zemu noslodzi un
darbību gatavības režīmā, veic secīgi bez
pārtraukuma; normālas noslodzes posmu sadala vairākās
daļās. Testu sāk un beidz ar normālas noslodzes posmu, un
katru reizi šis posms ilgst vismaz piecas dienas.
Dienas hidrauliskās padeves hidrogrammas nosaka
atkarībā no kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas noteiktās darbības. Dienas hidrauliskās padeves
hidrogrammu izvēlas saskaņā ar iekārtas darbības
koncepciju. Nošķir kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas, kuru darbībā jāizmanto pirms iekārtas
uzstādāma notekūdeņu uzkrāšanas tvertne, no
iekārtām, kas darbināmas bez tādas tvertnes. Padeves
hidrogrammas (dienas hidrogrammas) ir attēlotas 1. un 2. attēlā.
Visas testēšanas laikā stundas
pieplūdei jāsaglabājas nemainīgai. Notekūdeņu
vidējais stundas tilpuma plūsmas ātrums Qh,vid. ir
vienāds ar 1/24 no dienas hidrauliskās padeves saskaņā ar 1. tabulu. Tehniskais
dienests nepārtraukti mēra pieplūdi. Dienas hidrogrammai
jābūt ± 5 % robežās.
1. attēls:
Dienas padeves hidrogramma
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtai ar pirms
iekārtas uzstādāmu notekūdeņu uzkrāšanas tvertni
2. attēls:  Dienas padeves hidrogramma kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtai bez pirms
iekārtas uzstādāmas notekūdeņu uzkrāšanas
tvertnes
3.2          Testa pārtraukšana vai atcelšana
Iespējams, tests ir jāpārtrauc, ja
testa iekārtu vairs nevar atbilstīgi darbināt strāvas
padeves traucējumu vai kāda iekārtas mezgla disfunkcijas
dēļ. Testu var pārtraukt remontdarbu laikā. Šādos
gadījumos nav jāatkārto viss tests, bet tikai tas noslodzes
posms, kurā atgadījusies mezgla disfunkcija.
Ja tests tiek pārtraukts divas reizes,
tehniskais dienests pieņem lēmumu, vai testu var turpināt vai
tas jāatceļ. Lēmuma pamatojums ir jānorāda un
jādokumentē testa ziņojumā. Ja tests tiek atcelts, tas ir
pilnībā jāatkārto.
3.3          Attīrīšanas efektivitātes un
aizplūdes robežvērtību atbilstības pārbaudes
Tehniskais dienests ņem paraugus no
pieplūdes testa iekārtā un tos analizē, lai
apstiprinātu atbilstību pieplūdes raksturlielumiem.
Notekūdeņu paraugus ņem arī no aizplūdes testa
iekārtas un analizē, lai noteiktu attīrīšanas
efektivitāti un atbilstību vajadzīgajām aizplūdes
robežvērtībām. Paraugu noņemšana ietver gan vienkāršus
izlases veida paraugus, gan 24 stundu laikā uzkrātus apvienotos paraugus. Minētos 24 stundu laikā
uzkrātos apvienotos paraugus ņem vai nu proporcionāli laikam,
vai plūsmai. Šo 24 stundu apvienotā parauga tipu nosaka pārbaudes iestāde.
Paraugu noņemšanu no pieplūdes un aizplūdes veic vienlaikus un
vienādā pakāpē.
Papildus kontroles parametriem BOD5,
COD un TOC mērījumus veic arī šādiem
pieplūdes un aizplūdes parametriem, lai aprakstītu un
parādītu vides un testa apstākļus:
·              
cietvielas, ko var likvidēt ar filtrēšanu
(turpmāk – SRF);
·              
pH;
·              
vadītspēja;
·              
šķidro fāžu temperatūra.
Pārbaužu skaits atšķiras
atkarībā no attiecīgās noslodzes posma un ir noteikts
2. tabulā. Paraugu skaits ir saistīts ar testa iekārtas
pieplūdi un aizplūdi. 
2. tabula:         Paraugu skaita un laika noteikšana testa
iekārtas pieplūdē un aizplūdē
 Noslodzes fāze || Testa dienu skaits || Paraugu skaits || Paraugu ņemšanas laiks 
 Normāla noslodze || 20 dienas || 24 stundu apvienotie paraugi: 8 Izlases veida paraugi: 8 || Regulāra paraugu ņemšana visas testēšanas laikā 
 Pārmērīga noslodze || 3 dienas || 24 stundu apvienotie paraugi: 2 Izlases veida paraugi: 2 || Regulāra paraugu ņemšana visas testēšanas laikā 
 Pārāk maza noslodze || 3 dienas || 24 stundu apvienotie paraugi: 2 Izlases veida paraugi: 2 || Regulāra paraugu ņemšana visas testēšanas laikā 
 Gatavības režīms || 4 dienas || 24 stundu apvienotie paraugi: 2 Izlases veida paraugi: 2 || 24 stundu apvienotais paraugs: parauga noņemšana pēc pieplūdes ieslēgšanas un tad pēc 24 stundām. Izlases veida paraugs: 1 stundu pēc pieplūdes ieslēgšanas un tad pēc 24 stundām. 
 Kopējais 24 stundu apvienoto paraugu skaits: 14         Kopējais izlases veida paraugu skaits: 14 
              Attiecīgā
gadījumā izlases veida paraugos mēra arī šādus
darbības parametrus:
·              
izšķīdinātā skābekļa
koncentrācija bioreaktorā;
·              
sausnas saturs bioreaktorā;
·              
temperatūra bioreaktorā;
·              
apkārtējās vides temperatūra;
·              
citi darbības parametri saskaņā ar
ražotāja darbības norādēm.
3.4         Pārbaužu novērtēšana
Lai dokumentētu noteikto
attīrīšanas efektivitāti un pārbaudītu atbilstību
procesa robežvērtībām, nosaka minimālo parauga
vērtību (min.), maksimālo parauga vērtību (maks.) un
vidējo aritmētisko vērtību (vid.), kā arī
atsevišķus mērījumu rezultātus kontroles parametriem BOD5,
COD un TOC.        
Noslodzes fāzi arī ietver
maksimālajā parauga vērtībā. Novērtējumus
veic visām noslodzes fāzēm kopā. Rezultātus
apstrādā, kā parādīts nākamajā tabulā:
3a. tabula:         Iegūto datu statistiskās
apstrādes specifikācija – novērtējums, lai dokumentētu
atbilstību aizplūdes robežvērtībām
 Parametrs || Parauga tips || To testu skaits, kas atbilst robežvērtībām || Vid. || Min. || Maks. 
 Vērtība || Posms 
 Pieplūdes BOD5 || 24 stundu apvienotie paraugi || --[80] ||   ||   ||   ||   
 Aizplūdes BOD5 || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
 Pieplūdes BOD5 || Izlases veida paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūdes BOD5 || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
 Pieplūdes COD || 24 stundu apvienotie paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūdes COD || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
 Pieplūdes COD || Izlases veida paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūdes COD || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
 Pieplūdes TOC || 24 stundu apvienotie paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūdes TOC || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
 Pieplūdes TOC || Izlases veida paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūdes TOC || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
 Pieplūdes SRF || 24 stundu apvienotie paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūdes SRF || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
 Pieplūdes SRF || Izlases veida paraugi || -- ||   ||   ||   ||   
 Aizplūdes SRF || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   ||   ||   
3b. tabula:         Iegūto datu statistiskās apstrādes
specifikācija – novērtējums, lai dokumentētu
attīrīšanas efektivitāti
 Parametrs || Parauga veids || Vid. || Min. || Maks. 
 Attīrīšanas efektivitāte BOD5 || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   
 Attīrīšanas efektivitāte BOD5 || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   
 Attīrīšanas efektivitāte COD || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   
 Attīrīšanas efektivitāte COD || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   
 Attīrīšanas efektivitāte TOC || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   
 Attīrīšanas efektivitāte TOC || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   
 Attīrīšanas efektivitāte SRF || 24 stundu apvienotie paraugi ||   ||   ||   
 Attīrīšanas efektivitāte SRF || Izlases veida paraugi ||   ||   ||   
              Pārējos parametrus, kas norādīti
3.3. punkta
b)–d) apakšpunktā, kā arī darbības parametrus, kas
norādīti 3.3. punktā, apkopo tabulā, kurā norāda
minimālo parauga vērtību (min.), maksimālo parauga
vērtību (maks.) un vidējo aritmētisko vērtību
(vid.). 
3.5          Atbilstība 14.a nodaļas prasībām
              Robežvērtības, kas norādītas
14a.02. panta
2. punkta
1. un
2. tabulā,
uzskata par ievērotām, kad attiecībā uz katru parametru COD,
BOD5 un TOC vērtību:
              a)       visu 14 aizplūdes paraugu vidējās
vērtības, un
              b)       vismaz 10 no visiem 14 aizplūdes paraugiem vidējās
vērtības nepārsniedz 24 stundu apvienotajiem paraugiem un izlases
veida paraugiem noteiktās robežvērtības.
3.6          Darbība un apkope testēšanas laikā
              Testēšanas laikā testa iekārtu darbina
saskaņā ar ražotāja specifikācijām.
Regulārās pārbaudes un apkopes darbus veic saskaņā ar
ražotāja ekspluatācijas un apkopes norādēm.
Pārpalikušās dūņas, kas radušās bioloģiskās
attīrīšanas procesā, no kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas drīkst izvākt tikai tad, ja
ražotājs to ir noteicis iekārtu darbības un apkopes
norādēs. Tehniskais dienests protokolē visus apkopes darbus un
dokumentē tos testa ziņojumā. Testa laikā nepiederošām
personām nedrīkst būt piekļuve testa iekārtai. 
3.7          Paraugu analīze / analīzes metode
              Izvērtējamos parametrus analizē,
izmantojot apstiprinātas standarta procedūras. Piemērojamo
standarta procedūru konkretizē.
4             Testa ziņojums
4.1          Pārbaudes iestādei ir jāsagatavo ziņojums
par veikto tipa testu. Ziņojumā ietver vismaz šādu
informāciju:
a)         dati par testēto iekārtu, t. i., tās
tipu, informāciju par nominālo dienas piesārņotāju
noslodzi, ražotāja piemērotajiem lielumu noteikšanas principiem;
b)         informācija par testētās kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas atbilstību
dokumentācijai, kas sniegta pirms testēšanas;
c)         informācija par atsevišķu mērījumu
rezultātiem, kā arī par iekārtas attīrīšanas
efektivitātes novērtējumu un atbilstību
vajadzīgajām aizplūdes robežvērtībām;
d)         dati par pārpalikušo dūņu
izvākšanu, piemēram, izvākto dūņu daudzumu un
izvākšanas regularitāti;
informācija par visām darbībām, apkopi un
remontdarbiem, kas veikti testēšanas laikā;
e)         informācija par kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas kvalitātes pasliktināšanos
testēšanas laikā, kā arī par testēšanas pārtraukumiem;
f)          informācija
par visām problēmām, kas radušās testēšanas laikā;
g)         kuģa notekūdeņu attīrīšanas
iekārtas tipa testēšanā iesaistīto atbildīgo personu
saraksts, norādot viņu vārdu, uzvārdu un amata nosaukumu;
h)         laboratorijas nosaukums un adrese, kura veica
notekūdeņu paraugu analīzi;
i)          izmantotās analīzes metodes.
Testa
secības piemēri
            1. piemērs
2. piemērs
 DE || EN || LV 
 Normallast || Normal load || Normāla noslodze 
 Überlast || Overload || Pārmērīga noslodze 
 Unterlast || Underload || Pārāk maza noslodze 
 Stand By || Stand-by || Gatavības režīms 
 Hydraulische Belastung Qd || Hydraulic load Qd || Hidrauliskā noslodze Qd 
 Tag || Day || Diena 
Piezīmes par bioķīmisko
skābekļa patēriņu 
pēc piecām dienām (BOD5) 24 stundu apvienotajos
paraugos
            
Starptautiskajos standartos ISO 5815 un
5815-2:2003 ir noteikts, ka analīzes veikšanai, lai noteiktu
bioķīmisko skābekļa patēriņu pēc piecām
dienām, ūdens paraugi nekavējoties pēc parauga noņemšanas
un uz laiku līdz analīzes veikšanai ir jāglabā līdz
augšējai malai piepildītā un cieši noslēgtā
pudelē 0–4 °C temperatūrā. Process BOD5
noteikšanai ir jāiesāk pēc iespējas ātrāk vai
vismaz 24 stundu laikā pēc parauga noņemšanas.
Lai novērstu bioķīmiskās
degradācijas procesus, kas sākas 24 stundu apvienotajā
paraugā, praksē, kamēr turpinās paraugu ņemšana,
ūdens paraugu atdzesē līdz ne vairāk kā 4 °C un
uzglabā šajā temperatūrā pēc paraugu ņemšanas
procesa pabeigšanas.
Atbilstīgs paraugu noņemšanas aprīkojums ir
komerciāli pieejams.
VIII papildinājums
Uz iekšējo ūdensceļu
kuģiem izmantojamās radara iekārtas un pagrieziena ātruma
indikatori
Saturs

Definīcijas
I daļa
Minimālās prasības un pārbaudes
nosacījumi attiecībā uz iekšējo ūdensceļu
kuģu navigācijā izmantotajām radara iekārtām
II daļa
Minimālās prasības un pārbaudes
nosacījumi attiecībā uz iekšējo ūdensceļu
kuģos izmantotajiem pagrieziena ātruma indikatoriem
III daļa
Prasības attiecībā uz iekšējo
ūdensceļu kuģos izmantoto radara iekārtu un pagrieziena
ātruma indikatoru uzstādīšanu un veiktspējas
pārbaudēm
IV daļa
Iekšējo ūdensceļu kuģos izmantoto
radara iekārtu un pagrieziena ātruma indikatoru
uzstādīšanas un veiktspējas sertifikāts
V daļa
Kompetento iestāžu, tehnisko dienestu,
apstiprināto radara navigācijas iekārtu un pagrieziena
ātruma indikatoru un apstiprināto specializēto
uzņēmumu saraksts
VI daļa
Līdzvērtīgs aprīkojums

Definīcijas:
1.           “Tipa pārbaude” ir pārbaudes procedūra, kas
minēta I daļas 4. pantā vai II daļas
1.03. pantā un ko tehniskais dienests izmanto, lai
pārbaudītu atbilstību šā pielikuma prasībām. Tipa
pārbaude ir tipa apstiprinājuma neatņemama daļa;
2.           “Tipa apstiprinājums” ir administratīva
procedūra, ar ko dalībvalsts apliecina, ka iekārta atbilst
šā pielikuma prasībām.
Attiecībā
uz radara navigācijas iekārtām šī procedūra ietver
noteikumus saskaņā ar 5.–7. pantu un 9. pantu.
Attiecībā uz pagrieziena ātruma indikatoriem šī
procedūra ietver noteikumus saskaņā ar II daļas
1.04.–1.06. pantu un 1.08. pantu;
3.           “Pārbaudes sertifikāts” ir dokuments, kurā
iekļauj tipa pārbaudes rezultātus;
4.           “Pieteikuma iesniedzējs” vai “ražotājs” ir
jebkura juridiskā vai fiziskā persona, ar kuras vārdu vai
nosaukumu, preču zīmi vai jebkuru citu identifikācijas veidu
pārbaudei iesniegtā iekārta tiek ražota vai laista tirgū un
kura ir atbildīga par visiem jautājumiem saistībā ar tipa
pārbaudes un tipa apstiprinājuma procedūru attiecībās
ar tehnisko dienestu un apstiprināšanas iestādi;
5.           “Tehniskais dienests” ir institūcija, iestāde
vai organizācija, kas veic tipa pārbaudi;
6.           “Ražotāja deklarācija” ir deklarācija, ar
ko ražotājs apliecina, ka iekārta atbilst spēkā
esošajām minimālajām prasībām un visos aspektos ir
identiska pārbaudei iesniegtajam tipam;
7.           “Atbilstības deklarācija” saskaņā ar
Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 9. marta Direktīvu
1999/5/EK par radioiekārtām un telekomunikāciju termināla
iekārtām un to atbilstības savstarpējo atzīšanu* ir
deklarācija saskaņā ar Direktīvas 1999/5/EK
II pielikuma 1. punktu, ar ko ražotājs apliecina attiecīgo
izstrādājumu atbilstību minētās direktīvas
piemērojamajām prasībām;
8.           “Kompetentā iestāde” ir oficiālā
iestāde, kas izsniedz tipa apstiprinājumu.
(*)     OV L 91,
7.4.1999., 10. lpp.
I daļa
Minimālās prasības un pārbaudes
nosacījumi
attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģu
navigācijā
izmantotajām radara iekārtām 
Saturs
1. pants – Darbības joma
2. pants – Radara navigācijas iekārtas uzdevums
3. pants – Minimālās prasības
4. pants – Tipa pārbaudes
5. pants – Tipa pārbaudes pieteikums
6. pants – Tipa apstiprinājums
7. pants – Iekārtas marķējums un tipa apstiprinājuma numurs
8. pants – Ražotāja deklarācija
9. pants – Apstiprināta tipa iekārtas pārveide
1. pants
Darbības joma
Šie noteikumi paredz minimālās
prasības attiecībā uz radara iekārtām, ko lieto
navigācijai iekšējo ūdensceļu kuģos, kā arī
nosacījumus, saskaņā ar kuriem pārbauda atbilstību
šīm minimālajām prasībām. 
2. pants
Radara navigācijas iekārtas uzdevums
Radara navigācijas iekārta atvieglo
kuģa navigāciju, nodrošinot skaidru tā atrašanās vietas
radara attēlu attiecībā pret bojām, krasta
līnijām un navigācijas konstrukcijām, kā arī
dodot iespēju droši un laikus atpazīt citus kuģus un
šķēršļus, kas atrodas virs ūdens virsmas.
3. pants
Minimālās prasības
1.           Izņemot prasības par elektromagnētisko
saderību (Direktīvas 1999/5/EK 3. panta 1. punkta b) apakšpunkts)
un prasības par frekvenču spektra efektīvu izmantošanu, lai
novērstu kaitīgus traucējumus, kuras izriet no Direktīvas
1999/5/EK 3. panta 2. punkta, radara navigācijas iekārta,
ko izmanto iekšējo ūdensceļu kuģos, atbilst Eiropas
standarta EN 302194-1:2006 prasībām:
2.           Šā panta 1. punktu piemēro iekšējo
ūdensceļu ECDIS iekārtām, ko var darbināt
navigācijas režīmā. Turklāt šīm iekārtām ir
jāatbilst prasībām, ko paredz iekšējo ūdensceļu ECDIS
standarti tādā redakcijā, kāda ir spēkā tipa
apstiprinājuma izsniegšanas datumā.
4. pants
Tipa pārbaudes
·                        
Atbilstību minimālajām
prasībām, kas paredzētas 3. panta 1. punktā, nosaka, veicot
tipa pārbaudi.
·                        
Ja iekārta iztur tipa pārbaudi,
pārbaudes iestāde izsniedz pārbaudes sertifikātu. Ja
iekārta neiztur pārbaudi par atbilstību minimālajām
prasībām, pieteikuma iesniedzēju rakstveidā informē
par atteikuma iemesliem.
5. pants
Tipa pārbaudes pieteikums
Pieteikumus radara
navigācijas iekārtu tipa pārbaudēm iesniedz tehniskajam
dienestam.
Tehniskos dienestus
paziņo Eiropas Komisijai.
·                        
Katram pieteikumam pievieno šādus dokumentus:
·              
sīki izstrādāti tehniskie apraksti;
·              
uzstādīšanas un apkopes dokumentu pilns
komplekts;
·              
sīki izstrādātas operatora
rokasgrāmatas;
·              
īsā operatora rokasgrāmata; un
·              
attiecīgā gadījumā –
pierādījumi par iepriekš veiktajām pārbaudēm.
·                        
Ja pieteikuma iesniedzējs neplāno, lai
atbilstības deklarācija saskaņā ar Direktīvu 1999/5/EK
tiktu sagatavota vienlaikus ar tipa apstiprinājumu, atbilstības
deklarāciju iesniedz kopā ar tipa pārbaudes pieteikumu.
6. pants
Tipa apstiprinājums
1.                      
Tipa apstiprinājumu piešķir
kompetentā iestāde, pamatojoties uz pārbaudes sertifikātu.
2.                      
Kompetentā iestāde informē Eiropas
Komisiju par iekārtu, kam tā izsniegusi tipa apstiprinājumu.
Attiecīgā paziņojumā norāda piešķirto tipa
apstiprinājuma numuru, kā arī tipa apzīmējumu,
ražotāja nosaukumu, tipa apstiprinājuma turētāja nosaukumu
un tipa apstiprinājuma datumu.
Ja pārbaude
šajās iekārtās atklāj nepilnības, tipa
apstiprinājumu var anulēt.
Tipa
apstiprinājumu anulē tā iestāde, kura to izdevusi.
7. pants
Iekārtas marķējums un tipa apstiprinājuma numurs
1.                      
Katram iekārtas komponentam jābūt
neizdzēšami marķētam ar:
a)      ražotāja nosaukumu,
b)      iekārtas tirdzniecības
nosaukumu,
c)      iekārtas tipu un
d)      sērijas numuru
2.                      
Kompetentās iestādes piešķirto tipa
apstiprinājuma numuru nenoņemami piestiprina displeja blokam tā,
lai tas paliktu skaidri redzams pēc iekārtas uzstādīšanas.
Tipa
apstiprinājuma numura salikums: e-NN-NNN
e        =          Eiropas
Savienība
NN    =          tipa
apstiprinājuma valsts numurs, kur:
 01 || = || Vācija || 18 || = || Dānija 
 02 || = || Francija || 19 || = || Rumānija 
 03 || = || Itālija || 20 || = || Polija 
 04 || = || Nīderlande || 21 || = || Portugāle 
 05 || = || Zviedrija || 23 || = || Grieķija 
 06 || = || Beļģija || 24 || = || Īrija 
 07 || = || Ungārija || 26 || = || Slovēnija 
 08 || = || Čehijas Republika || 27 || = || Slovākija 
 09 || = || Spānija || 29 || = || Igaunija 
 11 || = || Apvienotā Karaliste || 32 || = || Latvija 
 12 || = || Austrija || 34 || = || Bulgārija 
 13 || = || Luksemburga || 36 || = || Lietuva 
 14 || = || Šveice || 49 || = || Kipra 
 17 || = || Somija || 50 || = || Malta 
NNN =          trīsciparu
skaitlis, ko nosaka kompetentā iestāde.
3.                      
Tipa apstiprinājuma numuru lieto tikai
kopā ar tam piesaistīto tipa apstiprinājumu.
Pieteikuma
iesniedzējs atbild par tipa apstiprinājuma numura izgatavošanu un
piestiprināšanu.
8. pants
Ražotāja deklarācija
Katrai iekārtu vienībai pievieno
ražotāja deklarāciju.
9. pants
Apstiprināta tipa iekārtas pārveide
1.                      
Jebkādi jau apstiprinātā
iekārtā izdarīti pārveidojumi izraisa tipa
apstiprinājuma anulēšanu. Ja tiek plānoti pārveidojumi,
informācija par to rakstveidā jānosūta kompetentajam tehniskajam
dienestam.
2.                      
Kompetentā iestāde, apspriežoties ar
tehnisko dienestu, pieņem lēmumu, vai tipa apstiprinājums
joprojām ir spēkā, vai arī ir nepieciešama apskate vai
jauna tipa pārbaude.
Ja veicama jauna
tipa pārbaude, piešķir arī jaunu tipa apstiprinājuma numuru.
II daļa
Minimālās prasības
un pārbaudes nosacījumi
attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģos
izmantotajiem pagrieziena ātruma indikatoriem
Saturs
1. NODAĻA
Vispārīgi nosacījumi
1.01. pants – Darbības joma
1.02. pants – Pagrieziena ātruma indikatora uzdevums
1.03. pants – Tipa pārbaude
1.04. pants – Tipa pārbaudes pieteikums
1.05. pants – Tipa apstiprinājums
1.06. pants – Iekārtas marķējums un tipa apstiprinājuma numurs
1.07. pants – Ražotāja deklarācija
1.08. pants – Apstiprināta tipa iekārtas pārveide
2. NODAĻA
Vispārīgās minimālās prasības pagrieziena
ātruma indikatoriem
2.01. pants – Uzbūve un konstrukcija
2.02. pants – Neīstās emisijas un elektromagnētiskā
saderība
2.03. pants – Darbība
2.04. pants – Darbības instrukcijas
2.05. pants – Sensora uzstādīšana
3. NODAĻA
Minimālās ekspluatācijas prasības pagrieziena ātruma
indikatoriem
3.01. pants – Pagrieziena ātruma indikatora darbgatavība
3.02. pants – Pagrieziena ātruma norādīšana
3.03. pants – Rādītāju diapazoni
3.04. pants – Norādītā pagrieziena ātruma precizitāte
3.05. pants – Jutīgums
3.06. pants – Darbības uzraudzīšana
3.07. pants – Nejutīgums pret citām parastajām kuģa
kustībām
3.08. pants – Nejutīgums pret magnētiskajiem laukiem
3.09. pants – Atkarīgie indikatori
4. NODAĻA
Minimālās tehniskās prasības pagrieziena ātruma indikatoriem
4.01. pants – Darbība
4.02. pants – Amortizatori
4.03. pants – Papildu iekārtu pievienošana
5. NODAĻA
Pārbaudes nosacījumi un procedūras pagrieziena ātruma
indikatoriem
5.01. pants – Drošums, slogojamība un elektromagnētiskā
saderība
5.02. pants –- Neīstās emisijas
5.03. pants –
Pārbaudes procedūra
Papildinājums:            Maksimālās tolerances pagrieziena ātruma
indikatoru kļūdu noteikšanā
1. NODAĻA
VISPĀRĪGI
nosacījumi
1.01. pants
Darbības joma
Šie noteikumi paredz minimālās
prasības attiecībā uz pagrieziena ātruma indikatoriem, ko
lieto iekšējo ūdensceļu kuģos, kā arī
nosacījumus, saskaņā ar kuriem pārbauda atbilstību
šīm minimālajām prasībām.
1.02. pants
Pagrieziena ātruma indikatora uzdevums
Pagrieziena ātruma indikators ir
paredzēts, lai atvieglotu radara navigāciju un lai noteiktu un
norādītu kuģa pagrieziena ātrumu uz kreisā vai
labā borta pusi.
1.03. pants
Tipa pārbaude
1            Atbilstību minimālajām prasībām
pagrieziena ātruma indikatoriem, kas paredzētas 2.–4.
nodaļā, nosaka, veicot tipa pārbaudi.
2.           Ja iekārta iztur tipa pārbaudi, tehniskais
dienests izsniedz pārbaudes sertifikātu. Ja iekārta neiztur
pārbaudi par atbilstību minimālajām prasībām,
pieteikuma iesniedzēju rakstveidā informē par atteikuma
iemesliem.
1.04. pants
Tipa pārbaudes pieteikums
1.           Pieteikumus pagrieziena ātruma indikatora tipa
pārbaudēm iesniedz tehniskajam dienestam.
Tehniskos dienestus
paziņo dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
2.           Katram pieteikumam pievieno šādus dokumentus:
a)            
sīki izstrādāti tehniskie apraksti;
b)           
uzstādīšanas un apkopes dokumentu pilns
komplekts;
c)            
ekspluatācijas instrukcijas.
3.           Pārbaudes ceļā pieteikuma iesniedzējs
nosaka vai liek noteikt, vai iekārta atbilst šajos noteikumos
paredzētajām minimālajām prasībām.
Pārbaudes
rezultātus un mērījumu ziņojumus pievieno pieteikumam.
Kompetentai
iestādei šie dokumenti un pārbaudes laikā iegūtā
informācija ir jāsaglabā.
1.05. pants
Tipa pārbaude
1.           Tipa apstiprinājumu piešķir kompetentā
iestāde, pamatojoties uz pārbaudes sertifikātu.
2.           Katrai kompetentai iestādei vai tehniskajam
dienestam, ko izraudzījusies kompetentā iestāde, ir
tiesības jebkurā brīdī atlasīt iekārtas no
ražošanas sērijas, lai veiktu pārbaudi.
Ja pārbaude
atklāj nepilnības šajās iekārtās, tipa
apstiprinājumu var anulēt.
Tipa
apstiprinājumu anulē tā iestāde, kura to izdevusi.
1.06. pants
Iekārtas un tipa apstiprinājuma numura marķēšana
1.           Katram iekārtas komponentam jābūt
neizdzēšami marķētam ar:
a)            
ražotāja nosaukumu,
b)           
iekārtas tirdzniecības nosaukumu,
c)            
iekārtas tipu un
d)           
sērijas numuru.
2.           Kompetentās iestādes piešķirto tipa
apstiprinājuma numuru nenoņemami piestiprina vadības blokam
tā, lai tas paliktu skaidri redzams pēc iekārtas
uzstādīšanas.
Tipa
apstiprinājuma numura salikums: e -NN-NNN
e        =          Eiropas
Savienība
NN    =          tipa
apstiprinājuma valsts kods:
 01 || = || Vācija || 18 || = || Dānija 
 02 || = || Francija || 19 || = || Rumānija 
 03 || = || Itālija || 20 || = || Polija 
 04 || = || Nīderlande || 21 || = || Portugāle 
 05 || = || Zviedrija || 23 || = || Grieķija 
 06 || = || Beļģija || 24 || = || Īrija 
 07 || = || Ungārija || 26 || = || Slovēnija 
 08 || = || Čehijas Republika || 27 || = || Slovākija 
 09 || = || Spānija || 29 || = || Igaunija 
 11 || = || Apvienotā Karaliste || 32 || = || Latvija 
 12 || = || Austrija || 34 || = || Bulgārija 
 13 || = || Luksemburga || 36 || = || Lietuva 
 14 || = || Šveice || 49 || = || Kipra 
 17 || = || Somija || 50 || = || Malta 
NNN    =         trīsciparu
skaitlis, ko nosaka kompetentā iestāde.
3.           Tipa apstiprinājuma numuru lieto tikai kopā ar
tam piesaistīto tipa apstiprinājumu.
Pieteikuma
iesniedzējs atbild par tipa apstiprinājuma numura izgatavošanu un
piestiprināšanu.
1.07. pants
Ražotāja deklarācija
Katrai iekārtu vienībai pievieno
ražotāja deklarāciju.
1.08. pants
Apstiprināta tipa iekārtas pārveide
1.           Jebkādi jau apstiprinātā iekārtā
izdarīti pārveidojumi izraisa tipa apstiprinājuma anulēšanu.
Ja tiek
plānoti pārveidojumi, informācija par to rakstveidā
jānosūta kompetentam tehniskajam dienestam.
2.           Kompetentā iestāde, apspriežoties ar tehnisko
dienestu, pieņem lēmumu, vai tipa apstiprinājums joprojām
ir spēkā vai arī ir nepieciešama apskate vai jauna tipa
pārbaude.
Ja veicama jauna
tipa pārbaude, piešķir arī jaunu tipa apstiprinājuma numuru.
2. NODAĻA
Vispārīgās
minimālās prasības
pagrieziena
ātruma indikatoriem
2.01. pants
Uzbūve un konstrukcija
1.           Pagrieziena ātruma indikatoriem jābūt
piemērotiem darbībai uz iekšējo ūdensceļu kuģiem.
2.           Iekārtas uzbūvei un konstrukcijai gan
mehāniskā, gan elektriskā ziņā jāatbilst
jaunākajām labas mašīnbūves prasībām.
3.           Lai gan II pielikumā vai šajā pielikumā nav
nekādu īpašu noteikumu, uz energoapgādi, drošumu, kuģu
iekārtu savstarpējo interferenci, kompasa drošo attālumu,
izturību pret klimatisko iedarbību, mehānisko izturību,
vides iedarbību, dzirdamu trokšņa emisiju un iekārtas
marķējumiem attiecas Eiropas standartā EN 60945:2002
iekļautās prasības un pārbaudes metodes.
Turklāt
iekārtai ir jāatbilst visām šā pielikuma prasībām
apkārtējā gaisa temperatūrā no 0 °C līdz
40 °C.
2.02. pants
Neīstās emisijas un elektromagnētiskā saderība
1.           Vispārīgās prasības
Pagrieziena
ātruma indikatoriem ir jāatbilst prasībām, kas
iekļautas Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 15. decembra
Direktīvā 2004/108/EK par to, kā tuvināt dalībvalstu
tiesību aktus, kas attiecas uz elektromagnētisko savietojamību,
un par Direktīvas 89/336/EEK atcelšanu.
2.           Neīstās emisijas
Frekvenču
diapazonos no 156 līdz 165 MHz, no 450 līdz 470 MHz un no
1,53 līdz 1,544 GHz lauka stiprums nedrīkst pārsniegt
15 μV/m vērtību. Šīs lauka stipruma vērtības
attiecas uz 3 metru pārbaudes attālumu no pārbaudāmās
iekārtas.
2.03. pants
Darbība
1.           Iekārtai nedrīkst būt vairāk
vadības mehānismu, kā tas nepieciešams tās pareizai
darbībai.
Vadības
mehānismu konstrukcijai un marķējumiem un rīcībai ar
tiem jābūt tādai, lai nodrošinātu to vienkāršu,
nepārprotamu un ātru darbību. To izkārtojumam
jābūt tādam, lai pēc iespējas novērstu
kļūdas darbībā.
Vadības
mehānismiem, kas nav nepieciešami parastajā darbībā, nav
jābūt viegli aizsniedzamiem.
2.           Visiem vadības mehānismiem un indikatoriem
jābūt ar simboliem vai marķējumiem angļu valodā.
Simboliem jāatbilst Eiropas standarta EN 60417:1998 prasībām.
Visiem cipariem un
burtiem jābūt vismaz 4 mm augstiem. Ja ir iespējams apliecināt,
ka tehnisku iemeslu dēļ 4 mm augsti cipari un burti nav
iespējami, un ja darbības nolūkā ir pieņemami
mazāki cipari un burti, ir pieļaujams samazinājums līdz
3 mm.
3.           Iekārtai jābūt konstruētai tā,
lai kļūdas darbībā nevarētu izraisīt tās
atteici.
4.           Visām funkcijām, kas pārsniedz
minimālās prasības vai ir ārpus tām, piemēram,
ierīces savienošanai ar citām iekārtām, jābūt
nodrošinātām tā, lai iekārta visos apstākļos
atbilstu minimālajām prasībām.
2.04. pants
Darbības instrukcijas
Katra iekārta ir nodrošināta ar
detalizētu operatora rokasgrāmatu. Tā ir pieejama angļu,
franču, nīderlandiešu un vācu valodā un ietver vismaz:
·              
informāciju par iedarbināšanu un
darbību,
·              
informāciju par tehnisko apkopi un
apkalpošanu,
·              
vispārīgus norādījumus
attiecībā uz drošumu.
2.05. pants
Sensora uzstādīšana
Uzstādīšanas virzienu
attiecībā pret ķīļa līniju norāda uz
pagrieziena ātruma indikatora sensora bloka. Dod uzstādīšanas
norādījumus, lai nodrošinātu maksimālo nejutīgumu pret
citām parastajām kuģa kustībām.
3. NODAĻA
Minimālās
ekspluatācijas prasības pagrieziena ātruma indikatoriem
3.01. pants
Pagrieziena ātruma indikatora darbgatavība
1.           Sākot no aukstās palaides, pagrieziena
ātruma indikatoram jābūt pilnīgā
darbgatavībā 4 minūšu laikā un jādarbojas
nepieciešamās precizitātes tolerances robežās.
2.           Brīdinājuma signālam jānorāda, ka
indikators ir ieslēgts. Jābūt iespējai pagrieziena
ātruma indikatoru gan novērot, gan darbināt vienlaikus.
3.           Bezvadu tālvadības pultis nav atļautas.
3.02. pants
Pagrieziena ātruma norādīšana
1.           Pagrieziena ātrumu norāda uz lineāras
graduētas skalas, kuras nulles punkts atrodas vidū. Jābūt
iespējai nolasīt pagrieziena ātruma virzienu un apmēru ar
nepieciešamo precizitāti. Nav atļauti citi indikatori, kā tikai
adatu indikatori un joslu diagrammas.
2.           Indikatora skalai jābūt vismaz 20 cm garai,
un tā var būt apaļa vai taisna.
              Taisnas skalas drīkst uzstādīt tikai
horizontāli.
3.           Tikai un vienīgi digitālie indikatori nav
pieļaujami.
3.03. pants
Rādītāju diapazoni
Pagrieziena ātruma indikatoriem var
būt viens vai vairāki rādītāju diapazoni. Ieteicami ir
šādi rādītāju diapazoni:
          30        °/min.
          60        °/min.
          90        °/min.
          180      °/min.
          300      °/min.
3.04. pants
Norādītā pagrieziena ātruma precizitāte
Norādītais pagrieziena ātrums
nedrīkst atšķirties vairāk kā par 2 % no
izmērāmās maksimālās vērtības vai arī
vairāk kā par 10 % no faktiskās vērtības
atkarībā no tā, kura ir lielāka (skatīt
papildinājumu).
3.05. pants
Jutīgums
Darbības slieksnim jābūt
mazākam vai vienādam ar izmaiņu leņķiskajā
ātrumā, kas līdzvērtīga l % no
norādītās vērtības.
3.06. pants
Darbības uzraudzīšana
1.           Ja pagrieziena ātruma indikators nedarbojas
nepieciešamās precizitātes diapazonā, tas ir jānorāda.
2.           Ja izmanto žiroskopu, indikatoram jāsignalizē
par jebkuru kritisku žiroskopa rotācijas ātruma kritumu. Kritisks
žiroskopa rotācijas ātruma kritums ir tāds, kas pazemina
precizitāti par 10 %.
3.07. pants
Nejutīgums pret citām parastajām kuģa kustībām
1.           Kuģa sāniskā zvalstīšanās
līdz 10° pie pagrieziena ātruma līdz 4° sekundē
nedrīkst ierosināt kļūdas rādītājos, kuras
pārsniedz noteiktās tolerances.
2.           Triecieni, piemēram, tādi, kas var rasties
pietauvošanās gadījumā, nedrīkst ierosināt
kļūdas rādītājos, kuras pārsniedz noteiktās
tolerances.
3.08. pants
Nejutīgums pret magnētiskajiem laukiem
Pagrieziena ātruma indikatoram
jābūt nejutīgam pret magnētiskajiem laukiem, kādi
parasti rodas uz kuģa.
3.09. pants
Atkarīgie indikatori
Atkarīgajiem indikatoriem ir
jāatbilst visām prasībām, kādas piemēro
pagrieziena ātruma indikatoriem.
4. NODAĻA
Minimālās
tehniskās prasības
pagrieziena ātruma indikatoriem
4.01. pants
Darbība
1.           Visām vadības ierīcēm jābūt
izkārtotām tā, lai to darbības laikā informācija
netiktu apslēpta skatam un radara navigācija netiktu
pasliktināta.
2.           Visām vadības ierīcēm un indikatoriem
jābūt aprīkotiem ar nemirgojošu apgaismojuma avotu, kas
piemērots visos vides apgaismes apstākļos un ir
noregulējams līdz pat nullei ar neatkarīgas vadības
ierīces palīdzību.
3.           Vadības ierīču regulēšanai
jābūt tādai, lai kustībai uz labo pusi vai uz augšu
būtu pozitīva ietekme uz maināmo lielumu, savukārt
kustībai uz kreiso pusi vai uz leju – negatīva.
4.           Ja tiek izmantotas nospiežamas vadības pogas,
jābūt iespējai tās atrast un darbināt ar
skārienu. Tām jābūt arī ar skaidri uztveramu kontakta
atslābinājumu. Ja spiedpogām ir vairākas funkcijas,
jābūt redzamam, kurš hierarhijas līmenis ir aktivizēts.
4.02. pants
Amortizatori
1.           Sensora sistēmai jābūt amortizētai
attiecībā uz kritiskajām vērtībām.
Amortizēšanas konstante (63 % no robežvērtības)
nedrīkst pārsniegt 0,4 sekundes.
2.           Indikatoram jābūt amortizētam
attiecībā uz kritiskajām vērtībām.
Vadības
ierīces amortizācijas palielināšanai ir atļautas.
Amortizācijas
konstante nekādos apstākļos nedrīkst pārsniegt
5 sekundes.
4.03. pants
Papildu iekārtu pievienošana
1.           Ja pagrieziena ātruma indikatoru var pievienot
atkarīgajiem indikatoriem vai tamlīdzīgām
iekārtām, pagrieziena ātruma indikācijai ir jāpaliek
lietojamai kā analogam elektriskam signālam. Turklāt pagrieziena
ātruma indikatoram var būt digitāla saskarne atbilstoši
2. punktam.
Pagrieziena
ātrumu joprojām norāda ar galvanisko zemējuma
izolāciju un spriegumu, kas līdzvērtīgs 20 mV/°/min
± 5 % analogajam spriegumam, un ar maksimālo iekšējo
pretestību 100 Ω.
Kad kuģis
griežas uz labā borta pusi, polaritātei jābūt
pozitīvai; kad kuģis griežas uz kreisā borta pusi –
negatīvai.
Darbības
slieksnis nedrīkst pārsniegt 0,3°/minūtē.
Nulles
kļūda nedrīkst pārsniegt 1°/minūtē pie
temperatūras no 0 °C līdz 40 °C.
Indikatoram esot
ieslēgtam un sensoram – nepakļautam kustības iedarbībai,
neīstais spriegums pie izvada signāla, kas noteikts ar 10 Hz
apejas joslas zemas apejas filtru, nedrīkst pārsniegt 10 mV.
Pagrieziena
ātruma signāls jāuztver bez papildu amortizācijas
ārpus 4.02. panta 1. punktā noteiktajām
robežvērtībām.
2.           Digitālā saskarne jāveido saskaņā
ar Eiropas standartiem EN 61162-1:2008, EN 61162-2:1998 un EN 61162-3:2008.
3.           Jābūt ārējam avārijas
slēdzim. Slēdzis jāuzstāda kā galvaniskas
izolācijas automātiskais slēdzis, kas paredzēts indikatoram.
Ārējo
avārijas slēdzi iedarbina kontaktu saslēgšanās:
·              
ja pagrieziena ātruma indikators ir atvienots
vai
·              
ja pagrieziena ātruma indikators nedarbojas,
vai
·              
ja pēc pārmērīgas
kļūdas reaģējusi darbības vadības ierīce
(3.06. pants).
5. NODAĻA
Pārbaudes
nosacījumi un procedūras pagrieziena ātruma indikatoriem
5.01. pants
Drošums, slogojamība un elektromagnētiskā saderība
Energoapgāde, drošums, uz kuģa esošu
iekārtu savstarpēji radīti traucējumi, kompasa drošais
attālums, izturība pret klimatisko apstākļu iedarbību,
mehāniskā izturība, vides iedarbība, dzirdamo trokšņu
emisija un elektromagnētiskā saderība ir jātestē
saskaņā ar Eiropas standartu EN 60945:2002.
5.02. pants
Neīstās emisijas
Neīstās emisijas mēra
saskaņā ar Eiropas standartu EN 60945:2002 no 30 līdz
2000 MHz frekvenču diapazonā.
Jāizpilda 2.02. panta 2. punkta
prasības.
5.03. pants
Pārbaudes procedūra
1.           Pagrieziena ātruma indikatorus pārbauda
nominālos un robežapstākļos. Tādēļ darba
sprieguma un apkārtējā gaisa temperatūras iedarbību
pārbauda līdz pat paredzētajai robežvērtībai.
Papildus izmanto
radioraidītājus, lai indikatoru tuvumā izveidotu maksimālos
magnētiskos laukus.
2.           Šā panta 1. punktā raksturotajos
apstākļos indikatora kļūdām jāpaliek
pielikumā norādītās tolerances robežās.
3.           Jāizpilda visas 2.–4. nodaļas
minimālās prasības.
Papildinājums
1. attēls: Maksimālās
tolerances pagrieziena ātruma indikatoru kļūdu noteikšanā
III daļa
Prasības
attiecībā uz iekšējo ūdensceļu kuģos
izmantoto radara iekārtu un pagrieziena ātruma
indikatoru uzstādīšanu un veiktspējas pārbaudēm
Saturs
1. pants – Vispārīgās
prasības
2. pants – Apstiprinātie
specializētie uzņēmumi
3. pants – Prasības
attiecībā uz kuģa energoapgādi
4. pants – Radara
antenas uzstādīšana
5. pants – Displeja
bloka un vadības bloka uzstādīšana
6. pants – Pagrieziena
ātruma indikatora uzstādīšana
7. pants – Stāvokļa
sensora uzstādīšana
8. pants – Uzstādīšanas
un veiktspējas pārbaude
9. pants – Uzstādīšanas
un veiktspējas sertifikāts
1. pants
Vispārīgās prasības
1.           Radara navigācijas iekārtu un pagrieziena
ātruma indikatora sistēmu uzstādīšanai un veiktspējas
pārbaudēm jānotiek saskaņā ar šādiem noteikumiem.
2.           Tikai iekārtas, kas apstiprinātas ar:
tipa
apstiprinājumu saskaņā ar
aa) I daļas
6. pantu vai
bb) II daļas 1.05. pantu 
vai
·              
tipa apstiprinājumu, kas atzīts par
līdzvērtīgu saskaņā ar VI daļu
un
·              
kam ir piestiprināts atbilstošs tipa
apstiprinājuma numurs
drīkst
atļaut uzstādīt.
2. pants
Apstiprinātie specializētie uzņēmumi
1.           Radara navigācijas iekārtu un pagrieziena
ātruma indikatoru uzstādīšanu, nomaiņu, remontu vai
tehnisko apkopi veic tikai specializēti uzņēmumi, ko
apstiprinājusi kompetentā iestāde.
2.           Kompetentā iestāde var apstiprinājumu
anulēt.
3.           Kompetentā iestāde nekavējoties
informē pārējās kompetentās iestādes par
specializētajiem uzņēmumiem, ko tā apstiprinājusi.
3. pants
Prasības attiecībā uz kuģa energoapgādi
Visiem radara navigācijas iekārtu un
pagrieziena ātruma indikatoru barošanas kabeļiem jābūt
pašiem ar savām drošības ierīcēm un pēc iespējas
jābūt bezatteices kabeļiem.
4. pants
Radara antenas uzstādīšana
1.           Radara antena jāuzstāda pēc iespējas
tuvu kuģa priekšgala un pakaļgala līnijai. Antenas tuvumā
nedrīkst būt tādi šķēršļi, kas varētu
izraisīt viltus atbalsis vai nevēlamas ēnas; ja nepieciešams,
antena jāuzstāda bākā. Radara antenas stiprinājumiem
un nostiprinājumam darba stāvoklī jābūt pietiekami
stabilam, lai radara navigācijas iekārta varētu darboties
vajadzīgās precizitātes robežās.
2.           Pēc tam, kad leņķiskās
kļūmes uzstādījumā ir izlabotas un iekārta ir
ieslēgta, starpība starp centra līniju un priekšgala un
pakaļgala līniju nedrīkst būt lielāka par vienu
grādu.
5. pants
Displeja bloka un vadības bloka uzstādīšana
1.           Displeja bloks un vadības bloks jāuzstāda
stūres mājā tā, lai radara attēla
novērtēšana un radara navigācijas iekārtas darbība
neradītu nekādas grūtības. Radara attēla
azimutālajai orientācijai jāatbilst parastajiem apkārtnes
apstākļiem. Turētājiem un regulējamiem statīviem
jābūt konstruētiem tā, lai tos varētu nostiprināt
jebkurā stāvoklī bez vibrācijas.
2.           Radara navigācijas laikā mākslīgais
apgaismojums nedrīkst atstaroties radara operatora virzienā.
3.           Ja vadības bloks nav displeja bloka daļa, tam
jāatrodas apvalkā viena metra attālumā no displeja bloka.
Bezvadu tālvadības pultis nav atļautas.
4.           Ja ir uzstādīti atkarīgie indikatori, tiem
jāatbilst prasībām, kas attiecas uz navigācijas radara
iekārtām.
6. pants
Pagrieziena ātruma indikatora uzstādīšana
1.           Pagrieziena ātruma indikatoram jāatrodas
stūrmaņa priekšā un viņa redzamības zonā.
2.           Sensora sistēma jāuzstāda pēc
iespējas tālāk uz kuģa vidu, horizontāli un
izlīdzināti ar kuģa priekšgala un pakaļgala līniju.
Uzstādīšanas vietai jābūt pēc iespējas
nepakļautai vibrācijām un pakļautai tikai nelielām
temperatūras svārstībām. Indikatora bloks pēc
iespējas jāuzstāda tieši virs radara displeja.
3.           Ja ir uzstādīti atkarīgie indikatori, tiem
jāatbilst prasībām, kas attiecas uz pagrieziena ātruma
indikatoriem.
7. pants
Stāvokļa sensora uzstādīšana
Attiecībā uz iekšējo
ūdensceļu ECDIS iekārtām, kas darbojas
navigācijas režīmā, stāvokļa sensors (piemēram, DGPS
antena) jāuzstāda tā, lai nodrošinātu to, ka tas
strādā ar iespējami lielāku precizitātes pakāpi,
un lai to negatīvi neietekmētu uz kuģa esošās
virsbūves un pārraidīšanas iekārtas.
8. pants
Uzstādīšanas un veiktspējas pārbaude
Pirms iekārtu pirmo reizi ieslēdz
pēc uzstādīšanas vai pēc ES sertifikāta atjaunošanas
vai tā termiņa pagarināšanas (izņemot gadījumus
atbilstīgi II pielikuma 2.09. panta 2. punktam), vai
arī pēc katras kuģa pārbūves, kas var ietekmēt
iekārtu ekspluatācijas apstākļus, kompetentajai
iestādei vai tehniskajam dienestam, ko izraudzījusies kompetenta
iestāde, vai uzņēmumam, kas apstiprināts saskaņā
ar 2. pantu, ir jāveic uzstādīšanas un veiktspējas
pārbaude. Šajā nolūkā jāievēro turpmākie
nosacījumi:
·              
energoapgādei jābūt ar
atsevišķu drošības ierīci;
·              
darba spriegumam jābūt tolerances
robežās;
·              
vadojumam un slēguma shēmai
jāatbilst II pielikuma noteikumiem un, attiecīgā
gadījumā, ADN;
·              
antenas apgriezienu skaitam jāsasniedz vismaz
24 apgriezieni minūtē;
·              
antenas tuvumā nedrīkst būt
tādu šķēršļu, kas pasliktinātu navigāciju;
·              
antenas drošības slēdzim, ja tāds ir
uzstādīts, jābūt labā darba kārtībā;
·              
displeja bloku, pagrieziena ātruma indikatoru
un vadības bloku izkārtojumam jābūt ergonomiskam un viegli
lietojamam;
·              
radara navigācijas iekārtas centra
līnija nedrīkst novirzīties no kuģa priekšgala un
pakaļgala līnijas vairāk kā par vienu grādu;
·              
diapazona un azimutālo displeju
precizitātei ir jāatbilst prasībām
(rādītāji, izmantojot zināmus mērķus);
·              
linearitātei īsajos diapazonos
jābūt pareizai (stumšana un vilkšana);
·              
displejā redzamajam minimālajam
diapazonam jābūt 15 metri vai īsākam;
·              
attēla centram jābūt redzamam, un
tā diametrs nedrīkst pārsniegt 1 mm;
·              
viltus atbalsis, ko izraisa atstarojumi, un
nevēlamas ēnas uz centra līnijas nedrīkst rasties vai
nedrīkst pasliktināt navigācijas drošumu;
·              
jūras traucējumu un lietus
traucējumu dzēšanas ierīcēm (STC un FTC
iepriekš iestatīti) un ar tām saistītajiem vadības
mehānismiem jādarbojas pareizi;
·              
pastiprinājuma regulētājam
jābūt labā darba stāvoklī;
·              
fokusam un attēla izšķirtspējai
jābūt pareizai;
·              
kuģa pagrieziena virzienam jābūt
tādam, kā norādīts pagrieziena ātruma indikatorā,
un nulles stāvoklim pie “taisni uz priekšu” jābūt pareizam;
·              
radara navigācijas iekārta nedrīkst
būt jutīga pret kuģa radioierīču pārraidēm
vai pret traucējumiem, ko izraisa citi avoti uz kuģa;
·              
radara navigācijas iekārta vai
pagrieziena ātruma indikators nedrīkst radīt traucējumus
citām kuģa iekārtām.
Turklāt iekšējo ūdensceļu ECDIS
iekārtas gadījumā:
·              
statistiskā stāvokļa
kļūda, kas ietekmē karti, nedrīkst pārsniegt 2 m,
·              
statistiskās fāzes leņķa
kļūda, kas ietekmē karti, nedrīkst pārsniegt vienu
grādu.
9. pants
Uzstādīšanas un veiktspējas sertifikāts
Pēc sekmīgas pārbaudes
pabeigšanas saskaņā ar 8. pantu kompetentā iestāde,
tehniskais dienests vai apstiprinātais uzņēmums izsniedz
sertifikātu, pamatojoties uz paraugu, kas noteikts IV daļā.
Šis sertifikāts ir pastāvīgi jāglabā uz kuģa.
Ja pārbaudes nosacījumi nav
izpildīti, jāsastāda nepilnību saraksts. Jebkurš esošs
sertifikāts ir jāanulē, vai arī tehniskajam dienestam vai
apstiprinātajam uzņēmumam tas jānosūta kompetentajai
iestādei.
IV daļa
(Paraugs)
Iekšējo ūdensceļu kuģos izmantoto
radara navigācijas iekārtu
 un pagrieziena ātruma indikatoru uzstādīšanas un veiktspējas
sertifikāts
Kuģa
nosaukums/tips:        ………………………………………………………………………
Eiropas kuģa
identifikācijas numurs:                ……………………………………………………..
Kuģa
īpašnieks:  ………………………………………………………………
Vārds,
uzvārds/nosaukums:               ………………………………………………………………………………
Adrese:  ………………………………………………………………………………
_______________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
Radara
navigācijas iekārta                                                                             Skaits:
………………..
 Nr. p. k. || Tips || Ražotājs || Tipa apstiprinājuma numurs || Sērijas numurs 
   ||   ||   ||   ||   
Pagrieziena
ātruma indikatori                                                                           Skaits:
………………..
 Nr. p. k. || Tips || Ražotājs || Tipa apstiprinājuma numurs || Sērijas numurs 
   ||   ||   ||   ||   
Ar šo tiek apstiprināts, ka šā
kuģa radara navigācijas iekārta un pagrieziena ātruma
indikatori atbilst šīs direktīvas IX pielikuma
III daļas prasībām par uzstādīšanas un
veiktspējas pārbaudi radara navigācijas sistēmām un
pagrieziena ātruma indikatoriem, ko izmanto iekšējo
ūdensceļu kuģos.
Apstiprinātais specializētais
uzņēmums / tehniskais dienests / kompetentā iestāde(*)
Nosaukums:      ………………………………………………………………………………………
Adrese: ………………………………………………………………………………………
                Zīmogs
(spiedogs)                                                          Vieta
………………..            Datums …………………….
                Paraksts
_______________________________________________________________________________________________________________________
(*)Nevajadzīgo svītrot.
V daļa
(Paraugs)

1.                      
Kompetento iestāžu saraksts radara
navigācijas iekārtu un pagrieziena ātruma indikatoru tipa
apstiprināšanai
  
 Valsts || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
 Beļģija ||   ||   ||   ||   
 Bulgārija ||   ||   ||   ||   
 Horvātija ||   ||   ||   ||   
 Dānija ||   ||   ||   ||   
 Vācija ||   ||   ||   ||   
 Igaunija ||   ||   ||   ||   
 Somija ||   ||   ||   ||   
 Francija ||   ||   ||   ||   
 Grieķija ||   ||   ||   ||   
 Itālija ||   ||   ||   ||   
 Īrija ||   ||   ||   ||   
 Latvija ||   ||   ||   ||   
 Lietuva ||   ||   ||   ||   
 Luksemburga ||   ||   ||   ||   
 Malta ||   ||   ||   ||   
 Nīderlande ||   ||   ||   ||   
 Austrija ||   ||   ||   ||   
 Polija ||   ||   ||   ||   
 Portugāle ||   ||   ||   ||   
 Rumānija ||   ||   ||   ||   
 Zviedrija ||   ||   ||   ||   
 Šveice ||   ||   ||   ||   
 Spānija ||   ||   ||   ||   
 Slovākija ||   ||   ||   ||   
 Slovēnija ||   ||   ||   ||   
 Čehijas Republika ||   ||   ||   ||   
 Ungārija ||   ||   ||   ||   
 Apvienotā Karaliste ||   ||   ||   ||   
 Kipra ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīta neviena iestāde, attiecīgā
valsts nav izraudzījusi kompetento iestādi.
·              
Apstiprināto radara navigācijas
iekārtu un pagrieziena ātruma indikatoru saraksts
 Nr. p. k. || Tips || Ražotājs || Tipa apstiprinājuma turētājs || Tipa apstiprinājuma datums || Kompetentā iestāde || Tipa apstiprinājuma numurs 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
·              
To radara navigācijas iekārtu un
pagrieziena ātruma indikatoru saraksts, kas apstiprināti,
pamatojoties uz līdzvērtīgiem tipa apstiprinājumiem
 Nr. p. k. || Tips || Ražotājs || Tipa apstiprinājuma turētājs || Tipa apstiprinājuma datums || Kompetentā iestāde || Tipa apstiprinājuma numurs 
   ||   ||   ||   ||   ||   ||   
·              
To specializēto uzņēmumu saraksts,
kas apstiprināti radara navigācijas iekārtu un pagrieziena
ātruma indikatoru uzstādīšanai vai nomaiņai
Beļģija
 Nr. p. k. || Tips || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Bulgārija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Horvātija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Dānija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Vācija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Igaunija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Somija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Francija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Grieķija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Itālija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Īrija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Latvija 
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Lietuva
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Luksemburga
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Malta
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Nīderlande
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Austrija 
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Polija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Portugāle
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Rumānija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Zviedrija
 Nr. p.k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Šveice
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Spānija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Slovākija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Slovēnija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Čehijas Republika
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Ungārija
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Apvienotā Karaliste
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
Kipra
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese 
   ||   ||   ||   ||   
Ja nav norādīts neviens apstiprinātais
uzņēmums, šajā valstī nevienam uzņēmumam nav
piešķirts apstiprinājums.
·              
To pārbaudes iestāžu saraksts, kas
izraudzītas radara navigācijas iekārtu un pagrieziena
ātruma indikatoru tipa pārbaudēm
 Nr. p. k. || Nosaukums || Adrese || Tālruņa numurs || E-pasta adrese || Valsts 
   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   
   ||   ||   ||   ||   ||   
VI daļa
Līdzvērtīgs aprīkojums
Radara navigācijas iekārtas: tipa
apstiprinājumi, pamatojoties uz Reinas kuģniecības
centrālās komisijas 1989. gada 19. maija Rezolūciju
1989-II-33, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar
2008. gada 27. novembra Rezolūciju 2008-II-11:*
·              
Pagrieziena ātruma indikatori: tipa
apstiprinājumi, pamatojoties uz Reinas kuģniecības
centrālās komisijas 1989. gada 19. maija Rezolūciju
1989-II-34, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2008. gada
27. novembra Rezolūciju 2008-II-11;*
·              
Radara navigācijas iekārtas un
pagrieziena ātruma indikatori, kas uzstādīti un darbojas
atbilstoši Reinas kuģniecības centrālās komisijas
1989. gada 19. maija Rezolūcijai 1989-II-35, kurā
jaunākie grozījumi izdarīti ar 2008. gada 27. novembra
Rezolūciju 2008-II-11.*
(*)        Prasības radara
navigācijas iekārtu un pagrieziena ātruma indikatoru
uzstādīšanai un darbībai, kuģojot pa Reinu.
[1]               Attiecībā uz
kuģiem, kuru reģistrācijas osta ir citur, jāņem
vērā 1960. gada 8. aprīļa Emsas-Dollarta
līguma 32. pants (BGBl.
1963. II 602. lpp.).
[2]               OV L 59, 27.2.1998.,
1. lpp.
[3]               Alternatīvi tipa
apstiprinājumi, kas atzīti saskaņā ar Direktīvu
97/68/EK, ir uzskaitīti Direktīvas 97/68/EK XII pielikuma 2. punktā.
[4]               Ja ierīcēm vai
paneļiem nav šī tipa aizsardzības, to atrašanās vietai
jāatbilst tādiem nosacījumiem, kas attiecas uz šī veida
aizsardzību.
[5]               Ja ierīces atbrīvo
lielus siltuma daudzumus: IP 12.
[6]               Ja ierīcēm vai
paneļiem nav šī tipa aizsardzības, to atrašanās vietai
jāatbilst tādiem nosacījumiem, kas attiecas uz šī veida
aizsardzību.
[7]               Apstiprināta drošības tipa
elektroiekārtas saskaņā ar:
                a) Eiropas
standartiem EN 50014: 1997; 50015: 1998; 50016: 2002; 50017: 1998; 50018: 2000;
50019: 2000 un 50020: 2002
                vai
                b) 2003. gada 1. oktobra IEC publikāciju 60079..
[8]               Ja spriegumu padod no
augstāka sprieguma tīkliem, jālieto galvanisks separators
(drošības transformators).
[9]               Ja spriegumu padod no
augstāka sprieguma tīkliem, jālieto galvanisks separators
(drošības transformators).
[10]             Visiem sekundārās
ķēdes poliem jābūt izolētiem no zemes.
[11]             Ja spriegumu padod no
augstāka sprieguma tīkliem, jālieto galvanisks separators
(drošības transformators).
[12]             Ja spriegumu padod no
augstāka sprieguma tīkliem, jālieto galvanisks separators
(drošības transformators).
[13]             Attālums no
šķērskoka līdz klājam.
[14]             Kopējais topmasta garums
bez masta gala.
[15]             Topmasta diametrs masta gala
savienojuma līmenī.
[16]             Kopējais bugsprita garums.
[17]             Kopējais klīverkoka
garums.
[18]             Kopējais galvenā
klīverkoka garums.
[19]             Kopējais gafeles garums.
[20]             Attālums no gala vai
šķērskoka līdz klājam.
[21]             Attālums no gala vai
šķērskoka līdz klājam.
[22]             OV L 207, 23.7.1998., 1. lpp.
Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 98/79/EK (OV L 331, 7.12.1998., 1. lpp.).
[23]             OV L 164,
30.6.1994., 15. lpp.
Direktīvā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003.
[24]             Tilpnes daļas, kas
nodrošina ūdenim pakļautās brīvās virsmas, rodas no
garenisko un/vai šķērsenisko ūdensdrošo nodalījumu
veidošanas, kas attiecīgi veido neatkarīgas daļas.
[25]             Tilpnes daļas, kas
nodrošina ūdenim pakļautās brīvās virsmas, rodas no
garenisko un/vai šķērsenisko ūdensdrošo nodalījumu
veidošanas, kas attiecīgi veido neatkarīgas daļas.
[26]             1. Pastāvīgās
CO2 ugunsdzēšanas sistēmas, kas uzstādītas pirms
1980. gada 1. oktobra, drīkst palikt lietošanā līdz
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšanai
vai atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra, ja tās
atbilst 7.03. panta 5. iedaļas prasībām Reinas
Kuģu inspekcijas noteikumos tādā redakcijā, kas
stājās spēkā 1976. gada 1. aprīlī..
                2. Pastāvīgas
CO2 ugunsdzēšanas sistēmas, kas uzstādītas
laikā starp 1992. gada 1. aprīli un 1994. gada
31. decembri, drīkst palikt lietošanā līdz Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšanai vai
atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra, ja tās atbilst
7.03. panta 5. iedaļas prasībām Reinas Kuģu
inspekcijas noteikumos tādā redakcijā, kas stājās
spēkā 1994. gada 31. decembrī.
                3. CCNR
ieteikumi, izdoti laikā starp 1992. gada 1. aprīli un
1994. gada 31. decembri attiecībā uz Reinas Kuģu
inspekcijas noteikumu, kas stājās spēkā 1994. gada
31. decembrī, 7.03. panta 5. iedaļas
prasībām, paliek spēkā līdz Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšanai vai
atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra.
                4. 10.03b. panta
2. iedaļas a) apakšpunktu piemēro tikai līdz
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izsniegšanai
vai atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra, ja šīs
iekārtas ir uzstādītas kuģos, kas nolaisti ūdenī
pēc 1992. gada 1. oktobra.
[27]             1. Pastāvīgas CO2
ugunsdzēšanas sistēmas, kas uzstādītas laikā starp
1995. gada 1. janvāri un 2003. gada 31. martu,
drīkst palikt lietošanā līdz Savienības iekšējās
kuģošanas sertifikāta izdošanai vai atjaunošanai pēc
2035. gada 1. janvāra., ja tās atbilst 10.03. panta
5. iedaļas prasībām Reinas Kuģu inspekcijas noteikumos
tādā redakcijā, kas stājās spēkā
2002. gada 31. martā.
                2. Centrālās
komisijas Reinas navigācijas jautājumos ieteikumi, kas izdoti
laikā starp 1995. gada 1. janvāri un 2002. gada
31. martu attiecībā uz Reinas Kuģu inspekcijas noteikumu
10.03. panta 5. iedaļu, kas stājās spēkā
2002. gada 31. martā, saglabā savu spēku līdz
Savienības iekšējās kuģošanas sertifikāta izdošanai
vai atjaunošanai pēc 2035. gada 1. janvāra.
                3. Šā pielikuma 10.05. panta 2. iedaļas a) punkts ir piemērojams līdz Savienības
iekšējās kuģošanas sertifikāta izdošanai vai atjaunošanai
pēc 2035. gada 1. janvāra tikai tad, ja sistēmas
uzstādītas kuģos, kas nolaisti ūdenī pēc
1992. gada 1. oktobra.
[28]             Saskaņā ar
I pielikuma 1.A punkta ii) apakšpunktu Direktīvā
2004/26/EK, ar ko groza Direktīvu 97/68/EK, robežvērtības
attiecībā uz šiem palīgdzinējiem ar nemainīgu
apgriezienu skaitu ir piemērojamas tikai no šā datuma.
[29]             Noteikums attiecas uz
kuģiem, kas nolaisti ūdenī divus gadus
pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas un uz ekspluatācijā esošajiem kuģiem ar šādu
nosacījumu:
11.04. panta prasības jāievēro, kad atjauno visu kravas
telpas platību.
Ja pārbūve, kuras
rezultātā mainās sānu klāja brīvais platums,
aptver visu sānu klāju garumu:,
                a) 11.04. pants jāievēro, ja sānu
klāja brīvais platums pirms pārbūves ir 0,90 m augstumā vai ja jāsamazina
brīvais platums virs šī augstuma ,
                b) sānu
klāja brīvais platums pirms pārbūvēšanas līdz
0,90 m augstumam vai
brīvais platums virs šī augstuma nedrīkst būt mazāks
par 11.04. pantā
norādītajiem mērījumiem..
[30]             Saskaņā ar
kuģniecības eksperta lēmumu.
[31]             Saskaņā ar
kuģniecības eksperta lēmumu.
[32]             Saskaņā ar
kuģniecības eksperta lēmumu.
[33]             Lieko svītrot.
[34]             Lieko svītrot.
[35]             Lieko svītrot.
[36]             Lieko svītrot.
[37]             Lieko svītrot.
[38]             Lieko svītrot.
[39]             Lieko svītrot.
[40]             Lieko svītrot.
[41]             Lieko svītrot.
[42]             Lieko svītrot.
[43]             Lieko svītrot.
[44]             Lieko svītrot.
[45]             Lieko svītrot.
[46]             Lieko svītrot.
[47]             Lieko svītrot.
[48]             Lieko svītrot.
[49]             Lieko svītrot.
[50]             Lieko svītrot.
[51]             Lieko svītrot.
[52]             Lieko svītrot.
[53]             Lieko svītrot.
[54]             Dwt = kravnesība.
[55]             Dwt = kravnesība.
[56]             Lieko svītrot.
[57]             Lieko svītrot.
[58]             Lieko svītrot.
[59]             Lieko svītrot.
[60]             Lieko svītrot.
[61]             Lieko svītrot.
[62]             Lieko svītrot.
[63]             Lietojums “kuģa piedziņa ar dzenskrūves
īpašībām” vai “kuģa piedziņa ar nemainīgu
apgriezienu skaitu” jānorāda tipa apstiprinājuma dokumentā.
[64]             II posma
robežvērtības, kas noteiktas RVIR, ir piemērojamas no
2007. gada 1. jūlija.
[65]             Lietojums “kuģa
piedziņa ar dzenskrūves īpašībām” vai “kuģa
piedziņa ar nemainīgu apgriezienu skaitu” jānorāda tipa
apstiprinājuma dokumentā.
[66]             II posma
robežvērtības, kas noteiktas RVIR, ir piemērojamas no 2007. gada
1. jūlija.
[67]             Attiecas tikai uz
dzinējiem, kuru nomināljauda pārsniedz 560 kW.
[68]             II posma
robežvērtības, kas noteiktas RVIR, ir piemērojamas no
2007. gada 1. jūlija.
[69]             Attiecas tikai uz
dzinējiem, kuru nomināljauda pārsniedz 560 kW.
[70]             II posma robežvērtības,
kas noteiktas RVIR, ir piemērojamas no 2007. gada 1. jūlija.
[71]             Darbības posmi
Testēšanas nolūkos nosaka
šādus darbības posmus:
a)             darbība
gatavības režīmā, proti, kad kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārta darbojas, bet tai nav nodrošināta
notekūdeņu padeve ilgāk par vienu dienu; kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārta var darboties
gatavības režīmā, ja, piemēram, pasažieru kuģis netiek
ekspluatēts ilgāku periodu un atrodas pietauvošanās vietā
bez darbības. 
b)            darbība
avārijas režīmā, proti, kad kuģa notekūdeņu
attīrīšanas iekārtas atsevišķi agregāti darbojas
kļūdaini un tādēļ notekūdeņus nevar
attīrīt saskaņā ar plānoto.
c)             brīvgaita,
dīkstāve un darbības atkārtota uzsākšana, proti, kad
kuģa notekūdeņu attīrīšanas iekārtu izņem no
ekspluatācijas uz ilgstošu periodu (ziemas periodā) un kad tiek
atslēgta elektroenerģijas padeve vai kad kuģa
notekūdeņu attīrīšanas iekārta ir atkārtoti
iedarbināta, sākoties sezonai.
[72]             Norādiet atbilstošo.
[73]             Norādiet atbilstošo.
[74]             Ja testus veic kompetentā iestāde,
atzīmēt “nav piemērojams”.
[75]             Norādiet atbilstošo.
[76]             Vairāku testa ciklu gadījumā
norādīt katram ciklam.
[77]             Pieplūdes robežvērtības nepastāv.
[78]             Ieraksta testētājs.
[79]             Atzīmēt attiecīgo.
[80]             Pieplūdes robežvērtības nepastāv.